Philips RI9355/01 User Manual
Displayed below is the user manual for RI9355/01 by Philips which is a product in the Coffee Makers category. This manual has pages.
Related Manuals
Ideas with Passion
ISTRUZIONI PER L'USO
OPERATING INSTRUCTIONS
MODE D’EMPLOI
BEDIENUNGSANLEITUNG
INSTRUÇÕES PARA O USO
INSTRUCCIONES PARA EL USO
GEBRUIKSAANWIJZING
,16758.&-(2%6à8*,
LEGGERE ATTENTAMENTE QUESTE ISTRUZIONI D'USO PRIMA DI UTILIZZARE LA MACCHINA.
READ THESE OPERATING INSTRUCTIONS CAREFULLY BEFORE USING THE MACHINE.
LIRE ATTENTIVEMENT CES INSTRUCTIONS AVANT D’UTILISER LA MACHINE.
DIESE BEDIENUNGSANLEITUNG IST VOR DEM ERSTEN GEBRAUCH DER MASCHINE AUFMERKSAM ZU LESEN.
LER ATENTAMENTE ESTAS INSTRUÇÕES PARA O USO ANTES DE USAR A MÁQUINA.
LÉANSE ATENTAMENTE LAS SIGUIENTES INSTRUCCIONES DE USO ANTES DE UTILIZAR LA MÁQUINA.
LEES DEZE INSTRUCTIES AANDACHTIG DOOR VOORDAT U HET APPARAAT IN GEBRUIK NEEMT.
35=(&=<7$û8:$ĩ1,(1,1,(-6=(,16758.&-(2%6à8*,35=('8ĩ<7.2:$1,(085=Ą'=(1,$
Fig.A - Abb.A - Afb.A - Rys.A Fig.B - Abb.B
Afb.B - Rys.B
3 41 2
5 6 7 8
9
11
10
15
20 cm
8 in
20 cm
8 in
20 cm
8 in
40 cm
16 in
20 cm
8 in
14
1716
12
13
Fig.1 - Abb.1 - Afb.1 - Rys.1 Fig.2 - Abb.2 - Afb.2 - Rys.2 Fig.3 - Abb.3 - Afb.3 - Rys.3
Fig.4 - Abb.4 - Afb.4 - Rys.4 Fig.5 - Abb.5 - Afb.5 - Rys.5 Fig.6 - Abb.6 - Afb.6 - Rys.6
Fig.7 - Abb.7 - Afb.7 - Rys.7 Fig.8 - Abb.8 - Afb.8 - Rys.8 Fig.9 - Abb.9 - Afb.9 - Rys.9
Fig.11 - Abb.11 - Afb.11 - Rys.11 Fig.12 - Abb.12 - Afb.12 - Rys.12
Fig.10 - Abb.10 - Afb.10 - Rys.10
Fig.13 - Abb.13 - Afb.13 - Rys.13 Fig.14 - Abb.14 - Afb.14 - Rys.14 Fig.15 - Abb.15 - Afb.15 - Rys.15
Fig.16 - Abb.16 - Afb.16 - Rys.16 Fig.17 - Abb.17 - Afb.17 - Rys.17 Fig.18 - Abb.18 - Afb.18 - Rys.18
Fig.19 - Abb.19 - Afb.19 - Rys.19 Fig.20 - Abb.20 - Afb.20 - Rys.20 Fig.21 - Abb.21 - Afb.21 - Rys.21
Fig.22 - Abb.22 - Afb.22 - Rys.22 Fig.23 - Abb.23 - Afb.23 - Rys.23 Fig.24 - Abb.24 - Afb.24 - Rys.24
Fig.25 - Abb.25 - Afb.25 - Rys.25 Fig.26 - Abb.26 - Afb.26 - Rys.26 Fig.27 - Abb.27 - Afb.27 - Rys.27
Fig.28 - Abb.28 - Afb.28 - Rys.28 Fig.29 - Abb.29 - Afb.29 - Rys.29 Fig.30 - Abb.30 - Afb.30 - Rys.30
Fig.31 - Abb.31 - Afb.31 - Rys.31 Fig.32 - Abb.32 - Afb.32 - Rys.32 Fig.33 - Abb.33 - Afb.33 - Rys.33
Fig.34 - Abb.34 - Afb.34 - Rys.34 Fig.35 - Abb.35 - Afb.35 - Rys.35 Fig.36 - Abb.36 - Afb.36 - Rys.36
1 GENERALITÀ
La macchina per caffè è indicata per la preparazione di
1 o 2 tazze di caffè espresso ed è dotata di un tubo orien-
tabile per l’erogazione del vapore e dell’acqua calda.
I comandi sulla parte frontale dell’apparecchio sono
contrassegnati con simboli di facile interpretazione.
La macchina è stata progettata per uso domestico e
non è indicata per un funzionamento continuo di tipo
professionale.
Attenzione. Non si assumono responsabilità per
eventuali danni in caso di:
,PSLHJRHUUDWRHQRQFRQIRUPHDJOLVFRSLSUHYLVWL
5LSDUD]LRQLQRQHVHJXLWHSUHVVRFHQWULG·DVVLVWHQ-
]DDXWRUL]]DWL
0DQRPLVVLRQHGHOFDYRGDOLPHQWD]LRQH
0DQRPLVVLRQHGLTXDOVLDVLFRPSRQHQWHGHOOD
PDFFKLQD
,PSLHJRGLSH]]LGLULFDPELRHDFFHVVRULQRQ
RULJLQDOL
0DQFDWDGHFDOFLÀFD]LRQHHVWRFFDJJLRLQORFDOLDO
di sotto di 0°C.
,QTXHVWLFDVLYLHQHDGHFDGHUHODJDUDQ]LD
1.1 Per facilitare la lettura
,OWULDQJRORG·DYYHUWLPHQWRLQGLFD
tutte le istruzioni importanti per
ODVLFXUH]]DGHOO·XWHQWH$WWHQHUVL
scrupolosamente a tali indicazioni per evitare ferimenti
gravi!
Il riferimento ad illustrazioni, parti dell’apparecchio o
elementi di comando, ecc. è indicato da numeri o lettere;
in questo caso si rimanda all’illustrazione.
Questo simbolo evidenzia le informazioni da
tenere in maggiore considerazione, per un mi-
gliore utilizzo della macchina.
Le illustrazioni corrispondenti al testo si trovano nelle
SULPHSDJLQHGHOPDQXDOH&RQVXOWDUHTXHVWHSDJLQH
GXUDQWHODOHWWXUDGHOOHLVWUX]LRQLSHUO·XVR
,PSLHJRGLTXHVWHLVWUX]LRQLSHUO·XVR
Conservare queste istruzioni per l’uso in un luogo sicuro
e allegarle alla macchina per caffè qualora un’altra perso-
na dovesse utilizzarla.
Per ulteriori informazioni o nel caso di problemi, rivolgete-
vi ai centri assistenza autorizzati.
2 DATI TECNICI
,OFRVWUXWWRUHVLULVHUYDLOGLULWWRGLPRGL¿FDUHOHFDUDWWHUL-
stiche tecniche del prodotto.
Tensione nominale - Potenza nominale - Alimentazione
Vedi targhetta posta sull’apparecchio
Materiale corpo
Plastica
Dimensioni (l x a x p) (mm)
270 x 350 x 300
Peso
4 kg
Lunghezza cavo
1,2 m
Pannello di comando
Sulla parte frontale
3RUWD¿OWUR
Pressurizzato
Pannarello
Speciale per cappuccini
Serbatoio acqua
1,5 litri - Estraibile
Pressione pompa
15 bar
Caldaia
Inox
Dispositivi di sicurezza
Termofusibile
1250(',6,&85(==$
0DLPHWWHUHDFRQWDWWRGHOO·DFTXDOHSDUWLVRWWRFRUUHQWH
SHULFRORGLFRUWRFLUFXLWR,OYDSRUHVXUULVFDOGDWRHO·DFTXD
FDOGDSRVVRQRSURYRFDUHVFRWWDWXUH0DLGLULJHUHLOJHWWR
GLYDSRUHRGHOO·DFTXDFDOGDYHUVRSDUWLGHOFRUSRWRF-
FDUHFRQSUHFDX]LRQHLOEHFFXFFLRYDSRUHDFTXDFDOGD
pericolo di scottature!
'HVWLQD]LRQHG·XVR
La macchina per caffè è prevista esclusivamente per
O¶LPSLHJRGRPHVWLFRÊYLHWDWRDSSRUWDUHPRGL¿FKHWHF-
niche e ogni impiego illecito, a causa dei rischi che essi
comportano! L’apparecchio non è destinato ad essere
utilizzato da persone (compresi i bambini) con ridotte
FDSDFLWj¿VLFKHPHQWDOLRVHQVRULDOLRFRQHVSHULHQ]D
HRFRPSHWHQ]HLQVXI¿FLHQWLDPHQRFKHQRQVLDQR
sotto la supervisione di una persona responsabile della
loro sicurezza o non vengano da essa istruite sull’uso
dell’apparecchio.
Italiano
Alimentazione di corrente
Collegare la macchina per caffè soltanto ad una presa
di corrente adeguata. La tensione deve corrispondere a
quella indicata sulla targhetta dell’apparecchio.
&DYRG·DOLPHQWD]LRQH
Mai usare la macchina per caffè se il cavo d’alimentazio-
ne è difettoso. Se il cavo d’alimentazione è danneggiato,
deve essere cambiato dal produttore o dal suo servizio
assistenza clienti. Non far passare il cavo d’alimentazio-
ne per angoli e su spigoli vivi, sopra oggetti molto caldi e
proteggerlo dall’olio.
Non portare o tirare la macchina per caffè tenendola per
il cavo. Non estrarre la spina tirandola per il cavo oppure
toccarla con le mani bagnate.
Evitare che il cavo d’alimentazione cada liberamente da
tavoli o scaffali.
3URWH]LRQHG·DOWUHSHUVRQH
Tenere i bambini sotto supervisione, per evitare che
giochino con l’apparecchio.
I bambini non si rendono conto del pericolo connesso agli
elettrodomestici. Non lasciare alla portata dei bambini i
materiali utilizzati per imballare la macchina.
3HULFRORG·XVWLRQL
Evitare di dirigere contro se stessi e/o altri il getto di
vapore surriscaldato e/o d’acqua calda. Usare sempre le
apposite maniglie o manopole.
1RQGLVLQVHULUHWRJOLHUHPDLLOSRUWD¿OWURSUHVVXUL]]DWR
durante l’erogazione del caffè. Durante la fase di riscal-
damento dal gruppo erogazione caffè possono uscire
gocce d’acqua calda.
8ELFD]LRQH
Sistemare la macchina per caffè in un posto sicuro, dove
nessuno può rovesciarla o venirne ferito.
Acqua calda o vapore surriscaldato potrebbero fuoriusci-
re: pericolo di scottature!
Non tenere la macchina a temperatura inferiore a 0°C;
c'è il pericolo che il gelo possa danneggiare la macchina.
Non usare la macchina per caffè all’aperto.
1RQSRVDUHODPDFFKLQDVXVXSHU¿FLPROWRFDOGHHQHOOH
YLFLQDQ]HGL¿DPPHOLEHUHSHUHYLWDUHFKHODFDUFDVVD
fonda o comunque si danneggi.
Pulizia
Prima di pulire la macchina, è indispensabile disinserire
la macchina con il tasto ON/OFF tasti e poi staccare
la spina dalla presa di corrente. Inoltre, aspettare che
la macchina si raffreddi. Mai immergere la macchina
nell’acqua!
È severamente vietato cercare d’intervenire all’interno
della macchina.
Non utilizzare, per scopi alimentari, l’acqua rimasta nel
serbatoio per alcuni giorni, lavare il serbatoio e riempirlo
con acqua fresca potabile.
6SD]LRSHUO·XVRHODPDQXWHQ]LRQH
Per il corretto e buon funzionamento della macchina per
caffè si consiglia quanto segue:
6FHJOLHUHXQSLDQRG¶DSSRJJLREHQOLYHOODWR
6FHJOLHUHXQDPELHQWHVXI¿FLHQWHPHQWHLOOXPLQDWRLJLH-
nico e con presa di corrente facilmente accessibile;
3UHYHGHUHXQDGLVWDQ]DPLQLPDGDOOHSDUHWLGHOODPDF-
FKLQDFRPHLQGLFDWRLQ¿JXUD(Fig.A).
Custodia della macchina
Quando la macchina rimane inutilizzata per un periodo
prolungato, disinserire la macchina e staccare la spina
dalla presa. Custodirla in luogo asciutto e non accessibile
ai bambini. Proteggerla dalla polvere e dallo sporco.
5LSDUD]LRQL0DQXWHQ]LRQH
Nel caso di guasti, difetti o sospetto di difetto dopo una
caduta, staccare subito la spina dalla presa. Mai mettere
in funzione una macchina difettosa. Soltanto i Centri di
Assistenza Autorizzati possono effettuare interventi e
riparazioni. Nel caso di interventi non eseguiti a regola
d’arte, si declina ogni responsabilità per eventuali danni.
Antincendio
In caso di incendio utilizzare estintori ad anidride carbo-
nica (CO2). Non utilizzare acqua o estintori a polvere.
Legenda componenti macchina (Pag.2)
1Pannello comandi
2Interruttore ON/OFF
3Serbatoio acqua
4Pomello acqua calda / vapore
5Vasca recupero acqua + griglia
6Gruppo erogatore caffè
7Tubo vapore (pannarello)
8Cavo alimentazione
9Misurino per caffè macinato
10 3RUWD¿OWURSUHVVXUL]]DWR
11 Filtro per caffè macinato
(unico per l'erogazione di 1 o 2 caffè)
12 Cappuccinatore (opzionale)
13 $GDWWDWRUHSHU¿OWURFDIIqLQFLDOGH
14 Filtro per caffè in cialde
15 Led caffè / acqua - "Pronto macchina"
16 Led "Pronto vapore"
17 Pomello di selezione
,167$//$=,21(
3HUODSURSULDVLFXUH]]DHTXHOODGLWHU]LDWWHQHUVL
scrupolosamente alle “Norme di sicurezza” riportate
nel cap. 3.
4.1 Imballaggio
L’imballaggio originale è stato progettato e realizzato per
proteggere la macchina durante la spedizione. Si consi-
glia di conservarlo per un eventuale trasporto futuro.
$YYHUWHQ]HGLQVWDOOD]LRQH
Prima di installare la macchina, attenersi alle seguenti
prescrizioni di sicurezza:
VLVWHPDUHODPDFFKLQDLQXQOXRJRVLFXUR
DFFHUWDUVLFKHLEDPELQLQRQDEELDQRODSRVVLELOLWjGL
giocare con la macchina;
HYLWDUHFKHODPDFFKLQDYHQJDFROORFDWDVXVXSHU¿FLPROWR
FDOGHRYLFLQRD¿DPPHOLEHUH
La macchina per caffè è ora pronta per essere collegata
alla rete elettrica.
Nota: si consiglia di lavare i componenti prima
del loro primo utilizzo e/o dopo un periodo
GLQXWLOL]]R
4.3 Collegamento della macchina
La corrente elettrica può essere pericolosa! Di
conseguenza, attenersi sempre scrupolosamen-
te alle norme di sicurezza. Non usare mai cavi difettosi!
I cavi e le spine difettosi devono essere sostituiti imme-
diatamente da Centri di Assistenza Autorizzati.
La tensione dell’apparecchio è stata impostata in
IDEEULFD9HUL¿FDUHFKHODWHQVLRQHGHOODUHWHFRUULVSRQGD
DOOHLQGLFD]LRQLULSRUWDWHVXOODWDUJKHWWDG¶LGHQWL¿FD]LRQH
posta sul fondo dell’apparecchio.
9HUL¿FDUHFKHO¶LQWHUUXWWRUH212))QRQVLDSUHPXWR
prima di collegare la macchina alla rete elettrica.
,QVHULUHODVSLQDLQXQDSUHVDGLFRUUHQWHDSDUHWHGL
tensione adeguata.
6HUEDWRLRDFTXD
(Fig.1) - Estrarre il serbatoio dell’acqua (3).
(Fig.2) - Sciacquarlo e riempirlo con acqua fresca potabile
evitando di immetterne una quantità eccessiva.
(Fig.1) - Inserire il serbatoio assicurandosi di riposizionalo
correttamente nella sua sede.
,PPHWWHUHQHOVHUEDWRLRVHPSUHHVROWDQWRDFTXD
IUHVFDSRWDELOHQRQJDVVDWD$FTXDFDOGDQRQFKp
DOWULOLTXLGLSRVVRQRGDQQHJJLDUHLOVHUEDWRLR1RQPHWWH-
UHLQIXQ]LRQHODPDFFKLQDVHQ]DDFTXDDFFHUWDUVLFKH
YHQHVLDDVXIÀFLHQ]DDOO·LQWHUQRGHOVHUEDWRLR
4.5 Caricamento del circuito
Prima di ogni messa in funzione, dopo che la macchina
non è stata usata per molto tempo e dopo aver erogato
vapore, il circuito della macchina deve essere ricaricato.
(Fig.3) - Premere l’interruttore ON/OFF (2).
(Fig.4) - Inserire un contenitore sotto al tubo vapore.
(Fig.5) - Aprire il pomello (4) “acqua calda/vapore” ruo-
tandolo in senso antiorario.
(Fig.6) - Portare il pomello di selezione (17) nella posizione
" ".
$WWHQGHUHFKHGDOWXERYDSRUHSDQQDUHOORIXRULHVFDXQ
getto regolare d'acqua.
(Fig.6) - Portare il pomello di selezione (17) nella posi-
zione " ".
&KLXGHUHLOSRPHOOR³DFTXDFDOGDYDSRUH´UXRWDQGROR
in senso orario. Rimuovere il contenitore.
La macchina ora è pronta per la messa in funzione; per i
dettagli di funzionamento per l’erogazione del caffè e del
vapore si rimanda ai capitoli relativi.
5HJROD]LRQHYDVFDUHFXSHURDFTXD
La vasca di recupero acqua può essere regolata per
adattarsi alle dimensioni delle tazzine o delle tazze
utilizzate.
Per regolare l'altezza della vasca di recupero acqua
procedere come segue:
(Fig.24) - 6ROOHYDUHODYDVFDGLUHFXSHURDFTXDHV¿ODUH
la griglia.
(Fig.25) - 6¿ODUHLOVXSSRUWRSRVWRVRWWRDOODYDVFD
(Fig.26 - 27) - Ruotare il supporto e posizionarlo nella
macchina da caffè.
(Fig.28) - Sistemare la vasca di recupero acqua sopra al
supporto e riposizionare la griglia.
Italiano
(52*$=,21('(/&$))Ë
$WWHQ]LRQH'XUDQWHO·HURJD]LRQHGHOFDIIqq
YLHWDWRGLVLQVHULUHLOSRUWDÀOWURSUHVVXUL]]DWR
ruotandolo manualmente in senso orario. Pericolo
G·XVWLRQL
'XUDQWHTXHVWDRSHUD]LRQHLOOHGSURQWRPDFFKLQD
può accendersi e spegnersi; tale funzionamento deve
essere considerato normale e non un’anomalia.
$VVLFXUDUVLSULPDGHOO¶XVRFKHLOSRPHOORDFTXDFDOGD
vapore sia chiuso e che il serbatoio acqua della macchina
FRQWHQJDXQDTXDQWLWjGDFTXDVXI¿FLHQWH
(Fig.3) - Premere l’interruttore ON/OFF (2).
$WWHQGHUHFKHLOOHGSURQWRPDFFKLQDVLDFFHQGD
ora la macchina è pronta per l’erogazione del caffè.
&RQFDIIqPDFLQDWR
(Fig.8) - ,QVHULUHLO¿OWURQHOSRUWD¿OWURSUHVVXUL]]DWR
DOSULPRXWLOL]]RLO¿OWURqJLjLQVHULWR
(Fig.11) - ,QVHULUHGDOEDVVRLOSRUWD¿OWURQHOJUXSSR
erogazione (6).
(Fig.12) - 5XRWDUHLOSRUWD¿OWURGDVLQLVWUDYHUVRGHVWUD
¿QRDOVXREORFFDJJLR/DVFLDUHODSUHVDGDOPDQLFRGHO
SRUWD¿OWURSUHVVXUL]]DWRLOPDQLFRUXRWDOHJJHUPHQWH
verso sinistra. Questo movimento garantisce il perfetto
IXQ]LRQDPHQWRGHOSRUWD¿OWUR
(Fig.14) - 3UHULVFDOGDUHLOSRUWD¿OWURSUHVVXUL]]DWRSRU-
tando il pomello di selezione (17) nella posizione " ";
O¶DFTXDFRPLQFHUjDGXVFLUHGDOSRUWD¿OWURSUHVVXUL]]DWR
(questa operazione si rende necessaria solo per il primo
caffè).
'RSRDYHUIDWWRVFRUUHUHFFGLDFTXDSRUWDUHLOSRPHOOR
di selezione (17) nella posizione " " per fermare l’ero-
gazione.
(Fig.16) - 7RJOLHUHLOSRUWD¿OWURGDOODPDFFKLQDUXRWDQGROR
da destra verso sinistra e vuotare l’acqua residua. Con lo
VSHFLDOH¿OWURGLFXLqGRWDWDODPDFFKLQDQRQRFFRUUH
FDPELDUH¿OWURSHURWWHQHUHXQRRGXHFDIIq
(Fig.9A) - Versare 1-1,5 misurini per il caffè singolo o 2
PLVXULQLUDVLSHULOFDIIqGRSSLRSXOLUHLOERUGRGHOSRUWD¿OWUR
dai residui di caffè.
(Fig.11) - ,QVHULUHGDOEDVVRLOSRUWD¿OWURQHOJUXSSR
erogazione (6).
(Fig.12) - 5XRWDUHLOSRUWD¿OWURGDVLQLVWUDYHUVRGHVWUD¿QR
al suo bloccaggio.
(Fig.13) - Prelevare 1 o 2 tazzine preriscaldate e posizio-
QDUOHVRWWRDOSRUWD¿OWURSUHVVXUL]]DWRYHUL¿FDUHFKHVLDQR
correttamente sistemate sotto ai fori di uscita caffè.
(Fig.14) - Ruotare il pomello di selezione (17) nella
posizione " ".
5DJJLXQWDODTXDQWLWjGLFDIIqGHVLGHUDWDUXRWDUHLO
pomello di selezione (17) nella posizione " " per fer-
mare l’erogazione del caffè. Al termine dell’erogazione
attendere qualche secondo; prelevare le tazzine con il
caffè (Fig.15).
(Fig.16) - (VWUDUUHLOSRUWD¿OWURSUHVVXUL]]DWRHYXRWDUOR
dai fondi residui.
1RWDQHOSRUWDÀOWURULPDQHXQDSLFFRODTXDQWLWj
GLDFTXDTXHVWRqQRUPDOHHGqGRYXWRDOOH
FDUDWWHULVWLFKHGHOSRUWDÀOWUR
1RWDLPSRUWDQWH,OÀOWURGHYHHVVHUHPDQ-
tenuto pulito per garantire un perfetto risultato.
/DYDUHJLRUQDOPHQWHDÀQHXWLOL]]R
&RQFDIIqLQFLDOGH
(Fig.10) - Togliere, utilizzando un cucchiaino da caffè, il
¿OWURper caffè macinato GDOSRUWD¿OWURSUHVVXUL]]DWR
(10).
(Fig.7A) - ,QVHULUHQHOSRUWD¿OWURSUHVVXUL]]DWR
l'adattatore per cialde (13), con la parte bombata rivolta
verso il basso.
(Fig.7B)'RSRLQVHULUHLO¿OWURSHUFLDOGHQHOSRUWD-
¿OWURSUHVVXUL]]DWR
(Fig.11),QVHULUHGDOEDVVRLOSRUWD¿OWURSUHVVXUL]]DWRQHO
gruppo erogazione (6).
(Fig.12)5XRWDUHLOSRUWD¿OWURGDVLQLVWUDYHUVRGHVWUD
¿QRDOVXREORFFDJJLR/DVFLDUHODSUHVDGDOPDQLFRGHO
SRUWD¿OWURSUHVVXUL]]DWR8QVLVWHPDDXWRPDWLFRULSRUWD
ora leggermente il manico verso sinistra.
Questo movimento garantisce il perfetto funzionamento
GHOSRUWD¿OWURSUHVVXUL]]DWR
(Fig.14) - 3UHULVFDOGDUHLOSRUWD¿OWURSUHVVXUL]]DWRSRUWDQGR
il pomello di selezione (17) nella posizione " "; l’acqua
FRPLQFHUjDGXVFLUHGDOSRUWD¿OWURSUHVVXUL]]DWRTXHVWD
operazione si rende necessaria solo per il primo caffè).
'RSRDYHUIDWWRVFRUUHUHFFGLDFTXDSRUWDUHLOSRPHOOR
di selezione (17) nella posizione " " per fermare l’ero-
gazione d'acqua calda.
(Fig.16)7RJOLHUHLOSRUWD¿OWURSUHVVXUL]]DWRGDOODPDFFKL-
na ruotandolo da destra verso sinistra e vuotare l’acqua
residua.
(Fig.9B),QVHULUHODFLDOGDQHOSRUWD¿OWURDVVLFXUDUVLFKH
ODFDUWDGHOODFLDOGDQRQIXRULHVFDGDOSRUWD¿OWUR
(Fig.11),QVHULUHGDOEDVVRLOSRUWD¿OWURSUHVVXUL]]DWRQHO
gruppo erogazione (6).
(Fig.12)5XRWDUHLOSRUWD¿OWURGDVLQLVWUDYHUVRGHVWUD¿QR
al suo bloccaggio.
3UHOHYDUH1 tazzina preriscaldata e posizionarla sotto al
SRUWD¿OWURYHUL¿FDUHFKHVLDFRUUHWWDPHQWHVLVWHPDWDVRWWR
ai fori d'uscita caffè.
(Fig.14) - Ruotare il pomello di selezione (17) nella
posizione " "
4XDQGRqVWDWRUDJJLXQWDODTXDQWLWjGLFDIIqGHVLGHUDWD
ruotare il pomello di selezione (17) nella posizione " "
per fermare l’erogazione del caffè; prelevare la tazzina
con il caffè.
(Fig.16) - Al termine dell’erogazione attendere qualche
VHFRQGRHVWUDUUHLOSRUWD¿OWURHVPDOWLUHODFLDOGDXWLOL]-
zata.
1RWDLPSRUWDQWH,OÀOWURHODGDWWDWRUH
devono essere mantenuti puliti per garantire un
SHUIHWWRULVXOWDWR/DYDUHJLRUQDOPHQWHDÀQHXWLOL]]R
6&(/7$'(/7,32',&$))Ë&216,*/,
In linea di massima si possono utilizzare tutti i tipi di caffè
esistenti in commercio. Tuttavia, il caffè è un prodotto
naturale ed il suo gusto cambia in funzione dell’origine e
GHOODPLVFHODqSUHIHULELOHTXLQGLSURYDUQHYDULWLSLDO¿QH
di trovare quello che meglio si addice ai gusti personali.
Per migliori risultati si consiglia comunque di utilizzare
miscele espressamente preparate per macchine espres-
so. Il caffè dovrebbe sempre fuoriuscire regolarmente dal
SRUWD¿OWURSUHVVXUL]]DWRVHQ]DJRFFLRODUH
/DYHORFLWjGLIXRULXVFLWDGHOFDIIqSXzHVVHUHPRGL¿FDWD
FDPELDQGROHJJHUPHQWHODGRVHGHOFDIIqQHO¿OWURHR
utilizzando caffè con un grado di macinatura differente.
Per un miglior risultato in tazza e per facilità di pulizia e
preparazione, Saeco consiglia l'utilizzo di caffè in cialde
monodose contrassegnate dal marchio ESE.
35,0$',(6(*8,5(48$/6,$6,23(5$=,21(
5(/$7,9$$//·(52*$=,21('(/9$325(
2'(//·$&48$&$/'$9(5,),&$5(&+(,/78%2
9$325( 3$11$5(//26,$25,(17$726235$/$
9$6&$5(&83(52$&48$
$&48$&$/'$
3HULFRORGLVFRWWDWXUH$OO·LQL]LRGHOO·HURJD]LRQH
SRVVRQRYHULÀFDUVLEUHYLVSUX]]LGLDFTXDFDOGD
,OWXERG·HURJD]LRQHSXzUDJJLXQJHUHWHPSHUDWXUHHOHYD-
te: evitare di toccarlo direttamente con le mani.
(Fig.3) - Premere l’interruttore ON/OFF (2).
$WWHQGHUHFKHLOOHGSURQWRPDFFKLQDVLDFFHQGD
ora la macchina è pronta.
(Fig.18) - Sistemare un contenitore o un bicchiere da tè
sotto al tubo vapore (pannarello).
(Fig.5) - Aprire il pomello (4).
(Fig.6) - Portare il pomello di selezione (17) nella posi-
zione " ".
4XDQGRqVWDWDSUHOHYDWDODTXDQWLWjGHVLGHUDWDGLDFTXD
calda, portare il pomello di selezione (17) nella posizione
" ".
(Fig.5) - Chiudere il pomello (4)
3UHOHYDUHLOFRQWHQLWRUHFRQODFTXDFDOGD
9$325(&$338&&,12
3HULFRORGLVFRWWDWXUH$OO·LQL]LRGHOO·HURJD]LRQH
SRVVRQRYHULÀFDUVLEUHYLVSUX]]LGLDFTXDFDOGD
,OWXERG·HURJD]LRQHSXzUDJJLXQJHUHWHPSHUDWXUHHOHYD-
te: evitare di toccarlo direttamente con le mani.
(Fig.3) - Premere l’interruttore ON/OFF (2).
$WWHQGHUHFKHLOOHGSURQWRPDFFKLQDVLDFFHQGD
(Fig.19) - Portare il pomello di selezione (17) nella posi-
zione " ".
$WWHQGHUHFKHLOOHGVLDFFHQGDDTXHVWRSXQWROD
macchina è pronta per l’erogazione del vapore.
(Fig.18) - Inserire un contenitore sotto al tubo vapore.
(Fig.5) - Aprire il pomello (4) per qualche istante, in modo
da far uscire l’acqua residua dal tubo vapore (pannarello);
in breve tempo comincerà ad uscire solo vapore.
Chiudere il pomello (4) e togliere il contenitore.
5LHPSLUHFRQ ODWWH IUHGGR GHOFRQWHQLWRUHFKHVL
desidera utilizzare per preparare il cappuccino.
Per garantire un miglior risultato utilizzare latte
freddo
(Fig.20) - Immergere il tubo vapore nel latte e aprire il
pomello (4) ruotandolo in senso antiorario; far ruotare
lentamente il recipiente contenente il latte, dal basso
verso l’alto per rendere uniforme il riscaldamento.
6LFRQVLJOLDXQHURJD]LRQHPDVVLPDGL
secondi.
$OWHUPLQHFKLXGHUHLOSRPHOORSUHOHYDUHODWD]]DFRQ
il latte montato.
(Fig.19) - Portare il pomello di selezione (17) nella
posizione " ".
Se entrambi i led sono accesi, la macchina ha una tem-
peratura troppo elevata per l'erogazione del caffè.
3URFHGHUHFRQLOFDULFDPHQWRGHOFLUFXLWRGHVFULWWRQHO
par.4.5 per rendere operativa la macchina.
1RWDODPDFFKLQDqRSHUDWLYDTXDQGRLOOHG
SURQWRPDFFKLQDqDFFHVRLQPRGRÀVVR
Nota bene: se non si riesce ad erogare un
cappuccino come descritto, si deve ricaricare il
circuito come descritto nel par. 4.5 e successivamente
ripetere le operazioni.
Lo stesso sistema può essere utilizzato per il
riscaldamento di altre bevande.
3XOLUHGRSRTXHVWDRSHUD]LRQHLOWXERYDSRUHFRQXQ
panno umido.
Italiano
38/,=,$
La manutenzione e la pulizia possono essere effettuate
soltanto quando la macchina è fredda e scollegata dalla
rete elettrica.
1RQLPPHUJHUHODPDFFKLQDQHOO¶DFTXDHQRQLQVHULUHL
componenti nella lavastoviglie.
1RQXWLOL]]DUHDOFROHWLOLFRVROYHQWLHRDJHQWLFKLPLFL
aggressivi.
6LFRQVLJOLDGLSXOLUHTXRWLGLDQDPHQWHLOVHUEDWRLRGHOO¶DF-
qua e di riempirlo con acqua fresca.
(Fig.21-22) - Giornalmente, dopo aver riscaldato il latte,
smontare la parte esterna del pannarello e lavarla con
acqua potabile fresca.
(Fig.23) - Settimanalmente si deve pulire il tubo vapore.
Per eseguire questa operazione, si deve:
- rimuovere la parte esterna del pannarello (per la rego-
lare pulizia);
- allentare la ghiera (senza toglierla);
V¿ODUHODSDUWHVXSHULRUHGHOSDQQDUHOORGDOWXERYDSRUH
- lavare la parte superiore del pannarello con acqua
fresca potabile;
- lavare il tubo vapore con un panno umido e rimuovere
eventuali residui di latte;
- riposizionare la parte superiore nel tubo vapore (assi-
curarsi che sia completamente inserita);
- serrare la ghiera precedentemente allentata.
Rimontare la parte esterna del pannarello.
(Fig.24) - Giornalmente vuotare e lavare la vasca raccogli
gocce.
3HUODSXOL]LDGHOO¶DSSDUHFFKLRXWLOL]]DUHXQSDQQRPRUELGR
inumidito d'acqua.
(Fig.17) - Per la pulizia del portafiltro pressurizzato
procedere come segue:
-(Fig.10)HVWUDUUHLO¿OWURODYDUORFRQFXUDFRQDFTXD
calda.
- estrarre l'adattatore (se presente), lavarlo con cura con
acqua calda.
ODYDUHO¶LQWHUQRGHOSRUWD¿OWURSUHVVXUL]]DWR
1RQDVFLXJDUHODPDFFKLQDHRLVXRLFRPSRQHQWLXWLOL]-
zando un forno a microonde e/o un forno convenzionale.
1RWDQRQODYDUHLOSRUWDÀOWURSUHVVXUL]]DWRQHOOD
lavastoviglie.
'(&$/&,),&$=,21(
La formazione di calcare avviene con l’uso dell’apparec-
FKLRODGHFDOFL¿FD]LRQHqQHFHVVDULDRJQLPHVLGLXWL-
lizzo della macchina e/o quando si osserva una riduzione
della portata dell’acqua.
8VDUHLOSURGRWWRGHFDOFLIFDQWH6DHFR)LJ%(
VWDWRIRUPXODWRVSHFLÀFDWDPHQWHSHUPDQWHQHUH
al meglio la performance e la funzionalità della macchina
SHUWXWWDODVXDYLWDQRQFKqSHUHYLWDUHVHFRUUHWWDPHQWH
usato, ogni alterazione del prodotto erogato.
$WWHQ]LRQH1RQXWLOL]]DUHLQQHVVXQFDVRO·DFHWR
FRPHGHFDOFLÀFDQWH
(Fig.1) - Togliere e vuotare il serbatoio dell’acqua.
(Fig.2) - 0LVFHODUHLOGHFDOFL¿FDQWHFRQDFTXDFRPH
VSHFL¿FDWRVXOODFRQIH]LRQHGHOSURGRWWRGHFDOFL¿FDQWHH
riempire il serbatoio dell’acqua; inserire il serbatoio nella
macchina.
(Fig.3) - Accendere la macchina premendo l’interruttore
ON/OFF (2).
(Fig.4) - Inserire un contenitore sotto al tubo vapore.
(Fig.5 - 6) Aprire il pomello (4) e portare il pomello di
selezione (17) nella posizione " ", per prelevare ad
LQWHUYDOOLXQDWD]]DSHUYROWDWXWWRLOGHFDOFL¿FDQWH
Per fermare l’erogazione, portare il pomello di selezione
(17) nella posizione " " e chiudere il pomello (4).
(Fig.3) - Durante i singoli intervalli si deve lasciare agire
LOGHFDOFL¿FDQWHSHUFLUFDPLQXWLVFROOHJDQGROD
macchina per mezzo dell’interruttore ON/OFF (2). Vuotare
il contenitore.
(Fig.1 - 2) - 7HUPLQDWDODVROX]LRQHGHFDOFL¿FDQWHHVWUDUUH
il serbatoio dell’acqua, sciacquarlo e riempirlo con acqua
fresca potabile.
(Fig.1) - Reinserire il serbatoio nella macchina.
(Fig.4) - Inserire un contenitore sotto al tubo vapore.
(Fig.5 - 6) - Aprire il pomello (4) e portare il pomello di
selezione (17) nella posizione " " per vuotare 2/3
dell’acqua; per fermare l’erogazione portare il pomello di
selezione (17) nella posizione " " e chiudere il pomello
(4)
/DVFLDUHULVFDOGDUHODPDFFKLQDHYXRWDUHLOULPDQHQWH
contenuto del serbatoio dell’acqua agendo come mostrato
in precedenza.
/DVROX]LRQHGHFDOFLÀFDQWHGHYHHVVHUHVPDOWLWD
VHFRQGRTXDQWRSUHYLVWRGDOFRVWUXWWRUHHRGDOOH
QRUPHYLJHQWLQHO3DHVHG·XWLOL]]R
&$338&&,1$725(23=,21$/(
Il cappuccinatore è presente solo su alcuni modelli di
macchina; vi consente di preparare dei gustosi cappucci-
ni rendendo più pratica e veloce, ogni operazione.
Per l'installazione si devono eseguire queste semplici
operazioni.
1(Fig.29) - Allentare la ghiera posta nella parte superiore
del cappuccinatore.
2 Inserire completamente il cappuccinatore nel tubo vapo-
re.
3(Fig.30) - Serrare la ghiera.
Per l'utilizzo del cappuccinatore si deve preparare la
PDFFKLQDFRPHGHVFULWWRQHLUHODWLYLSDUDJUD¿
Prima di utilizzare gli accessori consigliamo di lavarli con
acqua corrente; (Fig.31-32) immergere il tubo d'aspi-
razione in un contenitore di acqua fresca ed erogare
una piccola quantità di vapore (consultare le relative
istruzioni); questo consentirà di garantire una perfetta
pulizia prima dell'utilizzo.
Per la pulizia del cappuccinatore, aspirare
GHOODFTXDSXOLWDSHUHVHJXLUHODSXOL]LDGHOWXER
GDVSLUD]LRQH
Durante la preparazione della macchina, se possibile,
preparare un contenitore apposito con il latte da utilizzare
oppure servirsi direttamente del contenitore del latte;
SRVL]LRQDUORD¿DQFRGHOODPDFFKLQD
(Fig.33) - Immergere il tubo d'aspirazione nel latte appena
preparato.
(Fig.34) - Erogare vapore come descritto nel paragrafo
DJLUHVXOSHUQRSHUPRGL¿FDUHODVFKLXPDGHOODWWH
Per una maggiore schiuma sollevare delicatamente il
perno.
'RSRDYHUSUHSDUDWRLOFDSSXFFLQRLPPHUJHUHLOWXER
d'aspirazione in un contenitore contenente acqua pulita
ed erogare vapore. Quando esce acqua chiara, il cappuc-
cinatore è pulito. Pulire esternamente il tubo d'aspirazione
con un panno umido.
6HWWLPDQDOPHQWHLOFDSSXFFLQDWRUHGHYHHVVHUH
smontato e lavato completamente.
Per il lavaggio completo del cappuccinatore procedere
come segue:
(Fig.35) - Estrarre la parte terminale del cappuccinatore
dalla propria sede.
6HSDUDUHLFRPSRQHQWLGHOFDSSXFFLQDWRUH
$WWHQ]LRQH1RQXWLOL]]DUHLOYDSRUHTXDQGROD
SDUWHWHUPLQDOHGHOFDSSXFFLQDWRUHQRQqLQVHULWD
nella sua sede.
(Fig.36) - Lavare la parte terminale con acqua tiepida. As-
sicurarsi che non rimangano tracce di sporco all’interno.
Dopo aver lavato i componenti del cappuccinatore,
rimontarlo sul raccordo che è rimasto montato sulla
macchina.
60$/7,0(172
INFORMAZIONE AGLI UTENTI: ai sensi dell’art. 13 del
Decreto Legislativo 25 luglio 2005, n. 151"Attuazione
delle Direttive 2002/95/CE, 2002/96/CE e 2003/108/
CE, relative alla riduzione dell'uso di sostanze pericolose
nelle apparecchiature elettriche ed elettroniche, nonché
DOORVPDOWLPHQWRGHLUL¿XWL
Il simbolo del cassonetto barrato riportato
sull’apparecchiatura o sulla sua confezione indica che
LOSURGRWWRDOOD¿QHGHOODSURSULDYLWDXWLOHGHYHHVVHUH
UDFFROWRVHSDUDWDPHQWHGDJOLDOWULUL¿XWL
L’utente dovrà, pertanto, conferire l’apparecchiatura giun-
WDD¿QHYLWDDJOLLGRQHLFHQWULGLUDFFROWDGLIIHUHQ]LDWDGHL
UL¿XWLHOHWWURQLFLHGHOHWWURWHFQLFLRSSXUHULFRQVHJQDUODDO
rivenditore al momento dell’acquisto di una nuova appa-
recchiatura di tipo equivalente, in ragione di uno a uno.
L’adeguata raccolta differenziata per l’avvio successivo
dell’apparecchiatura dismessa al riciclaggio, al tratta-
mento e allo smaltimento ambientalmente compatibile
contribuisce ad evitare possibili effetti negativi sull’am-
biente e sulla salute e favorisce il reimpiego e/o riciclo dei
materiali di cui è composta l’apparecchiatura.
Lo smaltimento abusivo del prodotto da parte dell’utente
comporta l’applicazione delle sanzioni amministrative
previste dalla normativa vigente.
Italiano
Guasto Cause possibili Rimedio
La macchina non si accende. Macchina non collegata alla rete
elettrica. Collegare la macchina alla rete elettrica.
La pompa è molto rumorosa. Manca acqua nel serbatoio Rabboccare con acqua.(par.4.4).
Il caffè é troppo freddo.
Il led (15) "pronto macchina" era spento
quando è stato portato il pomello di
selezione (17) nella posizione " ".
Attendere che il led (15) si accenda.
3RUWD¿OWURQRQLQVHULWRSHULOSUHULVFDOGD-
mento (cap. 5). 3UHULVFDOGDUHLOSRUWD¿OWUR
Tazzine fredde. Preriscadare le tazzine con acqua calda.
Non si forma la schiuma del
latte.
Non si riesce a preparare un
cappuccino.
Latte non adatto: latte in polvere, latte
magro. Utilizzare latte intero.
Pannarello sporco. Pulire il pannarello come descritto nel
Cap.9.
Non è più presente vapore nella
caldaia.
Ricaricare il circuito (par. 4.5) e ripetere le
operazioni descritte nel Cap.8.
Il caffè sgorga troppo veloce-
mente, non si forma la crema.
7URSSRSRFRFDIIqQHOSRUWD¿OWUR Aggiungere il caffè (cap. 5).
Macinatura troppo grossa. Usare una miscela diversa (cap.6).
Caffè vecchio o non adatto. Usare una miscela diversa (cap.6).
Cialda vecchia o non adatta. Cambiare la cialda utilizzata.
0DQFDXQFRPSRQHQWHQHOSRUWD¿OWUR 9HUL¿FDUHFKHWXWWLLFRPSRQHQWLVLDQR
presenti e correttamente montati.
Il caffè non sgorga o sgorga
solo a gocce.
Mancanza di acqua. Rabboccare con acqua (par.4.4).
0DFLQDWXUDWURSSR¿QH Usare una miscela diversa (cap.6).
&DIIqSUHPXWRQHOSRUWD¿OWUR Smuovere il caffè macinato.
7URSSRFDIIqQHOSRUWD¿OWUR 5LGXUUHODTXDQWLWjGLFDIIqQHOSRUWD¿OWUR
Pomello (4) aperto. Chiudere il pomello (4).
0DFFKLQDFDOFL¿FDWD 'HFDOFL¿FDUHODPDFFKLQDFDS
)LOWURQHOSRUWD¿OWURRWWXUDWR 3XOLUHLO¿OWURFDS
Cialda non adatta. Cambiare il tipo di cialda.
Il caffè sgorga dai bordi.
3RUWD¿OWURLQVHULWRPDOHQHOJUXSSR
erogazione caffè. ,QVHULUHFRUUHWWDPHQWHLOSRUWD¿OWURFDS
%RUGRVXSHULRUHGHOSRUWD¿OWURVSRUFR 3XOLUHLOERUGRGHOSRUWD¿OWUR
Cialda inserita in modo errato. Inserire correttamente la cialda facendo in
PRGRFKHQRQHVFDGDOSRUWD¿OWUR
7URSSRFDIIqQHOSRUWD¿OWUR Ridurre la quantità di caffè utilizzando il
misurino.
Per i guasti non contemplati dalla suddetta tabella o in caso che i rimedi suggeriti non li risolvano, rivolgersi ad un
centro assistenza.
*(1(5$/,1)250$7,21
The coffee machine is ideal for brewing 1 or 2 cups of
espresso coffee and it is provided with a swivel steam
and hot water spout. The controls on the front side of the
machine are labelled with easy-to-read symbols.
The machine has been designed for household use only.
It is not suitable for professional, continuous use.
Warning. No liability is held for damages caused
by:
,PSURSHUDQGLQFRQVLVWHQWXVHRIWKHPDFKLQH
5HSDLUVFDUULHGRXWE\DQ\RQHRWKHUWKDQDXWKR-
rized service centres.
7DPSHULQJZLWKWKHSRZHUFRUG
7DPSHULQJZLWKDQ\FRPSRQHQWRIWKHPDFKLQH
8VHRIQRQRULJLQDOVSDUHSDUWVDQGDFFHVVRULHV
)DLOHGGHVFDOLQJDQGVWRUDJHDWWHPSHUDWXUHV
EHORZ&
,QVXFKFDVHVWKHZDUUDQW\LVQRWYDOLG
1.1 To Facilitate interpretation
7KHZDUQLQJWULDQJOHLQGLFDWHVWKH
instructions that are important for
XVHUVVDIHW\ 3OHDVH IROORZ WKHVH
instructions carefully to avoid serious injury!
Illustrations, parts of the machine and control elements
are referred to by numbers or letters; in this case please
refer to the illustration.
This symbol emphasizes particularly important
information to take into greater account for a
better use of the machine.
The illustrations corresponding to the text can be
IRXQGRQWKHÀUVWSDJHVRIWKHPDQXDO3OHDVHUHIHUWR
WKLVSDJHZKLOHUHDGLQJWKHRSHUDWLQJLQVWUXFWLRQV
+RZWR8VH7KHVH2SHUDWLQJ,QVWUXFWLRQV
Keep these operating instructions in a safe place and
make them available to anyone who may use the coffee
machine.
For further information or in case of problems, please
refer to any authorized service centre.
7(&+1,&$/63(&,),&$7,216
The manufacturer reserves the right to make technical
changes to the product.
Nominal Voltage - Power rating - Power supply
See label on the appliance
Shell material
Plastic
Size (w x h x d) (mm)
270 x 350 x 300
Weight
4 kg
Cord length
1.2 m
Control panel
Front side
3RUWD¿OWHU
Pressurized type
Pannarello
Special for cappuccinos
Water Tank
1.5 litres - Removable type
Pump pressure
15 bar
Boiler
Stainless steel
Safety devices
Thermal fuse
6$)(7<5(*8/$7,216
'RQRWSXWOLYHSDUWVLQFRQWDFWZLWKZDWHU'DQJHURI
VKRUWFLUFXLW2YHUKHDWHGVWHDPDQGKRWZDWHUPD\FDXVH
VFDOGLQJ'RQRWGLUHFWWKHVWHDPRUKRWZDWHUMHWWRZDUGV
ERG\SDUWV+DQGOHWKHVWHDPKRWZDWHUVSRXWZLWKFDUH
Danger of scalding!
,QWHQGHG8VH
The coffee machine is intended for domestic use only.
Do not make any technical changes or use the machine
for unlawful purposes since this would create serious
hazards! The appliance is not for use by persons
(included children) with reduced physical, mental or
sensory abilities or with scarce experience and/or
competences, unless they are supervised by a person
responsible for their safety or they are instructed by him/
her to use the machine.
English
3RZHU6XSSO\
Connect the coffee machine only to a suitable socket.
The voltage must correspond to the value shown on the
machine’s label.
3RZHU&RUG
Do not use the coffee machine if the power cord is
defective. If damaged, the power cord must be replaced
by the manufacturer or its customer service centre. Do
not run the cord around sharp corners and edges as well
as on hot objects and keep it away from oil.
Do not use the power cord to carry or pull the coffee
machine. Do not unplug the machine by pulling the power
cord or touch the plug with wet hands.
Do not let the power cord hang freely from tables or
shelves.
Protecting Other People
Prevent children from playing with the machine.
Children are not aware of the risks stemming from
household appliances. Do not leave the coffee machine
packaging within the reach of children.
Danger of Burns
Do not direct the jet of overheated steam and/or hot water
towards yourself or other people. Always use the special
handles or knobs.
'RQRWGLVFRQQHFWUHPRYHWKHSUHVVXUL]HGSRUWD¿OWHU
during coffee brewing. Hot water drops may spill out of
the coffee brew unit during the warming up.
Location
Place the coffee machine in a safe place, where nobody
may overturn it or be injured.
Hot water or overheated steam may spill out of the
machine: Danger of scalding!
Do not keep the machine at a temperature below 0°C;
frost may damage the machine.
Do not use the coffee machine outdoors.
Do not place the machine on very hot surfaces and
FORVHWRRSHQÀDPHVLQRUGHUWRSUHYHQWLWVKRXVLQJIURP
melting or being damaged.
Cleaning
Before cleaning the machine, disconnect it by pressing
the ON/OFF button, then pull out the plug from the
socket. Wait for the machine to cool down. Do not
immerse the machine in water!
It is strictly forbidden to tamper with the internal parts of
the machine.
Water left in the tank for several days should not be
FRQVXPHG:DVKWKHWDQNDQG¿OOLWZLWKIUHVKGULQNLQJ
water.
6SDFHIRU2SHUDWLRQDQG0DLQWHQDQFH
To ensure that the coffee machine works properly and
HI¿FLHQWO\UHDGWKHIROORZLQJLQVWUXFWLRQV
&KRRVHDQHYHQVXUIDFH
&KRRVHDQDGHTXDWHO\OLWDQGFOHDQORFDWLRQZLWKDVRFNHW
within easy reach.
$OORZIRU D PLQLPXP GLVWDQFH IURP WKH VLGHV RI WKH
machine as shown in Fig. A.
6WRULQJWKH0DFKLQH
If the machine is to remain unused for a long time, turn
it off and unplug it from the socket. Keep it in a dry place
out of children’s reach. Shelter it from dust and dirt.
5HSDLULQJ0DLQWHQDQFH
In case of failure, faults or a suspected fault after
dropping, remove the plug from the socket immediately.
Do not operate a faulty machine. Servicing and repairing
should be carried out by authorized service centres only.
All liability for damages caused by works not carried out
in a professional manner is declined.
)LUH6DIHW\
,QFDVHRI¿UHXVHFDUERQGLR[LGH&22) extinguishers.
Do not use water or dry powder extinguishers.
Key to machine components (Page 2)
1Control panel
2ON/OFF button
3Water Tank
4 Hot water/steam knob
5Drip tray & grill
6Coffee brew unit
7Steam spout (Pannarello)
8Power cord
9Ground coffee measuring scoop
10 3UHVVXUL]HGSRUWD¿OWHU
11 *URXQGFRIIHH¿OWHU
(single piece for 1 or 2 coffee(s))
12 Cappuccinatore (optional)
13 3RG¿OWHUDGDSWHU
14 &RIIHHSRG¿OWHU
15 Coffee/Water light - "Machine ready"
16 Steam ready light
17 Selection knob
,167$//$7,21
)RU\RXUDQGRWKHUSHRSOHVDIHW\ IROORZ WKH 6DIHW\
Regulations" in section 3 carefully.
4.1 Packaging
The original packaging has been designed to protect the
machine during transport. We recommend keeping the
packaging for future transport.
4.2 Installation Instructions
Before installing the machine, read the following safety
instructions carefully.
3XWWKHPDFKLQHLQDVDIHSODFH
0DNHVXUHFKLOGUHQFDQQRWSOD\ZLWKWKHPDFKLQH
'RQRWSODFHWKHPDFKLQHRQKRWVXUIDFHVRUQHDURSHQ
ÀDPHV
The coffee machine is now ready to be connected to the
power supply.
1RWH,WLVUHFRPPHQGHGWRZDVKWKHFRPSRQHQWV
EHIRUHXVLQJWKHPIRUWKHÀUVWWLPHDQGRUDIWHU
they have not been used for a certain period of time.
0DFKLQH&RQQHFWLRQ
(OHFWULFSRZHUFDQEHGDQJHURXV,WLVWKHUHIRUH
HVVHQWLDOWRIROORZWKHVDIHW\UHJXODWLRQV
carefully. Do not use faulty cords! Faulty cords and
plugs must be immediately replaced by authorized
service centres.
Appliance voltage has been pre-set by the manufacturer.
Make sure that the power voltage matches the indications
RQWKHLGHQWL¿FDWLRQSODWHRQWKHERWWRPRIWKHDSSOLDQFH
0DNHVXUHWKDWWKH212))EXWWRQLVQRWSUHVVHG
before connecting the machine to the power supply.
)LWWKHSOXJLQWRDZDOOVRFNHWZLWKVXLWDEOHSRZHU
voltage.
4.4 Water Tank
(Fig.1) - Remove the water tank (3).
(Fig.2)5LQVHWKHZDWHUWDQNDQG¿OOLWZLWKIUHVKGULQNLQJ
ZDWHUWDNLQJFDUHQRWWRRYHU¿OOLW
(Fig.1) - Insert the water tank making sure that it has
properly been replaced in its former seat.
8VHRQO\IUHVKQRQVSDUNOLQJGULQNLQJZDWHUWR
ÀOOWKHWDQN+RWZDWHUDVZHOODVDQ\RWKHUOLTXLG
PD\GDPDJHWKHWDQN'RQRWWXUQRQWKHPDFKLQHZLWK
HPSW\ZDWHUWDQNPDNHVXUHWKHUHLVHQRXJKZDWHULQ
the tank.
4.5 Circuit Priming
Before starting the machine after a long period of
inactivity and after ejecting steam, the machine circuit
needs to be primed.
(Fig.3) - Press the ON/OFF button (2).
(Fig.4) - Place a container under the steam spout.
(Fig.5) - Open the "hot water/steam" knob (4) by turning
it anticlockwise.
(Fig.6) - Switch the selection knob to the " " position
(17).
:DLWXQWLODVWHDG\MHWRIZDWHUÀRZVRXWRIWKHVWHDPVSRXW
(Pannarello).
(Fig.6) - Switch the selection knob to the " "position
(17).
&ORVHWKHKRWZDWHUVWHDPNQREE\WXUQLQJLW
clockwise. Remove the container.
The machine is now ready to operate. Please see the
related sections for coffee brewing operating details.
4.6 Drip Tray Adjustment
The drip tray can be adjusted according to the cup size.
To adjust the drip tray height, do as follows.
(Fig.24) - Lift the drip tray and remove the grill.
(Fig.25) - Remove the support under the drip tray.
(Fig.26 - 27) - Rotate the support and place it in the coffee
machine.
(Fig.28) - Put the drip tray on the support and replace the
grill.
5 COFFEE BREWING
:DUQLQJ'XULQJWKHFRIIHHEUHZLQJGRQRW
UHPRYHWKHSUHVVXUL]HGSRUWDÀOWHUE\PDQXDOO\
WXUQLQJLWFORFNZLVH'DQJHURIEXUQV
'XULQJWKLVRSHUDWLRQWKHPDFKLQHUHDG\OLJKWPD\
ÀDVKWKLVLVWREHFRQVLGHUHGDVWDQGDUGDQGQRWDIDXOW\
operating mode.
%HIRUHXVLQJWKHPDFKLQHPDNHVXUHWKDWWKHKRWZDWHU
steam knob (4) is closed and that there is enough water
in the tank.
(Fig.3) - Press the ON/OFF button (2).
:DLWXQWLOWKHPDFKLQHUHDG\OLJKWWXUQVRQ7KH
machine is now ready for coffee brewing.
8VLQJ*URXQG&RIIHH
(Fig.8) - ,QVHUWWKH¿OWHULQWKHSUHVVXUL]HGSRUWD¿OWHU
WKH¿OWHULVDOUHDG\LQVHUWHGEHIRUHXVLQJWKHPDFKLQH
IRUWKH¿UVWWLPH
(Fig.11) - ,QVHUWWKHSRUWD¿OWHULQWRWKHEUHZXQLWIURPWKH
bottom (6).
(Fig.12) - 7XUQWKHSRUWD¿OWHUIURPOHIWWRULJKWXQWLOLW
ORFNVLQWRSODFH5HOHDVHWKHSRUWD¿OWHUJULS7KHKDQGOH
will slightly turn to the left. This movement guarantees
SRUWD¿OWHUSHUIRUPDQFH
(Fig. 14)3UHKHDWWKHSUHVVXUL]HGSRUWD¿OWHUE\VZLWFKLQJ
the selection knob (17) to the " " position until some
ZDWHUVSLOOVRXWRILW7KLVLVWREHGRQHRQO\IRUWKH¿UVW
coffee brewing.
:KHQFFRIZDWHUKDYHÀRZHGRXWVZLWFKWKHVHOHFWLRQ
knob (17) to the " " position in order to stop brewing.
(Fig.16)5HPRYHWKHSRUWD¿OWHUIURPWKHPDFKLQHE\
turning it from right to left and drain any water left. There
LVQRQHHGWRFKDQJHWKH¿OWHUWRPDNHRQHRUWZRFRIIHHV
VLQFHWKHPDFKLQHLVHTXLSSHGZLWKDVSHFLDO¿OWHU
(Fig.9A) - Add 1- 1.5 measuring scoop for single coffee
and 2 measuring scoops for double coffee. Remove any
FRIIHHUHVLGXHVIURPWKHULPRIWKH¿OWHU
(Fig.11),QVHUWWKHSRUWD¿OWHULQWRWKHEUHZXQLWIURP
the bottom (6).
(Fig.12)7XUQWKHSRUWD¿OWHUIURPOHIWWRULJKWXQWLOLWORFNV
in place.
(Fig.13) - Take 1 or 2 preheated cups and place them
XQGHUWKHSUHVVXUL]HGSRUWD¿OWHU0DNHVXUHWKDWWKH\DUH
English
correctly placed under the coffee dispensing holes.
(Fig.14) - Turn the selection knob (17) to the " "
position.
:KHQWKHGHVLUHGTXDQWLW\RIFRIIHHKDVEHHQREWDLQHG
turn the selection knob (17) to the " " position in order
to stop coffee brewing. Wait a few second after brewing
has stopped, then remove the cups of coffee (Fig. 15).
(Fig.16) 5HPRYHWKHSUHVVXUL]HGSRUWD¿OWHUDQGHPSW\
the remaining coffee residues.
1RWH,IDVPDOOTXDQWLW\RIZDWHUUHPDLQVLQWKH
SRUWDÀOWHUWKLVLVDEVROXWHO\QRUPDODQGLVGXH
WRWKHSRUWDÀOWHUIHDWXUHV
,PSRUWDQWQRWH7KHÀOWHUVKRXOGEHNHSW
clean to guarantee perfect results. Clean daily
after use.
8VLQJ&RIIHH3RGV
(Fig.10)8VHDFRIIHHVSRRQ WR UHPRYH WKH ¿OWHU IRU
JURXQGFRIIHHIURPWKHSUHVVXUL]HGSRUWD¿OWHU
(Fig.7A) - Insert the coffee pod adapter (13) - with the
FRQYH[SDUWIDFLQJGRZQLQWRWKHSUHVVXUL]HGSRUWD¿OWHU
(10).
(Fig.7B) - Then, insert the pod filter (14) into the
SUHVVXUL]HGSRUWD¿OWHU
(Fig.11),QVHUWWKHSUHVVXUL]HGSRUWD¿OWHULQWRWKHEUHZ
unit (6) from the bottom.
(Fig.12)7XUQWKHSRUWD¿OWHUIURPOHIWWRULJKWXQWLOLW
locks into place. Release the grip from the pressurized
SRUWD¿OWHU7KHKDQGOHLVDXWRPDWLFDOO\VOLJKWO\WXUQHG
leftwards.
7KLVPRYHPHQWJXDUDQWHHVSRUWD¿OWHUSHUIRUPDQFH
(Fig. 14)3UHKHDWWKHSUHVVXUL]HGSRUWD¿OWHUE\VZLWFKLQJ
the selection knob (17) to the " " position until some
ZDWHUVSLOOVRXWRILW7KLVLVWREHGRQHRQO\IRUWKH¿UVW
coffee brewing.
:KHQFFRIZDWHUKDYHÀRZHGRXWVZLWFKWKHVHOHFWLRQ
knob (17) to the " " position in order to stop hot water
dispensing.
(Fig.16)5HPRYHWKHSUHVVXUL]HGSRUWD¿OWHUIURPWKH
machine by turning it from right to left. Be careful not to
UHPRYHWKH¿OWHU
(Fig.9B),QVHUWWKHSRGLQWRWKHSRUWD¿OWHUDQGPDNHVXUH
WKHSDSHURIWKHSRGGRHVQRWRYHUKDQJWKHSRUWD¿OWHU
(Fig.11),QVHUWWKHSRUWD¿OWHULQWRWKHEUHZXQLWIURPWKH
bottom (6).
(Fig.12)7XUQWKHSRUWD¿OWHUIURPOHIWWRULJKWXQWLOLWORFNV
in place.
7DNH1 preheated cup DQGSODFHLWXQGHUWKHSRUWD¿OWHU
make sure that it is correctly placed under the coffee
dispensing holes.
(Fig.14) - Turn the selection knob (17) to the " "
position.
:KHQWKHGHVLUHGTXDQWLW\RIFRIIHHKDVEHHQREWDLQHG
turn the selection knob (17) to the " " position in order
to stop coffee brewing, then remove the coffee cup.
(Fig.16) - Wait a few seconds after brewing, then remove
WKHSRUWD¿OWHUDQGGLVSRVHRIWKHXVHGSRG
,PSRUWDQWQRWH7KHÀOWHUDQGWKHDGDSWHU
(13) should be kept clean to guarantee perfect
results. Clean daily after use.
7,36)25&+226,1*&2))((
As a general rule any type of coffee available on the
market can be used. However, coffee is a natural product
DQGLWVÀDYRXUFKDQJHVDFFRUGLQJWRLWVRULJLQDQGEOHQG
it is therefore a good idea to try different types of coffee
LQRUGHUWR¿QGWKHPRVWVXLWHGWR\RXUSHUVRQDOWDVWH
For optimal results, however, we recommend using
espresso machine blends. As a rule, Coffee should
DOZD\VFRPHRXWRIWKHSRUWD¿OWHUZLWKRXWDQ\GULSSLQJ
7KHVSHHGRIFRIIHHGLVSHQVLQJFDQEHPRGL¿HGE\
VOLJKWO\FKDQJLQJWKHDPRXQWRIFRIIHHLQWKH¿OWHUDQGRU
by using a different coffee grind.
Saeco recommends using single-dose coffee pods
marked ESE for a tasty coffee and easier cleaning and
preparing.
%()25(86,1*7+(+27:$7(567($0
-(70$.(685(7+$7 7+( 67($0 63287
3$11$5(//2 ,6 326,7,21(' 29(5 7+( '5,3
75$<
+27:$7(5
'DQJHURIVFDOGLQJ:KHQEUHZLQJVWDUWVVSXUWV
RIKRWZDWHUPD\FRPHRXW7KHVSRXWFDQUHDFK
KLJKWHPSHUDWXUHVGRQRWWRXFKLWZLWKEDUHKDQGV
(Fig.3) - Press the ON/OFF button (2).
:DLWXQWLOWKHPDFKLQHUHDG\OLJKWWXUQVRQ7KH
machine is now ready.
(Fig.18) - Place a container or a teacup under the steam
spout (Pannarello).
(Fig.5) - Open the knob (4).
(Fig.6) - Switch the selection knob to the " " position
(17).
:KHQWKHGHVLUHGTXDQWLW\RIKRWZDWHUKDVEHHQ
dispensed, set the selection knob (17) to the " "
position.
(Fig.5) - Close the knob (4).
5HPRYHWKHFRQWDLQHUZLWKKRWZDWHU
67($0&$338&&,12
'DQJHURIVFDOGLQJ:KHQEUHZLQJVWDUWVVSXUWV
RIKRWZDWHUPD\FRPHRXW7KHVSRXWFDQUHDFK
KLJKWHPSHUDWXUHVGRQRWWRXFKLWZLWKEDUHKDQGV
(Fig.3) - Press the ON/OFF button (2).
:DLWXQWLOWKHPDFKLQHUHDG\OLJKWWXUQVRQ
(Fig.19) - Switch the selection knob (17) to the " "
position.
:DLWXQWLOWKHOLJKWWXUQVRQ7KHPDFKLQHLVQRZUHDG\
for steam ejection.
(Fig.18) - Place a container under the steam spout.
(Fig.5) - Open the knob (4) for a few seconds, so that
UHPDLQLQJZDWHUÀRZVRXWRIWKHVWHDPVSRXW3DQQDUHOOR
In a short time only steam will come out.
&ORVHWKHNQREDQGUHPRYHWKHFRQWDLQHU
)LOORIWKHFRQWDLQHU\RXZLVKWRXVHWRSUHSDUH\RXU
cappuccino with cold milk.
8VHFROGPLONWRJHWDEHWWHUUHVXOW
(Fig.20) - Immerse the steam spout in the milk and open
the knob (4) by turning it anticlockwise. Turn the milk
container with slow upward movements so that it warms
up evenly.
$PD[LPXPVWHDPEUHZLQJRIVHFRQGVLV
recommended.
:KHQEUHZLQJHQGVFORVHWKHNQREDQGUHPRYHWKH
cup with the frothed milk.
(Fig.19) - Switch the selection knob (17) to the " "
position.
If both lights are on and the machine has reached a too
high temperature to brew coffee, prime the circuit as
described in section 4.5 to make the machine ready for
use.
1RWH7KHPDFKLQHLVUHDG\ZKHQWKHPDFKLQH
ready" light (15) is permanently on.
1RWH,IEUHZLQJDFDSSXFFLQRDVGHVFULEHGLV
not possible, prime the circuit as explained in
6HFWLRQWKHQUHSHDWWKHSURFHGXUH
The same procedure can be used to heat other
beverages.
$IWHUWKLVRSHUDWLRQFOHDQWKHVWHDPVSRXWZLWKDZHW
cloth.
9 CLEANING
Maintenance and cleaning may only be carried out
when the machine has cooled down and has been
disconnected from the power supply.
'RQRWLPPHUVHWKHPDFKLQHLQZDWHUQRUSODFHDQ\RILWV
parts in a dishwasher.
'RQRWXVHVSLULWVROYHQWVDQGRUDJJUHVVLYHFKHPLFDO
agents.
:HUHFRPPHQGFOHDQLQJWKHZDWHUWDQNDQG¿OOLQJLWXS
with fresh water daily.
(Fig.21-22) - Every day, after heating the milk, remove
the external part of the Pannarello and wash it with fresh
drinking water.
(Fig.23) - Clean the steam spout weekly. In order to do
this, please:
- Remove the external part of the Pannarello (for standard
cleaning).
- Loosen the ring nut (without removing it).
- Remove the upper part of the Pannarello from the steam
spout.
- Wash the upper part of the Pannarello with fresh drinking
water.
- Wash the steam spout with a wet cloth and remove any
milk residue.
- Replace the upper part of the steam spout (make sure
it is completely inserted).
- Tighten the previously loosened ring nut.
Reassemble the external part of the Pannarello.
(Fig.24) - Empty and clean the drip tray daily
8VHDGDPSDQGVRIWFORWKWRFOHDQWKHDSSOLDQFH
(Fig.17) - Perform the following operations to clean the
SUHVVXUL]HGSRUWD¿OWHU
-(Fig.10)5HPRYHWKH¿OWHUZDVKLWWKRURXJKO\ZLWKKRW
water.
5HPRYHWKHDGDSWHULI¿WWHGDQGZDVKLWWKRURXJKO\
with hot water.
:DVKWKHLQWHUQDOSDUWRIWKHSUHVVXUL]HGSRUWD¿OWHU
'RQRW GU\ WKH PDFKLQH DQGRU LWV FRPSRQHQWV LQ D
microwave and/or in a conventional oven.
1RWHGRQRWZDVKWKHSUHVVXUL]HGSRUWDÀOWHULQ
WKHGLVKZDVKHU
'(6&$/,1*
The formation of limescale inside the appliance is
inevitable. It is necessary to descale the machine every
1-2 months of use and/or when you notice a reduction in
the water delivery.
3OHDVHXVH6DHFRGHVFDOLQJVROXWLRQLQ\RXU
machine (Fig.B). It has been specifically
developed to preserve performance and functionality
throughout the lifetime of the machine and to ensure,
ZLWKUHJXODUXVHDKLJKTXDOLW\GHOLYHUHGSURGXFW
Warning! Do not use vinegar as a descaling
solution.
English
(Fig.1) - Remove and empty the water tank.
(Fig.2)0L[WKHGHVFDOLQJVROXWLRQZLWKZDWHUDVVSHFL¿HG
RQWKHGHVFDOLQJVROXWLRQER[DQG¿OOWKHZDWHUWDQN)LW
the tank into the machine.
(Fig.3) - Turn on the machine by pressing the ON/OFF
button (2).
(Fig.4) - Place a container under the steam spout.
(Fig.5 - 6) To remove at intervals (one cup at a time) all
the descaling solution: open the knob (4) and switch the
selection knob (17) to the " " position.
To stop brewing, switch the selection knob (17) to the
" " position and close the knob (4).
(Fig.3) - During each interval disconnect the machine
by pressing the ON/OFF button (2) in order to let the
descaling solution take effect for about 10-15 minutes.
Empty the container.
(Fig.1 - 2):KHQWKHGHVFDOLQJVROXWLRQLV¿QLVKHG
UHPRYHWKHZDWHUWDQNULQVHLWDQG¿OOLWZLWKIUHVKGULQNLQJ
water.
(Fig.1) - Reinsert the tank into the machine.
(Fig.4) - Place a container under the steam spout.
(Fig.5 - 6) - Open the knob (4) and set the selection knob
(17) to the " " position to empty 2/3 of the water. To
stop brewing switch the selection knob (17) to the " "
position and close the knob (4).
/HWWKHPDFKLQHZDUPXSDQGHPSW\WKHZDWHUWDQNDV
described above.
6DHFRGHVFDOLQJVROXWLRQVKRXOGEHGLVSRVHGRI
according to the manufacturer instructions and/
or the regulations in the country of use.
&$338&&,1$725(237,21$/
Not all machine models are provided with
cappuccinatore. The cappuccinatore allows you to easily
and quickly prepare delicious cappuccinos.
Follow these simple instructions to install it.
1(Fig.29) - Loosen the ring nut on the upper part of the
cappuccinatore.
2 Insert the cappuccinatore completely into the steam
spout.
3(Fig.30) - Tighten the ring nut.
To use the cappuccinatore, prepare the machine as
described in the related sections.
Before using the accessories, we recommend washing
them with water (Fig.31-32), immerse the suction pipe
in a fresh water container and eject a small quantity of
steam (please refer to the related instructions). In this
way, the accessories will be perfectly clean before use.
7RFOHDQWKHFDSSXFFLQDWRUHVXFNXSFOHDQZDWHU
to clean the suction pipe.
While the machine is getting ready, prepare a special
container with milk or use the milk container. Place it
beside the machine.
(Fig.33) - Immerse the suction pipe in the prepared
milk.
(Fig.34) - Eject steam as described in section 8. Turn the
pin to modify the milk froth.
Lift the pin gently to obtain more froth.
$IWHUSUHSDULQJWKHFDSSXFFLQRLPPHUVHWKHVXFWLRQ
pipe into a container with fresh clean water and eject
steam. The cappuccinatore is clean when clean water is
dispensed. Clean the suction pipe externally with a damp
cloth.
The cappuccinatore must be removed and
FRPSOHWHO\ZDVKHGRQFHDZHHN
Wash the cappuccinatore as follows:
(Fig.35) - Remove the extremity of the cappuccinatore
from its seat.
6HSDUDWHWKHFDSSXFFLQDWRUH¶VFRPSRQHQWV
:DUQLQJ'RQRWXVHVWHDPZKHQWKHH[WUHPLW\RI
the cappuccinatore is not inserted into its seat.
(Fig.36) - Wash the cappuccinatore extremity with
lukewarm water. Make sure no dirt is left inside.
After washing the components of the cappuccinatore,
place it back on the coupling located on the machine.
',6326$/
3XWXQXVHGDSSOLDQFHVRXWRIVHUYLFH
'LVFRQQHFWWKHSOXJIURPWKHVRFNHWDQGFXWWKHHOHFWULFDO
cord.
$WWKHHQGRILWVOLIHWDNHWKHDSSOLDQFHWRDVXLWDEOHZDVWH
collection site.
This product complies with EU Directive 2002/96/EC.
The symbol on the product or on its packaging
indicates that this product may not be treated as
household waste. Instead it shall be handed over to the
applicable collection point for the recycling of electrical
and electronic equipment.
By ensuring this product is disposed of correctly, you will
help prevent potential negative consequences for the
environment and human health, which could otherwise
be caused by inappropriate waste handling of this
product. For more detailed information about recycling
RIWKLVSURGXFWSOHDVHFRQWDFW\RXUORFDOFLW\RI¿FH\RXU
household waste disposal service or the shop where you
purchased the product.
Fault Possible cause 6ROXWLRQ
The machine does not turn on. Machine not connected to the power
supply. Connect the machine to the power supply.
The pump is very noisy. No water in the tank. 5H¿OOZLWKZDWHUVHFWLRQ
The coffee is too cold.
The “machine ready” light (15) was off
while switching the selection knob (17)
to the " " position.
Wait until the “machine ready” light (15)
turns on.
7KHSRUWD¿OWHULVQRWLQVHUWHGIRU
preheating (section 5). 3UHKHDWWKHSRUWD¿OWHU
Cold cups. Preheat the cups with hot water.
Milk does not froth.
It is not possible to prepare a
cappuccino.
Not suitable milk: powdered milk,
low-fat milk. Use whole milk.
Dirty Pannarello. Clean the Pannarello as described in
section 9.
No steam in the boiler. Prime the circuit (section 4.5) and repeat
the operations described in section 8.
The coffee is dispensed too
fast, no foam builds up.
7RROLWWOHFRIIHHLQWKHSRUWD¿OWHU Add coffee (section 5).
Coffee ground is too coarse. Use a different blend (section 6).
Coffee is old or not suitable. Use a different blend (section 6).
Old or not suitable pod. Change the pod.
One component missing in the
SRUWD¿OWHU
Make sure that all components are present
and that they have been installed properly.
Coffee is not dispensed or
dispensed only in drips.
No water. 5H¿OOZLWKZDWHUVHFWLRQ
7KHJULQGLVWRR¿QH Use a different blend (section 6).
&RIIHHSUHVVHGLQWKHSRUWD¿OWHU Shake the ground coffee.
7RRPXFKFRIIHHLQWKHSRUWD¿OWHU Reduce the quantity of coffee in the
SRUWD¿OWHU
Knob (4) is open. Close the knob (4).
Traces of limestone. Descale the machine (section 10).
7KH¿OWHULQWKHSRUWD¿OWHULVFORJJHG &OHDQWKH¿OWHU6HFWLRQ
Not suitable pod. Change type of pod.
Coffee drips from the edges.
7KHSRUWD¿OWHULVLQFRUUHFWO\LQVHUWHG
into the brew unit. ,QVHUWWKHSRUWD¿OWHUFRUUHFWO\6HFWLRQ
7KHXSSHUHGJHRIWKHSRUWD¿OWHULV
dirty. &OHDQWKHULPRIWKHSRUWD¿OWHU
Pod wrongly inserted. Insert the pod correctly. Make sure it does
QRWFRPHRXWRIWKHSRUWD¿OWHU
7RRPXFKFRIIHHLQWKHSRUWD¿OWHU Reduce the quantity of coffee using the
measuring scoop.
3OHDVHFRQWDFWDQDXWKRUL]HGVHUYLFHFHQWUHIRUDQ\IDXOWVQRWFRYHUHGLQWKHDERYHWDEOHRUZKHQWKHVXJJHVWHG
solutions do not solve the problem.
Deutsch
$//*(0(,1(6
Die Kaffeemaschine eignet sich für die Zubereitung von
1 oder 2 Tassen Espresso und ist mit einem drehba-
ren Rohr für die Dampf- und die Heißwasserausgabe
ausgestattet. Die Bedienelemente auf der Vorderseite
des Geräts sind mit einfach verständlichen Symbolen
gekennzeichnet.
Die Maschine wurde für den Einsatz im Haushalt entwik-
kelt und eignet sich daher nicht für den Dauerbetrieb im
gewerblichen Einsatz.
$FKWXQJ,QIROJHQGHQ)lOOHQZLUGIUHYHQWXHOOH
6FKlGHQNHLQH+DIWXQJEHUQRPPHQ
)DOVFKHXQGQLFKWGHQYRUJHVHKHQHQ9HUZHQ-
GXQJV]ZHFNHQHQWVSUHFKHQGH9HUZHQGXQJ
5HSDUDWXUHQGLHQLFKWLQDXWRULVLHUWHQ.XQGHQ-
GLHQVWVWHOOHQGXUFKJHIKUWZXUGHQ
9HUlQGHUXQJHQDP1HW]NDEHO
9HUlQGHUXQJHQDQEHOLHELJHQ%HVWDQGWHLOHQGHU
9RUULFKWXQJ
9HUZHQGXQJYRQDQGHUHQDOVRULJLQDOHQ(UVDW]
XQG=XEHK|UWHLOHQ
)HKOHQGH(QWNDONXQJXQG/DJHUXQJLQ5lXPHQEHL
Temperaturen unter 0°C.
In diesen Fällen erlischt die Garantie.
+LQZHLVH]XUHLQIDFKHUHQ/HNWUH
'DV:DUQGUHLHFNZHLVWDXIDOOHZLFK-
WLJHQ$QZHLVXQJHQIUGLH6LFKHUKHLW
GHV%HQXW]HUVKLQ'LHVH+LQZHLVH
VLQGVWULNW]XEHDFKWHQXPVFKZHUH9HUOHW]XQJHQ]X
vermeiden!
Der Bezug auf Abbildungen, Teile des Geräts oder Be-
dienelemente usw. erfolgt über Zahlen oder Buchstaben.
In diesem Falle wird auf die Abbildung verwiesen.
0LWGLHVHP6\PEROZHUGHQ,QIRUPDWLRQHQJH-
NHQQ]HLFKQHWDXIGLHEHVRQGHUVJHDFKWHWZHU-
den muss, um den Betrieb der Vorrichtung zu optimie-
ren.
'LHGHP7H[WHQWVSUHFKHQGHQ$EELOGXQJHQEHÀQGHQ
VLFKDXIGHUHUVWHQ6HLWHGHV+DQGEXFKV'LHVH6HLWH
ist beim Lesen der vorliegenden Bedienungsanleitung
]XEHUFNVLFKWLJHQ
1.2 Gebrauch dieser Bedienungsanleitung
Bewahren Sie diese Bedienungsanleitung an einem
sicheren Ort auf und legen Sie sie der Maschine immer
bei, wenn diese von anderen Personen benutzt wird.
Für weitere Informationen oder bei Problemen wenden
Sie sich bitte an die autorisierten Kundendienststellen.
7(&+1,6&+('$7(1
Der Hersteller behält sich das Recht vor, technische
Änderungen am Produkt vorzunehmen.
Nennspannung - Nennleistung - Stromversorgung
Siehe Typenschild auf dem Gerät
Material des Gerätekörpers
Kunststoff
Abmessungen (L x H x T) (mm)
270 x 350 x 300
Gewicht
4 kg
Kabellänge
1,2 m
Bedienfeld
Auf der Vorderseite
Filterhalter
druckverdichtet
Pannarello
Spezialzubehör für Cappuccinos
Wassertank
1,5 Liter - herausnehmbar
Pumpendruck
15 bar
Durchlauferhitzer
Rostfreier Edelstahl
Sicherheitsvorrichtungen
Thermosicherung
6,&+(5+(,769256&+5,)7(1
'LHXQWHU6WURPVWHKHQGHQ7HLOHGUIHQNHLQHVIDOOVPLW
:DVVHULQ%HUKUXQJNRPPHQ.XU]VFKOXVVJHIDKU'HU
KHLH'DPSIXQGGDVKHLH:DVVHUN|QQHQ9HUEUHQQXQ-
JHQYHUXUVDFKHQ'HQ'DPSIRGHU+HLZDVVHUVWUDKO
NHLQHVIDOOVDXI.|USHUWHLOHULFKWHQ'LH'VHIUGLH
'DPSI+HLZDVVHUDXVJDEHYRUVLFKWLJEHUKUHQ9HU-
brennungsgefahr!
6DFKJHPlHU*HEUDXFK
Die Kaffeemaschine ist ausschließlich für den Betrieb
in Haushalten vorgesehen. Technische Änderungen
und unsachgemäßer Gebrauch sind wegen der damit
verbundenen Risiken verboten! Die Maschine ist nicht
dazu bestimmt, von Personen (einschließlich Kindern) mit
eingeschränkten körperlichen oder geistigen Fähigkeiten
oder einer Beeinträchtigung der Sinnesorgane bzw. von
Personen ohne ausreichender Erfahrung oder Kom-
petenz verwendet zu werden, es sei denn, sie werden
von einer Person überwacht, die für ihre Sicherheit
verantwortlich sind oder sie werden im Gebrauch der
Maschine geschult.
6WURPYHUVRUJXQJ
Die Kaffeemaschine darf ausschließlich an eine geeig-
nete Steckdose angeschlossen werden. Die Spannung
muss mit derjenigen übereinstimmen, die auf dem
Typenschild des Geräts angegeben ist.
Netzkabel
Die Kaffeemaschine darf keinesfalls mit defektem
Netzkabel betrieben werden. Bei Schäden am Netzkabel
muss dieses vom Hersteller oder von dessen Kunden-
dienst ausgetauscht werden. Das Netzkabel darf nicht
in Ecken, über scharfe Kanten oder auf sehr heißen
Gegenständen verlegt werden. Es sollte vor Öl geschützt
werden. Die Kaffeemaschine darf nicht am Kabel getra-
gen oder gezogen werden. Der Stecker darf nicht durch
Ziehen am Kabel herausgezogen werden. Er sollte nicht
mit nassen Händen berührt werden.
Der freie Fall des Netzkabels von Tischen oder Regalen
sollte vermieden werden.
6FKXW]DQGHUHU3HUVRQHQ
Kinder beaufsichtigen, damit sie nicht mit dem Gerät
spielen.
Kinder können die Gefahrensituationen, die durch Haus-
haltsgeräte entstehen können, nicht abschätzen. Die für
die Verpackung der Maschine benutzten Materialien soll-
ten nicht in Reichweite von Kindern aufbewahrt werden.
Verbrennungsgefahr
Den Heißwasser- oder Dampfstrahl keinesfalls auf
sich selbst oder auf andere Personen richten. Stets die
HQWVSUHFKHQGHQ*ULIIHEHQXW]HQ'HU'UXFN¿OWHUKDOWHU
darf keinesfalls während der Ausgabe des Kaffees
herausgenommen (abgenommen) werden. Während der
Aufheizphase der Brühgruppe besteht die Möglichkeit
des Austritts von Tropfen heißen Wassers.
6WDQGRUW
Die Kaffeemaschine sollte an einem sicheren Ort aufge-
stellt werden, an dem nicht die Gefahr des Umkippens
oder der Verletzung von Personen besteht.
Es besteht die Möglichkeit des Austritts von heißem
Wasser oder Dampf: Verbrennungsgefahr!
Die Maschine sollte Temperaturen von unter 0°C nicht
ausgesetzt werden. Es besteht die Gefahr, dass die
Maschine durch gefrierendes Wasser beschädigt wird.
Die Kaffeemaschine darf nicht im Freien betrieben
werden.
Die Maschine nicht auf heißen Flächen oder in der Nähe
von offenem Feuer aufstellen, da das Gehäuse schmel-
zen oder auf andere Art beschädigt werden könnte.
Reinigung
Bevor die Maschine gereinigt wird, muss die Maschine
mit der Taste EIN/AUS ausgeschaltet und dann der Stek-
ker von der Steckdose abgenommen werden. Darüber
hinaus abwarten, bis die Maschine abgekühlt ist. Die
Maschine keinesfalls in Wasser tauchen!
Der Versuch von Eingriffen im Inneren der Maschine ist
strengstens verboten.
Wasser, das einige Tage lang im Wassertank verblieben
ist, darf nicht für Lebensmittelzwecke genutzt oder
getrunken werden. Den Tank reinigen und mit frischem
Trinkwasser füllen.
5DXPEHGDUIIUGHQ%HWULHEXQGGLH:DUWXQJ
Für einen korrekten und einwandfreien Betrieb der
Kaffeemaschine sollten folgende Empfehlungen berück-
sichtigt werden:
(LQHHEHQH$EVWHOOÀlFKHUDWKHUDXVZlKOHQ
'HU5DXPVROOWHDXVUHLFKHQGEHOHXFKWHWXQGK\JLHQLVFK
unbedenklich sein und die Steckdose muss leicht zugäng-
lich sein;
*HPlGHQ$QJDEHQLQGHU$EELOGXQJ(Abb.A) einen Min-
destabstand von den Maschinenwänden berücksichtigen.
$XIEHZDKUXQJGHU0DVFKLQH
Wird die Maschine für längere Zeit nicht benutzt, so ist
sie auszuschalten und der Stecker ist aus der Steckdose
zu ziehen. Die Maschine an einem trockenen und für
Kinder unzugänglichen Ort aufbewahren. Vor Staub und
Schmutz schützen.
Reparaturen/Wartungsarbeiten
Die Maschine bei Störungen, Defekten oder dem
Verdacht auf Defekte nach einem Sturz nicht verwenden
und unverzüglich den Netzstecker ziehen. Eine defekte
Maschine keinesfalls in Betrieb setzen. Eingriffe und
Reparaturen dürfen ausschließlich von autorisierten
Kundendienststellen vorgenommen werden. Im Falle
von nicht fachgerecht ausgeführten Eingriffen wird jede
Haftung für eventuelle Schäden abgelehnt.
Brandschutz
Im Fall eines Brandes einen Kohlenstoffdioxid-Löscher
(CO2) verwenden. Keinesfalls sind Wasser- oder Pulver-
löscher einzusetzen.
/HJHQGHGHU0DVFKLQHQEHVWDQGWHLOH6
1Bedienfeld
2Schalter EIN/AUS
3Wassertank
4Drehknopf Heißwasser/Dampf
5Wasserauffangschale + Gitter
6Kaffeebrühgruppe
7Dampfdüse (Pannarello)
8Netzkabel
9Messlöffel für gemahlenen Kaffee
10 'UXFN¿OWHUKDOWHU
11 Filter für gemahlenen Kaffee
(ein Filter für die Ausgabe von 1 oder 2 Tassen Kaffee)
12 Cappuccinatore (optional)
13 Filteradapter für Kaffeepads
14 Filter für Kaffeepads
15 LED Kaffee / Wasser - "Maschine bereit"
16 LED "Dampf bereit"
17 Anwahlknopf
Deutsch
$8)67(//81*
)U,KUHHLJHQH6LFKHUKHLWXQGGLHGHUDQGHUHQPVVHQ
GLH´6LFKHUKHLWVYRUVFKULIWHQµLP.DSVWULNWHLQJHKDOWHQ
ZHUGHQ
4.1 Verpackung
Die Original-Verpackung wurde für den Schutz der Ma-
schine während des Versands entwickelt und hergestellt.
Es wird empfohlen, diese Verpackung für eventuelle
zukünftige Transporte aufzubewahren.
,QVWDOODWLRQVKLQZHLVH
Bevor die Maschine installiert wird, müssen die folgenden
Sicherheitsvorschriften beachtet werden:
'LH0DVFKLQHDQHLQHPVLFKHUHQ2UWDXIVWHOOHQ
6LFKHUVWHOOHQGDVV.LQGHUQLFKWPLWGHU0DVFKLQHVSLHOHQ
können;
'LH0DVFKLQHQLFKWDXIKHLHQ)OlFKHQRGHULQGHU1lKH
von offenem Feuer aufstellen.
Nun kann die Kaffeemaschine an das Stromnetz ange-
schlossen werden.
+LQZHLV(VZLUGHPSIRKOHQGLH%HVWDQGWHLOHYRU
GHPHUVWHQ*HEUDXFKE]ZQDFKHLQHUOlQJHUHQ
1LFKWEHQXW]XQJ]XZDVFKHQ
$QVFKOXVVGHU0DVFKLQH
(OHNWULVFKHU6WURPNDQQJHIlKUOLFKVHLQ$XVGLH-
VHP*UXQGHPVVHQGLH6LFKHUKHLWVYRUVFKULIWHQ
VWHWVVWULNWEHDFKWHWZHUGHQ'HIHNWH.DEHOGUIHQNHL-
QHVIDOOVEHQXW]WZHUGHQ%HVFKlGLJWHRGHUGHIHNWH.DEHO
XQG6WHFNHUPVVHQXPJHKHQGYRQHLQHUDXWRULVLHUWHQ
.XQGHQGLHQVWVWHOOHHUVHW]WZHUGHQ
Die Spannung des Geräts wurde werkseitig eingestellt.
Überprüfen, ob die Netzspannung den auf dem Typen-
schild auf der Unterseite der Maschine aufgeführten
Angaben entspricht.
6LFKHUVWHOOHQGDVVGHU6FKDOWHU(,1$86QLFKWYRU
dem Anschluss der Maschine an das Stromnetz gedrückt
wurde.
'HQ6WHFNHU LQ HLQH :DQGVWHFNGRVHPLWJHHLJQHWHU
Spannung einstecken.
4.4 Wassertank
(Abb.1) - Den Wassertank (3) herausnehmen.
(Abb.2) - Den Tank ausspülen und mit frischem Trinkwas-
ser auffüllen. Dabei sollte nicht zuviel Wasser eingefüllt
werden.
(Abb.1) - Den Tank einsetzen und sicherstellen, dass
dieser korrekt in seine Aufnahme positioniert wird.
In den Tank stets ausschließlich frisches Trink-
ZDVVHURKQH.RKOHQVlXUHHLQIOOHQ+HLHV
:DVVHURGHUDQGHUH)OVVLJNHLWHQN|QQHQGHQ7DQN
EHVFKlGLJHQ'LH0DVFKLQHGDUIRKQH:DVVHUNHLQHVIDOOV
LQ%HWULHEJHVHW]WZHUGHQ6LFKHUVWHOOHQGDVVLP7DQN
HLQHDXVUHLFKHQGH0HQJH:DVVHUYRUKDQGHQLVW
(QWOIWHQ
Vor jeder Inbetriebnahme muss das System der Ma-
schine neu gefüllt werden, wenn die Maschine für einen
längeren Zeitraum nicht benutzt wurde. Gleiches gilt
nach der Ausgabe von Dampf.
(Abb.3) - Den Schalter EIN/AUS (2) drücken.
(Abb.4) - Einen Behälter unter die Dampfdüse stellen.
(Abb.5) - Den Drehknopf (4) “Heißwasser/Dampf” öffnen,
indem er im Gegenuhrzeigersinn gedreht wird.
(Abb.6) - Den Anwahlknopf (17) in die Position " "
stellen.
$EZDUWHQELVDXVGHU 'DPSIGVH 3DQQDUHOOR HLQ
regelmäßiger Wasserstrahl austritt.
(Abb.6) - Den Anwahlknopf (17) in die Position " "
stellen.
'HQ'UHKNQRSI³+HLZDVVHU'DPSI´VFKOLHHQ
indem er im Uhrzeigersinn gedreht wird. Den Behälter
entfernen.
Die Maschine ist nun betriebsbereit. Für die Einzelheiten
für die Ausgabe von Kaffee und Dampf wird auf die
entsprechenden Kapitel verwiesen.
4.6 Einstellung Wasserauffangschale
Die Wasserauffangschale kann eingestellt werden,
um sie an die Abmessungen der verwendeten Tassen
anzupassen.
Für die Höheneinstellung der Wasserauffangschale ist
wie folgt vorzugehen:
(Abb.24) - Die Wasserauffangschale anheben und den
Rost herausnehmen.
(Abb.25) - Die Halterung unter der Schale herauszie-
hen.
(Abb.26 - 27) - Die Halterung drehen und in der Kaffee-
maschine positionieren.
(Abb.28) - Die Wasserauffangschale auf die Halterung
OHJHQXQGGHQ5RVWDXÀHJHQ
.$))(($86*$%(
$FKWXQJ'LH+HUDXVQDKPHGHV'UXFNILOWHU-
KDOWHUVGXUFK'UHKXQJLP8KU]HLJHUVLQQYRQ
+DQGZlKUHQGGHU$XVJDEHGHV.DIIHHVLVWYHUERWHQ
Verbrennungsgefahr.
:lKUHQGGLHVHV9RUJDQJVNDQQVLFKGLH/('0D-
schine bereit" ein- und ausschalten. Dieser Betrieb ist
völlig normal und nicht als Störung zu betrachten.
9RUGHP*HEUDXFKVLFKHUVWHOOHQGDVVGHU'UHKNQRSI
(4) “Heißwasser/Dampf" geschlossen ist und der Was-
sertank der Maschine eine ausreichende Menge Wasser
enthält.
(Abb.3) - Den Schalter EIN/AUS (2) drücken.
:DUWHQELVGLH/('0DVFKLQHEHUHLWDXÀHXFKWHW
Nun ist die Maschine für die Kaffeeausgabe bereit.
5.1 Betrieb mit gemahlenem Kaffee
(Abb.8) - 'HQ)LOWHU LQ GHQ 'UXFN¿OWHUKDOWHU
einsetzen. Bei der ersten Benutzung ist der Filter bereits
eingesetzt.
(Abb.11) - Den Filterhalter von unten in die Brühgruppe
(6) einsetzen.
(Abb.12) - Den Filterhalter von links nach rechts drehen,
ELVHUEORFNLHUW'HQ*ULIIGHV'UXFN¿OWHUKDOWHUVORVODVVHQ
der Griff dreht sich leicht nach links. Diese Bewegung
gewährleistet die korrekte Funktion des Filterhalters.
(Abb.14)'HQ'UXFN¿OWHUKDOWHUYRUZlUPHQLQGHPGHU
Anwahlknopf (17) auf Position " " gestellt wird. Das
:DVVHUEHJLQQWDXVGHP'UXFN¿OWHUKDOWHUDXV]XVWU|PHQ
(dieser Vorgang ist lediglich für den ersten Kaffee erfor-
derlich).
1DFKGHPFPñ:DVVHUGXUFKJHODXIHQVLQGZLUGGHU
Anwahlknopf (17) auf Position " " gestellt, um die
Ausgabe zu stoppen.
(Abb.16) - Den Filterhalter durch Drehung von rechts
nach links aus der Maschine herausnehmen und das
darin verbliebene Wasser ausschütten. Mit dem speziellen
Filter (11), mit dem die Maschine ausgestattet ist, muss
der Filter für die Zubereitung von einem oder zwei Kaffees
nicht gewechselt werden.
(Abb.9A) - 1 oder 1,5 Messlöffel für einen einzelnen
Kaffee oder 2 gestrichene Messlöffel für den doppelten
Kaffee in den Filter geben. Die Kaffeereste vom Rand des
Filterhalters entfernen.
(Abb.11) - Den Filterhalter (10) von unten in die Brüh-
gruppe (6) einsetzen.
(Abb.12) - Den Filterhalter von links nach rechts drehen,
bis er blockiert.
(Abb.13) - RGHUYRUJHZlUPWH7DVVHQ entnehmen
XQGXQWHUGHQ'UXFN¿OWHUKDOWHUVWHOOHQhEHUSUIHQREGLH-
se korrekt unter den Kaffeeausgabeöffnungen stehen.
(Abb. 14) - Den Anwahlknopf (17) in die Position " "
drehen.
1DFKGHPGLHJHZQVFKWH.DIIHHPHQJHHUUHLFKWLVWZLUG
der Anwahlknopf (17) auf Position " " gestellt, um die
Ausgabe des Kaffees zu stoppen. Zum Abschluss der
Ausgabe einige Sekunden abwarten, dann die Tassen
mit dem Kaffee entnehmen (Abb.15).
(Abb.16)'HQ'UXFN¿OWHUKDOWHUKHUDXVQHKPHQXQGGHQ
Kaffeesatz entfernen.
+LQZHLVLP)LOWHUKDOWHUYHUEOHLEWHLQHJHULQJH
0HQJH:DVVHU'LHVLVWQRUPDOXQGDXIGLH
(LJHQVFKDIWHQGHV)LOWHUKDOWHUV]XUFN]XIKUHQ
:LFKWLJHU+LQZHLV'HU)LOWHUPXVVVWHWVVDX-
EHUJHKDOWHQZHUGHQXPHLQRSWLPDOHV(UJHEQLV
]XJHZlKUOHLVWHQ7lJOLFKQDFK*HEUDXFKUHLQLJHQ
5.2 Betrieb mit Kaffeepads
(Abb.10) - Unter Verwendung eines Kaffeelöffels den
)LOWHUIUJHPDKOHQHQ.DIIHHDXVGHP'UXFN¿OWHUKDOWHU
(10) herausnehmen.
(Abb.7A) - Den Adapter für Kaffeepads (13) mit der
JHZ|OEWHQ6HLWHQDFKXQWHQLQGHQ'UXFN¿OWHUKDOWHU
einsetzen.
(Abb.7B) - Danach den Filter für Kaffeepads (14) in den
'UXFN¿OWHUKDOWHUHLQVHW]HQ
(Abb.11)'HQ'UXFN¿OWHUKDOWHUYRQXQWHQLQGLH%UK-
gruppe (6) einsetzen.
(Abb.12) - Den Filterhalter von links nach rechts drehen,
ELVHUEORFNLHUW'HQ*ULIIGHV'UXFN¿OWHUKDOWHUVORVODVVHQ
Ein automatisches System versetzt den Griff nun wieder
leicht nach links.
Diese Bewegung gewährleistet die korrekte Funktion des
'UXFN¿OWHUKDOWHUV
(Abb.14)'HQ'UXFN¿OWHUKDOWHUYRUZlUPHQLQGHPGLH
Anwahltaste (17) auf Position " " gestellt wird. Das
:DVVHUEHJLQQWDXVGHP'UXFN¿OWHUKDOWHUDXV]XVWU|PHQ
(dieser Vorgang ist lediglich für den ersten Kaffee erfor-
derlich).
1DFKGHPFPñ:DVVHUGXUFKJHODXIHQVLQGZLUGGHU
Anwahlknopf (17) auf Position " " gestellt, um die
Ausgabe von heißem Wasser zu stoppen.
(Abb.16) - Den Druckfilterhalter aus der Maschine
nehmen, indem er von rechts nach links gedreht wird.
Es sollte darauf geachtet werden, dass der Filter nicht
herausgenommen wird.
(Abb.9B) - Das Kaffeepad in den Filterhalter einlegen.
Sicherstellen, dass das Papier des Kaffeepads nicht über
den Filterhalter übersteht.
(Abb.11)'HQ'UXFN¿OWHUKDOWHUYRQXQWHQLQGLH%UK-
gruppe (6) einsetzen.
(Abb.12) - Den Filterhalter von links nach rechts drehen,
bis er blockiert.
YRUJHZlUPWH7DVVH entnehmen und unter den Fil-
terhalter stellen. Überprüfen, ob diese korrekt unter den
Kaffeeausgabeöffnungen steht.
(Abb.14) - Den Anwahlknopf (17) in die Position "
"drehen.
1DFKGHPGLHJHZQVFKWH.DIIHHPHQJHHUUHLFKWLVWZLUG
der Anwahlknopf (17) auf Position " " gestellt, um die
Deutsch
Ausgabe des Kaffees zu stoppen. Die Tasse mit dem
Kaffee entnehmen.
(Abb.16) - Zum Abschluss der Ausgabe einige Sekunden
abwarten, dann den Filterhalter herausnehmen und das
verbrauchten Kaffeepad entfernen.
:LFKWLJHU+LQZHLV'HU)LOWHUXQGGHU$GDS-
WHUPVVHQVWHWVVDXEHUJHKDOWHQZHUGHQ
XPHLQRSWLPDOHV(UJHEQLV]XJHZlKUOHLVWHQ7lJOLFK
nach Gebrauch reinigen.
$86:$+/'(5.$))((6257((03)(+-
/81*(1
Im Allgemeinen können alle handelsüblichen Kaffee-
sorten verwendet werden. Dennoch handelt es sich bei
Kaffee um ein Naturprodukt und sein Geschmack ist je
nach Ursprungsland und Mischung unterschiedlich. Aus
diesem Grunde sollten verschiedene Sorten probiert wer-
den, um die Mischung zu ermitteln, die den persönlichen
Vorlieben am besten gerecht wird.
Für optimale Ergebnisse empfehlen wir, nur ausdrücklich
für die Zubereitung in Espressomaschinen zusammenge-
stellte Mischungen zu verwenden.
'HU.DIIHHVROOWHVWHWVJOHLFKPlLJDXVGHP'UXFN¿O-
terhalter austreten und dabei keine Tropfen bilden. Die
Geschwindigkeit des Austritts des Kaffees kann geändert
werden, indem der Umfang der Kaffeeportion im Filter
leicht variiert und/oder ein Kaffee mit einem anderen
Mahlgrad verwendet wird.
Um ein optimales Ergebnis in der Tasse zu gewährleisten
und um die Reinigung und die Zubereitung zu erleichtern,
HPS¿HKOW6DHFRGLH9HUZHQGXQJYRQ(LQ]HOSRUWLRQHQ
Kaffeepads mit dem Markenzeichen ESE.
%(925'$03)2'(5+(,66(6:$66(5$86-
*(*(%(1:,5'0866h%(535h)7:(5'(1
2%',('$03)'h6(´3$11$5(//2µ$8)',($8)-
)$1*6&+$/(*(5,&+7(7,67
+(,66:$66(5
9HUEUHQQXQJVJHIDKU=X%HJLQQGHU$XVJDEH
NDQQHV]X+HLZDVVHUVSULW]HUQNRPPHQ'DV
Ausgaberohr kann hohe Temperaturen erreichen: direkte
%HUKUXQJYHUPHLGHQ
(Abb.3) - Den Schalter EIN/AUS (2) drücken.
:DUWHQELVGLH/('0DVFKLQHEHUHLWOHXFKWHWGLH
Maschine ist nun bereit.
(Abb.18) - Einen Behälter oder ein Teeglas unter die
Dampfdüse (Pannarello) stellen.
(Abb.5) - Den Drehknopf (4) öffnen.
(Abb.6) - Den Anwahlknopf (17) in die Position " "
stellen.
1DFKGHU(QWQDKPHGHUJHZQVFKWHQ0HQJHKHLHQ
Wassers den Anwahlknopf (17) in Position " " stellen.
(Abb.5) - Den Drehknopf (4) schließen.
'HQ%HKlOWHUPLWGHPKHLHQ:DVVHUHQWQHKPHQ
'$03)&$338&&,12
9HUEUHQQXQJVJHIDKU=X%HJLQQGHU$XVJDEH
NDQQHV]X+HLZDVVHUVSULW]HUQNRPPHQ'DV
Ausgaberohr kann hohe Temperaturen erreichen: direkte
%HUKUXQJYHUPHLGHQ
(Abb.3) - Den Schalter EIN/AUS (2) drücken.
:DUWHQELVGLH/('0DVFKLQHEHUHLWDXÀHXFKWHW
(Abb.19) - Den Anwahlknopf (17) in die Position " "
stellen.
:DUWHQELVGLH/('DXÀHXFKWHWQXQLVWGLH0DVFKLQH
für die Dampfausgabe bereit.
(Abb.18) - Einen Behälter unter die Dampfdüse stellen.
(Abb.5) - Den Drehknopf (4) kurz öffnen, um das Rest-
ZDVVHUDXVGHU'DPSIGVH3DQQDUHOORDXVÀLHHQ]X
lassen; nach kurzer Zeit strömt nur mehr Dampf aus.
'HQ'UHKNQRSIZLHGHUVFKOLHHQXQGGHQ%HKlOWHU
entfernen.
'HQ%HKlOWHUGHUIUGLH&DSSXFFLQR]XEHUHLWXQJEHQXW]W
werden soll, zu 1/3 mit kalter Milch füllen.
)UHLQJXWHV(UJHEQLVNDOWH0LOFKYHUZHQGHQ
(Abb.20) - Die Dampfdüse in die Milch tauchen und den
Drehknopf (4) durch Drehen gegen den Uhrzeigersinn
öffnen. Den Behälter mit der Milch langsam von unten
nach oben drehen, um eine gleichmäßige Erwärmung
zu gewährleisten.
(VZLUGHPSIRKOHQGLH$XVJDEHDXIPD[LPDO
6HNXQGHQ]XEHVFKUlQNHQ
$EVFKOLHHQGGHQ'UHKNQRSIVFKOLHHQGLH7DVVHPLW
der aufgeschäumten Milch entnehmen.
(Abb.19) - Den Anwahlknopf (17) in die Position " "
stellen.
Leuchten beide LED auf, ist die Temperatur der Maschine
zu hoch für die Ausgabe von Kaffee.
'LH9RUJHKHQVZHLVHIUGLH/DGXQJGHV6\VWHPVGLH
im Abschn. 4.5 beschrieben wird, ausführen, um die
Maschine betriebsbereit zu machen.
+LQZHLVGLH0DVFKLQHLVWEHWULHEVEHUHLWZHQQ
GLH/('0DVFKLQHEHUHLWGDXHUKDIW
DXÁHXFKWHW
+LQZHLVZHQQHVQLFKWJHOLQJWGHQ&DSSXF-
FLQRZLHEHVFKULHEHQ]X]XEHUHLWHQPXVVGDV
6\VWHPZLHLP$EVFKQLWWEHVFKULHEHQJHIOOWXQG
GHU9RUJDQJZLHGHUKROWZHUGHQ
$XIGLHVHOEH:HLVHN|QQHQDXFKDQGHUH)OV-
VLJNHLWHQHUKLW]WZHUGHQ
1DFKGLHVHP9RUJDQJGLH'DPSIGVHPLWHLQHPIHXFKWHQ
Tuch reinigen.
5(,1,*81*
Die Wartung und die Reinigung dürfen nur dann
durchgeführt werden, wenn die Maschine vom Stromnetz
getrennt wurde und abgekühlt ist.
'LH0DVFKLQHGDUIQLFKWLQ:DVVHUJHWDXFKWZHUGHQ7HLOH
der Maschine dürfen nicht in der Spülmaschine gereinigt
werden.
)UGLH5HLQLJXQJVROOWHQNHLQbWK\ODONRKRO/|VXQJVPLWWHO
und/oder chemisch aggressive Produkte verwendet
werden.
(VZLUGHPSIRKOHQGHQ:DVVHUWDQNWlJOLFK]XUHLQLJHQ
und mit frischem Trinkwasser zu füllen.
(Abb.21-22) - Den äußeren Bereich des Pannarellos
täglich nach dem Erhitzen von Milch abnehmen und mit
frischem Trinkwasser waschen.
(Abb.23) - Die Dampfdüse muss wöchentlich gereinigt
werden. Dazu wie folgt vorgehen:
- den äußeren Teil des Pannarellos (für die regelmäßige
Reinigung) entfernen;
- die Nutmutter lockern (ohne sie zu entfernen);
- den oberen Bereich des Pannarellos von der Dampf-
düse abziehen;
- den oberen Bereich des Pannarellos mit frischem
Trinkwasser waschen;
- die Dampfdüse mit einem feuchten Tuch reinigen und
eventuelle Milchreste entfernen;
- den oberen Bereich der Dampfdüse wieder zurückset-
zen (sicherstellen, dass er vollständig eingesetzt ist);
- die zuvor gelockerte Nutmutter wieder festziehen.
Den äußeren Bereich des Pannarellos wieder mon-
tieren.
(Abb.24) - Die Auffangschale täglich entleeren und
reinigen.
)UGLH5HLQLJXQJGHV*HUlWVHLQZHLFKHVOHLFKWPLW
Wasser befeuchtetes Tuch verwenden.
(Abb.17) - )UGLH5HLQLJXQJGHV'UXFN¿OWHUKDOWHUVLVWZLH
folgt vorzugehen:
-(Abb.10) - den Filter herausnehmen und sorgfältig mit
warmem Wasser reinigen.
- den Adapter (sofern vorhanden) herausnehmen und
sorgfältig mit warmem Wasser reinigen.
GHQ,QQHQEHUHLFKGHV'UXFN¿OWHUKDOWHUVUHLQLJHQ
'LH9RUULFKWXQJXQGGHUHQ %HVWDQGWHLOH QLFKW XQWHU
Verwendung eines Mikrowellen- oder herkömmlichen
Backofens trocknen.
+LQZHLV'HU'UXFNÀOWHUKDOWHUGDUIQLFKWLQGHU
6SOPDVFKLQHJHUHLQLJWZHUGHQ
(17.$/.81*
Beim Gebrauch der Maschine bildet sich Kalk. Die Ent-
kalkung ist nach jeweils 1-2 Betriebsmonaten der Maschi-
ne und/oder dann erforderlich, wenn eine Verminderung
der Wasserdurchlaufmenge beobachtet wird.
9HUZHQGHQ6LHDXVVFKOLHOLFK6DHFR(QWNDONHU
$EE%'LHVHU(QWNDONHUZXUGHVSH]LHOOIUGLH
6DHFR.DIIHHPDVFKLQHQHQWZLFNHOWXPHLQHVLFKHUH
Funktion und eine lange Lebensdauer der Geräte zu
JHZlKUOHLVWHQ%HLGHUYRUJHVFKULHEHQHU9HUZHQGXQJ
ist sichergestellt, dass es zu keiner geschmacklichen
Beeinträchtigung der ausgegebenen Produkte kommt.
Achtung! Keinesfalls darf Essig als Entkalker
YHUZHQGHWZHUGHQ
(Abb. 1) - Den Wassertank entfernen und leeren.
(Abb. 2) - Den Entkalker gemäß der Angaben auf der
Verpackung des Produktes zur Entkalkung mit Wasser
mischen und den Wassertank füllen. Den Tank in die
Maschine einsetzen.
(Abb.3) - Die Maschine durch Druck des Schalters EIN/
AUS (2) einschalten.
(Abb.4) - Einen Behälter unter die Dampfdüse stellen.
(Abb.5 - 6) Den Drehknopf (4) öffnen und den Anwahl-
knopf (17) in die Position " " stellen, um nach und nach
MHZHLOVHLQH7DVVHGLHJHVDPWH(QWNDONXQJVÀVVLJNHLW
auszugeben.
Um die Ausgabe zu stoppen, wird der Anwahlknopf
(17) in die Position " " gestellt, und der Drehknopf (4)
geschlossen.
(Abb.3) - Während der einzelnen Intervalle muss der Ent-
kalker ca. 10-15 Minuten lang einwirken. Hierfür wird die
Maschine über den Schalter EIN/AUS (2) abgeschaltet.
Den Behälter leeren.
(Abb.1 - 2) - Nach Abschluss des Durchlaufs der Entkal-
kerlösung den Wassertank herausnehmen, spülen und
mit frischem Trinkwasser füllen.
(Abb.1) - Den Tank wieder in die Maschine einsetzen.
(Abb.4) - Einen Behälter unter die Dampfdüse stellen.
(Abb.5 - 6) - Den Drehknopf (4) öffnen und den An-
Deutsch
wahlknopf (17) in die Position " " stellen, um 2/3 der
Wassermenge auszugeben. Um die Ausgabe zu stoppen,
wird der Anwahlknopf (17) in die Position " " gestellt,
und der Drehknopf (4) geschlossen.
'LH0DVFKLQHDXIKHL]HQODVVHQXQGGHQUHVWOLFKHQ,QKDOW
des Wassertanks wie zuvor beschrieben ausgeben.
'LH(QWVRUJXQJGHUIUGLH(QWNDONXQJYHU-
ZHQGHWHQ/|VXQJPXVVJHPlGHQ9RUJDEHQ
GHV+HUVWHOOHUVRGHUGHQLP%HQXW]HUODQGJHOWHQGHQ
Vorschriften erfolgen.
&$338&&,1$725(237,21$/
Der Cappuccinatore ist lediglich auf einigen Maschinen-
modellen vorhanden. Mit dem Cappuccinatore können
leckere Cappuccinos ganz einfach und schnell zubereitet
werden.
Für die Installation sind einige einfache Arbeitsschritte
auszuführen:
1(Abb.29) - Die Nutmutter im oberen Bereich des Cappuc-
cinatore lösen.
2 Den Cappuccinatore vollständig auf die Dampfdüse
aufstecken.
3(Abb.30) - Die Nutmutter anziehen.
Auf die Benutzung des Cappuccinatore muss die Maschi-
ne gemäß der Beschreibungen in den entsprechenden
Abschnitten vorbereitet werden.
Vor der Verwendung des Zubehörs wird empfohlen,
GLHVHVXQWHUÀLHHQGHP:DVVHU]XUHLQLJHQ(Abb.31-
32). Den Ansaugschlauch in einen Behälter mit frischem
Wasser einstecken und eine kleine Dampfmenge ausge-
ben (siehe entsprechende Hinweise). Dadurch kann das
Zubehör vor der Benutzung optimal gereinigt werden.
8PGHQ&DSSXFFLQDWRUH]XUHLQLJHQZLUG
VDXEHUHV:DVVHUIUGLH5HLQLJXQJGHV$QVDXJ-
schlauchs angesaugt.
Während der Vorbereitung der Maschine sollte, soweit
möglich, ein entsprechender Behälter mit Milch bereit-
gestellt werden. Es besteht jedoch auch die Möglichkeit,
direkt den Milchbehälter zu verwenden. Diesen neben
der Maschine abstellen.
(Abb.33) - Den Ansaugschlauch in die soeben vorberei-
tete Milch eintauchen.
(Abb.34) - Dampf ausgeben, wie im Abschnitt 8 beschrie-
ben. Die Veränderung des Milchschaums erfolgt über den
Bolzen.
Für mehr Schaum wird der Bolzen leicht nach oben
gedrückt.
1DFKGHU=XEHUHLWXQJHLQHV&DSSXFFLQRVZLUGGHU$Q-
saugschlauch in einen Behälter mit sauberem Wasser
eingesteckt und Dampf ausgeben. Wenn sauberes
Wasser austritt, ist der Cappuccinatore sauber. Den An-
saugschlauch außen mit einem feuchten Tuch reinigen.
'HU&DSSXFFLQDWRUHVROOWHHLQPDOZ|FKHQWOLFK
auseinander gebaut und vollständig gereinigt
ZHUGHQ
Für die vollständige Reinigung des Cappuccinatore ist
wie folgt vorzugehen:
(Abb.35) - Das Endstück des Cappuccinatore aus der
Aufnahme ziehen.
'LH.RPSRQHQWHQGHV&DSSXFFLQDWRUH]XU6HLWHOHJHQ
$FKWXQJ'HQ'DPSIQLFKWYHUZHQGHQZHQQ
GDV(QGVWFNGHV&DSSXFFLQDWRUHQLFKWLQGLH
Aufnahme eingesetzt ist.
(Abb.36) - Das Endstück mit lauwarmem Wasser
waschen. Sicherstellen, dass kein Schmutz im Inneren
verbleibt.
Nach der Reinigung der Bestandteile des Cappuccinato-
re wird dieser wieder auf dem Anschlussstutzen montiert,
der auf der Maschine verblieben ist.
(17625*81*
Dieses Produkt entspricht der EU-Richtlinie 2002/96/EG
Das Symbol auf dem Produkt oder seiner
Verpackung weist darauf hin, dass das Produkt nicht als
normaler Haushaltsabfall zu behandeln ist, sondern an
einem Sammelpunkt für das Recycling von elektrischen
und elektronischen Geräten abgegeben werden muss.
Durch Ihren Beitrag zum korrekten Entsorgen dieses
Produkts schützen Sie die Umwelt und die Gesundheit
Ihrer Mitmenschen.
Umwelt und Gesundheit werden durch falsches Entsor-
gen gefährdet.
Weitere Informationen über das Recycling dieses Pro-
dukts erhalten Sie von Ihrer Gemeinde, der Müllabfuhr
oder dem Geschäft, in dem Sie das Produkt gekauft
haben.
6W|UXQJ 0|JOLFKH8UVDFKHQ Abhilfe
Die Maschine schaltet sich
nicht ein.
Die Maschine ist nicht an das Stromnetz
angeschlossen.
Schließen Sie die Maschine an das
Stromnetz an.
Die Pumpe ist sehr laut. Wasser im Tank fehlt. Füllen Sie Wasser nach (Abschn. 4.4).
Der Kaffee ist zu kalt.
Die LED (15) “Maschine bereit” war
ausgeschaltet, als der Anwahlknopf (17)
in die Position “ ” gestellt wurde.
:DUWHQELVGLH/('DXÀHXFKWHW
Filterhalter zum Vorwärmen nicht einge-
setzt (Kap. 5). Wärmen Sie den Filterhalter vor.
Tassen kalt. Wärmen Sie die Tassen mit heißem Wasser
vor.
Es bildet sich kein Schaum
auf der Milch.
Die Zubereitung des Cap-
puccinos gelingt nicht.
Milch nicht geeignet: Milchpulver,
Magermilch. Verwenden Sie Vollmilch.
Pannarello verschmutzt. Reinigen Sie den Pannarello wie im Kap. 9
beschrieben.
Es ist kein Dampf mehr im Durchlaufer-
hitzer.
Füllen Sie das System (Abschn. 4.5) und
wiederholen Sie die im Kap. 8 beschriebe-
nen Schritte.
Der Kaffee sprudelt zu
schnell heraus, es bildet
sich keine Crema.
Zu wenig Kaffee im Filterhalter. Mehr Kaffee einfüllen (Kap. 5).
Der Mahlgrad ist zu grob. Verwenden Sie eine andere Kaffeemi-
schung (Kap. 6)
Der Kaffee ist alt oder nicht geeignet. Verwenden Sie eine andere Kaffeemi-
schung (Kap. 6)
Alter oder ungeeigneter Kaffeepad. Wechseln Sie den verwendeten Kaffeepad.
Im Filterhalter fehlt ein Bestandteil. Überprüfen, ob alle Bestandteile vorhanden
sind und korrekt montiert wurden.
Der Kaffee läuft nicht oder
nur tropfenweise heraus.
Wasser fehlt. Füllen Sie Wasser nach (Abschn. 4.4).
Der Mahlgrad ist zu fein. Verwenden Sie eine andere Kaffeemi-
schung (Kap. 6)
Kaffee im Filterhalter zu fest angedrückt. Lockern Sie den gemahlenen Kaffee.
Zu viel Kaffee im Filterhalter. Reduzieren Sie die Kaffeemenge im
Filterhalter.
Drehknopf (4) offen. Schließen Sie den Drehknopf (4).
Maschine verkalkt. Entkalken Sie die Maschine (Kap. 10).
Filter im Filterhalter verstopft. Reinigen Sie den Filter (Kap. 9).
Kaffeepad nicht geeignet. Wechseln Sie die Kaffeepadsorte.
Der Kaffee läuft über die
Ränder.
Der Filterhalter wurde nicht korrekt in die
Brühgruppe eingesetzt.
Setzen Sie den Filterhalter korrekt ein
(Kap. 5).
Oberer Rand des Filterhalters ver-
schmutzt. Reinigen Sie den Rand des Filterhalters.
Kaffeepad falsch eingelegt.
Legen Sie den Kaffeepad richtig ein und
achten Sie darauf, dass er nicht über den
Filterhalter hinausragt.
Zu viel Kaffee im Filterhalter. Reduzieren Sie die Kaffeemenge mit einem
Messlöffel.
%HL6W|UXQJHQGLHQLFKWLQGHUREHQDXIJHIKUWHQ7DEHOOHEHKDQGHOWZHUGHQRGHULQ)lOOHQLQGHQHQGLHHPSIRKOHQHQ
9RUJHKHQVZHLVHQGDV3UREOHPQLFKWEHKHEHQZHQGHQ6LHVLFKELWWHDQHLQH.XQGHQGLHQVWVWHOOH
Français
*e1e5$/,7e6
Cette machine à café est appropriée pour la préparation
d’une ou de deux tasses de café expresso. Elle est
équipée d’une buse orientable pour la distribution de la
vapeur et de l’eau chaude. Les commandes sur la façade
de l’appareil sont marquées par des symboles faciles à
comprendre.
Cette machine a été conçue pour un usage domestique
et n’est pas indiquée pour un fonctionnement continu de
type professionnel.
$WWHQWLRQ/DVRFLpWpGpFOLQHWRXWHUHVSRQVDELOLWp
SRXUOHVpYHQWXHOVGRPPDJHVVHSURGXLVDQW
en cas de :
8VDJHLPSURSUHQRQFRQIRUPHDX[XWLOLVDWLRQV
SUpYXHV
5pSDUDWLRQVQRQHIIHFWXpHVDXSUqVGHVFHQWUHV
GDVVLVWDQFHDJUppV
$OWpUDWLRQGXFkEOHGDOLPHQWDWLRQ
$OWpUDWLRQGHQ·LPSRUWHTXHOFRPSRVDQWGHOD
PDFKLQH
8WLOLVDWLRQGHSLqFHVGHUHFKDQJHHWG·DFFHVVRLUHV
QRQG·RULJLQH
'pIDXWGHGpWDUWUDJHHWVWRFNDJHDXGHVVRXVGH
0°C.
'DQVWRXVFHVFDVODJDUDQWLHFHVVHG·H[LVWHU
1.1 Pour faciliter la lecture
/HWULDQJOHG·DYHUWLVVHPHQWLQGLTXH
toutes les instructions à retenir pour
ODVpFXULWpGHO·XWLOLVDWHXU5HVSHFWHU
DWWHQWLYHPHQWFHVLQGLFDWLRQVDÀQG·pYLWHUGHJUDYHV
blessures !
Les images, les parties de l’appareil, les éléments de
commande, etc. sont marqués par des lettres ou des
chiffres. Dans ce cas, consulter les images.
&HV\PEROHPHWHQpYLGHQFHOHVLQIRUPDWLRQV
importantes pour une meilleure utilisation de la
machine.
Les images correspondant au texte se trouvent dans
OHVSUHPLqUHVSDJHVGXPDQXHO&RQVXOWHUFHWWHSDJH
SHQGDQWODOHFWXUHGXPRGHG·HPSORL
8WLOLVDWLRQGHFHPRGHG·HPSORL
Garder ce mode d’emploi dans un endroit sûr. Le joindre
à la machine à café pour tout éventuel changement
d'utilisateur.
Pour plus d’informations ou en cas de problèmes,
s’adresser aux centres d’assistance agréés.
'211e(67(&+1,48(6
/HFRQVWUXFWHXUVHUpVHUYHOHGURLWGDSSRUWHUGHVPRGL¿-
cations aux caractéristiques techniques du produit.
Tension nominale - Puissance nominale - Alimentation
Voir plaquette placée sur l'appareil
Matériau du châssis
Plastique
Dimensions (l x h x p) (mm)
270 x 350 x 300
Poids
4 kg
Longueur du câble
1,2 m
Bandeau de commande
En façade
3RUWH¿OWUH
Pressurisé
Pannarello
Spécial pour les cappuccinos
Réservoir à eau
1,5 litres - Amovible
Pression de la pompe
15 bars
Chaudière
Acier inoxydable
Dispositifs de sécurité
Coupe-circuit thermique
&216,*1(6'(6e&85,7e
Ne jamais mettre les parties sous tension au contact de
O·HDXGDQJHUGHFRXUWFLUFXLW/DYDSHXUVXUFKDXIIpHHW
O·HDXFKDXGHSHXYHQWSURYRTXHUGHVEUOXUHV1HMDPDLV
GLULJHUOHMHWGHYDSHXURXG·HDXFKDXGHYHUVGHVSDUWLHV
GXFRUSVWRXFKHUODEXVHGHYDSHXUG·HDXFKDXGHHQ
IDLVDQWWUqVDWWHQWLRQGDQJHUGHEUOXUHV
8WLOLVDWLRQSUpYXH
Cette machine à café est destinée uniquement à un
XVDJHGRPHVWLTXH7RXWHPRGL¿FDWLRQWHFKQLTXHGHOD
machine et toute utilisation impropre sont interdites car
elles engendrent des risques ! L’appareil ne doit pas être
utilisé par des personnes (y compris les enfants) ayant
de faibles capacités physiques, mentales ou sensorielles,
VDQVH[SpULHQFHHWRXDX[FRPSpWHQFHVLQVXI¿VDQWHVj
moins qu'elles ne soient sous la supervision d’une per-
sonne responsable de leur sécurité ou formées par cette
personne en ce qui concerne l’utilisation de l’appareil.
Alimentation secteur
La machine à café ne peut être branchée que sur une
prise de courant appropriée. La tension doit correspon-
dre à celle indiquée sur la plaquette de l’appareil.
&kEOHG·DOLPHQWDWLRQ
Ne jamais utiliser la machine à café si le câble d’ali-
mentation est défectueux. Si le câble d’alimentation est
abîmé, il doit être remplacé par le constructeur ou par
son service d’assistance aux clients. Ne pas faire passer
le câble d’alimentation sur des arêtes ou des objets très
chauds et le protéger contre l’huile.
Ne pas transporter ou tirer la machine à café par le câble.
1HSDVH[WUDLUHOD¿FKHHQODWLUDQWSDUOHFkEOH1HSDVOD
toucher avec les mains mouillées.
Éviter que le câble d’alimentation ne pende librement des
tables ou des étagères.
Protection des autres personnes
*DUGHUOHVHQIDQWVVRXVVXSHUYLVLRQD¿QG¶pYLWHUTX¶LOV
ne jouent avec l’appareil.
Les enfants ne se rendent pas compte des risques
liés aux électroménagers. Les matériaux utilisés pour
l'emballage de la machine doivent être gardés hors de la
portée des enfants.
'DQJHUGHEUOXUHV
Ne pas diriger le jet d’eau chaude ou de vapeur sur-
chauffée vers soi et/ou vers d’autres personnes. Utiliser
toujours les poignées ou les boutons prévus à cet effet.
1HMDPDLV{WHUOHSRUWH¿OWUHSUHVVXULVpSHQGDQWODGLVWUL-
bution du café. Pendant le chauffage, des gouttes d’eau
chaude peuvent sortir du groupe de distribution du café.
Emplacement
Ranger la machine à café dans un endroit sûr pour éviter
tout risque de renversement ou de blessures.
Risque de fuite d’eau chaude ou de vapeur surchauffée :
GDQJHUGHEUOXUHV
Ne pas garder la machine à une température inférieure à
0°C : le gel pourrait endommager la machine.
Ne pas utiliser la machine à café en plein air.
Ne pas poser la machine sur des surfaces trop chaudes
RXjSUR[LPLWpGXQHÀDPPHQXH/HFKkVVLVSRXUUDLW
fondre ou s'abîmer.
Nettoyage
Avant de nettoyer la machine, il faut déconnecter la
PDFKLQHDYHFOHERXWRQ212))HW{WHUOD¿FKHGHOD
prise de courant. Attendre quelques instants pour que
la machine se refroidisse. Ne jamais plonger la machine
dans l’eau !
Il est strictement interdit d’essayer d’intervenir à l’intérieur
de la machine.
Ne pas utiliser l’eau qui est restée pendant plusieurs
jours dans le réservoir pour un usage alimentaire ; laver
le réservoir et le remplir d’eau fraîche potable.
(VSDFHSRXUO·XWLOLVDWLRQHWO·HQWUHWLHQ
3RXUXQIRQFWLRQQHPHQWFRUUHFWHWHI¿FDFHGHODPDFKLQH
à café, il est conseillé de :
&KRLVLUXQHVXUIDFHG¶DSSXLSODQHHWQLYHOpH
&KRLVLUXQHQGURLWDVVH]ELHQpFODLUpSURSUHHWSRXUYX
d’une prise de courant facilement accessible ;
3UpYRLUXQHGLVWDQFHPLQLPXPGHVSDURLVGHODPDFKLQH
FRQIRUPpPHQWjOD¿JXUH(Fig.A).
Rangement de la machine
Si la machine reste inutilisée pendant longtemps, la
PHWWUHKRUVWHQVLRQHW{WHUOD¿FKHGHODSULVH/DUDQJHU
dans un lieu sec et hors de la portée des enfants. La
protéger contre la poussière et les saletés.
5pSDUDWLRQV(QWUHWLHQ
En cas de pannes, de dommages ou de défauts présu-
més à la suite d’une chute, débrancher immédiatement
OD¿FKHGHODSULVH1HMDPDLVPHWWUHHQPDUFKHXQH
machine défectueuse. Seuls les centres d'assistance
agréés peuvent effectuer des interventions et des
réparations. Nous déclinons toute responsabilité en cas
de dommages pour toute opération non effectuée dans
les règles de l’art.
(QFDVG·LQFHQGLH
En cas d’incendie, utiliser des extincteurs à anhydride
carbonique (CO2). N’utiliser ni d’eau ni d’extincteurs à
poudre.
/pJHQGHGHVFRPSRVDQWVGHODPDFKLQH3DJH
1Bandeau de commande
2Interrupteur ON/OFF
3Réservoir à eau
4Bouton eau chaude/vapeur
5Bac récupération d'eau + grille
6Groupe de distribution de café
7Buse de vapeur (Pannarello)
8Câble d'alimentation
9Mesure à café moulu
10 3RUWH¿OWUHSUHVVXULVp
11 Filtre à café moulu
(pour la distribution de 1 ou 2 cafés)
12 Cappuccinatore (en option)
13 $GDSWDWHXUGX¿OWUHjGRVHWWHVGHFDIp
14 Filtre à dosettes de café
15 DEL café/eau « Machine prête » :
16 DEL « Vapeur prête » :
17 Bouton de sélection
Français
0,6((13/$&(
3RXUYRWUHVpFXULWpHWFHOOHGHVWLHUVV·HQWHQLUVFUX-
SXOHXVHPHQWDX[©&RQVLJQHVGHVpFXULWpªLQGLTXpHV
au chapitre 3.
4.1 Emballage
L’emballage original a été conçu et réalisé pour protéger
la machine lors de son expédition. Il est conseillé de le
garder pour d’éventuels transports à venir.
4.2 Avertissements de mise en place
Avant d’installer la machine, s’en tenir aux consignes de
sécurité suivantes :
SODFHUODPDFKLQHGDQVXQHQGURLWVU
V¶DVVXUHUTXHOHVHQIDQWVQ¶DLHQWSDVODSRVVLELOLWpGHMRXHU
avec la machine ;
pYLWHUGHSODFHUODPDFKLQHVXUGHVVXUIDFHVWUqVFKDXGHV
RXjSUR[LPLWpGHÀDPPHVQXHV
La machine à café est prête pour être branchée sur le
réseau électrique.
5HPDUTXHLOHVWUHFRPPDQGpGHODYHUOHV
FRPSRVDQWVDYDQWODWRXWHSUHPLqUHXWLOLVDWLRQ
HWRXDSUqVGHVSpULRGHVG·LQDFWLYLWp
4.3 Raccordement de la machine
/HFRXUDQWpOHFWULTXHSHXWrWUHGDQJHUHX[3DU
FRQVpTXHQWLOHVWLPSpUDWLIGHUHVSHFWHUOHV
FRQVLJQHVGHVpFXULWp1HMDPDLVXWLOLVHUGHVFkEOHV
GpIHFWXHX[/HVFkEOHVHWOHVÀFKHVGpIHFWXHX[GRL-
YHQWrWUHLPPpGLDWHPHQWUHPSODFpVSDUGHVFHQWUHV
GDVVLVWDQFHDJUppV
/DWHQVLRQGHO¶DSSDUHLODpWpFRQ¿JXUpHjO¶XVLQH9pUL¿HU
VLODWHQVLRQGXUpVHDXFRUUHVSRQGDX[LQGLFDWLRQV¿JX-
UDQWVXUODSODTXHWWHGLGHQWL¿FDWLRQDXIRQGGHO¶DSSDUHLO
$YDQWGHEUDQFKHUODPDFKLQHVXUOHUpVHDXpOHFWULTXH
s’assurer que l’interrupteur ON/OFF (2) n’a pas été
appuyé.
%UDQFKHUOD¿FKHVXUXQHSULVHGHFRXUDQWDXPXUD\DQW
une tension appropriée.
5pVHUYRLUjHDX
(Fig.1) - Retirer le réservoir à eau (3).
(Fig.2) - Le rincer et le remplir d’eau fraîche potable ;
éviter d’en verser une quantité excessive.
(Fig.1) - Introduire le réservoir s’assurant de le reposi-
tionner correctement dans son logement.
5HPSOLUOHUpVHUYRLUXQLTXHPHQWDYHFGHOHDX
IUDvFKHSRWDEOHQRQSpWLOODQWH/HDXFKDXGHRX
WRXWDXWUHOLTXLGHSHXYHQWHQGRPPDJHUOHUpVHUYRLU1H
SDVPHWWUHODPDFKLQHHQVHUYLFHV·LOQ·\DSDVG·HDX
V·DVVXUHUTXHOHUpVHUYRLUHVWVXIÀVDPPHQWSOHLQ
4.5 Amorçage du circuit
Après tout arrêt prolongé de la machine ou distribution
de la vapeur, le circuit de la machine doit être réamorcé
avant sa mise en service.
(Fig.3) - Appuyer sur l'interrupteur ON/OFF (2).
(Fig.4) - Placer un récipient sous la buse de vapeur.
(Fig.5) - Ouvrir le bouton (4) « eau chaude/vapeur »
en le tournant dans le sens inverse aux aiguilles d’une
montre.
(Fig.6) -Positionner le bouton de sélection (17) sur la
position « ».
$WWHQGUHMXVTX¶jFHTXHXQMHWGHDXUpJXOLHUVRUWHGHOD
buse de vapeur (Pannarello).
(Fig.6) - Positionner le bouton de sélection (17) sur la
position « ».
)HUPHUOHERXWRQ©HDXFKDXGHYDSHXUªHQOHWRXU-
nant dans le sens des aiguilles d'une montre. Enlever le
récipient.
La machine est prête pour sa mise en marche. Quant
aux mécanismes de son fonctionnement concernant la
distribution du café et de la vapeur, veuillez consulter les
chapitres correspondants.
5pJODJHEDFGHUpFXSpUDWLRQGHO·HDX
Le bac de récupération de l’eau peut être réglé pour
s'adapter aux dimensions des tasses et de petites tasses
utilisées.
Pour régler l’hauteur du bac de récupération de l’eau
procéder comme suit :
(Fig.24) - Soulever le bac de récupération de l’eau et
retirer la grille.
(Fig.25) - Ôter le support positionné sous le bac.
(Fig.26 - 27) - Tourner le support et le positionner dans
la machine à café.
(Fig.28) - Positionner le bac de récupération de l’eau sur
le support et replacer la grille.
',675,%87,21'8&$)e
$WWHQWLRQ3HQGDQWODGLVWULEXWLRQGXFDIpLOHVW
LQWHUGLWG·{WHUOHSRUWHÀOWUHSUHVVXULVpHQOH
WRXUQDQWPDQXHOOHPHQWGDQVOHVHQVGHVDLJXLOOHVGXQH
PRQWUH'DQJHUGHEUOXUHV
3HQGDQWFHWWHRSpUDWLRQOD'(/©PDFKLQHSUrWH
» peut s’allumer et s’éteindre. Ce fonctionnement doit
être considéré comme normal et ne constitue pas une
anomalie.
$YDQWG¶XWLOLVHUODPDFKLQHYpUL¿HUTXHOHERXWRQHDX
chaude/vapeur (4) est fermé et que le réservoir à eau de
ODPDFKLQHFRQWLHQWXQHTXDQWLWpG¶HDXVXI¿VDQWH
(Fig.3) - Appuyer sur l'interrupteur ON/OFF (2).
$WWHQGUHMXVTX¶jFHTXHOD'(/©PDFKLQHSUrWHª
s'allume. La machine est prête pour la distribution du
café.
$YHFGXFDIpPRXOX
(Fig.8) - ,QVpUHUOH¿OWUHGDQVOHSRUWH¿OWUHSUHVVX-
ULVpORUVGHODSUHPLqUHXWLOLVDWLRQOH¿OWUHHVWGpMj
inséré.
(Fig.11) - ,QWURGXLUHOHSRUWH¿OWUHSDUOHEDVGDQVOHJURXSH
de distribution (6).
(Fig.12) - 7RXUQHUOHSRUWH¿OWUHGHJDXFKHjGURLWHMXVTX¶j
FHTX¶LOVHEORTXH/DLVVHUODSRLJQpHGXSRUWH¿OWUHSUHV-
surisé ; la poignée tourne légèrement vers la gauche. Ce
mouvement garantit le parfait fonctionnement du porte-
¿OWUH
(Fig.14) 3UpFKDXIIHUOHSRUWH¿OWUHSUHVVXULVpHQSRVL-
tionnant le bouton de sélection (17) sur la position « ».
/¶HDXFRPPHQFHUDjVRUWLUGXSRUWH¿OWUHSUHVVXULVpFHWWH
opération n’est nécessaire que pour le premier café).
$SUqVDYRLUGLVWULEXpPOGHDXSRVLWLRQQHUOHERXWRQ
de sélection (17) sur la position « » pour arrêter la
distribution.
(Fig.16)(QOHYHUOHSRUWH¿OWUHGHODPDFKLQHHQOHWRXU-
nant de droite à gauche et vider l’eau résiduelle. Grâce
DX¿OWUHVSpFLDOGRQWODPDFKLQHHVWSRXUYXHLOQ¶HVW
SDVQpFHVVDLUHGHFKDQJHUGH¿OWUHSRXUREWHQLUXQHRX
deux doses de café.
(Fig.9A) - Verser 1-1,5 mesures pour un café individuel
ou 2 mesures pour un café double. Nettoyer le bord du
SRUWH¿OWUHHWpOLPLQHUOHVUpVLGXVGHFDIp
(Fig.11),QWURGXLUHOHSRUWH¿OWUHSDUOHEDVGDQVOH
groupe de distribution (6).
(Fig.12)7RXUQHUOHSRUWH¿OWUHGHJDXFKHjGURLWHMXVTX¶j
ce qu’il se bloque.
(Fig.13) - Mettre RXWDVVHVSUpFKDXIIpHV sous le
SRUWH¿OWUHSUHVVXULVpHWYpUL¿HUTX¶HOOHVVRQWFRUUHFWHPHQW
placées sous les buses de distribution du café.
(Fig.14) - Positionner le bouton de sélection (17) sur la
position « ».
/RUVTXHODPDFKLQHDGLVWULEXpODTXDQWLWpGHFDIpGpVLUpH
tourner le bouton de sélection (17) sur la position « »
pour arrêter la distribution. La distribution terminée, at-
tendre quelques secondes ; retirer les tasses (Fig.15).
(Fig.16)6RUWLUOHSRUWH¿OWUHSUHVVXULVpHWpYDFXHUOH
marc du café.
5HPDUTXHGDQVOHSRUWHÀOWUHLOUHVWHXQHSH-
WLWHTXDQWLWpG·HDXFHODHVWQRUPDOHWQHVWG
TX·DX[FDUDFWpULVWLTXHVGXSRUWHÀOWUH
5HPDUTXHLPSRUWDQWHDÀQGHJDUDQWLUGHERQV
UpVXOWDWVOHÀOWUHGRLWrWUHWRXMRXUVSURSUH
/DYHUOHÀOWUHWRXVOHVMRXUVDSUqVVRQXWLOLVDWLRQ
$YHFGHVGRVHWWHVGHFDIp
(Fig.10)¬ODLGHGXQHFXLOOHUjFDIpHQOHYHUOH¿OWUHj
FDIpPRXOXGXSRUWH¿OWUHSUHVVXULVp
(Fig.7A) - Insérer l'adaptateur pour dosettes (13) dans le
SRUWH¿OWUHSUHVVXULVpODSDUWLHERPEpHWRXUQpHYHUV
le bas.
(Fig.7B)(QVXLWHLQWURGXLUHOH¿OWUHSRXUGRVHWWHV
GDQVOHSRUWH¿OWUHSUHVVXULVp
(Fig.11),QWURGXLUHOHSRUWH¿OWUHSUHVVXULVpSDUOHEDV
dans le groupe de distribution (6).
(Fig.12)7RXUQHUOHSRUWH¿OWUHGHJDXFKHjGURLWHMXVTX¶j
FHTX¶LOVHEORTXH/DLVVHUODSRLJQpHGXSRUWH¿OWUHSUHV-
surisé. Grâce à un système automatique, la poignée se
déplace légèrement vers la gauche.
Ce mouvement garantit le parfait fonctionnement du
SRUWH¿OWUHSUHVVXULVp
(Fig.14)3UpFKDXIIHUOHSRUWH¿OWUHSUHVVXULVpHQSRVL-
tionnant le bouton de sélection (17) sur la position « ».
/¶HDXFRPPHQFHUDjVRUWLUGXSRUWH¿OWUHSUHVVXULVpFHWWH
opération n’est nécessaire que pour le premier café).
$SUqVDYRLUpFRXOHUPOGHDXSRVLWLRQQHUOHERXWRQ
de sélection (17) sur la position « » pour arrêter la
distribution d’eau chaude.
(Fig.16)5HWLUHUOHSRUWH¿OWUHSUHVVXULVpGHODPDFKLQH
en le tournant de droite à gauche. Le vider sans enlever
OH¿OWUH
(Fig.9B),QWURGXLUHODGRVHWWHGDQVOHSRUWH¿OWUHHW
s’assurer que le papier de la dosette ne sort pas du
SRUWH¿OWUH
(Fig.11),QWURGXLUHOHSRUWH¿OWUHSUHVVXULVpSDUOHEDV
dans le groupe de distribution (6).
(Fig.12)7RXUQHUOHSRUWH¿OWUHGHJDXFKHjGURLWHMXVTX¶j
ce qu’il se bloque.
0HWWUHWDVVHSUpFKDXIIpHVRXVOHSRUWH¿OWUHHWYpUL¿HU
qu’elle est correctement placée sous les buses de distri-
bution du café.
(Fig.14) -Tourner le bouton de sélection (17) sur la position
« ».
/RUVTXHODPDFKLQHDGLVWULEXpODTXDQWLWpGHFDIpGpVLUpH
tourner le bouton de sélection (17) sur la position « »
pour arrêter la distribution du café et retirer la tasse.
(Fig.16) - Une fois la distribution terminée, attendre quel-
TXHVVHFRQGHVDYDQWGHVRUWLUOHSRUWH¿OWUHHWG¶pYDFXHU
la dosette utilisée.
Français
5HPDUTXHLPSRUWDQWHDÀQGHJDUDQWLUGHERQV
UpVXOWDWVOHÀOWUHHWODGDSWDWHXUGRLYHQW
rWUHWRXMRXUVSURSUHV/DYHUOHÀOWUHHWODGDSWDWHXUWRXV
OHVMRXUVDSUqVOHXUXWLOLVDWLRQ
&+2,;'87<3('(&$)e&216(,/6
Généralement, tous les types de café disponibles dans le
commerce peuvent être utilisés. Toutefois, le café est un
produit naturel et son goût change en fonction de l’origine
et des mélanges réalisés. Il est donc conseillé d’essayer
SOXVLHXUVW\SHVGHFDIpD¿QGHWURXYHUFHOXLTXLV¶DGDSWH
le mieux à vos goûts.
Pour des résultats optimaux, il est quand même conseillé
d’utiliser des mélanges préparés spécialement pour
les machines à expresso. Le café est toujours censé
VRUWLUUpJXOLqUHPHQWGXSRUWH¿OWUHSUHVVXULVpVDQVTXLO
s'égoutte. La vitesse de distribution du café peut être
PRGL¿pHHQFKDQJHDQWOpJqUHPHQWODGRVHGHFDIpGDQV
OH¿OWUHHWRXHQXWLOLVDQWXQHPRXWXUHGLIIpUHQWH
Pour obtenir un meilleur résultat et pour faciliter le net-
toyage et la préparation, Saeco vous conseille d’utiliser
des dosettes unidose marquées ESE.
$9$177287(23e5$7,21'(',675,%87,21
'(9$3(8528'·($8&+$8'(9e5,),(548(
/$%86('(9$3(853$11$5(//2(67&255(&7(-
0(1725,(17e(9(56/(%$&'(5e&83e5$7,21
'·($8
($8&+$8'(
'DQJHUGHEUOXUHV$XGpEXWGHODGLVWULEXWLRQ
LOSHXW\DYRLUGHVpFODERXVVXUHVGHDXFKDXGH
/HWX\DXGHGLVWULEXWLRQSHXWDWWHLQGUHGHVWHPSpUDWXUHV
pOHYpHVpYLWHUWRXWFRQWDFWGLUHFWDYHFOHVPDLQV
(Fig.3) - Appuyer sur l'interrupteur ON/OFF (2).
$WWHQGUHMXVTX¶jFHTXHOD'(/©PDFKLQHSUrWHª
s'allume. La machine est prête.
(Fig.18) - Placer un récipient ou un verre à thé sous la
buse de vapeur (Pannarello).
(Fig.5) - Ouvrir le bouton (4).
(Fig.6) -Positionner le bouton de sélection (17) sur la
position « ».
8QHIRLVTXHODTXDQWLWpG¶HDXFKDXGHGpVLUpHDpWp
distribuée, tourner le bouton de sélection (17) dans la
position « » .
(Fig.5) - Fermer le bouton (4).
5HWLUHUOHUpFLSLHQWFRQWHQDQWO¶HDXFKDXGH
9$3(85&$338&&,12
'DQJHUGHEUOXUHV$XGpEXWGHODGLVWULEXWLRQ
LOSHXW\DYRLUGHVpFODERXVVXUHVGHDXFKDXGH
/HWX\DXGHGLVWULEXWLRQSHXWDWWHLQGUHGHVWHPSpUDWXUHV
pOHYpHVpYLWHUWRXWFRQWDFWGLUHFWDYHFOHVPDLQV
(Fig.3) - Appuyer sur l'interrupteur ON/OFF (2).
$WWHQGUHMXVTX¶jFHTXHOD'(/©PDFKLQHSUrWHª
s'allume.
(Fig.19) - Positionner le bouton de sélection (17) sur la
position « ».
$WWHQGUHMXVTX¶jFHTXHOD'(/VDOOXPH/DPDFKLQH
est prête pour la distribution de la vapeur.
(Fig.18) - Placer un récipient sous la buse de vapeur.
(Fig.5) - Ouvrir le bouton (4) pendant quelques instants
pour faire écouler l’eau résiduelle de la buse de vapeur
(Pannarello) ; la vapeur commence à sortir au bout de
quelques secondes.
)HUPHUOHERXWRQHWUHWLUHUOHUpFLSLHQW
5HPSOLUGXUpFLSLHQWVHUYDQWjSUpSDUHUOHFDSSXFFLQR
de lait froid.
3RXUREWHQLUGHPHLOOHXUVUpVXOWDWVXWLOLVHUGX
lait froid.
(Fig.20) - Plonger la buse de vapeur dans le lait et ouvrir
le bouton (4) en le tournant dans le sens inverse des
aiguilles d’une montre. Déplacer lentement le récipient du
EDVYHUVOHKDXWD¿QGREWHQLUXQUpFKDXIIDJHXQLIRUPH
,OHVWFRQVHLOOpXQHGLVWULEXWLRQGHVHFRQGHV
maximum.
8QHIRLVFHSURFpGpWHUPLQpIHUPHUOHERXWRQHW
prendre la tasse avec le lait émulsionné.
(Fig.19) - Positionner le bouton de sélection (17) sur la
position « ».
Si les deux DEL sont allumées, la machine a atteint une
température trop élevée pour la distribution de café.
3RXUPHWWUHODPDFKLQHHQVHUYLFHDPRUFHUOHFLUFXLW
conformément à la section 4.5.
5HPDUTXHODPDFKLQHHVWSUrWHORUVTXHOD'(/
©PDFKLQHSUrWHªHVWDOOXPpHÀ[H
5HPDUTXHV·LOQ·HVWSDVSRVVLEOHGHGLVWULEXHU
XQFDSSXFFLQRFRPPHGpFULWLOIDXWUpDPRUFHU
OHFLUFXLWVHORQFHTXLHVWSUpYXjODVHFWLRQHWUpSpWHU
SDUODVXLWHWRXWHVOHVRSpUDWLRQV
3URFpGHUGHODPrPHIDoRQSRXUUpFKDXIIHU
GDXWUHVERLVVRQV
,OIDXWHQVXLWHQHWWR\HUODEXVHGHYDSHXUDYHFXQFKLIIRQ
humide.
1(772<$*(
L’entretien et le nettoyage ne peuvent être effectués
que si la machine est froide et débranchée du réseau
électrique.
1HSDVSORQJHUODPDFKLQHGDQVO¶HDX1HSDVODYHUVHV
composants au lave-vaisselle.
1HSDVXWLOLVHUG¶DOFRROpWK\OLTXHGHVROYDQWVQLG¶DJHQWV
chimiques agressifs.
,OHVWUHFRPPDQGpGHQHWWR\HUTXRWLGLHQQHPHQWOHUpVHU-
voir à eau et de le remplir avec de l'eau fraîche.
(Fig.21-22) - Une fois par jour, après avoir réchauffé le
lait, démonter la partie extérieure du Pannarello et la laver
avec de l’eau potable fraîche.
(Fig.23) - Il est nécessaire de nettoyer la buse de vapeur
une fois par semaine. Pour ce faire il faut :
- enlever la partie extérieure du Pannarello (pour le
nettoyage normal) ;
- desserrer la bague (ne pas l’enlever) ;
- retirer la partie supérieure du Pannarello de la buse de
vapeur ;
- laver la partie supérieure du Pannarello avec de l'eau
fraîche potable ;
- laver la buse de vapeur avec un chiffon humide et
enlever tout éventuel résidu de lait ;
- replacer la partie supérieure dans la buse de vapeur
YpUL¿HUTX¶HOOHHVWLQVpUpHFRPSOqWHPHQW
- serrer la bague que l’on avait précédemment relâ-
chée.
Monter à nouveau la partie extérieure du Pannarello.
(Fig.24) - Vider et laver tous les jours le bac d'égoutte-
ment.
3RXUOHQHWWR\DJHGHO¶DSSDUHLOXWLOLVHUXQFKLIIRQGRX[HW
légèrement imbibé d’eau.
(Fig.17) - 3RXUQHWWR\HUOHSRUWH¿OWUHSUHVVXULVpSURFpGHU
comme suit :
-(Fig.10)HQOHYHUOH¿OWUHHWOHODYHUVRLJQHXVHPHQWj
l’eau chaude.
- enlever l’adaptateur (s’il est présent) et le laver soigneu-
sement à l’eau chaude.
ODYHUODSDUWLHLQWpULHXUHGXSRUWH¿OWUHSUHVVXULVp
1HSDVODLVVHUVpFKHUODPDFKLQHHWRXVHVFRPSRVDQWV
dans un four à micro-ondes et/ou un four traditionnel.
5HPDUTXHOHSRUWHÀOWUHSUHVVXULVpQHGRLWSDV
rWUHODYpDXODYHYDLVVHOOH
10 DÉTARTRAGE
La formation de calcaire est liée à l’emploi de l’appareil.
Le cycle de détartrage est nécessaire tous les 1 ou 2
mois d’utilisation de la machine et/ou en cas de réduction
de la quantité d'eau débitée.
8WLOLVHUOHGpWDUWUDQW6$(&2)LJ%,ODpWpGpYH-
ORSSpGHPDQLqUHVSpFLÀTXHSRXUSUpVHUYHUOHV
SHUIRUPDQFHVHWODORQJpYLWpGHODPDFKLQHjFDIpHWSRXU
pYLWHUOHERXFKDJHGHVEXVHVGHGLIIXVLRQ
Attention ! Ne jamais utiliser de vinaigre pour
GpWDUWUHUODPDFKLQH
(Fig.1) - Enlever et vider le réservoir à eau.
(Fig.2) - Mélanger la solution détartrante avec de l'eau
comme indiqué sur l'emballage du produit et remplir le
réservoir à eau. Replacer le réservoir dans la machine.
(Fig.3) - Mettre en marche la machine, en appuyant sur
l'interrupteur ON/OFF (2).
(Fig.4) - Placer un récipient sous la buse de vapeur.
(Fig.5 - 6) Ouvrir le bouton (4) et positionner le bouton
de sélection (17) sur la position « » pour enlever tout
le détartrant par intervalles (une tasse à la fois).
Pour arrêter la distribution, positionner le bouton de
sélection (17) sur la position « » et fermer le bouton
(4).
(Fig.3) - Pendant les différents intervalles, mettre la
machine hors tension en appuyant sur l'interrupteur ON/
OFF (2) et attendre 10 à 15 minutes pour que la solution
détartrante ait son effet. Vider le récipient.
(Fig.1 - 2) - Une fois la solution détartrante terminée,
extraire le réservoir à eau, le rincer et le remplir avec de
l'eau fraîche potable.
(Fig.1) - Réintroduire le réservoir dans la machine.
(Fig.4) - Placer un récipient sous la buse de vapeur.
(Fig.5 - 6) - Ouvrir le bouton (4) et positionner le bouton
de sélection (17) sur la position « » pour vider 2/3 de
l’eau. Pour arrêter la distribution, positionner le bouton de
sélection (17) dans la position « » et fermer le bouton
(4).
/DLVVHUTXHODPDFKLQHVHFKDXIIHHWYLGHUOHFRQWHQX
restant du réservoir à eau en suivant le procédé décrit
auparavant.
/HGpWDUWUDQWGRLWrWUHXWLOLVpHQVXLYDQWjOD
OHWWUHOHVSUpFRQLVDWLRQVGXPRGHG·HPSORLGH
O·DSSDUHLOFRQFHUQpHWVHORQODUpJOHPHQWDWLRQHQYLJXHXU
dans le pays.
Français
&$338&&,1$725((1237,21
Le Cappuccinatore est disponible seulement pour quel-
ques modèles ; il permet de préparer des cappuccinos
savoureux de manière aisée et rapide.
Pour l’installation, il fait suivre ces simples opérations.
1(Fig.29) - Desserrer la bague positionnée dans la partie
supérieure du cappuccinatore
2 Introduire complètement le cappuccinatore dans la buse
de vapeur.
3(Fig.30) - Serrer la bague.
Pour utiliser le cappuccinatore, il faut préparer la machine
comme indiqué dans les sections correspondantes
Rincer les accessoires à l’eau courante avant de les
utiliser ; (Fig. 31-32) plonger le tuyau d’aspiration dans
un récipient d’eau froide et distribuer une petite quantité
GHYDSHXUFRQVXOWHUOHPRGHGHPSORLIRXUQLD¿QGH
garantir un nettoyage parfait avant l'utilisation.
Pour le nettoyage du cappuccinatore, aspirer
GHO·HDXSURSUHSRXUHIIHFWXHUOHQHWWR\DJHGX
WX\DXG·DVSLUDWLRQ
Pendant la préparation de la machine, si possible, prépa-
rer un récipient convenable avec le lait à utiliser ou bien
se servir directement du réservoir à lait ; le positionner à
côté de la machine.
(Fig.33) - Plonger la buse de vapeur dans le lait.
(Fig.34) - Distribuer la vapeur comme indiqué à la section
VHVHUYLUGXSLYRWSRXUPRGL¿HUODFUqPHGXODLW
Pour plus de crème, soulever doucement le pivot.
$SUqVDYRLUSUpSDUpOHFDSSXFFLQRPHWWUHOHWX\DXG¶DVSL-
ration dans un récipient avec de l’eau propre et distribuer
de la vapeur. Si de l'eau chaude sort, le cappuccinatore
est propre. Nettoyer le tuyau d’aspiration à son extérieur
au moyen d'un chiffon humide.
/HFDSSXFFLQDWRUHGRLWrWUHGpPRQWpHWODYp
FRPSOqWHPHQWXQHIRLVSRXUVHPDLQH
Pour nettoyer complètement le cappuccinatore, procéder
comme suit :
(Fig. 35) - Extraire l’extrémité du cappuccinatore de son
logement.
6pSDUHUOHVFRPSRVDQWVGXFDSSXFFLQDWRUH
$WWHQWLRQ1HSDVXWLOLVHUODYDSHXUORUVTXH
O·H[WUpPLWpGXFDSSXFFLQDWRUHQ·HVWSDVLQVpUpH
dans son logement.
(Fig.36) - Laver l’extrémité à l’eau tiède. S’assurer qu’il
n’y a pas de traces de saleté à l’intérieur.
Après avoir nettoyé les composants du cappuccinatore,
le remonter sur le raccord qu'on a gardé monté sur la
machine.
e/,0,1$7,21
L’ appareil est en conçu et fabriqué pour faciliter sa
valorisation, son recyclage ou sa réutilisation conformé-
ment à la directive européenne 2002/96/CEE relative
aux appareils électriques et électroniques usagés (waste
electrical and electronic equipment - WEEE).
Le logo ci-contre apposé sur l’appareil indique
que ce produit ne peut pas être éliminé avec les déchets
ménagers non triés.
/RUVTXHYRXVDXUH]GpFLGpGHYRXVHQVpSDUHUGp¿QLWLYH-
ment, il convient de faire procéder à la collecte sélective
de cet appareil en vous conformant au mode de reprise
mis en place dans votre commune (collecte ponctuelle
des encombrants, déchèterie), ou en faisant appel au
service de reprise proposé par votre distributeur, ou
ELHQHQOHFRQ¿DQWjGHVRUJDQLVDWLRQVFDULWDWLYHVHWGHV
associations à but non lucratif.
En vous assurant que ce produit est éliminé correcte-
ment, vous favorisez la prévention des conséquences
négatives pour l’environnement et la santé humaine.
Panne Causes possibles 5HPqGH
La machine ne se met pas en
marche
La machine n’est pas branchée sur le
réseau électrique.
Brancher la machine sur le réseau
électrique.
La pompe est très bruyante Manque d’eau dans le réservoir Remplir d’eau (sec .4.4).
Le café est trop froid.
La DEL (15) « machine prête » était
éteinte quand le bouton de sélection
(17) était dans la position « ».
Attendre jusqu’à ce que la DEL (15)
s’allume.
/HSRUWH¿OWUHQ¶HVWSDVLQVpUpSRXUOH
préchauffage (chap. 5). 3UpFKDXIIHUOHSRUWH¿OWUH
Les tasses sont froides Préchauffer les tasses avec de l’eau
chaude
La crème de lait ne se forme
pas.
Il n’est pas possible de prépa-
rer un cappuccino
Lait inapproprié : lait en poudre, lait
maigre. Utiliser du lait entier.
Pannarello sale. Nettoyer le Pannarello comme indiqué au
Chap.9.
Il n’y a plus de vapeur dans la chau-
dière.
Réamorcer le circuit (sect. 4.5) et répéter
les opérations décrites au Chap. 8.
Le café coule trop rapidement,
la crème ne se forme pas
3DVDVVH]GHFDIpGDQVOHSRUWH¿OWUH Ajouter du café (chap. 5).
Mouture trop grossière. Changer de mélange (chap.6).
Café pas frais ou inapproprié. Changer de mélange (chap.6).
La dosette n’est pas fraîche ou
adéquate. Changer de dosette.
8QFRPSRVDQWGDQVOHSRUWH¿OWUHIDLW
défaut.
9pUL¿HUVLWRXVOHVFRPSRVDQWVVRQWSUp-
sents et montés correctement.
Le café ne coule pas ou il
coule en gouttes.
(DXLQVXI¿VDQWH Remplir d’eau (sect.4.4).
0RXWXUHWURS¿QH Changer de mélange (chap.6).
&DIpSUHVVpGDQVOHSRUWH¿OWUH Remuer le café moulu.
7URSGHFDIpGDQVOHSRUWH¿OWUH Réduire la quantité de café dans le porte-
¿OWUH
Bouton (4) ouvert. Fermer le bouton (4).
Machine entartrée. Détartrer la machine (chap.10)
/H¿OWUHFRQWHQXGDQVOHSRUWH¿OWUHHVW
bouché. 1HWWR\HUOH¿OWUHFKDS
La dosette n’est pas adéquate changer de dosette.
Le café coule des bords.
3RUWH¿OWUHPDOLQVpUpGDQVOHJURXSH
de distribution du café. ,QVpUHUFRUUHFWHPHQWOHSRUWH¿OWUHFKDS
%RUGVXSpULHXUGXSRUWH¿OWUHHQFUDVVp 1HWWR\HUOHERUGGXSRUWH¿OWUH
Dosette introduite de manière incor-
recte.
Introduire correctement la dosette de
manière à ce qu’elle ne sorte pas du
SRUWH¿OWUH
7URSGHFDIpGDQVOHSRUWH¿OWUH Réduire la quantité de café à l’aide de la
mesure.
3RXUWRXWHSDQQHQRQGpWDLOOpHGDQVOHWDEOHDXFLGHVVXVRXHQFDVGHVROXWLRQVLQVXIÀVDQWHVjUpVRXGUHOHSUREOqPH
VDGUHVVHUjXQFHQWUHGDVVLVWDQFHDJUpp
Español
,1)250$&,Ð1'(&$5É&7(5*(1(5$/
La máquina de café prepara 1 o 2 tazas de café exprés
y dispone de un tubo orientable para el suministro del
vapor y del agua caliente. Los mandos situados en
la parte delantera del aparato llevan iconos de fácil
interpretación.
La máquina ha sido diseñada para uso doméstico y no se
aconseja un funcionamiento continuo de tipo profesional.
£$WHQFLyQ6HGHFOLQDWRGDUHVSRQVDELOLGDGSRU
posibles daños en caso de:
8VRLQGHELGR\QRFRQIRUPHDODVLQVWUXFFLRQHVGH
XVR
5HSDUDFLRQHVUHDOL]DGDVHQFHQWURVGHDVLVWHQFLD
QRDXWRUL]DGRV
$OWHUDFLyQGHOFDEOHGHDOLPHQWDFLyQ
$OWHUDFLyQGHFXDOTXLHUSLH]DGHODPiTXLQD
8WLOL]DFLyQGHUHSXHVWRV\DFFHVRULRVQRRULJLQD-
OHV
'HVFDOFLÀFDFLyQGHODPiTXLQDQRUHDOL]DGD\
almacenamiento en locales con temperatura por
debajo de 0°C.
En dichos casos la garantía pierde su validez.
1.1 Para facilitar la lectura
(OWULiQJXORGHDGYHUWHQFLDVHxDOD
todas las instrucciones importan-
tes para la seguridad del usuario.
¡Observar atentamente dichas indicaciones para evitar
heridas graves!
/DUHIHUHQFLDD¿JXUDVSDUWHVGHODSDUDWRRHOHPHQWRV
del panel de mandos, etc. está indicada con números o
OHWUDVHQHVWHFDVRKDFHUUHIHUHQFLDDODV¿JXUDV
(VWHVtPERORVHxDODODLQIRUPDFLyQPiVLPSRU-
WDQWHSDUDDVHJXUDUXQPHMRUXVRGHODPiTXL-
na.
/DVÀJXUDVTXHUHPLWHQDOWH[WRVHHQFXHQWUDQHQODV
SULPHUDVSiJLQDVGHOPDQXDO&RQVXOWDUHVWDSiJLQD
durante la lectura de las instrucciones de uso.
1.2 Cómo utilizar estas instrucciones para el
uso
Guardar este manual de instrucciones de uso en un lugar
seguro y adjuntarlas a la máquina de café en caso de
que otra persona vaya a utilizar la máquina.
Para información más detallada o en caso de algún
problema, dirigirse a centros de asistencia autorizados.
'$7267e&1,&26
(OIDEULFDQWHVHUHVHUYDHOGHUHFKRGHPRGL¿FDUODV
características técnicas del producto.
Tensión nominal - Potencia nominal - Alimentación
Véase placa en el aparato
Estructura exterior
Plástico
Dimensiones (l x a x p) (mm)
270 x 350 x 300
Peso
4 kg
Longitud cable
1,2 m
Panel de mandos
En la parte delantera
3RUWD¿OWUR
Presurizado
Pannarello
Especial para capuchinos
Depósito de agua
1,5 litros - Extraíble
Presión bomba
15 bar
Caldera
Acero inoxidable
Dispositivos de seguridad
Termofusible
1250$6'(6(*85,'$'
1RGHMDUQXQFDTXHODVSDUWHVEDMRWHQVLyQHQWUHQHQ
contacto con el agua: ¡Peligro de cortocircuito! ¡El
vapor sobrecalentado y el agua caliente pueden causar
TXHPDGXUDV1RGLULJLUQXQFDHOFKRUURGHYDSRURGHO
DJXDFDOLHQWHKDFLDSDUWHVGHOFXHUSRPDQLSXODUFRQ
FXLGDGRODERTXLOODGHVDOLGDGHYDSRUDJXDFDOLHQWH
£5LHVJRGHTXHPDGXUDV
8VRSUHYLVWR
Esta máquina de café ha sido diseñada sólo para uso
GRPpVWLFR£6HSURKtEHWRGDPRGL¿FDFLyQWpFQLFD\XVR
ilícito por los riesgos que éstos conllevan! El aparato
no está diseñado para que lo usen personas (incluidos
los niños) con reducidas capacidades físicas, menta-
les o sensoriales o con experiencia y/o competencias
LQVX¿FLHQWHVDQRVHUTXHORXWLOLFHQEDMRODVXSHUYLVLyQ
de una persona responsable de su seguridad o que ésta
les enseñe a usarlo.
$OLPHQWDFLyQGHFRUULHQWHHOpFWULFD
Conectar la máquina de café sólo a una toma de co-
rriente adecuada. La tensión debe corresponder al valor
indicado en la placa del aparato.
Cable de alimentación
Nunca usar la máquina de café si el cable de alimen-
tación es defectuoso. Si el cable de alimentación está
dañado, solicitar al fabricante o al servicio de asistencia
clientes la sustitución del mismo. Procurar que el cable
de alimentación no pase por esquinas o cantos agudos
ni por encima de objetos muy calientes. Protegerlo del
aceite.
No llevar ni tirar de la máquina agarrándola por el cable.
No desenchufar la máquina tirando del cable ni tocar el
enchufe con las manos mojadas.
Procurar que el cable de alimentación no cuelgue libre-
mente de mesas o estanterías.
Protección de otras personas
Mantener fuera del alcance de los niños para evitar que
jueguen con el aparato.
Los niños no se dan cuenta de los peligros relacionados
con el uso indebido de un electrodoméstico. No dejar al
alcance de los niños los materiales usados para embalar
la máquina.
3HOLJURGHTXHPDGXUDV
No dirigir contra sí mismo ni contra los demás el chorro
de vapor sobrecalentado o de agua caliente. Usar siem-
pre las empuñaduras o los mandos.
1XQFDTXLWDUHOSRUWD¿OWURSUHVXUL]DGRGXUDQWHHOVXPLQLV-
tro del café. Durante la fase de calentamiento del grupo
de café pueden salir unas gotas de agua caliente.
Colocación
Colocar la máquina de café en un lugar seguro, donde
nadie pueda volcarla o quedar herido.
Agua caliente o vapor sobrecalentado podrían salir de los
tubos: £5LHVJRGHTXHPDGXUDV
No colocar la máquina en un lugar con temperatura
inferior a 0°C; las bajas temperaturas pueden dañar la
máquina.
No usar la máquina de café en lugares abiertos.
1RDSR\DUODPiTXLQDVREUHVXSHU¿FLHVPX\FDOLHQWHVQL
FHUFDGHOODPDVDELHUWDVD¿QGHHYLWDUTXHVXFDUURFHUtD
se derrita o que de cualquier manera se dañe.
Limpieza
Antes de limpiar la máquina, es necesario desactivar la
máquina pulsando el botón ON/OFF y, a continuación,
desconectar la máquina de la toma de corriente. Esperar
hasta que la máquina se enfríe. ¡Nunca sumergir la
máquina en el agua!
Se prohíbe terminantemente tratar de intervenir en la
estructura interna de la máquina.
No usar el agua que ha quedado en el depósito durante
unos días para uso alimentario. Volver a llenar el depósi-
to con agua potable fresca.
Espacio para el uso y el mantenimiento
Para un funcionamiento correcto de la máquina de café
se recomienda lo siguiente:
(OHJLUXQDVXSHU¿FLHGHDSR\RELHQQLYHODGD
(OHJLUXQDPELHQWHVX¿FLHQWHPHQWHLOXPLQDGRHKLJLpQLFR
La toma de corriente debe ser de fácil acceso;
&DOFXODUXQDGLVWDQFLDPtQLPDGHODPiTXLQDFRQUHVSHFWR
DODSDUHGFRPRPXHVWUDOD¿JXUD(Fig.A).
&RQVHUYDFLyQGHODPiTXLQD
En caso de que no se vaya a usar la máquina durante
largos periodos de tiempo, deberá apagarse y desco-
nectarse de la toma de corriente. Guardar la máquina
en un lugar seco y al que no puedan acceder los niños.
Proteger la máquina del polvo y de la suciedad.
5HSDUDFLRQHV0DQWHQLPLHQWR
En caso de averías, desperfectos o sospecha de
desperfectos tras una caída, se recomienda desconectar
en seguida la máquina de la toma de corriente. Nunca
poner en funcionamiento una máquina que presente
desperfectos. Sólo los centros de asistencia autorizados
pueden realizar reparaciones a la máquina. En caso de
reparaciones realizadas de forma incorrecta, se declina
toda responsabilidad por posibles daños.
Antiincendio
En caso de incendio usar extintores de anhídrido carbó-
nico (CO2). No usar agua ni extintores de polvo.
&RPSRQHQWHVGHODPiTXLQD3iJ
1Panel de mandos
2Interruptor ON/OFF
3Depósito de agua
4Mando de agua caliente / vapor
5Bandeja de goteo + rejilla
6Grupo de café
7Tubo de vapor (pannarello)
8Cable de alimentación
9 &XFKDUDGRVL¿FDGRUDSDUDFDIpPROLGR
10 3RUWD¿OWURSUHVXUL]DGR
11 Filtro para café molido
(único para el suministro de 1 ó 2 cafés)
12 Cappuccinatore (opcional)
13 $GDSWDGRUGH¿OWURSDUDSDVWLOODVGHFDIp
14 Filtro para pastillas de café
15 Piloto luminoso café / agua - "Máquina lista"
16 Piloto luminoso “Vapor listo”
17 Mando de selección
Español
,167$/$&,Ð1
Para su seguridad y la seguridad de terceras personas
observar atentamente las “Normas de seguridad” des-
critas en el cap. 3.
4.1 Embalaje
El embalaje original ha sido diseñado y realizado para
proteger la máquina durante el transporte. Se aconseja
guardarlo para transportes futuros.
4.2 Advertencia para la instalación
Antes de instalar la máquina, respetar las siguientes
normas de seguridad:
FRORFDUODPiTXLQDHQXQOXJDUVHJXUR
DVHJXUDUVHGHTXHORVQLxRVQRWHQJDQODSRVLELOLGDGGH
jugar con la máquina;
QRDSR\DUODPiTXLQDVREUHVXSHU¿FLHVPX\FDOLHQWHVQL
cerca de llamas abiertas.
Ahora se puede conectar la máquina de café a la red
eléctrica.
Nota: se aconseja lavar los componentes antes
GHXWLOL]DUORVSRUSULPHUDYH]\RGHVSXpVGHXQ
largo período de inutilización.
&RQH[LyQGHODPiTXLQD
£/DFRUULHQWHHOpFWULFDSXHGHVHUSHOLJURVD3RU
tanto, observar siempre atentamente las normas
de seguridad. ¡Nunca usar cables defectuosos! Los
cables y los enchufes defectuosos deben ser sustituidos
en seguida en los centros de asistencia autorizados.
La tensión del aparato ha sido determinada en fábrica.
Comprobar que la tensión de red corresponda a los
YDORUHVLQGLFDGRVHQODSODFDGHLGHQWL¿FDFLyQVLWXDGDHQ
la parte de abajo del aparato.
$QWHVGHFRQHFWDUODPiTXLQDDODUHGHOpFWULFDFRPSUR-
bar que el interruptor ON/OFF (2) no esté en la posición
de encendido.
&RQHFWDUHOHQFKXIHDXQDWRPDGHFRUULHQWHGHSDUHGGH
tensión adecuada.
4.4 Depósito de agua
(Fig.1) - Extraer el depósito de agua (3).
(Fig.2) - Aclarar y llenar con agua potable fresca evitando
llenar hasta el tope.
(Fig.1) - Introducir el depósito de agua asegurándose de
que esté colocado correctamente en su alojamiento.
Introducir en el depósito siempre y sólo agua
potable fresca sin gas. El agua caliente y otros
OtTXLGRVSXHGHQHVWURSHDUHOGHSyVLWR1RSRQHUHQ
IXQFLRQDPLHQWRODPiTXLQDVLQDJXDDVHJXUDUVHGHTXH
KD\DVXÀFLHQWHDJXDHQHOGHSyVLWR
4.5 Carga del circuito
Antes de la puesta en funcionamiento, tras un largo
periodo sin usar la máquina y después de haber suminis-
trado vapor, recargar el circuito.
(Fig.3) - Pulsar el interruptor ON/OFF (2).
(Fig.4) - Colocar un recipiente debajo del tubo de va-
por.
(Fig.5) - Abrir el mando (4) “agua caliente/vapor” girándolo
en el sentido contrario a las agujas del reloj.
(Fig.6) - Llevar el mando de selección (17) a la posición
“ ”.
(VSHUDUDTXHGHVGHHOWXERGHYDSRUSDQQDUHOORVDOJD
un chorro de agua regular.
(Fig.6) - Llevar el mando de selección (17) a la posición
“ ”.
&HUUDUHOPDQGR³DJXDFDOLHQWHYDSRU´JLUiQGRORHQHO
sentido de las agujas del reloj. Retirar el recipiente.
Ahora la máquina está lista para el funcionamiento; para
los detalles de funcionamiento sobre el suministro de
café y vapor, consultar los capítulos correspondientes.
4.6 Ajuste de la bandeja de goteo
La bandeja de goteo se puede ajustar para adaptarla al
tamaño de las tazas utilizadas.
Para ajustar la altura de la bandeja de goteo, proceder de
la siguiente manera:
(Fig.24) - Levantar la bandeja de goteo y retirar la reji-
lla.
(Fig.25) - Extraer el soporte ubicado debajo de la bande-
ja.
(Fig.26 - 27) - Girar el soporte y colocarlo en la máquina
de café.
(Fig.28) - Colocar la bandeja de goteo sobre el soporte
y volver a colocar la rejilla.
680,1,6752'(&$)e
£$WHQFLyQ1XQFDTXLWDUHOSRUWDÀOWURSUHVXUL]DGR
JLUiQGRORPDQXDOPHQWHHQHOVHQWLGRGHODV
DJXMDVGHOUHORMGXUDQWHHOVXPLQLVWURGHOFDIp5LHVJR
GHTXHPDGXUDV
'XUDQWHHVWDRSHUDFLyQHOSLORWROXPLQRVR³0iTXLQD
lista” se puede encender y apagar; dicho funcionamiento
debe ser considerado normal y no una anomalía.
$VHJXUDUVHDQWHVGHXVDUODPiTXLQDGHTXHHOPDQGR
³DJXDFDOLHQWHYDSRU´HVWpFHUUDGR\TXHKD\DVX¿-
ciente agua en el depósito.
(Fig.3) - Pulsar el interruptor ON/OFF (2).
(VSHUDUDTXHHOSLORWROXPLQRVR³0iTXLQDOLVWD´VH
encienda; a continuación, la máquina está lista para el
suministro de café.
&RQFDIpPROLGR
(Fig.8) - ,QWURGXFLUHO¿OWURHQHOSRUWD¿OWURSUHVXUL]DGR
DOXWLOL]DUORODSULPHUDYH]HO¿OWUR\DHVWiLQWURGXFL-
do.
(Fig.11) - )LMDUHOSRUWD¿OWURHQHOJUXSRGHFDIpLQWUR-
duciéndolo debajo del grupo.
(Fig.12) - *LUDUHOSRUWD¿OWURGHL]TXLHUGDDGHUHFKD
KDVWDTXHVHEORTXHH6ROWDUHOPDQJRGHOSRUWD¿OWUR
presurizado, el mango gira levemente hacia la izquierda.
Este movimiento garantiza el perfecto funcionamiento del
SRUWD¿OWUR
(Fig.14)3UHFDOHQWDUHOSRUWD¿OWURSUHVXUL]DGROOHYDQGRHO
mando de selección (17) a la posición “ ”; empezará a
VDOLUDJXDGHOSRUWD¿OWURSUHVXUL]DGRHVWDRSHUDFLyQHV
necesaria sólo para el primer café).
'HVSXpVGHKDEHUGHMDGRFRUUHUFFGHDJXDOOHYDUHO
mando de selección (17) a la posición “ ” para detener
el suministro.
(Fig.16)5HWLUDUHOSRUWD¿OWURGHODPiTXLQDJLUiQGRORGH
derecha a izquierda y vaciar el agua restante. Gracias al
HVSHFLDO¿OWURGHODPiTXLQDQRHVQHFHVDULRFDPELDU
GH¿OWURSDUDREWHQHUXQRRGRVFDIpV
(Fig.9A) - Añadir 1 -1,5 medidas para un café individual
ó 2 medidas rasas para un café doble; limpiar el borde
GHOSRUWD¿OWURGHORVUHVWRVGHFDIp
(Fig.11))LMDUHOSRUWD¿OWURHQHOJUXSRGHFDIp
introduciéndolo debajo del grupo.
(Fig.12)*LUDUHOSRUWD¿OWURGHL]TXLHUGDDGHUHFKDKDVWD
que se bloquee.
(Fig.13) - Colocar 1 ó 2 tazas precalentadas debajo del
SRUWD¿OWURSUHVXUL]DGRDVHJXUDUVHGHTXHODVWD]DVHVWpQ
GHEDMRGHORVRUL¿FLRVGHVXPLQLVWURGHFDIp
(Fig.14) - Girar el mando de selección (17) a la posición
“ ”.
8QDYH]REWHQLGDODFDQWLGDGGHFDIpGHVHDGDJLUDUHO
mando de selección (17) a la posición “ ” para detener
el suministro de café. Finalizado el suministro esperar
unos segundos, retirar las tazas con el café (Fig.15).
(Fig.16)([WUDHUHOSRUWD¿OWURSUHVXUL]DGR\YDFLDUORGH
los posos .
1RWDHQHOSRUWDÀOWURTXHGDXQDSHTXHxDFDQ-
WLGDGGHDJXDHVWRHVQRUPDO\VHGHEHDODV
FDUDFWHUtVWLFDVGHOSRUWDÀOWUR
1RWDLPSRUWDQWH(OÀOWURGHEHPDQWHQHUVH
limpio para poder garantizar un resultado per-
fecto. Lavar diariamente tras el uso.
&RQSDVWLOODVGHFDIp
(Fig.10)4XLWDUXWLOL]DQGRXQDFXFKDULWDGHFDIpHO¿OWUR
SDUDFDIpPROLGRGHOSRUWD¿OWURSUHVXUL]DGR
(Fig.7A) - ,QWURGXFLUHQHOSRUWD¿OWURSUHVXUL]DGRHO
adaptador para pastillas de café (13), con la parte convexa
orientada hacia abajo.
(Fig.7B)$FRQWLQXDFLyQLQWURGXFLUHO¿OWURSDUDSDVWLOODV
GHFDIpHQHOSRUWD¿OWURSUHVXUL]DGR
(Fig.11))LMDUHOSRUWD¿OWURSUHVXUL]DGRHQHOJUXSRGH
café (6) introduciéndolo debajo del grupo.
(Fig.12)*LUDUHOSRUWD¿OWURGHL]TXLHUGDDGHUHFKDKDVWD
TXHVHEORTXHH6ROWDUHOPDQJRGHOSRUWD¿OWURSUHVXUL-
zado. A continuación, un sistema automático mueve el
mango levemente hacia la izquierda.
Este movimiento garantiza el perfecto funcionamiento del
SRUWD¿OWURSUHVXUL]DGR
Fig.14)3UHFDOHQWDUHOSRUWD¿OWURSUHVXUL]DGROOHYDQGRHO
mando de selección (17) a la posición “ ”; empezará a
VDOLUDJXDGHOSRUWD¿OWURSUHVXUL]DGRHVWDRSHUDFLyQHV
necesaria sólo para el primer café).
'HVSXpVGHKDEHUGHMDGRFRUUHUFFGHDJXDOOHYDUHO
mando de selección (17) a la posición “ ” para detener
el suministro de agua caliente.
(Fig.16)5HWLUDUHOSRUWD¿OWURSUHVXUL]DGRGHODPiTXLQD
girándolo de derecha a izquierda. Vaciarlo procurando no
TXLWDUHO¿OWUR
(Fig.9B),QWURGXFLUODSDVWLOODGHFDIpHQHOSRUWD¿OWUR
asegurarse de que el papel de la pastilla de café no salga
GHOSRUWD¿OWUR
(Fig.11))LMDUHOSRUWD¿OWURSUHVXUL]DGRHQHOJUXSRGH
café (6) introduciéndolo debajo del grupo.
(Fig.12) *LUDUHOSRUWD¿OWURGHL]TXLHUGDDGHUHFKDKDVWD
que se bloquee.
&RORFDU1 taza precalentada GHEDMRGHOSRUWD¿OWURDVH-
JXUDUVHGHTXHODVWD]DVHVWpQGHEDMRGHORVRUL¿FLRVGH
suministro de café.
(Fig.14) - Girar el mando de selección (17) a la posición
“ ”.
8QDYH]REWHQLGDODFDQWLGDGGHFDIpGHVHDGDJLUDUHO
mando de selección (17) a la posición “ ” para detener
el suministro de café; retirar la taza con el café.
(Fig.16) - Finalizado el suministro esperar unos segun-
GRVOXHJRH[WUDHUHOSRUWD¿OWUR\WLUDUODSDVWLOODGHFDIp
usada.
1RWDLPSRUWDQWHHOÀOWUR\HODGDSWDGRU
deben mantenerse limpios para poder garantizar
un resultado perfecto. Lavar diariamente tras el uso.
Español
6(/(&&,Ð1'(/7,32'(&$)e&216(-
-26
En general es posible utilizar cualquier tipo de café
que se encuentra en venta. Sin embargo, el café es un
producto natural y su sabor cambia en función del origen
y de la mezcla; por tanto es aconsejable probar varios
tipos hasta encontrar el café que nos agrada más.
De todas formas, para obtener mejores resultados se
aconseja utilizar mezclas preparadas especialmente
para las máquinas de café exprés. La salida del café del
SRUWD¿OWURSUHVXUL]DGRGHEHUiVHUVLHPSUHUHJXODU\VLQ
goteo.
(VSRVLEOHPRGL¿FDUODYHORFLGDGGHVDOLGDGHOFDIpFDP-
ELDQGROHYHPHQWHODFDQWLGDGGHFDIpGHO¿OWUR\RXVDQGR
un café que tenga un grado de molido diferente.
Para asegurar un excelente resultado en taza y facilitar
la limpieza y la preparación, Saeco recomienda usar
pastillas de café monodosis marcadas ESE.
$17(6'(5($/,=$5&8$/48,(523(5$-
&,Ð1'(680,1,6752'(9$3252'($*8$
&$/,(17(&20352%$548((/78%2'(9$325
3$11$5(//2(67e25,(17$'2+$&,$/$%$1'(-$
DE GOTEO.
$*8$&$/,(17(
£5LHVJRGHTXHPDGXUDV$OHPSH]DUHOVXPLQLVWUR
VHSXHGHQSURGXFLUSHTXHxDVVDOSLFDGXUDVGH
agua caliente. El tubo de suministro puede alcanzar
temperaturas elevadas: no tocarlo directamente con
las manos.
(Fig.3) - Pulsar el interruptor ON/OFF (2).
(VSHUDUDTXHHOSLORWROXPLQRVR³0iTXLQDOLVWD´VH
encienda; a continuación, la máquina está lista.
(Fig.18) - Colocar un recipiente o una taza de té debajo
del tubo de vapor (pannarello).
(Fig.5) - Abrir el mando (4).
(Fig.6) - Llevar el mando de selección (17) a la posición
“ ”.
8QDYH]REWHQLGDODFDQWLGDGGHDJXDFDOLHQWHGHVHDGD
llevar el mando de selección (17) a la posición “ ”.
(Fig.5) - Cerrar el mando (4).
5HWLUDUHOUHFLSLHQWHFRQHODJXDFDOLHQWH
9$325&$38&+,12
£5LHVJRGHTXHPDGXUDV$OHPSH]DUHOVXPLQLVWUR
VHSXHGHQSURGXFLUSHTXHxDVVDOSLFDGXUDVGH
agua caliente. El tubo de suministro puede alcanzar
temperaturas elevadas: no tocarlo directamente con
las manos.
(Fig.3) - Pulsar el interruptor ON/OFF (2).
(VSHUDUDTXHHOSLORWROXPLQRVR³0iTXLQDOLVWD´VH
encienda.
(Fig.19) - Llevar el mando de selección (17) a la posición
" ".
(VSHUDUDTXHHOSLORWROXPLQRVRVHHQFLHQGDD
continuación, la máquina está lista para el suministro de
vapor.
(Fig.18) - Colocar un recipiente debajo del tubo de
vapor.
(Fig.5) - Abrir el mando (4) durante algunos segundos
para que salga el agua que ha quedado en el tubo de
vapor (pannarello); en poco tiempo, empezará a salir sólo
vapor.
&HUUDUHOPDQGR\UHWLUDUHOUHFLSLHQWH
/OHQDUFRQOHFKHIUtDGHOUHFLSLHQWHTXHGHVHHXWLOL]DU
para preparar el capuchino.
Para garantizar un mejor resultado usar leche
fría
(Fig.20) - Sumergir el tubo de vapor en la leche y abrir el
mando (4); girándolo en el sentido contrario a las agujas
del reloj; mover lentamente el recipiente que contiene
la leche de abajo para arriba para que la operación de
calentamiento sea uniforme.
6HUHFRPLHQGDXQVXPLQLVWURPi[LPRGH
segundos.
$O¿QDOFHUUDUHOPDQGR\UHWLUDUODWD]DFRQODOHFKH
montada.
(Fig.19) - Llevar el mando de selección (17) a la posición
"".
Si ambos pilotos luminosos están encendidos la máquina
tiene una temperatura demasiado elevada para el sumi-
nistro de café.
3URFHGHUFRQODRSHUDFLyQGHFDUJDGHOFLUFXLWRFRPR
se indica en el apartado 4.5 para que la máquina sea
operativa.
1RWDODPiTXLQDHVRSHUDWLYDFXDQGRHOSLORWR
OXPLQRVR´0iTXLQDOLVWDµHVWiHQFHQGLGR
ÀMR
Nota: si no se puede preparar un capuchino
como descrito, se debe recargar el circuito
como se describe en el apartado 4.5 y luego repetir las
operaciones.
El mismo sistema puede ser utilizado para el
calentamiento de otras bebidas.
7UDVHOXVROLPSLDUHOWXERGHYDSRUFRQXQSDxRK~PH-
do.
/,03,(=$
El mantenimiento y la limpieza pueden ser realizados
sólo cuando la máquina está fría y desconectada de la
red eléctrica.
1RVXPHUJLUODPiTXLQDHQHODJXDQLLQWURGXFLUVXV
componentes en el lavavajillas.
1RXVHDOFRKROHWtOLFRGLVROYHQWHV\RSURGXFWRVTXtPLFRV
agresivos.
(VDFRQVHMDEOHOLPSLDUHOGHSyVLWRGHDJXDGLDULDPHQWH
y llenarlo con agua fresca.
(Fig.21-22) - Diariamente, después de calentar la leche,
desmontar la parte exterior del pannarello y lavarla con
agua potable fresca.
(Fig.23) - Una vez a la semana se debe limpiar el tubo
de vapor. Para realizar esta operación se debe:
- desmontar la parte exterior del pannarello (para la
limpieza habitual);
DÀRMDUODDEUD]DGHUDVLQTXLWDUOD
- retirar la parte superior del pannarello del tubo de
vapor;
- lavar la parte superior del pannarello con agua potable
fresca;
- lavar el tubo de vapor con un paño humedecido y quitar
los eventuales residuos de leche;
- volver a colocar la parte superior en el tubo de vapor
(asegurarse de que se haya introducido completamen-
te);
DSUHWDUODDEUD]DGHUDDÀRMDGDDQWHULRUPHQWH
Volver a montar la parte exterior del pannarello.
(Fig.24) - Vaciar y lavar la bandeja de goteo diariamen-
te.
/LPSLDUODPiTXLQDXVDQGRXQSDxRVXDYHKXPHGHFLGR
con agua.
(Fig.17) - 3DUDOLPSLDUHOSRUWD¿OWURSUHVXUL]DGRSURFHGHU
de la siguiente manera:
-(Fig.10)H[WUDHUHO¿OWUR\ODYDUORELHQFRQDJXDFDOLHQ-
te.
- extraer el adaptador (si está instalado) y lavarlo bien
con agua caliente.
ODYDUHOLQWHULRUGHOSRUWD¿OWURSUHVXUL]DGR
1RVHFDUODPiTXLQDQLVXVFRPSRQHQWHVXVDQGRXQKRUQR
de microondas o un horno convencional.
1RWDQRODYDUHOSRUWDÀOWURSUHVXUL]DGRHQHO
lavavajillas.
'(6&$/&,),&$&,Ð1
La formación de cal se produce con el uso del aparato; el
FLFORGHGHVFDOFL¿FDFLyQGHEHHIHFWXDUVHUHJXODUPHQWH
cada 1-2 meses y/o cuando se observa una reducción
del volumen de agua.
8VHHOSURGXFWRGHVFDOFLÀFDGRU6DHFR)LJ%
+DVLGRGHVDUUROODGRHVSHFtILFDPHQWHSDUD
SUHVHUYDUHOEXHQIXQFLRQDPLHQWRGHODPiTXLQDDOR
largo del tiempo y pare evitar, si se usa correctamente,
FXDOTXLHUDOWHUDFLyQHQODFDOLGDGGHODEHELGDVXPL-
nistrada.
¡Atención! No utilizar bajo ningún concepto
YLQDJUHFRPROtTXLGRGHVFDOFLÀFDQWH
(Fig.1) - Retirar y vaciar el depósito de agua.
(Fig.2)0H]FODUHOOtTXLGRGHVFDOFL¿FDQWHFRQDJXD
FRPRLQGLFDGRHQHOHQYDVHGHOSURGXFWRGHVFDOFL¿FDQWH
y verter la mezcla en el depósito; introducir el depósito
en la máquina.
(Fig.3) - Encender la máquina pulsando el interruptor ON/
OFF (2).
(Fig.4) - Colocar un recipiente debajo del tubo de va-
por.
(Fig.5 - 6) - Abrir el mando (4) y llevar el mando de se-
lección (17) a la posición " ", para retirar a intervalos
XQDWD]DDODYH]WRGRHOOtTXLGRGHVFDOFL¿FDQWH
Para detener el suministro, llevar el mando de selección
(17) a la posición " " y cerrar el mando (4).
(Fig.3) - Dejar pasar unos 10-15 minutos entre cada inter-
valo, desconectando la máquina a través del interruptor
212))SDUDTXHHOOtTXLGRGHVFDOFL¿FDQWHKDJD
efecto. Vaciar el recipiente.
(Fig.1 -2)8QDYH]FRQVXPLGRHOOtTXLGRGHVFDOFL¿FDQWH
extraer el depósito de agua, aclararlo y llenarlo con agua
potable fresca.
(Fig.1) - Volver a colocar el depósito en la máquina.
(Fig.4) - Colocar un recipiente debajo del tubo de va-
por.
(Fig.5 - 6) - Abrir el mando (4) y llevar el mando de se-
lección (17) a la posición " " para vaciar 2/3 del agua;
para detener el suministro, llevar el mando de selección
(17) a la posición " " y cerrar el mando (4).
'HMDUFDOHQWDUODPiTXLQD\YDFLDUHOFRQWHQLGRUHVLGXDO
del depósito de agua como ya explicado.
/DVROXFLyQGHVFDOFLÀFDGRUDGHEHUiVHUHOLPLQD-
da de acuerdo a las instrucciones del fabricante
y/o a las regulaciones del pais donde se use.
Español
&$338&&,1$725(23&,21$/
El cappuccinatore está disponible sólo en algunos mo-
delos de máquina; permite preparar óptimos capuchinos
haciendo más práctica y rápida cada operación.
Instalar el cappuccinatore es muy fácil:
1(Fig.29) - Aflojar la abrazadera ubicada en la parte
superior del cappuccinatore.
2 Introducir completamente el cappuccinatore en el tubo
de vapor.
3(Fig.30) - Apretar la abrazadera.
Para usar el cappuccinatore se debe preparar la máquina
como se describe en los apartados correspondientes.
Antes de utilizar los accesorios recomendamos lavarlos
con agua corriente; (Fig.31-32) sumergir el tubo de
aspiración en un recipiente con agua fresca y suministrar
una pequeña cantidad de vapor (consultar las instruc-
ciones correspondientes); esto garantizará una limpieza
perfecta antes del uso.
Para la limpieza del cappuccinatore, limpiar el
tubo de aspiración aspirando agua limpia.
Durante la preparación de la máquina, de ser posible,
preparar un recipiente con la leche que se va a utilizar
o bien usar directamente el contenedor de la leche;
colocarlo al lado de la máquina.
(Fig.33) - Sumergir el tubo de aspiración en la leche que
se acaba de preparar.
(Fig.34) - Suministrar vapor como se describe en el
DSDUWDGRUHJXODUHOWRUQLOORSDUDPRGL¿FDUODFUHPDGH
la leche.
Para obtener más crema levantar suavemente el torni-
llo.
7UDVSUHSDUDUHOFDSXFKLQRVXPHUJLUHOWXERGHDVSLUDFLyQ
en un recipiente con agua limpia y suministrar vapor.
Cuando salga agua clara, el cappuccinatore estará limpio.
Limpiar la parte exterior del tubo de aspiración con un
paño húmedo
Desmontar y lavar completamente el cappucci-
natore una vez a la semana.
Para el lavado completo del cappuccinatore proceder de
la siguiente manera:
(Fig.35) - Extraer la parte terminal del cappuccinatore de
su alojamiento.
6HSDUDUORVFRPSRQHQWHVGHOFDSSXFFLQDWRUH
¡Atención! No utilizar vapor cuando la parte
WHUPLQDOGHOFDSSXFFLQDWRUHQRHVWiLQVHUWDGD
en su alojamiento.
(Fig.36) - Lavar la parte terminal con agua tibia. Asegu-
rarse de que no quede suciedad en su interior.
Tras lavar los componentes del cappuccinatore, montarlo
de nuevo en el racor que está montado en la máquina.
(/,0,1$&,Ð1'(/$3$5$72
Este producto cumple con la Directiva EU 2002/96/EC.
El simbolo en el producto o en su empaque
indica que este producto no se puede tratar como des-
perdicios normales del hogar.
Este producto se debe entregar al punto de recolección
de equipos eléctricos y electrónicos para reciclaje.
Al asegurarse de que este producto se deseche correcta-
mente, usted ayudará a evitar posibles consecuencias
negativas para el ambiente y la salud pública, lo cual
podria acurrir si este producto no se manipula de forma
adecuada. Para abtener información más detallada sobre
el reciclaje de este producto, póngase en contacto con
la administración de su ciudad, con su servicio de dese-
chos del hogar o con la tienda donde compró el producto.
Avería Posibles causas 6ROXFLyQ
La máquina no se enciende Máquina no conectada a la red
eléctrica. Conectar la máquina a la red eléctrica.
La bomba es muy ruidosa. Falta agua en el depósito Llenar con agua (apartado 4.4).
El café sale frío.
El piloto luminoso (15) “Máquina
lista” estaba apagado cuando se ha
llevado el mando de selección (17) a la
posición " ".
Esperar a que el piloto luminoso (15) se
encienda.
1RVHKDLQWURGXFLGRHOSRUWD¿OWURSDUD
el precalentamiento (cap. 5).
3UHFDOHQWDUHOSRUWD¿OWUR
Tazas frías. Precalentar las tazas con agua caliente.
No se forma la crema de la
leche.
No es posible preparar el
capuchino.
Leche no adecuada: leche en polvo,
leche desnatada. Utilizar leche entera.
Pannarello sucio. Limpiar el pannarello como se describe en
el Cap.9.
No hay más vapor en la caldera. Cargar el circuito (apartado 4.5) y repetir
las operaciones descritas en el Cap. 8.
El café sale muy rápido y no
se forma la crema.
+D\PX\SRFRFDIpHQHOSRUWD¿OWUR Añadir café (cap. 5).
Molido demasiado grueso. Usar una mezcla diferente (cap.6).
Café viejo o no adecuado. Usar una mezcla diferente (cap.6).
Pastilla de café vieja o inadecuada. Cambiar la pastilla de café usada.
)DOWDXQFRPSRQHQWHHQHOSRUWD¿OWUR Comprobar que todos los componentes es-
tén presentes e instalados correctamente.
El café no sale o bien sale en
gotas.
Falta agua. Llenar con agua (apartado 4.4).
0ROLGRGHPDVLDGR¿QR Usar una mezcla diferente (cap.6).
&DIpFRPSULPLGRHQHOSRUWD¿OWUR Mover el café molido.
+D\GHPDVLDGRFDIpHQHOSRUWD¿OWUR 5HGXFLUODFDQWLGDGGHFDIpHQHOSRUWD¿OWUR
Mando (4) abierto. Cerrar el mando (4).
0iTXLQDFDOFL¿FDGD 'HVFDOFL¿FDUODPiTXLQDFDS
)LOWURGHOSRUWD¿OWURREVWUXLGR /LPSLDUHO¿OWURFDS
Pastilla de café inadecuada. Cambiar el tipo de pastilla de café.
El café sale fuera de los
ERUGHVGHOSRUWD¿OWUR
3RUWD¿OWURFRORFDGRGHIRUPDLQFRUUHF-
ta en el grupo de café.
&RORFDUHOSRUWD¿OWURGHIRUPDFRUUHFWD
(cap.5).
%RUGHVXSHULRUGHOSRUWD¿OWURVXFLR /LPSLDUHOERUGHGHOSRUWD¿OWUR
Pastilla de café colocada de forma
incorrecta.
Colocar la pastilla de café correctamente
GHPDQHUDTXHQRVDOJDGHOSRUWD¿OWUR
+D\GHPDVLDGRFDIpHQHOSRUWD¿OWUR Reducir la cantidad de café utilizando la
FXFKDUDGRVL¿FDGRUD
3DUDODVDYHUtDVQRPHQFLRQDGDVHQODWDEODRHQFDVRGHTXHODVVROXFLRQHVLQGLFDGDVQRIXQFLRQHQFRQWDFWDU
con un centro de asistencia.
Portugal
*(1(5$/,'$'(6
A máquina de café é indicada para a preparação de 1 ou
2 chávenas de café expresso e é equipada com um tubo
orientável para a distribuição de vapor e água quente.
Os comandos na parte frontal do aparelho são marcados
com símbolos de fácil interpretação.
A máquina foi projectada para um uso doméstico e não
está indicada para um funcionamento contínuo de tipo
SUR¿VVLRQDO
$WHQomR1mRDVVXPLPRVTXDOTXHUUHVSRQVDELOL-
dade por eventuais danos em caso de:
8WLOL]DomRHUUDGDHQmRFRQIRUPHDVUHFRPHQGD-
o}HVGHVWHPDQXDO
&RQVHUWRVQmRUHDOL]DGRVHPFHQWURVGHDVVLVWrQ-
FLDDXWRUL]DGRV
$OWHUDomRGRFDERGHDOLPHQWDomR
$OWHUDomRGHTXDOTXHUFRPSRQHQWHGDPiTXLQD
8WLOL]DomRGHSHoDVVREUHVVDOHQWHVHDFHVVyULRV
QmRRULJLQDLV
)DOWDGHGHVFDOFLÀFDomRHDUPD]HQDJHPHP
lugares com temperatura abaixo de 0°C.
Estes casos invalidarão a garantia.
1.1 Para facilitar a leitura
2WULkQJXORGHDGYHUWrQFLDLQGLFD
todas as instruções importantes
para a segurança do utilizador.
6LJDHVFUXSXORVDPHQWHHVWDVLQGLFDo}HVSDUDHYLWDU
ferimentos graves!
A referência a ilustrações, partes do aparelho ou elemen-
tos de comando, etc. é indicada com números ou letras;
neste caso consulte a ilustração.
Este símbolo evidencia as informações a ter em
FRQWDSDUDXPDPHOKRUXWLOL]DomRGDPiTXLQD
As ilustrações correspondentes ao texto encontram-
VHQDVSULPHLUDVSiJLQDVGRPDQXDO&RQVXOWHHVWD
SiJLQDGXUDQWHDOHLWXUDGDVLQVWUXo}HVGHXVR
8WLOL]DomRGHVWDVLQVWUXo}HVGHXVR
Guarde estas instruções de uso em lugar seguro e
anexe-as à máquina de café se por acaso uma outra
pessoa precisar utilizá-la.
Para mais informações ou no caso de problemas contac-
te os centros de assistência autorizados.
'$'267e&1,&26
O fabricante reserva-se o direito de alterar as caracterís-
ticas técnicas do produto.
Tensão nominal - Potência nominal - Alimentação
Veja plaqueta posicionada no aparelho
Material do corpo
Plástico
Dimensões (c x a x p) (mm)
270 x 350 x 300
Peso
4 kg
Comprimento do cabo
1,2 m
Painel de comando
Na parte frontal
3RUWD¿OWUR
Pressurizado
Pannarello
Especial para cappuccinos
Reservatório de água
1,5 litros - Extraível
Pressão da bomba
15 bar
Caldeira
Aço Inox
Dispositivos de segurança
Termofusível
1250$6'(6(*85$1d$
1XQFDSRQKDHPFRQWDFWRFRPiJXDDVSDUWHVVRE
WHQVmRSHULJRGHFXUWRFLUFXLWR2YDSRUVREUHDTXHFLGR
HDiJXDTXHQWHSRGHPSURYRFDUTXHLPDGXUDV1XQFD
GLULMDRMDFWRGHYDSRURXDiJXDTXHQWHSDUDDVSDUWHV
GRFRUSRWRTXHFRPFXLGDGRQRWXERGHYDSRUiJXD
TXHQWHSHULJRGHTXHLPDGXUDV
Destino de uso
A máquina de café está prevista exclusivamente para a
utilização doméstica. É proibido realizar alterações técni-
cas e qualquer utilização ilícita, por causa dos riscos que
podem comportar! O aparelho não deve ser utilizado por
pessoas (inclusive as crianças) com capacidades físicas,
mentais ou sensoriais reduzidas ou com experiência e/ou
FRPSHWrQFLDVLQVX¿FLHQWHVDQmRVHUTXHQmRHVWHMDP
sob a supervisão de uma pessoa responsável pela
segurança deles ou não sejam ensinadas por ela sobre o
uso do aparelho.
Alimentação de corrente
Ligue a máquina de café só numa tomada de corrente
adequada. A tensão deve corresponder àquela indicada
na plaqueta do aparelho.
Cabo de alimentação
Nunca utilize a máquina de café se o cabo de alimenta-
omRHVWLYHUGDQL¿FDGR6HRFDERGHDOLPHQWDomRHVWLYHU
GDQL¿FDGRGHYHUiVHUVXEVWLWXtGRSHORIDEULFDQWHRXSHOR
seu serviço de assistência aos clientes. Não faça passar
o cabo de alimentação por ângulos e cantos vivos, acima
de objectos muito quentes e proteja-o contra o óleo.
Não carregue ou puxe a máquina de café segurando-a
SHORFDER1mRWLUHD¿FKDSX[DQGRDSHORFDERRXWRTXH
nela com as mãos molhadas.
Não deixe pender o cabo de alimentação de mesas ou
estantes.
Protecção de outras pessoas
Mantenha as crianças sob a supervisão, para evitar que
brinquem com o aparelho.
As crianças não têm a noção do perigo ligado ao uso dos
electrodomésticos. Não deixe ao alcance das crianças
os materiais utilizados para embalar a máquina.
3HULJRGHTXHLPDGXUDV
Não vire na sua direcção, nem na direcção de outros o
jacto de vapor sobreaquecido e/ou água quente. Utilize
sempre as pegas ou os botões apropriados.
1XQFDWLUHRSRUWD¿OWURSUHVVXUL]DGRGXUDQWHDGLVWULEXL-
ção do café. Durante a fase de aquecimento podem sair
gotas de água quente do grupo de distribuição do café.
Colocação
Coloque a máquina de café num lugar seguro, onde
ninguém possa virá-la ou ferir-se por causa da própria
máquina.
Água quente ou vapor sobreaquecido podem sair: peri-
JRGHTXHLPDGXUDV!
Não deixe a máquina a uma temperatura inferior a 0°C; o
JHORSRGHULDGDQL¿FDUDPiTXLQD
Não use a máquina de café em lugar aberto.
Não coloque a máquina em cima de superfícies muito
quentes, ou perto de chamas, para evitar eventuais
danos na máquina.
Limpeza
Antes de limpar a máquina, é indispensável desligar
a máquina com a tecla ON/OFF e depois desligar da
tomada de corrente. Além disso aguarde que a máquina
arrefeça. Nunca mergulhe a máquina na água!
É severamente proibido realizar intervenções no interior
da máquina.
1mRXWLOL]HSDUD¿QVDOLPHQWDUHVDiJXDTXHUHVWRXQR
reservatório por alguns dias, lave o reservatório e encha-
o com água fresca potável.
8WLOL]DomRHPDQXWHQomR
Para um correcto e bom funcionamento da máquina de
café aconselha-se a:
(VFROKHUXPDVXSHUItFLHGHDSRLREHPQLYHODGD
(VFROKHUXPDPELHQWHVXILFLHQWHPHQWHLOXPLQDGR
higiénico e com uma tomada de corrente facilmente
acessível;
3URYLGHQFLDUXPD GLVWkQFLD PtQLPD GDV SDUHGHV GD
PiTXLQDFRPRLQGLFDGRQD¿JXUD(Fig.A).
&RQVHUYDomRGDPiTXLQD
4XDQGRDPiTXLQD¿FDULQXWLOL]DGDSRUXPSHUtRGR
SURORQJDGRGHVOLJXHDPiTXLQDHWLUHD¿FKDGDWRPDGD
Guarde-a em lugar seco e fora do alcance das crianças.
Proteja-a contra o pó e a sujeira.
5HSDUDomR0DQXWHQomR
No caso de avarias, defeitos ou suspeito de defeito
DSyVXPDTXHGDGHVOLJXHORJRD¿FKDGDWRPDGD
Nunca ponha a funcionar uma máquina defeituosa. Só
os Centros de Assistência Autorizados poderão realizar
intervenções e consertos. No caso de intervenções não
realizadas correctamente, declina-se toda e qualquer
responsabilidade por danos eventuais.
$QWLLQFrQGLR
No caso de incêndio utilize extintores de dióxido de
carbono (CO2). Não utilize água ou extintores de pó.
/HJHQGDFRPSRQHQWHVGDPiTXLQD3DJ
1Painel de comando
2Interruptor ON/OFF
3Reservatório de água
4Botão água quente / vapor
5Reservatório de recuperação da água + grelha
6Grupo de distribuição de café
7Tubo de vapor (pannarello)
8Cabo de alimentação
9Medidor para café moído
10 3RUWD¿OWURSUHVVXUL]DGR
11 Filtro para café moído
(único para a distribuição de 1 ou 2 cafés)
12 Cappuccinatore (opcional)
13 $GDSWDGRUSDUD¿OWURFDIpHPSDVWLOKDV
14 Filtro para café em pastilhas
15 Indicador LED café / água - "Máquina pronta"
16 Indicador LED "Vapor pronto"
17 Botão de selecção
Portugal
,167$/$d®2
Para a sua segurança e a de terceiros, siga escrupulosa-
mente as “Normas de segurança” indicadas no cap. 3.
4.1 Embalagem
A embalagem original foi projectada e realizada para
proteger a máquina durante a expedição. Aconselha-se a
conservá-la para um eventual futuro transporte.
$GYHUWrQFLDVGHLQVWDODomR
Antes de instalar a máquina, siga as seguintes indica-
ções de segurança:
FRORTXHDPiTXLQDQXPOXJDUVHJXUR
FHUWL¿TXHVHGHTXHDVFULDQoDVQmRWrPDSRVVLELOLGDGH
de brincar com a máquina;
QmRFRORTXH D PiTXLQD DFLPD GH VXSHUItFLHV PXLWR
quentes ou perto de chamas vivas.
A máquina de café agora está pronta para ser ligada à
rede eléctrica.
Obs.: aconselha-se a lavar os componentes
antes da sua primeira utilização e/ou depois de
um período de inutilização.
/LJDUDPiTXLQD
$FRUUHQWHHOpFWULFDSRGHVHUSHULJRVD3RU
conseguinte, siga sempre escrupulosamente as
normas de segurança. Nunca utilize cabos defeituosos!
2VFDERVHDVÀFKDVGHIHLWXRVDVGHYHPVHUVXEVWL-
WXtGDVLPHGLDWDPHQWHSHORV&HQWURVGH$VVLVWrQFLD
Autorizados.
$WHQVmRGRDSDUHOKRIRLDMXVWDGDQDIiEULFD&HUWL¿TXH
se de que a tensão de rede corresponde às indicações
LQGLFDGDVQDSODTXHWDGHLGHQWL¿FDomRSRVLFLRQDGDQR
fundo do aparelho.
&HUWL¿TXHVHGH TXH R LQWHUUXSWRU JHUDO212))
não está pressionado antes de ligar a máquina à rede
eléctrica.
,QWURGX]DD¿FKDQXPDWRPDGDGHSDUHGHGHWHQVmR
adequada.
5HVHUYDWyULRGHiJXD
(Fig.1) - Retire o reservatório de água (3).
(Fig.2) - Enxagúe-o e encha-o com água fresca potável
evitando introduzir uma quantidade excessiva.
(Fig.1) - Introduza o reservatório certificando-se de
reposicioná-lo correctamente na sua sede.
,QWURGX]DQRUHVHUYDWyULRVHPSUHHVyiJXD
IUHVFDSRWiYHOVHPJiVÉJXDTXHQWHHWDPEpP
RXWURVOtTXLGRVSRGHPGDQLÀFDURUHVHUYDWyULR1mR
SRQKDDIXQFLRQDUDPiTXLQDVHPiJXDFHUWLÀTXHVHGH
TXHKiiJXDVXÀFLHQWHGHQWURGRUHVHUYDWyULR
4.5 Carregamento do circuito
Antes de cada utilização, se a máquina não for utilizada
por muito tempo e depois de ter distribuído o vapor,
recarregue o circuito da máquina.
(Fig.3) - Pressione o interruptor ON/OFF (2).
(Fig.4) - Introduza um recipiente debaixo do tubo de
vapor.
(Fig.5) - Abra o botão (4) “água quente/vapor” rodando-o
no sentido anti-horário.
(Fig.6) - Coloque o botão de selecção (17) na posição "
".
$JXDUGHVDLUXPMDFWRUHJXODUGHiJXDGRWXERGHYDSRU
(pannarello).
(Fig.6) - Coloque o botão de selecção (17) na posição "
".
)HFKHRERWmR³iJXDTXHQWHYDSRU´URGDQGRRQR
sentido horário. Remova o recipiente.
A máquina agora está pronta para ser utilizada; para os
detalhes sobre o funcionamento para distribuir o café e o
vapor consulte os respectivos capítulos.
4.6 Ajustar o reservatório de recuperação de
iJXD
É possível ajustar o reservatório de recuperação de água
para adaptá-lo às dimensões das chávenas pequenas ou
das chávenas utilizadas.
Para ajustar a altura do reservatório recuperação de
água proceda da seguinte forma:
(Fig.24) - Levante o reservatório de recuperação de água
e retire a grelha.
(Fig.25) - Retire o suporte posicionado debaixo do reser-
vatório.
(Fig.26 - 27) - Rode o suporte e posicione-o na máquina
de café.
(Fig.28) - Coloque o reservatório de recuperação de água
acima do suporte e volte a posicionar a grelha.
',675,%8,d®2'2&$)e
$WHQomR'XUDQWHDGLVWULEXLomRGRFDIpp
proibido desligar o porta-filtro pressurizado
URGDQGRRPDQXDOPHQWHQRVHQWLGRKRUiULR3HULJRGH
TXHLPDGXUDV
'XUDQWHHVWDRSHUDomRRLQGLFDGRU/('GHPi-
quina pronta" poderá acender-se e apagar-se; este
funcionamento deve ser considerado normal e não uma
anomalia.
$QWHVGRXVRFHUWL¿TXHVHGHTXHRERWmRiJXDTXHQ-
te/vapor está fechado e que o reservatório de água da
PiTXLQDFRQWpPXPDTXDQWLGDGHVX¿FLHQWHGHiJXD
(Fig.3) - Pressione o interruptor ON/OFF (2).
$JXDUGHTXHRLQGLFDGRU/('GHPiTXLQDSURQWD
se acenda, agora a máquina está pronta para distribuir
o café.
&RPFDIpPRtGR
(Fig.8) - ,QWURGX]DR¿OWURQRSRUWD¿OWURSUHVVXUL]DGR
QDSULPHLUDXWLOL]DomRR¿OWURMiVHHQFRQWUDLQWURGX-
zido.
(Fig.11) - ,QWURGX]DRSRUWD¿OWURGHEDL[RGRJUXSRGH
distribuição (6).
(Fig.12) - 5RGHRSRUWD¿OWURGDHVTXHUGDSDUDDGLUHLWDDWp
¿FDUEORTXHDGR6ROWHDSHJDGRSRUWD¿OWURSUHVVXUL]DGR
a própria pega rodará ligeiramente para a esquerda. Este
movimento garante o perfeito funcionamento do porta-
¿OWUR
(Fig.14)3UpDTXHoDRSRUWD¿OWURSUHVVXUL]DGRFROR-
cando o botão de selecção (17) na posição " "; a
iJXDFRPHoDUiDVDLUGRSRUWD¿OWURSUHVVXUL]DGRHVWD
operação tornar-se-á necessária apenas para o primeiro
café).
'HSRLVGHWHUGLVWULEXtGRFFGHiJXDFRORTXHRERWmR
de selecção (17) na posição " " para parar a distribui-
ção.
(Fig.16)7LUHRSRUWD¿OWURGDPiTXLQDURGDQGRRGH
direita para esquerda e deite fora a água residual. Gra-
oDVDR¿OWURHVSHFLDOIRUQHFLGRFRPjPiTXLQDQmR
SUHFLVDWURFDUR¿OWURSDUDREWHUXPRXGRLVFDIpV
(Fig.9A) - Deite 1-1,5 medidores para um único café ou
2 medidores cheios até à borda para o café duplo; limpe
DERUGDGRSRUWD¿OWURGRVUHVWRVGHFDIp
(Fig.11),QWURGX]DRSRUWD¿OWURGHEDL[RGRJUXSR
de distribuição (6).
(Fig.12)5RGHRSRUWD¿OWURGHHVTXHUGDSDUDGLUHLWDDWp
bloquear-se.
(Fig.13) - Pegue RXFKiYHQDVSHTXHQDVSUpDTXH-
cidasHFRORTXHDVGHEDL[RGRSRUWD¿OWURSUHVVXUL]DGR
certifique-se de que estão colocadas correctamente
debaixo dos furos de saída do café.
(Fig.14) - Rode o botão de selecção (17) na posição
"".
'HSRLVGHDOFDQoDGDDTXDQWLGDGHGHFDIpGHVHMDGDURGH
o botão de selecção (17) na posição " " para parar a
distribuição de café. Depois de terminada a distribuição,
aguarde alguns segundos; retire as chávenas pequenas
com o café (Fig.15).
(Fig.16)5HWLUHRSRUWD¿OWURSUHVVXUL]DGRHHVYD]LHR
das borras residuais.
2EVQRSRUWDÀOWURÀFDXPDSHTXHQDTXDQ-
WLGDGHGHiJXDLVWRpQRUPDOHGHYHVHjV
FDUDFWHUtVWLFDVGRSRUWDÀOWUR
2EVLPSRUWDQWH2ÀOWURGHYHHVWDUVHPSUH
limpo para garantir um resultado perfeito. Lave
diariamente após a utilização.
&RPFDIpHPSDVWLOKDV
(Fig.10)7LUHXWLOL]DQGRXPDFROKHUFKiR¿OWURSDUD
FDIpPRtGRGRSRUWD¿OWURSUHVVXUL]DGR
(Fig.7A) - ,QWURGX]DQRSRUWD¿OWURSUHVVXUL]DGRR
adaptador para as pastilhas (13), com a parte convexa
para baixo.
(Fig.7B)'HSRLVLQWURGX]DR¿OWURSDUDSDVWLOKDVQR
SRUWD¿OWURSUHVVXUL]DGR
(Fig.11),QWURGX]DRSRUWD¿OWURSUHVVXUL]DGRGHEDL[RGR
grupo de distribuição (6).
(Fig.12)5RGHRSRUWD¿OWURGDHVTXHUGDSDUDDGLUHLWDDWp
¿FDUEORTXHDGR6ROWHDSHJDGRSRUWD¿OWURSUHVVXUL]DGR
Um sistema automático agora recolocará ligeiramente a
pega para esquerda.
Este movimento garante o perfeito funcionamento do
SRUWD¿OWURSUHVVXUL]DGR
(Fig.14)3UpDTXHoDRSRUWD¿OWURSUHVVXUL]DGRFROR-
cando o botão de selecção (17) na posição " "; a
iJXDFRPHoDUiDVDLUGRSRUWD¿OWURSUHVVXUL]DGRHVWD
operação tornar-se-á necessária apenas para o primeiro
café).
'HSRLVGHWHUGLVWULEXtGRFFGHiJXDFRORTXHRERWmR
de selecção (17) na posição " " para parar a distribuição
de água quente.
(Fig.16)7LUHRSRUWD¿OWURSUHVVXUL]DGRGDPiTXLQD
rodando-o de direita para esquerda, esvazie-o cuidando
GHQmRWLUDUR¿OWUR
(Fig.9B),QWURGX]DDSDVWLOKDQRSRUWD¿OWURFHUWL¿TXHVH
GHTXHRSDSHOGDSDVWLOKDQmRVDLGRSRUWD¿OWUR
(Fig.11),QWURGX]DRSRUWD¿OWURSUHVVXUL]DGRGHEDL[RGR
grupo de distribuição (6).
(Fig.12) 5RGHRSRUWD¿OWURGHHVTXHUGDSDUDGLUHLWDDWp
bloquear-se.
3HJXHFKiYHQDSHTXHQDSUpDTXHFLGD e posicione-a
GHEDL[RGRSRUWD¿OWURFHUWL¿TXHVHGHTXHHVWiFRORFDGD
correctamente debaixo dos furos de saída do café.
(Fig.14) - Rode o botão de selecção (17) na posição " ".
'HSRLVGHDOFDQoDGDDTXDQWLGDGHGHFDIpGHVHMDGDURGH
o botão de selecção (17) na posição " " para parar a
distribuição de café; retire a chávena pequena com o
café.
(Fig.16) 1R¿PGDGLVWULEXLomRDJXDUGHXQVVHJXQGRV
UHWLUHRSRUWD¿OWURHGHLWHIRUDDSDVWLOKDXWLOL]DGD
Portugal
2EVLPSRUWDQWH2ÀOWURHRDGDSWDGRU
devem estar sempre limpos para garantir um
resultado perfeito. Lave diariamente após a utilização.
(6&2/+$'27,32 '(&$)e68*(6-
7¯(6
Em linhas gerais é possível utilizar todos os tipos de café
existentes à venda. Todavia, o café é um produto natu-
ral e o seu gosto muda conforme a origem e a mistura; é
preferível portanto experimentar vários tipos de café, para
encontrar o que satisfaz da melhor maneira os gostos
pessoais. Para um resultado melhor, aconselha-se a uti-
lizar misturas preparadas expressamente para máquinas
de café expresso. O café deveria sair sempre regularmen-
WHGRSRUWD¿OWURSUHVVXUL]DGRVHPJRWHMDU
$YHORFLGDGHGHVDtGDGRFDIpSRGHVHUPRGL¿FDGDPX-
GDQGROHYHPHQWHDGRVHGHFDIpQR¿OWURHRXXWLOL]DQGR
um café com um grau de moagem diferente.
Para obter um resultado melhor na chávena e para facili-
tar a limpeza e a preparação, a Saeco aconselha a utilizar
café em pastilhas monodose marcadas ESE.
$17(6'(5($/,=$548$/48(523(5$d®2
5(/$7,9$',675,%8,d®2'29$32528'$
É*8$48(17(&(57,),48(6('(48(278%2'(
9$325´3$11$5(//2µ(67É25,(17$'2$&,0$'$
%$1'(-$'(/,03(=$
É*8$48(17(
3HULJRGHTXHLPDGXUDV'XUDQWHRLQtFLRGD
GLVWULEXLomRSRGHPVHYHULÀFDUEUHYHVVDOSLFRV
GHiJXDTXHQWH2WXERGHGLVWULEXLomRSRGHDOFDQoDU
WHPSHUDWXUDVHOHYDGDVQmRWRTXHQHOHGLUHFWDPHQWH
com as mãos.
(Fig.3) - Pressione o interruptor ON/OFF (2).
$JXDUGHTXHRLQGLFDGRU/('GHPiTXLQDSURQWD
se acenda; agora a máquina está pronta.
(Fig.18) - Coloque um recipiente ou um copo (chá)
debaixo do tubo de vapor (pannarello).
(Fig.5) - Abra o botão (4).
(Fig.6) - Coloque o botão de selecção (17) na posição "
".
'HSRLVGHUHWLUDGDDTXDQWLGDGHGHVHMDGDGHiJXDTXHQWH
coloque o botão de selecção (17) na posição " ".
(Fig.5) - Feche o botão (4)
5HWLUHRUHFLSLHQWHFRPDiJXDTXHQWH
9$325&$338&&,12
3HULJRGHTXHLPDGXUDV'XUDQWHRLQtFLRGD
GLVWULEXLomRSRGHPVHYHULÀFDUEUHYHVVDOSLFRV
GHiJXDTXHQWH2WXERGHGLVWULEXLomRSRGHDOFDQoDU
WHPSHUDWXUDVHOHYDGDVQmRWRTXHQHOHGLUHFWDPHQWH
com as mãos.
(Fig.3) - Pressione o interruptor ON/OFF (2).
$JXDUGHTXHRLQGLFDGRU/('GHPiTXLQDSURQWD
se acenda.
(Fig.19) - Coloque o botão de selecção (17) na posição
" ".
$JXDUGHTXHRLQGLFDGRU/('VHDFHQGDQHVWHSRQWR
a máquina está pronta para distribuir o vapor.
(Fig.18) - Introduza um recipiente debaixo do tubo de
vapor.
(Fig.5) - Abra o botão (4) durante alguns segundos, de
modo a fazer sair a água residual do tubo de vapor (panna-
rello); em breve tempo começará a sair apenas o vapor.
)HFKHRERWmRHWLUHRUHFLSLHQWH
(QFKDFRPOHLWHIULRGRUHFLSLHQWHTXHGHVHMDXWLOL]DU
para preparar o cappuccino.
Para garantir um resultado melhor utilize leite
frio
(Fig.20) - Mergulhe o tubo de vapor no leite e abra o botão
(4) rodando-o no sentido anti-horário; rode lentamente o
recipiente com o leite, de baixo para cima para tornar
uniforme o aquecimento.
$FRQVHOKDVHXPDGLVWULEXLomRPi[LPDGH
segundos.
1R¿PIHFKHRERWmRUHWLUHDFKiYHQDFRPROHLWH
batido.
(Fig.19) - Coloque o botão de selecção (17) na posição
"".
Se ambos os indicadores LED estiverem acesos, a
temperatura da máquina será demasiado elevada para
distribuir o café.
3URFHGDFRPRFDUUHJDPHQWRGRFLUFXLWRGHVFULWRQR
par.4.5 para tornar operativa a máquina.
2EVDPiTXLQDHVWDUiRSHUDWLYDTXDQGRRLQ-
GLFDGRUOXPLQRVR/('GHPiTXLQDSURQWD
HVWLYHUDFHVRGHPRGRÀ[R
Note bem: se não conseguir distribuir um
FDSSXFFLQRFRPRGHVFULWRDQWHULRUPHQWHVHUi
preciso recarregar o circuito como descrito no par. 4.5
e sucessivamente repetir as operações.
eSRVVtYHOXWLOL]DURPHVPRVLVWHPDSDUDDTXHFHU
outras bebidas.
/LPSHDSyVHVWDRSHUDomRRWXERGHYDSRUFRPXPSDQR
molhado.
/,03(=$
A manutenção e a limpeza podem ser realizadas só
quando a máquina estiver fria e desligada da rede
eléctrica.
1mRPHUJXOKHDPiTXLQDQDiJXDHQmRLQWURGX]DRV
componentes na máquina de lavar louça.
1mRXWLOL]HiOFRROHWtOLFRVROYHQWHVHRXDJHQWHVTXtPLFRV
agressivos.
$FRQVHOKDVHDOLPSDUGLDULDPHQWHRUHVHUYDWyULRGHiJXD
e a enchê-lo com água fresca.
(Fig.21-22) - Diariamente, depois de aquecido o leite,
desmonte a parte externa do pannarello e lave-a com
água potável fresca.
(Fig.23) - Semanalmente será preciso limpar o tubo de
vapor. Para realizar esta operação, será preciso:
- remover a parte externa do pannarello (para uma
limpeza regular);
- desapertar a virola (sem tirá-la);
- retirar a parte superior do pannarello do tubo de va-
por;
- lavar a parte superior do pannarello com água fresca
potável;
- lavar o tubo de vapor com um pano húmido e remover
eventuais resíduos de leite;
UHFRORFDUDSDUWHVXSHULRUQRWXERGHYDSRUFHUWL¿TXH
se de que está completamente introduzida);
- apertar a virola anteriormente desapertada.
Remontar a parte externa do pannarello.
(Fig.24) - Esvazie e lave diariamente a bandeja de
limpeza.
3DUDDOLPSH]DGRDSDUHOKRXWLOL]HXPSDQRPDFLRKXPH-
decido com água.
(Fig.17) - 3DUDDOLPSH]DGRSRUWD¿OWURSUHVVXUL]DGR
proceda da seguinte forma:
-(Fig.10)UHWLUHR¿OWURODYHRFXLGDGRVDPHQWHFRP
água quente.
- retire o adaptador (quando presente), lave-o cuidado-
samente com água quente.
ODYHRLQWHULRUGRSRUWD¿OWURSUHVVXUL]DGR
1mRVHTXHDPiTXLQDHRXVHXVFRPSRQHQWHVXWLOL]DQGR
um forno microondas e/ou um forno convencional.
2EVRSRUWDÀOWURSUHVVXUL]DGRQmRSRGHVHU
ODYDGRQDPiTXLQDGHODYDUORXoD
'(6&$/&,),&$d®2
A formação de calcário acontece com o uso do aparelho;
pSUHFLVRUHDOL]DUDGHVFDOFL¿FDomRDFDGDPHVHVGH
utilização da máquina e/ou quando houver uma redução
da capacidade da água.
8WLOL]HRGHVFDOFLÀFDQWHGD6DHFR)LJ%)RL
GHVHQYROYLGRHVSHFLÀFDPHQWHSDUDSUHVHUYDU
o desempenho e o funcionamento ao longo do ciclo de
YLGDGDPiTXLQDHSDUDHYLWDUVHXWLOL]DGRFRUUHFWDPHQ-
WHTXDOTXHUDGXOWHUDomRGRSURGXWR
Atenção! Nunca utilize o vinagre como descal-
FLÀFDQWH
(Fig.1) - Tire e esvazie o reservatório de água.
(Fig.2) - Misture o descalcificante com água como
HVSHFL¿FDGRQDHPEDODJHPGRSURGXWRGHVFDOFL¿FDQWH
e encha o reservatório de água; introduza o reservatório
na máquina.
(Fig.3) - Ligue a máquina pressionando o interruptor ON/
OFF (2).
(Fig.4) - Introduza um recipiente debaixo do tubo de
vapor.
(Fig.5 - 6) - Abra o botão (4) e coloque o botão de selec-
ção (17) na posição " ", para retirar a intervalos (uma
FKiYHQDGHFDGDYH]WRGRRGHVFDOFL¿FDQWH
Para parar a distribuição, coloque o botão de selecção
(17) na posição " " e feche o botão (4).
(Fig.3)$FDGDLQWHUYDORGHL[HDJLURGHVFDOFL¿FDQWH
durante cerca de 10-15 minutos, desligando a máquina
através do interruptor ON/OFF (2). Esvazie o recipien-
te.
(Fig.1 - 2)'HSRLVGHWHUPLQDGDDVROXomRGHVFDOFL¿FDQ-
te, retire o reservatório de água, enxagúe-o e encha-o
com água fresca potável.
(Fig.1) - Reintroduza o reservatório na máquina.
(Fig.4) - Introduza um recipiente debaixo do tubo de
vapor.
(Fig.5 - 6) - Abra o botão (4) e coloque o botão de selecção
(17) na posição " " para deitar fora 2/3 de água; para
parar a distribuição coloque o botão de selecção (17) na
posição " " e feche o botão (4)
'HL[HDTXHFHUDPiTXLQDHGHLWHIRUDRFRQWH~GRUHVLGXDO
do reservatório de água procedendo como mostrado
anteriormente.
2GHVFDOFLÀFDQWHGHYHVHUXWLOL]DGRGHDFRUGR
com as instruções presentes na embalagem e/
ou as leis do país em causa .
Portugal
&$338&&,1$725(23&,21$/
O cappuccinatore está presente apenas em alguns
modelos de máquina; permite preparar cappuccinos gos-
tosos tornando mais prática e rápida qualquer operação.
Para a instalação será preciso realizar estas simples
operações.
1(Fig.29) - Desaperte a virola posicionada na parte superior
do cappuccinatore.
2 Introduza completamente o cappuccinatore no tubo de
vapor.
3(Fig.30) - Aperte a virola.
Para utilizar o cappuccinatore será preciso preparar a
máquina como descrito nos respectivos parágrafos.
Antes de utilizar os acessórios aconselha-se a lavá-los
com água corrente; (Fig.31-32) mergulhe o tubo de as-
piração num recipiente com água fresca e distribua uma
pequena quantidade de vapor (consulte as respectivas
instruções); isto garantirá uma perfeita limpeza antes da
utilização.
Para a limpeza do cappuccinatore, aspire um
SRXFRGHiJXDOLPSDSDUDUHDOL]DUDOLPSH]DGR
tubo de aspiração.
Durante a preparação da máquina, se possível, prepare
um recipiente apropriado com o leite a utilizar ou sirva-se
directamente do recipiente de leite; posicione-o ao lado
da máquina.
(Fig.33) - Mergulhe o tubo de aspiração no leite recém-
preparado.
(Fig.34) - Distribua vapor como descrito no parágrafo 8;
altere a espuma do leite através do pino.
Para obter mais espuma levante delicadamente o pino.
'HSRLVGHSUHSDUDGRRFDSSXFFLQRPHUJXOKHRWXERGH
aspiração num recipiente com água limpa e distribua
vapor. Quando sair água clara, o cappuccinatore estará
limpo. Limpe externamente o tubo de aspiração com um
pano húmido.
O cappuccinatore deve ser desmontado e lavado
completamente a cada semana.
Para a lavagem completa do cappuccinatore proceda
como em seguida:
(Fig.35) - Retire a parte terminal do cappuccinatore.
6HSDUHRVFRPSRQHQWHVGRFDSSXFFLQDWRUH
$WHQomR1mRXWLOL]HRYDSRUTXDQGRDSDUWHWHU-
PLQDOGRFDSSXFFLQDWRUHQmRHVWiLQWURGX]LGD
(Fig.36) - Lave a parte terminal com água morna. Certi-
¿TXHVHGHTXHQmR¿FDPUHVWRVGHVXMHLUDQRLQWHULRU
Depois de lavados os componentes do cappuccinato-
UHYROWHDPRQWiORQDMXQomRTXH¿FRXPRQWDGDQD
máquina.
'(60$17(/$0(172
Este produto está conforme a directiva EU 2002/96/EC.
O simbolo impresso no produto ou na sua
embalagem indica que este produto não se pode tratar
como lixo doméstico normal.
Este produto deve ser entregue num ponto de recolha de
equipamentos eléctricos e electrónicos para reciclagem.
Ao assegurar-se que este produto é eliminado correc-
tamente, estará a ajudar a evitar possiveis consequên-
cias negativas para o ambiente e saúde pública que
resultariam se este produto não fosse manipulado de
forma adquada. Para obter informações mais detalhadas
sobre a reciclagem deste produto, por favor contacte o
gabinete da câmara municipal da sua cidade ou a loja
onde comprou o produto.
Avaria Causas possíveis 6ROXomR
A máquina não se liga. Máquina não ligada à rede eléctrica. Ligue a máquina à rede eléctrica.
A bomba é muito ruidosa. Falta a água no reservatório Reabasteça com água (par.4.4).
O café sai muito frio
O indicador LED (15) de “máquina
pronta” estava apagado quando o
botão de selecção (17) foi colocado na
posição " ".
Aguarde que o indicador LED (15) se
acenda.
3RUWD¿OWURQmRLQWURGX]LGRSDUDRSUp
aquecimento (cap. 5). 3UpDTXHoDRSRUWD¿OWUR
Chávenas frias. Pré-aqueça as chávenas com água quente.
Não é possível obter a espu-
ma do leite.
Não é possível preparar um
cappuccino.
Leite inapropriado: leite em pó, leite
magro. Utilize leite inteiro.
Pannarello sujo. Limpe o pannarello como descrito no
Cap.9.
Não há mais vapor na caldeira. Recarregue o circuito (par. 4.5) e repita as
operações descritas no Cap.8.
O café sai muito rápido, não é
possível obter creme.
3RXFRFDIpQRSRUWD¿OWUR Adicione café (cap. 5).
Moagem demasiado grossa. Utilize uma mistura diferente (cap.6).
Café velho ou inapropriado. Utilize uma mistura diferente (cap.6).
Pastilha velha ou inapropriada. Troque a pastilha utilizada.
)DOWDXPFRPSRQHQWHQRSRUWD¿OWUR
&HUWL¿TXHVHGHTXHWRGRVRVFRPSR-
nentes estão presentes e montados
correctamente.
O café não sai ou sai só às
pingas.
Falta de água. Reabasteça com água (par.4.4).
0RDJHPGHPDVLDGR¿QD Utilize uma mistura diferente (cap.6).
&DIpFRPSULPLGRQRSRUWD¿OWUR Mexa o café moído.
'HPDVLDGRFDIpQRSRUWD¿OWUR Diminua a quantidade de café no porta-
¿OWUR
Botão (4) aberto. Feche o botão (4).
0iTXLQDFDOFL¿FDGD 'HVFDOFL¿TXHDPiTXLQDFDS
)LOWURHQWXSLGRQRSRUWD¿OWUR /LPSHR¿OWURFDS
Pastilha inapropriada. Mude o tipo de pastilha.
O café sai das borras.
3RUWD¿OWURLQWURGX]LGRQmRFRUUHF-
tamente no grupo de distribuição do
café.
,QWURGX]DFRUUHFWDPHQWHRSRUWD¿OWUR
(cap.5).
%RUGDVXSHULRUGRSRUWD¿OWURVXMD /LPSHDERUGDGRSRUWD¿OWUR
Pastilha introduzida de modo errado. Introduza correctamente a pastilha de
PRGRDQmRVDLUGRSRUWD¿OWUR
'HPDVLDGRFDIpQRSRUWD¿OWUR Diminua a quantidade de café utilizando o
medidor.
Para as avarias não incluídas na tabela acima indicada ou problemas não resolvidos, contacte um centro de
DVVLVWrQFLD
Nederlands
$/*(0((1
'HNRI¿HPDFKLQHLVJHVFKLNWYRRUKHW]HWWHQYDQRI
kopjes espresso en is voorzien van een zwenkbaar stoom-
en heetwaterpijpje. De symbolen op de bedieningsknop-
pen aan de voorkant van het apparaat zijn gemakkelijk te
begrijpen.
De machine is ontworpen voor huishoudelijk gebruik en is
niet geschikt voor continu professioneel gebruik.
/HWRS,QGHYROJHQGHJHYDOOHQZRUGWJHHQ
aansprakelijkheid voor eventuele schade
aanvaard:
9HUNHHUGJHEUXLNGDWQLHWLQRYHUHHQVWHPPLQJLV
PHWGHEHRRJGHGRHOHQ
5HSDUDWLHVGLHQLHW]LMQXLWJHYRHUGGRRUHUNHQGH
VHUYLFHFHQWUD
2QNODDUJHPDDNWHYRHGLQJVNDEHO
2QNODDUJHPDDNWHFRPSRQHQWHQYDQGHPDFKLQH
*HEUXLNYDQQLHWRULJLQHOHYHUYDQJLQJVRQGHUGHOHQ
HQDFFHVVRLUHV
:DQQHHUKHWDSSDUDDWQLHWLVRQWNDONWHQELMRSVODJ
in ruimten met temperaturen onder de 0°C.
In deze gevallen vervalt de garantie.
1.1 Voor een gemakkelijke raadpleging
'HZDDUVFKXZLQJVGULHKRHNJHHIW
alle belangrijke instructies aan die
van belang zijn voor de veiligheid
YDQGHJHEUXLNHU+RXGXVWULNWDDQGH]HDDQZLM]LQJHQ
om ernstig letsel te voorkomen!
Verwijzingen naar illustraties, delen van het apparaat of
bedieningselementen, enz. bestaan uit cijfers of letters; in
dit geval wordt verwezen naar de illustratie.
'LWV\PERROJHHIWLQIRUPDWLHDDQZDDUPHHPHQ
in het bijzonder rekening moet houden voor een
beter gebruik van de machine.
De illustraties die met de tekst overeenstemmen,
EHYLQGHQ]LFKRSGHHHUVWHSDJLQD·VYDQGHKDQGOHL-
ding. Raadpleeg deze pagina tijdens het lezen van de
JHEUXLNVDDQZLM]LQJ
*HEUXLNYDQGH]HJHEUXLNVDDQZLM]LQJ
Bewaar deze gebruiksaanwijzing op een veilige plaats en
KRXGKHPELMGHNRI¿HPDFKLQHLQJHYDOYDQJHEUXLNGRRU
anderen.
Neem voor nadere informatie of bij problemen contact op
met één van de erkende servicecentra.
7(&+1,6&+(*(*(9(16
De constructeur behoudt zich het recht voor om de techni-
sche eigenschappen van het product te wijzigen.
Nominale spanning - Nominaal vermogen - Voeding
Zie plaatje op het apparaat
Materiaal behuizing
Plastic
Afmetingen (l x h x d) (mm)
270 x 350 x 300
Gewicht
4 kg
Kabellengte
1,2 m
Bedieningspaneel
Op de voorkant
Filterhouder
Onder druk
Pannarello
Speciaal voor cappuccino's
Waterreservoir
1,5 liter - Uitneembaar
Pompdruk
15 bar
Waterketel
Inox
Veiligheidsinrichtingen
Thermozekering
9(,/,*+(,'61250(1
Breng de onder stroom staande delen nooit in contact
PHWZDWHUNRUWVOXLWLQJVJHYDDU'HRYHUYHUKLWWHVWRRPHQ
KHWKHWHZDWHUNXQQHQEUDQGZRQGHQYHURRU]DNHQ5LFKW
GHKHWHVWRRPRIZDWHUVWUDDOQRRLWRSOLFKDDPVGHOHQ
Wees voorzichtig bij het aanraken van het stoom-/heet-
ZDWHUSLMSMH*HYDDUYRRUEUDQGZRQGHQ
Gebruiksbestemming
'HNRI¿HPDFKLQHLVXLWVOXLWHQGEHVWHPGYRRUKXLVKRXGH-
lijk gebruik. Het aanbrengen van technische wijzigingen
en elk ongeoorloofd gebruik is verboden, in verband met
de risico's die dit met zich meebrengt! Het apparaat is niet
bestemd om gebruikt te worden door personen (inclusief
NLQGHUHQPHWYHUPLQGHUGH¿VLHNHPHQWDOHRIJHYRHOLJH
capaciteiten of met onvoldoende ervaring en/of bekwaam-
heid, tenzij ze onder het toezicht staan van een persoon
die verantwoordelijk is voor hun veiligheid en van wie ze
instructies verkrijgen aangaande het gebruik van het ap-
paraat.
6WURRPYRHGLQJ
6OXLWGHNRI¿HPDFKLQHDOOHHQDDQRSHHQJHVFKLNWVWRSFRQ-
tact. De spanning moet overeenstemmen met de spanning
die op het plaatje van het apparaat staat vermeld.
Voedingskabel
*HEUXLN GH NRI¿HPDFKLQH QRRLW DOV GH YRHGLQJVNDEHO
defect is. Indien de voedingskabel beschadigd is moet
deze door de fabrikant of door zijn klantenservice vervan-
gen worden. Laat de voedingskabel niet over hoeken en
scherpe randen of hete voorwerpen lopen, en bescherm
KHWWHJHQROLH'UDDJGHNRI¿HPDFKLQHQLHWDDQGHNDEHO
en trek er niet aan. Haal de stekker niet uit het stopcontact
door aan de kabel te trekken en raak het niet met natte
handen aan. Voorkom dat de voedingskabel los van tafels
of planken afhangt.
Bescherming van andere personen
Houd kinderen onder toezicht om te vermijden dat ze met
het apparaat spelen.
Kinderen realiseren zich de gevaren die aan elektrische
apparaten verbonden zijn niet. Laat het verpakkingsmate-
riaal van de machine niet binnen bereik van kinderen.
Verbrandingsgevaar!
Richt de oververhitte stoomstraal en/of heetwaterstraal nooit
op uzelf of op anderen. Gebruik altijd de handgrepen of knop-
SHQ9HUZLMGHUGHRQGHUGUXNVWDDQGH¿OWHUKRXGHUQRRLWWHUZLMO
GHNRI¿HXLWKHWDSSDUDDWVWURRPW7LMGHQVKHWRSZDUPHQNDQ
ZDUPZDWHUXLWGHFHQWUDOHNRI¿HXQLWGUXSSHOHQ
Plaatsing
=HWGHNRI¿HPDFKLQHRSHHQYHLOLJHSOHNZDDUQLHPDQG
het zou kunnen omstoten of zich eraan zou kunnen ver-
wonden. Er kan heet water of oververhitte stoom uitko-
men: JHYDDUYRRUEUDQGZRQGHQ
Bewaar de machine niet bij een temperatuur van minder
dan 0°C; het apparaat kan door bevriezing worden be-
VFKDGLJG*HEUXLNGHNRI¿HPDFKLQHQLHWEXLWHQ
Zet de machine niet op erg warme oppervlakken en in de
buurt van open vuur om te voorkomen dat de behuizing
smelt of anderszins beschadigd raakt.
Reiniging
Alvorens het apparaat schoon te maken, moet het ap-
paraat worden uitgeschakeld met de ON/OFF toets en
vervolgens moet de stekker uit het stopcontact worden
gehaald. Wacht dan tot de machine is afgekoeld. Dompel
het apparaat nooit onder in water! Pogingen tot reparaties
aan de binnenkant van de machine zijn ten strengste ver-
boden.Gebruik het water dat enkele dagen in het waterre-
servoir heeft gestaan niet voor voedingsdoeleinden, was
en vul het reservoir met vers drinkwater.
Ruimte voor gebruik en onderhoud
9RRUHHQFRUUHFWHHQJRHGHZHUNLQJYDQGHNRI¿HPDFKLQH
wordt het volgende aanbevolen:
.LHVHHQYODNNHRQGHUJURQG
.LHVHHQYROGRHQGHYHUOLFKWHK\JLsQLVFKHRPJHYLQJPHW
een gemakkelijk toegankelijk stopcontact;
=RUJHUYRRUGDWKHWDSSDUDDWRSHHQPLQLPXPDIVWDQGYDQ
de wanden staat, zoals op de afbeelding is aangegeven
(Afb. A).
Opslag van de machine
Schakel de machine uit en haal de stekker uit het stopcon-
tact, wanneer de machine langere tijd niet wordt gebruikt.
Bewaar de machine in een droge ruimte en buiten het bereik
van kinderen. Bescherm de machine tegen stof en vuil.
Reparaties / Onderhoud
Haal de stekker meteen uit het stopcontact bij storingen,
defecten of vermoedelijke defecten na een val. Zet de
machine nooit in werking als deze defect is. Alleen de
erkende servicecentra mogen werkzaamheden en repa-
raties uitvoeren. Bij ondeskundig uitgevoerde werkzaam-
heden wordt iedere vorm van aansprakelijkheid van de
hand gewezen.
Brandbestrijding
Gebruik in geval van brand koolzuurblussers (CO2). Ge-
bruik geen water of poederblussers.
Legenda machineonderdelen (Pag.2)
1Bedieningspaneel
2Schakelaar ON/OFF
3Waterreservoir
4Draaiknop voor heet water/stoom
5Wateropvangbakje + rooster
6 &HQWUDOHNRI¿HXQLW
7Stoompijpje (pannarello)
8Voedingskabel
9 0DDWOHSHOYRRUJHPDOHQNRI¿H
10 2QGHUGUXNVWDDQGH¿OWHUKRXGHU
11 )LOWHUYRRUJHPDOHQNRI¿H
ppQYRRUGHDIJLIWHYDQRINRSMHVNRI¿H
12 Cappuccinatore (optioneel) - Apart verkrygbaar
13 $GDSWHUYRRU¿OWHUYRRUNRI¿HSDGV
14 )LOWHUYRRUNRI¿HSDGV
15 .RI¿HZDWHUOHG³.ODDUYRRUJHEUXLN´
16 Led “Stoom gereed”
17 Selectieknop
,167$//$7,(
+RXGXYRRUXZHLJHQYHLOLJKHLGHQGLHYDQDQGHUHQVWULNW
aan de "Veiligheidsvoorschriften" in hst. 3.
4.1 Verpakking
De oorspronkelijke verpakking is ontworpen en vervaar-
digd om de machine tijdens het transport te beschermen.
Het is raadzaam om de verpakking te bewaren voor even-
tueel transport in de toekomst.
:DDUVFKXZLQJHQYRRUGHLQVWDOODWLH
Houd u aan de volgende veiligheidsvoorschriften, voordat
u het apparaat installeert:
]HWKHWDSSDUDDWRSHHQYHLOLJHSOHN
YHU]HNHUXHUYDQGDWNLQGHUHQQLHWPHWKHWDSSDUDDWNXQ-
nen spelen;
]HWKHWDSSDUDDWQLHWRSHUJZDUPHRSSHUYODNNHQRILQGH
Nederlands
buurt van open vuur.
'HNRI¿HPDFKLQHPDJQXRSKHWHOHNWULFLWHLWVQHWZRUGHQ
aangesloten.
'HNRIÀHPDFKLQHPDJQXRSKHWHOHNWULFLWHLWVQHW
ZRUGHQDDQJHVORWHQ
4.3 Aansluiting van de machine
(OHNWULVFKHVWURRPNDQJHYDDUOLMN]LMQ+RXG
u daarom altijd strikt aan de veiligheidsvoor-
schriften. Gebruik nooit defecte kabels! Defecte kabels
en stekkers moeten onmiddellijk door erkende service-
FHQWUDZRUGHQYHUYDQJHQ
De spanning van het apparaat is in de fabriek ingesteld. Con-
troleer of de netspanning overeenstemt met de aanwijzingen
op het typeplaatje op de achterkant van het apparaat.
&RQWUROHHURIGHVFKDNHODDU212))QLHWLVLQJHGUXNW
voordat u het apparaat op het elektriciteitsnet aansluit.
6WHHNGHVWHNNHULQHHQZDQGVWRSFRQWDFWPHWGHMXLVWH
spanning.
4.4 Waterreservoir
(Afb.1) Verwijder het waterreservoir (3).
(Afb.2) - Spoel het reservoir en vul het met vers drinkwater
zonder het te vol te maken.
(Afb.1) - Zet het reservoir terug en verzeker u ervan dat
deze op de juiste plaats terug komt.
Vul het reservoir altijd en alleen met vers drink-
ZDWHU]RQGHUNRRO]XXU:DUPZDWHU RIDQGHUH
YORHLVWRIIHQNXQQHQKHWUHVHUYRLUEHVFKDGLJHQ=HWKHW
DSSDUDDWQRRLWDDQ]RQGHUGDWHUZDWHULQ]LWFRQWUROHHU
RIHUYROGRHQGHZDWHULQKHWUHVHUYRLU]LW
4.5 Vullen van het circuit
Nadat het apparaat lange tijd niet gebruikt is en er stoom
afgegeven is, moet het circuit van het apparaat worden
gevuld, voordat het apparaat wordt ingeschakeld.
(Afb.3) - Druk op de schakelaar ON/OFF (2).
(Afb.4) - Plaats een bak onder het stoompijpje.
(Afb.5) - Draai de heetwater-/stoomknop (4) linksom open.
(Afb.6) - Breng de selectieknop (17) in de stand " ".
:DFKWWRWXLWKHWVWRRPSLMSMHSDQQDUHOORHHQJHOLMNPDWLJH
waterstraal stroomt.
(Afb.6) - Breng de selectieknop (17) in de stand " ".
'UDDLGHKHHWZDWHUVWRRPNQRSUHFKWVRPGLFKW+DDO
de bak weg.
Het apparaat is nu gereed voor de in werking stelling; zie
de desbetreffende hoofdstukken voor meer informatie
RYHUGHDIJLIWHYDQNRI¿HHQVWRRP
$IVWHOOLQJZDWHURSYDQJEDNMH
Het wateropvangbakje kan worden afgesteld om deze aan
WHSDVVHQDDQGHDIPHWLQJHQYDQGHJHEUXLNWHNRI¿HNRS-
jes of bekers.
Om de hoogte van het wateropvangbakje af te stellen, ga
als volgt te werk:
(Afb.24) - Til het wateropvangbakje op en haal het rooster
eruit.
(Afb.25) - Haal de steun die zich onder het bakje bevindt
eruit.
(Afb.26 - 27) - Draai de steun en plaats deze in de kof-
¿HPDFKLQH
(Afb.28) - Zet het wateropvangbakje terug op de steun
en plaats het rooster terug.
5 KOFFIEAFGIFTE
/HWRS7LMGHQVGHNRIÀHDIJLIWHPDJGHRQGHU
GUXNVWDDQGHÀOWHUKRXGHUQLHWZRUGHQYHUZLMGHUG
door hem met de hand rechtsom te draaien. Verbran-
dingsgevaar.
7LMGHQVGH]HKDQGHOLQJNDQGHOHGNODDUYRRUJHEUXLN
aan en uit gaan; dit is normaal en geen storing.
&RQWUROHHUYRRUJHEUXLNRIGHKHHWZDWHUVWRRPNQRS
dicht gedraaid is en of het waterreservoir van het apparaat
voldoende water bevat.
(Afb.3) - Druk op de schakelaar ON/OFF (2).
:DFKWWRWGHOHGNODDUYRRUJHEUXLNDDQJDDWQXLV
GHPDFKLQHNODDUYRRUGHNRI¿HDIJLIWH
0HWJHPDOHQNRIÀH
(Afb.8) - 3ODDWVGH¿OWHULQGHRQGHUGUXNVWDDQGH
¿OWHUKRXGHUELMKHWHHUVWHJHEUXLNLVGH¿OWHUDO
geplaatst.
(Afb.11) - %UHQJGH¿OWHUKRXGHUYDQRQGHUHQLQGHFHQWUDOH
unit (6) aan.
(Afb.12) - 'UDDLGH¿OWHUKRXGHUYDQOLQNVQDDUUHFKWVWRWGDW
hij is geblokkeerd. Laat het handvat van de onder druk
VWDDQGH¿OWHUKRXGHUORVKHWKDQGYDWGUDDLWOLFKWMHVQDDU
links. Deze beweging garandeert een perfecte werking
YDQGH¿OWHUKRXGHU
(Afb.14)9HUZDUPGHRQGHUGUXNVWDDQGH¿OWHUKRXGHU
voor door de selectieknop (17) in de stand " " te zetten;
KHWZDWHU]DOEHJLQQHQXLWGHRQGHUGUXNVWDDQGH¿OWHU-
houder te stromen (deze handeling is alleen noodzakelijk
YRRUKHWHHUVWHNRSMHNRI¿H
1DGDWPHQFFZDWHUXLWKHWDSSDUDDWKHHIWODWHQVWUR-
men, dient men de selectieknop (17) in de stand " " te
zetten om de afgifte te stoppen.
(Afb.16)+DDOGH¿OWHUKRXGHUXLWKHWDSSDUDDWGRRUKHP
van rechts naar links te draaien en gooi het restwater
ZHJ0HWGHVSHFLDOH¿OWHUZDDUPHHGHPDFKLQHLV
XLWJHUXVWKRHIWKHW¿OWHUQLHWWHZRUGHQYHUZLVVHOGRPppQ
RIWZHHNRSMHVNRI¿HWHYHUNULMJHQ
(Afb.9A)'RHPDDWOHSHOVYRRUppQHQNHOHNRI¿HRI
DIJHVWUHNHQPDDWOHSHOVYRRUGXEEHOHNRI¿HHULQRQWGRH
GHUDQGYDQGH¿OWHUKRXGHUYDQGHNRI¿HUHVWHQ
(Afb.11)%UHQJGH¿OWHUKRXGHUYDQRQGHUHQLQGH
centrale unit (6) aan.
(Afb.12) 'UDDLGH¿OWHUKRXGHUYDQOLQNVQDDUUHFKWVWRWGDW
hij is geblokkeerd.
(Afb.13) - Neem RIYRRUYHUZDUPGHNRSMHV en zet
]HRQGHUGHRQGHUGUXNVWDDQGH¿OWHUKRXGHUFRQWUROHHU
RI]HFRUUHFWRQGHUGHJDWHQ]LMQJHSODDWVWZDDUGHNRI¿H
uitstroomt.
(Afb.14) - Draai de selectieknop (17) in de stand " ".
:DQQHHUGHJHZHQVWHKRHYHHOKHLGNRI¿HLVEHUHLNWGUDDLGH
selectieknop (17) in de stand " RPGHNRI¿HDIJLIWHWHVWRS-
SHQ:DFKWQDKHWEHsLQGLJHQYDQGHDIJLIWHHQNHOHVHFRQGHQ
QHHPGDQGHNRSMHVPHWGHNRI¿HZHJ(Afb. 15).
(Afb.16)1HHPGHRQGHUGUXNVWDDQGH¿OWHUKRXGHUZHJ
HQJRRLKHWNRI¿HGLNZHJ
2SPHUNLQJLQGHÀOWHUKRXGHUEOLMIWHUHHQNOHLQH
KRHYHHOKHLGZDWHURYHUGLWLVQRUPDDOHQLVWH
ZLMWHQDDQGHHLJHQVFKDSSHQYDQGHÀOWHUKRXGHU]HOI
Belangrijke Opmerking: De filter (11) dient
VFKRRQJHKRXGHQWHZRUGHQRPHHQSHUIHFW
UHVXOWDDWWHJDUDQGHUHQ'DJHOLMNVZDVVHQQDKHW
gebruik.
0HWNRIÀHSDGV
(Afb.10)+DDOGH¿OWHUYRRUJHPDOHQNRI¿HXLWGH
RQGHUGUXNVWDDQGH¿OWHUKRXGHUGRRUJHEUXLNWH
PDNHQYDQHHQNRI¿HOHSHOWMH
(Afb.7A) - 3ODDWVGHKRXGHUYRRUNRI¿HSDGVLQGH
RQGHUGUXNVWDDQGH¿OWHUKRXGHUPHWGHEROOHNDQW
naar beneden.
(Afb.7B)3ODDWVYHUYROJHQVKHW¿OWHUYRRUNRI¿HSDGV
LQGHRQGHUGUXNVWDDQGH¿OWHUKRXGHU
(Afb.11)%UHQJGHRQGHUGUXNVWDDQGH¿OWHUKRXGHUYDQ
onderen in de centrale unit (6) aan.
(Afb.12)'UDDLGH¿OWHUKRXGHUYDQOLQNVQDDUUHFKWV
totdat hij is geblokkeerd. Laat het handvat van de onder
GUXNVWDDQGH¿OWHUKRXGHUORV(HQDXWRPDWLVFKV\VWHHP
brengt het handvat nu iets naar links terug.
Deze beweging garandeert een perfecte werking van de
RQGHUGUXNVWDDQGH¿OWHUKRXGHU
(Afb.14)9HUZDUPGHRQGHUGUXNVWDDQGH¿OWHUKRXGHU
voor door de selectieknop (17) in de stand " " te zetten;
KHWZDWHU]DOEHJLQQHQXLWGHRQGHUGUXNVWDDQGH¿OWHU-
houder te stromen (deze handeling is alleen noodzakelijk
YRRUKHWHHUVWHNRSMHNRI¿H
1DGDWPHQFFZDWHUXLWKHWDSSDUDDWKHHIWODWHQVWUR-
men, dient men de selectieknop (17) in de stand " " te
zetten om de afgifte van warm water te stoppen.
(Afb.16)+DDOGHRQGHUGUXNVWDDQGH¿OWHUKRXGHUXLWKHW
apparaat door hem van rechts naar links te draaien en
OHHJGH]HHURSOHWWHQGHGDWKHW¿OWHUHUQLHWXLWYDOW
(Afb.9B)3ODDWVGHNRI¿HSDGLQGH¿OWHUKRXGHUFRQWUR-
OHHURIKHWSDSLHUYDQGHNRI¿HSDGQLHWXLWGH¿OWHUKRXGHU
steekt.
(Afb.11)%UHQJGHRQGHUGUXNVWDDQGH¿OWHUKRXGHUYDQ
onderen in de centrale unit (6) aan.
(Afb.12)'UDDLGH¿OWHUKRXGHUYDQOLQNVQDDUUHFKWVWRWGDW
hij is geblokkeerd.
1HHPYRRUYHUZDUPGNRSMH en zet het onder de
¿OWHUKRXGHUFRQWUROHHURIKHWFRUUHFWRQGHUGHJDWHQLV
JHSODDWVWZDDUGHNRI¿HXLWVWURRPW
(Afb.14) - Draai de selectieknop (17) in de stand " ".
:DQQHHUGHJHZHQVWHKRHYHHOKHLGNRI¿HLVEHUHLNWGUDDL
de selectieknop (17) in de stand " RPGHNRI¿HDIJLIWH
WHVWRSSHQQHHPKHWNRSMHPHWGHNRI¿HZHJ
(Afb.16) - Wacht na de afgifte enkele seconden, neem
GH¿OWHUKRXGHUZHJHQJRRLGHJHEUXLNWHNRI¿HSDGZHJ
Belangrijke Opmerking: De filter (14) en de
houder voor koffiepads (13) dienen schoon
JHKRXGHQWHZRUGHQRPHHQSHUIHFWUHVXOWDDWWHJDUDQ-
GHUHQ'DJHOLMNVZDVVHQQDKHWJHEUXLN
.(8=(9$1'(.2)),($'9,(=(1
,QSULQFLSHNXQQHQDOOHLQGHKDQGHOYHUNULMJEDUHNRI¿H-
VRRUWHQ ZRUGHQ JHEUXLNW .RI¿H LV HFKWHU HHQ QDWXXUOLMN
product en de smaak ervan verandert naar gelang de her-
komst en de melange; het verdient dus de voorkeur om
YHUVFKLOOHQGHVRRUWHQWHSUREHUHQRPKHWW\SHNRI¿HWH
vinden dat het meest naar uw smaak is.
Toch wordt er voor een beter resultaat aangeraden om
melanges te gebruiken die speciaal gemaakt zijn voor es-
SUHVVRPDFKLQHV'HNRI¿HPRHWJHOLMNPDWLJXLWGHRQGHU
GUXNVWDDQGH¿OWHUKRXGHUVWURPHQ]RQGHUWHGUXSSHOHQ
'H XLWORRSVQHOKHLG YDQ GH NRI¿H NDQ ZRUGHQ JHZLM]LJG
GRRU GHNRI¿HGRVLV LQKHW ¿OWHULHWV WHYHUDQGHUHQHQRI
GRRUNRI¿HPHWHHQDQGHUHPDDO¿MQKHLGWHJHEUXLNHQ
6DHFRUDDGWKHWJHEUXLNYDQSHUVWXNYHUSDNWH(6(NRI¿H-
pads aan om een beter resultaat in het kopje te krijgen en
om de reiniging en de bereiding te vergemakkelijken.
&21752/((52)+(7672203,-3-(3$1-
1$5(//223+(7:$7(5239$1*%$.-(,6
*(5,&+79225'$78672202)+((7:$7(58,7
+(7$33$5$$7/$$7.20(1
:$50:$7(5
*HYDDUYRRUEUDQGZRQGHQ$DQKHWEHJLQYDQGH
DIJLIWHNDQZDWKHHWZDWHUYULMNRPHQ+HWXLWORRS-
pijpje kan hoge temperaturen bereiken: voorkom directe
DDQUDNLQJPHWXZKDQGHQ
(Afb.3) - Druk op de schakelaar ON/OFF (2).
:DFKWWRWGHOHGNODDUYRRUJHEUXLNDDQJDDWQXLV
de machine klaar.
(Afb.18) - Zet een bak of een theeglas onder het stoom-
pijpje (pannarello).
(Afb.5) - Draai de knop (4) open.
(Afb.6) - Breng de selectieknop (17) in de stand " ".
:DQQHHUGHJHZHQVWHKRHYHHOKHLGNRI¿HLVZHJJHQRPHQ
draai de selectieknop (17) in de stand " " .
(Afb.5) - Draai de knop (4) dicht.
1HHPGHEDNPHWZDUPZDWHUZHJ
Nederlands
67220&$338&&,12
*HYDDUYRRUEUDQGZRQGHQ$DQKHWEHJLQYDQGH
DIJLIWHNDQZDWKHHWZDWHUYULMNRPHQ+HWXLWORRS-
pijpje kan hoge temperaturen bereiken: voorkom directe
DDQUDNLQJPHWXZKDQGHQ
(Afb.3) - Druk op de schakelaar ON/OFF (2).
:DFKWWRWGHOHGNODDUYRRUJHEUXLNDDQJDDW
(Afb.19) - Breng de selectieknop (17) in de stand " ".
:DFKWWRWKHWOHGDDQJDDWRSGLWPRPHQWLVGH
machine klaar voor de stoomafgifte.
(Afb.18) - Plaats een bak onder het stoompijpje.
(Afb.5) - Draai de knop (4) even open, zodat het restwater
uit het stoompijpje (pannarello) kan lopen; na korte tijd
komt er alleen stoom uit.
'UDDLGHNQRSGLFKWHQQHHPGHEDNZHJ
9XOGHEHNHUGLHXYRRUGHEHUHLGLQJYDQGHFDSSXFFLQR
wilt gebruiken voor 1/3 met koude melk.
Gebruik koude melk om een beter resultaat te
verkrijgen
(Afb.20) - Steek het stoompijpje in de melk en draai de
knop (4) open door deze linksom te draaien; laat de bak
met de melk langzaam draaien en beweeg het van onder
naar boven om gelijkmatige opwarming te verkrijgen.
(HQDIJLIWHYDQPD[LPDDOVHFRQGHQZRUGW
aangeraden.
'UDDLQDEHsLQGLJLQJGHNQRSGLFKWQHHPGHEHNHU
met de opgeschuimde melk weg.
(Afb.19) - Breng de selectieknop (17) in de stand " ".
Indien beide leds branden en het apparaat een te hoge
WHPSHUDWXXUKHHIWYRRUGHDIJLIWHYDQGHNRI¿H
9XOKHWFLUFXLW]RDOVLQSDULVEHVFKUHYHQRPGH
machine operatief te maken.
2SJHOHWGHPDFKLQHLVRSHUDWLHIZDQQHHUGHOHG
(15) "klaar voor gebruik" continue aan is.
Nota bene: indien het niet lukt om een cappuc-
cino te bereiden zoals beschreven, dient men
KHWFLUFXLWZHHUWHYXOOHQ]RDOVEHVFKUHYHQLQSDU
en vervolgens de handelingen te herhalen.
+HW]HOIGHV\VWHHPNDQZRUGHQWRHJHSDVWYRRU
GHYHUZDUPLQJYDQDQGHUHGUDQNHQ
5HLQLJQDGH]HKDQGHOLQJKHWVWRRPSLMSMHPHWHHQYRFK-
tige doek.
9 REINIGING
Het onderhoud en de reiniging mogen alleen worden uit-
gevoerd wanneer de machine koud is en van het elektrici-
teitsnet afgekoppeld is.
'RPSHOGHPDFKLQHQLHWRQGHULQZDWHUHQZDVGHRQGHU-
delen niet in de vaatwasmachine.
*HEUXLNJHHQHWK\ODOFRKRORSORVPLGGHOHQHQRIDJUHV-
sieve chemische stoffen.
:LMUDGHQXDDQRPKHWZDWHUUHVHUYRLUGDJHOLMNVWHUHLQLJHQ
en met vers water te vullen.
(Afb.21-22) - Demonteer dagelijks, na de melk opge-
warmd te hebben, de buitenkant van de pannarello en
was deze met vers drinkwater.
(Afb.23) - Het stoompijpje dient wekelijks gereinigd te
worden. Om deze handeling uit te voeren, ga als volgt te
werk:
- verwijder de buitenkant van de pannarello (voor een
juiste reiniging);
- draai de ring los (zonder deze te verwijderen);
- schuif het bovenste gedeelte van de pannarello van het
stoompijpje af;
- was het bovenste gedeelte van de pannarello met vers
drinkwater;
- was het stoompijpje met een vochtige doek en verwijder
eventuele melkresten;
- plaats het bovenste gedeelte in het stoompijpje (verze-
ker u ervan dat deze er geheel ingeschoven is);
- maak de ring weer vast.
Plaats de buitenkant van de pannarello terug.
(Afb.24) - Maak het lekbakje dagelijks leeg en was het af.
*HEUXLNYRRUGHUHLQLJLQJYDQKHWDSSDUDDWHHQ]DFKWH
doek die met water is bevochtigd.
(Afb.17) - Ga als volgt te werk om de onder druk staande
¿OWHUKRXGHUVFKRRQWHPDNHQ
-(Afb.10)YHUZLMGHUGH¿OWHUZDVGH]H]RUJYXOGLJPHW
warm water af.
- verwijder de adapter (indien aanwezig), was deze
zorgvuldig met warm water.
ZDVGHELQQHQNDQWYDQGHRQGHUGUXNVWDDQGH¿OWHUKRX-
der.
'URRJGHPDFKLQHHQRI]LMQFRPSRQHQWHQQLHWLQGH
magnetron en/of in een traditionele oven.
2SJHOHWGHRQGHUGUXNVWDDQGHÀOWHUKRXGHUPDJ
QLHWLQGHYDDWZDVPDFKLQHDIJHZDVVHQZRUGHQ
10 ONTKALKING
Tijdens het gebruik van het apparaat wordt kalk gevormd;
de machine moet om de 1-2 maanden ontkalkt worden en/
of als er minder water uit de machine stroomt.
*HEUXLNKHW6DHFRRQWNDONLQJVSURGXNW$IE%
+HWLVVSHFLDDORQWZLNNHOGRPGHSUHVWDWLHVHQ
functionaliteit te bevorderen gedurende de gehele le-
vensduurte van het toestel en om te vermijden dat, indien
correct gebruikt, enige veroudering van het geleverde
produkt zal optreden.
Let op! Gebruik in geen geval azijn als ontkal-
kingsproduct.
(Afb.1) - Verwijder en leeg het waterreservoir.
(Afb.2) - Meng het ontkalkingsmiddel met water, zoals op
de verpakking van het ontkalkingsproduct staat vermeld,
en vul er het waterreservoir mee; plaats het reservoir in
de machine.
(Afb.3) - Schakel de machine in door op de schakelaar
ON/OFF (2) te drukken.
(Afb.4) - Plaats een bak onder het stoompijpje.
(Afb.5 - 6) - Draai de knop (4) open en breng de selectie-
knop (17) in de stand " " om met tussenpozen (één beker
per keer) het gehele ontkalkingsmiddel te verwijderen.
Om de afgifte te onderbreken, breng de selectieknop (17)
in de stand " " en draai de knop (4) dicht.
(Afb.3) - Laat het ontkalkingsmiddel tijdens de afzon-
derlijke tussenpozen ongeveer 10-15 minuten inwerken.
Schakel de machine hiervoor met de schakelaar ON/OFF
(2) uit. Maak het reservoir leeg.
(Afb.1 - 2) - Als de ontkalkingsoplossing op is, neemt u
het waterreservoir weg, spoelt het af en vult het met vers
drinkwater.
(Afb.1) - Plaats het reservoir weer terug in de machine.
(Afb.4) - Plaats een bak onder het stoompijpje.
(Afb.5 - 6)
- Draai de knop (4) open en breng de selec-
tieknop (17) in de stand " " om 2/3 van het water te
legen; om de afgifte te stoppen, breng de selectieknop
(17) in de stand " " en draai de knop (4) dicht.
/DDWGHPDFKLQHRSZDUPHQHQOHHJGHUHVWHUHQGHLQKRXG
van het waterreservoir door te handelen zoals hierboven
beschreven.
+HWRQWNDONLQJVSURGXNWGLHQWYHUZLMGHUGWHZRU-
den volgens de instructies van de fabrikant en/of
de reglementering van het land van gebruik.
&$338&&,1$725(237,21((/
De cappuccinatore is allen op enkele modellen van de ma-
chine aanwezig; deze maakt het mogelijk om smaakvolle
cappuccino’s te bereiden en maakt elke handeling nog
praktischer en sneller.
Voor de installatie dient men deze eenvoudige handelin-
gen uit te voeren.
1(Afb.29) - Draai de ring die zich aan de bovenkant de
cappuccinatore bevindt los.
2 Steek de cappuccinatore geheel in het stoompijpje.
3(Afb.30) - Maak de ring vast.
Om de cappuccinatore te kunnen gebruiken, dient men
de machine klaar te maken zoals beschreven in de
bijbehorende paragrafen.
Alvorens de accessoires te gebruiken, raden wij aan deze
met stromend water te wassen; (Afb.31-32) dompel het
aanzuigbuisje in een kan met vers water en laat een kleine
hoeveelheid stoom eruit komen (raadpleeg de bijbehoren-
de instructies); dit garandeert een perfecte reiniging vóór
het gebruik ervan.
Voor de reiniging van de cappuccinatore dient
PHQVFKRRQZDWHUDDQWH]XLJHQRPGHUHLQLJLQJ
van het aanzuigbuisje uit te voeren.
Tijdens het klaarmaken van de machine dient men, indien
mogelijk, een speciale melkkan klaar te zetten met de te
gebruiken melk of dient men rechtstreeks gebruik te ma-
ken van de melkhouder; plaats deze naast de machine.
(Afb.33) - Dompel het aanzuigbuisje in de zojuist klaar-
gezette melk.
(Afb.34) - Laat de stoom eruit lopen zoals beschreven
in paragraaf 8; verander de hoeveelheid schuim van de
melk door middel van de pin.
Til voorzichtig de pin op voor meer schuim.
1DGDWGHFDSSXFFLQREHUHLGLVGRPSHOKHWDDQ]XLJEXLVMH
in een bak met schoon water en laat stoom eruit lopen.
Wanneer er helder water uitkomt, is de cappuccinatore
schoon. Reinig het aanzuibuisje aan de buitenkant met
een vochtige doek.
'HFDSSXFFLQDWRUHGLHQWZHNHOLMNVWHZRUGHQJH-
GHPRQWHHUGHQJHKHHODIJHZDVVHQWHZRUGHQ
Ga als volgt te werk om de cappuccinatore geheel te was-
sen:
(Afb.35) - Haal het uiteinde van de cappuccinatore
eruit.
+DDOGHRQGHUGHOHQYDQGHFDSSXFFLQDWRUHXLWHONDDU
/HWRS*HEUXLNJHHQVWRRPZDQQHHUKHWXLWHLQGH
van de cappuccinatore er niet in zit.
(Afb.36) - Was het uiteinde af met lauw water. Verzeker
u ervan dat geen vuilresten aan de binnenkant achter
blijven.
Nadat de onderdelen van de cappuccinatore gewassen
zijn, monteer deze weer op de aansluiting die zich nog op
machine bevindt.
12 AFDANKING
Dit product voldoet aan de EU-richtlijn 2002/96/EG.
Het symbool op het product of op verpakking
wijst erop dat dit product niet als huishoudafval mag wor-
den behandeld. Het moet echter naar een plaats worden
gebracht waar elektrische en elektronische apparatuur
worden gerecycled.
Als u ervoor zorgt dat dit product op de correcte manier
wordt verwijderd, voorkomt u mogelijk voor het milieu
Nederlands
negatieve gevolgen die zich zouden kunnen voordoen in
geval van verkeerde afvalbehandeling. Voor meer details
in verband met het recycleren van dit product, neemt u
het best contact op met de gemeentelijke instanties, het
bedrijf of de dienst belast met de verwijdering van huis-
houdafval of de winkel waar u het product hebt gekocht.
6WRULQJ 0RJHOLMNHRRU]DNHQ Oplossing
De machine kan niet worden
ingeschakeld.
Machine niet aangesloten op het elek-
triciteitsnet.
Sluit de machine op het elektriciteitsnet
aan.
De pomp maakt veel lawaai. Geen water in het reservoir Voeg water toe (par.4.4).
'HNRI¿HLVWHNRXG
De led (15) “klaar voor gebruik” was uit
toen de selectieknop (17) in de stand "
" werd gezet.
Wacht tot de led (15) gaat branden.
Filterhouder niet geplaatst voor voor-
verwarming (hst. 5). 9HUZDUPGH¿OWHUKRXGHUYRRU
Koude kopjes. Warm de kopjes voor met warm water.
Er komt geen schuim.Het lukt
niet om een cappuccino te be-
reiden.
Melk is niet geschikt: poedermelk, ma-poedermelk, ma-poedermelk, ma-
gere melk. Gebruik volle melk.
Pannarello is vuil. Reinig de pannarello zoals beschreven in
Hst.9.
Er is geen stoom meer in de waterke-
tel.
Laad het circuit opnieuw (par. 4.5) en her- 4.5) en her-) en her-
haal de handelingen beschreven in Hst. 8.
'HNRI¿HORRSWWHVQHOGRRUHU
wordt geen schuim gevormd.
7HZHLQLJNRI¿HLQGH¿OWHUKRXGHU 9RHJNRI¿HWRHKVW
Te grove maling. Gebruik een andere melange (hst. 6).
.RI¿HRXGRIQLHWJHVFKLNW Gebruik een andere melange (hst. 6).
.RI¿HSDGRXGRIQLHWJHVFKLNW 9HUYDQJGHJHEUXLNWHNRI¿HSDG
(UPLVWHHQRQGHUGHHOLQ GH ¿OWHUKRX-
der.
Controleer of alle onderdelen aanwezig zijn
en juist gemonteerd.
'HNRI¿HNRPWQLHWRIVOHFKWV
druppelsgewijs naar buiten.
Geen water. Voeg water toe (par.4.4).
7H¿MQHPDOLQJ Gebruik een andere melange (hst. 6).
.RI¿HDDQJHGUXNWLQGH¿OWHUKRXGHU 0DDNGHJHPDOHQNRI¿HORV
7HYHHONRI¿HLQ¿OWHUKRXGHU 'RHPLQGHUNRI¿HLQGH¿OWHUKRXGHU
Knop (4) open. Draai de knop (4) dicht.
Kalkaanslag in machine. Ontkalk de machine (hst.10).
)LOWHULQ¿OWHUKRXGHUYHUVWRSW 0DDNKHW¿OWHUVFKRRQKVW
.RI¿HSDGQLHWJHVFKLNW *HEUXLNHHQDQGHUW\SHNRI¿HSDG
'HNRI¿HNRPWODQJVGHUDQG
naar buiten.
)LOWHUKRXGHUVOHFKWLQGHFHQWUDOHNRI¿H
unit aangebracht. %UHQJGH¿OWHUKRXGHUFRUUHFWDDQKVW
%RYHQUDQGYDQ¿OWHUKRXGHUYXLO 0DDNGHUDQGYDQGH¿OWHUKRXGHUVFKRRQ
.RI¿HSDGRQMXLVWDDQJHEUDFKW %UHQJGHNRI¿HSDGMXLVWDDQHQ]RUJHUYRRU
GDWGH]HQLHWXLWGH¿OWHUKRXGHUVWHHNW
7HYHHONRI¿HLQ¿OWHUKRXGHU 'RHPLQGHUNRI¿HLQGH¿OWHUKRXGHU*HEUXLN
de maatlepel.
Voor storingen die niet in bovenstaande tabel te vinden zijn of als de geadviseerde oplossingen geen effect hebben,
dient u contact op te nemen met een servicecentrum.
,1)250$&-(2*Ð/1(
Ekspres do kawy jest przeznaczony do przygotowywania
OXE¿OLĪDQHNNDZ\HVSUHVVRLMHVWRQZ\SRVDĪRQ\Z
QDVWDZQąUXUNĊGRSU]\JRWRZ\ZDQLDSDU\LJRUąFHMZRG\
6WHURZDQLDXPLHV]F]RQHQDSU]HGQLHMF]ĊĞFLXU]ąG]HQLD
VąR]QDF]RQHV\PERODPLRSURVWHMLQWHUSUHWDFML
8U]ąG]HQLH]RVWDáR]DSURMHNWRZDQHGRXĪ\WNXGRPRZH-
JRLQLHQDGDMHVLĊGRLQWHQV\ZQHJRZ\NRU]\VW\ZDQLD
profesjonalnego.
8ZDJD3URGXFHQWQLHSRQRVLRGSRZLHG]LDOQRğFL
]DHZHQWXDOQHV]NRG\VSRZRGRZDQHSU]H]
8ī\WNRZDQLHEâċGQHLQLH]JRGQH]SU]HZLG]LDQ\P
FHOHP
1DSUDZ\QLHZ\NRQDQHZDXWRU\]RZDQ\FKFHQ-
WUDFKVHUZLVRZ\FK
3U]HURELHQLHNDEOD]DVLODMĆFHJR
3U]HURELHQLHMDNLHMNROZLHNF]ċğFLXU]ĆG]HQLD
8ī\ZDQLHQLHRU\JLQDOQ\FKF]ċğFL]DPLHQQ\FKL
DNFHVRULyZ
%UDNZ\NRQDQLDRGZDSQLHQLDLSU]HFKRZ\ZDQLHZ
SRPLHV]F]HQLDFKRWHPSHUDWXU]HQLīV]HMQLī&
:NDīG\PSRZ\īV]\PZ\SDGNXJZDUDQFMDWUDFLVZRMĆ
ZDīQRğý
8âDWZLHQLHRGF]\WX
7UyMNĆWRVWU]HJDZF]\ZVND]XMH
ZV]\VWNLHZDīQHLQVWUXNFMHRG-
QRV]ĆFHVLċGREH]SLHF]HĕVWZD
Xī\WNRZQLND=DVWRVRZDýVLċGRQLFKVNUXSXODWQLHE\
]DSRELHFFLċīNLPREUDīHQLRP
2GQLHVLHQLDGRLOXVWUDFMLF]ĊĞFLXU]ąG]HQLDOXEHOHPHQ-
WyZVWHURZDQLDLWGVąR]QDF]RQHQXPHUDPLOXEOLWHUDPL
ZW\PSU]\SDGNX]DOHFDVLĊREHMU]HQLHLOXVWUDFML
7HQV\PEROPDQDFHOX]ZUyFHQLHV]F]HJyOQHM
XZDJLQDLQIRUPDFMHNWyUHSR]ZDODMĆQDMDN
QDMOHSV]HVWRVRZDQLHXU]ĆG]HQLD
,OXVWUDFMHRGSRZLDGDMĆFHWHNVWRZL]QDMGXMĆVLċQD
SLHUZV]\FKVWURQDFKSRGUċF]QLND3R]RVWDZLýRWZDUWĆ
WċVWURQċSRGF]DV]DSR]QDZDQLDVLċ]LQVWUXNFMĆ
REVâXJL
=DVWRVRZDQLHQLQLHMV]HMLQVWUXNFMLSU]\
Xī\WNX
=DFKRZDüSRQLĪV]ąLQVWUXNFMĊREVáXJLZEH]SLHF]Q\P
PLHMVFXLGRáąF]\üMąNDĪGRUD]RZRGRXU]ąG]HQLDJG\
EĊG]LHJRXĪ\ZDáDLQQDRVRED
W przypadku potrzeby dodatkowych informacji lub w
SU]\SDGNXSRMDZLHQLDVLĊSUREOHPyZQDOHĪ\]ZUyFLüVLĊ
do autoryzowanych centrów serwisowych.
'$1(7(&+1,&=1(
Producent zastrzega sobie prawo do wprowadzenia
]PLDQZHZáDĞFLZRĞFLDFKWHFKQLF]Q\FKSURGXNWX
1DSLĊFLHQRPLQDOQH0RFQRPLQDOQD=DVLODQLH
3DWU]WDEOLF]NDXPLHV]F]RQDQDXU]ąG]HQLX
0DWHULDáREXGRZ\
Tworzywo sztuczne
Wymiary (l x h x d) (mm)
270 x 350 x 300
Waga
4 kg
'áXJRĞüNDEOD
1,2 m
Panel sterowniczy
1DSU]HGQLHMF]ĊĞFL
8FKZ\W¿OWUD
Specjalny
Przystawka Pannarello
Specjalna do cappuccino
Pojemnik wody
1,5 litry - Wyjmowany
&LĞQLHQLHSRPS\
15 barów
Bojler
Inox
Zabezpieczenia
Bezpiecznik termiczny
1250<%(=3,(&=(Ĕ67:$
1LJG\QLHSR]ZDODýDE\ZRGDZHV]âDZNRQWDNW]
F]ċğFLDPL]QDMGXMĆF\PLVLċSRGQDSLċFLHPQLHEH]SLH-
F]HĕVWZR]ZDUFLD5R]JU]DQDSDUDLJRUĆFDZRGDPRJĆ
VSRZRGRZDýRSDU]HQLD1LHNLHURZDýQLJG\VWUXPLHQLD
SDU\OXEJRUĆFHMZRG\ZNLHUXQNXF]ċğFLFLDâDGRW\NDý]
RVWURīQRğFLĆNRĕFyZNLUXUNLZ\ORWXSDU\JRUĆFHMZRG\
QLHEH]SLHF]HĕVWZRSRSDU]Hĕ
3U]H]QDF]HQLHXī\WNRZH
(NVSUHVGRNDZ\MHVWSU]H]QDF]RQ\Z\áąF]QLHGRXĪ\WNX
domowego. Jest wzbronione przeprowadzanie jakichkol-
ZLHNSU]HUyEHNOXE]PLDQRUD]QLHZáDĞFLZHXĪ\WNRZD-
QLH]SRZRGX]DJURĪHĔMDNLHPRĪHWRVSRZRGRZDü
8U]ąG]HQLHQLHMHVWSU]H]QDF]RQHGRXĪ\WNRZDQLDSU]H]
RVRE\ZáąF]QLH]G]LHüPLRRJUDQLF]RQ\FKPRĪOLZR-
ĞFLDFK¿]\F]Q\FKXP\VáRZ\FKRUD]RRJUDQLF]RQ\FK
]GROQRĞFLDFK]P\VáRZ\FKOXEZSU]\SDGNXQLHZ\VWDU-
F]DMąFHJRGRĞZLDGF]HQLDOXERGSRZLHGQLHJRSU]\JRWR-
ZDQLDPRĪHVLĊWRRGE\ZDüMHG\QLHSRGQDG]RUHPRVRE\
RGSRZLHG]LDOQHM]DEH]SLHF]HĔVWZRZ\ĪHMZ\PLHQLRQ\FK
osób oraz po uprzednim ich pouczeniu co do sposobu
Polski
XĪ\WNRZDQLDXU]ąG]HQLD
=DVLODQLHHOHNWU\F]QH
3RGáąF]\üXU]ąG]HQLHMHG\QLHGRRGSRZLHGQLHJRJQLD]G-
NDHOHNWU\F]QHJR1DSLĊFLHPXVLRGSRZLDGDüQDSLĊFLX
SRGDQHPXQDWDEOLF]FHXPLHV]F]RQHMQDXU]ąG]HQLX
Kabel zasilania
1LHXĪ\ZDüQLJG\HNVSUHVXGRNDZ\MHĞOLNDEHO]DVLODQLD
MHVWZDGOLZ\*G\NDEHO]DVLODMąF\MHVWXV]NRG]RQ\PXVL
E\üZ\PLHQLRQ\SU]H]SURGXFHQWDOXESU]H]XSRZDĪQLR-
Q\VHUZLVREVáXJLNOLHQWyZ1LHSU]HSURZDG]DüNDEOD]D-
VLODMąFHJRSU]H]NąW\OXERVWUHNUDZĊG]LHQDGJRUąF\PL
SU]HGPLRWDPLLFKURQLüJRRGROHMX
1LHSU]HVXZDüLQLHFLąJQąüHNVSUHVXGRNDZ\WU]\-
PDMąFJR]DNDEHO1LHZ\FLąJDüZW\F]NL]JQLD]GND
FLąJQąF]DNDEHOLQLHGRW\NDüMHMPRNU\PLUĊNDPL
8QLNDüVZRERGQHJR]ZLVDQLDNDEOD]DVLODMąFHJR]H
VWRáyZF]\SyáHN
Ochrona osób
1LHSR]RVWDZLDüG]LHFLEH]RSLHNLDE\XQLNQąüE\EDZLá\
VLĊXU]ąG]HQLHP
']LHFLQLH]GDMąVRELHVSUDZ\]]DJURĪHĔSRZRGRZDQ\FK
SU]H]VSU]ĊWGRPRZHJRXĪ\WNX1LH]RVWDZLDüPDWHULD-
áyZXĪ\W\FKGRRSDNRZDQLDXU]ąG]HQLDZ]DVLĊJXG]LHFL
1LHEH]SLHF]HĕVWZRSRSDU]Hĕ
8QLNDüNLHURZDQLDVWUXPLHQLDLOXEZRG\ZHZáDVQ\P
NLHUXQNXOXEZNLHUXQNXLQQ\FKRVyE8Ī\ZDü]DZV]H
SU]H]QDF]RQHJRGRWHJRFHOXXFKZ\W\OXESRNUĊWáD
1LHZ\MPRZDüZ\FLąJDüQLJG\XFKZ\WX¿OWUDSRG
FLĞQLHQLHPSRGF]DVSDU]HQLDNDZ\3RGF]DVID]\
UR]JU]HZDQLDEORNX]DSDU]DMąFHJRNDZĊPRJąZ\Sá\Qąü
NURSOHJRUąFHMZRG\
8V\WXRZDQLH
8PLHĞFLüHNVSUHVGRNDZ\ZEH]SLHF]Q\PPLHMVFXJG]LH
QLNWQLHEĊG]LHPyJáJRSU]HZUyFLüF]\]RVWDü]UDQLRQ\
SU]H]MHJRF]ĊĞFL
0RĪOLZRĞüZ\GRVWDQLDVLĊJRUąFHMZRG\LSDU\niebez-
SLHF]HĕVWZRSRSDU]Hĕ
1LHWU]\PDüXU]ąG]HQLDZWHPSHUDWXU]HQLĪV]HMQLĪ&
LVWQLHMHQLHEH]SLHF]HĔVWZRXV]NRG]HQLDXU]ąG]HQLD
przez lód.
1LHXĪ\ZDüHNVSUHVXGRNDZ\QDĞZLHĪ\PSRZLHWU]X
1LHXPLHV]F]DüXU]ąG]HQLDZSREOLĪXEDUG]RUR]JU]D-
Q\FKSRZLHU]FKQLREXGRZDPRJáDE\VLĊVWRSLüOXE
]RVWDüXV]NRG]RQD
Czyszczenie
3U]HGF]\V]F]HQLHPXU]ąG]HQLDQDOHĪ\Z\áąF]\ü
PDV]\QĊSU]\SRPRF\SU]\FLVNX212))LZ\FLąJQąü
QDVWĊSQLHZW\F]NĊ]JQLD]GNDHOHNWU\F]QHJR3RQDGWR
RGF]HNDüDĪXU]ąG]HQLHVLĊRFKáRG]L1LH]DQXU]Dü
QLJG\XU]ąG]HQLDZZRG]LH
Jest surowo wzbronione przeprowadzanie interwencji
ZHZQąWU]XU]ąG]HQLD
1LHXĪ\ZDüGRFHOyZVSRĪ\ZF]\FKZRG\SR]RVWDáHMZ
SRMHPQLNXSU]H]NLONDGQLXP\üSRMHPQLNLQDSHáQLüJR
ĞZLHĪąSLWQąZRGą
0LHMVFHSU]H]QDF]RQHGRXī\WNXLNRQVHUZDFML
Dla uzyskania poprawnego funkcjonowania ekspresu
GRNDZ\]DOHFDVLĊSU]HVWU]HJDQLHQDVWĊSXMąF\FK
warunków:
:\EUDüGREU]HZ\SR]LRPRZDQąSRZLHU]FKQLĊ
:\EUDüSRPLHV]F]HQLHZ\VWDUF]DMąFRRĞZLHWORQHKLJLH-
QLF]QH]áDWZRGRVWĊSQ\PNRQWDNWHPHOHNWU\F]Q\P
8PLHĞFLüXU]ąG]HQLHZRGSRZLHGQLHMRGOHJáRĞFLRGĞFLDQ
zgodnie ze wskazówkami na rysunku (Rys. A).
2FKURQDXU]ĆG]HQLD
-HĪHOLXU]ąG]HQLHQLHMHVWXĪ\ZDQHSU]H]GáXĪV]\RNUHV
F]DVXQDOHĪ\MHZ\áąF]\üLZ\MąüZW\F]NĊ]JQLD]GND
3U]HFKRZ\ZDüXU]ąG]HQLHZVXFK\PLQLHGRVWĊSQ\P
GODG]LHFLPLHMVFX&KURQLüXU]ąG]HQLHSU]HGNXU]HPL
brudem.
5HSDUDFMH.RQVHUZDFMD
W przypadku awarii, usterek lub podejrzenia o usterkach
ZZ\QLNXXSDGNXQDW\FKPLDVWZ\MąüZW\F]NĊ]JQLD]GND
1LJG\QLHZáąF]DüZDGOLZHJRXU]ąG]HQLD7\ONR$XWRU\-
]RZDQH&HQWUD6HUZLVRZHPRJąGRNRQ\ZDüLQWHUZHQFMLL
QDSUDZ1LHSRQRVLVLĊRGSRZLHG]LDOQRĞFL]DHZHQWXDOQH
szkody spowodowane przez interwencje niewykonane
ZHGáXJSRZ\ĪV]\FK]DOHFHĔ
3RVWċSRZDQLHZSU]\SDGNXSRīDUX
:SU]\SDGNXSRĪDUXXĪ\ZDüGRJDV]HQLDJDĞQLF\]
GZXWOHQNLHPZĊJOD&221LHVWRVRZDüZRG\DQLJDĞQLF
S\áRZ\FK
/HJHQGDGRW\F]ĆFDNRPSRQHQWyZXU]Ć-
G]HQLD6WU
1 3DQHOVWHUXMąF\
2 :\áąF]QLN212))
3 3RMHPQLNQDZRGĊ
4 3RNUĊWáRJRUąFHMZRG\SDU\
5Taca ociekowa + kratka
6 %ORN]DSDU]DMąF\NDZĊ
7Rurka wylotu pary (pannarello)
8Kabel zasilania
9Miarka do kawy mielonej
10 8FKZ\W¿OWUD
11 Filtr do kawy mielonej
(jedyny do parzenia 1 lub 2 kaw)
12 Cappuccinatore (opcja)
13 $GDSWDWRUGR¿OWUDGRNDZ\ZVDV]HWNDFK
14 Filtr do kawy w saszetkach
15 Kontrolka kawa / woda - „Gotowa maszyna”
16 Kontrolka „Gotowa para”
17 3LHUĞFLHĔZ\ERUXIXQNFML
,167$/$&-$
'ODZâDVQHJREH]SLHF]HĕVWZDRUD]EH]SLHF]HĕVWZD
LQQ\FKRVyE]DVWRVRZDýVLċVNUXSXODWQLHGRÅ1RUP
EH]SLHF]HĕVWZDµRSLVDQ\FKZUR]G]
2SDNRZDQLH
2U\JLQDOQHRSDNRZDQLH]RVWDáR]DSURMHNWRZDQHL
Z\SURGXNRZDQHZFHOXRFKURQ\XU]ąG]HQLDSRGF]DV
WUDQVSRUWX=DOHFDVLĊMHJR]DFKRZDQLHGRHZHQWXDOQHM
SRWU]HE\WUDQVSRUWXZSU]\V]áRĞFL
3RXF]HQLDGRW\F]ĆFHLQVWDODFML
3U]HGLQVWDODFMąXU]ąG]HQLD]DVWRVRZDüVLĊGRQDVWĊSX-
MąF\FK]DOHFHĔGRW\F]ąF\FKEH]SLHF]HĔVWZD
XPLHĞFLüPDV]\QĊZEH]SLHF]Q\PPLHMVFX
XSHZQLüVLĊF]\G]LHFLQLHPDMąPRĪOLZRĞFLEDZLHQLDVLĊ
XU]ąG]HQLHP
XQLNDüXPLHV]F]HQLDXU]ąG]HQLDQDJRUąF\FKSRZLHU]FK-
QLDFKOXEZSREOLĪXRWZDUWHJRSáRPLHQLD
(NVSUHVGRNDZ\MHVWJRWRZ\GRSRGáąF]HQLDGRVLHFL
elektrycznej.
8ZDJD]DOHFDVLċXP\FLHNRPSRQHQWyZSU]HG
LFKSLHUZV]\PXī\FLHPLOXESRRNUHVLHZNWy-
U\PQLHE\â\Xī\ZDQH
3RGâĆF]HQLHXU]ĆG]HQLD
3UĆGHOHNWU\F]Q\PRīHE\ýQLHEH]SLHF]Q\=
WHJRSRZRGX]DZV]HVWRVRZDýVLċVNUXSXODWQLH
GRQRUPEH]SLHF]HĕVWZD1LHXī\ZDýQLJG\ZDGOLZ\FK
NDEOL:DGOLZHNDEOHLZW\F]NLPXV]ĆE\ýEH]]ZâRF]QLH
Z\PLHQLRQHSU]H]$XWRU\]RZDQH&HQWUD6HUZLVRZH
1DSLĊFLHXU]ąG]HQLD]RVWDáRXVWDZLRQHIDEU\F]QLH
6SUDZG]LüF]\QDSLĊFLHVLHFLRGSRZLDGDZVND]DQLRP
XPLHV]F]RQ\PQDWDEOLF]FHLGHQW\¿NDF\MQHM]QDMGXMąFHM
VLĊZGROQHMF]ĊĞFLXU]ąG]HQLD
3U]HGSRGáąF]HQLHPXU]ąG]HQLDGRVLHFLHOHNWU\F]QHM
VSUDZG]LüF]\Z\áąF]QLN212))QLHMHVWZFLĞQLĊW\
:áRĪ\üZW\F]NĊGRĞFLHQQHJRJQLD]GNDHOHNWU\F]QHJRR
RGSRZLHGQLPQDSLĊFLX
3RMHPQLNQDZRGċ
(Rys.1):\MąüSRMHPQLNQDZRGĊ
(Rys.2):\SáXNDüSRMHPQLNLQDSHáQLüJRĞZLHĪąSLWQą
ZRGąXQLNDMąFQDODQLD]E\WGXĪHMLORĞFLZRG\
(Rys. 1)XPLHĞFLüSRMHPQLNQDZRGĊXSHZQLDMąFVLĊĪH
]QDMGXMHVLĊZRGSRZLHGQLHMSR]\FML
:OHZDýGRSRMHPQLND]DZV]HLMHG\QLHğZLHīĆ
ZRGċSLWQĆQLHJD]RZDQĆ*RUĆFDZRGDOXELQQH
Sâ\Q\PRJĆXV]NRG]LýSRMHPQLN1LHZâĆF]DýXU]ĆG]HQLD
EH]ZRG\XSHZQLýVLċF]\ZSRMHPQLNXMHVWZ\VWDUF]D-
MĆFDLORğýZRG\
1DSHâQLDQLHREZRGX
3U]HGNDĪGRUD]RZ\PZáąF]HQLHPOXEMHĪHOLXU]ąG]HQLH
QLHE\áRXĪ\ZDQHSU]H]GáXĪV]\RNUHVF]DVXLSR]XĪ\FLX
ZRG\REZyGXU]ąG]HQLDPXVLE\üQDSHáQLRQ\
(Rys.3) 1DFLVQąüZ\áąF]QLN212))
(Rys.4) 8VWDZLüSRMHPQLNSRGUXUNąZ\ORWXSDU\
(Rys.5)2WZRU]\üSRNUĊWáRÄJRUąFDZRGDSDUD´Z
kierunku przeciwnym do kierunku ruchu wskazówek
zegara.
(Rys.6)8VWDZLüSRNUĊWáRZ\ERUXIXQNFMLZSR]\FML
" ".
=DF]HNDüDĪ]UXUNLZ\ORWXSDU\SDQQDUHOORZ\Sá\QLH
UHJXODUQ\VWUXPLHĔZRG\
(Rys.6)8VWDZLüSRNUĊWáRZ\ERUXIXQNFMLZSR]\FML
" ".
=DPNQąüSRNUĊWáRÄJRUąFDZRGDSDUD´REUDFDMąFMHZ
kierunku zgodnym z kierunkiem ruchu wskazówek zegara.
:\MąüSRMHPQLN
8U]ąG]HQLDMHVWWHUD]JRWRZHGRSUDF\V]F]HJyá\
GRW\F]ąFHSDU]HQLDNDZ\LZ\WZDU]DQLDSDU\VąRSLVDQH
ZRGSRZLHGQLFKUR]G]LDáDFK
5HJXODFMDWDF\RFLHNRZHM
3RáRĪHQLHWDF\RFLHNRZHMPRĪHE\üUHJXORZDQHZFHOX
dopasowania jej do rozmiarów stosowanych kubków lub
¿OLĪDQHN
:FHOXZ\UHJXORZDQLDZ\VRNRĞFLSRáRĪHQLDWDF\RFLHNR-
ZHMSRVWĊSRZDüZQDVWĊSXMąF\VSRVyE
(Rys.24) - 3RGQLHĞüWDFĊRFLHNRZąZRG\LZ\MąüNUDWNĊ
(Rys.25) - :\MąüZVSRUQLNXPLHV]F]RQ\SRGWDFą
(Rys.26 - 27) - 3U]HNUĊFLüZVSRUQLNLXPLHĞFLüJRZ
ekspresie do kawy.
(Rys.28) - 8PLHĞFLüWDFĊRFLHNRZąQDZVSRUQLNXLZáRĪ\ü
NUDWNĊ
Polski
3$5=(1,(.$:<
8ZDJD3RGF]DVSDU]HQLDNDZ\MHVWZ]EURQLRQH
Z\MPRZDQLHXFKZ\WXÀOWUDSRGFLğQLHQLHPREUD-
FDMĆFJRUċF]QLHZNLHUXQNX]JRGQ\P]NLHUXQNLHPUXFKX
ZVND]yZHN]HJDUD1LHEH]SLHF]HĕVWZRSRSDU]Hĕ
3RGF]DVWHMRSHUDFMLODPSNDNRQWUROQDÄPDV]\QD
JRWRZD´PRĪH]DSDODüVLĊLJDVQąüMHVWWRQRUPDOQHL
QLHPRĪHE\üXZDĪDQH]DDQRPDOLĊ
8SHZQLüVLĊSU]HGXĪ\FLHPF]\SRNUĊWáRJRUąFDZRGD
SDUDMHVW]DPNQLĊWHLF]\SRMHPQLNQDZRGĊXU]ąG]HQLD
]DZLHUDZ\VWDUF]DMąFąLORĞüZRG\
(Rys.3)1DFLVQąüZ\áąF]QLN212))
=DF]HNDüDĪ]DSDOLVLĊODPSNDNRQWUROQDÄPDV]\QD
JRWRZD´WHUD]XU]ąG]HQLHMHVWJRWRZHGRSDU]HQLD
kawy.
=NDZĆPLHORQĆ
(Rys.8) - :áRĪ\ü¿OWUGRXFKZ\WX¿OWUDSRGFLĞQLHQLHP
SU]\SLHUZV]\PXĪ\FLX¿OWUMHVWMXĪZáRĪRQ\
(Rys.11) - :áRĪ\üRGGRáXXFKZ\W¿OWUDGREORNX]DSDU]D-
MąFHJR
(Rys.12) - 2EUDFDüXFKZ\W¿OWUDRGOHZHMGRSUDZHMVWURQ\
DĪGRPRPHQWX]DEORNRZDQLD:\SXĞFLüUąF]NĊXFKZ\WX
¿OWUDSRGFLĞQLHQLHPUąF]NDREUDFDVLĊOHNNRZOHZ\P
kierunku. Ten ruch gwarantuje poprawne funkcjonowanie
XFKZ\WX¿OWUD
(Rys.14)1DJU]DüZVWĊSQLHXFKZ\W¿OWUDXVWDZLDMąFSR-
NUĊWáRZ\ERUXIXQNFMLZSR]\FML "; woda zacznie
Z\Sá\ZDü]XFKZ\WX¿OWUDSU]HGPLRWRZDF]\QQRĞüMHVW
NRQLHF]QDZ\áąF]QLHSU]\SU]\JRWRZ\ZDQLXSLHUZV]HM
kawy).
3RZ\SXV]F]HQLXFFZRG\XVWDZLüSRNUĊWáRZ\ERUX
funkcji (17) w pozycji " DE\]DWU]\PDüSDU]HQLH
(Rys.16):\MąüXFKZ\W¿OWUD]XU]ąG]HQLDREUDFDMąFJR
RGSUDZHMGROHZHMVWURQ\LZ\ODüSR]RVWDáąZRGĊ3U]\
XĪ\FLXVSHFMDOQHJR¿OWUDZNWyU\MHVWZ\SRVDĪRQH
XU]ąG]HQLHQLHWU]HED]PLHQLDü¿OWUDE\RWU]\PDüMHGQą
lub dwie kawy.
(Rys.9A):V\SDüSáDVNLHMPLDUNLNDZ\PLHORQHM
DE\RWU]\PDüMHGQąOXESáDVNLHPLDUNLNDZ\PLHORQHM
DE\RWU]\PDüGZLHNDZ\RF]\ĞFLüEU]HJXFKZ\WX¿OWUD]
resztek kawy.
(Rys.11):áRĪ\üRGGRáXXFKZ\W¿OWUDGREORNX
]DSDU]DMąFHJR
(Rys.12)2EUDFDüXFKZ\W¿OWUDRGOHZHMGRSUDZHMVWURQ\
DĪGRPRPHQWX]DEORNRZDQLD
(Rys.13):]LąüOXEÀOLīDQNLZVWċSQLHRJU]DQH i
XVWDZLüMHSRGXFKZ\WHP¿OWUDVSUDZG]LüF]\VąSRSUDZQLH
umieszczone pod otworami wylotu kawy.
(Rys.14)8VWDZLüSRNUĊWáRZ\ERUXIXQNFMLZSR]\FML
" ".
3RRWU]\PDQLXZ\PDJDQHMLORĞFLNDZ\SU]HNUĊFLüSRNUĊ-
WáRZ\ERUXIXQNFMLGRSR]\FML DE\]DWU]\PDü
SDU]HQLHNDZ\3R]DNRĔF]HQLXSDU]HQLDRGF]HNDüNLOND
VHNXQGSREUDü¿OLĪDQNĊ]NDZą(Rys.15).
(Rys.16):\FLąJQąüXFKZ\W¿OWUDLRSUyĪQLüJR]SR]R-
VWDá\FKIXVyZ
8ZDJDZXFKZ\FLHÀOWUDSR]RVWDQLHQLHZLHOND
LORğýZRG\WRMHVWQRUPDOQH]MDZLVNR]ZLĆ]DQH
]ZâDğFLZRğFLDPLXFKZ\WXÀOWUD
:DīQDLQIRUPDFMD)LOWUQDOHī\XWU]\P\ZDý
ZF]\VWRğFLDE\]DSHZQLýGRVNRQDâ\UH]XOWDW
0\ýFRG]LHQQLHSR]DNRĕF]HQLXXī\ZDQLD
3U]\Xī\FLXNDZ\ZVDV]HWNDFK
(Rys.10)8Ī\ZDMąFá\ĪHF]NLGRNDZ\Z\Mąü]XFKZ\WX
¿OWUDSRGFLĞQLHQLHP¿OWUGRNDZ\PLHORQHM
(Rys.7A) - :áRĪ\üGRXFKZ\WX¿OWUDSRGFLĞQLHQLHP
DGDSWDWRUGRVDV]HWHN]F]ĊĞFLąZ\SXNáąGRGRáX
(Rys.7B)1DVWĊSQLHZáRĪ\ü¿OWUGRVDV]HWHNGR
XFKZ\WX¿OWUDSRGFLĞQLHQLHP
(Rys.11):áRĪ\üRGGRáXXFKZ\W¿OWUDGR]HVSRáX]DSD-
U]DMąFHJR
(Rys.12)2EUDFDüXFKZ\W¿OWUDRGOHZHMGRSUDZHMVWURQ\
DĪGRPRPHQWX]DEORNRZDQLD:\SXĞFLüUąF]NĊXFKZ\WX
¿OWUDSRGFLĞQLHQLHP6\VWHPDXWRPDW\F]Q\REUyFLWHUD]
UąF]NĊOHNNRZOHZ\PNLHUXQNX
Ten ruch gwarantuje poprawne funkcjonowanie uchwytu
¿OWUDSRGFLĞQLHQLHP
(Rys.14)1DJU]DüZVWĊSQLHXFKZ\W¿OWUDXVWDZLDMąF
SRNUĊWáRZ\ERUXIXQNFMLZSR]\FML "; woda zacznie
Z\Sá\ZDü]XFKZ\WX¿OWUDSRGFLĞQLHQLHPSU]HGPLRWRZD
F]\QQRĞüMHVWNRQLHF]QDZ\áąF]QLHSU]\SU]\JRWRZ\ZDQLX
pierwszej kawy).
3RZ\SXV]F]HQLXFFZRG\XVWDZLüSRNUĊWáRZ\ERUX
funkcji (17) w pozycji " DE\]DWU]\PDüZ\GDZDQLH
FLHSáHMZRG\
(Rys.16):\MąüXFKZ\W¿OWUD]XU]ąG]HQLDREUDFDMąF
JRRGSUDZHMGROHZHMVWURQ\LZ\ODüSR]RVWDáąZRGĊ
]ZUDFDMąFXZDJĊDE\QLHXVXQąü¿OWUD
(Rys. 9B):áRĪ\üVDV]HWNĊGRXFKZ\WXGR¿OWUDXSHZQLü
VLĊF]\SDSLHUVDV]HWNLQLHZ\VWDMH]XFKZ\WX¿OWUD
(Rys.11):áRĪ\üRGGRáXXFKZ\W¿OWUDGR]HVSRáX]DSD-
U]DMąFHJR
(Rys.12)2EUDFDüXFKZ\W¿OWUDRGOHZHMGRSUDZHMVWURQ\
DĪGRPRPHQWX]DEORNRZDQLD
:]LąüÀOLīDQNċZVWċSQLHRJU]DQĆLXVWDZLüMąSRG
XFKZ\WHP¿OWUDVSUDZG]LüF]\MHVWSRSUDZQLHXPLHV]-
czona pod otworami wylotu kawy.
(Rys.14)8VWDZLüSRNUĊWáRZ\ERUXIXQNFMLZSR]\FML
" ".
3RRWU]\PDQLXZ\PDJDQHMLORĞFLNDZ\SU]HNUĊFLüSRNUĊ-
WáRZ\ERUXIXQNFMLGRSR]\FML DE\]DWU]\PDü
SDU]HQLHNDZ\SREUDü¿OLĪDQNĊ]NDZą
(Rys.16)3R]DNRĔF]HQLXSDU]HQLDRGF]HNDüMHV]F]H
NLONDVHNXQGZ\FLąJQąüXFKZ\W¿OWUDLXVXQąü]XĪ\Wą
VDV]HWNĊ
:DīQDLQIRUPDFMD)LOWULDGDSWDWRU
QDOHī\XWU]\P\ZDýZF]\VWRğFLDE\]DSHZQLý
GRVNRQDâ\UH]XOWDW0\ýFRG]LHQQLHSR]DNRĕF]HQLX
Xī\ZDQLD
:<%Ð57<38.$:<325$'<
:]DVDG]LHPRĪOLZHMHVWVWRVRZDQLHNDĪGHJRW\SXNDZ\
GRVWĊSQHMZVSU]HGDĪ\3RPLPRZV]\VWNRNDZDWR
SURGXNWQDWXUDOQ\LPRĪH]PLHQLDüVPDNZ]DOHĪQRĞFLRG
pochodzenia i rodzaju mieszanki; z tego powodu zaleca
VLĊVSUyERZDQLHUyĪQ\FKMHMW\SyZDE\]QDOHĨüWHQJDWX-
nek, który najlepiej odpowiada osobistym upodobaniom.
:FHOXRWU]\PDQLDMDNQDMOHSV]\FKUH]XOWDWyZZNDĪG\P
SU]\SDGNX]DOHFDVLĊVWRVRZDQLHPLHV]DQHNSU]\JRWRZD-
Q\FKZ\áąF]QLHGODHNVSUHVyZGRNDZ\.DZDSRZLQQD
]DZV]HZ\Sá\ZDüUHJXODUQLH]XFKZ\WX¿OWUDSRGFLĞQLH-
QLHPEH]ĞFLHNDQLDNURSODPL
6]\ENRĞüZ\Sá\ZDQLDNDZ\PRĪHE\ü]PRG\¿NRZDQD
SU]H]QLHZLHONą]PLDQĊGDZNLNDZ\Z¿OWU]HLOXESU]H]
zastosowanie kawy o innym stopniu zmielenia.
:FHOX]DSHZQLHQLDOHSV]HJRZ\QLNXZ¿OLĪDQFHL
XáDWZLHQLDF]\QQRĞFLF]\V]F]HQLDLSU]\JRWRZ\ZDQLD
6DHFR]DOHFDVWRVRZDüNDZĊZVDV]HWNDFK]H]QDNLHP
ESE na opakowaniu.
35=(':<.21$1,(0-$.,(-.2/:,(.&=<1-
12Ğ&,'27<&=ą&(-:<7:$5=$1,$3$5</8%
*25ą&(-:2'<635$:'=,ü&=<585.$:</278
3$5<3$11$5(//2-(67=:5Ð&21$:.,(581.8
$'$37(5,:.á$'.Ċ
*25ą&$:2'$
1LHEH]SLHF]HĕVWZRSRSDU]Hĕ1DSRF]ĆWNX
SDU]HQLDPRJĆZ\VWĆSLýNUyWNLHVSU\VNLZDQLD
JRUĆFHMZRG\ 5XUND GRSURZDG]DMĆFD PRīH RVLĆJQĆý
Z\VRNLHWHPSHUDWXU\QLHQDOHī\MHMGRW\NDýEH]SR-
ğUHGQLRUċNDPL
(Rys.3)1DFLVQąüZ\áąF]QLN212))
=DF]HNDüDĪ]DSDOLVLĊODPSNDNRQWUROQDÄPDV]\QD
JRWRZD´WHUD]XU]ąG]HQLHMHVWJRWRZHGRSDU]HQLD
kawy.
(Rys.18)8VWDZLüSRMHPQLNOXEV]NODQNĊSRGUXUNąZ\ORWX
pary (pannarello).
(Rys.5)2WZRU]\üSRNUĊWáR
(Rys.6)8VWDZLüSRNUĊWáRZ\ERUXIXQNFMLZSR]\FML
" ".
3RRWU]\PDQLXZ\PDJDQHMLORĞFLJRUąFHMZRG\SU]HNUĊFLü
SRNUĊWáRZ\ERUXIXQNFMLGRSR]\FML ".
(Rys.5)=DPNQąüSRNUĊWáR
=DEUDüSRMHPQLN]JRUąFąZRGą
3$5$&$338&&,12
1LHEH]SLHF]HĕVWZRSRSDU]Hĕ1DSRF]ĆWNX
SDU]HQLDPRJĆZ\VWĆSLýNUyWNLHVSU\VNLZDQLD
JRUĆFHMZRG\ 5XUND GRSURZDG]DMĆFD PRīH RVLĆJQĆý
Z\VRNLHWHPSHUDWXU\QLHQDOHī\MHMGRW\NDýEH]SR-
ğUHGQLRUċNDPL
(Rys.3)1DFLVQąüZ\áąF]QLN212))
=DF]HNDüDĪ]DSDOLVLĊODPSNDNRQWUROQDÄPDV]\QD
gotowa”.
(Rys.19)8VWDZLüSRNUĊWáRZ\ERUXIXQNFMLZSR]\FML
" ".
=DF]HNDüDĪ]DSDOLVLĊODPSNDNRQWUROQDWHUD]
XU]ąG]HQLHMHVWJRWRZHGRZ\WZDU]DQLDSDU\
(Rys.18)8VWDZLüSRMHPQLNSRGUXUNąZ\ORWXSDU\
(Rys.5)2WZRU]\üSRNUĊWáRQDNLONDFKZLOWDNE\
XPRĪOLZLüZ\Sá\QLĊFLHUHV]WHNZRG\]UXUNLZ\ORWXSDU\
SDQQDUHOORZNUyWNLPF]DVLH]DF]QLHZ\GRE\ZDüVLĊ
tylko para.
=DPNQąüSRNUĊWáRL]DEUDüSRMHPQLN
1DSHáQLü]LPQ\PPOHNLHPSRMHPQLNDNWyU\]RVWDQLH
XĪ\W\GRSU]\JRWRZDQLDFDSSXFFLQR
6WRVRZDý]LPQHPOHNRE\]DSHZQLýMDNQDMOHSV]H
rezultaty.
(Rys.20)=DQXU]\üUXUNĊZ\ORWXSDU\ZPOHNXLRWZR-
U]\üSRNUĊWáRREUDFDMąFMHZNLHUXQNXSU]HFLZQ\P
GRNLHUXQNXUXFKXZVND]yZHN]HJDUDREUDFDüSRZROL
SRMHPQLN]DZLHUDMąF\POHNRRGGRáXGRJyU\E\]DSHZQLü
równomierne ogrzanie.
=DOHFDP\VSLHQLDQLHPOHNDPDNV\PDOQLHSU]H]
60 sekund.
3R]DNRĔF]HQLX]DPNQąüSRNUĊWáR]DEUDü¿OLĪDQNĊ
ze spienionym mlekiem.
(Rys.19)8VWDZLüSRNUĊWáRZ\ERUXIXQNFMLZSR]\FML
"".
-HĪHOLRELHODPSNLNRQWUROQHVą]DSDORQHWRXU]ąG]HQLH
RVLąJQĊáR]E\WZ\VRNąWHPSHUDWXUĊDE\]DSDU]\üNDZĊ
3U]\VWąSLüGRQDSHáQLHQLDREZRGXWDNMDNWRRSLVDQRZ
SDUE\XU]ąG]HQLHVWDáRVLĊRSHUDW\ZQH
8ZDJDXU]ĆG]HQLHMHVWRSHUDW\ZQHJG\ODPSND
NRQWUROQDZ\âĆF]QLNDNDZ\ÅPDV]\QDJRWR-
ZDµMHVWVWDOH]DSDORQD
1RWDEHQHMHğOLQLHXGDMHVLċ]DSDU]\ýFDS-
SXFFLQRZHGâXJZVND]yZHNQDOHī\SRQRZQLH
QDSHâQLýREZyGMDNWRRSLVDQRZSDURUD]SRZWyU]\ý
NROHMQHF]\QQRğFL
7HQVDPV\VWHPPRīHE\ýVWRVRZDQ\GRRJU]H-
ZDQLDLQQ\FKQDSRMyZ
2F]\ĞFLüSRWHMRSHUDFMLUXUNĊZ\ORWXSDU\ZLOJRWQąĞFLH-
UHF]Ną
Polski
&=<6=&=(1,(
.RQVHUZDFMDLF]\V]F]HQLHPRJąE\üZ\NRQ\ZDQH
Z\áąF]QLHNLHG\XU]ąG]HQLHMHVWRFKáRG]RQHLRGáąF]RQH
od sieci elektrycznej.
1LH]DQXU]DüXU]ąG]HQLDZZRG]LHLQLHZNáDGDüMHJR
F]ĊĞFLGR]P\ZDUNLGRQDF]\Ĕ
1LHVWRVRZDüDONRKROXHW\ORZHJRUR]SXV]F]DOQLNyZLOXE
DJUHV\ZQ\FKĞURGNyZFKHPLF]Q\FK
=DOHFDVLĊFRG]LHQQHF]\V]F]HQLH]ELRUQLNDQDZRGĊL
QDSHáQLDQLHJRĞZLHĪąZRGą
(Rys.21-22) - Codziennie, po ogrzaniu mleka, rozmonto-
ZDü]HZQĊWU]QąF]ĊĞüSU]\VWDZNLSDQQDUHOORLXP\üMąZ
ĞZLHĪHMSLWQHMZRG]LH
(Fig.23)5yZQRF]HĞQLHQDOHĪ\Z\F]\ĞFLüUXUNĊZ\ORWX
SDU\$E\Z\NRQDüWąF]\QQRĞüWU]HED
XVXQąüF]ĊĞü]HZQĊWU]QDSU]\VWDZNLSDQQDUHOORGR
normalnego czyszczenia);
SROX]RZDüQDNUĊWNĊEH]MHM]GMĊFLD
Z\VXQąüJyUQąF]ĊĞüSU]\VWDZNLSDQQDUHOOR]UXUNL
wylotu pary;
XP\üJyUQąF]ĊĞüSU]\VWDZNLSDQQDUHOORĞZLHĪąSLWQą
ZRGą
XP\üUXUNĊZ\ORWXSDU\ZLOJRWQąĞFLHUHF]NąLXVXQąü
HZHQWXDOQHSR]RVWDáRĞFLPOHND
XPLHĞFLüSRQRZQLHJyUQąF]ĊĞüQDUXUFHZ\ORWXSDU\
XSHZQLüVLĊF]\MHVWSUDZLGáRZRQDáRĪRQD
GRNUĊFLüSRSU]HGQLRSROX]RZDQąQDNUĊWNĊ
=DPRQWRZDüSRQRZQLH]HZQĊWU]QąF]ĊĞüSU]\VWDZNL
pannarello.
(Rys.24)&RG]LHQQLHRSUyĪQLDüLP\üWDFĊRFLHNRZą
'RF]\V]F]HQLDXU]ąG]HQLDVWRVRZDüPLĊNNąĞFLHUHF]NĊ
QDZLOĪRQąZZRG]LH
(Rys.17) - %\SU]HSURZDG]LüF]\V]F]HQLHXFKZ\WX¿OWUD
SRGFLĞQLHQLHPZ\NRQDüNROHMQRQDVWĊSXMąFHF]\QQR-
ĞFL
-(Rys.10)Z\FLąJQąü¿OWUXP\üJRGRNáDGQLHFLHSáą
ZRGą
Z\FLąJQąüDGDSWDWRUMHĪHOLREHFQ\XP\üJRGRNáDGQLH
FLHSáąZRGą
XP\üZQĊWU]HXFKZ\WX¿OWUDSRGFLĞQLHQLHP
1LHVXV]\üXU]ąG]HQLDOXEMHJRF]ĊĞFLZSLHF\NXPLNUR-
falowym lub tradycyjnym piecu.
8ZDJDXFKZ\WÀOWUDSRGFLğQLHQLHPQLHPRīH
E\ýP\W\Z]P\ZDUFHGRQDF]\ĕ
10 ODWAPNIENIE
Powstawanie osadów wapiennych zachodzi stopniowo
SRGF]DVXĪ\WNRZDQLDXU]ąG]HQLDFRPLHVLąFH
XĪ\WNRZDQLDXU]ąG]HQLDOXEZSU]\SDGNXVSRZROQLHQLD
SU]HSá\ZXZRG\MHVWNRQLHF]QHXVXQLĊFLHNDPLHQLD
8ī\ZDMğURGNDGRRGZDSQLDQLD6$(&25\V%
-HJRUHFHSWXUD]RVWDâDGREUDQDZWDNLVSRVyE
E\]DFKRZDýPRīOLZRğFLLZâDğFLZHG]LDâDQLHHNVSUHVX
SU]H]FDâ\RNUHVMHJRī\FLDRUD]īHE\XQLNQĆýMHīHOL
MHVWZâDğFLZLHXī\WNRZDQ\MDNLHJRNROZLHNSRJRUV]HQLD
MDNRğFLGRVWDUF]DQ\FKSURGXNWyZ
8ZDJD1LHXī\ZDýZīDGQ\PZ\SDGNXRFWX
MDNRRGZDSQLDF]D
(Rys.1):\MąüLRSUyĪQLüSRMHPQLNQDZRGĊ
(Rys.2):\PLHV]DüRGZDSQLDF]]ZRGą]JRGQLH]H
wskazówkami na opakowaniu produktu i wlac go do
SRMHPQLNDQDZRGĊZáRĪ\üSRMHPQLNGRXU]ąG]HQLD
(Rys.3):áąF]\üXU]ąG]HQLHSU]H]QDFLĞQLĊFLHZ\áąF]-
nika ON/OFF (2).
(Rys.4)8VWDZLüSRMHPQLNSRGUXUNąZ\ORWXSDU\
(Rys.5 - 6)2WZRU]\üSRNUĊWáRLXVWDZLüSRNUĊWáR
wyboru (17) w pozycji " DE\SREUDü]SU]HUZDPL
NROHMQRSRMHGQHM¿OLĪDQFHFDáRĞüRGZDSQLDF]D
:FHOX]DWU]\PDQLDZ\GDZDQLDFLHSáHMZRG\ XVWDZLü
SRNUĊWáRZ\ERUXIXQNFMLZ SR]\FML L]DPNQąü
SRNUĊWáR
(Rys.3)3RGF]DVNDĪGHMSU]HUZ\SR]ZROLüE\RGZDSQLDF]
G]LDáDáSU]H]RNRáRPLQXWZ\áąF]DMąFXU]ąG]HQLH
]DSRPRFąZ\áąF]QLND212)).RQW\QXRZDüSURFHV
DĪGRFDáNRZLWHJRRSUyĪQLHQLDSRMHPQLND
(Rys.1 - 2)3R]XĪ\FLXUR]WZRUXRGZDSQLDF]DZ\FLąJQąü
SRMHPQLNZRG\ Z\SáXNDü L QDSHáQLü JR ĞZLHĪą SLWQą
ZRGą
(Rys.1 ):áRĪ\üSRQRZQLHSRMHPQLNGRXU]ąG]HQLD
(Rys.4)8VWDZLüSRMHPQLNSRGUXUNąZ\ORWXSDU\
(Rys.5 - 6)2WZRU]\üSRNUĊWáRLXVWDZLüSRNUĊWáR
wyboru funkcji (17) w pozycji " DE\XVXQąüZRG\
DE\]DWU]\PDüZ\GDZDQLHXVWDZLüSRNUĊWáRZ\ERUXIXQNFML
(17) w pozycji " L]DPNQąüSRNUĊWáR
3RRJU]DQLXVLĊXU]ąG]HQLDRSUyĪQLüSRMHPQLNQDZRGĊ]
HZHQWXDOQ\FKSR]RVWDáRĞFLG]LDáDMąFWDNMDNWRSRSU]HGQLR
pokazano.
3R]E\ZDQLHVLċ]Xī\WHJRğURGNDGRRGZDSQLDQLD
SRZLQQRE\ý]JRGQH]]DOHFHQLDPLSURGXFHQWDL
OXESU]HSLVDPLRERZLĆ]XMĆF\PLZGDQ\PNUDMX
&$338&&,1$725(23&-$
&DSSXFFLQDWRUHZ\VWĊSXMHZ\áąF]QLHZQLHNWyU\FK
PRGHODFKXU]ąG]HQLDSR]ZDODQDSU]\JRWRZ\ZDQLH
VPDF]Q\FKFDSSXFFLQRXVSUDZQLDMąFLSU]\VSLHV]DMąF
ZV]\VWNLHF]\QQRĞFL
:FHOX]DLQVWDORZDQLDZ\NRQDüQLĪHMRSLVDQHF]\QQRĞFL
1(Rys.29)3ROX]RZDüQDNUĊWNĊXPLHV]F]RQąZJyUQHM
F]ĊĞFLFDSSXFFLQDWRUH
8PLHĞFLüFDáNRZLFLH FDSSXFFLQDWRUH QD UXUFH Z\ORWX
pary.
3(Rys.30)'RNUĊFLüQDNUĊWNĊ
:FHOX]DVWRVRZDQLDFDSSXFFLQDWRUHQDOHĪ\SU]\JRWRZDü
XU]ąG]HQLHZVSRVyERSLVDQ\ZHZF]HĞQLHMV]\FKSDUD-
grafach.
3U]HG]DVWRVRZDQLHPDNFHVRULyZ]DOHFDP\GRNáDGQLH
MHXP\üELHĪąFąZRGą(Rys.31 - 32)XPLHĞFLüUXUNĊ
]DV\VDMąFąZSRMHPQLNX]HĞZLHĪąZRGąLZ\WZRU]\ü
QLHZLHONąLORĞüSDU\]DSR]QDüVLĊ]RGQRĞQ\PLLQVWUXN-
FMDPLSR]ZROLWRQD]DSHZQLHQLHSHUIHNF\MQHMF]\VWRĞFL
przed zastosowaniem.
$E\Z\F]\ğFLýFDSSXFFLQDWRUHLMHJRZċī\N
]DV\VDMĆF\QDOHī\SU]HSXV]F]DýSU]H]QLH
F]\VWĆJRUĆFĆZRGċ]DV\VDMĆFMĆWDNMDNZSU]\SDGNX
spieniania mleka.
:F]DVLHSU]\JRWRZ\ZDQLDXU]ąG]HQLDZUD]LHPRĪOLZR-
ĞFLSU]\JRWRZDüRGSRZLHGQLSRMHPQLN]POHNLHPNWyUH
EĊG]LHXĪ\ZDQHOXEZ\NRU]\VWDüEH]SRĞUHGQLRSRMHPQLN
QDPOHNRXPLHĞFLüJRRERNXU]ąG]HQLD
(Rys.33)=DQXU]\üUXUNĊ]DV\VDMąFąZHZF]HĞQLHM
przygotowanym mleku.
Rys.34):\WZRU]\üSDUĊ]JRGQLH]RSLVHPZSDUDJUD¿H
REUyFLüV]SLONĊDE\]PLHQLüVWRSLHĔVSLHQLHQLDPOHND
:FHOXX]\VNDQLDZLĊNV]HMLORĞFLSLDQ\QDOHĪ\GHOLNDWQLH
SRGQLHĞüV]SLONĊ
3RSU]\JRWRZDQLXFDSSXFFLQR]DQXU]\üUXUNĊ]DV\VDMąFą
ZSRMHPQLNX]F]\VWąZRGąLZ\WZRU]\üSDUĊ.LHG\SRMDZL
VLĊF]\VWDZRGDFDSSXFFLQDWRUHMHVWF]\VW\2F]\ĞFLü]
]HZQąWU]UXUNĊ]DV\VDMąFąZLOJRWQąĞFLHUHF]Ną
&RW\G]LHĕFDSSXFFLQDWRUHPXVLE\ýUR]PRQWR-
ZDQ\LFDâNRZLFLHXP\W\
:SU]\SDGNXP\FLDFDSSXFFLQDWRUHSRVWĊSRZDüZ
QDVWĊSXMąF\VSRVyE
(Rys.35):\MąüF]ĊĞüNRĔFRZąFDSSXFFLQDWRUH]MHJR
gniazda.
5R]G]LHOLüNRPSRQHQW\FDSSXFFLQDWRUH
8ZDJD1LHVWRVRZDýSDU\NLHG\F]ċğFLNRĕFRZH
FDSSXFFLQDWRUHQLH]RVWDâ\XPLHV]F]RQHZLFK
gniazdach.
(Rys. 36)8P\üF]ĊĞFLNRĔFRZHFLHSáąZRGą8SHZQLü
VLĊĪHQLHSR]RVWDMąĞODG\EUXGXZHZQąWU]
3RXP\FLXNRPSRQHQWyZFDSSXFFLQDWRUHQDOHĪ\MH
SRQRZQLH]DPRQWRZDüQDáąF]QLNXNWyU\SR]RVWDá
]DPRQWRZDQ\QDXU]ąG]HQLX
32=%<:$1,(6,Ċ85=ą'=(1,$
16758.&-(868:$1,$=8ĩ<7(*2635=ĉ787HQ
produkt odpowiada wymogom dyrektywy nr 2002/96/WE
Parlamentu Europejskiego i Rady.
6\PERO XPLHV]F]RQ\ QD VSU]ĊFLHOXERSD-
NRZDQLXZVND]XMHQDWRĪH]XĪ\W\VSU]ĊWQLHPRĪHE\ü
WUDNWRZDQ\MDNRRJyOQ\RGSDGGRPRZ\DĪHQDOHĪ\JR
]DQLHĞüGRSXQNWyZ]ELyUNLVHOHNW\ZQHMVSU]ĊWXHOHN-
trycznego i elektronicznego, zorganizowanych przez
DGPLQLVWUDFMĊSXEOLF]Qą
6SU]ĊWWHQPRĪHE\üUyZQLHĪRGGDQ\G\VWU\EXWRURZL
ZPRPHQFLH]DNXSXQRZHJRUyZQRU]ĊGQHJRVSU]ĊWX
8Ī\WNRZQLNMHVWRGSRZLHG]LDOQ\]DRGGDQLH]XĪ\WHJR
VSU]ĊWXGRRGSRZLHGQLFKSXQNWyZ]ELyUNLZSU]HFLZQ\P
przypadku podlega on sankcjom przewidzianym przez
RERZLą]XMąFHSU]HSLV\ZG]LHG]LQLHRGSDGyZ
3RSUDZQDVHOHNW\ZQD]ELyUNDSRSU]H]SU]H]QDF]HQLH]X-
Ī\WHJRVSU]ĊWXQDUHF\NOLQJSU]HWZRU]HQLHRUD]XVXZDQLH
SU]\MD]QHGODĞURGRZLVNDSU]\F]\QLDVLĊGR]PQLHMV]HQLD
HZHQWXDOQ\FKQHJDW\ZQ\FKVNXWNyZQDĞURGRZLVNRL
OXG]NLH]GURZLHRUD]VSU]\MDRG]\VNRZLPDWHULDáyZ]
NWyU\FKVNáDGDVLĊSURGXNW
2RWU]\PDQLHV]F]HJyOQLHMV]\FKLQIRUPDFMLGRW\F]ąF\FK
PRĪOLZ\FKV\VWHPyZ]ELyUNLQDOHĪ\VLĊ]ZUyFLüGR
ORNDOQ\FKSRGPLRWyZ]DMPXMąF\FKVLĊXVáXJDPLXVX-
ZDQLDRGSDGyZOXEGRG\VWU\EXWRUDXNWyUHJR]RVWDá
]DNXSLRQ\SURGXNW3URGXFHQWLOXELPSRUWHUZ\SHáQLDMą
RERZLą]NL]ZLą]DQH]UHF\NOLQJLHPSU]HWZRU]HQLHP
RUD]SU]\MD]Q\PGODĞURGRZLVNDXVXZDQLHPRGSDGyZ
]DUyZQRLQG\ZLGXDOQLHMDNLELRUąFXG]LDáZ]ELRURZ\FK
systemach.
Polski
8VWHUND 0RīOLZHSU]\F]\Q\ 0RīOLZHUR]ZLĆ]DQLH
8U]ąG]HQLHQLHZáąF]DVLĊ 8U]ąG]HQLHQLHMHVWSRGáąF]RQHGR
sieci elektrycznej. 3RGáąF]\üXU]ąG]HQLHGRVLHFLHOHNWU\F]QHM
3RPSDMHVWEDUG]RKDáDĞOLZD Brakuje wody w pojemniku. 8]XSHáQLüZRGĊSDU
Kawa jest zbyt zimna.
.RQWURONDÄPDV]\QDJRWRZD´E\áD
Z\áąF]RQDNLHG\SRNUĊWáRZ\ERUX
IXQNFML]RVWDáRXPLHV]F]RQHZ
pozycji " ".
2GF]HNDüDĪNRQWUROND]DSDOLVLĊ
8FKZ\W¿OWUDQLHZáRĪRQ\GRZVWĊSQH-
go ogrzania (rozdz. 5). 2JU]DüZVWĊSQLHXFKZ\W¿OWUD
)LOLĪDQNL]LPQH 2JU]Dü¿OLĪDQNLJRUąFąZRGą
Brak pianki na mleku.
1LHPRĪQDSU]\JRWRZDü
cappuccino.
Nieodpowiednie mleko: mleko w
proszku, mleko chude. 6WRVRZDüSHáQHPOHNR
Przystawka Pannarello zanieczysz-
czona.
2F]\ĞFLüSU]\VWDZNĊSDQQDUHOORMDNWR
opisano w Rozdz.9.
Brak pary w bojlerze. 1DSHáQLüSRQRZQLHREZyGSDUL
SRZWyU]\üF]\QQRĞFLRSLVDQHZ5R]G]
.DZDZ\Sá\ZD]E\WV]\ENR
QLHZ\WZDU]DVLĊSLDQND
=E\WPDáRNDZ\ZXFKZ\FLH¿OWUD 'RGDüNDZĊUR]G]
Mielenie zbyt grube. =DVWRVRZDüLQQ\W\SPLHV]DQNLUR]G]
Kawa stara lub nieodpowiednia. =DVWRVRZDüLQQ\W\SPLHV]DQNLUR]G]
Saszetka stara lub nieodpowiednia. :\PLHQLüXĪ\ZDQąVDV]HWNĊ
%UDNNRPSRQHQWXZXFKZ\FLH¿OWUD
6SUDZG]LüF]\ZV]\VWNLHNRPSRQHQW\
VąREHFQHLF]\]RVWDá\]DPRFRZDQH
poprawnie.
.DZDQLHSá\QLHOXESá\QLH
tylko kroplami.
Brakuje wody. 8]XSHáQLüZRGĊSDU
Mielenie zbyt drobne. =DVWRVRZDüLQQ\W\SPLHV]DQNLUR]G]
.DZD]E\WGRFLĞQLĊWDZXFKZ\FLH¿OWUD :]UXV]\üPLHORQąNDZĊ
=E\WGXĪRNDZ\ZXFKZ\FLH¿OWUD =PQLHMV]\üLORĞüNDZ\ZXFKZ\FLH¿OWUD
3RNUĊWáRRWZDUWH =DPNQąüSRNUĊWáR
8U]ąG]HQLH]DZDSQLRQH 2GZDSQLüXU]ąG]HQLHUR]G]
)LOWU]DWNDQ\ZHZQąWU]XFKZ\WX 2F]\ĞFLü¿OWUUR]G]
Nieodpowiednia saszetka. =PLHQLüW\SXĪ\ZDQHMVDV]HWNL
.DZDZ\Sá\ZDSREU]HJDFK
uchwytu.
8FKZ\W¿OWUDQLHSUDZLGáRZRZáRĪRQ\
GREORNX]DSDU]DMąFHJR :áRĪ\üSRSUDZQLHXFKZ\W¿OWUDUR]G]
*yUQDNUDZĊGĨXFKZ\WX¿OWUDMHVW
brudna. 2F]\ĞFLüNUDZĊGĨXFKZ\WX¿OWUD
6DV]HWNDXPLHV]F]RQDZEáĊGQ\
sposób.
:áRĪ\üSRSUDZQLHVDV]HWNĊWDNE\QLH
Z\VWDZDáD]XFKZ\WX¿OWUD
=E\WGXĪRNDZ\ZXFKZ\FLH¿OWUD =PQLHMV]\üLORĞüNDZ\VWRVXMąFPLDUNĊ
:SU]\SDGNXSUREOHPyZNWyUHQLH]RVWDâ\RPyZLRQHZSRZ\īV]HMWDEHOLOXEJG\SRGDQHSRUDG\LFKQLHUR]ZLĆ]XMĆ
]ZUyFLýVLċGRFHQWUXPVHUZLVRZHJR
',&+,$5$=,21(',&21)250,7$&(
EC 2006/95, EC 2004/108,
EC 1992/31, EC 1993/68
Noi :
6DHFR,QWHUQDWLRQDO*URXS
Via Torretta , 240
*$**,20217$12%2
dichiariamo sotto la nostra responsabilità che il pro-
dotto :
0$&&+,1$3(5&$))(6,1*2/$
7,326,1;
DOTXDOHVLULIHULVFHTXHVWDGLFKLDUD]LRQHqFRQIRUPH
alle seguenti norme :
6LFXUH]]DGLHOHWWURGRPHVWLFLHDSSDUHFFKLHOHWWULFL5H-
quisiti generali
EN 60335-1 (2002) + A1(2004) + A2(2006) + A11(2004)
+ A12 (2006)
6LFXUH]]DGLHOHWWURGRPHVWLFLHDSSDUHFFKLHOHWWULFL3DUWH
5HTXLVLWLVSHFL¿FLSHUDSSDUHFFKLSHUULVFDOGDUH
liquidi - EN 60335-2-15 (2002) + A1(2005)
6LFXUH]]DDSSDUHFFKLSHUXVRGRPHVWLFRHVLPLODUH&DPSL
elettromagnetici - Metodi per la valutazione e le misure
EN 50366 (2003) + A1 (2006).
/LPLWLHPHWRGLGLPLVXUD]LRQHGHLGLVWXUELUDGLRFDUDW-
teristici di apparecchi con motore elettrico e termici per
uso domestico e simili scopi, strumenti elettrici e simili
apparecchiature elettriche - EN 55014-1 (2006).
&RPSDWLELOLWjHOHWWURPDJQHWLFD(0&
Parte 3^ Limiti - Sezione 2 : Limiti per le emissioni di cor-
rente armonica (corrente in ingresso dell'apparecchiatura
$SHUIDVH(1
&RPSDWLELOLWjHOHWWURPDJQHWLFD(0&3DUWHA/LPLWL
6H]LRQH/LPLWD]LRQHGHOOHÀXWWXD]LRQLHGHLSLFFKLGL
tensione nei sistemi di alimentazione a bassa tensione
SHUDSSDUHFFKLDWXUHFRQFRUUHQWHQRPLQDOH$
EN 61000-3-3 (1995) + A1(2001) + A2 (2005)
5HTXLVLWLGLLPPXQLWjSHUHOHWWURGRPHVWLFLVWUXPHQWLH
apparecchi similari. Norma per famiglia di prodotti EN
55014-2 (1997) + A1 (2001)
secondo le disposizioni delle direttive :
CE 73/23, CE 89/336, CE 92/31, CE 93/68.
*DJJLR0RQWDQR
R&D
Ing. Andrea Castellani
(&'(&/$5$7,212)&21)250,7<
EC 2006/95, EC 2004/118,
EC 1992/31, EC 1993/68
We :
6DHFR,QWHUQDWLRQDO*URXS
Via Torretta , 240
*$**,20217$12%2
declare under our responsibility that the product :
&2))((0$.(5
7<SH6,1;
WRZKLFKWKLVGHFODUDWLRQUHODWHVLVLQFRQIRUPLW\ZLWKWKH
IROORZLQJVWDQGDUGVRURWKHUQRUPDWLYHGRFXPHQWV
6DIHW\RIKRXVHKROGDQGHOHFWULFDODSSOLDQFHV*HQHUDO
requirements - EN 60335-1(2002 ) + A1(2004) + A2(2006)
+ A11(2004) + A12(2006)
6DIHW\RIKRXVHKROGDQGHOHFWULFDODSSOLDQFHV3DUW
- Particular requirements for appliances for heating liquids
- EN 60335-2-15(2002) + A1(2005)
+RXVHKROGDQGVLPLODUHOHFWULFDODSSOLDQFHV(OHFWURPDJ-
QHWLF¿HOGVPHWKRGVIRUHYDOXDWLRQDQGPHDVXUHPHQW
EN 50366 (2003) + A1 (2006).
(OHFWURPDJQHWLFFRPSDWLELOLW\(0&5HTXLUHPHQWVIRU
household appliances , electric tools and similar apparatus
- Part 1 Emission EN 55014-1 (2006).
(OHFWURPDJQHWLFFRPSDWLELOLW\(0&3DUWA/LPLWV
- Section 2 : Limits for harmonic current emissions (equ-
LSPHQWLQSXWFXUUHQW$IRUSKDVH(1
(2006)
(OHFWURPDJQHWLFFRPSDWLELOLW\(0&
Part 3^ : Limits - Section 3 : Limitation of voltage changes,
YROWDJHÀXFWXDWLRQVDQGÀLFNHULQSXEOLFORZYROWDJH
VXSSO\V\VWHPVIRUHTXLSPHQWZLWKUDWHGFXUUHQW$
for phase and not subject to conditional connection
EN 61000-3-3 (1995) + A1 (2001) + A2 (2005)
(OHFWURPDJQHWLFFRPSDWLELOLW\5HTXLUHPHQWVIRUKRX-
sehold appliances , electric tools and similar apparatus
- Part 2. Immunity - Product family standard EN 55014-2
(1997) + A1 (2001)
IROORZLQJWKHSURYLVLRQVRIWKH'LUHFWLYHV
EC 73/23, EC 89/336, EC 92/31, EC 93/68.
*DJJLR0RQWDQR
.21)250,7b76(5./b581*&(
2006/95/EG, 2004/108/EG,
1992/31/EG, 1993/68/EG
Wir:
6DHFR,QWHUQDWLRQDO*URXS
Via Torretta , 240
*$**,20217$12%2
HUNOlUHQXQWHUHLJHQHU9HUDQWZRUWXQJGDVVGDV3UR-
dukt:
(,1=(/.$))((0$6&+,1(
7<36,1;
auf das sich diese Erklärung bezieht, folgenden Normen
entspricht:
6LFKHUKHLWHOHNWULVFKHU*HUlWHIUGHQ+DXVJHEUDXFKXQG
ähnliche Zwecke - Allgemeine Anforderungen
EN 60335-1 (2002) + A1(2004) + A2(2006) + A11(2004)
+ A12 (2006)
6LFKHUKHLWHOHNWULVFKHU*HUlWHIUGHQ+DXVJHEUDXFKXQG
ähnliche Zwecke - Teil 2-15
Besondere Anforderungen für Geräte zur Flüssigkeitser-
hitzung - EN 60335-2-15 (2002) + A1(2005)
6LFKHUKHLW*HUlWHIUGHQ+DXVJHEUDXFKXQGlKQOLFKH
Zwecke. Elektromagnetische Felder
Verfahren für die Bewertung und die Messungen -
EN 50366 (2003) + A1 (2006).
*UHQ]ZHUWHXQG0HVVYHUIDKUHQIU)XQNVW|UXQJHQYRQ
Geräten mit elektromotorischem - Antrieb und Elektrowär-
megeräten für den Hausgebrauch und ähnliche Zwecke,
Elektrowerkzeugen und ähnlichen Elektrogeräten -
EN 55014-1 (2006).
(OHNWURPDJQHWLVFKH9HUWUlJOLFKNHLW(09
Teil 3 Grenzwerte - Abschnitt 2: Grenzwerte für Obe-
UVFKZLQJXQJVVWU|PH*HUlWH(LQJDQJVVWURP$MH
Leiter) - EN 61000-3-2 (2006)
(OHNWURPDJQHWLVFKH9HUWUlJOLFKNHLW(09
Teil 3 Grenzwerte - Abschnitt 3: Grenzwerte für Span-
nungsschwankungen und Flicker in Niederspannungs-
QHW]HQIU*HUlWHPLWHLQHP(LQJDQJVVWURP$
EN 61000-3-3 (1995) + A1(2001) + A2 (2005).
6W|UIHVWLJNHLWYRQ+DXVKDOWVJHUlWHQ(OHNWURZHUN]HXJHQ
und ähnlichen Geräten.
Produktfamiliennorm EN 55014-2 (1997) + A1 (2001)
gemäß den Bestimmungen der Richtlinien:
73/23/EG, 89/336/EG, 92/31EG, 93/68/EG.
*DJJLR0RQWDQR R&D
Ing. Andrea Castellani
'e&/$5$7,21&('(&21)250,7e
CE 2006/95, CE 2004/108,
CE 1992/31, CE 1993/68
Nous :
6DHFR,QWHUQDWLRQDO*URXS
Via Torretta , 240
*$**,20217$12%2
GpFODURQVVRXVQRWUHUHVSRQVDELOLWpTXHOHSURGXLW
0$&+,1(&$)e
7<3(6,1;
DXTXHOVHUpIqUHFHWWHGpFODUDWLRQHVWFRQIRUPHDX[
normes suivantes :
6pFXULWpGDSSDUHLOVpOHFWURPpQDJHUVHWpOHFWULTXHV
Prescriptions générales - EN 60335-1 (2002) + A1(2004)
+ A2(2006) + A11(2004) + A12 (2006)
6pFXULWpGDSSDUHLOVpOHFWURPpQDJHUVHWpOHFWULTXHV3DUWLH
2-15. Prescriptions particulières pour les appareils de chauf-
fage des liquides - EN 60335-2-15 (2002) + A1(2005)
6pFXULWpGHVDSSDUHLOVSRXUXVDJHGRPHVWLTXHHWDQDORJXH
Champs électromagnétiques - Méthodes pour l'évaluation
et les mesures EN 50366 (2003) + A1 (2006).
/LPLWHVHWPpWKRGHVGHPHVXUHGHVSHUWXUEDWLRQVUDGLR
produites par les appareils électroménagers ou analogues
comportant des moteurs électriques ou des dispositifs
thermiques, par les outils électriques et par les appareils
électriques analogues -
EN 55014-1 (2006).
&RPSDWLELOLWppOHFWURPDJQpWLTXH&(0
Partie 3 Limites - Section 2 : Limites pour les émissions
de courant harmonique (courant appelé par les appareils
$SDUSKDVH(1
&RPSDWLELOLWppOHFWURPDJQpWLTXH&(0
Partie 3 Limites - Section 3 : Limitation des variations
HWGHVÀXFWXDWLRQVGHWHQVLRQHWGXSDSLOORWHPHQWGDQV
les réseaux d'alimentation basse tension pour appareils
D\DQWXQFRXUDQWQRPLQDO$(1
A1(2001) + A2 (2005).
3UHVFULSWLRQVGLPPXQLWpSRXUOHVDSSDUHLOVpOHFWURPpQD-
gers, outils électriques et appareils analogues. Norme de
famille de produits EN 55014-2 (1997) + A1 (2001)
FRQIRUPpPHQWDX[GLVSRVLWLRQVGHVGLUHFWLYHV
CE 73/23, CE 89/336, CE 92/31, CE 93/68.
*DJJLR0RQWDQR
'(&/$5$&,Ð1'(&21)250,'$'&(
2006/95 CE, 2004/108 CE,
1992/31 CE, 1993/68 CE
Nosotros, la empresa :
6DHFR,QWHUQDWLRQDO*URXS
Via Torretta , 240
*$**,20217$12%2
GHFODUDPRVEDMRQXHVWUDUHVSRQVDELOLGDGTXHHOSUR-
ducto :
0É48,1$'(&$)e
7,326,1;
al cual se refiere esta declaración, cumple con las
siguientes normas :
6HJXULGDGGHORVDSDUDWRVHOHFWURGRPpVWLFRV\DQiORJRV
- Requisitos generales - EN 60335-1 (2002) + A1(2004)
+ A2(2006) + A11(2004) + A12 (2006)
6HJXULGDGGHORVDSDUDWRVHOHFWURGRPpVWLFRV\DQiORJRV
- Parte 2-15 - Requisitos particulares para aparatos para
calentar líquidos - EN 60335-2-15 (2002) + A1(2005)
6HJXULGDGGHORVDSDUDWRVHOHFWURGRPpVWLFRV\DQiORJRV
Campos electromagnéticos. Técnicas de ensayo y de
medida EN 50366 (2003) + A1 (2006).
/tPLWHV\ PpWRGRV GH PHGLGD GHODVFDUDFWHUtVWLFDV
relativas a la perturbación radioeléctrica de los aparatos
electrodomésticos o análogos accionados por motor o
con dispositivos térmicos, de las herramientas y equipos
eléctricos análogos - EN 55014-1 (2006).
&RPSDWLELOLGDGHOHFWURPDJQpWLFD&(0
Parte 3^ Límites - Sección 2 : Límites para las emisiones
de corriente armónica (equipos con corriente de entrada
$SRUIDVH(1
&RPSDWLELOLGDGHOHFWURPDJQpWLFD&(0
3DUWHA/tPLWHV6HFFLyQ/LPLWDFLyQGHODVÀXFWXD-
FLRQHVGHWHQVLyQ\GHOÀLFNHUHQUHGHVGHEDMDWHQVLyQ
SDUDORVHTXLSRVFRQFRUULHQWHGHHQWUDGD$
EN 61000-3-3 (1995) + A1(2001) + A2 (2005)
5HTXLVLWRVSDUDORVDSDUDWRVHOHFWURGRPpVWLFRVKHUUD-
mientas eléctricas y aparatos análogos. Inmunidad.
Norma de familia de productos EN 55014-2 (1997) + A1
(2001)
conforme a lo establecido en las directivas :
73/23 CE, 89/336 CE, 92/31 CE, 93/68 CE.
*DJJLR0RQWDQR
R&D
Ing. Andrea Castellani
'(&/$5$d®2'(&21)250,'$'(&(
CE 2006/95, CE 2004/108,
CE 1992/31, CE 1993/68
Nós :
6DHFR,QWHUQDWLRQDO*URXS
Via Torretta , 240
*$**,20217$12%2
GHFODUDPRVVREQRVVDLQWHLUDUHVSRQVDELOLGDGHTXHR
produto :
0É48,1$'(&$)e
7,326,1;
DTXHVHUHIHUHHVWDGHFODUDomRHVWiFRQIRUPHFRPDV
seguintes normas :
6HJXUDQoDGHDSDUHOKRVHOHFWURGRPpVWLFRVHDQiORJRV
- Parte 1: Regras gerais - EN 60335-1 (2002) + A1(2004)
+ A2(2006) + A11(2004) + A12 (2006)
6HJXUDQoDGHDSDUHOKRVHOHFWURGRPpVWLFRVHDQiORJRV
- Parte 2-15 - Regras particulares para aparelhos de aqu-
ecimento de líquidos - EN 60335-2-15 (2002) + A1(2005)
$SDUHOKRVHOHFWURGRPpVWLFRVHDQiORJRV&DPSRVHOHF-
tromagnéticos
Métodos para avaliação e medição EN 50366 (2003) +
A1 (2006).
5HTXLVLWRVSDUDHOHFWURGRPpVWLFRVIHUUDPHQWDVHOpFWULFDV
e dispositivos similares - Parte 1: Emissão
Norma de família de produto - EN 55014-1 (2006).
&RPSDWLELOLGDGHHOHFWURPDJQpWLFD&(0
Parte 3^ Limites - Secção 2 : Limites para emissões de
corrente harmónicas (corrente de entrada do equipamento
até 16A, inclusive, por fase) - EN 61000-3-2 (2006)
&RPSDWLELOLGDGHHOHFWURPDJQpWLFD&(0
3DUWHA/LPLWHV6HFomR/LPLWDomRGDVÀXWXDo}HV
de tensão e tremulação em sistemas de alimentação de
baixa tensão para equipamentos de corrente nominal até
16 A, inclusive. EN 61000-3-3 (1995) + A1(2001) + A2
(2005)
5HTXLVLWRVSDUDDSDUHOKRVHOHFWURGRPpVWLFRVIHUUDPHQ-
tas portáteis e aparelhos eléctricos análogos .
Norma de família de produto EN 55014-2 (1997) + A1
(2001)
segundo as disposições das directivas :
CE 73/23, CE 89/336, CE 92/31, CE 93/68.
*DJJLR0RQWDQR
'(./$5$&-$=*2'12Ğ&,:(
2006/95 WE, 2004/108 WE,
1992/31 WE, 1993/68 WE
0\
6DHFR,QWHUQDWLRQDO*URXS
Via Torretta , 240
*$**,20217$12%2
QLQLHMV]\PGHNODUXMHP\SRQRV]ĆF]DWRSHâQĆRGSRZLH-
G]LDOQRğýīHSURGXNW
(.635(6'2.$:<32-('<1&=<
7<36,1;
GRNWyUHJRRGQRVLVLċWDGHNODUDFMDMHVW]JRGQ\]Z\PD-
JDQLDPL]DZDUW\PLZQDVWċSXMĆF\FKQRUPDW\ZDFK
=DVDG\EH]SLHF]HĔVWZDGODVSU]ĊWXGRPRZHJRLHOHN-
trycznego - Wymagania ogólne - EN 60335-1 (2002) +
A1(2004) + A2(2006) + A11(2004) + A12 (2006)
=DVDG\EH]SLHF]HĔVWZDGODVSU]ĊWXGRPRZHJRLHOHN-
WU\F]QHJR&]ĊĞü:\PDJDQLDV]F]HJyOQHGOD
XU]ąG]HĔVáXĪąF\FKGRRJU]HZDQLDSá\QyZ
EN 60335-2-15 (2002) + A1(2005)
=DVDG\EH]SLHF]HĔVWZDSU]\U]ąGyZGRXĪ\WNXGRPRZHJR
i podobnego. Pola elektromagnetyczne
Metody oceny i pomiaru EN 50366 (2003) + A1 (2006).
'RSXV]F]DOQHSR]LRP\LPHWRG\SRPLDUyZ]DNáyFHĔUD-
GLRHOHWU\F]Q\FKZ\WZDU]DQ\FKSU]H]XU]ąG]HQLDRVLOQLNX
HOHNWU\F]Q\POXEWHUPLF]QHGRXĪ\WNXGRPRZHJROXEGR
SRGREQ\FKFHOyZLSU]H]SU]\U]ąG\LVSU]ĊW\HOHNWU\F]QH
- EN 55014-1 (2006).
.RPSDW\ELOLQRĞüHOHNWURPDJQHW\F]QD(0&
&]ĊĞüA'RSXV]F]DOQ\SR]LRP5R]G]LDá'RSXV]-
F]DOQHSR]LRP\HPLVMLKDUPRQLF]Q\FKSUąGXSUąGX
ZHMĞFLRZHJR$QDID]Ċ(1
.RPSDW\ELOLQRĞüHOHNWURPDJQHW\F]QD(0&
&]ĊĞüA'RSXV]F]DOQ\SR]LRP5R]G]LDá'RSXV]-
F]DOQH]PLDQ\LZDKDQLDQDSLĊFLDZV\VWHPDFK]DVLODQLD
QLVNLPQDSLĊFLHPGODXU]ąG]HĔRSUąG]LHQRPLQDOQ\P
16A. - EN 61000-3-3 (1995) + A1(2001) + A2 (2005)
:\PDJDQLDGRW\F]ąFHRGSRUQRĞFLVSU]ĊWXGRPRZHJR
SU]\U]ąGyZLSRGREQHMDSDUDWXU\ 1RUPDW\ZDGODJUXS\
produktów EN 55014-2 (1997) + A1 (2001)
]JRGQLH]UR]SRU]ĆG]HQLDPL]DZDUW\PLZG\UHNW\ZDFK
WE 73/23, WE 89/336, WE 92/31, WE 93/68.
*DJJLR0RQWDQR
R&D
Ing. Andrea Castellani
(*&21)250,7(,769(5./$5,1*
EG 2006/95, EG 2004/108,
EG 1992/31, EG 1993/68
Wij :
6DHFR,QWHUQDWLRQDO*URXS
Via Torretta , 240
*$**,20217$12%2
YHUNODUHQRQGHUHLJHQYHUDQWZRRUGHOLMNKHLGGDWKHW
product:
(1.(/928',*(.2)),(0$&+,1(
7\SH6,1;
ZDDUQDDUGH]HYHUNODULQJYHUZLMVWYROGRHWDDQGH
volgende normen:
+XLVKRXGHOLMNHHQ VRRUWJHOLMNH HOHNWULVFKH WRHVWHOOHQ
- Veiligheid - Algemene eisen - EN 60335-1 (2002) +
A1(2004) + A2(2006) + A11(2004) + A12 (2006)
+XLVKRXGHOLMNHHQVRRUWJHOLMNHHOHNWULVFKHWRHVWHOOHQ
Veiligheid - Deel 2-15 - Bijzondere eisen voor toestellen
voor verwarming van vloeistoffen
EN 60335-2-15 (2002) + A1(2005)
9HLOLJKHLGYRRUKXLVKRXGHOLMNHHQVRRUWJHOLMNHWRHVWHOOHQ
Elektromagnetische velden. - Methoden voor evaluatie
en meting EN 50366 (2003) + A1 (2006).
(OHNWURPDJQHWLVFKHFRPSDWLELOLWHLW(LVHQYRRUKXLVKR-
udelijke toestellen, elektrisch gereedschap en soortgelijke
apparaten - Deel 1 Emissie - EN 55014-1 (2006).
(OHNWURPDJQHWLVFKHFRPSDWLELOLWHLW(0&
Deel 3-2 : Limietwaarden - Limietwaarden voor de emissie
vanharmonische stromen (ingangsstroom van de toestel-
len 16 A per fase) - EN 61000-3-2 (2006)
(OHNWURPDJQHWLVFKHFRPSDWLELOLWHLW(0&
Deel 3-3 : Limietwaarden - Limietwaarden voor spanning-
VZLVVHOLQJHQVSDQQLQJVVFKRPPHOLQJHQHQÀLNNHULQJLQ
openbare laagspanningsnetten voor apparatuur met een
ingangsstroom 16 A per fase en zonder voorwaardelijke
aansluiting EN 61000-3-3 (1995) + A1(2001) + A2
(2005)
(OHNWURPDJQHWLVFKHFRPSDWLELOLWHLW(LVHQYRRUKXLVKRX-
delijke toestellen, elektrisch gereedschap
en soortgelijke apparaten - Deel 2: Immuniteit - Product-
groepnorm EN 55014-2 (1997) + A1 (2001)
volgens de bepalingen van de richtlijnen:
EG 73/23, EG 89/336, EG 92/31, EG 93/68.
*DJJLR0RQWDQR
Cod. 15001862 - Rev.00 15-02-09
6DHFR,QWHUQDWLRQDO*URXS6S$9LD7RUUHWWD*DJJLR0RQWDQR
Bologna - Italy - Tel. +39 0534.771.111 - Fax. +39 0534.31025
KWWSZZZVDHFRFRP
7\SH6LQ;