Haier HWO60SM5B5BH User Manual
Displayed below is the user manual for HWO60SM5B5BH by Haier which is a product in the Ovens category. This manual has pages.
Related Manuals
User Manual
haier.com
CANDY HOOVER GROUP Via Comolli 16 Brugherio – Italy
Bedienungsanleitung
Instrucciones de uso
Handleiding
Instruções para o utilizador
ÖFEN
HORNOS
OVENS
FORNOS
4
19
34
49
DE
ES
NL
PT
DE 4
Vielen Dank, dass Sie sich für eins unserer
Produkte entschieden haben. Damit Sie lange
Freude mit Ihrem Backofen haben, sollten Sie
diese Bedienungsanleitung sorgfältig durch-
lesen und zum Nachschlagen für zukünftige
Zwecke aufbewahren. Notieren Sie sich vor
dem Anschließen des Backofens die Serien-
nummer, sodass Sie diese im Reparaturfall
an den Kundendienst weitergeben können.
Überprüfen Sie, ob der Backofen während des
Transports beschädigt wurde. Wenden Sie sich
im Zweifel vor der Benutzung des Backofens
an einen qualizierten Techniker. Bewahren
Sie alle Verpackungsmaterialien außerhalb der
Reichweite von Kindern auf. Beim ersten Ein-
schalten des Backofens kann ein streng riech-
ender Rauch entstehen.
Dies wird beim erstmaligen Erhitzen durch den
Kleber auf den Dämmplatten verursacht. Dies
sollte Sie nicht beunruhigen, warten Sie ein-
fach, bis der Rauch verschwunden ist, bevor
Sie Lebensmittel zum Garen in den Ofen ge-
ben. Der Hersteller übernimmt keine Verant-
wortung in Fällen, wo die in diesem Dokument
enthaltenen Anweisungen nicht beachtet
werden.
HINWEIS: Die in diesem Handbuch erwähnten
Funktionen, Eigenschaften und Zubehörteile
können je nach gekauftem Modell variieren.
Wichtige Sicherheitshinweise
Produktbeschreibung
Funktionsweise des Produkts
Gebrauch des Geräts
Reinigung & Wartung
Umweltschutz und -entsorgung
Installation
5
11
13
14
17
18
64
Zusammenfassung
DE 5
Wichtige Sicherheitshinweise
SICHERHEITSHINWEISE
• Dieses Gerät ist kein Spielzeug für Kinder.
• Dieses Gerät darf nicht von körperlich oder geistig behinderten bzw. in
ihrer Sinneswahrnehmung beeinträchtigten Personen (einschließlich
Kindern) oder von Personen mit unzureichender Produktkenntnis be-
nutzt werden, es sei denn, sie werden von einer für ihre Sicherheit ve-
rantwortlichen Person überwacht und eingewiesen.
• Reinigung und Wartung sollten nicht durch unbeaufsichtigte Kinder
erfolgen.
• WARNUNG: Das Gerät und zugängliche Teile können während des
Betriebs heiß werden. Darauf achten, dass keine heißen Bestandteile
berührt werden.
• WARNUNG: Zugängliche Teile können während des Betriebs heiß
werden. Kleine Kinder nicht in die Nähe des Geräts gelangen lassen.
• WARNUNG: Um Gefahren durch das versehentliche Zurücksetzen der
thermischen Schutzeinrichtung zu verhindern, sollte das Gerät nicht
über eine externe Schaltquelle, beispielsweise eine Zeitschaltuhr, be-
trieben oder an einen Stromkreislauf angeschlossen werden, der re-
gelmäßig ein- und ausgeschaltet wird.
• Kinder unter acht Jahren nur unter ständiger Aufsicht an das Gerät
lassen.
• Verwenden Sie keinen Dampfreiniger oder Hochdruckspray für die
Reinigung.
• Trennen Sie das Gerät von der Stromversorgung, bevor Sie Arbeiten
oder Wartung an dem Gerät vornehmen.
INSTALLATIONSEMPFEHLUNGEN/WARNUNGEN
• Der Hersteller ist nicht zur Installation verpichtet. Wird das Eingreif-
en des Herstellers erforderlich, um Fehler zu beheben, die aus einer
falschen Installation hervorgehen, so erfolgt dieses nicht im Rahmen
der Gewährleistungsgarantie. Die Installationsanweisungen für qual-
iziertes Fachpersonal müssen befolgt werden. Eine falsche Instal-
lation kann Personen- oder Sachschäden hervorrufen. Für derartige
Schäden oder Verletzungen übernimmt der Hersteller keine Haftung.
DE 6
• Weitere Vorgänge/Einstellungen sind nicht erforderlich, um das Gerät
mit den Nennfrequenzen zu betreiben.
• Das Gerät nicht hinter einer Zierblende oder Tür einbauen, um Über-
hitzen zu vermeiden.
• Der Backofen kann oben in einem Einbauschrank oder unter der Ar-
beitsäche eingebaut werden. Vor dem Fixieren muss gewährleistet
sein, dass im Backofenraum genügend Fischluft zirkulieren kann, um
die Kühlung und den Schutz der innenliegenden Teile zu gewährleisten.
Je nach Einbauart die auf der letzten Seite angegebenen Önungen
vornehmen.
ELEKTRISCHE WARNUNGEN
• Wenn der Backofen vom Hersteller ohne Stecker ausgeliefert
wird:
DAS GERÄT DARF NICHT ÜBER STECKER ODER STECKDOSEN
MIT DER STROMQUELLE VERBUNDEN WERDEN, SONDERN MUSS
DIREKT AN DAS STROMNETZ ANGESCHLOSSEN WERDEN. Der
Anschluss an die Stromquelle muss von einem entsprechend qual-
izierten Fachmann vorgenommen werden. Damit der Anschluss
den geltenden Sicherheitsvorschriften entspricht, darf er nur mittels
eines allpoligen Schalters erfolgen, mit Unterbrechung der Kontakte
gemäß Überspannungskategorie III zwischen Gerät und Stromquelle.
Der allpolige Schalter muss die gesetzlich zugelassenen maximalen
Anschlusswerte tragen. Das gelb/grüne Erdungskabel darf nicht vom
Schalter unterbrochen werden. Bei der Installation des Geräts darauf
achten, dass der für den Anschluss verwendete allpolige Schalter gut
zugänglich ist. Der Anschluss an die Stromquelle muss von einem
entsprechend qualizierten Fachmann unter Berücksichtigung der
Polarität des Ofens und der Stromquelle vorgenommen werden. Die
Trennung von der Stromversorgung muss durch einen Poltrenner er-
folgen, der gemäß den geltenden VDE-Vorschriften an den Strom-
kreis angeschlossen wird.
• Wenn der Backofen vom Hersteller mit Stecker geliefert wird:
Die Steckdose muss der auf dem Schild angegebenen Last entspre-
chen, funktionsfähig und geerdet sein. Der Erdleiter ist gelb-grün.
Dieser Vorgang darf nur durch einen geschulten Elektriker ausgeführt
DE 7
werden. Passen Steckdose und Stecker nicht zueinander, muss die
Steckdose durch einen qualizierten Elektriker gegen eine geeignete
ausgetauscht werden. Stecker und Steckdose müssen den aktuel-
len Gesetzgebungen des Landes entsprechen. Der Anschluss an die
Stromversorgung kann auch mittels eines allpoligen Schalters, der
die gesetzlich zugelassenen maximalen Anschlusswerte tragen kann,
mit Unterbrechung der Kontakte gemäß Überspannungskategorie III
zwischen Gerät und Stromquelle erfolgen. Das gelb/grüne Erdungsk-
abel darf nicht vom Schalter unterbrochen werden. Bei der Installation
des Geräts darauf achten, dass die für den Anschluss verwendete
Steckdose oder der allpolige Schalter gut zugänglich ist. Die Trennung
von der Stromversorgung kann entweder durch einen zugänglichen
Stecker oder durch einen Poltrenner erfolgen, der gemäß den gel-
tenden VDE-Vorschriften an den Stromkreis angeschlossen wird.
• Ist das Stromkabel beschädigt, sollte es vom Kundendienst durch ein
vom Hersteller erhältliches ersetzt werden. Das Kabel muss vom Typ
H05V2V2-F sein. Dieser Vorgang darf nur durch einen geschulten El-
ektriker ausgeführt werden. Der Erdleiter (gelb-grün) muss etwa 10
mm länger sein als die anderen Leiter. Wenden Sie sich für alle Rep-
araturen an den Kundendienst und veranlassen Sie die Verwendung
originaler Ersatzteile.
• Die Nichteinhaltung der oben genannten Anweisungen kann die Sich-
erheit des Geräts beeinträchtigen und zum Erlöschen der Garantie
führen.
• WARNUNG: Der Grill und zugängliche Teile können während des Be-
triebs heiß werden. Kinder nicht in die Nähe des Geräts gelangen las-
sen.
• Für die Reinigung der Glasbestandteile der Backofentür keine
Scheuermaterialien oder scharfkantigen Metallschaber verwenden,
da diese die Oberäche zerkratzen und das Glas zerspringen kann.
• WARNUNG: Vor dem Austauschen der Glühbirne prüfen, ob das Gerät
ausgeschaltet ist, um die Gefahr von Stromschlägen zu vermeiden.
• Ofen vor dem Herausnehmen der Zubehörteile ausschalten. Nach
der Reinigung diese entsprechend den Anweisungen wieder einset-
zen.
• Den Backofen nur zum vorbestimmten Zweck, das heißt, für das
DE 8
Garen von Lebensmitteln einsetzen. Alle anderen Verwendung-
smöglichkeiten wie beispielsweise als Heizungsquelle gelten als unsa-
chgemäß und sind daher gefährlich. Der Hersteller übernimmt keine
Haftung für Schäden, die aus einer falschen, unsachgemäßen oder
unverständlichen Verwendung hervorgehen.
• Der Betrieb elektrischer Geräte erfordert die Einhaltung einiger Grun-
dregeln:
• Das Gerät nicht am Stromkabel aus der Steckdose ziehen.
• Gerät nicht mit nassen oder feuchten Händen oder Füßen berühren.
• Die Verwendung von Adaptern, Mehrfachsteckern und Verlängerung-
skabeln wird nicht empfohlen.
• Bei einer Fehlfunktion beziehungsweise bei unzulänglichem Betrieb
Gerät ausschalten und nicht önen.
• DER ANSCHLUSS AN DIE STROMQUELLE DARF NUR DURCH EIN-
EN ELEKTRIKER ODER QUALIFIZIERTEN TECHNIKER ERFOLGEN.
Die Stromquelle, an die der Backofen angeschlossen wird, muss den
gesetzlichen Voraussetzungen des Landes entsprechen. Der Hers-
teller übernimmt keine Haftung für Schäden, die aus der Nichtbefol-
gung dieser Anweisungen entstehen. Der Backofen muss entspre-
chend der geltenden Gesetzgebung des Landes an eine geerdete
Wandsteckdose oder an einen allpoligen Trennschalter angeschlos-
sen werden. Die Stromquelle sollte durch entsprechende Sicherun-
gen geschützt sein und die verwendeten Kabel müssen einen Quer-
schnitt aufweisen, der eine ordnungsgemäße Stromversorgung des
Backofens gewährleistet.
• ANSCHLUSS Der Backofen wird mit einem Stromkabel geliefert, das
an eine Stromquelle mit 220-240 Vac angeschlossen werden kann.
Bevor der Backofen an die Stromversorgung angeschlossen wird,
muss die auf dem Messgerät angegebene Spannung und das Umfeld
des Trennschalters überprüft werden. Die mit der Erdungsklemme
des Backofens verbundene Schutzleitung muss mit der Erdungsk-
lemme der Stromquelle verbunden werden.
• WARNUNG Vor dem Anschließen des Backofens an die Stromquelle
einen qualizierten Elektriker darum bitten, die Kontinuität der Er-
dungsklemme an der Stromquelle zu überprüfen. Der Hersteller
übernimmt keine Verantwortung für Unfälle oder sonstige Probleme,
DE 9
die aus einem nicht sachgemäßen Anschluss des Backofens an die
Erdungsklemme oder an einen geerdeten Anschluss mit defekter
Kontinuität entstehen können.
• HINWEIS: Für eine eventuelle Wartung des Ofens ist die Zugängli-
chkeit einer zweiten Wandsteckdose von Vorteil, sodass er an diese
angeschlossen werden kann, wenn er ausgebaut werden muss. Das
Stromkabel darf nur von qualizierten Kundendiensttechnikern oder
Elektrikern ausgetauscht werden.
VERWENDUNGSEMPFEHLUNGEN/WARNUNGEN
• Beim Kochen kann Feuchtigkeit in den Garraum des Ofens oder an
der Glastüre kondensieren. Dies ist ein normaler Vorgang. Um dies
zu verhindern, warten Sie 10-15 Minuten nach dem Einschalten des
Geräts, bevor Sie Lebensmittel in den Ofen geben. Die Kondensation
verschwindet, sobald der Ofen die Gartemperatur erreicht hat.
• Garen Sie Gemüse in einem Behälter mit Deckel, anstatt auf dem of-
fenen Blech.
• Lassen Sie Lebensmittel nach dem Garen nicht länger als 15/20 Mi-
nuten im Ofen.
• Ein längerer Stromausfall während des Garens kann zu einer Fehl-
funktion des Monitors führen. Kontaktieren Sie in diesem Fall den
Kundenservice.
• Beim Einsetzen des Blechs darauf achten, dass der Anschlag nach
oben ausgerichtet ist und sich an der Rückseite des Garraums ben-
det. Das Blech muss ganz in den Garraum eingesetzt werden.
• WARNUNG: Die Ofenwände nicht mit Aluminiumfolie oder sons-
tiger im Handel erhältlicher Einmalschutzfolie auskleiden. Kommt
Aluminiumfolie oder sonstige Schutzfolie mit der heißen Emaille in
Berührung, so kann sie schmelzen und die Qualität der Backofenbes-
chichtung beeinträchtigen.
• WARNUNG: Die Dichtung der Backofentür niemals entfernen.
• VORSICHT: Während des Garens oder wenn der Ofen heiß ist, kein
Wasser in die Aushöhlung am Boden des Garraums nachfüllen.
• Achten Sie beim Einsetzen des Gitterrosts darauf, dass die
Gleitschutzkante nach hinten und oben gerichtet positioniert ist.
• Für eine korrekte Verwendung des Backofens sollten die Lebens-
DE 10
mittel nicht in direkten Kontakt mit den Einschubleisten und Blechen
kommen, sondern auf Backpapier bzw. in ofenfeste Behälter gelegt
werden.
• Die Fettpfanne fängt die beim Garen austretenden Säfte auf.
WARNUNGEN
• Eventuelle Materialreste sollten vor der Reinigung entfernt werden.
• WARNUNG: Vor dem Start des automatischen Reinigungszyklus:
1. Backofentür reinigen.
2. Große oder grobe Speisereste mit einem feuchten Schwamm aus
dem Inneren des Backofens entfernen. Keine Reinigungsmittel ver-
wenden.
3. Alle Zubehörteile und Gleitschienen (falls vorhanden) herausneh-
men.
4. Keine Geschirrtücher in den Ofen legen.
• Bei Backöfen mit Fleischthermometer, das Anschlussloch vor dem
Reinigungszyklus mit der beigefügten Nuss verschließen. Wird das
Fleischthermometer nicht verwendet, sollte das Anschlussloch im-
mer mit der Nuss verschlossen werden.
• Während der pyrolytischen Selbstreinigung des Herdes (falls
vorhanden) können sich Oberächen mehr als gewöhnlich erhitzen.
Kinder müssen daher einen ausreichenden Sicherheitsabstand ein-
halten.
• Wenn sich über dem Backofen ein Kochfeld bendet, dieses nicht ein-
schalten, während der Pyrolysator läuft, da sich das Kochfeld sonst
übermäßig erhitzen könnte.
• Beim Befüllen des Wassertanks darf der Füllstand des Wassers den im
Tank angegebenen maximalen Füllstand nicht überschreiten.
• WARNUNG: Verbrennungsgefahr und Beschädigung des Geräts:
Der freigesetzte Dampf der Dampunktion kann zu Verbrennungen
führen: Önen Sie die Türe vorsichtig, um Verletzungen nach dem
Dampfgaren zu vermeiden.
• Nur Trinkwasser zum Befüllen des Tanks verwenden.
• Den Garraumboden zur Verwendung der Dampunktion nur mit
Trinkwasser füllen.
• Nur das für diesen Ofen empfohlene Fleischthermometer verwenden.
DE 11
1. Bedienfeld
2. Einschubpositionen
(Seitengitter falls enthalten)
3. Gitter
4. Bleche
5. Ventilator (falls vorhanden)
6. Backofentür
7. Seitengitter (sofern
vorhanden: nur für Öfen mit
achem Innenraum)
8. Seriennummer
Produktbeschreibung
ZUBEHÖR
Fettpfanne Metallrost
1
2
7
3
8
4
6
5
Fängt die beim Grillen von Lebensmitteln aus-
tretende Flüssigkeit auf. Hält Auauf- und Backformen.
Notieren Sie hier Ihre Seriennummer für
zukünftige Zwecke.
DE 12
Seitliche Drahtgitter (nur falls vorhanden)
Heißluftventilator (nur, wenn vorhanden)
Fleischthermometer (nur, falls vorhanden)
Misst die Innentemperatur während des
Garvorgangs. In das Anschlussloch oben im
Backofen stecken. Sollte eingeführt werden,
während der Ofen abgekühlt ist.
WARNUNGEN:
• Backofen erst vorheizen oder anschalten,
wenn das Fleischthermometer richtig
eingeführt ist.
• Fleischthermometer nicht in gefrorene
Lebensmittel einführen.
Der Heißluftventilator fördert die Zirkulation
der Luft im Ofen. Dadurch wird die Garleistung
des Backofens verbessert, eine standard-
mäßige Garung bei allen Temperaturen erzielt,
Garzeiten werden verkürzt und schließlich eine
gleichmäßige Temperaturverteilung im Ofen
gewährleistet.
Mit Emaille überzogene Spezialwände mit einer
mikroporösen Struktur, um Fett in gasförmige
Bestandteile zu verwandeln, damit es sich leich-
ter entfernen lässt. Nach 3 Jahren Gebrauch
austauschen (bei 2/3 Kochgängen pro Woche).
Bendet sich an beiden Seiten des Ofens und
hält Metallroste und Fettpfannen.
Scharniere, die ein automatisches, sanftes
und leichtgängiges Schließen der Backofentür
gewährleisten.
Zwei Führungsschienen, die das Überprüfen
der Garung erleichtern, da sie sich ganz einfach
herausziehen lassen, sodass Bleche und Roste
anders positioniert werden können.
Teleskopschienen (nur, wenn vorhanden)
Katalysewände (nur, wenn vorhanden) Der
Heißluftventilator
SoftClose (nur, falls vorhanden)
DE 13
Symbol Funktion Beschreibung
Manueller
Modus
Diese Funktion ermöglicht die Auswahl von Kochfunktionen, Temperatur
und Dauer.
My Taste
In diesem Menü können Sie die zuletzt gebrauchten und Lieblingspro-
gramme sehen sowie maßgeschneiderte Rezepte nach Ihrem Geschmack
zubereiten.
• Zuletzt verwendet/Zuletzt verwendet in der App: Sie sehen die zuletzt
direkt am Ofen eingestellten oder über die App verwendeten Programme
mit Dauer, Temperatur und Vorheizen (falls ausgewählt).
• Meine Favoriten/Rezepte: Sie sehen die Liste Ihrer Lieblingsrezepte bez-
iehungsweise verwendeten Programme.
• U-Create: Kochen und sehen Sie sich individuelle Rezepte an.
Rezepte In diesem Menü können Sie auf eine Vielzahl von bereits in Ihrem Ofen inte-
grierten Rezepten zugreifen.
WiFi In diesem Modus können Sie Ihren Backofen mit einem Netzwerk verbinden
und bei der Haier-App anmelden.
Einstellungen
In diesem Menü können Sie die Sprache ändern, die Uhrzeit einstellen, die
Helligkeit anpassen, die Töne aktivieren oder deaktivieren und Ihre WiFi-
und Fernsteuerungseinstellungen bearbeiten.
Fernsteuerung Wenn die Fernsteuerung eingeschaltet ist, können Sie NUR über das ver-
bundene Endgerät auf den Ofen zugreifen und ihn steuern.
Sperren Diese Funktion ermöglicht das Verriegeln des Bildschirms/der Tür, um eine
ungewollte Nutzung durch Minderjährige zu verhindern.
Funktionsweise des Produkts *
* Je nach Backofenmodell.
DE 14
* Je nach Backofenmodell.
** Idealtemperatur für empfohlene Lebensmittel.
**Nach CENELEC EN 60350-1 zur Denition der Energieklasse für die Umluftfunktion geprüft.
Symbol Beschreibung Empfehlungen
Ob er- Unte rhit ze * **
160-200°C **
2° Schiene
IDEAL FÜR: Brioche, Croissants, Kuchen, Desserts, Cremedes-
serts.
Diese Funktion verwendet die oberen und unteren Heizele-
mente. Den Backofen zehn Minuten lang vorheizen.
Umluft
240°C **
1° Schiene
IDEAL FÜR: Pizza, Focaccia, Lasagne.
Diese Funktion verteilt die Wärme dank der Kombination von
Lüfter und Heizelementen besser, was gleichmäßig gebackene
Ergebnisse sicherstellt.
Multi-level
180-200°C **
2°/4° Schiene
IDEAL FÜR: Gebäck, Kuchen, gefüllte Pasteten und Schmor-
braten.
Diese Funktion ermöglicht das gleichzeitige Garen unter-
schiedlicher Gerichte auf einer oder mehreren Ebenen. Die
Hitze wird besser verteilt und durchdringt die Lebensmittel
besser, was sowohl das Vorheizen als auch die Garzeiten re-
duziert. Unterschiedliche Gerüche werden nicht vermischt. Bei
der gleichzeitigen Garung verschiedener Gerichte, etwa 10 Mi-
nuten zusätzliche Zeit einplanen.
Grill
L3 (power) **
4° Schiene
IDEAL FÜR: Gratin, gegrilltes Fleisch, Fisch, Gemüse.
Diese Funktion nutzt nur das obere Heizelement und die Grill-
stufe kann angepasst werden. Verwendung bei geschlossen-
er Tür. Weißes Fleisch mit Abstand vom Grill platzieren. Rotes
Fleisch und Fischlets können auf dem Rost mit der Fettpfanne
darunter gegart werden. Fünf Minuten vorheizen.
Grill + Umluft
200°C **
4° Schiene
IDEAL FÜR: ganze Fleischstücke (Braten).
Das obere Heizelement wird zusammen mit dem Ventilator
gebraucht, der die Luft im Ofen umwälzt. Verwendung bei
geschlossener Tür. Bratensaft mit der Fettpfanne auangen.
Nach der Hälfte der Garzeit wenden. Für rotes Fleisch ist Vor-
heizen erforderlich, für weißes Fleisch nicht.
Unterhitze
160-180°C **
2° Schiene
IDEAL FÜR: Karamellcreme, Pudding, Desserts, die im Wasser-
bad erhitzt werden.
Diese Funktion eignet sich ideal zum Garen aller Teigwaren, die
mehr Hitze von unten benötigen. Kann auch zum Abschließen
einer Garvorbereitung verwendet werden.
Unterhitze + Umluft
210°C **
1° Schiene
IDEAL FÜR: Torten
Das untere Heizelement wird zusammen mit dem Ventilator
gebraucht, der die Luft im Ofen umwälzt. Dies verhindert das
Austrocknen und der Teig geht besser auf.
Supergrill
L3 (power) **
2°/4°/5° Schiene
IDEAL FÜR: Gratin, Braten, gegrilltes Fleisch, Fisch, Gemüse.
Der Ofen hat fünf Grillstufen von L1 bis L5. Diese Funktion ist
eine leistungsstärkere Grillfunktion.
KOCHMODI *
Gebrauch des Geräts
DE 15
SPEZIELLE FUNKTIONEN *
Symbol Beschreibung Empfehlungen
Tailor bake ***
180-200°C **
2° Schiene
Ideal, damit Lebensmittel innen weich und außen knusprig werden.
Da bei dieser Funktion die benötigte Menge an Fett oder Öl reduz-
iert werden kann, ist sie besonders bekömmlich. Die Kombination
der Heizelemente mit einem pulsierenden Luftzug gewährleistet
gleichmäßige Backresultate.
Auftauen
40°C
2° Schiene
Der Ventilator wälzt die Luft bei Raumtemperatur um, sodass das
Tiefkühlprodukt innerhalb weniger Minuten aufgetaut wird, ohne
dass seine Eigenschaften verändert werden.
Soft+
180-200°C **
2° Schiene
IDEAL FÜR: Kuchen, Brot, Gebäck, Croissants, Hefekuchen. Kom-
biniert eine erste Phase des herkömmlichen Garens mit Zyklen mit
unterschiedlichen Lüftergeschwindigkeiten.
Brot
65/100/220°C
2° Schiene
Mit dieser Funktion wird Brot in unterschiedlichen Schritten in Kom-
bination aus Ober-/Unterhitze und Umluft perfekt gebacken. Unser
Chefkoch hat für Sie ein spezielles Rezept für perfektes Brot zusam-
mengestellt (siehe online).
Paella
200°C
2° Schiene
Die einfache Art und Weise, Paella zu machen: Einfach die unter-
schiedlichen Zutaten auf verschiedenen Ebenen bei Ober-Unter-
hitze und Umluft garen. Unser Chefkoch hat für Sie ein spezielles
Rezept zusammengestellt (siehe online).
Aufgehen
40°C
2° Schiene
IDEAL FÜR: Backwaren.
Erhitzt den Backofen vorsichtig über die Heizelemente oben und
unten, damit Brot oder Backwaren gut aufgehen.
Einstellrad Empfohlene
Temperatur °C Dampfgarfunktionen (In Abhängigkeit des Ofenmodells)
210 °C
FLEISCH: Diese Funktion ermöglicht es, Fleisch auch in der Mitte
perfekt zu garen, wodurch eine karamellisierte oder knusprige
Oberäche und saftiges Fleisch gewährleistet wird-
180 °C TEIG- & BACKWAREN: Diese Funktion sorgt für eine perfekt
gegarte Pasta und einen großartigen Oberächengratin.
200 °C
GEMÜSE: Diese Funktion ermöglicht es, Gemüse zu garen und
perfekte Kochergebnisse zu erzielen bei gleichzeitiger Erhaltung
aller ernährungsphysiologischen Eigenschaften.
210 °C
FISCH: Diese Funktion gewährleistet eine homogene Garung
auch bei höherem Gargut, knackige Außenseiten und saftigem
Inneren.
DAMPFFUNKTIONSMODI *
DE 16
* Je nach Backofenmodell.
** Idealtemperatur für empfohlene Lebensmittel.
**Nach CENELEC EN 60350-1 zur Denition der Energieklasse für die Umluftfunktion geprüft.
Symbol Function Beschreibung
H2O-Clean Für eine einfache und eziente Reinigung des Ofens.
Pyrolyse Eco Für eine perfekte und regelmäßige Reinigung des Ofens.
Pyrolyse+ Für die gründliche Reinigung und die Entfernung größerer Schmutz-
mengen.
REINIGUNGSFUNKTIONEN *
Rezept für zirka 10 Portionen
Folgendes in die Fettpfanne des Backofens geben:
-1 gehackte Zwiebel
- 500g Reis (schnell garend)
- 1 Tüte gemischte Tiefkühl-Meeresfrüchte à 500g (z.B.
Krabben, ausgelöste Muscheln, kleine Tintenschstücke
usw.)
- 2 Handvoll TK-Erbsen
- 1/2 rote Paprika in kleine Stücke geschnitten
- Chorizo-Scheiben
- 2 Esslöel Fischgewürz (oder eine Fisch-Tütensuppe),
1 Tütchen Paella-Gewürz, einen Esslöel pürierte Toma-
ten
- 1 Dose Safranpulver
Einige Miesmuscheln in der Schale für die Garnitur
- 700g Wasser
Die Fettpfanne mit Alufolie abdecken und in die erste
Schiene Schieben.
Auf das Backblech legen:
- 10 Portionen Fischlet (Ihrer Wahl)
- 10 (oder 20) schöne Garnelenschwänze (oder Scampi)
- Das Backblech mit Alufolie abdecken und in die dritte
Schiene schieben.
Auf den Backofenrost geben:
- In eine Kuchenform (oder in eine Auauorm mit
höherem Rand) 10 Stück mit Paellagewürz eingeriebene
Hähnchenoberschenkel geben.
Form auf dem Ofenrost in die vierte Schiene schieben.
Ofentüre schließen und die Funktion „Paella“ einstellen.
BROT:
1.Mit normalem Mehl für Brot:
1 Kilo Mehlmix für Brot
18g Salz
2Tütchen Trockenhefe
Zirka 550g 40°C warmes Wasser
2.Mit Mehlmix inklusive Hefe und Salz (empfohlen):
1 Kilo Mehl
1 Tütchen Trockenhefe (auch wenn in der Mischung be-
reits Hefe enthalten ist, besser noch eins hinzufügen)
Zirka 550g 40°C warmes Wasser
Zubereitung
Die Hefe in Wasser auösen.
Mehl mit Salz (falls nötig) und Wasser in eine Rührs-
chüssel geben.
Das Ganze zu einem glatten Teig verarbeiten.
Teig auf die Arbeitsäche geben, mit dem Handballen
nach außen ziehen und wieder zusammenfalten (so ar-
beiten, damit möglichst viel
Luft in den
Teig eingeschlossen wird).
Den Teig auf diese Weise zirka 5 Minuten lang kneten.
Teig zurück in die Schüssel geben und mit Klarsichtfolie
luftdicht abdecken.
Den Teig (mit der Gärfunktion) zirka eine Stunde lang im
Ofen gehen lassen (bis er um das Doppelte aufgegangen
ist).
Den Teig herausnehmen, zwei- oder dreimal aufeinan-
derfalten (um die Luft herauszudrücken) und Brotlaibe
(Baguette, Bauernbrot, runder Laib) formen.
Brotlaibe auf ein Backblech mit Backpapier legen.
Brotlaibe leicht mit Mehl bestäuben (optional, damit es
wie Bauernbrot aussieht).
Oberseite der Laibe mit einer Rasierklinge (oder mit ei-
nem sehr scharfen Messer) mehrfach einschneiden.
Vor dem Backen zirka 10 Minuten ruhen lassen.
Backblech in die zweite Schiene (von unten) schieben.
Exakt 1dl (10cl oder 100g) Wasser abmessen und direkt
auf den Boden des Ofens gießen.
Türe schließen und die Funktion„ Automatic Bread“ (Brot
automatisch) einschalten.
PAELLA
DE 17
ALLGEMEINE REINIGUNGSHINWEISE:
Durch regelmäßiges Reinigen kann die Leb-
ensdauer des Gerätes erhöht werden. Den
Ofen vor der manuellen Reinigung abkühlen
lassen.
WARNUNG: Keine Scheuermittel, Stahlwolle
oder scharfkantige Gegenstände für die Rein-
igung verwenden, da diese die Emaillebes-
chichtung beschädigen können. Nur Wasser,
Spülmittel oder Reinigungsmittel mit Bleiche
(Ammoniak) verwenden.
BESTANDTEILE AUS GLAS Die Glastür nach
jeder Verwendung des Backofens mit einem
saugfähigen Küchentuch zu reinigen. Hart-
näckige Flecken können mit einem in Reini-
gungsmittel getränkten Schwamm gesäubert
und mit klarem Wasser abgewaschen werden.
DICHTUNG OFENTÜR Schmutzige Dichtun-
gen mit einem feuchteten Schwamm reinigen.
EMPFEHLUNGEN:
• Es empehlt sich, den Backofen nach jeder
Verwendung grob zu reinigen.
• Die Ofenwände nicht mit Aluminiumfolie
oder sonstiger im Handel erhältlicher Ein-
malschutzfolie auskleiden. Gerät die Alu-
miniumfolie oder sonstige Schutzfolie mit
der heißen Emaille in Berührung, so kann sie
schmelzen und die Qualität der Backofen-
beschichtung beeinträchtigen.
• Es wird empfohlen, den Backofen nicht bei
sehr hohen Temperaturen zu betreiben, um
eine übermäßige Verschmutzung und un-
angenehme Rauch- und Geruchsentwick-
lung zu vermeiden. Es ist besser, bei nied-
rigerer Temperatur die Garzeit zu erhöhen.
• Zusätzlich zum mitgelieferten Zubehör
sollten nur temperatur- und hitzebestän-
dige Backformen und ofenfestes Geschirr
verwendet werden.
AUSTAUSCH DER LAMPE:
• Den Backofen von der Stromversorgung
trennen.
• Glasabdeckung abnehmen, Glühbirne her-
ausschrauben und durch eine neue vom sel-
ben Typ ersetzen.
• Nach dem Austausch der kaputten Glüh-
birne die Glasabdeckung wieder aufsetzen.
HINWEIS: Bei einer LED-Lampe wenden Sie
sich bezüglich des Austauschs an den Kunden-
dienst.
Reinigung und Wartung
DE 18
MASSNAHMEN ZUM STROMSPAREN UND
UMWELTSCHUTZ
Sofern möglich, das Vorheizen des Backofens
vermeiden und seine Kapazität voll ausnutzen.
Die Backofentür so selten wie möglich önen,
weil die Hitze aus dem Innenraum bei jedem
Önen verloren geht. Für eine deutliche En-
ergieersparnis den Backofen 5-10 Minuten vor
dem Ende der Garzeit ausschalten und mit der
Restwärme zu Ende garen. Die Dichtungen
sollten sauber und unversehrt bleiben, damit
keine Hitze aus dem Inneren verloren geht.
Falls Sie einen Stromversorgungsvertrag mit
wechselndem Stundentarif haben, erleichtert
das Programm der „verzögerten Startzeit“ das
Stromsparen, indem der Anfang des Garvor-
gangs in die Zeit verschoben wird, wo der gün-
stigere Stromtarif gilt.
ABFALLENTSORGUNG UND
UMWELTSCHUTZ
• Dieses Elektrohaushalts-
gerät ist in Einklang mit der
EU-Richtlinie 2012/19/EU
über Elektro- und Elektron-
ik-Altgeräte (WEEE) geken-
nzeichnet. Elektro- und Ele-
ktronik-Altgeräte enthalten
umweltschädigende Substanzen (die ggf.
eine negative Auswirkung auf die Umwelt
haben) sowie (wiederverwendbare) Grun-
delemente. Daher ist es wichtig, Elektro-
und Elektronik-Altgeräte spezisch zu ent-
sorgen, um alle schädlichen Substanzen zu
entfernen und wiederverwendbare Teile zu
recyceln. Verbraucher leisten einen wich-
tigen Beitrag, um zu gewährleisten, dass
Elektro- und Elektronik-Altgeräte nicht zu
einem Umweltproblem werden. Halten Sie
sich daher bitte an die folgenden Grundre-
geln:
• Elektro- und Elektronik-Altgeräte dürfen
nicht mit dem normalen Hausmüll entsorgt
werden.
• Elektro- und Elektronik-Altgeräte müssen
bei zugelassenen Sammelstellen abgege-
ben werden, die von der Stadtverwaltung
oder anderen zuständigen Stellen verwaltet
werden..
KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Durch das Zeichen auf diesem Produkt
wird seine Einhaltung aller geltenden Sicher-
heits-, Gesundheits- und Umweltanforderun-
gen bestätigt, die gesetzlich für dieses Produkt
vorgeschrieben sind.
Umweltschutz und -entsorgung
In vielen Ländern wird für die Entsorgung
großer Elektro- und Elektronik-Altgeräte ein
Abholservice angeboten. Beim Kauf eines
neuen Geräts wird das alte vom Händler zu-
rückgenommen, der es kostenfrei entsorgt,
sofern das neue Gerät von einem ähnlichen
Typ ist und die gleiche Funktion erfüllt wie das
Altgerät.
ES 19
Gracias por elegir uno de nuestros productos.
Para obtener los mejores resultados, lea aten-
tamente este manual y guárdelo para futuras
consultas. Antes de instalar el horno, tome
nota del número de serie, ya que puede necesi-
tarlo en caso de requerir alguna reparación.
Compruebe que el horno no ha sufrido daños
durante el transporte. En caso de duda, con-
sulte a un técnico cualicado antes de usar el
horno. Mantenga todos los materiales de em-
balaje lejos del alcance de los niños. Cuando el
horno se enciende por primera vez, puede pro-
ducir un humo de olor fuerte.
Esto se debe a que el pegamento de los pan-
eles de aislamiento se están calentando por
primera vez. Si esto ocurre, no se preocupe:
espere a que el humo se disipe antes de poner
la comida en el horno. El fabricante no acepta
ninguna responsabilidad en los casos en que
no se sigan las instrucciones contenidas en
este documento.
NOTA: Las funciones, propiedades y acceso-
rios del horno citados en este manual variarán
según el modelo que haya adquirido.
Indicaciones de seguridad importantes
Descripción del producto
Cómo funciona este producto
Uso del electrodoméstico
Limpieza y mantenimiento
Eliminación y protección del medio ambiente
Instalación
20
26
28
29
32
33
64
Índice
ES 20
Indicaciones de seguridad importantes
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
• Los niños no deben jugar con este electrodoméstico.
• Este electrodoméstico puede ser utilizado por personas a partir de 8
años y por personas con capacidades físicas, sensoriales o mentales
limitadas, sin experiencia o conocimiento sobre el producto, única-
mente si se las supervisa o reciben instrucciones sobre su funcionam-
iento seguro y con conciencia de los posibles riesgos.
• Los niños sin supervisión no deben realizar las actividades de limpieza
y mantenimiento.
• ADVERTENCIA: Este electrodoméstico y sus partes accesibles se
calientan durante el uso. Tenga cuidado de no tocar ninguna parte
caliente.
• ADVERTENCIA: Las partes accesibles pueden calentarse durante el
uso. Los niños pequeños deben mantenerse alejados de este electro-
doméstico.
• ADVERTENCIA: Para evitar cualquier peligro causado por el reinicio ac-
cidental del dispositivo de interrupción térmica, este electrodomésti-
co no debe recibir alimentación de un dispositivo de conmutación ex-
terno, como un temporizador, ni estar conectado a un circuito que se
enciende y apaga regularmente.
• A menos que se les supervise constantemente, los niños menores
de 8 años deben mantenerse a una distancia segura de este electro-
doméstico.
• No utilice un limpiador de vapor o un aerosol de alta presión para las
operaciones de limpieza.
• Desconecte el dispositivo de la red eléctrica antes de realizar cualquier
operación o mantenimiento sobre este.
RECOMENDACIONES/ADVERTENCIAS DE INSTALACIÓN
• Los fabricantes no tienen la obligación de llevar a cabo estas opera-
ciones. Si se requiere la asistencia del fabricante para corregir fallos
derivados de una instalación incorrecta, esta asistencia no estará cu-
bierta por la garantía. Se deben seguir las instrucciones de instalación
para personal profesionalmente cualicado. Una instalación incorrec-
ta puede causar daños o lesiones a personas, animales o pertenen-
ES 21
cias. El fabricante no se hace responsable de tales daños o lesiones.
• No se requiere ninguna operación/ajuste adicional para hacer funcio-
nar este electrodoméstico a las frecuencias nominales.
• Para evitar sobrecalentamientos, este electrodoméstico no debe in-
stalarse detrás de una puerta decorativa.
• El horno se puede ubicar en la parte alta de una columna o debajo de
una encimera. Antes de instalarlo, debe garantizar una buena venti-
lación en el espacio del horno para permitir la circulación adecuada del
aire fresco requerido para enfriar y proteger las partes internas. Re-
alice las aberturas especicadas en la última página según el tipo de
instalación.
ADVERTENCIAS ELÉCTRICAS
• Si el horno es suministrado por el fabricante sin enchufe:
EL ELECTRODOMÉSTICO NO DEBE CONECTARSE A LA FUENTE
DE ALIMENTACIÓN MEDIANTE ENCHUFES O TOMAS DE CORRI-
ENTE, SINO QUE DEBE CONECTARSE DIRECTAMENTE A LA RED
ELÉCTRICA. La conexión a la fuente de alimentación debe llevarla a
cabo un profesional cualicado. Con el n de llevar a cabo una insta-
lación conforme a la legislación de seguridad vigente, el horno debe
conectarse únicamente colocando un interruptor de corte omnipolar
entre el electrodoméstico y la fuente de alimentación, con una sep-
aración de contacto que cumpla con los requisitos de la categoría de
sobretensión III. El interruptor omnipolar debe soportar la carga máx-
ima conectada y debe ser conforme a la legislación vigente. El cable
de tierra amarillo-verde no debe ser interrumpido por el interruptor.
Cuando se instala el electrodoméstico, el interruptor omnipolar uti-
lizado para la conexión debe ser fácilmente accesible. La conexión a la
fuente de alimentación debe llevarla a cabo un profesional cualicado
teniendo en cuenta la polaridad del horno y de la fuente de alimentac-
ión. La desconexión debe llevarse a cabo incorporando un interruptor
en el cableado jo de acuerdo con las normas de cableado.
• Si el horno es suministrado por el fabricante con enchufe:
La toma de corriente debe ser adecuada para la carga indicada en
la etiqueta y debe tener la conexión a tierra conectada y en funcio-
namiento. El conductor de tierra es de color amarillo-verde. Esta ES
21 operación debe realizarla un profesional debidamente cualicado.
ES 22
En caso de incompatibilidad entre la toma de corriente y la clavija del
electrodoméstico, solicite a un electricista cualicado que sustituya
la toma de corriente por otra del tipo adecuado. La clavija y la toma
de corriente deben cumplir con la normativa actual del país de insta-
lación. La conexión a la fuente de alimentación también se puede
realizar colocando un interruptor de corte omnipolar entre el elec-
trodoméstico y la fuente de alimentación, con una separación de con-
tacto que cumpla con los requisitos de la categoría de sobretensión
III, que pueda soportar la carga máxima conectada y que cumpla la
legislación vigente. El cable de tierra amarillo-verde no debe ser inter-
rumpido por el interruptor. Cuando se instala el electrodoméstico, la
toma de corriente o el interruptor omnipolar utilizado para la conex-
ión deben ser fácilmente accesibles. La desconexión se puede lograr
manteniendo la clavija accesible o incorporando un interruptor en el
cableado jo de acuerdo con las normas de cableado.
• Si el cable de alimentación está dañado, debe ser sustituido por un ca-
ble o paquete especial disponible a través del fabricante o poniéndose
en contacto con el departamento de atención al cliente. El tipo de
cable de alimentación debe ser H05V2V2-F. Esta operación debe re-
alizarla un profesional debidamente cualicado. El conductor de tierra
(amarillo-verde) debe ser aproximadamente 10 mm más largo que los
otros conductores. Para cualquier reparación, diríjase exclusivamente
al departamento de atención al cliente y solicite el uso de repuestos
originales.
• No hacerlo puede comprometer la seguridad del electrodoméstico e
invalidar la garantía.
• ADVERTENCIA: Las partes accesibles pueden calentarse cuando el
grill está en uso. Los niños deben mantenerse a una distancia segura.
• No utilice materiales ásperos o abrasivos ni espátulas metálicas ala-
das para limpiar el cristal de la puerta del horno, ya que estos pueden
rayar su supercie y hacer que se rompa.
• ADVERTENCIA: Para evitar la posibilidad de descargas eléctricas,
asegúrese de que el electrodoméstico esté apagado antes de cam-
biar la bombilla.
• Antes de retirar las piezas extraíbles, hay que apagar el horno. Después
de realizar la limpieza, vuelva a montarlas siguiendo las instrucciones.
• Utilice el horno únicamente para el n para el que fue diseñado, es de-
ES 23
cir, solo para cocinar alimentos. Cualquier otro uso (por ejemplo, como
fuente de calor) se considera inadecuado y, por lo tanto, peligroso. El
fabricante no se hace responsable de ningún daño resultante de un
uso incorrecto, inadecuado o irracional del horno.
• El uso de cualquier aparato eléctrico implica el cumplimiento de algu-
nas reglas fundamentales:
• No tire del cable de alimentación para desconectar este producto de
la fuente de alimentación.
• No toque el electrodoméstico con las manos o los pies mojados o
húmedos.
• En general no se recomienda el uso de adaptadores, múltiples tomas
de corriente y cables alargadores.
• En caso de avería y/o mal funcionamiento, apague el electrodomésti-
co y no lo manipule.
• ASEGÚRESE DE QUE UN ELECTRICISTA O TÉCNICO CUALIFICADO
HAGA LAS CONEXIONES ELÉCTRICAS. La fuente de alimentación a
la que está conectado el horno debe cumplir con las leyes vigentes en
el país de instalación. El fabricante no acepta ninguna responsabilidad
de cualquier posible daño causado por el incumplimiento de estas in-
strucciones. El horno debe estar conectado a un suministro eléctrico
con una toma de corriente con conexión a tierra o un seccionador con
múltiples polos, según las leyes vigentes en el país de instalación. El
suministro eléctrico debe protegerse con los fusibles adecuados, y los
cables utilizados deben tener una sección transversal que pueda ga-
rantizar un suministro correcto al horno.
• CONEXIÓN. El horno se entrega con un cable de alimentación que
solo debe conectarse a un suministro eléctrico con una potencia
de 220-240 VCA entre las fases o entre la fase y el neutro. Antes de
conectar el horno a la red eléctrica, es importante comprobar el volta-
je indicado en el medidor y la conguración del seccionador. El cable
de conexión a tierra conectado al terminal de tierra del horno debe
conectarse al terminal de tierra de la fuente de alimentación.
• ADVERTENCIA. Antes de conectar el horno a la fuente de aliment-
ación, solicite a un electricista cualicado que compruebe la continui-
dad del terminal de tierra de la fuente de alimentación. El fabricante no
acepta ninguna responsabilidad por accidentes u otros ES 23 proble-
mas causados por la falta de conexión del horno al terminal de tierra o
ES 24
por una conexión a tierra con una continuidad defectuosa.
• NOTA: Dado que el horno podría requerir mantenimiento, es acon-
sejable tener disponible otra toma de corriente de pared para que el
horno pueda conectarse a esta si se retira del espacio donde está in-
stalado. El cable de alimentación solo debe ser sustituido por personal
de servicio técnico o por técnicos con cualicaciones equivalentes.
RECOMENDACIONES/ADVERTENCIAS DE USO
• Durante la cocción, la humedad puede condensarse dentro de la cav-
idad del horno o en el cristal de la puerta. Esto es normal. Para reducir
este efecto, espere de 10 a 15 minutos después de encender el horno
antes de colocar alimentos en su interior. En cualquier caso, la con-
densación desaparece cuando el horno alcanza la temperatura de
cocción.
• Cocine las verduras en un recipiente con tapa en lugar de en una
bandeja abierta.
• No deje alimentos dentro del horno pasados 15/20 minutos desde el
nal de la cocción.
• Una falla prolongada en la fuente de alimentación durante una fase
de cocción puede causar un mal funcionamiento del monitor. En este
caso, póngase en contacto con el servicio de atención al cliente.
• Cuando coloque el estante dentro, asegúrese de que el tope esté di-
rigido hacia arriba y en la parte posterior de la cavidad. El estante debe
insertarse completamente en la cavidad.
• ADVERTENCIA: No cubra las paredes del horno con papel de aluminio
o protectores de un solo uso disponibles en las tiendas. En contacto
directo con el esmalte caliente, el papel de aluminio o cualquier otro
protector corre el riesgo de derretirse y deteriorar el esmalte del inte-
rior.
• ADVERTENCIA: Nunca retire la junta de la puerta del horno.
• PRECAUCIÓN: No llene el fondo de la cavidad con agua durante la
cocción o cuando el horno esté caliente.
• Al insertar la bandeja de la rejilla, tenga en cuenta que el borde antide-
slizante está posicionado hacia atrás y hacia arriba.
• Para un uso correcto del horno, se aconseja no poner los alimentos en
contacto directo con los estantes y bandejas, sino utilizar papel para
horno y/o recipientes especiales.
ES 25
• La bandeja de goteo recoge los residuos que gotean durante la coc-
ción.
ADVERTENCIAS
• Si se ha producido algún derrame, debe retirar el exceso de substancia
derramada antes de la limpieza.
• ADVERTENCIA: Antes de iniciar el ciclo de limpieza automática:
1. Limpie la puerta del horno.
2. Retire los residuos de comida grandes del interior del horno con una
esponja húmeda. No use detergentes.
3. Retire todos los accesorios y el kit de estante deslizante (si está pre-
sente).
4. No ponga paños de cocina.
• Antes de ejecutar el ciclo de limpieza en los hornos con termómetro
para carne es necesario cerrar el oricio con la tuerca incluida. Cierre
siempre el oricio con la tuerca cuando no use el termómetro para
carne.
• Las supercies pueden calentarse más de lo habitual durante el pro-
ceso de limpieza pirolítica (si está disponible), por lo tanto, los niños
deben mantenerse a una distancia segura.
• Si encima del horno se ha instalado una placa de cocción, nunca use la
placa mientras el pirolizador está en funcionamiento; esto evitará que
la placa se sobrecaliente.
• Cuando llene el depósito de agua, el nivel de agua no deberá superar el
nivel máximo indicado en el depósito.
• ADVERTENCIA: Riesgo de quemaduras y daños al electrodoméstico:
el vapor liberado al usar la función vapor puede causar quemaduras:
abra la puerta con cuidado para evitar lesiones después de utilizar una
función de cocción con vapor.
• Utilice solo agua potable para llenar el depósito.
• Utilice solo agua potable para llenar el fondo de la cavidad durante la
función vapor.
• Utilice exclusivamente el termómetro de carne recomendado para
este horno.
ES 26
1. Panel de control
2. Niveles del horno (rejilla lat-
eral, si está incluida)
3. Rejillas
4. Bandejas
5. Ventilador (si está presente)
6. Puerta del horno
7. Rejillas laterales (si están
presentes: solo para cavidad
plana)
8. Número de serie
Descripción del producto
ACCESORIOS
Bandeja de goteo Rejilla metálica
1
2
7
3
8
4
6
5
Recoge los residuos que gotean al cocinar ali-
mentos en las rejillas. Sostiene fuentes y platos.
Escriba aquí su número de serie para futuras
consultas.
ES 27
Rejillas laterales (solo si están presentes)
Panel chef (solo si está presente)
Termómetro para carne (solo si está presente)
Mide la temperatura interior de la comida du-
rante la cocción. Introdúzcalo en el oricio su-
perior de la cavidad. Debe introducirse mien-
tras el horno está frío.
ADVERTENCIAS:
• No precalentar ni empezar a cocinar antes
de introducir correctamente el termómetro
para carne.
• No intente introducir el termómetro para
carne en alimentos congelados...
Un transportador de aire, que aumenta la cir-
culación del aire en el interior del horno. Eso
permite un mejor rendimiento, una cocción
más homogénea de los alimentos a todas las
temperaturas, tiempos de cocción más cortos
y, por último, una distribución uniforme de la
temperatura dentro del horno.
Paneles especiales revestidos con esmalte, fab-
ricados con una estructura microporosa para
convertir la grasa en elementos gaseosos fáciles
de eliminar. Sustitúyalos después de 3 años de
uso (a 2/3 ciclos de cocción por semana).
Situadas en ambos lados de la cavidad del horno,
sostienen rejillas de metal y bandejas de goteo.
Bisagras que garantizan un movimiento suave
y automático durante la fase de cierre de la
puerta del horno.
Dos guías que facilitan la comprobación del es-
tado de cocción, ya que permiten la extracción
y el reposicionamiento de bandejas y rejillas
dentro de la cavidad del horno.
Guías telescópicas (solo si están presentes)
Paneles catalíticos (solo si están presentes)
Sistema de cierre suave (solo si está presente)
ES 28
Símbolo Función Descripción
Modo manual Esta función permite elegir las funciones de cocción, la temperatura y la
duración.
My Taste
En este menú puede ver y seleccionar los programas recientemente utiliza-
dos y favoritos, así como generar recetas personalizadas según sus gustos.
• Último usado/último usado en la aplicación: vea los últimos programas
usados con duración, temperatura y precalentamiento (si se ha seleccio-
nado) utilizados directamente en el horno o a través de la aplicación.
• Favoritos/Mis recetas: vea la lista de sus recetas y/o programas favoritos.
• U-Create: cree y vea sus recetas personalizadas.
Recetas Desde este menú puede acceder a una variedad de recetas ya integradas
en el horno.
Wi-Fi En este modo puede conectar el horno a una red y registrarlo con la apli-
cación de Haier.
Ajustes
Acceda a este menú para cambiar el idioma, establecer la hora, ajustar el
brillo, activar o desactivar los sonidos, editar su Wi y congurar el control
remoto.
Control
remoto
Cuando el control remoto está activo, puede acceder y controlar el horno
SOLO por medio del dispositivo conectado.
Boqueo Esta función permite bloquear la pantalla/puerta para evitar cualquier uso
no deseado por parte de menores.
Cómo funciona este producto *
* Según el modelo de horno.
ES 29
* Según el modelo de horno.
** Temperatura ideal para los alimentos sugeridos.
*** Probado de conformidad con la norma CENELEC EN 60350-1 utilizada para denir la clase energética para la función ventilada.
Símbolo Descripción Sugerencias
Convección ***
160-200°C **
2° nivel
IDEAL PARA: brioches, cruasanes, anes, púdines, cremas.
Esta función utiliza tanto los elementos de calentamiento su-
periores como los inferiores. Precaliente el horno durante 10
minutos.
Convección +
Ventilador
240°C **
1° nivel
IDEAL PARA: pizza, focaccia, lasaña.
Esta función distribuye mejor el calor gracias a la combinación
del ventilador y los elementos de calentamiento, garantizando
un horneado uniforme.
Múltiples niveles
180-200°C **
2°/4° nivel
IDEAL PARA: bollería, galletas, tartas, rellenos y estofados.
Utilice esta función para cocinar diferentes alimentos al mismo
tiempo en uno o más niveles del horno. El calor se distribuye
y penetra mejor en los alimentos, reduciendo tanto el pre-
calentamiento como los tiempos de cocción. Los aromas no se
mezclan. Deje aproximadamente 10 minutos más cuando co-
cine diferentes alimentos a la vez.
Grill
L3 (power) **
4° nivel
IDEAL PARA: gratinados, pescado, verduras, carnes a la parrilla.
Esta función utiliza solo el elemento de calentamiento superior,
y el nivel del grill se puede ajustar. Usar con la puerta cerrada.
Coloque las carnes blancas a cierta distancia del grill. Las carnes
rojas y los letes de pescado se pueden colocar en el estante
con la bandeja de goteo debajo. Precalentar durante 5 minutos.
Grill + Ventilador
200°C **
4° nivel
IDEAL PARA: trozos de carne entera (asados).
Utiliza el elemento de calentamiento superior con el ventilador
para hacer circular el aire dentro del horno. Usar con la puerta
cerrada. Coloque la bandeja debajo de la rejilla para recoger los
jugos. Voltee la comida a media cocción. El precalentamiento es
necesario para las carnes rojas, pero no para las carnes blancas.
Calentamiento
inferior
160-180°C **
2° nivel
IDEAL PARA: anes, púdines, crema bávara (baño maría).
Esta función es ideal para hacer recetas de pastelería, que
necesitan más calor desde abajo. También se puede utilizar
para terminar una preparación.
Calentamiento
inferior + ventilador
210°C **
1° nivel
IDEAL PARA: tartas.
El elemento de calentamiento inferior se utiliza con el venti-
lador, que hace circular el aire dentro del horno. Evita que los ali-
mentos se sequen y favorece el proceso de subida para obtener
unos resultados perfectos.
Supergrill
L3 (puissance) **
2°/4°/5° nivel
IDEAL PARA: gratinados, asados, pescado, verduras, carnes a
la parrilla.
El horno tiene cinco niveles de grill, de L1 a L5. Esta función es
más potente que el grill con el que se hacen barbacoas.
MODOS DE COCCIÓN *
Uso del electrodoméstico
ES 30
FUNCIONES ESPECIALES *
Símbolo Descripción Sugerencias
Tailor bake ***
180-200°C **
2° nivel
Ideal para mantener la comida blanda por dentro y crujiente por
fuera. Para una cocción saludable: esta función reduce la canti-
dad de grasa o aceite requeridos. La combinación de elementos
de calentamiento con un ciclo de aire intermitente garantiza un
horneado uniforme.
Descongelación
40°C
2° nivel
El ventilador hace circular el aire a temperatura ambiente alrede-
dor de los alimentos congelados para que se descongelen en unos
minutos sin alterar sus propiedades.
Soft+
180-200°C **
2° nivel
IDEAL PARA: pasteles, pan, galletas, cruasanes, brioches.
Combina una primera fase de cocción tradicional seguida de ciclos
a diferentes velocidades del ventilador.
Pan
65/100/220°C
2° nivel
Esta función permite cocinar pan en diferentes pasos y garantizar
unos resultados de cocción perfectos utilizando un ciclo de con-
vección + ventilador. Sugerimos una receta especíca probada por
nuestro Chef para cocinar un pan perfecto (consultar en línea).
Paella
200°C
2° nivel
La manera más fácil de cocinar paella añadiendo ingredientes a dif-
erentes niveles para garantizar los mejores resultados de cocción
para cada uno, con un ciclo de convección y ventilador. Sugerimos
una receta especíca probada por nuestro Chef (consultar en línea).
Fermentación
40°C
2° nivel
IDEAL PARA: panadería/pastelería. Utiliza los elementos de
calentamiento superior e inferior para calentar la cavidad del horno
muy suavemente y garantizar que suba la masa.
Selector de
funciones
Temperatura
recomendada °C Funciones de cocción al vapor (depende del modelo de horno)
210 °C
CARNE: Esta función asegura una cocción perfecta de la carne,
incluso en el centro, un exterior caramelizado o crujiente y una
carne jugosa.
180 °C PASTA Y REPOSTERÍA: Esta función garantiza una pasta per-
fectamente cocida completamente gratinada.
200 °C
VERDURA: Esta función permite cocinar verduras aseguran-
do resultados de cocción perfectos y manteniendo todas sus
propiedades nutricionales.
210 °C
PESCADO: Esta función garantiza una cocción homogénea in-
cluso en las partes más altas, crujientes por fuera y jugosas por
dentro.
MODOS DE LA FUNCIÓN VAPOR *
ES 31
* Según el modelo de horno.
** Temperatura ideal para los alimentos sugeridos.
*** Probado de conformidad con la norma CENELEC EN 60350-1 utilizada para denir la clase energética para la función ventilada.
Símbolo Función Descripción
H2O-Clean Para una limpieza sencilla y eciente del horno.
Pirólisis eco Para una limpieza perfecta y habitual de la cavidad del horno.
Pirólisis+ Para una limpieza extremadamente profunda y la eliminación de
grandes cantidades de suciedad de la cavidad del horno.
FUNCIONES DE LIMPIEZA *
Receta para aproximadamente 10 personas
Poner en la bandeja de goteo:
- 1 cebolla picada.
- 500 g de arroz (cocción rápida).
- 1 bolsa de 500 g de mariscos congelados mixtos (colas
de gamba pequeñas, mejillones pelados, tiras de calamar
pequeñas...).
- 2 puñados de guisantes congelados.
- 1/2 pimiento rojo cortado en trozos pequeños.
- Rodajas de chorizo.
- 2 cucharadas soperas de caldo de pescado en polvo (o,
mejor, 1 bolsa de sopa de pescado deshidratada), 1 bolsa
de especias para paella, 1 cucharada sopera de puré de
tomate.
- 1 dosis de azafrán en polvo.
- Algunos mejillones enteros de buen tamaño.
- 700 g de agua.
Cubre la bandeja de goteo con papel de aluminio y colócala
en el primer nivel del horno.
Poner en la bandeja para horno:
- 10 porciones de lete de pescado (a tu elección).
- 10 (o 20) colas de gamba (o langostino) de buen tamaño.
Cubre la bandeja con papel de aluminio y colócala en el ter-
cer nivel del horno.
Poner en la rejilla del horno:
- Una tortera (u otro molde de borde bajo) con 10 piezas de
pata de pollo cubiertas con especias para paella.
Pon el molde en el estante del cuarto nivel.
Cierra la puerta del horno y activa la función «Paella».
PAN:
1.Con harina para pan:
kilo de harina especial para pan. 18 g de sal.2 bolsas de le-
vadura de cerveza deshidratada.
Aproximadamente 550 g de agua a 40 °C.
2. Con harina para pan con levadura y sal incorporada
(recomendado):
1 kilo de harina.
1 bolsa de levadura de cerveza deshidratada (es mejor
agregar una bolsa).
Aproximadamente 550 g de agua a 40 °C.
Preparación
Diluye la levadura en el agua.
Pon la harina, la sal (si es necesario) y el agua en una en-
saladera.
Mezcla los ingredientes hasta formar una masa homogén-
ea.
Pon la masa sobre la encimera y, con la palma de la mano,
estírala y amásala (el objetivo es retener el máximo de aire
en la masa).
Repite este movimiento durante aproximadamente 5 mi-
nutos. Pon la masa en un bol y cúbrela con lm transpa-
rente.
Deja que la masa suba (en la función de leudado del horno)
durante aproximadamente 1 hora (tiene que duplicar su
volumen).
Retira la masa, pliégala 2 o 3 veces sobre sí misma (para ex-
traer el aire) y da forma a los panes (baguette, pan rústico,
pan redondo).
Pon los panes en la bandeja del horno previamente cubier-
ta con papel para horno.
Espolvorea ligeramente los panes con harina (opcional,
solo para dar un efecto de pan rústico).
Realiza algunos cortes limpios con una navaja de afeitar (o
un cuchillo bien alado) en la parte superior de los panes.
Déjalos reposar unos diez minutos antes de meterlos en
el horno.
Pon la bandeja con los panes en el segundo nivel (desde la
parte inferior) del horno.
Mide exactamente 1 dl (10 cl o 100 g) de agua y viértela di-
rectamente en la parte inferior del horno.
Cierra la puerta y activa la función «pan automático».
PAELLA
ES 32
NOTAS GENERALES SOBRE LA LIMPIEZA:
La limpieza regular puede ampliar la vida útil del
electrodoméstico. Espere a que el horno se
enfríe antes de llevar a cabo la limpieza manual.
ADVERTENCIA: No utilice detergentes abra-
sivos, lana de acero u objetos alados para la
limpieza, ya que podrían dañar irreparable-
mente las partes esmaltadas. Use solo agua,
jabón o detergentes con base de cloro (amo-
niaco).
PARTES DE CRISTAL Limpie la ventana de
cristal del horno con papel de cocina absor-
bente después de cada uso. Para las manchas
difíciles, use una esponja empapada con deter-
gente escurrida y luego enjuague con agua.
JUNTA DE LA VENTANA DEL HORNO Si está
sucia, la junta se puede lavar con una esponja
humedecida.
RECOMENDACIONES:
• Un mínimo de limpieza después de cada
uso ayudará a mantener el horno perfecta-
mente limpio.
• No cubra las paredes del horno con papel de
aluminio o protectores de un solo uso dis-
ponibles en las tiendas. En contacto directo
con el esmalte caliente, el papel de aluminio
o cualquier otro protector corre el riesgo de
derretirse y deteriorar el esmalte del interi-
or.
• Para evitar fuertes olores de humo y una
suciedad excesiva, recomendamos no usar
el horno a temperaturas muy altas. Es me-
jor prolongar el tiempo de cocción y bajar un
poco la temperatura.
• Además de los accesorios suministrados
con el horno, le recomendamos que utilice
únicamente platos y moldes resistentes a
temperaturas muy altas.
CAMBIAR LA BOMBILLA:
• Desconecte el horno de la red eléctrica.
• Retire la cubierta de cristal, desenrosque la
bombilla y sustitúyala por una bombilla nue-
va del mismo tipo.
• Cuando haya sustituido la bombilla defectu-
osa, vuelva a colocar la cubierta de cristal.
NOTA: en el caso de un horno con luz LED,
póngase en contacto con el servicio de asist-
encia para cambiar la bombilla.
Limpieza y mantenimiento
ES 33
AHORRAR Y RESPETAR EL MEDIO
AMBIENTE
Siempre que sea posible, llene el horno y evite
precalentarlo. Abra la puerta del horno con la
menor frecuencia posible, porque el calor de
la cavidad se dispersa cada vez que se abre.
Para lograr un ahorro de energía signicativo,
apague el horno entre 5 y 10 minutos antes
del nal del tiempo de cocción planicado y
aproveche el calor residual que el horno con-
tinúa generando. Mantenga las juntas limpi-
as y bien colocadas para evitar que el calor se
disperse fuera de la cavidad. Si tiene un con-
trato eléctrico con tarifa horaria, el programa
«Cocción diferida» le ayudará a ahorrar energía
más fácilmente, ya que le permitirá retrasar el
inicio del proceso de cocción hasta el inicio de
la franja horaria con tarifa reducida.
GESTIÓN DE RESIDUOS Y
PROTECCIÓN DEL MEDIO
AMBIENTE
Este electrodoméstico está
etiquetado de acuerdo con la
directiva europea 2012/19/
UE en materia de residuos de
aparatos eléctricos y elec-
trónicos (RAEE). Los RAEE
contienen tanto sustancias contaminantes
(que pueden tener un efecto negativo en el
medio ambiente) como elementos básicos
(que pueden reutilizarse). Es importante que
los RAEE se sometan a tratamientos especí-
cos para desechar y eliminar correctamente
los contaminantes y recuperar todos los mate-
riales reutilizables. Las personas desempeñan
un papel clave a la hora de garantizar que los
RAEE no se conviertan en un problema medio-
ambiental. Para ello, es esencial seguir algunas
normas básicas:
• Los RAEE no deben recibir el mismo trat-
amiento que los residuos domésticos.
• Los RAEE deben llevarse a áreas de recolec-
ción especícas gestionadas por el ayun-
tamiento o por una empresa registrada.
En muchos países puede haber servicios de
recogida a domicilio para RAEE de gran tama-
ño. Al comprar un electrodoméstico nuevo, el
antiguo puede devolverse al proveedor (que
debe aceptarlo de forma gratuita) siempre y
cuando el electrodoméstico antiguo tenga
características similares y sea de un tipo equiv-
alente al electrodoméstico adquirido.
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD
Mediante la colocación de la marca en
este electrodoméstico, conrmamos el cum-
plimiento de todos los requisitos legislativos
europeos relevantes en materia de seguridad,
salud y medio ambiente aplicables a este pro-
ducto.
Eliminación y protección del medio ambiente
NL 34
Bedankt voor het kiezen van een van onze pro-
ducten. Lees voor de beste resultaten deze
handleiding zorgvuldig door en bewaar deze
voor toekomstige raadpleging. Noteer voor-
dat u de oven installeert het serienummer, dat
u nodig kunt hebben als er reparaties nodig
zijn. Controleer of de oven niet beschadigd is
tijdens het vervoer. Raadpleeg in geval van twi-
jfel een gekwaliceerde technicus voordat u de
oven gebruikt. Houd alle verpakkingsmateri-
alen buiten het bereik van kinderen. Wanneer
de oven voor het eerst wordt ingeschakeld, kan
er een sterk ruikende rook ontstaan.
Dit wordt veroorzaakt door de lijm op de isolat-
iepanelen die voor de eerste keer worden ver-
warmd. Als dat gebeurt, maakt u zich dan geen
zorgen, maar wacht gewoon totdat de rook is
opgelost voordat u voedsel in de oven plaatst.
De fabrikant aanvaardt geen verantwoordeli-
jkheid in het geval dat de instructies aanwezig
in dit document niet in acht worden genomen.
OPMERKING: De ovenfuncties, -eigenschap-
pen en -accessoires die in deze handleiding
genoemd worden, verschillen afhankelijk van
het model dat u gekocht hebt.
Belangrijke veiligheidsinstructies
Productbeschrijving
Hoe het product werkt
Gebruik van het apparaat
Reiniging en onderhoud
Milieubescherming en verwijdering
Installatie
35
41
43
44
47
48
64
Samenvatting
NL 35
Belangrijke veiligheidsinstructies
VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
• Kinderen mogen niet spelen met het apparaat.
• Het apparaat mag uitsluitend worden gebruikt door personen oud-
er dan 8 jaar en door personen met beperkte fysieke, sensorische of
mentale vermogens, zonder ervaring of kennis van het product, als
deze onder toezicht staan of instructies hebben ontvangen over de
werking van het apparaat, op een veilige manier en zich bewust van
de mogelijke risico’s.
• Reiniging en onderhoud mag niet worden uitgevoerd door kinderen
die niet onder toezicht staan.
• WAARSCHUWING: het apparaat en toegankelijke delen ervan worden
heet tijdens het gebruik. Kijk uit en raak geen hete delen aan.
• WAARSCHUWING: de toegankelijke delen kunnen heet worden ti-
jdens het gebruik. Houd kleine kinderen uit de buurt.
• WAARSCHUWING: om ieder risico veroorzaakt door het per ongeluk
resetten van het thermische uitschakelapparaat te voorkomen, mag
het apparaat niet worden gevoed door een extern schakeltoestel
zoals een timer of worden aangesloten op een circuit dat regelmatig
wordt in- en uitgeschakeld.
• Kinderen jonger dan 8 jaar moeten op een veilige afstand van het ap-
paraat worden gehouden, als ze niet continu onder toezicht staan.
• Gebruik geen stoomreiniger of hogedrukspuit voor reiniging-
swerkzaamheden.
• Trek de stekker van het apparaat uit het stopcontact voordat u
werkzaamheden of onderhoud uitvoert.
INSTALLATIEAANBEVELINGEN/WAARSCHUWINGEN
• De fabrikanten zijn niet verplicht om deze uit te voeren. Als de service
van de fabrikant vereist is om storingen te corrigeren die het gevolg
zijn van onjuiste installatie, wordt deze service niet gedekt door de
garantie. De installatie-instructies voor professioneel gekwali-
ceerd personeel moeten worden gevolgd. Een onjuiste installatie kan
schade of persoonlijk letsel veroorzaken voor personen, dieren of ei-
gendommen. De fabrikant kan niet aansprakelijk worden gesteld voor
dergelijke schade of letsel.
NL 36
• Er zijn geen aanvullende handelingen/instellingen nodig om het ap-
paraat op de nominale frequenties te gebruiken.
• Het apparaat mag niet worden geïnstalleerd achter een decoratieve
deur om oververhitting te voorkomen.
• De oven kan hoog in een kolom worden neergezet of onder een aan-
recht. Vóór de bevestiging dient u te zorgen voor goede ventilatie
in de ovenruimte, om een goede circulatie van de frisse lucht beno-
digd voor het koelen en beschermen van de interne delen mogelijk te
maken. Breng de openingen aan zoals gespeciceerd op de laatste
pagina, overeenkomstig het type tting.
ELEKTRISCHE WAARSCHUWINGEN
• Als de oven door de fabrikant zonder stekker wordt geleverd:
HET APPARAAT MAG NIET OP DE VOEDINGSBRON WORDEN
AANGESLOTEN DOOR MIDDEL VAN STEKKERS OF CONTACT-
DOZEN, MAAR MOET RECHTSTREEKS OP HET ELEKTRICITEITS-
NET WORDEN AANGESLOTEN. De aansluiting op de krachtbron
moet worden uitgevoerd door een voldoende gekwaliceerde pro-
fessional. Om een installatie te hebben die voldoet aan de huidige
veiligheidswetgeving mag de oven alleen worden aangesloten met
een omnipolaire scheidingsschakelaar, met een contactscheiding
die voldoet aan de eisen voor overspanningscategorie III, tussen het
apparaat en de stroombron. De omnipolaire scheidingsschakelaar
moet geschikt zijn voor de maximale aangesloten belasting en moet
in overeenstemming zijn met de huidige wetgeving. De groen-gele
aardingsleiding mag niet door de scheidingsschakelaar onderbro-
ken worden. De omnipolaire scheidingsschakelaar die wordt gebruikt
voor de aansluiting moet makkelijk toegankelijk zijn wanneer het ap-
paraat wordt geïnstalleerd. De aansluiting op de krachtbron moet
worden uitgevoerd door een voldoende gekwaliceerde professional
die rekening houdt met de polariteit van de oven en van de kracht-
bron. De uitschakeling moet worden bereikt door het opnemen van
een schakelaar in de vaste bedrading in overeenstemming met de
bedradingsregels.
• Als de oven door de fabrikant met de stekker is geleverd:
Het stopcontact moet geschikt zijn voor de belasting die staat
aangegeven op het label en de aarding ervan moet aangesloten en in
werking zijn. De aardgeleider heeft een geel-groene kleur. Deze pro-
NL 37
cedure moet worden uitgevoerd door een daarvoor gekwaliceerde
professional. Vraag in geval van incompatibiliteit tussen het stopcon-
tact en de apparaatstekker een erkende elektricien om het stopcon-
tact door een ander geschikt type te vervangen. De stekker en het
stopcontact moeten worden aangepast aan de huidige normen van
het land van installatie. Aansluiting op de voeding kan ook worden uit-
gevoerd door het plaatsen van een omnipolaire scheidingsschake-
laar (met een contactscheiding in overeenstemming met de vere-
isten voor overspanning van categorie III) tussen het apparaat en de
voeding, die geschikt is voor de maximaal aangesloten belasting en
die voldoet aan de huidige wetgeving. De groen-gele aardingsleiding
mag niet door de scheidingsschakelaar onderbroken worden. Het
stopcontact of de omnipolaire scheidingsschakelaar gebruikt voor
de aansluiting moet makkelijk toegankelijk zijn wanneer het apparaat
wordt geïnstalleerd. De uitschakeling kan worden bereikt met een
toegankelijke stekker of door het opnemen van een schakelaar in de
vaste bedrading in overeenstemming met de bedradingsregels.
• Als de stroomkabel beschadigd is, moet deze vervangen worden
door een kabel of een speciale bundel verkrijgbaar bij de producent of
door contact op te nemen met de afdeling klantenservice. Het type
stroomkabel moet H05V2V2-F zijn. Deze handeling moet worden
uitgevoerd door een daarvoor gekwaliceerde professional. De
aardgeleider (geel-groen) moet ongeveer 10 mm langer zijn dan de
andere geleiders. Laat alle reparaties uitsluitend over aan de afdeling
klantenservice en vraag om het gebruik van originele reserveonder-
delen.
• Als het bovenstaande niet in acht wordt genomen, kan de veiligheid
van het apparaat in gevaar worden gebracht en de garantie ongeldig
worden.
• WAARSCHUWING: de toegankelijke delen kunnen heet worden wan-
neer de grill wordt gebruikt. Kinderen moeten op veilige afstand ge-
houden worden.
• Gebruik geen ruwe of schurende materialen of scherpe metalen
schrapers om de ovendeurruiten te reinigen, aangezien het opperv-
lak hierdoor bekrast kan raken, waardoor het glas kan breken.
• WAARSCHUWING: zorg ervoor dat het apparaat uitgeschakeld is,
alvorens de lamp te vervangen, om de mogelijkheid van elektrische
schokken te voorkomen.
NL 38
• De oven moet worden uitgeschakeld voordat u de verwijderbare on-
derdelen verwijdert. Plaats ze na het reinigen terug volgens de in-
structies.
• Gebruik de oven uitsluitend voor het beoogde gebruik, dat alleen voor
het bereiden van voedsel is; ieder ander soort gebruik, bijvoorbeeld
als warmtebron, wordt als oneigenlijk en daarom gevaarlijk beschou-
wd. De fabrikant kan niet aansprakelijk worden gesteld voor schade
voortkomende uit oneigenlijk, onjuist of nodeloos gebruik.
• Het gebruik van een elektrisch apparaat brengt de inachtneming van
bepaalde fundamentele regels met zich mee:
• Trek niet aan de stroomkabel om de stekker uit het stopcontact te
halen;
• Raak het apparaat niet aan met natte of vochtige handen of voeten;
• Over het algemeen wordt het gebruik van adapters, stekkerdozen en
verlengkabels niet aanbevolen;
• In geval van storing en/of slechte werking, het apparaat uitschakelen
en het niet manipuleren.
• ZORG ERVOOR DAT EEN ELEKTRICIEN OF GEKWALIFICEERDE
MONTEUR DE ELEKTRISCHE AANSLUITINGEN MAAKT. De
stroomvoorziening waarop de oven aangesloten is, moet in overeen-
stemming zijn met de in kracht zijnde wetten in het land van installatie.
De fabrikant aanvaardt geen verantwoordelijkheid voor schade vero-
orzaakt door het niet opvolgen van deze instructies. De oven moet
worden aangesloten op een lichtnet met een geaard stopcontact of
een scheider met meerdere polen, afhankelijk van de in kracht zijnde
wetten in het land van installatie. Het lichtnet moet worden bescher-
md met geschikte zekeringen en de gebruikte kabels moeten een
dwarsdoorsnede hebben, waarmee een correcte toevoer naar de
oven gewaarborgd kan worden.
• AANSLUITING. De oven wordt geleverd met een stroomkabel die al-
leen mag worden aangesloten op een lichtnet met een vermogen van
220-240 Vac tussen de fases of tussen de fase en neutraal. Voordat
de oven op de elektrische voeding wordt aangesloten, is het belan-
grijk om de vermogensspanning die op de meter staat aangegeven
en de instelling van de afscheider te controleren. De aardingsdraad
aangesloten op de aardaansluiting van de oven moet worden aang-
esloten op de aardaansluiting van de stroomvoorziening.
• WAARSCHUWING. Voordat u de oven op de stroomvoorziening
NL 39
aansluit, een erkende elektricien vragen om de continuïteit van de
aardaansluiting van de stroomvoorziening te controleren. De fabri-
kant aanvaardt geen verantwoordelijkheid voor ongevallen of andere
problemen veroorzaakt door het niet aansluiten van de aardaansluit-
ing of door een aardverbinding met een defecte continuïteit.
• OPMERKING: aangezien voor de oven onderhoudswerkzaamheden
nodig zouden kunnen zijn, is het raadzaam om nog een stopcontact
vrij te houden, zodat de oven daarop kan worden aangesloten als hij
wordt verwijderd uit de ruimte waarin hij is geïnstalleerd. De stroomk-
abel mag alleen worden vervangen door technisch servicepersoneel
of door monteurs met gelijkwaardige kwalicaties.
AANBEVELINGEN/WAARSCHUWINGEN VOOR HET GEBRUIK
• Tijdens het koken kan vocht in de ovenruimte of op het glas van de
deur condenseren. Dit is een normale conditie. Om dit eect te ver-
minderen, 10-15 minuten wachten na het inschakelen, alvorens vo-
edsel in de oven te zetten. De condens verdwijnt in ieder geval wan-
neer de oven de bereidingstemperatuur bereikt.
• Kook de groenten in een container met een deksel in plaats van een
open schaal.
• Probeer om voedsel na het koken niet langer dan 15/20 minuten in de
oven te laten staan.
• Een lange stroomstoring tijdens een kookfase kan een storing van de
monitor veroorzaken. Neem in dit geval contact op met de klanten-
service.
• Zorg ervoor dat als u de plaat erin legt, de stop omhoog wijst en zich
in de achterkant van de ruimte bevindt. De plaat moet volledig in de
ruimte worden geplaatst.
• WAARSCHUWING: Bedek de ovenwanden niet met aluminiumfolie
of wegwerpbescherming die u in winkels kunt kopen. Aluminiumfolie
of andere soorten bescherming, kan smelten in direct contact met
het hete emaille, waardoor het emaille aan de binnenkant beschadigd
kan raken.
• WAARSCHUWING: De ovendeurafdichting nooit verwijderen.
• VOORZICHTIG: De bodem van de ruimte niet opnieuw met water
vullen tijdens het koken of wanneer de oven heet is.
• Let er bij het plaatsen van het rooster op dat de antisliprand naar ach-
teren en omhoog is geplaatst
NL 40
• Voor een correct gebruik van de oven is het raadzaam het voedsel
niet rechtstreeks in contact te brengen met de rekken en bakken,
maar gebruik te maken van ovenpapier en/of speciale houders.
• De lekbak vangt de resten op die tijdens het koken druppelen.
WAARSCHUWINGEN
• Alle resten van gemorst materiaal moeten verwijderd worden vóór
het reinigen.
• WAARSCHUWING: voordat u de automatische reinigingscyclus be-
gint:
1. Reinig de ovendeur;
2. Verwijder grote of grove voedselresten vanuit de binnenkant van de
oven met gebruik van een vochtige spons. Gebruik geen schoon-
maakmiddelen;
3. Verwijder alle accessoires en de schuifrek-kit (waar aanwezig);
4. Plaats geen theedoeken.
• In ovens met vleessonde is het noodzakelijk, alvorens tot de reinig-
ingscyclus over te gaan, de opening te sluiten met de meegeleverde
bout. Sluit de opening altijd met de bout, wanneer de vleessonde niet
wordt gebruikt.
• Tijdens het pyrolytische reinigingsproces (als dat beschikbaar is) kun-
nen oppervlakken meer dan normaal opwarmen, kinderen moeten
daarom op een veilige afstand worden gehouden.
• Als er een kookplaat boven de oven is aangebracht, mag deze nooit
worden gebruikt terwijl het pyrolytische reinigingssysteem werkt, om
oververhitting van de kookplaat te voorkomen.
• Wanneer het waterreservoir wordt gevuld, mag het waterniveau het
op het reservoir aangegeven maximumniveau niet overschrijden.
• WAARSCHUWING: Gevaar voor brandwonden en schade aan het
apparaat: bij gebruik van de stoomfunctie, kan de vrijgekomen stoom
brandwonden veroorzaken: Open de deur voorzichtig om letsel na
gebruik van een kookfunctie met stoom te voorkomen.
• Gebruik alleen drinkwater om de tank mee te vullen.
• Gebruik alleen drinkwater om de holle bodem tijdens de stoomfunc-
tie te vullen.
• Gebruik uitsluitend de vleessonde die voor deze oven wordt aanbev-
olen
NL 41
1. Bedieningspaneel
2. Posities van de platen (zi-
jrooster indien aanwezig)
3. Roosters
4. Bakplaten
5. Ventilator (indien aanwezig)
6. Ovendeur
7. Zijroosters (indien aanwezig:
alleen voor platte oven-
ruimte)
8. Serienummer
Productbeschrijving
ACCESSOIRES
Lekbak Metalen rooster
1
2
7
3
8
4
6
5
Hierin worden de resten opgevangen die ti-
jdens het bereiden van voedsel op de roosters
vallen.
Biedt plaats aan bakplaten en borden.
Schrijf hier uw serienummer voor raadpleging in
de toekomst
NL 42
Zijroosters (alleen indien aanwezig)
Chef panel (alleen indien aanwezig)
Vleessonde (alleen indien aanwezig)
Meet de interne temperatuur van het voed-
sel tijdens de bereiding. Inbrengen in het gat
aan de bovenkant van de holte. Moet worden
aangebracht wanneer de oven koel is.
WAARSCHUWINGEN:
• Verwarm of start de bereiding niet voordat
u de vleessonde op de juiste wijze heeft
aangebracht.
• Probeer de vleessonde niet in bevroren vo-
edsel aan te brengen.
Een ventilator die de luchtcirculatie in de
oven verhoogt. Dit zorgt voor betere kook-
prestaties, meer gelijkmatige garing van voed-
sel bij alle temperaturen, kortere kooktijden en
tot slot een gelijkmatige verdeling in de oven.
Speciale panelen met emaille, gemaakt van een
microporeuze structuur om vet om te zetten in
gasvormige elementen die gemakkelijk te verwi-
jderen zijn. Vervangen na 3 jaar gebruik (met 2/3
bereidingscycli per week).
Aan weerszijden van de ovenruimte bevinden
zich metalen roosters en lekbakken.
Scharnieren die zorgen voor een automatische
zachte en soepele beweging tijdens de sluit-
ingsfase van de ovendeur.
Twee geleiderails die de controle van de kook-
status vergemakkelijken omdat ze het mogelijk
maken om bakplaten en roosters uit de oven-
ruimte te trekken en weer terug te plaatsen.t
Telescopische geleiders (alleen indien aanwezig)
Katalysatorpanelen (alleen indien aanwezig)
Softclose (alleen indien aanwezig)
NL 43
Symbool Functie Beschrijvingt
Handmatige stand Met deze functie kunnen kookfuncties, temperatuur en duur worden
gekozen.
My Taste
In dit menu kunt u onlangs gebruikte en favoriete programma’s beki-
jken en selecteren en aan uw smaak aangepaste recepten gener-
eren.
• Laatst gebruikt/Laatst gebruikt op app: zie de laatste program-
ma’s die zijn gebruikt met duur, temperatuur en voorverwarming
(indien geselecteerd) die direct op uw oven of via een app zijn ge-
bruikt.
• Favoriete recepten/Mijn recepten: bekijk de lijst met uw favoriete
recepten en/of programma’s.
• U-Create: creëer en bekijk op maat gemaakte recepten.
Recepten In dit menu kunt u toegang krijgen tot een verscheidenheid aan re-
cepten die al in uw oven zijn geïntegreerd.
WiFi In deze modus kunt u uw oven aansluiten op een netwerk en regis-
treren in de Haier App.
Instellingen
Open dit menu om de taal te veranderen, de tijd van de dag in te stel-
len, de helderheid aan te passen, geluiden in of uit te schakelen, uw
Wi- en afstandsbedieningsinstellingen te bewerken.
Afstandsbediening Wanneer de afstandsbediening Aan is, kunt u ALLEEN via het aang-
esloten apparaat toegang krijgen tot uw oven en deze bedienen.
Vergrendeling Deze functie maakt het mogelijk het scherm/de deur te vergrendel-
en om onbedoeld gebruik door minderjarigen te voorkomen.
Hoe het product werkt *
* Afhankelijk van het ovenmodel.
NL 44
* Afhankelijk van het ovenmodel.
** Ideale temperatuur voor voorgesteld voedsel.
*** Getest in overeenstemming met de CENELEC EN 60350-1 die wordt gebruikt voor de denitie van de energieklasse voor geventileerde
functies.
Symbool Beschrijving Suggesties
Conventioneel ***
160-200 °C **
2° niveau
IDEAAL VOOR: brioche, croissants, ans, puddingen, crèmes.
Deze functie gebruikt zowel de bovenste als onderste ver-
warmingselementen. De oven tien minuten voorverwarmen.
Met ventilator
240 °C **
1° niveau
IDEAAL VOOR: pizza, focaccia, lasagne.
Deze functie verdeelt de warmte beter door de combinatie van
ventilator en verwarmingselementen en zorgt voor gelijkma-
tige bakresultaten.
Multi-level
180-200°C **
2°/4° niveau
IDEAAL VOOR: gebak, biscuits, taart, gevulde en gesmoorde
gerechten. Met deze functie kunt u verschillende gerechten
tegelijkertijd bereiden op dezelfde plaats of op verschillende
posities in de oven. De warmte wordt beter verdeeld en dringt
beter door in het voedsel, waardoor zowel de voorverwarm-
ings- als de kooktijden afnemen. De aroma’s worden niet met
elkaar vermengd. Reken ongeveer 10 minuten extra wanneer u
verschillende etenswaren bij elkaar bereidt.
Grill
L3 (vermogen) **
4° niveau
IDEAAL VOOR: gratineren, gegrild vlees, vis, groenten. Deze
functie maakt alleen gebruik van het bovenste verwarmingse-
lement en het grillniveau kan worden aangepast. Gebruiken
met de deur dicht. Leg wit vlees op een afstand van de grill.
Rood vlees en vislets kunnen op de plaat worden gelegd met
de lekbak eronder. 5 minuten voorverwarmen.
Grill + ventilator
200°C **
4° niveau
IDEAAL VOOR: hele stukken vlees (braadstukken).
Gebruik het bovenste verwarmingselement met de ventilator
om de lucht in de oven te circuleren. Gebruiken met de deur
dicht. Schuif de lekbak onder de plaat om de sappen op te
vangen. Draai het voedsel om na de helft van de bereidingsti-
jd. Voorverwarming is noodzakelijk voor rood vlees, maar niet
voor wit vlees.
Bodemverwarming
160-180°C **
2° niveau
IDEAAL VOOR: crème caramel, puddingen, bavarois (au bain
marie). Deze functie is ideaal voor het bereiden van alle op
deeg gebaseerde gerechten, waarvoor meer hitte vanaf de
onderkant nodig is. De functie kan ook worden gebruikt om
een bereiding af te maken.
Bodemverwarming
+ Ventilator
210°C **
1° niveau
IDEAAL VOOR: taartjes.
Het bodemverwarmingselement wordt gebruikt met de venti-
lator die lucht in de oven laat circuleren. Het voorkomt het uit-
drogen van voedsel en stimuleert het rijsproces voor perfecte
resultaten.
Supergrill
L3 (vermogen) **
2°/4°/5° niveau
IDEAAL VOOR: gratineren, braadstukken, gegrild vlees, vis,
groenten. De oven heeft vijf grillniveaus van L1 tot L5. Deze
functie van de grill is krachtiger, zodat u kunt barbecueën.
KOOKMODI *
Gebruik van het apparaat
NL 45
SPECIALE FUNCTIES*
Symbool Beschrijving Suggesties
Tailor bake ***
180-200 °C **
2° niveau
Ideaal om voedsel zacht van binnen en knapperig van buiten te
houden.
Voor gezond koken vermindert deze functie de benodigde hoeveel-
heid vet of olie. De combinatie van verwarmingselementen met een
pulserende luchtcyclus zorgt voor een gelijkmatig bakresultaat.
Ontdooien
40°C
2° niveau
De ventilator laat lucht op kamertemperatuur om het bevroren vo-
edsel heen circuleren, zodat het in enkele minuten ontdooit zonder
dat de eigenschappen van het voedsel veranderen.
Soft+
180-200°C **
2° niveau
IDEAAL VOOR: taart, brood, biscuits, croissants, brioche.
Combineert een eerste traditionele bereidingsfase, gevolgd door
cycli met verschillende ventilatorsnelheden.
Brood
65/100/220°C
2° niveau
Met deze functie kunt u brood bereiden in verschillende stappen met
perfecte resultaten, met een cyclus met ventilator. We raden een
speciek recept aan dat getest is door onze Chef, voor het bereiden
van een perfect brood (zie online).
Paella
200°C
2° niveau
De eenvoudige manier om paella te koken, door ingrediënten op ver-
schillende niveaus toe te voegen om de beste bereidingsresultaten
voor elk ingrediënt te garanderen, met een convectie- en ventilator-
cyclus. We raden een speciek recept aan dat getest is door onze
Chef (zie online).
Gisting
40°C
2° niveau
IDEAAL VOOR: bakken.
Gebruik de bovenste en onderste verwarmingselementen om de
ovenruimte zeer voorzichtig te verwarmen, zodat het brood of ge-
bakken voedsel kan rijzen.
Functiek-
nop
Aanbevolen
temperatuur °C Stoomfuncties (afhankelijk van het ovenmodel)
210 °C
VLEES: Deze functie maakt het mogelijk om vlees op een per-
fecte manier te bereiden, zelf in het midden, waardoor een ge-
karameliseerd of knapperig oppervlak en sappig vlees wordt
verkregen.
180 °C PASTA&BANKET: Deze functie zorgt voor perfect gekookte
pasta en een mooi knapperig korstje.
200 °C
GROENTEN: Deze functie maakt het mogelijk om groenten te
bereiden met perfecte resultaten en behoud van alle voeding-
seigenschappen.
210 °C VIS : Deze functie zorgt voor een gelijkmatige bereiding, ook van
dikkere delen, knapperig van buiten en sappig van binnen.
STOOMFUNCTIEMODI *
NL 46
* Afhankelijk van het ovenmodel.
** Ideale temperatuur voor voorgesteld voedsel.
*** Getest in overeenstemming met de CENELEC EN 60350-1 die wordt gebruikt voor de denitie van de energieklasse voor geventileerde
functies.
Symbool Functie Beschrijving
Pulizia H2O Voor het eenvoudig en eciënt reinigen van de oven.
Pyrolyse Eco Voor een perfecte, regelmatige reiniging van de ovenruimte.
Pyrolyse+ Voor uiterst grondige reiniging en verwijdering van grote hoeveel-
heden vuil uit de ovenruimte.
REINIGINGSFUNCTIES *
Recept voor ongeveer 10 personen
Doe het volgende in de druippan:
-1 ui, gesnipperd
- 500 g rijst (snelkookrijst)
- 1 zak van 500 g gemengde diepvries - zeevruchten
(garnalenstaarten, mosselen zonder schelp, reepjes in-
ktvis, ...)
- 2 handenvol diepvriesdoperwten
- 1/2 rode peper in kleine stukjes gesneden
- plakjes chorizo
- 2 soeplepels vispoeder (of, nog beter, 1 zak gedehydra-
teerde vissoep) 1 zakje paellakruiden 1 soeplepel toma-
tenpuree
- 1 dosis saraanpo
Edereen paar mooie mosselen in de schelp
- 700 g water
Dek de druippan af met aluminiumfolie en plaats de dru-
ippan op het eerste niveau
Leg het volgende in de bakschaal:
- 10 porties vislets (van uw keuze)
- 10 (of 20) mooie garnalenstaarten (of scampi)
- Dek de bakschaal af met aluminiumfolie en plaats de
druippan op het derde niveau
Plaats het volgende op het ovenrooster
- een taartvorm (of een andere vorm met een iets op-
staande rand) met 10 kippendijen bedekt met paellakru-
iden
Plaats de vorm op het rooster op het 4e niveau
Sluit de deur van de oven en schakel de functie “Paella” in.
BROOD:
1. Met eenvoudig broodmeel:
1 kilo speciaal meel voor brood 18 g zout2 zakjes gedro-
ogde bakkersgist
Ongeveer 550 f water op 40°C
2. Met zelfrijzend broodmeel met zout (aanbevolen):
1 kilo meel 1 zakje gedroogde bakkersgist (het is beter
om een zakje toe te voegen)
Ongeveer 550 f water op 40°C
Methode
Los de gist op in het water
Doe het meel, zout (indien nodig) en water in een kom
Meng alles tot een gelijkmatig deeg
Leg het deeg op het werkvlak en rek met uw handpalm
het deeg uit en vouw het dubbel (het doel is om zove-
el mogelijk lucht in het deeg te brengen). Herhaal deze
beweging gedurende ongeveer 5 minuten.
Doe het deeg in de kom en dek deze af met huishoudfo-
lielaat het deeg ongeveer 1 uur rijzen (in de oven, met
de speciale functie) (het volume van het deeg moet zijn
verdubbeld)
Pak het deeg weer op, vouw het 2 of 3 maal dubbel (om
de lucht eruit te duwen) en vorm de broden (baguette,
boerenbrood, rond brood).
Leg de broden op de bakplaat van de oven, die u eerst
heeft bedekt met bakpapier
Bestrooi de broden licht met meel (optioneel, alleen om
het boerenbrood-eect te krijgen)
Snijd de bovenkant van de broden enkele malen in met
een scherp mes
Laat ze ongeveer 10 minuten rusten voordat u ze in de
oven zet
Plaats de bakplaat met de broden op het 2e niveau (va-
naf de bodem) van de oven
Meet exact 1 dl (10 cl of 100 g) water af en giet dat direct
op de bodem van de oven
Sluit de deur en schakel de functie “automatisch brood”
in.
PAELLA
NL 47
ALGEMENE OPMERKINGEN OVER DE REIN-
IGING:
Regelmatig reinigen kan de levensduur van uw
apparaat verlengen. Wacht tot de oven afkoelt,
alvorens handmatige reinigingswerkzaam-
heden uit te voeren.
WAARSCHUWING: Gebruik nooit schuren-
de schoonmaakmiddelen, staalwol of scher-
pe voorwerpen voor het reinigen, om de
geëmailleerde delen niet onherstelbaar te
beschadigen. Gebruik alleen water, zeep of
schoonmaakmiddelen gebaseerd op chloor
(ammoniak).
GLAZEN DELEN Maak het glazen ovenvenster
na elk gebruik schoon met absorberend keu-
kenpapier. Gebruik voor hardnekkige vlekken
een in wasmiddel gedrenkte spons, wring deze
uit en spoel daarna af met water.
AFDICHTING VAN HET OVENVENSTER Als
de afdichting vuil is, kan deze met een vochtige
spons worden gereinigd.
AANBEVELINGEN:
• Na ieder gebruik van de oven helpt een
kleine reiniging om de oven volledig schoon
te houden.
• Bedek de ovenwanden niet met aluminium-
folie of wegwerpbescherming die u in win-
kels kunt kopen. Aluminiumfolie of andere
soorten bescherming, kan smelten in direct
contact met het hete emaille, waardoor het
emaille aan de binnenkant beschadigd kan
raken.
• Om te voorkomen dat uw oven erg vuil
wordt en daardoor sterke rookgeuren ont-
staan, raden wij u aan om de oven niet op
zeer hoge temperatuur te gebruiken. Het
is beter de bereidingstijd te verlengen en de
temperatuur iets te verlagen..
• Naast de bij de oven meegeleverde acces-
soires, adviseren wij u om alleen borden en
bakvormen te gebruiken die bestand zijn
tegen zeer hoge temperaturen.
LAMP VERVANGEN:
• Haal de stekker van de oven uit het stopcon-
tact.
• Verwijder de glazen afdekking, schroef de
lamp los en vervang deze door een nieuwe
lamp van hetzelfde type.
• Zodra de kapotte lamp vervangen is, de gla-
zen afdekking vervangen.
OPMERKING: in het geval van een ledlamp kunt
u contact opnemen met de klantenservice
voor het vervangen van de lamp.
Reiniging en onderhoud
NL 48
MILIEUBESCHERMING
Voorkom indien mogelijk voorverwarming van
de oven en probeer deze altijd te vullen. Open
de ovendeur zo weinig mogelijk, omdat er
warmte uit de ruimte verloren gaat iedere keer
als hij geopend wordt. Om aanzienlijk op ener-
gie te besparen, de oven uitschakelen tussen
5 en 10 minuten voor het geplande einde van
de bereidingstijd en de restwarmte gebruiken
die de oven blijft produceren. Houd de afdi-
chtingen schoon en in orde, om warmtever-
lies buiten de ruimte te voorkomen. Als u een
elektriciteitscontract hebt met een uurtarief,
maakt het programma “uitgestelde bereiding”
het besparen van energie eenvoudiger, door
het bereidingsproces te laten starten in het ti-
jdvenster met gereduceerd tarief.
AFVALBEHEER EN MILIEUBESCHERMING
Dit apparaat is gemarkeerd
in overeenstemming met de
Europese Richtlijn 2012/19/
EG betreende afgedankte
elektrische en elektronische
apparatuur (AEEA). De AEEA
bevat zowel vervuilende stof-
fen (die een negatief eect op
het milieu kunnen hebben) als
basiscomponenten (die herge-
bruikt kunnen worden). Het is belangrijk dat
de AEEA specieke behandelingen ondergaat
om de vervuilende stoen op de juiste wijze te
verwijderen en af te voeren en alle materialen
terug te winnen. Individuen kunnen een bel-
angrijke rol spelen om ervoor te zorgen dat de
AEEA geen milieuprobleem wordt; het is van
essentieel belang om enkele basisregels te
volgen:
• De AEEA mag niet worden behandeld als
huishoudelijk afval;
• De AEEA moet naar speciale inzamel-
gebieden worden gebracht, die beheerd
worden door het gemeentebestuur of een
geregistreerd bedrijf.
In veel landen wordt grote AEEA thuis opge-
haald. Wanneer u een nieuw apparaat koopt,
kan het oude teruggegeven worden aan de
leverancier die het gratis moet accepteren met
dien verstande dat het apparaat van een geli-
jkwaardig type is en dezelfde functies heeft als
het gekochte apparaat.
CONFORMITEITSVERKLARING
Door het -merk op het apparaat te plaat-
sen, bevestigen we dat het voldoet aan alle rel-
evante Europese veiligheids-, gezondheids- en
milieueisen die van toepassing zijn in de wet-
geving voor dit product.
Milieubescherming en verwijdering
PT 49
Obrigado por escolher um dos nossos pro-
dutos. Para obter os melhores resultados,
leia este manual cuidadosamente e guarde-o
para consulta futura. Antes de instalar o forno,
anote o número de série, que poderá precisar
caso haja necessidade de reparações. Veri-
que se o forno não cou danicado durante
o transporte. Em caso de dúvida, consulte um
técnico qualicado antes de usar o forno. Man-
tenha todos os materiais de embalagem fora
do alcance das crianças. Quando o forno é li-
gado pela primeira vez, pode desenvolver-se
fumo com odor forte.
Isto é causado pela cola nos painéis de isola-
mento que está a aquecer pela primeira vez.
Se ocorrer, não se preocupe, basta esperar
que o fumo se dissipe antes de colocar comi-
da no forno. O fabricante não aceita qualquer
responsabilidade nos casos em que as in-
struções contidas neste documento não se-
jam observadas.
NOTA: As funções do forno, as características
e acessórios citados neste manual variam de-
pendendo do modelo que comprou.
Indicações de segurança importantes
Descrição do produto
Como funciona o produto
Utilização do eletrodoméstico
Limpeza e manutenção
Proteção do ambiente e eliminação
Instalação
50
56
58
59
62
63
64
Resumo
PT 50
Indicações de segurança importantes
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA
• As crianças não devem brincar com o aparelho.
• O aparelho pode ser utilizado por crianças com 8 anos de idade ou
mais e por pessoas com capacidades físicas, sensoriais e mentais
limitadas, sem experiência ou conhecimento do produto, apenas se
sob vigilância ou se receberam instrução sobre a operação do pro-
duto de forma segura e com consciência dos eventuais riscos.
• A limpeza e a manutenção não devem ser efetuadas por crianças
sem vigilância.
• AVISO: o eletrodoméstico e peças acessíveis cam quentes durante
a utilização. Tenha cuidado para não tocar em quaisquer partes
quentes.
• AVISO: as peças acessíveis podem car quentes durante a utilização.
As crianças pequenas devem ser mantidas afastadas.
• AVISO: de forma a evitar qualquer perigo provocado pela reposição
acidental do dispositivo de interrupção técnica, o eletrodoméstico
não deve ser ligado através de um dispositivo de comutação exter-
no, tais como um temporizador, nem deve ser conectado a um cir-
cuito que seja regularmente ligado ou desligado.
• As crianças com menos de 8 anos devem ser sempre mantidas a
uma distância segura do eletrodoméstico se não estiverem sob su-
pervisão contínua.
• Não utilize um pulverizador de vapor ou de alta pressão para oper-
ações de limpeza.
• Desligue o aparelho da alimentação elétrica de rede antes de realizar
qualquer manutenção de rotina.
INSTALLATION RECOMMENDATIONS/WARNINGS
• Os fabricantes não têm obrigação de efetuar esta tarefa. Se for
necessária assistência do fabricante para corrigir avarias que decor-
ram de uma instalação incorreta, esta assistência não está abrangida
pela garantia. As instruções de instalação para pessoal prossional-
mente qualicado devem ser seguidas. Uma instalação incorreta
pode prejudicar ou ferir pessoas, animais ou danicar objetos ma-
PT 51
teriais. O fabricante não pode ser considerado responsável por tais
danos ou lesões.
• Não é necessária qualquer operação/denição adicional de forma a
operar o eletrodoméstico nas frequências indicadas.
• Este eletrodoméstico não pode ser instalado atrás de uma porta
decorativa de forma a evitar sobreaquecimento.
• O forno pode ser montado numa coluna ou sob uma bancada. An-
tes de o xar, deve assegurar uma boa ventilação no espaço do for-
no para proporcionar a circulação adequada de ar fresco necessária
para a refrigeração e proteção das peças internas. Faça as aberturas
especicadas na última página de acordo com o tipo de instalação.
AVISOS ELÉTRICOS
• Se o forno for fornecido pelo fabricante sem cha:
O ELETRODOMÉSTICO NÃO DEVE ESTAR CONECTADO À FON-
TE DE ALIMENTAÇÃO ATRAVÉS DE FICHAS OU TOMADAS, MAS
DEVE ESTAR DIRETAMENTE CONECTADO À REDE ELÉTRICA. A
ligação à fonte de alimentação deve ser efetuada por um prossion-
al devidamente qualicado. Por forma a ter uma instalação em con-
formidade com a legislação de segurança em vigor, o forno deve ser
ligado colocando apenas um disjuntor omnipolar, com separação
de contacto em conformidade com os requisitos para a categoria III
de sobretensão, entre o eletrodoméstico e a fonte de alimentação.
O disjuntor omnipolar deve suportar a carga máxima conectada e
estar em conformidade com a legislação vigente. O cabo de terra
amarelo-verde não deve ser interrompido pelo disjuntor. O disjuntor
omnipolar utilizado para a conexão deve estar facilmente acessív-
el quando o eletrodoméstico está instalado. A ligação à fonte de
alimentação deve ser efetuada por um prossional devidamente
qualicado, tendo em conta a polaridade do forno e da fonte de al-
imentação. A desconexão pode ser obtida incorporando um inter-
ruptor na cablagem xa de acordo com as regras de colocação de
cablagem.
• Se o forno for fornecido pelo fabricante com cha:
TA tomada deve ser adequada para a carga indicada na etiqueta e
deve ter o contacto com a terra ligado e em funcionamento. O con-
PT 52
dutor de terra tem uma cor amarelo-verde. Esta operação deve ser
efetuada por um prossional com qualicação adequada. No caso
de incompatibilidade entre a tomada e a cha do aparelho, peça a
um eletricista qualicado para substituir a tomada por outra de tipo
adequado. A tomada e a cha devem estar em conformidade com
as normas atuais do país instalação. A ligação à fonte de alimentação
também pode ser feita colocando um disjuntor omnipolar, com sep-
aração de contacto em conformidade com os requisitos para a cat-
egoria III de sobretensão, entre o aparelho e a fonte de alimentação
que pode suportar a carga máxima conectada e que está em con-
formidade com a legislação vigente. O cabo de terra amarelo-verde
não deve ser interrompido pelo disjuntor. A tomada ou disjuntor om-
nipolar utilizados para a conexão deve ser facilmente acessível quan-
do o eletrodoméstico está instalado. A desconexão pode ser obtida
tendo a cha acessível ou incorporando um interruptor na cablagem
xa de acordo com as regras de colocação de cablagem.
• Se o cabo de alimentação estiver danicado, tem de ser substituí-
do por um cabo ou feixe especial disponibilizado pelo fabricante ou
contactando o departamento de assistência ao cliente. O tipo de
cabo de alimentação deve ser H05V2V2-F. Esta operação deve ser
realizada por um prossional devidamente qualicado. O condutor
de terra (amarelo-verde) deve ser aproximadamente 10 mm mais
comprido do que os outros condutores. Para quaisquer reparações,
consulte apenas o Departamento de Assistência ao Cliente e solic-
ite peças sobresselentes originais.
• O não cumprimento do acima disposto pode comprometer a segu-
rança do aparelho e invalidar a garantia.
• AVISO: as peças acessíveis podem car quentes quando o grelhador
está a ser utilizado. As crianças devem ser mantidas a uma distância
segura. • Não use materiais ásperos ou abrasivos ou raspadores de
metal aados para limpar os vidros da porta do forno, uma vez que
podem arranhar a superfície e estilhaçar vidro.
• AVISO: certique-se de que o eletrodoméstico está desligado an-
tes de substituir a lâmpada, para evitar a possibilidade de choques
elétricos.
• O forno deve ser desligado antes de se retirar as partes amovíveis.
PT 53
Após a limpeza, volte a montá-las de acordo com as instruções.
• Só utilize o forno para o m a que se destina, ou seja, para cozin-
har alimentos: qualquer outra utilização, por exemplo como fonte
de calor, é considerada inadequada e, por conseguinte, perigosa. O
fabricante não pode ser responsabilizado por quaisquer danos que
resultem de utilização imprópria, incorreta ou não razoável.
• A utilização de qualquer aparelho elétrico implica a observação de
algumas regras fundamentais:
• Não puxe o cabo de alimentação para desligar o produto da fonte de
alimentação;
• Não toque no aparelho com mãos ou pés molhados ou húmidos;
• No geral não se recomenda a utilização de adaptadores, tomadas
múltiplas e cabos de extensão;
• No caso de avaria e/ou operação fraca, desligue aparelho e não
efetue qualquer intervenção no mesmo.
• CERTIFIQUE-SE DE QUE AS CONEXÕES ELÉTRICAS SÃO EFET-
UADAS POR UM ELETRICISTA OU TÉCNICO QUALIFICADOS. A
fonte de alimentação à qual o forno é ligado deve estar em confor-
midade com as leis em vigor no país de instalação. O fabricante não
aceita qualquer responsabilidade por danos provocados pela não
observância destas instruções. O forno tem de ser conectado a uma
alimentação elétrica com uma tomada de parede ligada à terra ou
um seccionador com polos múltiplos dependendo das leis em vig-
or no país de instalação. A alimentação elétrica deve ser protegida
por fusíveis adequados e os cabos utilizados devem ter uma secção
transversal que consiga assegurar a alimentação correta ao forno.
• CONEXÃO. O forno é fornecido com um cabo de alimentação que
só deve ser conectado a uma alimentação elétrica de 220-240 Vac
entre as fases ou entre a fase e o neutro. Antes de o forno ser ligado
à alimentação elétrica, é importante vericar a tensão de potência
indicada no indicador e a regulação do desconector. O o de terra
ligado ao terminal de terra do forno deve ser ligado ao terminal de
terra da alimentação de corrente.
• AVISO. Antes de ligar o forno à fonte de alimentação, peça a um ele-
tricista qualicado que verique a continuidade do terminal de terra
da fonte de alimentação. O fabricante não aceita qualquer responsa-
PT 54
bilidade por quaisquer acidentes ou outros problemas provocados
pelo facto de não se ligar o forno a um terminal de terra ou por uma
conexão à terra com defeito de continuidade.
• NOTA: uma vez que o forno pode necessitar de trabalho de ma-
nutenção, recomenda-se ter outra tomada de parede disponível de
forma a que o forno possa ser conectado a esta se for removido do
espaço no qual está instalado. O cabo de alimentação apenas pode
ser substituído pelo pessoal de assistência técnica ou por técnicos
com qualicações equivalentes.
RECOMENDAÇÕES/AVISOS DE UTILIZAÇÃO
• Durante a cozedura, pode ocorrer condensação de humidade den-
tro da cavidade do forno ou no vidro da porta. Esta situação é nor-
mal. Para reduzir este efeito, aguarde 10 a 15 minutos, depois de li-
gar o forno, antes de por alimentos no forno. Em qualquer caso, a
condensação desaparece quando o forno atinge a temperatura de
cozedura.
• Cozinhe os vegetais num recipiente com tampa em vez de ser num
tabuleiro aberto.
• Evite deixar a comida dentro do forno depois da cozedura durante
mais de 15/20 minutos.
• Uma falha de alimentação prolongada durante uma fase de cozedu-
ra em curso pode provocar uma avaria do monitor. Neste caso con-
tacte a assistência ao cliente.
• Quando colocar a prateleira no interior, certique-se de que o bat-
ente ca voltado para cima na parte de trás da cavidade. A prateleira
deve ser completamente inserida na cavidade.
• AVISO: Não forre as paredes do forno com pelicula de alumínio nem
com proteções descartáveis disponíveis em lojas. Folha de alumínio
ou outra proteção, em contacto direto com esmalte quente, apre-
senta o risco de derreter e deteriorar o esmalte do interior.
• AVISO: Nunca remova o vedante da porta do forno.
• CUIDADO: Não encha o fundo da cavidade com água durante a coz-
edura ou quando o forno está quente.
• Ao inserir o tabuleiro da grade, tenha em atenção para que a borda
antiderrapante que posicionada para trás e para cima
PT 55
• Para um uso correto do forno, é aconselhável não colocar o alimento
em contato direto com os suportes e os tabuleiros, mas usar papel
de forno e/ou recipientes especiais.
• O tabuleiro de forno recolhe os resíduos que gotejam durante a coz-
edura.
AVISOS
• Qualquer excesso de material derramado deve ser removido antes
da limpeza.
• VISO: antes de iniciar o ciclo de limpeza automático:
1. Limpe a porta do forno;
2. Remova resíduos grandes ou grosseiros do interior do forno utili-
zando uma esponja húmida. Não use detergentes;
3. Remova todos os acessórios e o kit da prateleira deslizante (caso
presente);
4. Não use panos da loiça.
• Nos fornos com sonda de carne é necessário, antes de fazer o ciclo
de limpeza, fechar o orifício com a porca fornecida. Feche sempre o
orifício com a porca quando a sonda de carne não está a ser utilizada.
• Durante o processo de limpeza pirolítica (se disponível), as su-
perfícies podem aquecer mais do que o habitual pelo que as crianças
devem car a uma distância segura.
• Se uma placa estiver equipada sobre o forno, nunca utilize a placa
enquanto o Pirolisador estiver a funcionar, isto impedirá o sobrea-
quecimento da placa.
• Ao encher o reservatório de água, o nível da água não deve exceder
o nível máximo indicado no reservatório.
• AVISO: Risco de queimadura e danos no eletrodoméstico: ao usar
a função de vapor, a libertação de vapor pode causar queimaduras:
Abra a porta cuidadosamente para evitar lesões depois de usar uma
função de cozedura com vapor.
• Use apenas água potável para encher o tanque.
• Use apenas água potável para preencher o fundo da cavidade du-
rante a função de vapor.
• Use apenas a sonda de carne recomendada para este forno.
PT 56
1. Painel de controlo
2. Posições de prateleira (grel-
ha de arame lateral, se in-
cluída)
3. Grades
4. Tabuleiros
5. Ventilador (se presente)
6. Porta do forno
7. Grades de arame laterais (se
presentes: apenas para cav-
idade plana)
8. Número de série
Descrição do produto
ACESSÓRIOS
Bandeja de recolha de pingos Grade metálica
1
2
7
3
8
4
6
5
Recolhe os resíduos que pingam durante a
cozedura de alimentos sobre as grelhas. Suporta as bandejas e os pratos de cozedura.
Escreva aqui o seu número de série para referência
futura
PT 57
Grades de arame laterais (apenas se presentes)
Painel do Chef (apenas se presente)
Sonda de carne (apenas se presente)
Mede a temperatura interna dos alimentos du-
rante a cozedura. Insira no orifício na parte su-
perior da cavidade. Deve ser inserido enquanto o
forno está frio.
AVISOS:
• Não pré-aqueça nem comece a cozinhar an-
tes de inserir corretamente a sonda de carne.
• Não tente inserir a sonda de carne em alimen-
tos congelados..
Um transportador de ar que aumenta a circu-
lação de ar no interior do forno. Isto permite
um melhor desempenho de cozedura, uma
cozedura mais uniforme dos alimentos a todas
as temperaturas, tempos de cozedura mais
curtos e, por último, uma distribuição uniforme
da temperatura no interior do forno.
Painéis especiais revestidos com esmalte, feitos
com uma estrutura microporosa para transfor-
mar a gordura em elementos gasosos que são
fáceis de remover. Substituir após 3 anos de uti-
lização (a 2/3 ciclos de cozedura por semana).
Localizado em ambos os lados da cavidade do
forno, possui grelhas metálicas e bandejas para
pingos.
Dobradiças que garantem um movimento
automático suave durante a fase de fecho da
porta do forno.
Duas calhas guia que facilitam a vericação do
estado de cozedura, pois permitem facilmente
a extração e reposicionamento de bandejas e
grades dentro da cavidade do forno.
Guias telescópicos (apenas se presentes)
Painéis catalíticos (apenas se presentes)
Fecho suave (apenas se presente)
PT 58
Símbolo Função Descrição
Modo manual Esta função permite escolher funções de cozedura, temperatura e du-
ração.
My Taste
Neste menu pode ver e selecionar programas recentemente usados e
favoritos, bem como gerar receitas personalizadas de acordo com seu
gosto.
• Utilizado pela última vez/utilizado pela última vez na aplicação com du-
ração, temperatura e pré-aquecimento (se selecionado) utilizados diret-
amente no seu forno ou através da aplicação.
• Favoritos/Minhas receitas: veja a lista das suas receitas e/ou programas
favoritos.
• U-Create: crie e veja receitas personalizadas.
Receitas Neste menu pode aceder a uma variedade de receitas já integradas no seu
forno.
WiFi Neste modo, pode conectar seu forno a uma rede e registá-lo com a apli-
cação Haier.
Congurações
Avalie este menu para alterar o idioma, denir a hora do dia, ajustar o brilho,
ativar ou desativar sons, editar as suas congurações de Wi-Fi e Controlo
Remoto.
Controlo
remoto
Quando o controlo remoto estiver Ligado, pode aceder e controlar seu
forno APENAS através do dispositivo conectado.
Fechadura Esta função permite bloquear o ecrã/porta, a m de evitar qualquer uti-
lização indesejada por menores
Como funciona o produto *
* Dependendo do modelo do forno.
PT 59
* Dependendo do modelo do forno.
** Temperatura ideal para alimentos sugeridos.
*** Testado em conformidade com a norma CENELEC EN 60350-1 utilizada para a denição da classe energética da função
ventilada.
Símbolo Descrição Sugestões
Convencional ***
160-200°C **
2° nível
IDEAL PARA: brioche, croissants, ans, pudins, cremes.
Esta função utiliza os elementos de aquecimento superior e
inferior. Pré-aqueça o forno durante 10 minutos.
Convecção +
Ventilador
240°C **
1° nível
IDEAL PARA: pizza, focaccia, lasanha.
Esta função distribui o calor melhor devido à combinação de
ventilador e elementos de aquecimento, garantindo resulta-
dos uniformemente cozidos.
Multinível
180-200°C **
2°/4° nível
IDEAL PARA: pastelaria, biscoitos, bolos, recheios e refogados.
Utilize esta função para cozinhar diferentes alimentos ao mes-
mo tempo em uma ou mais posições de prateleira. O calor é
distribuído melhor e penetra melhor nos alimentos, reduzindo
os tempos de pré-aquecimento e cozedura. Os aromas não
são misturados. Deixe cerca de 10 minutos extra quando coz-
inhar alimentos diferentes juntos.
Grelha
L3 (potência) **
4° nível
IDEAL PARA: gratinar, grelhar carne, peixe, legumes.
Esta função utiliza apenas a resistência superior e o nível da
grelha pode ser ajustado. Use com a porta fechada. Coloque
as carnes brancas a uma distância da grelha. Carnes vermel-
has e letes de peixe podem ser colocados na prateleira com
a bandeja de gotas por baixo. Pré-aqueça durante 5 minutos.
Grelha + Ventilador
200°C **
4° nível
IDEAL PARA: pedaços inteiros de carne (assados).
Usa a resistência superior com o ventilador para circular o
ar dentro do forno. Use com a porta fechada. Faça deslizar a
bandeja por baixo da prateleira para recolher os sucos. Volte os
alimentos a meio da cozedura. O pré-aquecimento é necessário
para carnes vermelhas mas não para carnes brancas.
Aquecimento no
fundo
160-180°C **
2° nível
IDEAL PARA: creme de caramelo, pudins, creme bávaro (ban-
ho-maria).
Esta função é ideal para cozinhar todos os pratos à base de pas-
telaria, que precisam de mais calor a partir de baixo. Também
pode ser usado para terminar uma preparação para cozinhar.
Aquecimento no
fundo + Ventilador
210°C **
1° nível
IDEAL PARA: tartes.
O elemento de aquecimento inferior é utilizado com a ven-
toinha a circular o ar dentro do forno. Evita que os alimentos
sequem e fomenta o processo de levedação para resultados
perfeitos.
Super-grelha
L3 (potência) **
2°/4°/5° nível
IDEAL PARA: gratinados, assados, grelhar carne, peixe, legumes.
O forno tem cinco níveis de grelha de L1 a L5. Esta função é a mais
poderosa da grelha onde pode fazer churrasco.
MODOS DE COZEDURA *
Utilização do eletrodoméstico
PT 60
FUNÇÕES ESPECIAIS *
Símbolo Descrição Sugestões
Assar à
medida ***
180-200°C **
2° nível
Ideal para manter os alimentos macios no interior e estaladiços por
fora.Para uma cozinha saudável, esta função reduz a quantidade de
gordura ou óleo necessário. A combinação de resistências com um
ciclo pulsante de ar garante resultados de assadura uniformes.
Descongelar
40°C
2° nível
A ventoinha circula ar à temperatura ambiente à volta da comida
congelada de forma que esta descongele em poucos minutos sem
alterar o centeúdo de proteínas dos alimentos.
Soft+
180-200°C **
2° nível
IDEAL PARA: bolos, pão, biscoitos, croissants, brioche.
Combina uma primeira fase de cozedura tradicional seguida de
ciclos a diferentes velocidades da ventoinha.
Pão
65/100/220°C
2° nível
Esta função permite cozinhar pão em passos diferentes garantindo
resultados de cozedura perfeitos utilizando um ciclo de convecção
+ ventilador. Sugerimos uma receita especíca testada pelo nosso
Chef para cozinhar um pão perfeito (ver online).
Paella
200°C
2° nível
A maneira fácil de cozinhar paella, adicionando ingredientes em dif-
erentes níveis para garantir os melhores resultados de cozimento
para cada, com um ciclo de convecção e ventilador. Sugerimos uma
receita especíca testada pelo nosso Chef (ver online).
Levedar
40°C
2° nível
IDEAL PARA: pastelaria.
Usa as resistências superior e inferior para aquecer a cavidade do
forno muito suavemente, garantindo que o pão ou os alimentos
cozidos sobem.
Indicador
de função
Temperatura
sugerida °C Funções de Vapor (depende do modelo do forno)
210 °C
CARNE: Esta função permite cozinhar a carne de forma perfeita,
mesmo no centro, garantindo uma superfície caramelizada ou cro-
cante e carne suculenta.
180 °C MASSA E PADARIA: Esta função garante uma massa perfeitamente
cozida e um gratinado adequado.
200 °C
VEGETAIS: Esta função permite cozinhar vegetais, garantindo re-
sultados perfeitos de cozedura e mantendo todas as propriedades
nutricionais.
210 °C
PEIXE: Esta função assegura a cozedura homogénea, mesmo em
partes mais altas, suculenta por fora e por dentro.
MODOS DE FUNÇÃO DE VAPOR *
PT 61
* Dependendo do modelo do forno.
** Temperatura ideal para alimentos sugeridos.
*** Testado em conformidade com a norma CENELEC EN 60350-1 utilizada para a denição da classe energética da função
ventilada.
Símbolo Função Descrição
H2O-Clean Para uma limpeza simples e eciente do forno.
Pirólise Eco Para uma limpeza perfeita e regular da cavidade do forno.
Pirólise+ Para uma limpeza minuciosa e remoção de grandes quantidades de
sujidade da cavidade do forno.
FUNÇÕES DE LIMPEZA *
Receita para cerca de 10 pessoas
Por num tabuleiro de forno fundo:
- 1 cebola cortada em cubos
- 500 g de arroz (de cozedura rápida)
- 1 embalagem de 500 g de mistura de mariscos conge-
lados (caudas de camarão, mexilhões sem casca, tirinhas
de lula, …)
- 2 mãos-cheias de ervilhas ultracongeladas
- 1/2 pimento encarnado cortado em pedaços pequenos
- rodelas de chouriço
- 2 colheres de sopa de peixe em pó (ou, preferencial-
mente, 1 pacote de sopa de peixe desidratada), 1 paco-
te de especiarias de paella, 1 colher de sopa de polpa de
tomate
- 1 dose de açafrão em póalguns mexilhões inteiros para
decorar
- 700 g de água
Cubra o tabuleiro fundo com uma folha de alumínio e in-
stale-o no primeiro nível
Ponha a massa no tabuleiro de forno:
- 10 porções de letes de peixe (à sua escolha)
- 10 (ou 20) caudas de camarão para decorar (ou gambas)
- Cubra a frigideira com uma folha de alumínio e instale
- a no terceiro nível
Ponha sobre a grelha do forno
- um prato de tarte (ou outra forma ou placa elevada) com
10 doses de coxas de frango cobertas com especiarias de
paella
Instale a forma na prateleira no 4.º nível
Feche a porta do forno e engate a função “Paella”.
PÃO:
1. Com farinha de pão simples:
1 quilo de farinha especial para pão
18 g de sal
2 embalagens de fermento de padeiro desidratado
Aproximadamente 550 g de água em 40°c
2. Com farinha de pão e fermento e sal incorporado (para
recomendar):
1 quilo de farinha
1 saco de fermento de padeiro desidratado (é melhor adi-
cionar um saco)
Aproximadamente 550 g de água em 40°c
Método
Diluir o fermento em água
Numa taça de salada, ponha farinha, sal (se for neces-
sário) e água
Misture tudo para formar uma massa homogénea
Ponha a massa na bancada e com a palma da mão estique
a massa e dobre a massa sobre ela mesma (o objetivo é
fazer entrar o máximo de ar na massa).
Repita este movimento durante cerca de 5 minutos.
Ponha a massa numa taça e cubra com película aderente
Deixe a massa levedar (na função de prova do forno) du-
rante cerca de 1 hora (ca com o dobro do volume)
Volte a tirar a massa, dobre-a 2 ou 3 vezes sobre si mesma
(para retirar o ar) e forme os pães (baguete, bola, carcaça.)
Ponha os pães no tabuleiro no forno coberto anterior-
mente com papel vegetal
Polvilhe alguma farinha (opcional, apenas para dar um
aspeto de pão caseiro)
Faça alguns traços com uma lâmina (ou faca bem aada)
na parte de cima dos pães
Deixe descansar cerca de dez minutos antes de por no
fornoInstale o tabuleiro com pães no 2.º nível (a partir de
baixo) do forno
Meça exatamente 1 dl (10cl ou 100g) de água e entorne
diretamente sobre o fundo do forno
Feche a porta e engate a função “pão automático”
PAELLA
PT 62
NOTAS GERAIS SOBRE LIMPEZA:
A limpeza regular pode prolongar o ciclo de
vida do seu aparelho. Aguarde que o forno ar-
refeça antes de efetuar a limpeza manual.
AVISO: Nunca use detergentes abrasivos,
objetos de lã de aço ou aados para limpeza
de forma a não danicar irreparavelmente as
peças de esmalte. Utilize apenas água, sabão
ou detergentes à base de lixívia (amónia).
PEÇAS DE VIDRO Limpe a janela do forno em
vidro com papel de cozinha absorvente após
cada utilização. Para manchas teimosas, utilize
uma esponja embebida em detergente, torcida
e depois enxague com água.
VEDANTE DA JANELA DO FORNO Se estiver
sujo, o vedante pode ser limpo com uma es-
ponja humedecida.
RECOMENDAÇÕES:
• Após cada utilização do forno, se efetuar
uma limpeza mínima irá ajudar a manter o
forno perfeitamente limpo.
• Não forre as paredes do forno com pelic-
ula de alumínio nem com proteções des-
cartáveis disponíveis em lojas. Folha de
alumínio ou outra proteção, em contacto
direto com esmalte quente, apresenta o
risco de derreter e deteriorar o esmalte do
interior.
• Por forma a evitar sujidade excessiva no seu
forno e os cheiros fortes a fumo daí result-
antes, recomendamos não utilizar o forno
com uma temperatura muito alta. É melhor
prolongar o tempo de cozedura e diminuir a
temperatura um pouco.
• Além dos acessórios fornecidos com o for-
no, recomendamos a utilização apenas de
pratos e formas resistentes a temperaturas
muito altas.
SUBSTITUIR A LÂMPADA:
• Desligue o forno da alimentação de rede.
• Desmonte a tampa de vidro, desaparafuse a
lâmpada e substitua-a por uma nova lâmpa-
da do mesmo tipo.
• Logo que a lâmpada com defeito esteja sub-
stituída, volte a colocar a tampa de vidro.
NOTA: no caso de um forno de lâmpada LED,
contacte a assistência para substituir a lâmpa-
da.
Limpeza e manutenção
PT 63
POUPAR E RESPEITAR O AMBIENTE
Sempre que possível, evite pré-aquecer o
forno e tente sempre enche-lo. Abra a porta
do forno o menor número de vezes possív-
el, porque o calor da cavidade do forno dis-
persa-se de cada vez que este é aberto. Para
obter uma poupança de energia signicativa,
desligue o forno entre 5 e 10 minutos antes do
m planeado para o tempo de cozedura e use
o calor residual que o forno continua a gerar.
Mantenha os vedantes limpos e em bom es-
tado para evitar a dispersão de calor para fora
da cavidade. Se tiver um contrato de eletrici-
dade com tarifa horária, o programa “cozedura
atrasada” torna a poupança de energia mais
simples, fazendo com que o processo de coze-
dura comece no horário de tarifa reduzida.
GESTÃO DE RESÍDUOS E PROTEÇÃO DO
AMBIENTE
Este aparelho tem uma etique-
ta de acordo com a Diretiva
Europeia 2012/19/EU relativa-
mente a aparelhos elétricos e
eletrónicos (REEE). REEE inclui
tanto substâncias poluentes
(que podem ter um efeito no-
civo no ambiente) e elementos
base (que podem ser reutiliza-
dos). É importante que os REEE sejam subme-
tido a tratamentos especícos para remover
e eliminar corretamente os poluentes e recu-
perar todos os materiais. Os indivíduos têm um
papel importante em assegurar que os REEE
não se tornam num problema ambiental; é es-
sencial seguir algumas regras básicas:
• os REEE não devem ser tratados como
resíduos domésticos;
• os REEE devem ser levados a áreas de
recolha dedicadas geridas pelo Conselho
Municipal ou por uma sociedade registada.
Em muitos países, recolhas domésticas po-
dem estar disponíveis para REEEs grandes. Ao
comprar um novo aparelho, o antigo pode ser
devolvido ao fornecedor que tem de o recolher
sem qualquer custo, pontualmente, desde que
o equipamento seja de um tipo equivalente
e tenha as mesmas funções que o eletro-
doméstico comprado.
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE
Ao colocar a marca neste eletrodomésti-
co, estamos a conrmar a conformidade com
todos os requisitos europeus de segurança,
saúde e ambiente relevantes que são aplicáveis
na legislação sobre este produto.
Proteção do ambiente e eliminação
560 mm
560 mm
600 mm
560 mm x 45 mm
595 mm
550 mm
440 mm
546 mm
595 mm
110
mm
584 mm
22 mm
560 mm
560 mm
590 mm
560 mm x 45 mm
560 mm x 45 mm
500 mm x 45 mm
INSTALLATION 64
Installation
A
A
590 mm
560 mm
560 mm
560 mm x 45 mm
560 mm x 45 mm
500 mm x 45 mm
500 mm x 45 mm
INSTALLATION 65
A
A
DE Wenn die Montage der Sockelleiste keine
Luftzirkulation zulässt, schaen Sie einen Aus-
schnitt von 500x10mm oder 5000 mm2.
DE Wenn das Gerät mit einer Abdeckung auf
der Rückseite ausgestattet ist, sorgen Sie für
eine Önung für das Stromversorgungskabel.
ES Si el montaje del zócalo no permite la circu-
lación del aire, será necesario realizar una ab-
ertura de 500x10 mm o la misma supercie en
5000 mm2.
ES Si el mueble tiene panel posterior, haga un
oricio para el cable de alimentación.
NL Als door het monteren van de plint geen
luchtcirculatie mogelijk is, is het noodzakeli-
jk een opening van 500 x 10 mm te creëren of
hetzelfde oppervlak in 5000 mm2
NL Indien het toestel aan de achterzijde voor-
zien is van een afdekking, maak dan een open-
ing voor de stroomkabel.
PT Se a montagem do rodapé não permitir a
circulação de ar, é necessário fazer uma aber-
tura de 500x10mm ou a mesma superfície em
5000 mm2.
PT Se o móvel estiver equipado com uma co-
bertura na parte posterior, faça uma abertura
para a passagem do cabo de alimentação.
INSTALLATION 66
A
BD
E
C
MODEL A B C D E NOTES
SERIES 4 572 mm 11,5 mm 145 mm 42 mm 28 mm
SERIES 6 570 mm 12,5 mm 144 mm 43,2 mm 30 mm
42837634