EMSA Easy Clean User Manual
Displayed below is the user manual for Easy Clean by EMSA which is a product in the Carafes, Jugs & Bottles category. This manual has pages.
Related Manuals
GEBRAUCHSANLEITUNG
INSTRUCTIONS FOR USE
NOTICE D‘UTILISATION
MANUALE D‘USO
MANUAL DE INSTRUCCIONES
MANUAL DE UTILIZAÇÃO
GEBRUIKSAANWIJZING
РУКОВОДСТВО ПОЛЬЗОВАТЕЛЯ
BRUKSANVISNING
ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ
BRUGSANVISNING
使用说明
KULLANIM REHBERI
NÁVOD K POUŽITÍ
HASZNÁLATI UTASÍTÁS
NAVODILA ZA UPORABO
INSTRUCŢIUNI DE UTILIZARE
INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA
使用方法
РЪКОВОДСТВО ЗА УПОТРЕБА
UPUTE ZA UPORABU
ІНСТРУКЦІЯ КОРИСТУВАЧА
사용 설명서
ISOLIERKANNE
GLASKOLBEN
BASIC
qUICK PRESS
qUICK TIP
EASY OPEN
GEBRAUCHSANWEISUNG FÜR EMSA ISOLIERGEFÄSSE MIT
GLASKOLBEN
Herzlichen Glückwunsch!
Sie haben sich für ein hochwertiges Markenprodukt entschieden. Bitte lesen
Sie sich diese Hinweise aufmerksam durch, damit Sie Ihr EMSA-qualitäts-
produkt optimal nutzen können und lange Freude an ihm haben.
Gebrauchsanweisung
• Das Isoliergefäß vor dem Benutzen mit lauwarmem Wasser gut ausspülen
und reinigen.
• Unmittelbar vor dem Befüllen das Isoliergefäß mit warmem Wasser bei
heiß zu haltenden Getränken und kaltem Wasser bei kalt zu haltenden Ge-
tränken ausspülen. Dies optimiert die Isolierleistung und beugt Glasbruch
vor.
• Befüllen Sie Ihr EMSA Isoliergefäß bis ca. 1 cm unter den Verschluss, so
erzielen sie die beste Isolierung.
• Prüfen Sie vor dem ersten Gebrauch und von Zeit zu Zeit die Feststell-
schraube im Boden und ziehen Sie diese gegebenenfalls nach. Dies ge-
währleistet eine optimale Abdichtung zwischen Glaskolben und Gehäuse.
Reinigung und Pflege
• Innen: Spülen Sie Ihr EMSA Isolierergefäß nach dem Gebrauch mit heißem
Wasser aus.
Hartnäckige Ablagerungen im Inneren des Isoliergefäßes können Sie
mit Spülmaschinenpulver entfernen. Hierzu heißes Wasser einfüllen,
ca. 1 Esslöffel Spülmaschinenpulver hinzugeben und einwirken lassen.
Anschließend in geschlossenem Zustand schütteln und mit klarem Wasser
gut ausspülen.
• Außen: Säubern Sie Ihr EMSA Isoliergefäß von außen nur mit einem
weichen, feuchten Tuch.
• Kalkansätze können mit heißem Essigwasser entfernt werden.
• Keine Scheuermittel, Lösungsmittel oder Bleichmittel verwenden.
• Geben Sie Ihr EMSA Isoliergefäß keinenfalls in die Spülmaschine, legen
oder tauchen Sie es nicht ins Spülwasser ein, außer es ist ausdrücklich als
spülmaschinenfest deklariert!
• Bewahren Sie Ihr EMSA Isoliergefäß immer unverschlossen auf, um even-
tuelle Bakterienoder Geruchsentwicklungen zu vermeiden.
Sicherheitshinweise
• Nicht unbeaufsichtigt in Kinderhänden lassen.
• Alle EMSA Isoliergefäße mit einfachem Schraubverschluss (BASIC) oder
QUICK PRESS sind bei sachgemäßem Schließen absolut dicht und können
liegend transportiert werden. Bei allen anderen Verschluss-Systemen (z.B.
QUICK TIP, EASY OPEN) lagern und transportieren Sie Ihr Isoliergefäß bitte
nur senkrecht (Gefahr von Auslauf und Verbrühung).
• Stellen Sie Ihr EMSA Isoliergefäß niemals auf eine warme bzw. heiße
Herdplatte, in die Mikrowelle oder in den Backofen.
• Um eine Beschädigung des Glaskolbens zu vermeiden, rühren Sie nie mit
einem Metallgegenstand um und füllen Sie keine Eiswürfel ein. Ausnahme:
Aus den EMSA Speisegefäßen mit Kunststoffeinsatz können Sie direkt mit
einem Metallbesteck essen.
• Füllen Sie keine kohlensäurehaltigen Getränke oder Trockeneis ein. Der
entstehende Überdruck kann den Glaskolben beschädigen.
• Das Isoliergefäß darf nicht für Milchprodukte oder Babynahrung benutzt
werden (Gefahr von Bakterienbildung).
• Wenn Sie Ihr EMSA Isoliergefäß fallen lassen, kann der Glaskolben zerbre-
chen. In diesem Fall den Inhalt nicht trinken (Gefahr von Glassplittern).
EMSA Qualitätsgarantie
Die fünfjährige EMSA-Garantieleistung erstreckt sich auf Herstellungs- und
Materialfehler bei sachgemäßer Verwendung.
Alle EMSA Isoliergefäße entsprechen der europäischen Norm DIN EN
12546. Bei Reklamationen oder Ersatzteilbestellungen setzten Sie sich bitte
mit dem jeweiligen Händler, bei dem Sie Ihr Isoliergefäß erworben haben,
oder direkt mit EMSA in Verbindung. Sie erreichen uns unter den angegebe-
nen Kontaktdaten.
Wir wünschen Ihnen viel Freude mit Ihrem EMSA Isoliergefäß!
INSTRUCTIONS FOR EMSA VACUUM JUGS WITH GLASS LINERS
Congratulations!
You have just purchased a high-quality brand product. Please read the fol-
lowing instructions so that you can make optimal use of your EMSA quality
products for many years to come.
Instructions for use
• Before use, clean and rinse the jug thoroughly with warm water.
• Prior to lling your jug with the intended liquid rinse the jug with warm
water for hot beverages and with cold water for cold beverages. This opti-
mizes the jug‘s insulating properties and prevents glass from bursting.
• Fill your EMSA vacuum jug up to about 1 cm below the cap, this provides
optimal insulation performance.
• Before use, check the locking screw at the bottom of the jug occasionally
and tightening it if necessary. This ensures an optimal seal between the
glass liner and the outer jug.
Cleaning and care
• Inside: After use, rinse your EMSA vacuum jug with hot water. Stubborn
deposits on the inside of the jug can be removed with powder dishwashing
detergent. To do so, ll jug with hot water, add ca. 1 tbsp. of powder dish-
washing detergent and allow to soak. Close the jug and shake vigorously
and rinse well with clear water.
• Outside: Clean the outside of your EMSA vacuum jug with a soft, moist
cloth only.
• Lime deposits can be removed with a mixture of hot water and vinegar.
• Do not use any abrasives, solvents or bleaches.
• Do not wash your EMSA vacuum jug in the washing machine or leave it to
soak in dishwater, unless the item is specically suited for dishwashers!
• Always store your EMSA vacuum jug unsealed to prevent the build-up of
bacteria or odours.
Safety instructions
• Never leave jug unsupervised with children.
• All EMSA vacuum jugs are sealed with the standard screw cap (BASIC) or
qUICK PRESS and if properly closed, can be transported in a horizontal
position. For all other closure systems (e.g. QUICK TIP, EASY OPEN) please
store and transport your vacuum jug in an upright position only (risk of
leakage and scalding).
• Never place your EMSA vacuum jug on a warm or hot stove, in the micro-
wave or in the oven.
• To prevent damage to the glass liner, do not use any metal objects for
stirring and do not ll the jug with ice cubes. Exception: You can use metal
cutlery when using EMSA food flasks with plastic inserts.
• Do not ll the jug with any carbonated beverages or dry ice. The pressure
arising from this may cause damage to the glass liner.
• The vacuum jug may not be used for dairy products or baby food (risk of
bacterial growth).
• If you drop your EMSA vacuum jug, the glass liner may break. In this case
do not drink from the jug (risk of glass splinters).
EMSA quality guarantee
The ve-year EMSA guarantee covers production and material faults when
the product is handled properly.
All EMSA vacuum jugs comply with the European norm DIN EN 12546. In
the event of any complaints or spare parts order, please contact the retailer
at which you purchased the vacuum jug or contact us directly. To contact
us, please make use of the contact data below.
We wish you years of pleasure with your EMSA vacuum jug!
NOTICE D‘UTILISATION DES RÉCIPIENTS ISOTHERMES EMSA AVEC
AMPOULE ISOLANTE EN VERRE
Félicitations !
Vous venez de choisir un produit de marque et de qualité. Veuillez lire avec
attention les instructions ci-après pour utiliser au mieux votre produit de
qualité et en proter longtemps.
Notice d‘utilisation
• Avant toute utilisation, laver et rincer le récipient isotherme avec de l‘eau
tiède.
• Passer de l‘eau très chaude juste avant de le remplir d’une boisson chaude
ou de l‘eau froide pour une boisson fraîche. La capacité d’isolation n’en
sera que meilleure et l’ampoule en verre risquera moins de se briser.
• Remplir votre récipient isotherme EMSA jusqu’à 1 cm environ en dessous
de la fermeture, pour obtenir une isolation optimale.
• Avant la première utilisation et ensuite à intervalles réguliers, vérier que
la fermeture du fond est vissée à fond et la resserrer le cas échéant. Cela
garantit une étanchéité optimale entre l‘ampoule isolante en verre et la
paroi extérieure.
Nettoyage et entretien
• L’intérieur : après utilisation, rincer à l’eau très chaude le récipient isother-
me EMSA. Les dépôts tenaces à l’intérieur peuvent être nettoyés à l’aide
d’une poudre pour lave-vaisselle.
Procéder de la manière suivante : remplir le récipient d’eau chaude et
ajouter 1 cuiller à soupe de poudre pour lave-vaisselle. Laisser agir. Fermer
le récipient, bien le secouer puis rincer abondamment à l’eau claire.
• L’extérieur : nettoyer la paroi extérieure du récipient isotherme EMSA
uniquement avec un chiffon doux humide.
• Eliminer les dépôts de calcaire avec du vinaigre dilué dans de l’eau chaude.
• Ne pas utiliser de produits abrasifs, solvants ou blanchissants.
• Ne jamais mettre le récipient isotherme EMSA au lave-vaisselle. Ne pas le
faire tremper dans une eau à laquelle a été ajoutée du détergent vaisselle
sauf s‘il est mentionné expressément que le récipient passe au
lave-vaisselle !
• Lorsque le récipient isotherme EMSA n’est pas utilisé, le laisser toujours
ouvert pour éviter la formation de bactéries ou de mauvaises odeurs.
Consignes de sécurité
• Les enfants ne doivent pas manipuler le récipient sans surveillance.
• Tous les récipients isothermes EMSA, munis d’un bouchon à vis simple
(BASIC) ou d’une fermeture de type QUICK PRESS, offrent une parfaite
étanchéité sous réserve de fermeture correcte et peuvent être transportés
en position couchée. Pour tous les autres systèmes de fermeture (par
exemple, QUICK TIP, EASY OPEN), veiller à entreposer et transporter les
conteneurs uniquement en position verticale (risque de débordement ou
de brûlure en cas de liquide chaud).
• Ne jamais poser un récipient isotherme EMSA sur une plaque de cuisson
chaude ou brûlante, ni le mettre dans un four traditionnel ou au micro-
ondes.
• Pour éviter d’endommager l’ampoule en verre isolante, ne pas la toucher
avec un objet métallique et ne pas la remplir de glaçons. Exception : il
est possible de manger directement avec des couverts en métal dans les
récipients alimentaires EMSA avec revêtement en plastique.
• Ne pas remplir le récipient isotherme de boissons gazeuses ou de neige
carbonique. La surpression qui en résulterait pourrait endommager
l’ampoule isolante en verre.
• Le récipient isotherme ne doit pas être utilisé pour des produits laitiers ou
des aliments pour bébé (risque de formation bactérienne).
• L’ampoule isolante en verre peut se casser en cas de chute du récipient.
Si cela se produit, ne pas boire le contenu du récipient isotherme (risque
d‘échardes de verre).
La garantie de qualité d’EMSA
La garantie de 5 ans d‘EMSA couvre les défauts de fabrication et de matériel
en cas d’emploi conforme aux présentes instructions.
Tous les récipients isothermes d’EMSA sont conformes à la norme euro-
péenne DIN EN 12546. Pour toute réclamation ou commande de pièce de
rechange, adressez-vous au commerçant qui vous a vendu le produit ou
contactez directement EMSA. Vous trouverez ci-dessous nos coordonnées.
Votre conteneur isotherme d’EMSA va vous devenir indispensable !
MANUALE D‘USO PER CONTENITORI ISOLANTI EMSA
CON ELEMENTO IN VETRO
Congratulazioni!
Avete scelto un prodotto di marca di alta qualità. Vi consigliamo di leggere
attentamente le istruzioni contenute in questo manuale, in modo che possi-
ate utilizzare al meglio e per molto tempo il vostro prodotto EMSA.
Manuale d‘uso
• Lavare bene il contenitore termico con acqua calda prima dell‘utilizzo.
• Prima di riempire il contenitore si consiglia di risciacquare con acqua calda
se si andranno a versare bevande calde, o di risciacquare con acqua fredda
se si verseranno bevande fredde. Ciò permetterà di migliorare la funzione
isolante e di prevenire la rottura dell‘elemento in vetro.
• Per un miglior risultato isolante, si consiglia di riempire il contenitore
termico EMSA no a circa 1 cm al di sotto del tappo.
• Controllare prima del primo utilizzo (e poi di tanto in tanto) la tenuta della
vite d‘arresto sul fondo e stringere, se necessario. Questo garantisce una
tenuta ottimale tra l‘elemento in vetro ed il suo alloggiamento.
Pulizia e manutenzione
• Interno: Dopo l‘utilizzo, risciacquare il contenitore termico EMSA con
acqua calda. I resi dui più ostinati all‘interno del contenitore termico
possono essere rimossi utilizzando della polvere per lavastoviglie. In tal
caso, riempire con acqua calda, aggiungere circa 1 cucchiaino di polvere
per lavastoviglie e lasciar agire. Successivamente, chiudere il contenitore,
agitare energicamente e risciacquare a fondo con acqua pulita.
• Esterno: Pulire l‘esterno del contenitore termico EMSA con un panno
morbido inumidito.
• I depositi di calcare possono essere rimossi utilizzando una miscela di
acqua calda e aceto.
• Non utilizzare abrasivi, solventi o candeggina.
• I contenitori isolanti EMSA non devono essere lavati in lavastoviglie o la-
sciati a lungo nell‘acqua di lavaggio, a meno che non siano espressamente
indicati come lavabili in lavastoviglie!
• Quando non lo si utilizza, si consiglia di lasciare sempre aperto il conte-
nitore termico EMSA, in modo da evitare la proliferazione di batteri o lo
sviluppo di odori sgradevoli.
Informazioni di sicurezza
• Tenere al di fuori della portata dei bambini.
• Tutti i contenitori termici EMSA con chiusura a vite (BASIC) o QUICK PRESS
si chiudono ermeticamente e possono essere trasportati in posizione oriz-
zontale. Per tutti gli altri sistemi di chiusura (come ad esempio QUICK TIP e
EASY OPEN) è necessario conservare e trasportare i contenitori soltanto in
posizione verticale (rischio di fuoriuscite di prodotto e scottature).
• Non posizionare mai i contenitori EMSA su piastre di cottura calde, nel
microonde o in forno.
• Per evitare di danneggiare l‘elemento in vetro, non mescolare con oggetti
metallici e non riempire con cubetti di ghiaccio. Eccezione: I contenitori
per alimenti EMSA con inserti in plastica possono essere utilizzati anche
per mangiare con posate in metallo.
• Non riempire con bevande gassate o con ghiaccio secco. La pressione
risultante potrebbe danneggiare l‘elemento in vetro.
• Il contenitore isolante non deve essere utilizzato per prodotti a base di
latte o alimenti per neonati (rischio di proliferazione batterica).
• Se si lascia cadere il contenitore termico EMSA l‘elemento in vetro pot-
rebbe rompersi. Nel caso in cui si verichi questa eventualità, non bere il
contenuto (rischio di schegge di vetro).
Garanzia di qualità EMSA
La garanzia copre difetti di fabbricazione e del materiale se il prodotto viene
usato in maniera corretta.
Tutti i contenitori isolanti EMSA sono conformi alla normativa europea DIN
EN 12546. Per reclami o acquisto di parti di ricambio si prega di contatta-
re il rivenditore presso cui si è acquistato il prodotto, oppure di mettersi
direttamente in contatto con EMSA. Vi preghiamo di contattarci all‘indirizzo
indicato.
Vi auguriamo un piacevole utilizzo dei contenitori isolanti EMSA!
MANUAL DE INSTRUCCIONES PARA TERMOS EMSA
CON ÉMBOLO DE VIDRIO
¡Enhorabuena!
Se ha decidido por un producto de marca de alta calidad. Lea las indicaci-
ones detenidamente para aprovechar bien su producto EMSA de calidad y
disfrutar de él durante mucho tiempo.
Manual de instrucciones
• Enjuagar y limpiar bien el termo con agua templada antes de su uso.
• Antes de llenar el termo con bebidas calientes, enjuagarlo con agua
caliente y antes de llenarlo con bebidas frías, enjuagarlo con agua fría. Esto
mejora la capacidad aislante y evita que se rompa el vidrio.
• Rellene su termo EMSA aproximadamente hasta 1cm por debajo del cierre,
así conseguirá el mejor aislamiento.
• Compruebe y apriete el tornillo de ajuste de la base periódicamente y
antes del primer uso.
Esto garantiza un sellado óptimo entre el émbolo de vidrio y la carcasa.
Limpieza y cuidados
• Interior: Enjuagar su termo EMSA con agua caliente después de cada uso.
Los depósitos incrustados en el interior del termo se pueden eliminar con
detergente para lavavajillas.
Para ello llenar el termo con agua caliente y agregar una cucharada de de-
tergente para lavavajillas y dejar actuar. Después cerrar el termo y agitarlo
bien. A continuación enjuagarlo con agua corriente.
• Exterior: limpiar el exterior de su termo EMSA con un paño suave y
húmedo.
• Los depósitos de cal se pueden eliminar con una solución de agua con
vinagre.
• No utilizar productos abrasivos, disolventes o lejías.
• No introduzca nunca su termo EMSA en el lavavajillas ni lo introduzca
en el agua de enjuagado a no ser que se especique que es apto para
lavavajillas.
• Guarde el termo EMSA siempre abierto para evitar bacterias u olores.
Indicaciones de seguridad
• No dejar en manos de niños sin supervisión.
• Todos los termos EMSA con cierre de rosca sencillo (BASIC) o QUICK
PRESS son totalmente herméticos si se cierran correctamente y se pueden
transportar en horizontal. En el caso de otros sistemas de cierre (p.ej.
QUICK TIP, EASY OPEN), almacene y transporte su termo solo en vertical
(hay riesgo de que se salga el líquido y se produzcan quemaduras).
• No coloque nunca el termo EMSA sobre una cocina caliente o ardiendo, ni
lo meta en el microondas o el horno.
• Para evitar dañar el émbolo de vidrio, no remueva nunca el líquido con un
objeto metálico ni introduzca piedras de hielo en el termo. Excepto: en los
recipientes para alimentos EMSA con interior de plástico, puede comer
directamente con cubiertos de metal.
• No introduzca hielo seco en el termo ni bebidas que contengan gas. La
presión en exceso que se genera puede dañar el émbolo de vidrio.
• El termo no se pude utilizar para productos lácteos o alimentación para
bebés (se pueden formar bacterias).
• Si deja caer su termo EMSA se puede romper el émbolo de vidrio. Si esto
ocurre, no beber el contenido (puede contener trozos de vidrio).
Garantía de calidad de EMSA
La garantía de cinco años de EMSA también se aplica a los defectos de
fábrica o material si se usa correctamente.
Todos los termos EMSA cumplen la normativa europea DIN EN 12546. Si
tiene alguna reclamación o desea realizar un pedido de piezas de repuesto,
póngase en contacto con el distribuidor donde adquirió su termo, o directa-
mente con EMSA. Aquí tiene nuestros datos de contacto.
¡Esperamos que disfrute de su termo EMSA!
MANUAL DE UTILIZAÇÃO DE RECIPIENTES TÉRMICOS EMSA
COM CORPO DE VIDRO
Parabéns pela escolha do nosso produto!
Adquiriu um produto de marca de alta qualidade. Leia atentamente as
presentes instruções, que lhe permitirão tirar o máximo partido deste
produto de qualidade EMSA.
Manual de utilização
• Antes da utilização, passe o recipiente térmico por água morna corrente
e seque.
• Imediatamente antes de encher o recipiente térmico, enxagúe-o com água
quente para conservar bebidas quentes ou por água fria para conservar
bebidas frias. Dessa forma, estará a optimizar a capacidade térmica e a
prevenir a quebra do vidro.
• Encha o recipiente térmico EMSA até cerca de 1 cm abaixo da tampa, de
modo a obter a capacidade térmica ideal.
• Antes da primeira utilização, verique o parafuso de ajuste na base e, se
necessário, aperte-o mais um pouco. Repita este procedimento
ocasionalmente. Garantirá assim a vedação ideal entre o corpo de vidro e
a parte exterior.
Limpeza e manutenção
• Interior: Após a utilização, lave o recipiente térmico EMSA com água
quente. Para retirar sujidade mais difícil do interior do recipiente térmico,
pode utilizar detergente para máquina de lavar louça. Para o efeito, encha-
o com água quente, adicione cerca de 1 colher de sopa de detergente e
deixe actuar. De seguida, agite-o vigorosamente com a tampa fechada e
lave bem com água fresca.
• Exterior: Limpe a parte exterior do recipiente térmico EMSA com um pano
macio humedecido.
• Os depósitos de calcário podem ser eliminados com uma mistura de água
e vinagre.
• Não utilize produtos abrasivos, solventes nem lixívia.
• Nunca coloque o recipiente térmico EMSA na máquina de lavar louça
nem o mergulhe em água, salvo se existir no seu exterior uma indicação
expressa de que pode ser lavado na máquina!
• Guarde sempre o recipiente térmico EMSA sem tampa, a m de prevenir a
formação de bactérias ou cheiros.
Conselhos de segurança
• A utilização do recipiente térmico por crianças deve ser sempre vigiada.
• Se forem correctamente fechados, todos os recipientes térmicos EMSA
com tampa de rosca simples (BASIC) ou QUICK PRESS podem ser
transportados deitados. No caso dos restantes sistemas de fecho (por ex.
QUICK TIP, EASY OPEN), guarde e transporte o recipiente térmico apenas
na vertical (perigo de derrame e queimaduras).
• Nunca coloque o recipiente térmico EMSA sobre placas de fogão mornas
ou quentes, no microondas ou no forno.
• Para evitar danos no corpo de vidro, não lhe toque com objectos metálicos
e não o encha com cubos de gelo. Excepção: Os recipientes para alimentos
EMSA com interior em plástico permitem a utilização directa de talheres.
• Não encha o recipiente térmico com bebidas com gás nem com gelo seco.
A pressão excessiva produzida pode danicar o corpo de vidro.
• O recipiente térmico não pode ser utilizado para lacticínios nem alimentos
para bebé (perigo de formação de bactérias).
• Se deixar cair o recipiente térmico EMSA, o corpo de vidro pode partir.
Nesse caso, não beba o conteúdo (perigo de ingestão de lascas de vidro).
Garantia de qualidade EMSA
A garantia de cinco anos EMSA cobre defeitos de fabrico e de material,
desde que o produto seja correctamente utilizado.
Todos os recipientes térmicos satisfazem a norma europeia DIN EN 12546.
Para apresentar uma reclamação ou encomendar peças sobressalentes, ent-
re em contacto com o distribuidor junto do qual adquiriu o seu recipiente
térmico ou directamente com a EMSA. Para o efeito, utilize os contactos
indicados.
Aproveite ao máximo o seu recipiente térmico EMSA!
GEBRUIKSAANWIJZING VOOR DE EMSA
THERMOSKANNEN MET GLAZEN ISOLATIE
Hartelijk gefeliciteerd!
U heeft gekozen voor een hoogwaardig merkproduct. Lees zorgvuldig deze
informatie zodat u optimaal gebruik kunt maken van uw EMSA-kwaliteits-
product en er lang plezier aan kunt beleven.
Gebruiksaanwijzing
• De thermoskan voor gebruik goed reinigen en omspoelen met lauwwarm
water.
• Spoel de thermoskan net voor het vullen met warm water voor warme
dranken en met koud water voor gekoelde dranken. Dit verbetert de
isolatie en voorkomt glasbreuk.
• Vul uw EMSA thermoskan tot ca. 1 cm onder de dop, zo verkrijgt u de
beste isolatie.
• Controleer voor het eerste gebruik en vervolgens af en toe of de bodem
goed vast zit en draai deze indien nodig vast. Dit zorgt voor een optimale
afdichting tussen de glazen isolatie en het omhulsel.
Reiniging en onderhoud
• Binnenkant: Was uw EMSA thermoskan na gebruik uit met heet water.
Hardnekkige vlekken aan de binnenkant van de thermoskan kunnen met
afwaspoeder worden verwijderd. Vul de thermoskan met heet water, voeg
ongeveer 1 eetlepel afwaspoeder toe en laat inwerken. Aansluitend de
thermoskan sluiten, krachtig schudden en vervolgens goed uitspoelen met
helder water.
• Buitenkant: Reinig uw EMSA thermoskan aan de buitenkant met een
zachte, vochtige doek.
• Kalkresten kunnen verwijderd worden met heet azijnwater.
• Voorkom het gebruik van schuurmiddelen, oplosmiddelen of
bleekmiddelen.
• De EMSA thermoskan in geen geval in de vaatwasser leggen of onderdom-
pelen in het vaatwater, tenzij uitdrukkelijk staat vermeld dat het product
vaatwasmachinebestendig is!
• Sluit de EMSA thermoskan bij bewaring niet af om de eventuele ontwikke-
ling van bacteriën of geuren te voorkomen.
Veiligheidsvoorschriften
• Buiten het bereik van kinderen bewaren.
• Alle EMSA thermoskannen met eenvoudige schroefsluiting (BASIC) of
QUICK PRESS zijn indien correct gesloten volledig dicht en kunnen bijge-
volg liggend getransporteerd worden.
Bij alle andere sluitsystemen (bijv. QUICK TIP of EASY OPEN) mogen de
thermoskannen enkel loodrecht getransporteerd en opgeslagen worden
(gevaar voor lekken en verbranden).
• Plaats uw EMSA thermoskan nooit op een warme resp. hete kookplaat, in
de magnetron of in de oven.
• Vul de thermoskan nooit met ijsblokjes of vermijd het roeren met een
metalen voorwerp in de thermoskan om een beschadiging van de glazen
isolatie te voorkomen. Uitzondering: Uit de thermische EMSA voedsel-
container met kunststoffen isolatie kunt u onmiddellijk met een metalen
bestek eten.
• Niet vullen met koolzuurhoudende dranken of droogijs. De ontstane
overdruk kan de glazen isolatie beschadigen.
• De thermoskan mag niet gebruikt worden voor melkproducten of babyvo-
eding (gevaar voor bacteriën).
• Als uw EMSA thermoskan valt, kan de glazen binnenkant breken. In dit
geval mag de inhoud niet gedronken worden (gevaar voor glasscherven).
EMSA kwaliteitsgarantie
De vijf jaar garantie van EMSA dekt productie- en materiaalfouten, mits
correct gebruik.
Alle EMSA thermoskannen zijn conform de Europese norm DIN EN 12546.
Voor klachten of het bestellen van vervangstukken kunt u zich richten tot
de dealer waar u uw thermoskan heeft aangekocht of kunt u rechtstreeks
contact opnemen met EMSA. U bereikt ons via de opgegeven contactgege-
vens.
Wij wensen u veel plezier met uw EMSA thermoskan!
РУКОВОДСТВО ПОЛЬЗОВАТЕЛЯ ИЗОЛИРУЮЩЕГО СОСУДА EMSA
СО СТЕКЛЯННОЙ КОЛБОЙ
Поздравляем от всей души!
Вы сделали выбор в пользу высококачественного фирменного изделия.
Пожалуйста, прочтите внимательно эти указания, чтобы оптимально,
долго и с удовольствием использовать ваш качественный продукт
EMSA.
Руководство пользователя
• Перед использованием следует хорошо помыть изолирующий сосуд
в теплой воде.
• Непосредственно перед наполнением сосуд следует сполоснуть
теплой водой для горячих напитков и холодной водой для холодных.
Это оптимизирует изоляцию и препятствует растрескиванию стекла.
• Наполняйте изолирующий сосуд EMSA до 1 см ниже крышки, это
обеспечивает лучшую изоляцию.
• Перед первым использованием и затем время от времени
проверяйте регулировочный винт на дне и подтягивайте его в случае
необходимости. Это гарантирует оптимальную герметизацию между
стеклянной колбой и корпусом.
Чистка и уход
• Внутри: После использования мойте изолирующий сосуд EMSA под
горячей водой.
Неподдающуюся накипь внутри изолирующего сосуда можно
удалять порошком для посудомоечных машин. Для этого залейте
горячую воду, добавьте приблизительно 1 столовую ложку порошка
и дайте постоять. После этого хорошо встряхните сосуд в закрытом
состоянии и промойте чистой водой.
• Снаружи: Снаружи чистите изолирующий сосуд EMSA мягкой
влажной тряпкой.
• Накипь можно удалять горячей водой, подкисленной уксусом.
• Не используйте абразивные чистящие средства, растворители и
отбеливатели.
• Ни в коем случае не мойте изолирующий сосуд EMSA в
посудомоечной машине, не погружайте в воду, если только явно не
сказано, что он подходит для посудомоечных машин.
• Храните изолирующий сосуд EMSA в незакрытом состоянии, чтобы
избежать размножения бактерий и образования неприятного запаха.
Правила безопасности
• Не оставляйте рядом с детьми без присмотра.
• Все изолирующие сосуды EMSA, снабженные простым винтовой
крышкой (BASIC) или крышкой QUICK PRESS, абсолютно герметичны
при правильном закрывании и могут транспортироваться в
горизонтальном положении. Сосуды с другими системами крышек
(например, QUICK TIP, EASY OPEN) следует транспортировать только
в вертикальном положении (опасность протекания и ожога).
• Никогда не ставьте изолирующий сосуд EMSA на теплую или горячую
поверхность плиты, в микроволновую печь или духовку.
• Во избежание повреждения стеклянной колбы никогда не
помешивайте жидкость металлическим предметом и не засыпайте
кубики льда. Исключение: Из посуды EMSA с пластмассовыми
вкладышами можно есть с помощью металлических столовых
приборов.
• Не наливайте напитки, содержащие углекислоту, не насыпайте сухой
лед. Возникающее давление может повредить стеклянную колбу.
• Изолирующий сосуд не должен использоваться для молочных
продуктов и детского питания (опасность размножения бактерий).
• При падении изолирующего сосуда EMSA стеклянная колба может
разбиться. В этом случае содержимое сосуда пить нельзя (опасность
попадания осколков).
Гарантия качества EMSA
На дефекты изготовления и материалов распространяется пятилетняя
гарантия EMSA, при условии правильного использования.
BASIC QUICK PRESS QUICK TIP EASY OPEN Все изолирующие сосуды
EMSA соответствуют европейскому стандарту DIN EN 12546. Для
рекламаций и заказа запасных частей обращайтесь, пожалуйста, к
продавцу, у которого вы приобрели сосуд, или непосредственно в
EMSA. Используйте для этого приведенные контактные данные.
Желаем вам с удовольствием пользоваться вашим изолирующим
сосудом EMSA!
BRUKSANVISNING FÖR EMSA ISOLERINGSKÄRL MED GLASKOLV
Bruksanvisning
Innan isolerkärlet används för varmhållning av dryck bör det sköljas ur med
varmt vatten, likaså med kallt vatten då det skall användas för kylhållning.
Detta optimerar isoleringseffekten och förebygger sprickor i glaset.
Regöring och skötsel
• Insidan: Skölj ur isoleringskärlet med varmt vatten efter användning. En-
visa avlagringar inuti isoleringskärlet kan tas bort med maskindiskmedel.
Häll i varmt vatten, tillsätt ca 1 msk maskindiskmedel och låt verka. Skaka
sedan kraftigt med stängt lock. Skölj därefter ur kärlet ordentligt med rent
vatten.
• Utsidan: Utsidan på isoleringskärlet får endast rengöras med en mjuk,
fuktad trasa.
• Diska aldrig isoleringskärlet i diskmaskinen och sänk heller aldrig ned det i
diskvatten, såvida det inte uttryckligen anges att det tål maskindisk!
Säkerhetsanvisningar
• Kärlet får ej hanteras av barn utan en vuxens uppsikt.
• Alla isoleringskärl från EMSA med enkel skruvförslutning (BASIC) eller
QUICK PRESS är helt täta när de stängts på ett korrekt sätt och kan då
transporteras liggande. Isoleringskärl med alla övriga typer av förslutnings-
system (t.ex. QUICK TIP, EASY OPEN) får endast förvaras och transporteras
stående (risk för läckage och skållning).
• Isoleringskärlet får aldrig placeras på en varm spisplatta, i mikrovågsugnen
eller i ugnen.
• För att undvika skador på glaskolven får omröring med metallföremål ej
ske och den får ej heller fyllas med isbitar. Undantag: Matkärl från EMSA
med plastinsats tål användning av metallbestick.
• Fyll aldrig kärlet med kolsyrade drycker eller torris. Det övertryck som då
uppstår kan skada glaskolven.
• Isoleringskärlet får ej användas för mjölkprodukter eller barnmat (risk för
bakterietillväxt).
• Om isoleringskärlet tappas, kan det nnas risk att glaskolven går sönder.
Om så är fallet får innehållet ej drickas (risk för glassplitter).
Vi på EMSA hoppas att du får mycket glädje av ditt nya isoleringskärl!
ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ ΓΙΑ ΘΕΡΜΟΜΟΝΩΤΙΚΑ ΔΟΧΕΙΑ EMSA ΜΕ
ΓΥΑΛΙΝΗ ΕΣΩΤΕΡΙΚΗ ΦΙΑΛΗ
Οδηγίες χρήσης
Αμέσως πριν την πλήρωση ξεπλύνετε το θερμομονωτικό δοχείο με
ζεστό νερό σε περίπτωση που θέλετε να διατηρήσετε το υγρό ζεστό
και με κρύο εφόσον θέλετε να το διατηρήσετε κρύο. Η διαδικασία αυτή
βελτιώνει την θερμομονωτική ιδιότητα καιπρολαμβάνει το ράγισμα του
γυαλιού.
Καθαρισμός και συντήρηση
• Εσωτερικά: Μετά την χρήση ξεπλύνετε το θερμομονωτικό δοχείο EMSA
με καυτό νερό. Μπορείτε να αφαιρέσετε τα επίμονα υπολείμματα
από το εσωτερικό με σκόνη για το πλυντήριο πιάτων. Γι‘ αυτό το
σκοπό γεμίστε με καυτό νερό, προσθέστε περ. 1 κουτάλι της σούπας
σκόνη για πλυντήριο πιάτων και αφήστε να δράσει. Στη συνέχεια
ανακινήσετε σε σφραγισμένη κατάσταση δυνατά και ξεπλύνετε καλά
με καθαρό νερό.
• Εξωτερικά: Καθαρίζετε το θερμομονωτικό δοχείο EMSA εξωτερικά μόνο
με ένα μαλακό υγρό πανί.
• Σε καμία περίπτωση μην τοποθετείτε το θερμομονωτικό δοχείο EMSA
στο πλυντήριο πιάτων και μην το βουτάτε σε νερό με απορρυπαντικό,
εκτός και αν αναφέρεται ρητά ως κατάλληλο για χρήση σε πλυντήριο
πιάτων.
Υποδείξεις ασφαλείας
• Μην αφήνετε χωρίς εποπτεία σε χέρια παιδιών.
• Όλα τα θερμομονωτικά δοχεία EMSA με το σωστό κλείσιμο του απλού
βιδωτού πώματος (BASIC) ή του QUICK PRESS είναι απόλυτα στεγανά
και μπορούν να μεταφερθούν σε οριζόντια θέση. Σε όλα τα άλλα
συστήματα σφραγίσματος (π.χ. QUICK TIP, EASY OPEN) παρακαλούμε
αποθηκεύετε και μεταφέρετε το θερμομονωτικό σας σκεύος μόνο σε
κάθετη θέση (κίνδυνος διαρροής και εγκαύματος).
• Ποτέ μην τοποθετείτε το θερμομονωτικό δοχείο EMSA σε ζεστή ή
καυτή εστία κουζίνας, στο φούρνο μικροκυμάτων ή μέσα στο φούρνο.
• Για να αποφευχθεί η καταστροφή της γυάλινης εσωτερική φιάλης, μην
ανακατεύετε ποτέ με μεταλλικό αντικείμενο και μην εισάγετε παγάκια.
• Εξαίρεση: Μπορείτε να τρώτε με μαχαιροπίρουνο κατευθείαν από τα
δοχεία φαγητού EMSA με πλαστική επένδυση.
• Μην εισάγετε υγρά που περιέχουν ανθρακικό ή πάγο. Η υπερπίεση
που δημιουργείται μπορεί να προκαλέσει ζημιά στη γυάλινη εσωτερική
φιάλη.
• Να μην χρησιμοποιείται το θερμομονωτικό σκεύος για γαλακτοκομικά
προϊόντα ή βρεφική τροφή (κίνδυνος δημιουργίας βακτηριδίων).
• Εάν το θερμομονωτικό δοχείο EMSA πέσει στο πάτωμα, η γυάλινη
εσωτερική φιάλη μπορεί να σπάσει. Σε αυτή την περίπτωση μην πίνετε
το περιεχόμενο (κίνδυνος από θραύσματα).
Σας ευχόμαστε μέγιστη απόλαυση με το θερμομονωτικό σας δοχείο
EMSA!
BRUGSANVISNING FOR EMSAS TERMOKANDE MED
GLASINDERBEHOLDER
Brugsanvisning
Umiddelbart før termokanden fyldes med en varm drik, bør den skylles med
varmt vand. Tilsvarende bør den ved kolde drikke skylles med koldt vand. På
den måde bevarer indholdet temperaturen længere, og risikoen minimeres
for, at inderbeholderen springer pga. temperaturchok.
Rengøring og vedligeholdelse
• Indvendigt: Efter brug skylles termokanden med varmt vand. Vanskelige
aejringer kan fjernes med maskinopvaskepulver. Fyld termokanden
halvt op med varmt vand, tilsæt ca. 1 spsk. opvaskemaskinepulver og giv
opløsningen tid til at virke. Luk låget og ryst termo kanden kraftigt. Skyl
den derefter indvendigt med rent vand.
• Udvendigt: Udvendigt må termokanden kun rengøres med en blød, fugtig
klud.
• Termokanden må ikke kommes i opvaskemaskinen eller dyppes i opvaske-
vandet, med mindre det udtrykkeligt fremgår, at den tåler maskinopvask!
Sikkerhedsanvisninger
• Bør kun håndteres af børn under overvågning af en voksen.
• Såfremt termokanden lukkes korrekt, kan samtlige EMSAs termokander
med simpel gevind lukning (BASIC) eller QUICK PRESS transporteres
liggende uden at lække. Ved alle andre lukkeanordninger (f.eks. QUICK TIP,
EASY OPEN) bør termokanden kun opbevares og transporteres vandret, da
den ellers risikerer at lække. (Lækage kan være farlig pga. skoldningsfare.)
• Termokanden må ikke anbringes på en varm kogeplade eller i en almindelig
ovn eller mikrobølgeovn.
• For at undgå at beskadige inderbeholderen må der ikke benyttes metal-
genstande til omrøring eller fyldes isterninger i. Undtagelse: EMSAs termo-
beholdere til mad med inderbe holder af plast tåler brug af metalbestik.
• Termokanden må ikke fyldes med kulsyreholdige drikke eller tøris. Inderbe-
holderen risikerer at springe pga. overtrykket.
• Termokanden må ikke benyttes til mælkeprodukter eller babymad pga.
risiko for bakterievækst.
• Såfremt termokanden tabes, risikerer inderbeholderen at springe. I så fald
må indholdet ikke drikkes (risiko for glassplinter).
EMSA håber, du må få stor fornøjelse af din ny termokande!
带玻璃内胆的EMSA保温壶使用说明
恭喜您!
您选择了高品质的产品。请仔细阅读本说明书,以便您能最佳地
使用EMSA品质的产品,并长久地享用它。
使用说明
在保温壶装入热饮料之前先用热水冲洗,而在装入冷饮料之前先
用冷水冲洗。这将改善热绝缘性能并防止内胆破裂。
清洁与维护
内胆:使用EMSA保温壶后,请用热水冲洗。可用洗碗机清洁粉来
清除掉顽固的水垢。在保温壶中倒入热水,并加入大约1汤匙的清
洁粉,产生化学反应。盖上壶盖,大力摇晃,然后用清水冲洗。
外壳:请用柔软湿布清洁EMSA保温壶外壳。
除非有明确声明指出保温壶可以用洗碗机清洗,否则禁止将EMSA
保温壶放入洗碗机内或浸泡在洗涤液中!
安全说明
禁止在无人看管的情况下让儿童接触
使用旋塞(基本)或快速按压装置使EMSA保温壶正确封闭的情况
下,都可以将保温壶平放着进行运输。而对于使用其它的封闭系
统(例如快速卡扣、易开扣装置)的保温壶,在存放和运输过程
中,均要保持其垂直竖立(存在泄漏而烫伤危险)。
不要将您的EMSA保温壶置于温热或炙热的电炉板上、微波炉或
烤箱中。
为避免内胆损坏,不要将金属物体放入内胆并搅动,也不要将小
冰块倒入内胆中。例外:对于用塑料填充物制作的EMSA食品容
器,可以直接使用金属餐具。
不要放入碳酸饮料或干冰。因为所产生的压力会损坏玻璃内胆。
保温壶不可用于奶制品或婴儿食品(细菌繁殖的危险)。
EMSA保温壶跌落后,玻璃内胆可能会破裂。此时,内装饮料不可
饮用(玻璃碎片的危险)。
CAM TÜPLÜ EMSA TERMOSLAR IÇIN KULLANIM REHBERI
Kullanım rehberi
Doldurmadan hemen önce, sıcak tutulacak içeceklerde termosu sıcak
suyla ve soğuk tutulacak içeceklerde soğuk suyla yıkayınız. Bu, izolasyon
performansını optimum düzeye getirir ve camın kırılmasını önler.
Temizlik ve bakım
• İç: EMSA termosunuzu kullandıktan sonra sıcak suyla yıkayınız. Termosun
içindeki inatçı tortuları bulaşık makinesi toz deterjanıyla temizleyebilirsiniz.
Bu amaçla sıcak su doldurunuz, yaklaşık1 yemek kaşığı bulaşık makinesi
toz deterjanı ekleyiniz ve deterjanın etki etmesini bekleyiniz. Daha sonra,
kapalı durumda iyice çalkalayınız ve temiz suyla iyice durulayınız.
• Dış: EMSA termosunuzun dışını sadece yumuşak, nemli bir bezle temiz-
leyiniz.
• Bulaşık makinesine dayanıklı olduğu açıkça belirtilmemişse, EMSA ter-
mosunuzu kesinlikle bulaşık makinesine koymayınız ya da yıkama suyuna
batırmayınız.
Güvenlik uyarıları
• Gözetimsiz şekilde çocukların elinde bırakmayınız.
• Vidalı kapak (BASIC) ya da QUICK PRESS bulunan tüm EMSA termosları,
doğru kapatılmaları durumunda mutlak sızdırmazlık özelliğine sahiptir ve
yatay şekilde taşınabilir. Diğer tüm kapak sistemlerinde (örn. QUICK TIP,
EASY OPEN), termosunuzu lütfen sadece dikey konumda depolayınız ve
taşıyınız (dışarı akma ve haşlanma tehlikesi).
• EMSA termosunuzu kesinlikle sıcak bir ocağın üstüne, mikrodalgaya ya da
fırına koymayınız.
• Cam tüpün zarar görmesini önlemek için, tüpün içini kesinlikle metal bir
nesneyle karıştırmayınız ve tüpe buz küpleri doldurmayınız. İstisna: Plastik
takımlı EMSA yemek kaplarından direkt olarak metal çatal bıçakla yemek
yiyebilirsiniz.
• Termosa karbonik asit içeren içecekler ya da kuru buz doldurmayınız.
Oluşan aşırı basınç, cam tüpe zarar verebilir.
• Termos, sütlü ürünler ya da bebek maması için kullanılmamalıdır (bakteri
oluşumu tehlikesi).
• EMSA termosunuzu düşürürseniz cam tüp kırılabilir. Bu durumda termosun
içindekileri içmeyiniz (cam kırıkları nedeniyle tehlike).
NÁVOD K POUŽITÍ PRO TERMOKONVICI EMSA SE
SKLENĚNOU VLOŽKOU
Návod k použití
Bezprostředně před naplněním vypláchněte termokonvici teplou vodou, po-
kud budete nalívat nápoje, které mají zůstat teplé, anebo studenou vodou,
pokud budete nalívat nápoje, které mají zůstat studené. Tím optimalizujete
izolační schopnost a vyvarujete se prasknutí skla.
Čištění a péče
• Uvnitř: Po použití vypláchněte svou termokonvici EMSA horkou vodou.
Ulpělé usazeniny uvnitř termokonvice můžete odstranit pomocí prášku
do myčky na nádobí. Za tímto účelem ji naplňte horkou vodou, přidejte
cca 1 polévkovou lžíci prášku do myčky na nádobí a nechte působit. V
uzavřeném stavu řádně protřepejte a poté dobře vypláchněte čistou
vodou.
• Zvenku: Z vnější strany otřete termokonvici EMSA měkkým, vlhkým
hadříkem.
• Termokonvici EMSA nikdy nevkládejte do myčky na nádobí ani ji
neponořujte do vody, ledaže by byla výslovně označena jako vhodná do
myčky na nádobí!
Bezpečnostní upozornění
• Nepatří do rukou dětí bez dozoru.
• Všechny termokonvice EMSA s jednoduchým šroubovým uzávěrem
(BASIC) nebo s uzávěrem QUICK PRESS při správném uzavření zcela těsní a
mohou být přepravovány i položené. U všech ostatních zavíracích systémů
(např. QUICK TIP, EASY OPEN) termokonvici ukládejte a přepravujte pouze
ve svislé poloze (nebezpečí vytékání a opaření).
• Svou termokonvici EMSA nikdy nestavte na teplou, resp. horkou sporáko-
vou plotnu, do mikrovlnné trouby nebo do pečicí trouby.
• Abyste se vyvarovali poškození skleněné vložky, nikdy se jí, třeba při
míchání, nedotýkejte kovovými předměty a nepoužívejte do ní kostky ledu.
Výjimka: Z termojídlonosičů EMSA s plastovou vložkou můžete přímo jíst
kovovým příborem.
• Nepoužívejte na nápoje s obsahem kyseliny uhličité a nepoužívejte suchý
led. Vznikající přetlak by mohl poškodit skleněnou vložku.
• Termokonvice nesmí být používána na mléčné výrobky nebo dětskou
výživu (nebezpečí tvorby bakterií).
• Pokud by vám termokonvice EMSA spadla, skleněná vložka se může rozbít.
V takovém případě obsah nepijte (nebezpečí roztříštění skla).
HASZNÁLATI UTASÍTÁS EMSA ÜVEGDUGATTYÚS SZIGETELŐ
EDÉNYEKHEZ
Használati utasítás A szigetelő edényt a feltöltés előtt közvetlenül öblítse
ki meleg vízzel, ha melegen kíván tartani benne italokat, illetve hideg vízzel,
ha hidegen kívánja tartani azokat. Ez optimalizálja a szigetelési teljesítmé-
nyt és megelőzi az üveg megrepedését.
Tisztítás és ápolás
• Belső: Az EMSA szigetelő edényt a használatot követően öblítse ki forró
vízzel. Az edényben kialakult makacs lerakódásokat mosogatógépben
használt porral tudja eltávolítani. Ehhez töltse fel meleg vízzel, adjon hozzá
kb. 1 evőkanál mosogatógép-port, majd hagyja hatni. Ezt követően lezárt
állapotban alaposan rázza össze, majd tiszta vízzel alaposan öblítse ki.
• Kívül: Az EMSA szigetelő edényt kívülről puha, nedves kendővel tisztítsa.
• AZ EMSA szigetelő edényt semmiképpen se tegye mosogatógéppe és ne
merítse bele a mosogatógép vizébe, kivéve, ha azt kifejezetten mosogató-
gépben történő mosogatásra alkalmasnak nyilvánították.
Biztonsági tudnivalók
• Ne hagyja felügyelet nélkül gyermekek kezében.
• Minden, egyszerű csavaros záróberendezéssel (BASIC) vagy QUICK
PRESS-szel rendelkező szigetelő edény tökéletesen zár, és fekvő helyzetben
szállítható. Minden egyéb zárórendszer (pl. QUICK TIP, EASY OPEN) eseté-
ben a szigetelő edény kizárólag függőleges helyzetben szállítható (kifolyhat
és égési sérülést okozhat).
• AZ EMSA szigetelő edényt soha ne állítsa meleg, ill. forró tűzhelylapra,
mikrohullámú sütőbe vagy hagyományos sütőbe.
• Az üvegdugattyú sérülésének elkerülése érdekében soha ne keverje az edé-
ny tartalmát fémtárggyal, és ne töltsön bele jégkockát. Kivétel: Az EMSA
műanyagbetétes étkezési edényeiből közvetlenül ehet fém evőeszközökkel.
• Ne töltsön bele szénsavat tartalmazó italt vagy szárazjeget. A keletkező
túlnyomás az üve gdugattyú sérülését okozhatja.
• A szigetelő edényt nem szabad tejtermékek vagy bébiételek tárolására
használni (fennáll a baktériumképződés veszélye).
• Az EMSA szigetelő edény leejtése esetén az üvegdugattyú eltörhet. Ebben
az esetben a tartalmát ne igya meg (üvegszilánkok).
NAVODILA ZA UPORABO TERMO VRČA EMSA S STEKLENIM VLOŽKOM
Navodila za uporabo
Preden ga napolnite, termo vrč splaknite s toplo vodo, če boste vanj nalili
vročo pijačo, oziroma z mrzlo vodo, če boste vanj nalili mrzlo pijačo. To
izboljša učinek izolacije in preprečuje, da bi počilo steklo.
Čiščenje in vzdrževanje
• Notranjost: Po uporabi termo vrč EMSA splaknite z vročo vodo. Trdovratne
obloge v notranjosti termo vrča lahko odstranite s praškom za pomivalni
stroj. V ta namen vrč napolnite z vodo, dodajte približno 1 jedilno žlico
praška za pomivalni stroj in pustite delovati. Potem zaprt vrč močno
stresite in temeljito splaknite s čisto vodo.
• Zunanjost: Zunanjost termo vrča EMSA očistite samo z mehko, vlažno krpo.
• Termo vrča EMSA ne perite v pomivalnem stroju ali ga celega potapljajte
pod vodo, razen če je izrecno označeno, da je primeren za pranje v
pomivalnem stroju!
Varnostni napotki
• Otroci naj vrča ne uporabljajo brez nadzora staršev.
• Vsi termo vrči EMSA z enostavnim navojnim zapiralom (BASIC) ali siste-
mom QUICK PRESS ob pravilnem zapiranju popolnoma tesnijo in jih lahko
prenašate tudi v ležečem položaju. Pri vseh ostalih zapiralnih sistemih (npr.
QUICK TIP, EASY OPEN) termo vrč prenašajte samo v pokončnem položaju
(obstaja nevarnost izteka in oparin).
• Termo vrča EMSA nikoli ne postavljajte na toplo oz. vročo ploščo
štedilnika, v mikrovalovno pečico ali v pečico.
• Da preprečite poškodbe steklenega vložka, notranjosti nikoli ne mešajte
s kovinskimi predmeti in v vrč ne dajajte ledenih kock. Izjema: Iz jedilnih
posod EMSA z vložki iz umetne snovi lahko jeste s kovinskim priborom.
• V vrč ne nalivajte pijač, ki vsebujejo ogljikovo kislino ali dajajte vanj suhega
ledu. Pri tem nastane prevelik pritisk, ki lahko poškoduje steklen vložek.
• Termo vrča ne smete uporabljati za mlečne izdelke ali otroško hrano
(obstaja nevarnost razvoja bakterij).
• Če vam termo vrč pade na tla, se lahko steklen vložek zlomi. V tem prime-
ru tekočine, ki je v njem ne pijte več (obstaja nevarnost drobcev stekla).
INSTRUCŢIUNI DE UTILIZARE PENTRU RECIPIENTELE IZOLANTE
EMSA CU BALON DE STICLĂ
Instrucţiuni de utilizare
Imediat înainte de umplere, clătiţi recipientul izolant cu apă caldă în cazul
băuturilor care trebuie menţinute erbinţi şi cu apă rece în cazul băuturilor
care trebuie menţinute reci. Acest lucru optimizează capacitatea de izolare
şi previne spargerea sticlei.
Curăţare şi îngrijire
• Interior: După utilizare, clătiţi recipientul dvs. izolant EMSA cu apă
caldă. Depunerile persistente din interiorul recipientului izolant, pot
îndepărtate cu detergent pentru maşini de spălat. Pentru aceasta, umpleţi
cu apă caldă, adăugaţi cca. 1 lingură de detergent pentru maşini de spălat
şi lăsaţi să acţioneze. În nal, agitaţi cu putere în stare închisă şi clătiţi bine
cu apă curată.
• Exterior: Curăţaţi recipientul dvs. izolant EMSA la exterior cu ajutorul unei
lavete moi, umede.
• Nu introduceţi în niciun caz recipientul dvs. izolant EMSA în maşina de
spălat vase sau nu-l cufundaţi în apa de spălare, numai dacă este specicat
explicit că acesta este rezistent pen tru a spălat în maşina de spălat vase!
Indicaţii de siguranţă
• A nu se lăsa nesupravegheat şi într-o zonă accesibilă copiilor.
• Toate recipientele izolante EMSA cu capac letat simplu (BASIC) sau
QUICK PRESS sunt perfect etanşe, dacă se închid regulamentar, şi pot
transportate în poziţia culcat. La toate celelalte sisteme de închidere
(de ex. QUICK TIP, EASY OPEN), vă rugăm să depozitaţi şi să transportaţi
recipientul dvs. izolant numai în poziţie verticală (pericol de vărsare şi de
opărire).
• Nu aşezaţi recipientul dvs. izolant EMSA pe o plită cladă, respectiv
erbinte, în cuptorul cu microunde sau în cuptor.
• Pentru a evita deteriorarea balonului de sticlă, nu amestecaţi niciodată
cu un obiect metalic şi nu umpleţi cu cuburi de gheaţă. Excepţie: Puteţi
mânca direct cu un tacâm meta lic din vesela EMSA cu inserţie din plastic.
• Nu umpleţi cu băuturi cu conţinut de acid carbonic sau zăpadă carbonică.
Suprapresiunea rezultată poate deteriora balonul de sticlă.
• Recipientul izolant nu trebuie utilizat pentru lactate sau mâncare pentru
bebeluşi (pericol de formare de bacterii).
• Dacă lăsaţi recipientul dvs. izolant EMSA să cadă, balonul de sticlă se
poate sparge. Nu beţi conţinutul în acest caz (pericol de cioburi).
INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA NACZYŃ IZOLUJĄCYCH EMSA ZE
SZKLANĄ BAŃKĄ
Instrukcja użytkowania
Bezpośrednio przed napełnieniem naczynie izolujące wypłukać ciepłą wodą
w przypadku napojów gorących i zimną wodą w przypadku napojów zim-
nych. Optymalizuje to wydajność izolacyjną i zapobiega pękaniu szkła.
Czyszczenie i pielęgnacja
• Wewnątrz: po użyciu naczynie izolujące EMSA wypłukać gorącą wodą.
Uporczywe osady wewnątrz naczynia izolującego można usunąć proszkiem
do zmywarek. W tym celu wlać do środka gorącą wodę, dodać ok. 1 łyżki
stołowej proszku do zmywarek i pozostawić tak na jakiś czas. Następnie
mocno potrząsnąć zamkniętym naczyniem i dobrze wypłukać je czystą
wodą.
• Na zewnątrz: naczynie izolujące EMSA czyścić od zewnątrz tylko delikatną,
wilgotną ściereczką.
• W żadnym wypadku nie umieszczać naczynia izolującego EMSA w
zmywarce ani nie zanurzać go w wodzie do zmywania, z wyjątkiem
sytuacji, gdy jest ono jednoznacznie uznane za nadające się do mycia w
zmywarce!
Wskazówki w zakresie bezpieczeństwa
• Nie pozostawiać naczynia w rękach dzieci bez nadzoru.
• Wszystkie naczynia izolujące EMSA ze zwykłą zakrętką (BASIC) lub QUICK
PRESS są przy prawidłowym zamknięciu całkowicie szczelne i można je
przewozić w pozycji leżącej. Przy wszystkich innych systemach zamknięć
(np. QUICK TIP, EASY OPEN) proszę przechowywać i przewozić
naczynie izolujące tylko w pozycji pionowej (niebezpieczeństwo wylania
się i oparzenia).
• Nigdy nie umieszczać naczynia izolującego EMSA na ciepłej bądź gorącej
płycie kuchennej, w kuchence mikrofalowej lub w piekarniku.
• Aby uniknąć uszkodzenia szklanej bańki, nigdy nie mieszać w naczyniu
metalowym przedmiotem ani nie wrzucać do niego kostek lodu. Wyjątek:
z naczyń EMSA do potraw z wkładką z tworzywa sztucznego można jeść
bezpośrednio metalowymi sztućcami.
• Nie wlewać do naczynia napojów gazowanych ani nie wrzucać do niego
suchego lodu.
Powstające nadciśnienie może uszkodzić szklaną bańkę.
• Naczynie izolujące nie może być używane do produktów mlecznych ani
pokarmu dla niemowląt (niebezpieczeństwo powstawania bakterii).
• W razie upuszczenia naczynia izolującego EMSA szklana bańka może się
rozbić. W takim przypadku nie pić zawartości naczynia (niebezpieczeństwo
zranienia odłamkami szkła).
ガラスシリンダ付き EMSA 密封容器の取扱説明書
使用方法
充填する直前に保温すべきドリンクの場合密封容器をお湯で、
低温を維持すべきドリンクの場合冷水ですすぎます。これによ
り密封性能を最適化でき、ガラスを破損から防ぎます。
清掃とお手入れ
内部:使用後は EMSA 密封容器をお湯でゆすいでください。密
封容器内部の取り去りにくい堆積物はディッシュウォッシャ用
洗剤で除去できます。そのためには、お湯で満たして大さじ約1
杯のディッシュウォッシャ洗剤を加えて溶かします。次に閉じ
た状態でよくシェークして、水道水でよくすすぎます。外部:
EMSA 密封容器の外面は湿らせた柔らかい布のみできれいにし
てください。
EMSA 密封容器はディッシュウォッシャでは絶対に洗浄しない
でください、さらに、容器にディッシュウォッシャ使用可と明
示されていない限り、洗剤溶液にも浸さないでください!
安全注意事項
子供の目の届かない場所に置いて下さい。
簡単なネジ式キャップ(BASIC)またはQUICK PRESS付きの
全てのEMSA 密封容器は正しく閉めると完全に密閉化されま
すから横に寝かせても移動できます。その他全ての蓋(例え
ば、QUICK TIP、EASY OPEN)の場合は密封容器を立てたまま
移動してください(毀れ出たり火傷の危険)。
EMSA 密封容器を、暖かいまたは高温のエレクトロプレート
に載せたり、電子レンジまたはオーブンには入れないでくださ
い。
グラスシリンダの破損防止のため、金属製の物で掻き回した
り、アイスブロックを入れないでください。例外:樹脂製の
EMSA 食器では直接金属製ナイフやフォーク、スプーンで食べ
ることができます。
炭酸含有ドリンクやドライアイスを入れないでください。発生
する加圧によりガラスシリンダが損傷することがあります。
密封容器は乳製品やベビーフーズには使用しないでください(
細菌発生の危険)。
EMSA 密封容器を落とすと、ガラスシリンダが破損することが
あります。この場合には内容物を飲まないでください(ガラス
破片の危険)。
РЪКОВОДСТВО ЗА УПОТРЕБА НА ИЗОЛИРАЩИ СЪДОВЕ СЪС
СТЪКЛЕНИ КОЛБИ EMSA
Ръководство за употреба
Непосредствено преди напълване измийте изолиращия съд с топла
вода, ако ще пълните горещи напитки и със студена вода при пълнене
със студени напитки. Това оптимизира изолиращата способност и
предотвратява счупване на стъклото.
Почистване и поддръжка
• Отвътре: След употреба изплакнете изолиращия съд EMSA с гореща
вода. Упорити утайки и отлагания във вътрешността на изолиращия
съд могат да бъдат отстранени с препарат за миялни машини. За
целта напълнете с гореща вода, прибавете ок. 1 супена лъжица
препарат за миялни машини и оставете да подейства. След това
разклатете силно при затворен съд и изплакнете добре с чиста вода.
• Отвън: Почиствайте изолиращия съд EMSA отвън само с мека,
влажна кърпа.
• В никакъв случай не поставяйте изолиращия съд EMSA в миялна
машина и не го потапяйте във вода за миене, освен ако изрично не е
деклариран като устойчив на миене в миялни машини!
Указания за безопасност
• Да не се оставя в детски ръце без надзор!
• Всички изолиращи съдове EMSA с обикновена капачка на винт
(BASIC) или QUICK PRESS са абсолютно уплътняващи при подходящо
затваряне и могат да бъдат транспортирани в легнало положение.
При всички останали системи на затваряне (напр. QUICK TIP, EASY
OPEN) складирайте и транспортирайте изолиращия съд само
вертикално (поради опасност от изтичане и попарване с вряла
течност).
• Никога не оставяйте изолиращия съд EMSA върху топъл, респ. горещ
котлон, в микровълнова печка или във фурната.
• За да се избегне повреждане на стъклената колба, никога не
разбърквайте с метален предмет и не пълнете с ледени кубчета.
Изключение: От съдовете за храна EMSA с накрайници от пластмаса
можете да ядете директно с метални прибори за хранене.
• Не пълнете с газирани напитки или със сух лед. Създаващото се
свръхналягане може да повреди стъклената колба.
• Изолиращият съд не може да се използва за млечни продукти или
бебешка храна (поради опасност от образуване на бактерии).
• При изпускане на изолиращия съд EMSA, стъклената колба може да
се счупи. В такъв случай не пийте съдържанието (поради опасност от
счупване на стъклото на парченца).
UPUTE ZA UPORABU EMSA TERMOS-BOCA SA STAKLENIM ULOŠKOM
Upute za uporabu
Neposredno prije punjenja termos-bocu isperite toplom vodom ako
napitke želite održati vrućima ili hladnom vodom ako napitke želite održati
hladnima. Time se postiže optimalna termoizolacija te se sprečava pucanje
stakla.
Čišćenje i održavanje
• Iznutra: Nakon uporabe EMSA termos-bocu isperite vrućom vodom. Tvr-
dokorne naslage u unutrašnjosti termos-boce možete odstraniti praškom
za strojno pranje posuđa. Termosbocu napunite vrućom vodom, dodajte
1 veliku žlicu praška za strojno pranje posuđa i ostavite da djeluje. Zatim
termos-bocu zatvorite, snažno protresite i dobro isperite čistom vodom.
• Izvana: EMSA termos-bocu izvana očistite mekom, vlažnom krpom.
• EMSA termos-bocu nemojte stavljati u perilicu posuđa i nemojte je
uranjati u vodu sa sredstvom za pranje posuđa, osim ako je na proizvodu
izričito naznačeno da je periv u stroju za pranje posuđa!
Napomene o sigurnosti
• Ne davati djeci bez nadzora odrasle osobe.
• Sve EMSA termos-boce s jednostavnim navojnim poklopcem (BASIC) ili s
QUICK PRESS potpuno su nepropusne ako se ispravno zatvore i mogu se
transportirati položene. Termosboce sa svim drugim sustavima zatvaranja
(npr. QUICK TIP, EASY OPEN) uvijek držite i transportirajte u uspravnom
položaju (opasnost od istjecanja tekućine i opeklina).
• EMSA termos-bocu nikada nemojte stavljati na toplu odnosno vruću ploču
štednjaka, u mikrovalnu pećnicu ili u pećnicu.
• Kako biste spriječili oštećenje staklenog uloška, nemojte sadržaj boce
miješati metalnim predmetom i nemojte dodavati kockice leda. Iznimka: Iz
EMSA termos-posuda za hranu s plastičnim uloškom možete jesti
metalnim priborom za jelo.
• Termos-bocu nemojte puniti suhim ledom ili gaziranim napitcima. Pretlak,
koji nastaje, može oštetiti stakleni uložak.
• Termos-boca ne smije se koristiti za čuvanje mliječnih proizvoda ili hrane
za djecu (opasnost od razvijanja bakterija).
• Ispadne li vam EMSA termos-boca, stakleni se uložak može razbiti. U tom
slučaju nemojte piti sadržaj termos-boce (opasnost od staklenih krhotina).
ІНСТРУКЦІЯ КОРИСТУВАЧА ТЕРМОСУ ЗІ СКЛЯНОЮ
КОЛБОЮ ФІРМИ EMSA
Інструкція користувача
Безпосередньо перед наповненням термосу гарячими напоями
промити його теплою водою, а перед наповненням холодними
напоями промити холодною водою. Це оптимізує його ізолюючі
властивості та попереджує пошкодження колби.
Миття та догляд
• Всередині: Після використання термосу компанії EMSA ретельно
промийте його гарячою водою. Твердий наліт всередині термосу Ви
можете видалити за допомогою засобу для посудомиючих машин.
Для цього наповніть термос гарячою водою, додайте 1 столову ложку
засобу для посудомиючих машин та залиште на деякий час.
Потім добре збовтайте термос в закритому стані і ретельно промийте
чистою водою.
• Ззовні: Ззовні термос компанії EMSA можна лише протирати м‘якою
вологою ганчіркою.
• Ні в якому випадку не поміщати термос компанії EMSA в посудомиючу
машину та занурювати його у воду, хоча він і є захищеним від впливу
посудомиючої машини!
Вказівки щодо безпеки
• Не давайте термос дітям без присмотру.
• Усі термоси компанії EMSA з кришкою, що накручується (BASIC),
або з кнопковою кришкою (QUICK PRESS) при закритті є абсолютно
герметичними, і їх можна транспортувати в горизонтальному
положенні. З іншими системами закриття (напр., QUICK TIPP, EASY
OPEN) зберігайте та транспортуйте Ваш термос тільки вертикально
(небезпека протікання та опіку).
• Ніколи не ставте Ваш термос на теплу або гарячу поверхню плити, в
мікрохвильову піч або до духової шафи.
• Щоб запобігти пошкодженню скляної колби, ніколи не перемішуйте
вміст термосу металевим предметом та не бросайте кубики льоду
всередину. Виняток: З термосу повністю зробленого зі штучних
матеріалів всередині Ви можете їсти металевим прибором.
• Не можна наповнювати термос газованими напоями або сухим
льодом. Тиск, що вони спричиняють, може пошкодити скляну колбу.
• Не можна використовувати термос для зберігання молочних
продуктів або дитячого харчування (небезпека утворення шкідливих
бактерій).
• Уникайте паддіння термосу – це призводить до розбиття скляної
колби. Якщо колба розіб’ється, вміст термосу не можна вживати
(небезпека потрапляння скляних уламків).
EMSA GmbH | 48282 Emsdetten | Germany | www.emsa.com
유리 플라스크를 사용한 EMSA 보온병 사용 설명서
사용 설명서
보온병에 뜨거운 음료수를 채우기 전에 우선 뜨거운 물로 씻어내
고 차가운 음료수를 채우기 전에 우선 차가운 물로 씻어내야 합니
다. 이렇게 하면 단열성을 개선하고 파손을 방지할 수 있습니다.
청결 및 유지 관리
내부: EMSA 보온병을 사용한 후 뜨거운 물로 씻어내십시오. 보
온병 내의 단단한 침전물은 식기 세정 가루로 제거할 수 있습니
다. 보온병에 뜨거운 물을 붓어 넣고 1 테이블 스푼양의 세정 가
루를 추가합니다. 다음 덮개를 닫고 큰 힘으로 흔든 후 깨끗한 물
로 씻어 냅니다. 외부: 젖은 부드러운 천으로 EMSA 외부를 청결
합니다.
보온병을 식기 세척기로 세척할 수 있다고 명시적으로 제기되지
않은 한 EMSA 보온병을 식기 세척기 내 또는 세정액에 담궈 두
지 마십시오!
안전 수칙
성인의 감독이 없는 하에서 어린이의 접촉을 제한하십시오.
스크류(기본) 또는 퀵 프레스(QUICK PRESS)를 사용하여 EMSA
보온병을 전적으로 밀폐하는 경우, 해당 보온병을 누운 자세로 운
송할 수 있습니다. 기타 모든 밀폐 시스템(예: 빠른 팁, 쉬운 오픈)
을 적용한 보온병은 보관 및 운송하는 중 유출 화상의 위험을 고
려하여 보온병의 수직 자세를 유지해야 합니다.
EMSA 보온병을 절대 따뜻하거나 뜨거운 접시, 전자 레인지 또는
오븐에 위치하지 마십시오.
유리 벌브 손상을 방지하기 위해 금속 물체로 휘젓지 마시고 또한
얼음 조각으로 채우지 마십시오.예외: 플라스틱이 삽입된 EMSA
식기 용기일 경우, 금속 식탁용 날붙이를 직접 사용할 수 있습니
다.
탄산 음료수 또는 드라이 얼음으로 채우면 생성되는 압력으로 유
리 벌브가 손상될 수 있습니다.
보온병을 유유 또는 아기 식품(세균 성장 위험)용으로 사용하지
마십시오.
EMSA 보온병을 떨구면 유리 벌브가 손상되었을 수 있습니다. 이
러한 경우 내부에 깨진 유리 쪼각이 존재함으로 내부 음료수를 마
이지 마십시오.