Chicco Relax Rhythm'n'sound User Manual
Displayed below is the user manual for Relax Rhythm'n'sound by Chicco which is a product in the Kids' Armchairs category. This manual has pages.
Related Manuals
3
3
J
I
L1
L2
L3
L4
A3
A1
A2
D
F
G
E
AB
K
L
HI
C
B1
L5 L6
1
2 3 4
4
5
7
10
8
5
11 12
6
9
13
16
14 15
4
5
19
222120
17
23 24
18
25
6
7
La RHYTHM’N’SOUND è una sdraietta che può essere uti-
lizzata dalla nascita fino a quando il bambino inizia a stare
seduto da solo (approssimativamente 5/6 mesi, 9 kg max).
IMPORTANTE!
TENERE PER RIFERI-
MENTI FUTURI.
ATTENZIONE: PRIMA DELL’USO RI-
MUOVERE ED ELIMINARE EVENTUA-
LI SACCHETTI DI PLASTICA E TUTTI
GLI ELEMENTI FACENTI PARTE DELLA
CONFEZIONE DEL PRODOTTO O CO-
MUNQUE TENERLI LONTANI DALLA
PORTATA DEI BAMBINI.
AVVERTENZE
• ATTENZIONE: Età di utilizzo con-
sentita: dalla nascita fino a 9 kg (6
mesi).
• ATTENZIONE: Non lasciare mai il
bambino incustodito.
• ATTENZIONE: Non utilizzare la
sdraietta se il bambino e in grado di
stare seduto da solo, se e capace di
rotolare su sé stesso o se si sa alzare
puntando mani, ginocchia e piedi.
• ATTENZIONE: Questa sdraietta
non è intesa per prolungati periodi
di sonno.
• ATTENZIONE: È pericoloso utiliz-
zare la sdraietta su una superficie
sopraelevata, per esempio tavoli
ecc.
• ATTENZIONE: Utilizzare sempre i
sistemi di ritenuta.
• Utilizzare sempre il sistema di rite-
nuta quando il bambino è seduto
nella sdraietta; regolare eventual-
mente la loro lunghezza con gli ap-
positi regolatori.
• ATTENZIONE: La sdraietta non so-
stituisce un letto o una culla. Se il
bambino necessita di dormire, do-
vrebbe essere posto in un letto o
culla adatta.
• ATTENZIONE: Non usare la sdra-
ietta se qualsiasi parte fosse rotta o
mancante.
• ATTENZIONE: Non usare accesso-
ri o parti di ricambio che non siano
approvati dal costruttore.
• ATTENZIONE: Il montaggio di
questo prodotto deve essere effet-
tuato solo da un adulto.
• L’assemblaggio del prodotto e di
tutti i suoi componenti deve esse-
re eseguito esclusivamente da un
adulto.
• Non utilizzare la sdraietta con più di
un bambino alla volta.
• Non lasciare mai la sdraietta su pia-
ni non perfettamente orizzontali.
• Non lasciare che altri bambini gio-
chino incustoditi nelle vicinanze
della sdraietta e del Cavetto ali-
mentazione USB.
• Per evitare rischi o principi di in-
cendi non lasciare la sdraietta nelle
vicinanze di fonti di calore, di appa-
recchi elettrici, a gas, ecc.
• Assicurarsi che la fodera sia sempre
correttamente fissata alla struttura
della sdraietta.
• Non utilizzare mai per il trasporto
del bambino in un veicolo a motore.
• Assicurarsi sempre che tutti i com-
ponenti siano correttamente ag-
ganciati e montati.
• Controllare periodicamente even-
tuali parti usurate, viti allentate,
materiali usurati o scuciti e sosti-
tuire immediatamente le eventuali
ISTRUZIONI D’USO
6
7
parti danneggiate.
• Non mettere la sdraietta con il
bambino vicino a finestre o muri,
dove corde, tende o altro potrebbe
essere utilizzato dal bambino per
arrampicarsi o essere causa di sof-
focamento o strangolamento.
• Non mettere la sdraietta vicino a fi-
nestre o muri per evitare il rischio
che il bambino possa sbilanciarsi e
cadere.
• Se lasciate la sdraietta esposta al
sole per molto tempo, aspettate
che si raffreddi prima di mettervi il
bambino.
• Una prolungata esposizione del
prodotto al sole potrebbe causare
uno scolorimento dei tessuti.
• Quando non in uso, tenere il pro-
dotto lontano dalla portata del
bambino.
CONSIGLI DI MANTENIMENTO
La sdraietta è sfoderabile, vedere capitolo “SFODERABILITÀ’”.
Pulire le parti in plastica periodicamente con un panno
umido. Asciugare la parti in metallo, dopo eventuale con-
tatto con acqua, al fine di evitare il formarsi di ruggine. Non
utilizzare solventi o prodotti abrasivi.
• Questo prodotto necessita di manutenzione periodica.
• Le operazioni di pulizia e manutenzione devono essere
effettuate solo da un adulto.
• Dopo ogni lavaggio verificare la resistenza del tessuto e
delle cuciture e bottoni.
• Per il lavaggio attenersi alle indicazioni riportate sull’eti-
chetta del prodotto:
Lavare a mano in acqua fredda
Non candeggiare
Non asciugare meccanicamente
Non stirare
Non lavare a secco
Non torcere o strizzare
Asciugare appeso
LISTA DEI COMPONENTI
A - Base
A1 - Tasto di reclinazione
A2 - Tasto di chiusura
A3 - Tasto Blocco/sblocco scorrimento laterale
B - Piedini (x2)
B1 - Viti di fissaggio piedini (x2)
C - Tessile seduta con telaio schienale
D - Cinture di sicurezza
E - Fibbia
F - Forchette
G - Anello per la regolazione della cintura di sicurezza
H - Bottoni automatici
I - Asola tessile della seduta
J - Linguetta aggancio asola tessile
K - Cavetto alimentazione USB
L - Consolle comandi scorrimento laterale / Musicale
L1 - Pulsante accensione/spegnimento scorrimento laterale
L2 - Pulsante accensione/spegnimento musica
L3 - Pulsante volume e cambio melodie
L4 - Pulsante timer
L5 - Connettore alimentazione
L6 - Coperchio comparto batterie
PRIMO MONTAGGIO DELLA SDRAIETTA
1. Inserire i piedini “B” nella base “A” (Fig. 1), avvitare le viti “B1”
nei rispettivi fori (Fig. 2) e aprire la base “A” della sdraietta
tirando verso l’alto i tondini sino a udire un click (Fig. 3).
2. Sollevare la parte tessile presente sul telaio schienale “C”
in modo da scoprire i tubi (Fig. 4), inserire i 2 tubi nei ri-
spettivi tondini della base “A” (Fig. 5) verificando che vada-
no a fine corsa (Fig. 6).
3. Abbassare a questo punto il tessile (Fig. 7). Avvolgere il tes-
sile intorno al telaio, abbottonare i 2 bottoni automatici “H”
(Fig. 8), completare l’assemblaggio del tessile avvolgendo
la linguetta aggancio “J” con l’asola tessile “I” (Fig. 9).
REGOLAZIONE SCHIENALE
4. Per regolare l’inclinazione dello schienale da una posizio-
ne più alta ad una meno inclinata, tirare il tasto di reclina-
zione “A1” verso l’esterno (Fig. 10). Per passare dalla posi-
zione meno inclinata a quella più sollevata, è sufficiente
tirare lo schienale verso l’alto (Fig. 11). Questa operazione
può essere compiuta anche con il bambino nella sdraiet-
ta. In questo caso risulterà leggermente più difficoltosa.
ATTENZIONE: Accompagnare sempre lo schienale con le
dita durante le fasi di regolazione della reclinazione.
ATTENZIONE: Controllare sempre che lo schienale sia op-
portunamente bloccato prima dell’utilizzo.
UTILIZZO CINTURE DI SICUREZZA
5. Al primo utilizzo le cinture di sicurezza “D” saranno già
agganciate (Fig. 12).
Per sganciarle, premere il pulsante centrale della fibbia “E”
(Fig. 13) ed estrarre le due forchette “F” (Fig. 14). La sdraietta
è pronta per accogliere il bambino.
ATTENZIONE: Quando in uso, allacciare sempre le cintu-
re a 5 punti e verificare sia il corretto tensionamento che il
corretto fissaggio.
6. Per regolare la lunghezza e tensionamento delle cinture
di sicurezza tenere fermo un estremo della fibbia e con-
temporaneamente tirare il nastro e farlo scorrere all’inter-
no dell’apposito anello “G” (Fig. 15).
POSIZIONE FISSA O SCORRIMENTO LATERALE
La sdraietta è dotata di un meccanismo motorizzato che
consente lo scorrimento laterale della sdraietta.
30° C
8
9
7. E’ possibile utilizzare la sdraietta in posizione fissa o con
funzione di scorrimento laterale motorizzato:
• Posizione fissa: spingere verso il basso il tasto blocco
scorrimento laterale “A3” (Fig. 16);
• Funzionamento scorrimento laterale: sbloccare il ta-
sto sblocco scorrimento laterale “A3” tirandolo verso l’alto
e agire sul pulsante accensione scorrimento laterale “L1”
per attivare il movimento. È possibile attivare lo scorri-
mento laterale in 2 modalità agendo sul pulsante timer
“L4” che determina l’utilizzo fino a un massimo di 30 mi-
nuti (luce pulsante accensione “L1” fissa) o di 10 minuti
(luce pulsante accensione “L1” lampeggiante).
PANNELLO SONORO
La sdraietta è dotata di una CONSOLLE MUSICALE che viene
attivata tramite i pulsanti posti sulla parte laterale (Fig. 17).
8. Per attivare la musica è sufficiente premere il pulsante
accensione musica “L2” (Fig. 18)
9. Per variare le musiche premere il pulsante “L3” una volta
(Fig. 19) fino al raggiungimento della musica desiderata.
10. Per modificare il volume tenere premuto il pulsante “L3”
(Fig. 19).
Quando il timer è attivo (luce pulsante accensione “L1” lam-
peggiante), trascorsi i 10 minuti, si bloccheranno sia le mu-
siche che lo scorrimento laterale. Sarà sufficiente un piccolo
tocco sullo schienale da parte del genitore per fare ripartire
SOLO lo scorrimento laterale.
CHIUSURA
11. E’ possibile chiudere la sdraietta per il trasporto o il de-
posito.
ATTENZIONE: Le operazioni di chiusura non devono mai
essere effettuate con il bambino posizionato all’interno
della sdraietta. Togliere il bambino dalla sdraietta prima di
chiudere la struttura!
12. Per chiudere la sdraietta è necessario agire in contem-
poranea su 2 tasti (Fig. 20):
• Far scorrere il tasto reclinazione “A1” verso l’esterno
• Abbassare il tasto chiusura “A2”
13. Per riaprire la sdraietta è sufficiente tirare la seduta verso
l’alto (Fig. 11) fino a che si udirà un click ad indicare la
corretta e completa apertura.
SFODERABILITA’
E’ possibile rimuovere il tessile dalla sdraietta per lavarlo.
Per procedere all’operazione, occorrerà eseguire i seguenti
passaggi:
14. Sganciare i 2 bottoni automatici “H” posti lateralmente
sotto il tubo metallico (Fig. 21), svincolare l’asola tessile
della seduta “I” dalla linguetta aggancio asola tessile “J”
(Fig. 22).
15. Tirare il tessile leggermente verso l’alto, sfilare gli spal-
lacci e le cinghie girovita dalle asole presenti nel tessile,
rimuovere completamente il tessile dalla struttura dello
schienale avendo cura di non danneggiarlo.
16. Per riposizionare il tessile sul telaio dello schienale, dopo
il lavaggio, eseguire le operazioni sopra descritte in
senso contrario, prestando attenzione nell’inserimento
delle cinture di sicurezza nelle apposite asole, assicu-
ratevi di eseguire l’operazione descritta al Punto 3 del
manuale.
Se necessario occorrerà regolare le cinghie e gli spallacci in
base alla taglia del bambino, vedere il Punto 6 del manuale.
AVVERTENZE PARTI ELETTRICHE
Il meccanismo motorizzato che consente lo scorrimento la-
terale della sdraietta e il funzionamento del pannello sono-
ro avviene grazie all’utilizzo di pile o Cavetto alimentazione
USB “K”.
E’ possibile far funzionare la sdraietta mediante Cavetto ali-
mentazione USB utilizzando un alimentatore esterno (non
incluso nella confezione) avente potenza compresa tra 5
Volt e 6 Volt (per esempio trasformatore carica cellulare)
(Fig. 23).
Per il funzionamento col Cavetto alimentazione USB, posi-
zionare il jack del cavetto nel Connettore alimentazione “L5”
(Fig. 24)
ATTENZIONE: I trasformatori utilizzati con il prodotto de-
vono essere periodicamente verificati per controllare danni
al cavo, alla spina, involucro e ad altre parti e, in caso di dan-
ni, non devono essere utilizzati.
ATTENZIONE: Il prodotto deve essere utilizzato solo con il
trasformatore raccomandato.
• Per sostituire le pile: allentare la vite del coperchio com-
parto batterie “L6” (Fig. 25) con un cacciavite, aprire il co-
perchio, rimuovere le pile scariche dal vano, inserire le pile
nuove, facendo attenzione a rispettare la corretta polarità
di inserimento (come indicato sul prodotto), riposizionare
il coperchio e serrare a fondo la vite. Saranno necessarie 4
Pile AA 1,5 V.
• La sostituzione delle pile deve essere sempre effettuata
da un adulto.
• Utilizzare pile alcaline uguali o equivalenti al tipo racco-
mandato per il funzionamento di questo prodotto (4 Pile
AA 1,5V).
• Le pile devono essere inserite rispettando la corretta po-
larità.
• Non mischiare tipi diversi di pile o pile scariche con pile
nuove.
• Non lasciare le pile o eventuali utensili a portata dei bambini.
• Non porre in corto circuito i morsetti di alimentazione.
• Rimuovere sempre le pile scariche dal prodotto per evita-
re che eventuali perdite di liquido possano danneggiare
il prodotto.
• Rimuovere sempre le pile in caso di non utilizzo prolun-
gato del prodotto.
• Rimuovere le pile dalla consolle prima del suo smaltimento.
• Non buttare le pile scariche nel fuoco o disperderle nell’am-
biente, ma smaltirle operando la raccolta differenziata.
• Nel caso le pile dovessero generare delle perdite di liqui-
do, sostituirle immediatamente, avendo cura di pulire l’al-
loggiamento delle pile e lavarsi accuratamente le mani in
caso di contatto col liquido fuoriuscito.
• Gettare immediatamente le batterie che perdono liquido:
potrebbero causare ustioni cutanee o altre lesioni.
• Non tentare di ricaricare le pile non ricaricabili: potrebbero
esplodere.
• Non è consigliato l’utilizzo di batterie ricaricabili.
• Non lasciare incautamente il prodotto sotto la pioggia; le
infiltrazioni d’acqua danneggiano il circuito elettronico.
QUESTO PRODOTTO È CONFORME ALLA DI-
RETTIVA 2012/19/UE.
Il simbolo del cestino barrato riportato sull’ap-
parecchio indica che il prodotto, alla fine della
propria vita utile, dovendo essere trattato se-
paratamente dai rifiuti domestici, deve essere conferito
8
9
in un centro di raccolta differenziata per apparecchiature
elettriche ed elettroniche oppure riconsegnato al rivendi-
tore al momento dell’acquisto di una nuova apparecchia-
tura equivalente. L’utente è responsabile del conferimento
dell’apparecchio a fine vita alle appropriate strutture di rac-
colta. L’adeguata raccolta differenziata per l’avvio successi-
vo dell’apparecchio dismesso al riciclaggio, al trattamento
e allo smaltimento ambientalmente compatibile contribu-
isce ad evitare possibili effetti negativi sull’ambiente e sulla
salute e favorisce il riciclo dei materiali di cui è composto
il prodotto. Lo smaltimento abusivo del prodotto da parte
dell’utente comporta sanzioni amministrative stabilite per
legge. Per informazioni più dettagliate inerenti i sistemi di
raccolta disponibili, rivolgersi al servizio locale di smalti-
mento rifiuti, o al negozio in cui è stato effettuato l’acquisto.
GARANZIA
Il prodotto è garantito contro ogni difetto di conformità
in normali condizioni di utilizzo secondo quanto previsto
dalle istruzioni d’uso. La garanzia non sarà applicata, dun-
que, in caso di danni derivanti da un uso improprio, usura o
eventi accidentali. Per la durata della garanzia sui difetti di
conformità si rinvia alle specifiche previsioni delle normati-
ve nazionali applicabili nel paese d’acquisto, dove previste
10
11
RHYTHM’N’SOUND is a reclined cradle that can be used
from birth to when your child starts to sit up unaided
(about 5/6 months, max. 9 kg).
IMPORTANT!
KEEP FOR FUTURE
REFERENCE.
WARNING: BEFORE USE, REMOVE
AND DISPOSE OF ALL PLASTIC BAGS
AND PACKAGING MATERIALS AND
KEEP THEM OUT OF REACH OF CHIL-
DREN.
WARNINGS
• WARNING: Age range intended for
use: from birth to 9 kg (6 months).
• WARNING: Never leave the child
unattended.
• WARNING: Do not use the reclined
cradle once your child can sit unaid-
ed, roll over or stand up pushing on
their hands, knees and feet.
• WARNING: This reclined cradle is
not intended to be used for pro-
longed periods of sleeping.
• WARNING: It is dangerous to use
this baby bouncer on an elevated
surface, e.g., a table, etc.
• WARNING: Always use the re-
straint systems.
• Always use the restraint system
when your child is in the reclined
cradle; adjust the length of the
straps as necessary.
• WARNING: This reclined cradle
does not replace a cot or a bed.
Should your child need to sleep,
then it should be placed in a suita-
ble cot or bed.
• WARNING: Do not use the re-
clined cradle if any components
are broken or missing.
• WARNING: Do not use accessories
or replacement parts other than
those approved by the manufac-
turer.
• WARNING: This product must only
be assembled by an adult.
• The product and all of its compo-
nents must always be assembled
by an adult.
• Do not use the reclined cradle with
more than one child at time.
• Never leave the reclined cradle on
surfaces that are not perfectly hori-
zontal.
• Always supervise children playing
near the reclined cradle and the
USB power cable.
• To prevent fire hazards, do not leave
the reclined cradle near sources of
heat, electrical or gas devices etc.
• Make sure that the cover is prop-
erly secured to the structure of the
chair.
• Never use it to carry your child in
motor vehicles.
• Make sure that all parts are correct-
ly hooked to the mounts.
• Periodically check for any worn
parts, loose screws, worn or un-
stitched materials and replace any
damaged parts immediately.
• Do not place the reclined cradle
with your child in it near windows
or walls where strings, curtains or
other objects could be used by the
child to climb or pose choking or
strangling hazards.
• To avoid the risk of your child over-
balancing and falling do not place
the reclined cradle near windows
INSTRUCTIONS FOR USE
10
11
or walls.
• If the reclined cradle is left exposed
to direct sunlight for an extended
period of time, allow it to cool down
before placing your child inside.
• Prolonged exposure to direct sun-
light can cause the fabric to fade.
• Keep the product out of reach of
children when it is not being used.
CARE AND MAINTENANCE
The fabric on the reclined cradle can be removed, see the
chapter on “REMOVING THE FABRIC”. Periodically wipe the
plastic parts clean with a soft damp cloth. After possible
contact with water, dry the metal parts in order to avoid the
formation of rust. Do not use solvents or abrasive products.
• This product requires periodical maintenance.
• Cleaning and maintenance operations must only be car-
ried out by an adult.
• Check that the fabric, stitching and buttons are in good
condition each time you wash it.
• Please refer to the care label for instructions on washing
the product:
Hand wash
Do not bleach
Do not tumble dry
Do not iron
Do not dry clean
Do not twist or wring
line drying
LIST OF COMPONENTS
A – Base
A1 - Recline button
A2 - Close button
A3 - Button to lock/unlock side to side movement
B - Feet (x2)
B1 - Screws for fastening feet (x2)
C - Seat fabric with backrest frame
D - Safety harness
E - Buckle
F - Prongs
G - Ring for adjusting the safety harness
H - Snap buttons
I - Seat fabric buttonhole
J - Hook tab for fabric buttonhole
K - USB power cable
L - Control panel for side to side movement / music
L1 - On/off button for side to side movement
L2 - On/off button for music
L3 - Button for adjusting volume and changing tunes
L4 - Timer button
L5 - Power supply connector
L6 - Battery compartment cover
FIRST ASSEMBLY OF THE RECLINED CRADLE
1. Insert the feet “B” in the base “A” (Fig. 1), tighten the screws
“B1” in their holes (Fig. 2) and open the base “A” of the
reclined cradle by pulling up on the rods until you hear
a click (Fig. 3).
2. Lift the fabric component of the backrest frame “C” to un-
cover the tubes (Fig. 4), insert the two tubes in the rods
located on the base “A” (Fig. 5) making sure they go all the
way down (Fig. 6).
3. Then, lower the fabric (Fig. 7). Wrap the fabric around the
frame, fasten the 2 snap buttons “H” (Fig. 8), finish assem-
bling the fabric by wrapping fabric buttonhole “I” around
the hook tab “J” (Fig. 9).
ADJUSTING THE BACKREST
4. To adjust the inclination of the backrest from a higher to
a less inclined position, pull out on the recline button “A1”
(Fig. 10). To switch from a less inclined position to a high-
er position, simply pull up on the backrest (Fig. 11). This
operation may also be carried out with the child sitting
in the reclined cradle. In this case it can be more difficult.
WARNING: Always guide the backrest with the fingers
when adjusting the reclining.
WARNING: Always check that the backrest is properly
locked before use.
USING THE SAFETY HARNESS
5. The safety harness should already by fitted when it comes
to using the reclined cradle for the first time. (Fig. 12).
To release them, press the central button on the buckle “E”
(Fig. 13) and extract the two prongs “F” (Fig. 14). The reclined
cradle is ready for the child.
WARNING: When using the product, always fasten the
5-point safety harness and check that it is tight enough and
properly fastened.
6. To adjust the length and tension of the safety harness,
keep one end of the buckle blocked while pulling on the
belt and sliding it into the ring “G” (Fig. 15).
FIXED POSITION OR SIDE TO SIDE MOVEMENT
The reclined cradle is equipped with a motorised mecha-
nism that allows it to move from side to side.
7. The reclined cradle can be used in fixed or motorised side
to side movement mode:
• Fixed mode: push down on the side to side movement
lock button “A3” (Fig. 16);
• Side to side movement function: release the side to
side lock button “A3” by pulling up and use the side to side
movement on/off button “L1” to activate the movement.
The side to side movement function can be set to either
of 2 different modes using the timer button “L4”, activat-
ing the function for a maximum of 30 minutes (“L1” power
light fixed) or 10 minutes (“L1” power light blinking).
SOUND PANEL
The reclined cradle includes a MUSIC PANEL that can be
activated using the buttons located on the side (Fig. 17).
8. To play music simply press the music on button “L2” (Fig.
18)
9. To switch between tunes press the “L3” button once (Fig.
19) until you reach the desired tune.
30° C
12
13
10. To adjust the volume press and hold the “L3” button (Fig.
19).
When the timer is active (power button light “L1” blinking),
both the music and the side to side movement will stop
after 10 minutes. Parents can reactivate the side to side
movement ONLY by simply touching the backrest.
CLOSURE
11. The reclined cradle can be closed for transport or stor-
age.
WARNING: The reclined cradle must never be closed with
a child sitting in it. Remove the child from the reclined cra-
dle before closing the frame!
12. To close the reclined cradle you will need to follow the
two steps simultaneously (Fig. 20): To close the reclined
cradle you will need to act on 2 buttons simultaneously
(Fig. 20):
• Move the incline button “A1” outwards
• Lower the closure button “A2”
13. To open the reclined cradle again, just pull the seat up-
ward (Fig. 11) until you hear a click, which indicates that
the cradle has been opened completely and correctly.
REMOVING THE COVER
The fabric of the reclined cradle can be removed and
washed.
Follow these steps to complete the operation:
14. Release the 2 snap buttons “H” located on the side under
the metal tube (Fig. 21), free the fabric buttonhole of the
seat “I” from the hook tab “J” (Fig. 22).
15. Tug lightly on the fabric to pull it upwards; free the
shoulder straps and the waist belts from the button-
holes on the fabric; carefully and completely remove
the fabric from the frame of the backrest.
16. To reposition the fabric on the frame of the backrest,
after washing, execute these same steps in reverse or-
der, being sure to insert the safety harnesses in the ap-
propriate buttonholes. Be sure to execute the operation
described in Point 3 of the manual.
The harnesses and shoulder straps may need to be adjust-
ed to fit the child, see Point 6 of the manual.
WARNINGS ELECTRICAL PARTS
The motorised mechanism that allows the reclined cradle to
move from side to side and the operation of the sound panel
are powered by batteries or by the USB power cable “K”.
The reclined cradle can be powered with a USB power ca-
ble using an external power supply (not included) with a
range of 5 to 6 Volts (the transformer for a mobile phone
charger, for example) (Fig. 23).
To operate with the USB power cable, insert the power ca-
ble jack in the power supply connector “L5” (Fig. 24).
WARNING: Transformers used with the product are to be
regularly examined for damage to the cord, plug, enclosure
and other parts, and in the event of such damage, they shall
not be used.
WARNING: The product shall only be used with the recom-
mended transformer.
• To replace the batteries: loosen the screw on the battery
compartment cover “L6” (Fig. 25) with a screwdriver and
open the cover. Next, remove the finished batteries and
fit new ones, ensuring that they have been fitted with
correct polarity (as shown on the product), close the bat-
tery cover, and tighten the screw. You will need 4 AA 1.5
V batteries.
• Batteries must only be replaced by an adult.
• Only use alkaline batteries of the same type or equivalent
to the type recommended for this product ( 4 x 1.5 V AA
batteries).
• Make sure the battery polarity is correct.
• Never mix new and old or different types of batteries.
• Always keep batteries and tools out of reach of children.
• Do not short-circuit the power terminals.
• Always remove flat batteries from the product to prevent
any possible liquid leaks from damaging it.
• Always remove the batteries if the product will not be
used for a long period of time.
• Remove the batteries from the control panel before dispos-
ing of the product.
• Do not throw dead batteries into a fire; they must be dis-
posed of through waste sorting.
• If the batteries are leaking liquid, replace them immediate-
ly, making sure to clean the battery compartment; thor-
oughly wash your hands if they have come into contact
with the liquid.
• Always dispose of leaking batteries immediately: they can
cause burns or other types of injuries.
• Do not try to recharge non-rechargeable batteries: they
might explode.
• The use of rechargeable batteries is not advised.
• Do not leave the product outside in the rain; water will
damage the electronic circuit.
THIS PRODUCT COMPLIES WITH THE DIREC-
TIVE 2012/19/EU.
The crossed bin symbol on the appliance indi-
cates that the product, at the end of its life, must
be disposed of separately from domestic waste,
either by taking it to a separate waste disposal site for elec-
tric and electronic appliances or by returning it to your
dealer when you buy another similar appliance. The user
is responsible for taking the appliance to a special waste
disposal site at the end of its life. If the unwanted appliance
is collected correctly as separate waste, it can be recycled,
treated and disposed of ecologically; this avoids a negative
impact on both the environment and health, and contrib-
utes towards the recycling of the product’s materials. For
further information regarding the waste disposal services
available, contact your local waste disposal agency or the
shop where you bought the appliance.
WARRANTY
The product is guaranteed against any conformity defect
in normal conditions of use as provid ed for by the instruc-
tions. The warranty shall not therefore apply in the case
of damage caused by improper use, wear or accidental
events. For the duration of the warranty on conformity de-
fects please refer to the specific provisions of national laws
applicable in the country of purchase, where provided
12
13
La RHYTHM’N’SOUND est un transat qui peut être utilisé
de la naissance jusqu’à ce que l’enfant apprenne à s’asseoir
tout seul (à peu près 5/6 mois, 9 kg max.).
IMPORTANT !
À CONSERVER POUR
CONSULTATION UL-
TÉRIEURE.
AVERTISSEMENT: AVANT L’EMPLOI,
ENLEVER ET ÉLIMINER TOUS LES
SACS EN PLASTIQUE ET ÉLÉMENTS
QUI FONT PARTIE DE L’EMBALLAGE
DU PRODUIT ET LES TENIR HORS DE
PORTÉE DES ENFANTS.
AVERTISSEMENTS
• AVERTISSEMENT : Âge d’utilisa-
tion conseillé : de la naissance à 9
kg (6 mois).
• AVERTISSEMENT : Ne jamais lais-
ser l’enfant sans surveillance.
• AVERTISSEMENT : Ne pas utiliser
le transat dès lors que l’enfant se
tient assis tout seul, est en mesure
de rouler sur lui-même ou de se
lever en pointant les mains, les ge-
noux et les pieds.
• AVERTISSEMENT : ce transat n’est
pas prévu pour de longues pé-
riodes de sommeil.
• AVERTISSEMENT : Il est dange-
reux d’utiliser le transat sur une
surface en hauteur, par exemple
sur une table, etc.
• AVERTISSEMENT : toujours utili-
ser le système de retenue.
• Toujours utiliser le système de rete-
nue lorsque le bébé est assis dans le
transat ; ajuster éventuellement la
longueur des sangles avec les dis-
positifs de réglage prévus à cet effet.
• AVERTISSEMENT : Ce transat ne
remplace pas un lit ou un berceau.
Si l’enfant a besoin de se reposer, il
est fortement recommandé de le
mettre dans un lit ou un berceau
adapté.
• AVERTISSEMENT : Ne pas utiliser
le transat si des composants sont
cassés ou manquants.
• AVERTISSEMENT: Ne pas utiliser
d’accessoires ou de pièces de re-
change autres que ceux approuvés
par le fabricant.
• AVERTISSEMENT : L’assemblage
de ce produit doit être effectué ex-
clusivement par un adulte.
• L’assemblage du produit et de tous
ses composants doit être effectué
exclusivement par un adulte.
• Ne pas utiliser le transat avec plus
d’un enfant à la fois.
• Ne jamais laisser le transat sur une
surface qui n’est pas parfaitement
horizontale.
• Ne pas laisser d’autres enfants jouer
sans surveillance à proximité du tran-
sat et du câble d’alimentation USB.
• Pour éviter les risques ou les débuts
d’incendie, ne pas laisser le transat
près d’une source de chaleur, d’ap-
pareils électriques, à gaz, etc.
• Veiller à ce que la housse soit tou-
jours bien fixée à la structure du
transat.
• Ne jamais utiliser pour le transport
de l’enfant en voiture.
• S’assurer que tous les composants
soient toujours accrochés et montés.
• Vérifier fréquemment si d’éven-
tuelles parties sont usagées, des vis
NOTICE D’UTILISATION
14
15
desserrées, des matériaux usagés ou
décousus et remplacer immédiate-
ment les parties endommagées.
• Ne pas mettre le transat avec l’en-
fant près de fenêtres ou de murs, en
présence de cordes, de rideaux ou
d’autres objets que l’enfant pourrait
utiliser pour grimper ou qui pour-
raient être à l’origine d’un étouffe-
ment ou d’un étranglement.
• Ne pas mettre le transat près de fe-
nêtres ou de murs pour éviter que
l’enfant ne perde l’équilibre et ne
tombe.
• En cas d’exposition prolongée du
transat au soleil, attendre qu’il refroi-
disse avant d’y positionner l’enfant.
• Une exposition prolongée du pro-
duit au soleil pourrait entraîner une
décoloration des tissus.
• Lorsqu’il n’est pas utilisé, tenir le
produit hors de portée de l’enfant.
CONSEILS D’ENTRETIEN
Le transat est déhoussable, voir chapitre « DÉHOUSSAGE
». Nettoyer régulièrement les parties en plastique avec
un chiffon humide. Sécher les parties en métal après tout
contact avec l’eau, afin d’éviter la formation de rouille. Ne
pas utiliser de solvants ni de produits abrasifs.
• Ce produit doit être entretenu régulièrement.
• Les opérations de nettoyage et d’entretien doivent être
effectuées par un adulte.
• Après chaque lavage, vérifier la résistance du tissu, des
coutures et des boutons.
• Pour le lavage, se conformer aux indications reportées sur
l’étiquette du produit:
Laver à la main à l’eau froide
Ne pas blanchir
Ne pas sécher en machine
Ne pas repasser
Ne pas laver à sec
Ne pas tordre ou essorer
séchage suspendu,
LISTE DES COMPOSANTS
A – Base
A1 - Bouton d’inclinaison
A2 - Bouton de fermeture
A3 - Bouton de blocage/déblocage coulissement latéral
B - Pieds (x2)
B1 - Vis de fixation pieds (x2)
C - Tissu assise avec châssis dossier
D - Harnais de sécurité
E - Boucle
F - Fourches
G - Bague de réglage du harnais de sécurité
H - Boutons automatiques
I - Fente tissu de l’assise
J - Languette accrochage fente tissu
K - Câble USB
L - Console commandes coulissement latéral / musicale
L1 - Bouton marche/arrêt coulissement latéral
L2 - Bouton marche/arrêt musique
L3 - Bouton volume et changement mélodies
L4 - Bouton timer
L5 - Connecteur alimentation
L6 - Couvercle compartiment piles
PREMIER MONTAGE DU TRANSAT
1. Insérer les pieds « B » dans la base « A » (Fig. 1), visser les
vis « B1 » dans les trous respectifs (Fig. 2) et ouvrir la base
« A » du transat en tirant les tiges vers le haut jusqu’au
déclic (Fig. 3).
2. Soulever la partie textile présente sur le châssis du dossier
« C » de manière à découvrir les tubes (Fig. 4), insérer les 2
tubes dans les tiges respectives de la base « A » (Fig. 5) en
vérifiant qu’ils arrivent en butée (Fig. 6).
3. Abaisser ensuite le tissu (Fig. 7). Enrouler le tissu autour du
châssis, boutonner les 2 boutons à pression « H » (Fig. 8),
compléter l’assemblage du tissu en enveloppant la lan-
guette d’accrochage « J » à travers la fente du tissu « I »
(Fig. 9).
RÉGLAGE DU DOSSIER
4. Pour régler l’inclinaison du dossier d’une position plus
haute à une position moins inclinée, tirer la touche d’in-
clinaison « A1 » vers l’extérieur (Fig. 10). Pour passer de
la position la moins inclinée à la position la plus haute, il
suffit de tirer le dossier vers le haut (Fig. 11). Cette opéra-
tion peut être aussi effectuée avec l’enfant dans le tran-
sat. Dans ce cas, elle s’avérera légèrement plus difficile.
AVERTISSEMENT: Toujours suivre le dossier avec ses
propres doigts lors des phases de réglage de l’inclinaison.
AVERTISSEMENT: Toujours vérifier que le dossier est blo-
qué avant d’utiliser le transat.
UTILISATION DES CEINTURES DE SÉCURITÉ
5. Lors de la première utilisation, les harnais de sécurité « D
» seront déjà bouclées (Fig. 12).
Pour les déboucler, appuyer sur le bouton central de la
boucle « E » (Fig. 13) et extraire les deux fourches « F » (Fig.
14). Le transat est prêt à accueillir l’enfant.
AVERTISSEMENT: Lors de l’utilisation, toujours boucler
les harnais à 5 points et vérifier la tension et la fixation cor-
rectes.
6. Pour régler la longueur et la tension des harnais de sécu-
rité, retenir une extrémité de la boucle tout en tirant la
bande et en la faisant coulisser à l’intérieur de la bague «
G » prévue à cet effet (Fig.15).
30° C
14
15
POSITION FIXE OU COULISSEMENT LATÉRAL
Le transat est doté d’un mécanisme motorisé qui permet le
coulissement latéral du transat.
7. Il est possible d’utiliser le transat en position fixe ou à
fonction de coulissement latéral motorisé :
• Position fixe : appuyer sur le bouton de blocage du cou-
lissement latéral « A3 » (Fig. 16) ;
• Fonctionnement coulissement latéral : déverrouiller
le bouton de déblocage coulissement latéral « A3 » en le
tirant vers le haut et agir sur le bouton d’activation cou-
lissement latéral « L1 » pour activer le mouvement. Il est
possible d’activer le coulissement latéral dans 2 modes
en agissant sur le bouton timer « L4 » qui détermine l’uti-
lisation jusqu’à un maximum de 30 minutes (voyant du
bouton de marche « L1 » fixe) ou 10 minutes (voyant du
bouton de marche « L1 » clignotant).
PANNEAU SONORE
Le transat est équipé d’une CONSOLE MUSICALE qui est
activée au moyen des boutons situés sur le côté (Fig. 17).
8. Pour activer la musique, il suffit d’appuyer sur le bouton
marche musique « L2 » (Fig. 18)
9. Pour changer de musique, appuyer une fois sur le bouton
« L3 » (Fig. 19) jusqu’à la musique souhaitée.
10. Pour modifier le volume, tenir enfoncé le bouton « L3
» (Fig. 19).
Lorsque le timer est activé (voyant bouton marche « L1 »
clignotant), au bout de 10 minutes, les musiques et le cou-
lissement latéral se bloquent. Une petite pression sur le
dossier de la part du parent suffit pour relancer le coulisse-
ment latéral UNIQUEMENT.
PLIAGE
11. Il est possible de plier le transat pour le transport ou le
rangement.
AVERTISSEMENT: Les opérations de repliage ne doivent
jamais être effectuées lorsque l’enfant est dans le transat.
Ôter l’enfant du transat avant de plier la structure !
12. Pour plier le transat, il est nécessaire d’agir simultané-
ment sur 2 boutons (Fig. 20) :
• Faire glisser le bouton d’inclinaison « A1 » vers l’extérieur
• Abaisser le bouton de fermeture « A2 »
13. Pour déplier à nouveau le transat, il suffit de tirer l’assise
vers le haut (Fig. 11) jusqu’au déclic qui indique que le
dépliage a eu lieu correctement.
DÉHOUSSAGE
Il est possible de retirer le tissu du transat pour le laver.
Pour procéder à l’opération, observer les étapes suivantes :
14. Décrocher les 2 boutons à pression « H » placés latérale-
ment sous le tube métallique (Fig. 21), libérer la fente du
tissu d’assise « I » de la languette d’accrochage de fente
du tissu « J » (Fig. 22).
15. Tirer légèrement tissu vers le haut, défiler les épaulières
et les harnais abdominaux des fentes présentes sur le
tissu, retirer entièrement le tissu de la structure du dos-
sier en prenant soin de ne pas l’endommager.
16. Pour repositionner le tissu sur le châssis du dossier,
après le lavage, effectuer les opérations décrites ci-des-
sus dans le sens inverse, en faisant attention lors de l’in-
sertion des harnais de sécurité dans les fentes, veiller à
effectuer l’opération décrite au point 3 du manuel.
Si nécessaire, ajuster les harnais et les épaulières en fonc-
tion de la taille de l’enfant, voir le point 6 du manuel.
AVERTISSEMENTS PARTIES ÉLECTRIQUES
Le mécanisme motorisé qui permet le coulissement latéral
du transat et le fonctionnement du panneau sonore a lieu
par le biais de piles ou d’un câble d’alimentation USB « K ».
Il est possible de faire fonctionner le transat au moyen d’un
câble d’alimentation USB en utilisant une alimentation ex-
terne (non incluse dans l’emballage) d’une puissance com-
prise entre 5 et 6 volts (par exemple, un transformateur de
chargeur de téléphone portable) (Fig. 23).
Pour le fonctionnement avec le câble d’alimentation USB,
placer la prise du câble dans le connecteur d’alimentation
« L5 » (Fig. 24)
ATTENTION : Les transformateurs utilisés avec le produit
doivent être vérifiés périodiquement pour s’assurer que le
câble, la fiche, le boîtier et d’autres pièces ne sont pas en-
dommagés. En cas d’endommagement, ils ne doivent pas
être utilisés.
ATTENTION : Le produit doit être utilisé uniquement avec
le transformateur recommandé.
• Pour remplacer les piles : desserrer la vis du couvercle du
compartiment à piles « L6 » (Fig. 25) à l’aide d’un tournevis,
ouvrir le couvercle, retirer les piles usagées du comparti-
ment, introduire les piles neuves, en veillant à respecter
la polarité (comme indiqué sur le produit), remettre le
couvercle et serrer la vis à fond. 4 piles AA 1,5 V sont né-
cessaires.
• Le remplacement des piles doit être toujours effectué par
un adulte.
• Utiliser des piles alcalines identiques ou équivalentes au
type recommandé pour le fonctionnement de ce produit
(4 piles AA 1,5V).
• Les piles doivent être insérées en respectant la polarité.
• Ne pas mélanger plusieurs types de piles ou des piles usa-
gées et des piles neuves.
• Ne pas laisser de piles ou d’outils à la portée des enfants.
• Ne pas mettre en court-circuit les bornes d’alimentation.
• Toujours ôter les piles déchargées du produit pour éviter
que d’éventuelles fuites de liquide endommagent le pro-
duit.
• Toujours ôter les piles en cas d’inutilisation prolongée du
produit.
• Retirer les piles de la console avant l’élimination.
• Ne pas jeter les piles déchargées dans le feu ou dans la na-
ture, mais les éliminer en respectant le tri sélectif.
• Si les piles devaient générer des pertes de liquide, les
remplacer immédiatement, en prenant soin de nettoyer
le compartiment des piles et de se laver soigneusement
les mains en cas de contact avec le liquide.
• Jeter immédiatement les piles qui perdent leur liquide :
elles pourraient entraîner des brûlures cutanées ou
d’autres lésions.
• Ne pas tenter de recharger les piles non rechargeables :
elles pourraient exploser.
• L’utilisation de piles rechargeables est déconseillée.
• Ne pas laisser le produit sous la pluie ; les infiltrations d’eau
endommagent le circuit électronique.
CE PRODUIT EST CONFORME À LA DIREC-
TIVE 2012/19/UE.
Le symbole de la poubelle barrée sur l’appareil
indique que ce produit, à la fin de sa propre vie
utile, devra être traité séparément des autres
déchets domestiques ; il faudra donc l’apporter dans un
16
17
centre de collecte sélective pour les appareillages élec-
triques et électroniques, ou bien le remettre au revendeur
lors de l’achat d’un nouvel appareillage équivalent. L’utili-
sateur est responsable du retour de l’appareil, à la fin de
sa vie, aux structures de collecte appropriées. Une collecte
sélective adéquate, visant à envoyer l’appareil que l’on
n’utilise plus au recyclage, au traitement et à l’élimination
compatible avec l’environnement, contribue à éviter les ef-
fets négatifs possibles sur l’environnement et sur la santé,
et favorise le recyclage des matériaux dont le produit est
composé. Pour obtenir des renseignements plus détaillés
sur les systèmes de collecte disponibles, s’adresser au ser-
vice local d’élimination des déchets, ou bien au magasin où
l’appareil a été acheté.
GARANTIE
Le produit est garanti contre tout défaut de conformité
dans des conditions normales d’utilisation selon les indica-
tions figurant sur la notice d’utilisation. La garantie ne sera
donc pas appliquée en cas de dommages dérivant d’un
usage inapproprié, de l’usure ou d’événements accidentels.
En ce qui concerne la durée de la garantie contre les dé-
fauts de conformité, consulter les conditions prévues par
les normes nationales applicables, le cas échéant, dans le
pays d’achat
16
17
RHYTHM’N’SOUND ist eine Babyliege, die von der Geburt
an, bis das Kind beginnt, alleine zu sitzen, verwendet wer-
den kann (ungefähr mit 5/6 Monaten, 9 kg max.).
WICHTIG!
LESEN SIE DIE AN-
WEISUNGEN VOR
GEBRAUCH DER
WARE SORGFÄLTIG,
UND BEWAHREN
SIE SIE FÜR SPÄTERE
RÜCKFRAGEN AUF.
WARNUNG: VOR DEM GEBRAUCH
EVENTUELLE POLYBEUTEL UND
ALLE ELEMENTE, DIE TEIL DER PRO-
DUKTVERPACKUNG SIND, ABNEH-
MEN UND ENTSORGEN SOWIE VON
KINDERN FERNHALTEN.
HINWEISE
• WARNUNG: Zulässiges Verwen-
dungsalter: Ab der Geburt bis 9 kg
Körpergewicht (ca. 6 Monate).
• WARNUNG: Lassen Sie das Kind
nie unbeaufsichtigt.
• WARNUNG: Die Schaukelwippe
nicht für Kinder verwenden, die be-
reits allein sitzen können, sich selber
drehen oder sich hochziehen kön-
nen, indem sie sich auf Hände, Knie
und Füße stützen.
• WARNUNG: Die Schaukelwippe
eignet sich nicht dafür, dass das
Kind längere Zeit darin schläft.
• WARNUNG: Die Verwendung der
Wippe auf erhöhten Flächen wie
Tischen usw. ist gefährlich.
• WARNUNG: Verwenden Sie immer
das Rückhaltesystem.
• Verwenden Sie stets die Sicher-
heitsgurte und den Mittelsteg,
wenn das Kind in der Babyliege
liegt; Stellen Sie bei Bedarf, mit Hilfe
der speziellen Einstellvorrichtung,
deren Länge ein.
• WARNUNG: Diese Wippe ist kein
Ersatz für eine Wiege oder ein Bett.
Falls Ihr Kind schlafen möchte, le-
gen Sie es in eine Wiege oder in ein
Bettchen.
• WARNUNG: Verwenden Sie die
Babyliege nicht, wenn Teile gebro-
chen sind oder fehlen.
• WARNUNG: Verwenden Sie nur
das vom Hersteller bestätigte Zu-
behör und entsprechende Ersatz-
teile.
• WARNUNG: Dieses Produkt darf
nur von einem Erwachsenen mon-
tiert werden.
• Das Produkt und seine Bestandtei-
le dürfen ausschließlich von einem
Erwachsenen zusammengesetzt
werden.
• Die Babyliege ist nur für ein Kind
ausgelegt. Ein zweites darf nicht
gleichzeitig hinein gelegt werden.
• Die Babyliege niemals auf nicht
perfekt waagerechten Flächen ste-
hen lassen.
• Lassen Sie andere Kinder nicht un-
beaufsichtigt in der Nähe der Wip-
pe und des USB-Anschlusskabels
spielen.
• Zur Vermeidung von Risiken oder
Bränden, die Babyliege nicht in
der Nähe von Hitzequellen, elekt-
rischen Geräten, gasbetriebenen
Geräten usw. aufstellen.
GEBRAUCHSANLEITUNG
18
19
• Vergewissern Sie sich, dass der Be-
zug immer korrekt am Gestell der
Babyliege befestigt ist.
• Die Wippe nie zum Transportieren
des Kindes in einem motorbetriebe-
nen Fahrzeug verwenden.
• Vergewissern Sie sich stets, dass
alle Bestandteile korrekt eingeras-
tet und installiert sind.
• Die Schaukelwippe regelmäßig auf
verschlissene Teile, lockere Schrau-
ben, verschlissenes Material oder
aufgetrennte Nähte prüfen und
evtl. schadhafte Teile sofort austau-
schen.
• Stellen Sie die Babyliege mit dem
Kind darin nicht in die Nähe von
Fenstern oder Mauern, wo Kordeln,
Vorhänge oder anderes vom Kind
dazu benutzt werden können, sich
daran hochzuziehen oder die eine
Erstickungs- oder Erdrosselungsge-
fahr für das Kind darstellen könn-
ten.
• Die Babyliege nicht in die Nähe
von Fenstern oder Mauern stellen,
damit das Kind nicht das Gleichge-
wicht verlieren und herunterfallen
kann.
• Falls die Babyliege länger in der
Sonne stand, vergewissern Sie sich
bitte, bevor Sie Ihr Kind in die Ba-
byliege legen, dass sie ausreichend
abgekühlt ist.
• Wenn das Produkt lange der Sonne
ausgesetzt wird, könnte dies zum
Ausbleichen des Stoffes führen.
• Bewahren Sie das Produkt, wenn
Sie es nicht verwenden, außerhalb
der Reichweite von Kindern auf.
TIPPS FÜR DIE PFLEGE
Der Bezug der Babyliege ist abziehbar, siehe Kapitel „AB-
NEHMBARER BEZUG“. Reinigen Sie die Kunststoffteile re-
gelmäßig mit einem feuchten Tuch. Die Metallteile nach
einem eventuellen Kontakt mit Wasser abtrocknen, um
Rostbildung zu vermeiden. Verwenden Sie keine Lösungs-
oder Scheuermittel.
• Dieses Produkt benötigt regelmäßige Pflege und Wartung.
• Die Reinigung und Pflege darf ausschließlich durch Er-
wachsene erfolgen.
• Überprüfen Sie nach jeder Wäsche die Widerstandsfähig-
keit des Bezugsstoffs, der Nähte und der Knöpfe.
• Die Waschanleitungen auf dem Pflegeetikett des Produkts
beachten:
Handwäsche kalt
Nicht bleichen
Nicht im Trockner trocknen
Nicht bügeln
Keine chemische Reinigung möglich
Nicht verdrehen oder auswringen
Trocknen auf der Leine,
VERZEICHNIS DER BESTANDTEILE
A – Basis
A1 - Taste für die Verstellung der Rückenlehne
A2 - Taste zum Schließen
A3 - Verriegelungs-/Lösetaste für das seitliche Gleiten
B - Füße (x2)
B1 - Befestigungsschrauben der Füße (x2)
C - Bezug der Sitzfläche mit Rückenlehnengestell
D - Sicherheitsgurte
E - Gurtschloss
F - Gabeln
G- Ring zum Einstellen der Sicherheitsgurte
H - Druckknöpfe
I - Öse im Bezug der Sitzfläche
J - Befestigungslasche Bezugsöse
K - USB-Anschlusskabel
L - Bedienfeld für seitliches Gleiten/Musik
L1 - Ein-/Aus-Taste seitliches Gleiten
L2 - Ein-/Aus-Taste Musik
L3 - Taste für Lautstärke und Melodiewechsel
L4 - Timer-Taste
L5 - Netzteil
L6 - Batteriefachdeckel
ERSTE MONTAGE DER BABYLIEGE
1. Stecken Sie die Füße “B” in die Basis “A” ein (Abb. 1), drehen
Sie die Schrauben “B1” in die entsprechenden Bohrungen
ein (Abb. 2) und öffnen Sie die Basis “A” der Babyliege.
Ziehen Sie dazu die Rundstäbe nach oben, bis ein Klick
hörbar ist (Abb. 3).
2. Heben Sie den am Gestell der Rückenlehne “C” vorhande-
nen Stoffteil hoch, sodass die Rohre abgedeckt werden
(Abb. 4). Führen Sie die 2 Rohre in die jeweiligen Rund-
stäbe der Basis “A” ein (Abb. 5), prüfen Sie dabei, dass Sie
den Anschlag erreichen (Abb. 6).
3. Ziehen Sie an dieser Stelle den Bezug nach vorne unten
(Abb. 7). Wickeln Sie den Bezug um das Gestell, schließen
Sie die 2 Druckknöpfe “H” (Abb. 8) und beenden Sie die
30° C
18
19
Montage des Bezugs, indem Sie die Befestigungslasche “J”
mit der Bezugsöse “I” umwickeln (Abb. 9).
VERSTELLEN DER RÜCKENLEHNE
4. Zum Verstellen der Neigung der Rückenlehne aus einer
höheren Stellung in eine weniger geneigte ziehen Sie
die Taste für die Verstellung der Rückenlehne “A1” nach
außen (Ab. 10). Um aus einer weniger geneigten Stellung
in eine höhere zu wechseln, genügt es, wenn Sie die Rü-
ckenlehne nach oben ziehen (Abb. 11). Dies können Sie
auch tun, während das Kind in der Schaukelwippe liegt;.
das ist lediglich ein wenig schwieriger.
WARNUNG: Begleiten Sie die Rückenlehne beim Einstellen
der Höhe mit den Händen.
WARNUNG: Vergewissern Sie sich vor der Verwendung
stets, dass die Rückenlehne richtig eingerastet ist.
VERWENDUNG DER SICHERHEITSGURTE
5. Bei der ersten Verwendung sind die Sicherheitsgurte “D”
bereits geschlossen (Abb. 12).
Um diese zu lösen, drücken Sie die mittlere Taste des Gurt-
schlosses “E” (Abb. 13) und ziehen Sie die beiden Gabeln “F”
heraus (Abb. 14). Das Kind kann nun in die Wippe gelegt
werden.
WARNUNG: Wenn die Babyliege verwendet wird, schlie-
ßen Sie stets die 5-Punkt-Sicherheitsgurte. Prüfen Sie, ob
die Gurte richtig gespannt und befestigt sind.
6. Halten Sie zum Einstellen von Länge und Spannung der
Sicherheitsgurte ein Schnallenende fest und ziehen Sie
gleichzeitig am Gurt. Lassen Sie diesen durch den Ring
“G“ gleiten (Abb. 15).
FESTE POSITION ODER SEITLICHES GLEITEN
Die Babyliege ist mit einem motorisierten Mechanismus
ausgestattet, der das seitliche Gleiten der Babyliege er-
möglicht.
7. Die Babyliege kann in der Fixposition oder mit motori-
sierter seitlicher Gleitfunktion verwendet werden:
• Fixposition: Die Verriegelungstaste für das seitliche Glei-
ten “A3” nach unten schieben (Abb. 16);
• Seitliche Gleitfunktion: Die Lösetaste für das seitliche
Gleiten “A3” entriegeln, indem Sie diese nach oben zie-
hen und die Einschalttaste für das seitliche Gleiten “L1”
betätigen, um die Bewegung zu aktivieren. Das seitliche
Gleiten kann auf 2 Arten aktiviert werden. Betätigen Sie
die Timer-Taste “L4”, die eine Verwendung bis höchstens
30 Minuten (Licht der Einschalttaste “L1” fest leuchtend)
oder 10 Minuten (Licht der Einschalttaste “L1” blinkt) be-
wirkt.
AKUSTIKBEDIENFELD
Die Babyliege ist mit einem MUSIK-BEDIENFELD ausgestat-
tet, das über die Tasten auf dem Seitenteil aktiviert wird
(Abb. 17).
8. Zum Aktivieren der Musik genügt es, die Tasten zum Ein-
schalten der Musik “L2” zu drücken (Abb. 18)
9. Zum Ändern der Musikstücke drücken Sie einmal die Tas-
te “L3” (Abb. 19), bis die gewünschte Musik erreicht wird.
10. Zum Ändern der Lautstärke halten Sie die Taste “L3” ge-
drückt (Abb. 19).
Wenn der Timer aktiv ist (Licht der Einschalttaste “L1” blinkt),
werden nach Ablauf der 10 Minuten sowohl die Musikstü-
cke als auch das seitliche Gleiten unterbrochen. Eine kleine
Berührung der Rückenlehne durch den Elternteil genügt,
damit NUR das seitliche Gleiten wieder beginnt.
SCHLIESSEN
11. Die Babyliege kann für den Transport oder die Aufbe-
wahrung geschlossen werden.
WARNUNG: Die Babyliege darf niemals geschlossen wer-
den, während sich das Kind darin befindet. Nehmen Sie
das Kind aus der Schaukelwippe heraus, bevor Sie diese
schließen!
12. Zum Schließen der Babyliege müssen Sie die 2 Tasten
gleichzeitig betätigen (Abb. 20):
• Lassen Sie die Taste für die Verstellung der Rückenlehne
“A1” nach außen gleiten
• Senken Sie die Taste zum Schließen “A2” ab
13. Um die Babyliege zu öffnen, ziehen Sie einfach den Sitz
nach oben (Abb. 11), bis dieser einrastet und die Wippe
so richtig und vollständig geöffnet ist.
ABZIEHEN DES BEZUGS
Der Bezug der Babyliege kann zum Waschen abgezogen
werden.
Für diesen Vorgang sind folgende Schritte auszuführen:
14. Lösen Sie die 2 Druckknöpfe “H”, die seitlich unter dem
Metallrohr angebracht sind (Abb. 21). Machen Sie die
Bezugsöse der Sitzfläche “I” von der Befestigungslasche
der Bezugsöse “J” frei (Abb. 22).
15. Ziehen Sie den Bezug leicht nach oben, ziehen Sie die
Schulterpolster und die Beckengurte aus den im Bezug
vorhandenen Ösen. Entfernen Sie den Bezug vollstän-
dig vom Gestell der Rückenlehne und achten Sie darauf,
ihn nicht zu beschädigen.
16. Um den Bezug nach dem Waschen wieder am Gestell
der Rückenlehne anzubringen, führen Sie oben be-
schriebene Schritte in umgekehrter Reihenfolge aus.
Geben Sie dabei beim Einführen der Sicherheitsgurte in
die entsprechenden Ösen acht. Vergewissern Sie sich,
den unter Punkt 3 der Anleitung beschriebenen Vor-
gang auszuführen.
Falls notwendig müssen die Gurte und die Schulterpolster
anhand der Größe des Kindes verstellt werden, siehe Punkt
6 der Anleitung.
HINWEISE ELEKTRO-TEILE
Der motorisierte Mechanismus, der das seitliche Gleiten
der Babyliege gestattet, und der Betrieb des Akustikbedien-
felds erfolgen über die Verwendung von Batterien oder das
USB-Anschlusskabel “K”.
Die Babyliege kann mittels USB-Anschlusskabel mit einem
externen Netzteil (nicht in der Packung enthalten), das eine
Leistung zwischen 5 und 6 Volt (zum Beispiel Mobiltelefon-
Ladetransformator) aufweist, betrieben werden (Abb. 23).
Für den Betrieb mit USB-Anschlusskabel den Jack-Stecker
des Kabels im Netzteil “L5” anbringen (Abb. 24)
WARNUNG: Mit dem Produkt verwendete Transformato-
ren sind regelmäßig auf Schäden an Kabel, Stecker, Gehäu-
se und anderen Teilen zu überprüfen und dürfen, falls sie
beschädigt sind, nicht verwendet werden.
WARNUNG: Das Produkt darf nur mit dem empfohlenen
Transformator verwendet werden.
• Zum Austauschen der Batterien: Die Schraube des Batte-
riefachdeckels “L6“ (Abb. 25) mit einem Schraubenzieher
lösen, den Deckel öffnen, die leeren Batterien aus dem
Batteriefach nehmen, die neuen Batterien mit der rich-
20
21
tigen Polausrichtung (siehe Angaben auf dem Produkt)
einlegen, den Deckel wieder anbringen und die Schraube
festziehen. Es sind 4 Batterien AA 1,5 V erforderlich.
• Die Batterien müssen immer von einem Erwachsenen
ausgetauscht werden.
• Alkalibatterien vom gleichen oder einem gleichwertigen
Typ, wie für den Betrieb dieses Produkts empfohlen, ver-
wenden (4 Batterien AA 1,5 V).
• Die Batterien unter Beachtung der korrekten Polarität ein-
setzen.
• Nicht verschiedene Batterietypen oder neue und ver-
brauchte Batterien zusammen verwenden.
• Die Batterien oder eventuelle Werkzeuge nicht in Reichweite
von Kindern lassen.
• Die Stromverbindungen nicht kurzschließen.
• Die leeren Batterien des Produktes stets entnehmen, um
eventuelle Flüssigkeitsverluste, die das Produkt beschädi-
gen könnten, zu vermeiden.
• Die Batterien stets herausnehmen, wenn das Produkt über
längere Zeit nicht benutzt wird.
• Die Batterien aus dem Bedienfeld nehmen, bevor dieses
entsorgt wird.
• Leere Batterien nicht verbrennen oder in die Umwelt wer-
fen, sondern der getrennten Abfallsammlung zuführen.
• Sollte aus den Batterien Flüssigkeit austreten, ersetzen Sie
diese umgehend, säubern Sie das Batteriefach gründlich
und waschen Sie sich sorgfältig die Hände, falls Sie mit der
Flüssigkeit in Berührung gekommen sind.
• Batterien, die Flüssigkeit verlieren, sofort entsorgen: sie
könnten die Haut verbrennen und zu anderen Verletzun-
gen führen.
• Nicht versuchen, die nicht wiederaufladbaren Batterien
aufzuladen: sie könnten explodieren.
• Die Verwendung wiederaufladbarer Batterien wird nicht
empfohlen.
• Das Produkt nicht im Regen stehen lassen; das Eindringen
von Wasser kann die Elektronik beschädigen.
DIESES PRODUKT ENTSPRICHT DER RICHT-
LINIE 2012/19/EU (RAEE).
Die durchgestrichene Abfalltonne, die auf die-
sem Gerät abgebildet ist, bedeutet, dass dieses
Produkt nach dem Ende seiner Betriebszeit ge-
trennt von den Haushaltsabfällen zu entsorgen ist. Entwe-
der sollte es an einer Sammelstelle für elektrische und elek-
tronische Altgeräte abgegeben werden oder, bei Kauf eines
neuen Geräts, dem Verkäufer zurückgegeben werden. Der
Verbraucher ist in jedem Falle verantwortlich für die ord-
nungsgemäße Entsorgung des Geräts nach Ende der Be-
triebszeit. Nur bei Abgabe des Geräts an einer geeigneten
Sammelstelle ist es möglich das Produkt so zu verarbeiten,
zu recyceln und umweltgerecht zu entsorgen, dass einer-
seits Werkstoffe und Materialien wieder verwendet werden
können und andererseits negative Folgen für Umwelt und
Gesundheit ausgeschlossen werden. Nähere Auskunft be-
kommen Sie bei Ihrem örtlichen Amt für Abfallentsorgung
oder bei Ihrem Händler.
GARANTIE
Die Garantie gilt bei allen Konformitätsfehlern, die trotz nor-
maler Gebrauchsbedingungen (gemäß den Vorgaben der
Gebrauchsanleitung) auftreten. Die Garantie ist verwirkt bei
unsachgemäßem Gebrauch, Abnutzung oder bei persön-
lichen Unglücksfällen. Bezüglich der Garantiedauer für Kon-
formitätsfehler verweisen wir auf die nationalen Rechtsvor-
schriften des Kauflandes
20
21
RHYTHM’N’SOUND es una hamaca que se puede utilizar
desde el nacimiento hasta que el niño empieza a quedarse
sentado solo (aproximadamente 5/6 meses, 9 kg máx.).
¡IMPORTANTE!
GUARDE ESTAS INS-
TRUCCIONES PARA
FUTURAS CONSUL-
TAS.
ADVERTENCIA: ANTES DEL USO, QUI-
TE Y ELIMINE LAS BOLSAS DE PLÁSTICO
Y LOS DEMÁS COMPONENTES QUE
FORMEN PARTE DEL EMBALAJE DEL
PRODUCTO O, EN CUALQUIER CASO,
MANTÉNGALOS FUERA DEL ALCANCE
DE LOS NIÑOS.
ADVERTENCIAS
• ADVERTENCIA: Edad recomenda-
da: Desde el nacimiento hasta los 9
kg (6 meses).
• ADVERTENCIA: No dejar nunca al
niño desatendido.
• ADVERTENCIA: No utilice la hama-
ca si el niño puede quedarse senta-
do por sí solo, puede girarse sobre
sí mismo o levantarse apoyando las
manos, las rodillas y los pies.
• ADVERTENCIA: Esta hamaca no
está pensada para largos períodos
de sueño.
• ADVERTENCIA: Es peligroso utili-
zar la hamaca sobre una superficie
elevada como, por ejemplo, mesas,
etc.
• ADVERTENCIA: Utilice siempre el
sistema de retención.
• Utilice siempre el sistema de reten-
ción cuando el niño esté sentado
en la hamaca; Si es necesario, regu-
le su longitud con los correspon-
dientes dispositivos de regulación.
• ADVERTENCIA: La hamaca no
sustituye una cama o una cuna. Si
el bebé necesita dormir, acuéstelo
en una cama o en una cuna apro-
piada.
• ADVERTENCIA: No utilice la ha-
maca si le falta cualquiera de las
partes o si estas están rotas.
• ADVERTENCIA: No use acceso-
rios ni piezas de repuesto que no
estén aprobados por el fabricante.
• ADVERTENCIA: El montaje de
este producto debe realizarlo ex-
clusivamente un adulto.
• El ensamblaje del producto y de
todos sus componentes debe ser
llevado a cabo exclusivamente por
un adulto.
• No utilice la hamaca con más de un
niño a la vez.
• Nunca coloque la hamaca sobre
superficies que no estén perfecta-
mente horizontales.
• No deje que otros niños jueguen
sin vigilancia cerca de la hamaca ni
del cable de alimentación USB.
• Para evitar riesgos o principios de
incendio, no deje la hamaca cerca
de fuentes de calor, de aparatos
eléctricos, de gas, etc.
• Asegúrese de que la funda esté
siempre correctamente fijada a la
estructura de la hamaca.
• Nunca utilice el producto para trans-
portar al niño en un vehículo de
motor.
• Asegúrese siempre de que todos
los componentes estén correcta-
mente enganchados y montados.
INSTRUCCIONES DE USO
22
23
• Controle periódicamente que no
haya piezas desgastadas, tornillos
sueltos, materiales desgastados o
descosidos, y cambie inmediata-
mente las partes dañadas.
• No ponga la hamaca con el niño
cerca de ventanas o paredes, don-
de haya cuerdas, cortinas u otros
objetos que el niño pudiera utilizar
para trepar, o ser causa de asfixia o
estrangulamiento.
• No ponga la hamaca cerca de ven-
tanas o paredes para evitar el ries-
go de que el niño pueda desequili-
brarla y se caiga.
• Si se deja la hamaca expuesta al
sol durante mucho tiempo, espere
hasta que se enfríe antes de aco-
modar al niño.
• Una exposición prolongada del
producto al sol puede desteñir los
tejidos.
• Mientras no use el producto, man-
téngalo fuera del alcance del niño.
RECOMENDACIONES PARA EL MANTENIMIENTO
La hamaca es desenfundable, véase el capítulo “REVES-
TIMIENTO DESENFUNDABLE’”. Limpie periódicamente las
partes de plástico con un paño húmedo. Seque las partes
de metal tras un posible contacto con agua, para evitar que
se oxiden. No utilice disolventes ni productos abrasivos.
• Este producto requiere un mantenimiento periódico.
• Las operaciones de limpieza y mantenimiento deben ser
llevadas a cabo únicamente por personas adultas.
• Después de cada lavado compruebe la resistencia de la
tela, de las costuras y de los botones.
• Para el lavado, siga las instrucciones que figuran en la eti-
queta del producto:
Lavar a mano con agua fría
No usar lejía
No secar en secadora
No planchar
No lavar en seco
No retorcer ni estrujar
Secar en vertical
LISTA DE COMPONENTES
A – Base
A1 - Botón de reclinación
A2 - Botón de cierre
A3 - Botón bloqueo/desbloqueo deslizamiento lateral
B - Pies (x2)
B1 - Tornillos de fijación de los pies (x2)
C - Tela del asiento con bastidor del respaldo
D - Cinturón de seguridad
E - Hebilla
F - Horquillas
G - Anillo para regular el cinturón de seguridad
H - Botones automáticos
I - Ojal de la tela del asiento
J - Lengüeta de enganche del ojal de la tela
K - Cable de alimentación USB
L - Consola de mandos deslizamiento lateral / Musical
L1 - Botón de encendido/apagado deslizamiento lateral
L2 - Botón de encendido/apagado música
L3 - Botón de volumen y cambio de melodías
L4 - Botón temporizador
L5 - Conector alimentación
L6 - Tapa compartimento pilas
PRIMER MONTAJE DE LA HAMACA
1. Introduzca los pies “B” en la base “A” (Fig. 1), enrosque los
tornillos “B1” en sus correspondientes orificios (Fig. 2) y
abra la base “A” de la hamaca tirando hacia arriba de las
barras hasta oír click (Fig. 3).
2. Levante la parte de tela del bastidor del respaldo “C” para
dejar al descubierto los tubos (Fig. 4), introduzca los 2 tu-
bos en las barras correspondientes de la base “A” (Fig. 5) y
compruebe que lleguen hasta el final (Fig. 6).
3. Ahora, baje la tela (Fig. 7). Envuelva la tela alrededor del
bastidor, cierre los 2 botones automáticos “H” (Fig. 8), termi-
ne de montar la tela enrollando la lengüeta de enganche
“J” con el ojal de tela “I” (Fig. 9).
REGULACIÓN DEL RESPALDO
4. Para regular la inclinación del respaldo desde una posi-
ción más alta a una menos inclinada, tire del botón de
reclinación “A1” hacia fuera (Fig. 10). Para pasar de la po-
sición menos inclinada a la más alta, solamente hay que
tirar del respaldo hacia arriba (Fig. 11). Esta operación
puede llevarse a cabo incluso con el niño acomodado en
la hamaca. Aunque, en este caso, la operación podría ser
un poco más difícil.
ADVERTENCIA: Acompañe siempre el respaldo con los
dedos durante las fases de regulación de la reclinación.
ADVERTENCIA: Antes del uso, controle siempre que el
respaldo esté bloqueado correctamente.
USO DE LOS CINTURONES DE SEGURIDAD
5. La primera vez que utilice los cinturones de seguridad “D”
ya estarán enganchados (Fig. 12).
Para desengancharlos, pulse el botón central de la hebilla
“E” (Fig. 13) y extraiga las dos horquillas “F” (Fig. 14). La ha-
maca está lista para acoger al niño.
ADVERTENCIA: Cuando esté en uso, abroche siempre los
cinturones de 5 puntos de anclaje y compruebe que estén
bien tensados.
6. Para regular la longitud y la tensión de los cinturones de
seguridad, sujete un extremo de la hebilla y, al mismo
30° C
22
23
tiempo, tire de la correa para pasarla por el interior del
anillo “G” (Fig. 15).
POSICIÓN FIJA O DESLIZAMIENTO LATERAL
La hamaca está provista de un mecanismo motorizado que
permite el deslizamiento lateral de la misma.
7. La hamaca puede utilizarse en posición fija o con función
de deslizamiento lateral motorizado:
• Posición fija: Empuje hacia abajo el botón de bloqueo
del deslizamiento lateral “A3” (Fig. 16);
• Funcionamiento del deslizamiento lateral: des-
bloquee el botón de deslizamiento lateral “A3” tirando
de él hacia arriba y accione el botón de encendido del
deslizamiento lateral “L1” para activar el movimiento. El
deslizamiento lateral tiene 2 modos de funcionamiento,
que se pueden activar con el botón temporizador “L4”
para programar un máximo de 30 minutos (luz botón de
encendido “L1” fija) o de 10 minutos (luz botón de encen-
dido “L1” intermitente).
PANEL SONORO
La hamaca está dotada de una CONSOLA MUSICAL que se
activa con los botones situados en la parte lateral (Fig. 17).
8. Para activar la música solo hay que pulsar el botón de la
música “L2” (Fig. 18)
9. Para cambiar la música, pulse el botón “L3” una vez (Fig.
19) hasta escuchar la música que desee.
10. Para regular el volumen, mantenga pulsado el botón
“L3” (Fig. 19).
Si el temporizador está activo (luz del botón de encendido
“L1” intermitente), al cabo de 10 minutos, se bloqueará tan-
to la música como el deslizamiento lateral. Para reanudar
SOLO el deslizamiento lateral, basta con dar un ligero toque
en el respaldo.
CIERRE
11. La hamaca puede cerrarse para transportarla o guardarla.
ADVERTENCIA: Las operaciones de cierre nunca deben
llevarse a cabo con el niño acomodado en el interior de la
hamaca. ¡Quite al niño de la hamaca antes de cerrarla!
12. Para cerrar la hamaca es necesario accionar 2 botones
a la vez (Fig. 20):
• Deslice el botón de reclinación “A1” hacia fuera
• Baje el botón de cierre “A2”
13. Para volver a abrir la hamaca, basta con tirar del asiento
hacia arriba (Fig. 11) hasta oír un click que indica que se
ha abierto correctamente y por completo.
REVESTIMIENTO DESENFUNDABLE
La funda de la hamaca se puede quitar para lavarla.
Para quitar la funda, siga estos pasos:
14. Desenganche los dos 2 botones automáticos “H” late-
rales situados debajo del tubo metálico (Fig. 21), suelte
el ojal de tela del asiento “I” de la lengüeta de enganche
del ojal de tela “J” (Fig. 22).
15. Tire de la tela ligeramente hacia arriba, extraiga las hom-
breras y las correas de la cintura de los ojales de la tela,
extraiga por completo la tela de la estructura del respal-
do con cuidado de no dañarla.
16. Para volver a colocar la tela en el bastidor del respaldo
después de lavarla, realice las operaciones anteriormen-
te descritas, pero en sentido contrario, sin olvidarse de
introducir los cinturones de seguridad en los ojales es-
pecíficos ni de realizar la operación descrita en el Punto
3 del manual.
De ser necesario, ajuste las correas y las hombreras al tama-
ño del niño, véase el Punto 6 del manual.
ADVERTENCIAS SOBRE LAS PARTES ELÉCTRICAS
El mecanismo motorizado permite el deslizamiento lateral
de la hamaca y el panel sonoro funciona con pilas o un ca-
ble de alimentación USB “K”.
La hamaca puede funcionar con el cable de alimentación
USB utilizando un alimentador externo (no incluido) que
tenga una potencia de 5 a 6 voltios (por ejemplo, el trans-
formador del cargador de un móvil) (Fig. 23).
Para el funcionamiento con el cable de alimentación USB,
ponga la clavija jack del cable del conector de alimentación
“L5” (Fig. 24)
ADVERTENCIA: Los transformadores que se utilizan con el
producto deben controlarse periódicamente para detectar
posibles daños en el cable, la clavija, la envoltura y demás
partes y, en caso de daños, no se deben utilizar.
ADVERTENCIA: El productos debe ser utilizado única-
mente con el transformador recomendado.
• Para sustituir las pilas: utilice un destornillador para aflojar
el tornillo de la tapa del compartimento de las pilas “L6”
(Fig. 25), abra la tapa, extraiga las pilas gastadas y coloque
las pilas nuevas, respetando la polaridad correcta (como
se indica en el producto), vuelva a colocar la tapa y apriete
bien el tornillo. Se necesitan 4 pilas AA 1,5 V.
• La sustitución de las pilas siempre debe ser realizada por
un adulto.
• Utilice pilas alcalinas iguales o equivalentes al tipo reco-
mendado para el funcionamiento de este producto (4
pilas AA 1,5 V).
• Las pilas deben introducirse respetando la polaridad co-
rrecta.
• No mezcle diferentes tipos de pilas ni pilas usadas con
pilas nuevas.
• No deje las pilas ni las herramientas al alcance de los niños.
• No cree cortocircuitos con los bornes de alimentación.
• Quite siempre las pilas usadas del producto, para evitar
que las posibles pérdidas de líquido puedan dañarlo.
• Quite las pilas del producto si no va a utilizarlo durante un
período prolongado.
• Antes de eliminar el producto, extraiga las pilas de su com-
partimento.
• No arroje las pilas usadas al fuego ni las tire en el medio am-
biente; estas deben eliminarse mediante recogida selectiva.
• En caso de pérdida de líquido de las pilas, cámbielas de in-
mediato, limpie el compartimento y lávese bien las manos
en caso de contacto con el líquido.
• Deseche inmediatamente las pilas que pierdan líquido:
podrían causar irritaciones cutáneas u otras lesiones.
• No intente recargar las pilas no recargables: podrían ex-
plotar.
• No se recomienda utilizar pilas recargables.
• No deje por descuido el producto bajo la lluvia; las infiltra-
ciones de agua dañan el circuito electrónico.
ESTE PRODUCTO ES CONFORME A LA DI-
RECTIVA 2012/19/UE.
El símbolo del contenedor de basura tachado
que se encuentra en el aparato indica que el pro-
ducto, al final de su vida útil, deberá eliminarse
24
25
separadamente de los desechos domésticos y por lo tanto
deberá entregarse a un centro de recogida selectiva para
aparatos eléctricos y electrónicos o al vendedor cuando
compre un nuevo aparato similar. El usuario es responsable
de entregar el aparato agotado a las estructuras apropiadas
de recogida. La adecuada recogida selectiva para el envío
sucesivo del aparato fuera de uso al reciclaje, al tratamiento
y a la eliminación compatible con el ambiente, contribuye
a evitar posibles efectos negativos en el ambiente y en la
salud y favorece el reciclaje de los materiales de los que está
compuesto el producto. Para informaciones más detalladas
inherentes a los sistemas de recogida disponibles, diríjase
al servicio local de eliminación de desechos, o a la tienda
donde compró el aparato.
GARANTÍA
El producto está garantizado contra todo defecto de con-
formidad en condiciones normales de uso según lo pre-
visto en las instrucciones. Por lo tanto, la garantía no será
aplicada en caso de daños ocasionados por uso incorrecto,
desgaste o hechos accidentales. Para la duración de la ga-
rantía sobre los defectos de conformidad remítase a las dis-
posiciones específicas de la normativa nacional aplicable
en el país de compra, si las hubiera
24
25
A RHYTHM’N’SOUND é uma espreguiçadeira adequada des-
de o nascimento até a criança conseguir estar sentada sozi-
nha (aproximadamente 5/6 meses, máximo 9 kg de peso).
IMPORTANTE !
LEIA E CONSERVE
ESTAS INSTRUÇÕES
PARA CONSULTAS
FUTURAS.
ATENÇÃO: ANTES DA UTILIZAÇÃO,
REMOVA E ELIMINE EVENTUAIS SA-
COS DE PLÁSTICO E TODOS OS ELE-
MENTOS QUE FAZEM PARTE DA EM-
BALAGEM DO PRODUTO OU MAN-
TENHA-OS FORA DO ALCANCE DAS
CRIANÇAS.
ADVERTÊNCIAS
• ATENÇÃO: Período de utilização
permitido: do nascimento aos 9 kg
(6 meses).
• ATENÇÃO: Nunca deixe o bebé
sem vigilância.
• ATENÇÃO: Não utilize a espregui-
çadeira com crianças que já consi-
gam sentar-se sozinhas e que sejam
capazes de rodar sobre si próprias
ou de se levantarem, apoiando-se
nas mãos, joelhos e pés.
• ATENÇÃO: esta espreguiçadeira
não foi especificamente desenvol-
vida para prolongados períodos de
sono.
• ATENÇÃO: É perigoso utilizar a
espreguiçadeira sobre superfícies
elevadas como, por exemplo, me-
sas, etc.
• ATENÇÃO: Utilize sempre os siste-
mas de retenção (cinto de 5 pon-
tos).
• Utilize sempre o sistema de reten-
ção quando a criança estiver senta-
da na espreguiçadeira;se necessário,
ajuste o comprimento das correias
através das fivelas de regulação.
• ATENÇÃO: A espreguiçadeira não
substitui uma cama ou um berço.
Se o bebé precisar de dormir, de-
verá deitá-lo numa cama ou num
berço adequado.
• ATENÇÃO: Não utilize a espregui-
çadeira se qualquer um dos seus
componentes estiver danificado,
rasgado ou em falta.
• ATENÇÃO: Não utilize acessórios
ou peças de substituição não for-
necidos pelo fabricante.
• ATENÇÃO: A montagem deste
produto deve ser efetuada exclusi-
vamente por um adulto.
• A montagem deste produto e de
todos os seus componentes deve
ser efetuada exclusivamente por
um adulto.
• Não utilize a espreguiçadeira com
mais de uma criança de cada vez.
• Nunca deixe a espreguiçadeira so-
bre superfícies que não sejam per-
feitamente horizontais.
• Não permita que outras crianças
brinquem, sem vigilância, nas pro-
ximidades da espreguiçadeira e do
Cabo de alimentação USB.
• Para evitar o perigo de incêndio,
nunca deixe a espreguiçadeira per-
to de fontes de calor, de aparelhos
elétricos, a gás, etc.
• Certifique-se de que o forro se en-
contra sempre fixado corretamen-
te na estrutura da espreguiçadeira.
• Nunca utilize a espreguiçadeira para
INSTRUÇÕES DE USO
26
27
transportar o bebé num veículo a
motor.
• Certifique-se sempre de que todos
os componentes se encontram
corretamente montados e blo-
queados.
• Verifique periodicamente se há
partes gastas, parafusos mal aper-
tados, materiais rasgados ou des-
cosidos e substitua imediatamente
as eventuais peças danificadas.
• Não coloque a espreguiçadeira com
a criança junto de janelas ou pare-
des, onde a criança possa utilizar
cordões, cortinas ou outros objetos
para se pendurar ou com os quais
possa sufocar ou estrangular-se.
• Não coloque a espreguiçadeira
perto de janelas ou paredes, para
evitar que a criança se desequilibre
e caia.
• Se deixar a espreguiçadeira expos-
ta ao sol durante muito tempo,
aguarde que arrefeça antes de co-
locar as crianças no mesma.
• A exposição prolongada do produ-
to ao sol pode provocar descolora-
ção dos tecidos.
• Quando não estiver a ser utilizado,
mantenha o produto fora do alcan-
ce das crianças.
CONSELHOS DE MANUTENÇÃO
A capa de revestimento da espreguiçadeira é removível.
Consulte o capítulo “REMOÇÃO DO FORRO”.Limpe regular-
mente as partes em plástico, com um pano húmido. Seque
as partes em metal, após um eventual contacto com água,
para evitar a formação de ferrugem. Não utilize solventes
nem produtos abrasivos.
• Este produto necessita de manutenção periódica.
• As operações de limpeza e manutenção devem ser efe-
tuadas apenas por um adulto.
• Depois de cada lavagem, verifique a resistência do tecido,
das costuras e das molas de pressão.
• Para a lavagem, siga as indicações presentes na etiqueta
do produto:
Lavar à mão em água fria
Não usar lixívia
Não secar na máquina
Não passar a ferro
Não limpar a seco
Não torcer ou espremer
Secar pendurado,
LISTA DE COMPONENTES
A - Base
A1 - Botão de reclinação
A2 - Botão de fecho
A3 - Botão Bloqueio/desbloqueio do movimento lateral
B - Pés (x2)
B1 - Parafusos de fixação dos pés (x2)
C - Têxtil da cadeira com a estrutura do encosto
D - Cintos dos ombros
E - Fecho
F - Ganchos
G - Fivela para regulação do cinto de segurança
H - Molas de pressão
I - Presilha têxtil da cadeira
J - Lingueta de fixação na presilha têxtil
K - Cabo de alimentação USB
L - Consola de comando: movimento lateral / função musical
L1 - Botão de ligar/desligar o movimento lateral
L2 - Botão de ligar/desligar a música
L3 - Botão do volume e para mudar das melodias
L4 - Botão timer (temporizador)
L5 - Conector da alimentação
L6 - Compartimento das pilhas
PRIMEIRA MONTAGEM DA ESPREGUIÇADEIRA
1. Insira os pés “B” na base “A” (Fig. 1), aperte os parafusos
“B1” nos respetivos orifícios (Fig. 2) e abra a base “A” da
espreguiçadeira, puxando as hastes para cima até ouvir
um estalido (Fig. 3).
2. Eleve a parte de tecido da estrutura do encosto “C” para
descobrir os tubos (Fig. 4), insira os 2 tubos nas respetivas
hastes da base “A” (Fig. 5), fazendo com que cheguem até
o fim (Fig. 6 ).
3. Neste ponto, baixe o revestimento têxtil (Fig. 7). Enrole o
tecido em redor da estrutura, aperte as 2 molas de pressão
“H” (Fig. 8), conclua a montagem do revestimento têxtil en-
rolando a lingueta de fixação “J” na presilha têxtil “I” (Fig. 9).
REGULAÇÃO DO ENCOSTO
4. Para regular a inclinação do encosto de uma posição
mais alta para uma posição menos reclinada, puxe o bo-
tão de reclinação”A1” para fora (Fig. 10). Para mudar da
posição mais reclinada para uma posição mais elevada,
basta puxar o encosto para cima (Fig. 11). Esta operação
pode ser efetuada com a criança na espreguiçadeira.
Neste caso, tornar-se-á ligeiramente mais difícil.
ATENÇÃO: Acompanhe sempre o encosto com a mão du-
rante as fases de regulação da inclinação.
ATENÇÃO: Antes de utilizar, verifique sempre se o encosto
se encontra devidamente bloqueado.
30° C
26
27
UTILIZAÇÃO DO CINTO DE SEGURANÇA
5. Na primeira utilização, o cinto de segurança “D” já estará
fechado (Fig. 12).
Para abri-lo, carregue no botão central do fecho “E” (Fig. 13)
e remova os dois ganchos “F” (Fig. 14).. A espreguiçadeira
está pronta para receber a criança.
ATENÇÃO: Quando estiver a utilizar, coloque sempre o
cinto de 5 pontos na criança e verifique se as correias estão
esticadas e fixadas corretamente.
6. Para regular o comprimento e a tensão das correias do
cinto, segure numa extremidade da fivela e ao mesmo
tempo, puxe a correia, fazendo-a correr no interior da
mesma (figura 15).
POSIÇÃO FIXA OU MOVIMENTO LATERAL
A espreguiçadeira está equipada com um mecanismo mo-
torizado que permite o movimento lateral da cadeira.
7. É possível utilizar a espreguiçadeira na posição fixa ou
com a função de movimento lateral motorizado:
• Posição fixa: empurre para baixo o botão de bloqueio
do movimento lateral “A3” (Fig. 16);
• Funcionamento movimento lateral: acione o botão
de desbloqueio do movimento lateral “A3” puxando-o
para cima e use o botão de ligar o movimento lateral “L1”
para o ativar. É possível ativar o movimento lateral em 2
modos usando o botão timer “L4”, que determina o uso
até no máximo, 30 minutos (luz do botão de ligar “L1”
fixa) ou 10 minutos (luz do botão de ligar “L1” piscando).
PAINEL SONORO
A espreguiçadeira está equipada com uma CONSOLA MU-
SICAL, que é ativada através dos botões localizados na la-
teral (Fig. 17).
8. Para ativar a música, basta carregar no botão de ligar a
música “L2” (Fig. 18).
9. Para mudar a música, carregue no botão “L3” uma vez
(Fig. 19) até chegar à música desejada.
10. Para regular o volume, mantenha premido o botão “L3”
(Fig. 19).
Quando o timer estiver ativo (luz do botão de ligar “L1”
piscando), após 10 minutos, a música e o movimento la-
teral serão interrompidos. Basta que o pai/mãe toquem
levemente no encosto para reiniciar APENAS o movimento
lateral.
FECHO
11. É possível fechar a espreguiçadeira para ser transporta-
da ou guardada.
ATENÇÃO: As operações de fecho nunca devem ser inicia-
das com a criança no produto. Retire a criança da espregui-
çadeira antes de fechar a estrutura!
12. Para fechar a espreguiçadeira, é necessário agir simulta-
neamente nos 2 botões (Fig. 20):
• Faça deslizar o botão de reclinação “A1” para fora
• Baixe o botão de fechar “A2”
13. Para abrir novamente a espreguiçadeira, basta puxar a
cadeira para cima (Fig. 11) até ouvir um estalido a indi-
car a abertura correta.
REMOÇÃO DO FORRO
É possível remover o revestimento têxtil da espreguiçadeira
para lavá-lo.
Para realizar a operação, é necessário executar as seguintes
etapas:
14. Abra as 2 molas de pressão “H” localizadas na lateral sob
o tubo de metal (Fig. 21), solte a presilha têxtil da cadei-
ra “I” da lingueta de fixação “J” (Fig. 22).
15. Puxe o revestimento têxtil levemente para cima, re-
mova as correias dos ombros e o cinto abdominal das
ranhuras no tecido, remova completamente o tecido
da estrutura do encosto, tomando cuidado para não
danificá-lo.
16. Após a sua lavagem, reponha o revestimento têxtil na
estrutura do encosto, executando pela ordem inversa
as operações acima descritas, tendo o cuidado de inse-
rir os cintos de segurança nas respetivas ranhuras e de
executar a operação descrita no Ponto 3 do manual.
Se necessário, ajuste as correias e as correias dos ombros
de acordo com o tamanho da criança, consulte o Ponto
6 do manual.
ADVERTÊNCIAS PARTES ELÉTRICAS
O mecanismo motorizado que permite o movimento late-
ral da espreguiçadeira e o funcionamento do painel sonoro
é alimentado através de pilhas ou Cabo de alimentação
USB “K”.
É possível fazer funcionar a espreguiçadeira com o Cabo de
alimentação USB usando uma fonte de alimentação externa
(não incluída na embalagem) com uma potência entre 5 e 6
Volt (por exemplo, carregador do telemóvel) (Fig. 23).
Para o funcionamento com o Cabo de alimentação USB, insi-
ra a ficha do cabo no Conector de alimentação “L5” (Fig. 24).
ATENÇÃO: Os transformadores utilizados com o produto
devem ser verificados periodicamente em busca de danos
no cabo, na ficha, no invólucro e em outras partes e em
caso de danos não devem ser utilizados.
ATENÇÃO: O produto deve ser utilizado apenas como o
transformador recomendado.
• Para substituir as pilhas: desaperte o parafuso da tampa do
compartimento das pilhas “L6” (Fig. 25) com uma chave de
fendas, retire a tampa, remova as pilhas gastas do com-
partimento, introduza as pilhas novas tendo o cuidado de
posicioná-las respeitando a polaridade correta (como in-
dicado no produto), coloque a tampa e aperte o parafuso
até o fim. Serão necessárias 4 Pilhas AA de 1,5 V.
• A substituição das pilhas deve ser sempre efetuada por
um adulto.
• Utilize pilhas alcalinas iguais ou equivalentes ao tipo reco-
mendado para o funcionamento deste produto (4 Pilhas
AA 1,5V).
• As pilhas devem ser inseridas respeitando a polaridade
correta.
• Não misture pilhas gastas com pilhas novas nem pilhas de
marcas diferentes.
• Nunca deixe as pilhas ou eventuais utensílios ao alcance das
crianças.
• Não coloque os contactos de alimentação em curto-
-circuito.
• Retire sempre as pilhas gastas do produto para evitar que
eventuais perdas de líquido possam danificá-lo.
• Retire sempre as pilhas no caso de não utilização prolon-
gada do produto.
• Retire as pilhas da consola antes de eliminá-la.
• Não deite as pilhas gastas no fogo nem as abandone no
meio ambiente ou lixo. Coloque-as nos contentores ade-
quados para a recolha diferenciada.
28
29
• Se as pilhas começarem a perder líquido, substitua-as ime-
diatamente tendo o cuidado de limpar o compartimento
das pilhas e de lavar cuidadosamente as mãos em caso de
contacto com o líquido existente no exterior.
• Se as pilhas estiverem a perder líquido, deite-as fora ime-
diatamente: podem causar irritações cutâneas e outras
lesões.
• Não tente recarregar as pilhas não recarregáveis: podem
explodir.
• Não é aconselhável o uso de pilhas recarregáveis.
• Não deixe o produto à chuva; as infiltrações de água dani-
ficam o circuito eletrónico.
ESTE PRODUTO ESTÁ CONFORME À DIRETI-
VA 2012/19/UE.
O símbolo do lixo com a cruz, incluído no apa-
relho, indica que o mesmo ao terminar a sua
vida útil, deve ser eliminado separadamente dos
lixos domésticos. Deve ser levado a um centro de recolha
diferenciada para aparelhos elétricos e eletrónicos ou en-
tregue ao revendedor onde for comprado um novo apa-
relho equivalente. O utente é responsável pela entrega do
aparelho no fim da sua vida útil, às respetivas entidades de
recolha. Uma adequada recolha diferenciada para o poste-
rior encaminhamento do aparelho inutilizado à reciclagem,
tratamento e eliminação, compatíveis com o ambiente,
contribui para evitar possíveis efeitos negativos no ambien-
te e na saúde e facilita a reciclagem dos materiais que com-
põem o produto. Para informações mais detalhadas sobre
os sistemas de recolha disponíveis, procure o serviço local
de eliminação de lixos, ou dirija-se à loja onde foi efetuada
a compra.
GARANTIA
O produto dispõe de garantia contra qualquer defeito de
conformidade, verificado em condições normais de uti-
lização, de acordo com o disposto nas instruções de uso.
A garantia não poderá portanto aplicar-se relativamente
a danos no produto provocados por utilização imprópria,
desgaste ou acidente. Relativamente ao prazo de validade
da garantia sobre defeitos de conformidade, remete-se
para as disposições específicas das normas nacionais apli-
cáveis no país de aquisição, se existentes.
28
29
RHYTHM’N’SOUND is een ligstoeltje dat kan gebruikt wor-
den vanaf de geboorte tot het moment dat het kind zelf-
standig begint te zitten (ongeveer 5-6 maanden , max. 9 kg ).
BELANGRIJK!
BEWAAR VOOR LA-
TERE RAADPLE-
GING.
WAARSCHUWING: VERWIJDER
VOOR HET GEBRUIK EVENTUELE
PLASTIC ZAKKEN EN ALLE ANDE-
RE VERPAKKINGSONDERDELEN EN
GOOI ZE WEG OF HOUD ZE IN IEDER
GEVAL BUITEN HET BEREIK VAN KIN-
DEREN.
WAARSCHUWING
• WAARSCHUWING:: Toegestane
gebruiksleeftijd: vanaf de geboorte
tot 9 kg (6 maanden).
• WAARSCHUWING: Nooit het kind
zonder toezicht laten.
• WAARSCHUWING: Gebruik het
ligstoeltje niet voor kinderen die
zelf kunnen zitten, zich om kunnen
draaien, of met behulp van handen,
knieën en voeten kunnen gaan
staan.
• WAARSCHUWING: Deze relax is
niet speciaal ontwikkeld om het
kind te laten slapen.
• WAARSCHUWING: Het is gevaarlijk
het ligstoeltje op hoge oppervlakken
te gebruiken, zoals tafels, etc.
• WAARSCHUWING: Altijd het vei-
ligheidstuigje gebruiken.
• Gebruik altijd het veiligheidssys-
teem als het kind in het ligstoeltje
zit; Stel de lengte eventueel met de
speciale regelaars af.
• WAARSCHUWING: De relax ver-
vangt geen bedje of wieg. Als uw
kind moet slapen, is het raadzaam
het in een wieg of bedje te leggen.
• WAARSCHUWING: Gebruik het
wipstoeltje niet als er onderdelen
stuk of gescheurd zijn of ontbreken.
• WAARSCHUWING: Gebruik geen
niet door de fabrikant goedgekeur-
de accessoires, reserveonderdelen
en dergelijke.
• WAARSCHUWING: Dit product
mag uitsluitend door een volwas-
sene worden gemonteerd.
• Het product en diens onderdelen
mogen uitsluitend door een vol-
wassene in elkaar worden gezet.
• Gebruik het wipstoeltje voor niet
meer dan één kind tegelijk.
• Zet de relax nooit op niet perfect
horizontale oppervlakken.
• Laat andere kinderen niet zonder
toezicht in de buurt van het lig-
stoeltje en van de USB-stroomka-
bel spelen.
• Zet het ligstoeltje niet in de buurt
van warmtebronnen, elektrische
of op gas werkende apparaten,
enz. om gevaar op, of beginnende,
brand te voorkomen.
• Verzeker u ervan dat de hoes altijd
goed op het frame van het ligstoel-
tje is bevestigd.
• Gebruik het nooit om het kind in
een motorvoertuig te vervoeren.
• Verzeker u er altijd van dat alle on-
derdelen goed zijn vastgemaakt en
gemonteerd.
• Controleer regelmatig op even-
tuele versleten onderdelen, losse
schroeven, versleten materialen of
GEBRUIKSAANWIJZING
30
31
losse naden en vervang bescha-
digde onderdelen onmiddellijk.
• Zet de relax met het kind erin niet
bij ramen of muren, waar koorden,
gordijnen en dergelijke door het
kind kunnen worden gebruikt om
te klimmen, of het kunnen verstik-
ken of wurgen.
• Zet de relax niet in de buurt van
ramen of muren om te voorkomen
dat het kind zijn evenwicht kan ver-
liezen en kan vallen.
• Als u het ligstoeltje gedurende lan-
ge tijd in de zon laat staan, wacht
dan tot het afgekoeld is voordat u
het kind erin zet.
• Langdurige blootstelling van het
product aan de zon kan tot een
verkleuring van de stof leiden.
• Als het product niet gebruikt wordt,
dient hij buiten het bereik van kin-
deren te worden gehouden.
ONDERHOUDSTIPS
Het ligstoeltje heeft een verwijderbare hoes, zie het hoofd-
stuk “VERWIJDERBARE HOES”. Reinig de kunststof delen re-
gelmatig met een vochtige doek. Na eventuele aanraking
met water moeten de metalen delen afgedroogd worden
om roestvorming te voorkomen. Geen oplos- of schuur-
middelen gebruiken.
• Dit artikel heeft geregeld onderhoud nodig.
• Reiniging en onderhoud mogen alleen door een volwas-
sene worden gedaan.
• Controleer na iedere wasbeurt de weerstand van de stof,
de naden en de knoppen.
• Volg bij het wassen de aanwijzingen op het etiket van het
product:
Met koud water met de hand wassen
Niet bleken
Niet in de droogtrommel drogen
Niet strijken
Niet chemisch laten reinigen
Niet verdraaien of uitwringen
Hangend drogen
LIJST MET ONDERDELEN
A – Basis
A1 - Toets voor het schuin kantelen
A2 - Toets voor het sluiten
A3 - Toets voor vergrendeling/ontgrendeling zijdelings ver-
schuiven
B - Pootjes (x2)
B1 - Bevestigingsschroeven pootjes (x2)
C - Textiel zitting met frame rugleuning
D - Veiligheidsgordels
E - Gesp
F - Vorkjes
G - Ring om de veiligheidsgordel af te stellen
H - Drukknoppen
I - Knoopsgat textiel zitting
J - Klep koppeling knoopsgat textiel
K - USB-stroomkabel
L - Bedieningspaneel zijdelings verschuiven / muziek
L1 - Knop voor inschakeling/uitschakeling zijdelings ver-
schuiven
L2 - Knop voor inschakeling/uitschakeling muziek
L3 - Knop voor volume en andere melodie
L4 - Timerknop
L5 - Stroomstekker
L6 - Klepje batterijruimte
EERSTE MONTAGE VAN HET LIGSTOELTJE
1. Plaats de pootjes “B” in de basis “A” (Afb. 1), draai de
schroeven “B1” vast in de respectievelijke gaten (Afb. 2)
en open de basis “A” van het ligstoeltje door de staaes
naar boven te trekken tot een klik wordt gehoord (Afb. 3).
2. Til het textielen deel van het frame van de rugleuning “C”
zodanig op dat de buizen (Afb. 4) wordt bevrijd, plaats de
twee buizen in de respectievelijke staaes van de basis
“A” (Afb. 5); controleer dat ze er helemaal inzitten (Afb. 6).
3. Paats nu het textiel opnieuw naar onder (Afb. 7). Wikkel het
textiel om het frame, knoop de 2 drukknoppen “H” (Afb. 8)
dicht, vervolledig de assemblage van het textiel door de
klep “J” te omwikkelen met knoopsgat van het textiel “I”
(Afb. 9).
DE RUGLEUNING AFSTELLEN
4. Trek de verstelbare knop “A1” naar buiten om de hoek van
de rugleuning van een hogere naar een minder schuine
stand in te stellen (Afb. 10). Om over te gaan van de min-
der schuine naar de hogere stand trekt u eenvoudig de
rugleuning omhoog (Afb. 11). Deze handeling kan ook
worden uitgevoerd met het kind in het wipstoeltje. In dat
geval zal het een beetje moeilijker gaan.
WAARSCHUWING: Begeleid de rugleuning tijdens het af-
stellen van de schuine stand altijd met de hand.
WAARSCHUWING: Controleer voor het gebruik altijd of
de rugleuning goed vastzit.
HET GEBRUIK VAN DE VEILIGHEIDSGORDELS MET GE-
LIJKTIJDIGE REGELING
5. Bij het eerste gebruik zijn de veiligheidsgordels “D” al be-
vestigd (Afb. 12).
Om ze los te koppelen, drukt u op de centrale knop van de
gesp “E” (Afb. 13) en verwijdert u de twee vorkjes “F” (Afb.
14). Het wipstoeltje is nu klaar om het kind erin te zetten.
WAARSCHUWING: Doe bij gebruik de gordels met 5 pun-
ten altijd om, en controleer zowel de juiste spanning als de
30° C
30
31
juiste bevestiging ervan.
6. Voor het afstellen van de lengte en de spanning van de
veiligheidsgordels, houd dan een uiteinde van de gesp
vast en trek tegelijkertijd aan de band en laat deze door
de hiervoor bestemde ring “G” schuiven om de spanning
van de gordels aan te passen (Afb. 15).
VASTE STAND OF ZIJDELINGS VERSCHUIVEN
Het ligstoeltje is voorzien van een gemotoriseerd mecha-
nisme om het zijdelings te verschuiven.
7. Het ligstoeltje kan in de vaste stand of met de functie
van het gemotoriseerd zijdelings verschuiven worden
gebruikt:
- Vaste stand: duw de vergrendelingstoets van het zijde-
lings verschuiven “A3” naar onder (Afb. 16);
• Functie zijdelings verschuiven: ontgrendel de ont-
grendelingstoets van het zijdelings verschuiven “A3” door
hem naar boven te trekken, en druk op de inschakeltoets
van het zijdelings verschuiven “L1” om de beweging te
activeren. Het is mogelijk om het zijdelings verschuiven
op twee manieren te activeren, met behulp van de ti-
merknop “L4” die het gebruik toestaat tot een maximum
van 30 minuten (inschakelknop “L1” licht vast op) of 10
minuten (inschakelknop “L1” knippert).
GELUIDSPANEEL
Het wipstoeltje is voorzien van een MUZIEKCONSOLE die
geactiveerd wordt door middel van de knoppen aan de
zijkant (Afb. 17).
8. Om de muziek te activeren, drukt u op de inschakelknop
“L2” (Afb. 18)
9. Om een andere melodie te kiezen, moet de knop “L3” één
maal ingedrukt worden (Afb. 19) tot de gewenste melo-
die wordt gehoord.
10. Houd de knop “L3” ingedrukt om het volume te wijzigen
(Afb. 19).
Wanneer de timer actief is (inschakelknop “L1” knippert), zal
zowel de muziek als de zijdelings verschuiven na 10 minu-
ten vergrendeld worden. Een klein tikje op de rugleuning
door de ouder is voldoende om ALLEEN het zijdelings ver-
schuiven opnieuw te starten.
SLUITEN
11. Het wipstoeltje kan worden ingeklapt om het te vervoe-
ren of op te bergen.
WAARSCHUWING: Het ligstoeltje mag niet worden inge-
klapt met het kind erin. Haal het kind uit het wipstoeltje
voordat u het frame inklapt!
12. Om het ligstoeltje te sluiten, moet gelijktijdig op 2 toet-
sen gedrukt worden (Afb. 20):
• Verschuif de toets voor het schuin kantelen “A1” naar buiten
• Stel de toets voor het sluiten “A2” omlaag
13. Om het ligstoeltje opnieuw uit te klappen, trekt u de zit-
ting omhoog (Afb. 11) tot u een klik hoort die aangeeft
dat ze goed en helemaal is uitgeklapt.
DE BEKLEDING VERWIJDEREN
Het is mogelijk om het textiel van het wipstoeltje te verwij-
deren om het te wassen.
Om door te gaan met de bewerking, moeten de volgende
stappen worden uitgevoerd:
14. Koppel de 2 drukknoppen “H” los die zich aan de zijkant
onder de metalen buis (Afb. 21) bevinden, en haal het
knoopsgat van het textiel van de zitting “I” uit de klep
voor het koppelen van het knoopsgat van het textiel “J”
(Afb. 22).
15. Trek het textiel iets naar boven, verwijder de schouder-
banden en de heupgordels uit de knoopsgaten in het
textiel, verwijder het textiel volledig van de structuur
van de rugleuning en zorg ervoor dat het niet wordt
beschadigd.
16. Om het textiel op het frame van de rugleuning te posi-
tioneren, voert u na het wassen de hierboven beschre-
ven handelingen in de omgekeerde volgorde uit waar-
bij u voorzichtig moet zijn bij het plaatsen van de veilig-
heidsgordels in de specifieke knoopsgaten. Controleer
dat de handeling wordt uitgevoerd die is beschreven in
Punt 3 van de handleiding.
Indien nodig moeten de riemen en schouderbanden wor-
den aangepast aan de grootte van het kind, zie Punt 6 van
de handleiding.
WAARSCHUWINGEN ELEKTRISCHE ONDERDELEN
Het gemotoriseerde mechanisme dat het zijdelings ver-
schuiven van het ligstoeltje en de werking van het ge-
luidspaneel mogelijk maakt dankzij het gebruik van batte-
rijen of de USB-stroomkabel “K”.
Het is mogelijk om het ligstoeltje te bedienen met be-
hulp van de USB-stroomkabel met behulp van een extern
stroomvoorzieningstoestel (niet inbegrepen in de verpak-
king) met een vermogen tussen 5 Volt en 6 Volt (bijvoor-
beeld mobiele oplaadtransformator) (Afb. 23).
Voor gebruik met de USB-stroomkabel plaatst u de kabe-
laansluiting in de voedingsstekker “L5” (Afb. 24).
WAARSCHUWING: De transformatoren die bij het pro-
duct worden gebruikt, moeten periodiek worden gecon-
troleerd op schade aan de kabel, stekker, behuizing en
andere onderdelen. In geval van schade mogen ze niet
worden gebruikt.
WAARSCHUWING: Het product mag alleen met de aan-
bevolen transformator worden gebruikt.
• Om de batterijen te vervangen: draai de schroef van het
klepje van de batterijruimte “L6” (Afb. 25) los met behulp
van een schroevendraaier, open het klepje, verwijder de
lege batterijen uit de ruimte, plaats de nieuwe batterijen,
en zorg ervoor dat de polen op de juiste plaats zitten (zo-
als is aangegeven op het product), plaats het klepje weer
op zijn plaats en draai de schroef goed vast. Er zijn 4 AA 1,5
V batterijen nodig zijn.
• De batterijen dienen altijd door een volwassene te wor-
den vervangen.
• Gebruik dezelfde of gelijkwaardige alkalinebatterijen als
aanbevolen voor de werking van dit product (4 AA 1,5 V
batterijen).
• De batterijen dienen met de polen aan de juiste zijde te
worden aangebracht.
• Meng geen verschillende soorten batterijen, of lege met
nieuwe batterijen.
• Houd de batterijen of eventueel gereedschap buiten het be-
reik van kinderen.
• Zorg ervoor dat er geen kortsluiting tussen de voedings-
klemmen ontstaat.
• Verwijder de lege batterijen uit het product, teneinde te
vermijden dat mogelijk gelekte vloeistof het product be-
schadigt.
• Verwijder de batterijen als het product lange tijd niet ge-
32
33
bruikt wordt.
• Verwijder de batterijen uit de console alvorens u ze afdankt.
• Werp lege batterijen nooit in het vuur of in het milieu maar
verwerk ze door ze gescheiden in te zamelen.
• Vervang de batterijen onmiddellijk als ze vloeistof lekken,
reinig de batterijenhouder en was uw handen zorgvuldig
als u met de vloeistof in aanraking bent gekomen.
• Werp batterijen die vloeistof verliezen onmiddellijk weg:
ze kunnen brandwonden of ander letsel veroorzaken.
• Probeer niet om niet oplaadbare batterijen op te laden: ze
kunnen ontploffen.
• Het gebruik van oplaadbare batterijen wordt niet aanbe-
volen.
• Laat het product niet in de regen staan; waterinfiltraties
beschadigen het elektronische circuit.
DIT PRODUCT IS CONFORM DE RICHTLIJN
2012/19/EU.
Het symbool met de doorstreepte vuilnisbak
op het apparaat geeft aan dat het product op
het einde van zijn levenscyclus afzonderlijk van
het gewoon huishoudelijk afval moet worden afgedankt
en hiervoor naar een centrum voor gescheiden afvalop-
haling voor de recyclage van elektrische en elektronische
apparatuur wordt gebracht of wordt terugbezorgd aan de
verkoper op het moment waarop een nieuw gelijkaardig
apparaat wordt aangekocht. De gebruiker is er verantwoor-
delijk voor het apparaat op het einde van de levenscyclus
naar een structuur voor afvalophaling te brengen. De cor-
recte gescheiden afvalophaling met het oog op de daar-
opvolgende recyclage, verwerking en milieuvriendelijke
afdanking van het apparaat draagt bij tot het voorkomen
van mogelijke negatieve invloeden op het milieu en de
gezondheid en bevordert de recyclage van de materialen
waaruit het product is samengesteld. Voor meer gedetail-
leerde informatie over de recyclage van dit product en de
beschikbare ophaalsystemen, wendt u zich tot de lokale
dienst voor afvalophaling of de winkel waar u het product
hebt gekocht.
GARANTIE
Het artikel valt onder garantie tegen elke non-conformiteit
binnen de normale gebruiksomstandigheden zoals voor-
zien in de gebruiksaanwijzingen. De garantie is dus niet
geldig in geval van schade veroorzaakt door oneigenlijk
gebruik, slijtage of toevallige gebeurtenissen. Voor de duur
van de garantie inzake non-conformiteit verwijzen we naar
de specifieke richtlijnen en de nationale normen die van
toepassing zijn in het land van aankoop, indien deze voor-
zien zijn
32
33
RHYTHM’N’SOUND je křesílko, které lze používat od naroze-
ní, až dokud se dítě nenaučí samo sedět (přibližně 5/6 mě-
síců, 9 kg max).
DŮLEŽITÉ!
UCHOVEJTE PRO
DALŠÍ POUŽITÍ.
UPOZORNĚNÍ: PŘED POUŽITÍM
ODSTRAŇTE A ZLIKVIDUJTE PŘÍ-
PADNÉ PLASTOVÉ SÁČKY A VŠECH-
NY ČÁSTI OBALU TOHOTO VÝROB-
KU NEBO JE ALESPOŇ UCHOVEJTE
MIMO DOSAH DĚTÍ.
UPOZORNĚNÍ
• UPOZORNĚNÍ: Povolený věk k po-
užití: od narození do 9 kg (6 měsíců).
• UPOZORNĚNÍ: Nikdy nenechávej-
te dítě bez dozoru.
• UPOZORNĚNÍ: Nepoužívejte kře-
sílko pro děti, které jsou již schopny
samy sedět, otáčet se, nebo se do-
vedou samy postavit pomocí rukou,
kolen a nohou.
• UPOZORNĚNÍ: Toto křesílko neby-
lo vyvinuto za účelem, aby v něm
dítě spalo.
• UPOZORNĚNÍ: Je nebezpečné
pokládat křesílko na vyvýšené plo-
chy, např. stoly.
• UPOZORNĚNÍ: Vždy používejte
zádržné systémy.
• Vždy použijte zádržný systém, když
dítě sedí v křesílku; délku pásů pří-
padně upravte příslušnými sponami.
• UPOZORNĚNÍ: Křesílko nenahra-
zuje postýlku nebo kolébku. Pokud
vaše dítě potřebuje spát, doporu-
čujeme je uložit do postýlky.
• UPOZORNĚNÍ: Křesílko nepou-
žívejte, pokud je rozbité, natržené
nebo nějaká část chybí.
• UPOZORNĚNÍ: Nepoužívejte do-
plňky ani náhradní díly, které ne-
jsou dodány výrobcem.
• UPOZORNĚNÍ: Montáž tohoto vý-
robku musí provádět pouze dospě-
lá osoba.
• Sestavení výrobku a všech jeho
částí musí být provedeno výhradně
dospělou osobou.
• Nepoužívejte křesílko najednou
pro více než jedno dítě.
• Nikdy nenechávejte křesílko na
plochách, které nejsou dokonale
vodorovné.
• Nedovolte, aby si v blízkosti křesílka
a napájecího kabelu USB bez dozo-
ru hrály jiné děti.
• Abyste zabránili riziku požáru, ne-
nechávejte křesílko v blízkosti te-
pelných zdrojů, elektrických nebo
plynových přístrojů atd.
• Vždy se ujistěte, že je potah správně
připevněn ke kostře křesílka.
• Křesílko nikdy nepoužívejte pro pře-
pravu dítěte v motorovém vozidle.
• Vždy se ujistěte, zda jsou všechny
části správně připevněny a namon-
továny.
• Pravidelně kontrolujte, zda nejsou
některé části opotřebované, zda
nejsou šrouby uvolněné nebo lát-
ka opotřebovaná nebo rozpáraná.
Případné poškozené části okamžitě
vyměňte.
• Nepokládejte křesílko s dítětem
blízko oken nebo zdí, kde by se dítě
mohlo vyšplhat po provazech, zác-
lonách či jiných předmětech nebo
by tyto mohly způsobit jeho udu-
šení nebo uškrcení.
POKYNY K POUŽITÍ
34
35
• Nepokládejte křesílko blízko oken
nebo zdí, abyste zabránili riziku, že
dítě ztratí rovnováhu a spadne.
• Pokud křesílko stálo dlouho na
slunci, počkejte, dokud nevychlad-
ne, a teprve poté do něj dítě uložte.
• Dlouhodobé vystavení slunečním
paprskům může způsobit vybled-
nutí látek.
• Pokud výrobek nepoužíváte, od-
straňte jej z dosahu dítěte.
DOPORUČENÁ ÚDRŽBA
Potah křesílka lze stáhnout, viz kapitola „SEJMUTÍ POTAHU“.
Části z plastu pravidelně čistěte vlhkým hadříkem. Pokud se
kovové části dostanou do styku s vodou, osušte je, abyste
zabránili jejich zrezivění. Nepoužívejte ředidla ani brusné
prostředky.
Tento výrobek vyžaduje pravidelnou údržbu.
• Čištění a údržba musí být prováděna výhradně dospělou
osobou.
• Po každém vyprání zkontrolujte pevnost látky, švů a kno-
flíků.
• Při praní se řiďte pokyny uvedenými na štítku výrobku:
Perte v ruce ve studené vodě
Nebělte
Nesušte v sušičce
Nežehlete
Nečistěte chemicky
Neždímejte
Sušte pověšením
SEZNAM ČÁSTÍ
A – Základna
A1 – Tlačítko sklopení
A2 – Tlačítko uzavření
A3 – Tlačítko blokování/odjištění houpání
B – Nožky (2×)
B1 – Upevňovací šroubky nožek (2×)
C – Poduška s opěrkou zad
D – Bezpečnostní pásy
E – Přezka
F – Vidličky
G – Oko pro nastavení bezpečnostního pásu
H – Patentní knoflíky
I – Oko sedátka
J – Jazýček pro uchycení oka
K – Napájecí kabel USB
L – Konzoly pro ovládání houpání / hudby
L1 – Tlačítko zapnutí/vypnutí houpání
L2 – Tlačítko zapnutí/vypnutí hudby
L3 – Tlačítko hlasitosti a pro změnu melodie
L4 – Tlačítko časovače
L5 – Konektor napájení
L6 – Kryt prostoru pro baterie
PRVNÍ MONTÁŽ KŘESÍLKA
1. Vložte nožky „B“ do základny „A“ (obr. 1), zašroubujte šrou-
by „B1“ do otvorů (obr. 2) a otevřete základnu „A“ křesílka
tak, že zatáhnete nahoru táhla, dokud neuslyšíte kliknutí
(obr. 3).
2. Zvedněte potah na kostře „C“, odkryjte trubky (obr. 4)
a zastrčte dvě trubky do příslušných otvorů základny „A“
(obr. 5) až na doraz (obr. 6).
3. Pak stáhněte dolů potah (obr. 7). Přetáhněte potah kolem
kostry, zacvakněte dva patentní knoflíky „H“ (obr. 8) a nata-
žení potahu dokončíte tak, že jazýček uchycení „J“ zahák-
něte za oko „I“ (obr. 9).
NASTAVENÍ ZÁDOVÉ OPĚRKY
4. Pro nastavení zádové opěrky z polohy vsedě do polohy
vleže zatáhněte za tlačítko sklopení „A1“ směrem ven
(obr. 10). Pro nastavení zádové opěrky do polohy vsedě
stačí zatáhnout za opěradlo nahoru (obr. 11). Toto úkon
může být proveden i s dítětem v křesílku. V takovém pří-
padě bude o něco obtížnější.
UPOZORNĚNÍ: Během jednotlivých fází úpravy sklonu při-
držte vždy zádovou opěrku rukou.
UPOZORNĚNÍ: Před použitím vždy zkontrolujte, zda je zá-
dová opěrka náležitě zablokovaná.
POUŽITÍ BEZPEČNOSTNÍCH PÁSŮ
5. Při prvním použití jsou bezpečnostní pásy „D“ již zapnuté
(obr. 12).
Pro jejich odepnutí stiskněte prostřední tlačítko přezky „E“
(obr. 13) a vytáhněte dvě vidličky „F“ (obr. 14). V tomto okamžiku
můžete do křesílka uložit dítě.
UPOZORNĚNÍ: Při používání křesílka vždy zapněte pětibo-
dové pásy a zkontrolujte jejich správné napnutí a zajištění.
6. Pro nastavení délky a napnutí bezpečnostních pásů držte
konec přezky, současně tahejte za pás a protáhněte jej
skrz příslušné oko „G“ (obr. 15).
PEVNÁ POLOHA NEBO HOUPÁNÍ
Křesílko je vybaveno motorovým mechanismem umožňu-
jícím houpání křesílka.
7. Křesílko je možné používat v pevné poloze, nebo jako
motorkem poháněnou houpačku:
• Pevná poloha: Zatlačte dolů tlačítko blokování houpání
„A3“ (obr. 16);
• Funkce houpání: Odjistěte tlačítko houpání „A3“ tak, že
je zatáhněte nahoru, a pohyb aktivujte zapnutím tlačít-
ka houpání „L1“. Houpání lze zapnout ve dvou režimech
pomocí tlačítka časovače „L4“, a to buď maximálně na
30 minut (kontrolka tlačítka „L1“ svítí), nebo na 10 minut
(kontrolka tlačítka „L1“ bliká).
ZVUKOVÝ PANEL
Křesílko je vybaveno HUDEBNÍ KONZOLOU, která se spouští
pomocí tlačítek na boku křesílka (obr. 17).
8. Pro zapnutí hudby stačí stisknout tlačítko zapnutí hudby
„L2“ (obr. 18)
9. Pro změnu melodií stiskněte jedenkrát tlačítko „L3“
(obr. 19), dokud nezískáte požadovanou melodii.
30° C
34
35
10. Pro změnu hlasitosti podržte tlačítko „L3“ (obr. 19).
Je-li zapnutý časovač (kontrolka zapnutého tlačítka „L1“ bliká),
po 10 minutách se vypne jak hudba, tak houpání. Stačí, aby se
rodič lehce dotkl opěradla, a zapne se POUZE houpání.
SLOŽENÍ
11. Pro přepravu nebo uskladnění lze křesílko složit.
UPOZORNĚNÍ: Úkony skládání se nikdy nesmí provádět,
pokud je v křesílku usazeno dítě. Před složením konstrukce
vyjměte dítě z křesílka!
12. Pro složení křesílka je potřeba zároveň stisknout dvě tla-
čítka (obr. 20):
• Posuňte směrem ven tlačítko sklopení „A1“
• Sklopte tlačítko pro uzavření „A2“
13. Pro opětovné rozložení křesílka stačí táhnout sedátko
směrem nahoru (obr. 11), dokud neuslyšíte cvaknutí po-
jistky potvrzující správné a úplné rozložení.
SEJMUTÍ POTAHU
Z křesílka lze sejmout potah a vyprat jej.
Za tímto účelem je potřeba provést následující kroky:
14. Rozepněte dva postranní patentní knoflíky „H“ pod ko-
vovou trubkou (obr. 21) a vyhákněte oko z uložení „I“
jazýčku uchycení oka „J“ (obr. 22).
15. Potah lehce nadzvedněte, vyvlečte ramenní popruhy
a břišní pásy z ok v potahu a celý potah sundejte z kos-
try opěrky; přitom dávejte pozor, abyste jej nepoškodili.
16. Po vyprání potahu jej znovu nasaďte na kostru opěrky
tak, že výše uvedené úkony provedete v opačném po-
řadí; přitom dávejte pozor, abyste bezpečnostní pásy
zastrčili do příslušných ok, a ujistěte se, že jste správně
provedli úkon popsaný v bodě 3 návodu k použití.
Podle potřeby nastavte pásy a ramenní popruhy podle veli-
kosti dítěte, viz bod 6 návodu k použití.
UPOZORNĚNÍ K ELEKTRICKÝM SOUČÁSTEM
Motorový mechanismus umožňující houpání křesílka a fun-
gování hudební konzoly je napájen bateriemi nebo kabe-
lem USB „K“.
Křesílko lze spustit i přes napájecí kabel USB pomocí ex-
terního napájení (není součástí balení) o výkonu v rozmezí
5 V a 6 V (např. transformátor nabíjení mobilního telefonu)
(obr. 23).
Pro napájení přes kabel USB zasuňte konektor kabelu do
konektoru napájení „L5“ (obr. 24).
UPOZORNĚNÍ: Transformátory používané s tímto
výrobkem je potřeba pravidelně kontrolovat, zda u nich
není poškozený kabel, zástrčka a další části, a v případě
jejich poškození se nesmějí používat.
UPOZORNĚNÍ: Výrobek se smí používat jen s doporučeným
transformátorem.
• Výměna baterií: Šroubovákem uvolněte šroubek na krytu
prostoru pro baterie „L6“ (obr. 25), kryt otevřete, vyjměte
vybité baterie a vložte nové baterie. Při vložení nových
baterií dodržujte správnou polaritu (jak je uvedeno na vý-
robku), nasaďte kryt zpět a šroubek dobře dotáhněte. Jsou
potřeba 4 baterie AA 1,5 V.
• Výměna baterií musí být vždy provedena dospělou osobou.
• Používejte alkalické baterie nebo stejného typu doporuče-
né pro provoz tohoto výrobku (4 baterie AA 1,5 V).
• Při vkládání baterií dodržujte správné nastavení pólů.
• Nesměšujte různé druhy baterií nebo vybité baterie s novými.
• Nenechávejte baterie či případné nástroje v dosahu dětí.
• Nepropojujte mezi sebou póly baterií, mohlo by dojít ke
zkratu.
• Vybité baterie vždy vyjměte z výrobku, aby jejich případ-
ným vytečením nedošlo k poškození výrobku.
• Vyjměte baterie, pokud nebudete výrobek po delší dobu
používat.
• Před likvidací konzoly je nutné z ní nejprve odstranit baterie.
• Vybité baterie neodhazujte do ohně ani do přírody; ode-
vzdejte je do tříděného odpadu.
• Pokud by baterie začaly vytékat, dobře očistěte úložný
prostor a nahraďte je. V případě kontaktu s vyteklou teku-
tinou si pečlivě umyjte ruce.
• Okamžitě vyhoďte vytékající baterie: mohly by způsobit
popálení pokožky nebo jiná zranění.
• Nepokoušejte se dobít baterie, které nejsou nabíjecí: moh-
ly by vybuchnout.
• Nedoporučuje se používat dobíjecí baterie.
• Nenechávejte z neopatrnosti výrobek na dešti; prosaková-
ní vody poškozuje elektrický obvod.
TENTO VÝROBEK JE VE SHODĚ SE SMĚRNICÍ
2012/19/EU (ELEKTROODPAD).
Symbol přeškrtnutého košíku, který je uveden na
zařízení, poukazuje na to, že výrobek musí být po
ukončení své životnosti předán do střediska se-
parovaného sběru odpadu pro elektrická a elektronická za-
řízení nebo je třeba jej vrátit zpět prodejci při koupi nového,
podobného zařízení, protože musí být zpracován odděleně
od domovního odpadu. Uživatel zodpovídá za to, že předá
zařízení po ukončení jeho životnosti příslušným sběrným
organizacím. Odpovídající separovaný sběr, odkud se vyřa-
zené zařízení dále předává k recyklaci, přispívá zpracováním
a likvidací odpadu, které se provádí v souladu s životním
prostředím, k eliminaci možných negativních dopadů na ži-
votní prostředí a na zdraví a podporuje recyklaci materiálů,
z nichž je výrobek složen. Podrobnější informace týkající se
systémů sběru, které jsou k dispozici, získáte u místní služ-
by likvidace odpadu nebo v obchodě, v němž jste výrobek
zakoupili. Uživatel zodpovídá za to, že předá zařízení po
ukončení jeho životnosti příslušným sběrným organizacím.
Odpovídající separovaný sběr, odkud se vyřazené zařízení
dále předává k recyklaci, přispívá zpracováním a likvidací
odpadu, které se provádí v souladu s životním prostředím,
k eliminaci možných negativních dopadů na životní pro-
středí a na zdraví a podporuje recyklaci materiálů, z nichž je
výrobek složen. Podrobnější informace týkající se systémů
sběru, které jsou k dispozici, získáte u místní služby likvida-
ce odpadu nebo v obchodě, v němž jste výrobek zakoupili.
ZÁRUKA
Na výrobek se vztahuje záruka, která pokrývá jakoukoli
vadu výrobku při běžných podmínkách použití v souladu
s návodem k použití. Záruka se nevztahuje na škody vzniklé
v důsledku nesprávného použití, opotřebení nebo nahodi-
lých událostí. Dobu trvání záruky na vady týkající se výrob-
ku upravují konkrétní předpisy uplatňované v zemi, kde byl
výrobek zakoupen.
36
37
RHYTHM’N’SOUND to leżaczek, który można używać od
narodzin dziecka aż do chwili, gdy dziecko zaczyna samo-
dzielnie siedzieć (w przybliżeniu 5-6 miesięcy, maksymalnie
9 kg wagi).
WAŻNE!
ZACHOWAĆ NA
PRZYSZŁOŚĆ.
OSTRZEŻENIE: W CELU UNIKNIĘ-
CIA NIEBEZPIECZEŃSTWA UDUSZE-
NIA USUŃ POKRYCIE Z TWORZYWA
SZTUCZNEGO PRZED UŻYCIEM WY-
ROBU. POKRYCIE TO NALEŻY ZNISZ-
CZYĆ LUB TRZYMAĆ POZA ZASIĘ-
GIEM NIEMOWLĄT I DZIECI.
OSTRZEŻENIA
• OSTRZEŻENIE: Wiek dopuszczal-
nego stosowania: od narodzin do 9
kg (6 miesięcy).
• OSTRZEŻENIE: Nigdy nie pozo-
stawiać dziecka bez opieki.
• OSTRZEŻENIE: Nie używać tego
leżaczka, jeżeli dziecko może samo-
dzielnie siedzieć, jeżeli potrafi się
turlać, lub jeżeli potrafi podnosić się
na rękach, kolanach i stopach.
• OSTRZEŻENIE: Ten leżaczek nie
jest przeznaczony na miejsce dłuż-
szego snu dziecka.
• OSTRZEŻENIE: Stawianie leżaczka
na podwyższeniu, np. na stole itp.,
jest niebezpieczne.
• OSTRZEŻENIE: Zawsze używaj
systemu zabezpieczeń.
• Kiedy dziecko znajduje się w le-
żaczku, zawsze zapinać paski przy-
trzymujące; w razie potrzeby wyre-
gulować ich długość przy użyciu
odpowiednich regulatorów.
• OSTRZEŻENIE: Ten leżaczek nie
zastępuje łóżeczka dziecinnego
lub łóżka. Jeżeli Twoje dziecko
potrzebuje snu, to powinno być
umieszczone w odpowiednim łó-
żeczku dziecinnym lub łóżku.
• OSTRZEŻENIE: Nie używaj leżacz-
ka, jeżeli jakakolwiek jego część jest
uszkodzona lub gdy jej brakuje.
• OSTRZEŻENIE: Nie używaj akce-
soriów ani części zamiennych in-
nych niż te, które mają aprobatę
producenta.
• OSTRZEŻENIE: Ten produkt mogą
montować wyłącznie osoby dorosłe.
• Montaż wyrobu oraz wszystkich
jego elementów składowych musi
być wykonany wyłącznie przez
osobę dorosłą.
• Leżaczek jest przeznaczony do
użytku w danym momencie tylko
dla jednego dziecka.
• Nie należy ustawiać leżaczka na
płaszczyznach, które nie są idealnie
poziome.
• Nie pozwalać dzieciom bawić się
bez nadzoru w pobliżu leżaczka i
przewodu zasilania USB.
• W celu uniknięcia zagrożenia po-
żarem, nie pozostawiać leżaczka
w pobliżu urządzeń elektrycznych,
kuchenek gazowych lub innych
źródeł ciepła.
• Upewnij się, że tapicerka jest po-
prawnie zamocowana na ramie le-
żaczka.
• Nigdy nie używać leżaczka do prze-
wożenia dziecka w pojazdach me-
chanicznych.
• Należy zawsze upewnić się, czy
wszystkie elementy składowe le-
żaczka zostały poprawnie zainsta-
INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA
36
37
lowane i zamontowane.
• Należy okresowo sprawdzać całość
produktu: obecność ewentualnych
części zużytych, poluzowanych
śrub, zużytych lub rozprutych ma-
teriałów i natychmiast wymienić
uszkodzone części.
• Nie ustawiać nigdy leżaczka w po-
bliżu okien lub ścian, gdzie sznurki,
zasłony lub temu podobne elemen-
ty mogłyby być użyte przez dziecko
do wspinania się lub spowodować
jego zadławienie czy uduszenie.
• Nie ustawiać nigdy leżaczka w po-
bliżu okien lub ścian: odpychając
się nogami, dziecko mogłoby stra-
cić równowagę i wypaść.
• Jeśli leżaczek stał przez dłuższy czas
na słońcu, przed posadzeniem w nim
dziecka poczekać, aż się schłodzi.
• Wystawianie produktu na długo-
trwałe działanie promieni słonecz-
nych może spowodować odbar-
wienie tkaniny.
• Jeżeli produkt nie jest używany,
przechowywać go w miejscu nie-
dostępnym dla dzieci.
RADY DOTYCZĄCE KONSERWACJI
Obicie leżaczka można zdjąć; patrz rozdział "ZDEJMOWANIE
OBICIA”. Co jakiś czas czyścić plastikowe części przy pomocy
wilgotnej szmatki. Po ewentualnym zetknięciu z wodą, wy-
suszyć metalowe części, aby zapobiec powstawaniu rdzy.
Nie używać rozpuszczalników ani preparatów ściernych.
• Produkt wymaga okresowej konserwacji.
• Czynności związane z czyszczeniem i konserwacją muszą
być wykonywane tylko przez osobę dorosłą.
• Po każdym praniu sprawdzić wytrzymałość tkaniny,
szwów i guzików.
• Podczas prania stosować się do instrukcji podanych na
wszywce produktu:
Prać ręcznie w zimnej wodzie
Nie używać wybielaczy
Nie suszyć mechanicznie
Nie prasować
Nie czyścić chemicznie
Nie wykręcać
Suszyć rozwieszone
SPIS ELEMENTÓW
A – Stelaż
A1 - Przycisk nachylania
A2 - Przycisk składania
A3 - Przycisk blokady/odblokowania przesuwu bocznego
B - Nóżki (x2)
B1 - Śruby mocowania nóżek (x2)
C - Tkanina siedziska z ramą oparcia
D - Pasy zabezpieczające
E - Sprzączka
F - Widełki
G - Pierścień do regulacji pasa bezpieczeństwa
H - Napy
I - Szlufka siedziska
J - Wypustka mocowania szlufki
K - Przewód zasilania USB
L - Konsola z przyciskami przesuwu bocznego / muzyka
L1 - Przycisk włączania/wyłączania przesuwu bocznego
L2 - Przycisk włączania/wyłączania muzyki
L3 - Przycisk głośności i zmiany melodii
L4 - Przycisk zegara
L5 - Łącznik zasilania
L6 - Pokrywka wnęki na baterie
PIERWSZY MONTAŻ LEŻACZKA
1. Wsunąć nóżki “B” do stelaża “A” (Rys. 1), wkręcić śruby “B1”
w odpowiednie otwory (Rys. 2) i rozłożyć leżaczek; w tym
celu pociągnąć do góry okrągłe rurki, aż będzie słychać
charakterystyczny dźwięk (Rys. 3).
2. Podnieść część z tkaniny, założoną na ramę oparcia "C",
tak aby odsłonić rurki (Rys. 4), wsunąć 2 rurki we właści-
we, szersze okrągłe rurki stelaża “A” (Rys. 5) i sprawdzić, czy
dosunęły się do końca (Rys. 6).
3. Teraz opuścić tkaninę (Rys. 7). Owinąć tkaninę dookoła
ramy, zapiąć 2 napy "H" (Rys. 8) i skończyć zakładanie tka-
niny; w tym celu owinąć wypustkę mocującą "J" szlufką z
tkaniny “I” (Rys. 9).
REGULACJA OPARCIA
4. Aby wyregulować nachylenie oparcia i opuścić je z pozy-
cji najwyższej, wyciągnąć na zewnątrz przycisk “A1” (Rys.
10). Aby przestawić oparcie z pozycji bardziej rozłożonej
do bardziej podniesionej, wystarczy pociągnąć oparcie
do góry (Rys. 11). Czynność można wykonać także, gdy
dziecko znajduje się na leżaczku. W takim przypadku re-
gulacja jest trochę trudniejsza.
OSTRZEŻENIE: Podczas regulacji nachylenia oparcia nale-
ży zawsze przytrzymywać oparcie ręką.
OSTRZEŻENIE: Zawsze sprawdzać przed użytkowaniem,
czy oparcie jest prawidłowo zablokowane.
UŻYWANIE PASÓW ZABEZPIECZAJĄCYCH
5. Przy pierwszym użyciu pasy zabezpieczające "D" będą już
zapięte (Rys. 12).
Aby je rozpiąć, nacisnąć środkowy przycisk sprzączki “E”
(Rys. 13) i wyjąć obie części widełek “F” (Rys. 14). Leżaczek
jest gotowy, aby posadzić na nim dziecko.
OSTRZEŻENIE: Podczas używania zawsze zapinać 5-punk-
30° C
38
39
towe pasy i sprawdzać zarówno, czy są prawidłowo napię-
te, jak i dobrze zamocowane.
6. Aby wyregulować długość i napięcie pasów bezpieczeń-
stwa, przytrzymać końcówkę sprzączki i jednocześnie
pociągnąć taśmę, tak aby przesunęła się przez odpo-
wiedni pierścień "G" (Rys.15).
POZYCJA STABILNA LUB PRZESUW BOCZNY
Leżaczek jest wyposażony w mechanizm z silniczkiem, któ-
ry pozwala przesuwać leżaczek w bok.
7. Leżaczka można używać w pozycji stabilnej lub z funkcją
przesuwu bocznego napędzanego silniczkiem:
• Pozycja stabilna: nacisnąć w dół przycisk blokady prze-
suwu bocznego "A3" (Rys. 16);
• Działanie z funkcją przesuwu bocznego: pociągnąć
do góry przycisk odblokowania przesuwu bocznego "A3”
i odblokować go, a następnie nacisnąć przycisk włącza-
nia przesuwu bocznego “L1”, aby aktywować ruch. Prze-
suw boczny ma 2 tryby działania: naciśnięcie przycisku
zegara "L4" włącza produkt na maksymalnie 30 minut
(lampka przycisku włączania "L1" świeci) lub na 10 minut
(lampka przycisku włączania "L1" miga).
PANEL DŹWIĘKOWY
Leżaczek jest wyposażony w KONSOLĘ MUZYCZNĄ, akty-
wowaną przyciskami umieszczonymi z boku (Rys. 17).
8. Aby włączyć muzykę, wystarczy nacisnąć przycisk włą-
czania muzyki “L2” (Rys. 18)
9. Aby zmienić muzykę, nacisnąć raz przycisk "L3" (Rys. 19),
aż zabrzmi odpowiednia muzyka.
10. Aby zmienić głośność, przytrzymać naciśnięty przycisk
“L3” (Rys. 19).
Kiedy zegar jest aktywowany (lampka przycisku włączania
“L1” miga), po upływie 10 minut wyłącza się zarówno mu-
zyka, jak i przesuw boczny. Aby ponownie włączyć TYLKO
przesuw boczny, wystarczy, że rodzic lekko dotknie oparcie.
SKŁADANIE
11. Leżaczek można złożyć na czas transportu lub przecho-
wywania.
OSTRZEŻENIE: Nigdy nie wolno składać leżaczka, gdy
znajduje się na nim dziecko. Wyjąć dziecko z leżaczka przed
złożeniem stelaża!
12. Aby złożyć leżaczek, trzeba równocześnie użyć 2 przy-
cisków (Rys. 20):
• Przesunąć przycisk pochylania “A1” na zewnątrz
• Opuścić przycisk składania “A2”
13. Aby ponownie rozłożyć leżaczek, wystarczy pociągnąć do
góry siedzisko (Rys. 11), aż będzie słychać charakterystycz-
ny dźwięk oznaczający prawidłowe i całkowite rozłożenie.
ZDEJMOWANIE OBICIA
Tkaninę leżaczka można zdjąć do prania.
Aby to zrobić, wykonać poniższe działania:
14. Rozpiąć 2 napy “H” po bokach, pod metalową rurką (Rys.
21), zdjąć materiałową szlufkę siedziska “I” z wypustki
mocującej szlufkę “J” (Rys. 22).
15. Lekko pociągnąć tkaninę do góry, wysunąć nakładki
naramienne i pasy brzuszne z otworów w tkaninie i cał-
kowicie zdjąć tkaninę z ramy oparcia. Uważać przy tym,
aby jej nie uszkodzić.
16. Aby po wypraniu tkaniny ponownie założyć ją na
ramę oparcia, wykonać opisane wcześniej działania w
odwrotnej kolejności. Zachować ostrożność podczas
przekładania pasów bezpieczeństwa przez odpowied-
nie otwory i pamiętać o wykonaniu operacji opisanej w
Punkcie 3 instrukcji.
W razie potrzeby dopasować pasy i nakładki naramienne
do wzrostu dziecka, patrz Punkt 6 instrukcji.
OSTRZEŻENIA DOTYCZĄCE ELEMENTÓW ELEKTRYCZNYCH
Mechanizm z silniczkiem zapewniającym przesuw boczny
leżaczka oraz panel dźwiękowy działają dzięki zastosowa-
niu baterii lub przewodu zasilania USB “K”.
Z funkcji leżaczka można korzystać za pomocą przewodu
zasilania USB i zewnętrznego zasilacza (brak w opakowa-
niu) o mocy od 5 volt do 6 volt (na przykład ładowarka tele-
fonu komórkowego) (Rys. 23).
Aby produkt działał z przewodem zasilania USB, włożyć
wtyczkę przewodu do łącznika zasilania “L5” (Rys. 24).
OSTRZEŻENIE: Transformatory używane wraz z pro-
duktem należy systematycznie sprawdzać pod kątem
uszkodzeń przewodu, wtyczki, obudowy i innych części. W
razie uszkodzeń nie wolno ich używać.
OSTRZEŻENIE: Produkt należy używać wyłącznie z zale-
canym transformatorem.
• W celu wymiany baterii należy: poluzować śrubokrętem
śrubę wieczka wnęki na baterie "L6" (Rys. 25), otworzyć
wieczko, wyjąć z wnęki zużyte baterie, włożyć nowe bate-
rie (zwrócić uwagę na prawidłowe ustawienie biegunów,
tak jak pokazano na produkcie), po czym założyć wieczko i
dokręcić śrubę. Potrzebne będą 4 baterie AA 1,5 V.
• Baterie mogą wymieniać wyłącznie osoby dorosłe.
• Używać tylko baterii alkalicznych, identycznych lub ekwi-
walentnych do zalecanych dla tego produktu (4 baterie
AA 1,5 V).
• Baterie wkładać zachowując odpowiednie ustawienie bie-
gunów.
• Nie mieszać różnych typów baterii ani baterii starych z
nowymi.
• Nie należy pozostawiać baterii lub ewentualnych narzędzi w
miejscach dostępnych dla dzieci.
• Nie dopuścić do zwarcia biegunów baterii.
• Zawsze wyjmować zużyte baterie z produktu w celu unik-
nięcia ewentualnego wycieku płynu, który mógłby uszko-
dzić produkt.
• Należy zawsze wyjąć baterie, gdy produkt nie jest używa-
ny przez dłuższy czas.
• Przed utylizacją konsoli wyjąć baterie.
• Nie wrzucać wyczerpanych baterii do ognia ani nie wyrzu-
cać ich do otoczenia. Należy je wrzucać do specjalnych po-
jemników selektywnej zbiórki odpadów.
• W razie odnotowania wycieku płynu z baterii, należy na-
tychmiast wymienić baterie po uprzednim starannym wy-
czyszczeniu ich wnęki oraz umyć dokładnie ręce w przy-
padku kontaktu z wyciekłym płynem.
• Baterie, z których wycieka elektrolit natychmiast wyrzucić:
mogą powodować poparzenia skóry lub inne uszkodzenia.
• Nie próbować ładować jednorazowych baterii: mogą wy-
buchnąć.
• Nie zaleca się używania baterii wielokrotnego użytku.
• Nie pozostawiać produktu na deszczu; woda przenikająca
do wewnątrz uszkadza układ elektroniczny.
PRODUKT SPEŁNIA WYMOGI ZARZĄDZENIA
2012/19/UE.
Symbol przekreślonego kosza znajdujący się na
urządzeniu oznacza, że wyrobu nim oznaczone-
38
39
go nie wolno wyrzucać wraz z innymi odpadkami domo-
wymi. Po zużyciu produkt należy oddać do punktu zbiórki
odpadów urządzeń elektrycznych i elektronicznych lub
zwrócić go sprzedawcy. Użytkownik jest odpowiedzialny
za oddanie urządzenia, gdy przestanie je użytkować do
odpowiedniego punktu zbiórki odpadów lub do sprze-
dawcy. Odpowiednia segregacja śmieci w celu późniejszej
obróbki, odzysku lub zniszczenia przyczynia się do uniknię-
cia negatywnych efektów na środowisko i na zdrowie oraz
umożliwia odzysk surowców, z których wykonano produkt.
W celu uzyskania szczegółowych informacji dotyczących
dostępnych punktów zbiórki odpadów należy zwrócić się
do lokalnej służby oczyszczania lub do sklepu, gdzie pro-
dukt został zakupiony.
GWARANCJA
Produkt jest objęty gwarancją w zakresie wszystkich wad,
które dotyczą niezgodności z umową w normalnych wa-
runkach użytkowania odpowiadających wymaganiom
przewidzianym w instrukcji użytkowania. Gwarancja nie
będzie miała natomiast zastosowania w przypadku uszko-
dzeń powstałych w wyniku niewłaściwego użytkowania,
zużycia lub przypadkowych zdarzeń. Czas gwarancji obej-
mującej wady zgodności ustalają przepisy obowiązujące w
kraju zakupu, o ile zostały wdrożone
40
41
Το RHYTHM’N’SOUND είναι ένα ρηλάξ που μπορεί να χρη-
σιμοποιηθεί από τη γέννηση έως ότου το παιδί μάθει να
κάθεται μόνο του (περίπου 5/6 μηνών, 9 kg max).
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ!
ΦΥΛΑΞΤΕ ΑΥΤΕΣ ΤΙΣ
Ο∆ΗΓΙΕΣ ΓΙΑ ΝΑ ΤΙΣ
ΣΥΜΒΟΥΛΕΥΕΣΤΕ
ΣΤΟ ΜΕΛΛΟΝ.
ΠΡΟΣΟΧΗ: ΠΡΙΝ ΤΗΝ ΧΡΗΣΗ ΑΦΑΙ-
ΡΕΣΤΕ ΚΑΙ ΠΕΤΑΞΤΕ ΤΥΧΟΝ ΠΛΑΣΤΙ-
ΚΕΣ ΣΑΚΟΥΛΕΣ ΚΑΙ ΟΛΑ ΤΑ ΣΤΟΙΧΕΙΑ
ΣΥΣΚΕΥΑΣΙΑΣ ΤΟΥ ΠΡΟΪΟΝΤΟΣ Η
ΚΡΑΤΗΣΤΕ ΤΑ ΜΑΚΡΙΑ ΑΠΟ ΤΑ ΠΑΙ-
ΔΙΑ.
ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΕΙΣ
• ΠΡΟΣΟΧΗ: Επιτρεπόμενη ηλικία
χρήσης: από τη γέννηση έως 9 kg
(6 μηνών).
• ΠΡΟΣΟΧΗ: Μην αφήνετε ποτέ το
παιδί σας χωρίς επιτήρηση.
• ΠΡΟΣΟΧΗ: Μην χρησιμοποιείτε το
ρηλάξ όταν τα παιδιά είναι σε θέση
να κάθονται από μόνα τους, όταν εί-
ναι ικανά να κυλιούνται ή όταν μπο-
ρούν να σηκώνονται στηριζόμενα
στα χέρια, γόνατα και πόδια.
• ΠΡΟΣΟΧΗ: Το ρηλάξ δεν προορί-
ζεται για να κοιμάται το παιδί για
μεγάλα χρονικά διαστήματα.
• ΠΡΟΣΟΧΗ: Είναι επικίνδυνο να
χρησιμοποιείτε το ρηλάξ πάνω σε
υπερυψωμένες επιφάνειες όπως
τραπέζια, κλπ.
• ΠΡΟΣΟΧΗ: Να χρησιμοποιείτε πά-
ντα το σύστημα συγκράτησης.
• Χρησιμοποιείτε πάντα τις ζώνες
ασφαλείας και το διαχωριστικό για
τα πόδια όταν το παιδί βρίσκεται στο
ρηλάξ. Ρυθμίστε ενδεχομένως το μή-
κος του με τους ειδικούς ρυθμιστές.
• ΠΡΟΣΟΧΗ: Αυτό το ρηλάξ δεν
αντικαθιστά το λίκνο ή το κρεβα-
τάκι. Όταν το παιδί σας χρειάζεται
ανάπαυση συνιστάται να το βάζετε
στο λίκνο ή στο κρεβατάκι του.
• ΠΡΟΣΟΧΗ: Μην χρησιμοποιείτε
το ρηλάξ αν ορισμένα τμήματα εί-
ναι σπασμένα, σχισμένα ή απουσι-
άζουν.
• ΠΡΟΣΟΧΗ: Μην χρησιμοποιείτε
αξεσουάρ ή ανταλλακτικά που δεν
παρέχονται από τον κατασκευα-
στή.
• ΠΡΟΣΟΧΗ: Η συναρμολόγηση αυ-
τού του προϊόντος πρέπει να γίνε-
ται μόνο από ενήλικα.
• Η συναρμολόγηση του προϊόντος
και όλων των εξαρτημάτων του,
πρέπει να εκτελείται αποκλειστικά
από έναν ενήλικα.
• Μην χρησιμοποιείτε το ρηλάξ με
περισσότερα από ένα παιδί κάθε
φορά.
• Ποτέ μην αφήνετε το ρη-
λάξ σε επιφάνειες που δεν
είναι εντελώς επίπεδες.
• Μην επιτρέπετε σε άλλα παιδιά να
παίζουν χωρίς επίβλεψη κοντά στο
ρηλάξ και στο καλώδιο τροφοδοσί-
ας USB.
• Για να αποφύγετε τον κίνδυνο πυρ-
καγιάς μην αφήνετε το ρηλάξ κο-
ντά σε πηγές θερμότητας, ηλεκτρι-
κές συσκευές ή αερίου κλπ.
• Βεβαιωθείτε ότι η επένδυση είναι
πάντα σωστά στερεωμένη στο σκε-
λετό του ρηλάξ.
• Μην το χρησιμοποιείτε ποτέ για τη
μεταφορά του παιδιού σε ένα μηχα-
Ο∆ΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ
40
41
νοκίνητο όχημα.
• Βεβαιώνεστε πάντα ότι όλα τα τμή-
ματά του είναι σωστά συνδεδεμένα
και συναρμολογημένα.
• Ελέγχετε κάθε τόσο ενδεχόμενα
φθαρμένα ή ξηλωμένα μέρη, χα-
λαρωμένες ή φθαρμένες βίδες και
αντικαταστήστε αμέσως τα μέρη
που έχουν υποστεί βλάβες.
• Μην τοποθετείτε το ρηλάξ με το
παιδί κοντά σε παράθυρα ή τοί-
χους, όπου σχοινιά, κουρτίνες ή
οτιδήποτε άλλο θα μπορούσε να
χρησιμοποιήσει το παιδί για να
σκαρφαλώσει ή μπορεί να είναι αι-
τία ασφυξίας ή πνιγμού.
• Μην τοποθετείτε το ρηλάξ κοντά
σε παράθυρα ή τοίχους γιατί το
παιδί θα μπορούσε να χάσει την
ισορροπία του και να πέσει.
• Αν αφήσετε το ρηλάξ εκτεθειμένο
στον ήλιο για πολύ χρόνο, περιμέ-
νετε να κρυώσει πριν τοποθετήσε-
τε το παιδί πάνω σε αυτό.
• Η παρατεταμένη έκθεση του προ-
ϊόντος στον ήλιο μπορεί να ξεθω-
ριάσει τα υφάσματα.
• Όταν δεν το χρησιμοποιείτε, φυ-
λάσσετε το προϊόν μακριά από τα
παιδιά.
ΣΥΜΒΟΥΛΕΣ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗΣ
Η επένδυση του ρηλάξ μπορεί να βγει, δείτε το κεφάλαιο
“ΔΥΝΑΤΟΤΗΤΑ ΑΦΑΙΡΕΣΗΣ ΕΠΕΝΔΥΣΗΣ’”. Καθαρίζετε κατά
διαστήματα τα πλαστικά τμήματα με ένα υγρό πανάκι. Να
στεγνώνετε τα μεταλλικά μέρη, σε περίπτωση που έρθουν
σε επαφή με νερό, για να μη σκουριάσουν. Μη χρησιμοποι-
είτε διαλυτικά ή διαβρωτικά προϊόντα.
• Αυτό το προϊόν χρειάζεται περιοδική συντήρηση.
• Οι εργασίες καθαρισμού και συντήρησης θα πρέπει να γί-
νονται μόνο από έναν ενήλικα.
• Μετά από κάθε πλύσιμο ελέγχετε την αντοχή του υφάσμα-
τος και των ραφών και των κουμπιών.
• Για το πλύσιμο τηρήστε τις οδηγίες που αναγράφονται
στην ετικέτα του προϊόντος:
Πλένετε στο χέρι με κρύο νερό
Μην χρησιμοποιείτε χλωρίνη
Μην στεγνώνετε στο στεγνωτήρα
Μην το σιδερώνετε
Μην κάνετε στεγνό καθάρισμα
Μην συστρέφετε ή στύβετε
Αφήστε το να στεγνώσει αναρτημένο
ΚΑΤΑΛΟΓΟΣ ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΩΝ
A – Πόδια
A1 - Πλήκτρο ανάκλισης
A2 - Πλήκτρο κλεισίματος
A3 - Πλήκτρο εμπλοκής/απεμπλοκής πλευρικής ολίσθησης
B - Ποδαράκια (x2)
B1 - Βίδες στερέωσης για τα ποδαράκια (x2)
C - Ύφασμα καθίσματος με πλαίσιο πλάτης
D - Ζώνες ασφαλείας
E - Αγκράφα
F - Διχάλες
G – Δακτύλιος για τη ρύθμιση της ζώνης ασφαλείας
H - Αυτόματα κουμπιά
I - Υφασμάτινη σχισμή ρύθμισης στο κάθισμα
J - Γλωττίδα σύνδεσης υφασμάτινης σχισμής ρύθμισης
K - Καλώδιο τροφοδοσίας USB
L - Κονσόλα ελέγχου πλευρικής ολίσθησης/ Μουσικής
L1 - Κουμπί ενεργοποίησης/απενεργοποίησης πλευρικής
ολίσθησης
L2 - Κουμπί ενεργοποίησης/απενεργοποίησης μουσικής
L3 - Κουμπί έντασης και αλλαγής μελωδίας
L4 - Κουμπί χρονοδιακόπτη
L5 - Σύνδεσμος τροφοδοσίας
L6 - Καπάκι θήκης μπαταριών
ΠΡΩΤΗ ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ ΡΗΛΑΞ
1. Τοποθετήστε τα ποδαράκια “B” στη βάση “A” (Εικ. 1), βι-
δώστε τις βίδες “B1” στις αντίστοιχες τρύπες (Εικ. 2) και
ανοίξτε τη βάση “A” του ρηλάξ τραβώντας προς τα επάνω
τις βέργες μέχρι να ακούσετε ένα κλικ (Εικ. 3).
2. Σηκώστε το υφασμάτινο τμήμα που υπάρχει στο πλαίσιο
της πλάτης “C” ώστε να αποκαλυφτούν οι σωλήνες (Εικ. 4),
τοποθετήστε τους 2 σωλήνες στις αντίστοιχες βέργες της
βάσης “A” (Εικ. 5) ελέγχοντος ώστε να φτάσουν στο τέλος
διαδρομής (Εικ. 6).
3. Στο σημείο αυτό κατεβάστε το ύφασμα (Εικ. 7). Τυλίξτε το
ύφασμα γύρω από το πλαίσιο, κουμπώστε τα 2 αυτόματα
κουμπιά “H” (Εικ. 8), ολοκληρώστε τη συναρμολόγηση του
υφάσματος τυλίγοντας τη γλωττίδα σύνδεσης “J” με την
υφασμάτινη σχισμή “I” (Εικ. 9).
ΡΥΘΜΙΣΗ ΤΗΣ ΠΛΑΤΗΣ
4. Για να ρυθμίσετε τη γωνία της πλάτης του καθίσματος
από μια υψηλότερη σε μια λιγότερο κεκλιμένη θέση,
τραβήξτε το κουμπί κλίσης «A1» προς τα έξω (Εικ. 10). Για
εναλλαγή από την λιγότερο κεκλιμένη στην πιο ανυψω-
μένη θέση, απλώς τραβήξτε την πλάτη του καθίσματος
προς τα πάνω (Εικ. 11). Αυτή η ενέργεια μπορεί να πραγ-
ματοποιηθεί ακόμα και με το παιδί στο ρηλάξ. Σε αυτή τη
περίπτωση θα προκύψει ελαφρώς πιο δύσκολα.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Συνοδεύετε πάντα την πλάτη με τα δάχτυλα
κατά τη διάρκεια της φάσης ρύθμισης της κλίσης.
30° C
42
43
ΠΡΟΣΟΧΗ: Πριν από τη χρήση, να βεβαιώνεστε πάντα ότι
η πλάτη είναι σωστά μπλοκαρισμένη.
ΧΡΗΣΗ ΖΩΝΩΝ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
5. Κατά τη πρώτη χρήση οι ζώνες ασφαλείας “D” θα είναι
ήδη συνδεδεμένες (Εικ. 12).
Για να τις απελευθερώσετε, πατήστε το κεντρικό κουμπί της
αγκράφας «E» (Εικ. 13) και αφαιρέστε τις δύο διχάλες “F” (Εικ.
14). Το ρηλάξ τώρα είναι έτοιμο για να δεχτεί το παιδί.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Όταν χρησιμοποιείτε το ρηλάξ, θυμηθείτε να
δένετε πάντα τις ζώνες 5 σημείων και να επαληθεύετε το
σωστό τέντωμα και τη σωστή στερέωσή τους.
6. Για να ρυθμίσετε το μήκος και την τάνυση των ζωνών
ασφαλείας, κρατήστε σταθερό το άκρο της αγκράφας και
ταυτόχρονα τραβήξτε τη ταινία και κάντε την να ολισθή-
σει στο εσωτερικό του ειδικού δακτυλίου “G” (Εικ. 15).
ΣΤΑΘΕΡΗ ΘΕΣΗ ΚΑΙ ΠΛΕΥΡΙΚΗ ΟΛΙΣΘΗΣΗ
Το ρηλάξ είναι εξοπλισμένο με μηχανοκίνητο μηχανισμό
που επιτρέπει την πλευρική ολίσθηση του ρηλάξ.
7. Το ρηλάξ μπορεί να χρησιμοποιηθεί σε σταθερή ή με τη
λειτουργία μηχανοκίνητης πλευρικής ολίσθησης:
• Σταθερή θέση: πιέστε προς τα κάτω το πλήκτρο ασφάλι-
σης πλευρικής ολίσθησης “A3” (Εικ. 16).
• Λειτουργία πλευρική ολίσθηση: απασφαλίστε το
πλήκτρο απελευθέρωσης πλευρικής ολίσθησης «A3»
τραβώντας το προς τα πάνω και χρησιμοποιήστε το
πλήκτρο ενεργοποίησης πλευρικής ολίσθησης «L1» για
να ενεργοποιήσετε την κίνηση. Μπορείτε να ενεργοποι-
ήσετε την πλευρική ολίσθηση με 2 τρόπους λειτουργί-
ας πατώντας το πλήκτρο χρονοδιακόπτη «L4» το οποίο
καθορίζει τη χρήση έως και 30 λεπτών (λυχνία κουμπιού
ενεργοποίησης «L1» σταθερά αναμμένη) ή 10 λεπτών (η
λυχνία του κουμπιού ενεργοποίησης «L1» αναβοσβήνει).
ΠΙΝΑΚΑΣ ΗΧΩΝ
Το ρηλάξ διαθέτει ΜΟΥΣΙΚΗ ΚΟΝΣΟΛΑ που ενεργοποιείται
με τα πλήκτρα η οποία υπάρχει στο πλαϊνό τμήμα (Εικ. 17).
8. Για να ενεργοποιήσετε τη μουσική αρκεί να πατήσετε το
πλήκτρο ενεργοποίησης μουσικής “L2” (Εικ. 18)
9. Για να αλλάξετε μουσική πατήστε το πλήκτρο “L3” μία
φορά (Εικ. 19) μέχρι να φτάσετε στην επιθυμητή μουσική.
10. Για να αλλάξετε την ένταση κρατήστε πατημένο το πλή-
κτρο “L3” (Εικ. 19).
Όταν ο χρονοδιακόπτης είναι ενεργός (η λυχνία του πλή-
κτρου “L1” αναβοσβήνει), μετά από 10 λεπτά, μπλοκάρουν
τόσο η μουσική όσο και η πλευρική ολίσθηση. Αρκεί ένα
μικρό άγγιγμα στην πλάτη από τον γονέα για να επανεκκι-
νηθεί ΜΟΝΟ η πλευρική ολίσθηση.
ΚΛΕΙΣΙΜΟ
11. Για να μεταφέρετε ή να αποθηκεύσετε το ρηλάξ μπορεί-
τε να το κλείσετε.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Οι ενέργειες κλεισίματος δεν πρέπει ποτέ να
εκτελούνται με το παιδί τοποθετημένο στο εσωτερικό του
ρηλάξ. Βγάζετε το παιδί από το ρηλάξ πριν κλείσετε το πλαί-
σιο!
12. Για να κλείσετε το ρηλάξ πρέπει να πατήσετε ταυτόχρο-
να τα 2 πλήκτρα (Εικ. 20):
• Μετακινήστε το πλήκτρο ανάκλισης “A1” προς τα έξω
• Κατεβάστε το πλήκτρο κλεισίματος “A2”
13. Για να ξανανοίξετε το ρηλάξ αρκεί να τραβήξετε το κάθι-
σμα προς τα πάνω (Εικ. 11) έως ότου να ακουστεί το κλικ
που επιβεβαιώνει το σωστό και πλήρες άνοιγμα.
ΑΦΑΙΡΕΣΗ ΤΗΣ ΕΠΕΝ∆ΥΣΗΣ
Μπορείτε να αφαιρέσετε το ύφασμα από το ρηλάξ για να
το πλύνετε.
Για να συνεχίσετε, πρέπει να κάνετε τα ακόλουθα βήματα:
14. Αποσυνδέστε τα 2 αυτόματα κουμπιά «H» που βρίσκο-
νται πλευρικά κάτω από τον μεταλλικό σωλήνα (Εικ. 21),
απελευθερώστε την υφασμάτινη σχισμή του καθίσμα-
τος «I» από τη γλωττίδα σύνδεσης της υφασμάτινης σχι-
σμής (Εικ. 22).
15. Τραβήξτε το ύφασμα ελαφρά προς τα πάνω, αφαιρέστε
τις βάτες και τους ιμάντες μέσης από τις υφασμάτινες
σχισμές, αφαιρέστε εντελώς το ύφασμα από τον σκελε-
τό της πλάτης, προσέχοντας να μην το καταστρέψετε.
16. Για να επανατοποθετήσετε το ύφασμα στο πλαίσιο της
πλάτης, μετά το πλύσιμο, κάντε τις ενέργειες που περι-
γράφονται παραπάνω με αντίστροφη σειρά, με προσο-
χή όταν τοποθετείτε τις ζώνες ασφαλείας στις ειδικές
σχισμές, βεβαιωθείτε ότι έχετε πραγματοποιήσει την
ενέργεια που περιγράφεται στο Σηείο 3 του εγχειρι-
δίου.
Αν είναι απαραίτητο ρυθμίστε τους ιμάντες και τις βάτες
με βάση τη διάπλαση του παιδιού, δείτε το Σηείο 6 του
εγχειριδίου.
ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΕΙΣ ΗΛΕΚΤΡΙΚΩΝ ΜΕΡΩΝ
Ο μηχανοκίνητος μηχανισμός που επιτρέπει την πλευρική
ολίσθηση του ρηλάξ και τη λειτουργία του ηχητικού πίνακα
πραγματοποιείται χάρη στη χρήση μπαταριών ή καλωδίου
τροφοδοσίας USB «K».
Το ρηλάξ μπορεί να λειτουργήσει μέσω ενός καλωδίου τρο-
φοδοσίας USB χρησιμοποιώντας εξωτερικό τροφοδοτικό
(δεν περιλαμβάνεται στη συσκευασία) με ισχύ μεταξύ 5 Volt
και 6 Volt (για παράδειγμα μετασχηματιστής κινητού τηλε-
φώνου) (Εικ. 23).
Για λειτουργία με το καλώδιο τροφοδοσίας USB, τοποθετή-
στε το βύσμα του καλωδίου στην υποδοχή τροφοδοσίας
«L5» (Εικ. 24).
ΠΡΟΣΟΧΗ: Οι μετασχηματιστές που χρησιμοποιούνται
με το προϊόν πρέπει να επιθεωρούνται περιοδικά για να
ελεγχθεί εάν υπάρχει ζημιά στο καλώδιο, το βύσμα, το
περίβλημα και άλλα μέρη και, σε περίπτωση ζημιάς, δεν
πρέπει να χρησιμοποιούνται.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Το προϊόν πρέπει να χρησιμοποιείται μόνο με
τον συνιστώμενο μετασχηματιστή.
• Για να αντικαταστήσετε τις μη επαναφορτιζόμενες μπα-
ταρίες: Με ένα κατσαβίδι ξεβιδώστε τη βίδα στο καπάκι
των μπαταριών “L6” (Εικ. 25) αφαιρέστε το πορτάκι, βγάλτε
από την υποδοχή τους τις άδειες μπαταρίες, τοποθετήστε
τις νέες μπαταρίες φροντίζοντας να τηρήσετε τη σωστή
πολικότητα εισαγωγής (όπως υποδεικνύεται στο προїόν),
επανατοποθετήστε το καπάκι και σφίξτε καλά τη βίδα.
Απαιτούνται 4 μπαταρίες AA 1,5 V.
• Η αντικατάσταση των μπαταριών πρέπει να γίνεται πάντα
από έναν ενήλικα.
• Χρησιμοποιείτε αλκαλικές μπαταρίες ιδίου ή ισοδύναμου
τύπου με τον ενδεδειγμένο, για τη λειτουργία αυτού του
προϊόντος ( 4 Μπαταρίες AA 1,5V ).
• Οι μπαταρίες πρέπει να τοποθετηθούν με τη σωστή πο-
λικότητα.
• Μην αναμειγνύετε διαφορετικού τύπου μπαταρίες ή
άδειες με νέες μπαταρίες.
42
43
• Φυλάξτε τις μπαταρίες και τυχόν εργαλεία μακριά από τα
παιδιά.
• Μην βραχυκυκλώνετε τους ακροδέκτες τροφοδοσίας.
• Να αφαιρείτε πάντα τις άδειες μπαταρίες από το παιχνίδι,
για να αποφύγετε βλάβες από ενδεχόμενες διαρροές του
υγρού των μπαταριών.
• Να αφαιρείτε πάντα τις μπαταρίες σε περίπτωση που το
προϊόν δεν πρόκειται να χρησιμοποιηθεί για μεγάλο χρο-
νικό διάστημα.
• Αφαιρέστε τις μπαταρίες από την κονσόλα πριν από την
απόρριψή της.
• Μην καίτε και μην πετάτε στο περιβάλλον τις άδειες μπατα-
ρίες, αλλά διαθέστε τις στους ειδικούς κάδους ανακύκλω-
σης.
• Στη περίπτωση κατά την οποία οι μπαταρίες έχουν χάσει
υγρό, αντικαταστήστε τις αμέσως, φροντίζοντας να καθα-
ρίσετε τη θήκη τους και να πλύνετε προσεκτικά τα χέρια
σας, αν έχουν έρθει σε επαφή με το υγρό που διέρρευσε.
• Πετάτε αμέσως τις μπαταρίες που χάνουν υγρό: γιατί μπο-
ρεί να προκαλέσουν εγκαύματα ή άλλες κακώσεις.
• Μην προσπαθήσετε να επαναφορτίσετε μη επαναφορτι-
ζόμενες μπαταρίες: υπάρχει κίνδυνος έκρηξης.
• Δεν συνιστάται η χρήση επαναφορτιζόμενων μπαταριών.
• Μην αφήνετε απερίσκεπτα το προϊόν κάτω από τη βρο-
χή γιατί η εισχώρηση νερού καταστρέφει το ηλεκτρονικό
κύκλωμα.
ΤΟ ΠΡΟΪΟΝ ΑΥΤΟ ΕΙΝΑΙ ΣΥΜΦΩΝΟ ΜΕ ΤΟΝ
ΕΥΡΩΠΑΪΚΟ ΚΑΝΟΝΙΣΜΟ 2012/19/EE.
Το σύμβολο με τον διαγραμμένο κάδο που
υπάρχει στη συσκευή υποδεικνύει ότι το προϊ-
όν, στο τέλος της ωφέλιμης ζωής του πρέπει να
διατίθεται ξεχωριστά από τα οικιακά απορρίματα και να
μεταφέρεται σε κάποιο κέντρο συλλογής ηλεκτρικών και
ηλεκτρονικών συσκευών ή να επιστρέφεται στον μεταπω-
λητή κατά την αγορά μιας καινούργιας αντίστοιχης συσκευ-
ής. Ο χρήστης έχει την ευθύνη μεταφοράς της συσκευής
στον κατάλληλο χώρο συλλογής κατά το τέλος της ωφέλι-
μης ζωής της. Η κατάλληλη διαδικασία συλλογής επιτρέπει
την ανακύκλωση, επεξεργασία και οικολογική διάθεση των
άχρηστων συσκευών και συμβάλλει στην αποφυγή αρνητι-
κών επιπτώσεων για το περιβάλλον και την υγεία. Για περισ-
σότερες πληροφορίες σχετικά με τα διαθέσιμα συστήματα
συλλογής, παρακαλούμε απευθυνθείτε στις κατά τόπους
δημόσιες υπηρεσίες καθαριότητας ή στο κατάστημα από
το οποίο αγοράσατε τη συσκευή.
ΕΓΓΥΗΣΗ
Το προϊόν παρέχει εγγύηση για κάθε παράλειψη συμμόρ-
φωσης υπό κανονικές συνθήκες χρήσης όπως προβλέπεται
από τις οδηγίες χρήσης. Συνεπώς, η εγγύηση δεν θα ισχύει,
αν οι ζημιές οφείλονται σε ακατάλληλη χρήση, φθορά ή τυ-
χαία γεγονότα. Για τη διάρκεια της εγγύησης σχετικά με πα-
ραλείψεις συμμόρφωσης, ανατρέξτε στις ειδικές διατάξεις
των εθνικών κανονισμών που ισχύουν στη χώρα αγοράς,
εφόσον προβλέπονται
44
45
RHYTHM’N’SOUND, doğumdan itibaren çocuğunuz yardım
almadan kendi başına oturmaya başlayıncaya kadar (yakla-
şık 5/6 ay, maks. 9 kg) kullanılabilen bir ana kucağıdır.
ÖNEMLİ!
İLERİDE BAŞVUR-
MAK İÇİN SAKLAYI-
NIZ.
UYARI: KULLANMAYA BAŞLAMADAN
ÖNCE ÜRÜNÜN TÜM PLASTİK POŞET-
LERİ VE AMBALAJ MALZEMELERİNİ
ÇIKARIP ATINIZ VE BUNLARI ÇOCUK-
LARIN ULAŞAMAYACAKLARI YERLER-
DE SAKLAYINIZ.
UYARILAR
• UYARI: Kullanım için amaçlanan
yaş aralığı: doğumdan itibaren 9
kg’ye kadar (6 ay).
• UYARI: Asla çocuğunuzu gözetim-
siz bırakmayın.
• UYARI: Bebek desteksiz oturabili-
yorsa, kendi etrafında dönebiliyorsa
veya elleri, dizleri ve ayakları üzerine
kalkabiliyorsa, ana kucağını kullan-
mayınız.
• UYARI: Bu ana kucağı, uzun süreli
uyku amacıyla kullanılmak için ta-
sarlanmamıştır.
• UYARI: Bu ana kucağının, yükseltil-
miş bir yüzey (örn. masa, vb.) üze-
rinde kullanılması tehlikelidir.
• UYARI: Her zaman emniyet sis-
temlerini kullanınız.
• Çocuğunuz ana kucağının içindey-
ken her zaman emniyet sistemini
kullanınız; kayışların uzunluğunu
gereken şekilde ayarlayınız.
• UYARI: Ana kucağı, bir beşik ya da
bir yatağın yerine geçmez. Çocuk;
uykuya ihtiyacı varsa, yatağa veya
beşiğe konulmalıdır.
• UYARI: Bir parçanın kopuk, bozuk
veya eksik olması durumunda ana
kucağı kullanmayınız.
• UYARI: Üretici tarafından verilme-
yen ve onaylanmayan aksesuar,
yedek parça ve başka parçalar tak-
mayınız.
• UYARI: Ürünün montajı yalnızca
bir yetişkin tarafından yapılmalıdır.
• Ürün ve tüm bileşenleri, daima bir
yetişkin tarafından monte edilme-
lidir.
• Ana kucağını, bir defada birden faz-
la çocuk için kullanmayınız.
• Ana kucağını tamamen yatay ol-
mayan yüzeyler üzerinde kesinlikle
bırakmayınız.
• Ana kucağının ve USB güç kablosu-
nun yakınlarında oynayan çocukları
daima denetleyiniz.
• Yangın tehlikelerini önlemek için,
ana kucağını ısı kaynaklarının, elekt-
rikli veya gazlı cihazlar vb.’nin yakı-
nında bırakmayınız.
• Kılıfın koltuğun gövdesine sağlam-
ca sabitlendiğinden emin olunuz.
• Kesinlikle çocuğunuzu motorlu
araçlarda taşımak için kullanmayınız.
• Tüm parçaların doğru olarak bağ-
landığından olduğundan emin olu-
nuz.
• Aşınmış parçalar, gevşemiş vidalar,
aşınmış veya dikişi sökülmüş mal-
zemeler bakımından düzenli olarak
kontrol ediniz ve tüm hasarlı parça-
ları derhal değiştiriniz.
• Ana kucağını, çocuğun tırmana-
bileceği veya ip, perde ya da do-
laşmaya veya boğulmaya neden
KULLANIM TALİMATLARI
44
45
olabilecek diğer nesnelerin bulun-
duğu pencerelerin ya da duvarların
yakınına koymayınız.
• Çocuğun dengesini kaybedip düş-
mesini önlemek için, ana kucağını
pencerelerin veya duvarların yakı-
nına koymayınız.
• Ana kucağı uzun süre doğrudan
güneş ışığında bırakılmış ise, çocu-
ğu içine yerleştirmeden önce ana
kucağının soğumasını bekleyiniz.
• Uzun süreler boyunca doğrudan
güneş ışığına maruz kalma, kumaş-
ların solmasına neden olabilir.
• Kullanılmadığı zamanlarda ürünü
çocukların erişemeyeceği bir yerde
saklayınız.
BAKIM VE ONARIM
Ana kucağı üzerindeki kumaş çıkarılabilir; “KUMAŞIN ÇIKA-
RILMASI” bölümüne bakınız. Plastik kısımları, yumuşak ve
nemli bir bezle düzenli olarak siliniz. Su ile muhtemel temas
sonrası, pas oluşmasını önlemek için metal kısımları kurula-
yınız. Çözücü veya aşındırıcı ürün kullanmayınız.
• Bu ürün, düzenli bakım gerektirir.
• Temizleme ve bakım işlemleri, yalnızca bir yetişkin tarafın-
dan gerçekleştirilmelidir.
• Her yıkamadan sonra kumaşın, dikişlerin ve düğmelerin iyi
durumda olduğunu kontrol ediniz.
• Ürünü yıkamaya ilişkin talimatlar için, lütfen bakım etike-
tine başvurunuz:
Elde yıkayınız
Ağartıcı kullanmayınız
Kurutma makinesinde kurutmayınız
Ütülemeyiniz
Kuru temizlemeye vermeyiniz
Bükmeyiniz ya da burarak sıkmayınız
Asarak kurutunuz
PARÇA LİSTESİ
A – Taban
A1 - Yatırma düğmesi
A2 - Kapatma düğmesi
A3 - Yanal hareket kilitleme/kilidini çözme düğmesi
B - Ayaklar (x2)
B1 - Ayakları sabitlemek için vidalar (x2)
C - Sırt desteği çerçevesi ile koltuk kumaşı
D - Emniyet kemeri
E - Toka
F - Dil
G - Emniyet kemerini ayarlamak için halka
H - Çıtçıtlar
I - Koltuk kumaşı deliği
J - Kumaş deliği için kopça askısı
K - USB güç kablosu
L - Yanal hareket / müzik için kontrol paneli
L1 - Yanal hareket için açma/kapatma düğmesi
L2 - Müzik için açma/kapatma düğmesi
L3 - Ses düzeyini ayarlamak ve melodi değiştirmek için düğme
L4 - Zamanlayıcı düğmesi
L5 - Güç kaynağı konektörü
L6 - Pil bölmesi kapağı
ANA KUCAĞININ İLK MONTAJI
1. Ayakları “B” tabana “A” takınız (Şek. 1), vidaları “B1” delikle-
rinde (Şek. 2) sıkınız ve bir tık sesi duyuncaya kadar çu-
bukları yukarı doğru çekerek ana kucağının tabanını “A”
açınız (Şek. 3).
2. Sırt desteği çerçevesinin “C” kumaş bileşenini kaldırarak
boruların üzerini açınız (Şek. 4), iki adet boruyu tabanda
“A” bulunan çubuklara takarken (Şek. 5) boruların sona
dayandığından emin olunuz (Şek. 6).
3. Ardından, kumaşı indiriniz (Şek. 7). Kumaşı çerçevenin etra-
fına geçiriniz, 2 adet çıtçıtı “H” takınız (Şek. 8), kumaş deliğini
“I” kopça askısının “J” çevresine geçirerek kumaşın takılması
işlemini tamamlayınız (Şek. 9).
SIRT DESTEĞİNİN AYARLANMASI
4. Sırt desteğinin eğimini daha yüksek eğimli bir konumdan
daha düşük eğimli bir konuma ayarlamak için, yatırma
düğmesinden “A1” çekiniz (Şek. 10). Daha düşük eğimli
bir konumdan daha yüksek eğimli bir konuma geçmek
için, sırt desteğini yukarı yönde çekmeniz yeterlidir (Şek.
11). Bu işlem, çocuk ana kucağında oturur haldeyken de
yapılabilir. Bu durumda işlemi yapmak daha zor olabilir.
UYARI: Geri yatırmayı ayarlarken her zaman sırt desteğine
parmaklarınızla yön veriniz.
UYARI: Kullanmadan önce sırt desteğinin doğru şekilde ki-
litlenmiş olduğunu her zaman kontrol ediniz.
EMNİYET KEMERİNİN KULLANIMI
5. Emniyet kemerinin “D” ilk kullanımında kemer halihazırda
takılmış durumdadır (Şek. 12).
Çözmek için tokanın “E” üzerindeki orta düğmeye basınız
(Şek. 13) ve iki dili “F” çekerek çıkarınız (Şek. 14). Ana kucağı
çocuk için hazırdır.
UYARI: Ürünü kullanırken 5 noktalı emniyet kemerini mut-
laka bağlayınız ve yeterince sıkı olduğunu ve düzgün bağ-
landığını kontrol ediniz.
6. Emniyet kemerinin boyunu ve gerginliğini ayarlamak için,
tokanın bir ucunu bloke durumda tutarken kemeri çeke-
rek halkanın “G” içinden kaydırınız (Şek. 15).
SABİT KONUM VEYA YANAL HAREKET
Ana kucağı, bir yandan diğer yana hareket etmesine olanak
veren bir motorlu mekanizma ile donatılmıştır.
7. Ana kucağı, sabit modda veya motorlu yanal hareket mo-
dunda kullanılabilir:
• Sabit mod: yanal hareket kilitleme düğmesine “A3” bası-
nız (Şek. 16);
• Yanal hareket işlevi: yanal hareket kilitleme düğmesi-
ni “A3” yukarı çekerek serbest bırakınız ve yanal hareket
30° C
46
47
açma/kapatma düğmesini “L1” kullanarak hareketi etkin-
leştiriniz. Yanal hareket işlevi, zamanlayıcı düğmesi “L4”
yardımıyla, 2 farklı moddan birine ayarlanabilir: işlev en
fazla 30 dakikalığına (“L1” güç ışığı sabit) ya da 10 dakika-
lığına (“L1” güç ışığı yanıp söner) etkinleştirilebilir.
SES PANELİ
Ana kucağı, yanda bulunan düğmeler kullanılarak etkinleş-
tirilebilen bir MÜZİK PANELİ içerir (Şek. 17).
8. Müzik çalmak için, müziği aç düğmesine “L2” basmanız
yeterlidir (Şek. 18)
9. Melodiler arasında geçiş yapmak için, istediğiniz melodiye
ulaşıncaya kadar “L3” düğmesine bir kez basınız (Şek. 19).
10. Ses düzeyini ayarlamak için, “L3” düğmesini basılı tutu-
nuz (Şek. 19).
Zamanlayıcı etkinken (güç düğmesi ışığı “L1” yanıp söner),
10 dakika sonra hem müzik hem de yanal hareket duracak-
tır. Ebeveynlerin yanal hareketi yeniden etkinleştirmeleri
için sırt desteğine dokunmaları YETERLİDİR.
KAPATMA
11. Ana kucağı, taşıma veya depolama amacıyla kapatılabilir.
UYARI: Ana kucağı, çocuk içinde otururken kesinlikle ka-
patılmamalıdır. Çerçeveyi kapatmadan önce çocuğu ana
kucağından çıkarınız!
12. Ana kucağını kapatmak için, 2 düğmede aynı anda işlem
yapmanız gereklidir (Şek. 20):
• Eğme düğmesini “A1” dışarı doğru hareket ettiriniz
• Kapatma düğmesini “A2” aşağı indiriniz
13. Ana kucağını tekrar açmak için yalnızca, ana kucağının
tam ve doğru olarak açıldığını belirten bir tık sesi duyun-
caya kadar koltuğu yukarı çekiniz (Şek. 11).
KILIFIN ÇIKARILMASI
Ana kucağının kumaşı çıkarılabilir ve yıkanabilir.
İşlemi tamamlamak için şu adımları takip ediniz:
14. Yanda metal borunun altında bulunan 2 çıtçıtı “H” çözü-
nüz (Şek. 21), koltuk kumaşı deliğini “I” kopça askısından
“J” serbest bırakınız (Şek. 22).
15. Kumaşı hafifçe iterek yukarı doğru çekiniz; omuz kemer-
lerini ve bel kemerlerini kumaştaki deliklerden kurtarınız;
dikkatli bir şekilde kumaşı sırt desteğinin çerçevesinden
tamamen çıkarınız.
16. Yıkadıktan sonra kumaşı sırt desteğinin çerçevesine
yeniden takmak için, aynı adımları tersine sırayla ger-
çekleştirirken emniyet kemerlerini uygun deliklere ge-
çirdiğinizden emin olunuz. Kılavuzun 3. Maddesinde
açıklanan işlemi gerçekleştirdiğinizden emin olunuz.
Emniyet kemerlerinin ve omuz kemerlerinin çocuğun üze-
rine oturacak şekilde ayarlanması gerekebilir; kılavuzun 6.
Maddesine bakınız.
ELEKTRİKLİ PARÇALARA İLİŞKİN UYARILAR
Ana kucağının yanal hareketine olanak veren motorlu me-
kanizma ve ses panelinin çalışması için gerekli güç pillerden
veya USB güç kablosu “K” üzerinden sağlanabilir.
5 ila 6 Volt aralığında (örneğin, bir cep telefonu şarj cihazına
ait dönüştürücü) bir harici güç kaynağı (dahil değildir) kullanı-
larak bir USB güç kablosu ile ana kucağı çalıştırılabilir (Şek. 23).
USB güç kablosu ile çalıştırmak için, güç kablosu jakını güç
kaynağı konektörüne “L5” takınız (Şek. 24).
UYARI: Ürün ile birlikte kullanılan dönüştürücüler kabloda,
fişte, muhafazada ve diğer parçalarda hasar bakımından
düzenli olarak kontrol edilmeli ve böyle bir hasar durumun-
da bu dönüştürücüler kullanılmamalıdır.
UYARI: Ürün yalnızca önerilen dönüştürücü ile birlikte
kullanılmalıdır.
• Pilleri değiştirmek için: pil bölmesi kapağındaki “L6” vidayı
bir tornavidayla gevşetiniz (Şek. 25) ve kapağı açınız. Son-
raki adımda, pil bölmesinden biten pilleri çıkarınız, yerleri-
ne kutuplarına dikkat ederek (ürünün üstünde gösterildiği
gibi) yeni pilleri takınız, pil kapağını kapatınız ve vidayı sıkı-
nız. 4 adet AA 1,5 V pil gereklidir.
• Piller yalnızca bir yetişkin tarafından değiştirilmelidir.
• Yalnızca aynı tipte alkali pilleri ya da bu ürün için önerilen
pillerle eşdeğer tipteki pilleri kullanınız (4 x 1,5 V AA pil).
• Pil kutuplarının doğru olduğundan emin olunuz.
• Yeni ve eski pilleri veya farklı türdeki pilleri kesinlikle birlikte
kullanmayınız.
• Pilleri ve aletleri daima çocukların erişiminden uzak tutunuz.
• Güç terminallerine kısa devre yaptırmayınız.
• Ürüne hasar verecek tüm olası sıvı sızıntılarını önlemek için,
tükenmiş pilleri daima üründen çıkarınız.
• Ürün, uzun süre boyunca kullanılmayacaksa pilleri daima
çıkarınız.
• Ürünü atmadan önce pilleri kontrol panelinden çıkarınız.
• Biten pilleri ateşe atmayınız veya çöp olarak çevreye atmayınız;
atık sınıflandırma yoluyla bertaraf edilmeleri gerekmektedir.
• Pillerin sıvı sızdırması durumunda, pil bölmesini temizle-
meyi unutmadan pilleri hemen değiştiriniz; elleriniz bu
sıvıyla temas ettiyse, ellerinizi iyice yıkayınız.
• Sızıntı yapan pilleri daima hemen atınız: yanıklara ya da
diğer türlü yaralanmalara neden olabilirler.
• Şarj edilmeyen tipteki pilleri şarj etmeye çalışmayınız: pat-
layabilirler.
• Şarj edilebilir pillerin kullanılması önerilmez.
• Ürünü dışarıda yağmur altında bırakmayınız; su elektronik
devresine hasar verecektir.
BU ÜRÜN 2012/19/AB DİREKTİFİNE UYGUNDUR.
Cihazın üzerinde bulunan üzeri çizili sepet sem-
bolü, ürünün kullanım ömrünün sonunda ev
atıklarından ayrı olarak bertaraf edilmesi ge-
rektiği doğrultusunda, elektrikli ve elektronik
cihazların yeniden dönüştürülmesi için ayrıştırmalı bir çöp
toplama merkezine götürülmesi veya benzer yeni bir cihaz
satın alındığında ürünün satıcıya teslim edilmesi gerektiğini
belirtir. Kullanıcı, cihazın kullanım ömrünün sonunda, ciha-
zın uygun toplama merkezlerine tesliminden sorumludur.
Kullanım ömrünün sonuna ulaşmış cihaz doğru bir şekilde
ayrı bir atık olarak toplanırsa, geri dönüştürülebilir, işlenebi-
lir ve ekolojik olarak bertaraf edilebilir; bu durum, çevre ve
sağlık üzerindeki olası olumsuz etkilerin önlenmesini sağlar
ve ürünün oluşturulduğu malzemelerin geri dönüşümüne
katkıda bulunur. Mevcut çöp toplama sistemleri ile ilgili
daha detaylı bilgi için yerel atık bertaraf etme hizmetine
veya ürünü satın almış olduğunuz mağazaya başvurunuz.
GARANTİ
Ürün, talimatlarda belirtilen normal kullanım koşullarında,
tüm uygunluk kusurlarına karşı garantilidir. Bu nedenle ga-
ranti, hatalı kullanım, aşınma veya kazara meydana gelen
olaylardan kaynaklanan hasar durumunda geçerli değildir.
Uygunluğa ilişkin kusurlara dair garantinin süresi için, mev-
cut olan durumlarda lütfen satın alınan ülkede geçerli ulusal
kanunların özel hükümlerine başvurunuz.
46
47
RHYTHM’N’SOUND är en babysitter som kan användas från
födseln fram till dess att barnet kan sitta själv (ungefär 5/6
månader, 9 kg max).
VIKTIGT!
SPARA FÖR FRAMTI-
DA BRUK.
VARNING: TA AV OCH SLÄNG EVEN-
TUELLA PLASTPÅSAR OCH ALLA
ANDRA DELAR AV FÖRPACKNINGS-
MATERIALET FÖRE ANVÄNDNING,
ELLER FÖRVARA UTOM RÄCKHÅLL
FÖR BARN.
VARNING
• VARNING: Tillåten användningsål-
der: från födseln upp till 9 kg (6 må-
nader).
• VARNING: Lämna aldrig barnet
utan uppsikt.
• VARNING: Barn som kan sitta själv,
rulla över på andra sidan eller resa
sig med hjälp av händer, knän och
fötter ska inte sättas i babysittern.
• VARNING: Babysittern är inte av-
sedd för längre sovstunder.
• VARNING: Det är farligt att använ-
da babysittern på höga ytor som
t.ex. bord, stolar mm.
• VARNING: Använd alltid fästrem-
marna.
• Använd alltid fastspänningssyste-
met när barnet sitter i babysittern;
Ställ eventuellt in längden på dem
med de avsedda justeringsdonen.
• VARNING: Den här babysittern
ersätter inte en säng eller vagga.
Lägg barnet i en lämplig säng eller
vagga om det behöver sova.
• VARNING: Använd inte babysit-
tern om någon del gått sönder el-
ler saknas.
• VARNING: Använd bara tillbehör
eller reservdelar som godkänts av
tillverkaren.
• VARNING: Denna produkt får bara
monteras av en vuxen person.
• Montering av produkten och alla
dess komponenter får endast göras
av en vuxen person.
• Babysittern får bara användas av ett
barn åt gången.
• Lämna aldrig babysittern på ytor
som inte är helt plana.
• Låt inte andra barn leka utan tillsyn
i närheten av babysittern och av
USB-kabeln.
• Lämna inte babysittern i närheten
av värmekällor, elektrisk utrustning,
gasapparater osv. för att undvika
risker eller början till brand.
• Kontrollera alltid att klädseln är kor-
rekt fastsatt vid babysitterns stom-
me.
• Använd den aldrig för att transpor-
tera barnet i ett motorfordon.
• Kontrollera alltid att alla kompo-
nenter är korrekt fastsatta och
monterade.
• Kontrollera regelbundet om delar
är slitna, skruvar har lossat, material
är utnött eller gått upp i sömmar-
na och byt omedelbart ut skadade
delar.
• Ställ inte babysittern med barnet
nära fönster eller väggar där linor,
gardiner eller annat kan användas
av barnet för att klättra upp eller or-
saka kvävning eller strypning.
• Ställ inte babysittern nära fönster
eller väggar för att undvika att bar-
net tappar balansen och ramlar.
BRUKSANVISNING
48
49
• Om babysittern stått i solen länge
ska man vänta tills den svalnat inn-
an barnet sätts ned i den.
• Vid långvarig exponering för solljus
kan tygen blekas.
• När produkten inte används ska
den förvaras utom räckhåll för barn.
SKÖTSELRÅD
Babysitterns klädsel kan tas av, se kapitlet "BORTTAGNING
AV KLÄDSELN". Rengör plastdelar regelbundet med en fuk-
tad trasa. Torka av metalldelar som kommit i kontakt med
vatten för att undvika rostbildning. Använd inte lösningar
eller repande rengöringsmedel.
• Den här produkten behöver regelbunden skötsel.
• Rengöring och skötsel får bara utföras av en vuxen person.
• Kontrollera skicket på tyg, sömmar och knappar efter varje
tvätt.
• Följ tvättråden på produktens etikett:
Handtvätt i kallt vatten
Blek inte
Torktumla inte
Stryk inte
Kemtvätta inte
Vrid inte ur den
Torka upphängd
LISTA ÖVER KOMPONENTER
A – Stödben
A1 - Lutningsknapp
A2 - Stängningsknapp
A3 - Knapp för att låsa/frigöra sidorörelsen
B - Fötter (x2)
B1 - Fästskruvar till fötter (x2)
C - Klädsel sits och ryggstomme
D - Säkerhetsselen
E - Spänne
F - Låsflikar
G - Ring för justering av säkerhetsselen
H - Tryckknappar
I - Sitsens tygslits
J - Flik för fäste i tygslits
K - USB-kabel
L - Kontrollpanel för sidorörelse / Musik
L1 - Knapp för till/frånslag av sidorörelse
L2 - Knapp för till/frånslag av musik
L3 - Knapp för volym och ändra melodi
L4 - Timerknapp
L5 - Strömkontakt
L6 - Batterifackets lock
FÖRSTA MONTERING AV BABYSITTERN
1. För in fötterna “B” i basdelen “A” (Fig. 1), skruva i skruvarna
“B1” i motsvarande hål (Fig. 2) och öppna babysitterns
basdel “A” genom att dra stängerna uppåt tills du hör ett
klickljud (Fig. 3).
2. Lyft upp tygdelen som finns på ryggstommen “C” så att
stängerna blottas (Fig. 4), för in de 2 rören i motsvarande
stänger på basdelen “A” (Fig. 5) och kontrollera att de når
ändläget (Fig. 6).
3. Sänk sedan tygdelen (Fig. 7). Linda in tygdelen kring stom-
men, stäng de 2 tryckknapparna “H” (Fig. 8) och fullborda
klädseln genom att linda in fästfliken “J” i tygslitsen “I” (Fig. 9).
JUSTERA RYGGSTÖDET
4. För att justera ryggstödets lutning från ett högt läge till
ett lägre läge ska du dra lutningsknappen “A1” utåt (Fig.
10). För att gå från ett lägre läge till ett högre behöver
du bara dra ryggstödet uppåt (Fig. 11). Detta går att göra
även när barnet sitter i babysittern. men i så fall kan det
vara något svårare att göra.
VARNING: Följ alltid ryggstödet med fingrarna medan du
reglerar lutningen.
VARNING: Kontrollera alltid att ryggstödet är blockerat
innan användning.
ANVÄNDNING AV SÄKERHETSSELEN
5. Vid första användningen är säkerhetsselen “D” redan fast-
hakade (Fig. 12).
För att lossa dem ska du trycka på knappen i mitten på
spännet “E” (Fig. 13) och ta ut de två låsflikarna “F” (Fig. 14).
Babysittern är nu redo att användas till barnet.
VARNING: Under användning ska du alltid spänna fast
5-punktsselen och kontrollera att den är ordentligt spänd
och korrekt fäst.
6. För att justera säkerhetsselens längd och spänning ska
du hålla fast en ände av spännet samtidigt som du drar i
remmen och låter den glida genom den avsedda ringen
“G” (Fig. 15).
FAST LÄGE ELLER SIDORÖRELSE
Babysittern är försedd med en motorstyrd mekanism som
tillåter att babysittern rör sig i sidled.
7. Babysittern kan användas i fast läge eller med en motor-
styrd sidorörelse:
• Fast läge: Tryck sidorörelsens låsknapp "A3" nedåt (Fig.
16);
• Sidorörelsens funktion: Frigör sidorörelsens låsknapp
“A3” genom att dra den uppåt och tryck på sidorörelsens
tillslagsknapp “L1” för att aktivera rörelsen. Sidorörelsen
kan aktiveras i 2 olika lägen genom att trycka på timerk-
nappen “L4” som medger användning i högst 30 minuter
(tillslagsknapp "L1" med fast ljus) eller 10 minuter (till-
slagsknapp “L1” blinkar).
LJUDPANEL
Babysittern är försedd med en MUSIKPANEL som aktiveras
med knapparna som finns på sidan (Fig. 17).
8. För att aktivera musiken ska du trycka på tillslagsknappen
för musik “L2” (Fig. 18)
9. För att ändra melodi ska du trycka på knappen “L3” en
gång (Fig. 19) tills du kommer till önskad melodi.
10. För att justera volymen ska du hålla intryckt knappen
“L3” (Fig. 19).
När timern är aktiv (tillslagsknapp “L1” blinkar) och det har
gått 10 minuter kommer både musiken och sidorörelsen
att blockeras. Det räcker att föräldern rör på ryggstödet för
30° C
48
49
att återuppta ENBART sidorörelsen.
FÄLLA IHOP PRODUKTEN
11. Babysittern kan fällas ihop för transport eller för att stäl-
las undan.
VARNING: Ihopfällningen får inte utföras med barnet sit-
tandes i babysittern. Ta bort barnet från babysittern innan
den fälls ihop!
12. För att fälla ihop babysittern ska du trycka samtidigt på
2 knappar (Fig. 20):
• Flytta lutningsknappen “A1” utåt
• Sänk stängningsknappen “A2”
13. För att fälla ut babysittern igen behöver du bara dra sit-
sen uppåt (Fig. 11) tills du hör ett klickljud när den är
korrekt och helt utfälld.
BORTTAGNING AV KLÄDSELN
Babysitterns klädsel kan tas bort för att tvättas.
För att göra detta, följ punkterna nedan:
14. Lossa de 2 tryckknapparna “H” som finns på sidorna un-
der metallröret (Fig. 21) och lossa sitsens tygslits “I” från
tygslitsens fästflik "J” (Fig. 22).
15. Dra klädseln en aning uppåt, ta bort axelskydden och
midjeremmen från slitsarna som finns i klädseln och ta
försiktigt bort klädseln helt från ryggstödets stomme så
att den inte förstörs.
16. För att sätta tillbaka klädseln på ryggstödets stomme
efter tvätten ska du utföra ovannämnda moment i
omvänd ordning och se till att föra in säkerhetsselens
remmar i de avsedda slitsarna. Försäkra dig om att följa
beskrivningen i Punkt 3 i bruksanvisningen.
Om nödvändigt ska du justera remmarna och axelskydden
efter barnets storlek, se Punkt 6 i bruksanvisningen.
FÖRESKRIFTER FÖR ELEKTRISKA DELAR
Den motorstyrda mekanismen som tillåter babysitterns
sidorörelse och ljudpanelens funktion använder batterier
eller USB-kabeln “K”.
Det går att använda babysittern genom att ansluta USB-ka-
beln till ett externt kraftaggregat (ingår inte i förpackning-
en) vars effekt är mellan 5 Volt och 6 Volt (till exempel trans-
formator för mobilladdare) (Fig. 23).
För att använda den med USB-kabeln ska du sätta in kabel-
uttaget i strömkontakten “L5” (Fig. 24).
VARNING: De transformatorer som används med pro-
dukten ska kontrolleras regelbundet för att upptäcka even-
tuell skada på kabeln, stickproppen, höljet och andra delar.
Om skada upptäcks får den inte användas.
VARNING: Produkten får bara användas med den rekom-
menderade transformatorn.
• Gör följande för att byta batterierna: Skruva av skruven på
batterifackets lock “L6” (Fig. 25) med en skruvmejsel. Öpp-
na locket, ta ut de urladdade batterierna från batterifacket,
sätt in de nya batterierna och var uppmärksam på att sätta
in dem med rätt polaritet (anges på produkten). Sätt på
locket igen och dra åt skruven ordentligt. Det behövs 4
AA-batterier på 1,5 V.
• Batterierna får bara bytas av en vuxen person.
• Använd alkaliska batterier av samma eller likvärdig typ
som de som rekommenderas för denna produkt (4
AA-batterier på 1,5 V).
• Se till att du sätter i batterierna med polerna åt rätt håll.
• Blanda inte batterier av olika slag och blanda inte urladda-
de batterier med nya.
• Lämna inte batterier eller eventuella verktyg inom räckhåll
för barn.
• Kortslut inte batteriklämmorna.
• Ta alltid bort urladdade batterier från produkten för att
undvika att eventuellt vätskeläckage skadar produkten.
• Ta alltid bort batterierna om produkten inte ska användas
på länge.
• Ta bort batterierna från panelen innan den kastas.
• Kasta inte gamla batterier i elden eller i miljön, utan lämna
in dem till avfallssortering.
• Om batterierna skulle läcka vätska ska de bytas ut omedel-
bart, rengör även batterifacket noga och tvätta händerna
om de har kommit i kontakt med vätskan.
• Gör dig omedelbart av med batterier som läcker vätska: de
kan orsaka brännskada på huden eller andra skador.
• Försök inte att ladda batterier som inte är laddningsbara:
de kan explodera.
• Vi avråder från att använda laddningsbara batterier.
• Lämna inte produkten ute i regnväder; Om vatten tränger
in kan det elektroniska systemet skadas.
DENNA PRODUKT STÄMMER ÖVERENS MED
DIREKTIV 2012/19/EU.
Symbolen med en överkryssad korg på appara-
ten indikerar, att produkten i slutet av dess livs-
längd skall separeras från hushållsavfallet. Den
skall tas till en uppsamlingsplast för elektriska och elektro-
niska apparater eller lämnas tillbaka till återförsäljaren när
man köper en liknande produkt. Användaren är ansvarig för
att apparaten i slutet av dess livslängd lämnas över till en
lämplig uppsamlingsplats. En lämplig sorterad avfallshan-
tering gör att apparaten kan återvinnas för sortering och
hantering som står i överensstämmelse med miljöbestäm-
melserna och därigenom bidrar till att negativa effekter på
miljön och hälsan undviks och underlättar återvinning av
materialen som produkten består av. För en mer detaljerad
information gällande disponibla uppsamlingssystem så
vänd Er till lokala avfallshanterare eller till affären där pro-
dukten köptes.
GARANTI
Produktens garanti gäller för alla fabrikationsfel vid normal
användning av produkten enligt vad som förutses i bruks-
anvisningen. Garantin gäller således inte vid skada som
orsakats av felaktig användning, slitage eller olycka. För
garantins giltighetsperiod mot fabrikationsfel hänvisas till
de särskilda bestämmelserna i nationella lagar som gäller
i inköpslandet, i förekommande fall
50
51
Виріб RHYTHM’N’SOUND - це шезлонг, який можна вико-
ристовувати від народження до моменту, коли дитина
здатна сидіти самостійно (приблизно у віці 5-6 місяців,
при максимальній вазі 9 кг).
ВАЖЛИВО!
ЗБЕРІГАЙТЕ ДЛЯ
ВИКОРИСТАННЯ В
МАЙБУТНЬОМУ.
УВАГА: ПЕРЕД ВИКОРИСТАННЯМ
ЗНІМІТЬ Й ВИКИНЬТЕ ВСІ НАЯВНІ
ПЛАСТИКОВІ ПАКЕТИ ТА РЕШТУ
КОМПОНЕНТІВ УПАКОВКИ ВИРОБУ.
В БУДЬ-ЯКОМУ РАЗІ, ЗБЕРІГАЙТЕ ЇХ В
НЕДОСТУПНОМУ ДЛЯ ДІТЕЙ МІСЦІ.
ПОПЕРЕДЖЕННЯ
• УВАГА: Допустимий вік дитини:
від народження до досягнення
ваги у 9 кг (6 місяців).
• УВАГА: Ніколи не залишайте ди-
тину без нагляду.
• УВАГА: Не використовуйте
шезлонг, якщо дитина в змозі си-
діти самостійно, вже навчилася
перегортатися або підійматися,
спираючись на руки, коліна і ноги.
• УВАГА: Цей шезлонг не призна-
чений для тривалого сну дитини.
• УВАГА: Небезпечно встановлю-
вати шезлонг на піднятій поверх-
ні, такій як столи тощо.
• УВАГА: Завжди використовуйте
системи утримання дитини.
• Завжди під час знаходження ди-
тини у шезлонгу використовуйте
системи утримання; за необхід-
ності відрегулюйте їх довжину
спеціальними регуляторами.
• УВАГА: Крісельце не заміняє ні
ліжка, ані колиски. Для сну покла-
діть дитину в ліжечко або в при-
датну колиску.
• УВАГА:
Не використовуйте
шезлонг з поламаними або від-
сутніми частинами.
• УВАГА: Забороняється викори-
стання не схвалених виробником
запасних частин або аксесуарів.
• УВАГА: Складання цього виробу
має виконуватися тільки дорос-
лою особою.
• Складання виробу і всіх його ком-
понентів має здійснюватися ви-
ключно дорослою особою.
• Не усаджуйте в шезлонг більше
однієї дитини одночасно.
• Ні в якому разі не залишайте
шезлонг на нерівних поверхнях.
• Не дозволяйте іншим дітям гра-
тися біля шезлонга та USB-кабеля
живлення.
• Щоб не допустити ймовірність
виникнення пожежі, не залишай-
те шезлонг поряд з джерелами
тепла, електроприладами, газо-
вою плитою, тощо.
• Перевіряйте, щоб чохол був завж-
ди правильно закріплений на
каркасі шезлонга.
• Ніколи не використовуйте для пе-
ревезення дитини в транспортно-
му засобі, оснащеному двигуном.
• Обов’язково завжди перевіряйте,
щоб всі компоненті були правиль-
но встановлені і закріплені.
• Регулярно перевіряйте, щоб у
виробі не було зношених частин,
послаблених гвинтів, потертих
матеріалів і швів, що розійшлися.
Негайно замінюйте ушкоджені
частини.
ІНСТРУКЦІЯ З ЕКСПЛУАТАЦІЇ
50
51
• Не встановлюйте шезлонг з дити-
ною біля вікон або стін, де дроти,
портьєри або інші речі можуть
бути використані дитиною для
вилізання вгору або можуть стати
причиною удушення.
• Не встановлюйте шезлонг біля
вікон або стін, щоб дитина не
змогла відштовхуватися від них із
подальшим ризиком втрати рів-
новаги і падіння.
• Якщо шезлонг залишається на-
сонці протягом тривалого часу,
дочекайтеся, доки він охолоне,
перш ніж саджати в нього дитину.
• Тривале знаходження виробу на
сонці може спричинити знебарв-
лення тканин.
• Якщо виріб не використовується
впродовж тривалого часу, три-
майте його подалі від дитини.
РЕКОМЕНДАЦІЇ З ЧИЩЕННЯ ТА ДОГЛЯДУ
Чохол шезлонга є знімним; див. розділ «ЗНЯТТЯ ЧОХЛА».
Регулярно протирайте пластмасові частини зволоже-
ною серветкою. Щоб не утворилася іржа, необхідно ви-
сушувати металеві частини у разі контакту з водою. Не
використовувати для чищення розчинники та абразивні
засоби.
• Цей виріб потребує регулярного догляду.
• Операції з очищення і догляду мають виконуватися до-
рослою особою.
• Після кожного прання перевіряйте тканину, шви та кно-
пки на міцність.
• Під час прання дотримуйтесь вказівок на етикетці ви-
робу:
Прати вручну в холодній воді
Не відбілювати
Не сушити механічним способом
Не прасувати
Не піддавати хімічній чистці
Не викручувати та не віджимати
Сушіти у підвішеному стані
ПЕРЕЛІК КОМПОНЕНТІВ
A - Основа
A1 - Кнопка зміни кута нахилу
A2 - Кнопка складання
A3 - Кнопка блокування/розблокування гойдання зі сто-
рони в сторону
B - Ніжки (2 од.)
B1 - Гвинти кріплення ніжок (2 од.)
C - Текстильна оббивка сидіння з каркасом спинки
D - Ремені безпеки
E - Пряжка
F - Зубці
G - Кільце для регулювання ременя безпеки
H - Кнопки
I - Текстильна петля сидіння
J - Язичок кріплення текстильної петлі
K - USB-кабель живлення
L - Консоль керування гойданням / музикальним супро-
водом
L1 - Кнопка вмикання/вимикання гойдання зі сторони в
сторону
L2 - Кнопка вмикання/вимикання музики
L3 - Кнопка гучності та перемикання мелодій
L4 - Кнопка таймера
L5 - Роз’єм живлення
L6 - Кришка батарейного відсіку
ПЕРШЕ СКЛАДАННЯ ШЕЗЛОНГА
1. Вставьте ніжки «В» в основу «А» (мал. 1), вкрутіть гвинти
«В1» у відповідні отвори (мал. 2) та розкладіть основу
«А» шезлонга, потягнувши вгору штанги, поки не почу-
єте клацання (мал. 3).
2. Підніміть текстильне покриття на каркасі спинки «С»,
щоб дістатися до трубок (мал. 4), вставте 2 трубки у від-
повідні штанги основи «А» (мал. 5), перевіривши, щоб
вони були вставлені до упору (мал. 6).
3. Тепер опустіть текстильне покриття (мал. 7). Обгорніть
текстильне покриття навколо каркаса, застебніть 2 кно-
пки «Н» (мал. 8), завершіть надягання текстильного по-
криття, обгорннувши язичок кріплення «J» текстильною
петлею «І» (мал. 9).
РЕГУЛЮВАННЯ СПИНКИ
4. Щоб відрегулювати нахил спинки, опускаючи її з більш
високого положення у положення з меншим нахилом,
потягніть кнопку нахилу «А1» назовні (мал. 10).Щоб
перейти з менш піднятого положення у більш підняте
положення, достатньо потягнути спинку вгору (мал.
11). Цю операцію також можна виконувати, коли дити-
на знаходиться у шезлонгу. У цьому разі виконати таку
операцію буде трохи складніше.
УВАГА: Завжди притримуйте спинку пальцями під час
регулювання кута нахилу.
УВАГА: Перед використанням завжди контролюйте,
щоб спинка була правильно заблокована.
ВИКОРИСТАННЯ РЕМЕНІВ БЕЗПЕКИ
5. При першому використанні ремені безпеки «D» будуть
вже пристебнуті (мал. 12).
Щоб розстебнути їх, натисніть центральну кнопку
пряжки «Е» (мал. 13) та витягніть два зубці «F» (мал. 14).
Шезлонг готовий для розміщення в ньому дитини.
УВАГА: Під час використання завжди застебайте 5-точ-
кові ремені безпеки, перевіряйте правильність натягу та
правильність фіксації.
6. Щоб відрегулювати довжину та натяг ременів безпеки,
30° C
52
53
міцно тримайте кінець пряжки та одночасно потягніть
стрічку та пропустіть її через відповідне кільце «G»
(мал. 15).
ФІКСОВАНЕ ПОЛОЖЕННЯ АБО ГОЙДАННЯ ІЗ СТО-
РОНИ В СТОРОНУ
Шезлонг оснащено приводним механізмом, що забезпе-
чує гойдання шезлонга зі сторони в сторону.
7. Можна використовувати шезлонг у фіксованому поло-
женні або з функцією гойдання від приводу:
• Фіксоване положення: натисніть вниз кнопку блоку-
вання гойдання зі сторони в сторону «А3» (мал. 16);
• Функціонування гойдання зі сторони в сторону:
розблокуйте кнопку розблокування гойдання «А3»,
потягнувши її вгору, та натисніть кнопку вмикання
гойдання «L1», щоб надати руху. Можна активувати
гойдання у 2 режимах за допомогою кнопки таймера
«L4», яка задає максимальний період використання 30
(лампочка кнопки вмикання «L1» горить постійно) або
10 хвилин (лампочка кнопки вмикання «L1» блимає).
ЗВУКОВА ПАНЕЛЬ
Шезлонг оснащено МУЗИКАЛЬНОЮ КОНСОЛЛЮ, яка
вмикається кнопками, що знаходяться збоку (мал. 17).
8. Щоб увімкнути музику, достатньо натиснути кнопку
вмикання музики «L2» (мал. 18)
9. Для зміни мелодій, натискайте по одному разу кнопку
«L3» (мал. 19), поки не виберете потрібну музику.
10. Що змінити гучність, тримайте натиснутою кнопку
«L3» (мал. 19).
Після 10 хвилин роботи таймера (лампочка кнопки вми-
кання «L1» блимає) заблокуються як мелодії, так і гойдан-
ня зі сторони в сторону. Достатньо буде легкого дотику
одного з батьків до спинки, щоб запустити ЛИШЕ гойдан-
ня зі сторони в сторону.
СКЛАДАННЯ
11. Для транспортування або зберігання шезлонг можна
скласти.
УВАГА: Ніколи не можна складати шезлонг, якщо в ньо-
му знаходиться дитина. Перш ніж складати каркас, діс-
таньте дитину з шезлонгу!
12. Щоб скласти шезлонг, необхідно одночасно натисну-
ти 2 кнопки (мал. 20):
• Зсуньте кнопку нахилу спинки «А1» назовні
• Опустіть кнопку складання «А2»
13. Щоб знову розкласти шзлонг, достатньо потягнути
сидіння вгору (мал. 11), поки не почуєте клацання,
що є ознакою правильного та повного розкладання.
ЯК ЗНЯТИ ОББИВКУ
Можна зняти текстильну оббивку шезлонга, щоб випра-
ти її.
Для цього необхідно виконати наступні операції:
14. Розстебніть 2 кнопки «Н» збоку під металевою труб-
кою (мал. 21), зніміть текстильну петлю сидіння «І» з
язичка круіплення текстильної петлі «J» (мал. 22).
15. Обережно потягніть текстильну оббивку вгору, вий-
міть плечові лямки та поясні ремені з петель в оббив-
ці, повністю зніміть текстильну оббивку з каркаса
спинки так, щоб не пошкодити її.
16. Щоб знову надягнути текстильну оббивку на каркас
спинки після прання, виконайте описані вище опера-
ції у зворотньому порядку, уважно вставляючи реме-
ні безпеки у відповідні петлі. Обов’язково виконайте
операцію, описану в пункті 3 інструкції.
Якщо потрібно відрегулювати ремені та плечові лямки
під статуру дитини, див. пункт 6 інструкції.
ЗАСТЕРЕЖЕННЯ ЩОДО ЕЛЕКТРИЧНИХ ЧАСТИН
Приводний механізм, який забезпечує гойдання шезлон-
га зі сторони в сторону та функціонування звукової па-
нелі, працює завдяки використанню батарейок або
USB-кабеля живлення «К».
Шезлонг може працювати при використанні USB-кабе-
ля живлення, підключеного до зовнішньої розетки (не
входить в комплект) з напругою від 5 вольт до 6 вольт
(наприклад, зарядний пристрій мобільного телефона)
(мал. 23).
Для роботи з використанням USB-кабеля живлення під-
ключіть роз’єм кабеля до розетки живлення «L5» (мал.
24).
УВАГА: Трансформатори, що використовуються з
виробом, необхідно періодично перевіряти, щоб не
було пошкоджень кабеля, вилки, оболонки та інших
деталей. У разі виявлення пошкоджень їх не можна
використовувати.
УВАГА: Виріб має використовуватися лише з
рекомендованим трансформатором.
• Процедура заміни батарейок: викруткою викрутіть
гвинт кришки батарейного відсіку «L6» (мал. 25), від-
крийте кришку, вийміть розряджені батарейки з бата-
рейного відсіку, вставте нові батарейки, дотримуючись
правильної полярності (як вказано на виробі), встано-
віть на місце кришку і затягніть гвинт до упору. Знадо-
бляться 4 батарейки типу «АА» напругою 1,5 вольти.
• Заміна батарейок завжди має здійснюватись дорослою
особою.
• Використовуйте лужні батарейки, ідентичні або рівно-
цінні тим, які рекомендуються для роботи цього виробу
(4 батарейки типу «АА» напругою 1,5 вольт).
• При встановленні батарейок необхідно дотримуватися
правильної полярності.
• Не змішуйте різні типи батарейок або розряджені бата-
рейки з новими.
• Не залишайте поблизу від дітей батарейки або інструмен-
ти для роботи з ними.
• Не замикайте накоротко затискачі живлення.
• Не забувайте виймати розряджені батарейки з виробу,
щоб можливий витік з них рідини не пошкодив виріб.
• Якщо ви не плануєте користуватися виробом тривалий
час, обов’язково вийміть з нього батарейки.
• Перед утилізацією консолі не забудьте вийняти з неї ба-
тарейки.
• Не викидайте розряджені батарейки у вогонь або безпо-
середньо в оточуюче середовище, їх необхідно здавати
у пункти розділового збирання відходів.
• У разі витоку рідини з батарейок негайно замініть їх,
очистивши батарейний відсік і вимивши руки, особли-
во в разі контакту з рідиною, що витекла.
• Негайно викиньте батарейки, з яких витікає рідина:
вони можуть викликати опіки шкіри або інші травми.
• Не намагайтеся підзаряджати батарейки, не придатні
для цього: існує небезпека вибуху.
• Не рекомендується використовувати перезаряджувані
акумулятори.
• Не залишайте виріб під дощем; проникнення води все-
52
53
редину призведе до пошкодження електронної схеми.
ДАНИЙ ВИРІБ ВІДПОВІДАЄ ВИМОГАМ ЄВ-
РОПЕЙСЬКОЇ ДИРЕКТИВИ 2012/19/UE.
Наведений на виробі символ перекресленого
сміттєвого баку позначає, що наприкінці термі-
ну служби цей виріб має утилізуватися окремо
від побутових відходів, тому його необхідно здати у пункт
роздільного збору відходів для переробки електричної
і електронної апаратури, або здати продавцю в момент
придбання нової еквівалентної апаратури. Користувач
несе відповідальність за здавання виробу наприкінці
його терміну служби у спеціальні пункти зі збирання
відходів. Роздільне збирання з метою подальшого пов-
торного вживання, переробки й утилізації виробу, який
відслужив свій термін, дружнім для довкілля способом,
попереджає негативний вплив на оточуюче середовище
і на здоров’я людини, а також сприяє повторному вико-
ристанню матеріалів, з яких складається виріб. За більш
докладною інформацією про наявні системи збору звер-
тайтеся до місцевої служби роздільного збору відходів
або у магазин, де було придбано виріб.
ГАРАНТІЯ
Гарантується відсутність дефектів виробу при нормаль-
них умовах використання, передбачених у інструкції з
експлуатації. Відтак, гарантія не буде діяти в разі ушко-
джень, що з’явилися внаслідок неправильної експлу-
атації, зношення або випадкових подій. Про строк дії
гарантії відповідності можна дізнатись з відповідних по-
ложень чинного національного законодавства країни, в
якій придбано виріб, якщо вони передбачені
54
55
RHYTHM’N’ (РИТМ Н САУНД) - это креслице-качалка, ко-
торое можно использовать с самого рождения ребёнка
до того момента, как он научится сидеть самостоятельно
(приблизительно 6 месяцев, макс. вес 9 кг).
ВАЖНО!
СОХРАНИТЕ ДАН-
НУЮ ИНСТРУКЦИЮ
ДЛЯ ОБРАЩЕНИЯ В
БУДУЩЕМ.
ВНИМАНИЕ: ПЕРЕД ИСПОЛЬЗО-
ВАНИЕМ СНИМИТЕ С ИЗДЕЛИЯ
ВСЕ ВОЗМОЖНЫЕ ПЛАСТИКОВЫЕ
ПАКЕТЫ И ЭЛЕМЕНТЫ УПАКОВКИ
И ДЕРЖИТЕ ИХ ВДАЛИ ОТ ДЕТЕЙ.
МЕРЫ ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ
• ВНИМАНИЕ: Изделие предусмо-
трено: для малышей с рождения
до 6 месяцев (макс. вес ребенка
9 кг).
• ВНИМАНИЕ: Никогда не остав-
ляйте ребёнка без присмотра.
• ВНИМАНИЕ: Не усаживайте в ка-
чалку детей, которые в состоянии
сидеть самостоятельно, перевора-
чиваться или приподниматься, опи-
раясь на ручки, колени и ножки.
• ВНИМАНИЕ: Данное изделие не
предназначено для продолжи-
тельного сна ребенка.
• ВНИМАНИЕ: Опасно устанавли-
вать изделие на высокие поверх-
ности, такие как столы, стулья и пр.
• ВНИМАНИЕ: Обязательно ис-
пользуйте систему фиксации ре-
бёнка на сиденье.
• Когда ребенок сидит в шезлонге,
всегда используйте систему удер-
живания; отрегулируйте длину
ремней при помощи соответству-
ющих регуляторов.
• ВНИМАНИЕ: Шезлонг не заме-
няет ни кроватку, ни колыбель.
Для сна уложите ребенка в кро-
ватку или колыбель.
• ВНИМАНИЕ: Не используйте
шезлонг-качалку с поломанными
или недостающими частями.
• ВНИМАНИЕ: Не используйте
аксессуары или запасные части,
если они не одобрены произво-
дителем.
• ВНИМАНИЕ: Сборку данного
изделия должны осуществлять
только взрослые.
• Сборка изделия и всех его ком-
понентов должна выполняться
только взрослыми.
• Не усаживайте в шезлонг (качал-
ку) нескольких малышей.
• Ни в коем случае не ставьте из-
делие на неровные поверхности.
• Не позволяйте другим детям
играть рядом с изделием и кабе-
лем питания USB.
• Чтобы избежать случайного воз-
горания, не оставляйте изделие
вблизи источников тепла, электри-
ческих или газовых приборов и т.д.
• Убедитесь в том, что чехол всегда
надлежащим образом прикре-
плен к конструкции изделия.
• Запрещается использовать изде-
лие для перевозки ребёнка в ав-
томобиле.
• Обязательно проверяйте надеж-
ное и правильное крепление
всех компонентов.
• Периодически проверяйте ком-
ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКС
ПЛУАТАЦИИ
54
55
поненты изделия на предмет из-
носа; винты должны быть хорошо
затянуты; не должно быть изно-
шенных или выцветших тканей.
Немедленно заменяйте повре-
жденные компоненты.
• Не ставьте шезлонг с ребенком
рядом со стенами или окнами,
портьерами, шнурами и подобны-
ми элементами, которые ребенок
может использовать для вска-
рабкивания. Портьеры, шнуры и
подобные элементы могут послу-
жить источником удушения.
• Не устанавливайте шезлонг с
ребенком вблизи окон или стен,
чтобы ребенок не потерял рав-
новесие и не упал, отталкиваясь
от них.
• После длительного пребывания
шезлонга на солнце дождитесь,
чтобы он остыл, и только потом
усаживайте в него ребенка.
• Длительное пребывание изделия
на солнце может привести к вы-
цветанию тканей.
• Когда изделие не используется,
следует хранить его в недоступ-
ном для детей месте.
СОВЕТЫ ПО УХОДУ
Шезлонг имеет съёмную обивку, см. раздел “СНЯТИЕ
ОБИВКИ’”. Пластмассовые части необходимо периоди-
чески очищать влажной тканью. Чтобы предотвратить
образование ржавчины, необходимо высушивать метал-
лические части в случае контакта с водой. Не исполь-
зуйте для очистки растворители и абразивные средства.
Данное изделие требует периодического ухода.
• Очистка и уход должны выполняться только взрослыми.
• После каждой стирки проверяйте ткани, швы и кнопки
на прочность.
• На этикетке изделия указаны рекомендации по стирке:
Ручная стирка
Не отбеливать
Нельзя выжимать и сушить в стиральной машине
Не гладить
Не подвергать химчистке
Не скручивать и не выжимать
Сушить в подвешенном состоянии
ПЕРЕЧЕНЬ КОМПОНЕНТОВ
A – База
A1 - Кнопка откидывания
A2 - Кнопка складывания
A3 - Кнопка блокировки/разблокировки бокового
скольжения
B - Ножки (x2)
B1 - Винты крепления ножек (x2)
C - Тканевая обивка сиденья с конструкцией спинки
D - Ремни безопасности
E - Замок
F - Вилки
G - Кольцо для регулировки ремня безопасности
H - Автоматические кнопки
I - Тканевая петля сиденья
J - Язычок крепления тканевой петли
K - Кабель питания USB
L - Пульт управления боковым скольжением / музыкой
L1 - Кнопка включения/выключения бокового скольжения
L2 - Кнопка включения/выключения музыки
L3 - Кнопка громкости и выбора мелодии
L4 - Кнопка таймера
L5 - Разъём питания
L6 - Крышка батарейного отсека
СБОРКА ШЕЗЛОНГА
1. Вставьте ножки “B” в основание “A” (рис. 1), вверните
винты “B1” в соответствующие отверстия (рис. 2) и раз-
ложите основание “A” шезлонга, потянув вверх стерж-
ни, при этом должен прозвучать характерный щелчок
(рис. 3).
2. Поднимите тканевую часть конструкции спинки “C”
так, чтобы были видны трубчатые элементы (рис. 4),
вставьте в 2 трубчатых элемента соответствующие
стержни основания “A” (рис. 5), убедившись в том, что
они установлены до упора (рис. 6).
3. Опустите обивку (рис. 7). Оберните обивку вокруг кон-
струкции, застегните 2 автоматические кнопки “H” (рис.
8), завершите сборку, соединив язычок крепления “J” с
тканевой петлёй “I” (рис. 9).
РЕГУЛИРОВКА СПИНКИ
4. Чтобы отрегулировать наклон спинки в положение
наименьшего наклона, передвиньте кнопку откидыва-
ния “A1” наружу (рис. 10). Чтобы перевести спинку из
откинутого положения в поднятое, достаточно потя-
нуть спинку вверх (рис. 11). Эту операцию можно вы-
полнять, даже если ребенок находится в креслице-ка-
чалке. В этом случае она будет слегка затруднена.
ВНИМАНИЕ: Во время регулировки наклона спинки
придерживайте ее руками.
ВНИМАНИЕ: Перед использованием обязательно про-
верьте, что спинка надежно зафиксирована.
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ РЕМНЕЙ БЕЗОПАСНОСТИ
5. При первом использовании ремни безопасности “D”
30° C
56
57
будут уже пристегнуты (Рис. 12).
Чтобы их расстегнуть, нажмите центральную кнопку зам-
ка “E” (рис. 13) и разъедините вилки “F” (рис. 14). Теперь
можно усаживать ребенка в изделие.
ВНИМАНИЕ: Не забывайте перед началом использова-
ния застегивать 5-точечный ремень безопасности, про-
веряя правильное натяжение и правильное крепление.
6. Удерживая края пряжки, потяните ленту и просуньте
её через специальное кольцо “G”, чтобы отрегулиро-
вать длину и натяжение ремней (Рис. 15).
ФИКСИРОВАННОЕ ПОЛОЖЕНИЕ ИЛИ КРЕСЛО-КА-
ЧАЛКА
Шезлонг оснащён моторизованным механизмом, обе-
спечивающим боковое скольжение шезлонга.
7. Шезлонг можно использовать в фиксированном поло-
жении или в качестве кресла-качалки:
• Шезлонг: опустите вниз кнопку блокировки бокового
скольжения “A3” (рис. 16);
• Функция кресла-качалки: разблокируйте кнопку
разблокировки бокового скольжения “A3”, потянув
её вверх, и нажмите на кнопку включения бокового
скольжения “L1”, чтобы активировать движение. Бо-
ковое скольжение можно активировать двумя спо-
собами, нажав на кнопку таймера “L4”, который зада-
ёт функцию на 30 минут максимум (лампочка кнопки
включения “L1” горит неподвижно) или на 10 минут
(лампочка кнопки включения “L1” мигает).
ЗВУКОВАЯ ПАНЕЛЬ
Шезлонг оснащён МУЗЫКАЛЬНОЙ КОНСОЛЬЮ, которая
включается с помощью кнопок, расположенных на бо-
ковой части (Рис. 17).
8. Чтобы включить музыку, нужно нажать кнопку включе-
ния музыки “L2” (рис. 18)
9. Чтобы изменить музыку, нажмите один раз кнопку “L3”
(Рис. 19), пока не достигнете желаемой музыки.
10. Чтобы отрегулировать громкость, держите нажатой
кнопку “L3” (Рис. 19).
Если активирован таймер (лампочка кнопки включения
“L1” мигает), через 10 минут музыка выключится, а бо-
ковое скольжение заблокируется. Коснувшись рукой
спинки, можно возобновить ТОЛЬКО боковое скольже-
ние.
СКЛАДЫВАНИЕ
11. Шезлонг можно сложить на время перевозки или
хранения.
ВНИМАНИЕ: Ни в коем случае не ставьте изделие на
неровные поверхности. Перед складыванием изделия,
выньте из него ребенка!
12. Чтобы сложить шезлонг, необходимо одновременно
нажать на 2 кнопки (Рис. 20):
• Переместите кнопку откидывания “A1” наружу
• Опустите кнопку складывания “A2”
13. Чтобы раскрыть шезлонг, достаточно потянуть сиде-
нье вверх (Рис. 11). Должен прозвучать щелчок, сви-
детельствующий о правильном раскрытии.
КАК СНЯТЬ/ВСТАВИТЬ ОСНОВУ
Можно снять с шезлонга обивку, чтобы постирать.
Для этого необходимо выполнить следующие действия:
14. Расстегните 2 автоматические кнопки “H”, располо-
женные сбоку под металлической трубкой (Рис. 21),
выньте из тканевой петли сиденья “I” язычок крепле-
ния “J” (Рис. 22).
15. Потяните обивку слегка вверх, вытяните плечевой
и поясной ремни и осторожным движением полно-
стью снимите ткань с конструкции спинки.
16. Чтобы надеть обивку на конструкцию после стирки,
выполните описанные выше действия в обратном
порядке. Проденьте ремни безопасности в соответ-
ствующие прорези и выполните действия, описан-
ные в пункте 3 руководства.
Если требуется отрегулировать ремни в зависимости от
размеров тела ребёнка, см. пункт 6 руководства.
МЕРЫ ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ ПРИ РАБОТЕ С ЭЛЕК-
ТРИЧЕСКИМИ КОМПОНЕНТАМИ ИЗДЕЛИЯ
Моторизованный механизм, обеспечивающий боковое
скольжение шезлонга, и звуковая панель работают от
батареек или кабеля питания USB “K”.
Шезлонг может работать с кабелем питания USB, исполь-
зуя внешний блок питания (не входит в комплект постав-
ки) с мощностью от 5 до 6 Вольт (например, трансформа-
тор для зарядки мобильного телефона) (Рис. 23).
Для работы с кабелем питания USB вставьте гнездовой
разъём кабеля в разъём питания “L5” (Рис. 24).
ВНИМАНИЕ: Необходимо периодически проверять
трансформаторы, используемые с изделием, на
отсутствие повреждений кабеля, вилки, корпуса и других
частей. При наличии повреждений трансформаторы не
могут использоваться.
ВНИМАНИЕ: Изделие должно использоваться с
рекомендуемым трансформатором.
• Процедура по замене батареек: отверткой отверните
винт крышки батарейного отсека “L6” (Рис. 25), снимите
её, выньте разряженные батарейки и вставьте новые,
соблюдая полярность (как указано на изделии). Устано-
вите на место крышку и завинтите винт до упора. Тре-
буется 4 батарейки типа AA 1,5 В.
• Замена батареек должна проводиться только взрослы-
ми лицами.
• Используйте щелочные батарейки, одинаковые или
равноценные рекомендуемым для этого изделия (4 ба-
тарейки AA 1,5 В).
• Батарейки должны устанавливаться, соблюдая поляр-
ность.
• Не смешивайте различные типы батареек или разря-
женные батарейки с новыми.
• Не оставляйте вблизи детей батарейки или инструменты
для работы с ними.
• Не замыкайте клеммы батареек.
• Всегда удаляйте из изделия отработанные батарейки
для предотвращения утечек жидкости, которая может
повредить его.
• Если Вы не планируете использовать изделие продол-
жительное время, обязательно выньте из него батарей-
ки.
• Перед утилизацией консоли не забудьте вынуть из нее
батарейки.
• Не бросайте разряженные батарейки в огонь, не загряз-
няйте окружающую среду, но выбрасывайте их в специ-
альные контейнеры.
• В случае утечки жидкости из батареек немедленно за-
мените их, предварительно тщательно очистив отсек
56
57
для батареек и вымыв руки в случае контакта с вытек-
шей жидкостью.
• В случае утечки жидкости из батареек их следует неза-
медлительно выбросить: они могут вызвать поврежде-
ния кожи или нанести другой ущерб.
• Не пытайтесь подзаряжать батарейки, не пригодные
для этого: они могут взорваться.
• Не рекомендуется использовать аккумуляторные бата-
рейки.
• Не оставляйте изделие под дождем без защиты; про-
сачивание воды может привести к повреждение элек-
тронной схемы.
ДАННОЕ ИЗДЕЛИЕ СООТВЕТСТВУЕТ ДИ-
РЕКТИВЕ 2012/19/ЕU.
Приведенный на приборе символ перечер-
кнутой корзины обозначает, что в конце срока
службы это изделие, которое следует сдавать
в утиль отдельно от домашних отходов, необходимо
сдать в пункт сбора вторсырья для переработки элек-
трической и электронной аппаратуры, или сдать про-
давцу при покупке новой эквивалентной аппаратуры.
Пользователь несёт ответственность за сдачу прибора
в конце его срока службы в специальные организации
сбора. Надлежащий сбор вторсырья с последующей
сдачей старого прибора на повторное использова-
ние, переработку и утилизацию без нанесения ущерба
окружающей среде помогает снизить отрицательное
воздействие на неё и на здоровье людей, а также спо-
собствует повторному использованию материалов, из
которых состоит изделие. Более подробные сведения
об имеющихся способах сбора Вы можете получить, об-
ратившись в местную службу вывоза отходов или же в
магазин, где Вы купили изделие.
ГАРАНТИЯ
Производитель гарантирует отсутствие дефектов соот-
ветствия при нормальных условиях использования, со-
гласно указаниям инструкции по эксплуатации. Гарантия
не будет действительна в случае ущерба, обусловленно-
го несоответствующим использованием, изнашиванием
или непредвиденными обстоятельствами. Гарантийный
срок устанавливается государственными стандартами
страны пользователя, если таковые имеются
58
59
RHYTHM’N’SOUND е шезлонг, който може да се използ-
ва от раждането на детето, докато започне да седи са-
мостоятелно (приблизително на 5-6 месечна възраст,
максимално тегло 9 kg).
ВАЖНО!
ЗАПАЗЕТЕ ЗА БЪ-
ДЕЩИ СПРАВКИ.
ВНИМАНИЕ: ПРЕДИ УПОТРЕБА-
ТА ОТСТРАНЕТЕ ВСИЧКИ НАЙЛО-
НОВИ ТОРБИЧКИ И ОПАКОВЪЧНИ
МАТЕРИАЛИ ОТ ПРОДУКТА И ГИ
СЪХРАНЯВАЙТЕ НА НЕДОСТЪПНО
ЗА ДЕЦА МЯСТО.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ
• ВНИМАНИЕ: Разрешена възраст
за употреба: от раждането до 9 kg
(6 месеца).
• ВНИМАНИЕ: Никога не оставяй-
те детето без надзор.
• ВНИМАНИЕ: Не използвайте
шезлонга, ако детето е в състоя-
ние да седи самостоятелно, ако
може да се преобръща или да се
повдига с помощта на ръце, ко-
лене и крака.
• ВНИМАНИЕ: Този шезлонг не е
предназначен за продължителен
сън.
• ВНИМАНИЕ: Опасно е шезлон-
гът да се използва на повдигна-
ти повърхности, като например
маси и т.н.
• ВНИМАНИЕ: Винаги използвай-
те затварящата система.
• Когато детето е в шезлонга, вина-
ги използвайте системата за обез-
опасяване; ако е необходимо, ре-
гулирайте дължината от съответ-
ните регулиращи механизми.
• ВНИМАНИЕ: Шезлонгът не за-
мества леглото или люлката. Ако
детето трябва да спи, то трябва да
бъде поставено в подходящо лег-
ло или люлка.
• ВНИМАНИЕ: Не използвайте
шезлонга, ако има счупени или
липсващи части.
• ВНИМАНИЕ: Не използвайте
аксесоари или резервни части,
които не са одобрени от произ-
водителя.
• ВНИМАНИЕ: Сглобяването на
тази играчка трябва да се из-
вършва само от възрастен.
• Сглобяването на продукта и
всички негови части трябва да се
извършва само от възрастен.
• Не слагайте в шезлонга повече от
едно дете наведнъж.
• Никога не оставяйте шезлонга на
неравни повърхности.
• Не позволявайте на други деца
да играят без надзор в близост до
шезлонга и до захранващия USB
кабел.
• За да избегнете риск или източни-
ци на пожар, не оставяйте шезлон-
га близо до източници на топлина,
електрически уреди, газ и др.
• Уверете се, че текстилното покри-
тие винаги е правилно закрепено
към конструкцията на шезлонга.
• Никога не използвайте продукта
за транспортиране на детето в мо-
торно превозно средство.
• Винаги се уверявайте, че всички
компоненти са правилно закаче-
ни и монтирани.
• Периодично проверявайте за
евентуални износени части, раз-
ИНСТРУКЦИИ ЗА УПОТРЕБА
58
59
хлабени винтове, износени или
разшити материали и незабавно
подменяйте евентуалните повре-
дени части.
• Не поставяйте шезлонга с детето
близо до прозорци или стени, къ-
дето въжета, завеси или друго би
могло да бъде използвано от де-
тето, за да се изкачи или да при-
чинят задушаване или удушване.
• Не поставяйте шезлонга близо до
прозорци или стени, за да избег-
нете риска детето да загуби рав-
новесие и да падне.
• Ако оставите шезлонга на слънце
дълго време, изчакайте го да се
охлади, преди да поставите дете-
то в него.
• Продължителното излагане на
продукта на слънце може да
предизвика промяна в цвета на
тъканите.
• Когато продуктът не се използва,
дръжте го далеч от детето.
СЪВЕТИ ЗА ПОДДРЪЖКА
Текстилният калъф на шезлонга може да се сваля, виж
глава „СВАЛЯНЕ НА ТЕКСТИЛНИЯ КАЛЪФ”. Почиствайте
периодично пластмасовите части с влажна кърпа. След
евентуален контакт с вода подсушете металните части,
за да предотвратите образуването на ръжда. Не използ-
вайте разтворители или абразивни препарати.
• Този продукт се нуждае от периодична поддръжка.
• Операциите по почистването и поддръжката трябва да
се изпълняват само от възрастни.
• След всяко пране проверявайте устойчивостта на пла-
та, шевовете и копчетата.
• За пране следвайте инструкциите на етикета на про-
дукта:
Перете на ръка в студена вода
Не избелвайте
Не сушете в сушилна машина
Не гладете
Не подлагайте на химическо чистене
Не усуквайте и не притискайте
Сушете на въздух
СПИСЪК НА ЧАСТИТЕ
А - Основа
A1 - Бутон за наклон
A2 - Бутон за сгъване
A3 - Бутон за блокиране/деблокиране на страничното
плъзгане
B - Крачета (2 бр.)
B1 - Винтове за закрепване на крачетата (2 бр.)
C - Текстилна част на седалката с рамка на облегалката
D - Предпазни колани
E - Заключваща катарама
F - Вилки
G - Пръстен за регулиране на предпазния колан
H - Тик-так копчета
I - Текстилен прорез на седалката
J - Езиче за закачване на текстилния прорез
K - Захранващ USB кабел
L - Конзола с команди за странично плъзгане/музика
L1 - Бутон за включване/изключване на страничното
плъзгане
L2 - Бутон за включване/изключване на музиката
L3 - Бутон за сила на звука и смяна на мелодиите
L4 - Бутон таймер
L5 - Захранващ конектор
L6 - Капак на отделението на батериите
ПЪРВОНАЧАЛЕН МОНТАЖ НА ШЕЗЛОНГА
1. Поставете крачетата „B” с основата „A” (Фиг. 1), завийте
винтовете „B1” в съответните отвори (Фиг. 2) и отво-
рете основата „A” на шезлонга, като издърпате нагоре
кръглите профили, докато чуете щракване (Фиг. 3).
2. Повдигнете текстилната част върху рамката на обле-
галката „C”, така че да се видят тръбните профили (Фиг.
4), поставете 2 тръби в кръглите профили на основата
„A” (Фиг. 5), като се уверите, че отиват докрай (Фиг. 6).
3. При това положение спуснете текстилната част (Фиг. 7).
Навийте текстилния калъф около рамката, закопчайте 2
тик-так копчета „H” (Фиг. 8), завършете сглобяването на
текстилния калъф, като завиете езичето за закачване „J”
с текстилния прорез “I” (Фиг. 9).
РЕГУЛИРАНЕ НА ОБЛЕГАЛКАТА
4. За да регулирате наклона на облегалката от по-висока
позиция към по-ниско наклонена позиция, изтеглете
бутона за наклон “A1” навън (Фиг. 10). За да преминете
от по-малко наклонена към по-повдигната позиция, е
достатъчно да изтеглите облегалката нагоре (Фиг. 11).
Тази операция може да се извърши и ако детето е в
шезлонга. В този случай ще е малко по-трудно.
ВНИМАНИЕ: При регулиране на облегалката винаги я
придържайте с ръце.
ВНИМАНИЕ: Винаги проверявайте дали облегалката е
добре блокирана преди употреба.
УПОТРЕБА НА ПРЕДПАЗНИТЕ КОЛАНИ
5. При първата употреба предпазните колани “D” вече
ще са закачени (Фиг. 12).
За да го разгънете, натиснете бутона в средата на за-
ключващия механизъм “E” (Фиг. 13) и извадете двете вил-
ки “F” (Фиг. 14). Шезлонгът е готов за поставян на детето.
30° C
60
61
ВНИМАНИЕ: Когато се използва, винаги закопчавайте
5-точковите колани и проверявайте както правилното
им обтягане, така и правилното им закрепване.
6. За да регулирате дължината и обтягането на предпаз-
ните колани, задръжте здраво единия край на заключ-
ващия механизъм и едновременно с това издърпайте
лентата и я плъзнете в съответния пръстен „G” (Фиг. 15).
ПОЗИЦИЯ ФИКСИРАН ИЛИ СТРАНИЧНО ПЛЪЗГАНЕ
Шезлонгът има задвижващ механизъм, който позволява
страничното плъзгане на шезлонга.
7. Може да използвате шезлонга във фиксирано поло-
жение или с функция за моторизирано странично
плъзгане:
• Неподвижно положение: натиснете надолу бутона
за странично плъзгане “A3” (Фиг. 16);
• Функция странично плъзгане: освободете бутона
за деблокиране на страничното плъзгане „A3”, като го
изтеглите нагоре, и натиснете бутона за включване на
страничното плъзгане „L1”, за да активирате движе-
нието. Можете да активирате страничното плъзгане
по 2 начина, като натиснете бутона таймер „L4”, който
определя използването до максимум 30 минути (по-
стоянна светлина на бутона за включване „L1”) или 10
минути (примигваща светлина на бутона за включване
„L1”).
ЗВУКОВ ПАНЕЛ
Шезлонгът има МУЗИКАЛНА КОНЗОЛА, която се активи-
ра чрез бутоните, поставени отстрани (Фиг. 17).
8. За да активирате музиката, е достатъчно да натиснете
бутона за включване на музика “L2” (Фиг.18)
9. За да смените музиката, натиснете бутон “L3” еднократ-
но (Фиг. 19), докато достигнете желаната музика.
10. За да промените звука, натиснете и задръжте бутон
“L3” (Фиг. 19).
Когато таймерът е активен (примигваща светлина на бу-
тона за включване “L1”), след като изтекат 10 минути, ще
спре както музиката, така и страничното плъзгане. Леко
докосване по облегалката от родителя ще бъде доста-
тъчно, за да се възобнови САМО страничното плъзгане.
СГЪВАНЕ
11. Шезлонгът може да се сгъне за транспортиране или
съхранение.
ВНИМАНИЕ: Операциите по сгъването никога не тряб-
ва да се извършват с дете, поставено в шезлонга. Преди
да сгънете конструкцията, извадете детето от шезлонга!
12. За да сгънете шезлонга, трябва едновременно да на-
тиснете 2-та бутона (Фиг. 20):
• Плъзнете бутона за накланяне “A1” навън
• Спуснете бутона за сгъване “A2”
13. За да разгънете шезлонга, е достатъчно да издърпате
седалката нагоре (Фиг. 11), докато се чуе щракване,
което да укаже, че разгъването е правилно и напълно.
ОТСТРАНЯВАНЕ НА ТЕКСТИЛНАТА ЧАСТ
Можете да свалите текстилния калъф от шезлонга, за да
го изперете.
За да пристъпите към операцията, трябва да извършите
следните стъпки:
14. Разкачете двете тик-так копчета „H”, разположени
странично под металната тръба (Фиг. 21), освободете
текстилния прорез на седалката „I” от езичето за зака-
чане на текстилния прорез „J” (Фиг. 22).
15. Леко издърпайте текстилния калъф нагоре, изваде-
те презрамките и поясните колани от прорезите в
текстилната част, извадете изцяло текстилната част
от конструкцията на облегалката, като внимавате да
не я повредите.
16. За да поставите обратно текстилния калъф върху
рамката на облегалката след измиване, извършете
описаните по-горе операции в обратен ред, като
обърнете внимание на предпазните колани в съот-
ветните прорези, уверете се, че извършвате опера-
цията, описана в Точка 3 на ръководството.
Ако е необходимо, трябва да регулирате ремъците и
презрамките според ръста на детето, виж Точка 6 от
ръководството.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ ОТНОСНО ЕЛЕКТРИЧЕСКИТЕ
ЧАСТИ
Моторизираният механизъм, който позволява стра-
ничното плъзгане на шезлонга и работата на звуковия
панел, функционира чрез използването на батерии или
USB „K” кабел за зареждане.
Възможно е да задействате шезлонга чрез USB захранва-
щия кабел, като използвате външен източник на захран-
ване (не е включен в опаковката) с мощност между 5
волта и 6 волта (например трансформатор за зареждане
на мобилен телефон) (Фиг. 23).
За работа със захранващ USB кабел поставете кабела в
захранващия конектор “L5” (Фиг. 24).
ВНИМАНИЕ: Преобразувателите, които се използват с
продукта, трябва периодично да бъдат проверявани за
щети по кабела, щепсела, корпуса и други части, като
при установяване на щети преобразувателите не бива
да се използват.
ВНИМАНИЕ: Продуктът трябва да бъде използван само
с препоръчания преобразувател.
• За смяна на батериите: с помощта на отвертка разхла-
бете винта на капачето на отделението за батерии “L6”
(Фиг. 25), отворете капака, извадете изтощените бате-
рии от отделението, поставете новите батерии, като
внимавате да спазвате правилната полярност на поста-
вяне (както е указано на продукта), поставете отново
капачето и затегнете винта докрай. Ще са необходими
4 батерии AA 1,5 V.
• Смяната на батериите трябва винаги да се извършва от
възрастен.
• Използвайте алкални батерии, еднакви или еквива-
лентни на препоръчвания за работата на този продукт
вид (4 батерии AA 1,5V).
• Батериите трябва да бъдат поставени, като се спазва
правилната полярност.
• Не смесвайте различни видове батерии или изтощени
с нови батерии.
• Не оставяйте батериите или инструментите в близост до
деца.
• Не съединявайте захранващите клеми накъсо.
• Винаги изваждайте изтощените батерии от продукта,
за да предотвратите изтичането на течности да увреди
продукта.
• Винаги изваждайте батерии в случай на продължите-
лен период на неизползване на продукта.
• Извадете батериите от конзолата, преди да я изхвърлите.
60
61
• Не хвърляйте изтощените батерии в огън и не ги изхвър-
ляйте в околната среда, а ги изхвърляйте чрез разделно
събиране.
• Ако батериите генерират изтичане на течности, неза-
бавно ги сменете, като внимавате да почистите отделе-
нието за батерии и да измиете добре ръцете си в слу-
чай на контакт с изтеклата течност.
• Веднага изхвърлете батериите, ако текат: те могат да
причинят изгаряния или други наранявания.
• Не се опитвайте да зареждате повторно непрезареж-
дащи се батерии: могат да избухнат.
• Не се препоръчва употребата на презареждащи се ба-
терии.
• Не оставяйте по невнимание продукта под дъжда; про-
никването на вода поврежда електронната верига.
ТОЗИ ПРОДУКТ Е В СЪОТВЕТСТВИЕ С ДИ-
РЕКТИВА 2012/19/ЕС.
Символът, изобразяващ зачертан контейнер,
поставен върху уреда посочва, че апаратът,
след крайната му употреба, поради необходи-
мостта да бъде третиран отделно от домакинските отпа-
дъци, трябва да бъде предаден в специалните депа за
разделно събиране на електрически и електронни апа-
рати или върнато в магазина при закупуването на нова
еквивалентна апаратура. Потребителят е отговорен за
предаването на излезлия от употреба уред в определе-
ните депа за събиране. Правилното разделно събира-
не, целящо следващо пренасочване на уреда, оставен
за рециклиране, третиране и съобразено екологично
изхвърляне, допринася за предотвратяването на евен-
туални вредни въздействия върху здравето и околната
среда и улеснява рециклирането на материалите, от
които е съставен уредът. За по-подробна информация
относно депата за събиране на разположение се обър-
нете към местните компетентни органи или към търгов-
ския обект, от който сте извършили покупката.
ГАРАНЦИЯ
Продуктът има гаранция срещу всяка липса на съответ-
ствие при нормални условия на употреба, както е пред-
видено в инструкциите за употреба. Поради това гаран-
цията не се прилага в случай на щети, причинени от не-
правилна употреба, износване или случайни събития. За
срока на гаранцията, относно липсата на съответствие,
вижте специалните разпоредби на местното законода-
телство, приложимо в държавата на закупуване, когато
е предвидено
62
63
A RHYTHM’N’SOUND é uma espreguiçadeira, pode ser usada
desde o nascimento até quando a criança for capaz de ficar
sentada sozinha (aproximadamente 5/6 meses, 9 kg máx).
IMPORTANTE !
CONSERVE ESTAS
INSTRUÇÕES PARA
CONSULTAS FUTU-
RAS.
ATENÇÃO: PARA EVITAR O PERIGO
DE ASFIXIA, MANTER ESTE SACO
PLÁSTICO LONGE DO ALCANCE DAS
CRIANÇAS.
ADVERTÊNCIAS
• ATENÇÃO: Idade de uso permiti-
da: desde o nascimento até os 9 kg
(6 meses).
• ATENÇÃO: Nunca deixe a criança
sozinha, sem a supervisão de um
adulto.
• ATENÇÃO: Não utilize a espregui-
çadeira se o bebê já consegue se
sentar sozinho, se for capaz virar ou
se erguer usando as mãos, os joe-
lhos ou os pés.
• ATENÇÃO: A espreguiçadeira não
foi especificamente desenvolvida
para adormecer uma criança.
• ATENÇÃO: É perigoso utilizar a
espreguiçadeira sobre superfícies
elevadas como, por exemplo, me-
sas, etc.
• ATENÇÃO: Utilize sempre o cinto
de segurança.
• Utilize sempre o sistema de reten-
ção quando a criança estiver senta-
da na espreguiçadeira; se necessá-
rio, regule o comprimento com os
reguladores apropriados.
• ATENÇÃO: A espreguiçadeira não
substitui a cama ou o berço. Se a
criança precisar dormir, deverá ser
colocada na cama ou no berço
adequado.
• ATENÇÃO: Não utilize a espregui-
çadeira se qualquer um dos seus
componentes estiver danificado,
rasgado ou em falta.
• ATENÇÃO: Não use acessórios ou
peças de reposição que não sejam
aprovados pelo fabricante.
• ATENÇÃO: A montagem deste
produto deve ser efetuada exclusi-
vamente por um adulto.
• A montagem do produto e de to-
dos os seus acessórios deve ser
efetuada exclusivamente por um
adulto.
• Não utilize a espreguiçadeira com
mais de uma criança de cada vez.
• Nunca deixe a espreguiçadeira so-
bre superfícies que não sejam per-
feitamente horizontais.
• Não permita que outras crianças
brinquem, sem vigilância,nas pro-
ximidades da espreguiçadeira e do
Cabo de alimentação USB.
• Para evitar o perigo de incêndio,
nunca deixe a espreguiçadeira per-
to de fontes de calor, de aparelhos
elétricos, a gás, etc.
• Certifique-se de que o forro esteja
sempre fixado corretamente na es-
trutura da espreguiçadeira.
• Não utilize a espreguiçadeira para
transportar a criança em um veículo
motorizado.
• Certifique-se que todos os compo-
nentes estão fixados e montados
corretamente.
INSTRUÇÕES DE USO
62
63
• Verifique periodicamente se há
peças gastas, parafusos mal aper-
tados, materiais gastos ou descos-
turados e substitua imediatamente
as eventuais peças danificadas.
• Não coloque a espreguiçadeira
com a criança perto de janelas ou
paredes, onde a criança possa usar
cordões, cortinas ou outros objetos
para se pendurar ou com os quais
possa sufocar ou estrangular-se.
• Não coloque a espreguiçadeira per-
to de janelas ou paredes, para evitar
que a criança desequilibre-se e caia.
• Se deixar a espreguiçadeira expos-
ta ao sol durante muito tempo, es-
pere que esfrie antes de colocar as
crianças na mesma.
• A exposição prolongada do produ-
to ao sol pode provocar descolora-
ção dos tecidos.
• Quando não estiver em uso, man-
tenha o produto longe do alcance
da criança.
CONSELHOS DE MANUTENÇÃO
A capa de revestimento da espreguiçadeira é removível,
consulte o capítulo “DESENCAPAR’”. Limpe periodicamente
as partes em plástico, com um pano úmido. Seque as par-
tes em metal, após um eventual contato com água, para
evitar a formação de ferrugem. Não use solventes ou pro-
dutos abrasivos.
• Este produto necessita de manutenção periódica.
• As operações de limpeza e manutenção devem ser feitas
somente por um adulto.
• Todas as vezes que lavar, verifique a resistência do tecido,
das costuras e dos botões de pressão.
• Para lavar, respeite as indicações trazidas na etiqueta do
produto:
Lave à mão em água fria
Não utilize alvejante
Não seque na máquina
Não passe a ferro
Não lave a seco
Não torcer ou espremer
Enxugue pendurado
LISTA DOS COMPONENTES
A – Base
A1 - Botão de reclinação
A2 - Botão para fechar
A3 - Botão de bloqueio/desbloqueio deslizamento lateral
B – Pés (x2)
B1 - Parafusos de fixação dos pés (x2)
C - Tecido da cadeira com estrutura do encosto
D - Cintos de segurança
E - Fecho
F - Garfos
G- Anel para a regulagem do cinto de segurança
H - Botão de pressão
I - Fenda do tecido da cadeira
J - Lingueta de fixação na fenda no tecido
K - Cabo de alimentação USB
L - Console dos comandos de deslizamento lateral / Musical
L1 - Botão para ligar/desligar o deslizamento lateral
L2 - Botão para ligar/desligar a música
L3 - Botão do volume e troca das músicas
L4 - Botão cronômetro
L5 - Conector de alimentação
L6 - Tampa do compartimento das baterias
PRIMEIRA MONTAGEM DA ESPREGUIÇADEIRA
1. Insira os pés "B" na base "A" (Fig. 1), aperte os parafusos
"B1" nos respectivos orifícios (Fig. 2) e abra a base "A" da
espreguiçadeira, puxando as hastes para cima até ouvir
um clique (Fig. 3).
2. Levante a parte de tecido da estrutura do encosto "C"
para descobrir os tubos (Fig. 4), insira os 2 tubos nas res-
pectivas hastes da base "A" (Fig. 5), fazendo com que che-
guem até o fim (Fig. 6 ).
3. A este ponto, abaixe o revestimento de tecido (Fig. 7). En-
role o tecido ao redor da estrutura, abotoe os 2 botões de
pressão "H" (Fig. 8), conclua a montagem do tecido enro-
lando a lingueta de fixação "J" com a fenda de tecido "I"
(Fig. 9).
REGULAGEM DO ENCOSTO
4. Para regular a inclinação do encosto de uma posição
mais alta para uma posição menos inclinada, puxe o bo-
tão de reclinação"A1" para fora (Fig. 10). Para mudar da
posição menos inclinada para a posição mais alta, basta
puxar o encosto para cima (Fig. 11). Esta operação pode
ser efetuada com a criança na espreguiçadeira. Neste
caso, tornar-se-á ligeiramente mais difícil.
ATENÇÃO: Acompanhe sempre o encosto com os dedos
durante as fases de regulagem da reclinação.
ATENÇÃO: Antes de utilizar, verifique sempre se o encosto
se encontra devidamente bloqueado.
UTILIZAÇÃO DO CINTO DE SEGURANÇA
5. No primeiro uso os cintos de segurança "D" já estarão
fechados (Fig. 12).
Para soltá-los, pressione o botão central do fecho "E" (Fig.
13) e remova os dois garfos "F" (Fig. 14). A espreguiçadeira
está pronta para receber a criança.
ATENÇÃO: Quando estiver em uso, feche sempre os cintos
de 5 pontos e verifique se estão esticados e fixados corre-
30° C
64
65
tamente.
6. Para regular o comprimento e a tensão dos cintos de se-
gurança, segure uma extremidade do fecho e, ao mesmo
tempo, puxe a correia e faça-a passar no interior do anel
apropriado (figura 15).
POSIÇÃO FIXA OU DESLIZAMENTO LATERAL
A espreguiçadeira é equipada com um mecanismo motori-
zado que permite o deslizamento lateral da cadeira.
7. É possível utilizar a espreguiçadeira na posição fixa ou
com a função de deslizamento lateral motorizado:
• Posição fixa: empurre para baixo o botão de bloqueio do
deslizamento lateral "A3" (Fig. 16);
• Funcionamento deslizamento lateral: desbloqueie o
botão de desbloqueio do deslizamento lateral "A3" pu-
xando-o para cima e use o botão de ligar o deslizamen-
to lateral "L1" para ativar o movimento. É possível ativar
o deslizamento lateral em 2 modos usando o botão do
cronômetro "L4", que determina o uso de até no máximo
30 minutos (luz do botão de ligar "L1" fixa) ou 10 minutos
(luz do botão de ligar "L1" piscando).
PAINEL DE SOM
A espreguiçadeira é equipado com um CONSOLE MU-
SICAL, que é ativado por meio dos botões localizados na
lateral (Fig. 17).
8. Para ativar a música, basta pressionar o botão de ligar a
música "L2" (Fig. 18)
9. Para mudar a música, pressione o botão "L3" uma vez
(Fig. 19) até chegar na música desejada.
10. Para regular o volume, mantenha pressionado o botão
"L3" (Fig. 19).
Quando o cronômetro estiver ativo (luz do botão de ligar
"L1" piscando), após 10 minutos, a música e a deslizamento
lateral serão interrompidos. Será suficiente que uma pessoa
toque levemente o encosto para reiniciar APENAS o desli-
zamento lateral.
FECHAMENTO
11. É possível fechar a espreguiçadeira para ser transporta-
da ou guardada.
ATENÇÃO: As operações de fechamento nunca devem ser
efetuadas com a criança na espreguiçadeira. Retire a crian-
ça da espreguiçadeira antes de fechar a estrutura!
12. Para fechar a espreguiçadeira, é necessário agir simulta-
neamente nos 2 botões (Fig. 20):
• Faça deslizar o botão de reclinação “A1” para fora
• Abaixe o botão de fechar “A2”
13. Para abrir novamente a espreguiçadeira é suficiente
puxar a cadeira para cima (Fig. 11) até ouvir um clique
indicando que foi aberta corretamente.
REMOÇÃO DO REVESTIMENTO
É possível remover o tecido da espreguiçadeira para lavá-lo.
Para realizar a operação, é necessário executar as seguintes
etapas:
14. Abra os 2 botões de pressão "H" localizados na lateral
sob o tubo de metal (Fig. 21), solte a fenda de tecido
da cadeira "I" da lingueta de fixação na fenda do tecido
"J" (Fig. 22).
15. Puxe o tecido levemente para cima, remova as tiras dos
ombros e o cinto abdominal das fendas no tecido, re-
mova completamente o tecido da estrutura do encosto,
tomando cuidado para não danificá-lo.
16. Para voltar a vestir o revestimento de tecido na estrutura
do encosto, após lavar, execute as operações descritas
acima no sentido inverso, prestando atenção ao inserir
os cintos de segurança nas fendas apropriadas, certifi-
que-se de executar a operação descrita no Ponto 3 do
manual.
Se necessário, ajuste as correias e as tiras dos ombros de
acordo com o tamanho da criança, consulte o Ponto 6 do
manual.
ADVERTÊNCIAS PARTES ELÉTRICAS
O mecanismo motorizado que permite o deslizamento la-
teral da espreguiçadeira e o funcionamento do painel de
som ocorre graças ao uso de baterias ou Cabo de alimen-
tação USB "K".
É possível fazer funcionar a espreguiçadeira usando um
Cabo de alimentação USB usando uma fonte de alimen-
tação externa (não incluída na embalagem) com uma po-
tência entre 5 Volts e 6 Volts (por exemplo, carregador de
telefone celular) (Fig. 23).
Para o funcionamento com o Cabo de alimentação USB,
posicione a tomada do cabo no Conector de alimentação
"L5" (Fig. 24).
ATENÇÃO: Os transformadores usados com o produto de-
vem ser verificados periodicamente em busca de danos no
cabo, plugue, invólucro e em outras partes e em caso de
danos não devem ser utilizados.
ATENÇÃO: O produto deve ser usado apenas como o tran-
sformador recomendado.
• Para substituir as pilhas: solte o parafuso da tampa do
compartimento das baterias “L6” (Fig. 25) com uma chave
de fenda, abra a tampa, remova as pilhas gastas do com-
partimento, coloque pilhas novas respeitando a polarida-
de correta (como indicado no produto), volte a colocar a
tampa e aperte o parafuso até o fim. Sarão necessárias 4
Pilhas AA 1,5 V.
• A substituição das pilhas deve sempre feita ser por um
adulto.
• Use pilhas alcalinas iguais ou equivalentes ao tipo reco-
mendado para o funcionamento deste produto ( 4 Pilhas
AA 1,5V ).
• As pilhas devem ser colocadas respeitando a polaridade
correta.
• Não misture tipos diferentes de pilhas ou pilhas velhas e
novas.
• Não deixe as pilhas ou eventuais ferramentas ao alcance das
crianças.
• Não coloque os contatos elétricos em curto-circuito.
• Retire sempre as pilhas gastas do produto para evitar que
vazamentos possam danificar o produto.
• Retire sempre as pilhas em caso de inatividade prolonga-
da do produto.
• Retire as pilhas do console antes de sua eliminação.
• Não jogue as pilhas descarregadas no fogo nem as deixe no
meio ambiente, mas descarte-as fazendo a coleta seletiva.
• Se as pilhas começarem a perder líquido, substitua-as ime-
diatamente, tendo o cuidado de limpar o compartimento
das pilhas e lavar cuidadosamente as mãos, em caso de
contato com o líquido derramado.
• Elimine imediatamente as pilhas que perdem líquido: po-
dem provocar queimaduras cutâneas ou outras lesões.
• Não tente recarregar as pilhas não recarregáveis: Risco de
64
65
explosão.
• Não é aconselhável o uso de pilhas recarregáveis.
• Não deixe o produto na chuva; as infiltrações de água da-
nificam o circuito eletrônico.
ESTE PRODUTO ESTÁ EM CONFORMIDADE
COM A DIRETRIZ 2012/19/UE.
O símbolo do contêiner riscado inscrito no apa-
relho indica que o produto, no final da sua vida
útil, deve ser tratado separadamente do lixo do-
méstico e levado a um centro de coleta seletiva para equi-
pamentos elétricos e eletrônicos ou entregue ao reven-
dedor onde um novo equipamento equivalente for com-
prado. O usuário é responsável pela entrega do aparelho
aos órgãos de coleta apropriados ao final da sua vida útil. A
coleta seletiva apropriada para o posterior encaminhamen-
to do aparelho para reciclagem, tratamento e eliminação
correta contribui para evitar possíveis danos ao ambiente
e à saúde, além de facilitar a reciclagem dos materiais que
compõem o produto. Para informações mais detalhadas,
inerentes aos sistemas de coleta disponíveis, dirija-se ao
serviço local de descarte de resíduos, ou ao estabelecimen-
to no qual a compra foi efetuada.
GARANTIA
O produto tem garantia contra qualquer defeito de con-
formidade em condições normais de uso, de acordo com
o disposto nas instruções de uso. Portanto, a garantia não é
aplicada em caso de danos provocados por uso impróprio,
desgaste ou acidente. Quanto à duração da garantia sobre
defeitos de conformidade, consulte as disposições especí-
ficas das normas aplicáveis no país de aquisição, se houver
66
67
RHYTHM’N’SOUND er en liggestol, som kan benyttes fra
barnets fødsel og indtil det begynder at sætte sig op uden
hjælp (omkring de 5/6 måneder, højst 9 kg).
VIGTIGT!
OPBEVAR TIL SENE-
RE BRUG.
ADVARSEL: FJERN OG ELIMINÉR
EVENTUELLE PLASTIKPOSER OG ELE-
MENTERNE, DER UDGØR PRODUK-
TEMBALLAGEN INDEN BRUG, ELLER
SØRG UNDER ALLE OMSTÆNDIGHE-
DER FOR AT HOLDE DEM UDENFOR
BØRNS RÆKKEVIDDE.
ADVARSEL
• ADVARSEL: Tilladt alder for brug:
fra fødslen og optil 9 kg (6 måne-
der).
• ADVARSEL: Efterlad aldrig barnet
uden opsyn.
• ADVARSEL: Benyt ikke liggestolen
hvis barnet er i stand til at sidde op-
rejst uden hjælp, eller hvis det er i
stand til at rulle rundt eller hvis det
kan løfte sig ved hjælp af hænder,
knæ og fødder.
• ADVARSEL: Denne liggestol er
ikke egnet til længerevarende
søvnperioder.
• ADVARSEL: Det er farligt at anven-
de liggestolen på en høj overflade,
som for eksempel borde, stole, osv.
• ADVARSEL: Brug altid sikkerheds-
selen.
• Benyt altid fastspændingssystemet,
når barnet sidder i liggestolen; se-
lernes længde kan eventuelt juste-
res med de relevante anordninger.
• ADVARSEL: Liggestolen kan ikke
erstatte en barneseng eller vugge.
Barnet bør anbringes i en egnet
seng eller vugge, når det har be-
hov for at sove.
• ADVARSEL: Benyt aldrig ligge-
stolen hvis den er skadet eller dele
heraf mangler.
• ADVARSEL: Benyt aldrig udstyr
eller reservedele, som ikke er god-
kendt af fabrikanten.
• ADVARSEL: Dette produkt må kun
monteres af en voksen.
• Samling af produktet og alle dets
komponenter må udelukkende ud-
føres af en voksen.
• Anvend aldrig liggestolen til mere
end et barn ad gangen.
• Efterlad aldrig liggestolen på ikke
fuldstændigt vandrette overflader.
• Lad aldrig andre børn lege uden
opsyn i liggestolens og USB-forsy-
ningskablets nærhed.
• Efterlad aldrig liggestolen i nær-
heden af varmekilder, af elektriske
apparater, af gas, osv., for at undgå
risici eller fare for antænding.
• Kontrollér, at betrækket altid er
fastspændt korrekt på liggestolens
struktur.
• Anvend aldrig stolen til transport af
barnet i et motorkøretøj.
• Kontrollér altid, at alle komponen-
terne er fastspændt og monteret
korrekt.
• Kontrollér jævnligt, om der er ned-
slidte dele, løsnede skruer, mate-
rialer som er slidte eller gået op i
sømmen, og udskift øjeblikkeligt
eventuelt beskadigede dele.
• Anbring aldrig liggestolen med
barnet i nærheden af vinduer eller
vægge, hvor barnet kan nå snore,
BRUGSANVISNINGER
66
67
gardiner eller andet, som kan være
en hjælp til at klatre op, eller som
kan være årsag til kvælning eller
strangulering.
• Placér aldrig liggestolen i nærhe-
den af vinduer eller vægge, for at
undgå risikoen for, at barnet kan
læne sig ud og falde ned.
• Lad liggestolen køle af, før barnet
sættes heri, hvis den har stået i so-
len gennem længere tid.
• En længerevarende udsætning for
sollys kan medføre en afblegning af
produktets tekstiler.
• Hold produktet udenfor børns ræk-
kevidde, når det ikke er i brug.
GODE RÅD OM VEDLIGEHOLDELSE
Liggestolens betræk er aftageligt, se kapitlet “STOFFETS AF-
TAGNING”. Rens jævnligt plastikelementerne med en fugtig
klud. Tør metalelementerne, hvis de eventuelt kommer i be-
røring med vand, for at undgå rustdannelser. Anvend aldrig
opløsningsmidler eller skuremidler.
• Dette produkt har behov for jævnlig vedligeholdelse.
• Rengøring og vedligeholdelse må kun foretages af en
voksen.
• Kontrollér stoffets og syningernes samt knappernes til-
stand efter hver vask.
• Overhold vaskeanvisningerne på produktets etiket:
Håndvask i koldt vand
Ingen blegemidler
Må ikke tørres mekanisk
Må ikke stryges
Må ikke renses kemisk
Må ikke vrides eller klemmes
Skal tørres ved ophængning
LISTE OVER KOMPONENTER
A – Base
A1 - Hældningsindstillingstast
A2 - Lukketast
A3 - Tast til blokering/udløsning af sidebevægelsens glide-
mekanismer
B – Fødder (x2)
B1 - Føddernes fæsteskruer (x2)
C - Sædestof med ryglænets stel
D - Sikkerhedsseler
E - Spænde
F - Gafler
G - Ring til justering af sikkerhedsselen
H - Tryklåseknapper
I - Langhul i sædestoffet
J - Fastspændingstunge til langhul i stoffet
K - USB-forsyningskabel
L - Betjeningskonsol til sidebevægelsens glidemekanismer /
musik
L1 - Tænde-/slukkeknap til sidebevægelsens glidemekanis-
mer
L2 - Tænde-/slukkeknap til musik
L3 - Knap til lydstyrke og valg af melodi
L4 - Timer-knap
L5 - Forsyningsstik
L6 - Batterirummets låg
FØRSTE GANG LIGGESTOLEN MONTERES
1. Sæt fødderne “B” i bunden “A” (Fig. 1), skru skruerne “B1”
i de tilhørende huller (Fig. 2) og åbn liggestolens bund
“A” ved at trække rundrørene opad, indtil der lyder et klik
(Fig. 3).
2. Løft stofafsnittet på ryglænets stel “C” så rørene blotlæg-
ges (Fig. 4), sæt de 2 rør i bundens tilsvarende rundrør “A”
(Fig. 5) og sørg for at de skubbes helt i bund (Fig. 6).
3. Træk herefter stoffet ned igen (Fig. 7). Læg stoffet om-
kring stellet, luk de 2 tryklåseknapper “H” (Fig. 8) og fuldfør
stoffets montering ved at sætte stoffets langhul “I” på fast-
spændingstungen “J” (Fig. 9).
INDSTILLING AF RYGLÆN
4. Træk hældningsindstillingstasten “A1” udad (Fig. 10), for
at for at regulere ryglænets hældning fra en høj position
til en lavere. For at skifte fra en position med en mindre
hældning til den højere, er det nok blot at trække ryglæ-
net opad (Fig. 11). Denne handling kan også udføres med
barnet i liggestolen. Handlingen vil i dette tilfælde dog
være en smule sværere at udføre.
ADVARSEL: Understøt altid ryglænet med fingrene under
hældningsindstillingsfaserne.
ADVARSEL: Kontrollér altid, at ryglænet er korrekt blokeret
inden brug.
BRUG AF SIKKERHEDSSELER
5. Sikkerhedsselerne “D” er allerede spændt ved første-
gangsbrug (Fig. 12).
De åbnes ved at trykke på spændets centrale knap “E” (Fig.
13) og trække de to gafler “F” ud (Fig. 14). Nu er liggestolen
klar til at barnet kan lægges heri.
ADVARSEL: Spænd altid 5-punktssikkerhedsselerne under
brug og kontrollér altid at både spændingsgrad og fast-
spænding er korrekt.
6. Hold fast i spændets ydre og træk samtidig i remmen,
så den føres frem internt i den relevante ring (O), for at
ændre selernes spænding (figur 15), for at justere sikker-
hedsselernes længde og spænding.
STATIONÆR POSITION ELLER GLIDENDE SIDEBEVÆ-
GELSE
Liggestolen er udstyret med en motoriseret mekanisme,
som tillader en glidende sidebevægelse herpå.
7. Det er muligt at anvende liggestolen i den stationære
position eller med den motoriserede funktion med gli-
dende sidebevægelse:
• Stationær position: Skub sidebevægelsens bloke-
30° C
68
69
ringstast “A3” nedad (Fig. 16);
• Sidebevægelsesfunktion: Udløs sidebevægelsens
blokeringstast “A3” ved at trække den opad og indvirk
på sidebevægelsens tændeknap “L1” for at aktivere be-
vægelsen. Det er muligt at aktivere sidebevægelsen i
2 tilstande, ved at indvirke på timer-knappen “L4”, som
medfører en brug i højst 30 minutter (konstant tændt
tændeknap “L1”) eller i 10 minutter (blinkende tændt
tændeknap “L1”).
LYDPANEL
Liggestolen er udstyret med en MUSIKKONSOL, som akti-
veres ved hjælp af trykknapperne i den ene ende (Fig. 17).
8. Det er nok at trykke på musikkens tændeknap “L2” (Fig.
18), for at aktivere musikken
9. Tryk en gang på knappen “L3” (Fig. 19), for at skifte musik,
indtil den ønskede er fundet.
10. Hold trykknappen “L3” (Fig. 19) trykket, for at justere lyd-
styrken.
Når timeren er aktiv (blinkende tændeknap “L1”), vil både
musikken og glidebevægelsen stoppe, når der er gået 10
minutter. En let berøring af ryglænet vil være nok til at star-
te KUN sidebevægelsen igen.
LUKNING
11. Liggestolen kan klappes sammen til transport eller op-
bevaring.
ADVARSEL: Lukkehandlingerne må aldrig udføres med
barnet i liggestolen. Fjern barnet fra liggestolen, inden
strukturen klappes sammen!
12. Det er nødvendigt at indvirke samtidig på 2 taster (Fig.
20), for at lukke liggestolen:
• Flyt hældningsindstillingstasten “A1” udad
• Tryk lukketasten “A2” ned
13. Liggestolen åbnes igen ved blot at trække sædet opad
(Fig. 11) indtil der lyder et klik, som angiver den korrekte
og fuldstændige åbning.
STOFFETS AFTAGNING
Det er muligt at tage stoffet af liggestolen, for at vaske det.
Denne handling kræver, at man gør som følger:
14. Åbn de 2 tryklåseknapper “H” som sidder i siderne un-
der metalrøret (Fig. 21), frigør sædestoffets langhul “I” fra
fastspændingstungen til langhullet i stoffet “J” (Fig. 22).
15. Træk stoffet en smule opad, træk skulderremmene og
mavebæltet ud af langhullerne på stoffet, tag stoffet
helt af ryglænets struktur, men sørg for at det ikke tager
skade.
16. Udfør de ovenstående handlinger i modsat rækkefølge,
for at sætte stoffet på ryglænets stel igen. Sørg for at sik-
kerhedsselerne sættes korrekt i de relevante langhuller
og at handlingen, der beskrives i vejledningens Punkt
3, bliver udført.
Om nødvendigt skal selerne og skulderselerne justeres i
forhold til barnets størrelse, se Punkt 6 i vejledningen.
ADVARSLER OM ELEKTRISKE ELEMENTER
Den motoriserede mekanisme, som tillader liggestolens
glidende sidebevægelse og lydpanelets funktion, forsynes
enten med batterier eller via USB-forsyningskabel “K”.
Det er muligt, at lade liggestolen fungere via USB-forsy-
ningskablet ved hjælp af en ekstern strømforsyning (med-
følger ikke), der skal have en effekt på mellem 5 Volt og 6
Volt (f.eks. en transformator til opladning af en mobiltele-
fon) (Fig. 23).
Ved funktion med USB-forsyningskablet skal kablets stik
sættes i forsyningsstikket “L5” (Fig. 24).
ADVARSEL: De med produktet anvendte omformere skal
jævnligt kontrolleres for beskadigelse af kablet, af stikket, af
hylsteret og af andre dele og må, i tilfælde af beskadigelse,
ikke anvendes.
ADVARSEL: Produktet må kun anvendes med den anbe-
falede omformer.
• Ved batteriernes udskiftning: Skru skruen i låget på batte-
rirummet “L6” (Fig. 25) ud med en skruetrækker, åbn låget,
tag de opbrugte batterier ud af rummet, sæt de nye bat-
terier i og sørg for, at disse vender korrekt i overensstem-
melse med polernes placering (som vist på produktet),
sæt låget på igen og stram skruen til. Der er brug for 4
batterier AA 1,5 V.
• Batteriernes udskiftning skal altid foretages af en voksen.
• Brug alkaliske batterier af samme eller tilsvarende type,
som er egnet til dette produkt (4 batterier AA 1,5V).
• Batterierne skal isættes korrekt i overensstemmelse med
polernes tilslutningspunkter.
• Bland aldrig forskellige batterityper eller afladede batterier
med nye.
• Undgå at efterlade batterierne eller eventuelle redskaber in-
denfor børns rækkevidde.
• Bring aldrig forsyningsklemmerne i kortslutning.
• Tag altid de nedslidte batterier ud af produktet, for at und-
gå, at eventuelle væskeudslip kan beskadige produktet.
• Tag altid batterierne ud, hvis produktet ikke skal anvendes
i længere tid.
• Tag batterierne ud af konsollen, før den bortskaffes.
• Smid aldrig nedslidte batterier på ilden eller ud i naturen,
men lad dem bortskaffe gennem de rette kanaler.
• Hvis der skulle opstå væskeudslip fra batterierne skal dis-
se øjeblikkeligt skiftes ud, sørg for at rense batterisædet
omhyggeligt og vask omhyggeligt hænderne, i tilfælde af
berøring med væsken.
• Smid øjeblikkeligt batterier, som taber væske, ud: Disse
kan være årsag til hudforbrændinger eller andre læsioner.
• Forsøg aldrig på at genoplade batterier, der ikke kan gen-
oplades: de vil kunne eksplodere.
• Brug af genopladelige batterier frarådes.
• Efterlad aldrig produktet udenfor i regnvejr; vandinfiltrati-
oner vil beskadige det elektroniske kredsløb.
DETTE PRODUKT ER I OVERENSSTEMMELSE
MED DIREKTIVET 2012/19/EU.
Symbolet "ingen skraldespand" på apparatet be-
tyder, at produktet ved endt levetid skal holdes
adskilt fra husholdningsaffald og skal sendes til
et indsamlingssted for udtjente elektriske og elektroni-
ske apparater. Ved køb at et tilsvarende produkt skal det
kasserede, gamle apparat tilbageleveres til forhandleren.
Brugeren er ansvarlig for, at apparatet ved endt levetid
deponeres hos egnede indsamlingsinstanser. En hensigts-
mæssig separat indsamling med henblik på genbrug, samt
miljøvenlig behandling og bortskaffelse, bidrager til at
undgå mulige negative miljø- og sundhedspåvirkninger og
forenkler genbrug af de materialer, som apparatet består
af. Nærmere oplysninger om de eksisterende indsamlings-
metoder kan fås hos de lokale instanser for bortskaffelse af
affald eller i den forretning, hvor apparatet er købt.
68
69
GARANTI
Produktet er garanteret mod enhver fejl i form af mang-
lende overensstemmelse under normale brugsbetingelser,
som beskrevet i brugsanvisningerne. Garantien bortfalder i
tilfælde af fejl som følge af ukorrekt brug, slid eller hænde-
lige uheld. Hvad angår garantiens varighed, med hensyn til
fejl i form af manglende overensstemmelse, henvises der til
de specifikke forskrifter i den gældende lov i landet, hvor
produktet er købt, hvis sådanne er forudset
70
71
RHYTHM’N’SOUND este un balansoar care poate fi folosit
de la naștere până când copilul începe să stea singur în șe-
zut (aproximativ 5-6 luni, max. 9 kg).
IMPORTANT!
A SE PĂSTRA PEN-
TRU CONSULTĂRI
ULTERIOARE.
ATENŢIE: ÎNAINTE DE FOLOSIRE,
ÎNLĂTURAȚI ȘI ARUNCAȚI LA GUNOI
POSIBILELE PUNGI DIN PLASTIC, PRE-
CUM ȘI TOATE ELEMENTELE INCLUSE
ÎN COMPONENȚA AMBALAJULUI
SAU, ÎN ORICE CAZ, NU LE LĂSAȚI LA
ÎNDEMÂNA COPIILOR.
AVERTISMENTE
• ATENŢIE: Vârsta de utilizare per-
misă: de la naștere până la 9 kg (6
luni).
• ATENŢIE: Nu lăsați niciodată copi-
lul nesupravegheat.
• ATENŢIE: Nu utilizați produsul pe
post de balansoar dacă copilul poa-
te să stea singur în șezut, dacă se
poate rostogoli sau dacă se poate
ridica sprijinindu-se în mâini, ge-
nunchi și picioare.
• ATENŢIE: Acest balansoar pentru
bebeluși nu este destinat utilizării
pentru perioade îndelungate de
somn.
• ATENŢIE: Este periculos să folo-
siți balansoarul pe o suprafață su-
praînălțată, de exemplu pe mese
etc.
• ATENŢIE: Folosiți sistemele de re-
ținere.
• Utilizați întotdeauna sistemul de si-
guranță când copilul este așezat în
balansoar; reglați-l dacă este nece-
sar folosind dispozitivele de reglare
corespunzătoare.
• ATENŢIE: Balansoarul nu înlocu-
iește patul sau landoul. Când copi-
lul trebuie să doarmă, trebuie așe-
zat într-un pat sau într-un landou
adecvat.
• ATENŢIE: Nu utilizați balansoarul
dacă are piese rupte sau lipsă.
• ATENŢIE: Nu utilizați accesorii sau
piese de schimb care nu au fost
aprobate de producător.
• ATENŢIE: Acest produs poate fi
montat doar de către o persoană
adultă.
• Asamblarea produsului și a compo-
nentelor sale trebuie să fie efectua-
tă exclusiv de un adult.
• Nu așezați mai mult de un copil în
balansoar în același timp.
• Nu lăsați niciodată balansoarul pe
planuri care nu sunt perfect orizon-
tale.
• Nu permiteți ca alți copii să se joa-
ce nesupravegheați în apropierea
balansoarului sau a cablului de ali-
mentare USB.
• Pentru a evita riscul sau pornirea
unor incendii, nu lăsați balansoarul
în apropierea surselor de căldură,
de gaz, a aparatelor electrice etc.
• Asigurați-vă că husa este întot-
deauna fixată corect pe structura
balansoarului.
• Nu utilizați niciodată produsul pen-
tru a transporta copilul într-un auto-
vehicul.
• Asigurați-vă întotdeauna că toate
componentele sunt fixate și mon-
tate corect.
INSTRUCŢIUNI DE UTILIZARE
70
71
• Verificați periodic eventualele părți
uzate, șuruburile slăbite, materiale-
le uzate sau descusute și înlocuiți
imediat părțile deteriorate.
• Nu așezați balansoarul cu copilul
lângă ferestre sau ziduri, unde aces-
ta s-ar putea agăța sau cățăra pe
sfori, draperii etc.; risc de sufocare
sau strangulare.
• Nu așezați balansoarul lângă feres-
tre sau ziduri deoarece există risc
de cădere sau dezechilibru al copi-
lului.
• Dacă lăsați balansoarul în soare
prea mult timp, așteptați să se ră-
cească înainte de a așeza copilul în
acesta.
• Expunerea prelungită a produsului
la soare poate determina decolora-
rea țesăturii.
• Când nu folosiți produsul, nu îl lă-
sați la îndemâna copilului.
RECOMANDĂRI DE ÎNTREŢINERE
Husa din material textil este detașabilă, consultați în acest
sens capitolul „ÎNDEPĂRTAREA HUSEI”. Curățați periodic păr-
țile din plastic cu o lavetă umedă. Uscați părțile din metal
după un posibil contact cu apa pentru a evita formarea de
rugină. Nu utilizați solvenți sau produse abrazive.
• Acest produs necesită întreținere periodică.
• Operațiunile de curățare și întreținere trebuie să fie efectu-
ate numai de către un adult.
• După fiecare spălare, verificați starea de rezistență a mate-
rialului, a cusăturilor și a nasturilor.
• Pentru spălare, respectați indicațiile de pe eticheta produ-
sului:
Spălați manual în apă rece
Nu folosiți înălbitori
Nu uscați mecanic
Nu călcați
Nu curățați chimic
Nu răsuciți și nu stoarceți
Uscați suspendat pe suport de întins rufe
LISTA COMPONENTELOR
A - Bază
A1 - Buton de înclinare
A2 - Buton de închidere
A3 - Buton de blocare/deblocare a culisării laterale
B - Picioare (x 2)
B1 - Șuruburi de fixare a picioarelor (x 2)
C - Material textil al pernei pentru șezut și cadru pentru
spătar
D - Centuri de siguranță
E - Cataramă
F - Furci
G - Inel pentru reglarea centurii de siguranță
H - Capse
I - Butonieră din material textil pentru perna de șezut
J - Dispozitiv de prindere a butonierei
K - Cablu de alimentare USB
L - Consolă de comandă pentru culisare laterală / Muzicală
L1 - Buton de pornire/oprire a culisării laterale
L2 - Buton de pornire/oprire a muzicii
L3 - Buton pentru volum și schimbare a melodiei
L4 - Buton temporizator
L5 - Conector pentru alimentare electrică
L6 - Capac al compartimentului de baterii
PRIMA MONTARE A BALANSOARULUI
1. Introduceți picioarele „B” în baza „A” (Fig. 1), înșurubați
șuruburile „B1” în orificiile respective (Fig. 2) și deschideți
baza „A” a balansoarului trăgând de dispozitive în sus
până când auziți un clic (Fig. 3).
2. Ridicați materialul textil de pe cadrul spătarului „C” astfel
încât să descoperiți tuburile (Fig. 4); introduceți cele 2 tu-
buri în dispozitivele respective ale bazei „A” (Fig. 5), asigu-
rându-vă că intră până la capătul cursei (Fig. 6).
3. În acest moment, coborâți materialul textil (Fig. 7). Înfășu-
rați materialul textil în jurul cadrului, capsați cele 2 capse „H”
(Fig. 8) și finalizați asamblarea husei prinzând dispozitivul
de atașare „J” în ochiul husei „I” (Fig. 9).
REGLAREA SPĂTARULUI
4. Pentru a regla înclinarea spătarului dintr-o poziție mai ri-
dicată într-una mai puțin înclinată, trageți de butonul de
înclinare „A1” spre exterior (Fig. 10). Pentru a trece de la
poziția mai puțin înclinată la aceea mai ridicată, este sufi-
cient să trageți de spătar în sus (Fig. 11). Această operați-
une poate fi efectuată și cu copilul în balansoar. În acest
caz, însă, operațiunea va fi puțin mai dificilă.
ATENŢIE: Însoțiți întotdeauna spătarul cu degetele în tim-
pul reglării înclinației.
ATENŢIE: Asigurați-vă întotdeauna că spătarul este bine
fixat înainte de utilizare.
UTILIZAREA CENTURILOR DE SIGURANŢĂ
5. La prima utilizare, centurile de siguranță „D” vor fi deja
cuplate (Fig. 12).
Pentru a le decupla, apăsați butonul central al cataramei „E”
(Fig. 13) și scoateți cele două furci „F” (Fig. 14). Acum puteți
așeza copilul în balansoar.
ATENŢIE: Când îl folosiți, cuplați întotdeauna centurile
prinse în 5 puncte și asigurați-vă că sunt întinse și cuplate
corect.
6. Pentru a regla lungimea și tensionarea centurilor de sigu-
ranță, țineți fixat un capăt la cataramei și trageți simultan
de banda centurii, glisând-o în inelul corespunzător, „G”
(Fig. 15).
30° C
72
73
POZIŢIE FIXĂ SAU CULISARE LATERALĂ
Balansoarul este dotat cu un mecanism motorizat care per-
mite culisarea sa laterală.
7. Este posibil să folosiți balansoarul în poziție fixă sau cu
funcție de culisare laterală motorizată:
• Poziţia fixă: împingeți în jos butonul de blocare a culisării
laterale „A3” (Fig. 16);
• Starea de funcţionare a culisării laterale: deblocați
butonul de culisare laterală „A3” trăgându-l în sus și acți-
onați asupra butonului de pornire a culisării laterale, „L1”,
pentru a activa mișcarea. Puteți activa culisarea laterală
în 2 moduri, acționând asupra butonului temporizato-
rului „L4”, care determină utilizarea până la maximum 30
de minute (lumina butonului de pornire „L1” fixă) sau la
maximum 10 minute (lumina butonului de pornire „L1”
intermitentă).
PANOUL SONOR
Balansoarul este dotat cu o CONSOLĂ MUZICALĂ care se
activează de la butoanele poziționate lateral (Fig. 17).
8. Pentru a porni muzica, este suficient să apăsați butonul
de pornire a muzicii, „L2” (Fig. 18)
9. Pentru a diversifica melodiile, apăsați o dată butonul „L3”
(Fig. 19), până când găsiți melodia dorită.
10. Pentru a modifica volumul, țineți butonul „L3” apăsat
(Fig. 19).
Cu temporizatorul activ (lumina butonului de pornire „L1”
intermitentă), după expirarea celor 10 minute, se vor bloca
atât melodiile, cât și culisorul lateral. Părintele poate să atin-
gă ușor spătarul pentru a reactiva DOAR culisarea laterală.
STRÂNGEREA
11. Este posibil să închideți balansoarul pentru transport
sau depozitare.
ATENŢIE: Operațiunile de închidere nu trebuie să fie efec-
tuate cu copilul așezat în balansoar. Scoateți copilul din ba-
lansoar înainte de a-i închide structura!
12. Pentru a închide balansoarul, este nevoie să apăsați si-
multan 2 butoane (Fig. 20):
• Culisați butonul de înclinare „A1” spre exterior
• Coborâți butonul de închidere „A2”
13. Pentru a redeschide balansoarul, este suficient să trageți
perna pentru șezut în sus (Fig. 11), până când veți auzi
clicul care indică deschiderea corectă și completă.
ÎNDEPĂRTAREA HUSEI
Este posibil să îndepărtați husa balansoarului pentru a o
spăla.
Pentru a efectua această operațiune, va trebui să procedați
astfel:
14. Decuplați cele 2 capse „H” poziționate lateral sub tubul
metalic (Fig. 21), desfaceți ochiul husei pernei pentru șe-
zut „I” de pe dispozitivul de atașare a ochiului, „J” (Fig. 22).
15. Trageți ușor de husă în sus, desfaceți bretelele și curele-
le pentru talie din ochiurile husei, îndepărtați complet
husa de pe structura spătarului, având grijă să nu o de-
teriorați.
16. Pentru a repoziționa husa pe cadrul spătarului după
spălare, efectuați operațiunile descrise mai sus în sens
contrar, fiind atenți la introducerea centurilor de sigu-
ranță în ochiurile respective; aveți grijă să efectuați ope-
rațiunea descrisă la Punctul 3 din manual.
Dacă este nevoie, va trebui să reglați curelele și bretelele în
funcție de dimensiunea copilului; consultați în acest sens
Punctul 6 al manualului.
AVERTISMENTE CU PRIVIRE LA PIESELE ELECTRICE
Pentru mecanismul motorizat care permite culisarea late-
rală a balansoarului și funcționarea panoului sonor, se folo-
sesc baterii sau cablu de alimentare de tip USB, „K”.
Balansoarul poate fi pus în funcțiune cu ajutorul unui cablu
de alimentare de tip USB, utilizând un alimentator extern (nu
este inclus în ambalaj), cu putere cuprinsă între 5 și 6 volți
(transformator de încărcător pentru telefon mobil) (Fig. 23).
Pentru funcționarea cu cablu de alimentare de tip USB,
poziționați mufa cablului în Conectorul de alimentare „L5”
(Fig. 24).
AVERTISMENT: Transformatoarele utilizate împreună cu
produsul trebuie să fie verificate periodic pentru a inspecta
posibilele defecțiuni la cablu, la ștecher, la manșon și la alte
elemente; dacă sunt deteriorate, acestea nu trebuie să fie
utilizate.
AVERTISMENT: Produsul trebuie să fie utilizat numai cu
transformatorul recomandat.
• Pentru a înlocui bateriile: slăbiți șurubul capacului com-
partimentului de baterii „L6” (Fig. 25) cu o șurubelniță, des-
chideți capacul, scoateți bateriile descărcate din compar-
timent, introduceți bateriile noi având grijă să respectați
polaritatea corectă la introducere (conform indicațiilor de
pe produs), repoziționați clapa și strângeți complet șuru-
bul. Sunt necesare 4 baterii de tipul AA 1,5 V.
• Bateriile trebuie înlocuite întotdeauna de un adult.
• Utilizați baterii alcaline similare sau echivalente cu cele de
tipul recomandat pentru funcționarea acestui produs (4
baterii AA 1,5V).
• Bateriile trebuie să fie introduse respectând polaritatea
corectă.
• Nu combinați tipuri diferite de baterii sau baterii descăr-
cate cu baterii noi.
• Nu lăsați bateriile sau eventualele unelte la îndemâna copiilor.
• Nu scurtcircuitați bornele de alimentare.
• Scoateți întotdeauna din produs bateriile descărcate pen-
tru a evita ca potențialele scurgeri de lichide să deteriore-
ze produsul.
• În cazul în care produsul nu este utilizat pe perioade lungi
de timp, scoateți întotdeauna bateriile.
• Scoateți bateriile din consolă înainte de a o elimina.
• Nu aruncați bateriile epuizate în foc și nu le aruncați în me-
diul înconjurător, depuneți-le într-un centru de colectare
diferențiată.
• În cazul în care bateriile pierd lichid, înlocuiți-le imediat,
având grijă să curățați locașul bateriilor și să vă spălați bine
pe mâini în caz de contact cu lichidul scurs.
• Aruncați imediat bateriile care pierd lichid: ar putea cauza
arsuri ale pielii sau alte leziuni.
• Nu încercați să reîncărcați bateriile care nu sunt reîncărca-
bile: ar putea exploda.
• Nu este recomandat să utilizați baterii reîncărcabile.
• Nu lăsați nesupravegheat produsul în ploaie; apa infiltrată
va deteriora circuitul electronic.
ACEST PRODUS ESTE ÎN CONFORMITATE CU
DIRECTIVA 2012/19/UE.
Simbolul tomberonului tăiat care apare pe apa-
rat, vă arată că gestionarea deșeurilor produsu-
lui, după scoaterea sa din uz, trebuie să se facă
72
73
separat de deșeurile casnice; ca urmare, acesta trebuie să
fie trimis într-un centru de colectare diferențiată, special
amenajat pentru aparatele electrice și electronice sau să
fie returnat vânzătorului, în momentul achiziționării unui
nou produs, echivalent. Utilizatorul este însărcinat cu ex-
pedierea aparatului, la sfârșitul duratei de viață a acestuia,
la un centru specializat. O colectare selectivă adecvată, în
vederea reutilizării aparatului supus reciclării, tratării și eli-
minării deșeurilor, contribuie la evitarea posibilului impact
negativ asupra mediului înconjurător și sănătății, favorizând
în același timp reciclarea materialelor componente ale pro-
dusului. Pentru informații detaliate cu privire la sistemele
de colectare disponibile, vă rugăm să vă adresați serviciului
local de gestionare a deșeurilor, sau magazinului de unde
l-ați achiziționat.
GARANŢIE
Produsul este garantat împotriva oricărui defect de con-
formitate în condiții normale de utilizare conform specifi-
cațiilor din instrucțiunile de utilizare. Astfel, garanția nu se
va aplica în cazul daunelor provocate de utilizarea neco-
respunzătoare, uzură sau evenimente accidentale. Pentru
durata garanției cu privire la defectele de conformitate,
consultați prevederile specifice din legislația națională apli-
cabilă în țara de achiziție, dacă sunt prevăzute
74
75
RHYTHM’N’SOUND er en vippestol som kan benyttes fra
fødselen av til barnet begynner sette seg opp på egen
hånd (omtrent 5/6 måneder, maks. 9 kg).
VIKTIG!
OPPBEVAR FOR SE-
NERE REFERANSE.
FORSIKTIG: FØR BRUK MÅ DU FJER-
NE OG HIVE EVENTUELLE PLASTPO-
SER OG ALLE EMBALLASJEELEMEN-
TENE SOM ER DEL AV PRODUKTETS
KONFEKSJON ELLER DU MÅ SØRGE
FOR AT DE OPPBEVARES UTENFOR
BARNAS REKKEVIDDE.
ADVARSLER
• FORSIKTIG: Tillatt bruksalder: fra
fødselen av til 9 kg (6 måneder).
• FORSIKTIG: Aldri etterlat barnet
uten tilsyn.
• FORSIKTIG: Bruk ikke vippestolen
dersom barnet klarer å sitte på egen
hånd, dersom det er i stand til å rulle
seg rundt eller dersom det er i stand
til å stå på hender, knær eller føtter.
• FORSIKTIG: Denne vippestolen
skal ikke brukes til å sove i over len-
ger tid.
• FORSIKTIG: Det er farlig å bruke
vippestolen på opphøyde flater, for
eksempel bord osv.
• FORSIKTIG: Bruk alltid sikkerhets-
selene.
• Bruk alltid systemet som holder
barnet på fast når det sitter i vip-
pestolen; reguler eventuelt deres
lengde med de tilhørende enhete-
ne for regulering.
• FORSIKTIG: Vippestolen erstatter
ikke en barneseng eller en vogge.
Dersom barnet trenger søvn, må
den plasseres i en barneseng eller
vogge som er egnet.
• FORSIKTIG: Bruk ikke vippestolen
dersom deler er ødelagte eller har
mangler.
• FORSIKTIG: Bruk ikke tilbehør eller
reservedeler som ikke er godkjente
av produsenten.
• FORSIKTIG: Monteringen av det-
te produktet må kun utføres av en
voksen.
• Monteringen av produktet og dets
komponenter må kun gjøres av en
voksen.
• Vippestolen må kun benyttes av ett
barn om gangen.
• La aldri vippestolen stå på underlag
som ikke er helt horisontale.
• La aldri barnet leke uten opp-
syn i nærheten av vippestolen og
USB-ledningen.
• For å unngå fare for brann eller
branntilløp må vippestolen aldri
plasseres i nærheten av varmekil-
der, elektriske apparat, gassapparat
eller lignende.
• Påse at trekket alltid er riktig festet
til vippestolens struktur.
• Må aldri benyttes for å transportere
barnet i et motorkjøretøy.
• Påse alltid at alle komponentene er
riktig påhektet og monterte.
• Kontroller regelmessig eventuelle
slitte deler, løse skruer, slitt mate-
rial eller sømmer som er gått opp
og skift øyeblikkelig ut eventuelle
skadde deler.
BRUKERVEILEDNING
VIKTIG LES DEN NØYE
OG OPPBEVAR DEN
FOR FREMTIDIG RÅD
FØRING
74
75
• Plasser ikke vippestolen ved siden
av vinduer eller vegger hvor barnet
kan benytte snorer, gardiner eller
annet til å klatre eller som kan for-
årsake kvelning.
• Plasser ikke vippestolen ved siden
av vinduer eller vegger for å unngå
faren for at barnet kan miste balan-
sen og falle.
• Dersom vippestolen utsettes for sol
over lenger tid, må du vente til den
har kjølt seg ned før du plasserer
barnet i den.
• Langvarig eksponering av produk-
tet for sollys kan føre til at stoffene
falmer.
• Når produktet ikke er i bruk må det
holdes utenfor barnas rekkevidde.
RÅD FOR Å BEVARE MADRASSEN I GOD STAND
Stofftrekket til vippestolen er avtakbart, se kapittelet
“AVTAKBART STOFFTREKK’”. Rengjør av alle delene i plast
regelmessig med en fuktig klut. Tørk av delene i metall, der-
som de kommer i kontakt med vann, for å unngå rustdan-
nelse. Bruk ikke løsemiddel eller skuremiddel.
• Dette produktet trenger regelmessig vedlikehold.
• Renhold og vedlikehold må kun utføres av en voksen per-
son.
• Etter hver vask må styrken til stoffet og sømmene og
knappene kontrolleres.
• Følg indikasjonene på produktets etikett ved vask:
Må vaskes for hånd i kaldt vann
Ikke tilsett blekemiddel
Må ikke tørkes mekanisk
Må ikke strykes
Må ikke renses
Må ikke vris eller presses
Heng opp til tørk
LISTE OVER DELER
A - Base
A1 - Tast for å lene tilbake
A2 - Tast for å lukke
A3 - Tast for blokkering/frigjøring av sidelengs bevegelse
B - Bein (x2)
B1 - Skruer for feste av bein (x2)
C - Stoffsete med ryggstøttens ramme
D - Sikkerhetsseler
E - Spenne
F - Innstikksdeler
G - Ring for regulering av sikkerhetsbelte
H - Trykknapper
I - Setets stoffhull
J - bånd for feste til åpningen i stofftrekket
K - USB-ledning
L - Konsoll med kommandoer for sidebevegelser / Musikk
L1 - Knapp for på-/avslåing av sidebevegelse
L2 - Knapp for på-/avslåing av musikk
L3 - Volumknapp og knapp for å skifte melodier
L4 - Timer-knapp
L5 - Strømkontakt
L6 - Lokk til batterirom
FØRSTE GANGS MONTERING AV VIPPESTOLEN
1. Innfør beina “B” i basen “A” (Fig. 1), skru fast skruene “B1” i
de tilhørende hullene (Fig. 2) og åpne basen “A” til vippe-
stolen ved å dra stengene oppover til du hører et klikk
(Fig. 3).
2. Hev stoffdelen til stede på ryggstøttens ramme “C” for å
få tilgang til rørene (Fig. 4), innfør de to 2 rørene i de til-
hørende stengene til basen “A” (Fig. 5) påse at de beveger
seg helt til enden (Fig. 6).
3. På dette punktet kan stoffdelen senkes (Fig. 7). Vikle stoffet
rundt rammen, knepp igjen de 2 trykknappene “H” (Fig. 8),
avslutt monteringen av stoffdelen ved å vikle sammen fes-
tebåndet “J” og stoffhullet “I” (Fig. 9).
REGULERING AV SETERYGGEN
4. For å regulere helningen på seteryggen fra en høy posi-
sjon til en posisjon med mindre helning, dra tasten for å
lene tilbake seteryggen “A1” utover (Fig. 10). For å skifte
fra posisjonen med mindre helning til den som er mer
hevet, er det tilstrekkelig å dra seteryggen oppover (Fig.
11). Denne operasjonen kan også utføres mens barnet
sitter i vippestolen. I dette tilfellet er operasjonen litt mer
vanskelig.
FORSIKTIG: Følge alltid seteryggen med fingrene mens
du regulerer helningen.
FORSIKTIG: Kontroller alltid at ryggstøtten er riktig blok-
kert før bruk.
BRUK AV SIKKERHETSSELER
5. Ved første gangs bruk vil sikkerhetsselene “D” være festet
(Fig. 12).
For å frigjøre de, trykk på den midtre knappen på spennen
“E” (Fig. 13) og trekk ut de to innstikkdelene “F” (Fig. 14). Vip-
pestolen er klar til å ta i mot barnet.
FORSIKTIG: Når den er i bruk, må du alltid feste 5-punkt-
selene og kontrollere at de er riktig strammet og at de er
riktig festet.
6. For å regulere lengden og strammingen av sikkerhets-
selene må du holde fast en av spennens ender samtidig
som du drar i båndet slik at det beveger seg internt i den
tilhørende ringen “G” (Fig. 15).
FAST POSISJON ELLER BEVEGELSE SIDELENGS
Vippestolen er utstyrt med en motorisert mekanisme som
tillater sidelengs bevegelse av vippestolen.
7. Det er mulig å bruke vippestolen i fast posisjon eller med
funksjonen for motorisert bevegelse sidelengs:
• Fast posisjon: skyv tasten for blokkering av sidelengs be-
30° C
76
77
vegelse nedover “A3” (Fig. 16);
• Funksjon for sidelengs bevegelse: frigjøre tasten for
blokkering av sidelengs bevegelse “A3” ved å dra den
oppover og betjen knappen for påslåing av sidelengs
bevegelse “L1” for å aktivere bevegelsen. Det er mulig å
aktivere sidelengs bevegelse i 2 modaliteter ved p betje-
ne knappen timer “L4” som stiller inn en bruk som varer
maksimalt 30 minutter (lyset til knappen for påslåing “L1”
lyser fast) eller 10 minutter (lyset til knappen for påslåing
“L1” blinker).
LYDPANEL
Vippestolen er utstyrt med et MUSIKKONSOLL som aktive-
res ved knappene plassert på siden (Fig. 17).
8. For å aktivere musikken er det tilstrekkelig å trykke på
knappen for å slå på musikken “L2” (Fig. 18)
9. For å variere blant melodiene, trykk på knappen “L3” en
gang (Fig. 19) til du oppnår musikken du ønsker.
10. For å endre volumet, hold nede knappen “L3” (Fig. 19).
Når timeren er aktiv (lyset til knappen for påslåing “L1”
blinker), etter at det har gått 10 minutter, blokkeres både
melodiene og sidelengs bevegelse. Det er tilstrekkelig en
av foreldrene tar på seteryggen for at KUN bevegelsen si-
delengs gjenopptas.
SAMMENSLÅING
11. Det er mulig å lukke vippestolen for transport eller opp-
bevaring.
FORSIKTIG: Operasjonene for å lukke produktet må aldri
utføres mens barnet er plassert i vippestolen. Fjern barnet
fra vippestolen før du lukker strukturen!
12. For å lukke strukturen er det nødvendig å betjene 2 tas-
ter samtidig (Fig. 20):
• La tasten for seteryggens helning“A1” bevege seg utover
• Senk tasten for lukning “A2”
13. For å åpne vippestolen er det tilstrekkelig å dra setet
oppover (Fig. 11) helt til du hører et klikk som indikerer
at stolen er korrekt og fullstendig åpnet.
AVTAKBART TREKK
Det er mulig å erne trekket fra vippestolen for å vaske det.
For å utføre denne operasjonen, må følgende trinn utføres:
14. Frigjøre de 2 trykknappene “H” plassert på siden under
metallrøret (Fig. 21), frigjøre åpningen i stoffet til setet “I”
fra båndet som er festet til åpningen i stoffet “J” (Fig. 22).
15. Dra trekket noe oppover, trekk ut skulderselene og mid-
jeselen fra åpningene i stofftrekket, ern stofftrekket
helt fra strukturen til seteryggen samtidig som du er
forsiktig slik at du ikke skader det.
16. For å tre stofftrekket tilbake på rammen til seteryggen,
etter at du har vasket det, må du utføre operasjonene
ovenfor i motsatt rekkefølge, vær oppmerksom når du
innfører sikkerhetsselene i de tilhørende åpningene,
påse at du utfører operasjonen slik den er beskrevet i
Punkt 3 i manualen.
Dersom det er nødvendig må du regulere skulderselene
avhengig av hvor stort barnet er, se Punkt 6 i manualen.
ADVARSLER OM DE ELEKTRISKE DELENE
Den motoriserte mekanismen som gjør det mulig å bevege
vippestolen sidelengs og benytte lydpanelet er batteridre-
vet eller tilføres energi ved USB-ledningen “K”.
Det er mulig å benytte vippestolen med USB-ledningen
ved hjelp av en ekstern enhet for forsyning av energi (den-
ne følger ikke med i pakken) med en effekt på mellom 5
Volt og 6 Volt (for eksempel en transformator for å lade mo-
biltelefonen) (Fig. 23).
For å bruke en USB-ledning, plasser kabeljekken i kontakten
for energitilførsel “L5” (Fig. 24).
ADVARSEL: Transformatorene som brukes med produktet
må med jevne mellomrom kontrolleres for ev. skader på
ledningen, støpselet, mantel og andre deler, ved skade må
de ikke benyttes.
ADVARSEL: Produktet må kun benyttes med transforma-
toren som tilrådes.
• For å skifte ut batteriene: løsne på skruen til dekselet til
batterirommet “L6” (Fig. 25) med en skrutrekker, åpne dek-
selet, ta ut de utladede batteriene fra batterirommet, sett
inn de nye batteriene, vær oppmerksom på å respektere
polenes retning ved innføring (i henhold til indikasjonene
på produktet), sett dekselet tilbake på plass og stram skru-
en. Det benyttes 4 batterier av typen AA 1,5 V.
• Utskiftingen av batteriene bør alltid gjøres av en voksen.
• Bruk alkaliske batterier som er like eller tilsvarer typen som
anbefales for å få dette produktet til å fungere( 4 batterier
AA 1,5V).
• Batteriene må settes på plass og polariteten må respekteres.
• Bland ikke forskjellige typer batterier eller utladde batterier
med nye batterier.
• La ikke batterier eller eventuelle verktøy ligge innenfor barnas
rekkevidde.
• Ikke la det oppstå kortslutning ved forsyningsklemmene.
• Fjern alltid utladede batterier fra produktet for å unngå at
lekkasje av væske kan skade det.
• Batteriene må alltid ernes dersom produktet ikke brukes
over lenger tid.
• Fjern batteriene fra konsoll før det avfallsbehandles.
• De utladede batteriene må hverken brennes eller hives ut i
naturen, men kildesorteres og avfallsbehandles.
• Ved lekkasje av væske må batteriene skiftes ut øyeblikke-
lig og rommet må gjøres rent, vask hendene godt dersom
det har lekket væske fra batteriene.
• Kast øyeblikkelig batterier som lekker væske: de kan forår-
sake brannskader eller andre skader.
• Forsøk ikke å lade batterier som ikke kan lades: de kan ek-
splodere.
• Vi anbefaler ikke å benytte oppladbare batterier.
• La ikke leken uvørent bli stående ute i regnet; infiltrasjon
av vann kan skade den elektriske kretsen.
DETTE PRODUKTET ER I OVERENSSTEM-
MELSE MED DIREKTIVET 2012/19/UE.
Søppelkurvsymbolet med strek over som be-
finner seg på apparatet, betyr at produktet ved
endt levetid ikke må behandles som vanlig hus-
holdningsavfall, men tas med til en stasjon for kildesorte-
ring av elektrisk og elektronisk utstyr eller bringes tilbake til
leverandøren når et liknende produkt kjøpes. Brukeren har
ansvaret for å bringe apparatet til et egnet sted for innsam-
ling ved slutten av dets levetid. Riktig kildesortering som
fører til at apparatet senere gjenvinnes, destrueres eller
behandles på annen miljøvennlig måte, forebygger mulige
skadevirkninger på miljø og helse og bidrar til gjenvinning
av materialene som produktet er sammensatt av. For mer
informasjon om tilgjengelige kildesorteringssystemer, ta
kontakt med ditt lokale renovasjonsselskap eller forhandle-
76
77
ren hvor apparatet ble kjøpt.
GARANTI
Produktet garanteres mot enhver konformitetsfeil under
normale bruksforhold i henhold til det som forutsettes i
brukerveiledningen. Garantien vil ikke gjelde dersom ska-
dene skyldes uriktig bruk, slitasje eller ulykkeshendelser.
Når det gjelder garantiens varighet ved konformitetsfeil
vises det til det som forutsettes i de nasjonale forskriftene i
landet hvor produktet kjøpes
78
79
RHYTHM’N’SOUND
9 5/6
69
.USB
30° C
78
79
A
A1
A2
A3
)x2B
)x2B1
C
D
E
F
G
H
I
J
USBK
L
L1
L2
L3
L4
L5
L6
B11AB1
A2
.)3
4C2
5 A
.)6
73
8H
.)9JI
4
10A1
11
D5
.)12
13 E
14F
6
.)15G
7
A3
16
A3
L1
L4
10L130
L1
.)17
)18L28
19L39
.)19L310
L1
10
11
2012
A1
A2
1113
H14
J I 21
.)22
15
16
3
6
KUSB
USB
65
.)23
USB
)24L5
L6
80
81
25
1.5AA4
1.5AA4
.EU/2012/19
80
81
ARTSANA S. P. A.
Via Saldarini Catelli, 1
22070 Grandate – Como – Italia
800-188 898
www.CHICCO.com
ARTSANA FRANCE S.A.S.
17/19 Avenue De La Metallurgie
93210 Saint Denis La Plaine - France
0820 87 00 41 (0.12€Ttc/Mn)
www.CHICCO.fr
ARTSANA GERMANY GMBH
Borsigstrasse 1-3
D-63128 Dietzenbach-Deutschland
+49 6074 4950
www.CHICCO.de
ARTSANA UK Ltd.
2nd Floor
1 Imperial Place
Maxwell Road
Borehamwood
Hertfordshire - WD6 1JN
01623 750870 (office hours)
www.CHICCO.co.uk
ARTSANA SPAIN S.A.U.
C/Industria 10
Pol. Industrial Urtinsa
Apartado De Correos 212 - E
28923 Alcorcon (Madrid)-Spain
902 117 093
www.CHICCO.es
ARTSANA PORTUGAL S.A.
Rua Humberto Madeira, 9
2730-097 Queluz De Baixo Barcarena Portugal
21 434 78 00
800 20 19 77
www.CHICCO.pt
ARTSANA BELGIUM N.V.
Temselaan 5 B-1853 Strombeek - Bever
Belgium
+32 23008240
www.CHICCO.be
İthalatçı firma:
Artsana Turkey Bebek ve Sağlık Ürünleri A.Ş.
İçerenköy Mh. Erkut Sk. No:12 Üner Plaza K:12
Ataşehir İSTANBUL
Tel: 0 216 570 30 30
Üretici Firma: Artsana S.p.A.
Via Saldarini Catelli, 1 - 22070 Grandate (CO)-Italy
Tel: (+39) 031 382 111
Yetkili Servis:
Eser Puset Tamir ve Bakım Servisi Tic. Ltd. Şti.
Seyrantepe Mh. İspar İş Merkezi No:107 Kağıthane
İSTANBUL
Tel: 0 212 570 30 78
ARTSANA POLAND Sp.zo.o.
Aquarius, Ul. Połczyńska 31 A
01-377 Warszawa
+48 22 290 59 90
www.CHICCO.com
ООО “Артсана Рус”
Россия 125009 Москва,
Дегтярный переулок, д.4, стр.1.
тел/факс (+7 495) 662 30 27
www.CHICCO.ru
часы работы: 9.30-18.00
(время московское)
ARTSANA SUISSE S.A
Stabile la Punta Via Cantonale 2/b
6928 Manno (TI)-Svizzera
+41 (0)91 935 50 80
www.CHICCO.ch
ARTSANA BRASIL LTDA.
Av. Comendador Aladino Selmi
4630 – Galpões 06 e 07 – Vila San Martin
Campinas – SP
CEP: 13069-096
+55 11 2246-2100
www.CHICCO.com.br
ARTSANA MEXICO S.A
Dec V. Ruben Dario 1015
Colonia Lomas De Providencia 44647
Guadalajara, Jalisco-Mexico
01800 702 8983
www.CHICCO.com.mx
ARTSANA ARGENTINA S.A.
Uruguay 4501
Victoria Cp(1644)
San Fernando- Buenos Aires-Argentina
0810-888-2442
www.CHICCO.com.ar
ARTSANA INDIA PRIVATE LIMITED,
7Th Floor, Tower B, Paras Twin Towers,
Golf Course Road, Sector 54
Gurgaon – 122002 - Haryana, India
(+91)(124)(4964500)
www.CHICCO.in
ARTSANA S.p.A.
Via Saldarini Catelli, 1
22070 Grandate (CO) - Italy
Tel. (+39) 031 382 111
Fax (+39) 031 382 400
www.CHICCO.com
I
GB
F
D
E
P
NL
TR
CH
BR
RUS
PL
IN
AR
MX
82
NOTE
82
NOTE
46 079651 000 000_2020
ARTSANA S.p.A. - Via Saldarini Catelli, 1 - 22070 Grandate (CO) - Italy
Tel. (+39) 031 382 111 - Fax (+39) 031 382 400 - www.chicco.com