Krups CitiZ & Milk XN7605 User Manual
Displayed below is the user manual for CitiZ & Milk XN7605 by Krups which is a product in the Coffee Makers category. This manual has pages.
Related Manuals
CITIZ&MILK
MY MACHINE
* Ma machine
*
10485_UM_CITIZ&MILK_FACELIFT_KRUPS.indb 1 18.04.17 16:32
2
EN
FR
RESET TO FACTORY SETTINGS/
RESTAURER LES RÉGLAGES D‘USINE ..................................................................
DESCALING/DÉTARTRAGE ................................................................................
CLEANING/NETTOYAGE ....................................................................................
TROUBLESHOOTING/PANNES ...........................................................................
CONTACT THE NESPRESSO CLUB/CONTACTER LE CLUB NESPRESSO .......................
DISPOSAL AND ENVIRONMENTAL PROTECTION/
RECYCLAGE ET PROTECTION DE L‘ENVIRONNEMENT ...........................................
LIMITED GUARANTEE/GARANTIE LIMITÉE .........................................................
SAFETY PRECAUTIONS/CONSIGNES DE SÉCURITÉ ...............................................
OVERVIEW/PRÉSENTATION ..............................................................................
SPECIFICATIONS/SPÉCIFICATIONS ....................................................................
ENERGY SAVING MODE/MODE D‘ÉCONOMIE D’ÉNERGIE ......................................
FIRST USE OR AFTER LONG PERIOD OF NONUSE/PREMIÈRE UTILISATION OU
APRÈS UNE LONGUE PÉRIODE DE NONUTILISATION ..........................................
COFFEE PREPARATION/PRÉPARATION DU CAFÉ .................................................
PROGRAMMING THE WATER VOLUME/PROGRAMMATION DU VOLUME D’EAU ......
AEROCCINO INSTRUCTIONS OF USE/ MODE D‘UTILISATION DE L‘ÉMULSIONNEUR
DE LAIT ...........................................................................................................
CLEANING THE AEROCCINO/ NETTOYAGE DE L‘ÉMULSIONNEUR DE LAIT ...............
EMPTYING THE SYSTEM BEFORE A PERIOD OF NONUSE AND FOR FROST
PROTECTION, OR BEFORE A REPAIR/VIDANGE DU SYSTÈME AVANT
UNE PÉRIODE D‘INUTILISATION, POUR LA PROTECTION CONTRE LE GEL
OU AVANT UNE RÉPARATION ............................................................................
17
18
20
21
22
22
23
03
08
08
09
10
11
12
13
15
16
CITIZ&MILK
Lorsque vous voyez ce symbole, veuillez vous référer au chapitre Précautions importantes an d’éviter tout risque de blessure ou de dommage.
CONTENU
These instructions are part of the appliance. Read all instructions and all safety instructions before operating the appliance.
CONTENT/
Nespresso un système exclusif pour reproduire à l’inni un Espresso parfait.
Toutes les machines Nespresso sont équipées d’un système d’extraction unique à très haute pression (jusqu’à 19 bars). Chaque paramètre est calculé avec précision pour révéler la totalité des arômes de café, lui donner
du corps et lui orir une crema* d’une densité et d’une onctuosité incomparables.
*mousse de café
Nespresso, an exclusive system creating the perfect Espresso, time after time.
All machines are equipped with a unique extraction system that guarantees up to 19 Bar pressure. Each parameter has been calculated with great precision to ensure that all the aromas can be extracted, to give the
coee body and create an exceptionally thick and smooth crema.
10485_UM_CITIZ&MILK_FACELIFT_KRUPS.indb 2 18.04.17 16:32
3
EN
SAFETY PRECAUTIONS
CAUTION: the safety
precautions are part of the
appliance. Read them carefully
before using your new appliance
for the rst time. Keep them in
a place where you can nd and
refer to them later on.
CAUTION: when you see this
sign, please refer to the safety
precautions to avoid possible
harm and damage.
INFORMATION: when you see
this sign, please take note of the
advice for the correct and safe
usage of your appliance.
• The appliance is intended to prepare
beverages according to these
instructions.
• Do not use the appliance for anything
other than its intended use.
• This appliance has been designed for
indoor and non-extreme temperature
conditions use only.
• Protect the appliance from direct
sunlight eect, prolonged water splash
and humidity.
•
This is a household appliance only.
It is not intended to be used in: staff
kitchen areas in shops, offices and
other working environments; farm
houses; by clients in hotels, motels and
other residential type environments;
bed and breakfast type environments.
• This appliance may be used by children
of at least 8 years of age, as long as
they are supervised and have been
given instructions about using the
appliance safely and are fully aware
of the dangers involved. Cleaning and
user maintenance shall not be made
by children unless they are older than 8
and they are supervised by an adult.
• Keep the appliance and its cord out of
reach of children under 8 years of age.
• This appliance may be used by
persons with reduced physical,
sensory or mental capabilities, or
whose experience or knowledge is not
sucient, provided they are supervised
or have received instruction to use the
appliance safely and understand the
dangers.
• Children shall not use the appliance as
a toy.
• The appliance is only to be used with
the base provided.
• The manufacturer accepts no
responsibility and the guarantee will
not apply for any commercial use,
inappropriate handling or use of the
appliance, any damage resulting from
use for other purposes, faulty operation,
non-professionals’ repair or failure to
comply with the instructions.
Avoid risk of fatal electric shock
and re
• In case of an emergency: immediately
remove the plug from the power socket.
• Only plug the appliance into suitable,
easily accessible, earthed mains
connections. Make sure that the voltage
of the power source is the same as that
specied on the rating plate. The use
of an incorrect connection voids the
guarantee.
The appliance must only be
connected after installation
• Do not pull the cord over sharp edges,
clamp it or allow it to hang down.
• Keep the cord away from heat and
damp.
• If the supply cord is damaged, it must
be replaced by the manufacturer, its
service agent or similarly qualied
persons, in order to avoid all risks.
• If the cord is damaged, do not operate
the appliance. Return the appliance to
the Nespresso Club or to a Nespresso
authorized representative.
• If an extension cord is required, use only
an earthed cord with a conductor cross-
section of at least 1.5 mm2 or matching
input power.
• To avoid hazardous damage, never
place the appliance on or beside hot
surfaces such as radiators, stoves, ovens,
gas burners, open ame, or similar.
• Always place it on a horizontal, stable
and even surface. The surface must be
resistant to heat and uids, like water,
coee, descaler or similar.
• Disconnect the appliance from the
10485_UM_CITIZ&MILK_FACELIFT_KRUPS.indb 3 18.04.17 16:32
4
EN
mains when not in use for a long period.
Disconnect by pulling out the plug and
not by pulling the cord itself or the cord
may become damaged.
• Before cleaning and servicing, remove
the plug from the mains socket and let
the appliance cool down.
• To disconnect the appliance, stop any
preparation, then remove the plug from
the power socket.
• Never touch the cord with wet hands.
• Never immerse the appliance or part of
it in water or other liquid.
• Never put the appliance or part of it in a
dishwasher.
• Electricity and water together is
dangerous and can lead to fatal
electrical shocks.
• Do not open the appliance. Hazardous
voltage inside!
• Do not put anything into any openings.
Doing so may cause re or electrical
shock!
• The use of accessory attachments not
recommended by the manufacturer
may result in re, electric shock or injury
to persons.
Avoid possible harm when
operating the appliance
• Never leave the appliance unattended
during operation.
• Do not use the appliance if it is damaged,
has been dropped or not operating
perfectly. Immediately remove the plug
from the power socket. Contact the
Nespresso Club or Nespresso authorized
representative for examination, repair or
adjustment.
• A damaged appliance can cause
electrical shocks, burns and re.
• Always completely close the lever and
never lift it during operation. Scalding
may occur.
• Do not put ngers under coee outlet,
risk of scalding.
• Do not put ngers into capsule
compartment or the capsule shaft.
Danger of injury!
• Water could ow around a capsule
when not perforated by the blades and
damage the appliance.
• Never use a damaged or deformed
capsule. If a capsule is blocked in
the capsule compartment, turn the
machine o and unplug it before any
operation. Call the Nespresso Club or
Nespresso authorized representative.
• Always ll the water tank with cold,
fresh drinking water.
• Empty water tank if the appliance
will not be used for an extended time
(holidays, etc.).
• Replace water in water tank when the
appliance is not operated for a weekend
or a similar period of time.
• Do not use the appliance without the
drip tray and drip grid to avoid spilling
any liquid on surrounding surfaces.
• Do not touch hot surfaces. Use handles,
protected surfaces or knobs.
• To avoid scalding, keep always the milk
frother lid closed during preparation.
• Extreme caution must be used when
moving an appliance containing hot
liquids.
• Do not use any strong cleaning agent or
solvent cleaner. Use a damp cloth and
mild cleaning agent to clean the surface
of the appliance.
• To clean machine, use only clean
cleaning tools.
• When unpacking the machine, remove
the plastic lm and dispose.
• This appliance is designed for Nespresso
coee capsules available exclusively
through the Nespresso Club or your
Nespresso authorized representative.
• All Nespresso appliances pass stringent
controls. Reliability tests under practical
conditions are performed randomly on
selected units. This can show traces of
any previous use.
• Nespresso reserves the right to change
instructions without prior notice.
Cleaning the Aeroccino
• Unplug appliance when not in use for a
long period and before cleaning. Allow
to cool down before putting on or taking
o parts, and before cleaning. Remove
the appliance from the base before
cleaning.
• Please make sure the bottom of the
Aeroccino and area
underneath the
base is dry,
especially the
connector area, prior to use. Electricity
SAFETY PRECAUTIONS
10485_UM_CITIZ&MILK_FACELIFT_KRUPS.indb 4 18.04.17 16:32
5
EN
FR
and water together can cause a fatal
electric shock.
• Never immerse the base nor the
Aeroccino in water or other liquid.
Do not clean in dishwasher.
Electricity and water together
can cause a fatal electric shock.
Descaling
• Nespresso descaling agent, when
used correctly, helps ensure the proper
functioning of your machine over its
lifetime and that your coee experience
is as perfect as the rst day.
• For coee and coee&milk machines,
descale according to user manual
recommendations or specic alerts.
SAVE THESE INSTRUCTIONS
Pass them on to any subsequent
user.
This instruction manual is also
available as a PDF at
nespresso.com
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
AVERTISSEMENT: les
consignes de sécurité font
partie de l’appareil. Veuillez
les lire attentivement avant
d’utiliser votre nouvel appareil.
Gardez-les dans un endroit où
vous pourrez les retrouver et
vous y référer ultérieurement.
AVERTISSEMENT: lorsque
ce symbole apparaît, veuillez
consulter les mesures de
sécurité pour éviter d’éventuels
dangers et dommages.
INFORMATION: lorsque ce
symbole apparaît, veuillez
prendre connaissance du
conseil pour une utilisation sûre
et conforme de votre appareil.
• L’appareil est conçu pour préparer
des boissons conformément à ces
instructions.
• N’utilisez pas l’appareil pour d’autres
usages que ceux prévus.
• Cet appareil a été conçu seulement
pour un usage intérieur, pour un usage
dans des conditions de températures
non extrêmes.
• Protégez votre appareil des eets
directs des rayons du soleil, des
éclaboussures d’eau et de l’humidité.
• Cet appareil est uniquement destiné
à un usage domestique. Il n’est
pas conçu pour être utilisé dans:
les espaces cuisines des magasins,
bureaux et d’autres environnements
de travail; les fermes; par les clients
dans les hôtels, motels ou d’autres
environnements résidentiels; des
environnements type bed & breakfast.
• Cet appareil peut être utilisé par des
enfants âgés d’au moins 8 ans, à
condition qu’ils bénécient d’une
surveillance ou qu’ils aient reçu
des instructions quant à l’utilisation
de l’appareil en toute sécurité et
qu’ils comprennent bien les dangers
encourus. Le nettoyage et l’entretien
par l’utilisateur ne doivent pas être
eectués par des enfants, à moins
qu’ils ne soient âgés de plus de 8 ans
et qu’ils soient sous la surveillance d’un
adulte.
• Conservez l’appareil et son câble hors
de portée des enfants âgés de moins
de 8 ans.
• Cet appareil peut être utilisé par
des personnes dont les capacités
physiques, sensorielles ou mentales
sont réduites ou dont l’expérience
ou les connaissances ne sont
pas susantes, à condition qu’ils
bénécient d’une surveillance ou
qu’ils aient reçu des instructions quant
à l’utilisation de l’appareil en toute
sécurité et en comprennent bien les
dangers potentiels.
• Les enfants ne doivent pas utiliser
l’appareil comme un jouet.
• N’utilisez l’appareil qu’avec la base
fournie.
• Le fabricant décline toute
responsabilité et la garantie ne
s’appliquera pas en cas d’usage
commercial, d’utilisations ou de
manipulations inappropriées, de
dommages résultant d’un usage
incorrect, d’un fonctionnement
10485_UM_CITIZ&MILK_FACELIFT_KRUPS.indb 5 18.04.17 16:32
6
FR CONSIGNES DE SÉCURITÉ
erroné, d’une réparation par un non
professionnel ou du non respect des
instructions.
Evitez les risques d’incendie et
de choc électrique fatal.
• En cas d’urgence: débranchez
immédiatement l’appareil de la prise
électrique.
• Branchez l’appareil uniquement à des
prises adaptées, facilement accessibles
et reliées à la terre. Assurez-vous que
la tension de la source d’énergie soit
la même que celle indiquée sur la
plaque signalétique. L’utilisation d’un
branchement inadapté annule la
garantie.
L’appareil doit être
connecté uniquement après
l’installation.
• Ne tirez pas le cordon d’alimentation
sur des bords tranchants, attachez-le
ou laissez-le pendre.
• Gardez le cordon d’alimentation loin
de la chaleur et de l’humidité.
• Si le cordon d’alimentation est
endommagé, il doit être remplacé par
le fabricant, son agent après-vente ou
des personnes de même qualication,
an d’éviter tous risques.
• Si le cordon d’alimentation est
endommagé, ne faites pas fonctionner
l’appareil, an d’éviter un danger.
Retournez votre appareil au Club
Nespresso ou à un revendeur Nespresso
agréé.
• Si une rallonge électrique s’avère
nécessaire, n’utilisez qu’un câble relié
à la terre, dont le conducteur a une
section d’au moins 1.5 mm2.
• An d’éviter de dangereux dommages,
ne placez jamais l’appareil sur ou à
côté de surfaces chaudes telles que
les radiateurs, les cuisinières, les fours,
les brûleurs à gaz, les feux nus, ou des
sources de chaleur similaires.
• Placez-le toujours sur une surface
horizontale, stable et régulière. La
surface doit être résistante à la chaleur
et aux uides comme: l’eau, café, le
détartrant ou autres.
• Débranchez l’appareil de la prise
électrique lorsqu’il n’est pas utilisé
pendant une période prolongée.
Débranchez en tirant par la che et
non par le cordon d’alimentation ou il
pourrait être endommagé.
• Avant le nettoyage et l’entretien de
votre appareil, débranchez-le de la
prise électrique et laissez-le refroidir.
• Pour débrancher l’appareil, arrêtez la
préparation, puis retirez la che de la
prise d’alimentation.
• Ne touchez jamais le l électrique avec
des mains mouillées.
• Ne plongez jamais l’appareil, en
entier ou en partie, dans l’eau ou dans
d’autres liquides.
• Ne mettez jamais l’appareil ou une
partie de celui-ci dans un lave-
vaisselle.
• L’électricité et l’eau ensemble sont
dangereux et peuvent conduire à des
chocs électriques mortels.
• N’ouvrez pas l’appareil. Voltage
dangereux à l’intérieur.
• Ne mettez rien dans les ouvertures.
Cela pourrait provoquer un incendie ou
un choc électrique!
• L’utilisation d’accessoires non
recommandés par le fabricant peut
entraîner un incendie, un choc
électrique ou des blessures.
Évitez les dommages possibles
lors de l’utilisation de l’appareil.
• Ne laissez jamais l’appareil
sans surveillance pendant son
fonctionnement.
• Ne pas utiliser l’appareil s’il est
endommagé, s’il est tombé ou s’il
ne fonctionne pas parfaitement.
Débranchez-le immédiatement de
la prise électrique. Contactez le Club
Nespresso ou un revendeur Nespresso
agréé, pour la réparation ou le réglage
de votre appareil.
• Un appareil endommagé peut
provoquer des chocs électriques,
brûlures et incendies.
• Refermez toujours bien complètement
le levier et ne le soulevez jamais pendant
le fonctionnement, des brûlures peuvent
se produire.
• Ne mettez pas vos doigts sous la sortie
café, il y a un risque de brûlure.
• Ne mettez pas vos doigts dans le
10485_UM_CITIZ&MILK_FACELIFT_KRUPS.indb 6 18.04.17 16:32
7
FR
compartiment à capsules ou dans le
bac de récupération des capsules. Il
existe un risque de blessure.
• L’eau peut s’écouler autour d’une
capsule, quand celle-ci n’a pas
été perforée par les lames, et
endommager l’appareil.
• N’utilisez jamais une capsule
endommagée ou déformée. Si
une capsule est bloquée dans le
compartiment à capsules, éteignez
l’appareil et débranchez-le avant toute
opération. Appelez le Club Nespresso
ou un revendeur Nespresso agréé.
• Remplissez toujours le réservoir avec
de l’eau fraiche, potable et froide.
• Videz le réservoir d’eau si l’appareil
n’est pas utilisé pendant une durée
prolongée (vacances etc…).
• Remplacez l’eau du réservoir d’eau
quand l’appareil n’est pas utilisé
pendant un week-end ou une période
de temps similaire.
• N’utilisez pas l’appareil sans le bac
d’égouttage et sa grille an d’éviter de
renverser du liquide sur les surfaces
environnantes.
• Ne touchez pas les surfaces chaudes.
Utilisez les poignées, les surfaces
protégées et les boutons.
• Pour éviter tout risque de brûlure,
garder le couvercle en permanence
sur l’émulsionneur de lait pendant la
préparation.
• Déplacez l’appareil avec une extrême
prudence lorsque celui-ci contient des
liquides chauds.
• Ne nettoyez jamais votre appareil avec
un produit d’entretien ou un solvant.
• Utilisez un chion humide et un
détergent doux pour nettoyer la
surface de l’appareil.
• Lors du déballage de l’appareil,
retirer le lm plastique sur la grille
d’égouttage.
• Cet appareil est conçu pour des
capsules de café Nespresso disponibles
exclusivement via le Club Nespresso ou
votre revendeur Nespresso agréé.
• Tous les appareils Nespresso sont
soumis à des contrôles sévères. Des
tests de abilité, dans des conditions
réelles d’utilisation, sont eectués au
hasard sur des unités sélectionnées.
Certains appareils peuvent donc
montrer des traces d’une utilisation
antérieure.
• Nespresso se réserve le droit de
modier sans préavis la notice
d’utilisation.
Nettoyage de l’Aeroccino
• Débranchez l’appareil en cas de non-
utilisation prolongée et avant toute
opération de nettoyage. Laissez-le
refroidir avant de retirer ou de replacer
les pièces, et de le nettoyer. Retirez
l’appareil de sa base avant de le
nettoyer.
• Veillez à ce que la partie inférieure
de l’Aeroccino et la
surface située sous
la base soient
sèches avant toute
utilisation, et tout particulièrement la
zone du connecteur. La présence
simultanée d’électricité et d’eau peut
provoquer des décharges électriques
mortelles.
• N’immergez pas la base ou l’Aeroccino
dans l’eau ou tout autre liquide.
L’appareil ne peut être lavé au
lave-vaisselle. L’électricité et
l’eau ensemble vous exposent à un
risque de choc électrique mortel.
Détartrage
• Lorsqu’il est utilisé correctement, le
détartrant Nespresso permet d’assurer
le bon fonctionnement de votre
machine tout au long de sa durée de
vie et de vous garantir une expérience
de dégustation optimale, tasse après
tasse.
• Pour les machines, procédez au
détartrage conformément aux
recommandations présentées dans
le manuel utilisateur ou aux alertes
spéciques.
CONSERVEZ LES
INSTRUCTIONS SUIVANTES
Transmettez-les aux utilisateurs
ultérieurs.
Ce manuel d’instruction est
également disponible en
version PDF sur nespresso.com
10485_UM_CITIZ&MILK_FACELIFT_KRUPS.indb 7 18.04.17 16:32
E
D
C
AB
F
A+B
XN760
Welcome
CITIZ&M ILK
MY MACHINE
8
EN
FR
21.8 cm 27.7 cm 37.2 cm
220-240 V, 50-60 Hz, 1710 W Max./max. 19 Bar
4.0 Kg 1 L
Drip grid Drip tray Base connector
Lid
Water tank (1 L)
Milk frother / jug
Coee Machine
User Manual
Coee buttons
(Espresso and Lungo)
Coee outlet
Capsule container
for 9–11 used capsules
Drip base
Lever
“Welcome to Nespresso” Brochure
OVERVIEW/
A Frothing spring
(for milk froth)
B Mixer (for hot milk)
C Lid
D Seal
E Start/stop button
F Storage area for frothing
spring
SPECIFICATIONS/
PACKAGING CONTENT/
Grille d’égouttage Bac d’égouttage Connecteur de la base
Couvercle
Réservoir d’eau (1 L)
Emulsionneur de lait
Machine à café
Manuel d’utilisation
Boutons café
(Espresso et Lungo)
Embout de sortie du café
Réservoir à capsules
pour 9–11 capsules
Socle collecteur
Poignée
Brochure de bienvenue Nespresso
PRÉSENTATION
Spirale à mousse
(pour la mousse de lait)
Mélangeur (à lait chaud)
Couvercle
Joint
Bouton marche arrêt
Rangement de la spirale
à mousse
SPÉCIFICATIONS
CONTENU DE L’EMBALLAGE
Coret de dégustation de capsules Nespresso
Nespresso capsule tasting gift
10485_UM_CITIZ&MILK_FACELIFT_KRUPS.indb 8 18.04.17 16:32
9
EN
FR
Cette machine est équipée d’une fonction d’économie d’énergie. La machine se met automatiquement en mode économie d’énergie au bout de 9 minutes.
MODE D’ÉCONOMIE D’ÉNERGIE
Pour allumer la machine, appuyez soit sur le bouton
Espresso ou Lungo.
1. Avec la machine éteinte, appuyez et maintenez le
bouton Espresso pendant 3 secondes.
3. Pour modier ce réglage appuyez sur le bouton Espresso:
Une pression pour désactiver le mode économie d’énergie après
9 min. Une pression de plus pour désactiver le mode après 30 min.
2. Le bouton Espresso clignote pour indiquer le réglage actuel.
4. Pour quitter le mode d’économie d’énergie appuyez sur le bouton
Lungo pendant 3 secondes.
Pour modier ce réglage:
Pour éteindre la machine avant mise en veille automatique, appuyez
simultanément sur les boutons Espresso et Lungo.
This machine is equipped with an energy saving feature. The machine will automatically enter power o mode after 9 minutes.
ENERGY SAVING MODE/
To turn the machine on either press the Espresso or
Lungo button.
1. With the machine OFF, press and hold the Espresso
button for 3 seconds.
3. To change this setting press the Espresso button:
One time for power o mode after 9 minutes.
One more time for power o mode after 30 minutes.
2. The Espresso button will blink to indicate the current setting.
4. To exit the energy saving mode press the Lungo button for 3 seconds.
To change this setting:
To turn the machine o before automatic Power O mode, press both
the Espresso and Lungo buttons simultaneously.
10485_UM_CITIZ&MILK_FACELIFT_KRUPS.indb 9 18.04.17 16:32
3X
10
EN
FR PREMIÈRE UTILISATION OU APRÈS UNE LONGUE
PÉRIODE DE NONUTILISATION
1. Rincez le réservoir d’eau
avant le remplissage avec de
l’eau potable.
3. Branchez la machine
au secteur.
4. Appuyez sur le bouton
Espresso ou Lungo pour
activer la machine.
2. Placez un récipient (min. 1 L)
sous la sortie café.
REMARQUE: veuillez lire les consignes
de sécurité pour éviter les risques de
décharges électriques mortelles et
d’incendie.
5. Appuyez sur le
bouton Lungo pour
rincer la machine.
Répétez 3 fois.
Voyants clignotants:
préchauage (25 sec)
Voyants allumés en continu: prêt
FIRST USE OR AFTER A LONG PERIOD OF NONUSE/
1. Rinse the water tank
before lling with fresh
drinking water.
3. Plug into mains. 4. Press the Espresso or
Lungo button to activate the
machine.
2. Place a container (min. 1 L)
under the coffee outlet.
CAUTION: rst read the safety pre-
cautions to avoid risks of fatal electrical
shocks and re.
5. Press the Lungo
button to rinse the
machine. Repeat
3 times.
Blinking Lights: heating up
(25 sec)
Steady Lights: ready
6. Clean jug before rst use and after every use according to
instructions on page 15.
6. Nettoyez l’émulsionneur avant la première utilisation et après
chaque utilisation selon les instructions sur la page 15.
10485_UM_CITIZ&MILK_FACELIFT_KRUPS.indb 10 18.04.17 16:32
11
EN
FR
Voyants allumés en continu: prêt
3. Soulevez le levier
complètement et
insérez la capsule.
1. Rincez le réservoir
d’eau avant le
remplissage avec
de l’eau potable.
4. Fermez le levier et
placez une tasse sous la
sortie café.
6. Retirez la tasse. Soulevez et
fermez le levier pour éjecter la
capsule dans le bac à capsules
usagées.
ATTENTION: ne jamais lever la poignée pendant le fonctionnement et se référer aux consignes de
sécurité pour éviter tout dommage.
REMARQUE: lors du préchauage, vous pouvez appuyer sur l’un des deux boutons de café
clignotants. Le café s’écoule alors automatiquement lorsque la machine est prête.
5. Appuyez sur le bouton Espresso (40 ml)
ou le Lungo (110 ml) pour démarrer. La
préparation s’arrête automatiquement. Pour
arrêter l’écoulement du café ou l’allonger,
appuyez à nouveau.
PRÉPARATION DU CAFÉ
2. Appuyez sur le bouton
Espresso ou Lungo pour
activer la machine.
Voyants clignotants:
préchauage (25 sec)
Voyants allumés en
continu: prêt
3. Lift the lever
completely and insert
the capsule.
1. Rinse then ll the
water tank with fresh
drinking water.
4. Close the lever and
place a cup under the
coee outlet.
6. Remove the cup. Lift and
close the lever to eject the
capsule into the used capsule
container.
CAUTION: never lift lever during operation and refer to the safety precautions to avoid possible harm
when operating the appliance.
NOTE: during heat up, you can press either coee button whilst blinking. The coee will then ow
automatically when the machine is ready.
5. Press the Espresso (40 ml) or the Lungo
(110 ml) button to start. Preparation will
stop automatically. To stop the coee ow
or top up your coee, press again.
COFFEE PREPARATION/
2. Press the Espresso or Lungo button to
activate the machine.
Blinking Lights: heating
up (25 sec)
Steady Lights: ready
10485_UM_CITIZ&MILK_FACELIFT_KRUPS.indb 11 18.04.17 16:32
12
EN
FR
1. Mettez la machine sous
tension et attendez qu’elle
soit en mode prêt (Voyants
allumés en continu).
4. Appuyez et maintenez
enfoncé le bouton Espresso
ou Lungo.
5. Relâchez le bouton une
fois que le volume désiré
est atteint.
6. Le niveau du volume d’eau est
maintenant mémorisé.
2. Remplir le réservoir d’eau
avec de l’eau potable et
insérer la capsule.
PROGRAMMATION DU VOLUME D’EAU
3. Placez une tasse sous la
sortie café.
1. Turn the machine on and
wait for it to be in ready
mode (steady lights).
4. Press and hold the
Espresso or Lungo button.
5. Release button once the
desired volume is served.
6. Water volume level is now stored.
2. Fill the water tank with
fresh drinking water and
insert the capsule.
PROGRAMMING THE WATER VOLUME/
3. Place a cup under the
coee outlet.
10485_UM_CITIZ&MILK_FACELIFT_KRUPS.indb 12 18.04.17 16:32
a1)
c)
b)
f)
e) e)+d) d)
a)
a2)
13
EN
FR
1. Overview: a) Lid a1) Storage area for frothing spring
a2) Seal b) Start/stop Button c) Milk frother d) Mixer
(for hot milk) e) Frothing spring (for milk froth) f) Base.
2. Clean before the rst use. Attach the
relevant whisk.
AEROCCINO INSTRUCTIONS OF USE /
CAUTION: Risk of electrical shock and re! Make sure the under side of the milk frother is dry.
TIP: For optimal milk froth, use whole or semi skimmed milk at refrigerated temperature (about 4-6 °C).
To guarantee hygiene conditions, use heat treated milk
(pasteurized), refrigerated & freshly opened only. Milk which has been frozen will not froth.
CAUTION: To ensure hygienic conditions and proper maintenance of the equipment, it is highly recommended to not use special enriched milks,
powdered reconstituted milks nor avoured milks. CAUTION: Syrup, sugar, chocolate powder or any other additives should not be added directly in
the jug. This may damage the coating during the preparation.
1. Vue générale: a) Couvercle a1) Base du ressort pour
faire mousser le lait a2) Joint b) Bouton Marche/Arrêt
c) Mousseur à lait d) Mélangeur (à lait chaud) e)
Spirale à mousse (pour la mousse de lait) f) Base.
2. Nettoyer avant la première utilisation.
Fixer le fouet correspondant.
MODE D‘UTILISATION DE L‘ÉMULSIONNEUR DE LAIT
ATTENTION: Risque d’électrocution et d’incendie! Assurez-vous que le dessous du mousseur à lait est sec.
CONSEIL: pour obtenir une mousse de lait parfaite, utilisez du lait entier ou demi-écrémé à température réfrigérée (environ 4-6°C). An de garantir de
bonnes conditions d’hygiène, utilisez uniquement du lait traité thermiquement (pasteurisé), réfrigéré et récemment ouvert. Du lait préalablement congelé ne
produira pas de mousse.
ATTENTION: Pour garantir de bonnes conditions d’hygiène et un entretien approprié de l’appareil et de ses pièces, il est fortement recommandé de
ne pas utiliser de laits enrichis spéciaux, de laits en poudre reconstitués ou de laits aromatisés. ATTENTION: Ne versez jamais directement dans le pot
du sirop, du sucre, de la poudre de chocolat ou tout autre additif. Ces produits risqueraient d’endommager le revêtement lors de la préparation.
10485_UM_CITIZ&MILK_FACELIFT_KRUPS.indb 13 18.04.17 16:32
14
EN
FR
4. Place the lid on the Aeroccino. For a hot preparation, briey press button to
start. Button lights up Red. Take approx. 70-80 sec. For cold milk froth, keep
button pressed for approx. 2 seconds. Button lights up Blue. Takes approx.
60 sec.
CAUTION: Use only a non-metal spoon to collect the foam in the jug. CAUTION: Clean before the rst use and after each use according to
the cleaning instructions. CAUTION: Ensure the jug is cold before removing it from the base. Or, if removing with care, rinse with cold water
immediately to cool down the jug and avoid burning risks.
3. Fill milk frother up to
one of the two ”Max” level
indicators.
AEROCCINO INSTRUCTIONS OF USE /
4. Placer le couvercle sur l’émulsionneur. Pour une boisson chaude, presser
rapidement le bouton marche. Le bouton s’allume en rouge. Patienter de 70 à
80 secondes. Pour une mousse de lait froide, tenir le bouton enfoncé environ
deux secondes. Le bouton s’allume en bleu. Patienter environ 60 secondes.
ATTENTION: utilisez uniquement une cuillère non métallique pour recueillir la mousse dans l’émulsionneur. ATTENTION: Nettoyez l’appareil
avant la toute première utilisation en suivant les instructions de nettoyage. ATTENTION: veillez à ce que l’émulsionneur soit froid avant de le retirer
de la base. Sinon, retirez-le avec précaution et rincez-le immédiatement à l’eau froide pour éviter les risques de brûlure.
3. Remplir l’émulsionneur à
lait jusqu’à l’une des deux
lignes indiquant le niveau
maximum.
MODE D‘UTILISATION DE L‘ÉMULSIONNEUR DE LAIT
10485_UM_CITIZ&MILK_FACELIFT_KRUPS.indb 14 18.04.17 16:32
>40°
>40°
15
EN
FR
1. Remove the jug from the base, remove seal
from lid, remove the whisk, remove the spring
from the whisk.
3. Do not put the jug in the dishwasher and do not immerse into water for cleaning
purposes, do not water the bottom part of the Aeroccino which contains the electrical
plug, but clean the interior of the Aeroccino with detergent and rinse with warm/hot
water. Use non-abrasive materials.
4. Dry all Aeroccino parts with a fresh
and clean towel, cloth or paper and
reassemble all parts.
2. Wash inner jug, seal, lid, whisk and spring
with detergent and rinse with warm/hot
water.
CAUTION: In case base needs to be cleaned unplug it rst and use only a damp cloth. Make sure the connector is dry before
operating. Do not immerse the base in water neither put in the dishwasher. CAUTION: If the bottom part of the jug is wet, dry it
before putting it back in contact with the plug. CAUTION: Only use non-abrasive cleaning materials. Do not use abrasives, sharp
objects, brushes: risk of scratches and harm to the jug coating.
CLEANING THE AEROCCINO/
1. Retirez l’émulsionneur de la base. Retirez
le joint du couvercle. Retirez le batteur, puis
détachez son ressort.
3. L’appareil ne peut être lavé au lave-vaisselle et ne doit pas être immergé dans l’eau
an d’être nettoyé. La partie inférieure de l’Aeroccino ne doit pas être arrosée car elle
contient le connecteur électrique, mais nettoyez la partie intérieure de l’Aeroccino avec
un détergent et rincez à l’eau chaude. Utilisez des produits de nettoyage non abrasifs.
4. Séchez toutes les pièces de
l’émulsionneur à l’aide d’une serviette,
d’un chion ou de papier absorbant
propre et doux, puis assemblez-les
de nouveau.
2. Lavez l’intérieur de l’émulsionneur, le joint,
le couvercle, le batteur et le ressort avec du
détergent, puis rincez à l’eau chaude/tiède.
ATTENTION: si la base a besoin d’être nettoyée, commencez par la débrancher, puis utilisez un chion humide. Vériez que le connecteur est sec
avant de procéder au nettoyage. N’immergez pas la base dans l’eau et ne la placez jamais au lave-vaisselle. ATTENTION: si la partie inférieure de
l’émulsionneur est humide, séchez-la avant de la rebrancher au connecteur de la base. ATTENTION: utilisez uniquement des chions non abrasifs.
N’utilisez pas de produits abrasifs, d’objets pointus ou de brosses: vous risqueriez de rayer l’émulsionneur et d’endommager son revêtement.
NETTOYAGE DE L‘ÉMULSIONNEUR DE LAIT
10485_UM_CITIZ&MILK_FACELIFT_KRUPS.indb 15 18.04.17 16:32
16
EN
FR
VIDANGE DU SYSTÈME AVANT UNE PÉRIODE D’INUTILISATION,
POUR LA PROTECTION CONTRE LE GEL OU AVANT UNE RÉPARATION
1. Pour entrer dans le mode de
vidange, appuyez simultanément
sur les boutons Espresso et Lungo
pour éteindre la machine.
Les deux voyants clignotent
alternativement.
4. Fermez le levier.
5. La machine s’arrête
automatiquement.
6. Vider et nettoyer le bac à
capsules usagées et bac de
récupération.
2. Retirez le réservoir d’eau et
ouvrez le levier.
3. Appuyez simultanément sur
la touche Espresso et Lungo
pendant 3 secondes.
REMARQUE: votre machine sera bloquée pendant 10 minutes après avoir quitté le mode vidange.
EMPTYING THE SYSTEM BEFORE A PERIOD OF NONUSE AND
FOR FROST PROTECTION, OR BEFORE A REPAIR/
1. To enter the emptying
mode, press both the Espresso
and Lungo button to turn the
machine o.
Both LEDs blink alternatively. 4. Close the lever. 5. Machine switches o
automatically.
6. Empty and clean the used
capsule container and drip tray.
2. Remove the water tank and
open the lever.
3. Press both the Espresso and
Lungo button for 3 seconds.
NOTE: your machine will be blocked for 10 minutes after emptying mode.
10485_UM_CITIZ&MILK_FACELIFT_KRUPS.indb 16 18.04.17 16:32
3X
17
EN
FR
1. Avec la machine éteinte, appuyez et maintenez enfoncé le
bouton Lungo pendant 5 secondes.
2. Les voyants clignotent rapidement 3 fois pour conrmer la
réinitialisation de la machine aux réglages d’usine.
Les réglages d’usine:
Tasse Espresso: 40 ml
Tasse Lungo: 110 ml
Mode veille: 9 min
3. Les voyants continueront à clignoter normalement, pendant
le préchauage, jusqu’à ce qu’elle soit prête.
Voyants allumés en continu: prêt
RESTAURER LES RÉGLAGES D‘USINE
1. With the machine OFF, press and hold down the Lungo
button for 5 seconds.
2. LEDs will blink fast 3 times to conrm machine has been
reset to factory settings.
Factory settings
Espresso Cup: 40 ml
Lungo Cup: 110 ml
Power O mode: 9 min
3. LEDs will then continue to blink normally, as heating up,
until ready.
Steady lights: machine ready
RESET TO FACTORY SETTINGS/
10485_UM_CITIZ&MILK_FACELIFT_KRUPS.indb 17 18.04.17 16:32
3X
3X
18
EN
FR
1. Retirez la capsule
et fermez le levier.
5. Pour entrer dans le mode de
détar trage, (machine allumée), appuyez
simultanément sur les boutons
Es presso et Lungo pendant 3 secondes.
7. Remplir le réservoir d’eau avec la
solution de détartrage usagée recueillie
dans le récipient et répétez l’étape 4 et 6.
2. Videz le bac de récupération et le bac
à capsules usagées.
Les deux voyants clignotent.
8. Vider et rincer le réservoir
d’eau. Remplissez avec de
l’eau potable.
3. Remplir le réservoir d’eau
avec 0.5 L d’eau potable
et ajouter 1 liquide de
détartrage Nespresso.
6. Appuyez sur le bouton
Lungo et laisser l’eau
s’écouler jusqu’à ce que le
réservoir soit vide.
4. Placez un récipient (min.
1 litre de volume) sous la
sortie café.
REMARQUE: la durée approximative est de 15 minutes.
DÉTARTRAGE
1. Remove the capsule and
close the lever.
5. To enter the descaling mode,
while the machine is turned on,
press both the Espresso and Lungo
buttons for 3 seconds.
7. Rell the water tank with the used
descaling solution collected in the
container and repeat step 4 and 6.
2. Empty the drip tray and used capsule
container.
Both LEDs blink.
8. Empty and rinse the water
tank. Fill with fresh drinking
water.
3. Fill the water tank with
0.5 L of fresh drinking
water and add 1 Nespresso
descaling liquid sachet.
6. Press the Lungo button
and wait until the water tank
is empty.
4. Place a container (min.
volume 1 L) under the
coee outlet.
NOTE: duration approximately 15 minutes.
DESCALING/
10485_UM_CITIZ&MILK_FACELIFT_KRUPS.indb 18 18.04.17 16:32
19
EN
FR
fH
36
18
0
20
10
0
300
600
1200
CaCO3
360 mg/l
180 mg/l
0 mg/l
fH
dH
CaCO3
dH
Water hardness: Descale after: French grade
Indice français
German grade
Indice allemand
Calcium carbonate
carbonate de calcium
Dureté de l’eau : Détartrer après :
Cups Tasses (40 ml)
9. Lorsque vous êtes prêt, répétez l’étape 4 et 6
puis rincez la machine.
10. Pour quitter le mode de détartrage, appuyez
simulta nément sur les boutons Espresso et Lungo
pendant 3 secondes
11. La machine est maintenant prête à l’emploi.
AVERTISSEMENT: la solution de détartrage peut être nocive. Évitez le contact avec les yeux, la peau et les surfaces. Nous préconisons le
kit de détartrage Nespresso disponible auprès du Club Nespresso, dans la mesure où il est spécialement adapté à votre machine. Attention à ne
pas utiliser d‘autres produits (du type vinaigre), qui laisseraient un goût au café et pourraient endommager la machine. Sur la base de la dureté
de l‘eau, le tableau suivant vous indiquera la fréquence de détartrage requise pour une performance optimale de votre machine. Pour tout
renseignement complémentaire sur le détartrage, veuillez contacter votre Club Nespresso.
9. When ready, repeat step 4 and 6 to now rinse
the machine.
10. To exit the descaling mode, press both the
Epresso and Lungo buttons for 3 seconds.
11. The machine is now ready for use.
CAUTION: the descaling solution can be harmful. Avoid contact with eyes, skin and surfaces. Never use any product other than the Nespresso
descaling kit available at the Nespresso Club to avoid damage to your machine. The following table will indicate the descaling frequency required
for the optimum performance of your machine, based on water hardness. For any additional questions you may have regarding descaling, please
contact your Nespresso Club.
10485_UM_CITIZ&MILK_FACELIFT_KRUPS.indb 19 18.04.17 16:32
20
EN
FR
ATTENTION
Risque d’électrocution mortelle et d’incendie.
Ne plongez jamais l’appareil ou une partie de celui-ci dans l’eau.
Assurez-vous d’avoir débranché la machine avant de la nettoyer.
Ne pas utiliser de détergent fort ou solvant.
Ne pas utiliser d’objets tranchants, des brosses ou abrasifs tranchants.
Ne placez pas dans un lave-vaisselle.
Nettoyez la sortie du café
régulièrement avec un chion
doux et humide.
L’unité de maintenance peut
être retirée en pièces détachées
pour un nettoyage facile.
NETTOYAGE
WARNING
Risk of fatal elec trical shock and re.
Never immerse the appliance or part of it in water.
Be sure to unplug the machine before cleaning.
Do not use any strong cleaning agent or solvent cleaner.
Do not use sharp objects, brushes or sharp abrasives.
Do not place in a dishwasher.
Clean the coee outlet
regularly with a soft damp
cloth.
Maintenance unit can be
removed in separate pieces for
easy cleaning.
CLEANING/
10485_UM_CITIZ&MILK_FACELIFT_KRUPS.indb 20 18.04.17 16:32
21
EN
FR
TROUBLESHOOTING/
No light indicator. ➔ Check the mains, plug, voltage, and fuse. In case of problems, call the
Nespresso Club.
No coee, no water.
➔ First use: ll water tank with warm water (max. 55° C) and run through machine
according to instructions on page 10.
➔ Water tank is empty. Fill water tank.
➔ Descale if necessary; see Descaling section.
Coee comes out very slowly. ➔ Flow speed depends on the coee variety.
➔ Descale if necessary; see Descaling section.
Coee is not hot enough. ➔ Preheat cup.
➔ Descale if necessary.
Capsule area is leaking
(water in capsule container). ➔ Position capsule correctly. If leakages occur, call the Nespresso Club.
Irregular blinking. ➔ Send the appliance for repair - Contact the Nespresso Club.
No coee, just water runs out
(despite inserted capsule). ➔ In case of problems, call the Nespresso Club.
The milk frother does not
start.
➔ Be sure to position the milk frother correctly on a clean base. Be sure to attach
the whisk to the milk frother correctly.
Quality of milk froth not up to
standard.
➔ Be sure to use fresh whole or semi-skimmed milk at refrigerated temperature
(about 4-6° C).
➔ Be sure to use the appropriate whisk and the milk frother is clean.
➔ It is highly recommended to not use special enriched milks, powdered
reconstituted milks nor avoured milks.
Red Button blinking. ➔ a) The milk frother is too hot. Rinse it under cool water b) Whisk is missing c)
Not enough milk. Fill milk frother up to one of the two “max” level.
Milk Overows. ➔ Be sure to use the appropriate whisk and check the corresponding indicator
level.
PANNES
Pas de voyant lumineux. ➔ Vérier l’alimentation secteur, la prise, la tension et le fusible. En cas de
problèmes, appeler le Club Nespresso.
Pas de café, pas d’eau.
➔ Première utilisation: rincer la machine à l’eau chaude (max. 55° C) conformé-
ment aux instructions de la page 10.
➔ Le réservoir d’eau est vide. Remplir le réservoir d’eau.
➔ Détartrer si nécessaire; voir section Détartrage.
Le café s’écoule très lente-
ment.
➔ La vitesse d’écoulement dépend du type de café.
➔ Détartrer si nécessaire ; voir section Détartrage.
Le café n’est pas assez chaud. ➔ Préchauer la tasse.
➔ Détartrer si nécessaire.
Fuite dans la zone des
capsules (de l’eau dans le
réservoir à capsules).
➔ Positionner la capsule correctement. Si la fuite persiste, appeler le Club
Nespresso.
Clignotement à intervalles
irréguliers. ➔ Envoyer l’appareil en réparation ou appeler le Club Nespresso.
Il n‘y a pas de café, seulement
de l‘eau qui s‘égoutte
(malgré qu‘une capsule soit
insérée).
➔ En cas de problème, appelez le Nespresso Club.
L’émulsionneur de lait ne
démarre pas.
➔ Vériez que le réservoir à lait est positionné correctement sur une base propre,
Vériez que le fouet est bien attaché au pot correctement.
La qualité de la mousse de
lait laisse à désirer.
➔ Vériez que vous utilisez du lait entier ou demi écrémé à une température
réfrigérée (environ 4-6° C). .
➔ Vérier que vous utilisez le fouet approprié, et que le réservoir à lait est propre.
➔ Il est fortement recommandé de ne pas utiliser de laits enrichis spéciaux, de
laits en poudre reconstitués ou de laits aromatisés.
Le bouton rouge clignote.
➔ a) L’appareil est trop chaud/le réservoir à lait est trop chaud. Rincez le sous l’eau
froide b) Le fouet n’est pas en place c) Il n’y a pas assez de lait. Remplissez le
réservoir à lait jusqu’à l’un des deux niveaux «max».
Le lait déborde. ➔ Vériez que vous utilisez le fouet approprié, et vériez l’indication de niveau
correspondant.
10485_UM_CITIZ&MILK_FACELIFT_KRUPS.indb 21 18.04.17 16:32
22
EN
FR
Pour toute information supplémentaire, en cas de problème ou pour obtenir des conseils, appelez le Club Nespresso.
Les coordonnées de votre Club Nespresso sont disponibles dans le dossier «Bienvenue chez Nespresso» dans la boîte de votre machine ou sur nespresso.com
CONTACTER LE CLUB NESPRESSO
Cet appareil est conforme à la Directive de l’UE 2012/19/CE. Les matériaux d’emballage et l’appareil contiennent des matières recyclables. Votre appareil contient des matériaux valorisables
qui peuvent être récupérés ou recyclés. Le tri des matériaux en diérentes catégories facilite le recyclage des matières premières valorisables. Déposez l’appareil à un point de collecte.
Pour obtenir des renseignements sur le recyclage, contactez les autorités locales.
Pour en savoir plus sur les engagements de Nespresso en matière de reyclage et de protection de l’environnement, rendez-vous sur www.nespresso.com/positive
RECYCLAGE ET PROTECTION DE L’ENVIRONNEMENT
As we may not have forseen all uses of your appliance, should you need any additional information, in case of problems or simply to seek advice, call the Nespresso Club or your Nespresso authorized representative.
Contact details for your nearest Nespresso Club or your Nespresso authorized representative can be found in the “Welcome to Nespresso” folder in your machine box or at nespresso.com
CONTACT THE NESPRESSO CLUB/
This appliance complies with the EU Directive 2012/19/EC. Packaging materials and appliance contain recyclable materials.
Your appliance contains valuable materials that can be recovered or can be recycled. Separation of the remaining waste materials into dierent types facilitates the recycling
of valuable raw materials. Leave the appliance at a collection point. You can obtain information on disposal from your local authorities.
To know more about Nespresso sustainability strategy, go to www.nespresso.com/positive
DISPOSAL AND ENVIRONMENTAL PROTECTION/
www.nespresso.com/entreprise
10485_UM_CITIZ&MILK_FACELIFT_KRUPS.indb 22 18.04.17 16:32
23
EN
FR
GARANTIE LIMITÉE
Krups guarantees this product against defects in materials and workmanship for a period of two years from the date of purchase. During this period, Krups will either repair or replace, at its discretion, any defective
product at no charge to the owner. Replacement products or repaired parts will be guaranteed for only the unexpired portion of the original guarantee or six months, whichever is greater. This limited guarantee does
not apply to any defect resulting from accident, misuse, improper maintenance, or normal wear and tear. Except to the extent allowed by applicable law, the terms of this limited guarantee do not exclude, restrict or
modify, and are in addition to, the mandatory statutory rights applicable to the sale of the product to you. If you believe your product is defective, contact Krups for instructions on where to send or bring it for repair.
Krups garantit ce produit contre tous les défauts matériels et de fabrication pour une période de deux ans à compter de la date d’achat. Pendant cette période, Krups réparera ou remplacera, à sa discrétion, tout produit
défectueux, sans frais supplémentaires pour son propriétaire. Les produits de remplacement ou les pièces réparées seront exclusivement garanties pour la part non expirée de la garantie initiale ou pendant six mois,
la durée retenue étant la plus longue. Cette garantie limitée ne s’applique pas à un quelconque défaut résultant d’un accident, d’un usage incorrect, d’un entretien mal assuré, ou d’une usure normale. Sauf dans la
mesure où cela est prévu par la législation en vigueur, les conditions de cette garantie limitée n’excluent, ni ne restreignent, ni ne modient les droits légaux obligatoires relatifs à votre achat du produit, voire y sont
complémentaires. Si vous estimez que votre produit est défectueux, contactez Krups pour obtenir des précisions sur l’adresse à laquelle il convient de l’envoyer ou de l’apporter pour en obtenir la réparation.
LIMITED GUARANTEE/
10485_UM_CITIZ&MILK_FACELIFT_KRUPS.indb 23 18.04.17 16:32
24
DE
IT
SVUOTAMENTO DEL SISTEMA PRIMA DI LUNGHI PERIODI DI INUTILIZZO, PER LA
PROTEZIONE ANTIGELO O PRIMA DI UNA RIPARAZIONE ....................................
AUF WERKSEINSTELLUNG ZURÜCKSETZEN /
RIPRISTINO DELLE IMPOSTAZIONI DI FABBRICA ................................................
ENTKALKEN/DECALCIFICAZIONE .......................................................................
REINIGUNG/PULIZIA ........................................................................................
FEHLERBESEITIGUNG/RICERCA E RISOLUZIONE GUASTI .....................................
KONTAKT NESPRESSO CLUB/CONTATTARE IL NESPRESSO CLUB ............................
ENTSORGUNG UND UMWELTSCHUTZ/
SMALTIMENTO E PROTEZIONE AMBIENTALE ......................................................
GARANTIE/GARANZIA ......................................................................................
SICHERHEITSHINWEISE/PRECAUZIONI DI SICUREZZA ........................................
ÜBERBLICK/INDICAZIONI GENERALI .................................................................
TECHNISCHE DATEN/SPECIFICHE TECNICHE .......................................................
ENERGIESPARMODUS/RISPARMIO ENERGETICO ................................................
INBETRIEBNAHME NACH LÄNGERER NICHTBENUTZUNG/
PRIMO UTILIZZO O DOPO UN LUNGO PERIODO DI INUTILIZZO ............................
KAFFEEZUBEREITUNG/PREPARAZIONE DEL CAFFÈ .............................................
PROGRAMMIEREN DER TASSENFÜLLMENGE/
REGOLAZIONE DELLA QUANTITÀ D‘ACQUA .........................................................
AEROCCINO GEBRAUCHSANWEISUNG /AEROCCINO ISTRUZIONI DI UTILIZZO ....
REINIGUNG DES AEROCCINO /PULIZIA DELL’AEROCCINO .....................................
LEEREN DES SYSTEMS VOR LÄNGERER NICHTBENUTZUNG, ZUM FROSTSCHUTZ
ODER VOR EINER REPARATUR/
39
40
41
43
44
45
45
46
25
31
31
32
33
34
35
36
38
CITIZ&MILK
Lesen Sie alle Anweisungen und alle Sicherheitsanweisungen vor dem Gebrauch der Maschine.
Le istruzioni sono parte integrante dell’apparecchio. Prima di mettere in funzione l’apparecchio, leggere tutte le istruzioni e le precauzioni di
sicurezza.
INHALT/CONTENUTO
Nespresso ist ein exklusives System, das zu jeder Zeit den perfekten Espresso zubereitet.
Alle Nespresso Maschinen sind mit einem patentierten Extraktionssystem ausgestattet, das einen Druck von bis zu 19 bar garantiert. Jeder einzelne Parameter wurde strengen Kontrollen unterzogen, um die Aromen-
vielfalt, den Körper sowie die unvergleichbare Crema zum Ausdruck zu bringen.
Nespresso è un sistema esclusivo per la preparazione di un Espresso eccezionale, tazzina dopo tazzina.
Tutte le macchine Nespresso sono dotate di un sistema unico che garantisce l’estrazione a 19 bar di pressione. Ogni parametro è stato calcolato con la massima precisione af nché siano estratti tutti gli aromi, per dare
corpo al caè e ottenere una crema particolarmente densa e morbida.
10485_UM_CITIZ&MILK_FACELIFT_KRUPS.indb 24 18.04.17 16:32
25
DE
Vorsicht: Die
Sicherheitsvorkehrungen
sind Bestandteil des
Gerätes. Bitte lesen Sie
die Anweisungen und
Sicherheitshinweise vor
der Inbetriebnahme des
Gerätes. Bewahren Sie die
Sicherheitshinweise auf,
um diese bei Bedarf schnell
einsehen zu können.
Vorsicht: Wenn Sie
dieses Zeichen sehen,
halten Sie sich bitte an die
Sicherheitshinweise, um
mögliche Gefahren und
Schäden zu vermeiden.
Information: Wenn
Sie dieses Zeichen sehen,
befolgen Sie den Rat
für einen sicheren und
einwandfreien Betrieb Ihrer
Kaeemaschine.
• Das Gerät ist dazu bestimmt,
Getränke nach diesen
Anweisungen zuzubereiten.
• Benutzen Sie das Gerät
ausschließlich für den
bestimmungsgemäßen Gebrauch.
• Dieses Gerät wurde ausschließlich
für die Nutzung innerhalb von
Gebäuden und unter normalen
Temperaturbedingungen
entwickelt.
• Schützen Sie das Gerät vor
direktem Sonnenlicht, Spritzwasser
und Feuchtigkeit.
• Dieses Gerät dient dem Einsatz
in Haushalten. Es ist nicht für die
folgenden Umgebungen geeignet:
Aufenthaltsräume von Geschäften,
Büros oder sonstigen Einrichtungen
des Arbeitslebens; in Bauernhöfen;
für Gäste in Hotels, Pensionen; Bed
& Breakfast-Einrichtungen und
anderen Unterkünften.
• Dieses Gerät kann von Kindern
ab einem Alter von mindestens
8 Jahren verwendet werden,
wenn sie bei der Verwendung
beaufsichtigt werden sowie die
Anweisung zum sicheren Gebrauch
des Gerätes erhalten und die damit
verbundenen Gefahren verstanden
haben. Reinigung und Wartung der
Maschine sollte nicht von Kindern
durchgeführt werden, es sei denn,
sie sind älter als 8 Jahre und
werden von einem Erwachsenen
beaufsichtigt.
• Halten Sie das Gerät und das Kabel
außerhalb der Reichweite von
Kindern unter 8 Jahren.
• Dieses Gerät kann von Personen
mit eingeschränkten physischen,
sensorischen oder psychischen
Fähigkeiten oder Mangel an
Erfahrung und Kenntnis verwendet
werden, wenn sie bei der
Verwendung beaufsichtigt werden
sowie die Anweisung zum sicheren
Gebrauch des Gerätes erhalten und
die damit verbundenen Gefahren
verstanden haben.
• Kinder sollten das Gerät nicht als
Spielzeug verwenden.
• Benutzen Sie das Gerät bitte nur
zusammen mit dem mitgelieferten
Sockel.
• Bei kommerziellem Gebrauch,
bei Zweckentfremdung, falscher
Bedienung, unsachgemäßem
Gebrauch, nicht fachgerechter
Reparatur oder bei Nichtbeachtung
der Anweisungen übernimmt
der Hersteller keine Haftung für
eventuelle Schäden. Ebenso sind
Gewährleistungen in solchen
Fällen ausgeschlossen.
Vermeiden Sie Risiken wie
tödlichen Stromschlag und
Feuer.
• Im Notfall: ziehen Sie sofort den
Stecker aus der Steckdose.
• Schließen Sie das Gerät nur an eine
geeignete, geerdete Netzsteckdose
an. Bei falschem Anschluss
verfällt die Gewährleistung.
Vergewissern Sie sich, dass die
Netzspannung dieselbe ist wie auf
dem Typenschild angegeben. Bei
falschem Anschluss verfällt die
Gewährleistung.
SICHERHEITSHINWEISE
10485_UM_CITIZ&MILK_FACELIFT_KRUPS.indb 25 18.04.17 16:32
26
DE
Das Gerät darf erst nach
dem korrekten Aufbau
angeschlossen werden.
• Ziehen Sie das Kabel nicht über
scharfe Kanten. Befestigen Sie es
oder lassen Sie es hängen.
• Halten Sie das Kabel von Hitze und
Feuchtigkeit fern.
• Wenn das Kabel beschädigt ist,
muss es vom Hersteller, seinem
Kundendienst oder einer ähnlich
qualizierten Person ersetzt
werden, um Risiken zu verhindern.
• Das Gerät nicht in Betrieb nehmen,
wenn das Netzkabel beschädigt
ist. Sollte Ihr Gerät einen Defekt
aufweisen, wenden Sie sich an den
Nespresso Club.
• Falls Sie ein Verlängerungskabel
benötigen, verwenden Sie nur
ein geerdetes Kabel mit einem
Leitungsdurchmesser von
mindestens 1.5 mm.
• Um gefährliche Schäden zu
vermeiden, stellen Sie das Gerät
nie auf oder neben eine heiße
Oberäche wie Heizkörper,
Kochplatten, Gaskocher, oene
Flammen oder ähnliches.
• Stellen Sie das Gerät immer auf eine
stabile und ebene Oberäche. Die
Oberäche muss gegen Hitze und
Flüssigkeiten wie Wasser, Kaee,
Entkalkerlösung o.ä. resistent sein.
• Ziehen Sie den Netzstecker, falls
Sie das Gerät für längere Zeit nicht
benutzen. Beim Trennen vom Netz
ziehen Sie den Stecker und zerren
Sie nicht am Kabel, das Kabel
könnte sonst beschädigt werden.
• Ziehen Sie vor der Reinigung den
Netzstecker und lassen Sie das
Gerät abkühlen.
• Um den Aeroccino auszuschalten,
stoppen Sie die Zubereitung und
ziehen Sie anschließend den
Netzstecker.
• Berühren Sie das Kabel nie mit
feuchten Händen.
• Tauchen Sie das Gerät oder Teile
davon niemals in Wasser oder
andere Flüssigkeiten.
• Stellen Sie das Gerät oder Teile
davon niemals in die Spülmaschine.
• Die Verbindung von Elektrizität und
Wasser ist gefährlich und kann zu
tödlichen Stromschlägen führen.
• Önen Sie das Gerät nicht. Die im
Inneren vorhandene Spannung ist
gefährlich!
• Stecken Sie nichts in die Önungen.
Dies kann zu einem Brand oder
einem Stromschlag führen!
• Die Verwendung von
Zubehörteilen, die vom Hersteller
nicht empfohlen werden, kann zu
Brand, elektrischem Schock oder
Verletzungen führen.
Vermeiden Sie mögliche
Schäden bei der Bedienung
des Geräts.
• Lassen Sie das Gerät während der
Anwendung nicht unbeaufsichtigt.
• Nehmen Sie das Gerät nicht in
Betrieb, wenn es beschädigt ist oder
nicht ordnungsgemäß funktioniert.
Ziehen Sie sofort den Stecker aus
der Steckdose. Wenden Sie sich zur
Prüfung, Reparatur oder Einstellung
des Gerätes an den Nespresso Club.
• Ein beschädigtes Gerät kann zu
Stromschlag, Verbrennungen und
Brand führen.
• Schließen Sie immer den Hebel und
önen Sie diesen niemals, wenn
das Gerät in Betrieb ist. Dies könnte
zu Verbrühungen führen.
• Halten Sie den Finger nicht
unter den Kaeeauslauf -
Verbrühungsgefahr!
• Stecken Sie den Finger nicht in das
Kapselfach oder den Kapselgang.
Verletzungsgefahr!
• Wasser könnte um die Kapsel
ießen, falls sie nicht von den
Klingen durchstochen wurde und
das Gerät beschädigen.
• Verwenden Sie niemals eine
beschädigte oder deformierte
Kapsel. Sollte eine Kapsel im
System feststecken, schalten Sie die
Maschine aus und ziehen Sie den
Netzstecker. Kontaktieren Sie den
Nespresso Club.
• Füllen Sie den Wassertank lediglich
mit frischem Leitungswasser.
• Leeren Sie den Wassertank, wenn
SICHERHEITSHINWEISE
10485_UM_CITIZ&MILK_FACELIFT_KRUPS.indb 26 18.04.17 16:32
27
DE
Sie das Gerät für einen längeren
Zeitraum nicht benutzen (Urlaub
usw.).
• Ersetzen Sie das Wasser im
Wassertank, wenn Sie das Gerät
während des Wochenendes oder
einen längeren Zeitraum nicht
benutzt haben.
• Verwenden Sie das Gerät nicht
ohne Tropfschale und Tropfgitter,
um jeglichen Flüssigkeitsaustritt auf
umliegende Flächen zu vermeiden.
• Berühren Sie keine heißen
Oberächen. Benutzen Sie die dafür
vorgesehenen Grie, geschützten
Flächen oder Knöpfe.
• Um Verbrennungen zu vermeiden,
halten Sie den Deckel des
Milchaufschäumers während der
Benutzung stets geschlossen.
• Bewegen Sie das Gerät mit
äußerster Vorsicht, wenn das Gerät
heiße Flüssigkeit enthält.
• Verwenden Sie keine starken
Reinigungs- oder Lösungsmittel.
Benutzen Sie ein weiches,
feuchtes Tuch zur Reinigung der
Geräteoberäche.
• Zur Reinigung Ihrer Maschine
verwenden Sie bitte lediglich
saubere Reinigungsmaterialien.
• Wenn Sie die Maschine auspacken,
entfernen Sie die Kunststofolie
und entsorgen Sie diese.
• Diese Maschine wurde speziell für
die Verwendung mit Nespresso
Kapseln entwickelt, die nur über
den Nespresso Club erhältlich sind.
• Alle Nespresso Maschinen
durchlaufen strenge
Qualitätskontrollen. Belastungstests
unter realen Bedingungen werden
im Zufallsbetrieb mit ausgewählten
Produktionseinheiten durchgeführt.
Einige Geräte können daher Spuren
eines vorherigen Gebrauchs
aufweisen.
• Nespresso behält sich das Recht
vor, Anweisungen ohne vorherige
Ankündigung zu ändern.
Reinigung des Aeroccino
• Trennen Sie das Gerät vom
Stromnetz, wenn es für längere
Zeit nicht benutzt wird und bevor
Sie es reinigen. Lassen Sie das
Gerät abkühlen, bevor Sie es
auseinanderbauen oder reinigen.
Nehmen Sie den Milchbehälter vor
der Reinigung vom Sockel.
• Bitte vergewissern Sie sich, dass
der Sockel des
Aeroccinos und
der Untergrund
trocken sind, vor
allem der Bereich um den Stecker.
Die Verbindung von Elektrizität und
Wasser stellt ein lebensgefährliches
Risiko durch Stromschlag dar.
• Tauchen Sie weder die Basis des
Aeroccinos noch den
Aeroccino selbst in Wasser
oder andere Flüssigkeiten. Nicht im
Geschirrspüler reinigen. Elektrizität
kann in Verbindung mit Wasser zu
einem elektrischen Schock führen.
Entkalkung
• Das Nespresso Entkalkerset hilft
bei korrekter Anwendung, die
einwandfreie Funktion Ihrer
Maschine und ein perfektes Kaee-
Erlebnis wie am ersten Tag während
ihrer gesamten Lebensdauer zu
erhalten.
• Entkalken Sie die Kaeemaschine
nach den Empfehlungen in dieser
Bedienungsanleitung oder wenn
Sie die Alarmfunktion daran
erinnert.
BEWAHREN SIE DIESE
GEBRAUCHSANWEISUNG AUF.
Geben Sie sie an alle weiteren
Benutzer weiter.
Diese Bedienungsanleitung
ist ebenfalls als PDF-Datei
auf www.nespresso.com
verfügbar.
10485_UM_CITIZ&MILK_FACELIFT_KRUPS.indb 27 18.04.17 16:32
28
IT
Avvertenza: Le
precauzioni di sicurezza
sono parte integrante
dell’apparecchio. Leggere
attentamente le precauzioni
di sicurezza prima di
utilizzare l’apparecchio per
la prima volta. Conservare
le presenti istruzioni in un
luogo facilmente accessibile
per poterle consultare
quando necessario.
Attenzione: in presenza
di questo simbolo, leggere le
precauzioni di sicurezza per
evitare eventuali danni.
Informazioni: in presenza
di questo simbolo, leggere le
indicazioni per un uso sicuro
e adeguato dell’apparecchio.
• L’apparecchio è destinato alla
preparazione di bevande secondo
le presenti istruzioni.
• Non utilizzare l‘apparecchio per un
uso diverso da quello previsto.
• L‘apparecchio è stato concepito
per uso interno e in condizioni
termiche non estreme.
• Proteggere l’apparecchio dalla luce
diretta del sole, da schizzi d’acqua
e dall’umidità.
• L’apparecchio è inteso per l’uso
esclusivamente domestico, pertanto
non è destinato a: aree adibite a
cucina all’interno di negozi, uci e
altri ambienti lavorativi; agriturismi;
clienti di alberghi, motel, B&B e altri
tipi di strutture d’accoglienza.
• Il presente apparecchio può essere
utilizzato da bambini di almeno
8 anni, purché siano controllati,
abbiano ricevuto istruzioni per
un uso sicuro e siano pienamente
consapevoli dei pericoli inerenti.
La pulizia e la manutenzione
non devono essere eettuati da
bambini a meno che non abbiano
un’età superiore agli 8 anni e non
siano controllati da un adulto.
• Tenere l’apparecchio e il cavo fuori
dalla portata dei bambini sotto gli
8 anni di età.
• Il presente apparecchio può
essere utilizzato da persone con
ridotte capacità siche, sensoriali
o mentali o da coloro privi di
una suciente conoscenza
o esperienza, purché siano
controllati o abbiano ricevuto
istruzioni sull’utilizzo sicuro
dell’apparecchio e abbiano
compreso i pericoli inerenti.
• I bambini non dovrebbero
utilizzare questo apparecchio
come un giocattolo.
• L’apparecchio deve essere
utilizzato solo con la base fornita.
• In caso di uso commerciale, di
uso non conforme alle istruzioni,
di eventuali danni derivanti
dall’uso per altri scopi, di cattivo
funzionamento, di riparazione non
professionale o di inosservanza
delle istruzioni, il produttore
declina qualsiasi responsabilità
ed è autorizzato a non applicare i
termini di garanzia.
Evitare rischi di scosse
elettriche letali e incendi.
• In caso di emergenza: scollegare
l’apparecchio dalla presa di
alimentazione.
• Collegare l’apparecchio solo
alle prese con la messa a terra
adeguate e facilmente accessibili.
Vericare che la tensione riportata
sull’apparecchio corrisponda alla
tensione di alimentazione. L’uso di
collegamenti errati rende nulla la
garanzia.
L’apparecchio deve essere
collegato solo dopo
l’installazione.
• Non accostare il cavo a bordi
taglienti, ssarlo o lasciarlo
pendere.
• Tenere il cavo lontano da fonti di
calore e umidità.
• Se il cavo di alimentazione
risulta danneggiato, deve essere
sostituito dal produttore o da
personale qualicato, in modo da
evitare qualunque rischio.
PRECAUZIONI DI SICUREZZA
10485_UM_CITIZ&MILK_FACELIFT_KRUPS.indb 28 18.04.17 16:32
29
IT
• Se il cavo è danneggiato, non
utilizzare l’apparecchio.Portare
l’apparecchio al Nespresso Club
oppure a un rappresentante
autorizzato di Nespresso.
• Nel caso in cui occorra una
prolunga, utilizzare solo un
cavo con conduttore di messa
a terra con sezione di almeno
1.5 mm2 o potenza di ingresso
corrispondente.
• Per evitare eventuali danni, non
posizionare mai l’apparecchio
accanto o su ripiani caldi come
caloriferi, piano cottura, amme
o simili.
• Posizionare l’apparecchio su una
supercie orizzontale, piana e
stabile. La supercie deve essere
resistente al calore e ai liquidi come
acqua, caè, decalcicanti e simili.
• Durante lunghi periodi di non
utilizzo, scollegare l’apparecchio
dalla presa di alimentazione. Per
evitare di provocare danni al cavo,
scollegare l’apparecchio tirando la
spina e non il cavo.
• Prima della pulizia e della
manutenzione, togliere la spina
dalla presa di corrente e lasciare
rareddare l’apparecchio.
• Per scollegare l’apparecchio,
interrompere eventuali
preparazioni in corso, quindi
rimuovere la spina dalla presa.
• Non toccare mai la spina con le
mani bagnate.
• Non immergere mai l’apparecchio,
o parti di esso, in acqua o altri
liquidi.
• Non mettere mai l’apparecchio o
parti di esso in lavastoviglie.
• L’acqua in presenza di elettricità
genera pericolo e può essere causa
di scariche elettriche.
• Non aprire l’apparecchio. Pericolo
di scariche elettriche!
• Non inserire alcun oggetto nelle
aperture dell’apparecchio. Pericolo
d’incendio o di scariche elettriche!
• L‘uso di accessori non consigliati
dal produttore può provocare
incendi, scosse elettriche o danni
alle persone.
Evitare possibili danni
durante il funzionamento
dell‘apparecchio.
• Non lasciare mai l’apparecchio
incustodito durante il
funzionamento.
• Non usare l’apparecchio in caso
di danni o di funzionamento
anomalo. Staccare subito la
spina dalla presa di corrente.
Contattare il Nespresso Club o
un rappresentante autorizzato
Nespresso, anché l’apparecchio
sia esaminato, riparato o regolato.
• Un apparecchio danneggiato può
causare scariche elettriche, ustioni
e incendi.
• Richiudere sempre la leva
completamente e non aprirla
quando l’apparecchio è in
funzione. Rischio di scottature.
• Non inserire le dita sotto
l’erogatore di caè. Rischio di
scottature.
• Non inserire le dita all’interno
della vaschetta e del contenitore di
capsule. Rischio di lesioni!
• Qualora la capsula non sia
correttamente perforata l’acqua
potrebbe scorrere attorno
alla capsula e causare danni
all’apparecchio.
• Non utilizzare capsule
danneggiate o deformate. Se una
capsula fosse bloccata nel vano
capsula, spegnere la macchina e
staccare la spina prima di qualsiasi
operazione. Chiamare il Nespresso
Club o un rappresentante
autorizzato Nespresso.
• Riempire il serbatoio dell’acqua
con acqua fresca e potabile.
• Svuotare il serbatoio dell’acqua se
l’apparecchio non verrà utilizzato
per un periodo prolungato
(vacanze, ecc).
• Cambiare l’acqua del serbatoio se
la macchina non viene utilizzata
da più di due giorni.
• Non utilizzare l’apparecchio senza
il vassoio raccogligocce e la griglia,
per evitare fuoriuscite di liquidi
sulle superci circostanti.
• Non toccare le superci bollenti.
10485_UM_CITIZ&MILK_FACELIFT_KRUPS.indb 29 18.04.17 16:32
30
IT
Usare i manici, le superci protette
o i pulsanti.
• Per evitare ustioni, tenere sempre
il coperchio del cappuccinatore
chiuso durante la preparazione.
• Prestare attenzione nel
maneggiare l’apparecchio quando
contiene liquidi bollenti.
• Non utilizzare detersivi abrasivi
o solventi. Utilizzare un panno
umido e un detergente delicato
per pulire la supercie della
macchina.
• Per pulire la macchina, usare solo
accessori puliti.
• Quando si apre l’imballo della
macchina, rimuovere la pellicola di
plastica presente sulla griglia.
• Questo apparecchio è progettato
per capsule Nespresso, disponibili
esclusivamente al Nespresso Club.
L’unione delle capsule Nespresso
e delle macchine a sistema
Nespresso ore il piacere di un
caè corposo, ricco di aromi e con
una crema densa, tazzina dopo
tazzina.
• Tutte gli apparecchi Nespresso
passano attraverso controlli severi.
Devono superare test rigorosi
in condizioni reali che vengono
eseguiti, su selezionate unità, in
modo casuale. Per questo motivo,
possono essere presenti tracce di
utilizzo.
• Nespresso si riserva il diritto di
modicare le presenti istruzioni
senza alcun preavviso.
•
Pulizia dell‘Aeroccino
• Scollegare l’apparecchio prima di
pulirlo o se resta inutilizzato per
lunghi periodi. Lasciar rareddare
l’apparecchio prima di pulirlo o
prima di inserire o rimuovere le
parti. Rimuovere l’apparecchio
dalla base prima di pulirlo.
• Prima dell’utilizzo, assicurarsi che
la parte inferiore
dell’Aeroccino e
l’area sottostante
la base siano
asciutte. In presenza di elettricità,
l’acqua può generare scariche
elettriche letali.
• Non immergere mai la base né
l‘Aeroccino in acqua o altro
liquido. Non lavare in
lavastoviglie. L’acqua in presenza
di elettricità genera pericolo e può
essere causa di scariche elettriche.
Decalcicazione
• La soluzione decalcicante
Nespresso, se usata correttamente,
contribuisce a garantire il corretto
funzionamento della macchina
e un’esperienza di degustazione
straordinaria come il primo giorno.
• Per macchine da caè e macchine
da caè con sistema per la
preparazione di latte, decalcicare
in base alle raccomandazioni delle
istruzioni per l‘uso, o in base alle
avvertenze speciche.
CONSERVARE QUESTE
ISTRUZIONI
Consegnarle a qualsiasi
consumatore successivo.
Le presenti istruzioni per
l‘uso sono disponibili anche
in formato PDF su
www.nespresso.com
Kaeeauslauf
Erogatore di caè
Kapselbehälter für
9–11 Kapseln
Contenitore capsule usate
(per 9 - 11 capsule)
Hebel
Leva
PRECAUZIONI DI SICUREZZA
10485_UM_CITIZ&MILK_FACELIFT_KRUPS.indb 30 18.04.17 16:32
E
D
C
AB
F
A+B
XN760
Welcome
CITIZ&M ILK
MY MACHINE
31
DE
IT
21.8 cm 27.7 cm 37.2 cm
220-240 V, 50-60 Hz, 1710 W Max./max. 19 Bar
4.0 Kg 1 L
Abtropfgitter
Griglia raccogligocce Abtropfbecken
Vassoio raccogligocce Wassertank Arm
Base e Connettore
Deckel
Coperchio serbatoio
dell’acqua
Wassertank (1 L)
Serbatoio dell’acqua (1 l)
Milchaufschäumer
Cappuccinatore
Kaeetasten
(Espresso und Lungo)
Pulsanti caè
(Espresso e Lungo)
Kaeeauslauf
Erogatore di caè
Kapselbehälter für
9–11 Kapseln
Contenitore capsule usate
(per 9 - 11 capsule)
Abtropfschale
Base raccogligocce
Hebel
Leva A Aufsatz für heiße Milch
Frullino per schiuma di latte
B Aufsatz für Milchschaum
Frullino per latte caldo
C Deckel
Coperchio
D Dichtungring
Guarnizione
E Start/ Stop Taste
Pulsante start/stop
F Aufsatzbehälter
Vano porta frullino
TECHNISCHE DATEN/
SPECIFICHE TECNICHE
Kaeemaschine
Macchina da caè
Bedienungsanleitung
Istruzioni per l’uso
ÜBERBLICK/
INFORMAZIONI GENERALI
VERPACKUNGSINHALT/
CONTENUTO DELLA CONFEZIONE
Willkommensunterlagen
Cofanetto di benvenuto Nespresso
Nespresso Kapselset
Set degustazione di capsule Nespresso
10485_UM_CITIZ&MILK_FACELIFT_KRUPS.indb 31 18.04.17 16:32
32
DE
IT
Diese Maschine ist mit einer Energie-Sparfunktion ausgestattet. Nach 9-minütiger Nichtbenutzung schaltet sie sich automatisch aus.
Questa macchina è dotata della modalità risparmio energetico. La macchina si spegnerà automaticamente dopo 9 minuti.
ENERGIESPARMODUS/
RISPARMIO ENERGETICO
Um die Maschine einzuschalten, drücken Sie die
Espresso- oder Lungotaste.
Per accendere la macchina, premere il pulsante Espresso
o il pulsante Lungo.
1. Drücken Sie bei ausgeschalteter Maschine die
Espressotaste und halten Sie diese für 3 Sekunden
gedrückt.
1. Con la macchina spenta, tenere premuto il pulsante
Espresso per 3 secondi.
3. Um die Einstellung zu ändern, Espressotaste drücken:
Einmaliges Drücken aktiviert die Abschaltautomatik nach 9 Minuten.
Erneutes Drücken aktiviert die Abschaltautomatik nach 30 Minuten.
3. Per cambiare l’impostazione premere il pulsante Espresso:
Una volta per la modalità di spegnimento dopo 9 minuti.
Un’altra volta per la modalità di spegnimento dopo 30 minuti.
2. Die Espressotaste blinkt, um die derzeitige Einstellung anzuzeigen.
2. Il pulsante Espresso lampeggerà per indicare l’impostazione corrente.
4. Um den Energiesparmodus zu verlassen, drücken Sie die Lungotaste
für 3 Sekunden.
4. Per uscire dalla modalità di risparmio energetico premere il pulsante
Lungo per 3 secondi.
Um diese Einstellung zu ändern:
Per cambiare queste impostazioni:
Um die Maschine auszuschalten, bevor sie in den automatischen Stand
by-Modus wechselt, drücken Sie die Espresso- und die Lungotaste
gleichzeitig.
Per spegnere la macchina, prima dello stand-by automatico, premere
contemporaneamente i pulsanti Espresso e Lungo.
10485_UM_CITIZ&MILK_FACELIFT_KRUPS.indb 32 18.04.17 16:32
3X
33
DE
IT
6. Reinigen Sie den Milchbehälter vor dem ersten Gebrauch und
nach jeder Verwendung entsprechend der Anleitung.
6. Pulire il bricco del latte prima del primo utilizzo e dopo ogni
utilizzo, seguendo le istruzioni a pagina 38.
INBETRIEBNAHME NACH LÄNGERER
NICHTBENUTZUNG/PRIMO UTILIZZO O
DOPO UN LUNGO PERIODO DI INUTILIZZO
1. Spülen Sie den Wassertank
aus, bevor Sie ihn mit
frischem Wasser füllen.
1. Sciacquare e riempire il
serbatoio dell’acqua con
acqua potabile.
3. Schließen Sie die
Maschine an das
Stromnetz an.
3. Inserire la spina nella
presa.
4. Drücken Sie die Espresso-
oder Lungotaste,
um die Maschine
einzuschalten.
4. Premere il pulsante
Espresso o Lungo per
accendere la macchina.
2. Stellen Sie einen Behälter (mind.
1 l) unter den Kaeeauslauf.
2. Posizionare un
contenitore (min. 1 l) sotto
l’erogatore di caè.
ACHTUNG: Lesen Sie die Sicherheits-
hinweise, um mögliche Gefahren wie
einen elektrischen Schlag und Brand zu
vermeiden.
ATTENZIONE: leggere le precauzioni
di sicurezza per evitare rischi di scariche
elettriche e incendi.
5. Drücken Sie die
Lungotaste, um die Maschine
zu spülen. Diesen Vorgang
dreimal wiederholen.
5. Premere il pulsante Lungo
per risciacquare la macchina.
Ripetere 3 volte.
Tasten Blinken:
Aufheizphase (25 Sekunden)
Luci intermittenti:
riscaldamento (25 sec)
Tasten leuchten konstant:
betriebsbereit
Luci sse: macchina pronta
10485_UM_CITIZ&MILK_FACELIFT_KRUPS.indb 33 18.04.17 16:33
34
DE
IT
3. Önen Sie den Hebel
vollständig, um die
Kapsel einzulegen.
3. Sollevare
completamente la leva
e inserire la capsula.
1. Füllen Sie den
Wassertank nach dem
Spülen mit frischem
Wasser.
1. Sciacquare e
riempire il serbatoio
dell’acqua con acqua
potabile.
4. Schließen Sie den
Hebel und stellen Sie
eine Tasse unter den
Kaeeauslauf.
4. Chiudere la leva e
posizionare una tazzina
sotto l’erogatore di
caè.
6. Entfernen Sie die Tasse.
Önen und schließen Sie den
Hebel, um die gebrauchte
Kapsel in den Kapselbehälter zu
befördern.
6. Togliere la tazzina. Sollevare
e chiudere la leva per espellere
la capsula usata nel contenitore
delle capsule usate.
ACHTUNG: Önen Sie den Hebel niemals während der Zubereitung und lesen Sie sorgfältig die
Sicherheitshinweise, um mögliche Gefahren während der Anwendung zu vermeiden.
HINWEIS: Während der Aufheizphase können Sie die gewünschte Kaeetaste drücken.
Die Kaeezubereitung beginnt automatisch, wenn die Maschine betriebsbereit ist.
ATTENZIONE: non sollevare la leva durante il funzionamento e leggere le precauzioni di sicurezza per
evitare possibili danni durante il funzionamento dell’apparecchio.
NOTA: durante il riscaldamento, è possibile premere uno dei due pulsanti caè mentre lampeggia. Il
caè sarà automaticamente erogato quando la macchina è pronta.
5. Drücken Sie die Espresso- (40 ml) oder
Lungotaste (110 ml). Die Zubereitung stoppt
automatisch. Um den Kaeeuss manuell zu
stoppen oder die Kaeemenge zu vergrößern,
drücken Sie erneut.
5. Premere il pulsante Espresso (40 ml) o il
pulsante Lungo (110 ml). La preparazione
si fermerà automati camente. Per fermare
l’erogazione di caè o aumentare la quantità
di caè, premere nuovamente il pulsante.
KAFFEEZUBEREITUNG/
PREPARAZIONE DEL CAFFÈ
2. Drücken Sie die Espresso- oder Lungo-
taste, um die Maschine einzuschalten.
2. Premere il pulsante Espresso o Lungo
per accendere la macchina.
Tasten blinken: Aufheizphase
(25 Sekunden)
Luci intermittenti:
riscaldamento (25 sec)
Tasten leuchten konstant:
betriebsbereit
Luci sse: macchina pronta
10485_UM_CITIZ&MILK_FACELIFT_KRUPS.indb 34 18.04.17 16:33
35
DE
IT
1. Schalten Sie die
Maschine ein und warten
Sie, bis sie betriebsbereit ist.
1. Accendere la macchina
e attendere che sia in moda-
lità pronta (luci sse).
4. Drücken Sie die Espresso-
oder Lungotaste und halten
Sie diese gedrückt.
4. Tenere premuto il pulsante
Espresso o Lungo.
5. Lassen Sie die Taste los,
wenn die gewünschte
Tassenfüllmenge erreicht ist.
5. Rilasciare il pulsante una
volta raggiunta la quantità
desiderata.
6. Die neue Tassenfüllmenge ist
nun gespeichert.
6. Il livello di acqua è stato
memorizzato.
2. Füllen Sie den Wassertank
mit frischem Wasser und
legen Sie die Kapsel ein.
2. Riempire il serbatoio
dell’acqua con acqua
potabile e inserire la capsula.
PROGRAMMIEREN DER TASSENFÜLLMENGE/
REGOLAZIONE DELLA QUANTITÀ D’ACQUA
3. Stellen Sie eine Tasse unter
den Kaeeauslauf.
3. Posizionare una tazzina
sotto l’erogatore di caè.
10485_UM_CITIZ&MILK_FACELIFT_KRUPS.indb 35 18.04.17 16:33
a1)
c)
b)
f)
e) e)+d) d)
a)
a2)
36
DE
IT
1. Übersicht: a) Deckel a1) Aufsatzbehälter a2)
Dichtungsring b) Start/Stop Taste c) Milchaufschäumer
d) Aufsatz für heiße Milch e) Aufsatz für Milchschaum
f) Basis.
1. Indicazioni generali: a) Coperchio a1) Area porta
molla per schiuma di latte a2) Guarnizione b) Pulsante
start/stop c) Cappuccinatore d) Mixer per latte caldo e)
Molla per schiuma di latte f) Base.
2. Vor der ersten Inbetriebnahme
reinigen. Setzen Sie den gewünschten
Aufsatz ein.
2. Pulire prima del primo utilizzo. Inserire
il frullino.
AEROCCINO GEBRAUCHSANWEISUNG /
AEROCCINO ISTRUZIONI DI UTILIZZO
WARNUNG: Gefahr durch Stromschlag und Feuer! Vergewissern Sie sich das die Unterseite des Milchaufschäumers trocken ist.
ATTENZIONE: Rischio Scariche Elettriche Incendi! Assicurarsichelaparteinferioredel cappuccinatore sia asciutta.
TIPP: Um optimalen Milchschaum zu erhalten, verwenden Sie frisch geönete, kalte H-Milch (Kühltemperatur von 4-6° C). Gefrorene Milch ist nicht
geeignet für Milchschaum.
SUGGERIMENTO: Per una schiuma di latte ottimale, utilizzare latte intero o parzialmente scremato a temperatura di frigorifero (circa 4-6° C). Per
garantire le adeguate condizioni di igiene, utilizzare latte trattato termicamente (pastorizzato o UHT), refrigerato e aperto di recente. Il latte che sia stato
eventualmente congelato non sarà in grado di produrre schiuma.
WARNUNG: Um optimale Hygieneverhältnisse und korrekte Instandhaltung zu gewährleisten, wird empfohlen, weder speziell angereicherte Milch,
Milch, die aus Pulver hergestellt wurde noch aromatisierte Milch zu verwenden. WARNUNG: Sirup, Zucker, Schokoladenpulver oder andere Zutaten
sollten nicht direkt in den Milchbehälter gegeben werden. Dies kann die Beschichtung während der Zubereitung beschädigen.
ATTENZIONE: Per garantire adeguate condizioni igieniche e un’appropriata manutenzione dell’apparecchio, si raccomanda di non usare latte speciale
arricchito, latte aromatizzato o latte in polvere ricostituito ATTENZIONE: Non aggiungere sciroppi, zucchero, cioccolato in polvere o altro direttamente
nel bricco, in quanto potrebbero danneggiarne il rivestimento interno durante la preparazione.
10485_UM_CITIZ&MILK_FACELIFT_KRUPS.indb 36 18.04.17 16:33
37
DE
IT
4. Setzen sie den Deckel auf den Aeroccino. Für eine heiße Zubereitung
drücken Sie kurz die Starttaste. Taste leuchtet rot auf. Dauer ca. 70-80
Sekunden für kalte Milch, halten Sie die Starttaste ca. 2 Sekunden gedrückt.
Taste leuchtet blau auf. Dauer ca. 60 Sekunden.
4. Mettere il coperchio su Aeroccino. Per preparare il latte caldo, premere
brevemente il pulsante. Il pulsante si illumina in rosso. Richiesti circa 70-80
sec. Per la schiuma di latte fredda, tener premuto il pulsante circa 2 secondi. Il
pulsante si illumina in blu. Richiesti circa 60 sec.
WARNUNG: Verwenden Sie bitte nur einen Löel, der nicht aus Metall ist, um den Milchschaum aus dem Behälter zu holen.
WARNUNG: Reinigen Sie den Aeroccino vor der ersten Nutzung und nach jeder weiteren gemäß den Anweisungen zur Reinigung.
WARNUNG: Stellen Sie sicher, dass der Milchbehälter abgekühlt ist bevor Sie ihn vom Sockel nehmen. Nehmen Sie ihn vorsichtig
vom Sockel und spülen Sie ihn sofort mit kaltem Wasser aus, um ihn abzukühlen und somit Verbrennungen zu vermeiden.
ATTENZIONE: Per raccogliere la schiuma nel bricco, utilizzare esclusivamente un cucchiaio non metallico. ATTENZIONE: Pulire l’apparecchio
prima di usarlo per la prima volta e dopo ogni uso secondo le istruzioni. ATTENZIONE: Assicurarsi che il contenitore sia freddo prima di rimuoverlo
dalla base. Prestando la dovuta attenzione per evitare scottature, è anche possibile rimuovere il contenitore e passarlo immediatamente sotto l’acqua
fredda.
3. Füllen Sie den Milchaufschäumer bis zu
einem der beiden «Max»- Indikatoren.
3. Riempire l’Aeroccino no a raggiungere
uno dei due indicatori di livello massimo.
10485_UM_CITIZ&MILK_FACELIFT_KRUPS.indb 37 18.04.17 16:33
>40°
>40°
38
DE
IT
1. Nehmen Sie den Milchbehälter vom Sockel.
Entfernen Sie die Dichtung vom Deckel.
Entfernen Sie den Aufsatz und die Spiralfeder
vom Aufsatz.
1. Rimuovere il contenitore dalla base.
Rimuovere la guarnizione dal coperchio.
Rimuovere il frullino dal contenitore e
la molla dal frullino.
3. Geben Sie die Milchbehälter nicht in den Geschirrspüler und tauchen Sie sie nicht in
Wasser. Der Boden des Aeroccino verbirgt die elektrische Verbindungseinheit und darf
nicht in Berührung mit Wasser kommen. Der innere Bereich des Aeroccino kann mit
Reinigungsmittel behandelt und mit warmem/heißem Wasser ausgespült werden. Bitte
verwenden Sie keine scheuernden Reiniger.
3. Non lavare il bricco del latte in lavastoviglie, non immergerlo in acqua per pulirlo
e non bagnare la base dell’Aeroccino - contiene parti elettriche - ma pulire l’interno
dell’Aeroccino con un detersivo e risciacquare con acqua calda / tiepida. Utilizzare
detergenti non abrasivi.
4. Trocknen Sie alle Einzelteile mit
einem sauberen Tuch oder Papier und
setzen Sie die Teile wieder zusammen.
4. Asciugare tutte le parti
dell’Aeroccino con un panno o un
asciugamano asciutto o con carta
assorbente, poi riassemblarle.
2. Reinigen Sie den Milchbehälter,
Dichtung, Deckel, Spirale und Feder mit
Reinigungsmittel und spülen Sie sie
anschließend mit warmem/heißem Wasser.
2. Lavare il contenitore interno, la guarnizione,
il coperchio, il frullino e la molla con
detergente e risciacquare con acqua tiepida
o calda.
WARNUNG: Wenn der Sockel gereinigt werden muss, ziehen Sie zuerst den Netzstecker und verwenden Sie für die Reinigung ein
feuchtes Tuch. Tauchen Sie den Sockel nicht ins Wasser und stellen Sie ihn nicht in die Spülmaschine. WARNUNG: Wenn die
Unterseite des Milchbehälters nass ist, trocknen Sie diese, bevor Sie ihn zurück auf den Sockel stellen. WARNUNG: Verwenden Sie
bitte ausschließlich nicht-scheuernde Tücher. Vermeiden Sie Scheuermittel, scharfe Gegenstände oder Bürsten: es besteht die Gefahr,
die Beschichtung zu beschädigen.
ATTENZIONE: Per pulire la base, scollegarla e trattarla con un panno umido. Assicurarsi che il connettore sia asciutto prima di mettere in funzione
l’apparecchio. Non immergere la base nell’acqua né lavarla in lavastoviglie. ATTENZIONE: Se la parte inferiore del contenitore è bagnata, asciugarla
prima di rimetterla a contatto con il connettore della base. ATTENZIONE: Usare solo tessuti non abrasivi. Non usare prodotti abrasivi, oggetti
appuntiti o spazzole, che rischiano di graare e danneggiare il rivestimento del contenitore.
REINIGUNG DES AEROCCINO /
PULIZIA DELL’AEROCCINO
10485_UM_CITIZ&MILK_FACELIFT_KRUPS.indb 38 18.04.17 16:33
39
DE
IT
LEEREN DES SYSTEMS VOR LÄNGERER NICHTBENUTZUNG,
ZUM FROSTSCHUTZ ODER VOR EINER REPARATUR/SVUOTAMENTO
DEL SISTEMA PRIMA DI LUNGHI PERIODI DI INUTILIZZO, PER LA
PROTEZIONE ANTIGELO O PRIMA DI UNA RIPARAZIONE
1. Um das System zu entleeren,
drücken Sie gleichzeitig die
Espresso- und Lungotaste, um
die Maschine auszuschalten.
1. Per entrare nella modalità di
svuotamento, premere insieme
i pulsanti Espresso e Lungo per
spegnere la macchina.
Beide Tasten blinken abwech-
selnd.
Entrambi i LED lampeggiano
alternativamente.
4. Schließen Sie den Hebel.
4. Chiudere la leva.
5. Die Maschine schaltet sich
automatisch aus.
5. La macchina si spegnerà
automaticamente.
6. Entleeren und reinigen Sie
den Kapselbehälter und die
Abtropfschale.
6. Svuotare e pulire il
contenitore capsule usate
e il vassoio raccogligocce.
2. Entnehmen Sie den
Wassertank und önen
Sie den Hebel.
2. Rimuovere il serbatoio
dell’acqua e sollevare la leva.
3. Drücken Sie gleichzeitig die
Espresso- und Lungotaste für
3 Sekunden.
3. Premere insieme i pulsanti
Espresso e Lungo per 3 secondi.
HINWEIS: Nach dem Entleeren des Systems ist die Funktion Ihrer Maschine für 10 Minuten blockiert.
NOTA: dopo lo svuotamento, la macchina rimarrà bloccata per 10 minuti.
10485_UM_CITIZ&MILK_FACELIFT_KRUPS.indb 39 18.04.17 16:33
3X
40
DE
IT
1. Drücken Sie die Lungotaste bei ausgeschalteter Maschine
und halten Sie sie für 5 Sekunden gedrückt.
1. Con lo spegnimento della macchina, tenere premuto il
pulsante Lungo per 5 secondi.
2. Schnelles, dreimaliges Blinken der Tasten bestätigt
das Rücksetzen auf die Werkseinstellung.
2. I LED lampeggeranno velocemente per 3 volte per
confermare che la macchina è stata ripristinata con le
impostazioni di fabbrica.
Werkseinstellung:
Espressotasse: 40 ml
Lungotasse: 110 ml
Standby-Modus: 9 Minuten
Impostazioni di fabbrica:
Tazzina Espresso: 40 ml
Tazza Lungo: 110 ml
Modalità stand-by: 9 min
3. Anschließend blinken die Tasten in der Aufheizphase, bis die
Maschine betriebsbereit ist.
3. I LED continueranno a lampeggiare normalmente, come
nella fase di riscaldamento, no a quando la macchina non
sarà pronta.
Tasten leuchten konstant: Maschine betriebsbereit
Luci sse: macchina pronta
AUF WERKSEINSTELLUNG ZURÜCKSETZEN/
RIPRISTINO DELLE IMPOSTAZIONI DI FABBRICA
10485_UM_CITIZ&MILK_FACELIFT_KRUPS.indb 40 18.04.17 16:33
3X
3X
41
DE
IT
1. Hebel önen und
schließen, um die
Kapsel in den Kapselbehälter
auszuwerfen.
1. Rimuovere la capsula
e chiudere la leva.
5. Um den Entkalkungsvorgang zu
starten, drücken Sie im Bereit Modus
3 Sekunden lang gleichzeitig die
Espresso- und Lungotaste.
5. Per entrare nella modalità di decalci-
cazione premere entrambi i pulsanti per
3 secondi, con la macchina accesa.
7. Füllen Sie den Wassertank erneut mit
der gebrauchten Entkalkerlösung auf und
wiederholen Sie die Punkte 4 und 6.
7. Riempire il serbatoio dell’acqua con
la soluzione raccolta nel contenitore e
ripetere i punti 4 e 6.
2. Leeren Sie das Auangbecken und
den Kapselbehälter.
2. Svuotare il vassoio raccogligocce e il
contenitore capsule usate.
Beide Tasten blinken.
Entrambi i LED lampeggiano.
8. Leeren und spülen Sie den
Wassertank. Füllen Sie ihn mit
frischem Trinkwasser.
8. Svuotare e sciacquare il
serbatoio dell’acqua. Riempire
con acqua potabile.
3. Füllen Sie den Wassertank
mit einem Beutel der Nespresso
Entkalkerlösung und 0,5 l
Leitungswasser auf.
3. Riempire il serbatoio dell’acqua
con 500 ml di acqua potabile
e aggiungere 1 soluzione
decalcicante Nespresso.
6. Drücken Sie die Lungo-
taste und warten Sie, bis der
Wassertank leer gelaufen ist.
6. Premere il pulsante Lungo
e attendere no a quando
il serbatoio dell’acqua non
sarà vuoto.
4. Platzieren Sie ein
Gefäß (min. 1 l) unter dem
Kaeeauslauf.
4. Posizionare un contenitore
(capacità min. 1 l) sotto
l’erogatore di caè.
HINWEIS: Dauer der Entkalkung: ca. 15 Minuten.
NOTA: durata 15 minuti circa.
ENTKALKEN/
DECALCIFICAZIONE
10485_UM_CITIZ&MILK_FACELIFT_KRUPS.indb 41 18.04.17 16:33
42
DE
IT
fH
36 20 300
CaCO3
360 mg/l
fH
dH
CaCO3
dH Tassen, Tazzine (40 ml)
Durezza dell’acqua: Decalcicare dopo:
Wasserhärte: Entkalkung nach: Französische Skala
Livello francese
Deutsche Skala
Livello tedesco
Kalziumkarbonat (Kesselstein)
Carbonato di calcio
18
0
10
0
600
1200
180 mg/l
0 mg/l
9. Anschließend wiederholen Sie die Schritte 4 und
6, um die Maschine zu spülen.
9. Quando pronta, ripetere i punti 4 e 6 per sciac-
quare la macchina.
10. Um den Entkalkungsmodus zu verlassen, drü-
cken Sie gleichzeitig die Espresso- und die Lungo-
taste für 3 Sekunden.
10. Per uscire dalla modalità di decalcicazione,
premere entrambi i pulsanti Espresso
e Lungo per 3 secondi.
11. Die Maschine ist nun betriebsbereit.
11. La macchina adesso
è pronta per l’uso.
ACHTUNG: Die Entkalkerlösung kann schädlich sein. Vermeiden Sie Kontakt mit Auge, Haut und Oberächen. Wir empfehlen die
Verwendung des Nespresso Entkalkungsmittels, das Sie im Nespresso Club bestellen können, da es speziell für Ihre Maschine entwickelt wurde.
Verwenden Sie keine anderen Produkte (z.B. Essig), die den Geschmack des Kaees beeinträchtigen können. Die folgende Tabelle bestimmt die
nötige Entkalkungshäugkeit für einen optimalen Betrieb Ihrer Maschine basierend auf der Wasserhärte. Für zusätzliche, weiterführende
Informationen bezüglich der Entkalkung wenden Sie sich bitte an Ihren Nespresso Club.
ATTENZIONE: la soluzione di decalcicazione può essere nociva. Evitare il contatto con gli occhi, la pelle e altre superci. Per evitare di dan-
neggiare la macchina, non utilizzare prodotti diversi (per esempio aceto bianco) dal decalcicante del kit Nespresso disponibile al Nespresso Club in
base al modello della macchina. La seguente tabella indica, in base alla durezza dell’acqua, la frequenza con cui decalcicare la macchina, per un
funzionamento ottimale della macchina. Per ulteriori informazioni sulla decalcicazione contattare il Nespresso Club.
ENTKALKEN/
DECALCIFICAZIONE
10485_UM_CITIZ&MILK_FACELIFT_KRUPS.indb 42 18.04.17 16:33
43
DE
IT
ACHTUNG
Stromschlag- und Brandgefahr.
Stellen Sie niemals die Maschine oder Teile davon ins Wasser.
Stellen Sie sicher, dass die Maschine vor der Reinigung vom Stromnetz
getrennt wird. Verwenden Sie keine aggressiven Reinigungs- oder
Lösungsmittel sowie scharfe Gegenstände, Bürsten oder Scheuermittel.
Stellen Sie das Gerät niemals in die Spülmaschine.
ATTENZIONE
Rischio di scossa elettrica fatale e incendio.
Non immergere mai l’apparecchio o parti di esso nell’acqua.
Assicurarsi di scollegare la spina prima della pulizia.
Non utilizzare detersivi abrasivi o solventi.
Non usare oggetti abrasivi. Non lavare in lavastoviglie.
Reinigen Sie den Kaeeauslauf
regelmäßig mit einem
weichen, feuchten Tuch.
Pulire l’erogatore di caè
regolarmente con un panno
umido.
Das Einschubmodul kann
zur einfachen Reinigung in
Einzelteile zerlegt werden.
L’unità di manutenzione può
essere rimossa per una facile
pulizia.
REINIGUNG/PULIZIA
10485_UM_CITIZ&MILK_FACELIFT_KRUPS.indb 43 18.04.17 16:33
44
DE
IT
Nessun indicatore luminoso
è acceso.
➔ Controllare la presa, la spina, la tensione e il fusibile. In caso di problemi,
contattare il Nespresso Club.
Nessuna erogazione di caè
o acqua.
➔ Al primo utilizzo: risciacquare la macchina con acqua calda (max. 55° C), come
da istruzioni a pagina 33.
➔ Il serbatoio dell’acqua è vuoto. Riempire il serbatoio dell’acqua.
➔ Se necessario, eseguire la decalcicazione. Fare riferimento al paragrafo
Decalcicazione.
Il caè è erogato molto
lentamente.
➔ La velocità di erogazione dipende dalla varietà di caè.
➔ Se necessario, eseguire la decalcicazione. Fare riferimento al paragrafo
Decalcicazione.
Il caè non è abbastanza
caldo.
➔ Preriscaldare la tazzina.
➔
Se necessario, eseguire la
decalcicazione
.
L’area delle capsule perde
(acqua nel contenitore cap-
sule usate).
➔ Posizionare la capsula correttamente. Se la perdita persiste, contattare il
Nespresso Club.
Luci intermittenti irregolari. ➔ Inviare l’apparecchio al servizio di riparazione o contattare il Nespresso Club.
Non esce caè, ma solo acqua
(nonostante l‘inserimento
della capsula).
➔ In caso di problemi, contattare il Nespresso Club.
Aeroccino non parte. ➔ Assicurarsi di aver posizionato correttamente il bricco sulla base pulita.
Assicurarsi che il frullino sia correttamente collegato al bricco.
Scarsa qualità della schiuma
di latte.
➔ Assicurarsi di aver utilizzato latte intero o parzialmente scremato a temperatura
di frigorifero (circa 4-6° C)Assicurarsi di utilizzare il frullino corretto e che il
bricco sia pulito.
Il pulsante rosso lampeggia.
➔ a) L’apparecchio è troppo caldo. Sciacquare sotto l’acqua fredda b) Manca il
frullino c) Non c’è abbastanza latte. Riempire il cappuccinatore no ad uno dei
due livelli «max».
Il latte fuoriesce. ➔ Assicurarsi di utilizzare il frullino corretto e il corrispondente quantitativo di latte.
Die Kontrollleuchten leuchten
nicht.
➔ Stromversorgung, Stecker, Spannung und Sicherungen prüfen. Wenden Sie
sich bei Problemen an den Nespresso Club.
Kein Kaee, kein Wasser.
➔ Inbetriebnahme: Maschine mit maximal 55° C warmem Wasser gemäß
Anweisungen auf Seite 33 spülen.
➔ Der Wassertank ist leer. Den Wassertank füllen.
➔ Falls notwendig Maschine entkalken; siehe Abschnitt Entkalken.
Der Kaee läuft sehr langsam
heraus.
➔ Die Durchlaufgeschwindigkeit ist abhängig von der Kaeesorte.
➔ Falls notwendig Maschine entkalken; siehe Abschnitt Entkalken.
Der Kaee ist nicht heiß
genug.
➔ Tasse vorwärmen.
➔ Falls notwendig Maschine entkalken; siehe Abschnitt Entkalkung.
Der Kapselbereich ist undicht
(Wasser im Kapselbehälter).
➔ Position der Kapsel korrigieren. Bei anhaltender Undichtigkeit wenden Sie sich
an den Nespresso Club.
Unregelmäßiges Intervall-
blinken.
➔ Senden Sie das Gerät zur Reparatur oder wenden Sie sich an den Nespresso
Club.
Es läuft kein Kaee, sondern
nur Wasser heraus (trotz
eingesetzter Kapsel).
➔ Bei Problemen wenden Sie sich bitte an den Nespresso Club.
Aeroccino startet nicht.
➔ Stellen Sie sicher, dass der Milchaufschäumer korrekt auf einer sauberen Basis
aufsitzt. Kontrollieren Sie ob der Aufsatz im Milchaufschäumer korrekt platziert
wurde.
Die Milchschaumqualität hat
sich verschlechtert.
➔ Achten Sie darauf, ganz oder fettarme Milch bei gekühlter Temperatur zu
verwenden (ca. 4-6° C). Achten Sie darauf, den korrekten Aufsatz zu verwenden
und dass der Milchaufschäumer sauber ist.
Taste blink rot.
➔ a) Das Gerät ist zu heiß. Spülen Sie das Gerät mit kalten Wasser aus b) Aufsatz
fehlt c) Nicht genug Milch. Füllen Sie den Milchschäumer bis zu einer der
beiden max. Befüllungslinien auf.
Milch läuft über. ➔ Stellen Sie sicher, dass der korrekte Aufsatz verwendet wird und überprüfen Sie
ob die entsprechende max. Füllmenge eingehalten wurde.
FEHLERBESEITIGUNG/RICERCA E RISOLUZIONE GUASTI
10485_UM_CITIZ&MILK_FACELIFT_KRUPS.indb 44 18.04.17 16:33
45
DE
IT
Für jegliche weiterführende Information, bei auftretenden Problemen oder auch wenn Sie nur Rat suchen, kontaktieren Sie den Nespresso Club. Kontakteinzelheiten zum Nespresso Club nden Sie in
den Willkommensunterlagen im Maschinenkarton oder auf www.nespresso.com
Per ulteriori informazioni, in caso di problemi o semplicemente per chiedere consiglio, può contattare il Nespresso Club o un rappresentante autorizzato Nespresso. I dettagli per contattare il Nespresso Club si possono
trovare nel folder «Benvenuti in Nespresso» all’interno dell’imballo della macchina o sul sito nespresso.com
KONTAKT NESPRESSO CLUB/
CONTATTARE IL NESPRESSO CLUB
Dieses Gerät entspricht der EU-Richtlinie 2012/19/EG. Verpackungsmaterialien und Geräte enthalten recycelfähige Stoe.
Ihr Gerät enthält wertvolle Materialien, die wiedergewonnen und recycelt werden können.
Die Trennung der verschiedenen Abfallmaterialien erleichtert das Recycling des wiederverwertbaren Materials. Bringen Sie das Gerät zu einem Recycling- bzw.
Wertstohof. Mehr Information zur Wiederverwertung erhalten Sie bei Ihren örtlichen Behörden.
Erfahren Sie mehr über die Nespresso Nachhhaltigkeitsstrategie «The Positive Cup» auf www.nespresso.com/positive
Questo apparecchio è conforme alla direttiva UE 2012/19/CE. I materiali dell’imballaggio e il contenuto dell’apparecchio sono materiali riciclabili.
Il Suo apparecchio contiene materiali di valore che possono essere recuperati o riciclati. La separazione dei riuti rimanenti nei diversi materiali, facilita il riciclo delle materie prime preziose.
Lasciare l’apparecchio in un’isola ecologica. Può ottenere maggiori informazioni contattando le autorità locali.
Per sapere di più sulla strategia di sostenibilità di Nespresso, visitare il sito www.nespresso.com/positive
ENTSORGUNG UND UMWELTSCHUTZ/
SMALTIMENTO E PROTEZIONE AMBIENTALE
10485_UM_CITIZ&MILK_FACELIFT_KRUPS.indb 45 18.04.17 16:33
46
DE
IT
Krups gewährt eine Garantie von 2 Jahren ab dem Kauf des Geräts gegen Materialdefekte und Fehler in der handwerklichen Ausführung. Während dieser Zeitspanne wird Krups jedes defekte Produkt nach eigenem
Ermessen reparieren oder austauschen, ohne Kosten für den Besitzer. Die Austauschprodukte oder reparierten Einzelteile unterstehen der noch verbleibenden Original-Garantiedauer oder einer Garantiedauer von
sechs Monaten, je nachdem, was länger ist. Diese beschränkte Garantie kommt nicht zur Anwendung bei Beschädigungen, die durch einen Unfall, Missbrauch, unsachgemäße Pege oder normalem Verschleiss
verursacht wurden. Ausgenommen im durch das anwendbare Rechts zulässigen Umfang, nehmen die Bestimmungen dieser eingeschränkten Garantie keine Ausschließungen, Einschränkungen, Änderungen oder
Ergänzungen bezüglich des auf Ihren Maschinenkauf zwingend anwendbaren Rechts vor. Wenn Sie der Meinung sind, dass Ihr Produkt fehlerhaft ist, kontaktieren Sie den Nespresso Club, um Anweisungen zu erhalten,
wohin Sie es senden oder zur Reparatur bringen können.
Krups garantisce questo prodotto contro eventuali difetti di fabbricazione o dei materiali per un periodo di due anni dalla data d’acquisto. Durante tale periodo Krups riparerà o sostituirà gratuitamente, a sua
discrezione, qualunque prodotto difettoso. I prodotti sostituiti o i componenti riparati saranno garantiti solamente per la parte di garanzia originale non scaduta o per i successivi sei mesi, a seconda di quale sia il
periodo più lungo. Nei limiti e termini previsti dalla legge vigente, questa garanzia limitata non vale per difetti dovuti a incidenti, uso non corretto, manutenzione inadeguata o normale usura. Le condizioni di questa
garanzia non escludono, riducono o modicano quanto previsto dalla legge vigente applicabile alla vendita del prodotto al consumatore. In caso si ritenga che il prodotto sia difettoso, si prega di contattare Krups che
Le indicherà come procedere per la riparazione.
GARANTIE/
GARANZIA
10485_UM_CITIZ&MILK_FACELIFT_KRUPS.indb 46 18.04.17 16:33
47
ES
PT
SISTEMA ANTES DE UM PERÍODO DE NÃO UTILIZAÇÃO, PARA PROTEÇÃO CONTRA
O GELO OU ANTES DE REPARAÇÃO .....................................................................
RESTABLECIMIENTO DE LOS AJUSTES PREDETERMINADOS/
RECUPERAR AS DEFINIÇÕES DE FÁBRICA ...........................................................
DESCALCIFICACIÓN/DESCALCIFICAÇÃO .............................................................
LIMPIEZA/LIMPEZA .........................................................................................
RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS/RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS ................................
PÓNGASE EN CONTACTO CON EL CLUB NESPRESSO/
CONTACTE O CLUBE NESPRESSO ........................................................................
ELIMINACIÓN DE RESIDUOS Y PROTECCIÓN DEL MEDIO AMBIENTE/
ELIMINAÇÃO DE RESÍDUOS E PROTEÇÃO AMBIENTAL .........................................
GARANTÍA/GARANTIA ......................................................................................
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD/MEDIDAS DE SEGURANÇA ................................
VISTA GENERAL/VISTA GERAL ..........................................................................
ESPECIFICACIONES/ESPECIFICAÇÕES ................................................................
MODO DE AHORRO DE ENERGÍA/MODO DE POUPANÇA DE ENERGIA .....................
PRIMER USO O USO DESPUÉS DE UN PERIODO PROLONGADO DE INACTIVIDAD/
PRIMEIRA UTILIZAÇÃO OU APÓS LONGO PERÍODO DE NÃO UTILIZAÇÃO ...............
PREPARACIÓN DEL CAFÉ/ PREPARAÇÃO DE CAFÉ ...............................................
PROGRAMACIÓN DEL VOLUMEN DE AGUA/
PROGRAMAÇÃO DO VOLUME DE ÁGUA ..............................................................
AEROCCINO INSTRUCCIONES DE USO/AEROCCINO INSTRUÇÕES DE UTILIZAÇÃO
LIMPIEZA DE AEROCCINO/LIMPAR O AEROCCINO ...............................................
VACIADO DEL SISTEMA ANTES DE UN LARGO PERIODO DE INACTIVIDAD, PARA
EVITAR LA CONGELACIÓN O ANTES DE UNA REPARACIÓN/ESVAZIAMENTO DO
62
63
64
66
67
68
68
69
48
54
54
55
56
57
58
59
61
CITIZ&MILK
Las instrucciones forman parte de la máquina. Lea todas las instrucciones y todas las medidas de seguridad antes de utilizar la máquina.
As instruções fazem parte integral da máquina. Leia todas as instruções e medidas de segurança antes de operar a máquina.
CONTENIDO/CONTEÚDO
Nespresso, un sistema exclusivo para crear siempre el Espresso perfecto, sin excepción.
Todas las máquinas están equipadas con un sistema de extracción único que garantiza hasta 19 bares de presión. Cada parámetro ha sido calculado con gran precisión para garantizar que se extraigan todos los aromas,
dar cuerpo al café y crear una crema excepcionalmente espesa y suave.
Nespresso é um sistema exclusivo que cria o Espresso perfeito, de forma constante.
Todas as máquinas Nespresso estão equipadas com um sistema de extração único que assegura uma pressão até 19 bar. Cada parâmetro foi calculado com grande precisão para garantir que todos os aromas podem ser
extraídos, para dar corpo ao café e criar um creme excecionalmente suave e encorpado.
10485_UM_CITIZ&MILK_FACELIFT_KRUPS.indb 47 18.04.17 16:33
48
ES
Atención: las instrucciones
de seguridad forman parte
de la máquina. Léalas
detenidamente antes de
utilizar su nueva máquina
por primera vez. Guárdelas
donde pueda encontrarlas
fácilmente para futuras
consultas.
Atención: cuando vea
este símbolo, consulte las
instrucciones de seguridad
para evitar posibles lesiones
o daños.
Información: cuando vea
este símbolo, siga los consejos
indicados para un uso correcto
y seguro de la máquina.
• Esta máquina está destinada a
la elaboración de bebidas según
indica el presente manual.
• No la utilice para usos distintos a los
previstos.
• Esta máquina ha sido diseñada para
usarse exclusivamente en interiores
y en condiciones de temperatura no
extremas.
• Proteja la máquina de la luz solar
directa, del contacto prolongado
con salpicaduras de agua y de la
humedad.
• Este aparato es de uso
exclusivamente doméstico. No ha
sido diseñado para ser utilizado:
en cocinas para empleados en
tiendas, ocinas y otros lugares de
trabajo; granjas; por clientes en
hoteles, moteles y otros entornos
residenciales; entornos de tipo «bed
and breakfast».
• Esta máquina puede ser utilizada
por niños a partir de ocho años
siempre que lo hagan bajo
control y que hayan recibido
instrucciones sobre cómo usar la
máquina de forma segura y que
sean plenamente conscientes de
los posibles peligros derivados
de su uso. Los niños no podrán
llevar a cabo la limpieza y el
mantenimiento de esta máquina a
menos que sean mayores de ocho
años y siempre bajo la supervisión
de un adulto.
• Mantenga la máquina y el cable
fuera del alcance de los niños
menores de ocho años.
• Esta máquina puede ser utilizada
por personas con discapacidades
físicas, sensoriales o mentales
o que no tengan experiencia o
conocimientos sucientes, siempre
que lo hagan bajo supervisión o
hayan recibido instrucciones sobre
cómo usar la máquina de forma
segura y sean conscientes de los
posibles peligros.
• Los niños no deben utilizar el
aparato como si fuera un juguete.
• El aparato solo debe usarse con la
base facilitada.
• El fabricante no asumirá ninguna
responsabilidad y la garantía
quedará anulada en caso de
uso comercial o manipulación/
utilización inadecuada de la
máquina, así como por cualquier
daño que resulte de su uso para
otros propósitos, manejo incorrecto,
reparación por parte de personal no
cualicado o incumplimiento de las
instrucciones.
Evite el riesgo de descargas
eléctricas mortales y de
incendios.
• En caso de emergencia: desenchufe
inmediatamente de la toma de
corriente.
• Enchufe la máquina únicamente a
una toma de corriente adecuada,
de fácil acceso y con toma de tierra.
Asegúrese de que la tensión de red
se corresponde con la indicada en
la placa de especicaciones. El uso
de una conexión incorrecta anulará
la garantía.
La máquina solo debe
conectarse tras su instalación.
• No tense el cable sobre bordes
alados, no lo je ni lo deje colgar.
• Mantenga el cable apartado del
calor y la humedad.
• En caso de que el cable de
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
10485_UM_CITIZ&MILK_FACELIFT_KRUPS.indb 48 18.04.17 16:33
49
ES
alimentación presente daños,
deberá ser reemplazado por el
fabricante, por el servicio técnico o
por personal cualicado para evitar
riesgos.
• Si el cable está deteriorado,
no utilice la máquina. Envíe la
máquina al Club Nespresso o a
un representante autorizado de
Nespresso.
• Si necesita un cable de
prolongación, emplee únicamente
uno cuyo conductor tenga una
sección de como mínimo 1,5 mm2
o que sea adecuado a la potencia
especicada.
• Para evitar daños graves, jamás
coloque la máquina encima o
al lado de supercies calientes,
como radiadores, fogones, hornos,
hornillos de gas, llamas o similares.
• Colóquela siempre sobre una
supercie horizontal, uniforme
y estable. La supercie debe ser
resistente al calor y a líquidos
como agua, café, productos
descalcicadores o similares.
• Desconecte la máquina de la red
eléctrica cuando no vaya a utilizarla
durante un largo periodo de
tiempo. Desconéctela extrayendo el
enchufe sin tirar del cable, ya que
este podría resultar dañado.
• Antes de realizar cualquier
operación de mantenimiento o
limpieza, desenchufe la máquina
de la toma de corriente y deje que
se enfríe.
• Para desconectar el aparato,
detenga cualquier preparación en
curso y desenchúfelo de la toma de
corriente.
• Nunca toque el cable con las manos
mojadas.
• Nunca sumerja la máquina total ni
parcialmente en agua u otro líquido.
• Nunca introduzca la máquina
ni ninguna de sus partes en un
lavavajillas.
• La combinación de agua y
electricidad es peligrosa y puede
provocar descargas eléctricas
mortales.
• No abra la máquina, ya que podría
recibir una descarga eléctrica.
• No introduzca ningún objeto por las
aberturas, ya que podría provocar
un incendio o una descarga
eléctrica.
• El uso de accesorios
complementarios no
recomendados por el fabricante
puede provocar fuego, descargas
eléctricas o lesiones.
Evite posibles daños durante
la utilización de la máquina.
• Nunca desatienda la máquina
mientras está funcionando.
• No utilice la máquina si presenta
algún daño, si se ha caído o
no funciona correctamente.
Desenchúfela inmediatamente
de la toma de corriente. Póngase
en contacto con el Club Nespresso
o un representante autorizado
de Nespresso para su examen,
reparación o ajuste.
• Una máquina estropeada puede
causar descargas eléctricas,
quemaduras e incendios.
• Baje siempre la palanca
completamente y nunca la levante
durante su funcionamiento para
evitar quemaduras.
• No coloque los dedos debajo de la
salida del café, ya que podría sufrir
quemaduras.
• No introduzca los dedos en el
compartimento o el tubo de las
cápsulas, ya que podría sufrir
lesiones.
• Puede salir agua alrededor de la
cápsula si ésta no es perforada por
las cuchillas y dañar la máquina.
• Nunca utilice una cápsula dañada
o deformada. Si una cápsula queda
atascada en el compartimento de
las cápsulas, apague la máquina
y desconéctela de la alimentación
antes de realizar cualquier
operación. Póngase en contacto
con el Club Nespresso o con un
representante autorizado Nespresso.
• Llene el depósito de agua solo con
agua potable.
• Vacíe el depósito de agua si no
10485_UM_CITIZ&MILK_FACELIFT_KRUPS.indb 49 18.04.17 16:33
50
ES
va a usar la máquina durante un
largo periodo de tiempo, como por
ejemplo durante las vacaciones.
• Cambie el agua del depósito si la
máquina no se ha utilizado durante
un n de semana o un periodo de
tiempo similar.
• No utilice la máquina sin la bandeja
ni la rejilla antigoteo para evitar que
se produzcan derrames sobre las
supercies próximas.
• No toque supercies calientes;
utilice asas, supercies protegidas o
tiradores.
• Para evitar quemaduras, mantenga
cerrada la tapa del espumador de
leche durante la preparación.
• Debe tener mucha precaución al
mover un aparato que contenga
líquidos calientes.
• No utilice productos de limpieza
agresivos ni disolventes. Use un
paño húmedo y un producto de
limpieza suave para limpiar la
supercie de la máquina.
• Para limpiar la máquina utilice
únicamente utensilios de limpieza
limpios.
• Al desembalar la máquina, retire la
película de plástico y deséchela.
• Esta máquina utiliza cápsulas
de café Nespresso disponibles
exclusivamente a través del Club
Nespresso o de su representante
autorizado Nespresso.
• Todas las máquinas Nespresso
se someten a estrictos controles.
Las pruebas de abilidad se
llevan a cabo en condiciones
de funcionamiento reales sobre
unidades seleccionadas de
forma aleatoria. Por ello, algunas
máquinas pueden presentar señales
de un uso previo.
• Nespresso se reserva el derecho a
cambiar las instrucciones sin previo
aviso.
Limpieza de Aeroccino
• Desenchufe el aparato cuando
no lo vaya a utilizar durante un
periodo prolongado y antes de
limpiarlo. Déjelo enfriar antes
de colocar o retirar cualquier
pieza y antes de limpiarlo. Retire
el aparato de la base antes de
limpiarlo.
• Asegúrese de que la parte inferior
del Aeroccino y
la supercie
situada bajo la
base estén secas,
y en especial la zona del conector,
antes de utilizarlo. La combinación
de agua y electricidad puede ser
causa de electrocución.
• Nunca introduzca la base ni el
Aeroccino en agua o en
cualquier otro líquido. No
lo lave en el lavavajillas. El agua en
contacto con la electricidad puede
provocar una descarga eléctrica
mortal.
Descalcicación
• El uso correcto del producto
descalcicador Nespresso ayuda
a garantizar un funcionamiento
correcto de su máquina durante su
vida útil, lo que hará que su café sea
tan perfecto como el primer día.
• Descalcique las máquinas de café
y de café con leche de acuerdo con
las recomendaciones del manual
de usuario o según los avisos
especícos.
CONSERVE ESTAS
INSTRUCCIONES
Entrégueselas a cualquier
posible futuro usuario.
Este manual de instrucciones
también está disponible en
formato PDF en nespresso.
com
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
10485_UM_CITIZ&MILK_FACELIFT_KRUPS.indb 50 18.04.17 16:33
51
PT
Atenção: As precauções
de segurança fazem parte
da máquina de café.
Leia atentamente estas
instruções antes de utilizar
a sua nova máquina de café
Nespresso pela primeira
vez. Guarde estas instruções
num local onde possam ser
facilmente localizadas para
consulta.
Atenção: Quando vir
este símbolo, consulte as
precauções de segurança
para evitar possíveis danos e
lesões.
Informação: Quando vir
este símbolo, tenha em
consideração os conselhos
para a utilização correta e
segura da sua máquina de
café.
• O aparelho destina-se à
preparação de bebidas segundo as
instruções apresentadas.
• Não utilize o aparelho para outros
ns que não os previstos.
• Este aparelho foi concebido
apenas para utilização no interior e
em condições de temperatura não
extrema.
• Proteja o aparelho dos efeitos
da luz solar direta, do contacto
prolongado com salpicos de água
e da humidade.
• Este é um aparelho de uso
exclusivamente doméstico. Não se
destina a ser utilizado em: áreas
de cozinha para funcionários em
lojas, escritórios ou noutros locais
de trabalho; quintas; por clientes
em hotéis, motéis e outros tipos
de alojamento; em pousadas ou
hospedarias.
• Este aparelho pode ser utilizado
por crianças com pelo menos
8 anos de idade, desde que
sejam supervisionadas e tenham
recebido instruções acerca
de como utilizar o aparelho
com segurança e estejam
plenamente conscientes dos
perigos envolvidos. A limpeza
e a manutenção do aparelho
pelo utilizador não devem ser
realizadas por crianças com
menos de 8 anos, e devem ser
supervisionadas por um adulto.
• Mantenha o aparelho e o seu cabo
de alimentação fora do alcance
de crianças com idade inferior a 8
anos de idade.
• Este aparelho pode ser utilizado
por pessoas com capacidades
físicas, sensoriais ou mentais
reduzidas, ou cuja experiência ou
conhecimento não seja suciente,
desde que sejam supervisionadas
ou tenham recebido instruções
para utilizar o aparelho com
segurança e compreendam os
perigos.
• As crianças não devem utilizar o
dispositivo como um brinquedo.
• O aparelho destina-se a ser
utilizado apenas com a base
fornecida.
• O fabricante não aceita qualquer
responsabilidade e a garantia
não será aplicável para qualquer
utilização comercial, manipulação
ou utilização inadequada
do aparelho, qualquer dano
decorrente da utilização para
outros ns, funcionamento
defeituoso, reparação por não
prossionais ou não cumprimento
das instruções.
Evite o risco de choque
elétrico fatal e incêndio.
• Em caso de uma emergência:
retire imediatamente a cha da
tomada elétrica.
• Ligue o aparelho apenas a ligações
com terra adequadas e facilmente
acessíveis. Verique se a tensão da
corrente elétrica coincide com a
indicada na placa de classicação.
A utilização de ligações erradas
implica a anulação da garantia.
MEDIDAS DE SEGURANÇA
10485_UM_CITIZ&MILK_FACELIFT_KRUPS.indb 51 18.04.17 16:33
52
PT
O aparelho só deve ser ligado
após a instalação.
• Não puxe o cabo sobre arestas
cortantes, não o aperte nem
permita que que suspenso.
• Mantenha o cabo afastado do
calor e da humidade.
• Se o cabo de alimentação estiver
danicado, deve ser substituído
pelo fabricante, pelo agente
autorizado ou por pessoal
qualicado, a m de evitar todos
os riscos.
• Se o cabo estiver danicado,
não utilize o aparelho. Leve o
aparelho ao Clube Nespresso ou
a um representante autorizado
Nespresso.
• Se for necessário um cabo de
extensão, utilize apenas um cabo
com ligação à terra e com um
corte transversal do condutor de
pelo menos 1,5 mm2 ou potência
de entrada correspondente.
• Para evitar perigo devido a danos,
nunca coloque o aparelho sobre
ou ao lado de superfícies quentes,
tais como radiadores, fogões,
fornos, bicos de gás, chamas ou
locais semelhantes.
• Coloque-o sempre numa
superfície horizontal, estável e
uniforme. A superfície deve ser
resistente ao calor e a líquidos,
como a água, café, descalcicante
ou líquidos idênticos.
• Desligue o aparelho da tomada
quando não estiver em utilização
durante um longo período.
Desligue o aparelho retirando a
cha e não puxando o próprio o,
caso contrário o cabo pode car
danicado.
• Antes de proceder à limpeza ou
à manutenção, retire a cha da
tomada de alimentação e deixe o
aparelho arrefecer.
• Para desligar o aparelho, pare
qualquer preparação e, em
seguida, retire a cha da tomada
de alimentação.
• Nunca toque no cabo com as mãos
molhadas.
• Nunca mergulhe o aparelho ou
parte dele em água ou outro
líquido.
• Nunca coloque o aparelho ou
parte dele numa máquina de lavar
louça.
• A eletricidade e a água juntas
são perigosas e podem levar a
choques elétricos fatais.
• Não abra o aparelho. Perigo de alta
tensão!
• Não coloque nada sobre as
aberturas. Fazê-lo pode causar um
incêndio ou choque elétrico!
• A utilização de acessórios não
recomendados pelo fabricante
podem resultar em fogo, choque
elétrico ou ferimentos em pessoas
Evite possíveis danos durante
a utilização do aparelho.
• Nunca deixe o aparelho
sem vigilância durante o
funcionamento.
• Não utilize se estiver danicado,
se sofreu uma queda ou não
estiver a funcionar corretamente.
Retire imediatamente a cha da
tomada elétrica. Contacte o Clube
Nespresso ou o representante
autorizado Nespresso para
avaliação, reparação ou anação.
• Um aparelho danicado pode
causar choques elétricos,
queimaduras e incêndio.
• Feche sempre a alavanca por
completo e nunca a levante
durante a utilização. Risco de
queimaduras.
• Não coloque os dedos sob a saída
de extração do café, corre o risco
de queimaduras.
• Não coloque os dedos no
compartimento das cápsulas ou
no eixo da cápsula. Perigo de
ferimento!
• A água pode uir em torno
de uma cápsula se esta não
for perfurada pelas lâminas e
danicar o aparelho.
• Nunca utilize uma cápsula
danicada ou deformada. Se
uma cápsula estiver bloqueada
no compartimento das cápsulas,
desligue a máquina e retire
MEDIDAS DE SEGURANÇA
10485_UM_CITIZ&MILK_FACELIFT_KRUPS.indb 52 18.04.17 16:33
53
PT
a cha da tomada elétrica
antes de qualquer operação.
Contacte o Clube Nespresso
ou o representante autorizado
Nespresso.
• Encha o depósito de água com
água potável.
• Esvazie o depósito de água se a
máquina de café não for utilizada
durante um longo período de
tempo (férias, etc.).
• Substitua a água do depósito de
água antes de utilizar novamente
a máquina de café depois de um
m-de-semana ou outro período
de inatividade semelhante.
• Não utilize o aparelho sem o
tabuleiro de gotejamento e a
grelha para evitar o derramamento
de qualquer líquido nas superfícies
circundantes.
• Não toque nas superfícies
quentes. Utilize pegas, superfícies
protegidas ou manípulos.
• Para evitar queimaduras,
mantenha sempre a tampa do
batedor de leite fechada durante a
preparação.
• Deve ser tido um cuidado extremo
ao mover um aparelho que
contenha líquidos quentes.
• Não utilize produtos de limpeza
fortes ou solventes. Utilize um
pano húmido e detergente
suave para limpar a superfície do
aparelho.
• Para limpar a máquina utilize
apenas artigos de limpeza limpos.
• Quando retirar a máquina da
embalagem, remova a película e
elimine-a.
• Este aparelho foi concebido para
as cápsulas de café Nespresso
disponíveis exclusivamente
através do Clube Nespresso ou
do seu representante autorizado
Nespresso.
• Todas as máquinas Nespresso são
submetidas a rigorosos testes de
controlo de qualidade. São ainda
efetuados testes de abilidade em
condições reais de funcionamento
em máquinas selecionadas
aleatoriamente. Deste modo,
podem ser detetados sinais de
utilização anterior da máquina.
• A Nespresso reserva-se o direito
de alterar as instruções sem aviso
prévio.
Limpar o Aeroccino
• Desligue o aparelho da tomada
quando este não estiver em
utilização durante um longo
período ou antes de realizar a
limpeza. Deixe arrefecer antes de
colocar ou retirar peças e antes
de limpar o aparelho. Retire o
aparelho da base antes de o
limpar.
• Antes da sua utilização, certique-
se de que a base do Aeroccino
e a área sobre a
qual é colocada
estão secas,
especialmente
junto ao conector. A energia
elétrica em conjunto com água
pode resultar num choque elétrico
fatal.
• Nunca imergir a base ou o
Aeroccino em água ou em
qualquer outro líquido.
Não lave na máquina de lavar
loiça. Electricidade juntamente
com água podem causar choque
elétrico fatal.
Descalcicação
• descalcicante Nespresso, quando
utilizado corretamente, ajuda a
assegurar o correto funcionamento
da sua máquina ao longo da vida
útil e que a sua experiência de café
seja tão perfeita como no primeiro
dia.
• Para as máquinas de café e café e
leite, descalcique de acordo com
as recomendações do manual do
utilizador ou alertas especícos.
GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES
Entregue-as a qualquer
utilizador subsequente.
Este manual de instruções
também está disponível em
formato PDF em
nespresso.com
10485_UM_CITIZ&MILK_FACELIFT_KRUPS.indb 53 18.04.17 16:33
E
D
C
AB
F
A+B
XN760
Welcome
CITIZ&M ILK
MY MACHINE
54
ES
PT
21.8 cm 27.7 cm 37.2 cm
220-240 V, 50-60 Hz, Máx. 1710 W Máx. 19 bares
4.0 Kg 1 l
Rejilla antigoteo
Grelha de salpicos Bandeja antigoteo
Bandeja de recuperação de água Base del Aeroccino
Base do Aeroccino
Tapa
Tampa
Depósito
de agua (1 l)
Reservatório
de água (1 L)
Vaporizador
de leche
Dispositivo para
espuma de leite
Botones de café
(Espresso y Lungo)
Botões de café
(Espresso e Lungo)
Salida del café
Bico de saída de café
Contenedor de cápsulas usadas
(9–11 cápsulas)
Recipiente de cápsulas usadas
(9–11 cápsulas)
Base de goteo
Depósito de recuperação
de água
Palanca
Alavanca
A Muelle del vaporizador
(para hacer espuma de leche)
Batedor (para espuma de leite)
B Batidora
(para leche caliente)
Misturador (para leite quente)
C Tapa
Tampa
D Junta
Selo
E Botón de encendido/
apagado
Botão ON/OFF
F Ubicación del muelle del
vaporizador
Área de armazenamento
do batedor
ESPECIFICACIONES/
ESPECIFICAÇÕES
Máquina de café
Máquina de café
Manual de usuario
Manual do utilizador
VISTA GENERAL/
VISTA GERAL
CONTENIDO DE LA CAJA/
CONTEÚDO DA EMBALAGEM
Carpeta «Bienvenido a Nespresso»
Dossier de Boas-Vindas Nespresso
Cápsulas Nespresso de muestra
Oferta para degustação de cápsula Nespresso
10485_UM_CITIZ&MILK_FACELIFT_KRUPS.indb 54 18.04.17 16:33
55
ES
PT
Esta máquina está equipada con una función de ahorro de energía. La máquina se apagará de forma automática tras 9 minutos de inactividad.
Esta máquina dispõe de um modo de poupança de energia. A máquina entrará automaticamente em modo OFF após 9 minutos.
MODO DE AHORRO DE ENERGÍA/
MODO DE POUPANÇA DE ENERGIA
Para encender la máquina, pulse el botón Espresso o
Lungo.
Para colocar a máquina em modo ON pressione o botão
Espresso ou Lungo.
1. Con la máquina apagada, pulse el botón Espresso
durante 3 segundos.
1. Com a máquina em modo OFF, pressione e mantenha
pressionado o botão Espresso durante 3 segundos.
3. Para cambiar este ajuste, pulse el botón Espresso:
Una vez para activar el modo de apagado automático tras 9 minutos de
inactividad. Otra vez para activar el modo de apagado automático tras
30 minutos de inactividad.
3. Para alterar essa programação pressione o botão Espresso:
Uma vez para o modo OFF após 9 minutos.
Duas vezes para o modo OFF após 30 minutos.
2. El botón Espresso parpadeará para indicar el ajuste actual.
2. O botão Espresso irá piscar para indicar a presente programação.
4. Para salir del modo de ahorro de energía, pulse el botón Lungo durante
3 segundos.
4. Para sair do modo de poupança de energia prima o botão Lungo
durante 3 segundos.
Para cambiar este ajuste:
Para alterar esta programação:
Para apagar la máquina antes de que se apague automáticamente,
pulse los botones Espresso y Lungo simultáneamente.
Para colocar a máquina em modo OFF antes do stanby automático,
pressione os botões Espresso e Lungo em simultâneo.
10485_UM_CITIZ&MILK_FACELIFT_KRUPS.indb 55 18.04.17 16:33
3X
56
ES
PT
6. Lave la jarra antes de utilizarla por primera vez y después de
cada uso de acuerdo con las instrucciones de la página 61.
6. Limpe o jarro antes da primeira utilização e após cada utiliza-
ção de acordo com as instruções na página 61.
PRIMER USO O USO DESPUÉS DE UN LARGO PE
RIODO DE INACTIVIDAD/PRIMEIRA UTILIZAÇÃO OU
APÓS LONGO PERÍODO DE NÃO UTILIZAÇÃO
1. Enjuague el depósito de
agua antes de llenarlo con
agua potable.
1. Enxague o depósito
de água antes de o encher
com água potável.
3. Enchufe la máquina.
3. Ligue à fonte de
alimentação.
4. Pulse el botón Espresso
o Lungo para activar la
máquina.
4. Pressione o botão Espresso
ou Lungo para ativar a
máquina.
2. Coloque un recipiente (mín. 1 l)
debajo de la salida del café.
2. Coloque um recipiente (mín.
1 L) debaixo da saída de café.
ATENCIÓN: en primer lugar, lea las
instrucciones de seguridad para evitar
posibles riesgos de descarga eléctrica e
incendio.
CUIDADO: leia primeiro as medidas de
segurança para evitar riscos de choque
elétrico fatal e incêndio.
5. Pulse el botón
Lungo para enjuagar
la máquina. Repita la
operación tres veces.
5. Pressione o botão
Lungo para enxaguar a
máquina. Repita 3 vezes.
Luces intermitentes:
calentando (25 s)
Luzes intermitentes: em
aquecimento (25 segundos)
Luces jas: máquina lista
Luzes xas: pronta
10485_UM_CITIZ&MILK_FACELIFT_KRUPS.indb 56 18.04.17 16:33
57
ES
PT
3. Levante la palanca por
completo e introduzca
la cápsula.
3. Levante
completamente o
manípulo e insira a
cápsula.
1. Enjuague el depósito
de agua y llénelo con
agua potable.
1. Enxague e depois
encha o depósito de
água com água potável.
4. Cierre la palanca
y coloque una taza
debajo de la salida
del café.
4. Feche o manípulo e
coloque uma chávena
debaixo da saída de café.
6. Retire la taza. Levante y
cierre la palanca para expulsar
la cápsula al contenedor de
cápsulas usadas.
6. Retire a chávena. Levante e
feche o manípulo para ejetar
a cápsula para o recipiente de
cápsulas usadas.
ATENCIÓN: nunca levante la palanca mientras la máquina esté funcionando y consulte las
instrucciones de seguridad para evitar daños.
NOTA: durante el calentamiento, puede pulsar cualquier botón de café mientras parpadea. El café
saldrá automáticamente cuando la máquina esté lista.
CUIDADO: nunca levante o manípulo durante a extração e remeta-se às medidas de segurança de
forma a prevenir ferimentos.
NOTA: durante o período de aquecimento, pode pressionar qualquer um dos botões de café. O café
será extraído automaticamente.
5. Pulse el botón Espresso (40 ml) o Lungo
(110 ml) para empezar. La preparación se
detendrá de forma automática. Para detener
la salida del café o rellenar su taza, pulse
de nuevo.
5. Pressione o botão Espresso (40 ml) ou
o botão Lungo (110 ml) para iniciar. A
extração irá parar automaticamente. Para
parar a extração ou acrescentar mais algum
café, pressione novamente.
PREPARACIÓN DEL CAFÉ/
PREPARAÇÃO DE CAFÉ
2. Pulse el botón Espresso o Lungo para
activar la máquina.
2. Pressione o botão Espresso ou Lungo
para ativar a máquina.
Luces intermitentes:
calentando (25 s)
Luzes intermitentes:
em aquecimento (25 segundos)
Luces jas: máquina lista
Luzes xas: pronta
Luces jas: máquina lista
Luzes xas: pronta
10485_UM_CITIZ&MILK_FACELIFT_KRUPS.indb 57 18.04.17 16:33
58
ES
PT
1. Encienda la máquina y
espere a que esté en modo
listo (luces jas).
1. Ligue a máquina e
aguarde que a mesma que
pronta para utilização (luzes
xas).
4. Mantenga pulsado el
botón Espresso o Lungo.
4. Pressione e mantenha
pressionado o botão Espresso
ou Lungo.
5. Suelte el botón una
vez alcanzada la cantidad
deseada.
5. Largue o botão uma vez
atingido o volume desejado.
6. El volumen de agua ha
quedado memorizado.
6. O volume de água está agora
programado.
2. Llene el depósito de
agua con agua potable
e introduzca la cápsula.
2. Encha o depósito de água
com água potável e insira a
cápsula.
PROGRAMACIÓN DEL VOLUMEN DE AGUA/
PROGRAMAÇÃO DO VOLUME DE ÁGUA
3. Coloque una taza debajo
de la salida del café.
3. Coloque uma chávena
debaixo da saída de café.
10485_UM_CITIZ&MILK_FACELIFT_KRUPS.indb 58 18.04.17 16:33
a1)
c)
b)
f)
e) e)+d) d)
a)
a2)
59
ES
PT
1. Vista general: a) Tapa a1) Ubicación del cabezal vaporizador
a2) Junta selladora b) Botón de encendido/apagado c)
Vaporizador de leche d) Batidora (para calentar la leche) e)
Cabezal vaporizador (para obtener espuma de leche) f ) Base.
1. Apresentação geral: a) Tampa a1) Área de armazenamento
do batedor a2) Vedante b) Botão ON/OFF c) Copo do
Aeroccino d) Misturador (para leite quente) e) Batedor (para
espuma de leite) f) Base.
2. Limpie el aparato antes de utilizarlo
por primera vez. Fije el batidor
correspondiente.
2. Limpar antes da primeira utilização.
Colocar o whisk adequado.
AEROCCINO INSTRUCCIONES DE USO /
AEROCCINO INSTRUÇÕES DE UTILIZAÇÃO
ATENCIÓN: Peligro de descarga eléctrica e incendio. Asegúrese de que la parte inferior del Aeroccino está seca.
AVISO: Risco de choque elétrico e incêndio! Garanta que a base do Aeroccino está seca.
CONSEJO:
Para un resultado óptimo, utilice leche entera o semidesnatada a temperatura de frigoríco (entre 4 y 6° C). Con el n de garantizar las
condiciones de higiene, utilice leche tratada térmicamente (pasteurizada), refrigerada y recién abierta. No se puede obtener espuma con leche que ha
sido congelada.
CONSELHO:
Para obter uma melhor espuma de leite, use leite gordo ou meio-gordo bem fresco (cerca de 4-6º C). Para garantir as condições de
higiene, use leite tratado termicamente (pasteurizado), refrigerado e aberto no momento. O leite previamente congelado não cria espuma.
ATENCIÓN: Para garantizar las condiciones de higiene y el correcto mantenimiento del aparato, se recomienda encarecidamente no utilizar leche
enriquecida especial, leche en polvo reconstituida ni leche aromatizada. ATENCIÓN: No se debe añadir directamente en la jarra sirope, azúcar,
chocolate en polvo u otros aditivos, ya que podrían dañar el revestimiento de la misma durante la preparación.
ATENÇÃO: Para garantir condições de higiene e uma manutenção adequada do equipamento, é altamente recomendável não utilizar leites
enriquecidos especiais, leite reconstituído em pó nem leites aromatizados. ATENÇÃO: Não deverá adicionar diretamente ao jarro xarope, açúcar,
chocolate em pó ou quaisquer outros aditivos. Tal poderá danicar o revestimento durante a preparação.
10485_UM_CITIZ&MILK_FACELIFT_KRUPS.indb 59 18.04.17 16:33
60
ES
PT
4. Coloque la tapa sobre el Aeroccino. Para una preparación caliente, pulse
brevemente el botón de encendido. El botón se ilumina en rojo. Tarda
aproximadamente entre 70 y 80 s. Si desea obtener espuma de leche fría,
mantenga pulsado el botón durante aproximadamente 2 s. El botón se
ilumina en azul. Tarda aproximadamente 60 s.
4. Colocar a tampa no Aeroccino. Para a preparação de uma receita quente,
pressione brevemente o botão ON. A luz do botão acende-se em vermelho.
Tempo aproximado 70-80 seg. Para espuma de leite fria, manter o botão
pressionado durante aproximadamente 2 seg. A luz do botão acende-se em
azul. Tempo aproximado 60 seg.
ATENCIÓN: Utilice exclusivamente una cuchara no metálica para extraer la espuma de la jarra. ATENCIÓN: Lavar antes del primer uso y
después de cada uso conforme a las instrucciones de limpieza. ATENCIÓN: Asegúrese de que la jarra esté fría antes de retirarla de la base. En caso
contrario, retírela con cuidado y enjuáguela con agua fría inmediatamente para enfriarla y evitar posibles quemaduras.
ATENÇÃO: Utilize apenas colheres não metálicas para retirar a espuma do jarro. ATENÇÃO: Limpe o aparelho antes da primeira utilização e
após cada utilização, de acordo com as instruções de limpeza. ATENÇÃO: Certique-se de que o jarro está frio antes de o remover da base. Ou,
retirando-o com cuidado, lave de imediato com água fria para arrefecer o jarro e evitar riscos de queimaduras.
3. Llene la jarra de leche hasta uno de los dos
indicadores de nivel “máx”.
3. Encha o Aeroccino até um ou dois indica-
dores de nível «máximo».
AEROCCINO INSTRUCCIONES DE USO /
AEROCCINO INSTRUÇÕES DE UTILIZAÇÃO
10485_UM_CITIZ&MILK_FACELIFT_KRUPS.indb 60 18.04.17 16:33
>40°
>40°
61
ES
PT
1. Retire la jarra de la base. Retire el sello de la
tapa. Retire el batidor y el resorte del batidor.
1. Retire o jarro da base. Remova o vedante da
tampa. Retire o batedor e a mola do batedor.
3. No introduzca el aparato en el lavavajillas ni lo sumerja en agua para limpiarlo. No
moje la parte inferior del Aeroccino, ya que incluye la conexión eléctrica, pero sí puede
lavar el interior del Aeroccino con detergente y enjuagarlo con agua tibia/caliente. Utilice
productos de limpieza no abrasivos.
3. Não coloque o jarro na máquina de lavar loiça e não o mergulhe em água para
limpeza, não molhe a parte de baixo do Aeroccino porque contém a ligação elétrica,
limpe o interior do Aeroccino com detergente e enxague com água quente/morna. Utilize
materiais de limpeza não abrasivos.
4. Seque todas las piezas del Aeroccino
con una toalla limpia, un paño o una
toallita de papel y vuelva a montarlas.
4. Seque todas as peças do Aeroccino
com uma folha de papel de cozinha,
um pano ou uma toalha limpa e seca e
monte todas as peças.
2. Lave el interior de la jarra, el sello, la tapa,
el batidor y el resorte con detergente y enjuá-
guelo todo con agua caliente o templada.
2. Lave o jarro interno, o vedante, a tampa, o
batedor e a mola com detergente e enxague
com água morna/quente.
ATENCIÓN: En caso de ser necesario limpiar la base, desenchúfela primero y use solamente un paño húmedo. Compruebe que el
conector está seco antes de utilizar el aparato. No sumerja la base en agua ni la introduzca en el lavavajillas. ATENCIÓN: Si la
parte inferior de la jarra está húmeda, séquela antes de ponerla en contacto con el conector de la base. ATENCIÓN: Utilice sola-
mente paños no abrasivos. No utilice productos abrasivos, objetos alados o cepillos, ya que pueden dañar el revestimiento de la jarra.
ATENÇÃO: Caso a base tenha de ser limpa, desligue-a em primeiro lugar e utilize apenas um pano húmido. Verique se o conector está seco antes de
colocar em funcionamento. Nunca mergulhe a base em água nem a coloque na máquina de lavar louça. ATENÇÃO: Se a parte inferior do jarro estiver
molhada, seque-a antes de colocar o jarro em contacto com o conector da base. ATENÇÃO: Utilize apenas um pano não abrasivo. Não utilize produtos
abrasivos, objetos cortantes ou escovas (risco de arranhões e danos no revestimento do jarro).
LIMPIEZA DE AEROCCINO/
LIMPAR O AEROCCINO
10485_UM_CITIZ&MILK_FACELIFT_KRUPS.indb 61 18.04.17 16:33
62
ES
PT
VACIADO DEL SISTEMA ANTES DE UN LARGO PERIODO DE INACTIVI
DAD, PARA EVITAR LA CONGELACIÓN O ANTES DE UNA REPARACIÓN/
ESVAZIAMENTO DO SISTEMA ANTES DE UM PERÍODO DE NÃO UTILIZA
ÇÃO, PARA PROTEÇÃO CONTRA O GELO OU ANTES DE REPARAÇÃO
1. Para ir al modo de vaciado,
pulse los botones Espresso y
Lungo a la vez para apagar la
máquina.
1. Para aceder ao modo de
esvaziamento, pressione os
botões Espresso e Lungo para
colocar a máquina em modo OFF.
Ambos LED parpadean
alternativamente.
Os dois LEDS irão piscar
alternadamente.
4. Cierre la palanca.
4. Feche o manípulo.
5. La máquina se apaga de forma
automática.
5. A máquina desliga-se
automaticamente.
6. Vacíe y limpie el contenedor
de cápsulas usadas y la
bandeja antigoteo.
6. Esvazie e limpe o recipiente
de cápsulas usadas e o
recuperador de pingos.
2. Retire el depósito de agua y
abra la palanca.
2. Retire o depósito de água e
levante o manípulo.
3. Pulse los botones Espresso
y Lungo simultáneamente
durante 3 segundos.
3. Pressione os botões Espresso
e Lungo em simultâneo
durante 3 segundos.
NOTA: su máquina permanecerá bloqueada durante 10 minutos tras el modo de vaciado.
NOTA: a sua máquina cará bloqueada durante 10 minutos após o modo de esvaziamento.
10485_UM_CITIZ&MILK_FACELIFT_KRUPS.indb 62 18.04.17 16:33
3X
63
ES
PT
1. Con la máquina apagada, mantenga pulsado el botón Lungo
durante 5 segundos.
1. Com a máquina em modo OFF, pressione e matenha
pressionado o botão Lungo durante 5 segundos.
2. Los LED parpadearán rápidamente tres veces para conrmar
que la máquina ha restablecido los ajustes predeterminados.
2. Os LEDS irão piscar 3 vezes rapidamente para conrmar que
a máquina restabeleceu as denições de fábrica.
Ajustes predeterminados:
Taza Espresso: 40 ml
Taza Lungo: 110 ml
Modo de apagado automático: 9 min
Denições de fábrica:
Chávena Espresso: 40 ml
Chávena Lungo: 110 ml
Modo poupança energia: 9 minutos
3. Los LED continuarán parpadeando normalmente mientras la
máquina se calienta hasta que esté lista.
3. LEDS irão continuar a piscar normalmente, em aquecimento,
até a máquina estar pronta.
Luces jas: máquina lista
Luzes xas: máquina pronta
RESTABLECIMIENTO DE LOS AJUSTES PREDETERMINADOS/
RECUPERAR AS DEFINIÇÕES DE FÁBRICA
10485_UM_CITIZ&MILK_FACELIFT_KRUPS.indb 63 18.04.17 16:33
3X
3X
64
ES
PT
1. Retire la cápsula y cierre
la palanca.
1. Retire a cápsula e feche o
manípulo.
5. Para ir al modo de descalcicación,
mientras la máquina está encendida,
pulse los botones Espresso y Lungo
simultáneamente durante 3 segundos.
5. Para aceder ao modo de descalcicação,
com a máquina em modo ON, pressione
ambos os botões Espresso e Lungo durante
3 segundos.
7. Rellene el depósito de agua con la
solución descalcicadora
recogida en el
recipiente
y repita los pasos 4 y 6.
7. Volte a colocar no depósito de água a
solução descalcicante recolhida e repita
os pontos 4 e 6.
2. Vacíe la bandeja antigoteo y el
contenedor de cápsulas usadas.
2. Esvazie o recuperador de pingos e o
recipiente de cápsulas usadas.
Ambos LED parpadean.
Ambos os LEDS piscam.
8. Vacíe y enjuague el
depósito de agua. Llénelo con
agua potable.
8. Esvazie e enxague o
depósito de água. Encha-o
com água potável.
3. Llene el depósito de agua
con 0,5 l de agua potable y
añada un sobre de líquido
descalcicador Nespresso.
3. Encha o depósito de água
com 0.5 L de água potável e
adicione uma saqueta de líquido
desclacicante Nespresso.
6. Pulse el botón Lungo y
espere hasta que el depósito
de agua se vacíe.
6. Pressione o botão Lungo
e aguarde até o depósito de
água estar vazio.
4. Coloque un recipiente
(volumen mín. 1 l) debajo de
la salida del café.
4. Coloque um recipiente
(volume mínimo 1 L)
debaixo da saída de café.
NOTA: duración aproximada de 15 minutos.
NOTA: duração aproximada 15 minutos.
DESCALCIFICACIÓN/
DESCALCIFICAÇÃO
10485_UM_CITIZ&MILK_FACELIFT_KRUPS.indb 64 18.04.17 16:33
65
ES
PT
fH
36
18
0
20
10
0
300
600
1200
CaCO3
360 mg/l
180 mg/l
0 mg/l
fH
dH
CaCO3
dH
Dureza del agua Descalcicar tras: Grado francés
Grau francês
Grado alemán
Grau alemão
Carbonato de calcio
Carbonato de cálcio
Dureza da água: Descalcique após:
Tazas, Chávenas (40 ml)
9. Cuando esté listo, repita los pasos 4 y 6 para
enjuagar la máquina.
9. Uma vez pronta, repita os pontos 4 e 6 para agora
enxaguar a máquina.
10. Para salir del modo de descalcicación, pulse los
botones Espresso y Lungo simultáneamente durante
3 segundos.
10. Para sair do modo de descalcicação, pressione
ambos os botões Espresso e Lungo durante
3 segundos.
11. La máquina está lista para su uso.
11. A máquina está pronta para utilização.
ATENCIÓN: la solución descalcicadora puede ser irritante. Evite que entre en contacto con los ojos, la piel o con cualquier supercie. Nunca
utilice productos distintos del kit de descalcicación de Nespresso que encontrará en el Club Nespresso, ya que podrían dañar su máquina. La tabla
siguiente indica la frecuencia de descalcicación recomendada para el rendimiento óptimo de la máquina según la dureza del agua. Si desea más
información sobre el proceso de descalcicación, póngase en contacto con el Club Nespresso.
AVISO: a solução de descalcicação pode ser prejudicial. Evite o contato com os olhos, a pele e outras superfícies de contato. É recomendável
usar o kit de descalcicação Nespresso disponibilizado pelo Nespresso Club, pois ele é especicamente adaptado a sua máquina. Não use outros
produtos (como vinagre) que podem afetar o gosto do café. A tabela a seguir indicará a frequência de descalcicação necessária para obter o
desempenho ideal da sua máquina, com base na dureza da água. Para obter informações adicionais sobre a descalcicação, entre em contato com
o Clube Nespresso.
10485_UM_CITIZ&MILK_FACELIFT_KRUPS.indb 65 18.04.17 16:33
66
ES
PT
ATENCIÓN
Riesgo de descarga eléctrica mortal e incendio.
Nunca sumerja la máquina total o parcialmente en agua.
Asegúrese de que la máquina está desconectada antes de limpiarla.
No utilice productos de limpieza agresivos ni disolventes.
No utilice objetos alados, cepillos o productos abrasivos.
No coloque ningún componente en el lavavajillas.
AVISO
Risco de choque elétrico fatal e incêndio.
Nunca mergulhe a máquina ou parte da mesma em água.
Garanta que desligou a máquina da alimentação antes da limpeza.
Não use nenhum agente de limpeza abrasivo ou com solventes.
Não utilize objetos aados ou escovas abrasivas.
Não coloque na máquina de lavar louça.
Limpie regularmente la salida
del café con un paño suave y
húmedo.
Limpe a saída de café
regularmente com um pano
suave e húmido.
La unidad de mantenimiento
puede desmontarse para
facilitar su limpieza.
A unidade de manutenção
pode ser removida em peças
separadas para facilitar a sua
limpeza.
LIMPIEZA/LIMPEZA
10485_UM_CITIZ&MILK_FACELIFT_KRUPS.indb 66 18.04.17 16:33
67
ES
PT
No se encienden los
indicadores luminosos.
➔ Compruebe la red eléctrica, el enchufe, la tensión y el fusible. En caso de que
el problema persista, llame al
Club Nespresso.
No sale ni café ni agua.
➔ Primer uso: llene el depósito de agua con agua caliente, máx. 55° C, y siga las
instrucciones de la página 56.
➔ El depósito de agua está vacío. Llene el depósito de agua.
➔ Descalcifique si es necesario; vea la sección Descalcicación.
El café sale muy lentamente. ➔ La velocidad a la que sale el café depende de la variedad del mismo.
➔ Descalcifique si es necesario; vea la sección Descalcicación.
El café no está lo
sucientemente caliente.
➔ Precaliente la taza.
➔ Descalcifique si es necesario.
La zona de la cápsula gotea
(agua en el contenedor de
cápsulas).
➔ Coloque la cápsula correctamente. En caso de fugas, llame al Club Nespresso.
Parpadeo irregular. ➔ Envíe la máquina a reparar o llame al Club Nespresso.
No sale café; solo sale agua
(a pesar de haber puesto una
cápsula).
➔ En caso de problemas, llame al Club Nespresso.
El Aeroccino no se pone en
marcha.
➔ Asegúrese de colocar correctamente la jarra sobre una base limpia. Asegúrese
de jar correctamente el batidor a la jarra.
La calidad de la espuma de
leche no es satisfactoria.
➔ Asegúrese de que utiliza leche entera o semidesnatada a temperatura del
frigoríco (entre 4 y 6° C). Asegúrese de que utiliza el batidor apropiado y de que
la jarra está limpia.
El botón rojo parpadea.
➔ a) El vaporizador está demasiado caliente. Enjuáguelo con agua fría. b) Falta el
batidor. c) No ha añadido suciente leche. Llene el vaporizador de leche hasta
uno de los dos niveles máximos.
La leche rebosa. ➔ Asegúrese de que utiliza el batidor apropiado y compruebe el nivel del indicador
correspondiente.
Nenhum indicador luminoso. ➔ Verique a tomada, a cha, a tensão e o fusível. Em caso de problemas,
contacte o Clube Nespresso.
Nenhum café, nenhuma
água.
➔ Primeira utilização: enxague a máquina com água quente, no máx. a 55° C, de
acordo com as instruções na página 56.
➔ O reservatório de água está vazio. Encha o reservatório de água.
➔ Descalcique, se necessário; consulte a secção Descalcicação.
O café sai muito lentamente. ➔ A velocidade do uxo depende da variedade de café.
➔ Descalcique, se necessário; consulte a secção Descalcicação.
O café não sai sucientemete
quente.
➔ Pré-aqueça a chávena.
➔ Descalcique, se necessário.
A área das cápsulas tem uma
fuga (água no recipiente de
cápsulas).
➔ Posicione correctamente a cápsula. Em caso de fuga, contacte o Clube
Nespresso.
Intermitência irregular. ➔ Contacte o Clube Nespresso.
Nenhum café, só sai água
(apesar de a cápsula estar
inserida).
➔ Em caso de problemas, contacte o Clube Nespresso.
Aeroccino não funciona. ➔ Certique-se que o copo do aeroccino está corretamente posicionado na base.
Garanta que o whisk está corretamente colocado.
Qualidade da espuma de leite
abaixo do padrão.
➔ Certique-se que usa leite gordo ou meio-gordo fresco (cerca 4-6° C)
Certique-se que está a usar o whisk apropriado e que o copo do aeroccino
está limpo
Botão vermelho a piscar. ➔ a) O aparelho está demasiado quente. Passar por água fria b) Falta o whisk c)
Sem leite suciente. Encher com leite até um dos 2 níveis «max».
Leite transbordou. ➔ Garanta que está a usar o whisk apropriado e verique o nível máximo cor-
respondente.
RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS/RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS
10485_UM_CITIZ&MILK_FACELIFT_KRUPS.indb 67 18.04.17 16:33
68
ES
PT
Para obtener información adicional en caso de problemas o simplemente para hacer cualquier consulta, llame al Club Nespresso o a un representante autorizado de Nespresso. Los datos de contacto del Club Nespresso
o de su representante autorizado Nespresso más cercano se encuentran en la carpeta «Bienvenido a Nespresso» incluida en la caja de la máquina o en nespresso.com
Caso pretenda informações adicionais, em caso de problemas ou para simples aconselhamento, contacte o Clube Nespresso ou agente autorizado Nespresso. Os contactos do seu Clube Nespresso ou agente autorizado
Nespresso mais próximo encontram-se no dossier de Boas-Vindas Nespresso na caixa da sua máquina ou em nespresso.com
PÓNGASE EN CONTACTO CON EL CLUB NESPRESSO/
CONTACTE O CLUBE NESPRESSO
Esta máquina cumple la Directiva 2012/19/CE. La máquina y su embalaje contienen materiales reciclables. La máquina contiene materiales valiosos que pueden ser recuperados o reciclados.
La clasicación de los materiales residuales en distintos tipos facilita el reciclado de las materias primas más valiosas. Deposite la máquina en un punto de recogida selectiva.
Las autoridades locales pueden informarle sobre este tema.
Para obtener más información sobre el proyecto de sostenibilidad de Nespresso, visite www.nespresso.com/positive
Esta máquina está em conformidade com a Directiva Europeia 2012/19/EC. A embalagem e a máquina contêm materiais recicláveis.
A sua máquina contém materiais de valor que podem ser recuperados ou reciclados. A separação de matérias residuais em diferentes tipos facilita a reciclagem de matéria-prima valorizada.
Deixe a máquina num ponto de recolha. Pode obter informação sobre eliminação de resíduos, das autoridades locais.
Para saber mais sobre a estratégia de sustentabilidade Nespresso visite www.nespresso.com/positive
ELIMINACIÓN DE RESIDUOS Y PROTECCIÓN DEL MEDIO AMBIENTE/
ELIMINAÇÃO DE RESÍDUOS E PROTEÇÃO AMBIENTAL
10485_UM_CITIZ&MILK_FACELIFT_KRUPS.indb 68 18.04.17 16:33
69
ES
PT
Krups garantiza este producto contra todos los defectos de materiales y de fabricación por un periodo de dos años a partir de la fecha de compra. Durante este periodo, Krups reparará o sustituirá, según su criterio, todo
producto defectuoso sin cargo alguno para el propietario. Los productos de sustitución o las piezas reparadas tendrán una garantía que cubrirá el plazo restante de la garantía inicial o bien de seis meses, el periodo que
sea más largo de los dos. Esta garantía limitada no se aplicará a los defectos resultantes de un accidente, un uso incorrecto, un mantenimiento defectuoso o el desgaste normal. Salvo en la medida en que esté previsto
por la legislación en vigor, los términos de esta garantía limitada no excluyen, restringen ni modican los derechos legales obligatorios relativos a la compra del producto, y les son complementarios. Si cree que su
producto es defectuoso, póngase en contacto con Krups para obtener la dirección a la que hay que enviar o llevar la máquina para su reparación.
A Krups assegura garantia a este produto contra defeitos em materiais e de fabrico por um período de dois anos, a partir da data de compra. Durante este período, a Krups repara ou substitui, ao seu critério, qualquer
produto defeituoso, sem custos para o proprietário. Os produtos de substituição ou peças reparadas, estão em garantia até ao nal da garantia original ou por 6 meses, prevalecendo o maior período. Esta garantia
limitada não se aplica a defeitos resultantes de acidentes, uso incorreto, manutenção indevida, ou desgaste normal. Excetuando alguma medida prevista na lei em vigor, os termos desta garantia limitada não excluem,
restrigem, ou modicam, e são complementares aos direitos legais obrigatórios aplicáveis à venda de produtos. Se acredita que este produto é defeituoso, contacte a Krups para instruções sobre como colocá-lo em
reparação.
GARANTÍA/
GARANTIA
10485_UM_CITIZ&MILK_FACELIFT_KRUPS.indb 69 18.04.17 16:33
70
HU
CZ
A GYÁRI BEÁLLÍTÁSOK VISSZAÁLLÍTÁSA/OBNOVENÍ VÝROBNÍHO NASTAVENÍ .....
VÍZKŐMENTESÍTÉS/ODVÁPNĚNÍ .......................................................................
TISZTÍTÁS/ČIŠTĚNÍ...........................................................................................
HIBA ELHÁRÍTÁSA/ODSTRAŇOVÁNÍ PORUCH .....................................................
FORDULJON A NESPRESSO CLUBHOZ/KONTAKTUJTE NESPRESSO CLUB ...............
ÁRTALMATLANÍTÁSI ÉS KÖRNYEZETVÉDELMI ELŐÍRÁSOK/
LIKVIDACE ODPADU A OCHRANA ŽIVOTNÍHO PROSTŘEDÍ ...................................
GARANCIA/ZÁRUKA .........................................................................................
BIZTONSÁGI ELŐÍRÁSOK/BEZPEČNOSTNÍ POKYNY .............................................
ÁTTEKINTÉS/POPIS PŘÍSTROJE .........................................................................
MŰSZAKI ADATOK/TECHNICKÉ ÚDAJE ...............................................................
ENERGIATAKARÉKOS ÜZEMMÓD/KONCEPT ÚSPORY ENERGIE .............................
ELSŐ HASZNÁLAT ELŐTT, VAGY HOSSZABB ÜZEMSZÜNET UTÁN/
PRVNÍ POUŽITÍ NEBO POUŽITÍ PO DELŠÍ DOBĚ NEČINNOSTI ...............................
KÁVÉFŐZÉS/PŘÍPRAVA KÁVY ............................................................................
A VÍZMENNYISÉG BEÁLLÍTÁSA/PROGRAMOVÁNÍ OBJEMU VODY .........................
AEROCCINO HASZNÁLATI ÚTMUATÓ/AEROCCINO NÁVOD K POUŽITÍ .................
AZ AEROCCINO TISZTÍTÁSA/ČIŠTĚNÍ PŘÍSTROJE AEROCCINO ...............................
A RENDSZER KIÜRÍTÉSE HOSSZABB ÜZEMSZÜNET ELŐTT, FAGYÁSVÉDELEMHEZ,
VAGY JAVÍTÁS ELŐTT/VYPUŠTĚNÍ SYSTÉMU PŘED DELŠÍ DOBOU NEČINNOSTI,
PŘED OPRAVOU NEBO JAKO OCHRANA PŘED MRAZEM ......................................
85
86
88
89
90
90
91
71
76
76
77
78
79
80
81
83
84
CITIZ&MILK
A használati útmutató a készülék részét képezi. Olvasson el minden útmutatást és minden biztonsági tájékoztatást a gép használata előtt.
Návod k použití je součástí tohoto přístroje. Před uvedením přístroje do provozu si prosím přečtěte návod k použití a bezpečnostní pokyny.
TARTALOM/OBSAH
A Nespresso, exkluzív rendszerével nap mint nap tökéletes eszpresszót készíthet.
Minden kávégép egy egyedülálló kivonó-rendszerrel van ellátva, mely akár 19 bar nyomást biztosít. Minden paramétert a lehető legpontosabban számítottunk ki, hogy az összehasonlíthatatlanul sűrű és selymes
krémben kibontakozhasson a kávéőrlemények minden aromája.
Nespresso exkluzivní systém pro přípravu výjimečné kávy Espresso, den za dnem.
Všechny kávovary jsou vybaveny jedinečným extrakčním systémem, který zaručuje tlak až 19 barů. Každý parametr byl vypočítán s velkou přesností tak, aby bylo možné vyjádřit veškeré aroma každé kávy, dodat jí tělo
a vytvořit nesrovnatelnou a bohatou cremu.
10485_UM_CITIZ&MILK_FACELIFT_KRUPS.indb 70 18.04.17 16:33
71
HU
Figyelem: a biztonsági
előírások a készülék részét
képezik. Olvassa el gyelmesen
az első használat előtt. Tartsa
a készülék mellett, vagy
olyan helyen ahol később is
megtalálja.
Figyelmeztetés: ha ezt a jelet
látja, az esetleges sérülések és
károk megelőzése érdekében
olvassa el a biztonsági
előírásokat.
Információ: ha ezt a jelet
látja, a készülék biztonságos
és megfelelő használata
érdekében vegye gyelembe az
adott tanácsot.
• A készülék az útmutatóban található
előírásoknak megfelelően italok
készítésére való.
• A készüléket kizárólag rendeltetésének
megfelelően használja.
• A készüléket beltéri, nem szélsőséges
hőmérsékleti viszonyok melletti
használatra tervezték.
• Ügyeljen arra, hogy a készüléket ne érje
közvetlen napsugárzás, illetve ne tartsa
nedves vagy párás környezetben.
• A készülék kizárólag háztartási
felhasználásra szolgál. A készüléket
használata nem javasolt az alábbi
helyeken: üzletekben kialakított
dolgozói konyhákban, irodákban és
egyéb munkahelyeken, hotel- és
motelvendégek.
• A készüléket 8 év feletti gyermekek
csak felügyelettel használhatják, és
ha a biztonságos használatról illetve a
használattal kapcsolatos veszélyekről
tájékoztatást kaptak. A tisztítást és
karbantartást gyermekek ne végezzék,
kivéve ha idősebbek 8 évesnél, és egy
felnőtt felügyeli őket.
• A készüléket és a kábelét tartsa távol a
8 év alatti gyermekektől.
• A készüléket korlátozott zikai,
érzékszervi vagy szellemi
képességekkel rendelkező, vagy
kevés tapasztalattal és szakismerettel
rendelkező személyek csak felügyelettel
használhatják, vagy ha a biztonságos
használatról illetve a használattal
kapcsolatos veszélyekről tájékoztatást
kaptak.
• Gyermekek ne játszanak a készülékkel.
• A készüléket csak a hozzá való aljzattal
használja.
• A gyártó nem vállal felelősséget a
készülék kereskedelmi vagy nem
megfelelő használatáért, az előírtaktól
eltérő célú használatból következő
károkért, hibás működtetésért, nem
szakszerű javításért, illetve az utasítások
be nem tartásáért, és ezekben az
esetekben a garancia sem érvényes.
Kerülje az áramütést és tüzet
okozó helyzeteket.
• Kerülje az áramütést és tüzet okozó
helyzeteket.
• A készüléket csak megfelelő, könnyen
elérhető, földelt elektromos hálózati
csatlakozóhoz csatlakoztassa.
Győződjön meg arról, hogy a
hálózati feszültség megegyezik a
készülék adattábláján feltüntetett
feszültségértékkel. Nem megfelelő
csatlakozás használata érvényteleníti a
garanciát.
A készüléket csak a telepítést
követően csatlakoztassa.
• Ne vezesse át a kábelt éles felületeken,
ne szorítsa össze és ne hagyja lelógni.
• Védje a kábelt hőhatástól és
nedvességtől.
• A sérült tápkábelt kizárólag a gyártó,
annak szervizpartnere, vagy hasonló
képesítésű szakember cserélheti ki, a
veszélyek elkerülése végett.
• Ha a kábel sérült, ne üzemeltesse
a készüléket. A készüléket juttassa
vissza a Nespresso Club címére vagy a
Nespresso hivatalos képviselőjéhez.
• Ha szükség van hosszabbítókábelre,
kizárólag legalább 1.5 mm2
keresztmetszetű vagy a bemeneti
áramnak megfelelő földelt
vezetőkábelt használjon.
• A veszélyes sérülések elkerülése
érdekében soha ne helyezze a
készüléket forró felületre vagy annak
közelébe, például radiátor, főzőlap, sütő,
gázégő vagy hasonló eszközök és nyílt
BIZTONSÁGI ELŐÍRÁSOK
10485_UM_CITIZ&MILK_FACELIFT_KRUPS.indb 71 18.04.17 16:33
72
HU
láng közelébe.
• A készüléket mindig vízszintes, szilárd
és sima felületre tegye. A felületnek
ellenállónak kell lennie a hővel és
folyadékokkal – vízzel, kávéval,
vízkőoldóval és hasonlókkal –
szemben.
• Ha hosszabb ideig nem használja
a készüléket, húzza ki a tápkábelt
a hálózatból. Ilyenkor mindig a
konnektordugót fogja, és soha
ne a kábelt húzza, mert a kábel
megsérülhet!
• Tisztítás és javítás előtt húzza ki a dugót
a konnektorból, és hagyja kihűlni a
készüléket.
• A készülék hálózatról való
leválasztásához állítsa le a működést,
majd húzza ki a csatlakozót a fali
aljzatból.
• Soha ne fogja meg a kábelt nedves
kézzel!
• A készüléket vagy alkatrészeit nem
szabad vízbe vagy más folyadékba
meríteni.
• A készüléket vagy alkatrészeit soha ne
tegye mosogatógépbe.
• A vízzel érintkező elektromos részek
veszélyesek, halálos áramütést
okozhatnak.
• A vízzel érintkező elektromos részek
veszélyesek, halálos áramütést
okozhatnak.
• A készülék nyílásaiba ne dugjon
semmit! Tűz és áramütés lehet a
következménye!
• A gyártó által nem javasolt tartozékok
használata tüzet, elektrosokkot illetve
személyi sérülést okozhat.
A készülék használatakor kerülje
a lehetséges sérüléseket.
• Működtetés közben soha ne hagyja
felügyelet nélkül a készüléket.
• Ne használja a készüléket, ha a
készülék sérült vagy nem működik
megfelelően. Azonnal húzza ki a dugót
a konnektorból. Ellenőrzésre, javításra
vagy beállításra a készüléket juttassa
el a Nespresso Club címére vagy a
Nespresso hivatalos képviselőjéhez.
• A sérült készülék áramütést, égési
sérülést és tüzet okozhat.
• A készülék működése közben mindig
zárja le teljesen a kapszulakart, és soha
ne nyissa fel. Ilyenkor leforrázhatja
magát.
• Ne tegye az ujját a kávékifolyó alá, mert
leforrázhatja magát.
• Ne dugja be az ujját a kapszularekeszbe
vagy a kapszulatartóba. Sérülést
okozhat!
• Ha a kapszulát a pengék nem fúrják
át, a víz a kapszula köré folyhat, és a
készülék megsérülhet.
• Soha ne használjon sérült vagy
eldeformálódott kapszulát! Ha kapszula
szorult a kapszularekeszbe, a további
használat előtt kapcsolja ki a gépet, és
húzza ki a dugót a konnektorból. Hívja
a Nespresso Club munkatársát vagy a
Nespresso hivatalos képviselőjét.
• Csak friss ivóvizet töltsön a víztartályba.
• Ha a készüléket huzamosabb ideig
nem használja (pl. vakáció), a
víztartályt ürítse ki.
• Ha a készüléket a hétvégén vagy
néhány napig nem használta, cserélje
ki a víztartályban lévő vizet.
• Ne érintse meg a forró felületeket.
Használjon fogót, védett felületeket
vagy fogantyúkat.
• A forrázás elkerülése érdekében a
tejhabosító tetejét a készítés során
végig csukva kell tartani.
• Forró folyadékot tartalmazó készülék
mozgatása közben kivételes
elővigyázatosság szükséges.
• Ne használja a készüléket
csepegtetőtálca és csepprács nélkül,
hogy elkerülje a folyadék környező
felületekre folyását.
• Ne használjon erős súroló- vagy
oldószert. A készüléket nedves ruhával
és kímélő tisztítószerrel tisztítsa meg.
• A gép tiszításához csak tiszta
eszközöket használjon.
• Amikor kicsomagolja a készüléket,
vegye le és dobja ki a műanyag fóliát.
• A készüléket Nespresso
kávékapszulákkal való használatra
tervezték, amelyeket a Nespresso
Clubon keresztül vagy a Nespresso
hivatalos képviselőjénél szerezhet be.
• Minden Nespresso készüléknek szigorú
követelményeknek kell megfelelnie. A
megbízhatóság ellenőrzésére szolgáló
teszteket véletlenszerűen kiválasztott
BIZTONSÁGI ELŐÍRÁSOK
10485_UM_CITIZ&MILK_FACELIFT_KRUPS.indb 72 18.04.17 16:33
73
HU
CZ
készülékeken, gyakorlati használat
során hajtjuk végre. Néhány készüléken
ezért látszódhatnak korábbi használatra
utaló jelek.
• A Nespresso fenntartja a jogot az
utasítások előzetes gyelmeztetés
nélkül történő megváltoztatására.
Az Aeroccino tisztítása
• Húzza ki a kábelt a hálózatból, ha
hosszú ideig nem használja, vagy
tiszítás előtt. Hagyja a készüléket
lehűlni, mielőtt össze vagy szétszerelné,
illetve tisztítás előtt. A tisztításhoz vegye
le a készüléket az aljzatról.
• Mielőtt használná, kérjük,
győződjön meg
róla, hogy az
Aeroccino alja,
illetve az alatta lévő
terület, különösen a csatlakozónál,
száraz.
Az elektromosság és a víz együtt
halálos áramütést okozhat.
• Az alapot és az Aeroccino-t soha ne
merítse vízbe.
Ne tisztítsa mosogatógépben.
Az elektromosság és a víz együtt
halálos áramütést okozhat.
Vízkőmentesítés
• Helyes használat esetén a Nespresso
vízkőmentesítő elősegíti gépe
megfelelő működését a készülék
élettartama alatt, és gondoskodik
arról, hogy az Ön kávéja ugyanolyan
tökéletes legyen, mint az
első alkalommal.
• Tejhabosító nélküli, vagy
azzal rendelkező készülékek
vízkőmentesítését külön gyelmeztetés
vagy a használati útmutató
segítségével végezheti el.
ŐRIZZE MEG EZT A HASZNÁLATI
ÚTMUTATÓT
Adja át a készülék későbbi
használójának.
A használati utasítás letölthető
PDF formátumban a www.
nespresso.com oldalról.
Pozor: bezpečnostní pokyny
jsou součástí přístroje. Pozorně
si je přečtěte před prvním
použitím vašeho nového
přístroje. Uchovávejte je na
místě, kde budou kdykoli k
dispozici.
Pozor: pokud uvidíte tento
symbol, přečtěte si bezpečnostní
pokyny, abyste předešli
možnému úrazu nebo poškození
přístroje.
Informace: pokud uvidíte
tento symbol, vemte na vědomí
doporučení pro bezpečné a
správné používání vašeho
přístroje.
• Přístroj je určen pro přípravu nápojů v
souladu s těmito pokyny.
• Nepoužívejte přístroj k jinému, než
danému účelu.
• Přístroj byl navržen pro použití v
interiéru, pouze za standardních
teplotních podmínek.
• Chraňte přístroj před přímým
slunečním svitem, vlhkostí a delším
působením vody.
• Jedná se o domácí spotřebič. Není
určen pro použití: v zaměstnaneckých
kuchyňkách obchodů, kanceláří a
jiných pracovišť; klienty v hotelech,
motelech a ostatních ubytovacích
zařízeních.
• Děti ve věku od 8 let mohou přístroj
používat jen pod dohledem nebo
byly-li seznámeny s bezpečnostními
pokyny a jsou si plně vědomy rizika
s manipulací souvisejícím. Čištění
a údržbu nesmí provádět děti bez
dozoru.
• Zajistěte, aby byl přístroj i přívodní kabel
mimo dosah dětí mladších 8 let.
• Osoby se sníženými fyzickými,
smyslovými či duševními schopnostmi
nebo s nedostatkem znalostí a
zkušeností mohou přístroj používat
jen pod dohledem nebo byly-li
seznámeny s bezpečnostními pokyny
a jsou si vědomy rizika s manipulací
souvisejícím.
BEZPEČNOSTNÍ POKYNY
10485_UM_CITIZ&MILK_FACELIFT_KRUPS.indb 73 18.04.17 16:33
74
CZ
• Dohlédněte na děti, aby si s přístrojem
nehrály.
• Přístroj je možno použít pouze s
originální dodávanou základovou
deskou.
• Výrobce nepřebírá žádnou
odpovědnost a záruka se nevztahuje
na: komerční využití přístroje,
nevhodné zacházení či použití,
škody způsobené používáním k
jiným účelům, nesprávnou činností,
neprofesionálními opravami nebo
nedodržováním bezpečnostních
pokynů.
Ochrana před úrazem
elektrickým proudem a proti
požáru.
• V případě nebezpečí: ihned vytáhněte
zástrčku ze zásuvky.
• Přístroj připojujte pouze do vhodných,
snadno dostupných a uzemněných
elektrických zásuvek. Ujistěte se, že
napětí elektrického zdroje je stejné
jako napětí uvedené na štítku přístroje.
Nesprávné připojení vede k zániku
záruky.
Přístroj může být zapojen do sítě
až po kompletní instalaci.
• Netahejte kabel přes ostré hrany,
přisvorkujte jej nebo nechte volně
viset.
• Ujistěte se, že kabel není vystaven
nadměrnému žáru ani vlhkosti.
• Pokud je kabel poškozen, musí být,
z důvodu bezpečnosti, vyměněn
výrobcem, jeho servisem nebo jinou
kvalikovanou osobou.
• Pokud je kabel poškozen, přístroj
nepoužívejte. Obraťte se na Nespresso
Club nebo autorizovaného zástupce
Nespresso.
• Je-li nutné použít prodlužovací kabel,
používejte pouze uzemněný kabel s
vodičem o průměru alespoň 1,5 mm a
odpovídajícího příkonu.
• Abyste předešli nebezpečí, nikdy
neumísťujte přístroj na/k horkým
plochám, jako jsou radiátory, trouby,
plynové hořáky apod.
• Přístroj postavte na vodorovný,
stabilní a rovný povrch. Povrch musí
být odolný vůči teplu a tekutinám,
jako jsou káva, voda, odvápňovací
prostředek apod.
• Odpojte přístroj ze sítě, pokud jej
nebudete delší dobu používat. Odpojte
přístroj vytažením zástrčky, nikoli
tahem za kabel, mohlo by dojít k
poškození kabelu.
• Před čištěním a servisem přístroje
jej odpojte od elektrického proudu a
nechte vychladnout.
• Chcete-li přístroj odpojit, ukončete
veškerou přípravu nápojů a následně
vyjměte koncovku kabelu ze zásuvky.
• Nikdy nesahejte na kabel mokrýma
rukama.
• Nikdy neponořujte přístroj či jeho části
do vody ani jiné tekutiny.
• Nikdy nevkládejte přístroj či jeho části
do myčky nádobí.
• Elektrický proud je v kombinaci s
vodou nebezpečný a může vést ke
smrtelnému úrazu.
• Přístroj nerozebírejte. Je pod napětím!
• Do otvorů přístroje nevkládejte žádné
předměty. V opačném případě může
dojít k požáru či úrazu elektrickým
proudem!
• Používání příslušenství, které není
doporučeno výrobcem může způsobit
požár, úraz elektrickým proudem nebo
zranění osob.
Ochrana před úrazem během
provozu přístroje.
• Nikdy nenechávejte přístroj během
provozu bez dozoru.
• Nepoužívejte přístroj, pokud je
poškozený nebo nepracuje správně.
Okamžitě vytáhněte zástrčku ze
zásuvky. Kontaktujte Nespresso
Club nebo autorizovaného zástupce
Nespresso pro opravy, servisní
zásahy nebo úpravy přístroje.
• Poškozený přístroj může způsobit
úraz elektrickým proudem,
popálení a požár.
• Vždy zcela uzavřete páku přístroje
a neotevírejte ji za chodu přístroje.
Nebezpečí opaření!
• Nikdy nesahejte pod výpusť kávy,
hrozí nebezpečí opaření.
• Nikdy nesahejte do prostoru pro
vkládání a odstraňování kapslí.
Nebezpečí úrazu!
• Při neproražení kapsle čepelemi
BEZPEČNOSTNÍ POKYNY
10485_UM_CITIZ&MILK_FACELIFT_KRUPS.indb 74 18.04.17 16:33
75
CZ
může dojít k protékání vody okolo
kapsle a poškození přístroje.
• Nikdy nepoužívejte poškozenou
či zdeformovanou kapsli. Pokud
je kapsle zablokovaná v prostoru
pro kapsle, vypněte přístroj a
odpojte jej z elektrického proudu.
Kontaktujte Nespresso Club nebo
autorizovaného zástupce Nespresso.
• Naplňte nádobu na vodu čerstvou
pitnou vodou.
• Vyprázdněte nádobu na vodu,
pokud nebudete přístroj delší dobu
používat.
• Vyměňte vodu v nádobě na vodu,
pokud jste přístroj nepoužívali
během víkendu či jiného delšího
časového úseku.
• Nepoužívejte přístroj bez
odkapávací nádoby a mřížky,
abyste předešli riziku vylití či
vystříknutí tekutiny na okolní
plochy.
• Nedotýkejte se horkých povrchů.
Dotýkejte se jen rukojetí,
ochranných ploch nebo tlačítek.
• Šlehač mléka musí být po celou
dobu přípravy pěny zavřený
víčkem, aby nedošlo k opaření.
• Dbejte zvýšené opatrnosti při
přemisťování přístroje s horkým
obsahem.
• Nepoužívejte žádný agresivní čisticí
prostředek. Povrch přístroje otírejte
vlhkým hadříkem a jemným
čisticím prostředkem.
• K čištění kávovaru používejte pouze
čisté vhodné pomůcky.
• Při vybalování přístroje odstraňte
plastovou fólii z odkapávací mřížky
a vyhoďte ji.
• Tento přístroj je navržen pro
Nespresso kávové kapsle, které jsou
dostupné výhradně v Nespresso
Clubu a Nespresso Boutiques.
• Všechny Nespresso přístroje
procházejí přísnými kontrolními
testy. Testy kvality se v praxi
provádějí na náhodně vybraných
kávovarech, proto mohou být
patrné stopy předchozího použití.
• Nespresso si vyhrazuje právo
na změnu návodu k použití bez
předchozího upozornění.
Čištění přístroje Aeroccino
• Odpojte přístroj ze zásuvky před
čištěním nebo pokud nebude delší
dobu používán. Nechte přístroj
vychladnout před jeho rozebráním,
složením a nebo před čištěním.
Před čištěním sundejte přístroj ze
základové desky.
• Před použitím se ujistěte, že spodní
část přístroje
Aeroccino a prostor
pod základovou
deskou je suchý, a
to zejména v oblasti přípojky.
Kombinace elektřiny a vody může
způsobit smrtelný úraz elektrickým
proudem.
• Nikdy neponořujte základnu ani
Aeroccino do vody nebo jiné tekutiny.
Nemyjte v myčce nádobí.
Elektrický proud v kombinaci s
vodou může vést ke smrtelnému úrazu.
Odvápnění
• Nespresso odvápňovací prostředek,
je-li používán správně, pomáhá zajistit
řádné fungování vašeho přístroje po
dobu jeho životnosti a zajistí dokonalý
požitek z kávy, den za dnem.
• Kávovary a kávovary s mléčným
řešením odvápňujte podle doporučení
v Návodu k použití nebo podle
signalizace.
USCHOVEJTE TENTO NÁVOD
Předejte jej dalšímu uživateli.
Tento návod k použití je k
dispozici také v PDF verzi na
nespresso.com
10485_UM_CITIZ&MILK_FACELIFT_KRUPS.indb 75 18.04.17 16:33
E
D
C
AB
F
A+B
XN760
Welcome
CITIZ&M ILK
MY MACHINE
76
HU
CZ
21.8 cm 27.7 cm 37.2 cm
220-240 V, 50-60 Hz, Máx. 1710 W Max./max. 19 bar/barů
4.0 Kg 1 l
Csepprács
Odkapávací mřížka Cseppfogó tálca
Odkapávací miska
Fedél
Víko
Víztartály (1 L)
Nádoba na vodu (1 l)
Tejhabosító
Šlěhač mléka
Tejhabosító talapzat
Základna šlehače mléka
Kávé gombok
(Espresso és Lungo)
Tlačítka na přípravu kávy
(Espresso a Lungo)
Kávékifolyó
Výpusť kávy
Kapszulatartó
9–11 kapszulához
Odpadní nádoba na kapsle
pro 9–11 kapslí
Csepptartály
Odkapávací miska
Fedél
Páka A Habosító fej (tejhabhoz)
Šlehací vrtulka
(na mléčnou pěnu)
B Keverő fej (meleg tejhez)
Míchací vrtulka
(na horké mléko)
C Fedő
Víčko
D Szigetelés
Těsnění
E Indító/leállító gomb
Ovládací tlačítko
F Tejhabosító spirál tárolására
szolgáló terület
Úložný prostor pro šlehací
vrtulku
MŰSZAKI ADATOK/
TECHNICKÉ ÚDAJE
Kávéfőző
Kávovar
Használati utasítás
Uživatelská příručka
ÁTTEKINTÉS/
POPIS PŘÍSTROJE
A CSOMAG TARTALMA/
OBSAH BALENÍ
“Üdvözöljük a Nespresso világában” című mappa
Nespresso testovací balíček
Nespresso kóstoló kapszulaszett
Nespresso testovací balíček
10485_UM_CITIZ&MILK_FACELIFT_KRUPS.indb 76 18.04.17 16:33
77
HU
CZ
A készülék energiatakarékos üzemmóddal rendelkezik. A készülék automatikusan kikapcsolt állapotba kerül 9 perc után.
Tento přístroj je vybaven funkcí úspory energie. Přístroj se automaticky vypne po 9 minutách nečinnosti.
ENERGIATAKARÉKOS ÜZEMMÓD/
KONCEPT ÚSPORY ENERGIE
A bekapcsoláshoz nyomja meg az Espresso vagy a Lungo
gombot.
Stiskněte tlačítko Espresso nebo Lungo pro opětovné
zapnutí přístroje.
1. A kikapcsolt készüléken nyomja meg,
és tartsa lenyomva az Espresso gombot
3 másodpercig.
1. Stiskněte a přidržte tlačítko Espresso
po dobu 3 vteřin u vypnutého přístroje.
3. Ennek megváltoztatásához nyomja meg az Espresso gombot:
Egyszer a 9 perc utáni kikapcsolt állapothoz.
Még egyszer a 30 perc utáni kikapcsolt állapothoz
3. Stiskněte tlačítko Espresso pro změnu nastavení:
Jednou pro automatické vypnutí po 9 minutách nečinnosti.
Dvakrát pro automatické vypnutí po 30 minutách nečinnosti.
2. Az Espresso gomb felvillan, mutatva az aktuális beállítást.
2. Tlačítko Espresso se rozbliká a zobrazí aktuální nastavení.
4. Az energiatakarékos üzemmódból való kilépéshez nyomja le
3 másodpercig a Lungo gombot.
4. Pro opuštění funkce úspory energie stiskněte tlačítko Lungo
na minimálně 3 vteřiny.
A beállítás megváltoztatásához:
Pro změnu nastavení:
Az automatikus készenlét előtti kikapcsoláshoz nyomja meg az Espresso
és a Lungo gombokat egyszerre.
Pro vypnutí kávovaru před automatickým přechodem do
pohotovostního režimu stiskněte současně tlačítka Espresso a Lungo.
10485_UM_CITIZ&MILK_FACELIFT_KRUPS.indb 77 18.04.17 16:33
3X
78
HU
CZ
6. Tisztítsa meg az edényt az első használat előtt, a 83. oldalon
található leírás szerint.
6. Vyčistěte nádobu na mléko po prvním a po každém dalším
použití dle instrukcí na straně 83.
ELSŐ HASZNÁLAT ELŐTT, VAGY HOSSZABB
ÜZEMSZÜNET UTÁN/PRVNÍ POUŽITÍ NEBO POUŽITÍ
PO DELŠÍ DOBĚ NEČINNOSTI
1. Öblítse ki, majd töltse meg
a víztartályt ivóvízzel.
1. Opláchněte nádobu na
vodu předtím, než ji naplníte
pitnou vodou.
3. Csatlakoztassa a
konnektorba.
3. Zapojte přístroj do
zásuvky.
4. Nyomja meg az Espresso
és Lungo gombokat a gép
bekapcsolásához.
4. Pro aktivaci přístroje
stiskněte tlačítko Espresso
nebo Lungo.
2. Tegyen egy edényt (min. 1 L)
a kávékifolyó alá.
2. Postavte pod výpusť kávy
nádobu o objemu minimálně 1 L.
FIGYELEM: áramütés és tűzeset elk-
erülése érdekében először olvassa el
a biztonsági előírásokat.
VAROVÁNÍ: nejdříve si přečtěte
bezpečnostní pokyny, vyhnete se tak
riziku zásahu elektrickým proudem a
požáru.
5. Nyomja meg a
Lungo gombot a gép
átmosásához. Ismételje
meg 3-szor.
5. Stiskněte tlačítko
Lungo pro vyplách-
nutí přístroje. Opakujte
třikrát.
Villogó fény: felfűtés
(25 másodperc)
Tlačítka blikají: nahřívání
(25 vteřin)
Folyamatos fény: készenlét
Tlačítka svítí: přístroj je připraven
k použití
10485_UM_CITIZ&MILK_FACELIFT_KRUPS.indb 78 18.04.17 16:33
79
HU
CZ
3. Emelje fel a kart
teljesen, és helyezzen
be egy kapszulát.
3. Zvedněte úplně páku
a vložte kapsli.
1. Öblítse ki, majd
töltse meg a víztartályt
ivóvízzel.
1. Opláchněte nádobu
na vodu a naplňte ji
pitnou vodou.
4. Zárja le a kart, és
helyezzen egy csészét a
kávékifolyó alá.
4. Zavřete páku a
postavte pod výpusť
kávy šálek.
6. Vegye el a csészét. Nyissa
ki, majd csukja le a kart, hogy
a kapszula a kapszulatartóba
essen.
6. Odeberte šálek. Zvedněte a
zavřete páku, použitá kapsle
bude odstraněna do kontejneru
na použité kapsle.
VIGYÁZAT: ne nyissa fel a kart működés közben, és ügyeljen a biztonsági előírásokra, elkerülendő az
esetleges sérüléseket.
MEGJEGYZÉS: a felfűtés közben megnyomhatja valamelyik villogó gombot. A kávéfőzés a készenlét
után automatikusan elindul.
VAROVÁNÍ: nezvedejte páku za chodu přístroje a řiďte se bezpečnostními pokyny.
Předejdete tak úrazu.
POZNÁMKA: již během nahřívání můžete stisknout tlačítko na přípravu kávy. Káva poteče po nahřátí.
5. Nyomja meg az Espresso (40 ml) vagy
a Lungo (110 ml) gombot az elindításhoz.
A főzés automatikusan áll le. A kávé
megállításához, vagy plussz mennyisé-
ghez nyomja meg újra.
5. Stiskněte tlačítko Espresso (40 ml) nebo
Lungo (110 ml). Příprava kávy se ukončí
automaticky. Pro předčasné zastavení
proudu nebo doplnění šálku stiskněte
znovu totéž tlačítko.
KÁVÉFŐZÉS/
PŘÍPRAVA KÁVY
2. Nyomja meg az Espresso és Lungo
gombokat a gép bekapcsolásához.
2. Pro aktivaci přístroje stiskněte tlačítko
Espresso nebo Lungo.
Villogó fény: felfűtés
(25 másodperc)
Tlačítka blikají: nahřívání
(25 vteřin)
Folyamatos fény: készenlét
Tlačítka svítí: přístroj je připraven
k použití
10485_UM_CITIZ&MILK_FACELIFT_KRUPS.indb 79 18.04.17 16:33
80
HU
CZ
1. Kapcsolja be a gépet, és
várjon amíg üzemkész nem
lesz (folyamatos fény).
1. Zapněte přístroj a počkejte,
až bude připraven k použití
(tlačítka svítí).
4. Tartsa lenyomva az
Espresso vagy Lungo
gombot.
4. Stiskněte a držte tlačítko
Espresso nebo Lungo.
5. Engedje el, amikor a
megfelelő mennyiség kifolyt.
5. Pusťte tlačítko, jakmile
dosáhnete požadovaného
objemu.
6. A vízmennyiség eltárolva.
6. Objem vody je teď nastaven
pro dané tlačítko.
2. Töltse fel a víztartályt
ivóvízzel, és tegyen a gépbe
egy kapszulát.
2. Naplňte nádobu na vodu
pitnou vodou a vložte kapsli.
A VÍZMENNYISÉG BEÁLLÍTÁSA/
PROGRAMOVÁNÍ OBJEMU VODY
3. Helyezzen egy csészét a
kávékifolyó alá.
3. Postavte pod výpusť kávy
šálek.
10485_UM_CITIZ&MILK_FACELIFT_KRUPS.indb 80 18.04.17 16:33
a1)
c)
b)
f)
e) e)+d) d)
a)
a2)
81
HU
CZ
1. Áttekintés: a) Fedő a1) Tejhabosító fej tárolására szolgáló
terület a2) Szigetelés b) Indító/leállító gomb c) Tejhabosító
d) Keverő fej (meleg tejhez) e) Habosító fej (tejhabhoz) f)
Alap.
1. Obecný přehled: a) Víčko a1) Úložný prostor pro šlehací
vrtulku a2) Těsnění b) Ovladací tlačítko c) Šlehač mléka
d) Míchací vrtulka (na horké mléko) e) Šlehací vrtulka (na
mléčnou pěnu) f) Základna.
2. Első használat előtt tisztítsa meg.
Helyezze fel a megfelelő fejet.
2. Vyčistěte konvičku před prvním
použitím. Vložte odpovídající vrtulku.
AEROCCINO HASZNÁLATI ÚTMUATÓ/
AEROCCINO NÁVOD K POUŽITÍ
VIGYÁZAT: Elektrosokk és tűzveszély! Bizonyosodjon meg róla, hogy a tejhabosító alja száraz.
VAROVÁNÍ: Nebezpečí úrazu elektrickým proudem a požáru! Ujistěte se, že je spodní strana šlehače mléka suchá.
TIPP:
A legjobb tejhab elkészítéséhez használjon hűtőhideg (körülbelül 4-6 °C), teljes vagy félzsíros tejet. Az egészségügyi előírások betartásához
friss, hideg, pasztőrözött tejet használjon. A már fagyott tej nem habosítható.
DOPORUČENÍ:
Pro optimální mléčnou pěnu používejte plnotučné nebo polotučné vychlazené mléko (o teplotě 4-6° C). Z hygienických důvodů
používejte pouze tepelně ošetřené (pasterizované) mléko, chlazené a čerstvě otevřené.
VIGYÁZAT: A higiénikus körülmények és a megfelelő karbantartás biztosítása érdekében erősen javasolt, hogy kerülje a speciális dúsított tejek, porból
készített tejek, vagy ízesített tejek használatát. VIGYÁZAT: Szirupot, cukrot, csokoládé port, vagy bármilyen adalékanyagot nem szabad az edénybe
tenni. Ezek károsíthatják a bevonatot a működés közben.
VAROVÁNÍ: Chcete-li zajistit hygienické podmínky a řádnou údržbu zařízení, není doporučeno používat speciální mléka, mléka v prášku či mléka
ochucená. VAROVÁNÍ: Sirup, cukr, kakaový prášek a jiné přísady by se neměly přidávat přímo do nádoby. V průběhu přípravy může dojít k poškození
povrchu.
10485_UM_CITIZ&MILK_FACELIFT_KRUPS.indb 81 18.04.17 16:33
82
HU
CZ
4.Tegye a fedőt az Aeroccino-ra. Forró ital készítéséhez röviden nyomja meg a
gombot. A gomb pirosan világít. Szükséges idő: körülbelül 70-80 másodperc.
Hideg tejhabhoz nyomja le a gombot körülbelül 2 másodpercig. A gomb
kéken világít. Szükséges idő: körülbelül 60 másodperc.
4. Uzavřete Aeroccino víčkem. Pro přípravu horkého mléka/pěny stiskněte
krátce ovladací tlačítko. Tlačítko svítí červeně. Doba přípravy cca 70–80 vteřin.
Pro přípravu studené mléčné pěny přidržte ovladací tlačítko stisknuté cca 2
vteřiny. Tlačítko svítí modře. Doba přípravy cca 60 vteřin.
VIGYÁZAT: Használjon műanyagból, vagy fából készült kanalat a tejhab összegyűjtéséhez. VIGYÁZAT: Tisztítsa meg az első használat előtt,
illetve minden használat után, a tisztítási instrukciók alapján. VIGYÁZAT: Bizonyosodjon meg róla, hogy az edény lehűlt, mielőtt levenné az
aljzatról. Vagy, ha óvatosan levette, öblítse el rögtön hideg vízzel, hogy lehűtse az edényt, és elkerülje az égési sérülés kozkázatát.
VAROVÁNÍ: Nepoužívejte kovové náčiní. VAROVÁNÍ: Vyčistěte přístroj před prvním a po každém použití podle instrukcí. VAROVÁNÍ: Před
vyjmutím ze základny se ujistěte, že je nádoba studená. Nebo, pokud vyjmete nádobu ze základny opatrně, okamžitě ji opláchněte studenou vodou,
abyste předešli riziku popálení.
3. A tejhabosítót a választott funkciónak
megfelelő maximum jelölésig töltse fel.
3. Naplňte šlehač mléka až po jednu ze dvou
rysek «max».
AEROCCINO HASZNÁLATI ÚTMUATÓ/
AEROCCINO NÁVOD K POUŽITÍ
10485_UM_CITIZ&MILK_FACELIFT_KRUPS.indb 82 18.04.17 16:33
>40°
>40°
83
HU
CZ
1. Vegye le az edényt az aljzatról. Vegye le a
szigetelést a fedőről. Vegye le a keverőfejet, illetve
a rugót a keverőfejről.
1. Vyjměte nádobu ze základny. Odstraňte těsnění
z víčka. Odstraňte vrtulku a následně pružinu z
vrtulky.
3. Ne tegye az edényt mosogatógépbe, és ne merítse vízbe tisztítási célból, illetve ne
vizezze be az Aeroccino alját, amely az elektromos csatlakozót tartalmazza, viszont az
Aeroccino belsejét tisztítsa mosogatószerrel, és öblítse el meleg/forró vízzel. Használjon
nem dörzsölő anyagokat.
3. Nemyjte konvičku v myčce nádobí ani ji při čištění neponořujte do vody. Nenamáčejte
spodní část Aeroccina s elektrickým konektorem. Vnitřek Aeroccina čistěte vhodným
čisticím prostředkem a oplachujte teplou/horkou vodou. Používejte neabrazivní čisticí
potřeby.
4. Szárítsa meg az Aeroccino összes
részét egy friss, tiszta törlőkendővel,
ruhával vagy papírtörlővel, és állítsa
össze az alkatrészeket.
4. Vysušte všechny části přístroje
Aeroccino čistým hadříkem, utěrkou
nebo papírovou utěrkou a přístroj
sestavte.
2. mossa meg az edény belsejét, a szigelető
gumit, a fedőt, a keverőfejet és a rugót moso-
gatószerrel, és öblítse el meleg / forró vízzel.
2. Umyjte vnitřní část nádoby, těsnění, víčko,
vrtulku a pružinu čisticím prostředkem a
opláchněte teplou/horkou vodou.
VIGYÁZAT: Ha az aljzatot meg kell tiszítani, húzza ki a hálózatból először, és használjon egy nedves ruhát. Mielőtt újra használná,
bizonyosodjon meg róla, hogy a csatlakozó száraz. Az aljzatot ne merítse vízbe, és ne tegye mosogatógépbe. VIGYÁZAT: Ha az
edény alsó része nedves, szárítsa meg, mielőtt visszatenné az aljzat csatlakozójára. VIGYÁZAT: Csak nem dörzsölő ruhát használ-
jon. Ne használjon súrolószereket, éles eszközöket, keféket: az edény bevonatának karcolódását ill. sérülését okozhatják.
VAROVÁNÍ: V případě potřeby vyčištění základny odpojte přístroj z elektřiny a použijte vlhký hadřík. Před čištěním se ujistěte, že je přípojka suchá.
Neponořujte základnu do vody ani ji nemyjte v myčce nádobí. VAROVÁNÍ: Pokud je spodní část nádoby mokrá, vysušte ji dříve, než nádobu vrátíte
na základnu. VAROVÁNÍ: Používejte pouze neabrazivní hadříky. Nepoužívejte abrazivní prostředky, ostré předměty nebo kartáče: riziko poškrábání a
poškození nádoby.
AZ AEROCCINO TISZTÍTÁSA/
ČIŠTĚNÍ PŘÍSTROJE AEROCCINO
10485_UM_CITIZ&MILK_FACELIFT_KRUPS.indb 83 18.04.17 16:33
84
HU
CZ
A RENDSZER KIÜRÍTÉSE HOSSZABB ÜZEMSZÜNET
ELŐTT, FAGYÁSVÉDELEMHEZ, VAGY JAVÍTÁS ELŐTT/
VYPUŠTĚNÍ SYSTÉMU PŘED DELŠÍ DOBOU NEČINNOSTI,
PŘED OPRAVOU NEBO JAKO OCHRANA PŘED MRAZEM
1. Az ürítési módba való
belépéshez nyomja meg az
Espresso és Lungo gombot, hogy
kikapcsoljon a gép.
1. Pro vstup do režimu vypouštění
stiskněte současně tlačítka
Espresso a Lungo, čímž vypnete
přístroj.
A két gomb váltakozva villog.
Obě LED diody střídavě blikají.
4. Csukja le a kart.
4. Zavřete páku.
5. A gép automatikusan
kikapcsol.
5. Přístroj se automaticky vypne.
6. Ürítse ki és tisztítsa el a
kapszulatartót és a csepptálcát.
6. Vyprázdněte a vymyjte
kontejner na použité kapsle a
odkapávací misku.
2. Vegye ki a víztartályt,
és nyissa fel a kart.
2. Vyjměte nádobu na vodu
a zvedněte páku.
3. Nyomja le az Espresso és
Lungo gombot 3 másodpercig.
3. Stiskněte a přidržte tlačítka
Espresso a Lungo po dobu
3 vteřin.
FONTOS: a készülék a kiürítés után 10 percen keresztül nem használható.
POZNÁMKA: přístroj bude zablokován po dobu 10 minut po vypuštění.
10485_UM_CITIZ&MILK_FACELIFT_KRUPS.indb 84 18.04.17 16:33
3X
85
HU
CZ
1. A kikapcsolt készüléken tartsa a Lungo gombot lenyomva
5 másodpercig.
1. Během vypínání přístroje stiskněte a přidržte tlačítko Lungo
po dobu 5 vteřin.
2. A gombok 3-szor, gyorsan felvillannak, jelezvén a gyári
beállítások visszaállítását.
2. LED diody třikrát rychle zablikají pro potvrzení obnovení
výrobního nastavení.
Gyári beállítások:
Espresso csésze: 40 ml
Lungo csésze: 110 ml
Energiatakarékos mód: 9 perc
Výrobní nastavení:
Šálek Espresso: 40 ml
Šálek Lungo: 110 ml
Automatické vypnutí: po 9 minutách
3. A gombok folyamatosan villognak a megszokott módon,
amíg a felfűtés tart.
3. Poté budou LED diody blikat stejně jako při nahřívání, dokud
nebude přístroj připraven k použití.
Folyamatos fény: készenlét.
Tlačítka svítí: přístroj je připraven k použití.
A GYÁRI BEÁLLÍTÁSOK VISSZAÁLLÍTÁSA/
OBNOVENÍ VÝROBNÍHO NASTAVENÍ
10485_UM_CITIZ&MILK_FACELIFT_KRUPS.indb 85 18.04.17 16:33
3X
3X
86
HU
CZ
1. Távolítsa el a kapszulát és
zárja le a kart.
1. Vyjměte kapsli
a zavřete páku.
5. A vízkőmentesítő módba
való belépéshez, a bekapcsolt
készüléken nyomja le 3
másodpercig egyszerre az
Espresso és Lungo gombokat.
5. Pro vstup do režimu odvápnění stiskněte a
přidržte tlačítka Espresso
a Lungo po dobu 3 vteřin.
7. Töltse vissza a víztatályba a használt
vízkőmentesítő folyadékot az edényből,
és ismételje meg a 4. és 6. lépéseket.
7. Naplňte nádobu na vodu použitým
odvápňovacím roztokem a zopakujte
kroky 4 a 6.
2. Ürítse ki a csepptálcát és
a kapszulatartót.
2. Vyprázdněte odkapávací misku a
kontejner na použité kapsle.
Mindkét gomb villog.
Obě LED diody blikají.
8. Ürítse és öblítse ki a víztar-
tályt. Töltse meg ivóvízzel.
8. Vyprázdněte a důkladně
vypláchněte nádobu na vodu.
Naplňte ji pitnou vodou.
3. Töltsön a víztartályba 0.5 L
ivóvizet és 1 adag Nespresso
vízkőmentesítő szert.
3. Nalijte do nádoby na vodu
jednu dávku odvápňovacího
prostředku Nespresso
a 0.5 L vody.
6. Nyomja meg a Lungo
gombot és várjon, amíg a
víztartály kiürül.
6. Stiskněte tlačítko Lungo
a počkejte, až se nádoba na
vodu vyprázdní.
4. Helyezzen egy legalább
1 literes edényt a kávékifolyó
alá.
4. Postavte pod výpusť kávy
nádobu o objemu minimálně
1 L.
MEGJEGYZÉS: az időtartam körülbelül 15 perc.
POZNÁMKA: doba trvání cca 15 minut.
VÍZKŐMENTESÍTÉS/
ODVÁPNĚNÍ
10485_UM_CITIZ&MILK_FACELIFT_KRUPS.indb 86 18.04.17 16:33
87
HU
CZ
fH
36
18
0
20
10
0
300
600
1200
CaCO3
360 mg/l
180 mg/l
0 mg/l
fH
dH
CaCO3
dH Šálky, Csészék (40 ml)
Tvrdost vody: Odvápněte po: Fr. stupnice
Něm. stupnice
Uhličitan vápenatý
Vízkeménység: Vízkőmentesítés: Francia keménységi fok
Német keménységi fok
Kalciumkarbonát
9. Amint kész, ismételje meg a 4. és 6. lépéseket a
gép átöblítéséhez.
9. Poté spusťte proces proplachování zopakováním
kroků 4 a 6 .
10. A vízkőmentesítő módból való kilépéshez
nyomja le 3 másodpercig egyszerre az Espresso és
Lungo gombokat.
10. Pro ukončení režimu odvápnění stiskněte a
přidržte tlačítka Espresso
a Lungo po dobu 3 vteřin.
11. A gép most használatra kész.
11. Přístroj je připraven k použití.
FIGYELEM: a vízkőoldó egészségre ártalmas lehet. Ne kerüljön szembe, bőrre vagy más felületre. Ne használjon a Nespresso Club-on
keresztül elérhető vízkőmentesítő készleten kívül mást, elkerülendő a gép sérülését. Az alábbi táblázatból kiderül, hogy a vízkeménység
függvényében milyen gyakran kell vízkőmentesíteni a készüléket az optimális működéshez. Ha további információra van szüksége a
vízkőmentesítéssel kapcsolatban, forduljon a Nespresso Club-hoz.
UPOZORNĚNÍ: roztok pro odvápnění může být škodlivý. Vyhněte se kontaktu s očima, pokožkou a jakýmkoli povrchem. Doporučujeme
Nespresso odvápňovací sadu speciálně adaptovanou na váš kávovar, kterou lze objednat v Nespresso Clubu. Nikdy nepoužívejte jiný výrobek než
Nespresso odvápňovací sadu, aby nedošlo k poškození vašeho přístroje. Následující tabulka vám ukáže, jak často je potřeba provést odvápnění,
aby váš kávovar fungoval optimálně. Toto závisí na tvrdosti vody. Dodatečné informace ohledně odvápnění získáte kontaktováním vašeho
Nespresso Clubu.
10485_UM_CITIZ&MILK_FACELIFT_KRUPS.indb 87 18.04.17 16:33
88
HU
CZ
FIGYELMEZTETÉS:
A készüléket vagy alkatrészeit soha ne merítse vízbe.
Húzza ki az elektromos csatlakozót tisztítás előtt.
Ne használjon erős súroló- vagy oldószert.
Ne használjon éles eszközöket, keféket vagy erős dörzsőlőszert.
Ne tegye mosogatógépbe.
VÝSTRAHA:
Nikdy neponořujte přístroj nebo jeho části do vody.
Nikdy neponořujte přístroj nebo jeho části do vody.
Ujistěte se, že je přístroj před čištěním odpojen ze sítě.
Nepoužívejte žádný agresivní čisticí prostředek.
Nepoužívejte ostré ani drsné předměty nebo kartáče.
Nemyjte přístroj v myčce nádobí.
A kávékifolyót rendszeresen,
nedves ruhával tisztítsa.
Výpusť kávy pravidelně čistěte
jemným a vlhkým hadříkem.
A karbantartási egységet
részenként el lehet távolítani a
könnyebb tisztítás érdekében.
Jednotlivé součástky lze
vyjmout pro snazší čištění.
TISZTÍTÁS/ČIŠTĚNÍ
10485_UM_CITIZ&MILK_FACELIFT_KRUPS.indb 88 18.04.17 16:33
89
HU
CZ
A jelzőlámpák nem
világítanak.
➔ Ellenőrizze az áramellátást, dugót, feszültséget és biztosítékokat.
Problémájával forduljon a Nespresso Club-hoz.
Nincs kávé / nincs víz.
➔ Első használat: öblítse át a készüléket max. 55° C hőmérsékletű meleg vízzel a 78.
oldalon levő utasítások szerint.
➔ Üres a víztartály. Töltse fel a víztartályt.
➔ Szükség esetén vízkőtelenítsen; lásd vízkőmentesítés.
A kávé lassan folyik ki. ➔ A kifolyás sebessége függ a kávé fajtájától.
➔ Szükség esetén vízkőtelenítsen; lásd vízkőmentesítés.
A kávé nem elég forró. ➔ Melegítse elő a csészét.
➔ Szükség esetén vízkőtelenítsen; lásd vízkőmentesítés.
Nem tömített a kapszula
környéke (víz van a
kapszulatartóban).
➔ Korrigálja a kapszula helyzetét. Tartós tömítetlenségnél kérjük, forduljon a
Nespresso Club-hoz.
Rendszertelen szaggatott
villogás.
➔ Juttassa el szakszervizbe a készüléket, vagy forduljon a Nespresso
Club-hoz.
Nem kávé, csak víz folyik ki
(pedig van betéve kapszula). ➔ Probléma esetén hívja fel a Nespresso Club-ot.
Az Aeroccino nem indul. ➔ Ellenőrizze, hogy az edény megfelelően, a tiszta aljzaton helyezkedik el.
Ellenőrizze, hogy a keverő fej megfelelően van felhelyezve.
A tejhab minősége nem
megfelelő.
➔ Bizonyosodjon meg róla, hogy hűtőhideg (körülbelül 4-6° C), teljes vagy félz-
síros tejet használ. Bizonyosodjon meg róla, a megfelelő keverő fejet használja.
A gomb pirosan villog. ➔ a) A készülék túlmelegedett Öblítse ki hideg vízzel b) A keverőfej nincs a helyén
c) Nem elég a tej. Töltse fel tejjel valamelyik «max» jelzésig.
A tej kifut. ➔ Bizonyosodjon meg róla, a megfelelő keverő fejet használja és a megfelelő
szintig van töltve a tej.
Tlačítka nesvítí. ➔ Zkontrolujte elektrický přívod, zástrčku, napětí a pojistky. V případě
problémů kontaktujte Nespresso Club.
Neteče káva/voda.
➔ První použití: podle instrukcí na str. 78 propláchněte kávovar teplou vodou o
maximální teplotě 55° C.
➔ Nádoba na vodu je prázdná. Naplňte ji.
➔ Odvápněte kávovar v případě potřeby; viz část Odvápnění.
Káva vytéká velmi pomalu. ➔ Průtok vody závisí na druhu zvolené kávy.
➔ Odvapněte kávovar v případě potřeby; viz část Odvápnění.
Káva není dostatečně horká. ➔ Předehřejte šálek.
➔ Odvápněte kávovar v případě potřeby.
Hlava kávovaru netěsní (voda
v kontejneru na použité
kapsle).
➔ Zkontrolujte, zda je správně vložená kapsle. V případě problémů
kontaktujte Nespresso Club.
Tlačítka nepravidelně blikají. ➔ V případě problémů kontaktujte Nespresso Club.
Neteče káva, vytéká pouze
voda (ačkoli je vložena
kapsle).
➔ V případě problémů kontaktujte Nespresso Club.
Aeroccino se nespustí. ➔ Ujistěte se, že je konvička správně nasazena na základně. Ujistěte se, že je
vrtulka správně vložena v konvičce.
Kvalita mléčné pěny není
obvyklá.
➔ Ujistěte se, že jste použili plnotučné nebo polotučné vychlazené mléko (o teplotě
4–6° C). Ujistěte se, že jste použili správnou vrtulku, a že je konvička čistá.
Ovladací tlačítko bliká
červeně.
➔ a) Přístroj je přehřátý. Opláchněte jej pod studenou vodou. b) Není vložena
vrtulka. c) V konvičce je málo mléka. Naplňte šlehač mléka až po jednu ze dvou
rysek «max».
Mléko přetéká. ➔ Ujistěte se, že jste použili správnou vrtulku a zkontrolujte, zda množství mléka
nepřesáhlo odpovídající rysku.
HIBA ELHÁRÍTÁSA/ODSTRAŇOVÁNÍ PORUCH
10485_UM_CITIZ&MILK_FACELIFT_KRUPS.indb 89 18.04.17 16:33
90
HU
CZ
Ha további információra, tanácsra van szüksége, vagy bármilyen probléma merülne fel, hívja a Nespresso Clubot vagy a Nespresso hivatalos képviselőjét.
A legközelebbi Nespresso Club vagy a Nespresso hivatalos képviselőjének elérhetőségeit megtalálja a géphez mellékelt és a www.nespresso.com oldalon is olvasható „Üdvözöljük a Nespresso világában” című prospektusban.
Potřebujete-li asistenci v případě potíží nebo odbornou radu, kontaktujte Nespresso Club nebo autorizovaného prodejce.
Kontakt na nejbližší Nespresso Club nebo na nejbližšího autorizovaného prodejce najdete v deskách s informacemi o Nespresso systému, které jsou součástí balení, nebo na www.nespresso.com
FORDULJON A NESPRESSO CLUBHOZ/
KONTAKTUJTE NESPRESSO CLUB
A készülék megfelel az EU 2012/19/EK irányelvének. A csomagolóanyagok és a készülék újrahasznosíható anyagokat tartalmaznak. A készülékben javítható vagy újrahasznosítható alkatrészek és anyagok vannak.
A szelektív hulladékgyűjtés lehetővé teszi ezeknek az anyagoknak az újrahasznosítását. A készüléket juttassa el egy gyűjtőpontra. Az ártalmatlanítás módjáról a helyi illetékes hatóságoktól kaphat információkat.
Ismerje meg jobban a Nespresso fenntarthatósági stratégiáját, és látogasson meg minket a www.nespresso.com/positive weboldalon.
Tento přístroj odpovídá směrnici EU 2012/19/EC. Obaly a přístroj obsahují recyklovatelné materiály. Váš přístroj obsahuje cenný materiál, který může být obnoven nebo recyklován.
Třídění ostatního odpadu na jednotlivé druhy zjednodušuje recyklaci cenných surovin. Odložte přístroj na sběrném místě. Informace o likvidaci můžete získat od místních správních orgánů.
Pokud se chcete dozvědět více o Nespresso strategii udržitelnosti, navštivte www.nespresso.com/positive
ÁRTALMATLANÍTÁSI ÉS KÖRNYEZETVÉDELMI ELŐÍRÁSOK/
LIKVIDACE ODPADU A OCHRANA ŽIVOTNÍHO PROSTŘEDÍ
10485_UM_CITIZ&MILK_FACELIFT_KRUPS.indb 90 18.04.17 16:33
91
HU
CZ
A Krups készülékgaranciája anyaghibára és gyártási hibára terjed ki a vásárlásától számított két évig. A garancia ideje alatt a Krups saját döntése szerint díjmentesen megjavítja vagy kicseréli a hibás termékeket.
A kijavított vagy kicserélt termék garanciája az eredeti garanciából hátralévő időre, vagy 6 hónapra érvényes (amelyik több). A korlátozott garancia nem érvényes akkor, ha a meghibásodás baleset, nem rendeltetésszerű
használat, nem megfelelő karbantartás vagy a rendeltetésszerű használatból fakadó elhasználódás miatt következik be. A korlátozott garancia feltételei nem zárják ki, korlátozzák vagy módosítják az Önre – a termék
megvásárlásával megszerzett – kötelező érvényű, törvényerejű jogokat, hanem azok kiegészítéseként szolgálnak. Ha úgy véli, hogy terméke hibás, forduljon a Krups ügyfélszolgálatához, ahol tájékoztatják arról, hova
küldje vagy vigye a javítandó készüléket.
Krups poskytuje u tohoto produktu záruku na vady materiálu a práce po dobu dvou let od data nákupu. Během tohoto období vám opraví nebo nahradí, dle vlastního uvážení, jakýkoli vadný produkt bez dalších
nákladů pro majitele. Náhradní produkty nebo opravené části budou mít záruku po dobu zbylé části původní záruční doby nebo po dobu šesti měsíců, podle toho, které období je delší. Tato záruka neplatí na vady
způsobené nehodou, špatným používáním, nevhodnou údržbou, nebo běžným opotřebením. Kromě rozsahu, denovaného platným zákonem, tyto záruční podmínky nevylučují, neomezují ani neupravují povinná
statutární práva, platná pro prodej produktu a jsou jejich rozšířením. Pokud jste přesvědčeni, že tento produkt je vadný, kontaktujte společnost Nespresso ohledně pokynů pro zaslání nebo odevzdání přístroje do opravy.
GARANCIA/
ZÁRUKA
10485_UM_CITIZ&MILK_FACELIFT_KRUPS.indb 91 18.04.17 16:33
92
NL
GR
FABRIEKSINSTELLINGEN HERSTELLEN/
ΕΠΑΝΑΦΟΡΑ ΕΡΓΟΣΤΑΣΙΑΚΝ ΡΥΘΜΙΣΕΝ ......................................................
ONTKALKING/ΑΦΑΙΡΕΣΗ ΚΑΘΑΛΑΤΣΕΝ ........................................................
REINIGEN/ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ ..................................................................................
STORINGEN/ΕΠΙΛΥΣΗ ΠΡΟΒΛΗΜΑΤΝ .............................................................
CONTACT OPNEMEN MET DE NESPRESSO CLUB/
ΕΠΙΚΟΙΝΝΙΑ ΜΕ ΤΟ NESPRESSO CLUB ..............................................................
AFVOEREN EN MILIEUBESCHERMING/
ΙΑΘΕΣΗ ΑΠΟΡΡΙΜΜΑΤΝ ΚΑΙ ΠΡΟΣΤΑΣΙΑ ΤΟΥ ΠΕΡΙΒΑΛΛΟΝΤΟΣ .....................
GARANTIE/ΕΓΓΥΗΣΗ ........................................................................................
VEILIGHEIDSMAATREGELEN/ΜΕΤΡΑ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ ...............................................
OVERZICHT/ΕΠΙΣΚΟΠΗΣΗ ................................................................................
TECHNISCHE GEGEVENS/ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ .......................................................
ENERGIEBESPARINGSMODUS/ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ΕΞΟΙΚΟΝΟΜΗΣΗΣ ΕΝΕΡΓΕΙΑΣ ...........
EERSTE GEBRUIK OF NA LANGE PERIODE VAN NIETGEBRUIK/
ΠΡΤΗ ΧΡΗΣΗ ΜΕΤΑ ΑΠΟ ΜΕΓΑΛΗ ΠΕΡΙΟΟ ΑΧΡΗΣΙΑΣ .....................................
KOFFIEZETTEN VOORBEREIDEN/ΠΑΡΑΣΚΕΥΗ ΚΑΦΕ ...........................................
WATERVOLUME PROGRAMMEREN/ΠΡΟΓΡΑΜΜΑΤΙΣΜΟΣ ΟΓΚΟΥ ΝΕΡΟΥ..............
AEROCCINO GEBRUIKSAANWIJZINGEN/AEROCCINO ΟΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ .............
DE AEROCCINO REINIGEN/ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ ΤΟΥ AEROCCINO ...................................
HET SYSTEEM LEEGMAKEN VOOR EEN PERIODE VAN NIETGEBRUIK EN TER
BESCHERMING TEGEN VORST OF VOOR EEN REPARATIE/
ΑΕΙΑΣΜΑ ΤΟΥ ΣΥΣΤΗΜΑΤΟΣ ΟΤΑΝ ΠΡΟΒΛΕΠΕΤΑΙ ΜΕΓΑΛΗ ΠΕΡΙΟΟΣ
ΑΧΡΗΣΙΑΣ, ΓΙΑ ΤΗΝ ΠΡΟΣΤΑΣΙΑ ΑΠΟ ΠΑΓΟ Η ΠΡΙΝ ΜΙΑ ΕΠΙΣΚΕΥΗ .....................
108
109
111
112
113
113
114
93
99
99
100
101
102
103
104
106
107
CITIZ&MILK
Nespresso ένα αποκλειστικό σύστηα για να δηιουργείτε τον τέλειο Espresso, κάθε φορά.
Όλε οι ηχανέ Nespresso είναι εξοπλισένε ε ένα αποκλειστικό σύστηα εκχύλιση που εγγυάται πίεση έω και 19 bar. Κάθε παράετρο έχει υπολογιστεί ε εγάλη ακρίβεια εξασφαλίζοντα ότι όλα τα αρώατα
πορούν να απελευθερωθούν χαρίζοντα στον καφέ σώα και δηιουργώντα ία εξαιρετικά παχιά και βελούδινη κρέα.
Οι οδηγίε συνοδεύουν τη συσκευή. ιαβάστε όλε τι οδηγίε χρήση και ασφάλεια, προτού λειτουργήσετε τη συσκευή.
ΠΕΡΙΕΧΟΜΕΝΑ
Nespresso is een exclusief systeem om het perfecte kopje espresso te bereiden, keer op keer.
Alle Nespresso machines zijn uitgerust met een uniek extractiesysteem dat tot 19 bar druk garandeert. Iedere parameter is met grote precisie berekend om te verzekeren dat alle aroma’s van iedere capsule volledig
onttrokken worden, zodat de kof e body krijgt en een buitengewoon dikke en zachte crema.
Deze gebruikershandleiding is onderdeel van deze machine. Lees alle instructies uit deze gebruikshandleiding en alle veiligheidsinstructies
aandachtig door voor eerste gebruik van de machine.
INHOUDSOPGAVE/
10485_UM_CITIZ&MILK_FACELIFT_KRUPS.indb 92 18.04.17 16:33
93
NL
GEVAAR: de
veiligheidsvoorschriften
worden bij de machine
geleverd. Lees deze
voorschriften aandachtig door
voordat u uw nieuwe machine
voor het eerst gebruikt.
Bewaar ze op een veilige plek,
zodat u ze later als referentie
kunt inzien.
GEVAAR: dit pictogram
duidt op gevaar. Lees de
veiligheidsmaatregelen om
persoonlijke letsels en schade
te voorkomen.
INFORMATIE: dit pictogram
verwijst naar de instructies
voor een correct en veilig
gebruik van uw machine.
• Deze machine is bedoeld voor de
bereiding van recepten volgens
de aanwijzingen die in deze
handleiding opgenomen zijn.
• Gebruik deze machine uitsluitend
voor de doeleinden waarvoor het
ontworpen is.
• Deze machine is bedoeld voor
gebruik binnenshuis en het mag
daarom uitsluitend bij normale
temperatuuromstandigheden
worden gebruikt.
• Bescherm de machine tegen direct
zonlicht en tegen langdurige
blootstelling aan opspattend water
en vocht.
• Deze machine is uitsluitend bedoeld
voor huishoudelijk gebruik. De
machine is niet bestemd om te
gebruiken buiten de huishoudelijke
omgeving, zoals: personeelskantines
in winkels, kantoor- en overige
werkomgevingen; door gasten
van hotels, motels en overige
verblijfsruimten; bed & breakfast.
• Deze machine mag gebruikt worden
door kinderen vanaf acht jaar indien
ze instructies hebben ontvangen
over het veilige gebruik van de
machine en de risico’s begrijpen
die ermee samenhangen. Het
schoonmaken en onderhouden van
de machine mag niet gebeuren door
kinderen, tenzij ze 8 jaar oud en
onder toezicht van een volwassene
zijn.
• Houd de machine en het snoer
buiten het bereik van kinderen
jonger dan 8 jaar.
• Deze machine mag gebruikt worden
door personen met beperkte
fysieke, zintuiglijke of verstandelijke
vermogens, of met onvoldoende
ervaring en kennis als er toezicht
aanwezig is of ze instructies hebben
ontvangen over het veilige gebruik
van de machine en de risico’s
begrijpen die er mee samenhangen.
• Kinderen dienen deze machine niet
als speelgoed te gebruiken.
• Gebruik de Aeroccino uitsluitend in
combinatie met de meegeleverde
basis.
• De fabrikant aanvaardt geen enkele
aansprakelijkheid en de garantie
is niet van toepassing bij enige
vorm van commercieel gebruik,
oneigenlijke bediening of gebruik
van de machine, schade die het
gevolg is van gebruik voor andere
onjuiste doeleinden.
Voorkom het risico op
elektrocutie en brand.
• Bij noodgevallen: de stekker direct
uit het stopcontact verwijderen.
• Sluit de machine alleen aan op
een geschikt, goed bereikbaar,
geaard stopcontact. Controleer of
de netspanning overeenkomt met
de spanning die op het typeplaatje
van de machine aangeduid staat.
Bij onjuiste aansluiting vervalt de
garantie.
Deze machine mag enkel
aangesloten worden na de
installatie.
• Trek de kabel niet over scherpe
randen en zorg dat ze niet bekneld
raakt of naar beneden hangt.
• Voorkom blootstelling van de kabel
aan hitte of vocht.
• Als de voedingskabel
beschadigingen vertoont, dan
VEILIGHEIDSMAATREGELEN
10485_UM_CITIZ&MILK_FACELIFT_KRUPS.indb 93 18.04.17 16:33
94
NL
dient deze door de fabrikant, een
servicebedrijf of een ander bevoegd
bedrijf vervangen te worden om elk
risico te voorkomen.
• Gebruik de machine niet als de
kabel beschadigd is. Breng de
machine terug naar de Nespresso
Club.
• Gebruik indien noodzakelijk
uitsluitend een geaarde
verlengkabel, waarvan de
kerndiameter minimaal 1.5 mm2
bedraagt, of die geschikt is voor het
vermogen.
• Om schade te voorkomen, mag de
machine in geen geval geplaatst
worden in de nabijheid van of
op warme oppervlakken zoals
verwarmingsradiatoren, fornuizen,
ovens, gasbranders, open vuur of
dergelijke.
• Plaats de machine altijd op een
vlakke en stabiele ondergrond.
Het oppervlak moet bestendig
zijn tegen hitte en vloeistoen als
water, koe, ontkalkingsmiddel en
dergelijke.
• Neem de voedingskabel uit het
stopcontact als u de machine lange
tijd niet gebruikt. Verwijder de
stekker uit het stopcontact door aan
de stekker te trekken - niet aan de
voedingskabel; de kabel kan daarbij
beschadigd raken.
• Vóór het schoonmaken of bij
machine onderhoud de stekker uit
het stopcontact verwijderen en de
machine laten afkoelen.
• Om het apparaat te ontkoppelen,
of om de bereiding te stoppen,
verwijdert u de stekker uit het
stopcontact.
• Raak de voedingskabel nooit met
natte handen aan.
• Dompel de machine of onderdelen
van dit apparaat in geen geval in
water of andere vloeistoen.
• Machine en machineonderdelen
in geen geval in de vaatwasser
plaatsen.
• Elektriciteit en water gaan niet
samen en kunnen resulteren in
elektrocutie.
• Machine niet openmaken.
Levensgevaarlijke elektrische
spanning!
• Plaats geen voorwerpen in de
openingen van de machine.
Daarbij bestaat de kans op brand of
elektrische schokken!
• Het gebruik van accessoires die niet
worden aanbevolen, kan resulteren
in brand, elektrische schokken of
letsel aan personen.
Voorkom kans op letsels
tijdens gebruik.
• Laat de machine nooit onbewaakt
achter tijdens gebruik.
• De machine niet gebruiken als het
beschadigd is of niet meer naar
behoren werkt. Verwijder de stekker
in een dergelijk geval direct uit het
stopcontact. Neem contact op met
de Nespresso Club voor onderzoek,
reparatie of afstelling.
• Een beschadigde machine kan
elektrische schokken, brandwonden
en brand veroorzaken.
• Klap de capsulehouder steeds
helemaal dicht en open deze in
geen geval tijdens gebruik! Gevaar
voor verbranding!
• Plaats uw vingers nooit onder de
uitloop - vermijd brandwonden.
• Plaats nooit uw vingers in
de capsuleruimte of in het
inlegmechanisme. Gevaar voor
persoonlijk letsel!
• Als de capsule niet geperforeerd
is door de messen in de
capsulehouder, kan er water
langs de capsule geperst worden,
waardoor de machine beschadigd
kan raken.
• Gebruik nooit een beschadigde
of vervormde capsule. Als er een
capsule geblokkeerd zit in de
capsuleruimte, schakel dan de
machine eerst uit en trek de stekker
uit het stopcontact alvorens andere
handelingen te verrichten. Neem
contact op met de Nespresso Club.
• Vul het waterreservoir alleen met
vers en drinkbaar water.
• Maak het waterreservoir leeg als
u de machine langere tijd niet
gebruikt (tijdens vakanties etc.).
VEILIGHEIDSMAATREGELEN
10485_UM_CITIZ&MILK_FACELIFT_KRUPS.indb 94 18.04.17 16:33
95
NL
• Vervang het water alvorens de
machine opnieuw in gebruik
te nemen na een weekend of
vergelijkbaar tijdsbestek.
• Gebruik deze machine nooit
zonder de lekbak en het lekrooster
in de machine te plaatsen om te
voorkomen dat er water terecht
komt op de oppervlakken rondom
de machine.
• Hete oppervlakken niet aanraken.
Gebruik handgrepen, beschermde
oppervlakken of knoppen.
• Houd het deksel van de
melkopschuimer altijd gesloten
tijdens de bereiding om verbranding
te vermijden.
• Wees uiterst voorzichtig wanneer u
een apparaat met hete vloeistoen
verplaatst.
• Gebruik geen agressieve
schoonmaakmiddelen of
oplosmiddelen. Gebruik een
vochtige doek en een mild
schoonmaakmiddel om het
oppervlak van de machine schoon
te maken.
• Gebruik alleen propere
hulpmiddelen om de machine te
reinigen.
• Verwijder na het uitpakken van de
machine het plasticfolie van het
lekbakrooster en gooi het weg.
• Deze machine werd ontworpen
voor Nespresso koecapsules
die exclusief verkrijgbaar zijn via
de Nespresso Club. De kwaliteit
van Nespresso kan alleen worden
gegarandeerd bij gebruik van de
(originele) Nespresso capsules in
de daarvoor geschikte Nespresso
machine.
• Alle Nespresso machines
worden streng gecontroleerd.
Steekproefsgewijs worden er
machines op goede werking getest.
Om die reden kunnen bepaalde
machines sporen van gebruik
vertonen.
• Nespresso behoudt zich het recht
voor deze instructies te wijzigen
zonder voorafgaande kennisgeving.
De Aeroccino reinigen
• Verwijder de stekker uit het
stopcontact als u de Aeroccino 4
lange tijd niet gebruikt en voordat
u deze schoonmaakt. Zorg dat de
Aeroccino afgekoeld is, voordat
u het schoonmaken begint.
Verwijder de Aeroccino van de
basis voordat u deze schoonmaakt.
• Wanneer de onderkant van de
Aeroccino nat is,
droog deze dan
voordat u de
Aeroccino
terugplaatst op het contactpunt op
de basis. Elektriciteit en water gaan
niet samen en kunnen resulteren
in elektrocutie.
• Plaats niet in de vaatwasser en
dompel het apparaat niet in water.
Dompel de onderkant, waar
het elektrische contact zich
bevindt van de Aeroccino, niet
onder water. Maak de binnenkant
van de Aeroccino schoon met een
zacht afwasmiddel en spoel met
lauw/warm water.
Ontkalken
• Bij correct gebruik zorgt het
Nespresso ontkalkingsmiddel
ervoor dat uw machine de hele
levensduur lang goed werkt en dat
uw koebeleving net zo perfect
blijft als op de eerste dag.
• Voor koe en koe&melk
machines, ontkalk
volgens het advies in de
gebruikshandleiding of specieke
ontkalkingswaarschuwingen.
BEWAAR DEZE
GEBRUIKSAANWIJZING OP EEN
VEILIGE PLAATS
Als deze machine wisselt
van eigenaar, geef deze
gebruiksaanwijzing er dan bij.
Deze gebruiksaanwijzing is
ook als PDF te downloaden op
de website nespresso.com
10485_UM_CITIZ&MILK_FACELIFT_KRUPS.indb 95 18.04.17 16:33
96
GR
Προσοχή: Τα έτρα
ασφάλεια αποτελούν έρο
τη συσκευή. ιαβάστε
τα προσεκτικά πριν
χρησιοποιήσετε τη νέα σα
συσκευή για πρώτη φορά.
Φυλάξτε τα σε ία θέση όπου
πορείτε να τα βρείτε εύκολα
και να αναφέρεστε σε αυτά στο
έλλον.
Προσοχή: Όταν εφανίζεται
αυτό το σήα, παρακαλούε
αναφερθείτε στα έτρα
ασφάλεια για να αποφευχθεί
οποιαδήποτε ζηία και βλάβη.
Πληροφορίε: Όταν βλέπετε
αυτό το σήα, παρακαλούε
λάβετε υπόψη σα τη συβουλή
που δίνεται για την ορθή και
ασφαλή χρήση τη συσκευή
σα.
• Η συσκευή προορίζεται για την
παρασκευή ροφηάτων σύφωνα ε
τι συγκεκριένε οδηγίε.
• Μην χρησιοποιείτε τη συσκευή για
άλλον σκοπό εκτό από αυτόν για τον
οποίο προορίζεται.
• Η συσκευή αυτή έχει σχεδιαστεί όνο
για χρήση σε εσωτερικό χώρο και σε
η ακραίε συνθήκε θεροκρασία.
• Προστατέψτε τη συσκευή από την
άεση έκθεση σε ηλιακή ακτινοβολία,
το συχνό πιτσίλισα από νερό και την
υγρασία.
• Η συσκευή προορίζεται όνο για
οικιακή χρήση. εν προορίζεται για
χρήση σε: κουζίνε προσωπικού σε
καταστήατα, γραφεία και άλλου
χώρου εργασία; σε αγροικίε; από
πελάτε σε ξενοδοχεία, οτέλ και
άλλου ανάλογου χώρου διαονή;
χώρου τύπου bed and breakfast.
• Η συσκευή πορεί να χρησιοποιηθεί
από παιδιά τουλάχιστον 8 ετών
και άνω, εφόσον επιβλέπονται και
του έχουν δοθεί οδηγίε για την
ασφαλή χρήση τη συσκευή και
συνειδητοποιούν πλήρω του
επλεκόενου κινδύνου. Ο
καθαρισό και η συντήρηση δε θα
γίνονται από παιδιά εκτό εάν είναι
πάνω από 8 ετών και επιβλέπονται
από ενήλικα.
• Φυλάξτε τη συσκευή και το καλώδιό
τη ακριά από παιδιά κάτω των 8
ετών.
• Η συσκευή πορεί να χρησιοποιηθεί
από άτοα ε ειωένη φυσική,
αισθητηριακή ή νοητική ικανότητα ή
από άτοα που δεν διαθέτουν επαρκή
γνώση ή επειρία, υπό τον όρο ότι
επιβλέπονται ή έχουν λάβει οδηγίε
για την ασφαλή χρήση τη συσκευή
και κατανοούν του κινδύνου.
• Τα παιδιά δε θα χρησιοποιούν τη
συσκευή ω παιχνίδι.
• Η συσκευή πρέπει να χρησιοποιείται
όνο ε τη βάση που διατίθεται.
• Ο κατασκευαστή δεν αποδέχεται
καία ευθύνη και η εγγύηση δε θα
ισχύει σε καία περίπτωση επορική
χρήση, ακατάλληλου χειρισού ή
χρήση τη συσκευή, καθώ και για
οποιαδήποτε βλάβη προκληθεί από
χρήση για άλλου σκοπού, κακή
λειτουργία, ερασιτεχνική επισκευή
ή αδυναία συόρφωση ε τι εν
λόγω οδηγίε.
Αποφύγετε κινδύνου οιραίου
ηλεκτροσόκ και πυρκαγιά.
• Σε περίπτωση εκτάκτου ανάγκη:
βγάλτε αέσω το φι από την πρίζα
παροχή ρεύατο.
• Συνδέετε τη συσκευή όνο σε
κατάλληλη, εύκολα προσβάσιη,
γειωένη παροχή ρεύατο.
Σιγουρευτείτε ότι η τάση τη
παροχή ρεύατο είναι η ίδια ε
την αναγραφόενη στον πίνακα
χαρακτηριστικών. Η χρήση
ακατάλληλη σύνδεση επισύρει
ακύρωση τη εγγύηση.
Η συσκευή θα πρέπει να
συνδέεται ε το ρεύα όνο
ετά την εγκατάστασή τη.
• Μην τραβάτε το καλώδιο πάνω από
αιχηρά άκρα, χρησιοποιήστε
κατάλληλο τρόπο συγκράτηση ή
αφήστε το να κρέεται ελεύθερα.
• Κρατήστε το καλώδιο ακριά από
θερότητα και υγρασία.
ΜΕΤΡΑ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
10485_UM_CITIZ&MILK_FACELIFT_KRUPS.indb 96 18.04.17 16:33
97
GR
• Εάν το καλώδιο του ρεύατο
είναι κατεστραένο, θα πρέπει
να αντικατασταθεί από τον
κατασκευαστή, εξουσιοδοτηένο
επισκευαστή ή άλλο αντίστοιχη
αροδιότητα άτοο.
• Εάν το καλώδιο είναι κατεστραένο,
η λειτουργείτε τη συσκευή.
Επιστρέψτε τη συσκευή στο
Nespresso Club ή σε εξουσιοδοτηένο
αντιπρόσωπο τη Nespresso.
• Εάν απαιτείται καλώδιο επέκταση,
χρησιοποιήστε όνο γειωένο
καλώδιο ε διατοή αγωγού
τουλάχιστον 1.5 mm2 ή που να
ανταποκρίνεται στο παρεχόενο
ρεύα.
• Για την αποφυγή επικίνδυνη βλάβη,
ην τοποθετείτε ποτέ τη συσκευή
πάνω ή δίπλα σε επιφάνειε ε
θερότητα, όπω θεραντικά σώατα,
εστίε κουζίνα, καυστήρε γκαζιού,
ακάλυπτη φλόγα, ή παρόοιε πηγέ.
• Πάντα ακουπάτε τη συσκευή πάνω
σε ία οριζόντια, σταθερή κι οαλή
επιφάνεια. Η επιφάνεια θα πρέπει
να είναι ανθεκτική σε θερότητα και
υγρά, όπω νερό, καφέ, καθαριστικό
καθαλατώσεων ή παρόοια.
• Αποσυνδέετε τη συσκευή από
την παροχή ρεύατο, όταν δεν
την χρησιοποιείτε για εγάλα
διαστήατα. Όταν αποσυνδέετε
τη συσκευή τραβήξτε το φι και
όχι το ίδιο το καλώδιο, για να ην
προκαλέσετε ζηιά στο καλώδιο.
• Πριν τον καθαρισό ή τη συσκευασία,
βγάλτε το φι από την πρίζα κι αφήστε
τη συσκευή να κρυώσει.
• Για να αποσυνδέσετε τη συσκευή,
σταατήστε ό,τι ετοιάζετε, κι έπειτα
βγάλτε το φι από την πρίζα παροχή
ρεύατο.
• Ποτέ η πιάνετε το καλώδιο ε
βρεγένα χέρια.
• Ποτέ ην βυθίζετε τη συσκευή ή
έρο αυτή σε νερό ή άλλο υγρό.
• Ποτέ ην τοποθετείτε τη συσκευή ή
έρο αυτή σε πλυντήριο πιάτων.
• Ο συνδυασό ηλεκτρισού και
νερού είναι επικίνδυνο και πορεί να
προκαλέσει οιραία ηλεκτροπληξία.
• Μην ανοίγετε τη συσκευή. Η τάση
του ρεύατο στο εσωτερικό είναι
επικίνδυνη!
• Μην τοποθετείτε τίποτα στα
ανοίγατα τη συσκευή. Εάν το
κάνετε, πορεί να προκαλέσετε φωτιά
ή ηλεκτροσόκ!
• Η χρήση εξαρτηάτων που δε
συνίσταται από τον κατασκευαστή
πορεί να οδηγήσει σε φωτιά,
ηλεκτροσόκ ή τραυατισό.
Αποφεύγοντα πιθανή βλάβη
κατά τη λειτουργία τη
συσκευή.
• Ποτέ ην αφήνετε τη συσκευή χωρί
επίβλεψη όταν είναι σε λειτουργία.
• Μη χρησιοποιείτε τη συσκευή στι
περιπτώσει που είναι κατεστραένη,
έχει πέσει ή δε λειτουργεί τέλεια.
Βγάλτε αέσω το φι από την πρίζα
παροχή ρεύατο. Επικοινωνήστε ε
το Nespresso Club ή εξουσιοδοτηένο
εκπρόσωπο τη Nespresso για έλεγχο,
επισκευή ή ρύθιση τη συσκευή.
• Μία κατεστραένη συσκευή
πορεί να προκαλέσει ηλεκτροσόκ,
εγκαύατα και φωτιά.
• Πάντα κλείνετε τον οχλό έχρι το
τέλο τη διαδροή του, και ποτέ ην
τον σηκώνετε, ενώ η συσκευή είναι
σε λειτουργία. Μπορεί να προκληθεί
έγκαυα.
• Μη βάζετε τα δάχτυλά σα κάτω από
το στόιο εκκροή καφέ, κίνδυνο
εγκαύατο.
• Μη βάζετε τα δάχτυλά σα στο τήα
καψουλών ή στον αγωγό καψουλών.
Κίνδυνο τραυατισού!
• Το νερό πορεί να ρέει γύρω
από την κάψουλα, όταν αυτή δεν
έχει διατρυθεί από τι λεπίδε,
προκαλώντα βλάβη στη συσκευή.
• Ποτέ η χρησιοποιείτε ία
κατεστραένη ή παραορφωένη
κάψουλα. Εάν ία κάψουλα έχει
πλοκάρει έσα στο τήα καψουλών,
σβήστε τη ηχανή και βγάλτε τη
από την πρίζα, πριν προβείτε σε
οποιαδήποτε ενέργεια. Καλέστε το
Nespresso Club ή εξουσιοδοτηένο
εκπρόσωπο τη Nespresso.
• Γείστε το δοχείο νερού ε φρέσκο
πόσιο νερό.
• Αδειάζετε το δοχείο νερού, όταν
η συσκευή δεν πρόκειται να
10485_UM_CITIZ&MILK_FACELIFT_KRUPS.indb 97 18.04.17 16:33
98
GR
χρησιοποιηθεί για εγάλο διάστηα
(διακοπέ,κ.λπ.).
• Αντικαταστήστε το νερό στο δοχείο
νερού, εάν η συσκευή δεν έχει
λειτουργήσει για ένα σαββατοκύριακο
ή παρόοιο χρονικό διάστηα.
• Μη χρησιοποιείτε τη συσκευή χωρί
το δίσκο και το πλέγα αποστράγγιση
για να αποφευχθεί η διαρροή υγρών
σε γειτονικέ επιφάνειε.
• Μην αγγίζετε ζεστέ επιφάνειε.
Χρησιοποιήστε χερούλια,
προστατευένε επιφάνειε ή
κουπιά.
• ιατηρείτε πάντα το καπάκι του
εξαρτήατο για το αφρόγαλα κλειστό
κατά την παρασκευή για την αποφυγή
εγκαυάτων.
• Θα πρέπει να δίδεται εξαιρετική
προσοχή όταν ετακινείτε τη συσκευή
ενώ περιέχει ζεστά υγρά.
• Μη χρησιοποιείτε κανένα δυνατό
καθαριστικό προϊόν ή διάλυα
καθαρισού. Χρησιοποιήστε
ένα βρεγένο πανί και αλακό
καθαριστικό προϊόν για να καθαρίσετε
τι επιφάνειε τη ηχανή.
• Για να καθαρίσετε τη συσκευή,
χρησιοποιήστε όνο καθαρά
εργαλεία καθαρισού.
• Όταν αποσυσκευάζετε τη ηχανή,
αφαιρέστε την πλαστική εβράνη
και πετάξτε τη.
• Η συσκευή έχει σχεδιαστεί για
να χρησιοποιεί κάψουλε
καφέ Nespresso που διατίθενται
αποκλειστικά από το Nespresso Club
τον εξουσιοδοτηένο εκπρόσωπο τη
Nespresso.
• Όλε οι συσκευέ Nespresso
υποβάλλονται σε αυστηρού
ελέγχου. Πραγατοποιούνται τεστ
αξιοπιστία υπό συνθήκε πρακτική
χρήση κατά τυχαία διαστήατα σε
επιλεγένε ονάδε. Για το λόγο
αυτό, η ηχανή σα πορεί να έχει
ίχνη προηγούενη χρήση.
• Η Nespresso διατηρεί το δικαίωα να
αλλάξει τι οδηγίε χωρί πρότερη
ειδοποίηση.
Καθαρισό του Aeroccino
• Αποσυνδέετε τη συσκευή από την
πρίζα όταν δε χρησιοποιείται για
εγάλο χρονικό διάστηα ή πριν από
τον καθαρισό. Αφήστε τη συσκευή
να κρυώσει πριν τοποθετήσετε ή
αφαιρέσετε έρη τη συσκευή
και πριν από τον καθαρισό τη.
Αποακρύνετε τη συσκευή από τη
βάση πριν τον καθαρισό.
• Παρακαλούε σιγουρευτείτε ότι η
κάτω επιφάνεια του Aeroccino
και η επιφάνεια
κάτω από τη βάση
είναι στεγνέ,
ιδιαίτερα η
υποδοχή σύνδεση ε το ρεύα, πριν
από τη χρήση. Ο ηλεκτρισό σε
συνδυασό ε το νερό πορεί να
προκαλέσουν οιραίο ηλεκτροσόκ.
• Μη βυθίζετε τη βάση ή την κανάτα σε
νερό ή άλλα υγρά. Μην τοποθετείτε
το Aeroccino στο πλυντήριο πιάτων. Ο
ηλεκτρισό
σε συνδυασό ε το νερό
πορεί να προκαλέσουν οιραίο
ηλεκτροσόκ.
Αφαίρεση καθαλατώσεων
• Το διάλυα καθαρισού
καθαλατώσεων τη Nespresso, όταν
χρησιοποιείται σωστά, βοηθά στο να
διασφαλιστεί η σωστή λειτουργία τη
ηχανή σα καθόλη τη διάρκεια ζωή
τη και η επειρία καφέ που έχετε
να είναι τόσο τέλεια όσο την πρώτη
ηέρα που δοκιάσατε τον καφέ.
• Για ηχανέ καφέ και καφέ&γάλακτο,
καθαρίζετε τι καθαλατώσει
σύφωνα ε τι συστάσει του
εγχειριδίου χρήση ή συγκεκριένε
ειδοποιήσει.
ΦΥΛΑΞΤΕ ΑΥΤΕΣ ΤΙΣ ΟΗΓΙΕΣ
ώστε τι στον επόενο
χρήστη.
Οι εν λόγω «οδηγίε χρήση»
διατίθενται και σε ορφή
αρχείου PDF στη διεύθυνση
www.nespresso.com
ΜΕΤΡΑ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
Koeknoppen
(Espresso en Lungo)
Opvangbakje voor
9–11 capsules
10485_UM_CITIZ&MILK_FACELIFT_KRUPS.indb 98 18.04.17 16:33
E
D
C
AB
F
A+B
XN760
Welcome
CITIZ&M ILK
MY MACHINE
99
NL
GR
21.8 cm 27.7 cm 37.2 cm
220-240 V, 50-60 Hz, 1710 W Max./Μέγ. 19 Bar
4.0 Kg 1 L/1 λ
A Opschuimveer (voor melkschuim)
Ελατήριο αναδευτήρα (για αφρό
γάλακτο)
B Mixer (voor warme melk)
Αναδευτήρα (για ζεστό γάλα)
C Deksel
Καπάκι
D Afdichting
Μονωτικό δακτύλιο
E Start/Stop-knop
Κουπί Έναρξη/Σταατήατο
F Opslag voor opschuimveer
Αποθήκευση αναδευτήρα
Σχάρα αποστράγγιση ίσκο περισυλλογή
σταγόνων Ρυθιζόενο βραχίονα δοχείου νερού
Καπάκι
οχείο νερού(1 λ)
Εξάρτηα για αφρόγαλα
Κουπιά καφέ
(Espresso και Lungo)
Στόιο εκροή
οχείο καψουλών για
9-11 κάψουλε
Βάση αποστράγγιση
Μοχλό
ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ
Μηχανή καφέ
Εγχειρίδιο χρήστη
ΕΠΙΣΚΟΠΗΣΗ
ΠΕΡΙΕΧΟΜΕΝΟ ΣΥΣΚΕΥΑΣΙΑΣ
Φάκελο “Καλωσορίσατο Nespresso”
Κουτί Γευστικών Προτάσεων Nespresso
Aansluitpunt
Lekbakje
Rooster voor het lekbakje
Deksel
Waterreservoir (1 L)
Melkopschuimer
Εξάρτηα για
αφρόγαλα
Koeknoppen
(Espresso en Lungo)
Koe-uitloop
Opvangbakje voor
9–11 capsules
Basis van het lekbakje
Hendel
TECHNISCHE GEGEVENS/
Koemachine
Handleiding
OVERZICHT/
INHOUD VAN DE VERPAKKING/
Welkom bij Nespresso-mapje
Nespresso proefpakket met capsules
10485_UM_CITIZ&MILK_FACELIFT_KRUPS.indb 99 18.04.17 16:33
100
NL
GR
Η ηχανή είναι εξοπλισένη ε λειτουργία εξοικονόηση ενέργεια. Η ηχανή θα σβήσει αυτόατα ετά από 9 λεπτά.
ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ΕΞΟΙΚΟΝΟΜΗΣΗΣ ΕΝΕΡΓΕΙΑΣ
Για να ανάψετε τη ηχανή πορείτε να πατήσετε το
κουπί Espresso ή Lungo.
1. Με τη ηχανή σβησένη, πατήστε και κρατήστε
πατηένο το κουπί Espresso για 3 δευτερόλεπτα.
3. Για να αλλάξετε τη ρύθιση αυτή πατήστε το κουπί Espresso:
Μία φορά για τη λειτουργία σβησίατο ετά από 9 λεπτά
Μία ακόα φορά για τη λειτουργία σβησίατο ετά από 30 λεπτά
2. Το κουπί Espresso θα αναβοσβήσει για να δείξει την τρέχουσα
ρύθιση.
4. Για να βγείτε από τη λειτουργία εξοικονόηση ενέργεια πατήστε το
κουπί Lungo για 3 δευτερόλεπτα.
Για να αλλάξετε αυτή τη ρύθιση:
Για να σβήσετε τη ηχανή πριν περάσει αυτόατα σε λειτουργία
σβησίατο, πατήστε ταυτόχρονα τα κουπιά Espresso και Lungo.
Deze machine is voorzien van een energiebesparingsfunctie. Na negen minuten wordt de machine automatisch uitgeschakeld.
ENERGIEBESPARINGSMODUS/
Als u de machine wilt inschakelen, drukt u op de knop
Espresso of Lungo.
1. Houd de knop Espresso drie seconden lang ingedrukt
terwijl de machine uit staat.
3. Druk op de knop Espresso om deze instelling te wijzigen:
Eén keer voor een uitschakelmodus na negen minuten.
Nog een keer voor een uitschakelmodus na dertig minuten.
2. De knop Espresso knippert ten teken van de huidige instelling.
4. Druk drie seconden lang op de knop Lungo om de
energiebesparingsmodus af te sluiten.
Deze instelling wijzigen:
Als u de machine wilt uitschakelen voordat deze automatisch wordt
uitgeschakeld, drukt u de knoppen Espresso en Lungo tegelijk in.
10485_UM_CITIZ&MILK_FACELIFT_KRUPS.indb 100 18.04.17 16:33
3X
101
NL
GR
6. Καθαρίστε την κανάτα πριν την πρώτη χρήση και ετά από κάθε
χρήση ακολουθώντα τι οδηγίε τη σελίδα 106.
ΠΡΤΗ ΧΡΗΣΗ ΜΕΤΑ ΑΠΟ ΜΕΓΑΛΗ ΠΕΡΙΟΟ ΑΧΡΗΣΙΑΣ
1. Ξεπλύντε το δοχείο νερού
πριν το γείσετε ε πόσιο
νερό.
3. Βάλτε τη ηχανή στην
πρίζα. 4. Πατήστε το κουπί
Espresso ή Lungo για να
ενεργοποιήσετε τη ηχανή.
2. Τοποθετήστε ένα δοχείο (κατ’
ελάχιστο 1 L) κάτω από το στόιο
εκροή καφέ.
ΠΡΟΣΟΧΗ: καταρχήν διαβάστε τα έτρα
ασφάλεια για την αποφυγή κινδύνων
οιραία ηλεκτροπληξία και πυρκαγιά.
5. Πατήστε το κουπί
lungo για να ξεπλυθεί η
ηχανή. Επαναλάβετε
3 φορέ.
Φω που αναβοσβήνει:
προθέρανση (25
δευτερόλεπτα)
Σταθερό φω: ηχανή έτοιη για
λειτουργία
LET OP: lees eerst de
veiligheidsmaatregelen om de kans op
levensgevaarlijke elektrische schokken en
brand te vermijden.
6. Maak de Aeroccino schoon voordat u deze de eerste keer
gebruikt en na elk gebruik volgens de instructies op pagina 106.
EERSTE GEBRUIK OF NA LANGE PERIODE VAN NIETGEBRUIK/
1. Spoel het waterreservoir
om voordat u dit vult
met drinkwater.
3. Sluit de machine op
de netspanning aan.
4. Druk op de knop Espresso
of Lungo om de machine in
te schakelen.
2. Plaats een opvangbak (min. 1 L)
onder de koe-uitloop.
5. Druk op de knop
Lungo om de machine
te spoelen. Herhaal deze
handeling drie maal.
Indicatieleds knipperen:
opwarmen (25 sec)
Indicatieleds blijven branden: klaar voor
gebruik
10485_UM_CITIZ&MILK_FACELIFT_KRUPS.indb 101 18.04.17 16:33
102
NL
GR
3. Ανασηκώστε τελείω
το οχλό και εισάγετε
την κάψουλα.
1. Ξεπλύντε και ετά
γείστε το δοχείο νερού
ε πόσιο νερό.
4. Κλείστε το οχλό και
τοποθετήστε ία κούπα
κάτω από το στόιο
εκροή του καφέ.
6. Αποακρύνετε την κούπα.
Ανασηκώστε και ξανακλείστε
το οχλό για να εξαχθεί η
κάψουλα έσα στον κάδο
χρησιοποιηένων καψουλών.
ΠΡΟΣΟΧΗ: ην σηκώνετε το οχλό όταν η ηχανή είναι σε λειτουργία και αναφερθείτε στα έτρα
ασφάλεια για την αποφυγή πιθανού κινδύνου κατά τη λειτουργία τη συσκευή.
ΣΗΜΕΙΣΗ: κατά τη διάρκεια τη προθέρανση, πορείτε να πατήσετε όποιο από τα δύο κουπιά
καφέ όταν τα φώτα αναβοσβήνουν. Ο καφέ θα αρχίσει να ρέει αυτόατα όταν η ηχανή είναι έτοιη.
5. Πατήστε το κουπί Espresso (40 ml) ή
Lungo (110 ml) για να ξεκινήσει η διαδικασία.
Η παρασκευή θα σταατήσει αυτόατα. Για
να σταατήσετε την εκροή του καφέ ή για να
απογείσετε τον καφέ σα, πατήστε ξανά.
ΠΑΡΑΣΚΕΥΗ ΚΑΦΕ
2. Πατήστε το κουπί Espresso ή Lungo για
να ενεργοποιήσετε τη ηχανή.
Φω που αναβοσβήνει:
προθέρανση (25 δευτερόλεπτα)
Σταθερό φω: ηχανή έτοιη για
λειτουργία
3. Open de capsuleklem
helemaal en leg
de capsule in de
klemhouder.
1. Spoel het waterre-
servoir om en vul het
daarna met drinkwater.
4. Sluit de capsuleklem
en plaats een kopje
onder de koe-uitloop.
6. Verwijder het kopje. Plaats de
capsuleklem omhoog en weer
omlaag om de capsule uit te
werpen in het opvangbakje voor
capsules.
LET OP: open de capsuleklem nooit tijdens gebruik en lees de veiligheidsmaatregelen om mogelijke
schade te voorkomen.
OPMERKING: tijdens het opwarmen kunt u elke koetoets indrukken. Zodra de machine
opgewarmd is, treedt hij in werking.
5. Druk op de knop Espresso (40 ml) of Lungo
(110 ml) om de machine in te schakelen. Na
extractie stopt de machine automatisch. Druk
nogmaals om de doorstroming van de koe te
stoppen of er koe aan toe te voegen.
KOFFIEZETTEN VOORBEREIDEN/
2. Druk op de knop Espresso of Lungo
om de machine in te schakelen.
Indicatieleds knipperen:
opwarmen (25 sec)
Indicatieleds blijven branden:
klaar voor gebruik
10485_UM_CITIZ&MILK_FACELIFT_KRUPS.indb 102 18.04.17 16:33
103
NL
GR
1. Ανάψτε τη ηχανή και
περιένετε έχρι να είναι
έτοιη (φώτα ανάβουν
σταθερά).
4. Πατήστε και κρατήστε
πατηένο το κουπί Espresso
ή Lungo.
5. Αφήστε το κουπί όταν
η επιθυητή δόση έχει
παραχθεί.
6. Το επίπεδο του όγκου νερού
έχει τώρα αποθηκευτεί.
2. Γείστε το δοχείο νερού ε
πόσιο νερό και εισάγετε την
κάψουλα.
ΠΡΟΓΡΑΜΜΑΤΙΣΜΟΣ ΟΓΚΟΥ ΝΕΡΟΥ
3. Τοποθετήστε ια κούπα
κάτω από το στόιο εκροή.
1. Schakel de machine in en
wacht tot deze klaar is voor
gebruik (indicatielampje
blijft branden).
4. Houd de knop Espresso of
Lungo ingedrukt.
5. Laat de knop los zodra het
gewenste volume is bereikt.
6. Het watervolumeniveau is nu
opgeslagen.
2. Vul het waterreservoir met
drinkwater en leg de capsule
in de houder.
WATERVOLUME PROGRAMMEREN/
3. Plaats een kopje onder de
koeuitloop.
10485_UM_CITIZ&MILK_FACELIFT_KRUPS.indb 103 18.04.17 16:33
a1)
c)
b)
f)
e) e)+d) d)
a)
a2)
104
NL
GR
1. Επισκόπηση: a) Καπάκι a1) Αποθήκευση αναδευτήρα
a2) Μονωτικό δακτύλιο b) Κουπί Έναρξη/
Σταατήατο c) Παρασκευαστή αφρού γάλακτο d)
Αναδευτήρα (για ζεστό γάλα) e)Ελατήριο αναδευτήρα
(για αφρό γάλακτο) f)Βάση.
2. Καθαρίστε πριν από την πρώτη χρήση.
Συνδέστε τον κατάλληλο αναδευτήρα.
AEROCCINO ΟΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ
ΠΡΟΣΟΧΗ: Κίνδυνος ηλεκτροπληξίας και φωτιάς! Σιγουρευτείτε ότι η κάτω πλευρά του παρασκευαστή αφρού γάλακτος είναι στεγνή.
ΣΥΜΒΟΥΛΗ: Για τον τέλειο αφρό γάλακτο χρησιοποιείστε πλήρε ή ηι-αποβουτυρωένο γάλα σε θεροκρασία ψυγείου (περίπου 4 βαθού C).
Για τη διασφάλιση των συνθηκών υγιεινή, χρησιοποιείτε θερικά επεξεργασένο (παστεριωένο) γάλα, που έχει διατηρηθεί στο ψυγείο και έχει ανοιχθεί
όνο πρόσφατα. Το γάλα που είναι παγωένο δε θα κάνει αφρό
ΠΡΟΣΟΧΗ: Για να διασφαλιστούν οι συνθήκε υγιεινή και η κατάλληλη συντήρηση του εξοπλισού, συστήνεται ιδιαιτέρω να η χρησιοποιούνται
ειδικά επλουτισένα γάλατα, υγρά γάλατα που δηιουργήθηκαν από γάλα σε σκόνη ή γάλατα ε γεύσει. ΠΡΟΣΟΧΗ: Σιρόπι, ζάχαρη, κακάο σκόνη
ή οποιαδήποτε άλλα πρόσθετα δε θα πρέπει να τα βάζετε απευθεία έσα στην κανάτα. Κάτι τέτοιο πορεί να βλάψει την (εσωτερική) επικάλυψη τη
κανάτα κατά την παρασκευή.
1. Overzicht: a) Deksel a1) Opslag voor opschuimveer
a2) Afdichting b) Start/Stop-knop c) Melkopschuimer
d) Mixer (voor warme melk) e) Opschuimveer (voor
melkschuim) f ) Voet.
2. Reinig voor eerste gebruik. Plaats de
juiste klopper.
AEROCCINO GEBRUIKSAANWIJZINGEN/
WAARSCHUWING: Risico op elektrische schokken en brand! Zorg ervoor dat de onderkant van de melkopschuimer droog is.
TIP:
Gebruik voor optimaal melkschuim gekoelde volle of halfvolle melk met een gekoelde temperatuur van ongeveer 4 tot 6° C. Gebruik omwille van
hygiënishe redenen enkel warmtebehandelde (gepasteuriseerde), gekoelde en pas geopende melk. Ijsgekoelde.
LET OP: Om hygiënische omstandigheden en het juiste onderhoud van de apparatuur te waarborgen, is het sterk aanbevolen om geen speciaal
verrijkte melk, opgeloste poedermelk of gearomatiseerde melk te gebruiken. LET OP: Siroop, suiker, chocoladepoeder of andere toevoegingen mogen
niet direct in de Aeroccino toegevoegd worden. Dit kan de coating beschadigen tijdens de bereiding.
10485_UM_CITIZ&MILK_FACELIFT_KRUPS.indb 104 18.04.17 16:33
105
NL
GR
4. Κλείστε το Aeroccino ε το καπάκι του. Για ζεστή παρασκευή, πατήστε
για λίγο το κουπί έναρξη.Το κουπί ανάβει ε κόκκινο φω. Απαιτούνται
περίπου 70-80 δευτερόλεπτα. Για κρύο αφρό γάλακτο, κρατήστε το κουπί
πατηένο για 2 δευτερόλεπτα. Το κουπί ανάβει ε πλε φω. Απαιτούνται
περίπου 60 δευτερόλεπτα.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Το κουτάλι που χρησιοποιείτε για να συλλέξετε τον αφρό έσα από την κανάτα δε θα πρέπει να είναι εταλλικό. ΠΡΟΣΟΧΗ:
Καθαρίστε τη συσκευή πριν από την πρώτη χρήση και έπειτα ετά από κάθε χρήση σύφωνα ε τι οδηγίε καθαρισού. ΠΡΟΣΟΧΗ: Σιγουρευτείτε
ότι η κανάτα έχει κρυώσει πριν τη βγάλετε από τη βάση. Ή, εάν την αφαιρέσετε ε προσοχή, ξεπλύνετέ την αέσω ε κρύο νερό ώστε να κρυώσει η
κανάτα και να αποφύγετε κινδύνου εγκαύατο.
3. Γείστε τον παρασκευαστή
σε ένα από τα δύο
προτεινόενα επίπεδα
έγιστη (max) ένδειξη.
4.Plaats het deksel op de Aeroccino. Voor een bereiding van warm melks-
chuim drukt u kort op de startknop. De knop gaat rood branden. Dit duurt
ongeveer 70 tot 80 sec. Voor koud melkschuim houdt u de knop ongeveer
twee seconden ingedrukt. De knop gaat blauw branden. Dit duurt ongeveer
60 sec.
LET OP: Gebruik enkel een niet-metalen lepel om het schuim uit de beker te halen. LET OP: Voordat u de Aeroccino voor de eerste keer
gebruikt en na elk gebruik adviseren we deze schoon te maken volgens de instructies in deze gebruikshandleiding. LET OP: Zorg dat de Aeroccino
afgekoeld is voordat deze van de basis wordt genomen. Of, wanneer u de Aeroccino voorzichtig van de basis haalt, kunt u de Aeroccino met koud water
afspoelen om deze af te laten koelen en voorkomt u risico op brandwonden.
3. Vul de melkopschuimer
tot een van de beide «max»-
niveaus.
10485_UM_CITIZ&MILK_FACELIFT_KRUPS.indb 105 18.04.17 16:33
>40°
>40°
106
NL
GR
1. Αφαιρέστε την κανάτα από τη βάση.
Αφαιρέστε το στεγανωτικό δακτύλιο από το
καπάκι. Αφαιρέστε τον αναδευτήρα και το
ελατήριο από τον αναδευτήρα.
3.Μην τοποθετείτε την κανάτα στο πλυντήριο πιάτων και η βυθίζετε σε νερό για τον
καθαρισό. Μη βυθίζετε σε νερό το κάτω έρο του Aeroccino όπου υπάρχει η παροχή
ρεύατο. Καθαρίστε το εσωτερικό του Aeroccino ε υγρό πιάτων και ξεπλύνετε ε
χλιαρό/ζεστό νερό. Χρησιοποιείτε όνον υλικά που δε χαράσσουν.
4. Στεγνώστε όλα τα
έρη τη συσκευή του Aeroccino ε
καθαρή πετσέτα, ύφασα ή χαρτί και
επανασυναρολογήστε όλα τα έρη.
2. Πλύνετε το εσωτερικό τη κανάτα, το
στεγανωτικό δακτύλιο, το καπάκι, τον
αναδευτήρα και το ελατήριο ε υγρό πιάτων
και ξεπλύνετε ε χλιαρό/ζεστό νερό.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Σε περίπτωση που η βάση πρέπει να καθαριστεί αποσυνδέστε την πρώτα από την πρίζα και χρησιοποιείστε όνον ένα βρεγένο πανί.
Βεβαιωθείτε ότι ο συνδετήρα παροχή ρεύατο είναι στεγνό πριν τη λειτουργία. Μη βυθίζετε τη βάση σε νερό ούτε να τη βάζετε στο πλυντήριο πιάτων.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Αν το κάτω έρο του Aeroccino είναι βρεγένο, στεγνώστε το πριν το φέρετε πάλι σε επαφή ε την πρίζα. ΠΡΟΣΟΧΗ: Χρησιοποιείτε
όνον ύφασα που δε χαράσσει. Μη χρησιοποιείτε αιχηρά αντικείενα, βούρτσε ή τραχιά λειαντικά έσα: Υπάρχει κίνδυνο να χαραχθεί και να προκληθεί
ζηιά στην επικάλυψη τη κανάτα.
ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ ΤΟΥ AEROCCINO
1. Verwijder de Aeroccino van de basis. Verwijder
de afsluitingsring van de deksel. Verwijder de
garde en de veer van de garde.
3. Plaats de Aeroccino niet in de vaatwasser of dompel deze niet onder in water. Zorg
dat de onderkant droog blijft, daar waar de stekker zich bevindt. De binnenzijde van
de Aeroccino dient gereinigd te worden met een zachte vochtige doek. Gebruik geen
schuurmiddelen, scherpe objecten of schuurspons.
4. Torka alla delar av Aeroccino med
en ren trasa, duk eller bit papper och
montera ihop alla delar igen.
2. Was de Aeroccino, afsluitring, deksel, garde
en veer met afwasmiddel en spoel af met
warm/ heet water.
LET OP: Wanneer de basis wordt schoongemaakt, ontkoppel altijd eerst de netspanning en gebruik een vochtige doek. Dompel de
basis niet onder in water en plaats deze niet in de vaatwasser. LET OP: Wanneer de onderkant van de Aeroccino vochtig is, droog
deze af voordat u deze op de basis plaatst. LET OP: De binnenzijde van de Aeroccino dient gereinigd te worden met een zachte
vochtige doek. Dit voorkomt het risico op beschadiging van de coating.
DE AEROCCINO REINIGEN/
10485_UM_CITIZ&MILK_FACELIFT_KRUPS.indb 106 18.04.17 16:33
107
NL
GR
ΑΕΙΑΣΜΑ ΤΟΥ ΣΥΣΤΗΜΑΤΟΣ ΟΤΑΝ ΠΡΟΒΛΕΠΕΤΑΙ ΜΕΓΑΛΗ ΠΕΡΙΟΟΣ
ΑΧΡΗΣΙΑΣ, ΓΙΑ ΤΗΝ ΠΡΟΣΤΑΣΙΑ ΑΠΟ ΠΑΓΟ Ή ΠΡΙΝ ΜΙΑ ΕΠΙΣΚΕΥΗ
1. Για να πείτε σε λειτουργία
αδειάσατο, πατήστε και τα δύο
κουπιά Espresso και Lungo για να
σβήσετε τη ηχανή.
Και τα δύο φώτα LED
αναβοσβήνουν εναλλάξ.
4. Κλείστε το οχλό.
5. Η ηχανή σβήνει αυτόατα.
6. Αδειάστε και καθαρίστε
τον κάδο χρησιοποιηένων
καψουλών και το δίσκο
αποστράγγιση
2. Αφαιρέστε το δοχείο νερού κι
ανοίξτε το οχλό. 3. Πατήστε και τα δύο κουπιά
Espresso και Lungo για 3
δευτερόλεπτα.
ΣΗΜΕΙΣΗ: η συσκευή δε θα λειτουργεί για 10 λεπτά ετά το άδειασα.
HET SYSTEEM LEEGMAKEN VOOR EEN PERIODE VAN NIETGEBRUIK
EN TER BESCHERMING TEGEN VORST OF VOOR EEN REPARATIE/
1. U schakelt de leegmodus in door
de knoppen Espresso en Lungo
tegelijk in te drukken, zodat de
machine wordt uitgeschakeld.
Beide indicatielampjes branden
beurtelings.
4. Sluit de capsuleklem. 5. De machine wordt nu automa-
tisch uitgeschakeld.
6. Maak het opvangbakje voor
capsules en het lekbakje leeg
en schoon.
2. Verwijder het waterreservoir en
klap de capsuleklem omhoog.
3. Druk de knoppen Espresso
en Lungo drie seconden
lang in.
OPMERKING: de machine wordt na het legen van het systeem tien minuten geblokkeerd.
10485_UM_CITIZ&MILK_FACELIFT_KRUPS.indb 107 18.04.17 16:33
3X
108
NL
GR
1. Με τη ηχανή σβησένη, πατήστε και κρατήστε πατηένο το
κουπί Lungo για 5 δευτερόλεπτα.
2. Τα φώτα LED αναβοσβήνουν γρήγορα 3 φορέ για να
επιβεβαιώοσυν ότι η ηχανή έχει επανέλθει στι εργοστασιακέ
ρυθίσει.
Εργοστασιακέ ρυθίσει:
Κούπα Espresso: 40 ml
Κούπα Lungo: 110 ml
Λειτουργία αναονή: 9 λεπτά
3. Έπειτα, τα φώτα LED θα αναβοσβήνουν κανονικά κατά την
προθέρανση έχρι να είναι έτοιη η ηχανή.
Σταθερό φω: η ηχανή είναι έτοιη
ΕΠΑΝΑΦΟΡΑ ΕΡΓΟΣΤΑΣΙΑΚΝ ΡΥΘΜΙΣΕΝ
1. Houd de knop Lungo vijf seconden lang ingedrukt terwijl de
machine uit staat.
2. De indicatielampjes knipperen drie keer snel om te bevestigen
dat de fabrieksinstellingen op de machine zijn hersteld.
Fabrieksinstellingen:
Espresso-kopje: 40 ml
Lungo-kopje: 110 ml
Uitschakelmodus: 9 min
3. De indicatielampjes knipperen vervolgens normaal, net als
bij het opwarmen, totdat de machine klaar is voor gebruik.
Indicatieleds blijven branden: klaar voor gebruik
FABRIEKSINSTELLINGEN HERSTELLEN/
10485_UM_CITIZ&MILK_FACELIFT_KRUPS.indb 108 18.04.17 16:33
3X
3X
109
NL
GR
1. Αφαιρέστε την κάψουλα
και κλείστε το οχλό.
5. Για να πείτε σε λειτουργία καθαρισού
καθαλατώσεων, όταν η ηχανή είνα
αναένη, πατήστε και τα δύο κουπιά
Espresso και Lungo για 3 δευτερόλεπτα.
7. Ξαναγείστε το δοχείο νερού ε το
χρησιοποιηένο διάλυα καθαριστικού
που έχει συγκεντρωθεί στο δοχείο κι
επαναλάβατε τα βήατα 4 και 6.
2. Αδειάστε τον δίσκο αποστράγγιση και
τον κάδο χρησιοποιηένων καψουλών.
Και τα δύο φώτα LED
αναβοσβήνουν.
8. Αδειάστε και ξεπλύνετε το
δοχείο νερού. Γείστε το ε
πόσιο νερό.
3. Γείστε το δοχείο νερού ε
0,5 L νερό και προσθέστε 1
υγρό καθαρισού Nespresso.
6. Πατήστε το κουπί Lungo
και περιένετε έχρι να
αδειάσει το δοχείο νερού.
4. Τοποθετήστε ένα δοχείο
(κατ’ ελάχιστο 1 L) κάτω από
το στόιο εκροή καφέ.
ΣΗΜΕΙΣΗ: διάρκεια περίπου 15 λεπτά.
ΑΦΑΙΡΕΣΗ ΚΑΘΑΛΑΤΣΕΝ
1. Verwijder de capsule en
sluit de capsuleklem.
5. U start de ontkalkingsmodus in
door de knoppen Espresso en Lungo, terwijl
de machine is ingeschakeld, 3 seconden lang
tegelijk in te drukken.
7. Vul het waterreservoir nogmaals met de
gebruikte onkalkingsoplossing die u hebt
opgevangen en herhaal de stappen 4 en 6.
2. Maak het lekbakje en het
opvangbakje voor capsules leeg.
Beide indicatielampjes
knipperen.
8. Maak het waterreservoir
leeg en spoel na. Vul met
drinkwater.
3. Vul het waterreservoir
met 0.5 L drinkwater en
voeg een zakje Nespresso
ontkalkingsmiddel toe.
6. Druk op de Lungo-knop
en wacht totdat het waterre-
servoir leeg is.
4. Plaats een opvangbak
(min. 1 L) onder de
koe-uitloop.
OPMERKING: deze handeling duurt ongeveer vijftien minuten.
ONTKALKING/
10485_UM_CITIZ&MILK_FACELIFT_KRUPS.indb 109 18.04.17 16:33
110
NL
GR
fH
36
18
0
20
10
0
300
600
1200
CaCO3
360 mg/l
180 mg/l
0 mg/l
fH
dH
CaCO3
dH Cups Φλιτζάνια (40 ml / χιλ)
9. Όταν είναι έτοιη, επαναλάβετε τα βήατα 4 και 6
για να ξεπλύνετε τώρα τη ηχανή 10. Για να βγείτε από τη λειτουργία καθαρισού
καθαλατώσεων, πατήστε και τα δύο κουπιά Epresso
και Lungo για 3 δευτερόλεπτα
11. Η ηχανή είναι τώρα έτοιη για χρήση
ΠΡΟΣΟΧΗ: το διάλυα αφαίρεση καθαλατώσεων πορεί να είναι βλαβερό για την υγεία. Αποφύγετε την επαφή ε τα άτια, το δέρα και
τι επιφάνειε. Σα συστήνουε το σετ αφαίρεση καθαλατώσεων Nespresso που διατίθεται από το Nespresso Club, γιατί είναι ειδικά σχεδιασένο
για τη ηχανή σα. Μη χρησιοποιείτε άλλα προϊόντα (όπω ξύδι), που θα πορούσαν να επηρεάσουν τη γεύση του καφέ. Ο ακόλουθο πίνακα
παρουσιάζει τη συχνότητα αφαίρεση των καθαλατώσεων που απαιτείται για τη βέλτιστη λειτουργία τη ηχανή σα, σύφωνα ε τη σκληρότητα
του νερού. Για οποιεσδήποτε πρόσθετε πληροφορίε επιθυείτε σχετικά ε την αφαίρεση των καθαλατώσεων, παρακαλούε επικοινωνήστε ε το
Nespresso Club.
Γαλλική ποιότητα
Γερανική ποιότητα
Ανθρακικό ασβέστιο
Σκληρότητα νερού: Αφαίρεση αλάτων ετά από:
ΑΦΑΙΡΕΣΗ ΚΑΘΑΛΑΤΣΕΝ
9. Herhaal als u klaar bent de stappen 4 en 6 om de
machine na te spoelen.
10. Druk drie seconden lang de knoppen Espresso
en Lungo tegelijk in om de ontkalkingsmodus af te
sluiten.
11. De machine is nu klaar voor gebruik.
LET OP: de ontkalkingsoplossing kan gevaarlijk zijn voor uw gezondheid. Vermijd contact met de ogen, de huid en materialen/oppervlak-
ken. We adviseren de Nespresso ontkalkingssets die verkrijgbaar zijn via de Nespresso Club te gebruiken, aangezien deze speciek gemaakt zijn
voor uw machine. Gebruik geen andere producten (zoals azijn) die de smaak van uw koe negatief beïnvloeden. In de onderstaande tabel staat
aangegeven hoe vaak u uw machine moet ontkalken voor optimale prestaties - intervallen zijn gebaseerd op de hardheid van het drinkwater. Voor
eventuele aanvullende informatie over het ontkalken van uw machine kunt u contact opnemen met de Nespresso Club.
Franse hardheidsgraad
Duitse hardheidsgraad
calciumcarbonaat
Hardheid van het water: Ontkalken na:
ONTKALKING/
10485_UM_CITIZ&MILK_FACELIFT_KRUPS.indb 110 18.04.17 16:33
111
NL
GR
ΠΡΟΣΟΧΗ
Ποτέ η βυθίζετε τη συσκευή ή έρο αυτή σε νερό.
Σιγουρευτείτε ότι έχετε βγάλει τη ηχανή από την πρίζα πριν τον καθαρισό.
Μη χρησιοποιείτε κανένα δυνατό καθαριστικό προϊόν ή διάλυα καθαρισού.
Μη χρησιοποιήτε αιχηρά αντικείενα, βούρτσε ή τραχιά λειαντικά έσα.
Μην τοποθετείτε σε πλυντήριο πιάτων.
Καθαρίζετε τακτικά το στόιο
εκροή καφέ ε βρεγένο πανί.
Η ονάδα συντήρηση πορεί
να αφαιρεθεί ω ένα ολόκληρο
τήα κι έπειτα να διαχωριστεί
για εύκολο καθάρισα.
ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ
WAARSCHUWING
Risico van elektrische schokken en brand.
Dompel de machine nooit geheel of gedeeltelijk in water.
Trek de stekker van de machine uit het stopcontact voordat u deze gaat reinigen
Gebruik geen agressieve schoonmaakmiddelen of oplosmiddelen voor de
reiniging van de machine. Gebruik geen scherpe voorwerpen, borstels of puntige schuurmidde-
len. De machine mag niet in de vaatwasser worden gereinigd.
Reinig de koe-uitloop
regelmatig met een zachte,
vochtige doek.
De onderhoudsgroep is in
onderdelen van de machine
te verwijderen, waardoor de
reiniging erg makkelijk is.
REINIGEN/
10485_UM_CITIZ&MILK_FACELIFT_KRUPS.indb 111 18.04.17 16:33
112
NL
GR
ΕΠΙΛΥΣΗ ΠΡΟΒΛΗΜΑΤΝ
Καία φωτεινή ένδειξη. ➔ Ελέγξτε το καλώδιο, το φι, την τάση και την πρίζα. Σε περίπτωση
προβλήατο, καλέστε το Nespresso Club.
εν βγαίνει καφέ, ούτε νερό.
➔ Πρώτη χρήση: ξεπλύνετε τη ηχανή ε ζεστό νερό έω 55° C, ακολουθώντα τι
οδηγίε στη σελίδα 101.
➔ Το δοχείο νερού είναι άδειο. Γείστε το δοχείο νερού.
➔ Αν χρειαστεί, καθαρίστε τα άλατα. Βλ. ενότητα Αφαίρεση αλάτων.
Ο καφέ πέφτει πολύ αργά. ➔ Η ταχύτητα τη ροή εξαρτάται από την ποικιλία του καφέ.
➔ Αν χρειαστεί, καθαρίστε τα άλατα. Βλ. ενότητα Αφαίρεση αλάτων.
Ο καφέ δεν είναι αρκετά
ζεστό.
➔ Προθεράνετε το φλιτζάνι.
➔ Αν χρειαστεί, αφαιρέστε τα άλατα.
Η θήκη τη κάψουλα
παρουσιάζει διαρροή (βγαίνει
νερό στο δοχείο καψουλών).
➔ Τοποθετήστε την κάψουλα σωστά. Αν η διαρροή συνεχιστεί, καλέστε το
Nespresso Club.
Τα πλήκτρα αναβοσβήνουν
ακανόνιστα. ➔ Στείλτε τη συσκευή για επισκευή ή καλέστε το Nespresso Club.
εν τρέχει καφέ, όνο νερό
(παρόλο που έχει τοποθετηθεί
κάψουλα).
➔ Σε περίπτωση προβληάτων, καλέστε το Nespresso Club.
Ο Aeroccino δεν ξεκινάει. ➔ Σιγουρευτείτε ότι η κανάτα έχει τοποθετηθεί σωστά πάνω σε καθαρή βάση.
Σιγουρευτείτε ότι είναι σωστά συνδεδεένο ο αναδευτήρα στο δοχείο.
Η ποιότητα του αφρού
γάλακτο δεν είναι η
προβλεπόενη.
➔ Σιγουρευτείτε ότι χρησιοποιείτε πλήρε ή ηι-αποβουτυρωένο γάλα σε
θεροκρασία ψυγείου (περίπου 4-6° C). Σιγουρευτείτε ότι χρησιοποιείτε τον
σωστό αναδευτήρα και ότι η κανάτα είναι καθαρή.
Το κόκκινο κουπί
αναβοσβήνει.
➔ a) Η συσκευή έχει υπερθερανθεί. Ξεπλύνετέ την κάτω από κρύο νερό. b) Λείπει
ο αναδευτήρα. c) εν υπάρχει αρκετό γάλα. Γείστε τον παρασκευαστή έχρι
ία από τι δύο ενδείξει έγιστου επιπέδου (max).
Το γάλα ξεχειλίζει. ➔ Σιγουρευτείτε ότι χρησιοποιείτε τον κατάλληλο αναδευτήρα και ελέγξτε το
αντίστοιχο επίπεδο ένδειξη.
STORINGEN/
Controlelampje brandt niet.
➔ Controleer de hoofdkabel, de stekker, de netspanning en de zekering. Mocht
u problemen ondervinden, neem dan telefonisch contact op met de
Nespresso Club.
Geen koe, geen water.
➔ Eerste gebruik: spoel machine met warm water max. 55° C volgens instructies
op pagina 101.
➔ Het waterreservoir is leeg. Vul het waterreservoir.
➔ Ontkalk indien nodig, zie hoofdstuk Ontkalking.
De koe loopt heel traag uit
de machine.
➔ De doorloopsnelheid hangt af van de koesoort.
➔ Ontkalk indien nodig, zie hoofdstuk Ontkalking.
De koe is niet warm
genoeg.
➔ Verwarm het kopje voor.
➔ Ontkalk indien nodig.
Het water lekt weg langs de
capsules (water in de bak met
capsules).
➔ Plaats de bak op de juiste manier. In geval van lekkage, neem telefonisch
contact op met de Nespresso Club.
Het controlelampje knippert
onregelmatig.
➔ Laat de machine repareren of neem telefonisch contact op met de Nespresso
Club.
Geen koe, er komt alleen
water uit
(ondanks de ingezette
capsule).
➔ Neem telefonisch contact op met de Nespresso Club bij problemen.
Aeroccino start niet. ➔ Zorg ervoor dat u de beker juist en op een schone voet plaatst. Zorg ervoor dat u
de klopper juist in de beker plaatst.
De kwaliteit van het melks-
chuim is niet goed.
➔ Gebruik gekoelde volle of halfvolle melk met een temperatuur van ongeveer 4
tot 6° C. Zorg ervoor dat u de juiste klopper gebruikt en dat de beker schoon is.
De rode knop knippert.
➔ a) het apparaat is te warm. Spoel deze af onder koud water. b) De klopper
ontbreekt. c) Er zit niet voldoende melk in. Vul de melkopschuimer tot een van
de beide «max»-niveaus.
De melk overstroomt. ➔ Zorg ervoor dat u de juiste klopper gebruikt en controleer of u het juiste
indicatieniveau hebt gebruikt.
10485_UM_CITIZ&MILK_FACELIFT_KRUPS.indb 112 18.04.17 16:33
113
NL
GR
Εάν χρειάζεστε οποιεσδήποτε επιπλέον πληροφορίε, σε περίπτωση προβλήατο ή απλά αναζητάτε συβουλέ, καλέστε το Nespresso Club ή τον εξουσιοδοτηένο αντιπρόσωπο Nespresso.
Τα στοιχεία επικοινωνία του κοντινότερού σα Nespresso Club ή εξουσιοδοτηένου αντιπροσώπου Nespresso βρίσκονται στο φάκελο «Καλωσορίσατε στη Nespresso» στο κουτί τη ηχανή σα ή στο www.nespresso.com
ΕΠΙΚΟΙΝΝΙΑ ΜΕ ΤΟ NESPRESSO CLUB
Η συσκευή αυτή είναι σύφωνη ε την Οδηγία ΕΕ 2012/19/EC Τα υλικά συσκευασία και η συσκευή περιέχουν ανακυκλώσια υλικά. Η συσκευή σα περιέχει πολύτια υλικά τα οποία πορούν να επαναχρησιοποιηθούν
ή να ανακυκλωθούν. Ο διαχωρισό των εναποεινάντων απορριάτων σε διαφορετικέ κατηγορίε διευκολύνει την ανακύκλωση πολύτιων πρώτων υλών. Αφήστε τη συσκευή σα σε ένα σηείο συλλογή.
Πληροφορίε σχετικά ε τη διάθεση απορριάτων πορείτε να έχετε από τι τοπικέ αρχέ.
Για παραπάνω πληροφορίε σχετικά ε την ανακύκλωση Nespresso επισκευθείτε το: www.nespresso.com/positive
ΙΑΘΕΣΗ ΑΠΟΡΡΙΜΜΑΤΝ ΚΑΙ ΠΡΟΣΤΑΣΙΑ ΤΟΥ ΠΕΡΙΒΑΛΛΟΝΤΟΣ
Neem voor aanvullende informatie, bij problemen of voor advies contact op met de Nespresso Club.
De contactgegevens van uw dichtstbijzijnde Nespresso Club zijn opgenomen in de map ‘Welkom in de Wereld van Nespresso’ die u aantreft in de machineverpakking of zijn te vinden op de website www.nespresso.com
CONTACT OPNEMEN MET DE NESPRESSO CLUB/
Dit apparaat voldoet aan de voorschriften van de EU Richtlijn 2012/19/EC. Bij de productie van verpakking en machine wordt gebruik gemaakt van recyclebare materialen. Uw machine is samengesteld uit
waardevolle materialen, die aan het einde van de levensduur geschikt zijn voor hergebruik of recycling. Door selectieve scheiding van restafval draagt u bij aan een beter hergebruik van waardevolle grondstoen.
Lever uw oude machine in bij een inzamelpunt voor huishoudelijke apparaten of bij uw milieupark. Uw gemeente informeert u graag over de verschillende mogelijkheden van afvalinzameling.
Voor meer informatie over de duurzaamheidsstrategie van Nespresso, ga naar www.nespresso.com/positive
AFVOEREN EN MILIEUBESCHERMING/
10485_UM_CITIZ&MILK_FACELIFT_KRUPS.indb 113 18.04.17 16:33
114
NL
GR
Η Krups παρέχει εγγύηση για το συγκεκριένο προϊόν κατά σφαλάτων υλικών και εργασιών, για δύο έτη από την ηεροηνία αγορά. Κατά τη διάρκεια αυτή τη περιόδου, η Krups θα επισκευάσει ή θα αντικαταστήσει,
κατά την κρίση τη, οποιοδήποτε ελαττωατικό προϊόν, ανεξόδω για τον αγοραστή. Τα αντικατασταθέντα προϊόντα ή τα επισκευασένα έρη καλύπτονται ε εγγύηση, η οποία θα έχει διάρκεια τον χρόνο που αποένει
από την αρχική εγγύηση ή έξι ήνε, όποιο διάστηα είναι εγαλύτερο. Η παρούσα περιορισένη εγγύηση δεν ισχύει για οποιοδήποτε ελάττωα οφείλεται σε ατύχηα, κακή χρήση, ακατάλληλη συντήρηση ή κανονική
φθορά. Εκτό από το βαθό που επιτρέπεται από την ισχύουσα νοοθεσία, οι όροι τη παρούσα περιορισένη ευθύνη δεν αποκλείουν, περιορίζουν ή τροποποιούν, αλλά ισχύουν επιπρόσθετα στα επιβεβληένα νόια
δικαιώατα που αφορούν την πώληση του προϊόντο σε εσά. Εάν πιστεύετε ότι το προϊόν που έχετε είναι ελαττωατικό, επικοινωνήστε ε την Krups για οδηγίε σχετικά ε το που θα το στείλετε ή θα το φέρετε για
επισκευή.
ΕΓΓΥΗΣΗ
De garantie van Krups in geval van eventuele materiaal- en productiefouten loopt tot twee jaar vanaf de aankoopdatum van dit apparaat. Tijdens de garantieperiode repareert of vervangt Krups naar eigen goeddunken
defecte producten zonder dat daaraan kosten voor de gebruiker verbonden zijn. Vervangende apparaten of gerepareerde onderdelen vallen slechts onder de garantie voor de duur van de niet-verstreken termijn van
de oorspronkelijke garantie of voor de duur van zes maanden, waarbij de langste termijn als regel wordt gehanteerd. Deze beperkte garantie is niet van kracht voor eventuele storingen die te wijten zijn aan een
ongeluk, onoordeelkundig gebruik, gebrekkig onderhoud of normale slijtage. Behoudens wettelijke bepalingen houden deze beperkte garantievoorwaarden geenszins uitsluitingen, beperkingen of wijzigingen in
en vormen ze een aanvulling op de statutaire rechten die van toepassing zijn op de verkoop van een product. Als u de indruk hebt, dat uw product defect is, neem dan contact op met Krups en informeer naar de
r eparatiemogelijkheden en -adressen.
GARANTIE/
10485_UM_CITIZ&MILK_FACELIFT_KRUPS.indb 114 18.04.17 16:33
115
PL
SK
Tieto pokyny sú súčasťou balenia. Predtým, než prístroj prvýkrát použijete, prečítajte si pozorne všetky pokyny a všetky bezpečnostné upozornenia.
SPIS TREŚCI/OBSAH
Nespresso je exkluzívny systém, ktorý vám zakaždým pripraví dokonalé Espresso.
Všetky kávovary Nespresso sú vybavené jedinečným systémom prípravy kávy, ktorý zaručuje tlak až 19 barov. Všetky parametre prípravy kávy boli veľmi citlivo nastavené tak, aby sa z káv uvoľnili všetky arómy, aby káva
získala správnu konzistenciu, a aby sa na nej vytvorila mimoriadne hustá a jemná pena.
134
135
136
136
137
116
122
122
123
124
125
126
127
129
130
131
132
CITIZ&MILK
Nespresso, to ekskluzywny system, który pozwala ci stworzyć idealne espresso za każdym razem.
Wszystkie ekspresy Nespresso wyposażone są w niepowtarzalny system ekstrakcji, który gwarantuje ciśnienie na poziomie do 19 barów. Każdy z parametrów urządzenia został bardzo precyzyjnie obliczony,
aby zapewnić możliwość wydobycia wszystkich aromatów, nadać kawie odpowiednie konsystencję i uzyskać niezwykle gęstą i delikatną piankę (cremę).
Przed włączeniem ekspresu należy zapoznać się z zaleceniami i środkami ostrożności opisanymi w niniejszej instrukcji.
ZASADY BEZPIECZEŃSTWA/BEZPEČNOSTNÉ POKYNY
INFORMACJE OGÓLNE/POPIS
DANE TECHNICZNE/ŠPECIFIKÁCIE
OSZCZĘDZANIE ENERGII/REŽIM ÚSPORY ENERGIE
PIERWSZE UŻYCIE/ UŻYCIE PO DŁUGIM OKRESIE NIEUŻYWANIA/
PRVÉ POUŽITIE ALEBO POUŽITIE PO DLHŠEJ DOBE NEPOUŽÍVANIA
PRZYGOTOWANIE KAWY/PRÍPRAVA KÁVY
PROGRAMOWANIE ILOŚCI WODY/PROGRAMOVANIE OBJEMU VODY
AEROCCINO INSTRUKCJA OBSŁUGI/AEROCCINO NÁVOD NA POUŽITIE
CZYSZCZENIE SPIENIACZA AEROCCINO/AKO ČISTIŤ AEROCCINO
OPRÓŻNIANIE SYSTEMU Z WODY PRZED ODDANIEM DO NAPRAWY, PRZED
OKRESEM NIEUŻYWANIA LUB W CELU OCHRONY PRZED ZAMARZNIĘCIEM/
VYPUSTENIE SYSTÉMU PRED OBDOBÍM NEPOUŽÍVANIA, PRI OCHRANE PRED
MRAZOM ALEBO PRED PLÁNOVANOU OPRAVOU
PRZYWRACANIE USTAWIEŃ FABRYCZNYCH/OBNOVENIE VÝROBNÝCH NASTAVENÍ
OKDAMIENIANIE/ODSTRÁNENIE VODNÉHO KAMEŇA
CZYSZCENIE/ČISTENIE
ROZWIĄZYWANIE PROBLEMÓW/RIEŠENIE PROBLÉMOV
KONTAKT Z KLUBEM NESPRESSO/KONTAKTOVANIE NESPRESSO CLUBU
UTYLIZACJA I OCHRONA ŚRODOWISKA NATURALNEGO/LIKVIDÁCIA
PRÍSTROJA A OCHRANA ŽIVOTNÉHO PROSTREDIA
GWARANCJA/OBMEDZENÁ ZÁRUKA
10485_UM_CITIZ&MILK_FACELIFT_KRUPS.indb 115 18.04.17 16:33
116
PL
Uwaga: zasady
bezpieczeństwa są częścią
urządzenia. Należy je uważnie
przeczytać przed użyciem
nowego urządzenia po raz
pierwszy. Proszę zachować je
na przyszłość i korzystać z nich
w razie potrzeby.
Uwaga: gdy pojawi się ten
znak, należy zapoznać się z
zasadami bezpieczeństwa,
aby uniknąć ewentualnych
obrażeń ciała lub uszkodzenia
ekspresu.
Informacja: gdy pojawi się
ten znak, należy zapoznać się
ze wskazówkami dotyczącymi
prawidłowego i bezpiecznego
użytkowania ekspresu.
• Urządzenie służy do
przygotowywania napojów zgodnie
z niniejszą instrukcją.
• Urządzenia należy używać wyłącznie
zgodnie z przeznaczeniem.
• Urządzenie zostało zaprojektowane
do użytku wewnątrz pomieszczeń.
Nie należy go używać w
temperaturach ekstremalnych.
• Należy chronić urządzenie przed
bezpośrednim działaniem promieni
słonecznych, długotrwałym
kontaktem z wodą i wilgocią.
• Urządzenie służy wyłącznie do celów
domowych. Nie jest przeznaczone
do użytku: w pomieszczeniach
socjalnych, w sklepach, w biurach
i innych miejscach pracy; w
zabudowaniach gospodarskich;
przez klientów w hotelach, motelach
i innych ośrodkach oferujących
noclegi w pensjonatach typu bed
and breakfast.
• Urządzenie może być użytkowane
przez dzieci w wieku co najmniej
8 lat, pod warunkiem, że znajdują
się one pod nadzorem lub zostały
poinstruowane o sposobie
bezpiecznej obsługi urządzenia i
są w pełni świadome wszelkich
zagrożeń. Czynności wzakresie
czyszczenia oraz konserwacji nie
mogą wykonywać dzieci, chyba że
mają one więcej niż 8 lat i znajdują
się pod nadzorem.
• Urządzenie i jego przewód należy
przechowywać z dala od dzieci
poniżej 8 roku życia.
• Urządzenie nie jest przeznaczone
do użytku przez osoby, których
sprawność zyczna, zmysłowa czy
umysłowa jest ograniczona oraz
które nie mają doświadczenia ani
odpowiedniej wiedzy, chyba że
znajdują się one pod nadzorem lub
zostały poinstruowane o sposobie
bezpiecznej obsługi urządzenia
i rozumieją związane z tym
zagrożenia.
• Dzieci nie powinny używać
urządzenia jako zabawki.
• Urządzenia można używać
wyłącznie wraz z podstawą.
• Producent nie ponosi
odpowiedzialności, a gwarancja
nie obejmuje wykorzystania
urządzenia w celach komercyjnych,
nieprawidłowego postępowania
z urządzeniem lub, uszkodzeń
powstałych w wyniku użytkowania
urządzenia niezgodnie z jego
przeznaczeniem, niewłaściwej
obsługi, samodzielnych napraw, a
także przypadków nieprzestrzegania
instrukcji użytkowania.
Unikać ryzyka porażenia
prądem i pożaru.
• W przypadku awarii: natychmiast
wyjąć wtyczkę z gniazdka.
• Urządzenie podłączać wyłącznie
do odpowiedniego, łatwo
dostępnego gniazdka elektrycznego
z uziemieniem. Sprawdzić, czy
napięcie źródła zasilania odpowiada
napięciu określonemu na tabliczce
znamionowej urządzenia.
Niewłaściwe podłączenie urządzenia
spowoduje utratę gwarancji.
Urządzenie należy podłączyć
do źródła zasilania dopiero po
instalacji.
• Nie przeciągać przewodu po ostrych
powierzchniach, nie dociskać go oraz
ZASADY BEZPIECZEŃSTWA
10485_UM_CITIZ&MILK_FACELIFT_KRUPS.indb 116 18.04.17 16:33
117
PL
nie dopuszczać do jego zwisania.
• Chronić przewód przed wysoką
temperaturą i wilgocią.
• Jeżeli przewód zasilający jest
uszkodzony, musi on zostać
wymieniony przez autoryzowany
punkt serwisowy. Podjęcie takich
działań pozwoli uniknąć wszelkich
potencjalnych zagrożeń.
• W przypadku uszkodzenia przewodu
nie używać urządzenia.Zwrócić
urządzenie do Klubu Nespresso lub
autoryzowanego przedstawiciela
Nespresso.
• Jeżeli konieczne jest zastosowanie
przedłużacza, należy użyć wyłącznie
przedłużacza uziemionego, o
przekroju przewodu wynoszącym co
najmniej
1.5 mm2 lub odpowiadającego mocy
wejściowej.
• Aby uniknąć wystąpienia
niebezpiecznych uszkodzeń, nie
należy umieszczać urządzenia na
gorących powierzchniach, takich jak
np. grzejniki, piece, kuchenki, palniki
gazowe czy źródła otwartego ognia,
ani w ich pobliżu.
• Urządzenie należy zawsze
ustawiać w pozycji pionowej, na
stabilnej i równej powierzchni.
Powierzchnia ta musi być odporna
na wysoką temperaturę i kontakt
z płynami, takimi jak woda, kawa,
odkamieniacz itp.
• Urządzenie nieużywane przez
dłuższy czas należy odłączyć od
źródła zasilania. Urządzenie należy
odłączyć, wyciągając wtyczkę,
a nie pociągając za przewód. W
przeciwnym razie przewód może
ulec uszkodzeniu.
• Przed przystąpieniem do czyszczenia
i konserwacji urządzenia należy
wyjąć wtyczkę z gniazdka i pozwolić
urządzeniu ostygnąć.
• Aby odłączyć urządzenie, należy
przerwać wszelkie czynności, a
następnie wyjąć wtyczkę z gniazdka.
• Nie dotykać przewodu mokrymi
rękami.
• Nie zanurzać urządzenia ani jego
części w wodzie ani w żadnym
innym płynie.
• Nie myć urządzenia ani jego części w
zmywarce.
• Kontakt energii elektrycznej z
wodą jest bardzo niebezpieczny i
może prowadzić do śmiertelnego
porażenia prądem.
• Nie otwierać urządzenia pod groźbą
porażenia prądem!
• Nie umieszczać niczego w otworach.
Nieprzestrzeganie tego zakazu może
skutkować pożarem lub porażeniem
prądem!
• Użycie akcesoriów nie zalecanych
przez producenta, może doprowadzić
do pożaru, porażenia prądem lub
zranienia.
Unikać możliwych zagrożeń
podczas obsługi urządzenia.
• Nie pozostawiać działającego
urządzenia bez nadzoru.
• Nie używać urządzenia w przypadku
jego uszkodzenia lub niewłaściwego
działania. Niezwłocznie wyjąć
wtyczkę z gniazdka. Należy
skontaktować się z Klubem
Nespresso lub z autoryzowanym
przedstawicielem Nespresso w
celu przeprowadzenia kontroli,
wykonania naprawy lub regulacji.
• Uszkodzone urządzenie może
spowodować porażenie prądem,
oparzenia i pożar.
• Należy zawsze dokładnie zamykać
dźwignię i nie podnosić jej w
czasie działania urządzenia.
Nieprzestrzeganie tego zakazu może
skutkować poparzeniem.
• Nie umieszczać palców pod
wylotem kawy, ponieważ grozi to
poparzeniem.
• Nie wkładać palców do komory ani
do kanału na kapsułki. Ryzyko urazu!
• Jeżeli ostrza nie przebiją kapsułki,
woda może wydostać się poza
nią i doprowadzić do uszkodzenia
urządzenia.
• Nie używać uszkodzonych ani
zdeformowanych kapsułek. Jeżeli
kapsułka zablokuje się w komorze,
należy wyłączyć ekspres i odłączyć
go od źródła zasilania przed
podjęciem jakichkolwiek działań.
Następnie należy skontaktować
10485_UM_CITIZ&MILK_FACELIFT_KRUPS.indb 117 18.04.17 16:33
118
PL
się z Klubem Nespresso lub z
autoryzowanym przedstawicielem
Nespresso.
• Zbiornik na wodę należy napełniać
wyłącznie świeżą wodą pitną.
• Jeżeli urządzenie ma być nieużywane
przez dłuższy okres czasu (podczas
dni wolnych od pracy itp.), należy
opróżnić zbiornik na wodę.
• Jeżeli urządzenie nie było używane
podczas weekendu lub w podobnym
okresie czasu, należy wymienić wodę
w zbiorniku.
• Nie używać urządzenia bez tacki i
kratki ociekowej, aby nie dopuścić do
rozlewania się płynów na sąsiednie
powierzchnie.
• Nie dotykać gorących powierzchni.
Używać uchwytów, zabezpieczonych
powierzchni lub pokręteł.
• Aby uniknąć poparzenia, pokrywa
spieniacza powinna być zamknięta
podczas użycia.
• W przypadku przenoszenia
urządzenia zawierającego gorące
płyny należy zachować szczególną
ostrożność.
• Nie stosować silnych środków
czyszczących ani środków na bazie
rozpuszczalnika. Do czyszczenia
powierzchni urządzenia używać
wilgotnej ściereczki i łagodnego
środka czyszczącego.
• Do czyszczenia ekspresu używać
wyłącznie czystych narzędzi.
• Po rozpakowaniu ekspresu
należy zdjąć i wyrzucić folię
zabezpieczającą.
• Urządzenie przystosowane jest tylko
do kapsułek Nespresso dostępnych
wyłącznie w Klubie Nespresso lub za
pośrednictwem autoryzowanego
przedstawiciela Nespresso.
• Wszystkie urządzenia Nespresso
przechodzą rygorystyczne kontrole.
Losowo wybrane egzemplarze
poddawane są praktycznym testom
niezawodności prowadzonym w
warunkach praktycznych, niektóre
urządzenia mogą więc nosić ślady
wcześniejszego użytkowania.
• Nespresso zastrzega sobie prawo
do zmiany treści instrukcji bez
uprzedniego powiadamiania.
Czyszczenie spieniacza
Aeroccino
• Odłączyć urządzenie od źródła
zasilania, jeżeli jest nieużywane
przez dłuższy czas oraz przed
przystąpieniem do czyszczenia.
Przed przystąpieniem do montażu
lub demontażu części oraz do
czyszczenia należy pozwolić
urządzeniu ostygnąć. Przed
przystąpieniem do czyszczenia zdjąć
urządzenie z podstawy.
• Przed rozpoczęciem użytkowania
upewnić się, że
dolna część
Aeroccino oraz
obszar pod
podstawą jest suchy. Dotyczy to w
szczególności okolic złącza. Kontakt
energii elektrycznej z wodą może
prowadzić do śmiertelnego
porażenia prądem.
• Nigdy nie zanurzać podstawy
ani kubka Aeroccino w
wodzie lub innej cieczy. Nie
zmywać w zmywarce. Połączenie
prądu i wody może spowodować
śmiertelene porażenie prądem.
Odkamienianie
• Prawidłowo stosowany środek
odkamieniający Nespresso pomaga
zapewnić właściwe funkcjonowanie
urządzenia i zagwarantować, że
kawa zawsze będzie smakować tak
samo doskonale jak pierwszego
dnia.
• Ekspresy do kawy oraz ekspresy do
kawy z funkcją spieniania mleka
odkamieniać zgodnie z zaleceniami
podanymi w treści instrukcji obsługi
lub po pojawieniu się stosownego
alarmu.
PROSZĘ ZACHOWAĆ NINIEJSZĄ
INSTRUKCJĘ
Instrukcję przekazać
ewentualnemu kolejnemu
użytkownikowi.
Niniejsza instrukcja obsługi
dostępna jest także w formacie
PDF na stronie nespresso.com
ZASADY BEZPIECZEŃSTWA
10485_UM_CITIZ&MILK_FACELIFT_KRUPS.indb 118 18.04.17 16:33
SK
119
UPOZORNENIE: informácie
o bezpečnostných pokynoch sú
súčasťou balenia spotrebiča.
Pred prvým použitím si ich
pozorne preštudujte. Odložte
ich na miesto, kde k nim máte
prístup a môžete sa k nim
kedykoľvek vrátiť.
UPOZORNENIE: tento symbol
označuje riziko poranenia
používateľa alebo poškodenia
prístroja. Prečítajte si, prosím,
príslušnú časť návodu týkajúcu
sa bezpečnostných pokynov.
PRE VAŠU INFORMÁCIU:
v prípadoch, keď je zobrazený
tento symbol, riaďte sa pokynmi
pre správne a bezpečné
používanie prístroja.
• Spotrebič je určený na prípravu
nápojov podľa týchto pokynov:
• Nepoužívajte spotrebič na iné účely
než na tie, na ktoré je určený.
• Tento spotrebič je určený na použitie
v interiéri a nesmie byť vystavený
extrémnym teplotám.
• Chráňte zariadenie pred priamym
slnečným svetlom a dlhším
pôsobením vody a vlhkosti.
• Kávovar je určený na použitie
v domácnostiach a podobných
podmienkach ako napríklad:
v zamestnaneckých kuchynkách
v obchodoch, kanceláriách či na iných
pracoviskách; na chatách a chalupách;
v hoteloch, moteloch, penziónoch
a ostatných ubytovacích zariadeniach.
• Tento spotrebič môžu používať deti od
8 rokov, ak na ne dohliadajú dospelí,
deti boli poučené o bezpečnom
používaní spotrebiča a sú si plne
vedomé rizík spojených s používaním
spotrebiča. Čistenie a údržbu smú
vykonávať deti od 8 rokov, vždy len pod
dohľadom dospelého.
• Udržujte spotrebič a kábel mimo
dosahu detí do 8 rokov.
• Osoby so zníženými fyzickými,
zmyslovými alebo duševnými
schopnosťami, alebo osoby, ktorých
skúsenosti či znalosti sú nedostatočné,
môžu tento spotrebič používať za
predpokladu, že sú pod dohľadom,
alebo boli poučené o bezpečnom
používaní a rozumejú rizikám.
• Deti nesmú spotrebič používať ako
hračku.
• Zariadenie sa môže používať len so
základňou, ktorá je súčasťou balenia.
• Výrobca nenesie zodpovednosť
a neposkytuje záruku v prípade
komerčného využitia spotrebiča ani
v prípade nevhodného zaobchádzania
alebo použitia. Výrobca nenesie
zodpovednosť za škody spôsobené
použitím na iné účely, než na aké
je spotrebič určený, nesprávnym
použitím, neprofesionálnou opravou
alebo nedodržaním inštrukcií
uvedených v návode na použitie.
Vyhýbajte sa riziku smrteľného
poranenia elektrickým prúdom
a nebezpečenstvu požiaru.
• V prípade núdze ihneď vytiahnite
zástrčku zo zásuvky.
• Prístroj zapájajte len do vhodných,
ľahko prístupných a uzemnených
zásuviek. Ubezpečte sa, že napätie
zdroja je rovnaké ako napätie uvedené
na výkonovom štítku. Použitím
nesprávneho zdroja pripojenia zaniká
záruka.
Spotrebič môže byť pripojený
až po inštalácii.
• Kábel neohýbajte a neťahajte cez ostré
hrany, neprivierajte (napr. do dverí)
a nenechávajte voľne visieť.
• Udržujte šnúru v suchu a nevystavujte
ju vysokým teplotám.
• Ak je sieťový kábel poškodený, musí ho
vymeniť výrobca, ním poverená osoba
alebo osoba podobne kvalikovaná.
• Ak je kábel poškodený, spotrebič
nezapínajte. Spotrebič v takom prípade
vráťte do Nespresso Clubu alebo
odovzdajte autorizovanému zástupcovi
spoločnosti Nespresso.
• Ak musíte použiť predlžovací kábel, je
potrebné použiť len uzemnený kábel
s prierezom minimálne 1,5 mm2 alebo
kábel so zodpovedajúcim príkonom.
• Nikdy neukladajte spotrebič na horúci
BEZPEČNOSTNÉ POKYNY
10485_UM_CITIZ&MILK_FACELIFT_KRUPS.indb 119 18.04.17 16:33
SK
120
povrch, či do blízkosti tepelných
zdrojov, ako radiátory, kachle, pece,
plynové horáky, otvorený oheň a pod.
• Spotrebič vždy umiestnite na rovný,
pevný a vodorovný povrch.
Povrch musí byť odolný voči teplu
a kvapalinám, ako voda, káva,
odvápňovací roztok a podobne.
• Ak spotrebič nebudete dlhšiu dobu
používať, odpojte ho z elektrickej siete.
Pri vyťahovaní šnúry zo zásuvky ťahajte
za zástrčku, nie za šnúru, aby nedošlo
k poškodeniu šnúry.
• Pred čistením a údržbou vytiahnite
šnúru z elektrickej zásuvky a nechajte
prístroj vychladnúť.
• Ak potrebujete spotrebič odpojiť,
zastavte prípravu kávy a potom
vytiahnite zástrčku zo zásuvky.
• Nikdy sa nedotýkajte šnúry mokrými
rukami.
• Nikdy neponárajte spotrebič ani jeho
časť do vody alebo inej tekutiny.
• Nikdy nedávajte kávovar alebo jeho
časti do umývačky riadu.
• Elektrina a voda je nebezpečná
kombinácia, môže spôsobiť smrteľné
zranenie elektrickým prúdom.
• Nerozoberajte spotrebič. Zariadenie
je pod napätím.
• Do otvorov nič nevkladajte, mohli by
ste spôsobiť požiar alebo zasiahnutie
elektrickým prúdom!
• Použitie príslušenstva, ktoré výrobca
neodporúča, môže mať za následok
požiar, zásah elektrickým prúdom
alebo poranenia osôb.
Pri používaní spotrebiča
sa vyhýbajte možným
poškodeniam prístroja
a nebezpečenstvu zranenia.
• Zariadenie, ktoré je práve v prevádzke,
nikdy nenechajte bez dozoru.
• Zariadenie nepoužívajte, ak je
poškodené alebo nefunguje, ako
by malo. Ihneď vytiahnite zástrčku
zo zásuvky. Kontaktujte Nespresso
Club alebo autorizovaného zástupcu
spoločnosti Nespresso.
• Poškodený spotrebič môže spôsobiť
zranenie elektrickým prúdom,
popáleniny a požiar.
• Vždy úplne sklopte páku a nikdy ju
nezdvíhajte počas prevádzky prístroja.
Mohlo by dôjsť k obareniu.
• Nedávajte prsty pod výpust kávy, hrozí
riziko obarenia.
• Nevkladajte prsty do priestoru
na kapsuly.
• V prípade, že čepele neprerazia
kapsulu, voda by mohla prúdiť okolo
kapsuly a poškodiť kávovar.
• Nikdy nepoužívajte poškodenú alebo
zdeformovanú kapsulu. Ak sa kapsula
zasekne v priestore na kapsuly, vypnite
kávovar a predtým, než čokoľvek
urobíte, odpojte ho z elektrickej siete.
Kontaktujte Nespresso Club alebo
autorizovaného zástupcu spoločnosti
Nespresso.
• Nádržku na vodu vždy naplňte
studenou a čerstvou pitnou vodou.
• V prípade, že kávovar nebudete dlhšie
používať (dovolenka a pod.), vylejte
vodu z nádržky.
• V prípade, že ste kávovar niekoľko
dní (napr. cez víkend) nepoužívali,
vymeňte vodu v nádrži.
• Nepoužívajte spotrebič bez zbernej
misky a mriežky na odkvapkávanie,
aby sa do okolia kávovaru nevyliala
káva ani iné kvapaliny.
• Nedotýkajte sa horúcich povrchov.
Používajte páky, izolované plochy
a ovládače.
• Aby ste zabránili obareniu, vždy majte
pri používaní šľahača mliečnej peny
zatvorené veko.
• Vždy, keď manipulujete s horúcimi
tekutinami, je potrebná maximálna
obozretnosť.
• Nepoužívajte silné čistiace prostriedky
ani rozpúšťadlá. Na čistenie povrchu
kávovaru použite čistú vlhkú utierku
a jemný čistiaci prostriedok.
• Prístroj čistite len čistými pomôckami.
• Pri rozbaľovaní kávovaru odstráňte
plastovú fóliu a vyhoďte ju do
príslušného smetného koša.
• Tento spotrebič je určený pre použitie
kávových kapsúl Nespresso, ktoré
môžete zakúpiť výlučne v Nespresso
Clube alebo v sieti výhradného
zastúpenia spoločnosti Nespresso.
• Všetky prístroje Nespresso prechádzajú
prísnymi kontrolami. Testy spoľahlivosti
v podmienkach normálneho použitia
BEZPEČNOSTNÉ POKYNY
10485_UM_CITIZ&MILK_FACELIFT_KRUPS.indb 120 18.04.17 16:33
SK
121
sa vykonávajú na náhodne vybraných
kávovaroch. Tie potom môžu vykazovať
známky bežného použitia.
• Nespresso si vyhradzuje právo
meniť návody na použitie bez
predchádzajúceho upozornenia.
Ako čistiť Aeroccino
• Vždy, keď nebudete Aeroccino dlhšie
používať, alebo sa chystáte prístroj
vyčistiť, odpojte ho. Pred čistením
a predtým, než budete nejaké časti
pridávať, či odoberať, nechajte
Aeroccino vychladnúť. Pred čistením
šľahač odoberte zo základne.
• Predtým než Aeroccino zapnete,
ubezpečte sa, že spodná časť základne
a najmä okolie
konektoru sú
suché. Kombinácia
elektriny a vody
môže spôsobiť smrteľné zranenie
elektrickým prúdom.
• Nikdy neponárajte základňu ani
Aeroccino do vody alebo inej tekutiny.
Nedávajte ich do umývačky
riadu. Kombinácia elektriny
a vody môže spôsobiť smrteľné
zranenie elektrickým prúdom.
Odstránenie vodného kameňa
• Správne použitý odvápňovací roztok
Nespresso pomáha zabezpečiť správne
fungovanie kávovaru počas jeho
životnosti a umožňuje konzistentne
pripravovať kávu tak, aby pôžitok
z nej bol stále rovnaký ako v prvý
deň používania.
• Kávovary a kávovary so zariadením na
prípravu mliečnych nápojov by sa mali
odvápňovať podľa užívateľskej príručky.
TENTO NÁVOD STAROSTLIVO
UCHOVAJTE.
Odovzdajte ho každému
ďalšiemu užívateľovi kávovaru.
Tento návod je tiež k dispozícii
vo formáte PDF na
nespresso.com
10485_UM_CITIZ&MILK_FACELIFT_KRUPS.indb 121 18.04.17 16:33
E
D
C
AB
F
A+B
XN760
Welcome
CITIZ&M ILK
MY MACHINE
122
PL
SK
INFORMACJE OGÓLNE
POPIS
Tlačidlá na prípravu kávy
(Espresso a Lungo)
Nádoba na 9 až 11
použitých kapsúl
Zberná nádoba
Mriežka na odkvapkávanie
Výpust kávy
Páka Veko
Nádržka na vodu (1 l)
Zberná miska
Darčeková ochutnávková sada kapsúl NespressoKávovar
Užívateľská príručka
Sade uvítacích brožúr Nespresso
21.8 cm / 21,8 cm 27.7 cm / 27,7 cm 37.2 cm / 37,2 cm
220-240 V, 50-60 Hz, 1710W
Makc
. 19 Bar / Max. 19 Bar
4.0 Kg 1 L / 1 l
Podstawa spieniaczaKratka ociekowa Tacka ociekowa
Pokrywka
Zbiornik na wodę (1 L)
Spieniacz mleka
Przyciski do kawy
(Espresso i Lungo)
Wylot kawy
Pojemnik na zużyte
kapsułki (poj. 9–11 kapsułek)
Pojemnik ociekowy
Dźwignia A Mieszadełko do spieniania
mleka: ciepła i zimna mleczna
pianka
Metlička na šľahanie (na mliečnu
penu)
B Mieszadełko do ciepłego mleka
Mixovacia metlička
(na horúce mlieko)
C Pokrywka
Veko
D Uszczelka
Tesnenie
E Przycisk START / STOP
Tlačidlo štart/stop
F Przechowywanie mieszadełka
Úložný priestor na šľahaciu metličku
Ekspres do kawy
Instrukcja użytkowania
Broszura «Witamy w Nespresso»
Zestaw degustacyjny kapsułek Nespresso w prezencie
DANE TECHNICZNEZAWARTOŚĆ OPAKOWANIA ŠPECIFIKÁCIE
OBSAH BALENIA
Konektor sľahača mliečnej peny
Šľahač mliečnej peny
10485_UM_CITIZ&MILK_FACELIFT_KRUPS.indb 122 18.04.17 16:33
123
PL
SK
Urządzenie to umożliwia oszczędzanie energii dzięki funkcji automatycznego wyłączenia zasilania. Urządzenie wyłącza się po 9 minutach od ostatniego użycia.
OSZCZĘDZANIE ENERGII/
REŽIM ÚSPORY ENERGIE
Aby włączyć urządzenie należy nacisnąć przycisk
Espresso lub Lungo.
1.Podczas gdy, urządzenie jest wyłączone, wcisnąć i
przytrzymać przycisk Espresso przez 3 sekundy.
3. Aby zmienić to ustawienie - wcisnąć przycisk Espresso:
Jednokrotnie, aby ustawić automatyczne wyłączanie po 9 minutach.
Dwukrotnie, aby ustawić automatyczne wyłączanie po 30 minutach.
2. Przycisk Espresso zacznie migać, aby pokazać aktualne ustawienie.
4. Aby wyjść z ustawień systemu oszczędzania energii należy wcisnąć i
przytrzymać przycisk Lungo przez 3 sekundy.
Aby zmienić ustawienia należy:
Aby wyłączyć udządzenie, zanim wejdzie w stan czuwania, należy
przycisnąć jednocześnie przycisk Espresso i Lungo.
Tento kávovar je vybavený funkciou úspory energie. Kávovar sa automaticky vypne po 9 minútach nečinnosti.
Kávovar zapnete stlačením tlačidla Espresso alebo Lungo.
1. Nechajte kávovar vypnutý a tri sekundy podržte
tlačidlo Espresso.
3. Ak chcete zmeniť toto nastavenie, stlačte tlačidlo Espresso:
Raz, ak chcete automatické nastavenie nastaviť na 9 minút.
Dvakrát, ak ho chcete nastaviť na 30 minút.
2. Tlačidlo Espresso blikaním zobrazí aktuálne nastavenie.
4. Režim úspory energie ukončíte, ak stlačíte tlačidlo Lungo a tri sekundy
ho podržíte.
Ak chcete toto nastavenie zmeniť:
Ak chcete kávovar vypnúť predtým, než sa vypne sám, stlačte súčasne
tlačidlá Espresso a Lungo.
10485_UM_CITIZ&MILK_FACELIFT_KRUPS.indb 123 18.04.17 16:33
3X
124
PL
SK
PIERWSZE UŻYCIE/UŻYCIE PO DŁUGIM OKRESIE NIEUŻYWANIA/
PRVÉ POUŽITIE ALEBO POUŽITIE PO DLHŠEJ DOBE NEPOUŽÍVANIA
UPOZORNENIE: vyhnite sa riziku požiaru
a zranenia elektrickým prúdom. Pred
prvým použitím si prečítajte pokyny pre
bezpečné používanie.
1. Nádržku na vodu
najprv opláchnite a potom
ju doplna naplňte čerstvou
pitnou vodou.
3. Zapojte kávovar do
elektrickej siete. 4. Kávovar zapnite
stlačením tlačidla Espresso
alebo Lungo.
2. Pod výpust kávy postavte
nádobu s minimálnym
objemom 1 l.
5. Prepláchnite kávovar
stlačením tlačidla Lungo.
Prepláchnutie trikrát
zopakujte.
Kontrolky blikajú:
zahrievanie (cca 25 sekúnd).
Kontrolky svietia: kávovar je
pripravený na použitie.
6. Czyścić kubek Aeroccino przed pierwszym użyciem i po
każdym użyciu, zgodnie z instrukcją na stronie 129.
6. Nádobu šľahača mliečnej peny Aeroccino pred prvým použitím
a po každom použití umyte podľa inštrukcií na stránke 129.
UWAGA: najpierw należy zapoznać się
z zasadami bezpieczeństwa, aby uniknąć
zagrożenia porażenia prądem i pożaru.
1. Przepłukać zbiornik na
wodę przed napełnieniem
go wodą pitną.
3. Podłączyć urządzenie
do sieci zasilającej.
4. Wcisnąć przycisk Espresso
lub Lungo, aby uruchomić
urządzenie.
2. Umieścić pojemnik (min. 1 L)
pod wylotem kawy.
5. Wcisnąć przycisk
Lungo, aby przepłukać
urządzenie. Powtórzyć
3 razy.
Miganie przycisków:
nagrzewanie (25 sek.)
Światło stałe: gotowe
10485_UM_CITIZ&MILK_FACELIFT_KRUPS.indb 124 18.04.17 16:33
125
PL
SK
3. Podnieść dźwignię
całkowicie i włożyć
kapsułkę.
1. Przepłukać
zbiornik na wodę przed
napełnieniem go wodą
pitną.
4. Zamknąć dźwignię i
umieścić liżankę pod
wylotem kawy.
6. Usunąć liżankę. Podnieść
i zamknąć dźwignię w celu
odrzucenia kapsułki do
pojemnika na zużyte kapsułki.
UWAGA: nie otwierać dźwigni podczas parzenia kawy. Istnieje ryzyko oparzenia.
UWAGA: można nacisnąć wybrany przycisk kawy już podczas nagrzewania, gdy przyciski migają.
Po nagrzaniu, parzenie kawy rozpocznie się automatycznie.
5. Wcisnąć przycisk Espresso (40 ml) lub
Lungo (110 ml). Proces parzenia zakończy
się automatycznie. W celu dolania lub
zatrzymania strumienia kawy, należy
ponownie nacisnąć przycisk.
PRZYGOTOWANIE KAWY/
PRÍPRAVA KÁVY
2. Wcisnąć przycisk Espresso lub Lungo,
aby uruchomić urządzenie.
Miganie przycisków:
nagrzewanie (25 sek.)
Światło stałe: gotowe
3. Zdvihnite páku do
najvyššej polohy a
vložte kapsulu.
1. Nádržku na vodu
najprv opláchnite a
potom ju doplna naplňte
čerstvou pitnou vodou.
4. Sklopte páku a pod
výpust kávy vložte
šálku.
6. Vezmite si šálku s kávou.
Zdvihnite a sklopte páku,
použitú kapsulu tým vysuniete
do nádoby na použité kapsuly.
UPOZORNENIE: nikdy nedvíhajte páku počas prípravy kávy. Riaďte sa bezpečnostnými pokynmi.
PRE VAŠU INFORMÁCIU: počas fázy zohrievania kávovaru môžete stlačiť tlačidlo na prípravu kávy.
Keď bude kávovar pripravený na použitie, z výpustu vytečie vybraná káva.
5. Prípravu kávy spustíte stlačením tlačidla
Espresso (40 ml) alebo Lungo (110 ml). Prúd
kávy sa zastaví automaticky. Ak chcete prúd
kávy zastaviť, alebo naopak pridať vodu,
tlačidlo stlačte znovu.
2. Kávovar zapnete stlačením tlačidla
Espresso alebo Lungo.
Kontrolky blikajú:
zahrievanie (cca 25 sekúnd).
Kontrolky svietia: kávovar je
pripravený na použitie.
Kontrolky svietia: kávovar je
pripravený na použitie.
Światło stałe: gotowe
10485_UM_CITIZ&MILK_FACELIFT_KRUPS.indb 125 18.04.17 16:33
126
PL
SK
1. Włączyć maszynę i
poczekać, aż wejdzie w
stan aktywny (przyciski
podświetlone na stałe).
4. Wcisnąć i przytrzymać
przycisk Espresso lub Lungo.
5. Puścić przycisk, gdy
osiągnięty zostanie
pożądany poziom.
6. Ustawiona Ilość kawy została
zapamiętana.
2. Napełnić zbiornik wodą
zdatną do picia i włożyć
kapsułkę.
PROGRAMOWANIE ILOŚCI WODY/
PROGRAMOVANIE OBJEMU VODY
3. Umieścić liżankę pod
wylotem kawy.
1. Zapnite kávovar a
počkajte, kým bude
pripravený na použitie
(neprerušovane svieti).
4. Stlačte a podržte tlačidlo
Espresso alebo Lungo. 5. Keď je v šálke požadovaný
objem, uvoľnite tlačidlo.
6. Tento objem sa uloží.
2. Nádržku na vodu naplňte
čerstvou pitnou vodou a
vložte kapsulu.
3. Pod výpust kávy
postavte šálku.
10485_UM_CITIZ&MILK_FACELIFT_KRUPS.indb 126 18.04.17 16:33
a1)
c)
b)
f)
e) e)+d) d)
a)
a2)
127
PL
SK
1. Części: a) Pokrywka a1) Przechowywanie mieszadełka a2)
Uszczelka b) Przycisk START/STOP c) Dzbanek d) Mieszadełko
do ciepłego mleka e) Mieszadełko do spieniania mleka:
ciepła i zimna mleczna pianka f) Podstawka elektryczna.
1.Prehľad: a) Veko a1) Priestor pre uloženie šľahacej metličky
a2) Tesnenie b) Vypínač c) Šľahač mlieka d) Mixovacia
metlička (na horúce mlieko) e) Šľahacia metlička
(na mliečnu penu) f) Podstavec
2. Umyć części przed pierwszym
użyciem. Założyć odpowiednie
mieszadełko.
2. Pred prvým použitím prístroj umyte.
Pripojte príslušnú metličku.
AEROCCINO INSTRUKCJA OBSŁUGI/
AEROCCINO NÁVOD NA POUŽITIE
OSTRZEŻENIE: Ryzyko porażenia prądem elektrycznym i pożaru! Upewnij się, że spód spieniacza jest suchy.
VAROVANIE: Nebezpečenstvo úrazu elektrickým prúdom a požiaru! Ubezpečte sa, že spodná strana šľahača mliečnej peny je suchá.
WSKAZÓWKA:
Dla uzyskania optymalnej piany mlecznej, należy stosować tłuste lub półtłuste zimne mleko z lodówki (o temperaturze około 4-6°
C). W celu zapewnienia odpowiedniej higieny należy stosować mleko poddane działaniu wysokiej temperatury (pasteryzowane), schłodzone i świeżo
otwarte. Z rozmrożonego mleka mleczna pianka nie powstanie.
TIP:
Ak chcete dokonalú mliečnu penu, použite plnotučné alebo polotučné mlieko z chladničky (teplota cca 4-6 ° C). Z hygienických dôvodov
odporúčame používať len vychladené a čerstvo otvorené pasterizované mlieko. Z mlieka, ktoré bolo zmrazené, nie je možné vyšľahať penu.
OSTRZEŻENIE: W celu zapewnienia właściwego poziomu higieny i odpowiedniej konserwacji urządzenia zaleca się nie używać specjalnie
wzbogacanego mleka, mleka w proszku ani mleka smakowego. OSTRZEŻENIE: Nie należy dodawać syropu, cukru, czekolady w proszku ani
żadnych innych dodatków bezpośrednio do dzbanka, ponieważ może to spowodować uszkodzenie powłoki podczas przyrządzania napoju.
UPOZORNENIE: Z hygienických dôvodov a z dôvodov dobrej údržby prístroja neodporúčame použitie obohateného mlieka, mlieka z prášku ani
ochuteného mlieka. UPOZORNENIE: Sirup, cukor, čokoládový prášok ani iné prísady nie je vhodné pridávať priamo do nádoby šľahača. Môžu
poškodiť povrch.
10485_UM_CITIZ&MILK_FACELIFT_KRUPS.indb 127 18.04.17 16:33
128
PL
SK
4. Postawić dzbanek na podstawce elektrycznej. Dla uzyskania ciepłego
mleka, należy nacisnąć przycisk START.Przycisk START zaświeci się na
czerwono. Czas przygotowania 70-80 sec.Dla uzyskania zimnego mleka,
przytrzymać przycisk START przez 2 sekundy. Przycisk START zaświeci się na
niebiesko. Czas przygotowania 60 sec.
4. Zakryte vekom. Ak chcete horúcu penu, krátko stlačte tlačidlo. Tlačidlo
sa rozsvieti červeným svetlom. Príprava trvá cca 70-80 sekúnd. Ak chcete
studenú mliečnu penu, podržte tlačidlo stlačené asi dve sekundy. Tlačidlo sa
rozsvieti modrým svetlom. Príprava trvá cca 60 sekúnd.
OSTRZEŻENIE: Do zebrania pianki w pojemniku należy używać wyłącznie niemetalowej łyżki. OSTRZEŻENIE: Przed pierwszym użyciem
oraz po każdym użyciu czyścić zgodnie z instrukcją. OSTRZEŻENIE: Przed zdjęciem dzbanka z podstawy upewnić się, że jest zimny lub – pod
warunkiem zachowania odpowiedniej ostrożności – natychmiast opłukać dzbanek pod zimną wodą, aby go schłodzić i wyeliminować ryzyko
oparzenia.
3. Napełnić spieniacz do jednego z dwóch
wskaźników poziomu maksymalnego.
3. Naplňte šľahač mliečnej peny až po jednu
z rysiek Max.
UPOZORNENIE: Na vybratie peny nepoužívajte kovovú lyžicu. UPOZORNENIE: Pred prvým použitím a po každom použití umyte podľa
návodu na použitie. UPOZORNENIE: Predtým, než nádobu zodvihnete zo základne, presvedčte sa, že je studená. Ak ju opatrne zdvihnete napriek
tomu, že je horúca, okamžite ju vypláchnite studenou vodou, aby vychladla a nedošlo k popáleniu.
AEROCCINO INSTRUKCJA OBSŁUGI/
AEROCCINO NÁVOD NA POUŽITIE
10485_UM_CITIZ&MILK_FACELIFT_KRUPS.indb 128 18.04.17 16:33
>40°
>40°
129
PL
SK
1. Zdjąć dzbanek z podstawy. Zdjąć uszczelkę z
pokrywy. Wyjąć mieszadełko z dzbanka i zdjąć
sprężynę z mieszadełka.
1. Zodvihnite nádobu z podstavca, vyberte
tesnenie z krytu, vyberte metličku a z metličky
odstráňte pružinu.
3. Nie wkładać kubka Aeroccino do zmywarki oraz nie zanurzać go w wodzie. Nie
moczyć podstawy, która posiada kabel i wtyczkę elektryczną. Wnętrze kubka Aeroccino
czyścić ciepłą/gorącą wodą z detergentem używając miękkich, nieściernych matriałów
czyszczących.
3. Nedávajte nádobu do umývačky riadu a neponárajte ju do vody, neumývajte spodnú
časť nádoby, nachádza sa tam elektrický konektor. Vnútro umyte čistiacim prostriedkom
a opláchnite teplou (horúcou) vodou. Nepoužívajte abrazívne materiály.
4. Osuszyć wszystkie części Aeroccino
czystym ręcznikiem, ściereczką
lub ręczniczkiem papierowym, a
następnie je zmontować.
4. Osušte všetky diely čistou utierkou,
handričkou alebo papierom a zložte
systém.
2. Umyć wnętrze dzbanka, uszczelkę,
pokrywę, mieszadełko i sprężynę z użyciem
środka czyszczącego, a następnie spłukać
ciepłą/gorącą wodą.
2. Umyte vnútro nádoby, tesnenie, viečko,
metličku a pružinu čistiacim prostriedkom a
opláchnite teplou / horúcou vodou.
OSTRZEŻENIE: Jeżeli konieczne jest wyczyszczenie podstawy, należy w pierwszej kolejności odłączyć ją od źródła zasilania. Do
czyszczenia używać wyłącznie wilgotnej ściereczki. Przed rozpoczęciem użytkowania upewnić się, że złącze jest suche. Nie zanurzać
podstawy w wodzie ani nie myć jej w zmywarce. OSTRZEŻENIE: Jeżeli dolna część dzbanka jest mokra, osuszyć ją przed
ponownym kontaktem ze złączem podstawy. OSTRZEŻENIE: Używać wyłącznie miękkiej ściereczki. Nie używać materiałów
ściernych, ostrych przedmiotów ani szczotek: ryzyka zadrapania lub uszkodzenia powłoki dzbanka.
CZYSZCZENIE SPIENIACZA AEROCCINO/
AKO ČISTIŤ AEROCCINO
UPOZORNENIE: V prípade, že podstavec je potrebné umyť, najprv ho odpojte a používajte iba vlhkú utierku. Pred ďalším
použitím sa ubezpečte, že konektor je suchý. Podstavec nedávajte pod vodu ani do umývačky riadu. UPOZORNENIE: Ak je
spodná časť nádoby mokrá, predtým, než ju umiestnite na podstavec, ju vysušte. UPOZORNENIE: Používať len jemné čistiace
prostriedky. Nepoužívajte abrazívne prostriedky, ostré predmety, kefy: hrozí poškrabanie a poškodenie vnútra nádoby.
10485_UM_CITIZ&MILK_FACELIFT_KRUPS.indb 129 18.04.17 16:33
130
PL
SK
OPRÓŻNIANIE SYSTEMU Z WODY PRZED ODDANIEM DO NAPRAWY, PRZED
OKRESEM NIEUŻYWANIA LUB W CELU OCHRONY PRZED ZAMARZNIĘCIEM/
VYPUSTENIE SYSTÉMU PRED OBDOBÍM NEPOUŽÍVANIA, PRI OCHRANE
PRED MRAZOM ALEBO PRED PLÁNOVANOU OPRAVOU
1. Aby wejść w tryb opróżniania,
należy wcisnąć przyciski Espresso
i Lungo jednocześnie, w celu
wyłączenia maszyny.
Oba przyciski migają
naprzemiennie.
4. Zamknąć dźwignię. 5. Urządzenie wyłączy się
automatycznie.
6. Opróżnić i wyczyścić
pojemnik na zużyte kapsułki
oraz tackę ociekową.
2. Wyjąć zbiornik na wodę i
otworzyć dźwignię.
3. Wcisnąć i przytrzymać
jednocześnie przycisk Espresso
i Lungo przez 3 sekundy.
UWAGA: urządzenie zostanie zablokowane na 10 minut po zakończeniu trybu opróżniania.
PRE VAŠU INFORMÁCIU: kávovar bude po vypúšťaní približne 10 minút zablokovaný.
1. Režim vypúšťania spustíte
súčasným stlačením tlačidiel
Espresso a Lungo.
Kávovar sa vypne.
Obe LED diódy striedavo blikajú.
4. Zaklopte páku.
5. Kávovar sa vypne
automaticky. 6. Vyprázdnite a umyte
nádobu na použité kapsuly
a zbernú misku.
2. Odstráňte nádržku na vodu a
zdvihnite páku. 3. Stlačte tlačidlá Espresso
a Lungo a podržte ich tri
sekundy.
10485_UM_CITIZ&MILK_FACELIFT_KRUPS.indb 130 18.04.17 16:33
3X
131
PL
SK
1. Podczas gdy urządzenie jest wyłączone, wcisnąć i
przytrzymać przycisk Lungo przez 5 sekund.
2. Oba przyciski zamigają szybko, trzykrotnie - urządzenie
wróciło do ustawień fabrycznych.
Ustawienia fabryczne:
Filiżanka Espresso: 40 ml
Filiżanka Lungo: 110 ml
Tryb czuwania: 9 min
3. Oba przyciski będą dalej migać normalnie, podczas
nagrzewania, do czasu osiągnięcia stanu gotowości.
Światło stałe: gotowe
PRZYWRACANIE USTAWIEŃ FABRYCZNYCH/
OBNOVENIE VÝROBNÝCH NASTAVENÍ
1. Nechajte kávovar vypnutý a 5 sekúnd podržte tlačidlo
Espresso.
2. LED diódy trikrát rýchlo zablikajú: výrobné nastavenia
boli obnovené.
Výrobné nastavenia:
Espresso: 40 ml
Lungo: 110 ml
Automatické vypnutie: po 9 minútach
3. LED diódy budú počas nahrievania normálne blikať, až kým
kávovar nebude pripravený na použitie.
LED diódy neprerušovane svietia:
kávovar je pripravený na použitie.
10485_UM_CITIZ&MILK_FACELIFT_KRUPS.indb 131 18.04.17 16:33
3X
3X
132
PL
SK
1. Usunąć zużytą kapsułkę i
zamknąć dzwignię.
5. Aby włączyć tryb odkamieniania
należy w stanie gotowości wcisnąć
jednocześnie przyciski Espresso i Lungo
na 3 sekundy.
7. Przelać odkamieniacz z pojemnika
do pojemnika na wodę i powtórzyć
krok 4 i 6.
2. Oczyścić tackę ociekową i pojemnik
na zużyte kapsułki.
Oba przyciski migają.
8. Opróżnić i przepłukać
zbiornik na wodę. Napełnić
wodą zdatną do picia.
3. Napełnić zbiornik 0.5 L
wody i dodać 1 saszetkę
płynu do odkamieniania
Nespresso.
6. Wcisnąć przycisk Lungo
i poczekać, aż zbiornik na
wodę opróżni się.
4. Umieścić pojemnik
(min. 1 L) pod wylotem kawy.
UWAGA: czas trwania ok. 15 minut.
ODKAMIENIANIE/
ODSTRÁNENIE VODNÉHO KAMEŇA
1. Vyberte kapsulu a
sklopte páku.
5. Pre spustenie režimu odstraňovania
vodného kameňa zapnite kávovar, stlačte
tlačidlá Espresso a Lungo súčasne a podržte
ich tri sekundy.
7. Nádržku na vodu opäť naplňte
použitým roztokom a opakujte krok
4 a 6.
2. Vyprázdnite zbernú misku a nádobu
na použité kapsuly.
Obe LED diódy budú blikať.
8. Vyprázdnite a opláchnite
nádržku na vodu. Naplňte
čerstvou pitnou vodou.
3. Nalejte do nádržky na
vodu 0,5 l vody a vrecko
odvápňovacieho roztoku
Nespresso .
6. Stlačte tlačidlo Lungo a
počkajte, kým sa nádržka na
vodu vyprázdni.
4. Pod výpust kávy postavte
nádobu s minimálnym
objemom 1 l.
PRE VAŠU INFORMÁCIU: odstraňovanie vodného kameňa trvá približne 15 minút.
10485_UM_CITIZ&MILK_FACELIFT_KRUPS.indb 132 18.04.17 16:33
133
PL
SK
fH
36
18
0
20
10
0
300
600
1200
CaCO3
360 mg/l
180 mg/l
0 mg/l
fH
dH
CaCO3
dH
Twardość wody: Odkamieniać po: Stopień francuski
Francúzska stupnica
Stopień niemiecki
Nemecká stupnica
Węglan wapnia
Koncentrácia uhličitanu vápenatého
Ilość liżanek/ Šálky (40 ml)
9. Powtórzyć krok 4 i 6, aby przepłukać urządzenie
czystą wodą.
10. Aby wyjść z trybu odkamieniania, wcisnąć
jednocześnie i przytrzymać przez 3 sekundy przyciski
Espresso i Lungo.
11. Urządzenie jest gotowe do użycia.
UWAGA: Substancja rozpuszczająca osady wapienne może być szkodliwa. Unikać kontaktu z oczami, skórą i powierzchnią ciała. Nie używać
do odkamieniania produktów innych niż produkty dostępne w Klubie Nespresso. Pozwoli to uniknąć awarii urządzenia. W tabeli poniżej wskazano
częstotliwość usuwania osadu wapiennego zapewniającą optymalne działanie urządzenia, w zależności od twardości wody. Wszelkie dodatkowe
informacje dotyczące odkamieniania można uzyskać w Klubie Nespresso.
9. Zopakujte krok 4 a 6. Kávovar tak prepláchnete.
10. Ak chcete ukončiť režim odstránenia vodného
kameňa, stlačte tlačidlá Espresso a Lungo a tri
sekundy ich podržte.
11. Kávovar je pripravený na použitie.
UPOZORNENIE: Roztok na odstránenie vodného kameňa môže byť zdraviu škodlivý. Zabráňte kontaktu s očami, pokožkou a citlivými
plochami. Nikdy na odstránenie vodného kameňa nepoužívajte iný produkt než odvápňovaciu sadu Nespresso. Použitie nevhodných produktov
by mohlo spôsobiť poškodenie kávovaru. Informáciu o tom, ako často je potrebné odstraňovať vodný kameň, aby kávovar fungoval bezchybne,
nájdete v tabuľke. Závisí to od tvrdosti vody, ktorú používate. Ak máte akékoľvek ďalšie otázky týkajúce sa odstránenia vodného kameňa,
kontaktujte, prosím, Nespresso Club.
Tvrdosť vody: Odstraňovanie vodného kameňa po:
10485_UM_CITIZ&MILK_FACELIFT_KRUPS.indb 133 18.04.17 16:33
134
PL
SK
UWAGA
Niebezpieczeństwo śmiertelnego porażenia
elektrycznego i pożaru.
Nie zanurzać urządzenia lub jego części w wodzie. Przed
rozpoczęciem czyszczenia odłączyć urządzenie od sieci
zasilającej. Nie stosować silnych środków czyszczących ani
środków na bazie rozpuszczalnika. Do czyszczenia powierzchni
zewnętrznych urządzenia stosować wilgotną ściereczkę oraz
łagodny środek czyszczący. Nie myć w zmywarce do naczyń.
Regularnie czyścić wylot
kawy wilgotną szmatką.
Aby ułatwić mycie, wyjąć ruchome
elementy wyposażenia maszyny.
CZYSZCZENIE/ČISTENIE
UPOZORNENIE
Riziko smrteľného poranenia elektrickým prúdom a
nebezpečenstvo požiaru.
Nikdy neponárajte spotrebič ani jeho časť do vody.
Pred čistením sa ubezpečte, že kávovar je odpojený z elektrickej siete.
Nepoužívajte silné čistiace prostriedky ani rozpúšťadlá.
Nepoužívajte žiadne ostré predmety, kefy ani abrazívne čistiace prostriedky.
Nedávajte do umývačky riadu.
Výpust kávy pravidelne
utierajte vlhkou utierkou.
Nádobu na použité kapsuly
môžete pre ľahšie čistenie
rozobrať po kusoch.
10485_UM_CITIZ&MILK_FACELIFT_KRUPS.indb 134 18.04.17 16:33
135
PL
SK
Nesvieti žiadna kontrolka. ➔ Skontrolujte zástrčku, zásuvku, napätie a poistky. V prípade problémov volajte
Nespresso Club.
Netečie voda ani káva.
➔ Pri prvom použití: napusťte do nádržky na vodu teplú vodu (max 55° C)
a prepláchnite kávovar podľa pokynov na strane 124.
➔ Nádržka na vodu je prázdna. Naplňte nádržku na vodu.
➔ V prípade potreby odstráňte vodný kameň, pozri Odstránenie vodného kameňa.
Káva vyteká veľmi pomaly.
➔ Prúd závisí od druhu kávy.
➔ V prípade potreby odstráňte vodný kameň, pozri Odstránenie vodného
kameňa.
Káva nie je dostatočne
horúca.
➔ Predhrejte šálku.
➔ V prípade potreby odstráňte vodný kameň, pozri Odstránenie vodného kameňa.
Priestor na kapsuly preteká
(v nádobe na použité kapsuly
je voda).
➔ Vložte kapsulu správne. Ak dôjde k pretekaniu vody, kontaktujte Nespresso Club.
Kontrolky nepravidelne
blikajú. ➔ Pošlite kávovar do opravy - kontaktujte Nespresso Club.
Netečie káva, len voda.
(napriek vloženej kapsule) ➔ V prípade problémov volajte Nespresso Club.
Šľahač mliečnej peny sa
nespustí.
➔ Presvedčte sa, či je šľahač správne postavený na podstavci a či je podstavec
čistý. Dajte pozor, aby ste metličku nasadili správne.
Kvalita mliečnej peny nie je na
požadovanej úrovni.
➔ Použite plnotučné alebo polotučné mlieko z chladničky (teplota cca 4-6 ° C).
➔ Presvedčte sa, že používate správnu metličku a nádoba je čistá.
➔ Nepoužívajte obohatené mlieka, mlieko z prášku ani ochutené mlieko.
Bliká červené svetlo.
➔ a) Aeroccino je príliš horúce. Opláchnite ho studenou vodou b) Metlička nie je
nasadená c) V nádobe nie je dosť mlieka. Naplňte šľahač mliečnej peny až po
jednu z rysiek Max.
Mlieko preteká. ➔ Skontrolujte, či používate správnu metličku a či jej zodpovedá objem mlieka.
ROZWIĄZYWANIE PROBLEMÓW/RIEŠENIE PROBLÉMOV
Diody się nie podświetlają. ➔ Sprawdzić wtyczkę, napięcie, bezpieczniki. W razie problemów dzwoń do
Klubu Nespresso.
Brak kawy, brak wody.
➔ Pierwsze użycie: wypłukać urządzenie ciepłą wodą o maksymalnej
temperaturze 55° C i zgodnie z instrukcjami na stronie 124.
➔ Zbiornik na wodę jest pusty. Napełnić zbiornik na wodę.
➔ W razie potrzeby odkamienić. Patrz rozdział Odkamienianie.
Kawa leci bardzo wolno. ➔ Prędkość wypływu zależy od rodzaju kawy.
➔ Jeśli trzeba, przeprowadź odkamienianie.
Kawa nie jest wystarczająco
gorąca. ➔ Filżankę podgrzać, w razie potrzeby odkamienić.
Otoczenie kapsuły nieszczelne
(woda w pojemniku na
kapsuły).
➔ Umieścić prawidłowo kapsułę. Jeśli nieszczelne: powiadomić Klub Nespresso.
Miga w nieregularnych
odstępach. ➔ Przesłać urządzenie do naprawy lub zapytać w Klubie Nespresso.
Brak kawy, wypływa tylko
woda (mimo wsadzonej
kapsułki).
➔ W razie występowania problemów proszę skontaktować się z Klubem
Nespresso.
Aeroccino nie włącza się. ➔ Należy umieścić poprawnie dzbanek na czystej i suchej podstawce elektrycznej.
Należy sprawdzić, czy mieszadełko w dzabnku jest poprawnie założone.
Jakość mlecznej pianki
odbiega od standardu.
➔ Dla uzyskania optymalnej piany mlecznej, należy stosować tłuste lub półtłuste
zimne mleko z lodówki (o temperaturze około 4-6° C) Należy stosować
odpowiednie mieszadełka i sprawdzić, czy dzbanek jest czysty.
Przycisk START miga na
czerwono.
➔ a) Udządzenie jest zbyt gorące, należy wypłukać je pod zimną wodą
b) Brakuje mieszadełka c) Niewystarczająca ilość mleka. Wlać odpowiednią
ilość mleka do jednego z maksymalnych poziomów.
Przepełnienie mlekiem. ➔ Należy używać odpowiednich mieszadełek i sprawdzić, czy jest odpowiedni
poziom mleka.
10485_UM_CITIZ&MILK_FACELIFT_KRUPS.indb 135 18.04.17 16:33
136
PL
SK
W przypadku wystąpienia problemów lub potrzeby uzyskania dodatkowych informacji czy porady należy skontaktować się z Klubem Nespresso lub autoryzowanym przedstawicielem Nespresso.
Dane kontaktowe najbliższego Klubu Nespresso lub autoryzowanego przedstawiciela Nespresso można znaleźć w folderze «Witamy w Nespresso» w opakowaniu urządzenia lub na stronie nespresso.com
KONTAKT Z KLUBEM NESPRESSO/
KONTAKTOVANIE NESPRESSO CLUBU
Urządzenie wyprodukowano zgodnie z Dyrektywą 2012/19/WE. Opakowanie i samo urządzenie wykonano z materiałów, które mogą zostać poddane procesowi recyklingu. Urządzenie zawiera cenne materiały, które
nadają się do odzysku i ponownego użycia. Podział materiałów odpadowych na różne rodzaje umożliwia recykling cennych surowców. Należy oddać ekspres do punktu zbiórki takich urządzeń.
Informacje na temat utylizacji odpadów można uzyskać u odpowiednich władz lokalnych.
Aby dowiedzieć się więcej o strategii zrównoważonego rozwoju Nespresso, wejdź na stronę www.nespresso.com/positive
Toto zariadenie zodpovedá norme EÚ 2012/19/ES. Obalové materiály a zariadenie obsahujú recyklovateľné materiály. Prístroj obsahuje cenné materiály, ktoré je možné znovu použiť alebo recyklovať. Separácia
odpadu podľa materiálov uľahčuje recykláciu cenných surovín. Prístroj odneste na zberné miesto. Informácie týkajúce sa odpadového hospodárstva získate od miestnych úradov.
Ak chcete vedieť viac o stratégii spoločnosti v oblasti trvalej udržateľnosti, navštívte www.nespresso.com/positive
UTYLIZACJA I OCHRONA ŚRODOWISKA NATURALNEGO/
LIKVIDÁCIA PRÍSTROJA A OCHRANA ŽIVOTNÉHO PROSTREDIA
Je možné, že sme nepokryli všetky možnosti. Ak budete potrebovať akékoľvek ďalšie informácie, v prípade problémov, alebo ak potrebujete radu, zavolajte Nespresso Club alebo zástupcu spoločnosti Nespresso.
Kontaktné údaje Nespresso Clubu možno nájsť v Sade uvítacích brožúr Nespresso v balení kávovaru alebo na nespresso.com
10485_UM_CITIZ&MILK_FACELIFT_KRUPS.indb 136 18.04.17 16:33
137
PL
SK
Krups udziela gwarancji na niniejszy produkt w zakresie wad materiałowych i wykonania, na okres dwóch lat od daty zakupu. W ciągu tego okresu, Krups, zgodnie z własnym uznaniem, dokona naprawy lub wymiany
wszelkich niesprawnych urządzeń bez kosztów dla właściciela. Wymiana produktu lub naprawionych części objęta jest gwarancją przez okres trwania oryginalnej gwarancji lub sześć miesięcy, w zależności od tego, który z
tych okresów jest dłuższy. Niniejsza ograniczona gwarancja nie ma zastosowania do jakichkolwiek usterek spowodowanych na wypadek, nieprawidłowego użytkowania, niewłaściwej konserwacji lub normalnego zużycia.
Za wyjątkiem sytuacji określonych przez przepisy prawa, warunki niniejszej ograniczonej gwarancji nie wyłączają, nie ograniczają i nie zmieniają wszelkich praw związanych z transakcją sprzedaży produktu. W przypadku
podejrzenia usterki urządzenia, proszę skontaktować się z Klubem Nespresso w celu uzyskania wskazówek, co do przesłania urządzenia do naprawy.
Krups poskytuje na tento výrobok záruku, ktorá sa vzťahuje na chyby materiálu a vyhotovenia. Záruka platí po dobu dvoch rokov od kúpy prístroja. V záručnej dobe Krups podľa vlastného uváženia opraví alebo vymení
akýkoľvek chybný výrobok bez akýchkoľvek nákladov zo strany zákazníka. Na vymenené a opravené časti sa záruka vzťahuje len do konca pôvodnej záručnej lehoty výrobku, minimálne však šesť mesiacov od opravy
(výmeny). Táto obmedzená záruka sa nevzťahuje na poruchy spôsobené nehodami, nesprávnym používaním, nesprávnou údržbou alebo bežným opotrebovaním. Táto obmedzená záruka neskracuje, neobmedzuje ani
inak nemení zákonné práva spotrebiteľa vyplývajúce z nákupu produktu. Je len ich doplnením. Ak sa domnievate, že váš výrobok je chybný, obráťte sa na Nespresso Club, ktorý vám oznámi, kam môžete výrobok poslať
alebo priniesť do opravy.
GWARANCJA/
OBMEDZENÁ ZÁRUKA
10485_UM_CITIZ&MILK_FACELIFT_KRUPS.indb 137 18.04.17 16:33
138
A+++
A++
A+
A
B
C
D
ENERG IE IA
kWh /annum
08/2016
A+
40
CitiZ&milk
XN760
10485_UM_CITIZ&MILK_FACELIFT_KRUPS.indb 138 18.04.17 16:33
XN760
by Nespresso
8020000110
10485_UM_CITIZ&MILK_FACELIFT_KRUPS.indb 140 18.04.17 16:33