Hoover HHT6300/2X User Manual
Displayed below is the user manual for HHT6300/2X by Hoover which is a product in the Cooker Hoods category. This manual has pages.
Related Manuals
HHT6300/2X
CookerHood
InstructionManual
ENGLISH(EN)--------------------------------------------------------------------------------page 001
FRENCH (FR)--------------------------------------------------------------------------------page 013
CZECH (CS)----------------------------------------------------------------------------------page 028
SLOVAK (SK)---------------------------------------------------------------------------------page 040
Content
3…………………………………..………………………………Safetyinstructions
5…………………………………..………………………………Installation
3…………………………………..………………………………Startusingyourcookerhood
4…………………………………..………………………………Troubleshooting
5…………………………………..………………………………Maintenanceandcleaning
6…………………………………..………………………………Environmentprotection
2
Content
3…………………………………..………………………………Safetyinstructions
5…………………………………..………………………………Installation
8…………………………………..………………………………Startusingyourcookerhood
9…………………………………..………………………………Troubleshooting
9…………………………………..………………………………Maintenanceandcleaning
12…………………………………..………………………………Environmentprotection
2
SAFETYINSTRUCTIONS
Thismanualexplainstheproperinstallationanduseofyourcookerhood,
pleasereaditcarefullybeforeusingevenifyouarefamiliarwiththeproduct.
Themanualshouldbekeptinasafeplaceforfuturereference.
Nevertodo:
● D o not try to use the cooker hood
without the grease filters or if the filters
are excessively greasy!
●Do not install above a cooker with a
high level grill.
●Do not leave frying pans unattended
during use because overheated fats or
oils might catch fire.
●Never leave naked flames under the
cooker hood.
●If the cooker hood is damaged, do not
attempt to use.
●Do not flambé under the cooker hood.
●CAUTION: Accessible parts may
become hot when used with cooking
appliances.
●The minimum distance between the
supporting surface for the cooking
vessels on the hob and the lowest part
of the cooker hood. (When the cooker
hood is located above a gas appliance,
this distance shall be at least 65 cm)
●The air must not be discharged into a
flue that is used for exhausting fumes
from appliances burning gas or other
fuels.
Alwaystodo:
● Important! Always switch off the
electricity supply at the mains during
installation and maintenance such as
light bulb replacement.
●The cooker hood must be installed in
accordance with the installation
instructions and all measurements
followed.
●All installation work must be carried
out by a competent person or qualified
electrician.
●Please dispose of the packing material
carefully. Children are vulnerable to it.
● P ay attention to the sharp edges
inside the cooker hood especially
during installation and cleaning.
●Make sure the ducting has no bends
sharper than 90 degrees as this will
reduce the efficiency of the cooker
hood.
Warning: Failure to install the screws
or fixing device in accordance with
these instructions may result in
electrical hazards
Warning: Before obtaining access to
terminals, all supply circuits must be
disconnected.
3
Alwaystodo:
●Always put lids on pots and pans
when cooking on a gas cooker.
●When in extraction mode, air in the
room is being removed by the cooker
hood. Please make sure that proper
ventilation measures are being
observed. The cooker hood removes
odours from room but not steam.
●Cooker hood is for domestic use only.
●If the supply cord is damaged, it must
be replaced by the manufacturer, its
service agent or similarly qualified
persons in order to avoid a hazard.
●This appliance can be used by
children aged from 8 years and above
and persons with reduced physical,
sensory or mental capabilities or lack
of experience and knowledge if they
have been given supervision or
instruction concerning use of the
appliance in a safe way and
understand the hazards involved.
Children shall not play with the
appliance. Cleaning and user
maintenance shall not be made by
children without supervision.
●Warning: Before obtaining access to
terminals, all supply circuits must be
disconnected.
Alwaystodo:
● Caution: The appliance and its
accessible parts can become hot
during operation. Be careful to avoid
touching the heating elements.
Children younger than 8 years old
should stay away unless they are
under permanent supervision.
● There shall be adequate ventilation of
the room when the cooker hood is
used at the same time as appliances
burning gas or other fuels.
●There is a fire risk if cleaning is not
carried out in accordance with the
instructions
●Regulations concerning the discharge
of air have to be fulfilled.
●Clean your appliance periodically by
following the method given in the
chapter MAINTENANCE.
●For safety reason, please use only the
same size of fixing or mounting screw
which are recommended in this
instruction manual.
●Regarding the details about the
method and frequency of cleaning,
please refer to maintenance and
cleaning section in the instruction
manual.
●Cleaning and user maintenance shall
not be made by children without
supervision.
●When the cooker hood and
appliances supplied with energy other
than electricity are simultaneously in
operation, the negative pressure in the
room must not exceed 4 Pa (4 x 10-5
bar).
●WARNING: Danger of fire: do not
store items on the cooking surfaces.
●A steam cleaner is not to be used.
●NEVER try to extinguish a fire with
water, but switch off the appliance and
then cover flame e.g. with a lid or a
fire blanket.
4
INSTALLATION(VENTOUTSIDE)
MOUNTING OF THE V-FLAP
If the cooker hood does not have an assembl
Note:
1.The following models include the v-flap:RHT6300/2LIN, RHT6300/ 2LRB,
RHT6300/2 LPN
2.The v-flap is optional for model HHT6300/2X.
ed V-flap 1, you should mount the half-
parts to its body. The images only show an example of how to mount the V-flap,the
outlet may be various according to different models and configuration.
To mount the V-flap 1 you should:
• Mount two half-parts 2 into the body 6
• a pin 3 should be top oriented;
• the axis 4 should be inserted in the holes 5 on body;
• repeat all the operations for the 2nd half-part
INSTALLATION(WallMounting)
1. Decide the location of the holes for fixing the cooker hood.
2. Install the L-shaped bracket on the top of the hood by two screws (4mm x 10mm)
5
Note: The product is provided with v-flap accessory. This accessory is not mandatory
for installation, operation and use of the product.
3. The cooker hood is wall mounted by 4 screws (4mm x 30mm) and wall plugs.
Mount the cooker hood on the wall on the back of the cooker hood by 2 screws
(4mm x 30mm) and wall plugs. Then fix the cooker hood on the wall by 2 screws
(4mm x 30mm) and wall plugs through the small L-shaped bracket.
4. Fix the one-way-valve to the air outlet of the cooker hood.
INSTALLATION(CabinetMounting)
1. Fix the one-way-valve to the air outlet of the cooker hood.
2. Mount the cooker hood on the cabinet by 6 screws (4x35mm) and flat washers.
6
7
If there is gap between the wall and the cooker hood, you may install the L-shaped
bracket on the bottom of the hood by two screws (3 x 12mm).
The installation of the L-shaped bracket is optional.
WARNING:
For safety reason, pl ease use only the same
size of fi xing or m ounting screw which are
recommended in this instruction manual.
Failure to install the screws or fixing device in
accordance with these instructions may result
in electrical hazards.
StartUsingYourCookerHood
Rockerswitch
Rockerswitch
1.Insertthepowerplugintothesocket.
2.Pushswitch①to,thelampwillbeon;pushswitch①to“0”,thelampwill
beoff.
3.Pushtheswitch②into“I、II”,themotorwillbeon“low、high”two
speeds,pushinto“0”,themotorwillbeoff.
8
4.Thepowerwillbeconnectedwhenpulloutthefrontpanel.Conversely,the
powerwillbeautomaticallydisconnected.
TROUBLESHOOTING
Fault PossibleCause Solution
Light on, but motor
does not work
Fan switch turned off Select a fan switch position.
Fan switch failed Contact service center.
Motor failed Contact service center.
Light does not
work, motor does
not work
House fuses blown Reset/Replace fuses.
Power cord loose or
disconnected
Refit cord to power outlet.
Switch power outlet on.
Oil leakage
One way valve and the outlet
are not tightly sealed
Take down the one way valve
and seal with sealant.
Leakage from the connection of
chimney and cover Take chimney down and seal.
Lights not working Broken/Faulty globes Replace globes as per this
instruction.
Insufficient suction
The distance between the
cooker hood and the gas top is
too far
Refit the cooker hood to the
correct distance.
The Cooker hood
inclines
The fixing screw not tight
enough
Tighten the hanging screw and
make it horizontal.
NOTE:
Any electrical repairs to this appliance must conform to your local, state and
federal laws.Please contact the service centre if in any doubt before
undertaking any of the above.Always disconnect the unit from the power source when
opening the unit.
MAINTENANCEANDCLEANING
Caution:
• Before maintenance or cleaning is carried out, the cooker hood
should be disconnected from the main power supply. Ensure
that the cooker hood is switched off at the wall socket and the
plug removed.
• External surfaces are susceptible to scratches and abrasions, so please follow the
cleaning instructions to ensure the best possible result is achieved without damage.
GENERAL
9
Cleaning and maintenance should be carried out with the appliance cold especially
when cleaning.Avoid leaving alkaline or acid substances (lemon juice, vinegar etc.) on
the surfaces.
STAINLESS STEEL
The stainless steel must be cleaned regularly (e.g.weekly) to ensure long life
expectancy.Dry with a clean soft cloth. A specialized stainless steel cleaning fluid may
be used.
NOTE:
Ensure that wiping is done along with the grain of the stainless steel to prevent any
unsightly crisscross scratching patterns from appearing.
CONTROL PANEL SURFACE
The inlay control panel can be cleaned using warm soapy water. Ensure the cloth is
clean and well wrung before cleaning. Use a dry soft cloth to remove any excess
moisture left after cleaning.
Important
Using neutral detergents and avoid using harsh cleaning chemicals, strong household
detergents or products containing abrasives,as this will affect the appliance
appearance and potentially remove any printing of artwork on the control panel and
will void manufactures warrantee.
GREASE MESH FILTERS
The mesh filters can be cleaned by hand. Soak them for about 3 minute in water with a
grease-loosening detergent then brush it gently with a soft brush. Please do not apply
too much pressure, avoid to damage it . (Leave to dry naturally out of direct sun light)
Filters should be washed separately to crockery and kitchen utensils. it is advisable
not to use rinse aid.
INSTALLING GREASE MESH FILTERS
• To install filters for the following four steps .
- Angle the filter into slots at the back of the hood.
- Push the button on handle of the filter.
- Release the handle once the filter fits into a resting position.
- Repeat to install all filters.
CARBON FILTER- not supplied
Activated carbon filter can be used to trap odors. Normally the activated carbon filter
10
should be changed at three or six months according to your cooking habit. The
installation procedure of activated carbon filter is as below.
(1) Slide the front part of the cooker hood.
(2) The al filter should be detached first. Press the lock and pull it downward.
(3) Take out the carbon filter by rotating the carbon filter anti-clockwise.
(4) Replace the new carbon filter.
NOTE:
Make sure the filter is securely locked. Otherwise, it would loosen and cause
dangerous.
When activated carbon filter attached, the suction power will be lowered.
BULB REPLACEMENT
Important :
The bulb must be replaced by the manufacturer , its
service agent or similarly qualified persons.
Always switch of f the el ectricity suppl y before
carrying out any operati ons on the appliance. When
handling bulb, make sure i t is compl etely cool down
before any direct contact to hands.
When handling gl obes hold wi th a cloth or gloves to
ensure perspi ration does not come in cont act with
the globe as this can reduce the life of the globe.
(1) Switch off the appliance and unplug it.
(2) Slide the front part of the cooker hood.
(3) The al filter should be detached first. Press the lock and pull it downward.
(4) Replace with same type of light.
• ILCOS D code for this lamp is: DBS-2/65-H-120/33.
– Max wattage: 2W
– Voltage range: AC 110-240V
– Dimensions:
11
ENVIRONMENTALPROTECTION:
This product is marked with the symbol on the selective sorting of
waste electronic equipment. This means that this product must not
be disposed of with household waste but must be supported by a
system of selective collection in accordance with Directive
2012/19/EU. It will then be recycled or dismantled to minimize
impacts on the environment, electrical and electronic products are
potentially dangerous for the environment and human health due to
the presence of hazardous substances.For more information, please
contact your local or regional authorities.
NOTE:
The following shows how to reduce total environmental impact (e.g. energy use) of the
cooking process).
(1) Install the cooker hood in a proper place where there is efficient ventilation.
(2) Clean the cooker hood regularly so as not to block the airway.
(3) Remember to switch off the cooker hood light after cooking.
(4) Remember to switch off the cooker hood after cooking.
INFORMATION FOR DISMANTLING
Do not dismantle the appliance in a way which is not shown in the user manual. The
appliance could not be dismantled by user. At the end of life, the appliance should
not be disposed of with household waste. Check with you Local Authority or retainer
for recycling advice.
12
HHT6300/2X
Hotte de cuisson
Manuel d'instructions
13
Sommaire
CONSIGNES DE SÉCURITÉ .................................................................................. 15
INSTALLATION (ÉVACUATION EXTERNE) .......................................................... 17
COMMENT UTILISER VOTRE HOTTE DE CUISSON ........................................... 22
DÉPANNAGE .......................................................................................................... 22
ENTRETIEN ET NETTOYAGE ............................................................................... 23
PROTECTION DE L’ENVIRONNEMENT ............................................................... 27
14
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
Ce manuel indique comment installer votre hotte de cuisson et comment vous en servir.
Avant toute utilisation, veuillez le lire attentivement, même si vous connaissez déjà ce
produit. Conservez ce manuel dans un endroit sûr, pour pouvoir le consulter par la suite.
Avertissements :
● Ne pas utiliser la hotte sans filtres à
graisse ou si les filtres sont trop
encrassés !
● N’installez pas la hotte au-dessus
d’une cuisinière comportant un gril
élevé.
● Ne laissez pas de friture sans
surveillance pendant l’utilisation de la
hotte, car il existe un risque d’incendie
dû à la surchauffe de graisse ou d’huile.
● Ne laissez jamais de flammes nues
sous la hotte.
● Si la hotte de cuisson est
endommagée, il faut renoncer à
l’utiliser.
● Ne pas flamber d’aliment sous la hotte
de cuisson.
● ATTENTION : Les pièces accessibles
peuvent être chaudes lorsqu’elles sont
utilisées avec des appareils de cuisson.
● Distance minimale entre la surface
d’appui des récipients de cuisson sur la
plaque et la partie la plus basse de la
hotte. (Si la hotte de cuisson est
installée au-dessus d’un dispositif
fonctionnant au gaz, la distance est 65
cm)
● L’air ne doit pas être évacué dans un
conduit d’élimination des fumées
d’échappement de dispositifs brûlant
du gaz ou d’autres combustibles.
Ne jamais oublier de :
● Important ! Veuillez toujours couper
l’alimentation électrique au secteur
pendant l’installation ou l’entretien,
comme par exemple le remplacement
d’une ampoule électrique.
● La hotte de cuisson doit être installée
suivant les instructions d’installation et
toutes les mesures ci-dessous :
● Toute l’installation doit être prise en
charge par une personne compétente
ou un électricien professionnel.
● Veillez à l’élimination des matériaux
d’emballage. Ils peuvent représenter
un danger pour les enfants.
● Faites bien attention aux bords
aiguisés à l’intérieur de la hotte,
notamment pendant l’installation et le
nettoyage.
● Assurez-vous que le tuyau n’ait pas de
courbure à plus de 90 degrés, car ceci
réduirait l’efficacité de la hotte.
●Avertissement : Le fait de ne pas
installer les vis ou le dispositif de
fixation conformément à ces
instructions peut entraîner des dangers
électriques.
●Avertissement : Avant d’accéder aux
appareils, tous les circuits
d’alimentation doivent être coupés.
15
Ne jamais oublier de :
● Utilisez toujours des couvercles sur les
casseroles et les poêles, quand vous
cuisinez sur une gazinière.
● En modalité d’extraction, l’air de la
pièce est évacué par la hotte. Assurez-
vous que la pièce soit bien aérée.
Cette hotte élimine les odeurs de la
pièce mais pas la vapeur.
● La hotte est prévue uniquement pour
un usage domestique.
● Si le câble d'alimentation est
endommagé, il doit être remplacé par
le fabricant, son agent d'entretien ou
des professionnels de même
qualification, afin d'éviter tout risque.
● Cet appareil peut être utilisé par des
enfants âgés de 8 ans et plus, par des
personnes dont les capacités
physiques, sensorielles ou mentales
sont réduites ou par des personnes
sans expérience ou connaissances
spécifiques, si on les a informées sur la
manière d'utiliser l'appareil en toute
sécurité et qu’elles en ont compris les
risques. Les enfants ne doivent pas
jouer avec l'appareil. L’entretien et le
nettoyage ne doivent pas être
effectués par des enfants sans
surveillance.
● Attention : Avant d’accéder aux
appareils, tous les circuits
d’alimentation doivent être coupés.
Ne jamais oublier de :
● Attention : L’appareil et ses parties
accessibles chauffent pendant
l’utilisation. Ne pas toucher les
éléments chauds. Les enfants de
moins de 8 ans doivent se tenir
éloignés, à moins qu’ils ne soient sous
surveillance permanente.
● Il faut une ventilation adéquate de la
pièce lorsque la hotte est utilisée en
même temps que des dispositifs
fonctionnant au gaz ou à d’autres
combustibles.
● Il existe un risque d’incendie si le
nettoyage n’est pas réalisé
conformément aux instructions.
● La réglementation en matière
d’évacuation de l’air doit être respectée.
● Nettoyez régulièrement votre appareil
en suivant la méthode indiquée au
chapitre ENTRETIEN.
● Pour des raisons de sécurité, n’utilisez
que des vis de fixation ou de montage
de la taille indiquée dans ce manuel
d’instructions.
● Pour des explications concernant le
mode de nettoyage, veuillez consulter
le chapitre entretien et nettoyage de ce
manuel d’instructions.
● L’entretien et le nettoyage ne doivent
pas être effectués par des enfants
sans surveillance.
● Lorsque la hotte électrique fonctionne
en même temps que des dispositifs
alimentés par d’autres énergies que
l'électricité, la pression négative de la
pièce ne doit pas dépasser 4 Pa (4 x
10-5 bars).
● ATTENTION : Danger d’incendie : ne
pas stocker d'éléments sur les surfaces
de cuisson.
● N’utilisez jamais de nettoyeur à vapeur.
● N’essayez JAMAIS d’éteindre un feu
avec de l’eau, mais éteignez l’appareil,
puis couvrez la flamme avec un
couvercle ou une couverture anti-feu,
par exemple.
16
INSTALLATION (ÉVACUATION EXTERNE)
MONTAGE DU RABAT EN V
Si la hotte de cuisson n’est pas dotée d’un
Remarque:
1.Les modèles suivants incluent le volet en V : RHT6300 /2LIN, RHT6300 /2LRB,
RHT6300/2LPN
2.Le volet en v est facultatif pour le modèle HHT6300/2X.
rabat en V 1, vous pouvez en monter les
rabats successivement. Les schémas ne sont qu’un exemple de montage du rabat en V,
la sortie pouvant être différente, selon les différents modèles et configurations.
Pour le montage du rabat en V, voilà comment procéder :
• Montez les deux rabats dans la pièce 6
• orienter la goupille 3 vers le haut ;
• l’axe 4 doit être inséré dans les trous 5 de la pièce ;
• répétez les mêmes opérations pour la deuxième moitié de rabat
INSTALLATION (montage mural)
1. Décidez de la position des trous de fixation de la hotte de cuisson.
17
Remarque: le produit est fourni avec un accessoire à rabat en v. Cet accessoire n'est
pas obligatoire pour l'installation, le fonctionnement et l'utilisation du produit.
2. Installez le support en forme de L en haut de la hotte à l’aide de deux vis (4mm x
10 mm)
3. La hotte de cuisson est montée au mur à l’aide de 4 vis (4mm x 30mm) et des
chevilles correspondantes.
Montez la hotte de cuisson au mur à l’aide des 2 vis (4mm x 30mm) au dos de la
hotte et des chevilles correspondantes. Puis fixer la hotte au mur à l’aide de 2 vis
(4 mm x 30 mm) et des chevilles correspondantes au travers du petit support en
forme de L.
4. Fixez la valve anti-retour sur la prise de sortie de l’air de la hotte.
18
INSTALLATION (montage dans l'armoire)
1. Fixez la valve anti-retour sur la prise de sortie de l’air de la hotte.
2. Montez la hotte de cuisson dans l’armoire à l’aide de 6 vis (4x35 mm) et de rondelles
plates.
19
20
S'il y a un espace entre le mur et la hotte de cuisson, vous pouvez installer le support en
forme de L en bas de la hotte à l'aide de deux vis (3 x 12 mm).
L’installation du support en forme de L n’est pas obligatoire.
AVVERTISSEMENT :
Pour des raisons de sécurité, utilisez
uniquement des vis de fixation ou de
montage de la taille recommandée dans ce
manuel d’instructions.
Le fait de ne pas installer les vis ou le
dispositif de fixation conformément à ces
instructions peut entraîner des risques
électriques.
21
COMMENT UTILISER VOTRE HOTTE DE CUISSON
Interrupteur à bascule
1. Introduisez la fiche dans la prise d’alimentation.
2. Poussez l’interrupteur ① jusqu’à, la lampe s’allume ; poussez l’interrupteur ①
jusqu’à « 0 », la lampe s’éteint.
3. Poussez l’interrupteur ② sur « I ou II », le moteur se met en marche sur « vitesse
lente ou vitesse rapide », poussez-le sur « 0 », le moteur s’éteint.
4. L’alimentation sera connectée suite au retrait du panneau avant. Inversement,
l’alimentation sera automatiquement coupée.
DÉPANNAGE
Problème Cause possible Solution
Lumière allumée,
mais le moteur ne
fonctionne pas.
Le commutateur de ventilation
est désactivé.
Sélectionnez une position active du
commutateur de ventilation.
Le commutateur de ventilation
est endommagé. Contactez le service après-vente..
Le moteur est endommagé. Contactez le service après-vente.
L’éclairage ne
fonctionne pas, le
moteur ne
fonctionne pas.
Les fusibles ont grillé. Réinitialisez/Remplacez les fusibles.
Câble d’alimentation mal
branché ou déconnecté.
Repositionnez le câble dans la prise
d’alimentation.
Connectez la prise d’alimentation.
Fuite d’huile.
Le clapet de non-retour n’est pas
correctement scellé à la sortie.
Démontez le clapet de non-retour et
scellez avec du mastic.
Fuite du raccordement entre le
conduit et le boîtier. Démonter le conduit et scellez.
Les lumières ne
fonctionnent pas.
Lampes grillées ou
défectueuses.
Remplacez les ampoules selon les
instructions.
Interrupteur
à bascule
22
Problème Cause possible Solution
Aspiration
insuffisante.
La distance entre la hotte et la
plaque de cuisson est trop
grande.
Repositionnez la hotte à la bonne
distance.
La hotte de cuisson
penche.
Les vis de fixation ne sont pas
correctement serrées.
Serrez la vis du support
d’accrochage en position
parfaitement horizontale.
REMARQUE :
Toute réparation de votre appareil doit être conforme aux lois locales,
nationales ou fédérales. Veuillez contacter le service après-vente si
vous avez des doutes avant d’opérer selon les instructions ci-dessus.
L’appareil doit toujours être déconnecté du secteur d’alimentation avant
d’être ouvert.
ENTRETIEN ET NETTOYAGE
Attention :
• Avant toute opération d’entretien ou de nettoyage, la
hotte doit être déconnectée du secteur d’alimentation.
Vérifiez que la hotte est déconnectée de la prise murale
et que la fiche de la prise est débranchée.
• Les surfaces externes sont sensibles aux rayures et aux abrasions : veuillez
respecter les consignes de nettoyage, afin d’obtenir le meilleur résultat possible,
sans rien endommager.
CONSIGNES GÉNÉRALES
Le nettoyage et l’entretien doivent être mis en œuvre quand l’appareil est refroidi, tout
particulièrement pour le nettoyage. Évitez de passer des substances alcalines ou acides
(jus de citron, vinaigre, etc.) sur les surfaces.
ACIER INOXYDABLE
L’acier inoxydable doit régulièrement être nettoyé (par ex. toutes les semaines) pour
s’assurer une longue durée de vie. Essuyez avec un chiffon doux propre. On peut
utiliser un produit d’entretien spécialement conçu pour l’acier inoxydable.
REMARQUE :
Prenez soin d’essuyer avec un chiffon qui n’endommage pas la surface de l’acier
inoxydable, pour éviter l’apparition de motifs rayés croisés disgracieux.
23
SURFACE DU PANNEAU DE COMMANDE
Le panneau de commande incorporé peut-être nettoyé avec de l’eau savonneuse.
Assurez-vous que le chiffon est propre et bien essoré avant de nettoyer. Utilisez un
chiffon doux et sec pour éliminer toute trace d’humidité après avoir nettoyé.
Important
Utilisez des détergents neutres et évitez les produits de nettoyage chimiques agressifs,
les détergents ménagers puissants ou les produits contenant un abrasif, car cela
pourrait nuire à l'apparence de l'appareil et effacer les motifs ou écritures imprimés sur
le panneau de commande et annuler la garantie du fabricant.
FILTRES À GRAISSE EN CAISSETTES MÉTALLIQUES
Les filtres à graisse en caissettes métalliques peuvent être lavés à la main. Plongez-les
environ 3 minutes dans une émulsion d’eau tiède et de détergent dégraissant, puis
brossez doucement avec une brosse douce. Veuillez ne pas exercer trop de pression,
pour éviter de les endommager. (Laissez-les sécher naturellement à l’abri de la lumière
directe du soleil)
Les filtres doivent être nettoyés séparément de la vaisselle et des ustensiles de cuisine.
Il est conseillé de ne pas utiliser de produit de rinçage.
INSTALLATION DES FILTRES À GRAISSE EN CAISSETTES
MÉTALLIQUES
• Installez les filtres selon les quatre étapes suivantes.
- Placez un filtre dans les fentes à l'arrière de la hotte.
- Appuyez sur le bouton de la poignée du filtre.
- Relâchez la prise quand le filtre est dans sa position définitive.
- Répétez la même opération pour installer tous les filtres.
FILTRE À CHARBON - Non fourni
Les filtres à charbon actif sont utilisés pour absorber les odeurs. Les filtres à charbon
actif doivent normalement être changés tous les trois ou six mois, selon le type
d’utilisation de la cuisine. La procédure d’installation des filtres à charbon actif est la
suivante.
(1) Faites coulisser la partie avant de la hotte de cuisson.
Filtres alu
24
(2) Commencez par retirer le filtre en aluminium. Appuyez sur le système d’ouverture
et tirez-le filtre vers le bas.
(3) Retirez le filtre à charbon en le tournant dans le sens inverse des aiguilles d’une
montre.
(4) Remontez un filtre à charbon neuf.
REMARQUE :
Assurez-vous que le filtre soit correctement enclenché. Dans le cas contraire, il
pourrait tomber et endommager le bloc.
Quand le filtre à charbon actif est enclenché, la force d’aspiration baisse.
REMPLACEMENT D’UNE LAMPE
Important :
La lampe doit être remplacée par le fabricant, un
agent après-vente ou toute autre personne
qualifiée.
Coupez l’alimentation électrique avant toute
intervention sur l’appareil. Avant de prendre la
lampe directement dans vos mains, assurez-vous
qu’elle soit complètement refroidie.
Pour la manipulation des lampes, utilisez un chiffon
ou portez des gants, pour éviter tout contact direct
des mains avec les lampes, ce qui réduirait leur
durée de vie.
(1) Éteignez l’appareil et débranchez-le.
(2) Faites coulisser la partie avant de la hotte de cuisson.
(3) Commencez par retirer le filtre en aluminium. Appuyez sur le système d’ouverture
et tirez-le filtre vers le bas.
(4) Remplacez la lampe par une lampe de même type.
• Le code ILCOS D de cette lampe est : DBS-2/65-H-120/33.
–Puissance max. : 2W
– Plage de tension : CA 110-240 V
– Dimensions :
25
26
PROTECTION DE L’ENVIRONNEMENT
Ce produit se distingue par le symbole du tri sélectif des
équipements électroniques. Cela signifie que ce produit ne doit pas
être éliminé en tant que déchet ménager, mais qu’il doit être traité
selon un système de collecte sélective, conformément à la directive
2012/19/CE. Il sera ensuite recyclé ou démantelé pour minimiser
son impact environnemental ; les produits électriques et
électroniques sont potentiellement dangereux pour l’environnement
et la santé humaine en raison de substances toxiques. Pour plus
d’informations, veuillez contacter les autorités locales ou régionales
de votre secteur.
REMARQUE :
Ce qui suit montre comment réduire l’impact total sur l’environnement (par exemple,
l'utilisation d'énergie) par le processus de cuisson.
(1) Installez la hotte de cuisson dans un emplacement approprié, là où la ventilation est
efficace.
(2) Nettoyez régulièrement la hotte pour ne pas compromettre le passage de l’air.
(3) N’oubliez pas d’éteindre la lumière de la hotte après avoir cuisiné.
(4) N’oubliez pas d’éteindre la hotte après avoir cuisiné.
INFORMATION SUR LE DÉMANTÈLEMENT
Ne démantelez pas l’appareil d’une façon autre que celle qui est montrée dans le
manuel de l’utilisateur. L’appareil ne doit pas être démantelé par l’utilisateur. À la fin de
son cycle de vie, l’appareil ne doit pas être mis au rebut avec les ordures ménagères.
Adressez-vous aux autorités locales ou à un mandataire pour des conseils sur le
recyclage.
27
28
Odsavač par
Návod k obsluze
HHT6300/2X
29
Obsah
3......................................................................Bezpečnostní upozornění
......................................................................Instalace
......................................................................Používání odsavače par
......................................................................Odstránění problémů
......................................................................Údržba a čištění
.....................................................................Ochrana životního prostředí
BEZPEČNOSTNÍ UPOZORNĚNÍ
Tento návod vysvětluje správnou instalaci a používání odsavače par; před použitím
si ho pozorně přečtěte, i když spotřebič dobře znáte. Návod byste měli uschovat na
bezpečném místě pro budoucí použití.
Tyto pokyny musí být k dispozici také v alternativním formátu, např. na webové stránce
nebo na požádání uživatele ve formátu, jakým je například DVD.
Zakázaný postup:
Nikdy nepoužívejte odsavač par bez
tukových ltrů. Nepoužívejte odsavač
par, pokud jsou tukové ltry velmi
mastné!
Neinstalujte odsavač par nad sporák
s externím grilem umístěným pod
odsavačem par.
Během smažení nenechávejte pánev
bez dozoru, protože by mohlo dojít k
vzplanutí přehřátého tuku nebo oleje.
Nikdy nenechávejte hořet oheň pod
odsavačem par.
Nepoužívejte odsavač par, pokud došlo
k jeho poškození.
Neambujte pod odsavačem par.
POZOR: Během používání spotřebiče
může dojít k zahřátí přístupných částí.
Dodržujte minimální vzdálenost
mezi varnou deskou a nejnižší částí
odsavače par. (Pokud je odsavač par
umístěn nad plynovým spotřebičem,
musíte dodržet vzdálenost alespoň 65
cm.)
Vzduch nesmí být vypouštěn do
komína, který se používá k odsávání
výparů ze spotřebičů spalujících plyn
nebo jiné palivo.
Doporučený postup:
Důležité! Před instalací a údržbou,
např. výměnou žárovky, vždy nejprve
odpojte spotřebič od elektrické sítě.
Odsavač par musí být nainstalován v
souladu s instalačními pokyny, zároveň
musí být provedena všechna potřebná
měření.
Všechny instalační práce musí provádět
pouze kvalikovaný elektrikář nebo jiná
kompetentní osoba.
Důkladně zlikvidujte obalový materiál,
v opačném případě by mohlo dojít k
poranění dětí.
Dávejte pozor na ostré hrany uvnitř
odsavače par, hlavně během instalace
a čištění.
Pokud se odsavač par nachází nad
plynovým spotřebičem, musíte dodržet
minimální vzdálenost mezi varnou
deskou a nejnižší částí odsavače par:
Plynové sporáky: 75 cm
Elektrické sporáky: 65 cm
Sporáky na uhí nebo olej: 75 cm
Ujistěte se, že potrubí není ohnuté v
úhlu větším než 90 stupňů. Jinak by
došlo ke snížení účinnosti odsavače
par.
Varování: Nesprávná instalace šroubů
nebo upevňovacího zařízení může vést
k úrazu elektrickým proudem.
Varování: Před přístupem na svorky
musí být odpojeny všechny napájecí
obvody.
30
31
Doporučený postup:
Během vaření na plynovém sporáku
vždy zakryjte hrnce a pánve poklicemi.
Odsavač par odstraňuje v režimu
extrakce vzduch z místnosti. Ujistěte
se, že jsou dodržena příslušná
ventilační opatření. Odsavač par
odsává z místnosti zápach, ne však
páru.
Tento odsavač par je určen pouze pro
použití v domácnosti.
Výměnu poškozeného přívodního
kabelu může z bezpečnostních důvodů
provádět pouze výrobce, jeho servisní
zástupce nebo podobně kvalikovaná
osoba.
Tento spotřebič mohou používat děti
starší 8 let a osoby se sníženými
fyzickými, smyslovými nebo duševními
schopnostmi nebo s nedostatečnými
zkušenostmi a vědomostmi pouze
tehdy, když se nacházejí pod dozorem
odpovědné osoby nebo pokud byly
seznámeny s bezpečným a správným
používáním spotřebiče a rozumí
případným rizikům s tím spojenými.
Děti s nesmí hrát se spotřebičem.
Děti nesmí provádět uživatelskou
údržbu a čištění spotřebiče bez dozoru
odpovědné osoby.
Varování: Před manipulací se svorkami
musíte odpojit všechny napájecí
obvody.
Doporučený postup:
Pozor: Během provozu může dojít k
zahřátí spotřebiče a jeho přístupných
částí. Dbejte na to, abyste se nedotýkali
topných těles. Děti mladší 8 let by
neměly přijít do styku se spotřebičem,
pokud se nenacházejí pod neustálým
dozorem.
Pokud používáte odsavač par zároveň
se spotřebiči spalujícími plyn nebo jiné
palivo, zajistěte dostatečné větrání
místnosti.
Pokud není čištění spotřebiče
prováděno podle pokynů v tomto
návodu, hrozí riziko požáru.
Musí být splněny předpisy týkající se
vypouštění vzduchu.
Pravidelně spotřebič čistěte postupem
podle kapitoly ÚDRŽBA.
Z bezpečnostních důvodů používejte
pouze tu velikost připevňovacích
nebo montážních šroubů, která je
doporučena v tomto návodu k obsluze.
Podrobné informace o způsobu a
frekvenci čištění spotřebiče naleznete v
části týkající se údržby a čištění v tomto
návodu k obsluze.
Čištění a uživatelskou údržbu
spotřebiče nesmějí provádět děti bez
dozoru odpovědné osoby.
Když je odsavač par v provozu zároveň
se spotřebiči napájenými jinou energií,
jako je elektřina, podtlak v místnosti
nesmí překročit 4 Pa (4 x 10 až 5 bar).
VAROVÁNÍ: Nebezpečí požáru:
Na varné desce neskladujte žádné
předměty.
Na čištění spotřebiče nepoužívejte
parní čistič.
NIKDY se nepokoušejte uhasit požár
vodou. Vypněte spotřebič a pak
zakryjte plameny např. pokličkou nebo
protipožární dekou.
32
INSTALACE (VÝSTUP VZDUCHU VEN)
MONTÁŽ KLÍNOVÉ KLAPKY
Pokud odsavač par nemá nainstalovanou klínovou klapku 1, měli byste namontovat
obě poloviny do tělesa. Obrázky zobrazují pouze příklad způsobu montáže klínové
klapky, výstup se může lišit v závislosti na modelu a konguraci.
Během montáže klínové klapky byste měli postupovat takto:
• Namontujte obě poloviny 2 do tělesa 6.
• Čep 3 by měl směřovat nahoru.
• Osa 4 by měla být vložena do otvorů 5 v tělese.
• Opakujte všechny úkony pro druhou polovinu.
INSTALACE (Montáž na stěnu)
1. Zvolte místo pro otvory pro upevnění odsavače par.
2. Pomocí dvou šroubů (4 mm x 10 mm) nainstalujte držák ve tvaru písmene L k horní
části odsavače
33
3. Připevněte odsavač par na zeď pomocí 4 šroubů (4 mm x 30 mm) a hmoždinek.
Digestoř připevněte na stěnu na zadní straně odsavače pomocí 2 šroubů (4 mm x
30 mm) a hmoždinek. Potom připevněte odsavač par ke stěně pomocí 2 šroubů (4
mm x 30 mm) a hmoždinek s malým držákem ve tvaru písmene L.
4. Připevněte jednocestný ventil k výstupu vzduchu odsavače par.
INSTALACE (Montáž do skříňky)
1. Připevněte jednocestný ventil k výstupu vzduchu odsavače par.
2. Připevněte odsavač par na skříňku pomocí 6 šroubů (4x35 mm) a plochých
podložek.
34
35
Pokud je mezera mezi stěnou a odsavačem par, můžete nainstalovat držák ve tvaru
písmene L na spodní část odsavače par pomocí dvou šroubů (3 x 12 mm).
Instalace držáku ve tvaru písmene L je volitelná.
VAROVÁNÍ: Z bezpečnostních důvodů používejte pouze
tu velikost připevňovacích nebo montážních
šroubů, která je doporučena v tomto návodu k
obsluze.
Nesprávná montáž šroubů nebo upevňovacího
zařízení může mít za následek riziko úrazu
elektrickým proudem.
Používání odsavače par
Kolébkový spínač
1. Zasuňte napájecí zástrčku do elektrické zásuvky.
2. Přepněte spínač 1 do pravé polohy a světlo se rozsvítí; přepněte spínač 1 do
polohy „0“ a světlo zhasne.
3. Přepněte spínač 2 do polohy „I, II“ a spustí se motor ve dvou rychlostech („I“ -
nízká, „II“ - vysoká“ a když přepnete spínač do polohy „0“, motor se vypne.
Kolébkový spínač
36
4. Napájení bude připojeno po vytažení předního panelu. Naopak když přední panel
zasunete, napájení se automaticky odpojí.
ODSTRANĚNÍ PROBLÉMŮ
Problém Možná příčina Řešení
Osvětlení svítí, ale
motor nepracuje.
Přepínač ventilátoru je vypnutý. Zvolte správnou polohu přepínače
ventilátoru.
Přepínač ventilátoru se
porouchal. Kontaktujte servisní středisko.
Motor se porouchal. Kontaktujte servisní středisko.
Osvětlení nesvítí,
motor nepracuje.
Vypálená pojistka. Vyměňte pojistku.
Napájecí kabel je uvolněný nebo
vytažený ze zásuvky.
Zasuňte zástrčku napájecího
kabelu do zásuvky. Zapněte
odsavač par.
Únik oleje.
Jednocestný ventil a výstup
vzduchu nejsou zcela utěsněny.
Vyjměte jednocestný ventil a
utěsněte těsnicí hmotou.
Únik ze spoje komínu a krytu. Demontujte komín a utěsněte
spoj.
Osvětlení nesvítí. Prasklé/poškozené žárovky. Vyměňte žárovky podle pokynů v
tomto návodu.
Nedostatečné sání. Velmi velká vzdálenost mezi
odsavačem par a varnou deskou.
Namontujte odsavač par do
správné vzdálenosti od varného
panelu.
Odsavač par se
naklání.
Připevňovací šroub není
dostatečně dotažen.
Dotáhněte připevňovací šroub
a zajistěte odsavač par ve
vodorovné poloze.
POZNÁMKA:
Všechny elektrické opravy tohoto spotřebiče musí odpovídat místním, státním a
spolkovým zákonům. V případě pochybností se obraťte na servisní středisko
před provedením některého z výše uvedených kroků. Před jakýmkoliv zásahem vždy
nejprve odpojte spotřebič od elektrické sítě.
ÚDRŽBA A ČIŠTĚNÍ
Pozor:
• Před přistoupením k údržbě nebo čištění vždy nejprve odpojte
odsavač od napájení. Ujistěte se, že je odsavač par vypnutý a
zástrčka napájecího kabelu vytažená ze zásuvky.
• Vnější povrch spotřebiče je náchylný k poškrábání a oděru, proto prosím během
čištění postupujte podle pokynů uvedených v tomto návodu, dosáhnete tak
nejlepších možných výsledků bez poškození spotřebiče.
37
VŠEOBECNÉ POKYNY
K čištění a údržbě byste měli přistoupit až tehdy, když je spotřebič vychladlý. Pokud
dojde k potřísnění povrchu spotřebiče alkalickými nebo kyselými látkami (citrónovou
šťávou, octem atd.), ihned skvrny odstraňte.
NEREZAVĚJÍCÍ OCEL
Nerezovou ocel musíte pravidelně čistit (např. každý týden), zajistíte tak její dlouhou
životnost. Vysušte ji čistým suchým hadříkem. Můžete použít speciální prostředek
určený k čištění nerezavějící oceli.
POZNÁMKA:
Ujistěte se, že čistíte nerezovou ocel ve směru vláken, zabráníte tak poškrábání
povrchu a předejdete vzniku nevzhledných vzorů.
POVRCH OVLÁDACÍHO PANELU
Ovládací panel lze vyčistit teplou vodou s trochou prostředku na mytí nádobí. Ujistěte
se, že hadřík, kterým chcete panel vyčistit, je čistý a měkký. Na odstranění přebytečné
vlhkosti, která na ovládacím panelu zůstala po vyčištění použijte suchý měkký hadřík.
Důležité
Používejte neutrální čisticí prostředky a vyvarujte se použití drsných čisticích
prostředků, silných čisticích prostředků určených pro domácnost nebo produktů s
obsahem abrazivních částic, protože by mohlo dojít k poškození povrchu spotřebiče,
odstranění potisku ovládacího panelu a ke ztrátě záruky.
MŘÍŽKOVÉ TUKOVÉ FILTRY
Mřížkové ltry lze vyčistit ručně. Namočte je na přibližně 3 minuty do vody s trochou
čisticího prostředku s odmašťujícím účinkem a pak je měkkým kartáčkem opatrně
vyčistěte. Nevyvíjejte na ltry nadměrný tlak, protože by mohlo dojít k jejich poškození.
(Nechte ltry přirozeně vyschnout v stinném místě.)
Filtry nelze mýt spolu s nádobím a kuchyňským náčiním. Doporučujeme Vám, abyste
nepoužívali leštidlo.
Všechny ltry
INSTALACE MŘÍŽKOVÝCH TUKOVÝCH FILTRŮ
• Instalace ltrů se provádí ve čtyřech krocích.
– Vložte ltr šikmo do drážek v zadní části odsavače par.
– Stiskněte tlačítko na držadle ltru.
– Když ltr zapadne na své místo, uvolněte držadlo.
– Opakujte postup pro všechny ltry.
38
UHLÍKOVÝ FILTR – není součástí dodání
Filtr s aktivním uhlím můžete používat na zachycování zápachu. Normálně by se měl
ltr s aktivním uhlím měnit po třech nebo šesti měsících v závislosti na způsobu vaření.
Níže je popsán postup instalace ltru s aktivním uhlím.
(1) Vysuňte přední část odsavače par.
(2) Nejdříve sejměte mřížkové ltry. Zatlačte pojistku a vytáhněte je dolů.
(3) Otáčením proti směru hodinových ručiček vyjměte uhlíkový ltr.
(4) Vyměňte ho za nový uhlíkový ltr.
POZNÁMKA:
• Zkontrolujte, zda je ltr bezpečně připevněn. V opačném případě by se mohl uvolnit
a způsobit nebezpečí.
• Po montáži ltru s aktivním uhlím se sníží výkon sání spotřebiče.
VÝMĚNA ŽÁROVKY
Důležité: Žárovku může vyměnit pouze výrobce, jeho servisní
zástupce nebo podobně kvalikovaná osoba.
Před provedením jakékoli práce na spotřebiči vždy nejdříve
vypněte napájení. Před manipulací se žárovkou se ujistěte,
že žárovka zcela vychladla, než se jí dotknete rukama.
Během manipulace se žárovkou použijte hadřík nebo
rukavice, aby žárovka nepřišla do kontaktu s rukama,
protože by mohlo dojít ke zkrácení její životnosti.
(1) Nejdříve vypněte spotřebič a vytáhněte zástrčku ze zásuvky.
(2) Vysuňte přední část odsavače par.
(3) Nejdříve sejměte mřížkové ltry. Zatlačte pojistku a vytáhněte je dolů.
(4) Žárovku nahraďte stejným typem.
• Tato žárovka má kód ILCOS D: DBS-2/65-H-120/33.
– Maximální příkon: 2 W
– Rozsah napětí: 110 - 240 V AC
– Rozměry:
39
OCHRANA ŽIVOTNÍHO PROSTŘEDÍ:
Tento produkt je označen symbolem selektivního třídění starých
elektrických a elektronických spotřebičů. To znamená, že tento
produkt nesmí být zlikvidován spolu s běžným domácím odpadem,
ale musí být předán do sběren elektro odpadu v souladu se
směrnicí 2012/19/EU. Následně proběhne jeho recyklace nebo
demontáž s minimalizací vlivu na životní prostředí. Elektrické a
elektronické spotřebiče jsou potenciálně nebezpečné pro životní
prostředí a lidské zdraví kvůli přítomnosti nebezpečných látek.
Podrobnější informace získáte od místní nebo regionální správy.
POZNÁMKA:
Následujícími kroky můžete snížit celkový dopad na životní prostředí (např. spotřebu
energie) během vaření.
(1) Nainstalujte odsavač par na vhodném místě, kde je zajištěna dostatečná
ventilace.
(2) Pravidelně čistěte odsavač par, aby nedošlo k zablokování výstupu vzduchu.
(3) Nezapomeňte po ukončení vaření vypnout osvětlení odsavače par.
(4) Nezapomeňte po ukončení vaření vypnout odsavač par.
DEMONTÁŽ A LIKVIDACE STARÉHO SPOTŘEBIČE
Nedemontujte starý spotřebič způsobem, který není uveden v tomto návodu k obsluze.
Demontáž spotřebiče nesmí provádět uživatel. Starý spotřebič není možné zlikvidovat
spolu s běžným domácím odpadem. Podrobnější informace o recyklaci Vám poskytne
místní správa nebo pracovník sběrného dvora případně prodejce.
40
Odsávač pár
Návod na obsluhu
HHT6300/2X
41
Obsah
......................................................................Bezpečnostné upozornenia
......................................................................Inštalácia
......................................................................Používanie odsávača pár
......................................................................Odstránenie problémov
......................................................................Údržba a čistenie
1......................................................................Ochrana životného prostredia
BEZPEČNOSTNÉ UPOZORNENIA
Tento návod vysvetľuje správnu inštaláciu a používanie odsávača pár; pred použitím si
ho pozorne prečítajte, aj keď spotrebič dobre poznáte. Návod by sa mal uschovať na
bezpečnom mieste pre budúce použitie.
Tieto pokyny musia byť k dispozícii aj v alternatívnom formáte, napr. na webovej
stránke alebo na požiadanie používateľa vo formáte, akým je napríklad DVD.
Zakázaný postup:
Nikdy nepoužívajte odsávač pár bez
tukových ltrov. Nepoužívajte odsávač
pár, ak sú tukové ltre veľmi mastné!
Neinštalujte odsávač pár nad sporák
s externým grilom umiestneným pod
odsávačom pár.
Počas vyprážania nenechávajte
panvicu bez dozoru, lebo by mohlo
dôjsť k vzplanutiu prehriateho tuku
alebo oleja.
Nikdy nenechávajte horieť oheň pod
odsávačom pár.
Nepoužívajte odsávač pár, pokiaľ došlo
k jeho poškodeniu.
Neambujte pod odsávačom pár.
POZOR: Počas používania spotrebiča
môže dôjsť k zahriatiu prístupných častí.
Dodržiavajte minimálnu vzdialenosť
medzi varným panelom a najnižšou
časťou odsávača pár. (Ak je odsávač
pár umiestnený nad plynovým
spotrebičom, musíte dodržať
vzdialenosť aspoň 65 cm.)
Vzduch nesmie byť vypúšťaný do
komína, ktorý sa používa na odsávanie
výparov zo spotrebičov spaľujúcich plyn
alebo iné palivo.
Odporúčaný postup:
Dôležité! Pred inštaláciou a údržbou,
napr. výmenou žiarovky, vždy najskôr
odpojte spotrebič od elektrickej siete.
Odsávač pár musí byť nainštalovaný v
súlade s inštalačnými pokynmi, zároveň
musia byť vykonané všetky potrebné
merania.
Všetky inštalačné práce musí
vykonávať iba kvalikovaný elektrikár
alebo iná kompetentná osoba.
Dôkladne zlikvidujte obalový materiál,
v opačnom prípade by mohlo dôjsť k
poraneniu detí.
Dávajte pozor na ostré hrany vo vnútri
odsávača pár, hlavne počas inštalácie a
čistenia.
Pokiaľ sa odsávač pár nachádza nad
plynovým spotrebičom, musíte dodržať
minimálnu vzdialenosť medzi varným
panelom a najnižšou časťou odsávača
pár:
Plynové sporáky: 75 cm
Elektrické sporáky: 65 cm
Sporáky na uhlie alebo olej: 75 cm
Uistite sa, že potrubie nie je ohnuté
v uhle väčšom ako 90 stupňov. V
opačnom prípade by došlo ku zníženiu
účinnosti odsávača pár.
Varovanie: Nesprávna inštalácia
skrutiek alebo pripevňovacieho
zariadenia môže viesť k úrazu
elektrickým prúdom.
Varovanie: Pred prístupom na svorky
musia byť odpojené všetky napájacie
obvody.
42
43
Odporúčaný postup:
Počas varenia na plynovom sporáku
vždy zakryte hrnce a panvice
pokrievkami.
Odsávač pár odstraňuje v režime
extrakcie vzduch z miestnosti. Uistite
sa, že sú dodržiavané príslušné
ventilačné opatrenia. Odsávač pár
odsáva z miestnosti zápach, nie však
paru.
Tento odsávač pár je určený len na
použitie v domácnosti.
Výmenu poškodeného prívodného
kábla môže z bezpečnostných dôvodov
vykonať iba výrobca, jeho servisný
zástupca alebo podobne kvalikovaná
osoba.
Tento spotrebič môžu používať
deti staršie ako 8 rokov a osoby so
zníženými fyzickými, zmyslovými
alebo duševnými schopnosťami alebo
s nedostatočnými skúsenosťami
a vedomosťami iba vtedy, keď sa
nachádzajú pod dozorom zodpovednej
osoby alebo ak bolo oboznámené s
bezpečným a správnym používaním
spotrebiča a rozumejú prípadným
rizikám s tým spojenými. Deti sa nesmú
hrať so spotrebičom. Deti nesmú
vykonávať používateľskú údržbu
a čistenie spotrebiča bez dozoru
zodpovednej osoby.
Varovanie: Pred manipuláciou so
svorkami musíte odpojiť všetky
napájacie obvody.
Odporúčaný postup:
Pozor: Počas prevádzky môže
dôjsť k zahriatiu spotrebiča a jeho
prístupných častí. Dbajte na to, aby
ste sa nedotýkali ohrevných telies. Deti
mladšie ako 8 rokov by nemali prísť
do styku so spotrebičom, pokiaľ sa
nenachádzajú pod neustálym dozorom.
Ak používate odsávač pár zároveň
so spotrebičmi spaľujúcimi plyn alebo
iné palivo, zaistite dostatočné vetranie
miestnosti.
Pokiaľ nie je čistenie spotrebiča
vykonávané podľa pokynov v tomto
návode, hrozí riziko požiaru.
Musia byť splnené predpisy týkajúce sa
vypúšťania vzduchu.
Pravidelne spotrebič čistite podľa
postupu uvedenom v kapitole ÚDRŽBA.
Z bezpečnostných dôvodov používajte
iba tu veľkosť pripevňovacích
alebo montážnych skrutiek, ktorá
je odporúčaná v tomto návode na
obsluhu.
Podrobné informácie o spôsobe a
frekvencii čistenia spotrebiča nájdete
v časti týkajúcej sa údržby a čistenia v
tomto návode na obsluhu.
Čistenie a používateľskú údržbu
spotrebiča nesmú vykonávať deti bez
dozoru zodpovednej osoby.
Keď je odsávač pár v prevádzke
zároveň so spotrebičmi napájanými
inou energiou, ako je elektrina, podtlak
v miestnosti nesmie prekročiť 4 Pa
(4 x 10 až 5 bar).
VAROVANIE: Nebezpečenstvo požiaru:
Na varnom paneli neskladujte žiadne
predmety.
Na čistenie spotrebiča nepoužívajte
parný čistič.
NIKDY sa nepokúšajte zahasiť požiar
vodou. Vypnite spotrebič a potom
zakryte plamene napr. pokrievkou alebo
protipožiarnou dekou.
44
INŠTALÁCIA (VÝSTUP VZDUCHU VON)
MONTÁŽ KLINOVEJ KLAPKY
Pokiaľ odsávač pár nemá nainštalovanú klinovú klapku 1, mali by ste namontovať
obidve polovice do telesa. Obrázky zobrazujú iba príklad spôsobu montáže klinovej
klapky, výstup sa môže odlišovať v závislosti od modelu a kongurácie.
Počas montáže klinovej klapky by ste mali postupovať takto:
• Namontujte obidve polovice 2 do telesa 6.
• Čap 3 by mal smerovač hore.
• Os 4 by mala byť vložená do otvorov 5 v telese.
• Opakujte všetky úkony pre druhú polovicu.
INŠTALÁCIA (Montáž na stenu)
1. Zvoľte miesto pre otvory na upevnenie odsávača pár.
2. Pomocou dvoch skrutiek (4 mm x 10 mm) nainštalujte držiak v tvare písmena L k
hornej časti odsávača
45
3. Pripevnite odsávač pár na stenu pomocou 4 skrutiek (4 mm x 30 mm) a hmoždiniek.
Odsávač pár pripevnite na stenu na zadnej strane odsávača pomocou 2 skrutiek
(4 mm x 30 mm) a hmoždiniek. Potom pripevnite odsávač pár k stene pomocou 2
skrutiek (4 mm x 30 mm) a hmoždiniek s malým držiakom v tvare písmena L.
4. Pripevnite jednocestný ventil k výstupu vzduchu odsávača pár.
INŠTALÁCIA (Montáž do skrinky)
1. Pripevnite jednocestný ventil k výstupu vzduchu odsávača pár.
2. Pripevnite odsávač pár na skrinku pomocou 6 skrutiek (4x35 mm) a plochých
podložiek.
46
47
Ak je medzera medzi stenou a odsávačom pár, môžete nainštalovať držiak v tvare
písmena L na spodnú časť odsávača pár pomocou dvoch skrutiek (3 x 12 mm).
Inštalácia držiaka v tvare písmena L je voliteľná.
VAROVANIE: Z bezpečnostných dôvodov používajte iba tu
veľkosť pripevňovacích alebo montážnych
skrutiek, ktorá je odporúčaná v tomto návode
na obsluhu.
Nesprávna montáž skrutiek alebo
pripevňovacieho zariadenia môže mať za
následok riziko úrazu elektrickým prúdom.
Používanie odsávača pár
Kolískový spínač
1. Zasuňte napájaciu zástrčku do elektrickej zásuvky.
2. Prepnite spínač 1 do pravej polohy a svetlo sa rozsvieti; prepnite spínač 1 do
polohy „0“ a svetlo zhasne.
3. Prepnite spínač 2 do polohy „I, II“ a spustí sa motor v dvoch rýchlostiach („I“ - nízka,
„II“ - vysoká“ a keď prepnete spínač do polohy „0“, motor sa vypne.
Kolískový spínač
48
4. Napájanie bude pripojené po vytiahnutí predného panela. Naopak keď predný panel
zasuniete, napájanie sa automaticky odpojí.
ODSTRÁNENIE PROBLÉMOV
Problém Možná príčina Riešenie
Osvetlenie svieti, ale
motor nepracuje.
Prepínač ventilátora je vypnutý. Zvoľte správnu polohu prepínača
ventilátora.
Prepínač ventilátora sa pokazil. Kontaktujte servisné stredisko.
Motor sa pokazil. Kontaktujte servisné stredisko.
Osvetlenie nesvieti,
motor nepracuje.
Vypálená poistka. Vymeňte poistku.
Napájací kábel je uvoľnený alebo
vytiahnutý zo zásuvky.
Zasuňte zástrčku napájacieho
kábla do zásuvky. Zapnite
odsávač pár.
Únik oleja.
Jednocestný ventil a výstup
vzduchu nie sú celkom utesnené.
Demontujte jednocestný ventil a
utesnite tesniacou hmotou.
Únik zo spoja komína a krytu. Demontujte komín a utesnite
spoj.
Osvetlenie nesvieti. Prasknuté/poškodené žiarovky. Vymeňte žiarovky podľa pokynov
v tomto návode.
Nedostatočné sanie.
Veľmi veľká vzdialenosť medzi
odsávačom pár a varným
panelom.
Namontujte odsávač pár do
správnej vzdialenosti od varného
panela.
Odsávač pár sa
nakláňa.
Pripevňovacia skrutka nie je
dostatočne dotiahnutá.
Dotiahnite pripevňovaciu skrutku
a zaistite odsávač pár vo
vodorovnej polohe.
POZNÁMKA:
Všetky elektrické opravy tohto spotrebiča musí zodpovedať miestnym, štátnym
a spolkovým zákonom. V prípade pochybností sa obráťte na servisné stredisko
pred vykonaním niektorého z vyššie uvedených krokov. Pred akýmkoľvek zásahom
vždy najskôr odpojte spotrebič od elektrickej siete.
ÚDRŽBA A ČISTENIE
Pozor:
• Pred pristúpením k údržbe alebo čisteniu vždy najskôr odpojte
odsávač pár od napájania. Uistite sa, že je odsávač pár vypnutý
a zástrčka napájacieho kábla vytiahnutá zo zásuvky.
• Vonkajší povrch spotrebiče je náchylný k poškrabaniu a oderu,
preto prosím počas čistenia postupujte podľa pokynov uvedených v tomto návode,
dosiahnete tak najlepšie možné výsledky bez poškodenia spotrebiča.
49
VŠEOBECNÉ POKYNY
K čisteniu a údržbe by ste mali pristúpiť až vtedy, keď je spotrebič vychladnutý. Pokiaľ
dôjde k postriekaniu povrchu spotrebiča alkalickými alebo kyslými látkami (citrónovou
šťavou, octom atď.), ihneď škvrny odstráňte.
NEHRDZAVEJÚCA OCEĽ
Nehrdzavejúcu oceľ musíte pravidelne čistiť (napr. každý týždeň), zaistíte tak jej dlhú
životnosť. Vysušte ju čistou suchou handričkou. Môžete použiť špeciálny prostriedok
určený na čistenie nehrdzavejúcej ocele.
POZNÁMKA:
Uistite sa, že čistíte nehrdzavejúcu oceľ v smere vlákien, zabránite tak poškrabaniu
povrchu a predídete vzniku nevzhľadných vzorov.
POVRCH OVLÁDACIEHO PANELA
Ovládací panel môžete vyčistiť teplou vodou s trochou prostriedku na umývanie riadu.
Uistite sa, že handrička, ktorou chcete panel vyčistiť, je čistá a mäkká. Na odstránenie
prebytočnej vlhkosti, ktorá na ovládacom paneli zostala po vyčistení, použite suchú
mäkkú handričku.
Dôležité
Používajte neutrálne čistiace prostriedky a vyvarujte sa použitiu drsných čistiacich
prostriedkov, silných čistiacich prostriedkov určených pre domácnosť alebo produktov
s obsahom abrazívnych častíc, lebo by mohlo dôjsť k poškodeniu povrchu spotrebiča,
odstránenie potlače ovládacieho panela a ku strate záruky.
MRIEŽKOVÉ TUKOVÉ FILTRE
Mriežkové ltre môžete vyčistiť ručne. Namočte ich na približne 3 minúty do vody s
trochou čistiaceho prostriedku s odmasťujúcim účinkom a potom ich mäkkou kefkou
opatrne vyčistite. Nevyvíjajte na ltre nadmerný tlak, lebo by mohlo dôjsť k ich
poškodeniu. (Nechajte ltre prirodzene vyschnúť v tienistom mieste.)
Filtre nie je možné umývať spolu s riadom a kuchynským náradím. Odporúčame Vám,
aby ste nepoužívali leštidlo.
Všetky ltre
INŠTALÁCIA MRIEŽKOVÝCH TUKOVÝCH FILTROV
• Inštalácia ltrov sa vykonáva v štyroch krokoch.
– Vložte lter šikmo do drážok v zadnej časti odsávača pár.
– Stlačte tlačidlo na držadla ltra.
– Keď lter zapadne na svoje miesto, uvoľnite držadlo.
– Opakujte postup pre všetky ltre.
50
UHLÍKOVÝ FILTER - nie je súčasťou dodania
Filter s aktívnym uhlím môžete používať na zachytávanie zápachu. Normálne by sa mal
lter s aktívnym uhlím meniť po troch alebo šiestich mesiacoch v závislosti od spôsobu
varenia. Nižšie je opísaný postup inštalácie ltra s aktívnym uhlím.
(1) Vysuňte prednú časť odsávača pár.
(2) Najskôr zložte mriežkové ltre. Zatlačte poistku a potiahnite ich dole.
(3) Otáčaním proti smeru hodinových ručičiek vyberte uhlíkový lter.
(4) Vymeňte ho za nový uhlíkový lter.
POZNÁMKA:
• Skontrolujte, či je lter bezpečne pripevnený. V opačnom prípade by sa mohol
uvoľniť a spôsobiť nebezpečenstvo.
• Po montáži ltra s aktívnym uhlím sa zníži výkon sania spotrebiča.
VÝMENA ŽIAROVKY
Dôležité: Žiarovku môže vymeniť len výrobca, jeho servisný
zástupca alebo podobne kvalikovaná osoba.
Pred vykonaním akejkoľvek práce na spotrebiči vždy
najskôr vypnite napájanie. Pred manipuláciou so žiarovkou
sa uistite, že žiarovka úplne vychladla, pokým sa jej
dotknete rukami.
Počas manipulácii so žiarovkou použite handričku alebo
rukavice, aby žiarovka neprišla do kontaktu s rukami, lebo
by mohlo dôjsť ku skráteniu jej životnosti.
(1) Najskôr vypnite spotrebič a vytiahnite zástrčku zo zásuvky.
(2) Vysuňte prednú časť odsávača pár.
(3) Najskôr zložte mriežkové ltre. Zatlačte poistku a potiahnite ich dole.
(4) Žiarovku nahraďte rovnakým typom.
• Táto žiarovka má kód ILCOS D: DBS-2/65-H-120/33.
– Maximálny príkon: 2 W
– Rozsah napätia: 110 - 240 V AC
– Rozmery:
51
OCHRANA ŽIVOTNÉHO PROSTREDIA:
Tento produkt je označený symbolom selektívneho triedenia
starých elektrických a elektronických spotrebičov. To znamená, že
tento produkt nesmie byť zlikvidovaný spolu s bežným domácim
odpadom, ale musí byť odovzdaný do zberní elektro odpadu
v súlade so smernicou 2012/19/EÚ. Následne prebehne jeho
recyklácia alebo demontáž s minimalizáciou vplyvu na životné
prostredie. Elektrické a elektronické spotrebiče sú potenciálne
nebezpečné pre životné prostredie a ľudské zdravie kvôli
prítomnosti nebezpečných látok. Podrobnejšie informácie získate od
miestnej alebo regionálnej správy.
POZNÁMKA:
Nasledujúcimi krokmi môžete znížiť celkový vplyv na životné prostredie (napr. spotrebu
energie) počas varenia.
(1) Nainštalujte odsávač pár na vhodnom mieste, kde je zaistená dostatočná
ventilácia.
(2) Pravidelne čistite odsávač pár, aby nedošlo k zablokovaniu výstupu
vzduchu.
(3) Nezabudnite po ukončení varenia vypnúť osvetlenie odsávača pár.
(4) Nezabudnite po ukončení varenia vypnúť odsávač pár.
DEMONTÁŽ A LIKVIDÁCIA STARÉHO SPOTREBIČA
Nedemontujte starý spotrebič spôsobom, ktorý nie je uvedený v tomto návode na
obsluhu. Demontáž spotrebiča nesmie vykonávať používateľ. Starý spotrebič nie je
možné zlikvidovať spolu s bežným domácim odpadom. Podrobnejšie informácie o
recyklácii Vám poskytne miestna správa alebo pracovník zberného dvora prípadne
predajca.