Table of Contents
Haier I-Design HAPY72ES6X User Manual
Displayed below is the user manual for I-Design HAPY72ES6X by Haier which is a product in the Cooker Hoods category. This manual has pages.
Related Manuals
EN Instruction on mounting and use
ES Montaje y modo de empleo
PT Instruções para montagem e utilização
CZ Pokyny k montáži a použití
SK Návod na montáž a použitie
DE Montage- und Bedienungsanleitung
NL Instructies voor montage en gebruik
FR Instructions de montage et d'utilisation
PL Instrukcja montażu i użytkowania
RO Instrucțiuni de montare și utilizare
*
1x
Ø 3,5 x 9,5 mm
Ø 150 mm
Ø 125 mm
Ø 120 mm
2x
*
1x
2 x 1 x
1 x
1 x
2 x
1 x
7
8
*
*
*
2x
*
1
2
2
1
Ø 150mm
262+2
W (>19)
W+167
>19
>340
>16
<40
494+2 - 694+2
3
4
4.1
4.2
4.3
E5
5
Ø150mm
Ø125mm
*
*
*
6
Clack!
E5
x2!
sx
dx
dx
sx
1
dx
Clack!
2
3
4
dx
2
3
Clack!
sx
1
*
*
*
7
*
*
*
*
*
8
*
*
x2
1
3
3
2
2
2
2
1
1
2
1
10
9
11
3
Closely follow the instructions set out in this manual. All
responsibility, for any eventual inconveniences, damages or
fires caused by not complying with the instructions in this
manual, is declined. This appliance is intended to be used in
household and similar application such as: - staff kitchen
areas in shop, offices and other working environments; - farm
houses; - by clients in hotels, motels and other residential type
environments; - bed and breakfast type environments.
• It is important to conserve this booklet for consultation at
any moment. In the case of sale, cession or move, make
sure it is together with the product.
• Read the instructions carefully: there is important
information about installation, use and safety.
• Do not carry out electrical or mechanical variations on the
product or on the discharge conduits.
• Before proceeding with the installation of the appliance
verify that there are no damaged all components.
Otherwise contact your dealer and do not proceed with
the installation.
Note: The parts marked with the symbol "(*)" are optional
accessories supplied only with some models or otherwise not
supplied, but available for purchase.
Caution
• Before any cleaning or maintenance
operation, disconnect hood from the
mains by removing the plug or
disconnecting the mains electrical supply.
• Always wear work gloves for all
installation and maintenance operations.
• This appliance can be used by children
aged from 8 years and above and
persons with reduced physical, sensory
or mental capabilities or lack of
experience and knowledge if they have
been given supervision or instruction
concerning use of the appliance in a safe
way and understand the hazards
involved.
• Children shall not be allowed to tamper
with the controls or play with the
appliance.
• Cleaning and user maintenance shall
not be made by children without
supervision.
• The premises where the appliance is
installed must be sufficiently ventilated,
when the kitchen hood is used together
with other gas combustion devices or
other fuels.
• The hood must be regularly cleaned on
both the inside and outside (AT LEAST
ONCE A MONTH).
• This must be completed in accordance
with the maintenance instructions
provided. Failure to follow the instructions
provided regarding the cleaning of the
hood and filters will lead to the risk of
fires.
• Do not flambé under the range hood.
•Do not remove filters during cooking.
• For lamp replacement use only lamp
type indicated in the
Maintenance/Replacing lamps section of
this manual.
The use of exposed flames is detrimental
to the filters and may cause a fire risk,
and must therefore be avoided in all
circumstances.
Any frying must be done with care in
order to make sure that the oil does not
overheat and ignite.
CAUTION: Accessible parts of the hood
may become hot when used with cooking
appliances.
• Do not connect the appliance to the
mains until the installation is fully
complete.
• With regards to the technical and safety
measures to be adopted for fume
discharging it is important to closely
follow the regulations provided by the
local authorities.
• The air must not be discharged into a
flue that is used for exhausting fumes
from appliance burning gas or other
fuels.
WARNING! Failure to install the
screws or fixing device in accordance
with these instructions may result in
electrical hazards.
• Do not use or leave the hood without
EN - Instruction on mounting and use
4
the lamp correctly mounted due to the
possible risk of electric shocks.
• Never use the hood without effectively
mounted grids.
• The hood must NEVER be used as a
support surface unless specifically
indicated.
• Use only the fixing screws supplied with
the product for installation or, if not
supplied, purchase the correct screws
type.
• Use the correct length for the screws
which are identified in the Installation
Guide.
• In case of doubt, consult an authorized
service assistance center or similar
qualified person.
WARNING! Do not use with a
programmer, timer, separate remote
control system or any other device that
switches on automatically.
Electrical connection
The mains power supply must
correspond to the rating indicated on the
plate situated inside the hood. If provided
with a plug connect the hood to a socket
in compliance with current regulations
and positioned in an accessible area,
after installation. If it not fitted with a plug
(direct mains connection) or if the plug is
not located in an accessible area, after
installation, apply a double pole switch in
accordance with standards which
assures the complete disconnection of
the mains under conditions relating to
over-current category III, in accordance
with installation instructions.
WARNING! Before re-connecting the
hood circuit to the mains supply and
checking the efficient function, always
check that the mains cable is correctly
assembled.
WARNING! If the supply cord is
damaged, it must be replaced by the
manufacturer, its service agent or
similarly qualified persons in order to
avoid hazard.
Installation
• The minimum distance between the
supporting surface for the cooking
equipment on the hob and the lowest part
of the range hood must be not less than
50cm from electric cookers and 50cm
from gas or mixed cookers.
If the instructions for installation for the
gas hob specify a greater distance, this
must be adhered to.
• This appliance is marked according to the European
directive 2012/19/EC - UK SI 2013 No.3113 on Waste
Electrical and Electronic Equipment (WEEE).
• By ensuring this product is disposed of correctly, you will
help prevent potential negative consequences for the
environment and human health, which could otherwise be
caused by inappropriate waste handling of this product.
• The symbol on the product, or on the documents
accompanying the product, indicates that this appliance may
not be treated as household waste. Instead it should be taken
to the appropriate collection point for the recycling of electrical
and electronic equipment. Disposal must be carried out in
accordance with local environmental regulations for waste
disposal.
• For further detailed information regarding the process,
collection and recycling of this product, please contact the
appropriate department of your local authorities or the local
department for household waste or the shop where you
purchased this product.
Appliance designed, tested and manufactured according to:
• Safety: EN/IEC 60335-1; EN/IEC 60335-2-31, EN/IEC
62233.
• Performance: EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO
5168; EN/IEC 60704-1; EN/IEC 60704-2-13; EN/IEC 60704-3;
5
ISO 3741; EN 50564; IEC 62301.
• EMC: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2;
EN/IEC 61000-3-2; EN/IEC 61000-3-3. Suggestions for a
correct use in order to reduce the environmental impact:
Switch ON the hood at minimum speed when you start
cooking and kept it running for few minutes after cooking is
finished. Increase the speed only in case of large amount of
smoke and vapor and use boost speed(s) only in extreme
situations. Replace the charcoal filter(s) when necessary to
maintain a good odor reduction efficiency. Clean the grease
filter(s) when necessary to maintain a good grease filter
efficiency. Use the maximum diameter of the ducting system
indicated in this manual to optimize efficiency and minimize
noise.
Use
The hood is designed to be used either for exhausting or filter
version.
Extraction version
In this case the fumes are conveyed outside of the building by
means of a special pipe connected with the connection ring
located on top of the hood.
CAUTION!
The exhausting pipe is not supplied and must be purchased
apart.
Diameter of the exhausting pipe must be equal to that of the
connection ring.
CAUTION!
If the hood is supplied with active charcoal filter, then it must
be removed.
Connect the hood and discharge holes on the walls with a
diameter equivalent to the air outlet (connection flange).
Using the tubes and discharge holes on walls with smaller
dimensions will cause a diminution of the suction performance
and a drastic increase in noise.
Any responsibility in the matter is therefore declined.
! Use a duct of the minimum indispensable length.
! Use a duct with as few elbows as possible (maximum
elbow angle: 90°).
! Avoid drastic changes in the duct cross-section.
Filtration version
The aspirated air will be degreased and deodorised before
being fed back into the room.
In order to use the hood in this version, you have to install a
system of additional filtering based on activated charcoal.
Mounting
This hood is designed for fitting in a cabinet or on some other
support.
Before beginning installation:
• Check that the product purchased is of a suitable size for
the chosen installation area.
• Remove the charcoal (*) filter/s if supplied (see also
relative paragraph). This/these is/are to be mounted only
if you want lo use the hood in the filtering version.
• Check (for transport reasons) that there is no other
supplied material inside the hood (e.g. packets with
screws (*), guarantees (*), etc.), eventually removing
them and keeping them.
Operation
1 ON/OFF motor
Pressing the button, the hood turns on at speed 1.
Pressing the button during functioning, the hood turns
OFF.
2 Speed Increase
Pressing the button the hood passes from the OFF state
to speed 1.
Pressing the button (hood in ON state) the motor speed
is increased from speed 1 to intensive.
To each speed corresponds the ignition of the respective
led.
Speed 1 led L1
Speed 2 led L2
Speed 3 led L3
Intensive Speed led L4 (flashing)
The intensive speed is timed. The standard timing is 5’,
at the end of which the hood positions itself to speed 2.
To deactivate the function before the time expires press
key 2, the hood positions itself to speed 1, pressing key 1
the hood will turn off.
3 ON/OFF lights
4 Speed timing
5 Function state indicator
Speed Timing
The timing of the speed is enabled by pressing key 4, once
the timing expires the hood turns off.
The timing is subdivided as follows:
Speed 1 - 20 minutes (led L1 flashing)
Speed 2 - 15 minutes (led L2 flashing)
Speed 3 - 10 minutes (led L3 flashing)
Intensive Speed - 5 minutes (led L4 flashing)
During the timed functioning pressing key 1 the hood turns off,
if you press key 2 or key 4 the hood returns to the set speed.
Grease trap Signal
After 40 hours of operation the led L5 turns on.
When such signal appears the installed grease trap needs to
be washed. To reset the signal hold down key 1 for 3”.
6
Carbon filter Signal
After 160 hours of operation the led L5 flashes.
When such signal appears the installed carbon filter must be
substituted.
To reset the signal hold down key 1 for 3”.
In the case of both filters signalling at the same time, the led
L5 will indicate the alarms alternately remaining on for 3" and
subsequently flashing 3 times.
The reset takes place by carrying out the procedure described
above 2 times.
The first time resets the grease trap signal, the second resets
the carbon filter signal.
In the standard mode the carbon filter signal is not active.
In case one uses the hood in filter version is it necessary to
enable the carbon filter signal.
Carbon filter signal activation:
Position the hood in OFF and simultaneously hold down keys
1 and 4 for 3”.
The led L1 and L2 will flash for 5”.
Carbon filter signal deactivation:
Position the hood in OFF and simultaneously hold down keys
1 and 4 for 3”.
The led L1 will flash for 2”.
Temperature Alarm
The hood is equipped with a temperature sensor that activates
the motor to speed 3 in the case that the temperature in the
control panel zone becomes too elevated.
The alarm condition is indicated with the sequential flash of
the leds L1, L2, L3.
This condition remains until the temperature falls below the
alarm threshold.
You can get out of this mode by pressing key 1 or 2.
Every 30” the sensor checks the environmental temperature of
the control panel zone.
Maintenance
Cleaning
Clean using ONLY a cloth dampened with neutral liquid
detergent. DO NOT CLEAN WITH TOOLS OR
INSTRUMENTS. Do not use abrasive products. DO NOT USE
ALCOHOL!
Panel
Maintenance of the panel Fig. 2-3-9-10-11
Disassembly:
a. pull the panel (FRONT SIDE) downwards energetically
b. unhook it from the back hinges.
Cleaning:
the suction panel must be cleaned as frequently as the grease
filter, use a dampened cloth with neutral liquid detergents.
Avoid using products containing abrasives. DO NOT USE
ALCOHOL!
Assembly:
The panel must be hooked in the back and fixed in the front
(with magnets).
Attention! always check that the panel is tightly fixed to its
place.
Grease filter
Fig. 2-10
Traps cooking grease particles.
The grease filter must be cleaned once a month using non
aggressive detergents, either by hand or in the dishwasher,
which must be set to a low temperature and a short cycle.
When washed in a dishwasher, the grease filter may discolor
slightly, but this does not affect its filtering capacity.
To remove the grease filter, pull the spring release handle.
Charcoal filter (filter version only)
It absorbs unpleasant odors caused by cooking.
Circular charcoal filter
Apply one on each side as cover to both the shield grids of the
motor impeller, then turn clockwise.
For the disassembly, turn counter-clockwise.
The activated charcoal filter can be one of these types:
• Washable activated charcoal filter.
• NON-washable activated charcoal filter.
Washable activated charcoal filter
Fig. 8
The charcoal filter can be washed once every two months (or
when the filter saturation indication system – if envisaged on
the model in possession – indicates this necessity) using hot
water and a suitable detergent, or in a dishwasher at 65°C (if
the dishwasher is used, select the full cycle function and leave
dishes out).
Eliminate excess water without damaging the filter, then
remove the mattress located inside the plastic frame and put it
in the oven for 10 minutes at 100° C to dry completely.
Replace the mattress every 3 years and when the cloth is
damaged.
NON-washable activated charcoal filter Fig.7
The saturation of the charcoal filter occurs after more or less
prolonged use, depending on the type of cooking and the
regularity of cleaning of the grease filter.
In any case it is necessary to replace the cartridge at least
every four months.
The charcoal filter may NOT be washed or regenerated.
Replacing lamps
The hood is equipped with a lighting system based on LED
technology.
The LEDs guarantee an optimum lighting, a duration up to 10
times longer than the traditional lamps and allow to save 90%
electrical energy.
For replacement, contact the technical service.
7
ES - Montaje y modo de empleo
Aténgase estrictamente a las instrucciones del presente
manual. Se declina cada responsabilidad por eventuales
inconvenientes, daños o incendios provocados al aparato
originados por la inobservancia de las instrucciones
colocadas en este manual. La campana extractora ha sido
ideada para la aspiración de humos y vapores producidos
durante la cocción y para el uso doméstico.
• Es importante guardar este manual para poder consultar
si fuera necesario.En el caso de venta,de inutilidad o de
mudanza, asegurarse que quede junto al producto.
• Leer atentamente las instrucciones:contiene importantes
informaciones sobre la instalación,el uso y la seguridad.
• No realizar variaciones electricas o mecanicas en el
producto o en el tubo de escape.
• Antes de instalar el aparato,controlar que todas sus
partes no estèn dañadas. En caso contrario llamar al
revendedor y no realizar la instalaciòn.
Nota: Los elementos que están marcados con el símbolo "(*)"
son accesorios opcionales suministrados únicamente con
algunos modelos o elementos no suministrados, que deben
comprarse a parte.
Advertencias
• Antes de llevar a cabo cualquier
operación de limpieza o mantenimiento,
desconectar la campana de la
alimentación eléctrica desenchufando la
clavija o desconectando el interruptor
general de la vivienda.
• Para todas las operaciones de
instalación y mantenimiento utilizar los
guantes de trabajo.
• El aparato puede ser usado por niños
mayores a 8 años y por personas con
discapacidades físicas, sensoriales o
mentales, o con falta de experiencia o de
conocimiento necesario, previsto que
estén bajo vigilancia o después de que
las mismas hayan recibido instrucción
relacionada con el uso seguro del
aparato y de la comprensión de los
peligros inherentes a éste.
• Los niños deben ser supervisados para
asegurarse de que no jueguen con el
aparato.
• La limpieza y el mantenimiento no
deben ser realizados por niños sin
debida supervisión.
• La habitación debe estar
suficientemente ventilada cuando la
campana se utiliza contemporáneamente
con otros dispositivos a combustión de
gas u otros combustibles.
• La campana debe ser limpiada con
frecuencia, tanto internamente como
externamente (POR LO MENOS UNA
VEZ AL MES), en todo caso seguir lo
que se indica expresamente en las
instrucciones de mantenimiento.
• La inobservancia de las normas de
limpieza de la campana y del cambio y la
limpieza puede comportar riesgo de
incendios.
• Es estrictamente prohibido flamear los
alimentos bajo la campana.
• Para la sustitución de la lámpara sólo
utilizar el tipo de lámpara indicado en la
sección de mantenimiento/sustitución de
este manual.
El uso de una llama libre es perjudicial
para los filtros y puede provocar
incendios, por lo tanto, debe evitarse en
cualquier caso.
Los fritos debe realizarse con cuidado
para evitar que el aceite caliente prenda
fuego.
ATENCIÓN: Cuando la placa de cocción
está funcionando las partes accesibles
de la campana pueden calentarse.
• No conectar la unidad a la red eléctrica
hasta que la instalación sea totalmente
completada.
• En cuanto a las medidas técnicas y de
seguridad a adoptar para la descarga de
los humos, seguir estrictamente lo
previsto por los reglamentos de las
autoridades locales competentes.
• El aire aspirado no debe ser
transportado en un conducto usado para
la descarga de humos producidos por
8
dispositivos de combustión a gas u otros
combustibles.
¡ATENCIÓN! Si no se instalan los
tornillos y elementos de fijación de
acuerdo con estas instrucciones se
puede incurrir en riesgos de naturaleza
eléctricos.
• No utilizar ni dejar la campana sin las
luces correctamente instaladas debido al
posible riesgo de descarga eléctrica.
• No utilizar nunca la campana sin la
rejilla montada correctamente!
• La campana NUNCA debe utilizarse
como una superficie de apoyo a menos
que así se indique específicamente.
• Utilizar sólo los tornillos para fijación
suministrados con el producto para su
instalación, o, si no se suministran,
comprar el tipo correcto de tornillos.
Utilizar la longitud correcta para los
tornillos que se identifican en la Guía de
instalación.
• En caso de duda, consultar el centro de
asistencia autorizado o un similar
personal calificado.
¡ATENCIÓN! No utilizar con un
programador, temporizador, mando a
distancia separado o cualquier otro
dispositivo que se active
automáticamente.
Conexión eléctrica
La tensión de red debe corresponder con
la tensión indicada en la etiqueta
colocada en el interior de la campana.Si
es suministrada con un enchufe,
conectar la campana a un enchufe
conforme a las normas en vigor y
colocarlo en una zona accesible, aun
después de la instalación. Si no es
suministrada con enchufe (conexión
directa a la red) o clavija y no es posible
situarla en un lugar accesible, aun
después de la instalación, colocar un
interruptor bipolar de acuerdo con las
normativas, para asegurarse la
desconexión completa a la red en el caso
de la categoria de alta tensión III,
conforme con las reglas de instalación.
ATENCIÓN! Antes de reconectar el
circuito de la campana a la red y de
verificar el correcto funcionamiento,
controlar siempre que el cable de red fue
montado correctamente.
ATENCIÓN! La sustitución del cable
de alimentación debe ser efectuado por
el servicio de asistencia técnica
autorizado de manera de evitar todo tipo
de riesgo.
Instalación
• La distancia mínima entre la superficie
de cocción y la parte más baja de la
campana no debe ser inferior a 50cm en
el caso de cocinas electricas y de 50cm
en el caso de cocinas a gas o mixtas.
Si las instrucciones para la instalación
del dispositivo para cocinar con gas
especifican una distancia mayor, hay que
tenerlo en consideración.
Este aparato lleva el marcado CE en conformidad con la
Directiva 2012/19/EC - UK SI 2013 No.3113 del Parlamento
Europeo y del Consejo sobre residuos de aparatos eléctricos
y electrónicos (RAEE).
La correcta eliminación de este producto evita consecuencias
negativas para el medioambiente y la salud.
El símbolo en el producto o en los documentos que se
incluyen con el producto, indica que no se puede tratar como
residuo doméstico. Es necesario entregarlo en un punto de
recogida para reciclar aparatos eléctricos y electrónicos.
9
Deséchelo con arreglo a las normas medioambientales para
eliminación de residuos.
Para obtener información más detallada sobre el tratamiento,
recuperación y reciclaje de este producto, póngase en
contacto con su Municipalidad, con el servicio de eliminación
de residuos urbanos o la tienda donde adquirió el producto.
Aparato diseñado, probado y fabricado de acuerdo con:
• Seguridad: EN/IEC 60335-1; EN/IEC 60335-2-31, EN/IEC
62233.
• Prestación: EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO
5168; EN/IEC 60704-1; EN/IEC 60704-2-13; EN/IEC 60704-3;
ISO 3741; EN 50564; IEC 62301.
• EMC: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2;
EN/IEC 61000-3-2; EN/IEC 61000-3-3. Sugerencias para un
uso correcto con el fin de reducir el impacto ambiental:
Encienda la campana a la velocidad mínima cuando empiece
a cocinar y mantenga en marcha durante unos minutos
después de haber acabado de cocinar. Aumente la velocidad
solo si se produjera una gran cantidad de humo y vapor y use
la velocidad o velocidades turbo solo en situaciones
extremas. Cambie el filtro o filtros de carbón cuando sea
necesario para mantener un buen rendimiento en la reducción
de los olores. Limpie el filtro o filtros de grasa cuando sea
necesario para mantener un buen rendimiento del filtro de
grasa. Utilice el diámetro máximo del sistema de conductos
indicado en este manual, para optimizar el rendimiento y
minimizar el ruido.
Utilización
La campana està diseñada para ser utilizada tanto en la
forma de extracciòn al exterior como por la forma de
recirculante o filtrado de interior.
Versión aspirante
El vapor es evacuado hacia el exterior a traves de un tubo de
escape introducido en el aro de sujeción que se encuentra
arriba de la campana.
ATENCIÓN!
El diametro del tubo de escape debe ser igual al diametro del
aro de sujeción.
ATENCIÓN!
Si la campana está provista de filtro de carbón, hay que
sacarlo.
Conectar la campana en los tubos y en los orificios de escape
de pared con diámetro equivalente a la salida del aire (brida
de empalme).
El uso de tubos u orificios de escape de pared con diámetro
inferior, determinará una reducción de los rendimientos de la
aspiración y un drástico aumento del ruido.
Se deslinda responsabilidad.
! Utilice un conducto cuya longitud sea la mínima
indispensable.
! Utilice un conducto con el menor número posible de
curvas (ángulo máximo de la curva: 90°).
! Evite los cambios drásticos en la sección del conducto
Versión filtrante
El aire aspirado vendrá desgrasado y desodorizado antes de
ser alimentado de nuevo en la habitación.
Para utilizar la campana en esta versión es necesario instalar
un sistema de filtración adicional a base de carbón activado.
Montaje
Este modelo de campana esta disenado para encajar en un
meuble o cualquer otro soporte.
Antes de comenzar con la instalación:
• Asegurarse que el producto adquirido, sea de las
dimensiones apropiadas para la zona de instalación
escogida.
• Quitar el/los filtro/s al carbón activo (*) si es provisto (ver
el párrafo relativo).
Este/tos va/van montado/s nuevamente si se desea
utilizar la campana en versión filtrante.
• Verificar que en el interior de la campana no hayan (por
motivos de transportes) materiales suministrados ( como
por ejemplo bolsas con tornillos (*), garantias (*) etc,),
eventualmente quitarlos y conservarlos.
Funcionamiento
1 ON/OFF motor
Pulsando el botòn la campana extractora se activa a la
velocidad 1.
Pulsando el botòn durante el funcionamiento de la
campana extractora pasa al estado OFF.
2 Aumento velocidad
Pulsando el botòn la campana extractora pasa del
estado OFF a la velocidad 1.
Pulsando el botòn ( campana extractora ON) se
aumenta la velocidad del motor de la velocidad 1 a la
intensiva.
A cada velocidad corresponde la activaciòn del led
correspondiente.
Velocidad 1 led L1
Velocidad 2 led L2
Velocidad 3 led L3
Velocidad intensiva led L4 (relampagueante)
La velocidad intensiva es temporizada. La temporizaciòn
standard es de 5’, al final de la cual la campana
extractora se coloca a la velocidad 2.
Para desactivar la funciòn antes de que termine el
tiempo pulsar el botòn 2, la campana se colocarà a la
velocidad 1, pulsando el botòn 1 la campana se apagarà
10
.
3 ON/OFF luces
4 Temporizaciòn Velocidad
5 Indicador estado de funcionamiento
Temporizaciòn Velocidad
La temporizaciòn de las Velocidades se activa pulsando el
botón 4, a temporizaciòn terminada la campana extractora se
apaga
La temporizaciòn se divide asi:
Velocidad 1 - 20 minutos (led L1 relampagueante)
Velocidad 2 - 15 minutos (led L2 relampagueante)
Velocidad 3 - 10 minutos (led L3 relampagueante)
Velocidad intensiva - 5 minutos (led L4 relampagueante)
Durante el funcionamiento temporizado pulsando el botòn 1 la
campana se apaga, si se pulsa el botòn 2 o el botòn 4 la
campana regresa a la velocidad ajustada.
Indicaciòn filtro grasas
Después de 40 horas de funcionamiento el led L5 se
enciende.
Cuando aparece la indicaciòn el filtro grasas instalado debe
ser lavado.
Para resetear la indicaciòn mantener pulsado el botòn 1 por
3”.
Indicaciòn filtro al carbòn
Después de 160 horas de funcionamiento el L5
relampaguea.
Cuando aparece esta advertencia, el filtro de carbón instalado
necesita ser reemplazado
Para resetear la indicaciòn mantener pulsado el botòn 1 por
3”.
En el caso de indicaciòn contemporanea de ambos filtros, el
led L5 indicarà alternativamente las alarmas quedando
encendido por 3" y relampagueando sucesivamente por 3
veces.
El reset se lleva a cabo efectuando 2 veces el mismo
procedimiento ya descrito.
La primera vez resetea la indicaciòn del filtro grasas, la
segunda resetea la indicaciòn del filtro al carbòn.
En la modaliidad standard la indicaciòn filtro al carbòn no
està activa.
Si se utiliza la campana extractora en versiòn filtrante es
necesario activar la indicaciòn del filtro al carbòn.
Activaciòn indicaciones filtro carbòn:
Colocar la campana extractora en OFF y pulsar los botones 1
y 4 por 3”.
Los leds L1 y L2 relampaguean por 5”.
Desactivaciòn indicaciòn filtro al carbòn:
Colocar la campana en OFF y pulsar al mismo tiempo los
botones 1 y 4 por 3”.
El led L1 relampagueará por 2”.
Alarma Temperatura
La campana extractora tiene un sensor de temperatura que
activa el motor a la vaocidad 3 en el caso en que la
temperatura en la zona mandos sea muy elevada.
La condiciòn de alarma se indica con el relampagueo en
secuencia de los leds L1, L2, L3.
Esta condiciòn permanece hasta cuando la temperatura no va
por debajo del nivel de alarma.
Se puede salir de esta modlidad pulsando el botòn 1 o 2.
Cada 30” el sensor controla la temperatura ambiente de la
zona display.
Mantenimiento
Limpieza
Para la limpieza, utilice EXCLUSIVAMENTE un paño
impregnado de detergente líquido neutro. ¡NO UTILICE
UTENSILOS O INSTRUMENTOS PARA LA LIMPIEZA! No
utilice productos que contengan abrasivos. ¡NO UTILICE
ALCOHOL! ¡NO UTILICE DESINFECTANTES NI
PRODUCTOS QUE CONTENGAN CLORO!
Panel
Fig. 2-3-9-10-11
Mantenimiento del panel
Desmontaje:
a. tire el panel (LADO ANTERIOR) con decisión hacia abajo
b.Desenganchelo de las bisagras traseras.
Limpieza:
el panel de aspiración debe ser limpiado con la misma
frecuencia del filtro anti-grasas, use un paño
humedecido con detergentes liquidos neutros.
Evite el uso de productos que contienen abrasivos. NO
UTILICE ALCOHOL!
Montaje :
El panel se engancha detrás y se fija anteriormente (fijación
con imanes).
Cuidado! Comtrole siempre que el panel esté bien fijo en su
lugar.
Filtro antigrasa
Fig. 2-10
Retiene las partículas de grasa producidas cuando se
cocina.
El filtro antigrasa metálico debe limpiarse una vez al mes
con detergentes no agresivos, manualmente o bien en
lavavajillas a bajas temperaturas y con ciclo breve.
Con el lavado en el lavavajilla el filtro antigrasa metálico
puede desteñirse pero sus características de filtrado no
cambian absolutamente.
Para desmontar el filtro antigrasa, tirar de la manija de
desenganche de muelle.
Filtro al carbón activo (solamente para la versión
filtrante)
Retiene los olores desagradables producidos por la
cocción de alimentos.
11
Filtro de carbòn circular
Aplicar uno por lado para cubrir ambas rejillas de protecciòn
del rotor del motor, después girar en sentido horario.
Para el desmontaje, girar en sentido antihorario.
El filtro al carbón activo puede ser uno de estos tipos:
• Filtro al carbón activo lavable.
• Filtro a carbones activos NO lavables.
Filtro al carbón activo lavable
Fig. 8
El filtro al carbón puede lavarse cada dos meses (o cuando el
sistema de indicación de saturación de los filtros - si está
previsto en el modelo que se posee - indica esta necesidad)
con agua caliente y detergentes adecuados o en lavavajillas a
65°C (en caso de lavado con lavavajillas, realice el ciclo de
lavado completo sin platos en el interior). Quite el agua que
haya quedado en el filtro sin estropearlo, después quite el
almohadillado situado en el interior del armazón de plástico y
póngalo en el horno a 100°C durante diez minutos para
secarlo completamente. Cambie el almohadillado cada 3 años
y cada vez que el paño se estropee.
Filtro al carbón activo NO lavable
Fig.7
La saturaciòn del carbòn activado ocurre despuès da mas o
menos tiempo de uso prolongado, dependiendo del tipo de
cocina y de la regularidad de limpieza del filtro de grasa. En
cualquier caso es necesario sustituir el cartucho al menos
cada 4 meses.
NO puede lavarse o reciclarse.
Sustitución de la lámpara
La campana viene provista de un sistema de iluminación
basado en la tecnología LED.
Los LEDS garantizan una óptima iluminación, una duración
hasta 10 veces mayor de las lámparas tradicionales y
permiten aborra el 90% de energía eléctrica. .
Para la sustitución dirigirse al servicio asistencia técnica .
12
PT - Instruções para montagem e utilização
Siga especificamente as instruções indicadas neste
manual. Declina-se qualquer responsabilidade por eventuais
inconvenientes, danos ou incêndios provocados ao aparelho,
derivantes da inobservância das instruções indicadas neste
manual. O exaustor foi concebido para a aspiração de fumos
e vapores de cozedura e é destinado exclusivamente para
uso doméstico.
• É importante conservar este manual para eventuais
consultas futuras.
Em caso de venda ou mudança, certifique-se que o
manual acompanha o produto.
• Leia cuidadosamente as instruções: apresentam
importantes informações sobre a instalação, uso e
segurança.
• Não efectue variações elétricas ou mecânicas no produto
ou nos tubos de fuga.
• Antes de prosseguir com a instalação do aparelho,
verifique se todos os componentes não estão
danificados. Caso contrário, contacte o seu fornecedor e
não prossiga com a instalação.
Nota: As peças sinalizadas com o símbolo "(*)" são
acessórios opcionais fornecidos apenas em alguns modelos
ou peças não fornecidas, que devem ser compradas.
Advertências
• Antes de fazer qualquer operação de
limpeza ou de manutenção, deve-se
desligar o exaustor da rede elétrica
retirando a tomada ou desligando a
alimentação da rede elétrica.
• Usar sempre luvas de trabalho para
todas as operações de instalação e
manutenção.
• Este aparelho pode ser usado por
crianças a partir de 8 anos de idade e
por pessoas com reduzidas capacidades
físicas, sensoriais e mentais, ou falta de
experiência e conhecimento, desde que
sejam supervisionadas ou se tiverem
recebido as necessárias instruções
relativas ao uso em segurança do
aparelho e que tenham conhecimento
dos riscos envolvidos.
• As crianças não devem ser autorizadas
a manipular os comandos ou a brincar
com o aparelho.
• A limpeza e a manutenção não devem
ser feitas por crianças sem supervisão.
• O local onde o aparelho será instalado,
deve ser suficientemente ventilado,
quando o exaustor for utilizado em
conjunto com outros dispositivos de
combustão de gás ou outros
combustíveis.
• O exaustor deve ser limpo
regularmente, interna e externamente
(PELO MENOS UMA VEZ POR MÊS),
respeitando expressamente as
indicações no manual, nas instruções de
manutenção.
• A inobservância das normas de limpeza
do aparelho e da substituição e limpeza
dos filtros comporta riscos de incêndio.
• É severamente proibido colocar
alimentos diretamente na chama, sob o
exaustor.
• Para a substituição da lâmpada, utilizar
apenas o tipo de lâmpada indicado na
secção de Manutenção/Substituição de
lâmpadas deste manual.
O uso de chama livre causa danos aos
filtros e pode originar incêndios, portanto,
deve ser evitado em quaisquer
circunstâncias.
Os alimentos fritos devem ser feitos sob
controle, para evitar que o óleo
sobreaqueça e se incendeie.
CUIDADO: Peças acessíveis do exaustor
podem queimar quando utilizado com a
placa de fogão.
• Não ligar o aparelho à rede elétrica até
que a instalação esteja totalmente
concluída.
• Relativamente às medidas técnicas e
de segurança a serem adotadas para a
descarga de fumos, é importante
respeitar rigorosamente os regulamentos
fornecidos pelas autoridades locais.
• O sistema de condutas deste aparelho
não pode ser conectado a outro sistema
de ventilação já existente que esteja a
13
ser usado para qualquer outra finalidade,
como descarga de fumos de aparelhos a
gás ou outros combustíveis.
ATENÇÃO! A falta de instalação de
parafusos ou dispositivos de fixação em
conformidade com estas instruções,
pode resultar em riscos elétricos
• Não utilizar ou deixar o exaustor sem
lâmpadas corretamente montadas,
devido ao possível risco de choques
elétricos.
• Nunca utilizar o exaustor sem as
grades montadas corretamente.
• O exaustor NUNCA deve ser utilizado
como uma superfície de apoio, a menos
que seja especificamente indicado.
• Usar somente os parafusos de fixação
fornecidos com o aparelho, para a
instalação, ou, se não for fornecido,
comprar o tipo de parafuso correto.
• Usar o comprimento correto para os
parafusos que são identificados no Guia
de Instalação.
• Em caso de dúvida, consultar um
centro de assistência autorizado ou
técnico qualificado.
ATENÇÃO! Não utilizar com um
programador, temporizador, telecomando
separado ou qualquer outro dispositivo
que se ativa automaticamente.
Conexão elétrica
A voltagem da rede elétrica deve
corresponder com a voltagem indicada
na etiqueta das características, situada
no interior do exaustor. Se dotado de
ficha, conectar o exaustor a uma tomada,
em conformidade com as normas
vigentes, posta em zona acessível,
mesmo depois da instalação. Se não
tiver ficha (conexão direta à rede) ou a
tomada não se encontrar numa zona
acessível, mesmo depois da instalação,
aplicar um interruptor bipolar, em
conformidade com a norma que
assegure a desconexão completa da
rede nas condições da categoria de
sobretensão III, de acordo com as regras
de instalação.
ATENÇÃO! Antes de conectar
novamente o circuito do exaustor com a
alimentação elétrica, verificar o seu
funcionamento, e verificar se o cabo de
rede está montado corretamente.
ATENÇÃO! A substituição do cabo
de alimentação deve ser efetuada pelo
serviço de assistência técnica autorizado
de modo a prevenir qualquer risco.
Instalação
• A distância mínima entre a superfície
de suporte dos recipientes sobre o fogão
e a parte mais baixa do exaustor não
deve ser inferior a 50cm no caso de
fogões elétricos e 50cm no caso de
fogões a gás ou combinados.
Se as instruções de instalação do fogão
a gás especificarem uma distância maior,
deve-se levar em conta esta indicação.
Este aparelho está classificado de acordo com a Diretiva
Europeia 2012/19/EC - UK SI 2013 No.3113 sobre Resíduos
de equipamento elétrico e eletrónico (REEE).
Ao garantir a eliminação adequada deste produto, estará a
ajudar a evitar potenciais consequências negativas para o
ambiente e para a saúde pública, que poderiam derivar de um
manuseamento de dispersão inadequada deste produto.
O símbolo no produto ou nos documentos que
acompanham o produto, indica que este aparelho não pode
receber um tratamento semelhante ao de uma dispersão
doméstica.
Pelo contrário, deverá ser depositado no respectivo centro de
14
recolha para a reciclagem de equipamento elétrico e
eletrónico.
A eliminação deverá ser efetuada em conformidade com as
normas ambientais locais para a eliminação de desperdícios.
Para obter informações mais detalhadas sobre o tratamento,
a recuperação e a reciclagem deste produto, contate o
Departamento na sua localidade, o seu serviço de eliminação
de desperdícios domésticos ou a loja onde adquiriu o produto.
Aparelho projetado, testado e fabricado de acordo com:
• Segurança: EN/IEC 60335-1; EN/IEC 60335-2-31, EN/IEC
62233.
• Desempenho: EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO
5168; EN/IEC 60704-1; EN/IEC 60704-2-13; EN/IEC 60704-3;
ISO 3741; EN 50564; IEC 62301.
• EMC: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2;
EN/IEC 61000-3-2; EN/IEC 61000-3-3. Sugestões para uma
utilização correta, de modo a reduzir o impacto ambiental:
LIGUE o exaustor na velocidade mínima quando começar a
cozinhar e mantenha-o em função por mais alguns minutos
após ter terminado. Aumente a velocidade somente em caso
de muito fumo ou vapor e use as velocidades altas somente
em situações extremas. Substitua o(s) filtro(s) a carvão
quando necessário, para manter uma boa eficiência na
redução dos odores. Limpe o(s) filtro(s) de gordura quando
necessário para manter uma boa eficiência. Use o diâmetro
máximo do sistema de condutas indicado neste manual para
otimizar a eficiência e minimizar o ruído.
Uso
O exaustor é fabricado para ser utilizado na versão aspirante,
com exaustão externa do ar, ou filtrante, com recirculação
interna.
Versão evacuação para o exterior Os vapores
são evacuados para o exterior, por meio de um tubo de
descarga fixado à falange de conexão que se encontra sobre
o exaustor.
ATENÇÃO!
O diâmetro do tubo de descarga deve ser equivalente ao
diâmetro do anel de conexão.
ATENÇÃO!
Se o exaustor for dotado de filtros de carvão ativo, estes
deverão ser retirados.
Conectar o exaustor aos tubos e orifícios de descarga da
parede com diâmetro equivalente à saída de ar (falange de
união).
O uso de tubos ou orifícios de descarga de parede com
diâmetro inferior, pode provocar a diminuição do desempenho
de aspiração e um drástico aumento do ruído.
Não nos responsabilizamos a este respeito.
! Utilizar um tubo condutor com comprimento não inferior
ao indicado.
! Utilizar um tubo condutor com o menor número possível
de curvas (ângulo máximo da curva: 90ºC).
! Evitar alterações drásticas da seção do tubo (diâmetro).
Versão recirculação
O ar aspirado será desengordurado e desodorizado antes de
ser recanalizado de volta para o ambiente.
Para usar o exaustor nesta versão é necessário instalar um
sistema de filtragem adicional à base de carvão ativado.
Montagem
Este tipo de coifa deve ser embutida em um pênsil ou outro
suporte.
Antes de iniciar a instalação:
• Verificar que o produto adquirido tem as dimensões
adequadas para a área escolhida de instalação.
• Tirar o/s filtro/s de carvão ativado (*) se fornecidos (ver
também o parágrafo relativo). Este/s deve/m ser
remontado/s somente caso se deseje utilizar o exaustor
na versão filtrante.
• Verificar se, dentro do exaustor, não há (por motivos de
transporte) materiais extras (por exemplo envelopes com
parafusos (*), garantias (*) etc.). Caso haja, tirar e
conservar.
Funcionamento
1 ON/OFF motor
Ao pressionar o botão, o exaustor acciona-se na
velocidade 1.
Ao pressionar o botão durante o funcionamento o
exaustor passa ao estado OFF.
2 Aumento velocidade
Ao pressionar o botão, o exaustor passa do estado OFF
à velocidade 1.
Ao pressionar o botão (exaustor no estado ON) é
aumentada a velocidade do motor da velocidade 1 à
intensiva.
A cada velocidade corresponde a ligação do respectivo
led.
Velocidade 1 led L1
Velocidade 2 led L2
Velocidade 3 led L3
Velocidade intensiva led L4 (a piscar)
A velocidade intensa é temporizada. A temporização
padrão é de 5', no final da qual o exaustor posiciona-se
na velocidade 2.
Para desactivar a função antes do tempo terminar
pressione o botão 2, o exaustor posicina-se na
velocidade 1, ao pressionar o botão 1 o exaustor desliga-
se.
3 ON/OFF luzes
15
4 Temporização velocidade
5 Indicador do estado de funcionamento
Temporização velocidade
A temporização das velocidades habilita-se ao pressionar o
botão 4, quando a temporização termina o exaustor desliga-
se.
A temporização é dividida da seguinte maneira:
Velocidade 1 20 minutos (led L1 a piscar)
Velocidade 2 15 minutos (led L2 a piscar)
Velocidade 3 10 minutos (led L3 a piscar)
Velocidade intensiva 5 minutos (led L4 a piscar)
Durante o funcionamento temporizado pressionando a tecla 1
o exaustor desliga-se, se pressionar a tecla 2 ou a tecla 4 o
exaustor volta à velocidade programada.
Sinalização do filtro antigorduras
Após 40 horas de funzionamento os led L5 acendem-se
Quando aparece esta sinalização o filtro das gorduras
instalado necessita de ser lavado.
Para reiniciar a sinalização mantenha pressionado o botão 1
por 3''.
Sinalização do filtro carvão ativo
Após 160 horas de funcionamento os led L5 piscam
Quando aparece esta sinalização o filtro carvões instalado
deve ser substituído.
Para reiniciar a sinalização mantenha pressionado o botão 1
por 3''.
No caso de sinalização contemporânea de ambos os filtros,
os led L5 indicarão alternativamente os alarmes ficando
acesos por 3'' e piscando sucessivamente por 3 vezes.
Para reiniciar deve-se efectuar 2 vezes o processo acima
descrito.
A primeira vez reinicia a sinalização do filtro de gorduras, a
segunda reinicia a sinalização do fltro carvões.
Na modalidade padrão a sinalização filtro carvões não está
activa.
Caso se utilize o exaustor na versão filtrante é necessário
habilitar a sinalização do filtro carvões.
Activação da sinalização do filtro carvões:
Posicione o exaustor em OFF e mantenha pressionado
contemporaneamente os botões 1 e 4 por 3''.
Os led L1 e L2 piscam por 5''.
Desactivação da sinalização do filtro carvões:
Posicione o exaustor em OFF e mantenha pressionado
contemporaneamente os botões 1 e 4 por 3''.
O led L1 pisca por 2''.
Alarme Temperatura
O exaustor está equipado com um sensor de temperatura que
activa o motor na velocidade 3 no caso em que a temperatura
na zona comandos seja demasiado elevada.
As condições de alarme è indicada com o piscar em
sequência dos led L1. L2, L3
Esta condição permanece até que a temperatura não desce
abaixo do limite de alarme
Pode-se sair desta modalidade pressionando a tecla 1 ou 2
Cada 30’’ o sensor verifica a temperatura ambiente da zona
display.
Manutenção
Limpeza
Para a limpeza, utilizar um pano humedecido com
detergentes líquidos neutros. Evitar o uso de produtos
contendo abrasivos. NÃO UTILIZE ÁLCOOL!
Painel
Fig. 2-3-9-10-11
Manutenção do painel
Desmontagem:
a. puxe o painle (LADO DIANTEIRO) com firmeza para baixo
b. desaperte-o das fechaduras traseiras.
Limpeza:
o painel de aspiração deve ser limpo com a mesma
frequência do filtro gordura, use um mano húmido com
detergente líquido neutro.
Evite o uso de produtos que contenham abrasivos. NÃO
UTILIZE ÁLCOOL!
Montagem:
O painel deve ficar preso na parte traseira e fixado na parte
dianteira (fixação com iman).
Atenção! verifique sempre que o painel esteja bem fixado no
seu lugar.
Filtro antigordura
Fig. 2-10
Capta as partículas de gordura provenientes da cozedura.
O Filtro de gordura deve ser limpo uma vez por mês com
detergentes não agressivos. O filtro pode ser lavado
manualmente ou na máquina de lavar louça a baixas
temperaturas e com um ciclo breve.
O filtro metálico para a gordura pode perder cor com as
lavagens na máquina da louça, mas as suas características
de filtração não se alteram.
Para desmontar o filtro antigordura puxe o puxador de
libertação com mola.
Filtro de carvão activo (só para a versão filtrante)
Retém os odores desagradáveis produzidos durante a
preparação de alimentos.
Filtro a carvão circular
Aplique um em cada lado para cobrir ambas as grelhas de
protecção do impulsor do motor, depois disso vire a pega no
sentido dos ponteiros dos relógios.
Para a desmontagem vire no sentido contrário aos ponteiros
dos relógios.
O filtro de carvão ativo pode ser um desse tipos:
• Filtro de carvão ativo lavável.
• Filtro de carvão ativo NÃO lavável.
Filtro de carvão ativo lavável.
16
Fig. 8
O filtro de carvão pode ser lavado de dois em dois meses (ou
quando o sistema de indicação da saturação dos filtros - se
previsto no modelo que se possui – indicar esta necessidade)
em água quente e detergentes adequados ou em máquina de
lavar louça a 65 °C (para a lavagem em máquina, utilize o
ciclo completo sem colocar outra loiça na máquina).
Tire a água em excesso tomando cuidado para não estragar o
filtro. Em seguida, tire o pano posto no interior da estrutura de
plástico e deixe-o secar definitivamente no forno durante 10
minutos a 100 °C.
Substitua o pano a cada 3 anos e sempre que notar sinais de
danos no tecido.
Filtro de carvão ativo NÃO lavável
Fig. 7
A saturação do filtro de carvão ativado verifica-se após um
uso mais ou menos prolongado, em função do tipo de
cozedura e da regularidade da limpeza do filtro de gorduras.
Em todo caso, é necessário substituir o cartucho no máximo a
cada 4 meses.
NÃO pode ser lavado ou regenerado.
Substituição das lâmpadas
O exaustor é fornecido com um sistema de iluminação
baseado na tecnologia LED.
Os LED garantem uma iluminação melhor e uma duração de
até 10 vezes maior que as lâmpadas tradicionais e
economizam 90% de energia elétrica.
Para substituir, contactar o serviço de assistência técnica.
CS – Pokyny k montáži a použití
17
Pečlivě dodržujte pokyny uvedené v této příručce. Veškerou
odpovědnost za případné nepříjemnosti, škody nebo požáry
způsobené nedodržením pokynů v této příručce odmítáme.
Tento spotřebič je určen k použití v domácnostech a podobných
oblastech, například: - kuchyňské prostory pro zaměstnance
v obchodech, kancelářích a jiných pracovních prostředích;
- chalupy; - klienti v hotelech, motelech a jiných prostředích
obytného typu; - prostředí typu penzionu se snídaní.
• Je důležité si tuto brožuru uschovat, abyste do ní mohli
kdykoli nahlédnout. V případě prodeje, postoupení nebo
stěhování se ujistěte, že je brožura spolu s výrobkem.
• Přečtěte si pozorně pokyny: jsou zde důležité informace o
instalaci, použití a bezpečnosti.
• Neprovádějte elektrické ani mechanické úpravy na výrobku
ani na vývodových kanálech.
• Před instalací spotřebiče zkontrolujte, zda nejsou poškozeny
všechny součásti.
Jinak kontaktujte svého prodejce a v instalaci nepokračujte.
Poznámka: Díly označené symbolem „(*)“ jsou volitelným
příslušenstvím dodávaným pouze u některých modelů nebo
jinak nedodávaným, ale s možností zakoupení.
Upozornění
• Před jakýmkoli čištěním nebo údržbou
odpojte digestoř ze sítě vytažením zástrčky
nebo odpojením elektrického napájení.
• Při všech montážních a údržbových
pracích vždy používejte pracovní rukavice.
• Tento spotřebič mohou používat děti
starší osmi let a osoby s omezenými
fyzickými, smyslovými nebo duševními
schopnostmi nebo osoby nezkušené
a neznalé za předpokladu, že mají zajiš-
těný dohled nebo byly poučeny o bez-
pečném používání spotřebiče a chápou
související rizika.
• Dětem nesmí být dovoleno mani-
pulovat s ovládacími prvky nebo si hrát se
zařízením.
• Děti nesmějí provádět čištění a uživa-
telskou údržbu bez dozoru.
• Pokud je kuchyňská digestoř používána
společně s jinými plynovými spalovacími
zařízeními nebo jinými palivy, musí být
prostory, kde je spotřebič nainstalován,
dostatečně větrané.
• Digestoř je třeba pravidelně čistit zvenku
i zevnitř (NEJMÉNĚ JEDNOU ZA MĚSÍC).
• To musí být provedeno v souladu
s poskytnutými pokyny pro údržbu.
Nedodržení uvedených pokynů týkajících
se čištění digestoře a filtrů vede k riziku
požáru.
• Pod digestoří neflambujte.
• Během vaření neodstraňujte filtry.
• Pro výměnu žárovek používejte pouze
typ žárovky uvedený v části Údržba /
Výměna žárovek v této příručce.
Použití otevřeného plamene je pro filtry
škodlivé a může způsobit riziko požáru, a
proto je třeba se mu za všech okolností
vyhnout.
Jakékoli smažení musí být prováděno
opatrně, aby se olej nepřehřál a nevznítil.
POZOR: Při použití se spotřebiči pro vaření,
mohou být přístupné součásti digestoře
horké.
• Nepřipojujte spotřebič k elektrické síti,
dokud není instalace zcela dokončena.
• Pokud jde o technická a bezpečnostní
opatření, která je třeba přijmout při vypouš-
tění kouře, je důležité důsledně dodržovat
předpisy stanovené místními orgány.
• Vzduch se nesmí odvádět do kouřovodu,
který slouží k odvodu kouře ze spotřebiče
spalujícího plyn nebo jiná paliva.
VAROVÁNÍ! Pokud nebudou šrouby
nebo upevňovací prvky namontovány podle
těchto pokynů, mohlo by dojít k úrazu
elektrickým proudem.
• Nepoužívejte ani nenechávejte digestoř
bez správně namontovaného svítidla kvůli
možnému riziku úrazu elektrickým
proudem.
18
• Nikdy nepoužívejte digestoř bez účinně
namontovaných mřížek.
• Digestoř NIKDY nesmí být použita jako
podpůrná plocha, pokud to není výslovně
uvedeno.
• K instalaci používejte pouze upevňovací
šrouby dodané s výrobkem nebo, pokud
nejsou součástí dodávky, zakupte správný
typ šroubů.
• Použijte správnou délku šroubů, která
je uvedena v Instalační příručce.
• V případě pochybností se obraťte na
autorizované servisní středisko nebo
podobnou kvalifikovanou osobu.
VAROVÁNÍ! Nepoužívejte s progra-
mátorem, časovačem, samostatným systé-
mem dálkového ovládání nebo jiným
zařízením, které se automaticky zapíná.
Připojení k elektrickému napájení
Napájení ze sítě musí odpovídat jmeno-
vitému výkonu uvedenému na štítku
umístěném uvnitř digestoře. Je-li digestoř
vybavena zástrčkou, připojte ji v souladu
s platnými předpisy do zásuvky a po
instalaci umístěte na přístupném místě.
Pokud není vybavena zástrčkou (přímé
síťové připojení) nebo pokud není
zástrčka umístěna na přístupném místě,
použijte po instalaci v souladu s normami
dvoupólový vypínač, který zajistí úplné
odpojení od sítě za podmínek týkajících
se nadproudové kategorie III, v souladu s
pokyny k instalaci.
VAROVÁNÍ! Před opětovným
připojením obvodu digestoře k elektrické
síti a kontrolou účinné funkce vždy
zkontrolujte, zda je síťový kabel správně
sestaven.
VAROVÁNÍ! Pokud se poškodí
napájecí kabel, výměnu musí provést
výrobce, jeho servisní zástupce nebo osoba
s podobnou kvalifikací, aby se vyloučilo
riziko.
Instalace
• Minimální vzdálenost mezi nosnou
plochou pro varné zařízení na varné
desce a nejnižší částí digestoře nesmí být
menší než 50 cm od elektrických sporáků
a 50 cm od plynových nebo smíšených
sporáků.
Pokud pokyny pro instalaci plynové varné
desky stanoví větší vzdálenost, je nutné ji
dodržet.
• Tento spotřebič je označen podle evropské směrnice
2012/19/ES – UK SI 2013 č. 3113 o odpadních elektrických
a elektronických zařízeních (OEEZ).
• Zajištěním správné likvidace tohoto výrobku pomůžete
předcházet případným negativním důsledkům pro životní
prostředí a lidské zdraví, k nimž by jinak mohlo docházet při
nesprávné manipulaci s tímto výrobkem.
• Symbol na výrobku nebo v dokumentech přilo-
žených k výrobku označuje, že s tímto spotřebičem nelze
nakládat jako s domovním odpadem. Místo toho je třeba jej
odevzdat do příslušného sběrného dvora, kde je zajištěna
recyklace elektrického a elektronického vybavení. Likvidace musí
být provedena v souladu s místními předpisy pro likvidaci odpadu.
• Další podrobné informace týkající se procesu, sběru a
recyklace tohoto produktu získáte u příslušného oddělení
místních úřadů nebo místního oddělení pro domácí odpad
nebo v obchodě, kde jste tento výrobek zakoupili.
Zařízení navrženo, testováno a vyrobeno podle:
• Bezpečnost: EN/IEC 60335-1; EN/IEC 60335-2-31, EN/IEC
62233.
• Výkonnost: EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO
5168; EN/IEC 60704-1; EN/IEC 60704-2-13; EN/IEC 60704-3;
19
ISO 3741; EN 50564; IEC 62301.
• EMC: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2;
EN/IEC 61000-3-2; EN/IEC 61000-3-3. Návrhy na správné
použití za účelem snížení dopadu na životní prostředí: Při
zahájení vaření zapněte digestoř na minimální rychlost a po
skončení vaření ji nechte několik minut běžet. Zrychlujte pouze
v případě velkého množství kouře a par a rychlost (rychlosti)
navyšujte pouze v extrémních situacích. V případě potřeby
vyměňte uhlíkový filtr (uhlíkové filtry), aby byla zachována
dobrá účinnost snižování zápachu. V případě potřeby tukový
filtr (tukové filtry) vyčistěte, aby byla zachována dobrá účinnost
tukového filtru. K optimalizaci účinnosti a minimalizaci hluku
použijte maximální průměr odvodního systému uvedený v této
příručce.
Používání
Digestoř je navržena pro použití buď pro odsávání, nebo pro
verzi s filtrem.
Extrakční verze
V tomto případě jsou výpary odváděny ven z budovy pomocí
speciálního potrubí spojeného s připojovacím kroužkem umí-
stěným na horní straně digestoře.
POZOR!
Odsávací potrubí není součástí dodávky a musí být zakoupeno
samostatně.
Průměr odsávacího potrubí musí být stejný jako průměr
připojovacího kroužku.
POZOR!
Pokud je digestoř dodávána s filtrem s aktivním uhlím, je třeba
jej vyjmout.
Připojte digestoř a vypouštěcí otvory na stěnách o průměru
ekvivalentním výstupu vzduchu (připojovací příruba).
Použití trubek a vypouštěcích otvorů na stěnách s menšími
rozměry způsobí snížení sacího výkonu a drastické zvýšení
hluku.
Jakoukoli odpovědnost v této věci proto odmítáme.
! Použijte potrubí o minimální nezbytné délce.
! Použijte potrubí s co nejmenším počtem kolen (maximální
úhel kolena: 90°).
! Vyvarujte se drastických změn v průřezu potrubí.
Filtrační verze
Nasávaný vzduch se před vrácením do místnosti odmastí a
zbaví zápachu.
Abyste mohli v této verzi digestoř používat, musíte si nain-
stalovat systém dodatečného filtrování na základě aktivního uhlí.
Montáž
Tato digestoř je určena pro montáž do skříně nebo na jinou
podpěru.
Před zahájením instalace:
• Zkontrolujte, zda má zakoupený produkt vhodnou velikost
pro zvolenou oblast instalace.
• Vyjměte uhlíkový filtr (uhlíkové filtry) (*), pokud je (jsou)
součástí dodávky (viz také příslušný odstavec). Tento/tyto
prvky se montují pouze v případě, že chcete digestoř
použít ve filtrační verzi.
• Zkontrolujte (z přepravních důvodů), zda uvnitř digestoře
není žádný jiný dodaný materiál (např. balíčky se šrouby
(*), záruky (*) atd.), případně je vyjměte a uschovejte.
Provoz
1. ZAPNUTÍ/VYPNUTÍ motoru
Stisknutím tlačítka se digestoř zapne rychlostí 1.
Stisknutím tlačítka během provozu se digestoř vypne.
2. Zvýšení rychlosti
Stisknutím tlačítka přejde digestoř ze stavu VYPNUTO do
rychlosti 1.
Stisknutím tlačítka (digestoř ve stavu ZAPNUTO) se
rychlost motoru zvýší z rychlosti 1 na intenzivní.
Každé rychlosti odpovídá rozsvícení příslušné kontrolky.
Rychlost 1 kontrolka L1
Rychlost 2 kontrolka L2
Rychlost 3 kontrolka L3
Intenzivní rychlost kontrolka L4 (bliká)
Intenzivní rychlost je načasována. Standardní načasování
je 5 minut a na konci se digestoř nastaví na rychlost 2.
Pro deaktivaci funkce před vypršením času stiskněte
klávesu 2, digestoř se sama nastaví na rychlost 1,
stisknutím klávesy 1 se digestoř vypne.
3. ZAPNUTÍ/VYPNUTÍ světel
4. Načasování rychlosti
5. Indikátor stavu funkce
Načasování rychlosti
Načasování rychlosti se aktivuje stisknutím klávesy 4, jakmile
načasování vyprší, digestoř se vypne.
Načasování je rozděleno takto:
Rychlost 1 – 20 minut (kontrolka L1 bliká)
Rychlost 2 – 15 minut (kontrolka L2 bliká)
Rychlost 3 – 10 minut (kontrolka L3 bliká)
Intenzivní rychlost – 5 minut (kontrolka L4 bliká)
Během časované funkce se při stisknutí klávesy 1 digestoř
vypne, pokud stisknete klávesu 2 nebo 4, digestoř se vrátí na
nastavenou rychlost.
Signalizace lapače tuků
Po 40 hodinách provozu se rozsvítí kontrolka L5.
Když se takový signál objeví, je třeba instalovaný lapač tuků
umýt. Pro resetování signálu podržte tlačítko 1 stisknuté po
dobu 3 vteřin.
20
Signalizace uhlíkového filtru
Po 160 hodinách provozu začne blikat kontrolka L5.
Když se takový signál objeví, musí být vyměněn nainstalovaný
uhlíkový filtr.
Pro resetování signálu podržte tlačítko 1 stisknuté po dobu
3 vteřin.
V případě signalizace obou filtrů současně bude kontrolka L5
indikovat výstrahy tím, že střídavě svítí po dobu 3 vteřin a
následně třikrát zabliká.
Reset se provádí provedením výše popsaného postupu dvakrát.
Poprvé se resetuje signalizace lapače tuků, podruhé se resetuje
signalizace uhlíkového filtru.
Ve standardním režimu není signál uhlíkového filtru aktivní.
V případě, že některý používá digestoř ve verzi s filtrem, je
nutné povolit signalizaci uhlíkového filtru.
Aktivace signalizace uhlíkového filtru:
Umístěte digestoř do polohy VYPNUTO a současně podržte
stisknuté klávesy 1 a 4 na 3 vteřiny.
Kontrolky L1 a L2 budou blikat 5 vteřin.
Deaktivace signalizace uhlíkového filtru:
Umístěte digestoř do polohy VYPNUTO a současně podržte
stisknuté klávesy 1 a 4 na 3 vteřiny.
Kontrolka L1 bude blikat 2 vteřiny.
Výstraha teploty
Digestoř je vybavena teplotním čidlem, které aktivuje motor na
rychlost 3 v případě, že se teplota v zóně ovládacího panelu
příliš zvýší.
Stav alarmu je indikován postupným blikáním kontrolek L1, L2,
L3.
Tento stav přetrvává, dokud teplota neklesne pod prahovou
hodnotu výstrahy.
Z tohoto režimu se můžete dostat stisknutím klávesy 1 nebo 2.
Každých 30 vteřin čidlo kontroluje teplotu prostředí v zóně
ovládacího panelu.
Údržba
Čištění
K čištění používejte POUZE hadřík navlhčený neutrálním tekutým
čisticím prostředkem. NEČISTĚTE NÁŘADÍM ANI NÁSTROJI.
Nepoužívejte abrazivní prostředky. NEPOUŽÍVEJTE ALKOHOL!
Panel
Údržba panelu Obr. 2-3-9-10-11
Demontáž:
a. energicky zatáhněte za panel (PŘEDNÍ STRANU) směrem dolů
b. uvolněte jej ze zadních pantů.
Čištění:
sací panel musí být čištěn tak často jako tukový filtr, použijte
hadřík navlhčený neutrálními tekutými čisticími prostředky.
Nepoužívejte výrobky obsahující abraziva. NEPOUŽÍVEJTE
ALKOHOL!
Montáž:
Panel musí být zavěšen vzadu a upevněn vpředu (pomocí
magnetů).
Pozor! vždy zkontrolujte, zda je panel pevně připevněn na své
místo.
Tukový filtr
Obr. 2-10
Zachytává částice tuku z vaření.
Tukový filtr je třeba čistit jednou měsíčně pomocí neagre-
sivních mycích prostředků, a to buď ručně, nebo v myčce, která
musí být nastavena na nízkou teplotu a krátký cyklus. Při mytí
v myčce může tukový filtr mírně změnit barvu, což však nemá
vliv na jeho filtrační schopnost.
Pro odstranění tukového filtru zatáhněte za uvolňovací pružinu.
Uhlíkový filtr (pouze verze s filtrem)
Pohlcuje nepříjemné pachy způsobené vařením.
Kruhový uhlíkový filtr
Na obě mřížky štítu rotoru motoru přiložte z každé strany jeden
filtr jako kryt a otočte ve směru hodinových ručiček.
Při demontáži otáčejte proti směru hodinových ručiček.
Filtr s aktivním uhlím může být jeden z těchto typů:
• Omyvatelný filtr s aktivním uhlím.
• NEomyvatelný filtr s aktivním uhlím.
Omyvatelný filtr s aktivním uhlím
Obr. 8
Uhlíkový filtr lze mýt jednou za dva měsíce (nebo když systém
indikace nasycení filtru – pokud je u daného modelu k dispozici –
indikuje tuto nutnost) horkou vodou a vhodným mycím
prostředkem nebo v myčce při teplotě 65 °C (pokud používáte
myčku, zvolte funkci plného cyklu a nechte nádobí venku).
Odstraňte přebytečnou vodu, aniž byste poškodili filtr, poté
vyjměte rohož umístěnou uvnitř plastového rámu a vložte ji do
trouby na 10 minut při 100 °C, aby úplně vyschla. Rohož
vyměňujte každé 3 roky a při poškození látky.
Omyvatelný filtr s aktivním uhlím Obr.7
K nasycení uhlíkového filtru dochází po více či méně dlouhém
používání v závislosti na typu vaření a pravidelnosti čištění
tukového filtru.
V každém případě je nutné vložku vyměnit alespoň každé čtyři
měsíce.
Filtr s aktivním uhlím NELZE umývat ani regenerovat.
Výměna žárovek
Digestoř je vybavena systémem osvětlení založeným na
technologii LED.
LED diody zaručují optimální osvětlení, výdrž až 10krát delší
než u tradičních žárovek a umožňují ušetřit 90% elektrické
energie.
Pro výměnu kontaktujte technickou službu.
SK - Návod na montáž a používanie
21
Dôkladne dodržiavajte pokyny uvedené v tejto príručke.
Akákoľvek zodpovednosť za prípadné ťažkosti, škody alebo
požiare spôsobené nedodržaním pokynov v tejto príručke je
vylúčená. Tento spotrebič je určený na používanie v domácnostiach
a v podobných miestach, ako: - priestory kuchyne pre zamest-
nancov v obchodoch, kanceláriách a iných pracovných prostre-
diach; - hospodárske domy; - klientmi v hoteloch, moteloch a
iných prostrediach obytného typu; - prostredie typu nocľah
s raňajkami.
• Je dôležité, aby ste si túto brožúru uschovali a mohli do
nej kedykoľvek nahliadnuť. V prípade predaja, postúpenia
alebo presunu sa uistite, že je pripojená k výrobku.
• Pozorne si prečítajte pokyny: obsahujú dôležité informácie
o inštalácii, používaní a bezpečnosti.
• Na výrobku alebo na vypúšťacích potrubiach nevykonávajte
elektrické ani mechanické zmeny.
• Pred pokračovaním v inštalácii spotrebiča skontrolujte, či
nie sú poškodené všetky komponenty.
V opačnom prípade kontaktujte svojho predajcu a nepo-
kračujte v inštalácii.
Poznámka: Časti označené symbolom „(*)“ sú voliteľným
príslušenstvom dodávaným len s niektorými modelmi ale sú k
dispozícii na zakúpenie, ak sa s produktom nedodávajú.
Upozornenie
• Pred akýmkoľvek čistením alebo
údržbou digestor odpojte od elektrickej
siete odpojením zo zástrčky alebo
elektrického napájania.
• Na všetky inštalačné a údržbárske
práce vždy používajte pracovné rukavice.
• Deti staršie ako 8 rokov a osoby
s obmedzenými fyzickými, zmyslovými
alebo duševnými schopnosťami alebo
nedostatkom skúseností či vedomostí
môžu tento prístroj používať pod dohľa-
dom, resp. po poučení a oboznámení sa
s bezpečným spôsobom používania a po-
rozumení možným nebezpečenstvám.
• Deti nesmú manipulovať s ovládacími
prvkami ani sa so spotrebičom hrať.
• Čistenie a údržbu nesmú vykonávať
deti bez dozoru.
• Priestory, v ktorých je spotrebič
nainštalovaný, musia byť dostatočne
vetrané v prípade, že sa digestor používa
spolu s inými zariadeniami na spaľovanie
plynov alebo inými palivami.
• Digestor je potrebné pravidelne čistiť
zvnútra aj zvonku (ASPOŇ RAZ
MESAČNE).
• Uvedené je potrebné splniť v súlade s
poskytnutými pokynmi na údržbu. Nedo-
držanie uvedených pokynov týkajúcich sa
čistenia digestora a filtrov bude viesť
k nebezpečenstvu požiaru.
• Pod odsávačom pár neflambujte.
• Počas varenia neodstraňujte filtre.
• Pri výmene svetelného zdroja používajte
len svetelný zdroj uvedený v časti Údržba/
výmena svetelného zdroja v tomto návode.
Použitie exponovaných plameňov poško-
dzuje filtre a môže spôsobiť nebezpe-
čenstvo požiaru, a preto je potrebné sa
mu za každých okolností vyhnúť.
Akékoľvek vyprážanie vykonávajte opatrne,
aby sa zabezpečilo, že sa olej neprehreje
a nevznieti.
UPOZORNENIE: Pri používaní digestora
s kuchynskými spotrebičmi sa nekryté
časti môžu zahriať na vysoké teploty.
• Spotrebič nepripájajte k elektrickej sieti,
kým inštalácia nie je úplne dokončená.
• Pokiaľ ide o technické a bezpečnostné
opatrenia, ktoré sa majú prijať na
vypúšťanie dymu, je dôležité dôsledne
dodržiavať predpisy miestnych orgánov.
• Vzduch sa nesmie odvádzať do komína,
ktorý slúži na odvádzanie výfukových
plynov zo spotrebiča spaľujúceho plyn
alebo iné palivá;
VAROVANIE! V prípade nenainštalo-
vania skrutiek alebo upevňovacieho
zariadenia v súlade s týmito pokynmi
môžu hroziť elektrické riziká.
• Digestor nepoužívajte ani ho nenechá-
vajte bez správne namontovanej lampy
z dôvodu možného rizika úrazu
elektrickým prúdom.
22
• Digestor nikdy nepoužívajte bez účinne
namontovaných mriežok.
• Digestor sa NIKDY nesmie používať
ako nosná plocha, pokiaľ nie je výslovne
uvedené inak.
• Na inštaláciu používajte len upevňovacie
skrutky dodávané s výrobkom, alebo ak
nie sú dodávané, zakúpte správny typ
skrutiek.
• Použite správnu dĺžku skrutiek, ktoré sú
uvedené v návode na inštaláciu.
• V prípade pochybností sa obráťte na
autorizované servisné asistenčné stredisko
alebo podobnú kvalifikovanú osobu.
VAROVANIE! Nepoužívajte s progra-
mátorom, časovačom, samostatným systé-
mom diaľkového ovládania alebo iným
zariadením, ktoré sa automaticky zapína.
Elektrické pripojenie
Napájanie zo siete musí zodpovedať
hodnotám uvedeným na štítku umies-
tnenom vo vnútri digestora. Ak je k dis-
pozícii zástrčka, po inštalácii pripojte
digestor k zásuvke v súlade s platnými
predpismi a umiestnite ho na prístupnom
mieste. Ak nie je vybavený zástrčkou
(priame zapojenie do siete) alebo ak sa
zástrčka nenachádza v prístupnom
priestore, po inštalácii použite dvojitý
výhybkový spínač v súlade s normami,
ktoré zabezpečujú úplné odpojenie siete
v podmienkach nadprúdovej kategórie III
v súlade s inštalačnými pokynmi.
VAROVANIE! Pred opätovným pri-
pojením obvodu digestora k sieťovému
napájaniu a kontrolou efektívnej funkcie
vždy skontrolujte, či je sieťový kábel
správne namontovaný.
VAROVANIE! Ak je poškodený von-
kajší napájací kábel, v záujme eliminácie
akéhokoľvek rizika ho musí vymeniť
výrobca, jeho servisný zástupca alebo
rovnako kvalifikovaná osoba.
Inštalácia
• Minimálna vzdialenosť medzi nosnou
plochou varného zariadenia na varnej
doske a najnižšou časťou odsávača pár
nesmie byť menšia ako 50 cm od elek-
trických sporákov a 50 cm od plynových
alebo zmiešaných sporákov.
Ak je v návode na inštaláciu plynovej
varnej dosky uvedená väčšia vzdialenosť,
je potrebné ju dodržať.
• Tento spotrebič je označený podľa európskej smernice
2012/19/ES - UL SI 2013 č. 3113 o odpade z elektrických
a elektronických zariadení (OEEZ).
• Zabezpečením správnej likvidácie tohto výrobku pomôžete
zabrániť možným negatívnym vplyvom na životné prostredie
a ľudské zdravie, ktoré by inak mohli byť spôsobené
nevhodným nakladaním s týmto výrobkom pri likvidácii.
• Symbol na výrobku alebo na dokumentácii k výrobku
označuje, že so spotrebičom sa nesmie zaobchádzať ako
s komunálnym odpadom.. Namiesto toho je potrebné systém
odovzdať na príslušnom zbernom mieste na recykláciu
elektrických a elektronických zariadení. Likvidácia sa musí
vykonávať v súlade s miestnymi environmentálnymi predpismi
pre likvidáciu odpadu.
• Ďalšie podrobné informácie o procese, zbere a recyklácii
tohto výrobku získate od príslušného oddelenia miestnych
orgánov alebo miestneho oddelenia pre komunálny odpad
alebo obchodu, v ktorom ste tento výrobok zakúpili.
Spotrebič navrhnutý, skúšaný a vyrobený podľa:
• Bezpečnosť: EN/IEC 60335-1; EN/IEC 60335-2-31, EN/IEC
62233.
• Výkon: EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO 5168;
EN/IEC 60704-1; EN/IEC 60704-2-13; EN/IEC 60704-3;
23
ISO 3741; EN 50564; IEC 62301.
• EMC: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2;
EN/IEC 61000-3-2; EN/IEC 61000-3-3. Návrhy na správne
použitie s cieľom znížiť vplyv na životné prostredie: Keď
začnete variť, zapnite digestor s minimálnou rýchlosťou a po
skončení varenia ho nechajte niekoľko minút bežať. Rýchlosť
zvyšujte len v prípade veľkého množstva dymu a výparov
a zvyšovanie rýchlosti používajte len v extrémnych situáciách.
V prípade potreby vymeňte filter(-y) s aktívnym uhlím, aby sa
zachovala dobrá účinnosť znižovania zápachu. V prípade potreby
vyčistite tukový filter(-y) , aby sa zachovala jeho dobrá účinnosť.
Na optimalizáciu účinnosti a minimalizáciu hluku použite maxi-
málny priemer potrubného systému uvedený v tejto príručke.
Použitie
Digestor je určený buď na odsávanie alebo na filtrovanie.
Verzia extrakcie
V tomto prípade sú výpary dopravované mimo budovy pomocou
špeciálneho potrubia spojeného s pripojovacím krúžkom
umiestneným v hornej časti digestora.
POZOR!
Odsávacie potrubie nie je súčasťou balenia a je potrebné o
zakúpiť samostatne.
Priemer odsávacieho potrubia sa musí rovnať priemeru
spojovacieho krúžku.
POZOR!
Ak sa digestor dodáva s filtrom obsahujúcim aktívne uhlie, je
potrebné ho odstrániť.
Pripojte digestor a vypúšťacie otvory na stenách s priemerom
ekvivalentným výstupu vzduchu (pripojovacia príruba).
Použitie rúrok a vypúšťacích otvorov na stenách s menšími
rozmermi vedie k zníženiu sacieho výkonu a rapídnemu
zvýšenie hluku.
Akákoľvek zodpovednosť v tejto veci je preto vylúčená.
! Použite potrubie s minimálnou nevyhnutnou dĺžkou.
! Použite potrubie s čo najmenším počtom lakťov (maxi-
málny uhol lakťa: 90°).
! Nevykonávajte drastické zmeny prierezu potrubia.
Verzia filtrácie
Nasávaný vzduch je pred privedením späť do miestnosti
odmastený a zbavený pachu.
Ak chcete používať digestor v tejto verzii, musíte nainštalovať
systém dodatočného filtrovania s aktívnym uhlím.
Montáž
Tento digestor je určený pre montáž do skrinky alebo na inú
podperu.
Pred začatím inštalácie:
• Skontrolujte, či je zakúpený produkt vhodnej veľkosti pre
zvolený priestor inštalácie.
• Odstráňte filter(-y) s aktívnym uhlím (*), ak sú tie súčasťou
balenia (pozri tiež príslušný odsek). Filter/filtre má/majú
byť namontovaný/namontované iba ak chcete použiť
digestor vo filtračnej verzii.
• (Z prepravných dôvodov) skontrolujte či vo vnútri digestora
nie je žiadny iný dodávaný materiál (napr. balenia so skrut-
kami (*), záruky (*) atď.), prípadne ich odstráňte a uschovajte.
Prevádzka
1. ZAPNUTIE/VYPNUTIE motora
Stlačením tlačidla sa digestor zapne rýchlosťou 1.
Stlačením tlačidla počas prevádzky sa digestor VYPNE.
2. Zvýšenie rýchlosti
Stlačením tlačidla prejde digestor z VYPNUTÉHO stavu
na rýchlosť 1.
Stlačením tlačidla (digestor v stave ZAPNUTÝ) sa rýchlosť
motora zvýši z rýchlosti 1 na intenzívnu.
Každej rýchlosti zodpovedá zapálenie príslušnej LED diódy.
Otáčky 1 LED L1
Otáčky 2 LED L2
Otáčky 3 LED L3
Intenzívna rýchlosť LED L4 (blikajúca)
Intenzívna rýchlosť je časovaná. Štandardné načasovanie
je 5 minút, na konci ktorého sa digestor sa digestor nastaví
na rýchlosť 2.
Ak chcete funkciu deaktivovať pred uplynutím času, stlačte
tlačidlo 2, digestor sa sám nastaví na rýchlosť 1, stlačením
tlačidla 1 sa digestor vypne.
3. ZAPNUTIE/VYPNUTEI svetiel
4. Časovanie rýchlosti
5. Indikátor stavu funkcie
Časovanie rýchlosti
Časovanie rýchlosti sa aktivuje stlačením tlačidla 4, po uplynutí
časového limitu sa digestor vypne.
Načasovanie je rozdelené nasledovne:
Rýchlosť 1 - 20 minút (LED dióda L1 bliká)
Rýchlosť 2 - 15 minút (LED dióda L2 bliká)
Rýchlosť 3 - 10 minút (LED dióda L3 bliká)
Intenzívna rýchlosť - 5 minút (LED dióda L4 bliká)
Počas funkcie časovania rýchlosti stlačením tlačidla 1 sa digestor
vypne, ak stlačíte tlačidlo 2 alebo tlačidlo 4 , digestor sa vráti
na nastavenú rýchlosť.
Signál lapača mastnoty
Po 40 hodinách prevádzky sa rozsvieti LED dióda L5 .
Keď sa objaví takýto signál, nainštalovaný lapač mastnoty je
potrebné umyť. Ak chcete vynulovať signál, podržte tlačidlo 1
stlačené pod dobu 3 minút..
24
Signál uhlíkového filtra
Po 160 hodinách prevádzky bliká LED dióda L5 .
Keď sa objaví takýto signál, je potrebné vymeniť nainštalovaný
uhlíkový filter.
Ak chcete vynulovať signál, podržte tlačidlo 1 stlačené pod
dobu 3 minút..
V prípade signalizácie oboch filtrov súčasne LED dióda L5
indikuje alarmy, ktoré zostávajú striedavo zapnuté po dobu 3
minút a následne blikajú 3-krát.
Resetovanie vykonáte dvojnásobným opakovaním postupu
popísaného vyššie.
Prvým vykonaním postupu resetujete signál lapača mastnoty,
druhým resetujete signál uhlíkového filtra.
V štandardnom režime nie je signál uhlíkového filtra aktívny.
V prípade, že sa digestor používa vo filtračnej verzii, je
potrebné povoliť signál uhlíkového filtra.
Aktivácia signálu uhlíkového filtra:
Umiestnite digestor do polohy OFF a súčasne podržte stlačené
klávesy 1 a 4 po dobu 3 minút..
LED diódy L1 a L2 budú blikať 5 minút.
Deaktivácia signálu uhlíkového filtra:
Umiestnite digestor do polohy OFF a súčasne podržte stlačené
klávesy 1 a 4 po dobu 3 minút..
LED dióda L1 bude blikať po dobu 2 minút.
Alarm teploty
Digestor je vybavený teplotným snímačom, ktorý aktivuje
motor na rýchlosť 3 v prípade, že sa teplota v zóne ovládacieho
panela príliš zvýši.
Stav alarmu je signalizovaný sekvenčným blikaním LED diód
L1, L2, L3.
Táto podmienka zostáva zachovaná, kým teplota neklesne pod
prahovú hodnotu alarmu.
Z tohto režimu sa môžete dostať stlačením klávesu 1 alebo 2.
Každých 30 minút senzor kontroluje teplotu prostredia zóny
ovládacieho panela.
Údržba
Čistenie
Čistite LEN handričkou navlhčenou v neutrálnom tekutom
čistiacom prostriedku. NEČISTITE NÁRADÍM ANI NÁSTROJMI.
Nepoužívajte abrazívne prostriedky. NEPOUŽÍVAJTE PRO-
STRIEDKY S ALKOHOLOM!
Panel
Údržba panelu Obr. 2-3-9-10-11
Demontáž:
a. silno potiahnite panel (PREDNÚ STRANU) smerom nadol
b. a odpojte ho od zadných pántov.
Čistenie:
sací panel sa musí čistiť tak často ako mazací filter, použite
navlhčenú handričku s neutrálnymi tekutými čistiacimi prostried-
kami. Nepoužívajte prípravky obsahujúce abrazíva. NEPOUŽÍ-
VAJTE PROSTRIEDKY S ALKOHOLOM!
Montáž:
Panel musí byť zavesený vzadu a upevnený vpredu (pomocou
magnetov).
Pozor! Vždy skontrolujte, či je panel pevne pripevnený k svojmu
miestu.
Mazací filter
Obr. 2-10
Zachytí častice mastnoty pri varení.
Filter na tuk je potrebné čistiť raz za mesiac pomocou
neagresívnych čistiacich prostriedkov, a to ručne alebo v
umývačke riadu, ktoré musia byť nastavené na nízku teplotu a
krátky cyklus. Keď sa umýva v umývačke riadu, mastný filter
sa môže mierne sfarbiť, ale to nemá vplyv na jeho filtračnú
kapacitu.
Ak chcete mazací filter odstrániť, potiahnite pružinovú uvoľňovaciu
rukoväť.
Filter s uhlím (len verzia s filtrom)
Absorbuje nepríjemné pachy spôsobené varením.
Kruhový filter s uhlím
Umiestnite na každej strane ako kryt na obidve tieniace mriežky
obežného kolesa motora a potom otočte v smere hodinových
ručičiek.
Pre demontáž otočte proti smeru hodinových ručičiek.
Filter s aktívnym uhlím môže byť niektorý z týchto typov:
• Umývateľný filter s aktívnym uhlím.
• Neumývateľný filter s aktívnym uhlím.
Umývateľný filter s aktívnym uhlím
Obr. 8
Filter na uhlie sa môže umývať raz za dva mesiace (alebo to
vyžaduje indikačný systém saturácie filtra - v prípade, že model
takýto systém má) pomocou horúcej vody a vhodného
čistiaceho prostriedku alebo v umývačke riadu pri teplote 65 °C
(ak sa používa umývačka riadu, zvoľte funkciu úplného cyklu a
nechajte riad vonku).
Odstráňte prebytočnú vodu bez poškodenia filtra, potom
vyberte vložku umiestnenú vo vnútri plastového rámu a vložte
ju na 10 minút do rúry pri teplote 100 °C, aby úplne zaschol.
Vložku vymieňajte každé 3 roky a pri poškodení handričky.
Neumývateľný filter s aktívnym uhlím Obr. 7
Nasýtenie uhlíkového filtra nastáva po viac-menej dlhšom
používaní v závislosti od typu varenia a pravidelnosti čistenia
tukového filtra.
V každom prípade je zásobník potrebné vymeniť aspoň za štyri
mesiace.
Uhlíkový filter sa nesmie umývať ani regenerovať.
Výmena svietidiel
Digestor je vybavený osvetľovacím systémom s LED
technológiou.
LED diódy zaručujú optimálne osvetlenie, majú životnosť až
10-krát vyššiu ako tradičné svietidlá a umožňujú ušetriť 90 %
elektrickej energie.
V prípade výmeny sa obráťte na technickú službu.
25
DE – Montage- und Bedienungsanleitung
Befolgen Sie die Anweisungen in diesem Handbuch genau. Für eventuelle
Unannehmlichkeiten, Schäden oder Brände, die durch Nichtbeachtung
der Anweisungen in diesem Handbuch entstehen, übernehmen wir
keinerlei Haftung. Dieses Gerät ist ausschließlich für den Haus-
gebrauch und Verwendungen folgenden Typs bestimmt: – in Personal-
küchen von Geschäften, Büros und anderen Arbeitsumgebungen; – in
Landhöfen, von Kunden in Hotels, Motels und ähnlichen Unterkünften
– für Bed & Breakfasts (B&B) und ähnliche Unterkünfte.
• Heben Sie diese Anleitung auf, um jederzeit darin nachschlagen
zu können. Im Falle eines Verkaufs, einer Abtretung oder eines
Umzugs ist darauf zu achten, dass die Anleitung zusammen mit
dem Produkt weitergegeben wird.
• Lesen Sie die Anleitung sorgfältig durch: Sie enthält wichtige
Informationen zu Installation, Gebrauch und Sicherheit.
• Führen Sie keine elektrischen oder mechanischen Veränderungen
am Produkt oder an den Abluftleitungen durch.
• Vergewissern Sie sich vor der Installation des Geräts, dass alle
Bauteile intakt sind. Ist dies nicht der Fall, wenden Sie sich an
Ihren Händler und fahren Sie nicht mit der Installation fort.
Hinweis: Bei mit dem Symbol „(*)“ gekennzeichneten Teilen handelt
es sich um optionales Zubehör, das nur bei einigen Modellen
mitgeliefert wird, oder um Teile, die nicht mitgeliefert werden, aber
käuflich erworben werden können.
Vorsicht
• Trennen Sie die Haube vor jeder Reinigung
oder Wartung vom Stromnetz, indem Sie den
Stecker ziehen oder die Stromzufuhr unter-
brechen.
• Tragen Sie bei allen Installations- und Wartungs-
arbeiten immer Arbeitshandschuhe.
• Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren
und Personen mit eingeschränkten körperlichen,
sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder
mangelnder Erfahrung und mangelndem Wissen
benutzt werden, wenn diese in die sichere
Bedienung des Geräts eingewiesen wurden oder
beaufsichtigt werden und die damit verbundenen
Gefahren verstanden haben.
• Kinder dürfen sich nicht an den Bedien-
elementen zu schaffen machen oder mit dem
Gerät spielen.
• Kinder dürfen das Gerät nur unter Aufsicht
reinigen und pflegen.
• Die Räumlichkeiten, in denen das Gerät
installiert ist, müssen ausreichend belüftet sein,
wenn die Dunstabzugshaube zusammen mit
anderen Gasverbrennungsgeräten oder anderen
Brennstoffen verwendet wird.
• Die Haube muss regelmäßig von innen und
außen gereinigt werden (MINDESTENS EINMAL
IM MONAT).
• Dies muss in Übereinstimmung mit der mitge-
lieferten Wartungsanleitung erfolgen. Die Nicht-
beachtung der Anweisungen für die Reinigung
der Haube und Filter führt zu Brandgefahr.
• Flambieren Sie keine Gerichte unter der
Abzugshaube.
• Entfernen Sie die Filter nicht während des
Kochens.
• Verwenden Sie zum Auswechseln der Leuchten
nur den Leuchtentyp, der im Abschnitt Wartung/
Ersetzen der Leuchten in diesem Handbuch
angegeben ist.
Die Verwendung offener Flammen ist schädlich
für die Filter und kann ein Brandrisiko darstellen
und muss daher unter allen Umständen vermieden
werden.
Gehen Sie beim Frittieren besonders vorsichtig
vor, damit sich das Öl nicht überhitzt und
entzündet.
VORSICHT: Es ist möglich, dass sich bestimmte
Teile der Abzugshaube beim Kochen stark
erhitzen.
• Schließen Sie das Gerät erst dann an das
Stromnetz an, wenn die Installation vollständig
abgeschlossen ist.
• Hinsichtlich der technischen und sicherheits-
technischen Maßnahmen, die bei der Ableitung
von Dämpfen zu ergreifen sind, ist es wichtig,
die von den örtlichen Behörden erlassenen
Vorschriften genau zu beachten.
• Die Abluft darf nicht in einen Rauchfang
geleitet werden, der auch für die Abgase einer
Gas- oder Ölheizung verwendet wird.
WARNUNG! Werden Schrauben nicht
richtig festgezogen oder wird das Gerät nicht
gemäß dieser Anleitung eingebaut, können
Gefahren durch elektrischen Strom entstehen.
26
• Benutzen Sie die Haube nicht, wenn die
Leuchte nicht korrekt montiert ist, da die Gefahr
eines elektrischen Schlages besteht.
• Verwenden Sie die Haube niemals ohne
wirksam angebrachte Gitter.
• Die Haube darf NIEMALS als Auflagefläche
verwendet werden, es sei denn, dies ist aus-
drücklich angegeben.
• Verwenden Sie für die Installation nur die mit
dem Produkt gelieferten Befestigungsschrauben
oder kaufen Sie, falls nicht mitgeliefert, den
richtigen Schraubentyp.
• Verwenden Sie die in der Installations-
anleitung angegebene Schraubenlänge.
• Wenden Sie sich im Zweifelsfall an eine
autorisierte Kundendienststelle oder eine ähnlich
qualifizierte Person.
WARNUNG! Verwenden Sie das Gerät nicht
mit einem Programmierer, einer Zeitschaltuhr,
einem separaten Fernbedienungssystem oder
einem anderen Gerät, das sich automatisch
einschaltet.
Elektrischer Anschluss
Die Netzspannung muss dem auf dem Schild im
Inneren der Haube angegebenen Wert ent-
sprechen. Wenn die Haube mit einem Stecker
versehen ist, schließen Sie sie nach der
Installation an eine Steckdose an, die den
geltenden Vorschriften entspricht und sich in
einem zugänglichen Bereich befindet. Wenn
das Gerät nicht mit einem Stecker ausgestattet
ist (direkter Netzanschluss) oder wenn sich der
Stecker nicht in einem zugänglichen Bereich
befindet, muss nach der Installation ein
zweipoliger, normgerechter Schalter verwendet
werden, der die vollständige Abschaltung des
Netzes unter den Bedingungen der Über-
stromkategorie III gewährleistet, und zwar
gemäß den Installationsanweisungen.
WARNUNG! Bevor Sie die Haube wieder an
das Stromnetz anschließen und die Funktions-
tüchtigkeit überprüfen, kontrollieren Sie immer,
ob das Netzkabel korrekt montiert ist.
WARNUNG! Wenn das Stromkabel beschä-
digt ist, muss es vom Hersteller oder von seinem
Service-Mitarbeiter, oder einer gleichwertig
qualifizierten Person ausgetauscht werden, um
jegliches Risiko zu vermeiden.
Installation
• Der Mindestabstand zwischen der Auflagefläche
für das Kochgeschirr auf dem Kochfeld und dem
untersten Teil der Dunstabzugshaube muss bei
Elektroherden mindestens 50 cm und bei Gas-
oder Mischherden mindestens 50 cm betragen.
Wenn in der Installationsanleitung für das
Gaskochfeld ein größerer Abstand angegeben
ist, muss dieser eingehalten werden.
• Dieses Elektrohaushaltsgerät ist entsprechend der EU-Richtlinie
2012/19/EC (UK SI 2013 No.3113) über Elektro- und Elektronik-
Altgeräte (WEEE) gekennzeichnet.
• Bitte stellen Sie sicher, dass das Produkt nach seiner Außerbetriebnahme
ordnungsgemäß entsorgt wird. Damit tragen Sie dazu bei, gesundheits- und
umweltschädigende Auswirkungen zu verhindern, die eine nicht korrekte
Entsorgung am Ende der Nutzungsdauer zur Folge haben könnte.
• Das Symbol auf dem Produkt oder auf der Verpackung weist
darauf hin, dass es nicht als Hausmüll behandelt werden darf. Stattdessen
sollte es an die zuständige Sammelstelle für das Recycling von
Elektro- und Elektronik-Altgeräten übergeben werden. Die Entsorgung
muss im Einklang mit den geltenden Umweltrichtlinien für die
Abfallentsorgung erfolgen.
• Für weitere detaillierte Informationen über das Verfahren, die
Sammlung und das Recycling dieses Produkts wenden Sie sich bitte
an die zuständige Abteilung Ihrer örtlichen Behörde oder an das
örtliche Amt für Haushaltsabfälle oder an das Geschäft, in dem Sie
dieses Produkt erworben haben.
Das Gerät wurde gemäß den folgenden Normen entwickelt, geprüft
und hergestellt:
• Sicherheit: EN/IEC 60335-1; EN/IEC 60335-2-31, EN/IEC 62233.
• Leistung: EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO 5168;
EN/IEC 60704-1; EN/IEC 60704-2-13; EN/IEC 60704-3; ISO 3741;
EN 50564; IEC 62301.
27
• EMC: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2; EN/IEC
61000-3-2; EN/IEC 61000-3-3. Vorschläge für eine korrekte Verwendung,
um die Umweltbelastung zu verringern: Schalten Sie die Dunst-
abzugshaube zu Beginn des Garvorgangs bei minimaler Geschwindigkeit
ein und lassen Sie sie nach Beendigung des Garvorgangs noch einige
Minuten laufen. Erhöhen Sie die Geschwindigkeit nur bei starker
Rauch- und Dampfentwicklung und verwenden Sie die Boost-
Geschwindigkeit(en) nur in Extremsituationen. Wechseln Sie den/die
Aktivkohlefilter bei Bedarf aus, um eine gute Geruchsreduzierung zu
gewährleisten. Reinigen Sie den/die Fettfilter bei Bedarf, um eine gute
Effizienz des Fettfilters zu erhalten. Verwenden Sie den in diesem
Handbuch angegebenen maximalen Durchmesser des Abluftsystems,
um die Effizienz zu optimieren und die Geräuschentwicklung zu minimieren.
Nutzung
Die Haube ist so konzipiert, dass sie entweder als Absaugung oder als
Filter verwendet werden kann.
Absaugversion
In diesem Fall werden die Dämpfe über ein spezielles Rohr, das mit
dem Anschlussring oben auf der Haube verbunden ist, aus dem
Gebäude geleitet.
VORSICHT!
Das Abluftrohr ist nicht im Lieferumfang enthalten und muss separat
erworben werden.
Der Durchmesser des Abluftrohrs muss dem Durchmesser des
Anschlussrings entsprechen.
VORSICHT!
Wenn die Haube mit einem Aktivkohlefilter ausgestattet ist, muss
dieser entfernt werden.
Verbinden Sie die Haube und die Auslassöffnungen an den Wänden
mit einem Durchmesser, der dem des Abluftanschlusses entspricht
(Anschlussflansch).
Die Verwendung von Rohren und Auslassöffnungen an Wänden mit
geringeren Abmessungen führt zu einer Verringerung der Saugleistung
und einem drastischen Anstieg der Geräuschentwicklung.
Für Fälle dieser Art übernehmen wir keinerlei Haftung.
! Verwenden Sie einen Abluftkanal mit der erforderlichen Mindestlänge.
! Verwenden Sie einen Abluftkanal mit möglichst wenig
Krümmungen (maximaler Krümmungswinkel: 90°).
! Vermeiden Sie drastische Änderungen des Kanalquerschnitts.
Filterversion
Die angesaugte Luft wird entfettet und desodoriert, bevor sie wieder in
den Raum geleitet wird.
Um die Dunstabzugshaube in dieser Version verwenden zu können,
müssen Sie ein zusätzliches Filtersystem auf Aktivkohlebasis installieren.
Montage
Diese Haube ist für den Einbau in einen Schrank oder eine andere
Halterung vorgesehen.
Vor Beginn der Installation:
• Vergewissern Sie sich, dass das gekaufte Produkt die für den
gewählten Aufstellungsort geeignete Größe hat.
• Entfernen Sie den/die Aktivkohlefilter (*), falls vorhanden (siehe
auch den entsprechenden Abschnitt). Diese(r) ist/sind nur dann
zu montieren, wenn Sie die Haube in der Filterversion verwenden
wollen.
• Vergewissern Sie sich, dass sich im Inneren der Haube
transportbedingt kein anderes mitgeliefertes Material befindet (z. B.
Pakete mit Schrauben (*), Garantien (*) usw.), entfernen Sie
diese gegebenenfalls und bewahren Sie sie auf.
Betrieb
1 EIN/AUS-Motor
Wenn Sie die Taste drücken, schaltet sich die Haube in Stufe 1 ein.
Wenn Sie die Taste während des Betriebs drücken, schaltet sich
die Haube aus.
2 Erhöhung der Geschwindigkeit
Durch Drücken der Taste geht die Haube vom Zustand AUS in die
Geschwindigkeit 1 über.
Durch Drücken der Taste (Haube im EIN-Zustand) wird die Motor-
drehzahl von Stufe 1 auf intensiv erhöht.
Jeder Geschwindigkeit ist die entsprechende LED zugeordnet.
Geschwindigkeit 1 LED L1
Geschwindigkeit 2 LED L2
Geschwindigkeit 3 LED L3
Intensive Geschwindigkeit LED L4 (blinkend)
Die intensive Geschwindigkeit ist zeitlich begrenzt. Die Standard-
zeit beträgt 5 min, an deren Ende sich die Haube von selbst auf
Geschwindigkeit 2 stellt.
Um die Funktion vor Ablauf der Zeit zu deaktivieren, drücken Sie
die Taste 2, die Haube positioniert sich auf Stufe 1, durch Drücken
der Taste 1 schaltet sich die Haube aus.
3 EIN/AUS-Leuchten
4 Zeiteinstellung der Geschwindigkeit
5 Funktionsstatusanzeige
Zeiteinstellung der Geschwindigkeit
Die Zeiteinstellung der Geschwindigkeit wird durch Drücken der Taste
4 aktiviert, nach Ablauf der Zeit schaltet sich die Haube aus.
Folgende Zeiteinstellungen sind vorhanden:
Geschwindigkeit 1: 20 Minuten (LED L1 blinkt)
Geschwindigkeit 2: 15 Minuten (LED L2 blinkt)
Geschwindigkeit 3: 10 Minuten (LED L3 blinkt)
Intensive Geschwindigkeit: 5 Minuten (LED L4 blinkt)
Während des zeitgesteuerten Betriebs schaltet sich die Haube bei
Betätigung der Taste 1 aus; bei Betätigung der Taste 2 oder 4 kehrt die
Haube zur eingestellten Geschwindigkeit zurück.
Fettabscheider-Signal
Nach 40 Betriebsstunden schaltet sich die LED L5 ein.
Wenn ein solches Signal erscheint, muss der installierte Fettabscheider
gereinigt werden. Zum Zurücksetzen des Signals halten Sie die Taste
1 3 s lang gedrückt.
28
Kohlefilter-Signal
Nach 160 Betriebsstunden blinkt die LED L5.
Wenn ein solches Signal erscheint, muss der installierte Kohlefilter
ausgetauscht werden.
Zum Zurücksetzen des Signals halten Sie die Taste 1 3 s lang gedrückt.
Wenn für beide Filter gleichzeitig ein Signal angezeigt wird, zeigt die
LED L5 die Alarme abwechselnd an, indem sie 3 s lang leuchtet und
anschließend dreimal blinkt.
Die Rückstellung erfolgt durch 2-maliges Ausführen des oben
beschriebenen Verfahrens.
Beim ersten Mal wird das Signal für den Fettabscheider zurückgesetzt,
beim zweiten Mal das Signal für den Kohlefilter.
Im Standardmodus ist das Kohlefiltersignal nicht aktiv.
Wenn man die Haube in der Filterversion verwendet, muss das
Kohlefiltersignal aktiviert werden.
Aktivierung des Kohlefiltersignals:
Stellen Sie die Haube auf OFF und halten Sie gleichzeitig die Tasten 1
und 4 3 s lang gedrückt.
Die LEDs L1 und L2 blinken 5 s lang.
Deaktivierung des Kohlefiltersignals:
Stellen Sie die Haube auf OFF und halten Sie gleichzeitig die Tasten 1
und 4 3 s lang gedrückt.
Die LED L1 blinkt 2 s lang.
Temperatur-Alarm
Die Dunstabzugshaube ist mit einem Temperatursensor ausgestattet,
der den Motor auf Stufe 3 schaltet, wenn die Temperatur im Bereich
der Schalttafel zu hoch wird.
Der Alarmzustand wird durch das aufeinanderfolgende Blinken der
LEDs L1, L2, L3 angezeigt.
Dieser Zustand bleibt bestehen, bis die Temperatur unter die Alarmschwelle
fällt.
Sie können diesen Modus durch Drücken der Taste 1 oder 2 wieder
verlassen.
Alle 30 s prüft der Sensor die Umgebungstemperatur der Bedienfeldzone.
Wartung
Reinigung
Reinigen Sie das Gerät NUR mit einem mit neutralem Flüssigwasch-
mittel angefeuchteten Tuch. NICHT MIT WERKZEUGEN ODER
INSTRUMENTEN REINIGEN. Verwenden Sie kein Scheuermittel.
KEIN ALKOHOL VERWENDEN!
Ansaugplatte
Wartung der Ansaugplatte Abb. 2-3-9-10-11
Demontage:
a. Ziehen Sie die Platte (VORDERE SEITE) kräftig nach unten.
b. Haken Sie sie aus den hinteren Scharnieren aus.
Reinigung:
Die Ansaugplatte muss ebenso häufig gereinigt werden wie der Fettfilter.
Verwenden Sie dazu ein feuchtes Tuch mit einem neutralen
Flüssigreiniger.
Vermeiden Sie die Verwendung von Produkten, die Schleifmittel
enthalten. KEIN ALKOHOL VERWENDEN!
Montage:
Die Ansaugplatte muss hinten eingehängt und vorne (mit Magneten)
befestigt werden.
Achtung! Überprüfen Sie immer, ob die Platte fest an ihrem Platz sitzt.
Fettfilter
Abb. 2-10
Fängt Kochfettpartikel auf.
Der Fettfilter muss einmal im Monat mit nicht aggressiven Reinigungs-
mitteln gereinigt werden, entweder von Hand oder im Geschirrspüler,
der auf eine niedrige Temperatur und einen kurzen Zyklus eingestellt
sein muss. Bei der Reinigung in der Spülmaschine kann sich der Fettfilter
leicht verfärben, was die Filterleistung jedoch nicht beeinträchtigt.
Um den Fettfilter herauszunehmen, betätigen Sie die Federentriegelung.
Aktivkohlefilter (nur Filterversion)
Der Filter absorbiert unangenehme Gerüche, die beim Kochen
entstehen.
Runder Aktivkohlefilter
Bringen Sie auf jeder Seite der beiden Abschirmgitter des Motor-
laufrads eine Scheibe an und drehen Sie diese im Uhrzeigersinn fest.
Für die Demontage drehen Sie gegen den Uhrzeigersinn.
Der Aktivkohlefilter kann einer dieser Typen sein:
• Waschbarer Aktivkohlefilter.
• NICHT waschbarer Aktivkohlefilter.
Waschbarer Aktivkohlefilter.
Abb. 8
Der Aktivkohlefilter kann einmal alle zwei Monate (oder wenn das
System zur Anzeige der Filtersättigung – sofern bei dem betreffenden
Modell vorgesehen – diese Notwendigkeit anzeigt) mit heißem Wasser
und einem geeigneten Reinigungsmittel oder in der Geschirrspülmaschine
bei 65 °C gewaschen werden (bei Verwendung des Geschirrspülers
die Funktion „Voller Zyklus“ wählen und nicht gleichzeitig Geschirr reinigen).
Entfernen Sie das überschüssige Wasser, ohne den Filter zu beschädigen,
nehmen Sie anschließend den Einsatz aus dem Kunststoffrahmen und
legen Sie ihn 10 Minuten bei 100° C in den Ofen, um ihn vollständig
zu trocknen. Ersetzen Sie den Einsatz alle 3 Jahre bzw. immer dann,
wenn die Filtermatte beschädigt ist.
NICHT waschbarer Aktivkohlefilter Abb.7
Die Sättigung des Aktivkohlefilters tritt nach mehr oder weniger langem
Gebrauch ein, je nach Art des Kochens und der Regelmäßigkeit der
Reinigung des Fettfilters.
In jedem Fall muss die Kartusche mindestens alle vier Monate
ausgetauscht werden.
Der Aktivkohlefilter darf NICHT gewaschen oder aufbereitet werden.
Ersetzen der Leuchten
Die Haube ist mit einem Beleuchtungssystem ausgestattet, das auf
LED-Technologie basiert.
Die LEDs garantieren eine optimale Beleuchtung, eine bis zu 10-mal
längere Leuchtdauer als herkömmliche Leuchten und sie ermöglichen
eine Einsparung von 90% elektrischer Energie.
Für den Austausch wenden Sie sich bitte an den technischen
Kundendienst.
29
NL - Instructies voor montage en gebruik
Volg de instructies in deze handleiding nauwgezet op. Alle
verantwoordelijkheid, voor eventuele ongemakken, schade of brand
als gevolg van het niet naleven van de instructies in deze hand-
leiding, wordt afgewezen. Dit apparaat is bedoeld voor huishoudelijk
gebruik of voor soortgelijke toepassingen, zoals: - personeels-
keukens in winkels, kantoren en andere werkomgevingen; - boer-
derijen; - door klanten in hotels, motels en andere woonomgevingen;
- bed and breakfasts.
• Het is belangrijk om dit boekje te bewaren om het op elk
gewenst moment te kunnen raadplegen. Zorg er in het geval
van verkoop, overdracht of verhuizen voor dat boekje bij het
product is.
• Lees de gebruiksaanwijzing zorgvuldig door: er staat belangrijke
informatie in over installatie, gebruik en veiligheid.
• Voer geen elektrische of mechanische wijzigingen uit aan het
product of aan de afvoerleidingen.
• Controleer voordat u het apparaat gaat installeren of er geen
onderdelen zijn beschadigd. Neem anders contact op met uw
dealer en ga niet verder met de installatie.
Opmerking: De onderdelen die zijn gemarkeerd met het symbool "(*)"
zijn optionele accessoires die alleen bij sommige modellen worden
geleverd of anders niet worden geleverd, maar maar wel te koop zijn.
Voorzichtig
• Sluit voordat u het apparaat reinigt of onder-
houdt de afzuigkap af van de netvoeding door
de stekker uit het stopcontact te halen of de
netvoeding los te koppelen.
• Draag altijd werkhandschoenen voor alle
installatie- en onderhoudswerkzaamheden.
• Dit apparaat mag worden gebruikt door
kinderen vanaf 8 jaar en door personen met
verminderde lichamelijke, zintuiglijke of geestelijke
vermogens of met een gebrek aan kennis en
ervaring, mits zij onder toezicht worden gehouden
of instructies hebben gekregen om het apparaat
veilig te kunnen gebruiken en de gevaren
begrijpen die ermee gepaard gaan.
• Kinderen mogen niet aan de bedienings-
elementen komen of met het apparaat spelen.
• Het schoonmaken en het onderhoud mag niet
door kinderen worden uitgevoerd als er geen
toezicht is.
• De ruimten waar het apparaat wordt geïn-
stalleerd, moeten voldoende geventileerd zijn,
wanneer de afzuigkap samen met andere
gasverbrandingstoestellen of andere brandstoffen
wordt gebruikt.
• De kap moet aan zowel de binnenkant als de
buitenkant regelmatig worden gereinigd (TEN
MINSTE EENMAAL PER MAAND).
• Dit moet worden uitgevoerd in overeenstemming
met de onderhoudsinstructies. Het niet opvolgen
van de instructies voor het reinigen van de
afzuigkap en de filters leidt tot brandgevaar.
• Niet flamberen onder de afzuigkap.
• Verwijder de filters niet tijdens het koken.
• Gebruik voor het vervangen van de lamp
alleen het lamptype dat staat aangegeven in het
gedeelte Onderhoud/Lampen vervangen van
deze handleiding.
Het gebruik van open vlammen is schadelijk
voor de filters en kan een brandgevaar vormen
en moet daarom in alle omstandigheden worden
vermeden.
Frituren en moet voorzichtig worden uitgevoerd
om ervoor te zorgen dat de olie niet oververhit
raakt en in brand vliegt.
VOORZICHTIG: Bij gebruik van kooktoestellen
kunnen toegankelijke delen van de afzuigkap
heet worden.
• Sluit het apparaat niet aan op het elektri-
citeitsnet voordat de installatie volledig is voltooid.
• Met betrekking tot de te nemen technische en
veiligheidsmaatregelen voor het afvoeren van
dampen is het van belang dat de voorschriften
van de plaatselijke autoriteiten nauwkeurig
worden gevolgd.
• De lucht mag niet worden afgevoerd in een pijp
die wordt gebruikt voor de afgevoerde dampen
van toestellen die gas of andere brandstoffen
verbranden.
WAARSCHUWING! Wanneer de schroeven
of de bevestiging niet volgens deze instructies
worden aangebracht, kan dit elektrische gevaren
met zich meebrengen.
30
• Gebruik de kap niet en laat de kap niet achter
zonder dat de lamp goed is gemonteerd,
vanwege het mogelijke gevaar voor elektrische
schokken.
• Gebruik de afzuigkap nooit zonder dat de
roosters goed zijn aangebracht.
• De kap mag NOOIT worden gebruikt als
steunoppervlak, tenzij specifiek aangegeven.
• Gebruik alleen de bij het product geleverde
bevestigingsschroeven voor de installatie of, als
die niet zijn geleverd, koop dan het juiste type
schroeven.
• Gebruik de juiste lengte voor de schroeven die
in de Installatiegids worden geïdentificeerd.
• Raadpleeg in geval van twijfel een erkend
servicecentrum of een vergelijkbaar
gekwalificeerde persoon.
WAARSCHUWING! Niet gebruiken met een
programmeerinrichting, timer, aparte afstands-
bediening of een ander apparaat dat
automatisch inschakelt.
Elektrische aansluiting
De netvoeding moet overeenkomen met het
type dat is aangegeven op het plaatje in de
afzuigkap. Als de afzuigkap is voorzien van een
stekker, sluit u de afzuigkap na installatie aan op
een stopcontact dat voldoet aan de geldende
voorschriften en dat op een toegankelijke plaats
zit. Als hij niet is voorzien van een stekker
(directe aansluiting op de netvoeding) of als de
stekker na de installatie niet bereikbaar is, breng
dan een dubbelpolige schakelaar aan volgens
de normen die de volledige ontkoppeling van het
elektriciteitsnet garandeert onder omstandigheden
die verband houden met overstroom van
categorie III, in overeenstemming met de
installatie-instructies.
WAARSCHUWING! Controleer altijd of het
netsnoer goed is gemonteerd voordat u het
circuit van de afzuigkap weer op het net aansluit
en controleert of deze goed werkt.
WAARSCHUWING! Als het netsnoer
beschadigd is, moet het worden vervangen door
de fabrikant, diens servicevertegenwoordiger of
vergelijkbaar gekwalificeerde personen om
gevaar te voorkomen.
Installatie
• De minimale afstand tussen het steunoppervlak
voor de kookapparatuur op het fornuis en het
laagste deel van de afzuigkap mag niet minder
dan 50 cm van elektrische fornuizen en 50 cm
van gas of gemengde fornuizen bedragen.
Als de installatie-instructies voor de gaskookplaat
een grotere afstand aangeven, moet dit worden
nageleefd.
• Dit apparaat is gemarkeerd conform de Europese
Richtlijn 2012/19/EG - UK SI 2013 Nr.3113 betreffende afgedankte
elektrische en elektronische apparatuur (AEEA).
• Door dit product correct te verwijderen, helpt u potentiële
negatieve gevolgen voor het milieu en de menselijke gezondheid
te voorkomen, die anders door de verkeerde behandeling van dit
product als afval zouden kunnen worden veroorzaakt.
• Het symbool op het product of op de documenten bij het
product geeft aan dat dit apparaat niet als huishoudelijk afval mag
worden behandeld. In plaats daarvan moet het worden ingeleverd
bij het speciale inzamelpunt voor de recycling van elektrische en
elektronische apparatuur. De verwijdering moet in overeenstemming
met plaatselijke milieuvoorschriften voor afvalverwerking worden
uitgevoerd.
• Voor meer gedetailleerde informatie over de verwerking de
inzameling en de recycling van dit product kunt u contact opnemen
met de betreffende afdeling van uw lokale overheid of de lokale
afdeling voor huishoudelijk afval of de winkel waar u dit product
heeft gekocht.
Apparaat dat is ontworpen, getest en vervaardigd volgens:
• Veiligheid: EN/IEC 60335-1; EN/IEC 60335-2-31, EN/IEC 62233.
• Prestaties: EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO 5168;
EN/IEC 60704-1; EN/IEC 60704-2-13; EN/IEC 60704-3; ISO 3741;
EN 50564; IEC 62301.
31
• EMC: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2;
EN/IEC 61000-3-2; EN/IEC 61000-3-3. Suggesties voor een
correct gebruik om de invloed op het milieu te verminderen: Zet de
afzuigkap AAN op de minimumsnelheid wanneer u begint met
koken en laat deze nog enkele minuten nadat de bereiding is
voltooid, draaien. Verhoog de snelheid alleen in geval van grote
hoeveelheden rook en damp en gebruik boost snelhe(i)d(-en)
alleen in extreme situaties. Vervang de koolstoffilter(s) wanneer
dat nodig is om een goede efficiëntie van de geurverwijdering te
handhaven. Reinig de vetfilters wanneer dat nodig is om een goede
efficiëntie van het vetfilter te garanderen. Gebruik de maximale
diameter van het leidingensysteem zoals aangegeven in deze
handleiding om de efficiëntie te optimaliseren en het geluid te
minimaliseren.
Gebruik
De kap is ontworpen om te worden gebruikt voor de uitlaat- of
filterversie.
Afzuigversie
In dit geval worden de dampen buiten het gebouw geleid door
middel van een speciale pijp verbonden met de verbindingsring
bovenop de kap.
VOORZICHTIG!
De uitlaatpijp wordt niet meegeleverd en moet apart worden gekocht.
De diameter van de uitlaatpijp moet gelijk zijn aan die van de
verbindingsring.
VOORZICHTIG!
Als de kap wordt geleverd met actief koolfilter, moet dit worden
verwijderd.
Sluit de afzuigkap en afvoergaten aan op de wanden met een
diameter die overeenkomt met de luchtuitlaat (verbindingsflens).
Het gebruik van de buizen en de afvoergaten op wanden met
kleinere afmetingen zal leiden tot een verzwakking van de
afzuigprestatie en een drastische toename van het geluid.
Elke verantwoordelijkheid op dit gebied wordt daarom afgewezen.
! Gebruik een kanaal met een minimaal noodzakelijke lengte.
! Gebruik een luchtkanaal met zo weinig mogelijk bochten
(maximum hoek elleboogdeel: 90°).
! Vermijd drastische veranderingen in de buisdoorsnede.
Filterversie
De afgezogen lucht wordt ontvet en de geur wordt eruit verwijderd
voordat deze weer in de kamer wordt gebracht.
Om de kap in deze versie te gebruiken, moet u een systeem van
extra filtering op basis van geactiveerde houtskool installeren.
Montage
Deze kap is ontworpen voor montage in een kast of op een andere
ondersteuning.
Voordat u begint met de installatie:
• Controleer of het gekochte product geschikt is voor het
gekozen installatiegebied.
• Verwijder de houtskool (*)-filter/s, indien bijgeleverd (zie ook
de desbetreffende paragraaf). Dit/deze moet/moeten alleen
worden gemonteerd als u de kap in de filterversie wilt
gebruiken.
• Controleer (om transportredenen) of er geen ander bijgeleverd
materiaal in de kap zit (bv. pakketten met schroeven (*),
garanties (*), enz.); verwijder deze als dat wel het geval is en
bewaar ze.
Bediening
1 AAN/UIT motor
Als u op deze knop drukt, gaat de afzuigkap aan op snelheid 1.
Als u tijdens de werking op de knop drukt, gaat de kap UIT.
2 Snelheidstoename
Door op de knop te drukken, gaat de afzuigkap van de UIT-
stand naar snelheid 1.
Door op de knop te drukken (afzuigkap AAN) wordt de
motorsnelheid wordt verhoogd van snelheid 1 naar intensief.
Bij iedere snelheid gaat de bijbehorende led branden.
Snelheid 1 led L1
Snelheid 2 led L2
Snelheid 3 led L3
Intensieve snelheid led L4 (knipperend)
De intensieve snelheid is getimed. De standaardafstelling is
5', waarna de afzuigkap vanzelf op snelheid 2 gaat.
Om de functie te deactiveren voordat de tijd afloopt, drukt u
op toets 2, de kap gaat dan op snelheid 1, als u op toets 1
drukt, gaat de kap uit.
3 AAN/UIT verlichting
4 Snelheidstiming
5 Functiestatus-indicator
Snelheidstiming
De timing van de snelheid wordt ingeschakeld door op toets 4 te
drukken; zodra de timing verlopen is, wordt de kap uitgeschakeld.
De timing wordt als volgt onderverdeeld:
Snelheid 1 - 20 minuten (led L1 knippert)
Snelheid 2 - 15 minuten (led L2 knippert)
Snelheid 3 - 10 minuten (led L3 knippert)
Intensieve snelheid - 5 minuten (led L4 knippert)
Tijdens de getimede werking drukt u op toets 1 om de kap uit te
schakelen, als u op toets 2 of toets 4 drukt, keert de kap terug naar
de ingestelde snelheid.
Signaal vetafscheider
Na 40 uur gebruik gaat led L5 branden.
Wanneer dat signaal verschijnt, moet de geïnstalleerde vetafscheider
worden gewassen. Om het signaal te resetten, houdt u toets 1 3
seconden ingedrukt.
32
Signaal koolstoffilter
Na 160 uur gebruik gaat led L5 knipperen.
Wanneer dat signaal verschijnt, moet het geïnstalleerde koolstoffilter
worden vervangen.
Om het signaal te resetten, houdt u toets 1 3 seconden ingedrukt.
Als beide filters tegelijkertijd worden gesignaleerd, geeft led L5 de
alarmen afwisselend aan, door 3 seconden te blijven branden en
daarna 3 maal te knipperen.
De reset vindt plaats door de hierboven beschreven procedure 2 maal
uit te voeren.
De eerste keer wordt het signaal van de vetafscheider gereset, de
tweede maal het signaal van het koolstoffilter.
In de standaardmodus is het koolstoffiltersignaal niet actief.
Als men de kap in filterversie gebruikt, is het noodzakelijk om het
koolstoffiltersignaal in te schakelen.
Activering van het koolstoffiltersignaal:
Zet de kap UIT en houd tegelijkertijd toetsen 1 en 4 3 seconden
ingedrukt.
De leds L1 en L2 knipperen 5 seconden.
Deactivering van het koolstoffiltersignaal:
Zet de kap UIT en houd tegelijkertijd toetsen 1 en 4 3 seconden
ingedrukt.
Led L1 knippert 2 seconden.
Temperatuuralarm
De afzuigkap is uitgerust met een temperatuursensor die de motor
op snelheid 3 activeert wanneer de temperatuur in het bedienings-
paneel te hoog wordt.
De alarmtoestand wordt aangegeven doordat de leds L1, L2, L3
na elkaar knipperen.
Deze toestand blijft bestaan totdat de temperatuur onder de
alarmdrempel daalt.
U kunt deze modus verlaten door op toets 1 of 2 te drukken.
Elke 30 seconden controleert de sensor de omgevingstemperatuur
van de zone van het bedieningspaneel.
Onderhoud
Reinigen
Reinig UITSLUITEND met een doek die is bevochtigd met een
neutraal vloeibaar reinigingsmiddel. NIET REINIGEN MET
GEREEDSCHAP OF INSTRUMENTEN. Gebruik geen schurende
producten. GEBRUIK GEEN ALCOHOL!
Paneel
Onderhoud van het paneel Afb. 2-3-9-10-11
Demontage:
a. trek het paneel (VOORKANT) beslist naar beneden
b. maak het los van de achterscharnieren.
Reinigen:
het aanzuigpaneel moet net zo vaak worden gereinigd als het vetfilter;
gebruik een vochtige doek met neutrale vloeibare schoon-
maakmiddelen.
Vermijd gebruik van producten die schuurmiddelen bevatten.
GEBRUIK GEEN ALCOHOL!
Montage:
Het paneel moet aan de achterkant worden vastgehaakt en aan
de voorkant (met magneten) worden bevestigd.
Let op! controleer altijd of het paneel goed op zijn plaats is
bevestigd.
Vetfilter
Afb. 2-10
Vangt vetdeeltjes op tijdens het koken
Het vetfilter moet één keer per maand worden gereinigd met niet
agressieve reinigingsmiddelen, hetzij met de hand of in de
vaatwasser, die op een lage temperatuur en een kort programma
moet worden gezet. Wanneer het in een afwasmachine wordt
gewassen, kan het vetfilter enigszins verkleuren, maar dit heeft
geen invloed op de filtercapaciteit.
Om het vetfilter te verwijderen, trekt u aan de veerontgrendeling.
Koolstoffilter (alleen filterversie)
Absorbeert onaangename geuren als gevolg van koken.
Circulair koolfilter
Breng een aan elke kant aan als afdekking voor beide afschermingen
van de motorwaaier en draai dan rechtsom.
Voor de demontage moet u linksom draaien.
Het actieve koolfilter kan een van deze soorten zijn:
• Wasbaar actiefkoolfilter.
• NIET-wasbaar actiefkoolfilter.
Wasbaar actiefkoolfilter
Afb. 8
Het koolstoffilter kan eenmaal per twee maanden worden
gewassen (of wanneer het filterverzadigingsindicatiesysteem - als
dat voorzien is op het model in bezit - aangeeft dat dit nodig is)
met warm water en een geschikt wasmiddel, of in een vaatwasser
op 65°C (als de vaatwasser wordt gebruikt, selecteert u de
volledige cyclusfunctie maar zet u er verder geen vaat in).
Verwijder overtollig water zonder het filter te beschadigen, verwijder
dan het filtermateriaal in het plastic frame en leg dat 10 minuten in
de oven op 100°C om volledig te drogen. Vervang het filter om de
3 jaar en wanneer de doek beschadigd is.
NIET-wasbaar actiefkoolfilter Afb.7
De verzadiging van het koolstoffilter gebeurt na min of meer
langdurig gebruik, afhankelijk van het type bereiding en de
regelmatigheid van het reinigen van het vetfilter.
In ieder geval moet de patroon ten minste om de vier maanden
worden vervangen.
Het koolstoffilter mag NIET worden gewassen of geregenereerd.
Lampen vervangen
De afzuigkap is uitgerust met een verlichtingssysteem op basis
van LED-technologie.
De leds garanderen een optimale verlichting, een duur tot 10 keer
langer dan de traditionele lampen en zorgen voor een besparing
van 90% van de elektrische energie.
Neem voor vervanging contact op met de technische dienst.
33
FR - Instructions de montage et d'utilisation
Suivre de près les instructions contenues dans ce manuel. Nous
déclinons toute responsabilité pour tous les éventuels désagréments,
dommages ou incendies causés par le non-respect des instructions
du présent manuel. Cet appareil est conçu pour être utilisé dans
une habitation et pour des applications similaires telles que : - les
espaces de cuisine dans les magasins, bureaux et autres
environnements de travail ; - les habitations rurales ; - par les clients
dans les hôtels, motels et autres environnements de type résidentiel ; -
les environnements de type chambres d’hôtes ou B&B.
• Il est important de conserver ce livret pour pouvoir le
consulter à tout moment. En cas de vente, de cession ou de
déménagement, assurez-vous qu'il soit avec le produit.
• Lisez attentivement les instructions : il y a des informations
importantes sur l'installation, l'utilisation et la sécurité.
• N’effectuez pas de variations électriques ou mécaniques sur
le produit ou sur les conduits de décharge.
• Avant de procéder à l'installation de l'appareil, vérifiez qu’aucun
des composants n’est endommagé. Dans le cas contraire,
contactez votre revendeur et ne procédez pas à l'installation.
Remarque : Les pièces marquées du symbole "(*)" sont des
accessoires optionnels fournis uniquement avec certains modèles
ou non fournis, mais disponibles à l'achat.
Attention
• Avant toute opération de nettoyage ou
d'entretien, débranchez la hotte du secteur en
retirant la fiche ou en coupant le courant.
• Portez toujours des gants de travail pour
toutes les opérations d'installation et d'entretien.
• Cet appareil peut être utilisé par les enfants de
plus de 8 ans et les personnes ayant des
capacités physiques, sensorielles ou mentales
réduites ou un manque d’expérience et de
connaissances, s’ils ont été supervisés ou si on
leur a appris à utiliser l’appareil en toute sécurité
et qu’ils comprennent les risques courus.
• Les enfants ne doivent pas toucher aux
commandes ni jouer avec l'appareil.
• Le nettoyage et l’entretien ne doivent pas être
effectués par des enfants sans surveillance.
• Les locaux où l'appareil est installé doivent
être suffisamment ventilés lorsque la hotte de
cuisine est utilisée avec d'autres dispositifs à
combustion de gaz ou autres combustibles.
• La hotte doit être nettoyée régulièrement à
l'intérieur et à l'extérieur (AU MOINS UNE FOIS
PAR MOIS).
• Cette opération doit être réalisée conformément
aux instructions d'entretien fournies. Le non-
respect des instructions fournies concernant le
nettoyage de la hotte et des filtres entraînera un
risque d'incendie.
• N'allumez aucune flamme sous la hotte.
• Ne retirez pas les filtres pendant la cuisson.
• Pour le remplacement de la lampe, n’utilisez
que le type de lampe indiqué dans le paragraphe
Entretien/Remplacement des lampes du
présent manuel.
L'utilisation de flammes nues est préjudiciable
aux filtres et peut provoquer un risque d'incendie
et doit donc être évitée en toutes circonstances.
Toute friture doit être faite avec précaution afin
de s'assurer que l'huile ne surchauffe pas et ne
s'enflamme pas.
ATTENTION : Les parties accessibles de la hotte
peuvent devenir chaudes lors de l’utilisation
avec des appareils de cuisson.
• Ne branchez pas l'appareil sur le secteur tant
que l'installation n'est pas entièrement terminée.
• En ce qui concerne les mesures techniques et
de sécurité à adopter pour l'évacuation des
fumées, il est important de suivre de près la
réglementation prévue par les autorités locales.
• L’air ne doit pas être évacué dans un conduit
utilisé pour les fumées provenant d’un appareil
brûlant du gaz ou d’autres carburants.
AVERTISSEMENT ! Si les vis ou le dispositif
de fixation ne sont pas installés conformément
à ces instructions, cela peut provoquer des
dangers électriques.
34
• N’utilisez pas la hotte et ne laissez pas la hotte
sans la lampe correctement montée en raison
du risque d’électrocution.
• N'utilisez jamais la hotte sans grilles bien
montées.
• La hotte ne doit JAMAIS être utilisée comme
surface de support, sauf indication spécifique.
• N'utilisez que les vis de fixation fournies avec
le produit pour l'installation ou, si elles ne sont
pas fournies, achetez le type de vis approprié.
• Utilisez la bonne longueur pour les vis indiquées
dans le guide d'installation.
• En cas de doute, consultez un centre
d'assistance technique agréé ou une personne
qualifiée.
AVERTISSEMENT ! Ne l’utilisez pas avec
un programmateur, une minuterie, une télé-
commande séparée ou tout autre appareil qui
s'allume automatiquement.
Branchement électrique
L'alimentation secteur doit correspondre à la
puissance nominale indiquée sur la plaque
située à l'intérieur de la hotte. Si elle est équipée
d'une fiche, branchez la hotte sur une prise
conforme à la réglementation en vigueur et
positionnée dans un endroit accessible après
l'installation. Si elle n'est pas équipée d'une fiche
(branchement direct) ou si la fiche n'est pas
située dans une zone accessible après
l'installation, appliquez un interrupteur bipolaire
conformément aux normes afin d’assurer la
déconnexion complète du secteur dans des
conditions relatives aux surintensités de la
catégorie III, conformément aux instructions
d'installation.
AVERTISSEMENT ! Avant de rebrancher le
circuit de la hotte sur le secteur et de vérifier le
bon fonctionnement, vérifiez toujours que le
câble d'alimentation est correctement monté.
AVERTISSEMENT ! Si le cordon d’ali-
mentation est endommagé, faites-le remplacer
par le fabricant, le service après-vente ou un
électricien qualifié pour éviter tout risque
d’accident.
Installation
• La distance minimale entre la surface de
support de l’équipement de cuisson de la plaque
de cuisson et la partie inférieure de la hotte doit
être d'au moins 50 cm par rapport aux cuisinières
électriques et 50 cm par rapport aux cuisinières
à gaz ou mixtes.
Si les instructions d'installation de la table de
cuisson à gaz indiquent une plus grande distance,
celle-ci doit être respectée.
• Cet appareil est marqué conformément à la Directive Européenne
2012/19/CE - UK SI 2013 N° 3113 relative aux déchets
d'équipements électriques et électroniques (DEEE).
• En éliminant correctement cet appareil, vous évitez toutes les
conséquences négatives pour l'environnement et la santé
humaine, susceptibles de se présenter si cet appareil n'est pas
éliminé correctement.
• Le symbole figurant sur le produit ou sur les documents
accompagnant le produit indique qu’il ne doit pas être traité
comme des ordures ménagères. Vous devez l'apporter à un centre
de tri approprié pour le recyclage des produits électriques et
électroniques. Vous devez l'éliminer conformément aux réglemen-
tations environnementales en vigueur pour l'élimination des
déchets.
• Pour plus d'informations sur le processus, la collecte et le
recyclage de ce produit, veuillez contacter le service compétent de
vos autorités locales ou le service local pour les déchets ménagers
ou le magasin où vous avez acheté ce produit.
Appareil conçu, testé et fabriqué selon :
• Sécurité : EN/CEI 60335-1, EN/CEI 60335-2-31, EN/CEI 62233.
• Performances : EN/CEI 61591, ISO 5167-1, ISO 5167-3, ISO 5168,
EN/CEI 60704-1, EN/CEI 60704-2-13, EN/CEI 60704-3, ISO 3741,
EN 50564, CEI 62301.
35
• CEM : EN 55014-1, CISPR 14-1, EN 55014-2, CISPR 14-2,
EN/CEI 61000-3-2, EN/CEI 61000-3-3. Suggestions d'utilisation
correcte afin de réduire l'impact sur l'environnement : Allumez la
hotte à une vitesse minimale lorsque vous commencez à cuisiner
et laissez-la fonctionner pendant quelques minutes après la fin de
la cuisson. Augmentez la vitesse seulement en cas de grande
quantité de fumée et de vapeur et utilisez la ou les vitesses d'appoint
uniquement dans des situations extrêmes. Remplacez le ou les
filtres à charbon lorsque cela s’avère nécessaire pour maintenir
une bonne efficacité de réduction des odeurs. Nettoyez le(s)
filtre(s) à graisse lorsque cela s’avère nécessaire pour maintenir
une bonne efficacité du filtre à graisse. Utilisez le diamètre
maximal du système de canalisation indiqué dans ce manuel pour
optimiser l'efficacité et réduire le bruit.
Utilisation
La hotte est conçue pour être utilisée soit dans la version
d'évacuation soit dans la version avec filtre.
Version extraction
Dans ce cas, les fumées sont acheminées à l'extérieur du bâtiment
au moyen d'un tuyau spécial relié à l'anneau de raccordement
situé sur le dessus de la hotte.
ATTENTION !
Le tuyau d'évacuation n'est pas fourni et doit être acheté séparément.
Le diamètre du tuyau d'évacuation doit être égal à celui de l'anneau
de raccordement.
ATTENTION !
Si la hotte est fournie avec un filtre à charbon actif, celui-ci doit
être retiré.
Raccordez la hotte et des trous de refoulement sur les murs avec
un diamètre équivalent à la sortie d'air (bride de raccordement).
L'utilisation des tubes et des trous de refoulement sur les murs de
plus petite taille provoque une diminution des performances
d'aspiration et une augmentation drastique du bruit.
Nous déclinons donc toute responsabilité en la matière.
! Utilisez un conduit de la longueur minimale indispensable.
! Utilisez un conduit avec autant de coudes que possible
(angle maximal de coude : 90°).
! Évitez les changements drastiques dans la coupe
transversale du conduit.
Version filtration
L'air aspiré sera dégraissé et désodorisé avant d'être réintroduit
dans la pièce.
Pour utiliser la hotte dans cette version, vous devez installer un
système de filtration supplémentaire à base de charbon actif.
Montage
Cette hotte est conçue pour être installée dans un meuble ou sur
un autre support.
Avant de commencer l'installation :
• Vérifiez que le produit acheté est d'une taille adaptée à la
zone d'installation choisie.
• Retirez le(s) filtre(s) à charbon (*) s'il(s) est/sont fourni(s) (voir
également le paragraphe correspondant). Il(s) ne doit/doivent
être monté(s) que si vous voulez utiliser la hotte dans la
version filtrante.
• Vérifiez (pour des raisons de transport) qu'il n'y a aucun autre
matériau fourni à l'intérieur de la hotte (p.ex. paquets avec vis (*),
garanties (*), etc.), sortez-les éventuellement et conservez-les.
Fonctionnement
1 Moteur Marche/Arrêt
En appuyant sur le bouton, la hotte s'allume à la vitesse 1.
En appuyant sur le bouton pendant le fonctionnement, la hotte
s'éteint.
2 Augmentation de la vitesse
En appuyant sur le bouton, la hotte passe de l'état Arrêt à la
vitesse 1.
En appuyant sur le bouton (hotte dans l'état Marche), la vitesse
du moteur passe de la vitesse 1 à intensive.
À chaque vitesse correspond l'allumage de la LED
correspondante.
Vitesse 1 LED L1
Vitesse 2 LED L2
Vitesse 3 LED L3
Vitesse intensive LED L4 (clignotement)
La vitesse intensive est minutée. La minuterie standard est
de 5’, à la fin de ce laps de temps la hotte se positionne sur
la vitesse 2.
Pour désactiver la fonction avant l'expiration du temps,
appuyez sur la touche 2, la hotte se positionne sur la vitesse
1, en appuyant sur la touche 1, la hotte s’éteint.
3 Voyants Marche/Arrêt
4 Réglage de la vitesse
5 Indicateur d'état de fonction
Réglage de la vitesse
Le réglage de la vitesse est activé en appuyant sur la touche 4,
une fois le temps écoulé, la hotte s'éteint.
Le temps est subdivisé de la manière suivante :
Vitesse 1 - 20 minutes (LED L1 clignotant)
Vitesse 2 - 15 minutes (LED L2 clignotant)
Vitesse 3 - 10 minutes (LED L3 clignotant)
Vitesse intensive - 5 minutes (LED L4 clignotant)
Pendant le fonctionnement temporisé, en appuyant sur la touche
1, la hotte s'éteint, si vous appuyez sur la touche 2 ou la touche 4,
la hotte revient à la vitesse définie.
Signal du collecteur de graisse
Au bout de 40 heures de fonctionnement, la LED L5 s'allume.
Lorsque ce signal apparaît, le collecteur de graisse installé doit
être lavé. Pour réinitialiser le signal, maintenez la touche 1 enfoncée
pendant 3”.
36
Signal du filtre à charbon
Au bout de 160 heures de fonctionnement, la LED L5 se met à
clignoter.
Lorsque ce signal apparaît, le filtre à charbon installé doit être
remplacé.
Pour réinitialiser le signal, maintenez la touche 1 enfoncée
pendant 3”.
Dans le cas de la signalisation des deux filtres en même temps, la
LED L5 indique que les alarmes restent allumées en alternance
pendant 3" et clignotent ensuite 3 fois.
La réinitialisation a lieu en effectuant la procédure décrite ci-dessus
2 fois.
La première réinitialise le signal du collecteur de graisse, la seconde
réinitialise le signal du filtre à charbon.
En mode standard, le signal du filtre à charbon n'est pas actif.
Dans le cas où l'on utilise la hotte en version filtre, il est nécessaire
d'activer le signal du filtre à charbon.
Activation du signal du filtre à charbon :
Positionnez la hotte sur Arrêt et maintenez les touches 1 et 4 enfoncées
simultanément pendant 3”.
Les LED L1 et L2 clignoteront pendant 5”.
Désactivation du signal du filtre à charbon :
Positionnez la hotte sur Arrêt et maintenez les touches 1 et 4 enfoncées
simultanément pendant 3”.
La LED L1 clignotera pendant 2”.
Alarme de température
La hotte est équipée d'un capteur de température qui déclenche
le moteur à la vitesse 3 au cas où la température dans la zone du
panneau de commande devient trop élevée.
L'état d'alarme est indiqué par le clignotement consécutif des LED
L1, L2, L3.
Cette condition reste jusqu'à ce que la température descende sous
le seuil d'alarme.
Vous pouvez quitter ce mode en appuyant sur la touche 1 ou 2.
Toutes les 30”, le capteur vérifie la température ambiante de la
zone du panneau de commande.
Entretien
Nettoyage
Nettoyez UNIQUEMENT à l'aide d'un chiffon humide avec un
détergent liquide neutre. NE NETTOYEZ PAS À L'AIDE D'OUTILS
OU D'INSTRUMENTS. N’utilisez pas de produits abrasifs.
N’UTILISEZ PAS D'ALCOOL !
Panneau
Entretien du panneau fig. 2-3-9-10-11
Démontage :
a. tirez le panneau (AVANT) fermement vers le bas
b. décrochez-le des charnières arrière.
Nettoyage :
le panneau d'aspiration doit être nettoyé aussi souvent que le filtre
à graisse. Utilisez un chiffon humidifié avec des détergents liquides
neutres.
Évitez d'utiliser des produits contenant des abrasifs. N’UTILISEZ
PAS D'ALCOOL !
Montage :
Le panneau doit être accroché à l'arrière et fixé à l'avant (avec des
aimants).
Attention ! Vérifiez toujours que le panneau est bien fixé à sa
place.
Filtre à graisse
Fig. 2-10
Retient les particules de graisse de cuisson.
Le filtre à graisse doit être nettoyé une fois par mois à l'aide de
détergents non agressifs, soit à la main soit au lave-vaisselle, qui
doit être réglé à basse température et sur un cycle court. Lorsqu'il
est lavé au lave-vaisselle, le filtre à graisse peut se décolorer
légèrement, mais cela n'affecte pas sa capacité de filtration.
Pour retirer le filtre à graisse, tirez la poignée de déblocage à ressort.
Filtre à charbon (version filtre uniquement)
Il absorbe les odeurs désagréables causées par la cuisson.
Filtre à charbon circulaire
Appliquez un de chaque côté pour couvrir les deux grilles de
protection de la turbine du moteur, puis tournez-le dans le sens
des aiguilles d'une montre.
Pour le démontage, tournez dans le sens contraire des aiguilles
d'une montre.
Le filtre à charbon actif peut être de l'un de ces types :
• Filtre à charbon actif lavable.
• Filtre à charbon actif NON lavable.
Filtre à charbon actif lavable
Fig. 8
Le filtre à charbon peut être lavé tous les deux mois (ou lorsque le
système d'indication de saturation du filtre - s'il est prévu sur le
modèle que vous possédez - indique cette nécessité) avec de l'eau
chaude et un détergent approprié, ou au lave-vaisselle à 65 °C (si
vous optez pour le lave-vaisselle, sélectionnez la fonction cycle
complet et n’y mettez pas de vaisselle).
Éliminez l'excès d'eau sans endommager le filtre, puis retirez le
matelas situé à l'intérieur du cadre en plastique et mettez-le au
four pendant 10 minutes à 100 °C pour le sécher complètement.
Remplacez le matelas tous les 3 ans et lorsque le tissu est
endommagé.
Filtre à charbon actif NON lavable Fig.7
La saturation du filtre à charbon se produit après une utilisation
plus ou moins prolongée, selon le type de cuisson et la régularité
du nettoyage du filtre à graisse.
Dans tous les cas, il est nécessaire de remplacer la cartouche au
moins tous les quatre mois.
Le filtre à charbon ne peut PAS être lavé ou régénéré.
Remplacement des lampes
La hotte est équipée d’un système d’éclairage LED.
Les LED garantissent un éclairage optimal, d’une durée jusqu'à 10 fois
plus longue que les lampes traditionnelles et permettent d'économiser
90 % de l'énergie électrique.
Pour le remplacement, contactez le service technique.
37
PL - Instrukcja montażu i użytkowania
Postępuj ściśle zgodnie z instrukcjami zawartymi w tej
instrukcji. Producent zrzeka sięwszelkiej odpowiedzialności
za ewentualne niedogodności, uszkodzenia lub pożary spowo-
dowane nieprzestrzeganiem zaleceń zawartych w niniejszej
instrukcji. Urządzenie jest przeznaczone do użytku domowego
oraz do innych podobnych zastosowań, takich jak: - kuchnie dla
personelu w sklepach, biurach i innych miejscach pracy; -gospo-
darstwa; -przez klientów w hotelach, motelach i innych miejscach
mieszkalnych; -pensjonatach.
• Niniejszej broszury nie należy wyrzucać, ponieważ może się
ona okazać przydatna w trakcie eksploatacji. W przypadku
sprzedaży, przekazania lub przeprowadzki zadbaj, aby
została ona dołączona do produktu.
• Przeczytaj uważnie niniejsza instrukcję : zawiera ona ważne
informacje dotyczące instalacji, użytkowania i bezpieczeństwa.
• Nie wprowadzaj żadnych zmian w elementach elektrycznych
ani mechanicznych produktu ani przewodach odprowa-
dzających.
• Przed przystąpieniem do instalacji urządzenia upewnij się,
że żaden z elementów nie jest uszkodzony. W przeciwnym
razie skontaktuj się ze sprzedawcą i nie kontynuuj instalacji.
Uwaga: Części oznaczone symbolem „(*)” są opcjonalnymi
akcesoriami dostarczanymi tylko z niektórymi modelami lub
dostępnymi do zakupu.
Ostrożnie
• Przed przystąpieniem do czyszczenia lub
konserwacji należy odłączyć okap od sieci elek-
trycznej poprzez wyjęcie wtyczki lub odłączenie
zasilania elektrycznego.
• Podczas wykonywania wszystkich czynności
instalacyjnych i konserwacyjnych należy zawsze
nosić rękawice robocze.
• Urządzenie może być obsługiwane przez dzieci
powyżej 8 roku życia i przez osoby o ograni-
czonych możliwościach fizycznych, sensorycznych
lub umysłowych lub osoby nieposiadające
doświadczenia ani wiedzy pod warunkiem, że są
one pod odpowiednim nadzorem lub zostały
poinstruowane, jak bezpiecznie obsługiwać urzą-
dzenie i rozumieją związane z nim zagrożenia.
• Nie wolno pozwalać dzieciom na manipu-
lowanie przy elementach sterujących ani na
bawienie się urządzeniem.
• Czyszczenie i konserwacja nie mogą być
wykonywane przez dzieci bez dozoru.
• Pomieszczenie, w którym zainstalowane jest
urządzenie, musi być odpowiednio wentylowane,
gdy okap kuchenny jest używany razem z innymi
urządzeniami do spalania gazu lub innymi paliwami.
• Okap należy regularnie czyścić zarówno
wewnątrz, jak i na zewnątrz (CO NAJMNIEJ RAZ
W MIESIĄCU).
• Takie czynności muszą być wykonywane
zgodnie z dostarczonymi instrukcjami konserwacji.
Niezastosowanie się do podanych instrukcji
dotyczących czyszczenia okapu i filtrów wiąże się
z ryzykiem pożaru.
• Nie zbliżaj płomienia do okapu kuchennego.
• Nie wyjmuj filtrów podczas gotowania.
• Do wymiany lampy używaj tylko typu lampy
wskazanego w rozdziale niniejszej instrukcji doty-
czącym konserwacji/wymiany lamp.
Stosowanie otwartego płomienia jest szkodliwe
dla filtrów i może stwarzać ryzyko pożaru. Dlatego
należy go unikać we wszystkich okolicznościach.
Podczas smażenia należy zachować ostrożność,
aby olej się nie przegrzał i nie zapalił.
OSTROŻNIE: Dostępne części okapu mogą się
nagrzewać podczas używania z urządzeniami do
gotowania.
• Nie podłączaj urządzenia do sieci, dopóki
instalacja nie zostanie całkowicie zakończona.
• W odniesieniu do środków technicznych i bez-
pieczeństwa, jakie należy zastosować do odpro-
wadzania oparów, ważne jest ścisłe przestrzeganie
lokalnych przepisów.
• Nie wolno odprowadzać powietrza do przewodu
kominowego wykorzystywanego do odprowadzania
spalin z urządzeń spalających gazy lub inne paliwa.
OSTRZEŻENIE! Zamocowanie wkrętów lub
urządzenia mocującego niezgodnie z niniejszą
instrukcją może spowodować zagrożenie
elektryczne.
• Nie używaj ani nie pozostawiaj okapu bez
prawidłowo zamontowanej lampy ze względu na
możliwe ryzyko porażenia prądem.
38
• Nigdy nie używaj okapu bez odpowiednio
zamontowanych kratek.
• Okap NIGDY nie może być używany jako
wspornik, chyba że zostało to wyraźnie wskazane.
• Do instalacji należy używać wyłącznie śrub
mocujących dostarczonych z produktem, a jeśli
nie zostały dostarczone, należy zakupić śruby
właściwego typu.
• Użyj odpowiedniej długości śrub określonych
w Instrukcji instalacji.
• W razie wątpliwości skonsultuj się z auto-
ryzowanym serwisem lub osobą o porównywalnych
kwalifikacjach.
OSTRZEŻENIE! Nie należy korzystać z okapu
z programatorem, timerem, oddzielnym systemem
zdalnego sterowania ani żadnym innym urzą-
dzeniem, które włącza się automatycznie.
Podłączenie do prądu
Zasilanie sieciowe musi odpowiadać wartościom
podanym na tabliczce umieszczonej wewnątrz
okapu. Jeśli okap jest wyposażony w wtyczkę, po
instalacji należy podłączyć okap do gniazdka
zgodnie z obowiązującymi przepisami i zadbać,
aby wtyczka była łatwo dostępna. Jeśli okap nie
jest wyposażony we wtyczkę (bezpośrednie
podłączenie do sieci) lub jeśli wtyczka nie
znajduje się w dostępnym miejscu, po instalacji
należy zastosować przełącznik dwubiegunowy
(zgodny z normami), który umożliwia całkowite
odłączenie sieci w przypadku przetężenia
(kategoria III), zgodnie z instrukcją montażu.
OSTRZEŻENIE! Przed ponownym podłą-
czeniem obwodu okapu do sieci i sprawdzeniem
prawidłowego działania zawsze należy sprawdzić,
czy kabel sieciowy jest prawidłowo podłączony.
OSTRZEŻENIE! Jeśli kabel zasilający ulegnie
uszkodzeniu, dla bezpieczeństwa należy zlecić
jego wymianę producentowi, autoryzowanemu
serwisowi lub osobom o odpowiednich kwali-
fikacjach.
Instalacja
• Odległość między kuchenką a najniżej poło-
żoną częścią okapu kuchennego nie może być
mniejsza niż 50 cm (w przypadku kuchenek
elektrycznych) i 50 cm (w przypadku kuchenek
gazowych lub mieszanych).
Jeśli w instrukcjach dotyczących instalacji płyty
gazowej wskazano większą odległość, należy
zastosować się do tych zaleceń.
Urządzenie ma oznaczenie zgodne z europejską dyrektywą
2012/19/WE (UK SI 2013 nr 3113) dotyczącą zużytego sprzętu
elektrycznego i elektronicznego (ZSEE).
Zapewniając prawidłową utylizację urządzenia, pomagasz
zapobiegać ewentualnym negatywnym konsekwencjom dla
środowiska i zdrowia ludzkiego, które mogą wystąpić na skutek
nieprawidłowego przetwarzania odpadów z niniejszego urządzenia.
Symbol na produkcie lub na dołączonych do niego
dokumentach wskazuje, że to urządzenie nie może być
traktowane jak odpady gospodarstwa domowego. Należy go
dostarczyć do odpowiedniego punktu zbiórki w celu poddania
recyklingowi sprzętu elektrycznego i elektronicznego. Utylizację
należy przeprowadzać zgodnie z lokalnymi przepisami dotyczącymi
ochrony środowiska w zakresie usuwania odpadów.
W celu uzyskania dalszych szczegółowych informacji dotyczących
procesu, zbiórki i recyklingu tego produktu należy skontaktować
się z odpowiednim wydziałem władz lokalnych lub lokalnym
wydziałem ds. odpadów domowych lub sklepem, w którym
zakupiono ten produkt.
Urządzenie zaprojektowano, przetestowano i wyprodukowano
zgodnie z następującymi normami:
Bezpieczeństwo: EN/IEC 60335-1; EN/IEC 60335-2-31,
EN/IEC 62233.
Wydajność: EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO
5168; EN/IEC 60704-1; EN/IEC 60704-2-13; EN/IEC 60704-3;
ISO 3741; EN 50564; IEC 62301.
EMC: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2;
EN/IEC 61000-3-2; EN/IEC 61000-3-3. Sugestie dotyczące prawid-
łowego użytkowania umożliwiającego ograniczenie wpływu na
środowisko: Na początku gotowania włącz okap z ustawioną
minimalną prędkością i pozostaw włączony przez kilka minut po
zakończeniu gotowania. Zwiększaj prędkość tylko w przypadku
dużej ilości dymu i oparów, a funkcji booster używaj tylko
w ekstremalnych sytuacjach. W razie potrzeby wymień filtr(y)
z węglem drzewnym, aby utrzymać odpowiednią skuteczność
eliminowania zapachów. W razie potrzeby wyczyść filtr(y)
tłuszczu, aby utrzymać odpowiednią wydajność filtrowania. Użyj
39
maksymalnej średnicy systemu kanałów wskazanej w tej instrukcji,
aby zoptymalizować wydajność i zminimalizować hałas.
Użytkowanie
Okap jest przeznaczony do użytku w wersji wyciągowej lub
filtrującej.
Wersja ekstrakcyjna
W tym przypadku spaliny wyprowadzane są na zewnątrz
budynku specjalną rurą połączoną z pierścieniem łączącym
znajdującym się w górnej części okapu.
OSTROŻNIE!
Rura odprowadzająca nie jest dołączona do okapu i należy ją
zakupić osobno.
Średnica rury odprowadzającej musi być równa średnicy pierścienia
łączącego.
OSTROŻNIE!
Jeśli okap jest wyposażony w filtr z węglem aktywnym, należy go
usunąć.
Podłączyć okap i otwory wylotowe na ścianach o średnicy odpo-
wiadającej wylotowi powietrza (kołnierz przyłączeniowy).
Stosowanie przewodów i otworów wylotowych na ścianach o mniej-
szych wymiarach spowoduje zmniejszenie wydajności ssania
i znaczny wzrost poziomu hałasu.
W takim wypadku producent zrzeka się wszelkiej odpowiedzialności.
! Użyj przewodu o minimalnej niezbędnej długości.
! Użyj przewodu z jak najmniejszą liczbą kolanek
(maksymalny kąt kolanka: 90°).
! Unikaj zbyt dużych zmian w przekroju kanału.
Wersja filtrująca
Zassane powietrze zostanie odtłuszczone i pozbawione zapachów
przed ponownym wprowadzeniem do pomieszczenia.
Aby korzystać z okapu w tej wersji, należy zainstalować system
dodatkowego filtrowania wykorzystującego węgiel aktywny.
Montaż
Okap ten jest przeznaczony do montażu w szafce lub na innym
wsporniku.
Przed rozpoczęciem instalacji:
Sprawdź, czy zakupiony produkt ma odpowiedni rozmiar dla
wybranego miejsca instalacji.
Usuń filtr (lub filtry) z węgla drzewnego (*), jeśli zostały
dostarczone (zapoznaj się również z odpowiednim rozdziałem).
Należy go (je) zamontować tylko wtedy, gdy okap ma być
używany w wersji filtrującej.
Sprawdź, czy wewnątrz okapu nie ma innych dostarczonych
materiałów (np. paczek ze śrubami (*), gwarancji (*) itp.)
umieszczonych tam na potrzeby transportu. Jeśli są, wyjmij
je i zachowaj.
Obsługa
1 Włączanie i wyłączanie silnika
Po naciśnięciu przycisku okap włącza się i pracuje z pręd-
kością 1. Naciśnięcie przycisku podczas pracy powoduje
wyłączenie okapu.
2 Zwiększenie prędkości
Po naciśnięciu przycisku wyłączony okap rozpoczyna
pracę z prędkością 1.
Naciśnięcie tego przycisku, gdy okap już pracuje, zwiększa
prędkość silnika z prędkości 1 do prędkości intensywnej.
Do każdej prędkości przypisana jest odpowiednia dioda.
Dioda prędkości 1 L1
Dioda prędkości 2 L2
Dioda prędkości 3 L3
Dioda intensywnej prędkości L4 (miga)
Z prędkości intensywnej można korzystać tylko przez krótki
czas. Standardowy czas to 5 minut. Po ich upływie okap
zmienia prędkość na 2.
Aby wyłączyć funkcję przed upływem tego czasu, naciśnij
przycisk 2. Okap zacznie wówczas pracować z prędkością
1. Po naciśnięciu przycisku 1 okap wyłączy się.
3 Włączanie i wyłączanie świateł
4 Czas działania z daną prędkością
5 Wskaźnik stanu funkcji
Czas działania z daną prędkością
Czas działania z daną prędkością jest włączany przez naciśnięcie
przycisku 4. Po jego upływie okap wyłącza się.
Czas działania jest podzielony w następujący sposób:
Prędkość 1 - 20 minut (miga dioda L1 )
Prędkość 2 - 15 minut (miga dioda L2 )
Prędkość 3 - 10 minut (miga dioda L3 )
Intensywna prędkość - 5 minut (miga dioda L4 )
Jeśli naciśniesz przycisk 1 przed upływem ustawionego czasu
działania, okap wyłącza si. Naciśnięcie przycisku 2 lub 4 spowoduje,
że okap powróci do ustawionej prędkości.
Sygnalizacja łapacza tłuszczu
Po 40 godzinach pracy zapala się dioda L5.
Po pojawieniu się takiego sygnału należy umyć zamontowany
łapacz tłuszczu. Aby zresetować sygnał, przytrzymaj klawisz 1 przez
3 sekundy.
40
Sygnał filtra węglowego
Po 160 godzinach pracy zaczyna migać dioda L5.
Gdy pojawi się taki sygnał, zamontowany filtr węglowy należy
wymienić.
Aby zresetować sygnał, przytrzymaj klawisz 1 przez 3 sekundy.
W przypadku jednoczesnej sygnalizacji obu filtrów dioda L5 będzie
sygnalizować alarmy, naprzemiennie świecąc przez 3 sekundy
a następnie migając 3 razy.
Zresetowanie wymaga dwukrotnego wykonania procedury
opisanej powyżej.
Pierwszy raz resetuje sygnał łapacza tłuszczu, drugi resetuje
sygnał filtra węglowego.
W trybie standardowym sygnał filtra węglowego nie jest aktywny.
W przypadku korzystania z okapu w wersji filtrującej konieczne
jest włączenie sygnału filtra węglowego.
Aktywacja sygnału filtra węglowego:
Ustaw okap w pozycji OFF i jednocześnie przytrzymaj klawisze
1 i 4 przez 3 sekundy.
Diody L1 i L2 będą migać przez 5 sekund.
Dezaktywacja sygnału filtra węglowego:
Ustaw okap w pozycji OFF i jednocześnie przytrzymaj klawisze
1 i 4 przez 3 sekundy.
Dioda L1 będzie migać przez 2 sekundy.
Alarm temperatury
Okap wyposażony jest w czujnik temperatury, który uruchamia
silnik do 3 prędkości w przypadku nadmiernego wzrostu temperatury
w strefie panelu sterowania.
Stan alarmowy jest sygnalizowany sekwencyjnym miganiem
diod L1, L2, L3.
Stan ten utrzymuje się do momentu, gdy temperatura spadnie
poniżej progu alarmowego.
Możesz wyłączyć ten tryb, naciskając klawisz 1 lub 2.
Co 30 sekund czujnik sprawdza temperaturę otoczenia w strefie
panelu sterowania.
Konserwacja
Czyszczenie
Okap należy czyścićWYŁĄCZNIE szmatką zwilżoną neutralnym
płynnym detergentem. DO CZYSZCZENIA NIE WOLNO UŻYWAĆ
NARZĘDZI ANI PRZYRZĄDÓW. Nie używaj produktów ściernych.
NIE UŻYWAJ ALKOHOLU!
Panel
Konserwacja panelu (rys. 2-3-9-10-11)
Demontaż:
a. energicznie pociągnij panel (PRZEDNIA CZĘŚĆ) w dół
b. zdejmij go z tylnych zawiasów.
Czyszczenie:
panel ssący należy czyścić tak często jak filtr przeciwtłuszczowy za
pomocą zwilżonej szmatki i neutralnych detergentów w płynie.
Unikaj używania produktów zawierających substancje ścierne.
NIE UŻYWAJ ALKOHOLU!
Montaż:
Panel należy zaczepić z tyłu i zamocować z przodu (za pomocą
magnesów).
Uwaga! Zawsze sprawdzaj, czy panel jest mocno przymocowany
na swoim miejscu.
Filtr przeciwtłuszczowy
Rys. 2-10
Zatrzymuje cząsteczki tłuszczu podczas gotowania.
Filtr przeciwtłuszczowy należy czyścić raz w miesiącu za pomocą
nieagresywnych detergentów, ręcznie lub w zmywarce, którą
należy ustawić na niską temperaturę i krótki cykl. Po umyciu
w zmywarce filtr przeciwtłuszczowy może się lekko odbarwić, ale
nie wpływa to na jego zdolność filtrowania.
Aby wyjąć filtr przeciwtłuszczowy, pociągnij za uchwyt zwalniający
sprężynę.
Filtr węglowy (tylko w przypadku wersji filtrującej)
Pochłania nieprzyjemne zapachy podczas gotowania.
Okrągły filtr węglowy
Nałóż po obu stronach na obie siatki osłony wirnika silnika,
a następnie przekręć zgodnie z ruchem wskazówek zegara.
W celu demontażu przekręć w kierunku przeciwnym do ruchu
wskazówek zegara.
Filtr z węglem aktywnym może należeć do jednego z następujących
typów:
Zmywalny filtr z węglem aktywnym.
Niezmywalny filtr z węglem aktywnym.
Zmywalny filtr z węglem aktywnym
Rys. 8
Filtr węglowy można myć raz na dwa miesiące (lub gdy system
sygnalizacji nasycenia filtra - jeśli dany model jest w niego wypo-
sażony - wskazuje taką konieczność) gorącą wodą z odpo-
wiednim detergentem lub w zmywarce w temperaturze 65°C
(jeśli jest używana zmywarka, wybierz funkcję pełnego cyklu i nie
zmywaj w tym czasie innych naczyń).
Usuń nadmiar wody, nie uszkadzając filtra, następnie wyjmij wkład
znajdujący się wewnątrz plastikowej ramki i włóż go na 10 minut
do piekarnika rozgrzanego do temperatury 100° C do całkowitego
wyschnięcia. Wkład należy wymieniać co 3 lata oraz gdy dojdzie
do uszkodzenia jego materiału.
Niezmywalny filtr z węglem aktywnym Rys.7
Nasycenie filtra węglowego następuje po dłuższym lub krótszym
użytkowaniu, w zależności od rodzaju przygotowywanych potraw
i regularności czyszczenia filtra przeciwtłuszczowego.
W każdym razie konieczna jest wymiana wkładu przynajmniej
raz na cztery miesiące.
Filtra węglowego NIE wolno myć ani regenerować.
Wymiana lamp
Okap wyposażony jest w system oświetlenia w technologii LED.
Diody LED gwarantują optymalne oświetlenie, działają nawet 10 razy
dłużej niż tradycyjne lampy i zużywają o 90% mniej energii
elektrycznej.
W celu wymiany skontaktuj się z serwisem technicznym.
41
RO - Instrucțiuni de montare și utilizare
Urmați cu atenție instrucțiunile prezentate în acest manual .
Se declină orice responsabilitate, pentru eventualele inconveniente,
daune sau incendii cauzate de nerespectarea instrucțiunilor din
acest manual. Acest aparat este destinat utilizării în uz casnic și
în aplicații similare, cum ar fi: - zonele de bucătărie ale personalului
din restaurant, birouri și alte medii de lucru; - ferme; - de către
clienți din hoteluri, moteluri si alte medii de tip rezidențial; - medii
tip pensiune.
• Este important să păstrați această broșură pentru consultare
în orice moment. În cazul vânzării, cesiunii sau mutării
asigurați-vă că este împreună cu produsul.
• Citiți cu atenție instrucțiunile: există informații importante
despre instalare, utilizare și siguranță.
• Nu operați abateri electrice sau mecanice asupra produsului
sau asupra conductelor de evacuare.
• Înainte de a continua cu instalarea aparatului, verificați dacă
toate componentele nu sunt deteriorate. În caz contrar,
contactați distribuitorul și nu continuați cu instalarea.
Notă: Componentele marcate cu simbolul „(*)” sunt accesorii
opționale furnizate numai cu unele modele sau nefurnizate, dar
disponibile pentru achiziție.
Atenție
• Înainte de orice operațiune de curățare
sau întreținere, deconectați hota de la rețea,
scoțând ștecărul sau deconectând rețeaua
de alimentare.
• Purtați întotdeauna mănuși de lucru pentru
toate operațiunile de instalare și întreținere.
• Acest aparat poate fi utilizat de către copiii
cu vârste de minim 8 ani și de către persoa-
nele cu abilități fizice, senzoriale sau mentale
reduse sau cu lipsă de experiență sau
cunoștințe, cu condiția să fie supravegheate
sau instruite corespunzător privind modul
de utilizare a acestui aparat în siguranță și
să înțeleagă pericolele implicate.
• Copiii nu au voie să manipuleze comenzile
sau să se joace cu aparatul.
• Curățarea și întreținerea de către utilizator
nu vor fi efectuate de copii fără supraveghere.
• Spațiile în care este instalat aparatul
trebuie să fie suficient ventilate, atunci când
hota de bucătărie este utilizată împreună cu
alte dispozitive de ardere cu gaz sau alți
combustibili.
• Hota trebuie curățată în mod regulat atât
pe interior, cât și pe exterior (CEL PUȚIN O
DATĂ PE LUNĂ).
• Aceasta trebuie finalizată în conformitate
cu instrucțiunile de întreținere furnizate.
Nerespectarea instrucțiunilor furnizate cu
privire la curățarea hotei și filtrelor va duce
la riscul de incendii.
• Nu flambați sub hotă.
• Nu îndepărtați filtrele în timpul gătirii.
• Pentru înlocuirea becului, utilizați numai
tipul de bec indicat în secțiunea Întreținere/
Înlocuirea becurilor din acest manual.
Folosirea flăcărilor deschise este dăunătoare
filtrelor și poate provoca un risc de incendiu
și, prin urmare, trebuie evitată în toate
circumstanțele.
Orice prăjire trebuie efectuată cu grijă pentru
a vă asigura ca uleiul să nu se supraîn-
călzească și să se aprindă.
ATENȚIE: Piesele accesibile se pot încălzi
în timpul utilizării cu aparatele pentru gătit.
• Nu conectați aparatul la rețea până când
instalarea nu este completă.
• În ceea ce privește măsurile tehnice și de
siguranță care trebuie adoptate pentru
evacuarea fumului, este important să se
respecte cu strictețe reglementările furnizate
de autoritățile locale.
• Aerul nu trebuie eliberat spre coșul utilizat
pentru evacuarea gazelor provenite de la
aparate care funcționează cu gaz sau alți
combustibili.
AVERTIZARE! Eșecul de a instala șuru-
burile sau dispozitivul de fixare în confor-
42
mitate cu aceste instrucțiuni poate duce la
pericole de natură electrică.
• Nu folosiți și nu lăsați hota fără becul
montat corect din cauza posibilului risc de
electrocutare.
• Nu utilizați niciodată hota fără grilaje
montate eficient.
• Hota NU trebuie folosită NICIODATĂ ca
suprafață de sprijin decât dacă există
specificații în acest sens.
• Utilizați numai șuruburile de fixare furnizate
împreună cu produsul pentru instalare sau,
dacă nu sunt furnizate, cumpărați tipul de
șuruburi corect.
• Utilizați lungimea corectă pentru șuruburile
identificate în Ghidul de instalare.
• În caz de îndoială, consultați un centru de
asistență de service autorizat sau o persoană
calificată similară.
AVERTIZARE! Nu utilizați cu un progra-
mator, temporizator, sistem separat de
control la distanță sau orice alt dispozitiv
care se pornește automat.
Conexiunea electrică
Sursa de alimentare trebuie să corespundă
valorii nominale indicate pe plăcuța situată
în interiorul hotei. Dacă este prevăzută cu
ștecăr, conectați hota la o priză în confor-
mitate cu reglementările în vigoare și
poziționată într-o zonă accesibilă, după
instalare. Dacă nu este prevăzută cu ștecăr
(conexiune directă la rețea) sau dacă ște-
cărul nu este amplasat într-o zonă accesibilă,
după instalare, aplicați un întrerupător bipolar
conform standardelor care asigură deconec-
tarea completă a rețelei în condiții de supra-
tensiune de categorie actuală III, în confor-
mitate cu instrucțiunile de instalare.
AVERTISMENT! Înainte de a reconecta
circuitul hotei la sursa de alimentare și de a
verifica funcționarea eficientă, verificați
întotdeauna dacă cablul de alimentare este
asamblat corect.
AVERTISMENT! În cazul în care cablul
de alimentare este deteriorat, acesta trebuie
înlocuit de către producător, agentul de
service sau de persoane cu calificări
similare, pentru a evita orice pericol.
Instalare
• Distanța minimă dintre suprafața de susți-
nere a echipamentului de gătit de pe plită și
partea cea mai inferioară a hotei nu trebuie
să fie mai mică de 50 cm la aragazurile
electrice și 50 cm la aragazul cu gaz sau mixt.
Dacă instrucțiunile de instalare pentru plita
cu gaz specifică o distanță mai mare, aceasta
trebuie respectată.
• Acest aparat este marcat conform directivei europene
2012/19/CE - UK SI 2013 nr. 3113 privind Deșeurile de echipamente
electrice și electronice (DEEE).
• Asigurându-vă că acest produs este eliminat corect, veți ajuta
la prevenirea potențialelor consecințe negative pentru mediu și
sănătatea umană, care s-ar putea produce prin eliminarea
incorectă a acestui produs.
• Simbolul de pe produs sau de pe documentele care
însoțesc produsul, indică faptul că acest aparat nu poate fi tratat
ca deșeu menajer. În schimb, ar trebui să fie dus la punctul de
colectare corespunzător pentru reciclarea echipamentelor electrice
și electronice. Eliminarea trebuie efectuată în conformitate cu
reglementările locale de mediu pentru eliminarea deșeurilor.
• Pentru informații suplimentare detaliate cu privire la procesul,
colectarea și reciclarea acestui produs, vă rugăm să contactați
departamentul corespunzător al autorităților locale sau departa-
mentul local pentru deșeuri menajere sau magazinul de unde ați
achiziționat acest produs.
Aparat proiectat, testat și fabricat conform:
• Siguranță: EN/IEC 60335-1; EN/IEC 60335-2-31, EN/IEC 62233.
• Performanță: EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO
5168; EN/IEC 60704-1; EN/IEC 60704-2-13; EN/IEC 60704-3;
ISO 3741; EN 50564; IEC 62301.
• CEM: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2;
EN/IEC 61000-3-2; EN/IEC 61000-3-3. Sugestii pentru o utilizare
43
corectă în vederea reducerii impactului asupra mediului: Porniți
hota la viteză minimă când începeți să gătiți și lăsați-o să
funcționeze câteva minute după terminarea gătitului. Măriți viteza
numai în cazul unei cantități mari de fum și vapori și utilizați
viteza(e) de creștere numai în situații extreme. Înlocuiți filtrul(ele)
de carbon atunci când este necesar pentru a menține o eficiență
bună de reducere a mirosurilor. Curățați filtrul(ele) pentru grăsime
atunci când este necesar pentru a menține o eficiență bună a
filtrului pentru grăsime. Utilizați diametrul maxim al sistemului de
conducte indicat în acest manual pentru a optimiza eficiența și a
minimiza zgomotul.
Utilizarea
Hota este concepută pentru a fi utilizată fie pentru versiunea de
evacuare, fie pentru versiunea cu filtru.
Varianta de extracție
În acest caz, vaporii sunt transportatți în exteriorul clădirii prin
intermediul unei conducte speciale conectată cu inelul de conectare
situat deasupra hotei.
ATENȚIE!
Conducta de evacuare nu este furnizată și trebuie achiziționată
separat.
Diametrul conductei de evacuare trebuie să fie egal cu cel al
inelului de conectare.
ATENȚIE!
Dacă hota este furnizată cu filtru cu carbon activ, atunci aceasta
trebuie îndepărtată.
Conectați hota și orificiile de evacuare de pe pereți cu un diametru
echivalent cu orificiul de evacuare a aerului (flanșă de conectare).
Folosirea tuburilor și a orificiilor de evacuare pe pereți cu
dimensiuni mai mici va determina o scădere a performanței de
aspirare și o creștere drastică a zgomotului.
Prin urmare, orice responsabilitate în materie este declinată.
! Utilizați o conductă de lungimea minimă indispensabilă.
! Utilizați o conductă cu cât mai puține coturi posibil (unghiul
maxim al cotului: 90°).
! Evitați modificările drastice ale secțiunii transversale a
conductei.
Versiunea de filtrare
Aerul aspirat va fi degresat și dezodorizat înainte de a fi reintrodus
în cameră.
Pentru a utiliza hota în această versiune, trebuie să instalați un
sistem de filtrare suplimentar pe bază de carbon activ.
Montare
Această hotă este concepută pentru a fi montată într-un dulap
sau pe alt suport.
Înainte de a începe instalarea:
• Verificați ca produsul achiziționat să fie de o dimensiune
adecvată pentru zona de instalare aleasă.
• Scoateți filtrul/filtrule de carbon (*) dacă este/sunt furnizat(e)
(vezi și paragraful aferent). Aceasta/acestea se montează
doar dacă doriți să folosiți hota în varianta filtrantă.
• Verificați (din motive de transport) ca în interiorul hotei să nu
existe alt material furnizat (de ex., pachete cu șuruburi (*),
garanții (*) etc.), eventual îndepartandu-le și păstrându-le.
Funcționare
1 motor PORNIT/OPRIT
Apăsând butonul, hota pornește la viteza 1.
Apăsând butonul în timpul funcționării, hota se OPREȘTE.
2 Creșterea vitezei
Apăsând butonul, hota trece din starea OPRIT la viteza 1.
Apăsând butonul (hota în stare PORNITĂ) turația motorului
se mărește de la viteza 1 la intensivă.
Fiecărei viteze îi corespunde aprinderea ledului respectiv.
Led viteza 1 L1
Led viteza 2 L2
Led viteza 3 L3
LED de viteză intensivă L4 (clipește intermitent)
Viteza intensivă este cronometrată. Timpul standard este de
5', la sfârșitul căreia hota se poziționează la viteza 2.
Pentru a dezactiva funcția înainte de expirarea timpului,
apăsați tasta 2, hota se poziționează la viteza 1, apăsând
tasta 1 hota se va opri.
3 Lumini PORNITE/OPRITE
4 Cronometrarea vitezei
5 Indicator de stare a funcționării
Cronometrarea vitezei
Cronometrarea vitezei este activată prin apăsarea tastei 4, odată
ce timpul expiră, hota se oprește.
Timpul este împărțit după cum urmează:
Viteza 1 - 20 minute (led L1 clipește)
Viteza 2 - 15 minute (led L2 clipește)
Viteza 3 - 10 minute (led L3 clipește)
Viteză intensivă - 5 minute (led L4 intermitent)
În timpul funcționării temporizate apăsând tasta 1 hota se oprește,
dacă apăsați tasta 2 sau tasta 4, hota revine la viteza setată.
Semnal filtru de grăsime
După 40 de ore de funcționare ledul L5 se aprinde.
Când apare un astfel de semnal, filtrul de grăsime instalat trebuie
spălat. Pentru a reseta semnalul, țineți apăsată tasta 1 timp de 3”.
Semnal filtru carbon
După 160 de ore de funcționare, ledul L5 clipește.
Când apare un astfel de semnal, filtrul de carbon instalat trebuie
înlocuit.
44
Pentru a reseta semnalul, țineți apăsată tasta 1 timp de 3”.
În cazul semnalizării ambelor filtre în același timp, led-ul L5 va
indica alarmele rămânând alternativ aprinse timp de 3" și ulterior
clipind de 3 ori.
Resetarea are loc prin efectuarea procedurii descrise mai sus de
2 ori.
Prima dată resetează semnalul filtrului de grăsime, a doua
resetează semnalul filtrului de carbon.
În modul standard, semnalul filtrului de carbon nu este activ.
În cazul în care se folosește hota în versiunea cu filtru, trebuie să
se activeze semnalul filtrului de carbon.
Activarea semnalului filtrului de carbon:
Poziționați hota în poziție OPRIT și țineți simultan apăsate tastele
1 și 4 timp de 3”.
LED- urile L1 și L2 vor clipi timp de 5”.
Dezactivarea semnalului filtrului de carbon:
Poziționați hota în poziție OPRIT și țineți simultan apăsate tastele
1 și 4 timp de 3”.
LED-ul L1 va clipi timp de 2”.
Alarmă de temperatură
Hota este dotată cu un senzor de temperatură care activează
motorul la viteza 3 în cazul în care temperatura din zona panoului
de control devine prea ridicată.
Starea de alarmă este indicată cu clipirea secvențială a led-urilor
L1, L2, L3.
Această condiție rămâne până când temperatura scade sub
pragul de alarmă.
Puteți ieși din acest mod apăsând tasta 1 sau 2.
La fiecare 30” senzorul verifică temperatura ambientală a zonei
panoului de control.
Întreținere
Curățare
Curățați folosind NUMAI o lavetă umezită cu detergent lichid
neutru. NU CURAȚI CU UNELTE SAU INSTRUMENTE. Nu utilizați
produse abrazive. NU UTILIZAȚI ALCOOL!
Panou
Întreținerea panoului Fig. 2-3-9-10-11
Dezasamblare:
a. trageți energic panoul (PARTEA FRONTALĂ) în jos
b. desprindeți-l de balamalele din spate.
Curățare:
panoul de aspirație trebuie curățat la fel de des ca și filtrul de
grăsime, folosiți o lavetă umezită cu detergent lichid neutru.
Evitați utilizarea produselor care conțin abrazivi. NU UTILIZAȚI
ALCOOL!
Asamblare:
Panoul trebuie să fie prins în spate și fixat în față (cu magneți).
Atenție! Verificați întotdeauna dacă panoul este bine fixat la locul său.
Filtru pentru grăsime
Fig. 2-10
Captează particulele de grăsime provenite din procesul de
gătire.
Filtrul de grăsime trebuie curățat o dată pe lună folosind detergenți
blânzi, fie manual, fie în mașina de spălat vase, care trebuie
setată la o temperatură scăzută și un ciclu scurt. Când este spălat
în mașina de spălat vase, filtrul de grăsime se poate decolora
ușor, dar acest lucru nu îi afectează capacitatea de filtrare.
Pentru a scoate filtrul de grăsime, trageți de mânerul de eliberare
a arcului.
Filtru de carbon (numai versiunea cu filtru)
Absoarbe mirosurile neplăcute cauzate de gătit.
Filtru circular de carbon
Aplicați câte unul pe fiecare parte ca protecție pe ambele grile de
protecție ale rotorului motorului, apoi rotiți în sens orar.
Pentru demontare, rotiți în sens antiorar.
Filtrul de carbon activ poate fi unul dintre aceste tipuri:
• Filtru de carbon activ lavabil.
• Filtru de carbon activ NElavabil.
Filtru de carbon activ lavabil
Fig. 8
Filtrul de carbon poate fi spălat o dată la două luni (sau când
sistemul de indicare a saturației filtrului - dacă este prevăzut pe
modelul din posesie - indică această necesitate) folosind apă
fierbinte și un detergent adecvat, sau în mașina de spălat vase la
65 °C (dacă mașina de spălat vase este utilizată, selectați funcția
de ciclu complet și lăsați vasele afară).
Eliminați excesul de apă fără a deteriora filtrul, apoi scoateți
pânza situată în interiorul cadrului de plastic și puneți-o în cuptor
pentru 10 minute la 100 °C pentru a se usca complet. Înlocuiți
pânza la fiecare 3 ani și când laveta este deteriorată.
Filtru de carbon activ NElavabil Fig.7
Saturația filtrului de carbon apare după o utilizare mai mult sau
mai puțin prelungită, în funcție de tipul de gătire și de regularitatea
curățării filtrului de grăsime.
În orice caz, este necesară înlocuirea cartușului cel puțin o dată
la patru luni.
Filtrul de carbon NU poate fi spălat sau regenerat.
Înlocuirea becurilor
Hota este echipată cu un sistem de iluminare bazat pe
tehnologia LED.
LED-urile garantează o iluminare optimă, o durată de până la 10 ori
mai mare decât becurile tradiționale și permit economisirea a 90%
a energiei electrice.
Pentru înlocuire, contactați serviciul tehnic.
LIB0175348 Ed. 02/21