Krups EA8105 User Manual
Displayed below is the user manual for EA8105 by Krups which is a product in the Coffee Makers category. This manual has pages.
Related Manuals
8020003842 - version3 - 11-2019- Réalisation : Espace graphique
FR HOTLINE : BE: 32 70 23 31 59 - FR: 09 74 50 10 61 - CH: 0800 37 77 37
EN HOTLINE: UK: 0345 330 6460 - ROI: (01) 677 4003
DE HOTLINE : DE: 0800 98 000 00 - AT: 0800 225 225 - CH: 0800 37 77 37
NL HOTLINE : NL: 0318 58 24 24
IT SERVIZIO CONSUMATORI: IT: 199 207701 - CH: 0800 37 77 37
ES HOTLINE : ES: 902 31 23 00
PT Centro de Contacto do Consumidor : PT: 808 284 735
EL ΕΛΛΑΔΑ : GR : 2106371251
RU ГОРЯЧАЯ ЛИНИЯ : RU: 495 213 32 28
UK ГАРЯЧА ЛІНІЯ : UK : 044 300 13 04
PL INFOLINIA : PL: 0 801 300 420
CZ HOTLINE : CZ: 731 010 111
SK ZÁKAZNĺCKA LINKA : SK: 233 595 224
HU Ügyfélszolgálat : HU : (1) 8018434
FRENDENLITESPTELRUUKPLCSSKHU
h
h
XS3000
25 26 27
30 31 32
33 34
h
1 sec.
o
o
234
5678
9 10 11 12
13 16
17 18 19 20
23 2421 22
14 15
1
h
h
28
29
MEXICO (55) 52839354
Groupe Seb México S.A. de C.V.
Calle Boulevard Miguel de Cervantes, Saavedra No
169 Piso 9, Col Ampliación Granada, C.P. 11520,
Ciudad de México
MOLDOVA 22 224035
ТОВ «Груп СЕБ Україна»
02121, Харьківське шосе, 201-203, 3 поверх,
Київ, Україна
NEDERLAND
The Netherlands 0318 58 24 24
GROUPE SEB NEDERLAND B.V.
De Schutterij 27
3905 PK Veenendaal
NEW ZEALAND 0800 700 711
GROUPE SEB NEW ZEALAND
PO Box 17 – 298, Greenlane, 1546 Auckland New
Zealand
NORGE
NORWAY 22 96 39 30
GROUPE SEB NORWAY AS
Lilleakerveien 6d, plan 5 0283, Oslo
OMAN 80075000 www.krups.com
POLSKA
POLAND
801 300 420
koszt jak za połączenie
lokalne
Groupe SEB Polska Sp. z o.o.
Gdański Business Center II D
ul. Inflancka 4C
00-189 Warsaw
GROUPE SEB IBÉRICA SA
3
FR
ATTENTION: Lisez attentivement les consignes de sécurité avant d'utiliser cet appareil pour la première fois.
Témoins lumineux
Signification
Vidanges
accessoires
Remplir le
réservoir
CLEAN CALC Marche/
arrêt
L'appareil est prêt à fonctionner.
Clignotement simple: l'appareil réalise une tâche.
Double clignotement: un cycle de 2 cafés est en cours.
Vider le collecteur de marc (un cycle de 2 cafés est en
cours).
Vider le collecteur de marc + vider le bac récolte-
gouttes.
Le collecteur de marc est absent ou mal positionné.
Remplir le réservoir d'eau. Le réservoir d'eau est absent
ou mal positionné.
Le cycle café a été interrompu par manque d'eau.
Remplir le réservoir d'eau.
Le cycle double café a été interrompu par manque
d'eau. Remplir le réservoir.
Programme de nettoyage demandé.
Programme de nettoyage: cycle de nettoyage en cours.
Phase de nettoyage: vider le bac à marc.
Programme de détartrage demandé.
Programme de détartrage: cycle de détartrage en cours.
Cycles de rinçage du programme de détartrage: en
cours. Demande de vider et de remplir le réservoir
d'eau.
Vider le bac à cake avant le lancement d'un rinçage long.
Demande rinçage long.
Rinçage long en cours.
Clignotement Simultané: anomalie de fonctionnement.
Clignotement voyant après voyant: mise en hors
tension de l'appareil en cours.
: Témoin allumé : Témoin clignotant
: Témoin en double clignotement
Signaux sonores:
1 Bip lors de l’appui sur le ON/OFF: mise en tension de l’appareil activée.
1 Bip toutes les 10 secondes: l’appareil attend une action de l’utilisateur.
1 Double Bip: l’appareil a pris en compte votre demande et s’arrêtera dans les plus brefs délais.
4
Chère Cliente, cher Client,
Nous vous félicitons pour l’achat de cette Espresseria Automatic Krups. Vous en apprécierez aussi bien la qualité du
résultat en tasse que la grande facilité d’utilisation.
Espresso ou lungo, ristretto ou cappuccino, votre machine à café / espresso automatique a été conçue pour vous
permettre de savourer à la maison la même qualité qu’au bistrot, quelque soit le moment dans la journée ou dans la
semaine où vous le préparerez.
Grâce à son Compact Thermoblock System, sa pompe 15 bars et parce qu’elle travaille exclusivement à partir de café
en grains fraîchement moulus juste avant extraction, votre Espresseria Automatic vous permettra d’obtenir une boisson
contenant un maximum d’arômes, recouverte d’une magnique crème épaisse et dorée couleur chamois, un produit
provenant de l’huile naturelle des grains de café.
Pour obtenir un espresso à une température optimale et une crème bien compacte, nous vous conseillons de bien faire
préchauffer vos tasses. Après certainement plusieurs essais, vous trouverez le type de mélange et de torréfaction du
café en grains correspondant à vos goûts. La qualité de l’eau utilisée est aussi bien sûr un autre facteur déterminant
dans la qualité du résultat en tasse que vous obtiendrez.
Vous devez vous assurer que l’eau est fraîchement sortie du robinet (an qu’elle n’ait pas eu le temps de devenir stag-
nante au contact de l’air), qu’elle est exempte d’odeur de chlore et qu’elle est froide.
Le café espresso est plus riche en arôme qu’un café ltre classique. Malgré son goût plus prononcé, très présent en
bouche et plus persistant, l’espresso contient en fait moins de caféine que le café ltre.
DESCRIPTIF
A
Poignée / couvercle réservoir d’eau
B
Réservoir d’eau
C
Collecteur de marc de café
D
Sorties café, poignée réglable en hauteur
E
Grille et bac récolte-gouttes amovible
F
Couvercle de réservoir café en grains
1
Réservoir café en grains
G
Bouton de réglage de la nesse de broyage
H
Broyeur à meule en métal
I
Goulotte pastille de nettoyage
J
Grille repose-tasses
2
Tableau de commandes
K
Touche vapeur
L
Touche et témoin lumineux «marche/arrêt»
M
Bouton rotatif volume café
N
Témoin lumineux «vider le marc à café» et «vider
le bac récolte-gouttes»
O
Témoin lumineux «remplir le réservoir d’eau»
P
Touche café fort
Q
Touche café standard
R
Témoin lumineux «détartrer»
S
Témoin lumineux «nettoyer»
T
Touche «rinçage/entretiens»
U
Buse vapeur
V
Flotteurs de niveau d’eau
GUIDE DES SYMBOLES
Danger :
Mise en garde contre des risques de blessures corporelles graves ou mortelles.
Le symbole de l’éclair met en garde contre des dangers liés à la présence de l’électricité.
Attention :
Mise en garde contre la survenue éventuelle de dysfonctionnements, de dommages ou la destruction de l'appareil.
Important :
Remarque générale ou importante pour le fonctionnement de l’appareil.
Pictos et Signaux d’avertissements
Vider le collecteur de marc de café et le bac récolte-gouttes: le témoin reste allumé si le collecteur de marc de
café n’est pas enfoncé correctement ou s’il a été remis en place avant 4 secondes.
Remplir le réservoir d’eau Réglage de la nesse de broyage des grains de café
CLEAN Procéder au nettoyage café standard café fort
CALC Procéder au détartrage Bouton vapeur
CLEAN + CALC Procéder au rinçage long Rinçage/entretien
5
FR
PREPARATION DES BOISSONS
RECETTES CAFÉ Nb Tasses possible Réglages possibles
Volume (ml) Réglages possibles
Force
RISTRETTO
1 20 à 30ml
ou
2 x1 2 x20 à 30ml
En deux cycles
ESPRESSO
1 30 à 70 ml
ou
2 x1 2 x30 à 70 ml
En deux cycles
CAFÉ ou LUNGO
1 80 à 220 ml
ou
2 x1 2 x80 à 220 ml
En deux cycles
AVANT LA PREMIERE UTILISATION
Préparation de l’appareil
Retirez et remplissez le réservoir d’eau - Fig.1 et 2.
Remettez-le en place en appuyant fermement et refermez le couvercle - Fig.3.
Ouvrez le couvercle du réservoir à café en grains. Mettez le café - Fig.4.
Refermez le couvercle du réservoir à café en grains.
Ne pas remplir le réservoir d’eau chaude, de lait ou de tout autre liquide. Si, lors de la mise sous tension
de l’appareil, le réservoir d’eau est absent ou incomplètement rempli, le témoin s’allume et la préparation de
l’espresso ou du café est momentanément impossible.
NE JAMAIS METTRE DU CAFE MOULU DANS LE RESERVOIR A CAFE.
L’utilisation de grains de café huileux, caramélisés ou aromatisés est déconseillée pour cette machine. Ce type de
grains peut endommager la machine.
Assurez-vous qu’aucun corps étranger tel que des petits cailloux contenus dans le café en grains ne pénètre dans le
réservoir à café en grains. Tout endommagement dû à des corps étrangers ayant pénétré dans le réservoir à café est
exclu de la garantie.
Ne pas mettre d’eau dans le réservoir à café en grains.
Pour éviter que les écoulements d’eau usagée ne salissent votre plan de travail ou ne risquent de vous brûler, n’oubliez
pas de mettre le bac récolte-gouttes.
Vériez la propreté de votre réservoir à eau.
Cycle d’initialisation- durée totale: 3 minutes environ.
Mettez l’appareil en marche en appuyant sur la touche - Fig.5. Le témoin lumineux est xe.
Mettez un récipient de 0,6 litre minimum, sous les sorties café et la buse vapeur.
Appuyer sur la touche - Fig.6, la machine engage le cycle d’initialisation pour le rinçage du circuit vapeur et du cir-
cuit café. Le témoin lumineux clignote.
Le cycle est terminé lorsque le témoin lumineux devient xe. La machine est disponible pour vos recettes.
Il est préférable de faire un ou plusieurs rinçages des 2 circuits après plusieurs jours sans utilisation. À chaque fois
que vous branchez votre appareil, la machine effectue un cycle d’initialisation.
Préparation du broyeur
Vous pouvez ajuster la force de votre café en réglant la nesse de broyage des grains de café. Plus le réglage du broy-
eur à café est n, plus le café est fort et crémeux. Réglez le degré de nesse de broyage désiré en tournant le bouton
«Réglage de la nesse de broyage». Vers la gauche la mouture est plus ne. Vers la droite la mouture est plus grosse.
LE REGLAGE NE DOIT ETRE VARIE QUE PENDANT LE BROYAGE.
Ne jamais forcer sur le bouton de réglage de la nesse de broyage.
6
PRÉPARATION D’UN ESPRESSO ET D’UN CAFÉ
VOTRE APPAREIL EST EXCLUSIVEMENT CONÇU POUR UTILISER DU CAFE EN GRAINS.
Lors de la préparation de votre premier café, après une longue période d’absence ou après une procédure de
nettoyage ou de détartrage, un peu de vapeur et d’eau chaude sortent de la buse vapeur (auto-amorçage).
Si les sorties café sont réglées trop hautes par rapport à la taille de vos tasses, il y a un risque d’éclaboussures
ou de brûlures.
Remarque:
La quantité d’eau pour un espresso est comprise entre 30 et 70ml.
La quantité d’eau pour un café est comprise entre 80 et 220ml.
Lancement d’un espresso ou d’un café.
Branchez votre appareil.
Appuyez sur le bouton . Le témoin lumineux clignote pendant le préchauffage de la machine.
Le témoin devient xe.
Mettez une tasse sous les sorties café. Vous pouvez abaisser ou remonter les sorties café selon la taille de votre tasse
- Fig.7.
Sélectionnez la touche pour obtenir un espresso corsé, ou la touche pour obtenir un espresso standard - Fig.8.
Vous pouvez à tout moment régler le volume de l’eau - Fig.9.
Pour arrêter l’écoulement dans votre tasse, vous pouvez soit réappuyer sur une des touches ou , soit tourner le
bouton rotatif vers la position mini.
La mouture est humidiée avec un peu d’eau chaude après la phase de broyage. Quelques instants après, la perco-
lation proprement dite se poursuit. À partir d’une certaine quantité en tasse, nous vous conseillons pour obtenir un
café plus fort - de diviser votre préparation en deux cycles. Par exemple 2 fois 70ml pour une tasse de 140ml.
Fonction 2 tasses
Votre appareil vous permet de préparer 2 tasses de café ou d’espresso.
Appuyez sur le bouton , le témoin lumineux clignote pendant le préchauffage de la machine.
Le témoin devient xe.
Mettez deux tasses sous les sorties café. Vous pouvez abaisser ou remonter les sorties café selon la taille de votre
tasse - Fig.10.
Sélectionnez la touche ou selon votre choix, avec un double appui rapide. Le témoin s’allume avec un double
clignotement pour vous informer que vous avez demandé deux tasses de café.
L’appareil enchaînera automatiquement 2 cycles complets de préparation de café.
Veillez à ne pas enlever les tasses après le premier cycle.
Si vous appuyez une première fois sur la touche et une deuxième fois sur la touche (ou inversement), le dernier
appui n’est pas pris en compte.
PRÉPARATIONS AVEC DE LA VAPEUR
La vapeur sert à faire mousser le lait pour confectionner par exemple un cappuccino ou un café latte et aussi à chauffer
les liquides. Comme la production de vapeur nécessite une température plus élevée que pour préparer un espresso,
l’appareil assure une phase de préchauffage supplémentaire pour la vapeur.
Branchez votre appareil.
Appuyez sur le bouton : le témoin lumineux clignote pendant le préchauffage de la machine.
Le témoin devient xe.
Appuyez sur la touche - Fig.11.
Le témoin clignote pendant le préchauffage.
Une fois la phase de préchauffage achevée, le témoin reste xe et vous pouvez commencer la production de vapeur
en appuyant à nouveau sur la touche .
Appuyer de nouveau sur la touche pour arrêter le cycle.
La machine revient à sa position initiale si la commande vapeur n’est pas actionnée avant 2 minutes.
L’ARRÊT DU CYCLE N’EST PAS IMMÉDIAT.
7
FR
Mousse de lait
Nous vous conseillons d’utiliser du lait pasteurisé ou UHT, récemment ouvert. Le lait cru ne permet pas d’obtenir
des résultats optimums.
Faites plonger la buse vapeur dans le lait - Fig.12.
Lancez la fonction vapeur comme expliqué dans le paragraphe ci-dessus.
Quand votre mousse de lait est sufsante - Fig.13 - réappuyez sur la touche pour arrêter le cycle.
Pour enlever toute trace éventuelle de lait dans la buse vapeur, placez un récipient sous la buse et relancer à nouveau
une préparation avec de la vapeur (10 secondes environ).
La buse vapeur est démontable pour permettre un nettoyage en profondeur. Lavez-la avec de l’eau et un peu de savon
à vaisselle non abrasif au moyen d’une brosse. Rincez-la et séchez-la - Fig.14. Avant de la remettre en place, as-
surez- vous que les trous d’entrée d’air ne sont pas bouchés par des résidus de lait. Débouchez-les à l’aide de l’aiguille
fournie si nécessaire - Fig.15.
Ne pas laver la buse vapeur dans un lave-vaisselle.
Pour interrompre la fonction vapeur, il suft d’appuyer sur n’importe quelle touche.
Si la buse est obstruée, débouchez-la avec l’aiguille fournie.
La durée maximum de production de vapeur par cycle est limitée à 2 minutes.
Après avoir utilisé les fonctions vapeur, la buse peut être chaude, nous vous conseillons d’attendre
quelques instants avant de la manipuler.
Set Auto-cappuccino XS6000 (vendu séparément)
Cet accessoire auto-cappuccino facilite la préparation d'un cappuccino ou d'un café latte - Fig.16. Branchez les dif-
férents éléments entre eux. Assurez-vous que le tuyau n’est pas vrillé pour le bon maintien de la position du bouton.
Après avoir enlevé le couvercle du pot, remplissez-le de lait - Fig.17 et placez une tasse ou un verre sous la buse auto-
cappuccino - Fig.18. Sélectionnez la position cappuccino ou café latte sur la buse spéciale - Fig.19.
Lancez la vapeur, comme indiqué dans le chapitre Préparations avec de la vapeur.
Une fois la mousse de lait obtenue, placez votre tasse sous les sorties café et lancez un cycle café - Fig.20.
Pour éviter que le lait ne sèche sur l’accessoire auto-cappuccino, il faut veiller à bien le nettoyer. Il est recommandé de
le laver immédiatement en faisant un cycle vapeur avec le pot de l'accessoire rempli d'eau an de nettoyer la buse de
l'intérieur. Pour cela, vous pouvez utiliser le nettoyant liquide KRUPS disponible en accessoire.
ENTRETIEN DE VOTRE APPAREIL
Vidange du collecteur de marc de café et du bac récolte-gouttes.
Si le témoin clignote,
Retirez, videz et nettoyez le collecteur de marc de café - Fig.21.
Remettez le bac collecteur de marc de café - Fig.22.
Retirez, videz et nettoyez le bac récolte-gouttes - Fig.23.
Le bac récolte-gouttes est équipé de otteurs qui vous indiquent à tout moment quand le vider.
Remettez l’ensemble des éléments en place.
Dès que vous retirez le collecteur de marc de café, vous devez le vider complètement pour éviter tout débordement par
la suite.
Le témoin reste allumé si le collecteur de marc de café n’est pas enfoncé ou installé correctement ou
s’il a été remis en place en moins de 4 secondes.
Lorsque le témoin est allumé ou clignote la préparation d’un espresso ou d’un café est impossible. Le col-
lecteur de marc de café a une capacité de 9 cafés.
Rinçage des circuits
Ces 2 fonctions sont accessibles à tout moment, excepté si la machine demande un entretien «CLEAN» et/ou
«CALC».
Rinçage du circuit café:
Mettez un récipient sous les buses café. Appuyez brièvement sur la touche - Fig.6 pour lancer un cycle de rinçage
du circuit café, qui s’arrêtera automatiquement après environ 40ml.
8
Rinçage du circuit vapeur:
Mettez un récipient sous la buse vapeur. Appuyez ensuite pendant 3 secondes sur la touche pour lancer un cycle de
rinçage du circuit vapeur, qui s’arrêtera automatiquement après environ 300ml.
Programme de nettoyage - durée totale: 13 minutes environ.
Lorsqu’il est nécessaire de procéder à un nettoyage, l’appareil vous en avertit par le clignotement du témoin lumineux
«CLEAN».
Ce programme n’est accessible que lorsque l’appareil le demande (soit environ toutes les 300 préparations de café ou
d’espresso).
Pour respecter les conditions de garantie, il est indispensable d’effectuer le cycle de nettoyage de
l’appareil quand il vous le signale. Bien suivre l’ordre des opérations.
Utilisez uniquement des pastilles de nettoyage KRUPS. Les pastilles de nettoyages sont disponibles dans les centres
de Service Après-Vente KRUPS.
Quand le voyant clignote, vous pouvez continuer à utiliser l’appareil mais il est conseillé d’exécuter le programme le
plus vite possible.
Lancez le programme de nettoyage en appuyant sur la touche . Le témoin «CLEAN» devient xe et les voyants
et clignotent.
Retirez, videz et nettoyez le collecteur de marc de café - Fig.21.
Remettez le bac collecteur de marc de café - Fig.22
Retirez, videz et nettoyez le bac récolte-gouttes - Fig.23.
Remettez l’ensemble des éléments en place.
Le témoin s’éteint.
Enlevez, remplissez et remettez le réservoir d’eau en place.
Placez sous les sorties café un récipient pouvant contenir au minimum 0,6l - Fig.24.
Ouvrez la trappe d’entretien - Fig.25 et insérez une pastille de nettoyage KRUPS (XS3000) dans la goulotte de nettoy-
age - Fig.26.
Appuyez sur la touche pour lancer le cycle de nettoyage.
La première phase (environ 10min ) démarre. A la n de cette phase, le signal sonore émet un bip toutes les 10
secondes, vous pouvez vider le récipient d’eau usagée et le bac récolte gouttes.
Remettez le bac récolte gouttes et le récipient en place pour la phase suivante.
Appuyez à nouveau sur la touche pour lancer la phase nale. Le signal sonore s’interrompt.
Phase finale ( ± 3min).
Le programme se poursuit. Il permet de rincer l’appareil et d’éliminer les restes de nettoyant.
Le cycle de nettoyage est terminé, le voyant «CLEAN» s’éteint.
Enlevez et videz votre récipient d’eau usagée.
Videz le bac récolte-gouttes et remettez-le en place.
Remplissez votre réservoir d’eau.
Votre appareil est prêt pour une nouvelle utilisation.
Si au démarrage du programme il n’y a pas assez d’eau dans le réservoir, vous en serez averti par l’allumage du té-
moin . Ajoutez la quantité convenable d’eau dans le réservoir et le nettoyage se poursuit automatiquement.
Si vous débranchez votre appareil pendant le nettoyage, si vous appuyez sur le bouton ou en cas de
panne d’alimentation électrique, le programme de nettoyage redémarre depuis le début. Dans ce cas, une
autre pastille de nettoyage est nécessaire. Bien réaliser le cycle total de nettoyage pour assurer le bon en-
tretien de votre machine.
Le cycle de nettoyage est un cycle discontinu, ne pas mettre les mains sous les sorties d’eau « E » et « W »
pendant le cycle.
N’utilisez que des pastilles de nettoyage KRUPS (XS3000). Aucune responsabilité ne saurait être engagée pour des
dommages découlant de l’utilisation de pastilles d’autres marques.
Vous pouvez obtenir des pastilles de nettoyage auprès du Service Après-vente KRUPS.
Programme de détartrage - durée totale: 20 minutes environ.
La quantité du dépôt de tartre dépend de la dureté de l’eau utilisée. Lorsqu’il est nécessaire de procéder à un détar-
trage, l’appareil vous en avertit automatiquement par le clignotement du témoin «CALC».
Ce programme n’est accessible que lorsque l’appareil le demande.
Pour conserver les conditions de garantie, il est indispensable d’effectuer le cycle de détartrage de
l’appareil quand il vous le signale. Bien suivre l’ordre des opérations. Quand le voyant est allumé, vous pouvez
continuer à utiliser l’appareil mais il est conseillé d’exécuter le programme le plus vite possible.
9
FR
Si votre produit est équipé de notre cartouche Claris - Aqua Filter systemF088, merci de veillez à la retirer avant
l’opération de détartrage.
Utilisez uniquement des produits de détartrage KRUPS. Les produits de détartrage sont disponibles dans les centres
de Service Après-vente KRUPS.
Aucune responsabilité ne saurait être engagée dans le cas d’un dommage de l’appareil par l’utilisation d’autres
produits.
Veillez à bien protéger votre plan de travail pendant les cycles de détartrage, notamment lorsqu’il est en
marbre, en pierre ou en bois.
Lancez le programme de détartrage en appuyant sur la touche . Le témoin «CALC» devient xe et les voyants et
clignotent.
Enlevez et nettoyez le bac récolte-gouttes.
Placez un récipient pouvant contenir au moins 0,6l d’eau sous les sorties café ainsi que sous la buse vapeur - Fig. 24.
Videz le réservoir et remplissez-le avec de l’eau tiède jusqu’au trait «CALC» - Fig.33.
Faites dissoudre un sachet de détartrant Krups (40g) F054 dans le réservoir - Fig.33.
Replacez le réservoir à eau. Le voyant s’éteint.
Appuyez sur la touche après avoir effectué toutes ces opérations.
La première phase (environ 8 min ) démarre.
Le cycle de détartrage va se dérouler de façon automatique.
A la n de cette phase, le signal sonore émet un bip toutes les 10 secondes et le voyant clignote.
Videz le récipient d’eau usagée et remettez-le en place.
Videz et rincer le réservoir à eau - Fig.34.
Remplissez le réservoir d’eau et le remettez-le en place. Le voyant s’éteint.
Appuyez à nouveau sur la touche pour lancer la seconde phase. Le signal sonore s’interrompt.
La deuxième phase (environ 6min) démarre.
Le programme se poursuit. Il permet de rincer l’appareil et d’éliminer les restes de détartrant.
A la n de cette phase, le signal sonore émet un bip toutes les 10 secondes.
Enlevez et videz votre récipient d’eau usagée et remettez-le en place.
Appuyez à nouveau sur la touche pour lancer la phase nale. Le signal sonore s’interrompt.
La Phase nale (environ 6min) démarre.
Le programme se poursuit. Il permet de supprimer les dernières particules de détartrant.
Le cycle de détartrage est terminé, le voyant «CALC» s’éteint.
Remplissez votre réservoir d’eau.
Votre appareil est prêt pour une nouvelle utilisation.
S’il n’y a pas assez d’eau dans le réservoir, vous en serez averti par l’allumage du témoin .
Ajoutez la quantité convenable dans le réservoir et le détartrage se poursuit automatiquement.
Si vous débranchez votre appareil pendant le détartrage, si vous appuyez sur le bouton ou en cas de panne
d’alimentation électrique, le programme de détartrage redémarre depuis le début. Dans ce cas, un autre sachet de
détartrant est nécessaire. Bien réaliser le cycle total de nettoyage pour assurer le bon entretien de votre machine.
Le cycle de nettoyage est un cycle discontinu, ne pas mettre les mains sous les sorties d’eau « E » et « W » pen-
dant le cycle.
Programme de rinçage long - durée totale: 2min environ.
Lorsqu’il est nécessaire de procéder à un rinçage long, l’appareil vous en avertit par le clignotement des témoins lu-
mineux «CLEAN» et «CALC».
Enlevez, remplissez et remettez le réservoir en place.
Placez un récipient pouvant contenir au minimum 0,6l sous les sorties café et la buse vapeur.
Lancez le programme de rinçage long en appuyant sur la touche . Les témoins «CLEAN» et «CALC» deviennent
xes et le voyant devient clignotant.
Lorsque le rinçage long est terminé, les témoins «CLEAN» et «CALC» s’éteignent, le voyant devient xe.
Votre appareil est prêt pour une nouvelle utilisation.
La machine peut vous demander de vider le collecteur de marc à café.
AUTRES FONCTIONS
Mise hors tension de l’appareil.
Vous pouvez arrêter à tout moment votre appareil. Lors de l’arrêt, un double bip est émis, l’ensemble des voyants
rouges clignotent l’un après l’autre. L’appareil a pris en compte votre demande et s’arrêtera dans les plus brefs délais.
10
Installation de la cartouche filtrante - durée totale: 2min environ.
Nous vous conseillons pour optimiser le goût de vos préparations et la durée de vie de votre appareil d’utiliser unique-
ment la cartouche Claris - Aqua Filter System vendue en accessoire.
Fig. 30 : Mécanisme permettant de mémoriser le mois de mise en place et de changement de la cartouche (après maxi-
mum 2 mois).
Installation de la cartouche dans la machine : visser la cartouche ltrante dans le fond du réservoir - Fig.31.
Placez un récipient sous la buse vapeur de 0,6 l.
Appuyer sur la touche pendant plus de 3 secondes (excepté si la machine demande un entretien «CLEAN» ou
«CALC»). Le voyant clignote.
Lorsque l’installation de la cartouche ltrante est terminée, le voyant devient xe.
Votre appareil est prêt pour une nouvelle utilisation.
La cartouche Claris nécessite d’être remplacée tous les 50 litres d’eau environ ou tous les deux mois au minimum.
En cas d’utilisation de la cartouche Claris - Aqua Filter System, réglez la dureté de l’eau au niveau0.
Réglage de la température du café
Les appareils sont préréglés en usine sur le niveau2.
Branchez l’appareil sur la prise secteur mais ne l’allumez pas.
Appuyez simultanément sur les touches et , - Fig. 27.
La LED clignote durant toute la phase de réglage.
Placez le bouton rotatif sur 20 ml pour régler la température du café - Fig. 28.
Appuyez sur la touche pour augmenter ou sur la touche pour diminuer le réglage - Fig. 32.
Sélectionner le niveau de la température du café : 1 LED allumée = température 1, 2 LED allumées = température 2,
3 LED allumées = température 3, étant le plus chaud.
Pour sortir du mode réglage appuyez sur .
Réglage de la dureté de l’eau
Les appareils sont préréglés en usine pour le niveau de dureté4.
Avant d’utiliser l’appareil pour la première fois ou après avoir constaté un changement dans la dureté de l’eau, il con-
vient d’adapter l’appareil à la dureté de l’eau constatée. Pour connaître la dureté de l’eau, adressez-vous à votre com-
pagnie des eaux.
Degré de dureté 0
Très douce
1
Douce
2
Moyennement dure
3
Dure
4
Très dure
° f < 5,4° > 7,2° > 12,6° > 25,2° > 37,8°
°dH < 3° > 4° > 7° > 14° > 21°
°e < 3,75° > 5° > 8,75° > 17,5° > 26,25°
Branchez l’appareil sur la prise secteur mais ne l’allumez pas.
Appuyez simultanément sur les touches et , - Fig. 27.
La LED clignote durant toute la phase de réglage.
Placez le bouton rotatif sur 120 ml pour régler la dureté de l’eau - Fig. 28.
Appuyez sur la touche pour augmenter ou sur la touche pour diminuer le réglage - Fig. 32.
Sélectionner le niveau de la dureté de l’eau utilisée : 0 LED allumée = très douce, 1 LED allumée = douce,
2 LED allumées = moyennement dure, 3 LED allumées = dure, 4 LED allumées = très dure - Fig. 29.
Pour sortir du mode réglage appuyez sur .
Réglage du mécanisme de coupure automatique de l’alimentation électrique
Les appareils sont préréglés en usine sur 1 heure.
Vous pouvez programmer l’arrêt automatique de votre machine suivant un nombre d’heures préprogrammé.
Branchez l’appareil sur la prise secteur mais ne l’allumez pas.
Appuyez simultanément sur les touches et , - Fig. 27.
La LED clignote durant toute la phase de réglage.
Placez le bouton rotatif sur 220 ml pour régler la durée de coupure automatique - Fig. 28.
Appuyez sur la touche pour augmenter ou sur la touche pour diminuer le réglage - Fig. 32.
Sélectionner la durée souhaitée : 1 LED allumée = 1H, 2 LED allumées = 2 H, 3 LED allumées = 3 H, 4 LED allumées =
4 H - Fig. 29.
Pour sortir du mode réglage appuyez sur .
11
FR
Information nombre de cycles
Branchez l’appareil sur la prise secteur mais ne l’allumez pas.
Appuyez simultanément sur les touches et , - Fig. 27.
La LED clignote durant toute la phase de réglage.
Pour passer en mode “nombre de cycle” faire un appui long de 3 secondes sur la touche , toutes les LED rouges
clignotent trois fois avant l’afchage de l’information - Fig. 29.
Nombre de cycle :
- Inférieur à 3000 : 1 LED allumée.
- Supérieur à 3000 : 2 LED allumées.
- Supérieur à 6000 : 3 LED allumées.
Pour sortir du mode réglage appuyez sur .
À chacune de ces étapes vous pouvez sortir du mode réglages en appuyant sur la touche si vous avez ni vos
réglages. Tous les témoins lumineux sont éteints. La mémorisation de ces réglages reste en vigueur même en cas de
panne d’alimentation électrique. À tout moment vous pouvez modier ces réglages en répétant ces opérations.
PROBLEMES ET ACTIONS CORRECTIVES
PROBLÈME, DYSFONCTIONNEMENT ACTIONS CORRECTIVES
Votre machine présente un dysfonctionnement.
Éteignez et débranchez la machine, enlevez la car-
touche ltrante, attendez une minute et redémarrez la
machine.
L’appareil ne s’allume pas après l’appui sur la touche
.
Vériez les fusibles et la prise secteur de votre installa-
tion électrique.
Vériez que les 2 ches du cordon sont correctement
enfoncées dans la prise secteur.
Le broyeur émet un bruit anormal.
Il y a présence de corps étrangers dans le broyeur. Dé-
branchez la machine avant toute intervention. Vériez si
vous pouvez extraire le corps étranger à l’aide de votre
aspirateur.
La buse vapeur fait du bruit. Vériez que la buse vapeur est bien positionnée sur son
embout.
La buse vapeur de votre machine semble partiellement
ou complètement bouchée.
Assurez-vous que le trou de l’embout n’est pas obstrué
par des résidus de lait ou de calcaire. Débouchez les
trous avec l’aiguille fournie avec votre appareil.
La buse vapeur ne fait pas ou peu de mousse de lait.
Pour les préparations à base de lait: nous vous conseil-
lons d’utiliser du lait frais, pasteurisé ou UHT, récem-
ment ouvert. Il est aussi recommandé d’utiliser un
récipient froid.
Aucune vapeur ne sort de la buse vapeur.
Videz le réservoir et retirez temporairement la cartouche
ltrante. Remplissez le réservoir d’eau minérale forte en
calcium (>100mg/l) et faites successivement des cycles
vapeur.
Le set auto cappuccino ne fait pas ou peu de mousse.
Le set auto cappuccino n’aspire pas le lait.
Vériez que l’accessoire est correctement monté sur
l’appareil, l’enlever puis le remettre.
Vériez que le tuyau souple n’est pas obstrué, vrillé
et qu’il est bien emboité dans l’accessoire pour éviter
toute prise d’air. Rincez et nettoyez l’accessoire (se ré-
férer au chapitre «Accessoire auto cappuccino»).
12
PROBLÈME, DYSFONCTIONNEMENT ACTIONS CORRECTIVES
Il y a de l’eau sous l’appareil.
Avant d’enlever le réservoir, attendre 15 secondes après
l’écoulement du café an que la machine termine cor-
rectement son cycle.
Vériez que le bac récolte-gouttes est bien positionné
sur la machine, il doit toujours être en place, même
lorsque votre appareil n’est pas utilisé.
Vériez que le bac récolte-gouttes n’est pas plein.
Le bac récolte-gouttes ne doit pas être retiré en cours
de cycle.
Nettoyez le réservoir et sa connexion régulièrement
pour éviter le dépôt de tartre, qui peut engendrer les
fuites.
Après avoir vidé le bac collecteur de marc de café, le
message d’avertissement reste afché
Réinstallez correctement le bac collecteur de marc de
café, et suivre les indications à l’écran. Attendez au
moins 6 secondes avant de le réinstaller.
Le café s’écoule trop lentement.
Tournez le bouton de la nesse de broyage vers la
droite pour obtenir une mouture plus grossière (peut
dépendre du type de café utilisé).
Effectuez un ou plusieurs cycles de rinçage.
Changez la cartouche Claris Aqua Filter System (cf «In-
stallation du ltre»).
De l’eau ou de la vapeur sort anormalement de la buse
vapeur.
En début ou en n de recette, quelques gouttes peuvent
s’écouler par la buse vapeur.
Le bouton de réglage de la nesse de broyage est dif-
cile à tourner.
Modiez le réglage du broyeur uniquement lorsqu’il est
en fonctionnement.
L’espresso ou le café n’est pas assez chaud.
Changez le réglage de la température café. Chauffez
la tasse en la rinçant à l’eau chaude avant de lancer la
préparation.
Le café est trop clair ou pas assez corsé.
Evitez d’utiliser des cafés huileux, caramélisés ou aro-
matisés. Vériez que le réservoir à grains contient du
café et que celui-ci descend correctement.
Diminuez le volume de la préparation, augmentez la
force de la préparation.
Tournez le bouton de réglage de nesse de broyage
vers la gauche pour obtenir une mouture plus ne.
Réalisez votre préparation en deux cycles en utilisant la
fonction 2 tasses.
L’appareil n’a pas délivré de café.
Un incident a été détecté pendant la préparation.
L’appareil s’est réinitialisé automatiquement et est prêt
pour un nouveau cycle.
Pourquoi ne puis-je pas lancer le détartrage ou le net-
toyage ? Pourquoi ma machine ne me demande pas de
faire un détartrage ou un nettoyage ?
La machine ne demande un nettoyage que si un certain
nombre de recettes café ont été réalisées. La machine
ne demande un détartrage que si un certain nombre de
recettes vapeur ont été réalisées.
Une coupure de courant s’est produite lors d’un cycle. L’appareil se réinitialise automatiquement lors de la re-
mise sous tension.
Du café s’écoule derrière les buses café Versez dans le réservoir de l’eau fraiche ou à tempéra-
ture ambiante. Réduisez le niveau de température.
Votre appareil fonctionne mais aucun liquide ne sort.
Vériez que le réservoir d'eau est bien en place et que le
cordon ne soit pas coincé entre le corps et le réservoir
d'eau.
13
FR
PROBLÈME, DYSFONCTIONNEMENT ACTIONS CORRECTIVES
De la mouture se trouve dans le bac récolte goutte. Oui, pour rester propre, la machine évacue la mouture
tombée en dehors de la cuve de percolation.
Danger : Seul un technicien qualié est autorisé à effectuer des réparations sur le cordon électrique et à intervenir
sur le réseau électrique. En cas de non-respect de cette consigne, vous vous exposez à un danger de
mort lié à l’électricité ! N’utilisez jamais un appareil présentant des détériorations visibles !
Voici quelques recettes à réaliser avec votre espresseria Automatic:
Cappuccino
Pour un cappuccino dans les règles de l’art, les proportions idéales sont les suivantes: 1/3 de lait chaud, 1/3 de café,
1/3 de mousse de lait.
Caffe latte
Pour cette préparation, appelée aussi souvent Latte Macchiato, les proportions sont les suivantes: 3/5 de lait chaud,
1/5 de café, 1/5 de mousse de lait.
- Pour ces préparations à base de lait, utilisez de préférence du lait demi-écrémé bien frais (sortant du réfrigérateur,
idéalement entre 6 et 8° C).
- Pour nir, vous pouvez saupoudrer de chocolat en poudre.
Café Crème
Préparez un espresso classique dans une grande tasse.
Ajoutez un nuage de crème pour obtenir un café crème.
Café corretto*
Préparez une tasse d’espresso comme d’habitude.
Corrigez ensuite légèrement le goût en ajoutant 1/4 ou 1/2 verre à liqueur de cognac.
L’anisette, l’eau de vie de raisins, le Sambuco, le Kirsch et le Cointreau conviennent aussi à cet effet.
Il existe encore de nombreuses autres possibilités pour «anoblir» l’espresso.
L’imagination est illimitée.
Liqueur au café*
Mélangez dans 1 bouteille vide de 0,75 litre: 3 tasses d’espresso, 250g de sucre candi brun, 1/2 litre de Cognac ou de
Kirsch.
Laissez macérer le mélange pendant au moins 2 semaines.
Vous aurez ainsi une liqueur délicieuse, surtout pour les amateurs de café.
Café glacé à l’italienne
4 boules de glace à la vanille, 2 tasses d’espresso froid sucré, 1/8 l de lait, crème fraîche, chocolat râpé.
Mélangez l’espresso froid avec du lait.
Répartissez les boules de glace dans des verres, versez le café dessus et décorez avec la crème fraîche et le chocolat
râpé.
Café à la frisonne*
Ajoutez un petit verre de rhum à une tasse d’espresso sucré.
Décorez avec une bonne couche de crème fraîche et servez.
Espresso flambé*
2 tasses d’espresso, 2 petits verres de Cognac, 2 cuillerées à café de sucre brun, crème fraîche.
Versez le Cognac dans des verres résistant à la chaleur, chauffez et ambez.
Ajoutez le sucre, mélangez, versez le café et décorez de crème fraîche.
Espresso parfait*
2 tasses d’espresso, 6 jaunes d’œuf, 200g de sucre, 1/8 litre de crème fraîche sucrée, 1 petit verre de liqueur d’orange.
Battez les jaunes d’œuf avec le sucre jusqu’à formation d’une masse épaisse et mousseuse.
Ajoutez l’espresso froid et la liqueur d’orange.
Mélangez ensuite la crème fraîche fouettée.
Versez le tout dans des coupes ou des verres.
Mettez les coupes dans le congélateur.
(*: L'abus d'alcool est dangereux pour la santé.)
14
CAUTION: Please read the safety instructions before using your appliance
Lights
Meaning
Cleaning
accessories
Fill tank Clean Calc On / Off
The appliance is ready to be used.
Slow flashing: a task is in progress
Double flash: a 2 coffee cycle is in process.
Empty the coffee grounds collector (a 2 coffee cycle is
underway).
Empty the coffee grounds collector+ empty the drip
tray.
Check coffee grounds collector is not missing or
incorrectly positioned.
Fill tank with water. Check water tank is not missing or
incorrectly positioned.
Coffee cycle has stopped due to lack of water.
Fill tank with water.
Double coffee cycle has stopped due to lack of water.
Fill tank with water.
Cleaning program requested.
Cleaning program: cycle in progress.
Cleaning program: empty the coffee grounds collector.
Descaling program requested.
Descaling program: cycle in progress.
Descaling program, rinsing cycles: in progress.
Request
to empty and to fill water tank.
Empty the coffee grounds collector before the long
rinse cycle.
Long rinse request.
Long rinse in progress.
Constant flashing: operating fault.
Alternate flashing: Switching off of the appliance under
progress.
: Light on : Light ashing
: Light double ashing
Sound signals:
One beep when pressing ON/OFF: turning on the power on the activated appliance.
One beep every ten seconds: the appliance is awaiting instructions from the user.
One double beep: the appliance has registered your request and will stop as soon as possible.
15
EN
Dear Customer,
Thank you for having purchased this Krups Espresseria Automatic. We are sure you will enjoy both the quality of the
coffee it makes and how easy it is to use.
Whether you want a short, strong shot of a ristretto, a good espresso, a larger and milder lungo, or a creamy cappuc-
cino, your automatic coffee / espresso machine has been designed so you can enjoy the same quality at home as at the
bistro, whatever the time of day and right through the week.
Thanks to its Thermoblock System, its 15 bar pump and because it uses real coffee beans that are ground just before
the coffee is made, your Espresseria Automatic will give you a drink containing maximum aroma, with a ne creamy
golden brown top produced by the natural oils contained in coffee beans.
To obtain an espresso at just the right temperature and a nice compact creamy top, we advise you to pre-heat your
cup. After a few trial runs you will nd the type of mix and roast of the coffee beans that suits your taste. The quality of
the water used is obviously another essential factor in the coffee you get.
Make sure the water is fresh from the tap (contact with the air tends to make it stale), that it is free from chlorine odours
and relatively cold.
Espresso coffee is richer in aroma than a conventional lter coffee. Despite its stronger, longer-lasting taste, espresso in
fact contains less caffeine than lter coffee.
DESCRIPTION
A
Water tank handle/lid
B
Water tank
C
Coffee grounds collector
D
Coffee outlets with height adjusting handle
E
Removable drip grid and tray
F
Coffee bean container lid
1
Coffee bean container
G
Grinding neness setting knob
H
Metal grinding wheel
I
Cleaning inlet
J
Cup tray
2
Control panel
K
Steam button
L
“On/Off” key and light
M
Coffee volume rotating button
N
“empty the coffee grounds” and “empty the drip
tray” warning light
O
“Fill water tank” light
P
Strong coffee key
Q
Standard coffee key
R
“Scale removal” light
S
“Clean” light
T
“Rinsing/servicing” key
U
Steam nozzle
V
Water level oats
SYMBOL INFORMATION
Danger :
Warning against the risk of serious or fatal injuries.
The lightning bolt symbol warns against electrical dangers.
Attention :
Warning against the risks of incorrect operation, damage or destruction of the appliance.
Important :
General or important note on the operation of the appliance.
Warning signals
Empty the coffee grounds collector and the drip tray, and wipe clean the area where the coffee drawer sits; the
light will remain on if the coffee grounds collector is not properly inserted or if it has been put back in place 4 seconds
earlier.
Fill water tank Coffee bean grinding neness setting
CLEAN Proceed with cleaning Standard Strong coffee
CALC Proceed with scale removal Steam button
CLEAN + CALC Carry out a long rinse Rinsing/servicing
16
BEVERAGE PREPARATION
TYPES OF
COFFEE Number of cups
possible Possible volume
settings (ml) Possible strength
settings
RISTRETTO
1 20 to 30 ml
or
2 x 1 2 x 20 to 30 ml
in two cycles
ESPRESSO
1 30 to 70 ml
or
2 x 1 2 x 30 to 70 ml
in two cycles
COFFEE or LUNGO
1 80 to 220 ml
or
2 x 1 2 x 80 to 220 ml
in two cycles
BEFORE FIRST USE
Preparing the appliance
Pull out and ll the water tank - Fig. 1 and 2.
Put it back in place by pressing rmly and close the lid again - Fig. 3.
Open the coffee bean container lid. Add the coffee beans - Fig. 4.
Close the coffee bean container lid again.
Do not fill the water tank with hot water, milk or any other liquid. If you turn on the appliance when the water
tank is not in place or not correctly lled (under the “min.” level,), the light will come on and making an espresso
or a cup of coffee will be made impossible.
NEVER PUT GROUND COFFEE IN THE COFFEE CONTAINER.
It is recommended that you do not use oily, caramelised or avoured coffee beans for this appliance. These kinds of
beans may damage the appliance.
Check that the coffee beans do not contain any foreign particles such as grit, as any damage caused by the presence
of foreign particles will invalidate the guarantee.
Do not put water into the coffee bean container.
Remember to t the drip tray to avoid waste water owing onto the work surface and staining it or scalding you.
Check that your water tank is clean.
Initialisation cycle - total duration: around 3 minutes
Turn on the appliance by pressing the button - Fig. 5. The light is constant.
Put a container with a minimum capacity of 0.6 litres underneath the two coffee outlets and steam nozzle.
Press the - Fig. 6 button: the appliance starts the initialisation cycle for rinsing of the steam and coffee circuits. The
light ashes.
The cycle is nished when the light becomes constant. The appliance is now ready to use.
It is preferable to rinse the 2 circuits out at least once after the appliance has not been used for several days. Each
time you plug your appliance in, it will carry out an initialisation cycle.
Preparing the grinder
You can choose the strength of your coffee by setting the coffee bean grinding neness. The ner the grinding setting,
the stronger and creamier the coffee should be. Set the desired neness for grinding by turning the ‘Grinding neness
setting’ knob.Turn to the left for ner grind. Turn to the right for coarser grind.
CHANGE THE SETTING DURING GRINDING.
Never force the grinding neness setting button.
17
EN
PREPARING ESPRESSO AND LONG COFFEES
YOUR APPLIANCE IS DESIGNED TO MAKE COFFEE FROM COFFEE BEANS ONLY.
When you first make coffee with the appliance or after a long period of absence or a cleaning or scale removal
procedure, a little steam and hot water will come out of the steam nozzle (priming).
Splashing or scalding may occur if the coffee outlets are set too high in relation to the size of the cups.
Note:
The amount of water needed to make an espresso is between 30 and 70 ml.
The amount of water needed to make a coffee is between 80 and 220 ml.
Production of an espresso or coffee
Plug in your appliance.
Press the button . The light will ash during the pre-heating and initialisation cycle.
The light becomes constant.
Put a cup under the coffee outlets. You can lower or raise the coffee outlets to suit the size of your cups - Fig. 7.
Select the key to get a strong espresso or the key to get a standard espresso - Fig. 8.
You can change the volume of water at any time - Fig. 9.
To stop coffee owing into the cup, you can either again press one of the or , keys or turn the knob to the min.
position.
The ground coffee is moistened with a little hot water after the grinding stage. A few moments later, percolation as
such starts. Beyond a certain amount of coffee in the cup, we recommend - in order to obtain a stronger coffee - to
divide your preparation into two separate cycles. Example 2 x 70 ml cycles for a cup of 140 ml.
2 cup function
You can prepare 2 cups of coffee or espresso with your appliance.
Press the button the light ashes during the pre-heating of the appliance
The light becomes constant.
Place 2 cups under the coffee outlets. You can lower or raise the coffee outlets to suit the size of your cup - Fig. 10.
Select the button or according to your choice, by quickly pressing the button twice. The light comes on with a
double ash to inform you that you have requested two cups of coffee.
The appliance will automatically sequence 2 complete coffee-making cycles.
Make sure that you don’t remove the cups after the first cycle.
If you press the button once and the button a second time (or the other way round), the second one isn’t taken
into account.
PREPARING STEAM
Steam froths up the milk to make a cappuccino or a caffe latte, for example, and also heats up liquids. As you need a
higher temperature to produce steam than to make an espresso, the appliance runs an additional pre-heating phase for
steam.
Plug in your appliance.
Press the button: the light ashes during the pre-heating of the appliance.
The light becomes constant.
Press the button - Fig. 11.
The light ashes during the pre-heating.
Once the pre-heating is nished, the light stays constant and you can start the steam production by pressing the
button again.
Press the button again to stop the cycle.
The appliance goes back to its initial position if the steam control is not used after 2 mins.
BE CAREFUL, BECAUSE THE CYCLE DOES NOT STOP IMMEDIATELY.
18
Frothing milk
We recommend that you use pasteurised or UHT milk that has been recently opened. Untreated milk does not give
the best results.
Pour the milk into your milk jug. Immerse the nozzle in the milk - Fig. 12.
Initiate the steam function as explained in the paragraph above.
Once your milk is frothy enough - Fig. 13 - again press the button to stop the cycle.
To remove any milk traces from the steam nozzle, place a container under the nozzle and restart a preparation with
steam (around 10 seconds).
The steam nozzle can be removed for more intense cleaning. Wash it out with water and a little washing up liquid and
a small non-abrasive brush. Rinse and dry it - Fig. 14. Before putting it back, ensure that the air inlet holes are not
blocked by any milk residues. If necessary, unblock them using the needle supplied - Fig. 15.
Do not wash the steam nozzle in a dishwasher.
To interrupt the steam function, simply press any button.
If the nozzle is obstructed, unblock it with the needle provided.
Steam can be produced for a maximum of 2 minutes per cycle.
After the steam function has been used, the nozzle can be hot, and we recommend that you wait for a few
moments before handling it.
Auto-cappuccino XS 6000 Set (sold separately)
This auto-cappuccino accessory enables you to make cappuccinos or lattes - Fig. 16. Connect the different parts to
each other. Ensure that you do not pierce the pipe by keeping the button in the correct place.
After removing the lid, ll the jug with milk - Fig. 17 and place a cup or glass under the auto-cappuccino nozzle - Fig.
18. Select the cappuccino or latte position on the special nozzle - Fig. 19.
Start the steam, as indicated in the chapter ‘Making drinks with steam’.
Once you have made the milk froth, place your cup under the coffee outlets and start a coffee cycle - Fig. 20.
To prevent the milk from drying on the auto-cappuccino accessory, ensure that you clean it thoroughly. You are advised
to wash it immediately by running a steam cycle with the accessory jug lled with water in order to clean the inside of
the nozzle. You can use the KRUPS liquid cleaner for this, available separately.
MAINTAINING YOUR APPLIANCE
Emptying the coffee grounds collector and the drip tray.
If the light ashes,
Remove, empty and clean the coffee ground collector - Fig. 21.
Replace the coffee grounds collector – Fig. 22
Remove, empty and clean the drip tray - Fig. 23.
The drip tray is equipped with oats to indicate when it needs to be emptied.
Put all parts back in place.
As soon as you remove the coffee grounds collector, you will have to empty it completely to avoid any overow.
The light will remain on if the coffee drawer(1) area is not cleaned thoroughly and if the used grounds col-
lector is not pushed firmly into place or is incorrectly installed.
You cannot make espresso or coffee while the light is on or is ashing. The coffee grounds collector has a ca-
pacity of 9 coffees.
Rinsing of circuits
These 2 functions are available anytime, except if the appliance requests a ‘CLEAN’ and/or ‘CALC’ cycle.
Rinsing out the coffee circuit:
Place a container under the coffee nozzles. Press the button - Fig. 6 quickly to start a coffee circuit rinsing cycle,
which will automatically stop after around 40 ml.
19
EN
Rinsing out the steam circuit:
Place a container under the steam nozzle and press the button for 3 seconds to start a steam circuit rinsing cycle,
which will automatically stop after around 300 ml.
Appliance cleaning program – total duration: about 13 minutes
When a cleaning operation is necessary, the appliance warns you of this by ashing the ‘CLEAN’ light.
This program is only accessible when the appliance requests it (i.e. approximately every 300 coffees or espressos).
To benefit from the guarantee conditions, it is essential to perform the appliance cleaning cycle when in-
formed to do so. Be sure to follow the procedure closely, step by step.
Only use KRUPS cleaning tablets. You can obtain cleaning tablets from KRUPS Service Centres.
When the indicator light ashes, you can continue to use the appliance but it is recommended that you carry out the
program as soon as possible.
Start the cleaning program by pressing the button. The ‘CLEAN’ light becomes constant and the indicator lights
and ash.
Remove, empty and clean the coffee ground collector - Fig. 21.
Replace the coffee grounds collector – Fig. 22
Remove, empty and clean the drip tray - Fig. 23.
Put all parts back in place.
The light goes out.
Remove, ll and put the water tank back into place.
Place a container with a minimum capacity of 0.6l under the coffee outlets - Fig. 24.
Open the maintenance hatch - Fig. 25 and insert a KRUPS cleaning tablet (XS3000) in the cleaning duct - Fig. 26.
Press the button to start a cleaning cycle.
The first phase (approximately 10 min) begins. At the end of this phase, the sound signal emits a beep every 10
seconds and you can empty the used water container and the drip tray.
Put the drip tray and container back in place for the next phase.
Press the button again to start the nal phase. The sound signal stops.
Final phase (±3 min)
The program continues. It rinses the appliance and removes any traces of cleaner.
When the cleaning cycle is nished, the indicator light ‘CLEAN’ goes out.
Remove and empty the used water container.
Empty the drip tray and put back into place.
Rell the water tank.
Your appliance is ready for the next use.
If there is not enough water in the water tank when you start the program, the light will come on to warn you. Add
the appropriate amount of water to the container and cleaning will continue automatically.
If you unplug the appliance during cleaning, press the button, or there is an electrical power cut, the
cleaning program will start again from the beginning. In this case, another cleaning tablet may be neces-
sary. Make sure to carry out the full cleaning cycle to ensure good maintenance of your appliance.
The cleaning cycle is intermittent: do not put your hands under the water outlets ‘E’ and ‘W’ while the cycle
is in progress.
Only use KRUPS (XS3000) cleaning tablets. We cannot be held responsible for any damage that may result from the
use of tablets from other brands.
You can obtain cleaning tablets from KRUPS Service Centres.
Scale removal program - total duration: about 20 minutes
The quantity of scale deposited depends on the hardness of the water used. The appliance will automatically warn you
by the ‘CALC’ light coming on when you need to proceed with scale removal.
This program is only accessible when the appliance requests it.
To benefit from the guarantee conditions, it is essential to perform the appliance’s scale removal cycle
when informed to do so. Be sure to follow the procedure closely step by step. You can continue to use the appli-
ance when the light is on, but you are advised to perform the program as soon as possible.
20
If your appliances tted with our Claris - Aqua Filter System F088 cartridge, please remove the cartridge during the
descaling operation.
Only use KRUPS scale removal products. You can obtain scale removal products from KRUPS Service Centres.
We cannot be held responsible for any damage that may result from the use of tablets from other brands.
Make certain to protect your work surface during cleaning and scale removal cycles, especially if it is
made of marble, stone or wood.
Start the descaling program by pressing the button. The ‘CALC’ light becomes constant and the indicator lights
and ash.
Remove and clean the drip tray.
Place a container with a minimum capacity of 0.6 l under the coffee outlets as well as under the steam nozzle - Fig. 24.
Empty the tank and rell it with warm water up to the line ‘CALC’ - Fig. 33.
Dissolve a sachet of Krups (40 g) F054 descaler in the tank - Fig. 33.
Replace the water tank. The indicator light switches off.
Press the button after carrying out all of these operations.
The first phase (approximately 8 min) begins.
The descaling cycle will start automatically.
At the end of this phase, the sound signal beeps every 10 seconds and the indicator light ’ ashes.
Empty the used water container and put it back in place.
Empty and rinse the water tank - Fig. 34.
Rell the tank with water and put it back into place. The warning light goes out.
Press the button again to start the second phase. The sound signal stops.
The second phase (about 6 min) begins.
The program continues. It rinses the appliance and removes any traces of the descaler.
At the end of this phase, the sound signal beeps every 10 seconds
Remove and empty your used water container and put it back in place.
Press the button again to start the nal phase. The sound signal stops.
The final phase (approximately 6 min) begins.
The program continues. It removes the last particles of descaler.
When the descaling cycle is nished, the indicator light ‘CALC’ goes out.
Rell your water tank.
Your appliance is ready for the next use.
If there is not enough water in the water tank, you will be warned by the light.
Add the appropriate amount of water to the tank and scale removal will continue automatically.
If you unplug the appliance during cleaning, press the button, or there is an electrical power cut, the cleaning program
will start again from the beginning. In this case, another cleaning tablet may be necessary. Make sure to carry out the full
cleaning cycle to ensure good maintenance of your appliance.
The cleaning cycle is intermittent: do not put your hands under the water outlets ‘E’ and ‘W’ while the cycle is in
progress.
Long rinsing program – total duration: about 2 minutes
When it is necessary to make a long rinsing program, the appliance warns you of this by ashing the ‘CLEAN’ and
‘CALC’ lights.
Remove, ll and replace the water tank.
Place a container with a minimum capacity of 0.6 l under the coffee outlets and the steam nozzle.
Start the long rinsing program by pressing the button. The lights ‘CLEAN’ and ‘CALC’ become constant and the
indicator light starts ashing.
When the long rinse is nished, the lights ‘CLEAN’ and ‘CALC’ go out and the indicator light becomes constant.
Your appliance is ready for the next use.
The appliance can ask you to empty the coffee ground collector.
OTHER FUNCTIONS
To switch the appliance off
You can switch off your appliance at any time. As the appliance is switching off, a double beep is emitted and all of the
red lights ash, one after the other. The appliance has registered your request and will stop as soon as possible.
21
EN
Installation of the filter cartridge - total duration: around 2 min
To get the best taste from your coffee and extend your appliance’s service life, we advise you to use only the Claris -
Aqua Filter System cartridge sold as an accessory.
Fig. 30 : Mechanism to indicate the month the cartridge was tted and when to replace it (after 2 months at most).
Installing the cartridge in the appliance. On rst use, screw the lter cartridge into the bottom of the water tank - Fig. 31.
Place a 0.6 l container under the steam nozzle.
Press the button for more than 3 seconds (unless the appliance requires a ‘CLEAN’ and/or ‘CALC’ maintenance).
The indicator light ashes.
When the installation of the lter cartridge is nished, the indicator light becomes constant.
Your appliance is ready for the next use.
The Claris cartridge needs to be replaced after about every 50 litres of water or every two months at least. If you are
using the Claris – Aqua Filter System cartridge, set the water hardness to level 0.
Coffee temperature display
Appliances are pre-set in the factory to level 2.
Connect the appliance to the mains supply but do not switch it on.
Press the and buttons together, - Fig. 27.
The LED ashes during the setting phase.
Twist the knob to 20 ml to set the coffee temperature - Fig. 28.
Press the button to increase or touch the button to decrease the setting - Fig. 32.
Select the coffee temperature level: 1 LED lit = temperature 1, 2 LEDs lit = temperature 2, 3 LEDs lit = temperature 3,
the hottest setting.
To exit settings mode, press .
Water Hardness Setting
Appliances are pre-set in the factory to hardness level 4.
Before using the appliance for the rst time or after a change to the water hardness, it is advisable to set the appliance
to the correct water hardness. Contact your water supplier to nd out the water hardness for your area.
Degree of
hardness
0
Verv soft
1
soft
2
moderately hard
3
hard
4
extremely hard
° f < 5,4° > 7,2° > 12,6° > 25,2° > 37,8°
°dH < 3° > 4° > 7° > 14° > 21°
°e < 3,75° > 5° > 8,75° > 17,5° > 26,25°
Connect the appliance to the mains supply but do not switch it on.
Press the and buttons together, - Fig. 27.
The LED ashes during the setting phase.
Twist the knob to 120 ml to set the water hardness - Fig. 28.
Press the button to increase or touch the button to decrease the setting - Fig. 32.
Select the level of water hardness to be used: 0 LEDs lit = very soft, 1 LED lit = soft, 2 LEDs lit = average hardness, 3
LEDs lit = hard, 4 LEDs lit = very hard - Fig. 29.
To exit settings mode, press .
Setting the electrical supply cut-off mechanism
Appliances are pre-set in the factory to 1 hour.
You can program your machine’s automatic shut-off following a pre-programmed number of hours.
Connect the appliance to the mains supply but do not switch it on.
Press the and buttons together, - Fig. 27.
The LED ashes during the setting phase.
Twist the knob to 220 ml to set the automatic cut-off duration - Fig. 28.
Press the button to increase or touch the button to decrease the setting - Fig. 32.
Select the desired hardness: 1 LED lit = 1hour, 2 LEDs lit = 2hours, 3 LEDs lit = 3hours, 4 LEDs lit = 4hours - Fig. 29.
To exit settings mode, press .
22
Information on cycle number
Connect the appliance to the mains supply but do not switch it on.
Press the and buttons together, - Fig. 27.
The LED ashes during the setting phase.
To go to “cycle number” mode, press and hold the button for 3 seconds; all of the red LEDs ash three times before
displaying the information - Fig. 29.
Cycle number:
- Less than 3000: 1 LED lit.
- Greater than 3000: 2 LEDs lit.
- Greater than 6000: 3 LEDs lit.
To exit settings mode, press .
At each of these steps you can exit settings mode by pressing the button if you have nished your settings. All of the
lights are off. These settings will be saved even if there is an electrical failure. You can modify these settings at any time
by repeating these steps.
TROUBLESHOOTING, CORRECTIVE ACTIONS
PROBLEM MALFUNCTION CORRECTIVE ACTION
Your appliance detects a fault. Switch off and disconnect the appliance, remove the l-
ter cartridge, wait for a minute and restart the appliance.
The appliance does not turn on when the button is
pressed.
Check your fuses and plug sockets.
Check that the two power plugs are correctly pushed in
the socket.
The coffee grinder makes a strange noise.
There is a foreign body in the grinder. Disconnect the
appliance before investigating. See if you can extract
the foreign body using your vacuum cleaner.
The steam nozzle makes a noise. Check that the steam nozzle is correctly attached to its
corresponding end piece.
The steam nozzle on your appliance seems partially or
completely clogged.
Ensure that the opening in the end piece is not ob-
structed by milk residue or limescale. Unclog the holes
with the needle supplied with your appliance.
The steam nozzle makes little or no milk froth.
For milk-based drinks, use very fresh, very cold pas-
teurised or UHT milk. It is also advisable to use a cold
container. If the results do not improve, try changing the
brand of milk.
No steam comes out of the nozzle.
Empty the tank and temporarily remove the lter car-
tridge. Fill the water tank with mineral water which is
high in calcium (> 100 mg/l) and run successive steam
cycles.
The auto-cappuccino set makes little or no froth.
The auto-cappuccino set does not take in milk.
Check that the accessory is correctly attached to the
appliance, remove it then replace it.
Check that the exible tube is not obstructed or pierced
and that it is correctly attached to the accessory so as
to make it airtight. Rinse and clean the accessory (refer
to the “Auto-cappuccino accessory” chapter).
23
EN
PROBLEM MALFUNCTION CORRECTIVE ACTION
There is water underneath the appliance.
Before removing the water tank, wait for 15 seconds
after the coffee has nished owing so that the appli-
ance nishes its cycle properly.
Check that the drip tray is correctly positioned on the
appliance; it should always be in place, even when the
appliance is not in use.
Check that the drip tray is not full.
The drip tray should not be removed during a cycle.
Clean the tank and its connection regularly to avoid the
build up of scale, which can cause leaks.
After emptying the coffee grounds collector, the warning
message is still displayed on the screen.
Remove the coffee grounds collector and ensure it is
empty and clean. Wait at least 6 seconds before replac-
ing, and ensure it is correctly installed.
The coffee dispenses too slowly.
Turn the coffee neness dial to the right to make the
grounds courser (this could also depend on the type of
coffee used).
Run one or several rinsing cycles.
Change the Claris Aqua Filter System cartridge (see
“Installing the lter”).
The water/steam is not dispensed normally from the
steam nozzle.
At the beginning or end of making a drink, the steam
nozzle may drip slightly.
The coffee neness dial is difcult to turn. Only change the grinder setting when it is running.
The espresso or coffee is not hot enough. Change the coffee temperature setting. Warm the cup
by rinsing it with hot water before making the drink.
The coffee is too lightly coloured or too weak.
Avoid using oily, caramelised or avoured coffee. Check
that the coffee bean container has coffee in it and that it
is dispensing correctly.
Decrease the drink volume, increase the drink strength.
Turn the coffee neness dial to the left to make the
grounds ner.
Make the drink in two cycles by using the 2 cups func-
tion.
The appliance is not producing coffee.
A problem has been detected during preparation of the
drink.
The appliance has restarted automatically and is ready
for a new cycle.
Why can I not start the descaling or cleaning program?
Why does my appliance not request to be descaled or
cleaned?
The appliance only requests to be cleaned once it
has made several types of coffee. The appliance only
requests a descaling cycle once it has made a certain
number of drinks using steam.
A power failure occurs during a cycle. The appliance is automatically restarted when power is
switched back on.
Coffee ows behind the coffee nozzles. Pour cold or room-temperature water into the tank. Re-
duce the temperature level.
The appliance is working but no liquid comes out.
Check that the water tank is in the correct position and
that the cord is not jammed between the appliance and
the water tank.
Ground coffee is in the drip tray. Yes, to stay clean the appliance clears ground coffee
which has fallen out of the percolation tank.
24
Danger : Only a qualied technician is authorised to carry out repairs on the power cord and the electrical system.
Failure to respect this exposes you to fatal injuries due to the presence of electricity. Do not use an appli-
ance that is visibly damaged.
Here are some recipes you can make using your Espresseria Automatic:
Cappuccino
For a cappuccino in the rules of the art, the ideal proportions are as follows: 1/3 hot milk, 1/3 coffee, 1/3 milk froth.
Caffe Latte
To make coffee with milk, also often called Latte Macchiato, the proportions are as follows: 3/5 hot milk, 1/5 coffee, 1/5
milk froth.
- For these milk-based preparations, it is best to use cold skimmed milk straight from the refrigerator (ideally between
6 and 8° C).
- To nish off, you can sprinkle with cocoa.
Café Crème
- Prepare a conventional espresso in a large cup.
- Add a little cream to get a café crème.
Café corretto*
Prepare a cup of espresso as usual.
Then add 1/4 or 1/2 of a liqueur glass of Cognac to taste.
- You can also use anisette, brandy, Sambuca, Kirsch or Cointreau.
- There are many other ways to give some punch to your espresso.
- Just use your imagination.
Coffee liqueur*
Mix 3 cups of espresso, 250 g of brown sugar candy and 1/2 litre of Cognac or Kirsch in an empty 0.75 litre bottle.
Leave the mixture to macerate for at least 2 weeks.
- You will obtain a delicious liqueur. A real treat for coffee lovers
Italian style iced coffee
4 scoops of vanilla ice-cream, 2 cups of espresso with sugar to taste, 1/8 l milk, fresh cream, grated chocolate.
- Mix the cold espresso with the milk.
- Serve the scoops of ice-cream into the glasses, pour the coffee onto them and decorate with fresh cream and grated
chocolate.
Café à la frisonne*
Add a small glass of rum to a cup of sweetened espresso.
Decorate with a good layer of fresh cream and serve.
Flambéed espresso*
2 cups of espresso, 2 small glasses of Cognac, 2 teaspoons of brown sugar, fresh cream.
- Pour the Cognac into heat-resistant glasses, heat and light.
- Add the sugar, mix, pour in the coffee and decorate with fresh cream.
Espresso Parfait*
2 cups of espresso, 6 egg yolks, 200g sugar, 1/8 litre of sweetened fresh cream, 1 small glass of orange liqueur.
- Beat the egg yolks with the sugar until it forms a thick, frothy mass.
- Add the cold espresso and the orange liqueur.
- Then mix in the whipped fresh cream.
- Pour the mix into saucer champagne glasses or ordinary.
- Put the champagne glasses in the freezer.
(*: Remember, over-indulgence in alcohol is bad for the health.)
25
DE
ACHTUNG: Bitte lesen Sie die Sicherheitshinweise bevor Sie das Gerät verwenden
Kontrollleuchten
Bedeutung
Ausleeren der
Zubehörteile
Wassertank
füllen
CLEAN CALC Ein/Aus
Das Gerät ist betriebsbereit.
Einfaches Blinkzeichen: das Gerät bearbeitet eine
Anfrage.
Doppeltes Blinkzeichen: ein 2-Kaffee-Zyklus läuft.
Kaffeesatzbehälter leeren (ein Zyklus für 2 Tassen
Kaffee ist im Gange.).
Den Kaffeesatzbehälter leeren + die
Tropfenauffangschale leeren.
Der Kaffeesatzbehälter ist nicht oder falsch eingesetzt.
Wassertank füllen. Kontrollieren Sie, ob der Wassertank
nicht oder falsch eingesetzt wurde.
Der Kaffeezyklus wurde wegen Wassermangel
unterbrochen.
Wassertank füllen.
Die doppelte Kaffeezyklus wurde aus Mangel an
Wasser
unterbrochen. Füllen Sie den Wassertank.
Reinigungsprogramm angefordert.
Reinigungsprogramm: Reinigungszyklus läuft.
Reinigungsphase: den Kaffeesatzbehälter leeren.
Entkalkungsprogramm angefordert.
Entkalkungsprogramm: Entkalkungszyklus läuft.
Spülzyklus des Entkalkungsprogramms: läuft.
Aufforderung, den Wassertank zu leeren und mit
frischem Wasser zu füllen.
Vor dem Starten eines langen Spülvorgangs den
Kaffeesatzbehälter leeren.
Befehl langes spülen.
Vorgang langes spülen läuft.
Ständiges Blinken: Betriebsstörung.
Wechselndes Blinken: Gerät wird abgeschaltet.
Signaltöne:
1 Piepton beim Drücken auf ON/OFF: Einschalten des aktivierten Geräts.
1 Piepton alle 10 Sekunden: Gerät wartet auf Benutzerhandlung.
1 doppelter Piepton: Das Gerät hat Ihre Anforderung berücksichtigt und wird in kürzester Zeit ausgeschal-
tet.
: Kontrollleuchte leuchtet auf : Kontrollleuchte blinkt
: Doppeltes Blinken der Kontrollleuchte
26
Liebe Kundin, lieber Kunde!
Wir beglückwünschen Sie zum Kauf Ihrer neuen Espresseria Automatic von Krups. Sie werden dabei nicht nur von der
Getränkequalität begeistert sein, sondern auch von der einfachen Bedienung.
Ob Espresso oder Lungo, Ristretto oder Cappuccino, mit Ihrem Kaffee-/Espressovollautomaten können Sie sich Kaffee-
genuss wie im Café oder Bistro nach Hause holen, wann auch immer Sie möchten.
Das Thermoblock System, die 15-Bar-Pumpe und die Verwendung ausschließlich frisch gemahlener Kaffeebohnen
schenken Ihnen bestes Aroma und eine herrlich dicke, goldfarbene Crema, die durch das natürliche Öl der Kaffeeboh-
nen erzeugt wird.
Um einen Espresso mit optimaler Temperatur und einer kompakten Crema zu erhalten, empfehlen wir Ihnen, die Tassen
gut vorzuwärmen. Mit etwas Ausprobieren werden Sie bald die Mischung und Röstung gefunden haben, die Sie bevor-
zugen. Aber auch die Wasserqualität ist entscheidend für die Qualität des Endergebnisses.
Achten Sie darauf, dass Sie frisches Wasser direkt vom Wasserhahn verwenden (das noch nicht lange mit der Luft in
Kontakt war und dadurch abgestanden schmeckt), dass es keinen Chlorgeruch aufweist und dass es kalt ist.
Ein Espresso ist aromatischer als klassischer Filterkaffee. Trotz seines stärkeren, vollmundigeren und länger anhalten-
den Geschmacks enthält ein Espresso weniger Koffein als Filterkaffee.
BESCHREIBUNG
A
Griff/Deckel des Wasserbehälters
B
Wasserbehälter
C
Kaffeesatzbehälter
D
Höhenverstellbare Kaffeeauslässe, Griff
E
Abnehmbares Abtropffach mit Gitter
F
Deckel des Kaffeebohnenbehälters
1
Kaffeebohnenbehälter
G
Mahlgrad-Einstellknopf
H
Kaffeemühle aus Metall
I
Reinigungstablettenaufnahme
J
Tassenablage
2
Bedienfeld
K
Dampftaste
L
Taste und Kontrollleuchte „Ein/Aus“
M
Drehknopf für Kaffeemenge
N
Kontrollleuchte „Kaffeesatzbehälter leeren“ und
„Abtropffach leeren“
O
Kontrollleuchte „Wasserbehälter füllen“
P
Taste „Starker Kaffee“
Q
Taste „Standard-Kaffee“
R
Kontrollleuchte „Entkalken“
S
Kontrollleuchte „Reinigen“
T
Taste „Spülen/Pegen“
U
Dampfdüse
V
Wasserstandschwimmer
ÜBERSICHT ÜBER DIE SYMBOLE
Gefahr:
Warnung vor Gefahren, die zu schweren oder tödlichen Körperverletzungen führen können.
Ein Blitz-Symbol warnt vor Gefahren im Zusammenhang mit elektrischem Strom.
Achtung:
Warnung vor Einüssen, die zu Funktionsstörungen, Schäden oder zur Zerstörung des Gerätes führen können.
Wichtig:
Allgemeiner oder wichtiger Hinweis zur Sicherung der Funktionsfähigkeit des Gerätes.
Piktogramme und Warnsignale
Kaffeesatz-Auffangbehälter und Tropfschale entleeren: Die Betriebsanzeige leuchtet weiter, wenn der Kaffeesatz-
behälter nicht korrekt eingeschoben ist oder wenn er vor Ablauf von 4 Sekunden an seinen Platz zurückgestellt wird.
Wasserbehälter füllen Einstellung des Mahlgrades der Kaffeebohnen
CLEAN Reinigen Standard-Kaffee Starker Kaffee
CALC Entkalken Dampftaste
CLEAN + CALC Langspülung durchführen Spülen/Pegen
27
DE
ZUBEREITUNG VON GETRÄNKEN
KAFFEEVARIANTEN Mögliche Tassenanzahl Mögliche Einstellungen
Menge (ml) Mögliche Einstellungen
Stärke
RISTRETTO
1 20 bis 30 ml
oder
2 x 1 2 x 20 bis 30 ml
In zwei Zyklen
ESPRESSO
1 30 bis 70 ml
oder
2 x 1 2 x 30 bis 70 ml
In zwei Zyklen
KAFFEE oder LUNGO
1 80 bis 220 ml
oder
2 x 1 2 x 80 bis 220 ml
In zwei Zyklen
VOR DER ERSTEN BENUTZUNG
Vorbereitung des Gerätes
Nehmen Sie den Wasserbehälter ab und füllen Sie ihn mit Wasser (Abb. 1 und 2).
Setzen Sie ihn mit kräftigem Druck wieder ein und schließen Sie den Deckel (Abb. 3).
Öffnen Sie den Deckel des Kaffeebohnenbehälters. Füllen Sie Kaffeebohnen ein (Abb. 4).
Schließen Sie den Deckel des Kaffeebohnenbehälters.
Füllen Sie niemals heißes Wasser, Milch oder eine andere Flüssigkeit in den Wasserbehälter. Fehlt beim Ein-
schalten der Maschine der Wasserbehälter oder bendet sich zu wenig Wasser im Behälter, beginnt die Kontroll-
leuchte zu leuchten. Die Zubereitung eines Kaffees oder Espressos ist in diesem Betriebszustand nicht möglich.
GEBEN SIE NIEMALS GEMAHLENEN KAFFEE IN DEN KAFFEEBOHNENBEHÄLTER.
Von der Verwendung von öligen, karamellisierten oder aromatisierten Kaffeebohnen wird dringend abgeraten. Diese Art
Bohnen kann die Maschine beschädigen.
Achten Sie darauf, dass keine Fremdkörper, wie etwa kleine Kiesel, die sich evtl. unter den Kaffeebohnen benden, in
den Kaffeebohnenbehälter gelangen. Jeglicher Schaden aufgrund von in den Kaffeebohnenbehälter eingedrungenen
Fremdkörpern ist von der Garantie ausgeschlossen.
Füllen Sie kein Wasser in den Kaffeebohnenbehälter.
Um zu vermeiden, dass ausießendes gebrauchtes Wasser Ihre Arbeitsäche verschmutzt bzw. zu Verbrennungen
führt, sollten Sie nicht vergessen, das Abtropffach einzusetzen.
Sorgen Sie dafür, dass der Wasserbehälter immer sauber ist.
Initialisierungszyklus - Gesamtdauer: ca. 3 Minuten
Schalten Sie das Gerät durch Drücken der Taste ein (Abb. 5). Die Kontrollleuchte leuchtet dauerhaft.
Stellen Sie ein Gefäß mit mindestens 0,6 Liter Fassungsvermögen unter die Kaffeeauslässe und die Dampfdüse.
Drücken Sie die Taste (Abb. 6): die Maschine startet den Initialisierungszyklus und spült den Dampf- und den Kaf-
feekreislauf. Die Kontrollleuchte blinkt.
Der Zyklus ist beendet, wenn die Kontrollleuchte dauerhaft leuchtet. Jetzt ist die Maschine bereit für die Zubereitung
Ihrer Kaffeevarianten.
Wir empfehlen Ihnen, einen oder mehrere Spülgänge der 2 Kreisläufe durchzuführen, wenn die Maschine mehrere
Tage nicht im Einsatz war. Jedes Mal, wenn Sie das Gerät an die Stromversorgung anschließen, führt es einen Initi-
alisierungszyklus aus.
Vorbereitung der Kaffeemühle
Sie können die Stärke Ihres Kaffees durch Einstellen des Mahlgrades der Kaffeebohnen anpassen. Je feiner der
Mahlgrad, desto stärker und cremiger der Kaffee. Sie können den gewünschten Mahlgrad des Mahlwerks durch Drehen
des Knopfes „Einstellung des Mahlgrades“ anpassen: Nach links ist das Kaffeemehl feiner. Nach rechts ist das Kaffee-
mehl grobkörniger.
DIE EINSTELLUNG DARF NUR WÄHREND DES MAHLENS ERFOLGEN.
Drehen Sie niemals mit Gewalt am Einstellknopf für den Mahlgrad.
28
ZUBEREITUNG VON ESPRESSO UND KAFFEE
IHR GERÄT IST AUSSCHLIESSLICH FÜR DEN GEBRAUCH VON KAFFEEBOHNEN AUSGELEGT.
Bei der Zubereitung des ersten Kaffees können nach langer Nichtbenutzung oder nach einem Reinigungs- oder
Entkalkungsvorgang ein wenig Dampf und heißes Wasser aus der Dampfdüse austreten (automatische Entlüf-
tung).
Wenn die Kaffeeauslässe im Verhältnis zur Größe der Tassen zu hoch eingestellt sind, besteht die Gefahr von
Spritzern oder Verbrennungen.
Anmerkung:
Die Wassermenge für einen Espresso liegt zwischen 30 und 70 ml.
Die Wassermenge für einen Kaffee liegt zwischen 80 und 220 ml.
ZUBEREITUNG VON ESPRESSO UND KAFFEE
Schließen Sie das Gerät an.
Drücken Sie die Taste . Die Kontrollleuchte blinkt während der Aufheizphase der Maschine.
Die Kontrollleuchte leuchtet dauerhaft.
Stellen Sie eine Tasse unter die Kaffeeauslässe. Sie können die Kaffeeauslässe je nach Größe Ihrer Tasse in der Höhe
verstellen (Abb. 7).
Drücken Sie die Taste , um einen starken Espresso zuzubereiten, oder die Taste , um einen Standard-Espresso
zuzubereiten (Abb. 8).
Sie können die Wassermenge jederzeit regulieren (Abb. 9).
Um den Kaffeedurchlauf zu stoppen, können Sie entweder die Taste oder erneut drücken oder den Drehknopf
auf Position „Mini“ stellen.
Nach dem Mahlen wird das Kaffeemehl mit etwas heißem Wasser angefeuchtet. Erst danach ndet das eigentliche
Brühen statt. Ab einer bestimmten Tassengröße sollten Sie den Inhalt Ihrer Tasse in zwei aufeinanderfolgenden Zyk-
len zubereiten, damit der Kaffee stärker wird; zum Beispiel 2 x 70 ml für eine Tasse mit 140 ml.
Funktion zwei Tassen
Sie können mit Ihrer Maschine zwei Tassen Kaffee oder Espresso zubereiten.
Drücken Sie die Taste . Die Kontrollleuchte blinkt während der Aufheizphase der Maschine.
Die Kontrollleuchte leuchtet dauerhaft.
Stellen Sie 2 Tassen unter die Kaffeeauslässe. Sie können die Kaffeeauslässe je nach Größe Ihrer Tasse in der Höhe
verstellen (Abb. 10).
Wählen Sie nach Belieben die Taste oder und drücken Sie sie zweimal schnell hintereinander. Die Kontrollleuchte
blinkt zweimal und signalisiert damit, dass Sie zwei Tassen Kaffee gewählt haben.
Das Gerät führt automatisch nacheinander zwei vollständige Zubereitungszyklen nacheinander durch.
Achten Sie darauf, dass Sie die 2 Tassen nicht bereits nach dem ersten Zyklus entnehmen.
Wenn Sie ein erstes Mal die Taste und ein zweites Mal die Taste drücken (oder umgekehrt), wird der zweite Tas-
tendruck nicht berücksichtigt.
ZUBEREITUNG MIT DAMPF
Der Dampf dient zum Aufschäumen der Milch, zum Beispiel zur Zubereitung von Cappuccino oder Café Latte, und auch
zum Erwärmen der Flüssigkeiten: Da für die Dampferzeugung eine höhere Temperatur erforderlich ist als für die Zube-
reitung eines Espressos, führt das Gerät einen zusätzlichen Aufheizvorgang für den Dampf aus.
Schließen Sie das Gerät an die Stromversorgung an.
Drücken Sie die Taste : Die Kontrollleuchte blinkt während der Aufheizphase der Maschine.
Die Kontrollleuchte leuchtet dauerhaft.
Drücken Sie die Taste (Abb. 11).
Die Kontrollleuchte blinkt während des Aufheizens.
Ist die Aufheizphase beendet, leuchtet die Kontrollleuchte dauerhaft, und Sie können die Dampferzeugung starten,
indem Sie die Taste erneut drücken.
Drücken Sie erneut die Taste , um den Zyklus zu beenden.
Das Gerät kehrt in seine Ausgangsposition zurück, wenn der Dampfregler nicht innerhalb von 2 Minuten betätigt
wird.
BEIM ABBRUCH DES ZYKLUS STOPPT DAS GERÄT NICHT SOFORT.
29
DE
Milchschaum
Wir empfehlen Ihnen die Verwendung von frisch geöffneter pasteurisierter Milch oder H-Milch. Mit Rohmilch werden
keine optimalen Ergebnisse erzielt.
Tauchen Sie die Dampfdüse in die Milch (Abb. 12).
Starten Sie die Dampffunktion wie im vorhergehenden Abschnitt beschrieben.
Wenn genug Milchschaum erzeugt wurde (Abb. 13), drücken Sie erneut die Taste , um den Zyklus zu beenden.
Um eventuelle Milchrückstände aus der Dampfdüse zu beseitigen, stellen Sie ein Gefäß unter die Düse und starten Sie
erneut eine Zubereitung mit Dampf (etwa 10 s).
Die Dampfdüse ist zerlegbar, um eine gründliche Reinigung zu gewährleisten. Waschen Sie sie mit Wasser und etwas
mildem Geschirrspülmittel unter Zuhilfenahme einer Bürste. Abspülen und abtrocknen (Abb. 14). Bevor Sie sie wieder
anbringen, stellen Sie sicher, dass die Lufteinlasslöcher nicht durch Milchreste verstopft sind. Reinigen Sie diese bei
Bedarf mithilfe der mitgelieferten Nadel (Abb. 15).
Reinigen Sie die Dampfdüse nicht in der Spülmaschine.
Zum Unterbrechen der Dampffunktion können Sie jede beliebige Taste drücken.
Ist die Düse verstopft, beseitigen Sie die Verstopfung mit der mitgelieferten Nadel.
Pro Zyklus wird maximal 2 Minuten lang Dampf erzeugt.
Nach Verwendung der Dampffunktion kann die Düse heiß sein. Wir raten Ihnen daher, kurz zu warten,
bevor Sie daran hantieren.
Auto-Cappuccino-Set XS 6000 (separat erhältlich)
Mit dem Auto-Cappuccino-Zubehör kann Cappuccino oder Caffè Latte ganz einfach zubereitet werden (Abb. 16). Ver-
binden Sie die verschiedenen Elemente miteinander. Vergewissern Sie sich, dass der Schlauch nicht verdreht ist, damit
der Knopf gut an seinem Platz gehalten wird.
Nehmen Sie den Deckel von der Kanne ab, füllen Sie die Kanne mit Milch (Abb. 17)17), und stellen Sie eine Tasse oder
ein Glas unter die Auto-Cappuccino-Düse (Abb. 18). Wählen Sie die Position Cappuccino oder Caffè Latte auf der Spe-
zialdüse (Abb. 19).
Starten Sie die Dampferzeugung, wie im Abschnitt „Zubereitungen mit Dampf“ angegeben.
Sobald genug Milchschaum erzeugt wurde, stellen Sie Ihre Tasse unter die Kaffeeauslässe und starten Sie einen Kaf-
feezyklus (Abb. 20).
Um zu vermeiden, dass die Milch am Auto-Cappuccino-Zubehör antrocknet, muss es gut gereinigt werden. Es sollte
sofort gewaschen werden, indem Sie einen Dampfzyklus mit dem mit Wasser gefüllten Behälter des Zubehörs ausfüh-
ren, um die Düse von innen zu reinigen. Sie können dazu die als Zubehör erhältliche Reinigungsüssigkeit von KRUPS
verwenden.
PFLEGE DES GERÄTS
Entleerung des Kaffeesatz-Auffangbehälters und der Tropfschale
Wenn die Kontrollleuchte blinkt,
Entnehmen, leeren und reinigen Sie den Kaffeesatzbehälter (Abb. 21).
Setzen Sie den Kaffeesatzbehälter wieder ein. (Abb. 22)
Entnehmen, leeren und reinigen Sie das Abtropffach (Abb. 23).
Das Abtropffach ist mit Schwimmern ausgestattet, die Ihnen immer anzeigen, wann eine Leerung notwendig ist.
Setzen Sie alle Elemente wieder ein.
Wenn Sie den Kaffeesatzbehälter herausnehmen, müssen Sie ihn vollständig leeren, um ein Überlaufen bei den folgen-
den Zubereitungen zu vermeiden.
Die Kontrollleuchte bleibt an, wenn der Bereich unter dem Kaffeeschieber (1) nicht gründlich genug ge-
reinigt wurde oder wenn der Kaffeesatzbehälter nicht richtig eingeschoben oder eingesetzt wurde.
Wenn die Kontrollleuchte leuchtet oder blinkt, kann kein Espresso oder Kaffee zubereitet werden. Der Kaffee-
satzbehälter hat ein Fassungsvermögen für 9 Tassen.
Spülung der Kreisläufe
Auf die 2 Funktionen kann jederzeit zugegriffen werden, außer wenn das Gerät die Pege ‘CLEAN’ und/oder ‘CALC’
erfordert.
Spülung des Kaffee-Kreislaufs:
Stellen Sie ein Gefäß unter die Kaffeeauslässe. Drücken Sie kurz die Taste (Abb. 6), um einen Spülzyklus für den
Kaffee-Kreislauf zu starten. Der Zyklus wird nach ca. 40 ml automatisch beendet.
30
Spülung des Dampfkreislaufs:
Stellen Sie einen Behälter unter die Dampfdüse. Drücken Sie anschließend 3 Sekunden lang die Taste , um einen
Spülzyklus für den Dampf-Kreislauf zu starten. Der Zyklus wird nach ca. 300 ml automatisch beendet.
Reinigungsprogramm - Gesamtdauer: ca. 13 Minuten
Wenn das Gerät gereinigt werden muss, blinkt die Kontrollleuchte ‘CLEAN’.
Dieses Programm ist nur verfügbar, wenn das Gerät es anfordert (d. h. ungefähr alle 300 Kaffee- oder Espressozuberei-
tungen).
Zur Wahrung des Garantieanspruchs muss der Reinigungszyklus unbedingt durchgeführt werden, sobald
das Gerät dies anzeigt. Beachten Sie unbedingt die Reihenfolge der Arbeitsschritte.
Verwenden Sie nur Reinigungstabs von KRUPS. Die Reinigungstabs sind in Ihrem KRUPS-Kundendienstzentrum er-
hältlich.
Wenn die Kontrollleuchte blinkt, können Sie das Gerät immer noch benutzen, es wird jedoch empfohlen, das Programm
so schnell wie möglich durchzuführen.
Starten Sie das Reinigungsprogramm durch Drücken der Taste . Die Kontrollleuchte ‘CLEAN’ leuchtet dauerhaft und
die LEDs und blinken.
Entnehmen, leeren und reinigen Sie den Kaffeesatzbehälter (Abb. 21).
Setzen Sie den Kaffeesatzbehälter wieder ein. (Abb. 22)
Entnehmen, leeren und reinigen Sie das Abtropffach (Abb. 23).
Setzen Sie alle Elemente wieder ein.
Die Kontrollleuchte erlischt.
Entnehmen und füllen Sie den Wasserbehälter und setzen Sie ihn wieder ein.
Stellen Sie unter die Kaffeeauslässe ein Gefäß mit mindestens 0,6 l Fassungsvermögen (Abb. 24).
Öffnen Sie die Wartungsklappe (Abb. 25) und geben Sie eine Reinigungstablette von KRUPS (XS3000) in die Aufnahme
(Abb. 26).
Zum Starten des Reinigungszyklus drücken Sie die Taste .
Die erste Phase (ca. 10 min) beginnt. Nach Abschluss dieser Phase ertönt alle 10 Sekunden ein akustisches Si-
gnal. Sie können nun das Gefäß mit dem gebrauchten Wasser und das Abtropffach leeren.
Setzen Sie für die folgende Phase das Abtropffach wieder ein und stellen Sie das Gefäß wieder an seinen Platz.
Zum Starten der letzten Phase drücken Sie erneut die Taste . Das akustische Signal schaltet sich ab.
Letzte Phase (±3 min)
Das Programm läuft ab. Dabei wird die Maschine gespült, und Reste des Reinigungsmittels werden beseitigt.
Nach Abschluss des Reinigungszyklus erlischt die LED ‘CLEAN’.
Entnehmen und leeren Sie das Gefäß mit dem gebrauchten Wasser.
Leeren Sie das Abtropffach und setzen Sie es wieder ein.
Füllen Sie den Wasserbehälter.
Ihre Maschine ist nun wieder betriebsbereit.
Wenn bei Programmstart nicht genügend Wasser im Behälter ist, leuchtet die Kontrollleuchte . Füllen Sie die ent-
sprechende Menge Wasser in den Behälter. Die Reinigung wird automatisch fortgesetzt.
Wenn Sie Ihre Maschine während der Reinigung von der Stromversorgung trennen, wenn Sie die Taste
drücken, oder bei einem Stromausfall beginnt das Reinigungsprogramm danach noch einmal von vorne. In
diesem Fall ist eine neue Reinigungstablette erforderlich. Zur optimalen Pflege Ihrer Maschine führen Sie
den vollständigen Reinigungszyklus durch.
Der Reinigungszyklus ist kein durchgängiger Zyklus. Halten Sie während dieses Zyklus keinesfalls die
Hände unter die Wasserauslässe 'E' und 'W'.
Verwenden Sie ausschließlich Reinigungstabs von KRUPS (XS3000). Das Unternehmen haftet nicht für Schäden, die
von der Verwendung von Reinigungstabs anderer Hersteller herrühren.
Die Reinigungstabs sind in Ihrem KRUPS-Kundendienstzentrum erhältlich.
Entkalkungsprogramm - Gesamtdauer: ca. 20 Minuten
Der Grad der Verkalkung hängt von der Wasserhärte ab. Wenn das Gerät entkalkt werden muss, blinkt die Kontroll-
leuchte ‘CALC’.
Dieses Programm ist nur verfügbar, wenn das Gerät es anfordert.
Zur Wahrung des Garantieanspruchs muss der Entkalkungszyklus unbedingt durchgeführt werden, sobald
das Gerät dies anzeigt. Beachten Sie unbedingt die Reihenfolge der Arbeitsschritte. Wenn die Kontrollleuchte
leuchtet, können Sie das Gerät immer noch benutzen, es wird jedoch empfohlen, das Programm so schnell wie
möglich durchzuführen.
31
DE
Ist Ihr Gerät mit unserem Claris-Filtereinsatz Aqua Filter System F088 ausgestattet, muss dieser vor dem Entkalken
entnommen werden.
Verwenden Sie ausschließlich Entkalker von KRUPS. Die Entkalkungsprodukte sind in den KRUPS-Kundendienstzent-
ren erhältlich.
Das Unternehmen haftet nicht für Schäden, die von der Verwendung von Reinigungstabs anderer Hersteller herrühren.
Achten Sie darauf, Ihre Arbeitsplatte während der Entkalkungszyklen zu schützen, besonders wenn diese
aus Marmor, Stein oder Holz ist.
Starten Sie das Entkalkungsprogramm durch Drücken der Taste . Die Kontrollleuchte ‘CALC’ leuchtet dauerhaft und
die LEDs und blinken.
Entnehmen und reinigen Sie das Abtropffach.
Stellen Sie ein Gefäß mit einem Fassungsvermögen von mindestens 0,6 l Wasser unter die Kaffeeauslässe und die
Dampfdüse (Abb. 24).
Leeren Sie den Behälter und füllen Sie ihn mit lauwarmem Wasser bis zur Markierung ‘CALC’ ( Abb. 33).
Lösen Sie einen Beutel Krups Entkalker (40 g) F054 in dem Behälter auf (Abb. 33).
Setzen Sie den Wasserbehälter wieder ein. Die LED erlischt.
Drücken Sie nach Abschluss aller Arbeitsschritte die Taste .
Die erste Phase (ca. 8 min) beginnt.
Der Entkalkungszyklus läuft automatisch ab.
Ende dieser Phase ertönt alle 10 Sekunden ein akustisches Signal, und die LED ’ blinkt.
Leeren Sie das Gefäß mit gebrauchtem Wasser und stellen Sie es wieder an seinen Platz.
Leeren Sie den Wasserbehälter und spülen Sie ihn aus (Abb. 34).
Füllen Sie den Wasserbehälter und setzen Sie ihn wieder ein. Die LED erlischt.
Zum Starten der zweiten Phase drücken Sie erneut die Taste . Das akustische Signal schaltet sich ab.
Die zweite Phase (ca. 6 min) beginnt.
Das Programm läuft ab. Dabei wird die Maschine gespült, und Reste des Entkalkers werden beseitigt.
Am Ende dieser Phase ertönt alle 10 Sekunden ein akustisches Signal
Entnehmen und leeren Sie das Gefäß mit gebrauchtem Wasser und stellen Sie es wieder an seinen Platz.
Zum Starten der letzten Phase drücken Sie erneut die Taste . Das akustische Signal schaltet sich ab.
Die letzte Phase (ca. 6 min) beginnt.
Das Programm läuft ab. Dabei werden die letzten Entkalkerreste entfernt.
Nach Abschluss des Entkalkungszyklus erlischt die LED ‘CALC’.
Füllen Sie den Wasserbehälter.
Ihre Maschine ist nun wieder betriebsbereit.
Wenn nicht genügend Wasser im Behälter ist, leuchtet die Kontrollleuchte .
Füllen Sie die entsprechende Menge Wasser in den Behälter. Die Entkalkung wird automatisch fortgesetzt.
Wenn Sie Ihre Maschine während der Entkalkung von der Stromversorgung trennen, wenn Sie die Taste drücken, oder
bei einem Stromausfall beginnt das Entkalkungsprogramm danach noch einmal von vorne. In diesem Fall ist eine neue
Reinigungstablette erforderlich. Zur optimalen Pege Ihrer Maschine führen Sie den vollständigen Reinigungszyklus durch.
Der Reinigungszyklus ist kein durchgängiger Zyklus. Halten Sie während dieses Zyklus keinesfalls die Hände unter
die Wasserauslässe 'E' und 'W'.
Langes Spülprogramm - Gesamtdauer: ca. 2 Minuten
Wenn eine lange Spülung erforderlich ist, blinken die Kontrollleuchten ‘CLEAN’ und ‘CALC’.
Entnehmen und füllen Sie den Behälter und setzen Sie ihn wieder ein.
Stellen Sie unter die Kaffeeauslässe und die Dampfdüse ein Gefäß mit mindestens 0,6 l Fassungsvermögen.
Starten Sie das Spülprogramm durch Drücken der Taste . Die Kontrollleuchten ‘CLEAN’ und ‘CALC’ leuchten dauer-
haft, und die LED blinkt.
Nach Abschluss des langen Spülvorgangs erlöschen die Kontrollleuchten ‘CLEAN’ und ‘CALC’ und die LED leuch-
tet dauerhaft.
Ihre Maschine ist nun wieder betriebsbereit.
Die Maschine kann Sie auffordern, den Kaffeesatzbehälter zu leeren.
SONSTIGE FUNKTIONEN
Ausschalten des Gerätes
Sie können Ihr Gerät jederzeit ausschalten. Beim Ausschalten ertönt ein doppeltes akustisches Signal und alle roten
LEDS blinken nacheinander. Das Gerät hat Ihre Anforderung berücksichtigt und wird in kürzester Zeit ausgeschaltet.
32
Einsetzen der Filterpatrone - Gesamtdauer: ca. 2 min
Für ein optimales Geschmackserlebnis und zur Verlängerung der Lebensdauer Ihrer Maschine empfehlen wir, aus-
schließlich Filtereinsätze des Typs Aqua Filter System von Claris zu verwenden (separat erhältlich).
Abb. 30: Mechanismus zur Speicherung des Monats, an dem die Patrone eingesetzt wurde, und Erinnerung, wann sie
auszuwechseln ist (nach etwa zwei Monaten).
Einsetzen der Patrone in das Gerät: Schrauben Sie die Filterpatrone in den Boden des Wasserbehälters (Abb. 31).
Stellen Sie ein Gefäß mit 0,6 l Fassungsvermögen unter die Dampfdüse.
Drücken Sie die Taste länger als 3 Sekunden (es sei denn, die Maschine erfordert eine Wartung ‘CLEAN’ und/oder
‘CALC’). Die LED blinkt.
Ist die Filterpatrone eingesetzt, leuchtet die LED dauerhaft.
Ihre Maschine ist nun wieder betriebsbereit.
Die Claris-Patrone sollte nach jeweils ungefähr 50 Litern gelterten Wassers bzw. mindestens alle 2 Monate ausge-
wechselt werden. Bei Verwendung der Claris-Filterpatrone Aqua Filter System stellen Sie die Wasserhärte auf 0 ein.
Einstellen der Kaffeetemperatur
Die Geräte wurden im Werk auf Stufe 2 voreingestellt.
Verbinden Sie das Gerät mit der Steckdose, schalten Sie es jedoch noch nicht ein.
Drücken Sie gleichzeitig die Taste und , - Abb. 27.
Die LED blinkt während der gesamten Phase des Einstellens.
Stellen Sie den Drehknopf auf 20 ml, um die Temperatur des Kaffees einzustellen - Abb. 28.
Drücken Sie die Taste zum Erhöhen oder die Taste zum Verringern des Einstellwertes - Abb. 32.
Wählen Sie die Temperatur des Kaffees: 1 leuchtende LED = Temperatur 1, 2 leuchtende LEDs = Temperatur 2,
3leuchtende LEDs = Temperatur 3; diese Temperatur ist die höchste.
Um den Einstellmodus zu beenden, drücken Sie .
Einstellen der Wasserhärte
Die Geräte wurden im Werk auf Wasserhärte 4 voreingestellt.
Vor der ersten Benutzung des Gerätes oder nachdem eine Veränderung der Wasserhärte festgestellt wurde, empehlt
es sich, das Gerät an die festgestellte Wasserhärte anzupassen. Um die Wasserhärte zu ermitteln, wenden Sie sich an
Ihr Wasserwerk.
Härtegrad 0
sehr weich
1
weich
2
mittelhart
3
hart
4
sehr hart
° f < 5,4° > 7,2° > 12,6° > 25,2° > 37,8°
°dH < 3° > 4° > 7° > 14° > 21°
°e < 3,75° > 5° > 8,75° > 17,5° > 26,25°
Verbinden Sie das Gerät mit der Steckdose, schalten Sie es jedoch noch nicht ein.
Drücken Sie gleichzeitig die Taste und , - Abb. 27.
Die LED blinkt während der gesamten Phase des Einstellens.
Stellen Sie den Drehknopf auf 120 ml, um die Wasserhärte einzustellen - Abb. 28.
Drücken Sie die Taste zum Erhöhen oder die Taste zum Verringern des Einstellwertes - Abb. 32.
Wählen Sie die Härte des verwendeten Wassers: 0 leuchtende LED = sehr weich, 1 leuchtende LED = weich, 2 leucht-
ende LEDs = mittlere Härte, 3 leuchtende LEDs = hart, 4 leuchtende LEDs = sehr hart - Abb. 29.
Um den Einstellmodus zu beenden, drücken Sie .
Einstellen der Abschaltautomatik
Die Geräte wurden im Werk auf 1 Stunde voreingestellt.
Sie können die Anzahl der Stunden programmieren, nach denen sich Ihr Gerät automatisch ausschaltet.
Verbinden Sie das Gerät mit der Steckdose, schalten Sie es jedoch noch nicht ein.
Drücken Sie gleichzeitig die Taste und , - Abb. 27.
Die LED blinkt während der gesamten Phase des Einstellens.
Stellen Sie den Drehknopf auf 220 ml, um die Anzahl der Stunden für Abschaltautomatik einzustellen - Abb. 28.
Drücken Sie die Taste zum Erhöhen oder die Taste zum Verringern des Einstellwertes - Abb. 32.
Wählen Sie die gewünschte Stundenanzahl: 1 leuchtende LED = 1h, 2 leuchtende LEDs = 2h, 3 leuchtende LEDs =
3h, 4 leuchtende LEDs = 4h - Abb. 29.
Um den Einstellmodus zu beenden, drücken Sie .
33
DE
Anzeige der Anzahl der Zyklen
Verbinden Sie das Gerät mit der Steckdose, schalten Sie es jedoch noch nicht ein.
Drücken Sie gleichzeitig die Taste und , - Abb. 27.
Die LED blinkt während der gesamten Phase des Einstellens.
Um in den Modus „Anzahl der Zyklen“ zu schalten, halten Sie die Taste 3 Sekunden lang gedrückt. Alle roten LEDs
blinken dreimal, bevor die Information angezeigt wird - Abb. 29.
Anzahl der Zyklen:
- unter 3.000: 1 leuchtende LED
- über 3000: 2 leuchtende LEDs
- über 6.000: 3 leuchtende LEDs
Um den Einstellmodus zu beenden, drücken Sie .
Sie können bei jedem dieser Schritte den Einstellmodus beenden, indem Sie die Taste drücken, wenn Sie Ihre
Einstellungen beendet haben. Alle Anzeigeleuchten schalten sich aus. Die gespeicherten Einstellungen bleiben selbst
im Falle eines Stromausfalls erhalten. Sie können jederzeit diese Einstellungen anpassen, indem Sie diese Schritte
wiederholen.
FEHLERSUCHE UND -BEHEBUNG
Wenn eines der in der Tabelle angeführten Probleme fortbesteht, wenden Sie sich an den KRUPS-Kundendienst.
PROBLEM FUNKTIONSSTÖRUNG BEHEBUNG
Ihre Maschine weist eine Funktionsstörung auf.
Schalten Sie die Maschine aus und ziehen Sie den
Netzstecker, nehmen Sie die Filterpatrone heraus, war-
ten Sie eine Minute und starten Sie die Maschine neu.
Das Gerät schaltet sich nach Drücken der Taste
nicht ein.
Überprüfen Sie die Sicherungen und die Steckdose in
Ihrem Haushalt.
Prüfen Sie, ob die 2 Stecker des Stromkabels richtig in
die Steckdose gesteckt sind.
Das Mahlwerk gibt ein ungewöhnliches Geräusch von
sich.
Es sind Fremdkörper in das Mahlwerk geraten. Ziehen
Sie den Netzstecker vor jedem Eingriff heraus. Überprü-
fen Sie, ob Sie die Fremdkörper mit dem Staubsauger
entfernen können.
Die Dampfdüse macht Geräusche. Stellen Sie sicher, dass die Dampfdüse richtig am Auf-
satz eingesetzt ist.
Die Dampfdüse der Maschine scheint ganz oder teil-
weise verstopft zu sein.
Stellen Sie sicher, dass das Loch des Aufsatzes nicht
durch Milchreste oder Kalk verstopft ist. Reinigen Sie
die Löcher mit der mitgelieferten Nadel.
Die Dampfdüse erzeugt keinen oder nur wenig Milch-
schaum.
Für Zubereitungen auf Milchbasis: Wir empfehlen Ihnen
die Verwendung von frischer, vor kurzem geöffneter
pasteurisierter Milch oder H-Milch sowie den Gebrauch
eines kalten Gefäßes.
Aus der Dampfdüse tritt kein Dampf aus.
Leeren Sie den Behälter und nehmen Sie vorüberge-
hend die Filterpatrone heraus. Füllen Sie den Behälter
mit Mineralwasser mit hohem Calcium-Gehalt (> 100
mg/l) und führen Sie mehrere Dampfkreisläufe durch.
Das Auto-Cappuccino-Set erzeugt keinen oder nur
wenig Schaum.
Das Auto-Cappuccino-Set saugt keine Milch an.
Prüfen Sie, ob das Zubehör richtig am Gerät angebracht
ist, nehmen Sie es ab und setzen Sie es wieder ein.
Stellen Sie sicher, dass der Schlauch nicht verstopft
oder durchlöchert ist und dass er richtig am Zubehör
angebracht ist, um jede Luftansaugung zu vermeiden.
Spülen und reinigen Sie das Zubehör (siehe Abschnitt
„Auto-Cappuccino-Zubehör“).
34
PROBLEM FUNKTIONSSTÖRUNG BEHEBUNG
Unter dem Gerät bendet sich Wasser.
Bevor Sie den Behälter herausnehmen, warten Sie 15
Sekunden nach der Kaffeeabgabe, damit die Maschine
ihren Zyklus korrekt beendet.
Stellen Sie sicher, dass das Abtropffach richtig an der
Maschine angebracht ist. Es muss immer eingesetzt
sein, auch wenn das Gerät nicht verwendet wird.
Stellen Sie sicher, dass das Abtropffach nicht voll ist.
Das Abtropffach darf während eines Zyklus nicht abge-
nommen werden.
Reinigen Sie den Behälter und seinen Anschluss regel-
mäßig, damit sich kein Kalk festsetzt, wodurch Wasser
auslaufen kann.
Nach dem Entleeren des Kaffeesatz-Auffangbehälters
wird die Warnung weiter auf dem Display angezeigt.
Setzen Sie den Kaffeesatz-Auffangbehälter korrekt
wieder ein und folgen Sie den Anleitungen auf dem Dis-
play. Warten Sie mindestens 6 Sekunden, bevor Sie ihn
wiedereinsetzen.
Der Kaffee ießt zu langsam.
Drehen Sie den Knopf zur Einstellung des Mahlgrades
nach rechts, um gröberes Kaffeemehl zu erhalten (kann
je nach Kaffeesorte verschieden sein).
Führen Sie einen oder mehrere Spülzyklen aus.
Wechseln Sie die Claris Aqua Filter System Patrone
(siehe „Einsetzen des Filters“).
Aus der Dampfdüse tritt außerhalb des Betriebs Wasser
oder Dampf aus.
Am Anfang oder am Ende einer Kaffeezubereitung kön-
nen einige Tropfen aus der Dampfdüse entweichen.
Der Knopf zur Einstellung des Mahlgrades lässt sich nur
schwer drehen.
Ändern Sie die Einstellung der Kaffeemühle nur, wenn
diese in Betrieb ist.
Der Espresso oder der Kaffee ist nicht heiß genug.
Ändern Sie Temperatureinstellungen für den Kaffee.
Wärmen Sie die Tasse an, indem Sie sie mit heißem
Wasser ausspülen, bevor Sie die Kaffeezubereitung
starten.
Der Kaffee ist zu dünn oder nicht stark genug.
Vermeiden Sie die Verwendung von öligen, karamelli-
sierten oder aromatisierten Kaffeebohnen. Prüfen Sie,
ob im Kaffeebohnenbehälter genügend Kaffee ist, und
stellen Sie sicher, dass dieser richtig nachrutscht.
Verringern Sie die zubereitete Menge und erhöhen Sie
die Stärke.
Drehen Sie den Knopf zur Einstellung des Mahlgrades
nach links, um feineres Kaffeemehl zu erhalten.
Bereiten Sie Ihren Kaffee in zwei Zyklen unter Verwen-
dung der 2-Tassen-Funktion zu.
Die Maschine hat keinen Kaffee abgegeben.
Es wurde während der Zubereitung eine Störung fest-
gestellt.
Das Gerät führt einen automatischen Neustart aus und
ist für einen neuen Zyklus bereit.
Warum kann ich die Entkalkung oder die Reinigung
nicht starten? Warum werde ich nicht zum Entkalken
oder Reinigen aufgefordert?
Die Maschine fordert nur dann zum Reinigen auf, wenn
eine bestimmte Anzahl von Kaffeezubereitungen durch-
geführt wurde. Die Maschine fordert nur dann zum
Entkalken auf, wenn eine bestimmte Anzahl von Kaffee-
zubereitungen mit Dampf durchgeführt wurde.
Während eines Zyklus kam es zu einem Stromausfall. Das Gerät startet beim erneuten Einschalten automa-
tisch neu.
Kaffee tritt hinter den Kaffeeauslässen aus. Füllen Sie frisches Wasser oder Wasser mit Raumtem-
peratur in den Behälter. Verringern Sie die Temperatur.
35
DE
PROBLEM FUNKTIONSSTÖRUNG BEHEBUNG
Das Gerät funktioniert zwar, aber es tritt keine Flüssig-
keit aus.
Vergewissern Sie sich, dass der Wasserbehälter richtig
eingesetzt ist und das Stromkabel nicht zwischen dem
Gerätegehäuse und dem Wasserbehälter eingeklemmt
ist.
Es bendet sich Kaffeemehl im Abtropffach. Ja, die Maschine entleert, um sauber zu bleiben, Kaffe-
emehl, das aus dem Brühbehälter gefallen ist.
Gefahr: Nur ein qualizierter Techniker darf Reparaturen am Stromkabel vornehmen und am Stromnetz arbeiten.
Bei Nichtbeachtung dieser Vorschrift besteht Lebensgefahr aufgrund von Stromschlag? Verwenden Sie
keine Geräte, die sichtbare Beschädigungen aufweisen!
Nachfolgend haben wir für Sie ein paar Rezepte zusammengestellt, die Sie mit
Ihrer Espresseria Automatic probieren können:
Cappuccino
Für einen Cappuccino, der nach allen Regeln der Kunst gebraut ist, ist folgendes Mischverhältnis ideal: 1/3 heiße Milch,
1/3 Kaffee, 1/3 Milchschaum.
Caffe Latte
Für diese Zubereitung, die häug auch als Latte Macchiato bezeichnet wird, verwenden Sie folgendes Mischverhältnis:
3/5 heiße Milch, 1/5 Kaffee, 1/5 Milchschaum.
Für Zubereitungen auf Milchbasis verwenden Sie vorzugsweise kalte Milch (aus dem Kühlschrank, idealerweise
zwischen 6 und 8° C).
Zum Schluss können Sie das Getränk mit Kakaopulver bestäuben.
Café Crème
- Bereiten Sie einen klassischen Espresso in einer großen Tasse zu.
- Garnieren Sie ihn mit einem Sahnehäubchen und genießen Sie einen wunderbaren Café Crème.
Café corretto*
Bereiten Sie einen klassischen Espresso zu.
Verleihen Sie diesem dann einen besonderen Geschmack mit 1/4 oder 1/2 Glas Likör oder Kognak.
Ebenfalls zu empfehlen sind Anislikör, Traubenschnaps, Sambuca, Kirschwasser oder Cointreau.
Es gibt aber noch viele andere Möglichkeiten, einen Espresso zu „veredeln“.
Der Fantasie sind hierbei keine Grenzen gesetzt.
Kaffee-Likör*
Mischen Sie in einer leeren 0,75-l-Flasche 3 Tassen Espresso, 250 g braunen Kandiszucker und 1/2 l Kognak oder Kir-
schwasser.
Lassen Sie die Mischung mindestens 2 Wochen ziehen..
Sie erhalten einen leckeren Likör, der besonders Kaffeegenießer begeistern wird.
Italienischer Eiskaffee
4 Kugeln Vanilleeis, 2 Tassen gekühlten und gezuckerten Espresso, 1/8 l Milch, Schlagsahne und geriebene Schoko-
lade.
Espresso und Milch mischen.
Eiskugeln auf Glasschalen verteilen, Kaffee darüber gießen und mit Schlagsahne und geriebener Schokolade verzieren.
Pharisäer*
Geben Sie ein kleines Glas Rum in eine Tasse gezuckerten Espresso.
Großzügig mit Schlagsahne garnieren und servieren.
Flambierter Espresso*
2 Tassen Espresso, 2 kleine Gläser Kognak, 2 Teelöffel braunen Zucker und Sahne.
Kognak in feuerfeste Gläser geben und entzünden.
Zucker hinzugeben und verrühren. Kaffee hinzugeben und mit Sahne garnieren.
Espresso-Parfait*
2 Tassen Espresso, 6 Eigelb, 200 g Zucker, 1/8 l gezuckerte Sahne, 1 kleines Glas Orangenlikör.
Eigelb mit dem Zucker zu einer festen, cremigen Masse schlagen.
Gekühlten Espresso und Orangenlikör hinzugeben.
Schlagsahne unterheben.
Alles in Schalen oder Gläser füllen.
Ins Gefrierfach geben.
(*: Alkoholmissbrauch schadet der Gesundheit.)
36
OPGELET: Lees eerst de veiligheidsvoorschriften voor u het apparaat gebruikt
Controlelampje
Betekenis
Accessoires
leegmaken
Reservoir
vullen
CLEAN CALC Aan / Uit
Het apparaat is klaar voor gebruik.
Licht knippert eenmaal: het apparaat is in gebruik.
Knippert tweemaal: er is een koffiecyclus voor 2 kopjes
in gang gezet.
De koffiedik-opvangbak leegmaken (er is een cyclus
van 2 koffies bezig).
Maak het koffiedikbakje leeg + maak het lekbakje
leeg.
Controleer of het koffiedikbakje ontbreekt of niet
correct is geplaatst.
Vul het reservoir met water. Controleer of de
schoonmaaklade (naargelang het model) ontbreekt of
niet correct is geplaatst.
De koffiecyclus is gestopt omdat er te weinig water in
het apparaat zit.
Vul het reservoir met water.
De dubbele koffiecyclus is gestopt omdat er te weinig
water in het apparaat zit. Vul het reservoir met water.
Reinigingsprogramma nodig.
Reinigingsprogramma: reinigingscyclus in uitvoering.
Reinigingsfase: maak het koffiedikbakje leeg.
Ontkalkingsprogramma gevraagd.
Ontkalkingsprogramma: ontkalkingscyclus in
uitvoering.
Spoelcyclus van het ontkalkingsprogramma: in
uitvoering. Gelieve het waterreservoir te legen en te
vullen.
Maak het padbakje leeg alvorens de lange spoeling
te starten.
Vraag voor lange spoeling.
Lange spoelbeurt bezig.
Knippert constant: abnormale werking.
Knippert afwisselend: Het apparaat uitschakelen.
: Controlelampje brandt : Controlelampje knippert
: Controlelampje knippert tweemaal
Geluidssignalen
1 pieptoon als u op de aan-uitknop drukt: het apparaat is ingeschakeld.
1 pieptoon om de 10 seconden: er wordt een actie van de gebruiker verwacht.
1 dubbele pieptoon: het apparaat houdt rekening met uw verzoek en stopt zo snel mogelijk.
37
NL
Beste klant,
Gefeliciteerd met de aankoop van je Espresseria Automatic Krups. We zijn ervan overtuigd dat je enthousiast zult zijn
over de kwaliteit van de kofe en al snel het grote gebruiksgemak zult gaan waarderen.
Espresso of lungo, ristretto of cappuccino: met deze machine geniet je thuis van kofe die net zo lekker is als in een
restaurant, op elk moment van de dag of de week.
Dankzij het Compact Thermoblock-systeem, de 15-bar pomp, plus het feit dat de machine alleen werkt met kofe-
bonen die net voor het maken van de kofe worden gemalen, zet je met de Espresseria Automatic kofe met een
maximum aan smaak en een dikke, schuimige goudbruine laag die ontstaat door de natuurlijke oliën die in kofebonen
zitten.
Voor een espresso met een optimale temperatuur en een mooie compacte schuimlaag raden we je aan je kopjes voor
te verwarmen. Probeer verschillende bonenmelanges en brandingen uit om te ontdekken welke je het lekkerst vindt. De
kwaliteit van het water dat je gebruikt, speelt uiteraard ook een grote rol in de kwaliteit van de kofe.
Gebruik alleen koud water direct uit de kraan (laat het niet stilstaan en in contact komen met de lucht) dat niet naar
chloor ruikt.
Espresso heeft een rijker aroma dan klassieke lterkofe. Ondanks zijn uitgesproken smaak, die nadrukkelijker en lan-
ger aanwezig blijft in de mond, bevat espresso minder cafeïne dan lterkofe (ongeveer 60 tot 80 mg, tegen 80 tot 100
mg voor klassieke kofe).
BESCHRIJVING
A
Handgreep / deksel waterreservoir
B
Waterreservoir
C
Kofedikopvangbak
D
Koffie-uitgangen met op hoogte instelbare
handgreep
E
Rooster en afneembaar lekbakje
F
Deksel van het kofebonenreservoir
1
Kofebonenreservoir
G
Regelknop maaljnheid
H
Molen met metalen maalwieltjeslijpschijf
I
Opening voor schoonmaaktablet
J
Rooster om kopjes op te plaatsen
2
Bedieningspaneel
K
Stoomknop
L
Aan/uitknop en controlelampje
M
Draaiknop hoeveelheid kofe
N
"lekbakje legen"
O
Controlelampje “waterreservoir vullen”
P
Knop sterke kofe
Q
Knop standaardkofe
R
Controlelampje “ontkalken”
S
Controlelampje “reinigen”
T
Knop “spoelen/onderhoud”
U
Stoompijpje
V
Waterpeilindicatoren
SYMBOLEN EN HUN BETEKENIS
Gevaar:
Waarschuwing voor risico’s van ernstige of dodelijke lichamelijke verwondingen.
Het bliksempje waarschuwt tegen gevaar door de aanwezigheid van elektriciteit.
Let op:
Waarschuwing voor mogelijke storingen of beschadiging of vernietiging van het apparaat.
Belangrijk:
Algemene of belangrijke opmerking over de werking van het apparaat.
Pictogrammen en waarschuwingstekens
Leeg de kofedik-opvangbak en het lekbakje: het controlelampje blijft branden als de kofedik-opvangbak ver-
keerd is ingeduwd of binnen 4 seconden op zijn plaats is aangebracht.
Vul het waterreservoir Stel de maaljnheid van de kofebonen in
CLEAN Reinig de machine Kofe normale sterkte Sterke kofe
CALC Ontkalk de machine Stoomknop
CLEAN + CALC Voer de lange spoeling uit Spoelen/onderhoud
38
DRANKEN BEREIDEN
KOFFIE RECEPTEN Aantal mogelijke
kopjes Mogelijke instellingen
volume (ml) Mogelijke instellingen
sterkte
RISTRETTO
1 20 tot 30 ml
of
2 x 1 2 x 20 tot 30 ml
In twee cycli
ESPRESSO
1 30 tot 70 ml
of
2 x 1 2 x 30 tot 70 ml
In twee cycli
COFFEE of LUNGO
1 80 tot 220 ml
of
2 x 1 2 x 80 tot 220 ml
In twee cycli
VOOR HET EERSTE GEBRUIK
Apparaat voorbereiden
Neem het waterreservoir uit het apparaat en vul het - Fig. 1 en 2.
Zet het terug, druk goed aan en sluit het deksel - Fig. 3.
Open het kofebonenreservoir. Vul het met kofebonen - Fig. 4.
Plaats het deksel weer op het kofebonenreservoir.
Dit reservoir nooit vullen met warm water, melk of een andere vloeistof. . Als het waterreservoir ontbreekt of
onvoldoende gevuld is wanneer u het apparaat inschakelt, gaat het lampje branden en is espresso of kofe
maken tijdelijk onmogelijk
DOE NOOIT GEMALEN KOFFIE IN HET KOFFIEBONENRESERVOIR.
Het is af te raden in deze machine vettige, gekaramelliseerde of gearomatiseerde kofebonen te gebruiken. Ze kunnen
de machine beschadigen.
Controleer of er geen vreemde voorwerpen, zoals steentjes die tussen de kofebonen zitten, in het kofebonenreservoir
terechtkomen. De garantie op deze machine geldt niet voor schade veroorzaakt door vreemde voorwerpen die in het
reservoir zijn terechtgekomen.
Doe nooit water in het kofebonenreservoir.
Plaats altijd de lekbak om te voorkomen dat gebruikt water op uw werkblad terechtkomt of dat u zich eraan brandt.
Zorg ervoor dat het waterreservoir altijd schoon is.
Opstartcyclus- totale duur: ongeveer 3 minuten
Zet het apparaat aan met de knop - Fig. 5. Het controlelampje brandt ononderbroken
Plaats een bakje van minimaal 0,6 liter onder de kofe-uitgangen en het stoompijpje.
Druk op de knop - Fig. 6; de machine begint aan de opstartcyclus, waarin het stoomcircuit en het kofecircuit wor-
den doorgespoeld. Het controlelampje knippert.
De cyclus is voltooid wanneer het controlelampje ononderbroken brandt. Het apparaat is nu klaar voor het maken
van je drankjes.
Wanneer het apparaat langere tijd niet is gebruikt, kan je het beste beide leidingstelsels één of meer keren door-
spoelen. Elke keer dat je de machine aansluit op het elektriciteitsnet, wordt een opstartcyclus uitgevoerd.
Voorbereiding van de molen
Je kunt de sterkte van je kofe aanpassen door de maaljnheid van de kofebonen in te stellen. Hoe jner bonen wor-
den gemalen, hoe sterker en romiger de kofe zal zijn. Pas de maaljnheid aan met de draaiknop "Maaljnheid regelen".
Als je de knop verder naar links draait, worden de bonen jner gemalen. Draai de knop naar rechts om een grovere
maling te kiezen.
HET AFSTELLEN MAG ALLEEN TIJDENS HET MALEN GEBEUREN.
Forceer nooit de knop voor het instellen van de maaljnheid.
39
NL
ESPRESSO EN KOFFIE MAKEN
DE MACHINE IS UITSLUITEND GESCHIKT OM KOFFIE TE MAKEN MET KOFFIEBONEN.
Wanneer ie de eerste koffie maakt, na een lange periode waarin het apparaat niet werd gebruikt of na een reini-
ging of ontkalking, komt er wat stoom en heet water uit het stoompijpje (automatische start).
Als de koffie- uitgangen te hoog staan voor de kopjes die ie gebruikt, loop ie het risico van spatten en kan ie ie
branden.
Opmerking:
Voor een espresso is 30 tot 70 ml water nodig.
Voor een kofe is 80 tot 220 ml water nodig.
Een espresso of een koffie maken
Steek de stekker in het stopcontact.
Druk op de knop ; het controlelampje knippert tijdens de voorverwarming van de machine.
Het controlelampje gaat ononderbroken branden.
Plaats een kop onder de kofe-uitgang. Je kunt de kofe-uitgang laten zakken of naar boven bewegen afhankelijk van
de hoogte van je kop - Fig. 7.
Druk op de knop voor een pittige espresso of op voor een standaard espresso - Fig. 8.
Je kunt het watervolume op elk moment aanpassen - Fig. 9.
Om het doorlopen van de kofe in uw kop te stoppen, kun je ofwel nogmaals op knop of drukken, ofwel de
draaiknop in de stand mini zetten
De gemalen kofe wordt na het malen eerst vochtig gemaakt met wat warm water. Enkele ogenblikken later begint
het echte doorlopen. Wij adviseren om het kofe maken vanaf een bepaalde inhoud van je kop in twee cycli te laten
verlopen om een lekker sterke kofe te krijgen. Bijvoorbeeld 2 keer 70 ml voor een kop van 140 ml.
Twee-koppenfunctie
Je kunt met je machine 2 koppen kofe of espresso tegelijk maken.
Druk op knop ; het controlelampje knippert tijdens de voorverwarming van de machine.
Het controlelampje gaat ononderbroken branden.
Plaats twee koppen onder de kofe-uitgangen. Je kunt de kofe-uitgang laten zakken of naar boven bewegen afhanke-
lijk van de hoogte van je kop - Fig. 10.
Druk twee keer snel na elkaar op knop of al naar gelang je keuze. Het controlelampje knippert dubbel om aan
te geven dat je twee koppen kofe hebt gevraagd.
De machine voert automatisch twee volledige bereidingscycli na elkaar uit.
Haal de koppen niet weg na de eerste cyclus.
Als je eerst één keer op drukt en daarna op (of andersom), heeft dat laatste geen effect.
DRANKEN BEREIDEN MET DE STOOMFUNCTIE
De stoomfunctie wordt gebruikt om melk op te schuimen voor bijvoorbeeld een cappuccino of een café latte en om
vloeistoffen warm te maken. Aangezien voor stoomproductie een hogere temperatuur nodig is dan voor de bereiding
van een espresso, voert het apparaat een extra voorverwarmingscyclus uit.
Steek de stekker in het stopcontact.
Druk op de knop ; het controlelampje knippert tijdens de voorverwarming van de machine.
Het controlelampje gaat ononderbroken branden.
Druk op - Fig. 11.
Het controlelampje knippert tijdens het voorverwarmen.
Wanneer de voorverwarmingsfase is voltooid, gaat het controlelampje ononderbroken branden; je kunt dan de
stoomproductie starten door opnieuw op te drukken.
Druk opnieuw op om de cyclus te stoppen.
Als je niet binnen 2 minuten op de stoomknop drukt, keert het apparaat terug naar zijn uitgangspositie.
HET STOPZETTEN VAN DE CYCLUS VINDT NIET ONMIDDELLIJK PLAATS.
40
Melkschuim
We adviseren gepasteuriseerde of UHT-melk uit een pas geopend pak of een pas geopende es te gebruiken. Met
rauwe melk zijn de resultaten niet optimaal.
Dompel het stoompijpje in de melk - Fig. 12.
Start de stoomfunctie zoals hiervoor beschreven.
Als je voldoende opgeschuimde melk hebt - Fig. 13 druk dan opnieuw op , om de cyclus te stoppen.
Plaats om eventuele sporen van melk in het stoompijpje te verwijderen, een bakje onder het pijpje en start opnieuw een
bereiding met stoom (ongeveer 10 sec.).
Het stoompijpje is afneembaar voor een grondige reiniging. Reinig met water en wat niet-schurend afwasmiddel met
behulp van een borstel Spoel het pijpje na en droog het - Fig. 14. Controleer, voordat je het pijpje terugplaatst, of de
luchtinlaatopeningen niet zijn verstopt met melkresten. Als het nodig is, kan je de melkresten verwijderen met de naald
die bij de machine is geleverd - Fig. 15.
Het stoompijpje is niet geschikt voor de vaatwasser.
Je kunt de stoomfunctie onderbreken door op een willekeurige knop te drukken.
Als het pijpje verstopt is, verwijder dan de melkresten met de meegeleverde naald.
Per cyclus kan maximaal 2 minuten lang stoom worden geproduceerd.
Na gebruik van de stoomfunctie kan het pijpje heet zijn; wacht daarom een paar minuten voordat je het
aanraakt.
Het accessoire auto-cappuccino XS 6000 (afzonderlijk verkocht)
TMet dit accessoire maak je nog gemakkelijker een cappuccino of een café latte - Fig. 16. Koppel de verschillende
onderdelen aan elkaar. Zorg ervoor dat het soepele slangetje niet is gedraaid, zodat de selectieknop in de juiste stand
blijft staan.
Neem het deksel van het bakje, vul het met melk - Fig. 17 en plaats een kopje of een glas onder het auto-cappuccino-
buisje - Fig. 18. Selecteer de stand cappuccino of café latte op het speciale buisje - Fig. 19.
Start de stoomfunctie, zoals aangegeven in het hoofdstuk Stoombereidingen.
Plaats, zodra het melkschuim is verkregen, je kopje onder de kofe-uitgangen en start een kofecyclus - Fig. 20.
Maak het accessoire auto-cappuccino goed schoon om te voorkomen dat de melk erin opdroogt. Wij raden aan het
buisje aan de binnenkant onmiddellijk te reinigen door een stoomcyclus uit te voeren waarbij het bakje van het acces-
soire gevuld wordt met water. Daarvoor kan je de KRUPS vloeibare reiniger gebruiken, die apart verkrijgbaar is.
ONDERHOUD VAN DE MACHINE
De koffiedik-opvangbak en het lekbakje legen.
Als het controlelampje knippert:
Haal de kofedikopvangbak uit de machine, maak hem leeg en reinig hem - Fig. 21.
Plaats de kofedikopvangbak terug. Fig .22
Haal het lekbakje uit de machine, maak het leeg en reinig het - Fig. 23.
Het lekbakje heeft vlotters waaraan je altijd kunt zien of de bak moet worden leeggemaakt.
Zet alle onderdelen terug op hun plaats.
Maak de kofedikopvangbak helemaal leeg om te voorkomen dat hij later overloopt.
het controlelampje blijft branden als de koffiedik-opvangbak niet goed is teruggeplaatst of niet ver ge-
noeg in de machine is geduwd, of als deze na minder dan 4 seconden is teruggeplaatst. ge
Zolang het controlelampje brandt of knippert, is het niet mogelijk kofe of espresso te maken. In de kofedi-
kopvangbak kan kofedik van 9 koppen kofe.
De circuits spoelen
Deze 2 functies zijn op elk gewenst moment beschikbaar, behalve als de machine vraagt om ‘CLEAN’ en/of ‘CALC’-
onderhoud.
Het stoomcircuit spoelen:
Zet een opvangbakje of kop onder de kofe-uitgangen. Druk kort op de knop - Fig. 6 om een spoelcyclus van het
kofecircuit te starten; deze cyclus stopt automatisch na ongeveer 40 ml.
41
NL
Het stoomcircuit spoelen:
Plaats een bakje van 0,6 l onder het stoompijpje. Houd de knop 3 seconden ingedrukt om een spoelcyclus van het
stoomcircuit te starten; deze cyclus stopt automatisch na ongeveer 300 ml.
Reinigingsprogramma - totale duur: ongeveer 13 minuten
Als de machine moet worden gereinigd, wordt dat aangegeven door een knipperend lampje ‘CLEAN’.
Dit reinigingsprogramma is alleen beschikbaar als de machine hierom vraagt (na ongeveer 300 koppen kofe of es-
presso).
Volgens garantievoorwaarden ben je verplicht het reinigingsprogramma uit te voeren als het apparaat aan-
geeft dat dat nodig is. Voer de verschillende handelingen in de aangegeven volgorde uit.
Gebruik uitsluitend KRUPS-reinigingstabletten. De reinigingstabletten zijn verkrijgbaar bij het KRUPS-servicecentrum.
Als het controlelampie knippert, kan ie de machine blijven gebruiken, maar is het aan te bevelen het programma zo snel
mogelijk uit te voeren.
Start het reinigingsprogramma door op de knop te drukken. Het controlelampje ‘CLEAN’ brandt ononderbroken en
de lampjes en knipperen.
Haal de kofedikopvangbak uit het apparaat, maak hem leeg en reinig hem - Fig. 21.
Plaats de kofedikopvangbak terug. Fig .22
Haal het lekbakje uit de machine, maak het leeg en reinig het - Fig. 23.
Zet alle onderdelen terug op hun plaats.
Het lampje gaat uit
Neem het waterreservoir uit het apparaat, vul het en plaats het terug.
Zet een bakje van minimaal 0,6 l onder de kofe-uitgangen - Fig. 24.
Open het onderhoudsluikje - Fig. 25 en plaats een KRUPS-reinigingstablet (XS3000) in de opening - Fig. 26.
Druk op de knop om de reinigingscyclus te starten.
De eerste fase (ongeveer 10 min.) begint. Aan het eind van die fase klinkt om de 10 seconden een geluidssig-
naal; dit betekent dat je de opvangbak voor gebruikt water en het lekbakje kunt legen.
Plaats het lekbakje en de opvangbak terug voor de volgende fase.
Druk opnieuw op de knop om de laatste fase te starten. Het geluidssignaal stopt.
Laatste fase (± 3 min)
Het programma wordt voortgezet. In deze fase wordt het apparaat gespoeld en worden resten reinigingsmiddel
verwijderd.
Als de reinigingscyclus is voltooid, gaat het lampje ‘CLEAN’ uit.
Neem de bak met afvalwater uit het apparaat en giet hem leeg.
Leeg het lekbakje en plaats het terug.
Vul het waterreservoir.
Het apparaat is weer klaar voor gebruik.
Als er bij de start van het programma onvoldoende water in het reservoir zit, gaat het controlelampje branden.
Giet in dat geval de benodigde hoeveelheid water in het reservoir. Het reinigingsprogamma wordt automatisch
voortgezet.
Als je tijdens het reinigen de stekker uit het stopcontact neemt of op de knop drukt, of in het geval van
een stroomstoring, begint het reinigingsprogramma na herstarten weer vanaf het begin. In dat geval moet
je een nieuwe reinigingstablet gebruiken. Voor een goed onderhoud van de machine is het belangrijk dat
de volledige reinigingscyclus wordt uitgevoerd.
De reinigingscyclus wordt van tijd tot tijd onderbroken. Steek je handen tijdens de cyclus niet onder de
koffie-uitgangen ‘E’ en ‘W’.
Gebruik alleen de schoonmaaktabletten van KRUPS (XS 3000). De garantie geldt niet voor schade die is veroorzaakt
door het gebruik van schoonmaaktabletten van andere merken.
De tabletten zijn verkrijgbaar in de servicecentra van KRUPS.
Ontkalkingsprogramma - totale duur: ongeveer 20 minuten
De kalkaanslag is afhankelijk van de hardheid van het water. Als de machine moet worden ontkalkt, wordt dat aangege-
ven door een knipperend lampje ‘CALC’.
Dit programma is alleen beschikbaar als de machine hierom vraagt.
Volgens garantievoorwaarden ben je verplicht het ontkalkingsprogramma uit te voeren als het apparaat
aangeeft dat dat nodig is. Voer de verschillende handelingen in de aangegeven volgorde uit. Als het controle-
lampje brandt, kan je de machine blijven gebruiken, maar is het aan te bevelen het programma zo snel mogelijk uit
te voeren.
42
Als je machine beschikt over een Claris - Aqua Filter System F088-patroon, verwijder dit dan voor je het ontkalkingspro-
gramma uitvoert.
Gebruik alleen ontkalkingsproducten van KRUPS. De antikalkzakjes zijn verkrijgbaar in de servicecentra van KRUPS.
De garantie geldt niet voor schade die is veroorzaakt door het gebruik van schoonmaaktabletten van andere merken.
Zorg ervoor dat je werkblad voldoende beschermd is tijdens de ontkalkinascvcli. in het bijzonder wanneer
het van marmer, steen of hout is gemaakt.
Start het ontkalkingsprogramma door op de knop te drukken Het controlelampje ‘CALC’ brandt ononderbroken en
de lampjes en knipperen.
Neem het lekbakje uit het apparaat en reinig het.
Plaats een bakje van minimaal 0,6 l water onder de kofe-uitgangen en onder het stoompijpje - Fig. 24.
Giet het reservoir leeg en vul het met lauw water tot aan het streepje ‘CALC’ - Fig. 33.
Los een zakje Krups ontkalkingsmiddel Krups (40 g) F054 op in het reservoir - Fig. 33.
Plaats het waterreservoir terug. Het lampje gaat uit.
Druk op de knop nadat je al deze handelingen hebt uitgevoerd.
De eerste fase (ongeveer 8 min.) begint.
De ontkalkingscyclus wordt automatisch uitgevoerd.
Als deze fase is voltooid, klinkt er om de 10 seconden een geluidssignaal en knippert het lampje .
Giet de bak met afvalwater leeg en plaats hem terug.
Giet het waterreservoir leeg en spoel het om - Fig. 34.
Vul het reservoir met water en plaats het terug. Het lampje gaat uit.
Druk opnieuw op de knop om de tweede fase te starten. Het geluidssignaal stopt.
De tweede fase (ongeveer 6 min.) begint.
Het programma wordt voortgezet. In deze fase wordt de machine gespoeld en worden resten ontkalkingsmiddel
verwijderd.
Als deze fase is voltooid, klinkt er om de 10 seconden een geluidssignaal.
Giet de bak met afvalwater leeg en plaats hem terug.
Druk opnieuw op de knop om de laatste fase te starten. Het geluidssignaal stopt.
De laatste fase (ongeveer 6 min.) begint.
Het programma wordt voortgezet. In deze fase worden de laaste restjes ontkalkingsmiddel verwijderd
Als de ontkalkingscyclus is voltooid, gaat het lampje ‘CALC’ uit.
Vul het waterreservoir.
Het apparaat is weer klaar voor gebruik.
Als er bij de start van het programma onvoldoende water in het reservoir zit, gaat het controlelampje branden.
Giet in dat geval de benodigde hoeveelheid water in het reservoir. Het ontkalkingsprogamma wordt automatisch
voortgezet.
Als je tijdens het reinigen de stekker uit het stopcontact neemt of op de knop drukt, of in het geval van een
stroomstoring, begint het reinigingsprogramma na herstarten weer vanaf het begin. In dat geval moet je een nieuwe
reinigingstablet gebruiken. Voor een goed onderhoud van de machine is het belangrijk dat de volledige reinigingscyclus
wordt uitgevoerd.
De reinigingscyclus wordt van tijd tot tijd onderbroken. Steek je handen tijdens de cyclus niet onder de kofe-uit-
gangen ‘E’ en ‘W’.
Lang spoelprogramma - totale duur: ongeveer 2 minuten
Als een lang spoelprogramma moet worden uitgevoerd, wordt dat aangegeven door knipperende lampjes ‘CLEAN’ en
‘CALC’
Neem het reservoir uit het apparaat, vul het en plaats het terug.
Zet een bakje van minimaal 0,6 l onder het stoompijpje.
Start het lange spoelprogramma door op de knop te drukken. De controlelampjes ‘CLEAN’ en ‘CALC’ gaan onon-
derbroken branden en het lampje gaat knipperen.
Wanneer het lange spoelprogramma is voltooid, gaan de controlelampjes ‘CLEAN’ en ‘CALC’ uit en gaat het lampje
ononderbroken branden.
Het apparaat is weer klaar voor gebruik.
Mogelijk vraagt het apparaat je om de kofedikopvangbak te legen.
ANDERE FUNCTIES
De machine uitschakelen
Je kunt de machine op elk gewenst moment uitschakelen Als je dat hebt gedaan, klinken er twee geluidssignalen en
knipperen alle rode controlelampjes na elkaar. Dit wil zeggen dat het apparaat je opdracht heeft ontvangen en zo snel
mogelijk zal stoppen.
43
NL
Installatie van de filterpatroon - totale duur: ongeveer 2 min.
Je kunt je kofe nog lekkerder maken en de levensduur van de machine verlengen door de Claris - Aqua Filter Sys-
tem-patroon te gebruiken, die los wordt verkocht.
Fig. 30: Mechanisme voor het opslaan van de maand waarin de patroon is geplaatst en de maand waarin het moet wor-
den vervangen (na maximaal 2 maanden).
Installatie van de patroon in de machine: in de bodem van het waterreservoir schroeven - Fig. 31.
Plaats een bakje van 0,6 l onder het stoompijpje.
Houd de knop ruim 3 seconden ingedrukt (behalve als het apparaat vraagt om CLEAN’ en/of‘CALC’-onderhoud)
Het lampje knippert.
Wanneer de installatie van de lterpatroon is voltooid, gaat het lampje ononderbroken knipperen.
Het apparaat is weer klaar voor gebruik.
De lterpatroon moet ongeveer om de 50 liter water of om de 2 maanden worden vervangen. Stel bij gebruik van de
Claris - Aqua Filter System-patroon de waterhardheid in op 0.
De koffietemperatuur instellen
De apparaten werden in de fabriek reeds op niveau 2 ingesteld.
Steek de stekker in het stopcontact, maar schakel het apparaat niet in.
Druk gelijktijdig op de toets en , - Fig. 27.
De led knippert continu tijdens het instellen.
Plaats de draaiknop op 20 ml om de kofetemperatuur in te stellen - Fig. 28.
Druk op de toets om de instelling te verhogen of op de toets om te verlagen - Fig. 32.
Selecteer het kofetemperatuurniveau: 1 led brandt = temperatuur 1, 2 leds branden = temperatuur 2, 3 leds branden =
temperatuur 3, dit is de warmste stand.
Om de instelmodus af te sluiten, druk op .
De waterhardheid instellen
De apparaten werden in de fabriek reeds op hardheidsniveau 4 ingesteld.
Voordat u het apparaat voor de eerste keer gebruikt of na het constateren van een wijziging in de waterhardheid, pas
het apparaat aan de geconstateerde waterhardheid aan. Om de waterhardheid in uw gemeente te weten, neem contact
op met uw waterleidingbedrijf.
waterhardheid 0
Zeer zacht
1
Zacht
2
Middelhard
3
Hard
4
Zeer hard
° f < 5,4° > 7,2° > 12,6° > 25,2° > 37,8°
°dH < 3° > 4° > 7° > 14° > 21°
°e < 3,75° > 5° > 8,75° > 17,5° > 26,25°
Steek de stekker in het stopcontact, maar schakel het apparaat niet in.
Druk gelijktijdig op de toets en , - Fig. 27.
De led knippert continu tijdens het instellen.
Plaats de draaiknop op 120 ml om de waterhardheid in te stellen - Fig. 28.
Druk op de toets om de instelling te verhogen of op de toets om te verlagen - Fig. 32.
Selecteer het gebruikte waterhardheidsniveau: 0 led branden = zeer zacht, 1 led brandt = zacht, 2 leds branden = mid-
delmatig hard, 3 leds branden = hard, 4 leds branden = zeer hard - Fig. 29.
Om de instelmodus af te sluiten, druk op .
Automatisch uitschakelmechanisme instellen
De apparaten werden in de fabriek reeds op 1 uur ingesteld.
U kunt programmeren dat uw apparaat na een vooraf aantal ingestelde uren automatisch wordt uitgeschakeld.
Steek de stekker in het stopcontact, maar schakel het apparaat niet in.
Druk gelijktijdig op de toets en , - Fig. 27.
De led knippert continu tijdens het instellen.
Plaats de draaiknop op 220 ml om de automatische uitschakeltijd in te stellen - Fig. 28.
Druk op de toets om de instelling te verhogen of op de toets om te verlagen - Fig. 32.
Selecteer de gewenste tijd: 1 led brandt = 1 U, 2 leds branden = 2 U, 3 leds branden = 3 U, 4 leds branden = 4 U - Fig. 29.
Om de instelmodus af te sluiten, druk op .
44
Informatie over het aantal cycli
Steek de stekker in het stopcontact, maar schakel het apparaat niet in.
Druk gelijktijdig op de toets en , - Fig. 27.
De led knippert continu tijdens het instellen.
Om naar de “aantal cycli“ modus te gaan, druk 3 seconden op de toets , alle rode leds knipperen drie keer en de
informatie verschijnt vervolgens op het scherm - Fig. 29.
Aantal cycli:
- Minder dan 3000: 1 led brandt
- Meer dan 3000: 2 leds branden
- Meer dan 6000: 3 leds branden
Om de instelmodus af te sluiten, druk op .
U kunt in elk van deze stappen de instelmodus afsluiten door na het instellen op de toets te drukken. Alle
controlelampjes zijn gedoofd. Deze instellingen blijven zelfs na een stroomonderbreking in het geheugen opgeslagen. U
kunt deze instellingen op elk moment aanpassen door deze handelingen opnieuw uit te voeren.
PROBLEMEN EN OPLOSSINGEN
Neem contact op met de klantenservice van KRUPS als een van de in de tabel genoemde problemen zich voordoet.
PROBLEEM STORING OPLOSSINGEN
De machine vertoont een storing.
Schakel het apparaat uit en trek de stekker uit het stop-
contact. Verwijder de lterpatroon, wacht één minuut en
start de machine weer op.
Het apparaat schakelt niet in na het drukken op de
knop .
Controleer het stopcontact en de zekeringen van je
stroomvoorziening.
Controleer of de stekkers van het netsnoer goed in de
machine en in het stopcontact zitten.
De molen maakt een vreemd geluid.
Er zit een vreemd voorwerp in de molen. Trek de stekker
uit het stopcontact voordat je ingrijpt. Probeer of je het
vreemde voorwerp kunt verwijderen met behulp van je
stofzuiger.
Het stoompijpje maakt lawaai. Controleer of het stoompijpje correct op het uiteinde
geplaatst is.
Het stoompijpje van je machine lijkt geheel of gedeelte-
lijk verstopt te zijn
Controleer of de opening van het mondstuk verstopt is
door melkresten of kalkafzetting. Maak de openingen
vrij met de naald die bij de machine is meegeleverd.
Het stoompijpje maakt geen of weinig melkschuim.
Voor melkbereidingen adviseren wij pas geopende
verse, gepasteuriseerde of UHT-melk en een koud kan-
netje te gebruiken.
Er komt geen stoom uit het stoompijpje.
Maak het reservoir leeg en verwijder tijdelijk het lter-
patroon. Vul het waterreservoir met mineraalwater met
een hoog calciumgehalte ( > 100 mg/l) en voer achter
elkaar verschillende stoomcycli uit.
Het auto-cappuccino-accessoire maakt geen of weinig
schuim.
Het auto-cappuccino-accessoire zuigt geen melk aan.
Controleer of het accessoire correct op het apparaat is
geplaatst, verwijder het en plaats het terug.
Controleer of het soepele slangetje niet verstopt of
gedraaid is en of het goed is aangesloten op het ac-
cessoire om elke luchtaanzuiging te vermijden. Spoel
en reinig het accessoire (raadpleeg het hoofdstuk "Au-
to-cappuccino-accessoire").
45
NL
PROBLEEM STORING OPLOSSINGEN
Er ligt water onder het apparaat.
Wacht 15 seconden na het uitstromen van de kofe
voordat je het reservoir verwijdert, zodat de machine de
cyclus correct kan beëindigen.
Controleer of het lekbakje correct is geplaatst op het
apparaat; het moet altijd aanwezig zijn, zelfs als je het
apparaat niet gebruikt.
Controleer of het lekbakje misschien vol is.
Verwijder het lekbakje niet tijdens de uitvoering van een
cyclus.
Het is belangrijk dat je het waterreservoir en de ver-
binding hiervan regelmatig reinigt om te voorkomen
dat zich kalkaanslag ophoopt en er als gevolg daarvan
lekkages ontstaan.
Na het legen van de kofedik-opvangbak blijft het waar-
schuwingsbericht op het scherm weergegeven.
Breng de kofedik-opvangbak op een juiste manier aan
en volg de aanwijzingen op het scherm. Wacht minstens
6 seconden voordat u de bak opnieuw aanbrengt.
De kofe loopt te traag door.
Draai de knop voor de selectie van de maaljnheid naar
rechts om een grovere maling te verkrijgen (kan afhan-
kelijk zijn van het type kofe dat u gebruikt).
Voer een of twee spoelcycli uit.
Vervang de Claris Aqua Filter System-patroon (zie "In-
stallatie van de lter").
Er komt op een ongewone manier water of stoom uit
het stoompijpje.
Aan het begin en op het einde van het recept kunnen
enkele druppels uit het stoompijpje komen.
De regelknop van de maaljnheid kan maar moeilijk
worden gedraaid. Draai de regelknop uitsluitend tijdens het maalproces.
De espresso of kofe is niet heet genoeg.
Stel de temperatuur van de kofe anders in. Verwarm
het kopje voor door het te spoelen met warm water
voordat je de bereiding start.
De kofe is te licht of niet sterk genoeg.
Vermijd het gebruik van vettige, gekaramelliseerde of
gearomatiseerde kofebonen. Controleer of het kof-
ebonenreservoir nog kofe bevat en of deze correct
omlaag wordt gevoerd.
Verminder het volume van de bereiding, verhoog de
sterkte van de bereiding.
Draai de regelknop voor de maaljnheid naar links om
een jnere maling te verkrijgen.
Maak je kofe in twee cycli met behulp van de 2-kop-
jesfunctie.
De machine heeft geen kofe gezet.
Er is een storing opgetreden tijdens de bereiding.
Het apparaat is automatisch gereset en is klaar voor
een nieuwe cyclus.
Waarom kan ik het ontkalken of reinigen niet starten?
Waarom geeft de machine niet aan dat hij moet worden
ontkalkt of gereinigd?
Het apparaat vraagt alleen om de uitvoering van een
reinigingsprogramma nadat een bepaald aantal stoom-
recepten is uitgevoerd. Het apparaat vraagt alleen om
de uitvoering van een ontkalkingsprogramma nadat een
bepaald aantal stoomrecepten is uitgevoerd.
Tijdens een cyclus werd de stroom onderbroken. De machine start automatisch opnieuw op wanneer de
stroom weer is ingeschakeld.
Er stroomt kofe uit het apparaat achter de kofe-uit-
gangen.
Vul het reservoir met koud water of met water op ka-
mertemperatuur. Stel een lagere temperatuur in.
46
PROBLEEM STORING OPLOSSINGEN
Het apparaat werkt, maar er komt geen vloeistof uit.
Controleer of het waterreservoir goed in het apparaat
is geplaatst en of het snoer niet tussen het apparaat en
het waterreservoir bekneld zit.
Er bevindt zich kofedik in de lekbak Dat klopt. Het apparaat voert kofedik dat buiten de
percolatiebak valt, daarheen af.
Gevaar: Alleen een gekwaliceerd technicus mag reparaties aan het netsnoer en het elektriciteitsnet uitvoeren. Als
je deze richtlijn niet naleeft, word je blootgesteld aan levensgevaar door elektriciteit! Gebruik nooit een
apparaat met zichtbare beschadigingen!
Hier volgen een aantal recepten die je kunt maken met je Espresseria
Automatic:
Cappuccino
Voor een cappuccino volgens het boekje zijn de ideale verhoudingen als volgt: 1/3 warme melk, 1/3 kofe, 1/3 melks-
chuim
Caffè latte
Voor een caffè latte, ook wel latte macchiato genoemd, zijn de verhoudingen: 3/5 warme melk, 1/5 kofe, 1/5 melks-
chuim
- Gebruik voor deze dranken op melkbasis bij voorkeur goed gekoelde halfvolle melk (uit de koelkast, ideale tempera-
tuur tussen 6 en 8 °C).
- Strooi er tot slot eventueel wat cacaopoeder op.
Café crème
Bereid een gewone espresso in een grote kop.
Voeg er een wolkje room aan toe om een 'café crème' te krijgen.
Café corretto*
Bereid een kop espresso als gewoonlijk.
Breng dan licht op smaak door er 1/4 of 1/2 likeurglas cognac aan toe te voegen.
Je kunt ook anisette, brandy, sambuca, kirsch of cointreau gebruiken.
Er zijn vele manieren om je espresso wat extra's te geven.
Gebruik gewoon je fantasie.
Koffielikeur*
Mix 3 kopjes espresso, 250 g bruine kandijsuiker en 1/2 liter cognac of kirsch in een lege es van 0,75 liter.
Laat het mengsel minstens 2 weken trekken.
Het resultaat: een overheerlijke likeur, vooral voor kofeliefhebbers.
Ijskoffie op z'n Italiaans
4 bolletjes vanille-ijs, 2 kopjes koude espresso met suiker, 1/8 l melk, slagroom, chocoladeschaafsel.
Mix de koude espresso met de melk.
Doe de bolletjes ijs in de glazen, schenk de kofe er overheen en werk af met de slagroom en het chocoladeschaafsel.
Koffie op z'n Fries*
Voeg een klein glas rum toe aan een kopje espresso met suiker.
Werk af met een inke laag slagroom en dien op.
Geflambeerde espresso*
2 kopjes espresso, 2 kleine glaasjes cognac, 2 theelepels bruine suiker, slagroom.
Giet de cognac in hittebestendige glazen, verhit en ambeer.
Voeg de suiker toe, mix, giet de kofe erbij en werk af met slagroom.
Espresso Parfait*
2 kopjes espresso, 6 eierdooiers, 200 g suiker, 1/8 l gezoete slagroom, 1 klein glaasje sinaasappellikeur.
Klop de eierdooiers met de suiker tot een dikke en schuimige massa.
Voeg de koude espresso en de sinaasappellikeur toe.
Mix dit met de opgeklopte slagroom.
Giet in champagnecoupes of glazen.
Zet in de diepvries.
(*: Overmatig gebruik van alcohol is slecht voor de gezondheid.)
47
IT
ATTENZIONE: Si prega di leggere le istruzioni di sicurezza prima di utilizzare l'apparecchio
Spie luminose
Significato
Togliere
i diversi
accessori
Riempire il
serbatoio
CLEAN CALC Acceso /
Spento
L'apparecchio è pronto al funzionamento.
Lampeggiamento semplice: l'apparecchio compie una
funzione.
Lampeggiamento doppio: è in corso un ciclo di 2 caffè.
Svuotare il serbatoio filtri (un ciclo di due caffè è in
corso)
Svuotare il raccoglitore di fondi di caffè + svuotare il
contenitore raccogli-gocce.
Il raccoglitore di fondi di caffè est assente o mal
posizionato.
Riempire il serbatoio d'acqua. Verificare che il
serbatoio dell'acqua non sia assente o mal posizionato.
Il ciclo del caffè si è arrestato a causa della mancanza
d'acqua.
Riempire il serbatoio d'acqua.
Il ciclo doppio caffè si è fermato a causa della
mancanza d'acqua. Riempire il serbatoio d'acqua.
Programma di pulizia richiesto.
Programma di pulizia: ciclo di polizia in corso.
Fase di pulizia: svuotare il raccoglitore di fondi di caffè.
Programma di eliminazione del calcare richiesto.
Programma di eliminazione del calcare: ciclo di
eliminazione del calcare in corso
Ciclo di risciacquo del programma di eliminazione del
calcare: in corso. Richiesta di svuotare e riempire il
serbatoio dell'acqua.
Svuotare il recipiente dei dischi dei fondi di caffè prima
di avviare un risciacquo lungo.
Richiede risciacquo lungo.
Risciacquo lungo in corso.
Lampeggiamento permanente: anomalia di
funzionamento.
Lampeggiamento alternativo: spegnimento del
dispositivo in corso.
: Spia accesa : Spia lampeggiante
: Spia in lampeggiamento doppio
Segnali acustici:
1 segnale acustico quando si preme su ON/OFF: messa sotto tensione dell'apparecchio attivata.
1 segnale acustico ogni 10 secondi: l'apparecchio attende un intervento dell'utente.
1 doppio segnale acustico: l'apparecchio prende in conto la richiesta e si spegnerà il prima possibile.
48
Gentile Cliente,
La ringraziamo per aver acquistato questa Espresseria Automatic Krups. Risultato garantito e grande facilità di utilizzo.
Espresso o lungo, ristretto o cappuccino, la macchina da caffè espresso automatica è stata ideata per consentire di
assaporare a casa la stessa qualità del caffè del bar, in ogni momento della giornata.
Grazie al Thermobox System, alla pompa da 15 bar ed al funzionamento esclusivo con caffè in grani macinato al
momento appena prima dell’estrazione, la macchina Espresseria Automatic permette di ottenere una bevanda che
racchiude i migliori aromi del caffè, ricoperta da una magnica crema densa e dorata color camoscio, derivante dall’olio
naturale dei grani di caffè.
Per ottenere un espresso ad una temperatura ottimale e una schiuma cremosa, si consiglia di preriscaldare adeguata-
mente la tazzina. Dopo varie prove, ciascun utente troverà il tipo di miscela e di torrefazione del caffè in grani corrispon-
dente al proprio gusto. La qualità dell’acqua utilizzata rappresenta, indubbiamente, un altro fattore determinante della
qualità del risultato ottenuto in tazza.
Utilizzare acqua appena uscita dal rubinetto (in modo che non abbia il tempo di diventare stagnante a contatto con l'a-
ria) e assicurarsi che non odori di cloro e che sia fredda.
Il caffè espresso è più ricco d’aroma rispetto a un caffè classico. Nonostante il suo gusto più pronunciato, molto pre-
sente in bocca e più persistente, l’espresso contiene in realtà meno caffeina rispetto al caffè ltro.
DESCRIZIONE
A
Impugnatura/coperchio del serbatoio dell’acqua
B
Serbatoio dell'acqua
C
Recipiente di raccolta dei fondi di caffè
D
Ugelli caffè, impugnatura regolabile in altezza
E
Griglia e vaschetta raccogligocce removibili
F
Coperchio serbatoio del caffè in grani
1
Serbatoio caffè in grani
G
Manopola di regolazione della finezza di
macinazione
H
Macinacaffè in metallo
I
Scomparto per la pastiglia di pulizia
J
Griglia posatazze
2
Pannello comandi
K
Tasto vapore
L
Tasto e spia luminosa "on-off"
M
Manopola per la regolazione del volume di caffè
N
Spia luminosa "svuotare il vano raccogli-gocce”
O
Spia luminosa "riempimento serbatoio dell’acqua"
P
Tasto caffè forte
Q
Tasto caffè normale
R
Spia luminosa "eliminazione calcare"
S
Spia luminosa "pulizia"
T
Tasto "risciacquo/manutenzione"
U
Ugello del vapore
V
Indicatori galleggianti del livello dell’acqua
SIMBOLI GUIDA
Pericolo :
Precauzioni per evitare ferite gravi o mortali.
Il simbolo lampeggiante identica i rischi legati alla presenza di elettricità.
Attenzione :
Precauzioni per evitare eventuali problemi tecnici, danni o rottura dell'apparecchio.
Importante :
Note generiche o importante per l'uso dell'apparecchio.
Icone e segnali d'avvertimento
Svuotare il recipiente dei fondi di caffè e la vaschetta raccogli-gocce: la spia rimane accesa se il recipiente dei
fondi di caffè non è installato correttamente o non viene riposizionato entro 4 secondi.
Riempire il serbatoio dell’acqua Regolazione della nezza di macinatura dei chicchi di caffè
CLEAN Procedere alla pulizia Caffè normale Caffè forte
CALC Procedere all’eliminazione del
calcare Tasto vapore
CLEAN + CALC Procedere al risciacquo
lungo Risciacquo/manutenzione
49
IT
PREPARAZIONE DI BEVANDE
RICETTE CAFFÈ N. tazze possibile Impostazione volume
possibile (ml) Impostazione intensità
possibile
RISTRETTO
1 Da 20 a 30 ml
oppure
2 x 1 2 x da 20 a 30 ml
In due cicli
ESPRESSO
1 Da 30 a 70 ml
oppure
2 x 1 2 x da 30 a 70 ml
In due cicli
CAFFÈ o LUNGO
1 Da 80 a 220 ml
oppure
2 x 1 2 x da 80 a 220 ml
In due cicli
AL PRIMO UTILIZZO
Preparazione dell’apparecchio
Rimuovere e riempire il serbatoio dell’acqua - Fig. 1 e 2.
Ricollocarlo premendo saldamente e richiudere il coperchio - Fig. 3.
Aprire il coperchio del serbatoio del caffè in grani. Mettere il caffè - Fig. 4.
Richiudere il coperchio del serbatoio del caffè in grani
Non riempire il serbatoio con acqua calda, latte o qualsiasi altro liquido. Nel caso in cui, in occasione della
messa sotto tensione dell’apparecchio, il serbatoio dell’acqua sia assente o non completamente riempito, si ac-
cenderà la spia luminosa e la preparazione del caffè espresso o del caffè lungo non sarà momentaneamente
possibile.
NON METTERE MAI DEL CAFFÈ MACINATO NEL SERBATOIO DEL CAFFÈ.
L’utilizzo di grani di caffè oleosi, caramellati o aromatizzati è sconsigliato su questo apparecchio. Questo tipo di caffè in
grani può danneggiare l’apparecchio.
Accertarsi che nessun corpo estraneo, come ad esempio i piccoli sassolini contenuti nel caffè in grani, penetri nel
serbatoio caffè in grani. Qualsiasi danno dovuto a corpi estranei penetrati nel serbatoio del caffè non è coperto dalla
garanzia.
Non mettere acqua nel serbatoio del caffè in grani.
Per evitare che l’acqua utilizzata fuoriesca e sporchi il piano da lavoro o rischi di scottare l’utilizzatore, non dimenticarsi
di collocare la vaschetta raccogligocce.
Vericare la pulizia del serbatoio di acqua.
Ciclo d'inizializzazione - durata totale: 3 minuti circa
Mettere in funzione l'apparecchio premendo il tasto - Fig. 5. La spia luminosa è ssa.
Collocare un recipiente da 0,6 l sotto i 2 ugelli di caffè e del vapore.
Premere il tasto - Fig. 6, la macchina avvia il ciclo d'inizializzazione per il risciacquo del circuito del vapore e del
circuito del caffè. La spia luminosa lampeggia.
Il ciclo è terminato quando la spia luminosa diventa ssa. La macchina è pronta per le preparazioni.
È preferibile effettuare 1 o più cicli di pulizia dei 2 circuiti dopo vari giorni senza utilizzo. Dopo ogni accensione
dell’apparecchio, viene effettuato un ciclo di inizializzazione.
Preparazione del macinacaffè.
È possibile regolare la forza del caffè regolando la nitura dei grani. Più il taglio del grano è piccolo, tanto più il caffè
sarà forte e cremoso. Regolate il grado di nitura del taglio desiderato girando il tasto "Regola la nitura dei grani".
Verso sinistra la miscela è più ne. Verso destra la miscela è più grossa.
LA REGOLAZIONE NON DEVE VARIARE SE NON DURANTE L’OPERAZIONE.
Mai forzare il tasto di regolazione della nitura dei grani.
50
PREPARAZIONE DI UN CAFFÈ ESPRESSO E DI UN CAFFÈ LUNGO
QUESTO APPARECCHIO È IDEATO ESCLUSIVAMENTE PER L’UTILIZZO DI CAFFÈ IN GRANI.
In occasione della preparazione del primo caffè, nonché dopo un lungo periodo di assenza o in seguito ad una
procedura di pulizia o di eliminazione del calcare, è possibile che un po’ di vapore e di acqua calda fuoriescano
dall'ugello del vapore (auto-innesco).
Nel caso in cui gli ugelli del caffè siano regolati troppo alti rispetto alla dimensione delle tazze, sussiste il rischio
di spruzzi o di ustioni.
Nota:
La quantità d'acqua per un espresso è compresa tra 30 e 70 ml.
La quantità d'acqua di un caffè è compresa tra 80 e 220 ml.
Preparazione di un espresso o di un caffè
Collegare l'apparecchio.
Premere il tasto , la spia luminosa lampeggia durante il pre-riscaldamento dell’apparecchio.
La spia diventa ssa.
Collocare una tazza sotto gli ugelli del caffè. È possibile abbassare o alzare gli ugelli del caffè a seconda della dimen-
sione della tazza utilizzata - Fig. 7.
Selezionare il tasto per ottenere un caffè espresso forte, oppure il tasto per ottenere un caffè espresso normale -
Fig. 8.
In qualsiasi momento, è possibile regolare il volume dell’acqua - Fig. 9.
Per arrestare il ciclo di preparazione, è possibile premere nuovamente uno dei tasti oppure , ruotare la manopola
verso la posizione mini.
La miscela viene umidicata con un po’ d’acqua calda in seguito alla fase di macinazione. Dopo alcuni istanti,
prosegue la percolazione propriamente detta. A partire da una certa quantità in tazza, vi consigliamo di dividere la
preparazione in due cicli - per ottenere un caffè più forte. Per esempio due volte 70 ml per una tazza da 140 ml.
Funzione due tazze
L'apparecchio consente di preparare una o due tazzine di caffè o di espresso.
Premere il tasto , durante il preriscaldamento dell'apparecchio, la spia luminosa lampeggia.
La spia diventa ssa.
Collocare due tazze sotto gli ugelli del caffè. È possibile abbassare o alzare gli ugelli del caffè a seconda della dimen-
sione della tazza utilizzata - Fig. 10.
Selezionare il tasto oppure a seconda della preparazione, premendo due volte rapidamente La spia si ac-
cende lampeggiando due volte per indicare che sono state richieste due tazze di caffè.
L'apparecchio eseguirà automaticamente 2 cicli completi di preparazione del caffè.
Non togliere le tazze dopo il primo ciclo
Premendo una prima volta il tasto e una seconda volta il tasto (o all'inverso), l'ultima volta che verrà premuto il
tasto non verrà considerata.
PREPARAZIONI CON IL VAPORE
Il vapore serve per far schiumare il latte occorrente, ad esempio, per la preparazione di un cappuccino o di un caffe-
latte, nonché per riscaldare altri liquidi. Dato che la produzione di vapore richiede una temperatura più elevata rispetto
a quella necessaria per la preparazione di un espresso, l’apparecchio garantisce una fase di preriscaldamento supple-
mentare per il vapore.
Collegare l'apparecchio.
Premere il tasto , durante il preriscaldamento dell'apparecchio, la spia luminosa lampeggia.
La spia diventa ssa.
Premere il tasto - Fig. 11.
La spia lampeggia durante la fase di preriscaldamento.
Una volta completata la fase di preriscaldamento, la spia resta ssa ed è possibile iniziare l'erogazione di vapore
premendo di nuovo il tasto .
Premere il tasto per arrestare il ciclo.
La macchina torna alla sua posizione iniziale se il comando vapore non viene azionato entro 2 minuti
Attenzione, lo stop del ciclo non è immediato.
51
IT
Schiuma di latte
Vi consigliamo di utilizzare latte pastorizzato o UHT, recentemente aperto. Il latte crudo non permette di ottenere
risultati ottimali.
Versare il latte nella lattiera. Immergere l’ugello del vapore nel latte - Fig. 12.
Fate iniziare la funzione vapore come spiegato nel paragrafo qui sotto.
Nel momento in cui la schiuma di latte è sufciente - Fig. 13 - premere nuovamente il tasto per arrestare il ciclo.
Per eliminare qualsiasi traccia di latte dall'ugello, posizionare un recipiente sotto l'ugello e avviare nuovamente una pre-
parazione con il vapore (per 10 secondi circa).
La bocchetta vapore si può smontare per permettere una pulizia in profondità. Lavatela con acqua e un po’ di detersivo
per piatti non abrasivo e con una spugna. Risciacquatela e asciugatela - Fig. 14. Prima di ricollocarla assicuratevi che i
fori di entrata dell’aria non siano otturati da residui di latte. Sbloccarli con l’ago fornito in dotazione se necessario - Fig.
15.
Non lavare l'ugello del vapore in lavastoviglie.
Per interrompere la funzione vapore, basta premere su qualsiasi tasto.
Se l’ugello è ostruito, liberarlo con lo spillo fornito in dotazione.
La durata massima di produzione di vapore per ciclo è di 2 minuti.
Dopo aver utilizzato la funzione vapore, l'ugello potrebbe essere caldo, si consiglia di attendere prima di
toccarlo.
Set cappuccino automatico XS 6000 (venduto separatamente)
Questo accessorio per cappuccino automatico facilita la preparazione di cappuccini o caffellatte - Fig. 16. Collegare i
diversi elementi tra loro. Assicurarsi che il tubicino non sia piegato per garantire di mantenere corretta la posizione della
manopola.
Dopo aver sollevato il coperchio del recipiente, versare il latte - Fig. 17 e collocare una tazza o un bicchiere sotto l'u-
gello cappuccino automatico - Fig. 18. Selezionare la posizione cappuccino o caffellatte sull'ugello speciale - Fig. 19.
Avviare la funzione vapore come indicato alla sezione Preparazione con vapore.
Una volta ottenuta la crema di latte, posizionare la tazza sotto gli ugelli caffè e avviare un ciclo caffè - Fig. 20.
Per evitare che il latte si secchi sull’accessorio del cappuccino-automatico occorre pulirlo molto bene. Si consiglia di
lavarlo immediatamente effettuando un ciclo con vapore con il recipiente riempito di acqua per poter pulire l'ugello
all’interno. A questo scopo si può utilizzare il detergente liquido KRUPS venduto separatamente.
MANUTENZIONE DELL'APPARECCHIO
Svuotamento del recipiente dei fondi di caffè e della vaschetta raccogli-gocce.
Se la spia lampeggia,
Rimuovere, svuotare e pulire il recipiente di raccolta dei fondi di caffè - Fig. 21.
Riposizionare il raccoglitore di fondi di caffè. Fig.22.
Svuotare e pulire la vaschetta raccogligocce - Fig. 23.
La vaschetta raccogligocce è dotata di galleggianti che in qualsiasi momento, indicano all’utilizzatore quando è oppor-
tuno svuotarla.
Ricollocare i componenti.
Non appena si rimuove il recipiente di raccolta dei fondi di caffè, è necessario svuotarlo completamente per evitare
qualsiasi traboccamento successivo.
La spia rimane accesa nel caso in cui il recipiente di raccolta dei fondi di caffè non sia inserito o instal-
lato in modo corretto, oppure nel caso in cui sia stato ricollocato in meno di 4 secondi.
Nel momento in cui la spia è accesa oppure lampeggia, la preparazione di un caffè espresso o di un caffè
lungo è impossibile. Il recipiente di raccolta dei fondi di caffè ha una capienza di 9 caffè.
Pulizia dei circuiti
Queste 2 funzioni sono accessibili in qualsiasi momento, tranne se la macchina chiede una manutenzione ‘CLEAN’ e/o
‘CALC’.
Pulizia del circuito caffè:
Mettete un recipiente sotto le bocchette caffè. Premere leggermente sul tasto - Fig. 6 per iniziare un ciclo di risciac-
quo del circuito di caffè che si fermerà automaticamente dopo circa 40 ml.
52
Pulizia del circuito del vapore:
Mettete un recipiente sotto le bocchette caffè. Premere leggermente sul tasto per iniziare un ciclo di risciacquo del
circuito di caffè che si fermerà automaticamente dopo circa 40 ml.
Programma di pulizia - durata totale: 13 minuti circa
Nel momento in cui è necessario procedere a un ciclo di pulizia, l’apparecchio avverte l’utilizzatore tramite l’accensione
della spia luminosa ‘CLEAN’.
È necessario eseguire il programma di pulizia all’incirca ogni 300 preparazioni di caffè espresso o di caffè lungo.
Attenzione! Affinché la garanzia sia valida, è indispensabile compiere il ciclo di pulizia dell'apparecchio non
appena quest’ultimo lo segnala all’utilizzatore. Seguire attentamente l’ordine delle operazioni.
Utilizzare soltanto pastiglie di pulizia KRUPS. È possibile acquistare le pastiglie per la pulizia presso i centri assistenza
autorizzati KRUPS.
Quando la spia lampeggia, è possibile continuare a utilizzare l’apparecchio, ma si consiglia di procedere all’esecuzione
del programma quanto prima.
Avviare il programma di pulizia premendo il tasto . L'indicatore ‘CLEAN’ diventa sso e le spie e lampeg-
giano.
Rimuovere, svuotare e pulire il recipiente di raccolta dei fondi di caffè - Fig. 21.
Riposizionare il raccoglitore di fondi di caffè. Fig.22.
Svuotare e pulire la vaschetta raccogligocce - Fig. 23.
Ricollocare i componenti.
Le spie si spengono.
Rimuovere, riempire e riposizionare il serbatoio dell'acqua.
Sotto gli ugelli del caffè collocare un recipiente avente una capacità minima di 0,6 l - Fig. 24.
Aprire lo sportellino di manutenzione - Fig. 25e inserire una pastiglia di pulizia KRUPS (XS3000) nello scomparto di pu-
lizia - Fig. 26.
Premere il pulsante per avviare il ciclo di pulizia.
Inizia la prima fase (10 minuti circa). Al termine di questa fase il segnale sonoro emette un bip ogni 10 secondi,
è possibile svuotare il recipiente dell'acqua usata e la vaschetta raccogli-gocce.
Riposizionare la vaschetta raccogli-gocce e il recipiente per poter procedere alla fase successiva.
Premere di nuovo il pulsante per avviare la fase nale. Il segnale sonoro si interrompe.
Fase finale ( ± 3 min)
Il programma viene eseguito. Permette di sciacquare l’apparecchio e di eliminare i residui di detergente.
Il ciclo di pulizia è terminato, l'indicatore ‘CLEAN’ CLEAN’ si spegne.
Rimuovere e svuotare il recipiente dell'acqua usata.
Svuotare la vaschetta raccogli-gocce e riposizionarla.
Riempire il serbatoio.
L'apparecchio è pronto per una nuova preparazione.
Nel caso in cui, all’avviamento del programma, non sia presente una quantità sufciente d’acqua nel serbatoio,
l’utilizzatore ne sarà avvertito tramite l’accensione della spia . Aggiungere la quantità necessaria di acqua nel ser-
batoio e la pulizia prosegue automaticamente.
Scollegando l'apparecchio dalla corrente durante la pulizia, premendo il pulsante o in caso di problemi
dell'alimentazione elettrica, il programma di pulizia si riavvierà dall'inizio. In tal caso, potrebbe essere ne-
cessaria una nuova pastiglia di pulizia. Eseguire il ciclo di pulizia completo al fine di garantire la corretta
manutenzione della macchina.
Il ciclo di pulizia è un ciclo discontinuo, non mettere le mani sotto gli ugelli dell'acqua E e W durante la sua
esecuzione.
Utilizzare soltanto pastiglie di pulizia KRUPS (XS3000). Il costruttore declina ogni responsabilità in caso di danni deri-
vanti dall’utilizzo di pastiglie di altre marche.
È possibile acquistare le pastiglie per la pulizia presso i centri assistenza autorizzati KRUPS.
Programma di eliminazione del calcare - durata totale: 20 minuti circa
La quantità del deposito di calcare dipende dalla durezza dell’acqua utilizzata. Nel momento in cui è necessario proce-
dere ad un ciclo di eliminazione del calcare, l’apparecchio avverte automaticamente l'utilizzatore tramite l’accensione
della spia ‘CALC’.
Non si può accedere a questo programma se non quando l’apparecchio lo richiede.
Attenzione! Affinché la garanzia sia valida, è indispensabile eseguire il ciclo di eliminazione del calcare
dall’apparecchio non appena quest’ultimo lo segnala all’utilizzatore. Seguire attentamente l’ordine delle ope-
razioni. Nel momento in cui la spia si accende, è possibile continuare ad utilizzare l’apparecchio, ma si consiglia di
procedere all’esecuzione del programma il più velocemente possibile.
53
IT
Se il vostro prodotto è provvisto della nostra cartuccia Claris- Aqua Filter System F088. preghiamo di ritirarla prima
dell’operazione di decalcicazione.
Utilizzare soltanto pastiglie di pulizia KRUPS. È possibile acquistare le pastiglie per la pulizia presso i centri assistenza
autorizzati KRUPS.
Il costruttore declina ogni responsabilità in caso di danni derivanti dall’utilizzo di pastiglie di altre marche.
Fare attenzione a proteggere accuratamente il piano da lavoro durante i cicli di eliminazione del calcare, in
particolare qualora quest’ultimo sia di marmo, di pietra o di legno.
Avviare il programma di decalcicazione premendo il tasto . L'indicatore ‘CALC’ diventa sso e le spie e lam-
peggiano.
Rimuovere e pulire la vaschetta raccogli-gocce.
Sotto gli ugelli dell'acqua e del vapore collocare un recipiente avente una capacità minima di 0,6 l - Fig. 24.
Svuotare il serbatoio e riempirlo con dell'acqua tiepida no al livello ‘CALC’ - Fig. 33.
Far sciogliere una bustina di decalcicante Krups (40 g) F054 nel serbatoio - Fig. 33.
Riposizionare il serbatoio dell'acqua. La spia si spegne.
Premere il tasto dopo aver effettuato queste operazioni.
Inizia la prima fase (8 minuti circa).
Il ciclo di decalcicazione si svolgerà automaticamente.
Al termine di questa fase, il segnale sonoro emette un bip ogni 10 secondi e la spia lampeggia.
Svuotare il recipiente dell'acqua usata e riposizionarlo.
Svuotare e sciacquare il serbatoio dell'acqua - Fig. 34.
Riempire il serbatoio e riposizionarlo. La spia si spegne.
Premere di nuovo il pulsante per avviare la seconda fase. Il segnale sonoro si interrompe.
Inizia la seconda fase (6 minuti circa).
Il programma viene eseguito. Permette di sciacquare l’apparecchio e di eliminare i residui di decalcicante.
Al termine di questa fase, il segnale sonoro emette un bip ogni 10 secondi.
Rimuovere e svuotare il recipiente dell'acqua usata e riposizionarlo.
Premere di nuovo il pulsante per avviare la fase nale. Il segnale sonoro si interrompe.
Inizia la fase nale (6 minuti circa).
Il programma viene eseguito. Consente di eliminare gli ultimi residui di decalcicante.
Il ciclo di decalcicazione è terminato, l'indicatore ‘CALC ’ si spegne.
Riempire il serbatoio dell'acqua.
L'apparecchio è pronto per una nuova preparazione.
Nel caso in cui non sia presente una quantità sufciente d’acqua nel serbatoio, l'utilizzatore ne sarà avvertito tramite
l’accensione della spia .
Aggiungere la quantità opportuna di acqua nel serbatoio afnché la procedura di eliminazione del calcare prosegua
automaticamente.
Scollegando l'apparecchio dalla corrente durante la decalcicazione, premendo il pulsante o in caso di problemi
dell'alimentazione elettrica, il programma di decalcicazione si riavvierà dall'inizio. In questo caso è necessaria un'altra
bustina di decalcicante. Eseguire il ciclo di decalcicazione completo al ne di garantire la corretta manutenzione della
macchina.
Il ciclo di decalcicazione è un ciclo discontinuo, non mettere le mani sotto gli ugelli dell'acqua E e W durante la
sua esecuzione.
Programma di risciacquo lungo - durata totale: 2 minuti circa
L’apparecchio avverte con il lampeggiamento delle spie luminose ‘CLEAN’ e ‘CALC’ quando è necessario procedere
ad un risciacquo lungo.
Togliere, riempire e rimettere a posto il serbatoio.
Sotto gli ugelli dell'acqua e del vapore collocare un recipiente avente una capacità minima di 0,6.
Avviare il programma di risciacquo lungo premendo il tasto . Le spie ‘CLEAN’ e ‘CALC’ diventano sse e l'indicatore
inizia a lampeggiare.
Al termine del risciacquo lungo, le spie ‘CLEAN’ e ‘CALC’ si spengono e l'indicatore diventa sso.
L'apparecchio è pronto per una nuova preparazione.
La macchina consente di richiedere lo svuotamento del raccoglitore di fondi di caffè.
ULTERIORI FUNZIONI
Scollegamento dell'apparecchio
È possibile spegnere l'apparecchio in qualsiasi momento. Al momento dello spegnimento, viene emesso un doppio bip,
tutte le spie rosse lampeggiano l'una dopo l'altra. L'apparecchio ha ricevuto la richiesta dell'utilizzatore e si spegnerà
nel più breve tempo possibile.
54
Installazione della cartuccia filtrante - durata totale: 2 min. circa
Per ottimizzare il gusto delle preparazioni e la vita utile dell’apparecchio, si consiglia di utilizzare la cartuccia Claris -
Aqua Filter System, venduta come accessorio.
Fig. 30 : Meccanismo che consente di memorizzare il mese di installazione e cambiamento della cartuccia (dopo mas-
simo 2 mesi).
Installazione della cartuccia nella macchina: avvitare la cartuccia ltrante sul fondo del serbatoio - Fig. 31.
Collocare un recipiente di 0,6 l sotto l'ugello vapore.
Premere il tasto per più di 3 secondi (salvo qualora la macchina richieda una manutenzione ‘CLEAN’ e/o ‘CALC’ ).
La spia lampeggia.
Al termine dell'installazione della cartuccia ltrante, la spia diventa ssa.
L'apparecchio è pronto per una nuova preparazione.
La cartuccia Claris deve essere sostituita all’incirca ogni 50 litri d’acqua oppure ogni due mesi come minimo. In
caso di utilizzo della cartuccia Claris - Aqua Filter System, regolare la durezza dell'acqua a livello 0.
Impostazione della temperatura del caffè
Il livello di temperatura predenito è il livello 2.
Collegare l’apparecchio alla presa di corrente, senza accenderlo.
Premere simultaneamente i pulsanti e - Fig. 27.
La spia lampeggerà durante la fase di impostazione.
Portare la manopola su 20mlper impostare la temperatura del caffè - Fig. 28.
Premere il pulsante per aumentare il valore o il pulsante per diminuirlo - Fig. 32.
Sono disponibili tre livelli di temperatura del caffè: 1 spia accesa = temperatura 1, 2 spie accese = temperatura 2, 3 spie
accese = temperatura 3 (la più alta).
Per uscire dalla modalità di impostazione, premere .
Impostazione della durezza dell’acqua
Il livello di durezza predenito è il livello 4.
Prima di usare l’apparecchio per la prima volta, o dopo aver constatato un cambiamento nella durezza dell’acqua, si
raccomanda di adattare l’apparecchio alla durezza dell’acqua. Per conoscere la durezza dell’acqua, rivolgersi all’ente di
distribuzione idrica.
Grado di durezza 0
Molto dolce
1
Dolce
2
Mediamente dura
3
Dura
4
Molto dura
° f < 5,4° > 7,2° > 12,6° > 25,2° > 37,8°
°dH < 3° > 4° > 7° > 14° > 21°
°e < 3,75° > 5° > 8,75° > 17,5° > 26,25°
Collegare l’apparecchio alla presa di corrente, senza accenderlo.
Premere simultaneamente i pulsanti e - Fig. 27.
La spia lampeggerà durante la fase di impostazione.
Portare la manopola centrale su 120mlper impostare la durezza dell’acqua - Fig. 28.
Premere il pulsante per aumentare il valore o il pulsante per diminuirlo - Fig. 32.
I livelli di durezza dell’acqua disponibili sono i seguenti: 0 spie accese = molto dolce, 1 spia accesa = dolce, 2 spie
accese = mediamente dura, 3 spie accese = dura, 4 spie accese = molto dura - Fig. 29.
Per uscire dalla modalità di impostazione, premere .
Impostazione dell’intervallo di spegnimento automatico
L'intervallo di spegnimento predenito è 1 ora.
È possibile programmare l’apparecchio in modo tale che si spenga automaticamente dopo un certo intervallo di tempo.
Collegare l’apparecchio alla presa di corrente, senza accenderlo.
Premere simultaneamente i pulsanti e - Fig. 27.
La spia lampeggerà durante la fase di impostazione.
Portare la manopola centrale su 220mlper impostare l’intervallo di spegnimento automatico - Fig. 28.
Premere il pulsante per aumentare il valore o il pulsante per diminuirlo - Fig. 32.
Gli intervalli disponibili sono i seguenti: 1 spia accesa = 1 ora, 2 spie accese = 2 ore, 3 spie accese = 3 ore, 4 spie
accese = 4 ore - Fig. 29.
Per uscire dalla modalità di impostazione, premere .
55
IT
Visualizzazione del numero di cicli
Collegare l’apparecchio alla presa di corrente, senza accenderlo.
Premere simultaneamente i pulsanti e - Fig. 27.
La spia lampeggerà durante la fase di impostazione.
Per attivare la modalità “Numero di cicli”, tenere premuto per 3 secondi il pulsante ; tutte le spie rosse lampegge-
ranno tre volte, quindi indicheranno il numero di cicli effettuati - Fig. 29.
Numero di cicli:
- inferiore a 3000: 1 spia accesa;
- superiore a 3000: 2 spie accese;
- superiore a 6000: 3 spie accese.
Per uscire dalla modalità di impostazione, premere .
È possibile uscire dalla modalità di impostazione in qualsiasi momento premendo il pulsante . Tutte le spie si
spegneranno. Le impostazioni rimarranno memorizzate anche in caso di interruzione di corrente. È possibile modicare
queste impostazioni in qualsiasi momento ripetendo queste operazioni.
PROBLEMI, AZIONI CORRETTIVE
Qualora uno dei problemi riportati nella tabella persista, contattare il Servizio Assistenza KRUPS.
PROBLEMA RISOLUZIONE DEL PROBLEMA
L’apparecchio non funziona correttamente.
Spegnere e scollegare la macchina, rimuovere la
cartuccia ltrante, attendere un minuto e riavviare la
macchina.
L’apparecchio non si accende dopo aver premuto il
tasto
Vericare i fusibili e la presa di corrente dell'impianto
elettrico.
Vericare che la due spine di alimentazione siano state
correttamente inserite.
Il macinacaffè emette rumori anomali.
Possibile presenza di corpi estranei nel macinacaffè.
Prima di qualsiasi intervento, scollegare la macchina.
Vericare se è possibile estrarre il corpo estraneo utiliz-
zando un aspiratore.
L'ugello vapore emette dei rumori. Vericare che l'ugello vapore sia ben posizionato nel
relativo raccordo.
L’ugello vapore dell'apparecchio appare parzialmente o
completamente ostruito.
Vericare che il foro di erogazione del raccordo non sia
ostruito da residui di latte o di calcare. Liberare i fori
ostruiti con l’ago fornito in dotazione con l’apparecchio.
L'ugello del vapore non eroga schiuma o non ne eroga
a sufcienza.
Per le preparazioni a base di latte si consiglia di uti-
lizzare latte fresco, pastorizzato o UHT, aperto recen-
temente. Si consiglia altresì di utilizzare un recipiente
freddo.
Il vapore non esce dall'ugello.
Svuotare il serbatoio e rimuovere temporaneamente
la cartuccia ltrante. Riempire il serbatoio con acqua
minerale ricca di calcio (> 100 mg/l) e successivamente
avviare dei cicli vapore.
Il set cappuccino automatico non eroga schiuma o non
ne eroga a sufcienza.
Il set cappuccino automatico non aspira il latte.
Vericare che sia correttamente montato sull’apparec-
chio, toglierlo quindi rimetterlo.
Vericare che il tubicino essibile non sia ostruito,
piegato e che sia posizionato correttamente nell’ac-
cessorio per evitare che venga risucchiata dell'aria.
Sciacquare e pulire l’accessorio (si rimanda alla sezione
"Accessorio per cappuccino automatico").
56
PROBLEMA RISOLUZIONE DEL PROBLEMA
Sotto l'apparecchio è presente dell'acqua.
Prima di svuotare il serbatoio attendere 15 secondi
dopo la fuoriuscita del caffè per consentire alla mac-
china di completare correttamente il suo ciclo.
Vericare che la vaschetta raccogligocce sia ben po-
sizionata sulla macchina; deve trovarsi sempre nella
posizione corretta, anche quando l'apparecchio non
viene utilizzato.
Vericare che la vaschetta raccogligocce non sia piena.
La vaschetta raccogligocce non deve essere estratta
durante il ciclo.
Pulire regolarmente il serbatoio e il relativo sistema
onde evitare il deposito di calcare che potrebbe provo-
care delle perdite.
Dopo aver svuotato il recipiente dei fondi di caffè, il
messaggio di avvertenza rimane visualizzato.
Reinstallare correttamente il recipiente dei fondi di caffè
e seguire le istruzioni sul display. Attendere almeno 6
secondi prima di reinstallarlo.
Il caffè viene erogato troppo lentamente.
Girare verso destra la manopola di selezione della
macinatura per ottenere una macinatura più grossa (po-
trebbe dipendere dal tipo di caffè utilizzato).
Eseguire uno o più cicli di risciacquo.
Sostituire la cartuccia Claris Aqua Filter System (si ri-
manda alla procedura "Installazione del ltro").
Acqua o vapore fuoriescono in modo anomalo dall'u-
gello del vapore
A inizio o ne preparazione potrebbero fuoriuscire al-
cune gocce di acqua dall'ugello vapore.
Manopola di regolazione della nezza di macinazione
difcile da girare.
Modicare la regolazione esclusivamente quando sta
avvenendo la macinatura.
L'espresso o il caffè lungo non sono abbastanza caldi.
Cambiare l’impostazione della temperatura del caffè.
Riscaldare le tazze sciacquandole con dell'acqua calda
prima di avviare la preparazione.
Il caffè è troppo chiaro o non abbastanza forte.
Evitare l'utilizzo di caffè oleoso, caramellato o aroma-
tizzato. Vericare che il recipiente contenente i grani di
caffè non sia vuoto e che il caffè venga erogato corret-
tamente.
Ridurre il volume della preparazione, aumentare l'inten-
sità della preparazione.
Ruotare verso sinistra la manopola di selezione della
macinatura per ottenere una macinatura più ne.
Realizzare la preparazione in due cicli utilizzando la
funzione 2 tazze.
L'apparecchio non ha erogato il caffè.
È stato rilevato un errore durante la preparazione del
caffè.
L'apparecchio si è riavviato automaticamente ed è
pronto per un nuovo ciclo.
Perché non è riesco ad avviare la decalcicazione o il
programma di pulizia? Perché la mia macchina non
richiede di essere decalcicata o pulita?
L'apparecchio richiede di effettuare la pulizia soltanto
dopo un certo numero di preparazioni. L'apparecchio
richiede di effettuare la decalcicazione soltanto dopo
un certo numero di preparazioni con il vapore.
Durante un ciclo, si è vericata un'interruzione di cor-
rente.
L'apparecchio si riavvia automaticamente quando viene
ripristinata la corrente.
Il caffè viene erogato dietro gli ugelli del caffè. Nel serbatoio versare dell'acqua fredda o a temperatura
ambiente. Ridurre il livello della temperatura.
57
IT
PROBLEMA RISOLUZIONE DEL PROBLEMA
L'apparecchio funziona ma non viene erogato alcun
liquido.
Controllare che il serbatoio sia collocato correttamente
e che il cavo non sia incastrato tra il corpo dell'apparec-
chio e il serbatoio dell'acqua.
Nella vaschetta raccogli-gocce è presente della mi-
scela.
Sì, afnché resti pulita, la macchina elimina la miscela
caduta al di fuori del percolatore.
Pericolo : solo un tecnico qualicato è autorizzato ad effettuare riparazioni sul cavo elettrico e ad intervenire sulla
rete elettrica. È necessario osservare scrupolosamente questa istruzione per non correre rischi mortali
causati dall'elettricità! Non utilizzare l'apparecchio qualora presenti danni visibili !
Ecco qualche ricetta da realizzare con la macchina Espresseria Automatic :
Cappuccino
Per un cappuccino preparato a regola d’arte, le proporzioni ideali sono le seguenti: 1/3 di latte caldo, 1/3 di caffè, 1/3 di
schiuma di latte.
Caffelatte
Per questa preparazione, le proporzioni sono le seguenti: 3/5 di latte caldo, 1/5 di caffè, 1/5 di schiuma di latte.
- Per questa preparazione a base di latte, utilizzare preferibilmente latte parzialmente scremato molto fresco (a tempe-
ratura da frigorifero, idealmente tra 6 e 8°C).
- Per nire, è possibile cospargere con cioccolato in polvere.
Caffè con panna
Preparare un caffè espresso classico in una tazza grande.
Aggiungere una nuvola di panna per ottenere un caffè con panna.
Caffè corretto*
Preparare una tazza di caffè espresso come al solito.
Poi, correggere leggermente il gusto aggiungendo 1/4 o 1/2 bicchierino da liquore di Cognac.
L’anisetta, l’acquavite, la Sambuca, il Kirsch ed il Cointreau sono anch’essi idonei a questa preparazione.
Esistono moltissime altre possibilità per “nobilitare” l’espresso.
L’immaginazione non ha conni.
Liquore al caffè*
Miscelare in una bottiglia vuota da 0,75 litri 3 tazze di caffè espresso, 250 gr. di zucchero di canna non rafnato, 1/2 litro
di Cognac o di Kirsch.
Lasciare macerare la miscela per almeno 2 settimane.
Si otterrà così un liquore delizioso, soprattutto per gli appassionati di caffè.
Affogato al caffè
4 palline di gelato alla vaniglia, 2 tazze di caffè espresso freddo zuccherato, 1/8 l di latte, panna montata, cioccolato a
scaglie.
Miscelare l’espresso freddo con il latte.
Suddividere le palline di gelato in bicchieri grandi, versare sopra il caffè e decorare con la panna montata ed il ciocco-
lato a scaglie.
Irish Coffee*
Aggiungere un bicchierino di rhum ad una tazza di caffè espresso zuccherato.
Decorare con uno strato abbondante di panna montata e servire.
Espresso flambé*
2 tazze di caffè espresso, 2 bicchierini di Cognac, 2 cucchiaini da caffè di zucchero di canna non rafnato, panna mon-
tata.
Versare il Cognac in bicchieri resistenti al calore, riscaldare e ammeggiare.
Aggiungere lo zucchero, mescolare, versare il caffè e decorare con panna montata.
Espresso perfetto*
2 tazze di caffè espresso, 6 tuorli d’uovo, 200 gr. di zucchero, 1/8 litro di panna zuccherata, 1 bicchierino di liquore
all’arancia.
Sbattere i tuorli d’uovo con lo zucchero no a formare un composto denso e schiumoso.
Aggiungere l’espresso freddo ed il liquore all’arancia.
Poi miscelare la panna montata.
Versare il tutto in coppette o bicchieri.
Riporre le coppette nel congelatore.
(*: L’abuso di alcool nuoce alla salute.)
58
PRECAUCIÓN: lea las Indicaciones de seguridad antes de usar el aparato
Pilotos luminosos
Significado
Accesorios
de vaciado
Llenar el
depósito
CLEAN CALC Func/
parada
El aparato está listo para usar.
Parpadeo simple: el aparato realiza una tarea
Doble parpadeo: está en curso un ciclo de 2 cafés.
Vacíe el recolector de posos (un ciclo de 2 cafés está
en curso).
Vaciar el recogedor de posos + vaciar la bandeja de
goteo.
El recogedor de posos no está o está mal colocado.
Llene el depósito con agua. Compruebe que el
depósito de agua está disponible y que no está
colocado de forma incorrecta.
El ciclo de café ha parado por falta de agua.
Llene el depósito con agua.
El ciclo doble de café ha parado por falta de agua.
Llene el depósito con agua.
Programa de limpieza solicitado.
Programa de limpieza: ciclo de limpieza en curso.
Fase de limpieza: vaciar la bandeja de posos.
Programa de descalcificación solicitado.
Programa de descalcificación: ciclo de descalcificación
en curso.
Ciclos de aclarado del programa de descalcificación:
en curso. Solicitud de
vaciado y de llenado del depósito de agua.
Vaciar el depósito de posos de café antes de iniciar un
aclarado largo.
Pide un aclarado largo.
Aclarado largo en curso.
Parpadeo permanente: anomalía de funcionamiento.
Parpadeo alternativo: desconexión del aparato de la
fuente de alimentación en curso.
: Indicador encendido : Indicador parpadeante
: Indicador con doble parpadeo
Señales de sonido:
1 pitido al pulsar el botón ON/OFF: tensado del dispositivo activado.
1 pitido cada 10 segundos: el dispositivo espera una acción del usuario.
1 pitido doble: el dispositivo ha tenido en cuenta su solicitud y se detendrá en el menor tiempo posible.
59
ES
Estimado/a Cliente,
Le felicitamos por la compra de esta Espresseria Automatic Krups. Apreciará a la vez la calidad del resultado en taza
como su gran facilidad de utilización.
Espresso o lungo, ristretto o cappuccino, su máquina de café / espresso automática ha sido diseñada para permitirle
saborear en casa la misma calidad que en la cafetería, en cualquier momento de la jornada o durante la semana don-
dequiera que lo prepare.
Gracias a su Thermoblock System, su bomba de 15 bars y porque trabaja exclusivamente a partir de café en granos
recientemente molidos justo antes de la preparación del café, su Espresseria Automatic le permitirá obtener una bebida
que contiene un máximo de aromas, recubierta de una magníca crema espesa y dorada color caramelo, un producto
procedente del aceite natural de los granos de café.
Para obtener un espresso a una temperatura óptima y una crema bien compacta, le aconsejamos precalentar bien sus
tazas. Después de algunas pruebas, encontrará el tipo de mezcla y de torrefacción del café en granos que corresponda
a sus gustos. Evidentemente, la calidad del agua utilizada también es otro factor determinante en la calidad del resul-
tado que obtendrá en la taza.
Debe asegurarse de que el agua haya salido recientemente del grifo (para que no haya tenido tiempo de estancarse al
contacto del aire), que no tenga olor a cloro y que esté fría.
El café espresso es más rico en aroma que un café de ltro clásico. A pesar de su gusto más pronunciado, muy pre-
sente en boca y más persistente, el espresso contiene de hecho menos cafeína que el café de ltro.
DESCRIPTIVO
A
Asa /tapa del depósito de agua
B
Depósito de agua
C
Depósito de poso de café
D
Salidas de café, con regulador de altura
E
Rejilla y bandeja recogegotas extraíble
F
Tapa de depósito café en granos
1
Depósito de café en grano
G
Botón de ajuste de la nura de trituración
H
Molinillo con muela de metal
I
Canal pastilla de limpieza
J
Rejilla reposa-tazas
2
Panel de control
K
Tecla vapor
L
Tecla e indicador luminoso “func/parada”
M
Botón rotativo volumen de café
N
Piloto luminoso “vacíe los posos de café y vacíe la
bandeja recogegotas”
O
Piloto luminoso “rellenar el depósito de agua”
P
Tecla café fuerte
Q
Tecla de café normal
R
Indicador luminoso “descalcicar”
S
Indicador luminoso “limpiar”
T
Tecla “aclarado/mantenimientos”
U
Boquilla de vapor
V
Boyas de nivel del agua
GUÍA DE SÍMBOLOS
Peligro:
Advertencia de riesgos de heridas corporales graves o mortales.
El símbolo del relámpago advierte de peligros a causa de la presencia de electricidad.
Atención:
Advertencia de la posibilidad de que se produzcan fallos de funcionamiento, daños o la destrucción del aparato.
Importante:
Observación general o importante para el funcionamiento del aparato.
Pictogramas y señales de advertencia
Vaciar el colector de borra de café y la bolsa recoge gotas: el testigo se mantiene encendido si el colector de
borra de café no está hundido correctamente o si se ha vuelto a colocar en su sitio antes de 4 segundos.
Llenar el depósito de agua Ajuste de la nura de molido de los granos de café
CLEAN Proceder a la limpieza Café normal Café fuerte
CALC Proceder a la descalcicación Botón de vapor
CLEAN + CALC Proceda a un aclarado
largo Aclarado/mantenimiento
60
PREPARACIÓN DE BEBIDAS
RECETAS
CAFÉ N° de tazas
posible Ajustes posibles
Volumen (ml) Ajustes posibles Fuerza
RISTRETTO
1 de 20 a 30 ml
o
2 x 1 2 x 20 de 30 ml
En dos ciclos
ESPRESSO
1 de 30 a 70 ml
o
2 x 1 2 x 30 de 70 ml
En dos ciclos
COFFEE o LUNGO
1 de 80 a 220 ml
o
2 x 1 2 x 80 de 220 ml
En dos ciclos
ANTES DE LA PRIMERA UTILIZACIÓN
Preparación del aparato
Retire y llene el depósito de agua - Fig. 1 y 2.
Reinstálelo en su lugar presionando rmemente y cierre la tapa - Fig. 3.
Abra la tapa del depósito para café en grano. Ponga el café - Fig. 4.
Cierre la tapa del depósito para café en grano.
No llenar el depósito con agua caliente, leche ni cualquier otro líquido. Si al conectar el aparato el depósito
de agua no está colocado o no está lleno del todo, se enciende el indicador y es momentáneamente imposible
preparar espresso o café.
NUNCA PONER CAFÉ MOLIDO EN EL DEPÓSITO PARA CAFÉ.
Se desaconseja la utilización de granos de café torrefacto, grasos, caramelizados o aromatizados para esta máquina.
Este tipo de grano puede dañar la máquina.
Asegúrese que no penetre ningún cuerpo extraño en el depósito para café en grano, como las piedrecitas que contiene
el café en granos. Se excluye de la garantía todo daño debido a cuerpos extraños que hayan penetrado en el depósito
para café.
No poner agua en el depósito para café en grano.
Para evitar que el agua usada ensucie su supercie de trabajo o le queme, no olvide poner la bandeja recogegotas.
Verique la limpieza del depósito de agua.
Ciclo de inicialización- duración total: unos 3 min
Ponga en marcha el aparato pulsando el botón - Fig. 5. El testigo luminoso está jo.
Ponga un recipiente de 0,6 litros como mínimo bajo las boquillas de café y vapor.
Pulse el botón - Fig. 6, la máquina ajusta el ciclo de inicialización para el aclarado de los circuitos de vapor y de
café. El testigo luminoso parpadeará.
El ciclo naliza cuando el testigo luminoso se vuelve jo. La máquina está disponible para sus recetas.
Es preferible hacer uno o varios aclarados de los dos circuitos después de varios días sin utilización. Cada vez que
enchufe su aparato, la máquina efectúa un ciclo de inicialización.
Preparación del molinillo
Puede ajustar la intensidad de su café regulando la nura de trituración de los granos de café. Mientras más no sea el
ajuste del molinillo de café, más fuerte y cremoso es el café. Regule el grado de nura de trituración deseado girando
el botón “Ajuste de la nura de trituración”. Hacia la izquierda el molido es más no. Hacia la derecha el molido es más
grueso.
CAMBIE EL AJUSTE DURANTE LA TRITURACIÓN.
Nunca forzar el botón de ajuste de nura de trituración.
61
ES
PREPARACIÓN DE UN ESPRESSO Y DE UN CAFÉ
SU APARATO HA SIDO EXCLUSIVAMENTE DISEÑADO PARA UTILIZAR CAFE EN GRANOS.
AI preparar su primer café, después de un largo periodo de ausencia o después de un procedimiento de lim-
pieza o de descalcificación, de la boquilla de vapor salen un poco de vapor v agua caliente (autocebado).
Si las salidas de café están reguladas demasiado altas respecto al tamaño de sus tazas, hay riesgo de salpica-
duras o de quemaduras.
Advertencia:
La cantidad de agua para un espresso es entre 30 y 70 ml.
La cantidad de agua para un café es entre 80 y 220 ml.
Inicio de un espresso o de un café
Conecte el aparato.
Presione el botón el piloto parpadea durante el precalentamiento de la máquina.
El testigo se vuelve jo.
Ponga una taza bajo las salidas de café. Puede bajar o subir las salidas de café según el tamaño de su taza - Fig. 7.
Seleccione la tecla para obtener un espresso fuerte o la tecla para obtener un espresso estándar - Fig. 8.
En todo momento usted puede regular el volumen de agua - Fig. 9.
Para detener la salida de café, puede volver a pulsar una de las teclas o , girar el botón rotativo hacia la posición
mínima.
El café molido se prehumidica con un poco de agua caliente después de la fase de trituración. Algunos segundos
después, continúa la salida del café. A partir de una cierta cantidad en taza, para obtener un café más fuerte le
aconsejamos que divida su preparación en dos ciclos. Por ejemplo 2 veces 70 ml para una taza de 140 ml.
Función 2 tazas
Su aparato le permite preparar 2 tazas de café o de espresso.
Pulse el botón , el testigo luminoso parpadeará durante el precalentamiento de la máquina.
El testigo se vuelve jo.
Coloque dos tazas bajo las salidas de café. Puede subir o bajar las salidas de café según el tamaño de la taza - Fig.
10.
Seleccione el botón o a su elección, con dos pulsaciones rápidas. El testigo se iluminará con un doble parpa-
deo para informarle de que ha solicitado dos tazas de café.
El aparato encadenará automáticamente 2 ciclos completos de preparación de café.
No retire las tazas después del primer ciclo.
Si pulsa una primera vez el botón y una segunda vez el botón (o a la inversa), no se tendrá en cuenta la segunda
pulsación.
PREPARACIÓN CON VAPOR
El vapor sirve para hacer espumar la leche y preparar, por ejemplo, un cappuccino o un caffé latte y también calentar
los líquidos. Como la producción de vapor necesita una temperatura más elevada que para preparar un espresso, el
aparato asegura una fase de precalentamiento suplementaria para el vapor.
Conecte el aparato.
Pulse el botón , el testigo luminoso parpadeará durante el precalentamiento de la máquina.
El testigo se vuelve jo.
Pulse el botón - Fig. 11.
El testigo parpadeará durante el precalentamiento.
Una vez nalizada la fase de precalentamiento, el testigo seguirá jo y podrá comenzar la producción de vapor pul-
sando de nuevo el botón .
Vuelva a pulsar el botón para detener el ciclo.
La máquina volverá a su posición inicial si el mando de vapor no se activa antes de 2 min.
CUIDADO. LA PARADA DEL CICLO NO ES INMEDIATA.
62
Espuma de leche
Le aconsejamos que use leche pasteurizada o UHT, recién abierta. La leche cruda no permite obtener resultados
óptimos.
Sumerja la boquilla de vapor en la leche - Fig. 12.
Inicie la función de vapor como se explica en el párrafo a continuación.
Cuando la espuma de leche sea suciente - Fig. 13 - Presione nuevamente la tecla para detener el ciclo.
Para retirar posibles restos de leche en la boquilla de vapor, coloque un recipiente bajo la boquilla e inicie un nuevo
preparado con vapor (unos 10 s).
La boquilla del vapor es desmontable para permitir una limpieza en profundidad. Lávela con agua y poco de jabón
no abrasivo con un cepillo. Aclárela y séquela - Fig. 14. Antes de volver a ponerla en su sitio, asegúrese de que los
agujeros de entrada del aire no estén bloqueados con residuos de leche. Desbloquéelo con la aguja suministrada si es
necesario - Fig. 15.
No lave la boquilla de vapor en el lavavajillas.
Para interrumpir la función de vapor, basta con pulsar un botón cualquiera.
Si la boquilla está obstruida, desatásquela con la aguja suministrada.
La duración máxima de producción de vapor por ciclo se limita a 2 minutos.
Tras utilizar las funciones de vapor la boquilla puede estar caliente. Le aconsejamos esperar unos instan-
tes antes de manipularla.
Set Autocapuchino XS 6000 (vendido por separado)
Con este accesorio autocapuchino podrá preparar un capuchino o un café latte - Fig. 16. Conecte los diferentes ele-
mentos entre sí. Compruebe que el tubo no está doblado para mantener la posición correcta del botón.
Después de haber retirado la tapa de la jarrita, llénela de leche - Fig. 17 y coloque una taza o un vaso bajo la boquilla
de autocapuchino - Fig. 18. Seleccione la posición de capuchino o café latte en la boquilla especial - Fig. 19.
Active el vapor como se indica en el capítulo Preparaciones con vapor.
Una vez haya obtenido la espuma de leche, ponga la taza bajo las salidas de café o inicie un ciclo de café- Fig. 20.
Para evitar que la leche se seque en el accesorio de autocapuchino, hay que limpiarlo bien. Se recomienda lavarlo de
inmediato activando un ciclo de vapor con la jarrita del accesorio llena de agua para limpiar el interior de la boquilla.
Para ello, puede utilizar el limpiador líquido KRUPS disponible como accesorio.
MANTENIMIENTO DEL APARATO
Vaciado del colector de borra de café y de la bolsa recoge gotas.
Si el testigo parpadea,
Retire, vacíe y limpie el recogedor de posos de café - Fig. 21.
Vuelva a colocar la bandeja recogedora de posos de café. Fig. 22.
Retire, vacíe y limpie la bandeja antigoteo - Fig. 23.
La bandeja antigoteo incluye boyas que le indican en cualquier momento cuándo debe vaciarla.
Vuelva a colocar los elementos en su sitio.
Nada más retirar el depósito de poso de café, debe vaciarlo completamente para evitar que se desborde a continua-
ción.
El indicador se mantiene encendido si el depósito de poso de café no está instalado correctamente o si
se ha instalado en menos de 4 se
Cuando el indicador está encendido o parpadea, es imposible preparar un espresso o un café. El depósito de
poso de café tiene una capacidad de 9 cafés.
Aclarado de los circuitos
Se puede acceder a estas 2 funciones en todo momento, excepto si la máquina exige un mantenimiento ‘CLEAN’ y/o
‘CALC’.
Aclarado del circuito de café:
Coloque un recipiente bajo las boquillas de café. Pulse brevemente la tecla - Fig. 6 para iniciar un ciclo de aclarado
del circuito de café, que se detendrá automáticamente tras unos 40 ml.
63
ES
Aclarado del circuito de vapor:
Coloque un recipiente bajo la boquilla de vapor. A continuación, pulse durante 3 segundos la tecla para iniciar un
ciclo de aclarado del circuito de vapor, que se detendrá automáticamente tras unos 300 ml.
Programa de limpieza de la máquina - duración total: 13 minutos
aproximadamente
Cuando es necesario proceder a una limpieza, el aparato se lo advierte con el indicador luminoso ‘CLEAN’.
Este programa solo está accesible cuando lo exige el aparato (es decir: aproximadamente, cada 300 preparaciones de
espresso o de café).
¡Atención! Para conservar las condiciones de garantía, es indispensable efectuar el ciclo de limpieza del
aparato cuando se lo señala. Seguir bien el orden de las operaciones.
Utilice únicamente pastillas de limpieza KRUPS. Las pastillas de limpieza están disponibles en los centros de Servicio
Posventa de KRUPS.
Cuando el piloto parpadee, podrá seguir utilizando el aparato, pero se aconseja ejecutar el programa cuanto antes.
Inicie el programa de limpieza pulsando el botón . El testigo ‘CLEAN se volverá jo y los pilotos y parpadea-
rán.
Retire, vacíe y limpie el recogedor de posos de café - Fig. 21.
Vuelva a colocar la bandeja recogedora de posos de café. Fig. 22.
Retire, vacíe y limpie la bandeja antigoteo - Fig. 23.
Vuelva a colocar los elementos en su sitio.
El testigo se apagará.
Retire, llene y vuelva a colocar el depósito de agua en su lugar.
Coloque bajo las salidas de café un recipiente que pueda contener como mínimo 0,6 l - Fig. 24.
Abra el compartimento de mantenimiento - Fig. 25 e introduzca una pastilla de limpieza KRUPS (XS3000) en la abertura
de limpieza - Fig. 26.
Pulse el botón para activar el ciclo de limpieza.
Comienza la primera fase (10 min aprox.) Al nal de esta fase, la señal sonora emitirá un pitido cada 10 segun-
dos y podrá vaciar el recipiente de agua usado y la bandeja antigoteo.
Vuelva a colocar la bandeja antigoteo y el recipiente para la siguiente fase.
Vuelva a pulsar el botón para iniciar la fase nal. La señal sonora se interrumpirá.
Fase final (±3 m)
El programa continúa. Permite aclarar el aparato y eliminar los restos del producto de limpieza.
Una vez terminado el ciclo de limpieza, el piloto ‘CLEAN’ se apagará.
Retire y vacíe su recipiente de agua usada.
Vacíe la bandeja antigoteo y vuelva a colocarla en su lugar.
Rellene el depósito de agua.
Su aparato está listo para un nuevo uso.
Si no tiene bastante agua en el depósito, será advertido por el indicador . Añada la cantidad necesaria en el de-
pósito y la descalcicación continuará automáticamente.
Si desenchufa su aparato durante la limpieza, si pulsa el botón o en caso de avería en la red eléctrica,
el programa de limpieza volverá a arrancar desde el inicio. En este caso, es necesaria una nueva pastilla
de limpieza. Realice adecuadamente el ciclo total de limpieza para garantizar un mantenimiento apro-
piado de su máquina.
El ciclo de limpieza es un ciclo discontinuo, no ponga las manos bajo las salidas de agua ‘E’ y ‘W’ durante
el ciclo.
Utilice solamente pastillas de limpieza KRUPS (XS3000). No tendremos ninguna responsabilidad por daños que ema-
nen de la utilización de pastillas de otras marcas.
Puede obtener pastillas de limpieza en el Servicio Posventa de KRUPS.
Programa de descalcificación- duración total: 20 minutos aproximadamente
La cantidad del depósito de cal depende de la dureza del agua utilizada. Cuando es necesario proceder a una descal-
cicación, el aparato le advierte automáticamente por el indicador ‘CALC’.
Este programa sólo es accesible cuando el aparato lo demanda.
¡Atención! Para conservar las condiciones de garantía, es indispensable efectuar el ciclo de descalcifica-
ción del aparato cuando se lo señala. Seguir bien el orden de las operaciones. Cuando el indicador luminoso
está encendido, puede continuar utilizando el aparato pero se aconseja ejecutar el programa lo antes posible.
64
Si su producto está equipado de nuestro cartucho Claris - Agua Filter System F088, por favor, retírelo antes de la ope-
ración de descalcicación
Utilice únicamente productos para descalcicación de KRUPS. Los productos para descalcicado están disponibles en
los centros de Servicio Posventa de KRUPS.
No tendremos ninguna responsabilidad por daños que emanen de la utilización de pastillas de otras marcas.
Tenga cuidado de proteger bien la superficie de trabajo durante los ciclos de descalcificación, en particu-
lar si es de mármol, de piedra o de madera.
Inicie el programa de descalcicación pulsando el botón . El testigo ‘CALC’ se vuelve jo y los pilotos y par-
padean.
Retire y limpie la bandeja antigoteo.
Coloque un recipiente para que contenga al menos 0,6 l de agua en las salidas de café así como bajo la boquilla de
vapor - Fig. 24.
Vacíe el depósito y sustitúyalo con agua tibia hasta la marca ‘CALC’- Fig. 33
Disuelva un sobre de desincrustante Krups (40 g) F054 en el depósito - Fig. 33
Vuelva a colocar el depósito de agua. El piloto se apagará.
Pulse el botón tras haber efectuado todas las operaciones.
Comienza la primera fase (8 min aprox.)
El ciclo de descalcicación se desarrollará de manera automática.
Al nal de esta fase, la señal sonora emitirá un pitido cada 10 segundos y el piloto parpadeará.
Vacíe el recipiente de agua usada y vuelva a colocarlo en su sitio.
Vacíe y aclare el recipiente de agua - Fig. 34.
Llene el depósito de agua y vuelva a colocarlo en su sitio. El piloto se apagará
Vuelva a pulsar el botón para iniciar la segunda fase. La señal sonora se interrumpirá.
Comienza la segunda fase (6 min aprox.)
El programa continúa. Permite aclarar el aparato y eliminar los restos del desincrustante.
Al nal de esta fase, la señal sonora emitirá un pitido cada 10 segundos
Retire y vacíe su recipiente de agua usada y vuelva a colocarlo en su lugar.
Vuelva a pulsar el botón para iniciar la fase nal. La señal sonora se interrumpirá.
Comienza la fase nal (6 min aprox.)
El programa continúa. Permite eliminar las últimas partículas de desincrustante.
Una vez terminado el ciclo de descalcicación, el piloto ‘CALC’ se apagará.
Rellene el depósito de agua.
Su aparato está listo para un nuevo uso.
Si no tiene bastante agua en el depósito, será advertido por el indicador .
Añada la cantidad necesaria en el depósito y la descalcicación continuará automáticamente.
Si desenchufa su aparato durante la descalcicación, si pulsa el botón o en caso de avería en la red eléctrica, el
programa de descalcicación volverá a arrancar desde el inicio. En este caso, es necesaria una nueva pastilla de limpieza.
Realice adecuadamente el ciclo total de limpieza para garantizar un mantenimiento apropiado de su máquina.
El ciclo de limpieza es un ciclo discontinuo, no ponga las manos bajo las salidas de agua ‘E’ y ‘W’ durante el
ciclo.
Programa de aclarado largo - duración total: 2 min aproximadamente
Cuando sea necesario hacer un aclarado largo, el aparato se lo indica con el parpadeo de los pilotos luminosos
‘CLEAN’ y ‘CALC’.
Retire, rellene y vuelva a introducir el depósito en su sitio.
Coloque un recipiente de 0,6 litros como mínimo bajo las boquillas de café y vapor.
Inicie el programa de aclarado largo pulsando el botón . Los testigos ‘CLEAN’ y ‘CALC’ se volverán jos y el piloto
se pondrá a parpadear.
Una vez terminado el aclarado largo, los testigos ‘CLEAN’ y ‘CALC’ se apagarán y el piloto se volverá jo.
Su aparato está listo para un nuevo uso.
La máquina podrá solicitarle que vacíe el recogedor de posos de café.
OTRAS FUNCIONES
Desconexión del aparato
Puede detener el aparato en cualquier momento. Durante la parada, se emitirá un doble pitido y el conjunto de los pilo-
tos rojos parpadeará, uno después del otro. El aparato ha procesado su petición y se detendrá lo antes posible.
65
ES
Instalación del filtro de cartucho - duración total: aprox. 2 min
Para mejorar el sabor de sus preparados y la vida útil de su aparato, le recomendamos utilizar únicamente el cartucho
Claris - Aqua Filter System, que se vende como accesorio.
Fig. 30 : Mecanismo que permite memorizar el mes de colocación y de cambio del cartucho (tras 2 meses como
máximo).
Instalación del cartucho en la máquina: encajar el ltro de cartucho en el fondo de depósito - Fig. 31.
Coloque un recipiente bajo la boquilla de vapor de 0,6 l.
Pulse la tecla durante más de 3 segundos (excepto si la máquina solicita un mantenimiento ‘CLEAN’ y/o ‘CALC’). El
testigo comenzará a parpadear.
Cuando la instalación del ltro de cartucho haya nalizado, el piloto se volverá jo.
Su aparato está listo para un nuevo uso.
El cartucho Claris necesita reemplazarse cada 50 litros de agua aproximadamente o cada dos meses como mínimo.
En caso de uso del cartucho Claris - Aqua Filter System, ajuste la dureza del agua al nivel 0.
Ajuste de la temperatura del café
Los aparatos vienen preajustados de fábrica en el nivel 2.
Conecte el aparato a una toma de corriente pero no lo encienda.
Pulse al mismo tiempo los botones y - Fig. 27.
La luz LED parpadeará durante toda la fase de ajuste.
Gire el botón giratorio hasta la posición de 20ml para ajustar la temperatura del café - Fig. 28.
Pulse el botón para aumentar el ajuste o el botón para disminuirlo - Fig. 32.
Seleccione el nivel de temperatura del café: 1 luz LED encendida = Temperatura 1, 2 luces LED encendidas = Tempera-
tura 2, 3 luces LED encendidas = Temperatura 3 (este es el ajuste de mayor temperatura).
Para salir del modo de ajuste, pulse el botón .
Ajuste de la dureza del agua
Los aparatos vienen preajustados de fábrica para el nivel de dureza 4.
Antes de utilizar el aparato por primera vez o cuando sepa que la dureza del agua ha cambiado, le recomendamos que
adapte el aparato a la dureza actual del agua. Para conocer la dureza del agua, consulte a su compañía de abastec-
imiento de agua.
Grado
de dureza
0
Muy blanda
1
Blanda
2
Medianamente dura
3
Dura
4
Muy dura
° f < 5,4° > 7,2° > 12,6° > 25,2° > 37,8°
°dH < 3° > 4° > 7° > 14° > 21°
°e < 3,75° > 5° > 8,75° > 17,5° > 26,25°
Conecte el aparato a una toma de corriente pero no lo encienda.
Pulse al mismo tiempo los botones y - Fig. 27.
La luz LED parpadeará durante toda la fase de ajuste.
Gire el botón giratorio hasta la posición de 120ml para ajustar la dureza del agua - Fig. 28.
Pulse el botón para aumentar el ajuste o el botón para disminuirlo - Fig. 32.
Seleccione el nivel de dureza del agua utilizada: 0 luces LED encendidas = Muy blanda, 1 luz LED encendida = Blanda,
2 luces LED encendidas = Medianamente dura, 3 luces LED encendidas = Dura, 4 luces LED encendidas = Muy dura -
Fig. 29.
Para salir del modo de ajuste, pulse el botón .
Ajuste del mecanismo de corte automático de la alimentación eléctrica
Los aparatos vienen preajustados de fábrica en 1 hora.
Puede programar el apagado automático de su máquina según un número de horas preprogramado.
Conecte el aparato a una toma de corriente pero no lo encienda.
Pulse al mismo tiempo los botones y - Fig. 27.
La luz LED parpadeará durante toda la fase de ajuste.
Gire el botón giratorio hasta la posición de 220ml para ajustar el tiempo de apagado automático - Fig. 28.
Pulse el botón para aumentar el ajuste o el botón para disminuirlo - Fig. 32.
Seleccione el tiempo que desee: 1 luz LED encendida = 1H, 2 luces LED encendidas = 2H, 3 luces LED encendidas =
66
3H, 4 luces LED encendidas = 4H - Fig. 29.
Para salir del modo de ajuste, pulse el botón .
Información del número de ciclos
Conecte el aparato a una toma de corriente pero no lo encienda.
Pulse al mismo tiempo los botones y - Fig. 27.
La luz LED parpadeará durante toda la fase de ajuste.
Para ir al modo “número de ciclo”, mantenga pulsado durante 3 segundos el botón , todas las luces LED rojas par-
padearán tres veces antes de mostrar la información - Fig. 29.
Número de ciclo:
- Inferior a 3000: 1 luz LED encendida.
- Superior a 3000: 2 luces LED encendidas.
- Superior a 6000: 3 luces LED encendidas.
Para salir del modo de ajuste, pulse el botón .
En cada una de estas fases, puede salir del modo de ajuste pulsando el botón si ha terminado de realizar sus ajustes.
Todos los indicadores luminosos se apagarán. Estos ajustes permanecerán guardados en la memoria incluso si se
produce una interrupción del suministro eléctrico. Puede cambiar estos ajustes en cualquier momento repitiendo estos
pasos.
PROBLEMAS Y SOLUCIONES
Si uno de los problemas citados en la tabla persiste, póngase en contacto con el servicio de atención al cliente KRUPS.
PROBLEMA / FALLO SOLUCIONES
La máquina falla.
Apague la máquina y desconéctela; retire el cartucho
ltrante, espere un minuto y vuelva a poner en funcio-
namiento la máquina.
El aparato no se enciende después de haber pulsado
el botón .
Compruebe los fusibles y la toma de su instalación
eléctrica.
Compruebe que las clavijas del enchufe estén bien co-
nectadas a la red eléctrica.
El molinillo hace un ruido anormal.
Hay cuerpos extraños en el molinillo. Desconecte la
máquina antes de cualquier intervención. Compruebe si
puede extraer el cuerpo extraño con la aspiradora.
La boquilla de vapor hace ruido. Verique que la boquilla de vapor esté bien colocada en
su contera.
La boquilla de vapor de la máquina parece parcial o
completamente obstruida.
Compruebe que el oricio de la contera no está obs-
truido por restos de leche o de cal. Desatasque los ori-
cios con la aguja suministrada con el aparato.
La boquilla de vapor no hace espuma de leche o hace
muy poca.
Para los preparados a base de leche: le aconsejamos
utilizar leche fresca, pasteurizada o UHT, cuyo envase
haya abierto recientemente; asimismo, es recomenda-
ble utilizar un recipiente frío.
No sale vapor de la boquilla de vapor.
Vacíe el depósito y retire temporalmente el cartucho de
ltración. Llene el depósito de agua mineral rica en cal-
cio (> 100 mg/l) y luego active varios ciclos de vapor.
El accesorio autocapuchino no hace espuma o hace
muy poca.
El accesorio autocapuchino no aspira la leche.
Asegúrese de que el accesorio está debidamente mon-
tado en el aparato, retírelo y vuélvalo a colocar.
Asegúrese de que el tubo exible no está obstruido o
torcido y que está debidamente encajado en el acce-
sorio para evitar que absorba aire. Enjuague y limpie el
accesorio (consulte el capítulo “Accesorio autocapu-
chino”).
67
ES
PROBLEMA / FALLO SOLUCIONES
Hay agua bajo el aparato.
Antes de retirar el depósito, espere 15 segundos des-
pués de que haya acabado de verterse café, para que
la máquina acabe debidamente su ciclo.
Asegúrese de que el recipiente antigoteo está correcta-
mente colocado en la máquina; debe estar siempre en
su lugar, aunque no esté utilizando el aparato.
Asegúrese de que el recipiente antigoteo no está lleno.
El recipiente antigoteo no debe retirarse mientras se
está realizando un ciclo.
Limpie periódicamente el depósito y su conexión para
evitar la acumulación de cal, lo que podría generar
fugas.
Después de vaciar la bolsa colectora de borra de café,
se continúa mostrando el mensaje de advertencia.
Vuelva a instalar correctamente el colector de borra de
café y siga las indicaciones de la pantalla. Espere al
menos 6 segundos antes de volver a instalarlo.
El café uye con demasiada lentitud.
Gire el botón del grado de molienda a la derecha para
obtener una molienda más gruesa (puede depender del
tipo de café utilizado).
Efectúe uno o varios ciclos de lavado.
Cambie el cartucho Claris Aqua Filter System (consulte
la sección “Instalación del ltro”).
Sale agua o vapor de forma anómala por la boquilla de
vapor.
Al principio o al nal de la receta, pueden verterse unas
gotas por la boquilla de vapor.
Cuesta girar el botón de ajuste del grado de molienda. Modique el ajuste del molinillo únicamente cuando
está en funcionamiento.
El espresso o el café no están sucientemente calien-
tes.
Ajuste la opción de la temperatura de la máquina de
café. Caliente la taza aclarándola con agua caliente
antes de iniciar la preparación.
El café está demasiado claro o no tiene suciente
cuerpo.
Evite utilizar cafés aceitosos, caramelizados o aromati-
zados. Compruebe que el depósito de granos contiene
café y que baja correctamente.
Disminuya la cantidad del preparado, aumente la inten-
sidad del preparado.
Gire el botón de ajuste del grado de molienda a la iz-
quierda para obtener una molienda más na.
Realice su preparado en dos ciclos utilizando la función
2 tazas.
El aparato no ha suministrado café.
Se ha detectado un incidente durante la preparación.
El aparato se ha reiniciado automáticamente y está listo
para un nuevo ciclo.
¿Por qué no puedo empezar el programa de descalci-
cación o de limpieza? ¿Por qué mi máquina no solicita
la limpieza o descalcicación?
La máquina solo solicitará ser limpiada cuando se haya
realizado un determinado número de recetas de café.
La máquina solo solicita una descalcicación después
de haber realizado un determinado número de recetas
de vapor.
Se ha producido un corte de corriente durante un ciclo. El aparato se reinicia automáticamente al volver a co-
nectarlo.
El café uye detrás de las boquillas de café Vierta en el depósito agua fresca o a temperatura am-
biente. Reduzca el nivel de temperatura.
Su aparato funciona pero no sale ningún líquido.
Verique que el depósito de agua está bien colocado y
que el cable no está atascado entre el cuerpo del apa-
rato y el depósito de agua.
68
PROBLEMA / FALLO SOLUCIONES
Aparece molienda en la bandeja antigoteo Para mantenerse limpia, la máquina elimina la molienda
que ha caído fuera de la cuba de percolación.
Peligro : Solo un técnico cualicado está autorizado a efectuar reparaciones en el cable eléctrico e intervenir en la
red eléctrica. En caso de no respetar esta norma, se expone a un riesgo de muerte asociado a la electrici-
dad ¡No utilice nunca un aparato que presente deterioros visibles!
Algunas recetas que puede realizar con su espresseria Automatic:
Cappuccino
Para un cappuccino, las proporciones ideales son las siguientes: 1/3 de leche caliente, 1/3 de café, 1/3 de espuma de
leche.
Caffe Latte
Para esta preparación, llamada con frecuencia Latte Macchiato, las proporciones son las siguientes: 3/5 de leche
caliente, 1/5 de café, 1/5 de espuma de leche.
- Para estas preparaciones a base de leche, utilice de preferencia leche semidesnatada bien fresca (directa del refrige-
rador, idealmente entre 6 y 8° C).
- Para terminar, puede espolvorear chocolate en polvo.
Café con leche
Prepare un espresso clásico en una taza grande.
Añada una nube de nata para obtener un café con leche.
Café corretto*
Prepare una taza de espresso de forma habitual.
Corrija a continuación ligeramente el gusto añadiendo 1/4 ó 1/2 copa de licor de coñac.
El anís, el aguardiente de uvas, el Sambuco, el Kirsch y el Cointreau también son adecuados para este n.
También existen numerosas posibilidades para “ennoblecer” el espresso.
La imaginación es ilimitada
Licor de café*
Mezcle en 1 botella vacía de 0,75 litro 3 tazas de espresso, 250 g de azúcar candi moreno, 1/2 litro de coñac o de
Kirsch.
Deje macerar la mezcla durante al menos 2 semanas.
Así obtendrá un delicioso licor, sobre todo para los amantes de café.
Café helado a la italiana
4 bolas de helado de vainilla, 2 tazas de espresso frío con azúcar, 1/8 l de leche, nata, chocolate rallado.
Mezcle el espresso frío con leche.
Reparta las bolas de helado en vasos, vierta el café encima y decórelo con la nata y el chocolate rallado.
Café a la frisonne*
Añada un vaso pequeño de ron a una taza de espresso dulce.
Decórelo con una buena capa de nata y sírvalo.
Espresso flameado*
2 tazas de espresso, 2 copas pequeñas de coñac, 2 cucharitas de azúcar moreno, nata.
Vierta el coñac en vasos que resistan el calor, caliente y amee.
Añada el azúcar, mezcle, vierta el café y decore con nata.
Espresso parfait*
2 tazas de espresso, 6 yemas de huevo, 200 g de azúcar, 1/8 litro de nata dulce, 1copa pequeña de licor de naranja.
Bata las yemas de huevo con el azúcar hasta formar una masa espesa y espumante.
Añada el espresso frío y el licor de naranja.
Mezcle a continuación la nata batida.
Viértalo todo en copas o vasos.
Ponga las copas en el congelador.
(*: El abuso del alcohol es peligroso para la salud.)
69
PT
ATENÇÃO: Leia as instruções de segurança antes de utilizar o aparelho
Luzes piloto
Significado
Esvaziar
acessórios
Encher o
reservatório
Clean Calc Ligar /
Desligar
O aparelho está pronto a funcionar.
Luz intermitente simples: o aparelho está a efetuar
uma operação.
A luz piloto pisca duas vezes: um ciclo de 2 cafés está
em curso.
Esvaziar o depósito de borras (está em curso um ciclo
de 2 cafés).
Esvaziar o coletor de borras de café + esvaziar o
recipiente de recolha de pingos.
O coletor de borras de café não está instalado ou está
mal colocado.
Encher o depósito com água. Verificar se existe
depósito de água ou se este está colocado
incorretamente.
O ciclo de café parou devido à falta de água.
Encher o depósito com água.
O ciclo de café duplo parou devido à falta de água.
Encher o depósito com água.
Programa de limpeza solicitado.
Programa de limpeza: ciclo de limpeza em curso.
Fase de limpeza: esvaziar o recipiente de borras de
café.
Programa de descalcificação solicitado.
Programa de descalcificação: ciclo de descalcificação
em curso.
Ciclos de lavagem do programa de descalcificação: em
curso. Pedido de esvaziamento e de enchimento do
reservatório de água.
Esvaziar o recipiente de borras de café antes do início
de uma lavagem longa.
Pedido de enxaguamento longo.
Enxaguamento longo em curso.
A luz piloto pisca ininterruptamente: anomalia de
funcionamento.
A luz piloto pisca alternadamente: o aparelho está
desligado.
: Luz piloto acesa : Luz piloto pisca uma vez
: Luz piloto pisca duas vezes
Sinais sonoros:
1 Sinal sonoro de toque em ON/OFF: ligação do aparelho ativada.
1 Sinal sonoro a cada 10 segundos: o aparelho espera uma ação por parte do utilizador.
1 Duplo sinal sonoro: o aparelho teve em consideração o seu pedido e irá parar o mais rapidamente pos-
sível.
70
Caro/a Cliente,
Parabéns por ter adquirido esta máquina de café espresso Espresseria Automatic Krups. Irá apreciar tanto a qualidade
do resultado na chávena como a grande facilidade de utilização.
Espresso ou longo, café curto ou cappuccino, a sua máquina de café/espresso automática foi concebida para lhe
permitir saborear em casa um café espresso com a mesma qualidade que no café, seja qual for a altura do dia ou da
semana em que o prepare.
Graças ao Compact Thermoblock System e à bomba de 15 bar, e porque esta máquina funciona exclusivamente a
partir de grãos moídos imediatamente antes de extrair o café, a Espresseria Automatic permitir-lhe-á obter uma bebida
com aroma intenso, coberta com uma magníca espuma cremosa e dourada resultante do óleo natural dos grãos de
café.
Para obter um espresso à temperatura ideal e um creme compacto, aconselhamos que aqueça previamente as cháve-
nas. Após alguns testes, encontrará o tipo de mistura e de torrefação do grão que melhor corresponde ao seu paladar.
A qualidade da água utilizada é, obviamente, outro fator determinante para a qualidade do resultado nal na sua chá-
vena de café.
Deve certicar-se de que a água acabou de ser tirada da torneira (para não estagnar em contacto com o ar), que a
mesma se encontra isenta de qualquer cheiro a cloro e está fria.
O aroma do café espresso é mais intenso do que o de um café de ltro clássico. Apesar do seu forte paladar, muito
presente e mais persistente na boca, o espresso contém, na realidade, menos cafeína do que um café de ltro.
DESCRIÇÃO
A
Pega/tampa do depósito de água
B
Depósito de água
C
Coletor de borras de café
D
Saídas de café, pega regulável em altura
E
Grelha e gaveta de recolha de pingos
F
Tampa de depósito de café em grão
1
Depósito de café em grão
G
Botão de regulação da nura da moagem
H
Moinho com mó de metal
I
Ranhura para pastilha de limpeza
J
Grelha para colocação de chávenas
2
Painel de comando
K
Tecla de vapor
L
Tecla e sinal luminoso «ligar/desligar»
M
Botão rotativo do volume de café
N
Sinal luminoso «esvaziar as borras de café» e
«esvaziar a gaveta de recolha de pingos»
O
Sinal luminoso «encher o depósito de água»
P
Tecla café forte
Q
Tecla café standard
R
Sinal luminoso «descalcicar»
S
Sinal luminoso «limpar»
T
Tecla «lavagem/manutenção»
U
Tubo de vapor
V
Bóias de nível de água
GUIA DOS SÍMBOLOS
Perigo :
Advertência contra riscos de ferimentos corporais graves ou mortais.
O símbolo do raio indica perigos relacionados com a presença de eletricidade.
Atenção :
Advertência contra a eventual ocorrência de funcionamentos indevidos, danos ou destruição da máquina.
Importante :
Observação geral ou importante relativa ao funcionamento da máquina.
Pictogramas e sinais de aviso
Esvazie o coletor de borras de café e a gaveta de recolha de pingos: O indicador luminoso permanece ligado se
o coletor de borras de café não for premido corretamente, ou se for colocado no lugar antes de passarem 4 segun-
dos.
Encher o depósito de água Regulação da nura de moagem dos grãos de café
CLEAN Proceder à limpeza café standard café forte
CALC Proceder à descalcicação Tecla de vapor
CLEAN + CALC Proceder à lavagem longa Lavagem/manutenção
71
PT
PREPARAÇÃO DAS BEBIDAS
RECEITAS DE CAFÉ N.° de chávenas
possível Regulações possíveis
Volume (ml) Regulações possíveis
Força
RISTRETTO
1 20 a 30 ml
ou
2 x 1 2 x 20 a 30 ml
Em dois ciclos
ESPRESSO
1 30 a 70 ml
ou
2 x 1 2 x 30 a 70 ml
Em dois ciclos
CAFÉ ou LUNGO
1 80 a 220 ml
ou
2 x 1 2 x 80 a 220 ml
Em dois ciclos
ANTES DA PRIMEIRA UTILIZAÇÃO
Preparação da máquina
Retire e encha o depósito de água - Fig. 1 e 2.
Volte a colocá-lo pressionando rmemente e volte a fechar a tampa - Fig. 3.
Abra a tampa do depósito de café em grão. Introduza o café - Fig. 4.
Volte a fechar a tampa do depósito de café em grão.
Não encha o depósito com água quente, leite nem qualquer outro líquido. Se, ao colocar a máquina em fun-
cionamento, o depósito de água não estiver presente ou não tiver água suciente, o sinal luminoso liga-se e é
provisoriamente impossível preparar um café ou café espresso.
NUNCA COLOCAR CAFÉ MOÍDO NO DEPÓSITO DE CAFÉ..
Desaconselha-se a utilização de grãos de café oleosos, caramelizados ou aromatizados nesta máquina. Estes tipos de
grão podem danicar a máquina.
Certique-se de que nenhum corpo estranho, como pequenas pedras contidas no café em grão, é introduzido no de-
pósito de café em grão. Qualquer dano devido à presença de corpos estranhos no depósito de café anula a garantia.
Não verta água no depósito de café em grão.
Por forma a evitar que a água usada suje a superfície de trabalho e para prevenir riscos de queimaduras, não se es-
queça de colocar a gaveta de recolha de pingos.
Verique se o reservatório de água está limpo.
Ciclo de inicialização- duração total: cerca de 3 minutos
Coloque a máquina em funcionamento, premindo a tecla - Fig. 5. O indicador luminoso não pisca.
Coloque um recipiente com capacidade mínima de 0,6 litro, debaixo das saídas de café e do tubo de vapor.
Prima a tecla - Fig. 6: a máquina inicia o ciclo de inicialização para a lavagem do circuito de vapor e do circuito de
café. O indicador luminoso pisca.
O ciclo encontra-se concluído quando o sinal luminoso deixa de piscar. A máquina está pronta para confecionar as
suas receitas.
Se não utilizar a máquina durante vários dias, é preferível realizar um ou mais enxaguamentos dos dois circuitos.
Sempre que liga a máquina, esta efetua um ciclo de inicialização.
Preparação do moinho
Pode denir a força do café regulando a nura de moagem dos grãos de café. Quanto mais na for a moagem, mais
forte e cremoso será o seu café. Regule o grau de moagem pretendido rodando o botão «Regulação do grau de moa-
gem». Rodando para a esquerda, a moagem é mais na. Rodando para a direita, a moagem é mais grossa.
72
A REGULAÇÃO SÓ DEVE SER ALTERADA DURANTE O PROCESSO DE MOAGEM.
Nunca forçar o botão de regulação da nura de moagem.
PREPARAÇÃO DE UM CAFÉ ESPRESSO E DE UM CAFÉ
A SUA MÁQUINA FOI CONCEBIDA EXCLUSIVAMENTE PARA FUNCIONAR COM CAFÉ EM GRÃO.
Ao preparar o seu primeiro café, após um longo período de inatividade ou depois de um processo de limpeza ou
descalcificação, poderá sair do tubo de vapor um pouco de vapor e de água quente (auto-inicialização).
Se as saídas de café estiverem instaladas demasiado alto em relação à altura das suas chávenas, existe um
risco de salpicos ou queimaduras.
Observação:
A quantidade de água para um espresso varia entre os 30 e os 70 ml.
A quantidade de água para um café varia entre os 80 e os 160 ml.
Iniciar um espresso ou um café
Ligue a sua máquina.
Prima a tecla . O indicador luminoso pisca durante o aquecimento da máquina.
O indicador luminoso deixa de piscar.
Coloque uma chávena debaixo das saídas de café. Pode baixar ou subir as saídas de café consoante o tamanho da
sua chávena - Fig. 7.
Selecione a tecla para obter um café expresso forte ou a tecla para obter um café normal - Fig. 8.
Pode, em qualquer altura, regular o volume de água - Fig. 9.
Para interromper a extração de café, pode voltar a premir uma das teclas ou ou rodar o botão rotativo na posi-
ção mini..
O café moído é humedecido com um pouco de água quente após a fase de moagem. Alguns instantes depois, ini-
cia- se a extração propriamente dita do café. A partir de uma certa quantidade na chávena, é aconselhável dividir a
preparação em dois ciclos para obter um café mais forte. Por exemplo, 2 vezes 70 ml para uma chávena de 140 ml.
Função 2 chávenas
A sua máquina permite-lhe preparar 2 chávenas de café ou um café espresso.
Prima a tecla o indicador luminoso pisca durante o aquecimento da máquina.
O indicador luminoso deixa de piscar.
Coloque duas chávenas debaixo das saídas de café. Pode baixar ou subir as saídas de café consoante o tamanho das
suas chávenas - Fig. 10.
Selecione a tecla ou consoante o caso, clique duas vezes rapidamente. O indicador luminoso acende-se pis-
cando duas vezes para informar que selecionou duas chávenas de café.
A máquina efetua automaticamente 2 ciclos completos de preparação de café.
Não retire as chávenas após o primeiro ciclo.
Se premir uma primeira vez a tecla e uma segunda vez na tecla (ou vice versa), a primeira pressão não é consi-
derada.
PREPARAÇÃO COM VAPOR
O vapor serve para fazer espuma no leite para confecionar, por exemplo, um cappuccino ou um galão, e também para
aquecer os líquidos. Dado que a produção de vapor exige uma temperatura superior à da preparação de um espresso,
a máquina realiza um preaquecimento adicional para o vapor.
Ligue a sua máquina.
Prima a tecla o indicador luminoso pisca durante o aquecimento da máquina.
O indicador luminoso deixa de piscar.
Prima a tecla - Fig. 11.
O indicador luminoso pisca durante o preaquecimento.
Depois de terminada a fase de preaquecimento, o indicador luminoso mantém-se xo e pode começar a produzir
vapor premindo novamente a tecla .
Prima novamente a tecla para parar o ciclo.
A máquina volta à posição inicial se o comando de vapor não for acionado no espaço de 2 minutos.
A PARAGEM DO CICLO NÃO É IMEDIATA.
73
PT
Espuma de leite
Recomendamos a utilização de leite pasteurizado ou UHT aberto recentemente. O leite cru não permite obter resul-
tados ideais.
Mergulhe o tubo de vapor no leite - Fig. 12.
Inicie a função de vapor tal como indicado no parágrafo acima.
Quando a espuma de leite é suciente - Fig. 13 - volte a premir a tecla para parar o ciclo.
Para remover quaisquer vestígios de leite do tubo de vapor, coloque um recipiente debaixo do tubo e volte a iniciar
uma preparação com vapor (cerca de 10 s).
O tubo de vapor pode ser desmontado para permitir uma limpeza mais minuciosa. Lave-o com uma escova, água e um
pouco de detergente não abrasivo. Passe por água e seque - Fig. 14. Antes de voltar a colocá-lo, certique-se de que
os orifícios de entrada de ar não estão entupidos com resíduos de leite. Desentupa-os com uma agulha fornecida, se
necessário - Fig. 15.
Não lave o tubo de vapor na máquina de lavar louça.
Para interromper a função de vapor, basta premir qualquer tecla.
Se o bico estiver obstruído, desentupa-o com a agulha fornecida.
A duração máxima de produção de vapor por ciclo está limitada a 2 minutos.
Após a utilização das funções de vapor, o tubo pode ficar quente, pelo que recomendamos aguardar al-
guns momentos antes de o manipular.
Conjunto Auto-cappuccino XS 6000 (vendido em separado)
Este acessório auto-cappuccino facilita a preparação de um cappuccino ou de um galão - Fig. 16. Ligue os vários ele-
mentos uns aos outros. Certique-se de que o tubo não está torcido para manter devidamente a posição da tecla.
Depois de retirar a tampa do recipiente, encha-o com leite - Fig. 17 e coloque uma chávena ou um copo debaixo do
tubo auto-cappuccino - Fig. 18. Selecione a posição de cappuccino ou de galão no tubo para o efeito - Fig. 19.
Ative o vapor, conforme indicado no capítulo Preparações com vapor.
Depois de obtida a espuma de leite, coloque a sua chávena debaixo das saídas de café e inicie um ciclo de café - Fig.
20.
Para evitar que o leite seque em cima do acessório auto-cappuccino, tem de o limpar bem. Recomendamos que o lave
imediatamente, ativando um ciclo de vapor com o recipiente do acessório com água para limpar o tubo a partir do inte-
rior. Para tal, pode utilizar o líquido de limpeza KRUPS disponível como acessório.
MANUTENÇÃO DA MÁQUINA
Esvazie o coletor de borras de café e a gaveta de recolha de pingos.
Se o indicador luminoso piscar,
Retire, esvazie e limpe o depósito de borras de café - Fig. 21.
Volte a colocar o coletor de borras de café. Fig.22.
Retire, esvazie e limpe a gaveta de recolha de pingos - Fig. 23.
A gaveta de recolha de pingos está equipada com bóias que lhe indicam sempre em que momento deve esvaziá-la.
Volte a colocar todos os elementos.
Assim que retira o depósito de borras de café, deve esvaziá-lo por completo para evitar qualquer transborde subse-
quente.
O indicador luminoso mantém-se ligado se o coletor de borras de café(1) não estiver pressionado ou
instalado corretamente ou se tiver sido colocado novamente num período inferior a 4 segundos.
Quando o indicador luminoso está ligado ou pisca, não é possível preparar um café espresso ou café normal.
O depósito de borras de café tem capacidade para 9 cafés.
Lavagem dos circuitos
Estas duas funções estão acessíveis em qualquer altura, excepto se a máquina precisar de manutenção ‘CLEAN’ e/ou
‘CALC’.
Lavagem do circuito de café:
Coloque um recipiente debaixo das saídas de café. Prima brevemente a tecla - Fig. 6 para lançar um ciclo de lava-
gem do circuito de café que para automaticamente após cerca de 40 ml.
74
Lavagem do circuito de vapor
Coloque um recipiente debaixo do tubo de vapor. Em seguida, prima a tecla durante 3 segundos para iniciar um
ciclo de lavagem do circuito de vapor, que para automaticamente após cerca de 300 ml.
Programa de limpeza - duração total: cerca de 13 minutos
Quando é necessário efetuar uma limpeza, o sinal luminoso ‘CLEAN’ pisca para emitir um aviso.
Este programa está disponível apenas quando a máquina o solicita (isto é, aproximadamente a cada 300 preparações
de café ou espresso).
Para respeitar as condições de garantia, é indispensável que o ciclo de limpeza da máquina seja efetuado
sempre que o aparelho o indicar. Siga criteriosamente a ordem das operações.
Utilize apenas pastilhas de limpeza KRUPS. As pastilhas de limpeza estão disponíveis nos Serviços de Assistência
Técnica autorizados KRUPS.
Quando o indicador luminoso pisca, pode continuar a utilizar a máquina, mas é recomendável iniciar o programa assim
que possível.
Inicie o programa de limpeza premindo a tecla . O indicador luminoso ‘CLEAN’ deixa de pisar e os indicadores e
piscam.
Retire, esvazie e limpe o depósito de borras de café - Fig. 21.
Volte a colocar o coletor de borras de café. Fig.22.
Retire, esvazie e limpe a gaveta de recolha de pingos - Fig. 23.
Volte a colocar todos os elementos.
O indicador luminoso desliga-se.
Retire, encha e volte a colocar o depósito de água.
Coloque debaixo das saídas de café um recipiente com capacidade mínima de 0,6 l - Fig. 24.
Abra a tampa de manutenção - Fig. 25 e insira uma pastilha de limpeza KRUPS (XS3000) na ranhura de limpeza - Fig.
26.
Prima a tecla para iniciar o ciclo de limpeza.
A primeira fase (cerca de 10 m) inicia. No m desta fase, é emitido um sinal sonoro a cada 10 segundos. Pode
então esvaziar o recipiente de águas usadas, bem como a gaveta de recolha de pingos.
Volte a colocar a gaveta de recolha de pingos e o recipiente no devido lugar para a fase seguinte.
Prima novamente a tecla para iniciar a fase nal. O sinal sonoro é interrompido.
Fase final ( ± 3 m)
O programa continua. Permite lavar a máquina e eliminar resíduos de agente de limpeza.
O ciclo de limpeza encontra-se concluído e o indicador ‘CLEAN’ apaga-se..
Retire e esvazie o recipiente de águas usadas.
Esvazie a gaveta de recolha de pingos e volte a colocá-la no devido lugar.
Encha o depósito de água.
A sua máquina está pronta a ser usada novamente.
Se o depósito não contiver água suciente aquando do início do programa, o sinal luminoso acende para emitir
um aviso. Adicione a quantidade adequada de água no depósito. A limpeza continua automaticamente.
Se desligar a sua máquina durante a limpeza, caso prima a tecla ou em caso de falha elétrica, o pro-
grama de limpeza é reiniciado. Neste caso, é necessário inserir outra pastilha. Realizar o ciclo de limpeza
até ao fim para garantir a correta manutenção da máquina.
O ciclo de limpeza é um ciclo descontinuado. Não coloque as mãos debaixo das saídas de água ‘E ‘ e ‘W’
durante o ciclo.
Utilize apenas pastilhas de limpeza KRUPS (XS3000). Quaisquer danos devidos à utilização de pastilhas de outras mar-
cas isenta o fabricante de qualquer responsabilidade.
As pastilhas de limpeza estão disponíveis nos Serviços de Assistência Técnica autorizados KRUPS.
Programa de descalcificação - duração total: cerca de 20 minutos
A quantidade de depósito de calcário depende da dureza da água utilizada. Quando é necessário efetuar uma descal-
cicação, o sinal luminoso‘CALC’ pisca automaticamente para emitir um aviso.
Este programa está disponível apenas quando a máquina o solicita.
Para respeitar as condições de garantia, é indispensável que o ciclo de descalcificação da máquina seja
efetuado sempre que o aparelho o indicar. Siga criteriosamente a ordem das operações. Quando o indicador
luminoso está aceso, pode continuar a utilizar a máquina, mas é recomendável iniciar o programa assim que pos-
sível.
75
PT
Se a sua máquina estiver equipada com o cartucho Claris - Aqua Filter System F088, retire-o antes de proceder à ope-
ração de descalcicação.
Utilize apenas produtos de descalcicação KRUPS. Os produtos de descalcicação encontram-se disponíveis nos Ser-
viços de Assistência Técnica autorizados KRUPS.
Quaisquer danos devidos à utilização de pastilhas de outras marcas isenta o fabricante de qualquer responsabilidade.
Proteja bem a sua superfície de trabalho durante os ciclos de descalcificação, nomeadamente se a
mesma for de mármore, pedra ou madeira.
Inicie o programa de descalcicação premindo a tecla . O indicador luminoso ‘CALC’ deixa de piscar e os indicado-
res e piscam
Retire e limpe a gaveta de recolha de pingos..
Coloque um recipiente com capacidade mínima de 0,6 l de água debaixo das saídas de café e debaixo do tubo de
vapor - Fig. 24.
Esvazie o recipiente e encha-o com água morna até ao traço ‘CALC’ - Fig. 33.
Dissolva uma saqueta de agente descalcicador Krups (40 g) F054 no recipiente - Fig. 33.
Volte a colocar o recipiente de água. O indicador luminoso apaga-se..
Prima a tecla depois de efetuar todas estas operações.
A primeira fase (cerca de 8 min) inicia.
O ciclo de descalcicação ocorre de forma automática.
No nal desta fase, é emitido um sinal sonoro a cada 10 segundos e o indicador ’ pisca.
Esvazie o recipiente de águas usadas e volte a colocá-lo.
Esvazie e enxagúe o recipiente de água - Fig. 34.
Encha o depósito de água e volte a colocá-lo. O indicador luminoso desliga-se.
Prima novamente a tecla para iniciar a segunda fase. O sinal sonoro é interrompido.
A primeira fase (cerca de 6 min) inicia.
O programa continua. Permite lavar a máquina e eliminar resíduos de agente descalcicador.
No nal desta fase, é emitido um sinal sonoro a cada 10 segundos.
Retire e esvazie o seu recipiente de águas usadas e volte a colocá-lo.
Prima novamente a tecla para iniciar a fase nal. O sinal sonoro é interrompido.
A fase nal (cerca de 6 m) inicia.
O programa continua. Permite eliminar as últimas partículas de agente descalcicador.
O ciclo de limpeza encontra-se concluído e o indicador ‘CALC ‘ apaga-se.
Encha o depósito de água.
A sua máquina está pronta a ser usada novamente.
Se o depósito não contiver água suciente, o sinal luminoso acende para emitir um aviso.
Adicione a quantidade adequada de água no depósito. A descalcicação continua automaticamente.
Se desligar a sua máquina durante a limpeza, caso prima a tecla ou em caso de falha elétrica, o programa de limpeza
é reiniciado. Neste caso, é necessário inserir outra pastilha. Realizar o ciclo de limpeza até ao m para garantir a correta
manutenção da máquina.
O ciclo de limpeza é um ciclo descontinuado. Não coloque as mãos debaixo das saídas de água ‘E ‘ e ‘W’ du-
rante o ciclo.
Programa de lavagem longa - duração total: cerca de 2 min.
Quando é necessário efetuar uma lavagem longa, os sinais luminosos ‘CLEAN’ e ‘CALC’ piscam para emitir um aviso.
Retire, encha e volte a colocar o depósito.
Coloque debaixo das saídas de café e do tubo de vapor um recipiente com capacidade mínima de 0,6 l.
Inicie o programa de lavagem longa premindo a tecla . Os indicadores luminosos ‘CLEAN’ e ‘CALC’ deixam de pis-
car e o indicador começa a piscar.
Depois de concluída a lavagem longa, os indicadores luminosos ‘CLEAN’ e ‘CALC’ apagam-se e o indicador deixa
de piscar.
A sua máquina está pronta a ser usada novamente.
A máquina pode solicitar que esvazie o coletor de borras de café.
OUTRAS FUNÇÕES
Desligar a máquina da tomada
Pode desligar a sua máquina a qualquer momento. Durante a paragem, é emitido um duplo sinal sonoro. Todos os
indicadores vermelhos piscam sucessivamente. A máquina teve em consideração o seu pedido e irá parar o mais rapi-
damente possível.
76
Instalação do cartucho de filtragem - duração total: cerca de 2 minutos
Para otimizar o sabor das suas preparações e prolongar a vida útil da sua máquina, recomendamos que utilize unica-
mente o cartucho Claris - Aqua Filter System vendido como acessório.
Fig. 30 : Mecanismo que permite memorizar o mês de instalação e de substituição do cartucho (no máximo, após 2
meses).
Instalação do cartucho na máquina: enroscar o cartucho do ltro - Fig. 31.
Coloque um recipiente por baixo do tubo de vapor de 0,6 l.
Prima a tecla durante mais de 3 segundos (exceto se a máquina necessitar de manutenção ‘CLEAN’ e/ou ‘CALC’ ).
O indicador luminoso pisca.
Depois de concluída a instalação do cartucho de ltragem, o indicador deixa de piscar..
A sua máquina está pronta a ser usada novamente.
O cartucho Claris tem de ser substituído aproximadamente a cada 50 litros de água ou, no mínimo, de 2 em 2
meses. Caso utilize o cartucho Claris - Aqua Filter System, regule a dureza da água para o nível 0.
Regulação da temperatura do café
Os aparelhos vêm pré-regulados de fábrica no nível 2.
Ligue o aparelho à alimentação, mas não o ponha a funcionar.
Prima em simultâneo os botões e , - Imagem 27.
O LED pisca durante toda a fase de regulação.
Coloque o botão rotativo em 20 ml para regular a temperatura do café - Imagem 28.
Prima o botão para aumentar, ou o botão para diminuir a regulação - Imagem 32.
Selecione o nível da temperatura do café: 1 LED ligado = temperatura 1, 2 LEDs ligados = temperatura 2, 3 LEDs
ligados = temperatura 3, sendo a mais quente.
Para sair do modo de regulação, prima .
Regulação da dureza da água
Os aparelhos vêm pré-regulados de fábrica no nível 4.
Antes de utilizar o aparelho pela primeira vez ou após ter constatado uma alteração na dureza da água, convém adap-
tar o aparelho à dureza da água constatada. Para saber a dureza da água, consulte a sua empresa de fornecimento de
água.
Grau de dureza 0
Muito macia
1
Macia
2
Média Dura
3
Dura
4
Muito dura
° f < 5,4° > 7,2° > 12,6° > 25,2° > 37,8°
°dH < 3° > 4° > 7° > 14° > 21°
°e < 3,75° > 5° > 8,75° > 17,5° > 26,25°
Ligue o aparelho à alimentação, mas não o ponha a funcionar.
Prima em simultâneo os botões e , - Imagem 27.
O LED pisca durante toda a fase de regulação.
Coloque o botão rotativo em 120 ml para regular a dureza da água - Imagem 28.
Prima o botão para aumentar, ou o botão para diminuir a regulação - Imagem 32.
Selecione o nível da dureza da água utilizada: 0 LEDs ligados = muito suave, 1 LED ligado = suave, 2 LEDs ligados =
dureza média, 3 LEDs ligados = dura, 4 LEDs ligados = muito dura - Imagem 29.
Para sair do modo de regulação, prima .
Regulação mecânica de corte automático da alimentação elétrica
Os aparelhos vêm pré-regulados de fábrica para 1 hora.
Pode programar a paragem automática da sua máquina de acordo com um número de horas pré-programadas.
Ligue o aparelho à alimentação, mas não o ponha a funcionar.
Prima em simultâneo os botões e , - Imagem 27.
O LED pisca durante toda a fase de regulação.
Coloque o botão rotativo em 220 ml para regular a duração de corte automático - Imagem 28.
Prima o botão para aumentar, ou o botão para diminuir a regulação - Imagem 32.
Selecione a duração desejada: 1 LED ligado = 1H, 2 LEDs ligados = 2H, 3 LEDs ligados = 3H, 4 LEDs ligados = 4H -
Imagem 29.
Para sair do modo de regulação, prima .
77
PT
Informação sobre o número de ciclos
Ligue o aparelho à alimentação, mas não o ponha a funcionar.
Prima em simultâneo os botões e , - Imagem 27.
O LED pisca durante toda a fase de regulação.
Para passar para o modo “número de ciclos”, mantenha premido o botão durante 3 segundos. Todos os LEDs ver-
melhos piscam três vezes antes da apresentação da informação - Imagem 29.
Número de ciclos:
- Inferior a 3000: 1 LED ligado.
- Superior a 3000: 2 LEDs ligados.
- Superior a 6000: 3 LEDs ligados.
Para sair do modo de regulação, prima .
Em cada uma das etapas, pode sair do modo de regulação premindo o botão , caso tenha terminado as suas
regulações. Todos os indicadores luminosos desligam-se. A memorização destas regulações permanece em vigor, mesmo
no caso de falha na eletricidade. A qualquer momento, pode modicar estas regulações, repetindo estas operações.
PROBLEMAS E AÇÕES CORRETIVAS
Se um dos problemas indicados na tabela persistir, contacte o Serviço de Assistência Técnica autorizado KRUPS.
PROBLEMA ANOMALIA AÇÕES CORRETIVAS
A sua máquina apresenta uma anomalia.
Desligue a máquina e o cabo de alimentação, retire o
cartucho de ltragem, aguarde um minuto e reinicie a
máquina.
A máquina não liga depois de premir a tecla .
Verique os fusíveis e a tomada de alimentação da sua
instalação eléctrica.
Certique-se de que as 2 chas do cabo estão corre-
tamente introduzidas do lado da máquina e do lado da
tomada.
O moinho emite um barulho anómalo.
Existem corpos estranhos no moinho. Desligue a má-
quina antes de efetuar qualquer intervenção. Certique-
-se de que pode extrair o corpo estranho com o auxílio
do seu aspirador.
O tubo de vapor emite um ruído. Verique se o tubo de vapor está bem posicionado no
respetivo tubo principal.
O tubo de vapor da sua máquina parece estar parcial
ou totalmente obstruído.
Certique-se de que o orifício do tubo não se encontra
obstruído por resíduos de leite ou calcário. Desentupa
os orifícios com a agulha fornecida com a máquina.
O tubo de vapor não faz espuma no leite ou faz pouca
espuma.
Para as preparações à base de leite: recomendamos a
utilização de leite fresco, pasteurizado ou UHT, aberto
recentemente. Recomendamos também a utilização de
um recipiente frio.
Não sai vapor do tubo de vapor.
Esvazie o depósito e retire temporariamente o cartucho
de ltragem. Encha o depósito com água mineral com
forte teor de cálcio (> 100 mg/l) e execute sucessiva-
mente ciclos de vapor.
O conjunto auto cappuccino não produz espuma ou
produz pouca espuma.
O conjunto auto cappuccino não aspira o leite.
Verique se o acessório está corretamente montado na
máquina. Retire-o e volte a colocá-lo.
Verique se o tubo exível não está obstruído nem tor-
cido e se está bem introduzido no acessório para evitar
qualquer entrada de ar. Lave e limpe o acessório (con-
sulte o capítulo «Acessório auto cappuccino»).
78
PROBLEMA ANOMALIA AÇÕES CORRETIVAS
Existe água debaixo do aparelho.
Antes de retirar o depósito, aguarde 15 segundos após
a saída do café para que a máquina termine correta-
mente o seu ciclo.
Certique-se de que a gaveta de recolha de pingos está
bem posicionada sobre a máquina. Deve estar sempre
colocada, mesmo quando a máquina não está a ser
utilizada.
Certique-se de que a gaveta de recolha de pingos não
está cheia.
A gaveta de recolha de pingos não deve ser retirada
durante o ciclo.
Limpe regularmente o recipiente e a respetiva ligação
para evitar o depósito de calcário que pode originar
fugas.
Após ter esvaziado o coletor de borras de café, a men-
sagem de aviso permanece visível
Volte a colocar corretamente o coletor de borras de café
e siga as indicações que aparecem no ecrã. Espere, pelo
menos, 6 segundos antes de voltar a colocá-lo.
O café corre demasiado lentamente.
Rode o botão da nura de moagem para a direita para
obter uma moagem mais grossa (pode depender do
tipo de café utilizado).
Execute um ou vários ciclos de lavagem.
Substitua o cartucho Claris Aqua Filter System (ver
«Instalação do ltro»).
A água ou o vapor saem de forma anómala do tubo de
vapor.
No início ou no m da receita, algumas gotas podem
sair do tubo de vapor.
O botão de regulação da nura de moagem está difícil
de rodar.
Altere a regulação do moinho apenas quando o mesmo
se encontra em funcionamento.
O café espresso ou o café não está sucientemente
quente.
Mude a regulação da temperatura do café. Aqueça a
chávena, passando-a por água quente, antes de iniciar
a preparação.
O café está demasiado claro ou fraco.
Evite utilizar cafés oleosos, caramelizados ou aromati-
zados. Certique-se de que o depósito de grãos con-
tém café e que este desce corretamente.
Reduza o volume da preparação, aumente a força da
preparação.
Rode o botão de regulação da nura de moagem para
a esquerda para obter uma moagem mais na.
Execute a sua preparação em dois ciclos, utilizando a
função 2 chávenas.
A máquina não extraiu café.
Foi detetado um incidente durante a preparação.
A máquina foi reiniciada automaticamente e está pronta
para um novo ciclo.
Porque não consigo iniciar a descalcicação ou a lim-
peza? Por que motivo a máquina não me pede para
fazer uma descalcicação ou uma limpeza?
A máquina apenas solicita uma limpeza se um deter-
minado número de receitas de café tiver sido realizado.
A máquina apenas solicita uma descalcicação se um
determinado número de receitas de vapor tiver sido
realizado.
Ocorreu uma falha de energia durante o ciclo. A máquina reinica automaticamente quando é ligada à
corrente.
Escorre café atrás das saídas de café. Verta no depósito, água fresca ou a temperatura am-
biente. Reduza o nível de temperatura.
79
PT
PROBLEMA ANOMALIA AÇÕES CORRETIVAS
A máquina funciona mais não sai qualquer líquido.
Verique se o reservatório de água está colocado cor-
retamente e se o cabo de alimentação não está preso
entre o corpo da máquina e o depósito de água.
A gaveta de recolha de pingos contém café moído. Sim, para se manter limpa, a máquina evacua o café
moído caído fora da câmara de percolação.
Perigo : Apenas um técnico qualicado está autorizado a realizar reparações no cabo elétrico e a intervir na rede
elétrica. Caso esta indicação não seja cumprida, colocar-se-á um risco de morte associado à eletricidade.
Nunca utilize uma máquina que apresenta danos visíveis,
Seguem-se algumas receitas que poderá preparar com a sua Espresseria
Automatic:
Cappuccino
Para preparar um bom cappuccino, as proporções ideais são as seguintes: 1/3 de leite quente, 1/3 de café, 1/3 de
espuma de leite.
Caffe Latte
Para esta preparação, também chamada Latte Macchiato, as proporções são as seguintes: 3/5 de leite quente, 1/5 de
café, 1/5 de espuma de leite.
Para estas preparações à base de leite, utilize preferencialmente leite meio gordo muito fresco (acabado de sair do fri-
goríco, o ideal sendo entre 6 e 8° C).
No m da receita, pode polvilhar com chocolate em pó.
Café com natas
Prepare um espresso clássico numa chávena grande.
Junte um pouco de natas para obter um café cremoso.
Café corretto*
Prepare uma chávena de café espresso como habitualmente.
Em seguida, retique ligeiramente o paladar juntando 1/4 ou 1/2 copo de licor de conhaque.
Pode utilizar também anis, aguardente, Sambuco, Kirsch ou Cointreau.
Existem ainda numerosas outras possibilidades para enriquecer o café espresso.
A imaginação não tem limites.
Licor de café*
Misture numa garrafa vazia de 0,75 l, 3 chávenas de café espresso, 250 g de açúcar mascavado, 1/2 litro de conhaque
ou Kirsch.
Deixe macerar a mistura durante pelo menos 2 semanas.
Obterá assim um licor delicioso, sobretudo para os apreciadores de café.
Café gelado à italiana
4 bolas de gelado de baunilha, 2 chávenas de café espresso frio açucarado, 1/8 l de leite, natas, chocolate ralado.
Misture o café espresso frio com o leite.
Distribua as bolas de gelado pelos copos, deite o café por cima e decore com natas e com o chocolate ralado.
Café à la frisonne*
Junte um pequeno copo de rum a uma chávena de café espresso açucarado.
Decore com uma boa camada de natas e sirva.
Espresso flambé*
2 chávenas de café espresso, 2 pequenos copos de conhaque, 2 colheradas de café de açúcar mascavado, natas.
Junte o açúcar, misture, deite o café e decore com natas.
Deite o conhaque em copos resistentes ao calor, aqueça e ameje.
Junte o açúcar, misture, deite o café e decore com natas.
Espresso perfeito*
2 chávenas de café espresso, 6 gemas de ovo, 200 g de açúcar, 1/8 l de natas com açúcar, 1 cálice de licor de laranja.
Bata as gemas de ovo com o açúcar até obter uma massa espessa e cremosa.
Junte o espresso frio e o licor de laranja.
Misture em seguida as natas batidas.
Deite tudo em taças ou copos.
Coloque as taças no congelador.
(*: O abuso de álcool é perigoso para a saúde.)
80
ΠΡΟΣΟΧΗ: Παρακαλείσθε να διαβάσετε τις οδηγίες ασφαλείας πριν από τη χρήση της συσκευής σας
Φωτεινές ενδείξεις
Ερμηνεία
Αφαιρούμενα
μέρη Γέμισμα
δοχείου
Clean Calc On / Off
Η συσκευή είναι έτοιμη για λειτουργία.
Απλό αναβόσβημα: η συσκευή εκτελεί εργασία.
Αναβοσβήνει δύο φορές: ο κύκλος προετοιμασίας 2
καφέδων είναι σε λειτουργία.
Αδειάστε τον συλλέκτη κατακαθιού (ένας κύκλος 2
καφέδων βρίσκεται σε εξέλιξη).
Αδειάστε τον συλλέκτη υπολειμμάτων καφέ +αδειάστε
τον δίσκο συλλογής υγρών.
Ο συλλέκτης υπολειμμάτων καφέ απουσιάζει ή δεν έχει
τοποθετηθεί σωστά.
Γεμίστε το δοχείο με νερό. Ελέγξτε αν το δοχείο νερού
είναι στη θέση του και σωστά τοποθετημένο.
Ο κύκλος νερού σταμάτησε λόγω έλλειψης νερού.
Γεμίστε το δοχείο με νερό.
Ο διπλός κύκλος νερού σταμάτησε λόγω έλλειψης
νερού. Γεμίστε το δοχείο με νερό.
Απαιτείται πρόγραμμα καθαρισμού
Πρόγραμμα καθαρισμού: κύκλος καθαρισμού εν
εξελίξει.
Φάση καθαρισμού: αδειάστε τον συλλέκτη
υπολειμμάτων καφέ.
Απαιτείται πρόγραμμα καθαρισμού αλάτων.
Πρόγραμμα καθαρισμού αλάτων: κύκλος καθαρισμού
αλάτων εν εξελίξει.
Κύκλοι ξεπλύματος του προγράμματος καθαρισμού
αλάτων: εν εξελίξει. Απαιτείται άδειασμα και γέμισμα
του δοχείου νερού.
Αδειάστε το δοχείο υπολειμμάτων καφέ πριν να
ξεκινήσετε πρόγραμμα ξεπλύματος μεγάλης διάρκειας.
Αίτημα για ξέπλυμα διαρκείας.
Ξέπλυμα διαρκείας σε εξέλιξη.
Αναβοσβήνει συνεχώς: πρόβλημα λειτουργίας.
Αναβοσβήνει εναλλασσόμενα: Διακοπή
ηλεκτροδότησης της συσκευής σε εξέλιξη.
: Η φωτεινή ένδειξη είναι αναμμένη : Η φωτεινή ένδειξη αναβοσβήνει
: Η φωτεινή ένδειξη αναβοσβήνει δύο
φορές
Ηχητικά σήματα:
1 ηχητικό μπιπ κατά το πάτημα του κουμπιού ΟΝ/ΟΡΡ: θέση υπό τάση της ενεργοποιημένης συσκευής.
1 ηχητικό μπιπ κάθε 10 δευτερόλεπτα: η συσκευή βρίσκεται σε αναμονή μιας ενέργειας από πλευράς του
χρήστη.
1 διπλό ηχητικό μπιπ, η συσκευή λαμβάνει υπόψη το αίτημά σας και θα απενεργοποιηθεί το ταχύτερο δυ-
νατόν
81
EL
Αγαπητή πελάτισσα, αγαπητέ πελάτη,
Σας συγχαίρουμε για την αγορά της συσκευής Krups Espresseria Automatic. Στη συσκευή αυτή θα μπορέσετε να εκτιμή-
σετε την ποιότητα του καφέ και ταυτόχρονα την ευκολία στη χρήσης της.
Ανάλογα με την προτίμησή σας espresso ή lungo, ristretto ή cappuccino, η παρούσα αυτόματη καφετιέρα/ εσπρεσσιέρα
είναι προγραμματισμένη έτσι ώστε να μπορέσετε να απολαύσετε στο σπίτι σας καφέ ίδιας ποιότητας, όπως στην καφετέ-
ρια οποιαδήποτε ώρα της ημέρας, και οποιαδήποτε μέρα της βδομάδας.
Η συσκευή Espresseria Automatic χάρη στο σύστημα Compact Thermoblock System, την αντλία πίεσης 15 bar και το
γεγονός ότι δουλεύει αποκλειστικά με φρεσκοαλεσμένους κόκκους καφέ , σας δίνει τη δυνατότητα να απολαύσετε καφέ
με τέλειο άρωμα, σκεπασμένο με υπέροχο πυκνό και χρυσαφένιο καϊμάκι, το οποίο προέρχεται από το φυσικό λάδι που
εμπεριέχεται στους κόκκους του καφέ
Εάν θέλετε να έχετε espresso στη σωστή θερμοκρασία με πλούσιο καϊμάκι, σας συστήνουμε να προθερμαίνετε επαρκώς
τα φλιτζάνια. Μετά από μερικές προσπάθειες σίγουρα θα βρείτε τη μορφή του μίγματος και καβουρντίσματος του καφέ, ο
οποίος ανταποκρίνεται στη γεύση σας. Η ποιότητα του νερού που χρησιμοποιείτε είναι βεβαίως ακόμη ένας προσδιορι-
στικός παράγοντας της ποιότητας του αποτελέσματος στο φλιτζάνι.
Βεβαιωθείτε, ότι το νερό είναι φρέσκο από τη βρύση (δεν πρέπει να μένει σε επαφή με τον αέρα για πολύ ώρα), δεν πρέ-
πει να περιέχει πολύ χλώριο και πρέπει να είναι σχετικά κρύο.
Ο καφές espresso έχει δυνατότερο άρωμα από τον κλασικό καφέ φίλτρου. Παρά την εντονότερη γεύση, ο espresso δια-
θέτει στην πραγματικότητα λιγότερη καφεΐνη από τον καφέ φίλτρου.
ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ ΤΗΣ ΣΥΣΚΕΥΗΣ
A
Χειρολαβή/καπάκι του δοχείου νερού
B
Δοχείο νερού
C
Συλλέκτης υπολειμμάτων αλεσμένου καφέ
D
Ρυθμιζόμενη στόμια εκροής καφέ ανάλογα με τα
φλυτζάνια
E
Σχάρα και αφαιρούμενος δίσκος συλλογής
σταγονιδίων
F
Καπάκι για το δοχείο κόκκων καφέ
1
Δοχείο κόκκων καφέ
G
Κουμπί ρύθμισης πάχους άλεσης καφέ
H
Μεταλλικός μύλος άλεσης καφέ
I
Εγκοπή για τοποθέτησης της ταμπλέτας
καθαρισμού
J
Πλέγμα εναπόθεσης φλιτζανιών
2
Πίνακας οργάνων
K
Πλήκτρο ατμού
L
Πλήκτρο και φωτεινή ένδειξη Οn/Ο
M
Περιστρεφόμενο κουμπί για την ρύθμιση του όγκου
καφέ
N
Φωτεινή ένδειξη «αδειάστε τον συλλέκτη
υπολειμμάτων καφέ» και «καθαρίστε τον δίσκο
συλλογής σταγονιδίων»
O
Φωτεινή ένδειξη «γέμισμα του δοχείου νερού»
P
Πλήκτρο για δυνατό εσπρέσσο
Q
Πλήκτρο για κανονικό εσπρέσσο
R
Φωτεινή ένδειξη «αφαίρεση αλάτων»
S
Φωτεινή ένδειξη «καθαρισμός»
T
Πλήκτρο «καθαρισμός /συντήρηση»
U
Ακροφύσιο για την παροχή ατμού
V
Ένδειξη στάθμης νερού (φλοτέρ)
ΟΔΗΓΟΣ ΣΥΜΒΟΛΩΝ
Κίνδυνος:
Προειδοποίηση σχετικά με κινδύνους σοβαρού ή θανάσιμου σωματικού τραυματισμού.
Το σύμβολο της αστραπής προειδοποιεί σχετικά με κινδύνους που σχετίζονται με την παρουσία ηλεκτρισμού.
Προσοχή:
Προειδοποίηση σχετικά με την ενδεχόμενη εμφάνιση δυσλειτουργιών, βλαβών ή καταστροφή της συσκευής.
Σημαντικό:
Γενική παρατήρηση για τη λειτουργία της συσκευής.
Εικονογράμματα και προειδοποιητικά σήματα
Αδειάστε το συλλέκτη υπολειμμάτων καφέ και το δίσκο συλλογής σταγόνων: η λυχνία θα μείνει αναμμένη αν δεν
εφαρμόσει σωστά ο συλλέκτης υπολειμμάτων καφέ ή αν επανατοποθετηθεί στη θέση του πριν περάσουν 4 δευτερόλε-
πτα.
Γεμίστε το δοχείο νερού Ρύθμιση επιπέδου αλέσματος των κόκκων καφέ
CLEAN Εκτελέστε καθαρισμό κανονικός καφές δυνατός καφές
CALC Εκτελέστε αφαλάτωση Κουμπί για ατμό
CLEAN + CALC Προχωρήστε στο ξέπλυμα διαρκείας Ξέπλυμα/ συντήρηση
82
ΠΑΡΑΣΚΕΥΗ ΤΩΝ ΡΟΦΗΜΑΤΩΝ
ΣΥΝΤΑΓΕΣ ΚΑΦΕ Δυνατός αριθμός
φλιτζανιών
Δυνατές ρυθμίσεις
Όγκος (ml)
Δυνατές ρυθμίσεις
Ένταση
ΡΙΣΤΡΕΤΟ
120 έως 30 ml
ή
2 x 1 2 x 20 έως 30 ml
Σε δύο κύκλους
ΕΣΠΡΕΣΣΟ
130 έως 70 ml
ή
2 x 1 2 x 30 έως 70 ml
Σε δύο κύκλους
ΚΑΝΟΝΙΚΟΣ ΚΑΦΕΣ
ή ΜΕΓΑΛΟΣ ΚΑΦΕΣ
(LUNGO)
180 έως 220 ml
ή
2 x 1 2 x 80 έως 220 ml
Σε δύο κύκλους
ΠΡΙΝ ΑΠΟ ΤΗ ΠΡΩΤΗ ΧΡΗΣΗ ΤΗΣ ΣΥΣΚΕΥΗΣ
Προετοιμασία της συσκευής
Βγάλτε και γεμίστε το δοχείο του νερού - Εικ. 1 και 2.
Τοποθετείστε το ξανά στη θέση του, πιέστε το δυνατά και κλείστε το καπάκι - Εικ. 3.
Ανοίξτε το καπάκι του δοχείου κόκκων καφέ. Βάλτε μέσα τον καφέ. - Εικ. 4.
Κλείστε το καπάκι του δοχείου κόκκων καφέ.
Μη γεμίζετε το δοχείο με ζεστό νερό, γάλα η με οποιοδήποτε άλλο υγρό. Εάν κατά τη σύνδεση της συσκευής
στο ρεύμα, το δοχείο του νερού λείπει ή είναι ανεπαρκώς γεμάτο, θα ανάψει η ένδειξη και η προετοιμασία του
espressο ή του καφέ δεν θα είναι προσωρινά δυνατή.
Ποτέ μη βάζετε αλεσμένο καφέ στο δοχείο του καφέ.
Για την παρούσα συσκευή, δεν συνιστάται η χρήση ελαιωδών, καραμελωμένων ή αρωματικών κόκκων καφέ. Αυτοί οι
τύποι κόκκων ενδέχεται να προκαλέσουν βλάβες στη συσκευή
Βεβαιωθείτε ότι στο δοχείο καφέ δεν βρίσκονται ξένα σώματα, όπως π.χ. μικρά πετραδάκια που περιέχονται στον καφέ
σε κόκκους. Για οποιαδήποτε ζημιά που τυχόν προκληθεί λόγω των ξένων σωμάτων, τα οποία θα περάσουν στο δοχείο
κόκκων καφέ, η εγγύηση δεν ισχύει.
Μ.η βάζετε νερό στο δοχείο κόκκων καφέ
Μην ξεχνάτε να βάζετε στη συσκευή τον δίσκο συλλογής σταγονιδίων, ώστε να μην υπάρχει διαρροή χρησιμοποιημένου
νερού που θα λερώσει τον πάγκο εργασίας ή που θα σας κάψει.
Βεβαιωθείτε ότι το δοχείο νερού είναι καθαρό.
Κύκλος ζεστάματος (εισαγωγικός κύκλος λειτουργίας)- συνολική διάρκεια: 3
λεπτά περίπου
Θέστε τη συσκευή σε λειτουργία πατώντας το κουμπί - Εικ. 5. Η φωτεινή ένδειξη παραμένει σταθερή.
Τοποθετήστε ένα δοχείο τουλάχιστον 0,6 λίτρων κάτω από το ακροφύσιο καφέ και ατμού.
Πατήστε το κουμπί - Εικ. 6: η καφετιέρα αρχίζει τον κύκλο ζεστάματος για την έκπλυση του κυκλώματος ατμού και
του κυκλώματος καφέ. Η φωτεινή ένδειξη αναβοσβήνει.
Ο κύκλος έχει τελειώσει όταν η φωτεινή ένδειξη γίνει σταθερή. Η μηχανή είναι έτοιμη για την παρασκευή των συντα-
γών.
Είναι προτιμότερο να εκτελείτε ένα ή περισσότερα ξεπλύματα των 2 κυκλωμάτων έπειτα από αρκετές μέρες αδρά-
νειας. Κάθε φορά που ενεργοποιείτε τη συσκευή σας, το μηχάνημα πραγματοποιεί έναν κύκλο εκκίνησης.
Προετοιμασία του μύλου
Μπορείτε να επιλέξετε ελαφρύ ή βαρύ καφέ με τη ρύθμιση του πάχους αλέσματος των κόκκων καφέ. Όσο λεπτότερη
είναι η ρύθμιση του μύλου, τόσο δυνατότερος και κρεμώδης είναι ο καφές. Ρυθμίστε τον απαιτούμενο βαθμό του πάχους
αλέσματος με τον περιστρεφόμενο διακόπτη «Ρύθμιση του πάχους αλέσματος». Προς τα αριστερά γίνεται το άλεσμα
λεπτότερο, ενώ προς τα δεξιά παχύτερο.
Η ΡΥΘΜΙΣΗ ΠΡΕΠΕΙ ΝΑ ΑΛΛΑΖΕΙ ΜΟΝΟ ΚΑΤΑ ΤΗ ΔΙΑΡΚΕΙΑ ΤΟΥ ΑΛΕΣΜΑΤΟΣ.
ΠΟΤΕ ΜΗ ΓΥΡΝΑΤΕ ΤΟ ΔΙΑΚΟΠΤΗ ΡΥΘΜΙΣΗΣ ΤΟΥ ΠΑΧΟΥΣ ΑΛΕΣΜΑΤΟΣ ΜΕ ΔΥΝΑΜΗ.
83
EL
ΠΡΟΕΤΟΙΜΑΣΙΑ ΕΣΠΡΕΣΣΟ Η ΚΑΦΕ
Η ΣΥΣΚΕΥΗ ΠΡΟΟΡΙΖΕΤΑΙ ΑΠΟΚΛΕΙΣΤΙΚΑ ΚΑΙ ΜΟΝΟΝ ΓΙΑ ΧΡΉΣΗ ΚΟΚΚΩΝ ΚΑΦΈ
Όταν χρησιμοποιείτε τη συσκευή για πρώτη φορά ή εάν δεν έχετε χρησιμοποιήσει τη συσκευή για αρκετό χρο-
νικό διάστημα ή μετά από καθαρισμό ή αφαλάτωση, λίγος ατμός και ζεστό νερό βγαίνουν από το ακροφύσιο
ατμού.
Εάν τα στόμια εκροής του καφέ είναι ρυθμισμένα πολύ ψηλά σε σχέση με το ύψος των φλιτζανιών υπάρχει κίν-
δυνος πιτσιλίσματος ή εγκαύματος.
Σημείωση:
Η ποσότητα νερού για έναν εσπρέσσο είναι μεταξύ 30 και 70ml.
Η ποσότητα νερού για έναν καφέ είναι μεταξύ 80 και 220ml.
Φτιάξτε έναν εσπρέσσο ή έναν καφέ
Ενεργοποιήστε τη συσκευή.
Πατήστε το πλήκτρο . Η φωτεινή ένδειξη αναβοσβήνει κατά την προθέρμανση της συσκευής.
Η φωτεινή ένδειξη γίνεται συνεχής.
Βάλτε το φλιτζάνι κάτω από τα στόμια εκροής του καφέ. Μπορείτε να χαμηλώσετε ή να ψηλώσετε τα στόμια εκροής ανά-
λογα με το ύψους του φλιτζανιού σας - Εικ. 7.
Πατήστε το πλήκτρο για δυνατό εσπρέσσο ή το πλήκτρο για κανονικό εσπρέσσο - Εικ. 8.
Την ποσότητα του νερού μπορείτε να την ρυθμίσετε όποτε θέλετε Εικ. 9.
Αν θέλετε να διακόψετε τη διέλευση του καφέ, μπορείτε να πατήσετε ξανά τα πλήκτρα ή το ή να γυρίσετε το κου-
μπί χειρισμού στη θέση min.
Αφού τελειώσει η διαδικασία του αλέσματος, ο αλεσμένος καφές υγραίνεται με λίγο ζεστό νερό. Ύστερα από λίγο
αρχίζει το φιλτράρισμα. Για μεγαλύτερες ποσότητες καφέ, σας συνιστούμε - εάν επιθυμείτε έναν πιο δυνατό καφέ - να
μοιράσετε την προετοιμασία του καφέ σε δύο κύκλους Για παράδειγμα, 2 φορές από 70 ml για ένα φλιτζάνι χωρητικό-
τητας 140 ml.
Λειτουργία για 2 φλιτζάνια
Η μηχανή σας επιτρέπει να ετοιμάσετε 2 φλιτζάνια καφέ ή εσπρέσσο.
Πατήστε το κουμπί , η φωτεινή ένδειξη αναβοσβήνει όταν προθερμαίνεται η μηχανή.
Η φωτεινή ένδειξη γίνεται συνεχής.
Τοποθετήστε δύο φλιτζάνια κάτω από τις εξόδους καφέ. Μπορείτε να μετακινήσετε την έξοδο καφέ πιο χαμηλά ή πιο
ψηλά ανάλογα με το μέγεθος του φλιτζανιού σας - Εικ. 10.
Επιλέξτε το κουμπί ή ανάλογα με την επιλογή σας, με διπλό γρήγορο πάτημα. Η φωτεινή ένδειξη ανάβει με
διπλό αναβόσβησμα για να σας πληροφορήσει ότι ζητήσατε δύο φλιτζάνια καφέ.
Η συσκευή θα συνδέσει αυτομάτως 2 πλήρεις κύκλους παρασκευής καφέ.
Μην αφαιρείτε τα φλιτζάνια πριν από τον πρώτο κύκλο.
Εάν πατήσετε μια πρώτη φορά το κουμπί και μια δεύτερη φορά το κουμπί (ή αντίστροφα), το τελευταίο πάτημα
δεν λαμβάνεται υπόψη.
ΠΑΡΑΣΚΕΥΗ ΚΑΦΕ ΜΕ ΑΤΜΟ
Ο ατμός χρησιμεύει για το αφρόγαλα κατά την παρασκευή cappuccino ή caè latte και επίσης για ζέσταμα των υγρών.
Επειδή για την παραγωγή του ατμού χρειάζεται ψηλότερη θερμοκρασία από την προετοιμασία του espresso, η συσκευή
εκτελεί μια επιπλέον διαδικασία προθέρμανσης επαρκή για την προετοιμασία του ατμού.
Συνδέστε τη συσκευή στο ρεύμα.
Πατήστε το κουμπί : η φωτεινή ένδειξη αναβοσβήνει όταν προθερμαίνεται η μηχανή.
Η φωτεινή ένδειξη γίνεται συνεχής.
Πατήστε το κουμπί - Εικ. 11.
Η φωτεινή ένδειξη αναβοσβήνει κατά την προθέρμανση.
Μόλις τελειώσει η φάση προθέρμανσης, η φωτεινή ένδειξη παραμένει σταθερή και μπορεί να αρχίσει να βγαίνει ατμός
πατώντας πάλι το κουμπί .
Πατήστε πάλι το κουμπί για να σταματήσετε τον κύκλο.
Η μηχανή επανέρχεται στην αρχική της θέση, εάν ο διακόπτης ατμού δεν ενεργοποιηθεί εντός 2 λεπτών
ΠΡΟΣΟΧΗ, Η ΔΙΑΚΟΠΗ ΤΟΥ ΚΥΚΛΟΥ ΔΕΝ ΕΙΝΑΙ ΑΜΕΣΗ.
84
Αφρόγαλα
Σας συνιστούμε να χρησιμοποιήσετε παστεριωμένο γάλα ή UHT, το οποίο έχετε ανοίξει πρόσφατα. Το φρέσκο γάλα
δεν είναι κατάλληλο για βέλτιστα αποτελέσματα.
Βυθίστε το ακροφύσιο στο γάλα - Εικ. 12.
Εκκινήστε τη λειτουργία ατμού ακολουθώντας τα βήματα που περιγράφονται στην παραπάνω παράγραφο.
Όταν κατασκευαστεί επαρκής ποσότητα αφρόγαλου - Εικ. 13 ξανά πατήστε το κουμπί και σταματήστε τον κύκλο.
Για να αφαιρέσετε κάθε πιθανό ίχνος γάλακτος μέσα από το ακροφύσιο ατμού, τοποθετήστε ένα δοχείο κάτω από το
ακροφύσιο και ξεκινήσετε νέα παρασκευή με ατμό (περίπου 10 δευτερόλεπτα).
Το ακροφύσιο ατμού είναι αφαιρούμενο για να είναι δυνατός ο καθαρισμός σε βάθος. Πλύνετέ το με νερό και σαπούνι
πιάτων (μη διαβρωτικό) χρησιμοποιώντας βούρτσα. Ξεπλύνετε και στεγνώστε το - Εικ. 14. Πριν το ξαναβάλετε στη θέση
του, βεβαιωθείτε ότι οι οπές εισόδου αέρα δεν έχουν βουλώσει από τα κατάλοιπα του γάλακτος. Εάν είναι απαραίτητο,
ξεβουλώστε τις με την παρεχόμενη βελόνα - Εικ. 15.
Μην πλένετε το ακροφύσιο ατμού στο πλυντήριο πιάτων.
Για να διακόψετε τη λειτουργία ατμού, αρκεί να πατήσετε οποιοδήποτε κουμπί.
Εάν το ακροφύσιο είναι φραγμένο, αποφράξτε το με τη βελόνα που παρέχεται με τη συσκευή.
Η μέγιστη διάρκεια παραγωγής ατμού ανά κύκλο δεν ξεπερνά τα 2 λεπτά.
Αφού χρησιμοποιήσετε τη λειτουργία ατμού, το ακροφύσιο ενδέχεται να είναι ζεστό. Σας συνιστούμε να
περιμένετε λίγο πριν το αγγίξετε.
Σετ Αυτόματου Καπουτσίνο XS 6000 (πωλείται ξεχωριστά)
Αυτό το εξάρτημα αυτόματου καπουτσίνο διευκολύνει την παρασκευή ενός καπουτσίνο ή ενός καφέ λάτε - Εικ. 16. Συν-
δέστε τα διάφορα εξαρτήματα μεταξύ τους. Βεβαιωθείτε ότι ο εύκαμπτος σωλήνας δεν είναι συστραμμένος για τη διατή-
ρηση του κουμπιού στη σωστή θέση.
Αφού αφαιρέσετε το καπάκι της κανάτας, γεμίστε τη με γάλα - Εικ. 17 και τοποθετήστε ένα φλιτζάνι ή ένα ποτήρι κάτω
από το ακροφύσιο για αυτόματο καπουτσίνο - Εικ. 18. Επιλέξτε τη θέση για καπουτσίνο ή καφέ λάτε στο ειδικό ακροφύ-
σιο Εικ. 19.
Ενεργοποιήστε τον ατμό, όπως υποδεικνύεται στο κεφάλαιο Παρασκευάσματα με ατμό
Μόλις γίνει το αφρόγαλα, τοποθετήστε το φλιτζάνι σας κάτω από τις εξόδους καφέ και ξεκινήστε έναν κύκλο καφέ - Εικ.
20.
Για να αποφύγετε να ξεραθεί γάλα στο εξάρτημα για αυτόματο καπουτσίνο, πρέπει να το καθαρίσετε καλά. Συνιστάται να
το πλύνετε αμέσως πραγματοποιώντας έναν κύκλο ατμού με την κανάτα του εξαρτήματος γεμάτη νερό, ώστε να καθαρί-
σει το εσωτερικό του ακροφυσίου. Για τον σκοπό αυτόν, μπορείτε να χρησιμοποιήσετε το υγρό καθαρισμού KRUPS που
διατίθεται ως εξάρτημα.
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ ΤΗΣ ΣΥΣΚΕΥΗΣ
Άδειασμα του συλλέκτη υπολειμμάτων καφέ και του δίσκου σταγόνων.
Εάν η φωτεινή ένδειξη αναβοσβήνει,
Αφαιρέστε, αδειάστε και καθαρίστε τον συλλέκτη υπολειμμάτων καφέ - Εικ. 21.
Τοποθετήστε ξανά στη θέση του τον συλλέκτη υπολειμμάτων καφέ. Εικ.22.
Αφαιρέστε, αδειάστε και καθαρίστε τον κάδο συλλογής υγρών - Εικ. 23.
Ο κάδος συλλογής υγρών διαθέτει πλωτήρες που σας υποδεικνύουν ανά πάσα στιγμή πότε να τον αδειάσετε.
Επανατοποθετήστε τα εξαρτήματα στη θέση τους.
Μόλις βγάλετε το δοχείο του αλεσμένου καφέ, πρέπει να τον αδειάσετε εντελώς, για να αποφύγετε πιθανή υπερχείλιση.
Η φωτεινή ένδειξη θα μείνει αναμμένη, εάν το δοχείο αλεσμένου καφέ(1) δεν έχει καθαριστεί σχολαστικά
και ο χρησιμοποιούμενης συλλέκτης υπολειμμάτων καφέ δεν ωθηθεί καλά στη θέση του ή εγκατασταθεί με
λάθος τρόπο.
Εάν η φωτεινή ένδειξη είναι αναμμένη ή αναβοσβήνει, δεν μπορείτε να κάνετε εσπρέσσο ή καφέ. Το δοχείο αλε-
σμένου καφέ μπορεί να παράγει μέχρι και 9 καφέδες.
Ξέπλυμα κυκλωμάτων καφέ
Οι 2 λειτουργίες είναι δυνατές ανά πάσα στιγμή, εκτός εάν η συσκευή απαιτεί συντήρηση ‘CLEAN’ ή/και αφαλάτωση
‘CALC’.
Ξέπλυμα του κυκλώματος καφέ:
Τοποθετήστε ένα δοχείο λίτρων κάτω από τα ακροφύσια καφέ. Πατήστε για λίγα δευτερόλεπτα το κουμπί - Εικ. 6 για
να εκκινήσετε έναν κύκλο ξεπλύματος του κυκλώματος καφέ, ο οποίος θα σταματήσει αυτομάτως μετά από περίπου 40
ml.
85
EL
Ξέπλυμα του κυκλώματος ατμού:
Τοποθετήστε ένα δοχείο κάτω από το ακροφύσιο ατμού. Στη συνέχεια, πατήστε για 3 δευτερόλεπτα το κουμπί (Σέρβις)
για να εκκινήσετε έναν κύκλο ξεπλύματος του κυκλώματος ατμού, ο οποίος θα σταματήσει αυτομάτως μετά από περί-
που 300 ml.
Πρόγραμμα καθαρισμού της συσκευής – συνολική διάρκεια 13 λεπτά περίπου
Όταν είναι απαραίτητο να προχωρήσετε σε καθαρισμό, η συσκευή σάς ειδοποιεί ανάβοντας την φωτεινή ένδειξη
‘CLEAN’ (καθαρισμός).
Το πρόγραμμα αυτό είναι διαθέσιμο μόνο όταν το απαιτεί η συσκευή (ή περίπου κάθε 300 παρασκευές καφέ φίλτρου ή
εσπρέσσο).
Για την τήρηση των όρων εγγύησης πρέπει να εκτελείται στη συσκευή ο κύκλος καθαρισμού, όποτε υπάρ-
χει προειδοποίηση. Να τηρείτε τη διαδικασία σχολαστικά, βήμα - βήμα.
Χρησιμοποιείτε μόνο τις παστίλιες καθαρισμού KRUPS. Η παστίλιες καθαρισμού KRUPS πωλούνται στα κέντρα εξυπη-
ρέτησης πελατών KRUPS.
Όταν αναβοσβήνει η φωτεινή ένδειξη, μπορείτε να συνεχίσετε να χρησιμοποιείτε τη συσκευή, συνιστάται όμως να εκτελέ-
σετε το πρόγραμμα το συντομότερο δυνατό.
Ξεκινήστε το πρόγραμμα καθαρισμού πατώντας το κουμπί . Η φωτεινή ένδειξη ‘CLEAN’ σταθεροποιείται και οι φωτει-
νές ενδείξεις και αναβοσβήνουν.
Αφαιρέστε, αδειάστε και καθαρίστε τον συλλέκτη υπολειμμάτων καφέ - Εικ. 21.
Τοποθετήστε ξανά στη θέση του τον συλλέκτη υπολειμμάτων καφέ. Εικ.22.
Αφαιρέστε, αδειάστε και καθαρίστε τον κάδο συλλογής υγρών - Εικ. 23.
Επανατοποθετήστε τα εξαρτήματα στη θέση τους.
Η φωτεινή ένδειξη σβήνει.
Αφαιρέστε, γεμίστε και βάλτε ξανά το δοχείο του νερού στη θέση του.
Τοποθετήστε δοχείο χωρητικότητας τουλάχιστον 0,6 l και το οποίο πρέπει να τοποθετηθεί κάτω από τις εξόδους καφέ -
Εικ. 24.
Ανοίξτε τη θυρίδα συντήρησης - Εικ. 25 και εισάγετε μια παστίλια καθαρισμού KRUPS (XS3000) στο κοίλωμα - Εικ. 26.
Πατήστε το κουμπί για την εκκίνηση του κύκλου καθαρισμού.
Η πρώτη φάση (περίπου 10 λεπτά) ξεκινάει. Στο τέλος αυτής της φάσης, το ηχητικό σήμα εκπέμπει ένα μπιπ
κάθε 10 δευτερόλεπτα, αδειάστε το δοχείο χρησιμοποιημένου νερού και τον κάδο συλλογής υγρών.
Επανατοποθετήστε τον κάδο συλλογής υγρών και το δοχείο στη θέση τους για την επόμενη φάση.
Πατήστε πάλι το κουμπί για να αρχίσει η τελική φάση. Το ηχητικό σήμα διακόπτεται.
Τελική φάση (±3 λεπτά)
Το πρόγραμμα συνεχίζεται. Επιτρέπει τον καθαρισμό της συσκευής και την αφαίρεση των υπολειμμάτων καθαρι-
σμού.
Ο κύκλος καθαρισμού τελείωσε, η φωτεινή ένδειξη ‘CLEAN’ σβήνει.
Αφαιρέστε και αδειάστε το δοχείο χρησιμοποιημένου νερού.
Αδειάστε τον κάδο συλλογής υγρών και ξαναβάλτε τον στη θέση του
Γεμίστε το δοχείο νερού.
Η συσκευή σας είναι έτοιμη για νέα χρήση.
Αν δεν υπάρχει αρκετό νερό στο δοχείο κατά την εκκίνηση του προγράμματος, θα ανάψει η φωτεινή ένδειξη . Προ-
σθέστε επαρκή ποσότητα νερού στο δοχείο και ο καθαρισμός θα συνεχίσει αυτόματα.
Εάν αποσυνδέσετε τη συσκευή σας κατά τον καθαρισμό, εάν πατήσετε το κουμπί ή σε περίπτωση δια-
κοπής ηλεκτρικού ρεύματος, το πρόγραμμα ξαναρχίζει από την αρχή. Σε αυτή την περίπτωση, θα χρεια-
στεί νέα παστίλια καθαρισμού. Πραγματοποιήστε τον πλήρη κύκλο καθαρισμού ώστε να εξασφαλίσετε την
ορθή συντήρηση της μηχανής.
Ο κύκλος καθαρισμού είναι διακοπτόμενος. Μην βάζετε τα χέρια σας κάτω από τις εξόδους νερού «Ε» και
«W» κατά τη διάρκεια του κύκλου.
Χρησιμοποιήστε αποκλειστικά τις παστίλιες καθαρισμού KRUPS (XS3000). Η εταιρεία δεν φέρει καμία ευθύνη για βλάβες
που τυχόν προκύψουν από τη χρήση παστιλιών άλλης μάρκας.
Η παστίλιες καθαρισμού KRUPS πωλούνται στα κέντρα εξυπηρέτησης πελατών KRUPS.
Πρόγραμμα αφαίρεσης αλάτων - συνολική διάρκεια: 20 λεπτά περίπου
Η ποσότητα αποθήκευσης της υδάτινης πέτρας εξαρτάται από την σκληρότητα του νερού που χρησιμοποιείται. Εάν
χρειαστεί αφαλάτωση, η συσκευή θα σας προειδοποιήσει με την επαναλαμβανόμενη απεικόνιση της προειδοποίησης
‘CALC’.
Το πρόγραμμα αυτό είναι διαθέσιμο μόνο όταν το απαιτεί η συσκευή.
Για την τήρηση των όρων εγγύησης πρέπει η αφαλάτωση να εκτελεστεί αμέσως μόλις σας προειδοποιήσει
η συσκευή. Να τηρείτε τη διαδικασία σχολαστικά βήμα - βήμα. Όταν η ένδειξη είναι φωτεινή, μπορείτε να συνεχί-
σετε να χρησιμοποιείτε τη συσκευή, ωστόσο σας συστήνουμε να εκτελέσετε το πρόγραμμα το συντομότερο.
86
Εάν το προϊόν σας διαθέτει φίλτρο Claris - Aqua Filter System F088, αφαιρέστε το πριν από τη λειτουργία αφαλάτωσης.
Χρησιμοποιήστε αποκλειστικά προϊόντα αφαλάτωσης KRUPS. Τα προϊόντα αφαλάτωσης διατίθενται στα κέντρα εξυπη-
ρέτησης πελατών KRUPS.
Η εταιρεία δεν φέρει καμία ευθύνη για τυχόν βλάβες προερχόμενες από τη χρήση άλλων προϊόντων.
Φυλάξτε με φροντίδα την επιφάνεια εργασίας στην πορεία του κύκλου αφαίρεσης αλάτων, προπαντός εάν
είναι από μάρμαρο, πέτρα ή ξύλο.
Ξεκινήστε το πρόγραμμα καθαρισμού αλάτων πατώντας το πλήκτρο . Η φωτεινή ένδειξη ‘CALC’ σταθεροποιείται και
οι φωτεινές ενδείξεις και αναβοσβήνουν.
Αφαιρέστε και καθαρίστε τον κάδο συλλογής υγρών.
Τοποθετήστε το δοχείο χωρητικότητας τουλάχιστον 0,6 l και το οποίο πρέπει να τοποθετηθεί κάτω από τις εξόδους καφέ
και το ακροφύσιο ατμού - Εικ. 24.
Αδειάστε το δοχείο νερού και κατόπιν γεμίστε το με χλιαρό νερό έως την ένδειξη ‘CALC’ - Εικ. 33.
Διαλύστε ένα σακουλάκι καθαρισμού αλάτων Krups (40 γρ.) F054 στο δοχείο - Εικ. 33.
Επανατοποθετήστε το δοχείο νερού. Η φωτεινή ένδειξη σβήνει.
Πατήστε το πλήκτρο μετά την πραγματοποίηση όλων των λειτουργιών.
Η πρώτη φάση (περίπου 8 λεπτά) ξεκινάει.
Ο κύκλος καθαρισμού αλάτων θα διεξαχθεί αυτόματα.
Στο τέλος αυτής της φάσης, το ηχητικό σήμα εκπέμπει ένα μπιπ κάθε 10 δευτερόλεπτα και η φωτεινή ένδειξη
αναβοσβήνει.
Αδειάστε το σκεύος χρησιμοποιημένου νερού και τοποθετήστε το πάλι στην ίδια θέση.
Αδειάστε και ξεπλύνετε το δοχείο νερού - Εικ. 34.
Γεμίστε και βάλτε ξανά το δοχείο του νερού στη θέση του. Η φωτεινή ένδειξη σβήνει.
Πατήστε πάλι το πλήκτρο για να αρχίσει η τελική φάση. Το ηχητικό σήμα διακόπτεται.
Η δεύτερη φάση (περίπου 6 λεπτά) ξεκινάει.
Το πρόγραμμα συνεχίζεται. Επιτρέπει τον καθαρισμό της συσκευής και την αφαίρεση των υπολειμμάτων προϊόντος
καθαρισμού αλάτων.
Στο τέλος αυτής της φάσης, το ηχητικό σήμα εκπέμπει ένα μπιπ κάθε 10 δευτερόλεπτα.
Αφαιρέστε και αδειάστε το σκεύος χρησιμοποιημένου νερού και τοποθετήστε το πάλι στην ίδια θέση.
Πατήστε πάλι το πλήκτρο για να αρχίσει η τελική φάση. Το ηχητικό σήμα διακόπτεται.
Η τελική φάση (περίπου 6 λεπτά) αρχίζει.
Το πρόγραμμα συνεχίζεται. Επιτρέπει την εξουδετέρωση των τελευταίων σωματιδίων του προϊόντος καθαρισμού
αλάτων.
Ο κύκλος καθαρισμού αλάτων τελείωσε, η φωτεινή ένδειξη ‘CLEAN’ σβήνει.
Γεμίστε το δοχείο νερού.
Η συσκευή σας είναι έτοιμη για νέα χρήση.
Εάν το δοχείο δεν έχει αρκετή ποσότητα νερού, θα ανάψει η ένδειξη .
Προσθέστε στο δοχείο επαρκή ποσότητα νερού και η αφαλάτωση θα συνεχίσει αυτόματα.
Εάν αποσυνδέσετε τη συσκευή σας κατά τον καθαρισμό αλάτων, εάν πατήσετε το κουμπί ή σε περίπτωση διακοπής
ηλεκτρικού ρεύματος, το πρόγραμμα καθαρισμού αλάτων ξαναρχίζει από την αρχή. Σε αυτή την περίπτωση, θα χρειαστεί
άλλο ένα σακουλάκι καθαρισμού αλάτων. Πραγματοποιήστε τον πλήρη κύκλο καθαρισμού ώστε να εξασφαλίσετε την ορθή
συντήρηση της μηχανής.
Ο κύκλος καθαρισμού είναι διακοπτόμενος. Μην βάζετε τα χέρια σας κάτω από τις εξόδους νερού «Ε» και «W»
κατά τη διάρκεια του κύκλου.
Πρόγραμμα ξεπλύματος διαρκείας – συνολική διάρκεια: 2 λεπτά περίπου
Όταν είναι απαραίτητο να προχωρήσετε σε ξέπλυμα διαρκείας, η συσκευή σάς προειδοποιεί με το αναβοσβήσιμο των
φωτεινών ενδείξεων ‘CLEAN’ (καθαρισμός) και ‘CALC’ (αφαλάτωση).
Αφαιρέστε, γεμίστε και επανατοποθετήστε το δοχείο στη θέση του.
Τοποθετήστε το δοχείο χωρητικότητας τουλάχιστον 0,6 l και το οποίο πρέπει να τοποθετηθεί κάτω από τις εξόδους καφέ
και το ακροφύσιο ατμού.
Ξεκινήστε το πρόγραμμα καθαρισμού μακράς διάρκειας πατώντας το κουμπί . Οι φωτεινές ενδείξεις ‘CLEAN’ και
‘CALC’ σταθεροποιούνται και η φωτεινή ένδειξη αναβοσβήνει.
Όταν τελειώσει το πρόγραμμα καθαρισμού μακράς διάρκειας, οι φωτεινές ενδείξεις ‘CLEAN’ και ‘CALC’ σβήνουν, η φω-
τεινή ένδειξη σταθεροποιείται.
Η συσκευή σας είναι έτοιμη για νέα χρήση.
Από τη μηχανή υπάρχει λειτουργία που σας ζητά να αδειάσετε το συλλέκτη υπολειμμάτων καφέ.
ΑΛΛΕΣ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΕΣ
Απενεργοποίηση της συσκευής
Ωστόσο μπορείτε ανά πάσα στιγμή να απενεργοποιήσετε τη συσκευή σας. Κατά την απενεργοποίηση, η μηχανή εκ-
πέμπει ένα διπλό μπιπ, όλες οι κόκκινες φωτεινές ενδείξεις αναβοσβήνουν η μία μετά την άλλη. Η συσκευή λαμβάνει
υπόψη το αίτημά σας και απενεργοποιείται το συντομότερο δυνατό.
87
EL
Εγκατάσταση της φύσιγγας φιλτραρίσματος - συνολική διάρκεια: 2 λεπτά
περίπου
Για βέλτιστη γεύση των παρασκευασμάτων σας και διάρκεια ζωής της συσκευής σας, σας συνιστούμε να χρησιμοποιείτε
αποκλειστικά την φύσιγγα Claris - Aqua Filter System που πωλείται ξεχωριστά ως εξάρτημα.
Εικ. 30: Μηχανισμός που επιτρέπει την απομνημόνευση του μήνα εγκατάστασης και αλλαγής της φύσιγγας (μετά από 2
μήνες το αργότερο).
Εγκατάσταση της φύσιγγας μέσα στη συσκευή. Σπρώξτε τη φύσιγγα φιλτραρίσματος στο βάθος του δοχείου - Εικ. 31.
Τοποθετήστε ένα δοχείο 0,6 L κάτω από το ακροφύσιο ατμού.
Πατήστε το κουμπί επί 3 δευτερόλεπτα (εκτός εάν η μηχανή απαιτεί συντήρηση τύπου ‘CLEAN’ και/ή ‘CALC’). Η φω-
τεινή ένδειξη αναβοσβήνει.
Όταν τελειώσει η τοποθέτηση του φίλτρου, η φωτεινή ένδειξη σταθεροποιείται.
Η συσκευή σας είναι έτοιμη για νέα χρήση.
H κασέτα Claris πρέπει να αλλάζεται τουλάχιστον κάθε 2 μήνες ή μετά τη χρήση περίπου 50 λίτρων νερού. Σε περί-
πτωση χρήσης της κασέτας Claris – Aqua Filter, ρυθμίστε τη σκληρότητα νερού στο 0.
Ρύθμιση της θερμοκρασίας του καφέ
Οι συσκευές είναι ρυθμισμένες από το εργοστάσιο στο επίπεδο 2.
Συνδέστε τη συσκευή στην πρίζα, αλλά μην την ενεργοποιήσετε.
Πατήστε ταυτόχρονα τα κουμπιά και , - Εικ. 27.
Η λυχνία θα αναβοσβήνει καθόλη τη διάρκεια της ρύθμισης.
Γυρίστε το κουμπί στα 20 ml για να ρυθμίσετε τη θερμοκρασία του καφέ - Εικ. 28.
Πατήστε το κουμπί για να αυξήσετε τη ρύθμιση, ή το κουμπί για να μειώσετε τη ρύθμιση - Εικ. 32.
Επιλέξτε το επίπεδο θερμοκρασίας του καφέ: 1 αναμμένη λυχνία = θερμοκρασία 1, 2 αναμμένες λυχνίες = θερμοκρασία
2, 3 αναμμένες λυχνίες = θερμοκρασία 3, η πιο υψηλή.
Για να βγείτε από τη λειτουργία ρύθμισης, πατήστε το .
Ρύθμιση για τη σκληρότητα του νερού
Οι συσκευές είναι ρυθμισμένες από το εργοστάσιο στο επίπεδο σκληρότητας νερού 4.
Πριν χρησιμοποιήσετε τη συσκευή για πρώτη φορά, ή αν παρατηρήσετε αλλαγή στη σκληρότητα του νερού, είναι καλό
να ρυθμίσετε τη συσκευή για τη σκληρότητα του νερού που χρησιμοποιείτε. Για να πληροφορηθείτε τη σκληρότητα του
νερού, απευθυνθείτε στην εταιρεία ύδρευσης.
Βαθμός σκληρό-
τητας
0
πολύ μαλακό
1
μαλακό
2
μέτρια σκληρό
3
σκληρό
4
πολύ σκληρό
° f < 5,4° > 7,2° > 12,6° > 25,2° > 37,8°
°dH < 3° > 4° > 7° > 14° > 21°
°e < 3,75° > 5° > 8,75° > 17,5° > 26,25°
Συνδέστε τη συσκευή στην πρίζα, αλλά μην την ενεργοποιήσετε.
Πατήστε ταυτόχρονα τα κουμπιά και , - Εικ. 27.
Η λυχνία θα αναβοσβήνει καθόλη τη διάρκεια της ρύθμισης.
Γυρίστε το κουμπί στα 120 ml για να ρυθμίσετε τη σκληρότητα του νερού - Εικ. 28.
Πατήστε το κουμπί για να αυξήσετε τη ρύθμιση, ή το κουμπί για να μειώσετε τη ρύθμιση - Εικ. 32.
Επιλέξτε τον βαθμό σκληρότητας του νερού που χρησιμοποιείτε: 0 λυχνίες αναμμένες = πολύ μαλακό, 1 λυχνία αναμμένη
= μαλακό, 2 λυχνίες αναμμένες = μέτρια σκληρό, 3 λυχνίες αναμμένες = σκληρό, 4 λυχνίες αναμμένες = πολύ σκληρό -
Εικ. 29.
Για να βγείτε από τη λειτουργία ρύθμισης, πατήστε το .
Ρύθμιση αυτόματης απενεργοποίησης της συσκευής
Οι συσκευές είναι ρυθμισμένες από το εργοστάσιο στη 1 ώρα.
Μπορείτε να ρυθμίσετε τη μηχανή ώστε να σταματά αυτόματα μετά από προγραμματισμένες ώρες.
Συνδέστε τη συσκευή στην πρίζα, αλλά μην την ενεργοποιήσετε.
Πατήστε ταυτόχρονα τα κουμπιά και , - Εικ. 27.
Η λυχνία θα αναβοσβήνει καθόλη τη διάρκεια της ρύθμισης.
Γυρίστε το κουμπί στα 220 ml για να ρυθμίσετε τη διάρκεια πριν από την αυτόματη απενεργοποίηση - Εικ. 28.
Πατήστε το κουμπί για να αυξήσετε τη ρύθμιση, ή το κουμπί για να μειώσετε τη ρύθμιση - Εικ. 32.
Επιλέξτε την επιθυμητή διάρκεια: 1 αναμμένη λυχνία = 1 ώρα, 2 αναμμένες λυχνίες = 2 ώρες, 3 αναμμένες λυχνίες = 3
ώρες, 4 αναμμένες λυχνίες = 4 ώρες - Εικ. 29.
88
Για να βγείτε από τη λειτουργία ρύθμισης, πατήστε το .
Πληροφορίες για τον αριθμό κύκλων
Συνδέστε τη συσκευή στην πρίζα, αλλά μην την ενεργοποιήσετε.
Πατήστε ταυτόχρονα τα κουμπιά και , - Εικ. 27.
Η λυχνία θα αναβοσβήνει καθόλη τη διάρκεια της ρύθμισης.
Για να περάσετε στη λειτουργία «αριθμού κύκλων», πατήστε για 3 δευτερόλεπτα το κουμπί . Θα αναβοσβήσουν τρεις
φορές όλες οι κόκκινες λυχνίες και μετά θα εμφανιστεί η ένδειξη - Εικ. 29.
Αριθμός κύκλων:
- Κάτω από 3000: 1 λυχνία αναμμένη.
- Πάνω από 3000: 2 λυχνίες αναμμένες.
- Πάνω από 6000: 3 λυχνίες αναμμένες.
Για να βγείτε από τη λειτουργία ρύθμισης, πατήστε το .
Αφού ολοκληρώσετε τις επιθυμητές ρυθμίσεις, μπορείτε να βγείτε από οποιαδήποτε από τις παραπάνω λειτουργίες
ρύθμισης, πατώντας το κουμπί . Θα σβήσουν όλες οι αναμμένες λυχνίες. Οι ρυθμίσεις μένουν αποθηκευμένες ακόμα και
μετά από διακοπή ρεύματος. Μπορείτε να αλλάξετε αυτές τις ρυθμίσεις οποιαδήποτε στιγμή, επαναλαμβάνοντας τα βήματα.
ΠΡΟΒΛΗΜΑΤΑ ΚΑΙ ΔΙΟΡΘΩΤΙΚΕΣ ΕΝΕΡΓΕΙΕΣ
Αν κάποιο από τα προβλήματα που αναφέρονται στον πίνακα παραμένει, καλέστε την εξυπηρέτηση πελατών της
KRUPS.
ΠΡΟΒΛΗΜΑΤΑ ΚΑΙ ΔΙΟΡΘΩΤΙΚΕΣ ΕΝΕΡΓΕΙΕΣ
Η συσκευή σας παρουσιάζει μια δυσλειτουργία.
Απενεργοποιήστε τη συσκευή και βγάλτε την από την πρίζα,
αφαιρέστε τη φύσιγγα φιλτραρίσματος, περιμένετε για ένα λεπτό
και θέστε ξανά τη συσκευή σε λειτουργία.
Η συσκευή δεν ενεργοποιείται με το πάτημα του
πλήκτρου .
Ελέγξτε τις ασφάλειες και την πρίζα της ηλεκτρολογικής σας εγκα-
τάστασης.
Ελέγξτε εάν το ηλεκτρικό καλώδιο έχει τοποθετηθεί καλά στην
πρίζα.
Ο μύλος εκπέμπει έναν αφύσικο θόρυβο.
Υπάρχουν ξένα σώματα μέσα στον μύλο. Βγάλτε τη μηχανή από
την πρίζα πριν από κάθε παρέμβαση. Ελέγξτε αν μπορείτε να
βγάλετε το ξένο σώμα με τη βοήθεια της ηλεκτρικής σας σκού-
πας.
Το ακροφύσιο ατμού κάνει θόρυβο. Βεβαιωθείτε ότι το ακροφύσιο ατμού είναι σωστά τοποθετημένο
στο άκρο του.
Το ακροφύσιο ατμού της μηχανής φαίνεται εν
μέρει ή εντελώς φραγμένο.
Βεβαιωθείτε ότι η οπή του άκρου δεν έχει φράξει από κατάλοιπα
γάλακτος ή άλατα. Αποφράξτε τις οπές με τη βελόνα που παρέχε-
ται με τη συσκευή σας.
Το ακροφύσιο ατμού δεν παράγει ή παράγει
μόνο λίγο αφρόγαλα.
Για τα παρασκευάσματα με βάση το γάλα: σας συνιστούμε να
χρησιμοποιείτε φρέσκο γάλα, απλής ή υψηλής παστερίωσης
(UHT), το οποίο έχει ανοιχθεί πρόσφατα. Καλό είναι, επίσης, να
χρησιμοποιείτε κρύο δοχείο.
Δεν βγαίνει ατμός από το ακροφύσιο ατμού.
Αδειάστε το δοχείο και αφαιρέστε προσωρινά τη φύσιγγα φιλτρα-
ρίσματος. Γεμίστε το δοχείο με μεταλλικό νερό πλούσιο σε ασβέ-
στιο (> 100 mg/l) και πραγματοποιήστε διαδοχικά κύκλους ατμού.
Το σετ για αυτόματο καπουτσίνο δεν παράγει ή
παράγει μόνο λίγο αφρό.
Το σετ για αυτόματο καπουτσίνο δεν αναρροφά
το γάλα.
Ελέγξτε αν το εξάρτημα έχει τοποθετηθεί σωστά στη συσκευή,
αφαιρέστε το και τοποθετήστε το ξανά.
Βεβαιωθείτε ότι ο εύκαμπτος σωλήνας δεν είναι φραγμένος, συ-
στραμμένος και ότι είναι καλά τοποθετημένος μέσα στο εξάρτημα
για να αποφευχθεί οποιαδήποτε είσοδος αέρα. Εκπλύνετε και
καθαρίστε το εξάρτημα (ανατρέξτε στο κεφάλαιο «Εξάρτημα για
αυτόματο καπουτσίνο»).
89
EL
ΠΡΟΒΛΗΜΑΤΑ ΚΑΙ ΔΙΟΡΘΩΤΙΚΕΣ ΕΝΕΡΓΕΙΕΣ
Υπάρχει νερό κάτω από τη συσκευή.
Πριν αφαιρέσετε το δοχείο, περιμένετε 15 δευτερόλεπτα μετά τη
ροή καφέ, για να ολοκληρώσει η συσκευή σωστά τον κύκλο της.
Βεβαιωθείτε ότι ο δίσκος συλλογής υγρών είναι καλά τοποθετη-
μένος στη συσκευή. Πρέπει να βρίσκεται πάντοτε στη θέση του,
ακόμη κι όταν η συσκευή δεν χρησιμοποιείται.
Ελέγξτε μήπως έχει γεμίσει ο δίσκος συλλογής υγρών.
Ο δίσκος συλλογής υγρών δεν πρέπει να αφαιρείται κατά την
εξέλιξη ενός κύκλου.
Καθαρίστε το δοχείο και τη σύνδεσή του συχνά για την αποφυγή
συγκέντρωσης αλάτων που μπορεί να προκαλέσει διαρροές.
Αφού αδειάσετε το συλλέκτη υπολειμμάτων
καφέ, η προειδοποιητική ένδειξη παραμένει
αναμμένη.
Ξανατοποθετήστε σωστά το συλλέκτη υπολειμμάτων καφέ και
ακολουθήστε τις οδηγίες στην οθόνη. Περιμένετε τουλάχιστον 6
δευτερόλεπτα και μετά τοποθετήστε το συλλέκτη.
Ο καφές ρέει πολύ αργά.
Γυρίστε το κουμπί ρύθμισης του πάχους άλεσης προς τα δεξιά
για πιο παχιά άλεση (ενδεχομένως εξαρτάται από τον τύπο καφέ
που χρησιμοποιείτε).
Πραγματοποιήστε έναν ή περισσότερους κύκλους έκπλυσης.
Αλλάξτε τη φύσιγγα Claris Aqua FiIter System (βλ. «Εγκατάσταση
του φίλτρου»).
Νερό ή ατμός βγαίνουν με τρόπο μη φυσιολο-
γικό από το ακροφύσιο ατμού.
Στην αρχή ή στο τέλος της συνταγής είναι δυνατό να τρέξουν με-
ρικές σταγόνες από το ακροφύσιο ατμού.
Το κουμπί ρύθμισης του πάχους άλεσης γυρ-
νάει με δυσκολία.
Αλλάζετε τη ρύθμιση του μύλου μόνον ενώ αυτός είναι σε λει-
τουργία.
Ο εσπρέσο ή ο καφές δεν είναι αρκετά ζεστός.
Αλλάξτε την επιλογή για τη θερμοκρασία του καφέ. Προθερμάνετε
το φλιτζάνι εκπλένοντάς το με ζεστό νερό πριν ξεκινήσετε την
παρασκευή.
Ο καφές είναι πολύ αραιός ή δεν είναι αρκετά
δυνατός.
Αποφύγετε τη χρήση ελαιώδη, καραμελωμένου ή αρωματισμένου
καφέ. Βεβαιωθείτε ότι το δοχείο κόκκων περιέχει καφέ και ότι
αυτός κατεβαίνει σωστά.
Μειώστε την ποσότητα του παρασκευάσματος, αυξήστε την
ένταση του παρασκευάσματος.
Γυρίστε το κουμπί ρύθμισης του πάχους άλεσης προς τα αρι-
στερά για πιο λεπτή άλεση.
Πραγματοποιήστε την παρασκευή σε δύο κύκλους χρησιμοποιώ-
ντας τη λειτουργία για 2 φλιτζάνια.
Η συσκευή δεν βγάζει καφέ.
Ανιχνεύτηκε πρόβλημα κατά τη διάρκεια της παρασκευής.
Η συσκευή κάνει αυτόματα επανεκκίνηση και είναι έτοιμη για έναν
νέο κύκλο.
Γιατί δεν μπορώ να αφαλατώσω ή να καθαρίσω
την μηχανή μου; Γιατί η μηχανή δεν ζητάει αφα-
λάτωση ή καθαρισμό;
Η μηχανή χρειάζεται να καθαρίζεται παρά μόνο αφού έχετε εκτε-
λέσει συγκεκριμένο αριθμό παρασκευασμάτων καφέ. Η μηχανή
ζητάει αφαλάτωση μόνο εφόσον έχει πραγματοποιηθεί ένας ορι-
σμένος αριθμός συνταγών ατμού.
Σημειώνεται διακοπή ρεύματος κατά τη διάρκεια
ενός κύκλου.
Η συσκευή κάνει αυτόματα επανεκκίνηση μετά την επανασύν-
δεση στο ρεύμα.
Υπάρχει εκροή καφέ πίσω από τα ακροφύσια
καφέ.
Προσθέστε στο δοχείο νερού φρέσκο νερό σε θερμοκρασία περι-
βάλλοντος. Μειώστε το επίπεδο θερμοκρασίας.
Η συσκευή σας δουλεύει αλλά δεν βγαίνει υγρό. Ελέγξτε αν το δοχείο νερού είναι στη θέση του και το καλώδιο δεν
έχει σφηνωθεί μεταξύ κύριας συσκευής και δοχείου νερού.
Σκόνη καφέ βρίσκεται στο δοχείο συλλογής
νερού.
Ναι, για να παραμείνει καθαρή, η μηχανή εκκενώνει τη σκόνη που
πέφτει έξω από τον κάδο διήθησης.
90
Κίνδυνος: μόνο ειδικευμένος τεχνικός είναι αρμόδιος να πραγματοποιεί επισκευές στο καλώδιο ηλεκτρικού ρεύμα-
τος και να παρεμβαίνει στο δίκτυο ηλεκτροδότησης. Σε περίπτωση μη τήρησης της εν λόγω σύστασης,
εκτίθεστε σε κίνδυνο θανάτου από ηλεκτροπληξία. Ποτέ μη χρησιμοποιείτε συσκευή που παρουσιάζει
εμφανείς αλλοιώσεις.
Εδώ παρατίθενται μερικές συνταγές που μπορείτε να προετοιμάσετε με την
Espresseria Automatic:
Cappuccino (Καπουτσίνο)
Για την προετοιμασία του γνήσιου καπουτσίνου είναι κατάλληλα τα ακόλουθα συστατικά: 1/3 ζεστού γάλακτος, 1/3 καφέ
espresso, 1/3 αφρός γάλακτος.
Cae Latte
Για αυτό τον καφέ, ονομαζόμενο επίσης Latte Macchiato, είναι τα ακόλουθα συστατικά: 3/5 ζεστού γάλακτος, 1/5 καφέ
espresso, 1/5 αφρός γάλακτος.
-Για τους παρόντες καφέδες σε βάση γάλακτος χρησιμοποιείτε καλύτερα ημίπαχο γάλα (από το ψυγείο, θερμοκρασία 6
και 8° C).
-Μπορείτε να πασπαλίσετε τον καφέ με σκόνη σοκολάτας.
Καφές με κρέμα
Προετοιμάστε κλασικό espresso σε μεγάλο φλιτζάνι.
Προσθέστε λίγο κρέμα και έτσι θα αποκτήσετε καφέ με κρέμα.
Καφές corretto*
Προετοιμάστε ένα φλιτζάνι espresso όπως συνήθως.
Μετά προσθέστε 1/4 ή 1/2 ποτήρι λικέρ ή κονιάκ.
Μπορείτε επίσης να χρησιμοποιήσετε anisette, μπράντι, Sambuca, Kirsch ή Cointreau.
Υπάρχουν πολλοί άλλοι τρόποι για να γίνει πιο δυνατό το εσπρέσσο σας.
Απλά χρησιμοποιήστε τη φαντασία σας.
Λικέρ με καφέ*
Σε άδειο μπουκάλι περιεκτικότητας 0,75 του λίτρου αναμειγνύετε 3 φλιτζάνια espresso, 250 γρ. σκούρα ζάχαρη, 1/2
κονιάκ ή Kirsch.
Αφήνουμε το μείγμα τουλάχιστον 2 εβδομάδες να απορροφήσει.
Θα κερδίσετε έτσι υπέροχο λικέρ, το οποίο θα ευχαριστήσει προπαντός αυτούς, που αγαπούν τον καφέ
Κρύος καφές αλά ιταλικά
4 μερίδες παγωτού βανίλιας, 2 φλιτζάνια κρύο γλυκό Espresso, 1,8 l γάλα, γλυκιά κρέμα, τριμμένη σοκολάτα.
Ανακατεύετε τον κρύο espresso με γάλα.
Χωρίστε τις μερίδες του παγωτού σε ποτηράκια, χύστε από πάνω τον καφέ και διακοσμείστε με γλυκιά κρέμα και τριμ-
μένη σοκολάτα.
Καφές à la frisonne*
Προσθέστε ένα μικρό ποτηράκι ρούμι σε ένα φλιτζάνι γλυκού espresso.
Διακοσμείστε με ένα παχύ στρώμα γλυκιάς κρέμας και σερβίρετε.
Flambé espresso*
2 φλιτζάνια espresso, 2 μικρά ποτηράκια κονιάκ, 2 κουταλάκια του καφέ ζάχαρη, γλυκιά κρέμα.
Ρίξτε το κονιάκ στα ποτηράκια, ζεσταίνετε το και φλογίστε.
Προσθέστε ζάχαρη, ανακατεύετε, ρίχνετε τον καφέ και διακοσμείστε με γλυκιά κρέμα.
Παρφέ Espresso
2 φλιτζάνια espresso, 6 κρόκους αυγών, 200 g ζάχαρη, 1/8 ζαχαρωμένη γλυκιά κρέμα, 1 μικρό ποτηράκι λικέρ πορτοκάλι.
Χτυπήστε τα αυγά με ζάχαρη, μέχρι να γίνει ένα πυκνό και αφρώδες μείγμα.
Προσθέστε κρύο espresso και λικέρ πορτοκάλι.
Στη συνέχεια ανακατεύετε με φρέσκια κρέμα.
Βάλτε το μείγμα σε ποτήρια ή μπολ.
Τοποθετήστε τα στην κατάψυξη.
(*: Η υπερβολική κατανάλωση του αλκοόλ βλάπτει στην υγεία.)
91
RU
ВНИМАНИЕ: Перед использованием прибора ознакомьтесь с правилами техники безопасности.
Световые индикаторы
Значение
Ёмкости для
отработанного
кофе
Наполнить
резервуар
для воды
CLEAN
Очистка CALC
Накипь Включено /
выключено
Устройство готово к использованию.
Одиночное мерцание: устройство выполняет задачу.
Двойное мигание: происходит цикл приготовления 2
порций кофе.
Очистите контейнер для сбора отработанного кофе
(идет цикл приготовления 2 порций кофе).
Опустошите сборник кофейной гущи + опустошите
поддон для капель.
Сборник кофейной гущи отсутствует или
неправильно установлен.
Наполните резервуар водой. Удостоверьтесь в
наличии резервуара и в его правильной установке.
Цикл приготовления кофе остановлен из-за
отсутствия воды.
Наполните резервуар водой.
Цикл приготовления двойного кофе остановлен
из-за отсутствия воды. Наполните резервуар водой.
Запрос программы очистки.
Программа очистки: выполняется цикл очистки.
Фаза очистки: очистите сборник кофейной гущи.
Требуется выполнить программу удаления накипи.
Программа удаление накипи: выполняется цикл
удаление накипи.
Циклы промывки программы удаления накипи:
выполняются. Требуется опустошить и наполнить
резервуар для воды.
Опустошите резервуар для молотого кофе перед
запуском длительной промывки.
Необходимость провести продолжительный цикл
промывки.
Идет продолжительный цикл промывки.
Постоянное мигание: функциональная ошибка.
Переменное мигание: Идет выключение устройства.
: Световой индикатор горит : Световой индикатор мигает
: Двойное мигание светового индикатора
Звуковые сигналы:
1-кратный сигнал при нажатии кнопки «ВКЛ/ВЫКЛ»: подача напряжения на включенное устройство.
1-кратный сигнал каждые 10 секунд: устройство ожидает команду пользователя.
1 сдвоенный сигнал: устройство приняло запрос и произведет максимально быструю остановку.
92
Уважаемые клиенты!
Поздравляем вас с покупкой прибора Espresseria Automatic Krups. Вы сможете оценить качество работы этого
прибора и одновременно большую легкость его использования при приготовлении кофе.
Эспрессо или лунго, ристретто или капучино, этот автоматический прибор для приготовления кофе эспрессо
устроен таким образом, что позволяет вам наслаждаться дома таким же качеством кофе, как и в кафе в любое
время дня, в любой день недели.
Прибор Espresseria Automatic благодаря системе термоблока, давлению в 15 бар и тому, что кофемашина рабо-
тает исключительно с кофе в зернах, свежемолотым непосредственно перед приготовлением, позволит получить
напиток, содержащий максимум аромата, с великолепной густой и золотистой пеной, продукт, полученный из
натурального масла кофейных зерен.
Если хотите получить эспрессо с оптимальной температурой и хорошей пеной, рекомендуем вам предвари-
тельно подогреть чашки. После нескольких приготовлений вы сумеете определить тип смеси и обжарки ко-
фейных зерен, наиболее соответствующий вашим вкусам. Качество используемой воды напрямую влияет на
качество кофе, который окажется в итоге в вашей чашке.
Необходимо убедиться, что вода свежая и холодная (чтобы она не была застоявшейся по причине взаимодей-
ствия с воздухом), и что в ней не чувствуется привкуса хлора.
Кофе эспрессо имеет более сильный аромат по сравнению с кофе, приготовленным с использованием обычного
фильтра. Несмотря на более выразительный вкус, который будет чувствоваться дольше и сильнее, эспрессо со-
держит фактически меньше кофеина, чем кофе, который готовится через фильтр.
ОПИСАНИЕ
A
Ручка/крышка резервуара для воды
B
Резервуар для воды
C
Сборник кофейной гущи
D
Регулирующиеся по высоте выпускные отверстия
для кофе, ручка
E
Решетка и съемный поддон для капель
F
Крышка контейнера для кофе в зернах
1
Контейнер для кофе в зернах
G
Кнопка для регулировки тонкости помола
H
Кофемолка с металлическими жерновами
I
Отверстие для таблетки от накипи
J
Решетчатая подставка для чашек
2
Панель управления
K
Кнопка «Пар»
L
Кнопка «Вкл/Выкл» со световым индикатором
M
Вращающийся регулятор для настройки объема
кофе
N
Световой индикатор «Опустошить сборник кофейной
гущи» и «опустошить лоток для сбора капель»
O
Световой индикатор «Наполнить резервуар для воды»
P
Кнопка «Крепкий кофе»
Q
Кнопка «Стандартный кофе»
R
Световой индикатор «Очистить от накипи»
S
Световой индикатор «Очистить»
T
Кнопка «Промывка/обслуживание»
U
Паровое сопло
V
Индикаторы уровня воды
ОПИСАНИЕ СИМВОЛОВ
Опасно!
Предупреждение о возможной смерти или серьезной травме.
Символ молнии предупреждает об опасностях, связанных с присутствием электричества.
Внимание!
Предупреждение о возможном возникновении неисправностей, повреждений или уничтожения устройства.
Важно:
Общее или важное примечание о работе устройства.
Предупредительные пиктограммы и сигналы
Опустошите контейнер для отработанного кофе и поддон для сбора капель: индикатор продолжит гореть,
если контейнер для отработанного кофе вставлен неправильно или установлен обратно быстрее чем через 4
секунды.
Наполните резервуар для воды Регулировка тонкости помола кофе
CLEAN Проведите очистку стандартный крепкий кофе
CALC Проведите очистку от накипи Кнопка подачи пара
CLEAN + CALC Проведите продолжи-
тельный цикл промывки Промывка/обслуживание
93
RU
ПРИГОТОВЛЕНИЕ НАПИТКОВ
РЕЦЕПТЫ КОФЕ Кол-во чашек Возможные настройки
Объем (мл)
Возможные настройки
Крепость
РИСТРЕТТО
120–30 мл
или
2 x 1 2 x 20–30 мл
За два цикла
ЭСПРЕССО
130–70 мл
или
2 x 1 2 x 30–70 мл
За два цикла
КОФЕ или ЛУНГО
180–220 мл
или
2 x 1 2 x 80–220 мл
За два цикла
ПЕРЕД ПЕРВЫМ ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ
Подготовка прибора
Извлеките резервуар для воды и наполните его - рис. 1 и 2.
Установите его обратно на место, твердо нажав вниз и закрыв крышку - рис. 3.
Откройте крышку контейнера для кофе в зернах. Насыпьте кофе - рис. 4.
Закройте крышку контейнера для кофе в зернах.
Не заполняйте контейнер горячей водой, молоком или любой другой жидкостью. Если при включении
прибора резервуар для воды отсутствует или заполнен не до конца, загорится индикатор и приготовление
эспрессо или кофе станет временно невозможно.
НИКОГДА НЕ НАСЫПАЙТЕ МОЛОТЫЙ КОФЕ В КОНТЕЙНЕР ДЛЯ КОФЕ В ЗЕРНАХ.
В этой кофемашине не рекомендуется использовать маслянистые, карамелизированные или ароматизированные
кофейные зерна. Их использование может привести к поломке прибора.
Убедитесь, что в контейнере для кофе в зернах нет посторонних предметов, таких как мелкие камушки, содержа-
щиеся в кофейных зернах. Гарантия не распространяется на повреждения, вызванные инородными частицами,
попавшими в контейнер.
Не наливайте воду в контейнер для кофе в зернах.
Во избежание ожогов и протекания воды на рабочую поверхность не забывайте опорожнять поддон для сбора
капель.
Следите за тем, чтобы резервуар для воды был чистым.
Цикл инициализации – общая длительность: приблизительно 3 минуты
Включите прибор, нажав на клавишу - рис. 5. Индикатор светится непрерывно.
Установите контейнер емкостью минимум 0,6 л под сопла для кофе и пара.
Нажмите кнопку - рис. 6 , устройство начнет цикл инициализации для промывки системы пара и системы
кофе. Индикатор мигает.
Цикл завершен, когда индикатор светится непрерывно. Машина доступна для приготовления ваших рецептов.
Желательно выполнить одну или несколько промывок 2 систем в случае, если прибор не использовался на
протяжении нескольких дней. Каждый раз, когда вы подключаете прибор к сети, машина выполняет цикл ини-
циализации.
Подготовка кофемолки
Вы можете выбирать крепость кофе, регулируя тонкость помола зерен кофе. Чем более мелкий помол установ-
лен на кофемолке, тем крепче и мягче будет кофе. Установите требуемую степень помола поворотом регулятора
тонкости помола. Поворот влево — более мелкий помол. Поворот вправо — более крупный помол.
РЕГУЛИРОВКУ МОЖНО ПРОИЗВОДИТЬ ТОЛЬКО ВО ВРЕМЯ ПОМОЛА.
Никогда не пытайтесь изменить положение регулятора тонкости помола применением силы.
94
ПРИГОТОВЛЕНИЕ ЭСПРЕССО И КОФЕ
ВАШ ПРИБОР РАЗРАБОТАН ИСКЛЮЧИТЕЛЬНО ДЛЯ ИСПОЛЬЗОВАНИЯ КОФЕ В ЗЕРНАХ.
При первом приготовлении кофе после проведения очистки или устранения накипи, а также после дли-
тельного простоя прибора из парового сопла выходит немного пара и горячей воды (автоматический
контрольный цикл).
Если выход кофе установлен слишком высоким относительно размера ваших чашек, возникает риск раз-
брызгивания или получения ожогов.
Примечание.
Количество воды для одного эспрессо составляет от 30 до 70 мл.
Количество воды для одного кофе составляет 80—220 мл.
Запуск приготовления эспрессо или кофе
Включите прибор в розетку.
Нажмите кнопку . индикатор мигает во время предварительного нагрева машины.
Индикатор светится непрерывно.
Поставьте чашку под выпускные отверстия для кофе. ы можете опустить или поднять выпускные отверстия для
кофе по размеру чашки - Рис. 7.
Нажмите кнопку для получения крепкого эспрессо или кнопку для получения стандартного эспрессо -
Рис. 8.
Вы всегда можете настроить нужный объем воды - Рис. 9.
Чтобы остановить заполнение чашки, вы можете либо нажать на одну и кнопок или , либо повернуть вра-
щающийся регулятор в положение минимума.
Молотый кофе увлажняется небольшим количеством горячей воды после окончания фазы помола. Спустя
несколько секунд начинается процесс фильтрации. Начиная с определенного количества кофе в чашке, мы
советуем вам разделить приготовление на два цикла, чтобы получить крепкий кофе. Например, 2 раза по 70
мл, чтобы получить чашку с 140 мл кофе.
Функция «2 чашки»
Устройство позволяет приготовить 2 чашки кофе или эспрессо.
Нажмите кнопку индикатор мигает во время предварительного нагрева машины
Индикатор светится непрерывно.
Поставьте две чашки под отверстия для подачи кофе. Вы можете опустить или поднять выпускные отверстия для
кофе по размеру чашки - Рис.10.
Дважды быстро нажмите кнопку или по своему выбору. Двойное мерцание индикатора сообщает, что вы
выбрали две чашки кофе.
Прибор автоматически выполнит 2 полных цикла приготовления кофе.
Будьте осторожны, не убирайте чашки после первого цикла
Если вы нажимаете сначала на кнопку , а затем на кнопку (или наоборот), последнее нажатие не учитыва-
ется.
ПРИГОТОВЛЕНИЕ С ПАРОМ
Пар используется для получения пены из молока при приготовлении капучино или латте, а также для подогрева
жидкостей. Поскольку производство пара требует более высокой температуры, чем приготовление эспрессо, ко-
фемашина производит дополнительный этап предварительного прогревания для приготовления пара.
Включите прибор в розетку.
Нажмите кнопку индикатор мигает во время предварительного нагрева машины.
Индикатор светится непрерывно.
Нажмите кнопку - Рис. 11.
Индикатор мигает во время предварительного нагрева.
Когда этап предварительного нагрева завершен, индикатор светится непрерывно и вы можете начать подго-
товку пара, нажав снова на кнопку .
Нажмите еще раз на кнопку , чтобы остановить цикл.
Машина возвращается в исходное положение, если регулятор пара не включается в течение 2 мин.
Остановка цикла не происходит мгновенно.
95
RU
Молочная пена
Мы рекомендуем использовать недавно открытое пастеризованное или ультрапастеризованное молоко.
Сырое молоко не обеспечивает оптимальные результаты.
Поместите паровое сопло в молоко - Рис. 12.
Запустите функцию приготовления пара, как описано в разделе выше.
Когда образуется достаточное количество пены - Рис. 13 - снова нажмите кнопку для остановки цикла.
Чтобы очистить следы молока с сопла для пара, поставьте под него емкость и снова запустите приготовление с
использованием пара (около 10 секунд).
Для более глубокой очистки сопло для пара можно снять. Мойте его щёткой в воде с небольшим количеством
неабразивного моющего средства для посуды. Затем сполосните и высушите - Рис. 14. Прежде чем установить
сопло на место убедитесь в том, что отверстия для забора воздуха не закупорены остатками молока. Если необ-
ходимо, очистите его с помощью иголки, которая входит в комплект - Рис. 15.
Не мойте насадку для пара в посудомоечной машине.
Чтобы остановить функцию пара, просто нажмите любую кнопку.
Если сопло засорено, очистите его с помощью иголки, входящей в комплект.
Максимальная продолжительность образования пара за один цикл составляет не более 2 минут.
После использования функций пара сопло может быть горячим, мы советуем вам подождать не-
сколько минут, прежде чем проводить какие-либо манипуляции с ним.
Автокапучинатор XS 6000 (продается отдельно)
Этот автокапучинатор облегчает приготовление капучино или латте - Рис. 16. Соедините его детали между
собой. Убедитесь, что трубка не перекручена при сохранении удобного положения кнопки.
После снятия крышки сосуда заполните его молоком - Рис. 17 и поместите чашку или стакан под сопло автокапу-
чинатора - Рис. 18. Установите специальное сопло в положение для приготовления капучино или латте - Рис.19.
Подайте пар, как это указано в главе "Приготовление с паром".
Как только появится молочная пена, поставьте чашку под выпускное отверстие кофе и запустите цикл кофе -
Рис. 20.
Для того чтобы избежать засыхания молока на автокапучинаторе, необходимо тщательно его очищать. Рекомен-
дуется мыть его сразу с помощью запуска цикла с использованием пара и полным бачком воды для очищения
сопла внутри. Для этих целей можно также использовать жидкое моющее средство KRUPS.
УХОД ЗА ПРИБОРОМ
Опустошите контейнер для отработанного кофе и поддона для сбора
капель.
Если индикатор мигает
Извлеките, опустошите и очистите сборник кофейной гущи - Рис.21.
Поставьте на место контейнер для отработанного кофе. - рис.22.
Извлеките, опорожните и очистите поддон для сбора капель - Рис. 23.
Поддон для сбора капель имеет поплавки, которые сигнализируют о необходимости опорожнения поддона.
Установите все элементы на место.
Как только вы извлечете коллектор кофейной гущи, вы должны его полностью опорожнить, чтобы в дальнейшем
избежать переполнения.
индикатор продолжает гореть, если сборник кофейной гущи не вставлен или установлен непра-
вильно, а также если он установлен на место менее чем за 4 секунды.
Когда индикатор горит или мигает, приготовление эспрессо или кофе невозможно. Сборник рассчитан на
сбор кофейной гущи 9 чашек кофе.
Промывка систем
Доступ к этим двум функциям можно получить в любое время, за исключением случаев, когда машина требует
обслуживания ‘CLEAN’ и/или ‘CALC’ .
Промывка системы приготовления кофе:
Установите емкость под сопло выхода кофе. Быстро нажмите кнопку . - Рис. 6 для запуска цикла промывки
системы кофе, который автоматически остановится после расхода 40 мл воды.
96
Промывка паровой системы:
Поставьте емкость под соплом для выпуска пара. Затем нажмите и удерживайте кнопку для запуска цикла
промывки паровой системы, который автоматически остановится после расхода 300 мл воды.
Программа чистки — полная длительность: приблизительно 13 минут
Прибор предупредит Вас о необходимости проведения очистки миганием светового индикатора «Очистка»
‘CLEAN’ .
Эта программа доступна только тогда, когда у прибора возникнет необходимость в очистке (приблизительно
после 300 рабочих циклов приготовления кофе или эспрессо).
Для соблюдения гарантийных условий необходимо выполнять цикл очистки прибора, когда он этого
требует. Старайтесь соблюдать правильный порядок проведения операций.
Используйте только таблетки для очистки KRUPS. Вы можете приобрести изделия для очистки в сервисных цен-
трах фирмы KRUPS.
Когда индикатор мигает, вы можете продолжать использовать устройство, но желательно выполнить программу
как можно быстрее.
Запустите программу очистки, нажав на кнопку . Индикатор ‘CLEAN’ lсветится непрерывно, а индикаторы и
мигают.
Извлеките, опорожните и очистите сборник кофейной гущи - Рис.21.
Поставьте на место контейнер для отработанного кофе. - рис.22.
Извлеките, опорожните и очистите поддон для сбора капель - Рис. 23.
Установите все элементы на место.
Индикатор гаснет.
Снимите, заполните и поставьте на место резервуар для воды.
Установите под выходы для кофе емкость объемом не менее 0,6 л - Рис. 24.
Откройте дверцу отсека для обслуживания - Рис. 25 и положите очистительную таблетку KRUPS (XS3000) в
канал для очистки - Рис. 26.
Нажмите кнопку для запуска цикла очистки.
Первый этап (около 10 мин) запускается. В конце этого этапа раздается звуковой сигнал каждые 10 се-
кунд, и вы можете опорожнить емкость с использованной водой и поддон для капель.
Установите поддон для капель и емкость на место для следующего этапа.
Снова нажмите кнопку , чтобы запустить последний этап. Звуковой сигнал прерывается.
Последний этап (± 3 мин.)
Программа продолжается. Она позволяет промыть устройство и устранить все остатки чистящего средства.
Когда цикл очистки завершен, индикатор ‘CLEAN’ гаснет.
Снимите и очистите емкость с использованной водой.
Слейте поддон для капель и поставьте его на место.
Наполните резервуар водой.
Устройство готово к работе.
Если при запуске программы в резервуаре недостаточно воды, прибор оповестит вас об этом с помощью
индикатора . Добавьте достаточное количество воды в резервуар, и цикл очистки будет автоматически про-
должаться.
Если вы отключите устройство от розетки во время очистки, нажмете кнопку или в случае сбоя
питания, программа очистки будет выполнена с самого начала. В этом случае вам понадобится
новая таблетка от накипи. Выполните полный цикл очистки, чтобы обеспечить надлежащий уход за
машиной.
Цикл очистки является прерывистым, во время его выполнения не следует подставлять руки под
выходы для воды ‘E ‘ и ‘W’.
Пользуйтесь только таблетками от накипи KRUPS (XS3000). Производитель не несет ответственности за ущерб,
причиненный в результате использования таблеток других марок.
Вы можете приобрести чистящие таблетки в сервисных центрах фирмы KRUPS.
Программа удаления накипи — полная длительность: приблизительно
20 минут
Количество накипи зависит от жесткости используемой воды. Прибор предупредит вас о необходимости проведе-
ния удаления накипи миганием светового индикатора «Накипь» ‘CALC’ .
Эта программа доступна только тогда, когда у прибора возникнет необходимость в очистке.
Для соблюдения гарантийных условий необходимо выполнять цикл удаления накипи, когда прибор
этого требует. Старайтесь соблюдать правильный порядок проведения операций. Когда индикатор горит,
вы можете продолжать использовать устройство, но желательно выполнить программу как можно быстрее.
97
RU
Если на вашей кофемашине установлен фильтр для воды Claris - Aqua Filter System F088, не забудьте снять его
перед проведением цикла удаления накипи.
Используйте только изделия от накипи производства KRUPS. Вы можете приобрести изделия от накипи в сервис-
ных центрах фирмы KRUPS.
Производитель не несет ответственности за ущерб, причиненный прибору в результате использования других
изделий.
Во время проведения циклов очистки от накипи тщательно оберегайте рабочую поверхность прежде
всего в том случае, если она изготовлена из мрамора, камня или дерева.
Запустите программу удаления накипи, нажав на кнопку . Индикатор ‘CALC’ светится непрерывно, а индика-
торы и мигают.
Снимите и очистите поддон для капель.
Поместите емкость объемом 0,6 литра под выходы для кофе, а также под сопло пара - Рис. 24.
Опорожните резервуар и заполните его теплой водой до отметки ‘CALC’ - Рис. 33.
Растворите пакетик средства для удаления накипи Krups (40 г) F054 в резервуаре - Рис. 33.
Заполните резервуар для воды. Индикатор гаснет.
Нажмите кнопку после выполнения всех операций.
Первый этап (около 8 мин) запускается.
Цикл удаления накипи будет выполнен автоматически.
В конце этого этапа звуковой сигнал раздается каждые 10 секунд, а индикатор мигает.
Слейте использованную воду из емкости и поставьте ее на место.
Опорожните и промойте резервуар для воды - Рис.34.
Наполните резервуар водой и поставьте его на место. Индикатор гаснет.
Снова нажмите кнопку , чтобы запустить второй этап. Звуковой сигнал прерывается.
Второй этап (около 6 мин.) запускается.
Программа продолжается. Она позволяет промыть устройство и устранить остатки средства удаления на-
кипи.
В конце этого этапа звуковой сигнал раздается каждые 10 секунд.
Снимите емкость, слейте использованную воду и поставьте емкость на место.
Снова нажмите кнопку , чтобы запустить последний этап. Звуковой сигнал прерывается.
Последний этап (около 6 мин.) запускается.
Программа продолжается. Она позволяет удалить последние частицы средства удаления накипи.
Цикл очистки завершен, индикатор ‘CALC’ гаснет.
Наполните резервуар водой.
Устройство готово к работе.
Если в резервуаре недостаточно воды, прибор оповестит вас об этом с помощью индикатора .
Добавьте достаточное количество воды в резервуар, и цикл удаления накипи будет автоматически продолжаться.
Если вы отключите устройство от розетки во время удаления накипи, нажмете кнопку или в случае сбоя питания,
программа удаления накипи будет выполнена с самого начала. В этом случае другой пакетик средства для удаления
накипи не требуется. Выполните полный цикл удаления накипи, чтобы обеспечить надлежащий уход за машиной.
Цикл удаления накипи является прерывистым, во время его выполнения не следует подставлять руки под
выходы для воды ‘E ‘ и ‘W’.
Программа длительной промывки – общая длительность: приблизительно
2 минуты
Прибор предупредит Вас о необходимости проведения длительной очистки миганием световых индикаторов
«Очистка» ‘CLEAN’ и «Накипь» ‘CALC’ .
Снимите, заполните и поставьте на место резервуар.
Установите под сопло для пара емкость объемом не менее 0,6 л.
Запустите программу длительного промывания, нажав на кнопку . Индикаторы ‘CLEAN’ и ‘CALC’ светятся не-
прерывно, а индикатор начинает мигать.
Когда длительное промывание завершено, индикаторы ‘CLEAN’ и ‘CALC’ гаснут, индикатор начинает све-
титься непрерывно.
Устройство готово к работе.
Машина может предложить вам опустошить сборник кофейной гущи.
ДРУГИЕ ФУНКЦИИ
Выключение устройства
Вы можете в любой момент прервать работу устройства. При выключении раздается двойной звуковой сигнал,
все красные индикаторы мигают один за другим. Устройство приняло запрос и произведет максимально быструю
остановку.
98
УСТАНОВКА фильтрующего элемента - общая длительность:
приблизительно 2 минуты
Для оптимизации вкуса приготавливаемого кофе и долговечности прибора рекомендуем вам использовать
фильтр для воды Claris - Aqua Filter System, который продается как аксессуар.
Рис. 30 : Механизм, позволяющий записать в память месяц установки фильтра и месяц его предполагаемой за-
мены (максимум через 2 месяца).
Установка фильтра в прибор: отвинтите фильтр на дне резервуара.- Рис. 31.
Поставьте емкость 0,6 л под соплом для выпуска пара.
Нажмите и удерживайте кнопку в течение 3 секунд (кроме случаев, когда машина требует обслуживания
‘CLEAN’ и/или ‘CALC’ ). Индикатор мигает.
Когда установка фильтрующего элемента завершена, индикатор начинает светиться непрерывно.
Устройство готово к работе.
Картридж Claris необходимо заменять через приблизительно каждые 50 литров воды или как минимум каждые
два месяца. В случае использования картриджа Claris - Aqua Filter System установите уровень жесткости воды 0.
Изменение температуры кофе.
Заводская настройка устройства — уровень 2.
Подключите устройство к сети, но не включайте его.
Нажмите одновременно на кнопки и — Рис. 27.
Индикатор будет мигать в течение всего процесса настройки.
Переведите поворотную ручку в положение 20 мл для изменения температуры кофе — Рис. 28.
Нажмите на кнопку для увеличения значения или на кнопку для уменьшения — Рис. 32.
Выбор уровня температуры кофе. Горит 1 индикатор = температура 1, горят 2 индикатора = температура 2, горят
3 индикатора = температура 3 (самая высокая температура).
Для выхода из режима настройки нажмите .
Изменение жесткости воды.
Заводская настройка устройства — уровень жесткости 4.
Перед первым применением устройства или в случае изменения жесткости воды необходимо адаптировать ра-
боту устройства под определенную жесткость воды. Чтобы узнать степень жесткости воды, следует обратиться в
местную водоснабжающую организацию.
Степень жесткости 0
Очень мягкая
1
Мягкая
2
Средняя жесткость
3
Жесткая
4
Очень жесткая
° f < 5,4° > 7,2° > 12,6° > 25,2° > 37,8°
°dH < 3° > 4° > 7° > 14° > 21°
°e < 3,75° > 5° > 8,75° > 17,5° > 26,25°
Подключите устройство к сети, но не включайте его.
Нажмите одновременно на кнопки и — Рис. 27.
Индикатор будет мигать в течение всего процесса настройки.
Переведите поворотную ручку в положение 120 мл для изменения жесткости воды — Рис. 28.
Нажмите на кнопку для увеличения значения или на кнопку для уменьшения — Рис. 32.
Выберите степень жесткости используемой воды: Не горит ни один индикатор = очень мягкая, горит 1 индикатор
= мягкая, горят 2 индикатора = умеренно жесткая, горят 3 индикатора = жесткая, горят 4 индикатора = очень
жесткая — Рис. 29.
Для выхода из режима настройки нажмите .
Настройка автоматического отключения питания
Заводская настройка устройства — 1 час.
Можно настроить автоматическое выключение устройства после определенного времени работы.
Подключите устройство к сети, но не включайте его.
Нажмите одновременно на кнопки и — Рис. 27.
Индикатор будет мигать в течение всего процесса настройки.
Переведите поворотную ручку в положение 220 мл для настройки времени автоматического отключения
— Рис. 28.
99
RU
Нажмите на кнопку для увеличения значения или на кнопку для уменьшения — Рис. 32.
Выберите требуемое время: Горит 1 индикатор = 1 ч, горят 2 индикатора = 2 ч, горят 3 индикатора = 3 ч, горят
4 индикатора = 4 ч — Рис. 29.
Для выхода из режима настройки нажмите .
Информация о количестве циклов
Подключите устройство к сети, но не включайте его.
Нажмите одновременно на кнопки и — Рис. 27.
Индикатор будет мигать в течение всего процесса настройки.
Чтобы получить информацию о количестве циклов, нажмите и удерживайте кнопку в течение 3 секунд —
перед отображением информации все красные индикаторы мигнут три раза — Рис. 29.
Количество циклов:
- Менее 3000: горит 1 индикатор.
- Более 3000: горят 2 индикатора.
- Более 6000: горят 3 индикатора.
Для выхода из режима настройки нажмите .
Если настройка параметров завершена, можно выйти из режима настройки на любом из этапов, нажав на кнопку
. Все индикаторы погаснут. Данные настройки сохраняются и остаются активными даже в случае отключения
питания. Следуя данным инструкциям, можно изменить нужные настройки в любой момент.
НЕИСПРАВНОСТИ И ДЕЙСТВИЯ ПО ИХ УСТРАНЕНИЮ
Если какая-либо из неполадок, перечисленных в таблице, сохраняется, обратитесь в сервисный центр KRUPS.
ПРОБЛЕМА НЕИСПРАВНОСТЬ РЕШЕНИЕ
Машина сигнализирует о неисправности.
Выключите машину и отсоедините ее от сети элек-
тропитания, удалите фильтрующий патрон, подо-
ждите минуту и снова включите машину.
Индикаторы на устройстве не загораются после на-
жатия на кнопку .
Проверьте предохранители и розетку сети электро-
питания.
Убедитесь, что штыревые контакты питания пра-
вильно вставлены в розетку.
Кофемолка издает необычный шум.
В контейнере находится посторонний предмет.
Отключайте машину перед каждой операцией по
обслуживанию. Убедитесь, что вы можете удалить
инородное тело с помощью пылесоса.
Паровое сопло издает шум. Убедитесь, что паровое сопло правильно установ-
лено на наконечнике.
Паровое сопло вашей машины, по-видимому, ча-
стично или полностью засорилось.
Убедитесь, что отверстие в крышке не закупорено
остатками молока или накипи. Очистите отверстия с
помощью иглы, которая прилагается к устройству.
Паровое сопло не производит молочную пену или
производит мало пены.
Для приготовления напитков на основе молока, мы
рекомендуем использовать свежее молоко, пастери-
зованное или стерилизованное, с недавно открытой
тары; также рекомендуется использовать холодный
контейнер.
Не выходит пар из сопла.
Опорожните резервуар и выньте на время фильтру-
ющий патрон. Наполните резервуар минеральной
водой с повышенным содержанием кальция (>100
мг/л) и запустите несколько циклов образования
пара подряд.
Автокапучинатор не производит молочную пену или
производит мало пены.
Автокапучинатор не втягивает молоко.
Убедитесь, что насадка правильно установлена на
устройстве: снимите ее и затем установите снова.
Убедитесь, что трубка не засорена, не перекручена и
хорошо вставлена в насадку без возможности попа-
дания воздуха. Ополосните и очистите насадку (см.
раздел Автокапучинатор).
100
ПРОБЛЕМА НЕИСПРАВНОСТЬ РЕШЕНИЕ
Вы обнаружили воду под устройством.
Перед снятием резервуара, после вытекания кофе
подождите 15 секунд, чтобы машина успешно завер-
шала цикл.
Убедитесь, что поддон для сбора капель правильно
установлен на машине, так как он всегда должен быть
на месте, даже когда устройство не используется.
Убедитесь, что поддон для сбора капель не перепол-
нен.
Поддон для сбора капель запрещено вынимать во
время цикла.
Регулярно чистите резервуар и его соединение, чтобы
предотвратить отложение накипи, которая может вы-
звать протекание.
После опустошения контейнера для отработанного
кофе с экрана не исчезает предупреждение.
Извлеките и правильно установите контейнер отра-
ботанного кофе, после чего следуйте инструкциям на
экране. Перед установкой контейнера отработанного
кофе на место подождите не менее 6 секунд.
Слишком медленная подача кофе.
Поверните регулятор тонкости помола по часовой
стрелке для получения кофе более крупного помола
(может зависеть от типа используемого кофе).
Проделайте один или несколько циклов промывки.
Замените фильтр Claris Aqua Filter System (см. hаз-
дел «Установка фильтра»).
Происходит чрезмерное выделение воды или пара
из парового сопла.
В начале или в конце приготовления несколько ка-
пель может выйти через паровое сопло.
Проблемы при вращении регулятора тонкости по-
мола кофе в кофемолке.
Регулируйте степень помола только во время работы
кофемолки.
Эспрессо или кофе недостаточно горячие.
Измените установку параметра температуры кофе.
Предварительно согрейте чашку, подержав ее под
горячей водой.
Кофе слишком светлый или недостаточно крепкий.
Не используйте маслянистый, карамелизованный
или ароматизированный кофе. Проверьте наличие
кофейных зерен в контейнере и не закупорен ли
проход.
Уменьшите объем напитка и увеличьте его крепость.
Поверните регулятор степени помола влево для по-
лучения более тонкого помола.
Приготовьте кофе в два цикла с использованием
функции «2 чашки».
Кофемашина не производит кофе.
Во время приготовления было обнаружено наруше-
ние в работе прибора.
Прибор автоматически сбросил настройки и готов к
новому циклу.
Почему невозможно запустить очистку или удаление
накипи? Почему машина не запрашивает программу
удаления накипи или очистку?
Машина запрашивает программу очистки только
после приготовления несколько рецептов кофе.
Машина не требует запуска программы по удалению
накипи, если были приготовлены несколько напитков
по рецептам с использованием пара.
Перебои в подаче электроэнергии во время цикла. Устройство автоматически сбрасывает настройки при
восстановлении питания.
Кофе течет позади сопла кофе.
Налейте в резервуар прохладной воды или воды
комнатной температуры. Уменьшите уровень темпе-
ратуры.
101
RU
ПРОБЛЕМА НЕИСПРАВНОСТЬ РЕШЕНИЕ
Устройство работает, но никакая жидкость не выхо-
дит.
Убедитесь, что резервуар для воды правильно уста-
новлен на месте и что шнур не был зажат между
корпусом и резервуаром для воды.
В поддоне для капель имеется молотый кофе. Да, для чистоты машина удаляет молотый кофе, вы-
павший из фильтрационной емкости.
Опасно! Только квалифицированный специалист имеет право осуществлять ремонт электрического провода
и электрической сети. В случае несоблюдения этого условия возникает риск поражения электриче-
ским током! Запрещается использовать прибор с видимыми повреждениями!
Предлагаем вам несколько рецептов, которые вы можете использовать
для приготовления различных видов кофе с помощью прибора
Espresseria Automatic:
Капучино
Для приготовления настоящего капучино идеальными являются следующие пропорции: 1/3 теплого молока, 1/3
кофе, 1/3 молочной пены.
Кофе латте
Для приготовления этого вида кофе, который часто называют «латте макиатто», соблюдаются следующие
пропорции: 3/5 тёплого молока, 1/5 кофе, 1/5 молочной пены.
Для этого вида кофе (на основе молока) лучше всего использовать хорошо охлаждённое полужирное молоко (из
холодильника, температурой 6 – 8 °C).
Кофе можно посыпать тертым шоколадом.
Кофе со сливками
Приготовьте классический эспрессо в большой чашке.
Добавьте немного вспененных сливок для получения кофе со сливками.
Кофе корретто*
Приготовьте классический эспрессо.
Добавьте 1/4 или 1/2 стакана коньячного ликера, чтобы придать кофе новый вкус.
Для этого подойдут: водка из винограда, самбука, кирш и куантро.
Для того чтобы разнообразить вкус эспрессо, существует множество других вариантов.
Фантазия в этом не знает границ.
Кофейный ликер*
В пустой бутылке объемом 0,75 литра смешайте 3 чашки эспрессо, 250 г коричневого леденцового сахара, 1/2
литра коньяка или кирша.
На 2 недели оставьте смесь.
Вы получите отличный ликер, который прежде всего оценят любители кофе.
Кофе глясе по-итальянски
Вам потребуется: 4 шарика ванильного мороженого, 2 чашки холодного сладкого эспрессо, 1/8 л молока, взбитые
сливки, тертый шоколад.
Смешайте холодный эспрессо с молоком.
Распределите мороженое по стаканам, налейте кофе и украсьте взбитыми сливками и тертым шоколадом.
Кофе по-фризски*
Добавьте рюмку рома в чашку сладкого эспрессо.
Украсьте толстым слоем взбитых сливок и подайте на стол.
Фламбированный эспрессо*
Вам потребуется: 2 чашки эспрессо, 2 рюмки коньяка, 2 кофейных ложки тростникового сахара, взбитые сливки.
Налейте коньяк в термостойкие стаканы и подогрейте их.
Добавьте сахар, размешайте, налейте кофе и украсьте взбитыми сливками.
Идеальный эспрессо*
Вам потребуется: 2 чашки эспрессо, 6 желтков, 200 г сахара, 1/8 литра взбитых сливок, 1 рюмка апельсинового
ликера. Взбейте желтки с сахаром до образования густой и пенистой массы.
Добавьте холодный эспрессо и апельсиновый ликер. Добавьте затем взбитые сливки. Налейте всё в стаканы или
бокалы. Поставьте бокалы в холодильник.
(*: Чрезмерное употребление алкоголя вредит здоровью.)
102
УВАГА: Перед використанням приладу прочитайте інструкції з техніки безпеки.
Світлові індикатори
Значення
аксесуари
для
очищення
Заповнити
резервуар Почистити
(Clean)
Видалити
накип
(Calc)
Пуск/стоп
Пристрій готовий до використання.
Одиночне блимання: пристрій виконує завдання.
Подвійне блимання: виконується цикл приготування
двох чашок кави.
Спорожнити збірник використаної кави (виконується
цикл приготування двох чашок кави).
Спорожніть збірник ковової гущі + спорожніть піддон
для крапель.
Збірник кавової гущі відсутній або неправильно
встановлений.
Наповніть резервуар водою. Перевірте наявність
резервуару з водою та чи його встановлено
правильно.
Цикл приготування кави припинено через відсутність
води.
Наповніть резервуар водою.
Цикл приготування подвійної кави припинено через
відсутність води. Наповніть резервуар водою.
Запит програми очищення.
Програма очищення: виконується цикл очищення.
Фаза очищення: очистіть збірник кавової гущі.
Потрібно виконати програму видалення накипу.
Програма видалення накипу: виконується цикл
видалення накипу.
Цикли промивання програми видалення накипу:
виконуються. Потрібно спорожнити й наповнити
резервуар для води.
Спорожніть резервуар для меленої кави перед
запуском тривалого промивання.
Необхідно виконати тривале промивання.
Виконується тривале промивання.
Постійне блимання: несправність у функціонуванні.
Змінне миготіння: Виконується вимкнення пристрою.
: Індикатор горить : Індикатор блимає
: Індикатор миготить подвійним блиманням
Звукові сигнали:
1-разовий сигнал під час натискання на кнопку «ВКЛ/ВИКЛ»: подача напруги на ввімкнення пристрою.
1-разовий сигнал кожні 10 секунд: пристрій очікує на команду користувача.
1 подвійний сигнал: пристрій отримав вашу команду і зупиниться якомога швидше.
103
UK
Шановні покупцi,
Вітаємо Вас з придбанням приладу «Espresseria Automatic Krups». Ви зможете оцінити якість роботи цього при-
ладу і одночасно неймовірну легкість його використання при приготуванні кави.
Еспресо або лунго, рістретто або капучино - цей автоматичний прилад для приготування кави влаштований так,
щоб Ви змогли насолоджуватися вдома такою ж якістю кави, як і в кав'ярні, в будь-який час доби, в будь-який
день тижня.
Прилад «Espresseria Automatic Krups» завдяки системі термоблока, тиску 5 бар і тому факту, що кавомашина
працює виключно з використанням свіжомеленої кави в зернах, дозволить отримати напій з неперевершеним
аромоксамитом, вкритий чудовою густою золотистою піною.
Якщо Ви хочете отримати еспресо оптимальної температури та з якісною піною, рекомендуємо Вам добре піді-
гріти чашки. Якість використовуваної води безпосередньо впливає на якість приготованої кави.
Необхідно переконатися, що використовувана вода свіжа та холодна, що в ній не відчувається присмак хлору.
Кава еспресо має більш яскравий аромат в порівнянні з класичною кавою, яка готується у кавоварці крапельного
типу. Незважаючи на більш виражений присмак, який буде відчуватися сильніше і довше, еспресо містить фак-
тично менше кофеїну ніж кава, приготована у кавоварці крапельного типу.
ОПИС
A
Ручка/кришка резервуара для води
B
Резервуар для води
C
Піддон для збору кавової гущі
D
Отвори виходу кави з ручкою, що регулюється
по висоті
E
Знімна pешiткa та піддон для збору крапель
F
Кришка резервуара для кави в зернах
1
Резервуар для кави в зернах
G
Регулятор перемелення кави
H
Млинок з металевими лезами
I
Відсік для таблеток для очищення
J
Решітка-підставка для чашок
2
Панель керування
K
Кнопка ввімкненя пари
L
Кнопка «Увімк./Вимк.» зі світловим індикатором
M
Поворотна ручка для регулювання об'єму кави
N
Світловий індикатор «Спорожнити збірник
кавової гущі» і «Спорожнити піддон для збору
крапель»
O
Світловий індикатор «Наповнити резервуар для
води»
P
Кнопка «Міцна кава»
Q
Кнопка «Стандартна кава»
R
Світловий індикатор «Очистити від накипу»
S
Світловий індикатор «Очистити»
T
Кнопка «Промивання/обслуговування»
U
Парове сопло
V
Індикатори рівня води
ОПИС СИМВОЛІВ
Небезпечно!
Попередження про ризик отримання серйозних травм або смерті.
Символ блискавки попереджає про небезпеку, пов'язану з наявністю електричного струму.
Увага!
Попередження про можливе виникнення несправностей, пошкоджень або знищення пристрою.
Важливо.
Загальна або важлива примітка про роботу пристрою.
Попереджувальні піктограми та сигнали
Очистіть контейнер для кавової гущі та піддон для крапель: індикатор продовжує горіти, якщо контейнер
для кавової гущі не вставлено належним чином або якщо його встановлено на місце швидше ніж через 4 ссе-
кунди.
Наповніть резервуар для води Регулювання ступеня перемелення кави
CLEAN Проведіть очищення Стандартна кава Міцна кава
CALC Виконайте видалення накипу Кнопка пари
CLEAN + CALC Виконайте цикл трива-
лого промивання Промивання/обслуговування
104
ПРИГОТУВАННЯ НАПОЇВ
РЕЦЕПТИ КАВИ К-сть чашок
Можливі
налаштування об'єму
(мл)
Можливі
налаштування
міцності
РІСТРЕТО
120–30 мл
або
2 x 1
2 x 20–30 мл
за два цикли приготу-
вання
ЕСПРЕСО
130–70 мл
або
2 x 1
2 x 30–70 мл
за два цикли приготу-
вання
КАВА або ЛУНГО
180–220 мл
або
2 x 1
2 x 80–220 мл
за два цикли приготу-
вання
ПЕРЕД ПЕРШИМ ВИКОРИСТАННЯМ
Підготовка приладу
Вийміть резервуар для води й наповніть його - Мал. 1 і 2.
Поставте його на місце, закріпіть і закрийте кришку - Мал. 3.
Відкрийте кришку контейнера для кави в зернах. Насипте каву - Мал. 4.
Закрийте кришку контейнера для кави в зернах.
Забороняється заливати в резервуар гарячу воду, молоко чи будь-яку іншу рідину. Якщо під час
увімкнення приладу резервуар для води відсутній або заповнений не до кінця, загориться індикатор і при-
готування еспресо або кави стане тимчасово неможливим.
ЗАБОРОНЯЄТЬСЯ ЗАСИПАТИ МЕЛЕНУ КАВУ В ЛОТОК ДЛЯ КАВИ.
Не рекомендується використовувати у приладі маслянисті, карамелізовані або ароматизовані зерна кави. Цей
вид зерен може пошкодити прилад.
Переконайтеся, що в резервуар для кави не потрапили сторонні предмети, зокрема дрібні камінці, що можуть
знаходитися в кавових зернах. Дія гарантії припиняється, якщо пошкодження резервуара для кави спричинено
потраплянням до нього сторонніх предметів.
Забороняється заливати воду в резервуар для кавових зерен.
Щоб запобігти забрудненню робочої поверхні та ризику отримання опіків гарячою водою, що може підтікати з при-
ладу, не забувайте встановлювати піддон для збору крапель.
Контролюйте чистоту резервуара для води.
Цикл ініціалізації - загальна тривалість: приблизно 3 хвилини
Увімкніть прилад, натиснувши на клавішу - Мал. 5. Індикатор буде світитися безперервно.
Поставте ємність місткістю принаймні 0,6 літра під сопла для виходу кави та пари.
Натисніть кнопку - Мал. 6, пристрій почне цикл ініціалізації для промивання системи подачі пари та системи
для приготування кави. Індикатор починає блимати.
Цикл завершиться, коли індикатор почне світитися безперервно. Кавомашина доступна для приготування
ваших рецептів.
Ополосніть обидві системи кілька разів, якщо прилад довго не використовувався. Кожен раз, коли ви підклю-
чаєте прилад до мережі, машина виконує цикл ініціалізації.
Підготовка млинка
Ви маєте змогу налаштовувати міцність кави, регулюючи ступінь перемелення кавових зерен. При дрібнішому
перемеленні кавових зерен, кава буде міцніша й матиме пінку. Відрегулюйте бажаний ступінь перемелення кави,
повернувши регулятор «Регулювання ступеню перемелення». При повороті регулятора вліво перемелення буде
дрібнішим.
105
UK
РЕГУЛЮВАННЯ МАЄ ПРОВОДИТИСЯ ПІД ЧАС ПЕРЕМЕЛЕННЯ.
Ніколи не намагайтеся змінити положення регулятора ступеня перемелення із застосуванням сили.
ПРИГОТУВАННЯ ЕСПРЕСО ТА КАВИ
ЦЕЙ ПРИЛАД ПРИЗНАЧЕНИЙ ВИКЛЮЧНО ДЛЯ ПРИГОТУВАННЯ КАВИ З КАВОВИХ ЗЕРЕН.
Під час приготування першої порції кави після довгої перерви або промивання та очищення від накипу із
сопла виходить невелика кількість пари та витікає трохи гарячої води (автозапуск).
Якщо вихід кави встановлений занадто великий відносно розміру ваших чашок, виникає ризик розбризку-
вання або отримання опіків.
Примітка.
Для приготування еспресо потрібно від 30 до 70 мл води.
Для приготування однієї порції кави потрібно від 80 до 220 мл води.
Приготування еспресо або кави
Під’єднайте прилад до розетки.
Натисніть кнопку . Індикатор починає блимати під час попереднього нагрівання машини.
Індикатор починає світитися безперервно.
Поставте чашку під отвори виходу кави. Ви можете опустити або підняти випускні отвори для кави за розміром
чашки - Мал. 7.
Натисніть кнопку для отримання міцного еспресо або кнопку для стандартного еспресо - Мал. 8.
Будь-якої миті ви маєте змогу регулювати об’єм води за допомогою регулятора - Мал. 9.
Щоб зупинити заповнення чашки, ви можете або натиснути на одну із кнопок або , або повернути поворот-
ний регулятор у положення мінімуму.
Мелена кава зволожується невеликою кількістю гарячої води після закінчення фази перемелення. Після цього
починається процес фільтрації. Починаючи з певної кількості кави в чашці, ми радимо вам розділити приготу-
вання на два цикли, щоб отримати міцну каву. Наприклад, 2 рази по 70 мл, щоб отримати чашку з 140 мл кави.
Функція приготування 2 порцій
Пристрій дає змогу приготувати 2 чашки кави або еспресо.
Натисніть кнопку індикатор починає блимати під час попереднього нагрівання машини.
Індикатор починає світитися безперервно.
Поставте дві чашки під отвори для подачі кави. Ви можете опустити або підняти випускні отвори для кави за роз-
міром чашки - Мал. 10.
Двічі швидко натисніть кнопку або . Подвійне блимання індикатора повідомляє, що ви вибрали приготу-
вання двох чашок кави.
Прилад автоматично розпочне 2 повні цикли приготування кави.
Будьте обережні, не прибирайте чашки після першого циклу.
Якщо ви натискаєте спочатку на кнопку , а потім на кнопку , (або навпаки), останнє натискання не врахову-
ється.
ПРИГОТУВАННЯ НАПОЇВ З ВИКОРИСТАННЯМ ПАРИ
За допомогою пари молоко перетворюється на пінку, що використовується для приготування, наприклад капучино
або лате, також пара слугує для підігрівання рідини. Пристрій оснащений функцією додаткового підігріву, оскільки
створення пари потребує вищої температури, ніж приготування еспресо.
Під’єднайте прилад до розетки.
Натисніть кнопку індикатор почне блимати під час попереднього нагрівання кавомашини.
Індикатор починає світитися безперервно.
Натисніть на кнопку - Мал. 11.
Індикатор починає блимати під час попереднього нагрівання.
Коли етап попереднього нагрівання завершиться, індикатор почне світитися безперервно і ви зможете почати
приготування пари, натиснувши знову на кнопку .
Натисніть ще раз на кнопку , щоб зупинити цикл.
Машина повертається у вихідне положення, якщо регулятор пари не вмикається протягом 2 хв.
Зупинка циклу не відбувається миттєво.
106
Молочна пінка
Рекомендується використовувати свіже пастеризоване або ультрапастеризоване молоко. Використання сирого
молока не забезпечує оптимального результату.
Помістіть парове сопло в молоко - Мал. 12.
Запустіть функцію приготування пари, як описано в розділі вище.
Коли утворюється достатня кількість піни - Мал. 13 - знову натисніть кнопку для зупинки циклу.
Щоб очистити залишки молока із сопла для пари, поставте під нього ємність і знову запустіть приготування з вико-
ристанням пари (близько 10 секунд).
Парове сопло знімається, що дає змогу добре очистити його всередині. Виконуйте очищення за допомогою щітки
та води з додаванням невеликої кількості неабразивного миючого засобу для посуду. Промийте та просушіть
- Мал. 14. Перед установкою переконайтеся, що отвори подачі повітря не забиті залишками молока. Якщо необ-
хідно, очистіть його за допомогою голки, яка входить у комплект - Мал. 15.
Не мийте парове сопло в посудомийній машині.
Щоб зупинити функцію приготування пари, просто натисніть будь-яку кнопку.
Якщо сопло забилося, прочистіть його голкою, що постачається в комплекті.
Максимальна тривалість утворення пари протягом циклу обмежена до 2 хвилин.
Після використання функції утворення пари сопло залишається гарячим. Зачекайте деякий час,
перш ніж виконувати інші операції з ним.
Автокапучинатор XS 6000 (продається окремо)
Цей автокапучинатор полегшує приготування капучино або лате - Мал. 16. З’єднайте деталі аксесуара. Переко-
найтеся, що шланг не скручений, добре прилягає й забезпечує зручне утримування кнопки.
Зніміть кришку з ємності для молока, налийте в неї молока - Мал. 17 і підставте чашку або склянку під сопло ав-
токапучинатора - Мал. 18. Виберіть положення спеціального сопла для капучино або лате - Мал. 19.
Почніть створення пари так, як це вказано в розділі «Приготування напоїв з використанням пари».
Коли молочна пінка готова, поставте чашку під отвір витоку кави та почніть приготування кави - Мал. 20.
Ретельно витирайте автокапучинатор від молока, щоб воно на ньому не засихало. Промийте сопло всередині
відразу після приготування. Для цього запустіть цикл утворення пари, використовуючи контейнер аксесуара, запо-
внений водою. Для чищення можна використовувати рідкий миючий засіб компанії KRUPS, доступний як аксесуар.
ДОГЛЯД ЗА ПРИЛАДОМ
Спустошення контейнера для кавової гущі та піддону для крапель.
Якщо індикатор блимає,
Вийміть, спорожніть і очистіть контейнер для збору кавової гущі - Мал. 21.
Поставте контейнер для кавової гущі на місце - мал. 22.
Вийміть, спорожніть і очистіть піддон для збору крапель - Мал. 23.
Піддон для збору крапель оснащений поплавками, які час від часу сигналізують про необхідність його очищення.
Зберіть усі деталі та встановіть їх на місце.
Як тільки ви вийняли контейнер для збору кавової гущі, очистіть його повністю для запобігання швидкому забруд-
ненню й витоку відходів через краї.
Індикатор продовжує світитися, якщо збирач кавової гущі не вставлено або встановлено непра-
вильно, а також якщо він встановлений на місце швидше, ніж через 4 секунди.
Коли індикатор горить або блимає, приготування еспресо або кави неможливе. Контейнер розрахований
на 9 порцій кавової гущі.
Ополіскування систем
Доступ до цих двох функцій можна отримати в будь-який час, за винятком випадків, коли машина вимагає обслу-
говування ‘CLEAN’ та/або ‘CALC’.
Ополіскування системи приготування кави:
Установіть ємність під сопло виходу кави. Швидко натисніть кнопку - Мал. 6 для запуску циклу промивання
системи приготування кави, який автоматично зупиниться після проходження 40 мл води.
107
UK
Ополіскування системи подачі пари:
Поставте посудину під сопло виходу пари. Потім натисніть і утримуйте кнопку для запуску циклу промивання
парової системи, який автоматично зупиниться після витоку 300 мл води.
Програма очищення — тривалість: приблизно 13 хвилин
Прилад попередить вас про необхідність очищення блиманням світлового індикатора «Очищення» ('CLEAN').
Ця програма доступна тільки тоді, коли у приладу виникне необхідність в очищенні (приблизно після 300 робочих
циклів приготування кави або еспресо).
Для дотримання умов гарантії необхідно за потреби проводити процедури очищення. Намагайтеся
дотримуватися правильного порядку проведення операцій.
Використовуйте тільки таблетки для очищення KRUPS. Засоби очищення можна придбати в авторизованих сер-
вісних центрах.
Після того, як індикатор почне блимати, ви можете продовжувати використовувати пристрій, але бажано виконати
програму очищення якомога швидше.
Запустіть програму очищення, натиснувши на кнопку . Індикатор 'CLEAN' світиться безперервно, а індикатори
і блимають.
Вийміть, спорожніть і очистіть контейнер для збору кавової гущі - Мал.21.
Поставте контейнер для кавової гущі на місце - мал. 22.
Вийміть, спорожніть і очистіть піддон для збору крапель - Мал. 23.
Зберіть усі деталі та встановіть їх на місце.
Індикатор гасне.
Зніміть, заповніть і поставте на місце резервуар для води.
Установіть під виходи для кави ємність об'ємом не менше 0,6 л - Мал. 24.
Відкрийте дверцята відсіку для обслуговування - Мал. 25 і покладіть очисну таблетку KRUPS (XS3000) в канал
для очищення - Мал. 26.
Натисніть кнопку для запуску циклу очищення.
Починається перший етап (тривалість приблизно 10 хв.). Наприкінці цього етапу лунає звуковий сигнал
кожні 10 секунд, і ви можете спорожнити ємність із використаною водою та піддон для крапель.
Установіть піддон для крапель і ємність на місце для наступного етапу.
Знову натисніть кнопку , щоб запустити останній етап. Звуковий сигнал переривається.
Останній етап (± 3 хв.)
Програма продовжується. Вона дає змогу промити пристрій і усунути всі залишки миючого засобу.
Цикл очищення завершено, індикатор 'CLEAN' гасне.
Зніміть і очистіть ємність із використаною водою.
Злийте піддон для крапель і поставте його на місце.
Налийте воду в резервуар.
Пристрій готовий до роботи.
Якщо під час запуску програми в резервуарі недостатньо води, прилад сповістить вас про це за допомогою
індикатора . Додайте достатню кількість води в резервуар, і цикл очищення буде автоматично продовжува-
тися.
Якщо вимкнути пристрій з розетки під час очищення, натиснути кнопку або в разі збою живлення,
програму очищення буде виконано із самого початку. У цьому випадку вам знадобиться нова та-
блетка для очищення. Виконайте повний цикл очищення, щоб забезпечити належний догляд за каво-
машиною.
Цикл очищення проходить із перервами, під час його виконання не слід підставляти руки під виходи
для води 'E' і 'W'.
Для промивання використовуйте лише таблетки для очищення компанії KRUPS (XS3000). Компанія не несе жод-
ної відповідальності за пошкодження приладу, якщо вони є наслідком використання таблеток для очищення інших
марок.
Засоби очищення можна придбати в авторизованих сервісних центрах.
Програма видалення накипу — тривалість: приблизно 20 хвилин
Кількість накипу залежить від жорсткості води. Прилад автоматично попередить вас про необхідність очищення
від накипу блиманням світлового індикатора «Накип» ('CALC').
Ця програма доступна тільки тоді, коли прилад потребуватиме очищення.
Для дотримання умов гарантії необхідно за потреби проводити процедури з очищення від на-
кипу. Намагайтеся дотримуватися правильного порядку проведення операцій. Коли індикатор горить, ви мо-
жете продовжувати використовувати пристрій, але бажано виконати програму якомога швидше.
108
Якщо ваш прилад оснащений фільтрувальним картриджем води Claris – Aqua Filter System F088 нашої компанії,
перед очищенням приладу від накипу його необхідно зняти.
Використовуйте виключно засоби очищення від накипу компанії KRUPS. Засоби очищення від накипу можна при-
дбати в авторизованих сервісних центрах.
Компанія не несе жодної відповідальності за пошкодження приладу, якщо вони є наслідком використання табле-
ток для очищення інших марок.
Під час очищення від накипу подбайте про захист робочої поверхні, особливо якщо вона оздоблена
мармуром, камінням або виготовлена з дерева.
Запустіть програму видалення накипу, натиснувши на кнопку . Індикатор 'CALC' світиться безперервно, а інди-
катори і блимають.
Зніміть і очистіть піддон для крапель.
Встановіть ємність обсягом 0,6 літра під виходи для кави, а також під сопло виходу пари - Мал. 24.
Спорожніть резервуар і заповніть його теплою водою до позначки 'CALC' - Мал. 33.
Розчиніть пакетик засобу для видалення накипу Krups (40 г) F054 в резервуарі - Мал. 33.
Заповніть резервуар для води. Індикатор гасне.
Натисніть кнопку після виконання всіх операцій.
Починається перший етап (тривалість приблизно 8 хв)
Цикл видалення накипу буде виконано автоматично.
Наприкінці цього етапу звуковий сигнал лунає кожні 10 секунд, а індикатор блимає.
Злийте використану воду з ємності та поставте її на місце.
Спорожніть і промийте резервуар для води - Мал. 34.
Наповніть резервуар водою та поставте його на місце. Індикатор гасне.
Знову натисніть кнопку , щоб запустити другий етап. Звуковий сигнал переривається.
Починається другий етап (тривалість приблизно 6 хв.)
Програма продовжується. Вона дає змогу промити пристрій і усунути всі залишки засобу для видалення
накипу.
Наприкінці цього етапу звуковий сигнал лунає кожні 10 секунд.
Зніміть ємність, злийте використану воду з неї та поставте її на місце.
Знову натисніть кнопку , щоб запустити останній етап. Звуковий сигнал переривається.
Починається останній етап (тривалість приблизно 6 хв.)
Програма продовжується. Вона дає змогу видалити залишки засобу для видалення накипу.
Цикл видалення накипу завершено, індикатор 'CALC' гасне.
Налийте воду в резервуар.
Пристрій готовий до роботи.
Якщо в резервуарі недостатньо води, прилад сповістить вас про це за допомогою індикатора .
Додайте достатню кількість води в резервуар, і цикл очищення від накипу автоматично продовжиться.
Якщо вимкнути пристрій з розетки під час видалення накипу, натиснути кнопку або в разі збою живлення,
програму видалення накипу буде виконано з самого початку. У цьому випадку вам знадобиться нова таблетка для
очищення. Виконайте повний цикл очищення, щоб забезпечити належний догляд за кавомашиною.
Цикл очищення проходить із перервами, під час його виконання не слід підставляти руки під виходи для
води 'E' і 'W'.
Програма тривалого промивання – загальна тривалість: приблизно 2 хв.
Прилад попередить вас про необхідність проведення тривалого промивання блиманням світлових індикаторів
«Очищення» ('CLEAN') і «Накип» ('CALC').
Зніміть, наповніть і поставте на місце резервуар для води.
Установіть під сопло для пари ємність об'ємом не менше 0,6 л.
Запустіть програму тривалого промивання, натиснувши на кнопку . Індикатори 'CLEAN' і 'CALC' світяться без-
перервно, а індикатор починає блимати.
Коли тривале промивання завершено, індикатори 'CLEAN' і 'CALC' гаснуть, індикатор починає світитися без-
перервно.
Пристрій готовий до роботи.
Кавомашина може запропонувати вам спорожнити резервуар для кавової гущі.
ІНШІ ФУНКЦІЇ
Вимкнення пристрою
Ви маєте змогу вимкнути пристрій будь-коли. Під час вимкнення лунає подвійний звуковий сигнал, усі червоні ін-
дикатори блимають один за іншим. Пристрій виконає вашу команду та швидко вимкнеться.
109
UK
ВСТАНОВЛЕННЯ фільтрувального картриджа - загальна тривалість:
приблизно 2 хвилини
Задля оптимального смаку кави та забезпечення довготривалості служби приладу використовуйте виключно кар-
тридж Claris – Aqua Filter System, що продається як аксесуар.
Мал. 30: Функція що дає змогу запам’ятовувати місяць встановлення та заміни картриджа (максимум після 2 міся-
ців роботи).
Встановлення фільтра в прилад: відгвинтіть фільтр на дні резервуару. - Мал. 31.
Поставте ємність 0,6 л під сопло пари.
Натисніть і утримуйте кнопку в протягом 3 секунд (крім випадків, коли машина потребує обслуговування
'CLEAN' і/або 'CALC'). Індикатор блимає.
Коли встановлення фільтрувального картриджа завершено, індикатор починає світитися безперервно.
Пристрій готовий до роботи.
Картридж Claris необхідно замінювати приблизно через кожні 50 літрів води або принаймні кожні два місяці. У
разі використання картриджа Claris - Aqua Filter System встановіть рівень жорсткості води 0.
Налаштування температури кави
Прилади попередньо налаштовано на заводі на рівень 2.
Підключіть прилад до мережі живлення, але не вмикайте його.
Одночасно натисніть на кнопки і (мал. 27).
Індикатор блимає впродовж усього процесу налаштування.
Установіть регулювальне кільце на значення 20 мл, щоб налаштувати температуру кави (мал. 28).
Для цього натисніть на кнопку , щоб збільшити значення, або на кнопку , щоб зменшити значення (мал. 32).
Виберіть значення температури кави: 1 увімкнений індикатор = температура 1, 2 ввімкнені індикатори = темпера-
тура 2, 3 ввімкнені індикатори = температура 3 (найвища).
Щоб вийти з режиму налаштувань, натисніть кнопку .
Налаштування жорсткості води
Прилади попередньо налаштовано на заводі на рівень жорсткості води 4.
Перед першим використанням приладу або після зміни якості води необхідно налаштувати рівень жорсткості ви-
користовуваної води. Щоб дізнатися про рівень жорсткості води, зверніться до свого постачальника води.
Ступінь жорсткості 0
Дуже м’яка
1
М’яка
2
Середнього сту-
пеня жорсткості
3
Жорстка
4
Дуже жорстка
° f < 5,4° > 7,2° > 12,6° > 25,2° > 37,8°
°dH < 3° > 4° > 7° > 14° > 21°
°e < 3,75° > 5° > 8,75° > 17,5° > 26,25°
Підключіть прилад до мережі живлення, але не вмикайте його.
Одночасно натисніть на кнопки і (мал. 27).
Індикатор блимає впродовж усього процесу налаштування.
Установіть регулювальне кільце на значення 120 мл, щоб налаштувати рівень жорсткості води (мал. 28).
Для цього натисніть на кнопку , щоб збільшити значення, або на кнопку , щоб зменшити значення (мал. 32).
Виберіть рівень жорсткості використовуваної води: Усі індикатори вимкнені = дуже м’яка, 1 увімкнений індикатор
= м’яка, 2 ввімкнені індикатори = середньої жорсткості, 3 ввімкнені індикатори = жорстка, 4 ввімкнені індикатори =
дуже жорстка (мал. 29).
Щоб вийти з режиму налаштувань, натисніть кнопку .
Налаштування автоматичної системи вимикання електроживлення
Прилади попередньо налаштовано на заводі на 1 годину.
Ви можете налаштувати автоматичне вимикання приладу після заданої кількості годин роботи.
Підключіть прилад до мережі живлення, але не вмикайте його.
Одночасно натисніть на кнопки і (мал. 27).
Індикатор блимає впродовж усього процесу налаштування.
Установіть регулювальне кільце на значення 220 мл, щоб налаштувати час, після якого кавомашина автоматично
вимикатиметься (мал. 28).
Для цього натисніть на кнопку , щоб збільшити значення, або на кнопку , щоб зменшити значення (мал. 32).
Виберіть бажаний проміжок часу: 1 увімкнений індикатор = 1 год, 2 ввімкнені індикатори = 2 год, 3 ввімкнені інди-
110
катори = 3 год, 4 ввімкнені індикатори = 4 год (мал. 29).
Щоб вийти з режиму налаштувань, натисніть кнопку .
Інформація про кількість циклів роботи
Підключіть прилад до мережі живлення, але не вмикайте його.
Одночасно натисніть на кнопки і (мал. 27).
Індикатор блимає впродовж усього процесу налаштування.
Щоб увійти в режим «Кількість циклів роботи», натисніть і втримуйте впродовж 3 секунд кнопку . Перед відо-
браженням відповідної інформації всі індикатори тричі блимнуть (мал. 29).
Кількість циклів роботи:
- Менше 3000 циклів: 1 індикатор увімкнений.
- Більше 3000 циклів: 2 індикатори ввімкнені.
- Більше 6000 циклів: 3 індикатори ввімкнені.
Щоб вийти з режиму налаштувань, натисніть кнопку .
На кожному з цих етапів можна вийти з режиму налаштувань. Тому, якщо ви закінчили налаштування, натисніть
на кнопку . Усі індикатори вимкнені. Усі налаштування зберігаються в пам’яті приладу навіть після аварійного
відключення електроживлення. Ви можете змінити ці налаштування в будь-який момент, повторивши процедуру.
ПРОБЛЕМИ ТА СПОСОБИ ВИРІШЕННЯ
Якщо несправність, зазначена в переліку таблиці, не зникає, зверніться до авторизованого сервісного центру.
Проблема Способи вирішення
У роботі пристрою стався збій.
Вимкніть пристрій і від’єднайте його від мережі, зні-
міть картридж фільтра, почекайте хвилину й переза-
пустіть його.
Пристрій не вмикається натисканням клавіші .
Перевірте запобіжники та електричну розетку.
Переконайтеся, що два штирові контакти живлення
правильно вставлено в розетку.
Млинок сильно шумить.
Можлива наявність сторонніх предметів у млинку.
Перед будь-яким втручанням відключіть пристрій.
Спробуйте видалити сторонній предмет за допомо-
гою пилососа.
Парове сопло видає шум. Переконайтеся, що парове сопло правильно встанов-
лено на своєму наконечнику.
Парове сопло частково або повністю забите.
Перевірте, чи сопло пари не забите залишками
молока або вапняним нальотом. Очистіть отвори за
допомогою голки, що додається до пристрою.
Парове сопло не створює молочну піну або створює
мало піни.
Рекомендовано використовувати свіже пастеризо-
ване або ультрапастеризоване молоко, яке бажано
зберігати в холодильнику.
Вихід пари заблокований.
Спорожніть резервуар і тимчасово вийміть фільтру-
вальний картридж. Наповніть резервуар мінераль-
ною водою з високим вмістом кальцію (> 100 мг/л) і
запустіть кілька циклів утворення пари.
Автокапучинатор не створює молочну піну або ство-
рює мало піни.
Автокапучинатор не всмоктує молоко.
Переконайтеся, що аксесуар правильно встановле-
ний на пристрої, зніміть його й установіть назад.
Переконайтеся, що трубка не заблокована, не пе-
рекручена й герметично встановлена в аксесуар.
Промийте й очистіть аксесуар (див. розділ «Автока-
пучинатор»).
111
UK
Проблема Способи вирішення
Під пристроєм набралася вода.
Перед вийманням резервуара почекайте 15 секунд
після витікання кави, щоб пристрій успішно завершив
цикл.
Переконайтеся, що піддон для збору крапель
правильно встановлений на пристрої, він завжди
повинен бути на місці, навіть коли пристрій не вико-
ристовується.
Переконайтеся, що піддон для збору крапель не пе-
реповнений.
Піддон для збору крапель заборонено виймати під
час циклу.
Регулярно очищуйте резервуар і його з'єднання, щоб
запобігти відкладенню накипу, який може спричинити
протікання.
Після спустошення контейнера для кавової гущі з'яв-
ляється попереджувальне повідомлення
Правильно встановіть контейнер для кавової гущі та
дотримуйтеся вказівок на екрані. Почекайте принаймні
6 секунд перед повторним встановленням.
Кава витікає занадто повільно.
Щоб зменшити ступінь перемелення кави, поверніть
регулятор праворуч (перемелення може залежати від
виду кави).
Виконайте один або кілька циклів ополіскування.
Замініть картридж системи Claris Aqua Filter System
(див. розділ «Встановлення фільтра»).
Вода або пара виходять із сопла без причини. На початку або в кінці приготування кілька крапель
може вийти через парове сопло.
Регулятор перемелення кави важко провертається. Зміну параметрів роботи регулятора млинка вико-
нуйте тільки під час його роботи.
Еспресо або кава недостатньо гарячі.
Змініть значення температури кави. Перед приготу-
ванням кави підігрійте чашку, ополоснувши її гарячою
водою.
Кава засвітла або недостатньо міцна.
Не рекомендовано використовувати маслянисті,
карамелізовані та ароматизовані кавові зерна. Пе-
ревірте наявність кавових зерен у лотку та режим
роботи дозатора.
Зменшіть об’єм приготування та збільшіть міцність
напою.
Щоб перемелення кави було дрібнішим, поверніть
регулятор вліво.
За допомогою функції двох циклів можна послідовно
приготувати 2 чашки кави.
Кава не витікає з пристрою.
Сталася неполадка під час приготування.
Пристрій ввімкнувся в автоматичному режимі та гото-
вий до роботи.
Чому неможливо запустити очищення або видалення
накипу? Чому машина не просить виконати програму
видалення накипу або очищення?
Машина просить виконати програму очищення
тільки після приготування кількох порцій кави. По-
відомлення про необхідність очищення від накипу
відображається лише після певної кількості циклів
приготування з парою.
Стався збій в електромережі під час роботи приладу. Пристрій перезавантажується автоматично після під-
ключення до електромережі.
Кава тече позаду сопла кави. Налийте в резервуар прохолодної води або води кім-
натної температури. Зменшіть температуру.
112
Проблема Способи вирішення
Пристрій працює, але ніяка рідина не виходить.
Переконайтеся, що резервуар для води правильно
встановлено на місці і що шнур не затиснуто між кор-
пусом і резервуаром для води.
У піддоні для крапель є мелена кава. Це є нормальним явищем, оскільки машина видаляє
мелену каву, що випала з фільтраційної ємності.
Небезпечно! Тільки спеціаліст з відповідною кваліфікацією має право ремонтувати електричний шнур або
втручатися в роботу електромережі. У разі недотримання цих правил ви піддаєте себе смер-
тельній небезпеці, пов’язаній з ураженням електричним струмом! Забороняється використову-
вати прилад із видимими пошкодженнями!
Ось кілька рецептів, які можна приготувати за допомогою вашого приладу
Espresseria Automatic:
Капучино
Для приготування класичного капучино спробуйте наступні пропорції: 1/3 гарячого молока, 1/3 кави, 1/3 молочної
піни.
Кава лате
Для приготування цього виду кави, який часто називають «лате макіато», дотримуйтеся таких пропорції: 3/5
теплого молока, 1/5 кави, 1/5 молочної піни.
Для цього виду кави (на основі молока) найкраще використовувати добре охолоджене напівжирне молоко (з
холодильника, температурою 6 - 8 ° C).
Каву можна посипати тертим шоколадом.
Кава з вершками
Приготуйте класичне еспресо у великій чашці.
Щоб приготувати каву з вершками, додайте до нього невеличку кількість вершків у вигляді хмарки.
Кава корето*
Приготуйте звичайну чашку еспресо.
Потім трохи приправте його, додавши 1/4 або 1/2 чарки коньяку.
Додадуть смаку напою також анісова або виноградна горілка, самбука, кірш, куантро.
Є й інші способи зробити смак еспресо вишуканішим.
Уява безмежна.
Кавовий лікер*
У пляшці об’ємом 0,75 літра змішайте 3 чашки еспресо, 250 г коричневого цукру, 1/2 літра коньяку або кіршу.
Дайте суміші настоятися протягом 2 тижнів.
У вас вийде прекрасний смачний лікер, особливо він зацікавить шанувальників кави.
Кава глясе по-італійськи
4 кульки ванільного морозива, 2 чашки холодного солодкого еспресо, 1/8 л молока, вершки, натертий шоколад.
Змішайте холодне еспресо з молоком.
Покладіть кульки морозива у склянки, зверху налийте кави, прикрасьте вершками та натертим шоколадом.
Холодна з вершками*
Додайте чарку рому в чашку із солодким еспресо.
Щедро прикрасьте свіжими вершками та подавайте.
Еспресо фламбе*
2 чашки еспресо, 2 маленькі чарки коньяку, 2 ложки коричневого цукру.
Налийте коньяк у жаростійкі склянки, підігріте й запаліть.
Додайте цукру, змішайте, налийте кави, прикрасьте вершками.
Ідеальне еспресо*
2 чашки еспресо, 6 яєчних жовтків, 200 г цукру, 1/8 літра солодких вершків, 1 стопка апельсинового лікеру.
Збийте яєчні жовтки з цукром до густої піни.
Додайте холодний еспресо та апельсиновий лікер.
Потім змішайте зі збитими вершками.
Розкладіть у вазочки або склянки.
Поставте вазочки до морозильної камери.
(* Зловживання алкоголем шкодить вашому здоров’ю.)
113
PL
UWAGA: Przed użyciem zapoznaj się z instrukcjami na temat bezpieczeństwa
Lampki kontrolne
Opis
Opróżnij
akcesoria Napełnić
pojemnik na
wodę
Wyczyścić Usunąć
kamień Włączone /
Wyłączone
Urządzenie jest gotowe do użytku.
Pojedyncze mignięcie: urządzenie wykonuje zadanie.
Podwójnie migającą lampka: w trakcie parzenia 2 porcji
kawy.
Opróżnić zbiornik na fusy (trwa cykl parzenia 2 kaw).
Opróżnić pojemnik na fusy + opróżnić tackę ociekową.
Brak pojemnika na fusy lub jest on jest nieprawidłowo
włożony.
Napełnij zbiornik wodą. Sprawdź, czy nie brakuje
zbiornika na wodę i czy został prawidłowo włożony.
Cykl kawy został przerwany z powodu braku wody.
Napełnij zbiornik wodą.
Podwójny cykl kawy został przerwany z powodu braku
wody. Napełnij zbiornik wodą.
Wymagany program czyszczenia.
Program czyszczenia: cykl czyszczenia w trakcie.
Faza czyszczenia: opróżnić pojemnik na fusy.
Żądanie programu odkamieniania.
Program odkamieniania: cykl odkamieniania w trakcie.
Cykle płukania programu odkamieniania: w trakcie.
Żądanie opróżnienia i uzupełnienia zbiornika na wodę.
Przed rozpoczęciem długiego płukania opróżnić
pojemnik na fusy.
Należy przeprowadzić długie płukanie.
Trwa długie płukanie.
Bez przerwy migająca lampka: anomalie funkcyjne.
Migająca naprzemienne: trwa wyłączanie urządzenia.
: Lampka kontrolna świeci : Migająca lampka kontrolna
: Podwójnie migająca lampka kontrolna
Sygnały dźwiękowe:
Jeden krótki sygnał podczas naciskania przycisku ON/OFF: uruchomienie zasilania urządzenia.
Jeden krótki sygnał co 10 sekund: urządzenie oczekuje na czynność użytkownika.
Jeden podwójny krótki sygnał: urządzenie odnotowało polecenie i zatrzyma się jak najszybciej.
114
Szanowni Klienci,
Gratulujemy Państwu zakupu ekspresu Espresseria Automatic rmy Krups. Z pewnością docenią Państwo zarówno ja-
kość przygotowywanych napojów, jak również łatwość obsługi urządzenia.
Został on zaprojektowany z myślą o tym, by o każdej porze dnia i w każdy dzień tygodnia mogli się Państwo cieszyć w
swoim domu jakością napojów serwowanych w kawiarniach, niezależnie od tego, czy to będzie espresso, lungo, ristretto
czy cappuccino.
Dzięki Systemowi Compact Thermoblock, 15-barowej pompie oraz wykorzystywaniu wyłącznie świeżo zmielonej kawy,
w ekspresie Espresseria Automatic zostanie przygotowany wyjątkowo aromatyczny napój, pokryty grubą warstwą pianki,
która powstała na bazie naturalnego oleju z kawowych ziaren.
Aby otrzymać kawę o odpowiedniej temperaturze i odpowiednio gęstą pianką crema, radzimy, aby dobrze podgrzać li-
żanki przed użyciem. Po przeprowadzeniu kilku prób z pewnością traą Państwo na typ mieszanki i sposób palenia kawy
ziarnistej, które będą odpowiadały Państwa gustom. Jakość używanej wody to oczywiście kolejny czynnik decydujący o
jakości napoju w Państwa liżance.
Należy się upewnić, czy woda jest świeżo nalana z kranu (nie może być to woda stojąca, która przez pewien czas miała
kontakt z powietrzem), czy nie pachnie chlorem i czy jest odpowiednio chłodna.
Kawa espresso jest bogatsza w aromaty niż tradycyjna, klasyczna kawa. Mimo mocniejszego smaku, który jest inten-
sywniejszy i trwalszy, espresso zawiera mniej kofeiny niż kawa parzona za pomocą ltra.
OPIS
A
Uchwyt / pokrywa pojemnika na wodę
B
Pojemnik na wodę
C
Pojemnik na fusy
D
Wylot kawy, uchwyt z regulacją wysokości
E
Wyjmowana kratka i pojemnik ociekowy
F
Pokrywa pojemnika na kawę ziarnistą
1
G
Pokrętło do regulacji grubości mielenia ziaren kawy
H
Młynek z metalowymi żarnami
I
Otwór na tabletkę czyszczącą
J
Kratka części serwisowej z podstawką na liżanki.
2
Panel sterowania
K
Przycisk pary
L
Przycisk i kontrolka „włączania/wyłączania"
M
Przycisk obrotowy objętości kawy
N
Lampka sygnalizacyjna „opróżnić pojemnik na
fusy" i „opróżnić ociekacz"
O
Lampa sygnalizacyjna „napełnić zbiornik wody"
P
Przycisk „mocna kawa"
Q
Przycisk kawa standardowa
R
Lampka sygnalizacyjna „odkamienianie"
S
Lampka sygnalizacyjna „czyszczenie"
T
Przycisk „płukanie/konserwacja"
U
Dysza pary
V
Pływaki oznaczające poziom wody
UŻYWANE SYMBOLE
Niebezpieczeństwo:
Ostrzeżenie przed zagrożeniem poważnymi lub śmiertelnymi obrażeniami ciała.
Symbol błyskawicy ostrzega przez niebezpieczeństwem związanym z obecnością prądu elektrycznego.
Uwaga:
Ostrzeżenie przed ewentualnym doprowadzeniem do nieprawidłowego działania, uszkodzenia lub zniszczenia urządze-
nia.
Ważne:
Uwaga ogólna lub ważna dla działania urządzenia.
Piktogramy i sygnały ostrzegawcze
Opróżnić pojemnik na fusy po kawie i tackę ociekową: jeśli pojemnik na fusy nie zostanie prawidłowo wsunięty lub
jeśli zostanie włożony na miejsce zanim miną 4 sekundy, kontrolka będzie się nadal świecić.
Napełnić zbiornik wody Ustawienie grubości mielenia ziaren kawy
CLEAN Przeprowadzić czyszczenie Standard kawa mocna
CALC Przeprowadzić odkamienianie Przycisk pary
CLEAN + CALC Przeprowadzić płukanie
długie Płukanie/konserwacja
115
PL
PRZYRZĄDZANIE NAPOJÓW
PRZEPISY NA KAWĘ Ilość liżanek
Dostępny zakres
ustawień Pojemność
(ml)
Dostępny zakres
ustawień Moc
RISTRETTO
120 - 30 ml
lub
2 x 1 2 x 20 - 30 ml
W dwóch cyklach
ESPRESSO
130 - 70 ml
lub
2 x 1 2 x 30 - 70 ml
W dwóch cyklach
KAWA lub LUNGO
180 - 220 ml
lub
2 x 1 2 x 80 - 220 ml
W dwóch cyklach
PRZED PIERWSZYM UŻYCIEM
Przygotowanie urządzenia
Wyjąć pojemnik na wodę i wlać do niego wodę - Rys. 1 i 2.
Pojemnik na wodę włożyć z powrotem, mocno docisnąć i zamknąć pokrywę - Rys. 3.
Otworzyć pokrywę pojemnika na kawę ziarnistą. Wsypać kawę - Rys. 4.
Zamknąć pokrywę pojemnika na kawę ziarnistą.
Nie wlewać do pojemnika gorącej wody, mleka lub jakiejkolwiek innej cieczy. Jeżeli po włączeniu urządzenia
pojemnik na wodę nie jest włożony na miejsce lub dobrze napełniony, zapala się lampka sygnalizacyjna . Zapa-
rzenie espresso lub kawy jest w takiej sytuacji niemożliwe.
NIGDY NIE NALEŻY WKŁADAĆ MIELONEJ KAWY DO POJEMNIKA NA KAWĘ ZIARNISTĄ.
Niewskazane jest używanie tłustych, karmelizowanych lub aromatyzowanych ziaren kawy. Taki typ ziaren może spowo-
dować uszkodzenie ekspresu.
Upewnić się, że żadne obce przedmioty, jak np.: drobne kamyki zawarte w kawie, nie przedostały się do pojemnika na
kawę ziarnistą. Gwarancja nie obejmuje usterek spowodowanych obcymi przedmiotami, które przedostały się do pojem-
nika na kawę ziarnistą.
Nie należy wlewać wody do pojemnika na kawę ziarnistą.
Żeby zapobiec zanieczyszczeniu strefy roboczej lub poparzeniu należy pamiętać o włożeniu pojemnika ociekowego.
Sprawdzić, czy pojemnik na wodę jest czysty.
Cykl wstępny- całkowity czas trwania: około 3 minuty
Uruchomić urządzenie, naciskając przycisk - Rys. 5. Lampka sygnalizacyjna świeci światłem stałym.
Ustawić pojemnik o pojemności minimalnej 0,6 litra pod dwoma dyszami kawy i pary.
Nacisnąć przycisk - Rys. 6. Urządzenie rozpoczyna cykl wstępny w celu przepłukania obwodu pary i obwodu kawy.
Lampka sygnalizacyjna miga.
Cykl jest zakończony, gdy lampka sygnalizacyjna zaczyna świecić światłem stałym. Ekspres jest gotowy do zaparze-
nia Twojej ulubionej kawy.
Zaleca się przeprowadzenie płukania obu układów (jeden raz lub kilka razy), jeśli ekspres nie był używany przez
kilka dni. Przy każdym włączeniu urządzenie wykonuje cykl inicjacji.
Przygotowanie młynka
Moc kawy można regulować za pomocą ustawienia grubości mielenia ziaren kawy. Im drobniej zmielona kawa, tym jest
ona mocniejsza i ma bardziej kremową konsystencję. Ustawić stopień grubości mielenia za pomocą obrotowego pokrętła
„Ustawienie grubości mielenia". Mielenie będzie drobniejsze po przekręceniu pokrętła w lewo. Mielenie będzie grubsze
po przekręceniu pokrętła w prawo.
MOŻNA ZMIENIAĆ USTAWIENIE WYŁĄCZNIE W TRAKCIE MIELENIA.
Nigdy nie należy ustawiać pokrętła siłą.
116
PRZYRZĄDZANIE ESPRESSO I KAWY
URZĄDZENIE ZOSTAŁO PRZEZNACZONE WYŁĄCZNIE DO STOSOWANIA KAWY ZIARNISTEJ.
Podczas parzenia pierwszej kawy, po dłuższym okresie nieużywania urządzenia lub po przeprowadzeniu czysz-
czenia albo usuwania kamienia, z dyszy pary wydostaje się trochę pary oraz wrzątku (samozasysanie).
Jeśli wyloty kawy są ustawione zbyt wysoko w stosunku do wysokości liżanek, może to powodować chlapanie
i oparzenia.
Uwaga:
Ilość wody do espresso wynosi 30-70 ml.
Ilość wody na jedną porcję kawy waha się od 80 do 220 ml.
Uruchomienie cyklu parzenia espresso lub kawy
Podłączyć urządzenie.
Nacisnąć przycisk . Lampka sygnalizacyjna miga podczas nagrzewania wstępnego ekspresu.
Lampka sygnalizacyjna zaczyna świecić światłem stałym.
Umieścić liżankę pod wylotami kawy. Wyloty kawy można przesunąć w górę lub w dół w zależności od wielkości liża-
nek - Rys. 7.
Wybrać przycisk , aby uzyskać mocne espresso lub przycisk , aby uzyskać zwykłe espresso - Rys. 8.
W dowolnej chwili można zmienić ilość wody za pomocą pokrętła - Rys. 9.
Aby zatrzymać nalewanie kawy do liżanki, należy ponownie nacisnąć na przycisk lub , albo przekręcić pokrętło na
pozycję minimum.
Po zakończeniu cyklu mielenia mielona kawa zostaje najpierw zwilżona niewielką ilością wody. Po upływie krótkiej
chwili rozpoczyna się właściwy proces parzenia. Począwszy od pewnej pojemności liżanki, aby uzyskać mocniejszą
kawę, zalecamy przygotowanie jej w dwóch cyklach. Na przykład 2 razy po 70 ml na liżankę o poj. 140 ml.
Funkcja Duża kawa
W urządzeniu można przygotować 2 liżanki kawy lub espresso.
Nacisnąć przycisk . Lampka sygnalizacyjna miga podczas nagrzewania wstępnego ekspresu
Lampka sygnalizacyjna zaczyna świecić światłem stałym.
Umieścić dwie liżanki pod wylotami kawy. Wyloty kawy można przesunąć w górę lub w dół w zależności od wielkości
liżanek - Rys. 10.
W zależności od potrzeb wybrać przycisk lub , naciskając na niego szybko dwa razy. Lampka sygnalizacyjna
zaczyna się świecić migocząc dwa razy, aby poinformować o tym, że zażądano dwóch liżanek kawy.
Urządzenie automatycznie przeprowadzi 2 pełne cykle parzenia kawy.
Prosimy nie zdejmować liżanek po pierwszym cyklu.
Jeśli pierwszy raz naciśnie się na przycisk a drugi raz na przycisk (lub odwrotnie), ostatnie naciśnięcie nie jest
uwzględniane.
PRZYGOTOWANIE NAPOJÓW Z UŻYCIEM PARY
Para służy do spieniania mleka (aby przygotować np. cappuccino lub cafe latte), a także do podgrzewania płynów. Po-
nieważ wytworzenie pary wymaga wyższej temperatury niż przyrządzenie espresso, urządzenie uruchamia dodatkowy
etap nagrzewania wstępnego dla pary.
Podłączyć urządzenie.
Nacisnąć przycisk .Lampka sygnalizacyjna miga podczas nagrzewania wstępnego ekspresu.
Lampka sygnalizacyjna zaczyna świecić światłem stałym.
Nacisnąć przycisk - Rys. 11.
Lampka sygnalizacyjna miga podczas wstępnego nagrzewania.
Po zakończeniu etapu wstępnego nagrzewania lampka sygnalizacyjna świeci światłem stałym i można rozpocząć
wytwarzanie pary naciskając ponownie na przycisk .
Nacisnąć ponownie na przycisk , aby zatrzymać cykl.
Ekspres powraca do pozycji początkowej, jeśli wytwarzanie pary nie zostanie uruchomione przed upływem 2 min.
CYKL NIE ZATRZYMUJE SIĘ NATYCHMIASTOWO.
117
PL
Mleczna pianka
Zalecamy stosowanie świeżego (świeżo otwartego) mleka pasteryzowanego lub UHT. Surowe mleko nie pozwala
osiągnąć optymalnego rezultatu.
Zanurzyć dyszę pary w mleku - Rys. 12.
Uruchomić funkcję pary, jak podano w powyższym paragrae.
Kiedy mleko spieniło się dostatecznie - Rys. 13 - nacisnąć ponownie na przycisk , aby zatrzymać cykl.
W celu usunięcia ewentualnych pozostałości mleka na dyszy pary należy umieścić naczynie pod dyszą pary i ponownie
uruchomić wytwarzanie pary (około 10 s.).
Dyszę pary można zdjąć w celu jej dokładnego umycia. Umyć dyszę wodą za pomocą szczotki z niewielką ilością deli-
katnego środka do mycia naczyń. Opłukać i wysuszyć - Rys. 14. Przed ponownym założeniem dyszy upewnić się, czy
wszystkie otwory doprowadzające powietrze nie są zatkane resztkami mleka. Jeśli to konieczne, przetkać je za pomocą
igły - Rys. 15.
Nie myć dyszy pary w zmywarce.
Aby zatrzymać produkcję pary wystarczy nacisnąć na dowolny przycisk.
Jeżeli dysza jest zatkana, należy ją udrożnić za pomocą znajdującej się w zestawie igły.
Maksymalny czas wytwarzania pary w jednym cyklu jest ograniczony do 2 minut.
Po użyciu funkcji pary dysza może być gorąca i dlatego zaleca się odczekanie kilku chwil przed jej dotknię-
ciem.
Zestaw Auto-cappuccino XS 6000 (sprzedawany oddzielnie)
Przystawka auto-cappuccino ułatwia przygotowanie cappuccino i cafe latte - Rys. 16. Połączyć ze sobą wszystkie ele-
menty. Upewnić się, że przewód nie jest skręcony, aby zachować właściwe położenie przycisku.
Po zdjęciu pokrywy pojemnika wlać mleko - Rys. 17 i umieścić liżankę lub szklankę pod dyszą auto-cappuccino - Rys.
18. Wybrać pozycję cappuccino lub cafe latte na specjalnej dyszy - Rys. 19.
Uruchomić wytwarzanie pary zgodnie ze wskazówkami w rozdziale Przyrządzanie napojów z parą.
Po spienieniu mleka umieścić liżankę pod wylotami kawy i uruchomić cykl parzenia kawy - Rys. 20.
Aby nie doszło do zaschnięcia mleka na częściach przystawki auto-cappuccino, należy ją dobrze umyć. Zaleca się umy-
cie przystawki bezpośrednio po zakończeniu cyklu wytwarzania pary przy użyciu pojemnika przystawki wypełnionego
wodą, aby wymyć dyszę od wewnątrz. W tym celu użytkownik może zastosować płyn do mycia KRUPS dostępny jako
akcesorium.
KONSERWACJA URZĄDZENIA
Opróżnianie pojemnika na fusy po kawie i tacki ociekowej.
Jeśli lampka sygnalizacyjna miga,
Wyjąć, opróżnić i wyczyścić pojemnik na fusy - Rys. 21.
Ponownie umieścić pojemnik na fusy - Rys. 22.
Wyjąć, opróżnić i wyczyścić zbiornik ociekowy - Rys. 23.
Pojemnik ociekowy jest wyposażony w pływaki, które pokazują, kiedy należy go opróżnić.
Włożyć wszystkie elementy na miejsce.
Po wyjęciu pojemnika na fusy należy go opróżnić, żeby nie doszło do jego przepełnienia.
Lampka sygnalizacyjna pozostaje zapalona, jeśli pojemnik na fusy (1) nie jest prawidłowo wciśnięty lub
zainstalowany lub jeśli został umieszczony na swoim miejscu przed upływem 4 sekund.
Jeśli lampka sygnalizacyjna jest zapalona lub miga, nie można przygotować espresso lub kawy. Pojemnik na
fusy ma maksymalną pojemność 9 kaw.
Płukanie układów
Te dwie funkcje są dostępne w dowolnym momencie, chyba, że urządzenie wymaga konserwacji ‘CLEAN’ i/lub ‘CALC’.
Płukanie układu parzenia kawy:
Umieścić pojemnik pod dyszami kawy. Nacisnąć krótko na przycisk - Rys. 6, aby uruchomić cykl płukania układu pa-
rzenia kawy. Cykl zatrzyma się automatycznie po około 40 ml.
118
Płukanie układu pary:
Umieścić naczynie pod dyszą pary. Nacisnąć następnie przez 3 sekundy na przycisk aby uruchomić cykl płukania
układu wytwarzania pary. Cykl zatrzyma się automatycznie po około 300 ml.
Program czyszczenia - całkowity czas trwania: około 13 minut
Gdy konieczne jest czyszczenie urządzenia, miga lampka sygnalizacyjna ‘CLEAN’.
Program ten jest dostępny wyłącznie, gdy urządzenie sygnalizuje taką potrzebę (po około 300 cyklach parzenia kawy lub
espresso).
W celu zachowania ważności warunków gwarancyjnych należy czyścić urządzenie zawsze wtedy, kiedy za-
sygnalizuje ono taką potrzebę. Przestrzegać kolejności poszczególnych operacji.
Należy używać wyłącznie tabletek do czyszczenia KRUPS. Tabletki czyszczące można dostać w najbliższym serwisie
posprzedażowym KRUPS.
Gdy lampka kontrolna, można kontynuować używanie urządzenia, jednak zalecamy przeprowadzenie programu konser-
wacji w jak najszybszym okresie.
Uruchomić program czyszczenie naciskając na przycisk . Lampka sygnalizacyjna ‘CLEAN’ zaczyna świecić światłem
stałym, a kontrolki i migają.
Wyjąć, opróżnić i wyczyścić pojemnik na fusy - Rys. 21.
Ponownie umieścić pojemnik na fusy - Rys. 22.
Wyjąć, opróżnić i wyczyścić zbiornik ociekowy - Rys. 23.
Włożyć wszystkie elementy na miejsce.
Lampka sygnalizacyjna gaśnie.
Wyjąć, napełnić i ponownie umieścić na swoim miejscu zbiornik na wodę.
Pod wylotami kawy umieścić zbiornik o pojemności minimum 0,6 l - Rys. 24.
Otworzyć klapkę konserwacyjną - Rys. 25 i włożyć tabletkę czyszczącą KRUPS (XS3000) do otworu na tabletkę - Rys.
26.
Nacisnąć na przycisk , aby uruchomić cykl czyszczenia.
Rozpoczyna się pierwszy etap (około 10 min.). Na zakończenie tego etapu pojawia się sygnał dźwiękowy co 10
sekund. Można opróżnić pojemnik na zużytą wodę i zbiornik ociekowy.
Włożyć ponownie zbiornik ociekowy i pojemnik na zużytą wodę w celu przejścia do następnego etapu.
Nacisnąć na przycisk , aby uruchomić etap końcowy. Sygnał dźwiękowy wyłącza się.
Etap końcowy ( ± 3 min)
Program jest kontynuowany. Pozwala przepłukać urządzenie i usunąć resztki środka czyszczącego.
Cykl czyszczenia jest zakończony, kontrolka ‘CLEAN’ gaśnie.
Wyjąć i opróżnić pojemnik na zużytą wodę.
Opróżnić zbiornik ociekowy i włożyć go na miejsce.
Napełnić pojemnik na wodę.
Urządzenie jest gotowe do użycia.
Jeśli podczas uruchamiania programu w zbiorniku nie ma wystarczającej ilości wody, zaświeci się lampka sygnaliza-
cyjna . Po dodaniu odpowiedniej ilość wody do zbiornika czyszczenie będzie kontynuowane w sposób automatyczny.
Jeśli w trakcie czyszczenia urządzenie zostanie wyłączone, zostanie wciśnięty przycisk lub wystąpi
brak zasilania elektrycznego, program czyszczenia rozpoczyna się od początku. W takim przypadku należy
użyć nowej tabletki czyszczącej. Aby zapewnić prawidłowe działanie ekspresu należy prawidłowo przepro-
wadzić jego czyszczenie.
Cykl czyszczenia nie jest cyklem ciągłym. Nie należy wkładać rąk pod wyloty wody 'E ' i 'W' w czasie trwa-
nia cyklu.
Należy stosować wyłącznie tabletki czyszczące KRUPS (XS3000). Stosowanie tabletek czyszczących innych producen-
tów może spowodować powstanie szkód, za które producent urządzenia nie ponosi żadnej odpowiedzialności.
Tabletki czyszczące można dostać w najbliższym serwisie posprzedażowym KRUPS.
Program odkamieniania - całkowity czas trwania: około 20 minut
Ilość osadu kamienia wodnego jest zależna od twardości używanej wody. Gdy konieczne jest odkamienianie urządzenia,
automatycznie zaczyna migać lampka sygnalizacyjna ‘CALC’.
Program jest dostępny wyłącznie na żądanie urządzenia.
W celu zachowania ważności warunków gwarancyjnych należy odkamieniać urządzenie zawsze wtedy,
kiedy zasygnalizuje ono taką potrzebę. Przestrzegać kolejności poszczególnych operacji. Gdy kontrolka jest za-
palona, można kontynuować używanie urządzenia, jednak zalecamy przeprowadzenie programu konserwacji w jak
najkrótszym czasie.
119
PL
Jeżeli urządzenie jest wyposażone we wkład Claris - Aqua Filter System F088, należy wyjąć wkład przed przystąpieniem
do odkamieniania.
Należy stosować wyłącznie środki do usuwania kamienia marki KRUPS. Środki do usuwania kamienia wodnego można
nabyć w punktach serwisowych marki KRUPS.
Stosowanie tabletek czyszczących innych producentów może spowodować powstanie szkód, za które producent urzą-
dzenia nie ponosi żadnej odpowiedzialności.
Należy dokładnie zabezpieczyć blat kuchenny podczas przeprowadzania cyklu usuwania kamienia wod-
nego, zwłaszcza jeżeli jest z marmuru, kamienia lub drewna.
Uruchomić program odkamieniania naciskając na przycisk . Lampka sygnalizacyjna ‘CALC’ zaczyna świecić światłem
stałym, a kontrolki i migają.
Wyjąć, opróżnić i wyczyścić zbiornik ociekowy.
Umieścić zbiornik o pojemności minimum 0,6 l pod wylotami kawy oraz pod dyszą pary - Rys. 24.
Opróżnić zbiornik i napełnić go ciepłą wodą do wskaźnika ‘CALC’ - Rys. 33.
Rozpuścić saszetkę środka do odkamieniania Krups (40 g) F054 w zbiorniku - Rys. 33.
Wymienić zbiornik na wodę. Kontrolka powinna zgasnąć.
Po wykonaniu wszystkich powyższych czynności nacisnąć na przycisk .
Rozpoczyna się pierwszy etap (około 8 min.).
Cykl odkamieniania będzie prowadzony w sposób automatyczny.
Po zakończeniu tego etapu pojawia się sygnał dźwiękowy co 10 sekund, a kontrolka ’ miga.
Opróżnić zbiornik i umieścić go ponownie na miejscu.
Opróżnić i wypłukać zbiornik na wodę - Rys. 34.
Napełnić zbiornik na wodę i umieścić go ponownie na miejscu. Kontrolka gaśnie.
Nacisnąć na przycisk , aby uruchomić drugi etap. Sygnał dźwiękowy wyłącza się.
Rozpoczyna się drugi etap (około 6 min.).
Program jest kontynuowany. Pozwala przepłukać urządzenie i usunąć resztki środka do odkamieniania.
Po zakończeniu tego etapu pojawia się sygnał dźwiękowy co 10 sekund.
Wyjąć i opróżnić pojemnik na zużytą wodę, a następnie umieścić go ponownie na miejscu.
Nacisnąć na przycisk , aby uruchomić etap końcowy. Sygnał dźwiękowy wyłącza się.
Rozpoczyna się etap końcowy (około 6 min.).
Program jest kontynuowany. Pozwala usunąć pozostałości środka do odkamieniania.
Cykl czyszczenia jest zakończony, kontrolka ‘CALC’ gaśnie.
Napełnić pojemnik na wodę.
Urządzenie jest gotowe do użycia.
Jeśli podczas uruchamiania programu w zbiorniku nie ma wystarczającej ilości wody, zaświeci się lampka sygnaliza-
cyjna . Dodać odpowiednią ilość wody do zbiornika, a czyszczenie będzie kontynuowane w sposób automatyczny.
Jeśli w trakcie odkamieniania urządzenie zostanie wyłączone, zostanie wciśnięty przycisk lub wystąpi brak zasilania
elektrycznego, program odkamieniania rozpoczyna się od początku.. W takim przypadku należy użyć nowej tabletki
czyszczącej. Aby zapewnić prawidłowe działanie ekspresu należy prawidłowo przeprowadzić jego czyszczenie.
Cykl czyszczenia nie jest cyklem ciągłym. Nie należy wkładać rąk pod wyloty wody 'E ' i 'W' w czasie trwania cyklu.
Program długiego płukania - całkowity czas trwania: około 2 minut
Gdy konieczne jest długie płukanie, migają lampki sygnalizacyjne ‘CLEAN’ i ‘CALC’.
Wyjąć, napełnić i ponownie umieścić na swoim miejscu zbiornik na wodę.
Umieścić zbiornik o pojemności minimum 0,6 l pod wylotami kawy oraz pod dyszą pary.
Uruchomić program długie płukanie naciskając na przycisk . Lampki sygnalizacyjne ‘CLEAN’ i ‘CALC’ zaczynają
świecić światłem stałym, a kontrolka zaczyna migać.
Po zakończeniu płukania lampki sygnalizacyjne ‘CLEAN’ i ‘CALC’ gasną, a kontrolka zaczyna świecić światłem
stałym.
Urządzenie jest gotowe do użycia.
Urządzenie może zażądać opróżnienia pojemnika na fusy.
INNE FUNKCJE
Wyłączenie zasilania urządzenia
Urządzenie można zatrzymać w dowolnym momencie. Podczas zatrzymania pojawia się podwójny sygnał dźwiękowy, a
wszystkie czerwone kontrolki po kolei migają. Urządzenie odnotowało polecenie i zatrzyma się jak najszybciej..
120
Montowanie ltra - czas trwania: około 2 min.
To get the best taste from your coee and extend your appliance’s service life, we advise you to use only the Claris -
Aqua Filter System cartridge sold as an accessory.
Rys. 30 : Mechanizm umożliwiający zapamiętanie miesiąca włożenia ltra oraz miesiąca jego wymiany (max. po upływie
2 miesięcy).
Montaż wkładu ltrującego w urządzeniu: wkręcić wkład ltrujący na dnie zbiornika. - Rys. 31.
Umieścić zbiornik o pojemności 0,6 l pod dyszą pary.
Nacisnąć na przycisk przez ponad 3 sekundy (za wyjątkiem sytuacji, gdy urządzenie wymaga konserwacji ‘CLEAN’
'i/lub ‘CALC’). Kontrolka miga.
Po zakończeniu montażu ltra kontrolka zaczyna świecić światłem stałym.
Urządzenie jest gotowe do użycia.
Wkład ltrujący Claris należy wymieniać co mniej więcej 50 litrów wody lub co 2 miesiące. W przypadku używania
wkładu ltrującego Claris - Aqua Filter System, ustawić twardość wody na poziom 0.
Nastawianie temperatury kawy
Urządzenia są ustawione fabrycznie na poziom 2.
Urządzenie należy podłączyć do kontaktu, ale nie włączać.
Nacisnąć jednocześnie przyciski i - Rys. 27.
Kontrolka LED miga przez cały etap nastawiania.
Aby wyregulować temperaturę kawy, należy nastawić pokrętło na 20 ml - Rys. 28.
Nacisnąć przycisk , aby zwiększyć lub przycisk , aby zmniejszyć ustawienie - Rys. 32.
Wybór poziomu temperatury kawy: 1 zapalona LED = temperatura 1, 2 zapalone LED-y = temperatura 2, 3 zapalone
LED-y = temperatura 3, która jest najwyższa.
Aby opuścić tryb nastawiania, wystarczy nacisnąć przycisk .
Nastawianie twardości wody
Urządzenia są ustawione fabrycznie na poziom twardości 4.
Przed pierwszym użyciem urządzenia, lub jeżeli stwierdzą Państwo zmianę twardości używanej wody, należy dosto-
sować urządzenie do stwierdzonej twardości wody. W celu ustalenia twardości wody należy zwrócić się do swojego
dostawcy wody.
Stopień twardości 0
Bardzo miękka
1
Miękka
2
Średnio twarda
3
Twarda
4
Bardzo twarda
° f < 5,4° > 7,2° > 12,6° > 25,2° > 37,8°
°dH < 3° > 4° > 7° > 14° > 21°
°e < 3,75° > 5° > 8,75° > 17,5° > 26,25°
Urządzenie należy podłączyć do kontaktu, ale nie włączać.
Nacisnąć jednocześnie przyciski i - Rys. 27.
Kontrolka LED miga przez cały etap nastawiania.
Aby wyregulować twardość wody, należy nastawić pokrętło na 120 ml - Rys. 28.
Nacisnąć przycisk , aby zwiększyć lub przycisk , aby zmniejszyć ustawienie - Rys. 32.
Wybrać poziom twardości wody: 0 zapalonych LED-ów = bardzo miękka, 1 zapalony LED = miękka, 2 zapalone LED-y =
średnio twarda, 3 zapalone LED-y = twarda, 4 zapalone LED-y = bardzo twarda - Rys. 29.
Aby opuścić tryb nastawiania, wystarczy nacisnąć przycisk .
Nastawianie mechanizmu automatycznego wyłączania zasilania elektrycznego
Urządzenia są ustawione fabrycznie na 1 godzinę.
Użytkownik może zaprogramować automatyczne wyłączanie się urządzenia po określonej liczbie godzin.
Urządzenie należy podłączyć do kontaktu, ale nie włączać.
Nacisnąć jednocześnie przyciski i - Rys. 27.
Kontrolka LED miga przez cały etap nastawiania.
Aby ustawić czas trwania wyłączania automatycznego, należy nastawić pokrętło na 220 ml - Rys. 28.
Nacisnąć przycisk , aby zwiększyć lub przycisk , aby zmniejszyć ustawienie - Rys. 32.
Wybrać żądany czas: 1 zapalona dioda LED = 1 H, 2 zapalone LED-y = 2 H, 3 zapalone LED-y = 3 H, 4 zapalone LED-y
= 4 H - Rys. 29.
Aby opuścić tryb nastawiania, wystarczy nacisnąć przycisk .
121
PL
Informacje o liczbie cykli
Urządzenie należy podłączyć do kontaktu, ale nie włączać.
Nacisnąć jednocześnie przyciski i - Rys. 27.
Kontrolka LED miga przez cały etap nastawiania.
Aby przejść w tryb „liczba cykli”, należy wcisnąć i przez 3 sekundy przytrzymać przycisk , wszystkie czerwone diody
LED migną trzy razy - Rys. 29.
Liczba cykli:
- Poniżej 3000: 1 zapalona dioda LED.
- Powyżej 3000: 2 zapalone diody LED.
- Powyżej 6000: 3 zapalone diody LED.
Aby opuścić tryb nastawiania, wystarczy nacisnąć przycisk .
Jeśli nastawianie zostanie zakończone, na każdym etapie można opuścić tryb nastawiania przez wciśnięcie przycisku
. Nie świeci żadna kontrolka świetlna. Ustawienia nie ulegają skasowaniu nawet w przypadku przerwy w dostawie prądu.
W każdym momencie powyższe ustawienia można zmienić przez powtórzenie tych operacji.
PROBLEMY I ICH ROZWIĄZANIA
Jeżeli problem opisany w tabeli utrzymuje się, należy skontaktować się z punktem obsługi klientów KRUPS.
PROBLEM NIEPRAWIDŁOWE DZIAŁANIE ROZWIĄZANIE
Urządzenie sygnalizuje nieprawidłowe działanie.
Wyłączyć urządzenie i odłączyć je od zasilania, wyjąć
wkład ltrujący, odczekać jedną minutę i ponownie uru-
chomić urządzenie.
Urządzenie nie włącza się po naciśnięciu przycisku .
Sprawdzić bezpieczniki i gniazdko domowej instalacji
elektrycznej.
Upewnić się, że 2 wtyczki przewodu są prawidłowo pod-
łączone do urządzenia i do gniazdka ściennego.
Młynek wydaje nietypowy hałas.
Do młynka dostały się ciała obce. Wyłączyć urządzenie
przed przeprowadzeniem jakiejkolwiek interwencji.
Sprawdzić, czy można usunąć ciała obce przy użyciu
domowego odkurzacza.
Dysza pary hałasuje. Upewnić się, że dysza pary jest prawidłowo umiesz-
czona na swojej końcówce.
Dysza pary sprawia wrażenie częściowo lub całkowicie
zatkanej.
Upewnić się, że otwory w końcówce nie są zatkane
resztkami mleka lub kamienia. Udrożnić otwory za po-
mocą igły dostarczonej wraz z urządzeniem.
Dysza pary nie wytwarza pianki z mleka albo wytwarza
jej mało.
Do napojów na bazie mleka zalecamy używanie mleka
świeżego, pasteryzowanego lub UHT, niedawno otwar-
tego; Zaleca się także użycie chłodnego naczynia.
Z dyszy pary nie wylatuje para.
Opróżnić pojemnik i tymczasowo wyjąć wkład ltrujący.
Napełnić zbiornik wodą mineralną o dużej zawartości
wapnia (>100 mg/l) i wykonać kolejno kilka cykli wytwa-
rzania pary.
Zestaw auto-cappuccino nie wytwarza pianki lub wytwa-
rza jej niewiele.
Zestaw auto-cappuccino nie zasysa mleka.
Upewnić się, że przystawka jest prawidłowo zamonto-
wana na urządzeniu, zdjąć ją, a następnie zamocować
ponownie.
Upewnić się, że rurka elastyczna nie jest zapchana lub
skręcona i że jest prawidłowo zamocowana w przy-
rządzie w sposób uniemożliwiający jej zapowietrzenie.
Opłukać i oczyścić przystawkę (zob. rozdział „Przy-
stawka auto cappuccino").
122
PROBLEM NIEPRAWIDŁOWE DZIAŁANIE ROZWIĄZANIE
Pod urządzeniem jest woda.
Przed wyjęciem pojemnika odczekać 15 sekund od
wypływu kawy, aby urządzenie prawidłowo zakończyło
swój cykl.
Upewnić się, że tacka ociekowa jest prawidłowo umiesz-
czona w urządzeniu - powinna być zawsze założona,
nawet jeśli urządzenie nie jest używane.
Upewnić się, że tacka ociekowa nie jest zapełniona.
Tacki ociekowej nie wolno wyciągać w trakcie cyklu.
Czyścić regularnie zbiornik i jego przewód, aby uniknąć
osadzania się kamienia, który może spowodować wy-
ciek.
Po opróżnieniu pojemnika na fusy po kawie, komunikat
ostrzegawczy jest nadal wyświetlany.
Należy prawidłowo włożyć pojemnik na fusy po kawie
i postępować zgodnie ze wskazówkami wyświetlanymi
na wyświetlaczu. Przed włożeniem z powrotem należy
odczekać co najmniej 6 sekund.
Kawa wypływa zbyt wolno.
Przekręcić pokrętło grubości mielenia w prawą stronę w
celu uzyskania grubiej zmielonej kawy (grubość mielenia
może zależeć od rodzaju użytej kawy).
Wykonać jeden cykl lub kilka cyklów płukania.
Wymienić wkład Claris Aqua Filter System (zob. „Zakła-
danie ltra").
Z dyszy pary w sposób nietypowy wydobywa się woda
lub para.
Na początku i na końcu przyrządzania napoju może wy-
płynąć kilka kropli przez dyszę pary.
Przycisk regulacji grubości mielenia ciężko się obraca. Zmieniać ustawienia młynka tylko wtedy, gdy jest on
włączony.
Espresso lub kawa nie są wystarczająco gorące.
Zmienić ustawienie temperatury kawy. Przed rozpoczę-
ciem przyrządzania napoju podgrzać liżankę przepłu-
kując ją gorącą wodą.
Kawa ma zbyt jasny kolor lub nie jest dosyć mocna.
Unikać kawy oleistej, skarmelizowanej lub aromatyzo-
wanej. Sprawdzić, czy w pojemniku na kawę jest kawa i
czy prawidłowo przesuwa się w dół.
Zmniejszyć objętość napoju, zwiększyć jego moc.
Przekręcić przełącznik grubości mielenia w lewo, aby
uzyskać drobniej zmieloną kawę.
Przygotować kawę w dwóch cyklach, używając funkcji
„2 liżanki".
Urządzenie nie robi kawy.
W czasie przygotowywania kawy wykryto błąd.
Urządzenie zresetowało się automatycznie i jest gotowe
do rozpoczęcia nowego cyklu.
Dlaczego nie mogę uruchomić odkamieniania lub czysz-
czenia? Dlaczego moje urządzenie nie żąda przepro-
wadzenia odkamieniania lub czyszczenia?
Urządzenie zgłasza konieczność czyszczenie tylko
wtedy, gdy wykonano określoną liczbę kaw. Urządzenie
zgłasza konieczność odkamieniania tylko wtedy, gdy wy-
konywano określone przepisy wymagające użycia pary.
Podczas wykonywania cyklu doszło do przerwy w do-
stawie prądu.
Po ponownym podłączeniu pod zasilanie urządzenie
zostaje automatycznie zresetowane.
Kawa wypływa zza dyszy kawy. Nalać do zbiornika wody zimnej lub w temperaturze oto-
czenia. Zmniejszyć poziom temperatury.
Urządzenie działa, ale nie wypływa żaden płyn.
Sprawdzić czy zbiornik na wodę jest prawidłowo umiesz-
czony oraz czy przewód nie jest zaklinowany między
korpusem a zbiornikiem na wodę.
123
PL
PROBLEM NIEPRAWIDŁOWE DZIAŁANIE ROZWIĄZANIE
Gotowa kawa mielona znajduje się w zbiorniku ocieko-
wym.
Tak, w celu zachowania czystości urządzenie odprowa-
dza gotową kawę mieloną poza naczynie zaparzające.
Niebezpieczeństwo: Naprawy przewodu elektrycznego i czynności w sieci elektrycznej może wykonywać jedynie
wykwalikowana osoba. Nieprzestrzeganie tego zalecenia może grozić śmiercią wskutek
porażenia prądem elektrycznym!. Nigdy nie używać urządzenia noszącego widoczne ślady
uszkodzenia.
Poniżej przedstawiamy kilka przepisów, które mogą Państwo sami przygotować
dzięki ekspresowi Espresseria Automatic:
Cappuccino
Do przygotowania oryginalnego cappuccino należy zachować następujące proporcje: 1/3 gorącego mleka, 1/3 kawy 1/3
mlecznej pianki.
Cae Latte:
Do przygotowania tej kawy, zwanej również często Latte Macchiato, należy zachować następujące proporcje: 3/5
gorącego mleka, 1/5 kawy 1/5 mlecznej pianki.
Do napojów na bazie mleka najlepiej używać mleka pełnotłustego lub półtłustego (z lodówki, najlepiej w temperaturze od
6 do 8°C).
Na zakończenie można kawę posypać czekoladą w proszku.
Kawa ze śmietanką
Przygotować klasyczne espresso w dużej liżance.
Dodać troszeczkę śmietanki i otrzymają Państwo kawę ze śmietanką.
Café corretto*
Przygotować liżankę espresso.
Następnie dodać do smaku 1/4 lub 1/2 kieliszka (do likieru) koniaku.
Zamiast koniaku można również wykorzystać anyżówkę, grappę, Sambuco, Kirsch lub Cointreau (zależnie od upodo-
bań).
Likier kawowy*
W pustej butelce o objętości 0,75 litra należy wymieszać 3 liżanki espresso, 250 g kandyzowanego cukru, 1/2 litra
koniaku lub Kirschu.
Zostawić mieszankę na minimum 2 tygodnie.
Otrzymają Państwo wyśmienity likier doskonały dla amatorów kawy.
Mrożona włoska kawa
4 gałki lodów waniliowych, 2 liżanki zimnego słodzonego espresso, 1/8 l mleka, słodka śmietanka, tarta czekolada.
Wymieszać zimne espresso z mlekiem.
Rozdzielić gałki lodów do szklanek, wlać do nich kawę i ozdobić słodką śmietanką wraz z tartą czekoladą.
Kawa po fryzyjsku*
Wlać mały kieliszek rumu do liżanki słodzonego espresso.
Ozdobić grubą warstwą słodkiej śmietany i podawać.
Flambowane espresso*
2 liżanki espresso, 2 małe kieliszki koniaku, 2 małe łyżeczki brązowego cukru, słodka śmietana.
Wlać koniak do termoodpornych szklanek, podgrzać i ambować.
Dodać cukier, wymieszać, wlać kawę i ozdobić słodką śmietaną.
Wyśmienite espresso*
2 liżanki espresso, 6 żółtek, 200 g cukru, 1/8 litra słodkiej śmietany, 1 mała szklaneczka likieru pomarańczowego.
Ubijać żółtka z cukrem, aż wytworzy się gęsta, spieniona masa.
Dodać zimne espresso oraz likier pomarańczowy.
Następnie wmieszać bitą śmietanę.
Wszystko wlać do szklanek lub liżanek.
Szklanki włożyć do zamrażalnika.
(*: Nadużywanie alkoholu szkodzi zdrowiu.)
124
UPOZORNĚNÍ: Před použitím zařízení si prosím přečtěte bezpečnostní pokyny.
Světelné kontrolky
Význam
Vyprázdnění
příslušenství
Naplnit
nádržku
Vyčistit Clean Vodní kámen
Calc
Zapnuto /
Vypnuto
Přístroj je připraven pro přípravu kávy nebo páry..
Blikání: Přístroj se předehřívá nebo probíhá inicializační cyklus.
Dvojité blikání: probíhá cyklus pro přípravu 2 káv.
Vyprázdněte sběrač kávové sedliny (probíhá cyklus přípravy 2 káv).
Vyprázdněte sběrač kávové sedliny + vyprázdněte odkapávací
tácek.
Sběrač kávové sedliny není vložen nebo je špatně umístěn.
Naplňte nádržku vodou. Zkontrolujte, zda nádržka na vodu nechybí
nebo není špatně umístěna.
Cyklus pro přípravu kávy se zastavil kvůli nedostatku vody.
Naplňte nádržku vodou.
Cyklus pro přípravu dvojité kávy se zastavil kvůli nedostatku vody.
Naplňte nádržku vodou.
Je třeba spustit čistící program.
Čistící program: probíhá čistící cyklus.
Fáze čištění: vyprázdněte nádobu na kávovou sedlinu.
Požadovaný program odstraňování vodního kamene.
Program odstraňování vodního kamene: probíhá cyklus
odstraňování vodního kamene.
Cyklus vyplachování programu odstraňování vodního kamene:
probíhá. Žádost
o vyprázdnění nádržky na vodu a její naplnění čerstvou vodou.
Před dlouhým vypláchnutím vyprázdněte sběrač kávové sedliny.
Požadavek na dlouhé vypláchnutí.
Probíhá dlouhé vypláchnutí.
Neustálé blikání: funkční anomálie.
Střídavé blikání: Přístroj je odpojován od napětí.
: Kontrolka rozsvícená : Blikající kontrolka
: Dvojitě blikající kontrolka
Zvukové signály:
1 pípnutí při stisku ON/OFF: přístroj uveden pod napětí.
1 pípnutí každých 10 sekund: přístroj čeká na akci uživatele.
1 dvojité pípnutí, přístroj zaregistroval váš požadavek a co nejdříve se zastaví.
125
CS
Vážená zákaznice, vážený zákazníku,
Blahopřejeme vám k zakoupení automatického presovače Espresseria Automatic Krups. Oceníte kvalitu výsledku v šálku i znač-
nou snadnost použití.
Espresso nebo lungo, ristretto nebo cappuccino, váš automatický presovač na výrobu kávy / espressa byl navržen tak, abyste si
mohli doma vychutnat stejnou kvalitu vašeho oblíbeného nápoje jako v restauraci bez ohledu na denní dobu nebo den v týdnu,
kdy si kávu připravíte.
Díky systému Compact Thermoblock, čerpadlu 15 barů a vzhledem k tomu, že presovač připravuje kávu výlučně z kávových zrn
pomletých těsně před přípravou, s přístrojem Espresseria Automatic připravíte maximálně aromatickou kávu, s dokonalou hus-
tou pěnou zlato-žluté barvy, produkt získaný extrakcí přírodního oleje obsaženého v kávových zrnech.
Abyste připravili espresso s optimální teplotou a kvalitní kompaktní pěnou, doporučujeme vám předem řádně nahřát šálky. Po
několika pokusech jistě najdete typ směsi a pražení zrnkové kávy, které odpovídají vašim chutím. Dalším faktorem určujícím kva-
litu připravené kávy je samozřejmě kvalita použité vody.
Musíte zkontrolovat, zda je voda čerstvě natočená (aby nebyla příliš odstátá v kontaktu se vzduchem), zda z ní není cítit chlor a
zda je studená.
Káva espresso má bohatší obsah aromat, než klasická ltrovaná káva. Navzdory své výraznější a stálejší chuti espresso ve skuteč-
nosti obsahuje méně kofeinu, než ltrovaná káva.
POPIS
A
Rukojeť/víko zásobníku na vodu
B
Zásobník na vodu
C
Zásobník kávové sedliny
D
Trysky na kávu, výškově nastavitelná páka
E
Odnímatelná mřížka a odkapávací tácek
F
Víko zásobníku na kávová zrna
1
Zásobník na kávová zrna
G
Tlačítko pro nastavení jemnosti mletí
H
Kovový mlýnek na kávu
I
Žlábek na čisticí pastilku
J
Mřížka na odkládání šálků
2
Ovládací panel
K
Tlačítko "pára"
L
Tlačítko a kontrolka "zapnuto/vypnuto"
M
Otočný ovladač pro nastavení objemu kávy
N
Kontrolka "odstranit kávovou sedlinu" a "vyprázdnit
odkapávací tácek"
O
Kontrolka "naplnit nádržku na vodu"
P
Tlačítko "silná káva"
Q
Tlačítko "standardní káva"
R
Kontrolka "odvápnění"
S
Kontrolka "čištění"
T
Tlačítko "vypláchnutí/údržba"
U
Parní tryska
V
Ukazatele hladiny vody
VÝZNAM SYMBOLŮ
Nebezpečí :
Varování upozorňující na rizika vážného nebo smrtelného zranění.
Symbol blesku upozorňuje na rizika související s přítomností elektřiny.
Pozor :
Upozornění na případný výskyt poruch, poškození nebo zničení přístroje.
Důležité upozornění :
Obecná nebo důležitá poznámka k fungování přístroje.
Piktogramy a výstražné signály
Vyprázdněte sběrač na kávovou usazeninu a odkapávací misku: kontrolka zůstane svítit, pokud sběrač na kávovou usaze-
ninu není správně nasazen nebo byl zpětně nainstalován za méně než 4 sekundy.
Naplňte nádržku na vodu B Nastavení jemnosti mletí kávových zrn
CLEAN Proveďte čištění Káva standard Silná káva
CALC Proveďte odvápnění Tlačítko pára
CLEAN + CALC Pokračujte s dlouhým propláchnutím Propláchnutí/údržba
126
PŘÍPRAVA NÁPOJŮ
KÁVOVÉ
RECEPTY
Možný počet
šálků
Možná nastavení
Objem (ml) Možná nastavení síly
RISTRETTO
1 20 až 30 ml
nebo
2 x 1 2 x 20 až 30 ml
ve dvou cyklech
ESPRESSO
1 30 až 70 m
nebo
2 x 1 2 x 30 až 70 ml
ve dvou cyklech
KÁVA nebo LUNGO
1 80 až 220 ml
nebo
2 x 1 2 x 80 až 220 ml
ve dvou cyklech
PŘED PRVNÍM POUŽITÍM
Příprava přístroje
Vyjměte a naplňte zásobník na vodu - Obr. 1 a 2.
Poté jej namontujte zpět, přičemž jej pevně přitlačte a zavřete víko - Obr. 3.
Odejměte víko zásobníku na kávu. Nasypte do něj zrnkovou kávu - Obr. 4.
Zavřete víko zásobníku na zrnkovou kávu.
Nenaplňujte zásobník na vodu teplou vodou, mlékem nebo jakoukoli jinou kapalinou, než čistou vodou. Pokud zá-
sobník na vodu při zapnutí přístroje do sítě chybí nebo není zcela naplněn, rozsvítí se kontrolka a příprava espressa nebo
kávy není dočasně možná.
NIKDY NESYPTE DO ZÁSOBNÍKU NA KÁVU POMLETOU KÁVU.
Používání olejovitých, karamelizovaných či aromatizovaných kávových zrn se pro tento přístroj nedoporučuje. Tento typ zrn
může přístroj poškodit. Zkontrolujte, zda se do zásobníku nedostal žádný cizí předmět, např. malé kaménky obsažené v kávových
zrnech.
Na veškeré poškození vzniklé vniknutím cizích těles do zásobníku na kávu se nevztahuje záruka.
Nenalévejte do zásobníku na kávová zrna vodu.
Nezapomínejte používat odkapávací mřížku, aby horká voda z trysek nezničila vaši pracovní desku nebo vás nepopálila.
Kontrolujte čistotu vašeho zásobníku na vodu.
Inicializační cyklus- celková délka: přibližně 3 minuty
Zapněte přístroj stiskem tlačítka - Obr. 5. Kontrolka svítí.
Postavte pod obě kávové trysky a parní trysku nádobu o objemu minimálně 0,6 litru.
Stiskněte tlačítko - Obr. 6, stroj zahájí inicializační cyklus, aby opláchl parní a kávový okruh. Bliká kontrolka .
Cyklus je u konce, jakmile přestane blikat kontrolka . Stroj je připraven na přípravu vašich oblíbených receptů.
Po několika dnech, kdy přístroj nepoužíváte, je lepší oba okruhy jednou nebo vícekrát propláchnout. Pokaždé, když váš pří-
stroj zapnete, proběhne inicializační cyklus.
Příprava mlýnku
Sílu připravované kávy můžete upravit nastavením jemnosti mletí kávových zrn. Čím jemněji se káva mele, tím je silnější a má
hustší pěnu. Jemnost mletí se nastavuje otočením tlačítka 'Nastavení jemnosti drcení’. Otočením vlevo bude namletá káva jem-
nější. Otočením vpravo mele mlýnek kávu hruběji.
NASTAVENÍ PROVÁDĚJTE POUZE BĚHEM MLETÍ
Tlačítko pro nastavení jemnosti drcení nikdy neotáčejte silou.
127
CS
PŘÍPRAVA ESPRESSA A KÁVY
VÁŠ PŘÍSTROJ BYL NAVRŽEN VÝLUČNĚ PRO PŘÍPRAVU KÁVY Z KÁVOVÝCH ZRN.
Při přípravě první kávy po delší prodlevě nebo po čištění nebo odvápňování parní trysky vytryskne trocha páry a horké
vody (automatické zapnutí).
Jsou-li kávové trysky nastaveny příliš vysoko nad šálky, může se stát, že se postříkáte kávou nebo popálíte.
Poznámka:
Množství vody na espresso se pohybuje mezi 30 a 70 ml.
Množství vody na jednu kávu se pohybuje mezi 80 a 220 ml.
Příprava espressa nebo kávy
Zapojte přístroj do sítě.
Stiskněte tlačítko kontrolka bliká během předehřevu přístroje.
Kontrolka přestane blikat.
Vložte pod kávové trysky šálek. Kávové trysky můžete snížit nebo zvýšit podle velikosti vašeho šálku - Obr. 7.
Použijte tlačítko na přípravu výraznějšího espressa, nebo tlačítko na příprvu standardního espressa - Obr. 8.
Objem vody lze kdykoli navolit - Obr. 9.
Zastavit vodu tekoucí do šálku lze buď stiskem některého z tlačítek nebo nebo nastavit otočné tlačítko do minimální po-
lohy.
Pomletá káva je po pomletí nejdřív zvlhčena trochou horké vody. Za několik okamžiků pokračuje vlastní spařování. Od ur-
čitého množství kávy v šálku vám doporučujeme - chcete-li připravit ještě výraznější kávu - rozdělit přípravu do dvou částí.
Například 2 krát 70 ml na šálek o objemu 140 ml.
Funkce „2 šálky“
Váš přístroj umožňuje připravit 2 šálky kávy nebo espressa zároveň.
Stiskněte tlačítko kontrolka bliká během předehřevu přístroje.
Kontrolka přestane blikat.
Vložte pod kávové trysky dva šálky. Kávové trysky můžete snížit nebo zvýšit podle velikosti vašeho šálku - Obr. 10.
Dvojitým rychlým stisknutím vyberte dle volby tlačítko nebo . S dvojitým bliknutím se rozsvítí kontrolka , aby vás infor-
movala, že jste dali pokyn k přípravě dvou šálků kávy.
Přístroj automaticky provede 2 kompletní cykly přípravy kávy.
Neodstraňujte šálky hned po prvním cyklu.
Stisknete-li poprvé tlačítko a po druhé tlačítko (nebo naopak), druhé stisknutí přístroj nezaznamená.
PŘÍPRAVA S POUŽITÍM PÁRY
Pára slouží k napěnění mléka, například pro přípravu cappuccina nebo caé latté a rovněž k ohřevu tekutin. Protože výroba páry
vyžaduje vyšší teplotu, než k přípravě espressa, přístroj provede dodatečný předehřev.
Zapojte přístroj do sítě.
Stiskněte tlačítko kontrolka bliká během předehřevu přístroje.
Kontrolka přestane blikat.
Stiskněte tlačítko -Obr. 11.
Kontrolka bliká během předehřevu.
Po skončení fáze předehřevu zůstane kontrolka svítit a můžete začít s výrobou páry opětovným stisknutím tlačítka .
K zastavení cyklu stiskněte znovu tlačítko .
Nestisknete-li do 2 minut tlačítko na produkci páry, stroj se vrátí do výchozí polohy.
K zastavení cyklu nedojde okamžitě.
128
Mléčná pěna
Doporučujeme používat nedávno otevřené pasterizované nebo UHT mléko. Syrové mléko neumožňuje dosáhnout optimál-
ních výsledků.
Ponořte parní trysku do mléka - Obr. 12.
Spusťte funkci na produkci páry, jak je vysvětleno ve výše uvedeném odstavci.
Jakmile bude pěna na mléce dostatečná - Obr. 13 -, znovu stiskněte tlačítko pro zastavení cyklu.
Pro odstranění všech případných zbytků mléka z parní trysky dejte pod trysku nádobu a znovu spusťte přípravu s párou (při-
bližně 10 sekund).
Parní trysku lze demontovat, čímž ji lze důkladně vyčistit. Očistěte trysku vodou s trochou neabrazivního přípravku na nádobí a
pomocí kartáčku. Opláchněte ji a osušte - Obr. 14. Před tím, než ji namontujete zpět na místo se přesvědčte, zda nejsou otvory
pro vstup vzduchu ucpané zbytky mléka. V případě potřeby je uvolněte pomocí dodané jehly - Obr. 15.
Neumývejte parní trysku v myčce.
K přerušení funkce produkce páry stačí stisknout některé z tlačítek.
Pokud je tryska zacpaná, uvolněte ji pomocí přiložené jehly.
Maximální délka produkce páry na cyklus je omezena na 2 minuty.
Po použití funkce produkce páry může být tryska horká a proto vám doporučujeme, abyste před manipulací po-
čkali několik okamžiků.
Sada Auto-cappuccino XS 6000 (prodávána zvlášť)
Toto příslušenství pro auto-cappuccino usnadňuje přípravu cappuccina nebo café latté - Obr. 16. Navzájem propojte jednotlivé
prvky. Přesvědčte se, zda není hadička zkroucená, aby tlačítko zůstalo ve správné poloze.
Odstraňte víko nádoby, naplňte ji mlékem - Obr. 17 a pod trysku auto-cappuccino - Obr. 18 umístěte šálek nebo skleničku. Na
speciální trysce-Obr. 19. zvolte polohu cappuccino nebo caé latté.
Zapněte páru podle popisu v kapitole Příprava receptů s párou.
Jakmile se vytvoří mléčná pěna, umístěte šálek pod kávové trysky a spusťte cyklus na výrobu kávy - Obr. 20.
Aby na příslušenství auto-cappuccino nezůstávalo zaschlé mléko, dbejte na jeho správné čištění. Doporučuje se ihned příslušen-
ství opláchnout tak, že spustíte parní cyklus a do nádoby příslušenství napustíte vodu, aby se vyčistila tryska zevnitř. K tomu lze
použít tekutý čistič KRUPS dodávaný jako příslušenství.
PÉČE O VÁŠ SPOTŘEBIČ
Vyprázdnění sběrače na kávovou usazeninu a odkapávací misky.
Bliká-li kontrolka ,
Vyjměte, vyprázdněte a vyčistěte zásobník kávové sedliny - Obr. 21.
Vraťte zásobník kávové sedliny zpět na místo - Obr. 22.
Vyjměte, vyprázdněte a vyčistěte odkapávací mřížku - Obr. 23.
Odkapávací mřížka je vybavena plováky, které vám neustále ukazují, kdy je třeba z ní vylít vodu.
Vraťte všechny součásti na místo.
Jakmile vyjmete zásobník kávové sedliny, musíte jej zcela vyprázdnit, aby se zabránilo jakémukoliv pozdějšímu přetečení.
Kontrolka zůstává rozsvícena, pokud zásobník kávové sedliny není správně nasazen nebo instalován nebo
pokud byl vrácen na své místo za méně něž 4 sekundy.
Jestliže kontrolka svítí nebo bliká, není možné připravit espresso nebo kávu. Zásobník na kávovou sedlinu má kapacitu
9 káv.
Propláchnutí okruhů
Tyto 2 funkce jsou přístupné vždy, s výjimkou případu, kdy přístroj vyžaduje údržbu 'CLEAN' 'a/nebo 'CALC’.
Propláchnutí kávového okruhu:
Umístěte nádobu pod trysky na kávu. Krátce stiskněte tlačítko - Obr. 6 pro spuštění cyklu proplachování kávového okruhu,
který se automaticky zastaví po zhruba 40 ml.
(1) podle typu
129
CS
Propláchnutí parního okruhu:
Umístěte nádobu pod trysku na páru. Poté stiskněte po dobu 3 sekund tlačítko pro spuštění cyklu proplachování parního
okruhu, který se automaticky zastaví po zhruba 300 ml.
Program čištění - celková doba trvání: zhruba 13 minut
Pokud je nutné provést čištění, přístroj vás na to upozorní blikáním kontrolky 'CLEAN'.
Tento program je přístupný pouze v případě, že jej přístroj vyžaduje (což nastává zhruba po každých 300 přípravách kávy či
espressa).
Aby bylo vyhověno záručním podmínkám, je nezbytné provést cyklus čištění přístroje v okamžiku, kdy vás na to
upozorní. Postupujte podle pořadí úkonů.
Používejte pouze čistící pastilky KRUPS. Čisticí pastilky jsou k dostání ve střediscích poprodejních služeb KRUPS.
Bliká-li kontrolka, přístroj můžete nadále používat, ale doporučujeme provést program co nejrychleji.
Spusťte čisticí program stisknutím tlačítka . Kontrolka 'CLEAN‘ přestane blikat a blikají kontrolky a .
Vyjměte, vyprázdněte a vyčistěte zásobník kávové sedliny - Obr. 21.
Vraťte zásobník kávové sedliny zpět na místo - Obr. 22.
Vyjměte, vyprázdněte a vyčistěte odkapávací mřížku - Obr. 23.
Vraťte všechny součásti na místo.
Kontrolka zhasne.
Vyjměte, naplňte a vraťte na místo zásobník na vodu.
Pod kávové trysky umístěte nádobu o objemu minimálně 0,6 l - Obr. 24.
Otevřete dvířka na údržbu - Obr. 25 a vložte čisticí pastilku KRUPS (XS3000) do čisticího žlábku - Obr. 26.
Stiskněte tlačítko ke spuštění čisticího cyklu.
Spustí se první fáze (přibližně 10 min). Na konci této fáze vydá přístroj každých 10 sekund pípnutí, můžete vyprázdnit
zásobník s použitou vodou a odkapávací mřížku.
Vraťte na místo odkapávací mřížku a zásobník na místo pro následující fázi.
Znovu stiskněte tlačítko ke spuštění konečné fáze. Zvukový signál se vypne.
Konečná fáze ( ± 3 min)
Program pokračuje. Umožňuje propláchnout přístroj a odstranit zbytky čisticího prostředku.
Čisticí cyklus je u konce, zhasne kontrolka 'CLEAN‘.
Odstraňte a vyprázdněte zásobník na použitou vodu.
Vylijte vodu z odkapávací mřížky a vraťte ji na místo.
Naplňte zásobník na vodu.
Váš přístroj je připraven k dalšímu použití.
Pokud při spuštění programu není v zásobníku dostatek vody, budete na to upozorněni kontrolkou . Nalijte do zásobníku
přiměřené množství vody a čištění bude automaticky pokračovat.
Pokud při čištění přístroj odpojíte ze sítě, stisknete-li tlačítko nebo v případě výpadku elektrického proudu se
čisticí program spustí od začátku. V tom případě musíte použít novou čisticí pastilku. Čisticí cyklus proveďte řádně
celý, abyste zajistili řádnou údržbu přístroje.
Čisticí cyklus je přerušovaný proces, nedávejte během cyklu ruce pod trysky s vodou 'E ' a 'W’.
Používejte pouze čisticí pastilky KRUPS (XS3000). Ze škod vzniklých používáním pastilek jiných značek nelze vyvodit žádnou
odpovědnost.
Čisticí pastilky jsou k dostání prostřednictvím poprodejních služeb KRUPS.
Odvápňovací program - celková délka: přibližně 20 minut
Množství usazeniny vodního kamene závisí na tvrdosti používané vody. Je-li nutné provést odvápnění, přístroj vás na to upozorní
automaticky tím, že se rozbliká kontrolka 'CALC‘.
Tento program je přístupný pouze tehdy, pokud to přístroj vyžaduje.
Abyste splnili záruční podmínky, je nezbytně nutné odstranit vodní kámen, když vás k tomu přístroj vyzve. Pečlivě
dodržujte pořadí operací. Svítí-li kontrolka, můžete přístroj nadále používat, ale doporučujeme provést program co
nejrychleji.
Je-li váš přístroj vybaven naší vložkou Claris - Aqua Filter System F088, před odstraněním vodního kamene ji, prosím, vyjměte.
Používejte pouze prostředky na odstranění vodního kamene KRUPS. Prostředky na odstranění vodního kamene jsou k dostání v
servisních střediscích KRUPS.
Z poškození přístroje způsobeného používáním jiných prostředků nelze vyvodit žádnou odpovědnost.
130
Během cyklu odstraňování vodního kamene dávejte pozor na kuchyňskou linku, zejména, je-li z mramoru, kamene
nebo ze dřeva.
Spusťte odvápňovací program stisknutím tlačítka . Kontrolka 'CALC' přestane blikat a blikají kontrolky a .
Vyjměte a vyčistěte odkapávací mřížku.
Pod kávové trysky a pod parní trysku umístěte nádobu o objemu minimálně 0,6 l vody - Obr. 24.
Vyprázdněte zásobník a naplňte jej vlažnou vodou až po rysku ‘CALC'- Obr. 33.
Nechte rozpustit sáček s odvápňovacím prostředkem Krups (40 g) F054 v zásobníku - Obr. 33.
Vyjměte nádrž na vodu. Kontrolka zhasne.
Po provedení všech těchto operací stiskněte tlačítko .
Spustí se první fáze (přibližně 8 min)
Automaticky proběhne odvápňovací cyklus.
Na konci této fáze vydá zvukový signál každých 10 sekund pípnutí a bliká kontrolka .
Vyprázdněte nádobu na použitou vodu a vraťte ji na místo.
Vyprázdněte a propláchněte zásobník na vodu - Obr. 34.
Naplňte zásobník vodou a vraťte jej na místo. Kontrolka zhasne.
Znovu stiskněte tlačítko ke spuštění druhé fáze. Zvukový signál se vypne.
Spustí se druhá fáze (přibližně 6 min)
Program pokračuje. Umožňuje propláchnout přístroj a odstranit zbytky odvápňovacího prostředku.
Na konci této fáze vydá přístroj každých 10 sekund pípnutí.
Vyjměte a vyprázdněte nádobu na použitou vodu a vraťte ji na místo.
Znovu stiskněte tlačítko ke spuštění konečné fáze. Zvukový signál se vypne.
Spustí se konečná fáze (přibližně 6 min).
Program pokračuje. Umožňuje odstranit poslední částice odvápňovacího prostředku.
Odvápňovací cyklus je u konce, zhasne kontrolka 'CALC'.
Naplňte zásobník na vodu.
Váš přístroj je připraven k dalšímu použití.
Není-li v nádrži dostatek vody, upozorní vás na to svítící kontrolka .
Doplňte do nádrže odpovídající množství vody a odvápňovací cyklus bude automaticky pokračovat.
Pokud při odvápňování přístroj odpojíte ze sítě, stisknete-li tlačítko nebo v případě výpadku elektrického proudu se odvápňovací
program spustí od začátku. V tom případě je nutné použít nový sáček s odvápňovacím prostředkem. Odvápňovací cyklus proveďte
řádně celý, abyste zajistili řádnou údržbu přístroje.
Odvápňovací cyklus je přerušovaný proces, nedávejte během cyklu ruce pod trysky s vodou 'E' a 'W'.
Dlouhý odvápňovací program - celková délka: přibližně 2 min
Je-li nutné provést dlouhé odvápnění, přístroj vás na to upozorní blikáním kontrolek 'CLEAN' a 'CALC’.
Vyjměte, naplňte a vraťte na místo zásobník na vodu.
Pod kávové trysky a parní trysku umístěte nádobu o objemu minimálně 0,6 l.
Spusťte program dlouhého propláchnutí stisknutím tlačítka . Kontrolky 'CLEAN' a 'CALC' přestanou blikat a rozbliká se kont-
rolka .
Jakmile je dlouhé propláchnutí u konce, kontrolky 'CLEAN' a 'CALC' zhasnou, kontrolka přestane blikat.
Váš přístroj je připraven k dalšímu použití.
Stroj po vás může požadovat vyprázdnění zásobníku na kávovou sedlinu.
DALŠÍ FUNKCE
Vypnutí přístroje
Přístroj lze kdykoli vypnout. Při vypnutí vydá dvojité pípnutí a jedna po druhé zablikají všechny červené kontrolky. Přístroj zazna-
menal vaši žádost a co nejdříve se vypne.
Instalace ltrační vložky - celková délka: přibližně 2 minuty
Chcete-li dosáhnout co nejlepší chuti kávy a prodloužit životnost spotřebiče, doporučujeme vám používat výlučně vložku Claris -
Aqua Filter System prodávanou jako příslušenství.
Obr. 30 : Mechanizmus umožňující uložit do paměti měsíc uvedení do provozu a výměnu vložky (po maximálně 2 měsících).
Instalace ltrační vložky do stroje: přišroubujte ltrační vložku ke dnu nádrže - Obr. 31.
131
CS
Umístěte pod parní trysku nádobu o objemu 0,6 l.
Stiskněte tlačítko po dobu 3 sekund (vyjma případu, kdy stroj požaduje údržbu 'CLEAN‘ a/nebo ‘CALC‘). Bliká kontrolka .
Jakmile je instalace ltrační vložky u konce, kontrolka přestane blikat.
Váš přístroj je připraven k dalšímu použití.
Filtrační kazetu Claris je nutno vyměňovat zhruba po každých 50 litrech vody nebo minimálně každé dva měsíce. V případě
použití ltrační vložky Claris - Aqua Filter System nastavte tvrdost vody na stupeň 0.
Nastavení teploty kávy
Zařízení jsou přednastavena na úroveň 2.
Zapojte přístroj do síťové zásuvky, ale nezapínejte.
Stiskněte současně tlačítka a , - Obr. 27.
Během celé fáze nastavení bliká LED kontrolka.
Nastavte otočný knoík na 20 ml pro nastavení teploty kávy - Obr. 28.
Stisknutím tlačítka zvýšíte nebo stisknutím tlačítka snížíte nastavení - Obr. 32.
Vyberte úroveň teploty kávy: 1 svítící LED = teplota 1, 2 svítící LED = teplota 2, 3 svítící LED = teplota 3, nejvyšší teplota.
Režim nastavení ukončíte stisknutím tlačítka .
Nastavení tvrdosti vody
Zařízení jsou přednastavena na úroveň tvrdosti 4.
Před prvním použitím spotřebiče nebo po změně tvrdosti vody je třeba spotřebič přizpůsobit tvrdosti zjištěné vody. Chcete-li
zjistit tvrdost vody, obraťte se na vašeho dodavatele vody.
Stupeň
tvrdosti
0
Velmi měkká
1
Měkká
2
Středně tvrdá
3
Tvrdá
4
Velmi tvrdá
° f < 5,4° > 7,2° > 12,6° > 25,2° > 37,8°
°dH < 3° > 4° > 7° > 14° > 21°
°e < 3,75° > 5° > 8,75° > 17,5° > 26,25°
Zapojte přístroj do síťové zásuvky, ale nezapínejte.
Stiskněte současně tlačítka a , - Obr. 27.
Během celé fáze nastavení bliká LED kontrolka.
Nastavte otočný knoík na 120 ml pro nastavení tvrdosti vody - Obr. 28.
Stisknutím tlačítka zvýšíte nebo stisknutím tlačítka snížíte nastavení - Obr. 32.
Zvolte úroveň tvrdosti použité vody: nesvítí žádná LED = velmi měkká, 1 svítící LED = měkká, 2 svítící LED = středně tvrdá, 3 svítící
LED = tvrdá, 4 svítící LED = velmi tvrdá - Obr. 29.
Režim nastavení ukončíte stisknutím tlačítka .
Nastavení mechanismu automatického vypnutí elektrického napájení
Zařízení jsou přednastavena na úroveň 1 hodiny.
Automatické vypnutí přístroje můžete naprogramovat podle naprogramovaného počtu hodin.
Zapojte přístroj do síťové zásuvky, ale nezapínejte.
Stiskněte současně tlačítka a , - Obr. 27.
Během celé fáze nastavení bliká LED kontrolka.
Nastavte otočný knoík na 220 ml pro nastavení doby automatického vypnutí - Obr. 28.
Stisknutím tlačítka zvýšíte nebo stisknutím tlačítka snížíte nastavení - Obr. 32.
Vyberte požadovanou dobu: 1 svítící LED = 1 H, 2 svítící LED = 2 H, 3 svítící LED = 3 H, 4 svítící LED = 4 H - Obr. 29.
Režim nastavení ukončíte stisknutím tlačítka .
Informace o počte cyklů
Zapojte přístroj do síťové zásuvky, ale nezapínejte.
Stiskněte současně tlačítka a , - Obr. 27.
Během celé fáze nastavení bliká LED kontrolka.
Pro vstup do režimu „počet cyklů“ stiskněte tlačítko na 3 sekundy, všechny červené LED bliknou třikrát před zobrazením infor-
mace - Obr. 29.
Počet cyklů:
- Méně než 3 000: 1 svítící LED.
132
- Víc než 3 000: 2 svítící LED.
- Víc než 6 000: 3 svítící LED.
Režim nastavení ukončíte stisknutím tlačítka .
V každém z těchto kroků můžete ukončit režim nastavení stisknutím tlačítka , pokud jste nastavení ukončili. Všechny kontrolky
zhasnou. Uložení těchto nastavení zůstává v platnosti i v případě výpadku napájení. Tato nastavení můžete kdykoli změnit
zopakováním těchto kroků.
PROBLÉMY A NAPRAVNÉ AKCE
Přetrvává-li některý z problémů uvedených v tabulce, obraťte se na spotřebitelský servis KRUPS.
PROBLÉM PORUCHA NÁPRAVNÉ AKCE
Váš stroj má poruchu. Vypněte a odpojte stroj ze sítě, vyjměte ltrační vložku, vy-
čkejte asi minutu a stroj znovu spusťte.
Po stisknutí tlačítka se přístroj nezapne.
Zkontrolujte pojistky a zásuvku.
Zkontrolujte, zda jsou oba kolíky šňůry řádně zasunuty v
zásuvce.
Mlýnek vydává neobvyklý zvuk.
V mlýnku se nacházejí cizí tělesa. Před každým zákrokem
stroj vypojte ze sítě. Zjistěte, zda lze cizí těleso vysát vysa-
vačem.
Parní tryska pracuje hlučně. Zkontrolujte, zda je parní tryska správně nasazena v ob-
jímce.
Parní tryska vašeho stroje je zřejmě částečně nebo úplně
ucpaná.
Ověřte, zda není otvor objímky ucpaný zbytky mléka nebo
vápence. Uvolněte otvory pomocí jehly dodané k přístroji.
Parní tryska tvoří na mléce málo nebo žádnou pěnu.
Pro nápoje na bázi mléka: doporučujme vám používat čers-
tvé, pasterizované nebo UHT mléko, které není dlouho ote-
vřené. Rovněž se doporučuje používat studenou nádobu.
Z parní trysky nevystupuje žádná pára.
Vyprázdněte zásobník a na určitou dobu vyjměte ltrační
vložku. Naplňte zásobník minerální vodou s vysokým ob-
sahem vápníku (> 100 mg/l) a postupně provádějte parní
cykly.
Sada auto cappuccino tvoří málo nebo žádnou pěnu.
Sada auto cappuccino nenasává mléko.
Ověřte, zda je příslušenství správně namontováno na stroji,
vyjměte jej a namontujte zpět.
Zkontrolujte, zda ohebná hadice není ucpaná nebo po-
kroucená a zda je dobře zacvaknutá v příslušenství, aby
nenasávala vzduch. Opláchněte a vyčistěte příslušenství (viz
kapitola „Příslušenství auto cappuccino").
Pod přístrojem je voda.
Než nadzvednete zásobník, vyčkejte 15 sekund poté, co z
trysek vytečou poslední kapky kávy, aby stroj řádně ukončil
cyklus.
Ověřte, zda je odkapávací mřížka řádně umístěná na stroji -
musí být vždy na místě, i když přístroj nepoužíváte.
Zkontrolujte, zda není odkapávací mřížka plná.
Neoddělávejte odkapávací mřížku během cyklu.
Čistěte zásobník a jeho přípojku pravidelně, abyste zabránili
zavápňování, které může následně způsobit úniky.
Po vyprázdnění sběrače na kávovou usazeninu zůstane zob-
razena varovná zpráva.
Sběrač na kávovou usazeninu znovu správně nainstalujte
a postupujte podle pokynů na obrazovce. Před opětovnou
instalací počkejte alespoň 6 sekund.
133
CS
PROBLÉM PORUCHA NÁPRAVNÉ AKCE
Káva vytéká příliš pomalu.
Tlačítkem na nastavení jemnosti mletí otočte doprava pro
dosažení hrubějšího mletí (může záviset na typu použité
kávy).
Proveďte jeden nebo více proplachovacích cyklů.
Vyměňte vložku Claris Aqua Filter System (srov. „Instalace
ltru").
Z parní trysky vychází neobvyklé množství vody nebo páry. Na začátku nebo na konci receptu může z parní trysky vytéct
několik kapek.
Tlačítkem pro nastavení jemnosti mletí se těžko otáčí. Nastavení mlýnku upravujte jen, je-li v provozu.
Espresso nebo káva nejsou dostatečně teplé. Upravte nastavení teploty kávy. Před přípravou kávy přede-
hřejte šálek tak, že jej opláchnete teplou vodou.
Káva je příliš řídká nebo nedostatečně silná.
Nepoužívejte olejovité, karamelizované či aromatizované
druhy kávy. Ověřte, zda zásobník na kávová zrna obsahuje
kávu a zda tato správně padá dovnitř zásobníku.
Snižte objem připravované kávy, zvyšte sílu.
Tlačítkem na nastavení jemnosti mletí otočte doleva pro
dosažení jemnějšího mletí.
Připravujte kávu ve dvou cyklech použitím funkce 2 šálků.
Přístroj nevyrobil žádnou kávu.
Během přípravy byla zjištěna závada.
Přístroj automaticky změnil své počáteční nastavení a je při-
praven k novému cyklu.
Proč se mi nedaří spustit odvápnění nebo čištění? Proč po
mě přístroj nepožaduje provést odvápnění nebo čištění?
Přístroj požaduje odvápnění jen tehdy, kdy byl proveden
určitý počet receptů na přípravu kávy. Přístroj požaduje
odvápnění jen tehdy, kdy byl proveden určitý počet receptů
s použitím páry.
Během cyklu došlo k výpadku elektrické energie. Přístroj automaticky změní své počáteční nastavení, jakmile
jej zapojíte do sítě.
Za kávovými tryskami vytéká káva. Nalijte do zásobníku čerstvou vodu nebo vodu o pokojové
teplotě. Snižte teplotu.
Váš přístroj funguje, ale nevytéká z něj žádná tekutina.
Zkontrolujte, zda je zásobník na vodu řádně na místě a zda
se šňůra nepřiskřípla mezi těleso přístroje a zásobník na
vodu.
V odkapávací mřížce se nachází pomletá káva. Ano, aby zůstal stroj čistý, vytlačuje ven pomletou kávu,
která spadne mimo perkolační nádobu.
Nebezpečí : Opravy elektrické šňůry a zásahy do elektrické sítě smí provádět pouze kvalikovaný technik. V případě nedo-
držení tohoto pokynu se vystavujete nebezpečí úmrtí elektrickým proudem ! Nikdy nepoužívejte žádné zaří-
zení, které vykazuje viditelné škody !
134
Zde je několik receptů, které si můžete vyrobit se svým Espresseria Automatic :
Cappuccino
Ideální poměry správně připraveného cappuccina jsou následující: 1/3 horkého mléka, 1/3 kávy,1/3 mléčné pěny.
Caé latté
U tohoto receptu, zvaného často také Latte Macchiato, jsou poměry následující: 3/5 horkého mléka, 1/5 kávy, 1/5 mléčné pěny.
U těchto káv na bázi mléka používejte nejlépe čerstvé polotučné mléko (vyjmuté z ledničky, v ideálním případě o teplotě mězi 6
a 8° C).
Nakonec můžete latté posypat čokoládou v prášku.
Káva se smetanou
Připravte klasické espresso do většího šálku. Poté přidejte kopeček šlehačky a získáte lahodnou kávu se smetanovou chutí.
Káva corretto*
Připravte šálek espressa jako obvykle.
Poté lehce upravte chuť přidáním 1/4 nebo 1/2 likérové sklenky koňaku.
Stejně tak se hodí anýzovka, hroznová pálenka, Sambuca, třešňovice a Cointreau. Existuje mnoho dalších možností, jak „vylepšit"
vaše espresso. Představivosti se meze nekladou.
Kávový likér*
Smíchejte v prázdné lahvi o objemu 0,75 litru 3 šálky espressa, 250 g hnědého kandovaného cukru a 1/2 litru koňaku nebo třeš-
ňovice.
Nechte směs vylouhovat po dobu nejméně 2 týdnů.
Získáte tak vynikající likér, který ocení zejména milovníci kávy.
Italská ledová káva
4 kopečky vanilkové zmrzliny, 2 šálky studeného oslazeného espressa, 1/8 l mléka, šlehačka, strouhaná čokoláda. Smíchejte stu-
dené espresso s mlékem.
Do skleniček dejte kopečky zmrzliny, přelijte kávou a ozdobte šlehačkou a strouhanou čokoládou.
Fríská káva*
Do šálku oslazeného espresso přilijte malou sklenku rumu.
Ozdobte větší porcí šlehačky a podávejte.
Flambované espresso*
2 šálky espressa, 2 malé skleničky koňaku, 2 kávové lžičky hnědého cukru, šlehačka. Do skleniček z varného skla nalijte koňak,
zahřejte a následně ambujte.
Přidejte cukr, promíchejte, přilijte kávu a ozdobte šlehačkou.
Espresso Parfait*
2 šálky espressa, 6 žloutků, 200 g cukru, 1/8 litru oslazené šlehačky, 1 malá sklenička pomerančového likéru. Ušlehejte žloutky s
cukrem, až získáte hustou pěnovitou hmotu.
Přilijte studené espresso a pomerančový likér. Poté do směsi zamíchejte šlehačku. Směs nalijte do misek nebo do skleniček. Misky
pak dejte vychladit do ledničky.
(*: Nadměrná konzumace alkoholu škodí zdraví.)
135
SK
VAROVANIE: Pred použitím vášho zariadenia si prečítajte bezpečnostné inštrukcie
Svetelné kontrolky
Význam
Vyprázdnenie
príslušenstva Naplniť
nádržku Vyčistiť
Clean
Vodný
kameň Calc Zapnuté /
Vypnuté
Prístroj je pripravený na použitie.
Jedno bliknutie: prístroj vykonáva nejakú prácu.
Dvojité blikanie: prebieha cyklus pre prípravu 2 káv.
Vyprázdnite zberač kávovej usadeniny (prebieha cyklus
na prípravu 2 káv).
Vyprázdnite zachytávač kávových usadenín +
vyprázdnite zachytávač kvapiek.
Zachytávač kávových usadenín chýba alebo je
nesprávne vložený.
Nádržku naplňte vodou. Presvedčte sa, či nádržka s
vodou nechýba alebo či je správne nasadená.
Cyklus prípravy kávy sa zastavil kvôli nedostatku vody.
Nádržku naplňte vodou.
Cyklus dvojitej prípravy kávy sa zastavil kvôli
nedostatku vody. Nádržku naplňte vodou.
Spustite program čistenia.
Program čistenia: práve prebieha cyklus čistenia.
Fáza čistenia: vyprázdnite zachytávač kávových
usadenín.
Program na odstraňovanie vodného kameňa sa
pripravuje alebo práve prebieha.
Program na odstraňovanie vodného kameňa: cyklus
odstraňovania vodného kameňa práve prebieha.
Vyplachovací cyklus v rámci programu odstraňovania
vodného kameňa: práve prebieha. Požiadavka na
vypláchnutie a naplnenie nádržky na vodu.
Pred spustením dlhého vyplachovacieho cyklu
vyprázdnite zachytávač kúskov kávových usadenín.
Žiadosť o dlhé vypláchnutie.
Prebieha dlhý cyklus vyplachovania.
Neustále blikanie: funkčná anomália
Prerušované blikanie: Vypnite prístroj z napájania počas
prevádzky.
: Kontrolka rozsvietená : Blikajúca kontrolka
: Dvojito blikajúca kontrolka
Zvukové upozornenia:
1 pípnutie pri stlačení tlačidla ZAP/VYP: zapnutie zariadenia je aktivované.
1 pípnutie každých 10 sekúnd: zariadenie čaká na krok používateľa.
1 dvojité pípnutie: zariadenie zohľadnilo požiadavku a zastaví sa v čo najkratšom čase.
136
Vážená zákazníčka, vážený zákazník,
Ďakujeme vám, že ste si zakúpili kávovar Espresseria Automatic Krups. Oceníte kvalitu pripraveného nápoja ako aj jed-
noduchú obsluhu.
Či už pripravujete espresso, long, ristretto alebo cappuccino, váš kávovar/automatické espresso je navrhnutý tak, aby
vám umožnil vychutnať si doma rovnakú kvalitu nápojov ako v bistre, kedykoľvek si ich pripravíte – cez deň alebo počas
týždňa.
Vďaka kompaktnému systému Thermoblock, čerpadlu s tlakom 15 barov a vďaka príprave kávy iba z kávových zŕn čer-
stvo namletých tesne pred extrakciou vám kávovar Espresseria Automatic poskytne nápoj s maximálnou arómou, krás-
nou zlatou farbou a hustou krémovou penou ako produkt z prírodného oleja z kávových zŕn.
Na dosiahnutie optimálnej teploty espressa a kompaktného krému vám odporúčame dostatočne predhriať vaše šálky. Po
niekoľkých skúšobných prípravách nájdete taký typ zmesi a praženia zrnkovej kávy, ktoré vám najviac vyhovujú. Kvalita
používanej vody je samozrejme ďalším určujúcim faktorom výslednej kvality vo vašej šálke, ktorú dosiahnete.
Dbajte na to, aby ste používali čerstvo napustenú vodu z vodovodu (aby nemala čas odstáť pri kontakte so vzduchom), a
tiež aby voda bola bez chlórového zápachu a bola studená.
Espresso má bohatšiu arómu ako klasická prekvapkávaná káva. Espresso napriek svojej výraznejšej a dlhotrvajúcejšej
chuti v skutočnosti obsahuje menej kofeínu než prekvapkávaná káva.
OPIS
A
Rukoväť/kryt zásobníka vody
B
Zásobník vody
C
Zberač kávovej usadeniny
D
Vydávač kávy, rúčka s možnosťou výškového
nastavenia
E
Rošt a vyberateľná odkvapkávacia miska
F
Kryt zásobníka kávových zŕn
1
Zásobník kávových zŕn
G
Tlačidlo na regulovanie jemnosti mletia
H
Mlynček s kovovým brúsnym ostrím
I
Žliabok na čistiace tablety
J
Mriežka na uloženie šálky
2
Ovládací panel
K
Tlačidlo na paru
L
Tlačidlo a kontrolka chodu/zastavenia
M
Otočný gombík nastavenia objemu kávy
N
Kontrolka vyprázdnenia kávovej usadeniny a
vyprázdnenia odkvapkávacej nádoby
O
Kontrolka naplnenia zásobníka vody
P
Tlačidlo silnej kávy
Q
Tlačidlo štandardnej kávy
R
Kontrolka odstránenie vodného kameňa
S
Kontrolka čistenia
T
Tlačidlo oplachovania/údržby
U
Parná dýza
V
Plaváky vodnej hladiny
VYSVETLENIE SYMBOLOV
Nebezpečenstvo:
Upozornenie na riziko vážneho telesného alebo smrteľného zranenia.
Symbol blesku upozorňuje na nebezpečenstvá týkajúce sa elektrického prúdu.
Upozornenie:
Upozornenie na riziko prípadnej poruchy, poškodenia alebo likvidácie zariadenia.
Dôležité upozornenie:
Všeobecná alebo dôležitá informácia týkajúca sa fungovania prístroja.
Piktogramy a signalizácia
Vyprázdnite nádobu na kávovú usadeninu a odkvapkávaciu misku: kontrolka zostane svietiť, ak nádoba na ká-
vovú usadeninu nie je správne zatlačená alebo bola znovu nainštalovaná do 4 sekúnd.
Naplňte zásobník na vodu Nastavte jemnosť mletia kávových zŕn
CLEAN Vykonajte štandardné čistenie cyklu kávy cyklu kávy
CALC Vykonajte intenzívne odstraňovanie Tlačidlo na paru
CLEAN + CALC Vykonajte dlhé prepla-
chovanie Preplachovanie/údržba
137
SK
PRÍPRAVA NÁPOJOV
KÁVOVÉ RECEPTÚRY Počet možných šálok Možnosti nastavenia
Objem (ml)
Možnosti nastavenia
Intenzita
RISTRETTO
120 až 30 ml
alebo
2 x 1 2 x 20 až 30 ml
V dvoch cykloch
ESPRESSO
130 až 70 ml
alebo
2 x 1 2 x 30 až 70 ml
V dvoch cykloch
CAFÉ alebo LUNGO
180 až 220 ml
alebo
2 x 1 2 x 80 až 220 ml
V dvoch cykloch
PRED PRVÝM POUŽITÍM
Príprava prístroja
Vyberte a naplňte zásobník vody - Obr. č. 1 a 2.
Založte ho na svoje miesto pevným stlačením nadol a zatvorením krytu - Obr. 3.
Otvorte kryt zásobníka kávových zŕn. Nasypte kávu - Obr. 4.
Zatvorte kryt zásobníka kávových zŕn.
Do zásobníka nenalievajte teplú vodu, mlieko, ani iné tekutiny. Ak pri zapnutí prístroja chýba zásobník vody
alebo je nedostatočne naplnený, rozsvieti sa kontrolka a príprava espressa alebo kávy je dočasne nemožná.
NIKDY NEDÁVAJTE MLETÚ KÁVU DO ZÁSOBNÍKA NA KÁVU.
V tomto prístroji sa neodporúča používať olejové, karamelizované alebo ochutené kávové zrná. Tento druh zŕn môže
spôsobiť poškodenie prístroja.
Uistite sa, že sa v zásobníku nenachádzajú žiadne cudzie predmety, ako sú kamienky obsiahnuté v kávových zrnách. V
prípade poškodenia v dôsledku cudzích telies v zásobníku stráca záruka platnosť.
Do zásobníka na kávové zrná nenalievajte vodu.
Aby ste zabránili vytečeniu použitej vody a následnému znečisteniu pracovnej dosky alebo riziku popálenia, nezabudnite
založiť odkvapkávaciu misku.
Skontrolujte čistotu vášho zásobníka vody.
Cyklus spúšťania - celkové trvanie: približne 3 minúty
Prístroj zapnite stlačením tlačidla - obr. 5. Kontrolka svieti stále.
Nádobu s objemom minimálne 0,6 litra dajte pod 2 kávové a parné trysky.
Stlačte tlačidlo - obr. 6 : Zariadenie začne cyklus spúšťania. Prepláchne okruh na prípravu pary a okruh na prípravu
kávy. Kontrolka bliká.
Cyklus sa zastaví, keď kontrolka začne svietiť neprerušovaným svetlom. Zariadenie je pripravené na váš recept.
Odporúča sa spustiť 2 cykly preplachovania po niekoľkých dňoch bez používania prístroja. Pri každom zapojení
vášho prístroja vykoná spotrebič cyklus inštalácie.
Príprava mlynčeka
Silu vašej kávy môžete upravovať nastavením jemnosti mletia kávových zŕn. Čím je mletie jemnejšie, tým je káva silnej-
šia a krémovejšia. Nastavte želaný stupeň jemnosti mletia otočením tlačidla „Nastavenie jemnosti mletia“. Nastavením
doľava je mletie jemnejšie. Smerom doprava je mletá káva hrubšia.
NASTAVENIE SA NESMIE MENIŤ PRI SAMOTNOM MLETÍ.
Nikdy nenastavujte gombík na reguláciu jemnosti mletia nasilu.
138
PRÍPRAVA ESPRESSA A KÁVY
VÁŠ PRÍSTROJ JE URČENÝ LEN NA POUŽÍVANIE S KÁVOVÝMI ZRNAMI.
Pri príprave vašej prvej kávy po dlhej dobe nepoužívania prístroja alebo po procese čistenia alebo odstraňova-
nia vodného kameňa uniká z parnej dýzy trochu pary a horúcej vody (samonasávanie).
Ak je výpust kávy nastavený príliš vysoko so zreteľom na veľkosť vašich šálok, môžete sa postriekať alebo
popáliť.
Poznámka:
Množstvo vody na espresso je od 30 do 70 ml.
Na jednu kávu treba 80 až 220 ml vody.
Vyberte možnosť espresso alebo káva.
Prístroj zapojte do elektrickej siete.
Stlačte tlačidlo . Kontrolka bliká počas zahrievania prístroja.
Kontrolka začne svietiť neprerušovaným svetlom.
Šálku umiestnite pod vydávač kávy. Vydávač kávy môžete dať nižšie alebo vyššie s ohľadom na výšku šálky - obr. 7.
Zvoľte tlačidlo espresso výraznej chuti alebo tlačidlo na prípravu štandardného espressa - obr. 8.
Kedykoľvek môžete nastaviť objem vody - obr. 9.
Ak chcete zastaviť tok vody do šálky, môžete stlačiť tlačidlo alebo , prípadne znížiť prietok pomocou otočného
gombíka.
Po zomletí sa mletá káva navlhčí malým množstvom teplej vody. Zakrátko sa uskutoční samotná perkolácia. Od
určitého množstva v šálke vám odporúčame rozdeliť vašu prípravu na dva cykly, aby ste dosiahli silnejšiu kávu. Na-
príklad 2-krát po 70 ml na jednu šálku 140 ml.
Funkcia dve šálky naraz
Váš prístroj vám umožňuje pripraviť dve šálky espresso kávy naraz.
Stlačte tlačidlo kontrolka bliká počas zahrievania prístroja.
Kontrolka začne svietiť neprerušovaným svetlom.
Dve šálky umiestnite pod vydávač kávy. Vydávač kávy môžete dať nižšie alebo vyššie s ohľadom na výšku šálky - obr.
10.
Vyberte tlačidlo alebo podľa vlastnej chuti a dvakrát rýchlo stlačte. Rozsvieti sa kontrolka dvojitým bliknutím,
čím vám oznámi, že ste si zvolili dve šálky kávy.
Prístroj automaticky vykoná dva úplné cykly prípravy kávy.
Šálky po prvom cykle nevyberajte.
Ak prvýkrát stlačíte tlačidlo a druhýkrát tlačidlo (alebo naopak), druhý pokus prístroj nezoberie do úvahy.
PRÍPRAVA S PAROU
Para slúži na spenenie mlieka napríklad na prípravu cappuccina alebo café latte ale zároveň i na ohrev tekutín. Keďže
príprava pary si vyžaduje vyššie teploty ako príprava espressa, zariadenie zabezpečí dodatočný predohrev pre paru.
Prístroj zapojte do elektrickej siete.
Stlačte tlačidlo : kontrolka bliká počas zahrievania prístroja..
Kontrolka začne svietiť neprerušovaným svetlom.
Stlačte tlačidlo - obr. 11.
Počas zahrievania kontrolka bliká.
Po dokončení cyklu zahrievania zostane kontrolka svietiť natrvalo a vy môžete začať s prípravou pary opätovným
stlačením tlačidla .
Opätovným stlačením tlačidla cyklus zastavíte.
Prístroj sa prepne do počiatočnej fázy, ak sa príkaz na tvorbu pary nestlačí do 2 min.
POZOR, ZASTAVENIE CYKLU NEPREBEHNE OKAMŽITE.
139
SK
Mliečna pena
Odporúčame vám používať čerstvo otvorené čerstvé mlieko, pasterizované mlieko alebo mlieko spracované techno-
lógiou UHT. Surové mlieko neposkytuje optimálne výsledky.
Ponorte parnú dýzu do mlieka - obr. 12.
Spustite paru tak ako je to uvedené v nasledujúcom odseku.
Ak je už pena z mlieka dostatočná - obr. 13 - znovu stlačte tlačidlo na zastavenie cyklu.
Na odstránenie akejkoľvek stopy mlieka z parnej dýzy, dajte nádobu pod dýzu a znova spustite prípravu s parou (pri-
bližne 10 sekúnd).
Parná dýza sa dá odmontovať, čím sa umožní jej hĺbkové čistenie. Umyte ju vodou a troškou neabrazívneho saponátu
pomocou kefky. Opláchnite ju a nechajte vysušiť - obr. 14. Pred tým, než zavediete späť, ubezpečte sa, že vstupné
otvory vzduchu nie sú upchaté zvyškom mlieka. V prípade potreby ich odstráňte pomocou dodanej ihly - obr. 15.
Parnú dýzu neumývajte v umývačke riadu.
Ak chcete zastaviť funkciu pary, jednoducho stlačte ľubovoľné tlačidlo.
Ak je dýza upchatá, vyčistite ju pomocou priloženej tyčinky.
Maximálna doba trvania výroby pary na jeden cyklus je obmedzená na 2 minúty.
Po použití funkcie pary môže byť tryska horúca. Prv, než s ňou začnete manipulovať, odporúčame vám
chvíľu počkať.
Súprava Auto-cappuccino XS 6000 (predávaná samostatne)
Toto príslušenstvo auto-cappuccino uľahčuje prípravu cappuccina alebo café latte - obr. 16. Pripojte k sebe jednotlivé
časti. Uistite sa, že nemáte prerazené potrubie s podržaním príslušného tlačidla.
Po odstránení veka z riadu, nalejte mlieko - obr. 17 a pod dýzu auto-cappuccino - obr. 18 dajte šálku alebo pohár. Zvoľte
polohu cappuccino alebo cae latte na špeciálnej dýze - obr. 19.
Spustite paru tak ako je to uvedené v kapitole Príprava s parou.
Po získaní mliečnej peny dajte šálku pod vydávač kávy a spustite cyklus prípravy kávy - obr. 20.
Aby ste predišli vysychaniu mlieka v príslušenstve auto-cappuccino, dbajte na jeho čistenie. Odporúčame ho umývať
ihneď po parnom cykle s nádobou príslušenstva naplneným vodou, aby sa dýza prečistila aj zvnútra. Môžete použiť te-
kutý čistiaci prípravok od značky KRUPS, ktorý je dostupný ako doplnkové príslušenstvo.
ÚDRŽBA ZARIADENIA
Vyprázdnenie nádoby na kávovú usadeninu a odkvapkávacej misky.
Ak bliká kontrolka ,
vyberte, vyprázdnite a vyčistite zberač kávovej usadeniny - obr. 21;
Znova založte zberač kávovej usadeniny - Obr.22.
vyberte, vyprázdnite a vyčistite odkvapkávaciu nádobu - obr. 23.
Odkvapkávacia nádoba je vybavená plavákmi, ktoré vám signalizujú, že ju treba vyprázdniť.
Zaveďte všetky súčasti späť na svoje miesto.
Keď vyberiete zberač kávovej usadeniny, musíte ho úplne vyprázdniť, aby nedošlo k následnému pretečeniu.
Kontrolka zostane svietiť, ak zberač kávovej usadeniny(1) správne nezaložíte alebo ak ho opäť nedáte na
miesto do 4 sekúnd.
Ak kontrolka zostane svietiť, príprava espressa alebo kávy nie je možná. Zberač kávovej usadeniny má kapa-
citu 9 káv.
Oplachovanie okruhov
Tieto 2 funkcie sú k dispozícii kedykoľvek, okrem prípadu, keď si prístroj vyžaduje údržbu „CLEAN“ a/alebo „CALC“.
Oplachovanie kávového okruhu:
Nádobu podložte pod dýzu na kávu. Stlačte tlačidlo - obr. 6 na spustenie cyklu oplachovania cyklu kávy, ktorý sa au-
tomaticky zastaví približne po 40 ml.
140
Oplachovanie parného okruhu:
Pod dýzu na paru umiestnite nádobu. Stlačte tlačidlo na 3 sekundy na spustenie cyklu oplachovania cyklu pary, ktorý
sa automaticky zastaví približne po 300 ml.
Program čistenia – celková dĺžka: približne 13 minút
Pokiaľ je nutné vykonať čistenie, prístroj vás na to upozorní blikaním kontrolky „CLEAN“ light.
Tento program je k dispozícii len na vyžiadanie prístrojom (približne po každých 300 prípravách kávy alebo espresa).
Na zachovanie platnosti záruky je nevyhnutné vykonať cyklus čistenia a odstraňovania vodného kameňa,
keď vás o to prístroj požiada. Vždy postupujte podľa poradia krokov.
Používajte len čistiace tablety KRUPS. Čistiace tablety je možné si zakúpiť v popredajných servisoch spoločnosti
KRUPS.
Keď kontrolka zabliká, môžete aj naďalej používať prístroj, ale je vhodné, aby ste tento program vykonali čo možno naj-
skôr
Stlačením tlačidla spustite program čistenia. Kontrolka CLEAN začne svietiť neprerušovaným svetlom a kontrolky
a blikajú.
Vyberte, vyprázdnite a vyčistite zberač kávovej usadeniny - obr. 21;
Znova založte zberač kávovej usadeniny - Obr.22.
Vyberte, vyprázdnite a vyčistite odkvapkávaciu nádobu - obr. 23.
Zaveďte všetky súčasti späť na svoje miesto.
Kontrolka zhasne.
Vyberte, doplňte a vráťte späť zásobník na vodu.
Pod vydávač kávy umiestnite nádobu s objemom minimálne 0,6 l - obr. 24.
Otvorte kryt na údržbu - obr. 25 a vložte čistiacu tabletu KRUPS (XS3000) do čistiaceho žliabku - obr. 26.
Stlačením tlačidla spustite cyklus čistenia.
Spustí sa prvá fáza (približne 10 min). Po skončení tejto fázy zaznie zvukový signál, ktorý sa bude opakovať kaž-
dých 10 sekúnd. Môžete vyprázdniť spotrebovaný zásobník na vodu a zachytávač kvapiek.
Vráťte späť zachytávač kvapiek a zásobník, aby prístroj prešiel do ďalšej fázy.
Stlačením tlačidla spustite záverečnú fázu. Zvukový signál sa preruší.
Záverečná fáza ( ± 3 min)
Program pokračuje. Umožňuje prepláchnuť prístroj a eliminovať zvyšky nečistôt.
Cyklus čistenia sa ukončí a kontrolka CLEAN sa vypne.
Vyberte a vyprázdnite použitý zásobník vody.
Vyprázdnite zachytávač kvapiek a vráťte ho späť.
Doplňte zásobník na vodu.
Váš prístroj je znova pripravený na používanie.
Ak pri spustení programu nie je v zásobníku dostatočné množstvo vody, upozorní vás na to kontrolka . Dolejte do
zásobníka dostatočné množstvo vody a čistenie sa spustí automaticky.
Ak prístroj odpojíte počas čistenia, ak stlačíte tlačidlo alebo v prípade výpadku elektrického napájania
sa program čistenia po zapnutí spustí znova. V tomto prípade môže byť nutné použiť ďalšie čistiace
tablety. Cyklus čistenia vykonávajte dobre, aby ste zaistili dobrú údržbu svojho spotrebiča.
Čistiaci cyklus je prerušovaný, nedávajte v priebehu cyklu ruky pod výpusty vody E a W.
Používajte iba čistiace tablety KRUPS (XS3000). Spoločnosť nepreberá žiadnu zodpovednosť za škody vyplývajúce z
použitia tabliet iných značiek.
Čistiace tablety je možné si zakúpiť v popredajných servisoch spoločnosti KRUPS.
Program odstraňovania vodného kameňa – celková dĺžka: približne 20 minút
Množstvo zachyteného vodného kameňa závisí od tvrdosti použitej vody. Pokiaľ je nutné vykonať odstraňovanie vod-
ného kameňa, prístroj vás na to automaticky upozorní blikaním kontrolky„CALC“.
Tento program je k dispozícii len na vyžiadanie prístrojom.
Na zachovanie platnosti záruky je nevyhnutné vykonať cyklus čistenia a odstraňovania vodného kameňa,
keď vás o to prístroj požiada. Vždy postupujte podľa poradia krokov. Keď sa kontrolka rozsvieti, môžete aj naďa-
lej používať prístroj, ale je vhodné, aby ste tento program vykonali čo možno najskôr.
141
SK
Ak je výrobok vybavený ltračnou vložkou Claris – Aqua Filter System (ref. č. F088), skôr ako pristúpite k odstraňovaniu
vodného kameňa, nezabudnite vybrať ltračnú vložku.
Používajte len výrobky na odstraňovanie vodného kameňa značky KRUPS. Vrecká prípravku na odstraňovanie vodného
kameňa je možné si zakúpiť v popredajných servisoch spoločnosti KRUPS.
V prípade poškodenia prístroja použitím iných výrobkov spoločnosť nepreberá žiadnu zodpovednosť.
Dávajte pozor, aby bola vaša pracovná doska počas cyklu čistenia vodného kameňa chránená, najmä ak je
z mramoru, kameňa alebo dreva.
Stlačením tlačidla spustite program odstraňovania vodného kameňa. Kontrolka CALC začne svietiť neprerušovaným
svetlom a kontrolky a blikajú.
Vyberte a vyčistite odkvapkávaciu nádobu.
Dajte zásobník s objemom minimálne 0,6 l vody pod vydávač na kávu a tiež parné trysky - obr. 24.
Vyprázdnite zásobník a nalejte do toho vlažnú vodu až po čiaru CALC - obr. 33.
V zásobníku nechajte rozpustiť vrecko prípravku na odstraňovanie vodného kameňa Krups (40 g) F054 - obr. 33.
Zásobník vody vráťte späť. Kontrolka zhasne.
Po vykonaní všetkých krokov stlačte tlačidlo .
Spustí sa prvá fáza (približne 8 min).
Cyklus odstraňovania vodného kameňa sa spustí automaticky.
Na konci tejto fázy zaznie zvukový signál, ktorý sa zopakuje každých 10 sekúnd, a zabliká kontrolka .
Vyprázdnite použitý zásobník na vodu a znova ho založte na miesto.
Vyprázdnite a opláchnite zásobník na vodu - obr. 34.
Naplňte zásobník na vodu a vráťte ho na miesto. Kontrolka sa vypne.
Stlačením tlačidla spustite druhú fázu. Zvukový signál sa preruší.
Spustí sa druhá fáza (približne 6 min).
Program pokračuje. Umožňuje prepláchnuť prístroj a eliminovať zvyšky prípravku na odstraňovanie vodného ka-
meňa.
Na konci tejto fázy zaznie zvukový signál, ktorý sa zopakuje každých 10 sekúnd.
Vyberte a vyprázdnite použitý zásobník na vodu a znova ho založte na svoje miesto.
Stlačením tlačidla spustite záverečnú fázu. Zvukový signál sa preruší.
Spustí sa záverečná fáza (približne 6 min).
Program pokračuje. Umožňuje odstrániť posledné čiastočky prípravku na odstraňovanie vodného kameňa.
Cyklus odstraňovania vodného kameňa sa ukončí a kontrolka „CALC“ sa vypne.
Doplňte zásobník na vodu.
Váš prístroj je znova pripravený na používanie.
Ak nie je v zásobníku dostatočné množstvo vody, upozorní vás na to kontrolka .
Dolejte do zásobníka dostatočné množstvo vody a čistenie sa spustí automaticky.
Ak prístroj odpojíte počas odstraňovania vodného kameňa, ak stlačíte tlačidlo alebo v prípade výpadku elektrického
napájania sa program odstraňovania vodného kameňa po zapnutí spustí znova. V tomto prípade môže byť nutné použiť
ďalšie čistiace tablety. Cyklus čistenia vykonávajte dobre, aby ste zaistili dobrú údržbu svojho spotrebiča.
Čistiaci cyklus je prerušovaný, nedávajte v priebehu cyklu ruky pod výpusty vody E a W.
Program dlhého oplachovania – celkové trvanie: priblžne 2 minúty
Pokiaľ je nutné vykonať dlhé oplachovanie, prístroj vás na to upozorní blikaním kontroliek CLEAN a CALC .
Vyberte, doplňte a vráťte späť zásobník.
Pod vydávač kávy a parnú trysku umiestnite nádobu s objemom minimálne 0,6 l.
Stlačením tlačidla spustite program dlhého oplachovania. Kontrolky CLEAN a CALC začnú svietiť neprerušeným
svetlom a kontrolka začne blikať.
Po ukončení dlhého preplachovania sa kontrolky CLEAN a CALC vypnú a kontrolka bude svietiť neprerušovaným
svetlom.
Váš prístroj je znova pripravený na používanie.
Prístroj vás môže požiadať, aby ste vyprázdnili zberač kávovej usadeniny.
ĎALŠIE FUNKCIE
Zapne napájanie prístroja
Prístroj môžete kedykoľvek vypnúť. Po vypnutí sa ozve dvojité pípnutie a všetky kontrolky blikajú červeným svetlom za
sebou. Spotrebič zaregistroval Vašu požiadavku a zastaví sa v čo najkratšom časovom úseku.
142
Inštalácia ltračnej kazety – celkové trvanie: približne 2 minúty
V záujme dosiahnutia optimálnej chuti vašich nápojov a dlhej životnosti vášho prístroja vám odporúčame používať vložku
Claris - Aqua Filter System predávanú ako príslušenstvo.
Obr. 30: Mechanizmus umožňujúci uloženie mesiaca založenia a výmeny vložky (maximálne po 2 mesiacoch).
Vkladanie vložky do kávovaru. Filtračnú vložku zaskrutkujte na dno zásobníka vody. - obr. 31.
Pod dýzu na paru umiestnite nádobu s objemom 0,6 l.
Stlačte tlačidlo minimálne na 3 sekundy (okrem prípadu, keď si prístroj vyžaduje údržbu CLEAN a/alebo CALC).
Kontrolka bliká.
Po založení ltračnej kazety bude kontrolka svietiť neprerušovaným svetlom.
Váš prístroj je znova pripravený na používanie.
Vložku Claris je potrebné vymieňať asi po každých 50 litroch vody alebo minimálne každé dva mesiace. V prípade
používania vložky Claris - Aqua Filter System, nastavte tvrdosť vody na úroveň 0.
Nastavenie teploty kávy
Zariadenia sú prednastavené na úroveň 2.
Zapojte prístroj do sieťovej zásuvky, ale nezapínajte.
Stlačte naraz tlačidlá a , - Obr. 27.
Počas celej fázy nastavenia bliká LED kontrolka.
Nastavte otočný gombík na 20 ml pre nastavenie teploty kávy - Obr. 28.
Stlačením tlačidla zvýšite alebo stlačením tlačidla znížite nastavenie - Obr. 32.
Vyberte úroveň teploty kávy: 1 svietiaca LED = teplota 1, 2 svietiace LED = teplota 2, 3 svietiace LED = teplota 3,
najvyššia teplota.
Režim nastavenia ukončíte stlačením tlačidla .
Nastavenie tvrdosti vody
Zariadenia sú prednastavené na úroveň tvrdosti 4.
Pred prvým použitím spotrebiča alebo po zmene tvrdosti vody je potrebné spotrebič prispôsobiť tvrdosti zistenej vody. Ak
chcete zistiť tvrdosť vody, obráťte sa na vášho dodávateľa vody.
Stupeň tvrdosti 0
Veľmi mäkká
1
Mäkká
2
Stredne tvrdá
3
Tvrdá
4
Veľmi tvrdá
° f < 5,4° > 7,2° > 12,6° > 25,2° > 37,8°
° dH < 3° > 4° > 7° > 14° > 21°
° e < 3,75° > 5° > 8,75° > 17,5° > 26,25°
Zapojte prístroj do sieťovej zásuvky, ale nezapínajte.
Stlačte naraz tlačidlá a , - Obr. 27.
Počas celej fázy nastavenia bliká LED kontrolka.
Nastavte otočný gombík na 120 ml pre nastavenie tvrdosti vody - Obr. 28.
Stlačením tlačidla zvýšite alebo stlačením tlačidla znížite nastavenie - Obr. 32.
Vyberte úroveň tvrdosti použitej vody: nesvieti žiadna LED = veľmi mäkká, 1 svietiaca LED = mäkká, 2 svietiace LED =
stredne tvrdá, 3 svietiace LED = tvrdá, 4 svietiace LED = veľmi tvrdá - Obr. 29.
Režim nastavenia ukončíte stlačením tlačidla .
Nastavenie mechanizmu automatického vypnutia elektrického napájania
Zariadenia sú prednastavené na úroveň 1 hodiny.
Automatické vypnutie prístroja môžete naprogramovať podľa naprogramovaného počtu hodín.
Zapojte prístroj do sieťovej zásuvky, ale nezapínajte.
Stlačte naraz tlačidlá a , - Obr. 27.
Počas celej fázy nastavenia bliká LED kontrolka.
Nastavte otočný gombík na 220 ml pre nastavenie doby automatického vypnutia - Obr. 28.
Stlačením tlačidla zvýšite alebo stlačením tlačidla znížite nastavenie - Obr. 32.
Vyberte požadovanú dobu: 1 svietiaca LED = 1 H, 2 svietiace LED = 2 H, 3 svietiace LED = 3 H, 4 svietiace LED = 4 H
- Obr. 29.
Režim nastavenia ukončíte stlačením tlačidla .
143
SK
Informácia o počte cyklov
Zapojte prístroj do sieťovej zásuvky, ale nezapínajte.
Stlačte naraz tlačidlá a , - Obr. 27.
Počas celej fázy nastavenia bliká LED kontrolka.
Pre vstup do režimu „počet cyklov“ stlačte tlačidlo na 3 sekundy, všetky červené LED bliknú trikrát pred zobrazením
informácie - Obr. 29.
Počet cyklov:
- Menej než 3 000: 1 svietiaca LED.
- Viac než 3 000: 2 svietiace LED.
- Viac než 6 000: 3 svietiace LED.
Režim nastavenia ukončíte stlačením tlačidla .
V každom z týchto krokov môžete ukončiť režim nastavenia stlačením tlačidla , ak ste dokončili nastavenia. Všetky
kontrolky zhasnú. Uloženie týchto nastavení zostáva v platnosti aj v prípade výpadku napájania. Toto nastavenie môžete
kedykoľvek zmeniť zopakovaním týchto krokov.
PROBLÉMY A NÁPRAVNÉ OPATRENIA
PROBLÉM NEFUNKČNOSŤ NÁPRAVNÉ OPATRENIA
Váš prístroj nefunguje. Stroj vypnite a vytiahnite ho z napájania, odstráňte l-
tračný zásobník, počkajte minútu a stroj znova spustite.
Prístroj sa nezapne po stlačení tlačidla .
Skontrolujte poistky a sektorovú zásuvku vašej elektro-
inštalácie.
Skontrolujte, či sú 2 časti vidlice správne zasunuté do
elektrickej zásuvky.
Mlynček vydáva abnormálny zvuk.
V mlynčeku sa nachádzajú cudzie telesá. Prístroj pred
akýmkoľvek zásahom doň, odpojte. Presvedčte sa, či je
možné cudzie teleso vybrať von pomocou vysávača.
Parná tryska vydáva hluk. Overte, či je parná tryska správne zasunutá na svoj
nadstavec.
Parná dýza vášho prístroja je čiastočne alebo úplne
upchatá.
Uistite sa, či nie je otvor nadstavca upchatý zvyškami
mlieka alebo vodného kameňa. Otvory uvoľnite pomo-
cou dodanej ihly.
Parná dýza robí málo peny, resp. nerobí žiadnu.
Pre prípravu nápojov na mliečnej báze vám odporúčame
použitie čerstvého, pasterizovaného alebo UHT nedávno
otvoreného mlieka. Zároveň odporúčame použitie stu-
denej nádoby.
Z parnej dýzy nevychádza žiadna para.
Vyprázdnite nádrž a ltračný zásobník vyberte dočasne
von. Nádrž na vodu naplňte minerálnou vodou s vyso-
kým obsahom vápnika (> 100 mg/l) a spustite dva parné
cykly za sebou.
Súprava auto cappuccino robí malo peny alebo nerobí
žiadnu.
Súprava auto cappuccino nenasáva mlieko.
Overte, či je príslušenstvo namontované na prístroj
správne. Dajte ho dole a znova ho namontujte.
Overte si, či nie je pružná hadica upchatá alebo skrú-
tená a či je riadne zasunutá, aby sa predišlo nasávaniu
vzduchu. Príslušenstvo opláchnite a vyčistite (pozrite si
kapitolu „Príslušenstvo auto cappuccino“).
144
PROBLÉM NEFUNKČNOSŤ NÁPRAVNÉ OPATRENIA
Pod prístrojom je voda.
Ešte predtým než odstránite nádrž, počkajte 15 sekúnd
na odtečenie kávy, aby stroj riadne ukončil svoj cyklus.
Overte si, či je nádržka na odkvapkávanie správne za-
ložená do prístroja. Musí byť stále na svojom mieste, aj
keď sa prístroj nepoužíva.
Overte, či nádržka na odkvapkávanie nie je plná.
Nádržku na odkvapkávanie nesmiete počas cyklu od-
straňovať.
Pravidelne čistite zásobník a jeho pripojenia, aby ste
zabránili ukladaniu vodného kameňa, ktorý môže spô-
sobiť únik.
Po vyprázdnení nádoby na kávovú usadeninu zostane
zobrazená varovná správa.
Nádobu na kávovú usadeninu znovu správne nainšta-
lujte a postupujte podľa pokynov na obrazovke. Pred
opätovnou inštaláciou počkajte aspoň 6 sekúnd.
Káva tečie veľmi pomaly.
Otáčaním jemnosti mletia doprava dosiahnete hrubšie
mletie (môže závisieť od typu použitej kávy).
Vykonajte jeden alebo viac cyklov preplachovania.
Vymeňte zásobník Claris Aqua Filter System (pozrite si
„Inštalácia ltra“).
Z parnej trysky vychádza abnormálne množstvo vody
alebo pary.
Na začiatku alebo na konci receptúry môže z parnej
trysky odkvapkať niekoľko kvapiek.
Gombík regulácie jemnosti mletia sa ťažko otáča. Zmeňte nastavenie iba v prípade, keď sa mlynček po-
užíva.
Espresso alebo káva nie je dostatočne teplá. Zmeňte nastavenie teploty kávy. Ohrejte šálku oplachom
v horúcej vode ešte predtým, než spustíte prípravu.
Káva je príliš svetlá alebo nie je dostatočne silná.
Nepoužívajte olejnaté kávy, karamelizované kávy alebo
aromatizované kávy. Overte si, či je zásobník na kávu
plný a či sa správne vyprázdňuje.
Znížte objem prípravy, zvýšte však silu.
Otáčajte tlačidlom pre nastavenie jemnosti mletia sme-
rom doľava, čím dosiahnete jemnejšie mletie.
Pripravte kávu v dvoch cykloch s použitím funkcie 2
šálok.
Prístroj nevydáva kávu.
Problém sa zistil počas prípravy.
Prístroj sa automaticky reštartoval a je pripravený na
nový cyklus.
Prečo nemôžem spustiť odstraňovanie vodného kameňa
alebo čistenie? Prečo ma prístroj nežiada o spustenie
odstraňovania vodného kameňa?
Stroj vyžaduje čistenie len po zrealizovaní určitého počtu
parných cyklov. Stroj vyžaduje odstránenie vodného ka-
meňa len po zrealizovaní určitého počtu parných cyklov.
Počas cyklu došlo k prerušeniu prívodu elektrickej
energie.
Zariadenie sa reštartujte hneď po jeho opätovnom uve-
dení pod napätie.
145
SK
PROBLÉM NEFUNKČNOSŤ NÁPRAVNÉ OPATRENIA
Káva vyteká popri vývodoch na kávu. Nalejte do nádržky studenú vodu alebo vodu ohriatú na
izbovú teplotu. Znížte úroveň teploty.
Váš prístroj funguje, ale nevychádza žiadna tekutina.
Skontrolujte, či je zásobník vody riadne založený na
mieste a či kábel nie je zaseknutý medzi telesom a zá-
sobníkom na vodu.
V zachytávači kvapiek sa nachádza mletá káva. Áno, aby prístroj zostal čistý, zbavuje sa zvyškov mletej
kávy mimo sitka.
Nebezpečenstvo: Opravy na napájacom kábli a elektrickej sieti môže vykonávať jedine kvalikovaný technik s
povolením na tieto úkony. V prípade nedodržania tohto pokynu sa vystavujete nebezpečenstvu
smrti zásahom elektrickým napätím! Nikdy nepoužívajte zariadenie, ktoré je viditeľne poškodené!
Niekoľko receptov, ktoré môžete pripraviť s vaším kávovarom Espresseria
Automatic:
Cappuccino
Na prípravu správneho cappuccina sú ideálne nasledujúce pomery: 1/3 teplého mlieka, 1/3 kávy, 1/3 mliečnej peny.
Cae Latte
Na prípravu tejto kávy, ktorá sa tiež nazýva Latte Macchiato, sa používajú tieto pomery: 3/5 teplého mlieka, 1/5 kávy,
1/5 mliečnej peny.
Na prípravu mliečnej bázy používajte radšej plnotučné alebo polotučné mlieko (vybraté z chladničky, ideálne s teplotou
6 až 8 °C).
Na dokončenie môžete posypať práškovou čokoládou.
Krémová káva
Pripravte klasické espresso do veľkej šálky.
Pridajte trochu smotany na dosiahnutie krémovej kávy.
Káva corretto*
Pripravte šálku espressa ako obvykle.
Potom jednoducho upravte chuť pridaním 1/4 alebo 1/2 pohárika koňaku.
Na tento účel je tiež vhodná anízovka, brandy, hroznové Sambuco, Kirsch alebo Cointreau.
Existuje ešte mnoho ďalších spôsobov, ako „zdokonaliť“ espresso.
Fantázia je neobmedzená.
Kávový likér*
Zmiešajte v jednej 0,75 l prázdnej fľaši 3 šálky espressa, 250 g hnedého cukru, 1/2 litra koňaku alebo Kirsch.
Marinujte zmes po dobu najmenej 2 týždňov.
Získate vynikajúci likér, ktorý ocenia najmä milovníci kávy.
Talianska ľadová káva
4 kopčeky vanilkovej zmrzliny, 2 šálky studeného sladkého espressa, 1/8 l mlieka, sladká smotana, strúhaná čokoláda.
Zmiešajte studené espresso s mliekom.
Rozdeľte kopčeky zmrzliny do pohárov, nalejte kávu na vrch a ozdobte šľahačkou a posypte strúhanou čokoládou.
Fríska káva*
Pridajte pohárik rumu do šálky sladkého espressa.
Ozdobte ju bohatou vrstvou šľahačky a podávajte.
Flambované espresso*
2 šálky espressa, 2 malé poháre koňaku, 2 lyžičky hnedého cukru, sladká smotana.
Nalejte koňak do pohárov odolných voči vysokej teplote, zohrejte a ambujte.
Pridajte cukor, zamiešajte, nalejte kávu a ozdobte šľahačkou.
Perfektné Espresso*
2 šálky espresa, 6 žĺtkov, 200 g cukru, 1/8 l sladkej smotany, 1 malý pohár pomarančového likéru.
Rozmiešajte žĺtky s cukrom do hustej a hladkej peny.
Pridajte studené espresso a pomarančový likér.
Potom rozmiešajte čerstvú šľahačku.
Nalejte do misiek alebo pohárov.
Vložte misky do chladničky.
(*: Nadmerné požívanie alkoholu je nebezpečné pre zdravie.)
146
FIGYELEM: Kérjük, hogy a készülék használata előtt olvassa el a biztonsági előírásokat.
Ellenőrzőlámpák
Jelentés
A
kiegészítők
kiürítése
Töltse fel a
tartályt Tisztítsa ki Calc Bekapcsolva/
Kikapcsolva
A készülék használatra kész.
Egyszerű villogás: a készülék végrehajtandó feladatot
érzékel.
Kettős felvillanás: 2 kávé készítési ciklusa folyik.
Ürítse ki a kávézacc gyűjtőt (2 kávé elkészítési ciklusa
folyamatban).
Ürítse ki a zaccgyűjtőt + ürítse ki a cseppgyűjtő tálcát.
A zaccgyűjtő nincs a helyén vagy rosszul van
behelyezve.
Töltse fel a víztartályt. Ellenőrizze, hogy a víztartály a
helyén van és megfelelően van-e elhelyezve.
A kávéfőzési ciklus vízhiány miatt leállt.
Töltse fel a víztartályt.
A 2 csészés kávéfőzési ciklus vízhiány miatt leállt.
Töltse fel a víztartályt.
A tisztítási program használata szükséges.
Tisztítóprogram: tisztítási ciklus folyamatban.
Tisztítási szakasz: ürítse ki a zaccgyűjtőt.
Vízkőmentesítő program szükséges.
Vízkőmentesítő program: vízkőmentesítő ciklus
folyamatban.
A vízkőmentesítő program öblítési ciklusa:
folyamatban. A víztartály kiürítése és feltöltése
szükséges.
Hosszú öblítési program elindítása előtt ürítse ki az
őröltkávé-gyűjtő tálcát.
Hosszú öblítést kér.
Hosszú öblítés folyamatban.
Állandó villogás: működési rendellenesség.
Váltakozó villogás: A készülék kikapcsolása
folyamatban.
: Az ellenőrzőlámpa világít : Az ellenőrzőlámpa villog
: Az ellenőrzőlámpa kétszer villan fel
Hangjelzések:
Egy sípszó az ON/OFF gomb megnyomásakor: a bekapcsolt készülék készenléti üzemmódban van.
10 másodpercenként egy sípszó: a készülék a felhasználó utasítására vár.
Dupla sípszó: a készülék gyelembe vette kérését, és hamarosan le fog állni.
147
HU
Kedves Vásárlónk!
Gratulálunk, hogy megvásárolta az Espresseria Automatic Krups készüléket. Egyaránt élvezetet fog Önnek jelenteni a
csészében lévő eredmény minősége és a készülék egyszerű használata.
Legyen akár eszpresszó vagy hosszú kávé, ristretto vagy cappuccino, a kávégépét /automata eszpresszógépét úgy ter-
vezték, hogy otthon is ugyanazt a minőséget élvezhesse, mint az étteremben, bármely napszakban vagy a hét bármely
napján, amikor elkészíti.
A „Compact Thermoblock System“-nek és 15 baros szivattyújának, valamint annak köszönhetően, hogy kizárólag elké-
szítés előtt frissen darált szemes kávéval működik, Espresseria Automatic készülékével a lehető legtöbb aromát tartal-
mazó, a kávészemek természetes olajának köszönhetően csodálatosan vastag és aranyló krémmel fedett italt készíthet.
Optimális hőmérsékletű eszpresszó és kompakt krém készítéséhez azt tanácsoljuk, hogy előre jól melegítse fel a csé-
széket. Néhány próba után bizonyára megtalálja az ízlésének leginkább megfelelő szemes kávé és pörkölési típust.
Természetesen a felhasznált víz minősége is befolyásolja, hogy milyen eredmény gőzölög a csészéjében.
Bizonyosodjon meg arról, hogy a víz frissen eresztett csapvíz (hogy ne legyen ideje a levegővel érintkezve megpos-
hadni), nincsen klórszaga és hideg.
A presszókávé aromásabb, mint a hagyományos lterkávé. Erőteljesebb, markánsabb, a szájban tovább megmaradó íze
ellenére az eszpresszó a lterkávénál kevesebb koeint tartalmaz.
A KÉSZÜLÉK RÉSZEI
A
Víztartáy fogantyúja/fedele
B
Víztartály
C
Kávézacc-gyűjtő
D
Kávékiömlő nyílások, állítható magasságszabályozó
kar
E
Kivehető rács és cseppgyűjtő tálca
F
Szemeskávé-tartály fedele
1
Szemeskávé-tartály
G
Őrlési nomságot szabályozó gomb
H
Fém daráló
I
Tisztítótabletta bedobónyílás
J
Csészetartó rács
2
Vezérlőpanel
K
Gőzgomb
L
„Indítás/leállítás” gomb és jelzőlámpa
M
Kávémennyiség-szabályozó forgatógomb
N
„Zaccgyűjtő ürítése” és „Cseppgyűjtő tálca ürítése”
jelzőlámpa
O
„Víztartály feltöltése” jelzőlámpa
P
Erős kávé gomb
Q
Hagyományos kávé gomb
R
„Vízkőmentesítés” jelzőlámpa
S
„Tisztítás” jelzőlámpa
T
Öblítés/karbantartás gomb
U
Gőzkivezető cső
V
Vízszintjelző úszó
A SZIMBÓLUMOK MAGYARÁZATA
Veszély:
Figyelmeztetés súlyos vagy halálos személyi sérülések kockázatára.
A villám szimbólum az elektromosság jelenlétéhez kapcsolódó veszélyekre gyelmeztet.
Figyelem:
Figyelmeztetés a készülék esetleges rendellenes működésének, sérülésének vagy tönkremenetelének veszélyére.
Fontos:
készülék működéséhez kapcsolódó általános vagy fontos észrevételek.
Piktogramok és gyelmeztető jelzések
Ürítse ki a kávézacc gyűjtő tartályt és a csepptálcát: az ellenőrzőlámpa égve marad, ha a kávézacc gyűjtő tartály
nincs jól betéve, vagy ha 4 másodpercen belül rakta vissza a helyére.
Töltse fel a víztartályt Állítsa be a kávészemek őrlési nomságát
CLEAN Indítsa el a tisztítást hagyományos kávé erős kávé
CALC Indítsa el a vízkőmentesítést Gőzgomb
CLEAN + CALC Indítsa el a hosszú öb-
lítést Öblítés/karbantartás
148
ITALOK KÉSZÍTÉSE
KÁVÉRECEPTEK A csészék lehetséges
száma
A mennyiség
lehetséges beállításai
(ml)
Az erősség lehetséges
beállításai
RISTRETTO
120-30 ml
vagy
2 x 1 2 x 20-30 ml
két ciklusban
ESZPRESSZÓ
130-70 ml
vagy
2 x 1 2 x 30-70 ml
két ciklusban
KÁVÉ vagy LUNGO
12 x 80-220 ml
vagy
2 x 1 2 x 80-220 ml
két ciklusban
TEENDŐK AZ ELSŐ HASZNÁLAT ELŐTT
A készülék előkészítése
Vegye ki, és töltse fel a víztartályt - Fig. 1 és 2.
Erősen lenyomva tegye vissza a helyére, és zárja vissza a fedelet - Fig. 3.
Vegye le a kávétartály fedelét. Helyezze be a kávét - Fig. 4.
Zárja vissza a kávétartály fedelét.
Ne töltsön a tartályba meleg vizet, tejet vagy más folyadékot. Ha a készülék bekapcsolásakor a víztartály hiány-
zik vagy nincsen teljesen feltöltve, kigyullad a jelzőlámpa, és az eszpresszó vagy a kávé készítése átmenetileg
nem lehetséges.
SOHA NE TEGYEN ŐRÖLT KÁVÉT A KÁVÉTARTÁLYBA.
Olajos, karamellizált vagy ízesített kávészemek használata ennél a gépnél nem ajánlott. Az ilyen típusú szemek károsít-
hatják a gépet.
Bizonyosodjon meg arról, hogy a szemes kávéban található idegen testek, például apró kavicsok, ne kerüljenek a tar-
tályba. A tartályba került idegen testek miatt bekövetkezett károsodást a garancia nem fedezi.
Ne tegyen vizet a szemeskávé-tartályba.
A munkalap vízelfolyás miatti szennyeződésének illetve az égési sérülés veszélyének elkerülése érdekében ne felejtse
el behelyezni a cseppgyűjtő tálcát.
Ellenőrizze a víztartály tisztaságát.
Előkészítési ciklus - teljes időtartam: kb. 3 perc
Kapcsolja be a készüléket a bekapcsoló gomb megnyomásával - 5. ábra. Az ellenőrző lámpa folyamatosan vilá-
gít.
Helyezzen egy minimum 0,6 literes edényt a kávékiömlő nyílások és a gőzszelep alá.
Nyomja meg a nyomógombot - 6. ábra: a készülék megkezdi a gőz- és kávévezeték öblítésének előkészítési ciklu-
sát. Az ellenőrző lámpa villog.
A ciklus akkor fejeződik be, amikor az ellenőrző lámpa fénye újból folyamatosan világít. A készülék készen áll a hasz-
nálatra.
Ha a készüléket több napon keresztül nem használták, célszerű mindkét kört többször átöblíteni. A készülék minden
egyes áram alá helyezéskor végrehajt egy előkészítési ciklust.
A daráló előkészítése
A kávé erősségét a kávészemek őrlési nomságának beállításával szabályozhatja. Minél nagyobb az őrlési nomság,
annál erősebb és krémesebb a kávé. Az őrlési nomság fokát az „Őrlési nomság beállítása” gomb elfordításával szabá-
lyozhatja. Balra fordítva az őrlemény nomabb. Jobbra fordítva az őrlemény szemcsésebb.
A BEÁLLÍTÁST KIZÁRÓLAG ŐRLÉS KÖZBEN MÓDOSÍTHATÓ.
Ne csavarja túl az őrlési nomságot szabályozó gombot.
149
HU
ESZPRESSZÓ ÉS KÁVÉ KÉSZÍTÉSE
KÉSZÜLÉKÉT KIZÁRÓLAG SZEMESKÁVÉ HASZNÁLATÁRA TERVEZTÉK.
Hosszú leállást vagy tisztítás, illetve vízkőmentesítést követő első kávé elkészítésekor egy kevés gőz és meleg
víz távozhat a gőzfúvókákból (önfeltöltés).
Ha a kifolyó kávé mennyiségét a csésze méretéhez képest túl nagy értékre állítja, akkor fennáll a kifröccsenés
vagy az égési sérülés veszélye.
Megjegyzés:
Egy eszpresszó elkészítéséhez 30-70 ml víz szükséges.
Egy kávéhoz 80-220 ml víz szükséges.
Eszpresszó vagy kávé készítése
Csatlakoztassa a készülék kábelét az elektromos hálózathoz.
Nyomja meg a gombot – a gép előmelegítése alatt az ellenőrző lámpa villog.
Az ellenőrző lámpa fénye újra folyamatosan világít.
Helyezzen egy csészét a kávékiömlők alá. A kávékiömlőket csészéje méretétől függően megemelheti, vagy lejjebb en-
gedheti - 7. ábra.
A gombbal válassza ki, hogy erős vagy hagyományos eszpresszót szeretne - 8. ábra.
A vízmennyiséget bármikor beállíthatja - 9. ábra.
A csészébe való kifolyás megállításához ismét nyomjon meg a vagy a gombot, vagy fordítsa az elfordítható gom-
bot a min. állás irányába.
Az őrleményt az őrlési fázist követően először egy kis víz benedvesíti. Néhány másodperccel ezután kezdődik maga
a főzés. Bizonyos mennyiségtől kezdődően erősebb kávé készítéséhez ajánlott a főzést két ciklusban végrehajtani.
Például 140 ml kávét kétszer 70 ml-es adagban főzzön le.
2 csészés funkció
Az Ön készülékével egyszerre akár 2 csésze kávé vagy eszpresszó elkészítésére is van lehetőség.
Nyomja meg a gombot – a gép előmelegítése alatt az ellenőrző lámpa villog.
Az ellenőrző lámpa folyamatosan kezd világítani.
Helyezzen két csészét a kávékiömlők alá. A kávékiömlőket csészéje méretétől függően megemelheti, vagy lejjebb en-
gedheti - 10. ábra.
Két gyors kattintással válassza ki a vagy a gombot. A jelzőlámpa dupla villanással jelzi, hogy két csésze kávét
kért.
A készülék automatikusan 2 teljes kávéfőzési ciklust indít.
Ügyeljen arra, hogy a csészéket ne vegye ki az első ciklus vége után.
Amennyiben először a , majd a gombot nyomja meg (vagy fordítva), az utolsó gombnyomást a készülék gyelmen
kívül hagyja.
KÁVÉFŐZÉS GŐZ FELHASZNÁLÁSÁVAL
A gőz a tej habosítására szolgál például cappuccino vagy caè latte (tejeskávé) elkészítéséhez, illetve folyadékok
melegítéséhez. Mivel a gőz előállításához magasabb hőmérséklet szükséges, mint egy eszpresszó elkészítéséhez, a
készülék kiegészítő előmelegítést végez.
Csatlakoztassa a készülék kábelét az elektromos hálózathoz.
Nyomja meg a gombot – a gép előmelegítése alatt az ellenőrző lámpa villog.
Az ellenőrző lámpa folyamatosan kezd világítani.
Nyomja meg a gombot - 11. ábra.
Az ellenőrzőfény az előmelegítés során villog.
Amint az előmelegítési szakasz véget ért, az ellenőrző lámpa világítása állandóra vált, és a gomb újbóli megnyo-
másával elkezdheti a gőz előállítását.
A ciklus befejezéséhez nyomja meg újra a gombot.
Ha a gőzszabályozó 2 percen belül nincs elindítva, a készülék visszaáll a kiinduló helyzetbe.
A ciklus nem áll le azonnal.
150
Tejhab
Javasoljuk, hogy frissen felbontott pasztörizált vagy UHT tejet használjon. Nyerstejjel nem érhet el optimális eredményt.
Merítse a gőzfúvókát a tejbe - 12. ábra.
A fentiek szerint indítsa el gőzfunkciót.
Amikor elegendő hab képződött - 13. ábra - nyomja meg ismét a gombot a ciklus leállításához.
A gőzfúvókában maradt esetleges tejmaradványok eltávolítása érdekében tegyen egy edényt a fúvóka alá, és végezze
el újra a gőzelőállítási műveletet (körülbelül 10 másodperc).
A gőzfúvóka az alapos tisztítás érdekében kivehető. Mossa le vízzel és egy kevés nem szemcsés szappan, valamint
egy kefe segítségével. Öblítse le, és szárítsa meg - 14. ábra. Visszahelyezés előtt bizonyosodjon meg arról, hogy a
levegőbemeneti lyukakban nincsenek tejmaradványok. Szükség esetén a tartozékok között található tűvel távolítsa el a
maradványokat - 15. ábra.
A gőzfúvókát csak kézzel mosogassa el.
A gőzfunkció megszakításához bármelyik gombot megnyomhatja.
Ha a fúvóka eldugult, tisztítsa ki a csomagolásban található tűvel.
A ciklusonkénti maximális gőzelőállítási idő 2 perc.
A gőzfunkció használata után a szelep forró lehet, ezért javasoljuk, hogy megfogása előtt várjon néhány
pillanatot.
Auto-cappuccino készlet XS 6000 (külön értékesített)
Az auto-cappuccino tartozék megkönnyíti a cappuccino és a café latte (tejeskávé) készítését - 16. ábra. Illessze össze
a különböző elemeket. Annak érdekében, hogy megfelelő helyzetben tudja tartani a gombot, ellenőrizze, hogy a cső
nincs-e megcsavarodva.
A fedél levételét követően töltse meg a kannát tejjel - 17. ábra , és tegyen egy csészét vagy egy poharat az auto-cap-
puccino fúvóka alá - 18. ábra. A speciális fúvókán - 19. ábra - válassza ki a cappuccino vagy a café latte (tejeskávé)
pozíciót.
Indítsa el a gőzt a „Kávéfőzés gőzzel“ c. fejezetben írtaknak megfelelően.
A tejhab képződését követően tegye csészéjét a kávékiömlők alá, és indítson el egy kávé főzési ciklust - 20. ábra.
Ügyeljen az auto-cappuccino tartozék alapos megtisztítására, nehogy a tej rászáradjon. A belső fúvókát javasoljuk úgy
megtisztítani, hogy megtölti vízzel a tartozék kannát, és azonnal elindít egy gőzciklust. Ehhez a tartozékként kapható
KRUPS folyékony tisztítószert is használhatja.
A KÉSZÜLÉK KARBAN TARTÁSA
A kávézacc gyűjtő tartály és a csepptálca kiürítése.
Amennyiben a ljelzőlámpa villog:
Vegye ki, ürítse ki, és tisztítsa meg a zaccgyűjtőt - 21. ábra.
Helyezze vissza a kávézacc-gyűjtő tartályt - 22. ábra.
Vegye ki, ürítse ki, és tisztítsa meg a cseppgyűjtő tálcát - 23. ábra.
A cseppgyűjtő-tálcában úszók jelzik, mikor kell a tálcát kiürítenie.
Tegye vissza a helyükre az elemeket.
A kávézacc-gyűjtőt a kivételét követően teljesen ki kell ürítenie, hogy elkerülje a későbbi kifolyást.
Az ellenőrzőlámpa világít, ha a kávézaccgyűjtő (1) hiányzik vagy nem megfelelően van behelyezve, vagy
ha nem telt el 4 másodperc a visszahelyezése óta.
Az ellenőrzőlámpa folyamatos világításától vagy villogásától kezdve eszpresszó vagy kávé készítése nem le-
hetséges. kávézacc-gyűjtő kapacitása 9 kávénak felel meg.
A vezetékek öblítése
E két funkció bármikor elindítható, kivéve, ha a készülék karbantartást „CLEAN” és/ vagy „CALC” üzemmódot igényel.
A kávékör öblítése:
Helyezzen egy edényt a kávéfúvókák alá. Röviden nyomja meg a gombot - 6. ábra. Ekkor elindul a kávékör öblítése,
amely körülbelül 40 ml-t követően automatikusan leáll.
151
HU
A gőzkör öblítése:
Helyezzen egy edényt a gőzfúvóka alá. Három másodpercre nyomja le a gombot. Ekkor elindul a gőzkör öblítése,
amely körülbelül 300 ml-t követően automatikusan leáll.
Tisztítási program - teljes időtartam: körülbelül 13 perc
A tisztítás szükségességére a készülék a „CLEAN” ellenőrzőlámpa villogásával gyelmeztet.
Ez a program csak akkor indítható el, ha azt a készülék kéri (körülbelül 300 adag kávé vagy eszpresszó után).
A jótállási feltételek betartásához minden esetben, amikor a gép kéri, végezze el a tisztítási ciklust. Tartsa
be a műveletek sorrendjét.
Kizárólag KRUPS tisztítótablettt használjon. A tisztítótabletták beszerezhetők a KRUPS vevőszolgálatánál.
A jelzőfény villogását követően továbbra is használhatja a készüléket, de tanácsos a program mielőbbi lefuttatása.
A gomb megnyomásával indítsa el a tisztító programot. A „CLEAN” ellenőrző lámpa fénye állandóra vált, a és
jelzőfény pedig villogni kezd.
Vegye ki, ürítse ki, és tisztítsa meg a zaccgyűjtőt - 21. ábra.
Helyezze vissza a kávézacc-gyűjtő tartályt - 22. ábra.
Vegye ki, ürítse ki, és tisztítsa meg a cseppgyűjtő tálcát - 23. ábra.
Tegye vissza a helyükre az elemeket.
Az ellenőrző lámpa kialszik.
Távolítsa el, töltse meg és helyezze vissza a víztartályt.
Helyezzen egy minimum 0,6 literes edényt a kávékiömlő nyílások alá - 24. ábra.
Nyissa fel a karbantartásra szolgáló fedelet - 25. ábra és helyezzen a vágatba egy KRUPS (XS3000) tisztítótablettát -
26. ábra.
A nyomógomb lenyomásával indítsa el a tisztító ciklust.
Megkezdődik az első szakasz (körülbelül 10 perc). A szakasz végén 10 másodpercenként sípszó jelzi, hogy a
kiürítheti a használt vizet gyűjtő edényt és a cseppgyűjtő tálcát.
A következő szakasz megkezdéséhez helyezze vissza az edényt és a cseppgyűjtő tálcát.
Nyomja meg újból a gombot az utolsó szakasz megkezdéséhez. A hangjelzés leáll.
Utolsó szakasz ( ± 3 perc)
A program folytatódik. Ez lehetővé teszi a készülék átöblítését és a tisztítószer-maradványok eltávolítását.
A tisztítóciklus befejeződik, a „CLEAN” jelzőfény kialszik.
Távolítsa el és ürítse ki a használt vizet gyűjtő edényt.
Ürítse ki a cseppgyűjtő tálcát, majd helyezze vissza a helyére.
Töltse meg a víztartályt.
Készüléke készen áll a további használatra.
Ha a program elindításakor nincs elég víz a tartályban, akkor a light will jelzőfény kigyulladása gyelmeztet erre.
Töltse a tartályba a tartályba a szükséges mennyiségű vizet, és a tisztítási művelet automatikusan folytatódik.
Amennyiben a tisztítás során kihúzza a készülék elektromos csatlakozóját, megnyomja a vagy áramellá-
tási hiba lép fel, a tisztítóprogram újrakezdődik. Ebben az esetben másik tisztítótablettára lesz szükség. Ké-
szüléke megóvása érdekében teljes egészében végezze el a tisztító programot.
A tisztítási ciklus nem folyamatos ciklus, a ciklus alatt ne tegye a kezét az „E ” és „W” vízkiömlők alá.
Kizárólag KRUPS (XS 3000) tisztítótablettákat használjon. A más márkájú tabletták használatából eredő károkért semmi-
lyen felelősséget nem vállalunk.
A tisztítótablettákat a KRUPS vevőszolgálatától szerezheti be.
Vízkőmentesítési program teljes időtartama: körülbelül 20 perc
A lerakódott vízkő mennyisége a használt víz keménységétől függ. A vízkőmentesítés szükségességére a készülék a
„CALC” ellenőrzőlámpa villogásával automatikusan gyelmeztet.
A program csak akkor futtatható, ha a készülék kéri.
A jótállási feltételek betartásához minden esetben, amikor a gép kéri, végezze el a vízkőmentesítési ciklust.
Tartsa be a műveletek sorrendjét. A jelzőfény kigyulladását követően továbbra is használhatja a készüléket, de ta-
nácsos a program mielőbbi lefuttatása.
152
Ha készüléke a Claris - Aqua Filter System F088 típusú patronnal működik, a patront minden egyes vízkőmentesítés
előtt távolítsa el.
Kizárólag KRUPS (XS 3000) vízkőmentesítő termékeket használjon. A vízkőmentesítő termékeket a KRUPS szervizszol-
gálatától szerezheti be.
A készülék más termékek használatából eredő károsodásáért semmilyen felelősséget nem vállalunk.
A vízkőmentesítési ciklus alatt gondoskodjon a munkalap megfelelő védelméről, különösen akkor, ha már-
ványból, kőből vagy fából készült.
A gomb megnyomásával indítsa el a vízkőmentesítő programot. A „CALC” ellenőrző lámpa állandóra vált, a és
jelzőfény pedig villogni kezd.
Távolítsa el és tisztítsa meg a cseppgyűjtő tálcát.
Helyezzen egy minimum 0,6 literes edényt a kávé- és a gőzkiömlő nyílások alá - 24. ábra.
Ürítse ki a tartályt és töltse meg langyos vízzel a „CALC” - 33. ábra.
Oldjon fel egy tasak (40 g) Krups F054 vízkőoldót a tartályban - 33. ábra.
Helyezze vissza a víztartályt. A jelzőfény elalszik.
Valamennyi művelet végrehajtását követően nyomja meg a gombot.
Megkezdődik az első szakasz (körülbelül 8 perc).
A vízkőmentesítési ciklus automatikusan lezajlik.
A szakasz végét 10 másodpercenként hangjelzés jelzi, a ’ jelzőfény pedig villogni kezd.
Ürítse ki a használt vizet gyűjtő edényt és tegye vissza a helyére.
Ürítse ki és öblítse le a víztartályt - 34. ábra.
Töltse meg a víztartályt és helyezze vissza a helyére. A jelzőfény elalszik.
Nyomja meg újra a gombot a második szakasz megkezdéséhez. A hangjelzés leáll.
Megkezdődik a második szakasz (körülbelül 6 perc).
A program folytatódik. Ez lehetővé teszi a készülék átöblítését és a vízkőoldó-maradványok eltávolítását.
A szakasz végét 10 másodpercenként hangjelzés jelzi
Távolítsa el és ürítse ki a használt vizet gyűjtő edényt, majd tegye vissza a helyére.
Nyomja meg újból a gombot az utolsó szakasz megkezdéséhez. A hangjelzés leáll.
Megkezdődik az utolsó szakasz (körülbelül 6 perc).
A program folytatódik. Ez lehetővé teszi a vízkőoldó utolsó részecskéinek eltávolítását.
A vízkő-mentesítési ciklus befejeződik, a „CALC ” jelzőfény kialszik.
Töltse meg a víztartályt.
Készüléke készen áll a további használatra.
Ha nincs elég víz a tartályban, akkor a jelzőfény kigyulladása gyelmeztet erre.
Pótolja a hiányzó vízmennyiséget, és a vízkőmentesítési művelet automatikusan folytatódik.
Amennyiben a tisztítás során kihúzza a készülék elektromos csatlakozóját, megnyomja a vagy áramellátási hiba lép fel,
a tisztítóprogram újrakezdődik. Ebben az esetben másik tisztítótablettára lesz szükség. Készüléke megóvása érdekében
teljes egészében végezze el a tisztító programot.
A tisztítási ciklus nem folyamatos ciklus, a ciklus alatt ne tegye a kezét az „E ” és „W” vízkiömlők alá.
Hosszú öblítési program - teljes időtartam: körülbelül 2 perc
Amikor szükségessé válik egy hosszú öblítés elvégzése, a készülék a „CLEAN” és „CALC” jelzőlámpák villogásával
jelez.
Távolítsa el, töltse meg és helyezze vissza a víztartályt.
Helyezzen egy minimum 0,6 literes edényt a kávé- és a gőzkiömlő nyílások alá.
A megnyomásával indítsa el a hosszú őblítő programot. A „CLEAN” és a „CALC” ellenőrző lámpák folyamatosan
világítanak, a jelzőfény pedig villogni kezd.
A hosszú öblítő program végén a „CLEAN” és a „CALC” ellenőrző lámpák elalszanak, a jelzőfény pedig folyamato-
san kezd világítani.
Készüléke készen áll a további használatra.
Készüléke jelezheti, hogy ürítse ki a kávézacc-gyűjtőt.
EGYÉB FUNKCIÓK
A készülék kikapcsolása.
Bármikor leállíthatja a készüléket. A készülék leállításakor dupla sípolás hallatszik, a piros jelzőfények pedig egymás
után villogni kezdenek. A készülék gyelembe vette kérését, és hamarosan le fog állni.
153
HU
A szűrőbetét BEHELYEZÉSE - teljes időtartam: kb. 2 perc
A kávé ízének és készüléke élettartamának optimalizálása érdekében kizárólag a tartozékként értékesített „Claris - Aqua
Filter System” patronokat használja.
30. ábra: Az üzembe helyezés hónapja és a patroncsere memorizálását (legfeljebb 2 hónap elteltével) lehetővé tévő
szerkezet.
A patron behelyezése a készülékbe: csavarozza a szűrőpatront a tartály aljára - 31. ábra.
Helyezzen egy 0,6 l-es edényt a gőzfúvóka alá.
Press the gombot több mint 3 másodpercen keresztül (kivéve, ha a készülék a „CLEAN” és/vagy a„CALC” karban-
tartást kéri). A jelzőfény villog.
Amikor a szűrőbetét elhelyezése befejeződött, a jelzőfény folyamatosan kezd világítani.
Készüléke készen áll a további használatra.
A Claris patront körülbelül 50 liter víz szűrése után vagy minimum 2 havonta szükséges cserélni. Claris - Aqua Filter
System patron használata esetén, a víz keménységét állítsa 0-ra.
A kávé hőmérsékletének beállítása
A készülékek gyárilag a 2. szintre vannak beállítva.
Csatlakoztassa a készüléket a hálózati aljzatra, de ne kapcsolja be.
Nyomja meg egyszerre a és gombokat, - 27. ábra.
A LED világít a teljes beállítási fázis alatt.
Állítsa a forgatható gombot 20 ml-re a kávé hőmérsékletének beállításához - 28. ábra.
A gomb megnyomásával növelje, vagy a gombbal csökkentse a beállítást - 32. ábra.
A kávé hőmérsékletének kiválasztása: 1 világító LED = 1-es hőmérséklet, 2 világító LED = 2-es hőmérséklet, 3 világító
LED = 3-as, a legmelegebb hőmérséklet.
A beállítás módból való kilépéshez nyomja meg a gombot.
A vízkeménység beállítása
A készülékek gyárilag a 4. szintre vannak beállítva.
A készülék első használata előtt, vagy ha a vízkeménység változott, a készüléket a víz tényleges keménységéhez kell
igazítani. A víz keménységéről érdeklődjön a helyi vízszolgáltatótól.
Keménységi fokozat 0
Nagyon lágy
1
Lágy
2
Közepesen lágy
3
Kemény
4
Nagyon kemény
° f < 5,4° > 7,2° > 12,6° > 25,2° > 37,8°
°dH < 3° > 4° > 7° > 14° > 21°
°e < 3,75° > 5° > 8,75° > 17,5° > 26,25°
Csatlakoztassa a készüléket a hálózati aljzatra, de ne kapcsolja be.
Nyomja meg egyszerre a és gombokat, - 27. ábra.
A LED világít a teljes beállítási fázis alatt.
Állítsa a forgatható gombot 120 ml-re a vízkeménység beállításához - 28. ábra.
A gomb megnyomásával növelje, vagy a gombbal csökkentse a beállítást - 32. ábra.
Válassza ki a használt víz keménységét: 0 világító LED = nagyon lágy, 1 világító LED = lágy, 2 világító LED = közepesen
kemény, 3 világító LED = kemény, 4 világító LED = nagyon kemény - 29. ábra.
A beállítás módból való kilépéshez nyomja meg a gombot.
Az önműködő árammegszakító rendszer beállítása
A készülékek gyárilag 1 órára vannak beállítva.
Beprogramozhatja a készüléket, hogy önműködően kikapcsoljon az előre beprogramozott órák száma szerint.
Csatlakoztassa a készüléket a hálózati aljzatra, de ne kapcsolja be.
Nyomja meg egyszerre a és gombokat, - 27. ábra.
A LED világít a teljes beállítási fázis alatt.
Állítsa a forgatható gombot 220 ml-re az önműködő kikapcsolás beállításához - 28. ábra.
A gomb megnyomásával növelje, vagy a gombbal csökkentse a beállítást - 32. ábra.
Válassza ki a kívánt időtartamot: 1 világító LED = 1 H, 2 világító LED = 2 H, 3 világító LED = 3 H, 4 világító LED = 4 H -
29. ábra.
A beállítás módból való kilépéshez nyomja meg a gombot.
154
Információ a ciklusok számáról
Csatlakoztassa a készüléket a hálózati aljzatra, de ne kapcsolja be.
Nyomja meg egyszerre a és gombokat, - 27. ábra.
A LED világít a teljes beállítási fázis alatt.
A „ciklusok száma” módra való áttéréshez tartsa lenyomva 3 másodpercig a gombot. Minden LED háromszor felvillan
az információ megjelenítése előtt - 29. ábra.
A ciklusok száma:
- 3000 alatt: 1 világító LED.
- 3000 felett: 2 világító LED.
- 6000 felett: 3 világító LED.
A beállítás módból való kilépéshez nyomja meg a gombot.
Mindegyik lépésnél kiléphet a beállítás módból a gomb megnyomásával, ha befejezte a beállításokat. Minden jelzőlámpa
kialudt. A beállításokat tárolja a memória, még áramkimaradás esetén is. A beállításokat bármikor módosíthatja ezeknek
a műveleteknek a megismétlésével.
PROBLÉMÁK ÉS HIBAELHÁRÍTÁS
PROBLÉMA MŰKÖDÉSI RENDELLENESSÉG A HIBA ELHÁRÍTÁSA
Készülékében üzemzavart tapasztal. Kapcsolja ki és áramtalanítsa a gépet, vegye ki a szűrő-
patront, várjon egy percet, és indítsa újra a gépet.
A készülék a gomb megnyomását követően nem
kapcsol be.
Ellenőrizze az elektromos berendezés biztosítékait és
hálózati csatlakozóját.
Ellenőrizze, hogy a vezeték 2 dugasza megfelelően
csatlakozik a hálózati aljzathoz.
A daráló rendellenes hangot ad ki.
Idegen test található a darálóban. Minden beavatkozás
előtt áramtalanítsa a gépet. Ellenőrizze, hogy a porszí-
vója segítségével el tudja-e távolítani az idegen tárgyat.
A gőzfúvóka zajosan működik. Ellenőrizze, hogy a gőzfúvóka megfelelően van-e rög-
zítve.
A készülék gőzfúvókája részlegesen vagy teljesen el-
dugult.
Ellenőrizze, hogy a csövet nem tömítette-e el tej vagy
vízkő. Szüntesse meg a dugulást a készülékhez mellé-
kelt tűvel.
A gőzfúvóka nem vagy csak kevés tejhabot készít.
Tejalapú készítmények esetén javasoljuk, hogy hasz-
náljon nem régen felbontott, friss, pasztörizált vagy UHT
tejet, illetve hideg edényt.
A gőzfúvókából nem távozik gőz.
Ürítse ki a tartályt, és ideiglenesen vegye ki a szűrő-
patront. Töltse fel a tartályt kalciumban gazdag ásvány-
vízzel (> 100 mg/l), és indítson két, egymást követő
gőzciklust.
Az auto-cappuccino tartozék nem vagy csak kevés
habot készít.
Az auto-cappuccino tartozék nem szívja fel a tejet.
Ellenőrizze, hogy a tartozék megfelelően van-e felsze-
relve a készülékre, vegye le, majd helyezze vissza.
Ellenőrizze, hogy a hajlékony cső nem tömődött-e el,
nem csavarodott-e meg, és légmentesen csatlakozik-e a
tartozékra. Öblítse ki és tisztítsa meg a tartozékot (lásd
az „Auto-cappuccino tartozék” c. fejezet).
155
HU
PROBLÉMA MŰKÖDÉSI RENDELLENESSÉG A HIBA ELHÁRÍTÁSA
Víz került a készülék alá.
A tartály eltávolítását megelőzően, a kávé kifolyása után
várjon 15 másodpercet, hogy a gép ciklusa teljesen
befejeződjön.
Ellenőrizze, hogy a cseppgyűjtő tálca jól helyezkedik el
a gépen. Mindig a helyén kell lennie, még akkor is, ha
nem használjuk a készüléket.
Ellenőrizze, hogy a cseppgyűjtő tálca nem telt-e meg.
A cseppgyűjtő tálcát ciklus közben nem szabad kivenni.
A tartályt és csatlakozóját rendszeresen tisztítsa, hogy
elkerülje a szivárgást okozó vízkőlerakódást.
A kávézacc gyűjtő tartály kiürítése után a gyelmeztető
üzenet még mindig látható a kijelzőn.
Helyezze vissza megfelelően a kávézacc gyűjtő tartályt,
és kövesse a kijelzőn megjelenő utasításokat. A vissza-
helyezés előtt várjon legalább 6 másodpercet
A kávé túl lassan folyik.
Fordítsa el jobbra az őrlési nomságot szabályozó gom-
bot, hogy szemcsésebb őrleményt kapjon (a használt
kávé minőségétől is függhet).
Végezzen egy vagy több öblítési ciklust.
Cserélje ki a Claris Aqua Filter System patront (lásd „A
szűrő behelyezése” c. pontot).
A gőzfúvókából a víz vagy a gőz rendellenesen távozik. A művelet elején és végén néhány csepp távozhat a
gőzfúvókán keresztül.
Az őrlési nomságot szabályozó gomb nehezen fordul. A daráló beállítását kizárólag működés közben változ-
tassa meg.
Az eszpresszó vagy a kávé nem elég forró.
Változtassa meg a kávé hőmérsékletének beállítását.
Melegítse fel a csészét meleg vízzel a főzés megkez-
dése előtt.
A kávé túl világos vagy nem elég erős.
Ne használjon olajos, karamellizált vagy ízesített kávét.
Ellenőrizze, hogy a szemeskávétartályban van-e kávé,
és az megfelelően ürül-e.
Csökkentse a kávé mennyiségét, növelje a kávé erős-
ségét.
Fordítsa el balra az őrlési nomságot szabályozó gom-
bot, hogy nomabb őrleményt kapjon.
Két ciklusban végezze a főzést a 2 csésze funkció kivá-
lasztásával.
A készülék nem adott ki kávét.
Üzemzavar lépett fel kávéfőzés közben.
A készülék automatikusan ismét kiinduló helyzetbe állt,
és új ciklusra készen áll.
Miért nem tudom elindítani a vízkőmentesítést vagy a
tisztítást? Miért nem kéri a gép a vízkőmentesítést vagy
a tisztítást?
A készülék csak bizonyos számú kávéfőzési művelet
után kér tisztítást. A készülék csak bizonyos számú gőz-
zel végzett művelet után kér vízkőmentesítést.
Ciklus közben áramkimaradás következett be. A készülék automatikusan kiinduló helyzetbe áll, miután
ismét feszültség alá helyezte.
156
PROBLÉMA MŰKÖDÉSI RENDELLENESSÉG A HIBA ELHÁRÍTÁSA
A kávékiömlők mögött kifolyik a kávé. Öntsön a tartályba hideg, vagy szobahőmérsékletű vizet.
Csökkentse a hőmérséklet szintjét.
A készülék működik, de nem folyik belőle folyadék.
Ellenőrizze, hogy a víztartály a helyén van-e, és hogy a
vezeték nem akadt-e be a készüléktest és a víztartály
közé.
A cseppgyűjtő tálcában őrlemény található. A tisztaság megőrzése érdekében a kávéfőző tartályán
kívülre került őrleményt a készülék eltávolítja.
Veszély: Az elektromos vezeték vagy az elektromos hálózat javítására kizárólag szakember jogosult. Az utasítás
be nem tartásával áramütésből eredő életveszélynek teszi ki magát. Soha ne használjon láthatóan sérült
készüléket!
Az Espresseria Automatic készülékkel elkészíthető néhány recept:
Cappuccino
Egy kitűnő capuccino elkészítéséhez a következő ideális arányokat alkalmazza: 1/3 rész meleg tej, 1/3 rész kávé,
Tejeskávé
A tejeskávéhoz, más néven Latte Macchiato-hoz a hozzávalók aránya a következő: 3/5 rész meleg tej, 1/5 rész kávé,
1/5 rész tejhab.
-Tej alapú kávékhoz lehetőleg félig lefölözött hideg tejet használjon (hűtőbel kivett, ideálisan 6 és 8° C közötti hőmér-
sékletű).
-Befejezésül meghintheti tört csokoládéval.
Café Crème (Tejszínes kávé)
Készítsen hagyományos eszpresszót egy nagy csészében.
A café crème elkészítéséhez adjon hozzá egy kis tejszínt.
Café corretto*
Készítsen egy csésze hagyományos eszpresszót.
Majd 1/4 vagy 1/2 likőröspohár konyak hozzáadásával kissé módosítsa az ízét.
Ánizslikőr, szőlőpálinka, Sambuco, Kirsch és Cointreau is megfelel erre a célra.
Sok más lehetőség is létezik az eszpresszó „nemesítésére”.
Használja korlátlanul a képzeletét.
Kávélikőr*
Egy 0,75 literes üres üvegben keverjen össze 3 csésze eszpresszót, 250 g barna kandiscukrot, 1/2 liter konyakot vagy
Kirsch-t.
Hagyja állni a keveréket legalább 2 hétig.
Finom likőr lesz az eredmény, amelyet különösen a kávékedvelők fognak értékelni.
Jegeskávé olasz módra
4 gombóc vaníliafagylalt, 2 csésze hideg, cukrozott presszókávé, 1/8 l tej, tejszín, reszelt csokoládé.
Keverje össze tejjel a hideg eszpresszót.
Ossza el a poharakban a fagylaltgombócokat, öntse rá a kávét, majd díszítse tejszínnel és reszelt csokoládéval.
Édes borzongás kávé*
Adjon egy kis pohár rumot egy csésze cukrozott eszpresszóhoz.
Díszítse vastag réteg tejszínnel, és szolgálja fel.
Flambírozott eszpresszó*
2 csésze eszpresszó, 2 kis pohár konyak, 2 kávéskanál barnacukor, tejszín.
Öntse a konyakot hőálló poharakba, melegítse fel, és ambírozza.
Adja hozzá a cukrot, keverje össze, öntse rá a kávét, és díszítse tejszínnel.
Eszpresszóparfé*
2 csésze eszpresszó, 6 tojássárgája, 200 g cukor, 1/8 liter cukrozott tejszín, 1 kis pohár narancslikőr.
Keverje össze a tojássárgáját a cukorral addig, amíg sűrű és habos állagú nem lesz.
Adja hozzá a hideg eszpresszót és a narancslikőrt.
A habbá felvert tejszínt forgassa bele a kávés keverékbe.
Öntse az egészet kelyhekbe vagy poharakba.
Tegye a kelyheket a mélyhűtőbe.
(*: A túlzott mértékű alkoholfogyasztás károsítja az egészséget.)