Philips AVENT SCF308/02 User Manual
Displayed below is the user manual for SCF308/02 by Philips AVENT which is a product in the Breast Pumps category. This manual has pages.
Related Manuals
6
5
7
8
4
9
3
2
1
B
C
42133 5413 040
www.philips.com/AVENT
Philips AVENT, a business of Philips Electronics UK Ltd.
Philips Centre, Guildford Business Park, Guildford, Surrey, GU2 8XH
Trademarks owned by the Philips Group.
© Koninklijke Philips Electronics N.V. All Rights Reserved.
Twin Electronic Breast Pump
Extractor de Leche Electrónico Doble
Bomba Electrónica Tira Leite Dupla
Διπλή ηλεκτρονική αντλία θηλασμού
GB
ES
PT
GR
For our complete catalogue of mother and babycare products
Call FREE on 0800 289 064
GB ONLY (9am–4.30pm Mon-Fri)
Call FREE on 1800 509 021
IRL ONLY (9am–4.30pm Mon-Fri)
1 300 364 474
(Australia National)
Si tiene alguna pregunta sobre los productos
Philips AVENT o tiene dificultad en adquirirlos, por
favor llámenos al:
TELÉFONO GRATUÍTO 900
97
44
35
(Sólo desde España)
Se quiser receber o nosso catálogo grátis, se
tiver dificuldades em comprar os nossos produtos,
por favor telefone-nos:
800
20
47
23
210 24 19 585
GR
ES
PT
GB
AU
IRL
b
d
f
g
h
m
p
r
s
t
f
g
h
o
a
c
A1 A2
k
l
jj
i
n
A
A5
v
u
A3
w
A4
x
y
z
e
q
e
d
b
c
%3$
%3$
BPA is Bisphenol-A. This product uses Polyethersulfone (PES), which is
BPA-Free and has a natural honey-coloured tint.
BPA es Bisfenol-A. Ese producto está fabricado con Polietersulfona (PES),
material libre de BPA que tiene color miel.
BPA é o Bisfenol-A. Este produto utiliza Polietersulfona (PES), sem BPA e com
uma cor mel.
Το BPA είναι η ουσία Δισφενόλη Α. Το προϊόν αυτό χρησιμοποιεί
πολυαιθεροσουλφόνη (PES), που είναι ελεύθερο Δισφενόλη ς και έχει μία φυσική
μελί απόχρωση.
6
5
7
8
4
9
3
2
1
B
C
42133 5413 040
www.philips.com/AVENT
Philips AVENT, a business of Philips Electronics UK Ltd.
Philips Centre, Guildford Business Park, Guildford, Surrey, GU2 8XH
Trademarks owned by the Philips Group.
© Koninklijke Philips Electronics N.V. All Rights Reserved.
Twin Electronic Breast Pump
Extractor de Leche Electrónico Doble
Bomba Electrónica Tira Leite Dupla
Διπλή ηλεκτρονική αντλία θηλασμού
GB
ES
PT
GR
For our complete catalogue of mother and babycare products
Call FREE on 0800 289 064
GB ONLY (9am–4.30pm Mon-Fri)
Call FREE on 1800 509 021
IRL ONLY (9am–4.30pm Mon-Fri)
1 300 364 474
(Australia National)
Si tiene alguna pregunta sobre los productos
Philips AVENT o tiene dificultad en adquirirlos, por
favor llámenos al:
TELÉFONO GRATUÍTO 900
97
44
35
(Sólo desde España)
Se quiser receber o nosso catálogo grátis, se
tiver dificuldades em comprar os nossos produtos,
por favor telefone-nos:
800
20
47
23
210 24 19 585
GR
ES
PT
GB
AU
IRL
b
d
f
g
h
m
p
r
s
t
f
g
h
o
a
c
A1 A2
k
l
jj
i
n
A
A5
v
u
A3
w
A4
x
y
z
e
q
e
d
b
c
%3$
%3$
BPA is Bisphenol-A. This product uses Polyethersulfone (PES), which is
BPA-Free and has a natural honey-coloured tint.
BPA es Bisfenol-A. Ese producto está fabricado con Polietersulfona (PES),
material libre de BPA que tiene color miel.
BPA é o Bisfenol-A. Este produto utiliza Polietersulfona (PES), sem BPA e com
uma cor mel.
Το BPA είναι η ουσία Δισφενόλη Α. Το προϊόν αυτό χρησιμοποιεί
πολυαιθεροσουλφόνη (PES), που είναι ελεύθερο Δισφενόλη ς και έχει μία φυσική
μελί απόχρωση.
6
5
7
8
4
9
3
2
1
B
C
42133 5413 040
www.philips.com/AVENT
Philips AVENT, a business of Philips Electronics UK Ltd.
Philips Centre, Guildford Business Park, Guildford, Surrey, GU2 8XH
Trademarks owned by the Philips Group.
© Koninklijke Philips Electronics N.V. All Rights Reserved.
Twin Electronic Breast Pump
Extractor de Leche Electrónico Doble
Bomba Electrónica Tira Leite Dupla
Διπλή ηλεκτρονική αντλία θηλασμού
GB
ES
PT
GR
For our complete catalogue of mother and babycare products
Call FREE on 0800 289 064
GB ONLY (9am–4.30pm Mon-Fri)
Call FREE on 1800 509 021
IRL ONLY (9am–4.30pm Mon-Fri)
1 300 364 474
(Australia National)
Si tiene alguna pregunta sobre los productos
Philips AVENT o tiene dificultad en adquirirlos, por
favor llámenos al:
TELÉFONO GRATUÍTO 900
97
44
35
(Sólo desde España)
Se quiser receber o nosso catálogo grátis, se
tiver dificuldades em comprar os nossos produtos,
por favor telefone-nos:
800
20
47
23
210 24 19 585
GR
ES
PT
GB
AU
IRL
b
d
f
g
h
m
p
r
s
t
f
g
h
o
a
c
A1 A2
k
l
jj
i
n
A
A5
v
u
A3
w
A4
x
y
z
e
q
e
d
b
c
%3$
%3$
BPA is Bisphenol-A. This product uses Polyethersulfone (PES), which is
BPA-Free and has a natural honey-coloured tint.
BPA es Bisfenol-A. Ese producto está fabricado con Polietersulfona (PES),
material libre de BPA que tiene color miel.
BPA é o Bisfenol-A. Este produto utiliza Polietersulfona (PES), sem BPA e com
uma cor mel.
Το BPA είναι η ουσία Δισφενόλη Α. Το προϊόν αυτό χρησιμοποιεί
πολυαιθεροσουλφόνη (PES), που είναι ελεύθερο Δισφενόλη ς και έχει μία φυσική
μελί απόχρωση.
D
67
lj
F
G
1
34
6 7
245
8
efbg
3
jk
a
9
11 12
10
n
o
E
2
xz
y
3
1
ΠΡΌΒΛΗΜΑ ΛΎΣΗ
Ρωγμές ή
αποχρωματισμός των
μερών της αντλίας
• Αποφύγετε την επαφή με αντιβακτηριδιακά ή αποξεστικά
απορρυπαντικά/καθαριστικά, καθώς μπορεί να προκαλέσουν
φθορές στο πλαστικό. Οι συνδυασμοί απορρυπαντικών,
καθαριστικών προϊόντων, απολυμαντικών διαλυμάτων,
μαλακού νερού και διακυμάνσεων της θερμοκρασίας μπορεί,
υπό συγκεκριμένες προϋποθέσεις, να προκαλέσουν ρωγμές
στο πλαστικό. Εάν συμβεί κάτι τέτοιο, μην χρησιμοποιείτε
τη συσκευή. Τα σώματα των αντλιών και τα δοχεία μητρικού
γάλακτος είναι κατάλληλα για πλύσιμο στο πλυντήριο
πιάτων αλλά οι χρωστικές των τροφίμων ενδέχεται να τα
αποχρωματίσουν. Ακολουθήστε τις οδηγίες της ενότητας
“Πώς να καθαρίζετε και να αποστειρώνετε τη Διπλή
ηλεκτρονική αντλία θηλασμού” στο φυλλάδιο οδηγιών.
Απολεσθέντα ή
σπασμένα μέρη
• Επικοινωνήστε με τις Υπηρεσίες Εξυπηρέτησης Πελατών
της Philips AVENT για ανταλλακτικά (βλέπε οπισθόφυλλο για
στοιχεία επικοινωνίας).
Η αντλία δεν
ανταποκρίνεται
• Βεβαιωθείτε ότι η αντλία έχει συναρμολογηθεί και ενεργοποιηθεί
σωστά, ενώ η ενδεικτική λυχνία έχει γίνει ΠΡΑΣΙΝΗ.
• Βεβαιωθείτε ότι τα καλώδια μεταξύ της πρίζας και της
αντλίας έχουν συνδεθεί σωστά.»
Η λυχνία της αντλίας
είναι ΚΟΚΚΙΝΗ και
αναβοσβήνει
Εάν η αντλία σταματήσει να λειτουργεί και η ενδεικτική λυχνία γίνει
ΚΟΚΚΙΝΗ και αναβοσβήνει, τότε έχει ανιχνευθεί κάποια βλάβη.
• 3 λάμψεις, καθυστέρηση, 3 λάμψεις κ.λπ. – η αντλία
έχει ανιχνεύσει βλάβη στο σύστημα δημιουργίας κενού.
Απενεργοποιήστε το μοτέρ της αντλίας και ελέγξτε το
σωλήνα και τις συνδέσεις για τυχόν εμπόδια ή βλάβη.
• 2 λάμψεις, καθυστέρηση, 2 λάμψεις κ.λπ. – η αντλία έχει
ανιχνεύσει υπερθέρμανση. Απενεργοποιήστε το μοτέρ της
αντλίας. Βεβαιωθείτε ότι η μονάδα δεν εκτίθεται σε πηγές
θερμότητας ή στο φως του ήλιου. Αφήστε τη μονάδα να
σταθεροποιηθεί προτού ξαναδοκιμάσετε.
• Αναβοσβήνει συνέχεια – η αντλία έχει ανιχνεύσει ότι το
καλώδιο ελέγχου δεν έχει τοποθετηθεί σωστά/δεν έχει
τοποθετηθεί ή ότι το καλώδιο έχει υποστεί βλάβη.
2
i
d
c
58
D
67
lj
F
G
1
34
6 7
245
8
efbg
3
jk
a
9
11 12
10
n
o
E
2
xz
y
3
1
ΠΡΌΒΛΗΜΑ ΛΎΣΗ
Ρωγμές ή
αποχρωματισμός των
μερών της αντλίας
• Αποφύγετε την επαφή με αντιβακτηριδιακά ή αποξεστικά
απορρυπαντικά/καθαριστικά, καθώς μπορεί να προκαλέσουν
φθορές στο πλαστικό. Οι συνδυασμοί απορρυπαντικών,
καθαριστικών προϊόντων, απολυμαντικών διαλυμάτων,
μαλακού νερού και διακυμάνσεων της θερμοκρασίας μπορεί,
υπό συγκεκριμένες προϋποθέσεις, να προκαλέσουν ρωγμές
στο πλαστικό. Εάν συμβεί κάτι τέτοιο, μην χρησιμοποιείτε
τη συσκευή. Τα σώματα των αντλιών και τα δοχεία μητρικού
γάλακτος είναι κατάλληλα για πλύσιμο στο πλυντήριο
πιάτων αλλά οι χρωστικές των τροφίμων ενδέχεται να τα
αποχρωματίσουν. Ακολουθήστε τις οδηγίες της ενότητας
“Πώς να καθαρίζετε και να αποστειρώνετε τη Διπλή
ηλεκτρονική αντλία θηλασμού” στο φυλλάδιο οδηγιών.
Απολεσθέντα ή
σπασμένα μέρη
• Επικοινωνήστε με τις Υπηρεσίες Εξυπηρέτησης Πελατών
της Philips AVENT για ανταλλακτικά (βλέπε οπισθόφυλλο για
στοιχεία επικοινωνίας).
Η αντλία δεν
ανταποκρίνεται
• Βεβαιωθείτε ότι η αντλία έχει συναρμολογηθεί και ενεργοποιηθεί
σωστά, ενώ η ενδεικτική λυχνία έχει γίνει ΠΡΑΣΙΝΗ.
• Βεβαιωθείτε ότι τα καλώδια μεταξύ της πρίζας και της
αντλίας έχουν συνδεθεί σωστά.»
Η λυχνία της αντλίας
είναι ΚΟΚΚΙΝΗ και
αναβοσβήνει
Εάν η αντλία σταματήσει να λειτουργεί και η ενδεικτική λυχνία γίνει
ΚΟΚΚΙΝΗ και αναβοσβήνει, τότε έχει ανιχνευθεί κάποια βλάβη.
• 3 λάμψεις, καθυστέρηση, 3 λάμψεις κ.λπ. – η αντλία
έχει ανιχνεύσει βλάβη στο σύστημα δημιουργίας κενού.
Απενεργοποιήστε το μοτέρ της αντλίας και ελέγξτε το
σωλήνα και τις συνδέσεις για τυχόν εμπόδια ή βλάβη.
• 2 λάμψεις, καθυστέρηση, 2 λάμψεις κ.λπ. – η αντλία έχει
ανιχνεύσει υπερθέρμανση. Απενεργοποιήστε το μοτέρ της
αντλίας. Βεβαιωθείτε ότι η μονάδα δεν εκτίθεται σε πηγές
θερμότητας ή στο φως του ήλιου. Αφήστε τη μονάδα να
σταθεροποιηθεί προτού ξαναδοκιμάσετε.
• Αναβοσβήνει συνέχεια – η αντλία έχει ανιχνεύσει ότι το
καλώδιο ελέγχου δεν έχει τοποθετηθεί σωστά/δεν έχει
τοποθετηθεί ή ότι το καλώδιο έχει υποστεί βλάβη.
2
i
d
c
58
D
67
lj
F
G
1
34
6 7
245
8
efbg
3
jk
a
9
11 12
10
n
o
E
2
xz
y
3
1
ΠΡΌΒΛΗΜΑ ΛΎΣΗ
Ρωγμές ή
αποχρωματισμός των
μερών της αντλίας
• Αποφύγετε την επαφή με αντιβακτηριδιακά ή αποξεστικά
απορρυπαντικά/καθαριστικά, καθώς μπορεί να προκαλέσουν
φθορές στο πλαστικό. Οι συνδυασμοί απορρυπαντικών,
καθαριστικών προϊόντων, απολυμαντικών διαλυμάτων,
μαλακού νερού και διακυμάνσεων της θερμοκρασίας μπορεί,
υπό συγκεκριμένες προϋποθέσεις, να προκαλέσουν ρωγμές
στο πλαστικό. Εάν συμβεί κάτι τέτοιο, μην χρησιμοποιείτε
τη συσκευή. Τα σώματα των αντλιών και τα δοχεία μητρικού
γάλακτος είναι κατάλληλα για πλύσιμο στο πλυντήριο
πιάτων αλλά οι χρωστικές των τροφίμων ενδέχεται να τα
αποχρωματίσουν. Ακολουθήστε τις οδηγίες της ενότητας
“Πώς να καθαρίζετε και να αποστειρώνετε τη Διπλή
ηλεκτρονική αντλία θηλασμού” στο φυλλάδιο οδηγιών.
Απολεσθέντα ή
σπασμένα μέρη
• Επικοινωνήστε με τις Υπηρεσίες Εξυπηρέτησης Πελατών
της Philips AVENT για ανταλλακτικά (βλέπε οπισθόφυλλο για
στοιχεία επικοινωνίας).
Η αντλία δεν
ανταποκρίνεται
• Βεβαιωθείτε ότι η αντλία έχει συναρμολογηθεί και ενεργοποιηθεί
σωστά, ενώ η ενδεικτική λυχνία έχει γίνει ΠΡΑΣΙΝΗ.
• Βεβαιωθείτε ότι τα καλώδια μεταξύ της πρίζας και της
αντλίας έχουν συνδεθεί σωστά.»
Η λυχνία της αντλίας
είναι ΚΟΚΚΙΝΗ και
αναβοσβήνει
Εάν η αντλία σταματήσει να λειτουργεί και η ενδεικτική λυχνία γίνει
ΚΟΚΚΙΝΗ και αναβοσβήνει, τότε έχει ανιχνευθεί κάποια βλάβη.
• 3 λάμψεις, καθυστέρηση, 3 λάμψεις κ.λπ. – η αντλία
έχει ανιχνεύσει βλάβη στο σύστημα δημιουργίας κενού.
Απενεργοποιήστε το μοτέρ της αντλίας και ελέγξτε το
σωλήνα και τις συνδέσεις για τυχόν εμπόδια ή βλάβη.
• 2 λάμψεις, καθυστέρηση, 2 λάμψεις κ.λπ. – η αντλία έχει
ανιχνεύσει υπερθέρμανση. Απενεργοποιήστε το μοτέρ της
αντλίας. Βεβαιωθείτε ότι η μονάδα δεν εκτίθεται σε πηγές
θερμότητας ή στο φως του ήλιου. Αφήστε τη μονάδα να
σταθεροποιηθεί προτού ξαναδοκιμάσετε.
• Αναβοσβήνει συνέχεια – η αντλία έχει ανιχνεύσει ότι το
καλώδιο ελέγχου δεν έχει τοποθετηθεί σωστά/δεν έχει
τοποθετηθεί ή ότι το καλώδιο έχει υποστεί βλάβη.
2
i
d
c
58
H
I
67
v
8
12
u
w
6
We’ve taken everything women loved about our classic Manual Breast Pump
– the soft petal massager and fingertip sensitive control that make it feel so
gentle, natural and comfortable – and we’ve given it an electronic memory.
The Twin Electronic Breast Pump learns from you. Begin by pumping manually,
then touch the button and let the Twin Electronic Breast Pump quietly continue
your exact pumping rhythm.
If at any time you want to
vary the rhythm, touch the
button again to revert to
manual. The Twin Electronic
Breast Pump is totally
responsive to your needs.
Relax and enjoy the experience
because you’re always in
complete control. And when
you’re relaxed and comfortable,
you express more milk, faster.
Please take a few minutes to read through the ENTIRE
INSTRUCTION LEAFLET before you use your Philips AVENT
Twin Electronic Breast Pump for the first time.
PLEASE SAVE THESE INSTRUCTIONS.
Unless advised otherwise by your health professional it is best to wait until your
breastfeeding routine is established before expressing – usually around four weeks.
7
Controller pump
and second pump
(diagram A1 and A2)
1x Control handle
2x Silicone diaphragm
4x White valve
2x Pump body
4x Milk container
(2x 125ml/4oz and 2x 260ml/9oz)
2x Stand (same as )
2x Let-down Massage Cushion
2x Funnel cover (same as )
1x Control cable
2x Transparent tube
1x Twin tubing
1x Double pumping connector
1x Pump motor
1x Electric adaptor
1x Wall plug lead
Bottle parts (diagram A4)
2x Dome cap
2x Extra Soft AVENT Teat,
Newborn Flow (0M+)
2x Screw ring
2x Sealing base
2x Sealing disc
Manual parts (diagram A5)
1x Pump cover
1x Handle
1x Silicone diaphragm and stem
VIA parts (diagram A3)
VIA Adaptor
VIA Cup
VIA Stand/Lid
Control handle* (diagram B)
1. Control button
2. Control handle
3. Control cable socket
4. Tubing port
*NEVER STERILISE/IMMERSE IN WATER
Pump motor* (diagram C)
5. Light
6. Twin tubing port
7. Control cable socket
8. Power socket
9. On/off switch
Breast Pump Parts
8
Important safeguards
READ ALL INSTRUCTIONS BEFORE USING YOUR PHILIPS AVENT TWIN
ELECTRONIC BREAST PUMP
When using electrical products, especially when children are present, basic safety precautions
should always be followed, including the following.
WARNING – To reduce the risk of fire, electrocution or other personal injury:
• Alwaysunplugfromtheelectricalwallsocketimmediatelyafteruse.
• Donotusewhilebathing.
• Donotplaceorstoretheproductwhereitcanfallorbepulledintoabathorsink.
• Donotplaceordropthepumpmotor,controlhandle,electricadaptororwallpluglead
into water or other liquids.
• Donotreachforaproductthathasfallenintowater.Unplugfromtheelectricalwallsocketimmediately.
• Donotallowchildrenorpetstoplaywiththepumpmotor,tubing,powersupplyoraccessoriesastheseparts
may pose a choking or strangulation danger.
• Beforeeachuseinspecttheproduct,includingmainspowerlead,forsignsofdamage.Neveroperatethis
product if it has a damaged lead or plug, if it is not working properly, if it has been dropped or damaged, or
has been submerged in water.
• OnlyuseattachmentsrecommendedbyPhilipsAVENT.
• Donotuseoutdoorswiththewallplugleadorwhereaerosolsprayproductsarebeingused,orwhereoxygen
is being administered.
• Equipmentnotsuitableforuseinthepresenceofflammableanaestheticmixturewithair,orwithoxygenor
nitrous oxide.
• Onlyusetheelectricadaptorsuppliedwiththeproduct.
• Ensuretheunitisnotexposedtoextremeheatorplacedindirectsunlight.
• Therearenouserserviceablepartsinsidethebreastpump.Donotattempttoopen,serviceorrepairthe
breast pump yourself.
• Keepleadsawayfromheatedsurfaces.
• Thepartsofthepumpwhichcomedirectlyintocontactwithmilkarepersonalcareitemsandshouldnotbe
shared between mothers. The only parts which can be shared are the pump motor, the control handle, the
tubing and the double pumping connector.
• Donotattempttoremovethepumpbodyfromthebreastwhileundervacuum.Turntheunitoffandbreak
the seal between your breast and the pump funnel with your finger, then remove the pump from your breast.
• Neverusewhilepregnantaspumpingcaninducelabour.
• Neverusewhensleepyordrowsy.
• Thisapplianceisintendedforusebyresponsiblepersons,keepoutofreachofsmallchildrenandtheinfirm.
• Thisapplianceisnotintendedforusebypersonsincludingchildrenwithreducedphysical,sensoryormental
capabilities, or lack of experience or knowledge, unless they have been given supervision or instruction
concerning use of the appliance by a person responsible for their safety.
• Childrenshouldbesupervisedtoensurethattheydonotplaywiththeappliance.
CAUTION – To reduce the risks of injury, device malfunction or failure:
• Theproductshouldnotbeleftunattendedwhenpluggedintoanelectricalwallsocket.
• Neverdroporinsertanyforeignobjectintoanyopeningortubing.
• Donotshortenthetubing.
• Makesurethevoltageoftheelectricaladaptoriscompatiblewiththepowersource.
• Plugtheelectricadaptorintothepumpmotorfirst,thensecurelyattachthewallpluglead
into the electric adaptor. Lastly, insert the plug into electrical wall socket.
• AlthoughcompliantwithapplicableEMCdirectives,thisequipmentmaystillbesusceptible
to excessive emissions and/or may interfere with more sensitive material.
• Wash,rinseandsterilisetheappropriatepumppartsbeforeeachuse.
• Donotcontinuepumpingformorethanfiveminutesatatimeifnoresultisachieved.
• Donotuseantibacterialorabrasivecleaners/detergentswhencleaningbreastpumpparts.
• Neverputthecontrolhandleorbreastpumpmotorinwaterorsteriliser,asyoucancausepermanent
damage to the pump.
• Ifthepressuregeneratedisuncomfortableorcausingpain,turntheunitoff,breakthesealbetween
the breast and the pump body with your finger and remove the pump from your breast.
9
How to clean and sterilise your pump
(see diagram A)
NEVER WASH OR STERILISE…
the control handle (a), twin tubing
(k), double pumping connector (l) or
pump motor (m).
ThesecomponentsDONOTcome
into contact with your breast milk.
You can wipe the pump motor and control handle clean, using a soft cloth.
Cleaning and sterilising the pump bodies
Before you use your breast pump for the first time
and every time before use, you must disassemble,
wash and sterilise all the breast pump parts that
come into contact with your breast milk.
You can use the dishwasher (top rack only) or hand
wash in warm, soapy water and then rinse thoroughly.
Sterilise these parts in a steam steriliser (electric,
electronic or microwave), or by boiling in water
for 5 minutes.
Do not use antibacterial or abrasive cleaners or
detergents as they may cause the plastic to crack.
To clean the valve, rub gently between your fingers
in warm soapy water – do not insert objects as this
may cause damage.
Keepingyourpumpsterileand
compact for travel
After sterilising all parts, insert the white valve and
diaphragm into the pump body (d) and clip the funnel
cover (h) over the Let-down Massage Cushion (g).
Now screw the sealing base (s) onto the pump body (d)
in place of the milk container.
k
a
m
l
d
g
s
h
10
How to assemble your pump
If you are single or double pumping – to assemble the
first pump (seediagramD):
1. With clean hands, insert the white valve (c) into the pump body (d)
from the bottom making sure that the pointed side of the valve faces
downwards.
2. Twist the milk container (e) onto the pump body until securely in place.
3. To ensure the pump doesn’t topple, insert the 125ml/4oz milk container
into the stand provided (f).
4. Place the silicone diaphragm (b) into the pump body (d), making sure it fits
securely around the edge, to create a seal. (This is easier if the diaphragm is
wet.)
5. Carefully insert the Let-down Massage Cushion (g) into the pump body (d),
making sure it completely covers the edge of the funnel. (This is easier if
the Let-down Massage Cushion is wet.)
6. Firmly push the control handle (a) onto the pump body (d) so that it sits
securely on top of the silicone diaphragm (b).
7. If not already attached, push the transparent tube (j) securely onto the
control handle (a) and click the control cable (i) into the adjacent socket.
8. Now attach the other end of the cable into the control cable socket on the
rear of the pump motor (m) and securely connect the twin tubing (k) to the
ports above.
9. You can keep the other transparent tube out of the way for now by
attaching it to the white clip.
10. Connect the electric adaptor (n) to the pump motor (m).
11. Connect the wall plug lead (o) securely to the electric adaptor and then
plug into an electrical wall socket.
12. Switch the pump motor on.
11
How to assemble your pump with VIA
If you use the Twin Electronic Breast Pump with VIA,
simply replace the bottle with the VIA Adaptor and Cup.
Followstep1asbefore(seediagramD),thenproceedto
step 2 and 3 (see diagram E):
2. Twist the VIA Cup (y) into the Adaptor (x),
then twist into the pump body (d).
3. To ensure the pump doesn’t topple, insert
VIA into the stand provided (z).
Thencontinuewithsteps4-12(seediagramD)
For double pumping – to assemble the twin pump (see diagram F):
Followsteps1-5asbefore(seediagramD),thenproceedtostep6and7
(see diagram F):
6. Push the double pumping connector (l) onto the 2nd pump body (d) so that
it sits firmly on top of the silicone diaphragm (b).
7. If not already attached, push the 2nd transparent tube (j) securely onto the
double pumping connector (l).
How to use your pump
Wash your hands thoroughly and make sure your breasts are clean. Relax in a
comfortable chair, leaning slightly forward (use cushions to support your back).
Make sure you have a glass of water nearby as expressing can be thirsty work.
A photograph of your baby will help too.
To begin pumping (see diagram G)
1. Switch on your pump and the light on the top of the pump motor
will flash ORANGE rapidly. The light will then change to a continuous GREEN
to indicate that the pump is ready to use. If at any time this light is
flashing RED, stop and consult the ‘Troubleshooting guide’ on pages 18-19.
Press the assembled control pump firmly against your breast to create a seal.
Using the control handle you can find your exact comfort level. As you press
down on the handle you will feel greater suction against your breast. You don’t
need to squeeze the handle fully, only as far as feels comfortable for you.
12
2. Begin by gently squeezing the handle 5 or 6 times quite quickly, simulating
the rapid suckling you usually feel when your baby is first put to the
breast. Your milk will soon begin to flow and you can establish a slower,
comfortable pumping pattern. Many mothers find that holding down
the handle for 2 to 3 seconds at a time imitates the feeling of their baby
breastfeeding.
3. When you have established a comfortable pumping rhythm with at least
2 squeezes, simply press the control button on the handle, and the Twin
Electronic Breast Pump will automatically continue in the same way.
The light on the pump motor will turn from solid GREEN to flashing GREEN.
Your pattern will now be stored in the pump’s memory – even after the
pump has been switched off!
To double pump
Check that the pump is assembled exactly as described on page 11. When you’re
ready to double pump the second pump will already have learned your pumping
pattern, all you have to do is hold it against your other breast and create a seal,
just as you did with the controller pump. Or if you prefer you can start with
both pumps against your breasts.
To change your pumping rhythm
If at any time you want to change your pumping rhythm, press the control
button again and the pump will revert to manual fingertip control. The light
will turn back to solid GREEN. You can now pump manually until you are
comfortable again. Then press the control button again and the Twin Electronic
Breast Pump will continue your chosen rhythm.
To stop pumping
If at any time the suction becomes uncomfortable or if you want to stop
pumping, press the control button and break the seal between the breast and
the pump body with your finger. You can then turn the pump motor off.
To collect and store your milk
After you have expressed your milk, unscrew the pump body from the milk
container. If you’re using AVENT Breast Milk Containers, insert a sealing disc
into the screw ring (r) and twist it onto the milk container. If you’re using
VIA, unscrew the adaptor (x) and screw a lid (z) onto the cup (y).
13
On average you will need to pump for 10 minutes to express 60-125ml/2-4ozs
from each breast. However, this is just a guide and varies from woman to
woman. If you find that you regularly express more than 125ml/4oz per session,
please use a 260ml/9oz AVENT Breast Milk Container.
Breast milk can be stored in the fridge or freezer in either sterile breast milk
containers (125ml/4oz, 260ml/9oz or 330ml fitted with sealing discs) or in
pre-sterilisedVIACups.Donotoverfillthemilkcontainerandbesuretokeep
it upright, otherwise it may leak. To feed, just replace the sealing disc with
an AVENT Teat.
Alternatively replace the VIA Lid with a sterilised VIA
Adaptor, screw ring, dome cap and AVENT Teat.
Expressed milk should be refrigerated immediately.
Only milk collected with a sterile pump should be stored
to be fed to your baby.
Expressed breast milk can be stored in the refrigerator for
up to 48 hours (not in the door) or in the freezer for up to
3 months.
If you are storing freshly expressed milk in the fridge to add
to during the day, only add milk which has been expressed
into a sterile container. Milk can only be kept like this for a
maximum of 48 hours from first expression, after which it
must be used immediately or frozen for future use.
Frozen breast milk can be defrosted overnight in the
refrigerator, heated gradually in warm water or heated
in a Philips AVENT Bottle and Baby Food Warmer.
Note:
•NEVERrefreezebreastmilk.
•DONOTaddfreshbreastmilktoalreadyfrozenmilk.
•ALWAYSdiscardanymilkthatisleftoverattheendofafeed.
•Neverheatmilkinamicrowaveasthismaydestroyvaluablenutrients
and antibodies. In addition, the uneven heating may cause hot spots in
the liquid which could cause burns to the throat.
•NeverimmerseafrozenmilkcontainerorVIACupinboilingwaterasthis
may cause it to crack/split.
•NeverputboilingwaterdirectlyintoaVIACup,allowtocoolforaround
20 minutes before filling.
14
Hints to help you succeed
Using a breast pump takes practice. You may need to make several attempts
before you succeed, but because the Twin Electronic Breast Pump is so simple
and comfortable to use, you will soon get used to expressing milk.
1. Choose a quiet time when you’re not rushed and unlikely to be disturbed.
2. Having your baby or a photograph of your baby nearby can help encourage
your milk to flow.
3. Warmth and relaxation can help, so you might like to try expressing after
a warm bath or shower.
4. Placing a warm cloth on your breasts for a few minutes before you start
pumping can also encourage your milk flow and soothe painful breasts.
5. Try expressing from one breast while your baby is feeding on the other,
or continue expressing just after a feed.
6. Repositioning the pump on your breasts from time to time can help
stimulate your milk ducts.
7. Some women may prefer to use the pump without the Let-down Massage
Cushion. However, it has been shown that, in most cases, the massaging
effect of the petals flexing in and out around the areola stimulates the
let-down reflex and allows you to express more milk, faster.
8. To relieve engorgement, we recommend gentle and slow single pumping
to relieve the pressure.
Practicewithyourpumptofindthebestpumpingtechniquesforyou.Don’t
worry if your milk doesn’t flow immediately, relax and continue pumping.
•Donotcontinuepumpingformorethan5minutesatatimeifNOresult
is achieved. Try expressing at another time during the day.
15
Using your Electronic Pump as a
Manual Breast Pump (see diagram H)
Your Twin Electronic Breast Pump can also be used
as a single manual pump. In this case, you simply
need to replace the control handle or double pumping
connector and silicone diaphragm with the
3 manual pump parts provided (u, v and w).
Assembling your Manual
Breast Pump
Ensure you have disassembled, washed
and sterilised all the parts.
AsbeforeindiagramD1,2,3,5,butthistime:
6. Place the silicone diaphragm with the stem
(w) into the pump body (d), making sure it fits
securely around the edge, to create a seal.
(This is easier if the diaphragm is wet.)
7. Position the forked end of the handle (v) under the diaphragm stem (w)
and push down gently on the handle until you hear it ‘click’ into place.
8. Click the pump cover (u) onto the pump body (d).
How to use your Manual Breast Pump (see diagram I)
1. Press the Let-down Massage Cushion firmly against your breast to
create a perfect seal.
2. Gently squeeze the handle 5 or 6 times fairly quickly to initiate let-down.
3. When you see your milk beginning to flow, establish a rhythm of pumping
to meet your own comfort level.
16
Guarantee
Philips AVENT guarantees that should the Twin Electronic Breast Pump
become faulty during 24 months from the date of purchase, it will
be replaced free of charge during this time. Please return it to the retailer
where it was purchased. Please keep your receipt as a proof of purchase or
your guarantee page with the date of purchase and the stamp of the retailer.
For the Guarantee to be valid, please note:
•TheTwinElectronicBreastPumpmustbeusedaccordingtotheinstructions
in this booklet and connected to a suitable electricity supply.
•Theclaimmustnotbearesultofaccident,misuse,dirt,neglectorfairwear
and tear.
This Guarantee does not affect your statutory rights.
If the retailer is unable to help, please contact Philips AVENT Customer Services
(see back cover for details).
TYPE B APPLIED PART
FOLLOW OPERATING
INSTRUCTIONS
FOR INDOOR USE ONLY
CLASS II E
Q
UIPMENT
DISPOSE OF THROUGH
SEPARATE COLLECTION
ROUTE FOR WASTE
ELECTRICAL E
Q
UIPMENT
GENERAL WARNING
EUROPEAN STANDARD
ARGENTINEAN STANDARD CHINESE STANDARD
Key to product base label
Symbols as featured on the rating label on the pump motor and electric adaptor.
17
Troubleshooting guide
CONCERN SOLUTION
Lack of suction •Checkthatallpumppartshavebeenassembled
correctly and that the valve is positioned correctly.
•EnsurethatthesiliconediaphragmandLet-down
Massage Cushion are fitted securely to the pump
body and a perfect seal is created.
•Makecertainthatthetubingconnectionsand
control handle are firmly in place.
No milk being
expressed
•Ensure the pump is correctly assembled and that
suction is being created.
•Relax and try again, as expression may improve
after practice.
•Refertothe‘Hints to help you succeed’ section.
Pain in the
breast area
when expressing
•You may be squeezing too hard. You do not need to
use all the suction the pump can generate.
•Try squeezing the handle more gently and remember
the 2-3 second pumping rhythm.
•Consult your health professional/breastfeeding
advisor.
Milk is drawn
up the Let-down
Massage Cushion
•Remove and re-fit the Let-down Massage Cushion to
ensure it is firmly attached and pushed far enough
down the centre of the funnel.
•Tryleaningslightlyforward.
18
CONCERN SOLUTION
Cracking or
discolouration
of pump parts
•Avoidcontactwithantibacterialorabrasive
detergents/cleaners as they can damage the plastic.
Combinations of detergents, cleaning products,
sterilising solution, softened water and temperature
fluctuations may, under certain circumstances,
cause the plastic to crack. If this occurs, do not use.
The pump bodies and breast milk containers are
dishwasher safe but food colourings may discolour
them. Follow guidelines in ‘How to clean and sterilise
your Twin Electronic Breast Pump’ of the instruction
booklet.
Lost or broken parts •ContactPhilipsAVENTCustomerServicesfor
replacements (see back cover for contact details).
Pump not
responding
•Ensurethepumpiscorrectlyassembledand
switched on with the power indicator
illuminated GREEN.
•Makesurethecablesbetweentheelectricalwall
socket and the pump are correctly connected.
Pump light
flashing RED
If the pump stops working and the power light
is flashing RED then a fault has been detected.
•3flashes,delay,3flashes,etc–thepumphas
detected a vacuum fault. Switch off the pump
motor and check tubing and connections for
obstructions or damage.
•2flashes,delay,2flashes,etc–thepumphas
detected that it has overheated. Switch off the
pump motor. Ensure unit is not exposed to heat
sources or sitting in direct sunlight. Allow unit to
stabilise before trying again.
•Continuousflashing–thepumphasdetectedthat
the control cable has been incorrectly fitted/not
fitted or the cable is damaged.
19
Hemos tomado todo lo que a las madres les gusta de nuestro clásico Extractor
de Leche Manual, el cojín de pétalos masajeadores y el suave control de sus
dedos que hacen que su uso sea suave, natural y confortable, y le hemos dado
una memoria electrónica.
El Extractor de Leche
ElectrónicoDobleaprendede
usted. Empiece bombeando
manualmente, y una vez que
encuentre el ritmo adecuado,
pulse el botón azul y deje que el
Extractor de Leche Electrónico
Doblecontinúebombeando
con su ritmo escogido.
SienalgúnmomentoUd.
quiere variar el ritmo, pulse
el botón de nuevo para
volver al modo manual.
Disfrutedelaexperienciadetenerelcontroltotal.SiUd.estárelajaday
cómoda, extraerá más leche de manera más rápida.
Lea todas las Instrucciones antes de utilizar por primera vez el
ExtractordeLecheManualDoblePhilipsAVENTyguárdelaspara
posteriores consultas.
A menos que su médico le aconseje lo contrario, espere hasta que la subida de
leche esté establecida antes de sacarse la leche con el extractor, normalmente
es aproximadamente después de cuatro semanas.
20
Extractor de control
y segundo extractor
(diagrama A1 y A2)
1 x Palanca de control
2 x Diafragmas de silicona
4 x Válvulas blancas
2 x Cuerpos del extractor
4 x Tarritos conserveros
(2 x 125ml/4oz y 2 x 260ml/9oz)
2 x Tapas de soporte para el
biberón (igual que )
2 x Cojines de Pétalos
Masajeadores
2 x Tapas para el cuerpo del
extractor (igual que )
1 x Clavija de conexión
2 x Tubos transparentes
1 x Tubo doble
1 x Conector del tubo del
extractor
1 x Motor del extractor
1 x Adaptador eléctrico
1 x Cable para enchufar a la red
Partes del Biberón (diagrama A4)
2 x Tapas de Biberón
2 x Tetinas Suaves AVENT,
Recién nacido (0m+)
2 x Roscas
2 x Portatetinas de Viaje
2 x Discos Selladores
Partes del Extractor Manual
(diagrama A5)
1 x Tapa del cuerpo del extractor
1 x Palanca
1 x Diafragma de Silicona con pie
Partes de VIA (diagrama A3)
Adaptadores VIA
Vasos VIA
Tapas/Bases VIA
Palanca de Control*
(diagrama B)
1. Botón de control
2. Palanca de control
3. Conector de clavija
4. Conexión del tubo
*NUNCA ESTERILICE O SUMERJA EN AGUA
Motor del Extractor*
(diagrama C)
5. Luz
6. Conexión doble para los tubos
7. Conector de clavija
8. Cable para enchufar a la red
9. Interruptor encendido/apagado
Partes del Extractor de Leche
21
Consejos de Seguridad
LEA TODAS LAS INSTRUCCIONES ANTES DE UTILIZAR SU EXTRACTOR DE LECHE
ELECTRÓNICO DOBLE PHILIPS AVENT
Cuando utilice productos eléctricos, especialmente cuando los niños estén cerca, debe siempre
tomar precauciones de seguridad incluyendo las siguientes.
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de incendio, descarga eléctrica o
cualquier otra lesión:
• Siempredesenchufedelaredeléctricadespuésdecadauso.
• Noloutilicemientrasseestébañando.
• Nodejecolocadoelextractordondesepuedacaeralabañeraoallavabo.
• Nosumerjaelmotordelextractor,lapalancadecontrol,eladaptadoreléctricooelenchufeenaguauotrolíquido.
• Nocojaningúnproductoeléctricoquesehayacaídodentrodelaguasindesenchufarlopreviamente.
• Nodejequelosniñosjueguenconelmotordelextractor,lostubos,labateríaolosaccesoriosyaquecorren
peligro de lastimarse y/o estrangularse.
• Antesdecadausoreviseelproducto,incluidoslosenchufesparaevitardaños.Nuncapongaenfuncionamiento
este producto si se ha dañado el cable o el enchufe, si no está funcionando adecuadamente, si se ha mojado o
caído, o si se ha sumergido en agua.
• SóloutilicelosaccesoriosrecomendadosporPhilipsAVENT.
• Noenchufeesteproductoalairelibre,nidondeseesténusandopulverizadores,odondeseestéadministrando
oxígeno.
• Noutiliceelproductocercadesolucionesinflamables.
• Useúnicamenteeladaptadoreléctricoquesesuministraconelproducto.
• Asegúresequelaunidadnoestáexpuestaatemperaturasmuyelevadasnialaluzdirectadelsol.
• ElExtractordeLechenotraepiezasderecambiodelasparteseléctricas.Nointenteabrirlooarreglarloustedsolo.
• Mantengaloscablesalejadosdelassuperficiescalientes.
• Laspartesdelextractorqueestánencontactoconsuleche,sondeusopersonalynodebenserintercambiadas
conotrasmadres.Lasúnicaspartesquesepuedencompartirson:elmotordelextractor,lapalancadecontrol,
los tubos y el conector del tubo del extractor.
• Nointentequitarseelextractordelpechomientrasestásuccionandoyhaciendovacío.Apaguelaunidady
rompa el vacío entre su pecho y el embudo del extractor con su dedo, después retire el extractor del pecho.
• Nuncaloutilicemientrasestáembarazada,puedeprovocarleelparto.
• Nolousecuandoduermaoestéadormilada.
• Esteaparatoestádiseñadoparaserusadoporpersonasresponsables,mantenerfueradelalcancedelosniñosy
ancianos.
• Esteaparatonoestádestinadoaserutilizadoporpersonas,incluidoslosniños,conunacapacidadmental,
física o sensorial reducida, o sin experiencia o conocimientos, a menos que se haga bajo supervisión o siguiendo
instrucciones en relación con el uso del aparato a cargo de una persona responsable de su seguridad.
• Losniñosdebenestarsupervisadosparaasegurarsedequenojueguenconelaparato.
PRECAUCIONES: Para reducir el riesgo de lesiones, fallo en el aparato o averías:
• Elproductonodebedejarsedesatendidocuandoestáenchufadoalaredeléctrica.
• Nointroduzcaningúnobjetoextrañoenningúntubooconexión.
• Nocortelostubos.
• Asegúresequeelvoltajedeladaptadorescompatibleconlapotenciadelared.
• Primeroenchufeeladaptadoralmotordelextractor,despuésenchufeelcablederedaladaptador.Finalmente
conecte el enchufe a la toma de corriente.
• AunqueesteproductocumplelasnormasdeCompatibilidadesElectromagnéticas,puedesersusceptiblede
emitir interferencias en otros aparatos eléctricos.
• Lave,aclareyesterilicedeformaapropiadalaspartesdelextractorantesdecadauso.
• Nocontinúeconlaextracciónpormásde5minutosseguidossinoconsigueextraerleche.
• Noutilicelimpiadores/detergentesantibacteriasoabrasivoscuandolimpielaspiezasdelextractordeleche.
• Nuncapongalapalancadecontroloelmotordelextractordelecheenaguaoenelesterilizador,puedecausar
daños permanentes en el extractor.
• Silapresióngeneradaleesincómodaocausadolor,apaguelaunidad,rompaelvacíoformadoentresupechoy
el cuerpo del extractor con su dedo y retire el extractor del pecho.
22
Cómo limpiar y esterilizar su Extractor
(ver diagrama A)
NUNCA LAVE O ESTERILICE…
la palanca de control (a),
el tubo doble (k), el conector
del tubo del extractor (l),
o el motor del extractor (m).
Estas partes NO entran en contacto con su leche materna.
El motor del extractor y la palanca de control pueden limpiarse con un paño suave.
Limpie y esterilice los cuerpos de los extractores
Antes de utilizar su extractor por primera vez
y antes de cada uso, debe desmontar, lavar y
esterilizar todas las partes del extractor que
estén en contacto con su leche materna.
Puede usar el lavavajillas (sólo la cesta superior)
o lavar a mano con agua caliente y jabón, aclarando a fondo.
Esterilice estas partes en un esterilizador a vapor (electrónico,
eléctrico o de microondas) o hierva en agua durante 5 minutos.
No utilice limpiadores o detergentes antibacterias o abrasivos
yaquepuededañarlaspiezasdeplásticoyromperse.
Paralimpiarlaválvula,frotarsuavementeentresusdedos
conaguatempladajabonosa.Nointroduzcaningúnobjeto
ya que puede romperse.
Guarde su extractor esterilizado
y cerrado para viajar
Despuésdeesterilizartodaslaspartes,coloquelaválvula
blanca y el diafragma de silicona en el cuerpo del extractor (d),
ponga la tapa (h) sobre el embudo y el Cojín de Pétalos
Masajeadores (g). Enrosque el portatetinas de viaje (s) en
el cuerpo del extractor (d) en el lugar del tarrito conservero.
k
a
m
l
d
g
s
h
23
Cómo montar su Extractor
Para montar el primer extractor (verdiagramaD):
1. Con las manos limpias, coloque la válvula blanca (c) en el cuerpo del
extractor (d) y desde la parte de abajo asegurándose que la parte
puntiaguda mire hacia abajo.
2. Enrosque el tarrito conservero (e) en el cuerpo del extractor hasta que esté
bien sujeto.
3. Para asegurarse que el extractor no se vuelque, ponga el tarrito conservero
de 125ml/4oz con la tapa soporte (f).
4. Coloque el diafragma de silicona (b) en el cuerpo del extractor (d),
asegurándose que queda bien encajado alrededor del borde, quedando
sellado.(Esmásfácilsieldiafragmaestáhúmedo.)
5. Coloque el Cojín de Pétalos Masajeadores (g) en el cuerpo del extractor (d),
asegurándose que cubre completamente el borde del embudo. (Es más fácil
sielcojíndepétalosestáhúmedo.)
6. Presione para colocar la palanca de control (a) en el cuerpo del extractor (d)
para que quede firmemente colocada en la parte superior del diafragma (b).
7. Ponga el tubo transparente (j) en la palanca de control (a) y coloque
la clavija de conexión (i) en el conector.
8. Despuésacoplelaotraclavijadeconexiónenlapartetraseradelmotor
del extractor (m) y conecte el tubo doble (k) en el puerto superior.
9. Dobleelotrotubotransparenteenlapinzablanca.
10. Conecte el adaptador eléctrico (n) al motor del extractor (m).
11. Acople el cable para enchufar a la red (o) al adaptador eléctrico y conecte
a la toma de corriente.
12. Encienda el motor del extractor.
24
Cómo montar su Extractor con el Sistema VIA
SiutilizaelExtractordeLecheElectrónicoDobleconelSistema
VIA, simplemente sustituya el biberón por el Adaptador y el
VasoVIA.Sigaelpaso1comoanteriormente(verdiagramaD),
y después proceda con los pasos 2 y 3 (ver diagrama E):
2. Enrosque el Vaso VIA (y) en el Adaptador (x) y coloque
el cuerpo del extractor (d).
3. Para asegurarse que el extractor no vuelque, coloque en
la base del vaso la tapa/base VIA (z).
Despuéscontinúeconlospasos4-12(verdiagramaD)
Para montar el extractor doble (ver diagrama F):
Continúeconlospasos1-5comoanteriormente(verdiagramaD),ydespués
proceda con los pasos 6 y 7 (ver diagrama F):
6. Inserte el conector del tubo del extractor (l) en el segundo cuerpo del
extractor (d) para que quede sellado firmemente en la parte superior del
diafragma de silicona (b).
7. Si no está todavía colocado, inserte el segundo tubo transparente (j) en el
conector del tubo del extractor (l).
Cómo utilizar su Extractor
Lavebiensusmanosyasegúresequesuspechosesténlimpios.Relájeseenun
asiento confortable e inclínese ligeramente hacia delante (utilice un cojín para
sujetar su espalda). Coloque un vaso de agua cerca ya que al extraerse la leche
puede sentir sed. Tener una fotografía de su bebé cerca también le ayudará.
Para empezar a extraerse la leche materna (ver diagrama G)
1. Encienda su Extractor y la luz NARANJA, situada en la parte superior del
motor del Extractor, parpadeará rápidamente. La luz VERDE cambiará a una
posición fija para indicar que el extractor está listo para ser utilizado. Si en
algúnmomentoestaluzesdecolorROJO, pare y consulte la sección “Guía de
detección de problemas” en las páginas 31-32.
Coloque el extractor firmemente sobre su pecho asegurándose que no hay fugas
de aire entre ellos. Utilizando la palanca de control podrá elegir un ritmo cómodo
paraUd.Segúnvayapresionandolapalancalasuccióndesupechoirámejorando.
25
No es necesario que apriete la palanca hasta el fondo, tan sólo lleve la
palanca hasta la posición que le sea más cómoda.
2. Comience bombeando la palanca 5 ó 6 veces con un ritmo rápido,
simulando la succión que hace su bebé cuando empieza la toma. Una vez
que su leche empiece a fluir, puede mantener un ritmo más lento y
cómodo. Establecer ciclos sujetando la palanca durante 2 ó 3 segundos
imita al bebé cuando mama.
3. Cuando tenga el ritmo de extracción establecido, al menos apretando 2
veces la palanca, simplemente presione el botón de control de la palanca,
yelExtractordeLecheElectrónicoDoblecontinuarádeformaautomática.
La luz del motor del extractor se cambiará de una luz fija VERDE a una luz
parpadeante VERDE. Su ritmo quedará grabado en la memoria del extractor,
incluso después de apagarlo.
Para utilizar el extractor doble
Compruebe que el extractor está montado exactamente como se ha descrito en
la página 11. Cuando esté preparada para utilizar el extractor doble, el segundo
extractor seguirá el mismo ritmo que Ud. marque, todo lo que tiene que hacer
es sujetarlo sobre el otro pecho asegurándose que quede bien sellado, tal como
hizo con el extractor de control. O si lo prefiere puede empezar con los dos
extractores sobre sus pechos.
Para cambiar el ritmo de la extracción
En cualquier momento que quiera cambiar el ritmo, presione el botón de control
de nuevo y el extractor volverá al modo manual. La luz volverá a ser fija en color
VERDE. Puede extraer de forma manual hasta que se encuentre cómoda de
nuevo. Entonces, presione el botón de control otra vez y el Extractor de Leche
ElectrónicoDoblecontinuaráconelritmoelegido.
Para terminar
En cualquier momento que la succión empiece a ser incómoda o quiera parar,
pulse el botón de control y con ayuda de su dedo rompa el sellado entre su
pechoyelcuerpodelextractor.Despuésapagueelmotordelextractor.
Para recoger y almacenar su leche
Despuésdehaberextraídosuleche,desenrosqueelcuerpodelextractor
del tarrito conservero. Si está utilizando Tarritos Conserveros AVENT, coloque
26
un disco sellador en la rosca (r) y cierre el tarrito. Si está utilizando VIA,
desenrosque el Adaptador (x) y enrosque la Tapa (z) en el Vaso (y).
Demedia,necesitaráunos10minutosparasacarse60-125ml/2-4ozsdecada
pecho. Sin embargo esto es una referencia y varía de una mujer a otra. Si Ud.
normalmente se extrae más de 125ml/4oz por cada sesión, utilice los Tarritos
Conserveros AVENT de 260ml/9oz.
La leche materna se puede conservar, en la nevera o en el congelador, tanto
en los Tarritos Conserveros de Leche Materna previamente esterilizados
(125ml/4oz, 260ml/9oz ó 330ml cerrados con los discos selladores) o en los
VasosVIApreesterilizados.Nolosllenehastaelbordeyasegúresequeestánde
pie para evitar que goteen. Para alimentar al bebé, tan sólo sustituya los discos
selladores por las Tetinas AVENT.
En el caso de los Vasos VIA, sustituya la Tapa por un Adaptador VIA previamente
esterilizado, coloque la tetina AVENT en la rosca y la tapa del biberón.
La Leche Materna debe refrigerarse inmediatamente.
Tan sólo debe conservar la leche materna que se ha extraído
con el extractor previamente esterilizado.
La leche materna puede conservarse en la nevera durante
48 horas (excepto en la puerta) o en el congelador durante
3 meses.
Si está almacenando leche materna en la nevera para ir
añadiendo durante el día, sólo agregue la leche que haya
extraído en tarritos conserveros previamente esterilizados.
Esta leche podrá conservarse durante un máximo de 48
horas desde la primera extracción que empezó a conservar.
Despuésdeestetiempodebeutilizarlainmediatamenteo
congelar para usar en el futuro.
La leche materna congelada puede descongelarse durante la
noche en la nevera, calentándola al baño maría o al mínimo
en el Calienta Biberones y Comida Philips AVENT.
Nota:
•Unavezdescongelada,NUNCAvuelvaacongelarlalechematerna.
•NOañadalechematernafrescaalalechecongelada.
•SIEMPREdesechecualquierrestodelechealfinalizarlatoma.
•Nuncacalientelechematernaenelmicroondasyaquepuededestruirlos
nutrientesvaliososylosanticuerpos.Además,elcalornoserepartedemanera
regular en el líquido lo que puede causar quemaduras en la garganta.
27
•NuncasumerjauntarritoovasoVIAconlechecongeladaenaguahirviendo
ya que pueden romperse.
•NuncapongaaguahirviendodirectamenteenlosVasosVIA,dejeenfriar
durante 20 minutos antes de rellenar.
Consejos para obtener un buen resultado
Necesitará utilizarlo varias veces hasta que conozca bien todas sus funciones,
perocomoelExtractordeLecheElectrónicoDobleestansencilloycómodode
usar, aprenderá rápidamente cómo usarlo.
1. Elija un momento en el que esté tranquila, no tenga prisa y no pueda
ser interrumpida.
2. Teniendo a su bebé o una fotografía cerca le ayudará a que su leche
empiece a fluir.
3. El calor y la relajación pueden ayudarle, quizás prefiera darse una ducha
o un baño caliente antes de extraerse la leche.
4. Colocarse un paño caliente sobre sus pechos unos minutos antes de sacarse
la leche puede también ayudar a que su leche fluya y a calmar los dolores
del pecho.
5. Pruebe a sacarse la leche de un pecho mientras su hijo se está alimentado
delotro,ocontinúeextrayéndoselechedespuésdelatoma.
6. Volver a colocar el extractor en el pecho de vez en cuando puede ayudar
a estimular los conductos de leche.
7. Algunas mujeres prefieren utilizar el extractor sin el cojín de pétalos
masajeadores. No obstante, se ha demostrado que en la mayoría de los
casos, el masaje que los pétalos ejercen alrededor de la areola estimula la
subida de leche y le permite extraerse más cantidad de forma más rápida.
8. Para aliviar la congestión del pecho, le recomendamos que utilice el
extractorenmodoindividual,bombeandosuavemente.Deestamanera
aliviará la presión.
Practique con su extractor para encontrar la técnica más cómoda para usted.
Nosepreocupesisulechenofluyeinmediatamente,relájeseycontinúe.
•Nocontinúeconlaextracciónsidespuésde5minutosNOhaconseguido
ningúnresultado.Pruebeenotromomentoduranteeldía.
28
Uso del Extractor Electrónico como
Extractor de Leche Manual (ver diagrama H)
SuExtractordeLecheElectrónicoDobletambiénpuede
ser utilizado como un extractor de leche individual
manual. En este caso, simplemente necesita sustituir la
palanca de control o el conector doble del extractor y
el diafragma de silicona con las 3 partes del extractor
proporcionadas (u, v, y w).
Montaje del Extractor de Leche Manual
Asegúresequehadesmontado,lavadoyesterilizado
todas las partes.
ConsulteprimeroeneldiagramaDlospasos1,2,3,5,
pero esta vez:
6. Ponga el diafragma de silicona con pie (w) en el
cuerpo del extractor (d), asegurándose que queda
bien encajado alrededor del borde, quedando bien
sellado.(Esmásfácilsieldiafragmaestáhúmedo.)
7. Coloque el final de la hendidura de la palanca (v) en el pie del diafragma (w)
y presione de forma suave la palanca hasta escuchar el “clic” indicando que
está bien colocada.
8. Ponga la tapa del cuerpo del extractor (u) en el cuerpo del extractor (d).
Cómo utilizar su Extractor de Leche Manual (ver diagrama I)
1. Presione el cojín de pétalos masajeadores firmemente sobre su pecho
para crear un sellado total.
2. Deformasuave,presionelapalanca5ó6vecesseguidasdeformamás
rápida para iniciar la subida de la leche.
3. Cuando vea que su leche empieza a fluir, establezca un ritmo de extracción
en el que Ud. se encuentre cómoda.
29
Garantía
Philips AVENT garantiza que si el Extractor de Leche Electrónico Individual
sale defectuoso durante los 24 primeros meses desde la fecha de compra se
repondrá de forma gratuita durante ese tiempo. Por favor devuélvalo en el
establecimiento donde lo compró. Conserve el ticket de compra o factura como
prueba de compra o la garantía sellada con la fecha y sello del establecimiento.
Para que la garantía sea valida:
•ElExtractordeLecheElectrónicoIndividualdebeserutilizadosiguiendolas
instrucciones de este folleto y conectarse a una red eléctrica apropiada.
•Lareclamaciónnodebeserelresultadodeaccidente,maluso,
falta de limpieza, descuido, desgaste por uso o rotura.
Esta Garantía no afecta a las actuaciones correctas.
Si Ud tiene alguna duda sobre el producto o desea alguna información adicional
sobre nuestro catálogo, por favor contacte con el Servicio de Atención al Cliente
(consultelosnúmerosenlacontraportada).
Etiquetado del producto
Significado de los símbolos incluídos en la etiqueta del motor del extractor
y adaptador eléctrico.
CUMPLE CON LAS
REGLAMENTACIONES
ARGENTINAS DE
SEGURIDAD ELÉCTRICA
30
Guía de detección de problemas
PROBLEMAS SOLUCIÓN
Faltadesucción •Chequeequetodaslasparteshayansidomonta
dascorrectamenteyquelaválvulaestéenla
posicióncorrecta.
•Asegúresequeeldiafragmadesiliconayelcojínde
pétalosmasajeadoresesténbienajustadosenel
cuerpo del extractor para crear un sellado perfecto.
•Compruebequelostubosdeconexiónylapalanca
decontrolesténfirmementecolocados.
No extrae leche •Asegúresequeelextractorestámontado
correctamenteyqueestásuccionando
•Relájeseypruebedenuevo,irámejorando
segúnvayapracticando.
•Consultelasección“Consejos para obtener
un buen resultado”.
Dolor en el pecho
mientras extrae
leche
•Quizásestébombeandodemasiadofuerte.Noes
necesarioutilizartodolasucciónqueelextractor
puede generar.
•Pruebeaapretarlapalancamássuavementey
recuerdelosciclosde2a3segundosdentrodel
ritmodesucción.
•Consulteconsumatronaomédico.
Si el Cojín
dePétalos
Masajeadores
se llena de leche
•RetireyvuelvaacolocarelCojíndePétalos
Masajeadoresyasegúresequeestétotalmente
fijadoyselladoenlosbordes.Introduzcalosdedos
en el embudo para colocarlo.
•Inclíneseligeramentehaciadelante.
31
PROBLEMAS SOLUCIÓN
Si las partes
del extractor
se rompen
o decoloran
•Eviteelcontactoconlimpiadores/detergentes
antibacterias o abrasivos ya que puede dañar las
piezasdeplástico.Lacombinacióndedetergentes,
productosdelimpieza,solucionesdeesterilización,
descalcificador de agua y cambios de temperatura
pueden, en determinadas circunstancias, romper
laspiezas.Siestoocurre,nolasutilice.Elcuerpo
del extractor y los Tarritos Conserveros son aptos
para lavavajillas pero los colorantes de las comidas
pueden teñirlos ligeramente. Siga los pasos de
“Cómo limpiar y esterilizar el Extractor de Leche
Electrónico Doble”.
Partes perdidas
o rotas
•ContacteconelServiciodeAtenciónalClientede
PhilipsAVENTparalaspiezasderepuesto(consulte
losnúmerosenlacontraportada).
El Extractor no
responde
•Asegúresequeelextractorestámontado
correctamenteyencendidoconlaluzdelindicador
de potencia iluminado en color VERDE.
•Revisequeloscablesesténcorrectamente
conectados desde el enchufe de la pared hasta el
motor del extractor.
Laluzdelextractor
parpadea en color
ROJO
Sielextractordejadefuncionarylaluzdeencendido
empiezaaparpadearencolorROJO es que ha
detectado un fallo.
•Ritmoa):3destellosintermitentes.Elextractor
ha detectado la falta de vacío. Apague el motor
del extractor y compruebe que los tubos y las
conexiones por posibles obstrucciones o daños.
•Ritmob):2destellosintermitentes.Elmotordel
extractorseharecalentado.Apáguelo.Asegúrese
quenoestécercadealgunafuentedecaloro
expuestoalaluzdelsol.Dejequeseestabilicela
temperaturaantesdevolverautilizarlo.
•Ritmoc):Destelloscontinuos.Elextractorha
detectado que el cable de control ha sido conectado
incorrectamenteoqueestádañado.
32
Aproveitámos o melhor da nossa clássica Bomba Tira Leite Manual – as
almofadas massajadoras e o confortável controlo nos seus dedos, que a fazem
tão suave, natural e confortável – e demos-lhe uma memória electrónica.
A bomba tira leite electrónica dupla aprende consigo. Comece a bombear
manualmente, depois pressione o botão e deixe a bomba tira leite electrónica
dupla, suavemente, continuar
a bombear no seu ritmo.
Se a qualquer momento quiser
variar o seu ritmo, pressione
novamente o botão para
retornar à posição manual.
A bomba tira leite manual dupla
responde às suas necessidades.
Relaxe e desfrute da
experiência, tudo está
controlado. Assim, em relaxe
e confortável consegue extrair
mais leite.
PorfavordisponhadealgunsminutosparalerOFOLHETODAS
INSTRUÇÕES COMPLETO antes de utilizar a sua bomba tira leite
manual dupla da Philips AVENT pela primeira vez. POR FAVOR
CONSERVE ESTAS INSTRUÇÕES.
Se o seu médico não disser o contrário, é recomendado aguardar pela
estabilização do seu leite antes de começar a extracção, normalmente
acontece após 4 semanas.
33
Bomba de controlo
e segunda bomba
(figura A1 e A2)
1 x pega de controlo
2 x diafragmas de silicone
4 x válvulas brancas
2 x corpos de bomba
4 x frasco para leite
(2 x 125ml e 2 x 260ml)
2 x bases ( como em )
2 x almofadas massajadoras
2 x tampas de funil ( como em )
1 x cabo de controlo
2 x tubos transparentes
1 x tubo duplo
1 x conector duplo de bombear
1 x motor de bomba
1 x adaptador eléctrico
1 x fio eléctrico com ficha
Peças do biberão (figura A4)
2 x tampas
2 x tetina extra suave AVENT,
fluxo recém-nascido (0M+)
2 x roscas
2 x tampas de viagem
2 x discos selantes
Peças manuais (figura A5)
1 x tampa de bomba
1 x pega
1 x diafragma de silicone
Peças VIA (figura A3)
Adaptadores VIA
Copos VIA
Base/Tampa VIA
Pega de controlo* (figura B)
1. Botão de controlo
2. Pega de controlo
3. Tomada para cabo eléctrico
4. Entrada do tubo
* NUNCA ESTERILIZE/NUNCA MERGULHE
DENTRO DE ÁGUA
Motor da bomba* (figura C)
5. Luz
6. Entrada de tubo duplo
7. Tomada para cabo eléctrico
8. Tomada eléctrica
9. Botão ligar/desligar
Peças da bomba tira leite
34
Conselhos de segurança importantes
LEIATODASASINSTRUÇÕESANTESDEUTILIZARASUABOMBATIRALEITE
ELECTRÓNICADUPLADAPHILIPSAVENT
Quando utilizar produtos eléctricos, especialmente quando há crianças por perto, as normas básicas
de segurança devem ser tomadas em conta incluindo:
AVISO – Para reduzir o risco de incêndio, electrocução ou outros:
• Depoisdeutilizarretireimediatamenteafichadatomadaeléctrica.
• Nãoutilizarquandoestáatomarbanho.
• Nãocoloqueouguardeoprodutoondepossacairparaaágua.
• Nãocoloqueemcontactocomlíquidos;omotordabomba,apegadecontrol,oadaptadoreléctricoeocabo
eléctrico.
• Nuncapeguenoproduto,seestecaiunaágua.Desligueimediatamentedatomadaeléctrica.
• Nãopermitaquecriançasouanimais,brinquemcomomotordabomba,tubos,tomadaouacessórios,háa
possibilidade de risco de choque eléctrico ou estrangulamento.
• Antesdecadautilizaçãoinspeccioneoproduto,incluindoofiocondutoreléctrico,paraverificarpossíveis
danos. Nunca ligue este aparelho se tiver o cabo ou a ficha danificados, se não estiver a trabalhar
correctamente, se caiu e se danificou ou se foi mergulhado na água.
• UtilizesóacessóriosdamarcaPhilipsAVENTourecomendadosporesta.
• Nãoutilizenoexteriorcomtomada,emambientesondeforamusadossprayscomaerosol,ouondeooxigénio
esteja a ser administrado.
• Esteequipamentonãodeveserutilizadonapresençademisturasanestésicasinflamáveiscomar,comoxigénio
ou óxido de nitrato.
• Sóutilizeoadaptadoreléctricofornecidocomoproduto.
• Certifique-sedequeoaparelhonãoestáexpostoaocalorouàluzsolardirecta.
• Dentrodabombanãoexistempeçasquenecessitemdemanutenção.Nãotenteabrirourepararabombatiraleite.
• Mantenhaoscabosafastadosdesuperfíciesmuitoquentes.
• Aspartesdabombaqueentramemcontactodirectocomoleitesãopeçaspessoaisenãodevemsertrocadas
entremães.Asúnicaspartesquepodemsertrocadassãoomotordabomba,apegadecontrolo,ostuboseo
conector duplo de bombear.
• Nãotenteretirarocorpodabombadopeitoquandoestiveremvácuo.Desligueoaparelhointroduzaprimeiro
um dedo entre o funil e o peito, depois retire a bomba do peito.
• Nuncautilizequandoestivergrávida,podegerarfadiga.
• Nãoutilizequandoestivercomsonooualgumasonolência.
• Esteaparelhodeveserutilizadoporpessoasresponsáveis,mantenha-oafastadodecriançaspequenaseoutros.
• Esteaparelhonãodeveserutilizadoporpessoas,incluindocrianças,comreduzidascapacidades
físicas, cognitivas ou mentais ou com falta de experiência ou conhecimentos, a menos que estas sejam
supervisionadas ou tenham sido instruídas relativamente à utilização do aparelho por uma pessoa responsável
pela sua segurança.
• Ascriançasdevemsersupervisionadasparagarantirquenãobrincamcomoaparelho.
ATENÇÃO – Para reduzir os riscos de dano, mau funcionamento ou falha:
• Nãodevedeixaroprodutoligadoàelectricidadequandonãoestiverporperto.
• Nuncaintroduzaobjectosestranhosdentrodostubosoualgumaabertura.
• Nãocorteostubos.
• Certifique-sedequeavoltagemdoaparelhoécompatívelcomacorrenteutilizada.
• Primeiroligueoadaptadoreléctricoaomotordabomba,depoisunaofiocomafichaaoadaptadoreléctrico.
Por fim introduza a ficha na tomada de corrente.
• ApesardeestarsegundoasnormasEMC,esteequipamentopodeteralgumainterferênciacomemissões
excessivas ou com material muito sensível.
• Lave,sequeeesterilize–aspeçasqueopossamser–antesdecadautilização.
• Nãobombeiemaisdoquecincominutosseguidossenãoobtiverresultado.
• Nãoutilizeprodutosdelimpezaantibactériaouabrasivos,quandolimparpeçasdabombatiraleite.
• Nuncacoloqueapegadecontroloouomotordabombatiraleitenaáguaounumesterilizador,podecausar
danos irreparáveis na bomba.
• Seapressãogeradacausardordifícildesuportar,desligueoaparelho,introduzaprimeiroumdedoentre
o funil e o peito, depois retire a bomba do peito.
35
Como limpar e esterilizar a sua bomba
(veja figura A)
NUNCA LAVE OU ESTERILIZE…
a pega de controlo (a), o tubo duplo
(k), o conector duplo de bombear (l)
ou o motor da bomba (m).
Estes produtos NUNCA entram em
contacto com o seu leite materno.
Pode limpar o motor da bomba e a pega de controlo, usando um pano macio.
Limpeza e esterilização dos corpos da bomba
Antes de usar a sua bomba tira leite pela primeira
vez e antes de cada utilização, tem de desmontar,
lavar e esterilizar todas as peças que entrem em
contacto com o seu leite.
Pode usar na máquina de lavar loiça (só no
tabuleiro superior) ou lavar à mão com água
quente secando de seguida.
Pode esterilizar estas peças num esterilizador a vapor
(eléctrico, electrónico ou microondas), ou fervendo
em água durante 5 minutos.
Não utilize produtos de limpeza anti bactéria ou
abrasivos, podem danificar o plástico.
Para limpar a válvula, com os seus dedos esfregue
suavemente em água quente com detergente –
não introduza objectos pode causar danos.
k
a
m
l
36
Mantenha a sua bomba montada
e esterilizada para viagem
Depoisdeesterilizartodasaspeças,monteaválvulabranca
e o diafragma no corpo da bomba (d) e coloque a tampa do
funil (h) na Almofada Massajadora (g). Agora enrosque a
tampa de viagem (s) no corpo da bomba (d) em vez do frasco
para o leite.
Como montar a sua bomba
Se usar uma bomba individual ou dupla – para montar
aprimeirabomba(vejafiguraD):
1. Com as mãos bem lavadas coloque a válvula branca (c) no corpo da bomba
(d) pela base, certificando-se de que a parte pontiaguda da válvula fica
virada para baixo.
2. Coloque o frasco/biberão (e) no corpo da bomba até estar bem fixo.
3. Para assegurar que a bomba não tomba, coloque o frasco para leite 125ml
na base fornecida (f).
4. Coloque o diafragma de silicone (b) no corpo da bomba (d), certificando-se
que fica bem fixo a toda a volta do contorno, para criar uma zona selada.
(Torna-semaisfácilseodiafragmaestiverhúmido.)
5. Cuidadosamente coloque a almofada massajadora (g) no corpo
da bomba (d), certificando-se de que cobre todo o contorno do funil.
(Torna-semaisfácilseodiafragmaestiverhúmido.)
6. Empurre firmemente a pega de controlo (a) ao corpo da bomba (d)
de maneira que fique bem no topo do diafragma de silicone (b).
7. Encaixe o tubo transparente (j) e clique o cabo de controlo (i) à tomada.
8. Agora fixe a outra extremidade do cabo à tomada na parte de trás do
motor da bomba (m) e una o tubo duplo (k) nas respectivas tomadas.
9. Pode manter de fora por agora o outro tubo transparente, fixando-o
ao clipe branco.
10. Una o adaptador eléctrico (n) ao motor da bomba (m).
11. Una o fio eléctrico com ficha (o) ao adaptador eléctrico e depois ligue-o a
uma tomada de parede.
12. Ligue agora o motor da bomba.
d
g
s
h
37
Como montar a sua bomba com o sistema VIA
Se for utilizar a bomba tira leite electrónica dupla com
o sistema VIA, substitua o frasco/biberão pelo adaptador
ecopoVIA.Sigaopasso1anterior(vejafiguraD),depois
siga os passos 2 e 3 (veja figura E):
2. Rode o copo VIA (y) no adaptador (x), depois rode no corpo
da bomba (d).
3. Para assegurar que a bomba não tombe, coloque
o VIA na base fornecida (z).
Depoiscontinuecomospassos4-12(vejafiguraD).
Para o bombear duplo – para montar a bomba dupla (veja figura F):
Sigaospassos1-5comoanteriormente(vejafiguraD),depoisprocedaaos
passos 6 e 7 (veja figura F):
6. Empurre o conector do bombear duplo (l) ao corpo da segunda bomba (d)
de maneira que fixe ao cimo do diafragma de silicone (b).
7. Encaixe o segundo tubo transparente (j) ao conector duplo de bombear (l).
Como utilizar a sua bomba
Lave muito bem as suas mãos e certifique-se que os seus peitos estão limpos.
Relaxe numa cadeira confortável, apoiando-se ligeiramente para trás (utilize
almofadas para as costas). Tenha sempre um copo com água por perto,
o aleitamento provoca sede. Uma fotografia do bebé também ajuda.
Para começar a bombear (veja figura G)
1. Ligue a sua bomba, de seguida a luz LARANJA no topo do motor da
bombacomeçaapiscarmuitorápido.DepoisaluzpassaàcorVERDE
contínua, indicando que a bomba está pronta a utilizar. Se a luz piscar na
cor VERMELHA, pare e consulte o “Guia de problemas” nas páginas 44-45.
Pressione a bomba de controlo firmemente contra o seu peito para vedar
a toda a volta. Com a pega de controlo pode bombear na cadência ideal.
Ao pressionar para baixo a pega, consegue sentir uma maior sucção no seu
peito. Não necessita de pressionar a pega a fundo, mas só o suficiente para
que se sinta confortável.
38
2. Comece por pressionar a pega 5 ou 6 vezes com alguma rapidez, simulando
assim a rápida sucção do seu bebé, quando este inicia as mamadas. O
leite vai começar a sair, podendo de seguida estabelecer uma cadência de
extracção mais suave adequada a si. Muitas mães costumam manter em
baixo a pega 2 ou 3 segundos de cada vez, imitando assim o mamar do bebé.
3. Quando conseguir estabelecer um ritmo de bombear confortável,
após pressionar pelo menos 2 vezes, carregue no botão de controlo na
pega, assim a bomba tira leite electrónica dupla continua o seu ritmo
automaticamente. A luz no motor da bomba passa de VERDE contínuo para
VERDE a piscar. O seu ritmo de extracção foi memorizado – mesmo depois
de desligar a bomba!
Para usar a bomba dupla
Confirme se a bomba está bem montada, como descrito na página 24.
Quando estiver pronta para extrair o leite duplamente, a segunda bomba já
sabe qual o seu ritmo de extracção, só tem de pressionar a bomba no peito para
vedar a toda a volta, tal como fez com a bomba de controlo. Ou, se preferir pode
iniciar com ambas as bombas nos seus peitos.
Para alterar o ritmo de extracção
Se a qualquer momento quiser alterar o ritmo de extracção, pressione
novamente o botão e a bomba retorna à função manual. A luz fica novamente
VERDE contínuo. Pode agora bombear novamente até descobrir um novo ritmo.
Depoispressioneoutravezobotãodecontroloparaqueabombatiraleite
electrónica dupla continue o seu ritmo.
Para parar de bombear
Se alguma vez a extracção se tornar desconfortável ou se quiser parar de
bombear, pressione o botão de controlo e com o dedo entre o peito e o corpo
da bomba retire o vácuo. Pode então depois desligar o motor da bomba.
Extracção e armazenagem do seu leite
Depoisdeterextraídooseuleite,separeocorpodabombadofrascodeleite.
Se estiver a utilizar os Frascos de Leite Materno da AVENT, coloque um disco
vedante na rosca (r) e enrosque no frasco para leite. Se estiver a utilizar o
sistema VIA, retire o adaptador (x) e coloque a tampa (z) no copo (y).
39
Normalmente necessita de bombear durante 10 minutos para extrair cerca
de 60-125ml de leite materno de cada peito. No entanto, isto é só um exemplo
e varia de mulher para mulher. Se verificar que regularmente extrai mais do que
125ml por sessão, por favor utilize um Frasco para Leite Materno AVENT
de 260ml.
O leite materno pode ser armazenado no frigorífico ou no congelador em
frascos para leite materno esterilizados (125ml, 260ml ou 330ml com discos
vedantes) ou em Copos VIA pré esterilizados. Não encha demasiado o frasco
para leite e certifique-se que fica na vertical, senão pode entornar. Para
alimentar, substitua o disco vedante por uma Tetina AVENT.
Em alternativa substitua a Tampa VIA por um Adaptador
VIA esterilizado, rosca, tampa e Tetina AVENT.
O leite extraído deve ser refrigerado imediatamente.
Só deve ser dado ao bebé, o leite extraído com uma
bomba esterilizada.
O leite materno pode ser armazenado no frigorifico
durante 48 horas (não na porta) ou no congelador até
3 meses.
Se estiver a armazenar leite fresco extraído no frigorifico,
para adicionar durante o dia, só adicione leite que tenha
sido extraído para frascos esterilizados. O leite só pode
ser armazenado no frigorifico 48 horas desde a primeira
extracção, depois deve ser usado imediatamente ou
então congelar para utilização futura.
O leite materno congelado pode ser descongelado no frigorífico, aquecido
gradualmenteemáguaquenteouaquecidonumAquecedordeBiberões
e Comida Philips AVENT.
Nota:
•NUNCAcongelesegundavezoleitematerno.
•NUNCAadicioneleitematernofrescoaoleitejácongelado.
•DeiteSEMPREforaoleitequeficanofundonofimdecadarefeição.
•Nuncaaqueçaleitenummicroondas,podedestruirosnutrienteseanti
corposdoleite.Oaquecimentonãoéuniforme,podemexistirzonasmuito
quentes, podendo causar queimaduras na garganta.
•NuncamergulheumfrascodeleiteouCopoVIAemáguaaferver,pode
causar danos.
•NuncacoloqueáguaaferverdirectamenteparaumcopoVIA,convém
arrefecer durante 20 minutos antes de encher.
40
Sugestões para extrair o leite
Usarumabombatiraleiterequeralgumaprática.Deveráfazeralgumas
tentativas até ter êxito, mas como a bomba tira leite electrónica dupla é tão
fácil e confortável de trabalhar, depressa vai aprender a extrair o seu leite.
1. Escolha uma altura calma, quando não estiver apressada e que não
seja incomodada.
2. Com o bebé perto de si ou uma fotografia dele, pode ajudar na extracção
do seu leite.
3. Antes de extrair o leite, tome um banho ou duche e relaxe.
4. Colocar um pano quente sobre os seus peitos durante uns minutos antes
da extracção, pode ajudar o leite a subir e aliviar algumas dores nos peitos.
5. Tente extrair leite de um peito enquanto o bebé mama no outro, ou
continue a extrair depois de uma mamada.
6. Reposicionar a bomba nos seus peitos de vez em quando, ajuda a estimular
a saída do leite.
7. Algumas mulheres preferem utilizar a bomba sem a Almofada Massajadora.
No entanto, foi provado que, na maioria dos casos, o efeito massajador das
pétalas à volta do mamilo estimula a saída do leite, proporcionando extrair
mais leite com maior rapidez.
8. Para aliviar o encaroçar do leite, recomendamos que suavemente, use uma
só bomba para aliviar a pressão.
Pratique com a sua bomba, para descobrir a melhor técnica de bombear para
si. Não se preocupe se o seu leite não sair de imediato, relaxe e continue a
bombear.
•Nãocontinueabombeardurantemaisdoque5minutosdecadavezse
NÃO conseguir resultado. Tente extrair noutra altura durante o dia.
41
Utilizando a sua bomba electrónica
como uma bomba tira leite manual
(veja figura H)
A sua bomba tira leite electrónica dupla pode ser usada
como uma bomba manual. Neste caso, só necessita
de trocar a pega de controlo, conector duplo de
bombear, diafragma de silicone com as três peças
manuais da bomba fornecidas (u, v e w).
Montagem da bomba tira leite manual
Assegure-se de que desmontou, lavou e esterilizou
todas as peças.
ComonafiguraD1,2,3,5masdestavez:
6. Coloque o diafragma de silicone (w) no corpo
da bomba (d), certificando-se que fica bem fixo
a toda a volta do contorno, criando uma zona
selada.(Torna-semaisfácilseodiafragmaestiverhúmido.)
7. Posicione a zona final da forquilha da pega (v) no encaixe do
diafragma (w) e empurre com cuidado até sentir um clique.
8. Encaixe a tampa da bomba (u) no corpo da bomba (d).
Como utilizar a sua bomba tira leite manual (veja figura I)
1. Pressione a almofada massajadora contra o seu peito para vedar
a toda a volta.
2. Suavemente carregue na pega 5 ou 6 vezes com alguma rapidez,
para iniciar a extracção.
3. Quando o leite começar a sair, estabeleça um ritmo de bombear
que lhe convenha.
42
Garantia
A Philips AVENT garante que a bomba tira leite dupla electrónica tem uma
garantia de 24 meses desa data de compra e será trocada/reparada durante este
período gratuitamente. Por favor devolva o produto onde o comprou. Conserve
a venda a dinheiro como prova de compra ou a garantia com a data de compra e
carimbo da loja. Para a Garantia ser válida, tome em conta:
•Abombatiraleiteelectrónicaduplatemdeserutilizadadeacordocomas
instruçõesfornecidasdamarcaeserligadaàcorrenteeléctricaindicada.
•AGarantianãocobresituaçõesresultantesdeacidente,mauuso,sujidade,
negligência ou de desgaste natural.
Esta Garantia não afecta os seus direitos.
Se o ponto de venda não a (o) puder ajudar, por favor contacte o serviço
de apoio ao cliente Philips AVENT (veja detalhes na contra capa).
Legenda do rótulo
Símbolos do rótulo do motor da bomba e partes eléctricas.
STANDARD ARGENTINO
43
Guia de resolução de problemas
PROBLEMA SOLUÇÃO
Faltadesucção •Verifiquesetodasaspeçasestãomontadas
correctamenteeseaválvulaseencontrabem
posicionada.
•Assegure-sedequeodiafragmadesiliconeea
almofada massajadora, estão bem fixos ao corpo da
bomba,criandoumazonabemseladaatodaavolta
do contorno.
•Tenhaacertezadequeasligaçõesdostubosea
pega de controlo estão fixas nos locais devidos.
O leite não
éextraído
•Assegure-sedequeabombaestábemmontadae
queexistesucção.
•Relaxeetentenovamente,depoisdemais
tentativasmelhoraaextracção.
•Consulte:“Sugestões para extrair o leite”.
Dornazonado
peito quando extrai
leite
•Podeestaracarregarnapegadecontrolocom
demasiadaforça.Nãonecessitadeusartodaa
sucçãoqueabombaproduz.
•Tentecarregarnapegadecontrolocommais
suavidade,intervalando2–3segundosentre
cada bombear.
•Consulteoseumédico.
O leite aparece por
trásdaalmofada
massajadora
•Retireetorneacolocaraalmofadamassajadora
assegurando-sedequeficabemfixaatodaavolta
docontornoeempurrando-aomaispossívelpara
baixo no centro do funil.
•Tenteinclinarligeiramenteparaafrente.
44
PROBLEMA SOLUÇÃO
Descoloraçãoou
peçaspartidas
da bomba
•Eviteocontactocomprodutosdelimpezaabrasivos
ouantibactéria,podemdanificaroplástico.
Misturadedetergentes,produtosdelimpeza,
soluçõesdeesterilização,águamaciaeflutuações
de temperatura, podem em certas circunstâncias
causardanosnosplásticos.Seistoocorrernão
utilize.Oscorposdabombaeosfrascos/biberões
podemiràmáquinadelavarloiça,masoscorantes
dos alimentos podem alterar estes produtos. Siga as
indicaçõesde:“Como limpar e esterilizar a sua bomba
tira leite electrónica”dofolhetodeinstruções.
Peçaspartidas
ou perdidas
•ContacteoserviçodeapoioaoclientePhilipsAVENT,
parapeças(vejadetalhesnacontracapa).
A bomba não
responde
•Assegure-sedequeabombaestábemmontadae
quetemacesaaluzVERDE indicadora de ligado.
•Verifiqueseoscabosentreabombaeatomada
eléctricaestãocorrectamenteligados.
LuzVERMELHA da
bomba a piscar
SeabombaparardefuncionarealuzVERMELHA
piscar, então existe um problema.
•3flashes,espaço,3flashes–abombadetectou
umafalhanasucção.Desligueomotordabombae
verifiqueasligaçõesepossíveisobstruçõesoudanos
das tubagens.
•2flashes,espaço,2flashes–abombadetectouum
sobre aquecimento. Desligue o motor da bomba.
Assegure-sedequeoprodutonãoestájunto/
expostoaumafontedecaloroudirectamenteàluz
solar. Deixe o produto arrefecer antes de tentar ligar
novamente.
•Flashecontínuo–abombadetectouqueocabo
de controlo foi montado incorrectamente,
nãofoimontadoouestádanificado.
45
Πήραμε όλα τα χαρακτηριστικά της κλασικής μας Χειροκίνητης αντλίας θηλασμού
που αγάπησαν οι γυναίκες –το απαλό μασάζ και το χειριστήριο αφής που κάνουν τη
διαδικασία άντλησης εύκολη, φυσική και άνετη– και τους χαρίσαμε ηλεκτρονική μνήμη.
Η Διπλή ηλεκτρονική αντλία θηλασμού μαθαίνει από εσάς. Αρχίστε την άντληση χειροκίνητα,
έπειτα πατήστε το κουμπί και αφήστε τη Διπλή ηλεκτρονική αντλία θηλασμού να συνεχίσει
αθόρυβα με ακριβώς τον ίδιο ρυθμό άντλησης.
Εάν σε οποιαδήποτε στιγμή
θελήσετε να διαφοροποιήσετε το
ρυθμό, πατήστε και πάλι το κουμπί
για να γυρίσετε στη χειροκίνητη
άντληση. Η Διπλή ηλεκτρονική
αντλία θηλασμού ανταποκρίνεται
πλήρως σε όλες τις ανάγκες σας.
Χαλαρώστε και απολαύστε την
εμπειρία, καθώς έχετε πάντα τον
πλήρη έλεγχο. Όταν είστε ήρεμη και
άνετη, εκκρίνετε περισσότερο γάλα,
σε πιο σύντομο χρονικό διάστημα.
Αφιερώστε λίγα λεπτά για να διαβάσετε ΟΛΟΚΛΗΡΟ
ΤΟ ΦΥΛΛΑΔΙΟ ΟΔΗΓΙΩΝ προτού χρησιμοποιήσετε τη
Διπλή αντλία θηλασμού της Philips AVENT για πρώτη φορά.
ΦΥΛΑΞΤΕ ΑΥΤΕΣ ΤΙΣ ΟΔΗΓΙΕΣ.
Είναι καλύτερα να περιμένετε έως ότου σταθεροποιηθεί ο κύκλος θηλασμού σας προτού
αρχίσετε να αντλείτε γάλα – συνήθως παίρνει γύρω στις τέσσερις εβδομάδες, εκτός εάν ο
γιατρός σάς έχει κάνει διαφορετικές συστάσεις.
46
λαβή ελέγχου* (διάγραμμα B)
1. κουμπί ελέγχου
2. λαβή ελέγχου
3. υποδοχή βύσματος
καλωδίου ελέγχου
4. θύρα σωλήνα"
*ΠΟΤΕ ΜΗΝ ΑΠΟΣΤΕΙΡΩΝΕΤΕ/ΒΥΘΙΖΕΤΕ ΣΕ ΝΕΡΟ
μοτέρ αντλίας* (διάγραμμα Γ)
5. λυχνία
6. θύρα διπλού σωλήνα
7. πρίζα καλωδίου ελέγχου
8. πρίζα ρεύματος
9. διακόπτης λειτουργίας
Μέρη της αντλίας θηλασμού
Αντλία ελέγχου και δεύτερη
αντλία
(διάγραμμα A1 και A2)
α 1x λαβή ελέγχου
β 2x διάφραγμα σιλικόνης
γ 4x λευκή βαλβίδα
δ 2x σώμα αντλίας
ε 4x δοχείο γάλακτος
2x 125 ml/4 oz και 2x 260 ml/9 oz)
στ 2x βάση (όπως το η )
ζ 2x μαξιλαράκι για χαλαρωτικό
μασάζ
η 2x κάλυμμα χοάνης (όπως το στ
)
θ 1x καλώδιο ελέγχου
ι 2x διαφανής σωλήνας
ια 1x διπλός σωλήνας
ιβ 1x διπλός συνδετήρας αντλίας
ιγ 1x μοτέρ αντλίας
ιδ 1x τροφοδοτικό
ιε 1x φις τροφοδοσίας
Μέρη μπιμπερό (διάγραμμα A4)
ιστ 2x προστατευτικό κάλυμμα
ιζ 2x έξτρα απαλή θηλή AVENT,
ροή νεογέννητου (0M+)
ιη 2x βιδωτός δακτύλιος
ιθ 2x βάση στεγανοποίησης
κ 2x δίσκος στεγανοποίησης
Χειροκίνητα μέρη (διάγραμμα A5)
κα 1x κάλυμμα αντλίας
κβ 1x λαβή
κγ 1x διάφραγμα και στέλεχος
σιλικόνης
Μέρη VIA (διάγραμμα A3)
κδ προσαρμογέας VIA
κε κύπελλο VIA
κστ βάση / καπάκι VIA
47
Σημαντικές προφυλάξεις
ΔΙΑΒΑΣΤΕ ΟΛΕΣ ΤΙΣ ΟΔΗΓΙΕΣ ΠΡΟΤΟΥ ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΗΣΕΤΕ ΤΗ ΔΙΠΛΗ
ΗΛΕΚΤΡΟΝΙΚΗ ΑΝΤΛΙΑ ΘΗΛΑΣΜΟΥ ΤΗΣ PHILIPS AVENT
Όταν χρησιμοποιείτε ηλεκτρονικά προϊόντα και ειδικά όταν παρίστανται παιδιά, πρέπει πάντα να
τηρούνται οι βασικές προφυλάξεις ασφαλείας, συμπεριλαμβανομένων των παρακάτω:
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ – Για να μειώσετε τον κίνδυνο φωτιάς, ηλεκτροπληξίας ή
άλλου τραυματισμού:
• Να αποσυνδέετε πάντα τη συσκευή από την πρίζα αμέσως μετά τη χρήση.
• Μην την χρησιμοποιείτε ενώ κάνετε μπάνιο.
• Μην τοποθετείτε και μην αποθηκεύετε το προϊόν σε μέρος από όπου μπορεί να πέσει ή να το σπρώξετε και να πέσει στην μπανιέρα
ή στο νιπτήρα.
• Μην τοποθετείτε και μην ρίχνετε κάτω το μοτέρ της αντλίας, τη λαβή ελέγχου, το τροφοδοτικό ή το φις τροφοδοσίας σε νερό ή
άλλα υγρά.
• Μην αγγίζετε το προϊόν εάν έχει πέσει μέσα στο νερό. Βγάλτε το αμέσως από την πρίζα.
• Μην αφήνετε παιδιά ή κατοικίδια να παίζουν με το μοτέρ της αντλίας, το σωλήνα, την παροχή ρεύματος ή τα εξαρτήματα, καθώς
αυτά τα μέρη ενδέχεται να ενέχουν κίνδυνο πνιγμού ή στραγγαλισμού.
• Πριν από κάθε χρήση να επιθεωρείτε το προϊόν, συμπεριλαμβανομένου του φις τροφοδοσίας για ενδείξεις βλάβης. Μην
χρησιμοποιείτε ποτέ το προϊόν, εάν το φις ή η πρίζα έχει υποστεί βλάβη, εάν δεν λειτουργεί σωστά, εάν έχει πέσει ή έχει υποστεί
φθορά ή εάν έχει βυθιστεί σε νερό.
• Να χρησιμοποιείτε μόνο τα εξαρτήματα που συνιστώνται από τη Philips AVENT.
• Να μην χρησιμοποιείται σε εξωτερικούς χώρους με το φις τροφοδοσίας ή σε χώρους όπου χρησιμοποιούνται προϊόντα
αερολυμάτων ψεκασμού ή χορηγείται οξυγόνο.
• Ο εξοπλισμός δεν είναι κατάλληλος για χρήση παρουσία εύφλεκτων αναισθητικών μειγμάτων με αέρα, οξυγόνο ή νιτρώδες οξείδιο.
• Να χρησιμοποιείτε μόνο το τροφοδοτικό που παρέχεται με το προϊόν.
• Διασφαλίστε ότι η μονάδα δεν εκτίθεται σε υπερβολική ζέστη και ότι δεν έχει τοποθετηθεί σε μέρος όπου εκτίθεται άμεσα στο φως
του ήλιου.
• Στο εσωτερικό της αντλίας θηλασμού δεν υπάρχουν μέρη που προορίζονται για συντήρηση από το χρήστη. Μην επιχειρείτε να
ανοίξετε, να συντηρήσετε ή να επισκευάσετε την αντλία θηλασμού μόνοι σας.
• Κρατήστε τα φις τροφοδοσίας μακριά από θερμαινόμενες επιφάνειες.
• Τα μέρη της αντλίας θηλασμού που έρχονται σε άμεση επαφή με το γάλα αποτελούν αντικείμενα προσωπικής φροντίδας και δεν
πρέπει να χρησιμοποιούνται από κοινού με άλλες μητέρες. Τα μόνα μέρη που μπορούν να χρησιμοποιηθούν από κοινού είναι το
μοτέρ της αντλίας, η λαβή ελέγχου, ο σωλήνας και ο διπλός συνδετήρας αντλίας.
• Μην επιχειρήσετε να αφαιρέσετε το σώμα της αντλίας από το μαστό ενόσω βρίσκεται υπό κενό. Απενεργοποιήστε τη μονάδα και
βάζοντας το δάχτυλό σας ανάμεσα στο μαστό και τη χοάνη, απομακρύνετε την αντλία από το μαστό σας.
• Μην χρησιμοποιείτε ποτέ τη συσκευή ενώ είστε έγκυος, καθώς η άντληση μπορεί να προκαλέσει τοκετό.
• Να μην τη χρησιμοποιείτε όταν νυστάζετε.
• Αυτή η συσκευή προορίζεται για χρήση από υπεύθυνα άτομα. Να φυλάσσεται μακριά από μικρά παιδιά και αδύναμα άτομα.
• Η συσκευή αυτή δεν προορίζεται για χρήση από άτομα, συμπεριλαμβανομένων των παιδιών, με περιορισμένες φυσικές,
αισθητήριες ή διανοητικές ικανότητες ή έλλειψη εμπειρίας ή γνώσεων, παρά μόνον εάν βρίσκονται υπό την επίβλεψη ατόμου που
είναι υπεύθυνο για την ασφάλειά τους ή ακολουθούν τις οδηγίες του σχετικά με τη λειτουργία της συσκευής.
• Τα παιδιά θα πρέπει να βρίσκονται υπό παρακολούθηση, έτσι ώστε να διασφαλίζεται ότι δεν παίζουν με τη συσκευή.
ΠΡΟΣΟΧΗ – Για να μειώσετε τον κίνδυνο τραυματισμού, δυσλειτουργίας ή
βλάβης της συσκευής:
• Το προϊόν πρέπει να βρίσκεται πάντα υπό επίβλεψη όταν είναι συνδεδεμένο στην πρίζα.
• Μην ρίχνετε και μην εισάγετε οποιοδήποτε ξένο σώμα σε οποιαδήποτε υποδοχή ή σωλήνα.
• Μην κονταίνετε το σωλήνα.
• Βεβαιωθείτε ότι η τάση του ηλεκτρικού προσαρμογέα είναι συμβατή με την τάση της πηγής τροφοδοσίας.
• Συνδέστε πρώτα το τροφοδοτικό με το μοτέρ της αντλίας και έπειτα συνδέστε με ασφάλεια το φις τροφοδοσίας στο τροφοδοτικό.
Τέλος, εισαγάγετε το φις στην πρίζα.
• Παρότι συμμορφώνεται με τις ισχύουσες οδηγίες ΗΜΣ, αυτός ο εξοπλισμός ενδέχεται να είναι ευαίσθητος σε υπερβολικές
εκπομπές και/ή να κάνει παρεμβολές σε πιο ευαίσθητα υλικά.
• Πλύνετε, ξεβγάλτε και αποστειρώστε τα κατάλληλα μέρη της αντλίας πριν από κάθε χρήση.
• Μη συνεχίζετε την άντληση για περισσότερα από πέντε λεπτά κάθε φορά, εάν δεν επιτυγχάνετε κανένα αποτέλεσμα.
• Μη χρησιμοποιείτε αντιβακτηριδιακά ή αποξεστικά καθαριστικά/απορρυπαντικά όταν καθαρίζετε τα μέρη της αντλίας θηλασμού.
• Ποτέ μην βάζετε τη λαβή ελέγχου ή το μοτέρ της αντλίας θηλασμού σε νερό ή σε αποστειρωτή, καθώς μπορεί να προκληθεί μόνιμη
βλάβη στην αντλία.
• Εάν η πίεση που δημιουργείται σας κάνει να αισθάνεστε άβολα ή σας προκαλεί πόνο, απενεργοποιήστε τη μονάδα και, βάζοντας το
δάκτυλό σας ανάμεσα στο μαστό και το σώμα της αντλίας, απομακρύνετε την αντλία από το μαστό σας.”
48
Πώς να καθαρίζετε και να αποστειρώνετε
την αντλία σας (βλέπε διάγραμμα Α)
ΠΟΤΕ ΜΗΝ ΠΛΕΝΕΤΕ
Ή ΑΠΟΣΤΕΙΡΩΝΕΤΕ ΠΟΤΕ…
τη λαβή ελέγχου (α), το διπλό σωλήνα
(ια), το διπλό συνδετήρα αντλίας (ιβ) ή το
μοτέρ της αντλίας (ιγ).
Αυτά τα συστατικά μέρη ΔΕΝ έρχονται σε επαφή με το μητρικό γάλα.
Μπορείτε να σκουπίσετε το μοτέρ της αντλίας και τη λαβή ελέγχου με ένα μαλακό πανί.
Καθαρισμός και αποστείρωση των σωμάτων των αντλιών
Προτού χρησιμοποιήσετε την αντλία θηλασμού για
πρώτη φορά, καθώς και πριν από κάθε χρήση, πρέπει να
αποσυναρμολογήσετε, να πλύνετε και να αποστειρώσετε
όλα τα μέρη της αντλίας θηλασμού που έρχονται σε επαφή
με το μητρικό γάλα.
Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε το πλυντήριο πιάτων
(μόνο το επάνω ράφι) ή να τα πλύνετε στο χέρι με ζεστή
σαπουνάδα και να τα ξεπλύνετε καλά.
Αποστειρώστε τα εν λόγω μέρη σε αποστειρωτή ατμού (ηλεκτρικό,
ηλεκτρονικό ή μικροκυμάτων) ή μέσω βρασμού σε νερό για 5 λεπτά.
Μην χρησιμοποιείτε αντιβακτηριδιακά ή αποξεστικά
καθαριστικά ή απορρυπαντικά, καθώς μπορεί να
προκαλέσουν ρωγμές στο πλαστικό.
Για να καθαρίσετε τη βαλβίδα, τρίψτε μαλακά με τα δάκτυλά
σας σε ζεστή σαπουνάδα – μην εισάγετε αντικείμενα, καθώς
ενδέχεται να προκληθούν βλάβες.
Διατηρήστε την αντλία σας αποστειρωμένη
και σε μικρό μέγεθος για τα ταξίδια
Μετά την αποστείρωση όλων των μερών, εισάγετε τη λευκή βαλβίδα και
το διάφραγμα στο σώμα της αντλίας (δ) και ασφαλίστε το κάλυμμα της
χοάνης (η) πάνω από το μαξιλαράκι για χαλαρωτικό μασάζ (ζ). Βιδώστε
τη βάση στεγανοποίησης (ιθ) στο σώμα της αντλίας (δ) στη θέση του
δοχείου γάλακτος.
αια ιβ
ιγ
δ
η
ζ
ιθ
49
Πώς να συναρμολογήσετε την αντλία σας
Για μονή ή διπλή άντληση - για να συναρμολογήσετε την
πρώτη αντλία (βλέπε διάγραμμα Δ):
1. Με καθαρά χέρια, εισάγετε τη λευκή βαλβίδα (γ) στο σώμα της αντλίας (δ) από
το κάτω μέρος, φροντίζοντας ώστε η μυτερή πλευρά της βαλβίδας να είναι
στραμμένη προς τα κάτω.
2. Βιδώστε το δοχείο γάλακτος (ε) στο σώμα της αντλίας μέχρις ότου ασφαλίσει στη
θέση του.
3. Για να διασφαλίσετε ότι η αντλία δεν θα αναποδογυρίσει, εισαγάγετε το δοχείο
γάλακτος χωρητικότητας 125 ml/4 oz στην παρεχόμενη βάση (στ).
4. Τοποθετήστε το διάφραγμα σιλικόνης (β) στο σώμα της αντλίας (δ), διασφαλίζοντας
ότι εφαρμόζει σταθερά γύρω από τις άκρες, έτσι ώστε να δημιουργηθεί στεγανό.
(Αυτό γίνεται ευκολότερα όταν το διάφραγμα είναι βρεγμένο.)
5. Εισαγάγετε προσεκτικά το μαξιλαράκι για χαλαρωτικό μασάζ (ζ) στο σώμα της
αντλίας (δ), διασφαλίζοντας ότι καλύπτει πλήρως τις άκρες της χοάνης. (Αυτό
γίνεται ευκολότερα όταν το μαξιλαράκι για χαλαρωτικό μασάζ είναι βρεγμένο.)
6. Πιέστε σταθερά τη λαβή ελέγχου (α) στο σώμα της αντλίας (δ) έτσι ώστε να
τοποθετηθεί με ασφάλεια στο πάνω μέρος του διαφράγματος σιλικόνης (β).
7. Εάν δεν τον έχετε προσαρμόσει ακόμη, πιέστε σταθερά το διαφανή σωλήνα (ι)
μέσα στη λαβή ελέγχου (α) και ασφαλίστε το καλώδιο ελέγχου (θ) στη διπλανή
υποδοχή βύσματος.
8. Τώρα προσαρμόστε την άλλη άκρη του καλωδίου στην υποδοχή του καλωδίου
που βρίσκεται στο κάτω μέρος του μοτέρ της αντλίας (ιγ) και συνδέστε το διπλό
σωλήνα (ια) στις θύρες που βρίσκονται από πάνω.
9. Μπορείτε να αφήσετε εκτός χρήσης τον άλλο διαφανή σωλήνα προς το παρόν,
στερεώνοντάς τον στο λευκό κλιπ.
10. Συνδέστε το τροφοδοτικό (ιδ) στο μοτέρ της αντλίας (ιγ).
11. Συνδέστε το φις τροφοδοσίας (ιε) στο τροφοδοτικό και έπειτα συνδέστε το
στην πρίζα.
12. Θέστε το μοτέρ της αντλίας σε λειτουργία.
50
Πώς να συναρμολογήσετε την αντλία σας
με το VIA
Εάν χρησιμοποιείτε τη Διπλή ηλεκτρονική αντλία θηλασμού με VIA, απλά
αντικαταστήστε το μπιμπερό με τον προσαρμογέα και το κύπελλο VIA.
Ακολουθήστε το βήμα 1 όπως πριν (βλέπε διάγραμμα Δ), έπειτα προχωρήστε
στα βήματα 2 και 3 (βλέπε διάγραμμα Ε):
2. Βιδώστε το κύπελλο VIA (κε) στον προσαρμογέα (κδ), και έπειτα
βιδώστε το σώμα της αντλίας (δ).
3. Για να διασφαλίσετε ότι η αντλία δεν θα αναποδογυρίσει, εισαγάγετε το
VIA στην παρεχόμενη βάση (κστ).
Έπειτα συνεχίστε ακολουθώντας τα βήματα 4-12 (βλέπε διάγραμμα Δ)
Για διπλή άντληση – για να συναρμολογήσετε τη διπλή
αντλία (βλέπε διάγραμμα ΣΤ):
Ακολουθήστε τα βήματα 1-5 όπως πριν (βλέπε διάγραμμα Δ), έπειτα προχωρήστε στα βήματα 6 και
7 (βλέπε διάγραμμα ΣΤ):
6. Πιέστε σταθερά το διπλό συνδετήρα αντλίας (ιβ) στο 2ο σώμα της αντλίας (δ) έτσι ώστε να
τοποθετηθεί σταθερά στο πάνω μέρος του διαφράγματος σιλικόνης (β).
7. Εάν δεν έχει ήδη προσαρμοστεί, σπρώξτε το 2ο διαφανή σωλήνα (ι) ώστε να συνδεθεί
σταθερά στο διπλό συνδετήρα αντλίας (ιβ).
Πώς να χρησιμοποιήσετε την αντλία σας
Πλύνετε τα χέρια σας επιμελώς και βεβαιωθείτε ότι οι μαστοί σας είναι καθαροί. Χαλαρώστε σε μια
άνετη καρέκλα, γέρνοντας ελαφρώς μπροστά (χρησιμοποιήστε μαξιλάρια για να υποστηρίξετε την
πλάτη σας). Βεβαιωθείτε ότι έχετε δίπλα σας ένα ποτήρι νερό, καθώς η άντληση γάλακτος μπορεί
να σας προκαλέσει δίψα. Επίσης θα σας βοηθήσει μια φωτογραφία του μωρού σας.
Για να ξεκινήσετε την άντληση (βλέπε διάγραμμα Ζ)
1. Όταν ενεργοποιήσετε την αντλία σας, η λυχνία στο πάνω μέρος του μοτέρ της αντλίας θα
γίνει ΠΟΡΤΟΚΑΛΙ και θα αρχίσει να αναβοσβήνει αμέσως. Η λυχνία μετά θα γίνει ΠΡΑΣΙΝΗ
και θα είναι συνεχώς αναμμένη, υποδεικνύοντας ότι η αντλία είναι έτοιμη για χρήση. Εάν σε
οποιαδήποτε στιγμή η λυχνία γίνει ΚΟΚΚΙΝΗ, σταματήστε και συμβουλευτείτε τον “Οδηγό
αντιμετώπισης προβλημάτων” στις σελίδες 57-58. Πιέστε τη συναρμολογημένη αντλία
στο μαστό σας για να δημιουργηθεί στεγανό. Μπορείτε να βρείτε το ακριβές σημείο που
αισθάνεστε άνετα χρησιμοποιώντας τη λαβή ελέγχου. Καθώς πιέζετε τη λαβή προς τα κάτω,
θα νιώθετε μεγαλύτερη αναρρόφηση στο μαστό σας. Δεν χρειάζεται να πιέζετε τη λαβή μέχρι
τέλους, μόνον όσο αισθάνεστε άνετα.
51
2. Ξεκινήστε πιέζοντας μαλακά τη λαβή 5 ή 6 φορές αρκετά γρήγορα, προσομοιώνοντας
τη γρήγορη αναρρόφηση που νιώθετε συνήθως όταν θηλάζετε το μωρό σας για πρώτη
φορά. Το γάλα σας θα αρχίσει να ρέει σύντομα και μπορείτε να ορίσετε ένα βραδύτερο
και πιο άνετο ρυθμό άντλησης. Πολλές μητέρες διαπιστώνουν ότι, κρατώντας τη λαβή
πατημένη προς τα κάτω για 2 με 3 δευτερόλεπτα κάθε φορά, προσομοιώνεται η αίσθηση
που έχουν όταν θηλάζουν το μωρό τους.
3. Όταν καθιερώσετε έναν άνετο ρυθμό άντλησης με τουλάχιστον 2 μαλάξεις, απλά πατήστε
το κουμπί ελέγχου στη λαβή και η Διπλή ηλεκτρονική αντλία θηλασμού θα συνεχίσει
αυτόματα με τον ίδιο ρυθμό. Η λυχνία στο μοτέρ της αντλίας θα συνεχίσει να είναι
ΠΡΑΣΙΝΗ αλλά θα αρχίσει να αναβοσβήνει. Ο ρυθμός σας θα αποθηκευτεί στη μνήμη της
αντλίας – ακόμη και μετά την απενεργοποίηση της αντλίας!
Για διπλή άντληση
Ελέγξτε ότι η αντλία έχει συναρμολογηθεί ακριβώς όπως περιγράφεται στη σελίδα 11. Όταν
είστε έτοιμες για διπλή άντληση, η δεύτερη αντλία θα έχει ήδη μάθει το ρυθμό άντλησής σας,
έτσι ώστε το μόνο που έχετε να κάνετε είναι να την τοποθετήσετε στον άλλο μαστό σας και
να δημιουργήσετε στεγανό, όπως ακριβώς κάνατε και με την αντλία ελέγχου. Ή εάν προτιμάτε,
μπορείτε να ξεκινήσετε τη διαδικασία έχοντας και τις δύο αντλίες στους μαστούς σας.
Για να αλλάξετε το ρυθμό άντλησης
Εάν θελήσετε οποιαδήποτε στιγμή να αλλάξετε το ρυθμό άντλησης, πατήστε το κουμπί
ελέγχου ξανά και η αντλία θα επιστρέψει σε λειτουργία χειροκίνητου ελέγχου. Η λυχνία θα
αλλάξει και θα είναι συνεχώς ΠΡΑΣΙΝΗ. Μπορείτε τώρα να κάνετε χειροκίνητη άντληση μέχρις
ότου νιώσετε άνετα και πάλι. Έπειτα πιέστε το κουμπί ελέγχου και η Διπλή ηλεκτρονική αντλία
θηλασμού θα συνεχίσει στον επιλεγμένο ρυθμό.
Για να σταματήσετε την άντληση
Εάν οποιαδήποτε στιγμή η αναρρόφηση καταστεί δυσάρεστη ή θέλετε να σταματήσετε την
άντληση, πατήστε το κουμπί ελέγχου και βάλτε το δάκτυλό σας ανάμεσα στο μαστό και το σώμα
της αντλίας για να το απομακρύνετε. Μπορείτε να απενεργοποιήσετε το μοτέρ της αντλίας.
Για να συλλέξετε και να αποθηκεύσετε το γάλα σας
Αφού αντλήσετε το γάλα σας, ξεβιδώστε το σώμα της αντλίας από το δοχείο γάλακτος. Εάν
χρησιμοποιείτε δοχεία μητρικού γάλακτος AVENT, εισαγάγετε ένα δίσκο στεγανοποίησης στο
βιδωτό δακτύλιο (ιη) και βιδώστε τον στο δοχείο γάλακτος. Εάν χρησιμοποιείτε VIA, ξεβιδώστε
τον προσαρμογέα (κβ) και βιδώστε ένα καπάκι (κδ) στο κύπελλο (κγ).
Κατά μέσο όρο θα χρειαστεί να κάνετε άντληση για 10 λεπτά προκειμένου να εκκρίνετε
60-125 ml/2-4 oz γάλακτος από κάθε μαστό. Ωστόσο, αυτές οι ποσότητες είναι ενδεικτικές και
διαφέρουν σε κάθε γυναίκα. Εάν δείτε ότι σε σταθερή βάση αντλείτε περισσότερα από 125 ml/4
oz ανά συνεδρία, χρησιμοποιήστε δοχείο μητρικού γάλακτος AVENT χωρητικότητας 260 ml/9 oz.
52
Το μητρικό γάλα μπορεί να αποθηκευτεί στο ψυγείο ή στην κατάψυξη είτε σε αποστειρωμένα
δοχεία μητρικού γάλακτος (των 125 ml/4 oz, των 260 ml/9 oz ή των 330 ml με δίσκους
στεγανοποίησης) είτε σε προαποστειρωμένα κύπελλα VIA. Μην γεμίζετε υπερβολικά τα δοχεία
γάλακτος και βεβαιωθείτε ότι βρίσκονται σε όρθια θέση, διαφορετικά ενδέχεται να υπάρξουν
διαρροές. Για να ταΐσετε το μωρό σας, απλά αντικαταστήστε το δίσκο στεγανοποίησης με μια
θηλή AVENT.
Διαφορετικά, αντικαταστήστε το καπάκι VIA με έναν αποστειρωμένο προσαρμογέα VIA,
βιδώστε το δακτύλιο, το προστατευτικό κάλυμμα και τη θηλή AVENT.
Το γάλα που αντλήθηκε πρέπει να ψύχεται άμεσα.
Πρέπει να φυλάτε και να ταΐζετε το μωρό σας μόνο με γάλα που έχει
συλλεχθεί με αποστειρωμένη αντλία.
Το μητρικό γάλα μπορεί να διατηρηθεί στο ψυγείο έως 48 ώρες (όχι
στην πόρτα του ψυγείου) ή στην κατάψυξη έως 3 μήνες.
Εάν φυλάσσετε στο ψυγείο γάλα που μόλις έχετε συλλέξει ως
συμπλήρωμα στη διάρκεια της ημέρας, να προσθέτετε μόνο γάλα που
έχει εξαχθεί σε αποστειρωμένο δοχείο. Το γάλα μπορεί να διατηρηθεί με
αυτό τον τρόπο για
μέγιστο διάστημα 48 ωρών από την πρώτη συλλογή, μετά την πάροδο
των οποίων πρέπει να χρησιμοποιηθεί άμεσα ή να καταψυχθεί για
μελλοντική χρήση.
Το κατεψυγμένο μητρικό γάλα μπορεί να αποψυχθεί κατά τη διάρκεια
της νύχτας στο ψυγείο, να θερμανθεί σταδιακά σε ζεστό νερό ή να
ζεσταθεί σε θερμαντήρα μπιμπερό και βρεφικής τροφής της Philips
AVENT.
Σημείωση:
• ΠΟΤΕ μην καταψύχετε εκ νέου το μητρικό γάλα.
• ΜΗΝ προσθέτετε φρέσκο μητρικό γάλα σε γάλα που έχει ήδη καταψυχθεί.
• ΠΑΝΤΑ να απορρίπτετε τυχόν γάλα που έχει περισσέψει μετά το τέλος του ταΐσματος.
• Ποτέ μην ζεσταίνετε το γάλα στα μικροκύματα, καθώς έτσι μπορεί να καταστραφούν όλα
τα θρεπτικά συστατικά και τα αντισώματα. Επιπρόσθετα, η ανομοιόμορφη θέρμανση
μπορεί να δημιουργήσει θερμές εστίες στο υγρό, οι οποίες ενδέχεται να προκαλέσουν
εγκαύματα στο λαιμό.
• Ποτέ μην βυθίζετε ένα παγωμένο δοχείο γάλακτος ή κύπελλο VIA σε νερό που βράζει,
καθώς μπορεί να προκληθούν ρωγμές/σπασίματα.
• Ποτέ μη ρίχνετε νερό που βράζει απευθείας μέσα σε κύπελλο VIA. Αφήστε το να κρυώσει
για περίπου 20 λεπτά προτού το γεμίσετε.
53
Συμβουλές που θα σας οδηγήσουν στην
επιτυχία
Η χρήση της αντλίας θηλασμού απαιτεί αρκετή πρακτική εξάσκηση. Ενδέχεται να χρειαστεί
να κάνετε αρκετές προσπάθειες προτού επιτύχετε, αλλά ακριβώς επειδή η Διπλή ηλεκτρονική
αντλία θηλασμού είναι τόσο απλή και εύχρηστη, σύντομα θα συνηθίσετε τη διαδικασία
άντλησης γάλακτος.
1. Επιλέξτε μια ήσυχη ώρα μέσα στην ημέρα που δεν θα βιάζεστε και είναι λιγότερο πιθανό
να σας ενοχλήσουν.
2. Η παρουσία του μωρού σας ή μια φωτογραφία του μωρού σας μπορεί να σας βοηθήσει
να εκκρίνετε γάλα πιο εύκολα.
3. Η θαλπωρή και η χαλάρωση μπορεί να βοηθήσουν, οπότε ίσως είναι προτιμότερο να
δοκιμάσετε να αντλήσετε γάλα μετά από ένα ζεστό μπάνιο ή ντους.
4. Η τοποθέτηση ενός ζεστού πανιού στους μαστούς σας για λίγα λεπτά προτού ξεκινήσετε
την άντληση μπορεί να βοηθήσει στη ροή του γάλακτος και να καταπραΰνει τους
πονεμένους μαστούς.
5. Προσπαθήστε να αντλήσετε γάλα από τον ένα μαστό ενόσω το μωρό σας θηλάζει από
τον άλλο ή συνεχίστε να αντλείτε γάλα αμέσως μετά το θηλασμό.
6. Η αλλαγή θέσης της αντλίας πάνω στους μαστούς σας κατά διαστήματα μπορεί να
βοηθήσει στη διέγερση των γαλακτοφόρων πόρων.
7. Ορισμένες γυναίκες μπορεί να προτιμούν τη χρήση της αντλίας χωρίς το μαξιλαράκι για
χαλαρωτικό μασάζ. Ωστόσο, έχει αποδειχθεί ότι, στις περισσότερες περιπτώσεις, το
μασάζ των πετάλων που κάμπτονται προς τα έξω και προς τα μέσα γύρω από τη θηλαία
άλω διεγείρει το αντανακλαστικό της έκκρισης γάλακτος και σάς επιτρέπει να αντλείτε
περισσότερο γάλα σε μικρότερο χρονικό διάστημα.
8. Για την ανακούφιση από το πρήξιμο του μαστού, συνιστούμε απαλό και αργό ρυθμό μονής
άντλησης για την εκτόνωση της πίεσης.
Εξασκηθείτε με την αντλία σας για να ανακαλύψετε την τεχνική άντλησης που σας ταιριάζει
καλύτερα. Μην ανησυχείτε εάν το γάλα σας δεν αρχίσει να ρέει αμέσως, απλά χαλαρώστε και
συνεχίστε την άντληση.
• Μην συνεχίζετε την άντληση για περισσότερο από 5 λεπτά τη φορά, εάν ΔΕΝ
επιτυγχάνεται κανένα αποτέλεσμα. Ξαναδοκιμάστε κάποια άλλη στιγμή μέσα στην ημέρα.
54
Χρήση της Ηλεκτρονικής αντλίας ως
Χειροκίνητης αντλίας θηλασμού
(βλέπε διάγραμμα H)
Η Διπλή ηλεκτρονική αντλία θηλασμού μπορεί να
χρησιμοποιηθεί και ως μονή χειροκίνητη αντλία. Σε αυτή
την περίπτωση, πρέπει απλώς να αντικαταστήσετε τη λαβή
ελέγχου ή το διπλό συνδετήρα αντλίας και το διάφραγμα
σιλικόνης με τα 3 παρεχόμενα μέρη χειροκίνητης αντλίας (κα,
κβ και κγ).
Συναρμολόγηση της Χειροκίνητης
αντλίας θηλασμού
Διασφαλίστε ότι έχετε αποσυναρμολογήσει, πλύνει και
αποστειρώσει όλα τα μέρη.
Όπως και στο διάγραμμα Δ 1, 2, 3, 5, αλλά αυτή τη φορά:
6. Τοποθετήστε το διάφραγμα σιλικόνης με το στέλεχος
(κγ) στο σώμα της αντλίας (δ), διασφαλίζοντας ότι εφαρμόζει
σταθερά γύρω από τις άκρες για να δημιουργηθεί ένα στεγανό.
(Αυτό γίνεται ευκολότερα όταν το διάφραγμα είναι βρεγμένο.)
7. Τοποθετήστε το διχαλωτό άκρο της λαβής (κβ) κάτω από το στέλεχος του διαφράγματος
(κγ) και πιέστε τη λαβή μαλακά προς τα κάτω έως ότου ακουστεί ο χαρακτηριστικός ήχος
""κλικ"".
8. Ασφαλίστε το κάλυμμα της αντλίας (κα) πάνω στο σώμα της αντλίας (δ).
Πώς να χρησιμοποιήσετε τη Χειροκίνητη αντλία
θηλασμού (βλέπε διάγραμμα I)
1. Πιέστε σταθερά το μαξιλαράκι για χαλαρωτικό μασάζ πάνω στο μαστό σας για να
δημιουργήσετε τέλεια στεγανοποίηση.
2. Πιέστε απαλά τη λαβή 5 ή 6 φορές αρκετά γρήγορα για να ξεκινήσει η έκκριση γάλακτος.
3. Όταν δείτε ότι το γάλα σας έχει αρχίσει να ρέει, δημιουργήστε ένα ρυθμό άντλησης με τον
οποίο να αισθάνεστε άνετα.
55
Εγγύηση
Η Philips AVENT εγγυάται ότι σε περίπτωση βλάβης της Διπλής ηλεκτρονικής αντλίας
θηλασμού κατά τη διάρκεια δώδεκα μηνών από την ημερομηνία αγοράς, θα αντικαταστήσει
τη συσκευή δωρεάν κατά τη διάρκεια του εν λόγω χρονικού διαστήματος. Επιστρέψτε την
στο κατάστημα λιανικής από το οποίο την αγοράσατε. Φυλάξτε την απόδειξη αγοράς ή τη
σελίδα της εγγύησης με την ημερομηνία αγοράς και τη σφραγίδα του εμπόρου λιανικής. Για την
εγκυρότητα της Εγγύησης, παρακαλούμε σημειώστε τα εξής:
• Η Διπλή ηλεκτρονική αντλία θηλασμού πρέπει να χρησιμοποιείται σύμφωνα με τις οδηγίες
αυτού του φυλλαδίου και να συνδέεται σε κατάλληλη παροχή ρεύματος.
• Η απαίτηση δεν πρέπει να οφείλεται σε ατύχημα, κακή χρήση, βρωμιά, αμέλεια ή
φυσιολογική φθορά.”
Αυτή η Εγγύηση δεν επηρεάζει τα νόμιμα δικαιώματα σας.
Εάν ο έμπορος λιανικής δεν είναι σε θέση να σας βοηθήσει, επικοινωνήστε με τις Υπηρεσίες
Εξυπηρέτησης Πελατών της Philips AVENT
(δείτε το οπισθόφυλλο για λεπτομέρειες).
Οδηγός σήμανσης στη βάση του προϊόντος
Τα σύμβολα όπως εμφανίζονται στη σήμανση αξιολόγησης πάνω στο μοτέρ
της αντλίας και στο τροφοδοτικό.
ΕΦΑΡΜΟΣΜΕΝΟ ΜΕΡΟΣ
ΤΥΠΟΥ Β
ΑΚΟΛΟΥΘΗΣΤΕ ΤΙΣ
Ο∆ΗΓΙΕΣ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ
ΑΠΟΚΛΕΙΣΤΙΚΑ ΓΙΑ ΧΡΗΣΗ
ΣΕ ΕΣΩΤΕΡΙΚΟΥΣ ΧΩΡΟΥΣ
ΕΞΟΠΛΙΣΜΟΣ ΚΛΑΣΗΣ II
ΑΠΟΡΡΙΨΗ ΜΕΣΩ ΤΗΣ
ΣΥΛΛΟΓΗΣ ΑΠΟΒΛΗΤΩΝ
ΗΛΕΚΤΡΙΚΟΥ ΕΞΟΠΛΙΣΜΟΥ
ΓΕΝΙΚΗ ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΗ
ΕΥΡΩΠΑΪΚΟ ΠΡΟΤΥΠΟ
ΠΡΟΤΥΠΟ ΑΡΓΕΝΤΙΝΗΣ ΚΙΝΕΖΙΚΟ ΠΡΟΤΥΠΟ
56
Οδηγός αντιμετώπισης προβλημάτων
Πρόβλημα Λύση
Έλλειψη αναρρόφησης • Ελέγξτε ότι όλα τα μέρη της αντλίας έχουν συναρμολογηθεί
σωστά και ότι η βαλβίδα έχει τοποθετηθεί σωστά.
• Βεβαιωθείτε ότι το διάφραγμα σιλικόνης και το μαξιλαράκι
για χαλαρωτικό μασάζ εφαρμόζουν σταθερά στο σώμα της
αντλίας και ότι έχει δημιουργηθεί τέλεια στεγανοποίηση.
• Βεβαιωθείτε ότι οι συνδέσεις των σωλήνων και η λαβή
ελέγχου έχουν τοποθετηθεί σωστά.
Δεν εκκρίνεται γάλα • Βεβαιωθείτε ότι η αντλία έχει συναρμολογηθεί σωστά και ότι
δημιουργείται αναρρόφηση.
• Χαλαρώστε και δοκιμάστε ξανά, καθώς η έκκριση γάλακτος
μπορεί να βελτιωθεί με την πρακτική εξάσκηση.
• Ανατρέξτε στην ενότητα “Συμβουλές που θα σας οδηγήσουν
στην επιτυχία”.
Πόνος στην περιοχή
του μαστού κατά την
έκκριση γάλακτος
• Μπορεί να πιέζετε πολύ δυνατά. Δεν χρειάζεται να
χρησιμοποιείτε όλη την ισχύ αναρρόφησης που μπορεί να
παράγει η αντλία.
• Δοκιμάστε να πιέσετε την αντλία πιο μαλακά και να θυμάστε
το ρυθμό άντλησης των 2-3 δευτερολέπτων.
• Συμβουλευτείτε τον επαγγελματία υγείας/σύμβουλο
θηλασμού σας.
Το γάλα μαζεύεται
στο μαξιλαράκι για
χαλαρωτικό μασάζ
• Αφαιρέστε και επανατοποθετήστε το μαξιλαράκι για
χαλαρωτικό μασάζ για να διασφαλίσετε ότι έχει τοποθετηθεί
σταθερά και ότι το έχετε σπρώξει αρκετά κάτω στο κέντρο
της χοάνης.
• Δοκιμάστε να σκύψετε ελαφρώς μπροστά.
57
D
67
lj
F
G
1
34
6 7
245
8
efbg
3
jk
a
9
11 12
10
n
o
E
2
xz
y
3
1
ΠΡΌΒΛΗΜΑ ΛΎΣΗ
Ρωγμές ή
αποχρωματισμός των
μερών της αντλίας
• Αποφύγετε την επαφή με αντιβακτηριδιακά ή αποξεστικά
απορρυπαντικά/καθαριστικά, καθώς μπορεί να προκαλέσουν
φθορές στο πλαστικό. Οι συνδυασμοί απορρυπαντικών,
καθαριστικών προϊόντων, απολυμαντικών διαλυμάτων,
μαλακού νερού και διακυμάνσεων της θερμοκρασίας μπορεί,
υπό συγκεκριμένες προϋποθέσεις, να προκαλέσουν ρωγμές
στο πλαστικό. Εάν συμβεί κάτι τέτοιο, μην χρησιμοποιείτε
τη συσκευή. Τα σώματα των αντλιών και τα δοχεία μητρικού
γάλακτος είναι κατάλληλα για πλύσιμο στο πλυντήριο
πιάτων αλλά οι χρωστικές των τροφίμων ενδέχεται να τα
αποχρωματίσουν. Ακολουθήστε τις οδηγίες της ενότητας
“Πώς να καθαρίζετε και να αποστειρώνετε τη Διπλή
ηλεκτρονική αντλία θηλασμού” στο φυλλάδιο οδηγιών.
Απολεσθέντα ή
σπασμένα μέρη
• Επικοινωνήστε με τις Υπηρεσίες Εξυπηρέτησης Πελατών
της Philips AVENT για ανταλλακτικά (βλέπε οπισθόφυλλο για
στοιχεία επικοινωνίας).
Η αντλία δεν
ανταποκρίνεται
• Βεβαιωθείτε ότι η αντλία έχει συναρμολογηθεί και ενεργοποιηθεί
σωστά, ενώ η ενδεικτική λυχνία έχει γίνει ΠΡΑΣΙΝΗ.
• Βεβαιωθείτε ότι τα καλώδια μεταξύ της πρίζας και της
αντλίας έχουν συνδεθεί σωστά.»
Η λυχνία της αντλίας
είναι ΚΟΚΚΙΝΗ και
αναβοσβήνει
Εάν η αντλία σταματήσει να λειτουργεί και η ενδεικτική λυχνία γίνει
ΚΟΚΚΙΝΗ και αναβοσβήνει, τότε έχει ανιχνευθεί κάποια βλάβη.
• 3 λάμψεις, καθυστέρηση, 3 λάμψεις κ.λπ. – η αντλία
έχει ανιχνεύσει βλάβη στο σύστημα δημιουργίας κενού.
Απενεργοποιήστε το μοτέρ της αντλίας και ελέγξτε το
σωλήνα και τις συνδέσεις για τυχόν εμπόδια ή βλάβη.
• 2 λάμψεις, καθυστέρηση, 2 λάμψεις κ.λπ. – η αντλία έχει
ανιχνεύσει υπερθέρμανση. Απενεργοποιήστε το μοτέρ της
αντλίας. Βεβαιωθείτε ότι η μονάδα δεν εκτίθεται σε πηγές
θερμότητας ή στο φως του ήλιου. Αφήστε τη μονάδα να
σταθεροποιηθεί προτού ξαναδοκιμάσετε.
• Αναβοσβήνει συνέχεια – η αντλία έχει ανιχνεύσει ότι το
καλώδιο ελέγχου δεν έχει τοποθετηθεί σωστά/δεν έχει
τοποθετηθεί ή ότι το καλώδιο έχει υποστεί βλάβη.
2
i
d
c
58
6
5
7
8
4
9
3
2
1
B
C
42133 5413 040
www.philips.com/AVENT
Philips AVENT, a business of Philips Electronics UK Ltd.
Philips Centre, Guildford Business Park, Guildford, Surrey, GU2 8XH
Trademarks owned by the Philips Group.
© Koninklijke Philips Electronics N.V. All Rights Reserved.
Twin Electronic Breast Pump
Extractor de Leche Electrónico Doble
Bomba Electrónica Tira Leite Dupla
Διπλή ηλεκτρονική αντλία θηλασμού
GB
ES
PT
GR
For our complete catalogue of mother and babycare products
Call FREE on 0800 289 064
GB ONLY (9am–4.30pm Mon-Fri)
Call FREE on 1800 509 021
IRL ONLY (9am–4.30pm Mon-Fri)
1 300 364 474
(Australia National)
Si tiene alguna pregunta sobre los productos
Philips AVENT o tiene dificultad en adquirirlos, por
favor llámenos al:
TELÉFONO GRATUÍTO 900
97
44
35
(Sólo desde España)
Se quiser receber o nosso catálogo grátis, se
tiver dificuldades em comprar os nossos produtos,
por favor telefone-nos:
800
20
47
23
210 24 19 585
GR
ES
PT
GB
AU
IRL
b
d
f
g
h
m
p
r
s
t
f
g
h
o
a
c
A1 A2
k
l
jj
i
n
A
A5
v
u
A3
w
A4
x
y
z
e
q
e
d
b
c
%3$
%3$
BPA is Bisphenol-A. This product uses Polyethersulfone (PES), which is
BPA-Free and has a natural honey-coloured tint.
BPA es Bisfenol-A. Ese producto está fabricado con Polietersulfona (PES),
material libre de BPA que tiene color miel.
BPA é o Bisfenol-A. Este produto utiliza Polietersulfona (PES), sem BPA e com
uma cor mel.
Το BPA είναι η ουσία Δισφενόλη Α. Το προϊόν αυτό χρησιμοποιεί
πολυαιθεροσουλφόνη (PES), που είναι ελεύθερο Δισφενόλη ς και έχει μία φυσική
μελί απόχρωση.