Krups XN6008 User Manual
Displayed below is the user manual for XN6008 by Krups which is a product in the Coffee Makers category. This manual has pages.
Related Manuals
NESPRESSO
EXPERT
MY MACHINE*
* Ma machine
UM_EXPERT_RC_KRUPS.indb 1 19.06.17 12:05
22
EN User manual FR Guide de l’utilisateur 3
DE Bedienungsanleitung IT Istruzioni per l'uso 31
ES Manual del usuario PT Manual do Utilizador 60
NL Gebruiksaanwijzing GR
Εγχειρίδιο Χρήστη
88
CZ Návod k použití HU Használati útmutató 118
PL Instrukcja obsługi SK Užívateľská príručka 146
UM_EXPERT_RC_KRUPS.indb 2 19.06.17 12:04
EN
FR
3
XN600
220-240 V~, 50-60 Hz, 1150-1260 W
Frequency /
Fréquence
2.402 - 2.480 GHz
MaxTransmit Power 4dBm /
MaxTransmit Power 4dBm
max 19 bar / 1.9 MPa /
Pression maximale: 19 bars / 1.9 MPa
Standard version: ~4.4 kg /
Version standard: ~4.4 kg
~1.11 L
38.05 cm 28.7 cm
22.3 cm
Content / Table des matièresSpecifications /
Caractéristiques
techniques Specifications / Caractéristiques techniques 3
Packaging Content / Contenu de l’emballage 4
Nespresso Expert / Nespresso Expert 4
Safety Precautions / Consignes de sécurité 5
Machine Overview / Présentation de la machine 12
Get the App / Obtenir l’Application 13
Pairing / Jumelage 13
Connectivity Functions / Fonctions de connectivité 13
First Use (or after a long period of non-use) / Première utilisation (ou après une longue période de non-utilisation) 14
Turning the machine OFF / Éteindre la machine 15
Regular Coffee Preparation / Préparation du café 16
Programming the water volume / Programmation du volume d’eau 18
Machine Care / Prendre soin de la machine 19
Entering the settings mode / Accès au mode réglage 20
Settings mode: Energy Saving Mode / Mode réglage: Économie d’énergie 21
Settings mode: Reset to Factory Settings / Mode réglage: Restauration des réglages par défaut 22
Settings mode: Bluetooth® / Mode réglage: Bluetooth® 22
Settings mode: Emptying the System before a period of non-use or for frost protection /
Mode réglage: Vidange du système avant une période de non-utilisation ou en protection contre le gel 23
Settings mode: Water Hardness / Mode réglage: Dureté de l'eau 24
Settings mode: Descaling / Mode réglage: Détartrage 25
Troubleshooting / Dépannage 27
Contact the Nespresso Club / Contactez le Club Nespresso 29
Disposal and environmental protection / Recyclage et protection de l’environnement 29
Limited Guarantee / Garantie 30
UM_EXPERT_RC_KRUPS.indb 3 19.06.17 12:04
Welcome
EXPERT
MY MACHINE
EN
FR
4
Nespresso Expert /
Nespresso Expert
Nespresso is an exclusive system creating the ultimate Espresso, time after time. All
Nespresso machines are equipped with a unique extraction system that guarantees
up to 19 bar pressure. Each parameter has been calculated with great precision to
ensure that all the aromas from each capsule can be extracted, to give the coffee
body and create an exceptionally thick and smooth crema.
Nespresso est un système incomparable offrant un Espresso parfait, tasse après
tasse. Toutes les machines Nespresso sont équipées d’un système d’extraction
unique à très haute pression (jusqu’à 19 bars). Chaque paramètre est calculé avec
précision pour exprimer la totalité des arômes de chaque capsule, donner du corps
au café et lui offrir une crema* d’une densité et d’une onctuosité exceptionnelles.
*crema: mousse de café
CAUTION: when you see this sign, please refer to the safety
precautions to avoid possible harm and damage.
ATTENTION: lorsque ce symbole apparaît, veuillez consulter
les consignes de sécurité pour éviter tout danger et
dommage éventuel.
INFORMATION: when you see this sign, please take note of the advice for
the correct and safe usage of your coffee machine.
INFORMATION: lorsque ce symbole apparaît, veuillez prendre connaissance
des conseils pour utiliser votre machine à café de façon appropriée et en toute
sécurité.
NOTE: when you see this sign, please note that you can also use the
App for this function. Consult App for more information.
REMARQUE: lorsque ce symbole apparaît, notez que vous pouvez
également utiliser cette fonction à partir de l’Application. Consultez
l’Application pour plus d’informations.
Packaging Content /
Contenu de l’emballage
❷ Tasting Box of Nespresso Capsules
Coffret de dégustation de capsules Nespresso
❸ Nespresso Welcome Brochure
Brochure de bienvenue Nespresso
❹ User Manual
Guide de l’utilisateur
❺ 1 Water Hardness Test Stick, in the User Manual
1 bâtonnet de test de dureté de l’eau
disponible dans le guide de l’utilisateur
❶ Nespresso Expert Coffee Machine
Machine à café Nespresso Expert
UM_EXPERT_RC_KRUPS.indb 4 19.06.17 12:04
EN
55
CAUTION: the safety
precautions are part of
the appliance. Read them
carefully before using your
new appliance for the first
time. Keep them in a place
where you can find and refer
to them later on.
CAUTION: when you see
this sign, please refer to the
safety precautions to avoid
possible harm and damage.
CAUTION: risks of
injuries if you don't use this
appliance correctly.
CAUTION: after using,
do not touch hot surfaces
(brewing unit, coffee and hot
water nozzles), subjected to
residual heat.
CAUTION: do not insert
foreign objects into the
water tank and the brewing
unit.
INFORMATION: when you
see this sign, please take
note of the advice for the
correct and safe usage of
your appliance.
• The appliance is intended to
prepare beverages according
to these instructions.
• Do not use the appliance
for anything other than its
intended use.
• This appliance has been
designed for use indoors and
in non-extreme temperature
conditions only.
• Protect the appliance from
direct sunlight, prolonged
water splash and humidity.
• This appliance is intended
to be used in households
and similar applications only
such as: staff kitchen areas
in shops, offices and other
working environments, farm
houses; by clients in hotels,
motels and other residential
environments; bed and
breakfast type environments.
• This appliance may be used
by children who are at least 8
years of age, as long as they
are supervised and have been
given instructions about using
the appliance safely and are
fully aware of the dangers
involved. Cleaning and user
maintenance shall not be
conducted by children unless
they are older than 8 and they
are supervised by an adult.
• Keep the appliance and its
cord out of reach of children
under 8 years of age.
• This appliance may be used
by persons with reduced
physical, sensory or mental
capabilities, or whose
experience or knowledge
is not sufficient, provided
they are supervised or have
received instruction to use
the appliance safely and
understand the dangers.
• Children shall not use the
device as a toy.
• The manufacturer accepts
no responsibility and the
guarantee will not apply
for any commercial use,
inappropriate handling or use
of the appliance, any damage
resulting from use for other
purposes, faulty operation,
repair by non-professionals
or failure to comply with the
instructions.
Always follow the cleaning
instruction to clean your
appliance.
• Unplug the appliance.
• Do not clean the appliance
while hot.
• Clean with a damp cloth or
sponge.
• Never immerse the appliance
in water or put it under
running water.
Safety Precautions
UM_EXPERT_RC_KRUPS.indb 5 19.06.17 12:04
EN
66
Safety Precautions
Avoid risk of fatal electric
shock and fire.
• In case of an emergency:
immediately remove the plug
from the power socket.
• Only plug the appliance into
suitable, easily accessible,
earthed mains connections.
Make sure that the voltage
of the power source is the
same as that specified on the
rating plate. The use of an
incorrect connection voids the
guarantee.
The appliance must only be
connected after installation.
• Do not pull the cord over
sharp edges, clamp it or allow
it to hang down.
• Keep the cord away from heat
and damp.
• If the supply cord or plug
are damaged, they must be
replaced by the manufacturer,
its service agent or similarly
qualified persons, in order to
avoid all risks.
• If the cord or plug are
damaged, do not operate
the appliance. Return the
appliance to the Nespresso
Club or to a Nespresso
authorised representative.
• If an extension cord is
required, use only an earthed
cord with a conductor cross-
section of at least 1.5 mm
2
or
matching input power.
• To avoid hazardous damage,
never place the appliance on
or beside hot surfaces such
as radiators, stoves, ovens,
gas burners, open flame, or
similar.
• Always place it on a horizontal,
stable and even surface. The
surface must be resistant to
heat and fluids, like water,
coffee, descale fluid or similar
liquids.
• Disconnect the appliance from
the mains when not in use for
a long period. Disconnect by
pulling out the plug and not
by pulling the cord itself or the
cord may become damaged.
• Before cleaning and servicing,
remove the plug from the
mains socket and let the
appliance cool down.
• Never touch the cord with wet
hands.
• Never immerse the appliance
or part of it in water or other
liquid.
• Never put the appliance or
part of it in a dishwasher.
• Electricity and water together
is dangerous and can lead to
fatal electrical shocks.
• Do not open the appliance.
Hazardous voltage inside!
• Do not put anything into any
openings. Doing so may cause
fire or electrical shock!
Avoid possible harm when
operating the appliance.
• Never leave the appliance
unattended in case of
manually operated brewing
mode. In case of pre-
programmed or remote
brewing mode, additional
safety precautions must
be undertaken to avoid
any possible harm, such
as: respect the intended
use, make sure the cup of
adequate size is placed on
the cup support, slider is
completed closed, ensure
there is water in the water
tank and keep the appliance
and its cord out of reach of
unassisted children or pets.
• Do not use the appliance if it
is damaged or not operating
perfectly. Immediately remove
the plug from the power
socket. Contact the Nespresso
Club or Nespresso authorised
representative for examination,
repair or adjustment.
• A damaged appliance can
cause electrical shocks, burns
and fire.
UM_EXPERT_RC_KRUPS.indb 6 19.06.17 12:04
EN
77
• Always completely close the
slider and never open it during
operation. Scalding may occur.
• Do not put fingers under
coffee outlet, risk of scalding.
• Do not put fingers into capsule
compartment or the capsule
shaft. Danger of injury!
• Water could flow around a
capsule when not perforated
by the blades and damage the
appliance.
• Never use an already used,
damaged or deformed
capsule.
• If a capsule is blocked in the
capsule compartment, turn
the machine off and unplug it
before any operation. Call the
Nespresso Club or Nespresso
authorised representative.
• Fill the water tank only with
fresh drinking water.
• Empty water tank if the
appliance will not be used for
an extended time (holidays,
etc.).
• Replace water in water tank
when the appliance is not
operated for a weekend or a
similar period of time.
• Do not use the appliance
without the drip tray and drip
grid to avoid spilling any liquid
on surrounding surfaces.
• Do not touch hot surfaces.
Use handles, protected
surfaces or knobs.
• Do not use any strong
cleaning agent or solvent
cleaner. Use a damp cloth and
mild cleaning agent to clean
the surface of the appliance.
• To clean machine, use only
clean cleaning tools.
• When unpacking the machine,
remove the plastic film and
dispose.
• This appliance is designed for
Nespresso coffee capsules
available exclusively through
the Nespresso Club or
your Nespresso authorised
representative.
• All Nespresso appliances
pass stringent controls.
Reliability tests under practical
conditions are performed
randomly on selected units.
This can show traces of any
previous use.
• Nespresso reserves the right
to change instructions without
prior notice.
• This machine contains
magnets.
Descaling
• Nespresso descaling agent,
when used correctly, helps
ensure the proper functioning
of your machine over its
lifetime and ensures that your
coffee experience is as perfect
as the first day.
• Nespresso descaling agent
has been specifically
developed for Nespresso
machines; the use of any
unsuitable descaling agent
may lead to machine
component damage or an
insufficient descaling process.
• Your Nespresso machine
calculates when a descale
is necessary based on the
amount of water used and
your water hardness level.
This is set at the first use with
the help of the water hardness
test stick. Make sure to test
the water hardness again
if you use your machine in
another state / region.
• Make sure you descale your
machine as soon as the
machine requests it; a late
descaling procedure may not
be completely efficient.
SAVE THESE INSTRUCTIONS
Pass them on to any
subsequent user.
This instruction manual is
also available as a PDF at
nespresso.com
UM_EXPERT_RC_KRUPS.indb 7 19.06.17 12:04
FR
8
ATTENTION: les
consignes de sécurité
font partie intégrante de
la machine. Veuillez les
lire attentivement avant
d’utiliser pour la première
fois votre nouvelle machine.
Conservez-les à un endroit
où vous pourrez les
retrouver et les consulter
ultérieurement.
ATTENTION: lorsque ce
symbole apparaît, veuillez
consulter les consignes
de sécurité pour éviter
tout danger et dommage
éventuel.
ATTENTION: risques
de blessures si vous
n’utilisez pas cette machine
correctement.
ATTENTION: après
utilisation, ne touchez pas
les surfaces chaudes (unité
d’extraction, sorties café et
eau chaude), qui peuvent
être soumises à une chaleur
résiduelle.
ATTENTION: n’introduisez
pas de corps étrangers dans
le réservoir d’eau ou l’unité
d’extraction.
INFORMATION: lorsque ce
symbole apparaît, veuillez
prendre connaissance
des conseils pour utiliser
votre machine de façon
appropriée et en toute
sécurité.
• La machine est conçue
pour préparer des boissons
conformément à ces
instructions.
• N’utilisez pas la machine pour
d’autres usages que ceux
prévus.
• Cette machine a été conçue
uniquement pour un usage
intérieur et dans des
conditions de températures
non extrêmes.
• Protégez votre machine des
effets directs des rayons du
soleil, des éclaboussures
d’eau et de l’humidité.
• Cette machine est prévue
uniquement pour une
utilisation domestique ou
dans des conditions similaires:
espaces cuisine pour le
personnel travaillant dans des
boutiques, bureaux et autres
environnements de travail,
fermes; utilisation par les
clients dans les hôtels, motels
et autres environnements
résidentiels du
type chambres d’hôtes.
• Cette machine peut être
utilisée par les enfants à partir
de 8 ans sous surveillance,
sous réserve qu’ils aient
reçu des instructions pour
une utilisation sans risque
de la machine et qu’ils aient
pris pleinement conscience
des risques encourus. Le
nettoyage et l’entretien de
la machine ne doivent pas
être confiés à des enfants,
à moins qu’ils aient plus de
8 ans et qu’ils soient sous la
surveillance d’un adulte.
• Veillez à ce que les enfants de
moins de 8 ans ne puissent
pas accéder à la machine ni à
son cordon d’alimentation.
• Cette machine peut être
utilisée par des personnes
présentant des capacités
physiques, sensorielles
ou mentales réduites, ou
un manque d’expérience
et de connaissances, à
condition qu’elles soient sous
surveillance, qu’elles aient
reçu des instructions pour une
utilisation sans risque de la
machine et qu’elles aient pris
pleinement conscience des
risques encourus.
• Veillez à ce que les enfants ne
Consignes de sécurité
UM_EXPERT_RC_KRUPS.indb 8 19.06.17 12:04
FR
9
jouent pas avec la machine.
• Le fabricant décline toute
responsabilité et la garantie
ne s’appliquera pas en
cas d’usage commercial,
d’utilisation ou de manipulation
inappropriée, ainsi que de
dommages résultant d’un
usage inadapté, d’une
mauvaise utilisation, d’une
réparation par un non-
professionnel ou du non-
respect des instructions.
Pour nettoyer votre
machine, suivez
toujours les instructions
correspondantes.
• Débranchez la machine.
• Ne nettoyez pas la machine
quand elle est chaude.
• Nettoyez avec un chiffon ou
une éponge humides.
• Ne plongez jamais la machine
dans l’eau et ne la passez pas
non plus sous l’eau.
Évitez les risques de
décharges électriques
mortelles et d’incendie.
• En cas d’urgence, débranchez
immédiatement la machine de
la prise électrique.
• Branchez la machine
uniquement dans des
prises adaptées, facilement
accessibles et reliées à la
terre. Assurez-vous que
la tension de la source
d’alimentation est identique
à celle indiquée sur la plaque
signalétique. Toute utilisation
d’un branchement inadapté
entraînera l’annulation de la
garantie.
La machine ne doit être
branchée qu’une fois
installée.
• Ne tirez pas sur le cordon
d’alimentation au-dessus de
bords tranchants, et veillez à
le fixer ou à le laisser pendre
librement.
• Éloignez le cordon
d’alimentation de toute source
de chaleur et d’humidité.
• Si le cordon d’alimentation ou
la prise sont endommagés,ils
doivent être remplacés par le
fabricant, l’agent de service ou
des personnes disposant de
qualifications identiques afin
d’éviter tout risque.
• Ne pas faire fonctionner
l’appareil si le câble ou la prise
sont endommagés. Retourner
l’appareil au Club Nespresso
ou à un représentant
Nespresso autorisé.
• Si une rallonge électrique
s’avère nécessaire, n’utilisez
qu’un cordon relié à la terre,
dont le conducteur possède
une section d’au moins
1.5 mm² ou d’une puissance
d’entrée équivalente.
• Pour éviter tout danger, ne
placez jamais la machine sur
ou à proximité de surfaces
chaudes, telles que des
radiateurs, des plaques
de cuisson, des fours, des
brûleurs à gaz, des feux nus
ou toute autre source de
chaleur similaire.
• Placez-la toujours sur une
surface horizontale, stable
et plate. La surface doit être
résistante à la chaleur et aux
liquides comme l’eau, le café,
le produit de détartrage ou
tout autre fluide similaire.
• Débranchez la machine
de la prise électrique en
cas de non-utilisation
prolongée. Débranchez la
machine en tirant sur la
fiche et non sur le cordon
d’alimentation afin de ne pas
l’endommager.
• Avant le nettoyage et
l’entretien de votre machine,
débranchez-la de la prise
électrique et laissez-la refroidir.
• Ne touchez jamais le cordon
d’alimentation avec les mains
mouillées.
UM_EXPERT_RC_KRUPS.indb 9 19.06.17 12:04
FR
10
• Ne plongez jamais la machine,
en tout ou partie, dans l’eau
ou dans d’autres liquides.
• Ne placez jamais la
machine ou certains de ses
composants au lave-vaisselle.
• La présence simultanée
d’électricité et d’eau est
dangereuse et peut provoquer
des décharges électriques
mortelles.
• N’ouvrez pas la machine.
Tension dangereuse à
l’intérieur!
• Ne placez jamais rien au
niveau des ouvertures. Cela
risquerait de provoquer un
incendie ou des décharges
électriques mortelles!
Évitez les dommages
susceptibles d’être
provoqués par l’utilisation
de la machine.
• Ne laissez jamais la machine
sans surveillance lors d'une
préparation manuelle de café.
En cas de pré-programmation
ou de préparation de café à
distance, des mesures de
sécurité supplémentaires
doivent être appliquées pour
éviter tout danger éventuel:
respect des usages prévus,
taille de tasse adaptée, fenêtre
coulissante fermée, réservoir à
eau rempli, machine et cordon
hors de portée des enfants et
animaux sans surveillance.
• N’utilisez pas la machine si
elle est endommagée ou ne
fonctionne pas parfaitement.
Débranchez-la immédiatement
de la prise électrique.
Contactez le Club Nespresso
ou un revendeur Nespresso
agréé pour procéder à sa
vérification, sa réparation ou
son réglage.
• Une machine endommagée
risque de provoquer des
décharges électriques, des
brûlures et des incendies.
• Refermez toujours
complètement la fenêtre
coulissante de la machine
et veillez à ne jamais l’ouvrir
pendant son fonctionnement.
Vous risqueriez de vous brûler.
• Ne placez pas vos doigts sous
la sortie café au risque de
vous brûler.
• N’insérez pas vos doigts dans
le compartiment à capsules ni
dans le bac de récupération
des capsules. Vous risqueriez
de vous blesser!
• Il est possible que de l’eau
s’écoule autour d’une capsule
lorsque celle-ci n’a pas
été perforée par les lames
et qu’elle endommage la
machine.
• N'utilisez jamais une capsule
usagée, endommagée ou
déformée.
• Si une capsule est bloquée
dans le compartiment à
capsules, éteignez la machine
et débranchez-la avant toute
opération. Appelez le Club
Nespresso ou un revendeur
Nespresso agréé.
• Remplissez toujours le réservoir
avec de l’eau douce et potable.
• Videz le réservoir d’eau en cas
de non-utilisation prolongée de
la machine (vacances, etc.).
• Remplacez l’eau du réservoir
lorsque la machine n’a pas été
utilisée au cours du week-end
ou un laps de temps similaire.
• N’utilisez pas la machine sans
le bac et la grille d’égouttage
pour éviter de renverser
du liquide sur les surfaces
environnantes.
• Ne touchez pas les surfaces
chaudes. Utilisez les poignées,
les surfaces protégées et les
boutons.
• Ne nettoyez jamais votre
machine avec un produit
d’entretien ou un solvant
puissant. Utilisez un chiffon
humide et un détergent doux
pour nettoyer la surface de la
machine.
Consignes de sécurité
UM_EXPERT_RC_KRUPS.indb 10 19.06.17 12:04
FR
11
• Pour nettoyer la machine,
utilisez uniquement du
matériel propre.
• Après avoir déballé la
machine, retirez le film
plastique et jetez-le.
• Cette machine est conçue
pour des capsules de café
Nespresso disponibles
exclusivement auprès du
Club Nespresso ou de votre
revendeur Nespresso agréé.
• Toutes les machines
Nespresso sont soumises à
des contrôles très stricts. Des
tests de fiabilité en conditions
réelles d’utilisation sont
effectués de façon aléatoire
sur des unités sélectionnées.
Certaines machines peuvent
donc montrer des traces d’une
utilisation antérieure.
• Nespresso se réserve le droit
de modifier sans préavis les
présentes consignes.
• Cette machine contient des
aimants.
Détartrage
• Lorsqu’il est utilisé
correctement, le produit
de détartrage Nespresso
permet d’assurer le bon
fonctionnement de votre
machine tout au long de
sa durée de vie et de vous
garantir une expérience de
dégustation optimale, tasse
après tasse.
• Le produit de détartrage
Nespresso est spécialement
conçu pour les machines
Nespresso ; l’utilisation de tout
autre produit non approprié
risquerait d’endommager les
composants de la machine
ou de ne pas la détartrer
suffisamment.
• Votre machine Nespresso
calcule le moment où un
détartrage est nécessaire,
en fonction de la quantité
d’eau utilisée et du niveau
de dureté de votre eau.
Celui-ci est défini lors de la
première utilisation grâce au
bâtonnet de test de dureté
de l’eau. Pensez à effectuer
un nouveau test de dureté
de l’eau si vous utilisez votre
machine dans une autre
région ou un autre pays.
• Détartrez votre machine dès
qu’elle vous en indique la
nécessité. Si vous le faites
trop tard, le détartrage risque
de ne pas être totalement
efficace.
CONSERVEZ CES
INSTRUCTIONS
Transmettez-les à tout
nouvel utilisateur de la
machine. Ce mode d’emploi
est disponible au format PDF
sur nespresso.com
UM_EXPERT_RC_KRUPS.indb 11 19.06.17 12:04
EN
FR
12
Machine Overview / Présentation de la machine
Beverage selection dial (Ristretto,
Espresso, Lungo, Americano**, Hot water) /
Molette de sélection de boisson (Ristretto,
Espresso, Lungo, Americano**, eau chaude)
Slider for Capsule Insertion / Fenêtre
coulissante pour insertion de la capsule
Nespresso Light*: capsules stock
management / Voyant Nespresso*:
gestion du stock de capsules
Coffee and hot water outlet /
Sortie café et eau chaude
Water Tank Base /
Base du réservoir d'eau
Temperature dial (Warm, hot, extra hot) /
Molette de sélection de la température
(Tiède, chaud, très chaud)
Water Tank & Lid /
Réservoir d’eau et couvercle
Drip Tray /
Bac d’égouttage
Capsule Container /
Bac à capsules usagées
Adjustable Cup Support & Drip Grid /
Support de tasse réglable et grille d’égouttage
Metallic base /
Base métallique
Brewing button /
Bouton de préparation du café
Maintenance Light /
Voyant d'entretien
* Available only with a connected machine
* Disponible uniquement avec une machine connectée
** Americano is a new recipe feature making a long mild coffee based on coffee
extraction first followed by hot water.
** Americano est une nouvelle fonctionnalité qui permet d’obtenir un café long
et doux, grâce à l’ajout d’eau chaude dans le café préalablement extrait.
UM_EXPERT_RC_KRUPS.indb 12 19.06.17 12:04
+=ON
EN
FR
13
Get the App /
Obtenir l’Application
❷ Launch the App.
Lancez
l’Application.
❸ Click on the Machine Icon.
Cliquez sur l’icône Machine.
Pairing / Jumelage Connectivity Functions /
Fonctions de connectivité
- Recipe Management
- Capsules stock management
- Schedule a coffee brewing
- Brew Now
- Maintenance notifications
- Descaling alert
- And more to see via the App
- Gestion des recettes
- Gestion du stock de capsules
- Programmation d'un café à l'heure
de votre choix
- Préparation immédiate d'un café
- Notifications d’entretien
- Alerte de détartrage
- Et bien d’autres fonctions à découvrir
directement sur l’Application
When the pairing is
complete, the Nespresso Light
will blink 3 times.
Une fois le jumelage terminé,
le voyant Nespresso sur la
machine clignote 3 fois.
Please remember that the Bluetooth® mode must be activated beforehand on your
smartphone or tablet.
N’oubliez pas que vous devez au préalable activer le mode Bluetooth® sur votre
smartphone ou votre tablette.
❶ Download the Nespresso App.
If you have it already, please update the App.
Téléchargez l’Application Nespresso.
Si vous l’avez déjà, il est recommandé de la mettre à jour.
To check your device's compatibility, go on www.nespresso.com
Vérifiez la compatibilité de votre appareil sur www.nespresso.com
UM_EXPERT_RC_KRUPS.indb 13 19.06.17 12:04
EN
FR
14
❶ Remove the water tank and capsule
container to clean them (see machine
care section).
Retirez le réservoir d’eau et le bac
à capsules pour les nettoyer (voir
section : Prendre soin de votre machine
Nespresso).
First Use (or after a long period of non-use) /
Première utilisation (ou après une longue période de non-utilisation)
❷ Adjust the cable length, store the excess under the
machine and put the cable lock back in place. Ensure
machine is in the upright position.
Ajustez la longueur du cordon en utilisant l’espace
range-câble sous la machine, n'oubliez pas de bloquer le
câble à nouveau dans l'emplacement prévu à cet effet.
Veillez à replacer la machine en position verticale.
❸ Plug the machine into the mains.
Branchez la machine à la prise
électrique.
Removable parts are not
dishwasher safe.
Les pièces amovibles ne
passent pas au lave-vaisselle.
Read the safety precautions first to avoid risks of fatal electrical shock and fire.
Lisez d’abord les consignes de sécurité pour éviter les risques de décharges électriques mortelles et d’incendie.
❹ Fill the water tank
with fresh drinking
water.
Remplissez le
réservoir avec
de l’eau douce et
potable.
❺ Place the water tank on its
base ensuring it is properly
clipped and place the drip tray
and the capsule container in
position.
Placez le réservoir d’eau
sur sa base en vous assurant
qu'il est bien positionné, puis
insérez le bac d’égouttage et le
bac à capsules.
❻ Turn the machine ON by pressing the
brewing button, moving the dials or by
opening the slider. Temperature dial will
blink. Heating up takes approximately
30 seconds. When temperature dial
stops blinking: machine is ready.
Mettez la machine sous tension en
appuyant sur le bouton de préparation
du café, en tournant l’une des molettes
ou en ouvrant la fenêtre coulissante. La
molette de sélection de la température
clignotera. Le préchauffage de la
machine dure environ 30secondes.
Lorsque la molette de sélection de la
température s'arrête de clignoter : la
machine est prête.
UM_EXPERT_RC_KRUPS.indb 14 19.06.17 12:04
5 sec
EN
FR
15
❽ Before making any coffee, make sure to rinse your machine by:
1. Placing a container under coffee outlet.
2. Close the slider, select the Lungo icon and press the brewing
button. If process doesn't start at first attempt and maintenance
light steady ON, press brewing button again.
3. Repeat three times.
4. Select hot water icon and press the brewing button. If process
doesn't start at first attempt and maintenance light steady ON,
press brewing button again.
5. Repeat two times.
6. Empty the drip tray.
Avant de préparer un café, veillez à rincer votre machine:
1. Placez un récipient sous la sortie café.
2. Refermez la fenêtre coulissante, sélectionnez l’icône Lungo
et appuyez sur le bouton de préparation. Si l'eau ne s'écoule
pas immédiatement et que le voyant d'entretien reste allumé,
appuyez à nouveau sur le bouton de préparation.
3. Répétez trois fois cette opération.
4. Sélectionnez l’icône eau chaude et appuyez sur le bouton de
préparation. Si l'eau ne s'écoule pas immédiatement et que
le voyant d'entretien reste allumé, appuyez à nouveau sur le
bouton de préparation.
5. Répétez deux fois cette opération.
6. Videz le bac d’égouttage.
❼ To connect your machine, please follow the instructions in sections “Get the App” and “Pairing”
on page 13. Multiple devices can be connected to your Nespresso Expert machine only if using a
unique Club Members number. To pair these additional devices, please follow the instructions in the
sections “Get the App” and “Pairing”.
Pour connecter votre machine, veuillez suivre les instructions des sections «Obtenir
l’Application» et «Jumelage», page 13. Pour connecter plusieurs appareils mobiles à votre machine
Nespresso Expert, vous devez utiliser un seul et même numéro de Membre du Club. Pour jumeler
d’autres appareils, veuillez suivre les mêmes instructions que celles figurant dans les sections
«Obtenir l’Application» et «Jumelage».
Turning the machine OFF / Éteindre la machine
Turn the machine OFF by turning the temperature dial anti
clockwise until it reaches 0 temperature. The light will blink
for 5 seconds before shutting off.
Pour éteindre votre machine, tournez la molette de
sélection de la température dans le sens inverse des
aiguilles d’une montre jusqu’à 0. Le voyant clignote pendant
5 secondes avant de s’éteindre.
UM_EXPERT_RC_KRUPS.indb 15 19.06.17 12:04
EN
FR
16
Regular Coffee Preparation / Préparation du café
❶ Fill the water tank with fresh
drinking water.
Place a cup under the coffee
outlet.
Remplissez le réservoir avec de
l’eau douce et potable.
Placez une tasse sous la sortie café.
Heating up takes approximately 30 seconds. During heat up, you can select any coffee preparations and
press the brewing button. The coffee will then flow automatically when the machine is ready.
La phase de préchauffage dure environ 30 secondes. Pendant le préchauffage, vous pouvez sélectionner
la préparation de café de votre choix et appuyer sur le bouton de préparation. Le café s’écoulera
automatiquement lorsque la machine sera prête.
❸ Open the slider, insert a capsule and close the slider.
Ristretto (25 ml)
Espresso (40 ml)
Lungo (110 ml)
Americano (25 ml coffee; 125 ml hot water)
Hot water (200 ml)
To select your recipe, turn the beverage dial until the desired
beverage. Then select the desired temperature by turning the
temperature dial. Push the brewing button on the top of the
machine. The coffee will then flow.
Ouvrez la fenêtre coulissante, insérez une capsule et refermez.
Ristretto (25 ml)
Espresso (40 ml)
Lungo (110 ml)
Americano (25 ml de café; 125 ml d'eau chaude)
Eau chaude (200 ml)
Pour sélectionner votre recette, tournez la molette de sélection
de boisson. Choisissez ensuite la température en tournant la
molette correspondante. Appuyez sur le bouton de préparation situé
sur la partie supérieure de la machine. Le café commence alors
à s’écouler.
❷ To accommodate a tall
recipe glass, slide the cup
support across the metalic
base of the machine.
Pour placer un grand
verre à recettes, faites
coulisser le support
de tasse sur la base
métallique de la machine.
To ensure hygienic conditions, it is highly recommended to change
the water after a long period of non-use and to not reuse a used capsule.
The highest temperature setting is very hot,
we recommend to use a cup with a handle.
Par mesure d’hygiène, il est fortement recommandé de changer l'eau après une longue période de non-utilisation
et de ne pas utiliser plusieurs fois une même capsule.
La température programmée la plus élevée est très chaude,
nous recommandons l'utilisation d'une tasse avec anse.
UM_EXPERT_RC_KRUPS.indb 16 19.06.17 12:04
10 sec
EN
FR
17
❻ To stop the coffee flow, press the brewing
button or slightly move the slider towards the
right of the machine. Please note, a manual
top-up is not possible in this case.
Pour interrompre l’écoulement du café,
appuyez sur le bouton de préparation ou
faites légèrement coulisser la fenêtre vers
la droite de la machine. Veuillez noter que
dans ce cas, vous ne pourrez pas allonger
manuellement la quantité de boisson dans
votre tasse.
❼ To change the selected cup size during brewing select the new desired coffee button. The machine
will immediately stop if the coffee volume extracted is larger than new desired coffee size.
Pour changer la longueur de tasse sélectionnée pendant l’écoulement du café, utilisez la molette
pour sélectionner votre nouveau choix. La machine s’arrête immédiatement si le volume de café
extrait est supérieur à la nouvelle longueur de tasse souhaitée.
❹ Preparation will stop automatically.
The capsule will eject automatically after 10 seconds.
La préparation s’arrête automatiquement.
La capsule est éjectée automatiquement au bout de
10 secondes.
❺ To manually top up your beverage, press the brewing button within 10 seconds from the end of
preparation. For water top-up you may add manually by selecting the water icon on the beverage
button. Please note the temperature cannot be changed during the brew.
Pour allonger manuellement la longueur de votre tasse, appuyez sur le bouton de préparation dans
les 10 secondes suivant la fin de la préparation et avant éjection automatique de la capsule. A tout
moment, vous pouvez également ajouter de l’eau en sélectionnant l’icône Eau chaude à l’aide du
bouton de sélection de la boisson. Veuillez noter qu’il n’est pas possible de modifier la température
pendant l’extraction.
UM_EXPERT_RC_KRUPS.indb 17 19.06.17 12:04
EN
FR
18
Programming the water volume /
Programmation du volume d’eau
Any coffee button can be programmed:
Ristretto: from 15 to 30 ml
Espresso: from 30 to 70 ml
Lungo: from 70 to 130 ml
Americano: coffee from 15 to 110 ml,
hot water from 25 to 300 ml
Hot water from 50 to 300 ml
To program Ristretto, Espresso and Lungo volumes:
1. Ensure the machine is ON. 2. Open the slider and insert the capsule.
3. Close the slider. 4. Select desired coffee and press and hold brewing button.
5. Release the button when desired volume is reached. 6. Brewing button will
flash 3 times for confirmation.
To program Americano volume:
1. Select Americano recipe and press and hold brewing button until desired
coffee volume is reached. 2. Press and hold again and keep pressed until
desired water volume is reached. 3. Brewing button will flash once for
confirmation. 4. Water and coffee volume are now stored.
To program water volume:
1. Select hot water icon and press and hold brewing button until desired water
volume is reached. 2. Water volume is now stored.
Chacune des longueurs de tasse peut être programmée:
Ristretto: de 15 à 30 ml
Espresso: de 30 à 70 ml
Lungo: de 70 à 130 ml
Americano: café entre 15 et 110 ml,
eau chaude entre 25 et 300 ml
Eau chaude de 50 à 300 ml
Programmation de la longueur de tasse du Ristretto, de l’Espresso et du
Lungo:
1. Vérifiez que la machine est allumée. 2. Ouvrez la fenêtre coulissante et
insérez une capsule. 3. Fermez la fenêtre coulissante. 4. Sélectionnez le
café et appuyez longuement sur le bouton de préparation. 5. Relâchez le
bouton lorsque la longueur souhaitée est atteinte. 6. Le bouton de préparation
clignote 3 fois pour confirmation.
Programmation de la longueur de tasse de l’Americano:
1. Sélectionnez la recette Americano, puis appuyez longuement sur le bouton
de préparation jusqu’à obtenir le volume de café souhaité. 2. De nouveau,
appuyez longuement sur le bouton jusqu’à obtenir le volume d'eau souhaité.
3. Le bouton de préparation clignote unefois pour confirmation. 4. Les
volumes d’eau et de café sont à présent mémorisés.
Programmation du volume d’eau chaude:
1. Sélectionnez l’icône Eau chaude, puis appuyez longuement sur le bouton de
préparation jusqu’à obtenir le volume d’eau souhaité. 2. Le volume d’eau est
à présent mémorisé.
UM_EXPERT_RC_KRUPS.indb 18 19.06.17 12:04
Never immerse the appliance or part of it in
water or any other liquid.
Ne plongez jamais la machine, en tout ou
partie, dans l’eau ou dans d’autres liquides.
Do not use any strong or abrasive solvent, sponge
or cream cleaner.
Do not put in the dishwasher.
N’utilisez jamais de solvant puissant ou abrasif, ni
d’éponge ou de crème à récurer. Ne placez pas votre
machine ou ses composants au lave-vaisselle.
EN
FR
19
Machine Care /
Prendre soin de la machine
❶ Remove lid and water tank and clean
them all with a damp cloth and with odorless
detergent and rinse with warm / hot water.
Retirez le réservoir d’eau et son couvercle
afin de les nettoyer avec un chiffon humide et
un détergent inodore, puis rincez-les à l’eau
chaude.
❷ Dry all water tank container parts with a
fresh and clean towel, cloth or paper and
reassemble all parts.
Séchez toutes les pièces à l’aide d’une
serviette, d’un chiffon ou de papier absorbant
propre et doux, puis assemblez-les de nouveau.
To ensure hygienic conditions, it is highly recommended to empty and clean the used capsule container and drip tray every day.
Par mesure d’hygiène, il est fortement recommandé de vider et de nettoyer quotidiennement le bac à capsules usagées ainsi que le bac d'égouttage.
❸ Clean the surface of the
machine, including under the
metallic grid, with a damp
cloth and odorless detergent.
Nettoyez la surface de
la machine, y compris la
partie située sous la grille
métallique, avec un chiffon
humide et un détergent
inodore.
UM_EXPERT_RC_KRUPS.indb 19 19.06.17 12:04
EN
FR
20
Machine Care /
Prendre soin de la machine
Maintenance light is ON, brewing button blinks – out of water
- Refill the water tank with fresh drinking water within 90 seconds. If not done within this time, the capsule
will be ejected and the recipe cancelled.
- If process doesn't restart at first attempt, press brewing button again.
Maintenance light is ON, brewing button disabled. Capsule container and drip tray not properly
inserted or capsule container missing: reinsert capsule container and drip tray and place them back
in position.
OR
Capsule container is full: empty the capsule container and drip tray, and place them back in position.
Refer to section troubleshooting for further guidance.
Le voyant de maintenance est allumé et le bouton de préparation clignote -
le réservoir d'eau est vide.
- Remplissez à nouveau le réservoir d'eau avec de l'eau potable fraîche dans les 90 secondes qui suivent.
Une fois le temps écoulé, la capsule sera éjectée et la recette annulée.
- Si le processus ne redémarre pas à la première tentative, appuyez à nouveau sur le bouton de
préparation.
Le voyant de maintenance est allumé et le bouton de préparation est désactivé.
Le bac à capsules et le bac d'égouttage n'ont pas été repositionnés ou le bac à capsules est
absent : insérez à nouveau le bac à capsules et le bac d'égouttage et positionnez-les à leur place d'origine.
OU
Le bac à capsules est plein : videz le bac à capsules ainsi que le bac d'égouttage, repositionnez-les
à leur place.
Référez-vous à la section dépannage pour plus de conseils.
Entering the settings mode / Accès au mode réglage
To enter a settings mode:
- Ensure machine is OFF and slider is closed.
- Press the brewing button for 6 seconds -
both dials will flash to confirm you are in
settings mode.
- Select the relevant dial.
- Press the brewing button.
- Refer to the relevant settings mode section for
detailed guidance.
To exit settings mode:
- Open slider or wait 30 seconds for the machine
to automatically go back to stand-by mode.
Settings mode options:
Ristretto: Descaling
Espresso: Emptying the system
Lungo: Reset to factory settings
Americano: Set water hardness
Hot water: Set energy savings mode
All Lights lit up:
Activate / desactivate Bluetooth®
Accès au mode réglage:
- Vérifiez que la machine est éteinte et que la
fenêtre coulissante est fermée.
- Appuyez sur le bouton de préparation pendant
6 secondes. Les deux molettes clignotent pour
confirmer que vous êtes en mode réglage.
- Sélectionnez l’option de votre choix à l’aide de
la molette appropriée.
- Appuyez sur le bouton de préparation.
- Référez-vous à la section mode de réglage pour
des conseils détaillés.
Pour quitter le mode réglage:
- Ouvrez la fenêtre coulissante ou attendez
30secondes pour que la machine se mette en
veille automatiquement.
Options du mode réglage:
Ristretto: Détartrage
Espresso: Vidange du système
Lungo: Restauration des réglages
par défaut
Americano: Dureté de l'eau
Eau chaude: Mode économie d’énergie
Toutes les lumières s’allument:
Activer / désactiver le Bluetooth®
UM_EXPERT_RC_KRUPS.indb 20 19.06.17 12:04
EN
FR
21
Settings mode: Energy Saving Mode /
Mode réglage: économie d’énergie
❶ To change automatic OFF mode:
- Enter settings mode and select the hot water icon [ ].
- Press the brewing button for confirmation.
- Use temperature dial to choose desired time.
- Confirm by pressing the brewing button.
You can now program another auto OFF mode:
9 minutes
30 minutes
2 hours
8 hours
The selected icon will blink twice to confirm change has been
made and then the machine will turn OFF.
Pour modifier le mode de mise hors tension automatique:
- Accédez au mode réglage et sélectionnez l’icône Eau chaude [ ].
- Appuyez sur le bouton de préparation pour confirmer.
- Tournez la molette de sélection de la température pour choisir le délai de mise hors tension.
- Confirmez en appuyant sur le bouton de préparation.
Vous pouvez désormais programmer un nouveau délai de mise hors tension automatique:
9 minutes
30 minutes
2 heures
8 heures
L’icône sélectionnée clignote deux fois pour confirmer la modification, puis la machine s’éteint.
The machine will turn into OFF mode automatically
after 9 minutes of non-use. La machine s’éteint automatiquement au bout
de 9 minutes de non-utilisation.
UM_EXPERT_RC_KRUPS.indb 21 19.06.17 12:04
EN
FR
22
Factory settings are:
1. Ristretto (25 ml), Espresso (40 ml), Lungo (110 ml), Americano (25 ml coffee; 125 ml hot water).
Or select the drop icon for hot water (200 ml).
2. Automatic OFF mode after 9 minutes.
3. The water hardness set by default is hard.
4. No device paired.
To do it via your machine:
- Enter settings mode.
- Select the Lungo cup icon.
- Press the brewing button, the Lungo cup icon will flash for confirmation.
- To confirm select 1 on the temperature dial and press the brewing button.
- To exit select 0 on the temperature dial and press the brewing button.
- All lights will blink to confirm.
Settings mode: Bluetooth®
- Enter settings mode.
- Turn the recipe dial until all icons are on, press the brewing button, all icons will flash.
- To activate the Bluetooth® select 1 on the temperature dial and press the brewing
button.
- To deactivate the Bluetooth® select 0 on the temperature dial and press the
brewing button.
- The brewing button will flash for confirmation.
Les réglages par défaut sont les suivants:
1. Ristretto (25 ml), Espresso (40 ml), Lungo (110 ml), Americano (25 ml de café; 125 ml d'eau chaude).
Ou sélectionner l'icône Eau chaude matérialisée par un symbole en forme de goutte (200 ml).
2. Mode de mise hors tension automatique après 9 min de non-utilisation.
3. Par défaut, la dureté de l’eau est définie sur «dure».
4. Aucun appareil jumelé.
Pour restaurer les réglages par défaut à partir de votre machine:
- Entrez dans les modes de réglage.
- Sélectionnez l’icône Lungo.
- Appuyez sur le bouton de préparation, l’icône Lungo clignotera pour confirmation.
- Pour confirmer, sélectionnez le chiffre 1 du bouton de température et appuyez sur le bouton de préparation.
- Pour quitter, sélectionnez le chiffre 0 du bouton de température et appuyez sur le bouton de préparation.
- Tous les voyants clignotent pour confirmation.
Mode réglage: Bluetooth®
- Entrez dans le mode réglage.
- Tournez la molette de sélection de boisson jusqu'à ce que tous les icônes s'allument, appuyez sur le bouton de
préparation, tous les icônes clignoteront pour confirmer.
- Pour activer le Bluetooth®, sélectionnez le chiffre 1 du bouton de température et appuyez sur le bouton de préparation.
- Pour désactiver le Bluetooth®, sélectionnez le chiffre 0 du bouton de température et appuyez sur le bouton de
préparation.
- Le bouton de préparation clignotera pour confirmation.
Settings mode: Reset to Factory Settings /
Mode réglage: restauration des réglages par défaut
Settings mode: Bluetooth® / Mode réglage: Bluetooth®
If you reset to factory settings, this will cancel the pairing and
capsule stock management and reset the water hardness level.
Toute restauration des réglages par défaut entraîne la
désactivation du jumelage et de la gestion du stock de capsules,
ainsi que la réinitialisation du niveau de dureté de l’eau.
Note the Bluetooth® is activated
by default on the machine. Le Bluetooth® est activé par défaut
pour cette machine.
UM_EXPERT_RC_KRUPS.indb 22 19.06.17 12:04
> 6 sec
EN
FR
23
Settings mode: Emptying the System before a period of non-use or for frost protection /
Mode réglage: vidange du système avant une période de non-utilisation ou en protection contre le gel
❶ Remove the water tank. Place a container under the
coffee outlet. Remove, empty and place back the drip
tray.
Retirez le réservoir d’eau. Placez un récipient sous
la sortie café. Retirez et videz le bac d’égouttage
avant de le remettre en place.
The machine remains blocked for 10 minutes after emptying!
La machine reste verrouillée pendant 10minutes après la
vidange!
❷ Ensure machine is OFF, and slider is closed.
Vérifiez que la machine est éteinte et que la fenêtre
coulissante est fermée.
❸ Enter settings mode:
- Enter settings mode.
- Select the Espresso cup icon.
- Press the brewing button, the Espresso cup icon will flash for confirmation.
- To launch the emptying select 1 on the temperature dial and press the brewing button.
- To exit this mode select 0 on the temperature dial and press the brewing button.
- When the procedure is finished, clean the drip tray and the cup support.
- Machine turns to OFF mode automatically when empty.
Accès au mode réglage:
- Entrez dans le mode réglage.
- Sélectionnnez l'icône Espresso.
- Appuyez sur le bouton de préparation, l'icône Espresso clignotera pour confirmation.
- Pour déclencher la vidange, sélectionnez le chiffre 1 du bouton de température et appuyez sur le
bouton de préparation.
- Pour quitter ce mode, sélectionnez le chiffre 0 du bouton de température et appuyez sur le bouton
de préparation.
- Lorsque la procédure est finie, nettoyez le bac d'égouttage et le repose-tasse.
- La machine s'éteindra automatiquement lorsque le bac sera vide.
Steam may come out of outlet.
Il se peut que de la vapeur s’échappe
de la sortie café.
UM_EXPERT_RC_KRUPS.indb 23 19.06.17 12:04
EN
FR
24
Settings mode: Water Hardness / Mode réglage: Dureté de l'eau
The water hardness level can be tested with the water hardness stick available on the first page of
the user manual. To enter the water hardness mode:
- Enter settings mode.
- Select the Americano cup icon.
- Press the brewing button, the Americano cup icon will flash for confirmation.
- Use the temperature dial to select the appropriate level and press the brewing button for confirmation.
- The machine will exit setting mode and turn off.
Pour connaître le niveau de dureté de votre eau, vous pouvez utiliser le bâtonnet de test de dureté
de l’eau disponible en première page du guide de l’utilisateur. Pour accéder au mode de réglage de la
dureté de l’eau:
- Entrez dans le mode réglage.
- Sélectionnnez l'icône Americano.
- Appuyez sur le bouton de préparation, l'icône Americano clignotera pour confirmation.
- Utilisez le bouton de température pour sélectionnner le niveau approprié et appuyez sur le bouton
de préparation.
- La machine quittera le mode réglage et s'éteindra automatiquement.
* On the App, the water hardness can be adjusted any time under “Water status”.
* Depuis l’Application, il est possible de régler la dureté de l’eau à tout moment dans le menu «Eau».
A strong use of Americano or hot water function may lead to an earlier descaling.
L’utilisation fréquente des fonctions Americano ou Eau chaude peut nécessiter l’exécution
d’un détartrage plus régulier.
Water hardness* / Dureté de l’eau* Descaling after:* / Détartrage après:*
App. fH dH CaCO3Cups / Tasses (40 ml)
Level 0 / Niveau 0 < 5 < 3 < 50 mg/l 4000 fH French degree
Degré français
Level 1 / Niveau 1> 7 > 4 > 70 mg/l 3000 dH German Grade
Degré allemand
Level 2 / Niveau 2> 13 > 7 > 130 mg/l 2000 CaCO3Calcium Carbonate
Carbonate de calcium
Level 3 / Niveau 3> 25 > 14 > 250 mg/l 1500
Level 4 / Niveau 4> 38 > 21 > 380 mg/l 1000
UM_EXPERT_RC_KRUPS.indb 24 19.06.17 12:04
EN
FR
25
Settings mode: Water Hardness / Mode réglage: Dureté de l'eau Settings mode: Descaling / Mode réglage: Détartrage
Read the safety precautions on the descaling package
and refer to the table for the frequency of use.The descaling
solution can be harmful. Avoid contact with eyes, skin and
surfaces. Please refer to the table on the "water hardness"
section that indicates the descaling frequency required
for the optimum performance of your machine, based on
water hardness. For any additional questions you may have
regarding descaling, please contact the Nespresso Club.
Prenez connaissance des consignes de sécurité indiquées
sur le kit de détartrage et consultez le tableau pour connaître
la fréquence d’utilisation de ce kit. La solution de détartrage
peut être nocive. Évitez tout contact avec les yeux, la peau
et les surfaces. Consultez le tableau figurant à la section
«Dureté de l’eau» pour connaître la fréquence de détartrage
nécessaire pour garantir un fonctionnement optimal de
votre machine, selon la dureté de l’eau. Pour toute question
supplémentaire concernant le détartrage, veuillez contacter le
Club Nespresso.
❶ Empty the drip tray and the used capsule
container.
Videz le bac d’égouttage et le bac à capsules
usagées.
❷ Fill the water tank with 2 units of
Nespresso
descaling liquid and add
fresh drinking water up to the max
level.
Remplissez le réservoir d’eau avec
2 sachets de liquide de détartrage
Nespresso et ajoutez de l’eau potable
jusqu’au niveau maximum.
❸ Place a container (minimum
volume: 1.2 L) under the coffee
outlet.
Placez un récipient (d’une
quantité minimale de 1.2 L)
sous la sortie café.
Duration approximately 20 minutes.
Durée approximative: 20 minutes.
To exit the descaling mode before final validation with the temperature dial, open slider or
machine goes back to stand-by mode automatically after 30 seconds.
Pour quitter le mode détartrage avant la validation finale avec la molette de sélection de la
température, ouvrez la fenêtre coulissante ou laissez la machine se mettre à nouveau en veille
automatiquement au bout de 30secondes.
www.nespresso.com/descaling
UM_EXPERT_RC_KRUPS.indb 25 19.06.17 12:04
EN
FR
26
If maintenance light continues to blink after rinsing it means less than
1.2 L water was added. Repeat step 7.
Si le voyant d'entretien continue de clignoter après le rinçage, cela signifie
que la quantité d'eau utilisée pour le rinçage n'a pas été suffisante. Répétez
l'étape 7.
❽ Press brewing button to start rinsing the machine, pump will run. Machine will stop
automatically when the water tank is empty. Remove and empty the drip tray and place
back. The machine will automatically switch OFF when the descaling process is done.
The machine is now ready for use.
Appuyez sur le bouton de préparation pour lancer le rinçage de la machine. La
pompe se met en route. La machine s’arrête automatiquement lorsque le réservoir
d’eau est vide. Retirez et videz le récipient et le bac d'égouttage puis replacez-les. La
machine s’éteint automatiquement à la fin du processus de détartrage. La machine est
désormais prête pour une nouvelle utilisation.
❻ Rinse the water tank, drip tray
and cup support thoroughly to
avoid any residue.
Rincez les éléments ayant pu
être en contact avec la solution
de détartrage pour retirer les
résidus (le réservoir d'eau, le
bac d'égouttage, le support de
tasse, etc.).
❼ Refill the water tank with
1.2 L fresh drinking water.
Remplissez de nouveau le
réservoir avec 1.2 L d'eau
douce et potable.
❹ To enter the descaling mode: Ensure machine is OFF and slider is closed. Press brewing button for 6
seconds - both dials will flash for confirmation. On the recipe dial, select Ristretto icon, press brewing
button to validate selection. Then, on the temperature dial, select high level “I” to confirm or lower
level “O” to cancel, press brewing button to validate choice. Ristretto icon blinks to confirm you are in
descaling mode.
Accès au mode détartrage: Vérifiez que la machine est éteinte et que la fenêtre coulissante est
fermée. Appuyez sur le bouton de préparation pendant 6secondes. Les deux molettes clignotent pour
confirmation. Avec la molette de sélection de boisson, sélectionnez l’icône Ristretto et appuyez sur le
bouton de préparation pour valider. Puis, avec la molette de sélection de la température, choisissez
le niveau élevé "I" pour confirmer ou le niveau faible "O" pour annuler, appuyez sur le bouton de
préparation du café pour valider votre choix. L’icône Ristretto clignote pour confirmer que le mode
détartrage est activé.
❺ Press brewing button to start the descaling cycle; descaling
agent will flow through the coffee and hot water outlets.
If machine stops and maintenance light blinks, remove and
empty the drip tray and place back. Push brewing button
again. Machine will stop when water tank is empty.
Appuyez sur le bouton de préparation pour lancer le
cycle de détartrage; la solution de détartrage s’écoule
par les sorties café et eau chaude. Si la machine s’arrête
et que le voyant d’entretien clignote, retirez et videz
le bac d'égouttage et le récipient de l'eau récupérée
puis replacez-les. Appuyez à nouveau sur le bouton de
préparation pour poursuivre l'opération. La machine
s’arrête lorsque le réservoir d’eau est vide.
Ristretto icon will blink during the entire descaling process. Maintenance light will be steady ON
while machine is automatically proceeding. Maintenance light will blink when a manual user
action is required.
L'icône Ristretto clignote tout au long du processus de détartrage. Le voyant d'entretien est
allumé fixe pendant que la machine procède automatiquement au détartrage.
Le voyant d'entretien clignote quand une action manuelle est nécessaire.
Throughout the descaling process you can pause at any time by pressing the brewing
button (e.g. to empty and place back your container). Continue by pressing
the brewing button again.
Vous pouvez arrêter à tout moment le processus de détartrage en appuyant sur
le bouton de préparation (pour vider et replacer le récipient par exemple). Afin de
continuer le détartrage appuyez à nouveau sur le bouton de préparation.
Please be aware splashing may occur during the
descaling process.
Des éclaboussures peuvent survenir lors du processus
de détartrage.
Settings mode: Descaling / Mode réglage: Détartrage
www.nespresso.com/descaling
UM_EXPERT_RC_KRUPS.indb 26 19.06.17 12:04
EN
2727
Troubleshooting
Videos are available on the App and on www.nespresso.com - Go to section “services”.
Pairing has not succeeded. - Check that the Bluetooth® on the smartphone or tablet is activated.
- Check the compatibility of your smartphone or tablet with the machine
(see page 13).
- Ensure the smartphone or tablet is placed next to the machine (max distance
20 cm) during the pairing.
- Make sure to not turn ON any microwave close to the machine during pairing.
If you want to unpair your machine,
via the App.
- Go on the App “Name”, click on “Machine status”,then click on “Unpair this
machine”.
- Click on “unpair this device” to confirm the unpairing.
- Note: In case of an unpairing, all the setups and specifications will be lost and
the machine will be reset to factory settings.
No lights on the coffee machine. - Machine turned OFF automatically. See paragraph on “Energy Saving Mode”. - Check the mains: plug, voltage, fuse.
No coffee, no water, unusual coffee flow. - Check if the water tank is correctly positioned, if empty, fill with fresh drinking water. - Descale it if necessary.
Coffee is not hot enough. - Preheat cup. - Descale the machine if necessary.
The slider does not close completely or the
machine doesn't start brewing.
- Empty the capsule container. - Check that no capsule is blocked inside the machine.
(Note: do not put the finger inside the machine)
Leakage (water under the machine). - Unplug the machine.
- Empty drip tray if full and remove all the water under the machine. Then plug again
the machine.
- If problem persists, call the Nespresso Club.
Maintenance light is ON. - When maintenance light blinks every 4 seconds, descaling is required. - If problem persists, call the Nespresso Club.
Nespresso light is ON. - It means your capsule stock is empty. You can order capsules via the App or
Nespresso website.
Temperature button blinks fast. - It means machine is overheating or in an environment below 0°.
- Please wait for all buttons to switch off, this will take a few minutes.During this time
the machine cannot be used.
- If problem persists, call the Nespresso Club.
Water or coffee flow does not stop even
when pushing the brewing button.
- Gently move the slider towards the back of the machine to stop the flow.
Hot water flow always stops a short time after pressing the brewing button
to stop. this is a normal behavior not a troubleshooting.
No coffee flow, water goes directly into the
drip tray (despite inserted capsule).
- Pull the slider to ensure it is closed. - If problem persists, call the Nespresso Club.
Machine turns to OFF mode. - To save energy the machine will turn to OFF mode after 9 minutes of non-use.
- See paragraph on “Energy Saving Mode”.
- Press one of the coffee buttons to turn to "ON-mode" or open the slider.
UM_EXPERT_RC_KRUPS.indb 27 19.06.17 12:04
FR
28
Des vidéos sont disponibles sur l’Application Mobile Nespresso et sur www.nespresso.com - Consultez la section Services.
Échec du jumelage. - Vérifiez que la fonctionnalité Bluetooth® est activée sur le smartphone ou la tablette.
- Vérifiez la compatibilité de votre smartphone ou de votre tablette avec la machine
(voir page 13).
- Vérifiez que le smartphone ou la tablette se trouve à moins de 20 cm de la
machine pendant le processus de jumelage.
- Veillez à n’utiliser aucun appareil à micro-ondes à proximité de la machine
pendant le jumelage.
Pour désactiver le jumelage de votre machine, à partir de
l’Application.
- Dans l’Application Nespresso, cliquez sur «Machine», puis sur «Désactiver le
jumelage de cette machine».
- Cliquez sur «Désactiver le jumelage de cette machine» pour confirmer la
désactivation du jumelage.
- Remarque: si vous procédez de nouveau à la désactivation du jumelage de
cette machine, toutes les configurations et les spécifications seront perdues. De
plus, la machine sera réinitialisée sur la base des réglages par défaut.
Les voyants de la machine ne s’allument pas. - La machine s’est éteinte automatiquement. Consultez la section «Économie
d’énergie».
- Vérifiez l’alimentation secteur: prise, tension et fusible.
Aucun écoulement de café ou d’eau, écoulement inhabituel
du café.
- Vérifiez que le réservoir d’eau est correctement positionné. S’il est vide, remplissez-
le d’eau potable fraiche.
- Procédez au détartrage de la machine si nécessaire.
Le café n’est pas assez chaud. - Préchauffez la tasse. - Détartrez la machine si nécessaire.
La fenêtre coulissante ne se ferme pas complètement ou la
machine ne lance pas la préparation du café.
- Videz le bac à capsules. - Assurez-vous qu’aucune capsule n’est bloquée à l’intérieur de la machine.
(Remarque: n’insérez pas votre doigt à l’intérieur de la machine).
Fuite (présence d’eau sous la machine). - Débranchez la machine.
- Videz le bac d’égouttage s’il est plein et épongez toute l’eau sous la machine.
Rebranchez la machine.
- Si le problème persiste, appelez le Club Nespresso.
Voyant d’entretien allumé. - Quand le voyant d'entretien clignote toutes les 4 secondes, un détartrage est
nécessaire.
- Si le problème persiste, appelez le Club Nespresso.
Voyant Nespresso allumé. - Il indique que votre stock de capsules va bientôt être vide. Vous pouvez commander
des capsules à partir de l’Application ou du site Internet Nespresso.
Le bouton de température clignote rapidement. - Machine en surchauffe ou dans un environnement présentant une
température inférieure à 0°.
- Attendez quelques minutes que tous les boutons s’éteignent. N’utilisez pas la
machine pendant ce temps.
- Si le problème persiste, appelez le Club Nespresso.
L’écoulement de l’eau ou du café ne s’arrête plus, même si
l’on appuie sur le bouton de préparation.
- Déplacez délicatement la fenêtre coulissante vers l’arrière de la machine pour
interrompre l’écoulement.
Lorsque vous appuyez sur le bouton de préparation pour interrompre
l’écoulement d’eau chaude, celui-ci ne s’arrête pas immédiatement. Ce
léger délai est normal, il ne s’agit pas d’un dysfonctionnement.
Aucun café ne s’écoule, l’eau tombe directement dans le
bac d’égouttage (malgré la présence d’une capsule dans
la machine).
- Tirez sur la fenêtre coulissante pour vérifier qu’elle est bien fermée. - Si le problème persiste, appelez le Club Nespresso.
La machine s’éteint. - Dans un souci d’économie d’énergie, la machine s’éteint au bout de 9 minutes de
non-utilisation.
- Consultez la section «Économie d’énergie».
- Appuyez sur l’un des boutons de sélection du café pour mettre la machine sous
tension ou ouvrez la fenêtre coulissante.
Dépannage
UM_EXPERT_RC_KRUPS.indb 28 19.06.17 12:04
EN
FR
29
Contact the Nespresso Club / Contactez le Club Nespresso
As we may not have foreseen all uses of your appliance, should you need
any additional information, in case of problems or simply to seek advice, call the
Nespresso Club or your Nespresso authorised representative.
Contact details for your Nespresso Club or your Nespresso authorised representative
can be found in the “Welcome to Nespresso” folder in your machine box or at
nespresso.com
N'ayant pas envisagé toutes les conditions d’utilisation de votre machine,
appelez le Club Nespresso ou votre revendeur Nespresso agréé si vous avez besoin
d’informations supplémentaires, en cas de problème ou tout simplement pour
obtenir un conseil.
Les coordonnées de votre Club Nespresso ou de votre revendeur Nespresso agréé
se trouvent dans la pochette «Bienvenue chez Nespresso» glissée dans l’emballage
de votre machine ou sur www.nespresso.com
Disposal and environmental protection /
Recyclage et protection de l’environnement
This appliance complies with the EU Directive 2012/19/EC. Packaging materials
and appliance contain recyclable materials.
Your appliance contains valuable materials that can be recovered or can be recycled.
Separation of the remaining waste materials into different types facilitates the
recycling of valuable raw materials. Leave the appliance at a collection point. You can
obtain information on disposal from your local authorities.
To know more about Nespresso sustainability strategy, go to
www.nespresso.com/positive
Cette machine est conforme à la directive européenne2012/19/CE. Les matériaux
d’emballage et la machine contiennent des matériaux recyclables.
Votre machine a été conçue à partir de matériaux de valeur pouvant être récupérés
ou recyclés. Le tri des déchets restants en différentes catégories facilite le recyclage
de ces matières premières. Déposez votre machine dans un point de collecte.
Renseignez-vous auprès de vos institutions locales sur les modes de collecte.
Pour plus d’informations sur la stratégie de Nespresso en matière de développement
durable, rendez-vous sur www.nespresso.com/entreprise
UM_EXPERT_RC_KRUPS.indb 29 19.06.17 12:04
EN
FR
30
Limited Guarantee / Garantie
Krups guarantees this product against defects in materials and workmanship for a
period of two years from the date of purchase. During this period, Krups will either
repair or replace, at its discretion, any defective product at no charge to the owner.
Replacement products or repaired parts will be guaranteed for only the unexpired
portion of the original guarantee or six months, whichever is greater. This limited
guarantee does not apply to any defect resulting from accident, misuse, improper
maintenance, or normal wear and tear. Except to the extent allowed by applicable
law, the terms of this limited guarantee do not exclude, restrict or modify, and are in
addition to, the mandatory statutory rights applicable to the sale of the product to
you. If you believe your product is defective, contact Krups for instructions on where
to send or bring it for repair.
Krups garantit ce produit contre tous les défauts matériels et de fabrication pour
une période de deux ans à compter de la date d’achat. Pendant cette période,
Krups réparera ou remplacera, à sa discrétion, tout produit défectueux, sans frais
supplémentaires pour son propriétaire. Les produits de remplacement ou les pièces
réparées seront exclusivement garanties pour la part non expirée de la garantie
initiale ou pendant six mois, la durée retenue étant la plus longue. Cette garantie
limitée ne s’applique pas à un quelconque défaut résultant d’un accident, d’un usage
incorrect, d’un entretien mal assuré, ou d’une usure normale. Sauf dans la mesure
où cela est prévu par la législation en vigueur, les conditions de cette garantie limitée
n’excluent, ni ne restreignent, ni ne modifient les droits légaux obligatoires relatifs
à votre achat du produit, voire y sont complémentaires. Si vous estimez que votre
produit est défectueux, contactez Krups pour obtenir des précisions sur l’adresse à
laquelle il convient de l’envoyer ou de l’apporter pour en obtenir la réparation.
UM_EXPERT_RC_KRUPS.indb 30 19.06.17 12:04
31
DE
IT
Spezifikationen / Specifiche tecniche 31
Verpackungsinhalt / Contenuto della confezione 32
Nespresso Expert / Nespresso Expert 32
Sicherheitsvorkehrungen / Precauzioni di sicurezza 33
Maschinenübersicht / Panoramica della macchina 41
App installieren / Scaricare l'App 42
Verbindung herstellen / Sincronizzazione 42
Funktionen / Funzioni di connettività 42
Erste Inbetriebnahme (oder nach einer längeren Zeit von Nichtgebrauch) /
Primo utilizzo (o dopo un lungo periodo di inutilizzo) 43
Ausschalten der Maschine / Spegnere la macchina 44
Kaffeezubereitung / Preparazione del caffè 45
Programmierung der Tassenfüllmenge / Programmazione della quantità di acqua 47
Tägliche Pflege / Cura della Macchina 48
Einstellungsmodus / Impostazione della modalità desiderata 49
Einstellungsmodus: Energiesparkonzept / Modalità: Risparmio energetico 50
Einstellungsmodus: Wiederherstellen der Werkseinstellungen / Modalità: Ripristino delle impostazioni di fabbrica 51
Einstellungsmodus: Bluetooth® / Modalità: Bluetooth® 51
Einstellungsmodus: Entleerung der Maschine vor längerer Nichtbenutzung oder zum Schutz
vor Frostschäden /
Modalità: Svuotamento del sistema prima di lunghi periodi di inutilizzo,
o per la protezione contro le basse temperature
52
Einstellungsmodus: Wasserhärte / Modalità: Durezza dell'acqua 53
Einstellungsmodus: Entkalkung / Modalità: Decalcificazione 54
Fehlerbehebung / Ricerca e risoluzione guasti 56
Kontaktieren Sie den Nespresso Club / Contattare il Nespresso Club 58
Entsorgung und Umweltschutz / Smaltimento e protezione ambientale 58
Gewährleistung / Garanzia limitata 59
Inhalt / Contenuto
XN600
220-240 V~, 50-60 Hz, 1150-1260 W
Frequenz /
Frequenza
2.402 - 2.480 GHz
Max. Sendeleistung 4dBm /
Potenza massima di trasmissione 4dBm
max 19 bar / 1.9 MPa
Standard Version: ~4.4 kg /
Versione standard: ~4.4 kg
~1,11 L
38.05 cm 28.7 cm 22.3 cm
Spezifikationen /
Specifiche tecniche
UM_EXPERT_RC_KRUPS.indb 31 19.06.17 12:04
Welcome
EXPERT
MY MACHINE
32
DE
IT
Nespresso Expert /
Nespresso Expert
Nespresso ist ein exklusives System, das zu jeder Zeit den perfekten Espresso
zubereitet. Alle Nespresso Maschinen sind mit einem patentierten Extraktionssystem
ausgestattet, das einen Druck von bis zu 19 bar garantiert. Jeder einzelne Parameter
wurde strengen Kontrollen unterzogen, um die Aromenvielfalt, den Körper sowie die
unvergleichbare Crema zum Ausdruck zu bringen.
Nespresso è un sistema esclusivo per la preparazione di un Espresso eccezionale,
tazzina dopo tazzina. Tutte le macchine Nespresso sono dotate di un sistema unico
che garantisce l’estrazione a 19 bar di pressione. Ogni parametro è stato calcolato
con la massima precisione affinché siano estratti tutti gli aromi da ogni capsula, per
dare corpo al caffè e ottenere una crema particolarmente densa e morbida.
VORSICHT: Wenn Sie dieses Zeichen sehen, halten Sie sich
bitte an die Sicherheitshinweise, um mögliche Gefahren und
Schäden zu vermeiden.
ATTENZIONE: in presenza di questo simbolo, leggere le
precauzioni di sicurezza per evitare eventuali danni.
INFORMATIONEN: Wenn Sie dieses Zeichen sehen, befolgen Sie den Rat
für einen sicheren und einwandfreien Betrieb Ihrer Kaffeemaschine.
INFORMAZIONI: in presenza di questo simbolo, leggere le indicazioni per un
uso sicuro e adeguato dell’apparecchio.
INFORMATIONEN: Wenn Sie dieses Zeichen sehen, können Sie
ebenfalls die App für diese Funktion nutzen. Mehr Informationen
erhalten Sie über die App.
INFORMAZIONI: la presenza di questo simbolo indica che è possibile
anche usare l'App per questa funzione. Per ulteriori informazioni consulti
l'App.
Verpackungsinhalt /
Contenuto della confezione
❷ Nespresso Kapselset
Set degustazione di capsule Nespresso
❸ Broschüre «Herzlich Willkommen»
Brochure di benvenuto Nespresso
❹ Bedienungsanleitung
Istruzioni per l'uso
❺ 1 x Wasserhärte Teststreifen in der
Bedienungsanleitung
1 x striscia reattiva per determinare la
durezza dell'acqua, nel manuale d'uso
❶ Nespresso Expert Maschine
Macchina da caffè Nespresso Expert
UM_EXPERT_RC_KRUPS.indb 32 19.06.17 12:04
3333
DE
VORSICHT: Die
Sicherheitsvorkehrungen
sind Bestandteil des
Gerätes. Bitte lesen Sie
die Anweisungen und
Sicherheitshinweise vor
der Inbetriebnahme des
Gerätes. Bewahren Sie die
Sicherheitshinweise auf,
um diese bei Bedarf schnell
einsehen zu können.
VORSICHT: Wenn Sie
dieses Zeichen sehen,
halten Sie sich bitte an die
Sicherheitshinweise, um
mögliche Gefahren und
Schäden zu vermeiden.
VORSICHT: Es besteht
Verletzungsgefahr, wenn
Sie das Gerät entgegen
den Angaben zum
bestimmungsgemäßen
Gebrauch, gemäß dieser
Bedienungsanleitung,
VORSICHT: Während
und unmittelbar nach
dem Gebrauch können
Oberflächen stark erhitzt
sein (Brüheinheit, Kaffee-
und Wasserauslauf).
Berühren Sie diese
Oberflächen nicht.
VORSICHT: Führen Sie
keine Fremdkörper in
den Wassertank oder die
Brüheinheit ein.
INFORMATION: Wenn
Sie dieses Zeichen sehen,
befolgen Sie den Rat
für einen sicheren und
einwandfreien Betrieb Ihrer
Kaffeemaschine.
• Das Gerät ist dazu bestimmt,
Getränke nach diesen
Anweisungen zuzubereiten.
• Benutzen Sie das Gerät
ausschließlich für den
bestimmungsgemäßen
Gebrauch.
• Dieses Gerät wurde
ausschließlich für die
Nutzung innerhalb
von Gebäuden und
unter normalen
Temperaturbedingungen
entwickelt.
• Schützen Sie das Gerät
vor direktem Sonnenlicht,
Spritzwasser und
Feuchtigkeit.
• Dieses Gerät ist für den
Gebrauch im Haushalt und in
ähnlichen Anwendungen, wie
z.B.: in Mitarbeiterküchen,
in Geschäften, Büros und
anderen Arbeitsumgebun-
gen, Bauernhöfen, für den
Gebrauch durch Gäste in
Hotels, Motels und anderen
Unterkunfts- und Über-
nachtungs-Einrichtungen
bestimmt.
• Dieses Gerät kann von
Kindern ab einem Alter
von mindestens 8 Jahren
verwendet werden, wenn
sie bei der Verwendung
beaufsichtigt werden sowie
die Anweisung zum sicheren
Gebrauch des Gerätes
erhalten und die damit
verbundenen Gefahren
verstanden haben. Reinigung
und Wartung der Maschine
sollte nicht von Kindern
durchgeführt werden, es
sei denn, sie sind älter als 8
Jahre und werden von einem
Erwachsenen beaufsichtigt.
• Halten Sie das Gerät und
das Kabel außerhalb der
Reichweite von Kindern unter
8 Jahren.
• Dieses Gerät kann
von Personen mit
eingeschränkten physischen,
sensorischen oder
psychischen Fähigkeiten
oder Mangel an Erfahrung
und Kenntnis verwendet
werden, wenn sie bei der
Sicherheitsvorkehrungen
UM_EXPERT_RC_KRUPS.indb 33 19.06.17 12:04
3434
DE Sicherheitsvorkehrungen
Verwendung beaufsichtigt
werden sowie die Anweisung
zum sicheren Gebrauch des
Gerätes erhalten und die
damit verbundenen Gefahren
verstanden haben.
• Kinder sollten das Gerät nicht
als Spielzeug verwenden.
• Bei kommerziellem
Gebrauch, bei
Zweckentfremdung, falscher
Bedienung, unsachgemäßem
Gebrauch, nicht
fachgerechter Reparatur
oder bei Nichtbeachtung der
Anweisungen übernimmt der
Hersteller keine Haftung für
eventuelle Schäden. Ebenso
sind Gewährleistungen
in solchen Fällen
ausgeschlossen.
Bitte folgen Sie immer
den Reinigungshinweisen,
wenn Sie Ihre Maschine
reinigen.
• Ziehen Sie vor der Reinigung
den Netzstecker.
• Lassen Sie das Gerät
abkühlen.
• Reinigen Sie die Maschine
mit einem weichen Tuch
oder Schwamm, mit nicht-
aggressiver Oberfläche.
• Tauchen Sie das Gerät
oder Teile davon niemals in
Wasser oder halten es unter
laufendes Wasser.
Vermeiden Sie Risiken wie
tödlichen Stromschlag und
Feuer.
• Im Notfall: Trennen Sie das
Gerät sofort vom Stromnetz.
• Schließen Sie das Gerät
nur an eine geeignete,
geerdete Netzsteckdose an.
Vergewissern Sie sich, dass
die Netzspannung dieselbe
ist wie auf dem Typenschild
angegeben. Bei falschem
Anschluss verfällt die
Gewährleistung.
Das Gerät darf erst nach
dem korrekten Aufbau
angeschlossen werden.
• Ziehen Sie das Kabel
nicht über scharfe Kanten.
Befestigen Sie es oder lassen
Sie es hängen.
• Halten Sie das Kabel von
Hitze und Feuchtigkeit fern.
• Wenn das Netzkabel oder
der Stecker beschädigt sind,
müssen sie vom Hersteller,
seinem Kundendienst oder
einer ähnlich qualifizierten
Person ersetzt werden, um
Risiken zu verhindern.
• Das Gerät nicht in Betrieb
nehmen, wenn das Netzkabel
oder der Stecker beschädigt
sind. Sollte Ihr Gerät einen
Defekt aufweisen, wenden
Sie sich an den Nespresso
Club oder einen von
Nespresso bevollmächtigten
Vertreter.
• Falls Sie ein
Verlängerungskabel
benötigen, verwenden Sie
nur ein geerdetes Kabel mit
einem Leitungsdurchmesser
von mindestens 1.5 mm².
• Um gefährlichen Schaden
zu vermeiden, platzieren Sie
das Gerät nie auf heißen
Oberflächen wie Kühlern,
Ofen, Gasanlagen oder
ähnlichem.
• Stellen Sie das Gerät immer
auf eine stabile und ebene
Oberfläche. Die Oberfläche
muss gegen Hitze und
Flüssigkeiten wie Wasser,
Kaffee, Entkalkerlösung o.ä.
resistent sein.
• Ziehen Sie den Netzstecker,
falls Sie das Gerät für längere
Zeit nicht benutzen. Beim
Trennen vom Netz ziehen Sie
den Stecker und zerren Sie
nicht am Kabel, das Kabel
könnte sonst beschädigt
werden.
• Ziehen Sie vor der Reinigung
den Netzstecker und lassen
UM_EXPERT_RC_KRUPS.indb 34 19.06.17 12:04
3535
DE
Sie das Gerät abkühlen.
• Berühren Sie das Kabel nie
mit feuchten Händen.
• Tauchen Sie das Gerät oder
Teile davon niemals in Wasser
oder andere Flüssigkeiten.
• Stellen Sie das Gerät oder
Teile davon niemals in die
Spülmaschine.
• Die Verbindung von Elektrizität
und Wasser ist gefährlich
und kann zu tödlichen
Stromschlägen führen.
• Öffnen Sie das Gerät nicht.
Die im Inneren vorhandene
Spannung ist gefährlich!
• Stecken Sie nichts in die
Öffnungen. Dies kann zu
einem Brand oder einem
Stromschlag führen!
Vermeiden Sie mögliche
Schäden bei der Bedienung
des Geräts.
• Lassen Sie das
Gerät bei manueller
Zubereitung niemals
unbeaufsichtigt. Für den
Fall eines programmierten
Brühvorgangs
müssen zusätzliche
Sicherheitsmaßnahmen
unternommen werden, um
Schaden zu vermeiden,
zum Beispiel: Die Maschine
nur bestimmungsgemäß
nutzen, sicherstellen, dass
die Tasse groß genug ist, der
Kapselschieber geschlossen
ist und sich genug Wasser
im Wassertank befindet.
Bewahren Sie Gerät und
Kabel außerhalb der
Reichweite von Kindern oder
Haustieren auf.
• Nehmen Sie das Gerät
nicht in Betrieb, wenn es
beschädigt ist oder nicht
ordnungsgemäß funktioniert.
Ziehen Sie sofort den
Stecker aus der Steckdose.
Wenden Sie sich zur Prüfung,
Reparatur oder Einstellung
des Gerätes an den
Nespresso Club.
• Ein beschädigtes Gerät
kann zu Stromschlag,
Verbrennungen und Brand
führen.
• Schließen Sie immer den
Hebel und öffnen Sie diesen
niemals, wenn das Gerät in
Betrieb ist. Dies könnte zu
Verbrühungen führen.
• Halten Sie den Finger nicht
unter den Kaffeeauslauf -
Verbrühungsgefahr!
• Stecken Sie den Finger
nicht in das Kapselfach
oder den Kapselgang.
Verletzungsgefahr!
• Wasser könnte um die Kapsel
fließen, falls sie nicht von den
Klingen durchstochen wurde
und das Gerät beschädigen.
• Benutzen Sie keine bereits
verwendete, beschädigte
oder verformte Kapsel.
• Sollte eine Kapsel im System
feststecken, schalten Sie die
Maschine aus und ziehen Sie
den Netzstecker. Kontaktieren
Sie den Nespresso Club.
• Füllen Sie den Wassertank
lediglich mit frischem
Trinkwasser.
• Leeren Sie den Wassertank,
wenn Sie das Gerät für einen
längeren Zeitraum nicht
benutzen (z.B. Urlaub).
• Ersetzen Sie das Wasser
im Wassertank, wenn Sie
das Gerät während des
Wochenendes oder einen
längeren Zeitraum nicht
benutzt haben.
• Verwenden Sie das Gerät
nicht ohne Restwasserschale
und Abtropfgitter, um
Flüssigkeitsrückstände auf
umliegenden Flächen zu
vermeiden.
• Berühren Sie keine heißen
Oberflächen. Benutzen Sie
die dafür vorgesehenen Griffe,
geschützten Flächen oder
Knöpfe.
• Verwenden Sie keine
UM_EXPERT_RC_KRUPS.indb 35 19.06.17 12:04
3636
DE
starken Reinigungs- oder
Lösungsmittel. Benutzen
Sie ein weiches, feuchtes
Tuch zur Reinigung der
Geräteoberfläche.
• Zur Reinigung Ihrer
Maschine verwenden Sie
bitte lediglich saubere
Reinigungsmaterialien.
• Wenn Sie die Maschine
auspacken, entfernen Sie die
Kunststofffolie und entsorgen
Sie diese.
• Diese Maschine wurde
speziell für die Verwendung
mit Nespresso Kapseln
entwickelt, die nur über den
Nespresso Club erhältlich
sind.
• Alle Nespresso Maschinen
durchlaufen strenge
Qualitätskontrollen.
Belastungstests unter
realen Bedingungen
werden im Zufallsbetrieb
mit ausgewählten
Produktionseinheiten
durchgeführt. Einige Geräte
können daher Spuren eines
vorherigen Gebrauchs
aufweisen.
• Nespresso behält sich das
Recht vor, Anweisungen ohne
vorherige Ankündigung zu
ändern.
• Die Maschine enthält
Magnete.
Entkalkung
• Das Nespresso Entkalkerset
hilft bei korrekter Anwendung,
die einwandfreie Funktion
Ihrer Maschine und ein
perfektes Kaffee-Erlebnis wie
am ersten Tag während ihrer
gesamten Lebensdauer zu
erhalten.
• Verwenden Sie
ausschließlich das Nespresso
Entkalkermittel, welches
speziell für Nespresso
Maschinen entwickelt
wurde. Die Verwendung
eines ungeeignetem
Entkalkermittels kann
zur Beschädigung von
Maschinenteilen oder zu einer
unvollständigen Entkalkung
der Maschine führen.
• Ihre Nespresso Maschine
berechnet automatisch den
optimalen Zeitpunkt für
eine Entkalkung, basierend
auf dem Wasserverbrauch
und der von Ihnen
eingestellten Wasserhärte.
Die Wasserhärte sollten
Sie bei Erstinbetriebnahme
der Maschine, mit Hilfe des
beiliegenden Wasserhärte-
Teststreifens, ermitteln und
einstellen. Bei Änderungen
des verwendeten Wassers
(z.B. Nutzung der Maschine
in einer anderen Region/in
einem anderen Land), prüfen
Sie bitte die Wasserhärte
erneut und stellen diese ggf.
neu ein.
• Bitte entkalken Sie Ihre
Maschine immer sobald der
Entkalkungsalarm erscheint;
andernfalls kann es sein,
dass Ihre Maschine nicht
vollständig entkalkt werden
kann.
BEWAHREN SIE DIESE
BEDIENUNGSANLEITUNG AUF
Geben Sie sie an alle
weiteren Benutzer weiter.
Diese Bedienungsanleitung
ist ebenfalls als
PDF-Datei auf
www.nespresso.com
verfügbar.
Sicherheitsvorkehrungen
UM_EXPERT_RC_KRUPS.indb 36 19.06.17 12:04
37
IT
AVVERTENZA: le
precauzioni di sicurezza
sono parte integrante
dell’apparecchio. Leggere
attentamente le precauzioni
di sicurezza prima di
utilizzare l’apparecchio
per la prima volta.
Conservare le presenti
istruzioni in un luogo
facilmente accessibile per
poterle consultare quando
necessario.
ATTENZIONE: in
presenza di questo simbolo,
leggere le precauzioni
di sicurezza per evitare
eventuali danni.
ATTENZIONE: rischio di
lesioni in caso di uso non
adeguato dell'apparecchio.
ATTENZIONE: non
toccare le superfici
calde dopo l'uso (unità
di erogazione, beccuccio
di erogazione del caffè e
dell'acqua calda), soggetti
a calore residuo.
ATTENZIONE: non
inserire oggetti estranei
nel serbatoio dell'acqua
e nell'unità di erogazione.
INFORMAZIONI: in
presenza di questo simbolo,
leggere le indicazioni per
un uso sicuro e adeguato
dell’apparecchio.
• L’apparecchio è destinato
alla preparazione di bevande
secondo le presenti istruzioni.
• Non utilizzare l'apparecchio
per un uso diverso da quello
previsto.
• L'apparecchio è stato
concepito per uso interno e
in condizioni termiche non
estreme.
• Proteggere l’apparecchio
dalla luce diretta del sole, da
schizzi d’acqua e dall’umidità.
• L’apparecchio è inteso
per l'uso domestico e in
contesti simili quali cucina
all’interno di negozi, uffici
e altri ambienti lavorativi;
agriturismi; clienti di alberghi,
motel, B&B e altri tipi di
strutture d’accoglienza.
• Il presente apparecchio
può essere utilizzato da
bambini di almeno 8 anni,
purché siano controllati,
abbiano ricevuto istruzioni
per un uso sicuro e siano
pienamente consapevoli dei
pericoli inerenti. La pulizia e
la manutenzione non devono
essere effettuati da bambini
a meno che non abbiano
un'età superiore agli 8 anni
e non siano controllati da un
adulto.
• Tenere l’apparecchio e il cavo
fuori dalla portata dei bambini
sotto gli 8 anni di età.
• Il presente apparecchio
può essere utilizzato da
persone con ridotte capacità
fisiche, sensoriali o mentali
o da coloro privi di una
sufficiente conoscenza o
esperienza, purché siano
controllati o abbiano ricevuto
istruzioni sull'utilizzo sicuro
dell'apparecchio e abbiano
compreso i pericoli inerenti.
• I bambini non dovrebbero
utilizzare questo apparecchio
come un giocattolo.
• In caso di uso commerciale,
di uso non conforme alle
istruzioni, di eventuali
danni derivanti dall’uso
per altri scopi, di cattivo
funzionamento, di riparazione
non professionale o di
inosservanza delle istruzioni,
il produttore declina
qualsiasi responsabilità ed è
autorizzato a non applicare i
termini di garanzia.
Precauzioni di sicurezza
UM_EXPERT_RC_KRUPS.indb 37 19.06.17 12:04
38
IT
Seguire sempre le
istruzioni di pulizia per
pulire l'apparecchio.
• Scollegare l'apparecchio dalla
presa di alimentazione.
• Non pulire l'apparecchio
finché è caldo.
• Pulire con un panno umido o
una spugna.
• Non immergere mai
l'apparecchio in acqua
né metterlo sotto l'acqua
corrente.
Evitare rischi di scosse
elettriche letali e incendi.
• In caso di emergenza:
scollegare l’apparecchio dalla
presa di alimentazione.
• Collegare l’apparecchio
solo alle prese con la
messa a terra adeguate
e facilmente accessibili.
Verificare che la tensione
riportata sull’apparecchio
corrisponda alla tensione
di alimentazione. L’uso di
collegamenti errati rende
nulla la garanzia.
L’apparecchio deve essere
collegato solo dopo
l’installazione.
• Non accostare il cavo a bordi
taglienti, fissarlo o lasciarlo
pendere.
• Tenere il cavo lontano da
fonti di calore e umidità.
• Se il cavo di alimentazione
o la presa risultano
danneggiati, devono essere
sostituiti dal produttore o
da personale qualificato, in
modo da evitare qualunque
rischio.
• Se il cavo o la presa
sono danneggiati, non
utilizzare l’apparecchio.
Portare l'apparecchio al
Nespresso Club oppure a un
rappresentante autorizzato di
Nespresso.
• Nel caso in cui occorra una
prolunga, utilizzare solo
un cavo con conduttore di
messa a terra con sezione di
almeno 1.5 mm2 o potenza di
ingresso corrispondente.
• Per evitare eventuali
danni, non posizionare mai
l’apparecchio accanto o su
ripiani caldi come caloriferi,
piano cottura, fiamme o simili.
• Posizionare l'apparecchio su
una superficie orizzontale,
piana e stabile. La superficie
deve essere resistente al
calore e ai liquidi come acqua,
caffè, decalcificanti e simili.
• Durante lunghi periodi di
non utilizzo, scollegare
l’apparecchio dalla presa di
alimentazione. Per evitare
di provocare danni al cavo,
scollegare l’apparecchio
tirando la spina e non il cavo.
• Prima della pulizia e della
manutenzione, togliere la
spina dalla presa di corrente
e lasciare raffreddare
l’apparecchio.
• Non toccare mai la spina con
le mani bagnate.
• Non immergere mai
l’apparecchio, o parti di esso,
in acqua o altri liquidi.
• Non mettere mai
l’apparecchio o parti di esso in
lavastoviglie.
• L’acqua in presenza di
elettricità genera pericolo e
può essere causa di scariche
elettriche.
• Non aprire l’apparecchio.
Pericolo di scariche elettriche!
• Non inserire alcun
oggetto nelle aperture
dell’apparecchio. Pericolo
d’incendio o di scariche
elettriche!
Evitare possibili danni
durante il funzionamento
dell'apparecchio.
• Non lasciare mai
l'apparecchio incustodito
in caso si stia utilizzando
la modalità manuale per la
Precauzioni di sicurezza
UM_EXPERT_RC_KRUPS.indb 38 19.06.17 12:04
39
IT
preparazione del caffè. In
caso di utilizzo della modalità
pre-programmata o in caso
di erogazione a distanza,
per evitare possibili danni,
prendere precauzioni di
sicurezza supplementari,
quali: rispettare l'uso
per cui è stato pensato
l'apparecchio, utilizzare una
tazza di dimensioni adeguate
e controllarne il corretto
posizionamento sulla griglia
poggia tazzina, assicurarsi
che la finestra scorrevole sia
completamente chiusa, che
ci sia acqua nel serbatoio
dell'acqua, assicurarsi di
mantenere l'apparecchio e
il cavo fuori dalla portata dei
bambini o di animali domestici
se non sorvegliati.
• Non usare l’apparecchio
in caso di danni o di
funzionamento anomalo.
Staccare subito la spina dalla
presa di corrente. Contattare
il Nespresso Club o un
rappresentante autorizzato
Nespresso, affinché
l’apparecchio sia esaminato,
riparato o regolato.
• Un apparecchio danneggiato
può causare scariche
elettriche, ustioni e incendi.
• Richiudere sempre la finestra
scorrevole e non aprirla
quando l'apparecchio è in
funzione. Rischio di scottature.
• Non inserire le dita sotto
l’erogatore di caffè. Rischio
di scottature.
• Non inserire le dita all’interno
della vaschetta e del
contenitore di capsule. Rischio
di lesioni!
• Qualora la capsula non sia
correttamente perforata
l’acqua potrebbe scorrere
attorno alla capsula e causare
danni all’apparecchio.
• Non utilizzare capsule usate,
danneggiate o deformate.
• Se una capsula fosse bloccata
nel vano capsula, spegnere la
macchina e staccare la spina
prima di qualsiasi operazione.
Chiamare il Nespresso Club o
un rappresentante autorizzato
Nespresso.
• Riempire il serbatoio
dell'acqua solo con acqua
fresca e potabile.
• Svuotare il serbatoio
dell’acqua se l’apparecchio
non verrà utilizzato per un
periodo prolungato (vacanze,
ecc).
• Cambiare l’acqua del
serbatoio se la macchina non
viene utilizzata per più di due
giorni.
• Non utilizzare l’apparecchio
senza il vassoio raccogligocce
e la griglia, per evitare
fuoriuscite di liquidi sulle
superfici circostanti.
• Non toccare le superfici calde.
Usare i manici, le superfici
protette o i pulsanti.
• Non utilizzare detersivi abrasivi
o solventi. Utilizzare un panno
umido e un detergente
delicato per pulire la superficie
della macchina.
• Per pulire la macchina, usare
solo strumenti per la pulizia
adeguati.
• Quando si apre l’imballo
della macchina, rimuovere la
pellicola di plastica presente
sulla griglia.
• Questo apparecchio è
progettato per capsule
Nespresso, disponibili
esclusivamente al Nespresso
Club o presso i rappresentanti
autorizzati Nespresso.
• Tutti gli apparecchi Nespresso
passano attraverso controlli
severi. Devono superare test
rigorosi in condizioni reali
che vengono eseguiti, su
selezionate unità, in modo
casuale. Per questo motivo,
possono essere presenti
tracce di utilizzo.
• Nespresso si riserva il diritto
UM_EXPERT_RC_KRUPS.indb 39 19.06.17 12:04
40
IT
di modificare le presenti
istruzioni senza alcun
preavviso.
• Questa macchina contiene
magneti.
Decalcificazione
• La soluzione decalcificante
Nespresso, se usata
correttamente, contribuisce
a garantire il corretto
funzionamento della
macchina e un’esperienza di
degustazione straordinaria
come il primo giorno.
• La soluzione decalcificante
Nespresso è stata
appositamente realizzata per
le macchine Nespresso. L'us o
di soluzioni decalcificanti non
idonee potrebbe causare
danni ai componenti della
macchina o un'insufficiente
decalcificazione.
• La Sua macchina Nespresso
calcola la frequenza ideale di
decalcificazione in base alla
quantità di acqua utilizzata
e alla durezza dell'acqua,
determinata durante il primo
utilizzo dalla striscia reattiva.
Assicurarsi di verificare
nuovamente la durezza
dell'acqua se si usa la
macchina in un altro paese o
un'altra regione.
• Assicurarsi di decalcificare
la macchina non appena
l'apparecchio lo richieda. Una
decalcificazione posticipata
potrebbe non essere
completamente efficace.
CONSERVARE QUESTE
ISTRUZIONI
Consegnarle a qualsiasi
consumatore successivo.
Le presenti istruzioni per
l'uso sono disponibili
anche in formato PDF su
www.nespresso.com
Precauzioni di sicurezza
UM_EXPERT_RC_KRUPS.indb 40 19.06.17 12:04
41
DE
IT
Maschinenübersicht / Panoramica della macchina
Kaffeeauswahl-Regler (Ristretto,
Espresso, Lungo, Americano**, Heißwasser) /
Selettore caffè (Ristretto,
Espresso, Lungo, Americano**, Acqua calda)
Kapselschieber / Finestra scorrevole per
l'inserimento delle capsule
Nespresso LED*: Kapsel
Vorratsverwaltung / Spia Nespresso*:
gestione della scorta di capsule
Kaffee und Heißwasser-Auslauf /
Erogatore di caffè e acqua calda
Wassertankarm /
Base e connettore
Temperaturregler (warm, heiß, extra heiß) /
Selettore temperatura (caldo, molto caldo, bollente)
Wassertank & Deckel /
Coperchio e serbatoio dell'acqua
Restwasserschale /
Vassoio raccogligocce
Kapselbehälter /
Contenitore delle capsule usate
Flexible Tassen-Abstellfläche & Abtropfgitter /
Supporto regolabile per tazzina
e griglia raccogligocce
Metallabstellfläche / Base di metallo
Zubereitungstaste / Pulsante di erogazione
Wartungsanzeige /
Spia di manutenzione
* Nur mit einer verbundenen Maschine möglich
* Disponibile solo con macchina connessa
** Americano ist eine neue Kreation, die einen großen, milden Kaffee bereitet,
bei dem zuerst der Kaffee extrahiert wird, bevor das heiße Wasser folgt.
** Americano è una nuova modalità per preparare un caffè lungo e delicato ottenuto
dall'erogazione del caffè seguito dall'erogazione di acqua calda.
UM_EXPERT_RC_KRUPS.indb 41 19.06.17 12:04
=ON
42
DE
IT
App installieren /
Scaricare l'App
+
❷ Starten Sie die App.
Apra l'Applicazione.
❸ Klicken Sie auf das
Maschinensymbol.
Clicchi sull'icona della macchina.
Verbindung herstellen / Sincronizzazione Funktionen /
Funzioni di connettività
- Rezeptmanagement
- Kapsel Vorratsverwaltung
- Programmierbare Kaffeezubereitung
- Direkte Kaffeezubereitung
- Wartungsbenachrichtigungen
- Entkalkungsalarm
- Erfahren Sie mehr direkt in der App
- Gestione delle ricette
- Gestione della scorta di capsule
- Programmazione dell'erogazione del
caffè
- Erogazione immediata
- Notifiche sulla manutenzione
- Avviso di decalcificazione
- Altre funzioni da visualizzare attraverso
l'App
Wenn die Verbindung
hergestellt ist, blinkt die
Nespresso LED dreimal.
Quando la sincronizzazione è
completata, la spia Nespresso
lampeggerà per 3 volte.
Bitte stellen Sie sicher, dass der Bluetooth® Modus auf Ihrem Smartphone oder Tablet
bereits aktiviert ist.
Le ricordiamo che è necessario attivare prima la modalità Bluetooth® sul Suo smartphone
o tablet.
❶ Laden Sie die Nespresso App herunter. Wenn Sie diese schon
heruntergeladen haben, führen Sie bitte ein Update durch.
Scarichi l'App Nespresso.
Se possiede già l'App, La invitiamo ad aggiornarla.
Um zu prüfen, ob Ihr Endgerät kompatibel ist, besuchen Sie www.nespresso.com
Per verificare la compatibilità del device, controllare su www.nespresso.com
UM_EXPERT_RC_KRUPS.indb 42 19.06.17 12:04
43
DE
IT
❻ Schalten Sie die Maschine ein,
indem Sie die Zubereitungstaste
drücken, den Kapselschieber öffnen
oder den Regler bedienen. Die LEDs
blinken. Die Aufheizphase dauert ca.
30 Sekunden. Dauerhaftes Licht:
Maschine ist bereit.
Accendere la macchina premendo
il pulsante di erogazione, ruotando il
selettore oppure aprendo la finestra
scorrevole. Il selettore di temperatura
lampeggerà. Il riscaldamento richiede
all'incirca 30 secondi. Quando il
selettore di temperatura avrà smesso
di lampeggiare, la macchina sarà
pronta all'uso.
❶ Entfernen Sie den Wassertank und
Kapselbehälter, um sie zu reinigen
(siehe Tägliche Pflege).
Rimuovere il serbatoio dell'acqua e
il contenitore delle capsule per pulirli
(Cura della Macchina).
Erste Inbetriebnahme (oder nach einer längeren Zeit von Nichtgebrauch) /
Primo utilizzo (o dopo un lungo periodo di inutilizzo)
❷ Passen Sie die Kabellänge an und verstauen Sie die
Überlänge in der Kabelaufwicklung unter der Maschine.
Stellen Sie sicher, dass sich die Maschine in aufrechter
Position befindet.
Regolare la lunghezza del cavo, fissare la porzione
in eccesso sotto la macchina e bloccare il cavo nel
suo alloggiamento. Assicurarsi che la macchina sia in
posizione verticale.
❸ Schließen Sie das Gerät an das
Stromnetz an.
Collegare alla rete elettrica.
Abnehmbare Teile sind nicht
spülmaschinengeeignet.
Le parti rimovibili non sono
adatte al lavaggio in lavastoviglie.
Lesen Sie zunächst die Sicherheitshinweise, um Risiken wie Stromschlag oder Feuer zu vermeiden.
Leggere prima le precauzioni di sicurezza per evitare rischi di scariche elettriche e incendi.
❹ Spülen Sie den
Wassertank,
bevor Sie ihn mit
Trinkwasser füllen.
Riempire il
serbatoio
dell'acqua con
acqua potabile.
❺ Platzieren Sie den
Wassertank auf dem dafür
vorgesehenen Arm, bis er
einrastet. Bringen Sie
die Restwasserschale und
den Kapselbehälter
in die richtige Position.
Posizionare il serbatoio
dell'acqua sulla sua
base, assicurandosi
che sia correttamente
agganciato, e inserire il
vassoio raccogligocce e il
contenitore delle capsule
nella giusta posizione.
UM_EXPERT_RC_KRUPS.indb 43 19.06.17 12:04
5 sec
44
DE
IT
❽ Bevor Sie den ersten Kaffee beziehen, stellen Sie sicher,
dass Ihre Maschine gereinigt wird:
1. Platzieren Sie einen Behälter unter dem Kaffeeauslauf.
2. Schließen Sie den Kapselschieber, wählen Sie das Lungo-Symbol und
drücken Sie die Zubereitungstaste. Wenn der Prozess beim ersten
Versuch nicht gestartet wird und das Wartungslicht eingeschaltet bleibt,
drücken Sie erneut das Lungo-Symbol.
3. Vorgang dreimal wiederholen.
4. Wählen Sie das Heißwasser-Symbol und drücken Sie die
Zubereitungstaste. Wenn der Prozess beim ersten Versuch nicht gestartet
wird und das Wartungslicht eingeschaltet bleibt, drücken Sie erneut das
Heißwasser-Symbol.
5. Vorgang zweimal wiederholen.
6. Leeren Sie die Restwasserschale.
Prima di preparare il caffè, assicurarsi di sciacquare la macchina come segue:
1. Posizionare un contenitore sotto l'erogatore di caffè.
2. Chiudere la finestra scorrevole, selezionare l'icona Lungo e premere il
pulsante di erogazione. Se l'erogazione non si avvia al primo tentativo e la spia
di manutenzione è accesa con luce fissa, premere nuovamente il pulsante di
erogazione.
3. Ripetere 3 volte.
4. Selezionare la modalità acqua calda e premere il pulsante di erogazione. Se
l'erogazione non si avvia al primo tentativo e la spia di manutenzione è accesa
con luce fissa, premere nuovamente il pulsante di erogazione.
5. Ripetere 2 volte.
6. Svuotare il vassoio raccogligocce.
❼ Um die Maschine mit der App zu verbinden folgen Sie bitte den Anweisungen unter Punkt «App
installieren» und «Verbindung herstellen» auf Seite 42. Mit Ihrer Nespresso Club Mitgliedsnummer
haben Sie die Möglichkeit mehrere Geräte mit Ihrer Nespresso Expert Maschine zu verbinden.
Um zusätzliche Geräte zu verbinden, folgen Sie bitte den gleichen Anweisungen unter Punkt «App
installieren» und «Verbindung herstellen».
Per connettere la macchina, seguire le istruzioni nelle sezioni «Scaricare l'App»
e «Sincronizzazione» a pagina 42. È possibile connettere più dispositivi alla propria macchina
Nespresso Expert, utilizzando un unico Codice Cliente Nespresso. Per sincronizzare dispositivi
aggiuntivi, seguire le stesse istruzioni nelle sezioni «Scaricare l'App» e «Sincronizzazione».
Ausschalten der Maschine / Spegnere la macchina
Um die Maschine abzuschalten, drehen Sie den
Temperaturregler gegen den Uhrzeigersinn auf 0. Das Licht
blinkt 5 Sekunden bevor sich die Maschine ausschaltet.
Spegnere la macchina ruotando il selettore della
temperatura in senso antiorario fino al raggiungimento della
temperatura 0. La spia luminosa lampeggerà per 5 secondi
prima di spegnersi.
Erste Inbetriebnahme (oder nach einer längeren Zeit von Nichtgebrauch) /
Primo utilizzo (o dopo un lungo periodo di inutilizzo)
UM_EXPERT_RC_KRUPS.indb 44 19.06.17 12:04
45
DE
IT
❸ Öffnen Sie den Kapselschieber, legen Sie eine Kapsel ein
und schließen Sie den Schieber wieder.
Ristretto (25 ml)
Espresso (40 ml)
Lungo (110 ml)
Americano (25 ml Kaffee; 125 ml Heißwasser)
Heißwasser (200 ml)
Wählen Sie Ihr Kaffeerezept, indem Sie den Regler betätigen.
Wählen Sie die gewünschte Temperatur und drücken Sie auf die
Zubereitungstaste oberhalb auf der Maschine. Der Kaffee wird
dann zubereitet.
Aprire la finestra scorrevole, inserire una capsula e chiudere la
finestra scorrevole.
Ristretto (25 ml)
Espresso (40 ml)
Lungo (110 ml)
Americano (25 ml caffè; 125 ml acqua calda)
Acqua calda (200 ml)
Per selezionare il tipo di caffè, ruotare il selettore caffè fino all'opzione
desiderata. In seguito, selezionare la temperatura desiderata ruotando
il relativo selettore. Premere il pulsante di erogazione sulla parte
superiore della macchina. Il caffè verrà erogato.
Kaffeezubereitung / Preparazione del caffè
❶ Füllen Sie den Wassertank
mit Trinkwasser.
Stellen Sie eine Tasse unter
den Kaffeeauslauf.
Riempire il serbatoio dell'acqua
con acqua potabile.
Posizionare una tazzina sotto
l'erogatore di caffè.
Das Aufheizen der Maschine dauert ca. 30 Sekunden. Während die Maschine aufheizt, können Sie ein
beliebiges Programm wählen und die Zubereitungstaste bereits betätigen. Der Kaffee wird dann automatisch
zubereitet, sobald die Maschine betriebsbereit ist.
Il riscaldamento richiede all'incirca 30 secondi. È possibile selezionare il caffè desiderato anche in fase
di riscaldamento e premere il pulsante di erogazione. Il caffè verrà erogato automaticamente quando la
macchina sarà pronta per l'erogazione.
❷ Um ein Latte Macchiato
Glas zu platzieren,
schieben Sie die
Tassenabstellfläche zur
Seite.
In caso venga utilizzato un
bicchiere da ricetta grande,
far scorrere il supporto per
la tazzina lungo base
metallica.
Um optimale Hygienebedingungen sicher zustellen, wird empfohlen das Wasser täglich zu wechseln
und eine gebrauchte Kapsel nicht ein zweites Mal zu verwenden.
Die maximale Temperatureinstellung ist sehr heiß,
es wird empfohlen eine Tasse mit Henkel zu benutzen.
Per garantire le migliori condizioni igieniche, si raccomanda di cambiare l'acqua nel serbatoio dopo
un lungo periodo di non utilizzo e di non riutilizzare le capsule usate.
L'impostazione della temperatura più alta eroga caffè /
acqua molto caldi, si consiglia di prendere la tazza utilizzando la maniglia.
UM_EXPERT_RC_KRUPS.indb 45 19.06.17 12:04
10 sec
46
DE
IT
❻ Um den Kaffeefluss frühzeitig zu beenden, drücken
Sie erneut die Zubereitungstaste oder schieben Sie
den Kapselschieber nach rechts. Bitte beachten Sie,
dass ein manuelles Verlängern des Kaffeeflusses in
dem Moment nicht möglich ist.
Per terminare l'erogazione del caffè, premere
il pulsante di erogazione o far scorrere la finestra
scorrevole verso destra. Nota: in questo caso non
è possibile erogare una bevanda più lunga con
procedura manuale.
❼ Um die Tassenfüllmenge während des Brühvorgangs zu ändern, stellen Sie den Regler auf das
gewünschte Symbol. Die Maschine stoppt automatisch, wenn die extrahierte Menge größer ist als die
neu gewählte Tassenfüllmenge.
Per modificare la quantità desiderata durante l'erogazione selezionare il nuovo caffè che si
desidera. Se la quantità di caffè erogato è maggiore di quella corrispondente alla nuova selezione,
l'erogazione terminerà immediatamente.
❹ Die Zubereitung stoppt automatisch.
Die Kapsel wird automatisch nach 10 Sekunden ausgeworfen.
L'erogazione terminerà automaticamente.
La capsula sarà espulsa automaticamente dopo 10 secondi.
❺ Um den Kaffeefluss zu verlängern, drücken Sie die Zubereitungstaste innerhalb der nächsten 10
Sekunden nach dem Brühvorgang. Falls Sie mehr Heißwasser wünschen, wählen Sie dies am Rad
aus und drücken danach die Zubereitungstaste. Bitte beachten Sie, dass die Temperatur während der
Kaffeezubereitung nicht mehr geändert werden kann.
Per aggiungere caffè manualmente, premere un qualunque pulsante per l'erogazione di caffè entro
10 secondi dalla fine della preparazione. Per aggiungere acqua, selezionare manualmente la modalità
acqua calda sul selettore. Durante l'erogazione la temperatura non può essere modificata.
Kaffeezubereitung / Preparazione del caffè
UM_EXPERT_RC_KRUPS.indb 46 19.06.17 12:04
47
DE
IT
Programmierung der Tassenfüllmenge /
Programmazione della quantità di acqua
Jede Tassenfüllmenge kann programmiert werden:
Ristretto: von 15 ml bis 30 ml
Espresso: von 30 ml bis 70 ml
Lungo: von 70 ml bis 130 ml
Americano: Lungo: von 15 ml bis 110 ml /
Heißwasser: von 25 ml bis 300 ml
Heißwasser: von 50 ml bis 300 ml
Ristretto-, Espresso- und Lungo-Füllmengen programmieren:
1. Stellen Sie sicher, dass die Maschine eingeschaltet ist. 2. Öffnen
Sie den Kapselschieber und legen eine Kapsel ein. 3. Schließen Sie
den Kapselschieber. 4. Halten Sie die Zubereitungstaste während des
Brühvorgangs gedrückt. 5. Lassen Sie die Taste los, wenn die gewünschte
Tassenfüllmenge erreicht ist. 6. Die Zubereitungstaste blinkt dreimal
zur Bestätigung.
Americano-Füllmenge programmieren:
1. Wählen Sie das Americano Symbol und halten Sie die Zubereitungstaste
gedrückt bis die gewünschte Kaffeefüllmenge erreicht ist. 2. Halten
Sie erneut die Zubereitungstaste gedrückt bis die gewünschte Heißwasser-
Füllmenge erreicht ist. 3. Zubereitungstaste blinkt einmal zur Bestätigung. 4.
Wasser- und Kaffeefüllmenge sind gespeichert.
Heißwasser-Füllmenge programmieren:
1. Wählen Sie das Heißwasser Symbol und halten Sie die Zubereitungstaste so
lange gedrückt bis die gewünschte Füllmenge erreicht ist.
2. Die Wasserfüllmenge ist jetzt gespeichert.
Qualunque tipo di caffè può essere programmato:
Ristretto: da 15 a 30 ml
Espresso: da 30 a 70 ml
Lungo: da 70 a 130 ml
Americano: Caffè da 15 a 110 ml;
Acqua calda da 25 a 300 ml
Acqua calda da 50 a 300 ml
Programmazione delle quantità di Ristretto, Espresso e Lungo:
1. Assicurarsi che la macchina sia accesa. 2. Aprire la finestra scorrevole e
inserire una capsula. 3. Chiudere la finestra scorrevole. 4. Selezionare il tipo
di caffè desiderato e tenere premuto il pulsante di erogazione. 5. Rilasciare
il pulsante al raggiungimento della lunghezza desiderata. 6. Il pulsante di
erogazione lampeggerà 3 volte per conferma.
Programmazione della quantità di Americano:
1. Selezionare la preparazione Americano e tenere premuto il pulsante di
erogazione fino al raggiungimento del volume di caffè desiderato. 2. Premere
e tenere premuto di nuovo fino a raggiungere il volume dell'acqua desiderata.
3. Il pulsante di erogazione lampeggerà 1 volta per conferma. 4. La quantità
di acqua e caffè desiderata viene registrata.
Programmazione della quantità di acqua calda:
1. Selezionare l'icona Acqua calda e tenere premuto il pulsante di erogazione
fino al raggiungimento della lunghezza desiderata. 2. La quantità di acqua
desiderata viene registrata.
UM_EXPERT_RC_KRUPS.indb 47 19.06.17 12:04
Tauchen Sie die Maschine oder Teile davon
niemals in Wasser oder andere Flüssigkeiten.
Non immergere mai l'apparecchio o parti di
esso in acqua o qualsiasi altro liquido.
Verwenden Sie keine aggressiven Reinigungs- oder
Lösungsmittel. Stellen Sie das Gerät oder Zubehörteile
davon niemals in die Spülmaschine.
Non utilizzare solventi forti o abrasivi, né detersivi in
crema, né spugne abrasive. Non lavare in lavastoviglie.
48
DE
IT
Tägliche Pflege /
Cura della Macchina
❶ Entfernen Sie Wassertank und Deckel,
reinigen Sie sie mit einem feuchten Tuch und
spülen Sie sie anschließend mit warmem
Wasser aus.
Rimuovere il serbatoio dell'acqua ed il suo
coperchio e pulirli con un panno umido e
detergenti che non abbiano odori persistenti.
Risciacquare con acqua tiepida o calda.
❷ Trocknen Sie alle Teile des Wassertanks
mit einem sauberen Tuch, einem Stück
Stoff oder Küchenpapier und setzen Sie alle
Komponenten wieder zusammen.
Asciugare tutti i componenti del serbatoio
dell'acqua con un panno o un asciugamano
asciutto o con carta assorbente, poi
riassemblarli.
Aus hygienischen Gründen wird empfohlen, den Kapselbehälter und die Tassenabstellfläche täglich zu leeren und zu reinigen.
Per garantire le migliori condizioni igieniche, si raccomanda di svuotare e pulire ogni giorno il contenitore delle capsule usate e il vassoio raccogligocce.
❸ Reinigen Sie die Oberflächen
der Maschine (inklusive
dem Bereich unter der
metallischen Abstellfläche)
mit einem weichen Tuch
und einem geruchsfreien
Reinigungsmittel.
Pulire la superficie della
macchina, anche sotto alla
griglia metallica, con un
panno umido e detergenti che
non abbiano odori persistenti.
UM_EXPERT_RC_KRUPS.indb 48 19.06.17 12:04
49
DE
IT
Die Wartungs-LED leuchtet, der Zubereitungstaste blinkt - kein Wasser
- Füllen Sie den Wassertank innerhalb von 90 Sekunden mit frischem Trinkwasser. Geschieht
dies nicht innerhalb der Zeit, wird die Zubereitung abgebrochen und die Kapsel ausgeworfen.
- Wenn die Zubereitung nicht startet, drücken Sie erneut die Zubereitungstaste.
Die Wartungs-LED leuchtet, der Zubereitungstaste ist blockiert
Der Kapselcontainer und Restwasserschale sind nicht richtig eingesetzt oder der
Kapselcontainer fehlt: Kapselcontainer und Restwasserschale einsetzten.
ODER
Kapselcontainer ist voll: Leeren Sie Kapselncontainer und Restwasserschale und setzten
diese wieder ein.
Weitere Informationen finden Sie im Abschnitt Fehlerbehebung.
La spia di manutenzione è accesa, il pulsante di erogazione lampeggia - l'acqua è terminata
- Riempire il serbatoio con acqua fresca potabile entro 90 secondi. Se l'operazione non viene eseguita
entro il tempo indicato, la capsula viene espulsa e la ricetta cancellata.
- Se il processo non riprende al primo tentativo, premere nuovamente il pulsante di erogazione.
La spia di manutenzione è accesa, il pulsante di erogazione disabilitato
Il contenitore delle capsule usate e la vaschetta raccogligocce non sono posizionati
correttamente, oppure il contenitore delle capsule usate non è inserito: reinserire il contenitore
delle capsule usate e la vaschetta raccogligocce e metterli nella posizione corretta.
O
Il contenitore delle capsule usate è pieno: svuotare il contenitore delle capsule usate e la vaschetta
raccogligocce, e rimetterli in posizione.
Fare riferimento alla sezione «Ricerca e risoluzione guasti» per ulteriori indicazioni.
Einstellungsmodus / Impostazione della modalità desiderata
Um in den Einstellungsmodus zu gelangen,
gehen Sie wie folgt vor:
- Stellen Sie sicher, dass die Maschine
ausgeschaltet und der Kapselschieber
geschlossen ist.
- Drücken Sie die Zubereitungstaste für
6 Sekunden - beide Tasten leuchten zur
Bestätigung.
- Wählen Sie das gewünschte Programm.
- Drücken Sie die Zubereitungstaste.
- Detaillierte Anweisungen finden Sie im im
jeweiligen Abschnitt unter Einstellungsmodus.
Um den Einstellungsmodus zu verlassen,
gehen Sie wie folgt vor:
- Die Maschine schaltet sich automatisch nach
30 Sekunden in den Stand-By-Modus. Oder:
Öffnen Sie den Kapselschieber.
Einstellungsmöglichkeiten:
Ristretto Symbol: Entkalkung
Espresso Symbol: System entleeren
Lungo Symbol: Werkseinstellungen
wiederherstellen
Americano: Wasserhärte einstellen
Heißwasser: Energiesparmodus
einstellen
Alle Lichter leuchten: Bluetooth®
aktivieren / deaktivieren
Per impostare una modalità:
- Assicurarsi che la macchina sia spenta e la
finestra scorrevole sia chiusa.
- Premere il pulsante di erogazione per
6 secondi. Entrambi i selettori lampeggeranno
una volta per confermare l'ingresso nella
modalità impostazioni.
- Selezionare la modalità desiderata sul selettore.
- Premere il pulsante di erogazione.
- Fare riferimento alla sezione di impostazione
della modalità per informazioni dettagliate.
Per uscire dall'impostazione della modalità:
- Aprire la finestra scorrevole o attendere
30 secondi che la macchina ritorni
automaticamente in modalità stand-by.
Modalità:
Ristretto: Decalcificazione
Espresso: Svuotamento del sistema
Lungo: Ripristino delle impostazioni
di fabbrica
Americano: Impostazione durezza
dell'acqua
Hot water: Impostazioni modalità
risparmio energetico
Tutte le luci accese: Attiva / disattiva
il Bluetooth®
UM_EXPERT_RC_KRUPS.indb 49 19.06.17 12:04
50
DE
IT
Einstellungsmodus: Energiesparkonzept /
Modalità: Risparmio energetico
❶ Um die automatische Power Off-Funktion umzuprogrammieren:
- Gehen Sie in den Einstellungsmodus und wählen Sie das Heißwasser
Symbol aus [ ].
- Betätigen Sie die Zubereitungstaste zur Bestätigung.
- Nutzen Sie den Temperaturregler, um die gewünschte Zeit
einzustellen.
- Bestätigen Sie, indem Sie noch einmal die Zubereitungstaste drücken.
Folgende Auto-Off-Einstellungen sind möglich:
9 Minuten
30 Minuten
2 Stunden
8 Stunden
Das gewählte Symbol blinkt zweimal zur Bestätigung und die Maschine
schaltet sich ab.
Per cambiare l'intervallo per lo spegnimento automatico:
- Entrare nella modalità impostazioni e selezionare l'icona Acqua calda [ ].
- Premere il pulsante di erogazione per confermare.
- Selezionare il tempo desiderato con il selettore temperatura.
- Confermare premendo il pulsante di erogazione.
È quindi possibile programmare un nuovo intervallo per lo spegnimento automatico:
9 minuti
30 minuti
2 ore
8 ore
L'icona selezionata lampeggerà due volte per confermare l'avvenuto cambio, poi la macchina si
spegnerà.
Automatische Power Off-Funktion: Das Gerät schaltet sich 9
Minuten nach dem letzten Gebrauch automatisch aus. Per risparmiare energia, la macchina si spegne automaticamente
dopo 9 minuti di inutilizzo.
UM_EXPERT_RC_KRUPS.indb 50 19.06.17 12:04
51
DE
IT
Werkseinstellungen:
1. Ristretto (25 ml), Espresso (40 ml), Lungo (110 ml), Americano (25 ml Kaffee; 125 ml Heißwasser).
Oder wählen Sie das Wasser Symbol für mehr Heißwasser (200 ml).
2. Automatische Power Off-Funktion nach 9 Minuten.
3. Die Wasserhärte ist auf «hart» eingestellt.
4. Mit keinem Endgerät verbunden.
Um die Werkseinstellungen an der Maschine wiederherzustellen:
- In den Einstellungsmodus wechseln.
- Wählen Sie das Lungo-Symbol.
- Halten Sie die Zubereitungstaste mindestens 6 Sekunden lang gedrückt. Das Lungo-Symbol blinkt
zur Bestätigung.
- Zum Bestätigen wählen Sie 1 am Temperaturregler und drücken Sie die Zubereitungstaste.
- Zum Verlassen wählen Sie 0 auf dem Temperaturregler und drücken Sie die Zubereitungstaste.
- Alle Lichter blinken zur Bestätigung.
Einstellungsmodus: Bluetooth®
- In den Einstellungsmodus wechseln.
- Drehen Sie den Kaffeeauswahl-Regler bis alle Symbole aufleuchten, betätigen Sie durch Drücken der
Zubereitungstaste, alle Symbole blincken.
- Um die Bluetooth
®
-Funktion zu aktivieren, wählen Sie 1 am Temperaturregler und drücken Sie die Zubereitungstaste.
- Um die Bluetooth
®
-Funktion zu deaktivieren, wählen Sie 0 am Temperaturregler und drücken Sie die
Zubereitungstaste.
- Die Zubereitungstaste blinkt zur Bestätigung
Le impostazioni di fabbrica sono:
1. Ristretto (25 ml) Espresso (40 ml) Lungo (110 ml), Americano (25 ml caffè; 125 ml acqua
calda). Oppure selezionare l'icona Acqua calda (200 ml).
2. Modalità spegnimento automatico dopo 9 minuti.
3. La durezza dell'acqua è impostata come «dura» di default.
4. Nessun dispositivo sincronizzato.
Per farlo tramite la macchina:
- Accedere alla modalità impostazioni.
- Selezionare l'icona della tazza Lungo.
- Premere il pulsante di erogazione, l'icona della tazza Lungo lampeggia per conferma.
- Per confermare, selezionare 1 con il selettore della temperatura e premere il pulsante di
erogazione.
- Per uscire, selezionare 0 con il selettore della temperatura e premere il pulsante di erogazione.
- Tutte le luci lampeggiano per confermare.
Modalità: Bluetooth®
- Accedere alla modalità impostazioni.
- Ruotare il selettore per la preparazione delle ricette fino a quando tutte le icone sono accese,
quindi premere il pulsante di erogazione, tutte le icone lampeggiano.
- Per attivare il Bluetooth® selezionare 1 con il selettore della temperatura
e premere il
pulsante di erogazione.
- Per disattivare il Bluetooth® selezionare 0 con il selettore della temperatura
e premere il
pulsante di erogazione.
- Il pulsante di erogazione lampeggia per conferma.
Einstellungsmodus: Wiederherstellen der Werkseinstellungen /
Modalità: Ripristino delle impostazioni di fabbrica
Einstellungsmodus: Bluetooth® / Modalità: Bluetooth®
Durch das Zurücksetzen der Maschine auf die Werkseinstellungen, wird die Verbindung zur App abgebrochen.
Die Kapsel Vorratsverwaltung und die eingestellte Wasserhärte bzw. der Entkalkungsalarm werden ebenfalls zurückgesetzt.
Il ripristino dell'apparecchio in base alle impostazioni di fabbrica cancellerà la sincronizzazione con la App,
resetterà la gestione della scorta delle proprie capsule e le impostazioni del livello di durezza dell'acqua.
Beachten Sie, dass Bluetooth® standardmäßig
am Gerät aktiviert ist. NOTA: Sulla macchina,
il Bluetooth® è attivo di default.
Einstellungsmodus: Energiesparkonzept /
Modalità: Risparmio energetico
UM_EXPERT_RC_KRUPS.indb 51 19.06.17 12:04
> 6 sec
52
DE
IT
Einstellungsmodus: Entleerung der Maschine vor längerer Nichtbenutzung oder zum Schutz vor Frostschäden /
Modalità: Svuotamento del sistema prima di lunghi periodi di inutilizzo, o per la protezione contro le basse temperature
❶ Entfernen Sie den Wassertank. Platzieren Sie ein
Gefäß unter dem Kaffeeauslauf. Entfernen, leeren und
platzieren Sie die Restwasserschale.
Rimuovere il serbatoio dell'acqua. Posizionare un
contenitore sotto l'erogatore di caffè. Rimuovere,
svuotare e riposizionare il vassoio di raccogligocce.
Die Maschine ist für 10 Minuten nach der Entleerung gesperrt.
A svuotamento avvenuto, la macchina resta bloccata per
10 minuti.
❷ Stellen Sie sicher, dass die Maschine ausgeschaltet
und der Kapselschieber geschlossen ist.
Assicurarsi che la macchina sia spenta e la finestra
scorrevole sia chiusa.
❸ Einstellungsmodus öffnen:
- In den Einstellungsmodus wechseln.
- Wählen Sie das Espresso-Symbol.
- Wählen Sie Espresso und drücken die Zubereitungstaste - das Espresso-Symbol leuchtet zur
Bestätigung.
- Um die Entleerung zu starten, wählen Sie 1 am Temperaturregler und drücken Sie die
Zubereitungstaste.
- Um diesen Modus zu verlassen, wählen Sie 0 am Temperaturregler und drücken Sie die
Zubereitungstaste.
- Wenn der Vorgang abgeschlossen ist, reinigen Sie die Abtropfschale und die Tassenabstellfläche.
- Die Maschine schaltet automatisch ab, wenn sie leer ist.
Entrare nella modalità impostazioni:
- Entrare nella modalità impostazioni.
- Selezionare l'icona Espresso.
- Premere il pulsante di erogazione, l'icona Espresso lampeggerà per conferma.
- Per avviare lo svuotamento, selezionare 1 con il selettore della temperatura e premere
il pulsante di erogazione.
- Per uscire da questa modalità, selezionare 0 con il selettore della temperatura e premere
il pulsante di erogazione.
- Quando il procedimento è terminato, pulire il vassoio raccogligocce e il supporto per la tazzina.
- La macchina si spegne automaticamente a serbatoio vuoto.
Wasserdampf kann aus
der Düse austreten.
Potrebbe uscire del vapore
dall'erogatore.
UM_EXPERT_RC_KRUPS.indb 52 19.06.17 12:04
53
DE
IT
Einstellungsmodus: Wasserhärte / Modalità: Durezza dell'acqua
Die Wasserhärte kann jederzeit angepasst werden mithilfe des Wasserhärte-Teststreifens,
den Sie auf der ersten Seite dieser Bedienungsanleitung finden. Um in den Wasserhärte-Modus zu
gelangen:
- In den Einstellungsmodus wechseln.
- Wählen Sie das Americano-Symbol.
- Wählen Sie das Americano Symbol, drücken Sie die Zubereitungstaste, das Americano Symbol
leuchtet auf zur Bestätigung.
- Wählen Sie mit dem Temperaturregler den entsprechenden Härtegrad aus und drücken Sie zur
Bestätigung die Zubereitungstaste.
- The machine will exit setting mode and turn off.
Il livello di durezza dell'acqua può essere misurato con la striscia reattiva presente sulla prima
pagina del manuale d'uso. Per entrare nella modalità durezza dell'acqua:
- Entrare nella modalità impostazioni.
- Selezionare l'icona Americano.
- Premere il pulsante di erogazione, l'icona Americano lampeggerà per conferma.
- Ruotare il selettore temperatura per selezionare il livello appropriato e premere il pulsante
di erogazione per conferma.
- La macchina esce dalla modalità impostazioni e si spegne.
* In der App kann die Wasserhärte jederzeit unter «Wasser» angepasst werden.
* Sull'App è possibile regolare la durezza dell'acqua in ogni momento nella sezione «Stato dell'acqua».
Häufiges beziehen von Americano und Heißwasser können zu einem früheren Entkalkungsalarm führen.
L'uso frequente delle funzioni Americano e acqua calda potrebbero portare a un avviso di decalcificazione
anticipato.
Wasserhärte* / Durezza dell'acqua* Entkalken nach:* / Decalcificare dopo:*
App. fH dH CaCO3Tassen / Tazzine (40 ml)
Härtegrad 0 / Livello 0 < 5 < 3 < 50 mg/l 4000 fH Grad französische Härte
Grado francese
Härtegrad 1 / Livello 1> 7 > 4 > 70 mg/l 3000 dH Grad deutsche Härte
Livello tedesco
Härtegrad 2 / Livello 2> 13 > 7 > 130 mg/l 2000 CaCO3Kalzium Karbonat
Carbonato di calcio
Härtegrad 3 /Livello 3> 25 > 14 > 250 mg/l 1500
Härtegrad 4 / Livello 4> 38 > 21 > 380 mg/l 1000
UM_EXPERT_RC_KRUPS.indb 53 19.06.17 12:04
54
DE
IT
Einstellungsmodus: Entkalkung / Modalità: Decalcificazione
www.nespresso.com/descaling
Bitte beachten Sie die Sicherheitshinweise auf dem
Entkalkerset und folgen Sie den Hinweisen. Die Entkalkerlösung
kann schädlich sein. Vermeiden Sie Kontakt mit Augen, Haut
und Oberflächen. Die nebenstehende Tabelle bestimmt die
nötige Entkalkungshäufigkeit für einen optimalen Betrieb Ihrer
Maschine basierend auf der Wasserhärte. Für zusätzliche,
weiterführende Informationen bezüglich der Entkalkung wenden
Sie sich bitte an Ihren Nespresso Club.
Leggere le precauzioni di sicurezza sul kit di
decalcificazione e consultare la tabella della frequenza d'uso.
La soluzione decalcificante può essere nociva. Evitare il
contatto con gli occhi, la pelle e altre superfici. Consultare
sezione «durezza dell'acqua» della tabella, che indica, in
base alla durezza dell'acqua, la frequenza di decalcificazione
necessaria per un funzionamento ottimale della macchina.
Per ulteriori informazioni sulla decalcificazione, contattare il
Nespresso Club.
❶ Leeren Sie die Restwasserschale und den
Kapselbehälter.
Svuotare il vassoio raccogligocce e il contenitore
delle capsule usate.
❷ Füllen Sie den Wassertank mit zwei
Packungen Nespresso Entkalkermittel und füllen
Sie den Rest mit Trinkwasser auf.
Versare nel serbatoio 2 dosi di soluzione
decalcificante Nespresso, quindi riempirlo di
acqua fino al livello massimo.
❸ Platzieren Sie ein Gefäß (min.
1.2 L) unter dem Kaffeeauslauf.
Posizionare un contenitore
(volume minimo: 1,2 L) sotto
l'erogatore di caffè.
Dauer: ca. 20 Minuten.
Durata: circa 20 minuti.
Um den Entkalkungsmodus vor dem letzten Bestätigen am Temperaturregler zu
verlassen, öffnen Sie den Kapselschieber, andernfalls schaltet sich die Maschine nach 30
Sekunden automatisch in den Stand-By-Modus.
Per uscire dalla modalità di decalcificazione prima della convalida finale con il pulsante
di selezione della temperatura, aprire la finestra scorrevole. Oppure attendere 30 secondi: la
macchina ritornerà automaticamente in modalità stand-by.
UM_EXPERT_RC_KRUPS.indb 54 19.06.17 12:04
55
DE
IT
Beachten Sie bitte, dass bei der Entkalkung Spritzer
auftreten können.
È possibile che si verifichino spruzzi durante il processo
di decalcificazione.
❹ Um in den Entkalkungsmodus zu gelangen: Stellen Sie sicher, dass die Maschine ausgeschaltet
und der Kapselschieber geschlossen ist. Drücken Sie die Zubereitungstaste 6 Sekunden lang. Beide
Regler blinken zur Bestätigung. Wählen Sie das Ristretto-Symbol auf dem Kaffeeauswahl-Regler,
drücken Sie die Zubereitungstaste, um die Auswahl zu bestätigen. Wählen Sie danach "I" auf dem
Temperaturregler zur Bestätigung oder "0" zum Abbrechen. Drücken Sie nun die Zubereitungstaste
zur Bestätigung. Das Ristretto Symbol blinkt zur Bestätigung, dass Sie sich im Entkalkungsmodus
befinden.
Per accedere alla modalità di decalcificazione: assicurarsi che la macchina sia spenta e la finestra
scorrevole chiusa. Premere il pulsante di erogazione per 6 secondi - entrambi i selettori lampeggiano
per conferma. Selezionare l'icona Ristretto, premere il pulsante erogazione per conferma. Quindi con il
selettore di temperatura, selezionare la temperatura più alta "I" per confermare o più bassa "O" per
annullare, e premere il pulsante di erogazione per confermare la scelta. L'icona Ristretto lampeggerà
per confermare l'avvenuto accesso alla modalità di decalcificazione.
❺ Drücken Sie die Zubereitungstaste, um den
Entkalkungsvorgang zu starten. Die Entkalkerlösung fließt
nun durch den Kaffee- und Heißwasser-Auslauf. Wenn die
Maschine stoppt und die Wartungsanzeige blinkt, entfernen
und entleeren Sie die Abtropfschale und setzen Sie sie dann
wieder ein. Drücken Sie nun erneut die Zubereitungstaste.
Die Maschine stoppt, wenn der Wassertank leer ist.
Premere il pulsante di erogazione per iniziare il ciclo di
decalcificazione; la soluzione decalcificante uscirà dagli
erogatori di caffè e acqua calda. Se la macchina si ferma e
la spia di manutenzione lampeggia, rimuovere e svuotare la
vaschetta raccogligocce e riposizionarla di nuovo. Premere
nuovamente il pulsante di erogazione. La macchina si ferma
automaticamente quando il serbatoio dell'acqua è vuoto.
Das Ristretto Symbol blinkt während des gesamten Entkalkungsvorgangs. Die Wartungsanzeige
leuchtet während des automatischen Teils des Vorganges konstant. Sie blinkt, wenn eine
manuelle Aktion erforderlich ist.
L'icona Ristretto lampeggia durante l'intero processo di decalcificazione. La luce di
manutenzione resterà accesa mentre la macchina procede automaticamente. La spia di
manutenzione lampeggia quando è necessario intervenire manualmente.
Sie können den Entkalkungsvorgang jederzeit stoppen, indem Sie die
Zubereitungstaste drücken (z.B., um die Abtropfschale zu entleeren und wieder
einzusetzen). Sie fahren fort, indem Sie erneut die Zubereitungstaste drücken.
Durante la decalcificazione è possibile mettere in pausa il processo in qualsiasi
momento premendo il pulsante di erogazione (ad esempio, per svuotare e riposizionare
il contenitore). Per riprendere il ciclo, premere nuovamente il pulsante di erogazione.
Wenn die Wartungsanzeige weiterhin blinkt nachdem die Maschine gespült
wurde, bedeutet dies, dass weniger als 1.2 Liter Wasser genutzt wurden.
Wiederholen Sie Schritt 7.
Se la luce di manutenzione continua a lampeggiare dopo il risciacquo significa
che è stato aggiunto meno di 1,2 L di acqua. Ripetere il passaggio 7.
❽ Drücken Sie die Zubereitungstaste, um die Maschine zu spülen. Die Maschine
stoppt automatisch, wenn der Wassertank leer ist. Entfernen und entleeren Sie die
Abtropfschale und platzieren Sie sie wieder. Die Maschine wird sich automatisch
ausschalten, wenn der Entkalkungsvorgang abgeschlossen ist. Die Maschine kann nun
wieder genutzt werden.
Premere il pulsante di erogazione per avviare il risciacquo la macchina, la pompa
entra in funzione. La macchina si ferma automaticamente quando il serbatoio è
vuoto. Rimuovere e svuotare la vaschetta raccogligocce e rimetterla al suo posto.
La macchina si spegne automaticamente quando il processo di decalcificazione è
terminato. La macchina è ora pronta per l'uso.
❻ Spülen Sie den Wassertank,
die Tassenabstellfläche
inkl. Abtropfgitter und den
Kapselbehälter, um jegliche
Rückstände zu entfernen.
Risciacquare con cura il
serbatoio dell'acqua, il vassoio
raccogligocce e il supporto
per la tazzina per evitare che
rimangano residui.
❼ Füllen Sie den Wassertank
erneut mit 1.2 L Trinkwasser.
Riempire il serbatoio
dell'acqua con 1,2 L di
acqua fresca potabile.
UM_EXPERT_RC_KRUPS.indb 55 19.06.17 12:04
5656
DE Fehlerbehebung
Videos sind verfügbar via App oder www.nespresso.com. Gehen Sie zu «Service».
Die Verbindung konnte nicht hergestellt
werden. - Prüfen Sie, ob Bluetooth® auf Ihrem Smartphone oder Tablet aktiviert ist.
- Prüfen Sie die Kompatibilität von Ihrem Smartphone oder Tablet mit der Maschine
(Seite 42).
- Stellen Sie sicher, dass Ihr Smartphone oder Tablet während des
Verbindungsvorgangs innerhalb des maximalen Abstands neben der Maschine
platziert ist (max. Abstand 20 cm).
- Vermeiden Sie, dass ein Mikrowellengerät während des Verbindungsversuchs
direkt neben der Maschine eingeschaltet wird.
Trennen Sie die Verbindung Ihrer Maschine
mithilfe der App. - Wählen Sie «Name» aus, klicken Sie anschließend auf «Maschinenstatus» und
zuletzt auf «Entkoppeln dieser Maschine».
- Wählen Sie den Befehl «Entkoppeln dieses Gerätes» aus, um die Trennung der
Verbindung zu bestätigen.
- Achtung: Durch die Trennung der Verbindung gehen alle gewählten
Einstellungen und Spezifikationen verloren und die Maschine wird auf
Werkseinstellungen zurückgesetzt.
Keine der Tasten der Maschine leuchtet. - Maschine schaltet sich automatisch ab. Sehen Sie hierzu das Kapitel
«Energiesparkonzept». - Netzstromversorgung, Stecker, Spannung und Sicherung kontrollieren.
Kein Kaffee, kein Wasser, Kaffeefluss ist anders
als sonst. - Kontrollieren Sie ob der Wassertank korrekt platziert ist. Ist er leer, füllen Sie ihn
mit Trinkwasser. - Entkalken, falls notwendig.
Kaffee ist nicht heiß genug. - Tasse vorwärmen. - Entkalken, falls notwendig.
Der Kapselschieber lässt sich nicht richtig
schließen oder die Maschine startet nicht den
Brühvorgang.
- Leeren Sie den Kapselbehälter. - Prüfen Sie, dass keine Kapsel den Kapselbehälter blockiert.
Wasser läuft aus (Wasser unter der Maschine). - Ziehen Sie den Netzstecker.
- Leeren Sie die Restwasserschale, falls voll und entfernen Sie das Wasser unter der
Maschine bevor Sie den Stecker wieder einstecken.
- Besteht das Problem immer noch, kontaktieren Sie den Nespresso Club.
Wartungsanzeige ist an. - Wenn die Wartungs-LED alle 4 Sekunden blinkt, ist eine Entkalkung erforderlich. - Wenn die Zubereitungstaste aus ist und die Wartungsanzeige leuchtet, ist der
Wassertank leer und / oder der Kapselbehälter voll.
- Besteht das Problem immer noch, kontaktieren Sie den Nespresso Club.
Nespresso Licht ist an. - Ihr Kapselvorrat ist fast aufgebraucht. Sie können neue Kapseln über die App oder
die Nespresso Website bestellen.
Temperaturtaste blinkt schnell. - Es bedeutet, dass die Maschine überhitzt oder in einer Umgebung unter 0 ° liegt.
- Bitte warten Sie, bis alle Tasten ausgeschaltet sind. Dies kann einige Minuten
dauern. Während dieser Zeit kann das Gerät nicht benutzt werden.
- Wenn das Problem weiterhin besteht, rufen Sie bitte den Nespresso Club an.
Wasser- oder Kaffeefluss stoppt nicht
automatisch, auch dann nicht, wenn die
Zubereitungstaste gedrückt wird.
- Schieben Sie vorsichtig den Kapselschieber zur Seite, um den Fluss zu stoppen.
Heißwasser stoppt immer erst kurz nach Betätigung der Zubereitungstaste.
Das ist normal und kein Fehler.
Es wird kein Kaffee ausgegeben, sondern nur
Wasser (trotz eingesetzter Kapsel). - Stellen Sie sicher, dass der Kapselschieber geschlossen ist. - Besteht das Problem immer noch, kontaktieren Sie den Nespresso Club.
Maschine schaltet sich automatisch ab. - Um Energie zu sparen, schaltet sich die Maschine bei Nichtgebrauch automatisch
nach 9 Minuten ab.
- Sehen Sie hierzu das Kapitel «Energiesparkonzept».
- Drücken Sie eine der Zubereitungstasten oder öffnen Sie den Kapselschieber.
UM_EXPERT_RC_KRUPS.indb 56 19.06.17 12:04
57
IT
Sono disponibili video sull'App e su www.nespresso.com - nella sezione «servizi».
La sincronizzazione non è andata a buon fine. - Controllare che la modalità Bluetooth® sia attivata sullo smartphone o sul
tablet.
- Verificare la compatibilità dello smartphone o del tablet con la macchina
(vedere pagina 42).
- Assicurarsi che lo smartphone o il tablet si trovino vicino alla macchina
durante la sincronizzazione (distanza massima 20 cm).
- Assicurarsi che la macchina non si trovi in prossimità di forni a
microonde accesi durante la sincronizzazione.
Se si desidera annullare la sincronizzazione della
macchina dall'App. - Andare su App «Nome», cliccare su «Stato della macchina», quindi cliccare
su «Annullare la sincronizzazione di questa macchina».
- Cliccare su «Annullare la sincronizzazione del dispositivo» per confermare.
- Nota: nel caso si annulli la sincronizzazione, tutte le impostazioni e le
specifiche andranno perse e la macchina sarà ripristinata secondo le
impostazioni di fabbrica.
Le luci non si accendono. - La macchina si spegne automaticamente.
Vedere paragrafo «Modalità Risparmio energetico». - Controllare l’alimentazione: presa, tensione, fusibile.
Niente caffè, niente acqua, erogazione del caffè anomala. - Controllare che il serbatoio dell’acqua sia nella giusta posizione; se è vuoto
riempirlo con acqua potabile. - Se necessario, eseguire la decalcificazione.
Il caffè non è abbastanza caldo. - Preriscaldare la tazzina. - Se necessario, eseguire la decalcificazione.
La finestra scorrevole non si chiude completamente
o l'erogazione non si avvia. - Svuotare il contenitore delle capsule. - Controllare che non vi siano capsule bloccate all’interno della macchina.
(Nota: non inserire le dita all'interno della macchina).
Perdite (acqua sotto la macchina). - Scollegare la macchina dalla presa di alimentazione.
- Svuotare il vassoio raccogligocce - se pieno - e rimuovere tutta
l'acqua sotto la macchina. Quindi ricollegare la macchina alla presa di
alimentazione.
- Se il problema persiste, contattare il Nespresso Club.
Spia della manutenzione accesa. - Se la spia di manutenzione lampeggia ogni 4 secondi, è necessario
effettuare la decalcificazione. - Se il problema persiste, contattare il Nespresso Club.
Spia Nespresso accesa. - Significa che la disponibilità di capsule è terminata. È possibile ordinare le
capsule mediante l'App o sul sito Nespresso.
Il selettore temperatura lampeggia velocemente. - Surriscaldamento della macchina o temperatura ambiente al di sotto di 0°.
- Aspettare che tutti i pulsanti si spengano. L'operazione potrebbe richiedere
alcuni minuti. Nel frattempo la macchina non può essere usata.
- Se il problema persiste, contattare il Nespresso Club.
L'erogazione di acqua o di caffè non si interrompe anche
premendo il pulsante di erogazione. - Spostare delicatamente la finestra scorrevole verso la parte posteriore della
macchina per interrompere l'erogazione.
L'erogazione di acqua calda si interrompe alcuni istanti dopo aver
premuto il pulsante di erogazione. Si tratta di un comportamento
normale, non di un guasto.
Il caffè non viene erogato, l'acqua va direttamente nel
vassoio raccogligocce (anche se la capsula è inserita). - Verificare che la finestra scorrevole sia ben chiusa. - Se il problema persiste, contattare il Nespresso Club.
La macchina si spegne. - Per risparmiare energia, la macchina si spegne automaticamente dopo
9 minuti di inutilizzo.
- Vedere paragrafo «Modalità Risparmio energetico».
- Premere uno dei pulsanti di erogazione del caffè per accenderla oppure
aprire la finestra scorrevole.
Ricerca e risoluzione guasti
UM_EXPERT_RC_KRUPS.indb 57 19.06.17 12:04
58
DE
IT
Kontaktieren Sie den Nespresso Club / Contattare il Nespresso Club
Für jede weitere Information, bei auftretenden Problemen oder wenn Sie eine
Beratung wünschen kontaktieren Sie den Nespresso Club.
Kontakteinzelheiten zum Nespresso Club finden Sie in der Broschüre «Herzlich
Willkommen» im Maschinenkarton oder auf www.nespresso.com
È possibile che non siano stati elencati tutti gli usi del Suo apparecchio. Qualora
desiderasse ulteriori informazioni, o semplicemente chiedere consigli, o in caso di
problemi, contatti il Nespresso Club o un rappresentante autorizzato Nespresso.
Le informazioni per contattare il Nespresso Club o uno dei rivenditori autorizzati
Nespresso sono disponibili nella brochure di benvenuto Nespresso oppure su
nespresso.com
Entsorgung und Umweltschutz /
Smaltimento e protezione ambientale
Dieses Gerät entspricht der EU-Richtlinie 2012/19/EC. Verpackungsmaterialien
und Geräte enthalten recyclefähige Stoffe.
Ihr Gerät enthält wertvolle Materialien, die wiedergewonnen oder recycelt werden
können. Die Trennung der Abfallmaterialien nach ihrer Art erleichtert das Recycling
des wiederverwertbaren Materials. Bringen Sie das Gerät zu einem Recycling- bzw.
Wertstoffhof. Mehr Informationen über deren Wiederverwertung erhalten Sie bei Ihren
örtlichen Behören.
Um mehr über unsere Initiativen und Nachhaltigkeitsstrategien zu erfahren, besuchen
Sie www.nespresso.com/positive
Questa macchina è conforme alla direttiva 2012/19/UE. I materiali utilizzati per
l'imballaggio e il contenuto dell’apparecchio sono riciclabili.
La macchina contiene materiali di valore che possono essere recuperati o riciclabili.
La separazione dei materiali di scarto consente il recupero di preziose materie prime.
Smaltire l'apparecchio in un apposito centro di raccolta. A tal proposito, è possibile
ottenere maggiori informazioni contattando le autorità locali.
Per ulteriori informazioni sulla strategia sostenibile Nespresso, visitare
www.nespresso.com/positive
UM_EXPERT_RC_KRUPS.indb 58 19.06.17 12:04
59
DE
IT
Gewährleistung / Garanzia limitata
Krups gewährt eine Garantie von 2 Jahren ab dem Kauf des Geräts gegen
Materialdefekte und Fehler in der handwerklichen Ausführung. Während dieser
Zeitspanne wird Krups jedes defekte Produkt nach eigenem Ermessen reparieren
oder austauschen, ohne Kosten für den Besitzer. Die Austauschprodukte oder
reparierten Einzelteile unterstehen der noch verbleibenden Original-Garantiedauer
oder einer Garantiedauer von sechs Monaten, je nachdem, was länger ist. Diese
beschränkte Garantie kommt nicht zur Anwendung bei Beschädigungen, die
durch einen Unfall, Missbrauch, unsachgemäße Pflege oder normalem Verschleiß
verursacht wurden. Ausgenommen im durch das anwendbare Recht zulässigen
Umfang, nehmen die Bestimmungen dieser eingeschränkten Garantie keine
Ausschließungen, Einschränkungen, Änderungen oder Ergänzungen bezüglich des
auf Ihren Maschinenkauf zwingend anwendbaren Rechts vor. Wenn Sie der Meinung
sind, dass Ihr Produkt fehlerhaft ist, kontaktieren Sie den Nespresso Club, um
Anweisungen zu erhalten, wohin Sie es senden oder zur Reparatur bringen können.
Krups garantisce questo prodotto contro eventuali difetti di fabbricazione o dei
materiali per un periodo di due anni dalla data d’acquisto. Durante tale periodo Krups
riparerà o sostituirà gratuitamente, a sua discrezione, qualunque prodotto difettoso.
I prodotti sostituiti o i componenti riparati saranno garantiti solamente per la parte
di garanzia originale non scaduta o per i successivi sei mesi, a seconda di quale sia
il periodo più lungo. Nei limiti e termini previsti dalla legge vigente, questa garanzia
limitata non vale per difetti dovuti a incidenti, uso non corretto, manutenzione
inadeguata o normale usura. Le condizioni di questa garanzia non escludono,
riducono o modificano quanto previsto dalla legge vigente applicabile alla vendita del
prodotto al consumatore. In caso si ritenga che il prodotto sia difettoso, si prega di
contattare Krups che Le indicherà come procedere per la riparazione.
UM_EXPERT_RC_KRUPS.indb 59 19.06.17 12:04
ES
PT
60
XN600
220-240 V~, 50-60 Hz, 1150-1260 W
Frecuencia /
Frequência
2.402 - 2.480 GHz
Potencia Máx. Emitida 4dBm / Máxima
potência debitada 4dBm
max P. máx. 19 bar / 1.9 MPa / Pmáx: 19
bar / 1.9 MPa
Versión estándar: ~4.4 kg / Versão
padrão: ~4.4 kg
~1.11 L
38.05 cm 28.7 cm
22.3 cm
Contenido / ÍndiceEspecificaciones /
Especificações
Especificaciones / Especificações 60
Contenido del paquete / Conteúdo da Embalagem 61
Nespresso Expert / Nespresso Expert 61
Instrucciones de seguridad / Precauções de Segurança 62
Descripción general de la máquina / Visão Geral da Máquina 69
Descargar la aplicación / Obter a Aplicação 70
Sincronización / Emparelhamento 70
Funciones de conectividad / Funções de Conectividade 70
Primer uso (o después de un periodo prolongado de inactividad) / Primeira utilização (ou após um longo período de inatividade) 71
Apagar la máquina / Desligar a máquina 72
Preparación de café normal / Preparação de Café Normal 73
Programación del volumen de agua / Programar o volume de água 75
Cuidado de la máquina / Limpeza da máquina 76
Entrar en el modo de configuración / Aceder ao modo de configurações 77
Modo de configuración: Modo de ahorro de energía / Modo de configurações: Modo de Poupança de Energia 78
Modo de configuración: Restablecer a valores de fábrica / Modo de configurações: Repor as Definições de Origem 79
Modo de configuración: Bluetooth® / Modo de configurações: Bluetooth® 79
Modo de configuración: Vaciado del sistema antes de un período sin uso o como protección contra escarcha /
Modo de configurações: Esvaziar o sistema antes de um período de não utilização ou para proteção contra congelação 80
Modo de configuración: Dureza del agua /Modo de configurações: Dureza da Água 81
Modo de configuración: Descalcificación / Modo de configurações: Descalcificação 82
Resolución de problemas / Resolução de Problemas 84
Contactar con el Club Nespresso / Contacte o Clube Nespresso 86
Residuos y protección del medio ambiente / Eliminação e Proteção Ambiental 86
Garantía limitada / Garantia Limitada 87
UM_EXPERT_RC_KRUPS.indb 60 19.06.17 12:04
Welcome
EXPERT
MY MACHINE
ES
PT
61
Nespresso Expert /
Nespresso Expert
Contenido del paquete /
Conteúdo da Embalagem
❷ Caja degustación de cápsulas de Nespresso
Caixa de Degustação de Cápsulas Nespresso
❸ Folleto de bienvenida de Nespresso
Folheto de Boas-Vindas Nespresso
❹ Manual del usuario
Manual do Utilizador
❺ 1 varilla de medición de la dureza del agua
disponible en el Manual del usuario
1 x Vara de Teste de Dureza da Água disponível
no Manual do Utilizador
❶ Máquina de café Nespresso Expert
Máquina de Café Nespresso Expert
Nespresso es un sistema exclusivo para crear el Espresso perfecto siempre, sin
excepción. Todas las máquinas Nespresso están equipadas con un sistema de
extracción único que garantiza hasta 19 bares de presión. Cada parámetro ha sido
calculado con gran precisión para garantizar que se extraen todos los aromas de
cada cápsula, dar cuerpo al café y crear una crema excepcionalmente espesa y
suave.
Nespresso é um sistema exclusivo que cria o Espresso perfeito, de forma constante.
Todas as máquinas Nespresso estão equipadas com um sistema de extração único
que assegura uma pressão até 19 bar. Cada parâmetro foi calculado com grande
precisão para garantir que todos os aromas podem ser extraídos, para dar corpo ao
café e criar um creme excecionalmente suave e encorpado.
ATENCIÓN: cuando vea este símbolo, consulte las
instrucciones de seguridad para evitar posibles daños o
lesiones.
ATENÇÃO: quando vir este símbolo, consulte as precauções
de segurança para evitar possíveis danos e lesões.
INFORMACIÓN: cuando vea este símbolo, siga los consejos para una
utilización correcta y segura de su máquina de café.
INFORMAÇÃO: quando vir este símbolo, tenha em consideração os
conselhos para a utilização correta e segura da sua máquina de café.
NOTA: cuando vea este símbolo, tenga en cuenta que también puede
usar la aplicación para esta función. Consulte la aplicación para obtener
más información.
NOTA: quando vir este símbolo, lembre-se de que pode utilizar a
Aplicação para esta função. Consulte a Aplicação para obter mais
informações.
UM_EXPERT_RC_KRUPS.indb 61 19.06.17 12:04
ES
6262
ATENCIÓN: las
instrucciones de seguridad
forman parte del aparato.
Léalas atentamente antes
de utilizar su aparato nuevo
por primera vez. Guárdelas
en un lugar donde pueda
encontrarlas y consultarlas
más adelante.
ATENCIÓN: cuando vea
este símbolo, consulte las
instrucciones de seguridad
para evitar posibles daños o
lesiones.
ATENCIÓN: existe riesgo
de lesiones si no se utiliza
este aparato de forma
correcta.
ATENCIÓN: tras su uso,
no toque las superficies
calientes (unidad de
preparación del café,
boquillas de café y agua
caliente), susceptibles de
emitir calor residual.
ATENCIÓN: no inserte
objetos extraños en el
depósito de agua ni la
unidad de preparación del
café.
INFORMACIÓN: cuando
vea este símbolo, tenga en
cuenta las recomendaciones
para un uso correcto y
seguro del aparato.
• La finalidad del aparato es
elaborar bebidas conforme a
estas instrucciones.
• No utilice el aparato para un
uso diferente de aquel para el
que fue diseñado.
• Este aparato ha sido diseñado
para su uso en interiores y en
condiciones de temperatura
no extremas.
• Proteja el aparato de la luz
directa del sol, de la humedad
y de salpicaduras prolongadas
de agua.
• Este aparato ha sido diseñado
para ser usado en hogares
y en aplicaciones similares,
como áreas de cocina para
empleados en tiendas,
oficinas y otros entornos
laborales; casas de fincas
agrarias; por clientes de
hoteles y pensiones y otros
entornos de tipo residencial,
y entornos de tipo alojamiento
y desayuno.
• Este aparato puede ser
utilizado por niños que tengan
8 años como mínimo, siempre
y cuando estén siendo
supervisados y se les haya
dado instrucciones sobre el
uso seguro del aparato y sean
plenamente conscientes de los
peligros que entraña su uso.
Los niños no deberán realizar
la limpieza ni las operaciones
de mantenimiento a cargo del
usuario, a menos que sean
mayores de 8 años y estén
bajo la supervisión de un
adulto.
• Mantenga el aparato y el cable
fuera del alcance de los niños
menores de 8 años.
• Este aparato puede ser
utilizado por personas
con capacidades físicas,
sensoriales o mentales
reducidas, o cuya experiencia
o conocimiento no sea
suficiente, siempre y cuando
estén bajo supervisión o hayan
recibido las instrucciones para
usar el aparato con seguridad
y entiendan los peligros.
• Los niños no deben utilizar
el aparato como si fuera un
juguete.
• El fabricante no acepta
ninguna responsabilidad
y la garantía no será de
aplicación en caso de uso
comercial, manejo o uso
inadecuado del aparato, daños
resultantes de su uso con
Instrucciones de seguridad
UM_EXPERT_RC_KRUPS.indb 62 19.06.17 12:04
ES
6363
Instrucciones de seguridad
otros fines, un uso incorrecto,
reparaciones por parte de
personas no profesionales
o por incumplimiento de las
instrucciones.
Siga siempre las
instrucciones de limpieza
a la hora de limpiar el
aparato.
• Desconecte el aparato.
• No limpie el aparato mientras
esté caliente.
• Limpie con un paño húmedo o
una esponja.
• No sumerja nunca el aparato
en agua ni lo ponga bajo agua
corriente.
Evite riesgos de descargas
eléctricas mortales e
incendios.
• En caso de emergencia:
desenchufe inmediatamente el
aparato de la red.
• Enchufe el aparato solamente
a conexiones adecuadas,
de fácil acceso y con toma
de tierra. Asegúrese de que
la tensión de la fuente de
alimentación es la misma que
la indicada en la placa de
características. El uso de una
conexión incorrecta anula la
garantía.
El aparato solo debe
conectarse después de
haber sido instalado.
• No tire del cable de forma que
roce bordes afilados, no lo
pince ni lo deje colgando.
• Aleje el cable del calor y la
humedad.
• Si el cable de alimentación
o el enchufe está dañado,
deberá sustituirlo el fabricante,
el servicio de mantenimiento
que este designe o personas
con una cualificación similar a
fin de evitar todos los riesgos.
• Si el cable o el enchufe
está dañado, no ponga en
funcionamiento
• el aparato. Envíe el aparato
al Club Nespresso o a un
representante autorizado de
Nespresso.
• Si necesita un alargador,
use únicamente cables con
toma a tierra con una sección
transversal del conductor
de 1.5 mm2 como mínimo,
o un cable de alimentación
equivalente.
• Para evitar daños peligrosos,
no coloque nunca el aparato
encima o cerca de superficies
calientes (como radiadores,
cocinas, hornos, quemadores
de gas, llamas o similares).
• Colóquelo siempre en una
superficie horizontal, estable y
uniforme. La superficie debe
ser resistente al calor y a
fluidos como el agua, el café,
el líquido descalcificador o
líquidos similares.
• Desconecte el aparato de la
red cuando no lo vaya a utilizar
por un tiempo prolongado.
Desconéctelo extrayendo
el enchufe de la toma y no
tirando del cable, ya que
podría dañarlo.
• Antes de limpiar y poner
en marcha el aparato,
desconecte el enchufe de la
red y espere a que el aparato
se enfríe.
• Nunca toque el cable con las
manos húmedas.
• No sumerja nunca el aparato,
ni ninguna de sus piezas, en
agua u otro líquido.
• No introduzca nunca el
aparato, ni ninguna de sus
piezas, en el lavavajillas.
• La combinación de electricidad
y agua es peligrosa. Puede
provocar descargas eléctricas
mortales.
• No abra el aparato. ¡Tensión
peligrosa en el interior!
• No introduzca nada por
ninguna abertura. ¡Al hacerlo
podría provocar un incendio o
una descarga eléctrica!
UM_EXPERT_RC_KRUPS.indb 63 19.06.17 12:04
ES
6464
Evite posibles daños
cuando utilice el aparato.
• Nunca deje el aparato
desatendido en caso de
preparación manual. En
el caso de función de
preparación programada
o remota, evite posibles
daños con precauciones de
seguridad adicionales, tales
como: respetar el uso del
aparato, asegurarse de que la
taza del tamaño adecuado es
colocada en el lugar correcto,
comprobar que el deslizador
del depósito de cápsulas
está completamente cerrado,
asegurarse de que el depósito
de agua está lleno y mantener
el aparato y su cable fuera
del alcance de los niños y
animales.
• No utilice el aparato si
está dañado o no funciona
perfectamente. Desconecte
inmediatamente el enchufe de
la red. Póngase en contacto
con el Club Nespresso o un
representante autorizado de
Nespresso para que lo revise,
repare o ajuste.
• Un aparato dañado puede
causar descargas eléctricas,
quemaduras e incendios.
• Cierre siempre por completo
el deslizador y nunca lo abra
mientras el aparato está
en funcionamiento. Podría
quemarse.
• No ponga los dedos debajo
de la salida del café, podría
quemarse.
• No introduzca los dedos en
el compartimento de las
cápsulas ni en el tubo de
cápsulas. ¡Peligro de lesiones!
• Si las cuchillas no perforan
la cápsula, puede fluir agua
alrededor y dañar el aparato.
• Nunca debe usarse una
cápsula usada, dañada o
deformada.
• Si se atasca una cápsula
en el compartimento de
las cápsulas, apague la
máquina y desenchúfela
antes de hacer nada. Llame
al Club Nespresso o a un
representante autorizado de
Nespresso.
• Solo debe llenar el depósito de
agua con agua potable.
• Vacíe el depósito de agua
si no va a utilizar el aparato
durante un período prolongado
(en vacaciones, etc.).
• Cambie el agua del depósito
si no ha utilizado el aparato
durante un fin de semana o
un período de tiempo similar.
• No utilice el aparato sin la
bandeja antigoteo para evitar
que se derrame líquido por las
superficies de alrededor.
• No toque las superficies
calientes. Utilice las asas,
superficies protegidas o los
diales.
• No utilice ningún detergente
fuerte ni disolvente. Utilice
un paño húmedo y un
detergente suave para limpiar
la superficie del aparato.
• Para limpiar la máquina, use
solo utensilios de limpieza
limpios.
• Cuando desembale la
máquina, retire la película de
plástico y tírela.
• Este aparato ha sido diseñado
para las cápsulas de café
Nespresso disponibles
exclusivamente a través
del Club Nespresso o su
representante autorizado de
Nespresso.
• Todos los aparatos de
Nespresso pasan controles
estrictos. Se realizan
pruebas de fiabilidad en
condiciones reales a unidades
seleccionadas aleatoriamente,
lo que puede dejar indicios de
haber sido usados.
• Nespresso se reserva el
derecho a cambiar las
instrucciones sin previo aviso.
• Esta máquina contiene imanes.
UM_EXPERT_RC_KRUPS.indb 64 19.06.17 12:04
ES
PT
65
Descalcificación
• El producto descalcificador
de Nespresso, si se utiliza
correctamente, ayuda
a garantizar el correcto
funcionamiento de la máquina
durante el ciclo de vida útil y
que su experiencia de café
sea tan perfecta como el
primer día.
• El producto descalcificador
de Nespresso ha sido
desarrollado específicamente
para las máquinas Nespresso.
El uso de cualquier producto
descalcificador inadecuado
puede derivar en daños
a los componentes de la
máquina o en un proceso de
descalcificación insuficiente.
• Su máquina Nespresso
calcula cuándo se requiere
la descalcificación según la
cantidad de agua utilizada y
el nivel de dureza del agua.
Este parámetro se configura
la primera vez que se utiliza
la máquina con la ayuda de
una varilla de medición de la
dureza del agua. Asegúrese
de volver a comprobar la
dureza del agua si utiliza
su máquina en una región
diferente.
• Asegúrese de descalcificar la
máquina tan pronto como lo
requiera; si pasa demasiado
tiempo, el procedimiento de
descalcificación puede no ser
completamente eficiente.
GUARDE ESTAS
INSTRUCCIONES
Entrégueselas a usuarios
posteriores.
Este manual de
instrucciones se encuentra
disponible también en PDF
en nespresso.com
ATENÇÃO: as precauções
de segurança fazem
parte da máquina de café.
Leia atentamente estas
instruções antes de utilizar
a sua nova máquina de café
Nespresso pela primeira
vez. Guarde estas instruções
num local onde possam ser
facilmente localizadas para
consulta.
ATENÇÃO: quando vir
este símbolo, consulte as
precauções de segurança
para evitar possíveis danos
e lesões.
ATENÇÃO: corre riscos de
lesões se não utilizar este
aparelho de forma correta.
ATENÇÃO: após a
utilização, não toque nas
superfícies quentes (unidade
de preparação, bocais de
café e água quente), sujeito
a calor residual.
ATENÇÃO: não insira
objetos estranhos no
depósito de água nem na
unidade de preparação do
café.
INFORMAÇÃO: quando
vir este símbolo, tenha em
consideração os conselhos
para a utilização correta e
segura da sua máquina de
café.
• O aparelho destina-se à
preparação de bebidas
segundo as instruções
apresentadas.
• Não utilize o aparelho para
outros fins que não os previstos.
• Este aparelho foi concebido
apenas para utilização no
interior e em condições de
temperatura não extrema.
• Proteja o aparelho dos efeitos
da luz solar direta, do contacto
Precauções de SegurançaInstrucciones de seguridad
UM_EXPERT_RC_KRUPS.indb 65 19.06.17 12:04
PT
66
prolongado com salpicos de
água e da humidade.
• Esta máquina está concebida
apenas para utilização
doméstica e aplicações
similares, tais como: áreas
de copa de pessoal em lojas,
escritórios e outros ambientes
profissionais; por clientes
em hotéis, motéis e outros
espaços residenciais.
• Este aparelho pode ser
utilizado por crianças com
pelo menos 8 anos de
idade, desde que sejam
supervisionadas e tenham
recebido instruções acerca
de como utilizar o aparelho
com segurança e estejam
plenamente conscientes dos
perigos envolvidos. A limpeza
e a manutenção do aparelho
pelo utilizador não devem ser
realizadas por crianças com
menos de 8 anos, e devem
ser supervisionadas por um
adulto.
• Mantenha o aparelho e o seu
cabo de alimentação fora
do alcance de crianças com
idade inferior a 8 anos de
idade.
• Este aparelho pode ser
utilizado por pessoas com
capacidades físicas, sensoriais
ou mentais reduzidas, ou cuja
experiência ou conhecimento
não seja suficiente, desde
que sejam supervisionadas ou
tenham recebido instruções
para utilizar o aparelho com
segurança e compreendam os
perigos.
• As crianças não devem
utilizar o dispositivo como um
brinquedo.
• O fabricante não aceita
qualquer responsabilidade e
a garantia não será aplicável
para qualquer utilização
comercial, manipulação ou
utilização inadequada do
aparelho, qualquer dano
decorrente da utilização para
outros fins, funcionamento
defeituoso, reparação por
não profissionais ou não
cumprimento das instruções.
Siga sempre as instruções
de limpeza para limpar o
seu aparelho.
• Desligue o aparelho.
• Não limpe o aparelho
enquanto este estiver quente.
• Limpe com um pano húmido
ou com uma esponja.
• Nunca mergulhe o aparelho
em água nem o coloque sob
água corrente.
Evite o risco de choque
elétrico fatal e incêndio.
• Em caso de uma emergência:
retire imediatamente a ficha
da tomada elétrica.
• Ligue o aparelho apenas a
ligações com terra adequadas
e facilmente acessíveis.
Verifique se a tensão da
corrente elétrica coincide
com a indicada na placa de
classificação. A utilização de
ligações erradas implica a
anulação da garantia.
O aparelho só deve ser
ligado após a instalação.
• Não puxe o cabo sobre
arestas cortantes, não o
aperte nem permita que fique
suspenso.
• Mantenha o cabo afastado do
calor e da humidade.
• Se o cabo ou a ficha de
alimentação estiverem
danificados, devem ser
substituídos pelo fabricante,
pelo agente autorizado ou por
pessoal qualificado, a fim de
evitar todos os riscos.
• Se o cabo de alimentação
estiver danificado, deve ser
substituído pelo fabricante,
pelo agente autorizado ou por
pessoal qualificado, a fim de
evitar todos os riscos.
• Se for necessário um cabo de
UM_EXPERT_RC_KRUPS.indb 66 19.06.17 12:04
PT
67
extensão, utilize apenas um
cabo com ligação à terra e
com um corte transversal
do condutor de pelo menos
1.5 mm2 ou potência de
entrada correspondente.
• Para evitar perigo devido
a danos, nunca coloque o
aparelho sobre ou ao lado de
superfícies quentes, tais como
radiadores, fogões, fornos,
bicos de gás, chamas ou
locais semelhantes.
• Coloque-o sempre numa
superfície horizontal, estável
e uniforme. A superfície deve
ser resistente ao calor e a
líquidos, como a água, café,
descalcificante ou líquidos
idênticos.
• Desligue o aparelho da
tomada quando não estiver
em utilização durante um
longo período. Desligue o
aparelho retirando a ficha e
não puxando o próprio fio,
caso contrário o cabo pode
ficar danificado.
• Antes de proceder à
limpeza ou à manutenção,
retire a ficha da tomada
de alimentação e deixe o
aparelho arrefecer.
• Nunca toque no cabo com as
mãos molhadas.
• Nunca mergulhe o aparelho
ou parte dele em água ou
outro líquido.
• Nunca coloque o aparelho ou
parte dele numa máquina de
lavar louça.
• A eletricidade e a água juntas
são perigosas e podem levar a
choques elétricos fatais.
• Não abra o aparelho. Perigo
de alta tensão!
• Não coloque nada sobre
as aberturas. Fazê-lo pode
causar um incêndio ou choque
elétrico!
Evite possíveis danos
durante a utilização do
aparelho.
• Nunca deixe a máquina
sem vigilância durante o
funcionamento. No caso dos
modos em pre-programação
ou extracção remota, deve
ter cuidados adicionais,
tais como:respeitar o uso
pretendido,garantir que tem
no suporte a chávena com o
tamanho adequado,o slider
está fechado, o depósito de
água tem água e mantenha
a máquina e o cabo elétrico
afastados de crianças ou
animais não vigiados.
• Não utilize se estiver
danificado, se sofreu uma
queda ou não estiver a
funcionar corretamente. Retire
imediatamente a ficha da
tomada elétrica. Contacte
o Clube Nespresso ou o
representante autorizado
Nespresso para avaliação,
reparação ou afinação.
• Um aparelho danificado pode
causar choques elétricos,
queimaduras e incêndio.
• Feche sempre o manípulo por
completo e nunca a levante
durante a utilização. Risco de
queimaduras.
• Não coloque os dedos sob
a saída de extração do café,
corre o risco de queimaduras.
• Não coloque os dedos no
compartimento das cápsulas
ou no eixo da cápsula. Perigo
de ferimento!
• Se as lâminas não perfurarem
a cápsula, a água pode
fuir em volta da cápsula e
danificar a máquina.
• Nunca utilize uma cápsula
já utilizada, danificada ou
deformada.
• Se uma cápsula estiver
bloqueada no compartimento
das cápsulas, desligue a
máquina e retire a ficha da
tomada elétrica antes de
Precauções de Segurança
UM_EXPERT_RC_KRUPS.indb 67 19.06.17 12:04
PT
68
qualquer operação. Contacte
o Clube Nespresso ou o
representante autorizado
Nespresso.
• Encha o depósito de água
com água potável.
• Esvazie o depósito de água
se a máquina de café não for
utilizada durante um longo
período de tempo (férias, etc.).
• Substitua a água do depósito
de água antes de utilizar
novamente a máquina de café
depois de um fim-de-semana
ou outro período de inatividade
semelhante.
• Não utilize o aparelho sem
o tabuleiro de gotejamento
e a grelha para evitar o
derramamento de qualquer
líquido nas superfícies
circundantes.
• Não toque em superfícies
quentes. Utilize manípulos,
superfícies protegidas ou
botões.
• Não utilize produtos de
limpeza fortes ou solventes.
Utilize um pano húmido e
detergente suave para limpar
a superfície do aparelho.
• Para limpar a máquina utilize
apenas artigos de limpeza
limpos.
• Quando retirar a máquina da
embalagem, remova a película
e elimine-a.
• Este aparelho foi concebido
para as cápsulas de café
Nespresso disponíveis
exclusivamente através do
Clube Nespresso ou do seu
representante autorizado
Nespresso.
• Todas as máquinas
Nespresso são submetidas a
rigorosos testes de controlo
de qualidade. São ainda
efetuados testes de fiabilidade
em condições reais de
funcionamento em máquinas
selecionadas aleatoriamente.
Deste modo, podem ser
detetados sinais de utilização
anterior da máquina.
• A Nespresso reserva-se o
direito de alterar as instruções
sem aviso prévio.
• Esta máquina contém ímanes.
Descalcificação
• Descalcificante Nespresso,
quando utilizado corretamente,
ajuda a assegurar o correto
funcionamento da sua
máquina ao longo da vida útil
e que a sua experiência de
café seja tão perfeita como no
primeiro dia.
• A solução de descalcificação
Nespresso foi especificamente
desenvolvida para máquinas
Nespresso; a utilização de
qualquer outra solução de
descalcificação inadequada
pode causar danos nos
componentes da máquina
ou levar a um processo de
descalcificação ineficiente.
• A sua máquina Nespresso
calcula quando é necessário
proceder à descalcificação
com base na quantidade
de água utilizada e no seu
nível de dureza da água.
Isso é definido na primeira
utilização, com a ajuda da vara
de teste de dureza da água.
Certifique-se de que testa a
dureza da água novamente se
utilizar a sua máquina noutro
estado / região.
• Certifique-se de que procede
à descalcificação da sua
máquina, logo que a máquina
o solicitar; um procedimento
de descalcificação tardio pode
não ser completamente eficaz.
GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES
Entregue-as a qualquer
utilizador subsequente.
Este manual de instruções
também está disponível em
formato PDF em
nespresso.com
UM_EXPERT_RC_KRUPS.indb 68 19.06.17 12:04
ES
PT
69
Descripción general de la máquina / Visão Geral da Máquina
Dial de selección de bebida (Ristretto,
Espresso, Lungo, Americano**, agua caliente) /
Seletor do modo de seleção de bebidas (Ristretto,
Espresso, Lungo, Americano**, Água quente)
Deslizador para la inserción de
cápsulas / Slider para Inserção
de Cápsulas
Luz Nespresso*: gestión del stock de
cápsulas / Luz Nespresso*: gestão
de stock de cápsulas
Salida de café y agua caliente /
Saída de café e água quente
Base del depósito de agua /
Base do Depósito de Água
Dial de temperatura (Templado, caliente,
muy caliente) / Seletor da temperatura
(Morno, Quente, Muito Quente)
Depósito de agua y tapa /
Depósito de Água e Tampa
Bandeja antigoteo /
Gaveta de recolha de pingos
Contenedor de cápsulas /
Recipiente de Cápsulas Usadas
Soporte para tazas y rejilla antigoteo ajustables /
Suporte de Chávenas Ajustável e Grelha
da gaveta de recolha de pingos
Base metálica /
Base metálica
Botón de preparación de café /
Botão de preparação do café
Luz de mantenimiento /
Luz de Manutenção
* Disponible solo con una máquina inteligente
* Disponível apenas com uma máquina ligada
** Americano es una nueva opción de bebida que prepara un café largo y suave
mediante la extracción del café seguida de la extracción de agua caliente.
** Americano é uma nova característica de receita que faz um café longo suave
com base, primeiro, na extração de café, seguida de água quente.
UM_EXPERT_RC_KRUPS.indb 69 19.06.17 12:04
+=ON
ES
PT
70
❷ Inicie la aplicación.
Inicie a Aplicação.
❸ Haga clic en el icono de la
máquina.
Clique no ícone da máquina.
Sincronización / Emparelhamento Funciones de conectividad /
Funções de Conectividade
- Gestión de recetas
- Gestión del stock de cápsulas
- Programación de la preparación del café
- Preparar ahora
- Notificaciones de mantenimiento
- Aviso de descalcificación
- Y otras funciones e información que se
pueden ver a través de la aplicación
- Gestão de Receitas
- Gestão do stock de cápsulas
- Programação da preparação do café
- Preparar Agora
- Notificações de manutenção
- Alerta de descalcificação
- E muito mais para ver através da
aplicação
Cuando se haya completado
la sincronización, la luz de
Nespresso parpadeará tres
veces.
Quando o emparelhamento
estiver concluído, a luz
Nespresso piscará 3 vezes.
Recuerde que es necesario activar antes el modo Bluetooth® en el smartphone o la tablet.
Lembre-se que o modo Bluetooth® tem de estar previamente ativado no seu smartphone
ou tablet.
❶ Descargue la aplicación Nespresso.
Si ya la tiene, actualícela.
Transfira a Aplicação Nespresso.
Se já a tiver, atualize-a.
Para comprobar la compatibilidad de su dispositivo, visite www.nespresso.com
Para verificar a compatibilidade do seu equipamento
aceda a www.nespresso.com
Descargar la aplicación /
Obter a Aplicação
UM_EXPERT_RC_KRUPS.indb 70 19.06.17 12:04
ES
PT
71
❶ Extraiga el depósito de agua y el
contenedor de cápsulas para limpiarlos
(ver sección cuidado de la máquina).
Retire o depósito de água e o
recipiente de cápsulas usadas para
limpá-los (ver seção de Limpeza da
Máquina).
Primer uso (o después de un periodo prolongado de inactividad) /
Primeira utilização (ou após um longo período de inatividade)
❷ Ajuste la longitud del cable, guarde el cable sobrante
debajo de la máquina y vuelva a colocar el cierre del
cable en su sitio. Compruebe que la máquina está
vertical.
Ajuste o comprimento do cabo, guarde o excedente
sob a máquina e prenda o cabo com a patilha para o
efeito. Certifique-se de que a máquina está na posição
vertical.
❸ Enchufe la máquina a la red.
Ligue a máquina à corrente.
Las piezas extraíbles no son
aptas para el lavavajillas.
As peças amovíveis não são
laváveis na máquina de lavar louça.
Lea las instrucciones de seguridad antes de nada para evitar riesgos de descargas eléctricas mortales e incendios.
Em primeiro lugar, leia as precauções de segurança para evitar riscos de choque elétrico fatal e incêndio.
❹ Llene el depósito
de agua con agua
potable.
Encha o depósito
de água com água
potável.
❺ Coloque el depósito de agua
en su base correspondiente
y asegúrese de que está
fijado correctamente. Coloque
la bandeja antigoteo y el
contenedor de cápsulas en su
posición.
Coloque o depósito de água
na sua base assegurando que
está corretamente encaixado
e coloque a gaveta de recolha
de pingos e o recipiente de
cápsulas usadas no respetivo
lugar.
❻ Encienda la máquina pulsando el
botón, girando los diales o abriendo
el deslizador. Las luces parpadearán.
Tardará unos 30 segundos en
calentarse. Luces fijas: la máquina está
lista.
Ligue a máquina pressionando o
botão, movendo o seletor ou abrindo o
slider da máquina. As luzes vão piscar.
O aquecimento leva, aproximadamente,
30 segundos. Luzes fixas: máquina
pronta.
UM_EXPERT_RC_KRUPS.indb 71 19.06.17 12:04
5 sec
ES
PT
72
❽ Antes de preparar el café, no olvide enjuagar la máquina:
1. Coloque un recipiente debajo de la salida del café.
2. Cierre el deslizador, seleccione el icono de Lungo y apriete
el botón de preparación del café. Si el proceso no comienza
después del primer intento y la luz de mantenimiento sigue
encendida, vuelva a pulsar el botón de preparación del café.
3. Repetir estos pasos tres veces.
4. Seleccione el icono de agua caliente y apriete el botón de
preparación del café. Si el proceso no comienza después del
primer intento y la luz de mantenimiento sigue encendida, vuelva
a pulsar el botón de preparación del café.
5. Repetir este paso dos veces.
6. Vacíe la bandeja antigoteo.
Antes de extrair um café, certifique-se de enxaguar a máquina:
1. Coloque um recipiente debaixo da saída de extração
de café.
2. Feche o slide da máquina, selecione o ícone Lungo e pressione o
botão de preparação do café. Se na primeira tentativa o processo
não começar e a luz de manutenção ficar acesa, pressione o
botão de preparação do café novamente.
3. Repita três vezes.
4. Selecione o ícone de água quente e pressione o botão de
preparação do café. Se na primeira tentativa o processo não
começar e a luz de manutenção ficar acesa, pressione o botão de
preparação do café novamente.
5. Repita duas vezes.
6. Esvazie a gaveta de recolha de pingos.
❼ Para conectar la máquina, siga las instrucciones de las secciones «Descargar la aplicación» y
«Sincronización», en la página 70.
Solo pueden conectarse varios dispositivos a la máquina Nespresso Expert si cada uno usa un
número único de Socio del Cub. Para sincronizar dispositivos adicionales, siga las instrucciones de
las secciones «Descargar la aplicación» y «Sincronización».
Para conectar a sua máquina, siga as instruções nas secções «Obter a Aplicação» e
«Emparelhamento» na página 70.
Apenas podem ser conectados à sua máquina Nespresso Expert vários dispositivos se estiver a
utilizar um número único de membro do clube. Para emparelhar dispositivos adicionais, siga as
instruções das secções «Obter a Aplicação» e «Emparelhamento».
Apagar la máquina / Desligar a máquina
Apague la máquina girando el dial de temperatura en
sentido antihorario hasta llegar al cero. La luz parpadeará
durante 5 segundos antes de apagarse.
Desligue a máquina rodando o seletor da temperatura no
sentido contrário ao dos ponteiros do relógio até atingir a
temperatura de 0º C. A luz irá piscar durante
5 segundos antes de desligar.
UM_EXPERT_RC_KRUPS.indb 72 19.06.17 12:04
ES
PT
73
Preparación de café normal / Preparação de Café Normal
❶ Llene el depósito de agua
con agua fría potable.
Coloque una taza debajo de
la salida del café.
Encha o depósito de água com
água potável.
Coloque uma chávena sob a saída
de extração de café.
Tardará unos 30 segundos en calentarse. Mientras se calienta, puede seleccionar cualquier preparación de
café y apretar el botón de preparación. El café fluirá de forma automática cuando la máquina esté lista.
O aquecimento leva, aproximadamente, 30 segundos. Durante o aquecimento, pode selecionar as
preparações de café e pressionar o botão de preparação do café. O café será extraído de forma automática
assim que a máquina estiver pronta.
❸ Abra el deslizador, inserte una cápsula y ciérrelo.
Ristretto (25 ml)
Espresso (40 ml)
Lungo (110 ml)
Americano (25 ml de café; 125 ml de agua caliente)
Agua caliente (200 ml)
Para seleccionar su receta, gire el dial de bebida hasta
seleccionar la bebida deseada. Seguidamente, seleccione la
temperatura deseada girando el dial correspondiente. Apriete
el botón de preparación de la parte superior de la máquina.
Entonces se verterá el café.
Abra o slider da máquina, introduza uma cápsula e feche o slider da máquina.
Ristretto (25 ml)
Espresso (40 ml)
Lungo (110 ml)
Americano (25 ml de café; 125 ml de água quente)
Água quente (200 ml)
Para selecionar a sua receita, rode o seletor de bebidas até à
bebida desejada. Selecione a temperatura desejada rodando o
seletor. Pressione o botão de preparação do café na parte superior
da máquina. O café é extraído.
❷ Para utilizar un vaso
alto de recetas, deslice
el soporte para tazas por
la base metálica de la
máquina.
Para colocar um copo
de receitas alto, deslize o
suporte da chávena pela
base metálica da máquina.
Para asegurar unas buenas condiciones higiénicas, es altamente recomendable cambiar
el agua después de un periodo prolongado de inactividad y no reutilizar una cápsula usada.
La opción de temperatura máxima es muy caliente, le recomendamos
utilizar una taza con asa.
Para assegurar condições de higiene, recomenda-se vivamente mudar a água após um longo período de
inatividade e a não reutilizar cápsulas usadas.
A temperatura definida é muito quente, recomendamos que use uma pega
para segurar a chávena.
UM_EXPERT_RC_KRUPS.indb 73 19.06.17 12:04
10 sec
ES
PT
74
❻ Para detener el flujo de café, pulse el
botón de preparación o mueva ligeramente
el deslizador hacia la parte derecha de la
máquina. En este caso, no podrá hacerse
más larga manualmente.
Para parar a extração do café, pressione
o botão de preparação do café ou mova
ligeiramente o slider da máquina para a
direita. Note que, neste caso, não é possível
o enchimento manual.
❼ Para cambiar el tamaño de taza deseado durante la preparación, seleccione el botón de café
nuevo deseado. La máquina se detendrá inmediatamente si el volumen de café extraído es mayor
que el tamaño de café nuevo deseado.
Para alterar o tamanho de chávena selecionada durante a preparação, selecione o botão do novo
café desejado. A máquina irá parar imediatamente se o volume de café extraído for maior do que o
novo tamanho de café desejado.
❹ La preparación se detendrá automáticamente.
La cápsula se expulsará automáticamente tras 10 segundos.
A preparação irá parar automaticamente.
A cápsula será ejetada automaticamente após 10 segundos.
❺ Si desea hacer más larga su bebida, apriete el botón de preparación antes de transcurridos
10 segundos desde el final de la preparación. Si desea añadir más agua caliente, puede hacerlo
seleccionando el icono de agua del botón de preparación. La temperatura no puede cambiarse
durante la preparación.
Para aumentar o volume da sua bebida, pressione o botão de preparação do café nos 10 segundos
finais de preparação. Para encher com água, pode adicioná-la manualmente selecionando o ícone
de água no botão da bebida. Note que a temperatura não pode ser alterada durante a preparação da
bebida.
UM_EXPERT_RC_KRUPS.indb 74 19.06.17 12:04
ES
PT
75
Programación del volumen de agua /
Programar o volume de água
Todos los botones de café se pueden programar:
Ristretto: de 15 a 30 ml
Espresso: de 30 a 70 ml
Lungo: de 70 a 130 ml
Americano: café de 15 a 110 ml,
agua caliente de 25 a 300 ml
Agua caliente de 50 to 300 ml
Para programar los volúmenes de Ristretto, Espresso y Lungo:
1. Compruebe que la máquina está encendida. 2. Abra el deslizador e inserte
la cápsula. 3. Cierre el deslizador. 4. Seleccione el café deseado y deje
apretado el botón de preparación. 5. Suelte el botón cuando haya alcanzado
el volumen deseado. 6. El botón de preparación parpadeará tres veces como
confirmación.
Para programar el volumen de Americano:
1. Seleccione la bebida Americano y deje apretado el botón de preparación
hasta que se alcance el volumen de café deseado. 2. Vuelva a dejar apretado
el botón de preparación hasta que se alcance el volumen de agua deseado.
3. El botón de preparación parpadeará una vez para confirmar. 4. Ya se
han memorizado los volúmenes de agua y café.
Para programar el volumen de agua caliente:
1. Seleccione el icono de agua caliente y deje apretado el botón de preparación
hasta que se alcance el volumen de agua deseado. 2. Ya se ha memorizado el
volumen de agua.
Qualquer botão de café pode ser programado:
Botão Ristretto: de 15 a 30 ml.
Botão Espresso: de 30 a 70 ml
Botão Lungo: de 70 a 130 ml
Americano: café de 15 a 110 ml
água quente de 25 a 300 ml
Água quente de 50 a 300 ml
Para programar os volumes Ristretto, Espresso e Lungo:
1. Certifique-se de que a máquina está ligada. 2. Abra o slider da máquina e
insira a cápsula. 3. Feche o slider da máquina. 4. Selecione o café desejado
e mantenha pressionado, o botão de preparação do café. 5. Solte o botão
quando o volume desejado for alcançado. 6. O botão de preparação do café
pisca 3 vezes para confirmação.
Para programar o volume Americano:
1. Selecione a receita Americano e pressione o botão de preparação do
café até ser atingido o volume de café desejado. 2. Mantenha novamente o
botão pressionado até ser atingido o volume de água desejado. 3. O botão
de preparação do café irá piscar uma vez para confirmação. 4. O volume de
água e café estão, agora, guardados.
Para programar o volume de água quente:
1. Selecione o ícone de água quente e pressione o botão de preparação do
café até ser atingido o volume de água desejado. 2. O volume está agora
guardado.
UM_EXPERT_RC_KRUPS.indb 75 19.06.17 12:04
Nunca sumerja el aparato, total o
parcialmente, en agua u otro líquido.
Nunca mergulhe o aparelho, nem parte
dele, em água ou qualquer outro líquido.
No utilice ningún disolvente, estropajo o detergente
en crema fuerte o abrasivo. No ponga la máquina en
el lavavajillas.
Não utilize nenhum solvente, esponja ou creme de
limpeza forte ou abrasivo. Não coloque o aparelho na
máquina de lavar louça.
ES
PT
76
Cuidado de la máquina /
Limpeza da máquina
❶ Retire la tapa y el depósito de agua,
límpielos con un paño húmedo y detergente sin
olor y enjuague con agua templada o caliente.
Retire a tampa e o depósito de água,
limpe-os com um pano húmido e detergente
inodoro e enxague com água morna/quente.
❷ Seque todas las piezas del depósito de agua
con una toalla, un paño o una toallita de papel
limpios y vuelva a montarlas.
Seque todas as peças do recipiente do
depósito de água com um pano ou papel
absorvente e volte a montar todas as peças.
Para garantizar unas buenas condiciones higiénicas, se recomienda encarecidamente vaciar y limpiar el contenedor de cápsulas usadas y la bandeja antigoteo todos los días.
Para assegurar condições de higiene, recomenda-se vivamente o esvaziamento e a limpeza diária do recipiente de cápsulas usadas.
❸ Limpie la superficie de la
máquina, incluso bajo la
rejilla metálica, con un paño
húmedo y un detergente sin
olor.
Limpe a superfície da
máquina, incluindo por baixo
da grelha metálica, com um
pano húmido e detergente
inodoro.
UM_EXPERT_RC_KRUPS.indb 76 19.06.17 12:04
ES
PT
77
Cuidado de la máquina /
Limpeza da máquina
La luz de mantenimiento está encendida y el botón de preparación del café parpadea: se ha
quedado sin agua
- Rellene el depósito de agua con agua potable antes de que transcurran 90 segundos. Si no lo hace en
este tiempo, la cápsula será expulsada y se cancelará la preparación.
- Si el proceso no se reinicia después del primer intento, vuelva a pulsar el botón de preparación del café.
La luz de mantenimiento está encendida y el botón de preparación del café está desactivado
El contenedor de cápsulas y la bandeja antigoteo no están colocados correctamente o falta el
contenedor de cápsulas: vuelva a colocar en su sitio el contenedor de cápsulas y la bandeja antigoteo.
O
El contenedor de cápsulas está lleno: vacíe el contenedor de cápsulas y la bandeja antigoteo y vuelva
a colocarlos en su sitio.
Si desea obtener más información, consulte el apartado «Resolución de problemas».
Luz de Manutenção Ligada, botão de preparação do café - sem água
- Encha o depósito de água com água potável em menos de 90 segundos. Se passar os 90 segundos, a
cápsula será ejetada e a receita cancelada.
- Se o processo não iniciar na primeira tentativa, pressione o botão de preparação do café novamente.
Luz de Manutenção Ligada, botão de preparação do café desativado
Recipiente de cápsulas usadas e gaveta de recolha de pingos não estão colocados corretamente
ou falta o recipiente de cápsulas: Colocar o recipiente de cápsulas e a gaveta de recolha de pingos
corretamente no seu local.
OU
Recipiente de cápsulas está cheio: esvazie o recipiente de cápsulas e a gaveta de recolha de pingos e
coloque novamente no seu local.
Consulte a seção de resolução de problemas para uma informação mais detalhada.
Entrar en el modo de configuración / Aceder ao modo de configurações
Para entrar en el modo configuración:
- Asegúrese de que la máquina está apagada y
el deslizador está cerrado.
- Apriete el botón de preparación durante
6 segundos. Ambos diales parpadearán
para confirmar que ha entrado en el modo
de configuración.
- Seleccione el dial correspondiente.
- Apriete el botón de preparación de café.
- Si desea obtener información detallada,
consulte el apartado del modo de configuración
correspondiente.
Para salir del modo configuración:
- Abra el deslizador o espere durante 30
segundos para que la máquina pase
automáticamente al modo de espera.
Opciones del modo de configuración:
Ristretto: Descalcificación
Espresso: Vaciado del sistema
Lungo: Restablecer a valores de fábrica
Americano: Establecer la dureza del agua
Agua caliente: Entrar en el modo de
ahorro de energía
Todas las luces encendidas:
Activar/desactivar Bluetooth®
Para aceder ao modo de configurações:
- Certifique-se de que a máquina está desligada
e o slider da máquina está fechado.
- Pressione o botão de preparação do café
durante 6 segundos - ambos os seletores vão
piscar para confirmar que está no modo de
configurações.
- Selecione a sua opção com o botão apropriado.
- Pressione o botão de preparação do café.
- Consulte a seção de modo de configuração
para uma informação mais detalhada.
Para sair do modo de configurações:
- Abra o slide ou espere 30 segundos para a
máquina entrar automaticamente no modo de
poupança de energia.
Opções do modo de configurações:
Ristretto: Descalcificação
Espresso: Esvaziar o sistema
Lungo: Repor as definições de origem
Americano: Define a dureza de água
Água quente: Define o modo de
poupança de energia
Todas as luzes acendem:
Ativa / desativa Bluetooth®
UM_EXPERT_RC_KRUPS.indb 77 19.06.17 12:04
ES
PT
78
Modo de configuración: Modo de ahorro de energía /
Modo de configurações: Modo de Poupança de Energia
La máquina se apagará automáticamente pasados
9 minutos desde el último uso. A máquina voltará automaticamente para
o modo Desligado após 9 minutos de inatividade.
❶ Para cambiar al modo de apagado automático:
- Entre en el modo de configuración y seleccione el icono de
agua caliente [ ].
- Apriete el botón de preparación para confirmar.
- Utilice el dial de temperatura para seleccionar el tiempo deseado.
- Confirme apretando el botón de preparación.
Ahora puede programar otro modo de apagado automático:
9 minutos
30 minutos
2 horas
8 horas
El icono seleccionado parpadeará dos veces para confirmar que el cambio
se ha realizado y luego la máquina se apagará.
Para alterar automaticamente o modo Desligado:
- Aceda ao modo de configurações e selecione o ícone de água quente [ ].
- Pressione o botão de preparação do café para confirmação.
- Utilize o seletor da temperatura para escolher o tempo desejado.
- Confirme pressionando o botão de preparação do café.
Agora, pode programar outro modo Desligado automático:
9 minutos
30 minutos
2 horas
8 horas
O ícone selecionado irá piscar duas vezes para confirmar a alteração feita e a
máquina irá Desligar.
UM_EXPERT_RC_KRUPS.indb 78 19.06.17 12:04
ES
PT
79
Los valores de fábrica son:
1. Ristretto (25 ml), Espresso (40 ml), Lungo (110 ml), Americano (25 ml de café; 125 ml
de agua caliente). O seleccione el icono de la gota para el agua caliente (200 ml).
2. Modo de apagado automático después de 9 minutos.
3. La dureza del agua está configurada por defecto como dura.
4. No hay ningún dispositivo sincronizado.
Para hacerlo a través de su máquina:
- Entre en el modo de configuración.
- Seleccione el icono de la taza Lungo.
- Pulse el botón de preparación del café. El icono de la taza Lungo se iluminará para
confirmar esta acción.
- Para confirmar, seleccione "1" en el botón giratorio de temperatura y pulse el botón
de preparación del café.
- Para salir, seleccione "0" en el botón giratorio de temperatura y pulse el botón de
preparación del café.
- Todas las luces parpadearán para confirmar esta acción.
Modo de configuración: Bluetooth®
- Entre en el modo de configuración.
- Gire el botón giratorio de la receta hasta que se enciendan todos los iconos y pulse el botón
de preparación del café. Todos los iconos se iluminarán.
- Para activar el Bluetooth®, seleccione "1" en el botón giratorio de temperatura y pulse el
botón de preparación del café.
- Para desactivar el Bluetooth®, seleccione "0" en el botón giratorio de temperatura y pulse el
botón de preparación del café.
- El botón de preparación del café se iluminará para confirmar esta acción.
As definições de origem são:
1. Ristretto (25 ml), Espresso (40 ml), Lungo (110 ml), Americano (café 25 ml, água quente 125 ml).
Ou selecione o ícone Água quente representado por um símbolo em forma de gota de água (200 ml).
2. Modo automático Desligado após 9 minutos.
3. A dureza da água predefinida é dura.
4. Nenhum dispositivo emparelhado.
Para fazê-lo a partir da sua máquina:
- Ir a modo de configurações
- Selecione o ícone de Lungo
- Pressione o botão de preparação de café, o ícone Lungo irá piscar para confirmar que introduziu este modo.
- Para confirmar selecione 1 no seletor de temperatura e pressione o botão de preparação do café
- Para sair selecione 0 no seletor de temperatura e pressione o botão de preparação do café
- Todas as luzes irão piscar para confirmar
Modo de configurações: Bluetooth®
- Ir a modo de configurações
- Rode o seletor do modo de seleção de bebidas até todos os ícone ligarem, carregue no botão de
preparação do café, todos os ícones irão piscar
- Para ativar o Bluetooth® selecione 1 no seletor de temperatura e pressione no botão de preparação do café
- Para desativar o Bluetooth® selecione 0 no seletor de temperatura e pressione no botão de preparação do café
- O botão de preparação do café irá piscar para confirmar
Modo de configuración: Restablecer a valores de fábrica /
Modo de configurações: Repor as Definições de Origem
Modo de configuración: Bluetooth® /
Modo de configurações: Bluetooth®
Si restablece los valores de fábrica, se cancelará la sincronización y la gestión del stock de cápsulas, y se restablecerá el nivel de dureza del agua.
Se repuser as definições de origem, tal irá cancelar o emparelhamento, a gestão do stock de cápsulas e irá redefinir o nível de dureza da água.
Recuerde que el Bluetooth®
de la máquina está activado por defecto. Note que o Bluetooth®
está ativado na sua máquina por defeito.
UM_EXPERT_RC_KRUPS.indb 79 19.06.17 12:04
> 6 sec
ES
PT
80
Modo de configuración: Vaciado del sistema antes de un período sin uso o como protección contra
escarcha / Modo de configurações: Esvaziar o sistema antes de um período de não utilização ou para
proteção contra congelação
❸ Entrar en el modo de configuración:
- Entre en el modo de configuración.
- Seleccione el icono de la taza Espresso.
- Pulse el botón de preparación del café. El icono de la taza Espresso se iluminará para confirmar esta acción.
- Para iniciar el vaciado del sistema, seleccione ""1"" en el botón giratorio de la temperatura y pulse el botón de preparación del café.
- Para salir de este modo, seleccione ""0"" en el botón giratorio de temperatura y pulse el botón de preparación del café.
- Cuando este proceso haya finalizado, limpie la bandeja antigoteo y el soporte para tazas.
- Una vez que se haya vaciado el sistema, la máquina se apagará automáticamente."
Aceder ao modo de configurações:
- Ir a modo de configurações
- Selecione o ícone de Espresso
- Pressione o botão de preparação de café, o ícone Espresso irá piscar para confirmar
- Para iniciar o esvaziamento selecione 1 no seletor de temperatura e pressione o botão de preparação do café.
- Para sair deste modo, selecione 0 no seletor de temperatura e pressione o botão de preparação do café.
- Quando o processo terminar, limpe a gaveta de recolha de pingos e o suporte de chávena.
- Máquina volta ao modo desligado automaticamente quando o sistema estiver vazio.
❶ Extraiga el depósito del agua. Coloque un
contenedor debajo de la salida del café. Extraiga la
bandeja antigoteo, vacíela y vuélvala a colocar.
Retire o depósito de água. Coloque um recipiente
debaixo da saída de extração de café. Retire, esvazie
e volte a colocar a gaveta de recolha de pingos.
¡La máquina se queda bloqueada durante 10 minutos
después de ser vaciada!
A máquina permanece bloqueada durante 10 minutos após
o esvaziamento!
❷ Asegúrese de que la máquina está apagada,
y el deslizador está cerrado.
Certifique-se de que a máquina está desligada
e o slider da máquina está fechado.
Podría salir vapor de la salida.
Pode sair vapor da saída de café.
UM_EXPERT_RC_KRUPS.indb 80 19.06.17 12:04
ES
PT
81
Modo de configuración: Dureza del agua /
Modo de configurações: Dureza da Água
El nivel de dureza del agua puede comprobarse con la varilla de medición disponible en la primera
página del Manual del usuario. Para entrar en el modo de dureza del agua:
- Entre en el modo de configuración.
- Seleccione el icono de la taza Americano.
- Pulse el botón de preparación del café. El icono de la taza Americano se iluminará para
confirmar esta acción.
- Utilice el botón giratorio de temperatura para seleccionar el nivel adecuado y pulse el botón de
preparación del café para confirmar esta acción.
- La máquina saldrá del modo de configuración y se apagará.
O nível de dureza da água pode ser testado com a vareta de dureza da água disponível na primeira
página do manual do utilizador. Para entrar no modo de dureza da água:
- Ir a modo de configurações.
- Selecione o ícone Americano.
- Pressione o botão de preparação do café, o ícone de Americano irá piscar para confirmar.
- Utilize o seletor de temperatura para selecionar o nível adequado e pressione o botão de preparação
do café.
- A máquina vai sair do modo de configuração e desliga-se.
*En la aplicación, se puede ajustar la dureza del agua en cualquier momento desde «Water status» (Estado del agua).
*Na Aplicação, a dureza da água pode ser ajustada em qualquer momento, no menu «Água».
Un uso intenso de la opción Americano o de agua caliente puede acelerar la calcificación.
Uma utilização frequente da opção Americano ou da função de água quente pode fazer com que seja
necessário proceder à descalcificação mais cedo.
Dureza del agua* / Dureza da água* Descalcificar después de:* /
Descalcificação depois de:*
App. fH dH CaCO3Tazas / Chávenas (40 ml)
Nivel 0 / Nível 0 < 5 < 3 < 50 mg/l 4000 fH Grado francés
Grau francês
Nivel 1 / Nível 1> 7 > 4 > 70 mg/l 3000 dH Grado alemán
Grau Alemão
Nivel 2 / Nível 2> 13 > 7 > 130 mg/l 2000 CaCO3Carbonato cálcico
Carbonato de cálcio
Nivel 3 / Nível 3> 25 > 14 > 250 mg/l 1500
Nivel 4 / Nível 4> 38 > 21 > 380 mg/l 1000
UM_EXPERT_RC_KRUPS.indb 81 19.06.17 12:04
ES
PT
82
Modo de configuración: Dureza del agua /
Modo de configurações: Dureza da Água Modo de configuración: Descalcificación /
Modo de configurações: Descalcificação
Lea las instrucciones de seguridad incluidas en
el paquete de descalcificación y consulte la tabla de
frecuencia de uso. La solución descalcificadora puede ser
nociva. Evite el contacto con los ojos, la piel y superficies.
Consulte la tabla disponible en la sección «dureza del
agua», que indica la frecuencia de descalcificación
requerida para el funcionamiento óptimo de su máquina
según la dureza del agua. Para cualquier pregunta
adicional que tenga en relación con la descalcificación,
contacte con el Club Nespresso.
Leia as precauções de segurança na embalagem do kit
de descalcificação e consulte a tabela para a frequência de
utilização. A solução de descalcificação pode ser prejudicial.
Evite o contacto com os olhos, a pele e as superfícies.
Consulte o quadro na secção de «dureza da água» que indica
a frequência de descalcificação necessária para garantir o
bom funcionamento da sua máquina, baseado na dureza da
água. Qualquer pergunta adicional que possa ter, relativa à
descalcificação, contacte o Clube Nespresso.
Para salir del modo de descalcificación antes de la validación final de la temperatura señalada, abra el deslizador o deje que la máquina vuelva
a la función stand-by automáticamente después de 30 segundos.
Para sair do modo de descalcificação antes da validação final com o botão de temperatura, abra o slider ou aguarde até a máquina voltar ao modo
de poupança de energia de forma automática após 30 segundos.
❶ Vacíe la bandeja antigoteo y el contenedor de
cápsulas usadas.
Esvazie a gaveta de recolha de pingos
e o recipiente de cápsulas usadas.
❷ Rellene el depósito de agua
con 2 unidades de líquido de
descalcificación Nespresso y añada
agua potable hasta el nivel máximo.
Encha o depósito de água com 2
saquetas de produto descalcificante
Nespresso e adicione água potável
até ao nível máximo.
❸ Coloque un contenedor
(volumen mínimo: 1.2 L) debajo
de la salida de café.
Coloque um recipiente
(volume mínimo: 1.2 L) por
baixo da saída de café.
Duración aproximada: 20 minutos.
Duração aproximada de 20 minutos.
www.nespresso.com/descaling
UM_EXPERT_RC_KRUPS.indb 82 19.06.17 12:04
ES
PT
83
Si la luz de mantenimiento continúa parpadeando después del enjuagado significa
que se había añadido menos de 1.2 L. de agua. Repita el paso 7.
Se após o enxaguamento a luz de manutenção continuar a piscar, significa que foi
adicionado menos do que 1.2 L de água. Repita o passo 7.
❽ Presione el botón de preparación de café para enjuagar la máquina, el bombeo
empezará. La máquina se parará automáticamente cuando el depósito de agua
esté vacío. Retire y vacíe la bandeja antigoteo y colóquela de nuevo. La máquina se
apagará automáticamente cuando el proceso de descalcificación esté listo.
La máquina estará entonces preparada para su uso.
Pressione o botão de extração para iniciar o enxaguamento da máquina, a bomba
irá funcionar. A máquina irá parar automaticamente quando o depósito de água estiver
vazio. Retire e esvazie a gaveta de recolha de pingos e volte a colocá-la. A máquina irá
automaticamente desligar-se quando o processo de descalcificação estiver terminado.
A máquina está agora pronta a ser utilizada.
❻ Enjuague bien el depósito, la
bandeja antigoteo y el soporte
para tazas para eliminar
residuos.
Lave o depósito de água, a
gaveta de recolha de pingos
e o suporte de chávenas
cuidadosamente para retirar
eventuais resíduos.
❼ Vuelva a llenar el
depósito de agua con 1.2
L de agua potable.
Volte a encher o depóstio
de água com 1.2 L de água
potável.
❹ Activación del modo de descalcificación: Asegúrese de que la máquina está apagada y el deslizador
cerrado. Presione el botón de preparación de café durante 6 segundos - los dos botones parpadearán.
Seleccione el icono de Ristretto y presione el botón de preparación para validar la selección.
Después, para la temperatura, seleccione nivel alto <I> para confirmar el nivel bajo <0> para
cancelar, presione el botón de preparación para validar su elección. El icono Ristretto parpadeará para
indicarle que está en modo descalcificación.
Para entrar no modo de descalcificação: certifique-se que a máquina está desligada e o slider
fechado. Pressione o botão de extração durante 6 segundos - ambos os selectores irão piscar para
confirmação. No seletor de volume selecione o botão de Ristretto, pressione o botão de extração para
validar a seleção. Depois no seletor de temperatura selecione o nivel mais elevado "I" para confirmar
ou o nivel mais baixo "O" para cancelar, pressione o botão de extração para validar a opção. O botão
Ristretto irá piscar para confimar que está em modo de descalcificação.
❺ Presione el botón de preparación para empezar el ciclo
de descalcificación; el producto limpiador fluirá a través de
todas las salidas de café y agua caliente. Si la máquina se
para y la luz de mantenimiento parpadea, retire y vacíe la
bandeja antigoteo y vuelva a colocarla. Presione de nuevo
el botón de preparación. La máquina parará cuando el
depósito de agua esté vacío.
Pressione o botão de extração para iniciar o ciclo de
descalcificação; a solução descalcificante sai pelos bicos
de saídas de café e água quente. Se a máquina parar e
a luz de manutenção piscar, retire e esvazie a gaveta de
recolha de pingos e volte a colocá-la. Pressione de novo o
botão de extração. A máquina irá parar quando o depósito
de água estiver vazio.
El icono Ristretto parpadeará durante todo el proceso de descalcificación. La luz de mantenimiento
permanecerá encendida mientras la máquina realiza el proceso automáticamente. La luz de
mantimiento parpadeará cuando se requiera cualquier acción especial del manual.
O botão Ristretto irá piscar durante o processo de descalcificação. A luz de manutenção mantem-
se fixa durante o processo de descalcificação automático. A luz de manutenção pisca quando é
necessária uma intervenção manual.
Durante la descalcificación puede pausar el proceso en cualquier momento
presionando el botón de preparación de café. Continue el proceso presionando de
nuevo el botón de preparación.
Pode a qualquer momento fazer uma pausa no processo de descalcificação
pressionando o botão de extração (ex. para esvaziar e colocar de novo o recipiente).
Para retomar pressione novamente o botão de preparação do café.
Tenga en cuenta que durante el proceso de
descalcificación pueden producirse salpicaduras.
Lembre-se que durante o processo de descalcificação
pode ocorrer salpicos.
Modo de configuración: Descalcificación /
Modo de configurações: Descalcificação
www.nespresso.com/descaling
UM_EXPERT_RC_KRUPS.indb 83 19.06.17 12:04
ES
8484
Resolución de problemas
En la aplicación y en www.nespresso.com hay vídeos disponibles. Vaya a la sección «Servicios».
No se ha podido realizar con éxito
la sincronización.
- Compruebe que la opción de Bluetooth® está activa en el smartphone o en la tablet.
- Compruebe la compatibilidad de su smartphone o tablet con la máquina (véase la
página 70).
- Asegúrese de que el smartphone o la tablet se encuentran dentro de la
distancia máxima de la máquina (distancia máxima 20cm) durante la
sincronización.
- Asegúrese de que no enciende ningún aparato microondas cerca de la
máquina durante el proceso de sincronización.
Si desea cancelar la sincronización de
la máquina a través de la aplicación.
- En la aplicación, vaya a «Name» (nombre), haga clic en «Machine status» (estado de la
máquina) y, seguidamente, en «Unpair this machine» (cancelar la sincronización de esta
máquina).
- Haga clic en «Unpair this device» (cancelar la sincronización de este dispositivo) para
confirmar la cancelación.
- Nota: Si cancela la sincronización, todas las configuraciones y
especificaciones se perderán y se restablecerá la máquina a los valores
de fábrica.
No se iluminan las luces de la máquina. - La máquina se apaga automáticamente. Consulte la sección «Modo de ahorro de energía». - Compruebe la alimentación: enchufe, tensión, fusibles.
No sale café, no sale agua o hay anomalías en el
flujo del café.
- Compruebe si el depósito de agua está correctamente colocado. Si está vacío,
llénelo con agua potable.
- Si fuera necesario, inicie la descalcificación.
El café no está lo suficientemente caliente. - Precaliente la taza. - Si fuera necesario, descalcifique la máquina.
El deslizador no se cierra completamente o la
máquina no comienza a preparar el café.
- Vacíe el contenedor de cápsulas. - Compruebe si hay alguna cápsula atascada dentro de la máquina.
( Nota: no meta el dedo en la máquina)
Fugas (agua debajo de la máquina). - Desconecte la máquina.
- Vacíe la bandeja antigoteo si está llena y retire toda el agua que pueda haber debajo de
la máquina. Vuelva a conectar la máquina.
- Si el problema persiste, llame al Club Nespresso.
La luz de mantenimiento está encendida. - Cuando la luz de mantenimiento parpadea cada 4 segundos, significa que es
necesario descalcificar la máquina.
- Si el problema persiste, llame al Club Nespresso.
La luz Nespresso está encendida. - Indica que se está quedando sin cápsulas. Puede pedir cápsulas Nespresso
mediante la aplicación o en la página web de Nespresso.
El botón de temperatura parpadea rápidamente. - Significa que la máquina se está sobrecalentando o se encuentra en un entorno por
debajo de 0 ºC.
- Espere a que todos los botones se apaguen. Esto tardará unos minutos. Durante
este tiempo, la máquina no podrá utilizarse.
- Si el problema persiste, llame al Club Nespresso.
El flujo de agua o café no se detiene aunque pulse
el botón de preparación.
- Mueva suavemente el deslizador hacia la parte trasera de la máquina para detener
el flujo.
El flujo de agua caliente siempre se detiene un poco después de apretar el
botón de preparación para parar la máquina. Se trata de un
comportamiento normal que no representa ningún problema.
No sale café, el agua va directamente a la bandeja
antigoteo (aunque haya una cápsula insertada).
- Tire del deslizador para comprobar que está cerrado. - Si el problema persiste, llame al Club Nespresso.
La máquina se apaga. - Para ahorrar energía, la máquina se apaga después de 9 minutos sin usar.
- Consulte la sección «Modo de ahorro de energía».
- Pulse uno de los botones de café para encender la máquina o abra el
deslizador.
UM_EXPERT_RC_KRUPS.indb 84 19.06.17 12:04
PT
85
Os vídeos estão disponíveis na Aplicação e em www.nespresso.com - Consulte a secção «serviços».
Resolução de Problemas
O emparelhamento não foi bem sucedido. - Verifique se o Bluetooth® no smartphone ou tablet está ativado.
- Verifique a compatibilidade do seu smartphone ou tablet com a máquina
(ver p. 70).
- Certifique-se de que o smartphone ou tablet se encontra a menos de 20 cm
da máquina durante o emparelhamento.
- Certifique-se de que não liga qualquer micro-ondas perto da máquina durante
o emparelhamento.
Se quiser desemparelhar a sua máquina, através da
Aplicação.
- Vá ao «Nome» da Aplicação, clique em «Estado da máquina» e, em seguida, clique
em «Desemparelhar esta máquina».
- Clique em «desemparelhar este dispositivo» para confirmar o desemparelhamento.
- Nota: em caso de desemparelhamento, todas as configurações e
especificações serão perdidas e a máquina será reinicializada com base nas
definições de origem.
As luzes piloto não acendem. - Máquina desligada automaticamente. Consulte o parágrafo «Modo de Poupança
de Energia».
- Verifique a alimentação elétrica: a ficha, a tensão, o fusível.
Nenhum café, nenhuma água, fluxo de café anormal. - Verifique se o depósito de água está na posição correta, se estiver vazio, encha com
água potável.
- Proceda à descalcificação da máquina, se necessário.
O café não fica suficientemente quente. - Pré-aqueça a chávena. - Caso seja necessário, descalcifique a máquina.
O slider da máquina não fecha completamente ou a
máquina não começa a preparação.
- Esvazie o recipiente de cápsulas usadas. - Certifique-se de que não há nenhuma cápsula bloqueada dentro da máquina.
(Nota: não coloque os dedos dentro da máquina).
Fuga (água por baixo da máquina). - Desligue a máquina.
- Esvazie a gaveta de recolha de pingos se estiver cheio e retire toda a água por baixo
da máquina. Volte a ligar a máquina.
- Se o problema persistir, contacte o Clube Nespresso.
A luz de manutenção está Ligada. - Se a luz de manutenção piscar de 4 em 4 segundos, significa que é
necessário proceder à descalcificação.
- Se o problema persistir, contacte o Clube Nespresso.
A luz Nespresso está Ligada. - Isso significa que o seu stock de cápsulas está em baixo. Pode encomendar cápsulas
Nespresso através da Aplicação ou no sítio Web da Nespresso.
Seletor de temperatura pisca rápido. - Significa que a máquina está em sobreaquecimento ou em ambiente com
temperatura abaixo de 0º.
- Por favor aguarde que todos os botões se desliguem, pode demorar alguns
minutos. Durante este tempo a máquina não poderá ser usada.
- Se o problema persistir, contacte o Clube Nespresso.
A água ou fluxo de café não param mesmo
ao pressionar o botão de extração do café.
- Mova suavemente o slider da máquina para trás para parar o fluxo. Quando pressionar o botão de extração do café para interromper o ciclo de
água quente, a interrupção não é imediata. É perfeitamente normal e não
representa qualquer anomalia da máquina.
Nenhum fluxo de café, água vai diretamente para a gaveta
de recolha de pingos (apesar da cápsula inserida).
- Puxe o slider da máquina para garantir que está fechado. - Se o problema persistir, contacte o Clube Nespresso.
A máquina volta ao modo Desligado. - Para poupar energia, a máquina irá voltar ao modo Desligado após 9 minutos de
inatividade.
- Consulte o parágrafo «Modo de Poupança de Energia».
- Pressione um dos botões de seleção do café para ativar o «modo Ligado» ou
deslize o slider da máquina.
UM_EXPERT_RC_KRUPS.indb 85 19.06.17 12:04
ES
PT
86
Contactar con el Club Nespresso / Contacte o Clube Nespresso
Es probable que no hayamos previsto todos los usos del aparato. Por ello, si
necesita alguna otra información, si se le presenta algún problema o, sencillamente,
si necesita ayuda, llame al Club Nespresso o a su representante autorizado de
Nespresso.
Los datos de contacto de su Club Nespresso o de su representante autorizado de
Nespresso se pueden encontrar en la carpeta «Bienvenido a Nespresso», en la caja
de la máquina o en nespresso.com
Como podemos não ter previsto todas as utilizações do seu aparelho,
se necessitar de qualquer informação adicional, em caso de problemas ou
simplesmente para procurar conselhos, contacte o Clube Nespresso ou o seu
representante autorizado Nespresso.
As informações de contacto para o Clube Nespresso ou para o seu representante
autorizado Nespresso podem ser encontradas na pasta «Bem-vindo à Nespresso»
na caixa da sua máquina ou em nespresso.com
Residuos y protección del medio ambiente /
Eliminação e Proteção Ambiental
Este aparato cumple con la Directiva de 2012/19/CE de la Unión Europea. Los
materiales de embalaje y el aparato contienen materiales reciclables.
Su aparato contiene materiales valiosos que se pueden recuperar y reciclar. La
separación del resto de materiales de desecho en diferentes tipos facilita el reciclaje
de valiosas materias primas. Deje el aparato en un punto de recogida. Puede
obtener información sobre cómo desecharlo consultando a las autoridades locales.
Para saber más sobre la estrategia en sostenibilidad de Nespresso, visite la página
www.nespresso.com/positive
Este aparelho está em conformidade com a diretiva EU 2012/19/CE. Tanto a
embalagem como o aparelho contêm materiais recicláveis.
O seu aparelho contém materiais valiosos que podem ser recuperados ou podem
ser reciclados. A separação dos restantes materiais residuais por tipo facilita a
reciclagem de matérias-primas valiosas. Deixe o aparelho num ponto de recolha.
Pode obter informações sobre a eliminação junto das autoridades locais.
Para saber mais sobre a estratégia de sustentabilidade Nespresso, visite o site
www.nespresso.com/positive
UM_EXPERT_RC_KRUPS.indb 86 19.06.17 12:04
ES
PT
87
Garantía limitada / Garantia Limitada
Krups garantiza este producto contra todos los defectos de materiales y de
fabricación por un periodo de dos años a partir de la fecha de compra. Durante este
periodo, Krups reparará o sustituirá, según su criterio, todo producto defectuoso sin
cargo alguno para el propietario. Los productos de sustitución o las piezas reparadas
tendrán una garantía que cubrirá el plazo restante de la garantía inicial o bien de seis
meses, el periodo que sea más largo de los dos. Esta garantía limitada no se aplicará
a los defectos resultantes de un accidente, un uso incorrecto, un mantenimiento
defectuoso o el desgaste normal. Salvo en la medida en que esté previsto por la
legislación en vigor, los términos de esta garantía limitada no excluyen, restringen ni
modifican los derechos legales obligatorios relativos a la compra del producto, y les
son complementarios. Si cree que su producto es defectuoso, póngase en contacto
con Krups para obtener la dirección a la que hay que enviar o llevar la máquina para
su reparación.
A Krups assegura garantia a este produto contra defeitos de materiais e de fabrico
por um período de dois anos, a partir da data de compra. Durante este período, a
Krups repara ou substitui, ao seu critério, qualquer produto defeituoso, sem custos
para o proprietário. Os produtos de substituição ou peças reparadas, estão em
garantia até ao final da garantia original ou por 6 meses, prevalecendo o maior
período. Esta garantia limitada não se aplica a defeitos resultantes de acidentes, uso
incorreto, manutenção indevida, ou desgaste normal. Excetuando alguma medida
prevista na lei em vigor, os termos desta garantia limitada não excluem, restrigem,
nem modificam, e são complementares aos direitos legais obrigatórios aplicáveis à
venda de produtos. Se entende que este produto está defeituoso, contacte a Krups
para instrucões de como proceder a reparação.
UM_EXPERT_RC_KRUPS.indb 87 19.06.17 12:04
XN600
220-240 V~, 50-60 Hz, 1150-1260 W
Frequentie /
Συχνότητα
2.402 - 2.480 GHz
MaxTransmit vermogen 4dBm /
Μέγιστη Ισχύς Μετάδοσης
4dBm
max 19 bar / 1.9 MPa
Standaardversie: ~4.4 kg /
Κανονική Έκδοση
~4.4 kg
~1.11 L
38.05 cm 28.7 cm
22.3 cm
Technische
gegevens /
Τεχ νικά
χαρακτηριστικά
NL
GR
88
Inhoudsopgave /
Περιεχόμενα
Technische gegevens /
Τεχνικά χαρακτηριστικά 88
Inhoud van de verpakking /
Περιεχόμενα συσκευασίας 89
Nespresso Expert / Nespresso Expert
89
Veiligheidsmaatregelen /
Μέτρα ασφάλειας
90
Overzicht machine /
Επισκόπηση μηχανής 99
App downloaden /
Αποκτήστε την εφαρμογή 100
Koppelen /
Ζεύξη 100
Connectiviteitsfuncties /
Λειτουργίες συνδεσιμότητας 100
Eerste gebruik (of na een lange periode van niet-gebruik) /
Πρώτη χρήση (ή μετά από μεγάλη περίοδο μη-χρήσης) 101
De machine UIT zetten /
Απενεργοποιώντας τη μηχανή 102
Standaard koffiebereiding /
Κανονική παρασκευή καφέ 103
Waterhoeveelheid programmeren /
Προγραμματισμός όγκου νερού 105
Machine-onderhoud /
Φροντίδα μηχανής 106
Naar de instellingenmodus /
Μενού ρυθμίσεων 107
Instellingenmodus: Energiebesparende stand /
Ρυθμίσεις: Λειτουργία Εξοικονόμησης Ενέργειας 108
Instellingenmodus: Fabrieksinstellingen herstellen /
Ρυθμίσεις: Επαναφορά εργοστασιακών ρυθμίσεων 109
Instellingenmodus: Bluetooth® /
Ρυθμίσεις:
Bluetooth®
109
Instellingenmodus: Systeem leegmaken voor een periode van niet-gebruik of voor bescherming tegen
lage temperaturen /
Ρυθμίσεις: Αδειαζοντας το συστημα πριν από περίοδο αχρησίας ή για προστασία από το κρύο 110
Instellingenmodus: Waterhardheid /
Ρυθμίσεις:
Σκληρότητα νερού 111
Instellingenmodus: Ontkalken /
Ρυθμίσεις:
Αφαίρεση καθαλατώσεων 112
Storingen /
Αντιμετώπιση προβλημάτων 114
Contact met de Nespresso Club /
Επικοινωνία με το
Nespresso
Club 116
Afval- en milieubescherming /
Διάθεση απορριμμάτων και Προστασία του περιβάλλοντος 116
Beperkte Garantie /
Περιορισμένη εγγύηση 117
UM_EXPERT_RC_KRUPS.indb 88 19.06.17 12:04
NL
GR
89
Welcome
EXPERT
MY MACHINE
Nespresso Expert /
Nespresso Expert
Inhoud van de verpakking /
Περιεχόμενα συσκευασίας
❷ Proefpakket met Nespresso capsules
με κάψουλες Εκλεκτών
Ποικιλιών Nespresso
❸ Nespresso Welkomstbrochure
Nespresso
❹ Gebruiksaanwijzing
Χρήστη
❺ 1x Waterhardheidsteststaafje (te vinden in de
gebruikershandleiding)
στο εγχειρίδιο οδηγιών
❶ Nespresso Expert koffiemachine
Καφέ Nespresso Expert
Nespresso is een exclusief systeem om het perfecte kopje Espresso te bereiden,
keer op keer. Alle Nespresso machines zijn uitgerust met een uniek extractiesysteem
dat tot 19 bar druk garandeert. Iedere parameter is met grote precisie berekend om
te verzekeren dat alle aroma's van iedere capsule volledig onttrokken worden, zodat
de koffie body krijgt en een buitengewoon dikke en zachte crema.
Nespresso: ένα αποκλειστικό σύστημα για να δημιουργείτε τον τέλειο καφέ, κάθε φορά.
Όλες οι μηχανές Nespresso είναι εξοπλισμένες με ένα αποκλειστικό σύστημα εκχύλισης
που εγγυάται πίεση έως και 19 bar. Κάθε παράμετρος έχει υπολογιστεί με μεγάλη
ακρίβεια εξασφαλίζοντας ότι όλα τα αρώματα κάθε Εκλεκτής Ποικιλίας μπορούν να
απελευθερωθούν χαρίζοντας στον καφέ σώμα και δημιουργώντας μία εξαιρετικά παχιά
και βελούδινη κρέμα.
WAARSCHUWING: Wanneer u dit teken ziet, raadpleeg
dan de veiligheidsvoorschriften om mogelijke schade te
voorkomen.
Όταν εμφανίζεται αυτό το σήμα,
παρακαλούμε αναφερθείτε στα μέτρα ασφάλειας
για να αποφευχθεί οποιαδήποτε ζημία ή βλάβη.
INFORMATIE: Wanneer u dit teken ziet, raadpleeg dan het advies voor
correct en veilig gebruik van uw koffiemachine.
Όταν βλέπετε αυτό το σήμα, παρακαλούμε λάβετε υπόψη σας
τη συμβουλή που δίνεται για την ορθή και ασφαλή χρήση της συσκευής σας.
OPMERKING: Wanneer u dit teken ziet, kunt u ook de app gebruiken
voor deze functie. Raadpleeg de app voor meer informatie.
Όταν βλέπετε αυτό το σήμα, σημειώστε ότι μπορείτε
να χρησιμοποιείτε επίσης την εφαρμογή για αυτή τη λειτουργία.
Συμβουλευτείτε την εφαρμογή για περισσότερες πληροφορίες.
UM_EXPERT_RC_KRUPS.indb 89 19.06.17 12:04
NL
9090
WAARSCHUWING: De
veiligheidsvoorschriften
worden bij de machine
geleverd. Lees deze
voorschriften aandachtig
door voordat u uw nieuwe
machine voor het eerst
gebruikt. Bewaar ze op
een veilige plek, zodat u
ze later kunt raadplegen.
WAARSCHUWING:
Dit pictogram duidt
op gevaar. Lees de
veiligheidsmaatregelen om
persoonlijk letsel en schade
te voorkomen.
WAARSCHUWING: Risico
op verwondingen wanneer
u dit apparaat niet correct
gebruikt.
WAARSCHUWING:
Na gebruik de warme
oppervlakken niet aanraken,
deze kunnen nog heet zijn
(capsulehuis, koffie- en
heetwateruitloop).
WAARSCHUWING: Plaats
geen vreemde voorwerpen
in het waterreservoir en het
capsulehuis.
INFORMATIE: Dit
pictogram verwijst naar de
instructies voor een correct
en veilig gebruik van uw
machine.
• Deze machine is bedoeld voor
de bereiding van dranken
volgens de aanwijzingen die in
deze handleiding opgenomen
zijn.
• Gebruik deze machine
uitsluitend voor de doeleinden
waarvoor het ontworpen is.
• Deze machine is bedoeld
voor gebruik binnenshuis
en het mag daarom
uitsluitend bij normale
temperatuursomstandigheden
worden gebruikt.
• Bescherm de machine tegen
direct zonlicht, en tegen
langdurige vochtigheid en
blootstelling aan opspattend
water.
• Deze machine is uitsluitend
bedoeld voor huishoudelijk
gebruik en gelijksoortige
omgevingen, zoals:
personeelskantines, in
winkels, kantoor- en overige
werkomgevingen; door
gasten van hotels, motels en
overige verblijfsruimten; bed &
breakfast type omgevingen.
• Deze machine mag gebruikt
worden door kinderen vanaf
8 jaar indien ze instructies
hebben ontvangen over het
veilig gebruik van de machine
en de risico’s begrijpen die
ermee samenhangen. Het
reinigen en onderhouden
van de machine mag niet
gebeuren door kinderen, tenzij
ze 8 jaar of ouder zijn en
onder toezicht staan van een
volwassene.
• Houd de machine en het snoer
buiten het bereik van kinderen
jonger dan 8 jaar.
• Deze machine mag gebruikt
worden door personen met
beperkte fysieke, zintuiglijke of
verstandelijke vermogens, of
met onvoldoende ervaring en
kennis als er toezicht aanwezig
is of ze instructies hebben
ontvangen over het veilig
gebruik van de machine en de
risico’s begrijpen die er mee
samenhangen.
• Kinderen dienen deze
machine niet als speelgoed te
gebruiken.
• De fabrikant aanvaardt geen
enkele aansprakelijkheid
en de garantie is niet van
toepassing bij enige vorm
van commercieel gebruik,
oneigenlijke bediening of
gebruik van de machine of
Veiligheidsmaatregelen
UM_EXPERT_RC_KRUPS.indb 90 19.06.17 12:04
NL
9191
Veiligheidsmaatregelen
schade die het gevolg is van
gebruik voor andere onjuiste
doeleinden.
Volg altijd de
reinigingsinstructies om
uw machine te reinigen.
• Trek de stekker uit het
stopcontact.
• Maak de machine niet schoon
terwijl deze nog warm is.
• Maak de machine schoon met
een vochtige doek of spons.
• Dompel de machine nooit
onder in water of onder de
kraan.
Voorkom risico's op
elektrocutie en brand.
• Bij noodgevallen: de stekker
direct uit het stopcontact
verwijderen.
• Sluit de machine alleen aan op
een geschikt, goed bereikbaar,
geaard stopcontact.
Controleer of de netspanning
overeenkomt met de spanning
die op het typeplaatje van de
machine aangeduid staat. Bij
onjuiste aansluiting vervalt de
garantie.
Deze machine kan enkel
verbonden worden na
installatie.
• Trek het snoer niet langs
scherpe randen en zorg dat
ze niet bekneld raakt of naar
beneden hangt.
• Voorkom blootstelling van het
snoer aan hitte of vocht.
• Als het snoer of de stekker
beschadigd is, dan dient
deze door de fabrikant, een
servicebedrijf of een ander
bevoegd bedrijf vervangen
te worden om elk risico te
voorkomen.
• Gebruik de machine niet
als het snoer of de stekker
beschadigd is. Breng
de machine terug naar
Nespresso.
• Gebruik indien noodzakelijk
uitsluitend een geaarde
verlengsnoer, waarvan de
kerndiameter minimaal
1.5 mm2 bedraagt, of een
die geschikt is voor het juiste
vermogen.
• Om schade te voorkomen,
mag de machine in geen
geval geplaatst worden
in de nabijheid van of op
warme oppervlakken zoals
verwarmingsradiatoren,
fornuizen, ovens, gasbranders,
open vuur of dergelijke.
• Plaats de machine altijd
op een vlakke en stabiele
ondergrond. Het oppervlak
moet bestendig zijn tegen
hitte en vloeistoffen als water,
koffie, ontkalkingsmiddel en
dergelijke.
• Neem de stekker uit het
stopcontact als u de machine
lange tijd niet gebruikt.
Verwijder de stekker uit het
stopcontact door aan de
stekker te trekken - niet aan
het snoer; het snoer kan
daarbij beschadigd raken.
• Vóór het reinigen of bij
machineonderhoud de stekker
uit het stopcontact verwijderen
en de machine laten afkoelen.
• Raak het snoer of de stekker
nooit met natte handen aan.
• Dompel de machine of
onderdelen van dit apparaat in
geen geval in water of andere
vloeistoffen.
• Machine en
machineonderdelen in geen
geval in de vaatwasmachine
plaatsen.
• Elektriciteit en water gaan niet
samen en kunnen leiden tot
Levensgevaarlijke elektrische
schokken.
• Machine niet openmaken.
Levensgevaarlijke elektrische
spanning!
• Plaats geen vreemde
voorwerpen in de openingen
van de machine. Daarbij
bestaat de kans op brand of
UM_EXPERT_RC_KRUPS.indb 91 19.06.17 12:04
NL
9292
elektrische schokken!
Vermijd mogelijk letsel
tijdens het bedienen van
de machine.
• Laat uw machine nooit
onbewaakt achter wanneer u
handmatig koffie zet. Bij het
vooraf inplannen van uw kopje
koffie of het op afstand zetten
van uw kopje koffie wordt
aangeraden om aanvullende
maatregelen in acht te nemen
om mogelijke schade te
voorkomen. Zorg ervoor dat:
de machine alleen gebruikt
wordt waarvoor hij bedoeld is,
wanneer de juiste kopgrootte
op de kophouder geplaatst
is, de slider volledig gesloten
is, er voldoende water in het
waterreservoir zit en dat de
machine en stekker buiten
bereik zijn van kinderen zonder
toezicht of huisdieren.
• De machine niet gebruiken
als deze beschadigd is of niet
meer naar behoren werkt.
Verwijder de stekker in een
dergelijk geval direct uit het
stopcontact. Neem contact
op met de Nespresso Club
voor onderzoek, reparatie of
afstelling.
• Een beschadigde machine
kan elektrische schokken,
brandwonden en brand
veroorzaken.
• Zorg dat de slider tijdens
koffiebereiding altijd
volledig gesloten is en niet
geopend wordt. Gevaar voor
verbranding.
• Plaats uw vingers nooit onder
de koffie-uitloop, risico op
brandwonden.
• Plaats uw vingers nooit in
de capsuleruimte of in het
inlegmechanisme. Risico op
verwondingen!
• Als de capsule niet
geperforeerd is door de
messen in de capsulehouder,
kan er water langs de capsule
geperst worden, waardoor
de machine beschadigd kan
raken.
• Gebruik nooit een eerder
gebruikte, beschadigde of
vervormde capsule.
• Als er een capsule
geblokkeerd zit in de
capsuleruimte, schakel dan
eerst de machine uit en trek
de stekker uit het stopcontact
alvorens andere handelingen
te verrichten. Neem contact op
met de Nespresso Club.
• Vul het waterreservoir alleen
met vers drinkwater.
• Leeg het waterreservoir
wanneer de machine voor
langere tijd niet gebruikt zal
worden (vakantie, etc.).
• Vervang het water in het
waterreservoir wanneer de
machine een weekend of
langer niet gebruikt is.
• Gebruik deze machine nooit
zonder het lekbakje en het
lekrooster in de machine te
plaatsen, om te voorkomen dat
er water of koffie terecht komt
op de oppervlakken rondom
de machine.
• Hete oppervlakken
niet aanraken. Gebruik
handgrepen, beschermde
oppervlakken of knoppen.
• Gebruik geen agressieve
schoonmaakmiddelen of
oplosmiddelen. Gebruik een
vochtige doek en een mild
schoonmaakmiddel om het
oppervlak van de machine
schoon te maken.
• Gebruik alleen schone
schoonmaakspullen om de
machine schoon te maken.
• Verwijder na het uitpakken van
de machine het plastic folie en
gooi het weg.
• Deze machine is ontworpen
voor Nespresso koffiecapsules
die exclusief verkrijgbaar zijn
via de Nespresso Club.
• Alle Nespresso machines
worden streng gecontroleerd.
UM_EXPERT_RC_KRUPS.indb 92 19.06.17 12:04
NL
GR
93
Steekproefsgewijs worden er
machines op goede werking
getest. Om die reden kunnen
bepaalde machines sporen
van gebruik vertonen.
• Nespresso behoudt zich het
recht voor deze instructies te
wijzigen zonder voorafgaande
kennisgeving.
• Deze machine bevat magneten.
Ontkalken
• Bij correct gebruik zorgt het
Nespresso ontkalkingsmiddel
ervoor dat uw machine de
gehele levensduur goed werkt
en dat uw koffiebeleving net zo
perfect blijft als op de eerste
dag.
• Het ontkalkingsmiddel van
Nespresso is specifiek
ontwikkeld voor Nespresso
machines. Het gebruik van een
ongeschikt ontkalkingsmiddel
kan schade toebrengen aan
uw machine of onvoldoende
ontkalken.
• Uw Nespresso machine
berekent wanneer ontkalken
nodig is op basis van de
hoeveelheid water die
gebruikt is en het niveau van
waterhardheid. Bij het eerste
gebruik wordt dit bepaald met
behulp van het teststaafje
voor waterhardheid. Test de
waterhardheid opnieuw als
u uw machine in een andere
regio gebruikt.
• Zorg ervoor dat u uw machine
direct ontkalkt wanneer uw
machine daar om vraagt; een
late ontkalkingsprocedure is
mogelijk niet volledig efficiënt.
BEWAAR DEZE
GEBRUIKSAANWIJZING
Als deze machine wisselt
van eigenaar, geef deze
gebruiksaanwijzing er dan bij.
Deze gebruiksaanwijzing is
ook beschikbaar als PDF op
nespresso.com
:
:
:
:
:
:
Μέτρα ασφάλειας
Veiligheidsmaatregelen
UM_EXPERT_RC_KRUPS.indb 93 19.06.17 12:04
GR
94
• Η συσκευή προορίζεται
για την παρασκευή
ροφημάτων σύμφωνα
με τις συγκεκριμένες
οδηγίες.
• Μη χρησιμοποιείτε
τη συσκευή για άλλο
σκοπό εκτός από
αυτόν για τον οποίο
προορίζεται.
• Η συσκευή αυτή έχει
σχεδιαστεί μόνο για
χρήση σε εσωτερικό
χώρο και σε μη
ακραίες συνθήκες
θερμοκρασίας.
• Προστατέψτε τη
συσκευή από την άμεση
έκθεση σε ηλιακή
ακτινοβολία, το συχνό
πιτσίλισμα από νερό και
την υγρασία.
• Η εν λόγω συσκευή
προορίζεται να
χρησιμοποιηθεί
μόνο σε νοικοκυριά
ή για παρόμοιες
εφαρμογές, όπως: στο
χώρο της κουζίνας
του προσωπικού σε
καταστήματα, γραφεία
ή άλλα εργασιακά
περιβάλλοντα - σε
αγροικίες - από
πελάτες σε ξενοδοχεία,
μοτέλ και άλλα
περιβάλλοντα διαμονής
- σε περιβάλλον τύπου
«bed and breakfast».
• Η συσκευή μπορεί να
χρησιμοποιηθεί από
παιδιά τουλάχιστον 8
ετών και άνω, εφόσον
επιβλέπονται και τους
έχουν δοθεί οδηγίες
για την ασφαλή
χρήση της συσκευής
και συνειδητοποιούν
πλήρως τους
εμπλεκόμενους
κινδύνους. Ο
καθαρισμός και η
συντήρηση δεν θα
γίνονται από παιδιά
εκτός εάν είναι
πάνω από 8 ετών και
επιβλέπονται από
ενήλικα.
• Φυλάξτε τη συσκευή
και το καλώδιό της
μακριά από παιδιά κάτω
των 8 ετών.
• Η συσκευή μπορεί να
χρησιμοποιηθεί από
άτομα με μειωμένη
φυσική, αισθητηριακή
ή νοητική ικανότητα
ή από άτομα που δεν
διαθέτουν επαρκή
γνώση ή εμπειρία,
υπό τον όρο ότι
επιβλέπονται ή έχουν
λάβει οδηγίες για
την ασφαλή χρήση
της συσκευής και
κατανοούν τους
κινδύνους.
• Τα παιδιά δεν θα
χρησιμοποιούν τη
συσκευή ως παιχνίδι.
• Ο κατασκευαστής
δεν αποδέχεται καμία
ευθύνη και η εγγύηση
δεν θα ισχύει σε καμία
περίπτωση εμπορικής
χρήσης, ακατάλληλου
χειρισμού ή χρήσης της
συσκευής, καθώς και
για οποιαδήποτε βλάβη
προκληθεί από χρήση
για άλλους σκοπούς,
κακή λειτουργία,
ερασιτεχνική
επισκευή ή αδυναμία
συμμόρφωσης με τις εν
λόγω οδηγίες.
• Βγάλτε τη συσκευή από
την πρίζα.
• Μην καθαρίζετε τη
συσκευή ενώ είναι
ακόμα ζεστή.
• Καθαρίστε με ένα
βρεγμένο πανί ή
UM_EXPERT_RC_KRUPS.indb 94 19.06.17 12:04
GR
95
σφουγγάρι.
• Ποτέ μη βυθίζετε τη
συσκευή σε νερό ή την
τοποθετείτε κάτω από
τρεχούμενο νερό.
• Σε περίπτωση εκτάκτου
ανάγκης: βγάλτε
αμέσως το φις από
την πρίζα παροχής
ρεύματος.
• Συνδέετε τη
συσκευή μόνο σε
κατάλληλη, εύκολα
προσβάσιμη, γειωμένη
παροχή ρεύματος.
Σιγουρευτείτε ότι η
τάση της παροχής
ρεύματος είναι η ίδια
με την αναγραφόμενη
στον πίνακα
χαρακτηριστικών. Η
χρήση ακατάλληλης
σύνδεσης επισύρει
ακύρωση της
εγγύησης.
• Μην τραβάτε το
καλώδιο πάνω από
αιχμηρά άκρα,
χρησιμοποιήστε
κατάλληλο τρόπο
συγκράτησης ή
αφήστε το να κρέμεται
ελεύθερα.
• Κρατήστε το καλώδιο
μακριά από θερμότητα
και υγρασία.
• Αν το καλώδιο
ρεύματος ή η πρίζα έχει
καταστραφεί, απαιτείται
αντικατάσταση από
τον κατασκευαστή,
εξουσιοδοτημένο
προσωπικό συντήρησης
ή άλλο άτομο
αντίστοιχης κατάρτισης,
για την αποφυγή τυχόν
κινδύνων.
• Μην θεσετε τη
συσκευή σε λειτουργία
αν το καλώδιο ή η πρίζα
έχει καταστραφεί.
Επιστρέψτε τη συσκευή
στο Nespresso Club ή
σε εξουσιοδοτημένο
αντιπρόσωπο της
Nespresso.
• Εάν απαιτείται
καλώδιο επέκτασης,
χρησιμοποιήστε μόνο
γειωμένο καλώδιο
με διατομή αγωγού
τουλάχιστον 1.5 mm2 ή
που να ανταποκρίνεται
στο παρεχόμενο ρεύμα.
• Για την αποφυγή
επικίνδυνης βλάβης,
μην τοποθετείτε ποτέ
τη συσκευή πάνω ή
δίπλα σε επιφάνειες
με θερμότητα, όπως
θερμαντικά σώματα,
εστίες κουζίνας,
καυστήρες γκαζιού,
ακάλυπτη φλόγα, ή
παρόμοιες πηγές.
• Πάντα ακουμπάτε τη
συσκευή πάνω σε μία
οριζόντια, σταθερή κι
ομαλή επιφάνεια. Η
επιφάνεια θα πρέπει
να είναι ανθεκτική
σε θερμότητα και
υγρά, όπως νερό,
καφέ, καθαριστικό
καθαλατώσεων ή
παρόμοια.
• Αποσυνδέετε τη
συσκευή από την
παροχή ρεύματος, όταν
δεν τη χρησιμοποιείτε
για μεγάλα διαστήματα.
Όταν αποσυνδέετε τη
συσκευή τραβήξτε το
φις και όχι το ίδιο το
καλώδιο, για να μην
προκαλέσετε ζημιά στο
καλώδιο.
• Πριν τον καθαρισμό ή
τη συσκευασία, βγάλτε
Μέτρα ασφάλειας
UM_EXPERT_RC_KRUPS.indb 95 19.06.17 12:04
GR
96
το φις από την πρίζα κι
αφήστε τη συσκευή να
κρυώσει.
• Ποτέ μην πιάνετε το
καλώδιο με βρεγμένα
χέρια.
• Ποτέ μη βυθίζετε τη
συσκευή ή μέρος αυτής
σε νερό ή άλλο υγρό.
• Ποτέ μην τοποθετείτε
τη συσκευή ή μέρος
αυτής σε πλυντήριο
πιάτων.
• Ο συνδυασμός
ηλεκτρισμού και νερού
είναι επικίνδυνος και
μπορεί να προκαλέσει
μοιραία ηλεκτροπληξία.
• Μην ανοίγετε τη
συσκευή. Η τάση
του ρεύματος στο
εσωτερικό είναι
επικίνδυνη!
• Μην τοποθετείτε
τίποτα στα ανοίγματα
της συσκευής. Εάν
το κάνετε, μπορεί να
προκαλέσετε φωτιά ή
ηλεκτροσόκ!
• Ποτέ μην αφήνετε
τη συσκευή
χωρίς επιτήρηση
σε περίπτωση
χειροκίνητης εκχύλισης.
Σε περίπτωση
απομακρυσμένης
εκχύλισης ή
προγραμματισμού
εκχύλισης, θα
πρέπει να παρθούν
επιπρόσθετα μέτρα
για να αποφευχθεί
πιθανή βλάβη, όπως:
σεβασμός της ορθής
χρήσης της μηχανής,
σωστό μέγεθος
δοχείου θα πρέπει να
είναι τοποθετημένο
στη βάση κουπών, ο
δρομέας θα πρέπει να
είναι τελείως κλειστός,
βεβαιωθείτε ότι
υπάρχει αρκετό νερό
στο δοχείο νερού και
τοποθετήστε τη μηχανή
και το καλώδιο αυτής
σε μακριά από παιδιά
χωρίς επιτήρηση ή ζώα.
• Μη χρησιμοποιείτε
τη συσκευή, εάν
είναι κατεστραμμένη
ή δεν λειτουργεί
στην εντέλεια.
Βγάλτε αμέσως το
φις από την πρίζα
παροχής ρεύματος.
Επικοινωνήστε με
το Nespresso Club
ή εξουσιοδοτημένο
εκπρόσωπο της
Nespresso για έλεγχο,
επισκευή ή ρύθμιση της
συσκευής.
• Μία κατεστραμμένη
συσκευή μπορεί
να προκαλέσει
ηλεκτροσόκ,
εγκαύματα και φωτιά.
• Πάντα κλείνετε το
δρομέα μέχρι το τέλος
της διαδρομής του, και
ποτέ μην τον ανοίγετε,
ενώ η συσκευή είναι σε
λειτουργία. Μπορεί να
προκληθεί έγκαυμα.
• Μη βάζετε τα δάχτυλά
σας κάτω από το
στόμιο εκκροής καφέ,
κίνδυνος εγκαύματος.
• Μη βάζετε τα
δάχτυλά σας στο
τμήμα καψουλών
ή στον αγωγό
καψουλών. Κίνδυνος
τραυματισμού!
• Το νερό μπορεί να ρέει
γύρω από την κάψουλα,
όταν αυτή δεν έχει
διατρυθεί από τις
λεπίδες, προκαλώντας
βλάβη στη συσκευή.
• Μη χρησιμοποιείτε
μία κάψουλα που έχει
UM_EXPERT_RC_KRUPS.indb 96 19.06.17 12:04
GR
97
ήδη χρησιμοποιηθεί,
καταστραφεί ή
παραμορφωθεί.
• Εάν μία κάψουλα έχει
μπλοκάρει μέσα στο
τμήμα καψουλών,
σβήστε τη μηχανή και
βγάλτε τη από την
πρίζα, πριν προβείτε
σε οποιαδήποτε
ενέργεια. Καλέστε
το Nespresso Club
ή εξουσιοδοτημένο
εκπρόσωπο της
Nespresso.
• Γεμίστε το δοχείο νερού
με φρέσκο πόσιμο
νερό.
• Αδειάζετε το δοχείο
νερού, όταν η συσκευή
δεν πρόκειται να
χρησιμοποιηθεί για
μεγάλο διάστημα
(διακοπές,κ.λπ.).
• Αντικαταστήστε το
νερό στο δοχείο νερού,
εάν η συσκευή δεν
έχει λειτουργήσει για
ένα σαββατοκύριακο
ή παρόμοιο χρονικό
διάστημα.
• Μη χρησιμοποιείτε τη
συσκευή χωρίς τον
δίσκο και το πλέγμα
αποστράγγισης για να
αποφευχθεί η διαρροή
υγρών σε γειτονικές
επιφάνειες.
• Μην αγγίζετε
ζεστές επιφάνειες.
Χρησιμοποιήστε
προστατευτικά μέσα.
• Μη χρησιμοποιείτε
κανένα δυνατό
καθαριστικό προϊόν ή
διάλυμα καθαρισμού.
Χρησιμοποιήστε
ένα βρεγμένο
πανί και μαλακό
καθαριστικό προϊόν
για να καθαρίσετε
τις επιφάνειες της
μηχανής.
• Για να καθαρίσετε
τη συσκευή,
χρησιμοποιήστε μόνο
καθαρά εργαλεία
καθαρισμού.
• Όταν αποσυσκευάζετε
τη μηχανή, αφαιρέστε
την πλαστική μεμβράνη
και πετάξτε τη.
• Η συσκευή έχει
σχεδιαστεί για να
χρησιμοποιεί κάψουλες
καφέ Nespresso
που διατίθενται
αποκλειστικά από
το Nespresso Club,
τον εξουσιοδοτημένο
εκπρόσωπο της
Nespresso.
• Όλες οι συσκευές
Nespresso
υποβάλλονται σε
αυστηρούς ελέγχους.
Πραγματοποιούνται
τεστ αξιοπιστίας υπό
συνθήκες πρακτικής
χρήσης κατά τυχαία
διαστήματα σε
επιλεγμένες μονάδες.
Για τον λόγο αυτό, η
μηχανή σας μπορεί να
έχει ίχνη προηγούμενης
χρήσης.
• Η Nespresso διατηρεί
το δικαίωμα να αλλάξει
τις οδηγίες χωρίς
πρότερη ειδοποίηση.
• Η μηχανή περιέχει
μαγνήτες.
• Το διάλυμα καθαρισμού
καθαλατώσεων της
Nespresso, όταν
χρησιμοποιείται
σωστά, βοηθά στο να
διασφαλιστεί η σωστή
λειτουργία της μηχανής
σας καθόλη τη διάρκεια
ζωής της και η εμπειρία
Μέτρα ασφάλειας
UM_EXPERT_RC_KRUPS.indb 97 19.06.17 12:04
GR
98
καφέ που έχετε να
είναι τόσο τέλεια όσο
την πρώτη ημέρα που
δοκιμάσατε τον καφέ.
• Το διάλυμα
καθαρισμού
καθαλατώσεων
της Nespresso έχει
δημιουργηθεί ειδικά για
τις μηχανές Nespresso
- η χρήση οποιουδήποτε
άλλου μη κατάλληλου
καθαριστικού
προϊόντος μπορεί να
οδηγήσει σε βλάβη των
μερών της μηχανής ή
ανεπαρκή διαδικασία
καθαρισμού.
• Η μηχανή σας
Nespresso υπολογίζει
πότε είναι απαραίτητος
ο καθαρισμός
καθαλατώσεων
με βάση την
ποσότητα νερού που
χρησιμοποιείτε και το
βαθμό σκληρότητας
του νερού. Ο βαθμός
αυτός ορίζεται κατά
την πρώτη χρήση
με τη βοήθεια του
δοκιμαστικού στικ
σκληρότητας νερού.
Μην ξεχάσετε να
ελέγξετε ξανά τη
σκληρότητα του νερού
εάν χρησιμοποιείτε τη
μηχανή σας σε άλλη
κοινότητα ή περιοχή.
• Σιγουρευτείτε ότι θα
κάνετε καθαρισμό
καθαλατώσεων
μόλις το ζητήσει η
μηχανή σας - μία
καθυστερημένη
διαδικασία καθαρισμού
καθαλατώσεων μπορεί
να μην είναι εντελώς
αποτελεσματική.
UM_EXPERT_RC_KRUPS.indb 98 19.06.17 12:04
NL
GR
99
Overzicht machine /
Επισκόπηση μηχανής
Drankenselectieknop (Ristretto, Espresso,
Lungo, Americano**, Heet water) /
Επιλογέας ροφήματος (Ristretto, Espresso,
Lungo, Americano**, ζεστό νερό)
Slider voor koffiecapsules /
Δρομέας για την εισαγωγή της κάψουλας
Nespresso lampje*:
capsulevoorraadbeheer /
Φως Nespresso*: διαχείριση
αποθέματος καψουλών
Koffie-uitloop en heetwateruitloop /
Στόμιο εκροής καφέ και νερού
Houder voor waterreservoir /
Βάση δοχείου νερού
Temperatuurselectieknop (Warm, heet, zeer heet) /
Επιλογέας θερμοκρασίας
(ελαφρώς ζεστό, ζεστό, πολύ ζεστό)
Waterreservoir & deksel /
Καπάκι & Δοχείο νερού
Lekbakje /
Δίσκος αποστράγγισης
Capsule-opvangbakje /
Κάδος χρησιμοποιημένων καψουλών
Verschuifbare kophouder & lekrooster /
Προσαρμοζόμενη βάση κουπών &
Σχάρα αποστράγγισης
Metalen basis /
Μεταλλική βάση
Koffieknop /
Κουμπί εκχύλισης
Onderhoudslampje /
Φως συντήρησης
* Alleen beschikbaar bij een connected machine
* Διαθέσιμο μόνο με «connected» μηχανή
** Americano is een nieuwe functie die een grote milde koffie maakt door
eerst koffie te zetten en vervolgens heet water op te schenken.
** Το Americano είναι μία συνταγή για την παρασκευή ενός
ήπιου καφέ μεγάλης δόσης με την εκχύλιση πρώτα του ζεστού νερού
και μετά την εκχύλιση καφέ.
UM_EXPERT_RC_KRUPS.indb 99 19.06.17 12:04
NL
GR
100
+=ON
App downloaden /
Αποκτήστε την εφαρμογή
❷ Start de app.
την
εφαρμογή.
❸ Klik op het machinesymbool.
στο εικονίδιο της
μηχανής.
Koppelen /
Ζεύξη
Connectiviteitsfuncties /
Λειτουργίες συνδεσιμότητας
- Beheer uw recepten
- Beheer uw capsulevoorraad
- Plan uw kopje koffie in
- Nu koffie zetten
- Onderhoudsnotificaties
- Ontkalkingswaarschuwing
- En bekijk nog meer mogelijkheden via
de app
- Διαχείριση συνταγών
- Διαχείριση αποθέματος καψουλών
- Προγραμματισμός παρασκευής
καφέ
- Παρασκευή καφέ τώρα
- Ειδοποιήσεις συντήρησης
- Ειδοποίηση καθαρισμού
καθαλατώσεων
- Μπορείτε να δείτε ακόμα
περισσότερες μέσω της
εφαρμογής
Wanneer het koppelen
voltooid is, zal het
Nespressolampje 3 keer
knipperen.
το φως
Nespresso θα αναβοσβήσει
3 φορές.
Onthoud dat de Bluetooth®-functie ingeschakeld moet zijn op uw smartphone of tablet.
ότι η λειτουργία Bluetooth
®
θα πρέπει να είναι από
πριν ενεργοποιημένη στο smartphone ή το tablet σας.
❶ Download de Nespresso app.
Als u de app al heeft, gelieve deze te updaten.
την εφαρμογή Nespresso. Εάν την έχετε
ήδη, παρακαλούμε κάντε update στην εφαρμογή.
Check op www.nespresso.com of uw apparaat compatibel is.
Για να ελέγξετε τη συμβατότητα της συσκευής σας,
επισκεφθείτε το www.nespresso.com
UM_EXPERT_RC_KRUPS.indb 100 19.06.17 12:04
NL
GR
101
❶ Verwijder het waterreservoir en het
capsule-opvangbakje om deze schoon
te maken (zie hoofdstuk '
Machine-onderhoud').
το δοχείο νερού
και το δοχείο καψουλών και
καθαρίστε τα (δείτε την ενότητα
φροντίδα μηχανής).
Eerste gebruik (of na een lange periode van niet-gebruik) /
Πρώτη χρήση (ή μετά από μεγάλη περίοδο μη-χρήσης)
❷ Pas de lengte van het snoer aan, bewaar overtollig
snoer onder de machine en plaats de snoerklem terug.
Zorg ervoor dat de machine rechtop staat.
και
αποθηκεύστε το καλώδιο που περισσεύει κάτω
από τη μηχανή. Σιγουρευτείτε ότι η μηχανή είναι
σε όρθια θέση.
❸ Sluit de machine aan op
netspanning.
στην πρίζα.
Losse machine-onderdelen
zijn niet vaatwasserbestendig.
Lees de veiligheidsmaatregelen zorgvuldig door om elektrische schokken en brand te voorkomen.
για την αποφυγή κινδύνων μοιραίας ηλεκτροπληξίας και πυρκαγιάς.
❹ Vul het
waterreservoir
met vers
drinkwater.
με φρέσκο
πόσιμο νερό.
❺ Plaats het waterreservoir
terug en zorg ervoor dat deze
goed is vastgeklikt. Plaats het
lekbakje en het capsulereservoir
op de juiste positie.
στη θέση
του φροντίζοντας να
ακουμπήσει σωστά και
επαναφέρετε το δίσκο
αποστράγγισης και τον
κάδο χρησιμοποιημένων
καψουλών στη θέση τους.
❻ Zet de machine AAN door op de
koffiezetknop te drukken, aan de
knoppen te draaien of de slider te
openen. De temperatuurknop gaat
knipperen. Opwarmen duurt ongeveer
30 seconden. De machine is klaar voor
gebruik als het knipperen is gestopt.
πατώντας
το κουμπί, γυρίζοντας τους
διακόπτες ή ανοίγοντας
το δρομέα. Ο διακόπτης
θερμοκρασίας θα αναβοσβήνει. Η
προθέρμανση διαρκεί περίπου 30
δευτερόλεπτα. Όταν ο διακόπτης
θερμοκρασίας σταματήσει να
αναβοσβήνει η μηχανή θα είναι
έτοιμη προς χρήση.
UM_EXPERT_RC_KRUPS.indb 101 19.06.17 12:04
5 sec
NL
GR
102
❽ Spoel uw machine door voordat u koffie bereidt:
1. Plaats een opvangbakje onder de koffie-uitloop.
2. Sluit de slider, selecteer het lungosymbool en druk
op de koffieknop. Start het spoelen niet meteen en blijft het
onderhoudslampje branden, druk dan opnieuw op de knop.
3. Herhaal dit drie keer.
4. Selecteer het heetwatersymbool en druk op de koffieknop. Start het
spoelen niet meteen en blijft het onderhoudslampje branden, druk dan
opnieuw op de knop.
5. Herhaal dit twee keer.
6. Ledig het lekbakje.
σιγουρευτείτε ότι ξεπλύνατε τη μηχανή
σας ως ακολούθως:
1. Τοποθετήστε ένα δοχείο κάτω από το στόμιο εκροής καφέ.
2. Κλείστε το δρομέα, επιλέξτε τη δοσολογία Lungo και
πατήστε το κουμπί της εκχύλισης για να ξεπλύνετε τη
μηχανή. Εάν η διαδικασία δεν ξεκινήσει αμέσως και το φως
συντήρησης παραμείνει αναμμένο, πατήστε ξανά το κουμπί
της εκχύλισης.
3. Επαναλάβετε τρεις φορές.
4. Επιλέξτε τη λειτουργία για το ζεστό νερό και πατήστε το
κουμπί της εκχύλισης. Εάν η διαδικασία δεν ξεκινήσει αμέσως
και το φως συντήρησης παραμείνει αναμμένο, πατήστε ξανά
το κουμπί της εκχύλισης.
5. Επαναλάβετε δύο φορές.
6. Αδειάστε το δίσκο αποστράγγισης.
❼ Om uw machine te verbinden met uw smartphone of tablet, volg alstublieft de instructies in de
hoofdstukken “Download de app” en “Koppelen” op pagina 100.
U kunt meerdere smartphones of tablets verbinden met uw Nespresso Expert machine zolang er
verschillende clublidnummers worden gebruikt.
παρακαλούμε ακολουθήστε τις οδηγίες
«Αποκτήστε την εφαρμογή» και «Ζεύξη» στη σελ. 100.
Πολλές συσκευές μπορούν να συνδεθούν (ταυτόχρονα) με τη μηχανή σας
Nespresso Expert, μόνο εφόσον χρησιμοποιείται ένας μοναδικός αριθμός
μέλους club. Για τη σύνδεση των εν λόγω πρόσθετων συσκευών, παρακαλούμε
ακολουθήστε τις ίδιες οδηγίες με αυτές των κεφαλαίων «Αποκτήστε την εφαρμογή»
και «Ζεύξη».
De machine UIT zetten /
Απενεργοποιώντας τη μηχανή
Zet de machine UIT door de temperatuurselectieknop
tegen de klok in te draaien tot hij op 0 staat. Het lampje
zal 5 seconden knipperen voordat de machine uit gaat.
στρέφοντας το διακόπτη
θερμοκρασίας αντίθετα με τη φορά των δεικτών
του ρολογιού μέχρι η θερμοκρασία να γίνει 0. Το
φως θα αναβοσβήσει για 5 δευτερόλεπτα πριν το
ολοκληρωτικό σβήσιμο.
UM_EXPERT_RC_KRUPS.indb 102 19.06.17 12:04
NL
GR
103
Standaard koffiebereiding /
Κανονική παρασκευή καφέ
❶ Vul het waterreservoir met
vers drinkwater.
Plaats een kopje onder de
koffie-uitloop.
με φρέσκο πόσιμο νερό.
Τοποθετήστε μία κούπα κάτω
από το στόμιο εκροής καφέ.
Opwarmen duurt ongeveer 30 seconden. Tijdens het opwarmen, kunt u een van de koffiebereidingen selecteren en
op de koffieknop drukken. De koffie zal dan automatisch gezet worden zodra de machine opgewarmd is.
Η προθέρμανση διαρκεί περίπου 30 δευτερόλεπτα. Κατά την προθέρμανση, μπορείτε να επιλέξετε
οποιοδήποτε ρόφημα καφέ και να πατήσετε το κουμπί εκχύλισης. Ο καφές θα αρχίσει να ρέει
αυτόματα όταν η μηχανή είναι έτοιμη.
❸ Open de slider, plaats een capsule en sluit de slider.
Ristretto (25 ml)
Espresso (40 ml)
Lungo (110 ml)
Americano (25 ml koffie; 125 ml heet water)
Heet water (200 ml)
Om uw gewenste drankje te selecteren, kunt u aan de
drankenselectieknop draaien tot u bij de gewenste drank bent.
Daarna selecteert u de gewenste temperatuur door aan de
temperatuurselectieknop te draaien. Tot slot drukt u op de
koffieknop bovenop de machine. De koffie zal dan gaan lopen.
βάλτε μία κάψουλα και κλείστε τον
.
Ristretto (25 ml)
Espresso (40 ml)
Lungo (110 ml)
Americano (25 ml καφέ; 125 ml ζεστό νερό)
Ζεστό νερό (200 ml)
Για να επιλέξετε τη συνταγή σας, στρέψτε το διακόπτη
ροφημάτων μέχρι τη θέση του επιθυμητού ροφήματος.
Έπειτα επιλέξτε την επιθυμητή θερμοκρασία στρέφοντας
το διακόπτη. Πατήστε το κουμπί εκχύλισης που βρίσκεται
πάνω στη μηχανή. Ο καφές θα αρχίσει να ρέει.
❷ Om een groot
receptenglas onder de
koffie-uitloop te plaatsen,
kunt u de kophouder naar
rechts schuiven over het
metalen gedeelte van de
basis van de machine.
απλά
μετακινήστε
τη βάση κούπας.
Om hygiënische redenen kunt u na een lange periode van niet-gebruik, het water het beste vervangen en gebruikte capsules
niet opnieuw gebruiken.
De hoogste temperatuurinstelling is 'zeer heet', we raden aan om bij deze temperatuur een kopje te gebruiken
met een oortje of handvat.
προτείνεται να αλλάζετε το νερό μετά από περίοδο
μη χρήσης και να μην επαναχρησιμοποιείτε τις κάψουλες.
ο καφές θα είναι πολύ ζεστός. Συνιστούμε να
χρησιμοποιήσετε κούπα με λαβή.
UM_EXPERT_RC_KRUPS.indb 103 19.06.17 12:04
10 sec
NL
GR
104
❻ Om de koffiestroom te stoppen, druk op de
koffieknop of beweeg de slider een beetje naar
de rechterkant van de machine. In dit geval is
het niet mogelijk om handmatig bij te vullen.
πατήστε το κουμπί εκχύλισης ή
μετακινήστε ελαφρώς το δρομέα προς
τα δεξιά της μηχανής. Παρακαλούμε
σημειώσατε ότι δεν είναι δυνατόν το
απογέμισμα με νερό χειροκίνητα σε
αυτή την περίπτωση.
❼ Om de geselecteerde kopgrootte te veranderen tijdens het koffie zetten, kunt u de gewenste
koffieknop selecteren. De machine zal direct stoppen als de gezette hoeveelheid koffie meer is dan
de nieuwe gewenste hoeveelheid.
ενώ γίνεται η παρασκευή του
καφέ, επιλέξτε το κουμπί με το νέο μέγεθος που επιθυμείτε. Η μηχανή θα σταματήσει
αμέσως, εάν ο όγκος του καφέ που έχει εκχυλιστεί είναι ήδη μεγαλύτερος από το νέο
επιθυμητό μέγεθος κούπας.
❹ Bereiding stopt automatisch.
De capsule zal automatisch uitgeworpen worden na
10 seconden.
θα σταματήσει αυτόματα.
Η κάψουλα θα εξαχθεί αυτόματα μετά από
10 δευτερόλεπτα.
❺ Om uw koffie handmatig bij te vullen, drukt u binnen 10 seconden na het einde van de bereiding
op de koffieknop. Om water bij te vullen, kunt u handmatig het watersymbool selecteren op de
drankenselectieknop. Houd er alstublieft rekening mee dat de temperatuur niet veranderd kan worden
tijdens het koffie zetten.
πατήστε οποιοδήποτε κουμπί
καφέ εντός 10 δευτερολέπτων πριν από το τέλος της παρασκευής του καφέ. Για να
απογεμίσετε πλήρως με νερό μπορείτε να προσθέσετε νερό χειρωνακτικά επιλέγοντας
το εικονίδιο με το νερό στο κουμπί εκχύλισης. Παρακαλούμε σημειώστε ότι η
θερμοκρασία δε μπορεί να αλλάξει κατά τη διάρκεια της εκχύλισης.
UM_EXPERT_RC_KRUPS.indb 104 19.06.17 12:04
NL
GR
105
Waterhoeveelheid programmeren /
Προγραμματισμός όγκου νερού
Iedere koffieknop kan los ingesteld worden:
Ristrettosymbool: 15 - 30 ml
Espressosymbool: 30 - 70 ml
Lungosymbool: 70 - 130 ml
Americanosymbool: Koffie 15 - 110 ml
Heet water 25 - 300 ml
Heetwatersymbool: 50 - 300 ml
Ristretto-, Espresso- en Lungovolumes instellen:
1. Zorg dat de machine AAN staat. 2. Open de slider en plaats er een capsule
in. 3. Sluit de slider. 4. Selecteer de gewenste koffie en blijf de koffieknop
indrukken tot het gewenste volume bereikt is. 5. Laat de koffieknop los.
6. Koffieknop zal 3 keer knipperen ter bevestiging.
Americanovolume instellen:
1. Selecteer het Americanosymbool en houd de koffieknop ingedrukt totdat het
gewenste koffievolume bereikt is. 2. Houd de koffieknop opnieuw ingedrukt
totdat het gewenste watervolume bereikt is. 3. Koffieknop zal een keer
knipperen ter bevestiging. 4. Water- en koffievolume zijn nu opgeslagen.
Watervolume instellen:
1. Selecteer het heetwatersymbool en blijf de koffieknop indrukken tot het
gewenste watervolume bereikt is. 2. Het gewenste watervolume is nu
opgeslagen.
Κουμπί Ristretto: από 15 έως 30 ml
Κουμπί Espresso: από 30 έως 70 ml
Κουμπί Lungo: από 70 έως 130 ml
Κουμπί Americano: Καφές από 15 έως 110 ml,
Ζεστό νερό από 25 έως 300 ml
Ζεστό νερό από 50 έως 300 ml
Σιγουρευτείτε ότι η μηχανή είναι αναμμένη. Ανοίξτε τελείως
το δρομέα και εισάγετε μία κάψουλα. Κλείστε το δρομέα.
Πατήστε και κρατήστε πατημένο το επιλεγμένο κουμπί καφέ.
Απελευθερώστε το κουμπί, όταν επιτευχθεί ο επιθυμητός όγκος.
Τα 3 κουμπιά παρασκευής καφέ αναβοσβήνουν για επιβεβαίωση.
Επιλέξτε τη συνταγή Americano και πατήστε και κρατήστε
πατημένο το κουμπί μέχρι να επιτευχθεί ο επιθυμητός όγκος καφέ.
Πατήστε και κρατήστε ξανά πατημένο μέχρι να επιτευχθεί ο
επιθυμητός όγκος νερού. Το κουμπί αναβοσβήνει μία φορά για
επιβεβαίωση. Ο όγκος νερού και καφέ έχει τώρα αποθηκευτεί.
Επιλέξτε το εικονίδιο ζεστού νερού και πατήστε και κρατήστε
πατημένο το κουμπί εκχύλισης μέχρι να επιτευχθεί ο επιθυμητός
όγκος νερού. Ο όγκος νερού έχει τώρα αποθηκευτεί.
UM_EXPERT_RC_KRUPS.indb 105 19.06.17 12:04
NL
GR
106
Dompel de machine of onderdelen ervan
nooit onder in water of een andere vloeistof.
τη συσκευή ή
μέρος αυτής σε νερό.
Gebruik geen sterk of schurend oplosmiddel,
spons of schuurmiddel.
Niet in de vaatwasmachine doen.
κανένα ισχυρό
καθαριστικό προϊόν ή διάλυμα καθαρισμού.
Μην τοποθετείτε στο πλυντήριο πιάτων.
Machine-onderhoud /
Φροντίδα μηχανής
❶ Verwijder de deksel en het waterreservoir
en maak beide schoon met een vochtige doek
en een geurloos schoonmaakmiddel. Spoel om
met warm / heet water.
και καθαρίστε τα με υγρό πανί
και με άοσμο καθαριστικό και ξεπλύνετε
με χλιαρό/ζεστό νερό.
❷ Droog alle onderdelen van het waterreservoir
met een schone handdoek, theedoek of stuk
papier en zet alles weer in elkaar.
τα μέρη του δοχείου
νερού με καθαρή πετσέτα, ύφασμα ή
χαρτί και επανασυναρμολογήστε όλα
τα μέρη.
Om hygiënische redenen kunt u het capsulereservoir en het lekbakje het beste dagelijks legen en schoonmaken.
σας συστήνουμε εντόνως να αδειάζετε και να καθαρίζετε
κάθε μέρα τον κάδο χρησιμοποιημένων καψουλών και το δίσκο αποστράγγισης
❸ Maak het oppervlak van de
machine schoon met een
vochtige doek en een geurloos
schoonmaakmiddel, maak
hierbij ook onder de metalen
plaat schoon.
της μηχανής,
με ένα υγρό πανί
και άοσμο καθαριστικό.
UM_EXPERT_RC_KRUPS.indb 106 19.06.17 12:04
NL
GR
107
Machine-onderhoud /
Φροντίδα μηχανής
Onderhoudslampje brandt en koffiezetknop knippert: het water is op
- Vul het waterreservoir binnen 90 seconden met drinkwater. Na 90 seconden wordt
de capsule uitgeworpen en het recept geannuleerd.
- Druk opnieuw op de koffiezetknop als het proces niet direct start.
Onderhoudslampje brandt, koffiezetknop is uitgeschakeld
Capsulereservoir en lekbakje zitten niet goed op hun plek of het capsulereservoir
ontbreekt. Plaats het capsulereservoir en het lekbakje in de juiste positie.
OF
Het capsulereservoir is vol. Leeg het capsulereservoir en het lekbakje en plaats ze
terug in de juiste positie.
Raadpleeg het hoofdstuk 'Storingen' voor nadere instructies.
Naar de instellingenmodus /
Μενού ρυθμίσεων
Naar een instellingenmodus gaan:
- Zorg dat de machine UIT is en de slider dicht is.
- Druk op de koffieknop voor 6 sec. - beide
draaiknoppen zullen knipperen om te
bevestigen dat u zich in de instellingenmodus
begeeft.
- Selecteer de relevante draaiknop.
- Raadpleeg het hoofdstuk over de
desbetreffende instellingenmodus voor
gedetailleerde instructies.
De instellingenmodus verlaten:
- Open de slider of wacht totdat de machine na
30 seconden automatisch standby gaat.
Opties in de instellingenmodus:
Ristretto: Ontkalken
Espresso: Het systeem leegmaken
Lungo: Herstel fabrieksinstellingen
Americano: Waterhardheid
programmeren
Hot water: Energiebesparende stand
programmeren
Alle lampjes branden:
Bluetooth® Uit/aanzetten
- Σιγουρευτείτε ότι η μηχανή είναι σβηστή
και ο δρομέας κλειστός.
- Πατήστε το κουμπί εκχύλισης για 6
δευτερόλεπτα - και οι δύο διακόπτες θα
αναβοσβήσουν για να επιβεβαιώσουν ότι
είστε στη λειτουργία ρυθμίσεων.
- Επιλέξτε το σχετικό διακόπτη.
- Πατήστε το κουμπί εκχύλισης.
- Ανατρέξτε στην ανάλογη ενότητα
ρυθμίσεων για λεπτομερείς οδηγίες.
- Ανοίξτε το δρομέα ή περιμένετε 30
δευτερόλεπτα για να επιστρέψει η
μηχανή στη λειτουργία αναμονής.
Ristretto: Καθαρισμός
καθαλατώσεων.
Espresso: Άδειασμα συστήματος.
Lungo: Επαναφορά στις
εργοστασιακές ρυθμίσεις.
Americano: Ρυθμίστε τη
σκληρότητα νερού.
Ζεστό νερό: Ρυθμίστε τη
λειτουργία εξοικονόμησης
ενέργειας.
Όλα τα φώτα αναμμένα:
Ενεργοποιήστε /
απενεργοποιήστε το Bluetooth®.
- Γεμίστε το δοχείο νερού με φρέσκο, πόσιμο νερό μέσα σε 90 δευτερόλεπτα. Εάν δεν γεμίσετε στο
συγκεκριμένο διάστημα, η κάψουλα θα πέσει και η εκχύλιση θα ακυρωθεί.
- Εάν η διαδικασία δεν επανεκκινήσει με την πρώτη προσπάθεια, πιέστε το κουμπί της εκχύλισης ξανά.
Ο κάδος χρησιμοποιημένων καψουλών ή η σχάρα αποστράγγισης δεν είναι τοποθετημένα σωστά ή ο
κάδος χρησιμοποιημένων καψουλών λείπει: επανατοποθετήστε τον κάδο χρησιμοποιημένων καψουλών
και τη σχάρα αποστράγγισης.
αδειάστε τον κάδο χρησιμοποιημένων
καψουλών και τη σχάρα αποστράγγισης και επανατοποθετήστε τα.
Ανατρέξτε στην ενότητα "Αντιμετώπιση προβλημάτων" για παραπάνω πληροφορίες.
UM_EXPERT_RC_KRUPS.indb 107 19.06.17 12:04
NL
GR
108
Instellingenmodus: Energiebesparende stand /
Ρυθμίσεις: Λειτουργία Εξοικονόμησης Ενέργειας
❶ Om de automatische UIT modus te veranderen:
- Schakel instellingenmodus in en selecteer het heetwatersymbool [ ].
- Druk op de koffieknop om te bevestigen.
- Gebruik de temperatuurselectieknop om de gewenste tijd te kiezen.
- Bevestig door op de koffieknop te drukken.
U kunt nu een andere Automatische UIT modus instellen:
9 minuten
30 minuten
2 uur
8 uur
Het geselecteerde symbool zal twee keer knipperen om te bevestigen dat
de verandering doorgevoerd is. Daarna zal de machine uitschakelen.
- Μπείτε στη λειτουργία ρυθμίσεων και επιλέξτε το εικονίδιο νερού
[ ].
- Πατήστε το κουμπί εκχύλισης για επιβεβαίωση.
- Χρησιμοποιήστε το διακόπτη θερμοκρασίας για να επιλέξετε την επιθυμητή
θερμοκρασία.
- Επιβεβαιώστε πατώντας το κουμπί εκχύλισης.
9 λεπτά
30 λεπτά
2 ώρες
8 ώρες
Το επιλεγμένο εικονίδιο θα αναβοσβήσει δύο φορές για να επιβεβαιώσει ότι έγινε
η αλλαγή κι έπειτα η μηχανή θα σβήσει.
De machine zal automatisch UIT gaan na
9 minuten inactiviteit.
σβήσει αυτόματα μετά από
9 λεπτά χωρίς χρήση.
UM_EXPERT_RC_KRUPS.indb 108 19.06.17 12:04
NL
GR
109
Fabrieksinstellingen zijn:
1. Ristretto ( 25 ml), Espresso (40 ml ), Lungo (110 ml), Americano (25 ml koffie,
125 ml heet water). Of selecteer het druppelsymbool voor heet water (200 ml).
2. Automatische UIT modus na 9 minuten.
3. De standaardinstelling van de waterhardheid is 'hard'.
4. Geen smartphone of tablet gekoppeld.
Via uw machine:
- Ga naar de instellingenmodus
- Selecteer het lungo-icoontje
- Druk op de koffiezetknop. Het lungo-icoontje knippert ter bevestiging.
- Bevestigen: zet de temperatuurknop op 1 en druk op de koffiezetknop.
- Modus verlaten: zet de temperatuurknop
op 0 en druk op de koffiezetknop.
- Alle lampjes branden ter bevestiging.
Instellingenmodus: Bluetooth®
- Naar de instellingenmodus gaan
- Draai aan de receptenknop totdat alle icoontjes branden. Druk daarna op de koffiezetknop. Alle
lampjes gaan knipperen.
- Bluetooth® inschakelen: zet de temperatuurknop op 1 en druk op de koffiezetknop.
- Bluetooth® uitschakelen: zet de temperatuurknop
op 0 en druk op de koffiezetknop.
- De koffiezetknop knippert ter bevestiging.
1. Ristretto (25 ml), Espresso (40 ml), Lungo (110 ml), Americano (25 ml καφές, 125 ml
ζεστό νερό). Ή επιλέξτε το εικονίδιο σταγόνας για ζεστό νερό (200 ml).
2. Αυτόματο σβήσιμο μετά από 9 λεπτά.
3. Η σκληρότητα του νερού έχει τεθεί εργοστασιακά στο «σκληρό νερό».
4. Καμία συσκευή δεν είναι συζευγμένη.
- Μπείτε στη λειτουργία ρυθμίσεων.
- Επιλέξτε το εικονίδιο του Lungo.
- Πιέστε το κουμπί εκχύλισης, το εικονίδιο του Lungo θα αναβοσβήσει για επιβεβαίωση.
- Για επιβεβαίωση επιλέξτε το 1 στο διακόπτη θερμοκρασίας και πιέστε το κουμπί της
εκχύλισης.
- Για έξοδο επιλέξτε το 0 στο διακόπτη θερμοκρασίας και πιέστε το κουμπί της εκχύλισης.
- Όλα τα κουμπιά καφέ και το φως συντήρησης θα αναβοσβήσουν για επιβεβαίωση.
Bluetooth
®
- Μπείτε στη λειτουργία ρυθμίσεων.
- Γυρίστε το διακόπτη συνταγών έως ότου όλα τα εικονίδια είναι αναμμένα, πιέστε το κουμπί
της εκχύλισης, όλα τα εικονίδια θα αναβοσβήσουν.
- Για να ενεργοποιήσετε το Bluetooth
®
επιλέξτε το 1 στο διακόπτη θερμοκρασίας και πιέστε
το κουμπί της εκχύλισης.
- Για να απενεργοποιήσετε το Bluetooth
®
επιλέξτε το 0 στο διακόπτη θερμοκρασίας και
πιέστε το κουμπί της εκχύλισης.
- Το κουμπί της εκχύλισης θα αναβοσβήσει για επιβεβαίωση.
Instellingenmodus: Fabrieksinstellingen herstellen /
Ρυθμίσεις: Επαναφορά εργοστασιακών ρυθμίσεων
Instellingenmodus: Bluetooth® /
Ρυθμίσεις: Bluetooth®
Wanneer u de fabrieksinstellingen herstelt, zal de verbinding met uw smartphone of tablet verbroken worden, uw capsulevoorraadbeheer
geannuleerd worden en het waterhardheidsniveau gereset worden.
η ενέργεια αυτή θα ακυρώσει τη ζεύξη και θα
επαναπρογραμματίσει τη διαχείριση αποθέματος καψουλών και την ειδοποίηση καθαρισμού καθαλατώσεων.
Let op: Bluetooth® is standaard
ingeschakeld op de machine.
Bluetooth
®
είναι ενεργοποιημένο από την
αρχή στη μηχανή.
UM_EXPERT_RC_KRUPS.indb 109 19.06.17 12:04
NL
GR
110
> 6 sec
Instellingenmodus: Systeem leegmaken voor een periode van niet-gebruik of voor bescherming
tegen lage temperaturen /
Ρυθμίσεις: Αδειαζοντας το συστημα πριν από περίοδο αχρησίας ή για
προστασία από το κρύο
❶ Verwijder het waterreservoir. Plaats een bakje
onder de koffie-uitloop. Verwijder en leeg het lekbakje
en plaats het weer terug.
Τοποθετήστε
ένα δοχείο κάτω από το στόμιο εκροής καφέ.
Αφαιρέστε, αδιάστε και επανατοποθετήστε το
δίσκο αποστράγγισης.
De machine blijft 10 minuten geblokkeerd na leegmaken!
παραμένει μπλοκαρισμένη για 10 λεπτά
μετά το άδειασμα!
❷ Zorg ervoor dat de machine UIT staat, en dat de
slider dicht is.
και ο δρομέας
είναι κλειστοί.
❸ Naar de instellingenmodus gaan:
- Ga naar de instellingenmodus
- Selecteer het espresso-icoontje
- Druk op de koffiezetknop. Het espresso-icoontje knippert ter bevestiging.
- Leegmaken starten: zet de temperatuurknop op 1 en druk op de koffiezetknop.
- De modus verlaten: zet de temperatuurknop op 0 en druk op de koffiezetknop.
- Maak het lekbakje en de kophouder schoon als het proces is doorlopen.
- De machine schakelt automatisch uit zodra het systeem is geleegd.
- Μπείτε στη λειτουργία ρυθμίσεων.
- Επιλέξτε το εικονίδιο του Espresso.
- Πιέστε το κουμπί της εκχύλισης, το εικονίδιο του Espresso θα αναβοσβήσει για
επιβεβαίωση.
- Για να ξεκινήσετε τη διαδικασία αδειάσματος επιλέξτε το 1 στο διακόπτη
θερμοκρασίας και πιέστε το κουμπί της εκχύλισης.
- Για έξοδο επιλέξτε το 0 στο διακόπτη θερμοκρασίας και πιέστε το κουμπί της
εκχύλισης.
- Όταν η διαδικασία έχει ολοκληρωθεί, καθαρίστε το δίσκο αποστράγγισης και τη βάση
κουπών.
- Η μηχανή περνά σε λειτουργία αυτόματου σβησίματος αυτομάτως όταν είναι άδεια.
Er kan mogelijk stoom uit
de koffie-uitloop komen.
να βγει ατμός από το
ακροφύσιο.
UM_EXPERT_RC_KRUPS.indb 110 19.06.17 12:04
NL
GR
111
Instellingenmodus: Waterhardheid /
Ρυθμίσεις:
Σκληρότητα νερού
De waterhardheid kan getest worden met het teststaafje voor waterhardheid die u op de eerste
pagina van de gebruikershandleiding kunt vinden. Om de waterhardheidsmodus in te gaan:
- Ga naar de instellingenmodus.
- Selecteer het americano-icoontje.
- Druk op de koffiezetknop. Het americano-icoontje knippert ter bevestiging.
- Selecteer het juiste niveau met de temperatuurknop en druk op de koffiezetknop ter bevestiging.
- De machine zal de instellingenmodus verlaten en vervolgens uitschakelen.
μπορεί να ελεγχθεί με το στικ σκληρότητας
νερού που θα βρείτε στην πρώτη σελίδα του εγχειριδίου χρήσης. Για να εισέλθετε στη
λειτουργία σκληρότητας νερού:
- Μπείτε στη λειτουργία ρυθμίσεων.
- Επιλέξτε το εικονίδιο του Americano.
- Πιέστε το κουμπί της εκχύλισης, το εικονίδιο του Americano θα αναβοσβήσει για
επιβεβαίωση.
- Χρησιμοποιήστε το διακόπτη θερμοκρασίας για να επιλέξετε το κατάλληλο επίπεδο και
πιέστε το κουμπί της εκχύλισης για επιβεβαίωση.
- Η μηχανή θα βγει από τη λειτουργία ρυθμίσεων και θα σβήσει.
* Op de app kunt u waterhardheid op ieder moment aanpassen onder “Waterstatus”.
η σκληρότητα νερού μπορέι να ρυθμιστεί ανά πάσα στιγμή στο «Νερό».
Veel gebruik maken van Americano of heet water kan ertoe leiden dat uw machine eerder aangeeft dat er ontkalkt moet worden.
του Americano ή του ζεστού νερού μπορεί να οδηγήσει σε πιο συχνή αφαλάτωση.
Waterhardheid* /
Ontkalken na:* /
App. fH dH CaCO3Kopjes /
κούπες
(40 ml)
Niveau 0 /
Επίπεδο
0 < 5 < 3 < 50 mg/l 4000 fH Franse hardheidseenheid
Γαλλική κλίμακα
Niveau 1 /
Επίπεδο
1> 7 > 4 > 70 mg/l 3000 dH Duitse hardheidseenheid
Γερμανική κλίμακα
Niveau 2 /
Επίπεδο
2> 13 > 7 > 130 mg/l 2000 CaCO3Calciumcarbonaat
Ανθρακικό ασβέστιο
Niveau 3 /
Επίπεδο
3> 25 > 14 > 250 mg/l 1500
Niveau 4 /
Επίπεδο
4> 38 > 21 > 380 mg/l 1000
UM_EXPERT_RC_KRUPS.indb 111 19.06.17 12:04
NL
GR
112
Waterhardheid* /
Ontkalken na:* /
App. fH dH CaCO3Kopjes /
κούπες
(40 ml)
Niveau 0 /
Επίπεδο
0 < 5 < 3 < 50 mg/l 4000 fH Franse hardheidseenheid
Γαλλική κλίμακα
Niveau 1 /
Επίπεδο
1> 7 > 4 > 70 mg/l 3000 dH Duitse hardheidseenheid
Γερμανική κλίμακα
Niveau 2 /
Επίπεδο
2> 13 > 7 > 130 mg/l 2000 CaCO3Calciumcarbonaat
Ανθρακικό ασβέστιο
Niveau 3 /
Επίπεδο
3> 25 > 14 > 250 mg/l 1500
Niveau 4 /
Επίπεδο
4> 38 > 21 > 380 mg/l 1000
Instellingenmodus: Ontkalken /
Ρυθμίσεις:
Αφαίρεση καθαλατώσεων
Lees de veiligheidsmaatregelen op de
ontkalkingsverpakking en raadpleeg de tabel voor
gebruiksfrequentie. Het ontkalkingsmiddel kan schadelijk
zijn. Vermijd daarom contact met ogen, huid en andere
lichaamsoppervlakken. Raadpleeg alstublieft de tabel
in het “waterhardheid”-hoofdstuk die aangeeft wat de
ontkalkingsfrequentie is voor een optimale prestatie van uw
machine. Voor aanvullende vragen over ontkalking kunt u
contact opnemen met de Nespresso Club.
στη συσκευασία
του καθαριστικού καθαλατώσεων και αναφερθείτε
στον πίνακα για τη συχνότητα της χρήσης. Το διάλυμα
αφαίρεσης καθαλατώσεων μπορεί να είναι επιβλαβές.
Αποφύγετε την επαφή με τα μάτια, το δέρμα και
τις επιφάνειες. Ο ακόλουθος πίνακας παρουσιάζει
τη συχνότητα αφαίρεσης των καθαλατώσεων που
απαιτείται για τη βέλτιστη λειτουργία της μηχανής
σας, σύμφωνα με τη σκληρότητα του νερού. Για
οποιεσδήποτε πρόσθετες πληροφορίες επιθυμείτε
σχετικά με την αφαίρεση των καθαλατώσεων,
παρακαλούμε επικοινωνήστε με το Nespresso Club.
❶ Leeg het lekbakje en het capsule-opvangbakje.
και
το δοχείο χρησιμοποιημένων καψουλών.
❷ Vul het waterreservoir
met 2 eenheden Nespresso
ontkalkingsmiddel en voeg drinkbaar
water toe tot het maximale level.
με
2 μονάδες καθαριστικού υγρού
Nespresso και προσθέστε νερό
έως το μέγιστο.
❸ Plaats een bakje onder de
koffie-uitloop (minimum
volume: 1.2 L).
(ελάχιστου όγκου:
1.2 L) κάτω από το στόμιο
εκροής καφέ.
Duur: ongeveer 20 minuten.
περίπου 20 λεπτά.
Als u de ontkalkingsmodus wil verlaten voordat u het ontkalkingsproces definitief start met
de temperatuurselectieknop, kunt u de slider openen of 30 seconden wachten tot de machine
automatisch op stand-bymodus gaat.
πριν από
την τελική επιβεβαίωση με το διακόπτη θερμοκρασίας, ανοίξτε το δρομέα.
Εναλλακτικά ή μηχανή θα επιστρέψει σε λειτουργία αυτόματου σβησίματος μετά
από 30 δευτερόλεπτα.
www.nespresso.com/descaling
UM_EXPERT_RC_KRUPS.indb 112 19.06.17 12:04
NL
GR
113
Als het onderhoudslampje blijft knipperen na het reinigen, betekent dit dat er
minder dan 1.2 L water toe is gevoegd. Herhaal stap 7.
Αν το φως συντήρησης συνεχίζει να αναβοσβήνει αφού έχετε
ξεπλύνει τη μηχανή σημαίνει οτι η ποσότητα νερού της έκπλυσης
ήταν μικρότερη του 1.2 L. Επαναλάβετε το βήμα 7.
❽ Druk op de koffieknop om het reinigen van de machine te starten, de pomp zal
lopen. De machine zal automatisch stoppen wanneer het waterreservoir leeg is.
Verwijder en leeg het lekbakje en plaats deze weer terug. De machine zal automatisch
UIT gaan wanneer het ontkalkingsproces klaar is. De machine is nu klaar om te
gebruiken.
για να ξεπλύνετε τη μηχανή σας, η
αντλία θα ξεκινήσει. Η μηχανή θα σταματήσει αυτόματα όταν αδειάσει το
δοχείο νερού. Αφαιρέστε τη σχάρα αποστράγγισης και επανατοποθετήστε
τη. Η μηχανή θα απενεργοποιηθεί αυτόματα όταν τελειώσει η διαδικασία
αφαλάτωσης. Η μηχανή είναι τώρα έτοιμη για χρήση.
❻ Reinig het waterreservoir,
het lekbakje en de kophouder
grondig om te voorkomen dat
er resten blijven zitten.
το δοχείο νερού,
το δίσκο αποστράγγισης
και τη βάση κουπών πολύ
καλά για να μην υπάρχουν
οποιαδήποτε κατάλοιπα.
❼ Vul het waterreservoir
opnieuw met 1.2 L vers
drinkwater.
νερού με 1.2 L
φρέσκο πόσιμο νερό.
❹ Om de ontkalkingsmodus in te schakelen: Zorg ervoor dat de machine UIT staat en de slider
volledig gesloten is. Druk 6 seconden op de koffieknop - beide selectieknoppen zullen oplichten ter
bevestiging. Selecteer het ristrettosymbool op de drankenselectieknop, druk daarna op de koffieknop
om uw selectie te bevestigen. Selecteer vervolgens op de temperatuurselectieknop hoog niveau "I"
om te bevestigen of selecteer laag niveau "O" om te stoppen, druk op de koffieknop om uw keuze te
bevestigen. Het ristrettosymbool knippert om te bevestigen dat u zich in de ontkalkingsmodus begeeft.
Βεβαιωθείτε ότι
η μηχανή είναι κλειστή. Πατήστε το κουμπί εκχύλισης για 6 δευτερόλεπτα. Οι δύο
επιλογείς θα αναβοσβήσουν για επιβεβαίωση. Έπειτα, στο δείκτη θερμοκρασίας,
επιλέξτε το ανώτερο επίπεδο "Ι"
για επιβεβαίωση ή το κατώτερο "0"
για ακύρωση.
Πιέστε το κουμπί εκχύλισης για να επιβεβαιώσετε την επιλογή σας. Το εικονίδιο του
Ristretto θα αναβοσβήσει για να επιβεβαιώσει ότι είστε σε διαδικασία καθαρισμού
καθαλατώσεων.
❺ Druk op de koffieknop om het ontkalkingsproces
te starten; het ontkalkingsmiddel zal door de koffie- en
wateruitloop stromen. Als de machine stopt en het
onderhoudslampje oplicht, verwijder en leeg dan het lekbakje
en plaats dit weer terug. Druk opnieuw op de koffieknop.
De machine zal stoppen wanneer het waterreservoir leeg is.
για να ξεκινήσει
ο κύκλος αφαλάτωσης. Το υγρό καθαρισμού
καθαλατώσεων θα περάσει από το στόμιο εκροής
καφέ και νερού. Σε περίπτωση που η μηχανή
σταματήσει και το φως συντήρησης αναβοσβήνει,
αφαιρέστε και αδειάστε τη σχάρα αποστράγγισης
και επανατοποθετήστε τη. Πιέστε το κουμπί της
εκχύλισης ξανά. Η μηχανή θα σταματήσει όταν το
δοχείο νερού αδειάσει.
Ristrettosymbool zal knipperen gedurende het hele ontkalkingsproces. Het onderhoudslampje zal
aan staan zolang de machine automatisch bezig is met het proces. Het onderhoudslampje zal
knipperen wanneer handmatige actie vereist is.
Το εικονίδιο του Ristretto θα αναβοσβήνει σε όλη τη διαδικασία καθαρισμού
καθαλατώσεων. Το φως συντήρησης θα είναι σταθερά αναμμένο κατά τη
διαδικασία. Το φως συντήρησης θα αναβοσβήνει όταν θα χρειαστεί κάποια
χειροκίνητη παρέμβαση.
U kunt het ontkalkingsproces op elk moment onderbreken door op de koffiezetknop
te drukken (bijvoorbeeld om uw reservoir te legen en terug te plaatsen). Hervat het
proces door opnieuw op de koffiezetknop te drukken.
Μπορείτε να σταματήσετε τη διαδικασία αφαλάτωσης ανά πάσα στιγμή
πατώντας το κουμπί εκχύλισης (πχ. για να αδειάσετε και να επανατοποθε-
τήσετε το δοχείο). Συνεχίζετε τη διαδικασία πατώντας το κουμπί εκχύλισης
ξανά.
Let op: er kan water opspatten tijdens het ontkalken.
Instellingenmodus: Ontkalken / Ρυθμίσεις: Αφαίρεση καθαλατώσεων
www.nespresso.com/descaling
UM_EXPERT_RC_KRUPS.indb 113 19.06.17 12:04
NL
114114
Instellingenmodus: Ontkalken / Ρυθμίσεις: Αφαίρεση καθαλατώσεων
Storingen
Videos zijn beschikbaar op de app en op www.nespresso.com - Ga naar het kopje “services”.
Het koppelen van mijn smartphone of tablet
met de machine lukt niet.
- Controleer of Bluetooth® geactiveerd is op uw smartphone of tablet.
- Controleer de compatibiliteit van uw smartphone of tablet met de machine
(zie p.100).
- Zorg ervoor dat uw smartphone of tablet binnen de maximale afstand van de
machine is tijdens het koppelen (maximale afstand is 20 cm).
- Zorg ervoor dat er geen magnetron aan staat in de buurt van de machine
tijdens het koppelen.
Uw machine ontkoppelen via de app. - Klik in de app op het machinesymbool, klik vervolgens op “Machine”, klik op
“Verwijder deze machine”.
- Klik op “Verwijder mijn machine” om het ontkoppelen te bevestigen.
- Opmerking: Wanneer u ontkoppelt, zullen alle instellingen en specificaties
verloren gaan en zal de machine gereset worden naar de fabrieksinstellingen.
Er staan geen lampjes aan op de
koffiemachine.
- De machine is automatisch uitgeschakeld. Zie het hoofdstuk
'Energiebesparende stand'.
- Controleer de netspanning: stekker, voltage, zekering.
Geen koffie, geen water, ongebruikelijke
koffiestroom.
- Controleer of het waterreservoir goed in zijn basis staat, vul deze bij met drinkwater
als hij leeg is.
- Ontkalk wanneer nodig.
Koffie is niet heet genoeg. - Verwarm het koffiekopje voor. - Ontkalk de machine indien nodig.
De slider sluit niet helemaal of de machine
start niet met koffie zetten.
- Leeg het capsule-opvangbakje. - Controleer dat er geen capsule geblokkeerd is in de machine. (Opmerking:
geen vingers in de machine stoppen)
Lekkage (water onder de machine). - Haal de stekker uit het stopcontact.
- Leeg het lekbakje en verwijder al het water onder de machine. Stop de stekker weer
in het stopcontact.
- Als het probleem blijft aanhouden, neem contact op met de Nespresso Club.
Onderhoudslampje is AAN. - Als het onderhoudslampje elke 4 seconden knippert, is het tijd om de machine te
ontkalken.
- Als het probleem blijft aanhouden, neem contact op met de Nespresso Club.
Nespresso lampje is AAN. - Dit betekent dat uw capsulevoorraad bijna op is. U kunt Nespresso capsules
bestellen via de app of op de Nespresso website.
De temperatuurknop knippert snel. - De machine is oververhit of bevindt zich in een omgeving onder het vriespunt.
- Wacht totdat alle lampjes uitgaan. Dit duurt enkele minuten. De machine kan dan
niet worden gebruikt.
- Als het probleem blijft aanhouden, neem contact op met de Nespresso Club.
Water- / koffiestroom stopt niet, ook niet
wanneer u op de koffieknop drukt.
- Schuif de slider voorzichtig richting de achterkant van de machine om de stroom te
stoppen.
Heetwaterstroom stopt altijd een korte tijd na het drukken op de koffieknop.
Dit is normaal en geen storing.
Geen koffiestroom, water gaat direct in het
lekbakje (ondanks ingelegde capsule).
- Check of de slider goed gesloten is. - Als het probleem blijft aanhouden, neem contact op met de Nespresso Club.
Machine gaat in UIT modus. - Om energie te besparen zal de machine in UIT modus gaan nadat hij 9 minuten niet
gebruikt is.
- Zie het hoofdstuk 'Energiebesparende stand'.
- Druk op één van de koffieknoppen om de “AAN-modus” in te schakelen of
open de slider.
UM_EXPERT_RC_KRUPS.indb 114 19.06.17 12:04
GR
115
- Ελέγξτε και βεβαιωθείτε ότι το Bluetooth
®
στο smartphone ή το tablet
είναι ενεργοποιημένο.
- Ελέγξτε τη συμβατότητα του smartphone ή του tablet σας με τη
μηχανή (δείτε τη σελ. 100).
- Βεβαιωθείτε ότι το smartphone ή το tablet σας είναι εντός της
μέγιστης απόσταστης από τη μηχανή (μέγιστη απόσταση 20cm)
κατά τη διάρκεια της ζεύξης.
- Βεβαιωθείτε ότι δεν είναι αναμμένος φούρνος μικροκυμάτων κοντά
στη μηχανή κατά τη διάρκεια της ζεύξης.
- Πηγαίνετε στην εφαρμογή «Όνομα», κάντε κλικ στο «Κατάσταση
Μηχανής», κι έπειτα επιλέξτε «Αποσύνδεση της μηχανής».
- Κάντε κλικ στο «αποσυνδέστε τη συσκευή» για να επιβεβαιώσετε τη
λύση της ζεύξης.
- Εάν κάνετε ξανά λύση της ζεύξης σε αυτή τη μηχανή,
όλες οι ειδικές ρυθμίσεις θα χαθούν και η μηχανή θα επανέλθει στις
εργοστασιακές ρυθμίσεις.
- Η μηχανή σβήνει αυτομάτως. Δείτε την παράγραφο «Εξοικονόμηση
Ενέργειας».
- Ελέγξτε την παροχή ρεύματος: φις, τάση, ασφάλεια.
- Ελέγξτε αν το δοχείο νερού είναι στη σωστή θέση, εάν είναι άδειο,
γεμίστε με πόσιμο νερό.
- Κάντε αφαίρεση των καθαλατώσεων, εάν απαιτείται.
- Προθερμάνετε την κούπα. - Κάντε αφαίρεση των καθαλατώσεων, εάν απαιτείται.
- Αδειάστε τον κάδο καψουλών. - Ελέγξτε εάν κάποια κάψουλα έχει μπλοκάρει μέσα στη μηχανή
( Μη βάζετε τα δάχτυλά σας μέσα στη μηχανή).
- Αποσυνδέστε τη μηχανή από την πρίζα.
- Αδειάστε το δίσκο αποστράγγισης αν είναι γεμάτος και αφαιρέστε όλα
τα νερά κάτω από τη μηχανή. Μετά συνδέστε πάλι τη μηχανή στην
πρίζα.
- Εάν το πρόβλημα επιμένει, καλέστε το Nespresso Club.
- Όταν το φως συντήρησης αναβοσβήνει κάθε 4 δευτερόλεπτα, η
διαδικασία αφαίρεσης καθαλατώσεων είναι απαραίτητη.
- Εάν το κουμπί εκχύλισης είναι σβηστό και το φως συντήρησης
είναι αναμένο σημαίνει ότι το δοχείο νερού είναι άδειο ή το δοχείο
χρησιμοποιημένων καψουλών είναι γεμάτο.
- Εάν το πρόβλημα επιμένει, καλέστε το Nespresso Club.
Nespresso - Αυτό σημαίνει ότι τελείωσε το απόθεμα καψουλών. Μπορείτε να
παραγγείλετε κάψουλες μέσω της εφαρμογής ή του ιστοχώρου
Nespresso.
- Αυτό σημαίνει ότι η μηχανή υπερθερμαίνεται ή ότι βρίσκεται σε
θερμοκρασία κάτω από 0 C.
- Παρακαλώ περιμένετε να σβήσουν όλα τα κουμπιά εντός λίγων λεπτών.
Σε αυτό το διάστημα η μηχανή δεν μπορεί να χρησιμοποιηθεί.
- Εάν το πρόβλημα επιμένει, καλέστε το Nespresso Club.
- Απαλά σπρώξτε το δρομέα προς το πίσω μέρος της μηχανής για να
σταματήσει η ροή.
Η ροή ζεστού νερού σταματά πάντα λίγη ώρα αφότου πατηθεί το
κουμπί εκχύλισης για να σταματήσει. Αυτό είναι κανονική
συμπεριφορά, όχι αντιμετώπιση προβλήματος.
- Τραβήξτε τον υποδοχέα για να σιγουρευτείτε ότι έχει κλείσει. - Εάν το πρόβλημα επιμένει, καλέστε το Nespresso Club.
- Για να εξοικονομήσει ενέργεια η μηχανή θα σβήνει από μόνη της μετά
από 9 λεπτά χωρίς χρήση.
- Δείτε την παράγραφο «Εξοικονόμηση Ενέργειας».
- Πατήστε οποιοδήποτε κουμπί καφέ για να ανάψετε τη μηχανή ή
ανοίξτε το δρομέα.
στην εφαρμογή και στον ιστοχώρο www.nespresso.com – στην ενότητα «club».
Αντιμετώπιση προβλημάτων
UM_EXPERT_RC_KRUPS.indb 115 19.06.17 12:04
NL
GR
116
Contact met de Nespresso Club /
Επικοινωνία με το Nespresso Club
Neem voor aanvullende informatie, bij problemen of voor advies contact op met
Nespresso.
De contactgegevens van de Nespresso Club zijn opgenomen in de map ‘Welkom in
de Wereld van Nespresso’ die u aantreft in de machineverpakking of zijn te vinden op
de website www.nespresso.com
εάν θέλετε πρόσθετες πληροφορίες ή συμβουλές, καλέστε το Nespresso Club ή τον
εξουσιοδοτημένο αντιπρόσωπό σας Nespresso.
Τα στοιχεία επικοινωνίας του κοντινότερού σας Nespresso Club ή εξουσιοδοτημένου
αντιπροσώπου Nespresso βρίσκονται στον φάκελο «Καλωσορίσατε στη Nespresso»
μέσα στο κουτί της μηχανής σας ή στο nespresso.com
Afval- en milieubescherming /
Διάθεση απορριμμάτων και Προστασία του περιβάλλοντος
Dit apparaat voldoet aan de voorschriften van de EU Richtlijn 2012/19/EC. Bij
de productie van verpakking en machine wordt gebruik gemaakt van recyclebare
materialen.
Uw machine is samengesteld uit waardevolle materialen, die aan het einde van de
levensduur geschikt zijn voor hergebruik of recycling. Door selectieve scheiding van
restafval draagt u bij aan een beter hergebruik van waardevolle grondstoffen. Lever
uw oude machine in bij een inzamelpunt voor huishoudelijke apparaten of bij uw
milieupark. Uw gemeente informeert u graag over de verschillende mogelijkheden
van afvalinzameling.
Voor meer informatie over de duurzaamheidsstrategie van Nespresso, ga naar
www.nespresso.com/positive
με την Οδηγία ΕΕ 2012/19/EC. Τα υλικά
συσκευασίας και η συσκευή περιέχουν ανακυκλώσιμα υλικά.
Η συσκευή σας περιέχει πολύτιμα υλικά τα οποία μπορούν να επαναχρησιμοποιηθούν ή
να ανακυκλωθούν. Ο διαχωρισμός των εναπομεινάντων απορριμμάτων σε διαφορετικές
κατηγορίες διευκολύνει την ανακύκλωση πολύτιμων πρώτων υλών. Αφήστε τη συσκευή
σας σε ένα σημείο συλλογής. Πληροφορίες σχετικά με τη διάθεση απορριμμάτων
μπορείτε να έχετε από τις τοπικές αρχές.
Για περισσότερες πληροφορίες σχετικά με τις δράσεις της Nespresso για τη
διατηρήσιμη ανάπτυξη, επισκεφθείτε την ιστοσελίδα
UM_EXPERT_RC_KRUPS.indb 116 19.06.17 12:04
NL
GR
117
Beperkte Garantie /
Περιορισμένη εγγύηση
De garantie van Krups in geval van eventuele materiaal- en productiefouten loopt
tot twee jaar vanaf de aankoopdatum van dit apparaat. Tijdens de garantieperiode
repareert of vervangt Krups naar eigen goeddunken defecte producten zonder
dat daaraan kosten voor de gebruiker verbonden zijn. Vervangende apparaten of
gerepareerde onderdelen vallen slechts onder de garantie voor de duur van de
niet-verstreken termijn van de oorspronkelijke garantie of voor de duur van zes
maanden, waarbij de langste termijn als regel wordt gehanteerd. Deze beperkte
garantie is niet van kracht voor eventuele storingen die te wijten zijn aan een ongeluk,
onoordeelkundig gebruik, gebrekkig onderhoud of normale slijtage. Behoudens
wettelijke bepalingen houden deze beperkte garantievoorwaarden geenszins
uitsluitingen, beperkingen of wijzigingen in en vormen ze een aanvulling op de
statutaire rechten die van toepassing zijn op de verkoop van een product. Als u de
indruk hebt dat uw product defect is, neem dan contact op met Krups en informeer
naar de r eparatiemogelijkheden en -adressen.
Η Krups παρέχει εγγύηση για το συγκεκριμένο προϊόν κατά σφαλμάτων υλικών
και εργασιών, για δύο έτη από την ημερομηνία αγοράς. Κατά τη διάρκεια αυτής
της περιόδου, η Krups θα επισκευάσει ή θα αντικαταστήσει, κατά την κρίση της,
οποιοδήποτε ελαττωματικό προϊόν, ανεξόδως για τον αγοραστή. Τα αντικατασταθέντα
προϊόντα ή τα επισκευασμένα μέρη καλύπτονται με εγγύηση, η οποία θα έχει διάρκεια
το χρόνο που απομένει από την αρχική εγγύηση ή έξι μήνες, όποιο διάστημα είναι
μεγαλύτερο. Η παρούσα περιορισμένη εγγύηση δεν ισχύει για οποιοδήποτε ελάττωμα
οφείλεται σε ατύχημα, κακή χρήση, ακατάλληλη συντήρηση ή κανονική φθορά. Εκτός
από το βαθμό που επιτρέπεται από την ισχύουσα νομοθεσία, οι όροι της παρούσας
περιορισμένης ευθύνης δεν αποκλείουν, περιορίζουν ή τροποποιούν, αλλά ισχύουν
επιπρόσθετα στα επιβεβλημένα νόμιμα δικαιώματα που αφορούν την πώληση του
προϊόντος σε εσάς. Εάν πιστεύετε ότι το προϊόν που έχετε είναι ελαττωματικό,
επικοινωνήστε με την Krups για οδηγίες σχετικά με το που θα το στείλετε ή θα το
φέρετε για επισκευή.
UM_EXPERT_RC_KRUPS.indb 117 19.06.17 12:04
CZ
HU
118
Obsah / Tartalom
XN600
220-240 V~, 50-60 Hz, 1150-1260 W
Frekvence /
Frekvencia
2.402 - 2.480 GHz
Síla signálu 4dBm / Sugárzási teljesítmény 4dBm
max 19 bar / 1.9 MPa
Váha: ~4.4 kg / Tömeg: ~4.4 kg
~1,11 l / ~1.11 L
38.05 cm 28.7 cm 22.3 cm
Specifikace /
Műszaki adatok Specifikace / Műszaki adatok 118
Obsah balení / Csomag tartalma 119
Nespresso Expert / Nespresso Expert 119
Bezpečnostní instrukce / Biztonsági előírások 120
Popis kávovaru / Készülék áttekintése 127
Stáhněte si aplikaci / Töltse le az alkalmazást 128
Párování / Párosítás 128
Funkce konektivity / Kapcsolati funkciók 128
První použití (nebo použití po delší době nečinnosti) / Első használat (vagy használat hosszabb szünet után) 129
Vypnutí kávovaru / Készülék kikapcsolása 130
Pravidelná příprava kávy / Kávéfőzés 131
Programování objemu vody / Mennyiségek programozása 133
Péče o kávovar / Készülék karbantartása 134
Vstup do režimu nastavení / Belépés a menübe 135
Režim nastavení: Koncept úspory energie / Beállítás: Energiatakarékos üzemmód beállítása 136
Režim nastavení: Obnovení továrního nastavení / Beállítás: Gyári értékek visszaállítása 137
Režim nastavení: Bluetooth® / Beállítás: Bluetooth® 137
Režim nastavení: Vypouštění systému, před opravou nebo jako ochrana před mrazem /
Beállítás: Rendszer ürítése használaton kívűli időszak előtt, vagy fagykár megelőzése céljából 138
Režim nastavení: Tvrdost vody / Beállítás: Vízkeménység 139
Režim nastavení: Odvápnění / Beállítás: Vízkőmentesítés 140
Řešení problémů / Hibaelhárítás 142
Kontaktujte Nespresso Club / Lépjen kapcsolatba a Nespresso Club-al 144
Likvidace odpadu a ochrana životního prostředí / Megsemmisítés és Környezetvédelem 144
Omezená záruka / Korlátozott garancia 145
UM_EXPERT_RC_KRUPS.indb 118 19.06.17 12:04
Welcome
EXPERT
MY MACHINE
CZ
HU
119
Nespresso Expert /
Nespresso Expert
Nespresso je exkluzivním systémem pro přípravu výjimečné kávy Espresso, každý den.
Všechny kávovary jsou vybaveny jedinečným extrakčním systémem, který zaručuje tlak
až 19 bar. Každý parametr byl vypočítán s vysokou přesností tak, aby bylo možné získat
veškeré aroma každé kávy, dodat jí tělo a vytvořit nesrovnatelnou a bohatou cremu.
A Nespresso exkluzív rendszerével nap mint nap tökéletes eszpresszót készíthet.
Minden kávégép egy egyedülálló kivonó-rendszerrel van ellátva, mely maximum 19
bar nyomást biztosít. Minden paramétert a lehető legpontosabban számítottunk
ki, hogy az összehasonlíthatatlanul sűrű és selymes krémben kibontakozhasson a
kávéőrlemények minden aromája.
POZOR: pokud uvidíte tento symbol, přečtěte si
bezpečnostní pokyny, abyste předešli možnému úrazu nebo
poškození přístroje.
FIGYELEM: ha ezt a jelet látja, az esetleges sérülések
és károk megelőzése érdekében olvassa el a biztonsági
előírásokat.
INFORMACE: pokud uvidíte tento symbol, vemte na vědomí doporučení pro
bezpečné a správné používání svého přístroje.
INFORMÁCIÓ: ha ezt a jelet látja, a készülék biztonságos és megfelelő
használata érdekében vegye figyelembe az adott tanácsot.
POZNÁMKA: pokud uvidíte tento symbol, vemte na vědomí, že pro
tuto funkci můžete využít aplikace. Pro více informací použijte aplikaci.
MEGJEGYZÉS: ha ezt a jelet látja, akkor az adot funkciót az
Alkalmazás segítségével is használhatja. Az Alkalmazás segítségével
további információhoz juthat.
Obsah balení /
Csomag tartalma
❷ Tasting box s Nespresso kapslemi
Kapszulaválogatás Nespresso őrleményekből
❸ Uvítací desky Nespresso
Nespresso üdvözlő mappa
❹ Návod k použití
Használati útmutató
❺ 1x Test na tvrdost vody umístěný v Návodu
k použití
1 db Vízkeménység ellenőrző tesztcsík, melyet
a használati útmutatóban talál
❶ Kávovar Nespresso Expert
Nespresso Expert kávéfőző
UM_EXPERT_RC_KRUPS.indb 119 19.06.17 12:04
CZ
120120
VAROVÁNÍ:
bezpečnostní pokyny
jsou součástí přístroje.
Pozorně si je přečtěte před
prvním použitím přístroje.
Uchovávejte je na místě,
kde budou kdykoli
k dispozici.
VAROVÁNÍ: pokud
uvidíte tento symbol,
přečtěte si bezpečnostní
pokyny, abyste předešli
možnému úrazu nebo
poškození přístroje.
VAROVÁNÍ: riziko
úrazů, pokud není přístroj
používán správně dle
pokynů výrobce.
VAROVÁNÍ: po použití
se nedotýkejte horkých
ploch (varná jednotka,
trysky na kávu a horkou
vodu), nebezpečí popálení
zbytkovým teplem.
VAROVÁNÍ: nevkládejte
cizí předměty do nádoby
na vodu a varné jednotky.
INFORMACE: pokud
uvidíte tento symbol,
vemte na vědomí
doporučení pro bezpečné
a správné používání
přístroje.
• Přístroj je určen pro přípravu
nápojů v souladu s těmito
pokyny.
• Nepoužívejte přístroj
k jinému, než danému účelu.
• Přístroj byl navržen pro
použití v interiéru, pouze
za standardních teplotních
podmínek.
• Chraňte přístroj před
přímým slunečním svitem,
vlhkostí a delším působením
vody.
• Tento přístroj je určen pro
používání v domácnosti
a podobné využití, jako:
v zaměstnaneckých
kuchyňkách obchodů,
kanceláří a jiných pracovišť,
v obytných budovách
zemědělských usedlostí;
v hotelech, motelech a jiných
rezidenčních budovách.
• Děti ve věku od 8 let
mohou přístroj používat
jen pod dohledem nebo
byly-li seznámeny
s bezpečnostními pokyny a
jsou si plně vědomy rizika
s manipulací souvisejícím.
Čištění a údržbu nesmí
provádět děti bez dozoru.
• Zajistěte, aby byl přístroj i
přívodní kabel mimo dosah
dětí mladších 8 let.
• Osoby se sníženými
fyzickými, smyslovými či
duševními schopnostmi
nebo s nedostatkem znalostí
a zkušeností mohou přístroj
používat jen pod dohledem
nebo byly-li seznámeny
s bezpečnostními pokyny
a jsou si vědomy rizika
s manipulací souvisejícím.
• Dohlédněte na děti, aby si
s přístrojem nehrály.
• Výrobce nepřebírá
žádnou odpovědnost a
záruka se nevztahuje na:
komerční využití přístroje,
nevhodné zacházení či
použití, škody způsobené
používáním k jiným účelům,
nesprávnou činností,
neprofesionálními opravami
nebo nedodržováním
bezpečnostních pokynů.
Vždy postupujte dle
instrukcí k čištění
přístroje.
• Odpojte přístroj ze sítě.
• Nečistěte přístroj, je-li stále
horký.
• Čistěte jemným a vlhkým
hadříkem nebo houbičkou.
• Nikdy neponořujte přístroj
Bezpečnostní instrukce
UM_EXPERT_RC_KRUPS.indb 120 19.06.17 12:04
CZ
121121
Bezpečnostní instrukce
nebo jeho části do vody.
Ochrana před úrazem
elektrickým proudem a
proti požáru.
• V případě nebezpečí: ihned
vytáhněte zástrčku ze
zásuvky.
• Přístroj připojujte pouze
do vhodných, snadno
dostupných a uzemněných
elektrických zásuvek.
Ujistěte se, že napětí
elektrického zdroje je stejné
jako napětí uvedené na
štítku přístroje. Nesprávné
připojení vede k zániku
záruky.
Přístroj může být zapojen
do sítě až po kompletní
instalaci.
• Netahejte kabel přes ostré
hrany, přisvorkujte jej nebo
nechte volně viset.
• Ujistěte se, že kabel není
vystaven nadměrnému žáru
ani vlhkosti.
• Pokud jsou kabel nebo
zástrčka poškozené, musí
být, z důvodu bezpečnosti,
vyměněny výrobcem,
jeho servisem nebo jinou
kvalifikovanou osobou.
• Pokud jsou kabel nebo
zástrčka poškozené, přístroj
nepoužívejte. Obraťte se
na Nespresso Club nebo
autorizovaného zástupce
Nespresso.
• Je-li nutné použít
prodlužovací kabel,
používejte pouze uzemněný
kabel s vodičem o průměru
alespoň 1,5 mm2 a
odpovídajícího příkonu.
• Abyste předešli nebezpečí,
nikdy neumísťujte přístroj
na/k horkým plochám,
jako jsou radiátory, trouby,
plynové hořáky apod.
• Přístroj postavte na
vodorovný, stabilní a
rovný povrch. Povrch
musí být odolný vůči teplu
a tekutinám, jako jsou
káva, voda, odvápňovací
prostředek apod.
• Odpojte přístroj ze sítě,
pokud jej nebudete delší
dobu používat. Odpojte
přístroj vytažením zástrčky,
nikoli tahem za kabel, mohlo
by dojít k poškození kabelu.
• Před čištěním a servisem
přístroje jej odpojte od
elektrického proudu a
nechte vychladnout.
• Nikdy nesahejte na kabel
mokrýma rukama.
• Nikdy neponořujte přístroj či
jeho části do vody ani jiné
tekutiny.
• Nikdy nevkládejte přístroj či
jeho části do myčky nádobí.
• Elektrický proud je
v kombinaci s vodou
nebezpečný a může vést ke
smrtelnému úrazu.
• Přístroj nerozebírejte. Je pod
napětím!
• Do otvorů přístroje
nevkládejte žádné předměty.
V opačném případě může
dojít k požáru či úrazu
elektrickým proudem!
Ochrana před úrazem
během provozu přístroje.
• Při manuální přípravě kávy
nikdy nenechávejte přístroj
během provozu bez dozoru.
Aby se zamezilo jakémukoliv
možnému zranění, musí
být při naplánované anebo
odložené přípravě kávy
dodržena dodatečná
bezpečností opatření,
jako je: respektování
zamýšleného použití,
ujištění, že je umístěn šálek
odpovídající velikosti, a že
posuvník pro vkládání kapslí
je zcela zavřený, zajištění,
aby byla doplněná voda
v nádobě na vodu a umístění
přístroje a kabelu z dosahu
dětí nebo zvířat.
UM_EXPERT_RC_KRUPS.indb 121 19.06.17 12:04
CZ
122122
• Nepoužívejte přístroj,
pokud je poškozený
nebo nepracuje správně.
Okamžitě vytáhněte
zástrčku ze zásuvky.
Kontaktujte Nespresso
Club nebo autorizovaného
zástupce Nespresso pro
opravy, servisní zásahy nebo
úpravy přístroje.
• Poškozený přístroj může
způsobit úraz elektrickým
proudem, popálení a požár.
• Vždy zcela uzavřete páku
přístroje a neotevírejte ji za
chodu přístroje. Nebezpečí
opaření!
• Nikdy nesahejte pod výpusť
kávy, hrozí nebezpečí
opaření.
• Nikdy nesahejte do prostoru
pro vkládání a odstraňování
kapslí. Nebezpečí úrazu!
• Při neproražení kapsle
čepelemi může dojít
k protékání vody okolo
kapsle a poškození přístroje.
• Nikdy nepoužívejte již
použité, poškozené nebo
deformované kapsle.
• Pokud je kapsle zablokovaná
v prostoru pro kapsle,
vypněte přístroj a odpojte
jej z elektrického proudu.
Kontaktujte Nespresso
Club nebo autorizovaného
zástupce Nespresso.
• Naplňte nádobu na vodu
čerstvou pitnou vodou.
• Vyprázdněte nádobu na
vodu, pokud nebudete
přístroj delší dobu používat.
• Vyměňte vodu v nádobě
na vodu, pokud jste přístroj
nepoužívali během víkendu
či jiného delšího časového
úseku.
• Nepoužívejte přístroj bez
odkapávací misky a mřížky,
abyste předešli riziku vylití či
vystříknutí tekutiny na okolní
plochy.
• Nedotýkejte se horkých
povrchů. Dotýkejte se jen
rukojetí, ochranných ploch
nebo tlačítek.
• Nepoužívejte žádný agresivní
čisticí prostředek. Povrch
přístroje otírejte vlhkým
hadříkem a jemným čisticím
prostředkem.
• K čištění kávovaru používejte
pouze vhodné čisté
pomůcky.
• Při vybalování přístroje
odstraňte plastovou fólii
z odkapávací mřížky a
vyhoďte ji.
• Tento přístroj je navržen
pro Nespresso kávové
kapsle, které jsou dostupné
výhradně v Nespresso Clubu
a Nespresso Boutiques.
• Všechny Nespresso
přístroje procházejí
přísnými kontrolními testy.
Testy kvality se v praxi
provádějí na náhodně
vybraných kávovarech, proto
mohou být patrné stopy
předchozího použití.
• Nespresso si vyhrazuje
právo na změnu návodu
k použití bez předchozího
upozornění.
• Toto zařízení obsahuje
magnety.
Odvápnění
• Nespresso odvápňovací
prostředek, je-li používán
správně, pomáhá zajistit
řádné fungování vašeho
přístroje po dobu jeho
životnosti a zajistí dokonalý
požitek z kávy, den za dnem.
• Nespresso odvápňovací
roztok byl speciálně
vyvinut pro Nespresso
přístroje; použití jakéhokoli
nevhodného odvápňovacího
prostředku může způsobit
poškození kávovaru nebo jej
nedostatečně odvápnit.
• Váš kávovar Nespresso
vypočítá, kdy je potřeba
přístroj odvápnit, na základě
množství použité vody a
UM_EXPERT_RC_KRUPS.indb 122 19.06.17 12:04
CZ
HU
123
tvrdosti vody. Tato hodnota
je nastavena při prvním
použití přístroje pomocí testu
na tvrdost vody. Otestujte
tvrdost vody, pokud kávovar
použijete na jiném než
obvyklém místě.
• Zajistěte, že bude kávovar
odvápněn, jakmile o to
požádá; pozdější odvápnění
nemusí být zcela účinné.
USCHOVEJTE TENTO
NÁVOD.
Předejte jej dalšímu
uživateli.
Tento návod k použití je
k dispozici také v PDF
verzi na nespresso.com
FIGYELMEZTETÉS: a
biztonsági előírások a
készülék részét képezik.
Olvassa el figyelmesen az
első használat előtt. Tartsa
a készülék mellett, vagy
olyan helyen ahol később
is megtalálja.
FIGYELMEZTETÉS:
ha ezt a jelet látja, az
esetleges sérülések
és károk megelőzése
érdekében olvassa el a
biztonsági előírásokat.
FIGYELMEZTETÉS: a
készülék nem megfelelő
használata esetén fennáll a
sérülés veszélye.
FIGYELMEZTETÉS:
használat után a
készülék egyes részei
felmelegedhetnek(főzőfej,
kávé és forró víz kifolyó),
ezért ne érintse meg őket.
FIGYELMEZTETÉS: ne
helyezzen idegen tárgyakat
a készülékbe vagy a
víztartályba.
INFORMÁCIÓ: ha ezt
a jelet látja, a készülék
biztonságos és megfelelő
használata érdekében
vegye figyelembe az adott
tanácsot.
• A készülék az útmutatóban
található előírásoknak
megfelelően italok
készítésére való.
• A készüléket kizárólag
rendeltetésének megfelelően
használja.
• A készüléket beltéri, nem
szélsőséges hőmérsékleti
viszonyok melletti
használatra tervezték.
• Ügyeljen arra, hogy a
készüléket ne érje közvetlen
napsugárzás, illetve ne
Bezpečnostní instrukce Biztonsági előírások
UM_EXPERT_RC_KRUPS.indb 123 19.06.17 12:04
HU
124
tartsa nedves vagy párás
környezetben.
• A készülék kizárólag
háztartási és ahhoz
hasonló célú felhasználásra
szolgál, mint például:
üzletekben kialakított
dolgozói konyhákban,
irodákban és egyéb
munkahelyeken, hotel- és
motelvendégek számára,
egyéb lakókörnyezetekben
és szálláshelyeken.
• A készüléket 8 év feletti
gyermekek csak felügyelettel
használhatják, és ha a
biztonságos használatról
illetve a használattal
kapcsolatos veszélyekről
tájékoztatást kaptak. A
tisztítást és karbantartást
gyermekek ne végezzék,
kivéve ha idősebbek 8
évesnél, és felnőtt felügyeli
őket.
• A készüléket és a kábelét
tartsa távol a 8 év alatti
gyermekektől.
• A készüléket korlátozott
fizikai, érzékszervi vagy
szellemi képességekkel
rendelkező, vagy
kevés tapasztalattal és
szakismerettel rendelkező
személyek csak felügyelettel
használhatják, vagy ha a
biztonságos használatról
illetve a használattal
kapcsolatos veszélyekről
tájékoztatást kaptak.
• Gyermekek ne játszanak
a készülékkel.
• A gyártó nem vállal
felelősséget a készülék
kereskedelmi vagy nem
megfelelő használatáért,
az előírtaktól eltérő
célú használatból
következő károkért, hibás
működtetésért, nem
szakszerű javításért, illetve
az utasítások be nem
tartásáért, és ezekben az
esetekben a garancia sem
érvényes.
Minden esetben kövesse
a tisztítással kapcsolatos
tanácsokat.
• Húzza ki a készüléket a
konnektorból.
• Ne tisztítsa a készüléket
amíg meleg.
• A tisztítást nedves ruhával
vagy szivaccsal végezze.
• A készüléket vagy
alkatrészeit nem szabad
vízbe vagy más folyadékba
meríteni.
Kerülje az áramütést és
tüzet okozó helyzeteket.
• Vészhelyzet esetén:
Haladéktalanul áramtalanítsa
a készüléket, húzza ki a
konnektorból.
• A készüléket csak
megfelelő, könnyen
elérhető, földelt elektromos
hálózati csatlakozóhoz
csatlakoztassa.
Győződjön meg arról,
hogy a hálózati feszültség
megegyezik a készülék
adattábláján feltüntetett
feszültségértékkel. Nem
megfelelő csatlakozás
használata érvényteleníti a
garanciát.
A készüléket csak a
telepítést követően
csatlakoztassa.
• Ne vezesse át a kábelt éles
felületeken, ne szorítsa
össze és ne hagyja lelógni.
• Védje a kábelt hőhatástól és
nedvességtől.
• A sérült tápkábelt vagy
csatlakozót kizárólag
a gyártó, annak
szervizpartnere vagy hasonló
képesítésű szakember
cserélheti ki a veszélyek
elkerülése végett.
• Ha a kábel sérült vagy a
csatlakozó, ne üzemeltesse
a készüléket. A készüléket
UM_EXPERT_RC_KRUPS.indb 124 19.06.17 12:04
HU
125
juttassa vissza a Nespresso
Club címére vagy a
Nespresso hivatalos
képviselőjéhez.
• Ha szükség van
hosszabbítókábelre,
kizárólag legalább
1,5 mm2 keresztmetszetű
vagy a bemeneti áramnak
megfelelő földelt
vezetőkábelt használjon.
• A veszélyes sérülések
elkerülése érdekében soha
ne helyezze a készüléket
forró felületre vagy annak
közelébe, például radiátor,
főzőlap, sütő, gázégő vagy
hasonló eszközök és nyílt
láng közelébe.
• A készüléket mindig
vízszintes, szilárd és sima
felületre tegye. A felületnek
ellenállónak kell lennie a
hővel és folyadékokkal –
vízzel, kávéval, vízkőoldóval
és hasonlókkal – szemben.
• Ha hosszabb ideig nem
használja a készüléket,
húzza ki a tápkábelt a
hálózatból. Ilyenkor mindig
a konnektordugót fogja, és
soha ne a kábelt húzza,
mert a kábel megsérülhet!
• Tisztítás és javítás előtt
húzza ki a dugót a
konnektorból, és hagyja
kihűlni a készüléket.
• Soha ne fogja meg a kábelt
nedves kézzel!
• A készüléket vagy
alkatrészeit nem szabad
vízbe vagy más folyadékba
meríteni.
• A készüléket vagy
alkatrészeit soha ne tegye
mosogatógépbe.
• A vízzel érintkező elektromos
részek veszélyesek, halálos
áramütést okozhatnak.
• Ne bontsa meg a
készüléket! Fennáll a halálos
áramütés veszélye!
• A készülék nyílásaiba
ne dugjon semmit! Tűz
és áramütés lehet a
következménye!
A készülék használatakor
kerülje a lehetséges
sérüléseket.
• Használat közben ne
hagyja felügyelet nélkül a
készüléket. Amennyiben
alkalmazás segítségével,
vagy előre programozottan
használja a készüléket,
a sérülések elkerülése
érdekében legyen tekintettel
a következőkre: győződjön
meg róla, hogy megfelelő
méretű csészét használ,
ellenőrizze hogy a csúszókar
zárt állapotban van, illetve
hogy van elegendő víz a
víztartályban. A készüléket
és annak kábelét ne tartsa
gyermekek, vagy állatok által
elérhető helyen.
• Ne használja a készüléket,
ha a készülék sérült vagy
nem működik megfelelően.
Azonnal húzza ki a dugót a
konnektorból. Ellenőrzésre,
javításra vagy beállításra
a készüléket juttassa el
a Nespresso Club címére
vagy a Nespresso hivatalos
képviselőjéhez.
• A sérült készülék áramütést,
égési sérülést és tüzet
okozhat.
• A készülék működése
közben mindig zárja be
teljesen a csúszókapcsolót,
és soha ne nyissa fel.
Ilyenkor leforrázhatja magát.
• Ne tegye az ujját a
kávékifolyó alá, mert
leforrázhatja magát.
• Ne dugja be az ujját a
kapszularekeszbe vagy a
kapszulatartóba. Sérülést
okozhat!
• Ha a kapszulát a pengék
nem fúrják át, a víz a
kapszula köré folyhat, és a
készülék megsérülhet.
• Soha ne használjon sérült,
Biztonsági előírások
UM_EXPERT_RC_KRUPS.indb 125 19.06.17 12:04
HU
126
deformálódott vagy használt
kapszulát.
• Ha kapszula szorult a
kapszularekeszbe, a további
használat előtt kapcsolja ki
a gépet, és húzza ki a dugót
a konnektorból. Hívja a
Nespresso Club munkatársát
vagy a Nespresso hivatalos
képviselőjét.
• Csak friss ivóvizet töltsön a
víztartályba.
• Ha a készüléket
huzamosabb ideig nem
használja (pl. vakáció), a
víztartályt ürítse ki.
• Ha a készüléket a hétvégén
vagy néhány napig nem
használta, cserélje ki a
víztartályban lévő vizet.
• Ne használja a készüléket
csepegtetőtálca és
csepprács nélkül, hogy
elkerülje a folyadék környező
felületekre folyását.
• A készülék egyes felületei
felforrósodhatnak, ne érints
meg őket. Használjon
kesztyűt vagy kendőt.
• Ne használjon erős súroló-
vagy oldószert. A készüléket
nedves ruhával és kímélő
tisztítószerrel tisztítsa meg.
• A gép tiszításához csak
tiszta eszközöket használjon.
• Amikor kicsomagolja a
készüléket, vegye le és
dobja ki a műanyag fóliát.
• A készüléket Nespresso
kávékapszulákkal való
használatra tervezték,
amelyeket a Nespresso
Clubon keresztül vagy
a Nespresso hivatalos
képviselőjénél szerezhet be.
• Minden Nespresso
készüléknek szigorú
követelményeknek
kell megfelelnie. A
megbízhatóság ellenőrzésére
szolgáló teszteket
véletlenszerűen kiválasztott
készülékeken, gyakorlati
használat során hajtjuk
végre. Néhány készüléken
ezért látszódhatnak korábbi
használatra utaló jelek.
• A Nespresso fenntartja a
jogot az utasítások előzetes
figyelmeztetés nélkül történő
megváltoztatására.
• A készülék mágneseket
tartalmaz.
Vízkőmentestés
• Helyes használat esetén a
Nespresso vízkőmentesítő
elősegíti gépe megfelelő
működését a készülék
élettartama alatt, és
gondoskodik arról, hogy
az Ön kávéja ugyanolyan
tökéletes legyen, mint az
első alkalommal.
• A Nespresso vízkőmentesítő
folyadékot kifejezetten
Nespresso készülékekhez
fejlesztették ki. Bármilyen
egyéb vízkőmentesítő
szer használata elégtelen
vízkőmentesítéshez, vagy a
készülék meghibásodásához
vezethet.
• Az Ön Nespresso
készüléke az elhasznált
vízmennyiség és a beállított
vízkeménység alapján
kiszámolja a vízkőmentesítés
esedékességét.
• Törekedjen rá, hogy a
készülék jelzését követően
mihamarabb elvégezze a
vízkőmentesítést. A később
elvégzett vízkőmentesítés
kevésbé hatékony.
ŐRIZZE MEG EZT A
HASZNÁLATI ÚTMUTATÓT
Adja át a készülék későbbi
használójának.
A használati utasítás
letölthető PDF
formátumban a
www.nespresso.com
oldalról.
UM_EXPERT_RC_KRUPS.indb 126 19.06.17 12:04
CZ
HU
127
Popis kávovaru / Készülék áttekintése
Otočné tlačítko na volbu nápoje (Ristretto,
Espresso, Lungo, Americano**, Horká voda) /
Funkció választó tárcsa (Ristretto,
Espresso, Lungo, Americano**, Meleg víz)
Posuvník pro vkládání
kapslí / Csúszókapcsoló a kapszula
behelyezéséhez
Nespresso kontrolka*: kontrola zásoby
kapslí / Nespresso light*: kapszulakészlet
kezelés
Výpusť kávy a horké vody /
Kávé és forró víz kifolyó
Základna nádrže na vodu /
Víztartály talapzat
Otočné tlačítko na volbu teploty (teplá, horká,
velmi horká) / Hőmérséklet szabályozó tárcsa
(Meleg, Forró, Nagyon Forró)
Nádoba na vodu s víkem /
Víztartály és fedő
Odkapávací miska /
Csepptartály
Odpadní nádoba na kapsle /
Használtkapszula tartó
Nastavitelný podstavec na šálek & odkapávací
mřížka / Állítható csészetartó és csepprács
Kovová základna /
Csepptálca
Tlačítko na přípravu kávy /
Kávéfőző gomb
Kontrolka údržby /
Szervizlámpa
* Dostupné pouze s kávovarem s připojením
* Csak aktív bluetooth kapcsolattal elérhető
** Nová funkce přípravy kávy Americano, Espresso doplněné horkou vodou.
** Az Americano egy új, hosszabb és lágyabb recept a készüléken: kávé és forró
víz ideális arányú felhasználásával készül.
UM_EXPERT_RC_KRUPS.indb 127 19.06.17 12:04
+=ON
CZ
HU
128
Stáhněte si aplikaci /
Töltse le az alkalmazást
❷ Spusťte aplikaci.
Indítsa el az
alkalmazást.
❸ Klikněte na ikonu kávovaru.
Koppintson a készülék ikonjára.
Párování / Párosítás Funkce konektivity /
Kapcsolati funkciók
- Správa receptur
- Kontrola zásoby kapslí
- Plánování přípravy kávy
- Okamžitá příprava
- Signalizace údržby
- Signalizace potřeby odvápnění
- A více je k vidění přes Nespresso
aplikaci
- Mennyiség programozás
- Kapszulakészlet kezelés
- Időzített kávéfőzés
- Kávéfőzés azonnal
- Karbantartási értesítések
- Figyelmeztetés vízkőmentesítésre
- És még több minden az alkalmazásban
Jakmile je párování
dokončeno, kontrolka na
přístroji 3x zabliká.
Amennyiben a párosítás
sikeres volt a Nespresso jel
3-szor felvillan.
Mějte prosím na paměti, že před spárování přístroje s tabletem nebo smarthphonem musí
být aktivováno Bluetooth®.
Kérjük, ne felejtse el előzetesen aktiválni a Bluetooth® kapcsolatot okostelefonján
vagy tabletjén.
❶ Stáhněte si Nespresso aplikaci. Pokud ji již máte,
aktualizujte ji, prosím.
Töltse le a Nespresso alkalmazást.
Ha már telepítve van, akkor kérjük frissítse.
Ověřte si kompatibilitu svého zařízení na www.nespresso.com
A kávéfőző és mobileszközök kompatibilitásának ellenőrzéséhez
látogassa meg a www.nespresso.com weboldalt.
UM_EXPERT_RC_KRUPS.indb 128 19.06.17 12:04
CZ
HU
129
❶ Opláchněte nádobu na vodu předtím,
než ji naplníte pitnou vodou (viz sekce
péče o kávovar).
Távolítsa el és tisztítsa meg a
víztartályt és a használtkapszula tartót.
(lásd: Készülék karbantartása).
První použití (nebo použití po delší době nečinnosti) /
Első használat (vagy használat hosszabb szünet után)
❷ Upravte délku kabelu, zbývající část uložte pod kávovar
a pojistku vraťte zpět na místo. Zajistěte, aby byl stroj ve
svislé poloze.
Állítsa be a kábel megfelelő hosszúságát, felesleget
a készülék alatt tárolhatja.Győződjön meg róla hogy a
készülék függőleges állapotban van.
❸ Zapojte přístroj do sítě.
Csatlakoztassa a készüléket az
elektromos hálózathoz.
Odnímatelné části nelze
mýt v myčce nádobí.
A készülék alkatrészei
mosogatógépben nem tisztíthatók.
Nejdříve si přečtěte bezpečnostní pokyny, vyhnete se tak riziku zásahu elektrickým proudem a požáru.
Olvassa el a biztonsági előírásokat hogy elkerülje a halálos áramütés vagy tűz veszélyét.
❹ Naplňte nádobu
na vodu čerstvou
pitnou vodou.
Töltse fel a
víztartályt friss tiszta
vízzel.
❺ Postavte nádobu na vodu na
základnu, ujistěte se, zda je
správně nasazena a umístěte
odkapávací misku a odpadní
nádobu na kapsle na své
místo.
Helyezze vissza a víztartályt
a talapzatára biztosítva a
megfelelő illeszkedést, majd
tegye vissza a csepptálcát és a
használtkapszula tartót.
❻ Zapněte kávovar stiskem tlačítka,
pohybem tlačítek nebo otevřením
posuvníku pro vkládání kapslí. Ovladač
teploty se rozbliká. Nahřívání trvá
přibližně 30 sekund. Jakmile ovladač
teploty přestane blikat, je kávovar
připraven k použití.
A készülék bekapcsolása a gomb
megnyomásával, a tárcsák forgatásával,
vagy a csúszókapcsoló mozgatásával
lehetséges. A hőmérsékletszabályzó
tárcsa villogni kezd. A felfűtés kb. 30
másodpercig tart. Folyamatos fény:
a gép készenlétben áll.
UM_EXPERT_RC_KRUPS.indb 129 19.06.17 12:04
5 sec
CZ
HU
130
❽ Před přípravou jakékoli kávy se ujistěte, že jste opláchli kávovar:
1. Vložte nádobu pod výpusť kávy.
2. Zavřete posuvník pro vkládání kapslí, zvolte Lungo a stiskněte
tlačítko na přípravu kávy. Pokud se proces proplachování
nespustí na první pokus a kontrolka údržby svítí, stiskněte
tlačítko na přípravu kávy znovu.
3. Opakujte třikrát.
4. Zvolte horkou vodu a stiskněte tlačítko na přípravu kávy. Pokud
se proces proplachování nespustí na první pokus a kontrolka
údržby svítí, stiskněte tlačítko na přípravu kávy znovu.
5. Opakujte dvakrát.
6. Vyčistěte odkapávací misku.
Az első kávéfőzés előtt öblítse át a készüléket a következő
módon:
1. Helyezzen egy megfelelő edényt a kávékifolyó alá.
2. Zárja be csúszókapcsolót, majd válassza a lungo funkciót
és nyomja meg a kávéfőző gombot a készülék öblítéséhez.
Amennyiben a folyamat nem indul el első próbálkozásra és a
szervizlámpa továbbra is világít, akkor nyomja meg a gombot
még egyszer.
3. Ismételje meg 3 alkalommal.
4. Válassza a forróvíz funkciót és nyomja meg a kávéfőző gombot.
Amennyiben a folyamat nem indul el első próbálkozásra és a
szervizlámpa továbbra is világít, akkor nyomja meg a gombot
még egyszer.
5. Ismételje meg 2 alkalommal.
6. Ürítse ki a csepptálcát.
❼ Nastavení připojení kávovaru najdete v sekcích »Stáhněte si aplikaci« a »Párování« na straně
128. K vašemu Nespresso Expert kávovaru může být připojeno více zařízení pouze pokud používáte
unikátní členské číslo. Ke spárování kávovaru s více zařízeními následujte instrukce v sekci
»Stáhněte si aplikaci« a »Párování«.
Ha mobileszközével szeretne csatlakozni a készülékhez, akkor kövesse a „Töltse le az
alkalmazást” és a „Párosítás” fejezetben szereplő utasításokat, melyeket a 128 oldalon talál. Több
eszköz is csatlakoztatható az Ön Nespresso Expert készülékéhez amennyiben minden felhasználó
ugyanazt a klubtagságot használja. Több eszköz csatlakoztatásához kövesse minden esetben a
„Töltse le az alkalmazást” és a „Párosítás” fejezetben szereplő utasításokat.
Vypnutí kávovaru / Készülék kikapcsolása
Vypněte kávovar otočením tlačítka na volbu teploty 0.
Kontrolka před vypnutím na 5 sekund zabliká.
A készülék kikapcsolása a hőmérséklet szabályozó
0 fokig történő elforgatásával lehetséges. A lámpák 5
másodpercig villognak mielőtt a kávéfőző kikapcsol.
UM_EXPERT_RC_KRUPS.indb 130 19.06.17 12:04
CZ
HU
131
Pravidelná příprava kávy / Kávéfőzés
❶ Naplňte nádobu na vodu
čerstvou pitnou vodou.
Vložte šálek pod výpusť kávy.
Töltse fel a víztartályt friss tiszta
vízzel.
Helyezzen egy csészét a kifolyó alá.
Nahřívání trvá cca 30 sekund. Během nahřívání si můžete zvolit požadovanou velikost šálku a stisknout
tlačítko přípravy. Jakmile je kávovar připraven, káva teče z výpusti.
A felfűtés kb. 30 másodpercig tart. Felfűtés közben bármelyik kávéfőzési funkció kiválasztható és aktiválható
a gomb megnyomásával. A felfűtés után a készülék automatikusan lefőzi a kávét.
❸ Otevřete posuvník, vložte kapsli a posuvník zavřete.
Ristretto (25 ml)
Espresso (40 ml)
Lungo (110 ml)
Americano (25 ml kávy; 125 ml horké vody)
Horká voda (200 ml)
Vyberte si svou recepturu otočením tlačítka na požadovaný
nápoj. Otočným tlačítkem nastavte požadovanou teplotu.
Stiskněte tlačítko na přípravu kávy. Káva teče do šálku.
Nyissa ki a csúszókapcsolót, helyezzen be egy kapszulát, majd
zárja be.
Ristretto (25 ml)
Espresso (40 ml)
Lungo (110 ml)
Americano (25 ml kávé; 125 ml forró víz)
Forró víz (200 ml)
A választott ital elkészítése a funkcióválasztó tárcsa elforgatásával
lehetséges. Az ital hőmérsékletét, a hőmérsékletszabályzó tárcsa
segítségével választhatja ki. Nyomja meg a gombot a készülék tetején.
A kávékészítés megkezdődik.
❷ Pokud chcete použít
vysokou sklenici Recipe,
posuňte podstavec přes
kovovou základnu.
Receptes pohár
használatához csúsztassa
el a csészetartót a fém
talapzaton.
K zajištění hygienických podmínek důrazně doporučujeme vyměnit vodu,
nebyl-li kávovar delší dobu používán a nepoužívat již jednou použité kapsle.
Nejvyšší možné nastavení teploty vody je velmi horké,
doporučujeme proto použít šálek s ouškem.
A megfelelő higiénia biztosításának érdekében javasoljuk hogy kerülje a már lefőzött kapszulák újbóli használatát,
illetve a készülék hosszabb állása után cserélje a vizet a víztartályban.
A „Nagyon Forró” hőmérséklet választásakor javasoljuk,
hogy füllel ellátott csészét vagy bögrét használjon.
UM_EXPERT_RC_KRUPS.indb 131 19.06.17 12:04
10 sec
CZ
HU
132
❻ Pokud chcete zastavit přípravu, stiskněte
tlačítko na přípravu kávy nebo lehce posuňte
posuvník pro vkládání kapslí doprava. Prosím,
mějte na paměti, že není možné manuální
doplnění objemu kávy.
A kávéfőzés megszakításához nyomja
meg a gombot, vagy mozgassa meg a
csúszókapcsolót jobb oldalra. Ezt követően
a kávéfőzés újraindítása nem lehetséges.
❼ Při přípravě je možné změnit velikost šálku, stačí otočit tlačítkem na požadovanou velikost kávy.
Kávovar automaticky ukončí přípravu kávy, pokud je objem větší, než požadovaná velikost šálku.
Ha kávéfőzés közben szeretné a kiválasztott mennyiséget megváltoztatni forgassa el a
funkcióválasztó tárcsát. A kávéfőző azonnal leáll ha legutoljára választott mennyiséget már lefőzte.
K zajištění hygienických podmínek důrazně doporučujeme vyměnit vodu,
nebyl-li kávovar delší dobu používán a nepoužívat již jednou použité kapsle.
Nejvyšší možné nastavení teploty vody je velmi horké,
doporučujeme proto použít šálek s ouškem.
A megfelelő higiénia biztosításának érdekében javasoljuk hogy kerülje a már lefőzött kapszulák újbóli használatát,
illetve a készülék hosszabb állása után cserélje a vizet a víztartályban.
A „Nagyon Forró” hőmérséklet választásakor javasoljuk,
hogy füllel ellátott csészét vagy bögrét használjon.
❹ Příprava se automaticky ukončí.
Kapsle se automaticky vysune do kontejneru na použité
kapsle po 10 sekundách.
A kávéfőzés automatikusan megáll.
A készülék a kapszulát 10 másodperc elteltével leejti.
❺ Pokud chcete manuálně doplnit objem kávy, stiskněte tlačítko na přípravu do 10 sekund od
ukončení přípravy kávy. Pokud si přejete doplnit vodu, zvolte ji na otočném tlačítku na volbu nápoje.
Mějte na paměti, že nelze měnit teplotu, pokud kávovar právě připravuje nápoj.
A kávéfőzés végeztével 10 másodpercen belül lehetősége van újra elindítani azt a gomb
megnyomásával. Forróvíz hozzáadása a funkcióválasztó tárcsa elforgatásával lehetséges. Felhívjuk
figyelmét hogy a hőmérséklet a gép működése közben nem változtatható.
UM_EXPERT_RC_KRUPS.indb 132 19.06.17 12:04
CZ
HU
133
Programování objemu vody /
Mennyiségek programozása
Kterékoli tlačítko může být naprogramováno:
Ristretto: od 15 do 30 ml
Espresso: od 30 do 70 ml
Lungo: od 70 do 130 ml
Americano: káva od 15 do 110 ml,
Horká voda od 25 do 300 ml
Horká voda od 50 do 300 ml
Programování objemu káv Ristretto, Espresso a Lungo:
1. Ujistěte se, že je kávovar zapnutý. 2. Otevřete posuvník, vložte kapsli.
3. Posuvník zavřete. 4. Zvolte požadovanou kávu a stiskněte a držte tlačítko
na přípravu kávy. 5. Pusťte tlačítko, jakmile dosáhnete požadovaného objemu.
6. Tlačítko na přípravu kávy 3x zabliká a potvrdí změnu.
Programování objemu kávy Americano:
1. Zvolte Americano a stiskněte a držte tlačítko na přípravu kávy, dokud
nedosáhnete požadovaného objemu kávy. 2. Znovu stiskněte a držte
tlačítko na přípravu, dokud nedosáhnete požadovaného objemu vody.
3. Tlačítko na přípravu jednou blikne a potvrdí změnu. 4. Voda a káva
jsou nyní naprogramovány.
Programování objemu horké vody:
1. Zvolte ikonu horké vody, stiskněte a držte tlačítko na přípravu, dokud
nedosáhnete požadovaného objemu. 2. Objem vody je nyní naprogramován.
Bármely kávéfunkció mennyisége szabályozható:
Ristretto: 15 - 30 ml
Espresso: 30 - 70 ml
Lungo: 70 - 130 ml
Americano: Kávé 15 - 110 ml,
forróvíz 25 - 300 ml
Forróvíz 50 - 300 ml
Ristretto, Espresso és Lungo programozása:
1. Győződjön meg róla, hogy a készülék be van kapcsolva. 2. Nyissa
ki a csúszókapcsolót és helyezzen be egy kapszulát. 3. Zárja be a
csúszókapcsolót. 4. Válassza ki a megfelelő funkciót és nyomja le és tartsa
lenyomva a gombot. 5. Amikor a megfelelő mennyiséget elérte engedje fel a
gombot. 6. Megerősítésként a gomb 3 alkalommal felvillan.
Americano programozása:
1. Válassza az Americano funkciót majd nyomja le és tartsa lenyomva a
gombot ameddig a megfelelő mennyiségű kávé kerül a csészéjébe. 2. Majd
nyomja le és tartsa lenyomva ismét a ameddig a megfelelő mennyiségű
vízet a készülék lefőzi. 3. Megerősítésként a gomb egyszer felvillan. 4. A
beállításokat a készülék eltárolta.
Forróvíz programozása:
1. Válassza a Forróvíz funkciót majd nyomja le és tartsa lenyomva gombot
amíg a megfelelő mennyiségű forróvíz a csészéjébe nem kerül. 2. A Forróvíz
mennyiségét a gép eltárolta.
UM_EXPERT_RC_KRUPS.indb 133 19.06.17 12:04
Nikdy přístroj nebo jeho části nevkládejte do
vody nebo jiné tekutiny.
A készüléket vagy alkatrészeit sose merítse
vízbe vagy bármilyen folyadékba.
Nepoužívejte žádný agresivní čisticí prostředek.
Nepoužívejte ostré ani drsné předměty nebo kartáče.
Nemyjte přístroj v myčce nádobí.
Ne használjon erős tisztító vagy oldószereket, durva
szivacsot. Ne tegye mosogatógépbe.
CZ
HU
134
Péče o kávovar /
Készülék karbantartása
❶ Odstraňte víčko a nádobu na vodu, očistěte
je vlhkým hadříkem se saponátem bez vůně a
opláchněte teplou/horkou vodou.
Távolítsa el majd tisztítsa meg a víztartályt
nedves puha ruhával és szagtalan tisztítószerrel
majd öblítse ki melegvízzel.
❷ Osušte části čistým a suchým ručníkem,
utěrkou nebo papírovou utěrkou a složte.
Törölje meg az alkatrészeket majd rakja össze
őket.
K zajištění hygienických podmínek důrazně doporučujeme vyprazdňovat a čistit odpadní nádobu na kapsle a odkapávací misku každý den.
A megfelelő higiénia biztosításának érdekében javasoljuk hogy a használtkapszula tartót és a csepptálcát minden nap ürítse ki és tisztítsa meg.
❸ Vyčistěte kovovou mřížku a
prostor pod ní saponátem bez
vůně a houbičkou.
Nedves ruhával törölje le a
készülék burkolatát, különös
tekintettel a fém rács alatti
területre.
UM_EXPERT_RC_KRUPS.indb 134 19.06.17 12:04
CZ
HU
135
Péče o kávovar /
Készülék karbantartása
Tlačítko údržby svítí, tlačítko na přípravu kávy bliká – došla voda.
- Naplňte nádobu na vodu čerstvou pitnou vodou do 90 sekund. Pokud se tak nestane v daném časovém
intervalu, bude kapsle odstraněna a volba nápoje zrušena.
- Pokud se proces znovu nespustí na první pokus, stiskněte tlačítko na přípravu kávy znovu.
Tlačítko údržby svítí, tlačítko na přípravu kávy nefunguje.
Odpadní nádoba na kapsle a odkapávací miska nejsou správně zasunuty nebo chybí odpadní
nádoba na kapsle: zasuňte znovu odpadní nádobu na kapsle a odkapávací misku na správné místo.
NEBO
Odpadní nádoba na kapsle je plná: vyprázdněte odpadní nádobu na kapsle i odkapávací misku a vraťte
je zpět na jejich místo.
Nahlédněte do sekce odstraňování poruch, kde najdete další instrukce.
Szervizlámpa világít, kávéfőző gomb villog - kifogyott a víz
- Töltse fel friss ivóvízzel a víztartályt 90 másodpercen belül. Ez időn túl a készülék leejti a kapszulát és a
választott program törlésre kerül.
- Amennyiben első próbálkozásra a folyamat nem indul el, nyomja meg a kávéfőző gombot még egyszer.
Szervizlámpa világít, kávéfőző gomb nem aktív
A használtkapszula tartó és a csepptálca nincs megfelelően a helyén, vagy valamelyik hiányzik:
illessze össze újra ezeket az alkatrészeket és helyezze vissza a készülékbe.
Vagy
Használtkapszula tartó megtelt: ürítse ki a használtkapszula-tartót és a csepptálcát majd helyezze
vissza a készülékbe.
További segítséget a hibaelhárítás fejezetben talál.
Vstup do režimu nastavení / Belépés a menübe
Pro vstup do režimu nastavení:
- Ujistěte se, že je kávovar vypnutý a posuvník na
vkládání kapslí zavřený.
- Stiskněte tlačítko přípravy na 6 sekund - Obě
diody blikají a potvrzují vstup do režimu
nastavení.
- Vyberte příslušné tlačítko.
- Stiskněte tlačítko přípravy.
- Nahlédněte do odpovídající sekce režimu
nastavení, kde najdete podrobný postup.
Pro opuštění režimu nastavení:
- Otevřete posuvník pro vkládání kapslí nebo
počkejte 30 sekund než se kávovar automaticky
přepne do pohotovostního režimu.
Volby režimu nastavení:
Ristretto: Odvápnění
Espresso: Vyprázdnění systému
Lungo: Reset do továrního nastavení
Americano: Nastavit tvrdost vody
Horká voda: Nastavit koncept
úspory energie
Všechny kontrolky svítí:
Aktivovat / deaktivovat Bluetooth®
Belépés a menübe:
- Győződjön meg róla hogy a készülék ki van
kapcsolva és a csúszókapcsoló zárva van.
- Nyomja le a gombot 6 másodpercig - mindkét
tárcsa elkezd villogni, ezzel jelezve hogy
belépett a menübe.
- Válassza a szándékának megfelelő beállítást a
funkcióválasztó tárcsa segítségével.
- Nyomja meg a gombot.
- Az egyes beállítások módosítása az adott
fejezetben található.
Kilépés a menüből:
- Nyissa ki a csúszókapcsolót, vagy várjon 30
másodpercet míg a készülék automatikusan
készenléti állapotba kapcsol.
Elérhető beállítások:
Ristretto: Vízkőmentesítés
Espresso: Rendszer ürítése
Lungo: Gyári értékek visszaállítása
Americano: Vízkeménység beállítása
Forróvíz: Energiatakarékos üzemmód
beállítása
Összes lámpa világít:
Bluetooth® aktiválása vagy kikapcsolása
UM_EXPERT_RC_KRUPS.indb 135 19.06.17 12:04
CZ
HU
136
Režim nastavení: Koncept úspory energie /
Beállítás: Energiatakarékos üzemmód beállítása
❶ Pro změnu nastavení automatického vypnutí:
- Vstupte do režimu nastavení a zvolte ikonu horké vody [ ].
- Stiskněte tlačítko přípravy pro potvrzení.
- Použijte otočné tlačítko na volbu teploty pro zvolení
požadovaného času.
- Potvrďte stiskem tlačítka přípravy.
Nyní si můžete naprogramovat automatické vypínání na:
9 minut
30 minut
2 hodiny
8 hodin
Vybraná ikona 2x zabliká, změny se potvrdí a přístroj se vypne.
Automatikus kikapcsolás megváltoztatása:
- Lépjen be a menübe és funkcióválasztó tárcsát állítsa forróvíz állásba [ ].
- Nyomja le a gombot a megerősítéshez.
- A hőmérsékletszabályzó tárcsa segítségével válassza ki a kivánt időt.
- A gomb megnyomásával erősítse meg a beállítást.
A kikapcsolás ideje a következő opciók szerint változtatható:
9 perc
30 perc
2 óra
8 óra
A kiválasztott funkció ikonja felvillan kétszer az új beállítás megerősítéseként.
Přístroj se automaticky vypne po
9 minutách nečinnosti. A készülék 9 perc elteltével
automatikusan kikapcsol.
UM_EXPERT_RC_KRUPS.indb 136 19.06.17 12:04
CZ
HU
137
Tovární nastavení:
1. Ristretto (25 ml), Espresso (40 ml), Lungo (110 ml), Americano (25 ml kávy, 125 ml horké
vody), horká voda (200 ml). Nebo zvolte ikonu kapky pro horkou vodu (200 ml).
2. Automatické vypnutí po 9 minutách nečinnosti.
3. Tvrdost vody je nastavena na »tvrdá«.
4. Není spárováno žádné zařízení.
Na kávovaru:
- Vstupte do režimu nastavení.
- Zvolte Lungo.
- Stiskněte tlačítko na přípravu kávy, ikona Lungo zabliká pro potvrzení.
- Pro uložení zvolte 1 na ovladači teploty a stiskněte tlačítko na přípravu kávy.
- Pro opuštění zvolte 0 na ovladači teploty a stiskněte tlačítko na přípravu kávy.
- Všechny kontrolky zablikají pro potvrzení.
Režim nastavení: Bluetooth®
- Vstupte do režimu nastavení.
- Otáčejte ovladačem na volbu nápoje, dokud se všechny ikony nerozsvítí. Stiskněte tlačítko na
přípravu kávy, všechny ikony budou blikat.
- Pro aktivaci Bluetooth® zvolte 1 na ovladači teploty a stiskněte tlačítko na přípravu kávy.
- Pro deaktivaci Bluetooth® zvolte 0 na ovladači teploty a stiskněte tlačítko na přípravu kávy.
- Tlačítko na přípravu kávy zabliká pro potvrzení.
Gyári értékek:
1. Ristretto (25 ml), Espresso (40 ml), Lungo (110 ml), Americano (25 ml Kávé, 125 ml forróvíz).
Forró víz (200 ml).
2. Automatikus kikapcsolás 9 perc elteltével.
3. A vízkeménység gyári beállítása: kemény.
4. Nincs párosított eszköz.
Gyári beállítások visszaállítása a készüléken
- Lépjen be a menübe.
- Válassza a Lungo lehetőséget.
- Nyomja le a kávéfőző gombot, megerősítésként a Lungo ikon felvillan.
- Jóváhagyáshoz válassza az 1-es állást a hőmérsékletszabályzó tárcsán és nyomja le a kávéfőző gombot.
- A kilépéshez válassza a 0 állást a hőmérsékletszabályó tárcsán és nyomja le a kávéfőző gombot.
- Megerősítésként az összes lámpa felvillan.
Bluetooth® beállítása:
- Lépjen be a menübe.
- Forgassa a programválsztó tárcsát egészen addíg míg az összes ikon villogni kezd.
- A Bluetooth® bekapcsolásához válassza az 1-es állást a hőmérsékletszabályzó tárcsán és nyomja le a
kávéfőző gombot.
- A Bluetooth® kikapcsolásához válassza a 0 állást a hőmérsékletszabályó tárcsán és nyomja le a
kávéfőző gombot.
- A kávéfőző gomb megerősítésként felvillan.
Režim nastavení: Obnovení továrního nastavení /
Beállítás: Gyári értékek visszaállítása
Režim nastavení: Bluetooth® / Beállítás: Bluetooth®
Pokud resetujete přístroj do továrního nastavení, párování, kontrola zásoby kapslí a nastavení tvrdosti vody bude resetováno.
A gyári beállítások visszaállításával a párosítással, kapszulakészlettel, és a vízkeménységgel kapcsolatos beállítások is alapértékre állnak vissza.
Upozorňujeme, že Bluetooth® je aktivováno ve výchozím
nastavení kávovaru. A Bluetooth® funkció alapbeállításként
aktiválva van a készülékben.
UM_EXPERT_RC_KRUPS.indb 137 19.06.17 12:04
> 6 sec
CZ
HU
138
Režim nastavení: Vypouštění systému, před opravou nebo jako ochrana před mrazem /
Beállítás: Rendszer ürítése használaton kívűli időszak előtt, vagy fagykár megelőzése céljából
❶ Vyjměte nádobu na vodu. Vložte vhodnou nádobu
pod výpusť kávy. Vyprázdněte odkapávací misku a
vložte ji zpět.
Vegye le a víztartályt. Helyezzen egy edényt a
kifolyó alá. Ürítse ki a csepptálcát majd helyezze
vissza a helyére.
Přístroj bude zablokován po dobu 10 minut po vypuštění.
A program befejéze után a készülék 10 percig blokkolva lesz.
❷ Ujistěte se, že je kávovar vypnutý a posuvník zavřený.
Győződjön meg róla hogy a készülék ki van kapcsolva.
❸ Vstup do režimu nastavení:
- Vstupte do režimu nastavení.
- Zvolte Espresso.
- Stiskněte tlačítko na přípravu kávy, ikona Espresso zabliká pro potvrzení.
- Pro spuštění vypouštění zvolte 1 na ovladači teploty a stiskněte tlačítko na přípravu kávy.
- Pro opuštění režimu zvolte 0 na ovladači teploty a stiskněte tlačítko na přípravu kávy.
- Po ukončení procesu vyčistěte odkapávací misku a podstavec na šálek.
- Kávovar se automaticky vypne, jakmile je vypuštěný.
Belépés a menübe:
- Lépjen be a menübe.
- Válassza az Espresso ikont.
- Nyomja meg a kávéfőző gombot, az Espresso ikon megerősítésként felvillan.
- A rendszer ürítésének megkezdéséhez válassza az 1-es állást a hőmérsékletszabályzó tárcsán és nyomja le a kávéfőző gombot.
- A kilépéshez válassza a 0 állást a hőmérsékletszabályó tárcsán és nyomja le a kávéfőző gombot.
- Ha a folyamat befejeződött tisztítsa meg a csepptálcát és a csészetartót.
- Ha kiürült a készülék automatikusan kikapcsol.
Z kávovaru může unikat horká pára.
Gőz távozhat a kifolyóból.
UM_EXPERT_RC_KRUPS.indb 138 19.06.17 12:04
CZ
HU
139
Režim nastavení: Tvrdost vody / Beállítás: Vízkeménység
Tvrdost vody lze zjistit testem na tvrdost vody. Test naleznete na první straně uživatelské příručky.
Vstupte do režimu tvrdosti vody:
- Vstupte do režimu nastavení
- Zvolte Americano
- Stiskněte tlačítko na přípravu kávy, ikona Americano zabliká pro potvrzení
- Na ovladači teploty zvolte odpovídající stupeň a stiskněte tlačítko na přípravu kávy pro potvrzení.
- Kávovar ukončí režim nastavení a vypne se.
Az Önnél elérhető vezetékes víz keménységét a Használati Útmutatóban található vízkeménység
ellenőrző csík segítségével állapíthatja meg. A vízkeménység beállításának elérése:
- Lépjen be a menübe.
- Válassza az Americano ikont.
- Nyomja meg a kávéfőző gombot, az Americano ikon megerősítésként felvillan.
- A hőmérsékletszabályzó tárcsa segítségével válassza ki az Önnek megfelelő beállítást majd hagyja
jóvá a kávéfőző gomb megnyomásával.
- A készülék kilép a menüből és kikapcsol.
* V aplikaci je možné upravit tvrdost vody pod záložkou »Status vody«.
* Az applikációban a vízkeménység beállítása bármikor változtatható a „Víz” menü segítségével.
Intenzivní příprava kávy Americano nebo horké vody může vést k dřívějšímu oznámení odvápnění.
Az Americano vagy Forróvíz sűrű használata miatt a készülék korábban jelezheti a vízkőmentesítés szükségességét.
Tvrdost vody* / Vízkeménység* Odvápnění po:* / Vízkőmentesítés szükséges:*
App. fH dH CaCO3Šálcích / Csésze (40 ml)
Stupeň 0 / Érték 0 < 5 < 3 < 50 mg/l 4000 fH Fr. stupnice
Francia keménységi fok
Stupeň 1 / Érték 1> 7 > 4 > 70 mg/l 3000 dH Něm. stupnice
Német keménységi fok
Stupeň 2 / Érték 2> 13 > 7 > 130 mg/l 2000 CaCO3Uhličitan vápenatý
Kalcium-Karbonát
Stupeň 3 / Érték 3> 25 > 14 > 250 mg/l 1500
Stupeň 4 / Érték 4> 38 > 21 > 380 mg/l 1000
UM_EXPERT_RC_KRUPS.indb 139 19.06.17 12:04
CZ
HU
140
Tvrdost vody* / Vízkeménység* Odvápnění po:* / Vízkőmentesítés szükséges:*
App. fH dH CaCO3Šálcích / Csésze (40 ml)
Stupeň 0 / Érték 0 < 5 < 3 < 50 mg/l 4000 fH Fr. stupnice
Francia keménységi fok
Stupeň 1 / Érték 1> 7 > 4 > 70 mg/l 3000 dH Něm. stupnice
Német keménységi fok
Stupeň 2 / Érték 2> 13 > 7 > 130 mg/l 2000 CaCO3Uhličitan vápenatý
Kalcium-Karbonát
Stupeň 3 / Érték 3> 25 > 14 > 250 mg/l 1500
Stupeň 4 / Érték 4> 38 > 21 > 380 mg/l 1000
Režim nastavení: Odvápnění / Beállítás: Vízkőmentesítés
Přečtěte si bezpečnostní informace na obalu
odvápňovacího roztoku a podívejte se do tabulky frekvence
odvápňování. Roztok pro odvápnění může být škodlivý.
Vyhněte se kontaktu s očima, pokožkou a jakýmkoli
povrchem. Následující tabulka vám ukáže, jak často je
potřeba provést odvápnění, aby váš kávovar fungoval
optimálně. Toto závisí na tvrdosti vody. Dodatečné informace
ohledně odvápnění získáte ve vašem Nespresso Clubu.
Olvassa el a biztonsági előírásokat a vízkőmentesítő
folyadék csomagolásán. A vízkőoldó folyadék ártalmas lehet.
Ne kerüljön szembe, bőrre, illetve egyéb felületekre. Az alábbi
oldalakon található táblázat segítségével meghatározhatja
a vízkőmentesítés gyakoriságát a kávéfőzéshez használt
víz keménysége alapján. A vizkőmentesítéssel kapcsolatos
további kérdéseivel keresse
a Nespresso Clubbot.
❶ Vyprázdněte odkapávací misku a kontejner na
použité kapsle.
Ürítse ki a csepptálcát és a használtkapszula
tartót.
❷ Naplňte nádobu na vodu
2 jednotkami Nespresso odvápňovacího
roztoku a přilijte vodu na úroveň max.
Töltse fel a víztartályt a maximum
jelzésig két tasak Nespresso
vízkőmentesítő és tiszta víz keverékével.
❸ Postavte pod výpusť kávy
nádobu o objemu minimálně
1,2 l.
Helyezzen egy edényt
(minimum űrtartalom: 1,2 L)
a kávékifolyó alá.
Doba trvání cca 20 minut.
A vízkőmentesítés kb. 20 percet vesz igénybe.
Pro ukončení odvápňovacího režimu, před potvrzením otočným tlačítkem pro nastavení teploty,
stačí otevřít posuvník pro vkládání kapslí anebo nechat kávovar přejít do pohotovostního režimu -
po 30 sekundách nečinnosti.
Ha szeretne kilépni a vízkőmentesítő üzemmódból annak elindítása nélkül akkor nyissa ki a
csúszókapcsolót, vagy várja meg míg a készülék 30 másodperc elteltével készenléti állapotra vált.
www.nespresso.com/descaling
UM_EXPERT_RC_KRUPS.indb 140 19.06.17 12:04
CZ
HU
141
Pokud kontrolka údržby po ukončení čištění kávovaru nadále bliká, znamená to,
že bylo do nádoby na vodu nalito méně než 1,2 l vody. Opakujte krok 7.
Ha a szervizlámpa az öblítést követően is villog, akkor kevesebb mint 1,2 L víz
folyt át a készüléken. Ismételje meg a 7. lépést.
❽ Stiskněte tlačítko přípravy kávy pro zahájení čištění kávovaru, kávovar začne
čerpat vodu. Jakmile se nádoba na vodu vyprázdní, kávovar se automaticky zastaví.
Vyprázdněte a vypláchněte odkapávací misku a vraťte ji zpět. Kávovar se po ukončení
odvápňovacího procesu automaticky vypne. Nyní je kávovar připravený k použití.
Nyomja le ismét a gombot a készülék öblítésének megkezdéséhez. Ha kiürült a
víztartály a készülék automatikusan megáll. Távolítsa el és ürítse ki a csepptálcát,
majd helyezze vissza. A kávéfőző automatikusan kikapcsol ha a vízkőmentesítés
befejeződött. Ezt követően a készülék használatra kész.
❻ Vypláchněte odkapávací
mřížku a nastavitelný podstavec
na šálek. Pečlivě je umyjte,
abyste je zbavili všech zbytků po
odvápnění.
Öblítse el alaposan a
víztartályt, csepptálcát és a
csészetartót, hogy eltávolítsa a
szennyeződéseket.
❼ Naplňte nádobu na vodu
1,2 l pitné vody.
Töltse fel 1,2 L friss vízzel.
❹ Vstup do odvápňovacího režimu: Ujistěte se, že je kávovar vypnutý a posuvník na vkládání kapslí
zavřený. Stiskněte a na 6 sekund podržte tlačítko pro přípravu kávy - obě kontrolky začnou blikat pro
potvrzení vaší volby. Nastavte otočné tlačítko na volbu nápoje na Ristretto a stiskněte tlačítko přípravy
kávy pro potvrzení výběru. Poté nastavte otočné tlačítko na volbu teploty na nejvyšší úroveň "I" pro
potvrzení nebo naopak na nejnižší úroveň "0" pro zrušení a potvrďte vaši volbu stisknutím tlačítka
přípravy kávy. Ikona Ristretto začne blikat pro potvrzení zahájení odvápňovacího režimu.
Belépés a vízkőmentesítő programba: Győződjön meg róla, hogy a készülék ki van kapcsolva és a
csúszókapcsoló zárva van. Nyomja le a gombot 6 másodpercig - mindkét tárcsa elkezd villogni, ezzel
jelezve hogy belépett a menübe. Válassza a Ristretto funkciót, majd nyomja le a gombot. Ezután a
hőfokszabályozót állítsa a legmagasabb fokozatra "I" a jóváhagyáshoz és a legalacsonyabbra "O" a
megszakításhoz, majd nyomja meg a gombot ismét. Megerősítésként a Ristretto ikon villogni kezd.
❺ Stiskněte tlačítko přípravy kávy pro zahájení cyklu
odvápění; odvápňovací prostředek proteče výpustí kávy a
horké vody. Když se kávovar zastaví a začne blikat kontrolka
údržby, odstraňte a vyprázdněte odkapávací misku a poté ji
vraťte zpět. Zmáčkněte opět tlačítko přípravy kávy. Jakmile
se nádoba na vodu vyprázdní, kávovar se automaticky
zastaví.
Nyomja le a gombot a vízkőmentesítés megkezdéséhez.
A vízkőoldó folyadék átfolyik a kávé és a forróvíz kifolyón.
Ha a készülék megállt és a szervizlámpa villog, ürítse ki a
csepptálcát majd helyezze vissza. Nyomja meg a gombot
ismét. Ha a víztartály kiürült, a készülék ismét megáll.
Ikona Ristretto bude blikat po celou dobu odvápňovacího procesu. Kontrolka údržby bude svítit
po celou dobu automatického průběhu odvápňování. Pokud bude přístroj vyžadovat vaši asistenci
kontrolka údržby začne blikat.
A Ristretto ikon a teljes vízkőmentesítés alatt villog. A szervizlámpa folyamatosan világít, míg a
készülék működik és villogni kezd, ha beavatkozás szükséges. Proces odvápňování lze pozastavit kdykoliv v jeho průběhu stisknutím tlačítka přípravy
kávy (např. za účelem vyprázdnění nádoby na vodu). Pokračování spustíte opětovným
stiskem tlačítka na přípravu kávy.
A vizkőldási folyamatot bármikor megállíthatja a kávéfőző gomb megnyomásával
(például a vízkőoldáshoz használt edény ürítéséhez). Újraindítás a kávéfőző gomb
ismételt megnyomásával lehetséges.
Vezměte, prosím, na vědomí, že během procesu
odvápnění může dojít k potřísnění.
Vigyázzon, mert a vízkőoldás során használt
folyadék kifröccsenhet.
Režim nastavení: Odvápnění / Beállítás: Vízkőmentesítés
www.nespresso.com/descaling
UM_EXPERT_RC_KRUPS.indb 141 19.06.17 12:04
CZ
142142
Řešení problémů
Videa jsou dostupná v aplikaci a na www.nespresso.com - sekce »Služby«.
Párování nebylo úspěšné. - Zkontrolujte, zda je Bluetooth® aktivováno na smartphonu nebo tabletu.
- Zkontrolujte kompatibilitu vašeho zařízení s kávovarem (str. 128).
- Ujistěte se, že je váš smartphone nebo tablet umístěn během párování
ve vzdálenosti do 20 cm.
- Ujistěte se, že poblíž kávovaru není během párování zapnutá mikrovlnná
trouba.
Pokud si přejete zrušit spárování přístroje
přes aplikaci.
- Jděte na »Jméno«, klikněte na »Stav kávovaru«, poté klikněte na »Zrušit spárování
přístroje«.
- Klikněte na »Zrušit spárování přístroje« pro potvrzení.
- Poznámka: Pokud zrušíte spárování přístroje, veškerá data a nastavení budou
ztracena a kávovar se resetuje do továrního nastavení.
Tlačítka nesvítí. - Kávovar byl automaticky vypnut. Více informací: »Koncept úspory energie«. - Zkontrolujte hlavní přívod elektřiny: zástrčku, napětí, pojistky.
Neteče káva / voda. - Zkontrolujte, zda je nádoba na vodu správně umístěna, pokud je prázdná, naplňte
ji čerstvou pitnou vodou.
- Odvápněte kávovar v případě potřeby; viz část Odvápnění.
Káva není dostatečně horká. - Nahřejte šálek. - Odvápněte kávovar v případě potřeby; viz část Odvápnění.
Posuvník pro vkládání kapslí se nedovírá
nebo kávovar nezačne s přípravou.
- Vyprázdněte kontejner na použité kapsle. - Zkontrolujte, jestli není kapsle zablokovaná uvnitř přístroje. (Poznámka:
nedávejte prsty dovnitř přístroje).
Únik vody (voda pod kávovarem). - Odpojte kávovar ze sítě.
- Vylijte vodu z odkapávací misky, pokud je plná. Poté odpojte kávovar ze sítě.
- V případě problémů kontaktujte Nespresso Club.
Kontrolka údržby svítí. - Pokud kontrolka údržby bliká v intervalu 4 sekund, je potřeba kávovar odvápnit. - V případě problémů kontaktujte Nespresso Club.
Kontrolka Nespresso svítí. - Dochází zásoba kapslí. Kapsle si můžete objednat přes aplikaci nebo na
www.nespresso.com
Tlačítko teploty rychle bliká. - Kávovar je přehřátý nebo se nachází v prostředí, kde je pod 0° C.
- Počkejte několik minut, než všechna tlačítka zhasnou. Kávovar nelze během této
doby používat.
- V případě problémů kontaktujte Nespresso Club.
Voda nebo káva se nezastaví, ani pokud
stisknu tlačítko na přípravu kávy.
- Jemně posuňte posuvník směrem k zadní části přístroje, aby se tok zastavil.
Tok horké vody se zastaví krátce po stisknutí tlačítka na přípravu kávy. Toto
je normální stav, nejedná se o poruchu.
Neteče káva, vytéká pouze voda (ačkoli
je vložena kapsle).
- Ujistěte se, že je posuvník správně uzavřen. - V případě problémů kontaktujte Nespresso Club.
Kávovar se vypíná. - Kávovar se automaticky vypíná po 9 minutách nečinnosti.
- Více informací: »Koncept úspory energie«.
- Zapněte kávovar stiskem tlačítka, pohybem tlačítek nebo otevřením posuvníku
pro vkládání kapslí.
UM_EXPERT_RC_KRUPS.indb 142 19.06.17 12:04
HU
143
Segítségnyújtó videók elérhetőek az alkalmazásban, és a www.nespresso.com weboldalon a „szolgáltatások” menüpont alatt.
Nem sikerült a készülékek párosítása. - Ellenőrizze, a Bluetooth® állapotát okostelefonján vagy tabletjén. Aktiválja ha a
szükséges.
- Ellenőrizze eszközének kompatibilitását a 128. oldalon található táblázat
segítségével.
- Győződjön meg róla, hogy a párosítani kívánt készülékek elég közel vannak
egymáshoz a párosítás során. (Maximum távolság 20 cm).
- A készülékek párosítása közben ne használjon mikrohullámú eszközt.
Párosítás megszüntetése az alkalmazás segítségével. - Kattintson az alkalmazásban a „készülék állapota” menüpontra majd válassza a
„Készülék párosításának megszüntetése” opciót.
- Kattintson a „Készülék párosításának megszüntetése” pontra, hogy megerősítse a
műveletet.
- Megjegyzés: a készülék párosításának megszüntetése esetén minden beállítás
elveszik és a készülék visszaáll a gyári értékekre.
Nem világít semmi a készüléken. - A készülék automatikusan kikapcsolt. További információt az „Energiatakarékos
üzemmód beállítása” fejezetben talál.
- Ellenőrizze a csatlakozást, a feszültséget illetve a biztosítékot.
Nem folyik a kávé, sem a víz. - Ellenőrizze hogy a víztartály megfelelően a helyén van-e illetve ha üres akkor töltse
fel vízzel.
- Vízkőmentesítsen ha szükséges.
Nem elég meleg a kávé. - Melegítse elő a csészét. - Vízkőmentesítsen ha szükséges.
A csúszókar nem záródik teljesen, illetve a készülék nem
kezdi el főzni a kávét.
- Ürítse ki a használtkapszula tartót. - Ellenőrizze, hogy nincs-e elakadt kapszula a készülékben.
(Megjegyzés: Ne dugja az ujját a készülékbe).
A készülékből folyik a víz. - Húzza ki a készülékét a konnektorból.
- Ha megtelt a csepptálca akkor ürítse ki, és törölje fel a vizet a készülék alatt.
Helyezze áram alá a készüléket.
- Ha a probléma továbbra is fennáll, akkor hívja a Nespresso Club-ot.
A szervizlámpa világít. - Ha a szervizlámpa 4 másodpercenként felvillan, a készülék vízkőmentesítése
szükséges.
- Ha a probléma továbbra is fennáll, akkor hívja a Nespresso Club-ot.
Nespresso lámpa világít. - Azt jelenti, hogy a kapszulái hamarosan elfogynak. Kapszulát rendelhet az alkalmazás
segítségével, vagy pedig a Nespresso weboldalán.
A hőmérsékletszabályzó tárcsa gyorsan villog. - A készülék túlmelegedett vagy a környezeti hőmérséklet 0 °C alá csökkent.
- Várja meg míg az összes lámpa elalszik, ez néhány percet vesz igénybe.
Ez alatt az idő alatt a készülék nem használható."
- Ha a probléma továbbra is fennáll, akkor hívja a Nespresso Club-ot.
A készülék nem hagyja abba a kávé vagy forróvíz készítést
a gomb megnyomása ellenére sem.
- Óvatosan mozgassa a csúszókapcsolót jobb oldalra hogy megállítsa az adott
programot.
Ha a készüléket forró víz készítése közben állítja meg, a folyamat nem áll
meg rögtön csak némi idő elteltével. Ez a normális működés része.
Nem folyik a kávé, a víz közvetlen a csepptálcába érkezik.
(behelyezett kapszula ellenére is).
- Ellenőrizze hogy a csúszókapcsoló zárva van. - Ha a probléma továbbra is fennáll, akkor hívja a Nespresso Club-ot.
A készülék kikapcsolt. - Azért hogy a készülék energiát takarítson meg 9 perccel az utolsó használat után
kikapcsol.
- További információt az „Energiatakarékos üzemmód beállítása” fejezetben talál.
- A készülék bekapcsolása a gomb megnyomásával, a tárcsák forgatásával,
vagy a csúszókapcsoló mozgatásával lehetséges. A lámpák villogni kezdenek,
a felfűtés kb. 30 másodpercig tart.
Hibaelhárítás
UM_EXPERT_RC_KRUPS.indb 143 19.06.17 12:04
CZ
HU
144
Kontaktujte Nespresso Club / Lépjen kapcsolatba a Nespresso Club-al
Potřebujete-li asistenci v případě potíží nebo odbornou radu, kontaktujte
Nespresso Club nebo autorizovaného prodejce.
Kontakt na nejbližší Nespresso Club nebo na nejbližšího autorizovaného prodejce
najdete v deskách s informacemi o Nespresso systému, které jsou součástí balení,
nebo na www.nespresso.com
Az előbbiek rövid összefoglalását adják a készülékkel kapcsolatos esetleges
hibalehetőségeknek. Amennyiben további információra, tanácsra van szüksége,
vagy valamilyen problémával szembesül, kérjük hogy hívja a Nespresso Club-ot vagy
lépjen kapcsolatba a Nespresso hivatalos képviselőjével.
A Nespresso Club vagy Nespresso hivatalos képviselőjének elérhetőségét az
üdvözlőmappában találja, vagy látogasson el a www. nespresso.com weboldalra.
Likvidace odpadu a ochrana životního prostředí /
Megsemmisítés és Környezetvédelem
Tento přístroj odpovídá směrnici EU 2012/19/EC. Obaly a přístroj obsahují
recyklovatelné materiály.
Váš přístroj obsahuje cenný materiál, který může být obnoven nebo recyklován.
Třídění ostatního odpadu na jednotlivé druhy zjednodušuje recyklaci cenných surovin.
Odložte přístroj na sběrném místě. Informace o likvidaci můžete získat od místních
správních orgánů.
Pokud se chcete dozvědět více o Nespresso strategii udržitelnosti, navštivte
www.nespresso.com/positive
Ez a készülék megfelel a 2012/19/EC direktíva irányelveinek. A csomagolás és
a készülék újrahasznosítható anyagokat tartalmaz.
A készülékben értékes, összegyűjthető vagy újrahasznosítható anyagok találhatók.
A szelektív hulladékgyűjtés lehetővé teszi az értékes nyersanyagoknak az
újrahasznosítását.Adja le a készüléket egy gyűjtőhelyen.Az ártalmatlanítás módjáról
a helyi hatóságoktól kaphat információkat.
Ha többet szeretne megtudni a Nespresso Fenntarthatósági stratégiájáról, látogassa
meg a www.nespresso.com/positive weboldalt.
UM_EXPERT_RC_KRUPS.indb 144 19.06.17 12:04
CZ
HU
145
Omezená záruka / Korlátozott garancia
Krups poskytuje u tohoto produktu záruku na vady materiálu a práce po dobu dvou
let od data nákupu. Během tohoto období vám opraví nebo nahradí, dle vlastního
uvážení, jakýkoli vadný produkt bez dalších nákladů pro majitele. Náhradní produkty
nebo opravené části budou mít záruku po dobu zbylé části původní záruční doby
nebo po dobu šesti měsíců, podle toho, které období je delší. Tato záruka neplatí na
vady způsobené nehodou, špatným používáním, nevhodnou údržbou, nebo běžným
opotřebením. Kromě rozsahu, definovaného platným zákonem tyto záruční podmínky
nevylučují, neomezují ani neupravují povinná statutární práva, platná pro prodej
produktu a jsou jejich rozšířením. Pokud jste přesvědčeni, že tento produkt je vadný,
kontaktujte společnost Nespresso ohledně pokynů pro zaslání nebo odevzdání
přístroje do opravy.
A Krups készülékgaranciája anyaghibára és gyártási hibára terjed ki a vásárlásától
számított két évig. A garancia ideje alatt a Krups saját döntése szerint díjmentesen
megjavítja vagy kicseréli a hibás termékeket. A kijavított vagy kicserélt termék
garanciája az eredeti garanciából hátralévő időre, vagy 6 hónapra érvényes (amelyik
több). A korlátozott garancia nem érvényes akkor, ha a meghibásodás baleset, nem
rendeltetésszerű használat, nem megfelelő karbantartás vagy a rendeltetésszerű
használatból fakadó elhasználódás miatt következik be. A korlátozott garancia
feltételei nem zárják ki, korlátozzák vagy módosítják az Önre – a termék
megvásárlásával megszerzett – kötelező érvényű, törvényerejű jogokat, hanem azok
kiegészítéseként szolgálnak. Ha úgy véli, hogy terméke hibás, forduljon a Nespresso
ügyfélszolgálatához, ahol tájékoztatják arról, hova küldje vagy vigye a javítandó
készüléket.
UM_EXPERT_RC_KRUPS.indb 145 19.06.17 12:04
PL
SK
146
XN600
220-240 V~, 50-60 Hz, 1150-1260 W
Częstotliwość /
Frekvencia
2.402 - 2.480 GHz
Maksymalna moc transmisji /
2,402 - 2,480 GHz
Maximálny prenosový výkon 4dBm
max 19 barów / 1.9 MPa
Maximálny tlak: 19 bar / 1.9 MPa
Wersja standardowa: ~4.4 kg /
Štandardná verzia: ~4,4 kg
~1.11 L / ~1,11 l
38.05 cm 28.7 cm 22.3 cm
38,05 cm 28,7 cm 22,3 cm
Spis treści / ObsahSpecyfikacje /
Špecifikácie
Specyfikacje / Špecifikácie 146
Zawartość opakowania / Obsah balenia 147
Nespresso Expert / Nespresso Expert 147
Zasady bezpieczeństwa / Bezpečnostné pokyny 148
Opis urządzenia / Popis kávovaru 156
Pobierz aplikację / Stiahnuť aplikáciu 157
Synchronizacja / Párovanie 157
Funkcje łączności / Funkcie pripojenia 157
Użycie ekspresu po raz pierwszy (lub po długim okresie nieużytkowania) /
Prvé použitie (alebo použitie po dlhšej dobe nepoužívania) 158
Wyłączanie ekspresu / Vypínanie kávovaru 159
Przygotowanie kawy / Príprava kávy 160
Programowanie ilości wody / Programovanie objemu vody 162
Pielęgnacja ekspresu / Starostlivosť o kávovar 163
Uruchamianie trybu ustawień / Vstup do režimu nastavenia 164
Tryb ustawień: Tryb oszczędzania energii / Režim nastavenia: Režim úspory energie 165
Tryb ustawień: Przywracanie ustawień fabrycznych / Režim nastavenia: Obnovenie výrobných nastavení 166
Tryb ustawień: Bluetooth® / Režim nastavenia: Bluetooth® 166
Tryb ustawień: Opróżnianie układu przed okresem nieużywania lub w celu ochrony przed mrozem / Režim nastavenia:
Vypustenie systému pred obdobím nepoužívania, pri ochrane pred mrazom alebo pred plánovanou opravou 167
Tryb ustawień: Twardość wody / Režim nastavenia: Tvrdosť vody 168
Tryb ustawień: Odkamienianie / Režim nastavenia: Odstránenie vodného kameňa 169
Rozwiązywanie problemów / Riešenie problémov 171
Kontakt z Klubem Nespresso / Kontaktovanie Nespresso Clubu 173
Utylizacja i ochrona środowiska / Likvidácia prístroja a ochrana životného prostredia 173
Gwarancja ograniczona / Obmedzená záruka 174
UM_EXPERT_RC_KRUPS.indb 146 19.06.17 12:04
Welcome
EXPERT
MY MACHINE
PL
SK
147
Nespresso Expert /
Nespresso Expert
Nespresso to ekskluzywny system, który pozwala ci stworzyć idealne Espresso za
każdym razem. Wszystkie ekspresy Nespresso wyposażone są w niepowtarzalny
system ekstrakcji, który gwarantuje ciśnienie na poziomie do 19 barów. Każdy z
parametrów urządzenia został bardzo precyzyjnie obliczony, aby zapewnić możliwość
wydobycia wszystkich aromatów z każdej kapsułki, nadać kawie odpowiednią
konsystencję i uzyskać niezwykle gęstą i delikatną piankę (crema).
Nespresso je exkluzívny systém, ktorý vám zakaždým pripraví dokonalé Espresso.
Všetky kávovary Nespresso sú vybavené jedinečným systémom prípravy kávy, ktorý
zaručuje tlak až 19 barov. Všetky parametre prípravy kávy boli veľmi citlivo nastavené
tak, aby sa z káv uvoľnili všetky arómy, aby káva získala správnu konzistenciu, a aby
sa vytvorila mimoriadne hustá a jemná pena.
OSTROŻNIE: gdy pojawi się ten znak, należy zapoznać się
z zasadami bezpieczeństwa, aby uniknąć ewentualnych
obrażeń ciała lub uszkodzenia ekspresu.
UPOZORNENIE: tento symbol označuje riziko poranenia
používateľa alebo poškodenia prístroja, prečítajte si, prosím,
príslušnú časť návodu týkajúcu sa bezpečnostných pokynov.
INFORMACJA: gdy pojawi się ten znak, należy zapoznać się ze
wskazówkami dotyczącymi prawidłowego i bezpiecznego użytkowania
ekspresu.
PRE VAŠU INFORMÁCIU: v prípadoch, keď je zobrazený tento symbol,
riaďte sa pokynmi pre správne a bezpečné používanie prístroja.
UWAGA: gdy pojawi się ten znak, z danej funkcji można skorzystać
również za pośrednictwem aplikacji. Więcej informacji można znaleźć
w aplikacji.
PRE VAŠU INFORMÁCIU: tento symbol označuje možnosť použiť pre
danú funkciu aplikáciu. Ďalšie informácie nájdete v aplikácii.
Zawartość opakowania /
Obsah balenia
❷ Zestaw degustacyjny kapsułek Nespresso
Ochutnávkové balenie kapsúl Nespresso
❸ Broszura powitalna Nespresso
Sada uvítacích brožúr Nespresso
❹ Instrukcja obsługi
Návod na použitie
❺ 1 x pasek testowy do pomiaru twardości wody
znajdujący się w instrukcji obsługi
Tester tvrdosti vody (v návode na použitie)
❶ Ekspres do kawy Nespresso Expert
Kávovar Nespresso Expert
UM_EXPERT_RC_KRUPS.indb 147 19.06.17 12:04
PL
148148
UWAGA: zasady
bezpieczeństwa są
częścią urządzenia.
Należy je uważnie
przeczytać przed użyciem
nowego urządzenia po
raz pierwszy. Proszę
zachować je na przyszłość
i korzystać z nich w razie
potrzeby.
OSTROŻNIE: gdy pojawi
się ten znak, należy
zapoznać się z zasadami
bezpieczeństwa, aby
uniknąć ewentualnych
obrażeń ciała lub
uszkodzenia ekspresu.
OSTROŻNIE:
niewłaściwe użytkowanie
urządzenia grozi
wystąpieniem obrażeń.
OSTROŻNIE: po użyciu
ekspresu nie dotykać
powierzchni, które nadal
mogą być gorące, np.
głowicy parzącej, wylotu
kawy i dyszy gorącej
wody.
OSTROŻNIE: w
zbiorniku na wodę oraz
w głowicy parzącej
nie należy umieszczać
żadnych przedmiotów.
INFORMACJA: gdy
pojawi się ten znak,
należy zapoznać się
ze wskazówkami
dotyczącymi
prawidłowego i
bezpiecznego użytkowania
ekspresu.
• Urządzenie służy do
przygotowywania napojów
zgodnie z niniejszą
instrukcją.
• Urządzenia należy używać
wyłącznie zgodnie z
przeznaczeniem.
• Urządzenie zostało
zaprojektowane do użytku
wewnątrz pomieszczeń.
Nie należy go używać
w temperaturach
ekstremalnych.
• Należy chronić urządzenie
przed bezpośrednim
działaniem promieni
słonecznych, długotrwałym
kontaktem z wodą i
wilgocią.
• Urządzenie przeznaczone
jest do użytku w warunkach
domowych oraz w
kuchniach sklepów, biur
i innych miejsc pracy
lub gospodarstw, przez
klientów w hotelach,
motelach oraz innych
miejscach pobytu, takich
jak pensjonaty oferujące
zakwaterowanie ze
śniadaniem.
• Urządzenie może być
użytkowane przez dzieci
w wieku co najmniej 8 lat,
pod warunkiem, że znajdują
się one pod nadzorem lub
zostały poinstruowane
o sposobie bezpiecznej
obsługi urządzenia i są w
pełni świadome wszelkich
zagrożeń. Czynności
wzakresie czyszczenia
oraz konserwacji nie mogą
wykonywać dzieci, chyba że
mają one więcej niż 8 lat i
znajdują się pod nadzorem
osoby dorosłej.
• Urządzenie i jego przewód
należy przechowywać z
dala od dzieci poniżej 8
roku życia.
• Urządzenie nie jest
przeznaczone do użytku
przez osoby, których
sprawność fizyczna,
zmysłowa czy umysłowa
jest ograniczona oraz które
nie mają doświadczenia
ani odpowiedniej wiedzy,
chyba że znajdują się one
Zasady bezpieczeństwa
UM_EXPERT_RC_KRUPS.indb 148 19.06.17 12:04
PL
149149
pod nadzorem lub zostały
poinstruowane o sposobie
bezpiecznej obsługi
urządzenia i rozumieją
związane z tym zagrożenia.
• Dzieci nie powinny używać
urządzenia jako zabawki.
• Producent wyłącza
z zakresu gwarancji
przypadki wykorzystania
w celach komercyjnych,
niewłaściwej obsługi
lub niewłaściwego
wykorzystywania
urządzenia, szkód
wynikających z użytkowania
urządzenia w celach
innych niż zamierzone,
niepoprawnego
użytkowania, napraw
przeprowadzonych przez
niewykwalifikowane osoby
oraz nieprzestrzegania
zapisów instrukcji
obsługi i nie ponosi
odpowiedzialności z tego
tytułu.
Urządzenie należy
czyścić zgodnie
z instrukcją.
• Odłączyć urządzenie od
zasilania.
• Przed przystąpieniem do
czyszczenia poczekać, aż
urządzenie ostygnie.
• Czyścić wilgotną szmatką
lub gąbką.
• Nie zanurzać urządzenia w
wodzie ani nie czyścić go
pod bieżącą wodą.
Unikać ryzyka
śmiertelnego porażenia
prądem i pożaru.
• W przypadku awarii:
natychmiast wyjąć wtyczkę
z gniazdka.
• Urządzenie podłączać
wyłącznie do
odpowiedniego, łatwo
dostępnego gniazdka
elektrycznego z
uziemieniem. Sprawdzić,
czy napięcie źródła
zasilania odpowiada
napięciu określonemu na
tabliczce znamionowej
urządzenia. Niewłaściwe
podłączenie urządzenia
spowoduje utratę gwarancji.
Urządzenie należy
podłączyć do źródła
zasilania dopiero po
instalacji.
• Nie przeciągać przewodu
po ostrych powierzchniach,
nie dociskać go oraz
nie dopuszczać do jego
zwisania.
• Chronić przewód przed
wysoką temperaturą i
wilgocią.
• Jeżeli przewód zasilający
lub wtyczka są uszkodzone,
muszą one zostać wymienione
przez producenta, pracownika
serwisu lub osobę o
podobnych kwalifikacjach.
Podjęcie takich działań
pozwoli uniknąć wszelkich
potencjalnych zagrożeń.
• W przypadku uszkodzenia
przewodu lub wtyczki,
nie używać urządzenia.
Zwrócić urządzenie
do Klubu Nespresso
lub autoryzowanego
przedstawiciela Nespresso.
• Jeżeli konieczne jest
zastosowanie przedłużacza,
należy użyć wyłącznie
przedłużacza uziemionego,
o przekroju przewodu
wynoszącym co najmniej
1.5 mm2 lub
odpowiadającego mocy
wejściowej.
• Aby uniknąć wystąpienia
niebezpiecznych uszkodzeń,
nie należy umieszczać
urządzenia na gorących
powierzchniach, takich
jak np. grzejniki, piece,
kuchenki, palniki gazowe
czy źródła otwartego ognia,
ani w ich pobliżu.
• Urządzenie należy zawsze
UM_EXPERT_RC_KRUPS.indb 149 19.06.17 12:04
PL
150150
Zasady bezpieczeństwa
ustawiać w pozycji
pionowej, na stabilnej
i równej powierzchni.
Powierzchnia ta musi
być odporna na wysoką
temperaturę i kontakt z
płynami, takimi jak woda,
kawa, odkamieniacz itp.
• Urządzenie nieużywane
przez dłuższy czas należy
odłączyć od źródła
zasilania. Urządzenie należy
odłączyć, wyciągając
wtyczkę, a nie pociągając
za przewód. W przeciwnym
razie przewód może ulec
uszkodzeniu.
• Przed przystąpieniem do
czyszczenia i konserwacji
urządzenia należy wyjąć
wtyczkę z gniazdka i
pozwolić urządzeniu
ostygnąć.
• Nie dotykać przewodu
mokrymi rękami.
• Nie zanurzać urządzenia ani
jego części w wodzie ani w
żadnym innym płynie.
• Nie myć urządzenia ani jego
części w zmywarce.
• Kontakt energii elektrycznej
z wodą jest bardzo
niebezpieczny i może
prowadzić do śmiertelnego
porażenia prądem.
• Nie otwierać urządzenia
pod groźbą porażenia
prądem!
• Nie umieszczać
niczego w otworach.
Nieprzestrzeganie tego
zakazu może skutkować
pożarem lub porażeniem
prądem!
• W celu uzyskania pianki jak
najlepszej jakości zaleca się
stosowanie zimnego mleka.
• Stosować mleko UHT (lub
ewentualnie świeże mleko
pasteryzowane).
Unikać możliwych
zagrożeń podczas obsługi
urządzenia.
• W przypadku
obsługiwanego ręcznie
trybu parzenia nie
pozostawiać działającego
urządzenia bez nadzoru.
W przypadku trybu z
zaprogramowaną ilością
kawy lub takiego, w
którym parzenie odbywa
się zdalnie, należy
podjąć dodatkowe środki
ostrożności, aby uniknąć
wystąpienia ewentualnych
obrażeń, np. użytkować
urządzenie zgodnie z
przeznaczeniem, upewnić
się, że na podstawce
pod filiżanki znajduje się
filiżanka odpowiedniej
wielkości i że zasuwa jest
całkowicie zamknięta,
zadbać o to, by w zbiorniku
na wodę znajdowała się
woda oraz dopilnować, aby
urządzenie i jego przewód
znajdowały się poza
zasięgiem dzieci i zwierząt
domowych pozostawionych
bez opieki.
• Nie używać urządzenia w
przypadku jego uszkodzenia
lub niewłaściwego
działania. Uszkodzone
urządzenie może
spowodować porażenie
prądem, oparzenia i
pożar. Niezwłocznie wyjąć
wtyczkę z gniazdka.
Należy skontaktować
się z Klubem Nespresso
lub z autoryzowanym
przedstawicielem
Nespresso w celu
przeprowadzenia kontroli,
wykonania naprawy lub
regulacji.
• Należy zawsze dokładnie
zamykać zasuwę i nie
otwierać jej podczas
działania urządzenia. W
przeciwnym razie może
UM_EXPERT_RC_KRUPS.indb 150 19.06.17 12:04
PL
151151
dojść do poparzenia.
• Nie umieszczać palców pod
wylotem kawy, ponieważ
grozi to poparzeniem.
• Nie wkładać palców do
komory ani do kanału na
kapsułki. Ryzyko urazu!
• Jeżeli ostrza nie przebiją
kapsułki, woda może
wydostać się poza
nią i doprowadzić do
uszkodzenia urządzenia.
• Nie używać uszkodzonych
ani zdeformowanych
kapsułek. Jeżeli kapsułka
zablokuje się w komorze,
należy wyłączyć ekspres
i odłączyć go od
źródła zasilania przed
podjęciem jakichkolwiek
działań. Następnie
należy skontaktować
się z Klubem Nespresso
lub z autoryzowanym
przedstawicielem
Nespresso.
• Nigdy nie używaj
użytej, uszkodzonej lub
zniekształconej kapsułki.
• Jeżeli kapsułka zablokuje
się w komorze, należy
wyłączyć ekspres i odłączyć
go od źródła zasilania przed
podjęciem jakichkolwiek
działań. Następnie
należy skontaktować
się z Klubem Nespresso
lub z autoryzowanym
przedstawicielem Nespresso.
• Jeżeli urządzenie ma być
nieużywane przez dłuższy
okres czasu (podczas dni
wolnych od pracy itp.),
należy opróżnić zbiornik na
wodę.
• Jeżeli urządzenie nie
było używane podczas
weekendu lub w podobnym
okresie czasu, należy
wymienić wodę w zbiorniku.
• Nie używać urządzenia bez
tacki i kratki ociekowej, aby
nie dopuścić do rozlewania
się płynów na sąsiednie
powierzchnie.
• Nie dotykać gorących
powierzchni. Używać
uchwytów, zabezpieczonych
powierzchni lub pokręteł.
• Nie stosować silnych
środków czyszczących
ani środków na bazie
rozpuszczalnika. Do
czyszczenia powierzchni
urządzenia używać
wilgotnej szmatki i
łagodnego środka
czyszczącego.
• Do czyszczenia ekspresu
używać wyłącznie czystych
akcesoriów czyszczących.
• Po rozpakowaniu ekspresu
należy zdjąć i wyrzucić folię
zabezpieczającą.
• Urządzenie przystosowane
jest tylko do kapsułek
Nespresso dostępnych
wyłącznie w Klubie
Nespresso lub za
pośrednictwem
autoryzowanego
przedstawiciela Nespresso.
• Wszystkie urządzenia
Nespresso przechodzą
rygorystyczne kontrole.
Losowo wybrane
egzemplarze poddawane
są praktycznym
testom niezawodności
prowadzonym w warunkach
praktycznych, niektóre
urządzenia mogą więc
nosić ślady wcześniejszego
użytkowania.
• Nespresso zastrzega sobie
prawo do zmiany treści
instrukcji bez uprzedniego
powiadamiania.
• W ekspresie zamontowano
magnesy.
Odkamienianie
• Prawidłowo stosowany
środek odkamieniający
Nespresso pomaga
zapewnić właściwe
funkcjonowanie urządzenia
i gwarantuje, że kawa
UM_EXPERT_RC_KRUPS.indb 151 19.06.17 12:04
PL
SK
152
zawsze będzie smakować
tak samo doskonale jak
pierwszego dnia.
• Środek odkamieniający
Nespresso został
opracowany specjalnie
z myślą o ekspresach
Nespresso. Stosowanie
innych nieodpowiednich
środków może
spowodować uszkodzenie
elementów ekspresu
lub niedostateczne
odkamienienie.
• Na podstawie ilości zużytej
wody oraz ustawionego
poziomu twardości wody
ekspres Nespresso oblicza,
kiedy należy przeprowadzić
odkamienianie. Poziom
twardości ustala się przy
pierwszym użyciu za
pomocą specjalnego paska
testowego. W przypadku
zmiany miejsca użytkowania
ekspresu należy ponownie
przeprowadzić test
twardości wody.
• Ekspres należy
odkamienić, gdy tylko
pojawi się stosowny
komunikat. Odkamienianie
przeprowadzone ze zwłoką
może nie być w pełni
skuteczne.
PROSZĘ ZACHOWAĆ
NINIEJSZĄ INSTRUKCJĘ
Instrukcję przekazać
ewentualnemu kolejnemu
użytkownikowi.
Niniejsza instrukcja
obsługi dostępna jest
także w formacie PDF na
stronie nespresso.com
UPOZORNENIE:
informácie
o bezpečnostných pokynoch
sú súčasťou balenia
spotrebiča. Pred prvým
použitím si ich pozorne
preštudujte. Odložte ich
na miesto, kde k nim máte
prístup a môžete sa k nim
kedykoľvek vrátiť.
UPOZORNENIE: tento
symbol označuje riziko
poranenia používateľa
alebo poškodenia prístroja,
prečítajte si, prosím,
príslušnú časť návodu
týkajúcu sa bezpečnostných
pokynov.
UPOZORNENIE: Ak
prístroj nebudete používať
správne, hrozí zranenie.
UPOZORNENIE: Po použití
sa nedotýkajte horúcich
povrchov (varná jednotka,
výpust kávy a výpust
horúcej vody), môžu byť ešte
stále horúce.
UPOZORNENIE:
Nevkladajte do nádržky na
vodu ani do varnej jednotky
žiadne predmety.
PRE VAŠU INFORMÁCIU:
v prípadoch, keď je
zobrazený tento symbol,
riaďte sa pokynmi pre
správne a bezpečné
používanie prístroja.
• Spotrebič je určený na
prípravu nápojov podľa týchto
pokynov.
• Nepoužívajte spotrebič na iné
účely než na tie, na ktoré je
určený.
• Tento spotrebič je určený na
použitie v interiéri a nesmie
byť vystavený extrémnym
teplotám.
• Chráňte zariadenie pred
Zasady bezpieczeństwa Bezpečnostné pokyny
UM_EXPERT_RC_KRUPS.indb 152 19.06.17 12:04
SK
153
Bezpečnostné pokyny
priamym slnečným svetlom a
dlhším pôsobením vody
a vlhkosti.
• Kávovar je určený na použitie
v domácnostiach a podobných
podmienkach ako napríklad:
v zamestnaneckých
kuchynkách v obchodoch,
kanceláriách či na iných
pracoviskách; na chatách
a chalupách; v hoteloch,
moteloch, penziónoch a
ostatných ubytovacích
zariadeniach.
• Tento spotrebič môžu
používať deti od 8 rokov, ak
na ne dohliadajú dospelí, deti
boli poučené o bezpečnom
používaní spotrebiča a sú si
plne vedomé rizík spojených
s používaním spotrebiča.
Čistenie a údržbu smú
vykonávať deti od 8 rokov,
vždy len pod dohľadom
dospelého.
• Udržujte spotrebič a kábel
mimo dosahu detí do 8 rokov.
• Osoby so zníženými fyzickými,
zmyslovými alebo duševnými
schopnosťami, alebo osoby,
ktorých skúsenosti či znalosti
sú nedostatočné, môžu
tento spotrebič používať
za predpokladu, že sú pod
dohľadom, alebo boli poučené
o bezpečnom používaní
a rozumejú rizikám.
• Deti nesmú spotrebič používať
ako hračku.
• Výrobca nenesie
zodpovednosť a neposkytuje
záruku v prípade komerčného
využitia spotrebiča, v prípade
nevhodného zaobchádzania
alebo použitia. Výrobca
nenesie zodpovednosť za
škody spôsobené použitím
na iné účely, než na aké je
spotrebič určený, nesprávnym
použitím, neprofesionálnou
opravou alebo nedodržaním
inštrukcií uvedených v návode
na použitie.
Pri čistení sa vždy riaďte
pokynmi.
• Odpojte zariadenie.
• Pred čistením nechajte
kávovar vychladnúť.
• Vyčistite vlhkou utierkou alebo
špongiou.
• Nikdy neponárajte spotrebič
do vody a nedávajte ho pod
tečúcu vodu.
Vyhýbajte sa riziku
smrteľného poranenia
elektrickým prúdom
a nebezpečenstvu požiaru.
• V prípade núdze ihneď
vytiahnite zástrčku zo
zásuvky.
• Prístroj zapájajte len do
vhodných, ľahko prístupných
a uzemnených zásuviek.
Ubezpečte sa, že napätie
zdroja je rovnaké ako napätie
uvedené na výkonovom štítku.
Použitím nesprávneho zdroja
pripojenia zaniká záruka.
Spotrebič môže byť
pripojený až po inštalácii.
• Kábel neohýbajte a
neťahajte cez ostré hrany,
neprivierajte (napr. do dverí) a
nenechávajte voľne visieť.
• Udržujte šnúru v suchu
a nevystavujte ju vysokým
teplotám.
• Ak je sieťový kábel
poškodený, z bezpečnostných
dôvodov ho musí vymeniť
výrobca, ním poverená
osoba alebo osoba podobne
kvalifikovaná.
• Ak je kábel alebo zástrčka
poškodená, spotrebič
nezapínajte. Spotrebič
v takom prípade vráťte do
Nespresso Clubu alebo
odovzdajte autorizovanému
zástupcovi spoločnosti
Nespresso.
• Ak musíte použiť predlžovací
kábel, je potrebné použiť len
uzemnený kábel s prierezom
minimálne 1,5 mm2 alebo
UM_EXPERT_RC_KRUPS.indb 153 19.06.17 12:04
SK
154
kábel so zodpovedajúcim
príkonom.
• Nikdy neukladajte spotrebič
na horúci povrch či do
blízkosti tepelných zdrojov,
ako radiátory, kachle, pece,
plynové horáky, otvorený oheň
a pod.
• Spotrebič vždy umiestnite
na rovný, pevný a vodorovný
povrch.
• Povrch musí byť odolný voči
teplu a kvapalinám, ako voda,
káva, odvápňovací roztok
a podobne.
• Ak spotrebič nebudete dlhšiu
dobu používať, odpojte ho
z elektrickej siete.
• Pri vyťahovaní šnúry zo
zásuvky ťahajte za zástrčku,
nie za šnúru, aby nedošlo
k poškodeniu šnúry.
• Pred čistením a údržbou
vytiahnite šnúru z elektrickej
zásuvky a nechajte prístroj
vychladnúť.
• Nikdy sa nedotýkajte šnúry
mokrými rukami.
• Nikdy neponárajte spotrebič
ani jeho časť do vody alebo
inej tekutiny.
• Nikdy nedávajte kávovar alebo
jeho časti do umývačky riadu.
• Elektrina a voda je
nebezpečná kombinácia,
môže spôsobiť smrteľné
zranenie elektrickým prúdom.
• Nerozoberajte spotrebič.
Zariadenie je pod napätím.
• Do otvorov nič nevkladajte,
mohli by ste spôsobiť požiar
alebo zasiahnutie elektrickým
prúdom!
Pri používaní spotrebiča
sa vyhýbajte možným
poškodeniam prístroja
a nebezpečenstvu
zranenia.
• Zariadenie, ktoré je práve
v prevádzke, nikdy nenechajte
bez dozoru.
• Zariadenie nepoužívajte,
ak je poškodené, alebo
nefunguje, ako by malo.
Poškodený spotrebič môže
spôsobiť zranenie elektrickým
prúdom, popáleniny a požiar.
Ihneď vytiahnite zástrčku
zo zásuvky. Kontaktujte
Nespresso Club alebo
autorizovaného zástupcu
spoločnosti Nespresso.
• Vždy úplne zavrite posuvné
dvierka a nikdy ich neotvárajte
počas prevádzky prístroja.
Mohlo by dôjsť k obareniu.
• Nedávajte prsty pod výpust
kávy, hrozí riziko obarenia.
• Nevkladajte prsty do priestoru
na kapsuly.
• V prípade, že čepele
neprerazia kapsulu, by voda
mohla prúdiť okolo kapsuly
a poškodiť kávovar.
• Nikdy nepoužívajte
použitú, poškodenú alebo
zdeformovanú kapsulu.
• Ak sa kapsula zasekne
v priestore na kapsuly, vypnite
kávovar a predtým, než
čokoľvek urobíte, odpojte ho
z elektrickej siete. Kontaktujte
Nespresso Club alebo
autorizovaného zástupcu
spoločnosti Nespresso.
• Nádržku na vodu plňte len
čerstvou pitnou vodou.
• V prípade, že kávovar
nebudete dlhšie používať
(dovolenka a pod.), vylejte
vodu z nádržky.
• V prípade, že ste kávovar
niekoľko dní (napr. cez víkend)
nepoužívali, vymeňte vodu
v nádržke.
• Nepoužívajte spotrebič bez
zbernej misky a mriežky na
odkvapkávanie, aby sa do
okolia kávovaru nevyliala káva
ani iné kvapaliny.
• Nedotýkajte sa horúcich
povrchov. Používajte páky,
izolované plochy a ovládače.
• Nepoužívajte silné čistiace
prostriedky ani rozpúšťadlá.
Na čistenie povrchu kávovaru
použite čistú vlhkú utierku
Bezpečnostné pokyny
UM_EXPERT_RC_KRUPS.indb 154 19.06.17 12:04
SK
155
a jemný čistiaci prostriedok.
• Prístroj čistite len čistými
pomôckami.
• Pri rozbaľovaní kávovaru
odstráňte plastovú fóliu
a vyhoďte ju do príslušného
smetného koša.
• Tento spotrebič je určený
pre použitie kávových kapsúl
Nespresso, ktoré môžete
zakúpiť výlučne v Nespresso
Clube alebo v sieti výhradného
zastúpenia spoločnosti
Nespresso.
• Všetky prístroje Nespresso
prechádzajú prísnymi
kontrolami. Testy spoľahlivosti
v podmienkach normálneho
použitia sa vykonávajú
na náhodne vybraných
kávovaroch. Tie potom môžu
vykazovať známky bežného
použitia.
• Nespresso si vyhradzuje právo
meniť návody na použitie
bez predchádzajúceho
upozornenia.
• Prístroj obsahuje magnety.
Odstránenie vodného
kameňa
• Správne použitý odvápňovací
roztok Nespresso pomáha
zabezpečiť správne
fungovanie kávovaru počas
jeho životnosti a umožňuje
konzistentne pripravovať kávu
tak, aby pôžitok z nej bol
stále rovnaký ako v prvý deň
používania.
• Používajte len odvápňovací
roztok Nespresso vyvinutý
špeciálne pre kávovary
Nespresso. Použitie
nevhodného prostriedku
môže poškodiť kávovar
alebo odstrániť vodný kameň
nedostatočne.
• Keď je potrebné odstrániť
vodný kameň, kávovar
Nespresso vypočíta hodnotu
na základe množstva použitej
vody a jej tvrdosti. Táto
hodnota je nastavená pri
prvom použití pomocou testu
tvrdosti vody. Ak budete
kávovar používať na inom než
obvyklom mieste, otestujte
tvrdosť vody znovu.
• Vodný kameň odstráňte
hneď, ako kávovar začne
signalizovať potrebu
odstránenia vodného
kameňa; neskoré odstránenie
vodného kameňa nemusí byť
dostatočne účinné.
TENTO NÁVOD
STAROSTLIVO UCHOVAJTE.
Odovzdajte ho každému
ďalšiemu užívateľovi
kávovaru.
Tento návod je tiež
k dispozícii vo formáte PDF
na nespresso.com
UM_EXPERT_RC_KRUPS.indb 155 19.06.17 12:04
PL
SK
156
Opis urządzenia /
Popis kávovaru
Pokrętło wyboru napoju (Ristretto,
Espresso, Lungo, Americano**, gorąca woda ) /
Tlačidlo na prípravu kávy (Ristretto,
Espresso, Lungo, Americano**, horúca voda)
Otwór na kapsułki z zasuwą /
Posuvné dvierka na vloženie kapsuly
Dioda Nespresso*: zarządzanie
zapasem kapsułek / Kontrolka
Nespresso*: Správa zásoby kapsúl
Wylot kawy i gorącej wody /
Výpust kávy a horúcej vody
Podstawa zbiornika na wodę /
Základňa nádržky na vodu
Pokrętło regulacji temperatury (ciepła, gorąca,
bardzo gorąca) / Otočný regulátor teploty
(Teplá, horúca, veľmi horúca)
Zbiornik na wodę wraz z pokrywą /
Nádržka na vodu s vekom
Tacka ociekowa /
Zberná miska
Pojemnik na kapsułki /
Nádoba na použité kapsuly
Regulowana podstawka pod filiżanki i kratka
ociekowa / Nastaviteľný stojan na šálku a
mriežka na odkvapkávanie
Metalowa podstawa /
Kovová základňa
Przycisk parzenia /
Tlačidlo na prípravu kávy
Dioda informująca o konieczności przeprowadzenia czynności
konserwacyjnych / Kontrolka údržby
* Opcja dostępna tylko po synchornizacji z urządzeniem mobilnym
* K dispozícii len v prípade pripojených kávovarov.
** Americano to nowa funkcja umożliwiająca przygotowanie dużej, łagodnej kawy –
w pierwszej kolejności do filiżanki nalewa się kawa, a następnie gorąca woda.
** Nová funkcia prípravy kávy Americano na prípravu Espressa doplneného
horúcou vodou.
UM_EXPERT_RC_KRUPS.indb 156 19.06.17 12:04
+=ON
PL
SK
157
Pobierz aplikację /
Stiahnuť aplikáciu
❷ Uruchom aplikację.
Spustite aplikáciu.
❸ Kliknij ikonę ekspresu.
Kliknite na ikonu kávovaru.
Synchronizacja / Párovanie Funkcje łączności /
Funkcie pripojenia
- Zarządzanie przepisami
- Zarządzanie zapasem kapsułek
- Planowanie parzenia kawy
- Zaparz teraz
- Powiadomienia o konieczności
przeprowadzenia czynności
konserwacyjnych
- Alarm odkamieniania
- Oraz wiele innych funkcji, które poznasz,
korzystając z aplikacji
- Riadenie receptúr
- Správa zásoby kapsúl
- Naplánovanie prípravy kávy
- Okamžité spustenie prípravy kávy
- Oznámenia o potrebe údržby
- Upozornenie na potrebu odstránenia
vodného kameňa
- Viac funkcií nájdete priamo v aplikácii
Po zakończeniu procesu
synchronizacji dioda Nespresso
trzykrotnie zamiga.
Po dokončení párovania trikrát
zabliká ikona Nespresso.
Pamiętaj, że najpierw musisz włączyć na swoim smartfonie lub tablecie funkcję Bluetooth®.
Pred párovaním musíte na tablete či telefóne aktivovať Bluetooth®.
❶ Pobierz aplikację Nespresso.
Jeżeli już masz tę aplikację, zaktualizuj ją.
Stiahnite si aplikáciu Nespresso.
Ak už aplikáciu máte, aktualizujte ju, prosím.
Sprawdź kompatybliność swojego urządznia na: www.nespresso.com
Pripojiteľnosť zariadenia môžete overiť na www.nespresso.com
UM_EXPERT_RC_KRUPS.indb 157 19.06.17 12:04
PL
SK
158
❶ Wyjąć zbiornik na wodę i pojemnik na
kapsułki w celu ich przeczyszczenia
(zob. punkt dotyczący czyszczenia).
Odnímte nádržku na vodu a nádobu na
použité kapsuly a opláchnite ich. (pozri
Starostlivosť o kávovar).
Użycie ekspresu po raz pierwszy (lub po długim okresie nieużytkowania) /
Prvé použitie (alebo použitie po dlhšej dobe nepoužívania)
❷ Dostosować długość przewodu. Nadmiar przewodu
umieścić pod urządzeniem a następnie ponownie go
zablokuj. Ustawić ekspres w pozycji pionowej.
Upravte dĺžku šnúry tak, aby ste prebytočnú šnúru
nenechali visieť, ale uložili ju do držiaka na spodnej časti
prístroja. Kábel zaistite poistkou. Ubezpečte sa, že kávovar
stojí rovno.
❸ Podłączyć ekspres do źródła
zasilania.
Zapojte kávovar do elektrickej siete.
Usunąć części, których nie
można myć w zmywarce.
Oddeliteľné diely nie je možné
umývať v umývačke riadu.
W pierwszej kolejności należy zapoznać się z zasadami bezpieczeństwa, aby uniknąć śmiertelnego porażenia prądem i pożaru.
Vyhnite sa riziku požiaru a zranenia elektrickým prúdom. Pred prvým použitím si prečítajte bezpečnostné pokyny.
❹ Zbiornik na wodę
wypełnić świeżą
wodą pitną.
Naplňte nádržku na
vodu čerstvou pitnou
vodou.
❺ Umieścić zbiornik na wodę
na podstawie i upewnić się, że
został on właściwie osadzony.
Umieścić tackę ociekową
i pojemnik na kapsułki we
właściwym miejscu.
Postavte nádržku na vodu,
ubezpečte sa, že správne
zapadla na základňu a pripevnite
ku kávovaru zbernú misku a
nádobu na použité kapsuly.
❻ Włączyć urządzenie, naciskając
przycisk parzenia, obracając
pokrętła lub otwierając zasuwę.
Pokrętło temperatury zacznie migać.
Nagrzewanie trwa ok. 30 sekund.
Światło stałe: urządzenie jest gotowe
do pracy.
Zapnite kávovar stlačením tlačidla
na prípravu kávy, pohybom kruhového
ovládača alebo otvorením posuvných
dvierok. Otočný regulátor teploty sa
rozbliká. Zahrievanie trvá približne 30
sekúnd. Keď ovládač teploty prestane
blikať, kávovar je pripravený.
UM_EXPERT_RC_KRUPS.indb 158 19.06.17 12:04
5 sec
PL
SK
159
❽ Przed zaparzeniem kawy należy przepłukać ekspres, wykonując
następujące czynności:
1. Umieścić pojemnik pod wylotem kawy.
2. Zamknąć zasuwę, wybrać symbol Lungo i nacisnąć przycisk
parzenia. Jeżeli proces parzenia kawy nie rozpocznie się przy
pierwszej próbie i stale świecić się będzie dioda konserwacji,
należy ponownie nacisnąć przycisk parzenia.
3. Powtórzyć trzykrotnie.
4. Wybrać symbol gorącej wody i nacisnąć przycisk parzenia.
Jeżeli proces przepływu wody nie rozpocznie się przy pierwszej
próbie i stale świecić się będzie dioda konserwacji, należy
ponownie nacisnąć przycisk parzenia.
5. Powtórzyć dwukrotnie.
6. Opróżnić tackę ociekową.
Pred tým, než začnete pripravovať kávu, prepláchnite kávovar:
1. Pod výpust kávy postavte nádobu.
2. Zatvorte posuvné dvierka, kliknite na ikonu Lungo a stlačte
tlačidlo na prípravu kávy. Ak sa proces nespustí na prvý pokus
a kontrolka Údržba stále svieti, znova stlačte tlačidlo na prípravu
kávy.
3. Opakujte trikrát.
4. Vyberte ikonu horúca voda a stlačte tlačidlo na prípravu kávy.
Ak sa proces nespustí na prvý pokus a kontrolka Údržba stále
svieti, znova stlačte tlačidlo na prípravu kávy.
5. Opakujte dvakrát.
6. Vyprázdnite zbernú misku.
❼ Aby połączyć ekspres z urządzeniem mobilnym, należy postępować zgodnie z instrukcjami
przedstawionymi na stronie 157 w punktach „Pobierz aplikację” i „Synchronizacja”.
Ekspres Nespresso Expert można połączyć z kilkoma urządzeniami wyłącznie wtedy, gdy
użytkownik korzysta z indywidualnego numeru członka Klubu. Aby zsynchronizować ekspres z
urządzeniami dodatkowymi, należy postępować zgodnie z instrukcją znajdującą się w punktach
„Pobierz aplikację” i „Synchronizacja”.
Ak chcete kávovar pripojiť, riaďte sa inštrukciami v oddieli Stiahnuť aplikáciu a Párovanie na
strane 157. Na kávovar Nespresso Expert sa môžu pripojiť viaceré zariadenia len v prípade, že
každé používa iné číslo člena Clubu. Ak chcete pripojiť ďalšie zariadenie, riaďte sa inštrukciami
v časti Stiahnuť aplikáciu a Párovanie.
Wyłączanie ekspresu / Vypínanie kávovaru
Wyłączyć ekspres, obracając pokrętło regulacji
temperatury w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek
zegara do wartości 0. Przed wyłączeniem się urządzenia
dioda będzie migać przez 5 sekund.
Kávovar vypnete otočením regulátora teploty proti smeru
hodinových ručičiek až na stupeň 0. Pred vypnutím bude
svetlo 5 sekúnd blikať.
UM_EXPERT_RC_KRUPS.indb 159 19.06.17 12:04
PL
SK
160
Przygotowanie kawy / Príprava kávy
❶ Napełnić zbiornik na wodę
świeżą wodą pitną.
Umieścić filiżankę pod otworem
wylotu kawy.
Nádržku na vodu plňte len
čerstvou pitnou vodou.
Pod výpust kávy postavte šálku.
Nagrzewanie trwa około 30 sekund. Podczas nagrzewania można wybrać żądaną kawę i nacisnąć przycisk
parzenia. Gdy ekspres będzie gotowy do pracy, kawa zacznie nalewać się automatycznie.
Zahrievanie trvá približne 30 sekúnd. Počas zahrievania môžete vybrať ktorúkoľvek kávu a stlačiť tlačidlo na
prípravu kávy. Keď bude kávovar pripravený na použitie, z výpustu vytečie vybraná káva.
❷ Aby użyć wysokiej
szklanki, należy przesunąć
podstawkę pod filiżanki
wzdłuż metalowej
podstawy ekspresu.
Ak chcete pod výpust
vložiť vysoký pohár,
odsuňte stojan na šálku.
W celu zapewnienia higienicznych warunków zaleca się wymianę wody po długim okresie nieużytkowania.
Zaleca się także, aby raz użyta kapsułka nie była ponownie używana.
Po ustawieniu pokrętła na najwyższą temperaturę uzyskana kawa będzie bardzo gorąca,
zalecamy użycie filiżanki z uchwytem.
Z hygienických dôvodov dôrazne odporúčame po dlhšom období nepoužívania vymeniť vodu a na každú kávu použiť
zakaždým novú kapsulu.
Najvyššie nastavenie teploty vody je veľmi horúce,
odporúčame použiť šálku s uškom.
Otvorte posuvné dvierka, vložte kapsulu, zatvorte posuvné dvierka.
Ristretto (25 ml)
Espresso (40 ml)
Lungo (110 ml)
Americano (25 ml kávy; 125 ml horúcej vody)
Horúca voda (200 ml)
Otočným ovládačom na výber nápoja si vyberte nápoj. Potom vyberte
požadovanú teplotu otočením ovládača teploty. Stlačte tlačidlo na
prípravu kávy na hornej časti kávovaru. Káva potečie z výpustu kávy.
❸ Otworzyć zasuwę, włożyć kapsułkę i zamknąć zasuwę.
Ristretto (25 ml)
Espresso (40 ml)
Lungo (110 ml)
Americano (25 ml kawy; 125 ml gorącej wody)
Gorąca woda (200 ml)
Aby wybrać żądany napój, obracać pokrętło wyboru do
osiągnięcia właściwej pozycji, a następnie za pomocą pokrętła
ustawić żądana temperaturę. Nacisnąć przycisk parzenia
znajdujący się w górnej części urządzenia. Rozpoczenie się
proces parzenia.
UM_EXPERT_RC_KRUPS.indb 160 19.06.17 12:04
10 sec
PL
SK
161
❻ Aby przerwać nalewanie kawy, należy
nacisnąć przycisk parzenia lub przesunąć
nieco zasuwę w prawą stronę. Ręczne dolanie
kawy nie jest w tym przypadku możliwe.
Ak chcete zastaviť prípravu kávy, stlačte
tlačidlo prípravy kávy alebo mierne posuňte
posuvné dvierka smerom doprava. Ak to
urobíte, nie je možné manuálne dopĺňať šálku
vodou.
❼ Aby zmienić wybraną wielkość filiżanki podczas parzenia, wystarczy wybrać inny symbol żądanej
kawy. Jeżeli ilość nalewanej kawy będzie większa niż nowo wybrana wielkość filiżanki, ekspres
automatycznie przerwie pracę.
Ak chcete počas prípravy kávy zmeniť množstvo vody, stisnite tlačidlo zodpovedajúce vybranému
objemu. Ak je nový objem menší než objem, ktorý už je v šálke, kávovar okamžite zastaví prípravu.
❹ Proces przygotowywania kawy zakończy
się automatycznie. Po 10 sekundach ekspres
automatycznie usunie kapsułkę.
Prúd kávy sa zastaví automaticky.
Kapsula sa vysunie automaticky po 10 sekundách.
❺ Aby ręcznie dolać kawy, wystarczy nacisnąć przycisk parzenia przed upływem 10 sekund od
zakończenia procesu parzenia. Wody można dolać ręcznie, wybierając symbol wody znajdujący się na
pokrętle wyboru napoju. Zmiana temperatury podczas parzenia nie jest możliwa.
Ak chcete do nápoja priliať viac vody, stlačte do 10 sekúnd od konca prípravy kávy opäť tlačidlo na
prípravu kávy. Môžete tiež použiť ikonu vody na ovládači na výber nápoja. Teplotu nie je možné meniť
počas prípravy nápoja.
UM_EXPERT_RC_KRUPS.indb 161 19.06.17 12:04
PL
SK
162
Programowanie ilości wody /
Programovanie objemu vody
Objem vody pre jednotlivé druhy kávy je možné nastaviť:
Tlačidlo Ristretto: od 15 do 30 ml
Tlačidlo Espresso: od 30 do 70 ml
Tlačidlo Lungo: od 70 do 130 ml
Americano: Káva od 15 do 110 ml, horúca voda od 25 do 300 ml
Horúca voda od 50 do 300 ml
Ak chcete nastaviť objem pre Ristretto, Espresso alebo Lungo:
1. Zapnite kávovar. 2. Otvorte posuvné dvierka a vložte kapsulu. 3. Zatvorte
posuvné dvierka. 4. Vyberte druh kávy, ktorý chcete nastaviť, stlačte a podržte
tlačidlo na prípravu kávy. 5. Keď dosiahnete požadovaný objem, uvoľnite
tlačidlo. 6. Tlačidlo na prípravu kávy potvrdí uloženie troma bliknutiami.
Ak chcete nastaviť objem pre Americano:
1. Nastavte na ovládači Americano, stlačte a podržte tlačidlo prípravy kávy,
až kým nedosiahnete želaný objem kávy. 2. Stlačte znovu a podržte, až
kým nedosiahnete požadovaný objem kávy. 3. Tlačidlo prípravy kávy potvrdí
uloženie jedným bliknutím. 4. Objem vody a kávy sú uložené.
Nastavenie objemu horúcej vody:
1. Nastavte na ovládači ikonu Horúca voda, stlačte a podržte tlačidlo na
prípravu kávy, až kým nedosiahnete želaný objem vody. 2. Tento objem sa
uloží.
Każdy z przycisków parzenia można zaprogramować:
Przycisk Ristretto: od 15 do 30 ml
Przycisk Espresso: od 30 do 70 ml
Przycisk Lungo: od 70 do 130 ml
Przycisk Americano: Kawa od 15 do 110 ml,
gorąca woda od 25 do 300 ml
Gorąca woda od 50 do 300 ml
Aby zaprogramować ilość kawy w przypadku Ristretto, Espresso i Lungo:
1. Upewnić się, że ekspres jest włączony. 2. Otworzyć zasuwę i włożyć
kapsułkę. 3. Zamknąć zasuwę. 4. Wybrać żądaną kawę, a następnie
nacisnąć i przytrzymać przycisk parzenia. 5. Zwolnić przycisk po uzyskaniu
żądanej ilości. 6. Przycisk parzenia zamiga trzykrotnie celem potwierdzenia.
Aby zaprogramować ilość kawy w przypadku Americano:
1. Wybrać opcję Americano, a następnie nacisnąć i przytrzymać przycisk
parzenia do momentu uzyskania żądanej ilości kawy. 2. Ponownie nacisnąć
i przytrzymać przycisk do momentu uzyskania żądanej ilości wody. 3.
Przycisk parzenia zamiga celem potwierdzenia. 4. Ilość wody i kawy została
zapisana.
Aby zaprogramować ilość gorącej wody:
1. Wybrać symbol gorącej wody, a następnie nacisnąć i przytrzymać
przycisk parzenia do momentu uzyskania żądanej ilości. 2. Ilość wody
została zapisana.
UM_EXPERT_RC_KRUPS.indb 162 19.06.17 12:04
Nie zanurzać urządzenia ani jego części w
wodzie ani w żadnym innym płynie.
Nikdy neponárajte spotrebič ani jeho časť
do vody alebo inej tekutiny.
Nie stosować żadnych silnych ani żrących
rozpuszczalników, materiałów o szorstkich
powierzchniach ani środków czyszczących w formie
mleczka. Nie myć w zmywarce.
Nepoužívajte silné ani abrazívne čistiace prostriedky,
rozpúšťadlá, abrazívne špongie ani krémové čistiace
prostriedky. Nedávajte do umývačky riadu.
PL
SK
163
Pielęgnacja ekspresu /
Starostlivosť o kávovar
❶ Usunąć pokrywę oraz zbiornik na wodę
i oczyścić je za pomocą wilgotnej szmatki
i bezzapachowego detergentu, a następnie
przepłukać ciepłą/gorącą wodą.
Odstráňte nádržku na vodu aj s vekom, utrite
ich vlhkou utierkou a čistiacim prostriedkom bez
vône, vypláchnite teplou/horúcou vodou.
❷ Osuszyć wszystkie części zbiornika na wodę
czystym ręcznikiem, szmatką lub ręczniczkiem
papierowym, a następnie je zmontować.
Utrite nádržku na vodu čistou utierkou,
handričkou alebo papierom a zložte systém.
W celu zapewnienia higienicznych warunków zaleca się codzienne opróżnianie i czyszczenie pojemnika na zużyte kapsułki oraz tacki ociekowej.
Z hygienických dôvodov odporúčame nádobu na použité kapsuly a zbernú misku vyprázdňovať a umývať každý deň.
❸ Oczyścić powierzchnię
urządzenia, w tym miejsce
pod metalową podstawką,
za pomocą wilgotnej szmatki
i bezzapachowego detergentu.
Kávovar vrátane priestoru
pod kovovou mriežkou
umývajte vlhkou utierkou a
čistiacim prostriedkom bez
vône.
UM_EXPERT_RC_KRUPS.indb 163 19.06.17 12:04
PL
SK
164
Pielęgnacja ekspresu /
Starostlivosť o kávovar
Świeci się dioda konserwacji, miga przycisk parzenia – brak wody
- Ponownie wypełnić zbiornik na wodę świeżą wodą pitną w czasie 90 sekund. Jeżeli czas zostanie
przekroczony, kapsułka zostanie wyrzucona, a wybór rodzaju kawy anulowany.
- Jeżeli proces nie rozpocznie się przy pierwszej próbie, należy ponownie nacisnąć przycisk parzenia.
Świeci się dioda konserwacji, przycisk parzenia jest nieaktywny
Pojemnik na kapsułki i tacka ociekowa są niewłaściwie włożone lub nie został włożony pojemnik
na kapsułki. Poprawić ułożenie pojemnika na kapsułki i tacki ociekowej lub umieścić je właściwie na
swoim miejscu.
LUB
Pojemnik na kapsułki jest pełny: opróżnić pojemnik na kapsułki i tackę ociekową i umieścić je
poprawnie na swoim miejscu.
W celu uzyskania dalszych instrukcji zob. punkt opisujący rozwiązywanie problemów.
Kontrolka údržby svieti, tlačidlo na prípravu kávy bliká: v nádržke nie je voda.
- Do 90 sekúnd naplňte nádržku čerstvou pitnou vodou. Ak to neurobíte, kávovar vysunie kapsulu
a príprava kávy bude zrušená.
- Ak sa na prvý pokus proces nespustí, znova stlačte tlačidlo na prípravu kávy.
Svieti kontrolka údržby, tlačidlo na prípravu kávy nefunguje:
Nádoba na použité kapsuly a zberná miska nie sú správne nasadené, alebo chýba nádoba na
použité kapsuly. Nasaďte nádobu na použité kapsuly a zbernú misku do správnej polohy.
ALEBO
Nádoba na použité kapsuly je plná. Vyprázdnite nádobu na použité kapsuly a zbernú misku a nasaďte
ich do správnej pozície.
Prečítajte si časť Riešenie problémov, kde nájdete ďalšie inštrukcie.
Uruchamianie trybu ustawień / Vstup do režimu nastavenia
Vstup do režimu nastavenia:
- Ubezpečte sa, že kávovar je vypnutý a posuvné
dvierka sú zatvorené.
- Tlačidlo na prípravu kávy stlačte a podržte ho
6 sekúnd - rozsvietia sa obidve kontrolky, takže
viete, že sa nachádzate v ponuke „Nastavenie“.
- Vyberte príslušný ovládač.
- Stlačte tlačidlo prípravy kávy.
- Presnejšie pokyny nájdete v príslušnej časti
návodu týkajúcej sa Nastavenia.
Režim nastavenia:
- Otvorte posuvné dvierka, alebo počkajte 30
sekúnd, kým sa kávovar automaticky prepne do
pohotovostného režimu.
Možnosti režimu nastavenia:
Ristretto: Odstránenie vodného kameňa
Espresso: Vypúšťanie systému
Lungo: Obnovenie výrobných nastavení
Americano: Nastavenie tvrdosti vody
Horúca voda: Nastavenie režimu úspory
energie
Všetky svetlá svietia:
Zapnúť/vypnúť Bluetooth®
Aby uruchomić tryb ustawień:
- Upewnić się, że ekspres jest wyłączony, a
zasuwa zasunięta.
- Nacisnąć i przytrzymać przycisk parzenia
przez 6 sekund – oba pokrętła zamigają, aby
potwierdzić uruchomienie trybu ustawień.
- Ustawić odpowiednio pokrętło.
- Nacisnąć przycisk parzenia.
- W celu uzyskania dalszych instrukcji zob. punkt
dotyczący trybu ustawień.
Aby wyjść z trybu ustawień:
- Otworzyć zasuwę i odczekać 30 sekund aż
urządzenie automatycznie przejdzie w tryb
gotowości.
Opcje trybu ustawień:
Ristretto: odkamienianie
Espresso: opróżnianie układu
Lungo: przywracanie ustawień
fabrycznych
Americano: ustawianie twardość wody
Gorąca woda: ustawianie trybu
oszczędzania energii.
Świecą się wszystkie diody: aktywacja/
dezaktywacja Bluetooth®.
UM_EXPERT_RC_KRUPS.indb 164 19.06.17 12:04
PL
SK
165
Tryb ustawień: Tryb oszczędzania energii /
Režim nastavenia: Režim úspory energie
Ak chcete zmeniť nastavenie automatického vypínania:
- Vstúpte do režimu nastavenia a stlačte ikonu horúcej vody. []
- Potvrďte stlačením tlačidla na prípravu kávy.
- Ovládačom teploty nastavte požadovaný čas.
- Potvrďte stlačením tlačidla na prípravu kávy.
Teraz môžete nastaviť iný interval automatického vypínania:
9 minút
30 minút
2 hodiny
8 hodín
Vybratá ikona dvakrát zabliká a potvrdí tým vykonané zmeny, potom sa kávovar vypne.
Urządzenie wyłączy się automatycznie po
9 minutach nieużywania. Kávovar sa automaticky vypne po
9 minútach bez použitia.
❶ W celu zmiany czasu, po jakim ekspres wyłączy się
automatycznie, należy:
- Uruchomić tryb ustawień i wybrać symbol gorącej wody. [ ].
- Nacisnąć przycisk parzenia celem potwierdzenia.
- Za pomocą pokrętła regulacji temperatury ustawić żądany czas.
- Zatwierdzić, naciskając przycisk parzenia.
Teraz można zmienić czas, po jakim ekspres wyłączy się
automatycznie:
9 minut
30 minut
2 godziny
8 godzin
Wybrany symbol zamiga dwukrotnie celem potwierdzenia
wprowadzonej zmiany, a następnie ekspres się wyłączy.
UM_EXPERT_RC_KRUPS.indb 165 19.06.17 12:04
PL
SK
166
Tryb ustawień: Bluetooth®
- Uruchamianie trybu ustawień
- Przekręcić pokrętło wyboru przepisu na kawę do momentu aż zaświecą się wszystkie symbole,
a następnie nacisnąć przycisk parzenia - wszystkie symbole zaczną migać.
- Aby aktywować funkcję Bluetooth®, należy wybrać 1 na pokrętle temperatury i nacisnąć
przycisk parzenia.
- Aby dezaktywować funkcję Bluetooth®, należy wybrać 0 na pokrętle temperatury i nacisnąć
przycisk parzenia.
- W celu potwierdzenia wyboru zacznie migać przycisk parzenia.
Výrobné nastavenia:
1. Ristretto (25 ml), Espresso (40 ml), Lungo (110 ml), Americano (125 ml horúcej vody a 25 ml kávy).
Na horúcu vodu môžete použiť ikonu kvapky (200 ml).
2. Automatické vypnutie po 9 minútach.
3. Tvrdosť vody: tvrdá.
4. Žiadne zariadenie nie je spárované.
Na kávovare:
- Vstup do režimu nastavenia.
- Zvoľte Lungo.
- Stlačte tlačidlo na prípravu kávy, ikona Lungo zabliká.
-Pre potvrdenie nastavte ovládač teploty na úroveň 1 a stlačte tlačidlo Príprava kávy.
- Režim nastavenia ukončíte nastavením ovládača teploty na úroveň 0 a stlačením tlačidla Príprava kávy.
- Všetky kontrolky zablikajú.
Režim nastavenia: Bluetooth®
- Vstúpte do režimu nastavenia.
- Otáčajte ovládačom na výber nápoja, až kým sa nerozsvietia všetky ikony, stlačte tlačidlo na prípravu kávy,
všetky ikony zablikajú.
- Zapnutie Bluetooth® : nastavte ovládač teploty na úroveň 1 a stlačte tlačidlo Príprava kávy.
- Vypnutie Bluetooth®: nastavte ovládač teploty na úroveň 0 a stlačte tlačidlo Príprava kávy.
- Tlačidlo na prípravu kávy na potvrdenie zabliká.
Tryb ustawień: Przywracanie ustawień fabrycznych /
Režim nastavenia: Obnovenie výrobných nastavení
Tryb ustawień: Bluetooth® / Režim nastavenia: Bluetooth®
Należy pamiętać, że funkcja Bluetooth® jest aktywna w domyślnych
ustawieniach urządzenia. Predvolené nastavenie pre Bluetooth®
je zapnuté.
Ustawienia fabryczne są następujące:
1. Ristretto (25 ml), Espresso (40 ml), Lungo (110 ml),
Americano (25 ml kawy; 125 ml gorącej wody). Można też wybrać symbol kropli, aby nalać
gorącej wody (200 ml).
2. Tryb automatycznego wyłączania po 9 minutach.
3. Domyślnie ustawiony jest wysoki poziom twardości wody.
4. Brak zsynchronizowanego urządzenia.
Aby przeprowadzić proces za pomocą ekspresu:
- Uruchomić tryb ustawień.
- Wybrać symbol filiżanki Lungo.
- Nacisnąć przycisk parzenia. W celu potwierdzenia zamiga symbol filiżanki Lungo.
- Aby potwierdzić, należy wybrać 1 na pokrętle temperatury i nacisnąć przyciska parzenia.
- Aby wyjść, należy wybrać 0 na pokrętle temperatury i nacisnąć przycisk parzenia.
- W celu potwierdzenie zaczną migać wszystkie kontrolki.
Przywrócenie ustawień fabrycznych powoduje anulowanie
synchronizacji, reset zarządzania zapasem kapsułek i poziomu
twardości wody. Obnovenie výrobných nastavení spôsobí anulovanie synchronizácie,
reset riadenia zásoby kapsúl a úrovne tvrdosti vody.
UM_EXPERT_RC_KRUPS.indb 166 19.06.17 12:04
> 6 sec
PL
SK
167
Tryb ustawień: Opróżnianie układu przed okresem nieużywania lub w celu ochrony przed mrozem /
Režim nastavenia: Vypustenie systému pred obdobím nepoužívania, pri ochrane pred mrazom
alebo pred plánovanou opravou
❶ Wyjąć zbiornik na wodę. Umieścić pojemnik pod
wylotem kawy. Wyjąć, opróżnić i umieścić tackę
ociekową z powrotem w ekspresie.
Odnímte nádržku na vodu. Pod výpust kávy postavte
nádobu. Odnímte zbernú misku, vylejte z nej vodu
dajte ju späť na miesto.
Po opróżnieniu urządzenie pozostaje zablokowane przez 10 minut!
Kávovar bude po vypustení asi 10 minút zablokovaný!
❷ Upewnić się, że ekspres jest wyłączony, a zasuwa
zasunięta.
Ubezpečte sa, že kávovar je vypnutý a posuvné dvierka
sú zatvorené.
❸ Uruchamianie trybu ustawień:
- Uruchomić tryb ustawień.
- Wybrać symbol filiżanki Espresso.
- Nacisnąć przycisk parzenia. W celu potwierdzenia wyboru symbol filiżanki Espresso zacznie migać.
- Aby uruchomić opróżnianie, wybrać 1 na pokrętle temperatury i nacisnąć przycisk parzenia.
- Aby wyjść z tego trybu, wybrać 0 na pokrętle temperatury i nacisnąć przycisk parzenia.
- Po zakończeniu procedury umyć tackę ociekową i podstawkę pod filiżanki.
- Po opróżnieniu urządzenie automatycznie przejdzie w tryb wyłączenia.
Vstup do režimu nastavenia
- Vstúpte do režimu nastavenia.
- Zvoľte ikonu Espresso.
- Stlačte tlačidlo na prípravu kávy, ikona Espresso zabliká.
- Vypúšťanie systému spustíte nastavením ovládača teploty na úroveň 1 a stlačením tlačidla príprava kávy.
- Vypúšťanie ukončíte nastavením ovládača teploty na úroveň 0 a stlačením tlačidla Príprava kávy.
- Keď sa skončí, umyte zbernú misku a stojan na šálku.
- Kávovar sa po vypustení automaticky vypne.
Z wylotu kawy może wydobywać się para.
Z výpustu môže vychádzať para.
UM_EXPERT_RC_KRUPS.indb 167 19.06.17 12:04
PL
SK
168
Tryb ustawień: Twardość wody / Režim nastavenia: Tvrdosť vody
Można zbadać poziom twardości wody za pomocą pska twardości wody, który zamieszczony został
na pierwszej stronie instrukcji użytkowania. Aby uruchomić tryb twardości wody:
- Uruchomić tryb ustawień.
- Wybrać symbol filiżanki Americano.
- Nacisnąć przycisk parzenia. Symbol filiżanki Americano zamiga, potwierdzając wybór.
- Użyć pokrętła temperatury w celu wyboru odpowiedniego poziomu i w celu potwierdzenia nacisnąć
przycisk parzenia.
- Urządzenie wyjdzie z trybu ustawień i wyłączy się.
Úroveň tvrdosti vody môžete otestovať testovacou tyčkou z prvej strany tohto návodu. Ak chcete
vstúpiť do režimu nastavenia tvrdosti vody:
- Vstúpte do režimu nastavenia.
- Zvoľte ikonu Americano.
- Stlačte tlačidlo na prípravu kávy, ako potvrdenie zabliká ikona Americano.
- Úroveň nastavte ovládačom teploty a potvrďte stlačením tlačidla na prípravu kávy.
- Ukončite režim nastavenia a kávovar sa vypne.
* Twardość wody można ustawić w dowolnym momencie, korzystając z aplikacji („Twardość wody”).
* Tvrdosť vody môžete kedykoľvek nastaviť v aplikácii v sekcii Vlastnosti vody.
Częste używanie funkcji Americano lub gorącej wody może
spowodować konieczność szybszego odkamienienia ekspresu.
Ak často pripravujete Americano alebo horúcu vodu, upozornenie na
potrebu odstránenia vodného kameňa sa môže objaviť skôr.
Twardość wody* / Tvrdosť vody* Odkamienić po:* / Odstránenie vodného kameňa po:*
App. fH dH CaCO3Filiżankach / Počet šálok (40 ml)
Poziom 0 / Úroveň 0 < 5 < 3 < 50 mg/l 4000 fH Skala francuska
Francúzska stupnica
Poziom 1 / Úroveň 1> 7 > 4 > 70 mg/l 3000 dH Skala niemiecka
Nemecká stupnica
Poziom 2 / Úroveň 2> 13 > 7 > 130 mg/l 2000 CaCO3Węglan wapnia
Koncentrácia uhličitanu vápenatého
Poziom 3 / Úroveň 3> 25 > 14 > 250 mg/l 1500
Poziom 4 / Úroveň 4> 38 > 21 > 380 mg/l 1000
UM_EXPERT_RC_KRUPS.indb 168 19.06.17 12:04
PL
SK
169
Twardość wody* / Tvrdosť vody* Odkamienić po:* / Odstránenie vodného kameňa po:*
App. fH dH CaCO3Filiżankach / Počet šálok (40 ml)
Poziom 0 / Úroveň 0 < 5 < 3 < 50 mg/l 4000 fH Skala francuska
Francúzska stupnica
Poziom 1 / Úroveň 1> 7 > 4 > 70 mg/l 3000 dH Skala niemiecka
Nemecká stupnica
Poziom 2 / Úroveň 2> 13 > 7 > 130 mg/l 2000 CaCO3Węglan wapnia
Koncentrácia uhličitanu vápenatého
Poziom 3 / Úroveň 3> 25 > 14 > 250 mg/l 1500
Poziom 4 / Úroveň 4> 38 > 21 > 380 mg/l 1000
Tryb ustawień: Odkamienianie /
Režim nastavenia: Odstránenie vodného kameňa
Zapoznać się z zasadami bezpieczeństwa podanymi na
opakowaniu środka do odkamieniania i sprawdzić w tabeli
zalecaną częstotliwość przeprowadzania procedury.
Środek do odkamieniania może być szkodliwy. Pozwoli
to uniknąć uszkodzenia ekspresu. W tabeli znajdującej
się w punkcie „Twardość wody” podano częstotliwość
przeprowadzania procedury odkamieniania wymaganą dla
optymalnego działania urządzenia, ustaloną na podstawie
twardości wody. W celu uzyskania dodatkowych informacji
dotyczących odkamieniania proszę skontaktować się z
Klubem Nespresso.
Prečítajte si bezpečnostné pokyny na odvápňovacej sade a
riaďte sa tabuľkou frekvencie odstraňovania vodného kameňa.
Roztok na odstránenie vodného kameňa môže byť zdraviu
škodlivý. Zabráňte kontaktu s očami, pokožkou a citlivými
plochami. Použitie nevhodných produktov by mohlo spôsobiť
poškodenie kávovaru. V tabuľke Tvrdosť vody nájdete, ako
často by ste mali v závislosti od tvrdosti vody, ktorú používate,
odstraňovať vodný kameň na to, aby sa zachoval optimálny
výkon vášho kávovaru. Ak máte akékoľvek ďalšie otázky
týkajúce sa odstraňovania vodného kameňa, kontaktujte
Nespresso Club.
❶ Opróżnić tackę ociekową i pojemnik na zużyte
kapsułki.
Vyprázdnite zbernú misku a nádobu na použité
kapsuly.
❷ Do zbiornika na wodę wlać
2 saszetki płynu odkamieniającego
Nespresso i uzupełnić do poziomu
maksymalnego wodą pitną.
Do nádržky na vodu nalejte
2 jednotky odvápňovacieho roztoku
Nespresso a nádržku až po rysku
max doplňte pitnou vodou.
❸ Umieścić pojemnik
(minimalna pojemność: 1.2 L)
pod wylotem kawy.
Postavte pod výpust kávy
nádobu s minimálnym
objemom 1,2 l.
Czas trwania procesu: około 20 minut.
Trvanie približne 20 minút.
Aby wyjść z trybu odkamieniania przed ostatecznym zatwierdzeniem za pomocą pokrętła
regulacji temperatury, należy otworzyć zasuwę lub odczekać 30 sekund, po upływie których
ekspres automatycznie przejdzie w tryb czuwania.
Ak chcete ukončiť režim odstránenia vodného kameňa predtým, než jeho spustenie
potvrdíte ovládačom regulácie teploty, stačí otvoriť posuvné dvierka alebo počkať 30 sekúnd,
kým kávovar prejde do pohotovostného režimu.
www.nespresso.com/descaling
UM_EXPERT_RC_KRUPS.indb 169 19.06.17 12:04
PL
SK
170
Jeżeli dioda konserwacji nadal pulsuje, oznacza to, że w zbiorniku
znajduje się mniej niż 1.2 L wody. Powtórzyć krok 7.
Ak kontrolka údržby naďalej bliká, v nádržke je menej než 1,2 l vody,
opakujte krok 7.
❽ Nacisnąć przycisk parzenia, aby rozpocząć przepłukiwanie ekspresu. Pompa
rozpocznie pracę. Urządzenie zatrzyma się automatycznie, gdy zbiornik na wodę
zostanie opróżniony. Wyjąć i opróżnić tackę ociekową, a następnie umieścić ją z
powrotem we właściwym miejscu. Po zakończeniu procesu odkamieniania ekspres
wyłączy się automatycznie. Urządzenie jest gotowe do użytku.
Stlačte tlačidlo Príprava kávy a začne preplachovanie kávovaru. Keď bude nádržka
prázdna, kávovar automaticky prestane čerpať. Odnímte zbernú misku, vylejte z nej
vodu a vráťte ju na miesto. Keď odstraňovanie vodného kameňa skončí, kávovar sa
automaticky vypne. Kávovar je pripravený na použitie.
❻ Przepłukać zbiornik na wodę,
tackę ociekową i podstawkę
pod filiżanki w celu usunięcia
wszelkich pozostałości.
Vylejte vodu z nádržky na vodu,
zbernej misky a stojana na šálku
a všetky komponenty umyte.
❼ Do zbiornika na wodę
wlać 1.2 L świeżej wody
pitnej.
Do nádržky na vodu nalejte
1,2 l čerstvej pitnej vody.
❹ Aby uruchomić tryb odkamieniania: upewnić się, że ekspres jest wyłączony, a zasuwa zasunięta.
Nacisnąć i przytrzymać przycisk parzenia przez 6 sekund – oba pokrętła zamigają celem potwierdzenia.
Na pokrętle wyboru napoju wybrać symbol Ristretto i nacisnąć przycisk parzenia, aby zatwierdzić wybór.
Następnie na pokrętle regulacji temperatury wybrać wysoki poziom „I” , aby potwierdzić, lub niski
poziom „0” , aby anulować, a następnie nacisnąć przycisk parzenia, aby zatwierdzić wybór. Symbol
Ristretto zacznie pulsować, potwierdzając uruchomienie trybu odkamieniania.
Vstup do režimu odstránenia vodného kameňa: Ubezpečte sa, že kávovar je vypnutý a posuvné
dvierka sú zavreté. Stlačte tlačidlo na prípravu kávy a podržte ho 6 sekúnd, oba otočné ovládače na
potvrdenie zablikajú. Nastavte ovládač výberu nápoja na ikonu Ristretto a stlačte tlačidlo Príprava kávy.
Potvrďte nastavením ovládača teploty na hodnotu „I“ , alebo zrušte nastavením na nižšiu hodnotu „O“
a opäť stlačte tlačidlo Príprava kávy. Ikona Ristretto blikaním potvrdí vstup do režimu odstránenia vodného
kameňa.
❺ Nacisnąć przycisk parzenia, aby rozpocząć proces
odkamieniania. Środek odkamieniający zacznie płynąć
wylotem kawy i gorącej wody. Jeżeli ekspres się zatrzyma i
dioda konserwacji zacznie pulsować, należy wyjąć i opróżnić
tackę ociekową, a następnie umieścić ją z powrotem we
właściwym miejscu. Nacisnąć ponownie przycisk parzenia.
Urządzenie przerwie pracę, gdy zbiornik na wodę zostanie
opróżniony.
Proces spustíte stlačením tlačidla Príprava kávy;
odvápňovací roztok bude vytekať z výpustu kávy a horúcej
vody. Keď kávovar prestane pracovať a rozbliká sa kontrolka
údržby, odnímte zbernú misku, vylejte z nej vodu a vráťte ju
na miesto. Keď bude nádržka prázdna, kávovar automaticky
prestane čerpať.
Symbol Ristretto będzie pulsować przez cały czas trwania procesu odkamieniania. Podczas
etapów przebiegających automatycznie dioda konserwacji będzie się świecić światłem ciągłym.
Dioda ta zacznie pulsować, gdy wymagane będzie podjęcie działań przez użytkownika.
Ikona Ristretto bude blikať počas celého procesu odstraňovania vodného kameňa. Kým kávovar
pracuje automaticky, kontrolka údržby bude neprerušovane svietiť. Keď bude potrebné, aby do
procesu zasiahol používateľ, kontrolka údržby bude blikať.
Odkamienianie może zostać zatrzymane w każdej chwili przez naciśnięcie przycisku
parzenia (np. w celu opróżnienia pojemnika i ponownego jego umieszczenia na miejscu).
Po naciśnięciu przycisku parzenia nastąpi kontynuacja odkamieniania.
Proces odstraňovania vodného kameňa môžete kedykoľvek prerušiť stlačením tlačidla
na prípravu kávy (napr. keď potrebujete vyprázdniť nádobu). Pokračujte opätovným
stlačením tlačidla na prípravu kávy.
Podczas odkamieniania może dojść do rozlania się
odkamieniacza.
Pozor, pri odstraňovaní vodného kameňa môže dojsť
k vystreknutiu roztoku.
Tryb ustawień: Odkamienianie /
Režim nastavenia: Odstránenie vodného kameňa
www.nespresso.com/descaling
UM_EXPERT_RC_KRUPS.indb 170 19.06.17 12:04
PL
171171
Rozwiązywanie problemów
W aplikacji oraz na stronie www.nespresso.com dostępne są materiały filmowe – sekcja „Pomoc”.
Synchronizacja się nie powiodła. - Upewnić się, że funkcja Bluetooth® w smartfonie lub na tablecie jest włączona
- Sprawdzić kompatybilność smartfonu lub tabletu z ekspresem (zob. str. 157).
- Upewnić się, że smartfon lub tablet znajduje się podczas synchronizacji nie dalej niż
w maksymalnej odległości od ekspresu (maksymalna odległość: 20 cm).
- Dopilnować, aby podczas synchronizacji w pobliżu ekspresu nie działały mikrofale.
Aby anulować synchornizację z poziomu
aplikacji.
- W aplikacji wejść w zakładkę „Nazwa”, kliknąć „Status ekspresu”, a następnie
„Zapomnij ten ekspres”.
- Kliknąć aby potwierdzić operację.
- Uwaga: anulowanie synchroniacji spowoduje utratę wszystkich ustawień i
specyfikacji oraz przywrócenie ustawień fabrycznych.
Na urządzeniu nie świecą się żadne diody. - Urządzenie wyłącza się automatycznie. Zob. punkt „Tryb oszczędzania energii”. - Sprawdzić układ zasilania: wtyczkę, napięcie i bezpiecznik.
Brak kawy, brak wody, nietypowy wypływ
kawy.
- Sprawdzić, czy zbiornik na wodę jest prawidłowo ustawiony; jeżeli jest pusty,
napełnić go wodą pitną.
- W razie konieczności odkamienić ekspres.
Kawa nie jest wystarczająco gorąca. - Podgrzać filiżankę. - W razie konieczności odkamienić ekspres.
Nie można zamknąć zasuwy do końca lub
ekspres nie rozpoczyna parzenia kawy.
- Opróżnić zbiornik na kapsułki. - Sprawdzić, czy wewnątrz ekspresu nie zablokowała się żadna kapsułka.
(Uwaga: nie wkładać palców do ekspresu)
Wyciek (woda pod ekspresem). - Opróżnić tackę ociekową, jeżeli jest pełna.
- Jeżeli problem się powtarza, skontaktować się z Klubem Nespresso.
- Jeśli problem się powtarza, skontaktować się z Klubem Nespresso.
Świeci się dioda konserwacji. - Gdy dioda konserwacji miga co 4 sekundy, należy przeprowadzić odkamienianie. - Jeżeli problem utrzymuje się, należy skontaktować się z Klubem Nespresso.
Świeci się dioda Nespresso.- Oznacza to, że zapasy kapsułek się wyczerpują. Kapsułki Nespresso można zamówić
z pośrednictwem aplikacji lub na stronie Nespresso.
Dioda na pokrętle temperatury miga bardzo
szybko.
- Oznacza to, że urządzenie jest przegrzane lub temperatura otoczenia wynosi poniżej 0°.
- Zaczekać, aż wyłączą się wszyskie przyciski. To potrwa kilka minut. W tym czasie
urządzenie nie może być używane.
- Jeżeli problem utrzymuje się, należy skontaktować się z Klubem Nespresso.
Woda lub kawa nie przestaje się nalewać
nawet po naciśnięciu przycisku parzenia.
- Delikatnie przesunąć zasuwę w kierunku tylnej części ekspresu, aby przerwać
nalewanie.
Gorąca woda przestaje się nalewać chwilę po naciśnięciu przycisku
parzenia. Jest to normalne i nie wymaga podejmowania żadnych działań.
Kawa się nie nalewa, woda spływa
bezpośrednio do tacki ociekowej (pomimo
włożonej kapsułki).
- Pociągnąć za zasuwę, aby upewnić się, że jest zamknięta. - Jeżeli problem się powtarza, skontaktować się z Klubem Nespresso.
Ekspres się wyłącza. - W celu oszczędzanie energii urządzenie przejdzie w tryb wyłączania po 9 minutach
nieużytkowania.
- Zob. punkt „Tryb oszczędzania energii”.
- Nacisnąć dowolny przycisk parzenia kawy, aby włączyć ekspres, lub otworzyć
zasuwę.
UM_EXPERT_RC_KRUPS.indb 171 19.06.17 12:04
SK
172
Videá sú k dispozícii v aplikácii a na www.nespresso.com v sekcii Služby.
Párovanie bolo neúspešné. - Skontrolujte, či je na smartfóne alebo tablete aktivovaná funkcia Bluetooth®.
- Skontrolujte kompatibilitu vášho smartfónu alebo tabletu s kávovarom
(pozri str. 157).
- Smartfón/tablet musí byť počas párovania maximálne 20 cm od kávovaru.
- Ubezpečte sa, že v blízkosti kávovaru počas párovania nie je zapnutá
mikrovlnná rúra.
Ak chcete zrušiť párovanie kávovaru prostredníctvom
aplikácie.
- V aplikácii kliknite na Stav zariadenia a potom na Zrušiť párovanie.
- Kliknite na Zrušiť párovanie tohto zariadenia. Zrušenie tým potvrdíte.
- Pre vašu informáciu: V prípade, že zrušíte párovanie, všetky nastavenia a
špecifikácie sa vymažú a obnovia sa všetky výrobné nastavenia kávovaru.
Na kávovare nesvietia žiadne kontrolky. - Kávovar sa automaticky vypol. Pozri Režim úspory energie. - Skontrolujte zástrčku, zásuvku, napätie a poistky.
Netečie káva ani voda, príp. prúd je neobvyklý. - Skontrolujte, či je nádržka na vodu správne umiestnená. Ak je prázdna, naplňte ju
pitnou vodou.
- V prípade potreby odstráňte vodný kameň.
Káva nie je dostatočne horúca. - Predhrejte šálku. - Odstráňte vodný kameň, ak je to potrebné.
Posuvné dvierka nie je možné zatvoriť úplne alebo kávovar
nespúšťa prípravu kávy.
- Vyprázdnite nádobu na použité kapsuly. - Ubezpečte sa, že vo vnútri kávovaru nie je zaseknutá kapsula.
(Pozor: prsty nestrkajte dovnútra kávovaru!)
Únik vody (voda pod kávovarom). - Odpojte kávovar z eletrickej siete.
- Ak je zberná miska plná, vylejte z nej vodu.
- Ak problém pretrváva, kontaktujte Nespresso Club.
Svieti kontrolka údržby. - Ak kontrolka údržby bliká každé 4 sekundy, je potrebné odstrániť vodný kameň. - Ak problém pretrváva, kontaktujte Nespresso Club.
Svieti kontrolka Nespresso.- To znamená, že vám dochádza zásoba kapsúl. Kapsuly Nespresso si môžete objednať
prostredníctvom aplikácie alebo na webovej stránke Nespresso.
Ovládač teploty rýchlo bliká. - Kávovar sa prehrieva, alebo je v prostredí s teplotou menšou ako 0°C.
- Počkajte, prosím, kým všetky tlačidlá prestanú svietiť, bude to trvať niekoľko
minút. Kávovar medzitým nie je možné použiť.
- Ak problém pretrváva, kontaktujte Nespresso Club.
Prúd vody alebo kávy sa nezastaví, ani keď
stlačíte tlačidlo Príprava kávy.
- Jemne posuňte posuvné dvierka smerom k zadnej časti kávovaru. Zastavíte tým
prúd vody.
Prúd horúcej vody sa vždy zastaví až po chvíli od stlačenia tlačidla. Je to
normálny stav, nie chyba prístroja.
Z výpustu netečie káva, do zbernej misky tečie horúca
voda (napriek vloženej kapsule).
- Zavrite posuvné dvierka. - Ak problém pretrváva, kontaktujte Nespresso Club.
Kávovar sa vypína. - Z dôvodu úspory energie sa kávovar automaticky vypína po 9 minútach nečinnosti.
- Pozri Režim úspory energie.
- Ak chcete kávovar zapnúť, stlačte jedno z tlačidiel na prípravu kávy alebo otvorte
posuvné dvierka.
Riešenie problémov
UM_EXPERT_RC_KRUPS.indb 172 19.06.17 12:04
PL
SK
173
Kontakt z Klubem Nespresso / Kontaktovanie Nespresso Clubu
Być może nie udało nam się przewidzieć wszystkich zastosowań ekspresu,
dlatego w celu uzyskania dodatkowych informacji, w razie wystąpienia problemów
lub w celu uzyskania porady proszę skontaktować się z Klubem Nespresso lub
autoryzowanym przedstawicielem Nespresso.
Dane kontaktowe dotyczące Klubu Nespresso lub autoryzowanego przedstawiciela
Nespresso znajdują się w broszurze „Witamy w Nespresso” dołączonej do ekspresu
lub na stronie internetowej pod adresem nespresso.com
Je možné, že sme nepokryli všetky možnosti. Ak budete potrebovať akékoľvek
ďalšie informácie, v prípade problémov, alebo ak potrebujete radu, zavolajte
Nespresso Club alebo autorizovaného zástupcu spoločnosti Nespresso.
Kontaktné údaje Nespresso Clubu možno nájsť v Uvítacej sade brožúr Nespresso
v balení kávovaru alebo na nespresso.com
Utylizacja i ochrona środowiska /
Likvidácia prístroja a ochrana životného prostredia
Urządzenie spełnia wymagania dyrektywy 2012/19/WE. Opakowanie i urządzenie
zawierają surowce wtórne.
Urządzenie zostało wyprodukowane przy użyciu cennych materiałów, które mogą
zostać odzyskane i przetworzone. Segregacja odpadów ułatwia przetwarzanie
cennych surowców. Urządzenie przeznaczone do utylizacji należy pozostawić w
punkcie odbioru. Informacji na temat utylizacji udzielają lokalne władze.
Więcej informacji na temat strategii zrównoważonego rozwoju Nespresso można
uzyskać na stronie www.nespresso.com/positive
Toto zariadenie zodpovedá norme EÚ 2012/19/ES. Obalové materiály a zariadenie
obsahujú recyklovateľné materiály.
Prístroj obsahuje cenné materiály, ktoré je možné znovu použiť alebo recyklovať.
Separácia odpadu podľa materiálov uľahčuje recykláciu cenných surovín. Prístroj
odneste na zberné miesto. Informácie týkajúce sa odpadového hospodárstva získate
od miestnych úradov.
Ak chcete vedieť viac o stratégii spoločnosti v oblasti trvalej udržateľnosti, navštívte
www.nespresso.com/positive
UM_EXPERT_RC_KRUPS.indb 173 19.06.17 12:04
PL
SK
174
Gwarancja ograniczona / Obmedzená záruka
Krups udziela gwarancji na niniejszy produkt w zakresie wad materiałowych
i wykonania, na okres dwóch lat od daty zakupu. W ciągu tego okresu, Krups,
zgodnie z własnym uznaniem, dokona naprawy lub wymiany wszelkich niesprawnych
urządzeń bez kosztów dla właściciela. Wymiana produktu lub naprawionych części
objęta jest gwarancją przez okres trwania oryginalnej gwarancji lub sześć miesięcy,
w zależności od tego, który z tych okresów jest dłuższy. Niniejsza ograniczona
gwarancja nie ma zastosowania do jakichkolwiek usterek spowodowanych na
wypadek, nieprawidłowego użytkowania, niewłaściwej konserwacji lub normalnego
zużycia. Za wyjątkiem sytuacji określonych przez przepisy prawa, warunki niniejszej
ograniczonej gwarancji nie wyłączają, nie ograniczają i nie zmieniają wszelkich
praw związanych z transakcją sprzedaży produktu. W przypadku podejrzenia
usterki urządzenia, proszę skontaktować się z Klubem Nespresso w celu uzyskania
wskazówek, co do przesłania urządzenia do naprawy.
Krups poskytuje na tento výrobok záruku, ktorá sa vzťahuje na chyby materiálu
a vyhotovenia. Záruka platí po dobu dvoch rokov od kúpy prístroja. V záručnej dobe
Krups podľa vlastného uváženia opraví alebo vymení akýkoľvek chybný výrobok
bez akýchkoľvek nákladov zo strany zákazníka. Na vymenené a opravené časti sa
záruka vzťahuje len do konca pôvodnej záručnej lehoty výrobku, minimálne však šesť
mesiacov od opravy (výmeny). Táto obmedzená záruka sa nevzťahuje na poruchy
spôsobené nehodami, nesprávnym používaním, nesprávnou údržbou alebo bežným
opotrebovaním. Táto obmedzená záruka neskracuje, neobmedzuje ani inak nemení
zákonné práva spotrebiteľa vyplývajúce z nákupu produktu. Je len ich doplnením.
Ak sa domnievate, že váš výrobok je chybný, obráťte sa na Nespresso Club, ktorý
vám oznámi, kam môžete výrobok poslať alebo priniesť do opravy.
UM_EXPERT_RC_KRUPS.indb 174 19.06.17 12:04
A+++
A++
A+
A
B
C
D
A
ENERG IE IA
50
kWh /annum
08/2016
Nespresso
Expert
XN600
175
UM_EXPERT_RC_KRUPS.indb 175 19.06.17 12:05
XN600
by Nespresso
8020000113
UM_EXPERT_RC_KRUPS.indb 176 19.06.17 12:05