Philips AVENT SCF278/02 User Manual
Displayed below is the user manual for SCF278/02 by Philips AVENT which is a product in the Newborn Feeding Starter Sets category. This manual has pages.
Related Manuals
2
42133 5435 371 (11/09)
Philips AVENT, a business of Philips Electronics UK Ltd.
Philips Centre, Guildford Business Park, Guildford, Surrey, GU2 8XH
www.philips.com/AVENT
Trademarks owned by the Philips Group.
© Koninklijke Philips Electronics N.V. All Rights Reserved.
GB
DE
FR
IT
ES
PT
NL
GR
NO
SE
FI
DK
IL
KR
GB Call FREE on 0800 289 064
Call FREE on 1800 509 021
1 300 364 474
0800 180 81 74 (gebührenfrei)
0800 90 81 54 numéro gratuit
(sauf surcoût éventuel selon opérateur)
056 266 56 56
0800 292 553
Chiama il numero verde 800-790502
Llame gratis al 900 97 44 35 (sólo para España)
Telefone Gratuito 800 20 47 23
0900 101 101 5 (€0,25 per minuut)
+32 (0)9 259 1050
+32 (0)9 259 1050
210 24 19 585
Tlf. 24 11 01 00
Tlf. 08-725 14 05
Tlf. 02 25 46 233
Tlf. 57 52 81 03
1 800 500 000
02-709-1200
IRL
AU
FR
DE
CH
IT
ES
PT
NO
SE
FI
DK
NL
BE
LU
GR
AT
KR
IL
3343
KR
소독기가 작동하지 않는다.
뚜껑 밑으로 과도한 증기가 빠
져 나간다.
젖병에 이물질이 묻는다.
소독 시간이 너무 오래 걸
린다.
전원 코드가 소독기와 전원 콘센트에 정확히 연결되어 있는지 확인한다. 콘센트의 퓨즈
를 점검한다.
구성품이 제대로 놓여지지 않았다. 그림 C/D를 참조하여 다시 놓는다.
소독기에서 물떄를 제거한다(“소독기 관리” 단원 참조).
물을 너무 많이 부었다. 정확히 물 90ml를 붓는다. 또는 소독기에 용품을 너무 조금 넣었
다 - 소독량이 적으면 작동 시간이 길어지게 된다.
고장진단 가이드
8) 일단 꺼낸 용품들은 즉시 사용하거나 조립해야 하며 그렇
지 않을 경우에는 다시 소독해야 합니다. 짜낸 모유는 소
독된 모유 용기에 넣어서 냉장실(도어 선반이 아닌)에서
는 최대 48시간까지 보관이 가능하며 냉동실에서는 최대
3개월까지 보관이 가능합니다. 조제 분유는 수유 시마다
새로 타야 합니다.
9) 온도계가 다시 설정될 수 있도록, 사용 후에는 소독기를
반드시 최소 10분 정도 식혀야 합니다.
10) 사용 후에는 남아있는 물을 완전히 따라 버리고 잘 헹군
다음 물기를 닦아 내십시오.
식기 세척기 바스켓(그림 F 참조)
1) 소독하기 전에 젖꼭지, 유축기 구성품, 노리개 젖꼭지와
같은 작은 용품들을 상부 바스켓과 하부 바스켓 사이에 넣
고 바스켓들을 서로 결합시킨 다음 식기 세척기의 상부 선
반을 사용하여 세척할 수 있습니다.
2) 상하부 바스켓을 결합하려면, 두 바스켓 상의 표시를 맞
추고 결합음이 들릴 때까지 눌러 끼우십시오. 손가락을 측
면의 홈에 끼워서 양쪽을 잡아 당기면 두 바스켓을 분리
할 수 있습니다.
경고: 필립스 아벤트 수유 용품들은 토마토 소스와 같은 진한
소스 찌꺼기가 묻어 있는 더러운 물건과 함께 식기 세
척기에서 세척하면 영구적으로 변색될 수 있습니다.
소독기 관리
소독기의 성능을 100% 효과적으로 유지시키려면 4주마
다 한 번 물때를 제거해야 합니다. 소독기에 미리 끓여 놓
은 물이나 정수된 물을 넣고 사용하면 물때가 끼는 것을 줄
일 수 있습니다.
다음 중 하나를 실시하십시오.
1) 물 200ml에 구연산 한 봉지(10그램)를 섞으십시오. 이
용액을 빈 소독기에 부으십시오. 뚜껑을 닫지는 마십시오.
소독기를 1~2분 정도만 켜십시오. 단, 전체 사이클이 완
료될 때까지 작동시키면 안 됩니다. 전원을 끄고 30분 정
도 놓아 두십시오. 물을 빼내고 소독기를 헹구십시오. 물
90ml를 붓고 뚜껑을 닫은 다음 소독기가 전체 사이클을
완료할 때까지 작동시키십시오. 소독기를 닦아 내십시오.
(구연산은 약국에서 쉽게 구입할 수 있습니다. 단, 염증을
유발할 수 있으므로 눈에 묻지 않도록 주의하십시오. 어린
이의 손이 닿지 않는 곳에 보관하십시오.)
또는
2) 식초 100ml와 냉수 200ml를 섞어서 소독기에 부으십시
오. 물때가 완전히 녹을 때까지 놓아 두십시오. 소독기를
비우고 잘 헹구십시오.
경고
1) 물때 제거를 위해 구연산이나 식초가 아닌 다른 물질을 사
용하면 제품에 돌이킬 수 없는 손상을 입힐 수 있으므로
절대로 사용하지 마십시오.
2) 스팀 소독기나 소독할 용품에는 절대로 표백제 또는 화학
소독액/소독정제를 사용해서는 안 됩니다.
3) 연마제, 항균성 물질 또는 하제 등을 사용하여 소독기를
세척하지 마십시오.
4) 소독기에는 연수를 사용하지 마십시오.
5) 제공된 전원 코드를 다른 어떠한 전자제품에도 사용해서
는 안 되며 다른 어떠한 전원 코드도 전기 스팀 소독기에
사용해서는 안 됩니다.
6) 이 제품은 충분히 제품을 다룰 능력이 있는 사람들만을 대
상으로 만들어진 것입니다. 어린이나 노약자의 손이 닿지
않는 곳에 보관하십시오.
7) 이 제품은 안전을 책임진 사람이 제품의 사용에 대해 감독
하거나 지시하지 않는 한, 어린이를 포함하여 신체적, 지
각적, 정신적으로 문제가 있거나 경험 또는 지식이 부족한
사람이 사용할 수 있도록 만들어진 것이 아닙니다.
8) 어린이들이 이 제품을 가지고 놀지 못하도록 감독해 주
십시오.
보증
전기 스팀 소독기 구매일로부터 24개월 이내에 하자가 발생
할 경우, 필립스 아벤트는 보증 약관에 따라 제품을 무료로
교체해 드릴 것입니다. 이 경우, 제품 구입처로 물건을 반품
해 주십시오. 증빙을 위해, 귀하의 영수증에 구입 날짜와 구
입 장소를 기입하여 보관하십시오. 보증을 받기 위해서는 다
음 사항에 주의해야 합니다.
• 전기 스팀 소독기는 본 설명서의 지침에 따라 사용해야 하
며 적절한 전원에 연결해야 합니다.
• 사고, 오용, 오염, 관리 소홀, 심한 마모나 손상에 의한 문
제일 경우 보증을 받을 수 없습니다.
• 이는 사용자의 법적 권리에 영향을 미치지 않습니다.
필립스 아벤트 고객 지원
KR: 02-709-1200
www.philips.com/AVENT
5
6 7
Steriliser will not work
Excessive steam escaping from
under the lid
Bottles come out with marks
Steriliser takes too long to
switch off
Check that the mains lead is connected to the steriliser as well as plugged into the mains.
Check fuse in plug.
Parts incorrectly loaded. Refer to diagrams C/D.
Steriliser needs de-scaling (see section headed ‘Care of your steriliser’).
Too much water is being used. Use exactly 90ml of water, OR: The steriliser is loaded with
only a few items – light loads will take longer to cycle.
GB
Troubleshooting guide
8) Removed items must be used/assembled immediately or
re-sterilised. Expressed milk can be stored in a sterile breast
milk container in the refrigerator for up to 48 hours (not in
the door) or in the freezer for up to 3 months. Infant formula
should be made up fresh for each feed.
9) The steriliser must be left to cool for at least 10 minutes
between each use to allow the thermostat to reset.
10) After each use, pour away any remaining water, rinse
and wipe dry.
Dishwasher Basket (see diagram F)
1) The upper and lower baskets can be clipped together to
hold small items such as teats, breast pump parts, soothers,
etc for washing in the
top rack
of your dishwasher prior
to sterilisation.
2) To clip together, align the two baskets so that the indicators
are opposite each other and snap the baskets together.
To open basket, pull apart with fingers using side recesses.
Warning: If your Philips AVENT items are washed in the
dishwasher with dirty items covered with remnants of strong
sauces, such as tomato sauce, they may discolour over time.
Care of your steriliser
You should de-scale your steriliser every four weeks to ensure
it continues to work 100% effectively. It may be advantageous
to use pre-boiled or filtered water in your steriliser in order to
reduce limescale build up.
EITHER:
1) Mix one sachet of citric acid (10gms) with 200ml of water.
Pour into the empty steriliser. Do not put lid on. Switch on for
1-2 minutes, i.e. do not run a full cycle. Switch off at mains
and leave to stand for 30 minutes. Drain and rinse out the
steriliser. Run a full cycle empty with the lid on, using exactly
90ml of water. Wipe out the steriliser. (Citric Acid is available
from most chemists –
avoid contact with eyes as this may
cause irritation. Keep out of reach of children.)
OR:
2) Pour 100ml vinegar mixed with 200ml cold water into
steriliser. Allow to stand in the unit until any limescale
has dissolved. Empty the unit and rinse thoroughly.
Warnings
1) Under no circumstances should anything other than citric
acid or vinegar be used for de-scaling as it may cause
irreparable damage.
2) Do not use bleach or chemical sterilising solutions/tablets
in your steam steriliser or on products to be sterilised.
3) Do not use abrasive, anti-bacterial materials or scourers
to clean the steriliser.
4) Do not use softened water in the steriliser.
5) The lead supplied must not be used on any other appliance
and no other lead should be used with the Electric Steam
Steriliser.
6) This appliance is intended for use by responsible persons,
Keep out of reach of small children and the infirm.
7) This appliance is not intended for use by persons including
children with reduced physical, sensory or mental capabilities,
or lack of experience or knowledge, unless they have been
given supervision or instruction concerning use of the
appliance by a person responsible for their safety.
8) Children should be supervised to ensure that they do not play
with the appliance.
Guarantee
Philips AVENT guarantees that should the Electric Steam
Steriliser become faulty during 24 months from the date
of purchase, it will be replaced free of charge during this time.
Please return it to the retailer where it was purchased. Please
keep your receipt as a proof of purchase, together with a note
of when and where purchased. For the guarantee to be valid,
please note:
• TheElectricSteamSterilisermustbeusedaccordingtothe
instructions in this leaflet and connected to suitable electricity
supply.
• Theclaimmustnotbearesultofaccident,misuse,dirt,
neglect or fair wear and tear.
• Thisdoesnotaffectyourstatutoryrights.
Philips AVENT is here to help
GB: Call FREE on 0800 289 064
IRL: Call FREE on 1800 509 021
AU: 1300 364 474
www.philips.com/AVENT
Philips AVENT Electric Steam Steriliser
GB
Please take 5 minutes to read through the whole of this
leaflet before you use your Philips AVENT Electric Steam
Steriliser for the first time.
As well as bottles and breastfeeding accessories, you
can sterilise any other boilable items (please refer to
the manufacturer’s instructions regarding sterilisation).
Please keep these instructions safe for future use.
These instructions are also available on our website.
Hazard Warning
• Wheninuse,thesterilisercontainsboilingwater
and steam escapes from the vent in the lid.
• Ensurethesteriliserisplacedonafirmlevel
surface when in use.
• Neveropentheunitwheninuse.
• Alwayskeepoutofreachofchildren.
• Alwaysunplugfromthemainswhennotinuse.
• Neverplaceitemsontopofthesteriliser.
• Tostopthesteriliserduringthecycle,unplugatthemains.
• Takecarewhenopeningassteamcanburn.
• Neverimmersethesteriliserinwater.
• Neverusethesteriliserwithoutwater.
• Failuretofollowde-scalinginstructionsmaycause
irreparable damage.
• TherearenoservicablepartsinsidetheElectricSteam
Steriliser. Do not attempt to open, service or repair
the Electric Steam Steriliser yourself.
Contents (see diagram A)
a) Lid
b) Upper basket
c) Bottle rack
d) Lower basket
e) Central stem
f) Steriliser body
g) Measuring cup
h) Lead and plug
i) Tongs
NB: Upper and lower baskets are identical
Before using your steriliser for the first time
(see diagram B)
Remove all items from inside the steriliser body.
1) Pour in exactly 90ml of tap water.
2) Assemble all the blue components (baskets, stem and bottle
rack). Place the assembled components in the steriliser and
put the lid on.
3) Connect the lead into the back of the steriliser and plug into
the mains supply. The light should come on automatically.
If it does not, press down on the steriliser switch.
4) At the end of the cycle the unit will switch off automatically
and the light will go out.
5) Allow unit to cool, turn off at the mains, unplug and
disconnect the lead from the back of the steriliser.
6) Remove baskets and bottle rack, pour away any remaining
water and wipe dry.
Before each use
1) Before sterilising, wash all items in mild soapy water
and rinse.
2) Pour exactly 90ml of water into the steriliser body.
If you add more than 90ml you will prolong the cycle
time. If you use less than 90ml, your items may not
be properly sterilised.
NB: When loading, always ensure that the steam can effectively
circulate around all surfaces and that any water can drain
off easily.
To sterilise up to six 260ml, 125ml or 330ml
AVENT Bottles (see diagram C)
1) Slide the lower basket onto the central stem.
2) Thread 2 screw rings onto the central stem.
3) Slide the bottle rack down the central stem, with the
neck facing down, until it rests on the top screw ring.
4) Place the teats through the centre of the holes in the
bottle rack onto the lower basket.
5) Thread 4 screw rings onto the central stem.
6) Place the 6 inverted bottles in the bottle rack.
7) Push the upper basket onto the central stem until it rests
on the catch. Place the 6 dome caps and tongs into the
upper basket.
8) The upper basket is not required when sterilising 330ml
bottles (see diagram C8).
9) Place the assembled unit into the steriliser body and put
the lid on.
10) Put the lead into the back of the steriliser body and plug
into the mains supply. Switch on.
11) Cycle times will vary depending on the load. After each
cycle the unit will switch off automatically and the light
will go out (approx. cycle time: 8 minutes).
To sterilise the Philips AVENT Manual Breast Pump
(see diagram D)
1) Click the Breast Pump body into the slot in the upper basket
and arrange the other breast pump components as shown.
Assemble remaining components of the Breast Pump in the
lower basket.
2) Up to six bottles
(not including screw rings, teats or dome
caps)
can be sterilised with the pump.
3) Place assembled unit into the steriliser body, put the lid on.
4) Put the lead into the back of the steriliser body and plug
into the mains supply. Switch on.
To sterilise narrow neck bottles and other
feeding items
Teats should be placed around the central stem in the lower
basket and screw rings in the top basket, as they are too narrow
for the stem. Always ensure items are positioned within baskets
/racks to ensure effective circulation of steam. The bottle rack
and/or upper basket can be removed to make more room.
After sterilisation (see diagram E)
1) Do not remove the lid straight away. Let the steriliser cool
down for 3 minutes.
2) Turn off at the mains, unplug and disconnect the lead from
the back of the steriliser.
3) Wash your hands thoroughly before removing the
sterilised items.
4) Remove the lid.
5) If necessary, shake excess water from items before
assembling.
6) The tongs can be used to remove small items and to pull
the sterile teats through the screw rings of the bottles.
7) The contents will remain sterile for up to six hours, following
the end of the cycle, provided the lid is not removed.
8 9
dem Sterilisator zu nehmen und sterile Sauger durch die
Verschlussringe zu ziehen.
7) Nach dem Sterilisieren bleibt der Inhalt bis zu sechs Stunden
lang steril, solange der Deckel des Sterilisators nach dem Ende
des Sterilisationsvorganges nicht abgenommen wird.
8) Sobald Teile aus dem Gerät entnommen werden, müssen diese
sofort verwendet bzw. zusammengesetzt oder erneut sterilisiert
werden. Abgepumpte Muttermilch kann im Kühlschrank
(jedoch nicht in der Kühlschranktür) bis zu 48 Stunden und
im Gefrierschrank bis zu 3 Monate aufbewahrt werden.
Säuglingszusatznahrung sollte für jede Mahlzeit immer frisch
zubereitet werden.
9) Der Sterilisator muss zwischen zwei Durchgängen mindestens
zehn Minuten abkühlen, so dass das Thermostat sich neu
einstellen kann.
10) Gießen Sie nach jedem Gebrauch das übrige Wasser weg, spülen
Sie das Gerät aus und wischen Sie es mit einem Tuch trocken.
Gebrauch des Körbchens (siehe Abb. F)
1) Der untere und obere Teil des Körbchens können
zusammengesteckt werden. So können beispielsweise Sauger,
Teile der Milchpumpe, Schnuller etc. in der Spülmaschine gereinigt
werden, bevor sie sterilisiert werden.
2) Halten Sie die beiden Teile so aneinander, dass die Markierungen
gegenüberliegen und klicken Sie die Teile zusammen. Ziehen Sie
die beiden Teile auseinander, um das Körbchen zu öffnen.
Warnung: Sollten Sie Ihre Philips AVENT Artikel in der Spülmaschine
zusammen mit stark verschmutzten Artikeln (Tomatensauce o.ä.)
reinigen, können sie sich mit der Zeit verfärben.
Pflege des Sterilisators
Sie sollten Ihren Sterilisator alle vier Wochen entkalken
um sicherzugehen, dass er einwandfrei funktioniert. Um
Kalkablagerungen in Ihrem Sterilisator zu reduzieren, ist es
empfehlenswert, abgekochtes oder gefiltertes Wasser zu benutzen.
Möglichkeit 1:
Mischen Sie eine Packung Zitronensäure (10g) mit 200ml
Wasser. Geben Sie diese Lösung in das leere Gerät. Schalten Sie
den Sterilisator ein und lassen Sie das Wasser 1 bis 2 Minuten
kochen, d.h. nicht für einen kompletten Sterilisationsvorgang.
Setzen Sie den Deckel nicht auf. Ziehen Sie dann den
Netzstecker und lassen Sie die Lösung ca. 30 Minuten einwirken.
Spülen Sie den Sterilisator danach gründlich aus. Betreiben
Sie das Gerät einmal leer mit 90ml Wasser und aufgesetztem
Deckel. Wischen Sie das Gerät aus. (Zitronensäure erhalten
Sie in Drogerien – Nicht mit den Augen in Berührung kommen
lassen. Außerhalb der Reichweite von Kindern aufbewahren.)
Möglichkeit 2:
Geben Sie eine Mischung aus 100ml Essig und 200ml kaltem
Wasser in das Gerät. Lassen Sie diese Lösung einwirken, bis
sämtlicher Kalk sich aufgelöst hat. Entleeren Sie das Gerät und
spülen Sie es gründlich aus.
Warnung
1) Zum Entkalken sollte grundsätzlich nur Zitronensäure oder Essig
verwendet werden, da der Gebrauch anderer Mittel irreparable
Schäden verursachen könnte.
2) Verwenden Sie keine Bleichmittel oder chemische
Sterilisationslösungen/Reinigungstabletten in
Zusammenhang mit dem Dampfsterilisator oder den zu
sterilisierenden Produkten.
3) Verwenden Sie keine Scheuermittel, antibakteriellen
Reinigungsstoffe oder Scheuerschwämme, um den Sterilisator
zu reinigen.
4) Füllen Sie kein enthärtetes Wasser in den Sterilisator.
5) Das mitgelieferte Kabel darf nicht für andere Geräte verwendet
und der Elektrische Dampfsterilisator niemals mit anderen
Kabeln betrieben werden.
6) Dieses Gerät darf nur von mündigen Personen verwendet
werden. Von Kindern und behinderten Personen fernhalten.
7) Dieses Gerät sollte nicht von Personen, einschließlich Kindern,
mit körperlich oder geistig reduzierten Fähigkeiten oder von
Personen, denen es an Kenntnis oder Erfahrung mangelt,
verwendet werden, es sei denn, diese Person bedient das Gerät
unter Aufsicht einer für sie verantwortlichen Person oder hat
die Bedienung des Gerätes von einer für sie verantwortlichen
Person erklärt bekommen.
8) Kinder sollten beaufsichtigt werden, um zu verhindern, dass
sie mit dem Gerät spielen.
Garantie
Auf den Elektrischen Dampfsterilisator gewährt Philips AVENT eine
Garantie von 24 Monaten (vom Kaufdatum gerechnet). Sollte der
Sterilisator in dieser Zeit einen Defekt aufweisen, so wird das Gerät
kostenlos durch ein Neues ersetzt. Bringen Sie das defekte Gerät
zu Ihrem Händler zurück, bei dem Sie es gekauft haben. Verwahren
Sie den Kassenbon als Kaufquittung oder den Garantieschein
mit Kaufdatum und Stempel des Händlers für den Fall einer
Reklamation sicher auf. Damit die Garantie ihre Gültigkeit behält,
beachten Sie bitte Folgendes:
• DerElektrischeDampfsterilisatormussgemäßdieser
Bedienungsanleitung verwendet und an ein geeignetes
Elektrizitätsnetz angeschlossen werden.
• Unfall,falscheAnwendung,Schmutz,Vernachlässigung,
Abnutzung oder Verschleiß fallen nicht unter die
Garantiegewährleistung und gelten somit nicht als
Reklamationsgründe.
• WeitergehendegesetzlicheAnsprüchebleibenunberührt.
Philips AVENT hilft Ihnen gerne weiter unter:
DE: 0800 180 8174 (gebührenfrei)
AT: 0800 292 553 (gebührenfrei)
CH: 056 266 56 56
www.philips.com/AVENT
Sterilisator funktioniert nicht.
Unter dem Deckel strömt
übermäßig viel Dampf aus.
Flaschen weisen nach der
Sterilisation Flecken auf.
Es dauert zu lange, bis sich der
Sterilisator ausschaltet.
Prüfen Sie, ob der Stecker richtig in der Steckdose und auch im Sterilisator steckt.
Kontrollieren Sie die Sicherung.
Die Teile wurden nicht richtig im Sterilisator platziert. Überprüfen Sie dies mit Hilfe
der Abbildung C/D.
Der Sterilisator muss entkalkt werden (siehe „Pflege des Sterilisators”).
Es wurde zu viel Wasser benutzt. Verwenden Sie exakt 90ml Wasser.
Oder: Der Sterilisator wurde mit nur wenigen Artikeln beladen – dann dauert das
Sterilisieren normalerweise länger.
DE
Fehlerbehebung
Bitte nehmen Sie sich 5 Minuten Zeit um diese
Gebrauchsanweisung vollständig durchzulesen, bevor Sie Ihren
Philips AVENT Elektrischen Dampfsterilisator zum ersten Mal
verwenden.
Sie finden die Bedienungsanleitung auch auf unserer Webseite:
www.philips.com/AVENT.
Neben Flaschen und Stillzubehör können auch alle anderen
kochfesten Produkte sterilisiert werden. Bitte beziehen Sie sich auf
die Bedienungsanleitungen der jeweiligen Hersteller.
Warnhinweise
• BeimGebrauchenthältderSterilisatorkochendesWasserund
Dampf strömt aus den Schlitzen im Deckel.
• StellenSiedenSterilisatorbeimGebrauchaufeineebeneFläche.
• ÖffnenSiedasGerätniemals,wennesinBetriebist.
• BewahrenSiedenSterilisatorimmeraußerhalbderReichweite
von Kindern auf.
• ZiehenSiedenNetzstecker,wenndasGerätnichtinGebrauchist.
• StellenSieniemalsandereGegenständeaufdasGerät.
• UmdenBetriebdesGeräteszuunterbrechen,ziehenSieden
Netzstecker.
• SeienSiebeimÖffnendesSterilisatorsvorsichtig,dader
ausströmende, heiße Dampf Verbrennungen verursachen kann.
• TauchenSiedasGerätniemalsinWasser.
• BetreibenSiedenSterilisatorniemalsohneWasser.
• DasGerätmussgemäßdenAnweisungenentkalktwerden,um
irreparable Schäden zu vermeiden.
• DerElektrischeDampfsterilisatorenthältkeineTeile,die
gewartet werden müssen. Bitte öffnen, warten oder reparieren
Sie den Elektrischen Dampfsterilisator niemals selbst.
Inhalt (siehe Abb. A)
a) Deckel
b) 2 x Oberteil Körbchen
c) Flaschengitter
d) Unterteil Körbchen
e) Mittlerer Ständer
f) Behälter
g) Messbecher
h) Kabel und Stecker
i) Zange
Bemerkung: Unterer und oberer Teil des Körbchens sind in ihrer Form
identisch.
Bevor Sie den Sterilisator zum ersten Mal benutzen
(siehe Abb. B)
Entfernen Sie jegliches Zubehör aus dem Inneren des Sterilisiergerätes.
1) Geben Sie genau 90ml Leitungswasser in das Gerät.
2) Stecken Sie alle blauen Teile des Sterilisators (Körbchen, Ständer
und Flaschengitter) zusammen. Stellen Sie diese in den Behälter
und setzen Sie den Deckel auf.
3) Stecken Sie das entsprechende Ende des Kabels in den Sterilisator
und den Netzstecker in die Steckdose. Die Lampe sollte
aufleuchten. Geschieht dies nicht, drücken Sie den Schalter nach
unten.
4) Nach dem Sterilisationszyklus schaltet sich das Gerät automatisch
aus und das Licht erlischt.
5) Lassen Sie das Gerät einige Minuten abkühlen, ziehen Sie den
Stecker aus der Steckdose und entfernen Sie auch das andere Ende
aus dem Sterilisator.
6) Nehmen Sie alle Teile aus dem Gerät und gießen Sie das übrige
Wasser weg. Wischen Sie den Behälter mit einem Tuch aus.
Vor dem Sterilisieren
1) Waschen Sie alle zu sterilisierenden Teile gründlich mit mildem
Spülwassser und spülen Sie sie aus, bevor Sie sie sterilisieren.
2) Geben Sie exakt 90ml Wasser in das Gerät. Wenn Sie mehr als
90ml Wasser benutzen, verlängern Sie den Vorgang nur unnötig.
Weniger als 90ml Wasser ist unter Umständen nicht genug, um
alle Artikel ausreichend zu sterilisieren.
Bemerkung: Wenn Sie die Artikel im Sterilisator platzieren, achten
Sie bitte darauf, dass der Dampf alle Oberflächen erreichen und das
Wasser ablaufen kann.
Sterilisation von bis zu sechs 125ml, 260ml oder 330ml
AVENT Flaschen (siehe Abb. C)
1) Schieben Sie den unteren Teil des Körbchens auf den Ständer.
2) Schieben Sie zwei Verschlussringe über den mittleren Ständer.
3) Schieben Sie nun das Flaschengitter über den Ständer, so dass
es auf den Verschlussringen aufsitzt.
4) Stellen Sie die Sauger so auf den unteren Teil des Körbchens,
dass sie innerhalb der Löcher des Flaschengitters platziert sind.
5) Schieben Sie nun die restlichen 4 Verschlussringe über den
Ständer.
6) SteckenSiedieFlaschenumgekehrtindieÖffnungendes
Flaschengitters.
7) Schieben Sie nun den oberen Teil des Körbchens auf den Ständer.
Setzen Sie die Verschlusskappen und legen Sie die Zange in den
oberen Teil des Körbchens.
8) Wenn Sie 330ml Flaschen sterilisieren, benötigen Sie den oberen
Teil des Körbchens nicht (siehe Abb. C8).
9) Stellen Sie
den bestückten Einsatz
in den Sterilisator und setzen
Sie den Deckel auf.
10) Stecken Sie das entsprechende Ende des Kabels in den Sterilisator
und den Netzstecker in die Steckdose. Schalten Sie das Gerät ein.
11) Die Dauer der Sterilisation kann je nach Inhalt leicht variieren. Der
Sterilisator schaltet sich nach jedem Vorgang automatisch ab, und
das Licht erlischt (Dauer eines Sterilisiervorganges ca. 8 Minuten).
Sterilisation der Philips AVENT Handmilchpumpe
(siehe Abb. D)
1) Stecken Sie die Saugglocke umgekehrt in einen der Schlitze
im oberen Teil des Körbchens. Verteilen Sie alle anderen Teile
im oberen Teil des Körbchens wie abgebildet. Weitere Teile der
Milchpumpe können Sie auch im unteren Teil des Körbchens
platzieren.
2) Bis zu sechs Flaschen (ohne Verschlussringe, Sauger und
Verschlusskappen) können gleichzeitig mit der Pumpe sterilisiert
werden.
3) Stellen Sie
den bestückten Einsatz
in den Sterilisator und setzen
Sie den Deckel auf.
4) Stecken Sie das entsprechende Ende des Kabels in den Sterilisator
und den Netzstecker in die Steckdose. Schalten Sie das Gerät ein.
Sterilisation schmalerer Flaschen und anderer
Fütterutensilien
Platzieren Sie die Sauger im unteren Teil des Körbchens und
Verschlussringe im oberen Teil, da diese für den Ständer zu schmal
sind. Achten Sie immer darauf, dass alle Artikel so positioniert sind,
dass der Dampf alle Oberflächen erreichen kann. Das Flaschengitter
und/oder der obere Teil des Körbchens können entfernt werden, um
mehr Platz im Sterilisator zu schaffen.
Nach dem Sterilisieren (siehe Abb. E)
1) Nehmen Sie den Deckel nicht sofort ab. Lassen Sie den Sterilisator
für ca. 3 Minuten abkühlen.
2) Ziehen Sie beide Enden des Kabels heraus.
3) Waschen Sie Ihre Hände gründlich, bevor Sie die Artikel aus dem
Sterilisator nehmen.
4) Nehmen Sie den Deckel ab.
5) Falls notwendig, schütteln Sie die sterilisierten Teile vor dem
Zusammensetzen, um überschüssiges Wasser zu entfernen.
6) Die Zange kann benutzt werden, um kleinere Artikel aus
Philips AVENT Elektrischer Dampfsterilisator
DE
10 11
fin du cycle, du moment que le couvercle n’est pas soulevé.
8) Les articles retirés doivent être utilisés/assemblés tout de
suite ou bien re-stérilisés. Le lait tiré peut être conservé
dans un récipient pour lait maternel pré-stérilisé, soit au
réfrigérateur pendant 48 heures (pas dans la porte) soit au
congélateur pendant 3 mois. Le lait en poudre devrait être
préparé au dernier moment pour chaque biberon.
9) L’ appareil doit avoir eu le temps de refroidir 10 minutes entre
chaque utilisation pour que le thermostat puisse se réajuster.
10) Après chaque utilisation, videz l’eau qui reste, rincez
et essuyez.
Panier à lave-vaisselle (voir dessins F)
1) Les paniers inférieur et supérieur s’emboîtent l’un dans l’autre
pour mettre des petits articles tels que des tétines, des pièces
du tire-lait, des sucettes etc. à laver au lave-vaisselle avant de
les stériliser.
2) Pour les emboîter, alignez les 2 paniers de façon à ce que les
indicateurs se trouvent l’un en face de l’autre et pressez. Pour
ouvrir, séparez en pressant sur les côtés.
Attention : si vos articles Philips AVENT sont au lave-vaisselle
avec des articles couverts de reste de sauces fortes comme de la
sauce tomate, ils peuvent finir par se décolorer.
Entretien de votre stérilisateur
Vous devriez détartrer votre stérilisateur toutes les quatre
semaines pour assurer qu’il reste efficace à 100%. Il est peut-être
avantageux d’utiliser de l’eau préalablement bouillie ou filtrée
dans votre stérilisateur afin de réduire l’accumulation de calcaire.
SOIT :
1) Mélangez un sachet d’acide citrique (10g) avec 200 ml d’eau.
Versez dans la cuve vide. Mettez en marche pendant 1-2
minutes, c’est-à-dire ne faites pas tourner un cycle complet.
Débranchez et laissez reposer 30 minutes. Égouttez puis
rincez l’appareil. Effectuez un cycle à vide avec le couvercle, en
utilisant précisément 90 ml d’eau. Essuyez l’appareil.
Irritant si
en contact avec les yeux. Gardez hors d’atteinte des enfants.
SOIT :
2) Versez 100ml de vinaigre mélangé à 200 ml d’eau dans la
cuve. Laissez agir dans la cuve jusqu’à dissolution complète
des résidus calcaires. Videz l’appareil.
Recommandations d’usage
1) En aucune circonstance n’employez autre chose que de l’acide
citrique ou du vinaigre pour détartrer, sous peine de dégâts
irréparables.
2) N’utilisez pas de solution ou de comprimé chimique de
stérilisation, ni d’eau de Javel dans votre stérilisateur à vapeur
ou sur les articles à stériliser.
3) N’utilisez pas de produits abrasifs ou anti-bactériens
ni d’éponge métallique pour nettoyer votre appareil.
4) N’utilisez pas d’eau adoucie dans votre stérilisateur.
5) La fiche fournie ne doit pas être utilisée sur d’autres
appareils et aucune autre fiche ne devrait être utilisée avec le
stérilisateur électrique à vapeur.
6) Cet appareil est destiné à l’usage de personnes responsables.
Gardez hors de la portée de petits enfants ou d’infirmes.
7) Cet appareil ne doit pas être utilisé par un enfant. De même,
il ne doit pas être utilisé par des personnes à déficiences
physiques, sensorielles ou mentales, à moins qu’elles ne
l’utilisent sous la surveillance d’une personne ayant autorité
sur elles.
8) Les enfants doivent être surveillés pour s’assurer qu’ils ne
jouent pas avec l’appareil.
Garantie
Philips AVENT garantit que, si le stérilisateur électrique
à vapeur s’avérait défectueux durant les 24 mois qui suivent
la date de son achat, il sera remplacé gratuitement sous ces
dates. Rapportez-le à votre détaillant avec votre ticket de caisse
dûment daté, ou avec une autre preuve d’achat (par exemple, ce
talon portant la date d’achat et le cachet du détaillant). Pour que
votre garantie soit valide, veuillez noter que :
• Lestérilisateurélectriqueàvapeurdoitêtreutiliséselonles
instructions de ce mode d’emploi et doit être connecté à un
courant électrique adéquat.
• Lademandenedoitpasfairesuiteàunaccident,une
utilisation erronée, une négligence ou un abus.
• Cecin’affectepasvosdroitslégaux.
Philips AVENT est à votre disposition
FR : 0800 90 81 54 numéro gratuit
(sauf surcoût éventuel selon opérateur)
CH : 056 266 56 56
BE/LU : +32 (0)9 259 1050
www.philips.com/AVENT
L’ appareil ne marche pas
Il s’échappe trop de vapeur par
dessous le couvercle
Les biberons ressortent avec
des marques
Le stérilisateur met trop
longtemps à s’éteindre
Vérifiez que le cordon est bien enfoncé dans la base du stérilisateur ainsi que dans la prise
de courant.
Mauvaise disposition des éléments – Regardez les dessins de la section C/D.
L’appareil a besoin d’être détartré. (Voir instructions de détartrage)
Vous avez mis trop d’eau. Il en faut précisément 90ml
OU: Il n’y a que peu d’accessoires dans l’appareil – Le cycle prend alors plus longtemps.
FR
Guide de vérification
Merci de passer 5 minutes à lire tout ce dépliant avant d’utiliser
votre stérilisateur électrique à vapeur Philips AVENT pour la
première fois.
Cet appareil stérilise vos biberons et vos accessoires
d’allaitement mais aussi tout article résistant à l’ébullition
(reportez-vous aux instructions du fabricant concernant
leur stérilisation). Conservez soigneusement ce dépliant
comme référence. Ces instructions apparaissent aussi sur
notre site internet.
Précautions d’emploi
• Quand il est en marche, l’appareil contient de l’eau
bouillante qui se transforme en vapeur et s’échappe par
les fentes du couvercle.
• Assurez-vousquel’appareilestsurunesurfaceplane
et stable.
• Nesoulevezjamaislecouverclequandl’appareilest
en marche.
• Gardezl’appareilhorsdeportéedesenfants.
• Débranchez-letoujoursquandvousavezfinidel’utiliser.
• Neposezriendessus.
• Pourarrêterl’appareilencoursdestérilisation,débranchez-le.
• Faitesattentionensoulevantlecouverclecarlavapeurpeut
causer des brûlures.
• Neplongezjamaisl’appareildansl’eau.
• Vérifieztoujoursqu’ilyadel’eaudanslestérilisateuravant
de le mettre en marche.
• Silesinstructionsdedétartragenesontpassuiviesàla
lettre, des dégâts irréparables peuvent s’ensuivre.
• Iln’yapasdepiècesremplaçablesàl’intérieurdustérilisateur
électrique à vapeur. N’essayez pas de l’ouvrir, de réviser
ou de réparer le stérilisateur électrique à vapeur vous-même.
Contenu (voir dessin A)
a) Couvercle
b) 2 x Paniers supérieurs
c) Porte-biberons
d) Panier inférieur
e) Tige centrale
f) Cuve
g) Mesurette
h) Cordon et fiche
i) Pinces
NB. Les paniers supérieur et inférieur sont identiques.
Avant la première utilisation de l’appareil, effectuez
un cycle à vide (voir dessins B)
Videz complètement le stérilisateur.
1) Versez précisément 90 ml d’eau du robinet dans la cuve.
2) Assemblez tous les éléments bleus (paniers, tige et
porte-biberons) en suivant l’ordre indiqué. Placez cet
ensemble dans la cuve et posez le couvercle.
3) Enfoncez le cordon dans sa prise à la base de l’appareil
et branchez sur secteur. Le voyant devrait s’allumer.
S’il ne s’allume pas, appuyez sur le bouton.
4) Après chaque stérilisation, l’appareil s’arrête
automatiquement et le voyant s’éteint. NB. Le bouton
sert à la mise en marche mais n’est pas un interrupteur.
5) Laissez refroidir l’appareil, débranchez et détachez le cordon
de la base de l’appareil.
6) Enlevez les paniers, videz l’eau qui reste et essuyez.
Avant de stériliser
1) Avant de stériliser, lavez et rincez bien tous les accessoires.
2) Versez précisément 90 ml d’eau du robinet dans la cuve.
Si vous en mettez plus que la dose indiquée, la stérilisation
prendra plus longtemps. Si vous en mettez moins,
la stérilisation risque de ne pas s’effectuer.
NB :
Q
uand vous remplissez l’appareil, assurez-vous que la
vapeur peut circuler librement entre les accessoires.
Pour stériliser jusqu’à 6 biberons AVENT –
260 ml, 125 ml ou 330 ml (voir dessins C)
1) Faites glisser le panier sur la tige centrale.
2) Enfilez 2 bagues sur la tige centrale.
3) Faites glisser le porte-biberons sur la tige centrale jusqu’à
ce qu’il touche la bague de dessus.
4) Passez les tétines par les cercles du porte-biberons pour les
poser sur le panier inférieur.
5) Enfilez 4 bagues sur la tige centrale.
6) Placez les 6 biberons à l’envers dans le porte-biberons.
7) Faites glisser le panier supérieur sur la tige centrale jusqu’à
l’encoche. Placez les 6 capuchons et la pince dans le panier
supérieur.
8) Vous n’avez pas besoin du panier supérieur pour les biberons
330ml (voir dessins C8).
9) Placez l’ensemble dans la cuve, et mettez le couvercle.
10) Enfoncez le cordon dans sa prise à la base du stérilisateur,
branchez et appuyez sur le bouton.
11) La longueur de la stérilisation varie en fonction de la quantité
d’articles à stériliser. Après chaque stérilisation, l’appareil
s’arrêtera automatiquement et le voyant s’éteindra (Durée de
la stérilisation : 8 minutes environ).
Pour stériliser le tire-lait manuel Philips AVENT
(voir dessins D)
1) Bloquez l’entonnoir du tire-lait dans une fente du panier
supérieur et disposez les autres pièces comme indiqué
sur le dessin. Placez le reste des pièces du tire-lait dans
le panier inférieur.
2) Vous pouvez stériliser jusqu’à 6 biberons
(sans leur bague,
tétine ni couvercle)
en même temps que le tire-lait.
3) Placez l’ensemble dans la cuve, et mettez le couvercle.
4) Enfoncez le cordon dans sa prise à la base du stérilisateur,
branchez et appuyez sur le bouton.
Pour stériliser des biberons traditionnels à goulots
étroits et autres accessoires
Placez les tétines autour de la tige centrale du panier de dessous
et les bagues trop étroites pour la tige dans celui du dessus.
Assurez-vous toujours que les accessoires sont arrangés de façon
à ce que la vapeur circule entre eux. Pour avoir plus de place,
vous pouvez retirer le porte-biberons et/ou le panier supérieur.
Après la stérilisation (voir dessins E)
1) Ne soulevez pas tout de suite le couvercle. Laissez refroidir
le stérilisateur 3 minutes.
2) Débranchez et retirez le cordon de la base de l’appareil.
3) Lavez-vous soigneusement les mains avant de retirer les
articles stérilisés.
4) Enlevez le couvercle.
5) Si nécessaire, secouez les articles pour les égoutter avant
le réassemblage.
6) La pince s’utilise pour prendre les petits objets et pour enfiler
les tétines stérilisées dans les bagues des biberons.
7) Le contenu restera stérilisé pendant 6 heures, à partir de la
Stérilisateur électrique à vapeur Philips AVENT
FR
12 13
IT
6) Le pinze igieniche possono essere utilizzate per prendere
piccoli accessori e per mettere le tettarelle sterili dentro le
ghiere dei biberon.
7) Quando il ciclo di sterilizzazione è terminato, il contenuto
rimane sterilizzato per sei ore, se il coperchio non viene
sollevato.
8) Appena tolti, gli accessori devono essere usati o assemblati
immediatamente, oppure devono essere sterilizzati di nuovo.
E’ possibile conservare il latte estratto in un vasetto, in
frigorifero, per 48 ore, escludendo lo sportello del frigo,
o nel congelatore per 3 mesi. Il latte artificiale deve essere
preparato all’istante ogni volta che si dà la poppata.
9) Lasciate che lo sterilizzatore si raffreddi per almeno 10 minuti
tra un ciclo e l’altro, per farsì che il termostato si ravii.
10) Dopo ogni uso, levate l’eccesso d’acqua all’interno
dell’apparecchio e asciugate con un panno pulito.
Cestello per la lavastoviglie (vd. figura F)
1) Il cestello superiore ed inferiore possono essere messi
insieme per mantenere i piccoli accessori come tettarelle,
parti del tiralatte, succhietti, etc. per lavarli in lavastoviglie
prima della sterilizzazione
2) Per unirli, allineate i 2 cestelli e chiudeteli. Per aprirli, tirateli
in fuori.
Attenzione: Se lavati in lavastoviglie insieme ad oggetti con
residui di salse (ad esempio con salsa di pomodoro), i prodotti
Philips AVENT potrebbero scolorire con il passare del tempo.
Curare lo sterilizzatore
Per assicurarsi che lo sterilizzatore funzioni efficacemente
al 100%, si consiglia di eseguire la decalcificazione ogni 4
settimane. Per ridurre la formazione di calcare, è utile usare
acqua filtrata o precedentemente bollita nello sterilizzatore.
Utilizzate uno dei seguenti metodi:
1) Mescolate il contenuto di uno dei sacchetti di acido citrico
(10mg) con 200ml di acqua. Versate la soluzione nello
sterilizzatore vuoto. Accendere per 1-2 minuti: non lasciare
che lo sterilizzatore effettui un ciclo completo. Staccate
la spina dalla corrente e lasciate riposare per 30 minuti.
Svuotate lo sterilizzatore e risciacquatelo. Fate andare
lo sterilizzatore per un altro ciclo senza biberon e con il
coperchio inserito, usando 90ml di acqua. Asciugate lo
sterilizzatore dopo il ciclo. (L’acido citrico è disponibile
presso le farmacie – evitare il contatto con gli occhi per
evitare eventuali irritazioni. Tenere lontano dalla portata
dei bambini.)
2) Versate 100ml di aceto con 200ml di acqua fredda nello
sterilizzatore senza accenderlo. Lasciate agire fino al
completo scioglimento dei residui. Svuotate l’unità e
sciacquate con acqua di rubinetto.
Avvertenze
1) Al fine di evitare danni irreparabili, usare soltanto acido
citrico o aceto. Evitare il contatto con gli occhi, poiché
potrebbe causare irritazioni.
2) Non utilizzate pastiglie, soluzioni chimiche o sterilizzanti
nel vostro sterilizzatore o in prodotti da sterilizzare.
3) Non usate spugnette abrasive per lavare lo sterilizzatore
4) Usate solo acqua di rubinetto.
5) Non utilizzare il cavo elettrico in dotazione con altri
apparecchi. Non usare nessun altro cavo con lo Sterilizzatore
a Vapore Elettrico.
6) Questo apparecchio deve essere usato da persone
responsabili e autonome, perciò si raccomanda di tenerlo
lontano dalla portata dei bambini e persone inferme.
7) Questo apparecchio non deve essere utilizzato da persone,
compresi bambini, con capacità fisiche, sensoriali o mentali
ridotte, o da persone che non abbiano sufficiente esperienza
o conoscenze, a meno che non vengano istruite o assistite
da una persona responsabile della loro sicurezza per quanto
concerne l’uso di tale apparecchio.
8) Assicurarsi sempre che i bambini non giochino con
l’apparecchio.
Garanzia
Philips AVENT garantisce la sostituzione gratuita dello
Sterilizzatore a Vapore Elettrico, in caso di difetto di
fabbricazione, durante i primi 24 mesi dalla data d’acquisto.
Conservate la ricevuta come prova di acquisto, insieme ad
informazioni rilevanti come il giorno e luogo di acquisto. Perchè
la garanzia sia valida, è necessario che:
• LoSterilizzatoreaVaporeElettricodeveessereusato
seguendo le istruzioni contenute in questo libretto, e deve
essere connesso ad una presa elettrica idonea.
• Ildannononsiastatocausatodaincidente,trascuratezza,
ed usura.
• Lapresentegaranzianoninfluiscesuidirittidelcliente
prescritti dalla legge secondo la legislazione nazionale
in vigore.
Philips AVENT è qui per aiutarti
IT: numero verde 800-790502
CH: 056 266 56 56
www.philips.com/AVENT
Lo sterilizzatore non funziona
Troppo vapore fuoriesce dal
coperchio
I biberon sono macchiati dopo
la sterilizzazione
Lo sterilizzatore tarda a
sterilizzare
Controllate che la presa sia in buone condizioni ed inserita correttamente.
Controllare il fusibile.
Verificate che lo sterilizzatore sia stato caricato correttamente. Vedere diagramma
nella sezione C/D.
Decalcificare lo sterilizzatore (consultare la sezione ‘Curare lo sterilizzatore’).
È stata versata troppa acqua nello sterilizzatore. Usare esattamente 90 ml di acqua,
Oppure lo sterilizzatore è stato caricato con pochi accessori – un carico leggero attarda
il ciclo di sterilizzazione.
RIMEDI PRATICI
IT
Prima di utilizzare lo Sterilizzatore a Vapore Elettrico di
Philips AVENT per la prima volta, dedicare 5 minuti a leggere
attentamente tutte le istruzioni.
I biberon e gli accessori per l’allattamento sono adatti alla
sterilizzazione a vapore a condizione che il fabbricante dichiari
che ‘possono essere bolliti’. Per cortesia, conservate queste
istruzioni di uso.
Avvertenze
• Quando in funzione, lo sterilizzatore contiene acqua bollente
e vapore che fuoriesce dal coperchio
• Assicuratevichelosterilizzatorevengaposizionato
sopra una base stabile quando in funzione
• Nonapritel’unitàquandoinfunzione
• Tenetesemprelontanodallaportatadeibambini
• Staccatesemprelaspinadallosterilizzatorequando
non in funzione
• Nonmettetenientesopralosterilizzatore
• Senecessario,spengetel’apparecchioinfunzionestaccando
la spina dalla corrente
• Rimuoveteilcoperchioconcautelaa
sterilizzazione completa
• Nonimmergetelosterilizzatoreinacqua
• Utilizzatesolamenteilcavoelettricofornitocon
lo sterilizzatore
• Perevitaredanniirreparabili,seguireattentamentele
istruzioni per la decalcificazione dell’unità sterilizzante.
• LoSterilizzatoreaVaporeElettricononcontieneparti
riparabili in casa. Non cercare di aprire o riparare da
sé lo sterilizzatore.
Contenuto:
(vd. figura A)
a) Coperchio
b) Cestello superiore
c) Griglia
d) Cestello inferiore
e) Supporto centrale
f) Unità principale
g) Tazza-misurino
h) Cavo elettrico e spina
i) Pinze igieniche
N.B. Il cestello superiore ed inferiore è identico
Prima di utilizzare il vostro sterilizzatore per
la prima volta
(vd. figura B)
Rimuovete il coperchio, la griglia, i cestelli, il supporto centrale
ed i sacchetti di acido citrico.
1) Versate esattamente 90ml di acqua. Controllate che
il livello di acqua non superi la linea ‘max’
2) Assemblate tutti i componenti blu (cestelli, griglia, supporto
centrale). Inserite le parti assemblate nello sterilizzatore e
mettete il coperchio
3) Inserite il cavo elettrico alla base dello sterilizzatore
e infilate la spina alla corrente. La luce dovrebbe apparire
automaticamente. In caso contrario, premete l’interruttore
4) Dopo ogni ciclo di sterilizzazione la luce si spengerà da sola
per indicare che la sterilizzazione è terminata
5) Lasciate raffreddare, staccate la spina dalla corrente
e disconnettete il cavo elettrico dalla base dello sterilizzatore
6) Levate i cestelli e la griglia, levate l’eccesso di acqua
all’interno dell’apparecchio e asciugate con un
panno pulito
Prima di ogni sterilizzazione
1) Prima della sterilizzazione, lavate tutti i biberon ed accessori
con sapone non schiumoso e sciacquare.
2) Versate esattamente 90ml di acqua nello sterilizzatore.
Nel caso in cui venga versata una quantità maggiore, il
ciclo può risultare più lungo. Nel caso di minore quantità, la
sterilizzazione può risultare inefficace. Controllate
che l’acqua non ecceda la linea ‘max’.
N.B. Quando caricate lo sterilizzatore, assicuratevi sempre
che il vapore possa circolare e che l’acqua possa facilmente
trasformarsi in vapore
Istruzioni di uso
Per sterilizzare fino a 6 biberon da 260ml, 125ml o 330ml
(vd. figura C)
1) Collegate il cestello inferiore al supporto centrale.
2) Infilate 2 ghiere attorno al supporto centrale.
3) Infilate la griglia attorno al supporto centrale fino
a toccare le ghiere precedentemente poste.
4) Posizionate le tettarelle nel cestello inferiore in posizione
corrispondente ai fori della griglia.
5) Infilate le restanti 4 ghiere attorno al supporto centrale.
6) Mettete i 6 biberon capovolti ed in posizione verticale.
7) Posizionate il cestello superiore attorno al supporto centrale
fino a quando si ferma sulla tacchetta posta nel supporto
centrale. Posizionate i 6 bicchierini e le pinze igieniche nel
cestello superiore.
8) Il cestello superiore non è necessario quando si sterilizzano i
biberon da 330ml (vd. figura C8).
9) Posizionate l’unità così assemblata nello sterilizzatore
e mettete il coperchio.
10) Collegate il cavo elettrico al fondo dello sterilizzatore
e infilate la spina all’interruttore. Accendete.
11) Il tempo per ciclo di sterilizzazione dipende da quanto è
stato caricato. Dopo ciascun ciclo, la luce dello sterilizzatore
si spengerà da sola (ciclo medio: 8 minuti).
Come sterilizzare il Tiralatte Manuale
di Philips AVENT
(vd. figura D)
1) Infilare il corpo del tiralatte nella fessura del cestello
superiore e mettere gli altri accessori come da figura.
Assemblare le parti rimanenti del tiralatte nel cestello
inferiore.
2) Potete sterilizzare fino a 6 biberon (escludendo le ghiere,
tettarelle o bicchierini) insieme con il tiralatte.
3) Posizionate l’unità assemblata nello sterilizzatore, mettete
il coperchio.
4) Collegate il cavo elettrico al fondo dello sterilizzatore
e infilate la spina all’interruttore. Accendete.
Per la sterilizzazione dei biberon con imboccatura
stretta ed altri oggetti
Le tettarelle devono essere posizionate attorno all’asta centrale
nel cestello inferiore e gli anelli a chiusura nel cestello superiore
perché sono troppo stretti per l’asta. Assicurarsi sempre che
gli oggetti siano disposti in modo da permettere una efficace
circolazione del vapore. Il cestello per i biberon e/o il cestello
superiore possono essere tolti per fare più spazio.
Dopo la sterilizzazione
(vd. figura E)
1) Non rimuovete subito il coperchio. Lasciate che lo
sterilizzatore si raffreddi per 3 minuti.
2) Levate la spina dall’interruttore e disconnettete il cavo
elettrico dal fondo dello sterilizzatore.
3) Lavatevi le mani attentamente prima di prendere i prodotti
sterilizzati.
4) Rimuovere il coperchio.
5) Se necessario, prima di assemblare gli accessori, togliere
l’acqua in eccesso.
Sterilizzatore a Vapore Elettrico di Philips AVENT
14 15
ES
6) Las pinzas pueden ser utilizadas para retirar los productos
pequeños y estirar de las tetinas esterilizadas para colocarlas
en las roscas.
7) Cuando finalice el ciclo, el contenido se mantendrá estéril
hasta 6 horas si la tapa no se levanta.
8) Los accesorios esterilizados deben ser usados/montados
inmediatamente o volver a esterilizarlos. La leche extraída
en los tarritos esterilizados puede almacenarse en la nevera
hasta 48 horas (excepto en la puerta) o en el congelador
hasta 3 meses. La leche infantil de formula debe prepararse
antes de cada toma.
9) El esterilizador debe dejarse enfriar al menos 10 minutos
antes de volver a utilizar para que el termostato se reajuste.
10) Después de cada uso, vaciar el agua restante, aclarar y secar
con un paño.
Cesta para lavavajillas
(ver diagrama F)
1) La bandeja superior e inferior pueden unirse para contener
productos pequeños como: tetinas, partes del sacaleches,
chupetes etc... para lavar en el lavavajillas antes de su
esterilización.
2) Para unirlas, alinear las dos bandejas hasta que los
indicadores de ambas coincidan y encajar. Para abrir la
bandeja, separar con los dedos apoyándose en las incisiones
laterales.
ATENCIÓN: Si sus productos Philips AVENT se lavan en el
lavavajillas junto a otros artículos sucios, con restos de salsas
fuertes como salsa de tomate, estos se pueden decolorar con
el paso del tiempo.
Cuidados para el esterilizador
Para garantizar el 100% de efectividad, debe descalcificar su
esterilizador cada cuatro semanas. Usando agua hervida o
filtrada en su esterilizador reducirá la formación de cal en el
mismo.
Puede:
1) Mezclar uno de los sobres de ácido cítrico (10 gr.) con
200ml. de agua. Poner dentro del esterilizador vacío. No
poner la tapadera. Encienda durante 1-2 minutos, no es
necesario hacer un ciclo completo. Desenchufar el aparato
y dejar reposar durante 30 minutos. Vaciar y secar. Hacer un
ciclo completo sin los biberones y la tapa puesta, usando
exactamente 90ml. de agua. Secar el esterilizador. (el
ácido cítrico se puede encontrar en las farmacias – evitar
el contacto con los ojos ya que puede causar irritación.
Mantener fuera del alcance de los niños.)
O:
2) Poner 100ml. de vinagre mezclado con 200ml. de agua fría
dentro del esterilizador. Dejar reposar hasta que la cal se
haya disuelto. Vaciar y secar el esterilizador.
Atención:
1) En ninguna circunstancia debe utilizar ningún otro
producto que el ácido cítrico o vinagre para descalcificar el
esterilizador. Esto puede causar daños irreparables.
2) No utilizar soluciones esterilizantes químicas/pastillas o lejía
en el esterilizador o en productos que van a ser esterilizados.
3) No utilizar materiales abrasivos, anti- bacterias o estropajos
para limpiar el esterilizador.
4) No utilizar agua destilada.
5) El cable del Esterilizador a Vapor Eléctrico no debe ser usado
en ningún otro aparato, ni tampoco usar otro cable para el
esterilizador.
6) Este aparato debe ser usado por personas responsables.
Mantener fuera del alcance de los niños y personas no
capacitadas.
7) Este aparato no puede ser usado por personas con
discapacidad física, sensorial o mental, o con falta de
experiencia o conocimientos, al menos que, se estén siendo
supervisados o tengan instrucciones de uso del aparato, por
parte de una persona responsable de su seguridad.
8)
Los niños deben ser supervisados para asegurarse que no
juegan con la unidad.
Garantía
Philips AVENT le garantiza el Esterilizador a Vapor Eléctrico
de cualquier defecto durante 24 meses desde la fecha de la
compra siendo sustituido por otro de manera gratuita durante
este periodo. En el caso de mal funcionamiento el esterilizador
será re-emplazado gratuitamente durante este periodo de
tiempo llevándolo al lugar de compra. Mantener el recibo como
prueba de compra junto con una nota incluyendo cuando y
donde fue comprado.
Requerimientos para la validez de la garantía:
• ElEsterilizadoraVaporEléctricodebeserusadode
acuerdo con las instrucciones de este manual y conectado
apropiadamente a la red eléctrica.
• Lareclamaciónnodebedeserelresultadodeunaccidente,
mal uso, suciedad, dejadez o el gasto esperado con el uso.
• Esta garantía es aplicable a la legislación vigente en el país
de compra en cada momento.
Philips AVENT está aquí para ayudarle
ES: Llame GRATIS al 900 97 44 35 (sólo para España)
www.philips.com/AVENT
El esterilizador no funciona
Se escapa demasiado vapor
por la tapa
Los biberones salen con
manchas
El esterilizador tarda mucho
en apagarse
Asegúrese de que el cable está enchufado a la red eléctrica y al esterilizador. Asegúrese de
que el fusible no está fundido.
El contenido del esterilizador está mal colocado. Siga las indicaciones del diagrama de la
sección C/D.
El esterilizador necesita descalcificarse. (ver instrucciones para la descalcificación)
Se ha utilizado demasiada agua. Usar exactamente 90ml. de agua.
O: Se ha cargado el esterilizador con muy pocos productos – la esterilización se prolonga
cuando se colocan pocos productos en el esterilizador.
Verificación de problemas
ES
Por favor, tómese cinco minutos para leer todas las instrucciones
antes de usar su Esterilizador a Vapor Eléctrico Philips AVENT
por primera vez.
Al igual que con los biberones y demás accesorios para la
lactancia, se puede esterilizar cualquier otro producto que
se pueda hervir (siga las instrucciones del fabricante sobre
esterilización). Guardar estas instrucciones en lugar seguro para
consultarlas en el futuro .
ADVERTENCIAS
• Cuandoelesterilizadorestaenfuncionamientocontiene
agua hirviendo, y el vapor va escapando por una ranura de
ventilación en la tapa.
• Asegúresedequeelesterilizadorseencuentraenuna
superficie firme cuando esta en funcionamiento.
• Nuncaabrirelaparatocuandoestáenfuncionamiento.
• Mantenersiemprefueradelalcancedelosniños.
• Noolvidedesenchufarelaparatocuandonose
esté utilizando.
• Nopongaobjetosencimadelesterilizador.
• Parapararelesterilizadordurantesufuncionamiento,
desenchufar.
• Tengacuidadocuandoabraelaparato;elvaporpuede
quemar.
• Nuncasumergirelesterilizadorenagua.
• Utilizarsolamenteelcablesuministradocon
el esterilizador.
• Elincumplimientodelasinstruccionesparadescalcificar
el aparato puede causar daños irreparables.
• NohayningunaparteutilizabledentrodelEsterilizadora
Vapor Eléctrico. No intente abrir, revisar o arreglar usted el
Esterilizador a Vapor Eléctrico.
Contenido
(ver diagrama A)
a) Tapa
b) Bandeja superior
c) Rejilla para biberones
d) Bandeja inferior
e) Pilar central
f) Cuerpo del esterilizador
g) Vaso de medida no incluidos
h) Cable y enchufe
i) Pinzas
Nota: La bandeja inferior y superior son idénticas.
Antes de usar el esterilizador por primera vez
(ver diagrama B)
Quitar biberones, accesorios y sobres de ácido cítrico del interior
del esterilizador.
1) Poner exactamente 90ml. de agua del grifo. Mirar que
el agua no exceda de la línea “max” en el cuerpo del
esterilizador.
2) Montar todos los componentes azules (bandeja, pilar
central y rejilla para los biberones) siguiendo la secuencia
de los dibujos. Colocar los componentes ensamblados en el
esterilizador y poner la tapa.
3) Conectar el cable en la parte de atrás del esterilizador y
enchufar. La luz se encenderá automáticamente. Si no se
enciende, presionar en el interruptor.
4) Al final de cada ciclo la unidad se apagará automáticamente
y la luz se apagará.
5) Deje que el aparato se enfríe, desenchufar y desconectar
el cable de la base del esterilizador.
6) Quitar bandejas, rejilla de los biberones y vaciar cualquier
residuo de agua que haya quedado y secar.
Antes de la esterilización
1) Antes de esterilizar, lave todos los productos con agua y
jabón y aclarar.
2) Poner exactamente 90ml. de agua en el cuerpo del
esterilizador. Si se pone más de 90ml. de agua el tiempo del
ciclo se prolongará. Si se pone menos de 90ml. puede ser
que los productos no se esterilicen por completo. Asegúrese
de que el agua no exceda de la linea “max”.
Nota: Cuando coloque los productos, asegúrese siempre de que
el vapor puede circular por todas las superficies y que el agua se
pueda escurrir fácilmente.
Para esterilizar hasta seis biberones AVENT
de 260ml, 125ml ó 330ml
(ver diagrama C)
1) Colocar la bandeja inferior en el pilar central.
2) Colocar 2 roscas en el pilar central.
3) Colocar la rejilla de los biberones en el pilar central con
el cuello mirando hacia abajo hasta que este repose sobre
las roscas.
4) Pasar las tetinas a través de los agujeros de la rejilla
a la bandeja inferior.
5) Colocar 4 roscas en el pilar central.
6) Poner 6 biberones invertidos en la rejilla.
7) Empujar la bandeja superior a través del pilar central hasta
que ésta repose en el enganche. Poner los 6 tapes y pinzas
en la bandeja superior.
8) La bandeja superior no es necesaria cuando se esterilizan
biberones de 330ml. (ver diagrama C8)
9) Poner la unidad ensamblada en el cuerpo del esterilizador
y poner la tapa.
10) Conectar el cable en la parte de atrás del cuerpo del
esterilizador y enchufar.
11) El tiempo del ciclo variará dependiendo del contenido.
Después de cada ciclo la unidad se apagará
automáticamente y la luz se apagará (el tiempo medio
del ciclo son 8 minutos).
Para esterilizar el Extractor de Leche Manual
Philips AVENT
(ver diagrama D)
1) Colocar el cuerpo del extractor dentro de la ranura en
la bandeja superior y colocar los otros componentes como
se muestra en el diagrama. Coloque los componentes
restantes del extractor en la bandeja inferior.
2) Pueden esterilizarse hasta 6 biberones (no incluyendo roscas,
tapas y tetinas) con el extractor.
3) Colocar la unidad dentro del cuerpo esterilizador y poner
la tapa.
4) Conectar el cable en la parte de atrás del cuerpo del
esterilizador y enchufar.
Esterilización de biberones de cuello estrecho
y otros productos de alimentación
Las tetinas deben ser colocadas alrededor del pilar central en la
bandeja inferior y las roscas en la superior en caso de que sean
muy estrechas para el pilar.
Para una efectiva circulación del vapor asegúrese de que los
productos están colocados dentro de la cesta / bandeja. La
bandeja para los biberones y/o la bandeja superior pueden
ser retiradas para conseguir más espacio.
Después de la esterilización (ver diagrama E)
1) No quitar de manera inmediata. Dejar que el esterilizador
se enfríe durante 3 minutos
2) Desenchufar y desconectar de la parte de atrás del
esterilizador.
3) Lavarse bien las manos antes de sacar los productos ya
esterilizados.
4) Quitar la tapa.
5) Si es necesario, sacudir el exceso de agua de los productos
antes de montarlos.
Esterilizador a Vapor Eléctrico Philips AVENT
16 17
PT
4) Retire a tampa.
5) Se necessário, retire a água em excesso dos produtos antes
de montá-los.
6) As pinças podem ser utilizadas para retirar os produtos mais
pequenos e para puxar as tetinas esterilizadas através das
roscas dos biberões.
7) O conteúdo permanece esterilizado durante seis horas,
depois do fim do ciclo desde que a tampa não seja retirada.
8) Os produtos esterilizados devem ser utilizados/montados
imediatamente ou então terão de ser novamente
esterilizados. O leite extraído pode ser armazenado num
frasco de conservação esterilizado, no frigorífico até 48 horas
(não na porta) ou no congelador até 3 meses. O leite em
pó deve ser preparado em cada toma.
9) O esterilizador deve arrefecer durante pelo menos 10 minutos
entre cada utilização, para permitir que o termóstato inicie
novamente.
10) Depois de cada utilização, retire a água que ficou em
depósito, lave e seque.
Cesta para a máquina de lavar a loiça
(ver diagrama F)
1) A bandeja superior e inferior podem unir-se para conter
peças pequenas como: tetinas, peças da bomba tira leite,
chupetas etc... para serem lavadas na máquina de lavar
a loiça antes de serem esterilizadas.
2) Para as juntar, alinhar as duas bandejas até coincidirem
os indicadores de ambas e encaixar. Para abrir a bandeja,
separar com os dedos apoiando-os nas entradas laterais.
Aviso: Os seus produtos Philips AVENT podem perder cor com
o passar do tempo se forem lavados na máquina de lavar loiça
juntamente com produtos sujos, contendo vestígios de molhos
fortes, como por exemplo molho de tomate.
Cuidados a ter com o esterilizador
Deve descalcificar o seu esterilizador cada quatro semanas para
assegurar uma continuidade 100% eficaz. Pode ser vantajoso
utilizar água pré fervida ou filtrada no seu esterilizador, reduz a
formação de calcário.
Pode fazê-lo das seguintes formas:
1) Misturar um dos envelopes de ácido cítrico (10 gr.) com
200ml de água. Pôr a mistura dentro esterilizador vazio.
Ligue durante 1-2 minutos, não deixe efectuar um ciclo
completo. Desligar o aparelho e deixar repousar durante
30 minutos. Esvaziar e secar. Fazer um ciclo completo sem
os biberões e a tampa, usando exactamente 90ml de água.
Secar o esterilizador. (o ácido cítrico pode ser encontrado nas
farmácias – evite contacto com os olhos por que isso pode
causar irritação. Guarde fora do alcance das crianças.)
2) Pôr 100ml. de vinagre misturado com 200ml. de água fria
dentro do esterilizador. Deixar repousar até que o calcário
se dissolva. Esvaziar e secar o esterilizador.
Atenção:
1) Em nenhuma circunstância deve utilizar produtos além de
ácido cítrico ou vinagre para a descalcificação, pode causar
danos irreparáveis.
2) Não utilizar soluções químicas/pastilhas esterilizantes
nem lixívia no esterilizador ou em produtos que vão ser
esterilizados .
3) Não utilizar materiais abrasivos, anti-bacterianos ou
esfregões para limpar o esterilizador.
4) Não utilizar água destilada.
5) O cabo eléctrico fornecido não deve ser utilizado para outra
aplicação e nenhum outro cabo deve ser utilizado com o
Esterilizador Eléctrico a Vapor.
6) Este produto deve ser utilizado por pessoas responsáveis,
mantenha-o afastado de crianças e outros.
7) Este produto não deve ser utilizado por pessoas com
reduzida capacidade física, sensorial ou mental, ou sem
experiência ou conhecimento, a não ser que tenham tido
formação em relação à utilização do produto por uma
pessoa responsável pela sua segurança.
8) As crianças devem estar sob vigilância para garantir que
não brinquem com este aparelho.
Garantia,
A Philips AVENT garante que se o Esterilizador Eléctrico a
Vapor se avariar nos 24 meses desde a data da compra, será
substituído nesse período sem encargos. No caso de mau
funcionamento o esterilizador será substituído gratuitamente,
durante este período de tempo, sendo para isso necessário levá-
lo ao local de compra. Guardar o recibo como prova de compra.
Requisitos para a validade da garantia:
• OEsterilizadorEléctricoaVapordeveserutilizado
de acordo com as instruções e ligado a uma fonte de energia
adequada.
• Areclamaçãonãopodeserresultadodeumacidente,má
utilização, sujidade, desleixo ou pelo desgaste provocado
pela utilização normal.
• Esta garantia não afecta os seus direitos.
A Philips AVENT está aqui para ajudar
PT: Telefone Gratuito 800 20 47 23
www.philips.com/AVENT
O esterilizador não funciona:
Sai demasiado vapor pela
tampa
Os biberões saem com
manchas
O esterilizador demora
a apagar-se
Assegure-se de que o cabo está ligado à rede eléctrica e ao esterilizador. Assegure-se de
que o fusível não está fundido.
O conteúdo do esterilizador está mal colocado. Siga as instruções do diagrama da secção
C/D.
O esterilizador necessita de descalcificação (consulte a secção ‘Cuidados a ter com
o esterilizador’).
Utilizou-se demasiada água Usar exactamente 90ml. de água. Ou:
Carregou-se o esterilizador com poucos produtos – a esterilização prolonga-se quando se
colocam poucos produtos no esterilizador.
Verificação de problemas:
PT
Por favor leia atentamente todo o manual de instruções, antes
de utilizar pela primeira vez o Esterilizador Eléctrico a Vapor
Philips AVENT.
Além dos biberões e outros acessórios para o aleitamento, é
possível esterilizar qualquer produto que possa ser fervido
(siga as instruções do fabricante sobre esterilização). Guarde
estas instruções num lugar seguro para consultas futuras.
PERIGO
• Quando o esterilizador está a funcionar, a água está a ferver
e o vapor escapa através da ranhura de ventilação da tampa.
• Verifiquequeoesterilizadorestácolocadosobreuma
superfície firme quando estiver a funcionar.
• Nuncaabriroesterilizadorquandoestiverem
funcionamento.
• Manterforadoalcancedascrianças.
• Nãoseesqueçadedesligaroaparelhoquandonãoestivera
ser utilizado.
• Nãocoloqueobjectosemcimadoesterilizador.
• Parapararoesterilizadorduranteoseufuncionamento,
desligá-lo.
• Tomeprecauçõesquandoabriroaparelho;ovaporpode
queimar.
• Nuncasubmergiroesterilizadornaágua.
• Utilizarapenasocabofornecidocomoesterilizador.
• Senãoseguirasinstruçõesdedescalcificaçãopodecausar
danos irreparáveis.
• DentrodoEsterilizadorEléctricoaVapornãoexistempeças
de manutenção. Não abra, repare ou arranje por si mesmo o
Esterilizador Eléctrico a Vapor.
Conteúdo
(ver diagrama A)
a) Tampa
b) Bandeja superior
c) Suporte para biberões
d) Bandeja inferior
e) Pilar central
f) Corpo do esterilizador
g) Copo graduado
h) Cabo e ficha
i) Molas
Nota: As bandejas inferior e superior são idênticas.
Antes de usar o esterilizador pela primeira vez
(ver diagrama B)
Retirar do interior do esterilizador os biberões, acessórios e
envelopes de ácido cítrico.
1) Verter no interior 90ml. de água da torneira. Verificar que
a água não excede a linha “max” situada no corpo do
esterilizador.
2) Montar todos os componentes azuis (bandeja, pilar central
e suporte para biberões) de acordo com a sequência
dos desenhos. Encaixar os componentes, metê-los no
esterilizador e colocar a tampa.
3) Introduzir o cabo na parte posterior do esterilizador e ligá-lo.
A luz ficará acesa automaticamente. Se não acender, carregar
no interruptor.
4) No fim de cada ciclo, a unidade desliga-se automaticamente
e a luz apaga-se.
5) Deixar arrefecer o aparelho, desligar e retirar o cabo da base
do esterilizador.
6) Retirar as bandejas e o suporte para biberões, deitar fora
qualquer resíduo de água e secar.
Antes da esterilização
1) Antes de esterilizar, lavar todos os produtos com água e
sabão e enxugar.
2) Verter, exactamente, 90ml. de água no corpo do
esterilizador. Se a quantidade de água for superior a 90ml,
o tempo do ciclo aumenta. Se a quantidade de água for
inferior a 90ml., pode acontecer que os produtos não se
esterilizem completamente. Certifique-se de que a água não
ultrapassa a linha “max”.
Nota: Quando colocar os produtos, verifique sempre que o
vapor pode circular por todas as superfícies e que a água pode
escorregar com facilidade.
Para esterilizar até seis biberões AVENT de 260ml,
125ml ou 330ml
(ver diagrama C)
1) Colocar a bandeja inferior no pilar central.
2) Colocar 2 roscas no pilar central.
3) Colocar o suporte para biberões no pilar central com o
gargalo para baixo até ficar apoiado sobre as roscas.
4) Passar as tetinas para a bandeja inferior através dos buracos
do suporte para biberões.
5) Colocar 4 roscas no pilar central.
6) Colocar 6 biberões invertidos sobre o suporte para biberões.
7) Encaixar a bandeja superior através do pilar central. Coloque
as 6 tampas e pinças na bandeja superior.
8) Quando esterilizar biberões de 330ml, a bandeja superior
não é necessária. (ver diagrama C8)
9) Colocar a unidade encaixada no corpo do esterilizador e fixar
a tampa.
10) Introduzir o cabo na parte posterior do corpo do esterilizador
e ligar.
11) O tempo do ciclo variará dependendo do conteúdo. Depois
de cada ciclo, a unidade desliga-se automaticamente e a luz
apaga-se (o tempo médio do ciclo é de 8 minutos).
Para esterilizar a Bomba Tira Leite Manual Philips
AVENT
(ver diagrama D)
1) Colocar o corpo do extractor na bandeja superior como indica
o desenho. Coloque o resto dos componentes do extractor na
bandeja inferior.
2) É possível esterilizar até 6 biberões (sem as roscas, tampas
e tetinas) junto com o extractor.
3) Colocar a unidade encaixada no corpo do esterilizador e fixar
a tampa.
4) Introduzir o cabo na parte posterior do corpo do esterilizador
e ligar.
Para esterilizar Biberões de Gargalo Estreito
e Outros Itens
Os bicos devem ser colocados em volta do suporte central na
cesta debaixo e as roscas na cesta de cima, como eles são muito
estreitos para o suporte.
Sempre se assegure que os itens sejam colocados dentro das
cestas/prateleiras para ter certeza da circulação efectiva do
vapor. A prateleira debaixo para biberões e/ou a cesta de cima
podem ser removidas para ter mais espaço.
Depois da esterilização
(ver diagrama E)
1) Não retire a tampa de imediato. Deixe que o esterilizador
arrefeça durante 3 minutos.
2) Retire a ficha da tomada, desligue da parte de trás do
esterilizador.
3) Lave bem as suas mãos antes de retirar os produtos
esterilizados.
Esterilizador Eléctrico a Vapor Philips AVENT
6) De tang kan gebruikt worden om kleine voorwerpen te
verwijderen en om de spenen door de afsluitringen van
de flessen te trekken.
7) Na de cyclus van de sterilisatie, zal de inhoud gedurende zes
uur steriel blijven, op voorwaarde dat het deksel ongeopend
blijft.
8) Gebruik onderdelen direct nadat u deze uit de sterilisator
heeft verwijderd. Afgekolfde melk kan in een steriele
bewaarfles maximaal 48 uur in de koelkast bewaard worden
(niet in de deur) of maximaal 3 maanden in de vriezer. Maak
verse poedermelk pas klaar direct voor het voeden.
9) De sterilisator moet tenminste 10 minuten afkoelen voordat
hij opnieuw gebruikt mag worden zodat de thermostaat
teruggesteld kan worden.
10) Giet na elk gebruik eventueel resterend water weg spoel
het apparaat uit en droog het af.
Vaatwasser mandje (zie afbeelding F)
1) Het bovenste en onderste mandje kunnen samengeklemd
worden om een houder te vormen voor kleine artikelen
zoals spenen, borstkolf, fopspenen etc.. Hierin kunnen ze
afgewassen worden in het bovenste rek van uw vaatwasser
voordat u ze gaat steriliseren.
2) Om de mandjes samen te klemmen legt u de mandjes zo op
elkaar dat de markeringen tegenover elkaar staan en klikt u de
mandjes aan elkaar. Om de mandjes te openen worden
ze uit elkaar getrokken met uw vingers in de uitsparingen
in de zijkant.
Waarschuwing: Als uw Philips AVENT artikelen worden
afgewassen in de vaatwasser samen met vaatwerk waarop nog
restjes van sterke sauzen zitten, zoals tomatensaus, dan kunnen
deze na verloop van tijd gaan verkleuren.
Onderhoud van uw sterilisator
Ontkalk uw sterilisator om de vier weken om er zeker van te zijn
dat deze optimaal blijft werken. Om kalkvorming te voorkomen,
raden wij u aan voorgekookt of gefilterd water in uw sterilisator
te gebruiken.
NAAR KEUZE:
1) Meng één zakje citroenzuur (10 g) met 200ml water. Giet
dit in de sterilisator. Schakel de sterilisator 1 à 2 minuten in
(dus geen gehele cyclus). Haal de stekker uit het stopcontact
en laat nog 30 minuten inwerken. Giet het water weg en
spoel de sterilisator om. Laat nu een volledige cyclus draaien,
leeg, met het deksel erop, met precies 90ml water. Droog
de sterilisator af. (Citroenzuur is verkrijgbaar bij de meeste
drogisterijen – voorkom contact met ogen in verband met
irritatie. Buiten bereik van kinderen bewaren.)
OF:
2) Giet 100ml keuken- of schoonmaakazijn gemengd met 200ml
koud water in de sterilisator. Laat dit net zolang inwerken
totdat alle kalkaanslag opgelost is. Giet het apparaat leeg en
spoel het grondig uit.
WAARSCHUWING
1) Gebruik voor het ontkalken van uw sterilisator alleen
citroenzuur of azijn, anders kan het apparaat onherstelbaar
beschadigd worden.
2) Gebruik geen chemische ontkalkers of bleekmiddel in
uw stoomsterilisator of op producten die gesteriliseerd
moeten worden.
3) Gebruik geen schuurmiddelen of antibacteriële middelen en
ook geen schuursponsjes om de sterilisator schoon te maken.
4) Gebruik geen onthard water in de sterilisator.
5) Gebruik het meegeleverde elektrisch snoer niet voor andere
apparaten en gebruik geen ander snoer voor de Elektrische
Stoomsterilisator.
6) Dit apparaat is bedoeld voor gebruik door verantwoordelijke
personen. Buiten bereik van kinderen en houden.
7) Dit apparaat is niet bedoeld voor gebruik door personen
(inclusief kinderen) met verminderde lichamelijke of
mentale capaciteiten, of personen zonder ervaring of enige
productkennis, tenzij zij instructies voor gebruik van het
apparaat hebben ontvangen en onder supervisie staan van
een persoon die verantwoordelijk is voor hun veiligheid.
8) Buiten bereik van kinderen houden.
Garantie
Philips AVENT garandeert dat wanneer de Elektrische
Stoomsterilisator defect raakt binnen 24 maanden vanaf de
aankoopdatum, deze zonder kosten vervangen wordt. Breng
hem terug naar de winkel waar u hem gekocht heeft. Bewaar
uw kwitantie als bewijs van aankoop en maak een aantekening
waar en waarnaar u hem gekocht heeft. De garantie is alleen
geldig als:
• DeElektrischeStoomsterilisatorvolgensdeinstructiesindeze
gebruiksaanwijzing gebruikt wordt en dat deze aangesloten is
op een geschikte elektriciteitsvoorziening.
• Hetdefectniethetgevolgisvaneenongeluk,verkeerd
gebruik, vuil, onachtzaamheid of normale slijtage.
• Ditisnietvaninvloedopdewettelijkegarantiebepalingen.
Philips AVENT is er om u te helpen
NL: 0900 101101 5 (€0,25 p/m)
BE/LU: +32 (0)9 259 1050
www.philips.com/AVENT
Sterilisator werkt niet
Er ontsnapt veel te veel stoom
uit het deksel
Er zitten vlekken op de flessen
Het duurt te lang voordat de
sterilisator uitschakelt
Controleer dat het snoer is aangesloten op de sterilisator en dat de stekker
in het stopcontact zit.
De voorwerpen zijn niet correct geladen. Raadpleeg de afbeelding zoals
getoond bij onderdeel C/D.
De sterilisator moet ontkalkt worden (raadpleeg de instructies voor ontkalken).
Er is teveel water gebruikt. Gebruik precies 90ml water.
OF: Er zijn maar weinig artikelen geladen in de sterilisator. Kleinere ladingen duren langer.
NL
Probleemwijzer
Neem de tijd om de gebruiksinstructies helemaal door te nemen
voordat u de Philips AVENT Elektrische Stoomsterilisator in
gebruik neemt.
Behalve flessen en borstvoeding accessoires kunt u ook andere
artikelen steriliseren mits ze uitgekookt mogen worden
(raadpleeg de voorschriften van de fabrikant betreffende
sterilisatie). Bewaar deze instructies goed voor toekomstig
gebruik. Deze instructies kunt u ook op onze website vinden.
VEILIGHEIDSWAARSCHUWING
• Tijdensgebruikbevatdesterilisatorkokendwaterenontsnapt
er stoom door de ventilatieopening in het deksel.
• Zorgervoordatdesterilisatoropeenstevigevlakke
ondergrond geplaatst wordt tijdens gebruik.
• Maaknooithetdekselopentijdensgebruik.
• Hetapparaataltijdbuitenhetbereikvankinderenhouden.
• Haalaltijddestekkeruithetstopcontactalshetapparaatniet
gebruikt wordt.
• Zetnooitvoorwerpenbovenopdesterilisator.
• Omdesterilisatortijdensdecyclustestoppenmoet
u de stekker uit het stopcontact halen.
• Weesvoorzichtigalsuhetapparaatopenmaaktwant
u kunt zich verbranden aan stoom.
• Dompeldesterilisatornooitonderinwater.
• Gebruikdesterilisatornooitzonderwater.
• Wanneerdeinstructiesvoorhetonkalkennietgevolgd
worden, kan dit tot onherstelbare schade leiden.
• DeElektrischeStoomsterilisatorheeftgeenonderdelendie
vervangen kunnen worden. Probeer de sterilisator niet zelf te
openen of te repareren.
Inhoud (zie afbeelding A)
a) Deksel
b) 2 x Bovenste mandje
c) Flessenrek
d) Onderste mandje
e) Middensteel
f) Sterilisator lichaam
g) Maatbeker
h) Snoer en stekker
i) Tang
N.B. Het bovenste en onderste mandje zijn identiek
Voordat u de sterilisator voor de eerste keer gebruikt
(zie afbeelding B)
Alle blauwe onderdelen uit de binnenkant van de sterilisator
verwijderen.
1) Giet precies 90ml kraanwater in het apparaat.
2) Zet alle blauwe onderdelen in elkaar (mandjes, steel en
flessenrek). Plaats de in elkaar gezette onderdelen in de
sterilisator en doe het deksel erop.
3) Sluit het snoer aan op de achterkant van de sterilisator
en steek de stekker in het stopcontact. Het lampje hoort
nu automatisch te gaan branden, zo niet druk dan op
de schakelaar op de sterilisator.
4) Aan het eind van de cyclus schakelt het apparaat automatisch
uit en gaat het lampje uit.
5) Laat het apparaat afkoelen, neem de stekker uit het
stopcontact en haal het snoer uit de achterkant van
de sterilisator.
6) En haal de mandjes en het flessenrek weg. Giet eventueel
resterend water eruit en droog het apparaat af.
Alvorens te steriliseren
1) Was alle artikelen af in een mild sopje en spoel ze af voordat
u ze steriliseert.
2) Giet precies 90ml water in het sterilisator lichaam. Als u
meer dan 90ml toevoegt zal de cyclus langer duren. Als u
minder dan 90ml toevoegt kan het zijn dat de artikelen niet
goed worden gesteriliseerd.
N.B. Let er bij het inladen altijd op dat de stoom voldoende
kan circuleren rondom alle artikelen en dat water overal
gemakkelijk van af kan lopen.
Steriliseren van maximaal zes 125ml, 260ml of
330ml AVENT flessen (zie afbeelding C)
1) Schuif het onderste mandje over de middensteel.
2) Breng nu 2 afsluitringen aan op de middensteel.
3) Schuif het flessenrek met de hals naar beneden over de
middensteel totdat deze op de bovenste afsluitring steunt.
4) Plaats de spenen door het midden van de gaten in het
flessenrek op het onderste mandje.
5) Breng 4 afsluitringen aan op de middensteel.
6) Plaats de 6 flessen ondersteboven in het flessenrek.
7) Duw het bovenste mandje op de middensteel totdat hij
op het palletje steunt. Plaats de 6 afsluitdoppen en de tang
in het bovenste mandje.
8) Als u 330ml flessen steriliseert heeft u het bovenste mandje
niet nodig (zie afbeelding C8).
9) Zet het zo in elkaar gezette geheel in het sterilisator lichaam
en doe het deksel erop.
10) Sluit het snoer aan op de achterkant van het sterilisator
lichaam en doe de stekker in het stopcontact. Zet het
apparaat aan met de schakelaar.
11) De duur van de cyclus hangt af van hoe vol het apparaat
geladen is. Na elke cyclus schakelt het apparaat automatisch
uit en gaat het lampje uit (duur van sterilisatie:
+ 8 minuten).
Steriliseren van de Philips AVENT Borstkolf
(zie afbeelding D)
1) Klik de borstkolf in de gleuf in het bovenste mandje
en breng de andere onderdelen van de borstkolf aan zoals
aangegeven. Zet de overige onderdelen van de borstkolf in
het onderste mandje.
2) Er kunnen tot zes flessen
(zonder afsluitringen, spenen of
afsluitdoppen)
gesteriliseerd worden samen met de kolf.
3) Zet het zo in elkaar gezette geheel in het sterilisator lichaam
en doe het deksel erop.
4) Sluit het snoer aan op de achterkant van het sterilisator
lichaam en doe de stekker in het stopcontact. Zet het
apparaat aan met de schakelaar.
Steriliseren van vier smalle halsflessen
en ander voedingitems
Plaats spenen in het onderste mandje rond de middensteel en
schroefdoppen in het bovenste mandje, omdat deze niet om
de steel heen passen. Zorg ervoor dat alle voedingitems op een
juiste wijze in het rek worden geplaatst, zodat de stoom overal
kan circuleren. Om meer ruimte te creëren kan het flessenrek
en/of het bovenste rek eruit worden gehaald.
Na het steriliseren (zie afbeelding E)
1) Haal niet meteen het deksel eraf maar laat de sterilisator
eerst 3 minuten afkoelen.
2) Neem de stekker uit het stopcontact en haal het snoer
uit de achterkant van de sterilisator.
3) Was uw handen grondig voordat u de gesteriliseerde artikelen
eruit haalt.
4) Haal het deksel eraf.
5) Indien nodig, overtollige water van stukken schudden
voor ze in elkaar te zetten.
Philips AVENT Elektrische Stoomsterilisator
NL
18 19
20 21
GR
5) Εάν είναι απαραίτητο, τινάξτε το νερό που έχει μείνει πάνω
στα αντικείμενα πριν από τη συναρμολόγηση.
6) Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε τις τσιμπίδες για να βγάλετε
τα μικρά αντικείμενα και για να περάσετε τις αποστειρωμένες
θηλές μέσα από τους βιδωτούς δακτυλίους των μπιμπερό.
7) Τα περιεχόμενα θα παραμείνουν αποστειρωμένα για μέχρι 6
ώρες, μετά το τέλος του κύκλου, εάν δεν ανοίξετε το καπάκι.
8) Τα αντικείμενα που έχετε βγάλει θα πρέπει να
χρησιμοποιηθούν /συναρμολογηθούν αμέσως ή να
αποστειρωθούν ξανά. Το μητρικό γάλα που έχετε εξάγει
μπορεί να αποθηκευτεί σε αποστειρωμένο δοχείο μητρικού
γάλακτος στο ψυγείο για μέχρι 48 ώρες (αλλά όχι στην πόρτα
του ψυγείου) ή στον καταψύκτη για μέχρι 3 μήνες. Όσον
αφορά στο γάλα σκόνη, θα πρέπει να φτιάχνετε κάθε φορά
φρέσκο για το μωρό σας.
9) Πριν ξαναχρησιμοποιήσετε τον αποστειρωτή, θα πρέπει να
τον αφήνετε να κρυώσει για τουλάχιστον 10 λεπτά, ώστε να
επαναρυθμιστεί ο θερμοστάτης του.
10) Μετά από κάθε χρήση, αδειάστε όσο νερό έχει περισσέψει,
ξεβγάλτε και σκουπίστε τον αποστειρωτή.
Καλάθι για πλυντήριο πιάτων (βλέπε το διάγραμμα F)
1) Μπορείτε να ενώσετε τα πάνω και κάτω καλάθια έτσι ώστε
να βάλετε μέσα τους μικρά αντικείμενα, όπως θηλές, μέρη του
θηλάστρου, πιπίλες, κτλ για να τα πλύνετε στο πάνω ράφι
του πλυντηρίου πιάτων πριν από την αποστείρωση.
2) Για να τα ενώσετε, ευθυγραμμίστε τα δυο καλάθια έτσι ώστε
οι εγκοπές να βρίσκονται απέναντι η μια από την άλλη και στη
συνέχεια ασφαλίστε τα. Για να ανοίξετε τα καλάθια, τραβήξτε
με τα δάκτυλά σας χρησιμοποιώντας τις εσοχές στο πλάι.
Προσοχή: Τα προϊόντα της Philips AVENT μπορεί να
αποχρωματιστούν με το πέρασμα του χρόνου, εάν
πλένονται στο πλυντήριο πιάτων με βρώμικα σκεύη που
είναι καλυμμένα από υπολείμματα έντονων σαλτσών,
όπως η σάλτσα ντομάτα.
Πώς να φροντίσετε τον αποστειρωτή σας
Για να διασφαλίσετε τη μέγιστη αποτελεσματικότητά του
αποστειρωτή θα πρέπει να τον καθαρίζετε από τα άλατα κάθε
τέσσερις εβδομάδες. Μπορείτε να χρησιμοποιείτε βρασμένο ή
φιλτραρισμένο νερό στον αποστειρωτή σας ώστε να μειώσετε
τη συσσώρευση αλάτων σε αυτόν.
ΕΙΤΕ:
1) Αναμίξτε ένα σακουλάκι κιτρικό οξύ (10 γρ.) με with 200ml
νερό. Αδειάστε το διάλυμα στον άδειο αποστειρωτή. Μην
κλείσετε το καπάκι. Ανάψτε τον για 1-2 λεπτά, δηλαδή να
μη λειτουργήσει για ολόκληρο τον κύκλο. Κλείστε τον
αποστειρωτή και αφήστε τον για 30 λεπτά. Στη συνέχεια,
αδειάστε και ξεβγάλτε τον αποστειρωτή. Αφού βάλετε
το καπάκι, προγραμματίστε το να λειτουργήσει για έναν
πλήρη κύκλο χωρίς σκεύη, με ακριβώς 90ml νερό. Κατόπιν
σκουπίστε τον αποστειρωτή. (Το κιτρικό οξύ μπορείτε να
το προμηθευτείτε από κάποια φαρμακεία – αποφύγετε την
επαφή με τα μάτια επειδή ενδέχεται να προκαλέσει
ερεθισμό. Φυλάξτε το μακριά από τα παιδιά.)
ΕΙΤΕ:
2) Αναμίξτε 100ml ξύδι με 200ml κρύο νερό και αδειάστε το
στον αποστειρωτή. Αφήστε το μέχρι να διαλυθούν τα άλατα.
Αδειάστε τη συσκευή και ξεβγάλτε καλά.
Προσοχή
1) Σε καμία περίπτωση δεν θα πρέπει να χρησιμοποιήσετε
οτιδήποτε άλλο πέρα από κιτρικό οξύ ή ξύδι στον
καθαρισμό από τα άλατα, επειδή ενδέχεται να προκληθούν
ανεπανόρθωτες βλάβες.
2) Μην χρησιμοποιείτε χλώριο ή διάλυμα /ταμπλέτες με χημική
αποστείρωση στον αποστειρωτή ατμού αλλά ούτε και στα
προϊόντα που πρόκειται να αποστειρώσετε.
3) Μην χρησιμοποιείτε σκληρά καθαριστικά ούτε
αντιβακτηριδιακά ούτε συρματάκια για να καθαρίσετε τον
αποστειρωτή.
4) Μην χρησιμοποιείτε αποσκληρυμένο νερό στον αποστειρωτή.
5) Το καλώδιο που σας χορηγούμε δεν πρέπει να
χρησιμοποιηθεί σε καμία άλλη συσκευή και εξίσου κανένα
άλλο καλώδιο δεν πρέπει να χρησιμοποιηθεί με τον Ηλεκτρικό
Αποστειρωτή Ατμού.
6) Αυτή η συσκευή προορίζεται για χρήση από υπεύθυνα άτομα.
Να την κρατήσετε μακριά από μικρά παιδιά και από ασθενείς.
7) Η συσκευή δεν προορίζεται για χρήση από άτομα
(συμπεριλαμβανομένων και των παιδιών) με μειωμένη
σωματική, αισθητική ή νοητική ικανότητα, ή με έλλειψη
εμπειρίας ή γνώσης, εκτός και εάν τους έχει δοθεί
καθοδήγηση σχετικά με τη χρήση της συσκευής ή βρίσκονται
υπό την επιτήρηση κάποιου ατόμου υπεύθυνου για την
ασφάλειά τους.
8) Τα παιδιά πρέπει να εποπτεύονται συνεχώς ώστε να
διασφαλιστεί ότι δεν παίζουν με τη συσκευή.
Εγγύηση
Η Philips AVENT σας εγγυάται ότι εάν ο Ηλεκτρικός
Αποστειρωτής Ατμού καταστεί ελαττωματικός σε διάστημα
24 μηνών από την ημερομηνία αγοράς, θα τον αντικαταστήσει
χωρίς χρέωση για αυτήν τη χρονική περίοδο. Σας παρακαλούμε
επιστρέψτε τον στο κατάστημα από όπου τον αγοράσατε. Να
φυλάτε την απόδειξη αγοράς, όπου θα φαίνεται από πού τον
αγοράσατε και πότε. Για να είναι έγκυρη η εγγύηση:
• Ο Ηλεκτρικός Αποστειρωτής Ατμού θα πρέπει να
χρησιμοποιείται σύμφωνα με τις οδηγίες που υπάρχουν σε
αυτό το φυλλάδιο και να είναι συνδεδεμένος με την κατάλληλη
παροχή ρεύματος.
• Η αξίωση δεν θα πρέπει να είναι αποτέλεσμα ατυχήματος,
κακής χρήσης, έλλειψης καθαριότητας, αμέλειας ή φθοράς
του χρόνου.
• Αυτό δεν επηρεάζει τα θεσμικά δικαιώματά σας.
Η Philips AVENT βρίσκεται εδώ για να σας βοηθήσει
GR: 210 24 19 585
www.philips.com/AVENT
Ο αποστειρωτής δεν δουλεύει
Βγαίνει πάρα πολύς ατμός κάτω
από το καπάκι
Τα μπιμπερό έχουν σημάδια
όταν τα βγάζω έξω
Ο αποστειρωτής αργεί να
σβήσει
Ελέγξτε ότι το καλώδιο είναι συνδεδεμένο με τον αποστειρωτή και με την πρίζα. Ελέγξτε το φις
στην πρίζα.
Δεν τοποθετήσατε σωστά τα αντικείμενα. Ανατρέξτε στα διαγράμματα C/D.
Πρέπει να καθαρίσετε τα άλατα από τον αποστειρωτή (βλέπε την ενότητα με τίτλο «Πώς να
φροντίσετε τον αποστειρωτή σας»).
Χρησιμοποιήσατε πάρα πολύ νερό. Βάλτε ακριβώς 90ml νερό, Ή: Ο αποστειρωτής έχει λίγα
αντικείμενα μέσα – τα ελαφριά φορτία καταναλώνουν περισσότερο χρόνο.
Πρoβλήματα λειτoυργίας
GR
Ηλεκτρικός Αποστειρωτής Ατμού της Philips AVENT
Παρακαλούμε αφιερώστε 5 λεπτά για να διαβάσετε
προσεκτικά ολόκληρο αυτό το φυλλάδιο πριν
χρησιμοποιήσετε τον Ηλεκτρικό Αποστειρωτή Ατμού της
Philips AVENT για πρώτη φορά.
Εκτός από μπιμπερό και αξεσουάρ θηλασμού, μπορείτε να
αποστειρώσετε οποιοδήποτε αντικείμενο μπορεί να υποστεί
βρασμό (ανατρέξτε στις οδηγίες του κατασκευαστή σχετικά την
αποστείρωση). Φυλάξτε αυτές τις οδηγίες για μελλοντική χρήση.
Αυτές οι οδηγίες είναι διαθέσιμες και στον ιστότοπό μας.
Προειδοποιήσεις για ενδεχόμενο κίνδυνο
• Όταν ο αποστειρωτής χρησιμοποιείται, περιέχει βραστό νερό
και βγαίνει ατμός από τη σχισμή στο καπάκι του.
• Βεβαιωθείτε ότι ο αποστειρωτής είναι τοποθετημένος σε
μια σταθερή και επίπεδη επιφάνεια όταν τον χρησιμοποιείτε.
• Ποτέ μην αφήνετε τη συσκευή ανοιχτή όταν βρίσκεται σε
λειτουργία.
• Πάντα να τον κρατάτε μακριά από τα παιδιά.
• Πάντα να βγάζετε τη συσκευή από την πρίζα όταν δεν
τη χρησιμοποιείτε.
• Ποτέ μην τοποθετείτε αντικείμενα πάνω από τον
αποστειρωτή.
• Για να σταματήσετε τη λειτουργία του αποστειρωτή κατά τη
διάρκεια του κύκλου αποστείρωσης, βγάλτε τον από την πρίζα.
• Προσέξτε όταν τον ανοίγετε επειδή ο ατμός μπορεί να
σας κάψει.
• Ποτέ μη βυθίζετε τον αποστειρωτή σε νερό.
• Ποτέ μη χρησιμοποιείτε τον αποστειρωτή χωρίς νερό.
• Εάν δεν ακολουθήσετε τις οδηγίες για τον καθαρισμό από
τα άλατα ενδέχεται να προκληθούν ανεπανόρθωτες βλάβες.
• Υπάρχουν κάποια μέρη μέσα στον Ηλεκτρικό Αποστειρωτή
Ατμού που δεν επισκευάζονται. Μην επιχειρήσετε να ανοίξετε ή
να επισκευάσετε τον Ηλεκτρικό Αποστειρωτή Ατμού μόνοι σας.
Περιεχόμενα (βλέπε το Διάγραμμα Α)
α) Καπάκι
b) 2 x πάνω καλάθι
c) Θήκη για μπιμπερό
d) Κάτω καλάθι
e) Κεντρικός σωλήνας
f) Σώμα αποστειρωτή
g) Μεζούρα
h) Καπάκι και καλώδιο
i) Τσιμπίδες
ΠΡΟΣΟΧΗ: Το πάνω και το κάτω καλάθι είναι
πανομοιότυπα
Πριν χρησιμοποιήσετε τον αποστειρωτή σας για
πρώτη φορά (βλέπε το Διάγραμμα Β)
Βγάλτε όλα τα αντικείμενα από το κυρίως σώμα του
αποστειρωτή.
1) Βάλτε ακριβώς 90ml νερό βρύσης.
2) Συναρμολογήστε όλα τα μπλε εξαρτήματα (καλάθια, στέλεχος
και θέση για μπιμπερό). Τοποθετήστε τα συναρμολογημένα
μέρη μέσα στον αποστειρωτή και κλείστε το καπάκι.
3) Συνδέστε το καλώδιο στο πίσω μέρος του αποστειρωτή
και βάλτε τον στην πρίζα. Θα πρέπει να ανάψει αυτόματα
το φωτάκι. Εάν δεν ανάψει, τότε πιέστε το διακόπτη του
αποστειρωτή.
4) Στο τέλος του κύκλου, η συσκευή θα κλείσει αυτόματα και
το φωτάκι θα σβήσει.
5) Αφήστε τη συσκευή να κρυώσει, βγάλτε την από την πρίζα
και αποσυνδέστε το καλώδιο από τον αποστειρωτή.
6) Βγάλτε τα καλάθια και τη θήκη για μπιμπερό, αδειάστε το
νερό που έχει μείνει και σκουπίστε τον αποστειρωτή.
Πριν από κάθε χρήση
1) Πριν από την αποστείρωση, πλύντε όλα τα αντικείμενα
με σαπούνι και ξεβγάλτε τα.
2) Βάλτε ακριβώς 90ml νερό στο κυρίως σώμα του
αποστειρωτή. Εάν προσθέσετε περισσότερο από
90ml θα επιμηκύνετε τον κύκλο αποστείρωσης. Εάν
χρησιμοποιήσετε λιγότερο από 90ml, ενδέχεται τα
αντικείμενα να μην αποστειρωθούν σωστά.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Όταν τοποθετείτε τα αντικείμενα μέσα
στον αποστειρωτή, βεβαιωθείτε ότι ο ατμός μπορεί να
κυκλοφορήσει αποτελεσματικά σε όλες τις επιφάνειες
και ότι το νερό μπορεί να στραγγίξει εύκολα.
Για να αποστειρώσετε μέχρι έξι Μπιμπερό
AVENT χωρητικότητας 260ml, 125ml ή 330ml
(βλέπε το Διάγραμμα C)
1) Τοποθετήστε το κάτω καλάθι στο κεντρικό στέλεχος.
2) Περάστε 2 βιδωτούς δακτυλίους στο κεντρικό στέλεχος.
3) Βάλτε τη θήκη για τα μπιμπερό στο κεντρικό στέλεχος, με
το λαιμό προς τα κάτω μέχρι να ακουμπήσει στον πάνω
βιδωτό δακτύλιο.
4) Τοποθετήστε τις θηλές μέσα από στις τρύπες στη θήκη
των μπιμπερό πάνω από το κάτω καλάθι.
5) Περάστε 4 βιδωτούς δακτυλίους κεντρικό στο κεντρικό
στέλεχος.
6) Τοποθετήστε τα 6 μπιμπερό ανάποδα στη θήκη για μπιμπερό.
7) Σπρώξτε το πάνω καλάθι στο κεντρικό στέλεχος μέχρι να
ακουμπήσει στο μάνταλο. Τοποθετήστε τα 6 θολωτά καπάκια
στο πάνω καλάθι.
8) Το πάνω καλάθι δεν είναι απαραίτητο όταν αποστειρώνετε
μπιμπερό χωρητικότητας 330ml (βλέπε το διάγραμμα C8).
9) Τοποθετήστε τα συναρμολογημένα μέρη στο κυρίως σώμα
του αποστειρωτή και κλείστε το καπάκι.
10) Βάλτε το καλώδιο στο πίσω μέρος του αποστειρωτή και
συνδέστε το στην πρίζα. Ανάψτε τη συσκευή.
11) Οι χρόνοι του κύκλου αποστείρωσης ποικίλουν ανάλογα με
το φορτίο. Μετά από κάθε κύκλο, η συσκευή κλείνει αυτόματα
και το φωτάκι σβήνει (ο χρόνος του κύκλου αποστείρωσης
είναι περίπου 8 λεπτά).
Πώς να αποστειρώσετε το Χειροκίνητο Θήλαστρο
της Philips AVENT (βλέπε το Διάγραμμα D)
1) Βάλτε το σώμα του Θηλάστρου στο διαθέσιμο χώρο στο
πάνω καλάθι και τακτοποιήστε τα υπόλοιπα μέρη του
θηλάστρου όπως φαίνεται στην εικόνα. Συγκεντρώστε τα
υπόλοιπα εξαρτήματα του Θηλάστρου στο κάτω καλάθι.
2) Μπορείτε να αποστειρώσετε μέχρι έξι μπιμπερό (χωρίς τους
βιδωτούς δακτυλίους, τις θηλές ή τα θολωτά καπάκια)
με το θήλαστρο.
3) Τοποθετήστε τη συναρμολογημένη συσκευή στο κυρίως
σώμα του αποστειρωτή και κλείστε το καπάκι.
4) Βάλτε το καλώδιο στο πίσω μέρος του αποστειρωτή και
συνδέστε το στην πρίζα. Ανάψτε τη συσκευή.
Πως να αποστειρώσετε μπιμπερό με στενό λαιμό
και άλλα εξαρτήματα για το τάισμα του μωρού
Οι θηλές πρέπει να τοποθετηθούν γύρω από το κεντρικό
στέλεχος στο κάτω καλάθι και οι βιδωτοί δακτύλιοι στο πάνω
καλάθι, επειδή είναι πολύ στενοί για το στέλεχος. Βεβαιωθείτε
ότι τα αντικείμενα βρίσκονται μέσα στα καλάθια ή στη θήκη των
μπιμπερό, ώστε να διασφαλιστεί η αποτελεσματική κυκλοφορία
του ατμού. Η θήκη για τα μπιμπερό ή/και το πάνω καλάθι
μπορούν να βγουν για να δημιουργήσετε περισσότερο χώρο.
Μετά την αποστείρωση (βλέπε το Διάγραμμα Ε)
1) Μη βγάλετε αμέσως το καπάκι. Αφήστε τον αποστειρωτή
να κρυώσει για 3 λεπτά.
2) Κλείστε τη συσκευή, βγάλτε την πρίζα και αποσυνδέστε το
καλώδιο από το πίσω μέρος του αποστειρωτή.
3) Πλύντε καλά τα χέρια σας πριν βγάλετε τα αποστειρωμένα
αντικείμενα.
4) Βγάλτε το καπάκι.
22 23
Kurv for bruk i oppvaskmaskin (se diagram F)
1) Den øverste og nederste kurven kan settes sammen og
brukes til å rengjøre smådeler i oppvaskmaskinen.
2) For å sette kurvene sammen, sett de slik at indikatoren er
motsatt av hverandre og klikk kurvene sammen. For å åpne
kurven, ta fra hverandre delene ved hjelp av sidesporene på
kanten av kurvene.
Advarsel: Philips AVENT enheter som vaskes i oppvaskmaskin
eller sammen med andre ting som har rester av sterke sauser,
som tomatsaus, kan miste farge over tid.
Slik tar du vare på din dampsterilisator
Dampsterilisatoren bør renses hver fjerde uke, for å sikre
100 % effektivitet. Det kan være en fordel å bruke kokt vann i
dampsterilisatoren for å unngå at det danner seg kalkavleiringer.
Eller:
1) Bland en pose med sitronsyre (10 gr) med 200 ml. vann.
Hell blandingen i tom sterilisator. Slå apparatet på i 1-2
minutter. Ikke kjør en full syklus. Ikke legg på lokket.
Slå av hovedbryteren og la den stå i 30 minutter. Hell
ut blandingen og skyll dampsterilisatoren. Slå på
dampsterilisatoren og steriliser en gang uten produkter,
med nøyaktig 90 ml vann. Når det er gjort, tørk ut av
dampsterilisatoren. Sitronsyre –
unngå kontakt med
øynene, da det kan føre til irritasjon. Oppbevares
utilgjengelig for barn
.
Eller:
2) Bland 100 ml. eddik med 200 ml. kaldt vann og hell det
i sterilisatoren. La blandingen være i sterilisatoren til
evt. kalkrester er oppløst. Hell ut blandingen og skyll
sterilisatoren nøye.
Advarsel:
1) Husk på at du aldri skal bruke annet enn sitronsyre eller
eddik til avkalking for å unngå skade på apparatet.
2) Bruk ikke kjemiske oppløsninger/tabletter eller klor
i sterilisatoren, eller på produkter som skal steriliseres
3) Bruk ikke rengjøringsmiddel med slipemiddel, antibakterielle
midler eller skrubb for å rengjøre sterilisatoren
4) Bruk ikke mykt vann i sterilisatoren
5) Strømkabelen som medfølger må ikke brukes til andre
apparater og ingen andre strømkabler må brukes til din
elektrisk dampsterilisator.
6) Apparatet må kun håndteres av ansvarlige personer.
Må oppbevares utilgjengelig for barn.
7) Dette apparatet er ikke beregnet for bruk av barn eller av
personer med nedsatt fysiske eller mentale evner, eller av
personer som ikke har erfaring med eller kjennskap til bruken
av apparatet hvis de ikke har fått nødvendig instruksjon av en
person som er ansvarlig for deres sikkerhet.
8) Barn må gis beskjed om at de ikke skal leke med apparatet.
Garanti
Philips AVENT garanterer at dersom den elektriske
dampsterilisatoren går i stykker i løpet av de 24 første
månedene etter kjøpsdato, vil enheten byttes uten ekstra
kostnad. Vennligst returner enheten til forhandleren der
den ble kjøpt. Legg kvitteringen som ett kjøpsbevis sammen
med en lapp med hvor og når den ble kjøpt. For at garantien
skal gjelde, må følgende krav oppfylles:
• elektriskdampsterilisatormåhåndteresihenhold
til instruksjonene i denne brosjyren, samt være tilkoblet
et godkjent strømuttak.
• Byttekravetgodkjennesikkeveduforsiktighet,feilbruk,
forsømmelse eller ved normal slitasje.
Dette påvirker ikke lovfestede rettigheter.
Philips AVENT er her for å hjelpe deg
NO: 24 11 01 00
www.philips.com/AVENT
Dampsterilisatoren virker ikke.
Kraftig damp stiger opp
fra lokket
Flaskene blir ikke
ordentlig rene
Det tar lang tid før
dampsterilisatoren slår seg av
Sjekk at hovedledningen er koblet til sterilisatoren og i stikkontakten.
Deler kan være feil plassert i sterilisatoren. Se diagram C/D for plassering av produkter.
Da er det tid for rensing av dampsterilisatoren.
Da er det brukt for mye vann. Bruk nøyaktig 90 ml. vann. Eller det kan være det er få deler
som steriliseres, og små lette deler tar lenger tid.
NO
Hva kan være feil?
Vennligst bruk 5 minutter til å lese igjennom hele brosjyren
før du tar din Philips AVENT elektrisk dampsterilisator
i bruk.
På samme måte som du steriliserer flasker og annet tilbehør
kan du også sterilisere andre deler som tåler koking (se i
bruksanvisningen for dampsterilisator). Vennligst oppbevar
denne brosjyren til senere bruk. Denne informasjonen er også
tilgjengelig på vår web side.
ADVARSEL:
• Nårdeneribrukinneholderdampsterilisatorenkokendevann
og damp kommer ut av ventilen i lokket.
• Forsikredegomatdampsterilisatorenerplassertpåenfast
og stødig overflate når den er i bruk.
• Dampsterilisatorenmåaldriåpnesunder
steriliseringsprosessen.
• Oppbevaresutilgjengeligforbarn.
• Taalltidutstikkontaktennårapparatetikkeeribruk.
• Plasseraldrigjenstanderoppåapparatet.
• Foråstoppeapparatetundersterilisering,tautstikkontakten.
• DampsterilisatorenmåIKKEsenkesellerdyppesnedivann.
• Brukaldristerilisatorenutenvann.
• Dersomduikkefølgerveiledningenforavkalkingkanenheten
skades.
• Detfinnesingenutbyttbaredeleridenelektriske
dampsterilisatoren. Forsøk ikke å åpne eller reparere den
elektriske dampsterilisatoren selv.
Innhold (se diagram A)
a) Lokk
b) 2 x Øvre kurv
c) Flaskeholder
d) Nedre kurv
e) Midtstammen
f) Sterilisator
g) Målekopp
h) Ledning og plugg
i) Klype
NB: Kurvene b) og d) er identiske
Før dampsterilisatoren tas i bruk for første gang
(se diagram B)
Fjern alle delene fra innsiden av sterilisatoren.
1) Hell i nøyaktig 90 ml. vann fra kranen.
2) Samle sammen alle de blå delene (kurver, midtstamme
og flaskeholder). Plasser delene i dampsterilisatoren og
sett på lokket.
3) Koble ledningen i bak på dampsterilisatoren og sett
i kontakten. Lyset skal komme på automatisk. Hvis så
ikke skjer, trykk på bryteren på apparatet.
4) Når steriliseringen er ferdig vil apparatet slå seg av
automatisk, og lyset vil slukke.
5) La dampsterilisatoren bli avkjølt, slå av bryteren, ta
ut kontakten og koble fra ledningen bak på apparatet.
6) Fjern kurvene og flaskeholderen, hell ut gjenværende
vann, og tørk ut av apparatet.
Før sterilisering
1) Vask alle delene i mildt såpevann og skyll før sterilisering.
2) Hell nøyaktig 90 ml. vann i dampsterilisatoren. Hvis det
benyttes mer vann, vil det forlenge steriliseringen. Hvis det
benyttes mindre vann er det mulig at produktene ikke blir
ordentlig rene/sterilisert.
NB! Når apparatet fylles med produkter, sørg alltid for at
dampen kan sirkulere rundt alle overflater og at ev. vann
lett kan renne av.
Sterilisere inntil seks 260 ml, 125 ml. eller 330 ml.
AVENT-flasker (se diagram C)
1) Tre den nedre kurven på midtstammen.
2) Plasser 2 skruringer på midtstammen.
3) Tre flaskeholderen ned på midtstammen med “nakken”
først, slik at den hviler på den øverste skruringen.
4) Plasser tåtesmokkene i den nederste kurven ved å slippe
dem gjennom hullene i flaskeholderen.
5) Plasser ytterligere 4 skruringer på midtstammen.
6) Sett de 6 flaskene med åpningen ned i flaskeholderen.
7) Skyv den øverste kurven ned på midtstammen til den
hviler på mothaken.
8) Det er ikke nødvendig å bruke den øverste kurven når
man steriliserer 330 ml. flasker (se diagram C8)
9) Plasser alle produktene i dampsterilisatoren, og sett
på lokket.
10) Koble til ledningen bak på dampsterilisatoren, sett i kontakten
og slå på.
11) Steriliseringstiden vil variere avhengig av hva som steriliseres.
Etter steriliseringen vil apparatet slå seg av automatisk og
lyset vil slukke. (Steriliseringstid ca. 8 minutter)
For sterilisering av Philips AVENT manuell
brystpumpe (se diagram D)
1) “Klikk” hoveddelen på pumpen ned i en av sprekkene i den
øverste kurven og plasser pumpedelene som vist. Legg de
andre pumpedelene i den nederste kurven.
2) Opptil seks flasker
(uten tilbehør)
kan steriliseres sammen
med pumpen.
3) Plasser alle delene i dampsterilisatoren og legg på lokket.
4) Koble ledningen i bak på dampsterilisatoren, sett i kontakten
og slå på.
For å sterilisere standard flasker / andre produkter
Flaskesmokkene plasseres rundt midtstammen i den nederste
kurven og skruringene plasseres i den øverste kurven, da de
er for små til å plasseres på midtstammen. Forsikre deg om at
delene (som skal steriliseres) er plassert slik at dampen kan
sirkulere. Flaskeholderen og/eller den øverste kurven kan
fjernes for å gi bedre plass.
Etter sterilisering (se diagram E)
1) Ta ikke av lokket umiddelbart. La dampsterilisatoren avkjøle
seg i 3 minutter.
2) Slå av hovedbryteren, og koble fra ledningen bak på
dampsterilisatoren.
3) Vask hendene grundig før de steriliserte produktene fjernes
fra dampsterilisatoren.
4) Ta av lokket.
5) Hvis nødvendig, la overflødig vann renne av produktene
før du samler dem sammen for sterilisering.
6) Klype kan brukes til å ta opp smådeler, og til å trekke smokken
gjennom tetningsringen til flasken.
7) Produktene vil holde seg sterile i opptil 6 timer forutsatt
at lokket på sterilisatoren ikke åpnes/fjernes.
8) Produkter som fjernes må brukes/monteres direkte eller
steriliseres på nytt. Utpumpet melk kan lagres i en steril
brystmelksbeholder i kjøleskapet i opptil 48 timer (gjelder
ikke ved oppbevaring i kjøleskapdøren) eller i fryseren opptil
3 måneder. Barnemat bør tillages ferskt til hvert måltid.
9) Dampsterilisatoren må avkjøles i 10 minutter mellom
hver sterilisering.
10) Hell ut vannrester etter hver sterilisering, skyll og tørk.
Philips AVENT elektrisk dampsterilisator
NO
24 25
SE
9) Sterilisatorn måste få svalna i minst 10 minuter innan du
använder den igen, så att termostaten kan återställas.
10) Efter varje användning, häll ur allt kvarvarande vatten, skölj
och torka torrt.
Diskmaskinskorg (se bilderna under F)
1) Den övre och undre korgen kan knäppas ihop för förvaring av
små föremål som dinappar, bröstpumpsdelar, tröstnappar etc.
när de diskas i diskmaskinen, före steriliseringen.
2) För att knäppa ihop korgarna, rikta in dem så att
markeringarna ligger mittemot varandra. Knäpp ihop.
För att öppna och dela på korgarna, stick ner fingrarna
ifördjupningarnapåsidorna.Öppna.
Varning: Om din barnmatsutrustning från Philips AVENT diskas
i diskmaskin tillsammans med annan disk med rester av starka
såser, t.ex. tomatsås, kan den missfärgas med tiden.
Skötselanvisning
Avkalka sterilisatorn var fjärde vecka, så att den fungerar till
100% även i fortsättningen. Det kan vara en fördel att använda
förkokt eller filtrerat vatten i sterilisatorn, för att förhindra
kalkbildning.
ANTINGEN:
1) Blanda 10 g citronsyra med 2 dl vatten. Häll det i den tomma
sterilisatorn. Sätt inte på locket. Kör sterilisatorn i 1-2 minuter,
dvs. inte en hel omgång. Dra ur kontakten ur vägguttaget och
låt stå i 30 minuter med vätskan i. Häll ut och skölj apparaten.
Kör ett fullt program med locket på och exakt 90 ml vatten i,
men utan föremål. Torka ur apparaten. (Citronsyra finns att
köpa i livsmedelsbutiker –
undvik att få det i ögonen. De kan
bli irriterade. Förvara utom räckhåll för barn
.)
ELLER:
2) Häll 1 dl ättika blandat med 2 dl kallt vatten i sterilisatorn.
Låt stå tills alla avlagringar är borta. Töm ur apparaten och
skölj noggrant.
Varning
1) Under inga omständigheter får något annat än citronsyra eller
ättika användas för avkalkning. Sterilisatorn kan skadas så att
den inte går att reparera.
2) Använd inte blekmedel eller andra kemiska lösningsmedel
i din sterilisator eller på produkter som ska steriliseras, endast
citonsyra eller ättika.
3) Använd inte slipmedel eller bakteriedödande medel och
skrapa inte på beläggningen i apparaten.
4) Använd inte destillerat vatten i apparaten, endast kranvatten.
5) Sladden som hör till sterilisatorn får inte användas till någon
annan apparat, och ingen annan sladd bör användas till
elektriska ångsterilisator.
6) Denna apparat ska bara användas av personer som kan ta
ansvar för den. Förvara apparaten utom syn- och räckhåll för
små barn och äldre.
7) Denna apparat är inte avsedd att användas av barn, fysiskt
eller psykiskt handikappade personer eller av personer som
inte har erfarenhet av eller kunskap om apparaten, såvida de
inte fått instruktioner om användningen eller övervakas av
någon som kan ansvara för säkerheten.
8) Barn bör hållas under uppsikt för att undvika lek med denna
utrustning.
Garanti
Om elektriska ångsterilisator skulle gå sönder inom 24 månader
efter inköpsdatum, garanterar Philips AVENT att du under
denna tid får en ny utan kostnad. Lämna tillbaka sterilisatorn till
återförsäljaren där du köpt den. Spara kvittot som köpbevis samt
uppgift om när och var du köpt apparaten. För att garantin ska
gälla ber vi dig observera följande:
• Elektriskaångsterilisatormåsteanvändasienlighetmed
instruktionerna i denna bruksanvisning och anslutas till
lämpligt elnät.
• Orsakentillreklamationenfårintevaraolyckshändelse,
felhantering, nedsmutsning, misskötsel eller rent slitage.
• Dinalagstadgaderättigheterpåverkasinteavdetta.
Philips AVENT finns till din hjälp
SE: 08-725 14 05
www.philips.com/AVENT
Sterilisatorn sätter inte i gång.
Ånga strömmar ut under locket.
Flaskorna har fläckar på sig när
man tar ut dem.
Sterilisatorn tar för lång tid
på sig.
Kontrollera så att båda sladdarna är i. Både i maskinen och i väggen.
Maskinen är inte rätt laddad. Se bild C och D.
Sterilisatorn behöver avkalkas. Se under stycket “Avkalkning”.
Har ni för mycket vatten i behållaren? Använd exakt 90 ml eller:
Lastad med lite saker – mindre saker tar längre tid.
Felsöknings schema
Vi ber dig vänligen ägna 5 minuter åt att läsa igenom hela
denna bruksanvisning innan du använder din Philips AVENT
elektriska ångsterilisator första gången.
Alla föremål som tål kokning (flaskor, amningstillbehör etc.)
kan steriliseras i denna apparat (läs bruksanvisningen från
respektive tillverkare). Spara denna bruksanvisning för eventuellt
framtida behov. Du kan också hämta upp våra bruksanvisningar
från vår hemsida.
VARNING
• Närsterilisatornärigånginnehållerdenkokandevattenoch
ånga kommer ut ur ventilen i locket.
• Setillattsterilisatornstårpåplantunderlagnärdenärigång.
• Öppnaaldriglocketnärapparatenärigång.
• Setillattbarnaldrigkannåapparaten.
• Draalltidurkontaktenureluttagetnärsterilisatorninte
används.
• Läggaldrignågraföremålovanpåsterilisatorn.
• Omduvillstoppasterilisatornunderprogrammetsgång,
dra ur kontakten ur eluttaget.
• Varförsiktignärduöppnarlocket.Dukanbrännadigpå
ångan.
• Doppaaldrignersterilisatornivatten.
• Setillattdetalltidärvattenisterilisatornnärdenärigång.
• Följinstruktionernaföravkalkning.Annarskansterilisatorn
skadas så att den inte går att reparera.
• Ingadelarielektriskaångsterilisatorbehöverservas.Försök
inte öppna, serva eller reparera sterilisatorn själv.
Innehåll (se bilder under A)
a) Lock
b) Övrekorg(2st.)
c) Flaskställ
d) Nedre korg
e) Mittstång
f) Steriliseringsbehållare
g) Måttkopp
h) Sladd och kontakt
i) Tång
OBS! Övre och nedre korgen är identiska.
Innan du använder din sterilisator första gången
(se bilderna under B)
Ta ut alla föremålen ur sterilisatorn.
1) Häll i exakt 9 cl kranvatten.
2) Montera ihop alla blå komponenter (korgar, mittstång och
flaskställ). Placera de ihopsatta komponenterna i sterilisatorn
och sätt på locket.
3) Sätt i sladden på baksidan av sterilisatorn och anslut andra
änden till vägguttaget. Lampan bör tändas automatiskt.
Om den inte gör det, tryck på strömbrytaren.
4) När steriliseringen är klar stängs apparaten av automatiskt
och lampan släcks.
5) Låt apparaten svalna, dra ur kontakten ur vägguttaget, dra ur
sladden på baksidan av sterilisatorn.
6) Ta ur korgarna och flaskstället, häll ur eventuellt kvarvarande
vatten och torka rent med trasa.
Före varje sterilisering
1) Före steriliseringen, diska alla föremålen i vatten med milt
diskmedel och skölj.
2) Häll i exakt 9 cl vatten i sterilisatorn. Om du häller i mer än
9 cl förlängs steriliseringstiden. Om du häller i mindre än
9 cl kanske föremålen inte bli ordentligt steriliserade.
OBS! När du ställer in föremålen för sterilisering, se alltid till att
ångan kan cirkulera runt överallt och att eventuellt vatten lätt
kan dunsta bort.
För att sterilisera upp till sex AVENT 260 ml,
125ml eller 330 ml flaskor (se bilderna under C)
1) Sätt på den nedre korgen på mittstången.
2) Trä på två skruvringar på mittstången
3) Sätt flaskhållaren på mittstången, med halsen nedåtvänd
så att den vilar på den övre skruvringen.
4) Lägg ner dinapparna i hålen i flaskhållaren i den nedre korgen.
5) Trä på 4 skruvringar på mittstången.
6) Ställ 6 flaskor upp och ner i flaskkorgen.
7) Tryck fast den övre korgen på mittstången så att den vilar
på ringen. Placera de 6 välvda locken och tången i den övre
korgen.
8) Den övre korgen behövs inte när man steriliserar 330 ml-
flaskor (se bild).
9) När allt är placerat i sterilisatorn, sätt på locket.
10) Sätt i sladden på baksidan av apparaten och kontakten
i vägguttaget. Tryck på strömbrytaren.
11) Programtiden varierar efter hur mycket det är i maskinen.
Efter varje program stängs apparaten av automatiskt och
lampan släcks (ungefärlig steriliseringstid: 8 minuter).
För att sterilisera Philips AVENT manuella bröstpump
(se bilderna under D)
1) Lägg in själva bröstpumpen i hållaren i den övre korgen och
lägg i de övriga bröstpumpsdelarna som visas på bilden, och
i den undre korgen.
2) Upp till sex flaskor
(exklusive skruvringar, dinappar och
välvda lock)
kan steriliseras tillsammans med pumpen.
3) Placera korgarna i sterilisatorn och sätt på locket.
4) Sätt i sladden på baksidan av sterilisatorn och kontakten
i vägguttaget. Tryck på strömbrytaren.
För att sterilisera smalhalsade flaskor och annan
matningsutrustning
Dinappar ska läggas runt mittstången i den undre korgen
och skruvringarna i övre korgen, eftersom de är för trånga för
stången. Se alltid till att föremålen ligger helt inne i korgarna/
ställningarna för att ångan ska kunna cirkulera effektivt.
Flaskstället och/eller den övre korgen kan tas bort
för att skapa mer utrymme.
Efter steriliseringen (se bilderna under E)
1) Ta inte av locket genast. Låt sterilisatorn svalna cirka
3 minuter först.
2) Dra ur kontakten ur vägguttaget och sladden på baksidan
av apparaten.
3) Tvätta händerna noggrant innan du ska ta ur de sterila
föremålen.
4) Ta av locket.
5) Skaka bort överflödigt vatten från delarna innan du monterar
ihop dem.
6) Tången kan användas till att ta ur små saker och till att dra
dinapparna genom skruvringarna.
7) Föremålen håller sig sterila i upp till sex timmar efter avslutad
sterilisering, förutsatt att locket inte tas av.
8) Urplockade föremål ska användas/sättas ihop genast. Annars
måste de steriliseras om. Urpumpad mjölk kan sparas i
ett sterilt förvaringskärl för bröstmjölk i kyl i upp till 48
timmar (inte i dörrfacket) eller i frys i upp till 3 månader.
Modersmjölksersättning bör tillredas strax före varje
matningstillfälle.)
Philips AVENT elektrisk ångsterilisator
SE
26 27
FI
Steriloija ei toimi
Kannen alta purkautuu
liikaa höyryä
Steriloiduissa pulloissa
on tahroja
Steriloija pysyy toiminnassa
liian pitkään
Tarkasta, että liitäntäjohto on kytketty sekä steriloijaan että seinärasiaan.
Tarkasta pistokkeen sulake.
Esineet on kuormattu väärin. Katso kaavioita C ja D.
Steriloijasta on poistettava kattilakivi (ks. kohtaa “Steriloijan hoito”).
Steriloijaan on pantu liikaa vettä. Käytä tarkalleen 90 ml vettä. TAI: Steriloijassa on vain
muutama esine - kevyiden kuormien sterilointi kestää kauemmin.
Vianmääritysopas
ovessa) tai pakastimessa enintään 3 kuukautta.
Vauvanmaidon täytyy olla tuoretta joka syöttökerralla.
9) Steriloijan täytyy antaa jäähtyä ainakin 10 minuuttia
käyttökertojen välillä, niin että termostaatti pääsee
palautumaan.
10) Jäljellä oleva vesi on kaadettava pois jokaisen käyttökerran
jälkeen ja steriloija huuhdeltava ja pyyhittävä kuivaksi.
Astianpesukoneessa käytettävä kori (ks. kaaviota F)
1) Ylä- ja alakori voidaan kiinnittää toisiinsa pikkuesineitä
kuten ruokintatutteja, rintapumpun osia, vauvantutteja
yms.varten;nevoisitenpestäastianpesukoneenylimmässä
korissa ennen sterilointia.
2) Kiinnitys tapahtuu asettamalla korit vierekkäin niin, että
nuolet tulevat vastakkain, jolloin korit voi napsauttaa kiinni
toisiinsa. Ne irrotetaan vetämällä ne sormin erilleen käyttäen
apuna laidassa olevia koloja.
Varoitus: Jos Philips AVENT esineitä pestään astianpesukoneessa
yhdessä voimakkaan kastikkeen, esim. tomaattikastikkeen peitossa
olevien astioiden kanssa, niiden väri voi ajan mittaan muuttua.
Steriloijan hoito
Steriloijasta tulee poistaa kattilakivi 4 viikon välein, silloin se
toimii jatkuvasti täydellä teholla. Kattilakiven muodostuksen
estämiseksi on hyvä käyttää steriloijassa valmiiksi keitettyä
tai suodatettua vettä.
JOKO:
1) Sekoita pussillinen sitruunahappoa (10 mg) 200 ml:aan vettä.
Kaada seos tyhjään steriloijaan. Älä pane kantta päälle. Käynnistä
1-2 minuutiksi, ts. ei koko sterilointijakson ajaksi. Irrota pistoke
seinärasiasta ja anna laitteen seisoa 30 minuuttia. Tyhjennä
ja huuhtele se. Aja koko sterilointijakso laite tyhjänä ja kansi
päällä käyttäen tarkalleen 90 ml vettä. Pyyhi steriloija kuivaksi.
(Sitruunahappoa saa yleensä apteekista. Älä päästä sitä silmiin,
se aiheuttaa ärsytystä. Pidä poissa lasten ulottuvilta.)
TAI:
2) Kaada steriloijaan 100 ml etikkaa sekoitettuna 200
ml:aan kylmää vettä. Anna seoksen olla steriloijassa
kunnes kaikki kattilakivi on liuennut. Tyhjennä steriloija
ja huuhtele se huolellisesti.
Varoituksia
1) Kattilakiven poistoon ei missään tapauksessa pidä käyttää
muuta kuin sitruunahappoa tai etikkaa, muuten voi syntyä
pysyviä vaurioita.
2) Steriloijassa tai steriloitaviin tuotteisiin ei pidä käyttää
valkaisuainetta eikä kemiallisia sterilointiliuoksia/-tabletteja.
3) Steriloijan puhdistukseen ei pidä käyttää hankaavia,
antibakteriaalisia aineita eikä hankaussientä.
4) Steriloijassa ei pidä käyttää pehmennettyä vettä.
5) Steriloijan liitäntäjohtoa ei saa käyttää missään muussa
laitteessa eikä sähkökäyttöisessä höyrysteriloijassa saa
käyttää mitään muuta liitäntäjohtoa.
6) Tämä laite on tarkoitettu vastuuntuntoisten henkilöiden
käyttöön;pidettäväpoissapientenlastenjakyvyttömien
henkilöiden ulottuvilta.
7) Tätä laitetta ei ole tarkoitettu sellaisten henkilöiden (lapset
mukaan luettuina) käyttöön, joiden fyysiset tai henkiset
kyvyt tai aistitoiminta ovat vajavaiset tai joilla ei ole
vaadittua kokemusta tai tietoa, paitsi jos kyseisen henkilön
turvallisuudesta vastuussa oleva henkilö valvoo häntä tai on
opastanut häntä laitteen käytössä.
8) Lapsia on pidettävä silmällä, niin etteivät he pääse
leikkimään laitteella.
Takuu
Philips AVENT takaa, että jos sähkökäyttöiseen höyrysteriloijaan
tulee vikaa 24 kuukauden kuluessa ostopäivästä, se korvataan
tänä aikana veloituksetta toisella. Laite on silloin palautettava
myyjäliikkeeseen. Pidä kuitti tallella ostotositteena ja merkitse
siihen ostopäivä ja -paikka. Jotta takuu olisi voimassa, on
huomattava seuraavat seikat:
• Sähköistähöyrysteriloijaaonkäytettävätässä
esitteessä annettujen ohjeiden mukaisesti ja
laitteelle sopivalla verkkovirralla.
• Korvausvaadeeisaaaiheutuavahingossa
aiheutusta vaurioista, väärästä käyttötavasta, liasta,
huolimattomuudesta eikä normaalista kulumisesta.
• Tämäeivaikutalakimääräisiinoikeuksiisi.
Philips AVENT on aina valmis auttamaan
FI: 02 25 46 233
www.philips.com/AVENT
FI
Sähkökäyttöinen Philips AVENT höyrysteriloija
Käytä 5 minuuttia aikaaasi ja lue koko tämä esite ennen
kuin käytät sähköistä Philips AVENT höyrysteriloijaa
ensimmäisen kerran.
Pullojen ja imetystarvikkeiden lisäksi tässä laitteessa voi
steriloida mitä tahansa keittämisen kestäviä esineitä (ks.
valmistajan antamia sterilointiohjeita). Pidä nämä ohjeet
hyvässä tallessa vastaisen varalle. Näitä ohjeita voi katsoa
myös netissä.
Turvavaroituksia
• Kunsteriloijaontoiminnassa,sensisälläonkiehuvaa
vettä ja kannessa olevasta aukosta purkautuu höyryä.
• Varmista,ettästeriloijaonkäytönaikanavaakatasossa
tukevalla alustalla.
• Älämissääntapauksessaavaasteriloijaasen
ollessa toiminnassa.
• Pidälaiteainapoissalastenulottuvilta.
• Pidäpistokeainairtiseinärasiasta,kunlaiteeiolekäytössä.
• Äläkoskaanpanemitäänesineitästeriloijanpäälle.
• Joshaluatpysäyttäästeriloijankeskenkäytön,
irrota pistoke seinärasiasta.
• Olevarovainen,kunavaatsteriloijan,sillähöyryvoipolttaa.
• Älämissääntapauksessaupotasteriloijaaveteen.
• Äläkoskaankäytästeriloijaailmanvettä.
• Kattilakivenpoisto-ohjeidennoudattamattajättäminen
voi aiheuttaa steriloijalle pysyviä vaurioita.
• Sähkökäyttöisenhöyrysteriloijansisälläeiolemitään
huollettavia osia. Älä yritä itse avata, huoltaa
tai korjata sähkökäyttöistä höyrysteriloijaa.
Sisältö (ks. kaaviota A)
a) Kansi
b) Yläkori
c) Pulloteline
d) Alakori
e) Keskikara
f) Steriloijan runko
g) Mittakuppi
h) Johto ja pistoke
i) Nostopihdit
Huom.: Ylä- ja alakori ovat samanlaiset.
Ennen kuin käytät steriloijaa ensimmäisen kerran
(ks. kaaviota B)
Poista kaikki esineet steriloijan rungon sisältä.
1) Kaada steriloijaan tarkalleen 90 ml vesijohtovettä.
2) Kokoa siniset komponentit (korit, kara ja pulloteline).
Pane kootut komponentit steriloijaan ja pane kansi päälle.
3) Kiinnitä liitäntäjohto steriloijan takaosaan ja pistoke
seinärasiaan. Merkkivalon pitäisi syttyä automaattisesti.
Jos se ei syty, paina steriloijan katkaisinta.
4) Sterilointijakson päättyessä laite kytkeytyy automaattisesti
pois toiminnasta ja merkkivalo sammuu.
5) Anna laitteen jäähtyä, irrota pistoke seinärasiasta
ja liitäntäjohto steriloijan takaosasta.
6) Poista korit ja pulloteline, kaada pois jäljellä oleva vesi
ja pyyhi laite kuivaksi.
Ennen jokaista käyttökertaa
1) Pese kaikki esineet miedolla saippuavedellä ennen
sterilointia ja huuhtele ne.
2) Kaada tarkalleen 90 ml vettä steriloijan runko-osaan.
Käytettäessä enemmän vettä sterilointijakso pitenee.
Jos vettä on alle 90 ml, sterilointi ei ehkä
tapahdu tehokkaasti
Huom.: Steriloijaa kuormattaessa on aina varmistettava,
että höyry pääsee kiertämään tehokkaasti kaikilla
pinnoilla ja että vesi pääsee hyvin valumaan pois.
Enintään kuuden 260, 125 tai 330 ml AVENT
pullon sterilointi (ks. kaaviota C)
1) Paina alempi kori kiinni keskikaraan.
2) Pujota keskikaraan 2 kierrerengasta.
3) Paina pullotelinettä kaulapuoli alaspäin keskikaraan kunnes
se tulee ylintä kierrerengasta vasten.
4) Pane tutit pullotelineessä olevien reikien keskikohdan
läpi alempaan koriin.
5) Käännä 4 kierrerengasta kiinni keskikaraan.
6) Pane 6 pulloa ylösalaisin pullotelineeseen.
7) Paina yläkoria keskikaraan kunnes se tulee salpaa vasten.
Pane 6 kupukantta ja nostopihdit yläkoriin.
8) Yläkoria ei tarvita sterioitaessa 330 ml pulloja (ks. kaaviota C8).
9) Pane koottu kokonaisuus steriloijan runko-osaan ja pane
kansi päälle.
10) Kiinnitä johto steriloijan rungon takaosaan ja pistoke
seinärasiaan. Kytke virta päälle.
11) Sterilointijakson pituus vaihtelee kuormituksesta riippuen.
Jakson päättyessä laite kytkeytyy automaattisesti pois päältä
ja merkkivalo sammuu ( jakson kestoaika on n. 8 minuuttia).
Manuaalisen Philips AVENT rintapumpun sterilointi
(ks. kaaviota D)
1) Napsauta rintapumpun runko-osa yläkorissa olevaan loveen
ja sijoita rintapumpun muut komponentit kuvan mukaisesti.
Kokoa rintapumpun jäljellä olevat osat alakoriin.
2) Pumpun yhteydessä on mahdollista steriloida enintään
kuusi tuttipulloa (lukuun ottamatta kierrerenkaita, tutteja
ja kupukansia).
3) Sijoita koottu kokonaisuus steriloijan runko-osaan
ja pane kansi päälle.
4) Kiinnitä johto steriloijan rungon takaosaan ja pistoke
seinärasiaan. Kytke virta päälle.
Kapeakaulaisten pullojen ja muiden
syöttötarvikkeiden sterilointi
Tutit on sijoitettava keskikaran ympärille alakoriin ja kierrerenkaat
yläkoriin, koska ne ovat liian pieniä sopiakseen karaan. Varmista
aina, että kaikki esineet sijoitetaan korien/telineiden reunojen
sisään, niin että höyry pääsee kiertämään tehokkaasti. Pullotelineen
ja/tai yläkorin voi poistaa, jos tarvitaan enemmän tilaa.
Steriloinnin jälkeen (ks. kaaviota E)
1) Älä avaa kantta välittömästi. Anna steriloijan jäähtyä
3 minuuttia.
2) Irrota pistoke seinärasiasta ja liitäntäjohto steriloijan takaosasta.
3) Pese kädet perusteellisesti ennen kuin otat steriloidut esineet
pois steriloijasta.
4) Avaa kansi.
5) Ravistele tarvittaessa liika vesi esineistä ennen kokoonpanoa.
6) Nostopihdeillä on helppo nostaa pienet esineet ulos steriloijasta
ja vetää steriloidut tutit pullojen kierrerenkaiden läpi.
7) Steriloijan sisällä olevat esineet pysyvät steriileinä jopa kuusi
tuntia sterilointijakson jälkeen, jos kantta ei avata.
8) Steriloijasta poistetut esineet täytyy käyttää/koota
välittömästi, muuten ne täytyy steriloida uudelleen.
Lypsetyn äidinmaidon voi pitää steriilissä rintamaitoastiassa
jääkaapissa enintään 48 tuntia (ei kuitenkaan jääkaapin
28 29
DK
Sterilisatoren virker ikke hvis:
Der træder damp ud af låget
Flaskerne er ikke helt rene
Sterilisatoren er for længe om
at slå fra
Kontroller at ledningen er forbundet både til sterilisatorens bagside og stikkontakt.
Tjek sikring i stikket.
Der er dele, der er fyldt forkert i. Se diagrammerne C/D.
Sterilisatoren skal afkalkes (se sektionen “Pleje af din sterilisator”).
Du bruger for meget vand. Brug nøjagtig 90 ml vand ELLER sterilisatoren er kun fyldt med nogle
få ting - let fyldning forlænger cyklus.
Fejlfinding
8) Fjernede genstande skal anvendes/samles med det samme
eller gen-steriliseres. Udpumpet mælk kan opbevares i en
brystmælkbeholder i køleskabet i op til 48 timer (ikke i døren)
eller i fryseboks i op til 3 måneder. Mælkeerstatning skal laves
frisk hver gang.
9) Sterilisatoren, skal køle af i mindst 10 minutter imellem hver
gang, den bruges for at termostaten kan nulstille.
10) Efter hver anvendelse skal du hælde overskydende vand ud af
sterilisatoren, før den skylles og tørres.
Opvaskemaskinekurv (se diagram F)
1) Den øverste og nederste kurv kan klipses sammen så der kan
lægges små dele i som sutter, brystpumpedele, narresutter
etc. som du kan vaske op i topkurven i din opvaskemaskine
før sterilisering.
2) Læg kurvene sammen, flugt dem så indikatorerne sidder
overfor hinanden og klips kurvene sammen. For at åbne
kurvene, trækkes de fra hinanden med fingrene med et let
tryk sideværts.
Advarsel: Når dine Philips AVENT genstande vaskes i
opvaskemaskinen sammen med snavsede genstande, dækket af
stærk sovs, såsom tomatsovs, kan de blive misfarvede med tiden.
Pleje af din sterilisator
Du skal afkalke din sterilisator hver fjerde uge for at sikre at
den bliver ved med at fungere 100% effektivt. Det kan være en
god idé at anvende destilleret/forkogt eller filtreret vand i din
sterilisator for at begrænsekalkdannelse.
ENTEN:
1) Bland et brev citronsyre (10 g) med 200 ml vand. Hæld
blandingen i den tomme sterilisator. Sæt ikke låget på.
Tænd i 1-2 minutter, men kør ikke en fuld cyklus. Sluk ved
stikkontakten og lad stå i 30 minutter. Hæld blandingen ud
og skyl sterilisatoren. Kør en fuld cyklus med sterilisatoren
tom, låget påsat og med anvendelse af 90 ml vand. Tør
sterilisatoren af. (Citronsyre kan fås på de fleste apoteker
og hos Matas – undgå at få blandingen i øjnene da det kan
medføre irritation. Holdes udenfor børns rækkevidde.)
ELLER:
2) Hæld 100 ml eddike blandet med 200 ml koldt vand i
sterilisatoren. Lad blandingen stå i sterilisatoren indtil
al kalk er forsvundet. Tøm enheden og skyld grundigt.
ADVARSLER
1) Du må ikke, under nogen omstændigheder, anvende andet
end citronsyre eller eddike til afkalkning da det kan medføre
uoprettelig skade.
2) Brug ikke blegemidler eller kemiske steriliseringsvæsker/-
tabletter i din dampsterilisator eller på ting, der skal
steriliseres.
3) Brug ikke stålsvamp, bakteriedræbende materialer eller
skurepulver til rengøring af sterilisatoren.
4) Brug ikke blødgjort vand i sterilisatoren.
5) Den leverede ledning må ikke anvendes til andre apparater og
der bør ikke anvendes nogen anden ledning sammen med den
elektriske dampsterilisator.
6) Dette apparat er beregnet til anvendelse af ansvarlige
personer og skal holdes udenfor små børn og svagelige
personers rækkevidde.
7) Dette apparat er ikke beregnet til anvendelse af personer, inkl.
børn, med nedsatte fysiske, følemæssige eller mentale evner,
eller mangel på erfaring eller kendskab, medmindre de bliver
overvåget eller har fået instruktioner i brugen af apparatet af
en person, der er ansvarlig for deres sikkerhed.
8) Børn skal overvåges for at sikre at de ikke leger med apparatet.
Garanti
Philips AVENT garanterer, at hvis der skulle opstå fejl på denne
elektriske dampsterilisator inden 24 måneder fra købsdatoen, vil
den blive udskiftet gratis indenfor dette tidsrum. Returner den
venligst til den forhandler, hvor den er købt. Opbevar venligst
din kvittering som bevis for købet, sammen med en bemærkning
om, hvor og hvornår sterilisatoren er købt. For at garantien er
gyldig, skal du mærke dig:
• Denelektriskedampsterilisatorskalanvendesihen
hold til instruktionerne i denne folder og skal tilsluttes
passende strømforsyning.
• Ditgarantikravmåikkeskyldesulykke.misbrug,snavs,
forsømmelse eller almindelig slitage.
• Dettepåvirkerikkedinelovbefæstederettigheder.
Philips AVENT er til for dig
DK: 57 52 81 03
www.philips.com/AVENT
DK
Philips AVENT Elektrisk dampsterilisator
Brug et par minutter på at læse hele instruktionsheftet
før du anvender din Philips AVENT elektrisk dampsterilisator
første gang.
Du kan, udover sutteflasker og brystmadningstilbehør,
også sterilisere andre ting, der tåler kogning (se venligst
producentens instruktioner om sterilisering). Opbevar
altid disse instruktioner et sikkert sted til fremtidig brug.
Instruktionerne kan også findes på vores hjemmeside.
Advarsel imod fare
• Nårsterilisatoreneribrug,indeholderdenkogendevand
og der kommer damp ud af ventilen i låget.
• Sørgforatsterilisatoreneranbragtpåetfast,jævnt
underlag, når du anvender den.
• Dumåaldrigåbneenheden,nårdeneribrug.
• Holdsterilisatorenudenforbørnsrækkevidde.
• Trækaltidstikketudafstikkontaktennårdenikkeeribrug.
• Stilaldriggenstandepåtoppenafsterilisatoren.
• Foratstoppesterilisatorenunderencyklus,trækkesstikket
ud af kontakten.
• Værforsigtignårduåbner,dadampenkanmedføre
forbrændinger.
• Dypaldrigsterilisatorenivand.
• Anvendaldrigsterilisatorenudenvand.
• Undladelseafatfølgeafkalkningsanvisningernekanmedføre
uoprettelig skade.
• Dererikkeservicerbaredeleindenidenelektriske
dampsterilisator. Forsøg ikke at åbne, servicere eller
reparere den elektriske dampsterilisator selv.
Indhold (se diagram A)
a) Låg
b) Øverste kurv
c) Flaskeholder
d) Nederste kurv
e) Midterstamme
f) Sterilisator
g) Målebæger
h) Ledning og stik
i) Greb
NB: Øverste og nederste kurv er identiske
Før du bruger din sterilisator første gang
(se diagram B)
Fjern alle delene fra sterilisatorens indre.
1) Hæld nøjagtig 90 ml vand fra hanen i.
2) Saml alle de blå komponenter (kurve, midterstamme og
flaskeholder). Placer de samlede komponenter i sterilisatoren
og sæt låget på.
3) Sæt ledningen bag i sterilisatoren og derefter i stikkontakten.
Lampen bør tænde automatisk. Hvis den ikke gør, skal du
trykke på sterilisatorkontakten.
4) Ved afslutning af steriliseringen slukker kontakten automatisk
og lampen går ud.
5) Lad enheden køle af, sluk for stikkontakten, træk stikket
ud - også fra sterilisatorens bagside.
6) Fjern kurve og flaskeholder, hæld evt. overskydende vand
ud og tør af.
Før hver anvendelse
1) Før sterilisering vaskes alle genstande i mildt sæbevand
og skylles godt.
2) Hæld nøjagtig 90 ml vand i sterilisatoren. Hvis du hælder mere
end 90 ml vil du forlænge steriliserings-tiden. Hvis du hælder
mindre end 90 ml, vil dine ting ikke blive steriliseret korrekt.
NB: Når du fylder sterilisatoren, skal du altid sørge for at
dampen kan cirkulere effektivt omkring alle overflader og
at vandet nemt kan løbe af.
For at sterilisere op til seks 260ml, 125ml eller 330ml
AVENT flasker (se diagram C)
1) Skub den nederste kurv over midterstammen.
2) Sæt to skrueringe på midterstammen.
3) Skub flaskeholderen ned over midterstammen med halsen
nedad indtil den hviler på den øverste skruering.
4) Placer sutterne i midten af hullerne i flaskeholderen mod
den nederste kurv.
5) Sæt 4 skrueringe på midterstammen.
6) Sæt seks flasker i holderen med bunden i vejret.
7) Skub den øverste kurv med over midterstammen indtil
den hviler på modholdet. Sæt de seks kuppelkapper og greb i
den øverste kurv.
8) Den øverste kurv er ikke nødvendig, når der steriliseres 330ml
flasker (se diagram C8).
9) Placer den samlede enhed i sterilisatoren og sæt låget på.
10) Sæt stikket i på bagsiden af sterilisatoren og sæt strømstikket
i stikkontakten. Tænd.
11) Steriliseringstiden afhænger af fyldningsgraden. Efter hver
sterilisering vil enheden slukke automatisk og lampen vil
slukke (omtrentlig steriliseringstid: 8 minutter).
For at sterilisere Philips AVENT manuel brystpumpe
(se diagram D)
1) Klik brystpumpen ned i slidsen i den øverste kurv og arranger
brystpumpens andre dele som vist. Saml de resterende dele af
brystpumpen i den nederste kurv.
2) Der kan steriliseres op til seks flasker (uden skrueringe, sutter
og kuppelkapper) sammen med brystpumpen.
3) Placer den samlede enhed i sterilisatoren og sæt låget på.
4) Sæt stikket i på bagsiden af sterilisatoren og i stikkontakten.
Tænd for sterilisatoren.
For sterilisering af smalhalsede flasker og andre
madningsgenstande.
Sutter bør placeres rundt om midterstammen i den nederste
kurv og skrueringene i den øverste kurv, da de er for smalle til
midterstammen. Sørg altid for at genstandene er placeret rigtigt
i kurvene/holderen for at sikre effektiv cirkulation af dampen.
Flaskeholderen og/eller den øverste kurv kan fjernes for at give
mere plads.
Efter sterilisering (se diagram E)
1) Fjern ikke låget med det samme. Lad sterilisatoren
køle af i 3 minutter.
2) Sluk ved stikkontakten, træk stikket ud og frakobl ledningen
fra bagsiden af sterilisatoren.
3) Vask dine hænder grundigt før du fjerner de steriliserede
genstande.
4) Fjern låget.
5) Om nødvendigt rystes overskydende vand af genstandene før
de samles.
6) Grebene kan anvendes til at fjerne små dele eller til at trække
steriliserede sutter igennem skrueringene på flaskerne.
7) Indholdet vil forblive sterilt i op til 6 timer efter sterilisering
under forudsætning af at låget ikke fjernes.
30 31
ILIL
32
KR
필립스 아벤트 전기 스팀 소독기
필립스 아벤트 전기 스팀 소독기를 처음 사용하기 전에, 5분
만 시간을 내어 이 설명서를 처음부터 끝까지 잘 읽어주시
기 바랍니다.
젖병 및 모유 수유용 액세서리는 물론, 끓일 수 있는 모든 제
품을 소독할 수 있습니다(소독에 대해서는 제조업체의 설명서
를 참조하시기 바랍니다). 나중에 참조할 수 있도록 이 설명
서를 안전한 장소에 보관하십시오. 이 설명서는 당사 웹사이
트에도 수록되어 있습니다.
위험 경고
• 사용시, 소독기에는 끓는 물이 들어 있으며 뚜껑에 있는 배
출구를 통해 증기가 빠져 나갑니다.
• 사용시에는 소독기를 반드시 단단하고 평평한 면 위에 놓으
십시오.
• 사용시에는 절대로 소독기를 열지 마십시오.
• 항상 어린이의 손이 닿지 않는 곳에 보관하십시오.
• 사용하지 않을 때는 반드시 전원 코드를 뽑아 놓으십시오.
• 소독기 위에는 어떠한 물건도 올려 놓지 마십시오.
• 작동 중에 소독기를 정지시키려면 전원 코드를 뽑으십시오.
• 소독기를 열 때 증기로 인해 화상을 입지 않도록 주의하십
시오.
• 소독기를 물 속에 집어 넣지 마십시오.
• 절대로 물을 넣지 않고 소독기를 사용하지 마십시오.
• 청소 관련 지침을 지키지 않으면 제품에 돌이킬 수 없는 손
상이 발생할 수 있습니다.
• 전기 스팀 소독기 내부에는 수리가 가능한 부속품이 없습니
다. 전기 스팀 소독기를 스스로 분해, 점검 또는 수리하려
고 하지 마십시오.
제품 구성(그림 A 참조)
a) 뚜껑
b) 상부 바스켓
c) 용기 고정 선반
d) 하부 바스켓
e) 중심 축
f) 소독기 본체
g) 계량 컵
h) 전원 코드
i) 집게
참고: 상부 바스켓과 하부 바스켓은 동일합니다.
처음 소독기를 사용하기 전에
(그림 B 참조)
소독기 본체 내부에 들어 있는 내용물을 모두 꺼내십시오.
1) 수돗물을 정확히 90ml 부으십시오.
2) 파란색 구성품(바스켓 두 개, 축 및 용기 고정 선반)을 모
두 조립하십시오. 조립된 구성품을 소독기 안에 넣고 그 위
에 뚜껑을 올리십시오.
3) 소독기 뒤쪽에 전원 코드를 연결한 다음 전원 콘센트에 끼
우십시오. 표시등이 자동으로 켜져야 합니다. 표시등이 켜
지지 않으면 소독기 스위치를 누르십시오.
4) 작동이 완료되면 소독기가 자동으로 꺼지고 표시등도 꺼집
니다.
5) 소독기를 식히고, 전원을 끄고, 소독기 뒤쪽에서 전원 코드
를 뽑고, 전원 코드를 전원 콘센트에서 빼내십시오.
6) 바스켓과 용기 고정 선반을 빼내고 남아있는 물을 완전히
따라 버린 다음 물기를 잘 닦아 내십시오.
사용할 때마다
1) 소독하기 전에, 따뜻한 비눗물로 모든 구성품을 세척하
고 잘 헹구십시오.
2) 소독기 본체에 정확히 물 90ml를 부으십시오. 물을
90ml 이상 부으면 작동 시간이 길어지게 됩니다. 물을
90ml보다 적게 부으면, 소독이 제대로 이루어지지 않을
수도 있습니다.
참고: 수유 용품들을 소독기에 넣을 때는 증기가 효율적
으로 수유 용품들의 표면을 순환하고 물이 쉽게 잘
빠져 나갈 수 있도록 배치하십시오.
최대 6개의 260ml, 125ml 또는 330ml 아벤트
젖병 소독(그림 C 참조)
1) 중심 축에 하부 바스켓을 끼우십시오.
2) 중심 축에 2개의 나사 링을 끼우십시오.
3) 용기 고정 선반의 좁은 쪽이 아래를 향하도록 하여 상부
나사 링에 닿을 때까지 중심 축에 끼우십시오.
4) 용기 고정 선반의 구멍을 통해 중심을 맞춰 하부 바스켓
위에 젖꼭지를 올려 놓으십시오.
5) 중심 축에 4개의 나사 링을 끼우십시오.
6) 용기 고정 선반에 6개의 젖병을 뒤집어서 올려 놓으십
시오.
7) 상부 바스켓이 캐치에 닿을 때까지 중심 축 위로 눌러
끼우십시오. 상부 바스켓 안에 6개의 돔 캡과 집게를 넣
으십시오.
8) 330ml 젖병을 소독할 때는 상부 바스켓이 필요하지 않
습니다(그림 C8 참조).
9) 조립된 구성품을 소독기 본체에 넣고 뚜껑을 닫으십시
오.
10) 소독기 본체의 뒤쪽에 전원 코드를 연결하고 전원 콘센
트에 끼우십시오. 전원을 켜십시오.
11) 작동 시간은 소독 용품의 양에 따라 달라집니다. 소독이
완료되면 소독기가 자동으로 작동을 중지하고 표시등도
꺼집니다(작동 시간: 약 8분).
필립스 아벤트 수동 유축기 소독(그림 D 참조)
1) 유축기 본체를 상부 바스켓 상의 홈에 맞춰 딸깍 소리가
날 때까지 끼우고 다른 유축기 구성품을 그림과 같이 배
열하십시오. 유축기의 나머지 구성품을 하부 바스켓에 넣
으십시오.
2) 유축기와 함께 최대 6개의 젖병(나사 링, 젖꼭지 및 돔 캡
은 미포함)까지 소독할 수 있습니다.
3) 조립된 구성품을 소독기 본체에 넣고 뚜껑을 닫으십시오.
4) 소독기 본체의 뒤쪽에 전원 코드를 연결하고 전원 콘센트
에 끼우십시오. 전원을 켜십시오.
목이 좁은 젖병과 기타 수유 용품의 소독
축에 놓기에는 너무 좁으므로, 젖꼭지는 하부 바스켓의 중
심 축 둘레에 놓고 나사 링은 상부 바스켓에 놓아야 합니
다. 증기의 효과적인 순환을 위해서는 수유 용품들을 바
스켓/선반 내에 제대로 배치해야 합니다. 용기 고정 선반
및/또는 상부 바스켓을 빼내어 보다 넓은 공간을 확보하는
것도 좋은 방법입니다.
소독 후(그림 E 참조)
1) 바로 뚜껑을 열지 마십시오. 소독기를 3분 정도 식히십
시오.
2) 전원을 끄고, 소독기 뒤쪽에서 전원 코드를 뽑고, 전원 코
드를 전원 콘센트에서 빼내십시오.
3) 소독한 용품들을 꺼내기 전에 손을 깨끗이 씻으십시오.
4) 뚜껑을 여십시오.
5) 필요 시, 수유 용품들을 조립하기 전에 물기를 털어 내
십시오.
6) 집게를 사용하여 작은 용품들을 빼내고 젖병의 나사 링을
통해 소독한 젖꼭지를 당기십시오.
7) 뚜껑을 열지 않았을 경우에는, 작동이 완료된 후 최대 6시
간까지 수유 용품들이 소독 상태를 유지합니다.