Moulinex DPA 141 User Manual
Displayed below is the user manual for DPA 141 by Moulinex which is a product in the Electric Food Choppers category. This manual has pages.
Related Manuals
A
P
O
N
H
D
C
B
H
I
M
L
K
J
Q
F
E
H
G
1 2
3 4
6
8
5
7
9 10
1
2
1
1
2
2
1211
1
ABase moteur
BBol Hachoir
CCouteau
DCouvercle
EBol mixeur
FCouvercle du bol mixeur
GBouchon doseur
HBouton Marche/Arrêt
IBloc coupe-légumes
JDisque entraîneur
KDisque coupe-légumes réversible
LCouvercle du coupe-légumes
MPoussoir du coupe-légumes
NBloc centrifugeuse
OPanier filtre
PCouvercle centrifugeuse
QPoussoir centrifugeuse
- Lire attentivement le mode
d’emploi avant la première
utilisation de votre appareil
et conservez-le : une utilisa-
tion non conforme au mode
d’emploi dégagerait le fa-
bricant de toute responsa-
bilité.
-Cet appareil n'est pas prévu
pour être utilisé par des per-
sonnes ( y compris les en-
fants ) dont les capacités
physiques, sensorielles ou
mentales sont réduites, ou
des personnes dénuées
d'expérience ou de
connaissance, sauf si elles
ont pu bénéficier, par l'inter-
médiaire d'une personne
responsable de leur sécu-
rité, d'une surveillance ou
d'instructions préalables
concernant l'utilisation de
l'appareil.
- Il convient de surveiller les en-
fants pour s'assurer qu'ils ne
jouent pas avec l'appareil.
- Si le câble d’alimentation
est endommagé, n'utilisez
pas l’appareil. Faites obliga-
toirement remplacer le câ-
ble d’alimentation par le
fabricant, son service après-
vente ou des personnes de
qualification similaire afin
d’éviter tout danger.
- Toujours déconnecter l’ap-
pareil de l’alimentation si on
le laisse sans surveillance et
avant montage, démontage
ou nettoyage (même en
cas de coupure de cou-
rant).
- Cet appareil ne doit pas
être utilisé par les enfants.
- Conserver l'appareil et son
câble hors de portée des
enfants.
- Attention aux risques de
blessure en cas de mau-
vaise utilisation de l’appa-
reil.
- Les lames sont très cou-
pantes : manipulez-les avec
22
précaution pour ne pas
vous blesser, lors du vidage
des bols, du montage / dé-
montage des lames sur le
bol, et lors du nettoyage.
- Cet appareil peut être utilisé
par des personnes dont les
capacités physiques, senso-
rielles ou mentales sont ré-
duites ou dont l'expérience
ou les connaissances ne
sont pas suffisantes, à condi-
tion qu'ils bénéficient d'une
surveillance ou qu'ils aient
reçu des instructions quant
à l'utilisation de l'appareil en
toute sécurité et en com-
prennent bien les dangers
potentiels.
- Les enfants ne doivent pas
utiliser l’appareil comme un
jouet.
- Être vigilant si un liquide
chaud est versé dans le
préparateur culinaire ou le
mélangeur dans la mesure
où il peut être éjecté de l'ap-
pareil en raison d'une ébul-
lition soudaine.
- Ne pas utiliser la centrifu-
geuse si le filtre rotatif (O) ou
le couvercle de protection
(P) est endommagé ou pré-
sente des fissures visibles.
- Afin d’éviter tout risque de
rupture du filtre de la centri-
fugeuse, changez-le dès les
premiers signes d’usure ou
de détérioration. Prévoyez
son remplacement tous les
2 ans, en moyenne, pour un
usage quotidien.
- Mettre l'appareil à l'arrêt et
le déconnecter de l’alimen-
tation avant de changer
les accessoires ou d'appro-
cher les parties qui sont
mobiles lors du fonctionne-
ment.
- Cet appareil n’est pas des-
tiné à être utilisé dans des
applications domestiques
et analogues telles que:
- Zone de travail de cuisine
dans les magasins, bu-
reaux et autres environne-
ments de travail;
- Dans des fermes,
- Par les clients des hôtels,
motels et autres environne-
ments à caractère rési-
dentiel,
- Dans des environnements
de type chambres d’hôtes.
- Vérifiez que la tension d’alimentation de vo-
tre appareil correspond bien à celle de vo-
tre installation électrique. Toute erreur de
branchement annule la garantie.
- Votre appareil est destiné uniquement à un
usage domestique et à l’intérieur de la
maison.
- N’utilisez pas votre appareil s’il ne fonctionne
pas correctement ou s’il a été endom-
magé.
- Toute intervention autre que le nettoyage et
l’entretien usuel par le client doit être effec-
tuée par un centre service agréé (voir liste
dans le livret service).
- Ne mettez pas la base moteur, le câble d’ali-
mentation ou la prise dans l’eau ou tout au-
tre liquide.
33
Avant la première utilisation, lavez et séchez les
pièces qui seront en contact avec les aliments.
FONCTION MOULINETTE (SELON MODÈLE)
- Posez la base moteur (A) sur la table
- Ne branchez pas encore votre moulinette.
- Posez le bol hachoir (B) sur la base
moteur (A) et verrouillez-le en le
faisant tourner dans le sens inverse des
aiguilles d'une montre jusqu'à ce qu'il
s'emboîte bien.
- À l’intérieur du bol hachoir (B), posez le couteau
(C) sur l’axe central.
- Manipulez le couteau (C) avec précaution. Il est
extrêmement aiguisé.
- Placez dans le bol hachoir (B) les aliments cou-
pés en morceaux.
- Ne pas utiliser cet accessoire pour réaliser des
recettes semi-liquides ou liquides (compotes,
tomates…).
- Posez le couvercle (D) sur le bol hachoir (B).
Alors seulement, vous pouvez brancher votre
Moulinette.
- Appuyez sur le couvercle, la Moulinette se met
aussitôt à fonctionner .
- Pour stopper, cessez la pression sur le couvercle:
l’appareil s’arrête automatiquement.
- N’enlevez jamais le couvercle avant l’arrêt total
du couteau (C).
- Débranchez l’appareil après chaque opération
et avant tout nettoyage.
- Retirez alors le couteau (C) de l’intérieur du
bol hachoir (B) avant d’utiliser votre préparation
hachée.
Conseils pratiques
- Important: vous obtiendrez un meilleur hachage
en procédant par impulsions.
- Appuyez plus ou moins longtemps selon la
finesse désirée.
- Pour obtenir un hachis ou un émincé plus fin,
décollez les aliments en cours de hachage avec
une spatule et répartissez-les dans le bol
hachoir (B).
- Laissez refroidir l’appareil 2 minutes après
chaque utilisation. Ne pas utiliser à vide.
- Temps recommandés :
FONCTION BOL MIXEUR (SELON MODÈLE)
- Placez le bol mixeur (E) sur la table. Toutes les
manipulations, doivent être effectuées, le bol
mixeur posé sur la table, jamais sur la base moteur
(A) .
- Mettez dans le bol mixeur (E) les ingrédients à
mixer en plaçant en premier les liquides.
- Posez le couvercle (F) sur le bol mixeur (E). Ne
jamais placer le bol mixeur (E) sur la base moteur
(A) sans son couvercle (F).
- Pour mettre en place le bol mixeur (E) positionnez-
le avec son couvercle sur la base moteur (A) et
faites-le tourner jusqu’à ce qu’il s’emboîte bien .
- Branchez la prise de l’appareil et mettez-le en
marche en déplaçant le bouton Marche/Arrêt (H)
à droite sur “I” par utilisation de 30 secondes.
- Pour arrêter l’appareil, ramenez le bouton
Marche/Arrêt (H) à gauche sur “0”.
- Ne mettez jamais vos doigts ou tout autre objet
dans le bol mixeur pendant le fonctionnement de
l’appareil.
1
5
6
2
7
7
Ingrédients Quantité
Max Temps
Max
Persil 20 g 6 s
Oignons 250 g 12 s
Echalotes 150 g 9 s
Ail 140 g 10 s
Biscotte 50 g 5 s
Amandes 250 g 9 s
Noisettes 200 g 12 s
Noix 150 g 10 s
Parmesan 100 g 10 s
Viande tendre
(morceaux de 1ère catégorie) 330 g 6 s
Viande dure
(morceaux de 3ème catégorie
ou bas morceaux) 150 g 6 s
• Pour la viande très dure comme de
l’épaule, utilisez 150g par cycle de 6 s.
• Attendez 2 min entre chaque cycle.
- N’utilisez pas les accessoires comme réci-
pient (congélation – cuisson – stérilisation à
chaud).
- Ne passez pas les accessoires dans un four
à micro-ondes.
- Ne laissez pas pendre les cheveux longs, les
écharpes, les cravates, etc… au dessus du
bol et des accessoires en fonctionnement.
4
- Ne pas mettre en marche le bol mixeur sans son
couvercle équipé du bouchon doseur.
- Ne pas utiliser le bol mixeur à vide.
- N’enlevez le bol mixeur que lorsque l’appareil
est à l’arrêt complet.
- ATTENTION : Ne jamais verser ou mixer dans le
bol des liquides ou aliments dont la température
serait supérieure à 80°C (175°F). Lors du mixage
d’aliments chauds éloigner les mains du
couvercle et du bouchon afin d’éviter tout
risque de brûlure.
FONCTIONS COUPE-LÉGUMES ET
CENTRIFUGEUSE
Ne pas traiter plus de 0,5 kg de légumes ou de
fruits par opération, chaque opération ne
devant pas excéder 1min30. Vous pouvez
enchaîner jusqu’à 3 opérations avec 2 minutes
d’arrêt minimum entre chacunes d’elles.
FONCTION COUPE-LÉGUMES
(SELON MODÈLE)
Le disque coupe-légumes réversible (K) vous
permet de râper (face A), et de
trancher (face B).
- Positionnez le bloc coupe-légumes (I) sur la
base moteur (A) et faites-le tourner jusqu’à ce
qu’il s’emboîte bien,
- Mettez le disque entraîneur (J) puis le disque
coupe-légumes (K) sur le bloc coupe-légumes
(I), .
- Verrouillez le couvercle (L) de gauche à droite
sur le bloc coupe-légumes (I) .
- Disposez un récipient ou le bol sous le bec de
sortie .
- Branchez l’appareil,
- Mettez en marche en déplaçant le bouton
Marche/Arrêt (H) à droite sur “I”.
- Attention : Si le couvercle n’est pas bien
positionné, le bouton Marche/Arrêt (H) ne
pourra pas s’enclencher et l’appareil ne
fonctionnera pas (Système de sécurité). Pour la
même raison, le couvercle ne peut pas se
démonter si le coupe-légumes est en marche.
- Otez le poussoir (M),
- Introduisez doucement les légumes dans la
cheminée du couvercle (L) une fois le moteur
en marche.
- Poussez sans forcer les aliments avec le poussoir
(M). N’utilisez aucun autre ustensile.
- Ne poussez surtout pas avec les doigts.
- Pour arrêter l’appareil, ramenez le bouton
Marche/Arrêt (H) à gauche sur “0”.
3
8
9
FONCTION CENTRIFUGEUSE
(SELON MODÈLE)
- Posez la base moteur (A) sur la table.
- Ne branchez pas encore votre centrifugeuse.
- Positionnez le bloc centrifugeuse (N),
le filtre (O) et le couvercle (P) sur la base moteur
(A), et faites-la tourner jusqu’à ce qu’elle
s’emboîte bien .
- Coupez les fruits en morceaux et mettez un verre
sous le bec verseur .
- Branchez l’appareil.
- Mettez en marche en déplaçant le bouton
Marche/Arrêt (H) à droite sur “I”. Si le couvercle
(P) n’est pas bien positionné, le bouton
Marche/Arrêt (H) ne pourra pas s’enclencher
et l’appareil ne fonctionnera pas (Système de
sécurité).
- Introduisez ensuite les fruits et les légumes par la
cheminée du couvercle (P) en exerçant une
légère pression avec le poussoir (Q),jamais
avec les doigts. N’utiliser aucun autre ustensile.
- Pour arrêter l’appareil, ramenez le bouton
Marche/Arrêt (H) à gauche sur “0”.
Important : Lorsque le réceptacle à pulpe est
plein, arrêter l’appareil, vider le réceptacle.
- Attendez l’arrêt complet du filtre avant de
démonter l’appareil.
- Débranchez l’appareil après chaque opération
et avant tout nettoyage.
Conseils pratiques :
- Pelez les fruits à peau épaisse ; retirez les
noyaux et ôtez la partie centrale de
l’ananas.
- Il est impossible d’extraire le jus de certains
fruits et légumes : bananes, avocats, mûres,
etc.
- Raisins, coings ou groseilles : pour obtenir un
meilleur rendement nettoyez le filtre tous les
300 gr.
- Vous pouvez préparer des jus avec différents
fruits et légumes sans nettoyer chaque fois la
centrifugeuse, les saveurs ne se mélangent
pas.
- Consommez rapidement les jus après leur
préparation et ajoutez du jus de citron pour les
conserver quelques heures.
10
4
11
5
- Des précautions doivent être prises lors de la
manipulation des couteaux affûtés lorsque l’on
vide le bol et lors du nettoyage.
- Pour un nettoyage optimum du bol mixeur (E),
remplissez-le avec un peu d’eau chaude, mettez
le couvercle et mettez-le en marche quelques
secondes. Videz l’eau et faites sécher.
- La base moteur (A) se nettoie avec une éponge
humide (ne surtout pas passer sous l’eau)
- Le bloc coupe-légumes (I) et la centrifugeuse (N)
se nettoient à l’eau courante.
- Pour le panier filtre (O) n’utilisez jamais de l’eau
de javel ou d’éponge abrasive. Nettoyez-le
immédiatement après chaque utilisation à l’aide
d’une éponge ou une brosse douce (type
brosse à dent).
- Tous les autres accessoires passent au lave-vais-
selle (panier supérieur)
Pour ranger le cordon, ou l’ajuster à la longueur désirée, poussez-le à l’intérieur de la base moteur
(A) .
12
Vous pouvez personnaliser votre appareil et vous
procurer auprès de votre revendeur habituel ou
d’un centre agréé les accessoires suivants :
- bol hachoir réf. XF 0010
- bol mixeur réf. XF 0020
- coupe-légumes réf. XF 0030
- centrifugeuse réf. XF 0040
=
=
L'emballage comprend exclusivement des matériaux sans danger pour l'environnement,
pouvant être jetés conformément aux dispositions de recyclage en vigueur.
Pour la mise au rebut de l'appareil, se renseigner auprès du service approprié de votre com-
mune.
Participons à la protection de l’environnement !
iVotre appareil contient de nombreux matériaux valorisables ou recyclables.
‹Confiez celui-ci dans un point de collecte ou à défaut dans un centre service agréé pour
que son traitement soit effectué.
6
AMotor base
BGrinder/chopping bowl
CBlade
DLid
EBlender jug
FBlender jug lid
GMeasuring cap
HOn/Off button
IVegetable cutter unit
JFeed disc
KVegetable cutter disc (reversible)
LVegetable cutter lid
MVegetable cutter pusher
NJuicing unit
OFilter
PJuicer lid
QJuicer pusher
- Please read the instruc-
tions for use carefully before
using your appliance for
the first time and retain
them for future reference:
the manufacturer cannot
accept any liability for non
compliant appliance use.
- This appliance is not in-
tended for use by persons
(including children) with re-
duced physical, sensory or
mental capacities, or lack of
experience and knowledge,
unless they have been giv-
en supervision or instruction
concerning use of the appli-
ance by a person responsi-
ble for their safety.
- Children should be super-
vised to ensure that they do
not play with the appliance.
- Do not use the appliance if
the power cord or plug is
damaged. The power cord
must be replaced by the
manufacturer, its after-sales
service or similarly quali-
fied persons in order to
avoid danger.
- Always disconnect the ap-
pliance from the supply if it
is left unattended and be-
fore assembling, disassem-
bling or cleaning.
- Keep the appliance and
its cord out of reach of chil-
dren.
- This appliance shall not be
used by children.
- Remember: you may injure
yourself if you use the appli-
ance incorrectly.
- Handle the chopping
blades very carefully when
emptying the bowl and dur-
ing cleaning: they are ex-
tremely sharp.
- This appliance may be used
by persons with reduced
physical, sensory or mental
capabilities, or whose expe-
rience or knowledge is not
sufficient, provided they are
supervised or have received
instruction to use the device
7
Before first use, wash and dry the parts that will
come into contact with food.
PROCESSOR CHOPPING FUNCTION
(ACCORDING TO MODEL)
- Place the motor base (A) on the table.
- Do not plug in the processor yet.
- Place the grinder/chopping bowl (B) on the
motor base (A) and lock it into place by tur-
ning it anti-clockwise until it fits.
- Fit the blade (C) on the central axis inside the
grinder/chopping jug (B).
1
- Handle the blade (C) with care, they are
extremely sharp.
- Cut the food up into pieces before placing it in
the grinder/chopping bowl (B).
- Do not use this accessory to make semi-liquid
or liquid recipes such as fruit purées, tomato-
based recipes and so on.
- Fit the lid (D) to the grinder/chopping bowl (B).
Now you can plug the processor in.
- Press down on the lid to start the processor
immediately .
- To stop it, release pressure on the lid and the
appliance will stop at once.
5
safely and understand the
dangers.
- Children shall not play with
the appliance
- Be careful if hot liquid is
poured into the food proces-
sor or blender as it can be
ejected out of the appli-
ance due to a sudden
steaming.
- Do not use the juicer if the
rotating sieve (O: filter) or
the protecting cover
(P: juicer lid) is damaged
or has visible cracks.
- To avoid any risk of the
juicer filter breaking,
change it at the first sign of
wear or deterioration.
It should be replaced every
2 years, on average, when
in use daily.
- Switch off the appliance
and disconnect from sup-
ply before changing acces-
sories or approaching parts
that move in use.
- It is not intended to be used
in the following applica-
tions, and the guarantee
will not apply for:
- staff kitchen areas in
shops, offices and other
working environments;
- farm houses;
- by clients in hotels, mo-
tels and other residential
type environments;
- bed and breakfast type
environments.
- Check that the power supply voltage of your
appliance is the right one for your electrical
installation. Any connection error will cancel
the warranty.
- Your appliance is intended for domestic use
inside the home only.
- Do not use the appliance if it is not working
correctly or if it has been damaged.
- Any intervention other than cleaning and
usual maintenance by the customer must be
carried out by an approved service centre
(see list in service manual).
- Do not place the motor unit, power cable or
plug in water or any other liquid.
- Do not use the accessories as containers
(freezing – cooking – hot sterilisation).
- Do not put the accessories in the microwave.
- Do not allow long hair, scarves, ties, etc. to
hang over the appliance or accessories
while in operation.
8
- Never remove the lid until the blade (C) have
come to a complete stop.
- Unplug the appliance each time after use and
before any cleaning operation.
- To remove the blade (C) , first take the
grinder/chopping bowl (B) in one hand and
press down on the blade button with your
thumb.
- Now remove the blade (C) from inside the grin-
der/chopping bowl (B) before serving your pre-
paration.
Hints
- Important: you will obtain a better chopping
consistency by operating in pulses instead of
continually.
- Press for the required time you need to get the
chopped consistency you want.
- To obtain a finer consistency, use the spatula to
release food that has become stuck during
chopping and re-distribute evenly inside the
grinder/chopping bowl (B).
- Over time, the blade (C) can become blunt
and will need to be replaced.
A new blade = better performance.
- Let the appliance cool for 2 minutes before
using again. Never use the appliance empty.
Recommended times:
6
BLENDER JUG FUNCTION
(ACCORDING TO MODEL)
- Place the blender jug (E) on the work surface
and not onto the motor. All handling operations
must be performed with the blender jug placed
on the work surface, never fitted to the motor
base (A) .
- Put the ingredients to be blended in the
blender jug (E), pouring in liquids first followed
by solids.
- Fit the lid (F) to the blender jug (E). Never place
the blender jug (E) on the motor base (A)
without its lid firmly fitted in place (F).
- With the lid on the blender jug (E), position it on
the motor base (A) and turn until it slots cor-
rectly into position .
- Plug in the appliance and start up by turning
the On/Off button (H) to the right to “I” and
use it for a maximum of 30 seconds only, then
let the appliance cool for 2 minutes before
using again.
- To stop the appliance, move the On/Off button
(H) to the left to “0”.
- Never put your fingers or any other object in the
blender jug when the appliance is running.
- Do not operate the blender jug without its lid
and measuring cap.
- Do not operate the blender jug empty.
- Wait until the appliance has come to a
complete stop before removing the blender jug
from the motor (A).
CAUTION : Never pour or blend ingredients into
the blender jug if their temperature is above
80°C (175°F). When blending hot ingredients,
keep your hands away from lid and cap to avoid
any risk of burns.
VEGETABLE SLICER AND JUICER
FUNCTIONS
Do not process more than 0.5 kg of fruits or
vegetables per operation, and each operation
should not exceed 1½ minute. You can carry out
up to 3 successive operations with a
minimum of
2 minutes pause between each one
.
VEGETABLE CUTTING FUNCTION
(ACCORDING TO MODEL)
- Use the vegetable cutting disc (K) to grate
(face A) and slice (face B).
- With the appliance unplugged, position the
vegetable cutter unit (I) on the motor base (A)
and turn it until it slots into place correctly.
- Fit the feed disc (J) and then the vegetable
cutter disc (K) onto the vegetable cutter unit (I)
.
7
7
3
• For very hard meat as shoulder, please use
150gr per cycle of 6s.
• Wait 2 min between each cycle.
Ingredients Maximum
Quantity Maximum
Time
Parsley 20 g 6 sec
Onions 250 g 12 sec
Shallots 150 g 9 sec
Garlic 140 g 10 sec
Rusks 50 g 5 sec
Almonds 250 g 9 sec
Hazelnuts 200 g 12 sec
Walnuts 150 g 10 sec
Parmesan 100 g 10 sec
Tender meat
(pieces of first category)
330 g 6 sec
Tough meat
(pieces of third category
or cheap cuts)
150 g 6 sec
9
- Lock the lid (L) from left to right on the
vegetable cutter unit (I) .
- Place a small bowl or jug under the outlet
spout .
- Plug in the appliance.
- Switch on by moving the On/Off button (H) to
the right to “I”.
- Caution: If the lid is not fitted correctly, the
On/Off button (H) will not engage and the
appliance will not operate (safety system). For
the same reason, you cannot remove the lid
while the vegetable cutter is running.
- Remove the pusher (M).
- Once the motor has started to run, gently intro-
duce the vegetables into the funnel of the lid
(L).
- Push the food in with the pusher (M) without
forcing it. Do not use any other utensil for this
purpose. Above all, never push using your
fingers.
- To stop the appliance, turn the On/Off button
(H) back to the left to “0”.
JUICING FUNCTION
(ACCORDING TO MODEL)
- Place the motor base (A) on the work surface.
- Do not plug in your juicer yet.
- Position the juicing unit (N), filter (O) and lid (P)
on the motor base (A) and turn until it slots into
place correctly .
- Cut the fruit into pieces and place a glass
under the pouring spout .
104
9
8
11
- Plug in the appliance.
- Start up by turning the On/Off button (H) to the
right to “I”. If the lid (P) is not fitted correctly, the
On/Off button (H) will not engage and the
appliance will not operate (safety system).
- Now introduce the fruit and vegetables through
the funnel of the lid (P) exerting gentle pressure
with the pusher (Q). Never use your fingers or
any other tool.
- To stop the appliance, turn the On/Off button
(H) o the left to “0”.
Important notice : stop the equipment and
discard the pulp when full.
- Wait for the filter to come to a complete stop
before opening the lid.
- Unplug the appliance each time after use and
before any cleaning operation.
Hints
- For thick-skinned fruits, remove the stones or
cores and take out and discard the central part
of pineapples.
- Some fruits and vegetables cannot be juiced,
e.g. bananas, avocado pears, blackberries, etc.
- Grapes, quinces and gooseberries: for better
results clean the filter after every 300 gr.
- You can prepare juices from various fruits and
vegetables without cleaning the juicer every
time; the tastes will not mix.
- If desired you can add lemon juice to prevent
the juice form fruits such as apples or pears
from turning brown.
Be careful while handling the blades when you
empty the jug or clean the appliance.
- For optimum cleaning of the blender jug (E), fill
it with a little warm water, fit the lid and run it for
a few seconds.
- Empty out the water and dry.
- Clean the motor base (A) with a moist sponge
(never put it under water).
- Wash the vegetable cutter unit (I) and juicer (N)
under running water.
- Never use bleach, harsh cleaning abrasives or a
scouring pad on the filter basket (O). Clean it
immediately after use with a sponge or a soft
brush (toothbrush type).
- You can wash all other accessories in the
dishwasher (top basket)
- Over time the strong coloured natural juices
from food such as carrots and beetroot may
stain the plastic parts of the juicer – this is nor-
mal. These parts may be cleaned by soaking
them in mild bleach (non abrasive) straight after
use.
To store the cord or adjust its free length, push into the recess in the motor base (A) .
12
10
Environment protection first !
iYour appliance contains
valuable materials which can
be recovered or recycled.
‹Leave it at a local civic waste
collection point.
HELPLINE
If you have any product problems or queries,
please contact our Customer Relations Team first
for expert help and advice:
You can customise your appliance and get the
following accessories from your usual retailer of a
approved centre:
- grinder/mincer bowl Ref. XF 0010
- blender jug Ref. XF 0020
- vegetable cutter Ref. XF 0030
- juicer Ref. XF 0040
The packaging is comprised exclusively of materials that present no danger for the environ-
ment and which may therefore be disposed of in accordance with the recycling measures in
force in your area.
For disposal of the appliance itself, please contact the appropriate service of your local
authority.
11
AMotoronderstel
BHakkom
CMes
DDeksel
EMengkom
FDeksel van de mengkom
GDoseeropening
HAan/uit-knop
ISnijblok voor groenten
JAandrijfschijf
KSnijschijf voor groenten
LDeksel voor de groentesnijder
MAandrukstaaf voor de groentesnijder
NCentrifugeblok
OFilter
PDeksel van de centrifuge
QAandrukstaaf voor de centrifuge
- Lees de gebruiksaanwij-
zing van uw apparaat
aandachtig voor het eer-
ste gebruik en bewaar
deze: niet-naleving ont-
heft de fabrikant van alle
aansprakelijkheid.
- Dit apparaat mag niet
gebruikt worden door per-
sonen (of kinderen) met
verminderde, fysieke, zin-
tuiglijke of mentale capa-
citeiten, of personen die te
weinig ervaring of kennis
hebben tenzij ze onder de
supervisie staan van een
persoon die voor hen ver-
antwoordelijk is of als ze
genoeg richtlijnen gekre-
gen hebben om het
apparaat correct te han-
teren.
- Er moet toezicht op kinde-
ren zijn, zodat zij niet met
het apparaat kunnen spe-
len.
- Gebruik het apparaat niet
als het snoer is bescha-
digd. Laat het netsnoer
vervangen door de fabri-
kant, de servicedienst of
een persoon met een
gelijkwaardige vakbe-
kwaamheid teneinde
ieder gevaar te voorko-
men.
- Trek de stekker van het
apparaat uit het stopcon-
tact indien het zonder toe-
zicht blijft en voordat u het
monteert, demonteert, of
schoonmaakt (zelfs bij
een stroomonderbreking).
- Dit apparaat mag niet door
kinderen worden gebruikt.
- Bewaar dit apparaat en
het snoer buiten het bereik
van kinderen.
- Let op voor verwondingen
door slecht gebruik van
het apparaat.
- De messen zijn zeer
scherp: wees voorzichtig
wanneer u de kommen
leegt, de messen op de
kom monteert/demon-
12
teert en het apparaat
schoonmaakt.
- Dit apparaat mag alleen
worden gebruikt door per-
sonen met verminderde
fysieke, mentale of zintuig-
lijke capaciteiten of perso-
nen die te weinig ervaring
of kennis hebben als ze
onder toezicht staan of als
ze richtlijnen hebben
gekregen om het appa-
raat veilig te kunnen han-
teren en de risico's ken-
nen.
- Kinderen mogen niet met
het apparaat spelen.
- Wees voorzichtig wanneer
u een warme vloeistof in
de keukenrobot of mixer
giet. De vloeistof kan uit
het apparaat spuiten wan-
neer haar kookpunt wordt
bereikt.
- Gebruik de juicer niet in-
dien de roterende zeef (O:
filter) of de beschermende
afdekking (P: het deksel
van de juicer) beschadigd
is of wanneer het zichtbare
spleten heeft.
- Om het risico van bescha-
digingen van het juicer filter
te voorkomen, vervang het
bij het eerste teken van slij-
tage of beschadiging.
Het filter dient iedere 2 jaar
ongeveer vervangen te wor-
den bij dagelijks gebruik.
- Schakel het apparaat uit
en verwijder de stekker uit
het stopcontact, alvorens
onderdelen te vervangen
of alvorens bewegende on-
derdelen tijdens gebruik
met elkaar te verbinden.
- Dit apparaat is niet
bedoeld voor gebruik in
huishoudelijke of analoge
toepassingen zoals:
- In keukens van winkels,
kantoren en andere
werkomgevingen;
- Door de gasten van
hotels, motels of andere
verblijfsvormen.
- Controleer of de voedingsspanning van
uw apparaat overeenkomt met de span-
ning van uw elektrische installatie. Als u
het apparaat niet correct aansluit, vervalt
de garantie.
- Dit apparaat is uitsluitend geschikt voor
huishoudelijk gebruik.
- Gebruik uw apparaat niet als het niet cor-
rect werkt of als het beschadigd is.
- Elke handeling anders dan gewone onder-
houds- of schoonmaakwerkzaamheden
dient door een erkend service center uit-
gevoerd te worden (zie bijgevoegde lijst).
- Dompel het motorblok, het snoer of de
stekker nooit in water of een andere vloei-
stof.
- Gebruik de accessoires niet als kom
(bevriezing - koken - thermische sterilisa-
tie).
- Plaats de accessoires nooit in de magne-
tron.
- Zorg ervoor dat er geen lang haar, sjaals,
stropdassen etc. boven de kom of de
accessoires hangen wanneer het appa-
raat in werking is.
13
Was de onderdelen die in contact komen met
het voedsel voor het eerste gebruik af, en droog
ze daarna af.
WERKING VAN DE ‘MOULINETTE’ /
PUREERMOLEN (AFHANKELIJK VAN
MODEL)
- Zet het motoronderstel (A) op de tafel.
- Zet uw ‘Moulinette’ nog niet aan.
- Zet de hakkom (B) op het motoronderstel (A)
en vergrendel deze door tegen de richting
van de klok in te draaien totdat deze goed op
z’n plaats zit (klik-geluid moet te horen zijn).
- Zet het mes (C) binnen in de hakkom (B) op de
centrale as door op de knop te drukken totdat
u de klik van de vergrendeling hoort.
- Ga voorzichtig om met het mes (C). Het is zeer
scherp geslepen.
- Plaats de in stukken gesneden ingrediënten in
de hakkom (B).
- Dit accessoire niet gebruiken om semi-vloeibaar
of vloeibare recepten te maken (moes, toma-
ten…)..
- Zet het deksel (D) op de hakkom (B).
Nu kunt u uw pureermolen pas aanzetten.
- Druk op het deksel en de
‘Moulinette’/pureermolen treedt meteen in
werking .
- Om te stoppen houdt u op met drukken op het
deksel: het apparaat stopt automatisch.
- Verwijder het deksel nooit voordat het mes
volledig tot stilstand is gekomen (C) .
- Zet het apparaat altijd uit nadat u het gebruikt
hebt en voordat u het schoonmaakt.
- Om het mes (C) te verwijderen neemt u
eerst de hakkom (B) met één hand en drukt u
met de duim op de knop van het mes.
- Verwijder het mes (C) dan uit de hakkom (B)
voordat u uw gehakte bereiding gebruikt.
Praktische aanwijzingen
- Belangrijk: u bereikt een beter resultaat door de
pulse-functie te gebruiken.
- Druk kortere of langere tijd naar gelang de
gewenste fijnheid/grofheid.
- Om een fijner haksel of mengsel te krijgen kunt
u de voedselresten die tijdens het malen aan
de wand blijven plakken met de spatel
losmaken en terugdoen in de hakkom (B).
- Het mes (C) kan na veelvuldig gebruik bot
worden ; aarzel dan niet het te vervangen. Een
nieuw mes is alsof u een nieuw apparaat
gekocht heeft.
- Laat het apparaat na elk gebruik altijd 2
minuten afkoelen. Het apparaat nooit zonder
ingrediënten laten draaien.
1
5
6
6
WERKING VAN DE MENGKOM
(AFHANKELIJK VAN HET MODEL)
- Plaats de mengkom (E) op de tafel. Alle
handelingen moeten verricht worden met de
mengkom op de tafel geplaatst, nooit op het
motoronderstel (A) .
- Stop de te malen ingrediënten in de mengkom
(E) door eerst de vloeistoffen er in te doen.
- Zet het deksel (F) op de mengkom (E). De
mengkom (E) nooit zonder deksel (F) op het
motoronderstel (A) plaatsen.
- Om de mengkom (E) te plaatsen zet u deze
met het bijbehorende deksel op het
motoronderstel (A) en draait u het geheel
totdat het goed in elkaar past .
- Stop de stekker in het stopcontact, en zet het
apparaat aan door de aan/uit-knop naar
rechts te verplaatsen naar "I" .
- Om het apparaat stop te zetten draait u de
aan/uit-knop (H) naar links op "0".
- Stop nooit uw vingers of enig ander voorwerp in
de mengkom terwijl het apparaat in werking is.
- De mengkom niet in werking zetten zonder het
deksel voorzien van de doseerdop.
- De mengkom niet zonder ingrediënten in
werking zetten.
- Haal de mengkom pas weg wanneer het
apparaat pas volledig tot stilstand is gekomen.
- OPGELET: nooit vloeistoffen of andere
ingrediënten toevoegen of malen/mengen
waarvan de temperatuur boven de 80°C
(175°F) ligt. Om het risico van verbranding te
vermijden kunt u beter uw handen uit de buurt
van het deksel of de dop houden.
7
7
Ingrediënten Maximale
hoeveelheid Maximale
tijdsduur
Peterselie 20 g 6 s
Uien 250 g 12 s
Sjalotten 150 g 9 s
Knoflook 140 g 10 s
Beschuit 50 g 5 s
Amandelen 250 g 9 s
Hazelnoten 200 g 12 s
Walnoten 150 g 10 s
Parmezaanse 100 g 10 s
kaas - -
Vlees 330 g 6 s
14
FUNCTIES GROENTESNIJDER EN
SAPCENTRIFUGE
Niet meer dan 0.5 kg groente of fruit per keer
verwerken, iedere cyclus mag niet langer dan
1 min 30 duren. U kunt tot 3 cycli achter elkaar
uitvoeren, met minstens 2 minuten pauze na
iedere cyclus.
WERKING VAN DE GROENTESNIJDER
(AFHANKELIJK VAN HET MODEL)
- Met de omkeerbare snijschijf voor groenten (K)
kunt u raspen (kant A), en (plakjes) snijden
(kant B).
- Plaats het snijblok voor groenten (I) op het
motoronderstel (A) en draai het tot het goed in
elkaar past.
- Plaats de aandrijfschijf (J) en daarna de
snijschijf voor groenten (K) op het snijblok voor
groenten (I) .
- Vergrendel het deksel (L) van links naar rechts
op het snijblok voor groenten (I) ,
- Plaats een bak of de kom onder de uitloop .
- Doe de stekker in het stopcontact,
- Zet het apparaat aan door de aan/uit-knop (H)
naar rechts te verplaatsen naar "I".
- Opgelet : als het deksel niet goed geplaatst is
kan de aan/uit-knop (H) niet aangezet worden ;
het apparaat zal dan ook niet werken
(Veiligheidssysteem van). Om dezelfde reden
kan het deksel niet gedemonteerd worden als
de groentesnijder in werking is.
- Verwijder de aandrukstaaf (M),
- Voer de groenten geleidelijk via de koker van
het deksel (L) naar binnen als de motor
eenmaal draait.
- Druk het voedsel zonder al te veel kracht te
zetten aan met de aandrukstaaf (M). Gebruik
geen ander keukengerei. Vooral niet
aandrukken met de vingers.
- Om het apparaat stop te zetten, zet u de
aan/uit-knop (H) weer naar links op "0".
WERKING VAN DE CENTRIFUGE
(AFHANKELIJK VAN MODEL)
- Zet het motoronderstel (A) op de tafel.
- Zet uw centrifuge nog niet aan.
- Plaats het centrifugeblok (N), de filter (O) en het
deksel (P) op het motoronderstel (A), en draait
u het geheel totdat het goed in elkaar grijpt
.
- Snij de vruchten in stukjes en plaats een glas
onder de schenktuit .
- Doe de stekker in het stopcontact,
- Zet het apparaat aan door de aan/uit-knop (H)
naar rechts te verplaatsen naar "stand I". Als het
deksel niet goed geplaatst is kan de aan/uit-
knop (H) niet aangezet worden ; het apparaat
zal dan ook niet werken (Veiligheidssysteem
van).
3
9
8
4
10
11
- Voer vervolgens het fruit en de groenten via de
koker van het deksel (P) door een lichte druk uit
te oefenen met de aandrukstaaf (Q). Nooit met
de vingers aandrukken! Gebruik geen enkel
ander keukengerei.
- Om het apparaat stop te zetten, zet u de
aan/uit-knop (H) weer naar links (stand "0").
Belangrijk :
- Als het opvangbakje voor pulp vol is dient u het
apparaat uit te zetten en het bakje te legen.
- Wacht tot het filter helemaal tot stilstand is
gekomen alvorens het deksel te openen.
- Trek de stekker uit het stopcontact na elk
gebruik en voordat u het schoonmaakt.
- Voor vruchten met een dikke schil de pit
verwijderen. Gebruik alleen het binnenste
gedeelte van de ananas.
- Het is onmogelijk om sap te verkrijgen van de
volgende vruchten en groenten: bananen,
avocado’s, bramen, etc.
- Druiven, kweeperen of aalbessen (zwarte
bessen) : reinig het filter om de 300 g voor een
beter resultaat.
- U kunt uw sappen met verschillende vruchten
en groenten bereiden zonder steeds de
centrifuge schoon te maken: er treedt geen
smaakvermenging op.
- Consumeer de sappen snel na de bereiding, of
voeg wat citroensap toe om ze langer te
bewaren.
15
Wees vriendelijk voor het milieu !
iUw apparaat bevat materialen die geschikt zijn voor hergebruik.
‹Lever het in bij het milieustation in uw gemeente of bij onze technische dienst.
Er dienen voorzorgsmaatregelen genomen te
worden tijdens het behandelen van de scherpe
mesjes bij het legen van de kom en bij het
schoonmaken.
- Voor optimaal reinigen van de mengkom (E) vult
u deze met een beetje warm water, doe het
deksel erop en zet het apparaat enige
seconden in werking. Gooi het water weg en
laat drogen.
- Het motoronderstel (A) kan met een vochtige
spons worden afgenomen (vooral niet onder
water houden).
- Het snijblok voor groenten (I) en de centrifuge
(N) kunnen onder de kraan schoongemaakt
worden.
- Gebruik voor het filtermandje (O) nooit
bleekwater of een schuurspons. Maak het
meteen schoon na elk gebruik met een spons of
een zachte borstel (bv. tandenborstel).
- Alle andere accessoires kunnen in de
vaatwasser gezet worden (bovenste rek).
Als u het snoer wilt opbergen of tot de gewenste lengte wilt oprollen kunt u binnen in het motoronderstel
(A) drukken.
12
U kunt een persoonlijk tintje aan uw apparaat
geven door bij de gebruikelijke after-sales service of
een erkend servicepunt van de volgende acces-
soires aan te schaffen:
- hakkom ref. XF 0010
- mengkom ref. XF 0020
- groentesnijder ref. XF 0030
- centrifuge ref. XF 0040
De verpakking bestaat uitsluitend uit voor het milieu ongevaarlijke materialen. U kunt ze dus
conform de geldende recyclingvoorschriften weggooien.
Win voor het weggooien van het apparaat zelf inlichtingen in bij de betreffende gemeente-
lijke dienst in uw woonplaats.
16
ABase motore
BRecipiente tritatutto
CLama
DCoperchio
EBicchiere graduato mixer
FCoperchio mixer
GDosatore
HTasto ON/OFF
IBlocco affettaverdure
JDisco di azionamento
KDisco affettaverdure
LCoperchio affettaverdure
MPressino affettaverdure
NBlocco centrifuga
OFiltro
PCoperchio centrifuga
QPressino centrifuga
- Leggere attentamente il
manuale prima di utilizzare
l’apparecchio e tenerlo a
portata di mano: l’uso
improprio del prodotto sol-
leva il produttore da qual-
siasi responsabilità.
- Questo apparecchio non è
destinato all’utilizzo da
parte di persone (inclusi i
bambini) con capacità
fisiche, sensoriali o mentali
ridotte, o non aventi l’espe-
rienza o conoscenza
necessarie, eccetto i casi in
cui tali persone abbiano
ricevuto assistenza o forma-
zione per l’uso dell’appa-
recchio da una persona
responsabile della loro
sicurezza.
- Sorvegliare i bambini per
assicurarsi che non gio-
chino con l’apparecchio.
- Non utilizzare l’apparec-
chio se il cavo di alimenta-
zione è danneggiato. Far
sostituire il cavo di alimen-
tazione dal fabbricante, o
dal suo servizio di assis-
tenza post vendita o da
personale simile qualificato
per evitare qualsiasi peri-
colo .
- Scollegare sempre l’appa-
recchio dall’alimentazione
se viene lasciato incusto-
dito e prima del montag-
gio, dello smontaggio o
della pulizia (anche nel
caso di interruzione della
corrente elettrica).
- Questo apparecchio non
deve essere usato dai bam-
bini.
- Tenere il dispositivo e il
cavo fuori dalla portata dei
bambini.
- Pericolo di lesioni in caso di
uso improprio dell’appa-
recchio.
- Le lame sono molto
taglienti : durante lo svuo-
tamento dei recipienti, il
17
montaggio o lo smontag-
gio delle lame e durante la
pulizia, maneggiare le lame
con cura per evitare lesioni.
- Questo apparecchio potrà
essere usato da persone le
cui capacità fisiche, senso-
riali o mentali siano ridotte,
o con mancanza di espe-
rienza o conoscenza
necessarie, se supervisio-
nati o se abbiano ricevuto
le istruzioni d’uso dell’appa-
recchio in modo sicuro e
abbiano compreso i poten-
ziali rischi.
- I bambini non devono utiliz-
zare l’apparecchio come
un giocattolo.
- Fare attenzione quando si
versa un liquido caldo nel
robot da cucina o fino al
limite del mescolatore, per-
ché può fuoriuscire dall’ap-
parecchio per una improv-
visa ebollizione.
- Non utilizzare l'apparecchio
se il setaccio girevole (O: fil-
tro) o il coperchio di prote-
zione (P: coperchio) sono
danneggiati o recano spac-
cature visibili.
- Per evitare qualsiasi rischio di
rottura del filtro dell'appa-
recchio, sostituirlo ai primi
segni di usura o deteriora-
mento. Con un utilizzo quoti-
diano, è necessario sostituire
il filtro ogni 2 anni.
- Spegnere l'apparecchio e
scollegarlo dall'alimentazione
prima di sostituire gli acces-
sori o toccare le parti in mo-
vimento.
- L’apparecchio non è desti-
nato ad essere utilizzato in
applicazioni domestiche e
similari come ad esempio.
- In aree cucina personale
in negozi, uffici e altri
ambienti di lavoro;
- Negli agriturismi ,
- Dai clienti in alberghi,
motel e gli altri ambienti
di tipo residenziale,
- In ambienti del tipo « bed
and breakfast ».
- Verificare che la tensione del vostro appa-
recchio corrisponda a quella del vostro
impianto elettrico. Qualsiasi errore di colle-
gamento annulla la garanzia.
- Il vostro apparecchio è destinato esclusi-
vamente all’uso domestico.
- Non utilizzare l’apparecchio se non fun-
ziona correttamente o se è stato danneg-
giato.
- Qualsiasi intervento diverso dalla pulizia o
dalla manutenzione ordinaria da parte del
cliente deve essere effettuato da un centro
di assistenza autorizzato (vedi elenco nel
libretto di manutenzione).
- Non immergere in acqua o in un altro
liquido il blocco motore (base), il cavo di
alimentazione o la spina.
- Non utilizzare gli accessori come conteni-
tori (congelamento – cottura – sterilizza-
zione a caldo).
- Non mettere gli accessori in un forno a
microonde.
- Non lasciar pendere i capelli lunghi, le
sciarpe, le cravatte, ecc… sopra il reci-
piente e sugli accessori in funzionamento.
18
Al primo utilizzo, lavare ed asciugare i
componenti a contatto con gli alimenti.
FUNZIONE TRITATUTTO
(SECONDO I MODELLI)
- Appoggiare la base motore (A) sul tavolo.
- Non collegare l’apparecchio alla rete elettrica.
- Posizionare il recipiente tritatutto (B) sulla base
(A) e bloccarlo facendolo ruotare in senso
antiorario, fino a che s’incastri correttamente.
- Posizionare all’interno del recipiente tritatutto (B)
la lama (C) sull’asse centrale.
- Manipolare la lama (C) con estrema
precauzione poiché è molto affilata.
- Posizionare all’interno del recipiente tritatutto (B)
gli alimenti tagliati a dadini.
- Non utilizzare questo accessorio per realizzare
ricette semi-liquide o liquide (composte,
puree...).
- Posizionare il coperchio (D) sul recipiente
tritatutto (B).
- Solo a questo punto è possibile collegare
l’apparecchio alla rete elettrica.
- Premere sul coperchio, il tritatutto si mette
immediatamente in funzione .
- Per fermarlo, smettere di premere sul coperchio:
l’apparecchio si ferma automaticamente.
- Non togliere mai il coperchio prima
dell’arresto completo della lama (C).
- Disinserire l’apparecchio dopo l’uso e prima di
procedere alla pulizia.
- Per estrarre la lama (C) afferrare prima il
recipiente tritatutto (B) con una mano e
premere con il pollice il tasto della lama.
- Estrarre la lama (C) dal recipiente tritatutto (B)
prima di utilizzare il preparato tritato.
Consigli pratici
- Importante: per ottenere un trito migliore,
lavorare ad impulsi.
- Premere più o meno a lungo secondo la finezza
desiderata.
- Per tritare o affettare finemente, durante
l’operazione staccare gli alimenti dalle pareti
del recipiente con l’apposita spatola e ripartirli
in modo omogeneo all’interno del recipiente
(B).
- A lungo andare, la lama (C) può smussarsi;
occorre pertanto sostituirla.
Lama nuova = apparecchio nuovo.
- Lasciare raffreddare l’apparecchio per 2 minuti
dopo l’uso. Non utilizzarlo mai a vuoto
1
5
6
Tempi raccomandati:
FUNZIONE MIXER (SECONDO I MODELLI)
- Appoggiare il bicchiere graduato del mixer (E)
sul tavolo. Tutte le operazioni devono essere
effettuate con il bicchiere graduato del mixer
appoggiato sul tavolo e non sulla base motore
(A) .
- Mettere gli alimenti nel bicchiere graduato (E)
iniziando con gli ingredienti liquidi.
- Posizionare il coperchio (F) sul bicchiere
graduato (E).Non posizionare mai il bicchiere
graduato (E) sulla base motore (A) senza il
coperchio (F).
- Per posizionare il bicchiere graduato (E)
appoggiarlo con il coperchio sulla base motore
(A) e farlo ruotare sino al clic .
- Inserire la spina dell’apparecchio e metterlo in
funzione portando il tasto ON/OFF (H) a destra su
"I" (H) à droite sur “I” per 30 secondi.
- Per fermare l’apparecchio, riportare il tasto
ON/OFF (H) a sinistra su "0".
- Non infilare mai le dita o qualsiasi altro oggetto
nel bicchiere graduato del mixer durante il
funzionamento.
- Non utilizzare mai il bicchiere graduato del
mixer senza il relativo coperchio dotato di tappo
dosatore.
- Non utilizzare il bicchiere graduato del mixer a
vuoto.
- Togliere il bicchiere graduato dalla base solo
quando l’apparecchio è completamente
fermo.
- ATTENZIONE: Non versare o miscelare nel
bicchiere graduato liquidi o alimenti la cui
temperatura sia superiore a 80°C. Durante il
funzionamento con alimenti caldi, allontanare
7
7
Ingredienti Quantità
massima Tempo
massimo
Prezzemolo 20 g 6 s
Cipolle 250 g 12 s
Scalogni 150 g 9 s
Aglio 140 g 10 s
Fette biscottate 50 g 5 s
Mandorle 250 g 9 s
Nocciole 200 g 12 s
Noci 150 g 10 s
Parmigiano 100 g 10 s
Carne 330 g 6 s
19
le mani dal coperchio e dal tappo per evitare
ustioni.
FUNZIONI AFFETTAVERDURE E CENTRIFUGA
Non trattare più di 0,5 kg di verdure o di frutta per
operazione; ogni operazione non deve superare
1 minuto 30. Potete fare susseguire fino a 3
operazioni con minimo 2 minuti di pausa tra
ognuna di esse.
FUNZIONE AFFETTAVERDURE
(SECONDO I MODELLI)
- Il disco affettaverdure reversibile (K) permette di
grattugiare (lato A) e di affettare (lato B).
- Posizionare il blocco affettaverdure (I) sulla
base motore (A) e ruotarlo sino al clic.
- Mettere il disco di azionamento (J) poi il disco
affettaverdure (K) sul blocco affettaverdure (I),
.
- Bloccare il coperchio (L) da sinistra a destra sul
blocco affettaverdure (I) .
- Disporre un recipiente sotto il beccuccio di
uscita .
- Inserire la spina dell’apparecchio.
- Metterlo in funzione portando il tasto ON/OFF
(H) a destra su "I".
- Attenzione: se il coperchio non è correttamente
posizionato, il tasto ON/OFF (H) non si sposterà
e l’apparecchio non funzionerà (sistema di
sicurezza). Per gli stessi motivi, il coperchio non
può essere tolto se il disco affettaverdure gira.
- Togliere il pressino (M).
- Introdurre delicatamente le verdure attraverso il
canale del coperchio (L) una volta messo in
funzione il motore.
- Spingere senza forzare gli alimenti con il
pressino (M). Non utilizzare mai un utensile da
cucina e non spingere per alcun motivo con le
dita.
- Per fermare l’apparecchio, riportare il tasto
ON/OFF (H) a sinistra su "0".
FUNZIONE CENTRIFUGA
(SECONDO I MODELLI)
- Appoggiare la base motore (A) sul tavolo.
- Non collegare l’apparecchio alla rete elettrica.
- Posizionare il blocco centrifuga (N),il filtro (O)
ed il coperchio (P) sulla base motore (A) e farlo
ruotare sino al clic .
- Tagliare la frutta a pezzetti e mettere un
bicchiere sotto il beccuccio .
- Inserire la spina.
- Mettere la centrifuga in funzione portando il
tasto ON/OFF (H) a destra su "I". Se il coperchio
(P) non è correttamente posizionato,
3
8
9
10
4
11
l’interruttore non si sposterà e l’apparecchio
non funzionerà (sistema di sicurezza).
- In seguito, inserire la frutta e la verdura
attraverso il canale del coperchio (P)
esercitando una leggera pressione con
l’apposito pressino (Q), non spingere per alcun
motivo con le dita, né utilizzare un utensile da
cucina.
- Per fermare l’apparecchio, riportare il tasto
ON/OFF (H) a sinistra su "0".
Importante: quando il ricettacolo della polpa è
pieno, fermare l’apparecchio e svuotare il
ricettacolo.
- Attendere l’arresto completo del filtro prima di
aprire il coperchio
- Disinserire l’apparecchio dopo l’uso e prima di
procedere alla pulizia.
Consigli pratici
- Per i frutti con la buccia dura, togliere i
nocciolini e la parte centrale (ananas).
- È impossibile estrarre il succo di alcuni frutti e
ortaggi come banane, avocado, more, ecc.
- Uva, mela cotogna o ribes rosso: per ottenere un
miglior risultato, pulire il filtro ogni 300 gr.
- È possibile preparare succhi con diversi frutti ed
ortaggi, senza pulire ogni volta la centrifuga. I
sapori non si mischiano.
- Consumare rapidamente il succo dopo la
preparazione e aggiungere succo di limone per
conservarlo qualche ora in frigorifero.
20
Partecipiamo alla protezionedell’ambiente !
iIl vostro apparecchio è composto da diversi materiali che possono essere riciclati.
‹Lasciatelo in un punto di raccolta o presso un Centro Assistenza Autorizzato.
=
Durante la manipolazione delle lame affilate,
quando si svuota il bicchiere o durante la pulizia,
adottare le debite precauzioni.
- Per una pulizia ottimale del bicchiere graduato
(E), riempirlo con un po’ di acqua calda,
posizionare il coperchio e metterlo in funzione
per pochi secondi. Svuotare l’acqua ed
asciugarlo.
- Pulire la base motore (A) con una spugna
umida (non metterla per alcun motivo sotto il
rubinetto).
- Il blocco affettaverdure (I) e la centrifuga (N)
possono essere lavati con acqua corrente.
- Per pulire il filtro (O) non utilizzare mai
candeggina o spugne abrasive. Pulire
immediatamente il filtro dopo l’uso con una
spugna o una spazzola delicata (come uno
spazzolino da denti).
- Tutti gli altri accessori possono essere lavati nel
cestello superiore della lavasto viglie.
Per sistemare il cavo o regolarlo alla lunghezza desiderata, spingerlo all’interno della base motore (A)
12
È possibile personalizzare l’apparecchio,
acquistando presso un rivenditore o un centro
autorizzato i seguenti accessori:
- recipiente tritatutto art. XF 0010
- bicchiere graduato
mixer art. XF 0020
- affettaverdure art. XF 0030
- centrifuga art. XF 0040
L'imballaggio comprende esclusivamente materiali non nocivi per l'ambiente che possono
essere smaltiti conformemente alle vigenti norme in materia di riciclaggio.
Per lo smaltimento dell'apparecchio, rivolgersi al servizio competente della propria zona.
21
AMotorblock
BArbeitsschale
CMesser
DDeckel
EMixaufsatz
FDeckel des Mixaufsatzes
GDosierzubehör
HEin-/Aus-Schalter
ISchnitzelwerk
JAntriebsscheibe
KGemüseschneidescheibe
LDeckel des Schnitzelwerks
MStopfer für den das Schnitzelwerk
NEntsafterblock
OReibscheibenfilter
PDeckel des Entsafters
QStopfer für den Entsafter
- Lesen Sie die Gebrauchsan-
weisung vor der ersten Ver-
wendung Ihres Geräts auf-
merksam: Eine nicht der
Bedienungsanleitung ent-
sprechende Verwendung
befreit den Hersteller von je-
der Haftung.
- Dieses Gerät darf nicht von
Personen (einschließlich Kin-
dern) mit eingeschränkten
körperlichen, sensorischen
oder geistigen Fähigkeiten
benutzt werden. Das Gleiche
gilt für Personen, die keine
Erfahrung mit dem Gerät be-
sitzen oder sich mit ihm nicht
auskennen, außer wenn sie
von einer für ihre Sicherheit
verantwortlichen Person be-
aufsichtigt werden oder von
dieser mit dem Gebrauch
des Gerätes vertraut ge-
macht wurden.
- Kinder müssen beaufsichtigt
werden, um sicherzustellen,
dass sie nicht mit dem Gerät
spielen.
- Wenn das Stromkabel be-
schädigt ist, darf das Gerät
nicht benutzt werden. Aus Si-
cherheitsgründen müssen
Sie das Stromkabel unbe-
dingt durch den Hersteller,
seinen Kundendienst oder
Personen mit ähnlicher Qua-
lifikation ersetzen lassen.
- Trennen Sie das Gerät im-
mer von der Stromversor-
gung, wenn Sie es unbeauf-
sichtigt lassen und vor der
Montage, Demontage oder
Reinigung (auch bei Strom-
ausfall).
- Dieses Gerät sollte nicht von
Kindern verwendet werden.
- Halten Sie das Gerät und
das Stromkabel außerhalb
der Reichweite von Kindern.
- Bei falscher Verwendung des
Geräts besteht die Gefahr
von Verletzungen.
- Die Klingen sind sehr scharf:
Gehen Sie vorsichtig damit
um, Ziehen Sie den Stecker
aus der Steckdose um sich
beim Leeren des Behälters,
der Montage / Demontage
22
der Klingen im Behälter und
beim Reinigen nicht zu verlet-
zen.
- Dieses Gerät kann von Perso-
nen mit verringerten körperli-
chen, sensorischen oder
mentalen Fähigkeiten oder
Personen mit unzureichender
Erfahrung oder unzureichen-
den Kenntnissen verwendet
werden, wenn sie überwacht
werden oder bezüglich der
sicheren Verwendung des
Geräts unterrichtet wurden
und die potentiellen Gefah-
ren genau kennen.
- Seien Sie vorsichtig, wenn
heiße Flüssigkeit in das Kü-
chengerät oder den Mixer
gegossen wird, da sie durch
plötzliches Aufwallen aus
dem Gerät spritzen kann. Ge-
ben Sie keine kochenden
Flüssigkeiten in den Mixer.
- Den Entsafter nicht verwen-
den, falls Zentrifugalsieb (O:
Filter) oder die Schutzabde-
ckung (P: Entsafterdeckel)
beschädigt ist oder sicht-
bare Risse hat.
- Den Entsafterfilter bei ersten
Anzeichen von Verschleiß
oder Abnutzung austau-
schen, um Versagen zu ver-
hindern. Bei täglichem Ge-
brauch sollte er
durchschnittlich alle 2 Jahre
ausgetauscht werden.
- Vor Austausch von Zubehör
oder Annäherung an Teile,
die sich während des Ge-
brauchs bewegen, Gerät ab-
schalten und von der Strom-
versorgung trennen.
- Dieses Gerät ist nicht dafür
bestimmt, für folgende Haus-
haltszwecke oder ähnliche
Zwecken verwendet zu wer-
den:
- Kochnischen in Geschäf-
ten, Büros oder an ande-
ren Arbeitsplätzen,
- landwirtschaftlichen An-
wesen,
- Von Kunden in Hotels, Mo-
tels und anderen Wohn-
einrichtungen,
- In Unterkünften wie Gäste-
zimmern.
- Vergewissern Sie sich, dass die
Betriebsspannung Ihres Geräts mit der
Spannung Ihrer Elektroinstallation über-
einstimmt. Bei falschem Anschluss erlischt
die Garantie.
- Ihr Gerät ist ausschließlich für den
Hausgebrauch und den Betrieb in geschlos-
senen Räumen bestimmt.
- Verwenden Sie Ihr Gerät nicht, wenn es nicht
korrekt funktioniert oder beschädigt wurde.
- Alle Eingriffe, die über die übliche Reinigung
und Wartung durch den Kunden hinausge-
hen, müssen von einem autorisierten
Kundendienst (siehe Liste im Serviceheft)
durchgeführt werden.
- Tauchen Sie den Motorblock, das
Stromkabel oder den Stecker nicht in Wasser
oder eine andere Flüssigkeit.
- Benutzen Sie die Zubehörteile nicht als
Behälter (zum Tiefgefrieren, Kochen oder
Sterilisieren).
- Die Zubehörteile sind nicht mikrowellenge-
eignet.
- Lassen Sie lange Haare, Schals, Krawatten
usw. nicht über die Schüssel und in Betrieb
befindliche Zubehörteile hängen.
23
Vor der ersten Inbetriebnahme müssen die
Geräteteile, die mit den Nahrungsmitteln in Kontakt
kommen, mit etwas Spülmittel und warmen Wasser
gereinigt und getrocknet werden.
FUNKTION DER MOULINETTE
(JE NACH MODELL)
- Stellen Sie den Motorblock (A) auf den Tisch.
- Schließen Sie Ihre Moulinette noch nicht an die
Stromversorgung an.
- Setzen Sie die Arbeitsschale (B) auf den
Motorblock (A) und verriegeln Sie ihn, indem
sie ihn entgegen den Uhrzeigersinn drehen, bis
er einrastet.
- Bringen Sie das Messer (C) auf der Mittelachse
in der Arbeitsschale (B) an.
- Handhaben Sie das Messer (C) mit Vorsicht. Es
ist sehr scharf.
- Füllen Sie die in Stücke geschnittenen Zutaten
in die Arbeitsschale (B).
- Verwenden Sie dieses Zubehör nicht, um halb-
flüssige oder flüssige Rezepte (Kompott,
Tomaten,…) herzustellen.
- Setzen Sie den Deckel (D) auf das Gerät (B).
Erst jetzt können Sie Ihre Moulinette an die
Stromversorgung anschließen.
- Drücken Sie auf den Deckel und die Moulinette
beginnt zu laufen .
- Zum Anhalten einfach nicht mehr auf den
Deckel drücken: Das Gerät bleibt automatisch
stehen.
- Nehmen Sie den Deckel niemals ab, bevor das
Messer (C) nicht vollkommen still steht.
- Das Kabel darf nicht in die Nähe oder in Kontakt
mit sich drehenden Teilen, einer Wärmequelle
oder einer scharfen Kante kommen.
Ziehen den Stecker niemals am Kabel aus der
Steckdose und lassen Sie das Kabel nicht
herunter hängen.
Verwenden Sie zu Ihrer eigenen Sicherheit nur
original Zubehörteile passend zu Ihrem Gerät.
Fassen Sie niemals in sich noch drehende Teile.
Beachten Sie die min. und max. Füllmenge.
Lassen Sie das Gerät nie leer laufen.
Sind Sie vorsichtig im Umgang mit heißen
Speisen.
Vor jedem Zubehör wechseln immer den Stecker
ziehen.
Vorsicht im Umgang mit dem Messer und den
Arbeitsscheiben des Schnitzelwerks, sie sind sehr
scharf.
- Um das Messer (C) herauszunehmen,
halten Sie zuerst den die Arbeitsschale (B) mit
einer Hand fest und drücken Sie mit dem
Daumen auf den Knopf des Messers.
1
5
6
- Nehmen Sie dann das Messer (C) aus der
Arbeitsschale (B) heraus, bevor Sie Ihre
zerkleinerte Zubereitung verwenden.
Praktische Hinweise
- Wichtig: Ihre Zutaten werden besser zerkleinert,
wenn Sie in Intervallen vorgehen.
- Drücken Sie je nach gewünschter Feinheit mehr
oder weniger oft auf den Deckel.
- Damit die Zutaten feiner gehackt oder
geschnitten werden, diese während des
Zerkleinerungsvorgangs von Becherwand und -
boden lösen und in der Arbeitsschale (B)
verteilen.
- Mit der Zeit kann das Messer (C) abstumpfen.
Sie können es jederzeit auswechseln.
- Das Gerät nach jeder Verwendung 2 Minuten
abkühlen lassen. Nicht ohne Zutaten
verwenden.
- Empfohlene Zerkleinerungsdauer:
FUNKTION MIXAUFSATZ
(JE NACH MODELL)
Stellen Sie den Mixaufsatz (E) auf den Tisch. Bei
allen Handhabungen muss der Mixaufsatz auf
dem Tisch stehen, niemals auf dem Motorblock
(A) .
- Füllen Sie zuerst die Flüssigkeiten und dann die
anderen Zutaten in den Mixaufsatz (E).
- Setzen Sie den Deckel (F) auf den Mixaufsatz (E).
Stellen Sie den Mixaufsatz (E) nie ohne Deckel
(F) auf den Motorblock (A).
- Den Mixaufsatz (E) mit seinem Deckel auf den
Motorblock (A) stellen und drehen, bis er
einrastet .
- Schließen Sie das Gerät an die Stromversorgung
an und schalten Sie es ein, indem Sie den
Ein-/Aus-Schalter (H) für jeweils 30 Sekunden
nach rechts auf "I" schieben .
- Zum Ausschalten des Geräts den Schalter (H)
7
7
Zutaten Höchstmenge Höchstdauer
Petersilie 20 g 6 Sek
Zwiebeln 250 g 12 Sek
Schalotten 150 g 9 Sek
Knoblauch 140 g 10 Sek
Zwieback 50 g 5 Sek
Mandeln 250 g 9 Sek
Haselnüsse 200 g 12 Sek
Walnüsse 150 g 10 Sek
Parmesan 100 g 10 Sek
Fleisch 330 g 6 Sek
24
wieder nach links auf "0" stellen.
- Halten Sie bei eingeschaltetem Gerät niemals
Ihre Finger oder einen Gegenstand in den
Mixaufsatz.
- Den Mixaufsatz nicht ohne Deckel und
Dosierzubehör einschalten.
- Den Mixaufsatz nicht ohne Zutaten laufen
lassen.
- Nehmen Sie den Mixaufsatz erst ab, wenn das
Gerät vollkommen stillsteht.
- ACHTUNG: Geben Sie niemals Flüssigkeiten
oder Zutaten, die heißer als 80°C sind, in den
Mixaufsatz. Beim Mixen heißer Zutaten die
Hände vom Deckel und vom Verschluss
nehmen, um jegliches Verbrennungsrisiko zu
vermeiden.
FUNKTIONEN GEMÜSESCHNEIDER UND
ENTSAFTER:
Bearbeiten Sie nicht mehr als 0,5 kg Gemüse
oder Obst pro Durchgang. Die Zeitdauer der
einzelnen Durchgänge ist auf 1 Minute
30 Sekunden begrenzt. Hintereinander können
bis zu 3 Durchgänge ausgeführt werden, wobei
zwischen den einzelnen Durchgängen eine
Pause von mindestens 2 Minuten eingelegt
werden muss.
FUNKTION GEMÜSESCHNEIDER
(JE NACH MODELL)
- Mit der doppelseitigen Gemüseschneidscheibe
(K) können Sie raspeln (Seite A) und schneiden
(Seite B).
- Den Gemüseschneideblock (I) auf den
Motorblock (A) stellen und drehen, bis er
einrastet.
- Bringen Sie die Antriebsscheibe (J) und dann
die Gemüseschneidscheibe (K) auf dem
Schnitzelwerk an (I) .
- Verriegeln Sie den Deckel (L) von links nach
rechts auf dem Schnitzelwerk (I) .
- Stellen Sie einen Behälter oder den Aufsatz unter
den Auslauf .
- Schließen Sie das Gerät an die Stromversorgung
an.
- Zum Einschalten des Geräts den
Ein-/Aus-Schalter (H) nach rechts auf "I" stellen.
- Achtung: Wenn der Deckel nicht richtig sitzt,
kann der Ein-/Ausschalter (H) nicht einrasten
und das Gerät funktioniert nicht
(Sicherheitssystem). Aus dem gleichen Grund
kann man den Deckel nicht abnehmen,
solange das Schnitzelwerk in Betrieb ist.
- Nehmen Sie den Stopfer (M) ab,
- Führen Sie das Gemüse langsam in den
Schacht des Deckels (L) ein, sobald der Motor
läuft.
3
8
9
- Die Stücke ohne Gewalt mit dem Stopfer (M)
einschieben. Verwenden Sie dazu keine
anderen Utensilien. Drücken Sie niemals mit den
Fingern.
- Zum Ausschalten des Geräts den Schalter (H)
wieder nach links auf "0" stellen.
FUNKTION ENTSAFTER (JE NACH MODELL)
- Stellen Sie den Motorblock (A) auf den Tisch.
- Schließen Sie Ihren Entsafter noch nicht an die
Stromversorgung an.
- Bringen Sie den Entsafterblock (N), den
Reibscheibenfilter (O) und den Deckel (P) auf
dem Motorblock an und drehen Sie, bis dieser
gut einrastet .
- Schneiden Sie die Früchte in Stücke und stellen
Sie ein Glas unter die Auslauftülle .
- Schließen Sie das Gerät an die Stromversorgung
an.
- Zum Einschalten des Geräts den
Ein-/Aus-Schalter (H) nach rechts auf "I" stellen.
Wenn der Deckel (P) nicht richtig sitzt, kann der
Ein-/Ausschalter (H) nicht
einrasten und das Gerät funktioniert nicht
(Sicherheitssystem).
- Füllen Sie dann das Obst und Gemüse durch
den Schacht im Deckel (P) ein. Drücken Sie
dazu leicht mit dem Stopfer (Q), niemals mit
den Fingern. Verwenden Sie dazu keine anderen
Gegenstände.
- Zum Ausschalten des Geräts den
Ein-/Aus-Schalter (H) wieder nach links auf "0"
stellen.
Wichtig: Wenn der Fruchtfleischbehälter voll ist,
das Gerät anhalten und den Behälter ausleeren.
- Warten Sie, bis der Reibscheibenfilter vollständig
stillsteht, bevor Sie den Deckel öffnen.
- Ziehen Sie nach jeder Betätigung und vor jeder
Reinigung den Netzstecker des Geräts.
Praktische Hinweise
- Früchte mit dicker Haut entkernen und bei
Ananas den mittleren Teil entfernen.
- Manche Obst- und Gemüsesorten können nicht
entsaftet werden: Bananen, Avocados,
Brombeeren, usw.
- Trauben, Quitten oder rote Johannisbeeren: für
eine bessere Ausbeute den Reibscheibenfilter
alle 300 g reinigen.
- Sie können Säfte mit verschiedenen Obst und
Gemüsesorten zubereiten, ohne den Entsafter
jedesmal zu reinigen, denn sie vermischen sich
nicht miteinander.
- Trinken Sie die Säfte frisch, sobald Sie zubereitet
sind und fügen Sie Zitronensaft hinzu, um sie
einige Stunden aufzubewahren.
10
4
11
25
Seien Sie vorsichtig, wenn Sie beim Ausleeren des
Mixaufsatzes und bei der Reinigung die scharfen
Messer handhaben.
- Für eine optimale Reinigung des Mixaufsatzes
(E) diesen mit etwas warmem Wasser füllen, den
Deckel aufsetzen und einige Sekunden
einschalten. Das Wasser ausleeren und trocknen.
- Der Motorblock (A) wird mit einem feuchten
Tuch gereinigt (niemals in Wasser tauchen).
- Das Schnitzelwerk (I) und der Entsafter (N)
werden unter fließendem Wasser gereinigt.
- Verwenden Sie für den Reibscheibenfilter (O)
niemals einen Chlorreiniger oder einen
Scheuerschwamm. Reinigen Sie ihn sofort nach
jeder Verwendung mit einem Schwamm oder
einer weichen Bürste (z.B. Zahnbürste).
- Alle anderen Teile sind spülmaschinengeeignet
(oberer Korb).
Zum Verstauen des Kabels oder um es auf die gewünschte Länge einzustellen, schieben Sie es in den
Motorblock (A) .
12
5
Sie können bei Ihrem Händler oder dem
Kundendienst folgende Zubehörteile beziehen:
- Zerkleinerungsaufsatz Art-Nr. XF 0010
- Mixaufsatz Art-Nr. XF 0020
- Schnitzelwerk Art-Nr. XF 0030
- Entsafter Art-Nr. XF 0040
2
Schützen Sie die Umwelt!
iIhr Gerät enthält mehrere unterschiedliche, wiederverwertbare Wertstoffe.
‹Bitte geben Sie Ihr Gerät zum Entsorgen nicht in den Hausmüll, sondern bringen
Sie es zu einer speziellen Entsorgungsstelle für Elektrokleingeräte Ihrer Stadt oder
Gemeinde (Wertstoffhof).
2
Die Verpackung besteht ausschließlich aus umweltfreundlichen Materialien, die nach den
gültigen Recycling-Bestimmungen entsorgt werden können.
26
AMotor gövdesi
BÖğütücü/doğrayıcı haznesi
CBıçak
DKapak
EKarışım haznesi
FKarışım haznesi kapağı
GÖlçü ayarlayıcı
HAçma/Kapama düğmesi
ISebze doğrayıcı bıçak ünitesi
JDöner disk
KSebze dilimleme diski
LSebze doğrayıcı bıçak ünitesi kapağı
MSebze doğrayıcı bastırma
çubuğu
NKatı meyve sıkacağı
OSüzgeç
PKatı meyve sıkacağı
kapağı
QKatı meyve sıkacağı bastırma çubuğu
80#*(%'.(%).(,@
- Cihazınızı ilk defa kullan-
maya başlamadan önce
kullanım kılavuzunu dikkat-
li bir şekilde okuyun ve ile-
ride başvurmak üzere
muhafaza edin: Cihazın kul-
lanım kitapçığına aykırı ola-
rak kullanımından doğabi-
lecek durumlardan üretici
hiçbir şekilde sorumlu tutu-
lamaz.
- Bu cihaz, gözetim altında
olmadıkları veya güvenlikle-
rinden sorumlu bir kişi tarafın-
dan cihazın kullanımı ile ilgili
talimat almadıkları sürece,
fiziksel, duyusal veya zihinsel
kapasiteleri zayıf veya tecrü-
be veya bilgi yetersizliği olan
kişiler tarafından (çocuklar
dahil) kullanılmak üzere
tasarlanmamıştır.
- Cihazla oynamadıklarından
emin olmak için çocukların
gözetim altında tutulmaları
gerekir.
- Elektrik kablosunun hasarlı
olması durumunda cihazı kul-
lanmayın. Elektrik kordonu
hasar görmüşse, herhangi bir
elektrik çarpma riskine maruz
kalmamak için üretici firma,
satış sonrası servisi veya
benzeri yetkiye sahip kişiler
tarafından değiştirilmelidir
- Cihazın başından ayrılacağı-
nız zaman, montaj, demontaj
veya temizlik müdahalelerin-
den önce, elektrik kordonu-
nun fişini daima prizden çıka-
rın. Çocukların cihazı bir
yetişkinin gözetiminde olma-
dan kullanmalarına izin ver-
meyin.
- Bu cihaz çocuklar tarafından
kullanılmamalıdır.
TÜRKÇE KULLANMA ve TANITMA KILAVUZU
(DPA141)
27
- Cihazı ve kordonunu çocukla-
rın ulaşamayacakları yerlerde
muhafaza edin.
- Dikkat; hatalı kullanımı halin-
de yaralanma riski söz konu-
sudur.
- Bıçaklar çok keskindir; yara-
lanmamak için, bıçaklara
müdahalede bulunurken, haz-
neleri boşaltırken, bıçakları
hazneler üzerine
takarken/çıkarırken ve cihazı
temizlerken dikkatli olun.
- Bu cihaz fiziksel, duyusal
veya zihinsel engeli olan veya
cihaz hakkında hiçbir tecrübe
veya bilgisi olmayan kişiler
tarafından, güvenliklerinden
sorumlu bir kişinin gözetimi
altında olmadıkları veya bu
kişi tarafından cihazın kullanı-
mı konusunda eğitilmedikleri
takdirde kullanılmamalıdır.
- Çocukların cihaz ile oynama-
larına izin verilmemelidir.
- Hazne veya karıştırıcı içine
sıcak su dökülmesi durumun-
da, ani kaynama ile sıçaraya-
bileceğinden dolayı dikkatli
olun.
- Döner süzgeç (O: filtre) veya
koruyucu kapak (P: meyve
sıkacağı kapağı) hasar gör-
müş veya görünür çatlaklara
sahipse bu meyve sıkacağını
kullanmayın.
- Meyve sıkacağı filtresinin
kırılması tehlikesini önlemek
amacıyla ilk aşınma veya
bozulma emaresinde filtreyi
değiştirin.
Günlük kullanıldığında ortala-
ma her 2 senede bir yenisiyle
değiştirilmelidir.
- Aksesuarları değiştirmeden
veya kullanımda iken hareket-
li olan parçalara yaklaşımda
bulunmadan önce cihazı
kapatın ve elektrik bağlantısı-
nı kesin.
- Bu cihaz evde ve aşağıda
belirtilen benzeri amaçlarla
kullanım için tasarlanmıştır:
- Mağazaların, ofislerin ve
çalışma alanlarının mutfak-
larında,
- Çiftlikler,
- Otel, motel veya konaklama
amaçlı diğer alanlarda müş-
teriler tarafından kullanım;
- Misafirhane ortamlarında
kullanım.
- Cihazınızın besleme gerilim değerinin elektrik
şebekesininkiyle uyumlu olduğunu kontrol edin.
Hatalı bağlantı gerçekleştirilmesi garantinin
geçersiz kalmasına neden olacaktır.
- Cihazınız sadece ev içerisinde kullanım için
tasarlanmıştır.
- Düzgün çalışmayan veya hasar görmüş olan
cihazı kullanmayın.
- Cihazın temizliği ve bakımı dışındaki tüm işlem-
lerin yetkili servis tarafından gerçekleştirilmesi
gerekmektedir (yetkili servisler listesine bkz).
- Cihazı, besleme kablosunu ve fişini suya veya
bir başka sıvı içine sokmayın.
- Aksesuarları mikro dalga fırın içine sokmayın.
- Saçlarınızın, fularınızın, kravatınızın cihaz
çalışma halindeyken hazne üzerine sarkmasına
izin vermeyin.
28
İlk kullanım öncesinde gıdalarla temas edecek
parçaları yıkayın ve kurulayın.
Parçalama fonksiyonu (modele göre)
- Motor gövdesini (A) masaya koyun.
- Robotun fişini henüz takmayın.
- Değirmen kabını ( B) motor bloğuna (A)
yerleşirin ve saat yönünün tersine çevire rek
tamamen yerine oturmasını sağlayın.
- Öğütücü/doğrayıcı haznesinin içindeki (B)
orta aksın üzerine bıçağı oturtun (C), bıçağın
yerine kilitlendiğine işaret eden kilitlenme
sesini duyana kadar düğmeye basın.
- Bıçağı (C) kullanırken dikkat edin, çok
keskindir.
- Gıdaları ö ğütücü/doğrayıcı haznesine (B)
atmadan önce parçalayın.
- Yarı sıvı veya sıvı tarifeler hazırlamak için, bu
aksesuarı kullanmayın (meyve püresi, domates
sosu vb.)
- Öğütücü/doğrayıcı haznesine (B) kapağı
oturtun (D).
- Robotunuz fişe takılmaya hazırdır.
- Kapağı bastırınca robotunuz çalışmaya başlar
.
Cihazı durdurmak istediğinizde, kapağı
bastırmayı bırakın, cihaz hemen durur.
- Bıçak (C) tamamen durana kadar kapağı
çıkarmayın.
- Cihazı, her kullanımdan sonra ve bakımını
yapmadan önce, fişten çekin.
- Bıçağı çıkarmak için (C), bir elinizle
öğütücü/doğrayıcı haznesini (B) tutun ve baş
parmağınızla bıçağın düğmesine basın.
- Öğütülen gıdaları çıkarmadan önce
öğütücü/doğrayıcı haznesinin içinden (B)
bıçağı (C) sökün.
Pratik öneriler
-Önemli: anlık çalıştırma fonksiyonu (“pulse”)
sayesinde kıyma işlemi daha iyi gerçekleşir.
- İstediğiniz kıvama göre çalıştırma süresini
uzatıp kısaltabilirsiniz.
- İnce kıyım ya da dilimleme için, spatula
yardımıyla kıyım işlemi sırasında yapışan
gıdaları çıkarın ve öğütücü/doğrayıcı haznesi
içinde (B) pürüzsüzce karıştırın.
- Bıçak (C) kullandıkça körelir, değiştirmeyi
ihmal etmeyin.
Yeni bir bıçak = yeni bir cihaz
- Her kullanımdan sonra cihazın soğuması için
2 dakika bekleyin. Cihazı asla boşken
çalıştırmayın.
1
5
6
Önerilen süre:
Karıştırma fonksiyonu (modele göre)
- Karışım haznesini (E) masaya koyun. Karışım
haznesi ile yapacağınız her işlemde kap,
motor gövdesi (A) üzerinde değil, masada
olmalıdır.
- Karışım haznesine (E) öncelikle sıvılar olmak
üzere karıştırılacak malzemeleri koyun .
- Karışım haznesine (E) kapağı (F) takın.
Karışım haznesini (E) hiçbir zaman motor
gövdesine (A) kapaksız (F) olarak koymayın.
- Karışım haznesini (E), kapağı ile birlikte motor
gövdesine (A) yerleştirin ve tam yerine
oturana kadar çevirin .
- Cihazın fişini takın ve Açma/Kapama (H)
düğmesini sağa çevirerek (pozisyon «I»)
30 saniye için aleti çalıştırın .
- Cihazı kapatmak için Açma/Kkapama (H)
düğmesini sola çevirerek «0» pozisyonuna
getirin.
- Cihaz çalışırken karışım haznesine elinizi
veya başka herhangi bir cisim sokmayın.
- Karışım haznesinin kapağı takılı değilken
cihazı çalıştırmayın.
- Karışım haznesi boşken cihazı çalıştırmayın.
- Karışım haznesini cihaz tamamen durduktan
sonra çıkarın.
Dikkat: Karışım haznesine ısısı 80°C’yi
(175°F) aşan gıdaları koymayın. Sıcak gıdaları
mikserden geçirirken yan mamanız için kapağa
ve hız ayarına dokunmayın.
Malzemeler Azami
miktar Azami süre
Maydanoz
20 gr 6 sn
Soğan
250 gr 12 sn
Kırmızı soğan
150 gr 9 sn
Sarımsak
140 gr 10 sn
Etimek
50 gr 5 sn
Badem
250 gr 9 sn
Fındık
200 gr 12 sn
Ceviz
150 gr 10 sn
Tulum peyniri
100 gr 10 sn
Et
330 gr 6 sn
7
7
3(@A.@,)/((*@)
29
Sebze doğrayıcı ve santrifüj
fonksiyonu
Her işlemde 0.5 kg'dan fazla sebze veya
meyve kullanmayın, her işlemin süresi 1
dakikayı 30 aşmamalıdır. Aralarında en az 2
dakika duraklama ile 3 işlemi arka arkaya
yapabilirsiniz.
Sebze doğrama fonksiyonu (modele
göre)
- Çift yönlü sebze doğrayıcı diski (K),
rendeleme ( A yüzü) ve dilimlemer (yön B
yüzü) için kullanın.
- Sebze doğrama ünitesini (I) motor gövdesine
(A) oturtun.
- Sebze doğrama ünitesine (I) döner diski (J)
ve sebze dilimleme diskini (K) yerleştirin .
- Sebze doğrama ünitesinin (I) kapağını (L)
soldan sağa çevirerek kilitleyin .
- Ağızlığın altına bir kap koyun .
- Cihazın fişini takın.
- Açma/Kapama (H) düğmesini sağa, «I»
pozisyonuna çevirerek çalıştırın.
- Dikkat: Kapak iyi kapanmamışsa
Açma/Kapama düğmesi (H) dönmez ve cihaz
çalışmaz. (güvenlik sistemi). Aynı nedenden
dolayı cihaz çalışırken kapak çıkartılamaz.
- Bastırma çubuğunu çıkarın (M).
- Motor çalışır durumdayken sebzeleri yavaşça
kapağın hunisinden (L) atın.
- Bastırma çubuğu (M) yardımıyla sebzeleri
zorlamadan itin. Bu işlemi kesinlikle
parmaklarınızla yapmayın veya başka
herhangi bir alet kullanmayın.
- Cihazı kapatmak için Açma/Kapama (H)
düğmesini sola çevirin, pozisyon «0».
Katı meyve sıkma fonksiyonu
(modele göre)
- Motor gövdesini (A) masaya koyun.
3
8
9
- Katı meyve sıkma aparatının fişini henüz
takmayın.
- Motor gövdesine (A) sıkma ünitesini (N),
süzgeci (O), kapağı (P) takın ve yerine
oturana kadar çevirin .
- Meyveleri dilimleyin ve ağızlığın altına bir
bardak koyun.
- Cihazın fişini takın.
- Açma/Kapama (H) düğmesini sağa çevirerek
(pozisyon «I») cihazı çalıştırın. Kapak (P) iyi
kapanmamışsa Açma/Kapama düğmesi
dönmez ve cihaz çalışmaz. ( güvenlik sistemi).
- Kapağın hunisinden (P) bastırma çubuğu (Q)
yardımıyla sebze ve meyveleri cihaza atın.
Bastırma işlemini kesinlikle parmaklarınızla
veya başka herhangi bir cisimle yapmayın.
- Cihazı kapatmak için Açma/Kapama (H)
düğmesini sola çevirin (pozisyon «0»).
Önemli: Posa kabı dolduğunda cihazı durdurun
ve kabı boşaltın.
- Kapağı çıkarmadan önce süzgecin iyice
durmasını bekleyin.
- Cihazın fişini, her kullanımdan sonra ve
temizlemeden önce, çekmeyi unutmayın.
Pratik öneriler
- Kalın kabuklu meyvelerin çekirdeklerini
çıkarın. Ananasın göbek kısmını kesip atınn.
- Bazı meyvelerin suyu çıkmaz: muz, avokado,
böğürtlen vb.
- Üzüm, ayva, bektaşi üzümü kullanırken daha
iyi sonuç elde etmek için süzgeci her 300
gr.’‘dan sonra temizleyin.
- Meyve sıkacağını temizlemeden birkaç çeşit
meyve veya sebzenin suyunu sıkabilirsiniz,
tatları birbirine karışmaz.
- Meyve veya sebze suyunu derhal tüketin,
birkaç saatliğine saklamak isterseniz de limon
sıkın.
10
4
#)%1(#)#
- Karışım haznesini (E) en iyi şekilde
temizlemek için içine biraz ılık su koyun,
kapağını takın ve birkaç saniye cihazı
çalıştırın.
- Motor gövdesini (A) nemli bir süngerle silin
(kesinlikle musluk altına tutmayın).
- Sebze doğrayıcı bıçak ünitesi (I) ve sıkma
ünitesi (N) musluk altında yıkanır.
- Süzgeci (O) temizlerken ğartıcı temizlik mad-
deleri veya bulaşık teli kullanmayın. Her kul-
lanımdan sonra derhal sünger ya da yumuşak
bir fırça yardımıyla temizleyin (diş fırçası gibi).
- Diğer tüm aksesuarlar bulaşık makinesinde
yıkanabilir (bardak kısmında).
30
Cihazınız uzun yıllar kullanabilmeniz için üretilmiştir.
Ancak, eski cihazınızı yenisiyle değiştirmek istediğinizde, çöpe atmak yerine, belediyeler tarafından
öngörülmüs toplama noktalarına (ya da uygun olduğu takdirde, atık toplama alanına) götürün .
+,"+*/-'()
Kordonu toplamak veya uzunluğunu ihtiyacınıza göre ayarlamak istiyorsanız, motor gövdesinin için-
deki yuvaya itin (A) .
12
'-#-/,(,
Cihazınızı yetkili satıcılarından veya servislerin-
den temin edeceğiniz aksesuarlar sayesinde
ihtiyacınıza göre değiştirebilirsiniz:
- öğütücü/doğrayıcı haznesi č. XF 0010
- karışım haznesi č. XF 0020
- sebze doğrayıcı č. XF 0030
- katı meyve sıkacağı č. XF 0040
(#'.,%'(%!%$1@*@17*,8*8"+("/,"/ğ/*"
%$1@*0#) (&@*#("#*6@',@()-@
Ambalaj, çevre için tehlike barındırmayan malzemelerden üretilmiştir ve yaşadığınız yerde geçerli
olan geri dönüşüm tedbirleri doğrultusunda atılabilir.
Cihazın atılması ile ilgili olarak, bulunduğunuz bölgedeki yetkili servisten bilgi alınız.
31
GARANTİ BELGESİ
GARANTİ İLE İLGİLİ OLARAK DİKKAT EDİLMESİ GEREKEN HUSUSLAR
Groupe Seb İstanbul tarafından verilen bu garanti, ürünün kullanma kılavuzunda yer alan hususlara
aykırı kullanılmasından doğacak arızaların giderilmesini kapsamadığı gibi, aşağıdaki durumlar
garanti dışıdır.
1. Kullanma hatalarından meydana gelen hasar ve arızalar,
2. Hatalı elektrik tesisatı kullanılması nedeniyle meydana gelebilecek arıza ve hasarlar,
3. Tüketici ürünü teslim aldıktan sonra, dış etkenler nedeniyle (vurma, çarpma, vs.) meydana
gelebilecek hasarlar,
4. Garantili onarım için yetkili servise başvurulmadan önce Groupe Seb yetkili personeli veya yetkili
servis personeli dışında birinin, cihazı onarım veya tadiline kalkışması durumunda,
5. Üründe kullanılan aksesuar parçalar.
Yukarıda belirtilen arızaların giderilmesi ücret karşılığı yapılır.
GARANTİ ŞARTLARI
Bu ürün ev kullanımı için tasarlanmıştır. Profesyonel kullanım için uygun değildir.
1. Garanti Süresi, ürünün teslim tarihinden itibaren başlar ve 2 yıldır.
2. Ürünün bütün parçaları dahil olmak üzere tamamı firmamızın garantisi kapsamındadır.
3. Ürünün garanti süresi içinde arızalanması durumunda, tamirde geçen süre garanti süresine
eklenir.
4. Ürünün tamir süresi en fazla 30 iş günüdür. Bu süre, ürünün servis istasyonuna, servis
istasyonunun olmaması durumunda, ürünün satıcısı, bayii, acentası, temsilciliği, ithalatçısı veya
imalatçısından birine bildirim tarihinden itibaren başlar.
5. Sanayi ürününün arızasının 15 iş günü içerisinde giderilmemesi halinde, imalatçı veya ithalatçı;
ürünün tamiri tamamlanıncaya kadar, benzer özelliklere sahip başka bir sanayi ürününü
tüketicinin kullanımına tahsis etmek zorundadır.
6. Ürünün garanti süresi içerisinde, gerek malzeme ve işçilik, gerekse montaj hatalarından dolayı
arızalanması halinde, işçilik masrafı, değiştirilen parça bedeli ya da başka herhangi bir ad altında
hiçbir ücret talep etmeksizin, tamiri yapılacaktır.
7. Ürünün:
- Teslim tarihinden itibaren garanti süresi içinde kalmak kaydıyla bir yıl içerisinde, aynı arızayı
ikiden fazla tekrarlaması veya farklı arızaların dörtten fazla veya belirlenen garanti süresi
içerisinde farklı arızaların toplamının altıdan fazla olması unsurlarının yanı sıra, bu arızaların
üründen yararlanmamayı sürekli kılması,
- Tamiri için gereken azami sürenin aşılması,
- Servis istasyonunun mevcut olmaması halinde sırasıyla satıcısı, bayii, acentası, temsilciliği,
ithalatçısı veya imalatçısından birinin düzenleyeceği raporla arızanın tamirinin mümkün
bulunmadığının belirlenmesi durumlarında, ücretsiz olarak değiştirme işlemi yapılacaktır.
8. Ürünün kullanma kılavuzunda yer alan hususlara aykırı kullanılmasından kaynaklanan arızalar
garanti kapsamı dışındadır.
9. Garanti süresi içerisinde, servis istasyonları tarafından yapılmasının zorunlu olduğu, imalatçı
veya ithalatçı tarafından şart koşulan periyodik bakımlarda; verilen hizmet karşılığında
tüketiciden işçilik ücreti veya benzeri bir ücret talep edilemez.
10. Garanti belgesi ile ilgili olarak çıkabilecek sorunlar için T.C. Sanayi ve Ticaret Bakanlığı
Tüketicinin ve Rekabetin Korunması Genel Müdürlüğü’ne başvurulabilir.
Bu Garanti Belgesi’nin kullanılmasına 4077 sayılı Kanun ile bu Kanun’a dayanılarak yürürlüğe
konulan Garanti Belgesi Uygulama Esaslarına Dair Tebliğ uyarınca, T.C. Sanayi ve Ticaret
Bakanlığı Tüketicinin ve Rekabetin Korunması Genel Müdürlüğü tarafından izin verilmiştir.
32
İthalatçı Firma;
GROUPE SEB İSTANBUL A.Ş.
Dereboyu Cad. Meydan Sokak
No:1 BEYBİ GİZ PLAZA Kat:12
Maslak / İSTANBUL
0850 222 40 50
444 40 50
TÜKETİCİ HİZMETLERİ DANIŞMA HATTI
0850 222 40 50
444 40 50
KULLANIM ÖMRÜ: 7 YIL
Üretici Firma;
GROUPE SEB INTERNATIONAL
Chemin du Petit Bois Les 4 M-BP 172
69134 ECULLY Cedex – FRANCE
Tel : 00 33 472 18 18 18
Fax: 00 33 472 18 16 15
www.groupeseb.com
İMALATÇI VEYA İTHALATÇI FİRMANIN:
Ünvanı : Groupe SEB İstanbul Ev Aletleri Tic. A.Ş.
Adresi : Beybi Giz Plaza Dereboyu Cad. Meydan sok. No:28 Kat:12 34398 Maslak/İstanbul
DANIŞMA HATTI: 444 40 50
Size en yakın servisimizi 444 40 50 numaralı Tüketici Danışma Hattımızdan
öğrenebilirsiniz.
33
12
34
7
3
7
8
9
10 4
2
11
35
Notice La Moulinette _AR.qxp:Notice La Moulinette _AR.qxp 3/02/09 12:31 Page
- ô ¢º∑FLq ≥c« «∞LK∫o ∞∑∫COd «∞uÅHU‹
«∞MBn ßUzKW √Ë «∞ºUzKW ±∏q °u¸¥Ot «∞Hu«Øt,
«∞uÅHU‹ «∞∑w ¢bîq ≠w ±Ju≤U¢NU «∞DLU©r ˨Od≥U.
1
5
6
«∞HMUœ‚ Ë «∞Meô¡ Ë √±UØs
«ùÆU±W «_îdÈ .
- ≠w ¨d· «∞Mu ˫±UØs ¢MUˉ
«∞HDu¸.
- ¥Ôd§v «∞∑QØb °QÊ Æu… «∞∑OU¸ ≠w «∞LM∑Z,
¢ÔDU°o Æu… «∞∑OU¸ «∞JNd°Uzw ≠w «∞A∂JW
´Mb„. ≈Ê √Í ¢uÅOq îU©v¡ °U∞∑OU¸ ßu·
¥ÔºIj «∞CLU≤W ´s «∞LM∑Z.
- ÅÔLr ≥c« «∞LM∑Z ∞öß∑FLU‰ «∞LMe∞w
Ë°U∞∑∫b¥b œ«îq «∞LMe‰ ≠Ij.
- ¥Ôd§v «∞∑uÆn ´s «ß∑FLU‰ «∞LM∑Z ≈–« ∞r
¥Fb ¥FLq °AJq Å∫O∫w √Ë ≈–« √ÔÅOV
°U∞FDV.
- ¥I∑Bd ¢bîKp °U∞LM∑Z ´Kv «∞∑MEOn
Ë«∞BOU≤W «ù´∑OUœ¥W ≠Ij, √±U «∞ªb±U‹
«_îdÈ ≠ö ¥Iu °NU «ôÒ ±dØe «∞ªb±W
«∞LF∑Lb. («≤Ed «∞IUzLW ≠w Ø∑ÒOV
«ùß∑FLU‰).
- ô ¢Cl Ë•b… «∞LÔ∫dÒ„, «∞ºKp «∞JNd°Uzw √Ë
«∞IU°f °U∞LU¡ Ëô ≠w √Í ßUzq ¬îd.
- ô ¢º∑FLq «∞LK∫IU‹ Ø∫UË¥U‹ (∞K∑∏KOZ -
«∞DNw - ´LKOU‹ «∞∑FIOr «∞∫U¸…).
- ô ¢Cl «∞LK∫IU‹ ≠w ≠dÊ «∞LOJdËË¥n.
- ô ¢bŸ «∞AFd «∞Du¥q, ¸°DU‹ «∞FMo,
˨Od≥U √Ê ¢∑b∞v ≠u‚ «∞LM∑Z √Ë «∞LK∫IU‹
√£MU¡ «∞∑AGOq.
36
- ¥Ôd§v «∞∫HUÿ ´Kv «∞LM∑Z
Ë«∞ºKp «∞JNd°Uzw «∞∑U°l ∞t
°FOb«Î ´s ±Ô∑MUˉ «_©HU‰.
- ô ¥ÔºL` ∞ú©HU‰ ≈ß∑FLU‰ ≥c«
«∞LM∑Z.
- ¥Ôd§v ¢uîw «∞∫d’ ±s
«ùÅU°W °U∞πdËÕ ≠OLU ∞u ¢r
«ß∑FLU‰ «∞LM∑Z °UßKu»
îU©v¡.
- ¥Ôd§v «∞∑FU±q ±l «∞AHd«‹ °Jq
•d’ Ë´MU¥W √£MU¡ ¢Hd¥m «∞u´U¡
Ë√£MU¡ «∞∑MEOn _Ê «∞AHd«‹
•Uœ… §b«Î.
- ¥LJs √Ê ¥Ôº∑FLq ≥c« «∞LM∑Z
°u«ßDW «_®ªU’ ±Ls ô
¥∑L∑FuÊ °Ib¸«‹ °b≤OW ©∂OFOW, √Ë
≤Ih ≠w Æu«≥r «∞∫ºOW √Ë
«∞c≥MOW, √Ë «_®ªU’ «∞c¥s
¥H∑IbËÊ «∞ª∂d… Ë«∞LFd≠W, ®d◊
√Ê ¥∑KIu« «∞∑b¸¥∂U‹ Ë¥ÔeËҜ˫
°Uù¸®Uœ«‹ «∞Cd˸¥W ´Kv
≈ß∑FLU‰ «∞LM∑Z ±l ±d«Æ∂∑Nr,
Ë≈œ¸«ØNr «_îDU¸ «∞LÔ∫∑LKW ≠w
•U‰ «ùß∑FLU‰ «∞ªU©v¡.
- ô ¥ÔºL` ∞ú©HU‰ °QÊ ¥∑ªcË«
«∞LM∑Z ±πUôÎ ∞KFV.
- ¥Ôd§v «∞∫d’ «∞Ab¥b √£MU¡
ßJV «∞ºu«zq ≠w ±Ô∫CÒd
«∞DFU √Ë «∞ªö◊ _≤NU ¸°LU
¢∑DU¥d ±s «∞LÔM∑Z ≈–« ßÔJ∂X
°AJq ±ÔHU§v¡.
- ô ¢º∑FLq «∞FBÒU¸… ≈–« ØUÊ
«∞LMªq «∞bËÒ«¸ (≠K∑d : O), √Ë ¨DU¡
«∞∫LU¥W (¨DU¡ «∞FBU¸… :P)
¢U∞HUÊ, √Ë ¢ENd ´KONLU ´ö±U‹
«∞∑AIo.
- ¢πMÒ∂UÎ _¥W √îDU¸ ±s ¢∫Dr ≠K∑d
«∞FBU¸…, «ß∑∂b∞t ´Mb √ˉ ´ö±W
±s ´ö±U‹ «∞∑IUœÂ √Ë «∞∑b≥u¸.
¥πV «ß∑∂b«∞t °LÔFbÒ‰ ±d… Øq
ßM∑Os (2) ≈–« ØUÊ ≈ß∑FLU∞t
¥u±OUÎ.
- ¥Ôd§v ≈¥IU· «∞LM∑Z ´s «∞∑AGOq
Ë≠BKt ´s «∞∑OU¸ «∞JNd°Uzw Æ∂q
¢GOOd √Í ±K∫o ±s «∞LK∫IU‹ √Ë
«ùÆ∑d«» ±s «_§e«¡ «∞L∑∫dØW
√£MU¡ «ùß∑FLU‰.
- ∞r ¥ÔBLr ≥c« «∞LM∑Z ∞ûß∑FLU‰
≠w «_±UØs Ë«_•u«‰ «∞∑U∞OW «∞∑w
ô ¢ÔGDONU «∞CLU≤W:
- √±UØs «∞DNw «∞LªBBW
∞DUÆr «∞Lu™HOs ≠w «∞L∫ö‹ Ë
«∞LJU¢V, Ë «_±UØs «∞LNMOW
«_îdÈ.
- «∞Le«¸Ÿ .
- «ôß∑FLU‰ ±s Æ∂q ´Lö¡
37
Notice La Moulinette _AR.qxp:Notice La Moulinette _AR.qxp 3/02/09 12:31 Page
- ô ¢º∑FLq ≥c« «∞LK∫o ∞∑∫COd «∞uÅHU‹
«∞MBn ßUzKW √Ë «∞ºUzKW ±∏q °u¸¥Ot «∞Hu«Øt,
«∞uÅHU‹ «∞∑w ¢bîq ≠w ±Ju≤U¢NU «∞DLU©r ˨Od≥U.
Notice La Moulinette _AR.qxp:Notice La Moulinette _AR.qxp 3/02/09 12:31 Page
- ô ¢º∑FLq ≥c« «∞LK∫o ∞∑∫COd «∞uÅHU‹
«∞MBn ßUzKW √Ë «∞ºUzKW ±∏q °u¸¥Ot «∞Hu«Øt,
«∞uÅHU‹ «∞∑w ¢bîq ≠w ±Ju≤U¢NU «∞DLU©r ˨Od≥U.
- ¥Ôd§v Æd«¡… ≈¸®Uœ«‹
«ùß∑FLU‰ °FMU¥W Æ∂q «∞∂b¡
°Uß∑FLU‰ «∞LM∑Z ∞KLd… «_Ë∞v,
ØLU ¥Ôd§v «ù•∑HUÿ °NcÁ
«ù®Uœ«‹ ØLd§l ∞KLº∑I∂q :
∞s ¢∑∫Lq «∞AdØW «∞LÔBMÒFW √¥W
±ºRË∞OW ≠w •U‰ ´b «∞∑IOÒb
°S¸®Uœ«‹ «ùß∑FLU‰ «∞Ld≠IW.
- ∞r ¥ÔFbÒ ≥c« «∞LÔM∑Z ∞ûß∑FLU‰
°u«ßDW √®ªU’ (°Ls ≠ONr
«_©HU‰) ±Ls ô ¥∑L∑FuÊ
°U∞Ib¸… «∞πºb¥W √Ë °Uù±JU≤U‹
«∞FIKOW, √Ë °u«ßDW √®ªU’
¥FU≤uÊ ±s «∞IBu¸ √Ë «∞MIh
≠w «∞ª∂d… √Ë «∞LFd≠W, ±U ∞r
¥∑KIu« «∞LºU´b… Ë«∞d´U¥W ±s
®ªh ±ºRˉ ´s ßö±∑Nr,
Ë√Ê ¥Ju≤u« ¢∫X «∞dÆU°W, √Ë ≈–«
¢KIu« ¢b¸¥∂U‹ √Ë “ÔËҜ˫
°U∞LFKu±U‹ «∞∑w ¢∑FKo
°Uß∑FLU‰ ≥c« «∞LM∑Z ±s √§q
ßö±∑Nr.
- ¥πV ±d«Æ∂W «_©HU‰ Ë«∞∑QØb ±s
√≤Nr ô ¥KF∂uÊ °U∞LM∑Z.
- ¥Ôd§v «∞∑uÆn ´s «ß∑FLU‰
«∞LM∑Z ≈–« ØUÊ «∞ºKp
«∞JNd°Uzw √Ë «∞IU°f «∞∑U°l ∞t
¢U∞HUÎ. ¥πV «ß∑∂b«‰ «∞ºKp
«∞JNd°Uzw °u«ßDW «∞AdØW
«∞LÔBMÒFW, √Ë °u«ßDW ±dØe
«∞ªb±W «∞LÔF∑Lb, √Ë °u«ßDW
®ªh ±R≥q Ë∞b¥t «∞JHU¡… Ë
«∞ª∂d… ¢πMÒ∂UÎ _Í îDd ±Ô∫∑Lq.
- ¥Ôd§v ≠Bq «∞LM∑Z ´s «∞∑OU¸
«∞JNd°Uzw ≠w •U‰ ¢dØt œËÊ
«∞Ld«Æ∂W, ËÆ∂q «∞IOU °FLKOW
«∞∑dØOV √Ë «∞∑HJOp, Ë´Mb «§d«¡
´LKOW «∞∑MEOn. ô ¥ÔºL`
∞ú©HU‰ °Uß∑FLU‰ «∞LM∑Z œËÊ
¸ÆU°W.
38
39
Notice La Moulinette_FA 01.indd 5 5/02/09 15:22:06
• ﺭﻫ ﺭﺩ ﻡﺭﮔ 150 "ﺎﻔﻁﻟ ،ﻑﺗﻛ ﺩﻧﻧﺎﻣ ﺕﻔﺳ ﺭﺎﻳﺳﺑ ﺕﺷﻭﮔ ﻯﺍﺭﺑ
.ﺩﻳﺭﺑﺑ ﺭﺎﻛﺑ ﻯﺍ ﻪﻳﻧﺎﺛ ﻪﺧﺭﭼ
•.ﺩﻳﺋﺎﻣﺑ ﺭﻅﺗﻧﻣ ﻪﺧﺭﭼ ﺭﻫ ﻥﻳﺑ ﻪﻘﻳﻗﺩ 2
ﻡﺭﺗ ﺕﺷﻭﮔ
ﻪﻘﺑﻁ ﻥﻳﻟﻭﺍ ﻯﺎﻫ ﻪﻛﺗ)(ﻯﺩﻧﺑ
ﺕﻔﺳ ﺕﺷﻭﮔ
ﻥﻳﻣﻭﺳ ﻯﺎﻫ ﻪﻛﺗ)
ﺵﺭﺑ ﺎﻳ ﻯﺩﻧﺑ ﻪﻘﺑﻁ (ﺵﺯﺭﺍ ﻡﻛ ﻯﺎﻫ
Notice La Moulinette_FA 01.indd 5 5/02/09 15:22:06
• ﺭﻫ ﺭﺩ ﻡﺭﮔ 150 "ﺎﻔﻁﻟ ،ﻑﺗﻛ ﺩﻧﻧﺎﻣ ﺕﻔﺳ ﺭﺎﻳﺳﺑ ﺕﺷﻭﮔ ﻯﺍﺭﺑ
.ﺩﻳﺭﺑﺑ ﺭﺎﻛﺑ ﻯﺍ ﻪﻳﻧﺎﺛ ﻪﺧﺭﭼ
•.ﺩﻳﺋﺎﻣﺑ ﺭﻅﺗﻧﻣ ﻪﺧﺭﭼ ﺭﻫ ﻥﻳﺑ ﻪﻘﻳﻗﺩ 2
ﻡﺭﺗ ﺕﺷﻭﮔ
ﻪﻘﺑﻁ ﻥﻳﻟﻭﺍ ﻯﺎﻫ ﻪﻛﺗ)(ﻯﺩﻧﺑ
ﺕﻔﺳ ﺕﺷﻭﮔ
ﻥﻳﻣﻭﺳ ﻯﺎﻫ ﻪﻛﺗ)
ﺵﺭﺑ ﺎﻳ ﻯﺩﻧﺑ ﻪﻘﺑﻁ (ﺵﺯﺭﺍ ﻡﻛ ﻯﺎﻫ
Notice La Moulinette_FA 01.indd 5 5/02/09 15:22:06
• ﺭﻫ ﺭﺩ ﻡﺭﮔ 150 "ﺎﻔﻁﻟ ،ﻑﺗﻛ ﺩﻧﻧﺎﻣ ﺕﻔﺳ ﺭﺎﻳﺳﺑ ﺕﺷﻭﮔ ﻯﺍﺭﺑ
.ﺩﻳﺭﺑﺑ ﺭﺎﻛﺑ ﻯﺍ ﻪﻳﻧﺎﺛ ﻪﺧﺭﭼ
•.ﺩﻳﺋﺎﻣﺑ ﺭﻅﺗﻧﻣ ﻪﺧﺭﭼ ﺭﻫ ﻥﻳﺑ ﻪﻘﻳﻗﺩ 2
ﻡﺭﺗ ﺕﺷﻭﮔ
ﻪﻘﺑﻁ ﻥﻳﻟﻭﺍ ﻯﺎﻫ ﻪﻛﺗ)(ﻯﺩﻧﺑ
ﺕﻔﺳ ﺕﺷﻭﮔ
ﻥﻳﻣﻭﺳ ﻯﺎﻫ ﻪﻛﺗ)
ﺵﺭﺑ ﺎﻳ ﻯﺩﻧﺑ ﻪﻘﺑﻁ (ﺵﺯﺭﺍ ﻡﻛ ﻯﺎﻫ
40
- «“ «|s ∞u«“ §U≤∂v °d«È œ¸ßX ØdœÊ œß∑u¸«∞FLq ≥UÈ ≤}Lt
±U|l |U ±U|l ±U≤Mb Äu¸Á ±}uÁ, œß∑u¸«∞FLq ≥UÈ ±∂∑Mv °d Öu§t
≠d≤~v Ë ¨}dÁ «ß∑HUœÁ ≤JM}b.
- «“ «|s ∞u«“ §U≤∂v °d«È œ¸ßX ØdœÊ œß∑u¸«∞FLq ≥UÈ ≤}Lt
±U|l |U ±U|l ±U≤Mb Äu¸Á ±}uÁ, œß∑u¸«∞FLq ≥UÈ ±∂∑Mv °d Öu§t
≠d≤~v Ë ¨}dÁ «ß∑HUœÁ ≤JM}b.
- «“ «ß∑HUœÁ «“ ∞u«“ §U≤∂v °t ´Mu«Ê ™d·
°d«È (|a “œÊ - ĪX Ë Äe - {b ´Hu≤v
ÖdÂ) îuœœ«¸È ØM}b.
- «“ Æd«¸ œ«œÊ ∞u«“ §U≤∂v œ¸ ±U|JdËË|u
îuœœ«¸È ØM}b.
- «“ ¬Ë|e«Ê ±U≤bÊ ±uÈ °KMb, ¸ËßdÈ,
Ød«Ë«‹ Ë ¨}dÁ ¸ËÈ œß∑~UÁ |U ∞u«“ §U≤∂v
œ¸ •U‰ ØU¸ ØdœÊ œß∑~UÁ, îuœœ«¸È ØMOb.
Notice La Moulinette_FA 01.indd 5 5/02/09 15:22:06
• ﺭﻫ ﺭﺩ ﻡﺭﮔ 150 "ﺎﻔﻁﻟ ،ﻑﺗﻛ ﺩﻧﻧﺎﻣ ﺕﻔﺳ ﺭﺎﻳﺳﺑ ﺕﺷﻭﮔ ﻯﺍﺭﺑ
.ﺩﻳﺭﺑﺑ ﺭﺎﻛﺑ ﻯﺍ ﻪﻳﻧﺎﺛ ﻪﺧﺭﭼ
•.ﺩﻳﺋﺎﻣﺑ ﺭﻅﺗﻧﻣ ﻪﺧﺭﭼ ﺭﻫ ﻥﻳﺑ ﻪﻘﻳﻗﺩ 2
ﻡﺭﺗ ﺕﺷﻭﮔ
ﻪﻘﺑﻁ ﻥﻳﻟﻭﺍ ﻯﺎﻫ ﻪﻛﺗ)(ﻯﺩﻧﺑ
ﺕﻔﺳ ﺕﺷﻭﮔ
ﻥﻳﻣﻭﺳ ﻯﺎﻫ ﻪﻛﺗ)
ﺵﺭﺑ ﺎﻳ ﻯﺩﻧﺑ ﻪﻘﺑﻁ (ﺵﺯﺭﺍ ﻡﻛ ﻯﺎﻫ
41
ØdœÊ, °º}U¸ °U œÆX °t ¢}Gt ≥UÈ
°d‘ œßX °e≤}b: ¬≤NU °º}U¸ ¢}e
≥º∑Mb.
- «|s œß∑~UÁ ±LJs «ßX ¢ußj
ØuœØUÊ °U ≤U¸ßUzv §ºLv,
•ºv |U ¸Ë«≤v, |U ≤b«®∑s ¢πd°t
|U œ«≤g ØU≠v «ß∑HUœÁ ®uœ, °t
®d◊ ¬≤Jt ¬≤NU ¢∫X ≤EU¸‹ °uœÁ
|U ¬±u“‘ °d«È «ß∑HUœÁ «|Ls
œß∑~UÁ œ«œÁ ®bÁ °U®b Ë «“
îDd«‹ ±DKl °U®Mb.
- ØuœØUÊ ≤∂U|b °U œß∑~UÁ °U“È
ØMMb.
- œ¸ Åu¸‹ ¸|ª∑t ®bÊ ±U|l œ«⁄
œ¸ Ädœ«“®~d ¨c« |U ±ªKu◊ Øs:
°t ≥M~U °}dËÊ ¸|ª∑s °t œ∞}q
§d|UÊ ≤UÖNU≤v, ±d«ÆV °U®}b.
- œ¸ Åu¸¢}Jt «∞J‡ œË«¸ (O:
≠}K∑d) |U Äu®g •HU™X (P:
œ¸» ¬°L}uÁ Ö}dÈ) ¬ß}V œ|bÁ |U
¢d؇ ÆU°q ¸Ë|X œ«¸œ, «“ «ß∑HUœÁ
«“ ¬°L}uÁ Ö}dÈ «§∑MU» ØMOb.
- °d«È §KuÖ}dÈ «“ ≥dÖu≤t îDd
®Jº∑s ≠}K∑d ¬°L}uÁ Ö}dÈ, ¬Ê
¸« œ¸ «Ë∞}s ≤AU≤t ßUz}bÖv Ë |U
°b¢d ®bÊ ¢G}}d œ≥}b.
°U|b ¬Ê ¸« ≥d 2ßU‰, °t ©u¸
±∑ußj, “±U≤v Øt ¸Ë“«≤t
«ß∑HUœÁ ±v ®uœ, ¢Fu|i ØMOb.
- Æ∂q «“ ¢G}}d ∞u«“ §U≤∂v |U
ÆDFU‹ ±∑∫d؇ œ¸ “±UÊ
«ß∑HUœÁ, œß∑~UÁ ¸« îU±u‘
≤LuœÁ Ë «“ °d‚ §b« ØM}b.
- «|s œß∑~UÁ °d«È «ß∑HUœÁ œ¸
±JUÊ ≥U Ë °d≤U±t ≥UÈ ØU¸°dœÈ
–|q œ¸ ≤Ed Öd≠∑t ≤AbÁ Ë {LU≤X
«´LU‰ ≤ªu«≥b ®b:
- œ¸ ¬®áeîU≤t ØU¸ØMUÊ œ¸
±GU“Á ≥U, «œ«¸«‹ Ë ßU|d
±∫}j ≥UÈ ØU¸È;
- îU≤t ±e¸´t;
- ¢ußj ±A∑d|UÊ œ¸ ≥∑q ≥U,
±∑q ≥U Ë ßU|d «≤u«Ÿ ±∫}j
≥UÈ ±ºJu≤v;
- ¢ª∑ªu«» Ë «≤u«Ÿ ±∫}j ≥UÈ
Åd· Å∂∫U≤t .
- °d¸ßv ØM}b Øt Ë∞∑U˛ ±M∂l °d‚ œß∑~UÁ
®LU œ¸ ±∫q ±MUßV ≤BV «∞J∑d|Jv Æd«¸
œ«¸œ. ≥dÖu≤t «¢BU‰, ±u§V ∞Gu {LU≤X
îu«≥b ®b.
- œß∑~UÁ ®LU °t ±MEu¸ «ß∑HUœÁ œ«îKv œ¸
îU≤t œ¸ ≤Ed Öd≠∑t ®bÁ «ßX.
- œ¸ Åu¸‹ ØU¸Ødœ ≤Uœ¸ßX |U îd«»
®bÊ, «“ «ß∑HUœÁ «“ œß∑~UÁ îuœœ«¸È
ØM}b.
- ≥dÖu≤t œîU∞X ¨}d «“ ¢L}e ØdœÊ Ë
≤~Nb«¸È ±FLu∞v °U|b ¢ußj |J‡ ±dØe
îb±U‹ ±πU“ «≤πU ®uœ (∞}ºX ±dØe
îb±U‹ ¸Ë|X ®uœ)
- «“ Æd«¸ œ«œÊ Ë«•b ±u¢u¸, ß}r °d‚ |U Äd|e
œ¸ ¬» |U ≥d ±U|l œ|~d «§∑MU» ØM}b.
42
- «“ «|s ∞u«“ §U≤∂v °d«È œ¸ßX ØdœÊ œß∑u¸«∞FLq ≥UÈ ≤}Lt
±U|l |U ±U|l ±U≤Mb Äu¸Á ±}uÁ, œß∑u¸«∞FLq ≥UÈ ±∂∑Mv °d Öu§t
≠d≤~v Ë ¨}dÁ «ß∑HUœÁ ≤JM}b.
- «“ «|s ∞u«“ §U≤∂v °d«È œ¸ßX ØdœÊ œß∑u¸«∞FLq ≥UÈ ≤}Lt
±U|l |U ±U|l ±U≤Mb Äu¸Á ±}uÁ, œß∑u¸«∞FLq ≥UÈ ±∂∑Mv °d Öu§t
≠d≤~v Ë ¨}dÁ «ß∑HUœÁ ≤JM}b.
-∞DHU" œß∑u¸«∞FLq «ß∑HUœÁ °d«È
«Ë∞}s °U¸ ¸« °U œÆX îu«≤bÁ Ë °t
´Mu«Ê ±d§l °d«È ¬|MbÁ •Hk
ØM}b: ¢u∞}bØMMbÁ ±∂d« «“ Äc|d‘
±ºµu∞}X °d«È ≥dÖu≤t «ß∑HUœÁ
≤UßU“ÖU¸ °U œß∑~UÁ ±v °U®b.
- «|s œß∑~UÁ °d«È «ß∑HUœÁ «≠d«œ
(®U±q ØuœØUÊ) °U ≤U¸ßUzv ≥UÈ
§ºLv, •ºv |U ¸Ë«≤v |U
«®ªU’ °bËÊ ¢πd°t Ë ¬ÖU≥v
ßUî∑t ≤AbÁ «ßX, ±~d ¬≤Jt
¢∫X ≤EU¸‹ ≠dœÈ Øt ±ºµu‰
«|LMv ¬≤NU °uœÁ |U ¬±u“‘
«ß∑HUœÁ «“ œß∑~UÁ ¸« °t ¬≤NU œ«œÁ
°U®b.
- °U|b ±d«ÆV ØuœØUÊ °uœ Øt °U
œß∑~UÁ °U“È ≤JMMb.
- œ¸ Åu¸‹ îd«» °uœÊ ß}r °d‚
|U Äd|e, «“ «ß∑HUœÁ «“ œß∑~UÁ
îuœœ«¸È ØM}b. ß}r °d‚ °t
±MEu¸ §KuÖ}dÈ «“ °dË“ ≥dÖu≤t
îDd, °U|b ¢ußj ¢u∞}bØMMbÁ,
±dØe îb±U‹ Äf «“ ≠dË‘ |U
«≠d«œ Ë«§b ®d«|j ¢Fu|i ®uœ.
- ≥L}At œß∑~UÁ ¸« œ¸ Åu¸‹ °v
±d«ÆV °uœÊ Ë Æ∂q «“ ±u≤∑U˛, Æ∂q
«“ ¢L}e ØdœÊ, «“ Äd|e °d‚
°JA}b. «§U“Á ≤b≥}b Øt ØuœØUÊ
°bËÊ ≤EU¸‹ «“ œß∑~UÁ «ß∑HUœÁ
ØMMb.
- œß∑~UÁ Ë ”|r °d‚ ¬Ê ¸« œË¸ «“
œß∑d” ØuœØUÊ ≤~t œ«¸|b.
- «|s œß∑~UÁ ≤∂U|b ¢ußj ØuœØUÊ
«ß∑HUœÁ ®uœ.
- ±d«ÆV îDd ¬ß}V ≤U®v «“
«ß∑HUœÁ ≤U±MUßV «“ œß∑~UÁ
°U®}b.
- ≥M~U ¢ªK}t ØUßt Ë œ¸ •}s ¢L}e
43
>
ABase del motor
BRecipiente picadora
CCuchilla
DTapadera
ERecipiente de la batidora
FTapadera del recipiente de la batidora
GTapón dosificador
HBotón de Encendido/Apagado:
IBloque cortador de verduras
JDisco accionador
KDisco cortador de verduras reversible
LTapadera del cortador de verduras
MEmpujador del cortador de verduras
NBloque de la licuadora
OCesta con filtro
PTapadera de la licuadora
QEmpujador de la licuadora
- Lea atentamente las ins-
trucciones de uso antes de
utilizar por primera vez el
aparato y guárdelas: un
uso no conforme a las ins-
trucciones eximiría al fabri-
cante de cualquier respon-
sabilidad.
- Este aparato no está diseña-
do para ser utilizado por
personas (incluidos los ni-
ños) cuyas capacidades fí-
sicas, sensoriales o menta-
les sean reducidas, o por
personas con falta de expe-
riencia o de conocimientos,
salvo si estas están supervi-
sadas por una persona res-
ponsable de su seguridad o
han recibido instrucciones
relativas al uso del aparato.
- Se recomienda vigilar a los
niños para asegurarse de
que no juegan con el apa-
rato.
- En caso de que el cable de
alimentación esté dañado,
no utilice el aparato. Debe-
rá ser cambiado por el fabri-
cante, un servicio posventa
autorizado o por personas
con una cualificación simi-
lar con el fin de evitar cual-
quier peligro.
- Desconecte siempre el apa-
rato de la electricidad si se
deja sin vigilancia o antes
de montarlo /desmontarlo
o limpiarlo (incluso en caso
de corte de corriente).
- Este aparato no debe ser uti-
lizado por niños.
- Mantenga el aparato y el
cable de alimentación fue-
ra del alcance de los niños.
- Si se hace un mal uso del
aparato, puede producir
quemaduras. Utilícelo con
precaución.
- Las láminas están muy afila-
das, manipúlelas con pre-
caución para no cortarse al
44
vaciar los recipientes, mon-
tar o desmontar las láminas
en el recipiente y al proce-
der a la limpieza del apara-
to.
- Este aparato puede ser uti-
lizado por personas cuyas
capacidades físicas, sen-
soriales o mentales sean
reducidas o que no tengan
la experiencia o los conoci-
mientos necesarios, siem-
pre que estén supervisa-
dos o hayan recibido ins-
trucciones sobre el uso se-
guro del aparato y entien-
dan bien los posibles ries-
gos.
- Los niños no deben utilizar el
aparato como si se tratase
de un juguete.
- Tenga cuidado si se vierte lí-
quido caliente en el prepa-
rador culinario o en la bati-
dora, pues podría salir dis-
parado del aparato al en-
trar repentinamente en ebu-
llición.
- No utilice el exprimidor si el
tamiz rotatorio (O: filtro) o la
tapa protectora (P: cubierta
del exprimidor) están daña-
dos o tienen roturas visi-
bles.
- Para evitar riesgos de rotu-
ra del filtro del exprimidor,
cámbielo al primer singo de
desgaste o deterioro. Si se
utiliza a diario, debe reem-
plazarse cada 2 años (por
término medio).
- Antes de proceder a cam-
biar accesorios o al aproxi-
marse a piezas que se mue-
ven en uso, apague el apa-
rato y desconéctelo de la
red.
- Este aparato no ha sido di-
señado para usarse en apli-
caciones domésticas o simi-
lares como, por ejemplo:
- Zona de trabajo de coci-
na en tiendas, oficinas y
otros entornos de trabajo;
- En las granjas,
- Por parte de clientes de
hoteles, moteles y otros
entornos con carácter re-
sidencial
- En lugares como habita-
ciones de huéspedes.
- Asegúrese de que la tensión de alimenta-
ción de su aparato se corresponde con la
de su instalación eléctrica. Cualquier error
en la conexión anulará la garantía.
- Su aparato está diseñado únicamente para
un uso doméstico en el interior de su hogar.
- No utilice el aparato si este no funciona co-
rrectamente o si está dañado.
- Cualquier intervención por parte del clien-
te diferente de la limpieza y el mantenimien-
to deberá llevarse a cabo en un centro de
servicio autorizado (consulte la lista en el
cuaderno de servicio).
- No ponga la base del motor, el cable de ali-
mentación ni el enchufe en agua ni en nin-
gún otro líquido.
- No utilice los accesorios como recipiente
(congelación, cocción o esterilización en ca-
liente).
45
Antes de utilizar el aparato por primera vez, lave y
seque las piezas que estarán en contacto con
los alimentos.
FUNCIÓN PICADORA (SEGÚN EL MODELO)
- Coloque la base del motor (A) en la mesa
- No conecte todavía la picadora.
- Coloque el recipiente de la picadora (B) sobre
la base del motor (A) y bloquéelo hacién-
dolo girar en el sentido inverso a las agujas del
reloj, hasta que quede bien encajado.
- Dentro del recipiente de la picadora (B),
coloque la cuchilla (C) sobre el eje central.
- Manipule la cuchilla (C) con precaución, pues
está muy afilada.
- Coloque en el recipiente de la picadora (B) los
alimentos cortados en trocitos.
- No utilice este accesorio para elaborar recetas
de consistencia semilíquida o líquida (compo-
tas, tomates, etc.).
- Coloque la tapadera (D) sobre el recipiente de
la picadora (B). Solo en ese momento puede
conectar la picadora.
- Presione sobre la tapadera y la picadora se
pondrá en funcionamiento .
- Para parar, deje de ejercer presión sobre la
tapadera: el aparato se detendrá automática-
mente:
- No retire nunca la tapadera si no se ha dete-
nido por completo la cuchilla (C).
- Desconecte el aparato tras cada operación y
antes de proceder a la limpieza del mismo.
- Retire la cuchilla (C) del interior del reci-
piente de la picadora (B) antes de utilizar su
preparación picada.
Consejos prácticos
- Importante: Obtendrá mejores resultados si pica
los alimentos por impulsos.
- Pulse durante más o menos tiempo, según la
finura deseada.
- Para obtener un picado o laminado más fino,
despegue los alimentos que está picando con
una espátula y repártalos por el recipiente de la
picadora (B).
- Deje que el aparato se enfríe durante 2 minutos
tras cada uso. No utilice el aparato cuando esté
vacío.
Tiempos recomendados:
FUNCIÓN RECIPIENTE BATIDORA (SEGÚN EL
MODELO)
- Coloque el recipiente de la batidora (E) sobre la
mesa. Toda manipulación debe efectuarse
cuando el recipiente de la batidora esté sobre la
mesa, nunca colocado sobre la base del motor
(A) .
- Coloque en el recipiente de la batidora (E) los
ingredientes que quiere batir, poniendo los
líquidos en primer lugar.
- Coloque la tapadera (F) sobre el recipiente de la
batidora (E). No coloque nunca el recipiente de
la batidora (E) sobre la base del motor (A) sin
poner la tapadera (F).
- Para colocar en su lugar el recipiente de la
batidora (E), colóquelo con su tapa sobre la base
del motor (A) y gírelo hasta que quede bien
encajado .
- Enchufe el aparato a la corriente y póngalo en
funcionamiento desplazando el botón de
Encendido/Apagado (H) a la derecha hasta la
1
5
62
7
Ingredientes Cant.
máx. Tiempo
máx.
Perejil 20 g 6 s
Cebollas 250 g 12 s
Chalotes 150 g 9 s
Ajo 140 g 10 s
Biscotes 50 g 5 s
Almendras 250 g 9 s
Avellanas 200 g 12 s
Nueces 150 g 10 s
Parmesano 100 g 10 s
Carne tierna
(trozos de 1º categoría) 330 g 6 s
Carne dura
(trozos de 3º categoría o
despieces menores) 150 g 6 s
• Con carnes muy duras como la paletilla,
utilice 150 g para ciclos de 6 s.
• Espere 2 min. entre un ciclo y otro.
- No introduzca nunca los accesorios en un
microondas.
- No permita que haya cabello largo, bufan-
das o corbatas, etc. que queden colgando
por encima del aparato o de los accesorios
cuando estén en funcionamiento.
46
posición “I” para utilizarlo durante 30
segundos.
- Para detener el aparato, desplace el botón de
Encendido/Apagado (H) a la izquierda hasta
la posición “0”.
- No introduzca nunca los dedos ni ningún otro
objeto en el recipiente de la batidora mientras
el aparato esté en funcionamiento.
- No ponga en funcionamiento el recipiente de
la batidora sin su tapadera equipada con el
tapón dosificador.
- No utilice el recipiente de la batidora si está
vacío.
- No retire el recipiente de la batidora hasta que
el aparato se haya detenido completamente.
-ATENCIÓN: No vierta ni mezcle en el recipiente
líquidos o alimentos cuya temperatura sea
superior a 80°C (175°F). Al mezclar alimentos
calientes, aleje las manos de la tapadera y del
tapón para evitar cualquier riesgo de
quemadura.
FUNCIONES DE CORTADOR DE VERDURAS
Y LICUADORA
No introduzca más de 0,5 kg de verduras o
frutas cada vez, y no supere el minuto y 30
segundos. Puede encadenar hasta 3
operaciones con 2 minutos de parada como
mínimo entre una y otra.
FUNCIÓN CORTADOR DE VERDURAS
(SEGÚN EL MODELO)
Con el disco cortador de verduras reversible (K)
podrá rallar (cara A) y cortar (cara B).
- Coloque el bloque cortador de verduras (I)
sobre la base del motor (A) y gírelo hasta que
se quede bien encajado.
- Introduzca el disco accionador (J) y luego el
disco cortador de verduras (K) sobre el bloque
cortador de verduras (I), .
- Bloquee la tapadera (L) de izquierda a derecha
sobre el bloque cortador de verduras (I) .
- Coloque un recipiente bajo la boca de salida
.
- Enchufe el aparato.
- Póngalo en funcionamiento desplazando el
botón de Encendido/Apagado (H) a la
derecha hasta “I”.
- Atención: Si la tapadera no está bien
colocada, el botón de Encendido/Apagado
(H) no podrá activarse y el aparato no
funcionará (sistema de seguridad). Por esa
misma razón, la tapadera no puede
desmontarse si el cortador de verduras está en
funcionamiento.
- Retire el empujador (M),
3
8
9
7- Introduzca suavemente las verduras en la
chimenea de la tapadera (L) una vez el motor
esté en funcionamiento.
- Empuje los alimentos sin forzarlos con el
empujador (M). No utilice ningún utensilio.
- Sobre todo, no los empuje con los dedos.
- Para detener el aparato, desplace el botón de
Encendido/Apagado (H) a la izquierda hasta
la posición “0”.
FUNCIÓN LICUADORA
(SEGÚN EL MODELO)
- Coloque la base del motor (A) en la mesa.
- No conecte todavía la licuadora.
- Coloque el bloque de la licuadora (N), el filtro
(O) y la tapadera (P) sobre la base del motor
(A), y gírela hasta que esté bien encajada
.
- Corte las frutas en trozos y coloque un vaso bajo
la boca de salida .
- Enchufe el aparato.
- Póngalo en funcionamiento desplazando el
botón de Encendido/Apagado (H) a la
derecha (posición “I”). Si la tapadera (P) no
está bien colocada, el botón de
Encendido/Apagado (H) no podrá activarse y
el aparato no funcionará (sistema de
seguridad).
- A continuación, introduzca las frutas y verduras
por la chimenea de la tapadera (P) ejerciendo
una ligera presión con el empujador (Q), nunca
con los dedos. No utilice ningún otro utensilio.
- Para detener el aparato, desplace el botón de
Encendido/Apagado (H) a la izquierda
(posición “0”).
Importante : Cuando el receptáculo de pulpa
esté lleno, detenga el aparato y vacíe dicho
receptáculo.
- Espere a que el filtro se detenga por completo
antes de desmontar el aparato.
- Desenchufe el aparato tras cada operación y
antes de proceder a la limpieza del mismo.
Consejos prácticos:
- Pele las frutas de piel espesa; retire los huesos
y luego extraiga la parte central de la piña.
- No es posible extraer zumo de ciertas frutas y
verduras: plátanos, aguacates, moras, etc.
- Uvas, membrillos o grosellas: para obtener un
mejor resultado limpie el filtro cada 300 g.
- Puede preparar zumos con distintas frutas y
verduras sin limpiar cada vez la licuadora,
pues los sabores no se mezclan.
- Tome el zumo rápidamente justo después de
prepararlo, y añádale zumo de limón para
conservarlo unas horas.
10
4
11
47
- Es necesario actuar con precaución al manipu-
lar las cuchillas afiladas, cuando se vacíe el bol
y se lleve a cabo la limpieza.
- Para una limpieza óptima del recipiente de la
batidora (E), llénelo con un poco de agua
caliente, meta la tapadera y póngalo en funcio-
namiento durante unos segundos. Vacíe el agua
y deje que se seque.
- La base del motor (A) se limpia con una
esponja húmeda (sobre todo, no ponerla bajo
el agua).
- El bloque cortador de verduras (I) y la licuadora
(N) se limpian con agua corriente.
- Para la cesta del filtro (O) no utilice nunca lejía o
estropajos abrasivos. Límpielo inmediatamente
después de cada uso con una esponja o un
cepillo suave (del tipo de un cepillo de dientes).
- Todo el resto de accesorios se pueden introducir
en el lavavajillas (cesta superior).
Para recoger el cable o ajustarlo a la longitud deseada, empújelo hacia dentro de la base del motor
(A) .
12
Podrá personalizar el aparato y conseguir los
siguientes accesorios en un centro de servicio
autorizado:
- Recipiente de la picadora ref. XF 0010
- Recipiente de la batidora ref. XF 0020
- Cortador de verduras ref. XF 0030
- Licuadora ref. XF 0040
?4>
¡Contribuyamos a proteger el medio ambiente!
iSu aparato contiene numerosos materiales aprovechables o reciclables.
‹Llévelo a un punto de recogida o a un centro de servicio autorizado para que se haga
cargo de su tratamiento.
>
El embalaje está compuesto exclusivamente por materiales inocuos para el medio ambiente
que pueden desecharse con arreglo a la normativa de reciclaje vigente.
Para deshacerse del aparato, infórmese en el servicio correspondiente de su municipio.
48
3<
ABase do motor
BTaça picadora
CLâmina
DTampa
ECopo liquidificador
FTampa do copo liquidificador
GTampa doseadora
HBotão Ligar/Desligar
IBloco corta-legumes
JDisco accionador
KDisco corta-legumes reversível
LTampa do corta-legumes
MCalcador do corta-legumes
NBloco da centrifugadora
OCesto-filtro
PTampa da centrifugadora
QCalcador da centrifugadora
3
- Leia atentamente o manual
de instruções antes da primei-
ra utilização do aparelho e
guarde-o para futuras utiliza-
ções. Uma utilização não con-
forme ao manual de instru-
ções liberta o fabricante de
qualquer responsabilidade.
- Este aparelho não foi conce-
bido para ser utilizado por
pessoas (incluindo crianças)
cujas capacidades físicas,
sensoriais ou mentais se en-
contram reduzidas, ou por
pessoas com falta de expe-
riência ou conhecimento, a
não ser que tenham sido de-
vidamente acompanhadas
e instruídas sobre a correcta
utilização do aparelho, pela
pessoa responsável pela sua
segurança.
- É importante vigiar as crianças
por forma a garantir que as
mesmas não brinquem com o
aparelho.
- Se o cabo de alimentação se
encontrar de alguma forma
danificado, não utilize o apa-
relho. A fim de evitar qual-
quer situação de risco, solici-
tar a substituição do cabo de
alimentação junto do fabri-
cante, por um Serviço de As-
sistência Técnica autorizado
ou por uma pessoa devida-
mente qualificada.
- Desligar sempre o aparelho
da corrente se o deixar sem vi-
gilância e antes de proceder
à montagem, desmontagem
ou limpeza. Não deixe as
crianças utilizarem o aparelho
sem vigilância.
- Este aparelho não deve ser uti-
lizado por crianças.
- Mantenha o aparelho e o
cabo de alimentação fora do
alcance de crianças.
- Atenção aos riscos de feri-
mentos no caso de utilização
incorrecta do aparelho.
- As lâminas são extremamen-
te afiadas. manuseia-as com
precaução para não se ferir
durante o esvaziamento das
taças, da montagem/des-
montagem das lâminas e
aquando da limpeza.
- Este aparelho pode ser utiliza-
49
Antes da primeira utilização, lave e seque as peças
que vão estar em contacto com os alimentos. FUNÇÃO PICADORA MOULINETTE (CON-
SOANTE O MODELO)
- Pouse a base do motor (A) em cima da mesa.
- Não ligue ainda a Moulinette.
do por pessoas com capaci-
dades físicas, sensoriais ou
mentais reduzidas ou com
pouca experiência ou conhe-
cimentos, desde que supervi-
sionadas ou que tenham rece-
bido instruções quanto à utili-
zação do aparelho em total se-
gurança e compreendam
bem os potenciais perigos.
- Não permita que as crianças
utilizem o aparelho como um
brinquedo.
- Tome atenção se deitar um lí-
quido quente na liquidificado-
ra ou na centrifugadora, pois
este pode ser projectado de-
vido a uma ebulição repenti-
na.
- Não utilize o espremedor se o
passador rotativo (O: filtro) ou
a protecção (P: tampa do es-
premedor) estiverem danifi-
cados ou tiverem fissuras visí-
veis.
- Para evitar o risco do filtro do
espremedor partir, troque-o ao
primeiro sinal de desgaste ou
deterioração.
Deve ser substituído após 2
anos, em média, quando utili-
zado diariamente.
- Desligue o aparelho em si e da
tomada antes de trocar aces-
sórios ou de se aproximar de
peças em movimento durante
a utilização.
- Este aparelho não foi concebi-
do para uma utilização nos ca-
sos indicados a seguir, os quais
não são cobertos pela ga-
rantia:
- Em cozinhas reservadas ao
funcionários de lojas, escritó-
rios e outros ambientes de
trabalho;
- Em quintas,
- Por clientes de hotéis, motéis
ou outros ambientes de ca-
rácter residencial,
- Em ambientes tipo quarto de
hóspedes.
- Verifique se a tensão de alimentação do aparelho
corresponde à da sua instalação eléctrica. Os er-
ros de ligação anulam a garantia.
- O aparelho destina-se apenas a um uso domés-
tico, dentro de casa.
- Não utilize o aparelho se este não funcionar cor-
rectamente ou se encontrar de alguma forma da-
nificado.
- Qualquer intervenção no aparelho, para além da
limpeza e manutenção habituais a cargo do
cliente, deve ser efectuada por um Serviço de As-
sistência Técnica autorizado (consultar lista no fo-
lheto sobre assistência técnica).
- Não coloque a base do motor, o cabo de alimen-
tação nem a ficha dentro de água ou qualquer
outro líquido.
- Não utilize os acessórios como recipiente (conge-
lação – cozedura – esterilização a quente).
- Não coloque os acessórios num micro-ondas.
- Não deixe o cabelo comprido, écharpes, gravatas,
etc… pendurados por cima da taça e dos aces-
sórios em funcionamento.
50
- Coloque a taça picadora (B) sobre a base do
motor (A) e bloqueie-o rodando-o no sentido
inverso aos ponteiros do relógio até estar bem
encaixado.
- No interior da taça picadora (B), coloque o
disco de corte (C) sobre o eixo central.
- Manuseie-e o disco de corte (C) com precau-
ção. Este é extremamente afiado.
- Coloque os alimentos cortados aos pedaços
dentro da taça picadora (B).
- Não utilizar este acessório para preparar recei-
tas semi-líquidas ou líquidas (compotas,
tomates, etc.)
- Coloque a tampa (D) na taça picadora (B). Só
agora poderá ligar a sua Picadora Moulinette.
- Pressione a tampa, a picadora Moulinette
começa a funcionar .
- Para parar, deixe de pressionar a tampa: o
aparelho desliga automaticamente:
- Nunca retire a tampa antes da paragem total
do disco de corte (C).
- Desligue o aparelho da corrente após cada
utilização e antes da limpeza.
- Retire primeiro o disco de corte (C) do interior
da taça picadora (B) antes de utilizar a sua
preparação picada.
Conselhos práticos
- Importante: Os alimentos ficam melhor pica-
dos se pressionar por impulsos.
- Pressione durante mais ou menos tempo con-
soante a finura pretendida.
- Para obter um picado ou um corte mais fino,
solte os alimentos durante a picagem utilizan-
do uma espátula e reparta-os pela taça pica-
dora (B).
- Deixe arrefecer o aparelho 2 minutos após
cada utilização. Não utilizar com o aparelho
vazio.
Tempos recomendados:
Ingredientes Quantidade
Máx. Tempo
Máx.
Salsa 20 g 6 sec
Cebola 250 g 12 sec
Chalotas 150 g 9 sec
Alho 140 g 10 sec
Tostas 50 g 5 sec
Amêndoas 250 g 9 sec
Avelãs 200 g 12 sec
Noz 150 g 10 sec
Parmesão 100 g 10 sec
FUNÇÃO COPO
LIQUIDIFICADOR
(CONSOANTE O MODELO)
- Coloque o copo liquidificador (E) em cima da
mesa. Todas as manipulações devem ser efec-
tuadas com o copo liquidificador pousado em
cima da mesa, jamais sobre a base do motor
(A).
- Coloque no copo liquidificador (E) os ingre-
dientes a triturar, começando pelos líquidos.
- Coloque a tampa (F) no copo liquidificador
(E). Nunca coloque o copo liquidificador (E)
sobre a base do motor (A) sem a respectiva
tampa (F).
- Para encaixar o copo liquidificador (E) no
lugar, posicione-o com a respectiva tampa
sobre a base do motor (A) e rode-o até encai-
xar bem .
- Ligue a ficha do aparelho à corrente e colo-
que-o em funcionamento deslocando o botão
de Ligar/Desligar (H) à direita sobre “I”
durante 30 segundos.
- Para desligar o aparelho, volte a colocar o
botão de Ligar/Desligar (H) à esquerda sobre
“0”.
- Nunca coloque os seus dedos ou qualquer
outro objecto dentro do copo liquidificador
durante o funcionamento do aparelho.
- Não coloque o copo liquidificador em funcio-
namento sem a respectiva tampa equipada
com a tampa doseadora.
- Não utilize o copo liquidificador se estiver vazio.
- Retire o copo liquidificador apenas quando o
aparelho estiver completamente parado (A).
ATENÇÃO: Nunca deite ou misture no copo
líquidos ou alimentos com uma temperatura
superior a 80°C (175°F). Quando triturar alimen-
tos quentes, afaste as mãos da tampa e da
tampa doseadora para evitar riscos de queima-
duras.
7
7
Ingredientes Quantidade
Máx. Tempo
Máx.
Carne tenra
(pedaços de 1ª
categoria)
330 g 6 sec
Carne rija
(pedaços de 3ª
categoria ou peças
inferiores)
150 g 6 sec
• Para a carne muito rija como o quarto
dianteiro, utilize 150 g por ciclo de 6 s.
• Aguarde 2 min entre cada ciclo.
51
FUNÇÕES DE CORTA-LEGUMES E
CENTRIFUGADORA
Não preparar mais de 0,5 kg de legumes ou de
frutas por utilização; cada utilização não deve
exceder 1min30. Pode encadear até 3 utilizações
com 2 minutos de paragem, no mínimo, entre
cada uma delas.
FUNÇÃO DE CORTA-LEGUMES (CONSOAN-
TE O MODELO
- O disco corta-legumes reversível (K) permite-
lhe ralar (face A) e cortar às fatias (face B).
- Posicione o bloco corta-legumes (I) na base
do motor (A) e rode-o até encaixar bem.
- Coloque o disco accionador (J) e depois o
disco corta-legumes (K) sobre o bloco corta-
legumes (I) .
- Encaixe a tampa (L) da esquerda para a direi-
ta sobre o bloco corta-legumes (I) .
- Coloque um recipiente ou a taça por baixo do
bico de saída .
- Ligue o aparelho à corrente.
- Coloque em funcionamento deslocando o
botão Ligar/Desligar (H) à direita sobre “I”.
- Atenção: Se a tampa não estiver bem posicio-
nada, o botão de Ligar/Desligar (H) não per-
mite colocar o aparelho em funcionamento
(Sistema de segurança). Pelo mesmo motivo,
não pode retirar a tampa se o corta-legumes
estiver em funcionamento.
- Retire o calcador (M),
- Introduza delicadamente os legumes na cha-
miné da tampa (L) quando o motor estiver em
funcionamento.
- Calque os alimentos com o calcador sem for-
çar (M). Não utilize qualquer outro utensílio.
Sobretudo não use os dedos para calcar os ali-
mentos.
- Para desligar o aparelho, volte a colocar o
botão de Ligar/Desligar (H) à esquerda na
posição “0”.
FUNÇÃO CENTRIFUGADORA (CONSOANTE
O MODELO)
- Pouse a base do motor (A) em cima da mesa.
- Não ligue ainda a sua centrifugadora.
- Posicione o bloco da centrifugadora (N), o filtro
(O) e a tampa (P) sobre a base do motor (A) e
rode-o até encaixar bem .
- Corte os frutos em pedaços e coloque um
copo por baixo do bico de verter .
- Ligue o aparelho à corrente.
- Coloque em funcionamento deslocando o
botão Ligar/Desligar (H) à direita (posição “I”).
Se a tampa (P) não estiver bem posicionada, o
3
8
9
104
11
botão de Ligar/Desligar (H) não permite colo-
car o aparelho em funcionamento (Sistema de
segurança).
- Introduza de seguida a fruta e os legumes pela
chaminé da tampa (P) exercendo uma ligeira
pressão com o calcador (Q), nunca utilize os
dedos. Não utilize qualquer outro utensílio.
- Para desligar o aparelho, volte a colocar o
botão de Ligar/Desligar (H) à esquerda (posi-
ção “0”).
Importante: Quando o receptáculo para a
polpa estiver cheio, desligue o aparelho e esva-
zie-o.
- Aguarde que o filtro pare completamente
antes de desmontar o aparelho.
- Desligue o aparelho da corrente após cada
utilização e antes da limpeza.
Conselhos práticos
- Descasque a fruta com casca grossa, retire os
caroços e a parte central do ananás.
- É impossível extrair sumo de certas frutas e
legumes: bananas, abacates, amoras, etc.
- Uvas, marmelos ou groselhas: para obter um
melhor rendimento, limpe o filtro a cada 300 gr.
- Pode preparar sumos com diferentes frutas e
legumes sem limpar a centrifugadora no final
de cada um deles, os sabores não se mistu-
ram.
- Consuma rapidamente o sumo após a sua
preparação e adicione sumo de limão para o
conservar algumas horas.
52
4>
Protecção do ambiente em primeiro lugar!
iO seu aparelho contém inúmeros materiais que podem ser recuperados ou
reciclados.
‹Entregue-o num ponto de recolha para possibilitar o seu tratamento.
>
Pode personalizar o seu aparelho e adquirir os
seguintes acessórios no seu revendedor ou num
Serviço de Assistência Técnica autorizado:
- taça picadora Ref. XF 0010
- copo liquidificador Ref. XF 0020
- corta-legumes Ref. XF 0030
- centrifugadora Ref. XF 0040
3<
Para arrumar o cabo ou ajustá-lo ao comprimento desejado, empurre-o para o interior da base do
motor (A) .
12
3<
A embalagem é composta exclusivamente por materiais não nocivos para o ambiente e
que, por conseguinte, podem ser eliminados em conformidade com as regras de recicla-
gem em vigor na sua região.
Relativamente à eliminação do aparelho, contacte o serviço apropriado das autoridades da
sua região.
Devem ser tomadas precauções aquando do
manuseamento das lâminas afiadas, quando se
esvazia a taça e durante a limpeza do aparelho.
- Para uma limpeza óptima do copo liquidifica-
dor (E), encha-o com um pouco de água
quente, coloque a tampa e coloque-o em fun-
cionamento durante alguns segundos. Despeje
a água e seque-o.
- A base do motor (A) é limpa com uma esponja
húmida (sobretudo não a deve passar por
água)
- O bloco corta-legumes (I) e a centrifugadora
(N) são limpos com água corrente
- No caso do cesto-filtro (O) nunca utilize água
com lixívia nem esponjas abrasivas. Limpe-o
imediatamente após cada utilização com a
ajuda de uma esponja ou de uma escova
macia (tipo escova de dentes).
- Todos os outros acessórios podem ser lavados
na máquina de lavar loiça (cesto superior).
53
SJTLBTID
A. Κεντρική μονάδα
B. Δοχείο κοπής
C. Μαχαίρι
D. Καπάκι
E. Δοχείο ανάμιξης
F. Καπάκι δοχείου ανάμιξης
G. Καπάκι μεζούρα
H. Πλήκτρο ενεργοποίησης/ απενεργοποίησης
I. Στέλεχος κοπτηρίου λαχανικών
J. Δίσκος περιστρεφόμενης βάσης
K. Διπλής όψης δίσκος κοπτηρίου λαχανικών
L. Καπάκι του κοπτηρίου λαχανικών
M. Πιεστήριο του κοπτηρίου λαχανικών
N. Μονάδα αποχυμωτή
O. Δοχείο φίλτρου
P. Καπάκι αποχυμωτή
Q. Πιεστήριο αποχυμωτή
R;KBLJUBLIVKPIUDINJLI
-Διαβάστε προσεκτικά τις οδη-
γίες χρήσης πριν από την
πρώτη χρήση της συσκευής
σας και φυλάξτε τις: ο κατα-
σκευαστής δεν φέρει καμία
απολύτως ευθύνη για οποια-
δήποτε χρήση που δεν συμ-
μορφώνεται με τις οδηγίες
χρήσης.
- Δεν προβλέπεται η χρήση της
συσκευής αυτής από άτομα
(συμπεριλαμβανομένων των
παιδιών) με περιορισμένες
σωματικές, αντιληπτικές ή δια-
νοητικές ικανότητες, ή από
άτομα χωρίς εμπειρία ή γνώ-
σεις, εκτός αν τα άτομα αυτά
είναι σε θέση να λάβουν, μέσω
ενός ατόμου υπεύθυνου για την
ασφάλειά τους, από επίβλεψη ή
προειδοποιήσεις όσον αφορά
τη χρήση της συσκευής.
- Πρέπει να επιβλέπετε τα παιδιά,
για να βεβαιωθείτε ότι δεν παί-
ζουν με τη συσκευή.
- Αν το καλώδιο τροφοδοσίας
έχει υποστεί ζημία, μην χρησι-
μοποιείτε τη συσκευή. Για να
αποφύγετε κάθε κίνδυνο, ζητή-
στε υποχρεωτικά να σας γίνει
αντικατάσταση του καλωδίου
τροφοδοσίας από τον κατα-
σκευαστή, την υπηρεσία σέρβις
μετά την πώληση του κατα-
σκευαστή ή από πρόσωπα με
παρεμφερή προσόντα.
- Βγάζετε πάντοτε τη συσκευή
από την πρίζα αν πρόκειται να
την αφήσετε χωρίς επίβλεψη,
καθώς και πριν από τη συναρ-
μολόγηση, την αποσυναρμολό-
γηση ή το καθάρισμα (ακόμα
και σε περίπτωση διακοπής ρεύ-
ματος).
- Δεν επιτρέπεται η χρήση αυτής
της συσκευής από παιδιά.
- Αποθηκεύετε τη συσκευή και το
καλώδιό της σε μέρη που να
μην φτάνουν τα παιδιά.
- Επισημαίνουμε τους κινδύνους
τραυματισμού σε περίπτωση
λανθασμένης χρήσης της
συσκευής.
- Οι λεπίδες είναι πολύ κοφτερές:
χρησιμοποιείτε τις με προσοχή,
για να μην τραυματιστείτε κατά
54
το άδειασμα των δοχείων, τη
συναρμολόγηση και την απο-
συναρμολόγηση των μαχαιριών
στο δοχείο και κατά το καθάρι-
σμα.
- Αυτή η συσκευή μπορεί να χρη-
σιμοποιηθεί από άτομα με μει-
ωμένες σωματικές, αντιληπτικές
ή διανοητικές ικανότητες ή από
άτομα χωρίς εμπειρία ή γνώ-
σεις, υπό την προϋπόθεση ότι
λαμβάνουν επίβλεψη ή ότι τους
έχουν δοθεί οδηγίες σχετικά με
την ασφαλή χρήση της συσκευ-
ής και κατανοούν τους πιθα-
νούς κινδύνους.
- Τα παιδιά δεν πρέπει να χρησι-
μοποιούν τη συσκευή ως παι-
χνίδι.
- Να είστε προσεκτικοί όταν
χύνετε καυτό υγρό μέσα στον
παρασκευαστή ή τον αναμίκτη
τροφίμων, καθώς είναι δυνατό
να εκτοξευτεί από τη συσκευή
λόγω αιφνιδίου βρασμού.
- Μην χρησιμοποιείτε τον αποχυ-
μωτή αν το περιστρεφόμενο
φίλτρο (O: φίλτρο) ή το προστα-
τευτικό κάλυμμα (P: καπάκι
αποχυμωτή) έχουν υποστεί
ζημία ή φέρουν εμφανείς ρωγ-
μές.
- Προς αποφυγήν παντός κινδύ-
νου θραύσης του φίλτρου του
αποχυμωτή, αλλάξτε το με την
πρώτη ένδειξη φθοράς ή υπο-
βάθμισης.
Πρέπει να αντικαθίσταται κάθε 2
χρόνια, κατά μέσο όρο, με καθη-
μερινή χρήση.
- Απενεργοποιήστε τη συσκευή
και βγάλτε την από την πρίζα
πριν να αλλάξετε εξαρτήματα ή
να πλησιάσετε εξαρτήματα που
μετακινούνται κατά τη χρήση.
- Αυτή η συσκευή δεν προορίζε-
ται για χρήση σε επαγγελματικά
περιβάλλοντα και άλλα παρεμ-
φερή, όπως:
- Κουζινάκι επαγγελματικών
χώρων σε καταστήματα,
γραφεία και άλλα περιβάλλο-
ντα επαγγελματικού χαρα-
κτήρα,
- Σε αγροκτήματα,
- Από τους πελάτες ξενοδοχεί-
ων, ξενώνων και λοιπών
περιβαλλόντων με χαρακτή-
ρα φιλοξενίας,
- Σε περιβάλλοντα τύπου
δωματίων ξενώνων.
- Ελέγξτε αν η τάση παροχής της συσκευής σας
αντιστοιχεί στην τάση της ηλεκτρολογικής σας
εγκατάστασης. Κάθε σφάλμα σύνδεσης ακυρώνει
την εγγύηση.
- Η συσκευή σας σχεδιάστηκε αποκλειστικά για
οικιακή χρήση εντός του σπιτιού.
- Μην χρησιμοποιείτε τη συσκευή σας αν δεν λει-
τουργεί σωστά ή αν έχει υποστεί ζημία.
- Οποιαδήποτε παρέμβαση πέραν του καθαρισμού
και της συνήθους συντήρησης εκ μέρους του
πελάτη πρέπει να πραγματοποιείται σε ένα εξου-
σιοδοτημένο κέντρο σέρβις (βλ. λίστα στο εγχειρί-
διο σέρβις).
- Μην βάζετε την κεντρική μονάδα, το καλώδιο
τροφοδοσίας ή το φις μέσα σε νερό ή σε οποιοδή-
ποτε άλλο υγρό.
- Μην χρησιμοποιείτε τα εξαρτήματα ως δοχεία
(για κατάψυξη, μαγείρεμα, αποστείρωση με βρα-
σμό).
- Μην τοποθετείτε τα εξαρτήματα μέσα στο φούρ-
νο μικροκυμάτων.
- Μην αφήνετε κάτω μακριά μαλλιά, εσάρπες, γρα-
βάτες κ.λπ. πάνω από το δοχείο και τα εξαρτήμα-
τα ενώ βρίσκονται σε λειτουργία.
55
Πριν από την πρώτη χρήση, πλύνετε και στεγνώστε τα
εξαρτήματα που έρχονται σε επαφή με τρόφιμα.
ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ΜΥΛΟΥ (ΑΝΑΛΟΓΑ ΜΕ ΤΟ
ΜΟΝΤΕΛΟ)
- Τοποθετήστε την κεντρική μονάδα (A) επάνω στο
τραπέζι.
- Μην βάλετε ακόμα το μύλο σας στην πρίζα.
- Βάλτε το δοχείο κοπής (B) επάνω στην κεντρική
μονάδα (A) και κλειδώστε το, στρέφοντάς το
αριστερά μέχρι να προσαρμόσει καλά.
- Εντός του δοχείου κοπής (B), τοποθετήστε το
μαχαίρι (C) επάνω στον κεντρικό άξονα.
- Δώστε προσοχή κατά τη χρήση του μαχαιριού (C).
Είναι εξαιρετικά κοφτερό.
- Βάλτε μέσα στο δοχείο κοπής (B) τα τρόφιμα κομ-
μένα σε κομμάτια.
- Μην χρησιμοποιείτε αυτό το εξάρτημα για την
παρασκευή ημι-ρευστών ή ρευστών συνταγών
(κομπόστας, ντομάτας κ.λπ.).
- Τοποθετήστε το καπάκι (D) επάνω στο δοχείο
κοπής (B). Τότε και μόνο μπορείτε να βάλετε το
μύλο σας στην πρίζα.
- Μόλις πιέσετε το καπάκι, ο μύλος αρχίζει να λει-
τουργεί .
- Για να τον σταματήσετε, διακόψτε την πίεση στο
καπάκι: η συσκευή σταματά αυτόματα.
- Μην αφαιρείτε ποτέ το καπάκι πριν το μαχαίρι να
σταματήσει εντελώς (C).
- Βγάζετε τη συσκευή από την πρίζα μετά από κάθε
λειτουργία και πριν από κάθε καθάρισμα.
- Βγάλτε το μαχαίρι (C) μέσα από το δοχείο κοπής
(B) πριν να χρησιμοποιήσετε τα υλικά που ψιλοκό-
ψατε.
Πρακτικές συμβουλές
- Σημαντικό: τα υλικά σας θα κοπούν καλύτερα αν
χρησιμοποιείτε τη συσκευή διακεκομμένα.
- Πιέστε το καπάκι για περισσότερη ή λιγότερη ώρα,
ανάλογα με το πόσο λεπτά θέλετε να κόψετε τα
υλικά.
- Για να πετύχετε πιο λεπτό κόψιμο, ξεκολλήστε τα
τρόφιμα κατά την επεξεργασία με μία σπάτουλα και
τοποθετήστε τα μέσα στο δοχείο κοπής (B).
- Αφήνετε τη συσκευή να κρυώσει για 2 λεπτά μετά
από κάθε χρήση. Μην χρησιμοποιείτε τη συσκευή
άδεια
Συνιστώμενοι χρόνοι :
ΑΝΑΜΙΞΗΣ (ΑΝΑΛΟΓΑ ΜΕ ΤΟ ΜΟΝΤΕΛΟ)
- Βάλτε το δοχείο ανάμιξης (E) επάνω στο τραπέζι.
Όλες οι ενέργειες πρέπει να γίνονται στο δοχείο
ανάμιξης επάνω στο τραπέζι, ποτέ στην κεντρική
μονάδα (A) .
- Βάλτε μέσα στο δοχείο ανάμιξης (E) τα υλικά που
θέλετε να αναμίξετε και πρώτα τα ρευστά.
- Τοποθετήστε το καπάκι (F) επάνω στο δοχείο
ανάμιξης (Ε). Μην τοποθετήσετε ποτέ το δοχείο
ανάμιξης (E) επάνω στην κεντρική μονάδα (A) χωρίς
καπάκι (F).
- Για να βάλετε στη θέση του το δοχείο ανάμιξης (E),
τοποθετήστε το με το καπάκι επάνω στην κεντρική
μονάδα (A) και στρέψτε το μέχρι να ασφαλιστεί καλά
.
- Βάλτε τη συσκευή στην πρίζα και θέστε την σε
λειτουργία, μετακινώντας το πλήκτρο
ενεργοποίησης/απενεργοποίησης (H) στα δεξιά στη
θέση “I” για χρήση 30.
- Για να απενεργοποιήσετε τη συσκευή, μετακινήστε το
πλήκτρο Ενεργοποίησης/Απενεργοποίησης (H) στα
αριστερά στη θέση “Ο”.
- Μην βάζετε ποτέ τα δάχτυλά σας ή άλλο αντικείμενο
μέσα στο δοχείο ανάμιξης όταν η συσκευή σας
λειτουργεί.
1
5
6
2
7
7
JPITQKNJLVRWTBLIU
Υλικά Μέγ.
Ποσότητς
Μέγ.
χρόνος
Μαϊντανός 20 g 6 δ
Κρεμμύδια 250 g 12 δ
Κοκκάρια 150 g 9 δ
Σκόρδο 140 g 10 δ
Φρυγανιά 50 g 5 δ
Αμύγδαλα 250 g 9 δ
Φουντούκια 200 g 12 δ
Καρύδια 150 g 10 δ
Παρμεζάνα 100 g 10 δ
Μαλακό κρέας
(κομμάτια 1ης κατηγορίας) 330 g 6 δ
Σκληρό κρέας
(κομμάτια 3ης κατηγορίας ή
χαμηλά κομμάρια )150 g 6 δ
• Για πολύ σκληρό κρέας, όπως η ωμοπλάτη,
χρησιμοποιήστε 150g ανά κύκλο 6δ.
• Περιμένετε για 2 λεπτά από τον έναν κύκλο ως
τον επόμενο.
56
- Μην θέτετε σε λειτουργία το δοχείο ανάμιξης χωρίς
το καπάκι με τη μεζούρα.
- Μην χρησιμοποιείτε το δοχείο ανάμιξης άδειο.
- Μην αφαιρέσετε το δοχείο ανάμιξης παρά μόνο αν
η συσκευή έχει απενεργοποιηθεί πλήρως.
- ΠΡΟΣΟΧΗ: Μην βάζετε ποτέ και μην αναμιγνύετε
μέσα στο δοχείο υγρά ή τρόφιμα με θερμοκρασία
πάνω από 80°C (175°F). Κατά την ανάμιξη καυτών
τροφίμων, απομακρύνετε τα χέρια σας από το
καπάκι και τη μεζούρα, για να μην καείτε.
ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ΚΟΠΤΗΡΙΟΥ ΛΑΧΑΝΙΚΩΝ ΚΑΙ
ΑΠΟΧΥΜΩΤΗ
Να μην επεξεργάζεστε πάνω από 0,5 kg λαχανικά ή
φρούτα κάθε φορά και η κάθε λειτουργία να μην
υπερβαίνει το 1 λεπτό και 30 δευτερόλεπτα.
Μπορείτε να πραγματοποιήσετε έως 3 διαδοχικές
λειτουργίες με τουλάχιστον 2 λεπτά ενδιάμεσης
διακοπής μεταξύ τους.
ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ΚΟΠΤΗΡΙΟΥ ΛΑΧΑΝΙΚΩΝ
(ΑΝΑΛΟΓΑ ΜΕ ΤΟ ΜΟΝΤΕΛΟ)
Ο διπλής όψης δίσκος κοπής λαχανικών (K) σας
επιτρέπει να τρίψετε (όψη A), και να κόψετε σε φέτες
(όψη B).
- Βάλτε στη θέση του το δοχείο κοπής λαχανικών (Ι)
επάνω στην κεντρική μονάδα (A) και στρέψτε το
μέχρι να ασφαλιστεί καλά.
- Βάλτε το δίσκο περιστρεφόμενης βάσης (J) και το
δίσκο κοπής λαχανικών (K) επάνω στο στέλεχος
κοπής λαχανικών (I) .
- Ασφαλίστε το καπάκι (L) από αριστερά προς δεξιά
επάνω στο στέλεχος κοπής λαχανικών (I) .
- Βάλτε ένα μπολ ή το δοχείο κάτω από το στόμιο
εξόδου .
- Βάλτε τη συσκευή στην πρίζα,
- Θέστε σε λειτουργία μετακινώντας το πλήκτρο
Ενεργοποίησης/Απενεργοποίησης (H) στα δεξιά στη
θέση “I”.
- Προσοχή: Αν το καπάκι δεν είναι καλά στη θέση του,
το πλήκτρο ενεργοποίησης/απενεργοποίησης (H)
δεν θα μπορεί να ενεργοποιηθεί και η συσκευή δεν
θα λειτουργήσει (σύστημα ασφαλείας). Για τον ίδιο
λόγο, το καπάκι δεν πρέπει να αφαιρεθεί ενώ το
κοπτήριο λαχανικών βρίσκεται σε λειτουργία.
- Αφαιρέστε το πιεστήριο (M).
- Εισάγετε σιγά-σιγά τα λαχανικά μέσα στην
καταπακτή του καπακιού (L) μόλις το μοτέρ τεθεί σε
λειτουργία.
- Πιέστε μαλακά τα τρόφιμα με το πιεστήριο (M). Μην
χρησιμοποιείτε κανένα άλλο εργαλείο.
- Κυρίως, μην πιέζετε με τα δάχτυλά σας.
3
8
9
- Για να απενεργοποιήσετε τη συσκευή, μετακινήστε
το πλήκτρο Ενεργοποίησης/Απενεργοποίησης (H)
στα αριστερά στη θέση “Ο”.
ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ΑΠΟΧΥΜΩΤΗ (ΑΝΑΛΟΓΑ ΜΕ ΤΟ
ΜΟΝΤΕΛΟ)
- Τοποθετήστε την κεντρική μονάδα (A) επάνω στο
τραπέζι.
- Μην βάλετε ακόμα τον αποχυμωτή σας στην πρίζα.
- Βάλτε στη θέση της τη μονάδα αποχυμωτή (Ν), το
φίλτρο (Ο) και το καπάκι (Ρ) επάνω στην κεντρική
μονάδα (A) και στρέψτε την μέχρι να ασφαλιστεί
καλά .
- Κόψτε τα φρούτα σε κομμάτια και τοποθετήστε ένα
ποτήρι κάτω από το στόμιο εξόδου χυμού .
- Βάλτε τη συσκευή στην πρίζα.
- Θέστε σε λειτουργία μετακινώντας το πλήκτρο
Ενεργοποίησης/Απενεργοποίησης (H) στα δεξιά
(θέση “I”). Αν το καπάκι (Ρ) δεν είναι καλά στη θέση
του, το πλήκτρο ενεργοποίησης/ απενεργοποίησης
(H) δεν θα μπορεί να ενεργοποιηθεί και η συσκευή
δεν θα λειτουργήσει (σύστημα ασφαλείας).
- Κατόπιν, βάλτε τα φρούτα και τα λαχανικά μέσω της
καταπακτής του καπακιού (P), ασκώντας μικρή πίεση
με το πιεστήριο (Q), ποτέ με τα δάχτυλά σας. Μην
χρησιμοποιείτε κανένα άλλο εργαλείο.
- Για να απενεργοποιήσετε τη συσκευή, μετακινήστε
το πλήκτρο Ενεργοποίησης/ Απενεργοποίησης (H)
στα αριστερά (θέση “Ο”).
Σημαντικό: Μόλις γεμίσει το δοχείο πολτού,
απενεργοποιήστε τη συσκευή και αδειάστε το δοχείο.
- Περιμένετε να απενεργοποιηθεί εντελώς το φίλτρο
πριν να αποσυναρμολογήσετε τη συσκευή.
- Βγάζετε τη συσκευή από την πρίζα μετά από κάθε
λειτουργία και πριν από κάθε καθάρισμα.
Πρακτικές συμβουλές:
- Ξεφλουδίζετε τα φρούτα με χοντρές φλούδες.
Βγάζετε τα κουκούτσια και το κεντρικό τμήμα του
ανανά.
- Είναι αδύνατο να βγάλετε χυμό από κάποια
φρούτα και λαχανικά: μπανάνες, αβοκάντο, μούρα
κ.λπ.
- Σταφίδες, κυδώνια και μύρτιλλα: για καλύτερη
απόδοση, καθαρίζετε το φίλτρο κάθε 300 gr.
- Μπορείτε να φτιάξετε χυμό με διάφορα φρούτα και
λαχανικά, χωρίς να πλένετε κάθε φορά τον
αποχυμωτή, γιατί οι γεύσεις δεν ανακατεύονται.
- Καταναλώστε γρήγορα τους χυμούς μόλις τους
φτιάξετε, και προσθέστε χυμό λεμόνι για να τους
διατηρήσετε για μερικές ώρες.
10
4
11
57
MICITLUOI
- Πρέπει να λάβετε προφυλάξεις κατά το χειρισμό των
κοφτερών μαχαιριών κατά το άδειασμα του δοχείου
και το καθάρισμα.
- Για καλύτερο καθάρισμα του δοχείου ανάμιξης (E),
γεμίστε το με λίγο ζεστό νερό, βάλτε το καπάκι και
θέστε το σε λειτουργία για μερικά δευτερόλεπτα.
Αδειάστε το νερό και αφήστε το να στεγνώσει.
- Η κεντρική μονάδα (A) καθαρίζεται με ένα νωπό
σφουγγάρι (πάνω απ’ όλα, μην τη βάλετε κάτω από τη
βρύση)
- Το στέλεχος κοπής λαχανικών (I) και ο αποχυμωτής
(N) πλένονται με τρεχούμενο νερό.
- Για το δοχείο φίλτρου (O), μην χρησιμοποιείτε ποτέ
χλωρίνη ή συρματάκια. Πλύνετέ το αμέσως μετά από
κάθε χρήση με ένα σφουγγάρι ή μία μαλακή βούρτσα
(τύπου οδοντόβουρτσας).
- Όλα τα υπόλοιπα εξαρτήματα μπαίνουν στο πλυντή-
ριο πιάτων (επάνω καλάθι).
VIMVRSRLKUKVRWMIN:;LRW
Για να τακτοποιήσετε το καλώδιο, ή για να του δώσετε το επιθυμητό μήκος, σπρώξτε το εντός της κεντρικής
μονάδας (A) .
12
JQITVKOIVI
Μπορείτε να προσαρμόσετε τη συσκευή σας και να
προμηθευτείτε τα παρακάτω εξαρτήματα από το
κατάστημα της περιοχής σας ή από ένα εξουσιοδοτη-
μένο κέντρο της:
- δοχείο κοπής Κωδ. XF 0010
- δοχείο ανάμιξης Κωδ. XF 0020
- κοπτήριο λαχανικών Κωδ. XF 0030
- αποχυμωτής Κωδ. XF 0040
;LICJUKKNJMVTLM:PMILKNJMVTRPLM:PUWUMJW:P
Ας συμμετέχουμε στην προστασία του περιβάλλοντος!
iΗ συσκευή σας περιέχει πολλά αξιοποιήσιμα ή ανακυκλώσιμα υλικά.
‹Μεταφέρετε την σε ένα κέντρο διαλογής, το οποίο θα αναλάβει την επεξεργασία της
I9GTTLXKV:PWNLMHPUWUMJWIUFIYMILVKY
UWUMJWEY
Η συσκευασία αποτελείται αποκλειστικά από υλικά που είναι ακίνδυνα προς το περιβάλλον και
μπορούν να απορριφθούν σύμφωνα με τις ισχύουσες διατάξεις ανακύκλωσης.
Για την απόρριψη της συσκευής, ζητήστε πληροφορίες από την αρμόδια υπηρεσία του δήμου σας.
58
คำอธิบาย
Aฐานมอเตอร์
Bโถสับ
Cใบมีด
Dฝาปิด
Eเครื่องปั่น
Fฝาครอบเครื่องปั่น
Gฝาครอบมีระดับวัด
Hปุ่มเปิด/ปิด
Iเครื่องหั่นผัก
Jกระดานหั่น
Kกระดานหั่นผักแบบกลับด้านได้
Lฝาครอบเครื่องหั่นผัก
Mที่กดสำหรับเครื่องหั่นผัก
Nช่องเครื่องหมุนเหวี่ยง
Oตะกร้ากรอง
Pฝาเครื่องหมุนเหวี่ยง
Qที่ดันเครื่องหมุนเหวี่ยง
เคล็ดลับความปลอดภัย
ควรอ่านคู่มือก่อนการใช้งานครั้งแรก แล้วเก็บไว้อ้างอิงต่อไป
บริษัทผู้ผลิตจะไม่รับผิดชอบต่อการไม่ปฏิบัติตามคำแนะนำในคู่มือ
เครื่องมือนี้ไม่ได้มีไว้เพื่อการใช้งานโดยบุคคล(ซึ่งรวมถึงผู้เยาว์)
ที่มีความสามารถทางกายภาพความสามารถทางการรับรู้
หรือความสามารถทางสมองบกพร่อง
หรือบุคคลซึ่งขาดประสบการณ์และความรู้
เว้นเสียแต่จะได้รับการควบคุมดูแลหรือคำแนะนำการใช้งานเครื่องมือ
อย่าให้เด็กเล่นเครื่องนี้
ไม่ควรให้เด็กใช้เครื่องนี้
หากสายไฟชำรุดต้องนำไปให้ฝ่ายบริการหลังการขาย
หรือบุคคลผู้ชำนาญการของบริษัทผู้ผลิตเปลี่ยนให้เพื่อป้องกันอันตราย
ถอดปลั๊กเครื่องทุกครั้งเมื่อไม่ใช้งานและก่อนประกอบถอด
หรือทำความสะอาด(หรือหากไฟดับ)ห้ามมิให้เด็กใช้เครื่องนี้เอง
วางอุปกรณ์และสายให้ห่างจากมือเด็ก.
การใช้ที่ไม่ถูกต้องอาจก่อให้เกิดอาการบาดเจ็บได้
ใบมีดมีความคมมากควรใช้อย่างระมัดระวังเมื่อเอาของออกจากโถประกอบ
ถอดและทำความสะอาดโถเพื่อหลีกเลี่ยงการบาดเจ็บ
บุคคลผู้มีความสามารถทางกายภาพความสามารถทางการรับรู้
หรือความสามารถทางสมองบกพร่อง
หรือบุคคลซึ่งขาดประสบการณ์และความรู้
สามารถใช้เครื่องนี้ได้โดยต้องได้รับการดูแลและการแนะนำในการใช้เครื่องอ
ย่างปลอดภัยและให้มีความเข้าใจถึงอันตรายที่อาจเกิดขึ้นได้
ไม่ควรให้เด็กเล่นเครื่องนี้
59
ก่อนใช้งานครั้งแรกล้างและเช็ดชิ้นส่วนที่สัมผัสกับอาหารให้แห้ง
การทำงานของมูลลิเน็ต (เฉพาะรุ่น)
-วางฐานมอเตอร(A)บนโต๊ะ
-อย่าเชื่อมต่อกับสายของคุณ
-วางโถสับ(B)บนฐานมอเตอร์(A) และล็อกให้สนิทโดยหมุนทวนเข็มนาฬิกา
-ด้านในโถสับ(B)ให้ประกอบใบมีด(C)เข้าที่แกนกลาง
-จับใบมีด(C)ด้วยความระมัดระวังเนื่องจากมีความคมมาก
-ใส่อาหารที่ต้องการสับลงในโถสับ(B).
-ไม่ควรใช้อุปกรณ์ชิ้นนี้เพื่อประกอบอาหารเหลวหรือกึ่งเหลว(ซอสมะเขือเทศ…)
-วางฝาปิด(D)บนโถสับ(B)เมือสามารถต่อกับมูลิเน็ตได้แล้ว
-กดฝามูลลิเน็ตเริ่มทำงานทันที .
-หยุดการทำงานโดยหยุดกดฝาเครื่องจะหยุดทำงานทันที
1
5
การใช้งาน
ควรระมัดระวังขณะที่เทของเหลวร้อนลงในเครื่องเตรียมอาหารหรือเครื่องปั่
นเพราะอาจจะกระเด็นออกมาถูกตัวได้้
อย่าใช้เครื่องคั้นน้ำผลไม้และผักหากที่กรองกำลังหมุนอยู่(O:ตัวกรอง)
หรือฝาครอบ(P:ฝาครอบ)ชำรุดหรือแตกร้าว
หลีกเลี่ยงการทำให้ตัวกรองเครื่องคั้นน้ำผลไม้และผักแตก
โดยการเปลี่ยนเมื่อพบว่าสึกหรอหรือเสื่อมสภาพควรเปลี่ยนทุกๆ2ปี
ในกรณีที่ใช้เป็นประจำทุกวัน
ปิดเครื่องแล้วถอดปลั๊กก่อนเปลี่ยนชิ้นส่วนหรือดำเนินการใดๆ
กับส่วนที่เคลื่อนที่เมื่อเครื่องทำงาน
เครื่องนี้ไม่ได้ออกแบบมาสำหรับให้ใช้ในบ้านและการใช้งานที่คล้ายกันเช่น
-ในครัวร้านสำนักงานและสภาพแวดล้อมการทำงานอื่นๆ
-ในบริษัท
-สำหรับลูกค้าในโรงแรมโมเต็ลและสภาพแวดล้อมที่อยู่อาศัยอื่นๆ
-ในสภาพแวดล้อมที่เป็นแบบบ้านพัก
- ควรระมัดระวังอย่าให้เด็กเล่นเครื่อง
- ตรวจสอบว่าแรงดันไฟฟ้าของเครื่องตรงกับไฟฟ้าที่ใช้การเชื่อมต่อผิดพลาดทำให้การรับประกันเป็นโมฆะ.
- เครื่องนี้ออกแบบสำหรับการใช้และการตกแต่งภายในบ้านเท่านั้น
- อย่าใช้เครื่องหากเครื่องทำงานผิดปกติหรือชำรุด
- การดูแลรักษานอกเหนือจากการทำความสะอาดและการดูแลรักษาตามปกติ
ควรดำเนินการโดยศูนย์บริการที่ได้รับการรับรอง(ดูรายชื่อจากคู่มือบริการ)
- อย่าเอาฐานมอเตอร์สายไฟหรือปลั๊กจุ่มน้ำหรือของเหลวใดๆ
- อย่าใช้อุปกรณ์เสริมเป็นภาชนะ(สำหรับแช่แข็งประกอบอาหารฆ่าเชื้อด้วยความร้อน)
- อย่านำอุปกรณ์เสริมใส่ในไมโครเวฟ
- อย่าให้ผมผ้าพันคอเน็คไทฯลฯ...อยู่เหนือโถและชิ้นส่วนขณะกำลังทำงาน.
60
-อย่าเอาฝาครอบออกก่อนที่ใบมีด(C)จะหยุดหมุน
-ถอดปลั๊กเครื่องหลังการใช้งานและก่อนทำความสะอาดทุกครั้ง
-จากนั้นเอาใบมีด(C) จากด้านในของโถสับ(B)
-จากนั้นเอาอาหารที่เตรียมเสร็จแล้วออกมา
เคล็ดลับ
-หมายเหต: จะทำงานได้ดีขึ้นหากสับเป็นจังหวะ
-เวลามากหรือน้อยขึ้นอยู่กับความละเอียดที่ต้องการ
-สำหรับการหั่นให้บางหรือละเอียดให้ใช้ไม้พายเขี่ยและกระจายอาหารในโถสับ(B)
-ปล่อยเครื่องให้เย็นลง2นาทีหลังการใช้งานทุกครั้งอย่าใช้งานเครื่องเมื่อไม่มีอาหารอยู่ด้านใน
เวลาที่แนะนำ:
เครื่องปั่น (เฉพาะรุ่น)
-วางเครื่องปั่น(E)บนโต๊ะอุปกรณ์ทั้งหมดที่ใช้งานเช่นโถปั่นให้วางบนโต๊ะอย่าวางบนฐานมอเตอร์(A)
-ใส่ส่วนผสมโดยใส่ของเหลวลงไปก่อนในเครื่องปั่น(E)
-ปิดฝาครอบเครื่องปั่น(F)บนเครื่องปั่น(E)อย่าวางเครื่องปั่น(E)บนฐานมอเตอร์(A)
โดยไม่ได้ปิดฝาครอบเครื่องปั่น(F)
-ประกอบเครื่องปั่น(E)โดยปิดฝาเครื่องไว้ด้านบนของฐานมอเตอร์(A)แล้วหมุนให้แน่น
-เสียบปลั๊กเครื่องแล้วให้เครื่องทำงานโดยหมุนปุ่มเปิด/ปิด(H)ไปทางด้านขวาที่“I” 30วินาที
- หยุดเครื่อง โดยหมุนปุ่มเปิด/ปิด (H) ไปด้านซ้ายของ “0”
-อย่าเอานิ้วหรืออุปกรณ์อื่นใดใส่ลงไปในเครื่องปั่นระหว่างที่เครื่องกำลังทำงาน
- อย่าให้เครื่องปั่นทำงานหากไม่มีฝาปิดที่ต่อเข้ากับฝาครอบมีระดับวัด
6
2
7
7
• สำหรับเนื้อที่เหนียว ให้ใช้เวลา 6 วินาทีต่อ
150 ก.
• ทิ้งไว้ 2 วินาทีสำหรับการทำงานแต่ละรอบ
ส่วนผสม ปริมาณสูงสุด อุณหภูมิสูงสุด
(วินาที)
ผักชีฝรั่ง 20 ก.6
หัวหอม 250 ก.12
หอมแดง 150 ก.9
กระเทียม 140 ก.10
ขนมปังหวานก 50 ก.5
อัลมอนด์ 250 ก.9
ฮาเซลนัท 200 ก.12
ถั่ว 150 ก.10
พาร์เมซาน 100 ก.10
เนื้อนุ่ม
(เนื้อชั้นดี)
330 ก.6
เนื้อเหนียว
(เนื้อเกรดสามหรือต่ำกว่า)
150 ก.6
61
- อย่าใช้เครื่องปั่นเมื่อไม่มีส่วนผสมใดๆ
- อย่าถอดเครื่องปั่นออกหากเครื่องไม่ได้หยุดสนิท
้อควรระวัง : อย่าใส่อาหารหรือของเหลวที่มีอุณหภูมิสุงกว่า80°ซ(175°ฟ)ลงในโถเมื่อปั่นอาหารร้อน
ให้ระวังมือและฝาครอบเพื่อหลีกเลี่ยงการไหม้
ฟังก์ชั่นการใช้เครื่องหมุนเหวี่ยงทำน้ำผลไม้และผัก
ในการใช้งานแต่ละครั้งอย่าใส่ผลไม้และผักเกินกว่า0.5กิโลกรัมและอย่าใช้งานนานเกิน1นาที30วินาที
สามารถทำงานต่อเนื่องกันได้ถึง3ระดับโดยทิ้งช่วงห่างกัน2นาที
ฟังก์ชั่นสำหรับผัก (เฉพาะรุ่น)
- กระดานหั่นผักแบบกลับด้านได้(K)ให้คุณสามารถขูด(ด้านA)และเลือกขนาด(ด้านB)ได้
- วางเครื่องหั่นผัก(I)บนฐานมอเตอร์(A)และหมุนจนแน่น
- วางกระดานหั่น(J)และกระดานหั่นผักแบบกลับดานได้(K)บนเครื่องหั่นผัก(I) .
- ล็อกฝาครอบเครื่องหั่นผัก(L)จากซ้ายไปขวาบนเครื่องหั่นผัก(I) .
- วางภาชนะหรือโถใต้รางน้ำ .
-เสียบปลั๊กเครื่อง
-เปิดเครื่องโดยหมุนปุ่มเปิด/ปิด(H)ไปด้านขวาของ“I”
-ข้อควรระวัง:หากปิดฝาไม่สนิทปุ่มเปิด/ปิด(H)จะใช้การไมได้และเครื่องจะไม่ทำงาน
(ระบบความปลอดภัยของมูลิเน็ต)ด้วยเหตุผลเดียวกันไม่สามารถเอาฝาปิดออกได้หากเครื่องหั่นผักกำลังทำงานอยู่
- เอาที่กดสำหรับเครื่องหั่นผัก (M) ออก
-ค่อยๆ ใส่ผักลงในฝาครอบเครื่องหั่นผัก (L) เมื่อเครื่องทำงาน
- ค่อยๆ กดอาหารลงโดยใช้ที่กดสำหรับเครื่องหั่นผัก (M) อย่าใช้อุปกรณ์อื่น
- อย่าใช้นิ้วกด
- หยุดเครื่องโดยหมุนปุ่มเปิด/ปิด (H) ไปทางซ้ายของ “0”
การใช้เครื่องหมุนเหวี่ยง (เฉพาะรุ่น)
-วางฐานมอเตอร์(A)บนโต๊ะ
-อย่าเสียบปลั๊กเครื่องหมุนเหวี่ยง
-วางช่องเครื่องหมุนเหวี่ยง(N)ตะกร้ากรอง(O)และฝาเครื่องหมุนเหวี่ยง(P)บนฐานมอเตอร์(A)
และหมุนจนกว่าจะแน่นสนิทกัน
-หั่นผลไม้เป็นชิ้นแล้ววางแก้วใต้รางน้ำ .
-เสียบปลั๊กเครื่อง
-เปิดเครื่องโดยเลื่อมปุ่มเปิด/ปิด(H)ไปทางขวา(ตำแหน่ง“I”)หากติดตั้งฝาเครื่องหมุนเหวี่ยง(P)ไม่สนิท
ปุ่มเปิด/ปิด(H)จะใช้การไมได้และเครื่องจะไม่ทำงาน(ระบบความปลอดภัยของมูลิเน็ต)
-จากนั้นใส่ผักและผลไม้ผ่านทางฝาเครื่องหมุนเหวี่ยง(P)โดยค่อยๆกดที่ดันเครื่องหมุนเหวี่ยง(Q)
อย่าใช้นิ้วหรือเครื่องครัวใดๆ
-หยุดเครื่องโดยหมุนปุ่มเปิด/ปิด(H)ไปทางซ้าย(ตำแหน่ง“0”)
สิ่งสำคัญ : เมื่อช่องเก็บกากเต็มให้หยุดการทำงานของเครื่องแล้วเอากากออก
-รอจนเครื่องหยุดสนิทแล้วจึงเอาตัวกรองออก
-ถอดปลั๊กเครื่องหลังใช้งานและก่อนทำความสะอาดทุกครั้ง
เคล็ดลับ :
-ปอกผลไม้ที่มีเปลือกหนาแล้วเอาเมล็ดออกสำหรับสับปะรดให้เอาแกนออก
3
8
9
104
11
62
อุปกรณ์ไฟฟ้าและอุปกรณ์อิเล็กทรอนิกส์หมดอายุการใช้งาน
คำนึงถึงสิ่งแวดล้อมเป็นอันดับแรก!
iอุปกรณ์ประกอบด้วยวัสดุอันมีค่าหรือสามารถนำมารีไซเคิลได้
‹ทิ้งณจุดเก็บขยะหรือศูนย์บริการที่ได้รับการรับรอง
อุปกรณ์เสริม
สามารถปรับแต่งอุปกรณ์ของคุณโดยใช้ชิ้นส่วนจากผู้แท
นจำหน่ายหรือศูนย์บริการที่ได้รับการรับรองของมูลิเน็ต -โถสับเลขอ้างอิง XF0010
-โถปั่นเลขอ้างอิง XF0020
-เครื่องหั่นผักเลขอ้างอิง XF0030
-เครื่องหมุนเหวี่ยงเลขอ้างอิง XF0040
การทำความสะอาด
-ควรระมัดระวังเมื่อจับใบมีดขณะที่โถว่างอยู่และขณะที่ทำความสะอาด
-ในการทำความสะอาดเครื่องปั่น(E)ให้เติมน้ำร้อนลงเล็กน้อยปิดฝาแล้วเปิดเครื่องสักสองสามวินาที
เทน้ำออกและทำให้แห้ง
-สามารถทำความสะอาดฐานมอเตอร์(A)ได้ด้วยผ้าชุบน้ำหมาดๆอย่าเปิดน้ำให้ไหลผ่าน
-สามารถทำความสะอาดเครื่องหั่นผัก(I)และช่องเครื่องหมุนเหวี่ยง(N)ได้โดยการเปิดน้ำให้ไหลผ่าน
-สำหรับตะกร้ากรอง(O)อย่าใช้สารฟอกขาวหรือฟองน้ำขัดถู
ให้ทำความสะอาดทันทีหลังใช้งานด้วยแปรงฟองน้ำหรือแปรงอ่อนๆ
-สามารถล้างอุปกรณ์ทั้งหมดได้โดยใส่ในเครื่องล้างจาน(ตะแกรงด้านบน)
การจัดเก็บสายไฟ
เก็บสายไฟหรือปรับความยาวตามต้องการโดยผลักเข้าไว้ในฐานมอเตอร์(A) .
12
-ไม่สามารถสกัดน้ำผลไม้ออกจากผลไม้และผักบางชนิดได้เช่นกล้วยอะโวกาโดรแบล็คเบอร์รี่ฯลฯ
-สำหรับองุ่นมะตูมกู๊สเบอร์รี่ให้ทำความสะอาดตัวกรองทุก300กรัมเพื่อประสิทธิภาพการทำงานที่ดีที่สุด
-สามารถเตรียมน้ำผักและผลไม้ได้โดยไม่ต้องทำความสะอาดเครื่องหมุนเหวี่ยงทุกครั้งรสชาติจะไม่ผสมกัน
-ดื่มน้ำผักและผลไม้ทันทีเมื่อเตรียมเสร็จเติมน้ำมะนาวลงไปเล็กน้อยเพื่อให้เก็บไว้ได้นานขึ้นสองถึงสามชั่วโมง
การรีไซเคิล
วัสดุที่ห่อทำจากวัสดุที่เป็นมิตรต่อสิ่งแวดล้อมเป็นพิเศษซึ่งสามารถกำจัดได้ตามข้อบังคับการรีไซเคิลที่ใช้อ
ยู่ในขณะนี้
หากต้องการทิ้งเครื่องกรุณานำไปที่ศูนย์บริการที่รับผิดชอบในพื้นที่
Ref. 0828784
p. 1 - 5
p. 6 - 10
p. 11 - 15
p. 16 - 20
p. 21 - 25
p. 26 - 32
p. 33 - 37
p. 38 - 42
p. 43 - 47
p. 48 - 52
p. 53 - 57
p. 58 - 62