Krups G VX2 42 User Manual
Displayed below is the user manual for G VX2 42 by Krups which is a product in the Coffee Grinders category. This manual has pages.
Related Manuals
A
E
B
I
C
D
H
G
F
J
www.krups.com
GVX1/2
FR .......... p 1–6
NL .......... p 7–12
DE .......... p 13–18
ES .......... p 19–24
IT ............ p 25–30
PT .......... p 31–36
DA .......... p 37–42
FI ............ p 43–48
EN .......... p 49–54
SV .......... p 55–60
NO ......... p 61–66
RU ......... p 67–72
ET .......... p 73–78
LV ........... p 79–84
LT ........... p 85–90
2551258-03
KRUPS INTERNATIONAL GUARANTEE
Date of purchase: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ./ Date d'achat / Fecha de
compra / Data da compra / Data d'acquisto / Kaufdatum / Aankoopdatum / Købsdato / Inköpsdatum /
Kjøpsdato / Ostopäivä / Data zakupu / Data vânzării / Įsigijimo data/ Ostukuupäev / Datum nakupa /
Sorozatszám / Dátum nákupu / Pirkuma datums / Datum Kupovine / Datum kupnje / Data
cumpărării / Datum nákupu / Tarikh pembelian / Tanggal pembelian / Ngày mua hàng/ Satın alma
tarihi /Дата продажи / Дата продажу / Дата на закупуване / Датум на купување / Сатылған
мерзімі / Ημερομηνία αγοράς/ Վաճառքի օրը /วันที่ซื้อ / 購買日期 /購入日/구입일자/ ﺦﻳﺭﺎﺗ
ﺪﻳﺮﺧ / ءﺍﺮﺸﻟﺍ ﺦﻳﺭﺎﺗ
Product reference: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. . . . . / Référence du produit /
Referencia del producto / Nome do produto / Tipo de prodotto / Typnummer des Gerätes /
Artikelnummer van het apparaat / Referencenummer / Produktreferens / Artikkelnummer /
Tuotenumero / referencja produktu / Model / Gaminio numeris / Toote viitenumber / Tip aparata /
Vásárlás kelte / Typ výrobku / Produkta atsauces numurs / Model proizvoda / Oznaka proizvoda /
Cod produs / Produk rujukan / Referensi produk / Mã sản phẩm/ Ürün kodu / Модель / Модель /
Модел на уреда / Моделi / Κωδικός προιόντος / Մոդել / รุนผลิตภัณฑ /產品模型 /製品レファレ
ンス番号/제품명/ ﻞﻣﺎﻜﻟﺍ ﺞﺘﻨﻤﻟﺍ ﻊﺟﺮﻣ / ﻝﻮﺼﺤﻣ ﻞﻣﺎﻛ ﻊﺟﺮﻣ
Retailer name & address:. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
/Nom et adresse du vendeur / Nombre y dirección del minorista / Nome e endereço do revendedor /
Nome e indirizzo del negozzio / Name und Anschrift des Händlers / Naam en adres van de dealer /
Forhandler navn & adresse / Återförsäljarens namn och adress / Forhandler navn og adresse /
Jälleenmyyjän nimi ja osoite / Nazwa i adres sprzedawcy / Numele şi adresa vânzătorului /
Parduotuvės pavadinimas ir adresas / Müüja kauplus ja aadress / Naziv in naslov trgovine /
Tipusszám / Názov a adresa predajcu / Veikala nosaukums un adrese / Naziv i adresa maloprodaje /
Naziv i adresa prodavca / Naziv i adresa prodajnog mjesta / Nume şi adresă vânzător / Název a
adresa prodejce / Nama dan alamat peruncit / Nama Toko Penjual dan alamat / Tên và địa chỉcửa
hàng bán/Satıcı firmanın adı ve adresi /Название и адрес продавца / Назва і адреса продавця /
Търговки обект / Назив и адреса на продавницата / Сатушының аты және мекен-жайы /
Επωνυμία και διεύθυνση καταστήματος / Վաճառողի անվանումը և հասցեն /
ชื่อและที่อยูของหาง/รานที่ซื้อ /零售商的店名和地址/販売店の名前、住所/소매점 이름과 주소/
ﻪﻧﺍﻮﻨﻋ ﻭ ﺔﺋﺰﺠﺘﻟﺍ ﻊﺋﺎﺑ ﻢﺳﺍ / ﺵﻭﺮﻓ ﻩﺩﺮﺧ ﺱﺭﺩﺍﻭ ﻡﺎﻧ
Distributor stamp . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . /Cachet distributeur /Sello
del distribuidor / Carimbo do revendedor / Timbro del negozzio / Händlerstempel / Stempel van de
dealer / Forhandler stempel / Återförsäljarens stämpel / Forhandler stempel / Jälleenmyyjän leima /
pieczęć sprzedawcy / Ştampila vânzătorului / Antspaudas / Tempel / Žig trgovine / Eladó neve,
címe/ Razítko predajcu / Zīmogs / Pečat maloprodaje/ Pečat prodavca / Pečat prodajnog mjesta /
Ştampila vânzătorului/ Razítko prodejce/ Cap peruncit / Cap dari Toko Penjual / Cửa hàng bán đóng
dấu/ Satıcı Firmanın Kaşesi /Печать продавца / Печатка продавця / Печат на търговския обект /
Печат на продавницата / Сатушының мөрі / Σφραγίδα καταστήματος / Վաճառողի կնիքը /
ตราประทับของหาง/รานที่ซื้อ / 零售商的蓋印 /販売店印/소매점 직인/ﺔﺋﺰﺠﺘﻟﺍ ﻊﺋﺎﺑ ﻢﺘﺧ / ﻩﺩﺮﺧ ﺮﻬﻣ
ﺵﻭﺮﻓ
5
8
21
4 6
3
9
10
MAX
7
1
1
2
2
1
Français
Nous vous remercions d’avoir choisi un appareil de la gamme de
produits KRUPS pour la préparation des aliments.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
N’utilisez pas l’appareil, s’il est tombé, s’il
présente des détériorations visibles (par
exemple couvercle de protection) ou anomalies
de fonctionnement. Dans ce cas l’appareil doit
être envoyé à un Centre Service Agréé.
Si le câble d’alimentation est endommagé, il
doit être remplacé par le fabricant, son Centre
Service Agréé ou une personne de qualication
similaire an d’éviter tout danger.
Toujours déconnecter l’appareil de l’alimentation
dès que vous cessez de l’utiliser, si on le laisse
sans surveillance et avant montage, démontage
ou nettoyage.
Cet appareil ne doit pas être utilisé par les
enfants. Conserver l’appareil et son câble hors
de portée des enfants.
Cet appareil peut être utilisé par des personnes
dont les capacités physiques, sensorielles ou
mentales sont réduites ou dont l’expérience ou
les connaissances ne sont pas sufsantes, à
condition qu’elles bénécient d’une surveillance
ou qu’elles aient reçu des instructions quant
à l’utilisation de l’appareil en toute sécurité et
dans la mesure où elles en comprennent bien
les dangers potentiels.
32
Français
A PROPOS DU CAFÉ
AVANT UNE PREMIÈRE UTILISATION
L’arôme du café dépend de la qualité de la mouture. En général, plus
le café passe rapidement, plus la mouture doit être ne. C’est pourquoi
la mouture utilisée pour une cafetière espresso est plus ne que la
mouture utilisée pour une cafetière ltre.
Un café moulu trop n destiné à une cafetière espresso donnera un
café au goût amer dans une cafetière ltre. A l’inverse, l’utilisation d’une
mouture plus grossière dans une cafetière espresso donnera un café
sans saveur. Si vous avez choisi la mouture adaptée à votre cafetière,
le simple fait d’augmenter la quantité de mouture donnera un café plus
fort mais sans aucune amertume.
Nettoyez le réceptacle à mouture, son couvercle et le couvercle du
compartiment à grains à l’eau tiède savonneuse. Nettoyez l’intérieur
du compartiment à grains avec un chiffon humide. Ne placez jamais
le corps de l’appareil dans l’eau ou sous l’eau courante. Séchez
soigneusement l’ensemble des pièces et remettez-les en place. Le
réceptacle à mouture, son couvercle et le couvercle du compartiment
à grains peuvent être lavés dans le panier supérieur du lave-vaisselle.
Il convient de surveiller les enfants pour
s’assurer qu’ils ne jouent pas avec l’appareil et
ils ne doivent pas l’utiliser comme un jouet.
Manipulez le couteau avec précaution, lorsque le
contenant est vidé et lors du nettoyage car les
lames sont très coupantes.
Cet appareil n’est pas prévu pour être utilisé
par des personnes (y compris les enfants)
dont les capacités physiques, sensorielles
ou mentales sont réduites, ou des personnes
dénuées d’expérience ou de connaissance,
sauf si elles ont pu bénécier, par l’intermédiaire
d’une personne responsable de leur sécurité,
d’une surveillance ou d’instructions préalables
concernant l’utilisation de l’appareil.
Avertissement: Toute utilisation impropre peut
provoquer des blessures.
Avertissement : L’appareil ne doit pas être
immergé.
Votre appareil est destiné uniquement à un
usage domestique culinaire, à l’intérieur de la
maison. Il n’a pas été conçu pour être utilisé dans
les cas suivants qui ne sont pas couverts par la
garantie : dans des coins de cuisines réservés
au personnel dans des magasins, bureaux et
autres environnements professionnels, dans
des fermes, par les clients des hôtels, motels et
A Compartiment à grains
B Couvercle du compartiment à
grains
C Corps de l’appareil
D Interrupteur (marche-arrêt)
E Meule supérieure amovible
F Réceptacle à mouture
G Couvercle du réceptacle à
mouture
H Sélecteur du nombre de tasse
I Sélecteur de nesse de
mouture
J Orice de sortie de la mouture
DESCRIPTION
autres environnements à caractère résidentiel,
dans des environnements de type chambres
d’hôtes.
54
Français
ENTRETIEN
Débranchez toujours votre appareil avant de le nettoyer.
Ne placez jamais le corps, le cordon ou la prise de votre appareil
dans l’eau ou sous l’eau courante.
N’utilisez pas de détergents trop agressifs ou de tampons abrasifs
pour nettoyer l’appareil.
Nettoyez les couvercles et le réceptacle à mouture dans une eau
tiède savonneuse ou placez-les dans le panier supérieur de votre
lave-vaisselle.
Pour enlever la meule supérieure, réglez le sélecteur de mouture sur
la position minimum puis saisissez avec les doigts les ailettes de la
meule supérieure. Tournez-la dans le sens des aiguilles d’une montre et
soulevez-la verticalement pour la retirer (8-9).
UTILISATION DE L’APPAREIL
1. Placez le réceptacle à mouture et son couvercle dans leur
emplacement. Vériez que l’ensemble est correctement positionné
dans le corps (1).
2. Retirez le couvercle et introduisez les grains de café dans le
compartiment à grains. Ne dépassez pas le niveau «max.». Replacez
le couvercle du compartiment à grains et assurez vous qu’il est bien
positionné (2-3).
3. Réglez la quantité de mouture désirée en positionnant le sélecteur
du nombre de tasses selon la quantité désirée (4).
4. Réglez la nesse de mouture en ajustant le sélecteur sur le niveau
désiré. (voir § Conseils pratiques) (5).
5. Branchez la che dans une prise électrique.
6. Appuyez sur l’interrupteur O/I pour faire fonctionner l’appareil (6).
7. Lorsque la quantité sélectionnée est broyée, l’appareil s’arrête
automatiquement.
8. Si vous souhaitez interrompre l’appareil avant, appuyez sur
l’interrupteur O/I.
9. Otez le réceptacle à mouture, tapez légèrement sur le réceptacle
puis retirez le couvercle et versez la mouture obtenue directement
dans le ltre de la cafetière ltre ou à l’aide d’une cuillère doseur
pour une cafetière Espresso (7).
10. Pour obtenir une quantité supplémentaire de mouture, vous pouvez
répéter un cycle de fonctionnement en appuyant de nouveau sur
l’interrupteur O/I. Assurez-vous toujours préalablement que la
mouture ne dépasse pas le niveau «max.» du réceptacle à mouture.
Les réglages sélectionnés sont conservés d’une utilisation à l’autre.
Attention !
Pour que votre appareil fonctionne normalement, assurez-vous que :
Le couvercle du compartiment à grains est correctement
positionné.
Le réceptacle à mouture et son couvercle sont correctement
placés dans le corps de l’appareil.
Conservez votre café en grains dans un récipient hermétique au
réfrigérateur.
CONSEILS PRATIQUES
Pour préserver tout l’arôme de votre café, il est recommandé de le
moudre quelques instants avant de le préparer.
Conseils pour sélectionner la finesse de
mouture:
Le sélecteur de mouture vous permet d’ajuster la nesse de votre
mouture selon le type de cafetière que vous utilisez et selon vos
goûts personnels.
Lors d’une première utilisation, il est conseillé de sélectionner une
position intermédiaire et d’ajuster par la suite le degré de nesse
selon vos goûts. Après quelques utilisations, vous trouverez la
mouture idéale selon votre goût et votre cafetière.
Ne modiez pas le degré de nesse quand l’appareil est en cours
de fonctionnement.
Conseils pour sélectionner le nombre de
tasses :
Le sélecteur du nombre de tasses permet de programmer la
quantité de mouture souhaitée.
Plus le nombre de tasses que vous sélectionnez est élevé, plus le
temps de fonctionnement de l’appareil sera long.
76
Nederlands
Hartelijk dank voor de aanschaf van een apparaat uit het assortiment
KRUPS-producten voor de bereiding van voedsel.
VEILIGHEIDSADVIEzEN
Gebruik het apparaat niet als het op de grond
is gevallen en er zichtbare schade is (bijv. het
beschermdeksel), of als het apparaat niet naar
behoren werkt. In dit geval is het nodig om
het apparaat voor reparatie naar een bevoegd
servicecentrum te brengen.
Als het snoer beschadigd is, moet het door de
fabrikant, een bevoegd servicecentrum of een
gelijkwaardig gekwaliceerd persoon worden
vervangen om elk gevaar te voorkomen.
Haal de stekker uit het stopcontact onmiddellijk
na gebruik, als u het apparaat zonder toezicht
achterlaat of wanneer u het apparaat in elkaar
zet, uit elkaar haalt of reinigt.
Dit apparaat mag niet door kinderen worden
gebruikt. Houd het apparaat en het snoer
buiten het bereik van kinderen.
Dit apparaat mag worden gebruikt door
personen met een gebrek aan ervaring of kennis,
of personen met beperkte fysische, visuele of
mentale mogelijkheden als ze onder toezicht
staan of als ze richtlijnen hebben gekregen om
het apparaat veilig te kunnen hanteren en de
risico's kennen.
Nettoyez soigneusement l’intérieur du compartiment à grains avec
un chiffon humide.
Pour replacer la meule supérieure, placez le sélecteur de mouture
sur la position maximum, positionnez la meule supérieure et tournez
dans le sens opposé aux aiguilles d’une montre (10).
Nettoyez soigneusement l’orice de sortie de la mouture et le corps
de l’appareil avec une chiffon humide.
PRODUIT ÉLECTRIQUE OU
ÉLECTRONIQUE EN FIN DE VIE
PANNES EVENTUELLES ET SOLUTIONS
POUR y REMÉDIER
Votre appareil est prévu pour fonctionner durant de longues années.
Toutefois, le jour où vous envisagez de le remplacer, ne le jetez pas
dans votre poubelle ou dans une décharge mais apportez le au point
de collecte mis en place par votre commune (ou dans une déchetterie
le cas échéant).
L’appareil ne fonctionne
pas ou s’arrête durant le
fonctionnement.
Vériez le branchement.
Le couvercle du compartiment à grains
n’est pas correctement positionné.
Le réceptacle à mouture ou son couvercle
sont mal positionnés ou non installés.
Le sélecteur de nesse
de la mouture ne
fonctionne plus.
Vériez si la meule supérieure est
bien positionnée. (Voir le paragraphe
concernant l’entretien dans la notice).
98
Nederlands
OVER kOFFIE…
VOOR HET EERSTE GEBRUIk
Het aroma van de kofe hangt af van de kwaliteit van het kofemaalsel.
Over het algemeen moet het kofemaalsel jner zijn naarmate het water
er sneller doorheen loopt. Daarom moet het maalsel dat gebruikt wordt
voor een espresso-apparaat jner zijn dan voor een lterkofezetter.
Een te jn gemalen kofe bestemd voor een espresso-apparaat geeft
een bittere smaak aan de kofe als u het in de lterkofezetter gebruikt.
Daarentegen zal een grover kofemaalsel in uw espresso-apparaat
zorgen voor smaakloze kofe. Als u het kofemaalsel gekozen heeft
dat past bij uw kofezetter, zal het gebruik van een grotere hoeveelheid
kofemaalsel alleen leiden tot een sterkere kofe zonder dat deze bitter
wordt.
Maak het bakje voor het kofemaalsel, het deksel hiervan en het deksel
van het reservoir voor de kofebonen schoon met een sopje. Maak
de binnenkant van het reservoir voor de kofebonen met een vochtige
doek schoon. Zet de romp van het apparaat nooit in water of houd
het ook nooit onder de kraan. Droog alle onderdelen zorgvuldig en zet
ze weer op hun plaats. Het bakje voor het kofemaalsel, het deksel
hiervan en het deksel van het reservoir voor de kofebonen kunnen in
het bovenste rek van de vaatwasmachine gestopt worden.
A Reservoir voor de kofebonen
B Deksel van het
kofebonenreservoir
C Romp van het apparaat
D Aan/uit knop
E Uitneembare maalschijf
F Bakje voor kofemaalsel
G Deksel van het
kofemaalselbakje
H Keuzeschakelaar voor het
aantal kopjes
I Keuzeschakelaar voor de
jninstelling van de kofe
J Uitlaatgaatje voor kofemaalsel
BESCHRIJVING
Houd altijd toezicht op kinderen zodat ze nooit
met het apparaat spelen en het apparaat niet
als speelgoed gebruiken.
Wees voorzichtig wanneer u het mes hanteert
als het reservoir leeg is en tijdens reiniging, het
mes is zeer scherp.
Dit apparaat is niet bestemd voor personen
(waaronder kinderen) met beperkte fysische,
visuele of mentale mogelijkheden, of die een
gebrek hebben aan ervaring en kennis, tenzij ze
onder toezicht staan of aanwijzingen hebben
gekregen omtrent het gebruik van het apparaat
door een persoon die verantwoordelijk is voor
hun veiligheid.
Waarschuwing: Elk verkeerd gebruik kan letsel
veroorzaken.
Waarschuwing: Dompel het apparaat niet
onder.
Uw apparaat is alleen bestemd voor huishoudelijk
gebruik (alleen voor gebruik binnenshuis).
Het apparaat is niet ontworpen om gebruikt
te worden in de volgende gevallen, die niet
door de garantie worden gedekt: in keukens
voor personeel in winkels, kantoren en andere
werkomgevingen, door klanten in hotels, motels
en andere residentiële omgevingen en in bed &
breakfastst of gelijksoortige verblijfplaatsen.
1110
Nederlands
GEBRUIk VAN HET APPARAAT PRAkTISCHE TIPS
1. Plaats het bakje voor het kofemaalsel en het deksel hiervan op
de hiervoor bestemde plaats. Controleer of het geheel op de juiste
wijze in de romp van het apparaat is geplaatst (1).
2. Verwijder het deksel en stop de kofebonen in het kofebonenreservoir.
Let op: Het maximale niveau niet overschrijden. Plaats het deksel
van het kofebonenreservoir weer en controleer of deze goed
geplaatst is (2-3).
3. Stel de gewenste hoeveelheid kofemaalsel in door de keuzeknop
voor het aantal kopjes volgens de gewenste hoeveelheid te regelen (4).
4. Regel de jninstelling van het kofemaalsel door de keuzeschakelaar
op het gewenste niveau in te stellen. (zie § Praktische tips) (5)
5. Doe de stekker in een stopcontact.
6. Druk op de knop O/I om het apparaat in werking te zetten (6).
7. Als de gekozen hoeveelheid kofe gemalen is, stopt het apparaat
automatisch.
8. Als u het apparaat eerder wilt onderbreken, druk dan op de knop O/I.
9. Verwijder het bakje voor het kofemaalsel, tik zachtjes tegen
het bakje en haal het deksel vervolgens weg. Doe het verkregen
kofemaalsel meteen in het lter van de lterkofezetter of met
behulp van een doseerlepeltje in een espresso-apparaat (7).
10. Om een extra hoeveelheid kofemaalsel te verkrijgen kunt u het
proces herhalen door opnieuw op de knop O/I te drukken. Zorg
er altijd voor dat het kofemaalsel het maximale niveau van het
kofemaalselbakje niet overschrijdt.
De gekozen instellingen worden bewaard tot het volgende gebruik.
Opgelet !
Om ervoor te zorgen dat uw apparaat werkt moet u nagaan of :
Het deksel van het reservoir voor kofebonen goed geplaatst is.
Het kofemaalselbakje en het deksel hiervan goed geplaatst zijn in
de romp van het apparaat.
Bewaar uw kofebonen in een hermetisch afgesloten verpakking in
de koelkast.
Om het aroma van uw kofe te behouden wordt u aangeraden de
kofe vlak voor de bereiding te malen.
ADVIES VOOR HET BEPALEN VAN
DE FIJNINSTELLING VOOR HET
kOFFIEMAALSEL
Met de keuzeknop voor de jninstelling van het kofemaalsel kunt u
de jninstelling van uw kofemaalsel bepalen naargelang het soort
kofezetter dat u gebruikt en naar uw eigen smaak.
Voor een eerste gebruik wordt u aangeraden een middenstand te
kiezen en vervolgens de jninstelling aanpast aan uw smaak. Na
een aantal keren gebruik vindt u het ideale maalsel van uw smaak
en voor uw kofezetter.
Wijzig de jninstelling nooit wanneer het apparaat in werking is.
Advies voor het kiezen van het aantal kopjes
Met de keuzeknop voor het aantal kopjes kunt u de gewenste
hoeveelheid kofemaalsel programmeren.
Hoe groter het aantal kopjes is dat u kiest, des te langer is het
apparaat in werking.
ONDERHOUD
Zet uw apparaat altijd uit voordat u het schoonmaakt.
Stop het apparaat, het snoer of de stekker nooit in water en houd
deze ook niet onder de kraan.
Gebruik niet al te agressieve schoonmaakmiddelen of schuursponsjes
om het apparaat schoon te maken.
Maak de deksels en het bakje voor het kofemaalsel met een sopje
schoon of plaats het in het bovenste rek van uw vaatwasmachine.
1312
Deutsch
EINDE VAN DE LEVENSDUUR VAN
Uw ELEkTRISCH OF ELEkTRONISCH
APPARAAT
EVENTUELE PROBLEMEN EN DE
OPLOSSINGEN HIERVAN
Uw apparaat is ontwikkeld om vele jaren mee te gaan.
Als u echter op een gegeven moment besluit hem te vervangen moet
u hem niet in de vuilnisbak deponeren of naar een stortplaats brengen,
maar naar een door uw gemeente opgezet centraal afvalinzamelpunt
brengen (of eventueel naar de container-inzamelplek).
Het apparaat werkt niet
of houdt op met werken
terwijl het in bedrijf is.
Controleer of de stekker in het stopcontact
zit.
De bak voor het kofemaalsel of het
deksel hiervan is slecht geplaatst of niet
geplaatst.
De keuzeknop voor
de jninstelling van
het kofemaalsel
functioneert niet meer.
Controleer of de bovenste maalschijf
goed geplaatst is. (Zie de paragraaf over
het onderhoud in de gebruiksaanwijzing)
Wir freuen uns, dass Sie ein Gerät der Marke KRUPS gewählt haben.
SICHERHEITSHINwEISE
Benutzen Sie dieses Gerät nicht, wenn es fallen
gelassen wurde und sichtbare Schäden aufweist
(z. B. die Schutzplatte), oder wenn es nicht
einwandfrei funktioniert. In diesem Fall muss
es an ein autorisiertes Kundendienstzentrum
gesandt werden.
Beschädigte Netzkabel dürfen aus
Sicherheitsgründen nur vom Hersteller, einem
autorisierten Kundendienstzentrum oder
einer Person mit vergleichbarer Qualikation
ausgewechselt werden.
Ziehen Sie stets den Netzstecker des
Gerätes, sobald Sie es nicht mehr benutzen,
unbeaufsichtigt lassen oder wenn Sie es
zusammensetzen, zerlegen oder reinigen.
Dieses Gerät darf nicht von Kindern benutzt
werden. Halten Sie das Gerät und sein Netzkabel
außer Reichweite von Kindern.
Dieses Gerät kann von Personen, denen es
an Erfahrung und Kenntnis mangelt, oder
Personen mit eingeschränkten körperlichen,
sensorischen oder geistigen Fähigkeiten
benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt werden
oder bezüglich der sicheren Verwendung des
Geräts unterrichtet wurden und die Risiken
genau kennen.
Om de bovenste maalschijf te verwijderen, stelt u de keuzeknop
voor de jninstelling van het kofemaalsel in de kleinste stand en
pakt u met de vingers de vleugels van de bovenste maalschijf. Draai
deze in de richting van de klok en licht hem verticaal op om hem te
verwijderen. (8-9)
Maak de binnenkant van het reservoir voor kofebonen zorgvuldig
schoon met een vochtige doek.
Om de maalschijf weer terug te plaatsen zet u de keuzeknop voor het
kofemaalsel in de grootste stand, plaats de maalschijf en draai tegen
de wijzers van de klok in (10).
1514
Deutsch
zUM THEMA kAFFEE
VOR DER ERSTEN BENUTzUNG
Das Kaffeearoma hängt in erster Linie von der Qualität des
Kaffeemehls ab. Allgemein gilt: Je schneller der Kaffee gebrüht wird,
desto feiner muss das Kaffeemehl sein. Deshalb ist Kaffeemehl, das
für eine Espressomaschine verwendet wird, feiner als das für eine
Filterkaffeemaschine verwendete Kaffeemehl.
Ein zu fein gemahlenes, für eine Espressomaschine bestimmtes
Kaffeemehl, ergibt in einer Filterkaffeemaschine einen bitter
schmeckenden Kaffee.
Wird dagegen in einer Espressomaschine zu grob gemahlener Kaffee
verwendet, erhält man einen Kaffee ohne Geschmack. Wenn Sie den
für Ihre Kaffeemaschine geeigneten Mahlgrad gewählt haben, erhöhen
Sie die Kaffeemehlmenge, falls Sie einen stärkeren Kaffee ohne bitteren
Geschmack bevorzugen.
Den Kaffeemehlbehälter, seinen Deckel und den Deckel des
Kaffeebohnenbehälters mit lauwarmem Seifenwasser reinigen. Den
Kaffeebohnenbehälter mit einem feuchten Tuch auswischen. Das
Gehäuse des Geräts niemals in Wasser tauchen und auch nicht unter
ießendem Wasser abspülen. Alle Teile sorgfältig trocknen und wieder
einsetzen. Der Kaffeemehlbehälter, sein Deckel und der Deckel des
Kaffeebohnenbehälters sind spülmaschinenfest (oberer Korb).
A Kaffeebohnenbehälter
B Deckel des
Kaffeebohnenbehälters
C Gehäuse
D Ein-/Ausschalter
E Abnehmbares Mahlwerk
(Oberteil)
F Kaffeemehlbehälter
G Deckel des
Kaffeemehlbehälters
H Wahlschalter für die
Einstellung der Tassenanzahl
I Mahlgrad-Wahlschalter
J Austrittsöffnung des
Kaffeemehls
BESCHREIBUNG
Kinder sollten beaufsichtigt werden, um
sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät
spielen und es nicht als Spielzeug verwenden.
Bitte handhaben Sie das Messer mit Vorsicht,
wenn der Behälter leer ist und bei der Reinigung,
da die Klingen sehr scharf sind.
Dieses Gerät ist nicht dazu gedacht, von Personen
(einschließlich Kindern) mit eingeschränkten
körperlichen, sensorischen oder mentalen
Fähigkeiten oder denen es an Erfahrung und
Kenntnissen mangelt, benutzt zu werden; es
sei denn, sie werden beaufsichtigt oder wurden
in die Benutzung des Gerätes von einer für ihre
Sicherheit verantwortlichen Person unterwiesen.
Warnung: Jede Form von Fehlgebrauch kann
zu Verletzungen führen.
Warnung: Das Gerät darf nicht in Flüssigkeit
getaucht werden.
Ihr Gerät ist nur für den privaten Gebrauch
in der Küche (nur für den Gebrauch im Haus)
bestimmt. Es ist nicht dazu vorgesehen, in den
folgenden Einsatzbereichen benutzt zu werden,
die nicht von der Garantie abgedeckt sind:
in Personalküchenbereichen in Geschäften,
Büros und anderen Arbeitsumgebungen; in
Bauernhöfen; die Benutzung durch Gäste in
Hotels, Motels und anderen Wohnumgebungen;
in Gästezimmern oder ähnlichen Unterkünften.
1716
Deutsch
PRAkTISCHE HINwEISE
HINwEISE zUR wAHL DES MAHLGRADS
Bewahren Sie Ihren Bohnenkaffee in einem luftdicht schließenden
Behälter im Kühlschrank auf.
Damit Ihr Kaffee sein volles Aroma bewahrt, wird empfohlen, ihn
unmittelbar vor der Zubereitung zu mahlen.
Mit dem Mahlgrad-Wahlschalter können Sie den Mahlgrad Ihres
Kaffees dem Typ Ihrer Kaffeemaschine und Ihrem persönlichen
Geschmack anpassen.
Bei einer ersten Verwendung wird empfohlen, eine mittlere Position
zu wählen und anschließend den Mahlgrad auf Ihren Geschmack
abzustimmen. Nach einigen Verwendungen nden Sie den idealen
Mahlgrad für Ihren Geschmack und Ihre Kaffeemaschine.
Den Mahlgrad nicht ändern, während das Gerät in Betrieb ist.
Hinweise zur Wahl der Anzahl der Tassen
Mit dem Wahlschalter für die Anzahl der Tassen kann die
gewünschte Kaffeemehlmenge programmiert werden.
Je höher die eingestellte Anzahl der Tassen ist, um so länger läuft
das Gerät.
BENUTzUNG DES GERäTS
1. Den Kaffeemehlbehälter und seinen Deckel an der dafür
vorgesehenen Stelle einsetzen. Prüfen Sie ob, der Behälter korrekt
positioniert ist. (1).
2. Den Deckel abnehmen und die Kaffeebohnen in den
Kaffeebohnenbehälter füllen. Die angegebene Höchstmenge nicht
überschreiten. Den Deckel des Kaffeebohnenbehälters anbringen
und sicherstellen, dass er gut sitzt (2-3).
3. Mit dem Wahlschalter für die Anzahl der Tassen die gewünschte
Kaffeemehlmenge einstellen (4).
4. Mit dem Wahlschalter den gewünschten Mahlgrad einstellen. (siehe
§ Praktische Hinweise) (5).
5. Den Stecker in die Steckdose einstecken.
6. Das Gerät am Ein-/Ausschalter O/I einschalten (6).
7. Wenn die gewünschte Menge gemahlen ist, stoppt das Gerät
automatisch.
8. Wenn Sie das Gerät vorher anhalten möchten, auf den Schalter O/I
drücken.
9. Den Kaffeemehlbehälter abnehmen, leicht auf den Behälter klopfen
und dann den Deckel entfernen und den gemahlenen Kaffee direkt in
den Filter der Filterkaffeemaschine oder mit Hilfe eines Dosierlöffels
in eine Espressomaschine füllen (7).
10. Wenn Sie mehr Kaffee mahlen möchten, können Sie den Mahlzyklus
durch erneutes Drücken der Taste O/I wiederholen. Vergewissern
Sie sich immer vorher, dass das Kaffeemehl die angegebene
Höchstmenge im Kaffeemehlbehälter nicht überschreitet.
Die gewählten Einstellungen werden von einer Verwendung zur
nächsten beibehalten.
Achtung!
Damit Ihr Gerät funktioniert, vergewissern Sie sich, dass:
der Deckel des Kaffeebohnenbehälters verriegelt ist.
der Kaffeemehlbehälter und sein Deckel korrekt in das Gerät
eingesetzt wurden.
wARTUNG
Vor dem Reinigen des Geräts stets den Netzstecker ziehen.
Tauchen Sie das Gehäuse, das Kabel oder den Stecker Ihres Geräts
niemals in Wasser und spülen Sie sie auch nicht unter ießendem
Wasser.
Verwenden Sie keine zu aggressiven Reinigungsmittel oder
Scheuerschwämme für die Reinigung des Geräts.
Die Deckel und den Kaffeemehlbehälter mit lauwarmem Seifenwasser
oder im oberen Korb der Geschirrspülmaschine reinigen.
Um das Mahlwerk (Oberteil) abzunehmen, den Mahlgradwahlschalter
auf Mindestposition stellen und mit den Fingern die Flügel des
Mahlwerk-Oberteils ergreifen. Dieses im Uhrzeigersinn drehen und
senkrecht nach oben herausziehen (8-9).
1918
Español
ENTSORGUNG DER kAFFEEMüHLE
wAS TUN, wENN IHR GERäT NICHT
FUNkTIONIERT?
Ihre Kaffeemühle zum Entsorgen bitte nicht in den Hausmüll geben,
sondern zu einer speziellen Entsorgungsstelle für Elektrokleingeräte
(Wertstoffhof) bringen.
Das Gerät funktioniert
nicht oder bleibt während
des Betriebs stehen.
Prüfen Sie, ob das Gerät richtig
angeschlossen ist.
Ob der Deckel des Kaffeebohnenbehälters
ordnungsgemäß verriegelt ist.
Ob der Kaffeemehlbehälter oder sein
Deckel ordnungsgemäß verriegelt sind.
Der Mahlgrad-wahlschalter
funktioniert nicht mehr.
Überprüfen Sie, ob das Oberteil des
Mahlwerks korrekt eingesetzt ist. (Siehe
Absatz bezüglich der Wartung in der
Bedienungsanleitung).
Le agradecemos haber escogido un aparato de la gama de productos
KRUPS para preparar sus alimentos.
CONSEJOS DE SEGURIDAD
No utilice el aparato si se ha dejado caer y
presenta daños evidentes (p. ej.: en el panel
de protección), o bien no funciona como es
debido. En dicho caso, deberá llevarlo a un
servicio técnico autorizado para que lo revisen.
Si el cable de alimentación está dañado,
deberá sustituirlo el fabricante, un servicio
técnico autorizado o una persona debidamente
cualicada para ello. De esta manera, se
evitarán peligros innecesarios.
Desenchufe siempre el aparato de la red
eléctrica en cuanto termine de utilizarlo, así
como cuando lo deje desatendido, durante el
montaje y desmontaje de accesorios o antes
de proceder a su limpieza.
No permita que niños utilicen el aparato.
Mantenga el aparato y su cable de alimentación
fuera del alcance de niños.
Este aparato podrá ser utilizado por personas
con discapacidades físicas, sensoriales o
mentales, o que no cuenten con la experiencia
y los conocimientos necesarios, siempre
que estén supervisados o hayan recibido
instrucciones referentes a su utilización segura
Den Kaffeebohnenbehälter sorgfältig mit einem feuchten Tuch
auswischen.
Zum Wiedereinsetzen des Oberteils des Mahlwerks den
Mahlgradwahlschalter auf Höchstposition stellen, das Mahlwerk-
Oberteil anbringen und entgegen dem Uhrzeigersinn drehen (10).
Die Austrittsöffnung des Kaffeemehls und das Gehäuse des Geräts
sorgfältig mit einem feuchten Tuch reinigen.
2120
Español
ACERCA DEL CAFÉ
ANTES DE LA PRIMERA UTILIzACIóN
El aroma del café depende de la calidad del molido. Por regla general,
mientras más rápido sea el proceso de preparado del café, más na
debe ser el molido. Esta es la razón por la que el molido utilizado para
una cafetera espresso es más no que el molido utilizado para una
cafetera ltro.
Un café molido demasiado no destinado a una cafetera espresso dará
un café con sabor amargo en una cafetera ltro. Por el contrario, la
utilización de un molido más basto en una cafetera espresso dará un
café sin sabor. Una vez haya escogido el molido apropiado para su
cafetera, puede aumentar la cantidad de café molido y obtendrá un
café más fuerte pero sin ningún amargor.
Limpie el contenedor de molido, su tapa y la tapa del compartimento
para granos con agua tibia jabonosa. Limpie el interior del
compartimento para el café en grano con un paño húmedo. Nunca
ponga el cuerpo del aparato dentro del agua o bajo el agua corriente.
Seque cuidadosamente el conjunto de las piezas y reinstálelas. El
contenedor de café molido, su tapa y la tapa del compartimento para
granos se pueden lavar en el cesto superior del lavavajillas.
A Compartimento para café en
grano
B Tapa del compartimento para
café en grano
C Cuerpo del aparato
D Interruptor (funcionamiento-
parada)
E Muela superior extraíble
F Contenedor de molido
G Tapa del depósito de molido
H Selector de la cantidad de
tazas
I Selector de nura del molido
J Oricio de salida del molido
DESCRIPCIóN
por parte de una persona responsable y
sean plenamente conscientes de los riesgos
implicados.
Deberán supervisarse los niños para asegurarse
de que no juegan con el aparato ni lo utilizan a
modo de juguete.
Tenga cuidado con las cuchillas al manipularlas
cuando el compartimento para granos de café
esté vacío, así como durante su limpieza, ya que
las cuchillas están muy aladas.
Este aparato no ha sido diseñado para ser
utilizado por personas (incluidos niños) con
discapacidades físicas, sensoriales o mentales,
o que no cuenten con la experiencia o los
conocimientos necesarios, a menos que estén
supervisados o hayan recibido instrucciones
referentes a la utilización del aparato por parte
de una persona responsable de su seguridad.
¡Advertencia! Cualquier utilización inapropiada
podrá dar lugar a lesiones físicas.
¡Advertencia! El aparato no deberá sumergirse
bajo ninguna circunstancia.
Su aparato ha sido diseñado únicamente para uso
culinario doméstico (en interiores). Por lo tanto,
no deberá utilizarse para ninguna otra aplicación
y la garantía no tendrá validez si se utiliza en los
siguientes entornos: cocinas para uso del personal
en tiendas, ocinas y otros entornos laborales,
granjas, para uso de clientes en hoteles, hostales
y otros entornos de tipo residencial, fondas, casas
de huéspedes y pensiones.
2322
Español
CONSEJOS PRáCTICOS
CONSEJOS PARA SELECCIONAR EL
GRANO DE FINURA DE LA MOLIENDA
Conserve su café en grano en un recipiente hermético en el
refrigerador.
Para preservar todo el aroma de su café, se recomienda molerlo
unos instantes antes de prepararlo.
El selector de molienda le permite ajustar el grado de nura de
su molienda según el tipo de cafetera que utiliza y sus gustos
personales.
Al utilizar una primera vez, se aconseja seleccionar una posición
intermedia y ajustar a continuación el grado de nura según sus gustos.
Después de algunas utilizaciones, encontrará el café molido ideal
según su gusto y su cafetera.
No modique el grado de nura cuando el aparato está en
funcionamiento.
Consejos para seleccionar la cantidad de
tazas:
El selector de la cantidad de tazas le permite programar la
cantidad de café molido que desea.
Mientras mayor sea el número de tazas que seleccione, más largo
será el tiempo de funcionamiento del aparato.
UTILIzACIóN DEL APARATO
1. Poner el contenedor de café molido y su tapa en su emplazamiento.
Vericar que el conjunto está correctamente colocado en el cuerpo (1).
2. Retirar la tapa e introducir los granos de café en el compartimento
para granos. No exceder el nivel “máx.”. Vuelva a poner la tapa del
compartimento para granos y asegúrese que está bien colocada (2-3).
3. Ajuste la cantidad de café molido deseada colocando el selector de
la cantidad de tazas según la cantidad deseada (4).
4. Ajuste el grado de nura de molienda ajustando el sector en el nivel
deseado. (ver § Consejos prácticos) (5)
5. Conectar el enchufe a una toma eléctrica.
6. Pulsar el interruptor O/I para hacer funcionar el aparato (6).
7. Cuando se ha molido la cantidad seleccionada, el aparato se para
automáticamente.
8. Si desea interruptor el aparato antes, pulse el interruptor O/I.
9. Retire el contenedor de café molido, golpee ligeramente el
contenedor y retire la tapa y vierta el café molido obtenido
directamente en el ltro de la cafetera ltro o con una cuchara
dosicadora para una cafetera Espresso (7).
10. Para obtener una cantidad suplementaria de café molido, puede
repetir un ciclo de funcionamiento pulsando nuevamente el interruptor
O/I. Siempre asegúrese previamente que el café molido no rebasa el
nivel “máx.” del contenedor para café molido.
Los ajustes seleccionados se conservan de una utilización a otra.
¡Atención!
Para que el aparto funcioncorrectamente,asegúrese que:
La tapa del depósito para café en grano está correctamente
colocada
El contenedor de café molido y su tapa están correctamente
colocados en el cuerpo del aparato.
MANTENIMIENTO
Siempre desconecte el aparato antes de limpiarlo.
Nunca ponga el cuerpo, el cable o la toma de su aparato dentro del
agua o bajo el agua corriente.
No utilice detergentes demasiado agresivos o estropajos abrasivos para
limpiar el aparato.
Limpie las tapas y el contenedor de café molido en agua tibia
jabonosa o colóquelas en el cesto superior de su lavavajillas.
2524
Italiano
PRODUCTO ELÉCTRICO O ELECTRóNICO
EN FIN DE VIDA úTIL
POSIBLES AVERíAS y SOLUCIONES PARA
REMEDIARLAS
Su aparato está previsto para funcionar durante muchos años.
No obstante, el día en que usted prevea reemplazarlo no lo tire
a la basura o a un vertedero, llévelo al punto de recogida selectiva
establecido por su municipio.
El aparato no funciona o
el aparato se para durante
el funcionamiento.
Vericar la conexión.
La tapa del compartimento para granos
no está correctamente colocada.
El depósito de café molido o su tapa están
mal colocados o no están instalados.
El selector de nura de la
molienda no funciona.
Vericar si la muela superior está bien
colocada. (Ver el párrafo sobre el
mantenimiento en las instrucciones de uso).
Vi ringraziamo per aver scelto un apparecchio della gamma KRUPS,
appositamente ideato per la preparazione degli alimenti.
ISTRUzIONI DI SICUREzzA
Non utilizzare l'apparecchio se ha subito cadute
o se presenta danni evidenti (ad esempio
al pannello protettivo) o malfunzionamenti.
In tal caso, inviarlo a un centro di assistenza
autorizzato.
Se il cavo di alimentazione è danneggiato,
deve essere sostituito dal fabbricante, da un
centro di assistenza autorizzato o da un tecnico
qualicato per evitare pericoli.
Scollegare sempre l'apparecchio dopo l'uso,
prima di lasciarlo incustodito o durante le
operazioni di assemblaggio, disassemblaggio
o pulizia.
Questo apparecchio non deve essere usato
dai bambini. Tenere l'apparecchio e il cavo di
alimentazione fuori dalla portata dei bambini.
Questo apparecchio può essere usato
persone con ridotte capacità siche, mentali
o sensoriali o senza esperienza e conoscenza,
se supervisionate, istruite sulle modalità d'uso
dell'apparecchio in modo sicuro e consapevoli
dei rischi correlati.
Supervisionare i bambini per accertarsi che
non giochino con l'apparecchio.
Para retirar la muela superior, ajuste el sector de molienda en
la posición mínima y tome con los dedos las aletas de la muela
superior. Hágala girar en el sentido de las agujas del reloj y levántela
verticalmente para retirarla. (8-9)
Limpie cuidadosamente interior del compartimento de café en grano
con un paño húmedo.
Para reinstalar la muela superior, coloque el selector de molienda en
la posición máxima, coloque la muela superior y hágala girar en el
sentido contrario a las agujas del reloj (10).
Limpie cuidadosamente el oricio de salida del café molido y el
cuerpo del aparato con un paño húmedo.
2726
Italiano
UTILIzzO DELL’APPARECCHIO
1. Posizionare il contenitore della miscela ed il suo coperchio
nell’alloggiamento previsto. Vericare che i componenti siano
correttamente posizionati sul corpo dell’apparecchio (1).
2. Togliere il coperchio ed introdurre i chicchi di caffè nell’apposito
comparto. Non superare il livello “max.”. Richiudere il comparto
con l’apposito coperchio, accertandosi che sia correttamente
posizionato (2-3).
3. Regolare la quantità di miscela desiderata, portando il selettore del
numero di tazze sulla posizione corrispondente (4).
4. Regolare il grado di macinatura portando il relativo selettore sul
livello desiderato (cfr. § Consigli pratici) (5).
5. Inserire la spina in una presa elettrica.
A PROPOSITO DEL CAFFÈ
AL PRIMO UTILIzzO
L’aroma del caffè dipende dal grado di macinatura. In generale, più
il caffè passa rapidamente, più la macinatura deve essere ne. È la
ragione per cui la miscela utilizzata per preparare un espresso è più ne
della miscela utilizzata per preparare un caffè americano.
Con un caffè macinato troppo ne, destinato quindi alla preparazione
di un espresso, si ottiene un gusto amaro se utilizzato in una caffettiera
ltro. Inoltre l’uso di una miscela più scadente con una macchina per
caffè espresso darà un caffè privo di aroma.
Una volta scelta la miscela adatta al tipo di macchina utilizzata, sarà
sufciente aumentare la quantità di miscela per preparare un caffè più
forte, ma non amaro.
Pulire il contenitore della miscela, il suo coperchio ed il coperchio
del comparto dei chicchi con acqua tiepida e detersivo per i piatti.
Pulire il comparto dei chicchi all’interno con un panno umido. Non
immergere mai il corpo dell’apparecchio in acqua nè metterlo sotto il
rubinetto. Asciugare accuratamente tutti i componenti e riposizionarli. Il
contenitore della miscela, il suo coperchio ed il coperchio del comparto
dei chicchi possono essere lavati in lavastoviglie, nel cestello superiore.
A Comparto per i chicchi
B Coperchio del comparto per i
chicchi
C Corpo dell’apparecchio
D Interruttore (On/Off)
E Macinino superiore estraibile
F Contenitore della miscela
G Coperchio del contenitore
della miscela
H Selettore del numero di tazze
I Selettore del grado di
macinatura
J Dispenser della miscela
DESCRIzIONE
Manipolare le lame con attenzione quando il
recipiente è vuoto e durante la pulizia perché
sono molto aflate.
Questo apparecchio non deve essere usato
da persone (compresi i bambini) con ridotte
capacità siche, sensoriali o mentali o da
persone prive di esperienza o conoscenza,
a meno che non siano sorvegliate o siano
state istruite sull’uso dell’apparecchio da una
persona responsabile della loro sicurezza.
Attenzione: qualsiasi utilizzo scorretto
dell’apparecchio può causare lesioni.
Attenzione: non immergere l’apparecchio.
Questo apparecchio è destinato al solo uso
domestico culinario e in interni. Non deve essere
usato nei seguenti ambiti, pena l'annullamento
della garanzia: cucine riservate al personale
di negozi, ufci o altri ambienti professionali;
case coloniche; stanze di alberghi, motel e
altri edici residenziali; camere in aftto e altri
ambienti analoghi.
2928
Italiano
CONSIGLI PRATICI
CONSIGLI PER LA SELEzIONE DEL
GRADO DI MACINATURA
Conservare il caffè in grani in un recipiente ermetico, in frigorifero.
Per preservare tutto l’aroma del caffè, si consiglia di macinarlo
qualche istante prima della sua preparazione.
Il selettore del grado di macinatura permette di regolarne la nezza
secondo il tipo di macchina utilizzato e secondo i gusti personali.
Al primo utilizzo, si consiglia di selezionare una posizione intermedia
e di regolare in seguito il grado di macinatura secondo i propri gusti.
Con il tempo, sarà facile determinare la miscela ideale in funzione
dei propri gusti e della macchina utilizzata.
Non modicare il grado di macinatura durante il funzionamento
dell’apparecchio.
Consigli per la selezione del numero di tazze
Il selettore del numero di tazze permette di programmare la
quantità di miscela desiderata.
Più il numero di tazze selezionate è elevato, più il tempo di
funzionamento dell’apparecchio sarà prolungato.
6. Premere l’interruttore O/I per mettere in funzione l’apparecchio (6).
7. Dopo aver macinato la quantità di caffè desiderata, l’apparecchio si
ferma automaticamente.
8. Per interrompere l’apparecchio prima della ne del ciclo, premere
l’interruttore O/I.
9. Togliere il contenitore della miscela, picchiettarlo leggermente, poi
togliere il coperchio e versare la miscela ottenuta direttamente nel
ltro per una caffettiera ltro, o con un cucchiaino dosatore per una
macchina Espresso (7).
10. Per ottenere ancora un po’ di miscela, è possibile ripetere il ciclo
di funzionamento premendo di nuovo l’interruttore O/I. Accertarsi
sempre prima che la miscela non superi il livello “ max. “ del
contenitore.
Le regolazioni selezionate vengono conservate in memoria.
Attenzione!
Afnché l’apparecchio funzioni correttamente, accertarsi che:
Il coperchio del comparto dei chicchi sia correttamente
posizionato,
Il contenitore della miscela ed il relativo coperchio siano
correttamente posizionati sul corpo dell’apparecchio.
Disinserire sempre l’apparecchio prima della pulizia.
Non immergere mai il corpo, il cavo o la spina dell’apparecchio
nell’acqua; non metterli sotto il rubinetto.
Non utilizzare detersivi troppo aggressivi o spugne abrasive per
pulire l’apparecchio.
Pulire i coperchi ed il ricettacolo della miscela con acqua tiepida
addizionata di detergente per i piatti o lavarli nel cestello superiore
della lavastoviglie.
Per estrarre il macinino superiore, portare il selettore del grado
di macinatura sulla posizione minima, poi afferrare con le dita le
alette del macinino superiore. Ruotarlo in senso orario e sollevarlo
verticalmente per estrarlo. (8-9)
Pulire accuratamente il comparto dei chicchi all’interno con un
panno umido.
Per riposizionare il macinino superiore, portare il selettore del grado
di macinatura sulla posizione massima, posizionare il macinino
superiore e ruotarlo in senso antiorario (10).
Pulire accuratamente il dispenser della miscela ed il corpo
dell’apparecchio con un panno umido.
MANUTENzIONE
3130
Português
ELETTRODOMESTICI DA SMALTIRE
EVENTUALI GUASTI E SOLUzIONI PER
PORVI RIMEDIO
Questo apparecchio è stato progettato per funzionare a lungo nel tempo.
Tuttavia, qualora debba essere sostituito, non gettarlo nella spazzatura
o in una discarica, bensì smaltirlo presso il centro di raccolta riuti
comunale (o un’apposita discarica), conformemente alle norme in vigore.
L’apparecchio non
funziona o si ferma
durante il funzionamento.
Vericare l’allacciamento elettrico.
Il coperchio del comparto dei chicchi non
è posizionato correttamente.
Il contenitore della miscela o il suo
coperchio sono mal posizionati o non
sono installati.
Il selettore del grado di
macinatura della miscela
non funziona più.
Vericare se il macinino superiore
è posizionato correttamente (cfr. §
Manutenzione).
Parabéns por ter adquirido um aparelho da gama KRUPS, destinado à
preparação dos alimentos.
CONSELHOS DE SEGURANçA
Não use o aparelho se tiver caído e apresentar
danos visíveis (ex: Painel de protecção), ou se
não funcionar normalmente. Neste caso, tem
de ser enviado para um Serviço de Assistência
Técnica autorizado.
Se o cabo de alimentação se encontrar de
alguma forma danicado, tem de ser substituído
pelo fabricante, um Serviço de Assistência
Técnica autorizado ou um técnico igualmente
qualicada, por forma a evitar qualquer situação
de perigo para o utilizador.
Retire a cha de tomada sempre que deixar de
utilizar o aparelho, se o deixar sem supervisão ou
antes de proceder à montagem, desmontagem
ou limpeza.
Este aparelho não deverá ser usado por
crianças. Mantenha o aparelho e o cabo fora
do alcance de crianças.
Este aparelho pode ser utilizado por pessoas
com falta de experiência ou conhecimentos, ou
com capacidades físicas, sensoriais ou mentais
reduzidas, desde que sejam supervisionadas ou
que tenham recebido instruções relativamente
à utilização segura do aparelho e compreendam
os riscos envolvidos.
3332
Português
A PROPóSITO DO CAFÉ
ANTES DA PRIMEIRA UTILIzAçãO
O aroma do café depende da qualidade da moagem. Em geral, quanto
mais rapidamente passar o café mais o grau de moagem deverá ser
no. Por este motivo, a moagem utilizada para uma máquina de café
espresso deverá ser mais na do que a moagem utilizada para uma
máquina de café ltro.
Um grau de moagem demasiado no destinado a uma máquina de
café espresso confere um paladar amargo ao café numa máquina
de café ltro. Ao contrário, a utilização de uma moagem mais grossa
numa máquina de café espresso produz um café sem sabor. Se
escolheu a moagem adaptada à sua máquina de café, o simples facto
de aumentar a quantidade de café moído dará um café mais forte mas
menos amargo.
Lave o depósito de café moído, a tampa e a tampa do depósito para grãos
com água morna e detergente para a loiça. Limpe o interior do depósito
para grãos com um pano húmido. Nunca coloque o corpo do aparelho
dentro de água ou debaixo de uma torneira. Enxagúe cuidadosamente
o conjunto das peças e volte a colocá-las. O depósito para café em pó,
sem a respectiva tampa e a tampa do depósito para grãos podem ser
lavados no tabuleiro superior da máquina de lavar loiça.
A Depósito para café em grão
B Tampa depósito para café em
grão
C Corpo do aparelho
D Interruptor (ligar-desligar)
E Mó superior amovível
F Depósito para café moído
G Tampa do depósito para café
moído
H Selector do número de
chávenas
I Regulador do grau de
moagem
J Saída do café moído
DESCRIçãO
As crianças deverão ser supervisionadas para
se certicar de que não brincam com o aparelho
e que não o usam como brinquedo.
Por favor, manuseie a lâmina com cuidado
quando a taça estiver vazia e durante a limpeza,
pois as lâminas estão muito aadas.
Este aparelho não foi criado para ser utilizado por
pessoas (incluindo crianças) com capacidades
físicas, sensoriais ou mentais reduzidas, ou com
falta de experiência ou conhecimentos, excepto
se forem supervisionadas ou se lhes forem
dadas instruções em relação ao aparelho por
uma pessoa responsável pela sua segurança.
Aviso: Qualquer má utilização pode dar origem
a potenciais lesões.
Aviso: O aparelho não pode ser colocado
dentro de água.
O seu aparelho foi concebido apenas para um
uso doméstico (dentro de casa). Não foi criado
para ser usado nas seguintes circunstâncias,
que não são abrangidas pela garantia:
Nas zonas de alimentação reservadas aos
funcionários nas lojas, escritórios e outros
ambientes prossionais, casas de quinta, por
clientes de hotéis, motéis e outros ambientes
de carácter residencial, em ambientes do tipo
quartos de hotéis.
3534
Português
CONSELHOS PRáTICOS
CONSELHOS PARA SELECCIONAR O
GRAU DE MOAGEM
Conserve o seu café em grão num recipiente hermético dentro do
frigoríco.
Para preservar todo o aroma do seu café, é recomendado moê-lo
apenas alguns instantes antes de o preparar.
O regulador do grau de moagem permite-lhe ajustar o grau de
moagem ao tipo de máquina de café que utiliza, de acordo com o
seu gosto pessoal.
Quando utiliza o seu aparelho pela primeira vez, é aconselhado
seleccionar uma posição intermédia, e nas vezes seguintes,
ajustar o grau de neza de acordo com o seu gosto. Após algumas
utilizações, encontrará o grau de moagem ideal consoante o seu
gosto e a sua máquina de café.
Não modique o grau de neza enquanto o aparelho estiver a
funcionar.
Conselhos para seleccionar o número de
chávenas
O selector do número de chávenas permite programar a
quantidade de café em pó desejada.
Quanto mais elevado for o número de chávenas pretendido, mais
longo será o tempo de funcionamento do aparelho.
UTILIzAçãO DO APARELHO
1. Coloque o depósito para café em pó e a tampa no devido lugar.
Verique se o conjunto está correctamente colocado no corpo do
aparelho (1).
2. Retire a tampa e introduza os grãos de café no depósito para grãos.
Não ultrapasse o nível “máx.”. Volte a colocar a tampa do depósito
de grãos e assegure-se de que cou bem colocada (2-3).
3. Regule a quantidade de café em pó desejada posicionando o selector
do número de chávenas consoante a quantidade desejada (4).
4. Regule a neza da moagem colocando o selector sobre o nível
desejado. (ver § Conselhos práticos) (5).
5. Ligue a cha à tomada.
6. Prima no interruptor O/I para colocar o aparelho a funcionar (6).
7. Quando a quantidade seleccionada estiver moída, o aparelho pára
automaticamente.
8. Se desejar interromper o aparelho antes, pressione o interruptor O/I.
9. Retire o depósito para café moído, bata ligeiramente no depósito e
em seguida retire a tampa e verta directamente o café em pó obtido
no ltro da máquina de café ou utilize uma colher doseadora para
uma máquina de café espresso (7).
10. Para obter uma quantidade suplementar de café moído, pode repetir
um ciclo de funcionamento premindo novamente o interruptor O/I.
Deve sempre vericar previamente que o nível de café moído não
ultrapassa o nível “máx.” do depósito para café moído.
As regulações seleccionadas mantém-se de uma utilização para
outra.
Cuidado!
Para que o seu aparelho funcione, assegure-se de que:
a tampa do depósito para grãos está correctamente colocada.
o depósito para café moído e a sua tampa estão correctamente
colocados no corpo do aparelho.
MANUTENçãO
Desligue sempre o seu aparelho antes de o limpar.
Nunca coloque o corpo, o cabo ou a cha do seu aparelho dentro
de água ou debaixo da torneira.
Não utilize detergentes demasiado agressivos ou esfregões
abrasivos para limpar o aparelho.
Lave as tampas e o depósito para café em pó com água morna e
detergente para a loiça ou coloque-os no tabuleiro superior da sua
máquina de lavar loiça.
3736
Dansk
PRODUTO ELÉCTRICO OU ELECTRóNICO
EM FIM DE VIDA
AVARIAS EVENTUAIS E SOLUçõES
O seu aparelho foi previsto para funcionar durante longos anos.
Porém, no dia em que o quiser substituir, não o deite no caixote do lixo
mas leve-o ao ponto de recolha de lixo instalado pela sua autarquia (ou
numa lixeira, caso ela exista).
O aparelho não funciona
ou pára durante o
funcionamento.
Verique a ligação.
A tampa do depósito para grãos não está
correctamente colocada.
O depósito para café moído ou a sua
tampa estão mal colocados.
O regulador do grau
de moagem deixou de
funcionar.
Verique se a mó superior está bem
colocada. (Ver o parágrafo relativo à
manutenção no manual)
Tak fordi De har valgt et apparat i serien af KRUPS-produkter til
tilberedning af ingredienser.
SIkkERHEDSANVISNINGER
Benyt ikke apparatet, hvis det har været tabt
på gulvet, og der er tydelig beskadigelse (f.eks.
af beskyttelsespanelet), eller hvis det ikke
fungerer normalt. I så fald skal det sendes til et
godkendt servicecenter.
Hvis ledningen er beskadiget, skal den udskiftes
af fabrikanten, et godkendt servicecenter eller
en anden kvaliceret person, for at undgå fare.
Træk altid ledningen ud af stikket, når apparatet
ikke skal bruges længere, hvis det står uden
opsyn eller under samling, adskillelse eller
rengøring.
Dette apparat må ikke anvendes af børn. Hold
apparatet og tilhørende ledning uden for børns
rækkevidde.
Dette apparat kan benyttes af personer
med manglende erfaring og viden eller med
nedsatte fysiske, sansemæssige eller mentale
færdigheder, hvis de overvåges imens eller er
blevet instrueret i sikker brug af apparatet og er
helt klar over de farer, der kan være forbundet
med det.
Børn bør være under opsyn for at sikre, at de
ikke leger med apparatet og ikke bruger det
som legetøj.
Para retirar a mó superior, ajuste o regulador do grau de moagem
colocando-o na posição “mínimo “e em seguida segure com os
dedos as asas da mó superior.
Rode-a no sentido dos ponteiros do relógio e erga-a verticalmente
para a retirar. (8-9)
Limpe cuidadosamente o interior do depósito para grãos com um
pano húmido.
Para substituir a mó superior, coloque o regulador do grau de
moagem na posição máxima, posicione a mó superior e rode no
sentido contrário dos ponteiros do relógio (10).
Limpe cuidadosamente com um pano húmido o orifício de saída do
café em pó e o corpo do aparelho.
3938
Dansk
OM kAFFE
FøR FøRSTE ANVENDELSE
Kaffearomaen afhænger af kvaliteten af formalingen. I almindelighed
gælder, at jo hurtigere kaffen løber igennem, jo nere skal formalingen
være. Af denne grund skal formalingen til en espresso-maskine være
nere end formalingen til en kaffemaskine med lter.
En for nt malet kaffe, der er beregnet til en espresso-maskine, vil give
en kaffe med bitter smag i en kaffemaskine med lter. Omvendt vil en
for groft malet kaffe anvendt i en espressomaskine give en kaffe uden
smag. Hvis De har valgt den formaling, der passer til Deres kaffemaskine
og brygmetode, vil en forøgelse af mængden af kaffebønner give en
stærkere kaffe men uden bitter smag.
Rengør opsamlingsbeholderen til malet kaffe, låget hertil og låget til
kaffebønnebeholderen med lunkent vand med opvaskemiddel i. Rengør
det indvendige af kaffebønnebeholderen med en fugtig klud. Kom aldrig
apparatets hoveddel under vand eller rindende vand. Tør alle delene
grundigt og sæt dem tilbage på plads. Opsamlingsbeholderen til malet
kaffe, låget hertil og låget til kaffebønnebeholderen kan kommes i
opvaskemaskinen i den øverste kurv.
A Kaffebønnebeholderen
B Låg til kaffebønnebeholder
C Apparatets hoveddel
D Tænd/Sluk-knap
E Aftagelig øvre kværn
F Opsamlingsbeholder til malet
kaffe
G Låg til opsamlingsbeholder til
malet kaffe
H Doseringsvælger til antal
kopper
I Indstillingsknap til
formalingsgrad
J Udgangsåbning til malet kaffe
BESkRIVELSE
Kniven skal omgås forsigtigt, når beholderen er
tom og under rengøring, da æggen er meget
skarp.
Apparatet er ikke beregnet til at blive anvendt af
personer (herunder børn) med nedsatte fysiske,
sansemæssige eller mentale færdigheder.
Det bør heller ikke anvendes af personer med
manglende erfaring eller viden, medmindre de
er under opsyn eller har fået brugsvejledning
fra en person med ansvar for deres sikkerhed.
Advarsel: Forkert anvendelse kan medføre
mulig tilskadekomst.
Advarsel: Apparatet må ikke kommes i vand.
Dit apparat er kun til køkkenbrug i hjemmet
(kun til brug i huset). Det er ikke beregnet til
brug under følgende omstændigheder, der ikke
er dækket af garantien:
–I køkkenområder forbeholdt ansatte i butikker,
kontorer og andre erhvervsområder.
–På gårde.
–Af gæster på hoteller og andre
indkvarteringssteder, samt i gæsteværelser
og lignende indkvartering.
4140
Dansk
PRAkTISkE ANVISNINGER
ANVISNINGER TIL VALG AF
FORMALINGSGRAD FRA FINT TIL GROFT
Opbevar Deres kaffebønner i en lufttæt beholder i køleskabet.
For at bevare hele aromaen i kaffen, anbefales det at male kaffen
umiddelbart før den skal tilberedes.
Indstillingsknappen til formalingsgrad giver Dem mulighed for
at indstille formalingsgraden for kaffebønnerne efter typen af
kaffemaskine, der skal anvendes, og efter Deres personlige smag.
Ved første anvendelse anbefales det at vælge en mellemposition og
siden hen indstille formalingsgraden efter Deres smag. Efter et par
ganges brug nder De den ideelle formalingsgrad for Deres smag
og kaffemaskine.
Formalingsgraden må ikke ændres, mens apparatet er i gang med
formalingen.
Anvisninger til valg af antal kopper
Doseringsvælgeren til antal kopper giver Dem mulighed for at
programmere den ønskede mængde kaffebønner.
Jo højere antal kopper, De vælger, jo længere tid vil apparatet
være i brug.
ANVENDELSE AF APPARATET
1. Anbring opsamlingsbeholderen til malet kaffe og låget hertil på deres
plads. Kontrollér, at det hele er anbragt korrekt på hoveddelen (1).
2. Fjern låget og kom kaffebønner i kaffebønnebeholderen.
Overskrid ikke maksimumniveauet “max.”. Kom låget tilbage på
kaffebønnebeholderen og sørg for, at det er anbragt korrekt (2-3).
3. Indstil den ønskede mængde kaffebønner ved at indstille
doseringsvælgeren til antal kopper efter den ønskede mængde (4).
4. Indstil formalingsgraden ved at justere indstillingsknappen på det
ønskede niveau. (Se afsnittet Praktiske anvisninger) (5).
5. Tilslut stikket til en strømforsyning.
6. Tryk på Tænd/Sluk-knappen O/I for at starte apparatet (6).
7. Når den ønskede mængde kaffe er færdigmalet, standser apparatet
automatisk.
8. Hvis De ønsker at afbryde apparatet inden, trykkes på Tænd/Sluk-
knappen O/I.
9. Fjern opsamlingsbeholderen til malet kaffe. Slå let på
opsamlingsbeholderen og fjern herefter låget. Hæld den
færdigmalede kaffe direkte i lteret til kaffemaskinen eller i
espressomaskinen ved hjælp af en doseringsske (7).
10. For at få en til portion malet kaffe, kan De gentage proceduren ved
at trykke på Tænd/Sluk-knappen O/I på ny. Sørg altid, på forhånd,
for at kaffebønnerne ikke overskrider maksimumniveauet “ max. “
på opsamlingsbeholderen til malet kaffe.
De valgte indstillinger bevares fra gang til gang.
Vigtigt !
For at få apparatet til at virke, skal De sikre Dem at:
Låget til kaffebønnebeholderen er anbragt korrekt.
Opsamlingsbeholderen til malet kaffe og låget hertil er anbragt
korrekt på apparatets hoveddel.
Afbryd altid Deres apparat, inden det rengøres.
Anbring aldrig apparatets hoveddel, ledning eller stik under vand
eller under rindende vand.
Anvend ikke rensemidler, der er for aggressive eller rensesvampe
med slibemiddel i ved rengøring af apparatet.
Rengør lågene og opsamlingsbeholderen til malet kaffe med lunkent
vand med opvaskemiddel i eller kom dem i opvaskemaskinen i den
øverste kurv.
Fjern den øverste kværn ved at stille indstillingsknappen til
formalingsgrad på minimumspositionen. Tag derefter med ngrene
fat i takkerne på siden af den øverste kværn, drej den i retning med
uret og løft den lodret op for at fjerne den. (8-9).
VEDLIGEHOLDELSE
4342
Suomi
BRUGTE ELEkTRISkE ELLER
ELEkTRONISkE PRODUkTER
EVENTUELLE FEJL OG LøSNINGER
HERPå
Deres apparat er beregnet til at virke over en lang årrække.
Den dag De påtænker at erstatte apparatet med et nyt, skal det
ikke smides i skraldespanden eller på lossepladsen, men aeveres
på et affaldsindsamlingssted oprettet i Deres kommune (eller på en
affaldsplads i givet fald).
Apparatet virker ikke,
eller apparatet stopper
under brug.
Kontrollér apparatets tilslutning. Låget
på kaffebønnebeholderen er ikke anbragt
korrekt.
Opsamlingsbeholderen til malet kaffe
eller låget hertil er ikke anbragt korrekt
eller slet ikke installeret.
Indstillingsknappen til
formalingsgrad virker ikke.
Kontrollér, at den øverste kværn er
anbragt korrekt. (Se brugsanvisningens
afsnit om vedligeholdelse).
Kiitämme, että olet valinnut ja ostanut laitteen KRUPS: in
ruuanlaittolaitteiden valikoimasta.
TURVAOHJEET
Älä käytä laitetta, jos se on pudonnut ja siinä
on näkyvä vaurio (esim. suojapaneelissa) tai se
ei toimi normaalilla tavalla. Lähetä laite näissä
tapauksissa valtuutettuun huoltoliikkeeseen.
Jos virtajohto vaurioituu, se tulee antaa
valmistajan, valtuutetun huoltoliikkeen tai muun
vastaavan pätevyyden omaavan henkilön
vaihdettavaksi vaarojen välttämiseksi.
Irrota laite verkkovirrasta aina kun lopetat
laitteen käytön, kun jätät sen ilman valvontaa ja
kokoamisen, purkamisen sekä puhdistamisen
ajaksi.
Tätä laitetta ei ole tarkoitettu lasten
käytettäväksi. Pidä laite ja sen virtajohto poissa
lasten ulottuvilta.
Tätä laitetta voivat käyttää henkilöt, joilla ei
ole kokemusta ja tietoa laitteen käytöstä tai
joiden fyysiset tai henkiset kyvyt tai aistit ovat
heikentyneet, jos heitä valvotaan tai heitä on
neuvottu laitteen turvallisessa käytössä, ja he
ymmärtävät käyttöön liittyvät vaarat.
Lapsia pitää valvoa, jotta he eivät leiki laitteella,
eivätkä käytä sitä leluna.
Rengør forsigtigt det indvendige af kaffebønnebeholderen med en
fugtig klud.
Sæt den øverste kværn tilbage igen ved at stille indstillingsknappen
til formaling på maksimumspositionen. Anbring den øverste kværn og
drej den i retning mod uret (10).
Rengør forsigtigt udgangsåbningen til malet kaffe samt apparatets
hoveddel med en fugtig klud.
4544
Suomi
LyHyESTI kAHVISTA
ENNEN ENSIMMäISTä käyTTöA
Kahvin aromi riippuu kahvin jauhamista. Yleisesti ottaen saa sanoa,
että mitä pikempi kahvin laitto on sitä hienommaksi kahvinpapuja
pitäisi jauhata. Sen takia espressolaitteessa valmistetun kahvin täytyy
olla jauhettu hienommaksi kuten kun sitä laitetaan kahvinkeittimessä,
jossa on suodatin.
Espresso-kahvinkeittimille tarkoitetusta oikein hienosti jauhetusta
kahvista saisimme kahvinkeittimestä, jossa on suodatin,
karvaanmakuista kahvia. Samalla päinvastoin, käyttämällä karkeaksi
jauhettua kahvijauhetta espresso-kahvinkeittimessä saisimme
tuloksena kahvia ilman makua. Jos valitset jauhamisasteen, joka sopii
kahvinkeittimeesi, lisäämällä kahvin jauhamismäärää saat vahvempaa
kahvia. Se ei kuitentkaan tulee karvaanmakuiseksi.
Puhdista kahvijauheen säiliö, sen kansi ja kahvipapusäiliön kansi
lämpimällä saippuvedellä. Puhdista kahvipapusäiliön sisäpuolta
kostealla liinalla. Älä koskaan kasta laitteen runkoa veteen eikä hanan
alle. Kuivaa kaikki osat huolellisesti ja aseta ne takaisiin laitteen
päälle. Kahvijauhesäiliön, sen kannen ja kahvinpapusäiliön saa pestä
astianpesukoneen yläkorissa.
A Kahvinpapusäiliö
B Kahvinpapusäiliön kansi
C Laitteen runko
D Pääkytkin (Päällä-Seis)
E Irrotettava ylämylly
F Kahvijauhesäiliö
G Kahvijauhesäiliön kansi
H Kahvikuppien määrävalitsin
I Jauhatusasteen valitsin
J Kahvijauhe poistoaukko
LAITTEEN OSAT
Käsittele myllyä varovasti, kun säiliö on tyhjä ja
puhdistamisen aikana, sillä terät ovat erittäin
teräviä.
Tätä laitetta ei ole tarkoitettu sellaisten
henkilöiden käyttöön (mukaan luettuna lapset),
joiden fyysiset tai henkiset kyvyt tai aistit ovat
heikentyneet, tai joilla ei ole kokemusta tai
tietämystä, ellei heidän turvallisuudestaan
vastaava henkilö valvo heitä tai ole opettanut
heitä laitteen käytössä.
Varoitus: Väärinkäyttö voi aiheuttaa
henkilövahingon.
Varoitus: Laitetta ei saa upottaa.
Laitteesi on tarkoitettu ainoastaan kotikäyttöön
(käytettäväksi sisätiloissa kotona). Sitä ei
ole tarkoitettu käytettäväksi seuraavassa
luetelluissa olosuhteissa, eikä takuu kata
tällaista käyttöä: henkilöstökeittiöt kaupoissa,
toimistoissa ja muissa työympäristöissä ja
maatiloilla, hotellien, motellien ja muiden
asuntolatyyppisten tilojen asiakastilat,
vierashuoneet tai muut majoitustilat.
4746
Suomi
käyTTöNNöLLISET NEUVOT
JAUHAMISASTEEN VALITSEMINEN -
NEUVOJA
kUNNOSSAPITO
Pidä kahvinpapuja jääkapissa ilmatiivisessä astiassa.
Pidäkseen koko kahvisi aromia, suosittelemme jauhaa kahvia hetki
ennen kahvin laittoa.
Jauhamisasteen valitsin mahdollistaa asteen asettamisen
kahvinkeittimen tyypin mukaan, joka on käyttössäsi sekä oman
maun mukaan.
Käyttämällä laitetta ensimmäistä kertaa suosittelemme valita
keskimmäistä jauhamiastetta ja vasta seuraavan kerran korjata
jauhamisen heinoisuutta oman maun mukaisesti. Muutaman
kerran käytön jälkeen löydät varmasti sopivan kahvijauheen
jauhamisastetta, joka sopii sinun makuusi ja laitteeseesi.
Kun laite on käynnissä, älä vaihda jauhamisastetta.
Kuppimäärän valitseminen – neuvoja
Kuppimäärän valitsin mahdollistaa ohjelmoida kahvin
jauhamismäärää.
Kun valitset isompaa kuppimäärää, laite on pidempää aikaa
käynnissä.
Katkaise virta laitteesta aina ennen puhdistusta.
Älä koskaan kasta laitteen runkoa, liitosjohtoa eikä pistoketta veteen
tai hanan alle.
Älä käytä laitten puhdistukseen liian vahvoja pesuaineita tai karheaa
harjaa.
Kannet ja kahvijauhesäiliö puhdista lämpimällä saippuvedella tai
astianpesukoneen yläkorissa.
Jos haluat ottaa ylämyllyn pois, aseta jauhamisasteen valitsinta
minimiasteeseen ja pidä sormilla ylämyllystä kiinni. Kierrä sillä
kellonosoittimen suuntaan ja ota se pois vetämällä ylöspäin (8-9).
Puhdista huolellisesti kahvinpapusäiliön sisäpuolta kostealla liinalla.
Jos haluat aseta mylly takaisin paikalleen, aseta jauhamisasteen
valitsinta maksimiasteeseen, aseta ylämylly laitteen päälle ja kierrä
sillä kellonosoittimen suunnan vastaiseksi (10).
Puhdista huolellisesti kostealla liinalla kahvijauheen annostelu
aukkoa sekä laitteen runkoa.
LAITTEEN käyTTö
1. Aseta kahvijauhesäiliö ja sen kansi laitteen päälle. Tarkista, ovatko
ne kunnollisesti asetettuja laitteen päälle (1).
2. Ota kansi pois ja täytä kahvinpapusäiliön kahvinpavuilla. Varo
maksimimäärän ylittämistä “max.”-merkki. Paluata kansi takaisin
kahvinpapusäiliön päälle ja tarkista sen oikeaa asentoa (2-3).
3. Valitse haluttu kahvijauheen määrää asettamalla
kuppimääränvalitsinta valittuun asentoon (4).
4. Valitse jauhamisasteen valitsimen avulla. (katso § Käytännöllisiä
neuvoja) (5)
5. Pane pistotulppa pistorasiaan.
6. Pane laite päälle painamalla pääkyt kintä O/I (6).
7. Kone pysäytyy kun valittu kahvin määrä on jauhattu.
8. haluat pysähtää laitetta ennen jauhamisprosessin loppua, paina
näppäintä O/I.
9. Ota kahvijauhesäiliön pois laitteesta, koputtaa siihen kevyesti.
Ota kansi pois ja laita juuri jauhattua kahvia kahvinkeittimen
suodattimeen tai annostellulusikalla espresso-kahvinkeittimeen (7).
10. Saadakseen lisää kahvia voit painamalla toista kertaa pääkytkintä
O/I toistaa koko jaksoa vielä kerran. Tarkista kuitenkin aina, ettei
kahvijauheen määrä ylitä kahvijauhesäiliön “ max. “ maksimitasoa.
Valittu asetelma on talennettu seuraavaa käyttöä varten.
Huom!
Jotta laitteesi toimisi oikein tarkista, onko:
kahvinpapusäiliö asetettu oikein
kahvijauhesäiliö ja sen kansi asetettu oikein laitteen rungon päälle.
4948
English
SäHkö- TAI ELEkTRONINEN LAITE
LOPPUU TOIMINTANSA
MAHDOLLISET TOIMINTAVIRHEET JA
NIIDEN POISTAMINEN
Laitteesi on tarkoitettu pitkäaikaiseen käyttöön.
Päätätkö eräänä päivänä vaihtaa laitteesi, älä heitä sitä roskiin
eikä kaatopaikalle, mutta vie se kunnalliseen kierretyskeskukseen
(mahdollisesti jätteiden kierretyskeskukseen).
Laite ei toimi tai katkaisee
toiminnan aikana.
Tarkista, onko laite oikein kytketty.
Kahvinpapusäiliön kansi ei ole
kunnollisesti asetettu.
Kahvijauhesäiliö tai sen kansi ei ole oikein
asetettu tai ne puuttuu kokonaan.
Jauhamisasteen valitsin
ei toimi.
Tarkista, onko ylämylly oikein asetettu
(Katso kappaletta tässä käyttöohjeessa,
joka käsittelee kunnossapitoa).
Thank you for choosing an appliance from the KRUPS range, please
read these instructions before use and keep them in a safe place.
SAFETy INSTRUCTIONS
Do not use the appliance if it has been
dropped and there is visible damage to it (e.g.
the protection panel), or if it fails to function
normally. In this case, it must be sent to an
approved service centre.
If the power cable is damaged it must be
replaced by the manufacturer, an approved
service centre or a similarly qualied person, to
avoid danger.
Always unplug the appliance as soon as you
stop using it, if you leave it unattended or during
assembly, disassembly or cleaning.
This appliance shall not be used by children. Keep
the appliance and its cord out of reach of children.
This appliance may be used by persons with a
lack of experience and knowledge or reduced
physical, sensory or mental capabilities, as long
as they are supervised or have been instructed
about using the appliance safely and are fully
aware of the dangers involved.
Children should be supervised to ensure they
do not play with the appliance and do not use
it as a toy.
Please handle the knife with care when the
5150
English
ADVICE ABOUT COFFEE
The aroma from coffee depends on the quality of the grind. Generally,
the quicker the coffee-making technique, the ner the ground coffee
should be. The grind used for an espresso is therefore ner than that
for a lter coffee.
A very ne ground coffee intended for espresso will give you a bitter-
tasting coffee when used for a lter coffee. Using a coarser ground for
an espresso coffee will give you a weak-tasting coffee. Once you have
chosen the appropriate coffee ground neness for your coffee-maker
you can just add more ground coffee to get a stronger taste without any
additional bitterness.
container is empty and during cleaning, as the
blades are very sharp.
Check that your power supply voltage
corresponds to that shown on the appliance
(alternating current only). Any error in plugging
in your appliance may cause irreversible
damage and invalidate the guarantee.
Given the diverse standards in effect, if the
appliance is used in a country other than that
in which it is purchased, have it checked by an
Approved Service Agent.
This appliance is not intended to be used
by persons (including children) with reduced
physical, sensory or mental capacities, or persons
lacking in experience or knowledge, unless they
are supervised or have been instructed about
using the appliance by a person responsible for
their security.
In the interests of safety, only use KRUPS
accessories and spare parts designed for your
appliance.
Warning: Any misuse could lead to potential injury.
Warning: The appliance must not be immersed
in water or any other liquid.
Your appliance is for domestic culinary use
only (for use inside the home only). It has not
been designed to be used in the following
circumstances, which are not covered by
A Bean hopper
B Bean hopper lid
C Body of appliance
D Switch (ON/OFF)
E Removable upper mill
F Ground coffee holder
G Ground coffee holder lid
H Number of cups selector
I Grind setting selector
J Ground coffee dispenser
DESCRIPTION
the guarantee: in kitchen areas reserved for
staff in shops, ofces and other professional
environments, on farms, by clients of hotels,
motels and other residential environments and
in guest rooms or similar accommodation.
BEFORE FIRST USE
Clean the ground coffee holder, its lid and the bean hopper lid with
warm, soapy water. Clean the inside of the bean hopper with a damp
cloth. Never place the body of the appliance in water or under running
water. Carefully dry the assembly of parts and t them to the appliance
again. You can wash the ground coffee holder, its lid and the bean
hopper in the upper basket of the dishwasher.
5352
English
PRACTICAL HINTS
GRIND SETTING ADVICE
Keep your coffee beans in the refrigerator in a sealed container.
To keep your coffee’s entire aroma, we advise you to grind your
coffee just a few moments before making it.
Use the grind setting selector to adjust the level of neness of your
ground coffee according to the type of coffee maker you use and to
your taste.
On rst use, you are advised to select an intermediate position
according to your type of coffee maker and then later adjust the
degree of neness to your taste. Once you have used the appliance
a few times, you will nd the ideal grind to suit you.
Do not change the grind setting when the mill is running.
Advice to select the number of cups:
Use the number of cups selector to program the quantity of ground
coffee you want.
The more cups you select, the longer the appliance will run.
USING THE APPLIANCE
1. Fit the ground coffee holder and its lid in their correct positions.
Check that the assembly is correctly positioned in the body (1).
2. Remove the lid and put coffee beans into the bean hopper. Do not
ll above the “max.” level. Replace the bean hopper lid and make
certain that it is correctly positioned (2-3).
3. Set the quantity of ground coffee you want by positioning the
number of cups selector according to the desired quantity (4).
4. Set the ground coffee neness by adjusting the grind setting
selector to the desired level (see § Practical Hints) (5)
5. Plug in.
6. Press the ON/OFF switch to start the appliance (6).
7. Once the selected quantity has been milled, the appliance will stop
automatically.
8. If you want to stop the appliance before then, press the ON/OFF
switch.
9. Remove the ground coffee holder, tap the receptacle gently, remove
the lid and pour the ground coffee obtained directly into the lter
of the coffee maker or use a measuring spoon to ll the Espresso
coffee maker (7).
10. To obtain additional ground coffee, you can repeat an operating
cycle by again pressing the ON/OFF switch. Always ensure that the
ground coffee does not go above the “max.” level of the ground
coffee holder.
Selected settings will be retained from one use to the next.
Caution!
For your appliance to run correctly, make certain that:
The bean hopper lid is correctly positioned
The ground coffee holder and its lid are correctly placed in the
body of the appliance.
MAINTENANCE
Always unplug your appliance before cleaning.
Never place the body of the appliance, power supply cord or plug in
water or under running water.
Do not use detergents or abrasive pads to clean the appliance.
Clean the lids and the ground coffee holder in warm, soapy water or
place them in the upper basket of your dishwasher.
Over time colour from the coffee beans may stain the plastic parts
of your appliance, this is normal. They may be cleaned by soaking
them in mild bleach (non abrasive) straight after use.
To remove the removable upper mill, set the grind selector to the
minimum position then take hold of the side aps of the upper
mill with your ngers and turn clockwise, then raise it vertically to
remove (8-9)
Carefully clean the inside of the bean hopper using a damp cloth.
5554
Svenska
DISPOSAL ADVICE
TROUBLESHOOTING
To care for the environment, please dispose of your appliance at your
local waste disposal centre.
HELPLINE:
If you have any product problems or queries, please contact our
Customer Relations Team rst for expert help and advice:
0345 602 1454 - UK
(01) 4751947 - Ireland
or consult our website - www.krups.co.uk
The appliance does not
operate or stops during
operation.
Check the electrical connection.
The bean hopper is not positioned
correctly.
The ground coffee holder or its lid are not
positioned correctly or not tted.
The grind selector no
longer works.
Check that the upper mill is correctly
positioned. (See paragraph on
maintenance in the user’s manual)
Tack för att du har valt en apparat från KRUPS produktsortiment för
matberedning.
SäkERHETSRåD
Använd inte apparaten om den har tappats
och synliga skador förekommer (t.ex. på
skyddspanelen), eller om den inte fungerar
normalt. Vid dessa fall måste apparaten skickas
till ett godkänt servicecenter.
Om strömkabeln skadats måste den bytas ut
av tillverkaren, på tillverkarens serviceverkstad
eller av en behörig fackman för att undvika fara.
Dra alltid ur strömkontakten så fort du slutat
använda apparaten, lämnar den obevakad eller
vid montering, isärtagning eller rengöring.
Denna apparat får inte användas av barn. Håll
apparaten och dess strömkabel utom räckhåll
för barn.
Denna apparat kan användas av personer
med bristande erfarenhet och kunskap eller av
personer med nedsatt fysisk, sensorisk eller
mental förmåga, såvida de övervakas eller
mottagit instruktioner om hur man använder
apparaten på ett säkert sätt och är medveten
om riskerna.
Barn skall övervakas för att säkerställa att de
inte leker med apparaten eller använder den
som en leksak.
To replace the upper mill, set the grind selector to the maximum
position, position the removable upper mill and turn it round once in
the anticlockwise direction. (10)
Carefully clean the ground coffee dispenser and the body of the
appliance using a damp cloth.
5756
Svenska
OM kAFFE
FöRE FöRSTA ANVäNDNING
Kaffets arom är beroende av malningskvaliteten. I allmänhet är det så
att ju snabbare kaffet passerar, desto mer nmalt bör det vara. Därför är
espressokaffe mer nmalt än lterkaffe.
Alltför nmalet kaffe som är avsett för en espressobryggare ger en
bitter smak åt kaffe som bryggs i lter. Och tvärtom, ett grovmalet kaffe
som används i en espressobryggare ger ett kaffe utan smak. Om du
använder den malningskonsistens som passar din bryggare och ökar
mängden malet kaffe får du ett starkare kaffe utan bitter smak.
Rengör uppsamlingskärlet för malt kaffe, dess lock och locket till
skålen för kaffebönor i vatten med diskmedel. Rengör insidan av skålen
för kaffebönor med en fuktad trasa. Rengör uppsamlingskärlet för malt
kaffe, dess lock och locket till behållaren för kaffebönor i vatten med
diskmedel. Rengör insidan av skålen för kaffebönor med en fuktad
trasa. Doppa aldrig ned motorblocket i vatten och skölj det inte under
rinnande vatten. Torka noga av samtliga delar och ställ tillbaka dem
på plats. Uppsamlingskärlet för malet kaffe, dess lock och locket till
behållaren för kaffebönor kan diskas i den övre korgen i diskmaskin.
A Behållare för kaffebönor
B Lock till Behållare för
kaffebönor
C Motorblock
D Strömbrytare (på-av)
E Löstagbar övre kvarn
F Uppsamlingskärl för malet
kaffe
G Lock till uppsamlingskärl för
malet kaffe
H Väljare av antal koppar
I Väljare av malningsgrad
J Utmatningshål för malet kaffe
BESkRIVNING
Var försiktig vid hantering av kniven när
behållaren är tom och vid rengöring eftersom
knivbladen är mycket vassa.
Denna apparat är inte avsedd att användas av
personer (inklusive barn) med nedsatt fysisk,
sensorisk eller mental förmåga, eller av personer
som saknar erfarenhet och kunskap, förutom
om de övervakas eller mottagit instruktioner
angående användning av denna apparat av en
person som ansvarar för deras säkerhet.
Varning! Felaktig användning kan leda till
personskador.
Varning! Apparaten får inte sänkas ner i vatten
eller annan vätska.
Apparaten är endast för privat kulinariskt bruk
(endast för användning i hemmet). Apparaten
är inte utvecklad för användning under följande
förhållanden, som inte täcks av garantin:
Personalkök i butiker, kontor och andra
arbetsplatser, på bondgårdar, av hotell- och
motellkunder och andra bostadsmiljöer samt i
gästrum eller liknande boende.
5958
Svenska
PRAkTISkA RåD
RåD FöR ATT VäLJA
MALNINGSkONSISTENS
UNDERHåLL
Förvara kaffebönorna i ett hermetiskt slutet kärl i kylskåp.
För att bevara kaffets arom rekommenderar vi att du maler det strax
före användning.
Med hjälp av väljaren av malningskonsistens kan du ställa in
malningskonsistens efter den typ av kaffebryggare som du använder
och din personliga smak.
Vid den första användningen rekommenderar vi att du väljer
ett mellanläge och ställer efteråt in malningskonsistensen efter
din smak. Efter några gångers användning nner du den rätta
malningskonsistensen efter din smak och din bryggare.
Ändra inte nhetsgrad när apparaten är i gång.
Råd för att välja antal koppar
Med hjälp av väljaren av antal koppar kan du ställa in önskad
mängd malt kaffe.
Ju er koppar du väljer, desto längre tid går apparaten.
Koppla alltid från apparaten innan du rengör den.
Doppa aldrig ned apparatens motorblock, sladd eller kontakt i vatten
och skölj inte delarna under rinnande vatten.
Använd inte för starka rengöringsmedel eller stålull för att rengöra
apparaten.
Rengör locken och uppsamlingskärlet i ljumt vatten med diskmedel
eller diska i den övre krogen i diskmaskin.
För att ta ut den övre kvarnen ställ väljaren av malningskonsistens
på minimiläge och ta tag i den övre kvarnens blad med ngrarna.
Vrid den medsols och lyft upp den vertikalt tills den lossnar. (8-9)
Rengör noga insidan av skålen för kaffebönor med en fuktad trasa.
För att sätta tillbaka den övre kvarnen, ställ väljaren av
malningskonsistens på maximiläge, sätt in den övre kvarnen och
vrid den motsols (10).
Rengör noga utmatningshålet för malt kaffe och apparatens
motorblock med en fuktad trasa.
ANVäNDNING AV APPARATEN
1. Sätt uppsamlingsfacket för malet kaffe och locket på sin plats.
Kontrollera att allt sitter rätt på motorblocket (1).
2. Ta bort locket och lägg kaffebönor i behållaren. Överskrid inte
”max”-nivån. Sätt tillbaka locket på skålen och kontrollera att det
sitter rätt (2-3).
3. Välj önskad mängd malet kaffe genom att ställa väljaren för antal
koppar på önskat antal (4).
4. Välj malningskonsistens genom att ställa väljaren på önskad nivå.
(Se § Praktiska råd) (5)
5. Anslut kontakten till nätet.
6. Tryck på strömbrytaren O/I för att sätta i gång apparaten (6).
7. När den valda mängden kaffe är mald stannar apparaten
automatiskt.
8. Om du vill avbryta tidigare, tryck på strömbrytaren O/I.
9. Ta ut uppsamlingskärlet, knacka lätt på det, ta sedan av locket och
häll det malda kaffet direkt i lterbryggarens lter eller med hjälp av
doseringsskeden för espressobryggare (7).
10. För större mängd malet kaffe får du upprepa momentet genom att
på nytt trycka på strömbrytaren 0/I. Kontrollera alltid i förväg att det
malda kaffet inte överskrider ”max”-nivån i uppsamlingskärlet för
malet kaffe.
De valda inställningarna bevaras från en användning till en annan.
OBS!
För att apparaten ska fungera, kontrollera att:
locket till behållaren för kaffebönor sitter rätt,
uppsamlingskärlet och dess lock sitter rätt på motorblocket.
6160
Norsk
ELEkTRISk ELLER ELEkTRONISk
PRODUkT VID LIVSSLUTET
EVENTUELLA AVBROTT OCH LöSNINGAR
FöR ATT AVHJäLPA DEM
Apparaten har konstruerats för att fungera i många år.
Då du emellertid beslutar att byta ut den, kasta den inte i soptunnan
eller på en soptipp utan ta den till insamlingsplatsen i din kommun (eller
eventuellt till en miljöstation).
Apparaten fungerar inte
eller stannar vid
användning.
Kontrollera nätanslutningen.
Locket till behållaren för kaffebönor är
inte i rätt läge.
Uppsamlingskärlet för malet kaffe eller
dess lock är inte i rätt läge eller sitter inte
på sin plats.
Väljaren av
malningskonsistens
fungerar inte längre.
Kontrollera att den övre kvarnen
sitter rätt. (Se punkten om underhåll i
bruksanvisningen)
Takk for at du valgte et av KRUPS produkter. Vennligst les disse
instruksjonene nøye, og oppbevar dem for senere bruk.
RåD OM SIkkERHET
Ikke bruk produktet hvis det er mistet i gulvet,
hvis det er ødelagt (f.eks. beskyttelsespanelet)
eller hvis det ikke fungerer som det skal. I
slike tilfeller må du sende det til et godkjent
servicesenter.
Hvis strømledningen er skadet, skal den erstattes
av produsenten, et godkjent servicesenter eller
av en tilsvarende kvalisert person for å forhindre
at det oppstår fare.
Koble alltid produktet fra strøm når du ikke
bruker det, hvis du etterlater det uten tilsyn,
ved montering, demontering eller rengjøring.
Produktet skal ikke brukes av barn. Produktet
og strømledningen skal holdes unna barn.
Dette produktet kan brukes av personer med
manglende kunnskap og erfaring, eller av
personer med reduserte fysiske, sensoriske
eller mentale evner, forutsatt at de er under
oppsyn, at de har fått instruksjoner om sikker
bruk av produktet og at de er fullt klar over
farene som er involvert.
Barn må være under tilsyn for å sikre at de ikke
leker med produktet.
6362
Norsk
BRUk AV APPARATET
1. Sett beholderen for oppsamling av malt kaffe og lokket for denne
beholderen på deres plass. Sjekk at alt er riktig plassert i hoveddelen (1).
2. Fjern lokket og hell kaffebønner i kaffebønnerommet. Ikke overgå
nivået “max.”. Sett på lokket for kaffebønnerommet igjen, og
kontroller at det sitter korrekt på (2-3).
3. Still inn ønsket mengde malt kaffe ved å sette velgeren for antall
kopper på ønsket antall (4).
4. Still inn malingsgraden ved å sette velgeren på ønsket nivå. (Se
avsnittet Praktiske råd) (5)
5. Sett støpselet i veggkontakten.
RåD OM kAFFE
FøR APPARATET TAS I BRUk FOR
FøRSTE GANG
Aromaen fra kaffen avhenger av kvaliteten på den malte kaffen. Vanligvis
er det slik at dess raskere kaffen renner gjennom, dess mer nmalt må
kaffen være. Det er grunnen til at den malte kaffen som brukes til en
espresso-kaffetrakter, er mer nmalt enn den malte kaffen som brukes
til en lterkaffetrakter.
En for nmalt kaffe beregnet på en espresso-kaffetrakter, vil gi en kaffe
med bitter smak i en lterkaffetrakter. Og motsatt vil bruken av en mer
grovmalt kaffe i en espresso-kaffetrakter, gi en kaffe uten smak. Hvis
du har valgt en malt kaffe som egner seg til din kaffetrakter, og hvis du
øker kaffemengden, vil du ganske enkelt få en sterkere kaffe, men som
ikke er bitter.
Rengjør oppsamlingsbeholderen for malt kaffe, lokket og lokket for
kaffebønnerommet med lunkent vann og oppvaskmiddel. Rengør
kaffebønnerommet innvendig med en fuktig klut. Apparatet skal aldri
has i vann eller under rennende vann. Tørk alle delene godt, og sett dem
på plass igjen. Beholderen for oppsamling av malt kaffe, beholderens
lokk og lokket for kaffebønnerommet kan vaskes i den øvre kurven i
oppvaskmaskinen.
A Rom for kaffebønner
B Lokk for kaffebønnerom
C Apparatets hoveddel
D Bryter (på-av)
E Avtakbar øvre mølle
F Beholder for oppsamling av
malt kaffe
G Lokk for oppsamlingsbeholder
H Velger for antall kopper
I Velger for den malte kaffens
malingsgrad
J Uttaksåpning for den malte
kaffen
BESkRIVELSE
Håndter kniven forsiktig når beholderen er tom
og under rengjøring – bladene er veldig skarpe.
Dette produktet er ikke beregnet for bruk
av personer (inkludert barn) med reduserte
fysiske, sensoriske eller mentale evner, eller av
personer med mangel på erfaring og kunnskap,
med mindre de er under tilsyn eller har fått
instruksjoner om bruk av produktet av en
person som er ansvarlig for sikkerheten deres.
Advarsel: misbruk kan potensielt føre til skade.
Advarsel: produktet må ikke senkes i vann.
Produktet er bare beregnet på bruk i en
husholdning (bare innendørs). Det er ikke
ment for bruk i følgende tilfeller, og slik bruk
vil oppheve garantien: på kjøkken for ansatte
i butikker, kontorer eller andre arbeidsmiljøer;
på gårder; av gjester på hoteller, moteller eller
andre bomiljøer, gjesterom eller tilsvarende
innkvartering.
6564
Norsk
PRAkTISkE RåD
RåD VED VALG AV MALINGSGRAD
VEDLIkEHOLD
Oppbevar kaffebønnene i en hermetisk lukket beholder i kjøleskapet.
Vi anbefaler at du maler kaffebønnene rett før du skal lage kaffen, da
får du best mulig aroma.
Med velgeren for malingsgrad kan du tilpasse malingsgraden for
den malte kaffen ut ifra typen kaffetrakter som du bruker og ut ifra
din egen smak.
Ved første gangs bruk anbefales det å velge en mellomstilling og
siden tilpasse malingsgraden etter din egen smak. Etter at du
har brukt apparatet noen ganger, vil du nne fram til den ideelle
malingsgraden alt etter din egen smak og kaffetrakter.
Ikke endre malingsgraden mens apparatet er i gang.
Råd for å velge antall kopper
Med velgeren for antall kopper kan du programmere den ønskede
mengden malt kaffe.
Dess høyere antall kopper du velger, dess lengre tid vil kverningen
ta.
Strømfrakoble (trekk støpselet ut av stikkontakten) alltid apparatet
før du rengjør det.
Aldri sett apparatets hoveddel, ledning eller støpsel i vann eller
under rennende vann.
Ikke bruk for sterke vaskemidler eller skuresvamp for å rengjøre
apparatet.
Rengjør lokkene og beholderen for oppsamling av malt kaffe i
lunkent vann med oppvaskmiddel, eller sett de i den øvre kurven i
oppvaskmaskinen.
For å fjerne den øvre møllen, stiller du inn velgeren for malingsgrad
på den laveste stillingen og tar deretter i sideklaffene på den øvre
møllen med ngrene. Drei den med klokken, og løft den vertikalt opp
for å ta den ut. (8-9)
Rengjør kaffebønnerommet innvendig med en fuktig klut.
For å sette den øvre møllen på plass igjen, setter du velgeren for
malingsgrad på maksimumstilling og setter den øvre møllen på plass
ved å dreie den mot klokken (10).
Rengjør uttaksåpningen for malt kaffe og apparatets hoveddel nøye
med en fuktig klut.
6. Trykk på bryteren O/I for å slå på apparatet (6).
7. Når den valgte mengden er malt, stanser apparatet automatisk.
8. Hvis du ønsker å avbryte apparatet før, trykker du på bryteren O/I.
9. Fjern beholderen for oppsamling av malt kaffe, bank lett i
beholderen, fjern deretter lokket og hell den malte kaffen rett i
lteret på lterkaffetrakteren, eller bruk en måleskje for en Espresso-
kaffetrakter (7).
10. Hvis du vil lage mer malt kaffe, kan du gjenta syklusen ved å trykke igjen
på bryteren O/I. Sjekk at den malte kaffen ikke overgår nivået “ max. “
i beholderen for oppsamling av malt kaffe.
De valgte innstillingene opprettholdes til neste anvendelse.
NB!
For at apparatet skal fungere, må du kontrollere at:
Lokket for kaffebønnebeholderen er riktig plassert.
Beholderen for oppsamling av malt kaffe og lokket er riktig plassert
på apparatets hoveddel.
6766
Русский
RåD FOR kASSERING AV ELEkTRISkE
PRODUkTER
EVENTUELLE TEkNISkE FEIL OG
LøSNINGER
Apparatet ditt er beregnet til å skulle fungere i mange år.
Den dagen du bestemmer deg for å skifte det ut, må du ikke imidlertid
kaste det i søppeldunken eller på en avfallsplass, men ta det med til
en elektroforhandler eller til et oppsamlingssted i din kommune (eller
eventuelt til en miljøstasjon).
MER INFORMASJON:
Hvis du har problemer med produktet eller andre spørsmål, vennligst ta
kontakt med vår serviceavdeling på tlf. 64 83 81 20 eller Groupe SEB
Norge på E-mail: tefal@tefal.no
Apparatet fungerer ikke
eller det stanser under
driften.
Kontroller at støpselet sitter skikkelig i
veggkontakten.
Lokket for kaffebønnerommet er ikke
riktig plassert.
Beholderen for oppsamling av malt kaffe
eller lokket er feil plassert eller ikke satt på.
Velgeren for malingsgrad
fungerer ikke.
Kontroller om den øvre møllen er riktig
plassert. (Se avsnittet om vedlikehold i
veiledningen)
Благодарим вас за выбор устройства из линейки продуктов компании
KRUPS. Прочитайте данную инструкцию перед использованием и
сохраните ее.
ИНСТРУКЦИЯ ПО ТЕХНИКЕ БЕЗОПАСНОСТИ
Не используйте данное устройство, если его
роняли и оно имеет видимые повреждения
(например, повреждение защитной панели)
или если оно не функционирует должным
образом. В этом случае устройство необходимо
доставить в уполномоченный сервисный центр.
Если кабель электропитания поврежден, во
избежание несчастных случаев он должен быть
заменен производителем, его уполномоченным
сервисным центром или мастером с
соответствующей квалификацией.
Всегда отключайте устройство от электросети
после завершения его работы, во время сборки,
разборки или чистки устройства, а также если
оно остается без присмотра.
Данное устройство не предназначено для
использования детьми. Храните устройство и
кабель в недоступном для детей месте.
Данное устройство могут использовать люди
с ограниченными физическими, сенсорными и
умственными способностями без достаточного
опыта и знаний, если они находятся под
присмотром или прошли соответствующее
6968
Русский
НЕСКОЛЬКО СОВЕТОВ ПО ПОВОДУ КОФЕ
ПЕРЕД ПЕРВЫМ ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ
Аромат кофе зависит от качества помола. Обычно чем быстрее
выполняется помол кофе, тем сильнее измельчаются кофейные зерна.
Таким образом, для эспрессо зерна измельчаются сильнее, чем для
фильтрованного кофе.
Сильно измельченные зерна для кофе эспрессо обеспечат более
горький вкус, чем у фильтрованного кофе. Если для кофе эспрессо
использовать более грубый помол, кофе получится безвкусным. После
выбора подходящей степени помола для кофеварки при желании
получить более крепкий кофе без лишней горечи достаточно просто
добавить еще немного молотого кофе.
Очистите теплой мыльной водой емкость для молотого кофе, ее крышку
и крышку приспособления для загрузки кофейных зерен. Очистите
влажной тканью внутреннюю сторону приспособления для загрузки
кофейных зерен. Не погружайте корпус устройства в воду и не держите
его под проточной водой. Перед сборкой устройства тщательно
просушите все его детали. Емкость для молотого кофе, его крышку и
приспособление для загрузки кофейных зерен можно мыть в верхнем
отсеке посудомоечной машины.
обучение правилам безопасного использования
устройства и полностью понимают возможные
риски.
Не позволяйте детям играть с этим устройством.
При заполнении контейнера и во время чистки
будьте осторожны, поскольку лезвия очень острые.
Данное устройство не предназначено для
использования людьми (включая детей) с
ограниченными физическими, сенсорными
или умственными способностями или не
имеющими необходимого опыта и знаний,
если они не находятся под присмотром или не
прошли соответствующее обучение правилам
безопасного использования устройства лицом,
ответственным за их безопасность.
Предупреждение. Неправильное использование
может стать причиной травмы.
Предупреждение. Устройство нельзя погружать
в жидкость.
Данное устройство предназначено только
для домашнего пользования. Запрещено
использование этого устройства в следующих
местах (гарантия в этих случаях не
распространяется): на кухнях для приготовления
пищи для персонала магазинов, офисов и
других профессиональных сред, на фермах,
использование клиентами гостиниц и мотелей, в
комнатах для гостей и прочих подобных местах.
A Приспособление для загрузки
кофейных зерен
B Крышка приспособления для
загрузки кофейных зерен
C Корпус устройства
D Переключатель (ВКЛ/ВЫКЛ)
E Съемная верхняя мельница
F Емкость для молотого кофе
G Крышка емкости для молотого
кофе
H Селектор количества чашек
I Селектор параметров помола
J Приспособление для подачи
молотого кофе
ОПИСАНИЕ
7170
Русский
РЕКОМЕНДАЦИИ ПО ВЫБОРУ ПАРАМЕТРОВ
ПОМОЛА
Храните кофейные зерна в герметичной упаковке в холодильнике.
Чтобы сохранить аромат кофе, лучше молоть его непосредственно
перед приготовлением.
Используйте селектор параметров помола, чтобы отрегулировать
степень помола кофейных зерен в соответствии с типом кофеварки
и по своему вкусу.
При первом использовании рекомендуется выбирать среднее
положение в соответствии с типом кофеварки, а в дальнейшем
отрегулировать степень помола по своему вкусу. После нескольких
использований устройства вы найдете оптимальную для себя
степень помола.
Не изменяйте параметры устройства во время работы мельницы.
Рекомендации по выбору количества чашек.
Используйте селектор количества чашек, чтобы запрограммировать
необходимое количество молотого кофе.
Чем больше чашек вы выберете, тем больше времени займет
помол.
1. Установите емкость для молотого кофе и ее крышку в правильное
положение. Убедитесь, что все детали в корпусе установлены
правильно (1).
2. Снимите крышку и поместите кофейные зерна в приспособление для
загрузки кофейных зерен. Не превышайте максимально допустимый
уровень с отметкой «max». Установите крышку приспособления для
загрузки кофейных зерен на место и убедитесь в ее правильном
положении (2-3).
3. Задайте количество молотого кофе, установив селектор количества
чашек в соответствующее положение (4).
4. Задайте степень помола кофейных зерен, установив селектор
параметров помола в соответствующее положение (см. §
Практические рекомендации) (5).
5. Подключите устройство к сети.
6. Чтобы включить устройство, нажмите переключатель ВКЛ/ВЫКЛ (6).
7. Когда выбранное количество будет смолото, устройство остановится
автоматически.
8. Чтобы остановить устройство раньше, нажмите переключатель ВКЛ/
ВЫКЛ.
9. Снимите емкость для молотого кофе, аккуратно нажмите на
приемную часть, снимите крышку и высыпьте молотый кофе
непосредственно в фильтр кофеварки. Для приготовления кофе
эспрессо используйте мерную ложку (7).
10. Чтобы смолоть еще кофе, повторите цикл, снова нажав
переключатель ВКЛ/ВЫКЛ. Всегда проверяйте, чтобы уровень
молотого кофе не превышал максимально допустимый уровень с
отметкой «max» емкости для молотого кофе.
Выбранные параметры сохраняются при последующем
использовании.
Внимание!
Для правильной работы устройства необходимо соблюдать следующее.
Крышка приспособления для загрузки кофейных зерен должна
быть правильно установлена.
Емкость для молотого кофе и ее крышка должны быть правильно
установлены в корпусе устройства.
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ УСТРОЙСТВА ПРАКТИчЕСКИЕ РЕКОМЕНДАЦИИ
ОБСЛУжИВАНИЕ
Перед чисткой устройства всегда отключайте его от источника
питания.
Не погружайте корпус устройства, кабель питания или вилку в воду и
не держите их под проточной водой.
Не используйте для чистки устройства чистящие средства или
абразивную губку.
Очищайте крышки и емкость для молотого кофе теплой мыльной
водой или мойте их в верхнем отсеке посудомоечной машины.
Со временем пластиковые детали устройства могут окраситься от
кофейных зерен. Это нормально. Их можно очистить сразу после
использования с помощью мягкого отбеливающего (не абразивного)
вещества.
7372
Eesti
РЕКОМЕНДАЦИИ ПО УТИЛИЗАЦИИ
УСТРАНЕНИЕ НЕИСПРАВНОСТЕЙ
В целях заботы об окружающей среде для утилизации устройства
обратитесь в местный центр по утилизации отходов.
Устройство не работает
или останавливается во
время работы.
Проверьте электрическое соединение.
Приспособление для загрузки кофейных
зерен установлено неправильно.
Емкость для молотого кофе и ее крышка
установлены неправильно или не
установлены.
Селектор параметров
помола не работает.
Убедитесь, что верхняя мельница
установлена правильно. (См. раздел
об обслуживании в руководстве
пользователя.)
Täname Teid, et valisite Krupsi seadme, palun lugege need juhised enne
seadme kasutamist läbi ja hoidke neid kindlas kohas.
OHUTUSEESkIRJAD
Ärge kasutage seadet, kui see on maha
kukkunud ja sellel on nähtavad kahjustused
(näiteks kaitsepaneelil) või see ei tööta
korralikult. Sellisel juhul tuleb see saata volitatud
teeninduskeskusse.
Kui toitejuhe on kahjustatud, siis peab selle
igasuguse ohu vältimiseks välja vahetama
tootja, volitatud teeninduskeskus või
samaväärse ettevalmistuse saanud isik.
Eemaldage alati seade vooluvõrgust kohe, kui
olete selle kasutamise lõpetanud või jätate selle
ilma järelevalveta ning seadme lahtivõtmise,
kokkupanemise ja puhastamise ajaks.
Seadet ei ole lubatud kasutada lastel. Hoidke
seade ja selle juhe laste eest kättesaamatus
kohas.
Seda seadet tohivad kasutada isikud, kellel
puuduvad vastavad kogemused ja teadmised
või kelle füüsilised, sensoorsed või vaimsed
võimed on vähenenud, tingimusel, et neid
juhendatakse või neid on õpetatud seadet
ohutult kasutama ning nad mõistavad seadme
kasutamisega seotud ohte.
Lapsi tuleb valvata ja tagada, et nad seadmega
ei mängiks.
Чтобы снять съемную верхнюю мельницу, установите селектор
параметров помола в положение минимума, возьмитесь за выступы
по бокам верхней мельницы, поверните ее по часовой стрелке и
потяните вверх. (8-9)
Аккуратно очистите влажной тканью внутреннюю сторону
приспособления для загрузки кофейных зерен.
Чтобы поместить верхнюю мельницу обратно, установите селектор
параметров помола в положение максимума, поместите съемную
верхнюю мельницу на место и поверните ее в направлении против
часовой стрелки. (10)
Аккуратно очистите влажной тканью приспособление для подачи
молотого кофе и корпус устройства.
7574
Eesti
NõUANDEID kOHVI kOHTA
ENNE ESMAkASUTUST
Kohviaroom oleneb jahvatuse kvaliteedist. Üldreegel on see, et mida kiirem
kohvivalmistustehnika, seda peenem peaks olema kohvi jahvatusaste.
Seetõttu on espresso valmistamisel kasutatav jahvatus peenem kui ltrikohvi
jahvatus.
Kui ltrikohvi valmistamiseks kasutatakse espresso jaoks ette nähtud peenelt
jahvatatud kohvi, saate kibeda maitsega joogi. Jämedama jahvatusega kohvist
espressot valmistades saate lahja maitsega joogi. Kui olete valinud oma
kohvimasina jaoks sobiva jahvatusastme, võite kangema kohvi saamiseks
lihtsalt rohkem jahvatatud kohvi lisada, ilma et lisanduks kibe maitse.
Peske jahvatatud kohvi mahuti, selle kaas ja kohviubade konteiner sooja
pesuainelahusega. Puhastage kohviubade konteineri sisemus niiske
lapiga. Ärge kunagi asetage seadet vette ega voolava vee alla. Kuivatage
eemaldatavad osad hoolikalt ja paigaldage need uuesti seadmele.
Jahvatatud kohvi mahutit, selle kaant ja kohviubade konteinerit võib pesta
nõudepesumasina ülakorvis.
Käsitsege jahvatustera ettevaatlikult, kui
konteiner on avatud ja seadme puhastamise
ajal, sest see on väga terav.
Käesolev seade ei ole ette nähtud kasutamiseks
sellistele isikutele (sh lastele), kelle füüsilised,
sensoorsed või vaimsed võimed on vähenenud
või kellel puuduvad vastavad kogemused ja
teadmised, välja arvatud juhul, kui neid valvab
või juhendab seadme kasutamisel nende
ohutuse eest vastutav isik.
Hoiatus: igasugune väärkasutus võib
põhjustada vigastusi.
Hoiatus: seadet ei tohi vedelikesse kasta.
Seade on ette nähtud ainult koduköögis
kasutamiseks (kasutada ainult kodus). See ei ole
konstrueeritud kasutamiseks järgmistes oludes,
mida garantii ei kata: kaupluste, kontorite ja
muude asutuste personali kööginurgad, talud,
hotellide, motellide ja muude majutusasutuste
klientidele ette nähtud ruumid, külalistetoad ja
sarnased majutuskohad.
A Kohviubade konteiner
B Kohviubade konteineri kaas
C Seadme korpus
D Sisse- ja väljalülitusnupp
E Eemaldatav ülemine jahvatusosa
F Jahvatatud kohvi mahuti
G Jahvatatud kohvi mahuti kaas
H Tasside hulga valits
I Jahvatusastme valits
J Jahvatatud kohvi dosaator
kIRJELDUS
7776
Eesti
PRAkTILISI NIPPE
NõUANNE JAHVATUSASTME VALIMISEkS
HOOLDUS
Hoidke kohviube suletud nõus külmikus.
Kohvi aroomi säilitamiseks soovitame jahvatada kohvi vaid mõni hetk
enne joogi valmistamist.
Kasutage jahvatusastme valitsat kohvi jahvatusastme reguleerimiseks
vastavalt oma maitsele ja kohvimasina tüübile.
Esmakordsel kasutamisel soovitatakse olenevalt kohvimasina tüübist
valida keskmine asend ning reguleerida jahvatusaste hiljem oma maitsele
sobivaks. Kui olete seadet mõned korrad kasutanud, leiate omale sobiva
ideaalse jahvatusastme.
Ärge muutke jahvatusastet kohviveski töö ajal.
Nõuanne tasside hulga valimiseks:
Kasutage tasside hulga valitsat jahvatatud kohvi soovitava koguse
määramiseks.
Mida rohkem tasse valite, seda kauem seade töötab.
Enne puhastamist eemaldage seade alati vooluvõrgust.
Ärge kunagi asetage seadme põhiosa, toitejuhet ega pistikut vette ega
voolava vee alla.
Ärge kasutage seadme puhastamiseks pesuaineid ega abrasiivseid
vahendeid.
Puhastage kaaned ja jahvatatud kohvi mahuti soojas pesuainelahuses või
paigutage need nõudepesumasina ülakorvi.
Aja jooksul võib kohviubades sisalduv värvaine seadme plastosadele
jääda, see on normaalne. Nende puhastamiseks tuleb neil kohe pärast
kasutamist õrnatoimelises (mitteabrasiivses) pleegitusainelahuses
leotada.
Eemaldatava ülemise jahvatusosa eemaldamiseks seadke jahvatusastme
valits miinimumasendisse, seejärel haarake sõrmedega ülemise
jahvatusosa külglabadest, keerake päripäeva ja tõstke siis otse üles. (8-9)
Puhastage kohviubade konteineri sisemus hoolikalt niiske lapiga.
Ülemise jahvatusosa tagasi paigaldamiseks seadke jahvatusastme valits
maksimumasendisse, pange ülemine jahvatusosa oma kohale ja keerake
seda üks ring vastupäeva. (10)
Puhastage jahvatatud kohvi dosaator ja seadme põhiosa hoolikalt niiske
lapiga.
SEADME kASUTAMINE
1. Paigaldage jahvatatud kohvi mahuti ja selle kaas õiges asendis.
Kontrollige, kas need on seadme suhtes õiges asendis (1).
2. Eemaldage kohviubade konteineri kaas ja pange kohvioad konteinerisse.
Täitke kuni märgini MAX. Pange kohviubade konteinerile kaas peale ja
veenduge, et see on õiges asendis (2–3).
3. Valige jahvatatud kohvi soovitav kogus, seades tasside hulga valitsa soovitud
koguse peale (4).
4. Valige kohvi jahvatusaste, seades jahvatusastme valitsa soovitud
asendisse (vt osa „Praktilisi nippe”) (5).
5. Ühendage seade vooluvõrku.
6. Vajutage seadme käivitamiseks sisse- ja väljalülitusnupule (6).
7. Kui valitud kogus on valmis jahvatatud, lõpetab seade automaatselt töö.
8. Kui soovite seadet enne seda peatada, vajutage sisse- ja väljalülitusnupule.
9. Eemaldage jahvatatud kohvi mahuti, koputage õrnalt sellele, eemaldage
kaas ja valage jahvatatud kohv otse kohvimasina ltrisse või täitke sellega
mõõtlusika abil espressomasin (7).
10. Kohvi juurde jahvatamiseks võite töötsüklit korrata, vajutades uuesti
sisse- ja väljalülitusnupule. Veenduge alati, et jahvatatud kohvi ei ole
mahutis rohkem kui märgiga MAX tähistatud tasemeni.
Valitud seaded säilivad ühest kasutuskorrast teise.
Ettevaatust!
Seadme korraliku töö tagamiseks veenduge, et:
Kohviubade konteineri kaas on õiges asendis
Jahvatatud kohvi mahuti ja selle kaas on õigesti seadmesse paigutatud.
7978
Latviešu
Paldies, ka izvēlējāties ierīci no "KRUPS" klāsta! Lūdzu, pirms ierīces lietošanas
izlasiet šo lietošanas instrukciju un glabājiet to drošā vietā!
DROŠĪBAS NORĀDĪJUMI
Nelietojiet šo ierīci, ja tā tika nomesta zemē un
tai ir redzamas bojājuma pazīmes (piemēram,
bojājums aizsargpanelī), vai arī, ja tā nedarbojas kā
parasti. Šādā gadījumā nogādājiet to uz pilnvarotu
apkopes centru.
Ja elektrības vads ir bojāts, drošības nolūkos
ražotājam, tā pilnvarotam apkopes centram vai
līdzvērtīgi kvalicētai personai to ir jānomaina.
Vienmēr atvienojiet ierīci no elektrotīkla, tiklīdz
pārtraucat to lietot vai atstājat to bez uzraudzības,
kā arī ierīci saliekot, izjaucot vai tīrot.
Šo ierīci nedrīkst izmantot bērni. Glabājiet ierīci un
tās elektrības vadu bērniem nepieejamā vietā.
Šo ierīci nedrīkst izmantot personas bez iepriekšējas
pieredzes un zināšanām, kā rīkoties ar ierīci, vai
arī personas ar ierobežotām ziskām, maņu vai
garīgām spējām, ja vien tās neuzrauga persona,
kas atbild par viņu drošību, vai tām ir sniegti drošas
lietošanas norādījumi, un šīs personas izprot
briesmas, kas rodas, lietojot ierīci nepareizi.
Uzraugiet bērnus, lai tie nerotaļātos ar ierīci un
neizmantotu to kā rotaļlietu.
Kad tvertne ir tukša vai Jūs to tīrāt, lūdzu, rīkojieties
ar nazi uzmanīgi, jo asmeņi ir ļoti asi.
NõUANNE kASUTUSEST kõRVALDAMISEkS
TõRkEOTSING
Keskkonna säästmiseks viige oma seade kohalikku jäätmejaama.
Seade ei tööta või seiskub
keset tööprotsessi.
Kontrollige toiteühendust.
Kohviubade konteiner ei ole õigesti
paigaldatud.
Jahvatatud kohvi mahuti ei ole õiges asendis
või ei ole selle kaas õigesti paigaldatud.
Jahvatusastme valits ei
tööta enam.
Kontrollige, kas ülemine jahvatusosa on
õiges asendis. (Vt kasutusjuhendi peatükki
„Hooldus”)
8180
Latviešu
IERĪCES LIETOŠANA
1. Ievietojiet maltās kajas ltra turētāju un uzlieciet tā vāciņu pareizi.
Pārbaudiet, vai esat pareizi uzstādījis /-usi korpusā ierīces daļas (1).
2. Noņemiet vāku un ieberiet tvertnē kajas pupiņas. Neieberiet pupiņas
vairāk par līmeni, kas atzīmēts ar "max." Uzlieciet atpakaļ pupiņu tvertnes
vāku un pārliecinieties, vai tas ir pareizi uzlikts (2-3).
3. Iestatiet tādu maltās kajas daudzumu, kādu vēlaties, ieslēdzot tasīšu
skaita selektoru atbilstoši nepieciešamajam kajas daudzumam (4).
4. Iestatiet kajas maluma pakāpi, noregulējot maluma iestatījumu pogu
līdz vēlamajam līmenim (skatīt § Praktiskie padomi) (5).
5. Iespraudiet vadu elektrotīklā.
6. Lai ieslēgtu ierīci, nospiediet IESLĒGŠANAS/IZSLĒGŠANAS slēdzi (6).
7. Pēc tam, kad būs samalts izvēlētais kajas daudzums, ierīce automātiski
apstāsies.
8. Ja vēlaties apturēt ierīci pirms tam, nospiediet IZSLĒGŠANAS/
IESLĒGŠANAS slēdzi.
IETEIKUMS KAFIJAS PAGATAVOŠANAI
PIRMS PIRMĀS LIETOŠANAS REIZES
Kajas aromāts atkarīgs no maluma kvalitātes. Jo ātrāka kajas pagatavošanas
tehnika, jo smalkāks maltās kajas malums. Tāpēc espresso kajas
pagatavošanai kaja tiek samalta smalkāk nekā ltra kajas pagatavošanai.
Ļoti smalki samalta kaja, kas paredzēta espresso kajas pagatavošanai,
piešķirs kajai rūgtenu garšu. Rupjāks espresso kajas malums piešķirs
vājākas kajas garšu. Kad kajas automātam esat izvēlējies /- usies atbilstošu
kajas maluma pakāpi, tad, lai iegūtu stiprākas kajas garšu bez papildus
rūgtuma, Jūs varat vienkārši pievienot vairāk kajas.
Ar siltu ziepjūdeni iztīriet maltās kajas ltra turētāju, tā vāciņu un kajas
pupiņu tvertnes vāku. Pupiņu tvertnes iekšpusi tīriet ar mitru drānu. Nekad
nemērciet ierīces korpusu ūdenī un nelieciet to zem tekoša ūdens. Rūpīgi
nosusiniet ierīcei uzstādāmās daļas un vēlreiz tās uzmontējiet. Maltās kajas
ltra turētāju, tā vāciņu un kajas pupiņu tvertni varat mazgāt arī trauku
mazgājamās mašīnas augšējā grozā.
Ierīce nav paredzēta lietošanai personām (tostarp
bērniem) ar ierobežotām ziskām, maņu vai
garīgām spējām, vai personām bez iepriekšējas
pieredzes un zināšanām, kā rīkoties ar ierīci,
izņemot gadījumus, kad tās uzrauga persona, kas
atbild par viņu drošību, un tām ir sniegti ierīces
lietošanas norādījumi.
Brīdinājums! Nepareiza lietošana var izraisīt
traumas!
Brīdinājums! Ierīci nedrīkst iegremdēt ūdenī!
Ierīce paredzēta izmantošanai tikai mājsaimniecībā
kulinārijas vajadzībām (tikai mājas iekštelpās).
Ierīce nav paredzēta lietošanai turpmāk
norādītajos apstākļos, un garantija attiecībā uz
šādu izmantošanu nav spēkā: personāla virtuves
zonās veikalos, birojos un citās darba vidēs;
saimniecību ēkās; ja to izmanto viesnīcu, moteļu
un citu izmitināšanas iestāžu klienti, kā arī viesu
telpās vai līdzīgās izmitināšanas vietās.
A Kajas pupiņu tvertne
B Kajas pupiņu tvertnes vāks
C Ierīces korpuss
D IESLĒGŠANAS/IZSLĒGŠANAS
slēdzis
E Augšpusē noņemamas
dzirnaviņas
F Maltās kajas ltra turētājs
G Maltās kajas ltra turētāja
vāciņš
H Kajas tasīšu selektors
I Maluma iestatījumu selektors
J Maltās kajas dozators
APRAKSTS
8382
Latviešu
PRAKTISKI PADOMI
PADOMS KAFIJAS MALUMA IESTATĪŠANAI
APKOPE
Uzglabājiet kajas pupiņas ledusskapī slēgtā traukā.
Lai saglabātu kajas aromātu, iesakām malt kaju tikai īsi pirms tās
pagatavošanas.
Izmantojiet kajas maluma iestatījumu pogu, lai noregulētu maltās
kajas maluma pakāpi atbilstoši kajas automātam, kādu lietojat, kā arī
Jūsu iecienītajai garšai.
Lietojot ierīci pirmo reizi, iesakām izvēlēties vidējo malšanas pozīciju
atbilstoši Jūsu kajas automāta veidam, un pēc tam pielāgot maluma
pakāpi, kas atbildīs Jūsu iecienītajai garšai. Pēc dažām ierīces lietošanas
reizēm Jūs varēsiet piemeklēt savai garšai ideālo kajas maluma pakāpi.
Kamēr darbojas dzirnaviņas, nemainiet maluma iestatījumus.
Padoms tasīšu skaita izvēlei:
Izmantojiet tasīšu skaita selektoru, lai ieprogrammētu vēlamo maltās
kajas daudzumu.
Jo vairāk tasīšu izvēlēsieties, jo ilgāk darbosies ierīce.
Pirms ierīces tīrīšanas vienmēr atvienojiet to no elektrotīkla.
Nekad nelieciet ierīces korpusu, elektrības vadu vai kontaktdakšu ūdenī vai
zem tekoša ūdens.
Ierīces tīrīšanai neizmantojiet mazgāšanas līdzekļus vai abrazīvus tīrīšanas
spilventiņus.
Tīriet vākus un maltās kajas ltra turētāju siltā ziepjūdenī vai mazgājiet
tos trauku mazgājamās mašīnas augšējā grozā.
Laika gaitā kajas pupiņas var iekrāsot ierīces plastmasas daļu krāsu, un
tas ir normāli. Šīs daļas varat notīrīt, iemērcot tās vieglā balinātājā (kas nav
abrazīvs) uzreiz pēc izmantošanas.
Lai noņemtu augšpusē esošās dzirnaviņas, ieslēdziet maluma selektoru
minimālajā pozīcijā, pēc tam ar pirkstiem saņemiet augšējās dzirnaviņas
aiz sānu atlokiem un pagrieziet pulksteņa rādītāja virzienā, un tad, lai
noņemtu, paceliet tās vertikāli uz augšu. (8-9)
Rūpīgi iztīriet pupiņu tvertnes iekšpusi ar mitru drānu.
Lai uzliktu atpakaļ augšpusē noņemamās dzirnaviņas, ieslēdziet maluma
selektoru maksimālajā pozīcijā, uzlieciet noņemamās dzirnaviņas un
vienu reizi pagrieziet tās uz riņķi pretēji pulksteņa rādītāju virzienam. (10)
Rūpīgi iztīriet maltās kajas dozatoru un ierīces korpusu, izmantojot
mitru drānu.
9. Noņemiet maltās kajas ltra turētāju un, viegli pieskaroties tvertnei,
noņemiet vāku un uzreiz kajas automāta ltrā pārberiet tikko samaltu
kaju, vai izmantojiet mērkaroti, lai iebērtu kaju espresso kajas
automātā (7).
10. Lai samaltu vairāk kajas, Jūs varat atkārtot darbības ciklu, vēlreiz
nospiežot IESLĒGŠANAS/IZSLĒGŠANAS slēdzi. Vienmēr pārliecinieties,
lai maltās kajas ltra turētājā maltā kaja nepārsniegtu līmeni ar "max."
atzīmi.
Izvēlētie iestatījumi tiks saglabāti no vienas izmantošanas reizes līdz
nākamajai.
Uzmanību!
Lai Jūsu ierīce darbotos pareizi, pārliecinieties, vai:
Ir pareizi uzlikts pupiņu tvertnes vāks;
Ierīces korpusā ir pareizi ievietots kajas ltra turētājs un pareizi uzlikts
tā vāciņš.
8584
Lietuvių
PADOMS PAR ATBRĪVOŠANOS NO
NOLIETOTAS IERĪCES
PROBLēMU NOVēRŠANA
Lai rūpētos par vidi, lūdzam atbrīvoties no ierīces, nogādājot to uz vietējo
atkritumu savākšanas punktu.
Ierīce nedarbojas vai
apstājas darbības laikā.
Pārbaudiet elektrisko savienojumu.
Nav pareizi novietota pupiņu tvertne.
Maltās kajas ltra turētājs vai tā vāciņš nav
novietots pareizi vai vispār nav uzlikts.
Kajas maluma selektors
vairs nedarbojas.
Pārbaudiet, vai augšējās dzirnaviņas ir
pareizi novietotas. (Skatīt lietotāja
rokasgrāmatā punktu par apkopi)
Dėkojame, kad pasirinkote prietaisą iš bendrovės KRUPS asortimento; prieš
naudojimą perskaitykite šiuos nurodymus ir laikykite juos saugioje vietoje.
SAUGOS PATARIMAI
Nenaudokite prietaiso, jei jis buvo numestas
ir yra matomų jo apgadinimų (pvz., apsaugos
skydelio) arba jeigu jis netinkamai veikia. Tokiu
atveju prietaisas turi būti siunčiamas į patvirtintą
techninės priežiūros centrą.
Jei maitinimo laidas pažeistas, siekiant išvengti bet
kokio pavojaus, virdulį taisyti turi jo gamintojas,
patvirtino priežiūros centro specialistai arba
panašios kvalikacijos specialistai.
Visada išjunkite prietaisą, kai juo pasinaudojate,
paliekate be priežiūros arba montavimo,
išmontavimo ar valymo darbų metu.
Šio prietaiso negalima naudoti vaikams. Saugokite
šį prietaisą ir jo laidą nuo vaikų.
Asmenys, kuriems trūksta žinių ir patirties arba
kurių ziniai, jutiminiai ar protiniai gebėjimai yra
riboti, prietaisu naudotis gali tik prižiūrimi arba
tuo atveju, jei išmokyti saugiai jį naudoti ir gerai
supranta kylančias grėsmes.
Vaikai turi būti prižiūrimi, siekiant užtikrinti, kad jie
nežaistų su prietaisu ir nenaudotų jo kaip žaislo.
Kai konteineris yra tuščias ir valymo metu su peiliu
elkitės atsargiai, nes ašmenys yra labai aštrūs.
8786
Lietuvių
PRIETAISO NAUDOJIMAS
1. Įstatykite maltos kavos talpyklą ir jos dangtelį į teisingą padėtį.
Patikrinkite, ar dalys tinkamai įstatytos į prietaiso korpusą (1).
2. Nuimkite kavos pupelių talpyklos dangtelį ir pripilkite į ją pupelių.
Nepildykite talpyklos virš žymos „MAX“. Vėl uždenkite kavos pupelių
talpyklą dangteliu ir įsitikinkite, kad jis tinkamai uždėtas (2-3).
3. Pasirinkite norimą maltos kavos kiekį nustatydami atitinkamą puodelių
skaičiaus nustatymų rankenėlės padėtį pagal pageidaujamą puodelių
skaičių (4).
4. Nustatykite kavos pupelių malimo rupumą pasukdami kavos pupelių
malimo reguliavimo rankenėlę į norimą padėtį (žr. sk. Praktiniai
patarimai) (5).
5. Įkiškite kištuką į elektros lizdą.
6. Įjunkite prietaisą paspausdami įjungimo / išjungimo mygtuką.
7. Kai pasirinktas pupelių kiekis sumalamas, prietaisas išsijungia savaime.
8. Norėdami sustabdyti prietaisą anksčiau, paspauskite įjungimo /
išjungimo mygtuką.
PATARIMAI DĖL KAVOS
PRIEŠ NAUDOJANT PIRMĄ KARTĄ
Kavos aromatas priklauso nuo jos malimo kokybės. Paprastai, kuo greitesnis
kavos gamybos būdas taikomas, tuo smulkiau turėtų būti sumalta kava.
Todėl malta kava, naudojama ekspreso gamybai, yra smulkesnė už per ltrą
gaminamos kavos miltelius.
Jeigu labai smulkiai sumalta kava, skirta ekspreso, naudojama kavai per ltrą
gaminti, kava bus kartesnė. Jeigu pagaminti ekspreso naudojama rupiai
malti kavos milteliai, kava bus silpna. Savo kavos virimo aparatui parinkę
tinkamą kavos malimo rupumą, galite tiesiog pridėti daugiau maltos kavos,
kad ji būtų stipresnė, bet ne kartesnė.
Išplaukite maltos kavos talpyklą, jos dangtelį ir kavos pupelių talpyklos
dangtelį šiltu muiluotu vandeniu. Išvalykite kavos pupelių talpyklos vidų
drėgna šluoste. Nekiškite prietaiso korpuso į vandenį ir nepakiškite po
tekančio vandens srove. Prietaiso dalis kruopščiai nusausinkite ir vėl
surinkite. Maltos kavos talpyklą, jos dangtelį ir kavos pupelių talpyklą galite
plauti viršutiniame indaplovės krepšelyje.
A Kavos pupelių talpykla
B Kavos pupelių talpyklos
dangtelis
C Prietaiso korpusas
D Mygtukas (įjungimo / išjungimo)
E Nuimamas viršutinis malūnėlis
F Maltos kavos talpykla
G Maltos kavos talpyklos dangtelis
H Puodelių skaičiaus nustatymų
rankenėlė
I Malimo reguliavimo rankenėlė
J Maltos kavos dalytuvas
APRAŠAS
Šis prietaisas neskirtas naudoti asmenims (įskaitant
vaikus) su zine, jutimine ar protine negalia arba
asmenims, neturintiems atitinkamos patirties arba
žinių, nebent už jų saugumą atsakingas asmuo juos
prižiūri arba apmoko naudotis šiuo prietaisu.
Įspėjimas: netinkamai naudojant galima susižeisti.
Įspėjimas: draudžiama prietaisą merkti į skystį.
Prietaisas skirtas tik buitiniam naudojimui (naudoti
tik patalpų viduje). Jis nėra skirtas naudoti šiomis
aplinkybėmis, kurių neapima garantija: personalo
virtuvėlėse, įrengtose parduotuvėse, biuruose ir
kitose darbo vietose, kaimo sodybose, viešbučių,
motelių ir panašių nakvynės vietų svečiams, svečių
kambariuose arba panašaus tipo patalpose.
8988
Lietuvių
PRAKTINIAI PATARIMAI
MALIMO REGULIAVIMO RANKENĖLĖS
NUSTATyMO PATARIMAI
TECHNINĖ PRIEžIūRA
Laikykite kavos pupeles šaldytuve sandariame inde.
Rekomenduojame malti kavą prieš pat ją verdant, kad būtų išlaikytas
visas kavos aromatas.
Norėdami sureguliuoti maltos kavos rupumą pagal naudojamo kavos
virimo aparato tipą ir savo skonį, naudokite malimo reguliavimo
rankenėlę.
Naudojant prietaisą pirmą kartą, patartina pasirinkti vidurinę padėtį
pagal jūsų naudojamo kavos virimo aparato tipą ir vėliau koreguoti
rupumą pagal savo skonį. Pasinaudoję prietaisu kelis kartus, nustatysite
labiausiai jums patinkantį rupumą.
Nekeiskite malimo reguliavimo rankenėlės padėties malūnėliui veikiant.
Patarimai, kaip pasirinkti puodelių skaičių:
Norėdami užprogramuoti pageidaujamą maltos kavos kiekį, naudokite
puodelių skaičiaus nustatymų rankenėlę.
Kuo daugiau puodelių pasirinksite, tuo ilgiau prietaisas veiks.
Prieš valydami prietaisą, visada jį išjunkite iš elektros tinklo.
Nepanardinkite prietaiso, maitinimo laido ar kištuko į vandenį ir
nepakiškite po tekančio vandens srove.
Prietaisui valyti nenaudokite valymo priemonių arba abrazyvinių
kempinių.
Dangtelius ir maltos kavos talpyklą plaukite šiltu muiluotu vandeniu arba
viršutiniame indaplovės krepšelyje.
Laikui bėgant kavos pupelės gali nudažyti plastikines prietaiso dalis – tai
normalu. Šios dalys gali būti išvalytos iškart po naudojimo mirkant jas
švelniame baliklyje (ne abrazyviniame).
Norėdami nuimti nuimamą viršutinį kavos pupelių malūnėlį, pasukite
malimo reguliavimo rankenėlę į mažiausią padėtį, tada, suėmę pirštais
viršutinio kavos pupelių malūnėlio šonines sklendes, pasukite pagal
laikrodžio rodyklę, paskui pakelkite jį vertikaliai ir išimkite. (8-9)
Išvalykite kavos pupelių talpyklos vidų drėgna šluoste.
Norėdami viršutinį kavos pupelių malūnėlį įdėti atgal į vietą, pasukite
malimo reguliavimo rankenėlę į didžiausią padėtį, įstatykite nuimamą
viršutinį kavos pupelių malūnėlį ir pasukite jį vieną kartą prieš laikrodžio
rodyklę. (10)
Kruopščiai nuvalykite maltos kavos dalytuvą ir prietaiso korpusą drėgna
šluoste.
9. Nuimkite maltos kavos talpyklą, lengvai ją patapšnokite, atidarykite
dangtelį ir supilkite gautą maltą kavą tiesiai į kavos virimo aparato ltrą
arba, naudodamiesi matavimo šaukšteliu, įdėkite maltos kavos į ekspreso
kavos virimo aparatą (7).
10. Jeigu reikia daugiau maltos kavos, pakartokite darbo ciklą vėl
paspausdami įjungimo / išjungimo mygtuką. Visada patikrinkite, kad
maltos kavos kiekis neviršytų žymos „MAX“ ant maltos kavos talpyklos.
Pasirinkti nustatymai bus išsaugoti iki prietaiso panaudojimo kitą kartą.
Dėmesio!
Norėdami užtikrinti tinkamą savo prietaiso veikimą, įsitikinkite, kad:
Teisingai uždėtas kavos pupelių talpyklos dangtelis.
Maltos kavos talpykla ir jos dangtelis tinkamai įstatyti į prietaiso
korpusą.
90
PATARIMAS DĖL PRIETAISO PAŠALINIMO
TRIKTyS IR Jų ŠALINIMAS
Aplinkos apsaugos sumetimais nebenaudojamas prietaisas turi būti
pristatytas į vietinį atliekų surinkimo skyrių.
Prietaisas neveikia arba
sustoja darbo metu.
Patikrinkite elektros jungtis.
Neteisingai įstatyta kavos pupelių talpykla.
Neteisingai įstatyta arba išvis neįstatyta
maltos kavos talpykla arba neuždėtas jos
dangtelis.
Nebeveikia kavos pupelių
malimo reguliavimo
rankenėlė.
Patikrinkite, ar teisingai įstatytas viršutinis
kavos pupelių malūnėlis (Žr. naudojimo
instrukcijos skyrių „Techninė priežiūra“).
Krups International Guarantee - Country List
:
www.krups.com
ﺮﺋﺍﺰﺠﻟﺍ
ALGERIA (0)41 28 18 53 CIJA
9 rue Puvis de Chavannes
Saint Euquene Oran
ARGENTINA 0800 6660104 GROUPE SEB ARGENTINA S.A.
Billinghurst 1833 3°
C1425DTK Capital Federal Buenos Aires
ՀԱՅԱՍՏԱՆ
ARMENIA
(010) 55-76-07 ՓԲԸ "Գրուպպա ՍԵԲ",
125171, Մոսկվա,Լենինգրադյան խճուղի, 16А, շին.3
AUSTRALIA 02 97487944 GROUPE SEB AUSTRALIA
PO Box 7535,
Silverwater NSW 2128
ÔSTERREICH
AUSTRIA 01 866 70 299 00 SEB ÖSTERREICH GmbH
Campus 21 -Businesspark Wien Süd
Liebermannstr. A02 702 2345 Brunn am Gebirge
БЕЛАРУСЬ
BELARUS 017 2239290 ЗАО «Группа СЕБ-Восток»,
125171, Москва, Ленинградское шоссе, д. 16А, стр. 3
BELGIQUE
BELGIE
BELGIUM
070 23 31 59 GROUPE SEB BELGIUM SA NV
25 avenue de l'Espérance –ZI
6220 Fleurus
BOSNA I
HERCEGOVINA
Info-linija za potrošače
033 551 220
SEB Développement
Predstavništvo u BiH
Vrazova 8/II 71000 Sarajevo
BRASIL
BRAZIL
0800 7257877 SEB COMERCIAL DE PRODUTOS DOMÉSTICOS LTDA
Rua Venâncio Aires, 433/437/447, Pompéia, São Paulo/SP
БЪЛГАРИЯ
BULGARIA
0887 044 850 ГРУП СЕБ БЪЛГАРИЯ ЕООД
бул. България 81 В, ет. 5 1404 София
CANADA 1-800-418-3325
GROUPE SEB CANADA
345 Passmore Avenue
Toronto, ON M1V 3N8
CHILE 12300 209207 GROUPE SEB CHILE Comercial Ltda
Av. Providencia, 2331, piso 5,
Oficina 501 Santiago
COLOMBIA 18000919288 GROUPE SEB COLOMBIA
Apartado Aereo 172, Kilometro 1
Via Zipaquira Cajica Cundinamarca
HRVATSKA
CROATIA 01 30 15 294 SEB Developpement S.A.S.
Vodnjanska 26 10000 Zagreb
ČESKÁ
REPUBLIK
CZECH REPUBLIC
731 010 111 GROUPE SEB ČR spol. s r .o.
Jankovcova 1569/2c
170 00 Praha 7
DANMARK
DENMARK 44 663 155 GROUPE SEB NORDIC AS
Tempovej 27 2750 Ballerup
EESTI
ESTONIA 5800 3777 GROUPE SEB POLSKA SP Z O.O.
ul. Bukowińska 22b 02-703 Warszawa
ﺮﺼﻣ
EGYPT ﻦﺧﺎﺴﻟﺍ ﻂﺨﻟﺍ :16622 ﺏﻭﺮﺟﺐﺳﺖﺒﻴﺠﻳﺇ
ﻖﻳﺮﻃ14ﻮﻳﺎﻣ-ﻪﺣﻮﻤﺳﺔﻳﺭﺪﻨﻜﺳﻹﺍ–ﺮﺼﻣ
SUOMI
FINLAND
09 622 94 20 Groupe SEB Finland
Kutojantie 7 02630 Espoo
France
continentale
+Guadeloupe, Martinique,
Réunion, Saint-Martin
09 74 50 10 61 GROUPE SEB FRANCE
Service Consommateur Krups
BP 15 69131 ECULLY CEDEX
DEUTSCHLAND
GERMANY 0212 387 400 GROUPE SEB DEUTSCHLAND GmbH /
KRUPS GmbH
Herrnrainweg 5 63067 Offenbach
GREECE
ΕΛΛΑ∆Α 2106371251
SEB GROUPE ΕΛΛΑΔΟΣ Α.Ε.
Οδός Καβαλιεράτου 7
Τ.Κ. 145 64 K. Κηφισιά
香港
HONG KONG 8130 8998
SEB ASIA Ltd.
Room 903, 9/F, South Block, Skyway House
3 Sham Mong Road, Tai Kok Tsui, Kowloon
Hong-Kong
MAGYARORSZÁG
HUNGARY 06 1 801 8434 GROUPE SEB CENTRAL-EUROPE Kft.
Távíró köz 4 2040 Budaörs
INDONESIA +62 21 5793 6881
Groupe SEB Indonesia (Representative office)
Sudirman Plaza, Plaza Marein 8th Floor
JL Jendral Sudirman Kav 76-78,
Jakarta 12910, Indonesia
ITALIA
ITALY
199207701 GROUPE SEB ITALIA S.p.A.
Via Montefeltro, 4 20156 Milano
日本
JAPAN 0570 077 772
株式会社グループセブジャパン
〒141-0022
東京都品川区東五反田 3-14-13
高輪ミューズビル
ҚАЗАҚСТАН
KAZAKHSTAN 727 378 39 39 «ЖАҚ «Группа СЕБ-Восток»
125171, Мәскеу, Ленинградское шоссесі,16А, 3 үйі
한국어
KOREA 1588-1588 (유)그룹 세브 코리아
서울시 종로구 서린동 88 서린빌딩 3 층 110-790
LATVJA
LATVIA 6716 2007 GROUPE SEB POLSKA Sp. z o.o.
ul. Bukowińska 22b 02-703 Warszawa
LIETUVA
LITHUANIA 6470 8888 GROUPE SEB POLSKA Sp. z o.o.
ul. Bukowińska 22b 02-703 Warszawa
LUXEMBOURG 0032 70 23 31 59 GROUPE SEB BELGIUM SA NV
25 avenue de l'Espérance -ZI
6220 Fleurus
МАКЕДОНИЈА
MACEDONIA (0)2 20 50 022
Groupe SEB Bulgaria EOOD
Office 1, floor 1, 52G Borovo St.,
1680 Sofia -Bulgaria
ГРУП СЕБ БЪЛГАРИЯ ДООЕЛ
Ул. Борово 52 Г, сп. 1, офис 1, 1680 София, България
MALAYSIA 603 7710 1175
GROUPE SEB MALAYSIA SDN. BHD
Unit No. 402-403, Level 4, Uptown 2,
No. 2, Jalan SS21/37, Damansara Uptown, 47400, Petaling
Jaya, Selangor D.E Malaysia
MEXICO (01800) 112 8325
Groupe.S.E.B. México, S.A. DE C.V.
Goldsmith 38 Desp. 401, Col. Polanco
Delegación Miguel Hildalgo
11 560 México D.F.
MOLDOVA (22) 929249 ТОВ «Груп СЕБ Україна»
02121, Харківське шосе, 201-203, 3 поверх, Київ, Україна
NEDERLAND
THE NETHERLANDS 0318 58 24 24 GROUPE SEB NEDERLAND B.V.
De Schutterij 27
3905 PK Veenendaal Nederland
NEW ZEALAND 0800 700 711 GROUPE SEB NEW ZEALAND
Unit E, Building 3, 195 Main Highway, Ellerslie,
Auckland
NORGE
NORWAY
815 09 567 GROUPE SEB NORDIC AS
Tempovej 27 2750 Ballerup
PERU 441 4455
Groupe SEB Perú
Av. Camino Real N° 111 of. 805 B
San Isidro -Lima – Perú
POLSKA
POLAND
801 300 420
koszt jak za połączenie
lokalne
GROUPE SEB POLSKA Sp. z o.o.
ul. Bukowińska 22b 02-703 Warszawa
PORTUGAL 808 284 735
GROUPE SEB IBÉRICA SA
Urb. da Matinha
Rua Projectada à Rua 3
Bloco1 -3° B/D 1950 -327 Lisboa
REPUBLIC OF
IRELAND 01 677 4003 GROUPE SEB IRELAND
Unit B3 Aerodrome Business Park, College Road,
Rathcoole, Co. Dublin
ROMÂNIA
ROMANIA 0 21 316 87 84 GROUPE SEB ROMÂNIA
Str. Daniel Constantin nr. 8
010632 București
РОССИЯ
RUSSIA 495 213 32 28 ЗАО «Группа СЕБ-Восток»,
125171, Москва, Ленинградское шоссе, д. 16А, стр. 3
SRBIJA
SERBIA 060 0 732 000 SEB Developpement
Đorđa Stanojevića 11b
11070 Novi Beograd
SINGAPORE 6550 8900 GROUPE SEB SINGAPORE Pty Ltd.
59 Jalan Pemipin, #04-01/02 L&Y Building
Singapore 577218
SLOVENSKO
SLOVAKIA 233 595 224 GROUPE SEB Slovensko, spol. s r.o.
Rybničná 40
831 06 Bratislava
SLOVENIJA
SLOVENIA
02 234 94 90 SEB d.o.o
Gregorčičeva ulica 6 2000 MARIBOR
ESPAÑA
SPAIN 902 31 23 00 GROUPE SEB IBÉRICA S.A.
Almogàvers, 119-123, Complejo Ecourban
08018 Barcelona
SVERIGE
SWEDEN
08 594 213 30 TEFAL SVERIGE SUBSIDIARY OF GROUPESEB NORDIC
Truckvägen 14 A, 194 52 Upplands Väsby
SUISSE SCHWEIZ
SWITZERLAND 044 837 18 40
GROUPE SEB SCHWEIZ GmbH
Thurgauerstrasse 105
8152 Glattbrugg
台灣
TAIWAN 02 28333716
SEB ASIA Ltd. Taiwan Branch
4F., No. 37 Dexing W. Rd.,
Shilin Dist., Taipei City 11158,
Taiwan (R.O.C.)
ประเทศไทย
THAILAND 02 769 7477
GROUPE SEB THAILAND
2034/66 Italthai Tower, 14th Floor, n° 14-02,
New Phetchburi Road,
Bangkapi, Huaykwang, Bangkok, 10320
TÜRKIYE
TURKEY 216 444 40 50 GROUPE SEB ISTANBUL AS
Beybi Giz Plaza Dereboyu Cad.
Meydan Sok. No: 28 K.12 Maslak
U.S.A. 800-526-5377 GROUPE SEB USA
2121 Eden Road Millville, NJ 08332
Україна
UKRAINE 044 300 13 04 ТОВ «Груп СЕБ Україна»
02121, Харківське шосе, 201-203, 3 поверх, Київ, Україна
UNITED KINGDOM 0845 330 6460 GROUPE SEB UK LTD
Riverside House, Riverside Walk
Windsor, Berkshire, SL4 1NA
VENEZUELA 0800-7268724
GROUPE SEB VENEZUELA
Av Eugenio Mendoza, Centro Letonia, Torre ING Bank, Piso
15, Ofc 155
Urb. La Castellana, Caracas
VIETNAM 08 38645830 Vietnam Fan Joint Stock Company
25 Nguyen Thi Nho Str, Ward 9, Tan Binh Dist, HCM city
0345