Chicco Next2Me User Manual
Displayed below is the user manual for Next2Me by Chicco which is a product in the Baby Beds category. This manual has pages.
Related Manuals
3
3
C3
D1
D
E1
D1
A
B1
A1 B
E
C C1
FG
4
5
HG1
1
12
5
3
6
4
7
I
8A 8B
4
5
1
3
13 14
12
16 17
9
15
10 11
18 2019
6
7
22
21A 21B
23 24 25
28
26
29
27
31
30
6
7
32 33
Min. 49cm – Max. 64cm
Min. 49cm – Max. 64cm
8
9
Culla ChiCCo Next2me
IMPORTANTE LEG
GERE ATTENTAMENTE
E CONSERVARE PER
FUTURO RIFERIMENTO.
ATTENZIONE: PER EVITARE RISCHI DI SOF-
FOCAMENTO, RIMUOVERE QUESTA COPER-
TURA PLASTICA PRIMA DELL’USO DEL PRO-
DOTTO. QUESTA COPERTURA PLASTICA
DOVREBBE ESSERE DISTRUTTA O TENUTA
LONTANA DALLA PORTATA DEI NEONATI E
BAMBINI.
• ATTENZIONE: Non utilizzare questo pro-
dotto senza aver letto prima le istruzioni
d’uso.
• ATTENZIONE: L’uso del prodotto è con-
sentito ad un bambino di età compresa tra
0 - 5/6 mesi, sino ad un massimo di 9 kg di
peso.
• ATTENZIONE: Quando il bambino è in
grado di stare seduto, in ginocchio o tirarsi
su, il prodotto non deve più essere utilizza-
to per questo bambino.
• ATTENZIONE: Il posizionamento di qual-
siasi prodotto aggiuntivo potrebbe causa-
re soffocamento.
• ATTENZIONE: Non utilizzare il prodotto
se qualsiasi parte è rotta, strappata o man-
cante.
• ATTENZIONE: NON USARE il prodotto in
“Modalità culla” e/o “Modalità Co-Sleeping”
se qualsiasi componente è assente, dan-
neggiato o rotto. Contattare Artsana SPA
per parti di ricambio e istruzioni d’uso se
necessarie. NON SOSTITUIRE parti man-
canti, danneggiate o rotte con componen-
ti non originali ed approvate da Artsana
SPA.
• ATTENZIONE: Consultare il manuale d’i-
struzioni per la lista dei componenti. Pe-
riodicamente ispezionare il prodotto per
assicurarsi che non ci siano allentamenti,
danni o mancanza di componenti.
• ATTENZIONE: Utilizzare sempre tutte le par-
ti richieste per ogni configurazione d’uso.
• ATTENZIONE: Prestare attenzione al ri-
schio di bruciature da sigarette, fiamme
libere e altre fonti di forte calore come stu-
fe elettriche, stufe a gas, ecc. in vicinanza
della culla.
• Verificare prima dell’assemblaggio che il
prodotto e tutti i suoi componenti non
presentino eventuali danneggiamenti do-
vuti al trasporto, in tal caso il prodotto non
deve essere utilizzato e dovrà essere tenuto
lontano dalla portata dei bambini.
• Assicurarsi che gli utilizzatori del prodotto
siano a conoscenza dell’esatto funziona-
mento dello stesso.
• ATTENZIONE: Il prodotto è pronto all’uso
solo quando tutti i meccanismi di bloccag-
gio sono inseriti. Verificare con attenzione
che siano inseriti prima dell’uso.
• ATTENZIONE: Quando il bambino è incu-
stodito nel prodotto, in “Modalità culla”, as-
sicurarsi sempre che la sponda sia rialzata
e bloccata nella posizione di chiusura, alli-
neata con il perimetro superiore della culla.
• Quando il prodotto è in uso e soprattutto
in “Modalita culla” le rotelle devono essere
sempre bloccate.
• Tutte le operazioni di apertura e regolazio-
ne, fissaggio e posizionamento del prodot-
to devono essere effettuate esclusivamen-
te da un adulto.
• Prima dell’uso in “Modalità Co-Sleeping
(Fissaggio al letto)” verificare che il prodotto
sia correttamente fissato e posizionato.
Controllare la tenuta del sistema di fissaggio
prima di ogni utilizzo tirando il Co-Sleeping
in direzione opposta al letto adulti.
• Le cinghie di fissaggio sono incluse nella
confezione l’utente non deve utilizzare altri
sistemi di fissaggio.
• Per prevenire pericoli di soffocamento da
intrappolamento della testa, la culla in
nella “Modalità Co-Sleeping (Fissaggio al
8
9
letto)” deve essere adeguatamente fissata
al letto del genitore, in accordo alle istru-
zioni d’uso, utilizzando le cinghie di col-
legamento.
• ATTENZIONE: Quando il prodotto è uti-
lizzato nella “Modalità Co-Sleeping (Fissag-
gio al letto)”, prima di adagiare il bambino,
assicurarsi che le cinghie di collegamento
siano agganciate e tese correttamente, il
prodotto deve essere attaccato al mate-
rasso dei genitori e non devono esser pre-
senti fessure tra la parte più bassa del Co-
sleeping e il materasso per adulti.
• Se vi sono aperture tra la parte più bassa
del Co-sleeping e il materasso per adulti,
NON usare il prodotto.
• Non colmare eventuali spazi o fessure tra
il materasso dei genitori e la culla con cu-
scini, coperte, lenzuola o qualsiasi mate-
riale che possa generare rischio di soffo-
camento.
• PERICOLO! La sponda abbattibile deve
essere sempre rialzata e bloccata, quando
non attaccata al letto per adulti.
• ATTENZIONE: Per evitare il rischio di
strangolamento del bambino, i sistemi di
attacco al letto per adulto devono essere
sempre tenuti lontani e fuori dalla culla.
• ATTENZIONE: Per evitare il rischio di
strangolamento del bambino sulla parte
superiore del lato della culla a contatto con
il letto dei genitori, il bordo superiore della
sponda abbassata della culla non deve es-
sere più alta della superficie superiore del
materasso dei genitori.
• Il prodotto deve essere sempre collocato
su un piano orizzontale. Non lasciare mai il
prodotto su un piano inclinato con il bam-
bino all’interno.
• Non deve essere consentito ai bambini di
giocare senza supervisione in prossimità
del prodotto.
• Non utilizzare il prodotto senza il telaio.
• Tenere le cinghie di fissaggio lontane dalla
portata dei bambini.
• Usare solo il materasso fornito con il pro-
dotto o eventuali materassi di ricambio ap-
provati da Artsana.
• ATTENZIONE: Non usare più di un ma-
terasso nel prodotto. Utilizzare solo il ma-
terasso fornito con il prodotto.
• ATTENZIONE: Utilizzare solo il materasso
venduto con questa culla, non aggiungere
un secondo materasso, rischio di soffoca-
mento.
• ATTENZIONE: E’ consentito inclinare la
culla, quando staccata dal letto, con uno
scarto massimo di 2 posizioni tra una gam-
ba e l’altra.
• I neonati possono soffocare a causa di
biancheria e coperte morbide. Evitare di
posizionare cuscini oppure oggetti simili
sotto il neonato per maggiore comfort du-
rante il sonno.
• Utilizzare la culla in “Modalità Co-Sleeping
(Fissaggio al letto)” soltanto con letti dalle
dimensioni indicate nella figura di riferi-
mento a inizio manuale.
• Non lasciare all’interno del prodotto alcun
oggetto che possa ridurne la profondità.
• Non posizionare la culla in prossimità di
muri e ostacoli, per prevenire rischi di in-
trappolamento.
• Non lasciare all’interno del prodotto piccoli
oggetti, potrebbero essere ingoiati.
• Utilizzare soltanto ricambi approvati dal co-
struttore. Non applicare al prodotto acces-
sori, non forniti dal costruttore.
• Non effettuare regolazioni del prodotto
con il bambino all’interno.
• Quando utilizzata in “Modalità Co-sleeping”
(fissata al letto), non deve mai essere utiliz-
zata in posizione inclinata.
• Non spostare il prodotto con il bambino
all’interno.
• Non utilizzare il prodotto con più di un
bambino alla volta.
• ATTENZIONE: Non posizionare il prodot-
to vicino a un altro prodotto, che potrebbe
rappresentare un pericolo di soffocamen-
to o strangolamento, ad es. corde, tende o
simili. Per evitare rischi di strangolamento,
non dare al bambino e non riporre vicino
al bambino oggetti muniti di corde.
10
11
• Una prolungata esposizione al sole po-
trebbe creare variazione ai toni di colore
del prodotto. Dopo una prolungata espo-
sizione del prodotto alle alte temperature
attendere qualche minuto prima di siste-
mare il bambino all’interno del prodotto.
• Tutti i raccordi di montaggio dovrebbero
essere sempre serrati correttamente, pre-
stare attenzione ad eventuali viti allentate,
perché un bambino potrebbe intrappolare
parti del corpo o vestiti (ad esempio strin-
ghe, collane, nastri di ciucci per neona-
ti, ecc.), costituendo quindi il rischio di
strangolamento.
• Quando non in uso, tenere il prodotto lon-
tano dalla portata dei bambini.
• ATTENZIONE: Durante l’utilizzo, assicura-
tevi che le lenzuola, coperte, ecc. non inva-
dano lo spazio della culla.
COMPONENTI
A. Supporto gambe con ruote
B. Supporto gambe con piedini antiscivolo
C. Struttura di supporto centrale
D. Cinghie di fissaggio
E. Rivestimento tessile
F. Materasso sfoderabile
G. Struttura tubolare superiore
H. Struttura tubolare superiore removibile
I. Borsa
A1) Tasto regolazione altezza
A2) Supporto struttura removibile
A3) Indicatore altezza
A4) Pulsante sblocco rotazione piedi
A5) Piedi snodabili
A6) Ruote con freno
B1) Piedini antiscivolo
B2) Supporto aggancio struttura superiore
C1) Perno di aggancio
C2) Bottone di fissaggio rivestimento tessile
C3) Fibbie grigie di fissaggio
D1) Fibbie rosse di ancoraggio
E1) Nastro con clip
E2) Tasca
E3) Zip svestizione tessile
E4) Zip apertura co-sleeping
E5) Finestra in rete
E6) Spondina laterale di contenimento
G1) Aggancio gambe
H1) Pulsante sgancio tubolare removibile
MONTAGGIO DELLA CULLA
1. Impugnare il supporto gambe facendo scorrere verso l’alto il
tubolare esterno fino ad udire il CLICK di bloccaggio nella pri-
ma posizione (fig. 1). Ripetere la medesima operazione con
l’altro supporto gambe.
2. Agganciare la struttura di supporto centrale alle 2 gambe
come illustrato in figura 2. Il CLICK del perno indica il corretto
aggancio della struttura (fig. 3).
ATTENZIONE: rivolgere le fibbie grigie dallo stesso lato dei
piedini snodabili (fig. 4).
3. Montare la struttura superiore e il tessile alle gambe facendo
prima scorrere il tubolare della gamba all’interno della tasca la-
terale del tessile (fig. 5). Eseguire l’operazione su entrambi i lati.
4. Fissare successivamente la struttura superiore alle gambe in-
serendo l’apposito supporto plastico come illustrato in figura
6. Spingere verso il basso fino ad udire il CLICK di avvenuto
aggancio (fig. 7). Eseguire l’operazione su entrambi i lati.
5. Fissare il rivestimento tessile alla struttura centrale aggan-
ciando i 2 nastri con clip posti nella parte inferiore del rive-
stimento (fig. 8).
6. Posizionare il materassino sul fondo della culla (fig. 9).
7. Bloccare le 2 ruote della culla abbassando le leve che aziona-
no i freni (fig. 10).
A questo punto la culla è pronta per essere utilizzata.
ATTENZIONE: verificare che tutti gli agganci siano corretta-
mente innestati e che le zip siano chiuse e bloccate fino a fine
corsa.
ATTENZIONE: non utilizzare la culla con i piedi snodabili par-
zialmente o totalmente ruotati o sbloccati (fig. 11). La posizione
di utilizzo corretta è illustrata in figura 12. In caso di urto acci-
dentale contro i piedini snodabili, riportarli in posizione corretta
sollevando leggermente la culla.
REGOLAZIONE DELL’ALTEZZA DELLA CULLA
È possibile regolare l’altezza della culla in differenti posizioni.
Per regolare l’altezza tirare verso l’alto il pulsante di regolazione
e sollevare la culla fino alla posizione desiderata (fig. 13). Ripete-
re l’operazione sul lato opposto.
È possibile inclinare leggermente la base della culla regolando
le 2 gambe a differenti altezze (fig. 14).
ATTENZIONE: è consentito inclinare la culla con uno scarto
massimo di 2 posizioni tra una gamba e l’altra (esempio: gam-
ba destra in posizione 3 e gamba sinistra in posizione 1, vedi
fig. 15).
ATTENZIONE: la testa del bambino deve sempre essere posi-
zionata sul lato maggiormente sollevato (fig. 16).
MODALITÀ CO-SLEEPING (FISSAGGIO AL LETTO)
È possibile agganciare la culla al letto dei genitori (modalità co-
sleeping).
ATTENZIONE – IMPORTANTE PER LA SICUREZZA DEL VO-
STRO BAMBINO.
Questa modalità è consentita solo con le tipologie di letto che
permettono di rispettare tutte le condizioni descritte in questo
paragrafo.
In particolare la spondina della culla deve sempre essere acco-
stata al materasso dei genitori e il materasso dei genitori deve
essere sempre il più allineato possibile rispetto all’altezza della
spondina di contenimento della culla (vedi fig. 17). Inoltre la
culla deve poter essere saldamente ancorata alla struttura del
letto dei genitori o al supporto del materasso (rete o doghe).
ATTENZIONE: verificare che la struttura della culla in modalità
co-sleeping non sia in interferenza con il letto dei genitori.
ATTENZIONE: Durante l’utilizzo, assicuratevi che le lenzuola,
coperte, ecc. non invadano lo spazio della culla.
8. Aprire il lato della spondina abbassabile servendosi delle zip
laterali portandole fino a fine corsa (fig. 18).
9. Successivamente premere il pulsante di sgancio del tubola-
re removibile e sfilarlo parzialmente prima da un lato e poi
dall’altro (fig. 19). Una volta effettuata l’operazione su entram-
bi i lati sfilare il tubolare e agganciarlo alle gambe della strut-
tura servendosi degli appositi supporti (fig. 20).
ATTENZIONE: utilizzare la culla con il tubolare abbassato solo
in modalità co-sleeping.
10
11
Non lavare a secco
Dopo ogni lavaggio verificare la resistenza di tessuto e cuciture.
ATTENZIONE: Durante le operazione di svestizione e/o vesti-
zione, maneggiare con cura la parte tessile per evitare rotture o
danneggiamenti accidentali.
ATTENZIONE: Le operazioni di svestizione e vestizione potreb-
bero richiedere alcuni minuti e devono essere eseguite da un
adulto.
RIFACIMENTO DEL LETTO
È possibile sganciare la culla dal letto dei genitori per agevo-
lare il rifacimento quotidiano del letto. Per fare ciò è sufficien-
te sganciare le fibbie grigie poste al di sotto del rivestimento
tessile.
Nel riagganciare la culla al letto dei genitori, tirare nuovamente
le cinghie per garantire che la culla sia correttamente e salda-
mente agganciata al letto dei genitori. Porre attenzione affin-
ché tutti i punti descritti in precedenza nel paragrafo “Modalità
co-sleeping (fissaggio al letto)” siano rispettati.
SFODERABILITÀ
17. Rimuovere il materassino e sganciare i bottoni sulla parte
inferiore della struttura tessile (fig. 28).
18. Premere i pulsanti posti sull’aggancio delle gambe(fig. 29)
e tirare verso l’alto la struttura tubolare superiore, sfilando
dalle gambe il rivestimento tessile (fig. 30). Effettuare queste
operazioni su entrambi i lati.
19. Aprire le zip laterali poste sul lato della spondina abbassa-
bile e premere i pulsanti di sgancio del tubolare superiore
removibile come spiegato nel paragrafo “Modalità co-slee-
ping (fissaggio al letto)”. Successivamente sfilare il tubolare
superiore removibile (fig. 31), prestando attenzione a non
danneggiare la parte interna del rivestimento.
20. Aprire la zip posta sul bordo superiore della culla e sfilare
completamente il rivestimento tessile (fig. 32).
SMONTAGGIO DELLA CULLA
È possibile smontare completamente la culla per riporla nella
borsa di serie fornita con il prodotto. Per smontare la culla ri-
petere le operazioni descritte ai punti 17-18 nel paragrafo “Sfo-
derabilità”. Successivamente sganciare la struttura di supporto
centrale premendo i perni di aggancio su entrambe le gambe
della culla (fig. 33).
GARANZIA
Il prodotto è garantito contro ogni difetto di conformità in nor-
mali condizioni di utilizzo secondo quanto previsto dalle istru-
zioni d’uso. La garanzia non sarà applicata, dunque, in caso di
danni derivanti da un uso improprio, usura o eventi accidentali.
Per la durata della garanzia sui difetti di conformità si rinvia alle
specifiche previsioni delle normative nazionali applicabili nel
paese d’acquisto, dove previste.
10. Accostare la culla al letto dei genitori e verificare l’altezza
della culla rispetto al materasso dei genitori.
ATTENZIONE: l’altezza del materasso dei genitori deve sem-
pre essere maggiore a quella della spondina laterale di conteni-
mento della culla (fig. 21).
ATTENZIONE: in modalità co-sleeping le 2 gambe della culla
devono sempre essere regolate alla stessa altezza.
11. Per agganciare la culla al letto dei genitori (modalità co-
sleeping) utilizzare la coppia di cinghie fornite in dotazione.
Le cinghie si trovano nella tasca inferiore del rivestimento
tessile (fig. 22).
12. Agganciare le fibbie grigie sotto al rivestimento tessile su ambo
i lati. Porre attenzione affinché le fibbie rosse sia posizionata so-
pra il nastro della cinghia come illustrato in figura 23.
13. Successivamente far passare dal basso verso l’alto la cinghia
attorno alla struttura del letto dei genitori (fig. 24) e aggan-
ciare la fibbia rossa per formare un cappio (fig. 25). Ripetere
l’operazione anche sull’altro lato. Per un’installazione più
agevole, durante l’aggancio delle fibbie, si suggerisce di te-
nere la culla leggermente distanziata dal letto dei genitori.
14. Accostare a questo punto la culla al letto dei genitori e strin-
gere il cappio tirando energicamente le cinghie (fig. 26).
Effettuare l’operazione prima da un lato e poi dall’altro, ag-
giustando le cinghie fino a quando la culla sarà saldamente
a contatto con il materasso dei genitori.
ATTENZIONE: prima di ogni utilizzo verificare sempre che tra il
materasso dei genitori e la spondina della culla non vi sia alcu-
no spazio. Agire altrimenti sulle cinghie tirandole energicamen-
te fino a ripristinare la condizione consentita.
15. Riporre la porzione di cinghie in eccesso all’interno della ta-
sca posta sul fondo del rivestimento tessile.
16. Bloccare le ruote della culla come descritto al punto 7.
Se durante le operazioni di fissaggio della culla al letto dei ge-
nitori non è possibile infilare i piedi della culla sotto al letto dei
genitori, è possibile ugualmente agganciare la culla seguendo le
operazioni descritte nei punti precedenti ruotando, in aggiunta, i
piedi snodabili durante l’accostamento della culla al letto.
Per ruotare i piedi tirare il pulsante di sblocco della rotazione e
ruotare con una mano i piedi della culla verso l’interno (fig. 27).
ATTENZIONE: L’utilizzo del prodotto è consentito solo con let-
ti e/o materassi con i lati retti. E’ vietato l’utilizzo del prodotto
con letti e/o materassi rotondi, materassi ad acqua.
ATTENZIONE: Quando il prodotto è utilizzato in “Modalità Co-
Sleeping (Fissaggio al letto)”, deve essere sempre montato in
corrispondenza del lato lungo di accesso al letto. NON installare
il prodotto ai piedi o in testa ai letti.
CONSIGLI DI MANTENIMENTO
La culla e il materassino hanno un rivestimento in tessuto resi-
stente, completamente sfoderabile e lavabile.
Le attività di vestizione / svestizione devono essere svolte
esclusivamente da un adulto. Verificare regolarmente lo stato
d’usura del prodotto e la presenza di eventuali rotture. In caso
di danneggiamenti non utilizzarlo e tenerlo fuori dalla portata
dei bambini.
Per il lavaggio dei tessuti seguire attentamente le istruzioni in-
dicate sull’etichetta.
Per la pulizia non utilizzare solventi, prodotti abrasivi o troppo
aggressivi.
Lavare a mano in acqua fredda
Non candeggiare
Non asciugare meccanicamente
Non stirare
30° C
12
13
BerCeau ChiCCo Next2me
IMPORTANT - LIRE
ATTENTIVEMENT
LA NOTICE ET LA
CONSERVER POUR
CONSULTATION
ULTÉRIEURE.
AVERTISSEMENT: AFIN D’ÉVITER TOUT
RISQUE D’ÉTOUFFEMENT, ENLEVER LA
PROTECTION EN PLASTIQUE AVANT
D’UTILISER CE PRODUIT. LA PROTECTION EN
PLASTIQUE DOIT ÊTRE DÉTRUITE OU TENUE
HORS DE PORTÉE DES BÉBÉS ET DES ENFANTS.
• AVERTISSEMENT : Ne pas utiliser ce
produit avant d’avoir lu les instructions.
• AVERTISSEMENT : L’utilisation du produit
est autorisée avec un enfant d’un âge
compris entre 0 et 5/6 mois, jusqu’à un
poids maximum de 9 kg.
• AVERTISSEMENT : Ne plus utiliser le
produit dès lors que l’enfant peut s’asseoir,
s’agenouiller ou se lever seul.
• AVERTISSEMENT : Placer d’autres articles
dans le produit peut être la cause de
suffocation.
• AVERTISSEMENT : Ne pas utiliser le
produit si une quelconque partie est
cassée, déchirée ou manquante.
• AVERTISSEMENT : Ne pas utiliser le
produit en « Mode berceau » et / ou en «
Mode Cododo » si l’un des composants
est manquant, endommagé ou cassé. Si
nécessaire, contacter Artsana SPA pour
recevoir les pièces de rechange et la notice
d’utilisation. Ne pas remplacer les parties
manquantes, endommagées ou cassées
par des composants non d’origine et non
approuvés par Artsana SPA.
• AVERTISSEMENT : Consulter la notice
d’utilisation pour connaître la liste des
composants. Vérifier régulièrement le produit,
notamment l’absence de desserrements, de
dommages ou de composants.
• AVERTISSEMENT : Toujours utiliser
toutes les parties requises pour chaque
configuration d’utilisation.
• AVERTISSEMENT : Faire attention au
risque de brûlures de cigarettes, de flammes
et autres sources de forte chaleur telles que
les radiateurs électriques, les cuisinières à
gaz, etc. à proximité du berceau.
• Vérifier avant l’utilisation que le produit
et tous ses composants n’ont pas été
endommagés pendant le transport, auquel
cas ne pas utiliser le produit et le tenir hors
de portée des enfants.
• Vérifier que les utilisateurs du produit
connaissent le fonctionnement exact de
ce dernier.
• AVERTISSEMENT : Le produit ne peut
être utilisé que lorsque les mécanismes
de blocage sont enclenchés. Vérifier
attentivement leur enclenchement avant
d’utiliser le produit.
• AVERTISSEMENT : Quand l’enfant est
laissé sans surveillance à l’intérieur du
produit, en « Mode berceau », toujours
s’assurer que la paroi est relevée et bloquée
en position de fermeture, alignée sur le
bord supérieur du berceau.
• Quand le produit est utilisé, en particulier
en « Mode berceau », les roues doivent
toujours être bloquées.
• Toutes les opérations d’ouverture et de
réglage, de fixation et de positionnement
du produit, doivent être effectuées
exclusivement par un adulte.
• Avant d’utiliser le produit en « Mode
Cododo (Fixation au lit) », vérifier qu’il est
correctement fixé et positionné. Vérifier la
tenue du système de fixation avant toute
utilisation en tirant le Cododo dans le sens
opposé au lit des parents.
• Les sangles de fixation sont incluses dans
l’emballage. L’utilisateur ne doit pas utiliser
d’autres systèmes de fixation.
12
13
• Pour prévenir tout risque d’étouffement
dû au coincement de la tête, en « Mode
Cododo (Fixation au lit) », le berceau
doit être fixé de manière appropriée au
lit des parents, conformément à la notice
d’utilisation, en utilisant les sangles de fixation.
• AVERTISSEMENT : Lorsque le produit est
utilisé en « Mode Cododo (Fixation au lit)
», avant d’y installer l’enfant, s’assurer que
les sangles de fixation sont enclenchées et
correctement tendues, le produit doit être
accroché au matelas du lit des parents et il
ne doit y avoir aucun espace entre la partie
la plus basse du Cododo et le matelas du
lit des parents.
• NE PAS utiliser le produit en présence d’un
espace entre la partie la plus basse du
Cododo et le matelas du lit des parents.
• Ne pas boucher les éventuels espaces
ou fissures entre le matelas du lit des
parents et le berceau avec des coussins,
des couvertures, des draps ou tout autre
matériau susceptible de causer un risque
d’étouffement.
• DANGER ! Le cododo, lorsqu’il n’est pas
attaché au lit de l’adulte, doit être utilisé
avec tous ses côtés en place, et/ou en
position la plus haute.
• AVERTISSEMENT : Pour éviter les risques
d’enchevêtrement, le système de fixation
au lit de l’adulte doit toujours être maintenu
à l’écart et à l’extérieur du berceau.
• AVERTISSEMENT : Pour éviter tout risque
lié au coincement du cou de l’enfant au
niveau du rail supérieur sur le côté qui est
proche du lit de l’adulte, le rail supérieur ne
doit pas être plus haut que le matelas du lit
de l’adulte.
• Le produit doit toujours être placé sur un
plan horizontal. Ne jamais laisser le produit
sur un plan incliné avec l’enfant dedans.
• Il doit être interdit aux enfants de jouer
sans surveillance à proximité du produit.
• Ne pas utiliser le produit sans châssis.
• Tenir les sangles de fixation loin de la
portée des enfants.
• AVERTISSEMENT : Utiliser exclusivement
le matelas fourni avec le produit ou
d’éventuels matelas de rechange
approuvés par Artsana.
• AVERTISSEMENT : Ne pas utiliser plus d’un
matelas dans le produit. Utiliser uniquement
le matelas fourni avec le produit.
• AVERTISSEMENT : N’utiliser que le
matelas vendu avec ce berceau, ne pas
ajouter de matelas additionnel sur celui-ci,
risque de suffocation.
• AVERTISSEMENT : L’inclinaison du
berceau, lorsqu’il n’est pas fixé au lit, est
autorisée avec un écart maximum de 2
positions entre un pied et l’autre.
• Les nouveau-nés peuvent s’étouffer en
raison du linge et des couvertures souples.
Éviter de placer des coussins ou des objets
similaires sous le nouveau-né pour un plus
grand confort durant le sommeil.
• Utiliser le berceau en « Mode Cododo
(Fixation au lit) » uniquement avec des lits
ayant les dimensions indiquées dans la
figure de référence au début de la notice.
• Ne laisser aucun objet dans le produit
pouvant réduire sa profondeur.
• Ne pas placer le berceau près de murs
ou d’obstacles, pour éviter tout risque de
coincement.
• Ne pas laisser à l’intérieur du produit de
petits objets susceptibles d’être avalés.
• Utiliser uniquement des pièces de
rechange approuvées par le fabricant. Ne
pas installer d’accessoires non fournis par
le fabricant du produit.
• Ne pas régler la hauteur du produit lorsque
l’enfant se trouve à l’intérieur.
• Lorsqu’il est utilisé en « Mode Cododo
(Fixation au lit) », le berceau ne doit jamais
être utilisé en position inclinée.
• Ne pas déplacer le produit lorsque l’enfant
est à l’intérieur.
• Ne pas utiliser le produit avec plus d’un
enfant à la fois.
• AVERTISSEMENT : Ne pas placer le
produit près d’un autre produit qui
pourrait présenter un risque de suffocation
ou de strangulation, par exemple ficelles,
14
15
cordons de store/de rideau, etc. Pour
éviter tout risque d’étranglement, ne pas
donner à l’enfant ni poser près de l’enfant
d’objets munis de cordes.
• Une exposition prolongée du produit au
soleil pourrait entraîner une décoloration.
Après une exposition prolongée du produit
à de fortes températures, attendre quelques
minutes avant d’y installer l’enfant.
• Tous les raccords de montage doivent
toujours être correctement serrés, faire
attention aux vis desserrées car des parties
du corps ou des vêtements de l’enfant
(par exemple, sangles, colliers, rubans
de sucettes pour nouveau-nés, etc.)
pourraient se coincer, entraînant un risque
de strangulation.
• Quand il n’est pas utilisé, tenir le produit
hors de portée des enfants.
• AVERTISSEMENT : Il convient que le
parent soit vigilant lorsque l’enfant est
placé dans le cododo, à ce que des objets
ou des éléments d e literie ne tombent pas
dans le berceau.
ÉLÉMENTS
A. Support des jambes à roulettes
B. Support des jambes munies de pieds horizontaux antidé-
rapants
C. Structure de support centrale
D. Sangles de fixation
E. Revêtement textile
F. Matelas déhoussable
G. Structure tubulaire supérieure
H. Structure tubulaire supérieure amovible
I. Sac
A1) Bouton de réglage pour ajuster la hauteur
A2) Support de la structure amovible
A3) Indicateur de hauteur
A4) Bouton de déblocage de l’articulation des pieds horizontaux
A5) Pieds articulés
A6) Roulettes à frein
B1) Pieds antidérapants
B2) Support de fixation de la structure supérieure
C1) Pivot de fixation
C2) Bouton de fixation du revêtement textile
C3) Boucles grises de fixation
D1) Boucles rouges de fixation
E1) Attache à bouton pression
E2) Poche de rangement des sangles
E3) Fermeture éclair de déhoussage
E4) Fermeture éclair pour ouvrir le côté doté de la fenêtre en
filet (mode Cododo)
E5) Fenêtre en filet
E6) Petit bord latéral de maintien
G1) Fixation des jambes
H1) Bouton de décrochage tubulaire amovible
MONTAGE DU BERCEAU
1. Saisir le support des jambes en faisant coulisser le tube
externe vers le haut jusqu’au déclic de blocage dans la pre-
mière position (fig. 1). Répéter l’opération de l’autre côté.
2. Fixer la structure de support centrale aux 2 jambes comme
sur la figure 2. Le déclic du pivot indique que la structure est
fixée correctement (fig. 3).
AVERTISSEMENT : mettre les boucles grises du même côté
que les pieds articulés (fig. 4).
3. Installer la structure supérieure recouverte de tissu aux
jambes en faisant tout d’abord coulisser le tube de la
jambe à l’intérieur de la poche latérale en tissu (fig. 5).
Effectuer cette opération des deux côtés.
4. Fixer ensuite la structure supérieure aux jambes en intro-
duisant le support en plastique prévu à cet effet comme
sur la figure 6. Pousser vers le bas jusqu’au déclic de fixa-
tion (fig. 7). Effectuer cette opération des deux côtés.
5. Fixer le revêtement textile à la structure centrale en accro-
chant les 2 attaches à l’aide des clips situés dans le bas du
revêtement (fig. 8).
6. Placer le matelas au fond du berceau (fig. 9).
7. Bloquer les 2 roulettes du berceau en baissant les leviers
qui actionnent les freins (fig. 10).
Le berceau peut maintenant être utilisé.
AVERTISSEMENT : vérifier que toutes les fixations sont cor-
rectement enclenchées et que les fermetures éclair sont fer-
mées et bloquées.
AVERTISSEMENT : ne pas utiliser le berceau avec les pieds arti-
culés partiellement ou totalement tournés ou débloqués (fig.
11). La position d’utilisation correcte est illustrée sur la figure 12.
En cas de choc accidentel contre les pieds articulés, les ramener
dans leur position en soulevant légèrement le berceau.
RÉGLAGE DE LA HAUTEUR DU BERCEAU
Il est possible de régler la hauteur du berceau. Il suffit de tirer
le bouton de réglage vers le haut et de soulever le berceau
jusqu’à la position souhaitée (fig. 13). Répéter cette opération
du côté opposé.
Il est possible d’incliner légèrement la base du berceau en
réglant les 2 jambes à des hauteurs différentes (fig. 14).
AVERTISSEMENT : il est possible d’incliner le berceau mais
avec un écart maximum de 2 positions entre les deux jambes
(par exemple : jambe droite dans la position 3 et jambe gauche
dans la position 1, voir la fig. 15).
AVERTISSEMENT : la tête du bébé doit toujours être placée
du côté le plus soulevé (fig. 16).
MODE CODODO FIXATION AU LIT)
Il est possible d’accrocher le berceau au lit des parents (mode
Cododo).
AVERTISSEMENT – IMPORTANT POUR LA SÉCURITÉ DE
VOTRE ENFANT.
Ce mode n’est prévu que pour les types de lit qui permettent
de respecter toutes les conditions décrites dans ce para-
graphe.
Plus précisément, le bord du berceau doit toujours être ap-
proché du matelas des parents et celui-ci doit toujours être
le plus aligné possible par rapport à la hauteur du bord de
maintien du berceau (voir la fig. 17). De plus, le berceau doit
pouvoir être fixé solidement à la structure du lit des parents
ou au support du matelas (sommier ou lattes).
AVERTISSEMENT : vérifier que la structure du berceau en
mode Cododo n’interfère pas avec le lit des parents.
AVERTISSEMENT : Pendant l’utilisation, vérifiez qu’aucun
drap, couverture, etc. n’envahit le berceau.
14
15
8. Ouvrir le côté de la ridelle rabattable à l’aide des fermetures
éclair latérales et les porter en bout de course (fig. 18).
9. Ensuite, appuyer sur le bouton de déblocage du tube amo-
vible et l’enlever partiellement d’un côté puis de l’autre (fig.
19). Une fois cette opération effectuée des deux côtés, ôter
le tube et le fixer aux jambes de la structure à l’aide des sup-
ports prévus à cet effet (fig. 20).
AVERTISSEMENT : n’utiliser le berceau avec le tube baissé
qu’en mode Cododo.
10. Approcher le berceau du lit des parents et vérifier sa hau-
teur par rapport au matelas des parents.
AVERTISSEMENT : la hauteur du matelas des parents doit
toujours être supérieure à celle du bord latéral de maintien
du berceau (fig. 21).
AVERTISSEMENT : en mode Cododo, les 2 jambes du ber-
ceau doivent toujours être réglées à la même hauteur.
11. Pour fixer le berceau au lit des parents (mode Cododo), uti-
liser les deux sangles fournies. Les sangles se trouvent dans
la poche située sous le revêtement textile (fig. 22).
12. Accrocher les boucles grises sous le revêtement textile
des deux côtés. Veiller à ce que les boucles rouges soient
placées au-dessus de l’attache de la sangle comme sur
la figure 23.
13. Ensuite, faire passer la sangle autour de la structure du
lit des parents de bas en haut (fig. 24) et accrocher la
boucle rouge pour former une boucle (fig. 25). Répéter
l’opération de l’autre côté. Pour faciliter l’installation, il
est conseillé d’écarter légèrement le berceau du lit des
parents pendant la fixation des boucles.
14. Approcher maintenant le berceau du lit des parents et
serrer la boucle en tirant fortement sur les sangles (fig.
26). Effectuer cette opération d’un côté puis de l’autre, en
ajustant les sangles jusqu’à ce que le berceau soit bien en
contact avec le matelas des parents.
AVERTISSEMENT : avant chaque utilisation, toujours véri-
fier qu’il n’y a pas d’espace entre le matelas des parents et le
bord du berceau. Dans le cas contraire, tirer fortement sur les
sangles pour rétablir une condition idéale.
15. Ranger la portion de sangles en excès dans la poche
située sous le revêtement textile.
16. Bloquer les roulettes du berceau comme au point 7.
Pendant les opérations de fixation du berceau au lit des pa-
rents, s’il n’est pas possible d’enfiler les pieds du berceau sous
le lit des parents, il est tout de même possible d’accrocher
le berceau en suivant les opérations décrites précédemment
et en tournant en plus les pieds articulés à mesure que vous
approchez le berceau du lit.
Pour tourner les pieds, tirer sur le bouton de déblocage de
la rotation et tourner d’une main les pieds du berceau vers
l’intérieur (fig. 27).
AVERTISSEMENT : Le produit ne peut être utilisé qu’avec des
lits et/ou des matelas à bords droits. Il est interdit d’utiliser le pro-
duit avec des lits et/ou des matelas ronds, des matelas à eau.
AVERTISSEMENT : Lorsque le produit est utilisé en « Mode
Cododo» (Fixation au lit), il doit toujours être installé au ni-
veau d’un des côtés du lit. NE PAS installer le produit au pied
ou à la tête du lit.
CONSEILS D’ENTRETIEN
Le berceau et le matelas sont recouverts d’un tissu résistant,
complètement amovible et lavable.
Les activités d’enfilage du revêtement/de déhoussage
doivent être effectuées exclusivement par un adulte. Vérifier
régulièrement l’état d’usure du produit et la présence éven-
tuelle d’endommagements. Si c’est le cas, ne pas l’utiliser et
le garder hors de portée des enfants.
Pour le lavage des tissus, suivre attentivement les instruc-
tions de l’étiquette.
Pour le nettoyage, ne pas utiliser de solvants, de produits
abrasifs ou trop agressifs.
Laver à la main à l’eau froide
Ne pas blanchir
Ne pas sécher en machine
Ne pas repasser
Ne pas laver à sec
Après chaque lavage, vérifier la résistance du tissu et des
coutures.
AVERTISSEMENT : Pendant les opérations de déhoussage
et/ou d’enfilage du revêtement, manipuler soigneusement
le tissu afin d’éviter de l’endommager.
AVERTISSEMENT : Les opérations de déhoussage et d’enfi-
lage du revêtement peuvent prendre quelques minutes et
doivent être effectuées par un adulte.
COMMENT REFAIRE LE LIT
Il est possible de décrocher le berceau du lit des parents pour
refaire le lit plus facilement. Il suffit de décrocher les boucles
grises situées sous le revêtement en tissu.
Lorsque le berceau est raccroché au lit des parents, il faut de
nouveau tirer sur les sangles pour s’assurer que le berceau
est correctement accroché. Veiller à ce que tous les points
décrits précédemment dans le paragraphe « Mode Cododo
(fixation au lit) » soient respectés.
DÉHOUSSAGE
17. Enlever le matelas et détacher les boutons situés dans le
bas de la structure en tissu (fig. 28).
18. Appuyer sur les boutons situés sur la fixation des jambes
(fig. 29) et tirer la structure tubulaire supérieure vers le
haut, en ôtant le revêtement des jambes (fig. 30). Effec-
tuer ces opérations des deux côtés.
19. Ouvrir les fermetures éclair latérales sur le côté de la
ridelle rabattable et appuyer sur les boutons de décro-
chage du tube supérieur amovible, comme expliqué au
paragraphe « Mode co-sleeping (fixation au lit) ». Ensuite,
ôter le tube supérieur amovible (fig. 31) en veillant à ne
pas endommager l’intérieur du revêtement.
20. Ouvrir la fermeture éclair située sur le bord supérieur du
berceau et enlever complètement le revêtement (fig. 32).
DÉMONTAGE DU BERCEAU
Il est possible de démonter complètement le berceau pour
le remettre dans le sac fourni avec le produit. Pour démonter
le berceau, répéter les opérations des points 17-18 du para-
graphe « Déhoussage ». Ensuite, décrocher la structure de
support centrale en appuyant sur les pivots de fixation situés
sur les deux jambes du berceau (fig. 33).
GARANTIE
Le produit est garanti contre les défauts de conformité dans
des conditions normales d’utilisation selon les indications
prévues par la notice d’emploi. La garantie ne sera donc
pas appliquée en cas de dommages dérivant d’un usage
inapproprié, de l’usure ou d’événements accidentels. En ce
qui concerne la durée de la garantie contre les défauts de
conformité, consulter les conditions prévues par les normes
nationales applicables, le cas échéant, dans le pays d’achat.
30° C
16
17
BeistellBett ChiCCo Next2me
WICHTIG - BITTE SORG
FÄLTIG LESEN UND FÜR
SPÄTERES NACHLESEN
UNBEDINGT AUFBE
WAHREN.
WARNUNG: UM ERSTICKUNGSGEFAHR
ZU VERMEIDEN, VOR GEBRAUCH DES
PRODUKTS DIE PLASTIKADECKUNG
ENTFERNEN. DIESE PLASTIKABDECKUNG
UND ALLE VERPACKUNGSELEMENTE
SOLLTEN ENTSORGT BZW. VON BABYS UND
KINDERN FERNGEHALTEN WERDEN.
• WARNUNG: Verwenden Sie dieses Produkt
erst, nachdem Sie die Gebrauchsanleitung
gelesen haben.
• WARNUNG: Dieses Beistellbettchen ist für
ein Kind im Alter von 0 bis 5/6 Monaten
und mit einem Gewicht bis höchstens 9 kg
bestimmt.
• WARNUNG: Wenn das Kind selbstständig
sitzen, knien oder sich hochziehen kann,
sollte das Bettchen nicht mehr verwendet
werden.
• WARNUNG: Durch Anbringen zusätzlicher
Gegenstände besteht Erstickungsgefahr.
• WARNUNG: Das Bettchen nicht
verwenden, wenn Teile gebrochen,
zerrissen oder verloren gegangen sind.
• WARNUNG: Verwenden Sie das
Produkt NICHT im „Modus Babybett“
und/ oder im „Modus Co-Sleeping“
wenn Bestandteile fehlen, beschädigt
oder defekt sind. Wenden Sie sich falls
notwendig an Artsana SPA für Ersatzteile
und Gebrauchsanleitungen. Ersetzen Sie
fehlende, beschädigte oder defekte Teile
ausschließlich durch originale und von
Artsana SPA genehmigte Komponenten.
• WARNUNG: In der Gebrauchsanleitung
finden Sie auch die Liste der Bestandteile.
Untersuchen Sie das Produkt regelmäßig
darauf, dass keine Teile sich gelockert
haben, beschädigt sind oder fehlen.
• WARNUNG: Verwenden Sie stets alle für
jede Gebrauchsstellung verlangten Teile.
• WARNUNG: Vergewissern Sie sich, dass
das Bettchen nicht in der Nähe von
Zigaretten, offenem Feuer und anderen
starken Hitzequellen wie elektrischen
Heizstrahlern, Gasöfen etc. aufgestellt ist.
• Prüfen Sie vor dem Zusammenbau, ob
das Produkt und alle seine Bestandteile
frei von Transportschäden sind. Sollte dies
nicht der Fall sein, darf das Produkt nicht
verwendet werden und muss von Kindern
ferngehalten werden.
• Vergewissern Sie sich, dass auch andere
Benutzer des Produkts dessen richtige
Funktionsweise kennen.
• WARNUNG: Das Produkt ist erst dann
gebrauchsbereit, wenn alle Verriegelungen
blockiert sind. Stellen Sie vor dem Gebrauch
sicher, dass diese alle eingerastet sind.
• WARNUNG: Wenn sich das Kind
unbeaufsichtigt im Produkt befindet, im
„Modus Babybett“ stets sicherstellen,
dass das Seitenteil angehoben und in
der Verschlussstellung verriegelt ist,
ausgerichtet mit dem oberen Rand des
Bettes.
• Während der Verwendung des Produkts
und vor allem im „Modus Babybett“ müssen
die Räder immer blockiert werden.
• Das Produkt darf ausschließlich von
einem Erwachsenen geöffnet, eingestellt,
befestigt und aufgestellt werden.
• Vor dem Gebrauch im „Modus Co-Sleeping
(Befestigung am Elternbett)“ sicherstellen,
dass das Produkt korrekt befestigt und
aufgestellt ist. Vor jedem Gebrauch die
Belastbarkeit des Befestigungssystems
durch Ziehen der Co-Sleeping-Vorrichtung
in entgegengesetzter Richtung zum
Elternbett überprüfen.
• Die Befestigungsgurte befinden sich in
der Verpackung – es dürfen keine anderen
16
17
Befestigungssysteme verwendet werden.
• Um Erstickungsgefahr vorzubeugen
und zu verhindern, dass sich der Kopf
verfängt, muss die Wiege im „Modus
Co-Sleeping (Befestigung am Bett)“
entsprechend der Gebrauchsanleitung
mit den Verbindungsgurten am Elternbett
befestigt werden.
• WARNUNG: Wenn das Produkt im
„Modus Co-Sleeping (Befestigung am
Bett)“ verwendet wird, bevor man das
Kind hineinlegt sicherstellen, dass die
Verbindungsgurte befestigt und korrekt
gespannt sind. Das Produkt muss an der
Elternmatratze befestigt werden, wobei
keine Schlitze zwischen dem niedrigeren
Teil der Co-Sleeping-Vorrichtung und der
Elternmatratze entstehen dürfen.
• Bei Schlitzen zwischen dem niedrigeren
Teil der Co-Sleeping-Vorrichtung und
der Elternmatratze das Produkt NICHT
verwenden.
• Eventuelle Zwischenräume oder Schlitze
zwischen der Elternmatratze und dem
Bettchen nicht mit Kissen, Decken,
Leintüchern oder anderen Materialien
verstopfen, die eine Erstickungsgefahr
darstellen könnten.
• ACHTUNG! Das klappbare Seitenteil muss
immer angehoben und blockiert sein,
wenn es nicht am Elternbett befestigt ist.
• WARNUNG: Um die Strangulationsgefahr
für das Kind zu vermeiden, müssen
die Vorrichtungen zur Befestigung
am Elternbett immer vom Babybett
ferngehalten werden.
• WARNUNG: Um die Strangulationsgefahr
für das Kind zu vermeiden, darf an der
Seite des Babybetts, die dem Elternbett
beigestellt wird, der obere Rand des
Seitenteils nicht höher sein als die
Oberfläche der Elternmatratze.
• Das Produkt muss stets auf einer
waagerechten Fläche aufgestellt werden.
Lassen Sie das Produkt mit dem Kind darin
niemals auf einer schrägen Fläche stehen.
• Lassen Sie niemals Kinder unbeaufsichtigt
in der Nähe des Bettchens spielen.
• Das Bettchen darf nicht ohne Gestell
verwendet werden.
• Die Befestigungsgurte von Kindern fern
halten.
• Nur die mit dem Produkt gelieferte Matratze
oder eventuell von Artsana genehmigte
Ersatzmatratzen verwenden.
• WARNUNG: Verwenden Sie nie mehr als
eine Matratze im Produkt. Verwenden Sie
ausschließlich die zusammen mit dem
Produkt gelieferte Matratze.
• WARNUNG: Verwenden Sie nur die
zusammen mit dieser Wiege erworbene
Matratze und fügen Sie keine zweite
Matratze dazu - Erstickungsgefahr.
• WARNUNG: Wenn das Babybett nicht am
Elternbett befestigt ist, kann es in maximal
2 verschiedenen Positionen zwischen ihren
beiden Füßen schräg gestellt werden.
• Bettwäsche und weiche Decken können
für Neugeborene eine Erstickungsgefahr
darstellen. Vermeiden Sie es, Kissen oder
ähnliches unter das Neugeborene zu
legen, um ihm während des Schlafes einen
besseren Komfort zu gewähren.
• Die Wiege nur mit Betten von der in der
entsprechenden Abbildung am Anfang
der Anleitung angegebenen Größe im
„Modus Co-Sleeping (Befestigung am
Bett)“ verwenden.
• Keine Gegenstände im Beistellbettchen
lassen, die dessen Tiefe verringern könnten.
• Stellen Sie das Bettchen nicht in der Nähe
von Wänden und Hindernissen auf, um jede
Gefahr eines Verfangens zu vermeiden.
• Lassen Sie im Inneren des Produkts
keine kleinen Gegenstände zurück, die
verschluckt werden könnten.
• Nur Ersatzteile verwenden, die vom
Hersteller genehmigt wurden. An dem
Produkt kein Zubehör anbringen, das nicht
vom Hersteller geliefert wurde.
• Stellen Sie die Höhe des Bettchens nicht
mit dem Kind darin ein.
• Im „Modus Co-Sleeping (Befestigung am
Bett)“ darf das Bettchen niemals schräg
18
19
gestellt werden.
• Verstellen Sie das Bettchen nicht, wenn
sich das Kind darin befindet.
• Verwenden Sie das Produkt jeweils nur für
ein Kind.
• WARNUNG: Stellen Sie das Produkt nicht
neben anderen Gegenständen auf, die eine
Erstickungs- oder Strangulationsgefahr
darstellen könnten, z. B. Schnüre, Vorhänge
oder ähnliche. Geben Sie dem Kind keine
Gegenstände mit Kordeln und legen Sie
diese auch nicht in seine Nähe, um eine
Strangulationsgefahr zu vermeiden.
• Wenn das Produkt lange der Sonne
ausgesetzt wird, könnte dies zu
Farbveränderungen führen. Nachdem das
Produkt längere Zeit hohen Temperaturen
ausgesetzt war, sollte man einige Minuten
warten, bevor man das Baby hineinlegt.
• Alle Montageteile sollten korrekt fixiert
sein, achten Sie auf eventuell lockere
Schrauben, an denen das Kind mit
Körperteilen oder Kleidungsstücken (zum
Beispiel Schnürsenkel, Ketten, Bänder von
Beruhigungssaugern etc.) hängenbleiben
könnte und somit Strangulationsgefahr
bestünde.
• Wenn das Beistellbettchen nicht verwendet
wird, bewahren Sie es außerhalb der
Reichweite von Kindern auf.
• WARNUNG: Vergewissern Sie sich
während des Gebrauchs, dass Bettzeug,
Decken usw. nicht in das Bettchen
gelangen.
BESTANDTEILE
A. Beinstütze mit Rädern
B. Beinstütze mit rutschfesten Füßen
C. Mittleres Stützgestell
D. Befestigungsgurte
E. Stoffbezug
F. Abziehbare Matratze
G. Oberes Rohrgestell
H. Abnehmbares oberes Rohr
I. Tasche
A1) Höheneinstelltaste
A2) Halterung abnehmbares Gestell
A3) Höhenanzeige
A4) Entriegelungstaste Drehung der Füße
A5) Gelenkfüße
A6) Räder mit Bremse
B1) Rutschfeste Füße
B2) Halterung Einhaken obere Struktur
C1) Befestigungsstift
C2) Befestigungsknopf Stoffbezug
C3) Graue Verschlussschnallen
D1) Rote Befestigungsschnallen
E1) Band mit Clip
E2) Tasche
E3) Reißverschluss zum Abziehen des Stoffbezugs
E4) Reißverschluss zum Öffnen für Modus “Co-Sleeping“
E5) Netzfenster
E6) Seitenteil
G1) Befestigung Beine
H1) Entriegelungstaste abnehmbares Rohr
MONTAGE DES BEISTELLBETTCHENS
1. Die Beinstütze greifen, indem man das äußere Rohr nach oben
gleiten lässt, bis es mit einem KLICK in der ersten Position ein-
rastet (Abb. 1). An der anderen Beinstütze genauso vorgehen.
2. Das mittlere Stützgestell an den 2 Beinen befestigen, wie in
Abbildung 2 gezeigt. Der KLICK des Stifts zeigt das korrekte
Einrasten des Gestells an (Abb. 3).
WARNUNG: Die grauen Schnallen zur gleichen Seite der
Gelenkfüße ausrichten (Abb. 4).
3. Das obere Gestell und den Stoff an den Beinen montieren,
indem man zuerst das Rohr des Beins in die seitliche Tasche
des Stoffs einfügt (Abb. 5). Diesen Arbeitsgang auf beiden
Seiten ausführen.
4. Daraufhin das obere Gestell an den Beinen befestigen, indem
man die spezielle Kunststoffstütze wie in Abbildung 6 gezeigt
einfügt. Nach unten drücken, bis sie mit einem KLICK einrastet
(Abb. 7). Diesen Arbeitsgang auf beiden Seiten ausführen.
5. Den Stoffbezug am mittleren Gestell befestigen, indem man
die 2 Bänder mit Clip im unteren Teil der Verkleidung befestigt
(Abb. 8).
6. Die Matratze auf den Boden des Bettchens legen (Abb. 9).
7. Die 2 Räder des Bettchens blockieren, indem man die Hebel
zur Betätigung der Bremsen nach unten drückt (Abb. 10).
Nun ist das Bettchen gebrauchsbereit.
WARNUNG: Versichern Sie sich, dass alle Befestigungen kor-
rekt eingerastet und die Reißverschlüsse geschlossen und am
Anschlag blockiert sind.
WARNUNG: Das Bettchen nicht mit teilweise oder ganz gedreh-
ten bzw. entriegelten Gelenkfüßen verwenden (Abb. 11). Die
korrekte Gebrauchsposition ist auf Abbildung 12 gezeigt. Falls
man ungewollt gegen die Gelenkfüße stößt, diese wieder in die
korrekte Position bringen, indem man das Bettchen leicht anhebt.
HÖHENEINSTELLUNG DES BEISTELLBETTCHENS
Man kann das Bettchen in verschiedenen Höhen einstellen. Um
die Höhe einzustellen, die Einstelltaste nach oben ziehen und
das Bettchen bis in die gewünschte Position anheben (Abb. 13).
Auf der gegenüberliegenden Seite genauso vorgehen.
Man kann die Basis des Bettchens leicht neigen, indem man
die 2 Beine auf unterschiedliche Höhen einstellt (Abb. 14).
WARNUNG: Das Bettchens darf mit einem Unterschied von
höchstens 2 Positionen zwischen einem Bein und dem anderen
geneigt werden (z.B.: rechtes Bein in Position 3 und linkes Bein
in Position 1, siehe Abb. 15).
WARNUNG: Der Kopf des Kindes muss sich stets auf der höhe-
ren Seite befinden (Abb. 16).
MODUS CO-SLEEPING
(BEFESTIGUNG AM ELTERNBETT)
Man kann das Bettchen am Elternbett befestigen (Co-Sleeping).
WARNUNG – WICHTIG FÜR DIE SICHERHEIT IHRES KINDES
Dieser Modus ist nur bei Betten zulässig, die alle in diesem
Abschnitt beschriebenen Bedingungen erfüllen.
Insbesondere muss das Seitenteil des Bettchens stets an die
Matratze der Eltern angenähert werden und diese muss im-
mer so gut wie möglich mit der Höhe des Seitenteils des
Bettchens ausgerichtet sein (siehe Abb. 17). Außerdem muss das
Bettchen fest mit dem Gestell des elterlichen Betts oder mit der
18
19
Matratzenunterlage (Sprungrahmen oder Federholzrahmen)
verbunden werden können.
WARNUNG: Sicherstellen, dass das Beistellbettgestell im Modus
Co-Sleeping das elterliche Bett nicht überlagert.
WARNUNG: Vergewissern Sie sich während des Gebrauchs,
dass das Bettzeug, Decken usw. nicht in das Bettchen gelangen.
8. Die Seite des absenkbaren Seitenteils öffnen. Dazu die seitli-
chen Reißverschlüsse bis an den Anschlag bringen (Abb. 18).
9. Daraufhin die Entriegelungstaste des abnehmbaren Rohrs
drücken und dieses zuerst von der einen und dann von der
anderen Seite teilweise herausziehen (Abb. 19). Nachdem dies
auf beiden Seiten geschehen ist, das Rohr ganz herausziehen
und mit den speziellen Haltern an den Beinen des Gestells
befestigen (Abb. 20).
WARNUNG: Das Beistellbett mit dem abgesenkten Rohr nur im
Modus Co-Sleeping verwenden.
10. Das Bettchen an das elterliche Bett annähern und ihre Höhe
zur Matratze der Eltern kontrollieren.
WARNUNG: Die elterliche Matratze muss immer höher sein als
das Seitenteil des Bettchens (Abb. 21).
WARNUNG: Im Modus Co-Sleeping müssen die 2 Beine des
Bettchens immer auf die gleiche Höhe eingestellt sein.
11. Um das Bettchen am Bett der Eltern zu befestigen (Modus
Co-Sleeping) die beiden mitgelieferten Gurte verwenden. Die
Gurte befinden sich in der unteren Tasche des Stoffbezugs
(Abb. 22).
12. Die grauen Schnallen unter dem Stoffbezug auf beiden
Seiten festmachen. Darauf achten, dass die roten Schnallen
über dem Band des Gurts positioniert sind, wie in Abbildung
23 gezeigt.
13. Daraufhin den Gurt von unten nach oben um das Gestell des
Elternbetts führen (Abb. 24) und die rote Schnalle befestigen,
um eine Schlinge zu bilden (Abb. 25). Auf der anderen Seite
genauso vorgehen. Für eine bequemere Montage wird emp-
fohlen, das Bettchen beim Befestigen der Schnallen leicht
vom Elternbett entfernt zu halten.
14. Nun das Bettchen an das Elternbett stellen und die Schlinge
zu ziehen, indem man fest an den Gurten zieht (Abb. 26).
Diesen Arbeitsgang zuerst auf der einen und dann auf der
anderen Seite durchführen und die Gurte einstellen, biss das
Bettchen fest in Kontakt mit der Matratze der Eltern ist.
WARNUNG: Vor jedem Gebrauch stets sicherstellen, dass
zwischen der elterlichen Matratze und dem Seitenteil des
Bettchens keinerlei Zwischenraum vorhanden ist. Anderenfalls
fest an den Gurten ziehen, bis die vorgegebene Bedingung wie-
der erreicht ist..
15. Den überstehenden Teil der Gurte in die Tasche am Boden
der Stoffverkleidung stecken.
16. Die Räder des Bettchens wie im Punkt 7 beschrieben blockieren.
Wenn es bei Befestigung des Bettchens am Bett der Eltern
nicht möglich ist, die Füße des Bettchens unter das Elternbett
zu schieben, kann man das Bettchen dennoch anhängen. Dazu
die in den vorangehenden Punkten beschriebenen Schritte be-
folgen und zusätzlich die Gelenkfüße drehen, wenn man das
Bettchen am Elternbett annähert.
Um die Füße zu drehen, die Entriegelungstaste ziehen und die
Füße des Bettchens mit einer Hand nach innen drehen (Abb. 27).
WARNUNG: Die Verwendung des Produkts ist nur mit
Betten und/oder Matratzen mit geraden Seiten gestattet.
Die Verwendung des Produkts mit runden Betten und/oder
Matratzen bzw. Wassermatratzen ist verboten.
WARNUNG: Wenn das Produkt im “Modus Co-Sleeping
(Befestigung am Elternbett)” verwendet wird, muss es stets an
der Längsseite des Elternbettes montiert werden. Das Produkt
NICHT an der Fuß- oder Kopfseite der Betten installieren.
TIPPS FÜR DIE PFLEGE
Das Beistellbett und die Matratze haben einen Bezug aus strapa-
zierfähigem Gewebe, der vollständig abziehbar und waschbar ist.
Das Aufziehen und Abziehen des Bezugs darf ausschließlich von
einem Erwachsenen vorgenommen werden. Überprüfen Sie
das Produkt regelmäßig auf Abnutzungserscheinungen oder
Beschädigungen. Im Falle von Beschädigungen das Bettchen
nicht verwenden und es außerhalb der Reichweite von Kindern
aufbewahren.
Zur Reinigung der Stoffe befolgen Sie gewissenhaft die
Angaben auf dem Pflegeetikett.
Zur Reinigung keine Lösungs- oder Scheuermittel bzw. zu ag-
gressive Reinigungsmittel verwenden.
Handwäsche in kaltem Wasser
Nicht bleichen
Nicht im Trockner trocknen
Nicht bügeln
Nicht chemisch reinigen
Überprüfen Sie nach jeder Wäsche die Widerstandsfähigkeit des
Bezugsstoffs und der Nähte.
WARNUNG: Beim Aufziehen und/oder Abziehen des Bezugs,
den Stoffteil vorsichtig handhaben, um ungewollte Risse oder
Beschädigungen zu vermeiden.
WARNUNG: Das Aufziehen und Abziehen könnte einige
Minuten lang dauern und muss von einem Erwachsenen durch-
geführt werden.
BETTENMACHEN
Man kann das Beistellbett vom Elternbett trennen, um das täg-
liche Bettenmachen zu erleichtern. Dazu braucht man nur die
grauen Schnallen unter dem Stoffbezug zu lösen.
Wenn man das Bettchen dann wieder an das Elternbett an-
hängt, die Gurte erneut ziehen, damit sichergestellt wird, dass
das Beistellbett korrekt und fest am Elternbett angehängt ist.
Darauf achten, dass alle zuvor im Abschnitt “Modus Co-Sleeping
(Befestigung am Elternbett)” beschriebenen Punkte eingehalten
werden.
ABNEHMBARER BEZUG
17. Die Matratze herausnehmen und die Knöpfe auf der
Unterseite des Stoffbezugs vom Gestell ablösen (Abb. 28).
18. Die Knöpfe auf der Befestigung der Beine drücken (Abb. 29)
und das obere Rohrgestell nach oben ziehen, dadurch wird
der Stoffbezug von den Beinen abgezogen (Abb. 30). Diesen
Arbeitsgang auf beiden Seiten ausführen.
19. Die seitlichen Reißverschlüsse auf der Seite des absenkbaren
Seitenteils öffnen und die Entriegelungstasten des abnehm-
baren, oberen Rohrs drücken wie im Abschnitt „Modus Co-
Sleeping (Befestigung am Elternbett)” erklärt. Daraufhin das
obere abnehmbare Rohr herausziehen (Abb. 31) und dabei
darauf achten, die Innenseite des Bezugs nicht zu beschädigen.
20. Den Reißverschluss am oberen Rand des Bettchens öffnen
und den Stoffbezug vollständig abziehen (Abb. 32).
ZERLEGEN DES BEISTELLBETTCHENS
Man kann das Bettchen völlig zerlegen, um es in der serienmäßig mit
dem Produkt mitgelieferten Tasche zu verstauen. Um das Bettchen
zu zerlegen, die in den Punkten 17-18 im Abschnitt “Abnehmbarer
Bezug” beschriebenen Schritte wiederholen. Daraufhin das Gestell
von der mittleren Stütze lösen, indem man die Befestigungsstifte
auf beiden Beinen des Bettchens drückt (Abb. 33).
GARANTIE
Die Garantie gilt bei allen Konformitätsfehlern, die trotz nor-
maler Gebrauchsbedingungen (gemäß den Vorgaben der
Gebrauchsanleitung) auftreten. Die Garantie ist verwirkt
bei unsachgemäßem Gebrauch, Abnutzung oder bei per-
sönlichen Unglücksfällen. Bezüglich der Garantiedauer
für Konformitätsfehler verweisen wir auf die nationalen
Rechtsvorschriften des Kauflandes.
30° C
20
21
ChiCCo Next2me CriB
IMPORTANT - READ
CAREFULLY AND
KEEP FOR FUTURE
REFERENCE.
WARNING: TO AVOID DANGER OF SUF-
FOCATION REMOVE THIS PLASTIC COVER
BEFORE USING THE PRODUCT. THIS COVER
SHOULD BE DESTROYED OR KEPT AWAY
FROM BABIES AND CHILDREN.
• WARNING: Do not use this product with-
out reading the instructions for use first.
• WARNING: When in its highest position
the product is intended for use by children
of 0 to 5/6 months (weighing up to 9 kg).
• WARNING: Stop using the product as
soon as the child can sit or kneel or pull
itself up.
• WARNING: Placing additional items in the
product may cause suffocation.
• WARNING: Do not use the product if any
part is broken, torn or missing.
• WARNING: DO NOT USE the product in
“Crib Configuration” and/or “Bedside sleeper
Configuration” if any part is missing, dam-
aged or broken. Contact Artsana SpA for
spare parts and user instructions if needed.
DO NOT REPLACE missing, damaged or bro-
ken parts with non-OEM components or
components not approved by Artsana SpA.
• WARNING: Consult the user manual for
the list of components. Examine the prod-
uct regularly to make sure that there are no
loose, damaged or missing parts.
• WARNING: Always use all parts needed
for each configuration of use.
• WARNING: Be aware of the risk of burns
from cigarettes, naked flames and other
heat sources, like electric or gas heaters,
that are near the crib.
• Before assembly, check that the product
and all of its components have not been
damaged during transportation. Should
any part be damaged, keep out of reach of
children and do not use.
• Make sure that the adult using the product
knows exactly how it works.
• WARNING: The product is ready for use
only when all locking mechanisms are
engaged. Make sure they are securely en-
gaged before use.
• WARNING: When your child is unattended
and the product is in “Crib Configuration”, al-
ways make sure that the side is raised and
locked in the closed position and aligned
with the upper perimeter of the crib.
• When the product is being used, and above
all in “Crib Configuration”, the wheels must
always be locked.
• All operations for opening, adjusting, fas-
tening and installing the product must be
carried out by an adult.
• Before using in the “Bedside sleeper
Configuration” (fastened to bed), make
sure the product is fastened and installed
correctly. Check the fastening system hold
before each use by attempting to push the
crib away from the parents’ bed.
• The fixing straps are included in the pack-
aging. Other fastening systems should not
be used.
• To prevent danger of choking due to the
child’s head being trapped, when the crib
is in the “Bedside sleeper Configuration”
(fastened to the bed) it should be prop-
erly fastened to the parents’ bed with the
fixing straps as explained in the instruc-
tion booklet.
• WARNING: Before placing the child inside
the crib when the product is in the “Bed-
side sleeper Configuration” (fastened to the
bed), be sure that the fixing straps are fas-
tened and tightened correctly. The prod-
uct must be attached to the parents’ bed
frame/support and there should be no
gaps between the lowest part of the Bed-
side sleeper crib and the parents’ mattress.
• If there are gaps between the lowest part
20
21
of the Bedside sleeper crib and the parents’
mattress, DO NOT use the product.
• Do not fill any spaces or gaps between the
parents’ mattress and the crib with pillows,
blankets, bedsheets or any other material
that may cause a choking hazard.
• DANGER! The Bedside sleeper, when not
attached to the adult’s bed, shall have all
its sides in place and/or in their highest
position.
• WARNING: To avoid hazards from the
child’s neck being caught on the top rail on
the side that is next to the adult bed, the
top rail must not be higher than the adult
bed mattress.
• WARNING: To avoid the risk of your child
being strangled the attachment system to
the adult’s bed shall always be kept away
from and out of the crib.
• The product must always be placed on a
horizontal surface. Never leave the product
on a sloping surface with your child inside.
• Unattended children must not be left to
play near the product.
• Do not use the product without the frame.
• Keep the fixing straps out of reach of children.
• Only use the mattress provided with the
product or replacement mattresses ap-
proved by Artsana.
• WARNING: Do not use more than one
mattress in the product. Only use the mat-
tress that comes with the product.
• WARNING: Only use the mattress sold
with this crib, do not add a second mat-
tress on this one, suffocation hazard.
• WARNING: When not attached to the bed,
the crib can be inclined by a maximum of
2 positions between one leg support and
the other.
• Infants can suffocate on soft bedding.
Avoid placing pillows or similar items un-
der newborn babies for additional comfort
during sleep.
• Use the crib in the “Bedside sleeper Con-
figuration” (fastened to the bed) only with
beds of the size indicated in the reference
figure at the beginning of the manual.
• Do not leave anything inside the product
that might reduce its depth.
• To prevent the child from being trapped,
do not place the crib close to walls or ob-
stacles.
• Do not leave any small objects inside the
product that might be swallowed.
• Only use spare parts approved by the man-
ufacturer. Do not attach any accessories to
the product that have not been supplied
by the manufacturer.
• Do not make adjustments to the product
when the child is in it.
• When in the “Bedside sleeper Configura-
tion” (fastened to the bed), the crib must
never be inclined.
• Do not move the product when the child
is inside.
• Do not use the product with more than
one child at a time.
• WARNING: Do not place the product
close to another product, which could pre-
sent a danger of suffocation or strangula-
tion, e.g. strings, blind/curtain cords, etc
To avoid strangulation hazards, never give
children objects with strings attached, or
leave these objects within their reach.
• Prolonged exposure to direct sunlight may
cause the product’s colour to fade. After
prolonged exposure of the product to high
temperatures, wait a few minutes prior to
putting your child in it.
• All assembly couplings must be fastened
correctly. Be sure there are no loose screws,
as a child’s body or clothing (e.g., laces,
necklaces, cords from pacifiers) may get
trapped and cause a strangulation hazard.
• Keep the product out of reach of children
when it is not in use.
• WARNING: Be careful when the child is in
the crib, that objects or bedding items do
not fall into the crib.
COMPONENTS
A. Support leg with wheels
B. Support leg with non-slip feet
C. Central supporting structure
D. Fixing belts
E. Fabric lining
22
23
F. Mattress with removable cover
G. Upper tubular structure
H. Upper removable tubular structure
I. Bag
A1) Height adjuster button
A2) Removable structure support
A3) Height indicator
A4) Feet rotation release button
A5) Adjustable feet
A6) Wheels with brake
B1) Non-slip feet
B2) Upper structure fastening support
C1) Fixing pin
C2) Fabric lining fixing button
C3) Grey fixing buckles
D1) Red anchoring buckles
E1) Belt with clip
E2) Pocket
E3) Zip for fabric removal
E4) Zip for Bedside sleeper opening
E5) Mesh window
E6) Side support for restraint
G1) Leg fixing
H1) Removable tubular structure release button
ASSEMBLY OF THE CRIB
1. Hold the support leg making sure that the external tube
slides upwards until you hear the locking CLICK in the first
position (fig. 1). Repeat the same operation with the other
support leg.
2. Fix the central supporting structure to the 2 legs as illustrated
in figure 2. The CLICK of the pivot indicates correct fixing of
the structure (fig. 3).
WARNING: make sure that the grey buckles are on the same
side as the adjustable feet (fig. 4).
3. Assemble the upper structure and the fabric to the legs, slid-
ing the tube of the leg inside the side pocket of the fabric (fig.
5). Carry out this operation for both sides.
4. Subsequently fix the upper structure to the legs, inserting the
relative plastic support as illustrated in figure 6. Push down-
wards until you hear the CLICK of correct fixing (fig. 7). Carry
out this operation for both sides.
5. Fix the fabric lining to the central structure, hooking the 2
belts with clips positioned at the bottom of the lining (fig. 8).
6. Position the mattress on the bottom of the crib (fig. 9).
7. Lock the 2 wheels of the crib, lowering the levers that activate
the brakes (fig. 10).
At this point the crib is ready to be used.
WARNING: check to make sure that all of the fasteners have
been correctly attached and that the zips are closed and locked
right to the end of their travel.
WARNING: do not use the crib with adjustable feet partially or
totally rotated and unlocked (fig. 11). The correct position for
use is illustrated in figure 12. In the case of accidental knocks
against adjustable feet, return them to the correct position by
lifting the crib slightly.
HEIGHT ADJUSTMENT OF THE COT
The crib can be adjusted to different height positions. In order
to adjust the height, pull the adjustment lever upwards and lift
the crib to the desired position (fig. 13). Repeat this operation
on the opposite side.
The base of the crib can be inclined slightly by adjusting the 2
legs to different heights (fig. 14).
WARNING: the crib can be inclined with a maximum variance
of 2 positions between one leg and the other (for example: the
right leg in position 3 and the left leg in position 1, see fig. 15).
WARNING: The head of the child should always be positioned
on the highest side (fig. 16).
BEDSIDE SLEEPER MODE (FIXING TO THE BED)
The crib can be fixed to the parent’s bed (Bedside sleeper mode).
WARNING – IMPORTANT FOR THE SAFETY OF YOUR
CHILD
This method is only possible with bed types that comply with
all of the conditions described in this paragraph.
In particular the side support of the crib should always be put
close to the parent’s mattress and the mattress should always
be aligned with the height of the side support for restraint of
the crib (see fig. 17). Furthermore, the crib should be firmly
fixed to the structure of the parents bed or to the mattress sup-
port (net or slats).
WARNING: Check to make sure that the crib in the Bedside
sleeper mode does not interfere with the parent’s bed.
WARNING: During use, make sure that the parents bed sheets,
blankets etc. do not enter and cover the interior of the crib.
8. Pull the lateral zips all the way down to open the lowerable
side (fig. 18).
9. Then press the removable tubular structure release button
and remove partially on one side and then on the other (fig.
19). Once this operation has been performed on both sides,
remove the tube and fix it to the legs of the structure using
the relative supports (fig. 20).
WARNING: use the crib with the tube lowered, only in the Bed-
side sleeper mode.
10. Move the crib close to the parent’s bed and check the height
of the crib compared with the mattress of the parents bed.
WARNING: the height of the parent’s mattress should always
be level or be more than that of the side support for contain-
ment of the crib max 2cm (fig. 21).
WARNING: in the Bedside sleeper mode the 2 legs of the crib
should always be adjusted to the same height.
11. In order to fix the crib to the parents bed (Bedside sleeper
mode) use the pair of straps provided. The straps can be
found in the lower pocket of the fabric lining (fig. 22).
12. Fix the grey buckles underneath the fabric lining on both
sides. Make sure that the red buckles are positioned above
the strap belt as illustrated in figure 23.
13. Subsequently fix the belt around the structure of the par-
ent’s bed, from the bottom towards the top (fig. 24) and fix
the red buckle to form a loop (fig. 25). Repeat this operation
on the other side. For easier installation, during fixing of the
buckles, we suggest that the crib is kept at a short distance
from the parent’s bed.
14. At this point, move the crib to the side of the parent’s bed
and tighten the loop by pulling the belts firmly (fig. 26). Car-
ry out this operation on one side and then on the other side,
adjusting the belts until the crib is firmly in contact with the
parents mattress.
WARNING: before every use always check to make sure that
there is no space between the parent’s mattress and the side of
the crib. If there is, pull the belts firmly to tighten until there’s
no space and the permitted condition of use has been restored.
15. Store any excess of belts inside the pocket positioned on
the bottom of the fabric lining.
16. Lock the wheels of the crib as described in point 7.
If, during the fixing operations of the crib to the parent’s bed,
it is not possible to slide the feet of the crib under the parent’s
bed, it is still possible to fix the crib following the operations
described in the previous points by rotating the adjustable feet
during alignment of the crib to the bed.
22
23
30° C
In order to rotate the feet pull the rotation release button using
one hand and turn the feet of the crib inward (fig. 27).
WARNING: Use of the product is only permitted with beds
and/or mattresses with straight sides. Use of the product
with round beds and/or mattresses or water beds is not per-
mitted.
WARNING: When the product is used in the “Bedside sleeper
mode” (fixing to the bed, it should always be fitted to the long
side of access to the bed. DO NOT fix the product to the head
or bottom of the bed.
MAINTENANCE ADVICE
The crib and the mattress have a resistant fabric cover, which is
completely removable and washable.
The removal/application activities should be carried out by
adults only. On a regular basis check the condition of the
product and the presence of any possible damage. In the
case of damage do not use it and keep it out of the reach
of children.
For washing of the fabrics, carefully comply with the instruc-
tions indicated on the label.
For cleaning do not use solvents, abrasive products or aggres-
sive products.
Hand wash in cold water
Do not bleach
Do not tumble dry
Do not iron
Do not dry clean
After each wash check the resistance of the fabric and of the
stitching.
WARNING: During the removal and/or application of the lin-
ing, handle the fabric carefully in order to avoid accidental
damage or tears.
WARNING: the removal and/or application operations may
take a few minutes and should be carried out by an adult.
MAKING THE BED
It is possible to unfasten the crib from the parents’ bed in order
to make the bed easily. Just unfasten the grey buckles located
below the fabric finish.
To re-secure the crib to the parents’ bed, pull once again the
belts to make sure the crib is properly and firmly secured to the
parents’ bed. Pay attention to follow all the steps previously men-
tioned in paragraph ‘’Bedside sleeper mode (Fixing to the bed)’’.
REMOVABLE LINING
17. Remove the mattress and release the buttons on the lower
part of the fabric structure (fig. 28).
18. Press the buttons located on the legs’ fastening point (fig.
29) and pull the upper tubular structure upward, removing
the fabric lining from the legs (fig. 30). Perform these opera-
tions on both sides.
19. Open the lateral zips located on either end of the lowerable
side and press the release buttons to remove the detach-
able upper tube, as explained in the paragraph “Co-sleeping
Mode (attached to the bed).” Then pull out the removable
upper tubular structure (fig. 31), paying attention not to
damage the internal part of the lining.
20. Open the zip located on the upper edge of the crib and
remove the fabric lining completely (fig. 32).
DISASSEMBLING THE CRIB
The crib can be fully disassembled in order to store it in the bag
supplied with the product. To disassemble the crib, repeat the
operations described in points 17-18 of paragraph ‘’Removable
lining’’. Then unfasten the central support structure by pressing
the fastening pins on both crib’s legs (fig. 33).
WARRANTY
The product is guaranteed against any conformity defect in
normal conditions of use as provided for by the instructions
for use.
The warranty shall not therefore apply in the case of damages
caused by improper use, wear or accidental events.
For the duration of warranty on conformity defects please re-
fer to the specific provisions of national laws applicable in the
country of purchase, where provided.
24
25
CuNa ChiCCo Next2me
IMPORTANTE - LEER
DETENIDAMENTE
Y MANTENER PARA
FUTURAS CONSULTAS.
ADVERTENCIA: ANTES DE UTILIZAR
EL PRODUCTO QUITE ESTA FUNDA DE
PLÁSTICO PARA EVITAR PELIGROS DE
ASFIXIA. TIRE ESTA FUNDA DE PLÁSTICO O
MANTÉNGALA ALEJADA DEL ALCANCE DE
LOS NIÑOS.
• ADVERTENCIA: No utilice este producto sin
antes haber leído las instrucciones de uso.
• ADVERTENCIA: El uso del producto
está permitido para niños cuya edad esté
comprendida entre 0 y 5/6 meses, hasta un
máximo de 9 kg de peso.
• ADVERTENCIA: Cuando el niño sea capaz
de mantenerse sentado solo, de rodillas
o levantarse, ya no deberá utilizar este
producto.
• ADVERTENCIA: La colocación de cualquier
otro producto adicional podría ocasionar
asfixia.
• ADVERTENCIA: No utilice el producto si
tiene partes rotas, desgarradas o le faltan
piezas.
• ADVERTENCIA: NO UTILICE el producto en
“Modalidad cuna” y/o “Modalidad colecho”
si le falta algunos de los componentes, o
si éstos están dañados o rotos. Póngase
en contacto con Artsana SPA para solicitar
las piezas de repuesto y las instrucciones
de uso, de ser necesarias. No sustituya las
piezas que falten o que estén dañadas o
rotas por componentes no originales y no
aprobados por Artsana SPA.
• ADVERTENCIA: Consulte el manual
de instrucciones para ver la lista de
componentes. Periódicamente inspeccione
el producto para comprobar que no falten
piezas, o que estas no se hayan aflojado ni
dañado.
• ADVERTENCIA: Utilice siempre todas las
partes necesarias para cada configuración
de uso.
• ADVERTENCIA: Preste atención al riesgo
de quemaduras con cigarrillos, llamas libres
u otras fuentes de calor, tales como, estufas
eléctricas, estufas a gas, etc., cerca de la cuna.
• Antes del montaje, verifique que el
producto y todos sus componentes no
presenten daños o desperfectos debidos
al transporte; en ese caso no utilice el
producto y manténgalo fuera del alcance
de los niños.
• Asegúrese de que los usuarios del
producto conocen perfectamente el
funcionamiento exacto del mismo.
• ADVERTENCIA: El producto estará listo
para el uso cuando todos los mecanismos
de bloqueo estén fijados. Antes de
utilizarlo, compruebe atentamente que
estén correctamente fijados.
• ADVERTENCIA: Cuando el niño queda sin
supervisión en el producto, en “modalidad
cuna”, asegúrese siempre de que la
barandilla esté levantada y bloqueada
en la posición de cierre, alineada con el
perímetro superior de la cuna.
• Cuando el producto está en uso y, sobre
todo, en “modalidad cuna”, las ruedas
siempre deben estar bloqueadas.
• Todas las operaciones de apertura,
regulación, fijación y posición del
producto deberán ser realizadas única y
exclusivamente por un adulto.
• Antes del uso en “Modalidad colecho (fijada
a la cama)”, compruebe que el producto esté
correctamente fijado y colocado. Compruebe
la retención del sistema de fijación antes del
uso tirando de la cuna de colecho en dirección
opuesta a la de la cama de los adultos.
• Las correas de fijación están incluidas en
la caja; el usuario no debe utilizar otros
sistemas de fijación.
• Para evitar el riesgo de que la cabeza quede
atrapada y el riesgo de asfixia, la cuna en
24
25
“Modalidad colecho (fijada a la cama)” deberá
estar bien fijada a la cama de los padres,
tal y como se explica en las instrucciones,
utilizando las correas de unión.
• ADVERTENCIA: Cuando el producto
se utiliza en “Modalidad colecho (fijado
a la cama)”, antes de acomodar el bebé,
asegúrese de que las correas de unión estén
enganchadas y bien tensadas; el producto
debe estar unido al colchón de los padres
y no debe quedar ningún espacio entre la
parte más baja de la cuna de colecho y el
colchón de los adultos.
• Si queda algún espacio entre la parte más
baja del colecho y el colchón de los adultos,
NO UTILICE el producto.
• No cubra el hueco ni el espacio libre que
quede entre el colchón de los padres y la cuna
con cojines, mantas, sábanas ni ningún otro
material que pueda generar peligro de asfixia.
• ¡PELIGRO! La barandilla abatible siempre
debe estar levantada y bloqueada cuando
no está fijada a la cama de los adultos.
• ADVERTENCIA: Para evitar el peligro de
estrangulamiento del niño, los sistemas de
fijación a la cama del adulto siempre deben
mantenerse alejados y fuera de la cuna.
• ADVERTENCIA: Para evitar el peligro de
estrangulamiento del niño en la parte
superior del lado de la cuna, que está en
contacto con la cama de los padres, el
borde superior de la barandilla de la cuna
en posición abajo no debe quedar a mayor
altura que la superficie superior del colchón
de los padres.
• El producto tiene que colocarse siempre
sobre una superficie horizontal. Nunca deje
el producto sobre una superficie inclinada
con el niño dentro.
• Los niños no deben jugar cerca del producto
sin la supervisión de un adulto.
• No utilice el producto sin el bastidor.
• Mantenga las correas de fijación lejos del
alcance de los niños.
• Utilice solamente el colchón suministrado
con el producto u otros colchones de
repuesto aprobados por Artsana.
• ADVERTENCIA: No utilice más de un
colchón en el producto. Utilice solamente
el colchón incluido con el producto.
• ADVERTENCIA: Utilice solamente el
colchón que se vende junto a la cuna, no
añada otro colchón; peligro de asfixia.
• ADVERTENCIA: Cuando la cuna está
separada de la cama, ésta se puede inclinar
con un margen máximo de 2 posiciones
entre una pata y la otra.
• Las sábanas y las mantas demasiado suaves
pueden causar la asfixia en los recién
nacidos. No coloque cojines ni objetos
similares debajo del recién nacido para que
esté más cómodo mientras duerme.
• Utilice la cuna en “Modalidad colecho (fijada
a la cama)” solamente con camas de los
tamaños indicados en la figura de referencia
del principio del manual.
• No deje en el interior del producto ningún
objeto que pueda reducir la profundidad
del mismo.
• No coloque la cuna cerca de paredes
u obstáculos, para evitar el riesgo de
aprisionamiento.
• No deje objetos pequeños dentro del
producto porque el bebé se los podría
tragar.
• Utilice únicamente repuestos aprobados
por el fabricante. No aplique al producto
accesorios que no hayan sido suministrados
por el fabricante.
• No efectúe regulaciones del producto con
el niño dentro.
• Cuando se utiliza en “Modalidad colecho”
(fijada a la cama), nunca debe utilizarse en
posición inclinada.
• No desplace el producto si el niño está
dentro.
• No utilice el producto con más de un niño
a la vez.
• ADVERTENCIA: No coloque el producto
cerca de otro producto que pudiera
representar peligro de asfixia o de
estrangulamiento como, por ejemplo,
cuerdas, cortinas o similares. Para evitar
riesgos de asfixia, no dar objetos con
26
27
cordones al niño, ni los deje a su alcance.
• Una prolongada exposición al sol podría
alterar la tonalidad de color del producto.
Después de una prolongada exposición
del producto a altas temperaturas, espere
durante algunos minutos antes de
acomodar al niño en el interior.
• Todas las uniones de montaje deben estar
bien apretadas, debe prestarse atención a
los posibles tornillos flojos ya que las partes
del cuerpo o la ropa del niño podría quedar
atrapada (por ejemplo, cadenas, collares,
cintas de chupetes para recién nacidos, etc.)
y constituir un peligro de estrangulamiento.
• Cuando no se utilice, mantenga el producto
fuera del alcance de los niños.
• ADVERTENCIA: Durante el uso, asegúrese
de que las sábanas, mantas, etc. no invadan
el espacio de la cuna.
COMPONENTES
A. Soporte para patas con ruedas
B. Soporte para patas con pies antideslizamiento
C. Estructura de soporte central
D. Cintas de fijación
E. Revestimiento textil
F. Colchón con funda extraíble
G. Estructura tubular superior
H. Estructura tubular superior desmontable
I. Bolsa
A1) Botón de regulación del nivel
A2) Soporte para estructura móvil
A3) Indicador de nivel
A4) Botón para desbloqueo de la rotación de las patas
A5) Patas articuladas
A6) Ruedas con freno
B1) Patas antideslizamiento
B2) Soporte de enganche estructura superior
C1) Clavija de enganche
C2) Botón de sujeción para el revestimiento textil
C3) Hebillas grises de fijación
D1) Hebillas rojas de sujeción
E1) Cinta con clip
E2) Bolsillo
E3) Cremallera para extracción de la pieza de tela
E4) Cremallera para la apertura co-sleeping
E5) Ventana de rejilla
E6) Barrera lateral de contención
G1) Enganche para las patas
H1) Botón de desenganche del tubo desmontable
MONTAJE DE LA CUNA
1. Sostener el soporte para las patas desplazando hacia arriba el
tubo exterior hasta que se oiga un CLIC de bloqueo en la pri-
mera posición (fig. 1). Repetir la misma operación con el otro
soporte para las patas.
2. Enganchar la estructura de soporte central a las 2 patas tal y
como se indica en la figura 1. El CLIC de la clavija indica el engan-
che correcto de la estructura (fig. 3).
ADVERTENCIA: girar las hebillas grises en el mismo lado que el de
las patas regulables (fig. 4).
3. Enganchar la estructura superior y la pieza textil a las patas, desli-
zando primero el tubo de la pata por el interior del bolsillo lateral
de la pieza de tela (fig. 5). Realizar la operación en ambos lados.
4. Posteriormente, sujetar la estructura superior a las patas intro-
duciendo el soporte específico de plástico tal y como se indica
en la figura 6. Empujar hacia abajo hasta que se oiga un CLIC de
enganche (fig. 7). Realizar la operación en ambos lados.
5. Fijar el revestimiento de tela a la estructura central, engan-
chando las 2 cintas con clip previstas en la parte inferior del
revestimiento (fig. 8).
6. Posicionar el colchón en el fondo de la cuna (fig. 9).
7. Bloquear las 2 ruedas de la cuna, bajando las palancas que ac-
cionan los frenos (fig. 10).
Ahora, la cuna está lista para ser utilizada.
ADVERTENCIA: comprobar que todos los enganches estén
correctamente acoplados y que las cremalleras estén cerradas y
bloqueadas hasta el final de la cremallera.
ADVERTENCIA: no utilizar la cuna con las patas articuladas par-
cial o totalmente girados o desbloqueados (fig. 11). La posición
de uso correcta se indica en la figura 12. En caso de impacto
accidental contra las patas articuladas, volver a ponerlos en su
posición correcta, elevando ligeramente la cuna.
REGULACIÓN DE LA ALTURA DE LA CUNA
Es posible regular el nivel de la cuna en diferentes posiciones.
Para regular la altura, tirar hacia arriba del botón de regulación y
elevar la cuna hasta la posición deseada (fig. 13). Repetir la opera-
ción en el lado opuesto.
Es posible inclinar ligeramente la base de la cuna, regulando las 2
patas en diferentes alturas (fig. 14).
ADVERTENCIA:: está permitido inclinar la cuna con una diferen-
cia máxima de 2 posiciones entre una pata y la otra (ejemplo:
pata derecha en posición 3 y pata izquierda en posición 1, véase
la fig. 15).
ADVERTENCIA: la cabeza del niño debe siempre estar posicio-
nada en la parte más elevada (fig. 16).
MODO COLECHO (FIJACIÓN A LA CAMA)
Es posible enganchar la cuna a la cama de los padres (modo co-
lecho).
ADVERTENCIA – IMPORTANTE PARA LA SEGURIDAD DE SU
NIÑO
Este modo está permitido solo con las tipologías de cama que
permiten respetar todas las condiciones que se describen en este
apartado.
En particular, la barrera de la cuna debe estar siempre cerca del
colchón de los padres y el colchón de los padres debe estar siem-
pre lo más alineado con respecto a la altura de la barrera de con-
tención de la cuna (véase fig. 17). Además, la cuna debe poder
sujetarse firmemente a la estructura de la cama de los padres o el
soporte del colchón (somier de red o listones).
ADVERTENCIA: comprobar que la estructura de la cuna en modo
colecho no esté interfiriendo con la cama de los padres.
ADVERTENCIA: durante la utilización, asegurarse de que las sá-
banas, las mantas, etc. no invaden el espacio de la cuna.
8. Abra el lado del lateral abatible utilizando las cremalleras late-
rales y llevándolas hasta el tope (fig. 18).
9. Posteriormente, presionar el botón de desenganche del tubo des-
montable y extraerlo parcialmente primero de un lado y posterior-
mente del otro (fig. 19). Después de realizar la operación en ambos
lados, extraer el tubo y engancharlo a las patas de la estructura
utilizando los soportes específicos (fig. 20)
ADVERTENCIA: utilizar la cuna con el tubo bajado solo en modo
colecho.
10. Acercar la cuna a la cama de los padres y comprobar la altura
de la cuna con respecto al colchón de los padres.
26
27
ADVERTENCIA: la altura del colchón de los padres tiene que ser
siempre mayor que la de la barrera lateral de contención de la
cuna (fig. 21).
ADVERTENCIA: en modo colecho las 2 patas de la cuna deben
estar siempre reguladas a la misma altura.
11. Para enganchar la cuna a la cama de los padres (modo colecho),
utilizar el par de cintas suministradas con la cuna. Las cintas se
encuentran en el bolsillo inferior del revestimiento textil (fig. 22).
12. Enganchar las hebillas grises debajo del revestimiento textil
en ambos lados. Prestar advertencia a que las hebillas rojas
estén colocadas por encima de la cinta de la correa tal y como
se indica en la figura 23.
13. Posteriormente, pasar desde abajo hacia arriba la cinta alrede-
dor de la estructura de la cama de los padres (fig. 24) y engan-
char la hebilla roja para formar un lazo (fig. 25). Repetir la ope-
ración también en el otro lado. Para una instalación más ágil,
durante el enganche de las hebillas, se recomienda mantener
la cuna ligeramente distanciada de la cama de los padres.
14. Ahora, acercar la cuna a la cama de los padres y apretar el
lazo tirando energéticamente de las correas (fig. 26). Realizar
la operación primero en un lado y posteriormente en el otro,
regulando las correas hasta que la cuna esté firmemente en
contacto con el colchón de los padres.
ADVERTENCIA: antes de utilizar comprobar siempre cada vez,
que entre el colchón de los padres y la barrera de la cuna no
haya espacio alguno. De otro modo, utilizar la cintas tirando de
ellas enérgicamente hasta juntar la cuna a la cama de los padres
por completo.
15. Colocar la parte de cintas que sobre en el interior del bolsillo
previsto en el fondo del revestimiento de tela.
16. Bloquear las ruedas de la cuna tal y como se describe en el punto 7.
Si durante las operaciones de fijación de la cuna a la cama de
los padres, no es posible introducir los pies en la cuna debajo de
la cama de los padres, es posible igualmente enganchar la cuna
observando las operaciones que se describen en los puntos an-
teriores, girando, además, las patas articuladas mientras se acerca
la cuna a la cama de los padres
Para girar las patas tirar del botón de desbloqueo de la rotación
y girar con una mano los pies de la cuna hacia el interior (fig. 27).
ADVERTENCIA: el uso del producto está permitido solo con ca-
mas y/o colchones con los laterales rectos. Queda prohibido el
uso del producto con camas y/o colchones redondos, así como
colchones de agua.
ADVERTENCIA: cuando el producto se utilice en “Modo Cole-
cho (Fijación a la cama)”, debe estar siempre montado en el lado
largo de acceso a la cama. NO instalar el producto al pie o en la
cabecera de las camas.
RECOMENDACIONES PARA MANTENIMIENTO
La cuna y el colchón cuentan con una funda de tela resistente,
totalmente extraíble y lavable.
Las actividades de incorporación / extracción de la funda deben
realizarse únicamente por un adulto. Comprobar regularmente
el estado de desgaste del producto y la presencia de posibles
roturas. En caso de daños, no utilizar y mantener fuera del alcan-
ce de los niños.
Para el lavado de los tejidos observar detenidamente las instruc-
ciones que se indican en la etiqueta.
Para la limpieza no utilizar disolventes, productos abrasivos o de-
masiado agresivos.
Lavar a mano en agua fría
No blanquear
No secar en secadora
No planchar
No lavar en seco
Después de cada lavado comprobar la resistencia del tejido y las
costuras.
ADVERTENCIA: durante la operación de extracción y/o coloca-
ción de la funda, manipular con cuidado la parte textil para evitar
roturas o daños accidentales.
ADVERTENCIA: las operaciones de extracción y colocación de la
funda pueden necesitar algunos minutos y deben ser realizadas
por un adulto.
CÓMO HACER LA CAMA
Es posible desenganchar la cuna de la cama de los padres para
volver a hacer la cama con facilidad. Para hacerlo, es suficiente
con soltar las hebillas grises colocadas por debajo del revesti-
miento textil.
Para asegurarse de que la cuna queda de nuevo bien engancha-
da a la cama de los padres, tirar de las correar para verificar que
la cuna esté enganchada correcta y firmemente a la cama de los
padres. Prestad advertencia a que se siguen todos los puntos que
se han descrito en el apartado anterior “Modo colecho (fijación
a la cama)”.
EXTRACCIÓN DE LA FUNDA
17. Quitar el colchón y desenganchar los botones en la parte in-
ferior de la estructura textil (fig. 28).
18. Presionar los botones situados en el enganche de la parte de
las patas (fig. 29) y tirar de la estructura tubular superior hacia
arriba, extrayendo de las patas el revestimiento textil (fig. 30).
Realizar estas operaciones en ambos lados.
19. Abra las cremalleras laterales situadas al lado del lateral abati-
ble y presione los botones de desenganche del tubo superior,
que se extrae como se indica en las instrucciones del apar-
tado “Modo co-sleeping (fijación a la cama)”. A continuación
extraer el tubo superior móvil (fig. 31), con cuidado para no
dañar la parte interior del revestimiento.
20. Abrir la cremallera situada en el borde superior de la cuna y
extraer totalmente el revestimiento textil (fig. 32).
DESMONTAJE DE LA CUNA
Es posible desmontar totalmente la cuna para guardarla en la
bolsa entregada con el producto. Para desmontar la cuna, repetir
las operaciones que se han descrito en los puntos 17-18 en el
apartado “Extracción de la funda”. A continuación, desenganchar
la estructura de soporte central presionando los botones de en-
ganche en ambas patas de la cuna (fig. 33).
GARANTÍA
El producto está garantizado contra todo defecto de conformi-
dad en condiciones normales de uso según lo previsto en las
instrucciones.
Por lo tanto, la garantía no será aplicada en caso de daños ocasio-
nados por uso incorrecto, desgaste o hechos accidentales.
Para la duración de la garantía sobre los defectos de conformidad
remítase a las disposiciones específicas de la normativa nacional
aplicable en el país de compra, si las hubiera.
30° C
28
29
Berço ChiCCo Next2me
IMPORTANTE
LEIA ATENTAMENTE
E GUARDE PARA
CONSULTAS
FUTURAS.
ATENÇÃO: PARA EVITAR RISCOS DE
ASFIXIA, REMOVA A COBERTURA DE
PLÁSTICO ANTES DE UTILIZAR O PRODUTO.
ESTA COBERTURA DE PLÁSTICO DEVERÁ
SER DESTRUÍDA OU MANTIDA FORA DO
ALCANCE DAS CRIANÇAS.
• ATENÇÃO: Não utilize este produto sem
ter primeiro lido as instruções de uso.
• ATENÇÃO: A utilização do produto é
adequada para uma criança com idade
compreendida entre 0 e 5/6 meses, até um
peso máximo de 9 kg.
• ATENÇÃO: O produto só pode ser utilizado
para bebés que ainda não conseguem
manter-se sentados, de joelhos ou erguer-se
sozinhos.
• ATENÇÃO: A colocação de qualquer
produto adicional poderá causar asfixia.
• ATENÇÃO: Não utilize o produto se
alguma das suas peças estiver rasgada,
danificada ou em falta.
• ATENÇÃO: NÃO UTILIZE o produto na
“Modalidade berço” e/ou “Modalidade
de Co-Sleeping” (Fixação na cama) se
algum componente estiver em falta,
danificado ou partido. Contacte a Artsana
Portugal para obter peças de substituição
e instruções de uso, se necessário. Não
substitua peças em falta, danificadas
ou estragadas, por componentes não
originais e não aprovados pelo fabricante.
• ATENÇÃO: Consulte o manual de
instruções para obter a lista dos
componentes. Inspecione periodicamente
o produto para se certificar de que
nenhuma peça está desapertada,
danificada ou em falta.
• ATENÇÃO: Utilize sempre todas as peças
exigidas para cada configuração de
utilização.
• ATENÇÃO: Previna o risco de queimaduras
de cigarro, chamas livres e outras fontes de
calor forte, como aquecedores elétricos,
fogão a gás, etc. mantendo o berço sempre
fora da sua proximidade.
• Verifique, antes da montagem, se o produto
e todos os seus componentes apresentam
eventuais danos causados pelo transporte. Caso
detete algo danificado, não utilize o produto e
mantenha-o fora do alcance das crianças.
• Certifique-se de que os utilizadores do
produto conhecem o exato funcionamento
do mesmo.
• ATENÇÃO: O produto só estará pronto a
ser utilizado quando todos os mecanismos
de bloqueio estiverem acionados.
Verifique atentamente se os mesmos
estão acionados antes de usar o produto.
• ATENÇÃO: Na “Modalidade berço”,
mesmo que o bebé esteja com vigilância
permanente, certifique-se sempre de que
o bordo se encontra elevado e bloqueado
na posição de fecho, alinhado com o
perímetro superior do berço.
• Quando o produto estiver a ser utilizado,
nomeadamente na “Modalidade berço”, as
rodas devem estar sempre bloqueadas.
• Todas as operações de abertura e regulação,
fixação e posicionamento do produto
devem ser efetuadas exclusivamente por
um adulto.
• Antes de utilizar o berço na “Modalidade
Co-Sleeping (Fixação à cama)”, verifique
se o produto está corretamente fixado
e posicionado. Verifique a resistência do
sistema de fixação antes de cada utilização,
puxando o berço na direção oposta à da
cama dos adultos.
• As correias de fixação estão incluídas na
embalagem, o utilizador não deve utilizar
outros sistemas de fixação.
28
29
• Para que não haja risco de asfixia devido ao
entalamento da cabeça da criança, o berço
na “Modalidade Co-Sleeping (Fixação na
cama)” deve ser fixado na cama de adultos
de maneira adequada, como descrito nas
instruções de uso, utilizando as correias de
fixação.
• ATENÇÃO: Quando o produto é utilizado
na “Modalidade Co-Sleeping (Fixação
à cama)”, antes de posicionar a criança,
certifique-se de que as correias de fixação
estão apertadas e esticadas de forma
correta; o produto deve ficar encostado ao
colchão da cama de adultos e não deve
haver qualquer folga entre a parte mais
baixa do berço e o colchão dos adultos.
• Se houver espaços entre a parte mais baixa
do berço e o colchão dos adultos, NÃO
utilize o produto.
• Não preencha eventuais espaços ou folgas
entre o colchão dos pais e o berço com
almofadas, mantas, lençóis nem qualquer
material que possa provocar risco de asfixia.
• PERIGO! O bordo rebatível deve estar
sempre elevado e bloqueado, quando o
berço não está fixado à cama dos adultos.
• ATENÇÃO: Para evitar o risco de
estrangulamento da criança, os sistemas
de fixação à cama dos adultos devem ser
mantidos sempre longe e fora do berço.
• ATENÇÃO: Para evitar riscos de
estrangulamento do bebé no lado do berço
em contacto com a cama dos pais, o rebordo
superior da aba do berço deve estar tão
alinhado quanto possível com a superfície
superior do colchão da cama dos pais.
• O produto deve ser sempre colocado num
plano horizontal. Nunca deixe o produto
num plano inclinado com a criança lá dentro.
• Não permita que as crianças brinquem
perto do produto, sem vigilância.
• Não utilize o produto sem a estrutura.
• Mantenha as correias de fixação fora do
alcance das crianças.
• Utilize apenas o colchão fornecido com
o produto ou eventuais colchões de
substituição aprovados pela Artsana.
• ATENÇÃO: Não utilize mais do que um
colchão no produto. Utilize exclusivamente
o colchão fornecido com o produto.
• ATENÇÃO: Utilize apenas o colchão incluído
neste produto, não adicione um segundo
colchão para evitar o risco de asfixia.
• ATENÇÃO: É possível inclinar o berço,
quando afastado da cama, com uma
diferença máxima de 2 posições entre uma
perna e a outra.
• As roupas de cama e as mantas podem
causar a asfixia do bebé. Evite colocar
almofadas ou artigos semelhantes por
baixo do bebé, para que este fique mais
confortável durante o sono.
• Utilize o berço na “Modalidade Co-Sleeping
(Fixação à cama)” apenas com camas que
tenham as dimensões indicadas na figura
de referência, no início do manual.
• Não deixe no interior do produto
nenhum objeto que possa reduzir a sua
profundidade.
• Não coloque o berço junto a paredes
ou obstáculos para prevenir o risco de
entalamento.
• Não deixe no interior do produto pequenos
objetos porque a criança pode engoli-los.
• Utilize apenas peças de substituição
aprovadas pelo fabricante. Não aplique no
produto acessórios não fornecidos pelo
fabricante.
• Não regule o produto com a criança lá
dentro.
• Quando utilizado na “Modalidade Co-
sleeping” (fixado na cama), nunca deve ser
utilizado numa posição inclinada.
• Não desloque o produto com a criança lá dentro.
• Não coloque no berço mais de um bebé
de cada vez.
• ATENÇÃO: Não coloque o produto perto
de objetos que possam representar perigo
de asfixia ou estrangulamento, como
por ex. cordas, cortinas ou similares. Para
evitar riscos de estrangulamento, não dê
ao bebé nem coloque perto dele, objetos
que incluam cordas ou cordões.
• Uma prolongada exposição ao sol poderá
30
31
causar variação nas tonalidades de cor do
produto. Após uma exposição prolongada
do produto a temperaturas elevadas, aguarde
alguns minutos antes de lá colocar o bebé.
• Todas as conexões de montagem devem
sempre estar apertadas corretamente;
preste atenção a qualquer parafuso
desapertado, porque a criança pode
prender partes do corpo ou da roupa (por
exemplo, cordões, colares, fitas de chupeta
para recém-nascidos, etc.), gerando assim
o risco de estrangulamento.
• Quando não estiver a ser utilizado, mantenha
o produto fora do alcance das crianças.
• ATENÇÃO: Durante a utilização do berço
na “Modalidade co-sleeping (fixação à
cama)”, certifique-se de que os lençóis,
mantas, etc., da cama dos adultos não
invadem o espaço do berço.
COMPONENTES
A. Suporte de pernas com rodas
B. Suporte de pernas com pés antiderrapantes
C. Estrutura de suporte central
D. Correias de fixação
E. Revestimento têxtil
F. Colchão com capa removível
G. Estrutura tubular superior
H. Estrutura tubular superior removível
I. Bolsa
A1) Botão de regulação de altura
A2) Suporte do bordo amovível
A3) Indicador de altura
A4) Botão de desbloqueio de rotação dos pés
A5) Pés articulados
A6) Rodas com travão
B1) Pés antiderrapantes
B2) Suporte de encaixe da estrutura superior
C1) Perno de encaixe
C2) Botão de fixação do revestimento têxtil
C3) Fivelas cinzentas de fixação
D1) Fivelas vermelhas de ancoragem
E1) Fita com clip
E2) Bolso
E3) Fecho de correr para remoção do tecido
E4) Fecho de correr de abertura co-sleeping
E5) Janela em rede
E6) Grade lateral de retenção
G1) Encaixe das pernas
H1) Botão de desencaixe do bordo amovível
MONTAGEM DO BERÇO
1. Segure o suporte de pernas e faça deslizar o tubo exterior
para cima até ouvir um ESTALIDO de bloqueio na primeira
posição (fig. 1). Repita a mesma operação para o outro su-
porte de pernas.
2. Encaixe a estrutura de suporte central nas 2 pernas, como
mostra a figura 2. O ESTALIDO do perno indica que a estrutu-
ra encaixou corretamente (fig. 3).
ATENÇÃO: vire as fivelas cinzentas para o mesmo lado dos pés
articulados (fig. 4).
3. Monte a estrutura superior e o tecido nas pernas, fazendo
primeiro deslizar o tubo da perna para dentro do bolso
lateral do tecido (fig. 5). Execute esta operação em ambos
os lados.
4. Em seguida, fixe a estrutura superior nas pernas, introduzindo
o suporte plástico específico, como mostra a figura 6. Em-
purre para baixo até ouvir um ESTALIDO indicando que está
encaixado (fig. 7). Execute esta operação em ambos os lados.
5. Fixe o revestimento têxtil à estrutura central, apertando as 2
fitas com clip situadas na parte inferior do revestimento (fig. 8).
6. Coloque o colchão no fundo do berço (fig. 9).
7. Bloqueie as 2 rodas do berço, baixando as patilhas que acio-
nam os travões (fig. 10).
O berço está agora pronto a ser utilizado.
ATENÇÃO: verifique se todos os engates estão corretamente
ativados e se os fechos de correr estão fechados até ao fim e
bloqueados.
ATENÇÃO: não utilize o berço com os pés articulados parcial
ou totalmente dobrados ou desbloqueados (fig. 11). A posição
de uso correta está ilustrada na figura12. No caso de choque
acidental contra os pés articulados, coloque-os de novo na po-
sição correta, levantando ligeiramente o berço.
REGULAÇÃO DA ALTURA DO BERÇO
É possível regular a altura do berço em diferentes posições. Para
regular a altura, puxe para cima o botão de regulação e levante
o berço até à posição desejada (fig. 13). Repita a operação do
lado oposto.
É possível inclinar ligeiramente a base do berço, regulando as 2
pernas para diferentes alturas (fig. 14).
ATENÇÃO: é permitido inclinar o berço com um intervalo má-
ximo de 2 posições entre uma perna e outra (exemplo: perna
direita na posição 3 e perna esquerda na posição 1, ver fig.15).
ATENÇÃO: a cabeça do bebé deve ficar sempre do lado mais
alto (fig. 16).
MODALIDADE CO-SLEEPING (FIXAÇÃO À CAMA)
É possível prender o berço à cama dos pais (modalidade de co-
-sleeping).
ATENÇÃO – IMPORTANTE PARA A SEGURANÇA DO SEU FILHO
Esta modalidade é permitida apenas com as tipologias de cama que
permitem respeitar todas as condições descritas neste parágrafo.
Em particular, a grade do berço deve ficar sempre encostada ao
colchão dos pais e este deve estar sempre o mais alinhado possí-
vel com a altura da grade de retenção do berço (ver fig. 17). Além
disso, o berço deve poder ser firmemente ancorado à estrutura
da cama dos pais ou ao suporte do colchão (rede ou ripas).
ATENÇÃO: verifique se a estrutura do berço na modalidade de
co-sleeping não interfere com a cama dos pais.
ATENÇÃO: durante a utilização, certifique-se de que os lençóis,
cobertores, etc. não invadem o espaço do berço.
8. Abra o lado da barreira antiqueda dobrável usando os fe-
chos-éclair laterais, levando-os até o fim do curso (fig. 18).
9. Em seguida, prima o botão de desencaixe do tubo removí-
vel e retire-o parcialmente, primeiro de um lado e depois do
outro (fig. 19). Uma vez efetuada a operação em ambos os
lados, retire o tubo e prenda-o às pernas da estrutura, usando
os suportes próprios (fig. 20).
ATENÇÃO: utilize o berço com o bordo aberto apenas na mo-
dalidade de co-sleeping.
10. Encoste o berço à cama dos pais e verifique a altura do
berço relativamente ao colchão dos pais.
30
31
ATENÇÃO: a altura do colchão dos pais deve ser sempre su-
perior à da grade lateral de retenção do berço (fig. 21).
ATENÇÃO: na modalidade de co-sleeping, as 2 pernas do
berço devem estar sempre reguladas à mesma altura.
11. Para prender o berço à cama dos pais (modalidade de co-
-sleeping), utilize o par de correias incluídas na embalagem.
As correias encontram-se no bolso inferior do revestimento
têxtil (fig. 22).
12. Aperte as fivelas cinzentas por baixo do revestimento têxtil,
em ambos os lados. Certifique-se de que a fivela vermelha fica
posicionada sobre a fita da correia, como mostra a figura 23.
13. Em seguida, faça passar, de baixo para cima, a correia em
volta da estrutura da cama dos pais (fig. 24) e aperte a fivela
vermelha para formar uma laçada (fig. 25). Repita a opera-
ção do outro lado. Para uma instalação mais fácil, durante o
fecho das fivelas, mantenha o berço ligeiramente afastado
da cama dos pais.
14. Encoste o berço à cama dos pais e aperte a laçada puxan-
do energicamente as correias (fig. 26). Efetue esta opera-
ção, primeiro de um lado e depois do outro, ajustando as
correias até o berço ficar totalmente em contacto com o
colchão dos pais.
ATENÇÃO: antes de cada utilização, certifique-se sempre de
que não há nenhum espaço entre o colchão dos pais e a grade
do berço. Utilize as correias, puxando-as energicamente até o
berço ficar na posição permitida.
15. Arrume as pontas das correias no bolso situado no fundo do
revestimento têxtil.
16. Bloqueie as rodas do berço, como descrito no ponto 7.
Se, durante as operações de fixação do berço à cama dos pais,
não for possível colocar os pés do berço por baixo da cama dos
pais, também pode prender o berço seguindo as operações
descritas nos pontos anteriores dobrando os pés articulados
quando encosta o berço à cama.
Para dobrar os pés, puxe o botão de desbloqueio da rotação
e dobre com uma mão os pés do berço para dentro (fig. 27).
ATENÇÃO: a utilização deste produto é permitida apenas com
camas e /ou colchões com os lados direitos. É proibido utilizar
este berço com camas e/ou colchões redondos ou com col-
chões de água.
ATENÇÃO: Quando o berço é utilizado na “Modalidade de Co-
-Sleeping (Fixação à cama)”, deve ser sempre montado num
dos lados mais longos de acesso à cama. NÃO instale o berço
aos pés ou na cabeceira da cama.
CONSELHOS DE MANUTENÇÃO
O berço e o colchão têm um revestimento em tecido resisten-
te, completamente removível e lavável.
As atividades de colocação /remoção devem ser efetuadas
exclusivamente por um adulto. Verifique com regularidade o
estado de desgaste do produto e a existência de eventuais da-
nos. No caso de detetar algum componente danificado, não o
utilize e mantenha-o fora do alcance das crianças.
Para a lavagem dos tecidos, siga atentamente as instruções da
etiqueta.
Para limpar, não utilize solventes nem produtos abrasivos ou
demasiado agressivos.
Lavar à mão em água fria
Não utilizar lixívia
Não secar na máquina
Não passar a ferro
Não limpar a seco
Após cada lavagem, verifique a resistência do tecido e das cos-
turas.
ATENÇÃO: durante as operações de remoção e/ou colocação
do revestimento, manuseie o tecido com cuidado, para evitar
rasgos ou danos acidentais.
ATENÇÃO: as operações de remoção e colocação do revesti-
mento poderão demorar alguns minutos e devem ser efetua-
das por um adulto.
FAZER A CAMA
É possível soltar o berço da cama dos pais para ser mais fácil
fazer a cama. Para isso, basta abrir as fivelas cinzentas situadas
por baixo do revestimento têxtil.
Quando voltar a fixar o berço à cama dos pais, puxe novamente
as correias para garantir que o berço fica preso de forma correta
e firme. Certifique-se de que todos os passos descritos ante-
riormente no parágrafo “Modalidade de co-sleeping (fixação à
cama)” são respeitados.
REMOÇÃO DO REVESTIMENTO
17. Retire o colchão e abra os botões na parte de baixo da es-
trutura têxtil (fig. 28).
18. Pressione os botões situados no encaixe das pernas (fig. 29)
e puxe para cima a estrutura tubular superior, retirando das
pernas o revestimento têxtil (fig. 30). Efetue estas operações
em ambos os lados.
19. Abra os fechos-éclair laterais localizados no lado da barreira
antiqueda dobrável e carregue nos botões de desengate do
tubo superior removível, como explicado no parágrafo “Mo-
dalidade co-sleeping (fixação na cama)”. Em seguida, retire o
tubo superior amovível (fig. 31) com cuidado, para não dani-
ficar a parte interna do revestimento.
20. Abra o fecho de correr situado no bordo superior do berço e
retire completamente o revestimento têxtil (fig. 32).
DESMONTAGEM DO BERÇO
É possível desmontar completamente o berço para ser arruma-
do na bolsa fornecida com o produto. Para desmontar o berço,
repita as operações descritas nos pontos 17-18 do parágrafo
“Remoção do revestimento”. Em seguida, desencaixe a estru-
tura de suporte central, pressionando os pernos de encaixe de
ambas as pernas do berço (fig. 33).
GARANTIA
O produto dispõe de garantia contra qualquer defeito de con-
formidade, verificado em condições normais de uso, de acordo
com o disposto nas instruções de utilização. A garantia não
poderá portanto, aplicar-se, relativamente a danos no produto
provocados por utilização imprópria, desgaste ou acidente. O
prazo de validade da garantia sobre defeitos de conformidade,
remete-se para as disposições específicas das normas nacionais
aplicáveis no país de aquisição, se existentes.
30° C
32
33
Wieg ChiCCo Next2me
BELANGRIJK LEES
ZORGVULDIG EN BE
WAAR VOOR LATERE
RAADPLEGING.
WAARSCHUWING: OM VERSTIKKINGSGE-
VAAR TE VOORKOMEN, MOET DIT PLASTIC
VERPAKKINGSMATERIAAL VOOR GEBRUIK
VAN HET PRODUCT WORDEN VERWIJDERD.
DIT PLASTIC VERPAKKINGSMATERIAAL
MOET WORDEN VERNIETIGD OF UIT DE
BUURT VAN BABY’S EN KINDEREN WORDEN
GEHOUDEN.
• WAARSCHUWING: Gebruik dit product
niet als u de gebruiksaanwijzingen niet
heeft gelezen.
• WAARSCHUWING: Het product mag
worden gebruikt voor kinderen van 0
tot 5/6 maanden of tot een gewicht van
maximaal 9 kg.
• WAARSCHUWING: Wanneer het kind kan
zitten, op de knieën kan gaan zitten of zich
op kan trekken, mag het product niet meer
voor dit kind worden gebruikt.
• WAARSCHUWING: Het aanbrengen
van extra producten kan verstikking
veroorzaken.
• WAARSCHUWING: Gebruik het product
niet als een onderdeel stuk of gescheurd
is of ontbreekt.
• WAARSCHUWING: GEBRUIK het
product NIET in de “wiegmodus” en/
of in de modus “Co-Sleeping” als een
onderdeel ontbreekt, beschadigd of kapot
is. Neem indien nodig contact op met
Artsana SPA voor vervangingsonderdelen
of de gebruiksaanwijzing. Vervang
ontbrekende, beschadigde of kapotte
onderdelen uitsluitend door originele
vervangingsonderdelen die door Artsana
SPA zijn goedgekeurd.
• WAARSCHUWING: Raadpleeg de
gebruiksaanwijzing voor de lijst met
onderdelen. Controleer het product
periodiek om er zeker van te zijn dat er
geen onderdelen loszitten, beschadigd
zijn of ontbreken.
• WAARSCHUWING:
Gebruik
altijd alle onderdelen die voor een
gebruiksconfiguratie nodig zijn.
• WAARSCHUWING: Let op het risico
van brandwonden door sigaretten, niet-
afgeschermde vlammen en andere
hittebronnen, zoals elektrische kachels,
gaskachels, enz. in de buurt van de wieg.
• Controleer voor de montage dat het artikel
en zijn onderdelen niet beschadigd zijn
tijdens het transport. In dit geval mag het
artikel niet worden gebruikt en dient het
buiten het bereik van kinderen te worden
gehouden.
• Verzeker u ervan dat de gebruikers van het
product op de hoogte zijn van de juiste
werking ervan.
• WAARSCHUWING: Het product is
pas klaar voor gebruik wanneer alle
vergrendelsystemen zijn aangebracht.
Controleer voor gebruik zorgvuldig of ze
allemaal zijn aangebracht.
• WAARSCHUWING: Verzeker u ervan dat
wanneer het kind zich zonder toezicht in
het product bevindt, dat in de “wiegmodus”
staat, de bedwand omhoog is gezet en in de
gesloten stand is geblokkeerd en zich op één
lijn bevindt met de bovenrand van de wieg.
• Wanneer het product in gebruik is, en
vooral in de “wiegmodus”, moeten de
wielen altijd geblokkeerd worden.
• Alle handelingen om het product te
openen, af te stellen, te bevestigen en te
plaatsen, mogen uitsluitend door een
volwassene worden verricht.
• Controleer voordat het product in de
modus “Co-Sleeping (bevestiging aan
het bed)” wordt gebruikt of het correct
is bevestigd en geplaatst. Controleer de
stevigheid van het bevestigingssysteem
vóór elk gebruik door de Co-Sleeping weg
32
33
van het grote bed te trekken.
• De bevestigingsriemen bevinden zich in
het pak, de gebruiker mag geen andere
bevestigingssystemen gebruiken.
• Om verstikkingsgevaar doordat het
hoofd vast komt te zitten te voorkomen,
moet de wieg in de modus “Co-Sleeping
(bevestiging aan het bed)” goed aan
het bed van de ouders zijn bevestigd
met behulp van de bevestigingsriemen,
overeenkomstig de gebruiksaanwijzing.
• WAARSCHUWING: Als het product
wordt gebruikt in de modus “Co-Sleeping
(bevestiging aan het bed)” moet u, alvorens
het kind neer te leggen, controleren of de
bevestigingsriemen correct zijn bevestigd
en gespannen. Het product moet aan de
matras van de ouders zijn bevestigd en er
mag geen sprake zijn van gleuven tussen
het laagste gedeelte van de Co-Sleeping
en het ouderlijk matras.
• Als er openingen zijn tussen het laagste
gedeelte van de Co-Sleeping en het ouderlijk
matras, gebruik het product dan NIET.
• Maak eventuele ruimtes of gleuven tussen
de matras van de ouders en de wieg niet
dicht met kussens, dekens, lakens of een
ander materiaal dat verstikkingsgevaar kan
veroorzaken.
• GEVAAR! De neerklapbare bedwand
moet altijd omhoog gezet en geblokkeerd
zijn, wanneer het niet aan het grote bed is
bevestigd.
• WAARSCHUWING: Om te voorkomen
dat het kind gewurgd wordt, moeten de
systemen voor bevestiging aan het grote
bed altijd buiten de wieg en uit de buurt
ervan gehouden worden.
• WAARSCHUWING: Om te voorkomen
dat het kind gewurgd wordt, mag aan de
bovenkant van de wiegzijde vlak naast het
bed van de ouders de bovenrand van de
laaggezette bedwand van de wieg niet
hoger staan dan het bovenoppervlak van
de matras van de ouders.
• Het product moet altijd op een horizontaal
vlak worden geplaatst. Plaats het product
nooit met het kind erin op een schuin vlak.
• Kinderen mogen zonder toezicht niet in de
buurt van het product spelen.
• Gebruik het product niet zonder het frame.
• Houd de bevestigingsriemen buiten het
bereik van kinderen.
• Gebruik alleen de matras die bij het
product wordt meegeleverd, of eventuele
door Artsana goedgekeurde vervangende
matrassen.
• WAARSCHUWING: Gebruik niet meer
dan één matras in het product. Maak
alleen gebruik van het met het product
geleverde matrasje.
• WAARSCHUWING: Gebruik alleen het
matrasje dat met deze wieg is geleverd,
voeg geen tweede matrasje toe,
verstikkingsgevaar.
• WAARSCHUWING: De wieg kan worden
gekanteld als het los staat van het bed,
met een verschil van maximaal 2 standen
tussen de ene en de andere poot.
• Baby’s kunnen stikken in beddengoed en
zachte dekentjes. Leg geen kussentjes of
dergelijke voorwerpen voor meer slaapcomfort
onder de baby wanneer hij slaapt.
• Gebruik de wieg alleen in de modus
“Co-Sleeping (bevestiging aan het bed)”
bij bedden met afmetingen die zijn
aangegeven in de betreffende afbeelding
aan het begin van de handleiding.
• Laat geen voorwerpen in het product
liggen waardoor hij minder diep wordt.
• Plaats de wieg niet in de buurt van muren
en obstakels, om het risico van insluiting te
voorkomen.
• Laat geen kleine voorwerpen in het
product liggen die ingeslikt zouden
kunnen worden.
• Gebruik enkel reserveonderdelen die door
de fabrikant zijn goedgekeurd. Breng geen
accessoires aan het product aan, die niet
door de fabrikant zijn geleverd.
• Stel het product niet af terwijl het kind erin ligt.
• Wanneer het gebruikt wordt in de modus
“Co-Sleeping” (bevestigd aan het bed),
mag het nooit gekanteld worden.
34
35
• Verplaats het product niet wanneer het
kind erin ligt.
• Gebruik het product niet voor meer dan
één kind tegelijk.
• WAARSCHUWING: Plaats het product
nooit naast een ander product dat gevaar
van verstikking of wurging kan veroorzaken,
bijv. koorden, gordijnen en dergelijke. Om
gevaar voor wurging te voorkomen, mag
u het kind geen voorwerpen met touwen
geven of ze binnen het bereik van het kind
laten liggen.
• Als het product gedurende langere tijd aan de
zon wordt blootgesteld, kunnen de kleuren
ervan veranderen. Als het product gedurende
langere tijd aan hoge temperaturen wordt
blootgesteld, wacht dan enkele minuten
voordat u het kind erin zet.
• Alle montagestukken moeten altijd correct
vastgedraaid worden, controleer op losse
schroeven, aangezien lichaamsdelen
of kledingstukken van het kind kunnen
vastraken (bijv. veters, halssnoeren, lintjes
van fopspenen voor zuigelingen, enz.) en
gevaar op wurging veroorzaken.
• Als het product niet wordt gebruikt, dient
het buiten het bereik van kinderen te
worden gehouden.
• WAARSCHUWING: Zorg dat de lakens,
dekens, enzovoorts tijdens het gebruik niet
de wiegruimte bedekken.
ONDERDELEN
A. Steun voor de poten met wielen
B. Steun voor de poten met antislipvoetjes
C. Centraal steunframe
D. Bevestigingsriemen
E. Stoffen bekleding
F. Matras met afneembare hoes
G. Bovenste stang
H. Verwijderbare bovenste stang
I. Tas
A1) Knop voor de hoogteafstelling
A2) Steun van het verwijderbare frame
A3) Hoogte-indicator
A4) Ontgrendelknop voor het draaien van de voeten
A5) Aanpasbare voeten
A6) Wielen met rem
B1) Antislip voetjes
B2) Bevestigingssteun bovenste frame
C1) Bevestigingspin
C2) Bevestigingsknop stoffen bekleding
C3) Grijze bevestigingsgespen
D1) Rode verankeringsgespen
E1) Band met clip
E2) Vak
E3) Ritssluiting om de stof weg te nemen
E4) Ritssluiting om de “Samen slapen” stand te openen
E5) Venster van netweefsel
E6) Steun biedende zijkant
G1) Bevestigingssysteem van de poten
H1) Ontgrendelknop verwijderbare stang
DE WIEG MONTEREN
1. Pak de steun voor de poten vast en schuif de buitenste stang
omhoog tot je de klik hoort die aangeeft dat hij op de eerste
stand staat (fig. 1). Herhaal deze handeling bij de andere steun
voor de poten.
2. Maak het middelste steunframe aan de 2 poten vast, zoals in
figuur 2 wordt getoond. De klik van de pin geeft aan dat hij
goed aan het frame is vastgemaakt (fig. 3).
WAARSCHUWING: zorg ervoor dat de grijze gespen zich aan
dezelfde kant als de aanpasbare voetjes bevinden (fig. 4).
3. Monteer het bovenste frame en het stoffen gedeelte op de
poten. Schuif hierbij eerst de stang van de poot in het zijvak
in de stof (fig. 5). Verricht deze handeling aan beide kanten.
4. Maak het bovenste frame vervolgens aan de poten vast en
breng de speciale plastic steun aan, zoals in figuur 6 wordt
getoond. Duw hem omlaag tot je de klik hoort ten teken dat
hij vastzit (fig. 7). Verricht deze handeling aan beide kanten.
5. Zet de stoffen bekleding aan het middelste frame vast door
de 2 bandjes met clip aan de onderkant van de bekleding vast
te maken (fig. 8).
6. Leg de matras op de bodem van de wieg (fig. 9).
7. Zet de 2 wielen van de wieg vast door de hendels op de rem,
omlaag te doen (fig. 10).
Nu is de wieg klaar om gebruikt te worden.
WAARSCHUWING: controleer of alle koppelingen goed vast-
zitten en of de ritssluitingen helemaal dicht en geblokkeerd zijn.
WAARSCHUWING: gebruik de wieg niet met de aanpasbare
voetjes gedeeltelijk of helemaal gedraaid of ontgrendeld (fig. 11).
De juiste gebruiksstand wordt in figuur 12 weergegeven. Indien
er per ongeluk tegen de aanpasbare voetjes wordt gestoten, zet
je ze weer op de juiste stand door de wieg een beetje op te tillen.
DE HOOGTE VAN DE WIEG AFSTELLEN
De hoogte van de wieg kan op verschillende standen worden
afgesteld. Om de hoogte af te stellen trek je de verstelknop
omhoog en til je de wieg tot de gewenste hoogte op (fig. 13).
Herhaal de handeling aan de andere kant.
De basis van de wieg kan een beetje schuin worden gezet door
de 2 poten op verschillende hoogtes te zetten (fig. 14).
WAARSCHUWING: de wieg mag schuin worden gezet met
een maximumverschil van 2 standen tussen de ene poot en de
andere (voorbeeld: rechterpoot op stand 3 en linker poot op
stand 1, zie fig. 15).
WAARSCHUWING: het hoofd van het kind moet zich altijd aan
de kant van de hoogste stand bevinden (fig. 16).
STAND “SAMEN SLAPEN” (BEVESTIGING AAN HET BED)
De wieg kan aan het bed van de ouders worden vastgemaakt
(“samen slapen” stand).
WAARSCHUWING – BELANGRIJK VOOR DE VEILIGHEID
VAN JE KIND
Deze stand is alleen toegestaan bij die soorten bedden, die aan
alle in deze paragraaf beschreven voorwaarden voldoen.
De rand van de wieg moet altijd tegen de matras van de ouders
staan, en de matras van de ouders moet zich altijd zoveel mo-
gelijk op dezelfde hoogte bevinden als de hoogte van de steun-
rand van de wieg (zie fig. 17). Bovendien moet de wieg stevig
met het frame van het bed van de ouders of de steun van de
matras (spiraal- of lattenbodem) zijn verankerd.
WAARSCHUWING: controleer of het frame van de wieg op de
“samen slapen” stand geen obstakel is voor het bed van de ouders.
WAARSCHUWING: verzeker je er bij gebruik van dat het laken,
34
35
de dekens, enz. niet in de wieg hangen.
8. Open de zijde van de verlaagbare rand door de ritsen aan de
zijkant helemaal te openen (afb. 18).
9. Druk vervolgens op de ontgrendelknop van de verwijderbare
stang en haal hem gedeeltelijk eerst uit de ene kant en dan
uit de andere (fig. 19). Als de handeling eenmaal aan beide
kanten is verricht, haal je de stang eruit en maak je hem aan
de poten van het frame vast. Gebruik hierbij de hiervoor be-
stemde steunen (fig. 20).
WAARSCHUWING: gebruik de wieg met omlaag staande
stang alleen op de “samen slapen” stand.
10. Zet de wieg tegen het bed van de ouders en controleer
de hoogte van de wieg ten opzichte van de matras van de
ouders.
WAARSCHUWING: de hoogte van de matras van de ouders
moet altijd hoger zijn dan die van de zijdelingse steunrand van
de wieg (fig. 21).
WAARSCHUWING: op de “samen slapen” stand moeten de 2
poten van de wieg altijd op dezelfde hoogte zijn afgesteld.
11. Om de wieg aan het bed van de ouders vast te maken (“sa-
men slapen” stand) gebruik je het stel bijgeleverde riemen.
De riemen bevinden zich in het onderste vak van de stoffen
bekleding (fig. 22).
12. Maak de grijze riemen onder de stoffen bekleding aan beide
kanten vast. Let erop of de rode gesp op de band van de
riem is geplaatst, zoals in figuur 23 wordt getoond.
13. Laat de riem vervolgens van onder naar boven om het frame
van het bed van de ouders lopen (fig. 24) en maak de rode
gesp zodanig vast, dat een lus wordt gevormd (fig. 25). Her-
haal de handeling ook aan de andere kant. Om de installatie
tijdens het vastmaken van de gespen gemakkelijker te ma-
ken, wordt aangeraden de wieg een stukje van het bed van
de ouders te verwijderen.
14. Zet de wieg nu tegen het bed van de ouders en trek de lus
aan door stevig aan de riemen te trekken (fig. 26). Verricht de
handeling eerst aan de ene kant en dan aan de andere en
stel te riemen af tot de wieg stevig tegen de matras van de
ouders aan staat.
WAARSCHUWING: controleer voor ieder gebruik altijd of er
tussen de matras van de ouders en de rand van de wieg geen
ruimte vrij is. Trek anders stevig aan de riemen tot de toegestane
voorwaarden hersteld zijn.
15. Steek het teveel aan riem in het vak op de bodem van de
stoffen bekleding.
16. Zet de wielen van de wieg vast, zoals beschreven in punt 7.
Indien het tijdens de bevestiging van de wieg aan het bed van
de ouders niet mogelijk is de voetjes van de wieg onder het bed
van de ouders te steken, kan de wieg toch worden vastgezet
door de handelingen te verrichten, die in de vorige punten
worden beschreven. Draai hierbij echter de aanpasbare voetjes,
terwijl je de wieg tegen het bed zet.
Om de voetjes te draaien, trek je aan de ontgrendelknop voor
het draaien en draai je de voetjes van de wieg met de hand naar
binnen (fig. 27).
WAARSCHUWING: het product mag alleen worden gebruikt
met bedden en/of matrassen met rechte kanten. Het is verbo-
den het product te gebruiken met ronde bedden en/of matras-
sen, of watermatrassen.
WAARSCHUWING: wanneer het product op de “samen sla-
pen” stand wordt gebruikt (bevestiging aan het bed), moet het
altijd aan de lange toegangskant tot het bed worden gemon-
teerd. Installeer het product NIET aan het voet- of hoofdeind
van het bed.
ONDERHOUDSTIPS
De wieg en het matrasje hebben een stevige stoffen bekleding,
die helemaal verwijderd en gewassen kan worden.
De bekleding mag uitsluitend door een volwassene worden
weggenomen / aangebracht. Controleer het product regelma-
tig op slijtage en eventuele gebreken. Gebruik het in geval van
beschadiging niet en houd het buiten het bereik van kinderen.
Volg bij het wassen van de stoffen zorgvuldig de instructies op
het etiket.
Gebruik bij de reiniging geen oplos- of schuurmiddelen, of an-
dere erg agressieve middelen.
Met koud water met de hand wassen
Niet bleken
Niet in de droogtrommel drogen
Niet strijken
Niet chemisch laten reinigen
Controleer de stevigheid van de stof en de naden na iedere
wasbeurt.
WAARSCHUWING: bij het verwijderen en/of aanbrengen van
de bekleding behandel je het stoffen gedeelte zorgvuldig, om
scheuren of onvoorziene beschadigingen te voorkomen.
WAARSCHUWING: voor het wegnemen en aanbrengen van
de stof kunnen enkele minuten nodig zijn. Dit moet door een
volwassene worden gedaan.
HET BED OPMAKEN
De wieg kan van het bed van de ouders worden losgemaakt, zo-
dat het gemakkelijker wordt om het op te maken. Maak hiervoor
de grijze gespen onder de stoffen bekleding los.
Als je de wieg weer aan het bed van de ouders vastmaakt, trek je
weer aan de riemen om te garanderen dat de wieg stevig tegen
het bed van de ouders is vastgezet. Let er goed op of alle ele-
menten in de paragraaf “Stand samen slapen (bevestiging aan
het bed)” in acht zijn genomen.
AFNEEMBAARHEID VAN DE BEKLEDING
17. Verwijder het matrasje en maak de knopen aan de onderkant
van het stoffen gedeelte open (fig. 28).
18. Druk op de knoppen, die zich op de koppeling van de poten
(fig. 29) bevinden en trek de bovenste stang omhoog, waar-
bij je de poten uit de stoffen bekleding haalt (fig. 30). Verricht
deze handelingen aan beide kanten.
19. Open de ritsen aan de zijkant van de verlaagbare rand en druk
op de deblokkeerknoppen van de verwijderbare bovenste
stang, zoals is beschreven in de paragraaf “Co-sleeping (be-
vestiging aan het bed)”. Neem vervolgens de verwijderbare
bovenste stang (fig. 31) weg en let er hierbij op dat de bin-
nenkant van de bekleding niet wordt beschadigd.
20. Open de ritssluiting op de bovenrand van de wieg en neem
de stoffen bekleding helemaal weg (fig. 32).
DE WIEG DEMONTEREN
De wieg kan helemaal worden gedemonteerd om haar weer in
de standaard meegeleverde tas op te bergen. Om de wieg te
demonteren, herhaal je de handelingen die bij de punten 17-
18 in de paragraaf “Afneembaarheid van de bekleding” worden
beschreven. Vervolgens maak je het middelste steunframe los
door op de bevestigingspinnen op beide poten van de wieg te
drukken (fig. 33).
GARANTIE
Het product valt onder garantie tegen elke non-conformiteit
binnen de normale gebruiksomstandigheden zoals voorzien in
de gebruiksaanwijzingen. De garantie is dus niet geldig in ge-
val van schade veroorzaakt door oneigenlijk gebruik, slijtage of
toevallige gebeurtenissen. Voor de duur van de garantie inzake
non-conformiteit verwijzen we naar de specifieke richtlijnen en
de nationale normen die van toepassing zijn in het land van
aankoop, indien deze voorzien zijn.
30° C
36
37
Vagga ChiCCo Next2me
VIKTIGT - LÄS NOG
GRANT OCH SPARA
FÖR FRAMTIDA BRUK.
VARNING: FÖR ATT FÖRHINDRA
KVÄVNINGSRISK SKA DETTA PLASTHÖLJE
AVLÄGSNAS INNAN PRODUKTEN
ANVÄNDS. DETTA PLASTHÖLJE SKA
RIVAS SÖNDER ELLER FÖRVARAS UTOM
RÄCKHÅLL FÖR BEBISAR OCH BARN.
• VARNING: Använd inte denna produkt
utan att först ha läst bruksanvisningen.
• VARNING: Denna produkt får endast
användas för barn i åldern mellan 0 - 5/6
månader, upp till max 9 kg vikt.
• VARNING: När barnet har lärt sig att sitta,
stå på knäna eller att resa sig får produkten
inte längre användas för barnet ifråga.
• VARNING: Placering av eventuella extra
produkter kan orsaka kvävning.
• VARNING: Använd inte produkten om
någon del är trasig, avriven eller saknas.
• VARNING: ANVÄND INTE produkten i
“Gungläget” och/eller i utförandet “Co-Sleeping”
om någon komponent saknas, är skadad eller
trasig. Kontakta Artsana SPA för reservdelar
och bruksanvisning om nödvändigt. Byt inte
ut delar som saknas, är skadade eller söndriga
mot komponenter som inte är original och
godkända av Artsana SPA.
• VARNING: Se bruksanvisningen för en lista
över komponenterna. Kontrollera produkten
regelbundet för att försäkra dig om att inga
delar är lösa, skadade eller saknas.
• VARNING: Använd alltid alla delar som
förutses för de olika utförandena.
• VARNING: Var uppmärksam på risken
för cigarettbrännskador, öppna flammor
och andra värmekällor som elvärmare,
gasvärmare etc. i närheten av vaggan.
• Kontrollera före montering att inga
skador uppstått på produkten och dess
komponenter vid transporten. Använd i
så fall inte produkten och förvara utom
räckhåll för barn.
• Alla som använder produkten måste känna
till exakt hur den fungerar.
• VARNING: Produkten är klar för
användning när alla spärrmekanismer är
inkopplade. Kontrollera noga att de är
inkopplade före användning.
• VARNING: När barnet är obevakat i
”gungläge” ska du alltid försäkra dig om att
gaveln är höjd och låst i det stängda läget,
i höjd med vaggans övre kant.
• När produkten används, i synnerhet när
den är i “gungläge”, ska hjulen alltid vara
låsta.
• Endast vuxna personer får lov att fälla
ut, justera, spänna fast och ställa upp
produkten.
• Före användning i utförandet ”Co-Sleeping
(Fäst vid sängen)” ska man kontrollera
att produkten är korrekt fastsatt och
rätt placerad. Kontrollera fästsystemets
hållfasthet före varje användning genom
att dra Co-Sleeping i motsatt riktning än
vuxensängen.
• Fästremmarna ingår i förpackningen. Inga
andra fästsystem får användas.
• För att förhindra risken för kvävning
genom att huvudet fastnar, ska vaggan i
utförandet “Co-Sleeping (Fäst vid sängen)”
vara ordentligt fastsatt vid föräldrarnas
säng med hjälp av fästremmarna, i enlighet
med bruksanvisningen.
• VARNING: När produkten används i
utförandet “Co-Sleeping (Fäst vid sängen)”
ska man försäkra sig om att fästremmarna
är rätt fastspända och ordentligt sträckta
innan man lägger ned barnet. Produkten
ska sitta tätt mot föräldrarnas madrass
och det får inte finnas öppningar mellan
den lägsta delen av Co-sleeping och
föräldrarnas madrass.
• Om det finns öppningar i den lägsta delen
av Co-sleeping och föräldrarnas madrass,
ska produkten INTE användas.
36
37
• Fyll inte eventuella utrymmen eller
öppningar mellan föräldrarnas madrass
och vaggan med kuddar, täcken, lakan
eller annat material som kan orsaka risk för
kvävning.
• FARA! Den fällbara gaveln måste alltid
höjas och låsas när den inte är ansluten till
vuxenbädden.
• VARNING: För att undvika risken att barnet
stryps ska systemen för fastsättning vid
sängen alltid hållas långt borta och utanför
vaggan.
• VARNING: För att undvika risken att barnet
stryps får inte den övre kanten på vaggans
nedsänkta gavel (ovansidan av vaggans
kant som är i kontakt med föräldrarnas
madrass) vara högre än ovansidan på
föräldrarnas madrass.
• Produkten ska alltid ställas på plant
underlag. Låt inte produkten stå på ett
lutande golv när barnet ligger i.
• Barn får inte leka i närheten av produkten
utan tillsyn.
• Produkten får inte användas utan dess
struktur.
• Förvara fästremmarna på säkert avstånd
från barn.
• Endast madrassen som medföljer
produkten eller utbytesmadrasser som är
godkända av Artsana får lov att användas.
• VARNING: Använd inte mer än en madrass
i produkten. Använd endast madrassen
som medföljer produkten.
• VARNING: Använd bara madrassen som
säljs tillsammans med denna vagga. Lägg
inte dit en madrass till eftersom det utgör
risk för kvävning.
• VARNING: Det är tillåtet att vinkla vaggan
med en höjdskillnad på högst 2 lägen
mellan benen.
• Nyfödda barn kan kvävas på grund av lakan
och mjuka täcken. Undvik att lägga kuddar
och liknande föremål under det nyfödda
barnet för att det ska sova mer bekvämt.
• I utförandet ”Co-Sleeping (Fäst vid sängen)”
får vaggan bara användas med en säng vars
mått överensstämmer med de som anges
på referensritningen i början av manualen.
• Lämna inga föremål inuti produkten som
gör att dess djup blir mindre.
• Ställ inte vaggan i närheten av en vägg eller
andra hinder för att undvika risken för att
fastna.
• Inga små föremål som kan sväljas får
lämnas inuti produkten.
• Använd bara reservdelar som är godkända
av tillverkaren. Använd inte tillbehör
på produkten som inte kommer från
produktens tillverkare.
• Gör inga justeringar på produkten när
barnet ligger i.
• Vid användning i utförandet “Co-sleeping”
(fäst vid sängen), får den aldrig användas i
lutande läge.
• Flytta inte produkten när barnet ligger i
produkten.
• Använd inte produkten för mer än ett barn
åt gången.
• VARNING: Placera inte produkten i
närheten med en annan produkt, som kan
medföra en kvävnings- eller strypningsrisk,
t.ex. snören, gardiner eller liknande. Ge inte
föremål med snören till barnet och se till
att sådana föremål inte finns i närheten av
barnet för att undvika risk för strypning.
• Om produkten lämnas en längre tid i solen
kan den få färgförändringar. Om produkten
har varit utsatt för höga temperaturer under
en längre tid ska man vänta några minuter
innan man lägger ned barnet i den.
• Alla monteringskopplingar ska alltid dras åt
korrekt, var uppmärksam på eventuella lösa
skruvar, eftersom barnets kroppsdelar eller
kläder kan fastna (t.ex. snören, halsband,
nappband för spädbarn, etc.), vilket utför
en kvävningsrisk.
• När produkten inte används ska den
förvaras utom räckhåll för barn.
• VARNING: Under användning, försäkra
dig om att lakan, täcken o.s.v. inte ligger
där vaggan finns.
KOMPONENTER
A. Stöd med hjul till sängben
B. Stöd till sängben och halkfria stödfötter
C. Mittstödstruktur
38
39
D. Fästremmar
E. Textilklädsel
F. Madrass med avtagbart överdrag
G. Övre rörstruktur
H. Övre borttagbar rörstruktur
I. Väska
A1) Höjdregleringsknapp
A2) Borttagbart strukturstöd
A3) Höjdindikator
A4) Låsknapp för hjulens rotation
A5) Vändbara fötter
A6) Hjul med broms
B1) Halkfria fötter
B2) Fäste för övre struktur
C1) Hakbult
C2) Knapp för fäste av textilöverdrag
C3) Grå fästspännen
D1) Röda förankringsspännen
E1) Band med klämma
E2) Ficka
E3) Blixtlås för avtagning av textil
E4) Blixtlås för att öppna vaggans sida i Co-sleeping (för att sova
nära)
E5) Fönster i nätet
E6) Sidokant för kvarhållning
G1) Fastsättning av ben
H1) Låsknapp för borttagbart rör
MONTERING AV VAGGAN
1. Håll i stödstången för sängbenen genom att låta det utvän-
diga röret glida uppåt tills det hörs ett klickljud då det låser
fast i första läget (fig. 1). Upprepa samma åtgärd med den
andra stödstången.
2. Fäst strukturen för mittstöd vid de båda benen, som figt. 2 visar.
Bultens klickljud innebär att strukturen fästs korrekt (fig. 3).
VARNING: vänd de grå spännena mot samma sida som för de
vändbara fötterna (fig. 4).
3. Montera den övre strukturen och textilbeklädnaden på be-
nen genom att först låta benröret glida in i textilbeklädna-
dens sidoficka (fig. 5). Gör likadant på båda sidor.
4. Fäst sedan den övre strukturen vid benen genom att sätta i
plasthållaren, som fig. 6 visar. Skjut nedåt tills klickljudet för
fastlåsningen hörs (fig. 7). Gör likadant på båda sidor.
5. Fäst textilklädselns på mittstrukturen genom att haka fast de båda
banden med klämma som sitter på klädselns nedre del (fig. 8).
6. Lägg madrassen på babysängens botten (fig. 9).
7. Lås babysängens båda hjul genom att sänka spakarna som
aktiverar bromsarna (fig. 10).
Nu är sängen klar att användas.
VARNING: kontrollera att alla fästen är korrekt fastkopplade
och att blixtlåsen är stängda och blockerade längst ut.
VARNING: använd inte vaggan med vändbara fötter partiellt
eller helt vridna eller upplåsta (fig. 11). Det rätta användningslä-
get visas i fig. 12. Om man råkar stöta till de vändbara fötterna,
ska de föras tillbaka i rätt läge genom att vaggan lyfts försiktigt.
HÖJDREGLERING AV DIN BEBIS SÄNG
Vaggan kan ställas in på olika höjdlägen. För att ställa in höjden
drar man reglageknappen uppåt och lyfter vaggan till önskat
läge (fig. 13). Upprepa på andra sidan.
Det går att luta vaggans botten lite genom att de båda fötterna
regleras till olika höjder (fig. 14).
VARNING: Man kan luta vaggan ed max 2 lägen mellan de
båda benen (exempel: höger ben i position 3 och vänster ben
i position 1, se fig. 15).
VARNING: barnets huvud ska alltid befinna sig i den högsta
änden (fig. 16).
CO-SLEEPING-LÄGE (FASTSÄTTNING VID ANNAN SÄNG)
Det går att koppla fast vaggan vid föräldrarnas säng (co-sleeping).
VARNING – VIKTIGT FÖR BARNETS SÄKERHET
Det här läget är bara tillåtet med de typer av säng där alla för-
hållanden stämmer som beskrivs i det här avsnittet.
I synnerhet ska vaggans kant alltid befinna sig nära intill föräldrar-
nas madrass och föräldrarnas madrass måste alltid vara så väl inrik-
tad som med höjden på vaggans gränskant (se fig. 17). Dessutom
ska vaggan vara säkert förankrad vid föräldrarnas sängstruktur eller
på madrassunderlaget (metallädrar eller ribbottnar).
VARNING: kontrollera att vaggans struktur i läget ”co-sleeping”
inte stör föräldrarnas säng.
VARNING: Under användning, se till att lakan, täcken etc. inte
invaderar vaggans utrymme.
8. Öppna den sänkbara gavelns sida genom att öppna sido-
blixtlåsen till ändläget (fig. 18).
9. Tryck sedan på låsknappen för det avtagbara röret och lossa det
partiellt först på ena sidan och sedan på den andra (fig. 19). Då
åtgärden utförts på båda sidorna, lossa röret och koppla till säng-
benen med hjälp av avsedda stöd (fig. 20).
VARNING: Använd vaggan med röret sänkt endast i läget för att ha
barnets säng intill dig.
10. Ställ vaggan vid föräldrarnas säng och kontrollera höjden på
vaggan i förhållande till föräldrarnas madrass.
VARNING: föräldrarnas madrasshöjd ska alltid vara högre än
vaggans sidokant (fig. 21).
VARNING: I sovläget co-sleeping ska vaggans två ben alltid
vara inställda på samma höjd.
11. För att koppla fast vaggan vid föräldrarnas säng (för co-
sleeping), använd de medlevererade remmarna. Remmarna
finns i textilklädselns inre ficka (fig. 22).
12. Fäst de grå spännena under textilklädseln på båda sidorna.
Var noga så att de röda spännena sätts ovanpå rembandet,
som fig. 23 visar.
13. Passera sedan remmen nerifrån och upp kring föräldrarnas
sängstruktur 8fig. 24) och fäst det röda spännet för att bilda
en ögla (fig. 25). Upprepa steget på andra sidan. För en enk-
lare installation då spännena kopplas i, bör vaggan hållas på
lite avstånd från föräldrarnas säng.
14. För nu vaggan närmare föräldrarnas säng och dra åt öglan
genom att energiskt dra i remmarna (fig. 26). Utför först åt-
gärden på ena sidan och sedan på den andra, och justera
remmarna tills vaggan är säker i kontakt med föräldrarnas
madrass.
VARNING: Före all användning, kontrollera alltid att det inte
är något mellanrum mellan föräldrarnas madrass och vaggans
kant. Dra annars i remmarna energiskt tills det tillåtna förhål-
landet återfås.
15. Sätt tillbaka det överflödiga rempartiet i fickan längst ner
på textilklädseln.
16. Lås vaggans hjul, enligt punkt 7.
Om det inte skulle gå att sticka in vaggans fötter under föräld-
rarnas säng då den ska fixeras vid den senare, kan man ändå
sätta fast den genom att följa beskrivningen i föregående punk-
ter och dessutom vrida de vändbara hjulen då vaggan ställs in-
till sängen.
Dra ut rotationslåsknappen för att vrida vaggans fötter och vrid
dem sedan inåt med ena handen (fig. 27).
VARNING: Produkten får endast användas med sängar och/el-
ler madrasser som har raka sidor. Produkten får inte användas
med sängar och/eller madrasser som är runda eller med vat-
tenmadrasser.
VARNING:: När produkten användas i läget ”Co-Sleeping (fix-
ering vid sängen)” ska den monteras i nvå med sängens längsta
38
39
åtkomstsida. Montera INTE produkten vid sängarnas fot- eller
huvudända.
SKÖTSELRÅD
Vaggan och dess madrass har ett överdrag i hållbar textil, som
är helt avtagbar och kan tvättas.
Endast en vuxen får byta överdraget. Kontrollera regelbundet
att produkten inte är sliten eller har gått sönder. Använd inte
om det är skadat och förvara utom räckhåll för barn.
Följ instruktionerna på etiketten för att tvätta textilerna.
Använd inte lösningar eller produkter som är nötande eller är
för aggressiva.
Handtvätt i kallt vatten
Inget blekmedel
Torktumla inte
Ingen strykning
Ingen kemtvätt
Kontrollera tygets eller sömmarnas hållbarhet efter varje tvätt.
VARNING: Medan överdraget byts ut, hantera textildelen för-
siktigt så att det inte går sönder eller skadas av misstag.
VARNING: Det tar bara några minuter att sätta på och ta av
överdraget och detta måste utföras av en vuxen person.
BÄDDA OM SÄNGEN
Du kan haka loss vaggan från föräldrarnas säng för att bädda
om varje dag. Du behöver bara lossa de grå spännena under
textilöverdraget.
När du ska sätta fast vaggan igen vid föräldrarnas säng, ska du
dra i remmarna igen för att garantera att vaggan sitter korrekt
och är ordentligt fäst vid föräldrarnas säng. Var noga så att alla
punkter som beskrivs i avsnittet ”Co-sleeping-läge (fastsatt vid
säng)” respekteras.
TA AV ÖVERDRAGET
17. Ta ur madrassen och lossa knapparna på textilstrukturens
underdel (fig. 28).
18. Tryck på knapparna på benfästet (fig. 29) och dra den övre
rörstrukturen uppåt, och dra ur överdraget från benen (fig.
30). Gör likadant på båda sidor.
19. Öppna sidoblixtlåsen som finns på den sänkbara gavelns
sida och tryck på det övre avtagbara rörets lossningsknap-
par enligt beskrivningen i avsnittet ”Läget co-sleeping (fix-
ering på sängen)”. Lossa därefter det övre avtagbara röret
(fig. 31), och var försiktig så att överdragets invändiga del
inte skadas.
20. Öppna blixtlåset på vaggans övre kant och lossa hela över-
draget (fig. 32).
FÄLL IHOP VAGGAN
Det går att fälla ihop vaggan helt för att lägga tillbaka den i väs-
kan den levererades i. För att fälla ihop vaggan upprepar du
åtgärderna i punkt 17-18 i avsnittet “Ta av överdraget”. Haka se-
dan loss stödstrukturen på mitten genom att trycka på bultarna
på båda benen på vaggan (fig. 33).
GARANTI
Produktens garanti gäller för alla fabrikationsfel vid normal an-
vändning av produkten enligt vad som förutses i bruksanvis-
ningen.
Garantin gäller således inte vid skada som orsakats av felaktig
användning, slitage eller olycka.
För giltighetsperioden för garanti mot fabrikationsfel hänvisas
till de särskilda bestämmelserna i nationella lagar som gäller i
inköpslandet, i förekommande fall.
30° C
40
41
Postýlka ChiCCo Next2me
DŮLEŽITÉ - POKYNY
SI POZORNĚ PŘEČTĚTE
A USCHOVEJTE PRO
POZDĚJŠÍ POUŽITÍ.
UPOZORNĚNÍ: ABY SE ZABRÁNILO RIZIKU
UDUŠENÍ, PŘED POUŽITÍM VÝROBKU
ODSTRAŇTE TENTO PLASTOVÝ OBAL.
TENTO PLASTOVÝ OBAL BY MĚL BÝT
ZNIČEN NEBO UCHOVÁN DALEKO OD
NOVOROZENCŮ A DĚTÍ.
• UPOZORNĚNÍ: Nepoužívejte tento
výrobek, pokud jste si předem nepřečetli
návod k použití.
• UPOZORNĚNÍ: Tento výrobek je vhodný
pro děti od narození do 0 - 5/6 měsíců, s
maximální váhou do 9 kg.
• UPOZORNĚNÍ: Jakmile je dítě schopné
samo sedět, klečet nebo vyzvednout
nesmí být výrobek nadále používán pro
toto dítě.
• UPOZORNĚNÍ: Umístění jakéhokoli
doplňkového výrobku může způsobit
udušení.
• UPOZORNĚNÍ: Nepoužívejte výrobek,
je-li jakákoliv jeho část rozbitá, roztržená
nebo chybí.
• UPOZORNĚNÍ: NEPOUŽÍVEJTE výrobek v
„nastavení kolébka“ a/nebo „nastavení Co-
Sleeping“, pokud je kterákoli komponenta
poškozená, zlomená nebo pokud schází.
Kontaktujte společnost Artsana SPA
a vyžádejte si náhradní díly a, je-li to
nutné, pokyny k použití. Nevyměňujte
chybějící, poškozené nebo rozbité části za
neoriginální díly, které nebyly schválené
společností Artsana SPA.
• UPOZORNĚNÍ: Seznam komponentů
naleznete v návodu k použití. Pravidelně
výrobek kontrolujte, abyste se ujistili, že
není uvolněný, poškozený nebo nechybí
komponenty.
• UPOZORNĚNÍ: Pro každou polohu vždy
použijte všechny vyžádané díly.
• UPOZORNĚNÍ: Věnujte pozornost riziku
popálení od cigaret, otevřeného ohně a
dalších zdrojů vysokého tepla v blízkosti
kolébky, např. elektrických a plynových
sporáků.
• Před sestavováním zkontrolujte, zda
výrobek nebo některé jeho součásti nebyly
poškozeny během přepravy. Pokud ano,
výrobek nesmí být používán a musí být
uložen mimo dosah dětí.
• Ubezpečte se, že osoby používající výrobek
jsou obeznámeny s přesným způsobem
jeho použití.
• UPOZORNĚNÍ: Výrobek je připravený k
použití pouze po zasunutí všech pojistných
mechanismů. Před použitím pečlivě
zkontrolujte, že jsou zasunuty.
• UPOZORNĚNÍ: Je-li výrobek nastaven
jako kolébka a je-li v něm dítě bez dohledu,
ujistěte se, že je bočnice zvednutá a
zajištěná v uzavřené poloze, srovnané s
horním obvodem kolébky.
• Při používání výrobku, zejména pak při jeho
nastavení jako kolébky, musí být kolečka
vždy zablokována.
• Otevření a nastavení výrobku, upevnění
a umístění výrobku musí být provedená
pouze dospělou osobou.
• Před použitím v “Nastavení Co-Sleeping
(Připevnění k posteli)” zkontrolujte, aby
byl výrobek správně připevněn a umístěn.
Před každým použitím zkontrolujte utažení
upevňovacího systému tak, že postýlku
potáhnete směrem od postele rodičů.
• Spojovací popruhy jsou součástí balení;
uživatel nesmí použít jiné upevňovací
systémy.
• Aby se zabránilo nebezpečí udušení v
důsledku uvíznutí hlavy, musí být kolébka
v „Nastavení Co-Sleeping (Připevnění k
posteli)“ řádně připevněna k posteli rodičů,
v souladu s pokyny, pomocí spojovacích
popruhů.
• UPOZORNĚNÍ: Je-li výrobek používán
CS
40
41
v „nastavení Co-Sleeping (připevnění k
posteli)“, ujistěte se před uložením dítěte,
že spojovací popruhy jsou zaháknuté
a správně napnuté; výrobek musí být
připevněn k matraci rodičů bez mezer mezi
nejnižší částí postýlky a matrací rodičů.
• Vyskytuji-li se mezi nejnižši časti postýlky
a matraci rodičů mezery, vyrobek
NEPOUŽIVEJTE.
• Žádné mezery mezi matrací rodičů a
kolébkou nevyplňujte polštáři, dekami,
prostěradly ani žádným materiálem, který
by mohl způsobit riziko udušení.
• NEBEZPEČÍ! Není-li sklopná bočnice
připevněna k posteli rodičů, musí být vždy
zvednutá a zajištěná.
• UPOZORNĚNÍ: Aby se zabránilo riziku
uškrcení dítěte, musí být systémy pro
připojení k posteli rodičů uloženy vždy
mimo dosah dítěte a mimo postýlku.
• UPOZORNĚNÍ: Aby se zabránilo riziku
uškrcení dítěte o horní stranu postýlky,
která je v kontaktu s postelí rodičů, horní
okraj snížené bočnice postýlky nesmí být
vyšší, než je horní povrch matrace rodičů.
• Výrobek musí být vždy umístěn na vodorovné
ploše. Nikdy nenechávejte výrobek na šikmé
ploše, nachází-li se uvnitř dítě.
• Nesmíte dovolit, aby si děti v blízkosti
výrobku hrály bez dozoru.
• Nepoužívejte výrobek bez rámu.
• Udržujte spojovací popruhy mimo dosah dětí.
• Používejte pouze matraci dodanou s
výrobkem nebo jakékoliv náhradní matrace
schválené společností Artsana.
• UPOZORNĚNÍ: Nepoužívejte ve výrobku
více než jednu matraci. Používejte pouze
matraci dodanou s výrobkem.
• UPOZORNĚNÍ: Používejte pouze matraci
prodanou s touto kolébkou, nepřidávejte
druhou matraci, hrozí riziko udušení.
• UPOZORNĚNÍ: Je-li kolébka odpojena od
postele, je povoleno ji naklonit s maximální
odchylkou 2 poloh mezi jednou a druhou
nohou.
• U malých dětí hrozí riziko udušení díky
měkkému povlečení a přikrývkám. Vyhněte
se umístění polštářů nebo podobných
předmětů pod novorozeně k zajištění
většího pohodlí během spánku.
• Používejte kolébku v “Nastavení Co-
Sleeping (Připevnění k posteli)” pouze s
postelemi, které mají rozměry uvedené na
referenčním obrázku na začátku návodu k
použití.
• Nenechávejte uvnitř výrobku žádný
předmět, který by mohl snížit jeho hloubku.
• Neumisťujte postýlku blízko stěn a
překážek, aby se zabránilo jakémukoli
nebezpečí uvíznutí.
• Nenechávejte uvnitř výrobku malé
předměty, které by mohlo dítě spolknout.
• Používejte pouze náhradní díly schválené
výrobcem. Nepoužívejte příslušenství k
výrobku, které není dodáno výrobcem.
• Nachází-li se dítě uvnitř výrobku,
neprovádějte nastavení.
• Používá-li se kolébka v „Nastavení Co-
Sleeping“ (připevněná k posteli), nesmí se
nikdy použít v nakloněné poloze.
• Nepřemisťujte výrobek, nachází-li se v něm
dítě.
• Nepoužívejte výrobek s více než jedním
dítětem.
• UPOZORNĚNÍ: Neumisťujte výrobek do
blízkosti jiného výrobku, který by mohl
představovat nebezpečí udušení nebo
uškrcení, např. šňůr, závěsů. Abyste zabránili
riziku uškrcení, nikdy nedávejte dítěti
na hraní ani do jeho blízkosti předměty
opatřené šňůrami.
• Dlouhodobé vystavení slunečnímu záření
může způsobit změnu odstínu barvy
výrobku. Pokud výrobek stál delší dobu
na slunci, předtím než do něj dítě znovu
umístíte, počkejte několik minut, dokud
nevychladne!
• Všechny montážní spoje musejí být
vždy řádně utažené; věnujte pozornost
případným uvolněným šroubům, o něž
by se dítě mohlo částí těla nebo oděvem
zachytit (např. za šňůrky, řetízky, pásky
na šidítka pro malé děti), a které by tak
představovaly riziko uškrcení.
42
43
• Pokud výrobek nepoužíváte, odstraňte jej z
dosahu dětí.
• UPOZORNĚNÍ: Během použití se ujistěte,
aby prostěradlo, deky apod. nezasahovaly
do prostoru kolébky.
ČÁSTI
A. Ložisko nohou s kolečky
B. Ložisko nohou s protiskluzovými nožičkami
C. Centrální nosná konstrukce
D. Připevňovací popruhy
E. Textilní potah
F. Matrace se snímatelným potahem
G. Horní trubková konstrukce
H. Horní odstranitelná trubková konstrukce
I. Taška
A1) Tlačítko na úpravu výšky
A2) Ložisko odstranitelné konstrukce
A3) Indikátor výšky
A4) Tlačítko na uvolnění otáčení nožiček
A5) Kloubové nohy
A6) Kolečka s brzdou
B1) Protiskluzové nožičky
B2) Držák zavěšení horní konstrukce
C1) Spojovací čep
C2) Knoflík pro připevnění textilního potahu
C3) Šedé připevňovací přezky
D1) Červené ukotvovací přezky
E1) Pásek s patentkou
E2) Kapsa
E3) Zip pro sejmutí potahu
E4) Zip pro otevření co-sleeping
E5) Síťované okénko
E6) Postranní zádržná bočnice
G1) Spojení nohou
H1) Tlačítko na uvolnění odstranitelné trubky
MONTÁŽ KOLÉBKY
1. Uchopte ložiska nohou a posunujte směrem nahoru vnější
trubku, dokud neuslyšíte cvaknutí zablokování v první poloze
(obr. 1). Zopakujte tento úkon i u druhého ložiska nohou.
2. Připevněte centrální nosnou konstrukci ke 2 nohám tak, jak
je znázorněno na obrázku 2. Cvaknutí čepu potvrdí správné
připevnění konstrukce (obr. 3).
UPOZORNĚNÍ: Otočte šedé přezky na stejnou stranu kloubo-
vých nožiček (obr. 4).
3. Připevněte horní konstrukci a potah k nohám: nejdříve zasuň-
te trubku nohy do postranní látkové kapsy (obr. 5). Proveďte
tento úkon na obou stranách.
4. Potom připevněte horní konstrukci k nohám: zasuňte přísluš-
né ložisko z umělé hmoty tak, jak je znázorněno na obrázku 6.
Tlačte směrem dolů, dokud neuslyšíte cvaknutí pojistky (obr.
7). Proveďte tento úkon na obou stranách.
5. Připevněte textilní potah k centrální konstrukci tak, že připne-
te dva pásky s patentkami nacházející se na spodní části po-
tahu (obr. 8).
6. Položte matraci na dno kolébky (obr. 9).
7. Zajistěte 2 kolečka kolébky: sklopte brzdové páčky (obr. 10).
Nyní je kolébka připravena k použití.
UPOZORNĚNÍ: Zkontrolujte, zda jsou všechny spoje správně
zajištěny a zda jsou zipy zapnuté a zablokované až do konce!
UPOZORNĚNÍ: Nepoužívejte kolébku s kloubovými nožičkami
částečně nebo úplně otočenými nebo odjištěnými (obr. 11)!
Správná poloha použití je znázorněna na obrázku 12. V případě
náhodného nárazu do kloubových nožiček je znovu nastavte
do správné polohy tak, že kolébku mírně nadzvednete.
ÚPRAVA VÝŠKY KOLÉBKY
Výšku kolébky je možno upravit do různých poloh. Pokud chce-
te výšku upravit, táhněte směrem nahoru tlačítko na úpravu a
zvedejte kolébku do požadované polohy (obr. 13). Zopakujte
tento úkon na opačné straně.
Základnu kolébky je možné mírně naklonit nastavením 2 no-
hou do různých výšek (obr. 14).
UPOZORNĚNÍ: Kolébku je povoleno naklonit o maximální roz-
díl 2 poloh mezi jednou a druhou nohou (příklad: pravá noha
v poloze 3 a levá noha v poloze 1, viz obr. 15).
UPOZORNĚNÍ: Hlava dítěte se musí vždy nacházet na více
zvednuté straně (obr. 16)!
ZPŮSOB CO-SLEEPING (PŘIPEVNĚNÍ K POSTELI)
Kolébku je možno připevnit k posteli rodičů (způsob co-slee-
ping).
UPOZORNĚNÍ - DŮLEŽITÉ PRO BEZPEČNOST VAŠEHO DÍTĚTE
Tento způsob je povolený pouze pro typ postelí, které vyhovují
všem podmínkám popsaným v této kapitole!
Především, bočnice kolébky musí být vždy přisunuta k matraci
rodičů a matrace rodičů musí být vždy co nejvíce vyrovnána
vzhledem k výšce zádržné bočnice kolébky (viz obr. 17). Koléb-
ka musí být také pevně ukotvena ke konstrukci postele rodičů
nebo k podkladu matrace (síť nebo lamely).
UPOZORNĚNÍ: Zkontrolujte, zda konstrukce kolébky při způ-
sobu použití co-sleeping nezasahuje do postele rodičů!
UPOZORNĚNÍ: Při použití se ujistěte, zda prostěradla, deky atd.
nezasahují do prostoru kolébky!
8. Otevřete stranu, kde se nachází sklopná postranice, a to roze-
pnutím zipů na stranách až na jejich konec (obr. 18).
9. Potom stiskněte tlačítko na uvolnění odstranitelné trubky a
částečně ji vytáhněte nejdříve na jedné a potom na druhé
straně (obr. 19). Po provedení tohoto úkonu na obou stra-
nách vytáhněte trubku a připněte ji k nohám konstrukce po-
mocí příslušných ložisek (obr. 20).
UPOZORNĚNÍ: Kolébku se sklopenou trubkou používejte pou-
ze při způsobu co-sleeping.
10. Přisuňte kolébku k posteli rodičů a zkontrolujte výšku koléb-
ky vzhledem k matraci rodičů.
UPOZORNĚNÍ: Výška matrace rodičů musí být vždy větší než
výška postranní zádržné bočnice kolébky (obr. 21).
UPOZORNĚNÍ: Ve způsobu co-sleeping musí být 2 nohy ko-
lébky vždy nastaveny do stejné výšky!
11. Pro připevnění kolébky k posteli rodičů (způsob co-slee-
ping) použijte dvojici popruhů dodávaných v balení. Popru-
hy jsou uloženy ve spodní kapse textilního potahu (obr. 22).
12. Zapněte šedé přezky pod textilním potahem po obou stra-
nách. Dbejte, aby červené přezky byly umístěny nad pás-
kem popruhu tak, jak je znázorněno na obrázku 23.
13. Poté protáhněte zespoda nahoru popruh kolem konstrukce
postele rodičů (obr. 24) a zapněte červenou přezku tak, aby vy-
tvořila smyčku (obr. 25). Zopakujte tento úkon i na druhé stra-
ně. Pro usnadnění montáže doporučujeme, abyste při zapínání
přezek ponechali kolébku mírně oddálenou od postele rodičů.
14. Nyní přisuňte kolébku k posteli rodičů a utáhněte smyčku:
silně zatáhněte za popruhy (obr. 26). Proveďte úkon nejdříve
na jedné a potom na druhé straně. Upravujte popruhy, do-
kud nebude kolébka pevně přiléhat k matraci rodičů.
UPOZORNĚNÍ: Před každým použitím vždy zkontrolujte, zda
mezi matrací rodičů a bočnicí kolébky není žádný prostor. Po-
kud ano, silně utáhněte popruhy tak, abyste znovu dosáhli po-
žadované podmínky!
15. Uložte přebytečnou část popruhů do kapsy na dně textil-
42
43
ního potahu.
16. Zajistěte kolečka kolébky tak, jak je popsáno v bodě 7.
Pokud během připevňování kolébky k posteli rodičů není
možné zasunout nožičky kolébky pod postel rodičů, je rovněž
možné kolébku připevnit. Proveďte úkony popsané v předcho-
zích bodech a navíc během přisunutí kolébky k posteli otočte
kloubové nožičky.
Pokud chcete nohy otočit, stiskněte tlačítko na uvolnění otáče-
ní a otáčejte nožičky kolébky rukou směrem dovnitř (obr. 27).
UPOZORNĚNÍ: Použití výrobku je povoleno pouze s postelemi
a/nebo matracemi majícími rovné strany. Je zakázáno použití
s postelemi a/nebo matracemi kulatými nebo s vodními ma-
tracemi!
UPOZORNĚNÍ: Při použití výrobku „Způsobem Co-Sleeping
(Připevnění k posteli)”, musí být výrobek vždy připevněn u dlou-
hé strany přístupu k posteli. NEPŘIPEVŇUJTE výrobek do nohou
nebo za hlavu postele!
DOPORUČENÁ ÚDRŽBA
Kolébka a matrace mají potah z odolné látky, který je možno
celý sejmout a vyprat.
Nasazení / sejmutí potahu musí být provedeno výhradně
dospělou osobou. Pravidelně kontrolujte stupeň opotřebení
výrobku a zda není poškozen. Pokud ano, nepoužívejte jej a
uschovejte mimo dosah dětí.
Při praní potahu pozorně dodržujte pokyny uvedené na štítku.
K čištění nepoužívejte ředidla, tekuté písky nebo příliš agresivní
čistící prostředky.
Perte v ruce ve studené vodě
Nebělte
Nesušte v sušičce
Nežehlete
Nečistěte chemicky
Po každém praní zkontrolujte odolnost látek a švů.
UPOZORNĚNÍ: Při snímání a/nebo nasazování potahu buďte
opatrní, abyste zabránili náhodnému roztržení nebo poškození
textilní části!
UPOZORNĚNÍ: Sejmutí a nasazení potahu může trvat několik
minut a musí být provedeno dospělou osobou!
STLANÍ POSTELE
Pro snadnější každodenní stlaní postele je možno kolébku od-
pojit od postele rodičů. Stačí rozepnout šedé přezky pod tex-
tilním potahem.
Pokud chcete kolébku k posteli rodičů znovu připevnit, znovu
utáhněte popruhy tak, aby byla kolébka správně a pevně při-
pevněna k posteli rodičů. Dbejte, aby byly dodrženy všechny
body popsané výše v kapitole „“Způsob co-sleeping (připevně-
ní k posteli)“.
SEJMUTÍ POTAHU
17. Odstraňte matraci a rozepněte knoflíky na spodní části tex-
tilní kostry (obr. 28).
18. Stiskněte tlačítka na závěsu nohou (obr. 29), táhněte smě-
rem nahoru horní trubkovou konstrukci a stáhněte z nohou
textilní potah (obr. 30). Proveďte tento úkon na obou stra-
nách.
19. Rozepněte postranní zipy, které se nacházejí na straně se
sklopnou postranicí, a stiskněte uvolňovací tlačítka odníma-
telné horní trubky, jak je vysvětleno v odstavci „Režim spo-
lečného spaní (co-sleeping) (připevnění k postýlce)“. Nako-
nec vytáhněte horní odstranitelnou trubku (obr. 31). Dbejte,
abyste nepoškodili vnitřní část potahu.
20. Rozepněte zip na horním okraji kolébky a úplně stáhněte
textilní potah (obr. 32).
DEMONTÁŽ KOLÉBKY
Kolébku lze úplně rozložit tak, aby bylo možné ji složit do tašky
dodávané spolu s výrobkem. Pokud chcete kolébku rozložit,
proveďte úkony popsané v bodech 17-18 kapitoly „Sejmutí po-
tahu“. Nakonec odepněte centrální nosnou konstrukci stisknu-
tím spojovacích čepů na obou nohách kolébky (obr. 33).
ZÁRUKA
Výrobek je v záruce, pokud jde o jakoukoli vadu týkající se
shodnosti výrobku při běžných podmínkách použití, tak jak je
uvedeno v návodu.
Záruka se nevztahuje na škody vzniklé v důsledku nevhodného
způsobu použití, opotřebení nebo nahodilé události.
Dobu trvání záruky na vady týkající se shodnosti výrobku upra-
vují konkrétní předpisy uplatňované v zemi, kde byl výrobek
zakoupen.
30° C
44
45
ŁóżeCzko ChiCCo Next2me
WAŻNE - PRZECZYTAJ
UWAŻNIE I ZACHOWA J
NA PRZYSZŁOŚĆ JAKO
ODNIESIENIE.
OSTRZEŻENIE: ABY UNIKNĄĆ RYZYKA
UDUSZENIA, PRZED UŻYCIEM PRODUKTU
ZDJĄĆ PLASTIKOWE POKRYCIE.
PLASTIKOWE POKRYCIE NALEŻY
ZNISZCZYĆ LUB PRZECHOWYWAĆ POZA
ZASIĘGIEM NIEMOWLĄT I DZIECI.
• OSTRZEŻENIE: Nie używać tego
produktu, zanim nie przeczyta się instrukcji
obsługi.
• OSTRZEŻENIE: Produkt może być
użytkowany przez dzieci w wieku od 0 do
5/6 miesięcy i maksymalnie do 9 kg wagi.
• OSTRZEŻENIE: Należy zaprzestać
użytkowania produktu, gdy dziecko jest w
stanie samodzielnie siedzieć, klęczeć lub
wstawać.
• OSTRZEŻENIE: Ustawianie jakiegokolwiek
dodatkowego produktu może
spowodować uduszenie.
• OSTRZEŻENIE: Nie używać produktu,
jeżeli jakakolwiek z jego części jest
uszkodzona, zerwana lub zagubiona.
• OSTRZEŻENIE: NIE UŻYWAĆ produktu w
“Trybie kołyska” i/lub w “Trybie Co-Sleeping”,
jeżeli jest brak jakiegoś komponentu,
jeżeli jakiś komponent jest uszkodzony
lub popsuty. Skontaktować się z Artsana
SPA w celu uzyskania części zamiennych i
instrukcji użytkowania, jeżeli zajdzie taka
konieczność. Nie zastępować brakujących
części zamiennych, uszkodzonych lub
złamanych innymi nieoryginalnymi i
niezatwierdzonymi przez Artsana SPA
częściami.
• OSTRZEŻENIE: Przeczytać instrukcję
użytkowania w celu zapoznania się z
listą elementów. Okresowo kontrolować
produkt, aby upewnić się, czy elementy
nie są poluzowane, uszkodzone oraz czy
produkt jest kompletny.
• OSTRZEŻENIE:
Zawsze używać
wszystkich wymaganych elementów dla
każdej konfiguracji użytkowej.
• OSTRZEŻENIE: Uważać, aby w pobliżu
kołyski nie wystąpiło ryzyko przypaleń
od papierosów, nie było wolnego ognia i
innych źródeł ciepła, jak piecyki elektryczne,
gazowe itp.
• Przed przystąpieniem do montażu należy
sprawdzić, czy produkt oraz wszystkie jego
elementy składowe nie uległy uszkodzeniu
podczas transportu. W razie uszkodzenia,
produkt nie powinien być używany i
należy przechowywać go w miejscu
niedostępnym dla dziecka.
• Upewnić się, czy użytkownicy łóżeczka
znają dokładny sposób jego działania.
• OSTRZEŻENIE: Produkt jest gotowy do
użytku tylko wtedy, gdy wszystkie blokady
są założone. Przed użyciem dokładnie
sprawdzić, czy zostały założone.
• OSTRZEŻENIE: Kiedy dziecko leży bez
nadzoru, jeżeli produkt jest używany jako
kołyska zawsze trzeba się upewnić, czy
krawędź jest podniesiona, zamknięta i
zablokowana równo z górną krawędzią
kołyski.
• Podczas używania produktu, przede
wszystkim jako kołyski, kółka muszą być
zawsze zablokowane.
• Wszystkie czynności związane
z rozkładaniem, regulowaniem ,
mocowaniem oraz ustawianiem produktu
mogą wykonywać wyłącznie osoby
dorosłe.
• Przed zastosowaniem „Trybu łóżka
rodzinnego (przystawka do łóżka)” należy
sprawdzić, czy produkt jest poprawnie
zamocowany i ustawiony. Przed każdym
użyciem skontrolować trwałość systemu
mocowania, pociągając Co-Sleeping w
kierunku od łóżka osób dorosłych.
• Pasy mocujące znajdują się w zestawie;
44
45
użytkownik nie może używać innych
sytemów mocowania.
• Aby zapobiec niebezpieczeństwu
uduszenia z powodu uwięzienia głowy,
kołyska używana w „Trybie Co-Sleeping”
(przystawka do łóżka) musi zostać
odpowiednio przymocowana do łóżka
rodzica, zgodnie z instrukcją użytkowania,
przy pomocy pasów łączących.
• OSTRZEŻENIE: Gdy produkt jest używany
w „Trybie Co-Sleeping” (przystawka do
łóżka), przed ułożeniem dziecka upewnić
się, czy pasy łączące są prawidłowo założone
i napięte. Produkt musi być przymocowany
do materaca rodziców, a pomiędzy dolną
częścią Co-sleeping a materacem dla
dorosłych nie może być odstępu.
• NIE używać produktu, jeżeli w dolnej części
Co-sleeping są odstępy.
• Nie wypełniać ewentualnych wolnych
przestrzeni lub odstępów pomiędzy
materacem rodziców a łóżeczkiem
poduszkami, kocami, pościelą bądź
innym materiałem, który może stwarzać
zagrożenie uduszeniem.
• NIEBEZPIECZEŃSTWO! Górny
opuszczany brzeg, gdy nie jest prz yczepiony
do łóżka dla dorosłych, zawsze musi być
podniesiony i zablokowany.
• OSTRZEŻENIE: Aby uniknąć ryzyka
uduszenia się dziecka, systemy mocujące
do łóżka osoby dorosłej, zawsze muszą być
przechowywane z dala i poza kołyską.
• OSTRZEŻENIE: Aby uniknąć ryzyka
uduszenia się dziecka po stronie górnej
części boku łóżeczka, stykającej się z
łóżkiem rodziców, górny brzeg obniżonej
krawędzi kołyski nie powinien znajdować
się wyżej niż górna powierzchnia materaca
rodziców..
• Produkt zawsze należy umieszczać na
poziomej powierzchni. Nigdy nie zostawiać
produktu z dzieckiem znajdującym się
wewnątrz na pochyłej powierzchni.
• Nie należy zezwalać na zabawę dzieciom
bez nadzoru, w pobliżu produktu.
• Nie używać produktu bez ramy.
• Pasy mocujące przechowywać w miejscu
niedostępnym dla dzieci.
• Uż ywać wyłącznie materaca dostarczonego
wraz z produktem lub ewentualnych
materaców zatwierdzonych przez Artsana.
• OSTRZEŻENIE: W produkcie nie używać
więcej niż jednego materaca. Używać tylko
materaca dostarczonego z produktem.
• OSTRZEŻENIE: Używać wyłącznie
materaca sprzedawanego razem z tą
kołyską, nie wkładać drugiego materaca,
gdyż grozi to uduszeniem.
• OSTRZEŻENIE:
Dozwolone jest
nachylenie kołyski, gdy jest odłączona od
łóżka, z różnicą maksymalnie 2 pozycji
pomiędzy jedną a drugą nóżką.
• Noworodki mogą zadławić się miękką
pościelą i kocykami. Unikać umieszczania
noworodka na poduszkach lub innych
tego rodzaju przedmiotach mających na
celu poprawę komfortu snu.
• Używać łóżeczka w „Trybie łóżka rodzinnego
(przystawka do łóżka)” wyłącznie wraz
z łóżkami o wymiarach podanych na
rysunku referencyjnym, który znajduje się
na początku instrukcji.
• Nie pozostawiać w łóżeczku żadnego
przedmiotu, który mógłby zmniejszyć jej
głębokość.
• Nie stawiać kołyski obok ścian i
innych konstrukcji, gdyż grozi to jej
zablokowaniem.
• Nie pozostawiać wewnątrz łóżeczka
małych przedmiotów, które mogłyby
zostać połknięte.
• Stosować wyłącznie części zamienne
dopuszczone przez producenta. Nie
montować akcesoriów, które nie zostały
dostarczone przez producenta.
• Nie regulować produktu, jeżeli leży w nim
dziecko.
• Gdy używana jest w “Trybie Co-sleeping”
(przymocowana do łóżka), nigdy nie może
być używana w pozycji pochylonej.
• Nie przestawiać produktu z dzieckiem w
środku.
• W łóżeczku równocześnie może znajdować
46
47
się tylko jedno dziecko.
• OSTRZEŻENIE: Nie umieszczać produktu
w pobliżu innego produktu, który mógłby
stwarzać niebezpieczeństwo uduszenia
lub zadzierzgnięcia, np. sznurków, firan lub
podobnych. W celu uniknięcia tego rodzaju
zagrożenia nie należy dawać dziecku lub kłaść
w pobliżu dziecka przedmiotów ze sznurami.
• Długotrwała ekspozycja na bezpośrednie
działanie promieni słonecznych może
powodować zmianę koloru materiału.
Jeżeli łóżeczko stało w miejscu silnie
nasłonecznionym, przed ułożeniem w nim
dziecka, należy odczekać kilka minut aż
łóżeczko się schłodzi.
• Wszystkie połączenia montażowe zawsze
powinny być prawidłowo przymocowane;
należy zwrócić uwagę na ewentualnie
poluzowane śruby, gdyż mogłoby to
spowodować uwięzienie części ciała
dziecka lub zahaczenie części odzieży
(na przykład sznurowadła, tasiemki od
smoczków dla niemowląt itp.), stwarzając
więc niebezpieczeństwo zadzierzgnięcia.
• Gdy nie jest używane, przechowywać
łóżeczko w miejscu niedostępnym dla
dzieci.
• OSTRZEŻENIE: Podczas użytkowania
należy upewnić się, że pościel, kołdry itp.
nie nachodzą na przestrzeń w łóżeczku.
CZĘŚCI SKŁADOWE
A. Wspornik nóg z kółkami
B. Wspornik nóg z nóżkami antypoślizgowymi
C. Centralna konstrukcja wsporna
D. Pasy mocujące
E. Tapicerka
F. Materac ze zdejmowanym poszyciem
G. Stelaż górny
H. Stelaż górny wyjmowany
I. Torba
A1) Przycisk regulacji wysokości
A2) Wspornik wyjmowanej konstrukcji
A3) Wskaźnik wysokości
A4) Przycisk odblokowania obrotu nóg
A5) Nogi przegubowe
A6) Kółka z hamulcem
B1) Nóżki antypoślizgowe
B2) Wsparcie zaczepu stelaża górnego
C1) Trzpień mocowania
C2) Przycisk do mocowania tapicerki
C3) Szare klamry mocujące
D1) Czerwone klamry mocujące
E1) Taśma z zatrzaskiem
E2) Kieszeń
E3) Suwak do zdejmowania tapicerki
E4) Suwak otwierania w konfiguracji co-sleeping
E5) Okienko z siatki
E6) Boczna ścianka ochronna
G1) Mocowanie nóg
H1) Przycisk zwalniający wyjmowany stelaż
MONTAŻ ŁÓŻECZKA
1. Uchwycić wspornik nóg przesuwając ku górze zewnętrzny ste-
laż, aż do chwili usłyszenia KLIKNIĘCIA potwierdzającego prawi-
dłowe zablokowanie w pierwszej pozycji (rys. 1). Powtórzyć tę
samą operację przy drugim wsporniku nóg.
2. Zaczepić centralną konstrukcję wsporną do 2 nóg, jak to wi-
doczne na rysunku 2. KLIKNIĘCIE trzpienia wskazuje poprawne
zamocowanie konstrukcji (rys. 3).
OSTRZEŻENIE: szare klamry muszą by zwrócone w kierunku nó-
żek przegubowych (rys. 4).
3. Zamontować na nogach górną konstrukcję i tapicerkę przesu-
wając najpierw stelaż nogi wewnątrz bocznej kieszeni tapicerki
(rys. 5). Wykonać tę samą operację po obu stronach.
4. Następnie zamocować górną konstrukcję do nóg, wkładając
plastikowy wspornik zgodnie z rysunkiem 6. Popchnąć w dół, a
dźwięk KLIKNIĘCIA potwierdzi poprawne zamocowanie (rys. 7).
Wykonać tę samą operację po obu stronach.
5. Zamocować tapicerkę do centralnej konstrukcji zapinając 2 pa-
ski z zatrzaskami znajdujące się w dolnej części poszycia (rys. 8).
6. Ułożyć materacyk na dnie łóżeczka (rys. 9).
7. Zablokować 2 kółka łóżeczka opuszczając dźwignie uruchamia-
jące hamulce (rys. 10).
Teraz łóżeczko jest gotowe do użytkowania.
OSTRZEŻENIE: sprawdzić , czy wszystkie mocowania są prawi-
dłowo zablokowane i czy wszystkie suwaki są całkowicie zamknię-
te i zablokowane.
OSTRZEŻENIE: nie używać łóżeczka z nóżkami przegubowymi
częściowo obróconymi lub odblokowanymi (rys. 11). Pozycja
prawidłowego użytkowania jest widoczna na rysunku 12. W razie
przypadkowego uderzenia w nóżki przegubowe, należy przywró-
cić im prawidłowe położenie przez lekkie uniesienie łóżeczka.
REGULACJA WYSOKOŚCI ŁÓŻECZKA
Wysokość łóżeczka może by regulowana w różnych pozycjach.
Aby wyregulować wysokość, pociągnąć ku górze przycisk re-
gulacyjny i unieść łóżeczko do po danego położenia (rys. 13).
Powtórzyć operację po drugiej stronie.
Można także lekko nachylić podstawę łóżeczka regulując 2 nogi
na różne wysokości (rys. 14).
OSTRZEŻENIE: dopuszczalne maksymalne nachylenie łóżecz-
ka to różnica 2 pozycji pomiędzy jedną, a drugą nogą (przykład:
prawa noga w pozycji 3 i lewa noga w pozycji 1, patrz rys. 15).
OSTRZEŻENIE: główka dziecka musi zawsze znajdować się po
stronie ustawionej w wyższej pozycji (rys. 16).
TRYB CO-SLEEPING (MOCOWANIE DO ŁÓŻKA)
Łóżeczko może być zamocowane do łóżka rodziców (tryb co-sle-
eping).
OSTRZEŻENIE – WAŻNE DLA BEZPIECZEŃSTWO WASZEGO
DZIECKA
Ten tryb użytkowania jest dozwolony tylko przy łóżkach, które
spełniają wszystkie warunki opisane w poniższym paragrafie.
W szczególności, ścianka boczna łóżeczka musi być zawsze zbli-
żona do materaca rodziców, który powinien być jak najdokładniej
wyrównany w stosunku do wysokości ścianki bocznej łóżeczka
(patrz rys. 17). Ponadto łóżeczko musi być solidnie zamocowane
do konstrukcji łóżka rodziców lub do podstawy materaca (siatka
lub listwy stelaża).
OSTRZEŻENIE: sprawdzić, czy w trybie co-sleeping konstrukcja
łóżeczka nie interferuje z łóżkiem rodziców.
OSTRZEŻENIE: W czasie użytkowania należy upewnić się, czy
pościel, kołdra, itp. nie zajmuje przestrzeni w łóżeczku.
8. Otworzyć opuszczany bok za pomocą bocznych zamków bły-
skawicznych, przesuwając je do samego końca (Rys. 18).
46
47
30° C
9. Następnie nacisnąć na przycisk zwalniający wyjmowaną część
stelaża i wysunąć ją częściowo, najpierw po jednej, a następnie
po drugiej stronie (rys. 19). Po wykonaniu tej samej operacji po
obu stronach wyjąć stelaż i zaczepić go do nóg konstrukcji wy-
korzystując specjalne wsporniki (rys. 20).
OSTRZEŻENIE: użytkować łóżeczko z opuszczonym stelażem
wyłącznie w konfiguracji co-sleeping.
10. Zbliżyć łóżeczko do łóżka rodziców i sprawdzić wysokość łó-
żeczka w stosunku do materaca rodziców.
OSTRZEŻENIE: wysokość materaca rodziców musi być zawsze
większa, niż wysokość ścianki bocznej łóżeczka (rys. 21).
OSTRZEŻENIE: przy użytkowaniu łóżeczka w konfiguracji co-sle-
eping jego 2 nogi muszą by wyregulowane na tę samą wysokość.
11. Aby zaczepić łóżeczko do łóżka rodziców (konfiguracja co-sle-
eping), należy posłuży się pasami dołączonymi do wyposaże-
nia. Pasy znajdują się w dolnej kieszeni tapicerki (rys. 22).
12. Zapiąć szare klamry pod tapicerką po obu stronach. Uważać,
aby czerwone klamry znalazły się nad taśmą pasa, jak to wi-
doczne na rysunku 23.
13. Następnie przeprowadzić pas od dołu ku górze, wokół kon-
strukcji łóżka rodziców (rys. 24) i zapiąć czerwoną klamrę
tworząc pętlę (rys. 25). Powtórzy tę samą czynność po drugiej
stronie. W celu ułatwienia montażu zaleca się lekko oddalić łó-
żeczko od łóżka rodziców w czasie zapinania klamer.
14. Teraz należy zbliży łóżeczko do łóżka rodziców i zacisnąć pętlę
pociągając energicznie pasy (rys. 26). Wykonać tę czynność
najpierw po jednej, a następnie po drugiej stronie i uregulo-
wać pasy tak, aby łóżeczko dokładnie przywierało do materaca
rodziców.
OSTRZEŻENIE: przed każdym użytkowaniem sprawdzić, czy nie
ma szczeliny pomiędzy materacem rodziców, a ścianką boczną
łóżeczka. Gdyby tak było, należy energicznie pociągnąć pasy i
przywróci prawidłowe położenie.
15. Włożyć niepotrzebne odcinki pasów do kieszeni znajdującej
się w dolnej części tapicerki.
16. Zablokować kółka łóżeczka zgodnie z opisem podanym w
punkcie 7.
Jeżeli podczas mocowania łóżeczka do łóżka rodziców nie jest
możliwe wsunięcie nóg łóżeczka pod łóżko rodziców, można za-
mo-cować łóżeczko w sposób opisany w poprzednich punktach,
oraz dodatkowo obrócić kółka przegubowe podczas zbliżania łó-
żeczka do łóżka rodziców.
Aby umożliwić obrót kółek, należy pociągnąć przycisk odbloko-
wujący obrót i jedną ręką obróci kółka do wewnątrz (rys. 27).
OSTRZEŻENIE: Użytkowanie produktu jest dozwolone tylko przy
łóżkach i/lub materacach mających proste boki. Użytkowanie
produktu przy łóżkach i/lub materacach okrągłych i materacach
wodnych jest zabronione.
OSTRZEŻENIE: Gdy produkt jest użytkowany w “Konfiguracji Co-
Sleeping (zamocowany do łóżka)”, zawsze musi być zamontowa-
ny przy dłuższym boku łóżka. NIE instalować produktu po krótszej
stronie łóżka (głowa lub nogi łóżka).
RADY ZWIĄZANE Z KONSERWACJĄ
Poszycie łóżeczka i materacyka, wykonane z wytrzymałej tkaniny
jest całkowicie zdejmowane i może być prane.
Zdejmowanie / zakładanie poszycia musi by dokonywane wyłącz-
nie przez osoby dorosłe. Kontrolować regularnie stan zużycia pro-
-duktu i obecność ewentualnych uszkodzeń. W razie stwierdzenia
uszkodzeń nie używać produktu i przechowywać go w miejscu
nie-dostępnym dla dzieci.
Przestrzegać instrukcji prania tkanin, podanych na etykietach znaj-
dujących się na produkcie.
Do czyszczenia poszycia nie należy używać rozpuszczalników, ani
środków o właściwościach ciernych czy agresywnych detergentów.
Prać ręcznie w zimnej wodzie
Nie chlorować
Nie suszy mechanicznie
Nie prasować
Nie prać na sucho
Po każdym praniu sprawdzić wytrzymałość tkaniny oraz szwów.
OSTRZEŻENIE:
W czasie zdejmowania i/lub nakładania poszycia na-
leży zachować ostrożność, aby przypadkowo nie uszkodzić tapicer-ki z
tkaniny.
OSTRZEŻENIE:
Zdejmowanie lub nakładanie poszycia wymaga kilku
minut, a czynności te muszą być wykonywane przez osobę -dorosłą.
ŚCIELENIE ŁÓŻKA
Aby ułatwić codzienne ścielenie łóżka rodziców można odłączyć od nie-
go łóżeczko dziecka. W tym celu wystarczy odpiąć szare klamry znajdu-
jące się pod poszyciem.
Aby powtórnie połączyć łóżeczko z łóżkiem rodziców, należy ponow-
nie pociągnąć pasy, co zapewni prawidłowe i solidne zamo-cowanie
łóżeczka do łóżka rodziców. Należy zachować uwagi, aby przestrzegać
wszystkich wskazówek podanych poprzednio w pa-ragrafie “Konfiguracja
co-sleeping (mocowanie do łóżka)”.
ZDEJMOWANIE POSZYCIA
17. Wyjąć materacyk i odpiąć zatrzaski znajdujące się na dolnej części
poszycia (rys. 28).
18. Nacisnąć na przyciski znajdujące się na mocowaniu nóg (rys. 29) i po-
ciągnąć ku górze górną część stelaża, wysuwając nogi z poszycia (rys.
30). Wykonać te same czynności po obu stronach.
19. Otworzyć boczne zamki znajdujące się po stronie opuszczanego
boku i nacisnąć przyciski zwalniające na zdejmowanej górnej rurce,
zgodnie z opisem w paragrafie „Tryb łóżka rodzinnego (przystawka do
łóżka)”. Następnie wysunąć wyjmowany stelaż górny (rys. 31), uważa-
jąc, aby nie uszkodzić wewnętrznej części poszycia.
20. Odpiąć suwak znajdujący się na górnej krawędzi łóżeczka i całkowicie
zdjąć poszycie (rys. 32).
DEMONTAŻ ŁÓŻECZKA
Łóżeczko można w łatwy sposób całkowicie rozmontować na części
i włożyć do torby stanowiącej wyposażenie seryjne produktu. W celu
dokonania demontażu, należy wykonać czynności opisane w punktach
17-18 paragrafu “Zdejmowanie poszycia”. Następnie należy odłączy kon-
strukcję centralnego wspornika naciskając na trzpienie mocujące na obu
nogach łóżeczka (rys. 33).
GWARANCJA
Produkt jest objęty gwarancją w zakresie wszystkich wad, które dotyczą
niezgodności z umową w normalnych warunkach użytkowania odpowia-
dających wymaganiom przewidzianym w instrukcji użytkowania.
Gwarancja nie będzie miała natomiast zastosowania w przypadku uszko-
dzeń powstałych w wyniku niewłaściwego użytkowania, zu-życia lub
przypadkowych zdarzeń.
Odnośnie czasu trwania gwarancji obejmującej wady dotyczące nie-
zgodności z umową należy odnieść się do przepisów prawa krajowego,
jakie mają zastosowanie w kraju zakupu, jeśli dotyczy.
48
49
Κούνια ChiCCo Next2me
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ - ∆ΙΑ-
ΒΑΣΤΕ ΠΡΟΣΕΚΤΙΚΑ
ΤΙΣ Ο∆ΗΓΙΕΣ ΚΑΙ ΦΥ-
ΛΑΞΤΕ ΤΕΣ ΓΙΑΤΙ ΜΠΟ-
ΡΕΙ ΝΑ ΤΙΣ ΧΡΕΙΑΣΤΕΙΤΕ
ΣΤΟ ΜΕΛΛΟΝ.
ΠΡΟΣΟΧΗ: ΓΙΑ ΝΑ ΑΠΟΦΥΓΕΤΕ ΤΟΝ
ΚΙΝ∆ΥΝΟ ΑΣΦΥΞΙΑΣ, ΑΦΑΙΡΕΣΤΕ ΑΥΤΟ
ΤΟ ΚΑΛΥΜΜΑ ΠΡΙΝ ΑΠΟ ΤΗ ΧΡΗΣΗ
ΤΟΥ ΠΡΟΪΟΝΤΟΣ. ΑΥΤΟ ΤΟ ΠΛΑΣΤΙΚΟ
ΚΑΛΥΜΜΑ ΠΡΕΠΕΙ ΝΑ ΚΑΤΑΣΤΡΕΦΕΤΑΙ
Ή ΝΑ ΦΥΛΑΣΣΕΤΑΙ ΜΑΚΡΙΑ ΑΠΟ
ΝΕΟΓΕΝΝΗΤΑ ΚΑΙ ΠΑΙ∆ΙΑ.
• ΠΡΟΣΟΧΗ: Μην χρησιοποιείτε αυτό
το προϊόν χωρί να έχετε διαβάσει τι
οδηγίε χρήση.
• ΠΡΟΣΟΧΗ: Η χρήση του προϊόντο
επιτρέπεται για παιδιά ηλικία από 0 έω
5/6 ηνών, έγιστο βάρο 9 κιλά.
• ΠΡΟΣΟΧΗ: Όταν το παιδί πορεί πλέον
να κάθεται, να γονατίζει ή να σηκώνεται
όνο του, το προϊόν δεν θα πρέπει να
χρησιοποιείται πλέον γι’αυτό το παιδί.
• ΠΡΟΣΟΧΗ: Η τοποθέτηση οποιουδήποτε
πρόσθετου προϊόντο πορεί να
προκαλέσει ασφυξία.
• ΠΡΟΣΟΧΗ: Μην χρησιοποιείτε το προϊόν
εάν έχει σπάσει, σκιστεί ή λείπει κάποιο
κοάτι.
• ΠΡΟΣΟΧΗ: ΜΗΝ ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΕΙΤΕ το
προϊόν στη “∆ιαόρφωση κούνια” ή/και
“∆ιαόρφωση Co-Sleeping (Στερέωση
στο κρεβάτι)” αν οποιοδήποτε εξάρτηα
λείπει, είναι κατεστραένο ή σπασένο.
Εάν είναι απαραίτητο, επικοινωνήστε ε
την Artsana SPA για ανταλλακτικά και
οδηγίε χρήση. Μην αντικαθιστάτε έρη
που λείπουν, που είναι κατεστραένα ή
σπασένα ε η γνήσια εξαρτήατα ή που
δεν έχουν εγκριθεί από την Artsana SPA.
• ΠΡΟΣΟΧΗ: ∆ιαβάστε το εγχειρίδιο
οδηγιών για τη λίστα των εξαρτηάτων.
Κατά διαστήατα να ελέγχετε το προϊόν
για να βεβαιώνεστε ότι τα εξαρτήατά
του δεν έχουν χαλαρώσει, πάθει ζηιά ή
λείπουν.
• ΠΡΟΣΟΧΗ: Χρησιοποιείτε πάντα όλα τα
απαιτούενα έρη για κάθε διαόρφωση
χρήση.
• ΠΡΟΣΟΧΗ:∆ώστε προσοχή στον κίνδυνο
εγκαυάτων από τσιγάρα, γυνέ φλόγε
και άλλε πηγέ θερότητα όπω
ηλεκτρικέ θεράστρε, αερίου, κ.λπ.
κοντά στην κούνια.
• Βεβαιωθείτε πριν από τη συναρολόγηση
ότι το προϊόν και όλα του τα στοιχεία δεν
παρουσιάζουν τυχόν ζηιέ που οφείλονται
στη εταφορά. Στην περίπτωση αυτή το
προϊόν δεν πρέπει να χρησιοποιείται
και πρέπει να φυλάσσεται ακριά από τα
παιδιά.
• Βεβαιωθείτε ότι όσοι χρησιοποιούν το
προϊόν γνωρίζουν ακριβώ τη λειτουργία
του.
• ΠΡΟΣΟΧΗ: Το προϊόν είναι έτοιο για
χρήση όνο όταν όλοι οι ηχανισοί
ασφάλιση είναι ενεργοποιηένοι. Πριν
από τη χρήση, να βεβαιώνεστε προσεκτικά
ότι έχουν ενεργοποιηθεί.
• ΠΡΟΣΟΧΗ: Όταν το παιδί βρίσκεται
αφύλαχτο στο προϊόν, στη “∆ιαόρφωση
κούνια”, να βεβαιώνεστε πάντα ότι
το παραπέτο είναι ανεβασένο και
πλοκαρισένο στη θέση κλεισίατο,
ευθυγραισένο ε την άνω περίετρο
τη κούνια.
• Όταν χρησιοποιείται το προϊόν και κυρίω
στη “∆ιαόρφωση κούνια” οι ρόδε πρέπει
να είναι πάντα πλοκαρισένε.
• Όλε οι ενέργειε ανοίγατο και ρύθιση,
στερέωση και τοποθέτηση του προϊόντο
πρέπει να γίνονται όνο από ενήλικα.
• Πριν από τη χρήση στη “∆ιαόρφωση Co-
Sleeping (Στερέωση στο κρεβατάκι)” να
βεβαιώνεστε ότι το προϊόν είναι σωστά
48
49
στερεωένο και τοποθετηένο. Ελέγξτε τη
σταθερότητα του συστήατο στερέωση
κάθε φορά πριν από τη χρήση, τραβώντα
το στήριγα στο κρεβατάκι (Co-Sleeping)
προ κατεύθυνση αντίθετη ε αυτή του
κρεβατιού των ενήλικων.
• Οι ιάντε στερέωση περιλαβάνονται
στη συσκευασία, ο χρήστη δεν πρέπει να
χρησιοποιεί άλλα συστήατα στερέωση.
• Για να προληφθεί ο κίνδυνο ασφυξία
λόγω παγίδευση του κεφαλιού, στη
“∆ιαόρφωση Co-Sleeping (Στερέωση στο
κρεβάτι)” πρέπει να στερεώνεται καλά στο
κρεβάτι του γονέα, σύφωνα ε τι οδηγίε
χρήση, ε του ιάντε σύνδεση.
• ΠΡΟΣΟΧΗ: Ό ταν το προϊόν χρησιοποιείται
στη “∆ιαόρφωση Co-Sleeping (Στερέωση
στο κρεβάτι)”, πριν τοποθετήσετε το παιδί
να βεβαιώνεστε ότι οι ιάντε σύνδεση
είναι σωστά συνδεδεένοι και τεντωένοι.
Το προϊόν πρέπει να συνδέεται στο στρώα
των γονέων και δεν πρέπει να υπάρχουν
κενά ανάεσα στην κάτω πλευρά του Co-
sleeping και το στρώα των ενήλικων.
• Αν υπάρχουν ανοίγατα ανάεσα στο κάτω
τήα του Co-sleeping και το στρωατάκι
για ενήλικε, ΜΗΝ χρησιοποιείτε το
προϊόν.
• Μην καλύπτετε τυχόν κενά ή ανοίγατα
ανάεσα στο στρώα και την κούνια των
γονέων ε αξιλάρια, κουβέρτε, σεντόνια,
ή οποιοδήποτε υλικό που θα πορούσε να
δηιουργήσει κίνδυνο ασφυξία.
• ΚΙΝΥΝΟΣ! Το ανακλινόενο παραπέτο
πρέπει πάντα να είναι ανυψωένο και
πλοκαρισένο, όταν δεν συνδέεται στο
κρεβάτι ενηλίκων.
• ΠΡΟΣΟΧΗ: Για να αποφευχθεί ο κίνδυνο
στραγγαλισού του παιδιού, τα συστήατα
σύνδεση στο κρεβάτι για ενήλικε πρέπει
να φυλάσσονται πάντα ακριά και εκτό
τη κούνια.
• ΠΡΟΣΟΧΗ: Για να αποφευχθεί ο κίνδυνο
στραγγαλισού του παιδιού, στο επάνω
έρο τη πλευρά τη κούνια που έρχεται
σε επαφή ε το κρεβάτι των γονέων, το
άνω άκρο του χαηλωένου παραπέτου
τη κούνια δεν πρέπει να είναι πιο ψηλό
από την άνω επιφάνεια του στρώατο
των γονέων.
• Το προϊόν πρέπει πάντα να τοποθετείται σε
οριζόντια επιφάνεια. Μην αφήνετε ποτέ το
προϊόν σε επικλινή επιφάνεια ε το παιδί
στο εσωτερικό του.
• ∆εν πρέπει να επιτρέπεται στα παιδιά
να παίζουν χωρί επιτήρηση κοντά στο
προϊόν.
• Μην χρησιοποιείτε το προϊόν χωρί το
πλαίσιο.
• Κρατήστε του ιάντε στερέωση ακριά
από τα παιδιά.
• Χρησιοποιείτε όνο το στρώα που
παρέχεται ε το προϊόν ή ενδεχόενα
στρώατα αντικατάσταση που έχουν
εγκριθεί από την Artsana.
• ΠΡΟΣΟΧΗ: Μην χρησιοποιείτε πάνω από
ένα στρώα στο προϊόν. Χρησιοποιείτε
πάντα το στρωατάκι που παρέχεται αζί
ε το προϊόν.
• ΠΡΟΣΟΧΗ: Χρησιοποιείτε πάντα το
στρωατάκι που πωλείται αζί ε το
κρεβατάκι, ην τοποθετείτε ένα δεύτερο
στρωατάκι, υπάρχει κίνδυνο ασφυξία.
• ΠΡΟΣΟΧΗ: Επιτρέπεται να δώσετε κλίση
στην κούνια, όταν είναι αποσπασένη
από το κρεβατάκι, ε έγιστη διαφορά 2
θέσεων ανάεσα στο ένα πόδι και το άλλο.
• Τα νεογέννητα πορεί να πάθουν ασφυξία
λόγω των σεντονιών και των αλακών
κουβερτών. Αποφύγετε να τοποθετείτε
αξιλάρια ή παρόοια αντικείενα κάτω
από το νεογέννητο για εγαλύτερη άνεση
κατά τη διάρκεια του ύπνου.
• Χρησιοποιείτε την κούνια στη
“∆ιαόρφωση Co-Sleeping (Στερέωση
στο κρεβάτι)” όνο ε κρεβάτια που
έχουν τι διαστάσει που υποδεικνύονται
στην εικόνα αναφορά στην αρχή του
εγχειριδίου.
• Μην αφήνετε στο εσωτερικό του προϊόντο
κανένα αντικείενο που πορεί να ειώσει
το βάθο του.
• Μην τοποθετείτε την κούνια κοντά σε
τοίχου και επόδια, για να αποφευχθεί ο
50
51
κίνδυνο παγίδευση.
• Μην αφήνετε στο εσωτερικό του προϊόντο
ικρά αντικείενα, υπάρχει κίνδυνο
κατάποσή του.
• Χρησιοποιείτε όνο ανταλλακτικά που
εγκρίνονται από τον κατασκευαστή. Μην
εφαρόζετε στο προϊόν αξεσουάρ που δεν
παρέχονται από τον κατασκευαστή.
• Μην κάνετε ρυθίσει στο προϊόν όταν
είναι έσα το παιδί.
• Όταν χρησιοποιείται στη “∆ιαόρφωση
Co-sleeping” (στερεωένο στο κρεβάτι),
ποτέ δεν πρέπει να χρησιοποιείται σε
κεκλιένη θέση.
• Μην ετακινείτε το προϊόν ε το παιδί έσα
σε αυτό.
• Μην χρησιοποιείτε το προϊόν σε
περισσότερα από ένα παιδί κάθε φορά.
• ΠΡΟΣΟΧΗ: Μην τοποθετείται το προϊόν
κοντά σε ένα άλλο προϊόν, που θα
πορούσε να αποτελέσει κίνδυνο ασφυξία
ή στραγγαλισού, π.χ. σχοινιά, κουρτίνε ή
παρόοια. Για να αποφύγετε τον κίνδυνο
πνιγού η δίνετε στο παιδί ή ην τοποθετείτε
κοντά του αντικείενα ε κορδόνια.
• Η παρατεταένη έκθεση στον ήλιο πορεί
να προκαλέσει αλλαγέ στο χρώα του
προϊόντο. Έπειτα από παρατεταένη
έκθεση του προϊόντο σε υψηλέ
θεροκρασίε, περιένετε λίγα λεπτά πριν
βάλετε το παιδί έσα.
• Όλα τα ρακόρ συναρολόγηση πρέπει να
σφίγγονται πάντα σωστά, σώστε ιδιαίτερη
προσοχή σε τυχόν χαλαρέ βίδε, γιατί
το παιδί πορεί να παγιδεύσει έρη του
σώατο ή ρούχα (π.χ. χορδέ, κολιέ,
κορδέλε από πιπίλε για νεογέννητα, κ.λπ.),
ε επακόλουθο κίνδυνο στραγγαλισού.
• Όταν το προϊόν δεν χρησιοποιείται,
φυλάξτε το ακριά από τα παιδιά.
• ΠΡΟΣΟΧΗ: Κατά τη χρήση, να
βεβαιώνεστε ότι τα σεντόνια, οι κουβέρτε,
κ.λπ. δεν παίνουν στο χώρο τη κούνια.
ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΑ
A. Στήριγα για τα πόδια ε ροδάκια
B. Στήριγα για τα πόδια ε αντιολισθητικά ποδαράκια
C. Κεντρικό πλαίσιο στήριξη
D. Ιάντε στερέωση
E. Υφασάτινη επένδυση
F. Στρώα ε αφαιρούενο κάλυα
G. Επάνω σωληνοειδέ πλαίσιο
H. Αφαιρούενο επάνω σωληνοειδέ πλαίσιο
I. Τσάντα
A1) Κουπί ρύθιση ύψου
A2) Αφαιρούενο στήριγα πλαισίου
A3) Ένδειξη ύψου
A4) Κουπί απεπλοκή για τα περιστρεφόενα ποδαράκια
A5) Αρθρωτά ποδαράκια
A6) Ροδάκια ε φρένο
B1) Αντιολισθητικά ποδαράκια
B2) Υποστήριγα σύνδεση άνω κατασκευή
C1) Ράβδο συνένωση
C2) Κουπί στερέωση τη υφασάτινη επένδυση
C3) Γκρίζα άκρα στερέωση
D1) Κόκκινα άκρα αγκύρωση
E1) Ταινία ε κλιπ στερέωση
E2) Τσεπάκι
E3) Φερουάρ αφαίρεση υφάσατο
E4) Φερουάρ για το άνοιγα στη λειτουργία co-sleeping
E5) ∆ιχτυωτό παράθυρο
E6) Πλαϊνό άκρο συγκράτηση
G1) Συνένωση για τα ποδαράκια
H1) Κουπί απασφάλιση του αφαιρούενου σωλήνα
ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ ΤΗΣ ΚΟΥΝΙΑΣ
1. Πιάστε το στήριγα για τα πόδια και αφήστε να κυλήσει προ τα
επάνω ο εξωτερικό σωλήνα έχρι να ακούσετε το ΚΛΙΚ που ση-
αίνει ότι έχει ασφαλίσει στην πρώτη θέση (εικ. 1). Ακολουθήστε
την ίδια διαδικασία για να συναρολογήσετε και το άλλο στήριγ-
α για τα πόδια.
2. Στερεώστε το κεντρικό πλαίσιο στα 2 ποδαράκια όπω φαίνεται
στην εικόνα 2. Θα ακουστεί ένα ΚΛΙΚ που σηαίνει ότι η ράβδο
έχει πει σωστά στο πλαίσιο (εικ. 3).
ΠΡΟΣΟΧΗ: γυρίστε τα κόκκινα άκρα από του ιάντε στην ίδια
πλευρά που είναι τα αρθρωτά ποδαράκια (εικ. 4).
3. Συναρολογήστε το επάνω πλαίσιο και τοποθετήστε το ύφασα
στα ποδαράκια αφού πρώτα βεβαιωθείτε ότι ο σωλήνα από το
ποδαράκι έχει κυλήσει έσα στο πλαϊνό τσεπάκι του υφάσατο
(εικ. 5). Ακολουθήστε την ίδια διαδικασία και στι δύο πλευρέ.
4. Στη συνέχεια στερεώστε το επάνω πλαίσιο στα ποδαράκια αφού
τοποθετήσετε το ειδικό πλαστικό στήριγα όπω φαίνεται στην
εικόνα 6. Σπρώξτε προ τα κάτω έχρι να ακούσετε το ΚΛΙΚ, που
σηαίνει ότι έχει στερεωθεί σωστά (εικ. 7). Ακολουθήστε την ίδια
διαδικασία και στι δύο πλευρέ.
5. Στερεώστε την υφασάτινη επένδυση στο κεντρικό πλαίσιο αφού
πρώτα τοποθετήσετε τι 2 ταινίε ε τα κλιπ στερέωση στο κάτω
έρο τη επένδυση (εικ. 8).
6. Τοποθετήστε το στρωατάκι στον πάτο τη κούνια (εικ. 9).
7. Για να ασφαλίσετε τα 2 ροδάκια τη κούνια, χαηλώστε του ο-
χλού που ενεργοποιούν τα φρένα (εικ. 10).
Τώρα η κούνια είναι έτοιη για χρήση.
ΠΡΟΣΟΧΗ: βεβαιωθείτε ότι όλα τα σηεία συνένωση έχουν ενω-
θεί σωστά και ότι τα φερουάρ είναι κλεισένα έχρι τέλου.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Μη χρησιοποιείτε την κούνια όταν τα αρθρωτά πόδια
έχουν περιστραφεί τελείω ή εν έρει και εάν δεν είναι ασφαλισένα
(εικ. 11). Η σωστή θέση του προϊόντο φαίνεται στην εικόνα 12. Σε
περίπτωση που σκοντάψετε στα ποδαράκια και γυρίσουν, ετακι-
νήστε τα στη σωστή θέση αφού ανασηκώσετε ελαφρά την κούνια.
ΡΥΘΜΙΣΗ ΤΟΥ ΥΨΟΥΣ ΤΗΣ ΚΟΥΝΙΑΣ
Μπορείτε να ρυθίσετε το ύψο τη κούνια σε διάφορε θέσει. Για
να ρυθίσετε το ύψο, τραβήξτε προ τα επάνω το κουπί ρύθιση
και ανασηκώστε την κούνια έχρι τη θέση που επιθυείτε (εικ. 13).
Επαναλάβετε την ίδια διαδικασία στην άλλη πλευρά.
Μπορείτε να γείρετε ελαφρά τη βάση τη κούνια εάν ρυθίσετε τα
2 ποδαράκια σε διαφορετικά ύψη (εικ. 14).
ΠΡΟΣΟΧΗ: πορείτε να ρυθίσετε τα ποδαράκια ώστε να έχουν το
50
51
πολύ 2 θέσει διαφορά εταξύ του (παραδείγατο χάριν: το δεξί
ποδαράκι είναι στη θέση 3 και το αριστερό στη θέση 1, βλέπε εικ. 15).
ΠΡΟΣΟΧΗ: το κεφάλι του παιδιού πρέπει πάντα να βρίσκεται από
την πλευρά που είναι πιο ψηλά (εικ. 16).
ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ CO-SLEEPING (ΣΤΕΡΕΣΗ ΣΤΟ ΚΡΕΒΑΤΙ)
Μπορείτε να στερεώσετε την κούνια στο κρεβάτι των γονιών (λει-
τουργία co-sleeping).
ΠΡΟΣΟΧΗ – ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ ΓΙΑ ΤΗΝ ΑΣΦΑΛΕΙΑ ΤΟΥ ΠΑΙΙΟΥ ΣΑΣ
Η λειτουργία αυτή επιτρέπεται όνο ε τα είδη κρεβατιών που τη-
ρούν του όρου που περιγράφονται στην παρούσα ενότητα.
Συγκεκριένα, το άκρο τη κούνια πρέπει να εφάπτεται πάντα στο
στρώα των γονιών και το στρώα των γονιών να είναι πάντα όσο
το δυνατόν καλύτερα ευθυγραισένο ε το άκρο συγκράτηση
τη κούνια (βλέπε εικ. 17). Επίση, η κούνια πρέπει να είναι καλά
αγκυρωένη στο πλαίσιο του κρεβατιού των γονιών ή στη βάση του
στρώατό του (τάβλε ή σοιέδε).
ΠΡΟΣΟΧΗ: βεβαιωθείτε ότι το πλαίσιο τη κούνια στη λειτουργία
co-sleeping δεν προσκρούει στο κρεβάτι των γονιών.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Κατά τη χρήση, βεβαιωθείτε ότι τα σεντόνια, οι κουβέρ-
τε κλπ δεν καλύπτουν ολόκληρη την κούνια.
8. Ανοίξτε την πλευρά του πλευρικού πλαισίου που πορεί να χα-
ηλώσει χρησιοποιώντα τα πλαϊνά φερουάρ, ανεβάζοντά τα
έχρι το τέλο διαδροή (εικ. 18).
9. Στη συνέχεια πατήστε το κουπί απασφάλιση του αφαιρούενου
σωλήνα και αφαιρέστε τον εν έρει πρώτα από τη ία πλευρά και
ετά από την άλλη (εικ. 19). Αφού αφαιρέσετε το σωλήνα και από
τι δύο πλευρέ, ενώστε τον στα ποδαράκια του πλαισίου ε τα
ειδικά στηρίγατα (εικ. 20).
ΠΡΟΣΟΧΗ: χαηλώστε το σωλήνα όνο σε περίπτωση που επιθυ-
είτε να χρησιοποιήσετε την κούνια στη λειτουργία co-sleeping.
10. Τοποθετήστε την κούνια δίπλα στο κρεβάτι των γονιών και βε-
βαιωθείτε ότι βρίσκεται στο ίδιο ύψο ε το στρώα των γονιών.
ΠΡΟΣΟΧΗ: το στρώα των γονιών πρέπει να είναι πάντα πιο ψηλά
από το πλαϊνό άκρο συγκράτηση τη κούνια (εικ. 21).
ΠΡΟΣΟΧΗ: στη λειτουργία co-sleeping τα 2 ποδαράκια τη κούνια
πρέπει να είναι πάντα στο ίδιο ύψο.
11. Για να στερεώσετε την κούνια στο κρεβάτι των γονιών (στη λει-
τουργία co-sleeping), χρησιοποιήστε του δύο ιάντε που
παρέχονται. Οι ιάντε βρίσκονται στο κάτω τσεπάκι τη υφα-
σάτινη επένδυση (εικ. 22).
12. Στερεώστε τα γκρίζα άκρα από του ιάντε κάτω από την υφα-
σάτινη επένδυση και στι δύο πλευρέ. Φροντίστε να τοποθε-
τήσετε τα κόκκινα άκρα πάνω από την ταινία του ιάντα όπω
φαίνεται στην εικόνα 23.
13. Στη συνέχεια περάστε τον ιάντα από κάτω προ τα επάνω γύρω
από το πλαίσιο του κρεβατιού των γονιών (εικ. 24) και στερεώ-
στε το κόκκινο άκρο έτσι ώστε να σχηατιστεί ια θηλιά (εικ. 25).
Επαναλάβετε τη διαδικασία και στην άλλη πλευρά. Για να στε-
ρεώσετε ευκολότερα τα άκρα από του ιάντε, συνιστάται να
αποακρύνετε ελαφρά την κούνια από το κρεβάτι των γονιών.
14. Στο σηείο αυτό, τοποθετήστε την κούνια παράλληλα στο κρε-
βάτι των γονιών και τραβήξτε δυνατά του ιάντε για να σφίξε-
τε τη θηλιά (εικ. 26). Ακολουθήστε τη διαδικασία αυτή και στην
άλλη πλευρά και ρυθίστε του ιάντε ώστε η κούνια να εφά-
πτεται πλήρω στο στρώα των γονιών.
ΠΡΟΣΟΧΗ: πριν από κάθε χρήση να βεβαιώνεστε ότι δεν υπάρχει
καθόλου κενό ανάεσα στο στρώα των γονιών και το άκρο τη
κούνια. Εάν δεν εφάπτεται πλήρω, τραβήξτε ε δύναη του ιά-
ντε έχρι να διαπιστώσετε πω δεν υπάρχει κανένα κενό εταξύ
του στρώατο και τη κούνια.
15. Τοποθετήστε το κοάτι από του ιάντε που περισσεύει έσα
στο τσεπάκι τη υφασάτινη επένδυση.
16. Ασφαλίστε τα ροδάκια τη κούνια όπω περιγράφεται στο σηείο 7.
Εάν, κατά τι εργασίε στερέωση τη κούνια στο κρεβάτι των γο-
νιών, δεν καταφέρνετε να βάλετε τα ποδαράκια τη κούνια κάτω
από το στρώα των γονιών, πορείτε να ακολουθήσετε τι οδηγίε
που περιγράφονται στα προηγούενα σηεία και να στρέψετε τα
αρθρωτά ποδαράκια τη κούνια για να την στερεώσετε καλά στο
κρεβάτι των γονιών.
Για να στρέψετε τα ποδαράκια, τραβήξτε το κουπί που πλοκάρει
τα ποδαράκια και γυρίστε τα ε το χέρι προ τα έσα (εικ. 27).
ΠΡΟΣΟΧΗ: Η χρήση του προϊόντο επιτρέπεται όνο σε κρεβάτια/
στρώατα που έχουν ίσιε πλευρέ. Απαγορεύεται η χρήση του
προϊόντο σε στρογγυλά κρεβάτια/στρώατα καθώ και σε στρώ-
ατα νερού.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Όταν το προϊόν χρησιοποιείται στη «Λειτουργία Co-
Sleeping (Στερέωση στο κρεβάτι)”, θα πρέπει πάντα να συναρο-
λογείται στη ακριά πλευρά του κρεβατιού. ΜΗΝ τοποθετείτε το
προϊόν στα πόδια ή στο προσκέφαλο του κρεβατιού.
ΣΥΜΒΟΥΛΕΣ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗΣ
Η κούνια και το στρωατάκι είναι επενδεδυένα ε ένα ύφασα που
είναι ανθεκτικό, αφαιρείται εύκολα και πλένεται.
Οι εργασίε τοποθέτηση/αφαίρεση τη επένδυση πρέπει να
πραγατοποιούνται αποκλειστικά από ενήλικε. Να βεβαιώνεστε
τακτικά ότι το προϊόν δεν έχει υποστεί φθορά και ότι δεν έχει σπάσει
σε κανένα σηείο. Σε περίπτωση που διαπιστώσετε κάποια φθορά,
πάψτε να το χρησιοποιείτε και φυλάξτε το ακριά από παιδιά.
Όταν πλένετε τα υφάσατα, να τηρείτε σχολαστικά τι οδηγίε στην ετικέτα.
Όταν καθαρίζετε τα υφάσατα, η χρησιοποιείτε διαλυτικά, δια-
βρωτικά ή πολύ επιθετικά προϊόντα.
Πλένεται στο χέρι σε κρύο νερό
Μη χρησιοποιείτε χλωρίνη
Μη στεγνώνετε ε ηχανικά έσα
Μη σιδερώνετε
Μην υποβάλλετε σε στεγνό καθάρισα
Έπειτα από κάθε πλύση, να ελέγχετε την ανθεκτικότητα του υφά-
σατο και των ραφών.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Όταν βάζετε/βγάζετε την επένδυση, να πιάνετε ε
προσοχή τα σηεία που έχουν ύφασα για να ην τα σκίσετε ή τα
καταστρέψετε κατά λάθο.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Οι εργασίε τοποθέτηση και αφαίρεση τη επένδυ-
ση ενδέχεται να απαιτούν λίγο χρόνο και πρέπει να πραγατοποι-
ούνται από ενήλικε.
ΣΤΡΣΙΜΟ ΤΟΥ ΚΡΕΒΑΤΙΟΥ
Μπορείτε να απαγκιστρώσετε την κούνια από το κρεβάτι των γο-
νιών για να το στρώσετε πιο εύκολα. Αρκεί να λύσετε τα γκρίζα άκρα
που έχετε βάλει κάτω από την υφασάτινη επένδυση.
Όταν αγκιστρώσετε ξανά την κούνια στο κρεβάτι των γονιών, τρα-
βήξτε πάλι του ιάντε για να βεβαιωθείτε ότι η κούνια έχει στερε-
ωθεί καλά και σταθερά στο κρεβάτι των γονιών. Φροντίστε να ακο-
λουθήσετε σχολαστικά όλα τα σηεία που περιγράφονται παραπά-
νω στην ενότητα “Λειτουργία co-sleeping (στερέωση στο κρεβάτι)”.
ΑΦΑΙΡΕΣΗ ΚΑΛΥΜΜΑΤΟΣ
17. Βγάλτε το στρωατάκι και ξεκουπώστε τα κουπιά στο κάτω
έρο του υφασάτινου πλαισίου (εικ. 28).
18. Πατήστε τα κουπιά που υπάρχουν στα σηεία που ενώνουν τα
πόδια (εικ. 29) και τραβήξτε προ τα επάνω το επάνω σωληνωτό
πλαίσιο για να βγάλετε την υφασάτινη επένδυση από τα πόδια
(εικ. 30). Ακολουθήστε τη διαδικασία αυτή και στι δύο πλευρέ.
19. Ανοίξτε τα πλαϊνά φερουάρ που υπάρχουν στην πλευρά του
πλευρικού πλαισίου που πορεί να χαηλώσει και πατήστε τα
κουπιά αποσύνδεση του αφαιρούενου άνω σωλήνα, όπω
εξηγείται στην παράγραφο «Λειτουργία ύπνου αζί ε του
γονεί (στερέωση στο κρεβάτι)». Στη συνέχεια βγάλτε το αφαι-
ρούενο επάνω σωληνωτό πλαίσιο (εικ. 31), και προσέξτε να ην
φθείρετε την εσωτερική επένδυση.
20. Ανοίξτε το φερουάρ που υπάρχει στο επάνω άκρο τη κούνια
και βγάλτε τελείω την υφασάτινη επένδυση (εικ. 32).
ΑΠΟΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ ΤΗΣ ΚΟΥΝΙΑΣ
Μπορείτε να αποσυναρολογήσετε τελείω την κούνια για να την
30° C
52
53
βάλετε έσα στην τσάντα που παρέχεται ε το προϊόν. Για να απο-
συναρολογήσετε την κούνια, επαναλάβετε τη διαδικασία που περι-
γράφεται στα βήατα 17-18 στην ενότητα “Αφαίρεση καλυάτων”.
Στη συνέχεια ξεκουπώστε το κεντρικό πλαίσιο στήριξη πατώντα
τι ράβδου συνένωση και στα δύο πόδια τη κούνια (εικ. 33).
ΕΓΓΥΗΣΗ
Το προϊόν είναι εγγυηένο για κάθε παράλειψη συόρφωση υπό
κανονικέ συνθήκε χρήση όπω προβλέπεται από τι οδηγίε χρή-
ση. Συνεπώ, η εγγύηση δεν θα ισχύει, αν οι ζηιέ οφείλονται σε
ακατάλληλη χρήση, φθορά ή τυχαία γεγονότα. Για τη διάρκεια τη
εγγύηση σχετικά ε παραλείψει συόρφωση, ανατρέξτε στι
ειδικέ διατάξει των εθνικών κανονισών που ισχύουν στη χώρα
αγορά, εφόσον προβλέπονται.
52
53
ChiCCo Next2me Beşik
ÖNEMLİ - DİKKATLİ BİR
ŞEKİLDE OKUYUN VE
İLERİDE BAŞVURMAK
ÜZERE SAKLAYİN.
UYARI: BOĞULMA TEHLİKESİNİ ÖNLEMEK
İÇİN, ÜRÜNÜ KULLANMADAN ÖNCE BU
PLASTİK ÖRTÜYÜ ÇIKARINIZ. BU ÖRTÜ
İMHA EDİLMELİ VEYA BEBEKLERDEN VE
ÇOCUKLARDAN UZAK TUTULMALIDIR.
• UYARI: Bu ürünü önce talimat kitapçığını
okumadan kullanmayınız.
• UYARI: Ürün, 0 ila 5/6 ay arasındaki, ağırlığı
9 kg’a kadar olan çocukların kullanımına
yöneliktir.
• UYARI: Çocuğunuz oturmaya, dizleri
üzerinde durmaya ya da kendini yukarıya
çekebilmeye başladığında, bu ürün artık
çocuğunuz için uygun değildir.
• UYARI: Beşiğe ek ürün yerleştirilmesi,
boğulmaya yol açabilir.
• UYARI: Herhangi bir parçanın kırık, yırtık
veya eksik olması durumunda ürünü
kullanmayınız.
• UYARI: Herhangi bir parçası kayıp, zarar
görmüş ya da kırılmışsa, ürünü “Beşik
Yapılandırması” ve/veya “Yakın Uyuma
Yapılandırması”nda KULLANMAYINIZ.
İhtiyaç duyulması halinde, yedek parçalar
ve kullanım talimatları için Artsana SPA ile
iletişime geçiniz. Kayıp, zarar görmüş ya da
kırılmış parçaları, Orijinal Ekipman Üreticisi
tarafından üretilmemiş parçalarla ya da
Artsana SPA tarafından onaylanmamış
parçalarla değiştirmeyiniz.
• UYARI: Bileşenler listesi için kullanıcı
kılavuzuna başvurunuz. Gevşek, zarar
görmüş ya da kayıp parça olmadığından
emin olmak için ürünü düzenli olarak
kontrol edin.
• UYARI: Her bir kullanım şekli için gereken
tüm parçaları her zaman kullanınız.
• UYARI: Sigaralardan, çıplak alevlerden ve
beşiğin yakınındaki elektrikli soba veya
gaz sobası vs. gibi diğer ısı kaynaklarından
doğabilecek yanma riskinin bilincinde
olunuz.
• Montajdan önce, ürünün ve tüm
bileşenlerinin taşıma sırasında hasar
görmemiş olduklarını kontrol ediniz.
Herhangi bir parçası hasarlıysa, çocukların
erişemeyeceği bir yerde muhafaza ediniz
ve ürünü kullanmayınız.
• Ürünü kullanan yetişkinin, çalışma şeklini
tam olarak bildiğinden emin olunuz.
• UYARI: Ürün yalnızca, tüm kilitleme
mekanizmaları takıldığında kullanıma
hazırdır. Kullanımdan önce emniyetli bir
şekilde sabitlendiklerinden emin olunuz.
• UYARI: Çocuğunuz yalnızken ve ürün
“Beşik Yapılandırması”ndayken, yan kısmın
kaldırılmış ve kapalı konumda kilitlenmiş
ve beşiğin üst çevresi ile hizalanmış
olduğundan daima emin olunuz.
• Ürün kullanılırken, özelikle de “beşik
yapılandırmasında” iken, tekerlekler her
zaman kilitli olmalıdır.
• Ürünün açılmasına, ayarlanmasına,
bağlanmasına ve montajına ilişkin
tüm işlemler bir yetişkin tarafından
gerçekleştirilmelidir.
• “Yanda Uyuma Yapılandırması”nda
(yatağa bağlı) kullanmadan önce, ürünün
doğru şekilde bağlanmış ve monte
edilmiş olduğundan emin olunuz. Beşiği
ebeveyn yatağından itmeye çalışarak, her
kullanımdan önce bağlantı sisteminin
tutuşunu kontrol ediniz.
• Sabitleme kemerleri ambalajın içinde
yer almaktadır. Diğer bağlantı sistemleri
kullanılmamalıdır.
• Beşik “Yakın Uyuma Yapılandırması”ndayken
(yatağa bağlı) çocuğunuzun kafasının
sıkışmasından kaynaklanan boğulma
tehlikesini önlemek için, talimat
kitapçığında açıklandığı gibi, sabitleme
kemerleriyle düzgün bir şekilde ebeveyn
54
55
yatağına bağlanmalıdır.
• UYARI: Ürün “Yakın Uyuma
Yapılandırması”ndayken (yatağa bağlı)
çocuğu beşiğe yerleştirmeden önce,
sabitleme kemerlerinin bağlandığından
ve doğru bir şekilde sıkıldığından emin
olunuz. Ürün, ebeveyn yatağının minderine
takılmalı ve yakın uyuma beşiğinin en alt
kısmı ile ebeveyn yatak minderi arasında
boşluk olmamalıdır.
• Yakın uyuma beşiğinin en alt kısmı ile
ebeveyn yatak minderi arasında boşluk
varsa, ürünü KULLANMAYINIZ.
• Ebeveyn yatağı ile beşik arasındaki alanı
ya da boşlukları yastık, battaniye, çarşaf ya
da boğulma tehlikesine neden olabilecek
diğer malzemelerle doldurmayınız.
• TEHLİKE! Ebeveyn yatağına takılı değilken,
katlanabilir taraf her zaman kaldırılmalı ve
kilitlenmelidir.
• UYARI: Boğulma tehlikesini önlemek
için, beşiği ebeveyn yatağına bağlama
sistemleri daima beşiğin dışında ve
uzağında tutulmalıdır.
• UYARI: Beşiğin ebeveyn yatağına temas
eden tarafının üst kısmında boğulma
tehlikesinden kaçınmak için, beşiğin
alçaltılan tarafının üst kenarı, ebeveyn
yatağının üst yüzeyinden daha yüksek
olmamalıdır.
• Ürün her zaman düz bir yüzey üzerine
yerleştirilmelidir. Ürünü, çocuğunuz
içindeyken kesinlikle eğimli bir yüzey
üzerinde bırakmayınız.
• Gözetim altında olmayan çocukların
ürünün yakınlarında oynamalarına izin
verilmemelidir.
• Ürünü çerçevesiz olarak kullanmayınız.
• Sabitleme kemerlerini çocukların
erişemeyeceği yerlerde tutunuz.
• Yalnızca ürünle birlikte verilen yatağı ya
da Artsana tarafından onaylanan yedek
yatakları kullanınız.
• UYARI: Ürünün içinde birden fazla yatak
kullanmayınız. Yalnızca ürün ile birlikte
gönderilen yatağı kullanınız.
• UYARI: Yalnızca beşik ile birlikte
satılan yatağı kullanınız. İkinci bir yatak
eklemeyiniz; boğulma tehlikesi yaratabilir.
• UYARI: Yatağa takılı değilken, beşiğe, bir
ayak desteği ile diğeri arasında en fazla 2
konum farkı olacak şekilde eğim verilebilir.
• Bebekler, yumuşak yatak takımı üstünde
boğulabilir. Uyuyan yeni doğan bebeklerin
altına ilave konfor için yastıklar veya benzeri
malzemeler koymaktan kaçınınız.
• Beşiği “Yakın Uyuma Yapılandırması”nda
(yatağa bağlı) yalnızca kılavuzun başındaki
referans şekilde gösterilen ölçülerdeki
yataklarla kullanınız.
• Ürünün içerisinde ürünün derinliğini
azaltabilecek herhangi bir nesne
bırakmayınız.
• Çocuğun sıkışmasını önlemek için,
beşiği duvarlara ya da engellere yakın
yerleştirmeyiniz.
• Ürünün içerisinde yutulabilecek küçük
nesneler bırakmayınız.
• Yalnızca üretici tarafından onaylanan
yedek parçaları kullanınız. Ürüne, üretici
tarafından temin edilmemiş olan herhangi
bir aksesuar takmayınız.
• Çocuk içerisindeyken üründe ayarlamalar
yapmayınız.
• Çocuk içerisindeyken ürünü hareket
ettirmeyiniz.
• Ürünü bir defada birden fazla çocuk için
kullanmayınız.
• UYARI: Ürünü kablo, perde vs. gibi
nefessiz kalma veya boğulma riskleri
teşkil edebilecek herhangi başka bir
ürünün yanına yerleştirmeyiniz. Boğulma
tehlikelerini önlemek için çocuğunuza asla
ipli cisimler vermeyiniz ya da bu cisimleri
çocuğunuzun erişebileceği yerlerde
bırakmayınız.
• Uzun süre doğrudan güneş ışığına maruz
kalması, ürünün renginin solmasına
neden olabilir. Ürün uzun süre yüksek
sıcaklığa maruz kalmışsa, çocuğunuzu
içine yerleştirmeden önce birkaç dakika
bekleyiniz.
• Tüm montaj bağlantıları doğru bir
şekilde takılmalıdır. Çocuğun vücudu ya
54
55
da kıyafetleri (bağcıklar, kolyeler, emzik
zincirleri vb.) sıkışarak boğulma tehlikesine
neden olabileceğinden, gevşek vidalar
olmadığından emin olunuz.
• Kullanılmadığı zamanlarda, ürünü
çocukların erişiminden uzak tutunuz.
• UYARI: Kullanım sırasında, çarşafların,
battaniyelerin vb. beşik alanına
girmediğinden emin olunuz.
B LE ENLER
A. Tekerlekli bacak desteği
B. Kayma önleyici ayaklı bacak desteği
C. Merkez destek yapısı
D. Sabitleme kayı ları
E. Kuma kılıfı
F. Kılıfı çıkartılabilir ilte
G. Üst boru yapısı
H. Çıkartılabilir üst boru yapısı
I. Çanta
A1) Yükseklik ayar tu u
A2) Çıkartılabilir yapı deste i
A3) Yükseklik göstergesi
A4) Yatak tipine göre kapanabilen ayak serbest bırakma tuşu
A5) Mafsallı ayaklar
A6) Frenli tekerlekler
B1) Kaymayı önleyici ayaklar
B2) Üst yapı bağlama desteği
C1)Takma pimi
C2) Kuma kılıfı sabitleme düğmesi
C3) Gri sabitleme tokaları
D1) Kırmızı takma tokaları
E1) Klipsli erit
E2) Cep
E3) Kuma çıkarma fermuarı
E4) Birlikte uyuma modu için açma fermuarı
E5) A lı pencere
E6) Yan kenar
G1) Bacak kancası
H1) Çıkartılabilir boru serbest bırakma düğmesi
BE N MONTAJI
1. Bacak desteğini elinize alarak ilk konumda bloke olduğu-
na dair bir ‘klik’ sesi duyana kadar dı boruyu yukarıya do ru
kaydırınız. (Resim 1) Aynı işlemi di er bacak desteği için de
tekrarlayınız.
2. Merkez destek yapısını resim 2’de gösterildi i gibi 2 baca a
takınız. Yapının doğru olarak takıldı ını belirten bir ‘klik’ sesi
duyacaksınız. (Resim 3)
UYARI: Gri tokaları mafsallı ayakların bulundu u aynı tarafa çe-
viriniz. (Resim 4)
3. Önce bacak borusunu kumaşın yan cebine kaydırarak üst
yapı ve kuma ı bacaklara takınız. (Resim 5) Aynı işlemi diğer
tarafta da tekrarlayınız.
4. Plastik deste i resim 6’da gösterildi i gibi yerle tirerek üst yapıyı
bacaklara sabitleyiniz. Tam olarak takıldığına dair bir ‘klik’ sesi
duyana kadar a ağıya do ru (Resim 7) aynı i lemi d er tarafta
da tekrarlayınız.
5. Kılıfın alt tarafında bulunan klipsli 2 eridi ba layarak kuma kılıfı
ana yapıya sabitleyiniz. (Resim 8)
6. ilteyi be i in dibine yerle tiriniz. (Resim 9)
7. Frenleri etkinle tiren kolları indirerek be i in 2 tekerle ini bloke
ediniz. (Resim 10)
Böylece beşik kullanıma hazırdır.
UYARI: Tüm bileşenlerin doğru takıldığını ve fermuarların sonu-
na kadar kapalı oldu unu kontrol ediniz.
UYARI: Beşiği mafsallı ayakları kısmı veya tam olarak çevrilmiş
veya serbest bırakılmı halde kullanmayınız. (Resim 11) Doğru
kullanım konum resim 12’de gösterilmiştir. Eğer yanlışlıkla maf-
sallı ayaklara çarparsanız, beşiği hafifçe kaldırarak tekrar doğru
konuma getiriniz.
BE K YÜKSEKL NİN AYARI
Be i in yüksekli ini farklı konumlarda ayarlamak mümkündür.
Yüksekli i ayarlamak için ayar tuşunu yukarıya do ru kaldırınız ve
be i i istediğiniz konuma kadar kaldırınız. (Resim 13) Aynı işlemi
diğer tarafta da tekrarlayınız.
2 baca ı farklı yüksekliklere ayarlayarak be i in tabanını hafifçe
eğmek mümkündür. (Resim 14)
UYARI: ki bacak arasında maksimum 2 konum farkı ile be i i
eğmek mümkündür
(örnek: sa bacak konum 3’te sol bacak konum 1’de, resim 15’e
bakınız).
UYARI: Çocu un ba ı daima daha yüksek tarafta konumlandırıl-
malıdır. (Resim 16)
B RL KTE UYUMA MODU (YATA A SAB TLEME)
Be i i anne baba yatağına takmak mümkündür. (Birlikte uyuma modu).
UYARI – ÇOCU UNUZUN GÜVENL Ç N ÖNEML D R
Bu kullanım yalnızca bu paragrafta belirtilen tüm koşullara uyul-
masına olanak tanıyan yatak tipleri ile yerine getirilebilir.
Özellikle be i in kenarı daima anne baba yata ının minderine
yapışık olmalı ve anne baba yatağının minderi mümkün oldu-
ğu kadar be iğin kenarı ile aynı yükseklikte olmalıdır. (Resim 17)
Ayrıca be ik, anne baba yatağının yapısını veya minder desteine
(yaylı veya çıtalı) sağlamca takılabilir durumda olmalıdır.
UYARI: Birlikte uyuma modunda iken be i in anne baba yata ı ile
çakışmamasına uyarı ediniz.
UYARI:: Be i in kullanımı sırasında çar af, battaniye ve benzer
cismin be ik alanına girmemesine uyarı ediniz.
1. Y an fermuarları sonuna kadar açarak be i in pencereli tarafını
açınız. (Resim 18)
2. Daha sonra çıkartılabilir borunun serbest bırakma düğmesine
basınız ve kısmı olarak önce bir tarafından sonra diğerinden
sıyırınız. (Resim 19) lemi her iki tarafta da tamamladıktan son-
ra boruyu sıyırınız ve ilgili destekler yardımıyla yapının bacak-
larına takınız. (Resim 20)
UYARI:: Boru alçak durumda iken be i i yalnızca birlikte uyuma
modunda kullanınız.
3. Be i i anne baba yatağına yakla tırınız ve be i in yata a göre
yüksekliğ ini kontrol ediniz. uyarı: Anne baba yata ının min-
derinin yüksekliği daima be i in yan kenarına göre büyük ol-
malıdır. (Resim 21)
UYARI: Birlikte uyuma modunda beşiğin 2 bacağı daima aynı
yükseklikte ayarlanmalıdır.
4. Beşiği anne baba yatağına takmak için (Birlikte uyuma modu)
ürünle birlikte gelen kayış çiftini kullanınız. Kayışlar kumaş kılı-
fın alt cebinde bulunur. (Resim 22)
5. Gri tokaları kumaş kılıfın altına her iki tarafa takınız. Kırmızı
tokaların resim 23’de gösterildiği gibi kayışın üstüne gelecek
şekilde yerleştirilmiş olmasına uyarı ediniz.
6. Daha sonra kayışı altan yukarıya gelecek şekilde anne baba ya-
tağının etrafına geçiriniz (Resim 24) ve bir ilmik oluşturacak şe-
kilde kırmızı tokayı takınız. (Resim 25) Aynı işlemi diğer tarafta da
tekrarlayınız. Daha kolay bir montaj için tokaları taktığınız sırada
beşiği anne baba yatağından hafif aralıkta tutmanız tavsiye edilir.
7. Bu noktada beşiği anne baba yatağına yaklaştırınız ve kayışları
56
57
iyice çekerek ilmiği sıkınız. (Resim 26) İşlemi önce bir tarafta,
sonra diğer tarafta da yerine getiriniz ve beşik anne baba yatağı
ile sıkıca temas yapana kadar kayışları ayarlayınız.
UYARI: Her kullanımdan önce daima anne baba yatağının min-
deri ile beşik kenarı arasında hiç boşluk olmamasına uyarı ediniz.
Eğer boşluk mevcut ise, kayışları iyice çekerek boşluğu yok ediniz.
8. Alçaltılabilir tarafı açmak için yanal fermuarları tamamen aşağı
çekin (şek. 18).
9. Beşiğin tekerleklerini nokta 7’de belirtildiği gibi bloke ediniz.
Beşiği, anne baba yatağına sabitleme işlemleri sırasında beşiğin
ayaklarını anne baba yatağının altına sokmak mümkün değilse,
yukarıda belirtilen talimatlara uyarak ve beşiği yatağa yaklaştır-
ma sırasında mafsallı ayakları çevirerek, beşiği yatağa takmak
mümkündür.
Ayakları çevirmek için çevirmeyi bloke eden düğmeyi çekiniz ve
bir elle beşiğin ayaklarını içe doğru çeviriniz (Resim 27).
UYARI: Ürünün kullanımı yalnızca yanları dik olan yatak ve/veya
ilte/minder ile kullanılabilir. Ürün, yuvarlak yatak ve/veya ilte ya
da su minderleri ile kesinlikle kullanılmamalıdır.
UYARI: Ürün “Birlikte Uyuma Modunda” (Yatağa Sabitleme)” kul-
lanıldı ı zaman, daima yata ın uzun kenarına takılmalıdır. Ürünü
yatak ba ına veya ayak ba ına MONTE ETMEY N Z.
BAKIM ÖNERİLERİ
Be ik ve ilte dayanıklı, tamamen çıkartılabilir ve yıkanabilir bir
kılıfa sahiptir.
Kılıfın çıkartma/giydirme işlemleri, yalnızca bir yetişkin tarafın-
dan yerine getirilmelidir. Düzenli olarak ürünün aşınmış, kopmu
olmadığını ya da eksik parçaların bulunmadığını kontrol ediniz.
Bir parçanın kopuk, bozuk veya eksik olması durumunda ürünü
kullanmayınız ve çocukların ulaşamayacağı yerde saklayınız.
Kumaşı yıkama sırasında, etikette belirtilen talimatlara uyunuz.
Temizlik için çözücü veya aşındırıcı ürün kullanmayınız.
Elde so uk su ile yıkayınız.
Çama ır suyu kullanmayınız.
Makinede kurutmayınız.
Ütülemeyiniz.
Kuru temizleme yapmayınız.
Her yıkamadan sonra kuma ın ve dikişlerin sağlamlılığını kontrol
ediniz.
UYARI:: Kılıfın çıkartma/giydirme i lemleri sırasında yırtılma
veya kazara hasarları önlemek için kuma ı ıkazlice kullanınız.
UYARI:: Kılıfın çıkartma/giydirme i lemleri birkaç dakika sürebilir
ve yalnızca bir yetişkin tarafından yerine getirilmelidir.
YATAĞIN DÜZELTİLMESİ
Yatağın düzeltilmesini kolaylaştırmak için beşiği anne baba ya-
tağından ayırmak mümkündür. Bunu gerçekleştirmek için ku-
maş kılıfın altında bulunan gri tokaları açmak yeterlidir.
Beşiği tekrar anne baba yatağına takmak ve sağlamca sabitle-
mek için bağlama kayışlarını iyice çekiniz. Daha önce“Birlikte
Uyuma (Yatağa Sabitleme)” bölümünde belirtilen tüm noktalara
uyulmasına uyarı ediniz.
KILIFIN ÇIKARTILABİLİRLİĞİ
17. ilteyi çıkartınız ve kumaşın alt kısmında bulunan düğmeleri
açınız. (Resim 28).
18. Bacak kancası üzerinde bulunan tuşlara basınız (Resim 29) ve
üst boruyu yukarıya doğru çekerek kumaş kılıfı bacaklardan
sıyrınız. (Resim 30) Bu işlemleri her iki tarafta da yerine geti-
riniz.
19. Alçaltılabilir tarafın her iki ucunda yer alan yanal fermuarla-
rı açın ve “Yakın Uyuma Modu (yatağa takılı)” paragrafında
açıklandığı gibi, çıkarılabilir üst boruyu sökmek için serbest
bırakma düğmelerine basın. Daha sonra kılıfın iç kısmına za-
rar vermemeye uyarı ederek üst çıkartılabilir boruyu sıyırınız.
(Resim 31).
20. Be i in üst kenarında bulunan fermuarı açınız ve kumaş kılıfı
tamamen sıyrıp çıkarınız. (Resim 32).
BE N SÖKÜLMESİ
Be i i tamamen söküp ürünle birlikte gelen çantada saklamak
mümkündür. Be i i sökmek için “Kılıfın Çıkartılabilirliği” bölümün-
de 17-18 maddelerinde belirtilen işlemleri yerine getiriniz. Daha
sonra be iğin her iki bacağındaki takma pimlerine basarak mer-
kez destek yapısını serbest bırakınız. (Resim 33)
GARANTİ
Ürün, kullanım talimatlarında belirtilen normal kullanım koşulla-
rı altında uygunluğa ilişkin tüm kusurlara karşı garanti edilmiştir.
Bu nedenle garanti, hatalı kullanım, aşınma veya kazara meyda-
na gelen olaylardan kaynaklanan hasarlar durumunda geçerli
değildir.
Uygunluğa ilişkin kusurlara dair garantinin süresi için, mevcut
olan durumlarda lütfen satın alınan ülkede geçerli ulusal kanun-
ların özel hükümlerine bakınız.
30° C
56
57
КроватКа ChiCCo Next2me (НеКст2Ми)
- СОХРА-
НИТЬ ДЛЯ ОБРАЩЕ-
НИЯ В БУДУЩЕМ -
ВНИМАТЕЛЬНО ПРО-
ЧИТАТЬ.
: ВО ИЗБЕЖАНИЕ РИСКА
УДУШЕНИЯ СНИМИТЕ ПЛАСТИКОВУЮ
УПАКОВКУ ПЕРЕД ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ
ИЗДЕЛИЯ. НЕОБХОДИМО РАЗОРВАТЬ
ПЛАСТИКОВЫЙ ПАКЕТ ИЛИ ДЕРЖАТЬ
ЕГО ВНЕ ЗОНЫ ДОСТУПА МЛАДЕНЦЕВ И
ДРУГИХ ДЕТЕЙ.
• : Не используйте данное
изделие, не прочитав предварительно
инструкцию по эксплуатации.
• : Изделие предназначено
для детей от рождения и до 0 - 5/6
месяцев, весом не более 9 кг.
• : Прекратите
использование изделия для ребенка,
который в состоянии сидеть
самостоятельно, становиться на колени
или подтягиваться.
• : Размещение внутри
какого-либо дополнительного изделия
может стать причиной удушения.
• : Не используйте изделие
с поломанными, вырванными или
недостающими частями.
• : НЕ ИСПОЛЬЗУЙТЕ
изделие в конфигурации “Колыбель” и
(или) “Co-Sleeping”, если какой-либо из
компонентов отсутствует, повреждён
или сломан. При необходимости
обращайтесь в компанию Artsana SPA
для получения запчастей и инструкций
по эксплуатации. Не заменяйте
отсутствующие, повреждённые или
сломанные детали неоригинальными
компонентами, не утверждёнными
компанией Artsana SPA.
• : Список компонентов
изделия указан в данной инструкции
по эксплуатации. Периодически
осматривайте изделие, чтобы убедиться
в отсутствии ослабленных винтов,
повреждений или утери компонентов.
• : Используйте всегда
все детали, требуемые для каждой
конфигурации применения.
• : Обратите внимание на
риск ожогов от сигарет, открытого
пламени и других источников тепла,
таких как электрические и газовые плиты
и т. д., находящихся рядом с колыбелью.
• Перед сборкой изделия необходимо
убедиться в целостности его
компонентов; при обнаружении
повреждений вследствие перевозки не
используйте изделие и храните его в
недоступном для детей месте.
• Убедитесь в том, что пользователи
изделия ознакомлены с его
функционированием.
• : Изделие готово
к использованию, только если
активированы все блокировочные
механизмы. Перед началом
использования внимательно проверьте
правильную установку блокировочных
механизмов.
• : В конфигурации
«Колыбель» всегда проверяйте,
чтобы боковой бортик был поднят и
заблокирован в закрытом положении
на одном уровне с верхней частью
колыбели.
• Когда изделие используется в
конфигурации «Колыбель», колёса
должны быть всегда заблокированы.
• Все операции по раскладыванию
и регулировке изделия, а также по
установке аксессуаров, должны
проводиться только взрослыми лицами.
• Перед использованием в конфигурации
Co-Sleeping (крепление к кровати
58
59
родителей) следует убедиться, что
изделие правильно установлено
и закреплено. Перед каждым
использованием проверяйте
надёжность системы крепления, потянув
колыбель Co-Sleeping в направлении,
противоположном кровати родителей.
• Ремни крепления входят в комплект
кроватки. Пользователь не должен
использовать другие системы
крепления.
• Во избежание риска защемления головы
колыбель в конфигурации Co-Sleeping
(крепление к кровати родителей) должна
быть правильным образом прикреплена
к кровати родителей с использованием
привязных ремней, в соответствии с
инструкциями по эксплуатации.
• : Когда изделие
используется в конфигурации Co-
Sleeping (крепление к кровати
родителей), прежде чем поместить
туда ребёнка, следует убедиться,
что привязные ремни правильно
закреплены и натянуты. Изделие
должно быть прикреплено к матрасу
родительской кровати таким образом,
чтобы между изделием и матрасом не
было щелей.
• Если между более низкой частью
колыбели Co-sleeping и матрасом
кровати родителей имеется щель,
изделие использовать НЕЛЬЗЯ.
• Не закрывайте свободное пространство
между матрасом родителей и детской
кроваткой подушками, одеялами,
простынями и любыми другими вещами,
которые могут создать риск удушения.
• ! Когда колыбель не
прикреплена к кровати родителей,
боковой бортик должен быть всегда
поднят и заблокирован.
• : Во избежание риска
удушения системы крепления к кровати
родителей должны быть расположены
за пределами колыбели и как можно
дальше от неё.
• : Во избежание риска
удушения ребёнка, верхний край
опущенной стенки кроватки Next2Me
(со стороны родительской кровати) не
должен располагаться выше матраса
родителей.
• Изделие должно быть всегда установлено
на горизонтальную поверхность.
Никогда не оставляйте кроватку на
наклонной поверхности, когда в ней
находится ребенок.
• Никогда не позволяйте детям играть
рядом с кроваткой без присмотра
взрослых.
• Не используйте изделие без каркаса.
• Держите ремни крепления вне доступа
детей.
• Используйте только матрас, входящий в
комплект изделия, или запасной матрас,
утверждённый компанией Artsana.
• : Не кладите в кроватку
более одного матраса. Используйте
только матрас, входящий в комплект
данного изделия.
• : Используйте только
матрас, входящий в комплект данной
кроватки. Не добавляйте второй матрас,
это может создать риск удушения.
• : Разрешается наклонять
колыбель с максимальным отклонением
2 положения между ножками.
• Существует опасность удушения
новорожденного ребенка мягкими
постельными принадлежностями. Не
подкладывайте подушки или подобные
предметы под голову новорожденного
для повышения комфорта.
• Используйте кроватку в варианте
Co-Sleeping (крепление к кровати
родителей) только с кроватями,
имеющими размеры, указанные на
рисунке в начале инструкции.
• Не оставляйте в колыбели никаких
предметов, которые могут уменьшить ее
глубину.
• Не устанавливайте колыбель возле стен
и препятствий для предотвращения
58
59
риска защемления.
• Не оставляйте внутри мелкие предметы,
которые можно проглотить.
• Используйте только запасные части,
утвержденные изготовителем. Не
прикрепляйте к изделию аксессуары,
если они не поставлены самим
производителем.
• Не выполняйте регулировку высоты
кроватки, когда в ней находится ребёнок.
• При использовании в конфигурации
Co-sleeping (крепление к кровати
родителей), не используйте колыбель в
наклонном положении.
• Не перемещайте колыбель с ребёнком
внутри.
• Не используйте изделие для нескольких
малышей одновременно.
• : Не ставьте изделие рядом
с предметами, которые могут стать
причиной удушья или удушения, напр.,
шнуры, шторы и т. п. Во избежание
удушения не давайте ребёнку и не
оставляйте возле него предметы со
шнурами.
• При длительном пребывании на солнце
возможно изменение цвета изделия. При
продолжительном пребывании изделия
под воздействием высоких температур
следует подождать несколько минут и
только потом усаживать в него ребенка.
• Все крепёжные детали должны быть
затянуты надлежащим образом.
Обращайте внимание на любые
ослабленные винты, так как ребёнок
может зацепиться за них какой-либо
частью тела или одежды (например,
шнурами, завязками, лентами для
пустышек и т. п.), и это может создать
риск удушения.
• Если Вы не пользуетесь изделием,
храните его в недоступном для детей
месте.
• : Во время использования
проверяйте, чтобы постельное бельё,
одеяла и т. п. не попадали в колыбель.
A. Опора для ножек с колесиками
B. Опора для ножек на противоскользящих лапах
C. Центральная опорная конструкция
D. Крепежные ремни
E. Текстильная обивка
F. Матрас со съемным чехлом
G. Верхняя трубчатая конструкция
H. Верхняя съемная трубчатая конструкция
I. Сумка
A1) Кнопка для регулировки высоты
A2) Опора для съемной конструкции
A3) Указатель высоты
A4) Кнопка для снятия с блокировки поворачивающихся ножек
A5) Шарнирные ножки
A6) Колесики на тормозах
B1) Противоскользящие лапы
B2) Опора для прикрепления верхней конструкции
C1) Крепежный штифт
C2) Кнопка для фиксации текстильной обивки
C3) Серые фиксажные пряжки
D1) Красные пряжки для крепления
E1) Лента с клипсой-зажимом
E2) Карман
E3) Молния для снятия текстильной обивки
E4) Молния раскрытия для режима «Co-Sleeping»
E5) Сетчатое окошко
E6) Боковой удерживающий бортик
G1) Механизм закрепления ножек
H1) Кнопка для открепления съемной трубчатой конструкции
-
1. Возьмитесь за опору ножек, протянув вверх наружную трубча-
тую конструкцию до защелкивания в первом положении (Рис.
1). Повторите эту же операцию для второй опоры ножек.
2. Прикрепите центральную опорную конструкцию к 2 ножкам,
как показано на рисунке 2. ЩЕЛЧОК штифта свидетельствует о
правильном закреплении конструкции (Рис. 3).
! Поверните серые пряжки в ту же сторону, что и
шарнирные ножки (Рис. 4).
3. Установите верхнюю конструкцию и обивку на ножки, пропу-
стив вначале трубчатую конструкцию ножки внутрь бокового
кармана обивки (Рис. 5). Эти действия следует выполнить с обе-
их сторон.
4. Затем зафиксируйте верхнюю конструкцию к ножкам, вставляя
специальное пластиковое основание, как показано на рисунке
6. Протолкните вниз до ЩЕЛЧКА, свидетельствующего о пра-
вильном закреплении (Рис. 7). Эти действия следует выполнить
с обеих сторон.
5. Зафиксируйте текстильную обивку к центральной конструкции
с помощью 2 лент с клипсами-зажимами, расположенными в
нижней части обивки (Рис. 8).
6. Поместите матрасик на дно кроватки (Рис.9).
7. Заблокируйте 2 колеса кроватки, опустив рычаги, приводящие
в действие тормоза (Рис. 10).
Теперь кроватка готова к использованию.
! Проверьте, что все крепления правильно задейст-
вованы и молнии застегнуты и заблокированы в конечных пози-
циях.
! Не используйте кроватку, если шарнирные ножки
частично или полностью повернуты или разблокированы (Рис.
11). Правильное положение для использования показано на ри-
сунке 12. В случае случайного удара шарнирных ножек необхо-
димо установить их в правильное положение, слегка приподняв
кроватку.
Можно отрегулировать высоту кроватки-манежа в одном из не-
скольких положений. Чтобы отрегулировать высоту, потяните
вверх кнопку регулировки и приподнимите кроватку в нужное
60
61
положение (Рис. 13). Выполните эти же действия с противополож-
ной стороны.
Можно слегка наклонить основание кроватки, устанавливая 2
ножки на разную высоту (Рис. 14).
! Наклонять кроватку разрешается так, чтобы раз-
ница между ножками составляла не более 2 позиций (например:
правая ножка в положении 3 и левая ножка в положении 1, см.
рис. 15).
! Голова ребенка должна находиться на более при-
поднятой стороне (Рис. 16).
«CO-SLEEPING» ( )
Можно прикрепить кроватку к родительской кровати (режим
«Co-Sleeping»).
–
Этот режим может использоваться только с такими типами роди-
тельской кровати, которые обеспечивают соблюдение всех усло-
вий, описанных в этом параграфе.
В частности, бортик кроватки-манежа должен всегда плотно при-
легать к матрасу родительской кровати, а сам матрас родитель-
ской кровати должен быть максимально выравнен относительно
высоты удерживающего бортика кроватки-манежа (см. Рис. 17).
Кроме того, кроватка-манеж должна быть прочно прикреплена к
каркасу родительской кровати или к опорной поверхности ма-
траса (сетке или рейкам).
! Проверьте, что каркас кроватки-манежа в режиме
«Co-Sleeping» не сталкивается с родительской кроватью.
! Во время использования убедитесь в том, что про-
стыни, покрывала и пр. не перекрывают пространство кроватки-
манежа.
8. Откройте опускающуюся боковину, расстегнув до конца боко-
вые застёжки-молнии (рис. 18).
9. Затем нажмите на кнопку снятия с блокировки съемной трубча-
той конструкции и выньте ее сначала с одной, а потом с другой
стороны (Рис. 19). После того, как операция выполнена с обеих
сторон, выньте трубчатую конструкцию и прикрепите ее к нож-
кам каркаса, используя специальные опоры (Рис. 20).
! Кроватку-манеж с опущенной трубчатой конструк-
цией можно использовать только в режиме «Co-Sleeping».
10. Придвиньте кроватку-манеж вплотную к родительской крова-
ти и проверьте высоту кроватки относительно матраса роди-
тельской кровати.
! Высота родительского матраса должна всегда пре-
вышать высоту бокового удерживающего бортика кроватки-мане-
жа (Рис. 21).
! В режиме «Co-Sleeping» 2 ножки кроватки-манежа
должны быть всегда отрегулированы на одинаковую высоту.
11. Чтобы прикрепить кроватку-манеж к родительской кровати
(режим «Co-Sleeping»), используйте пару ремней, входящих в
состав изделия. Ремни находятся в нижнем кармане текстиль-
ной обивки (Рис. 22).
12. Закрепите серые пряжки под текстильной обивкой с обеих
сторон. Следите за тем, чтобы красные пряжки располагались
над тесьмой ремня, как показано на рисунке 23.
13. Затем пропустите ремень снизу вверх вокруг каркаса роди-
тельской кровати (Рис. 24) и пристегните красную пряжку,
чтобы сформировать петлю (Рис. 25). Повторите операцию с
другой стороны. Чтобы облегчить установку, во время закре-
пления пряжек желательно держать кроватку-манеж на лег-
ком отдалении от родительской кровати.
14. После чего придвиньте кроватку-манеж вплотную к родитель-
ской кровати и затяните петлю, энергично потянув за ремни
(Рис. 26). Выполните эти действия сначала с одной, потом с
другой стороны, регулируя ремни так, чтобы кроватка-манеж
плотно прилегала к матрасу родительской кровати.
! Перед каждым использованием обязательно про-
веряйте, что между матрасом родительской кровати и бортиком
кроватки-манежа не остается свободного пространства. В про-
тивном случае энергично подтяните ремни, чтобы достичь требу-
емого положения.
15. Лишний участок ремня можно уложить в карман, расположен-
ный на дне текстильной обивки.
16. Заблокируйте колесики кроватки-манежа, как описано в
пункте 7.
Если во время действий по закреплению кроватки-манежа к
родительской кровати невозможно вставить ножки кроватки
под родительскую кровать, разрешается прикрепить кроватку в
любом случае, следуя операциям, описанным в предыдущих пун-
ктах, поворачивая дополнительно шарнирные ножки в момент
приближения кроватки-манежа к кровати.
Чтобы повернуть ножки: потяните за кнопку снятия с блокировки
поворачивающихся ножек и поверните вручную ножки кроватки-
манежа наружу (Рис. 27).
! Использование изделия разрешается только с кро-
ватями и/или матрасами, имеющими прямые углы. Запрещается
использовать изделие с круглыми кроватями и/или матрасами
или с водяными матрасами.
! Если изделие используется в режиме «Co-Sleeping»
(Крепление к кровати), его надо располагать вдоль более длин-
ной стороны кровати. НЕ устанавливайте изделие в изножье или
в изголовье кровати.
Кроватка-манеж и матрасик имеют прочную текстильную обивку,
которая является полностью съемной и пригодной для машин-
ной стирки.
Все действия по надеванию или снятию обивки должны выпол-
няться исключительно взрослыми лицами. Регулярно проверяйте
изделие на предмет износа или возможных поломок. При обна-
ружении поломки не используйте изделие и храните его в недо-
ступном для детей месте.
В отношении стирки текстильной обивки соблюдайте инструкции
с этикетки.
Для чистки не используйте растворители, абразивные или слиш-
ком агрессивные средства.
Ручная стирка в холодной воде
Не отбеливать
Не подвергать механической сушке
Не гладить
Не подвергать химической чистке
После каждой стирки проверяйте ткани и швы на прочность.
! Во время снятия или надевания требуется особая
осторожность с текстильной обивкой, чтобы избежать случайных
разрывов или повреждений.
! Операции по снятию и надеванию обивки могут
занять несколько минут и должны выполняться взрослым лицом.
-
Кроватку-манеж можно отсоединить от родительской кровати,
чтобы облегчить ежедневное застилание. Для этого достаточно от-
стегнуть серые пряжки, расположенные под текстильной обивкой.
При повторном закреплении кроватки-манежа к родительской
кровати снова подтяните ремни, чтобы обеспечить плотное и
надежное присоединение кроватки к родительской кровати.
Следите, чтобы все пункты, описанные ранее в параграфе «Режим
Сo-sleeping (крепление к кровати)» были выполнены.
17. Снимите матрасик и отстегните кнопки в нижней части текс-
тильной обивки (рис. 28).
18. Нажмите на кнопки, расположенные на крепежном механиз-
ме ножек (рис. 29) и потяните вверх верхнюю трубчатую кон-
струкцию, снимая с ножек текстильную обивку (рис. 30). Эти
действия следует выполнить с обеих сторон.
19. Расстегните боковые молнии, расположенные на опускаю-
30° C
60
61
щейся боковине, и нажмите на кнопки расцепления съёмного
верхнего трубчатого элемента, как описано в параграфе “Ре-
жим co-sleeping (крепление к кровати)”. Вслед за этим выньте
верхнюю съемную трубчатую конструкцию (рис. 31), осторож-
но обращаясь с внутренней частью обивки.
20. Расстегните молнию, расположенную по верхнему краю кро-
ватки-манежа, и полностью снимите текстильную обивку (рис.
32).
-
Кроватку-манеж можно полностью разобрать, чтобы уложить в
сумку, которая стандартно поставляется с изделием. Чтобы разо-
брать кроватку-манеж, повторите операции, описанные в пунктах
17-18 параграфа «Съемные части». Вслед за этим открепите цент-
ральную опорную конструкцию, нажав на крепежные штифты на
обеих ножках кроватки-манежа (рис. 33).
Производитель гарантирует отсутствие дефектов соответствия
при нормальных условиях использования, согласно указаниям
инструкции по эксплуатации. Гарантия не будет действительна в
случае ущерба, обусловленного несоответствующим использо-
ванием, изнашиванием или непредвиденными обстоятельствами.
Гарантийный срок устанавливается государственными стандарта-
ми страны приобретения (ГОСТ), если таковые имеются.
62
63
ЛіжечКо-МаНеж ChiCCo Next2me
- ЗБЕРЕЖІТЬ
ДЛЯ ВИКОРИСТАННЯ
В МАЙБУТНЬОМУ -
ЧИТАЙТЕ УВАЖНО.
: ЩОБ УНИКНУТИ УДУШЕННЯ,
ЗНІМІТЬ ЦЕ ПЛАСТИКОВЕ ПОКРИТТЯ,
ПЕРШ НІЖ ВИКОРИСТОВУВАТИ ВИРІБ.
ЦЕ ПЛАСТИКОВЕ ПОКРИТТЯ НЕОБХІДНО
ЗНИЩИТИ АБО ТРИМАТИ ПОДАЛІ ВІД
НОВОНАРОДЖЕНИХ ДІТЕЙ.
• : Не використовуйте цей виріб,
не прочитавши спочатку інструкцію з
експлуатації.
• : Використовувати виріб можна для
дитини віком від народження і до 0 - 5/6
місяців, до досягнення ваги не більше 9 кг.
• : Слід припинити використання
виробу для дитини, яка в змозі самостійно
сидіти, ставати на коліна або підводитись
на ноги.
• : Розміщення будь-якого
додаткового виробу може спричинити
удушення.
• : Не використовуйте виріб,
якщо яка-небудь деталь пошкоджена,
розірвана або відсутня.
• : НЕ ВИКОРИСТОВУЙТЕ виріб
в «Режимі колиски» і/або в «Режимі
сумісного сну», якщо будь-який компонент
відсутній, пошкоджений або поломаний.
Звертайтесь у компанію Artsana SPA за
запасними частинами та інструкціями
з експлуатації у разі необхідності. Не
замінюйте відсутні, пошкоджені або
розірвані деталі неоригінальними
деталями та деталями, не схваленими
компанією Artsana SPA.
• : Ознайомтесь з переліком деталей
в інструкції. Періодично перевіряйте
виріб, щоб переконатись у надійності
з’єднань, відсутності пошкоджень або
відсутніх деталей.
• : Завжди використовуйте всі
деталі, необхідні для кожного варіанта
використання.
• : Не забувайте про ризик опіків
сигаретами, відкритим вогнем і іншими
джерелами тепла, такими як електричні
пічі, газові пічі і т. ін. поблизу колиски.
• Перед збиранням переконайтеся в тому,
що виріб та всі його деталі не пошкоджені
при транспортуванні. В іншому разі не
користуйтеся виробом і тримайте його в
недоступному для дітей місці.
• Користувачі виробу повинні добре знати
принципи його роботи.
• : Виріб готовий до використання,
лише коли задіяні всі механізми
блокування. Уважно перевірте, щоб вони
були задіяні до використання виробу.
• : Коли дитина знаходиться під
наглядом у виробі, який використовується
в режимі «Колиска», завжди перевіряйте,
щоб борт був піднятий та заблокований
у закритому положенні та знаходився
на одному рівні з верхнім периметром
колиски.
• Коли виріб використовується, і особливо
в режимі “Колиска”, колеса завжди повинні
бути заблоковані.
• Всі операції з розкладання та регулювання,
кріплення та розміщення виробу повинні
виконуватись виключно дорослою
особою.
• Перед використанням виробу у режимі
«сумісного сну (кріплення до батьківського
ліжка)» перевірте правильне кріплення
та розташування виробу. Перед кожним
використанням перевіряйте надійність
системи фіксації, відтягнувши додаткове
ліжечко Co-Sleeping від батьківського
ліжка.
• Кріпильні ремені входять у комплект, і
користувач не повинен використовувати
інші системи фіксації.
• Щоб запобігти небезпеці удушення
62
63
внаслідок захвату голови, колиску
в режимі «сумісного сну (кріплення
до батьківського ліжка)» необхідно
правильно прикріпити до ліжка батьків
відповідно до інструкції з експлуатації,
використовуючи з’єднуючі ремені.
• : Під час використання виробу
в режимі «сумісного сну (кріплення до
батьківського ліжка)», перш ніж класти
дитину, перевірте, щоб з’єднувальні
ремені були правильно прикріплені та
натягнуті. Виріб має бути прикріплений
до матрацу батьківського ліжка так, щоб
не залишалось щілин між виробом та
матрацом батьків.
• Якщо між нижньою частиною ліжечка Co-
sleeping та матрацом батьків є щілини, НЕ
використовуйте виріб.
• Не заповнюйте простори або щілини
між матрацом батьків та колискою
подушками, ковдрами, простирадлами
або будь-якими предметами, які можуть
створювати небезпеку удушення.
• ! Необхідно завжди піднімати
та блокувати борт, якщо дитяче ліжечко
не прикріплено до батькіського ліжка.
• : Щоб уникнути ризику
удушення дитини, системи кріплення
до батьківського ліжка завжди мають
триматися подалі і за межами дитячої
колиски.
• : Щоб уникнути небезпеки
удушення дитини, у верхній частині тієї
сторони колиски, яка контактує з ліжком
батьків, не можна, щоб верхній край
опущеного борту колиски знаходився
вище поверхні матраца батьків.
• Виріб завжди необхідно встановлювати
на рівній горизонтальній поверхні. Ні в
якому разі не залишайте виріб з дитиною
на похилій поверхні.
• Не дозволяйте дітям гратися без нагляду
поблизу виробу.
• Не використовуйте виріб без каркаса.
• Тримайте кріпильні ремені подалі від
дітей.
• Використовуйте виріб лише з матрацом,
що постачається в комплекті з виробом,
або змінні матраци, схвалені компанією
Artsana.
• : Не кладіть у виріб більше одного
матраца. Використовуйте лише матрац,
який продається разом з виробом.
• : Використовуйте лише матрац,
який продається з цією колискою, не
додавайте другий матрац, оскільки існує
ризик удушення.
• : Дозволяється нахиляти колиску
так, щоб максимальна різниця між однією
ніжкою та іншою складала не більше 2
положень.
• Новонароджені можуть задихнутись при
використанні постільної білизни та м’яких
ковдр. Не кладіть подушки або аналогічні
речі під новонародженого для забезпечення
більшого комфорту під час сну.
• Використовуйте колиску в режимі
«сумісного сну (кріплення до
батьківського ліжка)» лише з ліжками, що
мають розміри, вказані на малюнку на
початку інструкції.
• Не залишайте всередині виробу жодних
речей, які можуть зменшити його глибину.
• Не ставте колиску поруч зі стінами та
перешкодами, щоб уникнути потрапляння
дитини у пастку.
• Не залишайте всередині виробу маленькі
предмети, оскільки дитина може їх
проковтнути.
• Використовуйте лише запчастини,
схвалені виробником. Не прикріплюйте
до виробу аксесуари, якщо вони не
поставлені самим виробником.
• Не регулюйте висоту виробу, коли в
ньому знаходиться дитина.
• Коли колиска використовується в «Режимі
сумісного сну» (прикріплена до ліжка),
ніколи не використовуйте її у нахиленому
положенні.
• Не переставляйте виріб, коли в ньому
знаходиться дитина.
• Не використовуйте виріб для кількох
малюків одночасно.
• : Не ставте цей виріб поруч з
64
65
іншим виробом, який може створювати
небезпеку удушення, наприклад, тасьми,
занавіски і т. ін. Щоб запобігти ризику
удушення, не залишайте поруч з дитиною
і не давайте їй речі, які мають тасьму або
мотузки.
• При тривалому перебуванні на сонці
можлива зміна кольору виробу. Після
тривалого перебування виробу при
високих температурах зачекайте кілька
хвилин перед тим, як покласти дитину в
колиску.
• Всі кріпильні з’єднання завжди необхідно
правильно затягувати. Звертайте увагу на
вкручені гвинти, оскільки дитина може
зачепитися за них частинами тіла або
одягу (наприклад, шнурки, ланцюжки,
бандажі для годування груддю тощо),
наражаючись на небезпеку удушення.
• Тримайте виріб подалі від дітей, коли Ви
ним не користуєтесь.
• : Під час використання
перевіряйте, щоб простирадла, ковдри і т.
ін. не перекривали простір колиски.
A. Опора для ніжок з коліщатками
B. Опора для ніжок на протиковзних лапах
C. Центральна опорна конструкція
D. Кріпильні ремені
E. Текстильна оббивка
F. Матрац зі знімним чохлом
G. Верхня трубчаста конструкція
H. Верхня знімна трубчаста конструкція
I. Сумка
A1) Кнопка для регулювання висоти
A2) Опора для знімної конструкції
A3) Покажчик висоти
A4) Кнопка для розблокування поворотних ніжок
A5) Шарнірні ніжки
A6) Коліщатка на гальмах
B1) Лапи з протиковзним покриттям
B2) Опора для кріплення верхньої конструкції
C1) Кріпильний штифт
C2) Кнопка для фіксації текстильної оббивки
C3) Сірі фіксажні пряжки
D1) Червоні пряжки для кріплення
E1) Стрічка з кліпсою-затискачем
E2) Кишеня
E3) Блискавка для зняття текстильної оббивки
E4) Блискавка розкриття для режиму «Сo-sleeping»
E5) Сітчасте віконце
E6) Боковий утримуючий бортик
G1) Механізм закріплення ніжок
H1) Кнопка для відкріплення знімної трубчастої конструкції
-
1. Візьміться за опору ніжок, простягнувши вгору зовнішню труб-
часту конструкцію до фіксації в першому положенні (Мал. 1).
Повторіть цю ж операцію для другої опори ніжок.
2. Прикріпіть центральну опорну конструкцію до 2-х ніжок, як
показано на малюнку 2. КЛАЦАННЯ штифта свідчить про пра-
вильне закріпленні конструкції (Мал. 3).
! Оберніть сірі пряжки в ту ж сторону, що й шарнірні ніжки
(Мал. 4).
3. Встановіть верхню конструкцію і оббивку на ніжки, пропустив-
ши спочатку трубчасту конструкцію ніжки всередину бокової
кишені оббивки (Мал. 5). Ці дії слід виконати з обох сторін.
4. Потім зафіксуйте верхню конструкцію до ніжок, вставляючи спе-
ціальну пластикову опору, як показано на малюнку 6. Проштов-
хніть її униз так, щоб пролунало клацання, що свідчить про пра-
вильне закріплення (Мал. 7). Ці дії слід виконати з обох сторін.
5. Зафіксуйте текстильну оббивку до центральної конструкції за
допомогою 2-х стрічок з кліпсами-затискачами, розташовани-
ми в нижній частині оббивки (Мал. 8).
6. Помістіть матрацик на дно ліжечка-манежу (Рис.9).
7. Заблокуйте 2 коліщатка ліжечка-манежу, опустивши важелі, що
приводять у дію гальма (Мал. 10).
Тепер ліжечко-манеж готове до використання.
! Перевірте, що всі кріплення правильно задіяні і блискав-
ки застебнуті і заблоковані в кінцевих позиціях.
! Не використовуйте ліжечко-манеж, якщо шарнірні ніжки
частково або повністю повернені або розблоковані (Мал. 11).
Правильне положення для використання показано на малюнку
12. У разі випадкового удару шарнірних ніжок необхідно встано-
вити їх у правильне положення, злегка піднявши ліжечко-манеж.
Можна відрегулювати висоту ліжечка-манежу в одному з декіль-
кох положень. Щоб відрегулювати висоту, потягніть вгору кноп-
ку регулювання і підніміть ліжечко в потрібне положення (Мал.
13). Виконайте ці ж дії з протилежного боку.
Можна злегка нахилити опору ліжечка-манежу, регулюючи 2
ніжки на різну висоту (Мал. 14).
! Нахиляти ліжечко дозволяється так, щоб різниця між
ніжками становила не більше 2 позицій (наприклад: права ніжка
в положенні 3 і ліва ніжка в положенні 1, див. Мал. 15).
! Голова дитини повинна знаходитися на більш піднесе-
ному боці (Мал. 16).
«CO-SLEEPING» ( )
Можна прикріпити ліжечко-манеж до батьківського ліжка (ре-
жим «Сo-sleeping»).
-
Цей режим може використовуватися тільки з такими типами
ліжка, які забезпечують дотримання всіх умов, описаних в цьому
параграфі.
Зокрема, бортик ліжечка-манежу повинен завжди щільно приля-
гати до матраца батьківського ліжка, а сам матрац батьківського
ліжка повинен бути максимально вирівняним щодо висоти утри-
муючого бортика ліжечка-манежу (див. Мал. 17). Крім того, ліжеч-
ко-манеж має міцно кріпитися до каркасу батьківського ліжка
або до опорної поверхні матрацу (сітки або рейок).
! Перевірте, що каркас ліжечка-манежу в режимі «Сo-
sleeping» не стикається з батьківським ліжком.
! Під час використання переконайтеся в тому, що прости-
радла, покривала, тощо не перекривають простір ліжечка-манежу.
8. Відкрийте бічний опускний бортик, повністю розстебнувши
бічні змійки (мал. 18).
9. Потім натисніть на кнопку зняття з блокування знімної труб-
частої конструкції і вийміть її спочатку з одного, а потім з ін-
шого боку (Мал. 19). Після того, як операція виконана з обох
сторін, вийміть трубчасту конструкцію і прикріпіть її до ніжок
каркасу, використовуючи спеціальні опори (Мал. 20). УВАГА!
Ліжечко-манеж з опущеною трубчастою конструкцією можна
використовувати тільки в режимі «Сo-sleeping».
10. Присуньте ліжечко-манеж впритул до батьківського ліжка і
перевірте висоту ліжечка-манежу щодо матраца батьківсько-
64
65
го ліжка.
! Висота батьківського матраца повинна завжди переви-
щувати висоту бічного утримуючого бортика ліжечка (Мал. 21).
! У режимі «Сo-sleeping» 2 ніжки ліжечка-манежу повинні
бути завжди відрегульовані на однакову висоту.
11. Щоб прикріпити ліжечко-манеж до батьківського ліжка (ре-
жим «Сo-sleeping»), використовуйте пару ременів, що вхо-
дять до складу виробу. Ремені знаходяться в нижньому кише-
ні текстильної оббивки (Мал. 22).
12. Закріпіть сірі пряжки під текстильної оббивкою з обох сторін.
Слідкуйте за тим, щоб червоні пряжки розташовувалися над
тасьмою ременя, як показано на малюнку 23.
13. Потім пропустіть ремінь знизу вгору навколо каркаса
батьківського ліжка (Мал. 24) і пристебніть червону пряж-
ку, щоб утворити петлю (Мал. 25). Повторіть операцію з ін-
шого боку. Щоб полегшити установку, під час закріплення
пряжок бажано тримати ліжечко-манеж на незначній від-
стані від батьківського ліжка.
14. Після чого присуньте ліжечко-манеж впритул до батьківсько-
го ліжка і затягніть петлю, енергійно потягнувши за ремені
(Мал. 26). Виконайте ці дії спочатку з одного, потім з іншого
боку, регулюючи ремені так, щоб ліжечко-манеж щільно при-
лягало до матраца батьківського ліжка.
! Перед кожним використанням обов’язково перевіряйте,
що між матрацом батьківського ліжка і бортиком ліжечка не за-
лишається вільного простору. В іншому випадку енергійно під-
тягніть ремені, щоб досягти необхідного положення.
15. Зайву ділянку ременя можна укласти в кишеню, розташовану
на дні текстильної оббивки.
16. Заблокуйте коліщатка ліжечка-манежу, як описано в пункті 7.
Якщо під час дій по закріпленню ліжечка-манежу до батьків-
ського ліжка неможливо вставити лапки ліжечка під батьківське
ліжко, дозволяється прикріпити ліжечко-манеж в будь-якому ви-
падку, виконуючи операції, описані у попередніх пунктах, обер-
таючи додатково шарнірні ніжки в момент наближення його до
ліжка.
Щоб обернути ніжки, потягніть за кнопку роз блокування пово-
ротних ніжок і оберніть вручну ніжки ліжечка-манежу назовні
(Мал. 27).
! Використання виробу дозволяється тільки з ліжками та/
або матрацами, що мають прямі кути. Забороняється викорис-
товувати виріб з круглими ліжками і/або матрацами, а також з
водяними матрацами.
! Якщо виріб використовується в режимі «Co-Sleeping»
(Кріплення до ліжка), його треба розташовувати уздовж довшої
сторони ліжка. НЕ встановлюйте виріб у ногах або в узголів›ї
ліжка.
Ліжечко-манеж і матрацик мають міцну текстильну оббивку, яка є
повністю знімною і придатною для машинного прання.
Всі дії з надягання або зняття оббивки повинні виконуватися
виключно дорослими особами. Регулярно перевіряйте стан ви-
робу з точки зору зношення і наявних розривів. В разі пошко-
дження не використовуйте надалі виріб і тримайте його в недо-
ступному для дітей місці.
Щодо прання текстильної оббивки дотримуйтесь інструкцій з
етикетки.
Для чищення не використовуйте розчинники, абразивні або за-
надто агресивні засоби.
Прати вручну в холодній воді
Не відбілювати
Не сушити механічним способом
Не прасувати
Н
е піддавати хімічній чистці
Після кожного прання перевіряйте тканини і шви на міцність.
! Під час зняття або надягання потрібна особлива обе-
режність з текстильною оббивкою, щоб уникнути випадкових
розривів або пошкоджень.
! Операції зі зняття і надягання оббивки можуть зайняти
кілька хвилин і повинні виконуватися дорослою особою.
-
Ліжечко-манеж можна від’єднати від батьківського ліжка, щоб
полегшити щоденне застилання. Для цього достатньо відстебну-
ти сірі пряжки, розташовані під текстильною оббивкою.
При повторному закріпленні ліжечка-манежа до батьківського
ліжка знову підтягніть ремені, щоб забезпечити щільне і надійне
приєднання ліжечка до батьківського ліжка. Слідкуйте, щоб всі
пункти, описані раніше в параграфі «Режим Сo-sleeping (кріплен-
ня до ліжка)» були виконані.
17. Зніміть матрацик і відстебніть кнопки в нижній частині тек-
стильної оббивки (мал. 28).
18. Натисніть на кнопки, розташовані на кріпильному механізмі
ніжок (мал. 29) і потягніть вгору верхню трубчасту конструк-
цію, знімаючи з ніжок текстильну оббивку (мал. 30). Ці дії слід
виконати з обох сторін.
19. Розстебніть бічні змійки збоку на опускному бортику та натис-
ніть кнопки від’єднання знімної верхньої трубки, як описано
в розділі «Сон разом з батьками (кріплення до ліжка)». Слідом
за цим вийміть верхню знімну трубчасту конструкцію (мал.
31), обережно поводячись з внутрішньою частиною оббивки.
20. Розстебніть блискавку, розташовану по верхньому краю ліжеч-
ка-манежа, і повністю зніміть текстильну оббивку (мал. 32).
-
Ліжечко-манеж можна повністю розібрати, щоб укласти в сумку,
яка стандартно постачається з виробом. Щоб розібрати ліжеч-
ко-манеж, повторіть операції, описані в пунктах 17-18 параграфа
«Знімні частини». Слідом за цим від’єднайте центральну опорну
конструкцію, натиснувши на кріпильні штифти на обох ніжках лі-
жечка-манежа (мал. 33).
Гарантується відповідність виробу при нормальних умовах ви-
користання, передбачених у інструкції з експлуатації.
Відтак, гарантія не буде діяти в разі ушкоджень, що з’явилися
внаслідок неправильної експлуатації, зношення або випадкових
подій.
Про строк дії гарантії відповідності можна дізнатись з відповід-
них положень чинного національного законодавства країни, в
якій придбано виріб, якщо вони передбачені.
30° C
66
67
Berço ChiCCo Next2me
IMPORTANTE - LER
COM ATENÇÃO E
GUARDAR PARA
EVENTUAIS CON-
SULTAS.
ATENÇÃO: PARA EVITAR O PERIGO DE
ASFIXIA, MANTER ESTE SACO PLÁSTICO
LONGE DO ALCANCE DAS CRIANÇAS.
• ATENÇÃO: Não use este produto sem
primeiro ler as instruções de uso.
• ATENÇÃO: Este produto é destinado a
crianças entre 0 e 5/6 meses e com peso
de até 9 kg.
• ATENÇÃO: Quando a criança é capaz de
ficar sentada, se apoiar nos joelhos ou se
levantar sozinha, o produto não deve mais
ser usado para esta criança.
• ATENÇÃO: A colocação de qualquer
produto adicional poderia causar asfixia.
• ATENÇÃO: Não use o produto se algum
de seus componentes estiver rasgado,
danificado ou faltando.
• ATENÇÃO: NÃO USE o produto no
“Modo berço” e/ou “Modo de Co-
Sleeping” (Fixação na cama) se algum
componente estiver em falta, danificado
ou quebrado. Se necessário, entre em
contato com a Artsana SPA para solicitar
peças de reposição e instruções de uso.
Não substitua peças em falta, danificadas
ou quebradas por peças que não sejam
originais e aprovadas pela Artsana SPA.
• ATENÇÃO: Consulte o manual de
instruções para a lista de peças. Controle
periodicamente o produto para assegurar
que nenhuma peça esteja solta, danificada
ou em falta.
• ATENÇÃO: Use sempre todas as peças
necessárias para cada configuração de uso.
• ATENÇÃO: Preste atenção ao risco de
queimaduras de cigarro, chamas livres
e outras fontes de calor forte, como
aquecedores elétricos, fogões à gás, etc.
em proximidade do berço.
• Antes da montagem, controle se o produto
ou qualquer um dos seus componentes
sofreu algum tipo de dano durante o
transporte; se notar algum defeito, o
produto não deve ser utilizado e deverá ser
mantido fora do alcance das crianças.
• Certifique-se de que os usuários do
produto conheçam perfeitamente o seu
funcionamento.
• ATENÇÃO: O produto estará pronto para
ser usado somente depois que todos
os mecanismos de bloqueio estiverem
encaixados. Verifique atentamente se
foram encaixados antes do uso.
• ATENÇÃO: Quando a criança não estiver
sob supervisão no produto “Modo berço”,
certifique-se sempre de que a grade esteja
levantada e bloqueada na posição fechada,
alinhada com o perímetro superior do
berço.
• Quando o produto estiver sendo usado,
principalmente no “Modo berço”, as rodas
devem sempre estar bloqueadas.
• Todas as operações de abertura, regulação,
fixação e posicionamento do produto
devem ser feitas exclusivamente por um
adulto.
• Antes do uso em “Modo Co-Sleeping
(Fixação na cama)”, verifique se o produto
foi fixado e posicionado corretamente.
Verifique a resistência do sistema de fixação
antes de cada uso puxando o Co-Sleeping
na direção oposta da cama de adultos.
• As correias de fixação estão incluídas na
embalagem, o usuário não deve usar
outros sistemas de fixação.
• Para que não haja risco de asfixia por causa
do aprisionamento da cabeça da criança,
o berço no “Modo Co-Sleeping (Fixação na
cama)” deve ser fixado na cama de adultos
de maneira adequada, como descrito nas
66
67
instruções de uso, utilizando as correias de
fixação.
• ATENÇÃO: Quando o produto é usado
no “Modo Co-Sleeping (Fixação na cama)”,
antes de posicionar a criança verifique
se as correias de fixação estão presas e
tensionadas de forma correta; o produto
deve ficar bem encostado no colchão
da cama de adultos e não deve haver
nenhum espaço entre a parte mais baixa
do Co-sleeping e o colchão de adultos.
• Se houver espaços entre a parte mais baixa
do Co-sleeping e o colchão para adultos,
NÃO utilize o produto.
• Não preencha espaços entre o colchão dos
pais e o berço com almofadas, cobertas,
lençóis ou qualquer outro material que
possa representar risco de asfixia.
• PERIGO! A grade dobrável sempre deve
estar levantada e bloqueada, quando não
estiver presa à cama para adultos.
• ATENÇÃO: Para evitar o risco de
estrangulamento da criança, os sistemas
de fixação à cama para adulto devem
sempre ser mantidos longe e fora do berço.
• ATENÇÃO: Para evitar riscos de
estrangulamento da criança na parte
superior do lado do berço em contato com
a cama dos pais, a borda superior da grade
abaixada do berço nunca deve superar o
colchão dos pais.
• O produto deve sempre ser colocado
sobre um piso horizontal. Nunca deixe o
produto sobre um piso inclinado com a
criança dentro dele.
• Não deve ser permitido que crianças
brinquem perto do produto sem
supervisão.
• Não use o produto sem a estrutura.
• As correias de fixação devem ser mantidas
fora do alcance de crianças.
• Use apenas o colchão fornecido com
o produto ou colchões substitutivos
aprovados pela Artsana.
• ATENÇÃO: Não use mais de um colchão
no produto. Use apenas o colchão
fornecido com o produto.
• ATENÇÃO: Use apenas o colchão vendido
com o berço e não adicione outro colchão:
risco de sufocamento.
• ATENÇÃO: É permitido inclinar o berço
com, quando afastado da cama, uma
diferença máxima de 2 posições entre uma
perna e a outra.
• Recém-nascidos podem sufocar com roupa
de cama ou cobertas macias. Evite colocar
travesseiros ou almofadas sob o recém-
nascido para deixá-lo mais confortável ao
dormir.
• Use o berço em “Modo Co-Sleeping
(Fixação na cama)” somente com camas
com as dimensões indicadas na figura de
referência do início do manual.
• Não deixe dentro do produto nenhum
objeto que possa reduzir a sua
profundidade.
• Não coloque o berço perto de muros ou
obstáculos para evitar que a criança possa
se prender.
• Não deixe dentro do produto objetos
pequenos que possam ser engolidos pela
criança.
• Utilize somente peças de reposição
aprovadas pelo fabricante. Não aplique ao
produto acessórios não fornecidos pelo
fabricante.
• Não regule o produto com a criança dentro dele.
• Quando usado no “Modo Co-sleeping”
(fixado na cama), nunca deve ser usado em
uma posição inclinada.
• Não desloque o produto com a criança
dentro dele.
• Não use o produto com mais de uma
criança de cada vez.
• ATENÇÃO: Não coloque o produto perto
de outro produto, que poderia representar
um perigo de asfixia ou estrangulamento,
por ex. cordas, cortinas ou similares. Para
evitar riscos de estrangulamento, não dê à
criança objetos com cordões e mantenha-
os fora do seu alcance.
• Uma prolongada exposição ao sol poderá
causar variação nas tonalidades de cor do
produto. Após uma prolongada exposição
68
69
do produto a altas temperaturas, aguarde
alguns minutos antes de colocar o bebê
dentro do produto.
• Todas as conexões de montagem devem
sempre estar apertadas corretamente,
preste atenção a qualquer parafuso solto,
porque a criança pode prender partes do
corpo ou roupas (por exemplo, cordões,
colares, fitas de chupeta para recém-
nascidos, etc.), gerando assim o risco de
estrangulamento.
• Quando não estiver em uso, mantenha o
produto fora do alcance das crianças.
• ATENÇÃO: Durante o uso, certifique-se
de que os lençóis, as cobertas, etc. não
invadam o espaço do berço.
COMPONENTES
A. Suporte de pernas com rodas
B. Suporte de pernas com pés antiderrapantes
C. Estrutura de suporte central
D. Correias de fixação
E. Revestimento têxtil
F. Colchão com capa removível
G. Estrutura tubular superior
H. Estrutura tubular superior removível
I. Bolsa
A1) Botão de regulagem de altura
A2) Suporte de estrutura removível
A3) Indicador de altura
A4) Botão de desbloqueio de rotação dos pés
A5) Pés articulados
A6) Rodas com freio
B1) Pés antiderrapantes
B2) Suporte encaixe da estrutura superior
C1) Pino de encaixe
C2) Botão de fixação do revestimento têxtil
C3) Fivelas cinzentas de fixação
D1) Fivelas vermelhas de ancoragem
E1) Fita com clip
E2) Bolso
E3) Zíper para remoção do tecido
E4) Zíper de abertura co-sleeping
E5) Janela em rede
E6) Grade lateral de retenção
G1) Encaixe das pernas
H1) Botão de desencaixe do tubo removível
MONTAGEM DO BERÇO
1. Segure o suporte de pernas fazendo deslizar o tubo exterior para
cima até ouvir um ESTALO de bloqueio na primeira posição (fig. 1).
Repita a mesma operação para o outro suporte de pernas.
2. Encaixe a estrutura de suporte central nas 2 pernas, como mostra
a figura 2. O ESTALO do pino indica que a estrutura encaixou cor-
retamente (fig. 3).
ATENÇÃO: vire as fivelas cinzentas para o mesmo lado dos pés arti-
culados (fig. 4).
3. Monte a estrutura superior e o tecido nas pernas, fazendo primeiro
deslizar o tubo da perna para dentro da bolsa lateral do tecido (fig.
5). Execute esta operação em ambos os lados.
4. Em seguida, fixe a estrutura superior nas pernas, introduzindo o su-
porte plástico específico, como mostra a (fig. 6). Empurre para baixo
até ouvir um ESTALO indicando que está encaixado (fig. 7). Execute
esta operação em ambos os lados.
5. Fixe o revestimento têxtil na estrutura central, apertando as 2 fitas
com clip situadas na parte inferior do revestimento (fig. 8).
6. Coloque o colchão no fundo do berço (fig. 9).
7. Bloqueie as 2 rodas do berço, baixando as travas que acionam os
freios (fig. 10).
O berço está agora pronto a ser utilizado.
ATENÇÃO: verifique se todos os engates estão corretamente ativados
e se os zípers estão fechados até o fim e bloqueados.
ATENÇÃO: não utilize o berço com os pés articulados parcialmente ou
totalmente dobrados ou desbloqueados (fig. 11). A posição de utiliza-
ção correta é ilustrada na figura 12. No caso de choque acidental contra
os pés articulados, coloque-os de novo na posição correta, levantando
ligeiramente o berço.
REGULAGEM DA ALTURA DO BERÇO
É possível regular a altura do berço em diferentes posições. Para regu-
lar a altura, puxe para cima o botão de regulagem e levante o berço
até à posição desejada (fig. 13). Repita a operação do lado oposto.
É possível inclinar ligeiramente a base do berço, regulando as 2 per-
nas para diferentes alturas (fig. 14).
ATENÇÃO: é permitido inclinar o berço com um intervalo máximo
de 2 posições entre uma perna e outra (exemplo: perna direita na
posição 3 e perna esquerda na posição 1 (fig. 15).
ATENÇÃO: a cabeça do bebê deve ficar sempre do lado mais alto
(fig. 16).
MODALIDADE DE CO-SLEEPING (FIXAÇÃO NA CAMA)
É possível prender o berço na cama dos pais (modalidade de co-s-
leeping).
ATENÇÃO – IMPORTANTE PARA A SEGURANÇA DO SEU FILHO
Esta modalidade é permitida apenas com as camas que permitem
respeitar todas as condições descritas neste parágrafo.
Em particular, a grade do berço deve ficar sempre encostada ao col-
chão dos pais e este deve estar sempre o mais alinhado possível com
a altura da grade de retenção do berço (ver fig. 17). Além disso, o ber-
ço deve poder ser firmemente ancorado na estrutura da cama dos
pais ou no suporte do colchão (rede ou ripas).
ATENÇÃO: verifique se a estrutura do berço na modalidade de co-s-
leeping não interfere com a cama dos pais.
ATENÇÃO: durante a utilização, certifique-se de que os lençóis, co-
bertas, etc. não invadem o espaço do berço.
8. Abra o lado da barreira antiqueda dobrável usando os zíperes late-
rais, levando-os até o fim do curso (fig. 18).
9. Em seguida, pressione o botão de desencaixe do tubo removível e
retire-o parcialmente, primeiro de um lado e depois do outro (fig.
19). Uma vez efetuada a operação em ambos os lados, retire o tubo
e prenda-o às pernas da estrutura, usando os suportes próprios (fig.
20).
ATENÇÃO: utilize o berço com o tubo baixado apenas na modalida-
de de co-sleeping.
10. Encoste o berço à cama dos pais e verifique a altura do berço rela-
tivamente ao colchão dos pais.
ATENÇÃO: a altura do colchão dos pais deve ser sempre superior à
da grade lateral de retenção do berço (fig. 21).
ATENÇÃO: na modalidade de co-sleeping, as 2 pernas do berço de-
vem estar sempre reguladas à mesma altura.
11. Para prender o berço à cama dos pais (modalidade de co-s-
leeping), utilize o par de correias incluídas na embalagem. As
correias encontram-se no bolso inferior do revestimento têxtil
(fig. 22).
12. Aperte as fivelas cinzentas por baixo do revestimento têxtil, em
ambos os lados. Preste atenção para que a fivela vermelha fique
colocada sobre a fita da correia, como mostra a figura 23.
13. Em seguida, faça passar, de baixo para cima, a correia em volta
da estrutura da cama dos pais (fig. 24) e aperte a fivela vermelha
para formar um laço (fig. 25). Repita a operação do outro lado. Para
uma instalação mais fácil, durante o fecho das fivelas, mantenha o
68
69
30° C
berço ligeiramente afastado da cama dos pais.
14. Encoste o berço na cama dos pais e aperte o laço puxando ener-
gicamente as correias (fig. 26). Efetue esta operação, primeiro de
um lado e depois do outro, ajustando as correias até o berço ficar
totalmente em contacto com o colchão dos pais.
ATENÇÃO: antes de cada utilização, certifique-se sempre de que não
há nenhum espaço entre o colchão dos pais e a grade do berço. Utili-
ze as correias, puxando-as energicamente até o berço ficar na posição
permitida.
15. Coloque as pontas que sobraram das correias no bolso situado no
fundo do revestimento têxtil.
16. Bloqueie as rodas do berço, como descrito no ponto 7.
Se, durante as operações de fixação do berço na cama dos pais, não
for possível colocar os pés do berço por baixo da cama dos pais,
também pode prender o berço seguindo as operações descritas nos
pontos anteriores rodando os pés articulados quando encosta o ber-
ço à cama.
Para rodar os pés, puxe o botão de desbloqueio da rotação e rode
com uma mão os pés do berço para dentro (fig. 27).
ATENÇÃO: a utilização deste produto é permitida apenas com ca-
mas e /ou colchões com os lados direitos. É proibido utilizar este ber-
ço com camas e/ou colchões redondos ou com colchões de água.
ATENÇÃO: Quando o berço é utilizado na “Modalidade de Co-Sle-
eping (Fixação na cama)”, deve ser sempre montado num dos lados
mais longos de acesso à cama. NÃO instale o berço aos pés ou na
cabeceira da cama.
CONSELHOS DE MANUTENÇÃO
O berço e o colchão têm um revestimento em tecido resistente, com-
pletamente removível e lavável.
As atividades de colocação /remoção devem ser efetuadas exclu-
sivamente por um adulto. Verifique com regularidade o estado de
desgaste do produto e a existência de eventuais danos. No caso de
detectar algum componente danificado, não o utilize e mantenha-o
fora do alcance das crianças.
Para a lavagem dos tecidos, siga atentamente as instruções da eti-
queta.
Para limpar, não utilize solventes nem produtos abrasivos ou demas-
siadamente agressivos.
Lavar à mão em água fria
Não utilizar alvejantes
Não secar na máquina
Não passar a ferro
Não limpar a seco
Após cada lavagem, verifique a resistência do tecido e das costuras.
ATENÇÃO: durante as operações de remoção e/ou colocação do
revestimento, manuseie o tecido com cuidado, para evitar rasgos ou
danos acidentais.
ATENÇÃO: as operações de remoção e colocação do revestimento po-
derão demorar alguns minutos e devem ser efetuadas por um adulto.
ARRUMAR A CAMA
É possível soltar o berço da cama dos pais para ser mais fácil arrumar
a cama. Para isso, só tem que abrir as fivelas cinzentas situadas por
baixo do revestimento têxtil.
Quando quiser fixar de novo o berço à cama dos pais, puxe novamen-
te as correias para garantir que o berço fica preso de forma correta
e firme. Tome atenção para que todos os passos descritos anterior-
mente no parágrafo “Modalidade de co-sleeping (fixação na cama)”
sejam respeitados.
REMOÇÃO DO REVESTIMENTO
17. Retire o colchão e abra os botões na parte de baixo da estrutura
têxtil (fig. 28).
18. Pressione os botões situados no encaixe das pernas (fig. 29) e
puxe para cima a estrutura tubular superior, retirando das pernas
o revestimento têxtil (fig. 30). Efetue estas operações em ambos
os lados.
19. Abra os zíperes laterais localizados no lado da barreira antiqueda
dobrável e pressione os botões de remoção do tubo superior re-
movível, como explicado no parágrafo “Modo co-sleeping (fixação
na cama)”. Em seguida, retire o tubo superior removível (fig. 31)
com cuidado, para não danificar a parte interna do revestimento.
20. Abra o ziper situado no bordo superior do berço e retire comple-
tamente o revestimento têxtil (fig. 32).
DESMONTAGEM DO BERÇO
É possível desmontar completamente o berço para ser arrumado
na bolsa fornecida com o produto. Para desmontar o berço, repita
as operações descritas nos pontos 17-18 do parágrafo “Remoção do
revestimento”. Em seguida, desencaixe (fig. 33).
GARANTIA
O produto tem garantia contra qualquer defeito de conformidade em
condições normais de uso, de acordo com o disposto no manual de
instruções.
Contudo, a garantia não se aplica em caso de danos provocados por
uso impróprio, desgaste ou acidente.
Quanto à duração da garantia sobre defeitos de conformidade,
consulte as disposições específicas das normas aplicáveis no país de
aquisição, se previstas.
70
71
Chicco Next2me
905/6
Artsana SPA
.Artsana SPA
.Artsana
70
71
2
A
B
C
D
E
F
G
H
I
A1
A2
A3
A4
A5
A6
B1
B2
C1
C2
C3
D1
E1
E2
E3
E4
E5
E6
G1
H1
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
72
73
14
5113
61
17
18
19
20
21
22
.23
23
25
26
.7
27
28
29
30
30° C
72
73
31
32
33
74
ARTSANA S. P. A.
Via Saldarini Catelli, 1
22070 Grandate – Como – Italia
800-188 898
www.CHICCO.com
ARTSANA FRANCE S.A.S.
17/19 Avenue De La Metallurgie
93210 Saint Denis La Plaine - France
0820 87 00 41 (0.12€Ttc/Mn)
www.CHICCO.fr
ARTSANA GERMANY GMBH
Borsigstrasse 1-3
D-63128 Dietzenbach-Deutschland
+49 6074 4950
www.CHICCO.de
ARTSANA UK Ltd.
2nd Floor
1 Imperial Place
Maxwell Road
Borehamwood
Hertfordshire - WD6 1JN
01623 750870 (office hours)
www.CHICCO.co.uk
ARTSANA SPAIN S.A.U.
C/Industria 10
Pol. Industrial Urtinsa
Apartado De Correos 212 - E
28923 Alcorcon (Madrid)-Spain
902 117 093
www.CHICCO.es
ARTSANA PORTUGAL S.A.
Rua Humberto Madeira, 9
2730-097 Queluz De Baixo Barcarena Portugal
21 434 78 00
800 20 19 77
www.CHICCO.pt
ARTSANA BELGIUM N.V.
Temselaan 5 B-1853 Strombeek - Bever
Belgium
+32 23008240
www.CHICCO.be
İthalatçı firma:
Artsana Turkey Bebek ve Sağlık Ürünleri A.Ş.
İçerenköy Mh. Erkut Sk. No:12 Üner Plaza K:12
Ataşehir İSTANBUL
Tel: 0 216 570 30 30
Üretici Firma: Artsana S.p.A.
Via Saldarini Catelli, 1 - 22070 Grandate (CO)-Italy
Tel: (+39) 031 382 111
Yetkili Servis:
Eser Puset Tamir ve Bakım Servisi Tic. Ltd. Şti.
Seyrantepe Mh. İspar İş Merkezi No:107 Kağıthane
İSTANBUL
Tel: 0 212 570 30 78
ARTSANA POLAND Sp.z o.o.
Ul. Połczyńska 31 A
01-377 Warszawa
+48 22 290 59 90
www.CHICCO.pl
ООО “Артсана Рус”
Россия 125009 Москва,
Дегтярный переулок, д.4, стр.1.
тел/факс (+7 495) 662 30 27
www.CHICCO.ru
часы работы: 9.30-18.00
(время московское)
ARTSANA SUISSE S.A
Stabile la Punta Via Cantonale 2/b
6928 Manno (TI)-Svizzera
+41 (0)91 935 50 80
www.CHICCO.ch
ARTSANA BRASIL LTDA.
Av. Comendador Aladino Selmi
4630 – Galpões 06 e 07 – Vila San Martin
Campinas – SP
CEP: 13069-096
+55 11 2246-2100
www.CHICCO.com.br
ARTSANA MEXICO S.A
Dec V. Ruben Dario 1015
Colonia Lomas De Providencia 44647
Guadalajara, Jalisco-Mexico
01800 702 8983
www.CHICCO.com.mx
ARTSANA ARGENTINA S.A.
Uruguay 4501
Victoria Cp(1644)
San Fernando- Buenos Aires-Argentina
0810-888-2442
www.CHICCO.com.ar
ARTSANA INDIA PRIVATE LIMITED,
7Th Floor, Tower B, Paras Twin Towers,
Golf Course Road, Sector 54
Gurgaon – 122002 - Haryana, India
(+91)(124)(4964500)
www.CHICCO.in
ARTSANA S.p.A.
Via Saldarini Catelli, 1
22070 Grandate (CO) - Italy
Tel. (+39) 031 382 111
Fax (+39) 031 382 400
www.CHICCO.com
I
GB
F
D
E
P
NL
TR
CH
BR
RUS
PL
IN
AR
MX
74
46 079889 000 000_2020
EN 16890:2017
ARTSANA S.p.A. - Via Saldarini Catelli, 1 - 22070 Grandate (CO) - Italy
Tel. (+39) 031 382 111 - Fax (+39) 031 382 400 - www.chicco.com