Krups Vacupack Plus F380 User Manual
Displayed below is the user manual for Vacupack Plus F380 by Krups which is a product in the Vacuum Sealers category. This manual has pages.
Related Manuals
www.krups.com
VACUPACK PLUS
A
B
C
D
E
F
G
H
I
J
1 2 4
5 6 7 8
10 11 12
13 14
3
max. 30 cm
max. 3/4
9
Deutsch
1
SICHERHEITSHINWEISE
Lesen Sie die Hinweise zum Gebrauch aufmerksam
durch, bevor Sie das Gerät zum ersten Mal benutzen.
Einvon den Anweisungen abweichender Gebrauch
entbindet von sämtlicher Verantwortung.
Überlassen Sie niemals unbeaufsichtigt Kindern oder
Personen das Gerät, wenn deren physische oder
sensorische Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und
Wissen sie am sicheren Gebrauch hindern. Sie müssen
stets überwacht werden und zuvor unterwiesen sein.
Zur Vermeidung von Gefahren dürfen beschädigte
Stromkabel nur vom Hersteller, einem
Vertragskundendienst oder von Personen mit
vergleichbaren Qualikation ausgewechselt werden.
Kinder müssen beaufsichtigt werden, um sicher zu gehen,
dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren und Personen
mit eingeschränkten körperlichen, sensorischen oder
geistigen Fähigkeiten oder Personen, denen es an
Erfahrung und Kenntnis mangelt, benutzt werden, sofern
sie beaufsichtigt werden oder auf sichere Weise in die
Benutzung des Gerätes unterwiesen wurden und die damit
verbundenen Gefahren verstehen. Kinder dürfen nicht
mit dem Gerät spielen. Die Reinigung und vom Benutzer
durchzuführende Instandhaltungsarbeiten dürfen von
Kindern nur unter Aufsicht durchgeführt werden.
Reinigen Sie das Gerät mit einem feuchten Tuch, nachdem
Sie den Netzstecker des Gerätes gezogen haben.
2
Bitte vergewissern Sie sich, ob die Versorgungsspannung Ihres Gerätes Ihrer
elektrischen Installation entspricht, bevor Sie das Gerät mit dem Netzstrom
verbinden. Sie könnten andernfalls das Gerät beschädigen oder sich verletzen.
Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn es nicht ordnungsgemäß funktioniert oder
beschädigt wurde. Bitte kontaktieren Sie Ihr autorisiertes Kundendienstzentrum.
Sämtliche Wartungsarbeiten mit Ausnahme der Routinereinigung und
Instandhaltung durch den Kunden müssen von einem autorisierten Kundendienst
durchgeführt werden.
Das Stromkabel darf nicht in der Nähe der heißen Teile des Gerätes, in der Nähe
von Wärmequellen oder scharfen Kanten platziert werden oder mit diesen in
Berührung kommen.
Verschieben Sie das Gerät nicht oder ziehen Sie nicht den Netzstecker aus der
Steckdose, indem Sie am Kabel ziehen.
Verwenden Sie zu Ihrer eigenen Sicherheit nur Zubehör und Ersatzteile, die für Ihr
Gerät geeignet sind.
Keine Flüssigkeiten einsaugen.
Heißen Schweißdraht nicht berühren.
Gerät nicht ins Wasser tauchen.
Gerät nicht auf heißen Flächen (z.B. Herd-platte) abstellen oder auf bzw. in der
Nähe offener Flammen benutzen.
Nach Gebrauch und vor jeder Reinigung Netzstecker ziehen.
Zu Ihrer Sicherheit erfüllt dieses Gerät die geltenden Normen und
Vorschriften, unter anderem die Niederspannungsrichtlinie, die Richtlinie zur
elektromagnetischen Verträglichkeit, die Umweltschutzvorschriften sowie die
Vorschriften für Materialien mit Nahrungsmittelkontakt.
Ein unsachgemäßer Gebrauch des Geräts und des Zubehörs
kann Schäden am Gerät sowie Verletzungen verursachen.
Um jegliche Unfälle und Schäden am Gerät zu vermeiden,
folgen Sie den Betriebszeiten und Einstellungen, wie sie
in der Bedienungsanleitung angegeben sind.
Deutsch
3
A Schweißbügel
B Folie
C Absaugdüse
D Trennschweißdraht
E Siegelschweißdrähte
F Kontrolleuchte Schweißen (grün)
G Kontrolleuchte Absaugen (rot)
H Einstellung für Folientyp
I Funktionswahlschalter
J Kabelfach
ANWENDUNG
GEBRAUCHSANWEISUNG
Schweißbügel (A) hochklappen.
Gewünschte Folienrolle mit dem losen Ende nach oben in das Gerät einlegen. (1)
Für ein optimales Schweißergebnis sollten Sie nur original KRUPS-Folien verwenden.
Netzstecker einstecken.
Funktionswahlschalter auf Trenn-schweißen stellen. (2)
Bei neuen Folienrollen muß zunächst eine erste Schweißnaht 2 cm vom Rand
herge-stellt werden.
Schweißbügel (A) herunterklappen. Der Einsteller für Folientyp bestimmt die
Schweißdauer.
Schieben Sie den Schalter auf oder für die KRUPS Gefrierfolie (trasnparent).(3)
Freies Folienende soweit aus dem Gerät herausziehen, bis die Folienlänge vor dem
Schweißdraht der gewünschten Tüten-breite entspricht (max. ca 30 cm). (4)
Beide Hände ach auf den Schweißbügel (A) legen und kräftig herunterdrücken.
Kräftigen Druck beibehalten, bis die grüne Kontrolleuchte erlischt. Auf diese Weise
werden die beiden Seiten des Beutels miteinander verschweißt.(5)
Schweißbügel (A) hochklappen und Beutel vorsichtig seitwärts vom Schweißdraht
abziehen. (6)
Restliche Folie im Gerät wieder ein Stückchen auf die Rolle aufwickeln.
Beutel zu höchstens 3/4 voll füllen, dabei darauf achten, daß der Bereich der späte-
ren Schweißnaht sauber und trocken bleibt. Am besten krempeln Sie hierzu den
Tütenrand nach außen um. (7) (8)
Gefüllten Beutel an den Seitennähten aus-einanderziehen bis beide Folienschichten
wieder glatt aufeinanderliegen.
Beutel so hinlegen, daß die Düse korrekt zwischen den beiden Folienschichten liegt. (9)
Der Beutel muß im Bereich der Schweißdrähte so glatt wie möglicht auie-gen.
Falten müssen glattgezogen werden.
4
Schweißbügel (A) runterklappen und leicht mit der linken Hand gerade soweit
nach unten drücken, dass die Absaugung einschalte (das rote Lämpchen geht an).
Mitder rechten Hand Beutel leicht zu sich hin ziehen und ab und zu anheben und
wieder zurücklegen. (10)
Durch diese Bewegung bilden sich beim Absaugen in dem Beutel kleine Kanäle,
durch die die Luft entweicht und es wird verhindert, daß die beiden Folienschichten
sich vor der Düse aneinanderpressen und so eine zügige Absaugung verhindern.
Wenn die Luft aus dem Beutel abgesaugt ist, den Schweißbügel (A) mit der
linken Hand festhalten und die rechte Hand ebenfalls ach auf das andere Ende
des Schweißbügels (A) legen. Den Schweißbügel beidhändig kräftig nach unten
drücken. Kräftigen Druck beibehalten, bis die grüne Kontrollleuchte aueuchtet.
DerSchweißvorgang ist beendet, sobald die grüne Kontrollleuchte ausgeht. Sie
können Ihren gut verschlossenen Beutel nun herausnehmen. (11)
Die Funktion Siegelschweißen ermöglicht es, mehrere kleinere Portionen in
einem Folien-stück durch Doppelnähte voneinander getrennt einzuschweißen
(z.B.portionierte Kräuter, 1 Steak + 1 Stück Kräuterbutter etc.).
–Stellen sie hierzu den Funktionswahlschalter auf Siegelschweißen .
–Öffnen Sie den Schweißbügel (A) und ziehen Sie das Folienende so weit heraus,
bis die gewünschte Breite eines Portionsfaches erreicht ist.
–Schweißbügel (A) runterklappen und fest mit beiden Händen nach unten
drücken bis die grüne Kontrolleuchte erlischt.
–Schweißbügel (A) hochklappen und Folie für das nächste Portionsfach
herausziehen. Schweißen.
Wenn die gewünschte Anzahl Portionsfächer erreicht ist, Funktionswahlschalter vor
der letzten Naht wieder auf Trennschweißen stellen. (12)
Die einzelnen Portionsfächer füllen und gegebenenfalls durch eine Siegel-
schweißung verschließen bevor die nächste Reihe gefüllt wird. (13)
Zuletzt überstehenden Rest durch Trennschweißen entfernen.
Netzstecker ziehen.
Nach Gebrauch das Gerät nur mit einem feuchten Tuch reinigen.
TIPPS UND RATSCHLÄGE
Original KRUPS Ersatzrollen sind als Art.F388
Deutsch
5
Wichtige Regeln für erfolgreiches Schweißen:
Je höher der Schweißdruck, desto besser die Naht.
Beim Schweißen darauf achten, daß die achen Hände eine möglichst große Fläche
des Schweißbügels (A) bedecken und mit kräftigem Druck gearbeitet wird.
Verwenden Sie nur geeignetes Folien-material z.B. KRUPS Gefrierfolie. Prospekthüllen
(Büromaterial), Frischhal-tefolie, Pergamentpapier etc. eignen sich nicht.
Das Gerät ist für den Aussetzbetrieb 15 / 105 Sek. ausgelegt. Nach 15 Sek. Ansaugen
und Schweißen muss eine Pause von ca. 105 Sek. eingelegt werden, um das Gerät
nicht zu überlasten. Falls die Luft nur langsam aus dem Beutel entfernt wird, prüfen, ob
die Folie vor der Düse liegt und ob die Düse richtig zwi-schen den Folienschichten liegt.
Beutel mit sehr geringer Füllung mit einer Schere zuerst etwas kürzen, dann absau-gen
und verschweißen.
Halten Sie den kräftigen Druck auf den Schweißbügel (A) konstant bis die
Schweißkontrolleuchte erloschen ist.
Halten Sie den Schweißdraht sauber. Gegebenenfalls Rückstände durch eine
Leerschweißung (ohne Folie) entfernen.
Übergroße Beutel in zwei Schritten verschließen: zuerst eine schräge Naht auf der
einen Tütenseite, dann durch die ver-bleibende Öffnung absaugen und mit einer
zweiten Naht verschließen. (14)
Denken Sie an den Schutz der Umwelt!
Ihr Gerät enthält wertvolle Rohstoffe, die wieder verwertet werden können.
Geben Sie Ihr Gerät deshalb bitte bei einer Sammelstelle Ihrer Stadt oder
Gemeinde ab.
This appliance is not intended for use by persons
(including children) with reduced physical, sensory or
mental capabilities, or lack of experience and knowledge,
unless they have been given supervision or instruction
concerning use of the appliance by an adult responsible
for their safety.
Children should be supervised to ensure that they do not
play with the appliance.
6
SAFETY PRECAUTIONS
Read the instructions for use carefully before using your
appliance for the rst time: use that does not conform to
the instructions will release from all responsibility.
If the supply cord is damaged, it must be replaced by
the manufacturer, its service agent or similarly qualied
persons in order to avoid a hazard.
This appliance can be used by children aged from 8
years and above and persons with reduced physical,
sensory or mental capabilities or lack of experience
and knowledge if they have been given supervision or
instruction concerning use of the appliance in a safe way
and understand the hazards involved. Children shall not
play with the appliance. Cleaning and user maintenance
shall not be made by children without supervision.
Clean with a moist cloth after pull out the appliance.
Improper use of the appliance and its accessories may
damage the appliance and cause injury.
To avoid all accidents and damage the appliance, follow
operating times and settings specied in the manual.
Do not suck in liquids.
Do not touch the hot sealing wire.
Never dip the appliance into water.
Do not stand the appliance on hot surfaces, such as an oven hotplate, or use it in
the vicinity of a naked ame.
English
7
Please check that the supply voltage of your appliance corresponds to your
electrical installation before plugging it in. You may damage the appliance or cause
injury to yourself if this is not the case.
Do not use your appliance if it is not working properly or if it has been damaged.
Please contact your approved service centre.
Any maintenance other than routine cleaning and upkeep by customers must be
carried out by an approved service centre.
The power cord must not be placed near or come into contact with the hot parts of
the appliance, sources of heat or sharp corners.
Do not move or unplug the appliance by pulling on the cord.
For your own safety, only use accessories and spare parts which are suitable for
your appliance.
Always pull out the mains plug after each time the appliance is used and before any
cleaning operation.
For your safety, this appliance complies with the applicable standards and
regulations- Low voltage directive - Electromagnetic compatibility - The
environment - Materials in contact with food.
8
A Sealing clamp
B Plastic foil
C Extraction nozzle
D Cutting sealing wire
E Sealing wires
F Sealing control lamps (green)
G Extraction control lamp (red)
H Setter for type of foil
I Function selector
J Flex storage
OPERATING INSTRUCTIONS
DESCRIPTION
Raise the hinged sealing clamp (A).
Insert the desired roll of foil into the appliance with the free end upwards. (1)
To achieve rst-class sealing results, you should use only KRUPS original plastic foil.
Push in the mains plug.
Set the function selector to cutting-sealing. (2)
When using a new roll of foil, a seam must rst be sealed 2 cm from the open end.
The setting for the foil type determines the sealing time.
Push the setter to or to for KRUPS Freezer foil (transparent). (3)
Pull the loose end of the foil out of the appliance until the length of foil in front of
the sealing wire corresponds with the desired width of the bag, but not more than
30 cm. (4)
Turn down the sealing clamp (A), place both hands at upon it and then press it
down very rmly. Maintain a heavy pressure until the green control lamp ceases to
glow. The two ends of your bag are thus sealed. (5)
Then raise the sealing clamp (A) and carefully remove the bag sideways from the
sealing wire. (6)
Wind back the remaining foil onto the roll in the appliance.
Do not ll the bag more than 3/4 full, making sure that the area where the eventual
seam is to be remains clean and dry. This is best done by folding back the edge of
the bag outwards. (7) (8)
Pull the side seams of the lled bag apart so that the two layers of foil lie at one
above the other.
So place the bag that the extraction nozzle lies correctly between the two layers of foil. (9)
The bag must lie as at as possible in the region of the sealing wires and creases
must be pulled straight.
English
9
Turn down the sealing clamp (A) and press down gently with your left hand, just so far
that the extraction comes into operation (red indicator glows). With your right hand, pull
the bag gently towards you and raise and lower it slightly now and then. (10)
This movement causes small channels to be made in the bag during the extraction
operation, so that the air can escape. It also prevents the two layers of foil from
pressing together in front of the nozzle and thus lengthening the extraction time.
When the air has been sucked out of the bag, keep your left hand on the sealing
clamp (A) and place your right hand on the other end of the sealing clamp (A).
Withboth hands at on it, maintain a heavy pressure until the green control lamp
begins to glow. The green indicator ceases to glow when sealing has come to an
end. You can now remove your bag; it is properly closed. (11)
The sealing function makes it possible to seal several small portions in a single
piece of foil, each separated from the next by a double seam, such as portions of
herbs or a piece of steak and a pat of seasoned butter.
–Do this by setting the function selector to sealing .
–Open the sealing clamp (A) and pull out the end of the foil as far as the width
required for a single portion.
–Turn down the sealing clamp (A) and press it down rmly with both hands until
the green control lamp ceases to glow.
–Raise the sealing clamp (A) and pull out sufcient foil for the next portion, and
then seal that in.
When the required number of portions has been reached and before the last seam,
turn the function selector to cutting-sealing . (12)
Fill the individual compartments and, if appropriate, close off with a sealing
operation before starting the next lot of portions. (13)
Finally, remove the remainder of the foil using the cutting-sealing function .
Pull out the mains plug.
After use, wipe down the appliance with a moist cloth only.
TIPS & ADVICE
Original KRUPS replacement rolls of foil are available in appropriate shops as
Item No.F388
10
Important rules for successful sealing:
The higher the sealing pressure, the better the seam.
When sealing, make sure the hands cover the greatest possible area of the sealing
clamp (A) and press down as heavily as possible.
Use only appropriate foil material such as KRUPS F388. Take note that ofce
materials, cling lm and greaseproof paper, etc. are NOT suitable.
This appliance is for intermittent operation: 15 / 105 seconds. This means that
after 15 seconds of extraction and sealing, there must be a rest period of 105
seconds so as not to overload the appliance. If the air is sucked out only slowly,
check whether the foil is pressed up to the nozzle and that the nozzle is correctly
positioned between the layers of foil. Bags with a very small lling should rst be
shortened with a pair of scissors before extracting and sealing.
Maintain the heavy pressure on the sealing clamp (A) until the sealing control lamp
ceases to glow.
Keep the sealing wire clean. If necessary, clean off any residue by doing a sealing
operation without using any foil.
Oversized bags should be sealed in two steps: rst an oblique seam on one side the
bag, then extract through the remaining hole and seal off with a second seam. (14)
If you have any further queries please contact our Customer Relations Team
rst for expert help and advice.
HELPLINE: 0845 602 1454 – UK
(01) 4751947 – Ireland
Or consult our website: www.krups.co.uk
Environment protection first!
Your appliance contains valuable materials which can be recovered or
recycled.
Leave it at a local civic waste collection point.
Français
11
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
Lisez attentivement le mode d’emploi avant la première
utilisation de votre appareil et conservez le : une
utilisation non conforme au mode d’emploi dégagerait le
fabricant de toute responsabilité.
Cet appareil n’est pas prévu pour être utilisé par des
personnes (y compris les enfants) dont les capacités
physiques, sensorielles ou mentales sont réduites, ou des
personnes dénuées d’expérience ou de connaissance,
sauf si elles ont pu bénécier, par l’intermédiaire d’une
personne responsable de leur sécurité, d’une surveillance
ou d’instructions préalables concernant l’utilisation de
l’appareil.
Il convient de surveiller les enfants pour s’assurer qu’ils
ne jouent pas avec l’appareil.
Si le câble est endommagé, il doit être remplacé par le
fabricant, son service après vente ou des personnes de
qualication similaire an d’éviter un danger.
Cet appareil peut être utilisé par des enfants âgés d’au
moins 8 ans et par des personnes ayant des capacités
physiques, sensorielles ou mentales réduites ou dénuées
d’expérience ou de connaissance, s’ils (si elles) sont
correctement surveillé(e)s ou si des instructions relatives
à l’utilisation de l’appareil en toute sécurité leur ont été
données et si les risques encourus ont été appréhendés.
Les enfants ne doivent pas jouer avec l’appareil.
Lenettoyage et l’entretien par l’usager ne doivent pas
être effectués par des enfants sans surveillance.
Nettoyer à l’aide d’un chiffon humide après avoir
débranché l’appareil.
12
Une mauvaise utilisation de l’appareil et de ses accessoires
peut endommager l’appareil et entrainer des blessures.
An d’éviter de provoquer des accidents et
d’endommager l’appareil, respectez les durées de
fonctionnement et les réglages précisés dans la notice.
Avant de brancher cet appareil dans la prise secteur, vériez que la tension
d'alimentation de votre appareil corresponde bien à celle de votre installation
électrique. Sinon, vous risquez d'endommager l'appareil ou de vous blesser.
Touteerreur de branchement annule la garantie.
N’utilisez pas votre appareil s’il ne fonctionne pas correctement ou s’il a été
endommagé. Dans ce cas, adressez vous à un service après-vente agréé.
Pour conserver la garantie de l'appareil et éviter tout problème technique, toute
intervention autre que le nettoyage et l’entretien usuel par le client doit être
effectuée par un service après-vente agréé.
Le câble d’alimentation ne doit jamais être à proximité ou en contact avec les
parties chaudes de votre appareil, près d’une source de chaleur ou sur un angle vif.
Ne débranchez pas l’appareil en tirant sur le cordon.
Pour votre sécurité, n’utilisez que des accessoires et des pièces détachées du
fabricant adaptées à votre appareil.
Ne pas aspirer de liquides.
Ne pas toucher le l soudeur quand il est encore chaud.
Ne jamais immerger l’appareil dans l’eau.
Ne pas poser l’appareil sur des surfaces chaudes telles qu’une plaque chauffante
de cuisinière, ni l’utiliser à proximité d’une amme nue.
Toujours débrancher la prise secteur après chaque utilisation et avant toute
opération de nettoyage.
Pour votre sécurité, cet appareil est conforme aux normes et réglementations
applicables, Directives Basse Tension, Compatibilité Electromagnétique,
Environnement, Matériaux en contact des aliments.
Français
13
A Bras de soudage
B Film plastique
C Buse d’aspiration
D Fil de découpe/soudage
E Fils soudeur
F Témoin lumineux de soudage (vert)
G Témoin lumineux d’aspiration (rouge)
H Bouton de réglage en fonction du type
de lm
I Sélecteur de fonction
J Enrouleur de cordon
CONSIGNES D’UTILISATION
DESCRIPTION
Soulever le bras de soudage (A) articulé.
Insérer le rouleau de lm plastique dans l’appareil, l’extrémité libre étant orientée
vers le haut. (1)
Pour un soudage optimum, utiliser un lm plastique d’origine KRUPS uniquement.
Brancher la prise sur le secteur.
Placer le sélecteur de fonction sur découpesoudage. (2)
En cas d’emploi d’un nouveau rouleau de lm, une fermeture hermétique doit
d’abord être appliquée à 2 cm de l’extrémité ouverte.
Le réglage du type de lm détermine la durée de soudage
Mettez le sélecteur sur ou sur pour les sachets de congélation KRUPS
(transparents). (3)
Tirer sur l’extrémité libre du lm pour le faire sortir de l’appareil jusqu’à ce que la
longueur du lm au-delà du l soudeur corresponde à la taille de sac désirée, celle-
ci ne devant cependant pas dépasser 30 cm. (4)
Abaisser le bras de soudage (A), placer les deux mains à plat sur le bras et appuyer
très fermement dessus. Maintenir une forte pression jusqu’à ce que le témoin
lumineux vert s’éteigne. Les deux extrémités de votre sachet sont ainsi soudées. (5)
Puis, soulever le bras de soudage (A) et retirer avec précaution le sac latéralement
par rapport au l soudeur. (6)
Enrouler le lm restant sur le rouleau de l’appareil.
Ne remplir le sac qu’aux 3/4 maximum en veillant à ce que la zone où la fermeture
sera appliquée reste propre et sèche. Pour cela, replier le bord du sac vers
l’extérieur. (7) (8)
Tirer sur les côtés latéraux du sac rempli pour que les deux couches de lm soient
bien à plat l’une sur l’autre.
Placer le sac de telle sorte que la buse d’aspiration soit correctement positionnée entre
les deux couches de lm. (9)
Le sac doit être aussi plat que possible à proximité du l soudeur et les plis doivent
être éliminés.
14
Abaisser le bras de soudage (A) et appuyer légèrement avec la main gauche, juste
assez pour que l’aspiration se mette en fonctionnement (voyant rouge allumé).
Avec la main droite, tirer doucement le sac vers soi, puis le soulever et l’abaisser
légèrement de temps à autre. (10)
Ce mouvement permet de créer de petits canaux dans le sac pendant l’opération
d’aspiration, laissant ainsi s’échapper l’air. Il permet également d’éviter que les
deux couches de lm restent collées devant la buse et que la durée d’extraction
soit ainsi prolongée.
Une fois que l’air a été aspiré hors du sac, maintenir la main gauche sur le bras de
soudage (A) et ramener la main droite sur l’autre extrémité du bras de soudage (A).
A l’aide des deux mains à plat dessus, maintenir une forte pression jusqu’à ce que
le témoin lumineux vert s’illumine. La soudure est terminée lorsque le voyant vert
s’éteind. Vous pouvez à présent retirer votre sachet, celui-ci est bien fermé. (11)
La fonction de soudage permet de sceller plusieurs petites portions sur un seul
lm, chacune étant séparée de la suivante par une fermeture double, par exemple,
des portions d’herbes ou une tranche de steak et une noix de beurre aux épices.
–Pour ce faire, régler le sélecteur de fonction sur soudage .
–Ouvrir le bras de soudage (A) et tirer sur l’extrémité du lm en le déroulant aussi
loin que nécessaire pour la largeur d’une portion.
–Abaisser le bras de soudage (A) et appuyer fermement dessus avec les deux
mains jusqu’à ce que le témoin lumineux vert s’éteigne.
–Soulever le bras de soudage (A) et dérouler une longueur de lm sufsante pour
la portion suivante, puis procéder au soudage.
Lorsque le nombre de portions voulues est atteint et avant la dernière fermeture,
tourner le sélecteur de fonction sur découpe/ soudage . (12)
Remplir les compartiments individuels et, au besoin, effectuer l’opération de
soudage avant de passer au lot de portions suivant. (13)
Enn, enlever le reste du lm à l’aide de la fonction découpe/soudage .
Débrancher la prise secteur.
Après emploi, essuyer l’appareil à l’aide d’un chiffon humide uniquement.
TIPS & ADVICE
Les rouleaux de lm de rechange KRUPS d’origine sont disponibles en
magasin sous le N° d’article.F388
Français
15
Plus la pression de soudage exercée est forte, meilleure est la fermeture.
Pendant l’opération de soudage, s’assurer que les mains couvrent la plus grande
surface possible du bras de soudage et appuyer le plus fermement possible.
Utiliser un lm approprié tel que l’article F388 de Krups. Noter que les produits
employés dans les bureaux, lms adhésifs, papiers sulfurisés, etc. NE SONT PAS
adaptés.
L’appareil est dimensionné pour le service discontinu :15 / 105 secondes. Ce qui
veut dire qu’après 15 secondes d’aspiration et de soudage, une pause d’environ
105 secondes doit être prévue pour ne pas surcharger l’appareil. Si l’air est
aspiré lentement, s’assurer que le lm est appuyé sur la buse et que la buse est
correctement positionnée entre les couches de lm. Les sacs ayant un très petit
contenu doivent être préalablement coupés à l’aide de ciseaux avant extraction et
fermeture hermétique.
Maintenir une forte pression sur le bras de soudage (A) jusqu’à ce que le témoin
lumineux de soudage (vert) s’éteigne.
Maintenir le l soudeur en état de propreté. Au besoin, éliminer tous débris en
procédant à une opération de soudage sans utiliser de lm.
Les sacs de grande dimension doivent être scellés en deux étapes: d’abord une
première fermeture sur un côté du sac, puis extraction par l’orice restant et
scellement par une deuxième fermeture. (14)
Règles importantes pour une fermeture hermétique réussie:
Participons à la protection de l’environnement !
Votre appareil contient de nombreux matériaux valorisables ou recyclables.
Conez celui-ci dans un point de collecte ou à défaut dans un centre service
agrée pour que son traitement soit effectué.
16
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
Voordat u het apparaat voor het eerst gebruikt, lees
zorgvuldig de gebruiksaanwijzing door. Wanneer het
apparaat niet volgens de gebruiksaanwijzing wordt
gebruikt vervalt alle aansprakelijkheid.
Dit apparaat is niet bedoeld om zonder hulp of toezicht
gebruikt te worden door kinderen of andere personen,
indien hun fysieke, zintuiglijke of mentale vemogen hen
niet in staat stellen dit apparaat op een veilige wijze
te gebruiken, tenzij zij van tevoren instructies hebben
ontvangen betreffende het gebruik van het apparaat door
een verantwoordelijk persoon.
Laat het snoer vervangen door de fabrikant, reparateur
of gelijksoortig bevoegd persoon als deze is beschadigd,
om risico's te voorkomen.
Er moet toezicht zijn op jonge kinderen zodat zij niet met
het apparaat kunnen spelen.
Dit apparaat kan worden gebruikt door personen met
beperkte fysische, zintuiglijke of mentale mogelijkheden,
of die een gebrek hebben aan ervaring en kennis, mits
ze onder toezicht staan of instructies hebben gekregen
omtrent het veilig gebruik van het apparaat en inzicht
hebben in de risico's die er aan zijn verbonden. Kinderen
mogen niet met het apparaat spelen. Kinderen mogen het
apparaat niet reinigen of onderhouden zonder toezicht.
Haal eerst de stekker uit het stopcontact en maak
vervolgens schoon met een vochtige doek.
Nederlands
17
Oneigenlijk gebruik van het apparaat en het toebehoren
kunnen schade aan het apparaat toebrengen en letsel
veroorzaken.
Om ongelukken en schade aan het apparaat te
voorkomen, volg de gebruiksduur en instellingen zoals
die in de gebruiksaanwijzing zijn vermeld.
Controleer of de voedingsspanning van uw apparaat overeenstemt met de
spanning van uw lichtnet voordat u de stekker in het stopcontact steekt, anders
kan het apparaat worden beschadigd en kunt u letsel oplopen.
Gebruik uw apparaat niet als deze niet juist werkt of beschadigd is. Neem contact
op met uw goedgekeurd servicecentrum.
Elk ander onderhoud dan routinematige reiniging en onderhoud door de gebruiker
moet worden uitgevoerd door een goedgekeurd servicecentrum.
Zorg dat het snoer niet in de buurt wordt geplaatst van of in contact komt met hete
onderdelen van het apparaat, warmtebronnen of scherpe hoeken.
Verplaats of ontkoppel het apparaat niet door aan het snoer te trekken.
Voor uw eigen veiligheid, gebruik alleen toebehoren en reserveonderdelen die voor
uw apparaat bestemd zijn.
Zuig geen vloeistoffen op.
Raak de lasdraad niet met de handen aan.
Dompel het apparaat nooit onder in water.
Plaats het apparaat niet op hete oppervlakken, zoals de kookplaat van een
elektrisch fornuis. Houd het apparaat verwijderd van open vuur.
Trek altijd na gebruik de stekker uit het stopcontact. Trek de stekker ook uit het
stopcontact alvorens u het apparaat gaat schoonmaken.
Voor uw veiligheid voldoet dit apparaat aan de geldige normen en voorschriften-
laagspanningsvoorschriften - elektromagnetische compatibiliteit - milieu -
materialen die met voedsel in aanraking komen.
18
A Scharnierend deksel
B Plastic folie
C Luchtafvoer
D Snijdende lasdraad
E Lasdraden
F Controlelampje voor sluiten zak (groen)
G Controlelampje luchtafzuiging (rood)
H Schakelaar voor type folie
I Functie-schakelaar
J Snoeropbergmogelijkheid
GEBRUIKSAANWIJZING
BESCHRIJVING
Til de bovenste klep (het scharnierend deksel (A)) van het apparaat op en leg een
rol folie in het apparaat met het uiteinde aan de bovenzijde van de rol. (1)
Gebruik voor het beste resultaat uitsluitend KRUPS plasticfolie.
Steek de stekker in het stopcontact.
Zet de functie-schakelaar op SNIJDEN/LASSEN . (2)
Wanneer u een nieuwe rol folie in gebruik neemt, las dan eerst een naad op 2 cm
afstand van het begin van de rol.
De inschakeling van het type folie dat u gebruikt, bepaalt de duur van het lassen/
sluiten.
Duw de schakelaar voor type folie naar of voor KRUPS diepvriesfolie
(transparant). (3)
Trek het losse eind van de folie uit het apparaat tot de lengte van de folie voor de
lasdraad overeenkomt met de gewenste breedte van de zak, met een maximum
van 30 cm. (4)
Sluit het deksel.
Zet twee handen plat op het deksel (A) en druk stevig aan. Houd een stevige druk
op het apparaat tot het groene controle-lampje uit is. De twee uiteinden van de zak
worden zo aan elkaar gelast. (5)
Til daarna het deksel (A) weer omhoog en trek de zak in een schuine beweging van
de lasdraad. (6)
Rol de overgebleven folie terug op de rol in het apparaat.
Gebruik bij het vullen van de zak niet meer dan 3/4 van de inhoud zodat u er zeker
van bent dat het gedeelte waar de lasnaad komt schoon en droog blijft. Dit kunt u
het beste doen door de rand van de zak naar buiten terug te vouwen. (7) (8)
Trek de beide zijden van de naad van de gevulde zak uit elkaar zodat de twee lagen
folie plat op elkaar liggen.
Leg de zak zo neer dat de luchtafvoer correct tussen de twee lagen folie ligt. (9)
De zak moet zo plat mogelijk tussen de lasdraden liggen. Trek eventuele plooien strak.
Laat het scharnierende deksel (A) zakken en duw voorzichtig met de linkerhand tot het
apparaat begint te zuigen (het rode lampje brandt). Trek met de rechterhand de zak
voorzichtig naar u toe en beweeg hem zo nu en dan van beneden naar boven. (10)
Deze bewegingen zorgen ervoor dat alle lucht uit de zak gezogen kan worden.
Enhet voorkomt tevens dat de twee lagen folie precies voor de luchtafvoer op
elkaar gedrukt worden waardoor het langer duurt voor alle lucht is weggezogen.
Nederlands
19
Houd, wanneer de lucht uit de zak is gezogen, uw linkerhand op het scharnierende
deksel (A) en plaats uw rechterarm op het andere uiteinde van het scharnierende
deksel (A). Houd met beide vlakke handen een stevige druk op het apparaat tot
het groene controlelampje gaat branden. Het lassen is klaar wanneer het groene
controlelampje uit gaat. U kunt nu de zak verwijderen, deze is goed gesloten. (11)
De sealing-functie maakt het mogelijk verschillende kleine porties in één stuk folie
te verpakken gescheiden door een dubbele sluiting, bijv. een portie kruiden, een
stuk vlees en een bolletje boter.
–Doe dit door de functie-schakelaar op SEALING te zetten.
–Open het deksel (A) en rol zoveel folie als u nodig heeft voor een portie uit.
–Sluit het deksel (A) en druk met beide handen stevig op het deksel tot het
groene controlelampje uit is.
–Til het deksel (A) op en rol nogmaals zoveel folie uit als u voor een volgende
portie nodig heeft. Sluit ook dit gedeelte.
Als u een voldoende aantal porties heeft gemaakt en u bent aan de laatste lasnaad
toe, draai de functie-schakelaar dan naar SNIJDEN/LASSEN . (12)
Vul de afzonderlijke delen van de zak en sluit af met een sluiting voor u start met
het verpakken van een volgend aantal porties. (13)
Verwijder eventuele resten van de folie door de functie SNIJDEN/LASSEN te
gebruiken.
Trek de stekker uit het stopcontact.
Maak het apparaat na gebruik alleen schoon met een vochtige doek.
TIPS EN ADVIES
De originele KRUPS folie is verkrijgbaar in uw speciaalzaak of bij KRUPS
(artikelnummer:F388
20
Tips voor succesvol vacuumverpakken:
Hoe groter de druk, die u uitoefent tijdens het sluiten van de zak, hoe beter de
lasnaad sluit.
Spreid uw handen breed uit over het deksel van het apparaat tijdens het lassen.
Gebruik uitsluitend geschikt folie zoals het KRUPS F388.
Kantoormateriaal, klevend (huishoud) folie en vetvrij papier etc. zijn NIET geschikt.
Het apparaat is ontworpen voor een intermitterende werking: 15 / 105 seconden.
Dat wil zeggen dat na 15 seconden zuigen en lassen ca. 105 seconden moet
worden gepauzeerd om het apparaat niet te overbelasten. Indien de lucht nog maar
langzaam wordt weggezogen controleer dan of de folie op het afzuigbuisje een
goede afzuiging verhindert. Zakken met erg weinig inhoud kunt u eerst met een
schaar kleiner maken voor u met vaccuumzuigen begint.
Houd druk op het deksel (A) tot het controlelampje uit is.
Houd de lasdraad schoon. Indien nodig kunt u resten verwijderen door het
apparaat te laten lassen zonder folie te gebruiken.
Te grote zakken kunnen in twee stappen worden gesloten: maak eerst een schuine
lasnaad aan één kant van de zak, en zuig de lucht dan af via de andere zijkant van
de zak. (14)
Wees vriendelijk voor het milieu!
Uw apparaat bevat materialen die geschikt zijn voor hergebruik.
Lever het in bij het milieustation in uw gemeente of bij onze technische dienst.
Italiano
21
PRECAUZIONI DI SICUREZZA
Leggere attentamente le istruzioni per l’uso prima di
usare l’apparecchio per la prima volta: un uso non
conforme alle istruzioni solleverà il fabbricante da ogni
responsabilità.
Questo apparecchio non dovrebbeessere utilizzato da
persone (compresi ibambini) le cui capacità siche,
sensorialio mentali sono ridotte, o da personeprive di
esperienza o di conoscenza,tranne se hanno potuto
beneciare,tramite una persona responsabile dellaloro
sicurezza, di una supervisione o diistruzioni preliminari
relative all’utilizzodell’apparecchio.
Se danneggiato, il cavo di alimentazione deve essere
sostituito dal fabbricante, dal suo centro di assistenza o
da un tecnico qualicato.
È opportuno sorvegliarei bambini per assicurarsi che
nongiochino con l’apparecchio.
Questo apparecchio può essere usato da bambini di
età superiore a 8 anni e da persone affette da disabilità
siche, sensoriali o mentali o prive di esperienza o
conoscenza solo se sorvegliate o istruite sull’uso
dell’apparecchio da una persona responsabile della loro
sicurezza e se consapevoli dei rischi connessi. I bambini
non devono giocare con l’apparecchio. Le operazioni
di pulizia e manutenzione ordinaria non devono essere
effettuate da bambini a meno che non abbiano almeno 8
anni e siano supervisionati.
Pulire con un panno umido.
22
L’uso improprio dell’apparecchio e dei suoi accessori può
danneggiare l’apparecchio e comportare pericoli.
Per evitare incidenti e danni all’apparecchio, rispettare la
durata operativa e le impostazioni di velocità specicate
nel manuale.
Controllare che il voltaggio della rete elettrica in uso corrisponda a quello indicato
sull'apparecchio. Un voltaggio diverso potrebbe danneggiare l'apparecchio o
causare pericoli per le persone.
Non utilizzare l’apparecchio se non funziona correttamente o è stato danneggiato.
Contattare il centro di assistenza autorizzato.
Qualsiasi operazione diversa dalla pulizia e manutenzione ordinaria deve essere
eseguita da un centro di assistenza autorizzato.
Il cavo di alimentazione non deve essere posizionato vicino a o in contatto con
superci calde, fonti di calore o angoli aguzzi.
Non spostare o scollegare la spina dalla presa tirando il cavo.
Per garantire la propria sicurezza, utilizzare solo accessori e parti di ricambio
compatibili con l'apparecchio.
Non versare sopra l’apparecchio dei liquidi.
Non toccare i li metallici saldantiquando sono caldi
Non immergere l’apparecchio nell’acqua.
Non lasciare l’apparecchio su supercicalde, ad esempio su un piatto appenauscito
dal forno, e non utilizzarlo vicinoa una fonte di calore non protetta.
Staccare sempre la spina dopo averutilizzato l’apparecchio e prima delleoperazioni
di pulizia.
Per ragioni di sicurezza, questo apparecchio è conforme agli standard e alle norme
applicabili: direttive Basso voltaggio, Compatibilità elettromagnetica, Ambiente,
Materiali in contatto con gli alimenti.
Italiano
23
A Chiusura ermetica
B Foglio in plastica
C Linguetta di estrazione
D Fili in metallo saldatori che tagliano
E Fili in metallo saldatori
F Spia luminosa che segnala l’operazione di
saldatura (verde)
G Spia luminosa che segnala
l’estrazione(rossa)
H Regolazione dierente a seconda dal tipo
di foglio
I Regolatore di saldatura
J Avvolgicavo
ISTRUZIONI PER L’USO
DESCRIZIONE
Sollevare il dispositivo per la chiusura ermetica (A).
Inserire nell’apparecchio il rotolo di fogli in plastica mantenendo la parte arrotolata
sotto la parte di foglio srotolata. (1)
Per ottenere i migliori risultati dalla saldatura é consigliabile utilizzare il rotolo di
fogli originale KRUPS.
Inserire la spina nella presa di corrente.
Posizionare il regolatore di saldatura sulla funzione tagliare-saldare . (2)
Quando si usa un nuovo rotolo di fogli, sigillare prima il foglio a 2 cm dall’estremità.
A seconda del tipo di foglio selezionato viene determinato il tempo necessario per
la saldatura.
Spostare il selettore da a per la pellicola trasparente KRUPS (trasparente). (3)
Tirare fuori dall’apparecchio il foglio in plastica nché la lunghezza del foglio
che si trova davanti ai li saldatori non corrisponde alla larghezza del sacchetto
desiderata. In ogni caso mai più di 30 cm. (4)
Abbassate il dispositivo per la chiusura ermetica (A), mettete entrambe le mani
sopra l’apparecchio e spingete verso il basso con decisione. Continuare a
esercitare una forte pressione nché la luce verde non si spegne. Le due estremità
del sacchetto sono così saldate. (5)
Poi sollevate il dispositivo per la chiusura ermetica (A) e con attenzione togliere il
sacchetto obliquamente dai li saldatori. (6)
Far rientrare la parte rimanente del foglio avvolgendola sul rotolo che si trova
nell’apparecchio.
Non riempire il sacchetto più di 3/4 della sua capienza, assicurarsi che l’area in
cui dovrebbe avvenire la saldatura rimanga pulita e asciutta. Il modo migliore per
assicurarsi che ciò avvenga é piegare l’estremità del sacchetto in sotto. (7) (8)
Tirare lontano le due parti del sacchetto che sono state saldate in modo tale che i
due strati del foglio che sono stati saldati rimangano ben piatti l’uno sopra l’altro.
Sistemare il sacchetto in modo tale che il condotto di estrazione dell’aria si trovi
esattamente tra i due strati del foglio. (9)
Il sacchetto deve restare il più piatto possibile nella parte in cui si trovano i li
saldatori ed eventuali pieghe o grinze devono essere appiattite.
24
Tirare verso il basso il dispositivo per la chiusura ermetica (A) e spingere senza
esercitare troppa pressione con la mano sinistra nché non comincia l’estrazione
dell’aria (spia rossa accesa). Con la mano destra tirare il sacchetto con delicatezza
verso di sé sollevandolo e abbassandolo leggermente. (10)
In questo modo, durante le operazioni di astrazione, si formano dei piccoli canali
nel sacchetto da cui può uscire l’aria. Questa operazione inoltre evita che i due
strati del sacchetto si attacchino l’uno all’altro davanti al condotto e così allunghino
le operazioni di estrazione.
Quando tutta l’aria è stata aspirata fuori dal sacchetto, mantenere la mano
sinistra sul dispositivo di chiusura ermetica (A) e riportare la mano destra dall’altra
estremità del dispositivo di chiusura ermetica (A). Continuare a esercitare una forte
pressione tenendovi sopra entrambe le mani ben piatte nché la luce verde non
si spegne. La saldatura è terminata quando si spegne la luce verde. Ora potete
estrarre il sacchetto chiuso perfettamente. (11)
Il regolatore di saldatura rende possibile la saldatura differente di parecchie piccole
porzioni all’interno di un singolo foglio, ognuna separata da quella accanto da una
doppia chiusura, in modo da avere saldati separatamente ad esempio un alimento
alle erbe o una bistecca e un pasticcio di formaggio.
–Per fare questo posizionare il regolatore di saldatura in posizione Saldatura .
–Aprire la chiusura ermetica (A) e tirare fuori la parte di foglio necessaria per una
singola porzione.
–Abbassare la chiusura ermetica (A) e spingere con forza verso il basso con
entrambe le mani nché la spia di color verde non si spegne.
–Sollevare la chiusura ermetica (A), tirare fuori la sucessiva parte di foglio per la
porzione sucessiva e saldarla.
Quando si é raggiunto il numero richiesto di porzioni e prima dell’ultima saldatura,
mettere il regolatore di saldatura in posizione tagliare-saldare . (12)
Riempire gli scomparti individuali e, se é opportuno, chiudere con un operazione di
saldatura prima di ricominciare a saldare le singole porzioni. (13)
Inne togliere la parte rimanente di foglio usando la funzione tagliare-saldare .
Staccare la spina.
Dopo l’uso pulire l’apparecchio solo con un panno umido.
CONSIGLI E SUGGERIMENTI
I rifornimenti di rotoli di fogli originali KRUPS sono disponibili nei negozi,
chiedendo dell’articolo n.F388
Italiano
25
Regole importanti per la riuscita delle operazioni di saldatura:
Maggiore é la pressione esercitata nella saldatura, migliore é la chiusura.
Durante la saldatura, assicurarsi che le mani coprano l’area più ampia possibile del
dispositivo di chiusura ermetica e spingere verso il basso con tutta la forza possibile.
Utilizzare solo fogli di materiale adatto come l’articolo Krups F388. Materiali da
ufcio, la pellicola che appiccica, carta resistente al grasso NON sono adatti.
L’apparecchio è regolato per un funzionamento intermittente: 15 / 105 secondi.
Dopo 15 secondi di aspirazione e di saldatura si deve rispettare una pausa di circa
105 secondi per evitare di sovraccaricare l’apparecchio. Se l’aria é mandata fuori
solo molto lentamente, controllare se il foglio é schiacciato contro il condotto di
estrazione e che il condotto sia posizionato correttamente tra i due strati del foglio.
I sacchetti che vengono riempiti solo poco devono essere tagliati con un paio di
forbici prima dell’estrazione e della saldatura.
Continuare a esercitare una forte pressione sulla chiusura ermetica (A) nché la
spia di saldatura non si spegne.
Mantenere sempre i tubi saldatori in metallo puliti. Se é necessario pulire eventuali
residui facendo le operazioni di saldatura senza usare nessun foglio.
Sacchetti molto grossi devono essere saldati in due fasi: dapprima fare una
chiusura obliqua su un lato del sacchetto, poi estrarre il sacchetto per il lato rimasto
aperto e chiudere con una seconda operazione di saldatura. (14)
Partecipiamo alla protezione dell’ambiente!
Il vostro apparecchio è composto da diversi materiali che possono essere riciclati.
Lasciatelo in un punto di raccolta o presso un Centro Assistenza Autorizzato.
26
PRECAUCIONES DE SEGURIDAD
Lea detenidamente las instrucciones de uso antes de
servirse por primera vez de su aparato. El fabricante
declina cualquier tipo de responsabilidad por aquellos
daños que pudieran producirse debido a una utilización
distinta a la indicada en las presentes instrucciones.
Este aparato no está previsto para ser utilizado por
personas (incluso niños) cuyas capacidades físicas,
sensoriales o mentales estén reducidas, o personas
provistas de experiencia o de conocimiento, excepto
sin han podido beneciarse a través de una persona
responsable de su seguridad,de una vigilancia o
instruccionesprevias referentes al uso del aparato.
Si el cable de alimentación está dañado, deberá
sustituirlo el fabricante, su servicio técnico, o una
persona de cualicación similar. De esta manera se
evitarán riesgos innecesarios.
Hayque vigilar a los niños para asegurarse deque no
juegan con el aparato.
Este aparato podrá ser utilizado por niños a partir de
los 8 años o por personas con discapacidades físicas,
sensoriales o mentales, o que no cuenten con la
experiencia y los conocimientos necesarios, siempre
que estén supervisados o hayan recibido instrucciones
referentes a la utilización segura del aparato por parte de
una persona responsable y sean plenamente conscientes
de los riesgos implicados. No permita que niños
jueguen con el aparato. No permita que niños lleven a
cabo las operaciones de limpieza ni aquellas tareas de
mantenimiento a efectuar por el usuario, a menos que
estén debidamente supervisados por un adulto.
Español
27
Limpie el aparato con un paño húmedo una vez
desenchufado de la red eléctrica.
La utilización no adecuada del aparato y sus accesorios
podría resultar en daños al propio aparato o provocar
lesiones físicas a personas.
Para evitar posibles accidentes y daños al aparato,
observe los intervalos de funcionamiento y niveles de
ajuste indicados en el presente manual.
Antes de enchufarlo a la red eléctrica, compruebe que la tensión de funcionamiento
especicada para el aparato coincide con la de su suministro eléctrico.
Podríadañar el aparato o sufrir lesiones físicas si la tensión no coincide.
No utilice el aparato si está dañado en modo alguno o no funciona como es
debido. Póngase en contacto con su servicio técnico ocial más próximo.
Cualquier intervención en el aparato más allá de la limpieza y el mantenimiento
habitual a efectuar por el clientedeberá llevarla a cabo un Servicio Técnico Ocial.
Procure tender el cable de alimentación de manera que no esté cerca ni haga
contacto con los elementos calientes del aparato. Asimismo, manténgalo apartado
de fuentes de calor y cantos o bordes alados.
No retire el enchufe de la toma de corriente tirando directamente del cable.
Por su propia seguridad, utilice únicamente aquellos accesorios y recambios
adecuados para su aparato.
No deje penetrar líquido.
No toque el alambre de sellado cuandoestá caliente.
No sumerja el aparato en agua.
No ponga el aparato sobre superciescalientes, como por ejemplo sobre unhorno,
ni lo utilice cerca de una llama.
Una vez nalizada la utilización delaparato, y antes de limpiarlo,
recuerdedesenchufarlo.
Por su propia seguridad, este aparato cumple las normas y reglamentaciones
pertinentes establecidas: Directiva sobre baja tensión, Compatibilidad
electromagnética, Conservación del medio ambiente y Materiales en contactos
con alimentos.
28
A Abrazadera de sellado
B Hoja de plástico
C Boquilla de extracción
D Alambre de sellado cortante
E Alambres de sellado
F Indicador de control del sellado (verde)
G Indicador de control de la extracción (rojo)
H Regulador para el tipo de hoja
I Selector de función
J Recogecable
INSTRUCCIONES DE OPERACIÓN
DESCRIPCIÓN
Levante la abrazadera de sellado (A) provista de goznes.
Inserte el rollo de hojas deseado en el aparato con el lado libre hacia arriba. (1)
Para conseguir los mejores resultados en el sellado, le recomendamos utilizar
únicamente las hojas de plástico originales de KRUPS.
Enchufe el aparato.
Ajuste el selector de función a corte-sellado . (2)
Cuando utilice un nuevo rollo de hojas, primero debe sellar una juntura a 2 cm del
lado abierto.
El ajuste para el tipo de hoja determina el tiempo de sellado.
Desplace el selector a la posición , o bien a si desea utilizar lm transparente
KRUPS para congelar. (3)
Saque el lado suelto de la hoja fuera del aparato hasta que la longitud de la hoja
delante del alambre de sellado corresponda al ancho deseado de la bolsa, pero no
más de 30 cm. (4)
Dé la vuelta a la abrazadera de sellado (A), coloque ambas manos planas sobre
ésta y luego empújela hacia abajo con mucha rmeza. Mantenga una fuerte presión
hasta que el indicador verde de control deje de brillar. Los dos extremos de la bolsa
quedan de esta manera sellados. (5)
A continuación, levante la abrazadera de sellado (A) y, con cuidado, libere la bolsa
oblicuamente del alambre de sellado. (6)
Enrolle la hoja restante en el rollo del aparato.
No llene la bolsa más que a 3/4 de su capacidad, asegurándose de que el área
en la que va a hacer la juntura permanece limpia y seca. Esto se consigue más
fácilmente doblando el borde de la bolsa hacia fuera. (7) (8)
Separe las dos junturas laterales de la bolsa que ha llenado para que las dos capas
de hoja queden planas una encima de otra.
Coloque la bolsa de forma que la boquilla de extracción se encuentre correctamente
posicionada entre las dos capas de hoja. (9)
La bolsa debe estar tan plana como sea posible en la zona en que se encuentran los
alambres de sellado; para ello, se deben estirar los pliegues.
Dé la vuelta a la abrazadera de sellado (A) y ejerza una suave presión con la mano
izquierda hasta que la extracción se ponga en funcionamiento (indicador rojo
iluminado). Con la mano derecha, estire suavemente de la bolsa hacia sí, y levántela y
vuélvala a bajar ligeramente de forma intermitente. (10)
Español
29
Este movimiento produce pequeños canales en la bolsa durante la operación de
extracción, para que el aire pueda salir. Y también evita que las dos capas de la hoja se
queden pegadas delante de la boquilla, con lo que se alarga el tiempo de extracción.
Una vez que se ha aspirado el aire de la bolsa, mantenga sujeta la abrazadera de
sellado (A) con la mano izquierda y coloque la mano derecha sobre el otro extremo
de la abrazadera de sellado (A). Con ambas manos planas por encima, ejerza
una fuerte presión hasta que el indicador verde esté encendido. El sellado habrá
terminado cuando el indicador verde se apague. Entonces podrá retirar la bolsa, ya
que estará bien cerrada. (11)
La función de sellado permite sellar diferentes porciones pequeñas en una única
hoja, cada una separada de la siguiente por una juntura doble, como por ejemplo
porciones de hierbas o un trozo de carne y un pastelillo de mantequilla sazonada.
–Para ello, gradúe el selector de función a sellado .
–Abra la abrazadera de sellado (A) y saque la punta de la hoja tanto como sea
necesario para el ancho de una sola porción.
–Haga girar hacia abajo la abrazadera de sellado (A) y apriétela rmemente con
ambas manos, hasta que se apague el indicador de control verde.
–Levante la abrazadera de sellado (A) y saque suciente hoja para la siguiente
porción, y luego selle ésta en su interior.
Cuando se ha alcanzado el número de porciones necesario, y antes de la última
juntura, gire el selector de función a cortesellado . (12)
Llene los compartimientos individuales y, si es preciso, ciérrelos con la operación
de sellado antes de empezar el siguiente lote de porciones. (13)
Por último, saque el resto de la hoja utilizando la función corte-sellado .
Desenchufe el aparato.
Después de utilizar el aparato, límpielo sólo con un trapo húmedo.
CONSEJOS E INFORMACIONES ÚTILES
Se pueden adquirir rollos de hojas KRUPS originales de repuesto en las
tiendas adecuadas con la referencia N°.F388
30
Normas importantes para un buen sellado:
Cuanto mayor sea la presión de sellado, mejor será la juntura.
Al sellar, asegúrese de que las manos cubran la mayor área posible de la
abrazadera de sellado (A) y apriete con tanta fuerza como pueda.
Utilice sólo un material apropiado para las hojas, como por ejemplo las hojas para
congelar de Krups con la referencia N°. 385 A o las hojas para congelar -hervir de
Krups F388. No olvide que el material de ocina, el lm de plástico para envolver, el
papel a prueba de grasa, etc. NO son apropiados.
El aparato está diseñado para el régimen intermitente de 15 / 105 segundos.
Estoquiere decir que se tiene que hacer una pausa de aproximadamente 105
segundos después de 15 segundos de extracción y de sellado a n de evitar
sobrecargar el aparato. Si el aire sale poco a poco, compruebe si la hoja aprieta la
boquilla y si ésta se encuentra correctamente posicionada entre las dos capas de
la hoja. Las bolsas muy poco llenas primero deben acortarse con un par de tijeras
antes de extraerlas y sellarlas.
Mantenga la fuerte presión en la abrazadera de sellado (A) hasta que el indicador
de control de sellado se apague.
Mantenga limpio el alambre de sellado. Si fuese necesario, elimine cualquier tipo
de residuo realizando una operación de sellado sin utilizar ninguna hoja.
Las bolsas de mayor tamaño deben ser selladas en dos fases: primero se debe
practicar una juntura oblicua en un lado de la bolsa; luego, conviene extraerla a
través del agujero que queda y sellarla con otra juntura. (14)
¡¡ Participe en la conservación del medio ambiente !!
Su electrodoméstico contiene materiales recuperables y/o reciclables.
Entréguelo al nal de su vida útil, en un Centro de Recogida Especíco o en
uno de nuestros Servicios Ociales Post Venta donde será tratado de forma
adecuada.
Português
31
PRECAUCIONES DE SEGURIDAD
Leia as instruções de utilização com atenção antes de usar o
seu aparelho pela primeira vez. Não nos responsabilizamos
no caso de o utilizador não seguir as instruções.
Este aparelho não foi concebido para serutilizado por
pessoas (incluindo crianças)cujas capacidades físicas,
sensoriaisou mentais se encontram reduzidas, oupor
pessoas com falta de experiênciaou conhecimento, a
não ser que tenhamsido devidamente acompanhadase
instruídas sobre a correcta utilizaçãodo aparelho, pela
pessoa responsávelpela sua segurança.
Se o o da alimentação car danicado, deverá ser
substituído pelo fabricante, o agente de reparação ou
uma pessoa igualmente qualicada, de modo a evitar
quaisquer perigos.
É importante vigiaras crianças por forma a garantir que
asmesmas não brinquem com o aparelho.
Este aparelho pode ser usado por crianças com mais
de 8 anos de idade e pessoas com capacidades físicas,
sensoriais ou mentais reduzidas, ou falta de experiência
e conhecimentos, se forem supervisionadas e ensinadas
quanto à utilização do aparelho de um modo seguro,
ecompreenderem os perigos envolvidos. As crianças não
deverão brincar com o aparelho. A limpeza e manutenção
não deverão ser feitas por crianças sem supervisão.
Limpe com um pano ligeiramente embebido em água
após retirar o aparelho.
32
A utilização inadequada do aparelho e dos seus
acessórios pode dar origem a danos no aparelho e lesões
no utilizador.
Para evitar acidentes e danos no aparelho, siga os tempos
de funcionamento e denições especicadas no manual.
Certique-se de que a voltagem da alimentação do seu aparelho corresponde à
sua instalação eléctrica antes de a ligar. Pode danicar o aparelho ou sofrer uma
lesão se não for o caso.
Não use o aparelho se não estiver a funcionar correctamente ou se car danicado.
Contacte o seu centro de reparação aprovado.
Qualquer manutenção para além da limpeza e manutenção habituais realizadas
pelo cliente deve ser efectuada por um centro de reparação aprovado.
O o da alimentação não pode ser colocado perto, nem entrar em contacto com as
partes quentes do aparelho, fontes de calor ou cantos aados.
Não mova nem desligue o aparelho puxando pelo o.
Para sua segurança, use apenas acessórios e peças sobresselentes adequadas
para o seu aparelho.
Não aspire líquidos.
Não toque nos arames de selagem enquantoestiverem quentes.
Nunca molhe o aparelho.
Não pouse o aparelho sobre superfíciesquentes, como por exemplo um fogão,nem
o utilize perto de uma chama.
Desligue sempre o aparelho da correntedepois de cada utilização e antes de olimpar.
Para sua segurança, este aparelho encontra-se em conformidade com as normas
e regulamentos aplicáveis - Directiva de baixa voltagem - Compatibilidade
electromagnética - O ambiente - Materiais em contacto com comida
Português
33
A Braço de selagem
B Filme de plástico
C Bocal de aspiração
D Arame de selagem cortador
E Arames de selagem
F Luz piloto de selagem (verde)
G Luz piloto de aspiração (vermelha)
H Seleccionador do tipo de película
I Selector de função
J Arrumação do cabo
INSTRUÇÕES DE UTILIZAÇÃO
DESCRIÇÃO
Levante o braço de selagem (A) articulado.
Coloque o rolo de lme desejado noaparelho com o princípio voltado para cima. (1)
Para obter os melhores resultados, utilize apenas lme plástico KRUPS.
Ligue o aparelho à corrente.
Coloque o selector de função na posição cortar-selar . (2)
Quando utilizar um rolo novo, faça primeiro uma bainha com 2 cm a partir do
princípio da película.
O selector do tipo de lme determina automaticamente o tempo de selagem.
Prima o botão para ou para a película (transparente) de congelamento da
KRUPS. (3)
Puxe o lme para fora do aparelho até que o comprimento desde o arame de
selagem corresponda ao tamanho desejado do saco (sem ultrapassar os 30 cm). (4)
Coloque as duas mãos espalmadas sobre o braço de selagem (A) articulado e
carregue para fechar. Faça força mantendo as mãos sobre o braço de selagem (A)
até a luz piloto de selagem (verde) apagar. As duas extremidades do seu saco são
então seladas. (5)
Retire cuidadosamente o saco pelo lado do arame de selagem. (6)
Enrole para dentro o resto de película.
Não encha o saco a mais de 3/4 da sua capacidade, e tenha o cuidado de vericar
se a área de selagem está limpa e seca. Obterá um melhor resultado se dobrar
para fora a área de selagem. (7) (8)
Puxe o saco já cheio pelos lados das pontas superiores de modo a que as duas
camadas de lme assentem perfeitamente uma sobre a outra.
Coloque o saco de modo a que o bocal de aspiração que colocado correctamente
entre as duas camadas de lme. (9)
O saco deverá car o mais achatado possível na zona dos arames de selagem, e alise
bem a área à volta.
Feche o braço de selagem (A) e carregue ligeiramente com a mão esquerda até
começar a operação de aspiração (luz piloto vermelha acesa). Com a mão direita, puxe
o saco cuidadosamente na sua direcção, levantando e baixando-o ligeiramente de vez
em quando. (10)
34
DICAS E CONSELHOS
Poderá adquirir novos rolos de película de plástico nas lojas autorizadas
KRUPS com a referênciaF388
Este movimento cria canais de modo a que, durante a aspiração, o ar saia mais
facilmente. Também impede que as duas camadas de lme se fechem à frente do
bocal de aspiração o que torna o processo muito mais demorado.
Assim que o ar tiver sido totalmente aspirado, mantenha a mão esquerda sobre
o braço de selagem (A), pondo a mão direita sobre a outra extremidade do braço
de selagem (A). Carregue agora com força com as duas mãos até que a luz piloto
verde se acenda. A selagem ca concluída quando a luz piloto verde se apagar.
Pode então retirar a sua saqueta que estará bem fechada. (11)
A função de selagem possibilita a selagem de várias porções pequenas (como
por exemplo ervas aromáticas, um pedaço de carne, manteiga...) no mesmo saco,
cada uma delas separada da outra por uma bainha dupla. Para isso proceda do
seguinte modo:
–Coloque o selector de função na posição de selagem .
–Levante o braço de selagem (A) e puxe pela ponta do lme até ao comprimento
necessário para uma porção.
–Feche o braço de selagem (A) e carregue com força com as duas mãos até a luz
piloto de selagem (verde) apagar.
–Levante o braço de selagem (A) e puxe o comprimento de película necessário
para outra porção e proceda à sua selagem.
Quando terminar de selar as porções desejadas e antes de selar a última bainha,
coloque o selector de função na posição cortar-selar . (12)
Encha os compartimentos individuais e, se necessário, feche-os com uma
operação de selagem antes de fazer outras porções. (13)
Finalmente, tire o resto da película com a função cortar-selar .
Desligue o aparelho da corrente.
Depois de utilizar o aparelho, limpe-o com um pano húmido.
Português
35
Regras importantes para uma selagem perfeita:
Quanto mais elevada for a temperatura de selagem, mais bem feita ca a bainha.
Quando estiver a selar, certique-se de que as suas mãos cobrem a maior área
possível do braço de selagem (A) e carregue o mais fortemente que conseguir.
Utilize apenas a película apropriada (KRUPS referência F388); material de
escritório, papel à prova de gordura, etc NÃO são apropriados.
O aparelho foi projectado para operação intermitente: 15 / 105 segundos.
Isto signica que depois de 15 segundos de aspiração e de selagem, deve
ter um intervalo de aprox. 105 segundos para não sobrecarregar o aparelho.
Se o ar estiver a ser extraído muito lentamente, verique se a película está
bem comprimida à volta do bocal de aspiração e se o bocal está colocado
correctamente. Corte os sacos que carem pouco cheios antes de lhes extrair o ar
e de os selar.
Carregue com força no braço de selagem (A) até que a luz piloto de selagem apague.
Mantenha o arame de selagem limpo. Se for necessário, limpe quaisquer resíduos
procedendo a uma operação de selagem sem película.
Os sacos grandes demais deverão ser selados em duas etapas: primeiro fazer uma
selagem oblíqua a partir de um dos lados do saco; extrair depois o ar pela abertura
restante selando nalmente esta zona. (14)
Protecção do ambiente em primeiro lugar!
O seu produto contém materiais que podem ser recuperados ou reciclados.
Entregue-o num ponto de recolha para possibilitar o seu tratamento.
36
SIKKERHED
Læs omhyggeligt brugsanvisningen før første brug af
apparatet: Anvendelse, der ikke følger anvisningerne,
medfører frafald af ansvar.
Dette apparat er ikke beregnet til atblive brugt af personer
(herunder børn)hvis fysiske, sensoriske eller mentaleevner er
svækkede eller personer blottetfor erfaring eller kendskab,
med mindrede er under opsyn eller har modtagetforudgående
instruktioner om brugen afapparatet af en person, der er
ansvarligfor deres sikkerhed.
Hvis ledningen er beskadiget, skal den udskiftes af
fabrikanten, dennes kundeserviceafdeling eller en lignende
kvaliceret person, for at undgå fare for skade.
Børn skal væreunder opsyn for at sikre, at de ikke legermed
apparatet.
Apparatet kan anvendes af børn fra de er 8 år og derover og
personer med nedsat fysisk, sensorisk eller mental kapacitet
eller manglende erfaring og viden, hvis de er under opsyn af
eller har fået vejledning i sikker brug af apparatet og forstår
de involverede risici. Børn må ikke lege med apparatet.
Rengøring og brugervedligeholdelse må ikke foretages af
børn uden tilsyn.
Rengør med en fugtig klud, når apparatet er slukket og stikket
trukket ud.
Ukorrekt brug af apparatet og dets tilbehør kan beskadige
apparatet og forårsage tilskadekomst.
Ulykker og beskadigelse af apparatet undgås ved at følge de
driftstider og hastighedsindstillinger, der gælder for tilbehøret,
og som er anført i vejledningen.
Dansk
37
Før apparatet tilsluttes, skal det kontrolleres, at forsyningsspændingen stemmer
overens med husinstallationen. Du kan beskadige apparatet eller forøve skade på
dig selv, hvis det ikke er tilfældet.
Benyt ikke apparatet, hvis det ikke fungerer korrekt eller er blevet beskadiget.
Kontakt venligst det lokale servicecenter.
Al vedligeholdelse ud over kundens regelmæssige rengøring og pleje skal foretages
af et godkendt servicecenter.
Ledningen må aldrig være tæt på eller i kontakt med apparatets varme dele, tæt på
en varmekilde eller føres over skarpe kanter og hjørner.
Apparatet må ikke yttes, og stikket må ikke trækkes ud ved at trække i ledningen.
For din egen sikkerheds skyld bør der kun bruges det tilbehør og de reservedele,
som er egnede til apparatet.
Sug ikke væsker ind.
Rør ikke ved den varme forseglingselektrode.
Sænk aldrig apparatet ned i vand.
Sæt ikke apparatet på varme genstande,som f.eks. en kogeplade, og anvend
detikke i nærheden af åben ild.
Træk altid netstikket ud efter brug ogfør rengøring.
For din sikkerheds skyld overholder dette apparat gældende standarder, love og
bestemmelser (direktiver om lavspænding, elektromagnetisk kompatibilitet, miljøet
– materialer i kontakt med fødevarer)
38
A Forseglingsoverdel
B Plastikfolie
C Udsugningsstuds
D Skære-forseglingselektroder
E Forseglingselektroder
F Forseglingskontrollampe (grøn)
G Udsugningskontrollampe (rød)
H Folietypevælger
I Funktionsvælger
J Ledningsmagasin
ARBEJDSANVISNINGER
BESKRIVELSE
Vip den oplukkelige forseglingsoverdel (A) op.
Isæt folierullen i apparatet med den frie ende opad. (1)
For at opnå førsteklasses forseglingsresultater bør De udelukkende anvende KRUPS
originale plastikfolie.
Sæt netstikket i.
Sæt funktionsvælgeren på skære-forsegling . (2)
Ved en ny folierulle skal der først laves en forsegling 2 cm fra den frie ende.
Forseglingstiden er afhængig af folietypeindstillingen.
Skub folietypevælgeren hen på eller på for KRUPS frysefolie (gennemsigtig). (3)
Træk den frie ende af folien ud af apparatet, indtil længden af folie foran
forseglingselektroden svarer til den ønskede posestørrelse, dog højst 30 cm. (4)
Vip forseglingsoverdelen (A) ned, anbring begge hænder adt oven på den og tryk
den hårdt ned. Oprethold det høje tryk, indtil den grønne kontrollampe holder op
med at lyse. På denne måde er posens to ender blevet forseglet. (5)
Vip så forseglingsoverdelen (A) op og fjern forsigtigt posen sideværts fra
forseglingselektroden. (6)
Rul den overskydende folie tilbage på rullen i apparatet.
Fyld ikke pose mere end 3/4 op, og sørg for at området, hvor den eventuelle
forsegling skal ligge, forbliver rent og tørt. Dette sikres bedst ved at det øverste af
posen bukkes bagover, så vrangsiden kommer udad. (7) (8)
Træk den fyldte poses to øverste hjørner i hver sin retning, således at de to folielag
kommer til at ligge glat oven på hinanden.
Anbring derpå posen, således at udsugningsstudsen ligger korrekt mellem de to lag
folie. (9)
Posen skal ligge så glat som muligt i området ved forseglingselektroderne og folder
skal rettes ud.
Vip forseglingsoverdelen (A) ned og tryk let på den med venstre hånd, indtil
udsugningen går i gang (den røde kontrollampe tænder). Træk forsigtigt posen mod
dig selv med højre hånd, samtidig med at den løftes og sænkes en smule en gang
imellem. (10)
Denne bevægelse betyder, at der dannes små kanaler i posen under udsugningen,
således at luften kan slippe ud. Den sikrer også, at de to folielag ikke klæber
sammen foran studsen og således forlænger udsugningen.
Dansk
39
Når luften er suget ud af posen, hold stadig forseglingsoverdelen (A) nede med
venstre hånd og anbring højre hånd på forseglingsoverdelens (A) anden ende.
Tryk derefter forseglingsoverdelen hårdt ned med begge hænder, indtil den grønne
kontrollampe tænder. Posen er forseglet, når den grønne kontrollampe slukker.
Posen er nu helt lukket og man kan tage den ud. (11)
Forseglingsfunktionen gør det muligt at forsegle ere små portioner i et enkelt
stykke folie, hver enkelt portion adskilt fra hinanden ved en dobbelt forsegling,
f.eks. portioner af krydderier eller et stykke steak og en terning kryddersmør.
–Gør dette ved at indstille funktionsvælgeren til forsegling .
–Vip forseglingsoverdelen (A) op og træk så meget folie ud, som der kræves til en
enkelt portion.
–Vip forseglingsoverdelen (A) ned og pres den hårdt ned med begge hænder,
indtil den grønne kontrollampe går ud.
–Vip forseglingsoverdelen (A) op og træk folie nok ud til den næste portion og
forsegl derpå denne.
Når det ønskede antal portioner er blevet forseglet, skal funktionsvælgeren sættes
over på skære-forsegling før den sidste forsegling. (12)
Fyld de enkelte lommer og luk derefter med en forsegling , før den næste portion
forsegles. (14)
Fjern til sidst folierester ved hjælp af skæreforseglingsfunktionen .
Træk netstikket ud.
Tør apparatet af med en fugtig klud efter brug.
TIPS OG RÅD
Originale KRUPS folieruller kan fås i handelen under varenr.F388
40
Vigtige forholdsregler for fejlfri forsegling:
Jo højere forseglingstrykket er, jo bedre bliver forseglingen.
Ved forsegling skal De sørge for, at hænderne dækker mest muligt af
forseglingsoverdelens overade, og at forseglingsoverdelen trykkes så hårdt ned
som muligt.
Anvend kun korrekt foliemateriale som f.eks. KRUPS F388. Bemærk venligst, at
kontormateriale, husholdningslm og pergamentpapir etc. IKKE kan anvendes.
Apparatet er konstrueret til en periodisk drift: 15 / 105 sekunder. Det vil sige at
efter 15 sekunders sugning og svejsning skal der indlægges en pause på ca.
105 sekunder for at undgå at overbelaste apparatet. Hvis luftudsugningen sker
langsomt, skal De kontrollere om folien blokerer for studsen, og om studsen er
anbragt rigtigt mellem de to folielag. Hvis poser kun fyldes lidt op, bør de afkortes
ved hjælp af en saks inden luftudsugning og forsegling.
Oprethold det høje tryk på forseglingsoverdelen (A), indtil forseglingskontrollampen
går ud.
Hold forseglingselektroden ren. Om nødvendigt skal eventuelle folierester fjernes
ved at foretage en forsegling uden folie.
Overdimensionerede poser skal forsegles i to omgange: Først laves en diagonal
forsegling i den ene side af posen. Derpå suges luften ud gennem åbningen og der
lukkes med endnu en forsegling. (14)
Vi skal alle være med til at beskytte miljøet!
Apparatet indeholder mange materialer, der kan genvindes eller genbruges.
Bring det til et specialiseret indsamlingssted for genbrug eller et autoriseret
serviceværksted, når det ikke skal bruges mere.
Ελληνικά
41
Οδηγίε Ασφαλεία
Διαβάστε προσεκτικά τις οδηγίες χρήσης, προτού
χρησιμοποιήσετε τη συσκευή σας για πρώτη φορά: Η μη τήρηση
των οδηγιών απαλλάσσει τον κατασκευαστή από κάθε ευθύνη.
Η συσκευή αυτή δεν πρέπει να χρησιμοποιείται από άτομα
(συμπεριλαμβανομένων των παιδιών) με μειωμένες σωματικές
αισθητηριακές ή διανοητικές ικανότητες ή άτομα χωρίς
πείρα ή γνώση της συσκευής, εκτός αν έχουν λάβει σχετικές
οδηγίες για τη χρήση της συσκευής ή επιτηρούνται από άτομο
υπεύθυνο για την ασφάλειά τους.
Σε περίπτωση φθοράς του καλωδίου τροφοδοσίας και για την
αποφυγή κινδύνου, η αντικατάστασή του θα πρέπει να γίνει
από τον κατασκευαστή, τον αντιπρόσωπο του σέρβις του ή
από εξειδικευμένους επαγγελματίες.
Τα παιδιά πρέπει να επιτηρούνται και να μην τους επιτρέπεται
να παίζουν με τη συσκευή.
Αυτή η συσκευή μπορεί να χρησιμοποιηθεί μόνο από παιδιά
ηλικίας άνω των 8 ετών και από άτομα με μειωμένες σωματικές,
αισθητήριες ή διανοητικές ικανότητες ή έλλειψη εμπειρίας και
γνώσης, εφόσον τους έχουν δοθεί οδηγίες για την ασφαλή χρήση
της συσκευής και βρίσκονται υπό επίβλεψη ή καθοδήγηση
και κατανοούν τις κινδύνους που συνεπάγεται. Τα παιδιά δεν
επιτρέπεται να παίζουν με τη συσκευή. Ο καθαρισμός και η
συντήρηση της συσκευής δεν επιτρέπεται να πραγματοποιηθούν
από παιδιά τα οποία δε βρίσκονται υπό εποπτεία.
Καθαρίστε με νωπό πανί, αφού αποσυνδέσετε τη συσκευή
από το ρεύμα.
Η ακατάλληλη χρήση της συσκευής και των εξαρτημάτων
της ενδέχεται να προκαλέσει βλάβη στη συσκευή, όπως και
τραυματισμό.
42
Για την αποφυγή ατυχημάτων και ζημιών στη συσκευή,
τηρείτε τους χρόνους λειτουργίας και τις ρυθμίσεις που
περιλαμβάνονται στο εγχειρίδιο.
Παρακαλούμε, ελέγξτε εάν η τάση τροφοδότησης της συσκευής σας ανταποκρίνεται
σε εκείνη της ηλεκτρικής σας εγκατάστασης. Στην αντίθετη περίπτωση ενέχει κίνδυνος
βλάβης της συσκευής ή τραυματισμού σας.
Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή σας εάν δε λειτουργεί σωστά ή όταν έχει υποστεί κάποια
ζημία. Παρακαλούμε, επικοινωνήστε με το εγκεκριμένο κέντρο σέρβις.
Οποιαδήποτε συντήρηση, εκτός από τον τακτικό καθαρισμό της συσκευής, θα πρέπει να
διενεργείται από εγκεκριμένο κέντρο σέρβις.
Το καλώδιο δεν επιτρέπεται να βρίσκεται κοντά ή να έρχεται σε επαφή με καυτά
εξαρτήματα της συσκευής, πηγές θερμότητας ή αιχμηρές γωνίες.
Μην αποσυνδέετε τη συσκευή από την πρίζα, τραβώντας το καλώδιο αλλά το φις.
Για τη δική σας ασφάλεια, χρησιμοποιείτε μόνο εξαρτήματα και ανταλλακτικά, τα οποία
είναι κατάλληλα για τη συσκευή σας.
Μην απορροφάτε υγρά.
Μην αγγίζετε το σύρμα σφραγίσματος όταν αυτό είναι ακόμα ζεστό.
Μη βυθίζετε ποτέ τη συσκευή στο νερό.
Μην τοποθετείτε ποτέ τη συσκευή πάνω σε ζεστές επιφάνειες όπως μάτια κουζίνας ούτε
να τη χρησιμοποιείτε κοντά σε ακάλυπτη φλόγα.
Βγάζετε πάντα το φις από την πρίζα μετά από κάθε χρήση και πριν από οποιαδήποτε
διαδικασία καθαρισμού.
Για τη δική σας ασφάλεια, αυτή η συσκευή πληροί τα αντίστοιχα πρότυπα και τους
κανόνες: Οδηγία χαμηλής τάσης, Ηλεκτρομαγνητική Συμβατότητα, Περιβάλλον, Υλικά που
έρχονται σε επαφή με τρόφιμα
Ελληνικά
43
A Βραχίονας σφραγίσματος
B Πλαστική Μεμβράνη
C Ακροστόμιο Απορρόφησης
D Σύρμα για Κόψιμο/Σφράγισμα
E Σύρμα Σφραγίσματος
F Φωτεινή Ένδειξη Σφραγίσματος (πράσινη)
G Φωτεινή Ένδειξη Απορρόφησης (κόκκινη)
H Διακόπτης επιλογής τύπου μεμβράνης
I Ρυθμιστής Λειτουργίας
J Αποθήκευση Καλωδίου
Περιγραφή
Οδηγίε Χρήση
Ανασηκώστε το σπαστό βραχίονα σφραγίσματος A.
Εισάγετε το ρολό πλαστικής μεμβράνης στη συσκευή με την ελεύθερη άκρη στραμμένη
προς τα πάνω. (1)
Για άριστο σφράγισμα, χρησιμοποιείτε μόνο γνήσια πλαστική μεμβράνη KRUPS. Βάλτε το φις
στην πρίζα.
Βάλτε τον ρυθμιστή λειτουργίας στη θέση κόψιμο/ σφράγισμα . (2)
Σε περίπτωση χρήσης καινούργιου ρολού μεμβράνης, πρέπει να εφαρμόσετε ερμητικό
κλείσιμο σε απόσταση 2 cm από την ανοικτή άκρη.
Η ρύθμιση του τύπου μεμβράνης καθορίζει τη διάρκεια σφραγίσματος.
Πιέστε το διακόπτη στη θέση ή , ανάλογα με τη μεμβράνη κατάψυξης (διάφανη)
της KRUPS. (3)
Τραβήξτε την ελεύθερη άκρη της μεμβράνης για να τη βγάλετε από τη συσκευή έως το
μήκος της μεμβράνης μπροστά από το σύρμα σφραγίσματος να φθάσει στο επιθυμητό
μέγεθος της σακούλας. Το μέγεθος δεν πρέπει να ξεπερνά τα 30 cm. (4)
Χαμηλώστε το βραχίονα σφραγίσματος A, βάλτε και τα δύο χέρια οριζόντια πάνω στο
βραχίονα και πατήστε γερά από πάνω. Διατηρείτε ισχυρή πίεση ώσπου να σβήσει η
πράσινη φωτεινή ένδειξη. Οι δύο άκρες της σακούλας σας κολλούν. (5)
Στη συνέχεια, ανασηκώστε το βραχίονα σφραγίσματος A και αφαιρέστε με προφύλαξη
τη σακούλα πλάγια σε σχέση με το σύρμα σφραγίσματος. (6)
Τυλίξτε την υπόλοιπη μεμβράνη στο ρολό της συσκευής.
Γεμίζετε τη σακούλα το πολύ κατά τα 3/4 φροντίζοντας να διατηρείται καθαρό και στεγνό
το σημείο όπου εφαρμόζετε το κλείσιμο. Για το σκοπό αυτό, διπλώνετε την άκρη της
σακούλας προς τα έξω. (7) (8)
Τραβήξτε τις πλαϊνές πλευρές της γεμάτης σακούλας έτσι ώστε τα δύο στρώματα
μεμβράνης να βρεθούν τελείως οριζόντια το ένα πάνω στο άλλο.
Τοποθετήστε τη σακούλα με τρόπο ώστε το ακροστόμιο απορρόφησης να πάρει σωστή
θέση ανάμεσα στα δύο στρώματα μεμβράνης. (9)
Η σακούλα πρέπει να είναι όσο το δυνατόν πιο ίσια κοντά στο σύρμα συγκόλλησης ενώ οι
ζαρωματιές πρέπει να ισιώνονται.
Χαμηλώστε το βραχίονα σφραγίσματος A και πατήστε ελαφρά με το αριστερό χέρι
μόλις για να τεθεί σε λειτουργία το σύστημα απορρόφησης (κόκκινη φωτεινή ένδειξη
αναμμένη). Με το δεξί χέρι, τραβήξτε σιγά- σιγά τη σακούλα προς το μέρος σας,
ανασηκώνοντας και χαμηλώνοντας ελαφρά κάπου - κάπου. (10)
44
Η κίνηση αυτή δημιουργεί μικρά κανάλια μέσα στη σακούλα κατά τη διάρκεια της
απορρόφησης κάνοντας τον αέρα να φύγει. Επίσης, δεν αφήνει τα δύο στρώματα
μεμβράνης να μείνουν κολλημένα μπροστά στο ακροστόμιο και έτσι να παραταθεί η
εξαγωγή αέρα.
Αφού απορροφηθεί ο αέρας από τη σακούλα, κρατήστε το αριστερό χέρι πάνω στο
βραχίονα σφραγίσματος A και μεταφέρετε το δεξί χέρι στην άλλη άκρη του βραχίονα
σφραγίσματος A. Και με τα δύο χέρια πατημένα από πάνω, ασκήστε ισχυρή πίεση ώσπου
να ανάψει η πράσινη φωτεινή ένδειξη. Το σφράγισμα έχει γίνει όταν σβήσει η πράσινη
φωτεινή ένδειξη. Βγάλτε πλέον τη σακούλα σας από τη συσκευή. Είναι καλά κλεισμένη. (11)
Η λειτουργία σφραγίσματος χρησιμεύει για το σφράγισμα πολλών μικρών μερίδων με μία
μόνο μεμβράνη, με την κάθε μερίδα χωρισμένη από την επόμενη με διπλό κλείσιμο, όπως
π.Χ. μια μερίδα αρωματικών χόρτων, ένα μπιφτέκι ή λίγο βούτυρο με μπαχαρικά.
–Για το σκοπό αυτό, ρυθμίστε τον επιλογέα λειτουργίας στη θέση σφραγίσματος .
–Ανοίξτε το βραχίονα σφραγίσματος A και τραβήξτε την άκρη της μεμβράνης
ξετυλίγοντάς την όσο χρειάζεται για το πλάτος μιας μερίδας.
–Χαμηλώστε το βραχίονα σφραγίσματος A και πατήστε γερά από πάνω με τα δύο
χέρια ώσπου να σβήσει η πράσινη φωτεινή ένδειξη.
–Ανασηκώστε το βραχίονα σφραγίσματος A και ξετυλίξτε αρκετό μήκος μεμβράνης
για την επόμενη μερίδα και κατόπιν κάνετε το σφράγισμα.
Όταν τελειώσετε τον αριθμό μερίδων που θέλετε και πριν το τελευταίο κλείσιμο, γυρίστε
τον επιλογέα λειτουργίας στη θέση κόψιμο/σφράγισμα . (12)
Γεμίστε τα ατομικά χωρίσματα και, αν χρειαστεί, κάνετε τη διαδικασία σφραγίσματος,
πριν προχωρήσετε στην επόμενη παρτίδα μερίδων. (13)
Τέλος, αφαιρέστε την υπόλοιπη μεμβράνη με τη λειτουργία κόψιμο/σφράγισμα. Βγάλτε το
φις από την πρίζα.
Μετά τη χρήση, σκουπίστε τη συσκευή απλώς με ένα υγρό πανί.
Συβουλέ και υποδείξει
Τα γνήσια ανταλλακτικά ρολό μεμβράνης KRUPS πωλούνται σε εξουσιοδοτημένα
καταστήματα με κωδικό είδους F388.
Ελληνικά
45
Βασικοί κανόνες για πετυχημένο ερμητικό κλείσιμο:
Όσο ισχυρότερη είναι η πίεση σφραγίσματος τόσο καλύτερο είναι το κλείσιμο.
Κατά τη διαδικασία σφραγίσματος, φροντίζετε τα χέρια να καλύπτουν όσο το δυνατόν
μεγαλύτερη επιφάνεια του βραχίονα σφραγίσματος και πατάτε όσο πιο γερά γίνεται.
Χρησιμοποιείτε κατάλληλη μεμβράνη όπως F388 Krups. Έχετε υπόψη σας ότι τα προϊόντα
που χρησιμοποιούνται στα γραφεία, οι κολλητικές μεμβράνες, το λαδόχαρτο κλπ. ΔΕΝ
ΕΙΝΑΙ κατάλληλα.
Η συσκευή είναι ρυθμισμένη για διακεκομμένη χρήση: 15/105 δευτερόλεπτα. Αυτό
σημαίνει ότι μετά από 15 δευτερόλεπτα απορρόφησης και σφραγίσματος πρέπει να
προβλέπεται παύση 105 δευτερολέπτων για να μην κουράζετε τη συσκευή. Αν ο αέρας
απορροφάται πολύ αργά, βεβαιωθείτε ότι η μεμβράνη πατά στο ακροστόμιο και ότι το
ακροστόμιο έχει πάρει σωστή θέση ανάμεσα στα δύο στρώματα μεμβράνης. Οι σακούλες
που έχουν πολύ μικρό περιεχόμενο πρέπει προηγουμένως να κόβονται με ψαλίδι πριν την
εξαγωγή του αέρα και το ερμητικό κλείσιμο.
Διατηρείτε ισχυρή πίεση στο βραχίονα σφραγίσματος A ώσπου να σβήσει η (πράσινη)
φωτεινή ένδειξη σφραγίσματος.
Διατηρείτε καθαρό το σύρμα σφραγίσματος. Αν χρειαστεί, αφαιρείτε τα υπολείμματα
κάνοντας μια διαδικασία σφραγίσματος χωρίς μεμβράνη.
Οι σακούλες μεγάλων διαστάσεων πρέπει να σφραγίζονται σε δυο φάσεις: την αρχή με
ένα πρώτο κλείσιμο στο πλάι της σακούλας, κατόπιν εξαγωγή του εναπομένοντα αέρα
από το στόμιο, και σφράγισμα με ένα δεύτερο κλείσιμο. (14)
Α συβάλλουε κι εεί στην προστασία του περιβάλλοντο!
Η συσκευή σας περιέχει πολλά αξιοποιήσιμα ή ανακυκλώσιμα υλικά.
Παραδώστε τη παλιά συσκευή σας σε κέντρο διαλογής ή ελλείψει τέτοιου κέντρου
σε εξουσιοδοτημένο κέντρο σέρβις το οποίο θα αναλάβει την επεξεργασία της.
46
.(A) (a)
. .
(11) .
. -
. (A) -
. (A) -
. (a) -
(12) . -
(13) .
. -
.
.
.
. (A)
. ... .F388
15 . 15/105 :
105
. .
() (A)
. .
:
(14) .
.
:
F388
47
.
. .
.
.
.
.
.
).
.( ..
.(A)
(1) .
.
(2) . -
. 2
.
.() KRUPS
(4) . 30 .
. (A)
(5) .
(6) . (A)
.
(8) (7) . . 4/3
.
(9) .
.
.( ) (A)
(10) .
.
.A
.B
.C
/ .D
.E
() .F
() .G
.H
.I
.J
48
.
.
. .
.
.
:
.
(
.
.
.
.
(8)
.
.
.
.
.
NC00123008
ALGERIA HOTLINE: 213-41 28 18 53
ARGENTINA HOTLINE: 8 006 660 104
ARMENIA HOTLINE: (010) 55-76-07
AUSTRALIA HOTLINE: 297 487 944
OSTERREICH HOTLINE: 01 866 70 299 00
BELGIQUE/BELGIE HOTLINE: 32 70 23 31 59
BELARUS HOTLINE: 172 239 290
BOSNA I HERCEGOVINA HOTLINE: Info-linija za potrošače 033 551 220
BRASIL HOTLINE: 8 007 257 877
BULGARIA HOTLINE: 887 044 850
CANADA HOTLINE: 1-800-418-3325
CHILE HOTLINE: +56 2 232 77 22
COLOMBIA HOTLINE: 18000919288
CROATIA HOTLINE: 01 30 15 294
CZECH REPUBLIC HOTLINE: 731 010 111
DANMARK HOTLINE: 44 663 155
DEUTSCHLAND (Germany) HOTLINE: 212 387 400
ESTONIA HOTLINE: 58 003 777
FINALAND HOTLINE: 622 94 20
FRANCE-HORS DOM-TOM HOTLINE: 09 74 50 10 61
FRANCE DOM-TOM HOTLINE: 09 74 50 10 61
GREECE HOTLINE: 2106371251
HONG KONG HOTLINE: 852 81 308 998
HUNGARY HOTLINE: (1) 8018434
INDONESIA HOTLINE: +62 21 5793 6881
ITALIA HOTLINE: 199207701
JAPAN HOTLINE: 0570-077772
KAZAKHSTAN HOTLINE: 727 378 39 39
KOREA HOTLINE: 1588-1588
LATVIA HOTLINE: 67162007
LITHUANIA HOTLINE: 64 708 888
MACEDONIA HOTLINE: (0)2 20 50 022
MALAYSIA HOTLINE: 6 565 508 900
MEXICO HOTLINE: (01800) 505 45 00
MOLDOVA HOTLINE: (22) 929249
NEDERLAND HOTLINE: 0318 58 24 24
NEW ZEALAND HOTLINE: 800 700 711
NORGE (NORWAY) HOTLINE: 44 663 155
PERU HOTLINE: 5 114 414 455
POLAND HOTLINE: 0 801 300 420 koszt jak za połączenie lokalne
PORTUGAL HOTLINE: 808 284 735
REPUBLIC OF IRELAND HOTLINE: (01) 677 4003
ROMANIA HOTLINE: 0 21 316 87 84
RUSSIA HOTLINE: 495 213 32 28
SERBIA HOTLINE: 060 0 732 000
SINGAPORE HOTLINE: 6 565 508 900
SLOVAKIA HOTLINE: 233 595 224
SPAIN HOTLINE: 0902 31 23 00
SVERIGE HOTLINE: 08 594 213 30
SUISSE HOTLINE: 044 837 18 40
TAIWAN HOTLINE: 27 234 488
THAILAND HOTLINE: 27 234 488
TURKEY HOTLINE: 216 444 40 50
USA HOTLINE: 800-526-5377
UKRAINE HOTLINE: 044 492 06 59
U.K. HOTLINE: 0845 330 6460
VENEZUELA HOTLINE: 0800-7268724
VIETNAM HOTLINE: +84-8 3821 6395