Fellowes Calibre A3 User Manual
Displayed below is the user manual for Calibre A3 by Fellowes which is a product in the Laminators category. This manual has pages.
Related Manuals
Small Office Laminator
3
4
5
Please read these instructions before use.
Lire ces instructions avant utilisation.
Lea estas instrucciones antes de usar la máquina.
Diese Anleitungen vor Gebrauch genau durchlesen.
Primo dell’uso, si raccomanda di leggere questo manuale di
istruzioni.
Lees deze instructies zorgvuldig door voordat u de machine in
gebruik neemt.
Läs dessa anvisningar innan du använder apparaten.
Læs venligst denne vejledning før anvendelse.
Lue nämä ohjeet ennen käyttöä.
Vennligst les nøye igjennom denne bruksanvisningen før bruk.
Przed użyciem proszę zapoznać się z niniejszą instrukcją.
Перед эксплуатацией устройства ознакомьтесь с
содержанием данной инструкции.
Διαβάστε τις παρακάτω οδηγίες πριν από τη χρήση.
Kullanmadan önce lutfen bu talimatlari okuyen.
Pred použitím si pročtěte tyto pokyny.
Pred poużitím si prečítajte tieto pokyny.
Kérjük, hogy használat elött olvassa el az utasításokat.
Leia estas instruções antes da utilização.
Моля, прочетете инструкциите преди употреба.
Vă rugăm să citiţi instrucţiunile înainte de utilizare.
Pažljivo pročitajte ove upute prije korištenja.
Pred uporabo izdelka preberite ta navodila za uporabo.
Pročitajte ova uputstva pre upotrebe.
FR
GB
HB
DE
IT
ES
NL
SE
DK
FI
N0
PL
RU
GR
TR
CZ
HU
PT
BG
RO
HR
SI
SR
AR ȲƾƵƯƄŴǽȚǚƃŻȝȚȢƾŵȤȁȚǟƴŸȬǾŶǽȚǟűǍƁ
ĴĠĩĤĴğĤīįħğħěĵĠěijĠğěĠijIJħěī
ĞĤĵĭĜĨĦīĠĤĭħĠijĩĴĥĤħĴğħĪĤě
SK
LAMINATOR CONTROLS / QUICK START GUIDE 3
ENGLISH 4-5
FRANCAIS 6-7
ESPAÑOL 8-9
DEUTSCH 10-11
ITALIANO 12-13
NEDERLANDS 14-15
SVENSKA 16-17
DANSK 18-19
SUOMI 20-21
NORSK 22-23
POLSKI 24-25
РУССКИЙ 26-27
EΛΛΗΝΙΚΑ 28-29
TÜRKÇE 30-31
ČESKY 32-33
SLOVENSKY 34-35
MAGYAR 36-37
PORTUGUÊS 38-39
БЪЛГАРСКИ 40-41
ROMÂNĂ 42-43
HRVATSKI 44-45
SLOVENČINA 46-47
SPRSK 48-49
ǀƸŮǍƯŽȚ 50-51
ĵĤijĜĭ 52-53
INDEX
3
LAMINATOR CONTROLS
75
100
125
1
BC
QUICK START GUIDE
20”
75
125
100
23
7
1211
G
75
100
125
E
F
H
IA
J
D
5
75
125
100
4
68
75
100
125
75
100
125
910
4
CAPABILITIES
- Plug the machine into an easily accessible socket.
- To prevent electrical shock - do not use the appliance close to water, do not spill water on to the appliance, power cord or wall socket.
DO ensure the machine is on a stable surface.
DO test laminate scrap sheets and set the machine before final laminations.
DO remove staples and other metal articles prior to laminating.
DO keep the machine away from heat and water sources.
DO turn off the machine after each use.
DO unplug the machine when not in use for an extended period.
DO use pouches designed for use at the appropriate settings.
DO keep away from pets, while in use.
DO ensure self-adhesive pouches are only used with the cold setting.
DO NOT leave the power cord in contact with hot surfaces.
DO NOT leave power cord hanging from cupboards or shelves.
DO NOT use appliance if the power cord is damaged.
DO NOT attempt to open or otherwise repair the machine.
DO NOT exceed the machines quoted performance.
DO NOT allow children to use this machine without adult supervision.
DO NOT laminate sharp or metal objects (eg: staples, paper clips).
DO NOT laminate heat-sensitive documents (eg: tickets, ultrasounds etc) on hot
settings.
DO NOT laminate with self-adhesive pouches on hot settings.
DO NOT laminate an empty pouch.
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS - KEEP FOR FUTURE USE
LAMINATOR CONTROLS
A On / off switch
B Standby button
C Pouch selection buttons, up & down ( , 75, 100, 125 microns)
D Reverse button ( )
E Carry handle
F Pouch / document entry slot
G Entry support shelf
H Pouch / document exit
I Cooling system vents
J Exit tray
t Pouch Tracking System
This feature will detect and alert the user if there is a mis-feed or the document
has not gone completely through the machine in normal operating time, and
automatically reverse the document until the jam is cleared.
‘Reverse’ function
To remove or re-align a pouch during lamination, press and hold the reverse
button until the pouch is ejected from the entry slot.
‘Hot Swap’ function
The Hot Swap function enables the user to instantly switch between thick and
thin pouch settings without any processing delays.
t For best results, use Fellowes ® brand thermal pouches:
Enhance 80, Impress 100, Capture 125.
t For self-adhesive (cold pouches) only use the cold setting.
t This machine does not need a carrier to laminate. It is a carrier-free
mechanism.
t Always put the item to be laminated into the appropriate sized pouch.
t Always test laminate with a similar size and thickness before final process.
t Prepare pouch and item for lamination. Place item within pouch centred and
touching the leading sealed edge. Ensure the pouch is not too large for the
item.
t If required, trim excess material from around the item after lamination and
cooling.
t When working with different pouch thickness’ (temperature settings) it is
recommended to first start with the thinnest pouches.
FEATURES & TIPS
Performance
Format A3 or A4
Entry width A3 = 318mm
A4 = 240mm
Pouch thickness (min) 75 microns (per side)
Pouch thickness (max) 125 microns (per side)
Warm up time (estimate) 1 minute
Cool down time 60-90 minutes
Lamination speed (+/- 5%) Up to 48cm/min
Number of rollers 2
Ready indication Light & beep
Auto Reverse/Reverse Yes/Yes
Clear Path / Anti-jam engine Yes
Cold lamination Yes
Technical Data
Voltage / Frequency / Current(Amps) A3 = 220-240V AC, 50/60Hz, 3.4A
A4 = 220-240V AC, 50/60Hz, 3.4A
Wattage A3 = 720 Watts
A4 = 720 Watts
Dimensions (HxWxD) A3 = 109.22 x 569 x 155 mm
A4 = 109 x 449.58 x 145 mm
Net weight A3 = 2.1 kg
A4 = 1.8 kg
Max document thickness
(laminating capacity) .021”/0.55 mm
ENGLISH
5
Let our experts help you with a solution.
Customer Service... www.fellowes.com
Always call Fellowes before contacting your place of purchase, see the rear cover for contact details.
NEED HELP?
Switch the power button to the on position (located in the back of the
machine). The control panel buttons will flash once as part of a check light
process. After this process, the 75 micron light will start blinking.
The machine automatically defaults to the 75 micron setting taking about
60 seconds. When the machine is ready for laminating at the 75 micron
setting the flashing 75 micron LED will turn solid red.
To change pouch settings press the + and – buttons to scroll up or down the
control panel. The scale setting will be blue for cold and red for hot settings.
Place the document into the open pouch. Ensure the document is centered
against the sealed edge. Use the appropriate size pouch for the document.
Ensure the pouch enters the machine sealed edge first. Keep the pouch straight
and central within the slot, not on an angle. Use the entry markings as a guide.
This unit is equipped with a Pouch Tracking System that will detect and
alert the user if there is a mis-feed. If a jam is detected the machine will
automatically reverse for 1-2 seconds to help clear the jam. The reverse
button will come on while auto-reverse is engaged. After this, if the jam is
not completely cleared press and hold the reverse button while pulling on the
pouch to completely remove the laminate from the machine. Once the jam is
cleared the unit will return to normal operation.
Upon exit, the laminated pouch may be hot and soft. For the best quality and
to prevent jamming remove the pouch immediately. Place the pouch on to
a flat surface to cool. Take care when handling a hot pouch. Always remove
laminated document before starting next laminate. For best performance/
results, use the Exit Tray.
Turning off the Machine – If the top power button is pushed, the machine
will go into cool-down mode. The heaters will turn off, but the rollers will still
run until the unit reaches the desired temperature to turn off completely. This
functionality reduces long term wear and tear to the unit.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
Ensure the machine is on a stable surface.
Check there is enough clear space (min 50cm) behind the machine to allow
items to pass through freely.
Plug the machine into an easily accessible main outlet.
Attach the Exit Tray for best laminating results.
1.
2. 4.
3.
SETTING UP THE LAMINATOR
HOW TO LAMINATE
TROUBLESHOOTING
Problem Possible cause Solution
No control panel illumination Machine not switched on Switch on machine at rear next to plug inlet and at the wall socket
Reverse button is flashing red Machine has detected a mis-feed Auto-reverse is activated
All LEDs are dimly blinking Laminator has gone to Auto Shut Off
mode Press any button or cycle the power switch to re-start the machine
Pouch does not completely seal the item Item may be too thick to laminate Check pass through thickness is correctly selected and pass through again
Temperature setting may be incorrect Check pouch thickness is correctly selected and pass through again
Pouch has waves or bubbles Temperature setting may be incorrect Check pouch thickness is correctly selected and pass through again
Pouch is lost in the machine Pouch is jammed
Machine will automatically reverse the document. If jam is not completely
cleared press and hold reverse button while pulling on pouch to completely
remove pouch.
Jamming
Pouch was used ‘open end’ first
Pouch was not centered on entry
Pouch was not straight upon entry
Empty pouch was used
Pouch is damaged after lamination Damaged rollers or adhesive on rollers Pass cleaning sheets through the machine to test and clean rollers
Turning off the Machine – If the top power button is pushed, the machine will go into cool-down mode. The heaters will turn off, but the rollers will still run until the unit reaches
the desired temperature to turn off completely. This functionality reduces long term wear and tear to the unit. Unplug the machine at the wall. The outside of the machine can
be cleaned with a damp cloth. Do not use solvents or flammable materials to polish the machine. Cleaning sheets can be purchased for use with the machine. When the machine
is warm – run the sheets through the machine to clean any residue off the rollers. For optimum performance, it is recommended that cleaning sheets are used with the machine
regularly. (Cleaning sheet order code #5320604).
STORAGE & CLEANING
6
CAPACITES
- Brancher la machine à une prise secteur facile d’accès.
- pour éviter les risques de court-circuit - ne pas utiliser l’appareil à proximité de l’eau, ne pas renverser d’eau sur l’appareil, sur le cordon d’alimentation ou sur la prise secteur.
VEILLER à ce que la machine repose sur une surface stable.
FAIRE un essai de plastification sur du papier brouillon et régler la machine avant de
plastifier les documents.
ENLEVER les agrafes et autres objets métalliques avant de procéder à la plastification.
TENIR la machine à l’écart des sources de chaleur et d’eau.
ETEINDRE la machine après chaque utilisation.
DEBRANCHER la machine si elle ne doit pas être utilisée pendant une longue période.
UTILISER des pochettes conçues pour utilisation aux réglages appropriés.
TENIR les animaux domestiques à l’écart lors de l’utilisation.
VEILLER à ce que les pochettes auto-adhésives ne soient utilisées qu’avec le réglage froid.
NE PAS laisser le cordon en contact avec des surfaces chaudes.
NE PAS laisser le cordon pendre de placards ou d’étagères.
NE PAS utiliser l’appareil si le cordon est endommagé.
NE PAS tenter d’ouvrir ou de réparer la machine.
NE PAS dépasser les performances spécifiées pour la machine.
NE PAS laisser des enfants utiliser la machine sans la surveillance d’un adulte.
NE PAS plastifier des objets tranchants ou métalliques (par ex. : agrafes, trombones).
NE PAS plastifier des documents sensibles à la chaleur (par ex. : tickets,
échographies, etc.) sur les réglages chauds.
NE PAS plastifier avec des pochettes auto-adhésives sur des réglages chauds.
NE PAS plastifier une pochette vide.
CONSIGNES DE SECURITE IMPORTANTES - A CONSERVER
COMMANDES DE LA PLASTIFIEUSE
A Interrupteur Marche/Arrêt
B Bouton de veille
C Boutons de sélection de pochette ( ,75,100, 125 microns)
D Bouton marche arrière
E Poignée de transport
F Fente d’introduction de pochette / document
G Plateau de support d’entrée
H Sortie de pochette / document
I Sortie de ventilation
J Plateau de sortie
t Système de suivi des pochettes
Cette fonction détecte les bourrages de papier et avertit l'utilisateur lorsqu'un
tel bourrage se produit ou lorsqu'un document tarde à sortir de la machine.
Deplus, cette fonction inverse automatiquement le document tant qu'il existe
un bourrage de papier.
Fonction ‘Marche arrière’
Pour enlever ou repositionner une pochette pendant la plastification, maintenir
le bouton ‘Marche arrière’ enfoncé jusqu’à ce que la pochette soit éjectée de la
fente d’introduction.
Fonction ‘Remplacement à chaud’
La fonction de remplacement à chaud permet à l’utilisateur de passer directement
des réglages pour pochette épaisse ou mince sans retard de traitement.
t Pour des résultats optimaux, utilisez des pochettes thermiques de marque
Fellowes®:
Enhance 80, Impress 100, Capture 125.
t Pour les pochettes auto-adhésives (pochettes froides) n’utiliser que le
réglage froid.
t Cette machine n’a pas besoin d’un transporteur pour plastifier. Son mécanisme
est un mécanisme sans transporteur.
t Toujours placer le document à plastifier dans une pochette de la taille
appropriée.
t Toujours effectuer un test avec un document de taille et d’épaisseur
similaires avant de plastifier le document proprement dit.
t Préparer la pochette et le document à plastifier. Placer le document dans la
pochette, il doit être bien centré et toucher le bord déjà soudé. Vérifier que
la pochette n’est pas trop grande pour le document.
t Le cas échéant, recouper les bords une fois le document plastifié et refroidi.
t Lors de la plastification avec différentes épaisseurs de pochette (réglages
de températures), il est conseillé de commencer par les pochettes les
plusminces.
FONCTIONS ET CONSEILS
Performance
Format A3 / A4 Marche arrière automatique/Marche arrière Oui/Qui
Largeur de l’entrée A3 = 318mm
A4 = 240mm Mécanisme de déblocage / anti-bourrage Oui
Epaisseur de pochette (mini) 75 microns (per face) Plastification à froid Oui
Epaisseur de pochette (maxi) 125 microns (per face) Fiche technique
Temps de chauffe (estimation) 1 minute Tension / Fréquence /Courant (A) A3 = 220-240V CA, 50/60Hz, 3,4A
A4 = 220-240V CA, 50/60Hz, 3,4A
Temps de refroidissement 60 à 90 minutes Puissance en watts A3 = 720 Watts
A4 = 720 Watts
Vitesse de plastifiation (+/- 5 %) Jusqu'à 48cm/min Dimensions (HxLxP) A3 = 570 x 155 x 108mm
A4 = 450 x 143 x 108mm
Nombre de rouleaux 2 Poids net A3 = 2,1 kg
A4 = 1,8 kg
Indication plastifieuse prête à
fonctionner Voyant et bip Epaisseur de document maximale
(capacité de plastification) 0,021”/0,55mm
FRANÇAIS FR
7
Mettez le bouton d'alimentation en position «on» (situé à l’arrière de la
machine). Les boutons du panneau de configuration, qui font partie du
système de voyants de vérification, clignotent une fois pour indiquer à
l'utilisateur que le système fonctionne correctement. À la fin de ce processus,
le voyant 75 microns commence à clignoter.
La machine adopte automatiquement par défaut le paramètre 75 microns,
ce qui prend 60 secondes. Une fois la machine prête pour la plastification au
paramètre 75 microns, le voyant LED clignotant devient rouge fixe.
Pour modifier les paramètres de pochette, appuyez sur les boutons + et -
pour monter ou descendre dans le panneau de commandes. Les graduations
bleues indiquent les paramètres de plastification à froid, les rouges indiquent
la plastification à chaud.
Placez les documents dans la pochette ouverte. Assurez-vous que le document est
centré, contre le côté scellé. Utilisez la taille de pochette adéquate au document.
Assurez-vous que la pochette est introduite dans la machine côté scellé en premier.
Maintenez la pochette bien droite et au centre de l'entrée de l'emplacement ; ne
pas la maintenir en biais. Utilisez les marquages d'entrée comme guides.
Cette machine est équipée d'un Système de suivi de pochette qui détecte les
bourrages de papier et avertit l'utilisateur si un bourrage se produit. Lorsqu'un
bourrage de papier est détecté, la machine passe automatiquement en marche
arrière pendant 1 à 2 secondes pour faciliter l'élimination du bourrage. Le
bouton d'inversion s'allume au déclenchement de l'inversion automatique. Si le
bourrage persiste, appuyez sur le bouton d'inversion et maintenez-le enfoncé
tout en tirant sur la pochette pour retirer complètement de la machine le
document à plastifier. Une fois le bourrage éliminé, la machine recommence à
fonctionner normalement.
À sa sortie, la pochette plastifiée peut être chaude et molle. Pour des résultats
optimaux et pour prévenir tout bourrage, retirez la pochette immédiatement.
Placez la pochette sur une surface plane pour lui permettre de refroidir.
Manipulez toute pochette chaude avec précaution. Retirez toujours le
document plastifié avant de lancer la plastification suivante. Pour obtenir des
performances/résultats optimaux, utilisez le plateau de sortie (Exit).
Éteindre la machine : la machine passe en mode de refroidissement si vous
appuyez sur le bouton d'alimentation supérieur. Les éléments de chauffage
se désactivent, mais les rouleaux continuent de fonctionner tant que la
température n'atteint pas la valeur souhaitée pour la désactivation totale.
Cette fonctionnalité réduit l'usure à long terme de la machine.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
Veiller à ce que la machine repose sur une surface stable.
Vérifier que l’espace derrière la machine est suffisant (50 cm min.) pour que
les documents passent sans difficulté dans la machine.
Brancher la machine à une prise secteur facile d’accès.
Installez le Plateau de sortie pour une plastification optimale.
1.
2. 4.
3.
PREPARATION DE LA PLASTIFIEUSE
POUR PLASTIFIER
DEPANNAGE
Problème Cause possible Solution
Le panneau de commandes ne s'allume pas La machine n’est pas allumée Allumez la machine à l’arrière à proximité du raccord au niveau de la prise
Le bouton Marche arrière clignote en rouge La machine a détecté un bourrage La marche arrière est activée
Tous les voyants LED clignotent faiblement La plastifieuse est passée en mode
Arrêt automatique Appuyez sur n'importe quel bouton ou bien activez l'interrupteur pour
redémarrer la machine
La pochette ne scelle pas totalement l'article
L'article peut être trop épais pour être
plastifié Vérifiez que la sélection de l'épaisseur de l'ouverture est correcte et insérez
le document à nouveau
Le paramètre de température peut être
incorrect Vérifiez que la sélection de l'épaisseur de la pochette est correcte et insérez
le document à nouveau
La pochette comporte des vagues ou des bulles Le paramètre de température peut être
incorrect Vérifiez que la sélection de l'épaisseur de la pochette est correcte et insérez
le document à nouveau
La pochette est perdue dans la machine Bourrage de la pochette
La machine inverse automatiquement le document. Si le bourrage persiste,
appuyez sur le bouton d'inversion et maintenez-le enfoncé tout en tirant
sur la pochette pour la retirer complètement.
Bourrage
La pochette a été inséré « côté ouvert » en
premier
La pochette n'a pas été centrée à l'entrée
La pochette n'était pas droite à l'entrée
Une pochette usagée a été utilisée
La pochette a été endommagée après la
plastification Les rouleaux sont endommagés ou
recouverts d'adhésif Passez des feuilles de nettoyages dans la machine pour tester et nettoyer
les rouleaux
Éteindre la machine : la machine passe en mode de refroidissement si vous appuyez sur le bouton d'alimentation supérieur. Les éléments de chauffage se désactivent, mais les
rouleaux continuent de fonctionner tant que la température n'atteint pas la valeur souhaitée pour la désactivation totale. Cette fonctionnalité réduit l'usure à long terme de
la machine. Débranchez la machine au niveau de la prise murale. L'extérieur de la machine peut être nettoyé à l'aide d'un chiffon humide. Ne pas utiliser des solvants ou de
matériaux inflammables pour polir la machine. Des feuilles de nettoyage pour la machine sont disponibles à l'achat. Lorsque la machine est chaude, faites circuler les feuilles
dans la machine afin d'éliminer des rouleaux tout résidu. Pour des performances optimales, il est recommandé d'utiliser les feuilles de nettoyage pour la machine de façon
régulière. (Code pour commande de feuilles de nettoyage #5320604).
STOCKAGE ET NETTOYAGE
BESOIN D’AIDE ?
Nos experts sont là pour vous aider.
Service clientèle... www.fellowes.com
Appelez toujours Fellowes avant de contacter le lieu d’achat de la machine, voir la dernière page de couverture pour les coordonnées.
8
CAPACIDADES
- Enchufe la máquina a una toma eléctrica de fácil acceso.
- Para evitar una descarga eléctrica - no utilice la máquina cerca del agua, no derrame agua sobre la máquina, el cable o el enchufe.
ASEGURARSE de que la máquina se encuentra sobre una superficie estable.
PRUEBE a plastificar trozos de hoja y ajuste la máquina antes de los plastificados
definitivos.
RETIRAR las grapas y otros objetos de metal antes de plastificar.
MANTENER la máquina alejada de fuentes de calor y de agua.
APAGAR la máquina después de cada uso.
DESCONECTAR la máquina de la toma cuando no vaya a ser utilizada durante un
largo período de tiempo.
UTILIZAR bolsas diseñadas para el uso con la configuración apropiada.
MANTENERLA alejada de los animales cuando se esté utilizando.
ASEGURARSE de que las bolsas autoadhesivas sólo se utilicen con el ajuste frío.
NO dejar el cable de corriente en contacto con superficies calientes.
NO dejar el cable de corriente colgando de armarios o estanterías.
NO utilizar la máquina si el cable de corriente está dañado.
NO intentar abrir o reparar la máquina.
NO sobrepasar el rendimiento estimado de la máquina.
NO permitir a los niños utilizar esta máquina sin la supervisión de un adulto.
NO plastificar objetos afilados o de metal (p. ej: grapas, clips de papel).
NO plastificar documentos sensibles al calor (p. ej.: tiquets, ultrasonidos, etc.) en
ajustes calientes.
NO plastificar con bolsas autoadhesivas en ajustes calientes.
NO plastificar una bolsa vacía.
INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE SEGURIDAD - CONSÉRVELAS PARA UN USO FUTURO
CONTROLES DE LA PLASTIFICADORA
A Interruptor de encendido/apagado
B Botón de modo en espera
C Botones de selección de bolsa ( , 75, 100, 125 micras)
D Botón de retroceso
E Asa de transporte
F Ranura de entrada de bolsa / documento
G Estantería de apoyo de entrada
H Salida de bolsa / documento
I Ventiladores del sistema de refrigeración
J Bandeja de salida
t Sistema de seguimiento de bolsa
Esta característica detectará y alertará al usuario si hay un atasco o si el
documento no se ha introducido completamente en la máquina en el tiempo
de funcionamiento normal. Automáticamente se anulará el documento hasta
que no resuelva el atasco.
Función “Retroceso”
Para eliminar o realinear una bolsa durante la plastificación, pulse y
mantenga pulsado el botón de “retroceso” hasta que se expulse la bolsa por
la ranura de entrada.
Función Hot Swap
La función Hot Swap permite al usuario cambiar instantáneamente entre los
ajustes de bolsa gruesa o fina sin ningún retraso de procesamiento.
t Para obtener un mejor resultado, utilice las bolsas térmicas de la marca Fellowes ®:
Enhance 80, Impress 100, Capture 125.
t Para autoadhesivas (bolsas frías) utilizar sólo el ajuste frío.
t Esta máquina no necesita transportador para plastificar. Es un mecanismo sin
transportador.
t Poner siempre el objeto a plastificar en la bolsa del tamaño correcto.
t Probar siempre la plastificación con un tamaño y grosor similares antes del
proceso final.
t Preparar una bolsa y un objeto a plastificar. Colocar el objeto dentro de una
bolsa centrada y tocando la guía delantera. Asegurarse de que la bolsa no es
demasiado grande para el objeto.
t Si es necesario, recortar cualquier exceso de material alrededor del objeto
después de la plastificación y el enfriamiento.
t Al trabajar con diferentes grosores de bolsa (configuración de temperatura),
se recomienda comenzar primero con las bolsas más finas.
CARACTERÍSTICAS Y CONSEJOS
Rendimiento
Formato A3 / A4 Retroceso automático/Retroceso Sí/ Sí
Anchura de entrada A3 = 318 mm
A4 = 240 mm Motor “Clear Path” / Anti-atasco Sí
Espesor de bolsa (mín) 75 micras (por cara) Plastificación en frío Sí
Espesor de bolsa (máx) 125 micras (por cara) Datos técnicos
Tiempo de calentamiento (estimado) 1 minuto Voltaje / Frecuencia / Corriente (Amps) A3 = 220-240V CA, 50/60 Hz, 3,4A
A4 = 220-240V CA, 50/60 Hz, 3,4A
Tiempo de enfriamiento 60-90 minutos Voltaje A3 = 720 Vatios
A4 = 720 Vatios
Velocidad de plastificación (+/- 5%) Hasta 48 cm/min Dimensiones (AlxAnxP) A3 = 109,22 x 569 x 155 mm
A4 = 109 x 449,58 x 145 mm
Número de rodillos 2 Peso neto A3 = 2,1 kg
A4 = 1,8 kg
Indicación de “Listo” Luz y señal auditiva Espesor máx. del documento
(capacidad de plastificación) 0,55 mm (0,021 pulg.)
ESPAÑOL ES
9
Cambie el botón de alimentación a la posición de encendido (ubicado en la
parte posterior de la máquina). Los botones del panel de control parpadearán
una vez como parte de un proceso de comprobación de luces. Después de este
proceso, la luz de micras 75 comenzará a parpadear.
La máquina se establece automáticamente en la configuración predeterminada de
75 micras; lo que tardará unos 60 segundos. Cuando la máquina está lista para el
plastificado en la configuración de 75 micras, el LED parpadeante de 75 micras se
hará de color rojo fijo.
Para cambiar la configuración de la bolsa pulse los botones + y – para
desplazarse hacia arriba o hacia abajo en el panel de control. La configuración
de escala será azul para Frío y rojo para Caliente.
Coloque el documento en la bolsa abierta. Asegúrese de que el documento está
centrado guiándose por el borde sellado de la bolsa. Utilice el tamaño de bolsa
adecuado para el documento.
Asegúrese de introducir la bolsa en la máquina por el lado sellado primero.
Mantenga la bolsa recta y centrada en la ranura, no en un ángulo. Utilice las
marcas de entrada como guía.
Esta unidad está equipada con un Sistema de seguimiento de bolsa que
detectará y alertará al usuario si hay algún atasco. Si se detecta un atasco, la
máquina retrocederá automáticamente por 1-2 segundos para ayudar a resolver
el atasco. El botón de retroceso se encenderá mientras está activado el retroceso
automático. Si después de esto, el atasco no ha desaparecido completamente,
pulse el botón de retroceso y manténgalo pulsado mientras tira de la bolsa para
extraer completamente el laminado de la máquina. Una vez resuelto el atasco,
la unidad volverá a su funcionamiento normal.
Cuando saque la bolsa laminada, ésta podría estar caliente y blanda. Para
obtener la mejor calidad y evitar atascos, extraiga la bolsa inmediatamente.
Coloque la bolsa en una superficie plana para que se enfríe. Tenga cuidado al
manejar una bolsa caliente. Extraiga siempre el documento laminado antes
de iniciar el siguiente laminado. Para obtener el mejor rendimiento/resultado,
utilice la Bandeja de salida.
Apagar la máquina: si se pulsa el botón de alimentación superior, la máquina
pasará a la modalidad de enfriamiento. Los calentadores se apagarán, pero los
rodillos continuarán funcionando hasta que la unidad alcance la temperatura
deseada para apagarse completamente. Esta funcionalidad reduce el desgaste
de la unidad a largo plazo.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
Asegurarse de que la máquina está sobre una superficie estable.
Comprobar que haya suficiente espacio libre (mín. 50 cm) detrás de la
máquina para que los objetos pasen libremente.
Enchufar la máquina a una toma de red de fácil acceso.
Conectar la Bandeja de salida para obtener los mejores resultados de
plastificación.
1.
2. 4.
3.
CONFIGURACIÓN DE LA PLASTIFICADORA
CÓMO PLASTIFICAR
LOCALIZACIÓN Y SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
Problema Posible causa Solución
No se ilumina el panel de control La máquina no está encendida Encienda la máquina con el interruptor posterior, situado junto a la
entrada del enchufe, y en la toma eléctrica
El botón de retroceso está parpadeando en rojo La máquina ha detectado un atasco Se ha activado el retroceso automático
Todos los LED están parpadeando tenuemente La plastificadora se ha puesto en modo de
Apagado automático Pulse cualquier botón o apague y encienda el interruptor de encendido
para volver a iniciar la máquina
La bolsa no sella completamente el artículo
Es posible que el artículo sea demasiado grueso
para plastificar Compruebe que se haya seleccionado correctamente el grosor y pase el
artículo de nuevo
Es posible que la configuración de temperatura no
sea correcta Compruebe que se haya seleccionado correctamente el grosor de la bolsa
y pase el artículo de nuevo
La bolsa tiene arrugas o burbujas Es posible que la configuración de temperatura no
sea correcta Compruebe que se haya seleccionado correctamente el grosor de la bolsa
y pase el artículo de nuevo
La bolsa está perdida en la máquina La bolsa está atascada
La máquina anulará automáticamente el documento. Si el atasco no ha
desaparecido completamente, pulse el botón de retroceso y manténgalo
pulsado mientras tira de la bolsa para extraer completamente el
laminado de la máquina.
Atasco
La bolsa se introdujo primero por el ‘extremo abierto’
La bolsa no estaba centrada en la entrada
La bolsa no estaba recta en la entrada
Se utilizó una bolsa vacía
La bolsa aparece dañada después del
plastificado Los rodillos están dañados o hay adhesivo en
losrodillos Pase una hoja de limpieza a través de la máquina para probar y limpiar
los rodillos
Apagar la máquina: si se pulsa el botón de alimentación superior, la máquina pasará a la modalidad de enfriamiento. Los calentadores se apagarán, pero los rodillos continuarán
funcionando hasta que la unidad alcance la temperatura deseada para apagarse completamente. Esta funcionalidad reduce el desgaste de la unidad a largo plazo. Desenchufe la
máquina de la pared. El exterior de la máquina se puede limpiar con un paño húmedo. No utilice disolventes ni materiales inflamables para pulir la máquina. Las hojas de limpieza
se pueden comprar para su uso con la máquina. Cuando la máquina esté caliente, pase las hojas de limpieza a través de la máquina para limpiar cualquier residuo de los rodillos.
Para un rendimiento óptimo, se recomienda utilizar las hojas de limpieza de la máquina regularmente. (Código de pedido de hojas de limpieza n.º 5320604).
ALMACENAMIENTO Y LIMPIEZA
Deje que nuestros expertos le ayuden buscando una solución.
Servicio de atención al cliente... www.fellowes.com
Llame siempre a Fellowes antes de contactar con el punto de venta, busque en la tapa trasera los datos de contacto.
¿NECESITA AYUDA?
10
LEISTUNGSMERKMALE
- Das Gerät an einer einfach zu erreichenden Netzsteckdose anschließen.
- Zur Verhütung eines Stromschlags das Gerät nicht in der Nähe von Wasser betreiben und sicherstellen, dass kein Wasser auf Gerät, Netzkabel oder Steckdose gelangt.
IMMER sicherstellen, dass das Gerät auf einer sicheren und stabilen Fläche steht.
IMMER zunächst einige Probeblätter laminieren und das Gerät entsprechend einstel-
len, bevor die endgültigen Dokumente laminiert werden.
IMMER vor dem Laminieren zunächst Heftklammern und andere Metallartikel
entfernen.
IMMER das Gerät vor Wärme und Feuchtigkeit schützen.
IMMER das Gerät nach Gebrauch ausschalten.
IMMER den Gerätestecker aus der Netzsteckdose ziehen, wenn das Gerät für längere
Zeit nicht benutzt wird.
IMMER geeignete Laminierfolien verwenden und entsprechende Einstellungen
vornehmen.
IMMER Tiere während des Gebrauchs vom Gerät fernhalten.
IMMER sicherstellen, dass selbstklebende Laminierfolien ausschließlich mit der
Kaltlaminier-Einstellung verwendet werden.
KEINESFALLS das Stromkabel mit heißen Oberflächen in Berührung kommen lassen.
KEINESFALLS das Stromkabel von Schränken oder Regalen herunterhängen lassen.
KEINESFALLS das Gerät benutzen, wenn das Stromkabel beschädigt ist.
KEINESFALLS versuchen, das Gerät zu öffnen oder selbst zu reparieren.
KEINESFALLS die angegebene Leistung des Geräts überschreiten.
KEINESFALLS Kindern erlauben, das Gerät unbeaufsichtigt zu verwenden.
KEINESFALLS scharfe oder spitze Objekte bzw. Metallgegenstände (z.B. Heft- oder
Büroklammern) laminieren.
KEINESFALLS wärmeempfindliche Dokumente (z.B. Tickets, Ultraschallbilder usw.)
bei heißen Einstellungen laminieren.
KEINESFALLS selbstklebende Laminierfolien bei heißen Einstellungen laminieren.
KEINESFALLS leere Laminierfolien laminieren.
WICHTIGE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN - BITTE AUFBEWAHREN
BEDIENELEMENTE
A Ein/Aus-Schalter
B Standby-Taste
C Laminierfolie-Auswahltasten ( , 75, 100, 125 Micron)
D Rücklauftaste
E Tragegriff
F Eingabeschlitz für Laminierfolie/Dokument
G Einlegestütze
H Ausgabeschlitz für Laminierfolie/Dokument
I Kühlöffnungen
J Ausgabefach
t Folienverfolgungssystem
Diese Funktion erkennt, wenn es zu einem Fehleinzug kommt oder das
Dokument das Gerät nicht in der normalen Betriebszeit durchläuft, und
informiert den Benutzer entsprechend. Das Dokument wird automatisch
zurückgegeben, damit der Stau beseitigt werden kann.
Rücklauffunktion
Zum Entfernen oder Neuausrichten eines Dokuments während des
Laminierens halten Sie die Rücklauftaste gedrückt, bis die Laminierfolie aus
dem Eingabeschlitz austritt.
“Hot Swap”-Funktion
Mit der Hot Swap-Funktion kann der Benutzer sofort und ohne
Verarbeitungsverzögerung zwischen Einstellungen für dicke und dünne
Folien wechseln.
t Beste Ergebnisse erzielen Sie, wenn Sie Laminierfolien der Marke Fellowes®
verwenden:
Enhance 80, Impress 100, Capture 125.
t Selbstklebende Folien (Kaltlaminierfolien) sind nur für die Kaltlaminier-
Einstellung geeignet.
t Zum Laminieren mit diesem Gerät sind keine Schutzkartons (Carrier)
erforderlich. Es handelt sich um einen Mechanismus ohne Schutzkartons.
t Legen Sie das zu laminierende Objekt immer in eine Laminierfolie der
passenden Größe ein.
t Laminieren Sie stets ein Probeexemplar ähnlicher Größe und Dicke, bevor
Sie das endgültige Dokument laminieren.
t Bereiten Sie die Laminierfolie und das zu laminierende Objekt vor. Legen
Sie das Objekt mittig in die Laminierfolie, sodass es die vordere versiegelte
Kante berührt. Achten Sie darauf, dass die Laminierfolie nicht zu groß für
das Objekt ist.
t Gegebenenfalls können Sie überschüssiges Material nach dem Laminieren
und Abkühlen abschneiden.
t Wenn Sie Laminierfolien unterschiedlicher Stärken (Temperatureinstellungen)
laminieren, sollten Sie mit den dünnsten Folien beginnen.
FUNKTIONSMERKMALE UND TIPPS
Leistung
Format A3 / A4 Automat. Rückgabe/Rücklauf Ja/Ja
Eingabebreite A3 = 318 mm
A4 = 240 mm Anti-Stau-Funktion Ja
Folienstärke (min.) 75 Micron (pro Seite) Kaltlaminieren Ja
Folienstärke (max.) 125 Micron (pro Seite) Technische Daten
Aufwärmzeit (geschätzt) 1 Minute Spannung/Frequenz/Stromstärke (A) A3 = 220-240 V AC, 50/60 Hz, 3,4 A
A4 = 220-240 V AC, 50/60 Hz, 3,4 A
Abkühlzeit 60-90 Minuten Leistung A3 = 720 Watt
A4 = 720 Watt
Laminiergeschwindigkeit (+/- 5%) Bis zu 48 cm/min Abmessungen (HxBxT) A3 = 109,22 x 569 x 155 mm
A4 = 109 x 449,58 x 145 mm
Anzahl Walzen 2 Nettogewicht A3 = 2,1 kg
A4 = 1,8 kg
Anzeige der Betriebsbereitschaft Anzeigeleuchte und Signalton Max. Dokumentendicke
(Laminierkapazität) 0,021 Zoll/0,55 mm
DEUTSCH DE
11
Schalten Sie das Gerät über den Netzschalter ein (befindet sich an
der Geräterückseite). Die Tasten der Bedienfläche leuchten kurz auf
(Anzeigesystemprüfung). Nach diesem Vorgang blinken die 75 Mikron-
Statusanzeigen rot.
Das Gerät schaltet automatisch für ca. 60 Sekunden in die 75 Mikron-
Statuseinstellung. Wenn das Gerät bereit für den Laminiervorgang ist,
blinken die 75 Mikron-Statusanzeigen nicht mehr, sondern leuchten rot.
Betätigen Sie zum Ändern der Folieneinstellungen die Tasten + und -, um im
Bedienfeld nach oben oder unten zu blättern. Die Größeneinstellung wird für
die Kaltlamination blau und für die Heißlamination rot angezeigt.
Legen Sie das Dokument in die geöffnete Folie bzw. Hülle ein. Stellen Sie
sicher, dass das Dokument mittig an der versiegelten Kante ausgerichtet ist.
Verwenden Sie eine dem Dokument entsprechende Foliengröße.
Legen Sie die Folie mit der versiegelten Kante zuerst in das Gerät ein. Führen
Sie die Folie gerade und mittig (nicht schräg) ein. Orientieren Sie sich an den
Eingabemarkierungen.
Dieses Gerät verfügt über ein Folienverfolgungssystem, das Fehleinzüge
erkennt und den Benutzer entsprechend informiert. Bei Erkennung eines Staus
wechselt die Machine automatisch 1-2 Sekunden lang in den Rückwärtsbetrieb,
damit der Stau beseitigt werden kann. Wenn die automatische
Rückgabefunktion aktiv ist, leuchtet die Rückgabetaste. Ist der Stau nicht
vollständig beseitigt, halten Sie die Rückgabetaste gedrückt, während Sie an der
Folie ziehen, um sie aus dem Gerät zu entfernen. Nachdem der Stau beseitigt
wurde, wechselt das Gerät wieder in den Normalbetrieb.
Nach dem Entfernen ist die herausgenommene Folie möglicherweise warm und
weich. Um eine optimale Qualität zu erzielen und Staubildung zu vermeiden,
nehmen Sie die Folie umgehend heraus. Legen Sie die Folie zum Abkühlen auf
einer ebenen Fläche ab. Seien Sie beim Umgang mit erhitzten Folien vorsichtig.
Entfernen Sie stets das vorherige laminierte Dokument, bevor Sie das nächste
zu laminierende Dokument einlegen. Beste Ergebnisse erzielen Sie, wenn Sie
das Ausgabefach verwenden.
Ausschalten des Geräts – Wenn Sie den oberen Netzschalter betätigen, wechselt
das Gerät in den Abkühlmodus. Die Heizelemente werden deaktiviert, während
die Walzen weiterhin laufen, bis das Gerät die erforderliche Temperatur erreicht
hat, um sich vollständig auszuschalten. Diese Funktion verringert Abnutzung
und Verschleiß.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
Gewährleisten Sie, dass das Gerät auf einer sicheren und stabilen Fläche steht.
Achten Sie darauf, dass ausreichend freier Platz (mind. 50 cm) auf der Geräterück-
seite vorhanden ist, damit die Objekte ungehindert durchlaufen können.
Schließen Sie das Gerät an einer einfach zu erreichenden Netzsteckdose an.
Beste Laminierergebnisse erzielen Sie, wenn Sie das Ausgabefach befestigen.
1.
2. 4.
3.
AUFSTELLEN DES LAMINIERGERÄTS
LAMINIEREN
FEHLERSUCHE UND -BEHEBUNG
Problem Mögliche Ursache Lösung
Das Bedienfeld leuchtet nicht. Das Gerät ist nicht eingeschaltet. Schalten Sie das Gerät auf der Rückseite neben dem Steckereingang ein,
nachdem Sie es an die Netzsteckdose angeschlossen haben.
Die Rückgabetaste blinkt rot. Das Gerät hat einen Vorlagenfehleinzug erkannt. Die automatische Rückgabefunktion ist aktiviert.
Alle LEDs blinken abgedunkelt. Das Laminiergerät ist in den automatischen
Abschaltmodus gewechselt. Drücken Sie auf eine beliebige Taste, oder schalten Sie das Gerät aus und
wieder ein, um es neu zu starten.
Die Laminierfolie versiegelt das Dokument
nicht vollständig.
Das Dokument ist möglicherweise zu dick zum
Laminieren. Überprüfen Sie, ob die Durchgangsstärke richtig eingestellt ist, und
führen Sie das Dokument mit der Folie erneut ein.
Möglicherweise ist die Temperatur nicht richtig
eingestellt. Überprüfen Sie, ob die Folienstärke richtig eingestellt ist, und führen
Siedas Dokument mit der Folie erneut ein.
Die Folie weist Wellen oder Blasen auf. Möglicherweise ist die Temperatur nicht richtig
eingestellt. Überprüfen Sie, ob die Folienstärke richtig eingestellt ist, und führen
Siedas Dokument mit der Folie erneut ein.
Die Hülle ist im Gerät verblieben. Die Folie klemmt.
Das Gerät gibt das Dokument automatisch wieder aus. Ist der Stau nicht
vollständig beseitigt, halten Sie die Rückgabetaste gedrückt, während
Siean der Folie ziehen, um sie aus dem Gerät zu entfernen.
Staubildung
Die Folie wurde mit dem offenen Ende zuerst in das
Gerät eingelegt.
Die Folie war beim Einführen nicht mittig ausgerichtet.
Die Folie war beim Einführen nicht gerade ausgerichtet.
Es wurde eine leere Folienhülle verwendet.
Die Folie ist nach dem Laminiervorgang
beschädigt. Die Walzen sind beschädigt oder weisen
Klebstoffreste auf. Führen Sie Reinigungsblätter durch das Gerät, um die Walzen zu testen
und zu reinigen.
Ausschalten des Geräts – Wenn Sie den oberen Netzschalter betätigen, wechselt das Gerät in den Abkühlmodus. Die Heizelemente werden deaktiviert, während die Walzen weiterhin
laufen, bis das Gerät die erforderliche Temperatur erreicht hat, um sich vollständig auszuschalten. Diese Funktion verringert Abnutzung und Verschleiß. Ziehen Sie das Netzkabel aus
der Steckdose. Die Außenseite des Geräts kann mit einem feuchten Tuch gereinigt werden. Verwenden Sie zum Reinigen des Geräts keine Lösungsmittel oder brennbare Materialien.
Reinigungsblätter für das Gerät können separat erworben werden. Führen Sie die Blätter durch das erwärmte Gerät, um etwaige Rückstände von den Walzen zu entfernen. Die
regelmäßige Verwendung von Reinigungsblättern trägt zu einer optimalen Leistung bei und wird daher empfohlen. (Bestellcode für Reinigungsblätter: 5320604).
AUFBEWAHRUNG UND REINIGUNG
Unsere Experten helfen Ihnen gern.
Kundendienst... www.fellowes.com
Rufen Sie stets zuerst Fellowes an, bevor Sie sich an Ihre Verkaufsstelle wenden. Die Kontaktangaben finden Sie auf der hinteren Umschlagseite.
BRAUCHEN SIE HILFE?
12
CARATTERISTICHE TECNICHE
- Collegare il dispositivo a una presa di corrente facilmente accessibile.
- Per scongiurare il rischio di shock elettrico non utilizzare il dispositivo vicino all”acqua, non versare acqua sul dispositivo, sul cavo o sulla presa di alimentazione.
ATTENZIONE: verificare che la macchina si trovi su una superficie stabile.
ATTENZIONE: prima di procedere alla plastificazione dei documenti eseguire prove
di plastificazione e regolare il dispositivo.
ATTENZIONE: rimuovere punti e altri oggetti metallici prima di plastificare.
ATTENZIONE: tenere la macchina lontana da fonti di calore e acqua.
ATTENZIONE: spegnere la macchina dopo l”utilizzo.
ATTENZIONE: scollegare la macchina in caso di periodi di inutilizzo prolungati.
ATTENZIONE: utilizzare pouch apposite e con le impostazioni corrette.
ATTENZIONE: durante l”utilizzo tenere lontano dagli animali.
ASSICURARSI che le pouch autoadesive siano utilizzate solo con le impostazioni a
freddo.
NON lasciare il cavo di alimentazione a contatto con superfici calde.
NON lasciare il cavo di alimentazione a penzoloni su scaffali o ripiani.
NON utilizzare la macchina se il cavo di alimentazione è danneggiato.
NON aprire né tentare di riparare il dispositivo.
NON superare i limiti di prestazione indicati.
NON consentire ai bambini di utilizzare la macchina se non sono sorvegliati da adulti.
NON plastificare oggetti taglienti o metallici (ad es.: punti metallici, graffette).
NON plastificare documenti sensibili al calore (ad es.: biglietti, ecografie, ecc.) con
impostazioni a caldo.
NON plastificare con pouch autoadesive con impostazioni a caldo.
NON plastificare una pouch vuota.
IMPORTANTI ISTRUZIONI DI SICUREZZA - CONSERVARE PER FUTURO RIFERIMENTO
COMANDI DELLA PLASTIFICATRICE
A Tasto di accensione/spegnimento
B Pulsante Standby
C Pulsanti di selezione del tipo di pouch ( , 75, 100, 125 micron)
D Pulsante Reverse
E Maniglia per il trasporto
F Fessura per inserimento pouch/documento
G Guida di immissione
H Uscita pouch/documento
I Bocchette del sistema di raffreddamento
J Vassoio di uscita
t Sistema di localizzazione della pouch
Questa funzione rileva e informa l’utente se una pouch non è stata introdotta
correttamente o se un documento non è passato completamente attraverso
la macchina nel normale tempo di funzionamento, e viene automaticamente
invertito il senso di scorrimento del documento fino a eliminare l’inceppamento.
Funzione “Reverse”
Per rimuovere oppure riallineare una pouch durante la plastificazione,
premere e tenere premuto il pulsante Reverse fino a che la pouch non viene
espulsa dalla fessura per inserimento.
Funzione “Hot Swap”
La funzione “Hot Swap” consente all’utente di passare immediatamente tra
le impostazioni spessa e sottile delle pouch senza ritardi nell’elaborazione.
t Per risultati ottimali, utilizzare pouch termiche Fellowes ®:
Enhance 80, Impress 100, Capture 125.
t Per le pouch autoadesive (fredde) utilizzare solo con le impostazioni a freddo.
t Il dispositivo non utilizza un carrier per plastificare; si tratta infatti di un
meccanismo senza carrier.
t Utilizzare sempre pouch per la plastificazione adatte alle dimensioni del
documento.
t Eseguire sempre delle prove con modelli di dimensioni e spessori simili ai
documenti da plastificare.
t Preparare la pouch e il documento da plastificare. Inserire il documento
al centro della pouch e a contatto con il bordo sigillato di quest”ultima.
Accertarsi che la pouch non sia troppo grande per il documento da
plastificare.
t Se necessario, tagliare il bordo in eccesso dopo la plastificazione e il
raffreddamento.
t In caso di plastificazione con diversi spessori di pouch (e quindi diverse
temperature), si raccomanda di iniziare con le pouch più sottili.
FUNZIONI E SUGGERIMENTI
ITALIANO IT
Prestazioni
Formato A3 / A4 Inversione automatica/Reverse Sì/ Sì
Larghezza imboccatura A3 = 318 mm
A4 = 240 mm Dispositivo anti-inceppamento ClearPath Sì
Spessore pouch (min) 75 micron (per ogni lato) Plastificazione a freddo Sì
Spessore pouch (max) 125 micron (per ogni lato) Dati tecnici
Tempo di riscaldamento (stimato) 1 minuto Tensione / Frequenza / Corrente (Amp) A3 = 220-240V CA, 50/60Hz, 3,4A
A4 = 220-240V CA, 50/60Hz, 3,4A
Tempo di raffreddamento 60-90 minuti Potenza A3 = 720 Watt
A4 = 720 Watt
Velocità di plastificazione (+/- 5%) Fino a 48 cm/min Dimensioni (AxLxP) A3 = 109,22 x 569 x 155 mm
A4 = 109 x 449,58 x 145 mm
Numero di rulli 2 Peso netto A3 = 2,1 kg
A4 = 1,8 kg
Indicatore di pronto macchina Spia e segnale acustico Spessore massimo dei documenti
(Capacità di plastificazione) 0,021 poll. / 0,55 mm
13
Accendere l’interruttore di accensione (situato sulla parte posteriore della
macchina). I pulsanti del pannello di controllo lampeggeranno una volta per
verificare le spie luminose. Successivamente, la spia dei 75 micron inizierà a
lampeggiare.
La macchina si carica automaticamente sull'impostazione predefinita
di 75 micron in circa 60 secondi. Quando la macchina è pronta per la
plastificazione all'impostazione di 75 micron, il LED lampeggiante dei
75 micron diventa rosso fisso.
Per modificare le impostazioni della pouch premere i pulsanti + e – per
scorrere il pannello di controllo verso l’alto o verso il basso. L’impostazione
della scala sarà blu per le impostazioni a freddo e rosso per quelle a caldo.
Posizionare il documento nella pouch aperta. Assicurarsi che il documento sia
centrato rispetto al bordo sigillato. Utilizzare la pouch di dimensione idonea
per il documento.
Assicurarsi che venga inserito nella macchina prima il bordo sigillato della
pouch. Mantenere la pouch allineata e centrata rispetto alla fessura, non
inclinata. Usare i simboli riportati sull’ingresso come guida.
Questa unità è dotata di un Sistema di localizzazione della pouch che rileva e
informa l’utente se una pouch non è stata introdotta correttamente. Se viene
rilevato un inceppamento, la macchina inverte automaticamente il senso di
scorrimento per 1-2 secondi per cercare di eliminarlo. Il pulsante "Reverse"
si illumina mentre si attiva l’inversione automatica. Successivamente, se
l’inceppamento non è stato eliminato completamente, tenere premuto il pulsante
"Reverse" tirando contemporaneamente la pouch per rimuovere del tutto la
plastica dalla macchina. Una volta eliminato l’inceppamento, l’unità riprenderà a
funzionare normalmente.
Quando viene espulsa, la pouch plastificata può essere calda e soffice. Peruna
qualità ottimale e per evitare inceppamenti rimuovere immediatamente la
pouch. Posizionare la pouch su una superficie piatta a raffreddare. Prestare
attenzione quando si maneggia una pouch calda. Rimuovere sempre il
documento plastificato prima di avviare la plastificazione successiva. Per
prestazioni/risultati ottimali, usare il vassoio di uscita.
Spegnere la macchina – Se viene premuto il pulsante di accensione in alto,
lamacchina entra nella modalità di raffreddamento. I riscaldatori si spengono
ma i rulli continuano a girare finché l’unità non raggiunge la temperatura
desiderata per spegnersi del tutto. Questa funzionalità riduce l’usura a lungo
termine dell’unità.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
Accertarsi che la macchina si trovi su una superficie stabile.
Verificare che dietro alla macchina ci sia spazio sufficiente (min. 50 cm) per
consentire la fuoriuscita dei documenti.
Collegare la macchina a una presa di corrente facilmente accessibile.
Per risultati di plastificazione ottimali collegare il vassoio di uscita.
1.
2. 4.
3.
IMPOSTAZIONE DELLA PLASTIFICATRICE
COME PLASTIFICARE
RISOLUZIONE DEI PROBLEMI
Problema Possibile causa Soluzione
Il pannello di controllo non è illuminato La macchina non è accesa Accendere la macchina azionando il pulsante nella parte posteriore accanto
alla spina di alimentazione e collegandola alla presa di corrente.
Il pulsante "Reverse" lampeggia nel colore
rosso La macchina ha rilevato una pouch non
introdotta correttamente Viene attivata l'inversione automatica
Tutti i LED lampeggiano con luce attenuata La plastificatrice è entrata nella modalità di
spegnimento automatico Per riavviare la macchina premere un pulsante qualsiasi o spegnere e
riaccendere l'interruttore di alimentazione
La pouch non sigilla completamente
l’oggetto
È possibile che l'oggetto sia troppo spesso per
poter essere plastificato Verificare che sia selezionato lo spessore di passaggio corretto e passare
una seconda volta
È possibile che l'impostazione della temperatura
non sia corretta Verificare che sia selezionato lo spessore della pouch corretto e passare una
seconda volta
La pouch presenta arricciature o
rigonfiamenti È possibile che l'impostazione della temperatura
non sia corretta Verificare che sia selezionato lo spessore della pouch corretto e passare una
seconda volta
La pouch è rimasta all'interno della macchina La pouch si è inceppata La macchina inverte automaticamente il senso di scorrimento del documento.
Se l'inceppamento non è stato eliminato completamente, tenere premuto il
pulsante "Reverse" tirando contemporaneamente la pouch per rimuoverla
del tutto.
Inceppamento
È stato inserito prima il lato aperto della pouch
La pouch non era centrata rispetto all'ingresso
La pouch non era allineata durante l'inserimento
È stata usata una pouch vuota
Dopo la plastificazione la pouch è
danneggiata I rulli sono danneggiati o c'è dell'adesivo su di essi Far passare dei fogli di pulizia attraverso la macchina per pulire e verificare
il funzionamento dei rulli
Spegnere la macchina – Se viene premuto il pulsante di accensione in alto, la macchina entra nella modalità di raffreddamento. I riscaldatori si spengono ma i rulli continuano
agirare finché l’unità non raggiunge la temperatura desiderata per spegnersi del tutto. Questa funzionalità riduce l’usura a lungo termine dell’unità. Scollegare la macchina
dalla presa. La parte esterna della macchina può essere pulita con un panno umido. Per pulire la macchina non utilizzare solventi o materiali infiammabili. I fogli di pulizia
possono essere acquistati per l’uso con la macchina. Quando la macchina è calda: far passare i fogli attraverso la macchina per pulire i rulli da eventuali residui. Per prestazioni
ottimali si consiglia di utilizzare regolarmente i fogli di pulizia sulla macchina (codice di ordinazione dei fogli di pulizia #5320604).
CONSERVAZIONE E PULIZIA
I nostri esperti sono a vostra disposizione per risolvere qualsiasi problema.
Servizio Clienti: www.fellowes.com
Prima di contattare il rivenditore, contattare sempre Fellowes; vedere le informazioni di contatto sul retro del presente documento.
BISOGNO DI AIUTO?
14
OVERZICHT
- Steek de stekker van het apparaat in een gemakkelijk toegankelijk stopcontact.
- Om elektrische schok te voorkomen mag het apparaat niet in de buurt van water worden gebruikt. Ook mag er geen water op het apparaat, het snoer of stopcontact worden
gemorst.
ALTIJD ervoor zorgen dat het apparaat op een stabiel oppervlak staat.
ALTIJD eerst een proefblad lamineren en het apparaat instellen voordat u originele
documenten lamineert.
ALTIJD alle nietjes en andere metalen voorwerpen verwijderen vóór het lamineren.
ALTIJD het apparaat uit de buurt van water en warmtebronnen houden.
ALTIJD het apparaat uitschakelen wanneer u klaar bent.
ALTIJD de stekker uit het stopcontact trekken wanneer u het apparaat langere tijd
niet gaat gebruiken.
ALTIJD de juiste lamineerhoezen en de juiste instellingen gebruiken.
ALTIJD dieren uit de buurt van het apparaat houden tijdens het gebruik.
ALTIJD uitsluitend zelfklevende hoezen gebruiken met de instelling voor koud
lamineren
NOOIT het netsnoer contact laten komen met een heet oppervlak.
NOOIT het netsnoer aan een kast of plank hangen.
NOOIT het apparaat gebruiken wanneer het netsnoer is beschadigd.
NOOIT proberen om het apparaat te openen of te repareren.
NOOIT de opgegeven specificaties van het apparaat overschrijden.
NOOIT kinderen toestemming geven om het apparaat zonder toezicht door
volwassenen te gebruiken.
NOOIT scherpe of metalen voorwerpen lamineren (bv. nietjes, papierclips).
NOOIT warmtegevoelige documenten lamineren (bv. tickets, echografieën enz) met
hete instellingen.
NOOIT met zelfklevende hoezen met hete instellingen lamineren.
NOOIT lege hoezen lamineren.
BELANGRIJKE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES - BEWAREN VOOR NASLAG
BEDIENINGSKNOPPEN LAMINEERMACHINE
A Aan/uit-schakelaar
B Standby-knop
C Keuzeknoppen voor hoezen ( , 75, 100, 125 micron)
D Knop reverse
E Handvat
F Invoeropening lamineerhoes/document
G Invoergeleider
H Uitvoeropening lamineerhoes/document
I Luchtspleten koelsysteem
J Uitvoerlade
t Hoes-volgsysteem
Deze functie detecteert of de invoer niet goed verloopt en of het document
niet volledig door het apparaat is gevoerd binnen de normale werkingstijd.
De gebruiker wordt hierop geattendeerd en het document wordt automatisch
achteruit gevoerd tot het niet meer blokkeert.
Functie 'Terugdraaien'
Om tijdens het lamineren een hoes te verwijderen of opnieuw uit te lijnen
drukt u op de reverse knop en houdt u deze ingedrukt totdat de hoes uit de
invoeropening komt.
Functie 'Hot Swap'
Met de functie 'How Swap' kan de gebruiker zonder vertraging onmiddellijk
switchen tussen de instellingen voor dikke of dunne lamineerhoezen.
t Gebruik thermische hoezen van het merk Fellowes ® voor het beste resultaat:
Enhance 80, Impress 100, Capture 125.
t Gebruik uitsluitend de instelling voor koud lamineren voor zelfklevende
(koude) hoezen.
t Dit apparaat heeft geen drager nodig om te lamineren. Het is een
lamineerapparaat zonder drager.
t Plaats het te lamineren document altijd in een lamineerhoes met de juiste
afmeting.
t Lamineer altijd eerst een testdocument van dezelfde grootte en dikte voordat
u het origineel lamineert.
t Maak de lamineerhoes en het document klaar voor het lamineren. Plaats het
document midden in de lamineerhoes tegen de smeltkant aan. De hoes mag
niet te groot zijn voor het document.
t Knip na het lamineren en afkoelen indien nodig overtollig materiaal rondom
het document af.
t Wanneer u werkt met lamineerhoezen van verschillende diktes
(temperatuurinstellingen), dan raden wij aan om te beginnen met de dunste
lamineerhoezen.
KENMERKEN EN TIPS
Prestatie
Formaat A3 / A4 Automatisch achteruit/Achteruit
(‘Reverse’) Ja/Ja
Invoerbreedte A3 = 318 mm
A4 = 240 mm Doorvoer/antiblokkeermechanisme Ja
Hoesdikte (min) 75 micron (per kant) Koud lamineren Ja
Hoesdikte (max) 125 micron (per kant) Technische gegevens
Opwarmtijd (geschat) 1 minuut Spanning / Frequentie / Stroom (Amp) A3 = 220-240V AC, 50/60Hz, 3,4A
A4 = 220-240V AC, 50/60Hz, 3,4A
Afkoeltijd 60-90 minuten Wattage A3 = 720 Watt
A4 = 720 Watt
Lamineersnelheid (+/- 5%) Tot 48 cm/min Afmetingen (HxBxD) A3 = 109,22 x 569 x 155 mm
A4 = 109 x 449,58 x 145 mm
Aantal rollers 2 Nettogewicht A3 = 2,1 kg
A4 = 1,8 kg
Werkingsindicator Lampje en pieptoon Max. dikte document
(lamineercapaciteit) 0,55 mm
NEDERLANDS NL
15
Zet de aan/uit-knop (te vinden aan de achterkant van het apparaat) in de positie
Aan. De knoppen van het bedieningspaneel knipperen één keer als deel van een
lampcontroleproces. Na dit proces gaan de 75 micron-lampjes knipperen.
Het apparaat wordt standaard op 75 micron ingesteld, wat ongeveer
60 seconden duurt. Wanneer het apparaat klaar is voor lamineren op de
75 micron-instelling, gaat de knipperende 75 micron-LED gestaag rood branden.
U kunt de hoesinstellingen wijzigen door op de knoppen + en - te drukken om
omhoog of omlaag te gaan in het bedieningspaneel. De schaalinstelling kleurt
blauw voor koude laminering en rood voor hete laminering.
Plaats het document in de open hoes. Zorg ervoor dat het document tegen
het midden van de dichte rand rust. Gebruik een passende hoesmaat voor
hetdocument.
Zorg ervoor dat de hoes met de dichte rand naar voren het apparaat ingaat.
Houd de hoes recht en in het midden van de documentinvoeropening, niet
onder een hoek. Gebruik de invoermarkeringen als richtlijn.
Dit apparaat is met een hoes-volgsysteem uitgerust dat verkeerde invoer
detecteert en de gebruiker hiervoor waarschuwt. Als een doorvoerstoring
wordt gedetecteerd, draait het apparaat automatisch de doorvoerrichting
1-2 seconden om om de storing te verhelpen. Wanneer de doorvoerrichting
is omgedraaid, gaat de knop Reverse automatisch branden. Als de
doorvoerstoring hierna niet volledig is verholpen, dient u de knop Reverse
ingedrukt te houden terwijl u aan het hoesje trekt om het laminaat volledig
uit het apparaat te verwijderen. Zodra de storing is verholpen, gaat het
apparaat weer normaal werken.
Als het gelamineerde hoesje het apparaat uitkomt, kan dit heet en zacht
zijn. Verwijder het hoesje onmiddellijk. Dit resulteert in de beste kwaliteit en
voorkomt doorvoerstoringen. Plaats het hoesje op een plat oppervlak om af
te koelen. Weest voorzichtig wanneer u een heet hoesje hanteert. Verwijder
altijd eerst het gelamineerde document voordat u met de volgende laminering
begint. Gebruik de uitvoerlade voor een optimale prestatie/resultaten.
Het apparaat uitzetten - Als de bovenste aan/uit-knop wordt ingedrukt,
komt het apparaat in de afkoelingsmodus. De hitte-elementen worden
uitgezet, maar de rollers blijven nog doorlopen tot het apparaat de gewenste
temperatuur voor volledig uitzetten bereikt. Deze functionaliteit reduceert
slijtage van het apparaat op langere termijn.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
Zorg ervoor dat het apparaat op een stabiel oppervlak staat.
Controleer of er voldoende vrije ruimte (min. 50 cm) achter het apparaat is
voor een ongehinderde doorvoer van de documenten.
Steek de stekker van het apparaat in een gemakkelijk toegankelijk
stopcontact.
Bevestig de uitvoerlade voor de beste lamineerresultaten.
1.
2. 4.
3.
INSTALLEREN VAN LAMINEERMACHINE
LAMINEREN
PROBLEEMOPLOSSING
Probleem Mogelijke oorzaak Oplossing
Bedieningspaneel wordt niet verlicht Het apparaat staat niet aan Doe de stekker in het stopcontact en zet het apparaat aan met de aan/
uit-knop aan de achterkant van het apparaat, naast de elektriciteitskabel
De knop Reverse knippert rood Het apparaat heeft een verkeerde invoer gedetecteerd Automatisch achteruit wordt geactiveerd
Alle LED's knipperen met een zwak licht De laminator staat in de modus Automatisch
uitschakelen Druk op een knop of zet het apparaat uit en dan weer aan om het weer
op te starten
De hoes heeft niet het hele item
ingesloten
Het item is mogelijk te dik om te lamineren Controleer of de goede doorvoerdikte is geselecteerd en haal het item
opnieuw door de laminator
De temperatuurinstelling is mogelijk verkeerd Controleer of de goede hoesdikte is geselecteerd en haal het item opnieuw
door de laminator
De hoes vertoont golven of bubbels De temperatuurinstelling is mogelijk verkeerd Controleer of de goede hoesdikte is geselecteerd en haal het item opnieuw
door de laminator
De hoes komt niet uit het apparaat De hoes zit vast
Het apparaat draait automatisch de doorvoerrichting van het document
om. Als de doorvoerstoring niet helemaal is opgelost, dient u de knop
Reverse ingedrukt te houden terwijl u aan het hoesje trekt om dit hoesje
volledig te verwijderen.
Doorvoerstoring
De hoes is met de open kant eerst in het apparaat
geplaatst
De hoes is niet in het midden ingevoerd
De hoes is niet recht gehouden bij invoer
Er is een lege hoes gebruikt
De hoes is na laminering beschadigd De rollers zijn beschadigd of er zit lijm op de rollers Haal reinigingsvellen door het apparaat om de rollers te testen en te reinigen
Het apparaat uitzetten - Als de bovenste aan/uit-knop wordt ingedrukt, komt het apparaat in de afkoelingsmodus. De hitte-elementen worden uitgezet, maar de rollers blijven nog
doorlopen tot het apparaat de gewenste temperatuur voor volledig uitzetten bereikt. Deze functionaliteit reduceert slijtage van het apparaat op langere termijn. Haal de stekker van
het apparaat uit het stopcontact. U kunt de buitenkant van het apparaat schoonmaken met een vochtige doek. Gebruik in geen geval oplosmiddelen of brandbare materialen om het
apparaat te poetsen. U kunt reinigingsvellen kopen die u in het apparaat kunt gebruiken. Voer de vellen door het apparaat zodra dit opgewarmd is. Hierdoor wordt eventueel residu
van de rollers verwijderd. Voor een optimale prestatie raden kunt u het best regelmatig reinigingsvellen door het apparaat halen. (Bestelcode reinigingsvellen #5320604).
OPSLAG EN REINIGING
Laat onze experts u helpen bij het vinden van een oplossing.
Klantenservice: www.fellowes.com
Neem voordat u contact opneemt met de winkel waar u het apparaat heeft gekocht, altijd eerst contact op met Fellowes. Zie achterzijde voor contactgegevens.
HULP NODIG?
16
SPECIFIKATIONER
– Anslut maskinen till ett lättillgängligt uttag.
– För att förhindra elektrisk stöt ska du inte använda utrustningen nära vatten eller spilla vatten på utrustningen, elkabeln eller vägguttaget.
DU SKA se till att maskinen står på ett plant underlag.
DU SKA testa lamineringspapper och ställa in maskinen innan slutlig laminering.
DU SKA avlägsna häftklamrar och andra metallföremål innan laminering.
DU SKA hålla maskinen på behörigt avstånd från värme och vatten.
DU SKA stänga av maskinen efter varje användningstillfälle.
DU SKA koppla ur maskinen när den inte ska användas under en längre tid.
DU SKA använda fickor som är avsedda för användning med de relevanta
inställningarna.
DU SKA hålla husdjur borta under användning.
DU SKA se till att självhäftande fickor endast används med den kalla inställningen.
DU SKA INTE låta elkabeln komma i kontakt med heta ytor.
DU SKA INTE låta elkabeln hänga från skåp eller hyllor.
DU SKA INTE använda utrustningen om elkabeln är skadad.
DU SKA INTE försöka öppna eller på annat sätt reparera maskinen.
DU SKA INTE överbelasta maskinens kapacitet.
DU SKA INTE låta barn använda maskinen utan tillsyn av en vuxen.
DU SKA INTE laminera vassa föremål eller metallföremål (t.ex. häftklamrar och
gem).
DU SKA INTE laminera värmekänsliga dokument (t.ex. biljetter, ultraljud osv.) med
varma inställningar.
DU SKA INTE laminera med självhäftande fickor vid varma inställningar.
DU SKA INTE laminera en tom ficka.
VIKTIGA SÄKERHETSANVISNINGAR – SPARA FÖR FRAMTIDA REFERENS
LAMINERINGSKONTROLLER
A Av/på-knapp
B Standbyknapp
C Knappar för att välja ficka ( , 75, 100, 125 mikron)
D Bakåtknapp
E Bärhandtag
F Ingångslucka för ficka/dokument
G Stödhylla för inmatning
H Utmatningsfack för ficka/dokument
I Lufthål för kylsystemet
J Utmatningsfack
t Fickspårningssystem
Denna funktion detekterar och varnar användaren om det sker en
felinmatning, eller om dokumentet inte har passerat hela vägen igenom
maskinen inom den normala drifttiden, och backar då automatiskt ut
dokumentet tills stoppet har rensats.
Bakåtfunktion
Ta bort eller justera fickan under lamineringen genom att trycka på och
hålla in bakåtknappen tills fickan matas ut genom ingångsluckan.
Hot Swap-funktion
Med hjälp av Hot Swap-funktionen kan användaren växla direkt mellan
inställningarna för tjocka och tunna fickor utan processfördröjningar.
t För bästa resultat bör Fellowes ®-märkesfickor användas:
Enhance 80, Impress 100, Capture 125.
t För självhäftande fickor (kalla fickor) ska endast de kalla inställningarna
användas.
t Maskinen behöver inte någon carrier för att laminera. Det är en carrier-fri
maskin.
t Lägg alltid det föremål som ska lamineras i en ficka av rätt storlek.
t Provlaminera alltid med en liknande storlek och tjocklek innan den slutliga
processen.
t Förbered ficka och föremål för laminering. Placera föremålet mitt i fickan så
att det rör vid den första förseglade kanten. Kontrollera att fickan inte är för
stor för föremålet.
t Om det behövs ska överflödigt material kring föremålet avlägsnas efter
laminering och nedkylning,
t När du arbetar med olika ficktjocklekar (temperaturinställningar) bör du
börja med de tunnaste fickorna.
FUNKTIONER OCH TIPS
Prestanda
Format A3 / A4 Automatisk backning/Bakåt Ja/Ja
Inmatningsbredd A3 = 318mm
A4 = 240 mm Fri passage/antistoppmotor Ja
Tjocklek ficka (min) 75 mikron (per sida) Kall laminering Ja
Tjocklek ficka (max) 125 mikron (per sida) Tekniska data
Uppvärmningstid (beräknad) 1 minut Spänning/frekvens/ström (amp) A3 = 220–240V AC, 50/60Hz, 3,4 A
A4 = 220–240V AC, 50/60Hz, 3,4 A
Nedkylningstid 60–90 minuter Strömförbrukning A3 = 720 Watt
A4 = 720 Watt
Lamineringshastighet (+/– 5%) Upp till 48 cm/min Mått (HxBxD) A3 = 109,22 x 569 x 155 mm
A4 = 109 x 449,58 x 145 mm
Antal valsar 2 Nettovikt A3 = 2,1 kg
A4 = 1,8kg
Klarmeddelande Lampa och pip Max. dokumenttjocklek (lamineringskapacitet) 0,021 tum / 0,55 mm
SVENSKA SE
17
Ställ in strömknappen på läget på (on) (den sitter på maskinens
baksida). Knapparna på kontrollpanelen blinkar en gång som en del i en
kontrolljusprocess. Efter denna process så kommer 75-mikronslampan att
börja blinka.
Maskinen använder automatiskt standardinställningen på 75 mikron, vilket
tar ungefär 60 sekunder. När maskinen är redo för laminering på 75 mikron-
inställningen så lyser den blinkande 75 mikron-lampan stadigt rött.
För att ändra fickinställningar tryck på knapparna + och – för att bläddra
upp eller ner i kontrollpanelen. Våginställningen kommer att vara blå vid
kalla och röd vid värma inställningar.
Placera dokumentet i den öppna fickan. Säkerställ att dokumentet ligger i
mitten mot den förseglade kanten. Använd lämplig fickstorlek för dokumentet.
Säkerställ att fickan förs in i maskinen med den förseglande sidan först. Se
till att fickan ligger rakt och i mitten i dokumentinmatningsluckan, och inte
snett. Använd inmatningsmarkeringarna som vägledning.
Denna enhet är utrustad med ett avancerat fickspårningssystem som
detekterar och varnar användaren om det sker en felinmatning. Om ett
stopp detekteras kommer maskinen att automatiskt backa i 1-2 sekunder för
att hjälpa rensa stoppet. Reverse-knappen är tänd under tiden automatisk
backning är aktiv. Om stoppet inte är helt rensat efter detta, tryck och
håll ner Bakåt-knappen medan du drar i fickan för att helt avlägsna
lamineringen från maskinen. När stoppet har rensats kommer enheten att
återgå till normal drift.
Vid utmatning kan fickan vara mycket varm och mjuk. För bästa kvalité
och för att förhindra stopp, avlägsna fickan på en gång. Låt fickan svalna
på en plan yta. Var försiktig vid hantering av en varm ficka. Avlägsna alltid
det laminerade dokumentet innan du börjar med nästa laminat. För bästa
prestanda/resultat, använd utmatningsfacket.
Hur man stänger av maskinen – Om man trycker på av-/påknappen som
finns uppe på maskinen så går den in i nerkylningsläge. Värmningselementen
stängs av, men rullarna kommer att fortsätta gå tills enheten når den rätta
temperaturen för att kunna stängas av helt. Denna funktion minskar på
enhetens slitage i längden.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
Kontrollera att maskinen står på ett plant underlag.
Kontrollera att det finns tillräckligt med utrymme (minst 50cm) bakom
maskinen så att dokumenten kan passera fritt igenom.
Anslut maskinen till ett lättillgängligt vägguttag.
Anslut utmatningsfacket för bästa lamineringsresultat.
1.
2. 4.
3.
FÖRBEREDA LAMINERINGSMASKINEN
LAMINERA
FELSÖKNING
Problem Möjlig orsak Lösning
Ingen belysning på kontrollpanelen Maskinen är inte påslagen Slå på maskinen baktill nära kontaktingången och vid vägguttaget.
Reverse-knappen blinkar rött Maskinen har upptäckt en felinmatning Automatisk backning är aktiverat
Alla lysdioder blinkar svagt Laminatorn har trädit in i automatiskt
avstängningsläge Tryck på valfri knapp eller använd strömbrytaren för att starta om maskinen
Fickan försluter inte objektet helt Objektet kanske är för tjockt för att lamineras Kontrollera att korrekt tjocklek är vald för genomföringen och prova igen
Temperaturinställningen kan vara felaktig Kontrollera att korrekt tjocklek är vald för fickan och prova igen
Det finns vågor eller bubblor i fickan Temperaturinställningen kan vara felaktig Kontrollera att korrekt tjocklek är vald för fickan och prova igen
Fickan har fastnat i maskinen Fickan har fastnat
Maskinen backar dokumentet automatiskt. Om stoppet inte har rensats
helt, tryck och håll ner Reverse-knappen medan du drar i fickan för att helt
avlägsna fickan.
Matningsstopp
Fickan placerades med den "öppna änden" först
Fickan placerades inte i mitten vid inmatningen
Fickan var inte rak vid inmatningen
Tom ficka användes
Lamineringen skadade fickan Skadade rullar eller lim på rullar För in rengöringsark i maskinen för att testa och rengöra rullar
Hur man stänger av maskinen – Om man trycker på av-/påknappen som finns uppe på maskinen så går den in i nerkylningsläge. Värmningselementen stängs av, men rullarna
kommer att fortsätta gå tills enheten når den rätta temperaturen för att kunna stängas av helt. Denna funktion minskar på enhetens slitage i längden. Koppla från maskinen vid
vägguttaget. Maskinens utsida kan rengöras med en fuktig trasa. Använd inte lösningsmedel eller lättantändliga material vid polering av maskinen. Rengöringsark kan köpas för
användning med maskinen. När maskinen är varm - kör arken genom maskinen för att rensa bort eventuella rester från rullarna. För optimal prestanda är det rekommenderat att
rengöringsark används regelbundet. (Rengöringsark beställningskod #5320604).
FÖRVARING OCH RENGÖRING
Låt våra experter hjälpa dig att finna en lösning.
Kundtjänst www.fellowes.com
Ring alltid Fellowes innan du kontaktar din återförsäljare. Se emballagets baksida för kontaktuppgifter.
BEHÖVER DU HJÄLP?
18
KAPACITET
- Sæt maskinen til en let tilgængelig stikkontakt.
- For at forhindre elektrisk stød – brug ikke apparatet tæt på vand, spild ikke vand på apparatet, strømledningen eller stikkontakten.
DU SKAL sørge for, at maskinen står på en stabil overflade.
DU SKAL prøvelaminere affaldspapir og indstille maskinen før endelige laminer-
inger.
DU SKAL fjerne hæfteklammer og andre metalgenstande før laminering.
DU SKAL holde maskinen væk fra varme- og vandkilder.
DU SKAL slukke maskinen efter brug.
DU SKAL tage maskinen ud af stikkontakten, når den ikke skal anvendes i en
længere periode.
DU SKAL anvende lommer, der er beregnet til brug med de relevante indstillinger.
DU SKAL holde husdyr væk, når maskinen anvendes.
DU SKAL sørge for, at selvklæbende lommer kun anvendes med kold indstilling.
DU MÅ IKKE lade strømledningen være i kontakt med varme overflader.
DU MÅ IKKE lade strømledningen hænge ned fra skabe eller hylder.
DU MÅ IKKE anvende enheden, hvis strømledningen er beskadiget.
DU MÅ IKKE forsøge at åbne eller på anden vis reparere maskinen.
DU MÅ IKKE overstige maskinens angivne ydeevne.
DU MÅ IKKE lade børn benytte laminatoren uden opsyn af en voksen.
DU MÅ IKKE laminere skarpe eller metalgenstande (for eksempel: hæfteklammer,
papirclips).
DU MÅ IKKE laminere varmefølsomme dokumenter (for eksempel: billetter, ultralyd
osv.) på varme indstillinger.
DU MÅ IKKE laminere med selvklæbende lommer på varme indstillinger.
DU MÅ IKKE laminere en tom lomme.
VIGTIGE SIKKERHEDSINSTRUKTIONER – GEM TIL FREMTIDIG REFERENCE
LAMINERINGSKONTROLLER
A Tænd/sluk-knap
B Standbyknap
C Knapper til valg af lommer ( , 75, 100, 125 μm)
D Tilbageførselsknap
E Bærehåndtag
F Lomme-/dokumentindføringsåbning
G Indføringshjælp
H Lomme-/dokumentudgang
I Kølesystem/ventilation
J Udgangsbakke
t Registreringssystem af lomme
Denne funktion vil registrere og meddele brugeren, hvis der er forkert indføring,
eller hvis dokumentet ikke er gået helt igennem maskinen på den normale
driftstid og automatisk fører dokumentet tilbage, til blokeringen er fjernet.
t "Tilbageførsel"-funktion
Hvis du vil fjerne eller justere en lomme under lamineringen skal du holde
tilbageførselsknappen nede, indtil lommen køres ud af indføringsåbningen.
”Hot Swap”-funktion
Hot Swap-funktionen sætter brugeren i stand til at skifte mellem indstillinger
for tykke og tynde lommer uden forsinkelser i processen.
t Brug termiske lommer af Fellowes ®-mærket for at få de bedste resultater:
Enhance 80, Impress 100, Capture 125.
t Selvklæbende (kolde) lommer må kun lamineres på kold indstilling.
t Denne maskine har ikke brug for en indføringsark for at laminere. Den er
en mekanisme uden carrier.
t Læg altid den genstand, der skal lamineres, i en lomme i passende størrelse.
t Prøvelaminer altid med en lignende størrelse og tykkelse inden den endelige
proces.
t Forbered lomme og genstand til laminering. Placer genstanden centreret
inde i lommen, så den rører den forreste lukkede kant. Kontroller, at
lommen ikke er for stor til genstanden.
t Hvis det er nødvendigt, skal du skære overskydende materiale af
genstanden efter laminering og nedkøling.
t Når der arbejdes med forskellige lommetykkelser (temperaturindstillinger),
anbefales det at starte med de tyndeste lommer.
FUNKTIONER OG TIPS
Ydeevne
Format A3 / A4 Automatisk tilbageførsel/Tilbagekørselsknap Ja/Ja
Indføringsbredde A3 = 318 mm
A4 = 240 mm Frit gennemløb/blokeringssikring Ja
Lommetykkelse (min.) 75 μm (pr. side) Koldlaminering Ja
Lommetykkelse (maks.) 125 μm (pr. side) Tekniske data
Opvarmningstid (anslået) 1 minut Spænding/frekvens/strømstyrke (Amp) A3 = 220-240 V AC, 50/60 Hz, 3,4A
A4 = 220-240 V AC, 50/60 Hz, 3,4A
Nedkølingstid 60-90 minutter Effekt A3 = 720 Watt
A4 = 720 Watt
Lamineringshastighed (+/- 5 %) Op til 48 cm/min Mål (HxBxD) A3 = 109,22 x 569 x 155 mm
A4 = 109 x 449,58 x 145 mm
Antal ruller 2 Nettovægt A3 = 2,1 kg
A4 = 1,8 kg
Klarmelding Lys & bip Maks. dokumenttykkelse
(lamineringskapacitet) 0,021” / 0,55 mm
DANSK DK
19
Tænd på tænd/sluk-knappen (placeret på maskinens bagside).
Kontrolpanelknapperne blinker en gang som en del af signallampeproces.
Efter denne proces begynder 75 mikron-lampen at blinke.
Maskinen bruger som standard automatisk 75 mikron-indstillingen,
hvilket tager omkring 60 sekunder. Når maskinen er klar til at laminere
med 75 mikron-indstillingen, skifter den blinkende 75 mikron-lampe til
konstant rød.
Lommeindstillingerne ændres ved at trykke på knapperne + og – for at rulle
kontrolpanelet op eller ned. Måleindstillingen vil være blå for kold indstilling
og rød for varm indstilling.
Læg dokumentet i den åbne lomme. Sørg for, at dokumentet er midterstillet
i forhold til den forseglede kant. Brug en lomme i passende størrelse
tildokumentet.
Sørg for, at lommen sættes i maskinen med den forseglede kant
først. Hold lommen lige og midt på i åbningen, ikke i en vinkel. Brug
indføringsmarkeringerne som guide.
Denne enhed er udstyret med et registreringssystem af lommen, som vil
registrere og gøre brugeren opmærksom på, at der er en forkert indføring.
Hvis der registreres en blokering, kører maskinen automatisk baglæns i
1-2 sekunder for at hjælpe med at fjerne blokeringen. Tilbageførselsknappen
lyser, mens automatisk baglæns er aktiveret. Derefter, hvis blokeringen ikke
er fjernet helt, trykkes og holdes tilbageførselsknappen, mens der trækkes
i lommen for helt at fjerne lamineringen fra maskinen. Når blokeringen er
fjernet, går enheden tilbage til normal drift.
Ved udgang kan den laminerede lomme være varm og blød. Fjern straks
lommen for den bedste kvalitet og for at forhindre blokering. Læg lommen
på en flad overflade for at køle af. Vær forsigtig ved håndtering af en varm
lomme. Fjern altid det laminerede dokument før den næste laminering
startes. Brug udgangsbakken for bedste præstation/resultater.
Slukning af maskinen – Hvis der trykkes på den øverste tænd-knap,
går maskinen i afkølingstilstand. Varmerne slukker, men rullerne kører
stadig, tilenheden når den ønskede temperatur for at slukke helt. Denne
funktionalitet reducerer slitage på langt sigt.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
Sørg for, at maskinen står på en stabil overflade.
Kontroller, at der er plads nok (min. 50 cm) bag laminatoren til,
atdokumenterne kan passere uhindret igennem.
Tilslut maskinen til en let tilgængelig stikkontakt.
Påsæt udgangsbakken for at få de bedste lamineringsresultater.
1.
2. 4.
3.
OPSÆTNING AF LAMINERINGSMASKINEN
SÅDAN LAMINERER DU
FEJLFINDING
Problem Mulig årsag Løsning
Kontrolpanelet er ikke oplyst Der er ikke tændt for maskinen Tænd for maskinen på bagsiden ved siden af stik-indgangen og på
stikkontakten
Tilbageførselsknappen blinker rødt Maskinen har registreret en forkert
indføring Automatisk tilbageførsel bliver aktiveret
Alle lysdioder blinker svagt Laminatoren er i Autosluk-tilstand Tryk på en vilkårlig knap eller tryk to gange på tænd/sluk-knappen for at
starte maskinen igen
Lommen forsegler ikke artiklen helt Artiklen er måske for tyk til laminering Kontrollér, at gennemførselstykkelsen er valgt korrekt og før artiklen
igennem igen
Temperaturindstillingen er måske forkert Kontrollér, at lommens tykkelse er valgt korrekt og før artiklen igennem igen
Lommen har bølger eller bobler Temperaturindstillingen er måske forkert Kontrollér, at lommens tykkelse er valgt korrekt og før artiklen igennem igen
Lommen er væk i maskinen Lommen sidder fast
Maskinen kører automatisk dokumentet baglæns. Hvis blokeringen ikke er
fjernet helt, trykkes og holdes tilbageførselsknappen, mens der trækkes i
lommen for helt at fjerne lommen.
Tilstopning
Lommen blev brugt med den åbne ende
først
Lommen var ikke midterstillet ved
indføring
Lommen var ikke lige efter indføring
Der blev anvendt en tom lomme
Lommen er beskadiget efter laminering Beskadigede ruller eller lim på rullerne Kør rengøringsark gennem maskinen for at afprøve og rengøre rullerne
Slukning af maskinen – Hvis der trykkes på den øverste strømknap, går maskinen i afkølingstilstand. Varmerne slukker, men valserne kører stadig, til enheden når den
ønskede temperatur for at slukke helt. Denne funktionalitet reducerer slitage på langt sigt. Afbryd maskinen fra væggen. Maskinen kan rengøres udvendigt med en fugtig
klud. Brug ikke opløsningsmidler eller brandfarlige materialer til at polere maskinen med. Rengøringsark kan købes til brug med maskinen. Når maskinen er varm – kør
arkene gennem maskinen for at rengøre enhver rest fra rullerne. For optimal ydeevne anbefales det, at rengøringsarkene anvendes sammen med maskinen regelmæssigt.
(Bestillingsnummer til rengøringsark nr. 5320604).
OPBEVARING OG RENGØRING
Lad vores eksperter hjælpe dig med en løsning.
Kundeservice... www.fellowes.com
Ring altid til Fellowes, inden du kontakter købsstedet, se bagsiden for kontaktoplysninger.
HAR DU BRUG FOR HJÆLP?
20
LAITTEEN TIEDOT
– Kytke laite pistorasiaan, joka luo on helppo päästä.
– Älä käytä laitetta veden lähettyvillä äläkä läikytä vettä laitteen, virtajohdon tai pistorasian päälle. Sähköiskuvaara.
VARMISTA, että laite on vakaalla alustalla.
TEE koelaminointi jätearkeilla ja säädä laitteen asetuksia ennen lopullista laminointia.
POISTA niitit ja muut metalliosat ennen laminointia.
PIDÄ laite etäällä lämmönlähteistä ja vedestä.
MUISTA katkaista laitteen virta käytön jälkeen.
IRROTA laitteen virtajohto, kun se on käyttämättä pidemmän aikaa.
KÄYTÄ käytettäviä asetuksia varten suunniteltuja taskuja.
PIDÄ lemmikit etäällä laitteesta käytön aikana.
MUISTA varmistaa, että itsekiinnittyviä taskuja käytetään ainoastaan
kylmälaminointiasetuksen kanssa.
ÄLÄ anna virtajohdon joutua kosketuksiin kuumien pintojen kanssa.
ÄLÄ anna virtajohdon roikkua kaapista tai hyllystä.
ÄLÄ käytä laitetta, jos virtajohto on vaurioitunut.
ÄLÄ yritä avata tai muuten korjata laitetta.
ÄLÄ ylitä laitteen ilmoitettua suorituskykyä.
ÄLÄ anna lasten käyttää laitetta ilman aikuisen valvontaa.
ÄLÄ laminoi teräviä esineitä tai metalliesineitä (kuten niittejä tai paperiliittimiä).
ÄLÄ laminoi lämmölle herkkiä dokumentteja (kuten lippuja tai ultraäänikuvia)
kuumalaminointiasetuksilla.
ÄLÄ laminoi itsekiinnittyviä taskuja kuumalaminointiasetuksilla.
ÄLÄ laminoi tyhjää taskua.
TÄRKEITÄ TURVALLISUUSOHJEITA: SÄILYTÄ MYÖHEMPÄÄ KÄYTTÖÄ VARTEN
LAMINAATTORIN OHJAIMET
A Virtakytkin
B Valmiuspainike
C Taskun valintapainikkeet ( , 75,100, 125 mikronia)
D Suunnanvaihtopainike
E Kantokahva
F Tasku / dokumentin syöttöaukko
G Syötön tukihylly
H Taskun / dokumentin ulostulo
I Jäähdytysjärjestelmän aukot
J Poistolevy
t Taskun seurantajärjestelmä
Tämä toiminto ilmoittaa käyttäjälle havaitsemistaan syöttövirheistä tai jos
asiakirja ei ole edennyt täysin laitteen läpi normaalin käyttöajan kuluessa.
Asiakirjaa myös peruutetaan automaattisesti, kunnes tukos on selvitetty.
Suunnanvaihtotoiminto
Taskun voi poistaa tai kohdistaa uudelleen laminoinnin aikana pitämällä
suunnanvaihtopainiketta painettuna, kunnes tasku tulee ulos syöttöaukosta.
Käytönaikainen vaihtotoiminto
Käytönaikaista vaihtotoimintoa käytettäessä voidaan vaihtaa välittömästi
paksusta ohueen taskuun ja päinvastoin ilman käsittelyviiveitä.
t Saat parhaat tulokset käyttämällä Fellowes®-merkkisiä
kuumalaminointitaskuja:
Enhance 80, Impress 100, Capture 125.
t Käytä ainoastaan kylmälaminointiasetusta itsekiinnittyville taskuille
(kylmätaskuille).
t Tämä laite ei tarvitse kelkkaa laminointia varten. Siinä on kelkaton mekanismi.
t Aseta laminoitava kohde aina sopivan kokoiseen taskuun.
t Tee aina koelaminointi samankokoisella ja -paksuisella kohteella ennen
lopullista prosessia.
t Valmistele tasku ja kohde laminointia varten. Aseta kohde taskun keskelle
siten, että se koskettaa suljettua etureunaa. Varmista, että tasku ei ole
kohteelle liian suuri.
t Leikkaa ylimääräinen materiaali kohteen ympäriltä tarvittaessa laminoinnin
ja jäähdytyksen jälkeen.
t Jos laitteessa käytetään eripaksuisia taskuja (lämpöasetukset), on suositeltavaa
aloittaa ohuimmista taskuista.
OMINAISUUDET JA VINKKEJÄ
Suorituskyky
Formaatti A3 / A4 Automaattinen peruutus / Suunnanvaihto Kyllä/ Kyllä
Syöteleveys A3 = 318 mm
A4 = 240 mm Esteetön kulku / Tukosten esto -moottori Kyllä
Taskun paksuus (väh.) 75 mikronia (/puoli) Kylmälaminointi Kyllä
Taskun paksuus (enint.) 125 mikronia (/puoli) Tekniset tiedot
Lämpenemisaika (arvio) 1 minuutti Jännite / Taajuus / Virta (ampeeria) A3 = 220–240 V AC, 50/60 Hz, 3,4 A
A4 = 220–240 V AC, 50/60 Hz, 3,4 A
Jäähtymisaika 60–90 minuuttia Tehonkulutus A3 = 720 W
A4 = 720 W
Laminointinopeus (+/–5 %) Jopa 48 cm/min Mitat (K×L×S) A3 = 109,22 x 569 x 155 mm
A4 = 109 x 449,58 x 145 mm
Rullien määrä 2 Nettopaino A3 = 2,1 kg
A4 = 1,8 kg
Valmiuden osoittimet Valo ja äänimerkki Dokumentin enimmäispaksuus
(laminointikapasiteetti) 0,021” / 0,55 mm
SUOMI FI
21
Käännä virtapainike On-asentoon (sijaitsee laitteen takana). Ohjauspaneelin
painikkeet vilkkuvat kerran osana valojen tarkastusprosessia. Tämän jälkeen
75 mikronin valo alkaa vilkkua.
Laite siirtyy automaattisesti 75 mikronin oletusasetukseen, mikä kestää
noin 60 sekuntia. Kun laite on valmis laminointiin 75 mikronin asetuksella,
vilkkuvaan 75 mikronin valoon syttyy pysyvä punainen valo.
Voit muuttaa taskun asetuksia painamalla painikkeita + ja – siirtyäksesi ylös
tai alas ohjauspaneelissa. Asteikossa näkyvä sininen väri ilmaisee kylmää tilaa
ja punainen kuumaa tilaa.
Aseta asiakirja avoimeen taskuun. Varmista, että asiakirja on asetettu
umpinaista reunaa vasten. Käytä asiakirjan kokoon nähden sopivaa taskua.
Varmista, että tasku syötetään laitteeseen umpinainen reuna edellä. Pidä
tasku suorassa ja syöttöaukkoon kohdistettuna, älä pitele sitä vinossa. Käytä
syöttöaukon merkintöjä opasteina.
Tässä laitteessa on taskunseurantajärjestelmä, joka ilmoittaa käyttäjälle
havaitessaan syöttövirheen. Jos laite havaitsee tukoksen, asiakirjaa
peruutetaan automaattisesti 1–2 sekunnin ajan tukoksen selvittämiseksi.
Suunnanvaihtopainikkeeseen syttyy valo, kun automaattinen suunnanvaihto
on käynnissä. Mikäli tämä ei selvitä tukosta täysin, pidä suunnanvaihtopainike
alaspainettuna ja poista laminaatti kokonaan laitteesta taskua vetämällä. Kun
tukos on selvitetty, laite palaa normaaliin toimintatilaan.
Laitteesta ulos tullessaan laminointitasku saattaa olla kuuma ja pehmeä.
Poista tasku laitteesta välittömästi parhaan laadun takaamiseksi ja tukosten
välttämiseksi. Anna taskun jäähtyä tasaisella pinnalla. Ole varovainen kuumaa
taskua käsitellessäsi. Poista laminoidut asiakirjat laitteesta aina ennen uuden
laminoinnin aloittamista. Saat parhaat tulokset käyttämällä poistolevyä.
Laitteen sammuttaminen – Laite siirtyy jäähdytystilaan ylempää
virtapainiketta painettaessa. Lämmittimet sammuvat, mutta telat käyvät,
kunnes laite saavuttaa laitteen täydelliseen sammumiseen tarvittavan
lämpötilan. Tämä toiminto vähentää laitteen kulumista.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
Varmista, että laite on vakaalla alustalla.
Varmista, että laitteen takana on riittävästi tyhjää tilaa (vähintään 50cm),
jotta kohteet pääsevät siirtymään vapaasti laitteen läpi.
Kytke laite seinäpistorasiaan, johon pääsee helposti käsiksi.
Saat parhaat laminointitulokset kiinnittämällä poistolevyn.
1.
2. 4.
3.
LAMINAATTORIN ASENNUS
LAMINOINTI
VIANETSINTÄ
Ongelma Mahdollinen syy Ratkaisu
Hallintapaneeliin ei syty valoa Laite ei ole kytketty päälle Kytke laite päälle sen takaosan liittimen vieressä olevasta
virtakytkimestä ja liittämällä pistoke pistorasiaan.
Suunnanvaihtopainikkeessa vilkkuu punainen valo Laite on havainnut syöttövirheen Automaattinen suunnanvaihtotoiminto käynnistyy
Kaikissa merkkivaloissa vilkkuu himmeä valo Laminointikone on siirtynyt Automaattinen
sammutus -tilaan Paina mitä tahansa painiketta tai sammuta laite ja käynnistä
seuudelleen
Laminointitasku ei sulkeudu täysin kohteen
ympärille
Kohde saattaa olla liian paksu laminoitavaksi Tarkista, että oikea paksuus on valittu ja syötä uudelleen
Lämpötila-asetus saattaa olla virheellinen Tarkista, että oikea taskun paksuus on valittu ja syötä uudelleen
Tasku aaltoilee tai siinä on ilmakuplia Lämpötila-asetus saattaa olla virheellinen Tarkista, että oikea taskun paksuus on valittu ja syötä uudelleen
Tasku katosi laitteeseen Tasku jumiutui
Laite peruuttaa asiakirjan automaattisesti. Jos tukosta ei selvitetty
kokonaan, pidä suunnanvaihtopainike alaspainettuna ja poista tasku
kokonaan vetämällä sitä.
Tukos
Tasku työnnettiin laitteeseen avoin reuna edellä
Taskua ei asetettu syöttöaukon keskelle
Tasku ei ollut suorassa laitteeseen syötettäessä
Laitteeseen työnnettiin tyhjä tasku
Laminointi vahingoitti taskua Telat ovat vioittuneet tai niissä on liimaa Testaa ja puhdista telat viemällä puhdistusarkkeja laitteen läpi
Laitteen sammuttaminen – Laite siirtyy jäähdytystilaan ylempää virtapainiketta painettaessa. Lämmittimet sammuvat mutta telat käyvät vielä, kunnes laite saavuttaa laitteen
täydelliseen sammumiseen tarvittavan lämpötilan. Tämä toiminto vähentää laitteen kulumista. Irrota pistoke pistorasiasta. Laitteen ulkopuoli voidaan puhdistaa kostealla
pyyhkeellä. Älä käytä liuottimia tai herkästi syttyviä aineita laitteen kiillotukseen. Puhdistusarkkeja voidaan ostaa laitteessa käytettäväksi. Puhdista jäämät teloista ajamalla
arkit laitteen läpi sen ollessa lämmin. Parhaisiin tuloksiin päästään, kun puhdistusarkkeja käytetään säännöllisesti. (Puhdistusarkkien tilauskoodi #5320604).
SÄILYTYS JA PUHDISTUS
Ammattilaisemme voivat auttaa ongelmien ratkaisussa.
Asiakaspalvelu: www.fellowes.com
Soita aina Fellowesille ennen kuin otat yhteyttä jälleenmyyjääsi, katso yhteystiedot takakannesta.
TARVITSETKO APUA?
22
KAPASITET
- Koble maskinen til nærmeste, lett-tilgjengelige kontakt.
- For å unngå elektrisk støt bør du ikke bruke maskinen nær vann. Ikke søl vann på maskinen, ledningen eller veggkontakten.
HUSK å forsikre deg om at maskinen står på et stabilt underlag.
HUSK å teste biter av laminatark og stille inn maskinen før endelig laminering.
HUSK å fjerne stifter og andre metallartikler før laminering.
HUSK å holde maskinen unna varme- og vannkilder.
HUSK å slå av maskinen etter hver bruk.
HUSK å koble fra maskinen når den ikke skal brukes på en stund.
HUSK å bruke lommer som er lagd for de gjeldende innstillingene.
HUSK å holde kjæledyr unna maskinen når den er i bruk.
HUSK å forsikre deg om at selvklebende lommer kun blir brukt på kald innstilling.
IKKE la strømkabelen komme i kontakt med varme overflater.
IKKE la strømkabelen henge fra skap eller hyller.
IKKE bruk apparatet hvis strømkabelen er skadet.
IKKE forsøk å åpne maskinen eller reparere den.
IKKE overskrid maskinens oppgitte kapasitet.
IKKE la mindreårige betjene maskinen uten oppsyn av en voksen.
IKKE laminer skarpe gjenstander eller metallgjenstander (f.eks: stifter, binders).
IKKE laminer varmesensitive dokumenter (f.eks: billetter, ultralydbilder osv.) på
varme innstillinger.
IKKE laminer med selvklebende lommer på varme innstillinger.
IKKE laminer tomme lommer.
VIKTIGE SIKKERHETSINSTRUKSER – TA VARE PÅ DISSE FOR FREMTIDIG BRUK
LAMINATORKONTROLLER
A På/av-bryter
B Standbyknapp
C Lommevalgknapper ( , 75, 100, 125 mikroner)
D Reversknapp
E Bærehåndtak
F Inngang for lomme/dokument
G Innleggsstøttehylle
H Utgang for lomme/dokument
I Kjølesystemventiler
J Utskuff
t System for lommedeteksjon
Denne funksjonen detekterer og varsler brukeren dersom et dokument
erfastkjørt eller ikke har gått helt gjennom maskinen innen en viss tid,
ogreverserer dokumentet automatisk til det er fjernet.
Reversfunksjon
For å fjerne eller justere posisjonen til en lomme mens lamineringen
pågår, trykk på og hold inne reversknappen til lommen har kommet ut
avinnleggsporten.
Varmbyttefunksjon
Med varmbyttefunksjonen kan brukeren umiddelbart veksle mellom
innstillingene for tykke og tynne lommer uten å forsinke prosessen.
t For best resultat anbefaler vi Fellowes® termiske lommer:
Enhance 80, Impress 100, Capture 125.
t På selvklebende (kalde) lommer bruk kun kald innstilling.
t Denne maskinen trenger ikke en bærer for å laminere. Det er en bærer-fri
mekanisme.
t Legg alltid artikkelen som skal lamineres, i en lomme i passende størrelse.
t Test alltid laminering med noe i lignende størrelse og tykkelse før endelig
laminering.
t Klargjør lomme og artikkel for laminering. Plasser artikkelen sentrert i
lommen og i berøring med den førende forseglede kanten. Forsikre deg om
at lommen ikke er for stor for artikkelen.
t Om nødvendig, klipp bort overflødig materiale rundt artikkelen etter
laminering og avkjøling.
t Ved arbeid med forskjellige lommetykkelser (temperaturinnstillinger) er det
anbefalt å starte først med de tynneste lommene.
EGENSKAPER OG TIPS
Kapasitet
Format A3 / A4 Automatisk reversering/Revers Ja/Ja
Innleggsbredde A3 = 318 mm
A4 = 240 mm Klar bane- / antiblokkeringsmotor Ja
Lommetykkelse (min.) 75 mikroner (pr. side) Kaldlaminering Ja
Lommetykkelse (maks.) 125 mikroner (pr. side) Teknisk data
Oppvarmingstid (estimert) 1 minutt Spenning/frekvens/strøm (ampere) A3 = 220–240 V AC, 50/60 Hz, 3,4A
A4 = 220–240 V AC, 50/60 Hz, 3,4A
Avkjølingstid 60–90 minutter Wattforbruk A3 = 720 Watt
A4 = 720 Watt
Lamineringshastighet (+/- 5 %) Opptil 48 cm/min Dimensjoner (HxBxD) A3 = 109,22 x 569 x 155 mm
A4 = 450 x 144 x 108 mm
Antall ruller 2 Nettovekt A3 = 2,1 kg
A4 = 1,8 kg
Klarsignal Lys og lyd Maks. dokumenttykkelse
(lamineringskapasitet) 0,021” / 0,55 mm
NORSK NO
23
Slå på av/på-knappen (bak på maskinen). Knappene på betjeningspanelet vil
blinke én gang som en selvtest. Etter dette begynner 75 mikron-lyset å blinke.
Som standard bruker maskinen automatisk 75 mikron-innstillingen. Dette
tar ca. 60 sekunder. Når maskinen er klar til laminering på 75 mikron-
innstillingen, begynner det blinkende 75 mikron-lyset å lyse rødt konstant.
Hvis du ønsker å endre lommeinnstillingene, trykker du på knappene + og–
for å rulle opp eller ned på betjeningspanelet. Skalainnstillingen er blå for
kalde og rød for varme innstillinger.
Legg dokumentet i den åpne lommen. Sørg for at dokumentet er sentrert
mot den forseglede kanten. Bruk riktig lommestørrelse for dokumentet.
Sørg for at lommen går inn i maskinens forseglede kant først. Hold lommen
rett og sentrert i sporet, ikke på skrå. Bruk merkingen på maskinen som
enguide.
Denne maskinen er utstyrt med et system for lommedeteksjon som vil
detektere og varsle brukeren ved fastkjøring. Dersom maskinen detekterer
en blokkering, vil den automatisk reversere dokumentet i et par sekunder
slik at dokumentet kan fjernes. Reverseringsknappen vil lyse når automatisk
reversering pågår. Hvis papirstoppen ikke fjernes helt, må du holde inne
reverseringsknappen mens du trekker ut lommen fra maskinen for å
fjerne laminatet. Når blokkeringen er fjernet, vil maskinen gå tilbake til
normalmodus.
Når dokumentet kommer ut av maskinen, kan den laminerte lommen være
varm og myk. For best resultat og for å hindre fastkjøring må du straks
fjerne lommen fra maskinen. Plasser lommen på et flatt underlag slik at den
kan kjøle seg ned. Vær forsiktig når du håndterer et varmt laminat. Fjern
alltid et laminert dokument før du starter neste laminering. Bruk utskuffen
for best ytelse/resultat.
Slå av maskinen – Hvis du trykker på av/på-knappen øverst, vil maskinen
gå i nedkjølingsmodus. Varmeelementene slås av, men valsene vil fortsatt gå
rundt frem til maskinen har nådd ønsket temperatur, for deretter å slås helt
av. Denne funksjonaliteten reduserer slitasje på maskinen over tid.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
Forsikre deg om at maskinen står på et stabilt underlag.
Kontroller at det er nok åpen plass (min. 50 cm) bak maskinen, slik at
artiklene kan passere fritt gjennom.
Koble maskinen til en lett tilgjengelig kontakt.
Sett på utskuffen for best resultat.
1.
2. 4.
3.
SETTE OPP LAMINERINGSMASKINEN
HVORDAN LAMINERE
FEILSØKING
Problem Mulig årsak Løsning
Ingen belysning i betjeningspanelet Maskinen er ikke slått på Slå på maskinen på baksiden og kontroller at støpselet er satt i stikkontakten
Reverseringsknappen blinker rødt Maskinen har oppdaget en matingsfeil Autoreversering er aktivert
Alle lysdioder blinker svakt Lamineringsmaskinen har slått seg
av automatisk Trykk på en knapp eller slå av/på-knappen av og på for å starte maskinen
på nytt.
Lommen forsegler ikke gjenstanden helt
Gjenstanden er for tykk til å bli laminert Kontroller at riktig tykkelse er valgt, og prøv på nytt
Temperaturinnstillingen kan være feil Kontroller at riktig lommetykkelse er valgt, og prøv på nytt
Det er bobler eller bølger på lommen Temperaturinnstillingen kan være feil Kontroller at riktig lommetykkelse er valgt, og prøv på nytt
Papiret er forsvunnet i maskinen Lommen sitter fast
Maskinen vil automatisk reversere dokumentet. Hvis blokkeringen ikke
fjernes helt, må du trykke på reverseringsknappen og holde den nede mens
du trekker i lommen for å fjerne den helt.
Fastkjøring
Lommen ble satt inn med den åpne
endenførst
Lommen var ikke sentrert ved innkjøring
Lommen var ikke rett ved innkjøring
Det ble brukt en tom lomme
Lommen er skadet etter laminering Valsene er skadet eller det er lim på
rullene Send rengjøringsark gjennom maskinen for å prøve valsene og rengjøre dem
Slå av maskinen – Hvis du trykker på den øverste strømknappen, går maskinen i nedkjølingsmodus. Varmeelementene slås av, men valsene vil fortsatt gå rundt frem til
maskinen har nådd ønsket temperatur, for deretter å slås helt av. Denne funksjonaliteten reduserer slitasje på maskinen over tid. Trekk ut kontakten fra veggen. Maskinen
kan rengjøres utvendig med en fuktig klut. Bruk ikke løsemidler eller lett antennelige materialer på maskinen. Det er mulig å kjøpe rengjøringsark for bruk med maskinen.
Når maskinen er varm – kjør arkene gjennom maskinen for å fjerne eventuelt restmateriale fra valsene. For optimal ytelse anbefaler vi at du kjører rengjøringsark gjennom
maskinen regelmessig. (Rengjøringsark bestillings-nr. #5320604).
LAGRING OG RENGJØRING
La våre eksperter hjelpe deg med å finne en løsning.
Kundeservice: www.fellowes.com
Ta alltid kontakt med Fellows før du kontakter kjøpsstedet. Se dekslet på baksiden for kontaktinformasjon.
TRENGER DU HJELP?
24
PARAMETRY
- Podłącz urządzenie do łatwo dostępnego gniazdka.
- Aby ograniczyć ryzyko porażenia prądem elektrycznym, nie należy stosować urządzenia w pobliżu wody, rozlewać wody na obudowę urządzenia, przewód zasilający ani
gniazdko elektryczne.
NALEŻY ustawić urządzenie na stabilnej powierzchni.
NALEŻY przeprowadzić próbną laminację i dostosować parametry urządzenia przed
jego użytkowaniem.
NALEŻY usunąć zszywki i inne metalowe przedmioty przed rozpoczęciem laminacji.
NALEŻY umieścić urządzenie z dala od źródeł ciepła i wody.
NALEŻY wyłączyć urządzenie po każdym użyciu.
NALEŻY odłączyć wtyczkę, gdy urządzenie nie jest używane przez dłuższy czas.
NALEŻY dostosować ustawienia do używanej folii laminacyjnej.
NALEŻY uniemożliwić dostęp zwierząt domowych do urządzenia będącego w użyciu.
NALEŻY stosować folię samoprzylepną tylko do laminowania na zimno.
NIE pozostawiać przewodu zasilającego w styczności z gorącymi powierzchniami.
NIE dopuścić, aby przewód zasilający zwisał z szafek lub półek.
NIE używać urządzenia, jeśli przewód zasilający jest uszkodzony.
NIE otwierać ani nie podejmować prób naprawy urządzenia.
NIE przekraczać podanych parametrów wydajności urządzenia.
NIE pozwalać dzieciom na samodzielną obsługę urządzenia.
NIE laminować ostrych ani metalowych przedmiotów (np. zszywki, spinacze).
NIE laminować na gorąco dokumentów wrażliwych na wysokie temperatury (np.
bilety, zdjęcia USG itp).
NIE laminować na gorąco z użyciem samoprzylepnych folii do laminacji (które
wymagają ustawienia laminacji na zimno).
NIE laminować pustych folii do laminacji.
WAŻNE ZASADY BEZPIECZEŃSTWA - ZACHOWAĆ DO PÓŹNIEJSZEGO UŻYTKU
ELEMENTY SYSTEMU OBSŁUGI LAMINATORA
A Przycisk włącz/wyłącz
B Przycisk trybu czuwania
C Przyciski wyboru folii ( , 75,100, 125 mikronów)
D Przycisk cofania
E Uchwyty do przenoszenia
F Szczelina do wprowadzania dokumentu do laminacji
G Podpórka wprowadzanego dokumentu
H Wyjście zalaminowanego dokumentu
I Szczeliny wentylacyjne układu chłodzenia
J Taca odbiorcza
t System monitorowania folii laminacyjnej
Dzięki tej funkcji urządzenie wykrywa, że dokument został wprowadzony
nieprawidłowo lub nie przeszedł wcałości przez laminator wnormalnym czasie
działania, ostrzega otym użytkownika iautomatycznie wycofuje dokument do
czasu usunięcia blokady.
Funkcja cofania
Aby usunąć lub wyrównać folię podczas laminowania przyciśnij i trzymaj
przycisk cofania aż do wycofania folii ze szczeliny laminatora.
Funkcja Hot Swap
Funkcja Hot Swap umożliwia użytkownikowi szybką zmianę ustawień
laminacji pomiędzy grubą i cienką folią bez żadnych opóźnień w pracy.
t Wcelu uzyskania najlepszych rezultatów należy stosować folie do
laminowania na gorąco marki Fellowes ®:
Enhance 80, Impress 100, Capture 125.
t Folię samoprzylepną należy stosować tylko do laminowania na zimno.
t Ten model laminatora nie wymaga używania carriera. Jest to urządzenie
laminujące bez carriera.
t Dokument należy zawsze umieszczać w folii do laminacji odpowiedniego
rozmiaru.
t Przed laminacją właściwą należy zawsze wykonać laminację próbną o
podobnym rozmiarze i grubości.
t Przygotować folię i dokument do laminacji. Umieścić dokument w folii tak,
aby był wyśrodkowany i stykał się z wiodącą krawędzią zgrzaną. Upewnić się,
że folia do laminacji nie jest za duża dla laminowanego dokumentu.
t W razie potrzeby, po zalaminowaniu i ostygnięciu można przyciąć nadmiar
materiału wokół dokumentu.
t Korzystając z folii o różnych grubościach (ustawieniach temperatury) zaleca
się rozpoczęcie od najcieńszych folii.
FUNKCJE I PORADY
Wydajność
Format A3 / A4 Cofanie automatyczne/Cofanie Tak/Tak
Szerokość wejściowa A3 = 318 mm
A4 = 240 mm Mechanizm czystej ścieżki/zapobiegania
zakleszczaniu Tak
Grubość folii laminacyjnej (min.) 75 mikronów (każda strona) Laminowanie na zimno Tak
Grubość folii laminacyjnej (maks.) 125 mikronów (każda strona) Parametry techniczne
Czas nagrzewania (przybliżony) 1minuta Napięcie / częstotliwość/ natężenie A3 = 220-240 V AC, 50/60 Hz, 3,4 A
A4 = 220-240 V AC, 50/60 Hz, 3,4 A
Czas stygnięcia 60-90 minut Moc znamionowa A3 = 720 W
A4 = 720 W
Szybkość laminowania (+/- 5%) Do 48cm/min Wymiary (wysokość x szerokość x
głębokość) A3 = 109,22 x 569 x 155 mm
A4 = 109 x 449,58 x 145 mm
Liczba wałków 2 Masa netto A3 = 2,1 kg
A4 = 1,8 kg
Sygnalizacja stanu gotowości świetlna i dźwiękowa Maksymalna grubość dokumentu
(zdolność laminowania) 0,021” / 0,55 mm
POLSKI PL
25
Urządzenie należy umieścić na stabilnej powierzchni.
Sprawdzić, czy za urządzeniem znajduje się dostateczna wolna przestrzeń
(minimum 50 cm), aby umożliwić swobodne wysuwanie laminowanych
dokumentów.
Podłączyć urządzenie do gniazdka, do którego masz łatwy dostęp.
Zamocować tacę odbiorczą, aby uzyskać najlepszy rezultat laminowania.
1.
2. 4.
3.
PRZYGOTOWANIE LAMINATORA DO PRACY
JAK NALEŻY LAMINOWAĆ
ROZWIĄZYWANIE PROBLEMÓW TECHNICZNYCH
Problem Możliwa przyczyna Rozwiązanie
Brak podświetlenia panelu sterowania Urządzenie nie jest włączone Włączyć urządzenie przełącznikiem znajdującym się ztyłu obok
gniazda wtyczki oraz przy gniazdku sieciowym
Przycisk Reverse (cofania) miga na czerwono Urządzenie wykryło nieprawidłowe wprowadzenie folii Funkcja automatycznego cofania jest aktywna
Wszystkie diody LED migają przygaszonym
światłem Laminator jest wtrybie automatycznego wyłączania Aby ponownie uruchomić urządzenie, należy nacisnąć dowolny
przycisk lub wyłączyć iwłączyć je przyciskiem zasilania
Przedmiot nie został całkowicie zalaminowany
wfolii
Przedmiot może być zbyt gruby do laminowania Sprawdzić, czy prawidłowo wybrano grubość szczeliny, anastępnie
spróbować ponownie
Ustawienie temperatury może być nieprawidłowe Sprawdzić, czy prawidłowo wybrano grubość folii, anastępnie
spróbować ponownie
Na folii znajdują się marszczenia lub pęcherzyki
powietrza Ustawienie temperatury może być nieprawidłowe Sprawdzić, czy prawidłowo wybrano grubość folii, anastępnie
spróbować ponownie
Folia pozostała wewnątrz urządzenia Folia się zacięła
Urządzenie automatycznie wycofa dokument. Jeśli blokada nie
zostanie całkowicie usunięta, nacisnąć iprzytrzymać przycisk Reverse
(cofania), jednocześnie pociągając za folię, aby usunąć ją wcałości.
Blokada
Folię włożono „otwartym” brzegiem naprzód
Folia nie została wyśrodkowana względem szczeliny
Folia nie została włożona do szczeliny pod kątem prostym
Użyto pustej folii
Folia po laminowaniu jest uszkodzona Uszkodzone wałki lub klej na wałkach Przeciągnąć przez urządzenie arkusze czyszczące wcelu sprawdzenia
iwyczyszczenia wałków
Wyłączanie urządzenia – po naciśnięciu górnego przycisku zasilania urządzenie przejdzie wtryb ochładzania. Elementy grzewcze zostaną wyłączone, ale wałki będą nadal
działać do momentu, aż urządzenie osiągnie odpowiednią temperaturę umożliwiającą jego całkowite wyłączenie. Funkcja ta ogranicza zużycie urządzenia wdłuższym okresie.
Odłączyć urządzenie od zasilania sieciowego. Obudowę zewnętrzną urządzenia można czyścić wilgotną szmatką. Nie używać rozpuszczalników ani łatwopalnych środków do
czyszczenia urządzenia. Do urządzenia można nabyć arkusze czyszczące. Gdy urządzenie jest rozgrzane, przepuścić arkusze przez urządzenie, aby wyczyścić wałki ze wszelkich
pozostałości. Aby uzyskać optymalną wydajność, zaleca się regularne stosowanie arkuszy czyszczących. (Kod do zamówienia arkuszy czyszczących #5320604).
PRZECHOWYWANIE I CZYSZCZENIE
Nasi eksperci z przyjemnością zaoferują pomoc w rozwiązaniu ewentualnych problemów.
Dział Obsługi Klienta... www.fellowes.com
Przed skontaktowaniem się z punktem zakupu urządzenia prosimy o kontakt telefoniczny z rmą Fellowes. Dane kontaktowe znajdują się na zewnętrznej okładce.
POTRZEBNA POMOC?
Włączyć zasilanie przyciskiem znajdującym się ztyłu urządzenia. Przyciski
na panelu sterowania migną jednokrotnie wramach kontroli systemu przy
pomocy diod. Następnie kontrolka stanu 75mikronów zacznie migać.
Urządzenie automatycznie powróci do ustawienia 75mikronów, co zajmie
około 60sekund. Gdy urządzenie będzie gotowe do laminowania przy
ustawieniu 75mikronów, kontrolka stanu 75mikronów przestanie migać
ibędzie stale świecić na czerwono.
Aby zmienić ustawienia folii, należy naciskać przyciski + i–, przewijając
ustawienia na panelu sterowania. Podziałka ma kolor niebieski dla ustawienia
laminowania na zimno iczerwony dla laminowania na gorąco.
Umieścić dokument wotwartej folii. Upewnić się, że dokument jest
wyśrodkowany względem zgrzanego brzegu. Użyć folii wrozmiarze
odpowiednim dla dokumentu.
Dopilnować, aby folia była włożona do urządzenia krawędzią zgrzaną do
przodu. Folia powinna być wprowadzana prosto iwyśrodkowana względem
szczeliny; nie należy wsuwać jej pod kątem. Wtym celu użyć oznaczeń
naszczelinie.
Urządzenie jest wyposażone wsystem monitorowania folii laminacyjnej,
dzięki czemu wykrywa, że folia została wprowadzona nieprawidłowo,
iostrzega otym użytkownika. Wrazie wykrycia blokady urządzenie uruchomi
automatyczne cofanie wciągu 1–2sekund, aby ułatwić usunięcie blokady.
Wtrakcie automatycznego cofania przycisk Reverse (cofania) będzie się
świecić. Następnie, jeśli blokada nie zostanie całkowicie usunięta, nacisnąć
iprzytrzymać przycisk Reverse (cofania) jednocześnie pociągając za folię, aby
całkowicie usunąć laminat zurządzenia. Po usunięciu blokady urządzenie
powróci do zwykłego trybu działania.
Po wysunięciu zalaminowany dokument może być gorący imiękki. Aby uzyskać
najlepszą jakość izapobiec blokadzie, należy bezzwłocznie wyjąć zalaminowany
dokument. Umieścić dokument na płaskiej powierzchni do wystygnięcia.
Przy przenoszeniu gorącego dokumentu należy zachować ostrożność. Zawsze
należy wyjąć zalaminowany dokument przed rozpoczęciem laminacji kolejnego
dokumentu. Aby uzyskać najlepsze rezultaty, należy używać tacy odbiorczej.
Wyłączanie urządzenia – po naciśnięciu górnego przycisku zasilania urządzenie
przejdzie wtryb ochładzania. Elementy grzewcze zostaną wyłączone, ale
wałki będą nadal działać do momentu, aż urządzenie osiągnie odpowiednią
temperaturę umożliwiającą jego całkowite wyłączenie. Funkcja ta ogranicza
zużycie urządzenia wdłuższym okresie.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
26
ТЕХНИЧЕСКИЕ ВОЗМОЖНОСТИ
- .
- ,
, .
ОБЯЗАТЕЛЬНО , .
ОБЯЗАТЕЛЬНО
.
ОБЯЗАТЕЛЬНО
.
ОБЯЗАТЕЛЬНО .
ОБЯЗАТЕЛЬНО .
ОБЯЗАТЕЛЬНО
.
ОБЯЗАТЕЛЬНО
.
ОБЯЗАТЕЛЬНО
.
ОБЯЗАТЕЛЬНО
.
НЕ .
НЕ .
НЕ .
НЕ .
НЕ , ,
.
НЕ .
НЕ (, ,
).
НЕ , (,
, ..) .
НЕ .
НЕ .
ВАЖНЫЕ ИНСТРУКЦИИ ПО ТЕХНИКЕ БЕЗОПАСНОСТИ - СОХРАНИТЬ ДЛЯ ИСПОЛЬЗОВАНИЯ В ДАЛЬНЕЙШЕЙ РАБОТЕ
ЭЛЕМЕНТЫ УПРАВЛЕНИЯ ЛАМИНАТОРА
A
B
C ( , 75, 100, 125 )
D
E
F /
G
H /
I
J
t Система отслеживания ламинирующих пакетов
, ,
,
.
Функция «реверса»
,
,
.
Функция «горячей замены»
« »
,
.
t
Fellowes®:
Enhance 80, Impress 100, Capture 125.
t (“” )
.
t
.
.
t
.
t
,
.
t .
,
. .
t ,
.
t (
) .
ОПИСАНИЕ ФУНКЦИЙ И ПРАКТИЧЕСКИЕ СОВЕТЫ
Рабочие характеристики
A3 / A4 / /
A3 = 318
A4 = 240
75 ( )
125 ( ) Технические данные
() 1 / / ()
A3 = 220-240 ,
50/60 , 3,4 A
A4 = 220-240 ,
50/60 , 3,4 A
60-90 A3 = 720
A4 = 720
(+/- 5%) 48 / (/ / ) A3 = 570 x 155 x 108
A4 = 450 x 143 x 108
2 A3 = 2,1
A4 = 1,8
( ) 0,55/0,021
РУССКИЙ RU
27
, .
(
50)
.
.
.
1.
2. 4.
3.
УСТАНОВКА И ПОДГОТОВКА ЛАМИНАТОРА К ЭКСПЛУАТАЦИИ
ОПИСАНИЕ ПРОЦЕССА ЛАМИНИРОВАНИЯ
ПОИСК И УСТРАНЕНИЕ НЕИСПРАВНОСТЕЙ
Неисправность Возможная причина Способ устранения
,
,
,
,
.
,
,
.
,
. . ,
, .
. . .
. .
, , . ,
. ( #5320604).
ЧИСТКА И ХРАНЕНИЕ
.
: www.fellowes.com
, “Fellowes”; .
ТРЕБУЕТСЯ ПОМОЩЬ?
( ).
. 75
.
75 60 .
75 , 75
.
+ – .
, – .
. ,
.
.
,
. .
. .
,
. ,
1–2 .
,
. ,
,
.
, .
.
.
. , .
. /
.
.
. ,
,
.
.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
28
ΔΥΝΑΤΟΤΗΤΕΣ
- Συνδέστε το ηχάνηα σε ια εύκολα προσβάσιη πρίζα.
- Για να αποφευχθεί τυχόν ηλεκτροπληξία - ην χρησιοποιείτε τη συσκευή κοντά σε νερό, ην χύνετε νερό επάνω στη συσκευή, το καλώδιο ρεύατο ή την πρίζα.
ΝΑ διασφαλίζετε την τοποθέτηση του ηχανήατο σε ια σταθερή επιφάνεια.
ΝΑ εκτελείτε δοκιέ πλαστικοποίηση σε πρόχειρε σελίδε και να ρυθίζετε το
ηχάνηα, πριν εκτελέσετε τι τελικέ πλαστικοποιήσει.
ΝΑ αφαιρείτε τι βελόνε συρραφή και άλλα εταλλικά πρόσθετα από τη σελίδα, πριν
από την πλαστικοποίηση.
ΝΑ διατηρείτε το ηχάνηα ακριά από τι πηγέ θερότητα και το νερό.
ΝΑ απενεργοποιείτε το ηχάνηα ετά από κάθε χρήση.
ΝΑ αποσυνδέετε το ηχάνηα από την πρίζα όταν δεν πρόκειται να χρησιοποιηθεί για
παρατεταένο χρονικό διάστηα.
ΝΑ χρησιοποιείτε σάκου που έχουν σχεδιαστεί για χρήση ε τι κατάλληλε
ρυθίσει.
ΝΑ διατηρείτε το ηχάνηα ακριά από τα κατοικίδια ζώα, ενόσω βρίσκεται σε χρήση.
ΝΑ φροντίζετε ότι οι αυτοκόλλητοι σάκοι χρησιοποιούνται αποκλειστικά ε τη
ρύθιση ψυχρή πλαστικοποίηση.
ΝΑ ΜΗΝ αφήνετε το καλώδιο ρεύατο σε επαφή ε θερέ επιφάνειε.
ΝΑ ΜΗΝ αφήνετε το καλώδιο ρεύατο να κρέεται από ντουλάπια ή ράφια.
ΝΑ ΜΗΝ χρησιοποιείτε τη συσκευή εάν το καλώδιο ρεύατο έχει υποστεί ζηιά.
ΝΑ ΜΗΝ επιχειρείτε να ανοίξετε ή να επισκευάσετε ε άλλον τρόπο το ηχάνηα.
ΝΑ ΜΗΝ υπερβαίνετε τα αναγραφόενα στοιχεία απόδοση του ηχανήατο.
ΝΑ ΜΗΝ επιτρέπετε σε παιδιά να χρησιοποιούν αυτό το ηχάνηα χωρί επιτήρηση
από κάποιον ενήλικο.
ΝΑ ΜΗΝ πλαστικοποιείτε υτερά ή εταλλικά αντικείενα (π.χ.: βελόνε συρραφή,
συνδετήρε).
ΝΑ ΜΗΝ πλαστικοποιείτε έγγραφα ευαίσθητα στη θερότητα (π.χ.: εισιτήρια,
υπερηχογραφήατα κ.λπ.) στι ρυθίσει ζεστού.
ΝΑ ΜΗΝ πλαστικοποιείτε ε αυτοκόλλητου σάκου ε ρυθίσει θερή
πλαστικοποίηση.
ΝΑ ΜΗΝ πλαστικοποιείτε κενό σάκο.
ΣΗΜΑΝΤΙΚΕΣ ΟΔΗΓΙΕΣ ΓΙΑ ΤΗΝ ΑΣΦΑΛΕΙΑ - ΦΥΛΑΞΤΕ ΓΙΑ ΜΕΛΛΟΝΤΙΚΗ ΑΝΑΦΟΡΑ
ΧΕΙΡΙΣΤΗΡΙΑ ΣΥΣΚΕΥΗΣ ΠΛΑΣΤΙΚΟΠΟΙΗΣΗΣ
A ιακόπτη λειτουργία (οn/o)
B Κουπί αναονή
C Κουπιά επιλογή σάκου ( , 75,100, 125 micron)
D Κουπί αναστροφή
E Λαβή εταφορά
F Υποδοχή εισαγωγή σάκου/εγγράφου
G Ράφι υποστήριξη εισαγωγή
H Έξοδο σάκου/εγγράφου
I Γρίλιε εξαερισού συστήατο ψύξη
J ίσκο Εξόδου
t Σύστημα Ανίχνευσης Σάκου
Αυτό το χαρακτηριστικό θα εντοπίσει τυχόν κακή τροφοδοσία ή εάν το έγγραφο
δεν έχει περάσει έσα από το ηχάνηα στον συνήθη χρόνο λειτουργία,
ειδοποιώντα τον χρήστη και αναστρέφοντα αυτόατα το έγγραφο έχρι να
αποκατασταθεί η επλοκή.
«Αντίστροφη» λειτουργία
Για την αφαίρεση ή την επανευθυγράιση ενό σάκου κατά τη διάρκεια τη
πλαστικοποίηση, πατήστε παρατεταένα το κουπί αντίστροφη λειτουργία,
ωσότου ο σάκο να βγει από το επρό έρο του ηχανήατο.
Λειτουργία «Hot Swap» (άμεσης εναλλαγής)
Η λειτουργία Hot Swap επιτρέπει στο χρήστη να αλλάζει αέσω τι ρυθίσει
για σάκο ικρού και εγάλου πάχου, χωρί καθυστέρηση.
t Για καλύτερα αποτελέσατα, χρησιοποιήστε τι θερικέ σακούλε Fellowes ®:
Enhance 80, Impress 100, Capture 125.
t Για αυτοκόλλητου σάκου (ψυχρή πλαστικοποίηση) χρησιοποιήστε όνον
τη ρύθιση ψυχρή πλαστικοποίηση.
t Αυτό το ηχάνηα δεν χρειάζεται φορέα για να εκτελέσει πλαστικοποίηση.
Είναι ένα ηχανισό χωρί φορέα.
t Αυτό το ηχάνηα δεν χρειάζεται φορέα για να εκτελέσει πλαστικοποίηση.
t Να δοκιάζετε πάντοτε τη λειτουργία πλαστικοποίηση ε ένα αντικείενο
παρόοιων διαστάσεων και πάχου, πριν από την τελική διαδικασία.
t Προετοιάστε το σάκο και το αντικείενο για πλαστικοποίηση. Τοποθετήστε
το αντικείενο έσα στο σάκο, κεντραρισένο και συγκρατώντα το από το
επρό, σφραγισένο άκρο. Βεβαιωθείτε ότι ο σάκο δεν είναι υπερβολικά
εγάλο για το αντικείενο.
t Εάν απαιτείται, να αποκόπτετε το πλεόνασα υλικού γύρω από το αντικείενο,
ετά την πλαστικοποίηση και την περίοδο κρυώατο.
t Όταν εργάζεστε ε σάκου διαφορετικού πάχου (ρυθίσει θεροκρασία),
συνιστάται να αρχίσετε ε του σάκου του ικρότερου πάχου.
ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ ΚΑΙ ΣΥΜΒΟΥΛΕΣ
Απόδοση
ιαστάσει εγγράφου A4 Αυτόατη Αναστροφή/Αντίστροφη Ναι/ Ναι
Πλάτο εισόδου A3 = 318 mm
A4 = 240 mm Μοτέρ καθαρή διαδροή/αποτροπή
επλοκών Ναι
Μέγεθο σάκου (ελάχ.) 75 micron (ανά πλευρά) Ψυχρή πλαστικοποίηση Ναι
Πάχο σάκου (έγ.) 125 micron (ανά πλευρά) Τεχνικά στοιχεία
Χρόνο προθέρανση (εκτίηση) 1 λεπτό Τάση / Συχνότητα / Ένταση ρεύατο
(Amps) A3 = 220-240 V AC, 50/60 Hz, 3,4A
A4 = 220-240 V AC, 50/60 Hz, 3,4A
Χρόνο για να κρυώσει 60-90 /λεπτό (εταβαλλόενη) Ισχύ A3 = 720 Watt
A4 = 720 Watt
Ταχύτητα πλαστικοποίηση
(+/- 5%) Έω 48cm/min ιαστάσει (ΥxΠxΒ) A3 = 109,22 x 569 x 155 mm
A4 = 109 x 449,58 x 145 mm
Αριθό κυλίνδρων 2 Καθαρό βάρο A3 = 2,1 kg
A4 = 1,8 kg
Ένδειξη ετοιότητα ηχανήατο Λυχνία και ήχο “πιπ” Μέγ. πάχο εγγράφου
(δυνατότητα πλαστικοποίηση) 0,021 ίντσε / 0,55 mm
EΛΛΗΝΙΚΑ GR
29
Να διασφαλίζετε την τοποθέτηση του ηχανήατο σε ια σταθερή επιφάνεια.
Βεβαιωθείτε ότι υπάρχει αρκετό ελεύθερο χώρο (τουλάχιστον 50 cm) πίσω
από το ηχάνηα, προκειένου να περνούν ελεύθερα τα αντικείενα.
Συνδέστε το ηχάνηα σε ια εύκολα προσβάσιη πρίζα δικτύου.
Συνδέστε το δίσκο εξόδου για καλύτερα αποτελέσατα πλαστικοποίηση.
1.
2. 4.
3.
ΡΥΘΜΙΣΗ ΠΛΑΣΤΙΚΟΠΟΙΗΣΗΣ
ΠΩΣ ΘΑ ΚΑΝΕΤΕ ΠΛΑΣΤΙΚΟΠΟΙΗΣΗ
ΕΠΙΛΥΣΗ ΠΡΟΒΛΗΜΑΤΩΝ
Πρόβλημα Ενδεχόμενη αιτία Λύση
Ο πίνακα ελέγχου δεν φωτίζεται Το ηχάνηα δεν είναι ενεργοποιηένο Ενεργοποιήστε το ηχάνηα, πατώντα το κουπί στο πίσω έρο και
βάζοντα την πρίζα τροφοδοσία στον τοίχο
Το κουπί αναστροφή αναβοσβήνει ε κόκκινη
ένδειξη Το ηχάνηα εντόπισε κακή τροφοδοσία Έχει ενεργοποιηθεί η αυτόατη αναστροφή
Όλε οι φωτεινέ ενδείξει LED αναβοσβήνουν
αχνά Ο πλαστικοποιητή έχει τεθεί σε λειτουργία
Αυτόατη Απενεργοποίηση Πατήστε οποιοδήποτε κουπί ή απενεργοποιήστε το ηχάνηα και θέστε
το εκ νέου σε λειτουργία
Ο σάκο δεν καλύπτει πλήρω το αντικείενο
Το αντικείενο πορεί να είναι πολύ παχύ για να
πλαστικοποιηθεί Ελέγξτε ότι έχετε επιλέξει το σωστό πάχο και περάστε το ξανά
Η ρύθιση θεροκρασία πορεί να ην είναι σωστή Ελέγξτε εάν το πάχο του σάκου έχει επιλεγεί σωστά και περάστε το ξανά
Ο σάκο έχει τσακίσει ή φυσαλίδε Η ρύθιση θεροκρασία πορεί να ην είναι σωστή Ελέγξτε εάν το πάχο του σάκου έχει επιλεγεί σωστά και περάστε το ξανά
Ο σάκο χάθηκε στο ηχάνηα Ο σάκο έχει κολλήσει
Το ηχάνηα θα αναστρέψει το έγγραφο αυτόατα. Εάν η επλοκή δεν
αποκατασταθεί, πατήστε παρατεταένα το κουπί τη αναστροφή ενώ
τραβάτε ταυτόχρονα τον σάκο για να τον αφαιρέσετε εντελώ.
Επλοκέ
Ο σάκο χρησιοποιήθηκε πρώτα από την ανοικτή
πλευρά
Ο σάκο δεν τοποθετήθηκε στο κέντρο τη εισόδου
Ο σάκο δεν τοποθετήθηκε ευθεία στην είσοδο
Χρησιοποιήθηκε άδειο σάκο
Ο σάκο έχει υποστεί ζηιά ετά την
πλαστικοποίηση Κύλινδροι ε ζηιά ή ε κόλλα Περάστε φύλλα καθαρισού έσα από το ηχάνηα για να ελέγξετε και να
καθαρίσετε του κυλίνδρου
Απενεργοποίηση του ηχανήατο – Εάν πατηθεί το επάνω κουπί ηλεκτροδότηση, το ηχάνηα θα εταβεί στη λειτουργία ψύξη. Οι θεραντήρε θα απενεργοποιηθούν,
αλλά οι κύλινδροι θα εξακολουθήσουν να λειτουργούν έχρι η ονάδα να φθάσει στην επιθυητή θεροκρασία για πλήρη απενεργοποίηση. Αυτή η λειτουργία ειώνει τη
ακροπρόθεση φθορά τη ονάδα. Αφαιρέστε την πρίζα τροφοδοσία του ηχανήατο από τον τοίχο. Μπορείτε να καθαρίσετε το εξωτερικό του ηχανήατο ε ένα νωπό
πανί. Μην χρησιοποιείτε διαλύτε ή εύφλεκτα υλικά για να γυαλίσετε το ηχάνηα. Με την αγορά του ηχανήατο πορείτε να προηθευτείτε και φύλλα καθαρισού. Όσο το
ηχάνηα παραένει ζεστό, περάστε τα φύλλα καθαρισού έσα από το ηχάνηα για να αφαιρεθούν τυχόν υπολείατα κόλλα από του κυλίνδρου. Για καλύτερη απόδοση,
συνιστάται να χρησιοποιείτε φύλλα καθαρισού τακτικά. (Κωδικό παραγγελία φύλλου καθαρισού #5320604).
ΑΠΟΘΗΚΕΥΣΗ ΚΑΙ ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ
Αφήστε του ειδικού να σα βοηθήσουν να βρείτε ια λύση.
Υπηρεσία εξυπηρέτηση πελατών... www.fellowes.com
Να καλείτε πάντοτε την εταιρεία Fellowes πριν επικοινωνήσετε ε το κατάστηα από όπου αγοράσατε τη συσκευή. Ανατρέξτε στο οπισθόφυλλο για στοιχεία επικοινωνία.
ΧΡΕΙΑΖΕΣΤΕ ΒΟΗΘΕΙΑ;
Ενεργοποιήστε τον διακόπτη λειτουργία (βρίσκεται στο πίσω έρο του
ηχανήατο). Τα κουπιά στον πίνακα ελέγχου θα αναβοσβήνουν ω έρο
τη διαδικασία ελέγχου. Μετά από αυτή τη διαδικασία, η φωτεινή ένδειξη
75 micron θα ξεκινήσει να αναβοσβήνει.
Το ηχάνηα εταβαίνει αυτόατα στη ρύθιση 75 micron. Η συγκεκριένη
διαδικασία διαρκεί περίπου 60 δευτερόλεπτα. Όταν το ηχάνηα είναι έτοιο για
πλαστικοποίηση στη ρύθιση 75 micron, η φωτεινή ένδειξη 75 micron θα ανάβει
σταθερά ε κόκκινο χρώα.
Για να αλλάξετε τι ρυθίσει σάκου πατήστε τα κουπιά + και – για να
ετακινηθείτε προ τα επάνω ή προ τα κάτω στον πίνακα ελέγχου. Η ρύθιση
κλίακα θα είναι πλε για ψυχρέ ρυθίσει και κόκκινη για θερέ ρυθίσει.
Τοποθετήστε το έγγραφο στον ανοικτό σάκο. Βεβαιωθείτε ότι το έγγραφο
έχει τοποθετηθεί στο κέντρο τη σφραγισένη άκρη. Χρησιοποιήστε το
κατάλληλο έγεθο σάκου για το έγγραφο.
Βεβαιωθείτε ότι ο σάκο θα εισέλθει στο ηχάνηα ε την σφραγισένη άκρη
πρώτα. Κρατήστε τον σάκο σε ευθεία γραή και στο κέντρο τη υποδοχή και
όχι υπό γωνία. Χρησιοποιήστε τι σηάνσει εισόδου ω οδηγό.
Η ονάδα διαθέτει Σύστηα Ανίχνευση Σάκου που θα εντοπίσει τυχόν
κακή τροφοδοσία, ειδοποιώντα τον χρήστη. Εάν εντοπιστεί επλοκή, το
ηχάνηα θα κάνει αυτόατα αναστροφή για 1-2 δευτερόλεπτα προκειένου
να διευκολυνθεί η αποκατάσταση τη επλοκή. Το κουπί αναστροφή θα
ανάψει ενώ ενεργοποιείται η αυτόατη αναστροφή. Μετά από αυτό και αν η
επλοκή δεν έχει αποκατασταθεί πλήρω, πατήστε παρατεταένα το κουπί
αναστροφή ενώ τραβάτε ταυτόχρονα τον σάκο για να αφαιρέσετε τελείω την
πλαστικοποίηση από το ηχάνηα. Όταν η επλοκή αποκατασταθεί, η ονάδα
θα επανέλθει στην κανονική λειτουργία.
Κατά την έξοδο, ο πλαστικοποιηένο σάκο ενδέχεται να είναι ζεστό και αλακό.
Για την καλύτερη δυνατή ποιότητα και για να αποφύγετε επλοκή, αφαιρέστε
αέσω το σάκο. Τοποθετήστε το σάκο σε ια επίπεδη επιφάνεια για να κρυώσει.
Να είστε προσεκτικοί όταν χειρίζεστε έναν ζεστό σάκο. Αφαιρείτε πάντα το
πλαστικοποιηένο έγγραφο προτού ξεκινήσετε την επόενη πλαστικοποίηση. Για
την καλύτερη δυνατή απόδοση/αποτελέσατα, χρησιοποιήστε το δίσκο εξόδου.
Απενεργοποίηση του ηχανήατο – Εάν πατηθεί το επάνω κουπί
ηλεκτροδότηση, το ηχάνηα θα εταβεί στη λειτουργία ψύξη. Οι θεραντήρε
θα απενεργοποιηθούν, αλλά οι κύλινδροι θα εξακολουθήσουν να λειτουργούν έχρι
η ονάδα να φθάσει στην επιθυητή θεροκρασία για πλήρη απενεργοποίηση.
Αυτή η λειτουργία ειώνει τη ακροπρόθεση φθορά τη ονάδα.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
30
ÖZELLİKLER
- Makinenin şini, kolaylıkla erişilebilen bir prize takın.
- Elektrik çarpmasını önlemek için cihazı suya yakın yerlerde kullanmayın, cihaza, elektrik kablosuna veya prize su dökmeyin.
HER ZAMAN makinenin düzgün bir yüzeyde bulunduğundan emin olun.
HER ZAMAN son laminasyon işleminden önce boş kağıtlarda laminasyon testi yapın ve
makineyi ayarlayın.
HER ZAMAN laminasyon öncesinde zımba ve benzeri metal parçaları çıkartın.
HER ZAMAN makineyi su ve ısı kaynaklarından uzak tutun.
HER ZAMAN kullandıktan sonra makineyi kapatın.
HER ZAMAN uzun süre kullanmayacaksanız makinenin şini prizden çekin.
HER ZAMAN uygun ayarlarda tasarlanmış kaplamalar kullanın.
HER ZAMAN kullanım sırasında evcil hayvanlardan uzak tutun.
HER ZAMAN kendinden yapışkanlı kaplamaların yalnızca soğuk ayarla kullanılmasını
sağlayın.
HİÇBİR ZAMAN elektrik kablosunu sıcak yüzeylerle temas ettirmeyin.
HİÇBİR ZAMAN elektrik kablosunu dolap ya da raf üzerine asılı bırakmayın.
HİÇBİR ZAMAN elektrik kablosu hasarlıysa cihazı kullanmayın.
HİÇBİR ZAMAN makineyi açmaya veya tamir etmeye çalışmayın.
HİÇBİR ZAMAN makinenin belirtilen performans değerlerini aşmayın.
HİÇBİR ZAMAN çocukların yetişkin gözetimi olmadan kullanmasına izin vermeyin.
HİÇBİR ZAMAN keskin veya metal nesneleri kaplamayın (ör: zımba ataç).
HİÇBİR ZAMAN ısıya karşı hassas dokümanları (ör: bilet ultrason, vb.) sıcak ayarlarla
lamine etmeyin.
HİÇBİR ZAMAN kendinden yapışkanlı kaplamaları sıcak ayarlarla lamine etmeyin.
HİÇBİR ZAMAN boş kaplamaları lamine etmeyin.
ÖNEMLİ GÜVENLİK YÖNERGELERİ - GELECEKTE KULLANMAK İÇİN SAKLAYIN
LAMİNASYON MAKİNESİ KONTROLLERİ
A Açma / kapama düğmesi
B Bekleme düğmesi
C Kaplama seçme düğmeleri ( , 75.100, 125 mikron)
D Ters hareket düğmesi
E Taşıma kolu
F Kaplama / doküman girişi yuvası
G Giriş destek rafı
H Kaplama / doküman çıkışı
I Soğutma sistemi havalandırma delikleri
J Çıkış tepsisi
t Poşet İzleme Sistemi
Bu özellk, hatalı yerleştrme olduğunda ya da normal çalışma süresnde
belgenn makneden tamamen geçmemes durumunda kullanıcıyı uyaracak ve
sıkışma gderlene kadar belgey otomatk olarak ters yönde hareket ettrecektr.
"Ters Hareket" işlevi
Laminasyon sırasında bir kaplamayı çıkartmak veya yeniden hizalamak için,
kaplama, giriş yuvasından çıkana kadar ters hareket düğmesini basılı tutun.
"Sıcak Değiştirme"
Sıcak Değiştirme işlevi, hiçbir işlem gecikmesi olmaksızın kullanıcının kalın ve
ince kaplama ayarları arasında anında geçiş yapabilmesini sağlar.
t En iyi sonuçları almak için Fellowes® marka termal poşetleri kullanın:
Enhance 80, Impress 100, Capture 125.
t Kendinden yapışkanlı kaplamalar (soğuk kaplamalar) için yalnızca soğuk
ayarı kullanın.
t Bu makine, laminasyon için bir taşıyıcıya ihtiyaç duymaz. Taşıyıcısız
mekanizmaya sahiptir.
t Kaplanacak öğeyi her zaman uygun boyutta bir kaplama içine yerleştirin.
t Son işlemden önce her zaman benzer boyut ve kalınlıkta test laminasyonu
yapın.
t Laminasyon kaplamasını ve öğeyi hazırlayın. Öğeyi, kaplamayı ortalayarak ve
ön kapalı kenara dokunacak şekilde yerleştirin. Kaplamanın öğe için çok geniş
olmadığından emin olun.
t Gerekirse, laminasyon ve soğuma işleminden önce öğenin çevresindeki
malzeme fazlalığını kırpın.
t Farklı kalınlıkta kaplamalar (sıcaklık ayarları) kullanırken, işleme ilk önce en
ince kaplamalarla başlanması önerilir.
ÖZELLİKLER VE İPUÇLARI
Performans
Biçim A3 / A4 Otomatik Ters Hareket/Ters işlev Evet/ Evet
Giriş genişliği A3 = 318 mm
A4 = 240 mm Tıkanmaz Girişli / Sıkışma önleyici motor Evet
Kaplama kalınlığı (min) 75 mikron (taraf başına) Soğuk laminasyon Evet
Kaplama kalınlığı (maks) 125 mikron (taraf başına) Teknik Veriler
Isınma süresi (tahmini) 1 dakika Voltaj / Frekans / Akım (Amper) A3 = 220-240V AC, 50/60Hz, 3,4A
A4 = 220-240V AC, 50/60Hz, 3,4A
Soğuma süresi 60-90 dakika Watt Gücü A3 = 720 Watt
A4 = 720 Watt
Laminasyon hızı (+/- %5) 48 cm/dk'ya kadar Boyutlar (YxGxD) A3 = 109,22 x 569 x 155 mm
A4 = 109 x 449,58 x 145 mm
Merdane adedi 2 Net ağırlık A3 = 2,1 kg
A4 = 1,8 kg
Hazır göstergesi Lamba ve sesli ikaz Maks. doküman kalınlığı
(laminasyon kapasitesi) 0,021 inç / 0,55 mm
TÜRKÇE TR
31
Güç düğmesini açık konuma getirin (makinenin arkasındadır) Kontrol ışığı
sürecinin bir parçası olarak kontrol paneli düğmeleri bir kez yanıp sönecektir.
Bu sürecin ardından 75 mikron ışığı yanıp söner.
Yaklaşık 60 saniye sonra makine otomatik olarak varsayılan 75 mikron ayarına
döner. Makine 75 mikron ayarında laminasyona hazır olduğunda yanıp sönen
75 mikron LED'i kırmızı renkte yanar.
Poşet ayarlarını değiştirmek üzere kontrol panelinde yukarı ya da aşağı
hareket etmek için + ve – düğmelerine basın. Boyut ayarı soğuk ayarlar için
mavi, sıcak ayarlar için kırmızı olacaktır.
Belgeyi açık poşete yerleştirin. Belgenin kapalı kenara göre ortalandığından
emin olun. Belge için uygun boyutta bir poşet kullanın.
Makineye ilk olarak poşetin kapalı kenarının girdiğinden emin olun. Poşeti
yuva içinde düz ve ortada tutun, açılı olarak tutmayın. Giriş işaretlerini kılavuz
olarak kullanın.
Bu ünite, hatalı yerleştirme olduğunu algılayarak kullanıcıyı uyaran Poşet
İzleme Sistemi ile donatılmıştır. Bir sıkışma algılanırsa sıkışmanın giderilmesine
yardımcı olmak için makine 1-2 saniye boyunca otomatik olarak ters yönde
hareket eder. Ters yöne hareket gerçekleştirilirken ters hareket düğmesi
yanacaktır. Bunun ardından sıkışma tamamen giderilemezse laminasyon
malzemesini makineden tamamen çıkarmak için poşeti çekerken ters hareket
düğmesini basılı tutun. Sıkışma tamamen giderildiğinde ünite normal şekilde
çalışmaya devam edecektir.
Çıkarıldığında laminasyon poşeti sıcak ve yumuşak olabilir. En iyi kaliteyi elde
etmek ve sıkışmayı önlemek için poşeti derhal alın. Soğuması için poşeti düz bir
yüzeye yerleştirin. Sıcak poşetle ilgilenirken dikkatli olun. Bir sonraki laminasyon
işlemine başlamadan önce her zaman laminasyon malzemesiyle kaplanan
belgeyi alın. En iyi performans/sonuç için Çıkış Tepsisini kullanın.
Makineyi Kapatma – Üst kısımdaki güç düğmesine basıldığında makine
soğuma moduna girecektir. Isıtıcılar kapatılacak, ancak ünite tamamen
kapanmak için gerekli sıcaklığa ulaşana kadar merdaneler çalışmaya devam
edecektir. Buözellik ünitenin uzun vadede yıpranma oranını azaltacaktır.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
Makinenin düzgün bir yüzeyde bulunduğundan emin olun.
Öğelerin serbestçe geçebilmesi için makinenin arkasında yeterli boşluk
mesafesi (min. 50 cm) olup olmadığını kontrol edin.
Makinenin şini, kolaylıkla erişilebilen bir prize takın.
En iyi laminasyon sonuçları için Çıkış Tepsisini takın.
1.
2. 4.
3.
LAMİNASYON MAKİNESİNİ AYARLAMA
LAMİNASYON İŞLEMİ
SORUN GİDERME
Sorun Olası neden Çözüm
Kontrol panelnde ışık yanmıyor Makne açılmamıştır Maknenn arkasında bulunan fş grşnn yanındak ve przdek
anahtarlarla makney açın
Ters hareket düğmes kırmızı renkte yanıp sönüyor Makne hatalı yerleştrme algılamıştır. Otomatk ters hareket etknleştrld
Tüm LED'ler soluk şeklde yanıp sönüyor Lamnasyon maknes Otomatk Kapatma
moduna grmştr Makney yenden çalıştırmak çn herhang br düğmeye basın ya da güç
anahtarını kapatıp açın
Poşet nesney tamamen kaplamıyor
Nesne lamne edlemeyecek kalınlıkta
olablr Doğru geçş kalınlığının seçldğn kontrol edn ve yenden geçrn
Sıcaklık ayarı yanlış olablr Poşet kalınlığının doğru seçldğn kontrol edn ve yenden geçrn
Poşette bombeler ya da baloncuklar var Sıcaklık ayarı yanlış olablr Poşet kalınlığının doğru seçldğn kontrol edn ve yenden geçrn
Poşet maknenn çnde kayboldu Poşet sıkışmıştır
Makne otomatk olarak belgey ters yönde hareket ettrecektr. Sıkışma
tamamen gderlemedyse poşet tamamen çıkarmak çn poşet çekerken
ters hareket düğmesn basılı tutun.
Sıkışma
Poşet "açık ucu" önce gelecek şeklde
kullanılmıştır
Poşet grşte ortalanmamıştır
Poşet grşte düz değldr
Boş poşet kullanılmıştır
Poşet lamnasyon sonrasında hasar görmüştür Merdaneler hasar görmüştür ya da
merdanelere yapıştırıcı bulaşmıştır Merdaneler test etmek ve temzlemek çn makneden temzleme
sayfalarını geçrn
Makineyi Kapatma – Üst kısımdaki güç düğmesine basıldığında makine soğuma moduna girecektir. Isıtıcılar kapatılacak, ancak ünite tamamen kapanmak için gerekli sıcaklığa
ulaşana kadar merdaneler çalışmaya devam edecektir. Bu özellik ünitenin uzun vadede yıpranma oranını azaltacaktır. Makinenin şini prizden çekin. Makinenin dışı nemli
bir bezle temizlenebilir. Makineyi parlatmak için solvent ya da yanıcı malzeme kullanmayın. Makinede kullanmak üzere temizleme sayfaları satın alınabilir. Merdanelerdeki
kalıntıları temizlemek için makine sıcak olduğunda sayfaları makineden geçirin. En iyi performans için makinenin düzenli olarak temizleme sayfalarıyla temizlenmesi önerilir.
(Temizlik sayfası sipariş kodu #5320604).
SAKLAMA VE TEMİZLİK
Uzmanlarımız sizin için en uygun çözümü bulsun.
Müşteri Hizmetleri... www.fellowes.com
Ürünü satın aldığınız yeri aramadan önce her zaman Fellowes’i arayın, iletişim bilgileri arka kapakta bulunmaktadır.
YARDIMA MI İHTİYACINIZ VAR?
32
ČESKY
VLASTNOSTI
- Zapojte zařízení do snadno přístupné zásuvky.
- Přístroj nepoužívejte v blízkosti vody, zabraňte polití přístroje, napájecí šňůry nebo zásuvky vodou - předejdete tak riziku zasažení elektrickým proudem.
Zajistěte, aby byl stroj umístěn na stabilním povrchu.
Před provedením finální laminace proveďte zkušební laminaci zbytkových listů a
nastavení přístroje.
Před laminováním odstraňte svorky a jiné kovové předměty.
Uchovávejte stroj mimo zdroje tepla a vody.
Vypínejte stroj po každém použití.
Pokud stroj nepoužíváte po delší dobu, odpojte jej ze sítě.
Používejte pouze fólie určené pro příslušná nastavení.
Při použití dbejte na to, aby se k zařízení nepřibližovala domácí zvířata.
Pro studené laminování používejte pouze samolepicí fólie.
Napájecí kabel by se neměl dostat to styku s horkým povrchem.
Napájecí kabel nesmí viset ze skříněk nebo polic.
Stroj nepoužívejte, pokud je napájecí kabel poškozen.
Stroj neotevírejte ani jinak neopravujte.
Stroj nezatěžujte nad uvedenou úroveň.
Stroj nesmějí obsluhovat děti bez dohledu dospělých.
Nepokoušejte se laminovat ostré nebo kovové předměty (např. svorky, sponky na papír).
Nepokoušejte se laminovat dokumenty citlivé na teplo (např. vstupenky, ultrazvukové
snímky apod.) při nastavení pro teplou laminaci.
Neprovádějte laminaci samolepicích fólií při nastavení pro teplou laminaci.
Nelaminujte prázdné fólie.
DŮLEŽITÉ BEZPEČNOSTNÍ POKYNY – UCHOVEJTE PRO POZDĚJŠÍ POUŽITÍ
OVLÁDACÍ PRVKY LAMINÁTORU
A Spínač zap/vyp
B Tlačítko Pohotovostní režim
C Tlačítka pro výběr typu laminovací fólie
(
, 75,100, 125 mikronů)
D Tlačítko Zpět
E Rukojeť pro přenášení
F Otvor pro vkládání laminovacích fólií/dokumentů
G Opěrná přihrádka pro vkládání
H Výstup laminovacích fólií/dokumentů
I Ventilační otvory chladicího systému
J Výstupní podavač
t Systém sledování fólie
Tato funkce detekuje chybné zavedení fólie a upozorňuje uživatele, pokud
k tomu dojde, nebo pokud dokument neprojde přístrojem za normální čas.
V takovém případě je posuv dokumentu automaticky obrácen, dokud není
zablokování uvolněno.
Funkce reverzace
K vyjmutí nebo srovnání fólie v průběhu laminování stiskněte a přidržte
tlačítko reverzace, dokud není fólie vyhozena z vkládacího otvoru.
Funkce rychlého přepínání (Hot Swap)
Tato funkce umožňuje uživateli rychle přepínat mezi nastavením na silnou a
tenkou fólii bez jakéhokoliv zdržení.
t Prodosažení nejlepších výsledků používejte fólie značky Fellowes® pro
tepelnou laminaci:
Enhance 80, Impress 100, Capture 125.
t Pro samolepicí fólie (studená laminace) používejte pouze nastavení pro
studenou laminaci.
t S přístrojem není třeba používat nosič fólií. Jeho mechanismus pracuje bez
využití nosiče.
t Předměty k laminování vkládejte vždy do fólie přiměřené velikosti.
t Před laminováním vždy proveďte zkušební laminování s fólií stejné velikosti
a tloušťky.
t Připravte laminovací fólii a laminovaný dokument. Dokument vložte do
středu fólie tak, aby se dotýkal zataveného zaváděcího okraje. Přesvědčte se,
zda laminovací fólie není pro laminovaný dokument příliš veliká.
t Podle potřeby po skončení laminování a ochlazení fólie odřízněte přebytečný
materiál na okrajích.
t Pracujete-li s laminovacími fóliemi o různé tloušťce (s rozdílným nastavením
teploty), doporučujeme začít nejdříve s nejtenčími fóliemi.
VLASTNOSTI A TIPY
Výkon
Formát A3 / A4 Automatické obracení/Zpět Ano/ Ano
Vstupní šířka A3 = 318 mm
A4 = 240 mm Technologie Clear Path/Ochrana proti
zablokování dokumentů Ano
Min. tloušťka fólie 75 mikronů na stranu Studená laminace Ano
Max. tloušťka fólie 125 mikronů na stranu Technická data
Zahřátí do pracovního režimu (minuty) 1 minuta Napětí / frekvence / proud (A) A3 = 220 – 240 V ≈, 50/60 Hz, 3,4 A
A4 = 220 – 240 V ≈, 50/60 Hz, 3,4 A
Doba vychladnutí 60-90 minut Výkon A3 = 720 W
A4 = 720 W
Rychlost laminování (+/- 5 %) Max 48 cm/min Rozměry (VxŠxH) A3 = 109,22 x 569 x 155 mm
A4 = 109 x 449,58 x 145 mm
Počet válců 2 Čistá hmotnost A3 = 2,1 kg
A4 = 1,8 kg
Indikace připravenosti Světelná a zvuková Maximální tloušťka dokumentu
(kapacita) 0,021” / 0,55 mm
CZ
33
1.
2. 4.
3.
NASTAVENÍ LAMINÁTORU
POSTUP PŘI LAMINOVÁNÍ
ŘEŠENÍ PROBLÉMŮ
Problém Možná příčina Řešení
Řídicí panel nesvítí Přístroj není zapnutý Zapněte přístroj tlačítkem vzadu vedle vstupní přípojky a u nástěnné zásuvky
Tlačítko Obráceně bliká červeně Přístroj detekoval chybné podávání Aktivované automatické obracení
Všechny LED kontrolky slabě blikají Laminátor je přepnutý do režimu
automatického vypnutí Stiskněte libovolné tlačítko nebo vypněte a zapněte síťový vypínač pro opětné
spuštění stroje
Laminovací fólie neuzavřela dokument úplně
Dokument je pro laminaci asi příliš silný Zkontrolujte, zda je správně zvolená průchozí tloušťka a proveďte
průchod znovu
Nastavená teplota asi není správná Zkontrolujte, zda je zvolená správná tloušťka fólie a nechejte projít
přístrojem znovu
Fólie je zvlněná nebo má bubliny Nastavená teplota asi není správná Zkontrolujte, zda je zvolená správná tloušťka fólie a nechejte projít
přístrojem znovu
Fólie zmizela v přístroji Fólie je zablokovaná
Přístroj automaticky obrátí posuv dokumentu. Stiskněte a podržte tlačítko
Obráceně a současně fólii tahem úplně vyjměte z přístroje.
Uvíznutí dokumentu
Fólie byla použita nejprve „otevřeným
koncem“
Fólie nebyla na vstupu vystředěna
Fólie nebyla na vstupu rovně
Byla použita prázdná fólie
Fólie je po laminaci poškozena Poškozené válečky nebo lepidlo je na
válečcích Pro testování a vyčištění válečků proveďte průchod čisticích listů skrz přístroj
Vypnutí přístroje – pokud stisknete horní napájecí tlačítko, přístroj se přepne do režimu ochlazování. Topné jednotky se vypnou, avšak válečky se budou stále otáčet, dokud přístroj
nedosáhne požadované teploty, pak se úplně vypne. Tato funkce snižuje dlouhodobé opotřebování jednotky. Odpojte přístroj od nástěnné zásuvky. Vnějšek přístroje lze čistit vlhkým
hadříkem. Pro čištění přístroje nepoužívejte rozpouštědla ani hořlaviny. Pro použití s přístrojem lze koupit čisticí listy. Když je přístroj teplý – nechejte listy projet přístrojem pro
odstranění jakýchkoli nánosů z válečků. Pro optimální výkon je doporučeno, aby se čisticí listy se strojem pravidelně používaly. (Objednávkový kód čisticího listu #5320604).
UCHOVÁVÁNÍ A ČIŠTĚNÍ
Tlačítko napájení přepněte do polohy zapnuto (je na zadní straně přístroje).
Tlačítka na ovládacím panelu jedenkrát bliknou jako součást kontrolního
světelného procesu. Po tomto procesu začne blikat světelná indikace
75 mikronů.
Přístroj se automaticky přepne na nastavení 75 mikronů, což trvá cca
60 sekund. Když bude přístroj připraven k laminování při nastavené hodnotě
75 mikronů, blikající LED kontrolka 75 mikronů bude svítit červeně.
Chcete-li změnit nastavení fólie, stiskněte tlačítko + a – pro pohyb v ovládacím
panelu nahoru a dolů. Nastavení měřítka bude modré pro studené a červené pro
horké tvrzení.
Vložte dokument do otevřené laminovací fólie. Zajistěte, aby byl dokument
vystředěný k uzavřené hraně. Použijte vhodnou velikost fólie pro dokument.
Ujistěte se, že fólie vchází do přístroje nejprve uzavřenou hranou. Dbejte na to,
aby byla laminovací fólie v otvoru pro dokumenty narovnaná a vycentrovaná,
nikoli nakřivo. Řiďte se značkami na vstupním otvoru.
Tento přístroj je vybaven pokročilým systémem zavádění laminovací fólie,
který detekuje chybné zavedení fólie a upozorňuje uživatele, pokud k tomu
dojde. Je-li zjištěno zablokování, přístroj automaticky obrátí jeho posuv na
1-2 sekund a pokusí se tak zablokování uvolnit. Tlačítko Obráceně se rozsvítí,
když je aktivována funkce automatického obracení chodu. Není-li zablokování
zcela odstraněno, potom stiskněte a přidržte tlačítko Obráceně a současně
tahem vyjměte laminovací fólii z přístroje úplně. Jakmile je zablokování
uvolněno, přístroj se vrátí k normálnímu chodu.
Po vysunutí může být laminovací fólie horká a měkká. Pro dosažení nejvyšší
kvality a zabránění dalším zablokováním ihned fólii vyjměte. Umístěte fólii
na rovný povrch, aby mohla vychladnout. Při manipulaci s horkou fólií buďte
opatrní. Před započetím další laminace vždy vyjměte laminovaný dokument.
Pro dosažení nejlepších výsledků a funkce použijte výstupní zásobník.
Vypnutí přístroje – pokud stisknete horní napájecí tlačítko, přístroj se přepne
do režimu ochlazování. Topné jednotky se vypnou, avšak válečky se budou
stále otáčet, dokud přístroj nedosáhne požadované teploty, pak se úplně
vypne. Tato funkce snižuje dlouhodobé opotřebování jednotky.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
Dovolte našim odborníkům, aby vám pomohli s řešením.
Služby pro zákazníky... www.fellowes.com
Předtím, než se obrátíte na vašeho prodejce, kontaktujte telefonicky společnost Fellowes. Kontaktní údaje naleznete na zadní straně obalu.
POTŘEBUJETE POMOC?
Zajistěte, aby stroj byl umístěn na stabilním povrchu.
Zkontrolujte, zda je za zařízením dostatečný volný prostor (min. 50 cm)
zajišťující hladký výstup laminovaných dokumentů.
Připojte stroj do snadno přístupné elektrické zásuvky.
Pro dosažení nejlepších výsledků s laminováním připojte výstupní podavač.
34
PARAMETRE
- Zariadenie zapojte do jednoducho prístupnej zásuvky.
- Predchádzajte zásahu elektrickým prúdom a nepoužívajte zariadenie v blízkosti vody a nerozlejte vodu na zariadenie, napájací kábel ani na zásuvku.
DBAJTE NA TO, aby zariadenie bolo na stabilnom povrchu.
OTESTUJTE laminovanie pomocou skúšobného hárka a nastavte zariadenie, až potom
uskutočnite nálne laminovanie.
ODSTRÁŇTE pred laminovaním svorky a iné kovové predmety.
UDRŽUJTE zariadenie mimo zdrojov tepla a vody.
VYPNITE zariadenie po každom použití.
ODPOJTE zariadenie od elektrickej siete, ak ho nebudete dlhšie používať.
POUŽÍVAJTE puzdrá určené na používanie pri príslušných nastaveniach.
DBAJTE NA TO, aby sa domáce zvieratá nezdržiavali v blízkosti zariadenia počas jeho
používania.
DBAJTE NA TO, aby sa samolepiace puzdrá používali len pri laminovaní za studena.
NEDOVOĽTE, aby sa napájací kábel dostal do kontaktu s horúcimi povrchmi.
NENECHÁVAJTE elektrický kábel prevesený cez skriňu alebo poličku.
NEPOUŽÍVAJTE zariadenie, ak je napájací kábel poškodený.
NEPOKÚŠAJTE SA otvoriť ani inak opraviť toto zariadenie.
NEPREKRAČUJTE menovitý výkon zariadenia.
NEDOVOĽTE malým deťom používať toto zariadenie bez dohľadu dospelých osôb.
NELAMINUJTE ostré ani kovové predmety (napr. spinky alebo svorky).
NELAMINUJTE dokumenty citlivé na teplo (napr. vstupenky, ultrazvukové snímky a
pod.) s použitím tepla.
NELAMINUJTE samolepiace puzdrá pri horúcich nastaveniach.
NELAMINUJTE prázdne puzdro.
DÔLEŽITÉ BEZPEČNOSTNÉ POKYNY – USCHOVAJTE NA POUŽITIE V BUDÚCNOSTI
OVLÁDACIE PRVKY LAMINÁTORA
A Vypínač
B Tlačidlo pohotovostného režimu
C Tlačidlá na výber puzdra ( , 75, 100, 125 mikrónov)
D Tlačidlo spätného chodu
E Rukoväť na prenášanie
F Otvor na vstup puzdra/dokumentu
G Podpera vstupu
H Výstup puzdra/dokumentu
I Chladiace otvory
J Výstupný zásobník
t Systém sledovania vrecka
Pomocou tejto funkcie sa zisťuje zlé vloženie dokumentu alebo že dokument
vnormálnom prevádzkovom režime úplne neprešiel zariadením. Funkciou sa
používateľ upozorní na túto skutočnosť a automaticky sa zapne spätný posuv
dokumentu, až kým sa zaseknutie neuvoľní.
Funkcia spätného chodu
Ak chcete vybrať alebo opätovne zarovnať puzdro počas laminovania, stlačte
a podržte tlačidlo spätného chodu, až kým sa puzdro nevysunie zo vstupného
otvoru.
Funkcia Hot Swap
Funkcia výmeny za chodu Hot Swap umožňuje používateľovi okamžite
prepnúť medzi nastavením hrubého a tenkého puzdra bez oneskorení.
t Nadosiahnutie čo najlepších výsledkov používajte tepelné laminovacie vrecká
značky Fellowes®:
Enhance 80, Impress 100, Capture 125.
t Samolepiace puzdrá (na laminovanie za studena) používajte len pri
laminovaní za studena.
t Toto zariadenie nevyžaduje nosič na laminovanie. Ide o mechanizmus bez
nosiča.
t Laminovaný predmet vždy vložte do puzdra vhodnej veľkosti.
t Pred nálnym laminovaním otestujte laminovanie pomocou skúšobného
hárka podobnej veľkosti a hrúbky.
t Pripravte puzdro a predmet na laminovanie. Vložte predmet do stredu puzdra
tak, aby bol v strede a dotýkal sa predného zataveného okraja. Dbajte na to,
aby puzdro nebolo pre predmet príliš veľké.
t Ak je to potrebné, po laminovaní a vychladnutí odstrihnite nadbytočný
materiál puzdra z okolia laminovaného predmetu.
t Pri práci s rôznymi hrúbkami puzdier (s adekvátnym rôznym nastavením
teploty) sa odporúča začať s najtenšími puzdrami.
FUNKCIE A TIPY
Výkon
Formát A3 / A4 Automatický spätný posuv/
Spätného chodu Áno/ Áno
Šírka vstupu A3 = 318 mm
A4 = 240 mm Vyčistenie dráhy/zariadenie proti
zaseknutiu Áno
Hrúbka puzdra (min.) 75 mikrónov Laminovanie za studena Áno
Hrúbka puzdra (max.) 125 mikrónov Technické údaje
Čas zahrievania (približne) 1 minúta Napätie/frekvencia/prúd (A) A3 = 220 – 240 V str., 50/60 Hz, 3,4 A
A4 = 220 – 240 V str., 50/60 Hz, 3,4 A
Čas vychladnutia 60 – 90 min. Príkon A3 = 720 W
A4 = 720 W
Rýchlosť laminovania (+/- 5 %) max. 48cm/min Rozmery (v x š x h) A3 = 109,22 x 569 x 155 mm
A4 = 109 x 449,58 x 145 mm
Počet valčekov 2 Čistá hmotnosť A3 = 2,1 kg
A4 = 1,8 kg
Indikátor pripravenosti Svetelný indikátor a pípanie Maximálna hrúbka dokumentu
(kapacita laminovania) 0,021” / 0,55 mm
SLOVENSKY SK
35
Skontrolujte, či je zariadenie na stabilnom povrchu.
Skontrolujte, či je za zariadením dostatok voľného miesta (min. 50cm), aby
ním mohli laminované dokumenty voľne prechádzať.
Zapojte zariadenie do jednoducho prístupnej zásuvky.
Na zabezpečenie čo najlepších výsledkov laminovania pripevnite
výstupný zásobník.
1.
2. 4.
3.
NASTAVENIE LAMINÁTORA
POSTUP LAMINOVANIA
RIEŠENIE PROBLÉMOV
Problém Možná príčina Riešenie
Ovládací panel nesvieti Zariadenie nie je zapnuté Zapnite zariadenie vypínačom na zadnej strane zariadenia vedľa konektora
elektrického kábla a zapojte ho do zásuvky
Tlačidlo spätného posuvu bliká načerveno Zistilo sa zlé vloženie dokumentu Spustí sa automatický spätný posuv
Všetky kontrolky LED tlmene blikajú Laminátor sa prepol do režimu
automatického vypnutia Stlačením ľubovoľného tlačidla alebo opätovným zapnutím vypínača
zariadenie znovu zapnite
Vrecko neuzavrelo laminovanú položku úplne
Položka je pravdepodobne na laminovanie
príliš hrubá Skontrolujte, či je správne nastavená hrúbka laminovania, a zopakujte
laminovanie
Nastavenie teploty môže byť nesprávne Skontrolujte správne nastavenie hrúbky vrecka a zopakujte laminovanie
Vrecko je zvlnené alebo sa vňom
nachádzajú bubliny Nastavenie teploty môže byť nesprávne Skontrolujte správne nastavenie hrúbky vrecka a zopakujte laminovanie
Vrecko uviazlo vzariadení Vrecko sa zaseklo
Prístroj automaticky spustí spätný posuv dokumentu. Ak sa zaseknutý
dokument nepodarí úplne uvoľniť, stlačte a podržte tlačidlo spätného posuvu
a súčasne ťahajte vrecko, aby ste ho úplne vytiahli.
Zaseknutie
Vrecko ste vložili otvoreným koncom napred
Vrecko ste pri vložení nezarovnali na stred
Vrecko ste nevložili rovno
Vložili ste prázdne vrecko
Vrecko je po laminovaní poškodené Valce sú poškodené alebo sa na nich
vytvorila lepivá vrstva Na kontrolu a vyčistenie valcov vložte do zariadenia čistiace hárky a nechajte
ich zariadením prejsť
Vypnutie prístroja – stlačením vypínača na hornej strane sa prístroj prepne do režimu chladenia. Ohrievače sa vypnú, ale valce sa budú stále otáčať, až kým zariadenie
nedosiahne teplotu požadovanú na úplné vypnutie. Touto funkciou sa znižuje dlhodobé opotrebovanie zariadenia. Zariadenie odpojte zo zásuvky. Povrch zariadenia sa môže čistiť
vlhkou handričkou. Na leštenie zariadenia nepoužívajte rozpúšťadlá ani horľaviny. Na použitie stýmto zariadením je možné zakúpiť čistiace hárky. Na vyčistenie akýchkoľvek
usadených zvyškov zvalcov nechajte prejsť čistiace hárky stále zahriatym zariadením. Na dosiahnutie optimálneho výkonu zariadenia sa odporúča pravidelné používanie
čistiacich hárkov. (Kód na objednanie čistiacich hárkov #5320604).
USKLADNENIE A ČISTENIE
S riešením vám pomôžu naši odborníci.
Služba zákazníkom... www.fellowes.com
Predtým ako sa obrátite na predajcu, kontaktujte telefonicky spoločnosť Fellowes. Kontaktné informácie nájdete na zadnej strane obálky.
POTREBUJETE POMOC?
Prepnite vypínač do zapnutej polohy (nachádza sa na pravej zadnej časti
zariadenia). Vrámci kontroly kontroliek tlačidlá na ovládacom paneli raz
zablikajú. Potom začne blikať kontrolka soznačením „75 mikrometrov“.
Zariadenie sa automaticky nastaví na predvolené nastavenie
„75 mikrometrov“, čo trvá približne 60sekúnd. Keď je zariadenie pripravené na
laminovanie pri hrúbke „75 mikrometrov“, kontrolka „75 mikrometrov“ začne
trvale svietiť načerveno.
Ak chcete zmeniť nastavenia vrecka, stláčaním tlačidiel + a – sa môžete
presúvať nahor a nadol po ovládacom paneli. Kontrolka nastavenia hrúbky
bude na účely laminovania za studena svietiť namodro a pri nastaveniach
režimu laminovania za tepla načerveno.
Vložte dokument do otvoreného vrecka. Dbajte na to, aby bol dokument vložený
vstrede zlepenej hrany. Pre laminovaný dokument zvoľte vhodný rozmer vrecka.
Dbajte na to, aby ste vrecko vložili do laminátora zlepenou stranou napred.
Vrecko udržujte rovno a vstrede vstupnej časti na dokument, nie pod uhlom.
Použite vstupné značky ako vodidlo.
Toto zariadenie je vybavené systémom sledovania vrecka, ktorý zistí
zaseknutie a používateľa upozorní na daný stav. Po zistení zaseknutia prístroj
automaticky na 1–2 sekundy zapne spätný posuv, aby sa zaseknutie uvoľnilo.
Počas automatického spätného posuvu bude tlačidlo spätného posuvu svietiť.
Ak sa následne zaseknutý dokument nepodarí úplne uvoľniť, stlačte a podržte
tlačidlo spätného posuvu a súčasne ťahajte vrecko, aby ste zalaminovaný
dokument úplne vytiahli. Po uvoľnení zaseknutia sa prístroj prepne späť do
normálnej prevádzky.
Po vytiahnutí môže byť laminovacie vrecko horúce a mäkké. Okamžitým
vytiahnutím vrecka dosiahnete najvyššiu kvalitu a predídete zasekávaniu.
Vrecko položte na rovný povrch, aby sa vychladilo. Pri manipulácii shorúcim
vreckom buďte opatrní. Pred začatím ďalšieho laminovania vždy najprv
vyberte zalaminovaný dokument. Na dosiahnutie čo najvyššieho výkonu a
najlepších výsledkov laminovania použite výstupný zásobník.
Vypnutie prístroja – stlačením vypínača na hornej strane sa prístroj prepne do
režimu chladenia. Ohrievače sa vypnú, ale valce sa budú stále otáčať, až kým
zariadenie nedosiahne teplotu požadovanú na úplné vypnutie. Touto funkciou
sa znižuje dlhodobé opotrebovanie zariadenia.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
36
TELJESÍTMÉNY
- Csatlakoztassa a gépet egy könnyen hozzáférhető dugaszaljzatba.
- Az áramütés elkerülés érdekében ne használja a készüléket víz közelében, ne öntsön vizet a készülékre, a kábelre vagy a fali dugaszaljzatra.
MINDIG stabil felületre helyezze a készüléket.
MINDIG tesztelje a laminálást próbaoldalakkal, és állítsa be a készüléket a végső
laminálás előtt.
MINDIG távolítsa el a tűzőkapcsokat és az egyéb fém alkatrészeket laminálás előtt.
MINDIG tartsa távol a készüléket hő- és vízforrásoktól.
MINDIG kapcsolja ki a készüléket használat után.
MINDIG húzza ki a készülék csatlakozóját a konnektorból, ha hosszabb ideig nem
használja.
MINDIG az adott beállításhoz kifejlesztett fóliát használja.
MINDIG tartsa távol a háziállatokat, amíg a gép működik.
MINDIG győződjön meg arról, hogy az öntapadós fólia csak hideg beállítással
használható.
SOHA ne hagyja, hogy a tápkábel forró felületekkel érintkezzen.
SOHA ne hagyja a tápkábelt polcokról vagy szekrényekről lelógni.
SOHA ne használja a készüléket, ha a tápkábel megsérült.
SOHA ne próbálja meg kinyitna vagy más módon megjavítani a készüléket.
SOHA ne lépje túl a készülék névleges teljesítményét.
SOHA ne engedje, hogy gyerekek használják a készüléket felnőtt felügyelete nélkül.
SOHA ne lamináljon éles vagy fém tárgyakat (pl.: tűzőkapcsokat, gemkapcsokat).
SOHA ne lamináljon hőre érzékeny iratokat (pl.: jegyeket, ultrahangképeket stb) forró
beállításokkal.
SOHA ne lamináljon öntapadó fóliákkal forró beállításokat alkalmazva.
SOHA ne lamináljon üres fóliát.
FONTOS BIZTONSÁGI UTASÍTÁSOK - ŐRIZZE MEG
LAMINÁLÓGÉP VEZÉRLŐI
A Be/Ki kapcsoló
B Készenlét gomb
C Fóliaválasztó gombok ( , 75,100, 125 mikron)
D Hátrameneti gomb
E Hordozófogantyú
F Fólia / irat bemeneti nyílása
G Bemeneti adagolópolc
H Fólia / irat kimenete
I Rendszerhűtő ventilátorok
J Kiadótálca
t Tasak-ellenőrző rendszer
Ez a funkció észleli a nem megfelelő behelyezést, vagy ha a dokumentum
a normál üzemidőn belül nem haladt át teljesen a berendezésen, illetve
riasztást küld erről a felhasználónak és a beakadás megszüntetése érdekében
automatikusan megfordítja a dokumentumot.
„Hátramenet” funkció
Ha használat közben ki szeretné venni vagy újrailleszteni a lamináló fóliát,
nyomja le a hátrameneti gombot és tartsa addig lenyomva, amíg a gép ki
nem adja a fóliát.
“Meleg csere” funkció
A Meleg csere funkció lehetővé teszi a felhasználónak, hogy késedelem
nélkül válthasson át vastag- és vékonyfólia beállítás között.
t A legjobb eredmeny elerese erdekeben, hasznaljon Fellowes ® markaju
termikus tasakokat, ezek:
Enhance 80, Impress 100, Capture 125.
t Az öntapadós (hideg) fólia csak hideg beállítással használható.
t Ez a készülék nem igényel hordozót a lamináláshoz. A gép hordozómentes
mechanizmussal működik.
t A laminálni kívánt tételt mindig megfelelő méretű fóliába kell tenni.
t A végső laminálás előtt mindig tesztelni kell egy hasonló méretű és
vastagságú próbadarabbal.
t Készítse elő a fóliát és a lapot a lamináláshoz. Helyezze a lapot a fólia
közepére úgy, hogy érintse a fólia zárt szélét. Győződjön meg róla, hogy a
fólia nem túl nagy a laphoz.
t Ha szükséges, a laminálás és lehűlés után le lehet vágni a felesleges anyagot
a laminált lap körül.
t Ha különböző vastagságú fóliákkal dolgozik (különböző hőmérsékleti
beállítások mellett), ajánlott a legvékonyabb fóliával kezdeni.
FUNKCIÓK ÉS TIPPEK
Jellemzők
Formátum A3 / A4 Automatikus megfordítás/Hátrameneti Igen/ Igen
Bemeneti szélesség A3 = 318 mm
A4 = 240 mm Akadálymentes haladás /
Elakadásmentes motor Igen
Fólia vastagsága (minimum) 75 mikron (oldalanként) Hideg laminálás Igen
Fólia vastagsága (maximum) 125 mikron
(oldalanként) Műszaki adatok
Bemelegedési idő (becsült) 1 perc Feszültség / Frekvencia / Áramerősség A3 = 220-240 V, 50/60 Hz, 3,4 A
A4 = 220-240 V, 50/60 Hz, 3,4 A
Lehülési idő 60-90 perc Teljesítmény A3 = 720 Watt
A4 = 720 Watt
Laminálás sebessége (+/- 5%) Akár 48 cm/percig Méretek (M x Sz x H) A3 = 109,22 x 569 x 155 mm
A4 = 109 x 449,58 x 145 mm
Görgők száma 2 Nettó súly A3 = 2,1 kg
A4 = 1,8 kg
Elkészülés jelzése Fény és hangjelzés Maximális iratvastagság
(lamináló kapacitás) 0,021” / 0,55 mm
MAGYAR HU
37
Győződjön meg arról, hogy a készülék stabil felületen áll.
Ellenőrizze, hogy elég szabad hely (min. 50 cm) van a gép mögött, és a lapok
szabadon ki tudnak jönni.
Csatlakoztassa a gépet egy könnyen hozzáférhető dugaszaljzatba.
Az eredményes laminálás érdekében helyezze fel a kiadó tálcát.
1.
2. 4.
3.
A LAMINÁLÓGÉP BEÁLLÍTÁSA
HOGYAN LAMINÁLJUNK
HIBAELHÁRÍTÁS
Probléma Lehetséges ok Megoldás
Nem világít a vezérlőpult. A készülék nincs bekapcsolva. Kapcsolja be a készülék hátulján, a csatlakozóbemenet mellett elhelyezkedő
kapcsolót, valamint a megszakító kapcsolót a fali konnektornál.
A megfordítás gomb pirosan villog. A készülék nem megfelelő behelyezést észlel. Az automatikus megfordítás be van kapcsolva.
Minden LED halványan villog. A lamináló Automata kikapcsolás módra
váltott. A készülék újraindításához nyomja meg bármelyik gombot vagy a
teljesítménykapcsolót.
A tasak nem zárja le teljesen a dokumentumot.
A dokumentum valószínű túl vastag a
lamináláshoz. Ellenőrizze, helyesen választotta-e ki az átmenő vastagságot és bocsássa
átújból.
Valószínű nem megfelelő a hőmérséklet
beállítása. Ellenőrizze, helyesen választotta-e ki a tasak vastagságát és engedje át újból.
A tasak hullámos vagy buborékos. Valószínű nem megfelelő a hőmérséklet
beállítása. Ellenőrizze, helyesen választotta-e ki a tasak vastagságát és engedje át újból.
A tasak eltűnt a készülékben. A tasak elakadt.
A készülék automatikusan megfordítja a dokumentumot. Ha nem tudta
teljesen megszüntetni az elakadást, nyomja meg és tartsa nyomva a
megfordítás gombot, miközben teljesen kihúzza a tasakot a készülékből.
Elakadás
A tasak „nyitott végét” használta először.
A bemenetnél nem volt középen a tasak.
A bemenetnél nem volt egyenes a tasak.
Üres tasakot használt.
A laminálás után a dokumentum megsérült. Hibás görgők vagy nem megfelelő a ragasztó
a görgőkön. Bocsásson át a készüléken egy tisztító lapot, hogy ellenőrizze és
megtisztítsa a görgőket.
A készülék kikapcsolása – Ha megnyomja a felül található bekapcsolás gombot, akkor a berendezés cool-down (lehűtés) üzemmódra vált. A hevítőelemek kikapcsolnak, de a görgők
továbbra is forognak, amíg az egység el nem éri a teljes kikapcsoláshoz szükséges hőmérsékletet. Ez a funkció hosszú távon csökkenti az egység kopását és elhasználódását. Húzza ki a
készüléket a fali aljzatból. A készülék külsejét nedves kendővel tisztítsa. A készülék tisztításához ne használjon oldószert vagy gyúlékony anyagot. Vásárolhat a készülékhez használható
tisztítólapokat. Amíg a készülék meleg – engedje át a lapokat a készüléken, hogy eltávolítsa a görgőkön található bármiféle szennyeződést. Az optimális működés érdekében használja
rendszeresen a tisztítólapokat a készülékkel együtt. (A tisztítólap rendelési kódja #5320604).
TÁROLÁS ÉS TISZTÍTÁS
Szakértőink szívesen segítenek Önnek megtalálni a megoldást.
Ügyfélszolgálat... www.fellowes.com
Mielőtt felkeresné a vásárlás helyét, mindig lépjen kapcsolatba a Fellowes vállalattal. A kapcsolattartási adatokat ld. a készülék hátulján.
SEGÍTSÉGRE VAN SZÜKSÉGE?
Kapcsolja a Bekapcsolás gombot a „Be” állásba (a gép hátulján található).
Avezérlőpult gombjai ekkor, a megfelelő fényrendszer folyamatának részeként,
egyszer felvillannak. A folyamat után a 75 mikronos lámpa pirosan villogni kezd.
A gép automatikusan a 75 mikronos lámpa beállításának megfelelő állapotba
kerül, ami körülbelül 60 másodpercig tart. Ha a gép készen áll a laminálásra a
75 mikronos beállításban a 75 mikronos LED folyamatosan pirosan világít.
A tasak beállításának változtatásához nyomja meg a + és – gombokat, hogy
a vezérlőpulton lefelé vagy felfelé tudjon mozogni. A skála beállítása hideg
beállítás esetén kék, meleg esetén pedig piros.
Helyezze a dokumentumot a nyitott tasakba. Bizonyosodjon meg arról, hogy
a dokumentum a zárt él közepén van. A dokumentumnak megfelelő méretű
tasakot használja.
Bizonyosodjon meg róla, hogy a tasak zárt éle ér először a gépbe. Tartsa a
tasakot egyenesen és a nyílás közepén, ne tartsa ferdén. A behelyezésnél
kövesse a jelöléseket.
Az egység Pouch Tracking System (Tasak-ellenőrző) rendszerrel van ellátva,
amely észleli a tasak nem megfelelő behelyezését és riasztja a felhasználót. Ha
beakadást észlel, akkor a berendezés 1-2 másodpercre automatikusan megfordítja
a dokumentumot, így segítve a beakadás megszüntetését. A reverse (megfordítás)
gomb az auto-reverse (automatikus megfordítás) funkció működésekor világít.
Ezután, ha nem tudta teljesen megszüntetni az elakadást, nyomja meg és tartsa
nyomva a reverse (megfordítás) gombot, miközben teljesen kihúzza a tasakot a
készülékből. Ha az elakadás megszűnt, az egység visszatár a normál üzemmódba.
A kiadott laminált tasak általában forró és lágy. Ha azonnal kiveszi a tasakot,
azzal megakadályozhatja az elakadást és növelheti a laminálás minőségét.
Hagyja lehűlni a tasakot egy sima felületen. Legyen óvatos, ha a forró
tasakhoz kell nyúlnia. A következő laminálás előtt mindig vegye ki a laminált
dokumentumot a készülékből. A legjobb teljesítményt / eredményt a kiadótálca
használatával érheti el.
A készülék kikapcsolása – Ha megnyomja a felül található bekapcsolás gombot,
akkor a berendezés cool-down (lehűtés) üzemmódra vált. A hevítőelemek
kikapcsolnak, de a görgők továbbra is forognak, amíg az egység el nem éri
a teljes kikapcsoláshoz szükséges hőmérsékletet. Ez a funkció hosszú távon
csökkenti az egység kopását és elhasználódását.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
38
CAPACIDADES
- Ligue o aparelho a uma tomada de fácil acesso.
- Para impedir choque eléctrico - não utilize o aparelho próximo de água, não derrame água sobre o aparelho, sobre o cabo eléctrico ou sobre a tomada de parede.
CERTIFIQUE-SE de que o aparelho se encontra numa superfície estável.
TESTE a laminação em folhas que tencione deitar fora e ajuste o aparelho antes das
laminações finais.
REMOVA os agrafos e outros artigos de metal antes de laminar.
CERTIFIQUE-SE de que mantém o aparelho afastado de fontes de calor e água.
CERTIFIQUE-SE de que desliga o aparelho depois de cada utilização.
CERTIFIQUE-SE de que desliga o aparelho da tomada quando não o for utilizar
durante um longo período de tempo.
UTILIZE bolsas concebidas para utilização com as definições adequadas.
MANTENHA os animais de estimação afastados enquanto estiver a utilizar a
máquina.
ASSEGURE que as bolsas autocolantes só são usadas com ajuste a frio.
NÃO deixe o cabo de alimentação em contacto com superfícies quentes.
NÃO deixe o cabo de alimentação pendurado em armários ou prateleiras.
NÃO utilize o aparelho se o cabo de alimentação estiver danificado.
NÃO tente abrir nem efectuar reparações no aparelho.
NÃO exceda o desempenho indicado do aparelho.
NÃO permita que menores de idade utilizem esta máquina sem supervisão de
adultos.
NÃO lamine objectos afiados ou de metal (ex.: agrafos, clipes).
NÃO lamine documentos sensíveis ao calor (ex.: bilhetes, papel para ecografias, etc.)
com definições a quente.
NÃO lamine com bolsas autocolantes em definições a quente.
NÃO lamine uma bolsa vazia.
IMPORTANTES INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA - GUARDAR PARA UTILIZAÇÃO FUTURA
COMANDOS DO LAMINADOR
A Interruptor liga / desliga
B Botão Standby
C Botões de selecção da bolsa ( , 75,100, 125 microns)
D Botão de inversão
E Pega de transporte
F Ranhura de entrada da bolsa/documento
G Prateleira de suporte da entrada
H Saída de bolsa/documentos
I Respiros do sistema de refrigeração
J Bandeja de saída
t Sistema de monitorização de bolsa
Esta funcionalidade irá detetar e alertar o utilizador se a bolsa for colocada
de forma incorreta, ou se o documento não passar completamente através da
máquina no tempo de funcionamento normal, e irá inverter automaticamente
o fluxo do documento até resolver o congestionamento.
Função de inversão
Para remover ou realinhar uma bolsa durante a laminação, prima e
mantenha premido o botão de inversão até a bolsa ser ejectada pela
ranhura de entrada.
Função “Hot Swap”
A função “Hot Swap” (permuta automática) permite ao utilizador alternar
instantaneamente entre definições de bolsas grossas e finas sem quaisquer
atrasos de processamento.
t Para obter melhores resultados, utilize bolsas térmicas da marca Fellowes ®:
Enhance 80, Impress 100, Capture 125, Enhance 80 ou a frio.
t No caso das autocolantes (bolsas a frio), use somente o ajuste a frio.
t Este aparelho não necessita de um transportador para laminar. Trata-se de
um mecanismo sem transportador.
t Coloque sempre o artigo a ser laminado na bolsa com as dimensões
adequadas.
t Antes do processamento final, teste sempre o laminado com uma dimensão e
uma espessura semelhantes.
t Prepare a bolsa e o artigo para laminação. Coloque o artigo na bolsa
centrada e em contacto com a extremidade dianteira selada. Certifique-se de
que a bolsa não tem uma dimensão excessiva para o artigo.
t Se necessário, corte o excesso de material à volta do artigo após a laminação
e depois de arrefecer.
t Quando utilizar bolsas com espessuras diferentes (ajustes de temperatura),
recomenda-se que comece pelas mais finas.
FUNÇÕES E SUGESTÕES
Desempenho
Formato A3 / A4 Inversão automática/Inversão Sim/ Sim
Largura de entrada A3 = 318mm
A4 = 240mm Motor de desobstrução/eliminação de
encravamentos Sim
Espessura da bolsa (mín.) 75 microns (por lado) Laminação a frio Sim
Espessura da bolsa (máx.) 125 microns (por lado) Dados técnicos
Tempo de aquecimento (estimativa) 1 minuto Tensão / Frequência / Corrente(Amps) A3 = 220-240V AC, 50/60Hz, 3,4A
A4 = 220-240V AC, 50/60Hz, 3,4A
Tempo de arrefecimento 60-90 minutos Consumo em watts A3 = 720 Watts
A4 = 720 Watts
Velocidade de laminação (+/- 5%) Até 48 cm/min Dimensões (AxLxP) A3 = 109,22 x 569 x 155 mm
A4 = 109 x 449,58 x 145 mm
Número de roletos 2 Peso líquido A3 = 2,1 kg
A4 = 1,8 kg
Indicação “Ready” (Pronto) Luz e aviso sonoro Espessura máx. do documento
(capacidade de laminação) 0,021 pol. / 0,55 mm
PORTUGUÊS PT
39
Permita que os nossos especialistas o ajudem a encontrar uma solução.
Assistência ao Cliente... www.fellowes.com
Contacte sempre a Fellowes antes de contactar o local onde adquiriu o aparelho; veja os detalhes de contacto na contracapa.
NECESSITA DE AJUDA?
Coloque o botão de ligar/desligar (localizado na traseira da máquina) na
posição de ligar (“ON”). Os botões do painel de controlo irão piscar uma vez
como parte do processo de verificação das luzes. Após este processo, a luz de
75 mícrones começa a piscar.
A máquina demora cerca de 60 segundos para assumir automaticamente a
predefinição de 75 mícrones. Uma vez a máquina pronta para proceder à
plastificação na definição de 75 mícrones, o indicador LED intermitente de
75 mícrones fica vermelho sólido.
Para alterar as definições da bolsa, prima os botões + e – para deslocar-se
para cima ou para baixo no painel de controlo. As definições da escala serão
azul para a plastificação a frio e vermelho para a plastificação a quente.
Coloque o documento na bolsa aberta. Certifique-se de que o documento
se encontra centrado e encostado à extremidade selada. Utilize uma bolsa
adequada ao tamanho do documento.
Certifique-se de que introduz primeiro a extremidade selada da bolsa na
máquina. Mantenha a bolsa direita e centrada na ranhura, não curvada.
Utilize as marcações da entrada como guia.
Esta unidade está equipada com um sistema de monitorização de bolsa que deteta
e alerta o utilizador se a bolsa for mal colocada. Em caso de congestionamento, a
máquina inverterá automaticamente durante 1-2 segundos para ajudar a resolver
o congestionamento. O botão de inversão acender-se-á enquanto o processo de
inversão automática é executado. Se isso não resolver o problema, mantenha
premido o botão de inversão enquanto puxa a bolsa para a remover totalmente
da máquina. Depois de resolvido o congestionamento, a unidade voltará ao seu
funcionamento normal.
À saída, a bolsa plastificada pode estar quente e mole. Para o máximo de
qualidade e para evitar congestionamentos, remova imediatamente a bolsa.
Coloque a bolsa numa superfície plana para arrefecer. Tenha cuidado ao
manusear uma bolsa quente. Remova sempre o documento plastificado
antes de iniciar a próxima plastificação. Para obter um melhor desempenho/
resultado, utilize a bandeja de saída.
Desligar a máquina – Se premir o botão de ligar/desligar na parte superior,
a máquina entrará no modo de arrefecimento. As unidades de aquecimento
desligar-se-ão, mas os roletes continuarão a trabalhar até que a unidade atinja
a temperatura desejada para se desligar completamente. Esta funcionalidade
reduz o desgaste a longo prazo e o desgaste da própria unidade.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
Certifique-se de que o aparelho se encontra numa superfície estável.
Verifique se existe espaço suficiente (mín. 50cm) na traseira da máquina para
permitir que os artigos passem sem obstrução.
Ligue o aparelho a uma tomada de alimentação de fácil acesso.
Coloque a bandeja de saída para obter melhores resultados de plastificação.
1.
2. 4.
3.
PREPARAÇÃO DO LAMINADOR
COMO LAMINAR
DETECÇÃO E RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS
Desligar a máquina – Se premir o botão de ligar/desligar na parte superior, a máquina entrará no modo de arrefecimento. As unidades de aquecimento desligar-se-ão, mas os roletes
continuarão a trabalhar até que a unidade atinja a temperatura desejada para se desligar completamente. Esta funcionalidade reduz o desgaste a longo prazo e o desgaste da própria
unidade. Retire a ficha de alimentação da máquina da tomada. A superfície externa da máquina pode ser limpa com um pano húmido. Não utilize solventes ou materiais inflamáveis para
lustrar a máquina. Podem ser adquiridas folhas de limpeza para limpar a máquina. Depois de ligada e devidamente aquecida, introduza as folhas de limpeza na máquina para remover
qualquer resíduo dos roletes. Para um desempenho ótimo, recomenda-se a utilização regular de folhas de limpeza na máquina. (Código de encomenda de folhas de limpeza #5320604).
ARMAZENAMENTO E LIMPEZA
Problema Causa provável Solução
As luzes do painel de controlo não se acendem A máquina não está ligada Ligue o interruptor situado na parte posterior da máquina e
certifique-se de que a ficha está ligada à tomada
O botão de inversão está a piscar a vermelho A máquina detetou uma má colocação da bolsa O processo de inversão automática é ativado
Todos os indicadores LED estão a piscar A plastificadora entrou em modo de encerramento
automático Prima qualquer botão ou desligue e volte a ligar a máquina para
reiniciá-la
A bolsa não sela completamente o documento
O documento pode ser demasiado espesso para ser
plastificado Certifique-se de que a espessura de passagem foi corretamente
selecionada e volte a passar o documento
A definição de temperatura pode estar incorreta Certifique-se de que a espessura da bolsa foi corretamente
selecionada e volte a passar o documento
A bolsa tem ondas ou bolhas A definição de temperatura pode estar incorreta Certifique-se de que a espessura da bolsa foi corretamente
selecionada e volte a passar o documento
A bolsa ficou presa dentro da máquina A bolsa ficou bloqueada
A máquina irá automaticamente inverter o fluxo do documento. Em
caso de congestionamento, mantenha premido o botão de inversão
enquanto puxa a bolsa para a remover totalmente da máquina.
Obstrução
A bolsa foi inserida com a extremidade aberta em
primeiro lugar
A bolsa não foi centrada na entrada de documento
A bolsa não foi mantida direita na entrada de documento
Foi usada uma bolsa vazia
A bolsa ficou danificada depois de ser plastificada
Roletes danificados ou adesivos nos roletes
Coloque folhas de limpeza na máquina para testar e limpar os roletes
40
ФУНКЦИОНАЛНИ ВЪЗМОЖНОСТИ
- .
- , , , .
УВЕРЕТЕ СЕ, .
НАПРАВЕТЕ
.
ОТСТРАНЕТЕ .
ПАЗЕТЕ .
ИЗКЛЮЧВАЙТЕ .
ИЗКЛЮЧВАЙТЕ , .
ИЗПОЛЗВАЙТЕ , .
ПАЗЕТЕ , .
ПРОВЕРЕТЕ
.
НЕ .
НЕ .
НЕ , .
НЕ .
НЕ .
НЕ .
НЕ (. , ).
НЕ (. , )
.
НЕ .
НЕ .
ВАЖНИ ИНСТРУКЦИИ ЗА БЕЗОПАСНОСТ - ЗАПАЗЕТЕ ГИ ЗА БЪДЕЩА УПОТРЕБА
БУТОНИ ЗА УПРАВЛЕНИЕ НА ЛАМИНАТОРА
A / (On/o)
B
C , ( , 75,100, 125 )
D
E
F /
G
H /
I
J
t Система за следене на ламиниращо фолио
,
.
Функция „Смяна на посоката“
,
,
.
Функция за „Бързо превключване“
„ “
.
t -
Fellowes ®:
Enhance 80, Impress 100, Capture 125.
t ( ),
.
t , .
.
t .
t
.
t .
, . ,
.
t , ,
.
t ( ),
- .
ХАРАКТЕРИСТИКИ И СЪВЕТИ
Характеристики
A3 / A4 /
/
A3 = 318 mm
A4 = 240 mm /
(.) 75 ( )
(.) 125 ( ) Технически данни
() 1 / / (.) A3 = 220-240 V AC, 50/60 Hz, 3,4A
A4 = 220-240 V AC, 50/60 Hz, 3,4A
60-90 A3 = 720
A4 = 720
(+/- 5 %) 48 / (. x . x .) A3 = 109,22 x 569 x 155 mm
A4 = 109 x 449,58 x 145 mm
2 A3 = 2,1 kg
A4 = 1,8 kg
( ) 0,021” / 0,55 mm
БЪЛГАРСКИ BG
41
.
(. 50 ),
.
.
- .
1.
2. 4.
3.
НАСТРОЙВАНЕ НА ЛАМИНАТОРА
КАК СЕ ЛАМИНИРА
ОТСТРАНЯВАНЕ НА НЕИЗПРАВНОСТИ
LED
,
.
,
,
,
.
,
– - , . ,
, , .
. . .
. . -
, . . (
5320604).
СЪХРАНЕНИЕ И ПОЧИСТВАНЕ
.
: www.fellowes.com
c Fellowes, , , .
ИМАТЕ НУЖДА ОТ ПОМОЩ?
(
).
.
75 .
60
75 .
75 , LED 75
.
,
+ -, .
.
. ,
.
.
, .
,
. .
,
. ,
1-2 .,
. ,
. ,
, ,
,
. ,
.
. -
,
.
. .
. -
/ .
– -
, .
,
, .
.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
42
SPECIFICAŢII
- Conectaţi aparatul la o priză uşor accesibilă.
- Pentru prevenirea şocurilor electrice - nu utilizaţi aparatul în apropierea apei, nu turnaţi apă pe aparat, pe cablul de alimentare sau pe priza de alimentare din perete.
ASIGURAŢI-VĂ că aparatul este plasat pe o suprafaă stabilă.
TESTAŢI cu ajutorul colilor laminate uzate şi setaţi aparatul înainte de laminările nale.
ÎNDEPĂRTAŢI capsele şi alte articole metalice înainte de laminare.
PĂSTRAŢI aparatul departe de sursele de căldură şi de apă.
ÎNCHIDEŢI aparatul după ecare utilizare.
SCOATEŢI aparatul din priză atunci când nu este folosit pentru mai mult timp.
FOLOSIŢI foliile concepute pentru utilizare la setările corespunzătoare.
PĂSTRAŢI la distanţă de animalele de companie în timpul utilizării.
ASIGURAŢI-VĂ că foliile autoadezive sunt utilizate exclusiv cu setări la rece.
NU lăsaţi cablul de alimentare să intre în contact cu suprafeţe erbinţi.
NU lăsaţi cablul de alimentare să atârne de pe rafturi.
NU folosiţi aparatul în cazul în care cablul de alimentare este deteriorat.
NU încercaţi să deschideţi sau să reparaţi în alt fel aparatul.
NU depăşiţi limitele de performanţă ale aparatului.
NU permiteţi copiilor să folosească aparatul în lipsa supravegherii unui adult.
NU laminaţi obiecte ascuţite sau metalice (de ex: capse, cleme pentru hârtii).
NU laminaţi documente sensibile la căldură (de ex.: bilete, radiograi etc.) cu setările la cald.
NU laminaţi foliile autoadezive cu setările de laminare la cald.
NU laminaţi cu folii goale.
INSTRUCŢIUNI IMPORTANTE PRIVIND SIGURANŢA - A SE PĂSTRA PENTRU FOLOSIREA ULTERIOARĂ
COMENZI LAMINATOR
A Comutator Pornire / Oprire
B Buton Standby
C Butoane de selecţie a foliilor ( , 75,100, 125 microni)
D Buton “Inversare”
E Mâner de transport
F Fantă de intrare a foliei / documentului
G Raft de suport al intrării
H Ieşire folie / document
I Găuri de ventilaţie ale sistemului
J Tavă de ieșire
t Sistem de urmărire a foliei
Această caracteristică va detecta și va avertiza utilizatorul dacă alimentarea este
necorespunzătoare sau dacă documentul nu a intrat complet în aparat în intervalul normal
de funcionare și va inversa automat documentul până la îndepărtarea blocajului.
t Funcţia “Inversare”
Pentru a îndepărta sau realinia o folie în timpul laminării, apăsaţi şi menţineţi apăsat
butonul de inversare până când folia este eliminată prin fanta de intrare.
Funcţia “Comutare la cald”
Funcţia “Comutare la cald” îi permite utilizatorului să comute instantaneu între setările
pentru folia groasă şi cele pentru folia subţire fără întârzieri de procesare.
t Pentru rezultate optime, utilizai foliile termice marca Fellowes ®:
Enhance 80, Impress 100, Capture 125.
t Pentru foliile autoadezive (foliile pentru laminarea la rece), utilizaţi doar setările
pentru laminarea la race.
t Acest aparat nu necesită un transportator pentru laminare. Acesta este un mecanism
fără transportator.
t Puneţi întotdeauna articolul ce urmează să e laminat în folia de mărime
corespunzătoare.
t Testaţi întotdeauna laminarea cu o folie de mărime şi grosime corespunzătoare
înainte de procesul nal.
t Pregătiţi folia şi articolul pentru laminare. Plasaţi articolul în cadrul foliei, centrat şi
atingând marginea sigilată de dirijare. Asiguraţi-vă că folia nu este prea mare pentru
articol.
t Dacă este necesar, tăiaţi materialul în exces din jurul articolului după laminare şi răcire.
t In cazul in care se lucrează cu diferite grosimi de folie (setări de temperatură), este
recomandabil să incepeţi mai intai cu folia cea mai subţire.
CARACTERISTICI ŞI SFATURI
Performanţe
Format A3 / A4 Inversare automată/ Inversare Da/ Da
Lăţime intrare A3 = 318 mm
A4 = 240 mm Eliberare cale / Motor antiblocare Da
Grosime folie (min) 75 microni (per faţă) Laminare la rece Da
Grosime folie (max) 125 microni (per faţă) Date tehnice
Timp de încălzire (estimativ) 1 minut Tensiune / Frecvenţă / Curent (Amp) A3 = 220-240 V c.a., 50/60Hz, 3,4 A
A4 = 220-240 V c.a., 50/60Hz, 3,4 A
Timp de răcire 60-90 minute Putere A3 = 720 Waţi
A4 = 720 Waţi
Viteză de laminare (+/- 5 %) Până la 48 cm/min Dimensiuni (ÎxLxl) A3 = 109,22 x 569 x 155 mm
A4 = 109 x 449,58 x 145 mm
Număr de role 2 Greutate netă A3 = 2,1 kg
A4 = 1,8 kg
Indicaţie stare de pregătire Luminoasă şi sonoră Grosime maximă a documentului
(capacitate de laminare) 0,021” / 0,55 mm
ROMÂNĂ RO
43
Asiguraţi-vă că aparatul este plasat pe o suprafaă stabilă.
Vericaţi să existe sucient spaţiu liber (min. 50 cm) în spatele aparatului
pentru a permite articolelor să treacă neobstrucţionate.
Conectaţi aparatul la o priză de alimentare uşor accesibilă.
Atașai tava de ieșire pentru rezultate de laminare optime.
1.
2. 4.
3.
CONFIGURAREA LAMINATORULUI
MODUL DE LAMINARE
DEPANARE
Problemă Cauză posibilă Soluţie
Panoul de comandă nu este iluminat Aparatul nu este pornit Pornii aparatul folosind comutatorul situat pe partea dreaptă, pe spatele
aparatului, și conectai-l la o priză de perete
Butonul Inversare clipește în roșu Aparatul a detectat o alimentare
necorespunzătoare Este activată funcia de inversare automată
Toate LED-urile clipesc slab Laminatorul a intrat în modul Oprire automată Apăsai orice buton sau apăsai butonul de alimentare în poziia oprit,
apoiîn poziia pornit pentru a reporni aparatul
Folia nu sigilează complet documentul
Este posibil ca documentul să e prea gros
pentru laminare Vericai dacă grosimea la trecere a fost selectată corect și trecei din nou
documentul prin aparat
Este posibil ca setarea de temperatură să e
incorectă Vericai dacă grosimea foliei a fost selectată corect și trecei din nou
documentul prin aparat
Folia prezintă cute sau bule de aer Este posibil ca setarea de temperatură să e
incorectă Vericai dacă grosimea foliei a fost selectată corect și trecei din nou
documentul prin aparat
Folia a rămas în aparat Folia este blocată
Aparatul va inversa automat documentul. Dacă blocajul nu a fost eliminat
complet, apăsai lung butonul Inversare trăgând simultan de folie, pentru
a o scoate în întregime din aparat
Blocaj
Folia a fost introdusă cu partea deschisă înainte
Folia nu a fost centrată pe intrare
Folia nu a fost așezată drept la intrare
S-a utilizat o folie goală
Folia s-a deteriorat în urma laminării Role deteriorate sau adeziv prezent pe role Trecei coli pentru curăare prin aparat pentru a testa și a curăa rolele
Oprirea aparatului – Dacă butonul de alimentare de sus este apăsat, aparatul va intra în modul de răcire. Sistemele de încălzire se vor opri, dar rolele vor funciona în continuare
până când aparatul ajunge la temperatura dorită, pentru a se închide complet. Această funcie reduce uzura pe termen lung a aparatului. Deconectai aparatul de la priza de perete.
Exteriorul aparatului poate curăat cu o lavetă umedă. Nu utilizai solveni sau materiale inamabile pentru a lustrui aparatul. Pot achiziionate coli de curăare pentru utilizarea
împreună cu aparatul. Cât timp aparatul este cald, trecei colile prin aparat pentru a curăa eventualele reziduuri de pe role. Pentru o performană optimă, se recomandă utilizarea
regulată a colilor de curăare. (Cod de comandă coli de curăare nr. 5320604).
DEPOZITARE ŞI CURĂŢARE
Permiteţi-le experţilor noştri să vă ajute oferindu-vă o soluţie.
Serviciul de relaii cu clienii... www.fellowes.com
Apelai intotdeauna la Fellowes inainte de a contacta locul de unde ai făcut achiziia. A se vedea coperta spate pentru detaliile de contact.
AVEŢI NEVOIE DE AJUTOR?
Aducei butonul de alimentare (amplasat pe spatele aparatului) în poziia
de pornire. Butoanele de pe panoul de comandă vor clipi o dată ca parte a
sistemului de vericare a luminilor. După această aciune, indicatorul luminos
pentru 75 de microni va începe să clipească.
Aparatul comută automat la setarea implicită pentru 75 de microni în circa
60 de secunde. Atunci când aparatul este gata de laminare, cu setarea pentru
75 de microni, LED-ul indicatorului pentru 75 de microni care clipește va
lumina constant în roșu.
Pentru a modica setările pentru folie, apăsai butoanele + și - pentru a
derula în sus sau în jos pe panoul de comandă. Setarea pentru scară va
albastru pentru setări la rece și roșu pentru setări la cald.
Introducei documentul în folia deschisă. Asigurai-vă că documentul este
centrat pe partea sigilată. Utilizai o folie de dimensiune corespunzătoare
pentru document.
Asigurai-vă că folia este introdusă în aparat cu partea închisă înainte. inei
folia dreaptă și în poziie centrată pe fantă, nu înclinată. Utilizai marcajele de
intrare pentru ghidare.
Acest aparat este prevăzut cu un sistem avansat de urmărire a foliei, care va
detecta și va avertiza utilizatorul dacă alimentarea este necorespunzătoare.
Dacă este detectat un blocaj, aparatul va inversa automat documentul în
decurs de 1-2 secunde, pentru a ajuta la îndepărtarea blocajului. Butonul
Inversare se va aprinde pe durata activării funciei de inversare automată.
Apoi, dacă blocajul nu a fost eliminat complet, apăsai lung butonul Inversare
trăgând simultan de folie, pentru a scoate în întregime laminatul din aparat.
După îndepărtarea blocajului, aparatul va reveni la funcionarea normală.
La ieșire, folia de laminare poate erbinte și moale. Pentru o calitate optimă
și pentru a evita un blocaj, scoatei imediat folia. Așezai folia pe o suprafaă
orizontală pentru a se răci. Manevrai cu atenie folia erbinte. Scoatei
întotdeauna documentul laminat din aparat înainte de a începe următoarea
operaiune de laminare. Pentru performane/rezultate optime, utilizai tava
de ieșire.
Oprirea aparatului – Dacă butonul de alimentare de sus este apăsat, aparatul
va intra în modul de răcire. Sistemele de încălzire se vor opri, dar rolele vor
funciona în continuare până când aparatul ajunge la temperatura dorită,
pentru a se închide complet. Această funcie reduce uzura pe termen lung
aaparatului.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
44
RADNE ZNAČAJKE
HRVATSKI
- Ukopčajte stroj u lako dostupnu utičnicu.
- Za sprječavanje električnog udara - uređaj nemojte koristiti u blizini vode. Uređaj, kabel napajanja ni zidnu utičnicu ne polijevajte vodom.
OBAVEZNO postavite stroj na stabilnu podlogu.
OBAVEZNO provedite probno plasticiranje praznim listovima i podesite stroj prije
konačnog plasticiranja.
OBAVEZNO uklonite spojnice i druge metalne predmete prije plasticiranja.
OBAVEZNO držite stroj podalje od izvora topline i vode.
OBAVEZNO isključite stroj nakon svakog korištenja.
OBAVEZNO iskopčajte stroj kad ga ne koristite duže vrijeme.
OBAVEZNO koristite folije namijenjene korištenju s odgovarajućim postavkama.
OBAVEZNO držite podalje kućne ljubimce od stroja koji koristite.
OBAVEZNO osigurajte da se samoupijajuće folije koriste jedino uz hladnu postavku.
NEMOJTE ostaviti kabel napajanja u dodiru s vrućim podlogama.
NEMOJTE ostaviti kabel napajanja da visi s ormarića ili polica.
NEMOJTE koristiti uređaj ukoliko je kabel napajanja oštećen.
NEMOJTE pokušavati otvoriti niti na bilo koji drugi način popravljati stroj.
NEMOJTE prekoračiti navedene radne značajke stroja.
NEMOJTE dozvoliti da djeca koriste ovaj stroj bez nadzora odrasle osobe.
NEMOJTE plasticirati oštre niti metalne predmete (primjerice, spojnice ili spajalice).
NEMOJTE plasticirati dokumente osjetljive na toplinu (primjerice, karte ili slike
ultrazvuka) uz tople postavke.
NEMOJTE plasticirati sa samoupijajućim folijama uz toplu postavku.
NEMOJTE plasticirati praznu foliju.
VAŽNE SIGURNOSNE UPUTE - SAČUVAJTE IH ZA BUDUĆU UPORABU
KONTROLE PLASTIFIKATORA
A Sklopka uključeno / isključeno
B Gumb za stanje pripravnosti
C Gumbi za odabir debljine folije za plasticiranje
(
, 75,100, 125 mikrona)
D Gumb za povrat
E Ručka za nošenje
F Ulazni utor za foliju / dokument
G Potporna polica na ulazu
H Izlaz za foliju / dokument
I Rashladni ventilatori
J Izlazna ladica
t Sustav za praćenje vrećice
Ova značajka otkriva i upozorava korisnika ako je došlo do pogrešnog
uvlačenja ili da dokument nije u potpunosti prošao kroz stroj u normalnom
radnom vremenu te automatski okreće dokument dok se zastoj ne otkloni.
t ‘Funkcija ‘Povrat
Da biste uklonili ili ponovno centrirali foliju tijekom plasticiranja, pritisnite i
držite pritisnut gumb za povrat sve dok folija posve ne izađe iz ulaznog utora.
Funkcija ‘Brza zamjena’
Funkcija brze zamjene omogućuje korisniku da u trenu prebaci između
postavki tanke i debele folije bez ikakve zadrške u radu uređaja.
t Za najbolje rezultate upotrebljavajte termalne vrećice marke Fellowes ®:
Enhance 80, Impress 100, Capture 125.
t Za samoupijajuće (hladne folije) koristite isključivo hladnu postavku.
t Ovom stroju ne treba zaštitni karton za plasticiranje. To je mehanizam bez
zaštitnog kartona.
t Artikl uvijek plasticirajte u foliji odgovarajuće veličine.
t Uvijek provedite probno plasticiranje uz sličnu veličinu i debljinu prije
završnog postupka.
t Pripremite foliju i artikl za plasticiranje. Centrirajte artikl u foliji tako da
dodiruje zatvoreni prednji rub. Pobrinite se da folija nije prevelika za artikl.
t Po potrebi odrežite višak materijala oko artikla nakon plasticiranja i
hlađenja.
t Ukoliko radite s različitim debljinama folije (postavke temperature),
preporučujemo da započnete s najtanjim folijama.
MOGUĆNOSTI I SAVJETI
Značajka
Format A3 / A4 Automatski povrat/ Povrat Da/ Da
Ulazna širina A3 = 318mm
A4 = 240mm Sustav za nesmetani prolaz / protiv zaglavljivanja Da
Debljina folije (najmanje) 75 mikrona (na svakoj strani) Hladno plasticiranje Da
Debljina folije (najviše) 125 mikrona (na svakoj strani) Tehnički podaci
Vrijeme zagrijavanja (procjena) 1 minuta Napon / frekvencija / struja (ampera) A3 = 220-240V AC, 50/60Hz, 3,4A
A4 = 220-240V AC, 50/60Hz, 3,4A
Vrijeme rashlađivanja 60-90 minuta Nazivna snaga A3 = 720 wata
A4 = 720 wata
Brzina plasticiranja (+/- 5%) Do 48 cm/min Dimenzije (VxŠxD) A3 = 109,22 x 569 x 155 mm
A4 = 109 x 449,58 x 145 mm
Broj valjaka 2 Neto težina A3 = 2,1 kg
A4 = 1,8 kg
Pokazivač spremnosti Lampica i bip zvuk Najveća debljina dokumenta
(kapacitet plasticiranja) 0,021 inča/0,55 mm
HR
45
Osigurajte da je stroj na stabilnoj podlozi.
Provjerite da iza stroja ima dovoljno slobodnog prostora (najmanje 50cm) koji
omogućava slobodan prolaz plasticiranih artikala.
Ukopčajte stroj u lako dostupnu utičnicu.
Pričvrstite izlaznu ladicu da biste ostvarili najbolje rezultate plastikacije.
1.
2. 4.
3.
POSTAVLJANJE PLASTIFIKATORA
POSTUPAK PLASTIFICIRANJA
OTKLANJANJE POTEŠKOĆA
Poteškoća Mogući uzrok Rješenje
Upravljačka ploča ne svijetli Stroj nije uključen Uključite stroj na stražnjoj strani pokraj ulaza za utikač i ukopčajte ga u utičnicu
Gumb za povrat treperi crveno Stroj je otkrio pogrešno umetnutu vrećicu Aktivira se automatski povrat
Sve LED lampice prigušeno trepere Plastikator se prebacio u način rada
automatskog isključivanja Pritisnite bilo koji gumb ili pritisnite sklopku za uključivanje za ponovno
pokretanje stroja
Vrećica nije u potpunosti plasticirala artikl Artikl je možda predebeo za plastikaciju Provjerite je li odabrana ispravna debljina prolaska i ponovite postupak
Postavka temperature možda nije ispravna Provjerite je li odabrana ispravna debljina vrećice i ponovite postupak
Vrećica ima nabore ili mjehuriće Postavka temperature možda nije ispravna Provjerite je li odabrana ispravna debljina vrećice i ponovite postupak
Vrećica je ostala u stroju Vrećica je zaglavljena
Stroj automatski okreće dokument. Ako se zastoj nije potpuno otklonio,
pritisnite i držite gumb za povrat dok vučete vrećicu da biste u potpunosti
uklonili vrećicu.
Zastoj
Vrećica je umetnuta s otvorenim rubom
prema otvoru
Vrećica nije centrirana prilikom umetanja
Vrećica nije umetnuta ravno
Vrećica je prazna
Vrećica je oštećena nakon plastikacije Oštećeni valjci ili ljepilo na valjcima Provucite listove za čišćenje kroz stroj da biste ispitali i očistili valjke
Isključivanje stroja – ako je gornji gumb za napajanje pritisnut, stroj se prebacuje u način rada za hlađenje. Grijači se isključuju, ali valjci rade i dalje sve dok jedinica ne dođe na
željenu temperaturu i u potpunosti se isključi. Zahvaljujući ovoj funkcionalnosti smanjuje se dugoročno trošenje stroja. Iskopčajte stroj iz zida. Vanjska površina stroja može se
čistiti vlažnom krpom. Nemojte koristiti otapala i zapaljive materijale za poliranje stroja. Listovi za čišćenje mogu se kupiti za uporabu sa strojem. Dok je stroj topao – provucite
listove kroz stroj da biste očistili ostatke s valjaka. Za optimalne performanse preporučuje se redovita uporaba listova za čišćenje na stroju. (Šifra za narudžbu listova za čišćenje
#5320604).
POHRANA I ČIŠĆENJE
Naši stručnjaci mogu vam pomoći pronaći rješenje.
Korisnička služba... www.fellowes.com
Uvijek nazovite Fellowes prije nego se obratite vašem prodajnom mjestu (kontaktne informacije potražite na stražnjem poklopcu).
TREBATE LI POMOĆ?
Pritisnite gumb za napajanje za uključivanje (nalazi se na stražnjoj strani stroja).
Gumbi upravljačke ploče zatreperit će jednom tijekom postupka provjere
lampica. Nakon tog postupka svjetlo od 75 mikrona počet će treperiti.
Stroj će se automatski vratiti na zadanu postavku od 75 mikrona nakon
otprilike 60 sekundi. Kada je stroj spreman za plastikaciju s postavkom od
75 mikrona, trepereće LED svjetlo za 75 mikrona svijetlit će postojano crveno.
Da biste promijenili postavke vrećice, pritisnite gumbe + i - za pomicanje
prema gore ili dolje na upravljačkoj ploči. Postavka skale bit će plava za
hladne i crvena za tople postavke.
Umetnite dokument u otvorenu vrećicu. Pazite da je dokument centriran u
odnosu na zatvoreni rub. Koristite odgovarajuću veličinu vrećice za dokument.
Pobrinite se da u stroj prvo umetnete zatvoreni rub vrećice. Vrećicu držite ravno
i usmjerenu prema otvoru, a ne pod kutom. Pomoći će vam oznake na otvoru.
Ova je jedinica opremljena sustavom za praćenje vrećice koji će otkriti i javiti
korisniku ako je vrećica pogrešno umetnuta. Ako se otkrije zastoj, stroj će se
automatski vratiti za 1-2 sekunde da bi se zastoj otklonio. Pri automatskom
povratu uključuje se i gumb za povrat. Nakon toga, ako se zastoj nije potpuno
otklonio, pritisnite i držite gumb za povrat dok povlačite vrećicu da biste u
potpunosti uklonili foliju za plastikaciju iz stroja. Nakon što se zastoj otkloni
jedinica će se vratiti u normalan način rada.
Nakon izlaska iz stroja plasticirana vrećica može biti vruća i mekana. Za najbolju
kvalitetu i sprječavanje zastoja odmah uklonite vrećicu. Postavite je na ravnu
površinu da se ohladi. Budite pažljivi pri rukovanju vrućom vrećicom. Uvijek
uklonite plasticirani dokument prije nove plastikacije. Za najbolje rezultate/
performanse koristite izlaznu ladicu.
Isključivanje stroja – ako je gornji gumb za napajanje pritisnut, stroj se
prebacuje u način rada za hlađenje. Grijači se isključuju, ali valjci rade i dalje
sve dok jedinica ne dođe na željenu temperaturu i u potpunosti se isključi.
Zahvaljujući ovoj funkcionalnosti smanjuje se dugoročno trošenje stroja.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
46
ZMOGLJIVOST
- Napravo priključite v lahko dostopno vtičnico.
- Da bi preprečili električni udar, naprave ne uporabljajte v bližini vode in vode ne polivajte po napravi, kablih ali stenski vtičnici.
ZAGOTOVITE, da je naprava na ravni površini.
PREIZKUSITE liste za laminiranje in napravo nastavite pred končnim laminiranjem.
ODSTRANITE sponke in druge kovinske predmete, preden začnete z laminiranjem.
HRANITE napravo stran od virov toplote in vode.
IZKLOPITE napravo po vsaki uporabi.
IZVLECITE napravo iz električnega omrežja, če je ne boste uporabljali dlje časa.
UPORABITE folijske žepke, ki so izdelani za uporabo pri primernih nastavitvah.
HRANITE izven dosega hišnih ljubljenčkov, ko je naprava v uporabi.
ZAGOTOVITE, da samolepljive folijske žepke uporabljate samo pri hladni nastavitvi.
NE puščajte napajalnega kabla v stiku z vročimi površinami.
NE puščajte napajalnega kabla, da visi s polic ali omar.
NE uporabljajte naprave, če je napajalni kabel poškodovan.
NE poskušajte naprave odpreti sami ali je kakor koli popravljati.
NE prekoračite navedene učinkovitosti naprave.
NE dovolite otrokom, da napravo uporabljajo brez nadzora odrasle osebe.
NE laminirajte ostrih ali kovinskih predmetov (npr. sponk ipd.).
NE laminirajte dokumentov, občutljivih na toploto (npr. kart, ultrazvočnih posnetkov
ipd.) pri vročih nastavitvah.
NE laminirajte s samolepljivimi folijskimi žepki pri vročih nastavitvah.
NE laminirajte praznega folijskega žepka.
UKAZI NA LAMINATORJU
A Stikalo za vklop/izklop
B Gumb stanja pripravljenosti
C Gumbi za izbiro folijskih žepkov ( , 75,100, 125 mikronov)
D Gumb za sprostitev
E Ročka za prenos
F Folijski žepek/reža za vstavljanje dokumentov
G Podporni predal za vstavljanje dokumentov
H Folijski žepek/izhod dokumenta
I Hladilni sistemski zračniki
J Izhodni pladenj
t Sistem sledenja folijskemu žepku
Ta funkcija bo odkrila in uporabnika opozorila, če je prišlo do nepravilnega
podajanja ali če dokument ni šel povsem skozi napravo v običajnem času
delovanja, in bo dokument samodejno vrnila, dokler ne odpravi zastoja.
Funkcija ‘Sprostitev’
Če želite folijski žepek med laminiranjem odstraniti ali prilagoditi, pritisnite in
držite gumb za sprostitev, dokler žepek ne pride iz reže za vstavljanje.
Funkcija 'Hitri preklop'
Funkcija ‘Hitri preklop’ uporabniku omogoča, da takoj preklopi med
nastavitvami za tanke ali debele žepke, ne da bi prišlo do zakasnitev
pri obdelavi.
t Za najboljše rezultate uporabite termalne folijske žepke znamke Fellowes ®:
Enhance 80, Impress 100, Capture 125.
t Za samolepilne (hladne žepke) uporabite samo hladne nastavitve.
t Naprava za laminiranje ne potrebuje nosilca. Mehanizem je brez nosilca.
t Predmet, ki ga želite laminirati, vedno vstavite v folijski žepek ustrezne
velikosti.
t Pred končnim postopkom vedno preizkusite delovanje na dokumentu
podobne velikosti in debeline.
t Pripravite folijski žepek in predmet za laminiranje. Predmet vstavite na
sredino žepka; naj se dotika glavnega zatesnjenega roba. Preverite, da žepek
ni prevelik za vaš predmet.
t Po potrebi po laminiranju in hlajenju odvečen material okrog predmeta
obrežite.
t Če uporabljate različne debeline folijskih žepkov (temperaturne nastavitve),
priporočamo, da začnete z najtanjšimi žepki.
FUNKCIJE IN NAPOTKI
Delovanje
Oblika A3/A4 Samodejna vrnitev/sprostitev Da/da
Širina za vstavljanje A3 = 318 mm
A4 = 240 mm Neovirana pot/naprava za onemogočenje
zagozdenja Da
Debelina folijskih žepkov (min.) 75 mikronov (na stran) Hladno laminiranje Da
Debelina folijskih žepkov (maks.) 125 mikronov (na stran) Tehnični podatki
Čas za zagon (približno) 1 minuta Napetost/frekvenca/tok (v amperih) A3 = 220–240 V AC, 50/60 Hz, 3,4 A
A4 = 220–240 V AC, 50/60 Hz, 3,4 A
Čas ohlajevanja 60–90 minut Moč A3 = 720 vatov
A4 = 720 vatov
Hitrost laminiranja (+/– 5 %) Do 48 cm/min Dimenzije (v x š x g) A3 = 109,22 x 569 x 155 mm
A4 = 109 x 449,58 x 145 mm
Število valjev 2 Neto teža A3 = 2,1 kg
A4 = 1,8 kg
Označba pripravljenosti Lučka in pisk Največja debelina dokumentov
(zmogljivost laminiranja) 0,021”/0,55 mm
SLOVENČINA SI
POMEMBNA VARNOSTNA NAVODILA - HRANITE ZA PRIHODNJO UPORABO
47
Zagotovite, da je naprava na ravni površini.
Preverite, ali je za napravo dovolj prostora (najmanj 50 cm) za neoviran prehod
predmetov.
Napravo priključite v lahko dostopno vtičnico.
Za najboljše rezultate plasticiranja pritrdite izhodni pladenj.
1.
2. 4.
3.
POSTAVITEV LAMINATORJA
KAKO LAMINIRATI
ODPRAVLJANJE TEŽAV
Težava Morebiten vzrok Rešitev
Nadzorna plošča ni osvetljena. Naprava ni vklopljena. Vklopite napravo na zadnji strani zraven vhoda za vtič in v vtičnici.
Gumb Vrnitev utripa rdeče. Naprava je zaznala nepravilno podajanje. Aktivirana je samodejna vrnitev.
Vse lučke LED medlo utripajo. Naprava za plasticiranje je v načinu
samodejnega izklopa. Pritisnite kateri koli gumb ali izklopite in ponovno vklopite gumb za
vklop/izklop za ponovni zagon naprave.
Žepek elementa ne zatesni popolnoma.
Element je morda predebel za plasticiranje. Preverite, ali je bila debelina za prehod pravilno izbrana, in ponovno
potisnite skozi.
Temperaturna nastavitev je morda nepravilna. Preverite, ali je bila debelina žepka pravilno izbrana, in ponovno
potisnite skozi.
Na žepku so valovi ali mehurčki. Temperaturna nastavitev je morda nepravilna. Preverite, ali je bila debelina žepka pravilno izbrana, in ponovno
potisnite skozi.
Žepek se je izgubil nekje v napravi. Žepek se je zagozdil.
Naprava bo samodejno vrnila dokument. Če zagozdenje ni povsem
odpravljeno, pritisnite in držite gumb za vrnitev, medtem ko vlečete
žepek, da žepek popolnoma odstranite.
Zagozdenje
Žepek je bil uporabljen z 'odprtim koncem' naprej.
Žepek ob vstavljanju dokumenta v napravo ni
bil postavljen na sredino.
Žepek ob vstavljanju dokumenta v napravo ni
bil poravnan.
Uporabili ste prazen žepek.
Folijski žepek je po plasticiranju poškodovan. Poškodovani valjčki ali lepilo na valjčkih. Skozi napravo spustite liste za čiščenje, da preverite in očistite valjčke.
Izklopite napravo – če pritisnete zgornji gumb za vklop/izklop, bo naprava prešla v način za ohlajanje. Grelci se bodo izklopili, valjčki pa bodo še vedno delovali, dokler naprava
ne doseže želene temperature, da se popolnoma izklopi. Ta funkcija zmanjša dolgoročno obrabo enote. Iz zidne vtičnice izvlecite napajalni kabel. Zunanjost naprave lahko očistite
z vlažno krpo. Za loščenje naprave ne uporabljajte topil ali vnetljivih materialov. Na napravi lahko uporabite liste za čiščenje, ki so tudi v prodaji. Ko je naprava topla, skoznjo
spustite liste za čiščenje, da očistite morebitne ostanke na valjčkih. Za optimalno učinkovitost priporočamo, da liste za čiščenje uporabljate redno. (Koda za naročanje listov za
čiščenje #5320604).
HRAMBA IN ČIŠČENJE
Dovolite, da vam naši strokovnjaki pomagajo z rešitvijo.
Oddelek za pomoč uporabnikom... www.fellowes.com
Preden se obrnete na svojega prodajalca, vedno najprej stopite v stik s podjetjem Fellowes. Za podatke za stik si oglejte zadnjo stran.
POTREBUJETE POMOČ?
Vklopite stikalo za vklop/izklop (ki je na zadnji desni strani naprave). Gumbi
nadzorne plošče bodo enkrat utripnili kot del postopka preverjanja luči. Po tem
postopku bodo 75-mikronske lučke začele utripati.
Naprava samodejno privzame nastavitev 75 mikronov, kar traja približno
60 sekund. Ko je naprava pripravljena za plasticiranje pri nastavitvi
75 mikronov, bodo 75-mikronske lučke LED začele stalno svetiti rdeče.
Za spremembo nastavitev za folijski žepek pritisnite gumba + in – za pomikanje
navzgor in navzdol po nadzorni plošči. Lestvična nastavitev bo obarvana modro
za hladne in rdeče za vroče nastavitve.
Dokument postavite v odprt žepek. Prepričajte se, da je dokument poravnan
zzatesnitvenim robom. Za dokument uporabite primerno velikost žepka.
Prepričajte se, da žepek vstopi v napravo z zatesnitvenim robom naprej.
Žepek mora biti raven in na sredini reže, ne pa pod kotom. Pomagajte
si z vstopnimi oznakami.
Ta enota je opremljena z naprednim sistemom sledenja žepku, ki bo zaznal
in uporabnika opozoril, če pride do napačnega podajanja. Če je zaznan
zastoj, bo naprava zastala za 1–2 sekundi, da pomaga pri odpravljanju
zastoja. Gumb za vrnitev se bo vklopil pri izvajanju samodejne vrnitve. Če
po tem zastoj ni povsem odpravljen, pritisnite in zadržite gumb za vrnitev,
medtem ko vlečete žepek, da plasticiran žepek popolnoma odstranite iz
naprave. Ko je zastoj odpravljen, se bo enota vrnila v običajno delovanje.
Ob izhodu je lahko plasticiran žepek vroč in mehek. Za najboljšo kakovost
in za preprečevanje zastoja žepek takoj odstranite. Žepek postavite na ravno
površino, da se ohladi. Pri ravnanju z žepkom bodite previdni. Preden začnete
z novo plastikacijo vedno odstranite plasticiran dokument. Za najboljše
izvajanje/rezultate uporabite izhodni pladenj.
Izklopite napravo – če pritisnete zgornji gumb za vklop/izklop, bo naprava
prešla v način za ohlajanje. Grelci se bodo izklopili, valjčki pa bodo še vedno
delovali, dokler naprava ne doseže želene temperature, da se popolnoma
izklopi. Ta funkcija zmanjša dolgoročno obrabo enote.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
48
SRPSKI SR
MOGUĆNOSTI
- Priključite mašinu na lako dostupnu utičnicu.
- Da biste sprečili električni udar, nemojte da koristite aparat u blizini vode, nemojte da prosipate vodu po aparatu, kablu za napajanje ili zidnoj utičnici.
UVERITE se da je mašina postavljena na stabilnu podlogu.
IZVRŠITE probnu laminaciju na otpadnim listovima i podesite mašinu pre nego što
prisupite završnoj laminaciji.
UKLONITE spone i druge metalne predmete pre laminacije.
DRŽITE mašinu dalje od izvora toplote i vlage.
ISKLJUČITE mašinu nakon svake upotrebe.
IZVUCITE utikač mašine iz utičnice kada se ne koristi duže vreme.
KORISTITE folije koje su predviđene za upotrebu sa odgovarajućim podešavanjima.
DRŽITE dalje od kućnih ljubimaca tokom upotrebe.
UVERITE se da se samolepljive folije koriste samo u hladnom režimu.
NEMOJTE da izlažete kabl za napajanje kontaktu sa toplim površinama.
NEMOJTE da ostavljate kabl za napajanje da visi sa polica i drugog nameštaja.
NEMOJTE da koristite aparat ako je kabl za napajanje oštećen.
NEMOJTE pokušavati da otvorite ili da na neki drugi način pokušate da popravite mašinu.
NEMOJTE da opterećujete mašinu preko navedenog kapaciteta.
NEMOJTE da dozvolite da ovu mašinu koriste deca bez nadzora odrasle osobe.
NEMOJTE da laminirate oštre ili metalne predmete (npr. spone, spajalice).
NEMOJTE da laminirate dokumenta koja su osetljiva na toplotu (npr. karte,
legitimacije, ultrazvučne snimke) u toplom režimu.
NEMOJTE da laminirate pomoću samolepljivih folija u toplim režimu.
NEMOJTE da laminirate praznu foliju.
VAŽNA BEZBEDNOSNA UPUTSTVA – SAČUVATI ZA BUDUĆU UPOTREBU
KOMANDE LAMINATORA
A Prekidač za uključivanje i isključivanje (ON/OFF)
B Dugme za pripravnost
C Dugmići za izbor folije, gore & dole ( , 75, 100, 125 mikrona)
D Dugme za obrnuti rad ( )
E Drška za nošenje
F Ulaz za foliju / dokument
G Potporni ulazni nosač
H Izlaz za foliju / dokument
I Otvori za rashlađivanje sistema
J Izlazna oka
tSistem za praćenje folije
Ova funkcija otkriva i upozorava korisnika ako je došlo do pogrešnog
ubacivanja ili da dokument nije u potpunosti prošao kroz uređaj za normalno
vreme rada, i automatski vraća dokument dok se zaglavljivanje ne otkloni.
Funkcija ‘Vraćanje’
Da biste uklonili ili ponovo centrirali foliju tokom laminacije, pritisnite i držite
dugme za vraćanje sve dok folija potpuno ne izađe iz otvora za ulaz.
Funkcija ‘Brza zamena’
Funkcija brza zamena omogućava da korisnik odmah zameni podešavanja
između debele i tanke folije bez ikakvog odlaganja procesa.
tZa najbolje rezultate, koristite termalne folije marke Fellowes ®:
Enhance 80, Impress 100, Capture 125.
tZa samolepljive folije (za hladnu laminaciju) koristite samo podešavanja za
hladnu laminaciju.
tKod ove mašine nije neophodan nosilac za laminaciju. To je mehanizam bez
nosioca (carrier-free).
tPredmet laminacije uvek stavite u foliju odgovarajuće veličine.
tUvek izvršite probnu laminaciju predmeta slične veličine i debljine pre
završnog procesa.
tPripremite foliju i predmet za laminaciju. Stavite predmet u foliju centrirano i
uz vodeću zavarenu ivicu. Uverite se da folija nije prevelika za predmet.
tAko je neophodno, isecite višak materijala oko predmeta nakon što završite sa
laminacijom i nakon što se predmet ohladi.
tKada radite sa različitim debljinama folije (podešavanja temperature),
preporučujemo da počnete sa najtanjim folijama.
FUNKCIJE I SAVETI
Radne karakteristike
Format A3 ili A4
Širina ulaza A3 = 318mm
A4 = 240mm
Debljina folije (min.) 75mikrona (0,075mm) (po strani)
Debljina folije (maks.) 125mikrona (0,08mm) (po strani)
Vreme za zagrevanje (procena) 1 minut
Vreme hlađenja 60 do 90 minuta
Brzina laminacije (+/- 5%) Do 48 cm/min
Broj valjaka 2
Indikacija spremnosti svetlosna sa zvučnim signalom
Automatsko vraćanje/Vraćanje Da/Da
Mehanizam za čišćenje putanje /
sprečavanje gužvanja Da
Hladna laminacija Da
Tehnički podaci
Napon / frekvencija / Jačina toka (A) A3 = 220V do 240V naizmenične struje,
50/60Hz, 3,4A
A4 = 220V do 240V naizmenične struje,
50/60Hz, 3,4A
Potrošnja u vatima A3 = 720 vati
A4 = 720 vati
Dimenzije (V׊×D) A3 = 109,22×569×155 mm
A4 = 109×449,58×145 mm
Neto masa A3 = 2,1 kg
A4 = 1.8 kg
Maks. debljina dokumenta
(kapacitet laminacije) 0,021”/0,55 mm
49
Prepustite našim stručnjacima da pronađu rešenje po vašoj meri.
Korisnička služba... www.fellowes.com
Uvek pozovite Fellowes pre nego što se obratite vašem prodajnom mestu. Podatke za kontakt potražite na poklopcu na zadnjem delu.
POTREBNA VAM JE POMOĆ?
Pritisnite dugme za napajanje na ON poziciju (nalazi se na zadnjoj strani
uređaja). Dugmići na kontrolnoj tabli će jedanput zasvetleti zbog provere svetla.
Posle ovog procesa, svetlo za 75 mikrona će početi da treperi.
Uređaj automatski bira podešavanje na 75 mikrona za približno 60 sekundi.
Kada je uređaj spreman za laminiranje na 75 mikrona, trepereće LED svetlo za
75 mikrona će neprestano sijati crvenom bojom.
Za promenu podešavanja folije pritisnite dugmiće + i - na kontrolnoj tabli
za pomeranje gore ili dole. Postavka skale biće plava za hladne i crvena za
tople postavke.
Postavite dokument u otvorenu foliju. Proverite da li je dokument centriran u
odnosu na zatvorenu ivicu. Koristite odgovarajuću veličinu folije za dokument.
Uverite se da se najpre uvlači zavareni deo folije. Folija treba da bude poravnata
i centrirana u otvoru i ne sme da bude iskošena. Koristite oznake na ulaznom
otvoru kao smernice za postavljanje.
Ova jedinica je opremljena sistemom za praćenje folije koji će otkriti i javiti
korisniku ako je folija pogrešno ubačena. Ako se otkrije zaglavljivanje, uređaj će
se automatski vratiti za 1-2 sekunde da bi se zaglavljivanje otklonilo. Dugme za
odglavljivanje će se uključiti prilikom aktiviranja automatskog odglavljivanja.
Posle toga, ako zaglavljivanje nije potpuno otklonjeno, pritisnite i držite dugme
za vraćanje dok povlačite foliju da biste u potpunosti uklonili laminat iz uređaja.
Kada je odglavljivanje završeno, uređaj će se vratiti na normalan režim rada.
Prilikom izlaska laminirana folija može da bude vruća i meka. Da bi se dobio
najbolji kvalitet i sprečilo zaglavljivanje, foliju uklonite odmah. Stavite foliju na
ravnu površinu da se ohladi. Vodite računa prilikom rukovanja vrelom folijom.
Uvek uklonite laminirani dokument pre nego što počnete sledeće laminiranje.
Za najbolji efekat rada/rezultate, koristite izlazni držač za papir.
Isključivanje aparata – ako je gornje dugme za napajanje pritisnuto, aparat će
preći na hladan režim rada. Grejači će se isključiti, ali će valjkovi i dalje raditi dok
uređaj ne postigne željenu temperaturu da bi se u potpunosti isključio. Ovakav
sistem rada smanjuje trošenje i habanje uređaja.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
Proverite da li je mašina na stabilnoj podlozi.
Proverite da li ima dovoljno slobodnog prostora (min. 50cm) iza mašine, tako
da predmeti laminacije mogu da prolaze neometano.
Uključite uređaj u lako dostupan utikač.
Zakačite izlaznu oku za najbolje rezultate laminacije.
1.
2. 4.
3.
PODEŠAVANJE LAMINATORA
KAKO SE LAMINIRA?
REŠAVANJE PROBLEMA
Problem Mogući uzrok Rešenje
Nadzorna ploča ne svetli. Mašina nije uključena.
Na poleđini uključite mašinu tako što ćete povezati ulazni priključak sa utičnicom.
Dugme za vraćanje treperi crveno Uređaj je otkrio pogrešno ubačenu foliju. Aktivirano je automatsko vraćanje.
Sva LED svetla prigušeno trepere. Laminator je prešao u režim Automatsko
isključivanje. Pritisnite bilo koje dugme ili dugme za uključivanje za restartovanje uređaja.
Folija ne oblaže predmet u celosti.
Možda je predmet previše tanak za
laminaciju. Proverite da li je debljina materijala koji se provlači pravilno izabrana i
ponovo ga provucite.
Temperatura možda nije pravilno
podešena. Proverite da li je debljina folije pravilno izabrana i ponovo je provucite.
Folija je naborana ili je ispod nje dopreo vazduh.
Temperatura možda nije pravilno podešena.
Proverite da li je debljina folije pravilno izabrana i ponovo je provucite.
Folija je nestala u mašini. Folija je izgužvana.
Aparat će automatski promeniti smer kretanja dokumenta. Ako zaglavljivanje
nije potpuno otklonjeno, pritisnite i držite dugme za vraćanje dok povlačite
foliju da biste u potpunosti uklonili foliju.
Gužvanje
Folija je bila korišćena tako da se prvo
uvlači „otvoreni deo”.
Folija nije centrirana prilikom ubacivanja.
Folija nije postavljena pravo na ulazu.
Korišćena je prazna folija.
Folija je oštećena nakon laminacije. Valjci su oštećeni ili je na valjcima lepljiva
materija. Provucite listove za čišćenje kroz mašinu da proverite i očistite valjke.
Isključivanje aparata – ako je gornje dugme za napajanje pritisnuto, aparat će preći na hladan režim rada. Grejači će se isključiti, ali će valjkovi i dalje raditi dok uređaj ne postigne
željenu temperaturu da bi se u potpunosti isključio. Ovakav sistem rada smanjuje trošenje i habanje uređaja. Isključite uređaj iz utičnice. Spoljašnji deo mašine se može čistiti
vlažnom krpom. Nemojte da koristite rastvarače ili zapaljive materije za poliranje mašine. Maramice za čišćenje mogu se nabaviti zajedno sa mašinom. Kada je mašina topla,
provucite listove kroz mašinu da biste očistili bilo kakve ostatke sa valjaka. Za optimalan rad je preporučljivo da se mašina redovno čisti listovima za čišćenje. (Šifra za naručivanje
listova za ćišćenje #5320604).
SKLADIŠTENJE I ČIŠĆENJE
50
ȝȚȤNjƲŽȚ
ǝƸŽȘȲǞǧǞŽȚǚƷŴǀŻƾŶǏƃƲƙȥƾƷƐȚǚƸǧǞƄŮǛŻ
ǓǣƾƑȚǏƃƲžȶȖȆǠǣƾŮǍƷƳŽȚȤƾƸƄŽȚǙƴŴȶȖȆȥƾƷƐȚǟƴŸȔƾƓȚƿƳƉůǽȶȆȔƾƓȚǜžțǍƲŽƾŮȥƾƷƐȚȳNjƈƄƉůǽǀƸǣƾŮǍƷƳŽȚǀžNjƫŽȚǕƶƓ
ǞƄƉžljƭŴǟƴŸǀŽȃȚȴȖǜžNjżƺů
ǠǣƾƷƶŽȚǗƸƴưƄŽȚǚƃŻǀŽȃȚǓƃǤȚȶȜǍƪƲžǀŻȤȶǗƸƴưůǍƃƄųȚ
ǗƸƴưƄŽȚǚƃŻȷǍųLjȚǀƸſNjƯƓȚȢȚǞƓȚȶǙŮƾƪƓȚǀŽȚȥƼŮǛŻ
ȜȤȚǍƑȚȶȔƾƓȚȤȢƾƫžǜŸȚȹNjƸƯŮȥƾƷƐȚǟƴŸǔźƾŲ
ȳȚNjƈƄŴȚǚżNjƯŮǀŽȃȚǚƸưƪůȯƾƲƁƼŮǛŻ
ǀƴƁǞŶȜǍƄƱŽȳȚNjƈƄŴǽȚNjƸŻȴǞƳůǽƾžNjƶŸǀŽȃȚǚƫƱŮǛŻ
ǀƃŴƾƶƓȚȝȚȢȚNjŸȂŽƾȹƲźȶȳȚNjƈƄŴǾŽǀƵƵƫƓȚȠȚǞŽLjȚȳNjƈƄŴȚ
ȳȚNjƈƄŴǽȚȔƾƶŰȖǀƱƸŽLjȚȝƾſȚǞƸƑȚȲȶƾƶƄžǜŸǀŽȃȚȢƾƯŮƼŮǛŻ
ȝȚȢȚNjŸȘǠźǓƲźȰƾƫƄŽǽȚǀƸůȚȣȠȚǞŽLjȚȳȚNjƈƄŴȚǛƄƁǝſȖǜžNjżƺƄŽƾŮǛŻ
ȢȤƾƃŽȚǗƸƴưƄŽȚ
ǀƶųƾƉŽȚljƭŴLjȚǏžǾƁǠǣƾŮǍƷƳŽȚȤƾƸƄŽȚǙƴŴȱǍƄůǽ
ǗźȤLjȚȶȖǀƶƁǎƒȚǜžǟŽNjƄƁǠǣƾŮǍƷƳŽȚȤƾƸƄŽȚǙƴŴȱǍƄůǽ
ǠǣƾŮǍƷƳŽȚȤƾƸƄŽȚǙƴŴǗƴůǀŽƾŲǠźȥƾƷƐȚȳNjƈƄƉůǽ
ǀŽȃȚȠǾǧȘȶȖljƄźȲȶƾƎǽ
ȢNjƤȚȝǽȃȚȔȚȢȖȥȶƾƆƄůǽ
ȤƾƃƳŽȚȯȚǍŵȘȴȶȢǀŽȃȚȵnjƀȳȚNjƈƄŴƾŮȤƾưƫƴŽljƵƉůǽ
ȰȤǞŽȚǙŮƾƪžȶȖȆǏƸŮƾŮNjŽȚǚƅžǀƸſNjƯžȶȖȜȢƾŲȢȚǞžǗƸƴưƄŮǛƲůǽ
ȰǞźȝƾƯŵLjȚȠȚǞŽȖȶȆǍżȚnjƄŽȚǚƅžȜȤȚǍƇƴŽǀŴƾƉƑȚȝȚNjƶƄƉƓȚǗƸƴưƄŮǛƲůǽ
ǀƶųƾƉŽȚǗƸƴưƄŽȚȝȚȢȚNjŸȘǟƴŸǙŽȣǟŽȘƾžȶȆǀƸůǞƫŽȚ
ǜųƾƉŽȚǗƸƴưƄŽȚȝȚȢȚNjŸȘǠźȰƾƫƄŽǽȚǀƸůȚȣȠȚǞŽLjȚȳȚNjƈƄŴƾŮǗƸƴưƄŽƾŮǛƲůǽ
ȭȤƾźȠǞŽǗƸƴưƄŮǛƲůǽ
ǚƃƲƄƉƵŽȚǠźƾƷŸƾƃůȚǟƴŸǔźƾŲǀžǾƉƴŽǀžƾƀȝƾƵƸƴƯů
ǗƸƴưƄŽȚǀŽȕǠźǛƳƇƄŽȚȤȚȤȥȖ
ǚƸưƪůȯƾƲƁȘǚƸưƪůȠƾƄƱž A
ȢȚNjƯƄŴǽȚȤȥ B
ȴȶǍƳƸž125 ,100 ,75 , ǚƱŴLjȶǟƴŸLjǗƸƴưƄŽȚȠǞŽȤƾƸƄųȚȤȚȤȥȖ C
(ȬǞűǍŽȚȤȥ D
ǚƵƑȚǒƃƲž E
ȠǞƴŽȚNjƶƄƉƓȚȲǞųȢǀƇƄź F
ȲǞųNjŽȚǛŸȢȯȤ G
ȠǞƴŽȚNjƶƄƉƓȚȟǍƈž H
NjƁǍƃƄŽȚȳƾƮſȝƾƇƄź I
ȰȤǞŽȚȟȚǍųȘȟȤȢ J
wȠǞƴŽȚǕƃƄůȳƾƮſ
ǀƁnjưƄƴŽȥȶƾƏȱƾƶƀȴƾżȚȣȘǝƷƃƶůȶȳNjƈƄƉƵƴŽȜǎƸƓȚȵnjƀljǤǞůȯǞŴ
ȆǠƯƸƃƭŽȚǚƸưƪƄŽȚǁŻȶǠźǀŽȃȚǚųȚȢǝƴƵżƺŮNjƶƄƉƓȚǚųNjƁǛŽȶȖ
ȰȤǞŽȚȦNjƳůǀŽȚȥȘǛƄƁǟƄŲNjƶƄƉƓȚȬƾűȤƼŮƾȹƸǣƾƲƴůȳǞƲƄŴȶ
ȬǞűǍŽȚǀƱƸŷȶ
ȤȥǟƴŸ ȹ
ǽǞƭžƾ ȹ
ƭưǤǓưǤȚȆǗƸƴưƄŽȚȔƾƶŰȖȠǞƴŽȚǘƸƉƶůȜȢƾŸȘȶȖǀŽȚȥȁ
ȲǞųNjŽȚǀƇƄźǜžȠǞƴŽȚȟȚǍųȘǛƄƁǟƄŲȬǞűǍŽȚ
ǕƁǍƉŽȚǚƁNjƃƄŽȚǀƱƸŷȶ
ȝȚȢȚNjŸȘƞŮƾžȸȤǞƱŽȚǚƁNjƃƄŽȚǜžȳNjƈƄƉƓȚǕƁǍƉŽȚǚƁNjƃƄŽȚǀƱƸŷȶǜƳȽ
Ƣ
ǀƐƾƯƵƴŽȝȚǍƸųƺůǀƁȖȴȶȢǘƸŻǍŽȚȶǙƸƵƉŽȚȠǞƴŽȚ
wFellowes ®ǀƁȤƾƆƄŽȚǀžǾƯƴŽǀƁȤȚǍƑȚȠȚǞŽLjȚȳNjƈƄŴȚȆǚƬźȖǃǣƾƄƶŽ
.Capture 125ȶȖȆImpress 100ȶȖȆEnhance 80
wǗƸƴưƄŽȚȝȚȢȚNjŸȘǓƲźȳNjƈƄŴȚȜȢȤƾƃŽȚȠȚǞŽLjȚȰƾƫƄŽǽȚǀƸůȚȣȠȚǞŽȀŽ
ȢȤƾƃŽȚ
wǚžƾŲȴȶNjŮǀƸŽȕǠƷźǗƸƴưƄƴŽǚžƾŲǟŽȘǀŽȃȚȵnjƀȟƾƄƎǽ
wƿŴƾƶžǝƵƆŲȠǞŽǚųȚȢǝƱƸƴưůȢȚǍƓȚǍƫƶƯŽȚƾƵǣȚȢǕǤ
wǀƸǣƾƷƶŽȚǀƴŲǍƓȚǚƃŻǚŰƾƛǙƵŴȶǛƆŲǕžǗƸƴưƄŽȚƾȹƵǣȚȢǍƃƄųȚ
wǂƸƇŮȠǞƴŽȚǚųȚȢǍƫƶƯŽȚǕǤǝƱƸƴưůȢȚǍƓȚǍƫƶƯŽȚȶȠǞƴŽȚǍƸƬƇƄŮǛŻ
ǏƸŽȠǞƴŽȚȴȖǜžNjżƺůǀƲƴưƓȚǀƸžƾžLjȚǀźƾƑȚƾ ȹ
ƉžǽȶȚȹǎżǍƵƄžȴǞƳƁ
ǍƫƶƯŽȚȚnjƀǟƴŸȚȹNjűȚȹǍƸƃż
wNjƁǍƃƄŽȚȶǗƸƴưƄŽȚNjƯŮǍƫƶƯŽȚȲǞŲȜNjǣȚǎŽȚȜȢƾƓȚƿƁnjƷƄŮǛŻȆǍžLjȚȳǎŽȚȣȘȶ
wǝſƼźȆȜȤȚǍƑȚǀűȤȢȝȚȢȚNjŸȘȠȚǞŽȀŽǀƱƴƄƈžǙƵ Ƚ
ŴȝƾűȤȢǕžǚƵƯŽȚNjƶŸ
ǀƲƸŻǍŽȚȠȚǞŽLjƾŮ ȹ
ǽȶȖȔNjƃŽȚǚƬźLjȚǜž
ljǣƾƫƶŽȚȶȝȚǎƸƵƵŽȚ
ǀƸŮǍƯŽȚ
ȔȚȢLjȚ
A4ȶȖA3ǀƂź ȳƾƆŲLjȚ
Ɯ318 = A3ǀƂź ȲƾųȢȁȚȩǍŸ
Ɯ240 = A4ǀƂź
ƿſƾűǚƳŽȴȶǍƳƸž75 ǟſȢȖNjƇżȠǞƴŽȚǙƵŴ
ƿſƾűǚƳŽȴȶǍƳƸž125 ǟƫŻȖNjƇżȠǞƴŽȚǙƵŴ
ǀƲƸŻȢ1ȤNjƲƓȚǀƂźNjƄŽȚǁŻȶ
ǀƲƸŻȢ90ǟŽȘ60 NjƁǍƃƄŽȚǁŻȶ
ǀƲƸŻȢǛŴ48ǟŽȘǚƫƁ %5ǗƸƴưƄŽȚǀŸǍŴ
2 ȝȚǍƳƃŽȚȢNjŸ
ǝƸƃƶůȝǞǧȶȔǞǤ ȢȚNjƯƄŴǽȚȜȤƾŵȘ
ǛƯſǛƯſ ȬǞűǍŽȚǠǣƾƲƴƄŽȚȬǞűǍŽȚ
ljǤȚȶȤƾƉž
ǛƯſ
ȰȤǞŽȚȦNjƳƄŽȢƾƬžȱǍƇž
ǛƯſ ȢȤƾƃŽȚǗƸƴưƄŽȚ
ǀƸƶƱŽȚȝƾſƾƸƃŽȚ
ȆȢȢǍƄžȤƾƸůǁŽǞź240ǟŽȘ220 = A3ǀƂź ǍƸƃžȖȤƾƸƄŽȚȢȢǍƄŽȚǠŮǍƷƳŽȚNjƷƐȚ
ǍƸƃžȖ3.4ȆǎůǍƀ
ȤƾƸůǁŽǞź240ǟŽȘ220 = A4ǀƂź
ǍƸƃžȖ3.4ȆǎůǍƀȆȢȢǍƄž
ȝȚȶ720 = A3ǀƂź ǀƸǣƾŮǍƷƳŽȚȜǞƲŽȚ
ȝȚȶ720 = A4ǀƂź
Ɯ155 x 569 x 109,22 = A3ǀƂź ȬƾƱůȤǽȚxȩǍƯŽȚxȲǞƭŽȚȢƾƯŮLjȚ
Ɯ145 x 449,58 x 109 = A4ǀƂź
ǛƆż2.1 = A3ǀƂź ǠźƾƫŽȚȴȥǞŽȚ
ǛƆż1.8 = A4ǀƂź
NjƶƄƉƓȚǙƵƉŽǟƫŻLjȚNjƑȚ
Ɯ0.55ǀǧǞŮ0.021 ǗƸƴưƄŽȚȜȤNjŻ
AR
51
ǚŲȢƾƆƁȘǠźǙůNjŸƾƉƙȴǞžǞƲƁƾſȗȚǍƃųȬȢ
www.fellowes.com ȔǾƵƯŽȚǀžNjų
ȲƾƫůǽȚǚƸǧƾƱƄŽǠƱƴƒȚȯǾưŽȚǍƮſȚȆȔȚǍƪŽȚȴƾƳƙȲƾƫůǽȚǚƃŻFellowesǀżǍƪŮƾȹƵǣȚȢǚƫůȚ
ȒȜNjŸƾƉƵƴŽǀűƾƇŮǁſȖǚƀ
ǠƱƴƒȚƿſƾƐȚǠźȢǞűǞƓȚǚƸưƪƄŽȚǕǤȶǟŽȘǀŻƾƭŽȚȤȥǟƴŸǓưƬŽƾŮǛŻ
ǜžǘƲƇƄŽȚǀƸƴƵŸǜžȔǎƆżȤǞƱŽȚǟƴŸǛƳƇƄŽȚǀŲǞŽȤȚȤȥȖǒžǞůȯǞŴǀŽǡŽ
.75 micronȠƾƃƫžǒžǞƁȯǞŴȆǀƸƴƵƯŽȚȵnjƀNjƯŮȜȔƾǤȁȚ
ǠŽȚǞŲȰǍưƄƉƄźȆ75 micronȢȚNjŸȘǟŽȘǠǤȚǍƄźȚǚƳƪŮƾȹƸǣƾƲƴůǀŽȃȚȢǞƯů
ȴƼźȆ75 micronȢȚNjŸȘǟƴŸǗƸƴưƄƴŽȜǎƀƾűǀŽȃȚljƃƫůƾžNjƶŸǀƸſƾŰ60
ƖƾƲŽȚǍƵŲLjȚȴǞƴŽȚǟŽȘǍƸưƄƁȯǞŴǒžȚǞŽȚ75 micronǠǣǞƬŽȚǍŵƻƓȚ
ǚƱŴȖȶȖǟƴŸȖǟŽȘǚƲƄƶƄŽ&ȶǜƁȤǎŽȚǟƴŸǓưǤȚȆȠǞƴŽȚȝȚȢȚNjŸȘǍƸƸưƄŽ
ǍƵŲȖȶȢȤƾƃŽȚȝȚȢȚNjŸȁȰȤȥȖȦƾƸƲƓȚȝȚȢȚNjŸȘȴǞŽljƃƫƁȯǞŴǛƳƇƄŽȚǀŲǞŽ
ǜųƾƉŽȚȝȚȢȚNjŸȁ
ǀźƾƑȚNjƶŸȚȹǎżǍƵƄžNjƶƄƉƓȚȴȖǜžNjżƺůȠǞƄƱƓȚȠǞƴŽȚǠźNjƶƄƉƓȚǕǤ
NjƶƄƉƵƴŽƿŴƾƶžǝƵƆŲȹƾŲǞŽȳNjƈƄŴȚǀƲƴưƓȚ
ȠǞƴŽȚǀƸƯǤȶǟƴŸǔźƾŲǀŽȃȚǠźȹǽȶȖȠǞƴŽǀƲƴưƓȚǀźƾƑȚȲǞųȢǜžNjżƺů
ȝƾžǾŸȳNjƈƄŴȚǀƁȶȚȥǠźǏƸŽȶȆǀƇƄƱŽȚǚųȚȢȜǎżǍƵƄƓȚȶǀƵƸƲƄƉƓȚ
ǚƸŽNjżȲƾųȢȁȚ
ǝƷƃƶƁȶȳNjƈƄƉƵƴŽljǤǞƁȯǞŴȸnjŽȚȠǞƴŽȚǕƃƄůȳƾƮƶŮȜNjŲǞŽȚȵnjƀǎƸƷƏƖ
ȬƾűȤƼŮǀŽȃȚȳǞƲůȯǞŴȦNjƳůȸȖȯƾƪƄżȚƖȚȣȘȶǀƁnjưƄƴŽȥȶƾƏȱƾƶƀȴƾżȚȣȘ
ȤȥȔǠƬƁȯǞŴȰȤǞŽȚȦNjƳůǀŽȚȥȘǟƴŸNjŸƾƉƄŽǀƸſƾŰ2ǟŽȘ1ȜNjƓNjƶƄƉƓȚ
ȆƾȹžƾƢȦNjƳƄŽȚǀŽȚȥȘǛƄůǛŽȚȣȘȆǙŽȣNjƯŮǠǣƾƲƴƄŽȚȬǞűǍŽȚǚƵŸȔƾƶŰȖȬǞűǍŽȚ
ǜžƾȹžƾƢǗƸƴưƄŽȚǀŽȚȥȁȠǞƴŽȚƿƇŴȔƾƶŰȖȬǞűǍŽȚȤȥǟƴŸ ȹ
ǽǞƭžƾ ȹ
ƭưǤǓưǤȚ
ǠƯƸƃƭŽȚǚƸưƪƄŽȚǟŽȘȜNjŲǞŽȚȢǞƯůȯǞŴȦNjƳƄŽȚǀŽȚȥȘȢǍƆƙȶǀŽȃȚ
ǚƬźȖȜȢǞűǟƴŸȲǞƫƇƴŽȹƾƵŸƾſȶȹƾƶųƾŴǗƸƴưƄŽȚȠǞŽȴǞƳƁNjŻȆȟȶǍƒȚNjƶŸȶ
ǟƄŲǞƄƉžljƭŴǟƴŸȠǞƴŽȚǕǤȤǞƱŽȚǟƴŸȠǞƴŽȚǀŽȚȥƼŮǛŻȆȦNjƳƄŽȚǕƶƓȶ
ǗƴưƓȚNjƶƄƉƓȚǀŽȚȥƼŮƾȹƵǣȚȢǛŻǜųƾŴȠǞŽǕžǚžƾƯƄŽȚNjƶŸȤnjƑȚǟųǞůȢǍƃƁ
ȰȤǞŽȚȟȚǍųȘȟȤȢȳNjƈƄŴȚȆǚƬźȖǃǣƾƄſȔȚȢLjǠŽƾƄŽȚǗƸƴưƄŽȚȖNjŮǚƃŻ
ǀŽȃȚȲǞƇƄůȯǞŴȆȷǞƫƲŽȚǀŻƾƭŽȚȤȥǓưǤƖȚȣȘǀŽȃȚǚƸưƪůȯƾƲƁƼŮǛŻ
ǚƵƯůȝȚǍƳƃŽȚǚƮůȯǞŴǜƳŽȶȆȝƾſƾƈƉŽȚǗŻǞƄůȯǞŴNjƁǍƃƄŽȚǕǤȶǟŽȘ
ǚƴƲůȯǞŴƾȹžƾƢǚƸưƪƄŽȚȯƾƲƁȁǀŮǞŹǍƓȚȜȤȚǍƑȚǀűȤȢǟŽȘȜNjŲǞŽȚǚƫůǟƄŲ
ǚƁǞƭŽȚȷNjƓȚǟƴŸȜNjŲǞŽȚǠƴŮȶǚżƹůǀƱƸŷǞŽȚȵnjƀ
ǞƄƉžljƭŴǟƴŸǀŽȃȚȴȖǜžNjżƺů
ȠƾƵƉƴŽǀŽȃȚǗƴųǀǧǞŮ50ǟſȢȖNjƇżǀƸźƾżǀźƾƉžȢǞűȶǜžǘƲƎ
ǀƁǍƇŮƾƷŽǾųȤȶǍƓƾŮǍƫƶƯƴŽ
ǝƸŽȘȲǞǧǞŽȚǚƷŴǠƉƸǣȤǀŻƾŶǏƃƲƙȥƾƷƐȚǚƸǧǞƄŮǛŻ
ǗƸƴưƄŽȚǃǣƾƄſǚƬźȖǟƴŸȲǞƫƇƴŽȰȤǞŽȚȟȚǍųȘȟȤȢƿƸżǍƄŮǛŻ
ǗƸƴưƄŽȚǀŽȕȢȚNjŸȘ
ǗƸƴưƄŽȚǀƸƱƸż
ƾƷŲǾǧȘȶȝǾƳƪƵŽȚȯƾƪƳƄŴȚ
ǀƴƳƪƓȚǚƵƄƤȚƿƃƉŽȚǚƑȚ
ȔǠƬůǽǛƳƇƄŽȚǀŲǞŽǀŽȃȚǚƸưƪůǛƄƁǛŽǓǣƾŲǏƃƲžȶǚƸǧǞůǀƇƄźǜžțǍƲŽƾŮǠƱƴƒȚȔǎƐȚǟƴŸǀŽȃȚǕǤ
ǍƵŲLjȚȴǞƴŽƾŮȬǞűǍŽȚȤȥǒžǞƁǀƁnjưƄƴŽȥȶƾƏȢǞűȶǀŽȃȚǁƱƪƄżȚǠǣƾƲƴƄŽȚȬǞűǍŽȚǓƸƪƶůƖ
ǀƄźƾųȜȔƾǤȘLEDljƸŮƾƫžǕƸƵűǒžǞů
ǚƸưƪƄŽȚȯƾƲƁȘǕǤȶǟŽȘǗƸƴưƄŽȚǀŽȕǁƷűǞů
ǠǣƾƲƴƄŽȚ
ǀŽȃȚǚƸưƪůȜȢƾŸȁǚƸưƪƄŽȚȤȥȤȢȖȶȖȤȥȸȖǟƴŸǓưǤȚ
ǍƫƶƯŽȚǟƴŸƾȹžƾƢǘƴưƁǽȠǞƴŽȚ
ǝƱƸƴưůǛƄƸŽȚNjűǙƸƵŴǍƫƶƯŽȚȴǞƳƁNjŻȷǍųȖȜǍžȤȶǍƓƾŮǛŻȶljƸƇǧǚƳƪŮȤȶǍƓȚǙƵŴNjƁNjƎǜžǘƲƎ
ǀƇƸƇǧǍƸŹȜȤȚǍƑȚǀűȤȢȝȚȢȚNjŸȘȴǞƳůNjŻȷǍųȖȜǍžȤȶǍƓƾŮǛŻȶljƸƇǧǚƳƪŮȠǞƴŽȚǙƵŴNjƁNjƎǜžǘƲƎ
ȝƾŸƾƲźȶȖȝƾűǞžȠǞƴŽƾŮNjűǞƁǀƇƸƇǧǍƸŹȜȤȚǍƑȚǀűȤȢȝȚȢȚNjŸȘȴǞƳůNjŻȷǍųȖȜǍžȤȶǍƓƾŮǛŻȶljƸƇǧǚƳƪŮȠǞƴŽȚǙƵŴNjƁNjƎǜžǘƲƎ
ǀŽȃȚǚųȚȢȠǞƴŽȚNjƲȽźȠǞƴŽȚȦNjƳů
ȆƾȹžƾƢȦNjƳƄŽȚǀŽȚȥȘǛƄůǛŽȚȣȘƾȹƸǣƾƲƴůNjƶƄƉƓȚȬƾűȤƼŮǀŽȃȚȳǞƲůȯǞŴ
ƾȹžƾƢȠǞƴŽȚǀŽȚȥȁȠǞƴŽȚƿƇŴȔƾƶŰȖȬǞűǍŽȚȤȥǟƴŸ ȹ
ǽǞƭžƾ ȹ
ƭưǤǓưǤȚ ȦNjƳƄŽȚ
ȹ
ǽȶȖǀŲǞƄƱƓȚǀƁƾƷƶŽȚǜžȠǞƴŽȚȳȚNjƈƄŴȚƖ
ȲǞųNjŽȚǟƴŸȚȹǎżǍƵƄžȠǞƴŽȚǜƳƁǛŽ
ȲǞųNjŽȚǕǤȶǟƴŸȜǍŵƾƃžȠǞƴŽȚǜƳƁǛŽ
ȭȤƾźȠǞŽȳȚNjƈƄŴȚƖ
ǗƸƴưƄŽȚNjƯŮȠǞƴŽȚǗƴůȝȚǍƳƃŽȚǟƴŸǘǧǽȶȖǀƱŽƾůȝȚǍƳŮȝȚǍƳƃŽȚǗƸƮƶůȶȤƾƃƄųǽǀŽȃȚȲǾųǗƸƮƶůȰȚȤȶȖǍƁǍƢ
ǟŽȘȜNjŲǞŽȚǚƫůǟƄŲǚƵƯůȝȚǍƳƃŽȚǚƮůȯǞŴǜƳŽȶȆȝƾſƾƈƉŽȚǗŻǞƄůȯǞŴNjƁǍƃƄŽȚǕǤȶǟŽȘǀŽȃȚȲǞƇƄůȯǞŴȆȷǞƫƲŽȚǀŻƾƭŽȚȤȥǓưǤƖȚȣȘǀŽȃȚǚƸưƪůȯƾƲƁƼŮǛŻ
ǀƯƭƲŮǀŽȃȚǜžǠűȤƾƒȚȔǎƐȚǗƸƮƶůǜƳƚǓǣƾƑȚǟƴŸǀŽȃȚǚƫƱŮǛŻǚƁǞƭŽȚȷNjƓȚǟƴŸȜNjŲǞŽȚǠƴŮȶǚżƹůǀƱƸŷǞŽȚȵnjƀǚƴƲůȯǞŴƾȹžƾƢǚƸưƪƄŽȚȯƾƲƁȁǀŮǞŹǍƓȚȜȤȚǍƑȚǀűȤȢ
ǀŽȃȚȲǾųȰȚȤȶLjȚǍƁǍƵƄŮǛŻǀƂźȚȢǀŽȃȚȴǞƳůƾžNjƶŸǀŽȃȚȵnjƀǕžƾƷžȚNjƈƄŴǽǗƸƮƶƄŽȚȰȚȤȶȖȔȚǍŵǜƳƚǀŽȃȚǕƸƵƴƄŽȲƾƯƄŵǾŽǀƴŮƾƲŽȚȢȚǞƓȚȶȖȝƾƃƁnjƓȚȳNjƈƄƉůǽǀƴƴƃžȧƾƵŻ
.(#5320604ǗƸƮƶƄŽȚȰȚȤȶȖƿƴŶǎžȤȳƾƮƄſƾŮǀŽȃȚǕžǗƸƮƶƄŽȚȰȚȤȶȖȳȚNjƈƄŴȚljűǍƓȚǜƵźȆǠŽƾƅžȔȚȢLjȝȚǍƳƃŽȚǟƴŸƾƁƾƲŮǀƁȖǗƸƮƶƄŽ
ǗƸƮƶƄŽȚȶǜƁǎƈƄŽȚ
.1
.2
.4
.3
.5
.6
.7
.8
.9
.10
.11
.12
52
SB ĵĤijĜĭ
ĵĠħĠĦĤĠ ĵĠīĠĦĵ
.ĴĤĝī ĤħĩĴĢ ĭIJĴ ħě ijĤĴĦĩğ ĵě ĠijĜĢ -
.ħĩĴĢğ ĭIJĴ ħĭ Ġě ĤħĩĴĢğ ħĜĦğ ħĭ ,ijĤĴĦĩğ ħĭ ĨĤĩ ĥĠįĴħ ĪĤě ;ĨĤĩ ĵĜijIJĜ ijĤĴĦĩğ ĵě ħĤĭįğħ ĪĤě ,ĵĠħĩĴĢĵğ ĵīĦĬ ĵĭĤīĩħ -
.ĜĤıĤ ĢģĴĩ ħĭ ĞĩĠĭ ijĤĴĦĩğ ĤĦ ěĞĠĠħ ĠĞĤįIJğ
.ĵĤįĠĬ ğĤıīĤĩħ ĭĠıĤĜ Ĥīįħ ijĤĴĦĩğ ĵě ĠīĤĦğĠ ĵĠįĬĠī ĵĠĭĠıij IJĠĞĜħ ĠĞĤįIJğ
.ğĤıīĤĩħğ Ĥīįħ ĨĤijĢě ĵĦĵĩ ĤģĤijįĠ ĵĠĤĞijĴĩ ĵĠĦĤĬ IJħĬħ ĠĞĤįIJğ
.ĨĤĩĠ ĨĠĢ ĵĠijĠIJĩĩ ijĤĴĦĩğ ĵě IJĤĢijğħ ĠĞĤįIJğ
.ĴĠĩĤĴ ħĦ ijĢěħ ijĤĴĦĩğ ĵě ĵĠĜĦħ ĠĞĤįIJğ
.ğĦĠijě ğįĠIJĵ ĥĴĩħ ĴĠĩĤĴĜ ğĤğĤ ěħ ěĠğ ijĴěĦ ħĩĴĢğĩ ijĤĴĦĩğ ĵě IJĵīħ ĠĞĤįIJğ
.ĵĠĵĠěīğ ĵĠijĞĝğĜ ĴĠĩĤĴħ ĨĤīīĦĠĵĩğ ĨĤġijěĩĜ ĴĩĵĴğħ ĠĞĤįIJğ
.ĴĠĩĤĴğ ĵĭĜ ĞĩĢĩ ĵĠĤĢĩ ijĤĴĦĩğ ĵě IJĤĢijğħ ĠĞĤįIJğ
.ijIJğ ĜıĩĜ IJij ĨĤħĭįĠĩ ĨĤIJĤĜĞ ĨĤġijěĩĴ ěĞĠĠħ ĠĞĤįIJğ
.ĨĤĩĢğ ĨĤĢģĴĩĜ ĵĭĝħ ħĩĴĢğ ħĜĦħ ĵĵħ ijĠĬě
.ĨĤįĞĩ Ġě ĵĠīĠijě ħĭĩ ĤĠħĵ ĵĠĤğħ ħĩĴĢğ ħĜĦħ ĢĤīğħ ijĠĬě
.ħĩĴĢğ ħĜĦħ IJġī Ĩijĝī Ĩě ijĤĴĦĩĜ ĴĩĵĴğħ ijĠĬě
.ĵijĢě ĥijĞ ħĦĜ ĠīIJĵħ Ġě ijĤĴĦĩğ ĵě ĢĠĵįħ ĵĠĬīħ ijĠĬě
.ijĤĴĦĩğ ijĠĜĭ ĨĤijĞĝĠĩğ ĨĤĭĠıĤĜğĩ ĝĠijĢħ ijĠĬě
.ijĝĠĜĩ ĵĢĝĴğ ěħħ ğġ ijĤĴĦĩĜ ĴĩĵĴğħ ĨĤĞħĤħ ijĴįěħ ijĠĬě
ĨĤIJĞğĩ ,ĵĠĤĞijĴĩ ĵĠĦĤĬ :ğĩĝĠĞħ) ĵĦĵĩĩ ĨĤĤĠĴĭ Ġě ĨĤĞĢ ĨĤĩıĭ ğĤıīĤĩħ ĥĠĵĜ ħĠħĦħ ijĠĬě
.(ĨĤĤĞijĴĩ
(ğĩĠĞĦĠ ĞīĠěĬěijģħĠě ĤĩĠħĤı ,ĨĤĬĤģijĦ :ğĩĝĠĞħ) ĨĠĢħ ĨĤĴĤĝijğ ĨĤĦĩĬĩħ ğĤıīĤĩħ ĭıĜħ ijĠĬě
.ğĩĢ ğĤıīĤĩħĜ
.ğĩĢ ğĤıīĤĩħĜ ĨĤIJĤĜĞ ğĤıīĤĩħ Ĥġijěĩ ĵĠĭıĩěĜ ğĤıīĤĩħ ĭıĜħ ijĠĬě
.IJĤij ġijěĩ ħĭ ğĤıīĤĩħ ĭıĜħ ijĠĬě
ĤĞĤĵĭ ĴĠĩĤĴħ ĠijĩĤĴ - ĵĠĜĠĴĢ ĵĠĢĤģĜ ĵĠěijĠğ
ğĤıīĤĩħğ ĤijIJĜ
ğħĭįğ/ĤĠĜĤĦ ĝĵĩ A
ğīĵĩğğ ĪıĢħ B
(ĪĠijIJĤĩ 125 ,ĪĠijIJĤĩ 100 ,ĪĠijIJĤĩ 75 , ) ĞijĠĤ Ġě ğħĠĭ İĢġijěĩ ĵijĤĢĜ ĤīıĢħ
C
() ĬijĜij ĪıĢħ D
ğěĤĴī ĵĤĞĤ E
ġijěĩ/ĥĩĬĩ ĵīġğ Ģĵį F
ğīġğ ĵĦĤĩĵ ĮĞĩ G
ġijěĩ/ĥĩĬĩ ĵěĤıĤ Ģĵį H
ĵĦijĭĩğ ijĠijĠĠě ĤıĤijĢ I
ģħį Ĵĝĩ J
tĨĤġijěĩ ijĢě ĜIJĭĩ ĵĦijĭĩ
ĥĩĬĩğ Ĩě Ġě ğīġğĜ ğħIJĵ ĵĴĢijĵĩ Ĩě ĴĩĵĴĩğ ĤīįĜ ĭĤijĵĵĠ ğğġĵ Ġġ ğīĠĦĵ
ğijĠĢě ĥĩĬĩğ ĵě ijĤĜĭĤ ğġĦ ğijIJĩĜĠ ħĤĝij ğħĭįğ Īĩġ ĥĠĵ ijĤĴĦĩĜ ĠħĠĦ ijĜĭ ěħ
.ğīĠįĩ ğĩĤĬĢğĴ Ğĭ ,ĤģĩĠģĠě ĪįĠěĜ (ĬijĜij Ĝıĩ)
ĬijĜij ĵĤĤıIJīĠį
ĬijĜijğ ĪıĢħ ħĭ İĠĢħħ ĴĤ ğĤıīĤĩħğ ĥħğĩĜ ġijěĩ ħĴ ĠijĠĴĤĤ ĵě ĵĠīĴħ Ġě ijĤĬğħ ĤĞĦ
.ğīġğğ İĤijĢ ĥĠĵĩ ěıĠĤ ġijěĩğĴ Ğĭ İĠĢħ ĜıĩĜ ĠĵĠě IJĤġĢğħĠ
ğĩĢğ ğįħĢğğ ĵĤĤıIJīĠį
ĨĤĜĭ ĨĤġijěĩ ĪĤĜ ĤĞĤĤĩ ĪįĠěĜ ijĠĜĭħ ĴĩĵĴĩħ ĵijĴįěĩ ğĩĢğ ğįħĢğğ ĵĤĤıIJīĠį
.ĞĠĜĤĭğ ĵĤĤğĴğ ěħħ ,ĨĤIJĞĠ
t :Fellowes ® ĵijĜĢ ħĴ ĨĤĤĩijĵ ĨĤġijěĩ ĠħĤĭįğ ,ĵĠĤĜģĤĩğ ĵĠěıĠĵğ ĵħĜIJħ
.Enhance 80, Impress 100, Capture 125
t .ijIJğ Ĝıĩğ ĵě IJij ĠħĤĭįğ ,(ĨĤijIJ ĨĤġijěĩ) ĨĤIJĤĜĞ ĨĤġijěĩ ijĠĜĭ
t ijijĝĩ ĤĴįĠĢ ĪĠīĝīĩ ěĠğ ĪĠīĝīĩğ .ğĤıīĤĩħ ĭĠıĤĜ ĥijĠıħ ijijĝħ IJĠIJġ ĠīĤě ğġ ijĤĴĦĩ
.(carrier-free)
t .ĨĤěĵĩğ ħĞĠĝĜ ġijěĩ ĥĠĵħ ğĤıīĤĩħħ ĞĭĠĤĩğ ģĤijįğ ĵě ĜĤığħ ĞĤĩĵ ĠĞĤįIJğ
t ğħĠĭįğ ĭĠıĤĜ Ĥīįħ ĨĤĩĠĞ ĤĜĠĭĠ ħĞĠĝĜ ijĩĠĢ ĵĠĭıĩěĜ ğĤıīĤĩħğ ĵě ĞĤĩĵ ĠIJĞĜ
.ĵĤįĠĬğ
t ěĠğĴĦ ġijěĩ ĥĠĵĜ ģĤijįğ ĵě ĠĜĤığ .ğĤıīĤĩħğ Ĥīįħ ģĤijįğ ĵěĠ ġijěĩğ ĵě ĠīĤĦğ
.ģĤijįğ ijĠĜĭ ĤĞĩ ħĠĞĝ ĠīĤě ġijěĩğ ĤĦ ĠěĞĠ .ħĤĜĠĩğ ,ijĠĝĬğ ğıIJĜ ĭĝĠīĠ ġĦijĠĩĩ
t
.ijĠijĤIJğĠ ğĤıīĤĩħğ ijĢěħ ģĤijįħ ĜĤĜĬĩ ijĵĠĤĩ ijĩĠĢ Ġijġĝ ,ĥijĠığ ğijIJĩĜ
t ħĤĢĵğħ İħĩĠĩ ,(ğijĠģijįĩģ ĵĠijĞĝğ) ĨĤīĠĴ ĨĤĤĜĠĭĜ ĨĤġijěĩ Ĩĭ ğĞĠĜĭğ ĵĭĜ
.ijĵĠĤĜ IJĞğ ġijěĩĜ
ĨĤįĤģĠ ĵĠīĠĦĵ
ĨĤĭĠıĤĜ
A4 Ġě A3 ģĩijĠį
ĩ"ĩ 318 = A3 ğĬĤīĦ ĜĢĠij
ĩ"ĩ 240 = A4
(Ğı ħĦĜ) ĨĤīĠijIJĤĩ 75 (ĨĠĩĤīĤĩ) ġijěĩğ ĤĜĠĭ
(Ğı ħĦĜ) ĨĤīĠijIJĤĩ 125 (ĨĠĩĤĬIJĩ) ġijěĩğ ĤĜĠĭ
ĵĠIJĞ 1 (ijĭĠĴĩ) ĵĠĩĩĢĵğ Īĩġ
ĵĠIJĞ 60-90 ĪĠīĤı Īĩġ
ğIJĞ/ĩ"Ĭ 48 Ğĭ (+/- 5%) ğĤıīĤĩħ ĜıIJ
2 ĵĠħĝħĝğ ijįĬĩ
ĮĠıįıĠ ğijĠī ĵĠīĤĩġ ĪĠĤı
ĪĦ/ĪĦ ĬijĜij/ĤģĩĠģĠě ĬijĜij
ĪĦ ħĠħĬĩ ĤĠīĤį/ĵĠĩĤĬĢ Ğĝī ĭĠīĩ
ĪĦ ğijIJ ğĤıīĤĩħ
ĨĤĤīĦģ ĨĤīĠĵī
,İijğ 50/60 ,ĪĤįĠħĤĢ Ĩijġ ģħĠĠ 220-240 = A3 (ijįĩě) Ĩijġ / ĵĠijĤĞĵ / Ģĵĩ
ijįĩě 3.4
,İijğ 50/60 ,ĪĤįĠħĤĢ Ĩijġ ģħĠĠ 220-240 = A4
ijįĩě 3.4
ģěĠ 720 = A3 IJįĬğ
ģěĠ 720 = A4
ĩ"ĩ x 569 x 155 109.22 = A3 (IJĩĠĭxĜĢĠijxğĜĠĝ) ĨĤĞĩĤĩ
ĩ"ĩ x 449.58 x 155 109 = A4
ĝ"IJ 2.1 = A3 Ġģī ħIJĴĩ
ĝ"IJ 1.8 = A4
ĥĩĬĩħ ĤĜijĩ ĤĜĠĭ
ĩ"ĩ 0.5/'İīĤě .021 (ğĤıīĤĩħ ĵħĠĜĤIJ)
53
.ğĤĭĜħ ĪĠijĵĤį Ĩĭ ĥħ ijĠġĭħ ĠīħĴ ĨĤĢĩĠĩħ Ġīĵ
www.fellowes.com ...ĵĠĢĠIJħ ĵĠijĤĴ
.ĨĤģijį ijĠĵĤěħ ĤijĠĢěğ IJħĢğ ĵě Ġěij ;ğĴĤĦijğ ĨĠIJĩ Ĥīįħ Fellowes ĵijĜĢ ħě ĞĤĩĵ ĠijĴIJĵğ
"ğijġĭĞĠĭĨĤĦĤijı
.(ijĤĴĦĩğ ħĴ ĤijĠĢěğ ĠĞĤıĜ ěıĩī ĝĵĩğ) IJħĠĞ Ĝıĩħ ğħĭįğğ ĝĵĩ ĵě ĠijĤĜĭğ
ğġ ĥĤħğĵ ijĢěħ .ĤĵĦijĭĩ ğIJĤĞĜ ĥĤħğĵĩ IJħĢĦ ĵĢě Ĩĭį ĠĜğĜğĤ ğijIJĜğ ĢĠħ ĤīıĢħ
.ĜğĜğħ ĪĠijIJĤĩ 75 ĵijĠī ħĤĢĵĵ
ijĴěĦ .ĵĠĤīĴ 60-Ħ ĵĴijĠĞĴ ,ĪĠijIJĤĩ 75 ĵijĞĝğħ ħĞĢĩ ĵijĤijĜĦ ijĜĠĭ ijĤĴĦĩğ
75 ħĴ ĵĜğĜğĩğ LED-ğ ĵĤijĠī ,ĪĠijIJĤĩ 75 ĵijĞĝğĜ ğĤıīĤĩħ ĭıĜħ ĪĦĠĩ ijĤĴĦĩğ
.ĭĠĜIJ ĨĠĞě ijĠěĜ ijěĠĵ ĪĠijIJĤĩğ
ĵĠĤĠijĴįěĜ ħĠħĝħ ĤĞĦ - -Ġ + ĤĴIJĩ ħĭ İĠĢħħ ĴĤ ġijěĩğ ĵĠijĞĝğ ĵě ĵĠīĴħ ĤĞĦ
ijĠĜĭ ğĩĠĞěĠ ğijIJ ğĤıīĤĩħ ijĠĜĭ ğħĠĢĦ ğĤğĵ ğijĞĝğğ ĵħěIJĬ .ğijIJĜğ ĢĠħĜ ĵĠĝıĠĩğ
.ĵĠĩĢ ĵĠijĞĝğ
.ijĠĝĬğ ğıIJħ ĞĠĩıĠ ġĦijĠĩĩ ĥĩĬĩğĴ ěĞĠĠħ ĠĞĤįIJğ .ĢĠĵįğ ġijěĩĜ ĥĬĩğ ĵě ĠĢĤīğ
.ĥĩĬĩħ ĨĤěĵĩğ ħĞĠĝĜ ġijěĩĜ ĠijĢĜ
ġĦijĠĩĩĠ ijĴĤ ġijěĩğĴ ĠĞĤįIJğ .ħĤĜĠĩ ijĠĝĬğ ĠĞĤıĴĦ ijĤĴĦĩħ ĬīĦī ġijěĩğĴ ĠěĞĠ
.ġijěĩğ ĵĬīĦğħ ĥĤijĞĩĦ ğĬĤīĦğ ĤīĠĩĤĬĜ ĠijġĭĤğ .ĵĤĠĠġĜ ĬīĦī ěħĠ İĤijĢĜ
ĪġĠğ Ĩě ĴĩĵĴĩğ ĤīįĜ ĭĤijĵĵĠ ğğġĵ ijĴě ,ĨĤġijěĩ ĜIJĭĩ ĵĦijĭĩĜ ĞĤĠıĩ ijĤĴĦĩğ
ĬijĜij Ĝıĩħ ĤģĩĠģĠě ĪįĠěĜ ijĤĴĦĩğ ijĠĜĭĤ ğĩĤĬĢ ğğĠġĩ Ĩě .ĨĤěĵĩ ĠīĤěĴ ġijěĩ
ĭıĜĩ ijĤĴĦĩğĴ ĪĩġĜ ijěĠĤ ĬijĜijğ ĪıĢħ .ğĩĤĬĢğ ĤĠīĤįĜ ijĠġĭħ ĤĞĦ ,ĵĠĤīĴ 1-2 ĥĴĩĜ
ĬijĜijğ ĪıĢħ ħĭ İĠĢħħ ĴĤ ,ĪĤģĠħĢħ ğĵīĠį ěħ ğĩĤĬĢğ Ĩě ,ĪĦĩ ijĢěħ .ĤģĩĠģĠě ĬijĜij
ĥĠĵĩ ĠħĠĦ ğĤıīĤĩħğ ġijěĩ ĵě ijĤĬğħ ĤĞĦ ,ġijěĩğ ĵĦĤĴĩ ĤĞĦ ĥĠĵ İĠĢħ ĠĵĠě IJĤġĢğħĠ
.ğħĤĝij ğħĠĭįħ ijĤĴĦĩğ ijĠġĢĤ ğĵīĠį ğĩĤĬĢğĴ ijĢěħ .ijĤĴĦĩğ
ĵĝĴğħ .ĥijĠ ĨĢ ĵĠĤğħ ħĠħĭ ġijěĩğ ,ğĤıīĤĩħğ ĭĠıĤĜ ijĢěħĠ ijĤĴĦĩğĩ ğěĤıĤğ ĵĭĜ
ĵě ĠĢĤīğ .ĞĤĤĩ ġijěĩğ ĵě ĠěĤıĠğ ,ĵĠĩĤĬĢ ĵĭĤīĩħĠ ijĵĠĤĜ ğĜĠģğ ĵĠĦĤěĜ ĵĠěıĠĵğ
ĞĤĩĵ ĠĞĤįIJğ .ĨĢ ġijěĩĜ ħĠįĤģğ ĵĭĜ ĵĠijĤğġ ĠģIJī .Ġīīıħ ĤĞĦ ijĴĤ ĢģĴĩ ħĭ ġijěĩğ
.ğěĜğ ğĤıīĤĩħğ ħĭ ğĞĠĜĭğ ĵħĤĢĵ Ĥīįħ ğĤıīĤĩħğ ĭĠıĤĜ ijĢěħĴ ĥĩĬĩğ ĵě ěĤıĠğħ
.ģħįğ ĴĝĩĜ ĠijġĭĤğ ,ĨĤĤĜģĤĩğ ĨĤĭĠıĤĜğĠ ĵĠĤĜģĤĩğ ĵĠěıĠĵğ ĵħĜIJħ
ĨĠĩĤĢğ ĤįĠĝ .ĪĠīĤı Ĝıĩħ ijĤĴĦĩğ ijĠĜĭĤ İĢħī ĪĠĤħĭğ ħĩĴĢğ ĪıĢħ Ĩě - ijĤĴĦĩğ ĤĠĜĤĦ
ĤĠĜĤĦ ĥijĠıħ ğĤĠıijğ ğijĠģijįĩģħ ĭĤĝĤ ijĤĴĦĩğĴ Ğĭ ħĠĭįħ ĠĦĤĴĩĤ ĵĠħĝħĝğ ħĜě ĠĜĦĤ
.ĥĠijěğ ĢĠĠģĜ ijĤĴĦĩğ ħĭ ĤěħĜğ ĵě ĵĤĢįĩ Ġġ ĵĠĤħīĠĤıIJīĠį .ěħĩ
.5
.6
.7
.8
.9
.10
.11
.12
.ĜĤıĤ ĢģĴĩ ħĭ ĞĩĠĭ ijĤĴĦĩğ ĤĦ ĠěĞĠ
ĠħĦĠĤ ĨĤģĤijįğĴ ĤĞĦ ,ijĤĴĦĩğ ĤijĠĢěĩ (ĩ"Ĭ 50 ĵĠĢįħ) IJĤįĬĩ ĢĠĠijĩ ĴĤĴ ĠIJĞĜ
.ĵĠĤĴįĠĢĜ ĠĦijĞ ijĠĜĭħ
.ĴĤĝī ĤħĩĴĢ ĭIJĴ ħě ijĤĴĦĩğ ĵě ĠijĜĢ
.ğĤıīĤĩħğĩ ijĵĠĤĜ ĵĠĜĠģğ ĵĠěıĠĵğ ĵħĜIJħ ģħįğ Ĵĝĩ ĵě ĠijĜĢ
.1
.2.4
.3
ğĤıīĤĩħğijĤĴĦĩĵīIJĵğ
ğĤıīĤĩħĭıĜħĞıĤĦ
ĵĠĤĭĜĪĠijĵį
ğĤĭĜĵĤijĴįě ğĜĤĬĪĠijĵį
ğijIJĜğ ĢĠħĜ ğijĠěĵ ĪĤěħĭįĠĩ ĠīĤě ijĤĴĦĩğħĩĴĢğ ĭIJĴĜĠ ,ħĜĦğ ĵĬĤīĦ ĞĤħ ,ĠĤijĠĢěĩĴ ĝĵĩĜ ijĤĴĦĩğ ĵě ĠħĤĭįğ
ĨĠĞě ĭĜıĜ ĜğĜğĩ ĬijĜijğ ĪıĢħġijěĩ ĵīġğĜ ğħIJĵ ğğĤġ ijĤĴĦĩğħĭįĠĩ ĤģĩĠģĠěğ ĬijĜijğ
ĨĭĩĠĭĩ ijĠěĜ ĵĠĜğĜğĩ ĵĠĤijĠīğ ħĦĤĩıĭ ĤĠĜĤĦ Ĝıĩħ ĬīĦī ğĤıīĤĩħğ ijĤĴĦĩijĤĴĦĩğ ĵě ĴĞĢĩ ħĤĭįğħ ĤĞĦ ğħĭįğğ ĝĵĩ ħĭ Ġě ĨĤīıĢħğĩ ĞĢě ħĦ ħĭ ĠıĢħ
ģĤijįğ ĵě Ĥijĩĝħ ĨģĠě ĠīĤě ġijěĩğ
ğĤıīĤĩħħ ĤĞĩ ğĜĭ ģĤijįğĴ ĪĦĵĤĤğĤıīĤĩħğ ĥĤħğĵ ĵě ĜĠĴ ĠĵĠě ĠijĤĜĭğĠ ĨĤěĵĩ ģĤijį ĤĜĠĭ ijĢĜīĴ ĠIJĞĜ
ğīĠĦīğ ğijĠģijįĩģğ ğijĢĜī ěħĴ ĪĦĵĤĤğĤıīĤĩħğ ĥĤħğĵ ĵě ĜĠĴ ĠĵĠě ĠijĤĜĭğĠ ĨĤěĵĩğ ġijěĩğ ĤĜĠĭ ijĢĜīĴ ĠIJĞĜ
ĵĠĭĠĜ Ġě ĨĤħĝ ġijěĩĜ ĴĤğīĠĦīğ ğijĠģijįĩģğ ğijĢĜī ěħĴ ĪĦĵĤĤğĤıīĤĩħğ ĥĤħğĵ ĵě ĜĠĴ ĠĵĠě ĠijĤĜĭğĠ ĨĤěĵĩğ ġijěĩğ ĤĜĠĭ ijĢĜīĴ ĠIJĞĜ
ijĤĴĦĩğ ĥĠĵĜ ĞĜě ġijěĩğğĩĤĬĢħ ĨijĠĝ ġijěĩğ
ħĭ İĢħ ,Ĥijĩĝħ ğĵīĠį ěħ ğĩĤĬĢğ Ĩě .ĥĩĬĩğ ħĴ ĤģĩĠģĠě ĬijĜij ĭıĜĤ ijĤĴĦĩğ
ġijěĩğ ĵě ijĤĬğħ ĤĞĦ ,ġijěĩğ ĵĦĤĴĩ ĤĞĦ ĥĠĵ İĠĢħ ĠĵĠě IJġĢğĠ ĬijĜijğ ĪıĢħ
.ĪĤģĠħĢħ ğĩĤĬĢ ğijıĠī
ĢĠĵįğ ĠğıIJĩ ĬīĦĠğ ġijěĩğ
ĬīĦĠğĴ ĵĭĜ ġĦijĠĩĩ ğĤğ ěħ ġijěĩğ
ĬīĦĠğĴ ĵĭĜ ijĴĤ ğĤğ ěħ ġijěĩğ
IJĤij ġijěĩĜ ĴĠĩĤĴ ğĴĭī
ğĤıīĤĩħğ ijĢěħ ĨĠĝį ġijěĩğ
ħĭ IJĤĜĞ ijĩĠĢ ĴĤĴ Ġě ĵĠĩĠĝį ĵĠħĝħĝğ
ĵĠħĝħĝğ
ĵĠħĝħĝğ ĵě ĵĠIJīħĠ IJĠĞĜħ ĤĞĦ ijĤĴĦĩğ ĥijĞ ĤĠIJĤī ĵĠīĠĤħĝ ĠijĤĜĭğ
ĵĠĤħīĠĤıIJīĠį .ěħĩ ĤĠĜĤĦ ĥijĠıħ ğĤĠıijğ ğijĠģijįĩģħ ĭĤĝĤ ijĤĴĦĩğĴ Ğĭ ħĠĭįħ ĠĦĤĴĩĤ ĵĠħĝħĝğ ħĜě ĠĜĦĤ ĨĠĩĤĢğ ĤįĠĝ .ĪĠīĤı Ĝıĩħ ijĤĴĦĩğ ijĠĜĭĤ İĢħī ĪĠĤħĭğ ħĩĴĢğ ĪıĢħ Ĩě - ijĤĴĦĩğ ĤĠĜĤĦ
ĨĤijĩĠĢĜ ĴĩĵĴğħ ĪĤě .ğĢħ ĵĤħģĩĜ ijĤĴĦĩğ ħĴ ĤīĠıĤĢğ ĠĞĤı ĵě ĵĠIJīħ ĪĵĤī .ĤħĩĴĢğ ĭIJĴğ ĵįĤħĴ ĵĠĭıĩěĜ ħĩĴĢğĩ ijĤĴĦĩğ ĵě ĠIJĵī .ĥĠijěğ ĢĠĠģĜ ijĤĴĦĩğ ħĭ ĤěħĜğ ĵě ĵĤĢįĩ Ġġ
ĵĢģĜğħ .ĵĠħĝħĝğ ħĭ ijĵĠīĴ ijĩĠĢ ħĦ ĵĠIJīħ ĤĞĦ ijĤĴĦĩĜ ĵĠīĠĤħĝğ ĵě ĠijĤĜĭğ - ĨĢ ijĤĴĦĩğ ijĴěĦ .ijĤĴĦĩğ Ĩĭ ĴĠĩĤĴħ ĨĤĞĭĠĤĩğ ĤĠIJĤī ĵĠīĠĤħĝ ĴĠĦijħ ĪĵĤī .ijĤĴĦĩğ ĢĠıĢıħ ĨĤIJĤħĞ Ġě ĨĤĬĤĬĩ
(#5320604 ěĠğ ĤĠIJĤī ĵĠīĠĤħĝ ĵīĩġğħ ģ"IJĩğ) .ijĤĞĬ ĪįĠěĜ ijĤĴĦĩĜ ĤĠIJĤī ĵĠīĠĤħĝĜ ĴĩĵĴğħ İħĩĠĩ ,ĨĤĤĜģĤĩ ĨĤĭĠıĤĜ
ĤĠIJĤīĠ ĪĠĬĢě
54
PRODUCT REGISTRATION / WORLDWIDE WARRANTY
Thank you for purchasing a Fellowes product. Please visit www.fellowes.com/register to register your product and
benefit from product news, feedback and offers. Product details can be found listed on the rating plate positioned
on the rear side or underside of the machine.
Fellowes warrants all parts of the laminator to be free of defects in material and workmanship for 2 years from the date
of purchase by the original consumer. If any part is found to be defective during warranty period, your sole and exclusive
remedy will be repair or replacement, at Fellowes’ option and expense, of the defective part. This warranty does not apply
in cases of abuse, mishandling or unauthorised repair. Any implied warranty, including that of merchantability or fitness for
particular purpose, is hereby limited in duration to the appropriate warranty period set forth above. In no event shall Fellowes
be liable for any consequential damages attributable to this product. This warranty gives you specific legal rights. You may
have other legal rights that vary from this warranty. The duration, terms and conditions of this warranty are valid worldwide,
except where different limitations, restrictions or conditions may be required by local law. For more details or to obtain
services under this warranty, please contact Fellowes or your dealer.
Australia Residents Only:
Our goods come with guarantees that cannot be excluded under the Australian Consumer Law. You are entitled to a
replacement or refund for a major failure and for compensation for any other reasonably foreseeable loss or damage. You
are also entitled to have the goods repaired or replaced if the goods fail to be of acceptable quality and the failure does not
amount to a major failure. The benefits under Fellowes’ Warranty are in addition to other rights and remedies under a law in
relation to the machine.
Merci d’avoir acheté un produit Fellowes. Veuillez visiter www.fellowes.com/register pour enregistrer votre produit
et recevoir les dernières nouvelles, commentaires et offres concernant les produits. Les détails concernant le produit
figurent sur la plaque signalétique à l’arrière ou sur le dessous de la machine.
Fellowes garantit que les pièces de la plastifieuse ne présenteront aucun défaut de matière ou de fabrication pendant 2 ans à
compter de la date d’achat par le premier utilisateur. En cas de défaut pendant la période de garantie, votre recours unique
et exclusif sera la réparation ou l’échange, au choix et aux frais de Fellowes, de la pièce défectueuse. Cette garantie ne
s’applique pas en cas d’utilisation abusive, de mauvaise manipulation ou de réparation non autorisée. Toute garantie implicite,
y compris la garantie de qualité marchande ou d’aptitude à une utilisation particulière, est ainsi limitée dans le temps à
la période de garantie appropriée présentée ci-dessus. Fellowes ne sera en aucun cas responsable des dommages indirects
attribuables à ce produit. Cette garantie vous donne des droits légaux spécifiques. Il est possible que vous ayez d’autres droits
légaux différents de ceux conférés par cette garantie. La durée et les conditions de cette garantie sont valides dans le monde
entier, sauf lorsque des limitations, restrictions ou conditions différentes peuvent être exigées par la loi locale. Pour obtenir un
complément d’information ou des services aux termes de la présente garantie, veuillez contacter Fellowes ou votre revendeur.
Gracias por comprar un producto Fellowes. Visite www.fellowes.com/register para registrar su producto y
beneficiarse de noticias, información y ofertas sobre productos. Se pueden encontrar los detalles acerca del producto
en la placa situada en la parte trasera o inferior de la máquina.
Fellowes garantiza durante 2 años desde la fecha de compra del consumidor original que todas las partes de la
encuadernadora carecen de defectos materiales y de fabricación. Si se encontrara alguna parte defectuosa durante el período
de garantía, se reparará o sustituirá la parte defectuosa a cuenta de Fellowes. Esta garantía no se aplica en caso de abuso,
mala utilización o reparación no autorizada. Toda garantía implícita, incluyendo la de mercancía o adecuación para un fin
concreto, se limita por la presente en duración al período de garantía apropiado establecido más arriba. En ningún caso
Fellowes se hará responsable por cualquier daño consecuente atribuible a este producto. Esta garantía otorga derechos legales
específicos. Puede tener otros derechos legales aparte de los de esta garantía. La duración, términos y condiciones de esta
garantía son válidos en todo el mundo, excepto cuando las leyes locales puedan exigir limitaciones, restricciones o condiciones
diferentes. Para más detalles o para obtener servicios de esta garantía, contactar con Fellowes o su distribuidor.
Vielen Dank, dass Sie sich für ein Produkt von Fellowes entschieden haben. Bitte registrieren Sie Ihr Produkt auf der
Website www.fellowes.com/register, damit wir Sie über Produktneuheiten, Feedback und Angebote informieren
können. Die Produktdaten finden Sie auf dem Typenschild an der Rück- bzw. Unterseite des Geräts.
Fellowes gewährt auf alle Teile des Geräts eine Garantie gegen Herstellungs- und Materialfehler für 2 Jahre ab dem
Kaufdatum durch den Erstkäufer. Wird ein Teil des Gerätes während der Gewährleistungsfrist als defekt befunden, wird dieses
nach Fellowes‘ Ermessen und auf dessen Kosten entweder repariert oder ausgetauscht. Andere Gewährleistungsansprüche
bestehen nicht. Die Garantieansprüche entfallen, falls das Produkt bestimmungsfremd gebraucht, falsch gehandhabt oder
unbefugt repariert wird. Jede Art gesetzlicher Gewährleistung, einschließlich der Gewährleistung der Durchschnittsqualität
oder der Eignung für einen bestimmten Zweck, ist hierdurch auf die oben angegebene Garantiefrist beschränkt. In keinem
Fall haftet Fellowes für Folgeschäden, die auf dieses Produkt zurückzuführen sind. Diese Garantie bietet Ihnen bestimmte
Rechtsansprüche, gegebenenfalls haben Sie auch andere Rechtsansprüche, die von dieser Garantie abweichen. Die Dauer,
Bestimmungen und Konditionen dieser Garantie gelten weltweit, außer dort, wo durch die regionale Gesetzgebung eventuell
andere Haftungsbeschränkungen, Einschränkungen oder Bedingungen vorgeschrieben sind. Für weitere Angaben oder für
Leistungsansprüche im Rahmen dieser Garantie wenden Sie sich bitte an Fellowes oder Ihre zuständige Vertretung.
Grazie per aver acquistato un prodotto Fellowes. Registrare il prodotto sul sito www.fellowes.com/register per
conoscere tutte le novità, le informazioni e le offerte sui prodotti. I dati relativi al prodotto sono riportati nella
targhetta posizionata sul lato posteriore o sotto la macchina.
Fellowes garantisce l’assenza di difetti materiali e di lavorazione della plastificatrice e dei suoi componenti per 2 anni dalla
data di acquisto da parte del cliente originale. Se durante il periodo di garanzia vengono rilevati difetti in un componente, il
rimedio unico ed esclusivo sarà la riparazione o la sostituzione, a discrezione e a spese di Fellowes, del componente difettoso.
Questa garanzia non si applica in caso di utilizzo errato, manipolazione impropria o riparazione non autorizzata. Qualsiasi
garanzia implicita, compresa quella di vendibilità o idoneità a un particolare scopo, viene qui limitata in durata al periodo
di garanzia indicato sopra. In nessun caso Fellowes può essere ritenuta responsabile per danni indiretti attribuibili a questo
prodotto. Questa garanzia conferisce all’utente diritti legali specifici. L’utente può essere detentore di altri diritti legali diversi
da quelli indicati dalla presente garanzia. La durata, i termini e le condizioni della presente garanzia sono validi in tutto il
mondo, tranne nei casi in cui le normative locali impongano limiti, restrizioni o condizioni diverse. Per ulteriori informazioni o
per ottenere l’assistenza prevista dalla garanzia, contattare Fellowes o il rivenditore.
Hartelijk dank voor de aanschaf van een Fellowes product. Ga naar www.fellowes.com/register om uw product te
registreren en om gebruik te maken van productnieuws, feedback en aanbiedingen. Op het typeplaatje op de
achter- of onderkant van de machine treft u de productgegevens aan.
Fellowes garandeert dat alle onderdelen van de lamineermachine vrij zijn van materiaal- en fabricagefouten gedurende een
periode van 2 jaar vanaf de datum van aankoop door de oorspronkelijke gebruiker. Wanneer een defect optreedt tijdens de
garantieperiode zal Fellowes het defecte onderdeel naar goeddunken kostenloos repareren of vervangen. Deze garantie is niet
van toepassing in het geval van misbruik, onoordeelkundig gebruik of onbevoegde reparatie. De duur van enige stilzwijgende
garantie, met inbegrip van de verkoopbaarheid of geschiktheid voor een bepaald doel, is hierbij beperkt tot voornoemde
garantieperiode. Fellowes aanvaardt geen enkele aansprakelijkheid voor enige gevolgschade veroorzaakt door dit product.
Deze garantie verleent u bepaalde statutaire rechten. Het kan zijn dat u andere statutaire rechten bezit die van deze garantie
afwijken. De duur, bepalingen en voorwaarden van deze garantie gelden wereldwijd, behalve waar andere beperkingen,
restricties of voorwaarden zijn opgelegd door de lokale wetgeving. Voor meer informatie, of om aanspraak te maken op deze
garantie, kunt u contact opnemen met Fellowes, of met uw distributeur.
Tack för att du köpt en Fellowes produkt. Gå in på www.fellowes.com/register för att registrera din produkt och läs
om produktnyheter, få feedback och erbjudanden. Produktinformationen finns på klassificeringsskylten som sitter
på bak- eller undersidan av maskinen.
Fellowes garanterar att alla delar på lamineringsmaskinen är felfria vad gäller material och utförande i 2 år från den
ursprungliga kundens inköpsdatum. Om någon del är defekt under garantiperioden erbjuder Fellowes sig att efter eget
gottfinnande bekosta en reparation eller ett byte av den delen. Denna garanti gäller i nte i händelse av vanvård, felaktig
hantering eller obehörig reparation. Eventuella implicita garantier, inklusive säljbarhet och lämplighet för ett visst syfte,
begränsas härmed i varaktighet till den vederbörliga garantiperioden som anges ovan. Fellowes ansvarar under inga
omständigheter för eventuella följdskador som kan hänföras till denna produkt. Denna garanti ger dig särskilda juridiska
rättigheter. Du kan ha andra juridiska rättigheter, som skiljer sig från denna garanti. Denna garantis varaktighet och
villkor gäller globalt, förutom där andra begränsningar, restriktioner eller villkor kan gälla enligt lokal lagstiftning. För mer
information eller för service under denna garanti, var god kontakta Fellowes eller din försäljare.
Tak, fordi du har købt et Fellowes-produkt. Besøg www.fellowes.com/register for at registrere dit produkt og nyde
godt af produktnyheder, feedback og tilbud. Produktdetaljer kan findes på typeskiltet, der er placeret på bagsiden
eller undersiden af maskinen.
Fellowes garanterer, at samtlige laminatorens komponenter er fri for materiale- og produktionsfejl i 2 år fra købsdatoen
for den oprindelige køber. Såfremt det i garantiperioden konstateres, at en komponent er defekt, vil afhjælpningen fra
Fellowes’ side være begrænset til reparation eller udskiftning af den defekte komponent for Fellowes’ regning. Garantien
bortfalder i tilfælde af misbrug, forkert betjening eller uautoriseret reparation. Varigheden af eventuelle underforståede
garantier, herunder salgbarhed eller egnethed til et bestemt formål, er begrænset til den ovenfor anførte garantiperiode.
Fellowes påtager sig intet ansvar for eventuelle følgeskader, der kan tilregnes dette produkt. Denne garanti giver køberen
visse rettigheder. Køberen kan have mere omfattende rettigheder, end det fremgår af garantien. I det omfang lokale love og
bestemmelser ikke fastsætter andet, gælder varigheden af og vilkårene i denne garanti på verdensplan. Du kan få yderligere
oplysninger eller service i henhold til denne garanti ved at kontakte Fellowes eller din forhandler.
Kiitos, että ostit Fellowes-tuotteen. Käy osoitteessa www.fellowes.com/register rekisteröidäksesi tuotteen ja
hyötyäksesi tuoteuutisista, palautteesta ja tarjouksista. Tuotteen tiedot on luetteloitu laitteen taka- tai alapuolella
olevassa merkinnässä.
Fellowes takaa, että laminaattorin kaikkien osien materiaalit ja työtaito ovat virheettömiä 2 vuotta alkuperäisestä
ostopäivämäärästä. Mikäli jokin osa ilmenee virheelliseksi takuukauden aikana, sinun ainoa ja ehdoton oikeutesi on
virheellisen osan huolto tai vaihtaminen Fellowesin harkinnan ja tarjonnan mukaan. Tämä takuu ei kata tapauksia, joissa
laitteistoa on käytetty väärin, huolimattomasti tai huollettu luvattomasti. Kaikki hiljaiset takuut, mukaan lukien takuut
kaupallisesti hyväksyttävästä laadusta tai soveltuvuudesta tiettyyn tarkoitukseen, on täten rajattu kestoltaan yllä mainitun
ja asiaankuuluvan takuukauden mukaisesti. Fellowes ei ota missään tapauksessa vastuuta tästä tuotteesta johtuvista
vahingoista. Tämä takuu antaa sinulle tiettyä laillisia oikeuksia. Sinulla saattaa olla muita laillisia oikeuksia, jotka poikkeavat
tästä takuusta. Tämän takuun kesto, ehdot ja edellytykset ovat voimassa maailmanlaajuisesti, pois lukien paikallisten
lakien vaatimat rajoitukset, estot ja edellytykset. Saadaksesi lisätietoja tai tämän takuun kattamia palveluita, ota yhteyttä
Fellowesiin tai jälleenmyyjääsi.
Takk for at du har kjøpt et Fellowes-produkt. Besøk oss på www.fellowes.com/register for å registrere produktet
ditt og slik at du kan få tilgang til informasjon om nyheter, spesielle tilbud og tilbakemeldinger Detaljer om
produktet finner du på produktplaten som er plassert under maskinen på høyre side.
Fellowes garanterer at alle deler i lamineringsmaskinen er frie for feil både når det gjelder materiale og produksjon i to år
fra dato for førstegangs kjøp. Dersom det forekommer feil på noen deler under garantiperioden, vil denne ene og alene bli
reparert eller erstattet av Fellowes uten kostnader for kunden. Denne garantien gjelder ikke dersom utstyret er misbrukt,
vandalisert eller reparert av uautorisert personell. Enhver implisert garanti, innbefattet omsettelighet eller egnhethet for et
spesielt formål, er herved begrenset til varigheten av perioden nevnt over. Fellowes skal ikke i noe tilfelle gjøres ansvarlig
for skader som følger av bruk av dette produktet. Denne garantien gir deg et sett lovmessige rettigheter. Du kan ha andre
rettigheter som er fravikende fra denne garantien. Varigheten, betingelsene og forholdene som gjelder for denne garantien
gjelder over hele verden, med unntak at begrensininger for forhold som er regulert av lokal lovgivning. For nærmere detaljer,
evt. informasjon om tjenester under denne garantien, ta kontakt med Fellowes eller din forhandler.
Dziękujemy za zakupienie produktu marki Fellowes. Prosimy odwiedzić stronę internetową
www.fellowes.com/register, aby zarejestrować nabyty produkt i korzystać z powiadomień o nowych
produktach, informacji zwrotnych i ofert. Szczegóły dotyczące produktu są podane na tabliczce znamionowej
umieszczonej z tyłu lub pod spodem urządzenia.
Firma Fellowes gwarantuje, że wszystkie części laminatora będą wolne od wad materiałowych i wykonania przez okres
2 lat od daty zakupu przez pierwotnego klienta. Jeśli w okresie gwarancji zostanie stwierdzone, że jakakolwiek część
jest wadliwa, wyłącznym zadośćuczynieniem będzie naprawa lub wymiana wadliwej części, wedle wyboru i na koszt
firmy Fellowes. Niniejsza gwarancja nie ma zastosowania w przypadku uszkodzenia wynikającego z nieprawidłowego
wykorzystania, niepoprawnej obsługi lub nieautoryzowanej naprawy. Wszelkie gwarancje dorozumiane, w tym
przydatności handlowej lub możliwości zastosowania w określonym celu, zostają niniejszym ograniczone czasowo
do właściwego okresu gwarancji określonego powyżej. W żadnym wypadku firma Fellowes nie będzie ponosić
odpowiedzialności za jakiekolwiek szkody wtórne, które można by przypisać temu produktowi. Niniejsza gwarancja
nadaje użytkownikowi określone prawa. Użytkownikowi mogą przysługiwać inne prawa, które różnią się od postanowień
niniejszej gwarancji. Czas trwania, warunki i zasady niniejszej gwarancji obowiązują na całym świecie, za wyjątkiem
gdy inne ograniczenia, restrykcje lub warunki zgodnie z lokalnie obowiązującym prawem. W celu uzyskania bardziej
szczegółowych informacji lub usług wynikających z niniejszej gwarancji należy skontaktować się z firmą Fellowes lub
lokalnym dystrybutorem.
Благодарим Вас за приобретение изделия компании Fellowes. Посетите веб-сайт
www.fellowes.com/register, зарегистрируйте приобретенное изделие и
оставайтесь в курсе последних новостей, отзывов потребителей и предложений.
Информация об изделии размещена на паспортной табличке, расположенной на
задней панели либо в нижней части устройства.
Компания Fellowes выступает гарантом качества материала и безукоризненной работы
всех деталей ламинатора в течение 2 лет с даты непосредственного приобретения
устройства. В случае выявления дефектных частей в течение гарантийного периода
компания Fellowes за свой счет устраняет дефект путем замены либо ремонта
неисправной детали. Данная гарантия не распространяется на неисправности,
являющиеся следствием нарушения правил эксплуатации станка, либо его
несанкционированного ремонта. Гарантийные обязательства, касающиеся товарного
состояния и эксплуатационной пригодности устройства, действуют в течение
ограниченного периода времени, см. выше. Компания Fellowes не несет ответственность
за ущерб, нанесенный в результате эксплуатации данного станка. Настоящая гарантия
предоставляет ее владельцу определенный перечень законных прав. Владелец
гарантии может обладать другими законными правами, не имеющими отношения к
содержанию данного гарантийного документа. Длительность и условия настоящей
гарантии действуют во всех странах мира в рамках местного законодательства. Для
получения подробной информации о порядке гарантийного обслуживания обратитесь
к представителю компании Fellowes либо вашему региональному дилеру.
55
PRODUCT REGISTRATION / WORLDWIDE WARRANTY
Σας ευχαριστούμε που αγοράσατε ένα προϊόν της εταιρείας Fellowes. Παρακαλούμε επισκεφθείτε την
ηλεκτρονική διεύθυνση www.fellowes.com/register για να κάνετε εγγραφή του προϊόντος σας και να
επωφεληθείτε από ειδήσεις, σχόλια και προσφορές σχετικά με τα προϊόντα. Λεπτομέρειες σχετικά με τα
προϊόντα αναγράφονται στην πινακίδα στοιχείων που υπάρχει στο πίσω μέρος ή τη βάση του μηχανήματος.
Η εταιρεία Fellowes εγγυάται ότι όλα τα μέρη της συσκευής πλαστικοποίησης είναι ελεύθερα ελαττωμάτων στα υλικά και
την εργασία επί 2 έτη από την ημερομηνία αγοράς από τον αρχικό καταναλωτή. Εάν οποιοδήποτε μέρος εντοπιστεί ότι
είναι ελαττωματικό κατά τη διάρκεια της περιόδου εγγύησης, η μόνη και αποκλειστική αποζημίωση θα είναι η επισκευή ή
η αντικατάσταση του ελαττωματικού μέρους, κατά τη διακριτική ευχέρεια και με δαπάνες της Fellowes. Αυτή η εγγύηση
δεν ισχύει στις περιπτώσεις κακής χρήσης, κακού χειρισμού ή μη εξουσιοδοτημένης επισκευής. Δια της παρούσης,
οποιαδήτε έμμεση εγγύηση, συμπεριλβμανομένης εκείνης της εμπορευσιμότητας ή της καταλληλότητας για συγκεκριμένο
σκοπό, περιορίζεται ως προς τη διάρκεια στην κατάλληλη περίοδο εγγύησης, όπως προσδιορίζεται παραπάνω. Η
εταιρεία Fellowes δεν φέρει απολύτως καμία ευθύνη για τυχόν παρεπόμενες ζημίες, οι οποίες θα εκχωρηθούν στο προϊόν
αυτό. Η εγγύηση αυτή σας εκχωρεί συγκεκριμένα έννομα δικαιώματα. Ενδέχεται να έχετε και άλλα έννομα δικαιώματα,
διαφορετικά από τα προβλεπόμενα στην εγγύηση αυτήν. Η διάρκεια, οι όροι και οι προϋποθέσεις της παρούσας εγγύησης
ισχύουν παγκοσμίως, με εξαίρεση όπου επιβάλλονται διαφορετικοί περιορισμοί, περιοριστικές διατάξεις ή προϋποθέσεις
από την τοπική νομοθεσία. Για περισσότερες λεπτομέρειες ή για τη λήψη υπηρεσιών στο πλαίσιο της παρούσας εγγύησης,
επικοινωνήστε με την εταιρεία Fellowes ή την τοπική αντιπροσωπία.
Bir Fellowes ürünü satın aldığınız için teşekkür ederiz. Lütfen www.fellowes.com/register adresini ziyaret
ederek ürününüzü kaydedin ve ürün haberleri, geri bildirim ve tekliflerden yararlanın. Ürün ile ilgili ayrıntılı
bilgileri, makinenin arka tarafında veya altında bulunan anma değerleri plakasında bulabilirsiniz.
Fellowes, son tüketici tarafından satın alım tarihinden itibaren geçerli olmak üzere laminasyon makinesinin tüm
parçaları için 2 yıllık malzeme ve işçilik garantisi sağlamaktadır. Garanti süresi boyunca herhangi bir arızalı parça
bulunursa, tek ve yegane çözümünüz masrafları Fellowes tarafından karşılanmak üzere arızalı parçayı onarmak veya
değiştirmektir. Arızanın hatalı kullanım, yanlış taşıma veya izinsiz onarımdan kaynaklandığı durumlarda, bu garanti
geçerli değildir. Ticari olarak satılabilirlik ya da belli bir amaca uygunluk garantisi de dahil olmak üzere tüm dolaylı
garantiler, yalnızca yukarıda belirtilen makul garanti süresi boyunca geçerlidir. Fellowes, hiçbir durumda bu üründen
kaynaklanan dolaylı zararlardan sorumlu tutulamaz. Bu garanti size belirli yasal haklar tanır. Bu garantiden farklı başka
yasal haklarınız olabilir. Bu garantinin süresi, şartlar ve hükümleri, yerel yasaların farklı sınırlamalar, kısıtlamalar veya
koşullar gerektirdiği yerler dışında tüm dünya çapında geçerlidir. Daha ayrıntılı bilgi veya bu garanti kapsamında hizmet
alabilmek için, lütfen Fellowes'a veya bayiinize başvurun.
Děkujeme, že jste si zakoupili výrobek společnosti Fellowes. Navštivte stránky
www.fellowes.com/register a zaregistrujte svůj výrobek a využijte výhod novinek o
produktech, reakcí a nabídek. Údaje o výrobku jsou uvedeny na typovém štítku na
zadní či spodní straně zařízení.
Společnost Fellowes ručí za veškeré vady materiálu a zpracování všech částí laminátoru
po dobu dvou let od data nákupu původním zákazníkem. Pokud bude k poruše kterékoliv
části během záručního doby, jediným a výlučným prostředkem bude oprava nebo výměna
vadného dílu na základě rozhodnutí společnosti Fellowes. Tato záruka se nevztahuje na
nesprávné použití, špatné zacházení nebo neoprávněnou opravu. Jakákoliv domnělá záruka,
včetně prodejnosti nebo vhodnosti pro určitý účel, se tímto omezuje na příslušné záruční
období, které je stanoveno výše. Společnost Fellowes nebude v žádném případě odpovídat
za následné škody, které by mohly být spojovány s tímto výrobkem. Toto záruka vám uděluje
zvláštní zákonná práva. Můžete mít další zákonná práva, která se liší od této záruky. Doba
a podmínky této záruky jsou platné na celém světě, kromě zemí, ve kterých jsou omezení,
výhrady nebo podmínky stanoveny místními předpisy. Chcete-li se dozvědět podrobnější
informace nebo využít služeb v rámci této záruky, obraťte se laskavě na společnost Fellowes
nebo na jejího obchodního zástupce.
Köszönjük, hogy Fellowes terméket vásárolt. Kérjük, látogasson el a
www.fellowes.com/register honlapra és regisztrálja a terméket, így mindig értesül a
termékújdonságokról, visszajelzésekről és ajánlatokról. A termék részletes leírása a
gép hátoldalán vagy alján található géptörzslapon olvasható.
A Fellowes a vásárlástól számított 2 évig garanciát vállal az eredeti vásárló számára arra,
hogy a laminálógép alkatrészei mind anyagukat, mind kivitelezésüket tekintve nem
hibásodnak meg. Ha a jótállás ideje alatt bármelyik alkatrész meghibásodik, a vevő egyetlen
és kizárólagos jogorvoslata az, hogy a Fellowes saját választása alapján és költségére a
meghibásodott alkatrészt kijavítja vagy kicseréli. Ez a jótállás nem vonatkozik a helytelen
használat, rossz kezelés vagy a jogosulatlan javítás eseteire. Minden beleértett jótállás - ide
értve a forgalomképességet vagy egy adott célra való megfelelést - a fent meghatározott
megfelelő jótállási időszak tartamára korlátozódik. A Fellowes semmilyen körülmények
között nem tartozik felelősséggel a termék használatából adódó bármilyen kárért. Ez
a jótállás meghatározott törvénybe foglalt jogokat ad Önnek. Lehetnek olyan jogai is,
amelyek különbözőek a jótállásban foglaltaktól. A jótállás időtartama és feltételei világszerte
érvényesek, kivéve azokat az országokat, ahol a helyi törvények másfajta korlátozásokat,
megszorításokat vagy feltételeket írnak elő. Ha további tájékoztatást szeretne kapni a jótállás
keretében elérhető szolgáltatásokról, lépjen kapcsolatba Fellowes kereskedőjével.
Obrigado por adquirir equipamento da Fellowes. Visite www.fellowes.com/register para registar o seu equipamento
e beneficiar de novidades sobre equipamento, feedback e ofertas. É possível encontrar detalhes sobre o
equipamento na chapa de especificações existente na traseira ou na parte de baixo do aparelho.
A Fellowes garante que todos os componentes do aparelho estão livres de defeitos de material e de fabrico por 2 anos a partir
da data de aquisição pelo consumidor original. Se qualquer componente apresentar defeitos durante o período de garantia, as
suas únicas soluções disponíveis serão a reparação ou a substituição, opção à escolha da Fellowes que assume todos os custos
do componente defeituoso. Esta garantia não se aplica em casos de má utilização, manuseamento inadequado ou reparação
não autorizada. Toda e qualquer garantia implícita, incluindo a comercialização ou adequação para um fim específico,
encontra-se limitada ao período de garantia adequado acima estipulado. A Fellowes não assume, em situação alguma,
qualquer responsabilidade por quaisquer danos consequentes imputáveis a este produto. Esta garantia confere-lhe direitos
legais específicos. É possível que disponha de outros direitos legais que variem dos constantes nesta garantia. A duração,
termos e condições desta garantia são válidos a nível mundial, excepto onde limitações, restrições ou condições diferentes
sejam exigidas pela legislação local. Para obter mais pormenores ou para obter serviços cobertos por esta garantia, contacte a
Fellows ou o seu distribuidor.
Благодарим ви, че закупихте продукт на Fellowes. Моля, посетете
www.fellowes.com/register, за да регистрирате своя продукт и да се възползвате
от известия за продуктите, отзиви и оферти.
Подробна информация за продукта може да бъде открита върху табелката с основни
данни, поставена на задната или долна страна на машината. Fellowes гарантира, че всички
части на ламинатора са изработени качествено от изправни материали и дава 2-годишна
гаранция за тях от датата на покупка, извършена от първоначалния потребител. Ако някоя
от частите даде дефект по време на гаранционния период, единствено и изключително
решение на проблема е ремонт или замяна на дефектната част по преценка на Fellowes и за
нейна сметка. Тази гаранция не важи в случай на злоупотреба, неправилна употреба или
неразрешен ремонт. Всяка косвена гаранция, включително за търговско качество или
годност за определена цел, е ограничена до определения гаранционен период, посочен
по-горе. Fellowes е освободена от всякаква отговорност за случайни повреди на този
продукт. Гаранцията ви дава определени законни права. Може да имате други законни
права, които се различават от тази гаранция. Продължителността и общите условия на тази
гаранция са валидни навсякъде по света, освен където местният закон изисква различни
срокове, ограничения или условия. За повече информация или за да бъдете обслужени
съгласно гаранцията, моля, свържете се с Fellowes или със своя дилър.
Vă mulţumim pentru achiziţionarea unui produs Fellowes. Vă rugăm să vizitaţi pagina
www.fellowes.com/register pentru a înregistra produsul dumneavoastră şi pentru a
beneficia de ştiri, reacţii şi oferte de produse.
Detaliile produsului se găsesc pe plăcuţa de identificare a acestuia, situată pe partea din spate
sau dedesubtul aparatului. Fellowes garantează că toate piesele laminatorului nu prezintă
defecte materiale sau de construcţie timp de 2 ani de la data achiziţionării de către primul client.
Dacă se determină că o piesă este defectă pe parcursul perioadei de garanţie, singura
despăgubire, exclusivă, va fi reprezentată de repararea sau înlocuirea piesei defecte, la latitudinea
şi pe cheltuiala Fellowes. Această garanţie nu se aplică în cazul abuzului, manipulării
necorespunzătoare sau a reparaţiilor neautorizate. Orice garanţie implicită, inclusiv cea de
vandabilitate sau potrivire pentru un anumit scop, este prin prezentul document limitată la
perioada de garanţie corespunzătoare, stabilită mai sus. Fellowes nu va fi în nicio situaţie
răspunzătoare pentru orice fel de daune consecutive, ce ar putea fi atribuite acestui produs.
Această garanţie vă asigură drepturi legale specifice. Există posibilitatea să aveţi şi alte drepturi
legale diferite de cele din cadrul acestei garanţii. Durata, termenii şi condiţiile acestei garanţii sunt
valabile la nivel mondial, cu excepţia situaţiei în care diferite limitări, restricţii sau condiţii ar putea
fi impuse de legislaţia locală. Pentru mai multe detalii sau pentru a obţine servicii în baza acestei
garanţii, vă rugăm să contactaţi Fellowes sau distribuitorul dumneavoastră.
Hvala vam na kupnji proizvoda tvrtke Fellowes. Posjetite web stranicu www.fellowes.com/register da biste
registrirali uređaj i saznali novosti o proizvodima, povratne informacije i ponude. Pojedinosti o proizvodu možete
pronaći na natpisnoj pločici postavljenoj na stražnjoj ili donjoj strani stroja.
Tvrtka Fellowes jamči da u trajanju od 2 godine od datuma prodaje prvobitnom kupcu nijedan dio plastifikatora nema
oštećenja u materijalu niti izradi. Ukoliko tijekom jamstvenog perioda dođe do oštećenja bilo kojeg dijela, jedino i isključivo
vi imate pravo, prema Fellowesovoj prosudbi, na besplatan popravak ili zamjenu oštećenog dijela. Ovo se jamstvo ne
primjenjuje u slučaju neispravnog korištenja, neodgovarajućeg rukovanja ili neovlaštenog popravljanja. Svako prešutno
jamstvo, uključujući jamstvo u pogledu utrživosti odnosno pogodnosti za određenu svrhu, ovime je ograničeno na trajanje u
prethodno navedenom jamstvenom periodu. Tvrtka Fellowes ni u kom slučaju neće biti odgovorna za bilo koju posljedičnu
štetu povezanu s ovim proizvodom. Ovo vam jamstvo daje posebna zakonska prava. Možete steći i druga zakonska prava
koja se razlikuju od ovog jamstva. Trajanje, odredbe i uvjeti ovog jamstva vrijede širom svijeta, izuzev tamo gdje mjesni
zakoni propisuju drugačija ograničenja, zabrane ili uvjete. Za više pojedinosti ili korištenje usluga u okviru ovog jamstva
obratite se tvrtki Fellowes ili vašem distributeru.
Zahvaljujemo se vam za nakup izdelka Fellowes. Za registracijo izdelka in pregled novic o izdelku, povratnih
informacijah in ponudbah obiščite spletno mesto www.fellowes.com/register. Podrobnosti o izdelku najdete na
ploščici s specifikacijami na zadnji strani ali spodnjem delu naprave.
Podjetje Fellowes jamči, da so vsi deli laminatorja brez napak v materialu in izdelavi 2 leti od dneva nakupa prvega
uporabnika. Če se v času trajanja garancijske dobe kateri koli del okvari, je vaša edina možnost popravilo ali zamenjava
okvarjenega dela na podlagi mnenja in na stroške podjetja Fellowed. Ta garancija ni veljavna v primeru zlorabe, neprimerne
rabe ali nepooblaščenega popravila. Katera koli implicirana garancija, vključno garancija o ustreznosti prodaje ali ustreznosti
za določen namen uporabe, je tukaj v trajanju omejena na ustrezno garancijsko obdobje, navedeno zgoraj. Podjetje Fellowes
v nobenem primeru ne prevzema odgovornosti za poškodbe, ki so posledica uporabe tega izdelka. Ta garancija vam daje
določene pravne pravice. Morda vam pripadajo tudi druge pravne pravice, ki se razlikujejo od te garancije. Trajanje in
pogoji te garancije so veljavni povsod po svetu, razen v državah, kjer zakonsko veljajo drugačne omejitve ali pogoji. Za več
podrobnosti ali za servis v sklopu te garancije se obrnite na podjetje Fellowers ali vašega prodajalca.
AR
ȤƾƃųȖ ǜž ȜȢƾƱƄŴǽȚȶ ǙƆƄƶž ǚƸƆƉƄŽ www.fellowes.com/register ȜȤƾƁȥ ǟűǍȽƁ .Fellowes ȝƾƆƄƶž ǙǣȚǍƪŽ ȱǍƳƪſ
ƿſƾƐȚ ǟƴŸ ȜȢǞűǞƓȚ ǗƸƶƫƄŽȚ ǀŲǞŽ ǟƴŸ ǀűȤNjƓȚ ǃƄƶƓȚ ǚƸǧƾƱů ǟƴŸ ȬǾŶǽȚ ǜƳƚ .ȩȶǍƯŽȚȶ ȆȝƾƮŲǾƓȚȶ ȆǃƄƶƓȚ
.ǀŽǡŽ ǠƴƱƉŽȚ ƿſƾƐȚ ȶȖ ǠƱƴƒȚ
.ǠƴǧLjȚ ǙƴƷƄƉƵƴŽ ȔȚǍƪŽȚ NJƁȤƾů ǜž ȚȹȔNjŮ ƞžƾŸ ȜNjƓ ǕƸƶƫƄŽȚȶ ȜȢƾƓȚ țǞƸŸ ǜž ǗƸƴưƄŽȚ ǀŽȕ ȔȚǎűȖ ǕƸƵű Ǟƴų Fellowes ǀżǍŵ ǜƵƬů
ǀƯƭƲŽȚ ȠǾǧȘ ǟƴŸ ǙŽ ȳNjƲƓȚ ȸǍƫƑȚȶ NjƸŲǞŽȚ ǒƁǞƯƄŽȚ ǍƫƄƲƸƉź ȆȴƾƵƬŽȚ ȜǍƄź ȲǾų ǀƯƭŻ ȸȖ Ǡź ƿƸŸ ȯƾƪƄżȚ ǀŽƾŲ Ǡź
ȶȖ ȆǀŽȶƾƶƓȚ ȶȖ ȆȳȚNjƈƄŴǽȚ ȔǞŴ ȝǽƾŲ Ǡź ȴƾƵƬŽȚ Țnjƀ ǘƃƭƶƁ ǽ .ƾƷƄƲƱſ ǟƴŸȶ Fellowes ǀżǍŵ ȵȚǍů ƾƓ ƾȹƲźȶ ȆƾƷŽȚNjƃƄŴȚ ȶȖ ǀƃƸƯƓȚ
ǝůNjž Ǡź ȚȹǍǧƾŻ ȆȨƾų ȩǍŹ ȸLj ǀƵǣǾƓȚ ȶȖ ǘƁǞƉƄŽȚ ǀƸƴŮƾŻ ǙŽȣ Ǡź ƾƙ ȆǠƶƵǤ ȴƾƵǤ ȸȖ ȴǞƳƁ ȆȚnjƀ ƿűǞƙ .ǝŮ ȠǍƫž ǍƸưŽȚ ȠǾǧȁȚ
ǙƇƶƚ .ǃƄƶƓȚ Țnjƀ ǟŽȘ ǀŮǞƉƶž ǀƸƯƃů ȝƾƸƱƴů ȸȖ ǜŸ ȰǾŶȁȚ ǟƴŸ ǀŽȶƻƉž Fellowes ǀżǍŵ ȴǞƳů ǜŽ .ȵǾŸȖ ȜȢNjƤȚ ȴƾƵƬŽȚ ȜǍƄź ǟƴŸ
ǝŶȶǍŵȶ ȴƾƵƬŽȚ Țnjƀ ȜNjž ȸǍƉů .ȴƾƵƬŽȚ Țnjƀ ǜŸ ǗƴƄƈů ȷǍųȖ ǀƸſǞſƾŻ ȰǞƲŲ ǙƁNjŽ ȴǞƳƁ NjŻ .ȜȢNjƇž ǀƸſǞſƾŻ ƾȹŻǞƲŲ ȴƾƵƬŽȚ Țnjƀ
.ǀƱƴƄƈž ȳƾƳŲȖ ȶȖ ȪȶǍŵ ȶȖ ȢǞƸŻ ǘƸƃƭů ǠƴƤȚ ȴǞſƾƲŽȚ ƾƷƸź ƿƴƭƄƁ ǠƄŽȚ ǜżƾžLjȚ Ǡź ȚNjŸ ƾƵƸź ȆǛŽƾƯŽȚ ȔƾƇſȖ ǕƸƵű Ǡź ǝžƾƳŲȖȶ
.ǝƯž ǚžƾƯƄů ȸnjŽȚ ǚƸżǞŽƾŮ ȶȖ Fellowes ǀżǍƪŮ ȲƾƫůǽȚ ȔƾűǍŽȚ ȆȴƾƵƬŽȚ Țnjƀ ƿűǞƙ ǀžNjų ǟƴŸ ȲǞƫƇƴŽ ȶȖ ǚƸǧƾƱƄŽȚ ǜž ȻNjƁǎƓ
Zahvaljujemo što ste nabavili proizvod Fellowes. Posetite www.fellowes.com/register da biste registrovali proizvod
i iskoristili prednosti o kojima možete saznati više u vestima o proizvodu, povratnim informacijama i ponudama.
Detalji o proizvodu navedeni su na natpisnoj pločici koja se nalazi na poleđini ili donjoj strani mašine.
Fellowes daje garanciju na delove laminatora bez nedostataka što se tiče materijala i izrade u periodu od dve (2) godine od dana
nabavke od strane krajnjeg korisnika. Ako se tokom garantnog perioda primete nedostaci na bilo kom delu proizvoda, isključivo
i samo u vašoj odgovornosti je da popravite ili zamenite deo sa nedostacima o trošku i po mogućnostima proizvođača Fellowes.
Ova garancija ne važi u slučaju zloupotrebe, pogrešnog rukovanja ili neovlašćene popravke. Bilo kakva podrazumevana garancija,
uključujući garanciju podesnosti za prodaju ili određenu namenu, ovim putem se vremenski ograničava na prethodno navedeni
garantni period. Fellowes ni u jednom slučaju neće biti odgovoran za bilo kakvu posledičnu štetu koja bi mogla da se pripiše
proizvodu. Ovom garancijom dodeljuju vam se posebna zakonska prava. Možda ćete imati druga zakonska prava na osnovu ovog
ugovora. Trajanje, odredbe i uslovi ove garancije važe širom sveta, osim kada su različita ograničenja, restrikcije ili uslovi predviđeni
lokanim pravom. Molimo da se obratite proizvođaču Fellowes ili vašem prodavcu ako su vam potrebne detaljnije informacije ili servis
u garantnom roku.
SR
HB
ĵĠijĤĴ ĠħĜIJĤ ĵĠijĢě ĵĠīĤĞĩĜ ĠĴĦijĤ ijĴě FELLOWES ĤijıĠĩ .(“ijģĝ”) IJģ-ijģĝ ĵijĜĢ Ĥ“ĭ ĵĠijĤĴĠ ĵĠĤijĢě ĠħĜIJĤ ħěijĴĤĜ ĠĴĦijī ijĴě ĨĤijıĠĩ
ĤĩĝįĩĠ ĨĤĤijĩĠĢ ĨĤĩĝįĩ ĨĤĤĴįĠĢ ğīĠĦĩğ ĤĜĤĦijĴ ĥĦħ ĵĤěijĢě ijģĝ .ĵĠijĤĴğ ĴijĞī ğĜ İijěĜ ĪijıĤğ ĝĤıī Ġě\Ġ FELLOWES INC ĵijĜĢ Ĥ“ĭ ĵĠĤijĢěĠ
,ĵĠĤijĢěğ ĵįĠIJĵ ĥħğĩĜ ĨĠĝį ěıĩī ěĠğĴħĦ ĜĤĦij Ĩě .ĤijĠIJĩğ ĪĦijığ Ĥ“ĭ ĨĤijĠIJĩğ ğĴĤĦijğ ĨĠĤĩ ğīĴ 1 ĥĬĩħĠ ĵĠijĤĴĠ ğĦĤĩĵ ĵIJįĬĩĠ ğĞĠĜĭ
ħĠĢĵ ěħ ĵĠĤijĢěğ .ğīĠĜĴĢ ħĭĠ ğijĜĢğ ħĴ ğĵijĤĢĜĦ, ĨĠĝįğ ĜĤĦijğ ħĴ ğįħĢğ Ġě ĪĠIJĤĵ ğĤğĵ ĵĠĴijħ ĵĞĩĠĭğ ĵĤĞĭħĜğĠ ğĞĤĢĤğ ğįĠijĵğ
ĵĠĜĝħ ĵĠĦġğ ĵě ğĩıĭħ ĵijĩĠĴ ğijĜĢğ .ğĴijĠĩ ĤĵħĜ ĪĠIJĤĵ Ġě (ĴĩĵĴĩğ ĥĤijĞĩĜ Ġě ĵĤĠĠĵ ħĭ ijěĠĵĩğĩ ğīĠĴğ)ĨħĠğ ěħ ĴĠĩĤĴ ħĴ ĨĤijIJĩĜ
ğħĤĢĵĦħĩ ğīĠĦĩğ ğijĦĩī ğĜĴ ğīĤĞĩħ İĠĢĩ ĨĤĵĠijĤĴğ Ġě ĨĤĜĤĦijğ ĵIJįĬě ĥijĠıħ ğijĜĢħ ĵĩijĝīğ ĵįĬĠī ĵĠħĭ ħĦ ĵijĠĩĵ ĨĠħĴĵ ĨĤīĦijığĩ
ĵijĞĝĠĩğ ĵĠĤijĢěğ ĥĴĩħ ĨĤěĵĩğ Īĩġ IJijįħ ĵěġĜ ĵħĜĝĠĩ, ĵĩĤĠĬĩ ğijģĩħ ğĩěĵğħ Ġě ĵĠijĤĢĬħ ħħĠĦ ĵĭĩĵĴĩ ĵĠĤijĢě ħĦ .ğĴijĠĩ IJĠĠĴĩ Ĥ“ĭ
ĵĠĤijĢě .ğġ ijıĠĩħ ĬĠĢĤĤħ ĨĤīĵĤīĴ ĨĤĩijĝīğ Ġě\Ġ ĨĤĤijIJĩ ĨĤIJġī ĜIJĭ ĵĠĜĢ ijģĝ ĵijĜĢħ Ġě FELLOWES ĵijĜĢ ğĤğĵ ěħ ğijIJĩğ ĨĠĴĜ .ħĤĭħ
Ġě ,ĵĠħĠĜĝ ,ĵĠħĜĝĩ ijĴěĦ ģĭĩħ ,ĠħĠĦ ĨħĠĭğ ĤĜĢijĜ ĨĤįIJĵ Ġġ ĵĠĤijĢě ħĴ ĵĠĤīĵğĠ ĨĤěīĵğ ,Īĩġ ĥĴĩ .ĵĠĤįĤıįĬ ĵĠĤģįĴĩ ĵĠĤĠĦġ ĥħ ğIJĤīĭĩ
ĵě ĵĴĦij Ġīĩĩ IJĠĠĴĩğ Ĩĭ ijĴIJ ijĠıĤħ ěī ,Ġġ ĵĠĤijĢě ĵĢĵ ĵĠijĤĴ ĵħĜIJħ Ġě ĨĤįĬĠī ĨĤģijį ĵħĜIJħ .ĤĩĠIJĩğ IJĠĢğ Ĥį ħĭ ĨĤĴijĞī ĨĤijĢě ĨĤěīĵ
ħěijĴĤħ İĠĢĩ FELLOWES INC ĵijĜĢ Ġě ijģĝ ĵijĜĢ Ġě ijıĠĩğ
ĵħĜĝĠĩ ĵĠĤijĢě
.ijģĝ ĵijĜĢ ħĴ ĵĠijĤĴğ ĵIJħĢĩ
03-5761600 ħģ 08:00-16:30 -ĩ :ğ-ě ĨĤĩĤ :ĵĠħĤĭį ĵĠĭĴ
Ďakujeme, že ste si zakúpili výrobok značky Fellowes. Navštívte lokalitu
www.fellowes.com/register, na ktorej zaregistrujete svoj produkt a budete dostávať
novinky o produktoch, spätnú väzbu a ponuky. Podrobné informácie o výrobku sa
nachádzajú na typovom štítku na zadnej alebo spodnej strane zariadenia.
Spoločnosť Fellowes zaručuje, že všetky súčasti zariadenia budú bez chýb materiálu a
výroby počas 2 rokov od dátumu nákupu pôvodným spotrebiteľom. Ak sa počas záručnej
doby pokazí niektorá časť, budete mať výhradný nárok na opravu alebo výmenu chybného
dielu, podľa rozhodnutia spoločnosti Fellowes a na jej náklady. Táto záruka sa nevzťahuje
na prípady zlého zaobchádzania, nesprávnej manipulácie alebo nedovolenej opravy. Všetky
implikované záruky vrátane záruky predajnosti alebo vhodnosti na konkrétny účel sa týmto
obmedzujú na dobu trvania podľa príslušnej vyššie uvedenej záručnej doby. Spoločnosť
Fellowes v žiadnom prípade nezodpovedá za následné škody, ktoré by boli spôsobené týmto
produktom. Táto záruka vám udeľuje konkrétne zákonné práva. Môžete mať iné zákonné
práva, ktoré sa líšia od tejto záruky. Doba trvania a podmienky tejto záruky sú platné na
celom svete okrem prípadov, kde miestne právne predpisy vyžadujú iné obmedzenia alebo
podmienky. So žiadosťou o ďalšie informácie alebo záručný servis sa obráťte na spoločnosť
Fellowes alebo na predajcu.
56
This product is classified as Electrical and Electronic Equipment. Should the time come for you to dispose of this product please ensure that
you do so in accordance with the European Waste of Electrical and Electronic Equipment (WEEE) Directive and in compliance with local laws relating
to this directive.
For more information on the WEEE Directive please www.fellowes.com/WEEE
Ce produit est classé dans la catégorie « Équipement électrique et électronique ». Lorsque vous déciderez de vous en débarrasser, assurez-
vous d’être en parfaite conformité avec la directive européenne relative à la gestion des déchets d’équipements électriques et électroniques (DEEE),
et avec les lois de votre pays liées à cette directive.
Pour obtenir des plus amples informations sur cette directive, rendez-vous sur www.fellowes.com/WEEE
Este producto está clasificado como Equipamiento Eléctrico y Electrónico. Cuando llegue el momento de deshacerse de este producto,
asegúrese de que lo hace de acuerdo con la Directiva Europea sobre Residuos de Aparatos Eléctricos y Electrónicos (RAEE) y en cumplimiento de las
leyes locales referentes a esta directiva.
Para obtener más información acerca de la directiva RAEE, visitar www.fellowes.com/WEEE
Dieses Produkt ist als Elektro- und Elektronikgerät klassifiziert. Wenn Sie dieses Gerät eines Tages entsorgen müssen, stellen Sie bitte sicher,
dass Sie dies gemäß der Europäischen Richtlinie zu Sammlung und Recycling von Elektro- und Elektronikgeräten (WEEE) und in Übereinstimmung
mit der lokalen Gesetzgebung in bezug auf diese Richtlinie tun.
Mehr Informationen zur WEEE-Richtlinie finden Sie unter: www.fellowes.com/WEEE
Questo prodotto rientra nella classificazione di apparecchiatura elettrica ed elettronica. Quando sarà il momento di eliminare questo
prodotto assicurarsi di smaltirlo nel rispetto della Direttiva Rifiuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche (European Waste of Electrical and
Electronic Equipment - WEEE) e nel rispetto delle leggi locali relative a questa direttiva.
Per maggiori informazioni sulla Direttiva WEEE visitare il sito www.fellowes.com/WEEE
Dit product valt onder elektrische en elektronische apparatuur. Als u het product aan het einde van de levensduur afdankt, dan dient u het
product te verwijderen overeenkomstig de Europese richtlijn Afgedankte Elektrische en Elektronische Apparatuur (AEEA) en overeenkomstig de
nationale wetgeving waarin de richtlijn is omgezet.
Meer informatie over de AEEA-richtlijn is te vinden op www.fellowes.com/WEEE
Denna produkt är klassificerad som elektrisk och elektronisk utrustning. Kommer det en tid när du måste slänga denna produkt
skall du se till att göra så i överensstämmelse med europadirektivet för avfallshantering av elektrisk och elektronisk utrustning (WEEE) och i
överensstämmelse med lokala föreskrifter relaterade till detta direktiv.
För mer information om WEEE var god besök www.fellowesinternational.com/WEEE
Dette produkt er klassificeret som elektrisk og elektronisk udstyr. Hvis du på et tidspunkt skal bortskaffe dette produkt, skal du sikre dig,
at du gør dette i overensstemmelse med det europæiske direktiv om affald af elektrisk og elektronisk udstyr (WEEE) og i overensstemmelse med
lokale love i forbindelse med dette direktiv.
For yderligere information om WEEE Direktivet se venligst www.fellowes.com/WEEE
Tämä tuote on luokiteltu Sähkö- ja elektroniikkalaitteeksi. Mikäli sinun tarvitsee joskus hävittää tämä tuote, varmista, että teet sen
Euroopan sähkö- ja elektroniikkalaiteromua (Waste of Electrical and Electronic Equipment, WEEE) koskevan direktiivin ja siihen liittyvien
paikallisten lakien mukaisesti.
Saadaksesi lisätietoa WEEE-direktiivistä, käy osoitteessa www.fellowes.com/WEEE
Dette produtet er klassifisert som ’Electric and Electronic Equipment’ (elektrisk/elektronisk utstyr). Dersom du skal kvitte deg med dette
produktet, vennligst forsikre deg om at du gjør det i henhold til reglementet i Eropean Waste of Electrical and Electronic Equipment ((WEEE) (det
felleseuropeiske reglementet for avhending av elektrisk/elektronisk utstyr).
For mer informasjon om WEEE-direktivet, gå inn på www.www.fellowes.com/WEEE
Niniejszy produkt jest klasyfikowany jako sprzęt elektryczny i elektroniczny. W chwili wycofywania produktu z użycia należy
dopilnować, aby zutylizować go zgodnie z Europejską Dyrektywą dotyczącą zużytego sprzętu elektrycznego i elektronicznego (WEEE) i
lokalnymi przepisami związanymi z tą dyrektywą.
Więcej informacji o dyrektywie WEEE można znaleźć pod adresem: www.fellowes.com/WEEE
Данное изделие относится к категории электротехнического и электронного оборудования. При утилизации станка
соблюдайте Европейскую директиву об утилизации электротехнического и электронного оборудования (WEEE), а также любые
другие региональные законы и предписания, касающиеся данной директивы.
Подробная информация о директиве WEEE содержится на сайте www.fellowes.com/WEEEE
W.E.E.E.
57
Αυτό το προϊόν έχει ταξινομηθεί ως Ηλεκτρικός και Ηλεκτρονικός Εξοπλισμός. Όταν θα έλθει ο καιρός να απορρίψετε το προϊόν αυτό,
διασφαλίστε ότι θα το κάνετε σύμφωνα με την Ευρωπαϊκή Οδηγία περί Απόρριψης Ηλεκτρικού και Ηλεκτρονικού Εξοπλισμού (WEEE)
και σύμφωνα με την τοπική νομοθεσία που σχετίζεται με την οδηγία αυτή. Για περισσότερες πληροφορίες σχετικά με την Οδηγία WEEE,
επισκεφθείτε την ηλεκτρονική διεύθυνση www.fellowes.com/WEEE
Bu ürün, Elektrikli ve Elektronik Ekipman olarak sınıflandırılmaktadır. Bu ürünü atma zamanınız geldiğinde, lütfen ürünü Avrupa
Birliği’nin Elektrikli ve Elektronik Ekipmanların Atılması (WEEE) Direktifi’ne ve bu direktifle ilgili yerel düzenlemelere uygun şekilde atın.
WEEE Direktifi ile ilgili daha fazla bilgi için, lütfen www.fellowes.com/WEEE adresini ziyaret edin.
Tento výrobek je klasifikován jako elektrické a elektronické zařízení. V případě, že budete chtít zařízení zlikvidovat, laskavě postupujte
podle Směrnice o likvidaci elektrických a elektronických zařízeních (OEEZ)
Další informace o směrnici OEEZ naleznete na www.fellowes.com/WEEE
Tento výrobok je klasifikovaný ako elektrické a elektronické zariadenie. Ak je zariadenie potrebné zlikvidovať, zaistite, aby sa tak stalo
v súlade so smernicou EÚ o odpade z elektrických a elektronických zariadení (WEEE) a v zhode s miestnymi zákonmi vzťahujúcimi sa na túto
smernicu.
Podrobnejšie informácie o smernici WEEE nájdete na adrese www.fellowes.com/WEEE
A termék elektromos és elektronikus berendezésként került besorolásra. Amennyiben eljön az az idő, hogy a terméket ki kell dobni,
akkor azt az elektromos és elektronikus berendezések hulladékaira vonatkozó európai WEEE irányelv, valamint az irányelvre vonatkozó helyi
törvények betartásával kell megtenni.
A WEEE irányelvről további információkat az alábbi honlapon talál: www.fellowes.com/WEEE
Este equipamento está classificado como Equipamento Eléctrico e Electrónico. Caso seja necessário eliminar este equipamento, certifique-se de
que procede em conformidade com a Directiva Europeia relativa a Equipamento Eléctrico e Electrónico (REEE) e de acordo com a legislação local relativa
a esta directiva.
Para mais informações sobre a Directiva REEE, visite www.fellowes.com/WEEE
Този продукт е класифициран като електрическо и електронно оборудване. Когато дойде време да изхвърлите продукта, моля, уверете
се, че извършвате това в съответствие с Директивата относно отпадъци от електрическо и електронно оборудване (ОЕЕО) и в съгласие с местното
законодателство, свързано с тази директива.
За повече информация за Директивата ОЕЕО, моля, посетете www.fellowes.com/WEEE
Acest produs este clasificat drept un echipament electric şi electronic. În momentul în care trebuie să îl eliminaţi, vă rugăm să vă asiguraţi că procedaţi
la eliminarea acestuia în conformitate cu Directiva europeană privind eliminarea echipamentului electric şi electronic uzat (WEEE) şi în conformitate cu
legislaţia locală referitoare la această directivă.
Pentru mai multe informaţii cu privire la Directiva WEEE, vă rugăm să vizitaţi www.fellowes.com/WEEE
Ovaj je uređaj klasificiran kao električna i elektronička oprema. Kad odlučite odstraniti ovaj uređaj, pobrinite se da to učinite u skladu s Europskom
direktivom o električnom i elektroničkom otpadu (WEEE, Waste of Electrical and Electronic Equipment) te odgovarajuće mjesnim zakonima u vezi s ovom
direktivom.
Više informacija o WEEE direktivi možete pronaći na web stranici:www.fellowes.com/WEEE
Ta izdelek se šteje kot električna in elektronska oprema. Ko boste želeli zavreči izdelek, vas prosimo, da to storite v skladu z Direktivo Evropskega
parlamenta in Sveta o odpadni električni in elektronski opremi (WEEE) in predpisi, ki veljajo v vaši državi.
Za več informacij o Direktivi WEEE obiščite www.fellowes.com/WEEE
SR Ovaj proizvod je klasifikovan kao električna i elektronska oprema. Ako u bilo kom trenutku odlažete ovaj proizvod u otpad, molimo da to učinite u
skladu sa evropskom Direktivom o otpadnoj električnoj i elektronskoj opremi (WEEE) i u skladu sa lokalnim zakonima u vezi sa ovom Direktivom.
Da biste dobili više informacija o Direktivi WEEE molimo da posetite www.fellowes.com/WEEE.
ǑƴƈƄŽƾŮȨƾƒȚǝƸűǞƄƴŽƾȹƲźȶǙŽnjŮȳƾƸƲŽȚǜžNjżƺƄŽȚǟűǍƁȆǃƄƶƓȚȚnjƀǜžǑƴƈƄŽȚǁŻȶȴƾŲȚȣȘƾȹƸſȶǍƄƳŽȘȶƾȹƸǣƾŮǍƷżȚȹȥƾƷűǝƱǧǞŮǃƄƶƓȚȚnjƀǗƸƶƫůƖ
ǝŮǀƲƴƯƄƓȚǀƸƴƤȚƞſȚǞƲŽƾŮȳȚǎƄŽǽȚǕžȶWEEEǀƸſȶǍƄƳŽȁȚȶǀƸŮǍƷƳŽȚȝȚNjƯƓȚǜž
.www.fellowes.com/WEEEǕŻǞžȜȤƾƁȥǟűǍƁȆWEEEǝƸűǞůȲǞŲǚƸǧƾƱƄŽȚǜžNjƁǎžǟƴŸȬǾŶǾŽ
ĤīĠijģIJħěĠ ĤħĩĴĢ ĞĠĤı ĵĦħĴğ ěĴĠīĜ ĵĠĤĢīğħ ĨěĵğĜ ĵěġ ĵĠĴĭħ ĠĞĤįIJğ ěīě ,ğġ ijıĠĩ ĥĤħĴğħ ĞĭĠĩğ ĭĤĝĤĠ ğĞĤĩĜ .ĤīĠijģIJħěĠ ĤħĩĴĢ ĞĠĤıĦ ĝĠĠĬĩ ğġ ijıĠĩ
.Ġġ ğĤĢīğĜ ĨĤijĠĴIJğ ĨĤĤĩĠIJĩğ ĨĤIJĠĢħ ĵĠĤı ĥĠĵĠ (WEEE) (Waste Electrical And Electronic Equipment (WEEE) Directive)
www.fellowes.com/WEEE ĵĜĠĵĦĜ ijIJĜħ ěī ,WEEE ĵĤĤĢīğ ĤĜĝħ ĮĬĠī ĭĞĤĩ ĵħĜIJħ
W.E.E.E.
AR
HB
1789 Norwood Avenue, Itasca, Illinois 60143 t 1-800-955-0959 t www.fellowes.com
Brands
© 2015 Fellowes, Inc. | Part #409522 Rev B
CUSTOMER SERVICE & SUPPORT
www.fellowes.com
Europe Freephone: 00800-1810-1810
Benelux: +31-(0)-13-458-0580
Deutschland: +49 (0)511 545489-0
France: +33 (0) 1 78 64 91 00
Italia: +39-071-730041
Polska: +48 (22) 205-21-10
España/Portugal: +34-91-748-05-01
United Kingdom: +44 (0) 1302 836836
Declaration of Conformity
Fellowes Ltd.
Unit 2 Ontario Drive, New Rossington, Doncaster, DN11 0BF, England declares that the product model Calibre conforms with the
requirements of the Restriction of Hazardous Substances Directive (2011/65/EU), the Low Voltage Directive (2014/35/EU), the
Electromagnetic Compatibility Directive (2014/30/EU), the WEEE directive (2012/19/EU), and below harmonized European EN
Standards:
Safety: EN60950-1: 2006/A2:2013
EMC Standard: EN55014-1:2006+A1:2009+A2:2011
EN55014-2:1997+A1:2001+ A2:2008
EN61000-3-2:2014
EN61000-3-3:201
Year Affixed: 16
Itasca, Illinois, USA
July 1, 2016
John Fellowes