Hoover SSNH1000 011 User Manual
Displayed below is the user manual for SSNH1000 011 by Hoover which is a product in the Steam Cleaners category. This manual has pages.
Related Manuals
PRINTED IN P.R.C.
48008100/03
USER MANUAL (GB) ..............................P 01
MANUEL D’UTILISATION (FR) ...............P 04
BEDIENUNGSANLEITUNG (DE) ..........P 07
MANUALE ISTRUZIONI (IT) ...................P 10
GEBRUIKERSHANDLEIDING (NL) ........P 13
MANUAL DE INSTRUÇÕES (PT) ............P 16
MANUAL DE INSTRUCCIONES (ES) .....P 19
BRUGERVEJLEDNING (DK) ..................P 22
BRUKSANVISNING (NO) ........................P 25
INSTRUKTIONSMANUAL (SE) ...............P 28
KÄYTTÖOHJE (FI) ..................................P 31
ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΕΩΣ(GR)
............................P 34
РУКОВОДСТВО ПОЛЬЗОВАТЕЛЯ (RU)
.....P 37
INSTRUKCJA OBSŁUGI (PL) .................P 40
NÁVOD K OBSLUZE (CZ) .......................P 43
NAVODILA ZA UPORABO (SI) ...............P 46
KULLANIM KILAVUZU(TR) ....................P 49
L M N O P
F
GH
A B
Q
C
S
D
E
R
K
J
I
1 2 3
4 6* 77
57
675
8
910 13 11
12 13 14 15
2
2
1
1
2
1
2
2
1
1
2
1
16 17
1
GB
INSTRUCTIONS FOR SAFE USE
This appliance should only be used for domestic cleaning, as
described in this user guide. Please ensure that this guide is
fully understood before operating the appliance.
Do not leave the appliance plugged in. Always switch off and
remove the plug from the socket after use, or before cleaning
the appliance or any maintenance task.
This appliance can be used by persons with reduced physical,
sensory or mental capabilities or lack of experience and
knowledge if they have been given supervision or instruction
concerning use of the appliance in a safe way and understand
the hazards involved. Children shall not play with the appliance.
Keep the appliance out of reach of children when it is energized
or cooling down.
The appliance is not to be used if it has been dropped, if there
are visible signs of damage or if it is leaking.
If the power cord is damaged stop using the appliance
immediately. To avoid a safety hazard, an authorised Hoover
service engineer must replace the power cord.
This appliance must be earthed.
The appliance shall not be left unattended while it is connected
to the supply mains.
Do not use your appliance out of doors.
Use only attachments, consumables or spares recommended
or supplied by Hoover.
Do not use the appliance to clean or direct steam towards
animals, people or plants.
Liquid or steam must not be directed towards equipment
containing electrical components, such as the interior of ovens.
Filling Instructions:
Switch off the product and press the steam release trigger to
release any remaining steam pressure, and then unplug the
cleaner before adding water.
1. Remove the water tank lid by pushing down and turning anti
clockwise.
2.Fillthemeasuringjugnomorethanthemax.llline.
3. Fill the unit with water.
4. Replace the cap by pushing down and turning clockwise.
5. Ensure the safety lock is locked.
Thellingaperturemustnotbeopenedduringuse.
Danger of Scalding.
Caution, hot surface. Avoid contact with steam.
Do not stand on or wrap the cord around arms or legs when
using your appliance.
Do not position the appliance above you when cleaning the stairs.
When using the cleaning tools ensure to always steady the
appliance with your other hand. This will ensure that the
appliance does not fall while in use.
Do not handle the plug or appliance with wet hands.
Do not run over the power cord when using your appliance or
remove the plug by pulling on the power cord.
Do not continue to use your appliance if it appears faulty.
Hoover service: To ensure the continued safe and efcient
operation of this appliance we recommend that any servicing
or repairs are only carried out by an authorised Hoover service
engineer.
Do not immerse the appliance in water or other liquids.
Do not use detergents or liquids other than water inside the
appliance.
For UK and Ireland only: This appliance has a 13 amp mains
plug. If you need to change the fuse in the mains plug, use a
13amp ASTA (BS1362) fuse.
2
A. Power light (Metallic Red) / Steam Ready Indicator Light (Green)
B. Cleaner main body
C. Handle
D. Steam Release Trigger
E. Water Tank Lid
F. Clamp Ring
G. Nozzle Connector
H. Release Button
I. Textile Pad (x1)
J. Measuring Jug
K. Conic Tool
L. Scraper Tool
M. Comb Brush
N. Angled Nozzle
O. Metal Brush
P. Round Brush
Q. Window squeegee / Upholstery Tool (with Textile Pad)
R. Hose
S. Safety Lock
GETTING TO KNOW YOUR CLEANER
GB
ASSEMBLING YOUR CLEANER
WITHOUT HOSE
1.
Attach the conic tool [K] to the cleaner aligning the moulded Graphic marks (-). Rotate
the conic tool clockwise until it is locked securely in position (=).
[1]
2. Once the conic is attached it can be used for direct steam applications or you can
attach the required accessory.
[2]
WITH HOSE
1. Fit the Hose over the nozzle on the product. Align the orientation marks (-) and rotate
clockwise until hose is in locked position (=) and secure. [3]
2. To remove hose, slide release button at the base of Hose away from cleaner and
rotate counter-clockwise and gently pull away from cleaner. [4]
3. To attach the conic tool to the Hose, insert the tool into the the hose and rotate
clockwise until the Conic tool is locked securely.
[5]
USING YOUR CLEANER
BEFORE YOU BEGIN CLEANING
1. Remove the clean water cap by pushing down and turning anti-clockwise. [6]
2. FillthemeasuringjugnomorethantheMaxllline.
3. Fill the unit with water. [7]
4. Replace the cap by pushing down and turning clockwise.
5. Unlock the safety lock and push steam release trigger, ensure it is locked when not
in use. [8]
IMPORTANT: Always unplug the cleaner and press the steam release trigger to
release any remaining steam pressure before adding water.
IMPORTANT: Always unplug the cleaner and press the steam release trigger to release
any remaining steam pressure before adding water.
Once the boiler has cooled down you can then remove the clean water tank cap by
pressing down and rotating the cap in an anticlockwise direction. PLEASE ENSURE
NO STEAM IS EMITTED WITH THIS ACTION !!! IF SO STOP AS THE BOILER IS NOT
FULLY COOLED.
ACCESSORIES
1. Push the desired small tool onto the conic tool aligning the arrows. [2]
2. Twist clockwise to secure in place. [2]
3. Plug the steam cleaner into the main power. The red ON light will illuminate. [8]
4. After a few minutes the green Steam Ready light will illuminate indicating the cleaner
is ready for use. [8]
5. To produce steam press the Steam Trigger.
Note: All small tools can only be attached to conic tool.
Conic Tool Use on heavily soiled areas such as showers, kitchens. [9]
Window Squeegee Use on windows and mirrors for a smear free clean. [10]
Upholstery Tool Use the textile pad over the window tool for use on sofas and
chair fabrics. [11]
Round Brush Use on stubborn grease and grime. [12]
Metal Brush For oven grills and racks. [13]
Angled nozzle For hard to reach areas such as taps etc. [14]
Comb brush Ideal for cleaning all grout lines, sanded or nosanded. [15]
IMPORTANT: Always unplug the cleaner when adding water, changing accessory
tool.
3
GB
CLEANER MAINTENANCE
IMPORTANT: ALWAYS ENSURE THE CLEANER HAS FULLY COOLED DOWN
BEFORE PERFORMING ANY MAINTENANCE TASKS.
Empty the water tank
1. Unplug the cleaner from the main power and ensure the unit has cooled.
2. Hold the steam release trigger down to release any remaining steam pressure. [16]
3. Remove the clean water lid by pushing down and turning anti-clockwise. [7]
4. Lift the cleaner and empty any remaining water. [17]
Removing and cleaning the textile pad
1. Unplug the cleaner from the main power and ensure the unit has cooled.
2. Remove the textile pad from window squeegee.
3. Wash the textile pad by hand or machine with a mild detergent at max temperature
30°C.
IMPORTANT: Do not use bleach or fabric softener when washing the textile pad.
TROUBLESHOOTING
Should you have a problem with the product, complete this simple user checklist before
calling your local HOOVER service.
The steam cleaner will not powered.
• Check the unit is plugged in.
• Check the power cord.
The product is not producing steam.
• Check the unit is plug in.
• There may be no water in the water tank.
• The water is not at the correct temperature. The green light will illuminate when ready.
The cleaner is taking a long time to heat up.
• If you live in a hard water area the water tank may have become blocked. The unit
will have to be descaled.
IMPORTANT INFORMATION
Hoover Service
Shouldyourequireserviceatanytime,pleasecontactyourlocalHooverServiceofce.
Hoover have a computerised nationwide service network of over 500 engineers who will
quickly respond to your call and guarantee your repair for 12 months.
Quality
Hoover’s factories have been independently assessed for quality. Our products are made
using a quality system which meets the requirements of ISO 9001.
The Environment
The symbol on this appliance indicates that this appliance may not be treated
as household waste. Instead it must be handed over to the applicable collection
point for the recycling of electrical and electronic equipment. Disposal must be
carried out in accordance with local environmental regulations for waste disposal.
For more detailed information about treatment, recovery and recycling of this
appliance, please contact your local city ofce, your household and waste disposal
service or the shop where you purchased the appliance.
This appliance complies with the European Directives 2014/35/EU, 2014/30/EU
and 2011/65/EU.
CANDY HOOVER GROUP Srl Via Privata Eden Fumagalli, 20861 Brugherio (MB) Italy
Your Guarantee
Theguaranteeconditionsforthisapplianceareasdenedbyourrepresentativeinthe
country in which it is sold. Details regarding these conditions can be obtained from the
dealer from whom the appliance was purchased. The bill of sale or receipt must be
produced when making any claim under the terms of this guarantee.
Subject to change without notice.
4
FR
INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ D’UTILISATION
Cet appareil ne doit être utilisé que pour un nettoyage domestique,
conformément à ce guide d’utilisation. Veuillez vous assurer que ces
instructions sont parfaitement comprises avant d’utiliser l’appareil.
Ne laissez pas l’appareil branché. Eteignez et débranchez
toujours l’appareil après l’avoir utilisé, ou avant de le nettoyer ou
de procéder à son entretien.
Cet appareil ne peut être utilisé par des personnes ayant des
capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites ou
n’ayant pas d’expérience et de connaissance si celles-ci sont
sous surveillance ou ont reçu les instructions d’utilisation en toute
sécurité et connaissent les risques encourus. Les enfants ne
doivent pas jouer avec l’appareil.
Garder l’appareil hors de la portée des enfants lorsqu’il est mis
sous tension ou en cours de refroidissement.
Ne pas utiliser l’appareil, s’il a fait une chute, s’il est endommagé ou
qu’il comporte des signes visibles d’endommagement ou de fuite.
Si le cordon d’alimentation est endommagé, arrêtez immédiatement
d’utiliser l’appareil. Pour éviter les risques d’accident, un réparateur
Hoover agréé doit remplacer le cordon d’alimentation.
Cet appareil doit être branché à la terre.
L’appareil ne doit pas être laissé sans surveillance lorsqu’il est
connecté à l’alimentation secteur.
Ne pas utiliser votre appareil en extérieur.
N’utilisez que les accessoires, les consommables et les pièces
de rechange recommandés ou fournis par Hoover.
Ne pas utiliser l’appareil pour nettoyer ou vaporiser des personnes,
des animaux ou des plantes.
Ne pas pulvériser de liquide ou vaporiser des équipements contenant
des composants électriques, comme à l’intérieur des fours.
Instructions de remplissage :
Éteignez l’appareil et appuyez sur le déclencheur d’échappement
de la vapeur pour relâcher tout reste de pression de vapeur, puis
débranchez le nettoyeur avant d’ajouter l’eau.
1. Retirez le couvercle d’eau propre en le poussant vers le bas et
en le tournant dans le sens contraire des aiguilles d’une montre.
2. Remplissez le récipient de mesure sans dépasser la ligne de
niveau de remplissage maximal.
3. Remplissez le réservoir d’eau.
4. Replacez le bouchon en y exerçant une pression vers le bas
et en le tournant dans le sens horaire.
5. Assurez-vous que le verrou de sécurité est verrouillé.
Ne jamais ouvrir le réservoir de remplissage durant le
fonctionnement.
Risque de brûlures.
Attention, surface chaude. Éviter le contact avec la vapeur.
Ne marchez pas sur le cordon d’alimentation ou ne l’enroulez
pas sur vos bras ou vos jambes quand vous utilisez l’appareil.
Lors du nettoyage des escaliers, ne placez pas l’appareil dans une
position plus haute que la vôtre.
Lors de l’utilisation des accessoires de nettoyage, veiller à
toujours bien maintenir l’appareil avec l’autre main pour assurer
qu’il ne tombe pas pendant l’usage.
Ne pas manipuler la prise ou l’appareil avec les mains mouillées.
Ne marchez pas sur le cordon d’alimentation lorsque vous
utilisezvotreappareiletnedébranchezpaslacheentirantsur
le cordon d’alimentation.
Ne continuez pas à utiliser votre appareil s’il semble défectueux.
Service Hoover : Pourassurerl’utilisationsûreetefcacedecet
appareil,nousrecommandonsden’enconerl’entretienetles
réparations qu’à un réparateur Hoover agréé.
Ne pas plonger l’appareil dans l’eau ou dans d’autres liquides.
Ne pas utiliser des détergents ou des liquides autres que de l’eau
à l’intérieur d’appareil.
Disponible uniquement pour le Royaume-Uni et l’Ireland. Cet
appareil a une prise secteur de 13 ampères. S’il est nécessaire
de changer le fusible de la prise secteur, utiliser un fusible ASTA
de 13 ampères (BS1362).
5
A. Témoin d’alimentation (Rouge) / Voyant lumineux vapeur prête (Vert)
B. Corps du nettoyeur
C. Poignée
D. Gâchette vapeur
E. Couvercle du réservoir d’eau
F. Bague de serrage
G. Connecteur brosse
H. Bouton de déverrouillage
I. Lingette (x1)
J. Bol mesureur
K. Embout conique
L. Raclette
M. Brosse peigne
N. Brosse inclinée
O. Brosse en métal
P. Brosse ronde
Q. Raclette vitre / Suceur plat (avec lingette)
R. Tuyau
S. Verrou de sécurité
CONNAITRE VOTRE ASPIRATEUR
FR
MONTAGE DU NETTOYEUR
SANS FLEXIBLE
1.
Fixez l’embout conique [k] au nettoyeur en alignant les marques graphiques (-)
moulées. Tournez l’embout conique dans le sens des aiguilles d’une montre jusqu’à
ce qu’il soit bien verrouillé en place (=).
[1]
2. Une fois que l’embout conique est attaché, il peut être utilisé pour l’application directe
devapeurouvouspouvezxerl’accessoirenécessaire.
[2]
AVEC FLEXIBLE
1. Fixezleexible à labrossedel’appareil. Alignezlesmarquesd’orientation(-) et
faites-les tourner dans le sens des aiguilles d’une montre jusqu’à ce que l’embout
coniquesoitenpositionverrouillée(=)etsoitbienxée.[3]
2. Pourenleverleexible,faitesglisserleboutondedéverrouillageàlabaseduexible
an de retirer l’aspirateur et faites-le tourner dans le sens contraire des aiguilles
d’une montre et retirez-le doucement de l’aspirateur. [4]
3. Pourxerl’emboutconiqueauexible,insérezl’emboutdansleexibleettournez-le
dans le sens des aiguilles d’une montre jusqu’à ce qu’il soit verrouillé.
[5]
UTILISATION DE L’APPAREIL
AVANT DE COMMENCER À NETTOYER
1. Retirez le bouchon du réservoir d’eau propre en y exerçant une pres-
sion et en le tournant dans le sens anti-horaire. [6]
2. Remplissez le bol mesureur sans dépasser le repère de niveau maximum.
3. Remplissez le réservoir d’eau. [7]
4. Replacez le bouchon en y exerçant une pression vers le
bas et en le tournant dans le sens horaire.
5. Déverrouillez le verrou de sécurité et poussez le déclencheur d’échappement de la
vapeur ; assurez-vous qu’il est verrouillé lorsqu’il n’est pas utilisé. [8]
6. IMPORTANT : Débranchez toujours le nettoyeur vapeur et ap-
puyez sur le déclencheur d’échappement de la vapeur pour relâch-
er tout reste de pression de vapeur avant d’ajouter l’eau.
IMPORTANT : Débranchez toujours le nettoyeur vapeur et appuyez sur le déclencheur
d’échappement de la vapeur pour relâcher tout reste de pression de vapeur avant d’ajouter
l’eau.
Une fois la chaudière refroidie, vous pouvez retirez le bouchon du réservoir d’eau propre
en y exerçant une pression et en le tournant dans le sens anti-horaire. VEUILLEZ VOUS
ASSURER QU’IL NE SE DÉGAGE QU’AUCUNE VAPEUR APRÈS AVOIR EFFECTUÉ
CETTE ACTION!!! SI C’EST LE CAS, ARRÊTEZ L’UTILISATION, CAR LA CHAUDIÈRE
N’EST PAS ENTIÈREMENT REFROIDIE.
ACCESSOIRES
1. Poussezlepetitoutilsouhaitésurl’emboutconiqueenalignantlesèches.[2]
2. Tournez-le dans le sens des aiguilles d’une montre pour le verrouiller en position. [2]
3. Brancher le balai vapeur à la prise de courant. Le voyant rouge ON s’allume. [8]
4. Après quelques minutes, le voyant vert vapeur prête s’allume pour indiquer que le
nettoyeur vapeur est prêt à l’emploi. [8]
5. Pour générer de la vapeur, appuyez sur la gâchette vapeur.
Note : Tous les petits outils ne peuvent être attachés qu’à l’embout conique.
Embout conique Utilisez-le sur des endroits particulièrement sales comme les
douches et cuisines. [9]
Raclette vitre Utilisez-la sur des vitres et miroirs pour nettoyer sans trace. [10]
Suceur plat Utilisez la lingette sur la raclette vitre à utiliser sur les tissus de
canapés et chaises. [11]
Brosse ronde Utilisez-la sur la graisse et saletés tenaces. [12]
Brosse en métal Pour les grill, barbecue et grilles du four. [13]
Buse angulaire Pourendroitsdifcilesd’accèscommelesrobinets,etc.[14]
Brosse peigne Idéal pour le nettoyage de toutes les lignes de joint sablées ou
non sablées. [15]
IMPORTANT : Débranchez toujours l’aspirateur pour ajouter de l’eau ou changer
l’accessoire.
6
FR
ENTRETIEN DE L’ASPIRATEUR
IMPORTANT : TOUJOURS S’ASSURER QUE LE NETTOYEUR VAPEUR SOIT
TOTALEMENT REFROIDI AVANT TOUT TRAVAUX D’ENTRETIEN.
Vider le réservoir d’eau
1. Débrancher le nettoyeur vapeur de la prise de courant et s’assurer que l’appareil a
refroidi.
2. Maintenir le déclencheur de vapeur enfoncé pour relâcher tout reste de pression
de vapeur. [16]
3. Retirez le couvercle d’eau propre en le poussant vers le bas et en le tournant dans
le sens contraire des aiguilles d’une montre. [7]
4. Soulever le nettoyeur vapeur et vider le reste d’eau. [17]
Retirer et laver les lingettes
1. Débrancher le nettoyeur vapeur de la prise de courant et s’assurer que l’appareil a
refroidi.
2. Enlever la lingette de la raclette vitre.
3. Laver la lingette à la main ou machine avec un détergent doux à une température
de 30°C MAXIMUM.
IMPORTANT : Ne pas utiliser d’eau de javel ou d’assouplissant pour le lavage des lin-
gettes.
DÉPANNAGE
Encasdeproblèmesavecl’appareil,effectuezlesvéricationsdelalistedevérications
avant d’appeler le service après-vente HOOVER local.
Le balai vapeur ne s’allume pas.
• Vérifier que l’appareil est bien branché.
• Vérifier le cordon d’alimentation.
Le nettoyeur vapeur ne génère pas de vapeur.
• Vérifier que l’appareil est bien branché.
• Il est possible que le réservoir d’eau soit vide.
• La température de l’eau n’est pas bonne. Le voyant vert s’allume lorsque l’appareil est
prêt à être utilisé.
Le nettoyeur vapeur prend un temps long pour chauffer.
• Si vous habitez dans une région où l’eau est dure, le réservoir d’eau peut être
bloqué. L’appareil devra être détartré.
INFORMATIONS IMPORTANTES
Service Hoover
Pour toute intervention à tout moment, veuillez contacter le service après-vente Hoover
local.
Hoover dispose d’un réseau informatisé national de plus de 500 techniciens qui répon-
dront rapidement à votre appel et garantiront les pièces remplacées pendant 12 mois.
Qualité
La qualité des usines Hoover a fait l’objet d’une évaluation indépendante. Nos produits
sont fabriqués selon un système de qualité conforme à la norme ISO 9001.
Environnement
Lesymbolegurantsurcetappareilindiquequ’ilnepeutpasêtremisaurebut
avec les ordures ménagères. Vous devez le déposer dans un centre de recyclage
des déchets électriques et électroniques. La mise au rebut doit être effectuée
conformément à la réglementation locale en matière de déchets. Pour obtenir
des compléments d’information sur le traitement, la récupération et le recyclage
de cet appareil, veuillez contacter votre municipalité, le service local d’élimination des
ordures ménagères ou le revendeur de l’appareil.
Cet appareil est conforme aux Directives européennes 2014/35/UE, 2014/30/UE
et 2011/65/UE.
CANDY HOOVER GROUP Srl Via Privata Eden Fumagalli, 20861 Brugherio (MB) Italy
Votre garantie
Lesconditionsdegarantiedecetappareilsontdéniesparnotrereprésentantdansle
pays où il est vendu et peuvent être obtenues auprès de votre revendeur. Les détails
concernant ces conditions peuvent être obtenues auprès du revendeur auprès duquel
l’appareil a été acheté. La facture d’achat ou le reçu doivent être présentés pour toutes
réclamations relevant des conditions de cette garantie.
Cesconditionspeuventêtremodiéessanspréavis.
7
DE
HINWEISE FÜR DIE SICHERE BENUTZUNG
Dieses Gerät ist nur zum Gebrauch im Haushalt und nicht für gewerbliche
Zwecke bestimmt. Sie sollten das Gerät ausschließlich gemäß
den Angaben in dieser Bedienungsanleitung verwenden. Vor dem
Gebrauch des Gerätes muss die vorliegende Bedienungsanleitung
vollständig gelesen und verstanden worden sein.
Ziehen Sie den Netzstecker nach Gebrauch aus der Steckdose.
Vor der Reinigung oder Wartung das Gerät stets ausschalten,
den Netzstecker aus der Steckdose ziehen und abkühlen lassen.
Dieses Gerät darf von Personen mit eingeschränkten physischen,
sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder mit unzureichender
Erfahrung oder unzureichendem Wissen über das Gerät verwendet
werden, wenn diese in die sichere Bedienung umfassend
eingewiesen wurden und die möglichen Gefahren verstanden
haben. Kinder sollten nicht unbeaufsichtigt mit dem Gerät spielen.
Außer Reichweite von Kindern aufbewahren, wenn das Gerät
mit dem Stromnetz verbunden ist oder abkühlt.
Das Gerät darf auf keinen Fall verwendet werden, wenn es
heruntergefallen ist und sichtbare Anzeichen eines Schadens
vorhanden sind oder wenn Wasser ausläuft.
Ist das Netzkabel beschädigt, darf das Gerät NICHT mehr benutzt
werden. Im Falle eines Defektes, darf das Netzkabel nur durch einen
autorisierten Hoover-Kundendiensttechniker ausgetauscht werden.
Dieses Gerät muss geerdet werden.
Das Gerät sollte nicht unbeaufsichtigt bleiben, wenn es am
Stromnetz angeschlossen ist.
Das Gerät darf nicht im Freien verwendet werden.
Verwenden Sie nur Zubehör, Verbrauchsmaterial oder Ersatzteile,
die von Hoover empfohlen oder geliefert werden.
Das Gerät niemals zur Reinigung von Tieren, Menschen oder
PanzenverwendenoderdenDampfstrahldirektdaraufrichten.
Niemals Flüssigkeiten oder Dampf in Richtung von Geräten mit
elektrischen Bauteilen lenken, z.B. in einen Backofen.
Hinweise zum Auffüllen:
Schalten Sie das Gerät aus, ziehen Sie seinen Netzstecker aus der
Steckdose und drücken Sie auf die Dampftaste, um einen möglichen
verbliebenen Dampfdruck abzulassen, bevor Sie Wasser nachfüllen.
1. Um den Frischwassertankdeckel abzunehmen müssen Sie
ihn nach unten drücken und entgegen Uhrzeigersinn drehen.
2. Füllen Sie den Messbecher bis zur maximalen Füllstandslinie auf.
3. Füllen Sie das Gerät mit Wasser auf.
4. Schließen Sie den Deckel wieder, indem Sie ihn nach unten
drücken und im Uhrzeigersinn drehen.
5. Überprüfen Sie, dass die Sicherheitsverriegelung eingerastet ist.
Die Einfüllöffnung für das Wasser darf während des Betriebs
nicht geöffnet sein.
Verbrühungsgefahr.
Achtung,heißeOberäche.JedenKontaktmitDampf
vermeiden.
Treten Sie beim Gebrauch des Gerätes nicht auf das Netzkabel
und wickeln es sich nicht um Arme oder Beine.
Positionieren Sie das Gerät bei der Reinigung von Treppen nicht
oberhalb von Ihnen.
Bei der Verwendung von Reinigungszubehör stellen Sie sicher,
dass Sie das Gerät stets mit der anderen Hand stützen. Dies stellt
sicher, dass das Gerät während des Gebrauchs nicht umfällt.
Den Stecker oder das Gerät niemals mit nassen Händen
benutzen.
Während des Saugens nicht über das Netzkabel fahren. Nicht am
Kabel ziehen, um den Gerätestecker aus der Steckdose zuziehen.
Stellen Sie die Verwendung des Gerätes ein, wenn ein Defekt
am Gerät vermutet wird.
Hoover-Kundendienst: UmaufDauerdensicherenundefzienten
Betrieb dieses Gerätes zu gewährleisten, empfehlen wir, Wartungs-
und Reparaturarbeiten ausschließlich von einem zugelassenen
Hoover-Kundendiensttechniker durchführen zu lassen.
Das Gerät niemals in Wasser oder andere Flüssigkeiten tauchen.
Keine anderen Reinigungsmittel oder Flüssigkeiten außer
Wasser mit dem Gerät verwenden.
Nur für UK und Irland: Das Gerät hat einen 13A Netzstecker.
Falls Sie die Sicherung im Hauptstromanschluss ersetzen
müssen, verwenden Sie eine 13A ASTA (BS1362) Sicherung.
8
A. Kontrollleuchte Ein (Rot) / Anzeigeleuchte Dampf fertig (Grün)
B. Gerätechassis
C. Handgriff
D. Dampffreigabetaste
E. Wassertankdeckel
F. Klemmring
G. Düsenanschluss
H. Freigabetaste
I. Multifunktionsfaserreinigungstuch (x1)
J. Messbecher
K. Konisch zulaufender Aufsatz
L. Schaber
M. Kombibürste
N. Abgewinkelte Düse
O. Metallbürste
P. Rundbürste
Q. Fensterabzieher / Polsterdüse (mit textilem Reinigungstuch)
R. Saugschlauch
S. Sicherheitsverriegelung
GERÄTEBESCHREIBUNG
DE
ZUSAMMENBAU DES GERÄTES
OHNE SCHLAUCH
1. Stecken Sie die konische Düse [K] auf den Staubsauger und richten Sie dabei die
Markierungen (-) miteinander aus. Drehen Sie die konische Düse im Uhrzeigersinn, bis
sie sicher in der Position (=) einrastet.
[1]
2. Nachdem die konische Düse befestigt wurde, können Sie diese direkt für die
Dampfanwendung verwenden oder ein weiteres gewünschtes Zubehörteil aufstecken.
[2]
MIT SCHLAUCH
1. Stecken Sie den Schlauch auf die Düse des Produkts. Richten Sie die
Orientierungsmarken (-) aus und drehen Sie im Uhrzeigersinn bis der Schlauch in die
Position (=) eingerastet ist und verriegeln ihn. [3]
2. Zum Entfernen des Schlauches schieben Sie die Freigabetaste unten am Schlauch
vom Gerät weg und drehen Sie ihn entgegen des Uhrzeigersinn und ziehen ihn sanft
vom Gerät ab. [4]
3. Um die konische Düse am Saugschlauch zu befestigen, stecken Sie zuerst das Zubehör
auf den Saugschlauch und drehen es im Uhrzeigersinn, bis die konische Düse sicher
eingerastet ist.
[5]
GEBRAUCH DES GERÄTES
BEVOR SIE MIT DEN REINIGUNGSARBEITEN BEGINNEN
1. Nehmen Sie den Frischwassertankdeckel ab, indem Sie ihn nach unt-
en drücken und entgegen dem Uhrzeigersinn drehen. [6]
2. Füllen Sie den Messbecher bis zur maximalen Füllstandslinie auf.
3. Füllen Sie das Gerät mit Wasser auf. [7]
4. Schließen Sie den Deckel wieder, indem Sie ihn nach unt-
en drücken und im Uhrzeigersinn drehen.
5. Entriegeln Sie die Sicherheitsverriegelung und drücken Sie die Dampftaste. Wenn Sie
diese nicht benutzen, achten Sie jedoch darauf, dass sie verriegelt ist. [8]
WICHTIG: Ziehen Sie immer den Netzstecker vom Gerät aus der Steckdose und
drücken Sie auf die Dampftaste, um einen möglichen verbliebenen Dampfdruck ab-
zulassen, bevor Sie Wasser nachfüllen.
WICHTIG: Ziehen Sie immer den Netzstecker vom Gerät aus der Steckdose und drücken
Sie auf die Dampftaste, um einen möglichen verbliebenen Dampfdruck abzulassen, bevor
Sie Wasser nachfüllen.
Sie können den Frischwasserbehälterverschluss erst dann abnehmen, nachdem der
Dampfbehälter abgekühlt ist, in dem Sie den Deckel entgegen dem Uhrzeigersinn drehen.
ACHTEN SIE DABEI BITTE DARAUF, DASS KEIN DAMPF FREIGEGEBEN WIRD!!! SOL-
LTE DIES DER FALL SEIN, IST DER DAMPFBEHÄLTER NOCH NICHT WEIT GENUG
ABGEKÜHLT.
ZUBEHÖR
1. Schieben Sie das auserwählte kleine Zubehörteil auf die konische Düse und richten Sie
es mithilfe der Pfeile aus. [2]
2. Drehen Sie es im Uhrzeigersinn, um es zu befestigen. [2]
3. Stecken Sie den Netzstecker des Dampfreinigers in die Steckdose. Die Leuchte EIN
wirdrotaueuchten.[8]
4. Nach einigen Minuten leuchtet die grüne Kontrollleuchte (Dampf fertig) ebenfalls auf
und zeigt an, dass das Gerät einsatzbereit ist. [8]
5. Um Dampf zu erzeugen, die Dampffreigabetaste betätigen.
Hinweis: Alle kleinen Zubehörteile können nur auf die konische Düse gesteckt werden.
Konisch zulaufender Aufsatz
Für die Verwendung auf stark verschmutzen Bereichen, wie
Duschen und Küchen. [9]
Fensterabzieher Für die Verwendung auf Fensterscheiben und Spiegeln, um
diese schlierenfrei zu reinigen. [10]
Polsterdüse Verwenden Sie das Reinigungstuch auf der Fensterdüse, um
Sofa- und Sitzpolster zu reinigen. [11]
Rundbürste Für die Verwendung auf hartnäckigem Fett und Schmutz. [12]
Metallbürste Für Ofenroste und Gestelle. [13]
Abgewinkelte Düse Für schwer erreichbare Bereiche, wie Wasserhähne. [14]
Kombibürste Ideal für die Reinigung von geschliffenen und ungeschliffenen
Fugen. [15]
WICHTIG: Ziehen Sie immer, wenn Sie Wasser nachfüllen oder eine Zubehördüse
wechseln, den Netzstecker des Gerätes aus der Steckdose.
9
DE
WARTUNG DES GERÄTES
WICHTIG: VERGEWISSERN SIE SICH VOR WARTUNGSARBEITEN IMMER, DASS
DER REINIGER GANZ ABGEKÜHLT IST.
Wassertank entleeren
1. Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose und warten bis der Reiniger kom-
plett abgekühlt ist.
2. Halten Sie die Dampftaste nach unten, um einen eventuell vorhandenen Damp-
fdruck abzulassen. [16]
3. Um den Frischwassertankdeckel abzunehmen müssen Sie ihn nach unten drücken
und entgegen dem Uhrzeigersinn drehen. [7]
4. Heben Sie das Gerät hoch und entleeren Sie es von möglicherweise vorhandenem
Wasser. [17]
Entfernen und Reinigen des Reinigungstuchs.
1. Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose und warten bis der Reiniger kom-
plett abgekühlt ist.
2. Nehmen Sie das Reinigungstuch vom Fensterabzieher ab.
3. Waschen Sie das Reinigungstuch mit einem milden Waschmittel bei max. 40 °C in
der WasCHMASCHINE.
WICHTIG: Verwenden Sie kein Bleichmittel oder Weichspüler beim Waschen des Reini-
gungstuches.
FEHLERSUCHE
BitteprüfenSiedieeinzelnenPunktedieserPrüiste,bevorSiesichbeieinemProblem
an Ihre zuständige HOOVER-Kundendienststelle wenden.
Der Reiniger schaltet sich nicht ein.
• Überprüfen Sie, ob der Netzstecker in die Steckdose gesteckt wurde.
• Überprüfen Sie das Netzkabel.
Das Gerät erzeugt keinen Dampf.
• Überprüfen Sie, ob der Netzstecker in die Steckdose gesteckt wurde.
• Es ist möglich, dass der Wassertank leer ist.
• DasWasserhatnichtdie richtigeTemperatur.DiegrüneLeuchtewirdaueuchten,
wenn das Gerät betriebsbereit ist.
Das Gerät braucht lange, um sich aufzuheizen.
• Wenn Sie in einer Region mit hartem Wasser leben, kann der Tank verstopften.
Das Gerät muss dann entkalkt werden.
WICHTIGE INFORMATIONEN
Hoover-Kundendienst
Zur Wartung oder Reparatur Ihres Produkts wenden Sie sich bitte an Ihre zuständige
Hoover-Kundendienststelle.
Hoover verfügt über ein computergestütztes landesweites Kundendienstnetzwerk mit
über 500 Technikern, die schnell auf Ihren Anruf reagieren und Ihre Reparatur für eine
Dauer von 12 Monaten garantieren.
Qualität
Die Hoover-Werke wurden unabhängig voneinander jeweils einer Qualitätsprüfung unter-
zogen. Unsere Produkte werden nach einem Qualitätsstandard hergestellt, der die An-
forderungen von ISO 9001 erfüllt.
Umweltschutz
Das am Gerät angebrachte Symbol gibt an, dass dieses Gerät nicht als Hausmüll
behandelt werden darf, sondern an einer entsprechenden Sammelstelle für
das Recycling von elektrischen und elektronischen Geräten zu entsorgen ist.
Die Entsorgung ist in Übereinstimmung mit allen geltenden Vorschriften für die
umweltgerechte Abfallentsorgung vorzunehmen. Ausführlichere Informationen
über die Müllbehandlung und das Recycling dieses Geräts erhalten Sie von der
zuständigen Umweltbehörde, der Müllentsorgungsstelle Ihrer Kommune oder dem
Händler, bei dem Sie das Gerät erworben haben.
Dieses Gerät erfüllt die Europäischen Richtlinien 2014/35/EU, 2014/30/EU und
2011/65/EU.
CANDY HOOVER GROUP Srl Via Privata Eden Fumagalli, 20861 Brugherio (MB) Italy
Garantieerklärung
Die Garantiebestimmungen für dieses Gerät entsprechen den Richtlinien des Landes,
in dem Sie das Gerät erworben haben. Weitere Einzelheiten dazu erhalten Sie vom
Händler, bei dem Sie das Gerät erworben haben oder aus dem roten Garantieheft, das
der Verpackung beiliegt. Bitte bewahren Sie den Kaufbeleg sorgfältig auf, denn er wird für
eventuell auftretende Garantieansprüche benötigt.
Änderungen vorbehalten.
10
IT
ISTRUZIONI PER UN USO SICURO
Questo apparecchio deve essere utilizzato esclusivamente in
ambito domestico per interventi di pulizia, secondo le istruzioni
riportate nel presente documento. Accertarsi di aver compreso le
istruzioni prima di mettere in funzione l’apparecchio.
Non lasciare l’apparecchio collegato alla corrente. Prima di
procedere alla pulizia dell’apparecchiatura o di effettuare qualsiasi
operazione di manutenzione, spegnere sempre l’apparecchio e
scollegare la spina.
Questo elettrodomestico non è destinato a essere utilizzato da
personedalleridottecapacitàsiche,sensorialiomentalisenza
una adeguata assistenza o controllo da parte di una persona
adulta responsabile della loro sicurezza. Controllare che i bambini
non giochino con l’apparecchio.
Durante l’utilizzo o il raffreddamento tenere l’apparecchio lontano
dalla portata dei bambini.
L’apparecchio non può essere utilizzato se è stato fatto cadere,
se è visibilmente danneggiato o se ha perdite.
Se il cavo di alimentazione è danneggiato, interrompere
immediatamente l’utilizzo dell’apparecchio. Per evitare pericoli,
il cavo di alimentazione dovrà essere sostituito da un tecnico del
servizio assistenza autorizzato Hoover.
Questo apparecchio richiede la messa a terra.
Non lasciare mai l’apparecchio senza sorveglianza quando è
collegato alla presa di corrente.
Non usare l’apparecchio in ambienti esterni.
Utilizzare solo accessori o parti di consumo e di ricambio
consigliati o forniti da HOOVER.
Non utilizzare l’apparecchio per pulire o dirigere il getto di vapore
verso animali, persone o piante.
Non dirigere direttamente il liquido o il vapore verso apparecchiature
contenenti componenti elettrici, come ad esempio l’interno di forni.
Istruzioni per il riempimento:
Spegnere l’apparecchio e premere il fermo di rilascio del vapore
per eliminare la pressione del vapore residuo e scollegarlo dalla
corrente prima di aggiungere acqua.
1. Rimuovere il tappo del contenitore acqua premendolo e
ruotandolo in senso antiorario.
2. Riempire il misurino a caraffa senza superare il limite massimo
indicato.
3. Rabboccare l’unità con acqua.
4. Riposizionare il tappo premendo verso il basso e ruotando in
senso orario.
5. Assicurarsi che il fermo di sicurezza sia bloccato.
Durante l’uso tenere sempre chiusa l’apertura per il riempimento.
Pericolo di scottature.
Prestare attenzione, superficie scottante Evitare il
contatto con il vapore.
Non calpestare il cavo di alimentazione o avvolgerlo intorno alle
braccia o alle gambe mentre si usa l’apparecchio.
Non collocare l’apparecchio in una posizione più bassa rispetto alla
propria quando si puliscono delle scale.
Quando si utilizzano gli accessori per la pulizia, assicurarsi
sempre di tenere fermo l’apparecchio con l’altra mano. In questo
modo si evitano cadute dell’apparechhio mentre è in uso.
Non maneggiare la spina o l’apparecchio con le mani bagnate.
Non calpestare il cavo di alimentazione durante l’utilizzo
dell’apparecchio o scollegare la spina dalla presa tirando il cavo
di alimentazione.
Non continuare a utilizzare l’apparecchio in caso di presunto
guasto.
Assistenza Hoover: per garantire un funzionamento sempre
sicuro ed efficiente dell’apparecchiatura, si consiglia di fare
eseguire eventuali interventi di assistenza o di riparazione dai
tecnici del servizio assistenza autorizzato Hoover.
Non immergere l’apparecchio in acqua o in altri liquidi.
Non utilizzare detergenti o altri liquidi diversi dall’acqua all’interno
dell’apparecchio.
Solo per Regno Unito ed Irlanda. L’apparecchio è munito di
una presa di corrente da 13 ampere. Se è necessario cambiare il
fusibile della presa di corrente, utilizzare un fusibile ASTA da 13
ampere (BS1362).
11
A. Spia accensione/spegnimento (Rosso) / Spia “Vapore pronto” (Verde)
B. Corpo principale dell’apparecchio
C. Impugnatura
D. Levetta rilascio vapore
E. Tappo serbatoio acqua
F. Anello di serraggio
G. Connettore spazzola
H. Pulsante di rilascio
I. Panno (x1)
J. Misurino a caraffa
K. Bocchetta conica
L. Raschietto
M. Spazzola a pettine
N. Spazzola angolare
O. Spazzola metallica
P. Spazzola rotonda
Q. Lavavetri / Panno per tappezzeria (con panno in tessuto)
R. Tuboessibile
S. Fermo di sicurezza
DESCRIZIONE DELL’APPARECCHIO
IT
MONTAGGIO DELL’APPARECCHIO
SENZA TUBO FLESSIBILE
1.
Collegare,allineandoisegnigracistampati(-),labocchettaconica[K] all’apparecchio.
Ruotareinsensoorarionoaquandolabocchettaconicaèbenssatainposizione
(=).
[1]
2. Una volta inserita la bocchetta conica, si può utilizzare direttamente il vapore od
aggiungere gli accessori desiderati.
[2]
CON TUBO FLESSIBILE
1. Fissareiltuboessibilesullaspazzolanell’apparecchio.Allineareicontrassegnidi
orientamento(-)eruotareinsensoorarionoaquandoiltuboessibileèbenssato
in posizione. [3]
2. Perrimuovereiltuboessibile,farslittareilpulsantedirilascioallabasedeltuboe
slarlodall’apparecchioruotandoloinsenso anti-orario e tirandolo delicatamente per
staccarlo dall’apparecchio stesso. [4]
3. Percollegarelabocchettaconicaaltuboessibile:inserirelabocchettaneltuboe
ruotareinsensoorarionoaquandolabocchettaconicaèbenssatainposizione.
[5]
UTILIZZO DELL’APPARECCHIO
PRIMA DI INIZIARE LA PULIZIA
1. Rimuovere il tappo del serbatoio acqua pulita premendolo
verso il basso e ruotandolo in senso antiorario. [6]
2. Riempire il misurino a brocca senza superare il limite massimo indicato.
3. Rabboccare l’unità con acqua. [7]
4. Riposizionare il tappo premendo verso il basso e ruotando in senso orario.
5. Sbloccare il fermo di sicurezza e premere il fermo di rilascio del vapore, assicurarsi
che sia bloccato quando non viene utilizzato. [8]
IMPORTANTE: Scollegare sempre l’apparecchio dalla corrente e premere il fermo di
rilascio del vapore per eliminare la pressione del vapore residuo prima di aggiungere
acqua.
IMPORTANTE: Scollegare sempre l’apparecchio dalla corrente e premere il fermo di
rilascio del vapore per eliminare la pressione del vapore residuo prima di aggiungere acqua.
Una volta che la caldaia si è raffreddata è possibile rimuovere il tappo del serbatoio
acqua pulita premendolo verso il basso e ruotandolo in senso antiorario. DURANTE
QUESTA OPERAZIONE ACCERTARSI CHE NON VENGA EMESSO VAPORE!!!
ALTRIMENTI INTERROMPERE L’OPERAZIONE FINO A QUANDO LA CALDAIA SI È
COMPLETAMENTE RAFFREDDATA.
ACCESSORI
1. Premere il piccolo accessorio prescelto nella bocchetta conica allineando le frecce. [2]
2. Ruotareinsensoorarioperssarlo.[2]
3. Collegare l’apparecchio a una presa di corrente. La spia ACCENSIONE rossa si
illuminerà. [8]
4. Dopo pochi minuti la luce verde di “vapore pronto” si accende indicando che l’apparecchio
è pronto per l’uso. [8]
5. Premere la levetta vapore per erogare il vapore.
Nota: Tutti i piccoli accessori sono collegabili alla bocchetta conica.
Bocchetta conica Utilizzare su aree molto sporche come docce o cucine. [9]
Lavavetri Utilizzato per una pulizia perfetta e senza traccia su vetri e
specchi. [10]
Accessorio per tappezzeria Utilizzare il panno per tappezzeria inserito nell’accessorio per
lavavetri per la pulizia di divani e sedie in tessuto. [11]
Spazzola rotonda Utilizzare per la pulizia di grasso o sporco ostinato. [12]
Spazzola metallica Per griglie del forno e scaffali. [13]
Spazzola angolare Perpuntidifcilidaraggiungerecomerubinettiecc.[14]
Spazzola combinata Ideale per la pulizia di tutte le linee stuccate, levigate o non
levigate. [15]
IMPORTANTE: Scollegare sempre l’apparecchio quando si aggiunge acqua o si
cambia accessorio.
12
IT
MANUTENZIONE DELL’APPARECCHIO
IMPORTANTE: PRIMA DI EFFETTUARE QUALSIASI OPERAZIONE DI
MANUTENZIONE ASSICURARSI CHE L’APPARECCHIO SI SIA COMPLETAMENTE
RAFFREDDATO.
Svuotamento del serbatoio dell’acqua
1. Staccare la spina dalla presa di corrente ed assicurarsi che l’apparecchio si sia
raffreddato.
2. Tenere premuto la levetta vapore per esaurire la pressione del vapore residuo. [16]
3. Rimuovere il tappo del contenitore acqua pulita premendolo e ruotandolo in senso
antiorario. [7]
4. Sollevare l’apparecchio e svuotare l’acqua residua. [17]
Rimozione e pulizia del panno
1. Staccare la spina dalla presa di corrente ed assicurarsi che l’apparecchio si sia
raffreddato.
2. Staccare il panno dal supporto lavavetri.
3. Lavare il panno a mano o in lavatrice con un detergente delicato ad una tempera-
tura mASSIMA DI 30 °C.
IMPORTANTE: Non usare candeggina od ammorbidente durante il lavaggio del panno.
RISOLUZIONE DEI PROBLEMI
In caso di problemi con l’apparecchio, completare questa semplice checklist utente prima
di chiamare il Centro per l’Assistenza Clienti HOOVER:
L’apparecchio a vapore non ha corrente.
• Controllare che l’apparecchio sia collegato alla corrente.
• Controllare il cavo.
L’apparecchio non produce vapore.
• Controllare che l’apparecchio sia collegato alla corrente.
• Potrebbe non esserci acqua nel serbatoio acqua.
• L’acqua potrebbe non essere alla temperatura corretta. La spia verde si illumina quan-
do l’apparecchio è pronto.
L’apparecchio sta impiegando molto tempo per riscaldarsi
• Se vivete in una zona in cui viene erogata acqua particolarmente dura, il serbatoio
dell’acqua potrebbe essere ostruito. Quest’unità dovrà essere decalcificata.
INFORMAZIONI IMPORTANTI
Assistenza Hoover
Per richiedere assistenza in qualsiasi momento, contattare il centro assistenza Hoover
più vicino.
Hoover ha una rete informatizzata di servizi a livello nazionale di oltre 500 ingegneri che
rapidamente risponde al vostro appello e garantisce la riparazione per 12 mesi.
Qualità
La qualità degli stabilimenti Hoover è stata sottoposta a valutazione indipendente. I nostri
prodotti vengono realizzati mediante un sistema di qualità che soddisfa i requisiti ISO
9001.
Ambiente:
Il simbolo apposto sul prodotto indica che lo stesso non può essere smaltito
comeinormaliriutidomestici,bensìdeveessereportatoalpuntodiraccoltaoal
centro di riciclaggio delle apparecchiature elettriche ed elettroniche più vicino. Lo
smaltimento deve essere eseguito in conformità alle normative locali vigenti per
lasalvaguardiadell’ambienteelosmaltimentodeiriuti.Perulterioriinformazioni
sul trattamento, il recupero e il riciclaggio di questo prodotto, contattare l’unità territoriale
competente per il servizio di smaltimento o il negozio in cui il prodotto è stato acquistato.
Questo prodotto è conforme alle Direttive Europee 2014/35/EU, 2014/30/EU e
2011/65/EU.
CANDY HOOVER GROUP Srl Via Privata Eden Fumagalli, 20861 Brugherio (MB) Italy
Assistenza e garanzia Hoover
Il prodotto è garantito, oltre che ai sensi di legge, alle condizioni e nei termini riportati
sulcerticatodigaranziaconvenzionaleinseritonelprodotto.Ilcerticatodovràessere
conservato e mostrato al nostro Centro di Assistenza Tecnica Autorizzato, in caso di
necessità, insieme allo scontrino comprovante l’acquisto dell’elettrodomestico. Puoi
consultare le condizioni di garanzia anche sul nostro sito internet.
Per ottenere assistenza compila l’apposito form on-line oppure contattaci al numero che
trovi indicato nella pagina di assistenza del nostro sito internet.
Questecondizionipotrebberoveniremodicatesenzaobbligodipreavviso.
13
NL
INSTRUCTIES VOOR VEILIG GEBRUIK
Dit toestel mag enkel gebruikt worden voor reiniging in het huis,
zoals beschreven in deze gebruikersgids. Zorg ervoor dat u de
instructies volledig begrijpt voordat u het apparaat in gebruik
neemt.
Laat het toestel nooit ingeplugd. Schakel het toestel altijd uit
en verwijder de plug uit het stopcontact na gebruik, of voor het
reinigen van het toestel of elke onderhoudshandeling.
Dit apparaat kan gebruikt worden door personen met beperkte
fysieke, sensorische of mentale capaciteiten, of met gebrek
aan ervaring en kennis, als hen de juiste supervisie of instructie
is gegeven wat betreft het veilige gebruik van het apparaat en
zij de risico’s hiervan begrijpen. Kinderen mogen niet met het
toestel spelen.
Houd het apparaat buiten bereik van kinderen als het aan staat
of aan het afkoelen is.
Dit apparaat dient niet gebruikt te worden als het gevallen is, er
zichtbare tekenen zijn van beschadiging of als het lekt.
Indien het stroomsnoer beschadigd is, onmiddellijk stoppen met
het toestel te gebruiken. Om veiligheidsrisico’s te voorkomen,
moet het netsnoer worden vervangen door een erkend monteur
van Hoover.
Deze machine moet zijn geaard.
Dit apparaat dient niet zonder toezicht te zijn terwijl het
verbonden is met de netspanning.
Het apparaat niet buiten gebruiken.
Gebruik enkel toevoegingen, gebruiksartikelen of
reserveonderdelen die door Hoover aanbevolen of geleverd
zijn.
Gebruik het apparaat niet om stoom te richten op dieren,
mensen of planten of deze hiermee schoon te maken.
Vloeistof of stoom dient niet gericht te worden op apparatuur
met elektrische componenten, zoals de binnenkant van ovens.
Vul instructies:
Schakel het product uit en druk op de stoom uitlaat knop
om resterende stoom weg te laten. Neem de reiniger uit het
stopcontact voordat u water toevoegt.
1. Verwijder het deksel van het schoon water door neerwaarts
te drukken en tegen de klok in te draaien.
2. Vul de maatbeker niet meer dan de max. vullijn.
3. Vul de eenheid met water.
4. Verplaats de dop door in te drukken en met de klok mee te
draaien.
5. Zorg ervoor dat het veiligheidsslot is vergrendeld.
De vulopening mag niet geopend worden tijdens gebruik.
Gevaar voor brandwonden.
Pas op! Heet oppervlakte. Vermijd contact met stoom.
Niet op het snoer staan of het snoer rond armen of benen
winden terwijl je het toestel gebruikt.
Plaats het toestel niet boven je tijdens het reinigen van de trap.
Bij gebruik van het schoonmaakgerei zorg altijd dat het apparaat
op zijn plaats wordt gehouden met de andere hand. Dit zorgt
ervoor dat het apparaat niet valt terwijl het in gebruik is.
De plug of het apparaat niet met natte handen aanraken.
Loop niet over het stroomsnoer wanneer je het toestel gebruikt
of verwijder de plug niet door aan het stroomsnoer te trekken.
Blijf dit toestel niet gebruiken wanneer het defect blijkt.
Hoover service: Om de veilige en doeltreffende werking van
het apparaat te verzekeren, adviseren wij om onderhoud of
reparaties alleen door een erkende onderhoudsmonteur van
Hoover uit te laten voeren.
Het apparaat niet in water of andere vloeistoffen onder
dompelen.
Geen schoonmaakmiddelen of andere vloeistoffen dan water
in het apparaat gebruiken.
Alleen voor GB en Ierland: Dit apparaat heeft een 13 amp
netspanning stekker. Als u de zekering in de stekker wilt
veranderen, gebruik dan een 13amp ASTA (BS1362) zekering.
14
A. Stroomlicht (Rood) / Stoom klaar-indicatielampje (Groen)
B. De stofzuiger zelf
C. Handvat
D. Stoomuitlaatknop
E. Deksel Watertank
F. Klemring
G. Connector mondstuk
H. Vrijgaveknop
I. Textielpad (x1)
J. Maatbeker
K. Conisch instrument
L. Schraapinstrument
M. Kamborstel
N. Gehoekt mondstuk
O. Metalen Borstel
P. Ronde borstel
Q. Zuigmond voor ramen / Instrument Bekleding (met Textielpad)
R. Slang
S. Veiligheidsslot
LEER JE REINIGER KENNEN
NL
JE REINIGER MONTEREN
ZONDER SLANG
1.
Bevestig de conische tool [K] aan de reiniger waarbij u de gegoten grasche
markeringen (-) uitlijnt. Draai de conische tool met de klok mee totdat het stevig in
positie wordt vergrendeld (=).
[1]
2. Wanneer de conische tool is bevestigd, kan het worden gebruikt voor directe
stoomtoepassingen of u kunt het vereiste accessoire bevestigen.
[2]
MET SLANG
1. Plaats de Slang over het mondstuk op het product. Plaats de orientatiemarkeringen
(-) op dezelfde lijn en draai met de klok mee tot de slang op zijn plaats (=) vergrendeld
is en veilig is. [3]
2. Om de slang te verwijderen, glijd de vrijgaveknop aan de basis van de Slang weg van
de reiniger, draai tegen de klok in en trek voorzichtig weg van de reiniger. [4]
3. Voor het bevestigen van de conische tool op de slang, plaatst u de tool in de slang en
draait u met de klok mee totdat de conische tool stevig is vergrendeld.
[5]
UW STOFZUIGER GEBRUIKEN
VOORDAT U BEGINT MET SCHOONMAKEN
1. Verwijder de water reservoir dop door het in te druk-
ken en tegen de klok in te draaien. [6]
2. Vul de maatbeker niet hoger dan de Max vullijn.
3. Vul de eenheid met water. [7]
4. Verplaats de dop door in te drukken en met de klok mee te draaien.
5. Ontgrendel het veiligheidsslot en druk op de activering voor stoomvrijgave; zorg er-
voor dat het is vergrendeld wanneer het niet wordt gebruikt. [8]
BELANGRIJK: Koppel de stofzuiger altijd los van de stroomvoorziening en druk op
de vrijgavetrigger voor stoom om resterende stoomdruk te verwijderen vooraleer
water toe te voegen.
BELANGRIJK: Koppel de stofzuiger altijd los van de stroomvoorziening en druk op de
vrijgavetrigger voor stoom om resterende stoomdruk te verwijderen vooraleer water toe te
voegen.
Wanneer de boiler is afgekoeld, kunt u de tankdop voor schoon water verwijderen door de
dop in te drukken en tegen de klok in te draaien. ZORG ERVOOR DAT BIJ DEZE ACTIE
GEEN STOOM WORDT VRIJGEGEVEN !!! ALS DAT WEL HET GEVAL IS, MOET U
STOPPEN OMDAT DE BOILER NIET VOLLEDIG IS AFGEKOELD.
ACCESSOIRES
1. Duw het gewenste kleine instrument op het konisch instrument terwijl je de pijlen op
dezelfde hoogte brengt. [2]
2. Draai met de klok mee om het op zijn plaats te bevestigen. [2]
3. Steek de stekker van de stoomreiniger in het stopcontact. Het rode AAN lampje begint
te branden. [8]
4. Na een paar minuten zal het groene Stoom Klaar knopje lichtje branden die aangeeft
dat het stoom-toestel klaar is. [8]
5. Om stoom te produceren druk op de Stoomtrigger.
Opmerking: Alle kleine instrumenten kunnen enkel verbonden worden met het konisch
instrument.
Conisch instrument Gebruik op zwaar vervuilde gebieden zoals douches, keukens.
[9]
Ruitenwisser Gebruik op ramen en spiegels om te reinigen zonder strepen na
te laten. [10]
Instrument Bekleding Gebruik de textielpad over het raaminstrument om te gebruiken
op sofa’s en stoelbekleding. [11]
Ronde borstel Gebruik op hardnekkig vet en vuil. [12]
Metalen Borstel Voor ovenroosters en rekken. [13]
Gehoekt mondstuk Voor moeilijk te bereiken gebieden zoals kranen etc. [14]
Kamborstel Ideaal voor het reinigen van alle pleisterlijnen, geschuurd of
niet. [15]
BELANGRIJK: Koppel het toestel altijd los wanneer je water toevoegt, accessoire-
instrument vervangt.
15
NL
ONDERHOUD STOFZUIGER
BELANGRIJK: ZORG ER ALTIJD VOOR DAT DE REINIGER HELEMAAL IS
AFGEKOELD VOORDAT U ONDERHOUDSWERKZAAMHEDEN GAAT VERRICHTEN.
Maak het waterreservoir leeg.
1. Haal de stekker van de reiniger uit het stopcontact en zorg ervoor dat het apparaat
is afgekoeld.
2. Hou de vrijgavetrigger voor stoom neerwaarts om elke overblijvende stoomdruk vrij
te geven. [16]
3. Verwijder het deksel van het schoon water door neerwaarts te drukken en tegen de
klok in te draaien. [7]
4. Hef de stofzuiger op en leeg het van alle resterende water. [17]
Verwijderen en reinigen van de textielpad.
1. Haal de stekker van de reiniger uit het stopcontact en zorg ervoor dat het apparaat
is afgekoeld.
2. Verwijder de textielpad van de ruitenwisser.
3. Was het stofkussen met de hand of in de wasmachine met een mild wasmiddel bij
een max. TEMPERATUUR VAN 30°C.
BELANGRIJK: Gebruik geen bleekmiddel of wasverzachter bij het wassen van de tex-
tielpad.
PROBLEEM OPLOSSEN
Bij een probleem met het product, vervolledig deze eenvoudige controlelijst voor de ge-
bruiker vooraleer je lokale HOOVERdienst te bellen.
De stoomreiniger wil niet inschakelen.
• Controleer of de stekker van het apparaat in het stopcontact zit.
• Controleer het stroomsnoer.
Het product produceert geen stoom.
• Controleer of het toestel ingeplugd is.
• Het is mogelijk dat er geen water in de watertank is.
• Het water heeft niet de correcte temperatuur. Het groene licht zal beginnen branden
wanneer het toestel klaar is.
Het duurt lang vooraleer de reiniger opwarmt.
• Indien je in een gebied woont met hard water, kan de watertank geblokkeerd ger-
aakt zijn. Het toestel moet ontkalkt worden.
BELANGRIJKE INFORMATIE
Hoover Service
Om het even wanneer je dienstverlening nodig hebt, gelieve je lokale HOOVER dienst-
kantoor te contacteren.
Hoover heeft een gecomputeriseerd nationaal dienstnetwerk van meer dan 500 ingenieurs
die snel je oproep zullen beantwoorden en je reparatie voor 12 maanden garanderen.
Kwaliteit
De fabrieken van Hoover zijn op onafhankelijke wijze getest op kwaliteit. Onze producten
worden vervaardigd aan de hand van een kwaliteitssysteem dat voldoet aan de vereisten
van ISO 9001.
Het milieu
Het symbool op dit toestel duidt aan dat dit toestel niet mag behandeld worden
als huishoudelijk afval. In de plaats daarvan moet het overhandigd worden aan
het geschikte verzamelpunt voor de recyclage van elektrische en electronische
uitrusting. U moet het toestel weggooien in overeenstemming met de lokale
voorschriften voor afvalverwerking. Voor meer gedetailleerde informatie over
behandeling, herstel en recyclage van dit toestel, gelieve je lokale gemeentebestuur te
contacteren, je dienst voor huishoud- en afvalverwerking of de winkel waar je het toestel
kocht.
Dit apparaat voldoet aan de Europese Richtlijnen 2014/35/EU, 2014/30/EU en
2011/65/EU.
CANDY HOOVER GROUP Srl Via Privata Eden Fumagalli, 20861 Brugherio (MB) Italy
Uw garantie
De garantievoorwaarden voor dit toestel worden bepaald door onze vertegenwoordiger
in het land waar het toestel wordt verkocht. Bijzonderheden omtrent deze voorwaarden
zijn verkrijgbaar bij de dealer waar u het toestel hebt gekocht. Wanneer u aanspraak wilt
maken op deze garantie, dan moet u het verkoop- of ontvangstbewijs voorleggen.
Wijzigingen zijn zonder voorafgaande kennisgeving mogelijk.
16
PT
INSTRUÇÕES PARA UMA UTILIZAÇÃO SEGURA
Este aparelho só deve ser utilizado para limpeza doméstica,
conformedescritonesteguiadoutilizador.Certique-sede
que este manual é totalmente compreendido antes de utilizar o
aparelho.
Não deixe o aparelho ligado. Desligue sempre o aparelho e
retireachadatomadaapósautilizaçãoouantesdeolimpar
ou executar qualquer tarefa de manutenção.
Este aparelho pode ser utilizado por pessoas com reduzidas
capacidades físicas, sensoriais ou mentais, ou ainda com falta de
experiência, se supervisionadas durante a utilização ou tiverem
recebido instruções relativamente à utilização do aparelho de
uma forma segura e compreendam os perigos envolvidos. As
crianças não devem brincar com o aparelho.
Mantenha o aparelho fora do alcance das crianças quando
estiver ligado à corrente ou estiver a arrefecer.
O aparelho não deve ser utilizado se tiver caído, se existirem
sinais visíveis de danos ou se apresentar fugas.
Seocabodealimentaçãoestiverdanicadodeixedeutilizar
o aparelho imediatamente. Para evitar um risco de segurança,
o cabo de alimentação deve ser substituído por um técnico de
assistência autorizado da Hoover.
Este equipamento deve estar ligado à terra.
O aparelho não deve ser deixado sem supervisão enquanto
estiver ligado à corrente eléctrica.
Não utilize o aparelho no exterior.
Utilize apenas acessórios, consumíveis ou peças sobressalentes
recomendadas ou fornecidas pela Hoover.
Não utilize o aparelho para limpar ou direccionar vapor para
animais, pessoas ou plantas.
Não direccione líquidos ou vapor em direcção a equipamento
que contenha componentes eléctricos, tais como o interior de
fornos.
Instruções de enchimento:
Desligue o equipamento e pressione o botão de libertador de
vapor para libertar qualquer pressão de vapor residual e, em
seguida, desligue a tomada do aspirador antes de adicionar
água.
1. Retire a tampa do depósito de água limpa pressionando e
rodando para a esquerda.
2. Encha o jarro de medição até à linha de enchimento máxima.
3. Encha a unidade com água.
4. Volte a colocar a tampa pressionando e rodando para a direita.
5.Certique-sedequeapatilhadesegurançaestábloqueada.
A abertura de reabastecimento não deve ser aberta durante a
utilização.
Perigo de queimaduras.
Cuidado, superfície quente. Evite o contacto com vapor.
Não permaneça em cima do cabo de alimentação nem o enrole
à volta das pernas ou braços ao utilizar o aparelho.
Não posicione o aparelho num nível superior aquele em que se
encontra ao limpar escadas.
Seutilizarosacessóriosdelimpeza,certique-sequesegura
rmementeoaparelhocomaoutramão.Destemodo,vaigarantir
que o aparelho não cai durante a utilização.
Nãomanuseieachanemoaparelhocomasmãoshúmidas.
Não passe por cima do cabo de alimentação ao utilizar o aspirador
nemretireachapuxandopelocabodealimentação.
Não continue a utilizar o aparelho se este parecer defeituoso.
Assistência da Hoover: Para assegurar o funcionamento
seguroeecientedesteaparelho,recomendamosquetodas
as intervenções de assistência ou reparação sejam efectuadas
apenas por um técnico de assistência autorizado da Hoover.
Não submerja o aparelho em água ou noutros líquidos.
Não utilize detergentes nem líquidos que não a água no interior
do aparelho.
Apenas para o Reino Unido e Irlanda: Este aparelho possui
umachaeléctricade13amp.Senecessitarsubstituirofusível
nachaeléctrica,utilizeumfusívelde13ampASTA(BS1362).
17
A. Luz de energia (Vermelho) / Luz indicadora de “vapor pronto” (Verde)
B. Corpo principal do aspirador
C. Manípulo
D. Botão de libertação de vapor
E. Tampa do depósito de água
F. Anel de retenção
G. Conector do bocal
H. Botão de libertação
I. Protecção têxtil (x1)
J. Jarro de medição
K. Ferramenta cónica
L. Raspador
M. Escova
N. Bocal em ângulo
O. Escova de metal
P. Escova redonda
Q. Rodo para janelas / Utensílio para estofos (com protecção têxtil)
R. Tuboexível
S. Patilha de segurança
APRESENTAÇÃO DO ASPIRADOR
PT
MONTAGEM DO ASPIRADOR
SEM TUBO FLEXÍVEL
1.
Coloque a ferramenta cónica [k]noaspiradoralinhandoasmarcasgrácasmoldadas
(-).Rodeaferramentacónicaparaadireitaatéestarxanaposição(=).
[1]
2. Após a ferramenta cónica estar instalada, pode ser utilizada para aplicações diretas
de vapor ou pode encaixar o acessório necessário.
[2]
COM TUBO FLEXÍVEL
1. Instaleotuboexívelsobreobocalnoproduto.Alinheasmarcasdeorientação(-)
erodeparaadireitaatéotuboexívelestarnaposiçãobloqueada(=)exa.[3]
2. Pararemoverotuboexível,façadeslizarobotãodelibertaçãonabasedotubo
exívelparaforadoaspirador.rodeparaaesquerda e puxe cuidadosamente do
aspirador. [4]
3. Paraencaixaraferramentacónicanotuboexível,introduzaaferramentanotubo
exívelerodeparaadireita.atéaferramentacónicaencaixarrmementenosítio.
[5]
UTILIZAR O SEU ASPIRADOR
ANTES DE COMEÇAR A LIMPAR
1. Retire a tampa do depósito de água limpa pressio-
nando e rodando para a esquerda. [6]
2. Não encha o recipiente de medição acima da linha Máx.
3. Encha a unidade com água. [7]
4. Volte a colocar a tampa pressionando e rodando para a direita.
5. Liberteapatilhadesegurançaeaperteobotãodelibertaçãodevapor,certican-
do-sedequecabloqueadoquandonãoestáaserutilizado.[8]
IMPORTANTE: Desligue sempre o aspirador e pressione o botão de libertador de
vapor para libertar qualquer pressão de vapor residual antes de adicionar água.
IMPORTANTE: Desligue sempre o aspirador e pressione o botão de libertador de vapor
para libertar qualquer pressão de vapor residual antes de adicionar água.
Após a caldeira ter arrefecido, pode retirar a tampa do depósito de água limpa pres-
sionando e rodando-a para a esquerda. CERTIFIQUE-SE DE QUE NÃO É LIBERTADO
VAPOR ATRAVÉS DESTA AÇÃO! PARE SE A CALDEIRA NÃO TIVER ARREFECIDO
TOTALMENTE.
ACESSÓRIOS
1. Pressione a ferramenta de pequenas dimensões pretendida na ferramenta cónica
alinhando as setas. [2]
2. Rodeparaadireitaparaxar.[2]
3. Ligue o aspirador a vapor à alimentação. A luz vermelha LIGADO irá iluminar-se. [8]
4. Após alguns minutos, a luz verde indicadora de vapor pronto ilumina-se indicando
que o aparelho está pronto a usar. [8]
5. Para produzir vapor prima o botão de vapor.
Nota: As ferramentas de pequenas dimensões apenas podem ser colocadas na ferra-
menta cónica.
Ferramenta cónica Utilize em áreas muito sujas tais como duches, cozinhas. [9]
Rodo para janelas Utilize em janelas e espelhos para uma limpeza sem
manchas. [10]
Ferramenta para estofamento Utilize a protecção têxtil sobre a ferramenta para janelas
para limpar sofás e tecidos de cadeiras. [11]
Escova redonda Utilize em gordura e sujidade difíceis. [12]
Escova de metal Para grelhas e armações de fornos. [13]
Lança para ângulos Para áreas difíceis de alcançar como torneiras, etc. [14]
Escova pente Ideal para limpar juntas, polidas ou não polidas. [15]
IMPORTANTE: Desligue sempre o aspirador quando adicionar água ou substituir
um acessório.
18
PT
MANUTENÇÃO DO ASPIRADOR
IMPORTANTE: CERTIFIQUE-SE SEMPRE DE QUE O ASPIRADOR ARREFECEU
POR COMPLETO ANTES DE EFECTUAR TAREFAS DE MANUTENÇÃO.
Esvazie o depósito de água
1. Desligueoaparelhodelimpezadaalimentaçãoecertique-sedequeaunidade
arrefeceu.
2. Mantenha pressionado o botão de libertação de vapor para libertar a pressão de
vapor restante. [16]
3. Retire a tampa do depósito de água limpa pressionando e rodando para a es-
querda. [7]
4. Eleve o aspirador e despeje qualquer água restante. [17]
Remover e limpar a protecção têxtil
1. Desligueoaparelhodelimpezadaalimentaçãoecertique-sedequeaunidade
arrefeceu.
2. Remova a protecção têxtil do rodo para janelas
3. Lave a protecção têxtil à mão ou numa máquina de lavar roupa com um detergente
suave À TEMPERATURA MÁXIMA DE 30 °C.
IMPORTANTE: Não utilize lixívia nem amaciador quando lavar a protecção têxtil.
RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS
Setiveralgumproblemacomoaparelho,preenchaestasimpleslistadevericaçãodo
utilizador antes de chamar o serviço de assistência Hoover local.
O aspirador a vapor não liga.
• Verifique se a unidade está ligada à alimentação.
• Verifique o cabo de alimentação.
O produto não produz vapor.
• Verifique se a unidade está ligada à alimentação.
• Pode não haver água no depósito de água.
• A água não está à temperatura correcta. A luz verde acende quando estiver pronto.
O aspirador está a demorar muito tempo a aquecer.
• Se residir numa área com água dura, o depósito de água pode ter bloqueado. A
unidade tem de ser descalcificada.
INFORMAÇÕES IMPORTANTES
Assistência Hoover
Se necessitar de assistência a qualquer altura, queira contactar o seu serviço de assistên-
cia Hoover local.
A Hoover tem uma rede nacional de mais de 120 técnicos que irão, rapidamente, re-
sponder à sua chamada e garantir a reparação.
Qualidade
A qualidade das instalações industriais da Hoover foi avaliada de forma independente. Os
nossos produtos são fabricados de acordo com um sistema de qualidade que satisfaz os
requisitos da norma ISO 9001.
Ambiente
O símbolo no aparelho indica que este não pode ser tratado como resíduo
doméstico. Pelo contrário, deve ser encaminhado para o ponto de recolha
aplicável para reciclagem de equipamento eléctrico e electrónico. A eliminação
deve ser realizada em conformidade com as leis ambientais locais relativas
à eliminação de resíduos. Para obter informações mais detalhadas sobre o
tratamento, recuperação e reciclagem deste produto, contacte as autoridades locais, o
serviço de eliminação de resíduos domésticos ou a loja onde adquiriu o produto.
Este aparelho está em conformidade com as Diretivas Europeias 2014/35/EU,
2014/30/EU e 2011/65/EU.
CANDY HOOVER GROUP Srl Via Privata Eden Fumagalli, 20861 Brugherio (MB) Italy
Garantia
Ascondiçõesdegarantiaparaesteaparelhosãoasdenidaspelonossorepresentante
no país onde foi vendido. Pode obter detalhes sobre estas condições junto do agente a
quem adquiriu o aparelho. A factura de venda ou o recibo deverão ser entregues quando
apresentar uma reclamação ao abrigo dos termos da garantia.
Sujeito a alteração sem aviso prévio.
19
ES
INSTRUCCIONES PARA UN USO SEGURO
Este aparato sólo debe utilizarse para la limpieza doméstica
habitual,comosedescribeenestemanualdeusuario.Asegúrese
de haber comprendido todo el contenido de este manual antes
de poner en funcionamiento el aparato.
No deje enchufado el aparato. Apague y desenchufe siempre
el aparato antes de limpiarlo o de realizar cualquier labor de
mantenimiento.
Este electrodoméstico puede ser utilizado por personas cuyas
capacidades físicas, sensoriales o mentales estén disminuidas o
quecarezcandelaexperienciaylosconocimientossucientes
para manejarlo, siempre que cuenten con las instrucciones o la
supervisión sobre el uso del electrodoméstico de forma segura y
comprendan los riesgos. Los niños no deben jugar con el aparato.
Mantenga el electrodoméstico fuera del alcance de los niños
cuando esté conectado o se esté enfriando.
El electrodoméstico no debe utilizarse si se ha caído o presenta
señales visibles de daños o si tiene una fuga.
Si el cable de alimentación está dañado, deje de utilizar el aparato
inmediatamente. Para evitar riesgos de seguridad, el cable de
alimentación sólo puede ser cambiado por un especialista del
servicio técnico de Hoover.
Este aparato debe tener conexión a tierra.
El electrodoméstico no debe dejarse sin supervisión mientras
esté conectado a la red de alimentación.
No utilice el electrodoméstico al aire libre.
Utilice únicamente accesorios, consumibles o repuestos
recomendados o distribuidos por Hoover.
No utilice el electrodoméstico para limpiar o dirigir el vapor hacia
personas, animales o plantas.
El líquido o el vapor no debe orientarse hacia equipos con
componentes eléctricos, como por ejemplo, en el interior de los
hornos.
Instrucciones de llenado:
Apague el electrodoméstico y pulse el botón de emisión del
vapor para liberar la presión de vapor residual, luego desconecte
la limpiadora antes de añadir agua.
1. Retire la tapa del agua limpia presionando hacia abajo y
girando a la izquierda.
2. Llene el vaso medidor sin superar la línea de llenado máximo.
3. Llene el aparato de agua.
4. Vuelva a colocar el tapón empujándolo hacia abajo y girándolo
en el sentido de las agujas del reloj.
5.Asegúresedequeelcierredeseguridadestécerrado.
La abertura de llenado debe estar cerrada durante el uso.
Peligro de quemaduras.
Cuidado,lasupercieestácaliente.Eviteelcontacto
con el vapor.
No pise el cable ni lo enrolle en los brazos ni en las piernas al
utilizar el aparato.
Nositúeelaparatoporencimadeustedcuandoestélimpiandolas
escaleras.
Alutilizarutensiliosdelimpieza,asegúresesiempredesujetar
rmementeelaparatoconlaotramano.Deestamaneraevitará
que éste caiga durante el uso.
Nomanipuleelenchufeoelaparatoconlasmanoshúmedas.
No pase por encima del cable de alimentación cuando utilice el
aparato ni lo desenchufe tirando del cable.
Nosigautilizandosuaparatosipareceteneralgúndefecto.
Servicio Técnico de Hoover: Para garantizar el funcionamiento
seguro,ecazyduraderodelaspirador,recomendamosquelas
tareas de mantenimiento sean realizadas exclusivamente por
técnicos autorizados del servicio Técnico de Hoover.
No sumerja el electrodoméstico en agua u otros líquidos.
No utilice detergentes o líquidos distintos del agua en el interior
del electrodoméstico.
Sólo para Reino Unido e Irlanda: Este electrodoméstico
dispone de un enchufe de red de 13 amperios. Si necesita
cambiar el fusible del enchufe de red, utilice un fusible de 13
amperios ASTA (BS1362).
20
A. Luz de encendido (Rojo) / Indicador luminoso de Vapor “A punto” (Verde)
B. Estructura central del aspirador
C. Mango
D. Interruptor de vapor
E. Tapa del depósito de agua
F. Anillo de sujeción
G. Conector de la tobera / accesorio
H. Botón de liberación
I. Mopas (x1)
J. Jarra medidora
K. Accesorio cónico
L. Espátula
M. Cepillodelamentos
N. Boquilla curva
O. Cepillo redondo de latón
P. Cepillo redondo
Q. Accesorio recoge líquidos / Accesorio para tapicería (con paño de algodón)
R. Manguera
S. Cierre de seguridad
INFORMACIÓN SOBRE EL ASPIRADOR
ES
MONTAJE DEL ASPIRADOR
SIN TUBO DE CONEXIÓN
1.
Acople el accesorio cónico [K]alalimpiadoraalineandolasmarcasgrácasmoldeadas
(-). Gire el accesorio cónico en el sentido de las agujas del reloj hasta que se bloquee
rmementeensuposición(=).
[1]
2. Una vez que el accesorio cónico esté acoplado es posible utilizarlo para las aplicaciones
directas del vapor o puede unir el accesorio necesario.
[2]
CON TUBO DE CONEXIÓN
1. Instale el tubo de conexión sobre la tobera en el producto. Alinee las marcas de
orientación (-) y gire a la derecha hasta que el tubo de conexión esté en posición
bloqueado (=) y asegurado. [3]
2. Para retirar el tubo de conexión, deslice el botón de liberación de la base de del tubo
de conexión y gire hacia la derecha y retírelo del aparato suavemente. [4]
3. Para unir el accesorio cónico a la manguera, introduzca el accesorio en la manguera y
gire en el sentido de las agujas del reloj hasta que el accesorio cónico esté bloqueado
rmemente.
[5]
USO DEL ASPIRADOR
ANTES DE EMPEZAR A LIMPIAR
1. Quite el tapón del depósito de agua limpia empujándolo hacia aba-
jo y girándolo en sentido contrario a las agujas del reloj. [6]
2. Llene la jarra medidora tratando de no superar el nivel máximo indicado.
3. Llene el aparato de agua. [7]
4. Vuelva a colocar el tapón empujándolo hacia abajo y girán-
dolo en el sentido de las agujas del reloj.
5. Desbloqueeelcierredeseguridadypulseelinterruptordevapor,asegúresedeque
esté bloqueado cuando no se utilice. [8]
IMPORTANTE: Siempre desconecte el aparato y presione el accionador de liberación
de vapor para liberar cualquier presión de vapor remanente antes de añadir agua.
IMPORTANTE: Siempre desconecte el aparato y presione el accionador de liberación de
vapor para liberar cualquier presión de vapor remanente antes de añadir agua.
Una vez que la caldera se haya enfriado puede extraer el tapón del depósito de agua limpia
presionando y rotando el tapón en sentido contrario a las agujas del reloj. ASEGÚRESE DE
QUE CON ESTA ACCIÓN NO SE EMITA VAPOR. DE SER ASÍ, DETÉNGASE YA QUE LA
CALDERA NO SE HA ENFRIADO POR COMPLETO.
ACCESORIOS
1. Coloquelaherramientapequeñadeseadaenelaccesoriocónicoalineandolasechas.
[2]
2. Gire hacia la derecha hasta que se bloquee en su lugar. [2]
3. Conecte la limpiadora de vapor a la corriente eléctrica. Se iluminará la luz roja de en-
cendido. [8]
4. Después de unos minutos, el indicador verde de “Vapor a Punto” se iluminará, indicando
que el aparato está preparado para su uso. [8]
5. Para producir vapor, presione el gatillo liberador de vapor.
Nota: Todas las herramientas pequeñas se pueden unir solo al accesorio cónico.
Accesorio cónico Usar en áreas muy sucias como en duchas, cocinas,etc... [9]
Accesorio recoge líquidos Usar en ventanas y espejos para una limpieza libre de man-
chas [10]
Accesorio para tapicería Usar el paño de algodón sobre la herramienta para ventanas
para usar en sofás y sillas tapizadas. [11]
Cepillo redondo Para quitar la grasa y suciedad difíciles [12]
Cepillo redondo de latón Usar en parrillas de hornos y rejillas [13]
Boquilla curva Para zonas de difícil acceso, como grifos, etc. [14]
Cepillo de lamentos Ideal para limpiar todas las juntas, lijadas o sin lijar. [15]
IMPORTANTE: Desconecte siempre el aparato cuando vaya a añadir agua o cambiar
de accesorio.
21
ES
MANTENIMIENTO DEL ASPIRADOR
IMPORTANTE: ASEGÚRESE SIEMPRE DE QUE LA LIMPIADORA SE HAYA
ENFRIADO POR COMPLETO ANTES DE LLEVAR A CABO OPERACIONES DE
MANTENIMIENTO.
Vacíe el depósito del agua.
1. Desconecte la limpiadora de la corriente eléctrica y asegúrese de que se haya
enfriado.
2. Pulse el accionador de vapor para liberar la presión de vapor remanente. [16]
3. Retire la tapa del agua limpia presionando hacia abajo y girando hacia la izquierda.
[7]
4. Levante el aparato y vacíe el agua restante. [17]
Extracción y limpieza de la almohadilla de tejido
1. Desconecte la limpiadora de la corriente eléctrica y asegúrese de que se haya
enfriado.
2. Retire el paño de algodón del accesorio recoge líquidos.
3. Lave el paño de algodón a mano o en la lavadora con detergente suave a una tem-
peraturA MÁXIMA DE 30 °C.
IMPORTANTE: No use lejía o suavizantes textiles para lavar la almohadilla.
SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
Sisurgieraalgúnproblemaconelproducto,lleveacabolassencillascomprobaciones
que se enumeran a continuación antes de llamar al servicio técnico de Hoover.
El aparato no se enciende.
• Revise que la unidad esté enchufada.
• Revise el cable de alimentación.
El producto no produce vapor.
• Revise que la unidad esté enchufada.
• Puede que no haya agua en el depósito de agua.
• El agua no está a la temperatura correcta. Se iluminará la luz verde cuando esté lista.
El aparato requiere mucho tiempo para calentarse.
• Si vive en un área donde el agua es dura, el depósito de agua pudo haberse ob-
struído. Deberá limpiarse la unidad.
INFORMACIÓN IMPORTANTE
Servicio técnico Hoover
Si en cualquier momento necesitara atención técnica, diríjase al Servicio Técnico de Hoover.
Hoover tiene una red de servicio informatizada a nivel nacional con más de 500 técnicos
que responderán rápidamente a su llamada y garantizarán su reparación durante 12 me-
ses.
Calidad
Las fábricas de Hoover han sido sometidas a inspecciones de calidad independientes.
Nuestros productos se fabrican de conformidad con un sistema de calidad que cumple los
requisitos de la norma ISO 9001.
El Medio Ambiente:
El símbolo que puede verse en el producto indica que éste no puede tratarse
como residuo doméstico. En su lugar, se debe entregar en un punto de recogida
de electrodomésticos para el reciclaje de equipos eléctricos y electrónicos. La
eliminación debe llevarse a cabo según los reglamentos medioambientales
locales sobre eliminación de residuos. Para información más detallada sobre el
tratamiento, la recuperación y el reciclaje de este aparato, póngase en contacto con su
Ayuntamiento, su servicio de recogida de residuos domésticos o con el establecimiento
donde haya comprado el producto.
Este electrodoméstico cumple con las Directivas Europeas 2014/35/UE,
2014/30/UE y 2011/65/UE.
CANDY HOOVER GROUP Srl Via Privata Eden Fumagalli, 20861 Brugherio (MB) Italy
Su garantía
Lascondicionesdegarantíaparaesteaparatovienendenidaspornuestrorepresentante
en el país de venta. Puede obtener los detalles acerca de estas condiciones en el
establecimiento donde haya comprado este aparato. Debe mostrarse la factura de
compra o el recibo al hacer alguna reclamación en virtud de las condiciones de garantía.
Sujeto a cambios sin previo aviso.
22
DK
INSTRUKTIONER FOR SIKKER ANVENDELSE:
Denne støvsuger må kun anvendes til almindelig
husholdningsrengøring, som beskrevet i brugsanvisningen.
Du bør sikre dig, at du har forstået indholdet af denne
brugervejledning fuldt ud, inden apparatet tages i brug.
Efterlad ikke støvsugeren tilsluttet. Inden du rengør eller
foretager vedligeholdelse af støvsugeren, skal du altid slukke
for den og tage stikket ud af stikkontakten.
Dette apparat kan anvendes af personer med nedsatte fysiske,
sensoriske eller mentale evner eller manglende erfaring og
viden, hvis de er under opsyn eller vejledning i at bruge apparatet
på en sikker måde og forstår de risici, der er involveret. Børn
må ikke lege med udstyret.
Hold apparatet uden for rækkevidde af børn, når det tændes,
eller mens det køler ned.
Apparatet må ikke bruges, hvis det har været tabt, hvis der er
synlige tegn på beskadigelse, eller hvis det lækker.
Hvis netledningen er ødelagt, skal du stoppe med at bruge
støvsugeren øjeblikkeligt. For at undgå en sikkerhedsrisiko skal
en autoriseret Hoover-servicetekniker udskifte strømledningen.
This appliance must be earthed.
Apparatet må ikke efterlades uden opsyn mens det er tilsluttet
til lysnettet.
Brug aldrig apparatet udendørs.
Anvend kun tilbehør, udstyr og reservedele leveret af Hoover.
Brug aldrig apparatet til at rengøre eller rette dampstrålen mod
andre mennesker, dyr eller planter.
Ret aldrig dampstrålen mod udstyr, som indeholder elektriske
komponenter, f.eks. inden i en ovn.
Påfyldningsinstruktion:
Sluk for enheden og hold dampudløseren nede for at udløse
ethvert tilbageblivende damptryk, og træk stikket ud før du
fylder vand i.
1. Fjern låget til påfyldning af rent vand ved at trykke det ned
og dreje det modsat uret.
2. Fyld målekanden, dog ikke mere end til max påfyldningslinien
3. Fyld vandbeholderen op med vand.
4. Fjern låget ved at trykke det ned og dreje det med uret.
5. Sørg for at sikkerhedslåsen er låst.
Påfyldningsåbningen må ikke åbnes under brug.
Fare for skoldning
Forsigtig!Varmoverade.Undgåberøringmeddamp.
Snur hverken ledningen om arme eller ben eller stå på den,
mens du bruger støvsugeren.
Undlad at lade støvsugeren stå oven for dig, når du rengør
trapper.
Ved brug af rengøringsværktøjet skal du støtte apparatet med
den anden hånd. Dette vil sikre at produktet ikke vil fungere
forkert under brugen.
Rør aldrig ved stikket eller apparatete med våde hænder.
Undlad at køre over strømkablet når du bruger din støvsuger
og undlad at trække stikket ud ved at trække i strømkablet,
men hold fast i stikket.
Lad være med at fortsætte at bruge støvsugeren, hvis den ser
ud til at være defekt.
Hoover service: For at sikre løbende sikker og effektiv drift
af denne støvsuger anbefaler vi, at eftersyn eller reparationer
udelukkende udføres af en autoriseret Hoover-servicetekniker.
Anbring aldrig apparatet i vand eller andre væsker.
Hæld aldrig rensemidler eller andre væsker end vand i
apparatet.
Kun for UK og Irland: Dette stik er monteret med en sikring på
13 ampere. Hvis du har brug for at skifte lysnetsikring, brug da
en 13 amp ASTA (BS1362) sikring
23
A. Strømindikator (Rød) / Indikatorlampe for Damp klar (Grøn)
B. Støvsugerens hoveddel
C. Håndtag
D. Dampudløser
E. Låg Til Vandtank
F. Klemmering
G. Mundstykketilslutning
H. Udløsningsknap
I. Tekstilpude (x1)
J. Målekande
K. Konisk værktøj
L. Skrapeværktøj
M. Børstemundstykke
N. Vinkelmundstykke
O. Metalbørste
P. Rund Børste
Q. Vinduesskraber. / Værktøj til polstring (med Tekstilpude)
R. Slange
S. Sikkerhedslås
LÆR DIN STØVSUGER AT KENDE
DK
MONTERING AF DIN DAMPRENSER
UDEN SLANGE
1. Monter det koniske stykke [K] til apparatet så de indstøbte mærker er ud for hinanden
(-) Roter det koniske stykke til det er i en låst og sikret position.
[1]
2. Så snart det koniske stykke er monteret, kan det enten anvendes til brug med direkte
dampstråle eller du kan påmontere det ønskede tilbehør.
[2]
MED SLANGE
1. Montér slange over dysen på hoveddelen. Sørg for at markeringspunkterne (-) er ud
for hinanden og rotér med uret indtil slangen er i den fastlåste position (=) og sikret
dér. [3]
2. For at fjerne slangen, skub udløserknappen ved enden af slangen i retning væk fra
hoveddelen og rotér mod uret og træk forsigtigt slangen væk fra hoveddelen. [4]
3. For at montere det koniske stykke til slangen, sæt da først stykket ind i slangen og
roter med uret indtil det koniske stykke er låst forsvarligt.
[5]
BRUG AF STØVSUGEREN
FØR DU BEGYNDER AT STØVSUGE
1. Fjern låget til påfyldning af rent vand ved at trykke
det ned og dreje det modsat uret. [6]
2. Fyld målekanden, dog ikke mere end til max påfyldningslinien
3. Fyld vandbeholderen op med vand. [7]
4. Fjern låget ved at trykke det ned og dreje det med uret.
5. Udløs sikkerhedslåsen og pres på udløsningsknappen til dampen. Sørg for at den
er låst når apparatet ikke er i brug. [8]
VIGTIGT: Træk altid stikket ud til renseren og tryk på damp-udløsningsknappen for
at udløse tilbageværende damptryk før påfyldning af vand.
VIGTIGT: Træk altid stikket ud til renseren og tryk på damp-udløsningsknappen for at
udløse tilbageværende damptryk før påfyldning af vand.
Når først dampkedlen er kølet af kan du fjerne låget på beholderen med rent vand ved at
trykke den ned og dreje det mod uret. SØRG FOR AT INGEN DAMP SLIPPER UD MENS
DU GØR DETTE!!! HVIS DETTE SKER, ER DAMPKEDLEN IKKE KØLET HELT AF.
TILBEHØR
1. Skub det ønskede småværktøj fast på det koniske stykke, så pilene er ud for hi-
nanden [2]
2. Drej med uret for at sikre det er på plads. [2]
3. Sæt ledningen til dampstøvsugeren i vægkontakten. Den røde ON lampe vil lyse. [8]
4. Efter et stykke tid tænder den grønne Damp Klar indikator når den er klar til brug. [8]
5. Tryk på Dampudløseren for at frembringe damp.
Bemærk: Alle små tilbehørsværktøjer kan kun påmonteres det koniske stykke.
Konisk værktøj Anvendes på meget snavsede områder såsom brusebade og
køkkener. [9]
Vinduesskraber Anvendes på vinduer og spejle for en udtværingsfri rengøring.
[10]
Værktøj til polstring Anvend polstringskluden over vinduesværktøjet for at anv-
ende på sofa- og stolestoffer. [11]
Rund Børste Anvend på genstridigt fedt og snavs. [12]
Metalbørste For ovn- og grillriste. [13]
Skrå dyse For områder der er svære at nå somvandhaner etc. [14]
Kambørste Ideel for rengøring af all typer fuger, pudsede eller ej. [15]
VIGTIGT: Tag altid ledningen til apparatet ud, når du fylder vand på eller skifter en
tilbehørspude.
24
DK
VEDLIGEHOLDELSE AF STØVSUGEREN
VIGTIGT: SØRG ALTID FOR, AT STØVSUGEREN ER HELT AFKØLET, FØR DU
UDFØRER ENHVER FORM FOR VEDLIGEHOLDELSE.
Tøm vandtanken
1. Tag støvsugerledningen ud af vægkontakten, og vent, indtil apparatet er afkølet.
2. Hold dampudløseren nede for at udløse ethvert tilbageblivende damptryk. [16]
3. Fjern låget til påfyldning af rent vand ved at trykke det ned og dreje det modsat
uret. [7]
4. Løft renseren og tøm det vand ud, der er tilbage. [17]
Fjernelse og rengøring af stofpuder
1. Tag støvsugerledningen ud af vægkontakten, og vent, indtil apparatet er afkølet.
2. Fjern rengøringskludene fra vinduesskraberen.
3. Vask tekstilpuden i hånden eller i maskine med mild sæbe ved max 30° C.
VIGTIGT: Der må ikke bruges blegemiddel eller blødgøringsmiddel til vask af stofpuder.
FEJLFINDING
Hvis du får et problem med produktet, skal du udfylde denne enkle brugercheckliste, før
du ringer til den lokale Hoover-service.
Damprenseren vil ikke starte.
• Kontroller, at apparatet er tilsluttet.
• Kontroller strømledningen.
Produktet producerer ikke damp.
• Kontroller, at apparatet er tilsluttet.
• Vandbeholderen kan være tom.
• Vandet har ikke den rette temperatur. Den grønne lampe lyser, når det er parat.
Renseren bruger for lang tid til at varme op.
• Hvis du bor i et område med hårdt vand kan tanken være blokeret. Enheden skal
derfor afkalkes.
VIGTIGE OPLYSNINGER
Hoover-service
Hvis du ønsker service på dine produkter, skal du kontakte det lokale Hoover-servicek-
ontor.
Hoover har et databaseret landsdækkende servicenetværk med over 500 teknikere, som
hurtigt besvarer dit opkald, og garanterer din reparation i 12 måneder.
Kvalitet
Hoovers fabrikker er blevet vurderet uafhængigt for kvalitet. Vores produkter fremstilles
med brug af et kvalitetssystem, der opfylder kravene i henhold til ISO 9001.
Miljøet
Symbolet på produktet angiver, at produktet ikke må behandles som
husholdningsaffald. Det skal i stedet aeveres til en relevant affaldsstation
for genbrug af elektrisk og elektronisk udstyr. Bortskaffelse skal ske i
overensstemmelse med de lokale miljøregler vedrørende bortskaffelse af affald.
For mere detaljeret information om behandling, genvinding og genbrug af dette
produkt, henvend dig da til den lokale kommune, til dit affaldsselskab eller den forretning
hvor du købte produktet.
Dette apparat overholder bestemmelserne i EU-direktiverne 2014/35/EU,
2014/30/EU og 2011/65/EU.
CANDY HOOVER GROUP Srl Via Privata Eden Fumagalli, 20861 Brugherio (MB) Italy
Din reklamationsret
Garantibetingelserne for dette apparat er som deneret af vores repræsentant i det
land, hvor det er solgt. Oplysninger vedrørende disse betingelser kan indhentes hos den
forhandler, apparatet er købt hos. Kvitteringen skal fremvises i forbindelse med ethvert
krav under disse garantibetingelser.
Ret til ændringer uden varsel forbeholdes
25
NO
INSTRUKSJONER FOR SIKKER BRUK
Dette apparatet må kun brukes til husrengjøring, og slik denne
bruksanvisningen beskriver. Sørg for at denne veiledningene
er forstått fullstendig før du bruker apparatet.
Apparatet må ikke forlates mens det er tilkoblet strømnettet.
Slå alltid av apparatet og koble fra støpselet etter bruk samt før
apparatet rengjøres eller vedlikeholdes.
Dette apparatet kan benyttes av personer som har reduserte
fysiske, sensoriske og mentale evner eller mangel på erfaring
og kunnskap, hvis de har fått tilsyn eller instruksjon vedrørende
trygg bruk av apparatet og de forstår risikoen som er involvert.
Barn skal ikke leke med apparatet.
Apparatet må holdes utenfor barns rekkevidde når det er
tilkoblet strømnettet, når det er i bruk og når det kjøles ned like
etter bruk.
Apparatet må ikke benyttes hvis det har blitt kastet i bakken,
hvis det har synlige tegn på skade eller hvis det lekker.
Bruken av apparatet må opphøre umiddelbart dersom
strømledningen er skadet. Av sikkerhetshensyn må en
autorisert Hoover-tekniker erstatte strømledningen.
Dette apparatet må jordes.
Apparatet må ikke stå uten tilsyn når det er tilkoblet strømnettet.
Apparatet må ikke benyttes utendørs.
Bruk kun tilbehør, forbruksvarer eller reservedeler som
anbefales eller leveres av Hoover.
Apparatet må ikke benyttes til å rengjøre dyr, mennesker eller
planter eller til å rette damp mot disse.
Væske eller damp må ikke rettes mot utstyr som inneholder
elektriske komponenter, slik som innsiden av ovner.
Instruksjoner for påfylling:
Slå av produktet og trykk på damputløserknappen for å slippe
ut gjenværende damptrykk. Koble fra renseren før du fyller på
vann.
1. Fjern rentvannslokket ved å trykke det ned og skru det mot
klokken.
2. Fyll målebegeret til den maksimale fyllinjen.
3. Fyll enheten med vann.
4. Sett lokket tilbake på plass ved å trykke det ned og skru det
med klokken.
5. Pass på at sikkerhetslåsen er låst.
Fyllehullet må ikke være åpent under bruk.
Fare for skålding.
Forsiktig!Varmoverate.Unngåkontaktmeddamp.
Du må ikke stå på ledningen eller la den vikle seg rundt armene
eller bena dine under bruk.
Apparatet må ikke være plassert ovenfor deg under rengjøring
av trapper.
Under bruk av rengjøringsredskapene bør du forsikre deg om
å alltid støtte apparatet med den andre hånda. Dette vil sikre at
apparatet ikke faller mens det er i bruk.
Ikke ta på kontakten eller apparatet med våte hender.
Unngå å kjøre over ledningen eller trekke ut støpselet under
bruk.
All bruk av apparatet må opphøre hvis det viser tegn på
feilfunksjon.
Hoover-service: For å sikre at apparatet fortsatt virker som
det skal, og er trygt å bruke, anbefaler vi at all service og alle
reparasjoner blir utført av en autorisert Hoover-tekniker.
Ikke senk apparatet ned i vann eller andre væsker.
Ikke bruk rengjøringsmidler eller andre væsker enn vann inni
apparatet.
Bare for UK og Irland: Dette apparatet har en 13 ampere
kontakt. Hvis du trenger å bytte sikringen i kontakten, bruker
du en 13 ampere ASTA-sikring (BS1362)
26
A. Strømlys (Rød) / Indikatorlys, damp klar (Grønt)
B. Støvsugerens hoveddel
C. Håndtak
D. Utløserbryter for damp
E. Vanntankens lokk
F. Klemmering
G. Dysetilkobling
H. Utløserknapp
I. Tekstilpute (x1)
J. Målemugge
K. Kjegleformet redskap
L. Skrapeverktøy
M. Kambørste
N. Vinkeldyse
O. Metallbørste
P. Rund børste
Q. Vindusnal / Møbelverktøy (med tekstilpute)
R. Slange
S. Sikkerhetslås
BLI KJENT MED STØVSUGEREN DIN
NO
SLIK SETTER DU SAMMEN RENGJØRINGSAPPARATET
UTEN SLANGE
1.
Fest det koniske verktøyet [K] på renseren, og juster det etter markeringene (-). Roter
det koniske verktøyet i retning med klokken til det er godt låst fast (=).
[1]
2. Det koniske verktøyet kan brukes til dampingså snart det er festet. Eventuelt kan du
fest annet tilbehør.
[2]
MED SLANGE
1. Plasser slangen over dysen på produktet. Still retningsmerkene (-) parallelt og roter
med klokken til slangen er låst på plass (=) og festet. [3]
2. Fjern slangen ved å skyve utløserknappen nederst på slangen unna
rengjøringsapparatet, vri den mot klokken og forsiktig skyve den unna
rengjøringsapparatet. [4]
3. Hvis du vil feste det koniske verktøyet på slangen, setter du det inn i slangen og roterer
det i retning med klokken til det sitter godt fast.
[5]
BRUK AV APPARATET
FØR DU PÅBEGYNNER RENSINGEN
1. Fjern rentvannslokket ved å trykke det ned og vri det mot klokken. [6]
2. Fyll målebegeret ikke lenger enn til maks-linjen.
3. Fyll enheten med vann. [7]
4. Sett lokket tilbake på plass ved å trykke det ned og skru det med klokken.
5. Lås opp sikkerhetslåsen og trykk inn damputløserknappen. Pass på at de er låst
når renseren ikke brukes. [8]
VIKTIG: Koble alltid fra rengjøringsapparatet og trykk på damputløseren for å
slippe ut eventuelt gjenværende damptrykk før du har vann oppi.
VIKTIG: Koble alltid fra rengjøringsapparatet og trykk på damputløseren for å slippe ut
eventuelt gjenværende damptrykk før du har vann oppi.
Så snart kjelen er kjølt ned, kan du fjerne det rene vanntanklokket ved å holde det inne
og rotere det i retning mot klokken. PASS PÅ AT INGEN DAMP SLIPPES UT NÅR DU
GJØR DETTE! STOPP HVIS DAMP SLIPPES UT, DA KJELEN IKKE ER HELT NED-
KJØLT.
TILBEHØR
1. Trykk ønsket lite verktøy fast på det koniske verktøyet og still pilene mot hverandre.
[2]
2. Skru med klokken for å feste på plass. [2]
3. Koble damprenseren til stikkontakten. Den røde PÅ-lampen lyser opp. [8]
4. Etter et par minutter tennes det grønne lyset for damp, som viser at renseren er klar
til bruk. [8]
5. Trykk på damputløseren for å utløse damp.
Merk: Alle små verktøy kan kun festes til ett konisk verktøy.
Kjegleformet redskap Skal kun brukes på svært tilsølte områder som f.eks. dusj og
kjøkken. [9]
Vindusvasker Brukes på vinduer og speil, sikrer rillefri rengjøring. [10]
Møbelverktøy Bruk tekstilputen over vindusverktøyet til bruk på sofaer og
stoffstoler. [11]
Rund børste Brukespågjenstridigefettekkerogskitt.[12]
Metallbørste Til ovnsgriller og -hyller. [13]
Vinklet munnstykke For områder som er vanskelig tilgjengelige, for eksempel tap-
pekraner osv. [14]
Kambørste Perfekt for rengjøring av fuger, slipt eller ikke-slipt. [15]
VIKTIG: Koble alltid fra rengjøringsapparatet når du etterfyller vann, skifter ut
tilleggsverktøy.
27
NO
VEDLIKEHOLD AV STØVSUGEREN
VIKTIG: PASS ALLTID PÅ AT INGEN FORM FOR VEDLIKEHOLD UTFØRES FØR
RENSEREN ER HELT NEDKJØLT.
Slik tømmer du vanntanken
1. Koble renseren fra stikkontakten, og sørg for at apparatet har kjølt seg ned.
2. Hold damputløseren inne for å slippe ut eventuell gjenværende damptrykk. [16]
3. Fjern rentvannslokket ved å trykke det ned og skru det mot klokken. [7]
4. Løft rengjøringsapparatet og tøm ut eventuelt gjenværende vann. [17]
Slik fjerner og rengjør du tekstilputen
1. Koble renseren fra stikkontakten, og sørg for at apparatet har kjølt seg ned.
2. Fjern tekstilputen fra vindusvaskeren.
3. Vask tekstilputen for hånd eller i maskin med et skånsomt vaskemiddel i maks 30°C.
VIKTIG: Du må ikke bruke blekemiddel eller tøymykner når du vasker tekstilputen.
FEILSØKING
Hvis det oppstår problem med produktet, må du fylle ut denne enkle brukersjekklisten før
du kontakter din nærmeste HOOVER-service.
Damprengjøringsapparatet kan ikke slås på.
• Sjekk at apparatet er koblet til.
• Sjekk strømledningen.
Produktet produserer ikke damp.
• Kontroller at enheten er koblet til.
• Vanntanken kan være tom for vann.
• Vannet har ikke riktig temperatur. Den grønne lampen lyser når den er klar.
Rengjøringsapparatet bruker lang tid på å varmes opp.
• Hvis du bor i et område med hardt vann kan vanntanken ha blitt blokkert. Enheten
må avkalkes.
VIKTIG INFORMASJON
Hoover-service
Hvis du på noe tidspunkt behøver service, ber vi deg kontakte ditt lokale Hoover-service-
kontor.
Hoover har over 500 teknikere i sitt datastyrte nettverk, disse kan raskt svare på dine
forespørsler og gi 12 måneders garanti på reparasjon av ditt produkt.
Kvalitet
Hoovers fabrikker har blitt uavhengig kvalitetsvurdert. Våre produkter produseres ved å
bruke et kvalitetssystem som er i samsvar med ISO 9001.
Miljøet
Symbolet på dette apparatet indikerer at det ikke kan betraktes som
husholdningsavfall. Ved avhending må apparatet overleveres til en egnet
miljøstasjon for resirkulering av elektrisk og elektronisk utstyr. Avhendingen må
gjennomføres i samsvar med lokale miljøforskrifter for avfallshåndtering. Du kan
få mer detaljert informasjon om avfallsbehandling, gjenvinning og resirkulering av
dette apparatet ved å ta kontakt med vårt nærmeste lokalkontor, renovasjonsetaten eller
forretningen du kjøpte apparatet hos.
Dette apparatet er i overensstemmelse med EU-direktivene 2014/35/EU,
2014/30/EU og 2011/65/EU.
CANDY HOOVER GROUP Srl Via Privata Eden Fumagalli, 20861 Brugherio (MB) Italy
Din garanti
Garantibetingelsenefordetteapparatetersomdenertavvårrepresentantidetlandetder
det ble solgt. Detaljer vedrørende disse betingelsene fås fra forhandleren der apparatet
ble kjøpt. Salgskvitteringen må fremvises ved fremsetting av krav under betingelsene i
denne garantien..
Kan endres uten forvarsel.
28
SE
INSTRUKTIONER FÖR SÄKER ANVÄNDNING
Som beskrivs i denna bruksanvisning, får denna apparat
endast användas vid städning av hemmet. Se till att du förstår
anvisningarna helt innan du börjar använda maskinen.
Lämna aldrig denna apparat inkopplad. Stäng alltid av apparaten
och dra ut kontakten ur vägguttaget efter användning eller innan
rengöring av produkten eller utföring av en underhållsåtgärd.
Den här apparaten kan användas av personer med nedsatta
fysiska, sensoriska eller mentala förmågor eller utan erfarenhet
och kunskap om det sker under övervakning, eller om de får
tillräckliga instruktioner om apparaten på ett säkert sätt och
förstår riskerna. Barn får inte leka med apparaten.
Håll apparaten utom räckhåll för barn när den är aktiv eller
håller på att svalna.
Apparatenfårinteanvändasomdenhartappats,omdetnns
synliga tecken på skador eller om den läcker.
Om nätsladden är skadad, sluta då omedelbart att använda
produkten. För att undvika säkerhetsrisker så måste en behörig
Hoover-servicetekniker byta nätsladden.
Den här apparaten måste jordas.
Apparaten får inte lämnas oövervakad när den är ansluten till
vägguttaget.
Använd inte apparaten utomhus.
Använd endast tillbehör, förbrukningsvaror och reservdelar
som rekommenderas eller levereras av Hoover.
Använd inte apparaten för att rengöra eller rikta ånga mot djur,
människor eller växter.
Vätska eller ånga får inte riktas mot utrustning som innehåller
elektriska komponenter, som t.ex. insidan av ugnar.
Påfyllningsinstruktioner:
Stäng av produkten och tryck på frigörningsspaken för att
frigöra eventuellt kvarvarande ångtryck och dra ur kontakten till
renaren innan du häller i vatten.
1. Avlägsna locket till behållaren med rent vatten genom att
trycka ned och vrida det moturs.
2. Fyll inte mätkannan över den maxgränsen.
3. Fyll enheten med vatten.
4. Sätt tillbaka locket genom att trycka nedåt och vrida medsols.
5. Se till att säkerhetslåset är låst.
Påfyllningsöppningen får inte öppnas under användningen.
Risk för skållskador.
Varning, het yta. Undvik kontakt med ångan.
Stå inte på sladden eller vira den runt armar eller ben när du
använder apparaten.
Placera inte apparaten ovanför dig när du rengör trappor.
Se till att alltid stödja apparaten med din andra hand när
du använder rengöringsverktyget. Det säkerhetsställer att
apparaten inte faller under användning.
Hantera inte kontakten eller apparaten med våta händer.
Kör inte över sladden när du använder apparaten eller dra ut
kontakten genom att dra i sladden.
Fortsätt inte att använda apparaten om den verkar defekt.
Hoover service: För att se till att maskinen fortsätter att vara
effektiv fungerar som den ska rekommenderar vi att service
och reparationer endast utförs av behöriga servicetekniker från
Hoover.
Doppa aldrig apparaten i vatten eller andra vätskor.
Använd inte andra rengöringsmedel eller vätskor än vatten
inuti apparaten.
Endast för Storbritannien och Irland: Apparaten har en
13 amp nätkontakt. Om du behöver byta ut säkringen i
nätkontakten, använd en 13 amp ASTA (BS1362)-säkring.
29
A. Strömlampa (Röd) / Indikatorlampa för ånga klar (Grön)
B. Dammsugarkroppen
C. Handtag
D. Utlösningsknapp för ånga
E. Lock till vattentank
F. Klämring
G. Anslutare till munstycke
H. Frigörningsknapp
I. Textilduk (x1)
J. Mätkanna
K. Konisk verktyg
L. Skrapverktyg
M. Kam / Borste
N. Vinklat munstycke
O. Metallborste
P. Rund borste
Q. Fönsterskrapa / Klädselverktyg (med textilduk)
R. Slang
S. Säkerhetslås
LÄR KÄNNA DIN ÅNGRENGÖRARE
SE
SÄTTA IHOP ÅNGRENGÖRAREN
UTAN SLANG
1. Montera det koniska verktyget [K] till renaren enligt märkena (-). Rotera det koniska
verktyget medurs tills det låser sig på plats (=).
[1]
2. När det koniska monterats kan det användas för direkt tillämpning av ånga eller fästa
önskat tillbehör.
[2]
MED SLANG
1. Montera slangen över produktens munstycke. Rikta in orienteringsmarkeringarna (-)
och vrid medurs tills slangen är i låst läge (=) och säkrat. [3]
2. För att ta bort slangen, skjut frigöringsknappen från basen av slangen ifrån apparaten,
rotera motsols och dra försiktigt bort den från apparaten. [4]
3. För att montera det koniska verktyget till slangen, lägg in verktyget i slangen och rotera
medsols till det låser sig på plats.
[5]
ANVÄNDA ÅNGRENGÖRAREN
INNAN DU BÖRJAR RENGÖRING
1. Ta bort locket för den rena vattenbehållaren genom
att trycka nedåt och vrida motsols. [6]
2. Fyll inte mätkannan mer än till maxstrecket.
3. Fyll enheten med vatten. [7]
4. Sätt tillbaka locket genom att trycka nedåt och vrida medsols.
5. Lås upp säkerhetslåset och tryck på ångutlösarens spak. Se till att det är låst när
den inte används. [8]
VIKTIGT: Dra alltid ut kontakten till renaren och tryck på frigörningsspaken för att
frigöra eventuell kvarvarande ångtryck före tillsats av vatten.
VIKTIGT: Dra alltid ut kontakten till renaren och tryck på frigörningsspaken för att frigöra
eventuell kvarvarande ångtryck före tillsats av vatten.
Efter kokaren har svalnat kan du avlägsna locket till behållaren med rent vatten genom
att trycka ned och vrida det moturs. SE TILL ATT INGEN ÅNGA SLÄPPS UT I OCH MED
DENNA HANDLING!!! SLUTA I SÅ FALL EFTERSOM KOKAREN INTE HAR SVALNAT
ORDENTLIGT.
TILLBEHÖR
1. Montera önskat litet verktyg till det koniska verktyget genom att rikta in pilarna. [2]
2. Vrid medurs för att låsa på plats. [2]
3. Anslut ångrengöraren till huvudströmmen. Det röda “ON” ljuset kommer att lysa. [8]
4. Efter några minuter kommer den gröna lampan Ånga Klar tändas som indikerar att
ångrengöraren är klar för användning. [8]
5. För att producera ånga, tryck på frigörningsknappen för ånga.
OBS! De små verktygen kan bara fästas till det koniska verktyget.
Konisk verktyg Används på kraftigt nedsmutsade områden som duschar och
kök. [9]
Fönsterskrapa Används på fönster och speglar för ett utstrykningsfri
rengöring. [10]
Klädselverktyg Fäst textilduken på fönsterverktyget för användning på soffor
och stoltyger. [11]
Rund borste Används mot envist fett och smuts. [12]
Metallborste För ungsgrillar och ställ. [13]
Vinklat munstycke För svåråtkomliga områden såsom kranar etc. [14]
Kam borste Idealisk för rengöring av alla fogar, slipade eller icke-slipade.
[15]
VIKTIGT: Dra alltid ur kontakten till rengöraren innan du tillsätter vatten eller byter
tillbehörsverktyg.
30
SE
UNDERHÅLL AV ÅNGRENGÖRAREN
VIKTIGT: SÄKERSTÄLL ALLTID ATT ÅNGRENGÖRAREN HAR HELT SVALNAT
INNAN NÅGOT UNDERHÅLL UTFÖRS.
Töm vattenbehållaren
1. Dra ut stickproppen till ångrengöraren och se till att enheten har svalnat.
2. Håll frigörningsknappen för ånga nere för att frigöra eventuell kvarvarande ångtryck.
[16]
3. Avlägsna locket till behållaren med rent vatten genom att trycka ned och vrida det
moturs. [7]
4. Lyft renaren och töm resterande vatten. [17]
Borttagning och rengöring av tygdynan
1. Dra ut stickproppen till ångrengöraren och se till att enheten har svalnat.
2. Avlägsna textilduken från fönsterskrapan.
3. Tvätta textilduken för hand eller maskin med ett milt rengöringsmedel med max
temperaTUR 30 ° C.
VIKTIGT: Använd inte blekmedel eller sköljmedel när du tvättar tygdynan.
FELSÖKNING
Om du har ett problem med produkten, slutför denna enkla checklista för användare, in-
nan du ringer ditt lokala HOOVER servicekontor.
Ångrengöraren kommer inte kunna sättas igång.
• Kontrollera att enheten är ansluten.
• Kontrollera nätsladden.
Denna produkt producerar inte ånga.
• Kontrollera så att enheten är inkopplad.
• Där kanske inte finns något vatten i vattentanken.
• Vattnet är inte vid rätt temperatur. Den gröna lampan tänds när du är klar.
Ångrenaren tar lång tid att värma upp.
• Om du bor i ett område med hårt vatten, kan vattentanken ha blivit förstoppat.
Enheten måste avkalkas.
VIKTIG INFORMATION
Hoover-service
Skulle du behöva service, vänligen kontakta ditt lokala Hoover servicekontor.
Hoover har ett riksomfattande datoriserat servicenät med över 500 tekniker som snabbt
svarar på ditt samtal och garanterar reparationer under 12 månader.
Kvalitet
Hoovers fabriker har kvalitetsbedömts av oberoende organisationer. Våra produkter till-
verkas enligt ett kvalitetssystem som uppfyller kraven för ISO 9001.
Miljön
Symbolen på apparaten indikerar att denna produkt inte får behandlas som
hushållsavfall. Den måste i stället lämnas in på uppsamlingsplats för återvinning
av elektrisk och elektronisk utrustning. Avfallshanteringen ska utföras enligt de
lokala miljöbestämmelserna. För mer information om hantering, återvinning och
återanvändning av denna produkt, kontakta din kommun, lokala myndigheter och
renhållningsverk eller den butik där du köpte apparaten.
Denna apparat uppfyller de europeiska direktiven 2014/35/EU, 2014/30/EU och
2011/65/EU.
CANDY HOOVER GROUP Srl Via Privata Eden Fumagalli, 20861 Brugherio (MB) Italy
Garanti
Garantivillkorenförproduktendenierasavvårrepresentantidetlanddärproduktensäljs.
Du kan få uppgifter om aktuella villkor från återförsäljaren. Kvittot måste visas upp när
man kräver ersättning enligt garantin.
Specikationernakanändrasutanföregåendemeddelande.
31
FI
OHJEET TURVALLISTA KÄYTTÖÄ VARTEN
Tämä laite on tarkoitettu ainoastaan kotikäyttöön
tämän käyttöoppaan kuvaamalla tavalla. Tutustu tähän
käyttöoppaaseen huolellisesti ennen laitteen käyttöä.
Älä jätä laitetta kytketyksi virtaan. Kytke laitteesta virta ja irrota
virtajohto virtalähteestä aina käytön jälkeen ja ennen kuin
puhdistat laitteen tai teet huoltotoimenpiteitä.
Tätä laitetta voivat käyttää lapset tai sellaiset henkilöt, joiden
ruumiillinen, aistimis- tai henkinen kyvykkyys on heikentynyt,
jos heitä valvotaan tai jos he ovat saaneet tietoja laitteen
turvallisesta käytöstä ja he ymmärtävät mahdolliset vaarat.
Lapset eivät saa leikkiä laitteella.
Pidä virtaan kytketty tai jäähtyvä laite lasten ulottumattomissa.
Laitetta ei tule käyttää mikäli se on pudonnut tai jos siinä näkyy
selviä merkkejä vahingoittumisesta tai vuodoista.
Lopeta laitteen käyttö välittömästi, jos virtajohto on
vahingoittunut. Virtajohdon saa turvallisuussyistä vaihtaa vain
valtuutettu Hoover-huoltoliike.
Tämä laite tulee maadoittaa.
Verkkovirtaan kytkettyä laitetta ei tule jättää vartioimatta.
Älä käytä laitetta ulkona.
Käytä ainoastaan Hooverin toimittamia tai suosittelemia
kiinnityskappaleita, lisävarusteita tai varaosia.
Älä käytä tätä laitetta puhdistaaksesi ihmisiä, eläimiä tai kasveja
äläkä suuntaa höyryvirtaa ihmisiä, eläimiä tai kasveja kohden.
Höyryä tai nestettä ei tule suunnata suoraan kohti sellaisia
laitteita, jotka sisältävät sähköisiä komponentteja, kuten uunien
sisäosat.
Täyttöohjeet:
Sammuta laitteesta virta ja paina höyryn vapautusliipaisinta, jotta
jäljelle jääneet höyryt pääsevät ulos. Irrota laite virtalähteestä
ennen veden lisäämistä.
1. Poista kansi painamalla alaspäin ja
vääntämällä vastapäivään.
2. Täytä mittakannu vain enimmäismerkintään asti
3. Täytä vesisäiliö vedellä.
4. Laita korkki paikoilleen painamalla alaspäin ja vääntämällä
myötäpäivään.
5. Varmista, että turvalukko on lukittu.
Täyttöaukkoa ei saa avata käytön aikana.
Palovammojen vaara.
Varo kuumaa pintaa. Vältä kosketusta höyryn kanssa.
Älä seiso johdon päällä tai kierrä sitä käsien tai jalkojen ympärille
laitetta käyttäessäsi.
Älä aseta laitetta yläpuolellesi, kun imuroit portaita.
Käytä puhdistusvälineitä tukemalla laitetta aina toisella
kädelläsi. Näin tuote ei pääse putoamaan käytön aikana.
Älä käsittele pistoketta tai laitetta märin käsin.
Älä aja laitteella verkkojohdon yli tai irrota pistoketta
virtalähteestä johdosta vetämällä.
Älä käytä laitetta, jos se vaikuttaa vialliselta.
Hoover-huolto: Laitteen käyttöturvallisuuden ja tehokkaan
toiminnan varmistamiseksi huolto ja korjaukset kannattaa
teettää valtuutetussa Hoover-huollossa.
Älä upota laitetta veteen tai muihin nesteisiin.
Älä käytä pesuaineita tai nesteitä, vaan pelkästään vettä
laitteen sisällä.
Vain Iso-Britanniaa ja Irlantia varten: Laitteessa on 13
ampeerin sulake. Jos sinun täytyy vaihtaa virtapistokkeen
sulake, sen tulee olla 13 ampeerin ASTA (BS1362) -sulake.
32
A. Virtavalo (Punainen) / Höyry valmista -merkkivalo (Vihreä)
B. Höyrymopin runko
C. Kahva
D. Höyryn vapautusliipaisin
E. Vesisäiliön kansi
F. Kiristysrengas
G. Suuttimen liitin
H. Vapautuspainike
I. Tekstiililiina (x1)
J. Mittakannu
K. Rakosuutin
L. Lasta
M. Kampaharja
N. Kulmasuutin
O. Metalliharja
P. Pyöreä harja
Q. Ikkunakumilasta / Tekstiiliväline (mukana tekstiililaikka)
R. Letku
S. Turvalukko
IMURIIN TUTUSTUMINEN
FI
HÖYRYPUHDISTIMEN KOKOAMINEN
ILMAN LETKUA
1.
Kiinnitä rakosuulake [K]laitteeseenkohosteistengraastenmerkkienavulla(-).Kierrä
rakosuutinta myötäpäivään niin, että se lukittuu kunnolla asentoon (=).
[1]
2. Kun rakosuutin on kiinnitetty, sitä voidaan käyttää suoraan höyrysovelluksiin, tai
tarvittava lisävaruste voidaan kiinnittää.
[2]
LETKUN KANSSA
1. Kiinnitä letku laitteessa olevan suuttimen päälle. Kohdista suuntamerkinnät (-) ja
väännä myötäpäivään kunnes letku on lukittunut asentoon (=) ja kiinnitä. [3]
2. Irrottaaksesi letkun, liu´uta letkun varressa olevaa vapautuspainiketta puhdistimesta
ulospäin, väännä vastapäivään ja vedä varovasti irti puhdistimesta. [4]
3. Kiinnitä rakosuutin letkuun asettamalla suutin letkuun ja kiertämällä myötäpäivään
niin, että rakosuutin lukittuu kunnolla.
[5]
IMURIN KÄYTTÖ
ENNEN PUHDISTUKSEN ALOITTAMISTA
1. Poista vesisäiliön kannen korkki painamalla alaspäin
ja vääntämällä vastapäivään. [6]
2. Täytä mittakannu vain enimmäismerkintään asti
3. Täytä vesisäiliö vedellä. [7]
4. Laita korkki paikoilleen painamalla alaspäin ja vääntämällä myötäpäivään.
5. Avaa turvalukon lukitus ja paina höyryn vapautusliipaisinta. Varmista, että se on
lukossa, kun sitä ei käytetä. [8]
TÄRKEÄÄ: Irrota puhdistin aina virtalähteestä, ja paina höyryn vapautusliipasinta
päästääksesi kaikki jäljelle jääneet höyryt ulos, ennen veden lisäämistä.
TÄRKEÄÄ: Irrota puhdistin aina virtalähteestä, ja paina höyryn vapautusliipasinta
päästääksesi kaikki jäljelle jääneet höyryt ulos, ennen veden lisäämistä.
Kun boileri on jäähtynyt, voit irrottaa puhdasvesisäiliön korkin painamalla alaspäin
ja kiertämällä korkkia vastapäivään. VARMISTA, ETTEI HÖYRYÄ VAPAUDU TÄTÄ
TOIMENPIDETTÄ SUORITETTAESSA!!! JOS HÖYRYÄ VAPAUTUU, KESKEYTÄ
TOIMENPIDE: BOILERI EI OLE JÄÄHTYNYT KUNNOLLA.
LISÄVARUSTEET
1. Paina haluttu pieni väline rakosuulakkeeseen nuolet samansuuntaisesti. [2]
2. Väännä myötäpäivään varmistaaksesi kiinnityksen. [2]
3. Kytke höyrymoppi virtalähteeseen. Punainen ON- eli Päällä-valo syttyy. [8]
4. Muutaman minuutin päästä “höyry valmis” -valo syttyy osoittaen, että höyrypuhdistin
on käyttövalmis. [8]
5. Höyryn tuottamista varten, paina höyryliipaisinta.
Huomaa: Kaikki pienet välineet voidaan kiinnittää rakosuuttimeen.
Rakosuutin Käytä likaisilla alueilla, kuten suihkuissa ja keittiöissä. [9]
Ikkunakumilasta Puhdista tällä ikkunat ja peilit - ja jälki on tahrattoman
puhdasta. [10]
Tekstiiliväline Käytä tekstiililiinaa ikkunavälineen päällä sohvien ja tuolien
verhoiluja puhdistaessasi. [11]
Pyöreä harja Käytä vaikeasti poistettavien rasvatahrojen ja pinttyneen lian
poistamiseen. [12]
Metalliharja Uunigrilleille ja -ritilöille. [13]
Kulmasuutin Vaikeasti saavutettaville kohdille, kuten hanat jne. [14]
Kampaharja Soveltuu ihanteellisesti kaikkien, sekä hiottujen että
hiomattomien, saumausten puhdistamiseen. [15]
TÄRKEÄÄ: Irrota puhdistin aina pistokkeesta vettä lisätessä tai lisävälinettä
vaihdettaessa.
33
FI
HÖYRYMOPIN KUNNOSSAPITO
TÄRKEÄÄ: VARMISTA AINA ETTÄ HÖYRYMOPPI ON JÄÄHTYNYT ENNEN
HUOLTOTOIMENPITEIDEN SUORITTAMISTA.
Tyhjennä vesisäiliö
1. Irrota höyrymoppi virtalähteestä ja varmista että laite on jäähtynyt.
2. Pidä höyryliipasinta painettuna päästääksesi ulos kaikki jäljelle jääneet höyrynpain-
eet. [16]
3. Avaa vesisäiliön kansi painamalla alaspäin ja vääntämällä vastapäivään. [7]
4. Nosta laitetta ja tyhjennä kaikki jäljelle jääneet vedet. [17]
Tekstiililaikan irrottaminen ja puhdistus
1. Irrota höyrymoppi virtalähteestä ja varmista että laite on jäähtynyt.
2. Irrota tekstiililaikka ikkunakumilastasta.
3. Pese tekstiililaikka käsin tai pesukoneessa miedolla pesuaineella korkeintaan 30
°C:n LÄMPÖTILASSA.
TÄRKEÄÄ: Älä käytä valkaisuainetta tai huuhteluainetta tekstiililaikkaa pestessä.
VIANMÄÄRITYS
Jos sinulla on tuotteeseen liittyviä ongelmia, käy läpi tämä yksinkertainen käyttäjän tarkis-
tuslista ennen kuin otat yhteyttä valtuutettuun Hoover-huoltoliikkeeseen.
Höyrypuhdistin ei käynnisty.
• Tarkista että laite on kytketty sähköverkkoon.
• Tarkista virtajohto.
Laite ei tuota höyryä.
• Tarkista että laite on kytketty sähköverkkoon.
• Vesisäiliö saattaa olla tyhjä.
• Veden lämpötila on virheellinen. Vihreä valo syttyy, kun höyry on valmista.
Puhdistimen höyryn valmistuminen kestää kauan.
• Jos alueesi vesi on kovaa, vesisäiliö saattaa olla tukossa. Laitteen kerrostumat
tulee poistaa.
TÄRKEÄÄ TIETOA
Hoover-huolto
Jos kaipaat huoltoa, ota yhteyttä valtuutettuun Hoover huoltoliikkeeseen.
Hooverin kattavaan tietokonepohjaiseen palveluverkostoon kuuluu yli 500 teknikkoa, jotka
vastaavat nopeasti puheluusi ja takaavat korjauksen 12 kuukauden ajan.
Laatu
Hooverin tehtaat on arvioitu laadun suhteen riippumattoman tahon toimesta. Tuotanto-
prosessimme täyttävät ISO 9001 -laatujärjestelmän vaatimukset.
Ympäristö
Tässä laitteessa oleva symboli osoittaa, että laitetta ei saa hävittää kotitalousjätteenä.
Se täytyy luovuttaa sähkö- ja elektroniikkalaitteiden keräyspisteeseen kierrätystä
varten. Hävittäminen on suoritettava paikallisten jätteiden hävittämistä koskevien
ympäristösäännösten mukaisesti. Saat lisätietoja tämän laitteen käsittelemisestä,
hyötykäytöstä ja kierrätyksestä paikallisilta viranomaisilta, kotitalouksien ja
muiden jätteiden jätehuollosta tai liikkeestä, josta ostit laitteen.
Tämä laite on valmistettu Euroopan direktiivien 2014/35/EU, 2014/30/E ja
2011/65/EU mukaisesti.
CANDY HOOVER GROUP Srl Via Privata Eden Fumagalli, 20861 Brugherio (MB) Italy
Takuu
Tämän laitteen takuuehdot määrittelee ostomaan Hoover-edustaja. Yksityiskohtaiset
tiedot näistä ehdoista saa laitteen myyneeltä jälleenmyyjältä. Tämän takuun mukaisia
vaateita esitettäessä on esitettävä myyntitodistus tai ostokuitti.
Oikeus muutoksiin pidätetään.
34
GR
ΟΔΗΓΙΕΣ ΑΣΦΑΛΟΥΣ ΧΡΗΣΗΣ
H συσκευή πρέπει να χρησιμοποιείται αποκλειστικά για οικιακή
χρήση, σύμφωνα με τις οδηγίες χρήσης. Πριν δοκιμάσετε να
χρησιμοποιήσετε τη συσκευή ,βεβαιωθείτε ότι έχετε κατανοήσει
τις οδηγίες που περιέχει το βιβλίο που κρατάτε στα χέρια σας.
Μην αφήνετε τη συσκευή συνδεδεμένη στην πρίζα. Πριν τον
καθαρισμό της συσκευής ή οποιασδήποτε εργασία συντήρησης,
πρέπει να απενεργοποιείτε τη συσκευή και να την αποσυνδέετε
από την πρίζα.
Η χρήση της συσκευής από άτομα με ειδικές ανάγκες ή άτομα χωρίς
εξοικείωση στην λειτουργία παρόμοιων συυσκευών επιτρέπεται
μόνο εφόσον θα επιβλέπονται από άτομο που θα φέρει την ευθύνη
για την ασφαλειά τους και γνωρίζει την λειτουργία της. Μην αφήνετε
τα παιδιά να παίζουν με τη συσκευή.
Μην αφήνετε τα παιδιά να πλησιάζουν τη συσκευή όταν βρίσκεται
σε λειτουργία και έως ότου κρυώσει.
Μην χρησιμοποιείτε τη συσκευή εάν πέσει κάτω, εάν παρουσιάσει
βλάβη ή εάν παρουσιάζει διαρροή.
Εάν το καλώδιο σύνδεσης με το δίκτυο παροχής εμφανίσει
φθορές διακόψτε την λειτουργία της συσκευής αμέσως. Για
λόγους ασφάλειας η αντικατάσταση του φθαρμένου καλωδίου
της συσκευής πρέπει να γίνεται αποκλειστικά στα σημεία τεχνικής
υποστήριξης Hoover.
Αυτή η συσκευή απαιτεί γείωση.
Μην απομακρύνεστε από τη συσκευή ενόσω είναι συνδεδεμένη
στο δίκτυο παροχής ρεύματος.
Μην χρησιμοποιείτε τη συσκευή σε εξωτερικό χώρο.
Χρησιμοποιείτε μόνο αξεσουάρ, αναλώσιμα ή ανταλλακτικά που
συνιστώνται ή παρέχονται από τη Hoover.
Μην κατευθύνετε τον ατμό σε ζώα, άτομα ή φυτά για να τα
καθαρίσετε .
Το υγρό ή ο ατμός δεν πρέπει να κατευθύνεται σε εξοπλισμό που
περιέχει ηλεκτρικά εξαρτήματα, όπως το εσωτερικό φούρνων.
Οδηγίες γεμίσματος:
Σβήστε το προϊόν και πατήστε τη σκανδάλη απελευθέρωσης ατμού
για να εκτονώσετε τυχόν υπόλοιπη πίεση ατμού και μετά βγάλτε
τον καθαριστή από τη πρίζα πριν προσθέσετε νερό.
1. Αφαιρέστε το καπάκι καθαρού νερού πιέζοντας προς τα κάτω
και στρέφοντας αριστερόστροφα.
2. Γεμίστε το δοχείο μέτρησης όχι περισσότερο από τη γραμμή
μέγιστης πλήρωσης.
3. Γεμίστε τη μονάδα με νερό.
4. Επαντοποθετήστε την τάπα πιέζοντας προς τα κάτω και
περιστρέφοντας δεξιόστροφα.
5. Βεβαιωθείτε ότι η ασφάλεια είναι κλειστή.
Μην ανοίγετε το στόμιο προσθήκης νερού ενόσω χρησιμοποιείτε
τη συσκευή .
Κίνδυνος εγκαυμάτων.
Προσοχή, ζεστή επιφάνεια. Αποφύγετε την επαφή με τον ατμό.
Μην στέκεστε πάνω στο καλώδιο και μην το περιτυλίγετε γύρω από
τα χέρια ή τα πόδια σας ενόσω η συσκευή βρίσκεται σε λειτουργία.
Μην τοποθετείτε πάνω σας τη συσκευή όταν καθαρίζετε τις σκάλες.
Όταν χρησιμοποιείτε τα εργαλεία καθαρισμού, πρέπει να κρατάτε
τη μηχανή στέρεα με το άλλο σας χέρι. Αυτό εξασφαλίζει ότι η
συσκευή δεν θα πέσει κατά τη χρήση.
Μην πιάνετε το φις ή τη συσκευή με βρεγμένα χέρια.
Ενόσω χρησιμοποιείτε τη συσκευή δεν πρέπει να πατάτε επάνω
στο καλώδιο ,μην τραβάτε το καλώδιο για να αποσυνδέσετε τη
συσκευή από την παροχή.
Εάν η συσκευή εμφανίσει κάποια βλάβη μην συνεχίσετε να την
χρησιμοποιείτε.
Service Hoover: Για τις εργασίες συντήρησης ή αποκατάστασης
κακής λειτουργίας ή βλάβης πρέπει να απευθύνεστε αποκλειστικά
στα κέντρα τεχνικής υποστήριξης Hoover, έτσι εξασφαλίζετε την
ασφαλή και αποτελεσματική λειτουργία της συσκευής
Μην βυθίζετε τη συσκευή σε νερό ή άλλα υγρά.
Η συσκευή λειτουργεί αποκλειστικά με νερό,μην προσθέτετε
απορρυπαντικά ή άλλες ουσίες.
Μόνο για Μ.Β και Ιρλανδία: Αυτή η συσκευή διαθέτει γενική
ασφάλεια 13 Αμπέρ. Εάν πρέπει να αντικαταστήσετε την ασφάλεια
στο φις ηλεκτρικού δικτύου, χρησιμοποιήστε ασφάλεια 13 Αμπέρ
ASTA (BS1362).
35
A. Λυχνία λειτουργίας (Κόκκινο) / Φωτεινή ένδειξη διαθεσιμότητας ατμού (Πράσινο)
B. Κυρίως σώμα της συσκευής
C. Χειρολαβή
D. Συσκευή Παροχής Ατμού
E. Καπάκι δοχείου νερού
F. Ρακόρ στερέωσης
G. Σύνδεσμος ακροφυσίου
H. Πλήκτρο απασφάλισης
I. Υφασμάτινο πέλμα (x1)
J. Κανάτα μέτρησης νερού
K. Κωνικό εργαλείο
L. Εργαλείο απόξυσης
M. Βούρτσα πινέλλο
N. Γωνιώδες ακροφύσιο
O. Μεταλλική βούρτσα
P. Στρογγυλή βούρτσα
Q. Ελαστικό μάκτρο παραθύρων / Εξάρτημα για ταπετσαρίες (με πέλμα από ύφασμα)
R. Εύκαμπτος σωλήνας
S. Ασφάλεια
ΕΞΟΙΚΕΙΩΣΗ ΜΕ ΤΗ ΣΚΟΥΠΑ
GR
ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ ΤΟΥ ΚΑΘΑΡΙΣΤΗ
ΧΩΡΙΣ ΕΥΚΑΜΠΤΟ ΣΩΛΗΝΑ
1.
Συνδέστε το κωνικό εργαλείο [Κ] στον καθαριστή ευθυγραμμίζοντας τις ανάγλυφες γραφικές
ενδείξεις (.). Περιστρέψτε το κωνικό εργαλείο δεξιόστροφα μέχρι να ασφαλίσει καλά στη
θέση (=).
[1]
2. Αφού προσαρμοστεί το κωνικό μπορεί να χρησιμοποιηθεί για για απευθείας εφαρμογές
ατμού ή μπορείτε να συνδέσετε το βοηθητικό εξάρτημα που απαιτείται.
[2]
ΜΕ ΕΥΚΑΜΠΤΟ ΣΩΛΗΝΑ
1. Προσαρμόστε τον εύκαμπτο σωλήνα πάνω από το ακροφύσιο στο προϊόν. Στοιχίστε
τα σημεία αναφοράς (-) και περιστρέψτε δεξιόστροφα μέχρι ο εύκαμπτος σωλήνας να
ασφαλίσει στην θέση (=) και να στερεωθεί. [3]
2. Για να αφαιρέσετε τον εύκαμπτο σωλήνα, σύρετε το πλήκτρο απασφάλισης , στη βάση
του εύκαμπτου σωλήνα με φορά απομάκρυνσης από το καθαριστή , περιστρέψτε
αριστερόστροφα και πιέστε ελαφρά προς την ίδια φορά . [4]
3. Για να συνδέσετε το κωνικό εργαλείο στον σωλήνα, βάλτε το εργαλείο στον σωλήνα και
περιστρέψτε δεξιόστροφα μέχρι το κωνικό εργαλείο να ασφαλίσει καλά.
[5]
ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΕΩΣ
ΠΡΙΝ ΑΡΧΙΣΤΕ ΤΟΝ ΚΑΘΑΡΙΣΜΟ
1. Αφαιρέστε τη δεξαμενή καθαρού νερού πιέζοντας προς τα
κάτω και περιστρέφοντας αριστερόστροφα. [6]
2. Γεμίστε την κανάτα μέτρησης μέχρι την ένδειξη Max.
3. Γεμίστε τη μονάδα με νερό. [7]
4. Επαντοποθετήστε την τάπα πιέζοντας προς τα κάτω και περιστρέφοντας δεξιόστροφα.
5. Ανοίξτε την ασφάλεια και πατήστε τη σκανδάλη απελευθέρωσης ατμού, βεβαιωθείτε ότι
η ασφάλεια είναι κλειστή όταν δεν χρησιμοποιείται. [8]
ΕΠΙΣΗΜΑΝΣΗ : Πριν προσθέσετε νερό στη δεξαμενή πρέπει να αποσυνδέετε
τη συσκευή από την παροχή ρεύματος και να πιέζετε τη σκανδάλη
ατμού για να εκτονωθεί ο ατμός που παραμένει στη συσκευή.
ΕΠΙΣΗΜΑΝΣΗ : Πριν προσθέσετε νερό στη δεξαμενή πρέπει να αποσυνδέετε τη συσκευή
από την παροχή ρεύματος και να πιέζετε τη σκανδάλη ατμού για να εκτονωθεί ο ατμός που
παραμένει στη συσκευή.
Αφού κρυώσει ο λέβητας στη συνέχεια μπορείτε να βγάλετε το πώμα της δεξαμενής καθαρού
νερού πατώντας και περιστρέφοντας το πώμα αριστερόστροφα. ΒΕΒΑΙΩΘΕΙΤΕ ΟΤΙ ΔΕΝ
ΠΑΡΕΧΕΤΑΙ ΑΤΜΟΣ ΜΕ ΑΥΤΗ ΤΗΝ ΕΝΕΡΓΕΙΑ!!! ΑΝ ΠΑΡΕΧΕΤΑΙ ΣΤΑΜΑΤΗΣΤΕ ΕΠΕΙΔΗ Ο ΛΕΒΗΤΑΣ
ΔΕΝ ΕΧΕΙ ΚΡΥΩΣΕΙ ΤΕΛΕΙΩΣ.
ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΑ
1. Πιέστε το μικρό εξάρτημα μέσα στο κωνικό εργαλείο ευθυγραμμίζοντας τα βέλη. [2]
2. Περιστρέψτε προς τα δεξιά για να ασφαλίσουν τα εξαρτήματα. [2]
3. Συνδέστε τον ατμοκαθαριστή στο δίκτυο παροχής Η κόκκινη λυχνία ON θα ανάψει. [8]
4. Μετά από λίγα λεπτά θα ανάψει η πράσινη ένδειξη που δείχνει ότι ο ατμοκαθαριστής είναι
έτοιμος για χρήση. [8]
5. Για την παραγωγή ατμού πατήστε τη σκανδάλη ατμού.
Σημείωση: Όλα τα μικρά εξαρτήματα μπορούν να τοποθετηθούν μόνο στο κωνικό εργαλείο.
Κωνικό εργαλείο Χρησιμοποιήστε το σε έντονα λερωμένες περιοχές, όπως ντους
και κουζίνες. [9]
Ελαστικό μάκτρο παραθύρων Χρησιμοποιήστε το σε παράθυρα και καθρέπτες για καθαρισμό
που δεν άφήνει λεκέδες. [10]
Εξάρτημα για ταπετσαρίες Χρησιμοποιήστε το υφαμάτινο πέλμα πάνω από το μάκτρο
παραθύρων για να καθαρίσετε καναπέδες και την ταπετσαρία
καθισμάτων. [11]
Στρογγυλή βούρτσα Χρησιμοποιήστε τη σε σκληρούς λιπαρούς λεκέδες και
μουτζούρες. [12]
Μεταλλική βούρτσα Για γκριλ φούρνων και σχάρες. [13]
Στόμιο υπό γωνία Για σημεία με δύσκολη πρόσβαση όπως υδροροές , κλπ. [14]
Βούρτσα Ιδανικό για καθάρισμα αρμών πλακιδίων, με αρμόκολα ή χωρίς .
[15]
ΕΠΙΣΗΜΑΝΣΗ : Βγάζετε πάντα το φις της σκούπας από την πρίζα όταν προσθέτετε νερό
ή αλλάζετε τα εξαρτήματα .
36
GR
ΣΥΝΤΗΡΙΣΗ ΚΑΙ ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ
ΕΠΙΣΗΜΑΝΣΗ : ΠΡΙΝ ΞΕΚΙΝΗΣΕΤΕ ΟΠΟΙΑΔΗΠΟΤΕ ΕΡΓΑΣΙΑ ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΥ Η ΣΥΝΤΗΡΗΣΗΣ
ΒΕΒΑΙΩΘΕΙΤΕ ΟΤΙ Η ΣΥΣΚΕΥΗ ΕΧΕΙ ΚΡΥΩΣΕΙ .
Αδειάστε το δοχείο νερού
1. Αποσυνδέστε τη συσκευή από το δίκτυο παροχής ηλεκτρικής ενέργειας και βεβαιωθείτε
ότι έχει κρυώσει.
2. Κρατήστε πατημένη τη σκανδάλη εκροής ατμού για να εκτονωθεί ο εναπομένων υπό
πίεση ατμός. [16]
3. Αφαιρέστε το καπάκι της δεξαμενής νερού πιέζοντας το και περιστρεφοντάς το προς τα
αριστερά [7]
4. Ανασηκώστε τον καθαριστή και αφαιρέστε το υπόλοιπο νερό από το δοχείο νερού. [17]
Αφαιρέστε και καθαρίστε το επικάλυμα που είχατε τοποθετήσει στην άκρη
1. Αποσυνδέστε τη συσκευή από το δίκτυο παροχής ηλεκτρικής ενέργειας και βεβαιωθείτε
ότι έχει κρυώσει.
2. Αφαιρέστε το υφασμάτινο πέλμα από το ελαστικό μάκτρο παραθύρων.
3. Πλύνετε το υφασμάτινο πέλμα στο χέρι ή σε πλυντήριο με ήπιο απορρυπαντικό σε
θερμοκρΑΣΙΑ ΟΧΙ ΜΕΓΑΛΥΤΕΡΗ ΤΩΝ 30°C.
ΕΠΙΣΗΜΑΝΣΗ : Μην χρησιμοποιήστε λευκαντικό ή μαλακτικό όταν πλένετε το πάνινο πέλμα .
ΑΝΤΙΜΕΤΩΠΙΣΗ ΠΡΟΒΛΗΜΑΤΩΝ
Εάν αντιμετωπίσετε πρόβλημα με το προϊόν, συμβουλευθείτε αυτή την απλή λίστα ελέγχου πριν
απευθυνθείτε στο κέντρο τεχνικής υποστήριξης Hoover .
Ο ατμοκαθαριστής δεν ενεργοποιείται.
• Ελέγξετε αν η συσκευή είναι στην πρίζα.
• Ελέγξετε το καλώδιο.
Το προϊόν δεν παράγει ατμό.
• Βεβαιωθείτε ότι η μονάδα έχει συνδεθεί στην πρίζα.
• Βεβαιωθείτε ότ υπάρχει νερό στο δοχείο νερού.
• Το νερό δεν βρίσκεται στη σωστή θερμοκρασία. Η πράσινη λυχνία θα ανάψει όταν το νερό
είναι έτοιμο.
Χρειάζεται πολύ ώρα για να προθερμανθεί ο καθαριστής.
• Εάν μένετε σε περιοχή με σκληρό νερό, το δοχείο νερού μπορεί να έχει βουλώσει .
Πρέπει να απομακρύνετε τα άλατα .
ΣΗΜΑΝΤΙΚΕΣ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ
Τεχνική Υποστήριξη Hoover
Όποτε χρειαστεί να γίνει κάποια επισκευή στη συσκευή σας, επικοινωνήστε με το πλησιέστερο
τεχνικής υποστήριξης Hoover.
Η Hoover διαθέτει μηχανογραφημένο δίκτυο σέρβις με περισσότερους από 500 τεχνικούς, οι
οποίοι ανταποκρίνονται γρήγορα στην κλήση σας και σας εγγυώνται επισκευή για ένα χρόνο.
Ποιότητα
Τα εργοστάσια Hoover έχουν ελεχθεί από ανεξάρτητους φορείς ποιοτικού ελέγχου. Τα προϊόντα
μας κατασκευάζονται μέσω ενός συστήματος ποιότητας το οποίο πληροί τις προδιαγραφές του
προτύπου ISO 9001.
Περιβάλλον
Το σύμβολο πάνω σε αυτή τη συσκευή υποδεικνύει ότι αυτή η συσκευή δεν μπορεί
να αντιμετωπιστεί σαν κοινό οικιακό απόρριμα. Αντίθετα, πρέπει να παραδοθεί στο
πλησιέστερο κέντρο συλλογής για την ανακύκλωση ηλεκτρικού και ηλεκτρονικού
εξοπλισμού. Η απόρριψη της συσκευής πρέπει να γίνει σύμφωνα με την ισχύουσα κατά
τόπο νομοθεσία για την απόρριψη ηλεκτρονικών και ηλεκτρικών αποβλήτων. Για πιο
λεπτομερείς πληροφορίες σχετικά με την επεξεργασία, την ανάκτηση και την ανακλυκλωση
αυτής της συσκευής, επικοινωνήστε με την κατά τόπους αρμόδια αρχή , την υπηρεσία
αποκομιδής οικιακών απορριμμάτων ή το κατάστημα από το οποίο αγοράσατε τη συσκευή.
Αυτή η συσκευή πληροί τις υπ΄αριθμ.2014/35/EΕ, 2014/30/EΕ και 2011/65/EU
Ευρωπαϊκές Οδηγίες .
CANDY HOOVER GROUP Srl Via Privata Eden Fumagalli, 20861 Brugherio (MB) Italy
Η εγγύησή σας
Οι όροι ισχύος της εγγύησης της συσκευής καθορίζονται από τον αντιπρόσωπο της χώρας
στην οποία έχει πραγματοποιηθεί η πώληση. Περισσότερες πληροφορίες σχετικά με τους
όρους εγγύησης μπορείτε να ζητήσετε από τον αντιπρόσωπο που αγοράσατε τη συσκευή. Η
προσκόμιση του τιμολογίου ή της απόδειξης αγοράς είναι βασική προυπόθεση για την ισχύ της
εγγύησης .
Ο κατασκευαστής διατηρεί το δικαίωμα να επιφέρει αλλαγές χωρίς προγενέστερη ενημέρωση.
37
RU
ИНСТРУКЦИИ ПО ТЕХНИКЕ БЕЗОПАСНОСТИ
Данный прибор предназначен только для домашнего
использования в соответствии с описанием, приведенным в
настоящем Руководстве пользователя. Прежде чем приступить
к эксплуатации данного бытового электроприбора, убедитесь в
том, что вы понимаете настоящее руководство.
Не оставляйте прибор включенным в розетку. После
использования или перед очисткой или обслуживанием всегда
вынимайте вилку из розетки.
Данный прибор может использоваться лицами с ограниченными
физическими, сенсорными или умственными способностями,
недостатком опыта и знаний при условии соответствующего
надзора или предварительного инструктажа по правилам
пользования прибором, проведенного лицом, отвечающим за
их безопасность. С устройством не должны играть дети.
Не давайте включенный в сеть или охлаждающийся прибор
детям.
Не следует пользоваться прибором после его падения, при
наличии видимых следов повреждений или утечек.
Если провод питания поврежден, немедленно отключите
прибор. Во избежание несчастных случаев замену провода
должен осуществлять только специалист авторизованного
сервисного центра Hoover.
Данный прибор должен быть заземлен.
Не оставляйте включенный в сеть прибор без присмотра.
Не пользуйтесь прибором на открытом воздухе.
Используйте только рекомендуемые Hoover насадки,
расходные материалы или запасные части.
Не используйте прибор для очистки или прямой обработки
паром животных, людей или растений.
Не направляйте жидкость или пар на оборудование, содержащее
электрические компоненты, например на внутреннюю часть печи.
Инструкции по заправке:
Прежде чем доливать воду отключите прибор и нажмите
кнопку пускателя пара, чтобы спустить остаточное давление, и
обязательно выньте вилку из розетки.
1. Снимите крышку с резервуара для чистой воды, нажав на
нее и повернув против часовой стрелки.
2. Заполните мерный стакан не больше, чем до отметки max.
3. Заполните прибор водой.
4. Установите на место крышку, прижав ее вниз и повернув по
часовой стрелке.
5. Убедитесь, что сработала предохранительная защелка.
Не следует открывать заливное отверстие в процессе
использования.
Опасность ошпаривания.
Осторожно! Горячая поверхность. Не допускайте
контакта с паром.
Не стойте на проводе и не наматывайте его на руку или ногу в
процессе использования прибора.
Не размещайте прибор над собой во время уборки лестниц.
При использовании приспособлений для очистки второй
свободной рукой всегда придерживайте сам прибор.
Это помогает не допустить падения прибора в процессе
эксплуатации.
Не вытягивайте/вставляйте вилку и не работайте с прибором
мокрыми руками.
Не перевозите свой прибор через провод питания и не тяните
за провод, вынимая вилку из розетки.
В случае неисправности не следует продолжать пользоваться
прибором.
Сервисная служба Hoover: Для обеспечения продолжительной,
безопасной и эффективной работы данного бытового
электроприбора любой вид ремонта рекомендуется производить
только специалистом авторизованного сервисного центра Hoover.
Не опускайте прибор в воду или другие жидкости.
Не пользуйтесь чистящими средствами и не заливайте другие
жидкости, кроме воды, в прибор.
Только для Великобритании и Ирландии: Данный прибор
оснащается сетевой вилкой 13 А. При необходимости замены
предохранителя в вилке используйте предохранитель типа
ASTA (BS1362) 13 А.
38
A. Подсветка (Красный) / Индикатор “Пар готов” (Зеленый)
B. Корпус
C. Рукоятка
D. Защелка отпирания пара
E. Крышка резервуара для воды
F. Зажимное кольцо
G. Соединитель насадки
H. Кнопка спуска
I. Тканевая подложка (x1)
J. Мерная емкость
K. Коническая насадка
L. Скребок
M. Щетка-расческа
N. Угловая насадка
O. Металлическая щетка
P. Круглая щетка
Q. Скребок для окон / Насадка для обивки (с тканевая подложка)
R. Шланг
S. Предохранительная защелка
ЗНАКОМСТВО С ВАШИМ ПЫЛЕСОСОМ
RU
СБОРКА ПЫЛЕСОСА
БЕЗ ШЛАНГА
1.
Установите коническую насадку [K] на пылесос, совместив метки (-). Поверните
коническую насадку по часовой стрелке до надежной фиксации в положении (=).
[1]
2. Закрепленную коническую насадку можно использовать для прямой подачи пара или
для крепления к ней дополнительных насадок.
[2]
СО ШЛАНГОМ
1. Закрепите насадку на шланге изделия. Совместите метки (-) и поверните по часовой
стрелке до надежной фиксации шланга в нужном положении (=). [3]
2. Чтобы снять шланг, переместите кнопку спуска в основании шланга в сторону от
пылесоса и поверните против часовой стрелки, затем аккуратно снимите с пылесоса.
[4]
3. Для крепления конической насадки к шлангу вставьте ее в шланг и поверните по
часовой стрелке до надежной фиксации.
[5]
ЭКСПЛУАТАЦИЯ ПЫЛЕСОСА
ПЕРЕД ТЕМ, КАК ВЫ НАЧИНАЕТЕ ОЧИСТКУ
1. Снимите колпачок с резервуара для чистой воды, нажав
на нее и повернув против часовой стрелки. [6]
2. Заполните измерительную емкость не более чем до отметки Max.
3. Заполните прибор водой. [7]
4. Установите на место крышку, прижав ее вниз и повернув по часовой стрелке.
5. Откройте предохранительную защелку и нажмите пускатель пара. Когда пылесос не
используется защелка должна быть закрыта. [8]
ВНИМАНИЕ! Прежде чем доливать воду всегда сначала вынимайте вилку из розетки
и спускайте остатки пара с помощью пускателя пара.
ВНИМАНИЕ! Прежде чем доливать воду всегда сначала вынимайте вилку из розетки и
спускайте остатки пара с помощью пускателя пара.
Как только бойлер остынет, можно снимать крышку с резервуара для чистой воды,
прижав и провернув ее против часовой стрелки. ВЫХОД ПАРА ПРИ ВЫПОЛНЕНИИ ЭТОГО
ДЕЙСТВИЯ ЯВЛЯЕТСЯ НЕДОПУСТИМЫМ!!! В ЭТОМ СЛУЧАЕ ОСТАНОВИТЕСЬ И ДОЖДИТЕСЬ
ПОЛНОГО ОСТЫВАНИЯ БОЙЛЕРА.
ДОПОЛНИТЕЛЬНЫЕ ПРИСПОСОБЛЕНИЯ И ПРИНАДЛЕЖНОСТИ
1. Установите нужную мелкую насадку на коническую насадку до совмещения стрелок. [2]
2. Поверните по часовой стрелке, чтобы закрепить на месте. [2]
3. Включите паровой пылесоса в сеть. Загорается красный индикатор. [8]
4. Через несколько минут загорится зеленый индикатор “Пар готов”, показывая, что
пылесос готов к использованию. [8]
5. Для получения пара нажмите спусковую кнопку пара.
Примечание: Все мелкие насадки можно крепить только на конической насадке.
Коническая насадка Используйте на сильно загрязненных участках, например, в
душе, на кухне. [9]
Скребок для окон Используйте для очистки окон и зеркал без разводов. [10]
Насадка для обивки При очистке диванов и стульев с тканевой обивкой
закрепляйте тканевую подложку на скребке для окон. [11]
Круглая щетка Используйте для удаления трудновыводимых жирных пятен и
сажи. [12]
Металлическая щетка Для решеток для гриля и поддонов. [13]
Угловая насадка Для труднодоступных участков, например, водопроводных
кранов и т. д. [14]
Щетка-расческа Идеально удаляет известковые следы, как зачищенные, так и
не зачищенные. [15]
ВНИМАНИЕ! Прежде чем доливать воду или менять насадку всегда выключайте
прибор из розетки.
39
RU
ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ ПЫЛЕСОСА
ВНИМАНИЕ! ПЕРЕД ПРОВЕДЕНИЕМ ТЕХНИЧЕСКОГО ОБСЛУЖИВАНИЮ ПЫЛЕСОСА
УБЕДИТЕСЬ В ТОМ, ЧТО ОН ПОЛНОСТЬЮ ОХЛАДИЛСЯ.
Опорожните резервуар для воды
1. Отключите пылесос от сети и убедитесь в том, что блок охладился.
2. Удерживайте кнопку спуска пара, чтобы спустить остатки пара. [16]
3. Снимите крышку с резервуара для чистой воды, нажав на нее и повернув против
часовой стрелки. [7]
4. Поднимите пылесос и слейте остатки воды. [17]
Снимите и очистите текстильную подушку.
1. Отключите пылесос от сети и убедитесь в том, что блок охладился.
2. Снимите тканевую подложку со скребка для окон.
3. Промойте тряпку вручную или в стиральной машине в мягком моющем средстве
при максималЬНОЙ ТЕМПЕРАТУРЕ 30°C.
ВНИМАНИЕ! Не используйте отбеливатель или кондиционер для белья при стирке
текстильной подушки.
УСТРАНЕНИЕ НЕИСПРАВНОСТЕЙ
При возникновении каких-либо проблем с прибором, прежде чем звонить в техническую
службу HOOVER выполните следующие простые проверки.
Паровой пылесос не включается.
• Проверьте, включен ли блок.
• Проверьте сетевой шнур.
Прибор не генерирует пар.
• Убедитесь, что прибор включен в сеть.
• Возможно, в резервуаре нет воды.
• Неправильная температура воды. В случае готовности загорается зеленый индикатор.
Прибор долго прогревается.
• Если вода в вашем регионе является жесткой, резервуар для воды может забиться
накипью. Необходимо удалить накипь из резервуара.
ВАЖНАЯ ИНФОРМАЦИЯ
Сервисное обслуживание компании Hoover
При необходимости технического обслуживания Вашего прибора обратитесь в сервисную
службу Hoover.
Компания Hoover имеет компьютеризованную национальную сеть техобслуживания,
включающую более 500 инженеров, которые своевременно ответят на все ваши вопросы
и обеспечат ремонт в течение 12 месяцев.
Требования к качеству продукции
Заводы компании Hoover прошли независимую оценку на предмет соблюдения требований
к качеству выпускаемой продукции. Наша продукция изготавливается с применением
системы качества, удовлетворяющей требованиям стандарта ISO 9001.
Окружающая среда:
Символ на данном приборе указывает на то, что его нельзя утилизировать вместе
с бытовыми отходами. Его необходимо сдавать в соответствующий пункт приема
для дальнейшей переработки электрических и электронных частей. Утилизация
должна проводиться в соответствии с местными природоохранительными
правилами по утилизации отходов. За более подробной информацией по
обращению с данным прибором, его утилизации и переработке обратитесь в местные
органы власти, в службу утилизации отходов или в магазин, где вы приобрели данный
прибор.
Данный прибор отвечает требованиям Европейских Директив 2014/35/EU,
2014/30/EU и 2011/65/EU.
CANDY HOOVER GROUP Srl Via Privata Eden Fumagalli, 20861 Brugherio (MB) Italy
Ваша гарантия
Условия гарантии для данного бытового электрического прибора определяются нашим
представительством в той стране, в которой этот электроприбор был куплен. Более
подробную информацию об этих условиях вы можете получить от нашего дилера. При
предъявлении претензий по условиям данных гарантийных обязательств необходимо
предъявить чек или квитанцию на проданный товар.
Изменения могут быть внесены без предварительного уведомления.
40
PL
INSTRUKCJE BEZPIECZNEGO UŻYTKOWANIA
Urządzenietojestprzeznaczonewyłączniedoużytkudomowego
wsposóbopisanywniniejszejinstrukcjiużytkownika.Prosimy
odokładnezapoznaniesięzinstrukcjąprzedrozpoczęciem
używaniaodkurzacza.
Nie pozostawiać urządzenia podłączonego do gniazdka
zasilającego.Należyzawszewyłączaćurządzenieiwyjmować
wtyczkęprzewodu zasilającego zgniazdkapo zakończeniu
użytkowania,atakżeprzedprzystąpieniemdoczyszczenialub
wykonywaniajakichkolwiekczynnościkonserwacyjnych.
Urządzenie mogą obsługiwać osoby o ograniczonych
zdolnościach fizycznych, sensorycznych lub mentalnych, a
takżeosobynieposiadająceodpowiedniegodoświadczeniaoraz
wiedzy,jedyniepodwarunkiemżeodbywaćsiębędzietopod
nadzoremlubpoprzeszkoleniunatematbezpiecznegoużycia
urządzeniaorazzwiązanychznimzagrożeń.Dzieciniemogą
bawićsięurządzeniem.
Urządzenie po odłączeniu od zasilania i ostygnięciu należy
odłożyćwmiejscuniedostępnymdladzieci.
Urządzenianienależyeksploatować,jeśliupadło,jeśliposiada
widoczneoznakiuszkodzenialubjeśliniejestszczelne.
Jeśliprzewódzasilającyuległuszkodzeniu,należynatychmiast
zaprzestaćkorzystaniazurządzenia.Zewzględówbezpieczeństwa,
przewódzasilającypowinienzostaćwymienionyprzezserwisanta
autoryzowanegopunktuserwisowegormyHoover.
Urządzeniewymagauziemienia.
Niewolnopozostawiaćurządzeniabeznadzoru,gdyjestono
podłączonedozasilania.
Niewolnokorzystaćzurządzenianazewnątrz.
Należy korzystać wyłącznie z końcówek, materiałów
eksploatacyjnych oraz części zamiennych zalecanych lub
dostarczonychprzezrmęHoover.
Niewolnokorzystaćzurządzeniadoczyszczeniaosób,zwierząt
lubroślinanikierowaćwichkierunkupary.
Nie kierować pary ani strumieni cieczy w stronę urządzeń
zawierającychkomponentyelektryczne,np.wnętrzakomory
piekarnika.
Instrukcjenapełniania:
Przed dodaniem wody wyłączyć urządzenie, nacisnąć przycisk
uwalnianiapary,abyuwolnićresztkęparypodciśnieniem,anastępnie
wyjąćwtyczkęprzewoduzasilającegoodkurzaczazgniazdka.
1.Abyzdjąćpokrywęzbiornikaczystejwody,naciśnijjąiobróć
w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara.
2.Nienapełniajzbiornikapomiarowegopowyżejoznaczenia
poziomu maksymalnego.
3.Napełnijjednostkęwodą.
4.Abyzamontowaćpokrywęzpowrotem,naciśnijiobróćzgodnie
z ruchem wskazówek zegara.
5.Sprawdź,czyzamekzabezpieczającyjestzamknięty.
Niewolnootwieraćotworuwlotowegodonapełnianiapodczas
użytkowaniaurządzenia.
Niebezpieczeństwooparzeń!
Ostrożnie,gorącapowierzchnia.Unikaćkontaktuzparą.
Niestawaćnaprzewodziezasilającyminieowijaćgosobiewokół
rąklubnógpodczaskorzystaniazurządzenia.
Nie ustawiać urządzenia powyżej swojego poziomu podczas
odkurzania schodów.
Wprzypadkuużywanianarzędziczyszczącychnależyzawsze
stabilizowaćurządzeniedrugąręką.Zapobiegnietoprzewróceniu
sięurządzeniapodczaseksploatacji.
Dotykaćwtyczkianiurządzeniamokrymirękami.
Nie stąpać po przewodzie zasilającym podczas korzystania z
urządzeniainiewyjmowaćwtyczki,ciągnączaprzewódzasilający.
Niekontynuowaćeksploatacjiuszkodzonegourządzenia.
Serwis rmy Hoover: Aby zapewnić bezpiecznei sprawne
działanietegourządzenia,zalecamyzlecaniepracserwisowych
lub napraw wyłącznie serwisantom autoryzowanego punktu
serwisowegormyHoover.
Niezanurzaćurządzeniawwodzielubinnychcieczach.
Niestosowaćwewnątrzurządzeniaśrodkówczyszczącychlub
płynówinnychniżwoda.
Dotyczy tylko Wielkiej Brytanii i Irlandii: Urządzenie
wyposażonejestwewtyczkęzbezpiecznikiem13A.Wrazie
koniecznościwymianybezpiecznikawewtyczce,należyużyć
bezpiecznika 13 A zgodnego z ASTA (BS1362).
41
A. Kontrolkazasilania(Czerwony)/Kontrolkagotowościpary(zielona)
B. Obudowagłównaodkurzacza
C. Uchwyt
D. Przycisk uwalniania pary
E. Pokrywazbiornikanawodę
F. Pierścieńzaciskowy
G. Łącznikkońcówki
H. Przycisk uwalniania
I. Tkanina tekstylna (1 szt.)
J. Kubek pomiarowy
K. Końcówkastożkowa
L. Końcówkazezbierakiem
M. Szczotka kombi
N. Końcówkakątowa
O. Szczotka metalowa
P. Szczotkaokrągła
Q. Zbierakdookien/Końcówkadoobić(ztkaninątekstylną)
R. Wąż
S. Zamekzabezpieczający
ELEMENTY ODKURZACZA
PL
MONTAŻ ODKURZACZA
BEZ WĘŻA
1.
Zamocujkońcówkęstożkową[K]naodkurzaczuidopasujwytłaczaneznakigraczne
(-).Obróćkońcówkęstożkowąwkierunkuzgodnymzruchemwskazówekzegaraw
takisposób,abybezpieczniezablokowałasięnamiejscu(=).
[1]
2. Gdykońcówkastożkowajestzałożona,możnaniączyścićparąbezpośredniolubużyć
innych akcesoriów.
[2]
Z WĘŻEM
1. Zamocujwążnakońcówcewurządzeniu.Wyrównajznakiorientacyjne(-)iobróćw
kierunkuzgodnymzruchemwskazówekzegarawtakisposób,abywążzablokował
siębezpiecznienamiejscu(=).[3]
2. Abyzdjąćwąż,przesuńwdółprzyciskzwalnianiaupodstawywęża,obróćwkierunku
przeciwnym do ruchu wskazówek zegara i delikatnie wyjmij z odkurzacza. [4]
3. Abyzamocowaćkońcówkęstożkowąna wężu, należywłożyćjądowężai obrócić
w kierunku zgodnym z ruchem wskazówek zegara w taki sposób, aby bezpiecznie
zablokowałasięnamiejscu.
[5]
KORZYSTANIE Z ODKURZACZA
PRZED ROZPOCZĘCIEM CZYSZCZENIA
1. Abyzdjąćpokrywęzbiornikaczystejwody,naciśnijjąiobróćwki-
erunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara. [6]
2. Nienapełniajzbiornikapomiarowegopowyżejoznaczeniapoziomumaksymalnego.
3. Napełnijjednostkęwodą. [7]
4. Abyzamontowaćpokrywęzpowrotem,naciśnijiobróć
zgodnie z ruchem wskazówek zegara.
5. Odblokujzamekzabezpieczającyinaciśnijprzyciskzwalnianiapary.Upewnijsię,że
zamekjestzamknięty,kiedyurządzenieniejestwużyciu.[8]
WAŻNE: Przed dodaniem wody zawsze wyjmij wtyczkę przewodu zasilającego od-
kurzacza z gniazdka i naciśnij przycisk zwalniający parę, aby uwolnić resztki pary
pod ciśnieniem.
WAŻNE:Przeddodaniemwodyzawszewyjmijwtyczkęprzewoduzasilającegoodkurzacza
zgniazdkainaciśnijprzyciskzwalniającyparę,abyuwolnićresztkiparypodciśnieniem.
Kiedykociołostygnie,możnazdjąćkorekzbiornikanaczystąwodę.Wtymcelunależygo
nacisnąćiobrócićwkierunkuprzeciwnymdoruchuwskazówekzegara.NALEŻYUPEWNIĆ
SIĘ,ŻEPODCZASTEJCZYNNOŚCINIEWYDOBYWASIĘPARA!!!JEŚLISIĘWYDO-
BYWA,CZYNNOŚĆNALEŻYPRZERWAĆ,PONIEWAŻKOCIOŁNIEOSTYGŁJESZCZE
WPEŁNI.
DODATKOWE AKCESORIA
1. Nasuńżądanąmałąkońcówkęnakońcówkęstożkowąiwyrównajstrzałki.[2]
2. Obróćzgodniezruchemwskazówekzegara,abyzabezpieczyć.[2]
3. Włożyćwtyczkęprzewoduzasilającegodogniazdkasieciowego.Włączysięczerwona
kontrolka. [8]
4. PokilkuminutachzielonalampkaSTEAMREADYzaświecisię,wskazującgotowość
urządzeniadoużycia.[8]
5. Abyużyćpary,naciśnijprzyciskuwalnianiapary.
Uwaga:Wszystkiemałekońcówkimożnanakładaćjedynienakońcówkęstożkową.
Końcówka stożkowa Używajnabardzozabrudzonychobszarach,np.podpryszni-
cami, w kuchniach. [9]
Zbierak do okien Używajdoczyszczeniaokienilusterbezpozostawianiasmug.
[10]
Końcówka do obić Nałóżtkaninętekstylnąna końcówkędookieniużywajdo
czyszczeniatapicerkinasofachikrzesłach.[11]
Szczotka okrągła Używajdouporczywychzabrudzeńiplamztłuszczu.[12]
Szczotka metalowa Dorusztówipółekpiekarnika.[13]
Dysza kątowa Dotrudnodostępnychmiejsc,np.zaworówitp.[14]
Szczotka kombi Idealnienadajesię doczyszczeniafugpiaskowych iniepi-
askowych. [15]
WAŻNE: Zawsze wyjąć wtyczkę przewodu zasilającego z gniazdka przed dolaniem
wody lub wymianą końcówek i akcesoriów.
42
PL
KONSERWACJA URZĄDZENIA
WAŻNE: PRZED PRZYSTĄPIENIEM DO PRAC KONSERWACYJNYCH NALEŻY
ZAWSZE UPEWNIĆ SIĘ, CZY OCZYSZCZACZ CAŁKOWICIE OSTYGŁ.
Opróżnianie zbiornika na wodę.
1. Wyjąć wtyczkę przewodu zasilającego z gniazdka i sprawdzić, czy urządzenie
ostygło.
2. Nacisnąćprzyciskuwalnianiapary,abyuwolnićresztkęparypodciśnieniem.[16]
3. Abyzdjąćpokrywęzbiornikaczystejwody,naciśnijjąiobróćwkierunkuprzeciw-
nym do ruchu wskazówek zegara. [7]
4. Podnieśćodkurzacziusunąćresztkiwody.[17]
Wyjmowanie i czyszczenie tkaniny tekstylnej
1. Wyjąć wtyczkę przewodu zasilającego z gniazdka i sprawdzić, czy urządzenie
ostygło.
2. Zdjąćtkaninętekstylnązezbierakadookien.
3. Wypraćtkaninętekstylnąręcznielubwpralce,używającdotegołagodnegodeter-
gentu I MAKS. TEMPERATURY PRANIA 30°C.
WAŻNE: Niedodawaćśrodkówwybielającychlubśrodkówdozmiękczaniatkanin.
ROZWIĄZYWANIE PROBLEMÓW
Wraziewystąpieniaproblemuzurządzeniemnależyskorzystaćzponiższejprostejlisty
kontrolnejużytkownikaprzedskontaktowaniemsięzlokalnymserwisemrmyHOOVER.
Odkurzaczparowyniewłączasię.
• Sprawdzić,czywtyczkaprzewoduzasilającegojestwłożonadogniazdka.
• Sprawdzićprzewódzasilający.
Urządzenieniewytwarzapary.
• Sprawdzić,czyurządzeniejestwłączone.
• Wzbiornikuwodymożeniebyćwody.
• Wodaniemaprawidłowejtemperatury.Zielonakontrolkawłączysięwstaniegotowości.
Odkurzaczbardzodługosięnagrzewa.
• W przypadku korzystania z urządzenia w miejscu, w którym występuje twarda
woda,mogłodojśćdozablokowaniasięzbiornikawody.Urządzeniewymagaod-
kamienienia.
WAŻNE INFORMACJE
Serwis rmy Hoover
Jeślikiedykolwiekwymaganabędzieusługaserwisowa,należyskontaktowaćsięzlokal-
nym centrum serwisowym Hoover.
Hoover ma skomputeryzowaną, ogólnokrajową sieć serwisową ponad 500 inżynierów,
którzyszybkozareagująnatelefonizapewniąnaprawę.
Jakość
Fabryki rmy Hoover zostały poddane niezależnej kontroli pod kątem jakości. Nasze
produktyzostaływytworzone z wykorzystaniem systemu kontroli jakości spełniającego
wymogi normy ISO 9001.
Ochrona środowiska
Symbolumieszczonynaurządzeniuoznacza,żeniejestonoklasykowanejako
odpad z gospodarstwa domowego. Urządzenie należy zdać w odpowiednim
punkcie utylizacji w celu recyklingu komponentów elektrycznych i elektronicznych.
Urządzenienależyzłomowaćzgodniezlokalnymiprzepisamiwsprawieutylizacji
odpadów. Dodatkowe informacje na temat sposobu utylizacji, złomowania i
recyklingu urządzenia można uzyskać w lokalnym urzędzie miejskim, w komunalnym
zakładzieutylizacjiodpadówlubwsklepie,wktórymproduktzostałzakupiony.
Urządzeniespełniawymogieuropejskichnorm2014/35/WE,2014/30/WEoraz
2011/65/WE.
CANDY HOOVER GROUP Srl Via Privata Eden Fumagalli, 20861 Brugherio (MB) Italy
Gwarancja
Warunkigwarancjinaniniejszeurządzeniesąokreśloneprzeznaszegoprzedstawiciela
w kraju, w którym urządzenie jest sprzedawane. Szczegółowe informacje na temat
warunkówgwarancjimożnauzyskaćwpunkcie,wktórymurządzeniezostałonabyte.Przy
zgłaszaniuwszelkichroszczeńwramachgwarancjinależyprzedstawićdowódsprzedaży
lub pokwitowanie.
Zastrzegamysobiemożliwośćwprowadzaniazmianbezwcześniejszegopowiadomienia.
43
CZ
NÁVOD K BEZPEČNÉMU POUŽITÍ
Tentovysavačbymělbýtpoužívánpouzeproúkliddomácnosti
a v souladu s touto uživatelskou příručkou. Než začnete
spotřebičpoužívat,ujistětese,žerozumítetomutonávodu.
Nenechávejte zařízení zapnuté v zásuvce. Před čištěním
nebojakoukoliúdržbouzařízenívždyvypněteasíťovoušňůru
vytáhnětezezásuvky.
Tentospotřebičmohoupoužívatosobysomezenýmifyzickými,
smyslovými nebo duševními schopnostmi nebo osobz bez
patřičnýchzkušenostíaznalostí,zapředpokladu,žejsoupod
dohledemnebojimbylydanéinstrukcetýkajícísebezpečného
použití zařízení a byli seznámeni se spojenými riziky. S
přístrojemsinesmíhrátděti.
Uchovávejte zařízení mimo dosah dětí pokud je v provozu
neboběhemchladnutí.
Vysavačnepoužívejtevpřípadě,žespadlzvýškynapodlahu,
nacházejí-lisenaněmviditelnápoškozeníneboúniky.
Jestliže je poškozena síťová šňůra, okamžitě přestaňte
zařízení používat. Síťovou šňůru musí vyměnit autorizovaný
servisnítechnikspolečnostiHoover,abysepředešloohrožení
bezpečnosti.
Tentovýrobekmusíbýtuzemněn.
Zařízenínesmízůstatbezdohledu,kdyžvýrobekjepřipojenk
elektrické síti.
NepoužívejteVášvysavačvenku.
Používejte výhradně příslušenství, spotřební materiály a
náhradnídílydoporučenénebododávanérmouHoover.
Nepoužívejtezařízenínačištěnílidí,zvířatneborostlin.
Páranesmíbýtnasměrovanánavybaveníobsahujícíelektrické
komponenty,jakonapř.vnitřektrouby.
Návodkplnění:
Vypněteproduktastiskněteuvolňovacítlačítkopárykuvolnění
zbývajícíhotlakupáry,apotéodpojtevysavačpředpřidáním
vody.
1.Víkočistévodyodstranítejehozatlačenímaotočenímproti
směruhodinovýchručiček.
2.Nenaplňujtezásobníknadznačkumaximálníhladiny.
3.Naplňtejednotkuvodou.
4.Víkonasadítezatlačenímaotočenímvesměruhodinových
ručiček.
5.Ujistětese,žebezpečnostnízápadkajezamčená.
Plnicíotvorběhempoužitínesmíbýtotevřený.
Nebezpečíopaření.
Pozor,horkýpovrch.Vyhnětesekontaktuspárou.
Během použití zařízení nestůjte na síťové šňůře ani si ji
neovíjejtekolempažíčinohou.
Při úklidu schodů nestavte zařízení na vyšší schod, než se
nacházíte vy.
Připoužitíčisticíchnástrojůvždyjistětevýrobekdruhourukou.
Tímzajistíte,abyvýrobekvprůběhupoužitínespadnul.
Nemanipulujtesezástrčkounebovýrobkemvlhkýmarukama.
Během použití zařízení nepřejíždějte přes síťovou šňůru a
nevytahujtesíťovýkabelzezásuvkytahánímzašňůru.
Nepoužívejtezařízení,pokudvámpřipadávadné.
Servis Hoover najdete na internetových stránkách www.
candy-hoover.cz Spolehlivýprovozavysokáúčinnosttohoto
spotřebičejsouzajištěnypouzevpřípadě,žebudeprováděn
pravidelnýservisaopravy,kterémusízajišťovatautorizovaný
technikspolečnostiHoover.
Neponořutevysavačdovodynebojinýchkapalin.
Nepoužívejteuvnitřzařízeníjinéčisticíprostředkynebotekutiny
nežvodu.
Pouze pro VB a Irsko: Tentospotřebičmá13ampersíťovou
zástrčku. Pokud potřebujete vyměnit pojistku v zástrčce
síťovéhokabelu,použijtepojistky13amperASTA(BS1362).
44
A. Indikátornapájení(Červená)/Kontrolka„Párapřipravena“(Zelená)
B. Hlavníčástvysavače
C. Držadlo
D. Spuštěnípáry
E. Nádržnavodu
F. Upínacíkroužek
G. Připojeníhubice
H. Tlačítkoprouvolnění
I. Textilnípodložka(1x)
J. Nádoba
K. Kónickýnástavec
L. Stěrka
M. Kartáč
N. Rohová hubice
O. Kovovýkartáč
P. Kulatýkartáč
Q. Stěrkanaokna/Hubicenačalounění(stextilnípodložkou)
R. Hadice
S. Bezpečnostnízápadka
SEZNAMTE SE S VAŠÍM VYSAVAČEM
CZ
SESTAVENÍ VAŠEHO ČISTIČE
BEZ HADICE
1.
Připojtekónickýnástroj[K]kčističiuspořádánímtvarovanýchgrackýchznaček(-).
Otočtekonickýnástrojvesměruhodinovýchručičekdokudnenívuzamčenépozici
(=).
[1]
2. Jakmilejekonickýnástrojpřipojen,použijtejejpropřímouaplikacipárynebopřipojte
požadovanépříslušenství.
[2]
S HADICÍ
1. Upevnětehadicishubicíkespotřebiči.Srovnejteorientačníznačky(-)aotočteve
směruhodinovýchručiček,dokudneníhadicevuzamčenépoloze(=)azabezpečená.
[3]
2. Chcete-liodstranithadici,stiskněteuvolňovacítlačítkovespodníčástihadicedaleko
odčističeaotočteprotisměruhodinovýchručičekajemněvytáhněteodčističe.[4]
3. K připojení konického nástroje do hubice, vložte nástroj a otočte jím ve směru
hodinovýchručičekdokudneníbezpečnězajištěný.
[5]
JAK POUŽÍVAT VYSAVAČ
NEŽ ZAČNETE VYSÁVAT
1. Uvolněnívíkazásobníkunačistouvoduprovedetejehozatlačením
aotočenímprotisměruhodinovýchručiček.[6]
2. Neplňtezásobníknadznačkumaximálníhladiny.
3. Naplňtejednotkuvodou. [7]
4. Víkonasadítezatlačenímaotočenímvesměruhodinovýchručiček.
5. Odemknětebezpečnostnízámekastiskněteuvolňovacíspoušťpáry,ujistětese,že
jeuzamčen,kdyžsenepoužívá.[8]
DŮLEŽITÉ UPOZORNĚNÍ: Před doplňováním vody vždy odpojte parní čistič od
zdroje energie a tlačítkem pro vypouštění páry uvolněte zbývající tlak páry v čističi.
DŮLEŽITÉ UPOZORNĚNÍ:Předdoplňovánímvodyvždyodpojteparníčističodzdroje
energieatlačítkemprovypouštěnípáryuvolnětezbývajícítlakpáryvčističi.
Jakmile se kotel ochladí, můžete odebrat víčko nádrže na čistou vodu zatlačením
a otočením víčka proti směru hodinových ručiček. UJISTĚTE SE, ŽE BĚHEM TÉTO
ČINNOSTINEVYCHÁZÍŽÁDNÁPÁRA!!!JESTLIJETOTAK,UKONČETEČINNOST,
JELIKOŽNÁDRŽNENÍÚPLNĚOCHLAZENÁ.
PŘÍSLUŠENSTVÍ
1. Zatlačtepožadovanýmalýnástrojnakonickýnástrojvsouladusšipkami.[2]
2. Otočtevesměruhodinovýchručičekkzajištěnínamístě.[2]
3. Zapojteparnívysavačdozásuvky.Červenákontrolkaserozsvítí.[8]
4. Po několika minut se rozsvítí zelená kontrolka „Pára připravena“ oznamující, že
vysavačjepřipravenkpoužití.[8]
5. Provýrobupárystiskněteparníspoušť.
Poznámka:Všechnymalénástrojemohoubýtpřipojenypouzenakonickýnástroj.
Kónický nástavec Použitínasilněznečištěnéoblasti,jakojsousprchy,kuchyně.
[9]
Stěrka na okna Použitínaoknaazrcadlapročištěníbezeskvrn.[10]
Hubice na čalounění Prosedacísoupravyačalounickétkaninypoužijtestěrkuna
oknastextilnípodložkou.[11]
Kulatý kartáč Použitínasilnoumastnotuašpínu.[12]
Kovový kartáč Propečícítroubyaplechy.[13]
Rohová hubice Protěžkopřístupnámístajakojsoukohoutkyatd.[14]
Kombinovaný kartáč Ideálnípročistěnímaltovýchspár,pískovanýchnebonepísk-
ovaných.[15]
DŮLEŽITÉ UPOZORNĚNÍ: Při doplňování vody nebo při výměně příslušenství vždy
vysavač odpojte.
45
CZ
ÚDRŽBA VYSAVAČE
DŮLEŽITÉ UPOZORNĚNÍ: VŽDY ZAJISTĚTE, ABY BYL VYSAVAČ ZCELA
ZCHLADLÝ, NEŽ BUDETE PROVÁDĚT JAKOUKOLI ÚDRŽBU.
Vyprázdněte zásobník na vodu.
1. Odpojtevysavačzezásuvkyazajistětejehovychladnutí.
2. Držteparníspoušťsměremdolůprouvolněnízbývajícíhotlakupáry.[16]
3. Víko čisté vody odstraníte jeho zatlačením a otočením proti směru hodinových
ručiček.[7]
4. Zvednětečističavyprázdnětezbytekvody.[17]
Vyjmutí a čištění textilní podložky
1. Odpojtevysavačzezásuvkyazajistětejehovychladnutí.
2. Odstraňtetextilnípodložkuzestěrkynaokna.
3. Textilnípodložkupertevrucenebovpračcepomocíjemnéhočisticíhoprostředku
na mAXIMÁLNĚ30°C.
DŮLEŽITÉ UPOZORNĚNÍ: Při praní textilní podložky nepoužívejte bělidla ani
změkčovače.
ŘEŠENÍ POTÍŽÍ
Pokudmátejakýkoliproblémsvýrobkem,předtímnežseobrátítenamístníservisHoo-
ver,proveďtekontrolupodletohotoseznamu.
Parníčističsenezapne.
• Zkontrolujte,zdajevysavačzapojendozásuvky.
• Zkontrolujtepřívodníkabel.
Výrobeknevyrábípáru.
• Zkontrolujte, zda je jednotka zapojena do zásuvky.
• Jemožné,ževzásobníkunavodunenívoda.
• Teplotavodynenísprávná.Kdyžjepřístrojpřipraven,rozsvítísezelenákontrolka.
Čističsepřílišdlouhozahřívá.
• Pokudbydlítevoblasti,kdejetvrdávoda,nádržnavodusemůžezablokovat.Z
jednotkymusíbýtodstraněnrez.
DŮLEŽITÉ INFORMACE
Servis společnosti Hoover
VpřípaděservisuseobraťtenamístníautorizovanéservisnístřediskospolečnostiHoo-
ver.Seznamservisníchstřediseknaleznetennawww.candy-hoover.cz
SoučástíspolečnostiHooverjeservisnísíťnapojenánapočítačovousíťs500kvaliko-
vanýmispolupracovníky,kteříreagujírychlenatelefonickéžádostizákazníkůzaúčelem
poskytovánízárukypodobu12měsíců.
Kvalita
KvalitavýrobyvevýrobníchzávodechspolečnostiHooverbylaposouzenanezávislouor-
ganizací. Naše výrobky jsou vyráběny podle systému jakosti, který splňuje požadavky
ISO 9001.
Životní prostředí
Symbolnatomtozařízeníoznačuje,žetentovýrobeknesmíbýtlikvidovánjako
domovníodpad.Zařízenímusíbýtpředánodopříslušnéhosběrnéhomístapro
likvidaci elektrických a elektronických zařízení. Likvidace musí proběhnout v
souladusmístnímiekologickýmipředpisyprolikvidaciodpadu.Prodalšípodrobné
informaceozacházení,regeneracialikvidacitohotozařízeníprosímkontaktujte
Vášmístníúřad,společnostprosběrodpaduneboobchod,kdejstejejzakoupili.
Tentospotřebičjevsouladusevropskýmisměrnicemi2014/35/EU,2014/30/EU
a 2011/65/EU.
CANDY HOOVER GROUP Srl Via Privata Eden Fumagalli, 20861 Brugherio (MB) Italy
Záruka
Záručnípodmínky pro tento spotřebič stanoví náš zástupce v zemi,v níž je spotřebič
prodáván. Přesné znění podmínek vám poskytne prodejce, u něhož jste si spotřebič
zakoupili.Přireklamacipodletěchtozáručníchpodmínekjenutnopředložitúčtenkunebo
doklad o nákupu.
Právozměnybezpředchozíhoupozorněnívyhrazeno.
46
SI
NAVODILA ZA VARNO UPORABO
Sesalnik lahko uporabljate le za čiščenje stanovanjskih
prostorov,kotjeopisanovtempriročniku.Prosimo,dasepred
uporabo sesalnika temeljito seznanite s temi navodili.
Sesalnika ne puščajte priključenega na električno omrežje.
Povsakiuporabialipredkakršnimikolivzdrževalnimideliin
čiščenjemnapravesesalnikvednoizklopiteinizvlecitevtikačiz
električnevtičnice.
Napravo lahko uporabljajo osebe z omejenimi telesnimi,
zaznavnimialiduševnimizmožnostmialiosebespomanjkljivimi
izkušnjami in pomanjkljivim znanjem, če so pod nadzorom
alisobileustreznopodučeneovarniuporabinapraveterse
zavedajo nevarnosti, ki so povezane z njeno uporabo. Otroci
se ne smejo igati z aparatom.
Naprava naj bo izven dosega otrok, ko se polni ali ohlaja.
Napraveneuporabljajte,čejepadlanatla,čeopazitevidne
poškodbealičepušča.
Če je napajalni kabel poškodovan, nemudoma prenehajte z
uporabo sesalnika. Da bi se izognili nevarnosti, mora napajalni
kabelzamenjatipooblaščeniHooverjevserviser.
Ta naprava mora biti ozemljena.
Napravenepuščajtebreznadzora,medtemkojepriklopljena
naelektričnoomrežje.
Naprave ne uporabljajte na prostem.
Uporabljajteledodatke,potrošnimaterialalinadomestnedele,
kijihpriporočaalidobaviHoover.
Napraveneuporabljajtezačiščenježivali,ljudialirastlin,prav
tako vanje ne usmerjajte pare.
Ne usmerjajte tekočine ali pare v naprave, ki vsebujejo
električnesestavnedele,kotnaprimernotranjostpečice.
Navodila za polnjenje:
Ugasnite napravo in pritisnite sprožilec za paro ter tako
omogočite, da se morebitni preostali tlak pare sprosti. Pred
vsakim dolivanjem vode napravo izklopite iz elektrike.
1.Odstranitepokrovčistevodetako,dagapritisnetenavzdol
in ga zasukate v obratni smeri urinega kazalca.
2.Napolnitemerilnoposodiconajvečdooznačenemaksimalne
mere.
3. Napolnite posodo z vodo.
4.Znovanamestitepokrovčektako,dagapritisnetenavzdolin
obrnete v smeri urinega kazalca.
5.Preverite,alijevarnostnaključavnicazaklenjena.
Meduporabonesmeteodpiratipokrovčkazapolnjenjezvodo.
Nevarnost opeklin.
Pozor,vročapovršina!Izogibajtesestikusparo.
Med uporabo sesalnika ne smete stati na kablu ali si ga ovijati
okoli rok ali nog.
Sesalnika ne smete postavljati nad seboj, ko sesate stopnice.
Ko uporabljate čistilne pripomočke, vedno držite napravo z
drugoroko.Takobostepreprečili,dabinapravameduporabo
padla.
Priključkaalinapravesenedotikajtezmokrimirokami.
Ne smete zapeljati prek napajalnega kabla med uporabo
sesalnikaaliizvlečivtikačatako,dabivleklizakabel.
Ne smete nadaljevati z uporabo sesalnika, če opazite
nepravilnosti v delovanju.
Hooverjev servis: Za zagotovitev nenehnega varnega in
učinkovitega delovanja naprave priporočamo, da servis ali
popravilaizvršilepooblaščeniHooverjevserviser.
Napravenepotapljajtevvodoalivdrugetekočine.
V napravo ne vlivajte detergentov ali drugih tekočin, razen
vode.
Velja le za VB in Irsko: Naprava ima 13-amperski vtič. Če
morate zamenjati varovalko vtiča, uporabite 13-ampersko
varovalko ASTA (tip BS1462).
47
A. Signalnalučka(Rdeča)/Lučkazaprikazpripravljenostipare(Zelena)
B. Osrednji del sesalnika
C. Ročaj
D. Sprožilozaizpustpare
E. Pokrov posode za vodo
F. Objemka
G. Priključekzanastavke
H. Gumb za sprostitev
I. Čistilnablazinicaizblaga(1kos)
J. Merilna posoda
K. Šiljasti nastavek
L. Strgalo
M. Ščetkastiglavnik
N. Kotni nastavek
O. Kovinskakrtača
P. Okroglakrtača
Q. Brisaleczaokna/Pripomočekzaoblazinjenopohištvo(sčistilnoblazinico)
R. Cev
S. Varnostnaključavnica
SPOZNAJTE SVOJ SESALNIK
SI
SESTAVLJANJE SESALNIKA
BREZ UPORABE CEVI
1.
Stožčastipripomoček[K]pritrditenanapravoinporavnajtevlitegračneoznake(-).
Stožčastipripomočekvrtitevsmeriurinegakazalca,insicervsedoklersevarnone
namesti v svojo lego (=).
[1]
2. Kojestožčastipripomočeknameščen,setalahkouporabljaneposrednozasproščanje
pare,poželjipalahkonanjnamestitedrugepripomočke.
[2]
Z UPORABO CEVI
1. Namestitecevnanastavek.Poravnajenastavitveneznake(-)inobračajtevsmeri
urinegakazalca,doklersecevnezaskočivpoložaju(=).[3]
2. Dabiodstranilicev,pomaknitegumbzasprostitevnazačetkucevipročodsesalnika
in obrnite v nasprotni smeri urinega kazalca, natonežnopotegnitecevizsesalnika.
[4]
3. Koželitestožčastipripomočeknamestitinacev,pripomočeknajprejvstavitevcevin
ga nato vrtite v smeri urinega kazalca, vse dokler se ne varno pritrdi.
[5]
UPORABA SESALNIKA
PRED ZAČETKOM ČIŠČENJA
1. Odstranitepokrovčeksposodesčistovodotako,dagapritis-
nete navzdol in obrnete proti smeri urinega kazalca. [6]
2. Napolnitemerilnoposodonajvečdomaksimalneoznake.
3. Napolnite posodo z vodo. [7]
4. Znovanamestitepokrovčektako,dagapritisnete
navzdol in obrnete v smeri urinega kazalca.
5. Odklenitevarnostnoključavnicoinpritisnitesprožileczaparo.Preverite,alijeklju-
lavnica zaklenjena, ko je ne uporabljate. [8]
POMEMBNO: Pred dodajanjem vode se vedno prepričajte, da je sesalnik izključen
in vsakič pritisnite sprožilec za paro, da bi izpustili še zadnje ostanke pare.
POMEMBNO:Preddodajanjemvodesevednoprepričajte,dajesesalnikizključenin
vsakičpritisnitesprožileczaparo,dabiizpustilišezadnjeostankepare.
Kosegrelecohladi,lahkoodstranitepokrovčekposodezačistovodo.Tostoritetako,da
pokrovčeknajprejpritisnetenavzdolinganatozavrtitevnasprotnismeriurinegakazalca.
PREVERITE,ALISIPRITEMDEJANJUNESPROŽAPARA!ČESEPARASPROŽA,
DEJANJE TAKOJ PREKINITE, SAJ GRELEC NI ŠE POVSEM OHLAJEN.
DODATNI PRIKLJUČKI
1. Namestitemanjšepripomočkenašiljastinastavektako,daporavnatepuščice.[2]
2. Zasukajtevsmeriurinegakazalca,dasezaskočinamesto.[2]
3. Parnisesalnikpriklopitenaelektriko.Zasvetilabordečavklopnalučka.[8]
4. Čeznekajminutboposvetilazelenalučka.Aparatjepripravljenzauporabo.[8]
5. Zapridobitevparepritisnitenasprožileczaparo.
Opomba:Vsemanjšepripomočkelahkonamestitelenašiljastinastavek.
Šiljasti nastavek Uporabljajte na močno umazanih površinah, kot so tuš ali
kuhinja. [9]
Bisalec za okna Uporabljajtenaoknihinsteklihzabrezmadežnoćistočo.[10]
Pripomoček za oblazinjeno pohištvo. Za čiščenje zof ali sedežnih garnitur na-
mestitečistilnoblaziniconabrisaleczaokna.[11]
Okrogla krtača Uporabitezatrdovratnoumazanijoinmaščobnemadeže.[12]
Kovinska krtača Zarešetkepečiceinstojala.[13]
Kotni nastavek Zatežkodosegljivekonce,kotjepipa,ipd.[14]
Krtača Idealnozačiščenjefug,brušenihalinebrušenih.[15]
POMEMBNO: Sesalnik vedno izklopite, ko dolivate vodo ali menjate dodatne
pripomčke.
48
SI
VZDRŽEVANJE SESALNIKA
POMEMBNO: PRED VZDRŽEVALNIMI POSEGI SE VEDNO PREPRIČAJTE, DA SE
JE SESALNIK OHLADIL.
Izpraznite posodo za vodo
1. Sesalnik izklopite iz elektrike in preverite, da se je ohladil.
2. Potisnitenavzdolsprožileczaparo,daspustitemorebitniostanekpare.[16]
3. Odstranitepokrovčistevodetako,dagapritisnetenavzdolingazasukatevobratni
smeri urinega kazalca. [7]
4. Dvignite sesalnik in izlijte morebitni ostanek vode. [17]
Odstranjevanje in čiščenje krpe iz blaga
1. Sesalnik izklopite iz elektrike in preverite, da se je ohladil.
2. Odstranitečistilnoblazinicozbrisalcazaokno.
3. Čistilno blazinico operite na roke ali z nežnim detergentom v pralnem stroju pri
najvEČ30°C.
POMEMBNO: Zapranjekrpeizblaganeuporabljajtebelilalimehčalca.
ODPRAVLJANJE TEŽAV
Vprimerumorebitnihtežavzizdelkom,izpolnitesledečiobrazecpredenpokličetekrajevni
Hooverjev servis.
Parnisesalniksenočeprižgati.
• Preverite, ali je enota priklopljena na elektriko.
• Preverite napajalni kabel.
Izdelek ne proizvaja pare.
• Preverite, ali je izdelek priklopljen na elektriko.
• Morda ni vode v posodi za vodo.
• Vodanimapravetemperature.Zasvetilabozelenalučka,kobopripravljena.
Sesalnikpotrebujevelikočasa,dasesegreje.
• Čeživitevobmočjustrdovodo,posodazavodosejemordazamašila.Odstraniti
morate vodni kamen iz naprave.
POMEMBNE INFORMACIJE
Hooverjev servis
Čebikadarkolipotrebovaliservisiranje,prosimo,daseoglasiteprivašemkrajevnemHoo-
ver servisu.
PodjetjeHooverponujavsedržavnoračunalniškoservisnomrežo,kivključujevečkot500
inženirjev.Tibodohitroodgovorilinavašklicinzagotovilipopravilovašenapravezaob-
dobje 12 mesecev.
Kakovost
Hooverjevetovarnesobilepredmetneodvisnegaocenjevanjakakovosti.Našiizdelkiso
izdelani na osnovi sistema kakovosti, ki izpolnjuje zahteve standarda ISO 9001.
Okolje
Simbol na izdelku pomeni, da izdelka ne smete odstraniti kot gospodinjski
odpadek. Oddati ga morate na zbirnem mestu za recikliranje električne in
elektronske opreme. Odstranitev morate izvesti v skladu s krajevnimi okoljskimi
predpisigledeodstranjevanjaodpadkov.Zapodrobneješeinformacijeoravnanju
z izdelkom, obnovi in recikliranju izdelka se obrnite na krajevni urad, komunalno
podjetje za odvoz gospodinjskih odpadkov ali trgovino, kjer ste izdelek kupili.
Ta naprava je v skladu z evropskimi direktivami 2014/35/EU, 2014/30/EU in
2011/65/EU.
CANDY HOOVER GROUP Srl Via Privata Eden Fumagalli, 20861 Brugherio (MB) Italy
Vaša garancija
Garancijskipogojizatonapravosotaki,kotjihdoločizastopnikvdržavi,kjerjenaprava
prodana. Podrobnosti glede garancijskih pogojev lahko dobite od prodajalca, pri katerem
ste napravo kupili. Če želite uveljavljati kakršno koli garancijo, potrebujete potrdilo o
nakupualiračun.
Garancija se lahko spreminja brez predhodnega obvestila.
49
TR
GÜVENLİ KULLANIM TALİMATLARI
Busüpürgekullanımkılavuzundabelirtildiğigibiyalnızcaevsel
temizlikiçinkullanılmalıdır.Lütfenürünükullanmadanöncebu
kılavuzuntamolarakanlaşıldığındaneminolun.
Süpürgeninşiniprizetakılıbırakmayın.Cihazıkullanmadan
veyatemizlemedenönceyadaherhangibirbakımişleminden
öncedaimakapalıkonumagetirinveşiprizdençekin.
Bu cihaz, gözetim altında olduklarında ya da cihazın
güvenli kullanımı ile ilgili bilgi aldıklarında ve ilgili tehlikeleri
anladıklarında, ziksel, hissi ya da ruhsal yeterlilikleri düşük
kişilerveyadeneyimsizvebilgisizkişilertarafındankullanılabilir.
Çocuklarcihazileoynamamalıdır.
Cihazgüçkaynağınabağlıykenyadasoğumaaşamasındayken
cihazıçocuklardanuzaktutun.
Cihaz, düşürülmüşse, gözle görülebilir hasar belirtileri varsa
veyasızdırıyorsakullanılmayacaktır.
Güçkablosuhasargörürsecihazıkullanmayıderhalbırakın.
Herhangi bir yaralanmaya engel olmak için güç kablosunun
mutlaka yetkili bir Hoover servisi tarafından değiştirilmesi
gereklidir.
Bucihaztopraklanmışolmalıdır.
Cihazşebekebeslemesinebağlıykengözetimsizbırakılmamalıdır.
Cihazıdışmekanlardakullanmayın.
YalnızcaHoovertarafındanönerilenveyasağlananaparatları,
malzemeleriveyedekparçalarıkullanın.
Cihazı insanları, hayvanları veya bitkileri temizlemek için
kullanmayınveyabuharıbunlaradoğruyöneltmeyin.
Sıvı ya da buhar fırın içi gibi elektrikli bileşenler bulunan
ekipmanadoğruyöneltilmemelidir.
DoldurmaTalimatları
Su eklemeden önce, ürünü kapalı konuma getirin ve kalan
buharbasıncınıboşaltmakiçinbuharboşaltmatetiğinebasın
ve temizleyiciyi prizden çekin.
1.Temiz su kapağını üzerine basıp saatin aksi yönünde
çevirerekçıkarın.
2. Ölçüm kasesini maks. doldurma çizgisini geçmeyecek
şekildedoldurun.
3. Üniteyi suyla doldurun.
4.Kapağıbastırıpsaatyönündeçevirerekyerinetakın.
5.Emniyetmandalınınkilitlikonumdaolduğundaneminolun.
Kullanımsırasındadoldurmacihazıaçılmamalıdır.
Yanma Tehlikesi.
Dikkatliolun,yüzeysıcakolabilir.Buhartemasından
sakının.
Cihazınızıkullanırkenkablonunüzerindedurmayınveya
kabloyukolunuzayadabacaklarınızasarmayın.
Merdivenleritemizlerkencihazısizden
dahayükseğeyerleştirmeyin.
Temizlikaletlerikullanırken,herzamandiğerelinizikullanarak
ürününsabitkalmasınısağlayın.Bu,cihazınkullanımsırasında
düşmemesinisağlar.
Fişivecihazııslakellerlekullanmayın.
Cihazı kullanırken güç kablosu üzerine basmayın veya güç
kablosundançekerekprizdençıkarmayın.
Arızalıgörünüyorsacihazınızıkullanmayadevametmeyin.
Hoover teknik servisi: Cihazınuzunsüregüvenli ve verimli
kullanımınısağlamakiçin,servisvebakımlarınınyetkiliHoover
servisindeyapılmasınıtavsiyeederiz.
Cihazısuyavediğersıvılaradaldırmayın.
Cihazıniçindesuyundışındadeterjanveyasıvılarkullanmayın.
Yalnızca İrlanda ve İngiltere için: Bu cihazda 13 amperlik
şebeke şi bulunmaktadır. Şebeke şindeki sigortayı
değiştirmenizgerekirse,13amperlikASTA(BS1362)sigortasını
kullanın.
50
A. Güçışığı(Kırmızı)/BuharHazırGöstergesiIşığı(Yeşil)
B. Süpürgenizi Ana Gövde
C. Sap
D. BuharBırakmaTetiği
E. SuHaznesiKapağı
F. KelepçeHalkası
G. BaşlıkKonektörü
H. ÇıkarmaDüğmesi
I. KumaşAltlık(x1)
J. Ölçüm Kasesi
K. Konik Araç
L. KazımaAleti
M. TaramaFırçası
N. AçılıBaşlık
O. MetalFırçası
P. YuvarlakFırça
Q. Camçekçeği/DöşemeTemizlemeAleti(ilekumaşaltlıklı)
R. Hortum
S. EmniyetMandalı
SÜPÜRGENİZİN PARÇALARI
TR
SÜPÜRGENİZİ KURMA
HORTUMSUZ
1. Konikaracı[K],kalıplıresimliişaretlerilehizalayaraktemizleyiciyettakın.Konikaracı,
sabitbirşekildeyerineoturanakadarsaatyönündeçevirin(=).
[1]
2. Konikparçayerineotruduktansonradoğrudanbuharuygulamakiçinkullanılabilirya
daistediğinizaksesuarıtakabilirsiniz.
[2]
HORTUMLU
1. Hortumu üründeki başlığın üzerine takın. Yön işaretlerini (-) hizalayın ve hortum
yerine (=) kilitlenip sabitleninceye kadar saat yönünde çevirin. [3]
2. Hortumu çıkarmak için, hortumun altındaki çıkarma düğmesini süpürgeden dışa
doğrukaydırınvesaatyönününtersiyöndedöndürereksüpürgedenhafçeçıkarın.
[4]
3. KonikaracıHortumatakmakiçin,aracıhortumayerleştirinveKonikaraçtamamen
yerine oturana kadar saat yönünde çevirin.
[5]
SÜPÜRGENİZİN KULLANIMI
TEMİZLİĞE BAŞLAMADAN ÖNCE
1. Temizsukapağınıüzerinebasıpsaatinaksiyönündeçevirerekçıkarın.[6]
2. ÖlçümkasesiniMaks.doldurmaçizgisinigeçmeyecekşekildedoldurun.
3. Üniteyi suyla doldurun. [7]
4. Kapağıbastırıpsaatyönündeçevirerekyerinetakın.
5. Emniyetmandalınıaçınvebuharboşaltmatetiğinebasın.Kullanımdaolmadığında
kilitlikonumdaolduğundaneminolun.[8]
ÖNEMLİ: Su eklemeden önce, elektrikli süpürgenin şini çekin ve kalan buhar
basıncını almak için buhar püskürtme tetiğine basın.
ÖNEMLİ:Sueklemedenönce,elektriklisüpürgeninşiniçekinvekalanbuharbasıncını
almakiçinbuharpüskürtmetetiğinebasın.
Kazansoğuduktansonratemizsudeposunuaşağıdoğrubastırırkensaatyönününtersinde
çevirerekçıkarabilirsiniz.BUİŞLEMİYAPARKENDIŞARIBUHARVERİLMEDİĞİNDEN
EMİN OLUN! BÖYLE BİR DURUMUN OLMASI, KAZANIN TAMAMEN SOĞUMADIĞI
ANLAMINAGELDİĞİNDENDURUN.
AKSESUARLAR
1. İstediğinizküçükaleti,oklarıhizalayarakkonikaletetakın.[2]
2. Yerine sabitlemek için saat yönünde çevirin. [2]
3. Buharlıtemizleyiciyielektrikprizinetakın.KırmızıON(Açık)ışığıyanar.[8]
4. BirkaçdakikasonratemizlikkullanımınahazırolduğunubelirtenyeşilBuharHazır
ışığıyanacaktır.[8]
5. BuharçıkarmakiçinBuharTetikleyicisinebasın.
Not:Tümküçükaletleryalnızcakonikaletetakılabilir.
Konik Araç Banyolar ve mutfaklar gibi çok kirli alanları temizlemek için
kullanın.[9]
Pencere Sileceği İzbırakmadantemizlemekiçinpencereveaynalardakullanın.
[10]
Döşeme Temizleme AletiÇekyat ve koltuk kumaşlarında kullanmak için pencere al-
etininüzerindekumaşaltlığıkullanın.[11]
Yuvarlak Fırça İnatçıyağvekirlerigidermedekullanın.[12]
Metal Fırçası Ocakızgaralarındaveraardakullanın.[13]
Açılı ağızlık Musluklargibierişilmesigüçnoktalardakullanın.[14]
Tarama fırçası Kumluveyakumsuz,tümkaroaralarınıtemizlemekiçinideal.
[15]
ÖNEMLİ: Su eklerken veya aksesuar değiştirirken süpürgenin şini daima çekin.
51
TR
SÜPÜRGENİZİN BAKIMI
ÖNEMLİ: BAKIM İŞLEMLERİNİ YAPMADAN ÖNCE DAİMA TEMİZLEYİCİNİN
TAMAMEN SOĞUDUĞUNDAN EMİN OLUN.
Su deposunu boşaltın
1. Temizleyiciyielektrikprizindençıkarınveüniteninsoğumasınısağlayın.
2. Kalanbuharbasıncınıalmakiçinbuhartetiğinibasılıtutun.[16]
3. Temizsukapağınıüzerinebasıpsaatinaksiyönündeçevirerekçıkarın.[7]
4. Elektriklisüpürgeyikaldırınvekalansuyuboşaltın.[17]
Kumaş altılığın sökülüp temizlenmesi
1. Temizleyiciyielektrikprizindençıkarınveüniteninsoğumasınısağlayın.
2. Kumaşaltlığıpenceresileceğindençıkarın
3. Kumaş altlığı elde veya çamaşır makinesinde yumuşak deterjanla maks. 30°C
sıcaklıktaYIKAYIN.
ÖNEMLİ: Kumaşaltlığıyıkarken,çamaşırsuyuveyakumaşyumuşatıcıkullanmayın.
SORUN GİDERME
Ürünle ilgili bir sorun yaşarsanız, yerel HOOVER servisinizi aramadan önce bu basit
kullanıcıkontrollistesiniinceleyin.
Buharlıtemizleyiciçalışmayacaktır.
• Üniteninfişetakılıolduğunukontroledin.
• Güç kablosunu kontrol edin.
Ürünbuharçıkarmıyor.
• Üniteninfişinintakılıolupolmadığınıkontroledin.
• Su haznesinde su olmayabilir.
• Sudoğrusıcaklıktadeğil.Hazıroluncayeşilışıkyanacaktır.
Elektriklisüpürgeninısınmasıçokuzunsürüyor.
• Suyusertbirbölgedeyaşıyorsanız,suhaznesitıkanmışolabilir.Budurumdaünit-
edeki kirecin giderilmesi gerekir.
ÖNEMLİ BİLGİLER
Hoover Servisi
ServisdesteğialmakistersenizdilediğinizandaHooverservismerkezinebaşvurabilirsiniz.
Hoover dünya çapında bilgisayarla donatılmış yaklaşık 500 mühendislik servis ağıyla
çağrınızahızlıcayanıtverecekve12aylıkgarantikapsamındasüpürgenizitamirede-
cektir.
Kalite
Hooverfabrikalarıkalitesindenötürübağımsıztakdiralmıştır.Ürünlerimiz,ISO9001ger-
eksinimleriniiçerenbirkalitesistemikullanılaraküretilmektedir.
Çevre
Buaygıttakisembolaygıtaevatığıgibiişlemyapılamayacağınıbelirtir.Bunun
yerineuygunelektrikliveelektronikekipmangeridönüşümtoplamanoktasına
teslimedilmelidir.İmha,atıkimhasıiçindüzenlenenyerelçevreyönetmeliklerine
uygunolarakyapılmalıdır.Buaygıtaaitişlem,kurtarmavegeridönüşümleilgili
dahaayrıntılıbilgiiçin,lütfenyerelşehirosiniz,evatığıveçöpatmaservisinizyada
aygıtısatınaldığınızmağazaileirtibatageçin.
Buaygıt2014/35/EU,2014/30/EUve2011/65/EUAvrupaDirektierine
uygundur.
CANDY HOOVER GROUP Srl Via Privata Eden Fumagalli, 20861 Brugherio (MB) Italy
Garanti
Bu cihaz için garanti koşulları, cihazın satıldığı ülkedeki temsilcimiz tarafından
tanımlanmaktadır. Bu koşullara ilişkin ayrıntılar cihazın satın alındığı bayiden
edinilebilmektedir.BuGarantikoşullarıaltındayapılantaleptesatışşivemakbuzuibraz
edilmişolmalıdır.
Haberverilmeksizindeğişiklikleryapılabilmektedir.