Krups XN250A User Manual
Displayed below is the user manual for XN250A by Krups which is a product in the Coffee Makers category. This manual has pages.
Related Manuals
*Ma machine
*
10485_UM_U_KRUPS.indb 1 14.11.16 16:54
2
C50
XN250
FR MANUEL D‘INSTRUCTIONS EN INSTRUCTION MANUAL 3
DE BEDIENUNGSANLEITUNG IT ISTRUZIONI PER L’USO 19
ES MANUAL DE INSTRUCCIONES PT MANUAL DE INSTRUÇÕES 35
CZ NÁVOD K POUŽITÍ HU HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ 51
GR ΟΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ NL GEBRUIKSAANWIJZING 67
PL INSTRUKCJA OBSŁUGI RU ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ 83
10485_UM_U_KRUPS.indb 2 16.11.16 09:37
FR
EN
3
MANUEL D’INSTRUCTIONS INSTRUCTION MANUAL
Consignes de sécurité 4-6
Vue d‘ensemble 9
Première utilisation ou après une longue période de non-utilisation 10
Préparation du café 11-12
Concept d‘économie d‘énergie 12
Programmation du volume d‘eau 13
Réinitialisation des réglages d‘usine 13
Vidange du système 13
Nettoyage 14
Détartrage 14-16
Spécications 16
Dépannage 17
Contactez le Club Nespresso 18
Collecte et protection de l’environnement 18
Garantie limitée 18
Safety precautions 6-8
Overview 9
First use or after a long period of non-use 10
Coee preparation 11-12
Energy saving concept 12
Programming the water volume 13
Reset to factory settings 13
Emptying the system 13
Cleaning 14
Descaling 14-16
Specications 16
Troubleshooting 17
Contact the Nespresso Club 18
Disposal and environmental protection 18
Limited Guarantee 18
Nespresso un système exclusif pour reproduire à l’inni un Espresso parfait.
Toutes les machines Nespresso sont équipées d’un système d’extraction unique à très haute pression
(jusqu’à 19 bars). Chaque paramètre est calculé avec précision pour révéler la totalité des arômes de
café, lui donner du corps et lui orir une crema* d’une densité et d’une onctuosité incomparables.
*mousse de café
CONTENU CONTENT
C50
XN250
Nespresso, an exclusive system creating the perfect Espresso, time after time.
All machines are equipped with a unique extraction system that guarantees up to 19 Bar pressure.
Each parameter has been calculated with great precision to ensure that all the aromas can be
extracted, to give the coee body and create an exceptionally thick and smooth crema.
FR
EN
10485_UM_U_KRUPS.indb 3 16.11.16 09:37
4
FR CONSIGNES DE SÉCURITÉ
AVERTISSEMENT: les
consignes de sécurité font
partie de l’appareil. Veuillez
les lire attentivement avant
d’utiliser votre nouvel
appareil. Gardez-les dans un
endroit où vous pourrez les
retrouver et vous y référer
ultérieurement.
AVERTISSEMENT: lorsque
ce symbole apparaît, veuillez
consulter les mesures
de sécurité pour éviter
d’éventuels dangers et
dommages.
INFORMATION: lorsque ce
symbole apparaît, veuillez
prendre connaissance du
conseil pour une utilisation
sûre et conforme de votre
appareil.
instructions quant à l’utilisation
de l’appareil en toute sécurité
et qu’ils comprennent bien les
dangers encourus. Le nettoyage
et l’entretien par l’utilisateur ne
doivent pas être eectués par des
enfants, à moins qu’ils ne soient
âgés de plus de 8 ans et qu’ils
soient sous la surveillance d’un
adulte.
• Conservez l’appareil et son câble
hors de portée des enfants âgés de
moins de 8 ans.
• Cet appareil peut être utilisé par
des personnes dont les capacités
physiques, sensorielles ou mentales
sont réduites ou dont l’expérience
ou les connaissances ne sont pas
susantes, à condition qu’ils
bénécient d’une surveillance ou
qu’ils aient reçu des instructions
quant à l’utilisation de l’appareil en
toute sécurité et en comprennent
bien les dangers potentiels.
• Les enfants ne doivent pas utiliser
l’appareil comme un jouet.
• Le fabricant décline toute
responsabilité et la garantie ne
• L’appareil est conçu pour préparer
des boissons conformément à ces
instructions.
• N’utilisez pas l’appareil pour
d’autres usages que ceux prévus.
• Cet appareil a été conçu seulement
pour un usage intérieur, pour un
usage dans des conditions de
températures non extrêmes.
• Protégez votre appareil des eets
directs des rayons du soleil,
des éclaboussures d’eau et de
l’humidité.
• Cet appareil est prévu seulement
pour une utilisation domestique
et des utilisations similaires
comme: les espaces cuisine
dans les magasins, les bureaux
ou autres environnements de
travail, les fermes; une utilisation
par les clients dans les hôtels,
les chambres d’hôtes et autres
environnements résidentiels ou du
type bed&breakfast.
• Cet appareil peut être utilisé par
des enfants âgés d’au moins 8 ans,
à condition qu’ils bénécient d’une
surveillance ou qu’ils aient reçu des
s’appliquera pas en cas d’usage
commercial, d’utilisations ou de
manipulations inappropriées, de
dommages résultant d’un usage
incorrect, d’un fonctionnement
erroné, d’une réparation par un non
professionnel ou du non respect
des instructions.
Evitez les risques d’incendie
et de choc électrique fatal.
• En cas d’urgence: débranchez
immédiatement l’appareil de la
prise électrique.
• Branchez l’appareil uniquement
à des prises adaptées, facilement
accessibles et reliées à la terre.
Assurez-vous que la tension de
la source d’énergie soit la même
que celle indiquée sur la plaque
signalétique. L’utilisation d’un
branchement inadapté annule la
garantie.
L’appareil doit être
connecté uniquement après
l’installation.
• Ne tirez pas le cordon
d’alimentation sur des bords
10485_UM_U_KRUPS.indb 4 16.11.16 09:37
5
FR
tranchants, attachez-le ou laissez-
le pendre.
• Gardez le cordon d’alimentation
loin de la chaleur et de l’humidité.
• Si le cordon d’alimentation est
endommagé, il doit être remplacé
par le fabricant, son agent
après-vente ou des personnes de
même qualication, an d’éviter
tous risques.
• Si le cordon d’alimentation
est endommagé, ne faites pas
fonctionner l’appareil, an d’éviter
un danger.
• Retournez votre appareil au Club
Nespresso ou à un revendeur
Nespresso agréé.
• Si une rallonge électrique s’avère
nécessaire, n’utilisez qu’un câble
relié à la terre, dont le conducteur a
une section d’au moins 1.5 mm2.
• An d’éviter de dangereux
dommages, ne placez jamais
l’appareil sur ou à côté de surfaces
chaudes telles que les radiateurs,
les cuisinières, les fours, les brûleurs
à gaz, les feux nus, ou des sources
de chaleur similaires.
• Ne mettez rien dans les ouvertures.
Cela pourrait provoquer un incendie
ou un choc électrique!
Évitez les dommages
possibles lors de l’utilisation
de l’appareil.
• Ne laissez jamais l’appareil sans
surveillance pendant son
fonctionnement.
• N’utilisez pas l’appareil s’il est
endommagé ou ne fonctionne pas
parfaitement. Débranchez-le
immédiatement de la prise
électrique. Contactez le Club
Nespresso ou un revendeur
Nespresso agréé, pour la réparation
ou le réglage de votre appareil.
• Un appareil endommagé peut
provoquer des chocs électriques,
brûlures et incendies.
• Refermez toujours complètement
la fenêtre coulissante et ne l’ouvrez
jamais pendant le fonctionnement,
des brûlures peuvent se produire.
• Ne mettez pas vos doigts sous
la sortie café, il y a un risque de
brûlure.
• Placez-le toujours sur une surface
horizontale, stable et régulière.
La surface doit être résistante à la
chaleur et aux uides comme: l’eau,
le café, le détartrant ou autres.
• Débranchez l’appareil de la prise
électrique lorsqu’il n’est pas utilisé
pendant une période prolongée.
• Débranchez en tirant par la che et
non par le cordon d’alimentation
ou il pourrait être endommagé.
• Avant le nettoyage et l’entretien
de votre appareil, débranchez-le
de la prise électrique et laissez-le
refroidir.
• Ne touchez jamais le l électrique
avec des mains mouillées.
• Ne plongez jamais l’appareil, en
entier ou en partie, dans l’eau ou
dans d’autres liquides.
• Ne mettez jamais l’appareil ou une
partie de celui-ci dans un lave-
vaisselle.
• L’électricité et l’eau ensemble sont
dangereux et peuvent conduire à
des chocs électriques mortels.
• N’ouvrez pas l’appareil. Voltage
dangereux à l’intérieur.
• Ne mettez pas vos doigts dans
le compartiment à capsules ou
dans le bac de récupération des
capsules. Il existe un risque de
blessure.
• L’eau peut s’écouler autour d’une
capsule, quand celle-ci n’a pas
été perforée par les lames, et
endommager l’appareil.
• N’utilisez jamais une capsule
endommagée ou déformée. Si une
capsule est bloquée dans le
compartiment à capsules, éteignez
l’appareil et débranchez-le avant
toute opération. Appelez le Club
Nespresso ou un revendeur
Nespresso agréé.
• Remplissez toujours le réservoir
avec de l’eau fraiche, potable et
froide.
• Videz le réservoir d’eau si l’appareil
n’est pas utilisé pendant une durée
prolongée (vacances etc.).
• Remplacez l’eau du réservoir d’eau
quand l’appareil n’est pas utilisé
pendant un week-end ou une
période de temps similaire.
• N’utilisez pas l’appareil sans le bac
10485_UM_U_KRUPS.indb 5 16.11.16 09:37
FR
EN
6
d’égouttage et sa grille an d’éviter
de renverser du liquide sur les
surfaces environnantes.
• Ne nettoyez jamais votre appareil
avec un produit d’entretien ou un
solvant. Utilisez un chion humide
et un détergent doux pour nettoyer
la surface de l’appareil.
• Pour nettoyer votre machine,
utiliser un chion propre et doux.
• Lors du déballage de l’appareil,
retirer le lm plastique sur la grille
d’égouttage.
• Cet appareil est conçu pour
des capsules de café Nespresso
disponibles exclusivement via le
Club Nespresso ou votre revendeur
Nespresso agréé.
• Tous les appareils Nespresso sont
soumis à des contrôles sévères.
Des tests de abilité, dans des
conditions réelles d’utilisation, sont
eectués au hasard sur des unités
sélectionnées. Certains appareils
peuvent donc montrer des traces
d’une utilisation antérieure.
• Nespresso se réserve le droit de
modier sans préavis la notice
SAFETY PRECAUTIONS
CAUTION: the safety
precautions are part of
the appliance. Read them
carefully before using your
new appliance for the rst
time. Keep them in a place
where
you can nd and refer to
them later on.
CAUTION: when you see
this sign, please refer to the
safety precautions to avoid
possible harm and damage.
INFORMATION: when you
see this sign, please take
note of the advice for the
correct and safe usage of
your appliance.
• The appliance is intended to
prepare beverages according to
these instructions.
• Do not use the appliance for other
than its intended use.
• This appliance has been designed
for indoor and non-extreme
temperature conditions use only.
• Protect the appliance from direct
sunlight eect, prolonged water
splash and humidity.
• This appliance is intended to be
used in households and similar
applications only such as: sta
kitchen areas in shops, oces
and other working environments,
farm houses; by clients in hotels,
motels and other residential
environments; bed and breakfast
type environments.
• This appliance may be used by
children of at least 8 years of age,
as long as they are supervised and
have been given instructions about
using the appliance safely and are
fully aware of the dangers involved.
Cleaning and user maintenance
shall not be made by children
unless they are older than 8 and
they are supervised by an adult.
• Keep the appliance and its cord out
d’utilisation.
Détartrage
• Lorsqu’il est utilisé correctement,
le détartrant Nespresso, permet
d’assurer le bon fonctionnement de
votre appareil tout au long de sa vie
et vous permet de maintenir une
expérience café aussi parfaite qu’au
premier jour.
CONSERVEZ LES INSTRUCTIONS
SUIVANTES
Transmettez-les aux
utilisateurs ultérieurs.
Ce manuel d’instruction est
également disponible en
version PDF sur
nespresso.com
10485_UM_U_KRUPS.indb 6 16.11.16 09:37
7
EN
of reach of children under 8 years
of age.
• This appliance may be used by
persons with reduced physical,
sensory or mental capabilities, or
whose experience or knowledge
is not sucient, provided they
are supervised or have received
instruction to use the appliance
safely and understand the dangers.
• Children shall not use the device
as a toy.
• The manufacturer accepts no
responsibility and the warranty
will not apply for any commercial
use, inappropriate handling or
use of the appliance, any damage
resulting from use for other
purposes, faulty operation, non-
professionals’ repair or failure to
comply with the instructions.
Avoid risk of fatal electric
shock and re.
• In case of an emergency:
immediately remove the plug
from the power socket.
• Only plug the appliance into
• To avoid hazardous damage, never
place the appliance on or beside
hot surfaces such as radiators,
stoves, ovens, gas burners, open
ame, or similar.
• Always place it on a horizontal,
stable and even surface. The
surface must be resistant to heat
and uids, like water, coee,
descaler or similar.
• Disconnect the appliance from the
mains when not in use for a long
period. Disconnect by pulling out
the plug and not by pulling the
cord itself or the cord may become
damaged.
• Before cleaning and servicing,
remove the plug from the mains
socket and let the appliance cool
down.
• Never touch the cord with wet
hands.
• Never immerse the appliance or
part of it in water or other liquid.
• Never put the appliance or part of
it in a dishwasher.
• Electricity and water together is
dangerous and can lead to fatal
suitable, easily accessible, earthed
mains connections. Make sure that
the voltage of the power source is
the same as that specied on the
rating plate. The use of an incorrect
connection voids the guarantee.
The appliance must only be
connected after installation.
• Do not pull the cord over sharp
edges, clamp it or allow it to hang
down.
• Keep the cord away from heat and
damp.
• If the supply cord is damaged,
it must be replaced by the
manufacturer, its service agent or
similarly qualied persons, in order
to avoid all risks.
• If the cord is damaged, do not
operate the appliance.
• Return the appliance to the
Nespresso Club or to a Nespresso
authorized representative.
• If an extension cord is required,
use only an earthed cord with a
conductor cross-section of at least
1.5 mm2 or matching input power.
electrical shocks.
• Do not open the appliance.
Hazardous voltage inside!
• Do not put anything into any
openings. Doing so may cause re
or electrical shock!
Avoid possible harm when
operating the appliance.
• Never leave the appliance
unattended during operation.
• Do not use the appliance if it
is damaged or not operating
perfectly. Immediately remove
the plug from the power
socket. Contact the Nespresso
Club or Nespresso authorized
representative for examination,
repair or adjustment.
• A damaged appliance can cause
electrical shocks, burns and re.
• Always completely close the slider
and never open it during operation.
Scalding may occur.
• Do not put ngers under coee
outlet, risk of scalding.
• Do not put ngers into capsule
compartment or the capsule shaft.
10485_UM_U_KRUPS.indb 7 16.11.16 09:37
8
EN Danger of injury!
• Water could ow around a capsule
when not perforated by the blades
and damage the appliance.
• Never use a damaged or deformed
capsule. If a capsule is blocked in
the capsule compartment, turn the
machine o and unplug it before
any operation. Call the Nespresso
Club or Nespresso authorized
representative.
• Always ll the water tank with
cold, fresh drinking water.
• Empty water tank if the appliance
will not be used for an extended
time (holidays, etc.).
• Replace water in water tank when
the appliance is not operated for
a weekend or a similar period of
time.
• Do not use the appliance without
the drip tray and drip grid to avoid
spilling any liquid on surrounding
surfaces.
• Do not use any strong cleaning
agent or solvent cleaner. Use a
damp cloth and mild cleaning
agent to clean the surface of the
appliance.
• To clean machine, use only clean
cleaning tools.
• When unpacking the machine,
remove the plastic lm and
dispose.
• This appliance is designed for
Nespresso coee capsules available
exclusively through the Nespresso
Club or your Nespresso authorized
representative.
• All Nespresso appliances pass
stringent controls. Reliability tests
under practical conditions are
performed randomly on selected
units. This can show traces of any
previous use.
• Nespresso reserves the right to
change instructions without prior
notice.
Descaling
• Nespresso descaling agent, when
used correctly, helps ensure
the proper functioning of your
machine over its lifetime and that
your coee experience is as perfect
as the rst day.
SAVE THESE INSTRUCTIONS
Pass them on to any
subsequent user.
This instruction manual
is also available as a PDF at
nespresso.com
10485_UM_U_KRUPS.indb 8 16.11.16 09:37
9
FR
EN
VUE D’ENSEMBLE/
OVERVIEW
1 (Lungo, 110 ml)
1 (Espresso, 40 ml)
1 (Ristretto, 25 ml)
2
3
4
5
6
7
8
6
7
8
Bras ajustable du réservoir d‘eau
Adjustable water tank arm
Réservoir d‘eau
Water tank
Couvercle du réservoir d‘eau
Water tank lid
1
2
3
4
5
Panneau de commandes. Toutes
les commandes sont activées
par le toucher
R) Bouton Ristretto
E) Bouton Espresso
L) Bouton Lungo
Soft touch controls. All controls
are activated by touch
R) Ristretto touch
E) Espresso touch
L) Lungo touch
Fenêtre coulissante pour
insertion de la capsule
Slider for capsule insertion
Collecteur de capsules usagées & bac d’égouttage
Used capsule container & drip tray
Support de tasse ajustable et grille d‘égouttage
Adjustable cup support and drip grid
Orice de sortie du café
Coee outlet
Contenu de l‘emballage
Packaging content
Machine à café
Coee machine
Coret de dégustation
de capsules Nespresso
Nespresso capsule tasting gift
Pochette de Bienvenue
Nespresso
Nespresso
Welcome folder
Manuel d’instructions
User manual
Welcome
10485_UM_U_KRUPS.indb 9 16.11.16 09:37
10
FR
EN
Retirez le réservoir d‘eau et le réservoir à capsules.
Ajustez la longueur du câble en utilisant l’espace
range-câble sous la machine.
Remove the water tank and capsule container.
Adjust the cable length and store the excess
under the machine.
Selon votre souhait d’avoir le réservoir d’eau à
gauche ou à droite, passez le câble dans la fente
de gauche ou de droite. Installez la machine en
position verticale.
Insert the remaining cable in the guide under
water tank left or right socket, depending on
the position chosen for the water tank. Ensure
machine is in the upright position.
Branchez la machine au réseau.
Plug the machine into the mains.
Rincez, puis remplissez le réservoir à eau d’eau
potable.
Rinse the water tank before lling it with potable
water.
Placez un récipient sous l’orice de sortie du café.
Appuyez sur le bouton Lungo. Fermez la fenêtre
coulissante pour rincer la machine. Répétez trois
fois cette opération.
Place a container under coee outlet. Press
the Lungo control. Close the slider to rinse the
machine. Repeat three times.
Allumez la machine en ouvrant la fenêtre
coulissante en la poussant vers l‘arrière de la
machine. Voyant clignotant: chauage pendant
approx. 25 sec. Voyant allumé en continu: prêt.
Turn the machine ON by opening the slider and
pushing it towards the back of the machine.
A light will blink on one of the coee touches:
heating up for approximately 25 seconds Steady
light: ready.
La machine peut être mise en mode Arrêt à tout
moment quand la fenêtre coulissante est fermée
en maintenant appuyé un des boutons tactiles
pendant plus de 3 sec, conrmé par les 2 autres
boutons clignotants.
The machine can be turned into OFF mode at
any time when slider is closed by pushing and
holding any touch control for more than 3 sec.,
conrmed by the other 2 controls ashing.
Placez le réservoir d‘eau sur son bras, il est xé
avec des aimants. Insérez le bac d’égouttage
et le collecteur de capsules usagées. Pour votre
sécurité, utilisez la machine uniquement avec
le bac d’égouttage et le collecteur de capsules
usagées en place.
Place the water tank on its arm, it is xed with
magnets. Insert the drip tray and the capsule
container in position. For your safety, operate the
machine only with drip tray and capsule container
in position.
11121314
151618
17
>3 sec
PREMIÈRE UTILISATION OU APRÈS UNE LONGUE PÉRIODE DE NON
UTILISATION/FIRST USE OR AFTER A LONG PERIOD OF NONUSE
Commencez par lire les consignes de sécurité pour éviter les risques
de décharges électriques mortelles et d‘incendie./First read the
safety precautions to avoid risks of fatal electrical shock and re.
10485_UM_U_KRUPS.indb 10 16.11.16 09:37
11
FR
EN
Remplissez le réservoir d’eau avec de l‘eau
potable.
Fill the water tank with potable water.
Placez une tasse sous l’orice
de sortie du café.
Place a cup under the coee outlet.
La préparation s‘arrête automatiquement.
La capsule sera automatiquement éjectée.
Preparation will stop automatically.
The capsule will be automatically ejected.
Fermez la fenêtre coulissante.
Close the slider.
Ouvrez complètement la fenêtre coulissante et
insérer la capsule.
Completely open the slider and insert the capsule.
PRÉPARATION DU CAFÉ/
COFFEE PREPARATION
111314
161718
Lungo 110 ml
Espresso 40 ml
Ristretto 25 ml
12
15
Lungo 110 ml
Espresso 40 ml
Ristretto 25 ml
La machine indique la taille de la tasse la plus
fréquemment choisie (basé sur les 11 derniers
cafés). Espresso comme réglage d’usine. Vous
pouvez modier ce réglage en sélectionnant
n’importe quel autre bouton.
The machine suggests the most frequently
chosen cup size (based on last 11 coees).
Espresso as factory setting. You can change this
by selecting any other control.
Mettre la machine en marche en poussant la
fenêtre coulissante ou en touchant les boutons.
Lumière clignotante sur l’une des touches de café:
chauage pendant environ 25 secondes.
Voyant allumé en continu: prêt.
Turn machine ON by either pushing the slider or
touching the controls. Light will blink on one of
the coee touches: heating up for approximately
25 seconds. Steady light: ready.
Sélectionnez le bouton Ristretto (25 ml), Espresso
(40 ml) ou Lungo (110 ml), en fonction de la taille
de tasse recommandée pour le Grand Cru choisi.
Vous pouvez sélectionner le bouton du café désiré
même pendant le temps de chauage de la
machine. Le café s‘écoule alors automatiquement
lorsque la machine est prête. Select the Ristretto
control (25 ml), Espresso (40 ml) or Lungo (110 ml)
based on the chosen Grand Cru recommended cup
size. You can select the desired coee control even
when the machine is still heating up. The coee
will then ow automatically when the machine
is ready.
10485_UM_U_KRUPS.indb 11 16.11.16 09:37
12
FR
EN
CONCEPT D’ÉCONOMIE D’ÉNERGIE/
ENERGY SAVING CONCEPT
Pour modier la taille de la tasse pendant la
préparation, il sut de toucher le nouveau bouton
désiré. La machine s‘arrête immédiatement si le
volume de café extrait est plus grand que ce que
propose le nouveau bouton sélectionné.
To change the selected cup size during brewing
select the new desired control. The machine will
stop immediately if coee volume extracted is
larger than new desired control.
Pour allonger manuellement votre tasse, touchez
moins de 4 secondes après la n du café une des
touches. Puis, appuyez à nouveau sur le bouton
allumé pour arrêter le café.
To manually top up your coee, touch any of the
controls within 4 seconds from end of preparation
and touch lit control again to stop.
Pour insérer un verre à recettes, déplacer le
support de tasse aimanté sur la gauche ou la
droite. La capsule sera automatiquement éjectée.
To accommodate a milk recipe glass, shift the cup
support to either the left or right side magnets.
The capsule will be automatically ejected.
To change automatic OFF mode from 9 to 30
minutes, when slider is closed press and hold
both the Lungo and Ristretto controls for more
than 3sec. Espresso control ashes once for
conrmation. To revert back to 9 minutes, repeat
the same procedure. Espresso control ashes 3
times for conrmation.
La machine peut être mise en mode Arrêt à tout
moment. Fenêtre coulissante fermée, maintenez
appuyé un bouton pendant plus de 3 secondes,
jusqu’à ce que les autres 2 boutons clignotent.
The machine can be turned into OFF mode at any
time when slider is closed by pushing any control
for more than 3 sec., conrmed by the other 2
controls ashing.
Mise hors tension automatique: la machine
s’arrêtera automatiquement après 9 minutes de
non utilisation.
Automatic O mode: the machine will turn into
O mode automatically after 9 minutes of non
use.
110 111 112
111213
>3 sec
>3 sec
max. 4 sec
19
Pour arrêter l’écoulement du café avant,
touchez le bouton éclairé ou déplacez la fenêtre
coulissante vers l’arrière de la machine jusqu’à ce
qu’il s’arrête.
To stop the coee ow earlier touch the
illuminated control or move the slider towards
the back of the machine until it stops.
Pour instaurer le mode Arrêt automatique de
9 à 30 minutes, fermez la fenêtre coulissante
et maintenez appuyées les touches Lungo et
Ristretto plus de 3 secondes. Le bouton Espresso
clignotera alors une fois. Pour restaurer le mode
arrêt automatique à 9 minutes, répétez la même
procédure. Le bouton Espresso clignotera trois fois
pour conrmation.
10485_UM_U_KRUPS.indb 12 16.11.16 09:37
13
FR
EN
VIDANGE DU SYSTÈME avant une période d’inutilisation, de protection contre le gel ou avant une réparation/
EMPTYING THE SYSTEM before a period of non-use, for frost protection or before a repair
PROGRAMMATION DU VOLUME D’EAU/
PROGRAMMING THE WATER VOLUME RÉINITIALISATION DES RÉGLAGES D’USINE/
RESET TO FACTORY SETTINGS
A noter, la machine reste bloquée pendant
10 minutes après la vidange! Retirez le réservoir
d’eau. Placez un récipient sous l’orice de sortie
du café.
To note, the machine remains blocked for
10 minutes after emptying! Remove the water
tank. Place a container under the coee outlet.
Ouvrez la fenêtre coulissante. Maintenez appuyé
les boutons Ristretto et Lungo ensemble pendant
au moins 6 sec. L’autre bouton clignote pour
conrmation. Puis fermez la fenêtre coulissante
pour démarrer l’opération.
Open slider. Press and hold the Ristretto & Lungo
controls together for at least 6 sec. The other
control ashes for conrmation. Then close the
slider to start procedure.
La machine passe en mode Arrêt
automatiquement une fois la vidange terminée.
Machine turns to O mode automatically when
empty.
Appuyez et maintenez enfoncé les boutons
Espresso & Lungo pendant au moins 4 secondes.
L’autre bouton clignote pour conrmation.
Press and hold the Espresso & Lungo controls
together for at least 4 sec. The other control
ashes for conrmation.
Appuyez et maintenez le bouton lors de la fermeture
de la fenêtre coulissante et relâchez le bouton
lorsque le volume souhaité est atteint. Les 2 autres
boutons clignotent pour conrmation. Le volume
programmé est à présent mémorisé.
Touch and hold the control while closing the slider.
Release control when desired volume is reached. The
other 2 controls ash for conrmation. Water volume
level is now stored in the control used during
programming.
Chaque bouton peut être programmé. Ouvrez complè-
tement la fenêtre coulissante et insérez la capsule.
Any control can be programmed. Completely open
the slider and insert the capsule.
1
2
11
1
2
3
1213
1
2
3
111211>4 sec
Power OFF
6 sec
Les réglages d‘usine sont les suivants:
1. Pour les touches: Lungo: 110 ml,
Espresso: 40 ml, Ristretto: 25 ml.
2. Arrêt automatique après 9 minutes.
3. Espresso est la taille de tasse la plus
souvent sélectionnée avec 40 ml.
Factory settings are:
1. Lungo, Espresso, Ristretto controls
110 ml, 40 ml, 25 ml.
2. Automatic O mode after 9 minutes.
3. Most frequently chosen cup size as
Espresso control at 40 ml.
10485_UM_U_KRUPS.indb 13 16.11.16 09:37
14
FR
EN
Nettoyez régulièrement l’orice de sortie du café
avec un tissu humide.
Clean the coee outlet regularly with a damp
cloth.
DÉTARTRAGE/
DESCALING
Videz le bac d’égouttage et le conteneur de
capsules usagées.
Empty the drip tray and the used capsule
container.
Placez un récipient (volume minimum: 0.6 L)
sous l’orice de sortie du café.
Place a container (minimum volume: 0.6 L)
under the coee outlet.
Démarrez la machine en appuyant sur un des
boutons de sélection.
Activate the machine by pushing one of the cup
selection touches.
Remplissez le réservoir d’eau de 0.5 L d’eau et
ajoutez le liquide de détartrage
Nespresso
.
Fill the water tank with 1 unit of
Nespresso
descaling liquid and add 0.5 L. of water.
Videz le bac d’égouttage et le conteneur de
capsules usagées.
Empty the drip tray and the used capsule
container.
NETTOYAGE/
CLEANING
Durée approximative de 15 minutes.
Duration approximately 15 minutes.
Pour assurer des conditions hygiéniques, il est fortement recommandé de vider et nettoyer quotidiennement le collecteur de capsules usagées.
To ensure hygienic conditions, it is highly recommended emptying/cleaning the used capsule container every day.
111213
11
0.5 L
121314
Ne pas utiliser de solvant puissant ou abrasif, ni
d’éponge ou de crème à récurer. Ne pas mettre au
lave-vaisselle.
Do not use any strong or abrasive solvent,
sponge or cream cleaner. Do not put in the
dishwasher.
14
N’immergez jamais la machine
dans l’eau, en totalité ou en partie.
Never immerse the appliance or
part of it in water.
Prenez connaissance des consignes de sécurité indiquées sur le kit de détartrage et consultez le tableau
pour connaître la fréquence d’utilisation (voir le paragraphe sur le Détartrage dans ce manuel).
Read the safety precautions on the descaling package and refer to the table for the frequency of use
(see Descaling section in this manual).
10485_UM_U_KRUPS.indb 14 16.11.16 09:37
15
FR
EN
Voyant clignotant: en cours de chaue.
Voyant allumé en continu: prêt.
Blinking light: heating up.
Steady light: ready.
Pour enclencher le détartrage, après avoir
verrouillé la fermeture coulissante, appuyez en
même temps sur les 3 boutons de commande
pendant au moins 3 secondes. Un court signal
sonore conrmera l’enclenchement. Ouvrez la
fenêtre coulissante.
To enter the descaling mode, at slider closed push
all the 3 controls simultaneously for at least 3 sec.
A short beep will conrm it. Open the slider.
Appuyez sur les 3 boutons en même temps
pendant au moins 3 secondes. Un court signal
sonore conrmera l’enclenchement. Les boutons
de commande se mettront à clignoter rapidement.
Push all the 3 controls simultaneously for at least
3sec. A short beep will conrm it. The control area
will start blinking quickly.
Remplissez le réservoir d’eau avec la solution de
détartrage usagée recueillie dans le récipient et
touchez n’importe quel bouton pour répéter la
procédure.
Rell the water tank with the used descaling
solution collected in the container and touch any
control to repeat the procedure.
Pour quitter le mode détartrage, appuyez sur les
3 boutons en même temps pendant au moins
3 secondes. La machine émet un bip sonore pour
conrmer l‘opération. La machine est maintenant
prête à l‘emploi.
To exit the descaling mode, push all the 3 controls
simultaneously for at least 3 sec. A short beep
will conrm this. The machine is now ready for
use.
Puis, appuyez sur un des boutons pour rincez
l’appareil. La machine s‘arrête lorsque vous avez
terminé.
When ready, touch any control to rinse the
machine. Machine will stop when done.
Videz le réservoir d’eau, le bac à capsules, la grille
d’égouttage, le support de tasse et rincez-les
abondamment. Remplissez le réservoir d’eau avec
de l’eau potable.
Empty and rinse the water tank, capsule
container, drip tray and cup support thoroughly.
Fill water tank with potable water.
1
2
151617
19110 111 112
max.
3 sec 3 sec
Verrouillez la fermeture coulissante pour lancer le
détartrage. La machine s’arrête quand le réservoir
d’eau est vide.
Close the slider to start descaling. Machine stops
when water tank is empty.
18
10485_UM_U_KRUPS.indb 15 16.11.16 09:38
16
FR
EN
36
18
3
SPÉCIFICATIONS/
SPECIFICATIONS
max
220 V, 50-60 Hz, <1260 W
19 bar
~ 3 kg
0.8 L
115 mm 251 mm 369 mm
Dureté de l’eau:
Water hardness:
Détartrez après:
Descale after:
fh Degré français
fh French degree
dh Degré allemand
dh German degree
CaCO3 Carbonate de calcium
CaCO3 Calcium Carbonate
LE MODE DETARTRAGE
AVERTISSEMENT ! La solution de détartrage peut être nocive. Evitez tout contact avec les yeux, la peau et les surfaces. An d’éviter d’endommager
votre machine, n’utilisez jamais un autre produit que le kit de détartrage
Nespresso
, disponible au Club
Nespresso
. Sur la base de la dureté de l’eau, le
tableau suivant indique la fréquence de détartrage nécessaire, pour la performance optimale de votre machine. Pour toutes questions supplémentaires
concernant le détartrage, contactez votre Club
Nespresso
.
DESCALING MODE
WARNING ! The descaling solution can be harmful. Avoid contact with eyes, skin and surfaces. Never use any product other than the
Nespresso
descaling kit available at the
Nespresso
Club to avoid damage to your machine. The following table will indicate the descaling frequency required for
the optimum performance of your machine, based on water hardness. For any additional questions you may have regarding descaling, please contact
your
Nespresso
Club.
10485_UM_U_KRUPS.indb 16 16.11.16 09:38
17
FR
EN
DÉPANNAGE/
TROUBLESHOOTING
Pas de lumière sur les boutons.
Pas de café, pas d‘eau.
Le café n‘est pas assez chaud.
La fenêtre coulissante ne se ferme pas complètement ou la machine ne démarre pas la
préparation.
Fuite ou écoulement inhabituel du café.
Les voyants clignotent à intervalles réguliers.
Les voyants clignotent à intervalles réguliers.
Les voyants clignotent rapidement.
Le café ne s’écoule pas, uniquement de l’eau (bien qu’une capsule ait été introduite).
La machine se met en Arrêt automatique.
L’eau ou le café ne cesse de couler même en appuyant sur les boutons.
La machine est passée en mode Arrêt automatique; touchez l‘un des boutons ou poussez sur la fenêtre
coulissante. Vériez le secteur: prise, tension, fusible.
Vériez le réservoir d‘eau, s‘il est vide, remplissez-le avec de l‘eau potable. Détartrez si nécessaire.
Préchauez la tasse. Détartrez la machine si nécessaire.
Videz le bac à capsules. Assurez-vous qu’aucune capsule ne soit bloquée à l’intérieur de la machine.
Vériez que le réservoir d’eau soit correctement positionné.
Videz le bac à capsules usagées et vériez qu’aucune capsule ne soit bloquée. Puis touchez un des
boutons. Si le problème persiste, appelez le Club
Nespresso
.
Remplir le réservoir d‘eau. Si le problème persiste, appelez le Club
Nespresso
.
Quittez la procédure de détartrage, appuyez sur les 3 boutons en même temps pendant au moins 3
secondes. Débranchez la prise du secteur et rebranchez-la après 10 secondes. Si le problème persiste,
appelez le Club
Nespresso
.
Vériez que la fenêtre coulissante soit complètement fermée. Si le problème persiste, appelez le Club
Nespresso
.
Pour économiser de l’énergie, la machine passe sur le mode Arrêt après 9 minutes de non-utilisation.
Voir le paragraphe sur »Concept d‘économie d‘énergie».
Déplacez la fenêtre coulissante vers l’arrière de la machine pour arrêter l’écoulement.
No light on the controls.
No coee, no water.
Coee is not hot enough.
The slider does not close completely or the machine doesn‘t start brewing.
Leakage or unusual coee ow.
Lights ash alternatively from back to front.
Lights ash alternatively from front to back.
Lights ash quickly.
No coee, water just comes out (despite inserted capsule).
Machine turns to O mode.
Water or coee ow does not stop pushing any control.
The machine has turned to O mode automatically; touch one of the controls or push the slider. Check
the mains: plug, voltage, fuse.
Check the water tank, if empty, ll with potable water. Descale it if necessary.
Preheat cup. Descale the machine if necessary.
Empty the capsule container. Check that no capsule is blocked inside the machine.
Check that the water tank is correctly positioned.
Empty the used capsule container and check no capsules are blocked. Then touch any control.
If problem persists, call the
Nespresso
Club.
Fill the water tank. If problem persists, call the
Nespresso
Club.
Exit descaling procedure, push all the 3 controls simultaneously for at least 3sec. Disconnect plug from
the mains and reconnect after 10 sec. If problem persists, call the
Nespresso
Club.
Pull the slider to ensure it is closed. If problem persists, call the
Nespresso
Club.
To save energy the machine will turn to O mode after 9 minutes of non use.
See paragraph on »Energy saving concept».
Move gently the slider towards the back of the machine to stop the ow.
10485_UM_U_KRUPS.indb 17 16.11.16 09:38
18
FR
EN
COLLECTE ET PROTECTION DE L’ENVIRONNEMENT/
DISPOSAL AND ENVIRONMENTAL PROTECTION
CONTACTEZ LE CLUB
NESPRESSO
/
CONTACT THE
NESPRESSO
CLUB
Si vous avez besoin d’informations supplémentaires, en cas de problèmes ou simplement pour
demander conseil, appelez le Club
Nespresso
ou votre revendeur
Nespresso
agréé.
Les coordonnées de votre Club
Nespresso
le plus proche ou de votre représentant
Nespresso
peuvent
être trouvées dans le dossier «Bienvenue chez
Nespresso
» dans la boîte de votre machine ou sur
www.nespresso.com
As we may not have foreseen all uses of your appliance, should you need any additional information,
in case of problems or simply to seek advice, call the
Nespresso
Club or your
Nespresso
authorised
representative.
Contact details for your nearest
Nespresso
Club or your
Nespresso
authorised representative can be
found in the «Welcome to
Nespresso
» folder in your machine box or at www.nespresso.com
GARANTIE LIMITÉE/
LIMITED GUARANTEE
Krups garantit ce produit contre tous les défauts matériels et de fabrication pour une période de deux ans à compter de la date d’achat. Pendant cette période, Krups réparera ou remplacera, à sa discrétion, tout
produit défectueux, sans frais supplémentaires pour son propriétaire. Les produits de remplacement ou les pièces réparées seront exclusivement garanties pour la part non expirée de la garantie initiale ou pendant
six mois, la durée retenue étant la plus longue. Cette garantie limitée ne s’applique pas à un quelconque défaut résultant d’un accident, d’un usage incorrect, d’un entretien mal assuré, ou d’une usure normale. Sauf
dans la mesure où cela est prévu par la législation en vigueur, les conditions de cette garantie limitée n’excluent, ni ne restreignent, ni ne modient les droits légaux obligatoires relatifs à votre achat du produit, voire
y sont complémentaires. Si vous estimez que votre produit est défectueux, contactez Krups pour obtenir des précisions sur l’adresse à laquelle il convient de l’envoyer ou de l’apporter pour en obtenir la réparation.
Krups guarantees this product against defects in materials and workmanship for a period of two years from the date of purchase. During this period, Krups will either repair or replace, at its discretion, any defective
product at no charge to the owner. Replacement products or repaired parts will be guaranteed for only the unexpired portion of the original guarantee or six months, whichever is greater. This limited guarantee does
not apply to any defect resulting from accident, misuse, improper maintenance, or normal wear and tear. Except to the extent allowed by applicable law, the terms of this limited guarantee do not exclude, restrict or
modify, and are in addition to, the mandatory statutory rights applicable to the sale of the product to you. If you believe your product is defective, contact Krups for instructions on where to send or bring it for repair.
Cette machine est conforme à la directive européenne 2012/19/CE. Les matériaux d’emballage et la
machine contiennent des matériaux recyclables.
Votre machine contient des matériaux de valeur pouvant être récupérés ou recyclés. La séparation
des déchets restants en diérentes catégories facilite le recyclage de ces matières premières. Déposez
votre machine dans un point de collecte. Renseignez-vous auprès de vos institutions locales sur les
méthodes de collecte. Pour en savoir plus sur la stratégie de Nespresso en matière de développement
durable, consultez le site www.nespresso.com/positive
This appliance complies with the EU Directive 2012/19/EC. Packaging materials and appliance contain
recyclable materials. Your appliance contains valuable materials that can be recovered or can be
recycled. Separation of the remaining waste materials into dierent types facilitates the recycling
of valuable raw materials. Leave the appliance at a collection point. You can obtain information on
disposal from your local authorities. To know more about Nespresso sustainability strategy, go to
www.nespresso.com/positive
10485_UM_U_KRUPS.indb 18 16.11.16 09:38
DE
IT
19
BEDIENUNGSANLEITUNG ISTRUZIONI PER L‘USO
Nespresso ist ein exklusives System, das zu jeder Zeit den perfekten Espresso zubereitet.
Alle Nespresso Maschinen sind mit einem patentierten Extraktionssystem ausgestattet, das einen
Druck von bis zu 19 bar garantiert. Jeder einzelne Parameter wurde strengen Kontrollen unterzogen,
um die Aromenvielfalt, den Körper sowie die unvergleichbare Crema zum Ausdruck zu bringen.
Nespresso è un sistema esclusivo per la preparazione di un Espresso eccezionale, tazzina dopo
tazzina. Tutte le macchine Nespresso sono dotate di un sistema unico che garantisce l’estrazione a 19
bar di pressione. Ogni parametro è stato calcolato con la massima precisione af nché siano estratti
tutti gli aromi, per dare corpo al caè e ottenere una crema particolarmente densa e morbida.
Sicherheitshinweise 20-22
Übersicht 25
Erste Inbetriebnahme nach längerer Nichtnutzung 26
Kaeezubereitung 27-28
Energiesparkonzept 28
Tassenfüllmenge programmieren 29
Auf Werkseinstellungen zurücksetzen 29
System entleeren 29
Reinigen 30
Entkalken 30-32
Technische Daten 32
Fehlerbehebung 33
Kontaktieren Sie den Nespresso Club 34
Entsorgung und Umweltschutz 34
Garantie 34
Precauzioni di sicurezza 22-24
Indicazioni generali 25
Primo utilizzo o dopo un lungo periodo di inutilizzo 26
Preparazione del caè 27-28
Risparmio energetico 28
Regolazione della quantità 29
Ripristino delle impostazioni di fabbrica 29
Svuotamento del sistema 29
Pulizia 30
Modalità di decalcicazione 30-32
Speciche tecniche 32
Ricerca e risoluzione guasti 33
Contattare il Nespresso Club 34
Smaltimento e protezione ambientale 34
Garanzia 34
INHALTSVERZEICHNIS CONTENUTO
C50
XN250
10485_UM_U_KRUPS.indb 19 16.11.16 09:38
DE
20
SICHERHEITSHINWEISE
ACHTUNG: Bitte lesen
Sie die Anweisungen und
Sicherheitshinweise vor
der Inbetriebnahme des
Gerätes. Bewahren Sie die
Sicherheitshinweise auf,
um diese bei Bedarf schnell
einsehen zu können.
VORSICHT: Wenn Sie
dieses Zeichen sehen,
halten Sie sich bitte an die
Sicherheitshinweise, um
mögliche Gefahren und
Schäden zu vermeiden.
ZUR INFORMATION:
Wenn Sie dieses Zeichen
sehen, befolgen Sie den
Rat für einen sicheren und
einwandfreien Betrieb Ihrer
Kaeemaschine.
• Das Gerät ist dazu bestimmt,
Getränke nach diesen
Anweisungen zuzubereiten.
• Benutzen Sie das Gerät
ausschließlich für den
bestimmungsgemäßen Gebrauch.
• Dieses Gerät wurde ausschließlich
für die Nutzung innerhalb von
Gebäuden und unter normalen
Temperaturbedingungen
entwickelt.
• Schützen Sie das Gerät vor
direktem Sonnenlicht und
Spritzwasser.
• Dieses Gerät ist für den
Gebrauch im Haushalt und
in ähnlichen Anwendungen,
wie z.B.: in Mitarbeiterküchen,
in Geschäften, Büros und
anderen Arbeitsumgebungen,
Bauernhöfen, für den Gebrauch
durch Gäste in Hotels, Motels
und anderen Unterkunfts- und
Übernachtungs-Einrichtungen
bestimmt.
• Dieses Gerät kann von Kindern ab
mindestens 8 Jahren verwendet
werden, wenn sie bei der
Verwendung beaufsichtigt werden
sowie die Anweisung zum sichern
Gebrauch des Gerätes erhalten und
die damit verbundenen Gefahren
verstanden haben. Reinigung
und Wartung der Maschine sollte
nicht von Kindern durchgeführt
werden, es sei denn, sie sind älter
als 8 Jahre und werden von einem
Erwachsenem beaufsichtigt.
• Halten Sie das Gerät und das Kabel
außerhalb der Reichweite von
Kindern unter 8 Jahren.
• Dieses Gerät kann von Personen
mit eingeschränkten physischen,
sensorischen oder psychischen
Fähigkeiten oder Mangel an
Erfahrung und Kenntnis verwendet
werden, wenn sie bei der
Verwendung beaufsichtigt werden
sowie die Anweisung zum sicheren
Gebrauch des Gerätes erhalten und
die damit verbundenen Gefahren
verstanden haben.
• Kinder dürfen nicht mit dem Gerät
spielen.
• Bei kommerziellem Gebrauch,
bei Zweckentfremdung, falscher
Bedienung unsachgemäßem
Gebrauch, nicht fachgerechter
Reparatur oder bei Nichtbeachtung
der Anweisungen übernimmt
der Hersteller keine Haftung für
eventuelle Schäden. Ebenso sind
Gewährleistungen in solchen
Fällen ausgeschlossen.
Vermeiden Sie Risiken wie
tödlichen Stromschlag und
Feuer.
• Im Notfall: ziehen Sie sofort den
Stecker aus der Steckdose.
• Schließen Sie das Gerät nur an eine
geeignete, geerdete Netzsteckdose
an. Vergewissern Sie sich, dass die
Netzspannung dieselbe ist wie
auf dem Typenschild angegeben.
Bei falschen Anschluss verfällt die
Gewährleistung.
Das Gerät darf erst nach
dem korrekten Aufbau
angeschlossen werden.
• Ziehen Sie das Kabel nicht über
scharfe Kanten. Befestigen Sie es
oder lassen Sie es hängen.
• Halten Sie das Kabel von Hitze und
Feuchtigkeit fern.
10485_UM_U_KRUPS.indb 20 16.11.16 09:38
DE
21
• Wenn das Kabel beschädigt ist,
muss es vom Hersteller, seinem
Kundendienst oder einer ähnlich
qualizierten Person ersetzt
werden, um Risiken zu verhindern.
• Das Gerät nicht in Betrieb nehmen,
wenn das Netzkabel beschädigt ist.
• Sollten Ihr Gerät einen Defekt
aufweisen, wenden Sie sich an den
Nespresso Club.
• Falls Sie ein Verlägerungskabel
benötigen, verwenden Sie nur
ein geerdetes Kabel mit einem
Leitungsdurchmesser von
mindestens 1,5 mm2.
• Um gefährliche Schäden zu
vermeiden, stellen Sie das Gerät
nie auf oder neben eine heiße
Oberäche wie Heizkörper,
Kochplatten, Gaskocher, oene
Flammen oder ähnliches.
• Stellen Sie das Gerät immer auf
eine stabile und ebene Oberäche.
Die Oberäche muss gegen Hitze
und Flüssigkeiten wie Wasser,
Kaee, Entkalkerlösung o.ä.
resistent sein.
• Ziehen Sie den Netzstecker, falls
Sie das Gerät für längere Zeit nicht
benutzen. Beim Trennen vom
Netz, ziehen Sie den Stecker und
zerrenSie nicht am Kabel, das
Kabel könnte sonst beschädigt
werden.
• Ziehen Sie vor der Reinigung den
Netzstecker und lassen Sie das
Gerät abkühlen.
• Berühren Sie das Kabel nie mit
feuchten Händen.
• Tauchen Sie das Gerät oder Teile
davon niemals in Wasser oder
andere Flüssigkeiten.
• Stellen Sie das Gerät oder
Teile davon niemals in die
Spülmaschine.
• Die Verbindung von Elektrizität und
Wasser ist gefährlich und kann zu
tödlichen Stromschlägen führen.
• Önen Sie das Gerät nicht. Die im
Inneren vorhandene Spannung ist
gefährlich!
• Stecken Sie nichts in die
Önungen. Wenn Sie es tun,
können Sie einen Brand oder
Stromschlag auslösen.
Vermeiden Sie mögliche
Schäden bei der Bedienung
des Geräts.
• Lassen Sie das Gerät während der
Anwendung nicht unbeaufsichtigt.
• Nehmen Sie das Gerät nicht in
Betrieb, wenn es beschädigt
ist oder nicht ordnungsgemäß
funktioniert. Ziehen Sie sofort den
Stecker aus der Steckdose. Wenden
Sie sich zur Prüfung, Reparatur
oder Einstellung des Gerätes an
den Nespresso Club.
• Ein beschädigtes Gerät kann zu
Stromschlag, Verbrennungen und
Brand führen.
• Schließen Sie immer den Slider
und önen Sie diesen niemals,
wenn das Gerät in Betrieb ist. Dies
könnte zu Verbrühungen führen.
• Halten Sie den Finger nicht
unter den Kaeeauslauf -
Verbrühungsgefahr!
• Stecken Sie den Finger nicht in das
Kapselfach oder den Kapselgang.
Verletzungsgefahr!
• Wasser könnte um die Kapsel
ießen, falls sie nicht von den
Klingen durchstochen wurde, und
das Gerät beschädigen.
• Verwenden Sie niemals eine
beschädigte oder deformierte
Kapsel. Sollte eine Kapsel im
System feststecken, schalten Sie
die Maschine aus und ziehen Sie
den Netzstecker. Kontaktieren Sie
den Nespresso Club.
• Füllen Sie den Wassetank lediglich
mit frischem Leitungswasser.
• Leeren Sie den Wassertank, wenn
Sie das Gerät für einen längeren
Zeitraum nicht benutzen (Urlaub,
usw.).
• Ersetzen Sie das Wasser im
Wassertank, wenn Sie das Gerät
während des Wochenendes oder
einen längeren Zeitraum nicht
benutzt haben.
• Verwenden Sie das Gerät nicht
ohne Tropfschale und Tropfgitter,
um jegliche Flüssigkeit auf
umliegenden Flächen zu
vermeiden.
• Verwenden Sie keine starken
Reinigungs- oder Lösungsmittel.
Benutzen Sie ein weiches
10485_UM_U_KRUPS.indb 21 16.11.16 09:38
DE
IT
22
feuchtes Tuch zur Reinigung der
Geräteoberäche.
• Zur Reinigung Ihrer Maschine
verwenden Sie bitte lediglich
saubere Reinigungsmaterialien.
• Wenn Sie die Maschine auspacken,
entfernen Sie die Kunststofolie
vom Tropfgitter und entsorgen Sie
diese.
• Diese Maschine wurde speziell für
die Verwendung mit Nespresso
Kapseln entwickelt, die nur über
den Nespresso Club erhältlich sind.
• Alle Nespresso Maschinen
durchlaufen strenge
Qualitätskontrollen.
Belastungstests unter realen
Bedingungen werden im
Zufallsbetrieb mit ausgewählten
Produktionseinheiten
durchgeführt. Einige Geräte
können daher Spuren eines
vorherigen Gebrauchs aufweisen.
• Nespresso behält sich das Recht
vor, Anweisungen ohne vorherige
Ankündigung zu ändern.
Entkalkung
• Das Nespresso Entkalkerset hilft
bei korrekter Anwendung, die
einwandfreie Funktion Ihrer
Maschine und ein perfektes
Kaee-Erlebnis wie am ersten
Tag während ihrer gesamten
Lebensdauer zu erhalten.
BEWAHREN SIE DIESE
GEBRAUCHSANWEISUNG AUF
Geben Sie sie an alle
weiteren Benutzer weiter.
Diese Bedienungsanleitung
ist ebenfalls als PDF-Datei
auf www.nespresso.com
verfügbar.
PRECAUZIONI DI SICUREZZA
ATTENZIONE: le
precauzioni di sicurezza
sono parte dell’apparecchio.
Leggere attentamente le
precauzioni di sicurezza
prima di usare l’apparecchio
per la prima volta.
Conservarle in un posto
dove possono essere trovate
facilmente per consultarle in
seguito.
ATTENZIONE: in presenza
di questo simbolo, leggere le
precauzioni di sicurezza per
evitare eventuali danni.
INFORMAZIONI: in
presenza di questo simbolo,
leggere le indicazioni per
un uso sicuro e adeguato
dell’apparecchio.
• L’apparecchio è destinato a
preparare bevande conformi a
queste istruzioni.
• Non usare l’apparecchio per un
uso diverso da quello previsto.
• Questo apparecchio è stato
progettato per uso interno e solo
per condizioni termiche non
estreme.
• Proteggere l’apparecchio dalla
luce diretta del sole, da schizzi
d’acqua e dall’umidità.
• L’apparecchio è destinato a un
uso esclusivamente domestico
o similare: cucina di negozi,
uci e altri ambienti lavorativi;
agriturismi; per clienti di alberghi,
motel, BB e altri tipi di strutture
d’accoglienza.
• Questo apparecchio può
essere utilizzato da bambini
di almeno 8 anni, purché
siano controllati e abbiano
ricevuto istruzioni sull’utilizzo
sicuro dell’apparecchio e siano
pienamente consapevoli dei
pericoli inerenti. La pulizia e la
manutenzione non dovranno
essere fatte da bambini a meno
che non abbiano un’età superiore
10485_UM_U_KRUPS.indb 22 16.11.16 09:38
IT
23
agli 8 anni e non siano controllati
da un adulto.
• Tenere l’apparecchio e il cavo fuori
dalla portata dei bambini sotto gli
8 anni di età.
•
Questo apparecchio può essere
utilizzato da persone con ridotte
capacità siche, sensoriali o
mentali o da coloro privi di
una suciente conoscenza
o esperienza, purché siano
controllati o abbiano ricevuto
istruzioni sull’utilizzo sicuro
dell’apparecchio e abbiano
compreso i pericoli inerenti.
•
I bambini non dovrebbero
utilizzare questo apparecchio
come un giocattolo.
• In caso di uso commerciale, di
uso non conforme alle istruzioni,
di eventuali danni derivanti
dall’uso per altri scopi, di cattivo
funzionamento, di riparazione non
professionale o di inosservanza
delle istruzioni, il produttore
declina qualsiasi responsabilità
ed è autorizzato a non applicare i
termini di garanzia.
Evitare rischi di scosse
elettriche letali e incendi.
• In caso di emergenza: scollegare
l’apparecchio dalla presa di
alimentazione.
• Collegare l’apparecchio solo
alle prese con la messa a terra
adeguate e facilmente accessibili.
Vericare che la tensione riportata
sull’apparecchio corrisponda alla
tensione di alimentazione. L’uso
di collegamenti errati rende nulla
la garanzia.
L’apparecchio deve essere
collegato solo dopo
l’installazione.
• Non accostare il cavo a bordi
taglienti, non ssarlo o lasciarlo
pendere.
• Tenere il cavo lontano da fonti di
calore e umidità.
• Se il cavo di alimentazione
è danneggiato, deve essere
sostituito dal produttore o da
personale qualicato, per evitare
rischi.
• Se il cavo è danneggiato, non
utilizzare l’apparecchio.
• Portare l’apparecchio al Nespresso
Club oppure a un rappresentante
autorizzato di Nespresso.
• Nel caso in cui occorra una
prolunga, utilizzare solo un
cavo con conduttore di messa
a terra con sezione di almeno
1,5 mm2 o potenza di ingresso
corrispondente.
• Per evitare eventuali danni, non
posizionare mai l’apparecchio
accanto o su ripiani caldi come
caloriferi, piano cottura, amme
o simili.
• Posizionare l’apparecchio su una
supercie orizzontale, piana e
stabile. La supercie deve essere
resistente al calore e ai liquidi
come acqua, caè, decalcicanti
e simili.
• Durante lunghi periodi di non
utilizzo, scollegare l’apparecchio
dalla presa di alimentazione. Per
evitare di provocare danni al cavo,
scollegare l’apparecchio tirando la
spina e non il cavo.
• Prima della pulizia e della
manutenzione, togliere la spina
dalla presa di corrente e lasciare
rareddare l’apparecchio.
• Non toccare mai la spina con le
mani bagnate.
• Non immergere mai l’apparecchio
o parti di esso in acqua o altro
liquido.
• Non mettere mai l’apparecchio o
parti di esso in lavastoviglie.
• L’acqua in presenza di elettricità
genera pericolo e può essere
causa di scariche elettriche.
• Non aprire l’apparecchio. Pericolo
di scariche elettriche!
• Non inserire alcun oggetto
nelle aperture dell’apparecchio.
Pericolo d’incendio o di scariche
elettriche!
Evitare eventuali danni
durante il funzionamento
dell’apparecchio.
• Non lasciare mai l’apparecchio
incustodito durante il
funzionamento.
• Non usare l’apparecchio in caso
di danni o di funzionamento
10485_UM_U_KRUPS.indb 23 16.11.16 09:38
IT
24
anomalo. Staccare subito la
spina dalla presa di corrente.
Contattare il Nespresso Club o
un rappresentante autorizzato
Nespresso, anché l’apparecchio
sia esaminato, riparato o regolato.
• Un apparecchio danneggiato
può causare scariche elettriche,
ustioni e incendi.
• Richiudere sempre
completamente la nestra
scorrevole e non aprirla quando
l’apparecchio è in funzione.
Rischio di scottature.
• Non inserire le dita sotto
l’erogatore di caè, rischio di
scottature.
• Non inserire le dita nello spazio
destinato al contenitore di
capsule. Rischio di lesioni!
• Qualora la capsula non sia
correttamente perforata l’acqua
potrebbe scorrere attorno
alla capsula e causare danni
all’apparecchio.
• Non utilizzare capsule
danneggiate o deformate. Se
una capsula fosse bloccata
nel vano capsula, spegnere la
macchina e staccare la spina
prima di qualsiasi operazione.
Chiamare il Nespresso Club o
un rappresentante autorizzato
Nespresso.
• Riempire il serbatoio dell’acqua
con acqua fresca e potabile.
• Svuotare il serbatoio dell’acqua se
l’apparecchio non verrà utilizzato
per un periodo prolungato
(vacanze, ecc).
• Cambiare l’acqua del serbatoio se
la macchina non viene utilizzata
da più di due giorni.
• Non utilizzare l’apparecchio
senza il vassoio raccogligocce e la
griglia, per evitare fuoriuscite di
liquidi sulle superci circostanti.
• Non utilizzare detersivi abrasivi o
solventi. Usare un panno umido e
un detergente delicato per pulire
la supercie della macchina.
• Per la pulizia della macchina,
usare solo strumenti di pulizia
adeguati.
• Quando si apre l’imballo della
macchina, rimuovere la pellicola
di plastica presente sulla griglia.
• Questo apparecchio è progettato
per capsule Nespresso, disponibili
esclusivamente al Nespresso Club.
• Tutti gli apparecchi Nespresso
passano attraverso controlli
severi. Devono superare test
rigorosi in condizioni reali che
vengono eseguiti, su selezionate
unità, in modo casuale. Per
questo motivo, possono essere
presenti tracce di utilizzo.
• Nespresso si riserva il diritto di
cambiare le istruzioni senza
avviso.
Decalcicazione
• La soluzione decalcicante
Nespresso, se usata
correttamente, contribuisce
a garantire il corretto
funzionamento della
macchina durante la sua vita e
un’esperienza di degustazione
sempre eccezionale, come il
primo giorno.
CONSERVARE QUESTE
ISTRUZIONI
Consegnarle a qualsiasi
consumatore successivo.
Queste istruzioni sono
disponibili anche in PDF sul
sito www.nespresso.com
10485_UM_U_KRUPS.indb 24 16.11.16 09:38
25
DE
IT
ÜBERSICHT/
INDICAZIONI GENERALI
Packungsinhalt
Contenuto della confezione
Kaeemaschine
Macchina da caè
Nespresso Kapselset
Set degustazione di capsule
Nespresso
Broschüre «Willkommen bei
Nespresso
»
Cofanetto di benvenuto
Nespresso
Bedienungsanleitung
Istruzioni per l‘uso
1 (Lungo, 110 ml)
1 (Espresso, 40 ml)
1 (Ristretto, 25 ml)
2
3
4
5
6
7
8
6
7
8
Verstellbarer Wassertankarm
Braccio regolabile serbatoio acqua
Wassertank
Serbatoio acqua
Wassertankdeckel
Coperchio serbatoio acqua
1
2
3
4
5
Soft-Touch-Bereich:
R) Ristretto Taste
E) Espresso Taste
L) Lungo Taste
Pannello dei comandi touch.
Tutti i comandi si attivano
toccandoli.
R) Pulsante Ristretto
E) Pulsante Espresso
L) Pulsante Lungo
Schieber des Kapselfachs
Finestra scorrevole per
inserimento capsule
Kapselbehälter für gebrauchte Kapseln & Auangbecken
Contenitore capsule usate e vassoio raccogligocce
Verstellbarer Tassenabstelläche und Abtropfgitter
Supporto regolabile per tazzina e griglia raccogligocce
Kaeeauslauf
Erogatore di caè
Welcome
10485_UM_U_KRUPS.indb 25 16.11.16 09:38
26
DE
IT
Entnehmen Sie den Wassertank und den
Kapselbehälter. Stellen Sie die Kabellänge ein
und verstauen Sie den Rest des Kabels unter
dem Gerät.
Rimuovere il serbatoio dell’acqua e il contenitore
delle capsule. Regolare la lunghezza del cavo e
ssare quello in eccesso sotto la macchina.
Je nach dem ob Sie den Wassertank links oder
rechts positionieren möchten, führen Sie das
Kabel in die Führung links oder rechts unter dem
Wassertankanschluss ein und stellen Sie das
Gerät aufrecht hin.
Inserire il cavo rimanente nell‘apposito vano a
sinistra o a destra del serbatoio dell‘acqua in base
alla posizione scelta e collocare la macchina in
posizione verticale.
Schließen Sie das Gerät an das Stromnetz an.
Collegare la macchina alla presa di corrente.
Spülen Sie den Wassertank aus, bevor Sie ihn mit
Trinkwasser füllen.
Sciacquare e riempire il serbatoio dell’acqua con
acqua potabile.
Stellen Sie ein Gefäß unter den Kaeeauslauf.
Berühren Sie die Lungotaste. Schließen Sie den
Schieber, um das Gerät zu spülen. Wiederholen
Sie den Vorgang dreimal.
Posizionare un contenitore sotto l‘erogatore di
caè. Premere il pulsante Lungo. Chiudere la
nestra scorrevole per sciacquare la macchina.
Terminato il processo riaprire la nestra
scorrevole. Ripetere 3 volte.
Schalten Sie das Gerät ein, indem Sie den
Schieber gegen die Rüchseite des Gerätes
bewegen. Blinkendes Licht einer Soft-Touch-
Taste: aufheizen (ca. 25 Sekunden). Konstantes
Licht: bereit.
Passare la macchina in modalità ON aprendo la
nestra scorrevole verso il retro della macchina.
Luce intermittente: fase di riscaldamento (25
secondi circa). Luce ssa: macchina pronta all‘uso.
Sie können das Gerät jederzeit ausschalten,
indem Sie eine beliebige Soft-Touch-Taste
mind. 3 Sekunden lang berühren. Hierzu muss
der Schieber geschlossen sein. Zur Bestätigung
blinken die beiden anderen Tasten.
La macchina può passare in modalità OFF in
qualsiasi momento, quando la nestra scorrevole
è chiusa, tenendo premuto uno dei comandi
touch per più di 3 secondi, cui seguirà un segnale
visivo intermittente di conferma degli altri due.
Plazieren Sie den Wassertank auf dem Wassertankarm.
Dort wird er von Magneten gehalten. Setzen Sie die
Tropfschale und den Kapselbehälter in die richtige
Position ein. Zu Ihrer eigenen Sicherheit nutzen Sie
die Maschine nur mit eingesetzter Tropfschale und
Kapselbehälter.
Posizionare, attraverso i magneti, il serbatoio dell’acqua
sul braccio. Posizionare il vassoio raccogligocce e il
contenitore capsule usate. Per precauzione, azionare
la macchina solo con il vassoio raccogligocce e il
contenitore capsule usate inseriti.
11121314
1518
17
>3 sec
16
ERSTE INBETRIEBNAHME NACH LÄNGERER NICHTNUTZUNG/
PRIMO UTILIZZO O DOPO UN LUNGO PERIODO DI INUTILIZZO
Lesen Sie zunächst die Sicherheitshinweise, um Risiken wie
Stromschlag oder Feuer zu vermeiden./Leggere le precauzioni
di sicurezza per evitare rischi di scariche elettriche e incendi.
10485_UM_U_KRUPS.indb 26 16.11.16 09:38
27
DE
IT
Füllen Sie Trinkwasser in den Wassertank.
Riempire il serbatoio dell’acqua con acqua
potabile.
Stellen Sie eine Tasse unter den Kaeeauslauf.
Posizionare una tazzina sotto l‘erogatore di caè.
Bewegen Sie den Schieber oder berühren Sie den
Soft-Touch-Bereich, um das Gerät einzuschalten.
Blinkendes Licht einer Soft-Touch-Taste: aufheizen
(ca. 25 Sekunden). Konstantes Licht: bereit.
Passare la macchina in modalità ON aprendo la
nestra scorrevole o utilizzando il pannello dei
comandi. Luce intermittente: fase di riscaldamento
(25 secondi circa). Luce ssa: macchina pronta
all‘uso.
Wählen Sie die Ristrettotaste (25 ml), Espressotaste
(40 ml) oder Lungotaste (110 ml), entsprechend der
empfohlener Tassengröße der Grand Cru Kapsel, die
Sie ausgewählt haben. Sie können Ihre gewünschte
Kaeetaste bereits auswählen, während das Gerät
noch aufheizt. Die Kaeezubereitung startet dann
automatisch, wenn die Maschine bereit ist.
Selezionare il pulsante Ristretto (25 ml),
Espresso (40 ml) o Lungo (110 ml) in base alla
quantità consigliata per il Grand Cru scelto.
È possibile selezionare il pulsante anche in
fase di riscaldamento. Il caè sarà erogato
automaticamente non appena la macchina sarà
pronta.
KAFFEEZUBEREITUNG/
PREPARAZIONE DEL CAFFÈ
111314
Die Zubereitung stoppt automatisch.
Die Kapsel wird automatisch ausgeworfen.
L‘erogazione terminerà automaticamente.
La capsula sarà espulsa automaticamente.
Schließen Sie den Schieber.
Chiudere la nestra scorrevole.
Önen Sie den Schieber des Kapselfachs
vollständig und legen Sie die Kapsel ein.
Aprire completamente la nestra scorrevole e
inserire la capsula.
161718
Lungo 110 ml
Espresso 40 ml
Ristretto 25 ml
Das Gerät schlägt Ihnen die am häugsten gewählte
Tassengrösse vor (basierend auf den letzten 11
Kaeezubereitungen). Bendet sich die Maschine in
der Werkseinstellung, wird Ihnen die Espressotaste
angeboten. Diese Auswahl können Sie durch Auswahl
einer anderen Soft-Touch-Taste verändern.
La macchina propone la quantità più frequentemente
selezionata (in base agli ultimi 11 caè).
L’ impostazione di fabbrica è Espresso. È possibile
modicare la selezione premendo un pulsante diverso.
15
12
Lungo 110 ml
Espresso 40 ml
Ristretto 25 ml
10485_UM_U_KRUPS.indb 27 16.11.16 09:38
28
DE
IT
ENERGIESPARKONZEPT/
RISPARMIO ENERGETICO
Um die Tassengröße während der Zubereitung
zu ändern, berühren Sie einfach die gewünschte
Soft-Touch-Taste. Das Gerät beendet sofort
die Zubereitung, wenn die Füllmenge der neu
gewählten Tastenauswahl bereits überschritten
wurde.
Per modicare la quantità desiderata durante
l‘erogazione, premere il pulsante associato
alla nuova selezione. L‘erogazione terminerà
immediatamente se la quantità di caè erogato
ha già superato quella corrispondente alla nuova
selezione.
Um Ihre Tasse manuell weiter aufzufüllen,
berühren Sie innerhalb von 4 Sekunden nach
Ende der Kaeezubereitung eine der Soft-Touch-
Tasten. Berühren Sie dann die aktive Taste erneut,
um die Kaeezubereitung zu stoppen.
Per aumentare manualmente la quantità di
caè in tazzina, premere qualsiasi pulsante
entro 4 secondi dal termine dell’erogazione e
premere nuovamente il pulsante luminoso per
interrompere l’erogazione.
Zur Verwendung eines Latte Macchiato Glases,
plazieren Sie die Tassenabstelläche entweder an
den rechten oder linken Seitenmagneten.
Per l’utilizzo di un bicchiere da ricetta con latte,
spostare il supporto per la tazzina a sinistra o a
destra dei magneti.
Wenn Sie die automatische Abschaltung auf 30
Minuten verlängern möchten, schließen Sie vorab
den Schieber des Kapselfachs. Anschließend
berühren Sie die Lungo- und Ristrettotaste
für min. 3 Sekunden. Die Espressotaste blinkt
eimal zur Bestätigung. Um die automatische
Abschaltung auf 9 Minuten zurück zu stellen,
wiederholen Sie den Vorgang. Die Espressotaste
blinkt dreimal zur Bestätigung.
Per cambiare la modalità OFF automatica da 9
a 30 minuti, a nestra scorrevole chiusa, tenere
premuti i pulsanti Lungo e Ristretto per più di
3 secondi. Il pulsante Espresso lampeggia una
volta. Per ripristinare la modalità OFF dopo 9
minuti, ripetere la stessa procedura. Il pulsante
Espresso lampeggia tre volte per conferma.
Sie können das Gerät jederzeit ausschalten,
indem Sie eine beliebige Soft-Touch-Taste
mind. 3 Sekunden lang berühren. Hierzu muss
der Schieber geschlossen sein. Zur Bestätigung
blinken die beiden anderen Tasten.
La macchina può passare in modalità OFF in
qualsiasi momento, quando la nestra scorrevole
è chiusa, tenendo premuto uno dei comandi
touch per più di 3 secondi, cui seguirà un segnale
visivo intermittente di conferma degli altri due.
Automatische Abschaltung: das Gerät schaltet
sich automatisch ab, wenn es 9 Minuten lang
nicht benutzt wurde.
Modalità OFF automatica: la macchina passa in
modalità OFF automaticamente dopo 9 minuti
di inutilizzo.
110 111 112
111213
>3 sec
>3 sec
max. 4 sec
Um die Kaeezubereitung zu stoppen, berühren
Sie die aktive Taste erneut oder bewegen Sie den
Schieber des Kapselfachs nach hinten bis die
Zubereitung stoppt.
Per interrompere manualmente premere
nuovamente il pulsante luminoso o aprire
leggermente la nestra scorrevole.
19
KAFFEEZUBEREITUNG/
PREPARAZIONE DEL CAFFÈ
10485_UM_U_KRUPS.indb 28 16.11.16 09:38
29
DE
IT
SYSTEM ENTLEEREN vor längerem Nichtgebrauch, bei Frost oder vor Reparaturen/
SVUOTAMENTO DEL SISTEMA prima di lunghi periodi di inutilizzo, per la protezione antigelo o prima di una riparazione
TASSENFÜLLMENGE PROGRAMMIEREN/
REGOLAZIONE DELLA QUANTITÀ AUF WERKSEINSTELLUNGEN ZURÜCKSETZEN/
RIPRISTINO DELLE IMPOSTAZIONI DI FABBRICA
Hinweis: Das Gerät ist nach der Entleerung 10
Minuten lang blockiert. Entnehmen Sie den
Wassertank. Stellen Sie ein Gefäß unter den
Kaeeauslauf.
Nota bene: a svuotamento avvenuto, la macchina
resta bloccata per 10 minuti. Rimuovere il
serbatoio dell‘acqua. Posizionare un contenitore
sotto l’erogatore di caè.
Önen Sie den Schieber des Kapselfachs. Berühren
Sie 6 Sekunden lang gleichzeitig die Lungo- und
Ristrettotaste. Die Espressotaste blinkt zur
Bestätigung. Schliessen Sie den Schieber des
Kapselfachs um den Entleerungsvorgang zu starten.
Aprire la nestra scorrevole. Tenere premuti
contemporaneamente i pulsanti Ristretto e Lungo
per 6 secondi. L’altro pulsante lampeggia per
conferma. Inne, chiudere la nestra scorrevole per
iniziare la procedura.
Das Gerät schaltet sich nach der Entleerung
automatisch aus.
La macchina passa in modalità OFF
automaticamente quando il serbatoio è vuoto.
Berühren Sie gleichzeitig die Espresso- und
Lungotaste min. 4 Sekunden lang. Die
Ristrettotaste blinkt zur Bestätigung.
Tenere premuti i pulsanti Espresso e Lungo per
almeno 4 secondi. L’altro pulsante lampeggia per
conferma.
Die folgenden Einstellungen sind
Werkseinstellungen:
1. Lungo, Espresso, Ristretto Tasten 110 ml/
40 ml / 25 ml
2. Automatische Abschaltung nach 9
Minuten.
3. Espresso als am häugsten gewählte
Tassengröße mit 40 ml
Le impostazioni di fabbrica sono:
1. Pulsanti Lungo, Espresso, Ristretto: 110 ml,
40 ml, 25 ml
2. Modalità OFF automatica dopo 9 minuti.
3. Quantità più frequentemente selezionata:
Espresso (40 ml).
Berühren Sie eine Soft-Touch-Taste während Sie das
Kapselfach schließen. Lassen Sie die Soft-Touch-Taste los,
wenn die gewünschte Tassenfüllmenge erreicht wurde.
Die beiden anderen Tasten blinken. Die Tassenfüllmenge
wurde gespeichert. Sie können die gespeicherte
Füllmenge in Zukunft immer mit der Soft-Touch-Taste
abrufen, die Sie zum Programmieren verwendet haben.
Tenere premuto il pulsante mentre si chiude la nestra
scorrevole. Rilasciare il pulsante una volta raggiunta la
quantità desiderata. Gli altri due pulsanti lampeggeranno.
La quantità di acqua è ora memorizzata nel pulsante
scelto durante la programmazione.
Jede Soft-Touch-Taste kann zum Programmieren
verwendet werden. Önen Sie den Schieber
vollständig und legen Sie die Kapsel ein.
È possibile programmare qualsiasi pulsante. Aprire
completamente la nestra scorrevole e inserire la
capsula.
1
2
1113
1
2
3
111211>4 sec
Power OFF
1
2
3
12
6 sec
10485_UM_U_KRUPS.indb 29 16.11.16 09:38
30
DE
IT
ENTKALKEN/
DECALCIFICAZIONE
Leeren Sie die Abtropfschale und den
Auangbehälter für benutzte Kapseln.
Svuotare il vassoio raccogligocce e il contenitore
delle capsule usate.
Reinigen Sie den Kaeeauslauf regelmäßig mit
einem feuchten Tuch.
Pulire regolarmente l‘erogatore di caè con un
panno umido.
Stellen Sie ein Gefäß (Fassungsvermögen min.
0.6 L) unter den Kaeeauslauf.
Posizionare un contenitore (volume minimo:
0.6 l) sotto l‘erogatore di caè.
Schalten Sie das Gerät ein, indem Sie den
Soft-Touch-Bereich berühren.
Avviare la macchina premendo uno dei pulsanti
di selezione.
Füllen Sie den Wassertank mit einem Beutel
der
Nespresso
Entkalkungslösung und 0.5 L
Leitungswasser auf.
Versare 1 unità di soluzione decalcicante
Nespresso
nel serbatoio, quindi riempirlo con
0.5 l d‘acqua.
Leeren Sie die Abtropfschale und den
Auangbehälter für benutzte Kapseln.
Svuotare il vassoio raccogligocce e il contenitore
delle capsule usate.
REINIGEN/
PULIZIA
Dauer ca. 15 Minuten.
Durata: circa 15 minuti.
Um einwandfreie hygienischen Bedingungen zu gewährleisten wird die tägliche Entleerung und Reinigung des Kapselbehälters empfohlen.
Per garantire le condizioni igieniche, è consigliato svuotare/pulire il contenitore capsule usate ogni giorno.
111213
11
0.5 L
121314
Benutzen Sie keine starken Lösungs- oder
Scheuermittel, Schwämme oder Creme-Reiniger.
Gerät oder Teile davon niemals über den
Geschirspüler reinigen.
Non utilizzare detersivi abravisi o solventi. Non
lavare in lavastoviglie.
14
Lesen Sie die Sicherheitshinweise im Entkalkerset und beachten Sie die Hinweise zur
Entkalkungshäugkeit in der Tabelle (siehe Abschnitt «Entkalkung» in dieser Bedienungsanleitung).
Leggere le precauzioni di sicurezza sul kit di decalcicazione e consultare la tabella della frequenza
d‘uso (vedere il paragrafo «Decalcicazione» di questo manuale).
Tauchen Sie das Gerät
oder Teile davon niemals
unter Wasser.
Non immergere mai
l’apparecchio o parti di
esso in acqua.
10485_UM_U_KRUPS.indb 30 16.11.16 09:38
31
DE
IT
Blinkendes Licht: Aufheizen.
Permanentes Licht: Bereit.
Luce intermittente: fase di riscaldamento.
Luce ssa: macchina pronta all‘uso.
Um in den Entkalkungsmodus zu wechseln,
berühren Sie bei geschlossenem Schieber
3 Sekunden lang alle 3 Soft-Touch-Tasten
gleichzeitig. Zur Bestätigung erklingt ein Piepton.
Önen Sie den Schieber.
Per entrare nella modalità di decalcicazione,
con la nestra scorrevole chiusa, premere
contemporaneamente i pulsanti di controllo per
3 secondi. Un breve segnale sonoro verrà emesso
per conferma. Aprire la nestra scorrevole.
Berühren Sie mind. 3 Sekunden lang gleichzeitig
alle drei Soft-Touch-Tasten. Zur Bestätigung
erklingt ein Piepton. Die Kontrollleuchten
beginnen schnell zu blinken.
Premere contemporaneamente i 3 pulsanti per
almeno 3 secondi. Un breve segnale sonoro verrà
emesso per conferma. L’area di controllo inizierà a
lampeggiare velocemente.
Schließen Sie den Schieber um den
Entkalkungsvorgang zu starten. Das Gerät stoppt,
wenn der Wassertank leer ist.
Chiudere la nestra scorrevole per iniziare la
pulizia. La macchina si ferma automaticamente
quando il serbatoio è vuoto.
Füllen Sie den Wassertank wieder mit der
aufgefangenen Entkalkungslösung auf und
wiederholen Sie den Vorgang, indem Sie eine der
Soft-Touch-Tasten berühren.
Riempire nuovamente il serbatoio dell‘acqua con
la soluzione di decalcicazione che ora si trova
nel contenitore e toccare qualsiasi pulsante per
ripetere la procedura.
Um den Entkalkungsmodus zu verlassen,
berühren Sie mind. 3 Sekunden lang gleichzeitig
alle drei Soft-Touch-Tasten. Ein Kontrollgeräusch
bestätigt den Moduswechsel. Das Gerät kann
jetzt benutzt werden.
Per uscire dalla modalità di decalcicazione,
premere contemporaneamente i 3 pulsanti per
almeno 3 secondi. La macchina emetterà un
breve segnale sonoro di conferma. La macchina è
ora pronta all‘uso.
Berühren Sie anschließend eine der Soft-Touch-
Tasten, um das Gerät zu spülen. Das Gerät
beendet den Vorgang automatisch.
Quando pronta, toccare un qualsiasi pulsante per
sciacquare la macchina. Al termine, la macchina
si fermerà automaticamente.
Leeren Sie den Wassertank, den
Kapselauangbehälter und die Abtropfschale und
spülen Sie diese gemeinsam mit der Tassenablage
gründlich ab. Füllen Sie den Wassertank mit
Trinkwasser auf.
Svuotare e sciacquare con cura il serbatoio
dell‘acqua, il contenitore capsule usate, il vassoio
raccogligocce e il supporto per la tazzina. Riempire
il serbatoio dell’acqua con acqua potabile.
1
2
1617
19110 111 112
max.
18
3 sec 3 sec
15
10485_UM_U_KRUPS.indb 31 16.11.16 09:38
32
DE
IT
36
18
3
TECHNISCHE DATEN/
SPECIFICHE TECNICHE
max
220 V, 50-60 Hz, <1260 W
19 bar
~ 3 kg
0.8 L
115 mm 251 mm 369 mm
Wasserhärte:
Durezza dell’acqua:
Entkalkung nach:
Decalcicare dopo:
fh Französischer Grad
fh Livello francese
dh Deutscher Grad
dh Livello tedesco
CaCO3 Kalziumkarbonat
CaCO3 Carbonato di calcio
ENTKALKUNG
VORSICHT Die Entkalkungslösung kann schädlich sein. Vermeiden Sie Kontakt mit Auge, Haut und Oberächen. Wir empfehlen die Verwendung
des
Nespresso
Entkalkungsmittels, das Sie im
Nespresso
Club bestellen können, da es speziell für Ihre Maschine entwickelt wurde. Verwenden
Sie keine anderen Produkte (z.B. Essig), die Ihre Maschine beschädigen und den Geschmack des Kaees beeinträchtigen können. Die folgende
Tabelle bestimmt die nötige Entkalkungshäugkeit für einen optimalen Betrieb Ihrer Maschine basierend auf der Wasserhärte. Für zusätzliche,
weiterführende Informationen bezüglich der Entkalkung wenden Sie sich bitte an Ihren
Nespresso
Club.
MODALITÀ DI DECALCIFICAZIONE
ATTENZIONE La soluzione per la decalcicazione può essere nociva. Evitare il contatto con occhi, pelle e altre superci. Per evitare di danneggiare la
macchina, non utilizzare prodotti diversi dal kit di decalcicazione
Nespresso
, disponibile presso il N
espresso
Club. La seguente tabella indica, in base
alla durezza dell’acqua, la frequenza di decalcicazione necessaria per un funzionamento ottimale della macchina. Per ulteriori informazioni sulla
decalcicazione contattare il
Nespresso
Club.
ENTKALKEN/
DECALCIFICAZIONE
10485_UM_U_KRUPS.indb 32 16.11.16 09:38
33
DE
IT
FEHLERBEHEBUNG/
RICERCA E RISOLUZIONE GUASTI
Soft-Touch-Tasten leuchten nicht.
Kein Kaee, kein Wasser.
Der Kaee ist nicht heiß.
Der Schieber schließt nicht vollständig oder die Zubereitung beginnt nicht.
Das Gerät läuft aus oder der Kaee läuft nicht richtig durch.
Die Soft-Touch-Tasten blinken abwechselnd von hinten nach vorne.
Die Soft-Touch-Tasten blinken abwechselnd von vorne nach hinten.
Alle Soft-Touch-Tasten blinken schnell.
Es läuft nur Wasser heraus, kein Kaee (trotz eingesetzter Kaeekapsel).
Gerät schaltet sich ab.
Wasser- oder Kaeeuss stoppt nicht bei Berührung einer der Soft-Touch-Tasten.
Nessun indicatore luminoso è acceso.
Nessuna erogazione di caè o acqua.
Il caè non è abbastanza caldo.
La nestra scorrevole non si chiude completamente o l‘erogazione non si avvia.
Perdite o usso di caè non regolare.
Luce intermittente alternata (indietro-avanti).
Luce intermittente alternata (davanti-dietro).
Luce intermittente rapidamente.
Fuoriuscita di acqua ma non di caè (a capsula inserita).
La macchina passa in modalità OFF.
L‘acqua o il caè continuano a uscire anche premendo qualsiasi pulsante.
Das Gerät hat sich automatisch abgeschaltet. Berühren Sie eine der Tasten oder bewegen Sie den
Schieber. Prüfen Sie die Stomversorgung: Netzstecker, Spannung, Sicherung.
Überprüfen Sie den Wassertank und füllen Sie ihn gegebenenfalls mit Trinkwasser auf. Entkalken Sie
gegebenenfalls das Gerät.
Tasse vorwärmen. Entkalken Sie gegebenenfalls das Gerät.
Leeren Sie den Kapselauangbehälter. Stellen Sie sicher, dass keine Kapsel im Gerät verklemmt ist.
Stellen Sie sicher, dass der Wassertank korrekt eingesetzt ist.
Leeren Sie den Auangbehälter für gebrauchte Kapseln und stellen Sie sicher, dass keine Kapsel darin verklemmt
ist. Berühren Sie dann eine Taste. Sollte das Problem weiterhin bestehen, wenden Sie sich an den
Nespresso
Club.
Füllen Sie den Wassertank. Sollte das Problem weiterhin bestehen, wenden Sie sich an den
Nespresso
Club.
Verlassen Sie den Entkalkungsmodus, berühren Sie mind. 3 Sekunden lang gleichzeitig alle drei
Soft-Touch-Tasten. Nehmen Sie das Gerät vom Netz und schliessen Sie es nach 10 Sek. wieder an das
Netz an. Wenden Sie sich gegebenenfalls an den
Nespresso
Club.
Lassen Sie den Schieber des Kapseleinsatzes nach vorn gleiten bis er ganz geschlossen ist. Sollte das
Problem weiterhin bestehen, wenden Sie sich an den
Nespresso
Club.
Um Energie zu sparen, schaltet sich das Gerät automatisch ab, wenn es 9 Minuten lang nicht benutzt
wurde. Siehe Abschnitt «Energiesparkonzept».
Bewegen Sie vorsichtig den Schieber nach hinten, um den Wasser- oder Kaeeuss zu stoppen.
La macchina è passata automaticamente in modalità OFF; toccare uno dei pulsanti o aprire la nestra scorrevole.
Controllare l’alimentazione: presa, tensione, fusibile.
Controllare il serbatoio dell’acqua; se è vuoto, riempirlo con acqua potabile, fredda e fresca..
Se necessario, eseguire la decalcicazione.
Preriscaldare la tazzina. Se necessario, eseguire la decalcicazione.
Svuotare il contenitore delle capsule. Controllare che non vi siano capsule bloccate all’interno della macchina.
Vericare che il serbatoio dell’acqua sia posizionato in modo corretto.
Svuotare il contenitore delle capsule e vericare che non vi siano capsule bloccate all‘interno. Inne
toccare un qualsiasi pulsante. Se il problema persiste, contattare il
Nespresso
Club.
Riempire il serbatoio dell’acqua. Se il problema persiste, contattare il
Nespresso
Club.
Uscire dalla modalità di decalcicazione, premere contemporaneamente i 3 pulsanti per almeno 3 secondi. Scolle-
gare la spina dalla presa di corrente e collegarla dopo 10 sec. Se il problema persiste, contattare il
Nespresso
Club.
Vericare che la nestra scorrevole sia ben chiusa. Se il problema persiste, contattare il
Nespresso
Club.
Per risparmiare energia, la macchina passa in modalità OFF dopo 9 minuti di inutilizzo.
Vedere paragrafo «Risparmio energetico».
Spostare delicatamente la nestra scorrevole indietro per interrompere il usso.
10485_UM_U_KRUPS.indb 33 16.11.16 09:38
34
DE
IT
GARANTIE/
GARANZIA
Krups gewährt eine Garantie von 2 Jahren ab dem Kauf des Geräts gegen Materialdefekte und Fehler in der handwerklichen Ausführung. Während dieser Zeitspanne wird Krups jedes defekte Produkt nach eigenem
Ermessen reparieren oder austauschen, ohne Kosten für den Besitzer. Die Austauschprodukte oder reparierten Einzelteile unterstehen der noch verbleibenden Original-Garantiedauer oder einer Garantiedauer von
sechs Monaten, je nachdem, was länger ist. Diese beschränkte Garantie kommt nicht zur Anwendung bei Beschädigungen, die durch einen Unfall, Missbrauch, unsachgemäße Pege oder normalem Verschleiss
verursacht wurden. Ausgenommen im durch das anwendbare Rechts zulässigen Umfang, nehmen die Bestimmungen dieser eingeschränkten Garantie keine Ausschließungen, Einschränkungen, Änderungen
oder Ergänzungen bezüglich des auf Ihren Maschinenkauf zwingend anwendbaren Rechts vor. Wenn Sie der Meinung sind, dass Ihr Produkt fehlerhaft ist, kontaktieren Sie den Nespresso Club, um Anweisungen zu
erhalten, wohin Sie es senden oder zur Reparatur bringen können.
Krups garantisce questo prodotto contro eventuali difetti di fabbricazione o dei materiali per un periodo di due anni dalla data d’acquisto. Durante tale periodo Krups riparerà o sostituirà gratuitamente, a sua
discrezione, qualunque prodotto difettoso. I prodotti sostituiti o i componenti riparati saranno garantiti solamente per la parte di garanzia originale non scaduta o per i successivi sei mesi, a seconda di quale sia
il periodo più lungo. Nei limiti e termini previsti dalla legge vigente, questa garanzia limitata non vale per difetti dovuti a incidenti, uso non corretto, manutenzione inadeguata o normale usura. Le condizioni di
questa garanzia non escludono, riducono o modicano quanto previsto dalla legge vigente applicabile alla vendita del prodotto al consumatore. In caso si ritenga che il prodotto sia difettoso, si prega di contattare
Krups che Le indicherà come procedere per la riparazione.
ENTSORGUNG UND UMWELTSCHUTZ/
SMALTIMENTO E PROTEZIONE AMBIENTALE
KONTAKTIEREN SIE DEN
NESPRESSO
CLUB/
CONTATTARE IL
NESPRESSO
CLUB
Dieses Gerät entspricht der EU-Richtlinie 2012/19/EC. Verpackungsmaterialien und Geräte enthalten
recycelfähige Stoe. Ihr Gerät enthält wertvolle Materialien, die wiedergewonnen und recycelt
werden können. Die Trennung der verschiedenen Abfallmaterialien erleichtert das Recycling des
wiederverwertbaren Materials. Bringen Sie das Gerät zu einem Recycling- bzw. Wertstohof. Mehr
Informationen zur Wiederverwertung erhalten Sie bei Ihren örtlichen Behörden. Erfahren Sie mehr
über die Nespresso Nachhhaltigkeitsstrategie «The Positive Cup» auf www.nespresso.com/positive
Questo apparecchio è conforme alla direttiva 2012/19/UE. I materiali dell‘imballaggio e il contenuto
dell’apparecchio sono materiali riciclabili. Il Suo apparecchio contiene materiali di valore che possono
essere recuperati o riciclati. La separazione dei ri uti rimanenti nei diversi materiali facilita il riciclo delle
materie prime preziose. Lasciare l‘apparecchio in un‘isola ecologica. Può ottenere maggiori informazioni
contattando le autorità locali. Per sapere di più sulla strategia di sostenibilità di Nespresso, visitare il sito
www.nespresso.com/positive
Für jegliche weiterführende Information, bei auftretenden Problemen oder auch wenn Sie nur Rat
suchen, kontaktieren Sie den
Nespresso
Club.
Kontakteinzelheiten zum
Nespresso
Club nden Sie im Ordner «Willkommen bei
Nespresso
» im
Maschinenkarton oder auf www.nespresso.com
Per ulteriori informazioni, in caso di problemi o semplicemente per chiedere consiglio, può contattare il
Nespresso
Club o un rappresentante autorizzato
Nespresso
.
I dettagli per contattare il
Nespresso
Club si possono trovare nel folder «Benvenuti in
Nespresso
»
all’interno dell’imballo della macchina o sul sito www.nespresso.com
10485_UM_U_KRUPS.indb 34 16.11.16 09:38
35
ES
PT
C50
XN250
Nespresso, un sistema exclusivo para crear siempre el Espresso perfecto, sin excepción.
Todas las máquinas están equipadas con un sistema de extracción único que garantiza hasta 19 bares
de presión. Cada parámetro ha sido calculado con gran precisión para garantizar que se extraigan
todos los aromas, dar cuerpo al café y crear una crema excepcionalmente espesa y suave.
ÍNDICE ÍNDICE
Instrucciones de seguridad 36-38
Descripción general 41
Primer uso o después de un largo periodo de inactividad 42
Preparación del café 43-44
Concepto de ahorro de energía 44
Programación del volumen de agua 45
Reajuste según la conguración de fábrica 45
Vaciado del sistema 45
Limpieza 46
Descalcicación 46-48
Especicaciones 48
Resolución de problemas 49
Póngase en contacto con el Club Nespresso 50
Eliminación de residuos y protección del medio ambiente 50
Garantía 50
Medidas de segurança 38-40
Vista geral 41
Primeira utilização ou após longo período de não utilização 42
Preparação de café 43-44
Conceito de poupança de energia 44
Programação do volume de água 45
Redenição das medidas de fábrica 45
Esvaziamento do sistema 45
Limpeza 46
Descalcicação 46-48
Especicações 48
Resolução de problemas 49
Contacte o Club Nespresso 50
Eliminação de resíduos e proteção ambiental 50
Garantia 50
MANUAL DE INSTRUCCIONES MANUAL DE INSTRUÇÕES
Nespresso é um sistema exclusivo que cria o Espresso perfeito, de forma constante. Todas as
máquinas Nespresso estão equipadas com um sistema de extração único que assegura uma pressão
até 19 bar. Cada parâmetro foi calculado com grande precisão para garantir que todos os aromas
podem ser extraídos, para dar corpo ao café e criar um creme excecionalmente suave e encorpado.
10485_UM_U_KRUPS.indb 35 16.11.16 09:38
36
ES INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
ATENCIÓN: las instrucciones
de seguridad forman parte
de la máquina. Léalas
detenidamente antes de
usar su nueva máquina
por primera vez. Guárdelas
donde pueda encontrarlas
fácilmente para futuras
consultas.
ATENCIÓN: cuando vea
este símbolo, consulte las
instrucciones de seguridad
para evitar posibles lesiones
o daños.
INFORMACIÓN: cuando
vea este símbolo, siga los
consejos indicados para un
uso correcto y seguro de la
máquina.
• Esta máquina está destinada a
la elaboración de bebidas según
cabo la limpieza y el mantenimiento
de esta máquina a menos que sean
mayores de ocho años y siempre
bajo la supervisión de un adulto.
• Mantenga la máquina y el cable
fuera del alcance de los niños
menores de ocho años.
• Esta máquina puede ser utilizada
por personas con discapacidades
físicas, sensoriales o mentales
o que no tengan experiencia o
conocimientos sucientes, siempre
que lo hagan bajo supervisión o
hayan recibido instrucciones sobre
cómo usar la máquina de forma
segura y sean conscientes de los
posibles peligros.
• Los niños no podrán utilizar la
máquina como si fuera un juguete.
• El fabricante no asumirá ninguna
responsabilidad y la garantía
quedará anulada en caso de
uso comercial o manipulación/
utilización inadecuada de la
máquina, así como por cualquier
daño que resulte de su uso
para otros propósitos, manejo
incorrecto, reparación por parte
indica el presente manual.
• No la utilice para usos distintos a
los previstos.
• Esta máquina ha sido diseñada
para usarse exclusivamente en
interiores y en condiciones de
temperatura no extremas.
• Proteja la máquina de la luz solar
directa, del contacto prolongado
con salpicaduras de agua y de la
humedad.
• Esta máquina está pensada para
un uso exclusivamente doméstico
y en aplicaciones similares como:
cocinas para el personal en tiendas,
ocinas y otros entornos de trabajo;
agroturismos; para clientes de
hoteles, moteles, albergues y otros
alojamientos.
• Esta máquina puede ser utilizada
por niños a partir de ocho años,
siempre que lo hagan bajo control
y que hayan recibido instrucciones
sobre cómo usar la máquina
de forma segura y que sean
plenamente conscientes de los
posibles peligros derivados de su
uso. Los niños no podrán llevar a
de personal no cualicado
o incumplimiento de las
instrucciones.
Evite el riesgo de descargas
eléctricas mortales y de
incendios.
• En caso de emergencia,
desenchúfela inmediatamente de la
toma de corriente.
• Enchufe la máquina únicamente a
una toma de corriente adecuada,
de fácil acceso y con toma de tierra.
Asegúrese de que la tensión de red
se corresponde con la indicada en
la placa de especicaciones. El uso
de una
conexión incorrecta anulará
la garantía.
La máquina solo debe
conectarse tras su
instalación.
• No tense el cable sobre bordes
alados, no lo je ni lo deje colgar.
• Mantenga el cable apartado del
calor y la humedad.
• En caso de que el cable de
alimentación presente daños,
10485_UM_U_KRUPS.indb 36 16.11.16 09:38
37
ES
deberá ser reemplazado por el
fabricante, por el servicio técnico
o por personal cualicado para
evitar riesgos.
• Si el cable está deteriorado, no
utilice la máquina.
• Devuelva la máquina al Club
Nespresso o a un representante
autorizado Nespresso.
• Si necesita un cable de
prolongación, emplee únicamente
uno cuyo conductor tenga
una sección de como mínimo
1,5 mm2 o que sea adecuado a la
potencia especicada.
• Para evitar daños graves, jamás
coloque la máquina encima o
al lado de supercies calientes,
como radiadores, fogones,
hornos, hornillos de gas, llamas o
similares.
• Colóquela siempre sobre una
supercie horizontal, uniforme
y estable. La supercie debe ser
resistente al calor y a líquidos
como agua, café, productos
descalcicadores o similares.
• Desconecte la máquina de la
Evite posibles daños durante
la utilización de la máquina.
• Nunca desatienda la máquina
mientras está funcionando.
• No utilice la máquina si presenta
algún daño o no funciona
correctamente. Desenchúfela
inmediatamente de la toma de
corriente. Póngase en contacto
con el Club Nespresso o con un
representante autorizado Nespresso
para su examen, reparación o
ajuste.
• Una máquina estropeada puede
causar descargas eléctricas,
quemaduras e incendios.
• Baje siempre el deslizador
completamente y nunca lo abra
durante su funcionamiento. Para
evitar quemaduras.
• No coloque los dedos debajo de la
salida del café, ya que podría sufrir
quemaduras.
• No introduzca los dedos en el
compartimento o el tubo de las
cápsulas, ya que podría sufrir
lesiones.
• Puede salir agua alrededor de la
red eléctrica cuando no vaya
a utilizarla durante un largo
periodo de tiempo. Desconéctela
extrayendo el enchufe sin tirar del
cable, ya que este podría resultar
dañado.
• Antes de realizar cualquier operación
de mantenimiento o limpieza,
desenchufe la máquina de la toma
de corriente y deje que se enfríe.
• Nunca toque el cable con las
manos mojadas.
• Nunca sumerja la máquina total
ni parcialmente en agua u otro
líquido.
• Nunca introduzca la máquina
ni ninguna de sus partes en un
lavavajillas.
• La combinación de agua y
electricidad es peligrosa y puede
provocar descargas eléctricas
mortales.
• No abra la máquina, ya que podría
recibir una descarga eléctrica.
• No introduzca ningún objeto
por las aberturas, ya que podría
provocar un incendio o una
descarga eléctrica.
cápsula si ésta no es perforada por
las cuchillas y dañar la máquina.
• Nunca utilice una cápsula dañada
o deformada. Si una cápsula queda
atascada en el compartimento de
las cápsulas, apague la máquina
y desconéctela de la alimentación
antes de realizar cualquier
operación. Póngase en contacto
con el Club Nespresso o con un
representante autorizado Nespresso.
• Llene el depósito de agua solo con
agua potable.
• Vacíe el depósito de agua si no
va a usar la máquina durante un
largo periodo de tiempo, como por
ejemplo durante las vacaciones.
• Cambie el agua del depósito si la
máquina no se ha utilizado durante
un n de semana o un periodo de
tiempo similar.
• No utilice la máquina sin la bandeja
ni la rejilla antigoteo para evitar que
se produzcan derrames sobre las
supercies próximas.
• No utilice productos de limpieza
agresivos ni disolventes. Use un
paño húmedo y un producto de
10485_UM_U_KRUPS.indb 37 16.11.16 09:38
38
ES
PT
limpieza suave para limpiar la
supercie de la máquina.
• Para limpiar la máquina utilice
únicamente utensilios de limpieza
limpios.
• Al desembalar la máquina, retire la
película de plástico y deséchela.
• Esta máquina utiliza cápsulas
de café Nespresso disponibles
exclusivamente a través del Club
Nespresso o de su representante
autorizado Nespresso.
• Todas las máquinas Nespresso se
someten a estrictos controles.
Las pruebas de abilidad se
llevan a cabo en condiciones
de funcionamiento reales sobre
unidades seleccionadas de
forma aleatoria. Por ello, algunas
máquinas pueden presentar
señales de un uso previo.
• Nespresso se reserva el derecho
de modicar las instrucciones sin
previo aviso.
MEDIDAS DE SEGURANÇA
CUIDADO: as medidas
de segurança fazem parte
da máquina. Leia-as
cuidadosamente antes de
usar a sua nova máquina
pela primeira vez. Guarde-as
num local onde facilmente as
possa encontrar mais tarde.
CUIDADO: quando
visualizar este sinal, por
favor consulte as medidas
de segurança a m de evitar
riscos e danos.
INFORMAÇÃO: quando
visualizar este sinal, por
favor atente à indicação
para uma correta e segura
utilização da sua máquina.
• A máquina está concebida para a
preparação de bebidas de acordo
com estas instruções.
Descalcicación
• El uso correcto del producto
descalcicador Nespresso ayuda
a garantizar un funcionamiento
correcto de su máquina durante
su vida útil, lo que hará que su
café sea tan perfecto como el
primer día.
CONSERVE ESTAS
INSTRUCCIONES
Entrégueselas a cualquier
posible futuro usuario.
Este manual de instrucciones
también está disponible en
formato PDF en
nespresso.com
• Não use a máquina para outros ns.
• A máquina foi concebida apenas
para uma utilização de interior,
com temperaturas não extremas.
• Proteja a máquina dos efeitos
da exposição solar, do contacto
prolongado com água e
humidade.
• Esta máquina está concebida
apenas para utilização doméstica
e aplicações similares, tais
como: áreas de copa de pessoal
em lojas, escritórios e outros
ambientes prossionais; por
clientes em hotéis, motéis e
outros espaços residenciais.
• Esta máquina pode ser usada por
crianças com idades superiores a
8 anos, caso lhes tenha sido dada
supervisão e instruções sobre a
utilização do aparelho em total
segurança, compreendendo os
perigos envolvidos. A limpeza e
manutenção do equipamento não
devem ser realizadas por crianças,
a menos que tenham idades
superiores a 8 anos e que estejam
sob a vigilância de um adulto.
10485_UM_U_KRUPS.indb 38 16.11.16 09:38
39
PT
• Manter a máquina e o cabo
fora do alcance de crianças com
idades inferiores a 8 anos.
• Esta máquina pode ser usada por
pessoas com capacidades físicas,
sensoriais ou mentais reduzidas,
ou com falta de experiência e
conhecimentos, caso lhes tenha
sido dada supervisão e instruções
sobre a utilização do aparelho em
total segurança e compreendendo
os potenciais perigos.
• As crianças não devem utilizar a
máquina como um brinquedo.
• O fabricante não assume
nenhuma responsabilidade e a
garantia não será aplicável em
caso de utilização comercial, de
manuseamento inapropriado
da máquina, de dano resultante
de uma utilização para outros
ns, de operação danosa, de
reparação não prossional ou de
incumprimento das instruções.
Evite riscos de choque
elétrico fatal e incêndio.
• Em caso de emergência: retire
evitar qualquer risco.
• Se o cabo de alimentação está
danicado, não use a máquina.
• Devolver a máquina ao Clube
Nespresso ou um agente
autorizado Nespresso.
• Caso seja necessária uma
extensão, use apenas um cabo
ligado a terra com um condutor
de secção transversal de pelo
menos 1.5 mm2 ou adequado à
tomada elétrica.
• Para evitar a ocorrência de danos
graves nunca coloque a máquina
sobre ou junto a superfícies
quentes tais como aquecedores,
fogões, fornos, bicos de gás,
chamas ou similares.
• Coloque sempre a máquina
sobre uma superfície horizontal
e estável. A superfície deve ser
resistente ao calor e uidos como
a água, café, descalcicante ou
similares.
• Desligue a máquina da tomada
elétrica em longos períodos
de não utilização. Desligue a
máquina puxando pela cha
imediatamente a cha da tomada
elétrica.
• Ligue a máquina apenas a
tomadas elétricas apropriadas,
acessíveis e com ligação a terra. A
máquina deve ser ligada apenas
após instalação. Certique-se que
a tensão da fonte de alimentação
é igual à indicada na chapa de
especicações. A utilização de
uma ligação incorreta anula a
garantia.
O equipamento apenas
poderá estar ligado após
instalação.
• Não arraste o cabo de
alimentação sobre extremidades
aadas, xe-o ou deixe-o
pendurado.
• Mantenha o cabo de alimentação
longe de fontes de calor e
humidade.
• Se o cabo de alimentação está
danicado, deverá ser substituído
pelo fabricante, por um serviço
reconhecido pelo mesmo ou
pessoas qualicadas, de forma a
e não pelo cabo elétrico caso
contrário o cabo poderá car
danicado.
• Antes da limpeza e manutenção,
retire a cha da tomada elétrica e
deixe a máquina arrefecer.
• Nunca toque no cabo elétrico
com as mãos molhadas.
• Nunca coloque a máquina total
ou parcialmente em água ou
outro líquido.
• Nunca coloque a máquina ou
parte da mesma na máquina de
lavar louça.
• A combinação de eletricidade e
água é perigosa e pode resultar
em choque elétrico fatal.
• Não abra a máquina. Risco de
tensão elétrica no interior!
• Não coloque nada em nenhuma
abertura. Caso contrário, risco de
incêndio ou choque elétrico!
Evite qualquer risco ao
manusear a máquina.
• Nunca deixe a máquina sozinha
durante a sua utilização.
• Não use a máquina se estiver
10485_UM_U_KRUPS.indb 39 16.11.16 09:38
40
PT danicada ou caso não esteja
em perfeitas condições de
funcionamento. Remova
imediatamente a cha da
tomada elétrica. Contacte o Clube
Nespresso ou um representante
Nespresso autorizado para
vericação, reparação ou
programação.
• Uma máquina danicada
pode causar choque elétrico,
queimaduras e incêndio.
• Feche sempre o deslizante
por completo e nunca o abra
durante a utilização. Risco de
queimaduras.
• Não coloque os dedos sob a saída
de café, risco de queimaduras.
• Não coloque os dedos no
compartimento da cápsula ou na
ranhura da cápsula. Perigo de lesão!
• Pode ocorrer perda de água à
volta da cápsula quando esta não
é devidamente perfurada pelas
lâminas e danicar a máquina.
• Nunca use uma cápsula
danicada ou deformada. Se
uma cápsula estiver bloqueada
• Para limpar a máquina, use
apenas utensílios de limpeza
limpos.
• Ao desembalar a máquina, retire
a película de plástico da grelha de
pingos e deite fora.
• Esta máquina está concebida para
cápsulas Nespresso disponíveis
exclusivamente através do Clube
Nespresso.
• Todas as máquinas Nespresso são
sujeitas a controlos rigorosos. São
realizados testes de abilidade
em condições reais em unidades
selecionadas de forma aleatória.
Algumas máquinas poderão,
de facto, apresentar sinais de
utilização prévia.
• Nespresso reserva-se o direito de
modicar estas instruções sem
aviso prévio.
no compartimento da cápsula,
desligue a máquina e retire da
alimentação elétrica antes de
qualquer operação. Ligue para
o Clube Nespresso ou agente
autorizado Nespresso.
• Encha o reservatório de água
apenas com água fresca e
potável.
• Esvazie o reservatório de água
caso a máquina não seja usada
durante um longo período de
tempo (férias, etc.).
• Substitua a água do reservatório
de água quando a máquina não
for usada durante um m de
semana ou um período de tempo
similar.
• Não use a máquina sem o
recuperador de pingos e a
respetiva grelha para evitar o
derrame de qualquer líquido nas
superfícies circundantes.
• Não use nenhum detergente
com agente de limpeza forte ou
solvente. Use um pano húmido e
um agente de limpeza suave para
limpar a superfície da máquina.
Descalcicação
• O agente descalcicante
Nespresso, quando usado
corretamente, ajuda a assegurar
o correto funcionamento da
sua máquina durante o seu
tempo de vida e a experiência
de degustação do seu café tão
perfeita como no primeiro dia.
GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES
Entregue-as ao utilizador
seguinte.
Este manual também está
disponível em formato PDF
em nespresso.com
10485_UM_U_KRUPS.indb 40 16.11.16 09:38
41
ES
PT
DESCRIPCIÓN GENERAL/
VISTA GERAL
Contenido del embalaje
Conteúdo da embalagem
Máquina de café
Máquina de café
Cápsulas Nespresso de muestra
Oferta para degustação de
cápsula Nespresso
Carpeta de bienvenida a
Nespresso
Dossier «Welcome to
Nespresso
»
Manual de instrucciones
Manual de instruções
1 (Lungo, 110 ml)
1 (Espresso, 40 ml)
1 (Ristretto, 25 ml)
2
3
4
5
6
7
8
6
7
8
Brazo del depósito de agua ajustable
Braço ajustável do depósito de água
Depósito de agua
Depósito de água
Tapa del depósito de agua
Tampa do depósito de água
1
2
3
4
5
Zona de botones:
R) Botón Ristretto
E) Botón Espresso
L) Botón Lungo
Área Teclas Soft Touch:
R) tecla Ristretto
E) tecla Espresso
L) tecla Lungo
Deslizador para la intro-
ducción de cápsulas
Deslizante para introdução
da cápsula
Contenedor de cápsulas usadas y bandeja antigoteo
Recipiente de cápsulas usadas e gaveta de recolha de pingos
Soporte para tazas y rejilla antigoteo ajustables
Suporte de chávenas ajustável e grelha da gaveta de recolha
de pingos
Salida del café
Saída de café
Welcome
10485_UM_U_KRUPS.indb 41 16.11.16 09:38
42
ES
PT
Retire el depósito de agua y el contenedor de
cápsulas usadas. Ajuste la longitud del cable
y almacene el exceso del mismo debajo de la
máquina.
Retire o depósito de água e o recipiente de
cápsulas. Ajuste o comprimento do cabo e
acondicione o excesso debaixo da máquina.
Introduzca el cable restante en la guía situada
debajo del encaje del depósito de agua, a la
izquierda o a la derecha, según la posición elegida
para el depósito de agua, y coloque la máquina
en posición vertical.
Coloque o cabo remanescente na guia debaixo
do depósito de água encaixado à esquerda ou à
direita dependendo da posição escolhida para o
depósito de água e coloque a máquina na posição
vertical.
Conecte la máquina a la red elétrica.
Ligue a máquina à corrente.
Aclare el depósito de agua y, a continuación,
llénelo de agua potable.
Enxague o depósito de água antes de o encher
com água potável.
Coloque un recipiente debajo de la salida del café.
Pulse el botón Lungo. Cierre el deslizador para
aclarar la máquina. Repítalo tres veces.
Coloque um recipiente debaixo da saída de café.
Pressione o botão Lungo. Feche o deslizante para
enxaguar a máquina. Repita três vezes.
Encienda la máquina mediante la apertura del
deslizador. Para ello, desplácelo hacia la parte
trasera de la máquina. Luz intermitente en uno
de los botones de café: precalentamiento de 25
segundos aproximadamente. Luz ja: la máquina
está preparada.
Coloque a máquina em ON ao abrir o deslizante,
empurrando-o para a parte de trás da máquina.
Luz intermitente numa das teclas de café: em
aquecimento durante cerca de 25 segundos Luz
xa: pronta.
La máquina puede pasar al modo de apagado
en cualquier momento cuando el deslizador
está cerrado si se pulsa cualquiera de los
botones durante más de 3 s. Esta acción quedará
conrmada con el destello de los otros dos botones.
A máquina pode ser colocada em modo OFF a
qualquer momento quando o deslizante está
fechado, pressionando qualquer tecla por mais de
3 segundos, conrmado pelas outras 2 teclas que
piscam.
Coloque el depósito de agua en su brazo.
Queda jado con imanes. Introduzca la bandeja
antigoteo y el contenedor de cápsulas usadas en
su posición. Para su seguridad, utilice la máquina
solo cuando la bandeja antigoteo y el contenedor
de cápsulas usadas estén en su posición.
Coloque a gaveta de recolha de pingos e o recipiente
de cápsulas usadas nos respetivos compartimentos.
Para sua segurança, utilize a máquina apenas com
a gaveta de recolha de pingos e o recipiente de
cápsulas usadas devidamente colocados. Posicione
o depósito de água no seu braço.
11121314
151618
>3 sec
17
PRIMER USO O DESPUÉS DE UN LARGO PERIODO DE INACTIVIDAD/
PRIMEIRA UTILIZAÇÃO OU APÓS LONGO PERÍODO DE NÃO UTILIZAÇÃO
En primer lugar, lea las instrucciones de seguridad para evitar riesgos
de descarga elétrica mortal e incendio./Leia primeiro as medidas de
segurança para evitar riscos de choque elétrico fatal e incêndio.
10485_UM_U_KRUPS.indb 42 16.11.16 09:38
43
ES
PT
PREPARACIÓN DEL CAFÉ/
PREPARAÇÃO DE CAFÉ
111312
15161718
Lungo 110 ml
Espresso 40 ml
Ristretto 25 ml
14Lungo 110 ml
Espresso 40 ml
Ristretto 25 ml
Llene el depósito de agua con agua potable.
Encha o depósito de água com água potável.
Encienda la máquina mediante el desplazamiento
del deslizador o al tocar la Zona de botones.
Luz intermitente en uno de los botones de
café: precalentamiento de 25 segundos
aproximadamente. Luz ja: la máquina está
preparada.
Coloque a máquina em ON empurrando o
deslizante ou tocando na zona das teclas Soft
Touch. Luz intermitente numa das teclas de café:
em aquecimento durante cerca de 25 segundos.
Luz xa: pronta.
Coloque una taza debajo de la salida del café.
Coloque uma chávena debaixo da saída de café.
Seleccione el botón Ristretto (25 ml), Espresso
(40 ml) o Lungo (110 ml) en función del tamaño
de taza recomendado para el Grand Cru elegido.
Puede seleccionar el botón de café que desee
incluso cuando la máquina está todavía en la fase
de calentamiento. El café comenzará a uir auto-
máticamente cuando la máquina esté preparada.
Selecione a tecla Ristretto (25 ml), Espresso (40 ml) ou
Lungo (110 ml) com base no tamanho de chávena
recomendado com o Grand Cru escolhido. Pode
selecionar a tecla do café desejado mesmo durante
o período de aquecimento da máquina. O café
será extraído automaticamente quando a máquina
estiver pronta.
La preparación se detendrá automáticamente.
A preparação será interrompida
automaticamente. A cápsula será ejetada
automaticamente.
Cierre el deslizador.
Feche o deslizante.
Abra totalmente el deslizador e introduzca la
cápsula.
Abra completamente o deslizante e introduza
a cápsula.
La máquina le propone el tamaño de taza
seleccionado con mayor frecuencia (en función
de los últimos 11 cafés). Espresso es el tamaño
previsto como conguración de fábrica. Puede
cambiarlo al seleccionar el botón correspondiente
a cualquier otro tamaño de taza.
A máquina propõe-lhe o tamanho de chávena
escolhido com maior frequência (baseado nos
11 últimos cafés), sendo o Espresso a denição de
fábrica. Pode alterar essa sugestão ao selecionar
outra tecla de tamanho de chávena.
10485_UM_U_KRUPS.indb 43 16.11.16 09:38
44
ES
PT
CONCEPTO DE AHORRO DE ENERGÍA/
CONCEITO DE POUPANÇA DE ENERGIA
110 111 112
111213
>3 sec
>3 sec
max. 4 sec
19
Para modicar durante la preparación el tamaño de
taza seleccionado, pulse el botón correspondiente
al nuevo tamaño de taza deseado. La máquina se
detendrá automáticamente si el volumen de café
extraído ya es superior al correspondiente al nuevo
tamaño de taza deseado.
Para alterar o tamanho de chávena selecionado
durante a extração, selecione a tecla do novo
tamanho desejado. A máquina irá parar imedia-
tamente caso o volume extraído já seja superior
ao novo tamanho de chávena desejado.
Para llenar manualmente su café, pulse cualquier
botón de tamaño de la taza dentro de los 4
segundos siguientes al término de la preparación
y pulse de nuevo el botón activo para detener
esta acción.
Para completar manualmente o seu café,
pressione qualquer uma das teclas de chávena
nos 4 segundos seguintes ao nal da extração e
pressione novamente a tecla ativa para parar.
Para colocar un vaso de recetas de leche, cambie
la posición del soporte para tazas al imán del
lado izquierdo o derecho. La máquina expulsará la
cápsula automáticamente.
Para colocar um copo com receitas de leite,
desloque o suporte de chávenas para o íman do
lado esquerdo ou direito. A cápsula será ejetada
automaticamente.
Para cambiar el modo de apagado automático de
9 a 30 minutos, cierre el deslizador y mantenga
pulsados los botones Lungo y Ristretto durante
más de 3 s. El botón Espresso se ilumina una
vez. Para volver a la opción de 9 minutos repita
el mismo procedimiento. El botón Espresso se
ilumina tres veces.
Para alterar o modo OFF automático de 9 para 30
minutos, com o deslizante fechado, pressione e
mantenha pressionadas as teclas Lungo e Ristretto
por mais de 3 segundos. A tecla Espresso pisca
1 vez. Para repor os 9 minutos, repita o mesmo
procedimento. A tecla Espresso pisca 3 vezes.
Modo de apagado automático: la máquina
pasará al modo de apagado de forma automática
después de 9 minutos sin utilizarse.
Modo automático OFF: a máquina cará
automaticamente em modo OFF após 9 minutos
de não utilização.
Para detener antes la salida del café, pulse el
botón activo o desplace el deslizador hacia la
parte trasera de la máquina hasta que se detenga.
Para interromper o uxo de café antes, pressione
a tecla ativa ou movimente o deslizante para a
parte de trás da máquina até que ela pare.
La máquina puede pasar al modo de apagado
en cualquier momento cuando el deslizador
está cerrado si se pulsa cualquiera de los
botones durante más de 3 s. Esta acción quedará
conrmada con el destello de los otros dos botones.
A máquina pode ser colocada em modo OFF a
qualquer momento quando o deslizante está
fechado, pressionando qualquer tecla por mais
de 3 segundos, conrmado pelas outras 2 teclas
que piscam.
PREPARACIÓN DEL CAFÉ/
PREPARAÇÃO DE CAFÉ
10485_UM_U_KRUPS.indb 44 16.11.16 09:38
45
ES
PT
VACIADO DEL SISTEMA antes de un periodo sin utilizarse, para protegerlo contra una congelación o antes de una reparación/
ESVAZIAMENTO DO SISTEMA (antes de um período de não utilização, para proteção contra o gelo ou antes de qualquer reparação)
PROGRAMACIÓN DEL VOLUMEN DE AGUA/
PROGRAMAÇÃO DO VOLUME DE ÁGUA REAJUSTE SEGÚN LA CONFIGURACIÓN DE FÁBRICA/
REDEFINIÇÃO DAS MEDIDAS DE FÁBRICA
1
2
11
1
2
3
1213
1
2
3
111211
>4 sec
Power OFF
6 sec
Importante: la máquina permanecerá bloqueada
durante 10 minutos después del vaciado. Retire
el depósito de agua. Coloque un recipiente debajo
de la salida del café.
De salientar, a máquina ca bloqueada durante
10 minutos após o esvaziamento! Retire o
depósito de água. Coloque um recipiente debaixo
da saída de café.
La máquina pasará al modo de apagado de forma
automática cuando se vacíe.
A máquina entra automaticamente em modo OFF
após esvaziamento.
La conguración de fábrica es la siguiente:
1. Botones Lungo, Espresso y Ristretto en
110 ml, 40 ml y 25 ml.
2. Modo de apagado automático después
de 9 minutos.
3. Tamaño de taza seleccionado con mayor
frecuencia: Espresso 40 ml.
As denições de fábrica são:
1.Teclas Lungo, Espresso, Ristretto - 110 ml,
40 ml, 25 ml.
2. Modo OFF automático após 9 minutos.
3. Tamanho de chávena mais frequente
Espresso 40 ml.
Se puede programar cualquier botón. Abra
totalmente el deslizador e introduzca la cápsula.
Qualquer tecla pode ser programada. Abra
completamente o deslizante e introduza
a cápsula.
Mantenga pulsados los botones Espresso y Lungo
simultáneamente durante más de 4 s. Los otros
dos botones se iluminarán.
Pressione e mantenha pressionadas as teclas
Espresso e Lungo em simultâneo pelo menos por
4 segundos. As outras teclas piscam.
Mantenga pulsado el botón mientras cierra el
deslizador. Suéltelo cuando haya alcanzado
el volumen deseado. Los otros dos botones se
iluminarán. El nivel del volumen de agua ha quedado
registrado en el botón utilizado para la programación.
Pressione e mantenha pressionada a tecla enquanto
fecha o deslizante. Solte a tecla quando atingido o
volume desejado. As outras 2 teclas piscam.O volume
de água está agora memorizado na tecla usada para
a programação.
Abra el deslizador. Mantenga pulsados durante
más de 6 s los botones Ristretto y Lungo
simultáneamente. El otro botón se iluminará. A
continuación, cierre el deslizador para iniciar el
proceso.
Abra o deslizante. Pressione e mantenha
pressionadas durante 6 segundos as teclas
Ristretto e Lungo em simultâneo. A outra
tecla irá piscar. Feche o deslizante para iniciar
procedimento.
10485_UM_U_KRUPS.indb 45 16.11.16 09:38
46
ES
PT
DESCALCIFICACIÓN/
DESCALCIFICAÇÃO
LIMPIEZA/
LIMPEZA
Duración aproximada: 15 minutos.
Duração aproximada de 15 minutos.
111213
11
0.5 L
121314
14
Vacíe la bandeja antigoteo y el contenedor de
cápsulas usadas.
Esvazie o recipiente de água residual e de
cápsulas usadas.
No sumerja la máquina total
o parcialmente en agua.
Nunca mergulhe a máquina
ou parte dela em água.
No utilizar disolvente fuerte o abrasivo,
estropajo ni detergente en crema. No limpiar en
el lavavajillas.
Não use detergente em creme, esponjas ou
solventes fortes ou abrasivos. Não coloque na
máquina de lavar loiça.
Limpie periódicamente la salida del café con un
paño húmedo.
Limpe a saída de café regularmente com um
pano húmido.
Coloque un recipiente (volumen mínimo: 0.6 L)
debajo de la salida del café.
Posicione um recipiente (volume mínimo 0.6 L)
debaixo da saída de café.
Encienda la máquina pulsando uno de los
botones de selección del tamaño de la taza.
Ligue a máquina pressionando uma das teclas de
seleção de chávena.
Llene el depósito de agua con una unidad de
agente de descalcicación
Nespresso
y añada
0.5 L de agua.
Coloque 1 unidade de líquido descalcicante
Nespresso
no depósito de água e adicione 0.5 L
de água.
Vacíe la bandeja antigoteo y el contenedor de
cápsulas usadas.
Esvazie o recipiente de água residual e de
cápsulas usadas.
Lea las instrucciones de seguridad del paquete de descalcicación y consulte la tabla para
averiguar la frecuencia de uso (véase el apartado Descalcicación de este manual).
Leia as medidas de segurança na embalagem do kit descalcicante e atente à tabela de
frequência de utilização (ver a secção Descalcicação neste manual).
Para garantizar las mejores condiciones de higiene, se recomienda vaciar y limpiar a diario el contenedor de cápsulas usadas.
Por questões de higiene, é altamente recomendado o esvaziamento/limpeza do recuperador de cápsulas usadas todos os dias.
10485_UM_U_KRUPS.indb 46 16.11.16 09:38
47
ES
PT
1
2
15161718
110 112
max.
19
3 sec 3 sec
111
Pulse los tres botones simultáneamente durante
más de 3 s. Sonará una señal acústica de
conrmación. El área de los controles comenzará
a parpadear rápidamente.
Pressione as 3 teclas simultâneamente durante
mais de 3 segundos. Conrmará com um
pequeno som. A área dos controlos começará a
piscar rapidamente.
Cierre el deslizador para comenzar la
descalcicación. La máquina se detendrá cuando
el depósito de agua esté vacío.
Feche o deslizante para iniciar a descalcicação.
A máquina pára quando o depósito de água
estiver vazio.
Vacíe y aclare cuidadosamente el depósito de
agua, el contenedor de cápsulas usadas, la
bandeja antigoteo y el soporte para tazas. Llene
el depósito de agua con agua potable.
Esvazie e enxagúe cuidadosamente o depósito
de água, o recipiente de cápsulas, a gaveta de
recolha de pingos e o suporte de chávenas. Encha
o depósito de água com água potável.
Luz intermitente: calentamiento.
Luz ja: la máquina está preparada.
Luz intermitente: em aquecimento.
Luz xa: pronta.
Para acceder al modo limpieza, pulse los
3 controles simultáneamente durante al menos
3 segundos con el deslizador cerrado. Sonará
una señal acústica de conrmación. Abra el
deslizador.
Para entrar no modo desincrustante, pressione
os 3 controlos em simultâneo e com a parte
deslizante fechada durante, pelo menos,
3 segundos. Ouvirá um pequeno bip de
conrmação. Abra o deslizante.
Para salir del modo de descalcicación pulse los
tres botones simultáneamente durante más de
3 s. Un sonido breve conrmará esta acción. La
máquina está preparada para ser utilizada.
Para sair do modo de descalcicação, pressione
as 3 teclas simultâneamente durante mais de 3
segundos. Um pequeno som irá conrmar essa
operação. A máquina está pronta para utilização.
Cuando la máquina esté preparada, pulse cualquier
botón para aclarar el aparato. La máquina se
detendrá cuando esta acción haya concluido.
Quando estiver pronta, toque qualquer uma das
teclas para enxaguar a máquina. A máquina pára
quando tiver terminado o enxaguamento.
Vuelva a llenar el depósito de agua con la solución
de descalcicación recogida en el recipiente y
pulse cualquier botón para repetir el proceso.
Volte a colocar no depósito de água a solução
descalcicante recolhida no recipiente e pressione
uma tecla qualquer para repetir o procedimento.
10485_UM_U_KRUPS.indb 47 16.11.16 09:38
48
ES
PT
36
18
3
ESPECIFICACIONES/
ESPECIFICAÇÕES
max
220 V, 50-60 Hz, <1260 W
19 bares
~ 3 kg
0,8 L
115 mm 251 mm 369 mm
Dureza del agua:
Dureza da água:
Descalcicar tras:
Descalcique após:
fh Grado francés
fh Grau francês
dh Grado alemán
dh Grau alemão
CaCO3 Carbonato cálcico
CaCO3 Carbonato de Cálcio
MODO DE DESCALCIFICACIÓN
La solución de descalcicación puede ser nociva. Evite el contacto con los ojos, la piel y otras supercies. Si desea evitar daños en su máquina, no
utilice nunca ningún producto que no sea el kit de descalcicación de
Nespresso
disponible en el Club
Nespresso
. La siguiente tabla le indicará
la frecuencia de descalcicación necesaria para obtener el rendimiento óptimo de su máquina en función de la dureza del agua. Para solucionar
cualquier consulta adicional relacionada con la descalcicación, póngase en contacto con el Club
Nespresso
.
MODO DE DESCALCIFICAÇÃO
CUIDADO A solução de descalcicação pode ser prejudicial. Evite o contacto com os olhos, a pele e outras superfícies. Nunca utilize qualquer outro
produto para além do kit de descalcicação
Nespresso
disponível no Clube
Nespresso
para evitar danos na sua máquina. A tabela abaixo indica a
frequência de descalcicação necessária para obter o melhor desempenho da sua máquina, com base na dureza da água. Para quaisquer questões
adicionais que possa ter relativamente à descalcicação, contacte o Clube
Nespresso
.
DESCALCIFICACIÓN/
DESCALCIFICAÇÃO
10485_UM_U_KRUPS.indb 48 16.11.16 09:38
49
ES
PT
RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS/
RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS
No hay luz en los botones de selección del tamaño de la taza.
No sale café. No sale agua.
El café no está lo sucientemente caliente.
El deslizador no se cierra totalmente o la máquina no inicia la preparación.
Hay una fuga o el ujo de café es anormal.
Las luces se iluminan alternativamente desde atrás hacia delante.
Las luces se iluminan alternativamente de delante hacia atrás.
Las luces se iluminan rápidamente.
No sale café, solo sale agua (a pesar de haber introducido una cápsula).
La máquina pasa al modo de apagado.
El ujo de agua o de café no se detiene incluso aunque se pulsen los botones de selección
del tamaño de la taza.
La máquina ha pasado al modo de apagado de forma automática; pulse cualquier botón de selección
del tamaño de la taza o desplace el deslizador. Compruebe la red: enchufe, voltaje, fusible.
Compruebe el depósito de agua. Si está vacío, llénelo de agua potable. Descalcique si es necesario.
Precaliente la taza. Descalcique la máquina si es necesario.
Vacíe el contenedor de cápsulas usadas. Compruebe que no hay ninguna cápsula atascada en el interior
de la máquina.
Compruebe que el depósito de agua está bien colocado.
Vacíe el contenedor de cápsulas usadas y compruebe que no hay ninguna cápsula atascada en su
interior. A continuación, pulse cualquier botón. Si el problema persiste, llame al Club
Nespresso
.
Llene el depósito de agua. Si el problema persiste, llame al Club
Nespresso.
Para salir del modo de descalcicación pulse los tres botones simultáneamente durante más de 3 s. Desconecte
el enchufe de la red y vuelva a conectarlo después de 10 s. Si el problema persiste, llame al Club
Nespresso
.
Tire del deslizador para asegurarse de que está cerrado. En caso de no poder resolver el problema,
llame al Club
Nespresso.
Para ahorrar energía, la máquina se apagará automáticamente después de 9 minutos sin utilizarse.
Véase el apartado de Concepto de ahorro de energía.
Desplace suavemente el deslizador hacia la parte trasera de la máquina para detener el ujo.
Sem luz nas teclas de seleção de chávena.
Sem café, sem água.
O café não está sucientemente quente.
O deslizante não fecha na totalidade ou a máquina não começa a extração.
Fuga de água ou uxo de café anormal.
As luzes piscam de forma regular de trás para a frente.
As luzes piscam de forma regular da frente para trás.
As luzes piscam rapidamente.
Sem café, sai apenas água (apesar de estar colocada uma cápsula).
A máquina entra em modo OFF.
O uxo de água ou café não pára ao pressionar qualquer tecla.
A máquina entrou em modo OFF automaticamente; pressione uma das teclas de seleção de chávena ou
empurre o deslizante. Verique as ligações: tomada, voltagem, fusível.
Verique o depósito de água, caso esteja vazio, encha-o com água potável. Descalcique, se necessário.
Faça o pré-aquecimento da chávena. Descalcique a máquina, se necessário.
Esvazie o recipiente de cápsulas. Verique se está alguma cápsula bloqueada no interior da máquina.
Verique se o depósito de água está corretamente posicionado.
Esvazie o recipiente de cápsulas usadas e certique-se de que não está nenhuma cápula bloqueada no
interior. Agora, pressione um tecla qualquer. Se o problema se mantiver, contacte o Clube
Nespresso
.
Encha o depósito de água. Se o problema se mantiver, contacte o Clube
Nespresso
.
Saia do procedimento de descalcicação, pressione as 3 teclas simultaneamente durante mais de 3 segundos.
Desligue e cha da tomada a volte a ligá-la após 10 seg. Contacte o clube
Nespresso
, se necessário.
Puxe o deslizante para garantir que ele está fechado. Em caso de diculdades, contacte o clube
Nespresso
.
Para poupar energia a máquina irá entrar em modo OFF após 9 minutos de não utilização. Ver parágrafo
«Conceito de Poupança de Energia».
Empurre suavemente o deslizante para trás para interromper o uxo.
10485_UM_U_KRUPS.indb 49 16.11.16 09:38
50
ES
PT
ELIMINACIÓN DE RESIDUOS Y PROTECCIÓN DEL MEDIO AMBIENTE/
ELIMINAÇÃO DE RESÍDUOS E PROTEÇÃO AMBIENTAL
PÓNGASE EN CONTACTO CON EL CLUB
NESPRESSO
/
CONTACTE O CLUB
NESPRESSO
Este aparato cumple con la Directiva de 2012/19/CE de la Unión Europea. Los materiales de embalaje
y el aparato contienen materiales reciclables. Su aparato contiene materiales valiosos que se pueden
recuperar y reciclar. La separación del resto de materiales de desecho en diferentes tipos facilita el
reciclaje de valiosas materias primas. Deje el aparato en un punto de recogida. Puede obtener la
información necesaria de las autoridades locales. Si desea más información sobre la estrategia en
sostenibilidad de Nespresso, consulte la página www.nespresso.com/positive
Este aparelho está em conformidade com a diretiva EU 2012/19/CE. Tanto a embalagem como o
aparelho contêm materiais recicláveis. O seu aparelho contém materiais valiosos que podem ser
recuperados ou podem ser reciclados. A separação dos restantes materiais residuais por tipo facilita
a reciclagem de matérias-primas valiosas. Deixe o aparelho num ponto de recolha. Pode obter
informações sobre a eliminação junto das autoridades locais. Para saber mais sobre a estratégia de
sustentabilidade Nespresso, vá a www.nespresso.com/positive
Para obtener información adicional, en caso de problemas o simplemente para hacer cualquier
consulta, llame al Club
Nespresso
o a un representante autorizado de
Nespresso
.
Los datos de contacto del Club
Nespresso
o de su representante autorizado de
Nespresso
más cercanos
se encuentran en la carpeta «Bienvenido a
Nespresso
» incluida en la caja de la máquina o en
www.nespresso.com
Caso pretenda informações adicionais, em caso de problemas ou para simples aconselhamento,
contacte o Clube
Nespresso
ou agente autorizado Nespresso. Os contactos do seu Clube
Nespresso
ou
agente autorizado
Nespresso
mais próximo encontram-se no dossier «Welcome to
Nespresso
» na caixa
da sua máquina ou em www.nespresso.com
GARANTÍA/
GARANTIA
Krups garantiza este producto contra todos los defectos de materiales y de fabricación por un periodo de dos años a partir de la fecha de compra. Durante este periodo, Krups reparará o sustituirá, según su
criterio, todo producto defectuoso sin cargo alguno para el propietario. Los productos de sustitución o las piezas reparadas tendrán una garantía que cubrirá el plazo restante de la garantía inicial o bien de seis
meses, el periodo que sea más largo de los dos. Esta garantía limitada no se aplicará a los defectos resultantes de un accidente, un uso incorrecto, un mantenimiento defectuoso o el desgaste normal. Salvo en la
medida en que esté previsto por la legislación en vigor, los términos de esta garantía limitada no excluyen, restringen ni modican los derechos legales obligatorios relativos a la compra del producto, y les son
complementarios. Si cree que su producto es defectuoso, póngase en contacto con Krups para obtener la dirección a la que hay que enviar o llevar la máquina para su reparación.
A Krups assegura garantia a este produto contra defeitos em materiais e de fabrico por um período de dois anos, a partir da data de compra. Durante este período, a Krups repara ou substitui, ao seu critério,
qualquer produto defeituoso, sem custos para o proprietário. Os produtos de substituição ou peças reparadas, estão em garantia até ao nal da garantia original ou por 6 meses, prevalecendo o maior período. Esta
garantia limitada não se aplica a defeitos resultantes de acidentes, uso incorreto, manutenção indevida, ou desgaste normal. Excetuando alguma medida prevista na lei em vigor, os termos desta garantia limitada
não excluem, restrigem, ou modicam, e são complementares aos direitos legais obrigatórios aplicáveis à venda de produtos. Se entende que este produto está defeituoso, contacte a Krups para instrucões de como
proceder a reparação.
10485_UM_U_KRUPS.indb 50 16.11.16 09:38
51
CZ
HU
Bezpečností pokyny 52-54
Obecný přehled 57
První použití nebo spuštění kávovaru po delší době nečinnosti 58
Příprava kávy 59-60
Koncept úspory energie 60
Programování objemu vody 61
Obnovení výrobních nastavení 61
Vypuštění systému 61
Čištění 62
Odvápnění 62-63
Specikace 64
Odstraňování závad 65
Kontaktujte
Nespresso
Club 66
Nakládání s odpadem a ochrana životního prostředí 66
Záruka 66
Biztonsági előírások 54-56
Áttekintés 57
Első használat előtt, vagy hosszabb üzemszünet után 58
A kávé elkészítése 59-60
Energiatakarékos üzemmód 60
A vízmennyiség beállítása 61
A gyári beállítások visszaállítása 61
A rendszer kiürítése 61
Tisztítás 62
Vízkőmentesítés 62-63
Műszaki leírás 64
Hibaelhárítás 65
Forduljon a
Nespresso
Club szakértőihez 66
Likvidálás és környezetvédelem 66
Garancia 66
NÁVOD K POUŽITÍ HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ
Nespresso exkluzivní systém pro přípravu výjimečné kávy Espresso, den za dnem.
Všechny kávovary jsou vybaveny jedinečným extrakčním systémem, který zaručuje tlak až 19 barů.
Každý parametr byl vypočítán s velkou přesností tak, aby bylo možné vyjádřit veškeré aroma každé
kávy, dodat jí tělo a vytvořit nesrovnatelnou a bohatou cremu.
A Nespresso, exkluzív rendszerével nap mint nap tökéletes eszpresszót készíthet.
Minden kávégép egy egyedülálló kivonó-rendszerrel van ellátva, mely akár 19 bar nyomást biztosít.
Minden paramétert a lehető legpontosabban számítottunk ki, hogy az összehasonlíthatatlanul sűrű
és selymes krémben kibontakozhasson a kávéőrlemények minden aromája.
OBSAH TARTALOM
C50
XN250
10485_UM_U_KRUPS.indb 51 16.11.16 09:38
52
CZ
BEZPEČNOSTNÍ POKYNY
POZOR: bezpečnostní
pokyny jsou součástí
přístroje. Přečtěte si je
pozorně před prvním
použitím vašeho nového
přístroje. Uchovávejte je na
známém místě, kde budou
kdykoli k dispozici.
POZOR: pokud uvidíte
toto upozornění, přečtěte si
bezpečnostní pokyny, abyste
předešli možnému úrazu či
poškození přístroje.
POZNÁMKA: pokud
uvidíte toto upozornění,
vezměte na vědomí
doporučení pro bezpečné a
správné používání vašeho
přístroje.
• Tento přístroj je určen pro
přípravu nápojů v souladu s
těmito bezpečnostními pokyny.
• Nepoužívejte přístroj pro jiný než
určený účel.
• Tento přístroj byl navržen
pro použití v interiéru, pouze
za standardních teplotních
podmínek.
• Nesmí být vystaven přímému
slunečnímu svitu, vlhkosti ani
delšímu působení vody.
• Tento přístroj je určen pro
používání v domácnosti
a podobné využití, jako: v
zaměstnaneckých kuchyňkách
obchodů, kanceláří a jiných
pracovišť; klienty v hotelech,
motelech a ostatních ubytovacích
zařízeních.
• Děti ve věku od 8 let mohou
přístroj používat jen pod
dohledem nebo byly-li
seznámeny s bezpečnostními
pokyny a jsou si vědomy rizika s
manipulací souvisejícím. Čištění a
údržbu nesmí provádět děti bez
dozoru.
• Udržujte přístroj i přívodní kabel
mimo dosah dětí mladších 8 let.
• Osoby se sníženými fyzickými,
smyslovými či duševními
schopnostmi nebo s nedostatkem
znalostí a zkušeností mohou
přístroj používat jen pod
dohledem nebo byly-li
seznámeny s bezpečnostními
pokyny a jsou si vědomy rizika s
manipulací souvisejícím.
• Dohlédněte na děti, aby si s
přístrojem nehrály.
• Výrobce nepřebírá žádnou
odpovědnost a záruka se
nevztahuje na: komerční
využití přístroje, nevhodné
zacházení či použití, škody
způsobené používáním k jiným
účelům, nesprávnou činností,
neprofesionálními opravami nebo
nedodržováním bezpečnostních
pokynů.
Ochrana před úrazem
elektrickým proudem a proti
požáru.
• V případě nebezpečí: ihned
vytáhněte zástrčku ze zásuvky.
• Přístroj připojujte pouze do
vhodných, snadno dostupných a
uzemněných elektrických zásuvek.
Ujistěte se, že napětí elektrického
zdroje je stejné jako napětí uvedené
na štítku přístroje. Nesprávné
připojení vede k zániku záruky.
Přístroj může být zapojen
do sítě až po kompletní
instalaci.
• Netahejte kabel přes ostré hrany,
přisvorkujte jej nebo nechte volně
viset.
• Ujistěte se, že kabel není vystaven
nadměrnému žáru ani vlhkosti.
• Pokud je kabel poškozen, musí
být, z důvodu bezpečnosti,
vyměněn výrobcem,
jeho servisem nebo jinou
kvalikovanou osobou.
• Pokud je kabel poškozen,
nepoužívejte přístroj.
• Vraťte přístroj Nespresso Clubu
nebo autorizovanému zástupci
Nespresso.
10485_UM_U_KRUPS.indb 52 16.11.16 09:38
53
CZ
• Je-li nutné použít prodlužovací
kabel, používejte pouze
uzemněný kabel
s vodičem o průměru alespoň
1.5mm2 a odpovídajícího příkonu.
• Abyste předešli nebezpečí, nikdy
neumísťujte přístroj na/k horkým
plochám, jako jsou radiátory,
trouby, plynové hořáky apod.
• Přístroj vždy umístěte na
vodorovný, stabilní a rovný
povrch. Povrch pro umístění
přístroje musí být odolný vůči
teplu a tekutinám, jako jsou káva,
voda, odvápňovací prostředek
apod.
• Odpojte přístroj ze sítě, pokud jej
nebudete delší dobu používat.
Odpojte přístroj vytažením
zástrčky, nikoli tahem za kabel,
mohlo by dojít k poškození
kabelu.
• Před čištěním a servisem přístroje
jej odpojte od elektrického proudu
a nechte vychladnout.
• Nikdy nesahejte na kabel
mokrýma rukama.
• Nikdy neponořujte přístroj či jeho
části do vody ani jiné tekutiny.
• Nikdy nevkládejte přístroj či jeho
části do myčky nádobí.
• Elektrický proud je v kombinaci s
vodou nebezpečný a může vést ke
smrtelnému úrazu.
• Přístroj nerozebírejte. Je pod
napětím!
• Do otvorů přístroje nevkládejte
žádné předměty. V opačném
případě může dojít k požáru či
úrazu elektrickým proudem!
Ochrana před úrazem během
provozu přístroje.
• Nikdy nenechávejte přístroj
během provozu bez dozoru.
• Nepoužívejte přístroj,
pokud je poškozený nebo
nepracuje správně. Okamžitě
vytáhněte zástrčku ze zásuvky.
Kontaktujte Nespresso Club
nebo autorizovaného zástupce
Nespresso pro opravy, servisní
zásahy nebo úpravy přístroje.
• Poškozený přístroj může způsobit
úraz elektrickým proudem,
popálení a požár.
• Vždy zcela uzavřete páku přístroje
a neotevírejte ji během použití
přístroje. Nebezpečí opaření.
• Nikdy nesahejte pod výpusť kávy,
hrozí nebezpečí opaření.
• Nikdy nesahejte do prostoru pro
vkládání a odstraňování kapslí.
Hrozí nebezpečí úrazu!
• Při neproražení kapsle čepelemi
může dojít k protékání vody okolo
kapsle a poškození přístroje.
• Nikdy nepoužívejte poškozenou
či zdeformovanou kapsli. Pokud
je kapsle zablokovaná v prostoru
pro kapsle, vypněte přístroj a
odpojte jej z elektrického proudu.
Kontaktujte Nespresso Club
nebo autorizovaného zástupce
Nespresso.
• Naplňte nádobu na vodu čerstvou
a pitnou vodou.
• Vyprázdněte nádobu na vodu,
pokud nebudete přístroj delší
dobu používat.
• Vyměňte vodu v nádobě na vodu,
pokud jste přístroj nepoužívali
během víkendu či podobného
časového úseku.
• Nepoužívejte přístroj bez
odkapávací nádoby a mřížky,
abyste předešli riziku vylití či
vystříknutí tekutiny na okolní
plochy.
• Nepoužívejte žádný agresivní čisticí
prostředek. Povrch přístroje otírejte
vlhkým hadříkem a jemným
čisticím prostředkem.
• K čištění kávovaru používejte
pouze vhodné pomůcky.
• Při vybalování přístroje odstraňte
plastovou fólii z odkapávací mřížky
a vyhoďte ji.
• Tento přístroj je navržen pro
Nespresso kávové kapsle, které jsou
dostupné výhradně v Nespresso
Clubu nebo u autorizovaného
zástupce Nespresso.
• Všechny Nespresso přístroje
procházejí přísnými kontrolními
testy. Testy kvality se v praxi
provádějí na náhodně vybraných
kávovarech, proto mohou být
10485_UM_U_KRUPS.indb 53 16.11.16 09:38
54
CZ
HU
patrné stopy předchozího použití.
• Nespresso si vyhrazuje právo na
změnu návodu k použití bez
předchozího upozornění.
Odvápnění
• Nespresso odvápňovací prostředek,
je-li používán správně, pomáhá
zajistit řádné fungování vašeho
přístroje po dobu jeho životnosti a
zajistí dokonalý požitek z kávy, den
za dnem.
USCHOVEJTE TENTO NÁVOD
Předejte jej dalšímu
uživateli.
Tento návod k použití je k
dispozici také na
www.nespresso.com v PDF
verzi.
BIZTONSÁGI ELŐÍRÁSOK
FIGYELEM: a biztonsági
előírások a készülék részét
képezik. Az új készülék első
használata előtt gyelmesen
olvassa el az előírásokat.
Tartsa olyan helyen, ahol
később is megtalálja és
átnézheti.
FIGYELEM: ha ezt a jelet
látja, az esetleges sérülések
és károk megelőzése
érdekében olvassa el a
biztonsági előírásokat.
INFORMÁCIÓ: ha ezt
a jelet látja, a készülék
biztonságos és megfelelő
használata érdekében
vegye gyelembe az adott
tanácsot.
• A készülék az útmutatóban
található előírásoknak megfelelően
italok készítésére való.
• A készüléket kizárólag
rendeltetésének megfelelően
használja.
• A készüléket beltéri, nem
szélsőséges hőmérsékleti viszonyok
melletti használatra tervezték.
• Ügyeljen arra, hogy a készüléket
ne érje közvetlen napsugárzás,
illetve ne tartsa nedves vagy párás
környezetben.
• A készülék kizárólag háztartási
és ahhoz hasonló célú
felhasználásra szolgál, mint
például: üzletekben kialakított
dolgozói konyhákban, irodákban
és egyéb munkahelyeken, hotel-
és motelvendégek számára,
egyéb lakókörnyezetekben és
szálláshelyeken.
• A készüléket 8 év feletti gyermekek
csak felügyelettel használhatják,
és ha a biztonságos használatról
illetve a használattal kapcsolatos
veszélyekről tájékoztatást kaptak.
A tisztítást és karbantartást
gyermekek ne végezzék, kivéve ha
idősebbek 8 évesnél, és egy felnőtt
felügyeli őket.
• A készüléket és a kábelét tartsa
távol a 8 év alatti gyermekektől.
• A készüléket korlátozott zikai,
érzékszervi vagy szellemi
képességekkel rendelkező,
vagy kevés tapasztalattal és
szakismerettel rendelkező
személyek csak felügyelettel
használhatják, vagy ha a
biztonságos használatról illetve
a használattal kapcsolatos
veszélyekről tájékoztatást kaptak.
• Gyermekek ne játszanak a
készülékkel.
• A gyártó nem vállal felelősséget
a készülék kereskedelmi vagy
nem megfelelő használatáért, az
előírtaktól eltérő célú használatból
következő károkért, hibás
működtetésért, nem szakszerű
javításért, illetve az utasítások
be nem tartásáért, és ezekben
az esetekben a garancia sem
érvényes.
10485_UM_U_KRUPS.indb 54 16.11.16 09:38
55
HU
Kerülje az áramütést és tüzet
okozó helyzeteket.
• Vészhelyzet esetén azonnal
húzza ki a hálózati dugót a
konnektorból.
• A készüléket csak megfelelő,
könnyen elérhető, földelt
elektromos hálózati csatlakozóhoz
csatlakoztassa. Győződjön
meg arról, hogy a hálózati
feszültség megegyezik a
készülék adattábláján feltüntetett
feszültségértékkel. Nem
megfelelő csatlakozás használata
érvényteleníti a garanciát.
A készüléket csak a telepítést
követően csatlakoztassa.
• Ne vezesse át a kábelt éles
felületeken, ne szorítsa össze és
ne hagyja lelógni.
• Védje a kábelt hőhatástól és
nedvességtől.
• A sérült tápkábelt kizárólag a
gyártó, annak szervizpartnere,
vagy hasonló képesítésű
szakember cserélheti ki, a
veszélyek elkerülése végett.
• Ha a kábel sérült, ne üzemeltesse
a készüléket.
• A készüléket juttassa vissza
a Nespresso Club címére
vagy a Nespresso hivatalos
képviselőjéhez.
• Ha szükség van
hosszabbítókábelre,
kizárólag legalább 1.5 mm2
keresztmetszetű vagy a bemeneti
áramnak megfelelő földelt
vezetőkábelt használjon.
• A veszélyes sérülések elkerülése
érdekében soha ne helyezze a
készüléket forró felületre vagy
annak közelébe, például radiátor,
főzőlap, sütő, gázégő vagy
hasonló eszközök és nyílt láng
közelébe.
• A készüléket mindig vízszintes,
szilárd és sima felületre tegye.A
felületnek ellenállónak kell
lennie a hővel és folyadékokkal
– vízzel, kávéval, vízkőoldóval és
hasonlókkal – szemben.
• Ha hosszabb ideig nem használja
a készüléket, húzza ki a tápkábelt
a hálózatból. Ilyenkor mindig a
konnektordugót fogja, és soha
ne a kábelt húzza, mert a kábel
megsérülhet!
• Tisztítás és javítás előtt húzza ki a
dugót a konnektorból, és hagyja
kihűlni a készüléket.
• Soha ne fogja meg a kábelt
nedves kézzel!
• A készüléket vagy alkatrészeit
nem szabad vízbe vagy más
folyadékba meríteni.
• A készüléket vagy alkatrészeit
soha ne tegye mosogatógépbe.
• A vízzel érintkező elektromos
részek veszélyesek, halálos
áramütést okozhatnak.
• Ne nyissa fel a készüléket! A
benne lévő feszültség veszélyes!
• A készülék nyílásaiba ne dugjon
semmit! Tűz és áramütés lehet a
következménye!
A készülék használatakor
kerülje a lehetséges
sérüléseket.
• Működtetés közben soha ne
hagyja felügyelet nélkül a
készüléket.
• Ne használja a készüléket, ha
a készülék sérült vagy nem
működik megfelelően. Azonnal
húzza ki a dugót a konnektorból.
Ellenőrzésre, javításra vagy
beállításra a készüléket juttassa
el a Nespresso Club címére
vagy a Nespresso hivatalos
képviselőjéhez.
• A sérült készülék áramütést, égési
sérülést és tüzet okozhat.
• A készülék működése közben
mindig zárja le teljesen a
csúszókapcsolót, és soha ne
nyissa ki. Különben leforrázhatja
magát.
• Ne tegye az ujját a kávékifolyó
alá, mert leforrázhatja
magát. Ne dugja be az ujját
a kapszularekeszbe vagy a
kapszulatartóba, mert sérülést
okozhat!
• Ha a kapszulát a pengék nem
fúrják át, a víz a kapszula
10485_UM_U_KRUPS.indb 55 16.11.16 09:38
56
HU köré folyhat, és a készülék
megsérülhet.
• Soha ne használjon sérült
vagy eldeformálódott
kapszulát! Ha kapszula szorult
a kapszularekeszbe, a további
használat előtt kapcsolja ki a
gépet, és húzza ki a dugót a
konnektorból. Hívja a Nespresso
Club munkatársát vagy a
Nespresso hivatalos képviselőjét.
• A víztartályt mindig friss és hideg
ivóvízzel töltse meg.
• Ha a készüléket huzamosabb
ideig nem használja (pl. vakáció),
a víztartályt ürítse ki.
• Ha a készüléket a hétvégén vagy
néhány napig nem használta,
cserélje ki a víztartályban lévő
vizet.
• Ne használja a készüléket
csepegtetőtálca és csepprács
nélkül, hogy elkerülje a folyadék
környező felületekre folyását.
• Ne használjon erős súroló- vagy
oldószert. A készüléket nedves
ruhával és kímélő tisztítószerrel
tisztítsa meg.
• A gép tiszításához csak tiszta
eszközöket használjon.
• Amikor kicsomagolja a készüléket,
vegye le és dobja ki a műanyag
fóliát.
• A készüléket Nespresso
kávékapszulákkal való használatra
tervezték, amelyeket a Nespresso
Clubon keresztül vagy a Nespresso
hivatalos képviselőjénél szerezhet
be.
• Minden Nespresso készüléknek
szigorú követelményeknek kell
megfelelnie. A megbízhatóság
ellenőrzésére szolgáló teszteket
véletlenszerűen kiválasztott
készülékeken, gyakorlati használat
során hajtjuk végre. Néhány
készüléken ezért látszódhatnak
korábbi használatra utaló jelek.
• A Nespresso fenntartja a jogot az
utasítások előzetes gyelmeztetés
nélkül történő megváltoztatására.
Vízkőmentesítés
• Helyes használat esetén a
Nespresso vízkőmentesítő elősegíti
gépe megfelelő működését a
készülék élettartama alatt, és
gondoskodik arról, hogy az Ön
kávéja ugyanolyan tökéletes
legyen, mint az első alkalommal.
ŐRIZZE MEG EZT A
HASZNÁLATI ÚTMUTATÓT
Adja át a készülék későbbi
használójának.
A használati utasítás
letölthető PDF formátumban
a www.nespresso.com
oldalról.
10485_UM_U_KRUPS.indb 56 16.11.16 09:38
57
CZ
HU
OBECNÝ PŘEHLED/
ÁTTEKINTÉS
Obsah balení
A csomag tartalma
Kávovar
Kávéfőző
Nespresso testovací balíček
Nespresso kóstoló kapszulaszett
Desky s informacemi o
Nespresso
systému
«Üdvözöljük a
Nespresso
világában» című mappa
Návod k použití
Használati utasítás
1 (Lungo, 110 ml)
1 (Espresso, 40 ml)
1 (Ristretto, 25 ml)
2
3
4
5
6
7
8
6
7
8
Otočné rameno nádoby na vodu
Állítható víztartálytartó
Nádoba na vodu
Víztartály
Víčko nádoby na vodu
Víztartályfedő
1
2
3
4
5
Dotykový panel
R) Tlačítko Ristretto
E) Tlačítko Espresso
L) Tlačítko Lungo
Érintőkapcsolók
R) Ristretto érintőkapcsoló
E) Espresso érintőkapcsoló
L) Lungo érintőkapcsoló
Posuvník na vkládání kapslí
Csúszókapcsoló a kapszula
behelyezéshez
Kontejner na použité kapsle a odkapávací miska
Használt kapszula tartó és csepptálca
Odnímatelný podstavec šálku a odkapávací mřížka
Állítható csészetartó és csepprács
Výpusť kávy
Kávékifolyó
Welcome
10485_UM_U_KRUPS.indb 57 16.11.16 09:38
58
CZ
HU
PRVNÍ POUŽITÍ NEBO SPUŠTĚNÍ KÁVOVARU PO
DELŠÍ DOBĚ NEČINNOSTI/ELSŐ HASZNÁLAT ELŐTT,
VAGY HOSSZABB ÜZEMSZÜNET UTÁN
Odejměte nádobu na vodu a zásobník na
kapsle. Upravte délku kabelu podle potřeby
a nadbytečnou část uložte do prostoru pod
přístrojem.
Távolítsa el a víztartályt és a kapszulatartót. A
készülék alján található kábeltartó segítségével
állítsa be a kábel hosszát.
Volný konec kabelu vložte do vodící lišty umístěné
pod nádobou na vodu vlevo nebo vpravo, podle
polohy , kterou jste pro nádobu na vodu zvolili, a
postavte přístroj do vertikální polohy.
A felesleges kábelrészt tegye vissza a víztartály
aljzata alatti vezetősínbe a bal vagy jobb oldalon,
a víztartály számára választott pozíció alapján,
majd állítsa fel a készüléket.
Zapojte přístroj do zásuvky.
Dugja be a hálózati dugót az aljzatba.
Opláchněte nádobu na vodu předtím, než ji
naplníte pitnou vodou.
Öblítse ki, majd töltse meg a víztartályt ivóvízzel.
Postavte pod výpust kávy nádobu. Stiskněte
tlačítko Lungo. Zavřením posuvníku vypláchněte
přístroj. Opakujte třikrát.
Tegyen egy edényt a kávékifolyó alá. Nyomja
meg a Lungo érintőkapcsolót. Csukja be a
csúszókapcsolót a készülék átmosásához.
Ismételje meg háromszor.
Zapněte přístroj (poloha ON) posunutím
posuvníku směrem dozadu. Pokud tlačítka blikají,
přístroj se nahřívá (cca 25 vteřin). Přístroj je
připraven k použití, když tlačítka nepřetržitě svítí.
Kapcsolja be a készüléket a csúszókapcsoló
segítségével, azt a gép hátulja felé tolva. Az egyik
érintőkapcsoló villogása: felfűtés körülbelül 25
másodpercig. Folyamatos fény: készenlét.
Přístroj lze kdykoli vypnout (poloha OFF),
je-li posuvník zavřený, podržením kteréhokoli
z tlačítek po dobu minimálně 3 vteřin. Vypnutí
potvrdí bliknutí zbylých dvou tlačítek.
A készüléket bármikor ki lehet kapcsolni
zárt csúszókapcsoló mellett, valamelyik
érintőkapcsoló több, mint 3 másodpercig tartó
nyomvatartásával, melyet a két másik gomb
villogása igazol vissza.
Umístěte nádobu na vodu na otočné rameno.
Zasuňte odkapávací misku a kontejner na použité
kapsle na správné místo. Pro vaši bezpečnost,
používejte přístroj jen se správně umístěnou
odkapávací miskou a kontejnerem na použité kapsle.
Tegye a víztartályt a tartójára, amelyen azt
mágnesek rögzítik. Helyezze be a csepptálcát és
a használt kapszula tartót.. A saját biztonsága
érdekében csak a helyén lévő kapszulatartóval és
csepptálcával használja a készüléket.
Nejdříve si přečtěte bezpečnostní pokyny, vyhnete se tak riziku zásahu
elektrickým proudem a požáru./Áramütés és tűzeset elkerülése érdekében
először olvassa el a biztonsági előírásokat.
11121314
1618
17
>3 sec
15
10485_UM_U_KRUPS.indb 58 16.11.16 09:38
59
CZ
HU
Naplňte nádobu na vodu pitnou vodou.
Töltse meg a víztartályt ivóvízzel.
Postavte pod výpusť kávy šálek.
Tegyen egy edényt a kávékifolyó alá.
Zapněte přístroj posunutím posuvníku nebo
dotykem na panelu. Tlačítko bliká: nahřívání
přibližně 25 vteřin. Tlačítko svítí: přístroj je
připraven.
Kapcsolja be a készüléket a csúszókapcsoló
eltolásával, vagy az érintőkapcsolók
megérintésével. Az érintőkapcsoló villogása:
felfűtés körülbelül 25 másodpercig. Folyamatos
fény: készenlét.
Stiskněte tlačítko Ristretto (25 ml), Espresso (40
ml) nebo Lungo (110 ml) dle doporučení velikosti
šálku pro danou směs Grand Cru.Tlačítko zvolené
velikosti šálku můžete stisknout již v okamžiku,
kdy se přístroj nahřívá. Káva poteče po nahřátí.
Válassza ki a Ristretto (25ml), Espresso (40
ml) vagy Lungo (110 ml) érintőkapcsolót a
kiválasztott Grand Cru-hoz ajánlott csészeméret
alapján. Kiválaszthatja a kívánt kávét akár a
gép felmelegedése közben is. A kávéfőzés
automatikusan elindul, amint a gép készen áll.
Příprava kávy bude automaticky ukončena.
A kávékészítés magától leáll.
A kapszula automatikusan kilökődik.
Zavřete posuvník.
Csukja vissza a csúszókapcsolót.
Otevřete úplně posuvník a vložte kapsli.
Nyissa ki teljesen a csúszókapcsolót és helyezzen
be egy kapszulát.
PŘÍPRAVA KÁVY/
A KÁVÉ ELKÉSZÍTÉSE
111314
161718
Lungo 110 ml
Espresso 40 ml
Ristretto 25 ml
15Lungo 110 ml
Espresso 40 ml
Ristretto 25 ml
Přístroj automaticky nabízí nejčastěji vybíranou
velikost šálku (na základě údajů o posledních 11
šálcích), velikost Espresso je nastavena z výroby.
Velikost šálku můžete změnit výběrem jiné
velikosti šálku.
A készülék felajánlja Önnek a leggyakrabban
választott csészeméretet (az utolsó 11 kávé
alapján). Az Espresso a gyári alapbeállítás. Ezt
megváltoztathatja bármelyik másik csészeméretet
választva.
12
10485_UM_U_KRUPS.indb 59 16.11.16 09:38
60
CZ
HU
KONCEPT ÚSPORY ENERGIE/
ENERGIATAKARÉKOS ÜZEMMÓD
Chcete-li změnit velikost šálku během přípravy
kávy, stiskněte příslušné tlačítko. Pokud objem
vody přesáhl velikost nově zvoleného šálku,
průtok se zastaví.
A kiválasztott mennyiség megváltoztatásához
érintse meg a kívánt csészeméretet jelképező
érintőkapcsolót a kávéfőzés közben. A készülék
automatikusan azonnal megáll, ha a már
lefőtt kávé mennyisége nagyobb, mint a most
kiválasztott csészeméret.
Chcete-li doplnit šálek, do 4 vteřin od ukončení
cyklu stiskněte tlačítko libovolné velikosti šálku
a opětovně jej stiskněte, když chcete dolévání
ukončit.
A kávémennyiség manuális növeléséhez érintse
meg valamelyik érintőkapcsolót a kávéfőzés után
4 másodpercen belül, majd érintse meg újra a
megállításhoz.
Chcete-li umístit vysokou sklenici na kávu s
mlékem, přesuňte podstavec šálku k magnetu na
levé nebo pravé straně přístroje.
Egy tejes recepthez való üvegpohár
behelyezéséhez mozdítsa a csészetartót a jobb
vagy bal oldali mágnes felé.
Pro změnu nastavení automatického vypínání z 9
na 30 minut zavřete posuvník a stiskněte tlačítka
Lungo a Ristretto na min 3 vteřiny. Tlačítko
Espresso jednou blikne. Pro návrat do původního
nastavení na 9 minut postup opakujte, tlačítko
Espresso blikne třikrát.
Az automatikus kikapcsolási mód 9 percről
30 percre való megváltoztatásához zárt
csúszókapcsoló mellett érintse meg, és tartsa
lenyomva mind a Lungo, mind a Ristretto
érintőkapcsolókat több mint 3 másodpercig. Az
Espresso érintőkapcsoló egyszer felvillan. A 9 percre
való visszaállításhoz ismételje meg ezt az eljárást.
Az Espresso érintőkapcsoló háromszor felvillan.
Přístroj je možné kdykoli vypnout, je-li posuvník
zavřený, přidržením kteréhokoli tlačítka po dobu
3 vteřin. Vypnutí potvrdí bliknutí zbylých dvou
tlačítek.
A készüléket bármikor ki lehet kapcsolni
zárt csúszókapcsoló mellett, valamelyik
érintőkapcsoló több, mint 3 másodpercig tartó
nyomvatartásával, melyet a két másik gomb
villogása igazol vissza.
Automatické vypínání: přístroj se automaticky
vypne po 9 minutách nečinnosti.
Automatikus kikapcsolási mód: A készülék
automatikusan kikapcsolt állapotba kerül, miután
9 percig nem használták.
110 111 112
111213
>3 sec
>3 sec
max. 4 sec
19
Pro předčasné zastavení průtoku vody stiskněte
aktivní tlačítko nebo posuňte posuvník dozadu.
A kávékészítés leállításához érintse meg az aktív
érintőkapcsolót, vagy tolja a csúszókapcsolót a
gép hátulja felé, amíg meg nem áll.
10485_UM_U_KRUPS.indb 60 16.11.16 09:38
61
CZ
HU
Vypuštění systému před delší dobou nečinnosti, před opravou nebo pro ochranu před mrazem/
A rendszer kiürítése hosszabb ideig tartó használaton kívüliség esetén, fagykár elkerüléséhez vagy szervizelés előtt
PROGRAMOVÁNÍ OBJEMU VODY/
A VÍZMENNYISÉG BEÁLLÍTÁSA OBNOVENÍ VÝROBNÍHO NASTAVENÍ/
A GYÁRI BEÁLLÍTÁSOK VISSZAÁLLÍTÁSA
Pozor: Přístroj je blokován po dobu 10 minut po
vypuštění! Odstraňte nádobu na vodu. Postavte
pod výpusť kávy vhodnou nádobu.
Fontos: A készülék a kiürítés után 10 percen
keresztül nem használható. Távolítsa el a
víztartályt. Tegyen egy edényt a kávékifolyó alá.
Otevřete posuvník. Stiskněte a držte po dobu 6
vteřin současně tlačítka Ristretto a Lungo. Tlačítko
Espresso bliká. Zavřením posuvníku spustíte
proces.
Nyissa ki a csúszókapcsolót. Nyomja le, és
tartsa a Ristretto és Lungo érintőkapcsolókat
együtt, 6 másodpercig. A másik érintőkapcsoló
felvillan. Csukja be a csúszókapcsolót a folyamat
elindításához.
Přístroj se po vypuštění automaticky vypne.
A készülék, kiürülte után, automatikusan
kikapcsol.
Stiskněte a držte tlačítka Espresso a Lungo po
dobu min 4 vteřin. Tlačítko Espresso bliká.
Nyomja le, és tartsa a Espresso és Lungo
gombokat legalább 4 másodpercig. A másik
érintőkapcsoló felvillan.
Výrobní nastavení:
1. Tlačítka Lungo, Espresso, Ristretto: 110 ml,
40 ml, 25 ml.
2. Automatické vypnutí po 9 minutách.
3. Nejčastější velikost šálku: Espresso 40
ml.
A gyári beállítások a következők:
1. Lungo, Espresso, Ristretto gombok:
110 ml, 40 ml, 25 ml.
2. Automatikus kikapcsolási mód: 9 perc
után.
3. Leggyakrabban használt csészeméret:
Espresso 40 ml.
Stiskněte a držte tlačítko a zároveň zavírejte
posuvník. Pusťte tlačítko, když dosáhnete
požadovaného objemu. Zbylá dvě tlačítka blikají.
Objem vody je nyní pro dané tlačítko nastaven.
Bármelyik érintőkapcsoló beállítható. Tartsa
lenyomva az érintőkapcsolót és közben zárja be
a csúszókapcsolót. Engedje el, amikor a kívánt
mennyiség lefőtt. A két másik érintőkapcsoló
felvillan. A programozott érintőkapcsolóhoz a
mennyiség eltárolódik.
Všechna tlačítka jsou programovatelná. Otevřete
posuvník. Stiskněte a držte tlačítko a zároveň
zavírejte posuvník. Otevřete úplně posuvník a
vložte kapsli.
Érintse meg és tartsa rajta az ujját az
érintőkapcsolón, miközben bezárja a
csúszókapcsolót. Engedje el, amikor a kívánt
mennyiség lefőtt. A két másik érintőkapcsoló
felvillan. Nyissa ki teljesen a csúszókapcsolót és
helyezzen be egy kapszulát.
1
2
11
1
2
3
1213
1
2
3
111211
>4 sec
Power OFF
6 sec
3
10485_UM_U_KRUPS.indb 61 16.11.16 09:38
62
CZ
HU
ODVÁPNĚNÍ/
VÍZKŐMENTESÍTÉS
Vyprázdněte odkapávací misku a kontejner na
použité kapsle každý den.
Ürítse ki a csepptálcát és a használt kapszula
tartót.
Neponořujte přístroj nebo
jeho části do vody.
A készüléket, vagy annak
részeit ne merítse vízbe.
Výpusť kávy pravidelně čistěte vlhkou utěrkou.
A kávékifolyót rendszeresen, nedves ruhával
tisztítsa
Postavte pod výpusť kávy nádobu o objemu
minimálně 0.6 L.
Helyezzen egy (minimum 0.6 L űrtartalmú)
edényt a kávékifolyó alá.
Spusťte přístroj stisknutím jednoho z tlačítek.
Kapcsolja be a gépet valamelyik érintőkapcsoló
megérintésével.
Nalijte do nádoby na vodu jednu dávku
odvápňovacího prostředku
Nespresso
a 0.5 L
vody.
Töltsön a víztartályba 0.5 L vizet és adjon hozzá 1
adag
Nespresso
vízkőoldó folyadékot.
Vyprázdněte odkapávací misku a kontejner na
použité kapsle.
Ürítse ki a csepptálcát és a használt kapszula
tartót.
ČIŠTĚNÍ/
TISZTÍTÁS
Seznamte se s bezpečnostními pokyny na balení odvápňovacího prostředku a s tabulkou intervalů odvápnění
(viz sekce Odvápnění tohto návodu)./Olvassa el a vízkőoldó csomagolásán található biztonsági előírásokat,
valamint a vízkőmetesítés gyakoriságával kapcsolatos táblázatot (ennek a használati útmutatónak a
vízkőmentesítésről szóló fejezetében).
Doba trvání cca
15 minut.
Időtartam:
körülbelül 15 perc.
Z hygienických důvodů doporučujeme vyprazdňovat/čistit kontejner na použité kapsle každý den.
A higiénia biztosítása érdekében kifejezetten ajánlott a használtkapszula-tartó naponkénti kiürítése és kitisztítása.
111213
11
0.5 L
121314
Nepoužívejte silné a agresivní čistící prostředky.
Nemyjte v myčce nádobí.
Ne használjon erős vagy szemcsés oldószert,
szivacsot vagy krémes tisztítót. Ne tegye
mosogatógépbe.
11
10485_UM_U_KRUPS.indb 62 16.11.16 09:38
63
CZ
HU
Tlačítko bliká: nahřívání.
Tlačítko svítí: přístroj je připraven.
Villogó fény: felfűtés.
Világító fény: készenlét.
Režim odstraňování vodního kamene aktivujete
stiskem všech 3 tlačítek najednou, na déle než
3 vteřiny. Posuvník musí být uzavřený. Bude
potvrzeno krátkým pípnutím. Otevřete posuvník.
A vízkőmentesítő üzemmód bekapcsolásához,
zárt csúszúkapcsoló mellett, tartsa lenyomva
mind a három vezérlőgombot egyszerre legalább
3 másodpercig. Egy rövid megerősítő hangjelzést
fog hallani. Nyissa ki a csúszókapcsolót.
Stiskněte všechna tři tlačítka současně a držte je
po dobu minimálně 3 vteřiny. Bude potvrzeno
krátkým pípnutím. Tlačítka začnou rychle blikat.
Tartsa lenyomva egyszerre mind a három
vezérlőgombot legalább 3 másodpercig. Egy rövid
megerősítő hangjelzést fog hallani. A vezérlőfelület
gyorsan kezd villogni.
Zavřením posuvníku se spustí proces odstraňování
vodního kamene. Přístroj se vypne, až se nádoba
na vodu vyprázdní.
A vízkőmentesítés elindításához zárja vissza a
csúszókapcsolót. A készülék megáll, ha a víztartály
kiürül.
Pro ukončení odvápňovacího režimu stiskněte
všechna tři tlačítka současně a držte je po dobu
min 3 vteřin. Zazní krátký zvukový signál. Přístroj
je připraven k použití.
A vízkőmentesítő módból való kilépéshez tartsa
lenyomva mindhárom érintőkapcsolót több
mint 3 másodpercig. Rövid, megerősítő hang
hallatszik. A gép ismét használatra kész.
Poté spusťte proces vyplachování stisknutím
kteréhokoli tlačítka. Přístroj se po ukončení
vyplachování automaticky vypne.
Ha kész, nyomja meg valamelyik érintőkapcsolót
a gép átöblítéséhez. A készülék megáll, amint
kész.
Vyprázdněte a důkladně vypláchněte nádobu na
vodu, kontejner na použité kapsle, odkapávací
misku a podstavec šálku. Naplňte nádobu na
vodu pitnou vodou.
Ürítse ki és mossa el gondosan a víztartályt,
a használt kapszula tartót, a csepptálcát és a
csészetartót. Töltse meg a víztartályt ivóvízzel.
1
2
15161718
110 111 112
max.
3 sec 3 sec
Naplňte nádobu na vodu použitým
odvápňovacím roztokem a postup opakujte
stiknutím libovolného tlačítka.
Töltse meg a víztartályt a már használt
vízkőmentesítő oldattal az edényből, majd
nyomja meg bármelyik érintőkapcsolót a
folyamat megismétléséhez.
19
10485_UM_U_KRUPS.indb 63 16.11.16 09:38
64
CZ
HU
ODVÁPNĚNÍ
UPOZORNĚNÍ Přípravek na odvápnění může být škodlivý. Vyhněte se kontaktu s očima, pokožkou a jinými povrchy. Nikdy nepoužívejte jiný produkt,
než odvápňovací sadu
Nespresso
, kterou zakoupíte v
Nespresso
Clubu, aby nedošlo k poškození přístroje. V následující tabulce najdete frekvenci
odvápňování potřebnou pro optimální výkon vašeho přístroje, v závislosti na tvrdosti vody. Pro jakékoliv další otázky ohledně odstraňování vodního
kamene, se obraťte na
Nespresso
Club.
VÍZKŐMENTESÍTÉSI ÜZEMMÓD
A vízkőoldó egészségre ártalmas lehet. Ne kerüljön szembe, bőrre vagy más felületre. Kizárólag a
Nespresso
Clubtól beszerezhető
Nespresso
vízkőoldót használjon, különben a gépe károsodhat. Az alábbi táblázatból kiderül, hogy a víz keménységi jellemzői mellett milyen gyakran szükséges
vízkőmentesíteni a készüléket ahhoz, hogy optimálisan működjön. Ha a vízkőmentesítéssel kapcsolatban további információra van szüksége,
forduljon a
Nespresso
Club képviselőihez.
36
18
3
SPECIFIKACE/
MŰSZAKI LEÍRÁS
max
220-240 V, 50-60 Hz, <1260 W
19 bar
~ 3 kg
0.8 L
115 mm 251 mm 369 mm
Tvrdost vody:
Vízkeménység:
Odvápněte po:
Vízkőmentesítés:
fh Francouzská stupnice
fh Francia vízkeménységi
fok
dh Německá stupnice
dh Német vízkeménységi fok
CaCO3 Uhličitan vápenatý
CaCO3 Kálcium-karbonát
10485_UM_U_KRUPS.indb 64 16.11.16 09:38
65
CZ
HU
ODSTRAŇOVÁNÍ ZÁVAD/
HIBAELHÁRÍTÁS
Tlačítka nesvítí
Neteče káva/voda.
Káva není dost horká.
Posuvník nelze zavřít nebo přístroj nespustí přípravu kávy.
Únik vody nebo neobvyklý proud.
Tlačítka pravidelně blikají odzadu dopředu.
Tlačítka blikají zepředu dozadu.
Tlačítka rychle blikají.
Voda neustále protéká i po stisku jakéhokoli tlačítka.
Z výpusti teče voda bez kávy, i když byla vložena kapsle.
Přístroj se vypíná.
Přístroj se automaticky vypnul; stiskněte libovolné tlačítko nebo posuňte posuvník. Zkontrolujte
zapojení: zástrčku, napětí, pojistky.
Zkontrolujte nádobu na vodu. Pokud je prázdná, naplňte ji pitnou vodou. V případě potřeby kávovar
odvápněte.
Předhřejte šálek. V případě potřeby kávovar odvápněte.
Vyprázdněte kontejner na použité kapsle. Zkontrolujte, zda v přístroji není zablokovaná kapsle.
Ověřte, zda je nádoba na vodu správně nasazena.
Odstraňte použité kapsle a ověřte, zda není žádná kapsle zablokovaná uvnitř přístroje. Poté stiskněte
libovolné tlačítko. Pokud problém přetrvává, kontaktujte
Nespresso
Club.
Naplňte nádobu na vodu. Pokud problém přetrvává, kontaktujte
Nespresso
Club.
Ukončete odvápňovací režim, stiskněte všechna tři tlačítka současně a držte je po dobu min 3 vteřiny. Odpojte
kávovar ze zásuvky, vyčkejte 10 vteřin a znovu jej zapojte. V případě potřeby, kontaktujte
Nespresso
Club.
Pohněte jemně posuvníkem dozadu. V případě potřeby, kontaktujte
Nespresso
Club.
Ujistěte se, zda je posuvník zavřený. V případě přetrvávajících potíží kontaktujte
Nespresso
Club.
Po 9 minutách se přístroj z důvodu úspory energie automaticky vypíná. (viz sekce Koncept úspory
energie tohoto návodu).
Az érintőkapcsolók nem világítanak.
Nincs kávé, nincs víz.
A kávé nem elég meleg.
A csúszókapcsoló nem záródik teljesen, vagy a gép nem kezdi el a főzést.
Szivárgás, vagy szokatlan kávéfolyás.
A fények egyenletesen futnak hátulról előrefele.
A fények egyenletesen villognak elölről hátrafele.
A fények egyenletesen villognak.
Kávé nem, csak víz jön ki (bár van behelyezve kapszula).
A készülék kikapcsol.
A víz- vagy a kávéfolyás nem áll meg amikor megnyomja valamelyik gombot.
A készülék automatikusan kikapcsolt; érintse meg valamelyik érintőkapcsolót, vagy a csúszókapcsolót.
Ellenőrizze a tápellátást: dugó, feszültség, biztosíték.
Ellenőrizze a víztartályt és ha üres, töltse fel ivóvízzel. Szükség esetén vízkőmentesítsen.
Melegítse elő a csészét. Szükség esetén vízkőmentesítse a készüléket.
Ürítse ki a használt kapszula tartót. Ellenőrizze, hogy nem szorult-e kapszula a készülék belsejébe.
Ellenőrizze, hogy a víztartály a helyén van-e.
Ürítse ki a használt kapszula tartót és ellenőrizze, hogy nem szorult-e kapszula a készülék belsejébe.
Utána érintse meg valamelyik érintőkapcsolót. Ha a probléma megmarad, hívja a
Nespresso
Club-ot.
Töltse fel a víztartályt. Ha a probléma megmarad, hívja a
Nespresso
Club-ot.
Lépjen ki a vízkőmentesítő módból. Húzza ki a hálózati dugót a konnektorból, majd újra csatlakoztassa
10 másodperc múlva. Ha a probléma nem szűnik meg, hívja a
Nespresso
Club-ot.
Húzza előre a csúszókapcsolót, hogy biztosan jól záródjon. Probléma esetén hívja a
Nespresso
-Club-ot.
Energiatakarékossági okokból a gép kikapcsolt állapotba kerül miután 9 percig nem használták.
Lásd az «Energiatakarékos üzemmód» fejezetben.
Mozgassa a csúszókapcsolót óvatosan a gép hátsó része felé, hogy megállítsa a főzést.
10485_UM_U_KRUPS.indb 65 16.11.16 09:38
66
CZ
HU
ZÁRUKA/
GARANCIA
Krups poskytuje u tohoto produktu záruku na vady materiálu a práce po dobu dvou let od data nákupu. Během tohoto období vám společnost Krups opraví nebo nahradí, dle vlastního uvážení, jakýkoli vadný
produkt bez dalších nákladů pro majitele. Náhradní produkty nebo opravené části budou mít záruku po dobu zbylé části původní záruky nebo po dobu šesti měsíců, podle toho, které období je delší. Tato záruka
neplatí na vady způsobené nehodou, špatným používáním, nevhodnou údržbou, nebo běžným opotřebením. Kromě rozsahu, denovaného platným zákonem, tyto záruční podmínky nevylučují, neomezují ani
neupravují povinná statutární práva, platná pro prodej produktu a jsou jejich rozšířením. Pokud jste přesvědčeni, že tento produkt je vadný, kontaktujte společnost Krups ohledně pokynů pro zaslání nebo odevzdání
přístroje do opravy.
A Krups készülékgaranciája anyaghibára és gyártási hibára terjed ki a vásárlásától számított két évig. A garancia ideje alatt a Krups saját döntése szerint díjmentesen megjavítja vagy kicseréli a hibás termékeket.
A kijavított vagy kicserélt termék garanciája az eredeti garanciából hátralévő időre, vagy 6 hónapra érvényes (amelyik több). A korlátozott garancia nem érvényes akkor, ha a meghibásodás baleset, nem rendel-
tetésszerű használat, nem megfelelő karbantartás vagy a rendeltetésszerű használatból fakadó elhasználódás miatt következik be. A korlátozott garancia feltételei nem zárják ki, korlátozzák vagy módosítják az
Önre – a termék megvásárlásával megszerzett – kötelező érvényű, törvényerejű jogokat, hanem azok kiegészítéseként szolgálnak. Ha úgy véli, hogy terméke hibás, forduljon a Krups ügyfélszolgálatához, ahol
tájékoztatják arról, hova küldje vagy vigye a javítandó készüléket.
NAKLÁDÁNÍ S ODPADEM A OCHRANA ŽIVOTNÍHO
PROSTŘEDÍ/
LIKVIDÁLÁS ÉS KÖRNYEZETVÉDELEM
KONTAKTUJTE
NESPRESSO
CLUB/
FORDULJON A NESPRESSO CLUB SZAKÉRTŐIHEZ/
Tento přístroj odpovídá směrnici EU 2012/19/EC. Obaly a přístroj obsahují recyklovatelné materiály.
Váš přístroj obsahuje cenný materiál, který může být obnoven nebo recyklován. Třídění ostatního
odpadu na jednotlivé druhy zjednodušuje recyklaci cenných surovin. Odložte přístroj na sběrném
místě. Informace o likvidaci můžete získat od místních správních orgánů. Pokud se chcete dozvědět
více o Nespresso strategii udržitelnosti, navštivte www.nespresso.com/positive
Ez a készülék megfelel a 2012/19/EC direktíva irányelveinek. A csomagolás és a készülék
újrahasznosítható anyagokat tartalmaz. A készülékben értékes, összegyűjthető vagy
újrahasznosítható anyagok találhatók. A szelektív hulladékgyűjtés lehetővé teszi az értékes
nyersanyagoknak az újrahasznosítását.Adja le a készüléket egy gyűjtőhelyen.Az ártalmatlanítás
módjáról a helyi hatóságoktól kaphat információkat.Ha szeretne többet tudni a Nespresso
fenntarthatósági stratégiájáról, látogasson el a
www.nespresso.com/positive
weboldalra.
Pokud požadujete jakékoli dodatečné informace, chcete využít poradenství, nebo v případě problémů,
kontaktujte
Nespresso
Club nebo autorizovaného zástupce
Nespresso
.
Kontaktní údaje
Nespresso
Clubu jsou uvedeny v deskách s informacemi o
Nespresso
systému v krabici
vašeho přístroje nebo na internetové stránce www.nespresso.com
Ha további információra, tanácsra van szüksége, vagy bármilyen probléma merülne fel, hívja a
Nespresso
Clubot vagy a
Nespresso
hivatalos képviselőjét.
A legközelebbi
Nespresso
Club vagy a
Nespresso
hivatalos képviselőjének elérhetőségeit megtalálja a
géphez mellékelt és a www.nespresso.com oldalon is olvasható «Üdvözöljük a
Nespresso
világában»
című prospektusban.
10485_UM_U_KRUPS.indb 66 16.11.16 09:38
67
GR
NL
Προφυλάξει 68-70
Επισκόπηση 73
Πρωτη χρηση ετα απο εγαλη περιοδο αχρησια 74
Παρασκευή καφέ 75-76
Εξοικονόηση Ενέργεια 76
Προγραατισό του όγκου νερού 77
Επαναφορά εργοστασιακών ρυθίσεων 77
Αδειασα του συστηατο 77
Καθαρισό 78
Αφαιρεση των αλατων 78-80
Τεχνικά χαρακτηριστικά 80
Αντιετώπιση προβληάτων 81
Επικοινωνια ε το Nespresso Club 82
ιάθεση απορριάτων και Προστασία του περιβάλλοντο 82
Εγγυηση 82
Veiligheidsvoorschriften 70-72
Overzicht 73
Eerste gebruik of na lange periode van niet-gebruik 74
Koe bereiden 75-76
Energiebesparingsconcept 76
Het watervolume programmeren 77
Fabrieksinstellingen herstellen 77
Het systeem legen 77
Reinigen 78
Ontkalken 78-80
Specicaties 80
Storingen opsporen en verhelpen 81
Contact opnemen met de Nespresso Club 82
Verwerking en milieubescherming 82
Garantie 82
ΕΓΧΕΙΡΊΙΟ ΟΗΓΙΏΝ GEBRUIKSAANWIJZING
Nespresso ένα αποκλειστικό σύστημα για να δημιουργείτε τον τέλειο Espresso, κάθε φορά.
Όλες οι μηχανές Nespresso είναι εξοπλισμένες με ένα αποκλειστικό σύστημα εκχύλισης που εγγυάται
πίεση έως και 19 bar. Κάθε παράμετρος έχει υπολογιστεί με μεγάλη ακρίβεια εξασφαλίζοντας ότι όλα τα
αρώματα μπορούν να απελευθερωθούν χαρίζοντας στον καφέ σώμα και δημιουργώντας μία εξαιρετικά
παχιά και βελούδινη κρέμα.
Nespresso is een exclusief systeem om het perfecte kopje espresso te bereiden, keer op keer.
Alle Nespresso machines zijn uitgerust met een uniek extractiesysteem dat tot 19 bar druk garandeert.
Iedere parameter is met grote precisie berekend om te verzekeren dat alle aroma’s van iedere capsule
volledig onttrokken worden, zodat de kof e body krijgt en een buitengewoon dikke en zachte crema.
ΠΕΡΙΕΧΟΜΕΝΑ INHOUD
C50
XN250
10485_UM_U_KRUPS.indb 67 16.11.16 09:38
68
GR ΠΡΟΦΥΛΆΞΕΙΣ
ΠΡΟΣΟΧΗ: τα έτρα
ασφάλεια αποτελούν έρο
τη συσκευή. ιαβάστε
τα προσεκτικά πριν
χρησιοποιήσετε τη νέα σα
συσκευή για πρώτη φορά.
Φυλάξτε τα σε ία θέση όπου
πορείτε να τα βρείτε εύκολα
και να αναφέρεστε σε αυτά στο
έλλον.
ΠΡΟΣΟΧΗ: όταν
βλέπετε αυτό το σήα,
παρακαλούε αναφερθείτε
στα έτρα ασφάλεια για να
αποφευχθούν πιθανοί κίνδυνοι
και βλάβε.
ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ: όταν
βλέπετε αυτό το σήα,
παρακαλούε λάβετε υπόψη
σα τη συβουλή που δίνεται
για την ορθή και ασφαλή
χρήση τη συσκευή σα.
• Η συσκευή προορίζεται για την
παρασκευή ροφημάτων σύμφωνα με
τις συγκεκριμένες οδηγίες.
• Μην χρησιμοποιείτε τη συσκευή για
άλλον σκοπό εκτός από αυτόν για τον
οποίο προορίζεται.
• Η συσκευή αυτή έχει σχεδιαστεί για
χρήση σε κλειστό χώρο και σε μη
ακραίες συνθήκες θερμοκρασίας .
• Προστατέψτε τη συσκευή από την
άμεση έκθεση σε ηλιακή ακτινοβολία,
το συχνό πιτσίλισμα από νερό και την
υγρασία.
• Η εν λόγω συσκευή προορίζεται να
χρησιμοποιηθεί μόνο σε νοικοκυριά ή
για παρόμοιες εφαρμογές, όπως: στο
χώρο της κουζίνας του προσωπικού
σε καταστήματα, γραφεία ή άλλα
εργασιακά περιβάλλοντα, από
πελάτες σε ξενοδοχεία, μοτέλ και
άλλα περιβάλλοντα διαμονής,
σε περιβάλλον τύπου “bed and
breakfast”.
• Η συσκευή αυτή μπορεί να
χρησιμοποιηθεί από παιδιά ηλικίας
τουλάχιστον 8 ετών, εφ ‘όσον
επιβλέπονται και τους έχουν δοθεί
οδηγίες σχετικά με τη χρήση της
συσκευής με ασφάλεια και έχουν
πλήρη επίγνωση των σχετικών
κινδύνων. Ο καθαρισμός και η
συντήρηση δεν πρέπει να γίνονται
από παιδιά εκτός αν είναι ηλικίας άνω
των 8 και επιτηρούνται από ενήλικα.
• Κρατήστε τη συσκευή και το καλώδιο
μακριά από παιδιά κάτω των 8 ετών.
• Η συσκευή αυτή μπορεί να
χρησιμοποιηθεί από άτομα με
μειωμένες σωματικές, αισθητηριακές
ή διανοητικές ικανότητες, ή των
οποίων η εμπειρία ή γνώση δεν είναι
αρκετή, υπό τον όρο ότι υπόκεινται
σε εποπτεία ή έχουν λάβει οδηγίες
να χρησιμοποιούν τη συσκευή
με ασφάλεια και κατανοούν τους
κινδύνους.
• Τα παιδιά δεν πρέπει να
χρησιμοποιούν τη συσκευή ως
παιχνίδι.
• Ο κατασκευαστής δεν αποδέχεται
καμία ευθύνη και η εγγύηση δεν θα
ισχύει σε περίπτωση οποιασδήποτε
εμπορικής χρήσης, ακατάλληλης
μεταχείρισης ή χρήσης της συσκευής,
καθώς και οποιασδήποτε βλάβης,
η οποία προκλήθηκε από χρήση
για άλλους σκοπούς, λανθασμένη
λειτουργία, μη-επαγγελματική
επισκευή ή αδυναμία συμμόρφωσης
προς τις οδηγίες.
Αποφύγετε κινδύνου
οιραίου ηλεκτροσόκ και
πυρκαγιά.
• Σε περίπτωση εκτάκτου ανάγκης:
Βγάλτε αμέσως το φις από την πρίζα
παροχής ρεύματος.
• Συνδέετε τη συσκευή μόνο σε
κατάλληλη, εύκολα προσβάσιμη,
γειωμένη παροχή ρεύματος. Η
συσκευή θα πρέπει να συνδέεται
με το ρεύμα μόνο μετά την
εγκατάστασή της. Σιγουρευτείτε ότι
η τάση της παροχής ρεύματος είναι
η ίδια με την αναγραφόμενη στον
πίνακα χαρακτηριστικών. Η χρήση
ακατάλληλης σύνδεσης επισύρει
ακύρωση της εγγύησης.
Μπορείτε να συνδέσετε τη
συσκευή όνον αφού γίνει η
εγκατάσταση.
• Μην τραβάτε το καλώδιο πάνω από
αιχμηρά άκρα, χρησιμοποιήστε
10485_UM_U_KRUPS.indb 68 16.11.16 09:38
69
GR
κατάλληλο τρόπο συγκράτησης ή
αφήστε το να κρέμεται ελεύθερα.
• Κρατήστε το καλώδιο μακριά από
θερμότητα και υγρασία.
• Εάν το καλώδιο του ρεύματος
είναι κατεστραμμένο, θα πρέπει
να αντικατασταθεί από τον
κατασκευαστή, τον εξουσιοδοτημένο
επισκευαστή του ή άλλο αντίστοιχης
αρμοδιότητας άτομο, προκειμένου να
αποφευχθούν όλοι οι κίνδυνοι.
• Εάν το καλώδιο είναι κατεστραμμένο,
μην λειτουργείτε τη συσκευή.
• Επιστρέψτε τη συσκευή στο
Nespresso Club ή σε εξουσιοδοτημένο
αντιπρόσωπο της Nespresso.
• Εάν απαιτείται καλώδιο επέκτασης,
χρησιμοποιήστε μόνο γειωμένο
καλώδιο με διατομή αγωγού
τουλάχιστον 1.5 mm
2
ή που να
ανταποκρίνεται στο παρεχόμενο
ρεύμα.
• Για την αποφυγή επικίνδυνης βλάβης,
μην τοποθετείτε ποτέ τη συσκευή
πάνω ή δίπλα σε επιφάνειες με
θερμότητα, όπως θερμαντικά σώματα,
εστίες κουζίνας, καυστήρες γκαζιού,
ανοιχτή φλόγα, ή παρόμοιες πηγές.
• Πάντα ακουμπάτε τη συσκευή πάνω
σε μία οριζόντια, σταθερή κι ομαλή
επιφάνεια. Η επιφάνεια θα πρέπει
να είναι ανθεκτική σε θερμότητα και
υγρά, όπως νερό, καφέ, καθαριστικό
καθαλατώσεων ή παρόμοια.
• Αποσυνδέετε τη συσκευή από
την παροχή ρεύματος, όταν δεν
την χρησιμοποιείτε για μεγάλα
διαστήματα. Όταν αποσυνδέετε
τη συσκευή τραβήξτε το φις και
όχι το ίδιο το καλώδιο, για να μην
προκαλέσετε ζημιά στο καλώδιο.
• Πριν τον καθαρισμό ή τη συσκευή,
βγάλτε το φις από την πρίζα κι
αφήστε τη συσκευή να κρυώσει.
• Ποτέ μην πιάνετε το καλώδιο με
βρεγμένα χέρια.
• Ποτέ μην βυθίζετε τη συσκευή ή
μέρος αυτής σε νερό ή άλλο υγρό.
• Ποτέ μην τοποθετείτε τη συσκευή ή
μέρος αυτής σε πλυντήριο πιάτων.
• Ο συνδυασμός ηλεκτρισμού και
νερού είναι επικίνδυνος και μπορεί να
προκαλέσει μοιραία ηλεκτροπληξία.
• Μην ανοίγετε τη συσκευή. Η τάση
του ρεύματος στο εσωτερικό είναι
επικίνδυνη!
• Μην τοποθετείτε τίποτα στα
ανοίγματα της συσκευής. Εάν το
κάνετε, μπορεί να προκαλέσετε
φωτιά ή ηλεκτροσόκ!
• Αποσυνδέετε τη συσκευή από
την παροχή ρεύματος, όταν δεν
την χρησιμοποιείτε για μεγάλα
διαστήματα. Όταν αποσυνδέετε
τη συσκευή τραβήξτε το φις και
όχι το ίδιο το καλώδιο, για να μην
προκαλέσετε ζημιά στο καλώδιο.
• Πριν τον καθαρισμό ή τη συσκευή,
βγάλτε το φις από την πρίζα κι
αφήστε τη συσκευή να κρυώσει.
• Ποτέ μην πιάνετε το καλώδιο με
βρεγμένα χέρια.
• Ποτέ μην βυθίζετε τη συσκευή ή
μέρος αυτής σε νερό ή άλλο υγρό.
• Ποτέ μην τοποθετείτε τη συσκευή ή
μέρος αυτής σε πλυντήριο πιάτων.
• Ο συνδυασμός ηλεκτρισμού και
νερού είναι επικίνδυνος και μπορεί να
προκαλέσει μοιραία ηλεκτροπληξία.
• Μην ανοίγετε τη συσκευή. Η τάση
του ρεύματος στο εσωτερικό είναι
επικίνδυνη!
• Μην τοποθετείτε τίποτα στα
ανοίγματα της συσκευής. Εάν το
κάνετε, μπορεί να προκαλέσετε
φωτιά ή ηλεκτροσόκ!
Αποφεύγοντα πιθανή βλάβη
κατά τη λειτουργία τη
συσκευή.
• Ποτέ μην αφήνετε τη συσκευή χωρίς
επίβλεψη όταν είναι σε λειτουργία.
• Μην χρησιμοποιείτε τη συσκευή, εάν
είναι κατεστραμμένη ή δεν λειτουργεί
στην εντέλεια. Βγάλτε αμέσως το φις
από την πρίζα παροχής ρεύματος.
Επικοινωνήστε με το Nespresso Club
ή τον εξουσιοδοτημένο αντιπρόσωπο
Nespresso για έλεγχο, επισκευή ή
ρύθμιση της μηχανής σας.
• Μία κατεστραμμένη συσκευή
μπορεί να προκαλέσει ηλεκτροσόκ,
εγκαύματα και φωτιά.
• Πάντα σείρετε το πορτάκι του
υποδοχέα καψουλών μέχρι το τέλος
της διαδρομής του, και ποτέ μην
το ανοίγετε ενώ η συσκευή είναι σε
λειτουργία. Μπορεί να προκληθεί
έγκαυμα.
• Μην βάζετε τα δάχτυλά σας κάτω
από το στόμιο εκροής καφές,
κίνδυνος εγκαύματος.
• Μην βάζετε τα δάχτυλά σας στο
τμήμα καψουλών ή στον αγωγό
αψουλών. Κίνδυνος τραυματισμού!
• Το νερό μπορεί να ρέει γύρω
10485_UM_U_KRUPS.indb 69 16.11.16 09:38
70
GR
NL
από την κάψουλα, όταν αυτή δεν
έχει διατρυθεί από τις λεπίδες,
προκαλώντας βλάβη στη συσκευή.
• Ποτέ μην χρησιμοποιείτε μία
κατεστραμμένη ή παραμορφωμένη
κάψουλα. Εάν μία κάψουλα
έχει μπλοκάρει μέσα στο τμήμα
καψουλών, σβήστε τη μηχανή
και βγάλτε τη από την πρίζα πριν
προβείτε σε οποιαδήποτε ενέργεια.
Καλέστε το Nespresso Club ή έναν
εξουσιοδοτημένο αντιπρόσωπο
Nespresso.
• Γεμίστε το δοχείο νερού με φρέσκο
πόσιμο νερό.
• Αδειάζετε το δοχείο νερού, όταν
η συσκευή δεν πρόκειται να
χρησιμοποιηθεί για μεγάλο διάστημα
(διακοπές, κλπ).
• Αντικαταστήστε το νερό στο
δοχείο νερού, εάν η συσκευή
δεν έχει λειτουργήσει για ένα
Σαββατοκύριακο ή παρόμοιο
χρονικό διάστημα.
• Μην χρησιμοποιείτε τη συσκευή
χωρίς τον δίσκο και το πλέγμα
αποστράγγισης για να αποφευχθεί
η διαρροή υγρών σε γειτονικές
επιφάνειες. Μην χρησιμοποιείτε
κανένα δυνατό καθαριστικό
προϊόν ή διάλυμα καθαρισμού.
Χρησιμοποιείστε ένα βρεγμένο πανί
και μαλακό καθαριστικό προϊόν για
να καθαρίσετε τις επιφάνειες της
μηχανής.
• Όταν θα βγάλετε τη συσκευή από
τη συσκευασία της, αφαιρέστε την
πλαστική μεμβράνη που βρίσκεται
στο πλέγμα αποστράγγισης.
• Για να καθαρίσετε τη μηχανή του
καφέ, να χρησιμοποιείτε μόνο
καθαρά εργαλεία καθαρισμού.
• Η συσκευή έχει σχεδιαστεί για
χρήση καψουλών καφέ Nespresso
που διατίθενται αποκλειστικά
από το Nespresso Club ή τον
εξουσιοδοτημένο αντιπρόσωπό σας
Nespresso.
• Όλες οι συσκευές Nespresso
περνούν από αυστηρότατους
ελέγχους. Τεστ αξιοπιστίας υπό
συνθήκες πραγματικής χρήσης
πραγματοποιούνται τυχαία σε
επιλεγμένες μονάδες. Συνεπώς,
ορισμένες συσκευές μπορεί να
εμφανίζουν ίχνη προηγούμενης
χρήσης.
• Η Nespresso διατηρεί το δικαίωμα να
αλλάξει τις οδηγίες χωρίς πρότερη
ειδοποίηση.
Αφαίρεση καθαλατώσεων.
• Το διάλυμα καθαρισμού
καθαλατώσεων της Nespresso, όταν
χρησιμοποιείται σωστά, βοηθά στο
να διασφαλιστεί η σωστή λειτουργία
της μηχανής σας καθόλη τη διάρκεια
ζωής της, και στο να είναι η εμπειρία
καφέ τόσο τέλεια, όσο την πρώτη
ημέρα που δοκιμάσατε τον καφέ.
ΦΥΛΑΞΤΕ ΑΥΤΕΣ ΤΙΣ ΟΗΓΙΕΣ
ώστε τε στον επόενο
χρήστη.
Το συγκεκριένο Εγχειρίδιο
Οδηγιών διατίθεται και σε
ορφή αρχείου PDF στο
nespresso.gr
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
GEVAAR: de
veiligheidsvoorschriften
worden bij de machine
geleverd. Lees deze
voorschriften aandachtig door
voordat u uw nieuwe machine
voor het eerst gebruikt.
Bewaar ze op een veilige plek,
zodat u ze later als referentie
kunt inzien.
GEVAAR: dit pictogram
duidt op gevaar. Lees de
veiligheidsmaatregelen om
persoonlijke letsels en schade
te voorkomen.
INFORMATIE: dit pictogram
verwijst naar de instructies voor
een correct en veilig gebruik
van uw machine.
• Deze machine is bedoeld voor de
bereiding van recepten volgens de
aanwijzingen die in deze handleiding
opgenomen zijn.
10485_UM_U_KRUPS.indb 70 16.11.16 09:38
71
NL
•
Gebruik deze machine uitsluitend voor
doeleinden waarvoor het ontworpen is.
•
Deze machine is bedoeld voor
gebruik binnenshuis en het mag
daarom uitsluitend bij normale
temperatuuromstandigheden worden
gebruikt.
•
Bescherm de machine tegen directe
zoninvloed, langdurige blootstelling
aan opspattend water en vocht.
•
Deze machine is uitsluitend bedoeld
voor huishoudelijk en dergelijk gebruik,
zoals: personeelskantines in winkels,
kantoor- en overige werkomgevingen;
door gasten van hotels, motels en
overige verblijfsruimten; bed &
breakfast, etc.
•
Deze machine kan worden gebruikt
door kinderen vanaf acht jaar indien
ze instructies hebben ontvangen over
het veilige gebruik van de machine
en de risico’s begrijpen die ermee
samenhangen. Het schoonmaken en
onderhouden van de machine mag
niet gebeuren door kinderen, tenzij
ze 8 jaar oud zijn en er toezicht van
een volwassene aanwezig is. Houd de
machine en het snoer buiten het bereik
van kinderen jonger dan 8 jaar.
•
Deze machine mag gebruikt worden
door personen met beperkte fysieke,
zintuiglijke of verstandelijke vermogens,
of met onvoldoende ervaring en
kennis als er toezicht aanwezig is of
ze instructies hebben ontvangen over
het veilige gebruik van de machine
en de risico’s begrijpen die er mee
samenhangen. Kinderen dienen
deze machine niet te gebruiken als
speelgoed.
•
De fabrikant aanvaardt geen enkele
aansprakelijkheid en de garantie is
niet van toepassing bij enige vorm
van commercieel gebruik, oneigenlijke
bediening of gebruik van de machine,
schade die het gevolg is van gebruik
voor andere onjuiste doeleinden.
Voorkom het risico op
elektrocutie en brand.
• Bij noodgevallen: de stekker direct
uit het stopcontact verwijderen.
• Sluit de machine alleen aan op
een geschikt en goed bereikbaar
stopcontact met randaarde. De
machine mag pas na de installatie
aangesloten worden. Controleer of
de netspanning overeenkomt met
de spanning die op het typeplaatje
van de machine aangeduid is.
Deze machine mag enkel
aangesloten worden na de
installatie.
• Trek de kabel niet over scherpe
randen en zorg dat ze niet bekneld
raakt of naar beneden hangt.
• Voorkom blootstelling van de kabel
aan hitte of vocht.
• Als de voedingskabel beschadigingen
vertoont, dan dient deze door de
fabrikant, een servicebedrijf of een
ander bevoegd bedrijf vervangen te
worden om elk risico te voorkomen.
• Gebruik de machine niet als de kabel
beschadigd is. Breng de machine
terug naar de Nespresso Club.
• Gebruik indien noodzakelijk
uitsluitend een geaarde verlengkabel,
waarvan de kerndiameter minimaal
1.5 mm2 bedraagt, of die geschikt is
voor het vermogen.
• Om schade te voorkomen mag de
machine in geen geval geplaatst
worden in de nabijheid van of
op warme oppervlakken zoals
verwarmingsradiatoren, fornuizen,
ovens, gasbranders, open vuur of
dergelijke.
• Plaats de machine altijd op een
vlakke en stabiele ondergrond. Het
oppervlak moet bestendig zijn tegen
hitte en vloeistoen als water, koe,
ontkalkingsmiddel en dergelijke.
• Neem de voedingskabel uit het
stopcontact als u de machine lange
tijd niet gebruikt.
• Verwijder de stekker uit het
stopcontact door aan de stekker
tetrekken - niet aan de voedingskabel;
de kabel kan daarbij namelijk
beschadigd raken.
• Vóór het schoonmaken of bij
machineonderhoud de stekker uit
het stopcontact verwijderen en de
machine laten afkoelen.
• Raak de voedingskabel nooit met
natte handen aan.
• Dompel de machine of onderdelen
van dit apparaat in geen geval onder
in water of andere vloeistoen.
• Machine en machineonderdelen in
10485_UM_U_KRUPS.indb 71 16.11.16 09:38
72
NL
geen geval in de vaatwasser plaatsen.
• Elektriciteit en water gaat niet samen
en kan resulteren in elektrocutie.
• Machine niet openmaken.
Levensgevaarlijke elektrische
spanning!
• Plaats geen voorwerpen in de
openingen van de machine.
Daarbij bestaat de kans op brand of
elektrische schokken!
Voorkom kans op letsels tijdens
gebruik.
• Laat de machine nooit onbewaakt
achter tijdens gebruik.
• De machine niet gebruiken als het
beschadigd is of niet naar behoren
werkt. Verwijder de stekker in
een dergelijk geval direct uit het
stopcontact. Neem contact op
met de Nespresso Club voor
onderzoek, reparatie of afstelling.
• Een beschadigde machine kan
elektrische schokken, brandwonden
en brand veroorzaken.
• Klap de capsulehouder steeds
helemaal dicht en open deze in geen
geval tijdens gebruik! Gevaar voor
verbranding!
• Plaats uw vingers nooit onder de
uitloop - vermijd brandwonden.
• Plaats nooit uw vingers in
de capsuleruimte of in het
inlegmechanisme. Gevaar voor
persoonlijke letsels!
• Als de capsule niet geperforeerd is
door de messen in de capsulehouder,
kan er water langs de capsule geperst
worden, waardoor de machine
beschadigd kan raken.
• Gebruik nooit een beschadigde
of vervormde capsule. Als er een
capsule geblokkeerd zit in de
capsuleruimte, schakel dan de
machine eerst uit en trek de stekker
uit het stopcontact alvorens andere
handelingen te verrichten. Neem
contact op met de Nespresso Club.
• Vul het waterreservoir alleen met
vers en drinkbaar water.
• Maak het waterreservoir leeg als u
de machine langere tijd niet gebruikt
(tijdens vakanties etc.).
• Vervang het water alvorens de
machine opnieuw in gebruik
te nemen na een weekend of
vergelijkbaar tijdsbestek.
• Gebruik deze machine nooit zonder
geplaatste lekbak en rooster om
te voorkomen dat er water terecht
komt op de oppervlakken rondom de
machine.
• Gebruik geen agressieve
schoonmaakmiddelen of
oplosmiddelen. Gebruik een
vochtige doek en een mild
schoonmaakmiddel om het
oppervlak van de machine schoon
te maken.
• Gebruik alleen propere hulpmiddelen
om de machine te reinigen.
• Verwijder na het uitpakken van
de machine de plasticfolie van het
lekbakrooster en gooi het weg.
• Deze machine werd ontworpen
voor Nespresso koecapsules
die exclusief verkrijgbaar zijn via de
Nespresso Club.
• Alle Nespresso machines
worden streng gecontroleerd.
Steekproefsgewijs worden er
machines getest in de praktijk.
Om die reden kunnen bepaalde
apparaten sporen van gebruik
vertonen.
• Nespresso behoudt zich het recht
voor deze instructies te wijzigen
zonder voorafgaande kennisgeving.
Ontkalken
• Bij correct gebruik zorgt het Nespresso
ontkalkingsmiddel ervoor dat uw
machine de hele levensduur lang
goed werkt en dat uw koebeleving
net zo perfect blijft als op de eerste
dag.
BEWAAR DEZE
GEBRUIKSAANWIJZING OP EEN
VEILIGE PLAATS
Als deze machine wisselt
van eigenaar, geef deze
gebruiksaanwijzing er dan bij.
Deze gebruiksaanwijzing is ook
als PDF te downloaden op de
website www.nespresso.com
10485_UM_U_KRUPS.indb 72 16.11.16 09:38
73
GR
NL
ΕΠΙΣΚΟΠΗΣΗ/
OVERZICHT
Περιεχόενα συσκευασία
Inhoud verpakking
Μηχανή καφέ
Espressomachine
Κουτί Γευστικών Προτάσεων
Nespresso
Nespresso proefpakket met
capsules
Φάκελος καλωσορίσματος
«Welcome to
Nespresso
»
«Welcome to
Nespresso
» mapje
Εγχειρίδιο χρήστη
Gebruikershandleiding
1 (Lungo, 110 ml)
1 (Espresso, 40 ml)
1 (Ristretto, 25 ml)
2
3
4
5
6
7
8
6
7
8
Ρυθμιζόμενος βραχίονας δοχείου νερού
Regelbare arm van het waterreservoir
Δοχείο νερού
Waterreservoir
Καπάκι δοχείου νερού
Deksel van het waterreservoir
1
2
3
4
5
Περιοχή μαλακών κουμπιών:
R) Κουμπί Ristretto
E) Κουμπί Espresso
L) Κουμπί Lungo
Soft toetsen:
R) Ristretto toets
E) Espresso toets
L) Lungo toets
Υποδοχέας για την εισαγωγή της
κάψουλας
Slider voor het inleggen van
capsules
Δοχείο χρησιμοποιημένων καψουλών & δίσκος
αποστράγγισης
Reservoir voor gebruikte capsules
Ρυθμιζόμενη βάση κουπών και σχάρα αποστράγγισης
Regelbaar kopjesrooster en lekrooster
Στόμιο εκροής καφέ
Koe-uitloop
Welcome
10485_UM_U_KRUPS.indb 73 16.11.16 09:38
74
GR
NL
ΠΡΤΗ ΧΡΗΣΗ ΜΕΤΑ ΑΠΟ ΜΕΓΑΛΗ ΠΕΡΙΟΟ ΑΧΡΗΣΙΑΣ/
EERSTE GEBRUIK OF NA LANGE PERIODE VAN NIET-GEBRUIK
Αφαιρέστε το δοχείο νερού και το δοχείο
καψουλών. Ρυθμίστε το μήκος του καλωδίου,
χρησιμοποιώντας τον χώρο αποθήκευσης του
καλωδίου που βρίσκεται κάτω από τη μηχανή.
Verwijder het waterreservoir en het
capsulereservoir. Stel de snoerlengte af en berg
het overtollige snoer onder de machine op.
Βάλτε το καλώδιο που απομένει στον οδηγό κάτω
από το δοχείο νερού, με το φις δεξιά ή αριστερά,
ανάλογα με τη θέση που επιλέξατε για το δοχείο
νερού και ξαναγυρίστε τη μηχανή σε όρθια θέση.
Steek het resterende snoer in de geleider onder
het stopcontact van het waterreservoir links of
rechts, afhankelijk van de gekozen positie van het
waterreservoir en zet de machine rechtop.
Συνδέστε το φις της μηχανής στην πρίζα.
Steek de stekker van de machine in het
stopcontact.
Ξεπλύνατε το δοχείο νερού πριν το γεμίσετε με
πόσιμο νερό.
Spoel het waterreservoir af alvorens dit te vullen
met drinkwater.
Τοποθετήστε ένα δοχείο κάτω από το στόμιο
εκροής. Πατήστε το κουμπί Lungo. Κλείστε τον
υποδοχέα για να ξεπλυθεί η μηχανή. Επαναλάβετε
τρεις φορές.
Zet een reservoir onder de koe-uitloop. Druk op
de Lungo toets. Sluit de slider om de machine te
spoelen. Herhaal deze handeling 3 maal.
Ανάψτε τη συσκευή με το άνοιγμα του
«υποδοχέα», σπρώχνοντάς τον προς το πίσω
μέρος της συσκευής. Φως που αναβοσβήνει σε
ένα από τα κουμπιά καφέ: προθέρμανση μηχανής
για περ.25 δευτερόλεπτα. Σταθερό φως: μηχανή
έτοιμη για λειτουργία.
Zet de machine op ON door de slider te openen
en deze naar de achterkant van de machine
te duwen. Knipperend lampje op een van de
koetoetsen: verwarmt circa 25 seconden voor.
Lampje stopt met knipperen: klaar voor gebruik.
Μπορείτε να σβήσετε τη μηχανή οποιαδήποτε
στιγμή, εφόσον το πορτάκι του υποδοχέα
καψουλών, είναι κλειστό, κρατώντας
πατημένο οποιοδήποτε κουμπί για πάνω από 3
δευτερόλεπτα, κι επιβεβαιώνεται όταν τα 2 άλλα
κουμπιά αναβοσβήνουν.
De machine kan op ieder moment in de OFF
stand worden gezet door een van de toetsen
langer dan 3 seconden in te drukken. Ter
bevestiging gaan de andere twee toetsen
knipperen.
Βάλτε το δοχείο νερού στο βραχίονα του, η θέση
του σταθεροποιείται με μαγνήτες. Τοποθετήστε
το δίσκο αποστράγγισης και το δοχείο συλλογής
καψουλών στη θέση τους. Για την ασφάλειά σας,
χρησιμοποιήστε τη μηχανή μόνον όταν ο δίσκος
αποστράγγισης και το δοχείο συλλογής καψουλών
βρίσκονται στη θέση τους.
Zet het waterreservoir op de arm, het is bevestigd
met magneten. Plaats het capsulereservoir en het
lekbakje op hun plaats. Gebruik voor uw veiligheid
de machine enkel met het lekbakje en het capsule-
reservoir op de juiste plaats.
Καταρχήν διαβάστε τα μέτρα ασφάλειας για την αποφυγή κινδύνων μοιραίας
ηλεκτροπληξίας και πυρκαγιάς/Lees eerst de veiligheidsmaatregelen om de
kans op levensgevaarlijke elektrische schokken en brand te vermijden.
11121314
151618
>3 sec
17
10485_UM_U_KRUPS.indb 74 16.11.16 09:38
75
GR
NL
Γεμίστε το δοχείο νερού με φρέσκο πόσιμο νερό.
Vul het waterreservoir met drinkwater.
Ανάψτε τη μηχανή, είτε σπρώχνοντας τον
υποδοχέα είτε πατώντας την Περιοχή των
Μαλακών Κουμπιών. Φως που αναβοσβήνει σε
ένα από τα κουμπιά καφέ: προθέρμανση μηχανής
για περ.25 δευτερόλεπταΣταθερό φως: μηχανή
έτοιμη για λειτουργία.
Zet de machine op ON door op de slider te
drukken of door op de Soft Touch Area te drukken.
Knipperend lampje op een van de koetoetsen:
verwarmt circa 25 seconden voor. Lampje stopt
met knipperen: klaar voor gebruik.
Τοποθετήστε ένα δοχείο κάτω από το στόμιο
εκροής.
Zet een kopje onder de koe-uitloop.
Επιλέξτε το κουμπί Ristretto (25ml), Espresso (40
ml) ή Lungo (110 ml) με βάση την προτεινόμενη
δόση κούπας για την επιλεχθείσα Εκλεκτή Ποικιλία.
Μπορείτε να επιλέξετε το επιθυμητό κουμπί καφέ,
ακόμα κι όταν η μηχανή ακόμα προθερμαίνεται. Ο
καφές θα αρχίσει να ρέει αυτόματα όταν η μηχανή
είναι έτοιμη.
Selecteer de Ristretto (25 ml), Espresso (40
ml) of Lungo (110 ml) toets, afhankelijk van de
aanbevolen kopgrootte van de gekozen Grand Cru.
Zelfs wanneer de machine voorverwarmt, kunt u
de gewenste koetoets selecteren. De koe zal
dan automatisch uitlopen wanneer de machine
klaar is.
Η παρασκευή θα σταματήσει αυτόματα.
Η εξαγωγή της κάψουλας θα γίνει αυτόματα.
De bereiding stopt automatisch.
De capsule wordt automatisch uitgeworpen.
Κλείστε τον υποδοχέα.
Sluit de slider.
Ανοίξτε τελείως τον υποδοχέα και εισάγετε
την κάψουλα.
Open de slider helemaal en plaats de capsule.
ΠΑΡΑΣΚΕΥΗ ΚΑΦΕ/
KOFFIE BEREIDEN
11131214
161718
Lungo 110 ml
Espresso 40 ml
Ristretto 25 ml
15Lungo 110 ml
Espresso 40 ml
Ristretto 25 ml
Η μηχανή σας προτείνει το μέγεθος κούπας
που χρησιμοποιείται συχνότερα (με βάση τους
τελευταίους 11 καφέδες), η δόση Espresso είναι
η εργοστασιακά ρυθμισμένη. Μπορείτε να το
αλλάξετε, επιλέγοντας οποιοδήποτε άλλο μέγεθος
κούπας.
De machine stelt u de meest frequente kop-
grootte voor (op basis van de laatste 11 kopjes),
Espresso als fabrieksinstelling. U kunt dit wijzigen
door een andere kopgroottetoets te selecteren.
10485_UM_U_KRUPS.indb 75 16.11.16 09:38
76
GR
NL
Η ΙΕΑ ΕΞΟΙΚΟΝΟΜΗΣΗΣ ΕΝΕΡΓΕΙΑΣ/
ENERGIEBESPARINGSCONCEPT
Για να αλλάξετε το επιλεχθέν μέγεθος κούπας ενώ
γίνεται η παρασκευή του καφέ, επιλέξτε το κουμπί
με το νέο μέγεθος που επιθυμείτε. Η μηχανή θα
σταματήσει αμέσως, εάν ο όγκος του καφέ που
έχει εκχυλιστεί είναι ήδη μεγαλύτερος από το νέο
επιθυμητό μέγεθος κούπας.
Om de geselecteerde kopgrootte te wijzigen
tijdens het bereiden selecteert u de nieuwe
gewenste kopgroottetoets. Deze machine stopt
onmiddellijk als het geëxtraheerde koevolume
al meer is dan de nieuwe gewenste kopgrootte.
Για να γεμίσετε τελείως την κούπα του καφέ
σας, πατήστε ένα οποιοδήποτε κουμπί μεγέθους
κούπας καφέ μέσα σε 4 δευτερόλεπτα από το
τέλος της παρασκευής καφέ και για να σταματήσει
η ροή πατήστε ξανά το ενεργό κουμπί.
Om uw koe handmatig bij te vullen, drukt
u een van de kopgroottetoetsen in binnen 4
seconden na het bereiden en drukt u de actieve
toets nogmaals in om de machine te stoppen.
Για να τοποθετήσετε ένα ποτήρι συνταγών
γάλακτος, μετακινήστε τη βάση κουπών προς τους
μαγνήτες που βρίσκονται δεξιά ή αριστερά.
Om een melkreceptenglas te plaatsen, schuift u
de kophouder naar de magneten aan de linker- of
rechterzijde. De capsule wordt automatisch
uitgeworpen.
Για να αλλάξετε τη ρύθμιση αυτόματου
σβησίματος από 9 σε 30 λεπτά, με κλειστό τον
υποδοχέα, πατήστε και κρατήστε πατημένα τα
κουμπιά Lungo και Ristretto για περισσότερο από
3 δευτερόλεπτα. Το κουμπί Espresso αναβοσβήνει
μία φορά. Για να επαναφέρετε τη ρύθμιση των
9 λεπτών, επαναλάβετε την ίδια διαδικασία. Το
κουμπί Espresso αναβοσβήνει 3 φορές.
Om de OFF stand automatisch te wijzigen van
9 naar 30 minuten, sluit u de slider, en houdt u
de Lungo en de Ristretto toetsen langer dan 3
seconden ingedrukt. Espresso toets knippert 1
keer. Om terug te zetten naar 9 minuten, herhaalt
u dezelfde procedure. Espresso knippert 3 keer.
Μπορείτε να σβήσετε τη μηχανή οποιαδήποτε
στιγμή, εφόσον το πορτάκι του υποδοχέα
καψουλών, είναι κλειστό κρατώντας πατημένο
οποιοδήποτε κουμπί για πάνω από 3 δευτερόλεπτα,
κι επιβεβαιώνεται όταν τα 2 άλλα κουμπιά
αναβοσβήνουν.
De machine kan op ieder moment in de OFF stand
worden gezet door een van de toetsen langer dan
3 seconden in te drukken. Ter bevestiging gaan de
andere twee toetsen knipperen.
Λειτουργία αυτόματου σβησίματος: η μηχανή θα
σβήσει αυτόματα μετά από 9 λεπτά χωρίς χρήση.
Automatische OFF stand: de machine gaat
automatisch in de OFF stand nadat deze 9
minuten lang niet is gebruikt.
110 111 112
111213
>3 sec
>3 sec
max. 4 sec
Για να σταματήσετε την ροή καφέ νωρίτερα
πατήστε το ενεργό κουμπί ή σπρώξτε τον
υποδοχέα προς το πίσω μέρος της μηχανής μέχρι
να σταματήσει.
Om de koe-uitloop eerder te stoppen, drukt u
de actieve toets in of verplaatst u de slider naar de
achterkant van de machine totdat deze stopt.
19
ΠΑΡΑΣΚΕΥΗ ΚΑΦΕ/
KOFFIE BEREIDEN
10485_UM_U_KRUPS.indb 76 16.11.16 09:38
77
GR
NL
ΑΕΙΑΣΜΑ ΤΟΥ ΣΥΣΤΗΜΑΤΟΣ όταν προβλέπεται εγάλο διάστηα αχρησία, για την προστασία από τον πάγο ή πριν ία επισκευή/
LEEG HET SYSTEEM voordat u de machine een periode niet gebruikt, ter bescherming tegen vorst of vóór een reparatie
ΠΡΟΓΡΑΜΜΑΤΙΣΜΟΣ ΤΟΥ ΟΓΚΟΥ ΝΕΡΟΥ/
HET WATERVOLUME PROGRAMMEREN ΕΠΑΝΑΦΟΡΑ ΕΡΓΟΣΤΑΣΙΑΚΝ ΡΥΘΜΙΣΕΝ/
FABRIEKSINSTELLINGEN HERSTELLEN
Επισημαίνουμε ότι η μηχανή παραμένει
μπλοκαρισμένη για 10 λεπτά μετά το άδειασμα!
Αφαιρέστε το δοχείο νερού. Τοποθετήστε ένα
δοχείο κάτω από το στόμιο εκροής καφέ.
Let op: de machine blijft na het legen 10 minuten
lang geblokkeerd! Verwijder het waterreservoir.
Zet een reservoir onder de koe-uitloop.
Ανοίξτε τον υποδοχέα. Πατήστε και κρατήστε
πατημένα για 6 δευτερόλεπτα και τα δύο κουμπιά
Ristretto & Lungo ταυτόχρονα. Το άλλο κουμπί θα
αναβοσβήσει. Κλείστε το πορτάκι του υποδοχέα
καψουλών, για να ξεκινήσει η διαδικασία.
Open de slider. Houd de Ristretto en de Lungo
toetsen tegelijk 6 seconden ingedrukt. De andere
toets knippert.
Η μηχανή σβήνει αυτόματα όταν είναι άδεια.
De machine gaat automatisch in de OFF stand
wanneer deze leeg is.
Πατήστε και κρατήστε πατημένο το κουμπί
Espresso & Lungo για πάνω από 4 δευτερόλεπτα.
Τα άλλα 2 κουμπιά αναβοσβήνουν.
Houd de Espresso en Lungo knop langer dan 4
seconden ingedrukt. De andere toetsen knipperen
ter bevestiging.
Οι εργοστασιακές ρυθμίσεις είναι οι εξής:
1. Επιλογείς Lungo, Espresso, Ristretto 110 ml,
40 ml, 25 ml.
2. Αυτόματο σβήσιμο μετά από 9 λεπτά.
3. Το συχνότερα προτιμώμενο μέγεθος κούπας
είναι η Espresso 40ml.
De fabrieksinstellingen zijn:
1. Lungo, Espresso, Ristretto knop 110 ml,
40 ml, 25 ml.
2. Automatische OFF stand na 9 minuten.
3. Meest frequent gekozen kopgrootte
Espresso 40 ml.
Πατήστε και κρατήστε πατημένο το κουμπί ενώ
κλείνετε τον υποδοχέα. Απελευθερώστε το κουμπί,
όταν επιτευχθεί ο επιθυμητός όγκος. Τα άλλα 2
κουμπιά αναβοσβήνουν. Το επίπεδο του όγκου
νερού έχει πλέον αποθηκευτεί στο κουμπί που
χρησιμοποιήσατε για τον προγραμματισμό.
Houd de toets ingedrukt terwijl u de slider sluit.
Laat de toets los wanneer het gewenste volume
is bereikt. De andere 2 toetsen knipperen. Het
watervolumepeil wordt nu opgeslagen in de toets
die wordt gebruikt voor het programmeren.
Οποιοδήποτε κουμπί μπορεί να προγραμματιστεί.
Ανοίξτε τελείως τον υποδοχέα και εισάγετε την
κάψουλα.
Ledere toets kan worden geprogrammeerd. Open
de slider helemaal en plaats de capsule.
1
2
11
1
2
3
1213
1
2
3
111211
>4 sec
Power OFF
6 sec
10485_UM_U_KRUPS.indb 77 16.11.16 09:38
78
GR
NL
Καθαρίζετε τακτικά το στόμιο εκροής καφέ με
βρεγμένο πανί.
Reinig de koe-uitloop regelmatig met een
vochtige doek.
ΑΦΑΙΡΕΣΗ ΤΝ ΑΛΑΤΝ/
ONTKALKEN
Αδειάστε τον δίσκο αποστράγγισης και το δοχείο
χρησιμοποιημένων καψουλών.
Maak de lekbak en het opvangbakje voor
gebruikte capsules leeg.
Ποτέ μην βυθίζετε τη
συσκευή ή μέρος αυτής σε
νερό.
Dompel de machine of
een deel ervan nooit
onder in water.
Τοποθετείστε ένα δοχείο (ελάχιστου όγκου: 0.6 L)
κάτω από το στόμιο εκροής καφέ.
Plaats een reservoir (minimumvolume: 0.6 L)
onder de koe-uitloop.
Ενεργοποιήστε τη μηχανή πατώντας ένα από τα
κουμπιά επιλογής.
Schakel de machine in door middel van een van
de kopselectietoetsen.
Γεμίστε το δοχείο νερού με 1 μονάδα καθαριστικού
υγρού
Nespresso
και προσθέστε 0.5 L νερού.
Vul het waterreservoir met 1 zakje
Nespresso
ontkalkingsvloeistof en voeg 0.5 liter water toe.
Αδειάστε τον δίσκο αποστράγγισης και το δοχείο
χρησιμοποιημένων καψουλών.
Maak de lekbak en het opvangbakje voor
gebruikte capsules leeg.
ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ/
REINIGEN
Διαβάστε τα μέτρα ασφάλειας στη συσκευασία του καθαριστικού καθαλατώσεων και αναφερθείτε
στον πίνακα για τη συχνότητα της χρήσης (βλ. κεφάλαιο Αφαίρεση καθαλατώσεων του παρόντος
εγχειριδίου)./Lees de veiligheidsmaatregelen op de ontkalkingsverpakking en raadpleeg de tabel
voor de gebruiksfrequentie (zie de paragraaf ‘Ontkalken’ in deze handleiding).
Διάρκεια περ. 15 λεπτά
Deze handeling duurt ongeveer
15 minuten.
Για να εξασφαλίσετε συνθήκες υγιεινής, συνιστάται άδειασμα/καθαρισμός του δοχείου καψουλών σε καθημερινή βάση.
Om hygiënische redenen is het aangewezen het capsulereservoir elke dag te ledigen/schoon te maken.
111213
11
0.5 L
121314
Μη χρησιμοποιείτε ισχυρά ή αποξεστικά
διαλυτικά, σφουγγάρια ή κρεμώδη καθαριστικά.
Δεν πλένεται στο πλυντήριο πιάτων.
Gebruik geen agressief of schurend
schoonmaakmiddel, sponsje of schuurcrème.
Niet in de vaatwasmachine doen.
14
10485_UM_U_KRUPS.indb 78 16.11.16 09:38
79
GR
NL
Φως που αναβοσβήνει: προθέρμανση μηχανής.
Σταθερό φως: μηχανή έτοιμη για λειτουργία
Indicatieled knippert: voorverwarming.
Lampje stopt met knipperen: klaar voor gebruik.
Για να εισαγάγετε τη λειτουργία αφαίρεσης
αλάτων, με τον υποδοχέα καψουλών κλειστό,
πιέστε και τα 3 πλήκτρα ταυτόχρονα για
τουλάχιστον 3 δευτερόλεπτα. Ένας σύντομος ήχος
θα επιβεβαιώσει την ενεργοποίηση. Ανοίξτε τον
υποδοχέα καψουλών.
Om de ontkalking-modus te activeren, drukt u
met een gesloten glijder tegelijkertijd gedurende
ten minste 3 seconden op alle 3 de knopjes. U
hoort een korte pieptoon ter bevestiging. Open
de slider.
Πατήστε και τα 3 κουμπιά ταυτόχρονα για
περισσότερα από 3 δευτερόλεπτα. Ένας σύντομος
ήχος θα επιβεβαιώσει την ενεργοποίηση. Η
περιοχή ελέγχου θα αρχίσει να αναβοσβήνει
γρήγορα.
Druk ten minste dan 3 seconden op alle 3
toetsen tegelijk. U hoort een korte pieptoon
ter bevestiging. De lampjes beginnen snel te
knipperen.
Κλείστε τον υποδοχέα καψουλών για να αρχίσει η
διαδικασία αφαλάτωσης. Η μηχανή σταματά όταν
το δοχείο νερού είναι άδειο.
Sluit de glijder om met ontkalken te beginnen.
De machine stopt wanneer het waterreservoir
leeg is.
Για να βγείτε από τη λειτουργία καθαρισμού
καθαλατώσεων, πατήστε και τα 3 κουμπιά
ταυτόχρονα για περισσότερα από 3 δευτερόλεπτα.
Ένα ηχητικό σήμα θα επιβεβαιώσει τη λειτουργία.
Η μηχανή είναι τώρα έτοιμη για χρήση.
Om de ontkalkingsmodus te verlaten, drukt
u langer dan 3 seconden op alle 3 toetsen
tegelijkertijd de. Ter bevestiging hoort u een kort
geluid. De machine is nu klaar voor gebruik.
Όταν είναι έτοιμο, πατήστε οποιοδήποτε κουμπί
για να ξεπλύνετε τη μηχανή. Η μηχανή θα
σταματήσει όταν ολοκληρωθεί η διαδικασία.
Wanneer dit klaar is, drukt u op een toets om
de machine te spoelen. De machine stopt als dit
klaar is.
Αδειάστε και ξεπλύντε καλά το δοχείο νερού, το
δοχείο των καψουλών, τον δίσκο αποστράγγισης
και τη βάση κουπών. Γεμίστε το δοχείο νερού με
φρέσκο πόσιμο νερό.
Leeg het waterreservoir en spoel dit goed af,
evenals het capsulereservoir, de lekbak en
het kopjesrooster. Vul het waterreservoir met
drinkwater.
1
2
15161718
110 111 112
max.
Ξαναγεμίστε το δοχείο νερού με το
χρησιμοποιημένο διάλυμα καθαρισμού που
έχετε συγκεντρώσει στο δοχείο και πατήστε
οποιοδήποτε κουμπί για να επαναλάβετε τη
διαδικασία.
Vul het waterreservoir opnieuw met de gebruikte
ontkalkingsvloeistof die is opgevangen in het
reservoir en druk op een vande toetsen om de
procedure te herhalen.
19
3 sec 3 sec
10485_UM_U_KRUPS.indb 79 16.11.16 09:38
80
GR
NL
ΑΦΑΙΡΕΣΗ ΤΝ ΑΛΑΤΝ
ΠΡΟΣΟΧΗ Το διάλυμα αφαίρεσης καθαλατώσεων μπορεί να είναι βλαβερό για την υγεία. Αποφύγετε την επαφή με τα μάτια, το δέρμα κα τις
επιφάνειες. Ποτέ μην χρησιμοποιείτε άλλο προϊόν εκτός από το σετ αφαίρεσης καθαλατώσεων
Nespresso
που διατίθεται από το
Nespresso
Club, διότι
μπορεί να προκληθεί βλάβη στη μηχανή σας. Ο ακόλουθος πίνακας παρουσιάζει τη συχνότητα αφαίρεσης τον καθαλατώσεων που απαιτείται για τη
βέλτιστη λειτουργία της μηχανής σας, σύμφωνα με τη σκληρότητα του νερού. Για οποιεσδήποτε πρόσθετες πληροφορίες επιθυμείτε σχετικά με την
αφαίρεση των καθαλατώσεων, παρακαλούμε επικοινωνήστε με το
Nespresso
Club.
ONTKALKFUNCTIE
De ontkalkingsoplossing kan gevaarlijk zijn voor uw gezondheid. Vermijd contact met de ogen, de huid en materialen/oppervlakken. Gebruik
uitsluitend de
Nespresso
ontkalkingssets die verkrijgbaar zijn via de
Nespresso
Club, anders riskeert u beschadiging van de machine. Het overzicht
toont de ontkalkingsfrequentie voor een optimaal gebruik van uw machine, gebaseerd op de waterhardheid. Voor verdere informatie kan u terecht
bij de
Nespresso
Club.
36
18
3
ΤΕΧΝΙΚΑ ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ/
SPECIFICATIES
max
220 V, 50-60 Hz, <1260 W
19 bar
~ 3 kg
0.8 L
115 mm 251 mm 369 mm
Σκληρότητα νερού:
Hardheid van het
water:
Αφαίρεση αλάτων ετά
από:
Ontkalken na:
fh Γαλλική ποιότητα
fh Franse hardheidsgraad
dh Γερανική ποιότητα
dh Duitse hardheidsgraad
CaCO3 Ανθρακικό ασβέστιο
CaCO3 Calciumcarbonaat
ΑΦΑΙΡΕΣΗ ΤΝ ΑΛΑΤΝ/
ONTKALKEN
10485_UM_U_KRUPS.indb 80 16.11.16 09:38
81
GR
NL
ΑΝΤΙΜΕΤΠΙΣΗ ΠΡΟΒΛΗΜΑΤΝ/
STORINGEN OPSPOREN EN VERHELPEN
Δεν ανάβουν τα κουμπιά επιλογής κούπας.
Δεν ρέει ούτε καφές, ούτε νερό.
Ο καφές δεν είναι αρκετά ζεστός.
Ο υποδοχέας δεν κλείνει τελείως ή η μηχανή δεν ξεκινά την παρασκευή του καφέ.
Διαρροή ή περίεργη ροή καφέ.
Τα φώτα αναβοσβήνουν τακτικά από πίσω προς τα εμπρός.
Τα φώτα αναβοσβήνουν τακτικά από πίσω προς τα εμπρός.
Τα φώτα αναβοσβήνουν γρήγορα.
Δεν ρέει καφές, μόνο νερό (παρότι έχει τοποθετηθεί κάψουλα καφέ).
Η μηχανή σβήνει.
Η ροή του νερού ή του καφέ δεν σταματά πατώντας οποιοδήποτε κουμπί.
Η μηχανή σβήνει αυτόματα- πατήστε ένα από τα κουμπιά επιλογής κούπας ή σπρώξτε τον υποδοχέα.
Ελέγξτε την παροχή ρεύματος: φις, τάση, ασφάλεια.
Ελέγξτε το δοχείο νερού. Εάν είναι άδειο, γεμίστε με πόσιμο νερό. Κάντε αφαίρεση των καθαλατώσεων,
εάν απαιτείται.
Προθερμάνετε την κούπα. Κάντε αφαίρεση των καθαλατώσεων, εάν απαιτείται.
Αδειάστε το δοχείο καψουλών. Ελέγξτε εάν κάποια κάψουλα έχει μπλοκάρει μέσα στη μηχανή.
Ελέγξτε εάν το δοχείο νερού είναι σωστά στη θέση του.
Αδειάστε το δοχείο χρησιμοποιημένων καψουλών κι ελέγξτε εάν κάποια κάψουλα έχει μπλοκάρει σε
αυτό. Έπειτα πατήστε οποιοδήποτε κουμπί. Εάν το πρόβλημα επιμένει, καλέστε το
Nespresso
Club.
Γεμίστε το δοχείο νερού. Εάν το πρόβλημα επιμένει, καλέστε το
Nespresso
Club.
Βγείτε από τη λειτουργία καθαρισμού καθαλατώσεων, πατήστε και τα 3 κουμπιά ταυτόχρονα για
περισσότερα από 3 δευτερόλεπτα. Αποσυνδέστε την πρίζα από το ρεύμα και συνδέστε ξανά μετά από 10
δευτερόλεπτα. Καλέστε το
Nespresso
Club, εάν χρειάζεται.
Τραβήξτε τον υποδοχέα για να σιγουρευτείτε ότι έχει κλείσει. Σε περίπτωση προβλημάτων, καλέστε το
Nespresso
Club.
Για να εξοικονομήσει ενέργεια η μηχανή θα σβήνει από μόνη της μετά από 9 λεπτά χωρίς χρήση.
Δείτε τη σχετική παράγραφο «Η ιδέα της Εξοικονόμησης Ενέργειας».
Μετακινήστε απαλά τον υποδοχέα προς το πίσω μέρος της μηχανής, για να σταματήσει η ροή.
De lampjes op de kopselectietoetsen branden niet.
Geen koe, geen water.
Koe is niet warm genoeg.
De slider sluit niet helemaal of de machine begint niet met de bereiding.
Lekkage of vreemde doorstroming van koe.
De lampjes knipperen regelmatig van achter naar voren.
De lampjes knipperen regelmatig van voren naar achteren.
De lampjes knipperen snel.
Er komt geen koe, maar alleen water uit de machine (terwijl er wel een capsule
geplaatst is).
Machine gaat naar de OFF stand.
De uitloop van water of koe stop niet wanneer u op een toets drukt.
De machine is automatisch naar de OFF stand gegaan; druk op een van de kopselectietoetsen of duw
tegen de slider. Controleer de netspanning: stekker, voltage, zekering.
Controleer of het waterreservoir gevuld is. Zo niet, vul het dan met drinkwater. Ontkalk de machine zonodig.
Verwarm de kopjes voor. Ontkalk de machine zonodig.
Leeg het capsulereservoir. Controleer of er geen capsule vastzit in de machine.
Controleer of het waterreservoir juist is aangebracht.
Leeg het reservoir voor gebruikte capsules en controleer of hierin geen capsule vastzit. Druk vervolgens
op een toets. Als het probleem aanhoudt, belt u de
Nespresso
Club.
Vul het waterreservoir. Als het probleem aanhoudt, belt u de
Nespresso
Club.
Om de ontkalkingsmodus te verlaten, drukt u langer dan 3 seconden op alle 3 toetsen tegelijk.
Ontkoppel de machine en schakel opnieuw in na 10 sec. Bel zonodig de
Nespresso
Club.
Trek aan de slider om er zeker van te zijn dat deze is gesloten. Neem bij problemen contact op met de
Nespresso
Club.
Om energie te besparen, schakelt de machine 9 minuten na gebruik vanzelf uit.
Zie de paragraaf over het «Energiebesparingsconcept».
Beweeg de slider voorzichtig naar achteren om de uitloop van de machine te stoppen.
10485_UM_U_KRUPS.indb 81 16.11.16 09:38
82
GR
NL
ΕΓΓΥΗΣΗ/
GARANTIE
Η Krups παρέχει εγγύηση για το συγκεκριμένο προϊόν κατά σφαλμάτων υλικών και εργασιών, για δύο έτη από την ημερομηνία αγοράς. Κατά τη διάρκεια αυτή της περιόδου, η Krups θα επισκευάσει ή θα αντικαταστήσει,
κατά την κρίση της, οποιοδήποτε ελαττωματικό προϊόν, ανεξόδως για τον αγοραστή. Τα αντικατασταθέντα προϊόντα ή τα επισκευασμένα μέρη καλύπτονται με εγγύηση, η οποία θα έχει διάρκεια τον χρόνο που
απομένει από την αρχική εγγύηση ή έξι μήνες, όποιο διάστημα είναι μεγαλύτερο. Η παρούσα περιορισμένη εγγύηση δεν ισχύει για οποιοδήποτε ελάττωμα οφείλεται σε ατύχημα, κακή χρήση, ακατάλληλη συντήρηση
ή κανονική φθορά. εκτός από το βαθμό που επιτρέπεται από την ισχύουσα νομοθεσία, οι όροι της παρούσας περιορισμένης ευθύνης δεν αποκλείουν, περιορίζουν ή τροποποιούν, αλλά ισχύουν επιπρόσθετα στα
επιβεβλημένα νόμιμα δικαιώματα που αφορούν την πώληση του προϊόντος σε εσάς. Εάν πιστεύετε ότι το προϊόν που έχετε είναι ελαττωματικό, επικοινωνήστε με την Krups για οδηγίες σχετικά με το που θα το στείλετε
ή θα το φέρετε για επισκευή.
De garantie van Krups in geval van eventuele materiaal- en productiefouten loopt tot twee jaar vanaf de aankoopdatum van dit apparaat. Tijdens de garantieperiode repareert of vervangt Krups naar eigen goed-
dunken defecte producten zonder dat daaraan kosten voor de gebruiker verbonden zijn. Vervangende apparaten of gerepareerde onderdelen vallen slechts onder de garantie voor de duur van de niet-verstreken
termijn van de oorspronkelijke garantie of voor de duur van zes maanden, waarbij de langste termijn als regel wordt gehanteerd. Deze beperkte garantie is niet van kracht voor eventuele storingen die te wijten
zijn aan een ongeluk, onoordeelkundig gebruik, gebrekkig onderhoud of normale slijtage. Behoudens wettelijke bepalingen houden deze beperkte garantievoorwaarden geenszins uitsluitingen, beperkingen of
wijzigingen in en vormen ze een aanvulling op de statutaire rechten die van toepassing zijn op de verkoop van een product. Als u de indruk hebt, dat uw product defect is, neem dan contact op met Krups en
informeer naar de r eparatiemogelijkheden en -adressen.
ΑΠΟΡΡΙΨΗ ΚΑΙ ΠΡΟΣΤΑΣΙΑ ΤΟΥ ΠΕΡΙΒΑΛΛΟΝΤΟΣ/
AFVALVERWIJDERING EN MILIEUBESCHERMING
ΕΠΙΚΟΙΝΝΙΑ ΜΕ ΤΟ
NESPRESSO
CLUB/
CONTACT OPNEMEN MET DE
NESPRESSO
CLUB
Η συσκευή αυτή είναι σύμφωνη με την Οδηγία ΕΕ 2012/19/EC Τα υλικά συσκευασίας και η συσκευή
περιέχουν ανακυκλώσιμα υλικά. Η συσκευή σας περιέχει πολύτιμα υλικά τα οποία μπορούν να
επαναχρησιμοποιηθούν ή να ανακυκλωθούν. Ο διαχωρισμός των εναπομεινάντων απορριμμάτων σε
διαφορετικές κατηγορίες διευκολύνει την ανακύκλωση πολύτιμων πρώτων υλών. Αφήστε τη συσκευή
σας σε ένα σημείο συλλογής. Πληροφορίες σχετικά με τη διάθεση απορριμμάτων μπορείτε να έχετε από
τις τοπικές αρχές.Για παραπάνω πληροφορίες σχετικά με την ανακύκλωση Nespresso επισκευθείτε το:
www.nespresso.com/positive
Dit apparaat voldoet aan de voorschriften van de EU Richtlijn 2012/19/EC. Bij de productie van
verpakking en machine wordt gebruik gemaakt van recyclebare materialen. Uw machine is
samengesteld uit waardevolle materialen, die aan het einde van de levensduur geschikt zijn voor
hergebruik of recycling. Door selectieve scheiding van restafval draagt u bij aan een beter hergebruik
van waardevolle grondstoen. Lever uw oude machine in bij een inzamelpunt voor huishoudelijke
apparaten of bij uw milieupark. Uw gemeente informeert u graag over de verschillende mogelijkheden
van afvalinzameling.Voor meer informatie over de duurzaamheidsstrategie van Nespresso, ga naar
www.nespresso.com/positive
Εάν χρειάζεστε οποιεσδήποτε επιπλέον πληροφορίες, σε περίπτωση προβλήματος ή απλά αναζητάτε
συμβουλές, καλέστε το Nespresso Club ή τον εξουσιοδοτημένο αντιπρόσωπο Nespresso.
Τα στοιχεία επικοινωνίας του κοντινότερού σας
Nespresso
Club ή εξουσιοδοτημένου αντιπροσώπου
Nespresso
βρίσκονται στο φάκελο «Καλωσορίσατε στη
Nespresso
» στο κουτί της μηχανής σας ή στο
nespresso.com
Neem voor aanvullende informatie, bij problemen of voor advies contact op met de
Nespresso
Club.
De contactgegevens van uw dichtstbijzijnde
Nespresso
Club zijn opgenomen in de map «Welkom in de
Wereld van
Nespresso
» die u aantreft in de machineverpakking of zijn te vinden op de website
www.nespresso.com
10485_UM_U_KRUPS.indb 82 16.11.16 09:38
71
PL
RU
C50
XN250
Nespresso, to ekskluzywny system, który pozwala ci stworzyć idealne espresso za każdym razem.
Wszystkie ekspresy Nespresso wyposażone są w niepowtarzalny system ekstrakcji, który gwarantuje
ciśnienie na poziomie do 19 barów. Każdy z parametrów urządzenia został bardzo precyzyjnie
obliczony, aby zapewnić możliwość wydobycia wszystkich aromatów, nadać kawie odpowiednie
konsystencję i uzyskać niezwykle gęstą i delikatną piankę (cremę).
ZAWARTOŚĆ СОДЕРЖАНИЕ
Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa 72-74
Informacje ogólne 77
Pierwsze użycie/użycie po długim okresie nieużywania 78
Przygotowanie kawy 79-80
Tryb oszczędzania energii 80
Programowanie ilości wody 81
Przywracanie ustawień fabrycznych 81
Opróżnianie systemu 81
Czyszczenie 82
Odkamienianie 82-84
Dane techniczne 84
Rozwiązywanie problemów 85
Kontakt z Klubem
Nespresso
86
Utylizacja i troska o środowisko 86
Gwarancja 86
Инструкции по безопасности 74-76
Обзор 77
Первое использование или использование после длительного простоя 78
Приготовление кофе 79-80
Принцип энергосбережения 80
Программирование объема 81
Возврат к заводским настройкам 81
Очистка системы 81
Очистка 82
Удаление накипи 82-84
Характеристики 84
Поиск и устранение неисправностей 85
Связаться с клубом Nespresso 86
Утилизация и охрана окружающей среды 86
Гарантия 86
INSTRUKCJA OBSŁUGI ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
Nespresso это система приготовления идеального эспрессо чашка за чашкой.
Все кофемашины Nespresso оснащены помпой высокого давления 19 бар, которая
обеспечивает безупречную экстракцию. Каждый параметр системы вычислен с предельной
точностью, чтобы гарантировать максимальное раскрытие всех ароматов, создание тела кофе
и плотной бархатистой пенки crema.
10485_UM_U_KRUPS.indb 71 16.11.16 09:38
72
PL
WSKAZÓWKI DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA
UWAGA! wskazówki
dotyczące bezpieczeństwa
dołączono do urządzenia. Przed
pierwszym użyciem urządzenia
należy uważnie je przeczytać.
Należy przechowywać je w
miejscu łatwo dostępnym, aby
zawsze móc po nie sięgnąć.
UWAGA! w przypadku
pojawienia się tego symbolu
należy sprawdzić we
wskazówkach dotyczących
bezpieczeństwa, co zrobić, aby
uniknąć ryzyka i uszkodzenia.
INFORMACJA! w przypadku
pojawienia się tego symbolu
należy postępować zgodnie z
wyświetlonymi instrukcjami
dotyczącymi poprawnego i
bezpiecznego korzystania z
urządzenia.
• Ekspres do kawy służy do
przygotowywania napojów zgodnie z
niniejszą instrukcją.
• Zabrania się wykorzystywania
urządzenia w celach innych niż cel
określony w instrukcji.
• Ekspres do kawy przeznaczono
do wykorzystywania w
pomieszczeniach, w których panują
umiarkowane temperatury.
• Nie wystawiać urządzenia na
bezpośrednie działanie słońca i nie
narażać na przedłużające się działanie
wody i wilgoci.
• Urządzenie przeznaczono do
wykorzystywania w warunkach
domowych oraz w kuchniach
sklepów, biur i innych miejsc pracy,
przez klientów w hotelach, motelach
oraz innych miejscach pobytu,
takich jak pensjonaty typu bed and
breakfast.
• Urządzenie może być używane przez
dzieci w wieku od 8 lat, jeśli są pod
opieką osób dorosłych udzielających
odpowiednich wskazówek i
świadomych możliwych zagrożeń.
Czyszczenie i prace konserwacyjne
mogą być prowadzone przez dzieci w
wieku od 8 lat pod warunkiem, że są
pod opieką osób dorosłych.
• Przechowuj urządzenie w miejscu
niedostępnym dla dzieci poniżej
8 roku życia.
• Urządzenie może być używane przez
osoby o ograniczonych zdolnościach
zycznych czy umysłowych, lub
przez osoby niedoświadczone, jeśli są
pod opieką oraz posiadają niezbędne
informacje dotyczące użytkowania
urządzenia oraz możliwych zagrożeń.
• Dzieci nie mogą używać urządzenia
do zabawy.
• Producent wyłącza z zakresu
gwarancji przypadki wykorzystania
komercyjnego, niewłaściwej obsługi
lub niewłaściwego wykorzystywania
urządzenia, szkód wynikających
z użytkowania urządzenia w
innych celach, niepoprawnego
użytkowania, nieprofesjonalnej
naprawy oraz nieprzestrzegania
zapisów instrukcji obsługi i nie ponosi
odpowiedzialności z tego tytułu.
Unikać ryzyka porażenia
prądem i pożaru.
• W sytuacji awaryjnej natychmiast
wyjąć wtyczkę z gniazda zasilającego.
• Urządzenie podłączać wyłącznie do
odpowiednich, łatwo dostępnych
gniazd z bolcem uziemiającym.
Włączać urządzenie do źródła prądu
dopiero po instalacji urządzenia.
Upewnić się, ze napięcie źródła
zasilania jest takie samo, jak
wskazano na tabliczce znamionowej.
Niewłaściwe podłączenie urządzenia
spowoduje anulowanie gwarancji.
Urządzenie może być
podłączone tylko po instalacji.
• Nie przeciągać przewodu po ostrych
powierzchniach, nie zginać go oraz
nie dopuszczać do jego zwisania.
• Nie zbliżać przewodu do źródeł ciepła
i wilgoci.
• Aby uniknąć zagrożeń, w przypadku
uszkodzenia przewodu należy
przekazać go producentowi,
pracownikowi serwisu lub innej
wykwalikowanej osobie w celu
wymiany.
• Nie włączać urządzenia w przypadku
uszkodzenia przewodu.
• Zwrócić urządzenie do Klubu
Nespresso lub autoryzowanego
przedstawiciela Nespresso.
• Jeżeli konieczne jest użycie
10485_UM_U_KRUPS.indb 72 16.11.16 09:38
73
PL
przedłużacza, należy użyć wyłącznie
przedłużacza uziemionego, o
przekroju przewodu minimum 1.5
mm2 lub odpowiadającego mocy
wejściowej.
• Aby uniknąć niebezpiecznego
uszkodzenia, nie należy umieszczać
urządzenia na gorących
powierzchniach, takich jak grzejniki,
kuchenki, piece, palniki gazowe czy
źródła otwartego ognia, ani w ich
pobliżu.
• Urządzenie należy zawsze ustawiać
w pozycji pionowej, na stabilnej i
równej powierzchni. Powierzchnia
ta musi być odporna na działanie
ciepła i płynów, takich jak woda,
kawa, środek do usuwania osadu
wapiennego i inne.
• Urządzenie nieużywane przez
dłuższy czas należy odłączyć od
źródła prądu. Odłączając urządzenie,
należy chwycić za wtyczkę, a nie
za przewód. W przeciwnym razie
przewód może ulec uszkodzeniu.
• Przed czyszczeniem i konserwacją
urządzenia należy wyjąć wtyczkę
z gniazda i pozwolić urządzeniu
wystygnąć.
• Nie należy dotykać przewodu
mokrymi rękami.
• Nie zanurzać urządzenia ani jego
części w wodzie ani w żadnym innym
płynie.
• Nie wkładać urządzenia ani jego
części do zmywarki.
• Kontakt prądu elektrycznego z wodą
jest bardzo niebezpieczny i może
prowadzić do śmiertelnego porażenia
prądem.
• Nie otwierać urządzenia pod groźbą
porażenia prądem!
• Nie zatykać otworów znajdujących się
na urządzeniu. Nieprzestrzeganie tego
zakazu może skutkować pożarem lub
porażeniem prądem!
Unikać możliwych zagrożeń w
czasie obsługi urządzenia.
• Nie pozostawiać działającego
urządzenia bez nadzoru.
• Nie używać urządzenia w przypadku
jego uszkodzenia lub niewłaściwego
działania. Niezwłocznie wyjąć
wtyczkę z gniazda elektrycznego.
• Uszkodzenie urządzenia może
skutkować porażeniem prądem,
poparzeniem i pożarem.
• Należy zawsze dokładnie
zamykać zasuwę i nie otwierać
jej w czasie działania urządzenia.
Nieprzestrzeganie tego zakazu
może skutkować poparzeniem.
• Nie wkładać palców pod wylot
kawy (ryzyko poparzenia).
• Nie wkładać palców do głowicy
parzącej ani do otworu na kapsułki
(ryzyko urazu!)
• Jeżeli ostrze nie przebije kapsułki,
woda będzie zbierać się wokół
kapsułki i spowoduje uszkodzenie
urządzenia.
• Nie wolno wykorzystywać
uszkodzonych czy zniekształconych
kapsułek. Jeżeli kapsułka zablokuje
się w komorze na kapsułki,
należy wyłączyć urządzenie i
wyjąć wtyczkę z gniazda. Należy
skonsultować się z Klubem
Nespresso lub z autoryzowanym
przedstawicielem Nespresso.
• Zawsze napełniać zbiornik na wodę
świeżą, zimną wodą pitną.
• Opróżnić zbiornik na wodę, jeżeli
urządzenie nie będzie użytkowane
przez dłuższy czas (np. w czasie
wakacji).
• Wymienić wodę w zbiorniku na
wodę, jeżeli urządzenie nie jest
użytkowane przez weekend lub
podobny okres.
• Aby uniknąć rozlania płynów wokół
urządzenia, korzystać z urządzenia
wyłącznie z zainstalowaną kratką i
tacą ociekową.
• Nie używać silnych środków do
czyszczenia ani rozpuszczalników.
Do czyszczenia urządzenia używać
wilgotnej ścierki i łagodnego środka
czyszczącego.
• W czasie rozpakowywania
urządzenia zdjąć folię plastikową z
kratki ociekowej i wyrzucić.
• Urządzenie jest zaprojektowane
do używania kapsułek z kawą
Nespresso dostępnych wyłącznie
w Klubie Nespresso lub u
autoryzowanego przedstawiciela
Nespresso.
• Wszystkie urządzenia Nespresso
poddawane są ścisłym kontrolom.
Praktyczne testy niezawodności
wykonywane są na wybranych
losowo modelach. Niektóre
urządzenia mogą więc nosić ślady
wcześniejszego użytkowania.
10485_UM_U_KRUPS.indb 73 16.11.16 09:38
74
PL
RU
• Nespresso zastrzega sobie
prawo do zmiany instrukcji bez
uprzedzenia.
Odkamienianie
• Właściwie użyty środek Nespresso
do usuwania osadu wapiennego
pomaga w zapewnieniu poprawnego
działania urządzenia przez cały okres
jego eksploatacji i pozwala cieszyć się
zawsze doskonałej jakości kawą.
NALEŻY ZACHOWAĆ NINIEJSZĄ
INSTRUKCJĘ
Instrukcję należy przekazać
następnemu użytkownikowi.
Niniejsza instrukcja obsługi
dostępna jest także w formacie
PDF na stronie nespresso.com
ИНСТРУКЦИИ ПО БЕЗОПАСНОСТИ
ВНИМАНИЕ:
данная инструкция по
безопасности является
частью кофемашины.
Внимательно ознакомьтесь
с инструкцией перед
первым использованием
кофемашины. Храните
инструкцию в доступном
месте, чтобы можно было
свериться с ней.
ВНИМАНИЕ: когда
вы видите этот знак,
обратитесь к инструкции по
безопасности с тем, чтобы
избежать возможных
повреждений и травм.
ИНФОРМАЦИЯ: когда
вы видите этот знак,
ознакомьтесь с инструкцией
по надлежащей и
безопасной эксплуатации
кофемашины.
• Кофемашина предназначена
для приготовления напитков
в соответствии с данной
инструкцией.
• Не используйте кофемашину не
по назначению.
• Данный прибор был разработан
для использования в закрытом
помещении при нормальных
температурных условиях.
• Защищайте прибор от
прямых солнечных лучей,
продолжительного попадания
брызг воды или влажности.
• Данная кофемашина
предназначена для домашнего
использования или
аналогичного, например:
персоналом магазинов в зоне
кухни, офисах и других рабочих
помещениях; клиентами в
отелях, мотелях и прочих типах
проживания, а также в мини-
отелях.
• Данное устройство может
использоваться детьми,
достигшими 8 лет и старше, если
они были проинструктированы
касательно безопасного
использования устройства
и осознают опасность при
неправильной эксплуатации.
Очистка и ремонт кофемашины
детьми без присмотра не
допустимы.
• Храните устройство и его кабель
в недоступном месте для детей
младше 8 лет.
• Данное устройство может
использоваться лицами с
ограниченными физическими,
сенсорными или умственными
способностями или отсутствием
опыта и знаний, если они были
проинструктированы касательно
безопасного использования
устройства и осознают опасность
при неправильной эксплуатации.
• Дети не должны играть с
устройством.
• Производитель не несет
ответственность, и действие
гарантии не распространяется
на какое-либо коммерческое
использование, неправильное
использование кофемашины
или повреждения,
возникшие вследствие
10485_UM_U_KRUPS.indb 74 16.11.16 09:38
75
RU
неправильного использования
или использования
не по назначению,
непрофессионального ремонта
или несоблюдения настоящей
инструкции.
Берегитесь поражения
электрическим током или
возникновения пожара.
• В случае опасности немедленно
отключите кофемашину от сети,
выдернув вилку из розетки.
• Включайте кофемашину
только в подходящую и легко
доступную электрическую
розетку с заземлением.
Кофемашину можно
подключить к сети только после
того, как она будет подготовлена
к этому. Убедитесь, что
напряжение в сети соответствует
рабочему напряжению машины,
указанному на табличке
технических данных. При
неправильном подключении
кофемашины к сети гарантия
аннулируется.
Кофемашина должна быть
подключена к сети, только
после ее установки.
• Не кладите кабель на острые
углы. Закрепите его или
позвольте ему свисать вниз.
• Не допускайте нагревания или
попадания влаги на кабель.
• Если кабель поврежден, вам
следует вернуть кофемашину
производителю, в сервисный
центр или лицам аналогичной
квалификации.
• Не используйте кофемашину,
если вы видите, что кабель
поврежден.
• Верните кофемашину в Клуб
Nespresso.
• Если во время использования
требуется подключение
с помощью удлинителя,
используйте только заземленный
удлинитель с сечением
кабеля не менее 1.5 мм2 или
соответствующий входной
мощности.
• Во избежание повреждения не
ставьте кофемашину на горячие
поверхности или вблизи таковых,
например, радиаторов, плит,
газовых горелок, открытого огня
и пр.
• Всегда ставьте кофемашину на
горизонтальные, устойчивые
ровные поверхности.
Поверхность должна быть
стойкой к нагреванию и
жидкостям, таким, как вода,
кофе, средства от накипи и пр.
• Отключайте кофемашину от
сети в случае длительного
неиспользования. При
отключении кофемашины
от сети, вынимая вилку из
розетки, не тяните за провод во
избежание его повреждения.
• Перед очисткой и ремонтом
выньте вилку из розетки и дайте
кофемашине остыть.
• Никогда не трогайте кабель
мокрыми руками.
• Никогда не погружайте
кофемашину или даже ее часть в
воду или другую жидкость.
• Никогда не используйте
посудомоечную машину для
очистки кофемашины или её
частей.
• Взаимодействие воды и тока
опасно и может привести к
летальному исходу вследствие
поражения электрическим
током.
• Кофемашина находится под
напряжением - никогда не
вскрывайте ее во избежание
удара электрическим током!
• Не вставляйте посторонние
предметы в отверстия
машины. Это может привести
к поражению электрическим
током или возгоранию!
Избежание возможных
травм при использовании
кофемашины.
• Не оставляйте кофемашину без
присмотра во время работы.
• Не используйте кофемашину,
если она повреждена или.
неправильно работает.
Немедленно отсоедините
кофемашину от сети. Свяжитесь
с Клубом Nespresso для осмотра,
ремонта или регулировки.
• Эксплуатация поврежденной
кофемашины может вызвать
10485_UM_U_KRUPS.indb 75 16.11.16 09:38
76
RU
поражения электрическим током,
ожоги и возгорания.
• Всегда закрывайте рычаг и
никогда не поднимайте его
во время работы. Это может
привести к ошпариванию.
• Не кладите пальцы под носик
подачи кофе, вы можете
ошпариться.
• Следите за тем, чтобы пальцы не
попали в отверстие или гнездо для
капсул - возможны травмы!
• Вода может протечь вокруг
капсулы, не проткнутой лезвиями,
и повредить кофемашину.
• Никогда не используйте
поврежденные или
деформированные капсулы. В
случае застревания капсулы в
отделении для капсулы выключите
машину и отсоедините от сети
перед тем, как производить
какие-либо действия. Позвоните в
Клуб Nespresso.
• Заполните резервуар чистой
водой.
• Если вы планируете долго не
использовать кофемашину
(например, во время отпуска и
т.д.), опорожняйте резервуар для
воды.
• Замените воду в резервуаре на
свежую, если вы не использовали
кофемашину в течение
нескольких дней.
• Не используйте кофемашину
без поддона для сбора капель
и решетки, чтобы не допустить
попадания жидкостей на
окружающие поверхности.
• Не используйте сильное чистящее
средство или растворители для
химической чистки. Используйте
влажную ткань и мягкое чистящее
средство для очистки поверхности
кофемашины.
• Для очищения кофемашины
используйте только
рекомендованные средства.
• При вынимании кофемашины из
упаковки снимите пластиковую
упаковку с поддона для сбора
капель и утилизируйте.
• Для вашей собственной
безопасности используйте только
запчасти и аксессуары от Nespresso,
которые специально разработаны
для вашей кофемашины.
• Все кофемашины Nespresso
проходят строгий контроль
качества. На случайно выбранных
кофемашинах проводятся
тесты в условиях фактической
эксплуатации. Поэтому на
некоторых кофемашинах могут
остаться следы предыдущего
использования.
• Nespresso оставляет за собой
право изменить инструкции без
предварительного уведомления.
Очистка от накипи
• При правильном использовании
раствора Nespresso для удаления
накипи, Nespresso гарантирует
правильную работу вашей
кофемашины на весь срок
службы, ваше кофе будет таким
же вкусным, как и в первый день.
СОХРАНИТЕ ДАННУЮ
ИНСТРУКЦИЮ
Передайте ее
человеку, который
будет пользоваться
кофемашиной
впоследствии.
Также данную инструкцию
можно найти в формате PDF
на нашем сайте
nespresso.com
10485_UM_U_KRUPS.indb 76 16.11.16 09:38
77
PL
RU
Welcome
INFORMACJE OGÓLNE/
ОБЗОР
Zawartość opakowania
Содержимое упаковки
Ekspres do kawy
Кофемашина
Zestaw degustacyjny kapsułek
Nespresso w prezencie
Дегустационный набор капсул
кофе Nespresso
Broszura «Witamy w
Nespresso
»
Приветственный буклет
Nespresso
Instrukcja obsługi
Руководство по эксплуатации
1 (Lungo, 110 ml)
1 (Espresso, 40 ml)
1 (Ristretto, 25 ml)
2
3
4
5
6
7
8
6
7
8
Ruchome ramię zbiornika na wodę
Регулируемая ручка резервуара для воды
Zbiornik na wodę
Резервуар для воды
Pokrywa zbiornika na wodę
Крышка резервуара для воды
1
2
3
4
5
Obszar dotykowy:
R) przycisk Ristretto
E) przycisk Espresso
L) przycisk Lungo
Кнопки управления:
R) Кнопка ристретто
E) Кнопка эспрессо
L) Кнопка лунго
Zasuwa zamykająca głowicę
Слайдер для установки капсул
Urządzenie może być podłączone dopiero po
ustawieniu w miejscu przeznaczenia.
Контейнер для использованных капсул и
поддон для капель
Regulowana podstawka na liżankę i kratka
ociekowa
Регулируемая подставка для чашек и
решетка для капель
Wylot kawy
Устройство подачи кофе
10485_UM_U_KRUPS.indb 77 16.11.16 09:38
78
PL
RU
PIERWSZE UŻYCIE/UŻYCIE PO DŁUGIM OKRESIE
NIEUŻYWANIA/ПЕРВОЕ ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ИЛИ
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ПОСЛЕ ДЛИТЕЛЬНОГО ПРОСТОЯ
Wyjąć zbiornik na wodę i pojemnik na kapsułki.
Dostosować długość przewodu, a jego nadmiar
umieścić pod urządzeniem.
Снимите резервуар для воды и контейнер
для капсул. Отрегулируйте длину сетевого
шнура в отсеке для хранения шнура под
кофемашиной.
Umieścić pozostałą część kabla w prowadnicy
znajdującej się pod zbiornikiem na wodę, z lewej
lub z prawej strony, w zależności od pozycji
zbiornika na wodę i ustawić ekspres w pozycji
pionowej.
Вставьте отрегулированный сетевой шнур
в направляющую шнура под гнездом
резервуара для воды налево или направо,
в зависимости от выбранного положения
резервуара для воды, и поставьте
кофемашину вертикально.
Podłączyć ekspres do źródła zasilania.
Включите кофемашину в сеть.
Przepłukać zbiornik na wodę przed napełnieniem
go wodą pitną.
Ополосните резервуар для воды перед
наполнением его питьевой водой.
Umieścić pojemnik pod otworem wylotu kawy.
Nacisnąć przycisk Lungo. Zamknąć zasuwę w celu
przepłukania ekspresu. Powtórzyć tę czynność
trzykrotnie.
Поставьте емкость под отверстие для выхода
кофе. Нажмите кнопку Лунго. Закройте
слайдер, чтобы промыть кофемашину.
Повторите три раза.
Włączyć ekspres, przesuwając zasuwę w kierunku
tylnej części ekspresu. Pulsująca dioda jednego z
przycisków kawy: nagrzewanie przez około 25 sekund.
Światło stałe: urządzenie jest gotowe do pracy.
Включите кофемашину открытием
слайдера, нажав на него в направлении
задней части прибора. Мигает одна из
кнопок приготовления кофе - нагревание
кофемашины в течение примерно 25 секунд
Постоянный световой сигнал - готово.
Ekspres można w każdej chwili wyłączyć,
naciskając i przytrzymując dowolny przycisk
przez dłużej niż 3 sekundy przy zamkniętej
zasuwie. Wykonanie czynności potwierdzają
pulsujące diody pozostałych dwóch przycisków.
Кофемашину можно выключить в любое
время, нажав и удерживая любую кнопку
более, чем 3 секунды, две другие кнопки в это
время должны мигать.
Umieść ociekacz i pojemnik na zużyte kapsułki we
właściwym miejscu. Dla twojego bezpieczeństwa, korzystaj
z urządzenia tylko z właściwie umiejscowionym ociekaczem
i pojemnikiem na kapsułki. Umieścić zbiornik na wodę na
ramieniu. Zbiornik mocowany jest na magnesy.
Установите поддон для капель и контейнер
для использованных капсул. Для вашей
безопасности используете кофемашину только
тогда, когда поддон для капель и контейнер
для использованных капсул установленны на
машину.Установите резервуар для воды на ручку,
фиксируемую магнитами.
11121314
151618
>3 sec
17
Najpierw należy zapoznać się z zasadami bezpieczeństwa, aby uniknąć śmiertelnego
porażenia prądem i pożaru./Ознакомьтесь с мерами предосторожности во избежание
поражения электрическим током и возникновения пожара.
10485_UM_U_KRUPS.indb 78 16.11.16 09:38
79
PL
RU
Napełnić zbiornik na wodę wodą, pitną.
Наполните резервуар для воды питьевой
водой.
Włączyć ekspres, przez przesunięcie zasuwy lub
dotykając obszaru przycisków. Pulsująca dioda
jednego z przycisków kawy: nagrzewanie przez
około 25 sekund.Światło stałe: urządzenie jest
gotowe do pracy.
Включите кофемашину, открыв слайдер или
нажав на кнопку. Мигает одна из кнопок
приготовления кофе - разогрев примерно 25
секунд. Постоянный световой сигнал - готово.
Umieścić liżankę pod otworem wylotu kawy.
Поместите чашку под отверстие для выхода
кофе.
Nacisnąć przycisk Ristretto (25 ml), Espresso (40 ml)
lub Lungo (110 ml), w zależności od zalecanego
rozmiaru liżanki dla wybranego rodzaju kawy Grand
Cru.Wybrany przycisk można nacisnąć nawet wtedy,
gdy ekspres jeszcze się nagrzewa. Kawa zacznie
nalewać się automatycznie, gdy urządzenie wejdzie
w tryb gotowości. Нажмите на кнопку Ристретто
(25 мл), Эспрессо (40 мл) или Лунго (110 мл)
в зависимости от рекомендуемого объема
для выбранного кофе Гран Крю. Нужный вид
кофе можно выбрать даже в режиме разогрева
кофемашины. Приготовление кофе начнется
автоматически, когда прибор будет готов.
Po zakończeniu parzenia kawy, kapsułka zostanie
usunięta automatycznie.
Приготовление кофе закончится
автоматически. Извлечение капсулы
происходит в автоматическом режиме.
Zasunąć zasuwę.
Закройте слайдер.
Otworzyć zasuwę do końca i włożyć kapsułkę.
Полностью откройте слайдер и вставьте
капсулу.
PRZYGOTOWYWANIE KAWY/
ПРИГОТОВЛЕНИЕ КОФЕ
111314
161718
Lungo 110 ml
Espresso 40 ml
Ristretto 25 ml
12
15Lungo 110 ml
Espresso 40 ml
Ristretto 25 ml
Ekspres proponuje najczęściej wybierany rozmiar
liżanki (na podstawie ostatnich 11 kaw), przy
czym fabrycznie ustawiony jest rozmiar Espresso.
Można to zmienić, wybierając dowolny przycisk
rozmiaru liżanki.
По умолчанию кофемашина устанавливает
наиболее часто выбираемый объем чашки
(на основании 11 последних чашек кофе) и
кофе эспрессо в качестве заводской настройки.
Данную настройку можно изменить, выбрав
любую кнопку объема чашки.
10485_UM_U_KRUPS.indb 79 16.11.16 09:38
80
PL
RU
TRYB OSZCZĘDZANIA ENERGII/
ПРИНЦИП ЭНЕРГОСБЕРЕЖЕНИЯ
Aby zmienić wybrany rozmiar liżanki podczas
parzenia, wystarczy nacisnąć inny przycisk
rozmiaru kawy. Ekspres automatycznie przerwie
pracę, jeżeli ilość nalanej kawy będzie większa niż
nowo wybrany rozmiar liżanki.
Чтобы изменить выбранный объем чашки во
время приготовления кофе, выберите новый
объем, нажав на нужную кнопку. Кофемашина
автоматически прекратит работу, если объем
приготовленного кофе уже превышает новый
выбранный объем чашки.
Aby ręcznie dolać kawy, wystarczy nacisnąć
dowolny przycisk rozmiaru kawy przed upływem
4 sekund od zakończenia procesu parzenia, a
następnie nacisnąć go ponownie, aby przerwać
nalewanie.
Чтобы вручную увеличить объем кофе,
нажмите на любую кнопку выбора объема
в течение 4 секунд после окончания
приготовления. Чтобы прекратить пополнение
объема чашки кофе, нажмите еще раз на
выбранную кнопку.
Aby użyć szklanki na kawę z dodatkiem mleka,
należy przesunąć podstawkę pod liżankę w
kierunku lewego lub prawego magnesu.
Чтобы разместить стакан для напитка с
молоком, сдвиньте подставку для чашки к
магнитам вправо или влево.
W celu wydłużenia czasu, po którym ekspres
wyłączy się automatycznie z 9 na 30 minut,
należy przy zasuniętej zasuwie nacisnąć i
przytrzymać przyciski Lungo i Ristretto przez
dłużej niż 3 sekundy. Dioda przycisku Espresso
zamiga jeden raz. Aby powrócić do opcji 9 minut,
należy powtórzyć tę samą procedurę. Dioda
przycisku Espresso zamiga trzy razy.
Чтобы изменить настройку времени
автоматического выключения с 9 до 30 минут,
нажмите и удерживайте обе кнопки Лунго и
Ристретто более 3-х секунд. Кнопка эспрессо
мигнет один раз, подтверждая изменение
настройки времени выключения. Чтобы
вернуться к автоматическому выключению
через 9 минут, повторите процедуру. Кнопка
эспрессо мигнет 3 раза, подтверждая
изменение настройки времени выключения.
Ekspres można w każdej chwili wyłączyć,
naciskając i przytrzymując dowolny przycisk
przez dłużej niż 3 sekundy przy zamkniętej
zasuwie. Wykonanie czynności potwierdzają
pulsujące diody pozostałych dwóch przycisków.
Кофемашину можно выключить в любое
время, нажав и удерживая любую кнопку
более, чем 3 секунды, при этом световые
сигналы двух других кнопок будут мигать.
Tryb automatycznego wyłączania: urządzenie
wyłączy się automatycznie po 9 minutach
nieużywania.
Автоматическое выключение - кофемашина
отключается автоматически через 9 минут
после прекращения использования.
110 111 112
111213
>3 sec
>3 sec
max. 4 sec
19
Aby przerwać nalewanie kawy wcześniej, należy
nacisnąć aktywny przycisk lub przesunąć zasuwę
do oporu w kierunku tylnej części ekspresu.
Чтобы остановить поток кофе, нажмите
активную кнопку или нажимайте на слайдер
в направлении задней части прибора до его
остановки.
10485_UM_U_KRUPS.indb 80 16.11.16 09:38
81
PL
RU
OPRÓŻNIANIE SYSTEMU przed okresem nieużywania, w celu ochrony przed mrozem lub przed naprawą/
ОЧИСТКА СИСТЕМЫ при длительном неиспользовании, для защиты от замерзания или при подготовке к ремонту
PROGRAMOWANIE ILOŚCI WODY/
ПРОГРАММИРОВАНИЕ ОБЪЕМА ВОДЫ PRZYWRACANIE USTAWIEŃ FABRYCZNYCH/
СБРОС К ЗАВОДСКИМ НАСТРОЙКАМ
Proszę pamiętać, że po opróżnieniu urządzenie
pozostaje zablokowane przez 10 minut! Wyjąć
zbiornik na wodę. Umieścić pojemnik pod
otworem wylotu kawy.
Обратите внимание, что после очистки работа
кофемашины будет блокирована в течение 10
минут. Уберите резервуар для воды. Поставьте
емкость под отверстие для выхода кофе.
Otworzyć zasuwę. Nacisnąć i przytrzymać przez
6 sekundy przyciski Ristretto i Lungo. Dioda
Espresso zamiga. Zasunąć zasuwę.
Откройте слайдер. Нажмите и удерживайте в
течение 6 секунд кнопки Ристретто и Лунго.
Закройте слайдер для начало процедуры.
Оставшаяся кнопка будет мигать в качестве
подтверждения.
Opróżniony ekspres wyłącza się automatycznie.
Кофемашина выключится автоматически
после очистки.
Nacisnąć i przytrzymać przycisk Espresso i Lungo
przez dłużej niż 4 sekundy. Dioda Ristretto
zamiga.
Одновременно нажмите и удерживайте
кнопку эспрессо и Лунго не менее 4-х секунд.
Две другие кнопки начнут мигать для
подтверждения.
Ustawienia fabryczne są następujące:
1. Przyciski Lungo, Espresso, Ristretto –
110 ml/40 ml/25 ml.
2. Tryb automatycznego wyłączania po 9
minutach.
3. Najczęściej wybierany rozmiar liżanki –
Espresso 40 ml.
Заводские настройки:
1. Кнопка Лунго - 110 мл, Эспрессо -
40 мл, Ристретто - 25 мл.
2. Автоматическое выключение через
9 минут.
3. Наиболее часто выбираемый объем
чашки - эспрессо 40 мл.
Przycisnąć i przytrzymać wybrany przycisk
jednocześnie zasuwając zasuwkę. Trzymać
wciśnięty przycisk do napełnienia liżanki żądaną
ilością. Ilość wody została zapamiętana pod
przyciskiem użytym do programowania.
Уровень объема воды теперь
запрограммирован для выбранной кнопки.
Każdy z przycisków można zaprogramować.
Otworzyć zasuwę do końca i włożyć kapsułkę.
Программировать можно любую кнопку.
Откройте слайдер. Нажмите и удерживайте
кнопку, одновременно закрывая слайдер.
Отпустите кнопку, достигнув желаемого объема.
Полностью откройте слайдер и вставьте капсулу.
1
2
11
1
2
3
1213
1
2
3
111211
>4 sec
Power OFF
6 sec
10485_UM_U_KRUPS.indb 81 16.11.16 09:38
82
PL
RU
Regularnie czyścić otwór wylotu kawy wilgotną
szmatką.
Регулярно протирайте влажной тканью
отверстие для выхода кофе.
ODKAMIENIANIE/
УДАЛЕНИЕ НАКИПИ
Opróżnić tackę ociekową i pojemnik na zużyte
kapsułki.
Очистите поддон для сбора капель и
контейнер для использованных капсул.
Nie zanurzać urządzenia
ani jego części w wodzie.
Никогда не погружайте
в воду электроприбор
полностью или
частично.
Umieścić pojemnik (minimalna pojemność:
0.6 L) pod otworem wylotu kawy.
Поставьте емкость под устройство выхода
кофе (минимальным объемом 0,6 л).
Włączyć ekspres, naciskając jeden z przycisków
wyboru kawy.
Включите прибор, нажав на одну из кнопок
выбора чашки.
Do zbiornika na wodę wlać 1 saszetkę płynu
odkamieniającego
Nespresso
i dodać 0.5 L wody.
Вылейте в резервуар для воды 1 пакетик
раствора Nespresso для удаления накипи и
добавьте 0,5 л унций воды.
Opróżnić tackę ociekową i pojemnik na zużyte
kapsułki.
Очистите поддон для сбора капель и
контейнер для использованных капсул.
CZYSZCZENIE/
ОЧИСТКА
Zapoznać się z zasadami bezpieczeństwa podanymi na opakowaniu środka do odkamieniania i sprawdzić
częstotliwość wykonywania procesu (zob. punkt instrukcji obsługi dotyczący okamieniania)
Ознакомьтесь с мерами предосторожности на упаковке со средством для удаления накипи,
производите удаление накипи в соответствии с рекомендуемой частотой (см. Раздел «Удаление
накипи» данного руководства по эксплуатации).
Czas trwania procesu:
około 15 minut.
Производится в течение
примерно 15 минут.
Aby zapewnić higienę podczas użytkowania ekspresu należy opróżniać/czyścić pojemnik na zużyte kapsułki każdego dnia.
Для обеспечения санитарно-гигиенических условий, настоятельно рекомендуется очищать контейнер для использованных капсул каждый день.
111213
11
0.5 L
121314
Do mycia urządzenia nie stosować silnych
środków chemicznych ani materiałów o szorstkich
powierzchniach. Nie myć w zmywarce do naczyń.
Не используйте сильнодействующие или
абразивные растворители, губки или чистящие
кремы. Не мойте в посудомоечной машине.
14
10485_UM_U_KRUPS.indb 82 16.11.16 09:38
83
PL
RU
Pulsująca dioda: nagrzewanie.
Światło stałe: urządzenie jest gotowe do pracy.
Мигание светового сигнала означает разогрев
кофемашины.
Стабильный световой сигнал - кофемашина
готова к очистке от накипи.
Aby włączyć tryb odkamieniania, przy zamkniętej
zasuwie naciśnij i przytrzymaj wszystkie 3
przyciski jednocześnie przez co najmniej 3
sekundy. Usłyszysz krótki sygnał dźwiękowy jako
potwierdzenie. Otworzyć zasuwę.
Чтобы включить режим удаления накипи, при
закрытом слайдере нажмите и удерживайте
все 3 кнопки не менее 3 сек. Будет подан
звуковой сигнал подтверждения. Откройте
слайдер.
Tryb odkamieniania może też być włączony przy
otwartej głowicy. Należy nacisnąć jednocześnie
wszystkie trzy przyciski i przytrzymać przez dłużej
niż 3 sekundy. Usłyszysz krótki sygnał dźwiękowy
jako potwierdzenie. Obszar kontrolny zacznie
szybko migać.
Нажмите все 3 кнопки и удерживайте не
менее 3 сек. Будет подан звуковой сигнал
подтверждения. Индикаторы начнут быстро
мигать.
Napełnić zbiornik na wodę zużytym roztworem
odkamieniacza zgromadzonym w pojemniku
i nacisnąć dowolny przycisk, aby powtórzyć
procedurę.
Снова наполните резервуар для воды
использованным раствором для удаления
накипи, собранным в емкость, и нажмите
любую кнопку, чтобы повторить процедуру.
Aby wyjść z trybu odkamieniania, należy
nacisnąć jednocześnie wszystkie trzy przyciski i
przytrzymać przez dłużej niż 3 sekundy. Krótki
sygnał dźwiękowy potwierdzi wyjście z trybu od-
kamieniania. Urządzenie jest gotowe do użytku.
Для выхода из режима удаления накипи
нажмите все три кнопки одновременно
и удерживайте их в течение не менее 3-х
секунд. Раздастся короткий звуковой сигнал.
Теперь кофемашина готова к использованию.
Następnie nacisnąć dowolny przycisk w celu
przepłukania ekspresu. Po zakończeniu tej
czynności urządzenie zatrzyma się.
Нажмите любую кнопку, чтобы промыть
систему. Кофемашина автоматически прекратит
работу, закончив цикл.
Opróżnić i dokładnie przepłukać zbiornik na
wodę, pojemnik na kapsułki, tackę ociekową i
podstawkę pod liżanki. Napełnić zbiornik na
wodę wodą pitną.
Слейте воду и тщательно ополосните
резервуар для воды, контейнер для капсул,
поддон для сбора капель и подставку для
чашки. Наполните резервуар для воды
питьевой водой.
1
2
151617
19110 111 112
max.
Zamknij zasuwę, aby rozpocząć usuwanie
kamienia. Urządzenie zatrzyma się, gdy zbiornik
na wodę zostanie opróżniony.
Чтобы начать удаление накипи, закройте
слайдер. Кофемашина остановится при
опустошении резервуара для воды.
18
3 sec 3 sec
10485_UM_U_KRUPS.indb 83 16.11.16 09:38
84
PL
RU
TRYB ODKAMIENIANIA
UWAGA Substancja rozpuszczająca osady wapienne może być szkodliwa. Unikać kontaktu z oczami, skórą i powierzchnią ciała. Nie używać do
odkamieniania produktów innych niż produkty dostępne w Klubie
Nespresso!
Pozwoli to uniknąć awarii urządzenia. W tabeli poniżej wskazano
częstotliwość odkamieniania zapewniającą optymalne działanie urządzenia, w zależności od twardości wody. Wszelkie dodatkowe informacje
dotyczące odkamieniania można uzyskać w Klubie
Nespresso
.
РЕЖИМ ОЧИСТКИ ОТ НАКИПИ
ВНИМАНИЕ Раствор для очистки от накипи может нанести вред здоровью. Избегайте попадания в глаза, на кожу и поверхности. Не
используйте средства для очистки от накипи за исключением раствора Nespressoдля очистки от накипи, который можно приобрести в
Клубе Nespresso, чтобы не повредить кофемашину. В нижеприведенной таблице указано, насколько часто следует очищать кофемашину от
накипи для оптимальной производительности вашей кофемашины в зависимости от жесткости воды. По любым вопросам касающимся
очистки от накипи обращайтесь в Клуб Nespresso.
36
18
3
DANE TECHNICZNE/
ХАРАКТЕРИСТИКИ
max
220 V, 50-60 Hz, <1260 W
19 bar
~ 3 kg
0.8 L
115 mm 251 mm 369 mm
Twardość wody:
Жесткость воды:
Odkamienić po:
Удаление накипи после:
fh Stopień francuski
fh Французская система
dh Stopień niemiecki
dh Немецкая система
CaCO3 Węglan wapnia
CaCO3 карбонат кальция
10485_UM_U_KRUPS.indb 84 16.11.16 09:38
85
PL
RU
ROZWIĄZYWANIE PROBLEMÓW/
ПОИСК И УСТРАНЕНИЕ НЕИСПРАВНОСТЕЙ
Diody przycisków wyboru kawy nie świecą się.
Brak kawy, brak wody.
Kawa nie jest wystarczająco gorąca.
Nie można zamknąć zasuwy do końca lub ekspres nie rozpoczyna parzenia kawy.
Wyciek lub nietypowy wypływ kawy.
Diody regularnie pulsują od tyłu do przodu.
Diody regularnie pulsują od przodu do tyłu.
Diody pulsują szybko.
Brak kawy, wypływa sama woda (mimo włożonej kapsułki).
Urządzenie wyłącza się.
Przepływ wody lub kawy nie ustępuje po naciśnięciu żadnego z przycisków.
Urządzenie wyłączyło się automatycznie; nacisnąć jeden z przycisków wyboru kawy lub przesunąć
zasuwę. Sprawdzić układ zasilania: wtyczkę, napięcie i bezpiecznik.
Sprawdzić zbiornik na wodę; jeżeli jest pusty, napełnić wodą pitną. W razie konieczności odkamienić ekspres.
Podgrzać liżankę. W razie konieczności odkamienić ekspres.
Opróżnić zbiornik na kapsułki. Sprawdzić, czy wewnątrz urządzenia nie zablokowała się żadna kapsułka.
Sprawdzić, czy zbiornik na wodę jest prawidłowo ustawiony.
Opróżnić pojemnik na zużyte kapsułki i sprawdzić, czy żadna z nich nie zablokowała się wewnątrz urządzenia.
Następnie nacisnąć dowolny przycisk. W przypadku występowania dalszych problemów skontaktować się z
Klubem
Nespresso
.
Napełnić zbiornik na wodę. W przypadku występowania dalszych problemów skontaktować się z
Klubem
Nespresso
.
Przerwać proces odwapniania, należy nacisnąć jednocześnie wszystkie trzy przyciski i przytrzymać
przez dłużej niż 3 sekundy. Wyjmij wtyczkę z kontaktu, po 10 sek. włóż ją z powrotem. W razie
konieczności skontaktować się z Klubem
Nespresso
.
Pociągnąć zasuwę, aby upewnić się, że jest zamknięta. W razie problemów skontaktować się z Klubem
Nespresso
.
Aby zaoszczędzić energię, urządzenie wyłącza się automatycznie po 9 minutach nieużywania.
Zob. punkt «Tryb oszczędzania energii».
Przesuń delikatnie suwak w kierunku tylnej części urządzenia, aby zatrzymać przepływ.
Не горят индикаторы кнопок выбора чашки.
Не готовит кофе, не течет вода.
Кофе недостаточно горячий.
Слайдер полностью не закрывается, либо кофемашина не начинает приготовление кофе.
Подтекание или странно вытекает.
Попеременное мигание индикаторов в направлении от задней части прибора к
передней части.
Попеременное мигание индикаторов в направлении от передней части прибора к задней.
Индикаторы мигают быстро.
Кофемашина не готовит кофе, течет только вода (несмотря на вставленную
капсулу).
Кофемашина автоматически выключается.
Вода непрерывно вытекает.
Кофемашина автоматически выключилась, нажмите одну из кнопок выбора чашки или нажмите на
слайдер. Проверьте сеть - розетку, напряжение, предохранитель.
Проверьте резервуар для воды, если он пуст, наполните резервуар питьевой водой. При необходимости
удалите накипь.
Предварительно подогрейте чашку. При необходимости удалите накипь.
Удалите капсулы из контейнера для использованных капсул. Удостоверьтесь, что в приборе нет
застрявшей капсулы.
Удостоверьтесь, что резервуар для воды установлен правильно.
Опорожните контейнер для использованных капсул и удостоверьтесь, что в приборе нет застрявшей капсулы.
Затем нажмите любую кнопку. Если неисправность устранить не удалось, позвоните в Клуб
Nespresso
.
Наполните резервуар для воды. Если неисправность устранить не удалось, позвоните в клуб
Nespresso
.
Выйдите из режима удаления накипи, нажмите все три кнопки одновременно и удерживайте их
в течение не менее 3-х секунд.. Выключите из розетки и через 10 секунд снова включите. Если
неисправность устранить не удалось, позвоните в клуб
Nespresso
.
Потяните слайдер и удостоверьтесь, что он полностью закрыт. Если неисправность устранить не удалось,
позвоните в Клуб
Nespresso
.
В целях экономии электроэнергии кофемашина автоматически выключается, если не используется в
течение 9 минут.См. Раздел «Принцип энергосбережения».
Потяните слайдер назад, чтобы вода остановилась.
10485_UM_U_KRUPS.indb 85 16.11.16 09:38
86
PL
RU
UTYLIZACJA I TROSKA O ŚRODOWISKO/
УТИЛИЗАЦИЯ И ЗАБОТА ОБ ОКРУЖАЮЩЕЙ СРЕДЕ
KONTAKT Z KLUBEM
NESPRESSO
/
СВЯЗАТЬСЯ С КЛУБОМ
NESPRESSO
Urządzenie spełnia wymagania dyrektywy EU Directive 2012/19/EC. Opakowanie i urządzenie
zawierają surowce wtórne. Urządzenie zostało wyprodukowane przy użyciu cennych materiałów,
które mogą zostać odzyskane i przetworzone. Segregacja odpadów ułatwia przetwarzanie cennych
surowców. Urządzenie przeznaczone do utylizacji należy pozostawić w punkcie odbioru. Informacji na
temat utylizacji udzielają lokalne władze. www.nespresso.com/positive
Данная кофемашина соответствует директиве EU Directive 2012/19/EC. Упаковочный материал
и кофемашина содержат материалы, которые могут быть вторично переработаны. Ваша
кофемашина содержит ценные материалы, которые могут быть восстановлены или вторично
переработаны. Разделение утилизируемых отходов по типам облегчает повторную переработку
ценного сырья. Оставьте вашу кофемашину в пункте сбора. Вы можете получить информацию
об утилизации от ваших местных властей. Узнать больше о программе
утилизации Nespresso
Вы можете на сайте www.nespresso.com/positive
W przypadku wystąpienia problemów lub potrzeby dodatkowych informacji czy rady należy
skontaktować się z Klubem
Nespresso
lub autoryzowanym przedstawicielem
Nespresso
.
Dane kontaktowe najbliższego Klubu
Nespresso
lub autoryzowanego przedstawiciela
Nespresso
można
znaleźć w folderze «Witamy w
Nespresso
» na opakowaniu urządzenia lub na stronie nespresso.com
В случае возникновения дополнительных проблем, не предусмотренных данной инструкцией,
обратитесь в Клуб Nespresso. Контакты Клуба Nespresso можно найти в разделе «Контакты» на
сайте www.nespresso.com
GWARANCJA/
ГАРАНТИЯ
Krups udziela gwarancji na niniejszy produkt w zakresie wad materiałowych i wykonania, na okres dwóch lat od daty zakupu. W ciągu tego okresu, Krups, zgodnie z własnym uznaniem, dokona naprawy lub wy-
miany wszelkich niesprawnych urządzeń bez kosztów dla właściciela. Wymiana produktu lub naprawionych części objęta jest gwarancją przez okres trwania oryginalnej gwarancji lub sześć miesięcy, w zależności
od tego, który z tych okresów jest dłuższy. Niniejsza ograniczona gwarancja nie ma zastosowania do jakichkolwiek usterek spowodowanych na wypadek, nieprawidłowego użytkowania, niewłaściwej konserwacji
lub normalnego zużycia. Za wyjątkiem sytuacji określonych przez przepisy prawa, warunki niniejszej ograniczonej gwarancji nie wyłączają, nie ograniczają i nie zmieniają wszelkich praw związanych z transakcją
sprzedaży produktu. W przypadku podejrzenia usterki urządzenia, proszę skontaktować się z Klubem Nespresso w celu uzyskania wskazówek, co do przesłania urządzenia do naprawy.
Krups гарантирует отсутствие дефектов материалов и сборки в течение двух лет с даты приобретения кофемашины. В течение этого периода Krups обязуется бесплатно отремонтировать или заменить
(по своему усмотрению) все неисправные детали. Гарантия на отремонтированные или замененные в процессе ремонта запчасти - 6 месяцев или до конца действия первоначального гарантийного
периода. Данная гарантия не распространяется на любые неисправности возникшие в результате несчастных случаев, неправильной эксплуатации или обычного износа. За исключением
законодательных норм, условия данной гарантии не могут быть сокращены или изменены и соответствуют нормам «Закона о защите прав потребителей». Если Вы считаете, что Ваша кофемашина
неисправна свяжитесь с производителем.
10485_UM_U_KRUPS.indb 86 16.11.16 09:38
87
A+++
A++
A+
A
B
C
D
ENERG IE IA
kWh /annum
08/2016
A+
45
U
XN250
10485_UM_U_KRUPS_PL-RU.indd 87 16.11.16 09:42
8080017203
by Nespresso
10485_UM_U_KRUPS.indb 1 14.11.16 16:54