Philips RI9376/01 User Manual
Displayed below is the user manual for RI9376/01 by Philips which is a product in the Coffee Makers category. This manual has pages.
Related Manuals
ISTRUZIONI PER L'USO
OPERATING INSTRUCTIONS
MODE D’EMPLOI
BEDIENUNGSANLEITUNG
INSTRUÇÕES PARA O USO
INSTRUCCIONES PARA EL USO
GEBRUIKSAANWIJZING
LEGGERE ATTENTAMENTE QUESTE ISTRUZIONI D'USO PRIMA DI UTILIZZARE LA MACCHINA.
READ THESE OPERATING INSTRUCTIONS CAREFULLY BEFORE USING THE MACHINE.
LIRE ATTENTIVEMENT CES INSTRUCTIONS AVANT D’UTILISER LA MACHINE.
DIESE BEDIENUNGSANLEITUNG IST VOR DEM ERSTEN GEBRAUCH DER MASCHINE AUFMERKSAM ZU LESEN.
LER ATENTAMENTE ESTAS INSTRUÇÕES PARA O USO ANTES DE USAR A MÁQUINA.
LÉANSE ATENTAMENTE LAS SIGUIENTES INSTRUCCIONES DE USO ANTES DE UTILIZAR LA MÁQUINA.
LEES DEZE INSTRUCTIES AANDACHTIG DOOR VOORDAT U HET APPARAAT IN GEBRUIK NEEMT.
Ideas with Passion
CUS
R
FOR HOUSEHOLD USE ONLY
USAGE DOMESTIQUE SEULEMENT
• 2 •
4 51 2 3
6 7 8 9
10
11
14
17 15
12
13
16
20 cm
8 in
20 cm
8 in
20 cm
8 in
40 cm
16 in
Fig.A - Abb.A - Afb.A - Rys.A
• 3 •
Fig.1 - Abb.1 - Afb.1 - Rys.1 Fig.2 - Abb.2 - Afb.2 - Rys.2 Fig.3 - Abb.3 - Afb.3 - Rys.3
Fig.4 - Abb.4 - Afb.4 - Rys.4 Fig.5 - Abb.5 - Afb.5 - Rys.5 Fig.6 - Abb.6 - Afb.6 - Rys.6
Fig.7 - Abb.7 - Afb.7 - Rys.7 Fig.8 - Abb.8 - Afb.8 - Rys.8 Fig.9 - Abb.9 - Afb.9 - Rys.9
Fig.10 - Abb.10 - Afb.10 - Rys.10 Fig.11 - Abb.11 - Afb.11 - Rys.11 Fig.12 - Abb.12 - Afb.12 - Rys.11
A
B
A
B
• 4 •
Fig.13 - Abb.13 - Afb.13 - Rys.13 Fig.14 - Abb.14 - Afb.14 - Rys.14 Fig.15 - Abb.15 - Afb.15 - Rys.15
Fig.16 - Abb.16 - Afb.16 - Rys.16 Fig.17 - Abb.17 - Afb.17 - Rys.17 Fig.18 - Abb.18 - Afb.18 - Rys.18
Fig.19 - Abb.19 - Afb.19 - Rys.19 Fig.20 - Abb.20 - Afb.20 - Rys.20 Fig.21 - Abb.21 - Afb.21 - Rys.21
Fig.22 - Abb.22 - Afb.22 - Rys.22 Fig.23 - Abb.23 - Afb.23 - Rys.23 Fig.24 - Abb.24 - Afb.24 - Rys.24
• 5 •
Italiano
1 GENERALITÀ
La macchina per caffè è indicata per la preparazione
di 1 o 2 tazze di caffè espresso ed è dotata di un tubo
orientabile per l’erogazione del vapore e dell’acqua calda.
I comandi sulla parte frontale dell’apparecchio sono
contrassegnati con simboli di facile interpretazione.
La macchina è stata progettata per uso domestico e
non è indicata per un funzionamento continuo di tipo
professionale.
Attenzione. Non si assumono responsabilità per
eventuali danni in caso di:
• Impiego errato e non conforme agli scopi previsti;
• Riparazioni non eseguite presso centri d’assisten-
za autorizzati;
• Manomissione del cavo d'alimentazione;
• Manomissione di qualsiasi componente della
macchina;
• Impiego di pezzi di ricambio e accessori non
originali;
di sotto di 0°C.
In questi casi viene a decadere la garanzia.
1.1 Per facilitare la lettura
Il triangolo d’avvertimento indica
tutte le istruzioni importanti per
la sicurezza dell’utente. Attenersi
scrupolosamente a tali indicazioni per evitare ferimenti
gravi!
Il riferimento ad illustrazioni, parti dell’apparecchio o
elementi di comando, ecc. è indicato da numeri o lettere;
in questo caso si rimanda all’illustrazione.
Questo simbolo evidenzia le informazioni da
tenere in maggiore considerazione, per un mi-
gliore utilizzo della macchina.
1.2 Impiego di queste istruzioni per l’uso
Conservare queste istruzioni per l’uso in un luogo sicuro
e allegarle alla macchina per caffè qualora un’altra
persona dovesse utilizzarla.
Per ulteriori informazioni o nel caso di problemi, rivolgete-
vi ai centri assistenza autorizzati.
2 DATI TECNICI
-
stiche tecniche del prodotto.
Tensione nominale - Potenza nominale - Alimentazione
Vedi targhetta posta sull’apparecchio
Materiale corpo
Metallo
Dimensioni (l x a x p) (mm)
210 x 300 x 255
Peso
7,5 kg
Lunghezza cavo
1,2 m
Pannello di comando
Sulla parte frontale
Pressurizzato meccanico
Pannarello
Speciale per cappuccini
Serbatoio acqua
2 litri - Estraibile
Pressione pompa
15 bar
Caldaia
Inox
Dispositivi di sicurezza
Termostato a riarmo manuale
Termofusibile
3 NORME DI SICUREZZA
Mai mettere a contatto dell’acqua le parti sotto corrente:
pericolo di cortocircuito! Il vapore surriscaldato e l’acqua
calda possono provocare scottature! Mai dirigere il getto
di vapore o dell’acqua calda verso parti del corpo, toc-
care con precauzione il beccuccio vapore / acqua calda:
pericolo di scottature!
Destinazione d’uso
La macchina per caffè è prevista esclusivamente per
-
niche e ogni impiego illecito, a causa dei rischi che essi
comportano! L’apparecchio non è destinato ad essere
utilizzato da persone (compresi i bambini) con ridotte
sotto la supervisione di una persona responsabile della
loro sicurezza o non vengano da essa istruite sull’uso
dell’apparecchio.
• 6 •
Alimentazione di corrente
Collegare la macchina per caffè soltanto ad una presa
di corrente adeguata. La tensione deve corrispondere a
quella indicata sulla targhetta dell’apparecchio.
Cavo d’alimentazione
Mai usare la macchina per caffè se il cavo d’alimentazio-
ne è difettoso. Se il cavo d’alimentazione è danneggiato,
deve essere cambiato dal produttore o dal suo servizio
assistenza clienti. Non far passare il cavo d’alimenta-
zione per angoli e su spigoli vivi, sopra oggetti molto caldi
e proteggerlo dall’olio.
Non portare o tirare la macchina per caffè tenendola per
il cavo. Non estrarre la spina tirandola per il cavo oppure
toccarla con le mani bagnate.
Evitare che il cavo d’alimentazione cada liberamente da
tavoli o scaffali.
Protezione d’altre persone
Tenere i bambini sotto supervisione, per evitare che
giochino con l’apparecchio.
I bambini non si rendono conto del pericolo connesso agli
elettrodomestici.
Non lasciare alla portata dei bambini i materiali utilizzati
per imballare la macchina.
Pericolo d’ustioni
Evitare di dirigere contro se stessi e/o altri il getto di
vapore surriscaldato e/o d’acqua calda. Usare sempre le
apposite maniglie o manopole.
-
te l’erogazione del caffè. Durante la fase di riscaldamento
dal gruppo erogazione caffè possono uscire gocce
d’acqua calda.
Ubicazione
Sistemare la macchina per caffè in un posto sicuro, dove
nessuno può rovesciarla o venirne ferito.
Acqua calda o vapore surriscaldato potrebbero fuoriusci-
re: pericolo di scottature!
Non tenere la macchina a temperatura inferiore a 0°C;
c'è il pericolo che il gelo possa danneggiare la macchina.
Non usare la macchina per caffè all’aperto.
fonda o comunque si danneggi.
Pulizia
Prima di pulire la macchina, è indispensabile disinserire
tutti i tasti e poi staccare la spina dalla presa di corrente.
Inoltre, aspettare che la macchina si raffreddi. Mai
immergere la macchina nell’acqua!
È severamente vietato cercare d’intervenire all’interno
della macchina.
Non utilizzare, per scopi alimentari, l’acqua rimasta nel
serbatoio per alcuni giorni, lavare il serbatoio e riempirlo
con acqua fresca potabile.
Spazio per l’uso e la manutenzione
Per il corretto e buon funzionamento della macchina per
caffè si consiglia quanto segue:
• Scegliere un piano d’appoggio ben livellato;
-
nico e con presa di corrente facilmente accessibile;
• Prevedere una distanza minima dalle pareti della mac-
(Fig.A).
Custodia della macchina
Quando la macchina rimane inutilizzata per un periodo
prolungato, disinserire la macchina e staccare la spina
dalla presa. Custodirla in luogo asciutto e non accessibile
ai bambini. Proteggerla dalla polvere e dallo sporco.
Riparazioni / Manutenzione
Nel caso di guasti, difetti o sospetto di difetto dopo una
caduta, staccare subito la spina dalla presa. Mai mettere
in funzione una macchina difettosa. Soltanto i Centri di
Assistenza Autorizzati possono effettuare interventi e
riparazioni. Nel caso di interventi non eseguiti a regola
d’arte, si declina ogni responsabilità per eventuali danni.
Antincendio
In caso di incendio utilizzare estintori ad anidride carbo-
nica (CO2). Non utilizzare acqua o estintori a polvere.
Legenda componenti macchina (Pag.4)
1 Piano appoggia tazze
2 Pannello comandi
3 Pomello acqua calda / vapore
4 Coperchio serbatoio acqua
5 Serbatoio acqua
6 Vasca recupero acqua + griglia
7 Gruppo erogatore caffè
8 Tubo vapore (pannarello)
9 Cavo alimentazione
10 Misurino per caffè macinato
11 Filtro per caffè macinato
(unico per l'erogazione di 1 o 2 caffè)
12 Filtro per caffè in cialde
13
14
15 Interruttore luminoso erogazione caffè
16 Interruttore luminoso erogazione vapore
17 Interruttore ON/OFF
4 INSTALLAZIONE
Per la propria sicurezza e quella di terzi attenersi
scrupolosamente alle “Norme di sicurezza” riportate
nel cap. 3.
4.1 Imballaggio
L’imballaggio originale è stato progettato e realizzato per
proteggere la macchina durante la spedizione. Si consi-
glia di conservarlo per un eventuale trasporto futuro.
• 7 •
Italiano
4.2 Avvertenze d'installazione
Prima di installare la macchina, attenersi alle seguenti
prescrizioni di sicurezza:
• sistemare la macchina in un luogo sicuro;
• accertarsi che i bambini non abbiano la possibilità di
giocare con la macchina;
La macchina per caffè è ora pronta per essere collegata
alla rete elettrica.
Nota: si consigli di lavare i componenti prima
del loro primo utilizzo e/o dopo un periodo
d'inutilizzo.
4.3 Collegamento della macchina
La corrente elettrica può essere pericolosa! Di
conseguenza, attenersi sempre scrupolosamente
alle norme di sicurezza. Non usare mai cavi difettosi! I
cavi e le spine difettosi devono essere sostituiti imme-
diatamente da Centri di Assistenza Autorizzati.
La tensione dell’apparecchio è stata impostata in
posta sul fondo dell’apparecchio.
prima di collegare la macchina alla rete elettrica.
• Il cavo elettrico è posizionato all'interno della macchina;
seguire le indicazioni riportate nel par.4.4 per sollevare il
serbatoio dell'acqua.
(Fig.3) - Posizionare in modo corretto il cavo elettrico in
modo che non interferisca con il serbatoio dell'acqua.
• Inserire la spina in una presa di corrente a parete di
tensione adeguata.
4.4 Serbatoio acqua
• (Fig.1) - Rimuovere il coperchio del serbatoio dell'acqua
(4).
• (Fig.2) - Sollevare il tubo d'aspirazione ed estrarre il ser-
batoio dell’acqua (5); fare attenzione a non danneggiare
il tubo d'aspirazione dell’acqua.
• (Fig.4) - Sciacquare il serbatoio e riempirlo con acqua
fresca potabile evitando di immetterne una quantità
eccessiva.
• (Fig.5) - Sollevare il tubo d'aspirazione e reinserire il
serbatoio nella sua sede.
• (Fig.6) -
precedenza; riposizionare il coperchio sul serbatoio.
Immettere nel serbatoio sempre e soltanto acqua
fresca potabile non gassata. Acqua calda nonché
altri liquidi possono danneggiare il serbatoio. Non mette-
re in funzione la macchina senza acqua: accertarsi che
4.5 Caricamento del circuito
Prima di ogni messa in funzione, dopo che la macchina
non è stata usata per molto tempo e dopo aver esaurito
l’acqua, il circuito della macchina deve essere ricaricato.
• (Fig.7) - Premere l’interruttore ON/OFF (17).
• (Fig.8) - Inserire un contenitore sotto al tubo vapore. Aprire
antiorario e premere l'interruttore (15).
• Attendere che dal tubo vapore (pannarello) fuoriesca un
getto regolare d'acqua.
contenitore.
La macchina ora è pronta per l’erogazione del caffè e
del vapore; si rimanda ai capitoli relativi per i dettagli di
funzionamento.
5 EROGAZIONE DEL CAFFÈ
Attenzione! Durante l’erogazione del caffè è vie-
manualmente in senso orario. Pericolo d’ustioni.
• Durante questa operazione, la spia dell'interruttore caffè
(15) "pronto macchina" può accendersi e spegnersi; tale
funzionamento deve essere considerato normale e non
un’anomalia.
• Assicurarsi, prima dell’uso, che il pomello (3) acqua
calda/vapore sia chiuso e che il serbatoio acqua della
• (Fig.7) - Premere l’interruttore ON/OFF (17).
• Attendere che la spia dell'interruttore caffè (15) "pronto
macchina" si accenda, ora la macchina è pronta per
l’erogazione del caffè.
5.1 Con caffè macinato
• (Fig.9-A) -
(14).
• (Fig.11) -
erogazione (7).
• (Fig.12) -
al suo bloccaggio. Lasciare la presa dal manico del porta-
Questo movimento garantisce il perfetto funzionamento
• (Fig.14) -
l’interruttore caffè (15) l’acqua comincerà ad uscire dal
solo per il primo caffè).
• Dopo aver fatto scorrere 50cc di acqua premere nuova-
mente l’interruttore caffè (15) per fermare l’erogazione
d'acqua calda.
• (Fig.16) -
da destra verso sinistra e vuotare l’acqua residua. Con lo
• 8 •
• (Fig.9-B) - Versare 1 o 2 misurini rasi di caffè macinato
• (Fig.11) -
erogazione (7)
• (Fig.12) -
al suo bloccaggio.
• (Fig.13) - Prelevare 1 o 2 tazzine preriscaldate e posi-
correttamente sistemate sotto ai fori di uscita caffè.
• (Fig.14) - Premere il tasto caffè (15).
• Raggiunta la quantità di caffè desiderata, premere nuo-
vamente il tasto caffè (15) per fermare l’erogazione del
caffè e prelevare le tazzine con il caffè (Fig.15).
• (Fig.16) - Al termine dell’erogazione attendere qualche
residui.
sede e lavandolo con acqua potabile (Fig.17).
5.2 Con caffè in cialde
• (Fig.9-A)
• (Fig.10) - Inserire l'adattatore per cialde (13), con la parte
• (Fig.11)
gruppo erogazione (7).
• (Fig.12)
al suo bloccaggio.
sistema automatico riporta ora leggermente il manico
verso sinistra.
Questo movimento garantisce il perfetto funzionamento
• (Fig.14)
l’interruttore caffè (15) l’acqua comincerà ad uscire dal
solo per il primo caffè).
• Dopo aver fatto scorrere 50cc di acqua premere
nuovamente l’interruttore caffè (15) per fermare
l’erogazione di acqua calda.
• (Fig.16)
ruotandolo da destra verso sinistra e vuotare l’acqua
residua.
• (Fig.11)
gruppo erogazione (7).
• (Fig.12)
al suo bloccaggio.
• Prelevare 1 tazzina preriscaldata e posizionarla sotto al
ai fori d'uscita caffè.
• (Fig.14) - Premere il tasto caffè (15).
• Quando è stato raggiunta la quantità di caffè desiderata,
premere nuovamente il tasto caffè (15) per fermare
l’erogazione del caffè e prelevare la tazzina con il caffè.
• (Fig.16) - Al termine dell’erogazione attendere qualche
secondo, estrarre il portafiltro e smaltire la cialda
utilizzata.
sede e lavandolo con acqua potabile (Fig.17).
6 SCELTA DEL TIPO DI CAFFÈ - CONSIGLI
In linea di massima si possono utilizzare tutti i tipi di caffè
esistenti in commercio. Tuttavia, il caffè è un prodotto
naturale ed il suo gusto cambia in funzione dell’origine e
di trovare quello che meglio si addice ai gusti personali.
Per migliori risultati si consiglia comunque di utilizzare
miscele espressamente preparate per macchine espres-
so. Il caffè dovrebbe sempre fuoriuscire regolarmente dal
utilizzando caffè con un grado di macinatura differente.
PRIMA DI ESEGUIRE QUALSIASI OPERAZIONE
RELATIVA ALL’EROGAZIONE DEL VAPORE
O DELL’ACQUA CALDA VERIFICARE CHE IL TUBO
VAPORE (PANNARELLO) SIA ORIENTATO SOPRA LA
VASCA RECUPERO ACQUA.
7 ACQUA CALDA
Pericolo di scottature! All’inizio dell’erogazione
Il tubo d’erogazione può raggiungere temperature eleva-
te: evitare di toccarlo direttamente con le mani.
• (Fig.7) - Premere l’interruttore ON/OFF (17).
• Attendere che la spia dell'interruttore caffè (15) "pronto
macchina" si accenda, ora la macchina è pronta.
• Durante questa operazione, la spia dell'interruttore caffè
(15) "pronto macchina" può accendersi e spegnersi; tale
funzionamento deve essere considerato normale e non
un’anomalia.
• (Fig.8) - Sistemare un contenitore o un bicchiere da tè
sotto al tubo vapore (pannarello). Aprire il rubinetto (3)
ruotandolo in senso antiorario e premere l'interruttore
(15).
• Quando è stata prelevata la quantità desiderata di acqua
calda, premere l'interruttore (15) e chiudere il rubinetto (3)
rotandolo in senso orario.
• Prelevare il contenitore con l'acqua calda.
• 9 •
Italiano
8 VAPORE / CAPPUCCINO
Pericolo di scottature! All’inizio dell’erogazione
Il tubo d’erogazione può raggiungere temperature
elevate: evitare di toccarlo direttamente con le mani.
• (Fig.7) - Premere l’interruttore ON/OFF (17).
• Attendere che la spia dell'interruttore caffè (15) "pronto
macchina" si accenda.
• (Fig.19) - Premere l’interruttore vapore (16) . Si spegne
la spia dell'interruttore caffè (15).
• Attendere che la spia dell'interruttore vapore (16) si accen-
da; a questo punto la macchina è pronta per l’erogazione
del vapore.
• Durante questa operazione, la spia dell'interruttore vapore
(16) può accendersi e spegnersi; tale funzionamento deve
essere considerato normale e non un’anomalia.
• (Fig.18) - Inserire un contenitore sotto al tubo vapore e
aprire il pomello (3) per qualche istante, in modo da far
uscire l’acqua residua dal tubo vapore (pannarello); in
breve tempo comincerà ad uscire solo vapore.
• Chiudere il pomello (3) e togliere il contenitore.
• Riempire con latte freddo 1/3 del contenitore che si
desidera utilizzare per preparare il cappuccino.
Per garantire un miglior risultato utilizzare latte
freddo
• (Fig.20) - Immergere il tubo vapore nel latte e aprire il
pomello (3) ruotandolo in senso antiorario; far ruotare
lentamente il recipiente contenente il latte, dal basso
verso l’alto per rendere uniforme il riscaldamento.
• Al termine, chiudere il rubinetto (3); prelevare la tazza con
il latte montato.
• (Fig.19) - Premere nuovamente l’interruttore vapore
(16).
• Procedere con il caricamento del circuito descritto nel
par.4.5 per rendere operativa la macchina.
Nota: la macchina è operativa quando la spia
dell'interruttore (15) "pronto macchina" è accesa
Nota bene: se non si riesce ad erogare un
cappuccino come descritto, si deve ricaricare il
circuito come descritto nel par. 4.5 e successivamente
ripetere le operazioni.
Lo stesso sistema può essere utilizzato per il
riscaldamento di altre bevande.
• Pulire, dopo questa operazione il tubo vapore con un
panno umido.
9 PULIZIA
La manutenzione e la pulizia possono essere effettuate
soltanto quando la macchina è fredda e scollegata dalla
rete elettrica.
• Non immergere la macchina nell’acqua e non inserire i
componenti nella lavastoviglie.
• Non utilizzare alcol etilico, solventi e/o agenti chimici
aggressivi.
• Si consiglia di pulire quotidianamente il serbatoio del-
l’acqua e di riempirlo con acqua fresca.
• (Fig.21-22) - Giornalmente, dopo aver riscaldato il latte,
smontare la parte esterna del pannarello e lavarla con
acqua potabile fresca.
• (Fig.23) - Settimanalmente si deve pulire il tubo vapore.
Per eseguire questa operazione, si deve:
- rimuovere la parte esterna del pannarello (per la rego-
lare pulizia);
- allentare la ghiera (senza toglierla);
- lavare la parte superiore del pannarello con acqua
fresca potabile;
- lavare il tubo vapore con un panno umido e rimuovere
eventuali residui di latte;
- riposizionare la parte superiore nel tubo vapore
(assicurarsi che sia completamente inserito);
- serrare la ghiera precedentemente allentata.
Rimontare la parte esterna del pannarello.
• (Fig.24) - Giornalmente vuotare e lavare la vasca raccogli
gocce.
• Per la pulizia dell’apparecchio utilizzare un panno morbido
inumidito d'acqua.
• (Fig.17) -
come segue:
- estrarre l'adattatore (se presente), lavarlo con cura con
acqua calda.
• Non asciugare la macchina e/o i suoi componenti utilizzan-
do un forno a microonde e/o un forno convenzionale.
10 DECALCIFICAZIONE
La formazione di calcare avviene con l’uso dell’appa-
di utilizzo della macchina e/o quando si osserva una
riduzione della portata dell’acqua.
Qualora si voglia eseguirla personalmente,
si può utilizzare un prodotto decalcificante
per macchine da caffè di tipo non tossico e/o nocivo,
comunemente reperibile in commercio. Si consiglia
Attenzione! Non utilizzare in nessun caso l’aceto
• 10 •
• (Fig.2) - Togliere e vuotare il serbatoio dell’acqua.
• (Fig.4) -
riempire il serbatoio dell’acqua; inserire il serbatoio nella
macchina.
• (Fig.7) - Accendere la macchina premendo l’interruttore
ON/OFF (17).
• (Fig.8) - Inserire un contenitore sotto al tubo vapore.
• Aprire il pomello (3) e premere l'interruttore (15) per
prelevare ad intervalli (una tazza per volta) tutto il decal-
(15) e chiudere il pomello (3).
• (Fig.7) - Durante i singoli intervalli si deve lasciare agire il
-
china per mezzo dell’interruttore ON/OFF (17). Vuotare il
contenitore.
• (Fig.2; Fig.4) -
estrarre il serbatoio dell’acqua, sciacquarlo e riempirlo
con acqua fresca potabile.
• (Fig.5; Fig.6) - Reinserire il serbatoio nella machina.
• (Fig.8) - Aprire il pomello (3) e premere l'interruttore
(15) per vuotare 2/3 dell’acqua; per fermare l’erogazione
premere l'interruttore (15) e chiudere il pomello vapore
(3) in senso orario.
• Lasciare riscaldare la macchina e vuotare il rimanente
contenuto del serbatoio dell’acqua agendo come mostrato
in precedenza.
Qualora si utilizzi un prodotto diverso da
quello consigliato si raccomanda di rispettare
comunque le istruzioni della casa produttrice riportate
11 SMALTIMENTO
INFORMAZIONE AGLI UTENTI: ai sensi dell’art. 13 del
Decreto Legislativo 25 luglio 2005, n. 151"Attuazione
delle Direttive 2002/95/CE, 2002/96/CE e 2003/108/CE,
relative alla riduzione dell'uso di sostanze pericolose
nelle apparecchiature elettriche ed elettroniche, nonché
Il simbolo del cassonetto barrato riportato
sull’apparecchiatura o sulla sua confezione indica che
L’utente dovrà, pertanto, conferire l’apparecchiatura giun-
rivenditore al momento dell’acquisto di una nuova appa-
recchiatura di tipo equivalente, in ragione di uno a uno.
L’adeguata raccolta differenziata per l’avvio successivo
dell’apparecchiatura dismessa al riciclaggio, al trattamen-
to e allo smaltimento ambientalmente compatibile con-
tribuisce ad evitare possibili effetti negativi sull’ambiente
e sulla salute e favorisce il reimpiego e/o riciclo dei
materiali di cui è composta l’apparecchiatura.
Lo smaltimento abusivo del prodotto da parte dell’utente
comporta l’applicazione delle sanzioni amministrative
previste dalla normativa vigente.
• 11 •
Italiano
Guasto Cause possibili Rimedio
La macchina non si accende. Macchina non collegata alla rete
elettrica. Collegare la macchina alla rete elettrica.
La pompa è molto rumorosa. Manca acqua nel serbatoio. Rabboccare con acqua.(par.4.4).
Il caffè é troppo freddo.
La spia dell'interruttore (15) "pronto
macchina" era spenta quando è stato
premuto l’interruttore.
Attendere che la spia dell'interruttore (15)
si accenda.
-
mento (cap. 5).
Tazzine fredde. Preriscadare le tazzine con acqua calda.
Non si forma la schiuma del
latte.
Non si riesce a preparare un
cappuccino.
Latte non adatto: latte in polvere, latte
magro. Utilizzare latte intero.
Pannarello sporco. Pulire il pannarello come descritto nel
Cap.9.
Non è più presente vapore nella
caldaia.
Ricaricare il circuito (par. 4.5) e ripetere le
operazioni descritte nel Cap.8.
Il caffè sgorga troppo veloce-
mente, non si forma la crema.
Aggiungere il caffè (cap. 5).
Macinatura troppo grossa. Usare una miscela diversa (cap.6).
Caffè vecchio o non adatto. Usare una miscela diversa (cap.6).
Cialda vecchia o non adatta. Cambiare la cialda utilizzata.
Il caffè non sgorga o sgorga
solo a gocce.
Mancanza di acqua. Rabboccare con acqua (par.4.4).
Usare una miscela diversa (cap.6).
Smuovere il caffè macinato.
Pomello (3) aperto. Chiudere il pomello (3).
Cialda non adatta. Cambiare il tipo di cialda.
Il caffè sgorga dai bordi.
erogazione caffè.
Cialda inserita in modo errato. Inserire correttamente la cialda facendo in
Ridurre la quantità di caffè utilizzando il
misurino.
Per i guasti non contemplati dalla suddetta tabella o in caso che i rimedi suggeriti non li risolvano, rivolgersi ad un
centro assistenza.
• 12 •
DICHIARAZIONE DI CONFORMITA' CE
EC 2006/95, EC 2004/108,
EC 1992/31, EC 1993/68
Noi :
Saeco International Group
Via Torretta , 240
40041 GAGGIO MONTANO (BO)
dichiariamo sotto la nostra responsabilità che il prodotto :
MACCHINA PER CAFFE' SINGOLA
TIPO : SIN 15XN
al quale si riferisce questa dichiarazione è conforme alle seguenti norme :
• Sicurezza di elettrodomestici e apparecchi elettrici - Requisiti generali
EN 60335-1 (2002) + A1(2004) + A2(2006) + A11(2004) + A12 (2006)
• Sicurezza di elettrodomestici e apparecchi elettrici - Parte 2-15
EN 60 335-2-15 (2002) + A1(2005)
• Sicurezza apparecchi per uso domestico e similare. Campi elettromagnetici
Metodi per la valutazione e le misure
EN 50366 (2003) + A1 (2006).
• Limiti e metodi di misurazione dei disturbi radio caratteristici di apparecchi con motore elettrico e termici per uso domestico
e simili scopi, strumenti elettrici e simili apparecchiature elettriche - EN 55014-1 (2000) + A1 (2001) + A2 (2002)
• Compatibilità elettromagnetica (EMC)
per fase) - EN 61000-3-2 (2000)
• Compatibilità elettromagnetica (EMC)
EN 61000-3-3 (1995) + A1(2001)
• Requisiti di immunità per elettrodomestici, strumenti e apparecchi similari.
Norma per famiglia di prodotti EN 55014-2 (1997) + A1 (2001)
secondo le disposizioni delle direttive :
CE 73/23, CE 89/336, CE 92/31, CE 93/68.
Gaggio Montano
05/07/2006 R&D
Ing. Andrea Castellani
• 13 •
English
IMPORTANT SAFEGUARDS
When using electrical appliances, basic safety precautions should always be followed,
including the following:
1. Read all instructions.
2. Do not touch hot surfaces. Use handles or knobs.
3. To protect against fire, electric shock and injury to persons do not immerse cord, plugs,
or appliance in water or other liquid.
4. Close supervision is necessary when the appliance is used by or near children.
5. Unplug from outlet when not in use and before cleaning. Allow to cool before putting
on or taking off parts, and before cleaning the appliance.
6. Do not operate any appliance with a damaged cord or plug or after the appliance
malfunctions, or has been damaged in any manner. Return appliance to the nearest
authorized service facility for examination, repair or adjustment.
7. The use of accessory attachments not recommended by the appliance manufacturer
may result in fire, electric shock or injury to persons.
8. Do not use outdoors.
9. Do not let cord hang over edge of table or counter, or touch hot surfaces.
10. Do not place on or near a hot gas or electric burner, or in a heated oven.
11. Always attach plug to appliance first, then plug cord into wall outlet. To disconnect, turn
any control to “off”, then remove plug from wall outlet.
12. Do not use appliance for other than intended use.
13. Save these instructions.
SAVE THESE INSTRUCTIONS
• 14 •
INSTRUCTIONS FOR THE POwER SUPPly
CORD
A A short power-supply cord is provided to reduce risks of tangling or tripping over a
longer cord.
B Longer extension cords are available and may be used if care is exercised in their use.
C If a long extension cord is used:
1 the marked electrical rating of the extension cord should be at least as great as the
electrical rating of the appliance.
2 if the appliance is of the grounded type, the extension cord should be a grounding
type
3 the cord should not hang from the table to avoid the risk of tangling or tripping.
• 15 •
English
1 GENERAL INFORMATION
This coffee machine is made for brewing 1 or 2 cups of
espresso coffee and features a swivel steam and hot
water spout. The controls on the front of the machine are
labeled with easy-to-read symbols.
The machine has been designed for domestic use only
and is not suitable for professional continuous use.
Warning. No liability is assumed for any damage
caused by:
• Incorrect use not in accordance with the intended
purposes;
• Repairing not carried out by authorized service
centers;
• Tampering with the power cord;
• Tampering with any parts of the machine;
• The use of non-original spare parts and accesso-
ries;
• Failure to descale the machine and storage at
temperatures below 0°C/32°F.
In these cases, the warranty is not valid.
1.1 To facilitate reading
A warning triangle draws attention to
all the instructions that are important
for user’s safety. Please carefully fol-
low these instructions to avoid serious injury!
The reference to illustrations, parts of the appliance or
controls, etc. is indicated by numbers or letters; in this
case please refer to the illustration.
This symbol is used to highlight the information
that is particularly important for ensuring opti-
mal use of the machine.
1.2 How to use these operating instructions
Keep these operating instructions in a safe place and
make them available to anyone else who may use the
coffee machine.
For further information or in case of problems, please
refer to an authorized service center.
2 TECHNICAL DATA
The manufacturer reserves the right to make changes to
Nominal Voltage - Power rating - Power supply
See label on the appliance
Housing
Metal
Size (w x h x d)
210 x 300 x 255 (mm) / 9 x 12 x 11 in
Weight
7.5 kg / 16.5 lbs
Cord length
1.2 m / 47 in
Control panel
Front
Pannarello
Plastic
Water tank (Removable)
2 liters / 68 oz.
Pump pressure
15 bar
Boiler
Stainless steel
Safety devices
Manual reset thermostat
Thermofuse
3 SAFETY REGULATIONS
Never place live parts in contact with water: Danger of
short circuit! Steam and hot water may cause scalding!
Do not direct the steam or hot water jet toward parts of
the body; handle the steam/hot water spout with care:
Danger of scalding!
Intended use
The coffee machine is intended for domestic use only.
Do not make any technical changes or use the machine
for unlawful purposes since this would create serious
hazards! The appliance is not for use by persons
(included children) with reduced physical, mental or
sensory abilities or with scarce experience and/or
competences, unless they are under supervision of a
person in charge of their safety or they are informed by
him/her on the use of the appliance.
• 16 •
Power supply
Only connect the coffee machine to a suitable socket.
The voltage must correspond to the indication on the
machine’s label.
Power cord
Never use the coffee machine if the power cord is
defective. If damaged, the power cord must be replaced
by the manufacturer or its customer service department.
Do not pass the cord around corners, over sharp edges
or over hot objects and keep it away from oil.
Do not use the power cord to carry or pull the coffee
machine. Do not pull out the plug by pulling on the power
cord or touch it with wet hands.
Do not let the power cord hang freely from tables or
shelves.
Protecting others
Prevent children from playing with the appliance.
Children are not aware of the risks linked to electrical
appliances. Do not leave the coffee machine packaging
within the reach of children.
Danger of burns
Never direct the jet of hot steam and/or hot water towards
yourself or others. Always use the handles or knobs
provided.
brewing. Hot water drops may spill out of the coffee brew
unit during the warming phase.
Location
Place the coffee machine in a safe place, where no one
may overturn it or be injured.
Hot water or steam may spill out: Danger of scalding!
Do not keep the machine at a temperature below
0°C/32°F; freezing may damage the machine.
Do not use the coffee machine outdoors.
Do not place the machine on hot surfaces and close to
damaged.
Machine Cleaning
Before cleaning the machine, deselect all buttons, then
remove the plug from the socket.
Then wait for the machine to cool down. Never immerse
the machine in water!
It is strictly forbidden to tamper with the inside of the
machine. Any water left in the tank for several days
fresh drinking water.
Space for Operation and Maintenance
To ensure that the coffee machine works properly and
• Choose a level surface;
an easily reachable socket;
• Allow for a minimum distance from the sides of the
machine as shown in Fig. A.
Storing the Machine
If the machine is to remain out of use for a long time, turn
it off and unplug it from the socket. Store it in a dry place
out of reach of children. Shelter it from dust and dirt.
Servicing / Maintenance
In case of failure, faults or a suspected fault after
dropping, immediately remove the plug from the socket.
Never attempt to operate a faulty machine. Servicing and
repairing may only be carried out by authorized service
centers. All liability for damages caused by service work
not carried out in a professional manner is declined.
Fire Safety
2).
Do not use water or dry-powder extinguishers.
Key to machine components (Page 4)
1 Cup stacking surface
2 Control panel
3 Hot water/steam knob
4 Water tank cover
5 Water tank
6 Drip tray & grill
7 Coffee Brew Unit
8 Steam spout (Pannarello)
9 Power cord
10 Ground coffee measuring scoop
11
(for 1 or 2 coffees)
12
13
14
15 Brew button
16 Steam button
17 ON/OFF button
4 INSTALLATION
For your own and for other people's safety, carefully
follow the "Safety Regulations" in section 3.
4.1 Packaging
The original packaging has been designed to protect the
machine during transport. We recommend keeping the
packaging for future transport.
4.2 Installation Instructions
Before installing the machine, read the following safety
instructions carefully:
• Place the machine in a safe place;
• Make sure children cannot play with the machine;
• Do not place the machine on hot surfaces or near open
• 17 •
English
The coffee machine is now ready to be connected to the
power supply.
Note: It is recommended that machine parts be
have not been used for a period of time.
4.3 Machine Connection
Electric power can be dangerous! It is therefore
essential to follow the safety regulations care-
fully. Never use faulty cords! Faulty cords and plugs
must be immediately replaced by authorized service
centers.
Appliance voltage has been pre-set by the manufacturer.
Check that the power voltage matches the indications
appliance.
• Check that the ON/OFF button (17) is not pressed before
connecting the machine to the power supply.
• The power cord is located inside the machine. Follow the
instructions in section 4.4 to lift the water tank.
(Fig.3) - Place the power cord correctly, so that it does
not interfere with the water tank.
• Fit the plug into a wall socket with suitable power
voltage.
4.4 Water Tank
• (Fig.1) - Remove the cover from the water tank (4).
• (Fig.2) - Lift the suction pipe and remove the water tank
(5); make sure not to damage the water suction pipe.
• (Fig.4)
• (Fig.5)
housing.
• (Fig.6) - Correctly replace the water suction pipe into the
tank; and place the cover back onto the tank.
Only use fresh, non-sparkling drinking water
liquid, may damage the tank. Do not turn on the machine
with empty water tank: always make sure there is enough
water in the tank.
4.5 Priming the Water Circuit
Before starting up the machine, after long storage and
when the water has been used up, be sure the machine’s
water circuit has been primed.
• (Fig.7) - Press the ON/OFF button (17).
• (Fig.8) - Place a container below the steam spout.
Open the hot water/steam knob (3) by turning it counter-
clockwise and press the brew button (15).
(Pannarello).
• Push the brew button (15) and close the hot water/steam
knob (3) by turning it clockwise. Remove the container.
The machine is now ready to brew coffee and dispense
steam. Please see related sections for operating details.
5 COFFEE BREWING
Warning! Do not remove the Portafilter by
manually turning it clockwise, during the coffee
brewing. Danger of burns.
and off; this is to be considered as standard operation
and not a fault.
• Before using the machine, make sure that the hot water/
steam knob (3) is closed and that there is enough water
in the tank.
• (Fig.7) - Press the ON/OFF button (17).
• Wait until the brew button light (15) turns on. The machine
is now ready for coffee brewing.
5.1 Using ground coffee
• (Fig. 9-A)
• (Fig. 11)
bottom (7).
• (Fig.12)
slightly turns to the left. This movement guarantees the
• (Fig.14)
brew button (15) again to stop hot water dispensing.
• (Fig.16)
turning it to the left and pour out any water left. As the
• (Fig.9-B) - Add 1 or 2 level measuring scoops of ground
• (Fig.11)
the bottom (7).
• (Fig.12)
in place.
• (Fig.13) - Take 1 or 2 preheated cups and place them
under the coffee dispensing holes.
• (Fig. 14) - Press the brew button (15).
• When the desired quantity of coffee has been reached,
press the brew button again (15) to stop the coffee brewing
and remove the cups of coffee (Fig.15).
• (Fig.16) - Wait a few seconds after brewing, then remove
• 18 •
clean, by removing and washing it with drinking
water after each use (Fig. 17).
5.2 Using Coffee Pods
• (Fig.9-A)
• (Fig.10) - Insert the coffee pod adapter (13) - with the
• (Fig.11)
bottom (7).
• (Fig.12)
in place.
• Release the grip from the Portafilter. The handle
automatically turns slightly towards the left.
This movement assures the perfect operation of the
• (Fig.14)
coffee button (15) again to stop hot water dispensing.
• (Fig.16)
turning it from right to left and emptying out the remaining
water.
• (Fig.11)
bottom (7).
• (Fig.12)
in place.
• Take 1 preheated cup
check that it is correctly placed under the coffee
dispensing holes.
• (Fig. 14) - Press the brew button (15).
• When the desired quantity of coffee has been reached,
press the coffee button (15) again to stop coffee brewing
and remove the cup of coffee.
• (Fig.16) - Wait a few seconds after brewing, then remove
clean by removing it and washing with drinking
water after each use (Fig. 17).
6 TIPS FOR CHOOSING COFFEE
As a general rule any type of coffee available on the
market can be used. However, coffee is a natural product
Therefore it is a good idea to try different types, in order
For best results, we recommend using blends which are
made especially for espresso coffee machines. Coffee
"dripping" effect.
using a different coffee grind.
BEFORE USING THE HOT WATER/STEAM
FUNCTION, MAKE SURE THAT THE STEAM
SPOUT (PANNARELLO) IS POSITIONED OVER THE
DRIP TRAY.
7 HOT WATER
Danger of scalding! At the beginning, short
spurts of hot water may come out. The brewing
spout can reach high temperatures: do not touch it with
bare hands.
• (Fig.7) - Press the ON/OFF button (17).
• Wait until the brew button light (15) turns on. The machine
is now ready.
and off; this is to be considered as standard operation
and not a fault.
• (Fig.8) - Place a container or a glass under the steam
spout (Pannarello). Open the knob (3) by turning it
counter-clockwise and press the button (15).
• When the desired quantity of hot water has been
dispensed, press the button (15) and close the knob (3)
by turning it clockwise.
• Remove the container with hot water.
8 STEAM / CAPPUCCINO
Danger of scalding! At the beginning, short
spurts of hot water may come out. The brewing
spout can reach high temperatures: do not touch it with
bare hands.
• (Fig.7) - Press the ON/OFF button (17).
• Wait until the brew button (15) turns on.
• (Fig.19) - Press the steam button (16). The brew button
light goes off (15).
• Wait until the steam button light (16) turns on. The machine
is now ready for steam dispensing.
on and off. This is to be considered as standard operation
and not a fault.
• (Fig.18) - Insert a container below the steam spout and
open the knob (3) for a few seconds, so that residual water
is a steady jet of steam.
• Close the knob (3) and remove the container.
• Fill a container 1/3 with cold milk.
Use cold milk to get a better froth.
• (Fig.20) - Immerse the steam spout in the milk and open
the knob (3) by turning it counter-clockwise. Turn the
• 19 •
English
milk container with slow upward movements so that it is
warmed evenly.
(3), remove the cup with the frothed milk.
• (Fig.19) - Press the steam button (16) again.
• Proceed with circuit priming as described in section 4.5
to make the machine ready for use.
Note: The machine is ready when the machine
ready light (15) is permanently on.
Note: If it is not possible to dispense steam as
described, prime the circuit as explained in sec-
tion 4.5 and then repeat the steps.
The same process can be used to heat other
beverages.
• After this operation, clean the steam spout with a wet
cloth.
9 CLEANING
Maintenance and cleaning may only be carried out
when the machine has cooled down and has been
disconnected from the power supply.
• Do not immerse the machine in water or place any of its
parts in a dishwasher.
• Do not use alcohol, solvents and/or aggressive chemical
agents.
with fresh water daily.
• (Fig.21-22) - Every day, after heating the milk, remove
the external part of the Pannarello and wash it with fresh
drinking water.
• (Fig.23) - The steam spout should be cleaned weekly. In
order to do this, you need to:
- Remove the external part of the Pannarello (for standard
cleaning);
- Loosen the ring nut (without removing it);
- Remove the upper part of the Pannarello from the steam
spout;
- Wash the upper part of the Pannarello with fresh drinking
water;
- Wash the steam spout with a wet cloth and remove any
milk residue;
- Replace the upper part of the steam spout (make sure
it is completely inserted);
- Tighten the previously loosened ring nut.
- Reassemble the external part of the Pannarello.
• (Fig.24) - Empty and clean the drip tray daily.
• Use a damp cloth to clean the appliance.
• (Fig.17)
hot water.
• Do not dry the machine and/or its components using a
microwave and/or conventional oven.
10 DESCALING CYCLE
The formation of limescale inside the appliance is
inevitable. It is necessary to descale the machine every
3-4 months of use and/or when you notice a reduction in
You can use a non-toxic and/or non-harmful
descaling product for coffee machines (com-
mercially available). We recommend using Saeco
descaling solution.
Warning! Do not use vinegar as a descaler.
• (Fig.2) - Remove and empty the water tank. Remove the
• (Fig.4) - Mix the descaling solution with water as instructed
the tank into the machine.
• (Fig.7) - Turn on the machine by pressing the ON/OFF
button (17).
• (Fig.8) - Place a container below the steam spout.
• Open the knob (3) and press the button (15) to dispense
water at intervals (one cup at a time). Press the button
(15) and close the knob (3) to stop dispensing.
• (Fig.7) - During each interval allow the descaling solution
to settle for about 10-15 minutes by turning the machine
off. Empty the container.
• (Fig.2; Fig.4) - Repeat this process, untill the descaling
• (Fig.5; Fig.6) - Reinsert the tank in the machine.
• (Fig.8) - Open the knob (3) and press the button (15) to
dispense 2/3 of the water. Press the button (15) and close
the steam knob (3) clockwise to stop dispensing.
• Let the machine warm up and empty the water tank as
described above.
If you are using a product other than the
recommended one it is important to always
follow the manufacturer’s instructions shown on the
descaling box.
11 DISPOSAL
• Put unused appliances out of service.
• Disconnect the plug from the socket and cut the electrical
cord.
• At the end of its life, take the appliance to a suitable waste
collection site.
This product complies with EU Directive 2002/96/EC.
The symbol on the product or on its packaging
• 20 •
Problem Possible cause Solution
The machine does not turn on. Machine not connected to the power
supply. Connect the machine to the power supply.
The pump is very noisy. Water tank empty.
The coffee is too cold.
The machine ready light (15) was off
when the button was pressed.
Wait until the machine ready light (15)
turns on.
(section 5).
Cold cups. Preheat the cups with hot water.
Milk does not froth.
It is not possible to prepare a
cappuccino.
The milk is not suitable: powdered milk,
low-fat milk. Use whole milk.
The Pannarello is dirty. Clean the Pannarello as described in
section 9.
No steam in the boiler. Prime the circuit (section 4.5) and repeat
the operations described in section 8.
The coffee is dispensed too
fast, the crema does not form.
Add coffee (section 5).
Coffee grinds are too coarse. Use a different blend (section 6).
The pod is old or not suitable. Use a different blend (section 6).
Old or not suitable pod. Change the pod.
Coffee is not dispensed or
dispensed only in drips.
No water.
Use a different blend (section 6).
Coffee has been tamped or pressed in
Shake the ground coffee.
Reduce the quantity of coffee in the
Knob (3) is open. Close the knob (3).
The machine has limescale buid-up Descale the machine (section 10).
The pod is not suitable. Change type of pod.
Coffee drips from the edges.
the brew unit.
Pod inserted incorrectly Insert the pod correctly. Make sure it doesn’t
Reduce the quantity of coffee using the
measuring scoop.
Please contact an authorized service center for any problems not covered in the above table or when the suggested
solutions do not solve the problem. Saeco USA Customer Service (1-800-933-7876).
indicates that this product may not be treated as
household waste. Instead it shall be handed over to the
applicable collection point for the recycling of electrical
and electronic equipment.
By ensuring this product is disposed of correctly, you will
help prevent potential negative consequences for the
environment and human health, which could otherwise
be caused by inappropriate waste handling of this
product. For more detailed information about recycling
household waste disposal service or the shop where you
purchased the product.
• 21 •
English
EC DECLARATION OF CONFORMITY
EC 2006/95, EC 2004/118,
EC 1992/31, EC 1993/68
We :
Saeco International Group
Via Torretta , 240
40041 GAGGIO MONTANO (BO)
declare under our responsibility that the product :
COFFEE MAKER
TYpe : SIN 15XN
to which this declaration relates is in conformity with the following standards or other normative documents :
• Safety of household and electrical appliances - General requirements
EN 60335-1(2002 ) + A1(2004) + A2(2006) + A11(2004) + A12(2006)
• Safety of household and electrical appliances - Part 2-15
Particular requirements for appliances for heating liquids
EN 60335-2-15(2002) + A1(2005)
EN 50366 (2003) + A1 (2006).
• Electromagnetic compatibility (EMC) - Requirements for household appliances , electric tools and similar apparatus -
Part 1 Emission EN 55014-1 (2000) + A1 (2001) + A2 (2002).
• Electromagnetic compatibility (EMC)
EN 61000-3-2 (2000)
• Electromagnetic compatibility (EMC)
EN 61000-3-3 (1995) + A1 (2001)
• Electromagnetic compatibility - Requirements for household appliances , electric tools and similar apparatus - Part 2.
Immunity - Product family standard EN 55014-2 (1997) + A1 (2001)
following the provisions of the Directives :
EC 73/23, EC 89/336, EC 92/31, EC 93/68.
Gaggio Montano
05/07/2006 R&D
Ing. Andrea Castellani
• 22 •
1 ALLGEMEINES
Die Kaffeemaschine eignet sich für die Zubereitung von
1 oder 2 Tassen Espresso und ist mit einem drehba-
ren Rohr für die Dampf- und die Heißwasserausgabe
ausgestattet. Die Bedienelemente auf der Vorderseite
des Geräts sind mit einfach verständlichen Symbolen
gekennzeichnet.
Die Maschine wurde für den Einsatz im Haushalt entwik-
kelt und eignet sich daher nicht für den Dauerbetrieb im
gewerblichen Einsatz.
Achtung. In folgenden Fällen wird für eventuelle
Schäden keine Haftung übernommen:
• Falsche und nicht den vorgesehenen Verwen-
dungszwecken entsprechende Verwendung;
• Reparaturen, die nicht in autorisierten Kunden-
dienststellen durchgeführt wurden;
• Veränderungen am Netzkabel;
• Veränderungen an beliebigen Bestandteilen der
Maschine;
• Verwendung von anderen als originalen Ersatz-
und Zubehörteilen;
• Fehlende Entkalkung und Lagerung in Räumen bei
Temperaturen unter 0°C.
In diesen Fällen erlischt die Garantie.
1.1 Hinweise zur einfacheren Lektüre
Das Warndreieck weist auf alle wich-
tigen Anweisungen für die Sicherheit
des Benutzers hin. Diese Hinweise
sind strikt zu beachten, um schwere Verletzungen zu
vermeiden!
Der Bezug auf Abbildungen, Teile des Geräts oder Be-
dienelemente usw. erfolgt über Zahlen oder Buchstaben.
In diesem Falle wird auf die Abbildung verwiesen.
Mit diesem Symbol werden Informationen ge-
kennzeichnet, auf die besonders geachtet wer-
den muss, um den Betrieb der Maschine zu optimie-
ren.
1.2 Gebrauch dieser Bedienungsanleitung
Bewahren Sie diese Bedienungsanleitung an einem
sicheren Ort auf und legen Sie sie der Maschine immer
bei, wenn diese von anderen Personen benutzt wird.
Für weitere Informationen oder bei Problemen wenden
Sie sich bitte an die autorisierten Kundendienststellen.
2 TECHNISCHE DATEN
Der Hersteller behält sich das Recht vor, technische
Änderungen am Produkt vorzunehmen.
Nennspannung - Nennleistung - Stromversorgung
Siehe Typenschild auf dem Gerät
Material des Gerätekörpers
Metall
Abmessungen (L x H x T) (mm)
210 x 300 x 255
Gewicht
7,5 kg
Kabellänge
1,2 m
Bedienfeld
Auf der Vorderseite
Filterhalter
Mechanisch druckverdichtet
Pannarello
Spezialzubehör für Cappuccinos
Wassertank
2 Liter - herausnehmbar
Pumpendruck
15 bar
Durchlauferhitzer
Rostfreier Edelstahl
Sicherheitsvorrichtungen
Thermostat mit manueller Rücksetzung
Thermosicherung
3 SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
Die unter Strom stehenden Teile dürfen keinesfalls mit
Wasser in Berührung kommen: Kurzschlussgefahr! Der
heiße Dampf und das heiße Wasser können Verbrennun-
gen verursachen! Den Dampf- oder Heißwasserstrahl
keinesfalls auf Körperteile richten. Die Düse für die
Dampf-/Heißwasserausgabe vorsichtig berühren: Ver-
brennungsgefahr!
Sachgemäßer Gebrauch
Die Kaffeemaschine ist ausschließlich für den Betrieb
in Haushalten vorgesehen. Technische Änderungen
und unsachgemäßer Gebrauch sind wegen der damit
verbundenen Risiken verboten! Die Maschine ist nicht
dazu bestimmt, von Personen (einschließlich Kindern) mit
eingeschränkten körperlichen oder geistigen Fähigkeiten
oder einer Beeinträchtigung der Sinnesorgane bzw. von
Personen ohne ausreichender Erfahrung oder Kompe-
• 23 •
Deutsch
tenz verwendet zu werden, es sei denn, sie werden von
einer Person überwacht, die für ihre Sicherheit verant-
wortlich ist oder sie werden im Gebrauch der Maschine
geschult.
Stromversorgung
Die Kaffeemaschine darf ausschließlich an eine geeig-
nete Steckdose angeschlossen werden. Die Spannung
muss mit derjenigen übereinstimmen, die auf dem
Typenschild des Geräts angegeben ist.
Netzkabel
Die Kaffeemaschine darf keinesfalls mit defektem
Netzkabel betrieben werden. Bei Schäden am Netzkabel
muss dieses vom Hersteller oder von dessen Kunden-
dienst ausgetauscht werden. Das Netzkabel darf nicht
in Ecken, über scharfe Kanten oder auf sehr heißen
Gegenständen verlegt werden. Es sollte vor Öl geschützt
werden. Die Kaffeemaschine darf nicht am Kabel getra-
gen oder gezogen werden. Der Stecker darf nicht durch
Ziehen am Kabel herausgezogen werden. Er darf nicht
mit nassen Händen berührt werden.
Der freie Fall des Netzkabels von Tischen oder Regalen
sollte vermieden werden.
Schutz anderer Personen
Kinder sind zu beaufsichtigen, damit sie nicht mit dem
Gerät spielen. Kinder können die Gefahrensituationen,
die durch Haushaltsgeräte entstehen können, nicht
abschätzen. Die für die Verpackung der Maschine
benutzten Materialien dürfen nicht in der Reichweite von
Kindern aufbewahrt werden.
Verbrennungsgefahr
Den Heißwasser- oder Dampfstrahl keinesfalls auf
sich selbst oder auf andere Personen richten. Stets die
entsprechenden Griffe benutzen.
Ausgabe des Kaffees herausgenommen (abgenommen)
werden. Während der Aufheizphase der Brühgruppe
besteht die Möglichkeit des Austritts von Tropfen heißen
Wassers.
Standort
Die Kaffeemaschine muss an einem sicheren Ort aufge-
stellt werden, an dem nicht die Gefahr des Umkippens
oder der Verletzung von Personen besteht.
Es besteht die Möglichkeit des Austritts von heißem
Wasser oder Dampf: Verbrennungsgefahr!
Die Maschine keinen Temperaturen unter 0°C aussetzen.
Es besteht die Gefahr, dass sie durch gefrierendes
Wasser beschädigt wird.
Die Kaffeemaschine darf nicht im Freien betrieben
werden.
Die Maschine nicht auf heißen Flächen oder in der Nähe
von offenem Feuer aufstellen, da das Gehäuse schmel-
zen oder auf andere Art beschädigt werden könnte.
Reinigung
Bevor die Maschine gereinigt wird, müssen alle Tasten
ausgeschaltet und dann der Stecker von der Steckdose
abgezogen werden.
Darüber hinaus abwarten, bis die Maschine abgekühlt ist.
Die Maschine keinesfalls in Wasser tauchen!
Der Versuch von Eingriffen im Inneren der Maschine ist
strengstens verboten.
Wasser, das einige Tage lang im Wassertank verblie-
ben ist, darf nicht für Lebensmittelzwecke genutzt
oder getrunken werden. Den Tank reinigen und mit
frischem Trinkwasser füllen.
Raumbedarf für den Betrieb und die Wartung
Für einen korrekten und einwandfreien Betrieb der
Kaffeemaschine sollten folgende Empfehlungen berück-
sichtigt werden:
• Der Raum sollte ausreichend beleuchtet und hygienisch
unbedenklich sein und die Steckdose muss leicht zugäng-
lich sein;
• Gemäß den Angaben in der Abbildung (Abb. A) einen
Mindestabstand von den Maschinenwänden berücksich-
tigen.
Aufbewahrung der Maschine
Wird die Maschine für längere Zeit nicht benutzt, so ist
sie auszuschalten und der Stecker ist aus der Steckdose
zu ziehen. Die Maschine an einem trockenen und für
Kinder unzugänglichen Ort aufbewahren. Vor Staub und
Schmutz schützen.
Reparaturen / Wartungsarbeiten
Die Maschine bei Störungen, Defekten oder dem
Verdacht auf Defekte nach einem Sturz nicht verwenden
und unverzüglich den Netzstecker ziehen. Eine defekte
Maschine keinesfalls in Betrieb setzen. Eingriffe und
Reparaturen dürfen ausschließlich von autorisierten
Kundendienststellen vorgenommen werden. Im Falle
von nicht fachgerecht ausgeführten Eingriffen wird jede
Haftung für eventuelle Schäden abgelehnt.
Brandschutz
Im Fall eines Brandes einen Kohlensäurelöscher (CO2)
verwenden. Keinesfalls sind Wasser- oder Pulverlöscher
einzusetzen.
Legende der Maschinenbestandteile (S. 4)
1
2 Bedienfeld
3 Drehknopf Heißwasser/Dampf
4 Wassertankdeckel
5 Wassertank
6 Wasserauffangschale + Gitter
7 Kaffeebrühgruppe
8 Dampfdüse (Pannarello)
9 Netzkabel
10 Messlöffel für gemahlenen Kaffee
11 Filter für gemahlenen Kaffee
(ein Filter für die Ausgabe von 1 oder 2 Tassen Kaffee)
12 Filter für Kaffeepads
• 24 •
13 Filteradapter für Kaffeepads
14
15 Leuchtschalter Kaffeeausgabe
16 Leuchtschalter Dampfausgabe
17 Schalter EIN/AUS
4 AUFSTELLUNG
Für Ihre eigene Sicherheit und die der anderen
müssen die “Sicherheitsvorschriften” im Kap. 3
strikt eingehalten werden.
4.1 Verpackung
Die Original-Verpackung wurde für den Schutz der Ma-
schine während des Versands entwickelt und hergestellt.
Es wird empfohlen, diese Verpackung für eventuelle
zukünftige Transporte aufzubewahren.
4.2 Installationshinweise
Bevor die Maschine installiert wird, müssen die folgenden
Sicherheitsvorschriften beachtet werden:
• Die Maschine an einem sicheren Ort aufstellen;
• Sicherstellen, dass Kinder nicht mit der Maschine spielen
können;
• Die Maschine nicht auf heißen Flächen oder in der Nähe
von offenem Feuer aufstellen.
Nun kann die Kaffeemaschine an das Stromnetz ange-
schlossen werden.
Hinweis: Es wird empfohlen, die Komponenten
vor dem ersten Gebrauch bzw. nach einer län-
geren Nichtbenutzung zu waschen.
4.3 Anschluss der Maschine
Elektrischer Strom kann gefährlich sein! Aus die-
sem Grunde müssen die Sicherheitsvorschriften
stets strikt beachtet werden. Defekte Kabel dürfen kei-
nesfalls benutzt werden! Beschädigte oder defekte Kabel
und Stecker müssen umgehend von einer autorisierten
Kundendienststelle ersetzt werden.
Die Spannung des Geräts wurde werkseitig eingestellt.
Überprüfen, ob die Netzspannung den auf dem Typen-
schild auf der Unterseite der Maschine aufgeführten
Angaben entspricht.
• Sicherstellen, dass der Schalter EIN/AUS (17) nicht vor
dem Anschluss der Maschine an das Stromnetz gedrückt
wurde.
Angaben im Abschn. 4.4 befolgen, um den Wassertank
anzuheben.
(Abb. 3) - Das Netzkabel richtig verlegen, damit es den
Wassertank nicht berührt.
• Den Stecker in eine Wandsteckdose mit geeigneter
Spannung einstecken.
4.4 Wassertank
• (Abb. 1) - Den Deckel des Wassertanks (4) abnehmen.
• (Abb. 2) - Den Wasseransaugschlauch anheben und den
Wassertank (5) herausnehmen; darauf achten, dass der
Wasseransaugschlauch nicht beschädigt wird.
• (Abb. 4) - Den Tank ausspülen und mit frischem Trink-
wasser füllen. Dabei nicht zuviel Wasser einfüllen.
• (Abb. 5) - Den Wasseransaugschlauch anheben und den
Tank an seinen Platz zurücksetzen.
• (Abb. 6) - Den zuvor herausgezogenen Schlauch wieder
an die richtige Stelle setzen; den Deckel auf den Tank
setzen.
In den Tank stets ausschließlich frisches Trink-
wasser ohne Kohlensäure einfüllen. Heißes
Wasser oder andere Flüssigkeiten können den Tank
beschädigen. Die Maschine darf ohne Wasser keinesfalls
in Betrieb gesetzt werden: Sicherstellen, dass im Tank
eine ausreichende Menge Wasser vorhanden ist.
4.5 Entlüften
Vor jeder Inbetriebnahme muss das System der
Maschine neu gefüllt werden, wenn die Maschine
für einen längeren Zeitraum nicht benutzt wurde und kein
Wasser mehr vorhanden ist.
• (Abb. 7) - Den Schalter EIN/AUS (17) drücken.
• (Abb. 8) - Einen Behälter unter die Dampfdüse stellen.
gegen den Uhrzeigersinn gedreht wird und dann die Taste
(15) drücken.
• Abwarten, bis aus der Dampfdüse (Pannarello) ein
regelmäßiger Wasserstrahl austritt.
-
Den Behälter entfernen.
Die Maschine ist nun für die Ausgabe von Kaffee und
Dampf bereit. Für die Einzelheiten zum Betrieb wird auf
die entsprechenden Kapitel verwiesen.
5 KAFFEEAUSGABE
Achtung! Das Herausnehmen des Filterhalters
“Crema” durch Drehung im Uhrzeigersinn von
Hand während der Ausgabe des Kaffees ist verboten.
Verbrennungsgefahr.
• Während der Kaffeeausgabe kann sich die Kontrolllampe
der Taste für die Kaffeeausgabe "Maschine bereit" (15)
ein- und ausschalten. Dieser Betrieb ist völlig normal und
nicht als Störung zu betrachten.
• Vor dem Gebrauch sicherstellen, dass der Drehknopf
-
• 25 •
Deutsch
sertank der Maschine eine ausreichende Menge Wasser
enthält.
• Warten, bis die Kontrolllampe der Taste für die Kaffee-
Maschine für die Kaffeeausgabe bereit.
5.1 Betrieb mit gemahlenem Kaffee
• (Abb. 9-A)
(14) einsetzen.
• (Abb. 11) - Den Filterhalter von unten in die Brühgruppe
(7) einsetzen.
• (Abb. 12) - Den Filterhalter von links nach rechts dre-
loslassen; der Griff dreht sich leicht nach links. Diese
Bewegung gewährleistet die ordnungsgemäße Funktion
des Filterhalters.
• (Abb. 14) - Den Filterhalter “Crema” vorwärmen, indem
die Taste für die Kaffeeausgabe (15) gedrückt wird.
Das Wasser beginnt, aus dem Filterhalter “Crema”
auszuströmen (dieser Vorgang ist lediglich für den
ersten Kaffee erforderlich).
• Nachdem 50 cm³ Wasser durchgelaufen sind, wird erneut
die Taste für die Kaffeeausgabe (15) gedrückt, um die
Ausgabe des heißen Wassers zu stoppen.
• (Abb. 16) - Den Filterhalter durch Drehung von rechts
nach links aus der Maschine herausnehmen und das
darin verbliebene Wasser ausschütten. Mit dem speziellen
Filterhalter (14), mit dem die Maschine ausgestattet ist,
braucht der Filter für die Zubereitung von einem oder zwei
Kaffees nicht gewechselt zu werden.
• (Abb. 9-B) - 1 oder 2 gestrichene Messlöffel gemahlenen
Kaffees in den Filter geben, um einen oder zwei Kaffees
zuzubereiten. Die Kaffeereste vom Rand des Filterhalters
entfernen.
• (Abb. 11) - Den Filterhalter (14) von unten in die Brüh-
gruppe (7) einsetzen.
• (Abb. 12) - Den Filterhalter von links nach rechts drehen,
bis er blockiert.
• (Abb. 13) - 1 oder 2 vorgewärmte Tassen entnehmen
ob diese korrekt unter den Kaffeeausgabeöffnungen
stehen.
• (Abb. 14) - Die Taste für die Kaffeeausgabe (15) drük-
ken.
• Nachdem die gewünschte Kaffeemenge ausgegeben wur-
de, erneut die Taste für die Kaffeeausgabe (15) drücken,
um die Ausgabe des Kaffees zu stoppen und die Tassen
mit dem Kaffee entnehmen (Abb. 15).
• (Abb. 16) - Zum Abschluss der Ausgabe einige Sekunden
und den Kaffeesatz entfernen.
Hinweis zur Reinigung: Den Filter des Filter-
halters “Crema” sauber halten, indem er aus
seiner Aufnahme herausgenommen und mit Trinkwasser
gereinigt wird (Abb. 17).
5.2 Betrieb mit Kaffeepads
• (Abb. 9-A) - Den Filter für den gemahlenen Kaffee (11)
aus dem Filterhalter "Crema" (14) herausnehmen, indem
er nach oben gezogen wird.
• (Abb. 10) - Den Adapter für Kaffeepads (13) mit der ge-
einsetzen. Nachfolgend auch den Filter (12) einsetzen.
• (Abb. 11) unten in die
Brühgruppe (7) einsetzen.
• (Abb. 12) - Den Filterhalter von links nach rechts drehen,
bis er blockiert.
-
tisches System versetzt den Griff nun wieder leicht nach
links.
Durch diese Bewegung wird ein optimaler Betrieb des
• (Abb. 14) - Den Filterhalter “Crema” vorwärmen, indem
die Taste für die Kaffeeausgabe (15) gedrückt wird.
Das Wasser beginnt, aus dem Filterhalter “Crema”
auszuströmen (dieser Vorgang ist lediglich für den
ersten Kaffee erforderlich).
• Nachdem 50 cm³ Wasser durchgelaufen sind, wird erneut
die Taste für die Kaffeeausgabe (15) gedrückt, um die
Ausgabe des heißen Wassers zu stoppen.
• (Abb. 16)
nehmen, indem er von rechts nach links gedreht wird und
das Restwasser entfernen.
• Den Kaffeepad in den Filterhalter einlegen. Sicherstellen,
dass das Papier des Kaffeepads nicht über den Filterhalter
übersteht.
• (Abb. 11)
Brühgruppe (7) einsetzen.
• (Abb. 12) - Den Filterhalter von links nach rechts drehen,
bis er blockiert.
• 1 vorgewärmte Tasse entnehmen und unter den Fil-
terhalter stellen. Überprüfen, ob diese korrekt unter den
Kaffeeausgabeöffnungen steht.
• (Abb. 14) - Die Taste für die Kaffeeausgabe (15) drük-
ken.
• Nachdem die gewünschte Kaffeemenge ausgegeben wur-
de, erneut die Taste für die Kaffeeausgabe (15) drücken,
um die Ausgabe des Kaffees zu stoppen und die Tasse
mit dem Kaffee entnehmen.
• (Abb. 16) - Zum Abschluss der Ausgabe einige Sekunden
abwarten, dann den Filterhalter herausnehmen und den
verbrauchten Kaffeepad entfernen.
Hinweis zur Reinigung: den Filter des Filter-
halters “Crema” sauber halten, indem er aus
seiner Aufnahme herausgenommen und mit Trinkwasser
gereinigt wird (Abb. 17).
• 26 •
6 AUSWAHL DER KAFFEESORTE - EMPFEH-
LUNGEN
Im Allgemeinen können alle handelsüblichen Kaffee-
sorten verwendet werden. Dennoch handelt es sich bei
Kaffee um ein Naturprodukt und sein Geschmack ist je
nach Ursprungsland und Mischung unterschiedlich. Aus
diesem Grunde sollten verschiedene Sorten probiert wer-
den, um die Mischung zu ermitteln, die den persönlichen
Vorlieben am besten gerecht wird. Für optimale Ergebnis-
se empfehlen wir, nur ausdrücklich für die Zubereitung in
Espressomaschinen zusammengestellte Mischungen zu
verwenden. Der Kaffee sollte stets gleichmäßig aus dem
bilden. Die Geschwindigkeit des Austritts des Kaffees
kann geändert werden, indem der Umfang der Kaffeepor-
tion im Filter leicht variiert und/oder ein Kaffee mit einem
anderen Mahlgrad verwendet wird.
BEVOR DAMPF ODER HEISSES WASSER AUS-
GEGEBEN WIRD, MUSS ÜBERPRÜFT WERDEN,
OB DIE DAMPFDÜSE (“PANNARELLO”) AUF DIE AUF-
FANGSCHALE GERICHTET IST.
7 HEISSWASSER
Verbrennungsgefahr! Zu Beginn der Ausgabe
kann es zu Heißwasserspritzern kommen. Die
Ausgabedüse kann hohe Temperaturen erreichen:
direkte Berührung vermeiden.
• (Abb. 7) - Den Schalter EIN/AUS (17) drücken.
• Warten, bis die Kontrolllampe der Taste für die Kaffee-
ausgabe (15) "Maschine bereit" leuchtet; die Maschine
ist nun bereit.
• Während dieses Vorgangs kann sich die Kontrolllampe
der Taste für die Kaffeeausgabe "Maschine bereit" (15)
ein- und ausschalten. Dieser Betrieb ist völlig normal und
nicht als Störung zu betrachten.
• (Abb. 8) - Einen Behälter oder ein Teeglas unter die
Dampfdüse (Pannarello) stellen. Den Drehknopf (3) gegen
den Uhrzeigersinn drehen und die Taste (15) drücken.
• Nachdem die gewünschte Menge Heißwasser ausgege-
ben wurde, die Taste (15) drücken und den Drehknopf (3)
im Uhrzeigersinn drehen, um ihn zu schließen.
• Den Behälter mit dem heißen Wasser entnehmen.
8 DAMPF / CAPPUCCINO
Verbrennungsgefahr! Zu Beginn der Ausgabe
kann es zu Heißwasserspritzern kommen. Die
Ausgabedüse kann hohe Temperaturen erreichen:
direkte Berührung vermeiden.
• (Abb. 7) - Den Schalter EIN/AUS (17) drücken.
• Warten, bis die Kontrolllampe der Taste für die Kaffee-
ausgabe "Maschine bereit" (15) leuchtet.
• (Abb. 19) - Den Dampschalter (16) drücken. Die Kontroll-
lampe der Taste für die Kaffeeausgabe (15) erlischt.
• Warten, bis die Kontrolllampe des Dampschalters (16)
leuchtet; nun ist die Maschine für die Dampfausgabe
bereit.
• Während dieses Vorgangs kann sich die Kontrolllampe
des Dampschalters (16) ein- und ausschalten. Dieser
Betrieb ist völlig normal und nicht als Störung zu betrach-
ten.
• (Abb. 18) - Einen Behälter unter die Dampfdüse stellen
und den Drehknopf (3) für kurze Zeit öffnen, um das
Restwasser aus der Dampfdüse (Pannarello) abzulassen.
Nach kurzer Zeit tritt dann nur noch Dampf aus.
• Den Drehknopf (3) wieder schließen und den Behälter
entfernen.
• Den Behälter, der für die Cappuccinozubereitung benutzt
werden soll, zu 1/3 mit kalter Milch füllen.
Für ein gutes Ergebnis kalte Milch verwenden
• (Abb. 20) - Die Dampfdüse in die Milch tauchen und den
Drehknopf (3) durch Drehen gegen den Uhrzeigersinn
öffnen. Den Behälter mit der Milch langsam von unten
nach oben drehen, um eine gleichmäßige Erwärmung
zu gewährleisten.
• Abschließend den Drehknopf (3) schließen; den Behälter
mit der aufgeschäumten Milch entnehmen.
• (Abb. 19) - Den Dampschalter (16) erneut drücken.
• Die Vorgehensweise für die Entlüftung des Systems, die
im Abschn. 4.5 beschrieben wird, ausführen, um die Ma-
schine für die Kaffeeausgabe betriebsbereit zu machen.
Hinweis: die Maschine ist betriebsbereit, wenn
die Kontrolllampe der Taste (15) "Maschine
bereit" dauerhaft leuchtet.
Hinweis: wenn es nicht gelingt, den Cappuccino
wie beschrieben zuzubereiten, muss der Kreis-
lauf wie im Abschnitt 4.5. beschrieben, gefüllt und der
Vorgang wiederholt werden.
Auf dieselbe Weise können auch andere Flüs-
sigkeiten erhitzt werden.
• Nach diesem Vorgang die Dampfdüse (8) mit einem
feuchten Tuch reinigen. Den Panarello abnehmen und
9 REINIGUNG
Die Wartung und die Reinigung dürfen nur dann
durchgeführt werden, wenn die Maschine vom Stromnetz
getrennt wurde und abgekühlt ist.
• Die Maschine darf nicht in Wasser getaucht werden. Teile
der Maschine dürfen nicht in der Spülmaschine gereinigt
werden.
• Für die Reinigung dürfen kein Äthylalkohol, Lösungsmittel
• 27 •
Deutsch
und/oder chemisch aggressive Produkte verwendet
werden.
• Es wird empfohlen, den Wassertank täglich zu reinigen
und mit frischem Trinkwasser zu füllen.
• (Abb. 21-22) - Den unteren Bereich des Pannarellos
täglich nach dem Erhitzen von Milch abnehmen und unter
• (Abb.23) - Die Dampfdüse muss wöchentlich gereinigt
werden. Dazu wie folgt vorgehen:
- den unteren Teil des Pannarellos (für die regelmäßige
Reinigung) entfernen;
- die Nutmutter lockern (ohne sie zu entfernen);
- den oberen Bereich des Pannarellos von der Dampf-
düse abziehen;
- den oberen Bereich des Pannarellos mit frischem
Trinkwasser waschen;
- die Dampfdüse mit einem feuchten Tuch reinigen und
eventuelle Milchreste entfernen;
- den oberen Bereich der Dampfdüse wieder zurückset-
zen (sicherstellen, dass er vollständig eingesetzt ist);
- die zuvor gelockerte Nutmutter wieder festziehen.
den äußeren Bereich des Pannarellos wieder montie-
ren.
• (Abb. 24) - Die Auffangschale täglich entleeren und
reinigen.
• Für die Reinigung des Geräts ein weiches, leicht mit
Wasser befeuchtetes Tuch verwenden.
• (Abb. 17)
ist wie folgt vorzugehen:
- den Filter herausnehmen und sorgfältig mit warmem
Wasser waschen.
- den Adapter (sofern vorhanden) herausnehmen und
sorgfältig mit warmem Wasser waschen.
• Die Vorrichtung und deren Bestandteile nicht unter
Verwendung eines Mikrowellen- oder herkömmlichen
Backofens trocknen.
10 ENTKALKUNG
Beim Gebrauch der Maschine bildet sich Kalk. Die
Entkalkung ist nach jeweils 3-4 Betriebsmonaten der
Maschine und/oder dann erforderlich, wenn eine Vermin-
derung der Wasserdurchlaufmenge beobachtet wird.
Soll die Entkalkung selbst durchgeführt wer-
den, so kann ein handelsüblicher Entkalker für
Kaffeemaschinen benutzt werden. Dieses Produkt darf
weder giftig noch schädlich sein. Es wird empfohlen,
den SaecoEntkalker zu benutzen.
Achtung! Keinesfalls darf Essig als Entkalker
verwendet werden.
• (Abb. 2) - Den Wassertank entfernen und leeren.
• (Abb. 4) - Den Entkalker gemäß den Angaben auf der
Verpackung mit Wasser mischen und den Wassertank
füllen. Den Tank in die Maschine einsetzen.
• (Abb. 7) - Die Maschine durch Drücken des Schalters
EIN/AUS (17) einschalten.
• (Abb. 8) - Einen Behälter unter die Dampfdüse stellen.
• Den Drehknopf (3) öffnen und die Taste (15) drücken, um
in Abständen (nach und nach je eine Tasse) die gesamte
Ausgabe die Taste (15) drücken und den Drehknopf (3)
schließen.
• (Abb. 7) - Während der einzelnen Intervalle muss der Ent-
kalker ca. 10-15 Minuten lang einwirken. Hierfür wird die
Maschine über den Schalter EIN/AUS (17) abgeschaltet.
Den Behälter leeren.
• (Abb. 2; Abb. 4) - Nach Beendigung der Ausgabe der
spülen und mit frischem Trinkwasser füllen.
• (Abb. 5; Abb. 6) - Den Tank wieder in die Maschine
einsetzen.
• (Abb. 8) - Den Drehknopf (3) öffnen und die Taste (15)
drücken, um 2/3 der Wassermenge auszugeben; zum
Stoppen der Ausgabe die Taste (15) drücken und den
Dampfdrehknopf (3) durch Drehen im Uhrzeigersinn
schließen.
• Die Maschine aufheizen lassen und den restlichen Inhalt
des Wassertanks wie zuvor beschrieben ausgeben.
Sollten andere als die empfohlenen Produkte
verwendet werden, so wird empfohlen, in jedem
Falle die Hinweise des Herstellers auf der Verpackung
des Entkalkers zu beachten.
11 ENTSORGUNG
Dieses Produkt entspricht der EU-Richtlinie 2002/96/EG
Das Symbol auf dem Produkt oder seiner
Verpackung weist darauf hin, dass das Produkt nicht als
normaler Haushaltsabfall zu behandeln ist, sondern an
einem Sammelpunkt für das Recycling von elektrischen
und elektronischen Geräten abgegeben werden muss.
Durch Ihren Beitrag zum korrekten Entsorgen dieses
Produkts schützen Sie die Umwelt und die Gesundheit
Ihrer Mitmenschen.
Umwelt und Gesundheit werden durch falsches Entsor-
gen gefährdet.
Weitere Informationen über das Recycling dieses Pro-
dukts erhalten Sie von Ihrer Gemeinde, der Müllabfuhr
oder dem Geschäft, in dem Sie das Produkt gekauft
haben.
• 28 •
Störung Mögliche Ursachen Abhilfe
Die Maschine schaltet sich
nicht ein.
Die Maschine ist nicht an das Strom-
netz angeschlossen.
Schließen Sie die Maschine an das
Stromnetz an.
Die Pumpe ist sehr laut. Wasser im Tank fehlt. Füllen Sie Wasser nach (Abschn. 4.4).
Der Kaffee ist zu kalt.
(15) war nicht eingeschaltet, als die
Taste gedrückt wurde.
Warten Sie ab, bis die Kontrolllampe der
Filterhalter zum Vorwärmen nicht
eingesetzt (Kap. 5). Wärmen Sie den Filterhalter vor.
Tassen kalt. Wärmen Sie die Tassen mit heißem Wasser
vor.
Es bildet sich kein Schaum auf
der Milch.
Die Zubereitung des Cappuc-
cinos gelingt nicht.
Milch nicht geeignet: z.B. Milchpulver. Verwenden Sie Milch mit einem hohen
Eiweißgehalt.
Pannarello verschmutzt. Reinigen Sie den Pannarello wie im Kap. 9
beschrieben.
Es ist kein Dampf mehr im Durchlauf-
erhitzer.
Füllen Sie den Kreislauf (Abschn. 4.5 /Ent-
lüften ) und wiederholen Sie die im Kap. 8
beschriebenen Schritte.
Der Kaffee sprudelt zu schnell
heraus, es bildet sich keine
Crema.
Zu wenig Kaffee im Filterhalter. Füllen Sie mehr Kaffee ein (Kap. 5).
Der Mahlgrad ist zu grob.
Verwenden Sie eine andere Kaffeemi-
schung (Kap. 6 ) oder stellen Sie ihre Kaf-
feemühle auf einen feineren Mahlrad ein.
Der Kaffee ist alt oder nicht geeignet. Verwenden Sie eine andere Kaffeemi-
schung (Kap. 6).
Alter oder ungeeigneter Kaffeepad. Wechseln Sie den verwendeten Kaffeepad.
Der Kaffee läuft nicht oder nur
tropfenweise heraus.
Wasser fehlt. Füllen Sie Wasser nach (Abschn. 4.4).
Der Mahlgrad ist zu fein.
Verwenden Sie eine andere Kaffeemi-
schung (Kap. 6) oder stellen Sie ihre Kaf-
feemühle auf einen groberen Mahlrad ein.
Kaffee im Filterhalter zu fest ange-
drückt. Lockern Sie den gemahlenen Kaffee.
Zu viel Kaffee im Filterhalter. Reduzieren Sie die Kaffeemenge im
Filterhalter.
Drehknopf (3) offen. Schließen Sie den Drehknopf (3).
Maschine verkalkt. Entkalken Sie die Maschine (Kap. 10).
Filter im Filterhalter verstopft. Reinigen Sie den Filter (Kap. 9).
Kaffeepad nicht geeignet. Wechseln Sie die Kaffeepadsorte.
Der Kaffee läuft über die
Ränder.
Der Filterhalter wurde nicht korrekt in
die Brühgruppe eingesetzt.
Setzen Sie den Filterhalter korrekt ein
(Kap. 5).
Oberer Rand des Filterhalters ver-
schmutzt. Reinigen Sie den Rand des Filterhalters.
Kaffeepad falsch eingelegt.
Legen Sie den Kaffeepad richtig ein und
achten Sie darauf, dass er nicht über den
Filterhalter hinausragt.
Zu viel Kaffee im Filterhalter. Reduzieren Sie die Kaffeemenge mit einem
Messlöffel.
Bei Störungen, die nicht in der oben aufgeführten Tabelle behandelt werden oder in Fällen, in denen die empfohlenen
Vorgehensweisen das Problem nicht beheben, wenden Sie sich bitte an eine Kundendienststelle.
• 29 •
Deutsch
KONFORMITÄTSERKLÄRUNG CE
2006/95/EG, 2004/108/EG,
1992/31/EG, 1993/68/EG
Wir:
Saeco International Group
Via Torretta , 240
40041 GAGGIO MONTANO (BO)
erklären unter eigener Verantwortung, dass das Produkt:
EINZELKAFFEEMASCHINE
TYP : SIN 15XN
auf das sich diese Erklärung bezieht, folgenden Normen entspricht:
• Sicherheit elektrischer Geräte für den Hausgebrauch und ähnliche Zwecke - Allgemeine Anforderungen
EN 60335-1 (2002) + A1(2004) + A2(2006) + A11(2004) + A12 (2006)
• Sicherheit elektrischer Geräte für den Hausgebrauch und ähnliche Zwecke - Teil 2-15
Besondere Anforderungen für Geräte zur Flüssigkeitserhitzung
EN 60 335-2-15 (2002) + A1(2005)
• Sicherheit Geräte für den Hausgebrauch und ähnliche Zwecke. Elektromagnetische Felder
Verfahren für die Bewertung und die Messungen EN 50366 (2003) + A1 (2006).
• Grenzwerte und Messverfahren für Funkstörungen von Geräten mit elektromotorischem
Antrieb und Elektrowärmegeräten für den Hausgebrauch und ähnliche Zwecke, Elektrowerkzeugen und ähnlichen
Elektrogeräten -
EN 55014-1 (2000) + A1 (2001) + A2 (2002)
• Elektromagnetische Verträglichkeit (EMV)
EN 61000-3-2 (2000)
• Elektromagnetische Verträglichkeit (EMV)
Teil 3 Grenzwerte - Abschnitt 3: Grenzwerte für Spannungsschwankungen und Flicker in Niederspannungsnetzen für
EN 61000-3-3 (1995) + A1(2001)
• Störfestigkeit von Haushaltsgeräten, Elektrowerkzeugen und ähnlichen Geräten.
Produktfamiliennorm EN 55014-2 (1997) + A1 (2001)
gemäß den Bestimmungen der Richtlinien:
73/23/EG, 89/336/EG, 92/31EG, 93/68/EG.
Gaggio Montano
05/07/2006
R&D
Ing. Andrea Castellani
• 30 •
IMPORTANT
Lors de l’utilisation d’appareils électriques, il est indispensable de respecter toujours les
précautions de sécurité principales, y compris les suivantes :
1.
Lire toutes les instructions.
2.
Ne pas toucher de surfaces chaudes. Utiliser les poignées ou les boutons.
3.
Afin d’éviter tout incendie, choc électrique et blessure, ne pas plonger le cordon, la fiche
ou l’appareil dans l’eau ou dans n’importe quel liquide.
4.
Il est nécessaire de contrôler attentivement lorsque l’appareil est utilisé par des enfants
ou à leur proximité.
5.
Débrancher de la prise de courant lorsque l’appareil n’est pas en service et avant son
nettoyage. Laisser refroidir l’appareil aussi bien avant de retirer et de mettre en place
ses accessoires qu’avant de le nettoyer.
6.
Ne pas utiliser l’appareil avec un cordon ou une fiche détériorés, après un mauvais
fonctionnement de l’appareil ou son endommagement de n’importe quelle manière.
Renvoyer l’appareil au centre d’assistance agréé le plus proche pour tout contrôle,
réparation et réglage.
7.
L’utilisation d’accessoires non recommandés par le constructeur de l’appareil pourrait
engendrer des incendies, des chocs électriques et des blessures.
8.
Ne pas utiliser à l’extérieur.
9.
Ne pas laisser les cordons pendre des bords de la table ou du plan de travail, ni toucher
des surfaces chaudes.
10.
Ne pas placer près du feu ou sur une cuisinière, électrique et à gaz, ou dans un four
chaud.
11.
Toujours brancher le cordon d’alimentation à la machine d’abord et ensuite à la prise
de courant sur le mur. Pour débrancher, éteindre toute commande en appuyant sur «
OFF » et ensuite enlever la fiche de la prise de courant sur le mur.
12.
Ne pas utiliser l’appareil pour toute autre utilisation non prévue.
13.
Garder ces instructions.
CONSERVER CES INSTRUCTIONS
• 31 •
Français
INSTRUCTIONS SUR lE CORDON
ElECTRIqUE
A.
Votre appareil est muni d’un cordon électrique court ou d’un cordon d’alimentation
détachable, afin d’éviter de trébucher ou de s’emmêler avec un câble plus long.
B.
Des cordons détachables plus longs ou bien des rallonges sont disponibles et ne peuvent
être utilisés que si l’on prend toutes les précautions d’usage.
C.
En cas d’utilisation d’un long cordon d‘alimentation détachable ou d’une rallonge,
1.La tension électrique de fonctionnement marquée sur le cordon d’alimentation détachable
ou sur la rallonge doit être au moins égale à celle de l’appareil.
2.
Si la fiche de l’appareil a une connexion de terre, la rallonge devrait être une rallonge
de terre à 3 fils et
3.
La rallonge ne devra pas encombrer le plan de travail ou le dessus de table, afin
d’éviter que les enfants la tirent ou trébuchent accidentellement.
• 32 •
1 GÉNÉRALITÉS
Cette machine à café est appropriée pour la préparation
d’une ou de deux tasses de café expresso. Elle est
équipée d’une buse orientable pour la distribution de la
vapeur et de l’eau chaude. Les commandes sur la façade
de l’appareil sont marquées par des symboles faciles à
comprendre. Cette machine a été développée pour ré-
pondre à un usage domestique et n’est pas indiquée pour
un fonctionnement continu de type professionnel.
Attention. La société décline toute responsabilité
pour les éventuels dommages se produisant
en cas de :
• Usage impropre non conforme aux utilisations
prévues ;
• Réparations non effectuées auprès des centres
d'assistance agréés ;
• Altération du câble d'alimentation ;
• Altération de n’importe quel composant de la
machine ;
• Utilisation de pièces de rechange et d’accessoires
non d’origine ;
• Défaut de détartrage et stockage au-dessous de 0°C.
Dans tous ces cas, la garantie est annulée.
1.1 Pour faciliter la lecture
Le triangle d’avertissement indique
toutes les instructions à retenir pour
la sécurité de l’utilisateur. Respecter
blessures !
Les images, les parties de l’appareil, les éléments de
commande, etc. sont marqués par des lettres ou des
chiffres. Dans ce cas, consulter les images.
Ce symbole met en évidence les informations
importantes pour une meilleure utilisation de la
machine.
1.2 Utilisation de ce mode d’emploi
Garder ce mode d’emploi dans un endroit sûr. Le joindre
à la machine à café pour tout éventuel changement d'utili-
sateur. Pour plus d’informations ou en cas de problèmes,
s’adresser aux centres d’assistance agréés.
2 DONNÉES TECHNIQUES
-
cations aux caractéristiques techniques du produit.
Tension nominale - Puissance nominale - Alimentation
Voir plaquette placée sur l'appareil
Matériau du châssis
Métal
Dimensions (l x h x p) (mm)
210 x 300 x 255
Poids
7,5 kg
Longueur du câble
1,2 m
Bandeau de commande
En façade
Pressurisé mécanique
Pannarello
Spécial pour le cappuccino
Réservoir à eau
2 litres - Amovible
Pression de la pompe
15 bars
Chaudière
Acier inoxydable
Dispositifs de sécurité
Thermostat à réenclenchement manuel
Coupe-circuit thermique
3 CONSIGNES DE SÉCURITÉ
Ne jamais mettre de parties sous tension au contact de
l’eau : danger de court-circuit ! La vapeur surchauffée et
l’eau chaude peuvent provoquer des brûlures ! Ne jamais
diriger le jet de vapeur ou d’eau chaude vers des parties
du corps, toucher la buse de vapeur/d’eau chaude en
faisant très attention : danger de brûlures !
Utilisation prévue
Cette machine à café est destinée uniquement à un
usage domestique.
-
sation impropre sont interdites car elles engendrent des
risques ! L’appareil ne doit pas être utilisé par des person-
nes (y compris les enfants) ayant de faibles capacités
physiques, mentales ou sensorielles, sans expérience
soient sous la supervision d’une personne responsable
de leur sécurité ou formées par cette personne en ce qui
concerne l’utilisation de l’appareil.
• 33 •
Français
Alimentation secteur
La machine à café ne peut être branchée que sur une pri-
se de courant appropriée. La tension doit correspondre à
celle indiquée sur la plaque signalétique de l'appareil.
Câble d’alimentation
Ne jamais utiliser la machine à café, si le câble d’alimen-
tation est défectueux.
Si le câble d’alimentation est abîmé, il doit être remplacé
par le constructeur ou par son service d’assistance
aux clients. Ne pas faire passer le câble d’alimentation
sur des arêtes ou des objets très chauds et le protéger
contre l’huile.
Ne pas transporter ou tirer la machine par le câble. Ne
toucher avec les mains mouillées.
Éviter que le câble d’alimentation ne pende librement des
tables ou des étagères.
Protection des autres personnes
jouent avec l’appareil.
Les enfants ne se rendent pas compte des risques liés
aux appareils électroménagers. Les matériaux utilisés
pour l'emballage de la machine doivent être gardés hors
de portée des enfants.
Danger de brûlures
Ne pas diriger le jet d’eau chaude ou de vapeur chaude
vers soi et/ou vers d’autres personnes.
Utiliser toujours les poignées ou les boutons prévus à
cet effet.
distribution du café. Pendant le chauffage, des gouttes
d’eau chaude peuvent sortir du groupe de distribution
du café.
Emplacement
Ranger la machine à café dans un endroit sûr pour éviter
tout risque de renversement ou de blessures.
Risque de fuite d’eau chaude ou de vapeur surchauffée :
danger de brûlures !
Ne pas garder la machine à une température inférieure à
0°C : le gel pourrait endommager la machine.
Ne pas utiliser la machine à café en plein air.
Ne pas poser la machine sur une surface trop chaude ou
ou s'abîmer.
Nettoyage
Avant de nettoyer la machine, déconnecter tous les
Attendre quelques instants pour que la machine se
refroidisse.
Ne jamais plonger la machine dans l’eau !
Il est strictement interdit d’essayer d’intervenir à l’intérieur
de la machine.
Ne pas utiliser l’eau qui est restée pendant plusieurs
jours dans le réservoir pour un usage alimentaire ; laver
le réservoir et le remplir d’eau fraîche potable.
Espace pour l’utilisation et l’entretien
à café, il est conseillé de :
• Choisir une surface d’appui plane et nivelée ;
• Choisir un endroit assez bien éclairé, propre et pourvu
d’une prise de courant facilement accessible ;
• Prévoir une distance minimum des parois de la machine,
(Fig.A).
Rangement de la machine
Si la machine doit rester inutilisée pendant longtemps,
ranger dans un lieu sec et hors de portée des enfants. La
protéger contre la poussière et les saletés.
Réparations / Entretien
En cas de panne, de dommage ou de défaut présumé à
de la prise. Ne jamais mettre en service une machine
défectueuse. Seuls les Centres d'Assistance Agréés peu-
vent effectuer des interventions et des réparations. Nous
déclinons toute responsabilité en cas de dommages pour
toute opération non effectuée dans les règles de l’art.
En cas d’incendie
En cas d’incendie, utiliser des extincteurs à anhydride
carbonique (CO2). N’utiliser ni d’eau ni d’extincteurs à
poudre.
Légende des composants de la machine (Page 4)
1 Plaque repose tasses
2 Bandeau de commande
3 Bouton eau chaude/vapeur
4 Couvercle du réservoir à eau
5 Réservoir à eau
6 Bac récupération d'eau + grille
7 Groupe de distribution de café
8 Buse de vapeur (pannarello)
9 Câble d'alimentation
10 Mesure à café moulu
11 Filtre à café moulu
(pour la distribution de 1 ou 2 cafés)
12 Filtre à dosettes de café
13
14
15 Touche lumineuse de distribution du café
16 Touche lumineuse de distribution de la vapeur
17 Interrupteur ON/OFF
4 MISE EN PLACE
Pour votre sécurité et celle des tiers, s’en tenir scru-
puleusement aux « Consignes de sécurité » indiquées
au chapitre 3.
• 34 •
4.1 Emballage
L’emballage original a été conçu et réalisé pour protéger
la machine lors de son expédition. Il est conseillé de le
garder pour d’éventuels transports à venir.
4.2 Avertissements de mise en place
Avant d’installer la machine, s’en tenir aux consignes de
sécurité suivantes :
• placer la machine dans un endroit sûr ;
• s’assurer que les enfants n’ont pas la possibilité de jouer
avec la machine ;
• éviter de placer la machine sur des surfaces très chaudes
La machine à café est prête pour être branchée sur le
réseau électrique.
Remarque : il est recommandé de laver les
composants avant la toute première utilisation
et/ou après des périodes d’inactivité.
4.3 Raccordement de la machine
Le courant électrique peut être dangereux !
Par conséquent, il est impératif de respecter
les consignes de sécurité. Ne jamais utiliser de câbles
-
vent être immédiatement remplacés par des Centres
d'Assistance Agréés.
si la tension du réseau correspond aux indications
de l’appareil.
• Avant de brancher la machine sur le réseau électrique,
s’assurer que l’interrupteur ON/OFF (17) n’a pas été
appuyé.
• Le câble électrique se trouve à l'intérieur de la machine ;
s'en tenir aux indications de la section 4.4 pour soulever
le réservoir à eau.
(Fig.3) - Placer correctement le câble électrique de sorte
qu'il n'interfère pas avec le réservoir à eau.
une tension appropriée.
4.4 Réservoir à eau
• (Fig.1) - Enlever le couvercle du réservoir à eau (4).
• (Fig.2) - Soulever le tuyau d'aspiration et extraire le
réservoir à eau (5) ; faire attention à ne pas endommager
le tuyau d'aspiration de l'eau.
• (Fig.4) - Rincer le réservoir et le remplir d’eau fraîche
potable ; éviter d’en verser une quantité excessive.
• (Fig.5) - Soulever le tuyau d'aspiration et réintroduire le
réservoir dans son logement.
• (Fig.6) - Replacer le tuyau précédemment enlevé de ma-
nière correcte ; replacer le couvercle sur son réservoir.
Remplir le réservoir uniquement avec de l'eau
fraîche potable non pétillante. L'eau chaude ou
tout autre liquide peuvent endommager le réservoir. Ne
pas mettre la machine en service, s’il n’y a pas d’eau :
4.5 Amorçage du circuit
Après tout arrêt prolongé de la machine ou en cas d’épui-
sement d’eau, le circuit de la machine doit être réamorcé
avant sa mise en service.
• (Fig.7) - Appuyer sur l'interrupteur ON/OFF (17).
• (Fig.8) - Placer un récipient sous la buse de vapeur. Ouvrir
le sens inverse des aiguilles d'une montre et appuyer sur
l'interrupteur (15).
• Attendre jusqu’à ce que un jet d'eau régulier sorte de la
buse de vapeur (pannarello).
aiguilles d'une montre. Enlever le récipient.
La machine est prête à distribuer du café et de la vapeur.
Quant aux mécanismes de son fonctionnement, veuillez
consulter les chapitres correspondants.
5 DISTRIBUTION DU CAFÉ
Attention ! Pendant la distribution du café, il est
tournant manuellement dans le sens des aiguilles d'une
montre. Danger de brûlures.
fonctionnement doit être considéré comme normal et ne
constitue pas une anomalie.
• (Fig.7) - Appuyer sur l'interrupteur ON/OFF (17).
la distribution du café.
5.1 Avec du café moulu
• (Fig.9-A)
• (Fig.11)
dans le groupe de distribution (7).
• (Fig.12)
• 35 •
Français
Ce mouvement garantit le parfait fonctionnement du
• (Fig.14)-
puyant sur l'interrupteur café (15). L’eau commencera
nécessaire que pour le premier café).
• Après avoir laissé l'eau s'écouler (50 ml), appuyer à
nouveau sur la touche café (15) pour arrêter l’écoulement
de l'eau chaude.
• (Fig.16)-
nant de droite à gauche et vider l’eau résiduelle. Grâce
une ou deux doses de café.
• (Fig.9-B) - Verser 1 ou 2 mesures de café moulu à ras
café.
• (Fig.11)
groupe de distribution (7).
• (Fig.12)
ce qu’il se bloque.
• (Fig.13) - Mettre 1 ou 2 tasses préchauffées sous le
placées sous les buses de distribution du café.
• (Fig.14) - Appuyer sur la touche café (15).
• Lorsque la machine a distribué la quantité de café désirée,
appuyer à nouveau sur la touche café (15) pour arrêter la
distribution du café et retirer les tasses (Fig.15).
• (Fig.16) - Une fois la distribution terminée, attendre
logement et rincer avec de l'eau potable (Fig.17).
5.2 Avec des dosettes de café
• (Fig.9-A)
• (Fig.10) - Introduire l’adaptateur à dosettes (13) dans le
• (Fig.11)
bas dans le groupe de distribution (7).
• (Fig.12)
ce qu’il se bloque.
système automatique va ramener légèrement la poignée
vers la gauche.
Ce mouvement assure le fonctionnement optimal du
• (Fig.14)-
puyant sur l'interrupteur café (15). L’eau commencera
nécessaire que pour le premier café).
• Après avoir laissé l'eau s'écouler (50ml), appuyer à nou-
veau sur la touche café (15) pour arrêter la distribution
d'eau chaude.
• (Fig.16)
de droite à gauche et vider l'eau résiduelle.
• (Fig.11)
bas dans le groupe de distribution (7).
• (Fig.12)
ce qu’il se bloque.
• Mettre 1 tasse préchauffée
qu’elle est correctement placée sous les buses de distri-
bution du café.
• (Fig.14) - Appuyer sur la touche café (15).
• Lorsque la machine a distribué la quantité de café désirée,
appuyer à nouveau sur la touche café (15) pour arrêter la
distribution de café et retirer la tasse.
• (Fig.16) - Une fois la distribution terminée, attendre quel-
la dosette utilisée.
logement et rincer avec de l'eau potable (Fig.17).
6 CHOIX DU TYPE DE CAFE - CONSEILS
Généralement, tous les types de café disponibles dans le
commerce peuvent être utilisés. Toutefois, le café est un
produit naturel et son goût change en fonction de l’origine
et des mélanges réalisés. Il est donc conseillé d’essayer
le mieux à vos goûts personnels.
Pour des résultats optimaux, il est quand même conseillé
d’utiliser des mélanges préparés spécialement pour
les machines à expresso. Le café est toujours censé
s'égoutte. La vitesse de distribution du café peut être
AVANT TOUTE OPÉRATION DE DISTRIBUTION
DE VAPEUR OU D’EAU CHAUDE, VÉRIFIER QUE
LA BUSE DE VAPEUR (PANNARELLO) EST CORRECTE-
MENT ORIENTÉE VERS LE BAC DE RÉCUPÉRATION
D’EAU.
7 EAU CHAUDE
Danger de brûlures ! Au début de la distribution,
il peut y avoir des éclaboussures d'eau chaude.
Le tuyau de distribution peut atteindre des températures
élevées : éviter tout contact direct avec les mains.
• (Fig.7) - Appuyer sur l'interrupteur ON/OFF (17).
• 36 •
la distribution du café.
• Pendant cette opération, le voyant de l'interrupteur café
fonctionnement doit être considéré comme normal et ne
constitue pas une anomalie.
• (Fig.8) - Placer un récipient ou un verre à thé sous la
buse de vapeur (pannarello). Ouvrir le robinet (3) en le
tournant dans le sens inverse des aiguilles d'une montre
et appuyer sur l'interrupteur (15).
• Après avoir distribué la quantité d’eau chaude désirée,
appuyer sur l'interrupteur (15) et fermer le robinet (3) en
le tournant dans le sens des aiguilles d’une montre.
• Retirer le récipient contenant l’eau chaude.
8 VAPEUR / CAPPUCCINO
Danger de brûlures ! Au début de la distribution,
il peut y avoir des éclaboussures d'eau chaude.
Le tuyau de distribution peut atteindre des températures
élevées : éviter tout contact direct avec les mains.
• (Fig.7) - Appuyer sur l'interrupteur ON/OFF (17).
• (Fig.19) - Appuyer sur l'interrupteur (16) vapeur. Le voyant
de l'interrupteur café (15) s’éteint.
• Attendre jusqu’à ce que le voyant de l'interrupteur vapeur
(16) s'allume. La machine est prête pour la distribution de
la vapeur.
• Pendant cette opération, le voyant de l'interrupteur de
vapeur (16) peut s’allumer et s’éteindre. Ce fonctionne-
ment doit être considéré comme normal et ne constitue
pas une anomalie.
• (Fig.18) - Placer un récipient sous la buse de vapeur et
ouvrir le bouton (3) pendant quelques secondes pour
que l'eau résiduelle contenue dans la buse de la vapeur
(pannarello) s’écoule. Quelques instants plus tard, seule
la vapeur sera distribuée.
• Fermer le bouton (3) et retirer le récipient.
• Remplir 1/3 du récipient servant à préparer le cappuccino
de lait froid.
Pour obtenir de meilleurs résultats, utiliser du
lait froid.
• (Fig.20) - Plonger la buse de vapeur dans le lait et ouvrir
le bouton (3) en le tournant dans le sens inverse aux
aiguilles d’une montre.
d'obtenir un réchauffage uniforme.
• Une fois ce procédé terminé, fermer le robinet (3) et
prendre la tasse avec le lait émulsionné.
• (Fig.19) - Appuyer à nouveau sur l'interrupteur vapeur
(16).
• Pour mettre la machine en service, amorcer le circuit
conformément à la section 4.5.
Remarque : l'appareil est prête lorsque le
voyant de l'interrupteur (15) « machine prête »
Remarque : s’il n’est pas possible de distribuer
de cappuccino comme il a été décrit, il faut réa-
morcer le circuit selon ce qui est prévu à la section 4.5
et répéter par la suite toutes les opérations.
Procéder de la même façon pour réchauffer
d'autres boissons.
• Il faut ensuite nettoyer la buse de vapeur avec un chiffon
humide.
9 NETTOYAGE
L’entretien et le nettoyage ne peuvent être effectués
que si la machine est froide et débranchée du réseau
électrique.
• Ne pas plonger la machine dans l’eau. Ne pas laver ses
composants au lave-vaisselle.
• Ne pas utiliser d’alcool éthylique, de solvants ni d’agents
chimiques agressifs.
• Il est recommandé de nettoyer quotidiennement le réser-
voir à eau et de le remplir avec de l'eau fraîche.
• (Fig.21-22) – Une fois par jour, après avoir réchauffé le
lait, démonter la partie extérieure du pannarello et la laver
avec de l’eau potable fraîche.
• (Fig.23) – Il est nécessaire de nettoyer la buse de vapeur
une fois par semaine. Pour ce faire, il faut :
- enlever la partie extérieure du pannarello (pour le
nettoyage normal) ;
- desserrer le collier (ne pas l’enlever) ;
- retirer la partie supérieure du pannarello depuis la buse
de vapeur ;
- laver la partie supérieure du pannarello avec de l'eau
fraîche potable ;
- laver la buse de vapeur avec un chiffon humide et
enlever tout éventuel résidu de lait ;
- replacer la partie supérieure dans la buse de vapeur
- serrer le collier que l’on avait précédemment relâché.
Monter à nouveau la partie extérieure du pannarello.
• (Fig.24) - Vider et laver tous les jours le bac d'égoutte-
ment.
• Pour le nettoyage de l’appareil, utiliser un chiffon doux et
légèrement imbibé d’eau.
• (Fig.17)
comme suit :
chaude.
- retirer l’adaptateur (s’il est présent), le laver soigneuse-
ment avec de l’eau chaude.
• Ne pas sécher la machine et/ou ses composants dans un
four à micro-ondes et/ou un four traditionnel.
• 37 •
Français
10 DÉTARTRAGE
La formation de calcaire est liée à à l'emploi de l'appareil
et à la dureté de l'eau utilisée. Le cycle de détartrage
est nécessaire tous les 3 ou 4 mois d’utilisation de la
machine et/ou en cas de réduction de la quantité d'eau
débitée.
Si vous souhaitez effectuer cette opération
personnellement, il existe dans le commerce une
solution détartrante pour machines à café de type non
toxique et/ou non nocive. Nous recommandons l’emploi
de la solution détartrante Saeco.
Attention ! Ne jamais utiliser de vinaigre pour
détartrer la machine.
• (Fig.2) - Enlever et vider le réservoir à eau.
• (Fig.4) - Mélanger la solution détartrante avec de l'eau
comme il est indiqué sur dans le mode opératoire du dé-
tartrant et remplir le réservoir à eau. Replacer le réservoir
dans la machine.
• (Fig.7) - Mettre en marche la machine, en appuyant sur
l'interrupteur ON/OFF (17).
• (Fig.8) - Placer un récipient sous la buse de vapeur.
• Ouvrir le bouton (3) et appuyer sur l'interrupteur (15) pour
prendre tout le détartrant par intervalles (une tasse à la
fois) ; pour arrêter la distribution, appuyer sur l'interrupteur
(15) et fermer le bouton (3).
• (Fig.7) - Pendant les différents intervalles, mettre la
machine hors tension en appuyant sur l'interrupteur
ON/OFF (17) et attendre 10 à 15 minutes pour que la
solution détartrante ait son effet. Vider le récipient.
• (Fig.2; Fig.4) - Lorsque la machine a terminé la solution
détartrante, extraire le réservoir d’eau, rincer et le remplir
avec de l'eau fraîche potable.
• (Fig.5; Fig.6) - Réintroduire le réservoir dans la ma-
chine.
• (Fig.8) - Ouvrir le bouton (3) et appuyer sur l'interrupteur
(15) pour vider 2/3 de l'eau ; pour arrêter la distribution,
appuyer sur l'interrupteur (15) et fermer le bouton vapeur
(3) dans le sens des aiguilles d'une montre.
• Laisser que la machine se chauffe et vider le contenu res-
tant du réservoir à eau en suivant le procédé ci-dessus.
Si vous utilisez un produit autre que celui qui
a été conseillé, nous vous prions de toujours
respecter les instructions du fabricant indiquées sur
l'emballage de la solution détartrante.
11 ÉLIMINATION
L’ appareil est en conçu et fabriqué pour faciliter sa
valorisation, son recyclage ou sa réutilisation conformé-
ment à la directive européenne 2002/96/CEE relative
aux appareils électriques et électroniques usagés (waste
electrical and electronic equipment - WEEE).
Le logo ci-contre apposé sur l’appareil indique
que ce produit ne peut pas être éliminé avec les déchets
ménagers non triés.
-
ment, il convient de faire procéder à la collecte sélective
de cet appareil en vous conformant au mode de reprise
mis en place dans votre commune (collecte ponctuelle
des encombrants, déchèterie), ou en faisant appel au
service de reprise proposé par votre distributeur, ou
associations à but non lucratif.
En vous assurant que ce produit est éliminé correcte-
ment, vous favorisez la prévention des conséquences
négatives pour l’environnement et la santé humaine.
• 38 •
Panne Causes possibles Remède
La machine ne se met pas en
marche
La machine n’est pas branchée sur le
réseau électrique.
Brancher la machine sur le réseau
électrique.
La pompe est très bruyante Manque d’eau dans le réservoir. Remplir d’eau (sec .4.4).
Le café est trop froid.
appuyé sur l’interrupteur.
Attendre jusqu’à ce que le voyant de l’inter-
rupteur (15) s’allume.
préchauffage (chap. 5).
Les tasses sont froides Préchauffer les tasses avec de l’eau
chaude
La crème de lait ne se forme
pas.
Il n’est pas possible de prépa-
rer du cappuccino
Lait inapproprié : lait en poudre, lait
maigre. Utiliser du lait entier
Pannarello sale. Nettoyer le pannarello comme il a été décrit
au Chap.9.
Il n’y a plus de vapeur dans la chau-
dière.
Réamorcer le circuit (sect. 4.5) et répéter
les opérations décrites au Chap. 8.
Le café coule trop rapidement,
la crème ne se forme pas
Ajouter du café (chap. 5).
Mouture trop grossière. Changer de mélange (chap.6).
Café pas frais ou inapproprié. Changer de mélange (chap.6).
La dosette n’est pas fraîche ou
adéquate. Changer de dosette.
Le café ne coule pas ou il
coule en gouttes.
Remplir d’eau (sect.4.4).
Changer de mélange (chap.6).
Remuer le café moulu.
Réduire la quantité de café dans le porte-
Bouton (3) ouvert. Fermer le bouton (3).
Machine entartrée. Détartrer la machine (chap.10)
bouché.
La dosette n’est pas adéquate Changer de type de dosette.
Le café coule des bords.
de distribution du café.
Dosette introduite de manière incor-
recte.
Introduire correctement la dosette en
prenant soin à ce qu’elle ne sorte pas du
Réduire la quantité de café à l’aide de la
mesure.
s'adresser à un centre d'assistance agréé.
• 39 •
Français
DÉCLARATION CE DE CONFORMITÉ
CE 2006/95, CE 2004/108,
CE 1992/31, CE 1993/68
Nous :
Saeco International Group
Via Torretta , 240
40041 GAGGIO MONTANO (BO)
déclarons sous notre responsabilité que le produit :
MACHINE À CAFÉ
TYPE : SIN 15XN
auquel se réfère cette déclaration est conforme aux normes suivantes :
• Sécurité d'appareils électroménagers et électriques - Prescriptions générales
EN 60335-1 (2002) + A1(2004) + A2(2006) + A11(2004) + A12 (2006)
• Sécurité d'appareils électroménagers et électriques - Partie 2-15
Prescriptions particulières pour les appareils de chauffage des liquides
EN 60 335-2-15 (2002) + A1(2005)
• Sécurité des appareils pour usage domestique et analogue. Champs électromagnétiques
Méthodes pour l'évaluation et les mesures EN 50366 (2003) + A1 (2006).
• Limites et méthodes de mesure des perturbations radio produites par les appareils électroménagers ou analogues
comportant des moteurs électriques ou des dispositifs thermiques, par les outils électriques et par les appareils électriques
analogues -
EN 55014-1 (2000) + A1 (2001) + A2 (2002)
• Compatibilité électromagnétique (CEM)
par phase) -
EN 61000-3-2 (2000)
• Compatibilité électromagnétique (CEM)
EN 61000-3-3 (1995) + A1(2001)
• Prescriptions d'immunité pour les appareils électroménagers, outils électriques et appareils analogues.
Norme de famille de produits EN 55014-2 (1997) + A1 (2001)
conformément aux dispositions des directives :
CE 73/23, CE 89/336, CE 92/31, CE 93/68.
Gaggio Montano
05/07/2006
R&D
Ing. Andrea Castellani
• 40 •
1 INFORMACIÓN DE CARÁCTER GENERAL
La máquina de café prepara 1 o 2 tazas de café exprés
y dispone de un tubo orientable para el suministro del
vapor y del agua caliente. Los mandos situados en
la parte delantera del aparato llevan iconos de fácil
interpretación.
La máquina ha sido diseñada para uso doméstico y no se
aconseja un funcionamiento continuo de tipo profesional.
¡Atención! Se declina toda responsabilidad por
posibles daños en caso de:
• Uso indebido y no conforme a las instrucciones de
uso;
• Reparaciones realizadas en centros de asistencia
no autorizados;
• Alteración del cable de alimentación;
• Alteración de cualquier pieza de la máquina;
• Utilización de repuestos y accesorios no originales;
almacenamiento en locales con temperatura por
debajo de 0°C.
En dichos casos la garantía pierde su validez.
1.1 Para facilitar la lectura
El triángulo de advertencia señala
todas las instrucciones importan-
tes para la seguridad del usuario.
¡Observar atentamente dichas indicaciones para evitar
heridas graves!
del panel de mandos, etc. está indicada con números o
Este símbolo señala la información más impor-
tante para asegurar un mejor uso de la máqui-
na.
1.2 Cómo utilizar estas instrucciones para el uso
Guardar este manual de instrucciones de uso en un lugar
seguro y adjuntarlas a la máquina de café en caso de
que otra persona vaya a utilizar la máquina.
Para información más detallada o en caso de algún
problema, dirigirse a centros de asistencia autorizados.
2 DATOS TÉCNICOS
características técnicas del producto.
Tensión nominal - Potencia nominal - Alimentación
Véase placa en el aparato
Estructura exterior
Metal
Dimensiones (l x a x p) (mm)
210 x 300 x 255
Peso
7,5 kg
Longitud cable
1,2 m
Panel de mandos
En la parte delantera
Presurizado mecánico
Pannarello
Especial para capuchinos
Depósito de agua
2 litros - Extraíble
Presión bomba
15 bar
Caldera
Acero inoxidable
Dispositivos de seguridad
Termostato de rearme manual
Termofusible
3 NORMAS DE SEGURIDAD
No dejar nunca que las partes bajo tensión entren en
contacto con el agua: ¡Peligro de cortocircuito! ¡El va-
por sobrecalentado y el agua caliente pueden provocar
quemaduras! No dirigir nunca el chorro de vapor o del
agua caliente hacia partes del cuerpo; manipular con
cuidado la boquilla de salida de vapor / agua caliente:
¡Riesgo de quemaduras!
Uso previsto
Usar la máquina de café sólo en ámbito doméstico. ¡Se
riesgos que éstos conllevan!
El aparato no está diseñado para que lo usen personas
(incluidos los niños) con reducidas capacidades físicas,
mentales o sensoriales o con experiencia y/o compe-
supervisión de una persona responsable de su seguridad
o que ésta les enseñe a usarlo.
• 41 •
Español
Alimentación de corriente eléctrica
Conectar la máquina de café sólo a una toma de co-
rriente adecuada. La tensión debe corresponder al valor
indicado en la placa del aparato.
Cable de alimentación
Nunca usar la máquina de café si el cable de alimen-
tación es defectuoso. Si el cable de alimentación está
dañado, solicitar al fabricante o al servicio de asistencia
clientes la sustitución del mismo. Procurar que el cable
de alimentación no pase por esquinas o cantos agudos
ni por encima de objetos muy calientes. Protegerlo del
aceite.
No llevar ni tirar de la máquina agarrándola por el cable.
No desenchufar la máquina tirando del cable ni tocar el
enchufe con manos mojadas.
Procurar que el cable de alimentación no cuelgue libre-
mente de mesas o estanterías.
Protección de otras personas
Mantener fuera del alcance de los niños para evitar que
jueguen con el aparato.
Los niños no se dan cuenta de los peligros relacionados
con el uso indebido de un electrodoméstico. No dejar al
alcance de los niños los materiales usados para embalar
la máquina.
Peligro de quemaduras
No dirigir contra sí mismo ni contra los demás el chorro
de vapor sobrecalentado o de agua caliente. Usar siem-
pre las empuñaduras o los mandos.
de café. Durante la fase de calentamiento del grupo de
café pueden salir unas gotas de agua caliente.
Colocación
Colocar la máquina de café en un lugar seguro, donde
nadie puede volcarla o quedar herido.
Agua caliente o vapor sobrecalentado podrían salir de los
tubos: ¡Riesgo de quemaduras!
No colocar la máquina en un lugar con temperatura
inferior a 0°C; se corre el riesgo de que las bajas tempe-
raturas estropeen la máquina.
No usar la máquina de café en lugares abiertos.
se derrita o que de cualquier manera se dañe.
Limpieza
Antes de limpiar la máquina, es necesario desactivar
todos los botones y, a continuación, desconectar la
máquina de la toma de corriente.
Esperar hasta que la máquina se enfríe. ¡Nunca sumergir
la máquina en el agua!
Se prohíbe terminantemente tratar de intervenir en la
estructura interna de la máquina.
No usar el agua que ha quedado en el depósito durante
unos días para uso alimentario. Volver a llenar el depósi-
to con agua potable fresca.
Espacio para el uso y el mantenimiento
Para un funcionamiento correcto de la máquina de café
se recomienda lo siguiente:
La toma de corriente debe ser de fácil acceso;
• Calcular una distancia mínima de la máquina con respecto
(Fig.A).
Conservación de la máquina
En caso de que no se vaya a usar la máquina durante
largos periodos de tiempo, deberá apagarse y desconec-
tarse de la toma de corriente. Guardar la máquina en un
lugar seco y fuera del alcance de los niños. Proteger la
máquina del polvo y de la suciedad.
Reparaciones / Mantenimientoe
En caso de averías, desperfectos o sospecha de des-
perfectos tras una caída, se recomienda desconectar en
seguida la máquina de la toma de corriente. Nunca poner
en funcionamiento una máquina que presente desperfec-
tos. Sólo los Centros de Asistencia Autorizados pueden
realizar intervenciones y reparaciones a la máquina. En
caso de intervenciones mal hechas, se rechaza toda
responsabilidad por posibles daños.
Antiincendio
En caso de incendio usar extintores de anhídrido carbó-
nico (CO2). No usar agua ni extintores de polvo.
Componentes de la máquina (Pág.4)
1
2 Panel de mandos
3 Mando de agua caliente / vapor
4 Tapa del depósito de agua
5 Depósito de agua
6 Bandeja de goteo + rejilla
7 Grupo de café
8 Tubo de vapor (pannarello)
9 Cable de alimentación
10
11 Filtro para café molido
(único para el suministro de 1 ó 2 cafés)
12 Filtro para pastillas de café
13
14
15 Botón luminoso de suministro de café
16 Botón luminoso de suministro de vapor
17 Interruptor ON/OFF
4 INSTALACIÓN
Para su seguridad y la seguridad de terceras personas
observar atentamente las “Normas de seguridad” des-
critas en el cap. 3.
• 42 •
4.1 Embalaje
El embalaje original ha sido diseñado y realizado para
proteger la máquina durante el transporte. Se aconseja
guardarlo para transportes futuros.
4.2 Advertencia para la instalación
Antes de instalar la máquina, respetar las siguientes
normas de seguridad:
• colocar la máquina en un lugar seguro;
• asegurarse de que los niños no tengan la posibilidad de
jugar con la máquina;
cerca de llamas abiertas.
Ahora se puede conectar la máquina de café a la red
eléctrica.
Nota: se aconseja lavar los componentes antes
de utilizarlos por primera vez y/o después de un
largo período de inutilización.
4.3 Conexión de la máquina
¡La corriente eléctrica puede ser peligrosa! Por
tanto, observar siempre atentamente las normas
de seguridad. ¡Nunca usar cables defectuosos! Los
cables y los enchufes defectuosos deben ser sustituidos
en seguida en los Centros de Asistencia Autorizados.
La tensión del aparato ha sido determinada en fábrica.
Comprobar que la tensión de la red corresponda a las in-
en la parte de abajo del aparato.
• Antes de conectar la máquina a la red eléctrica, compro-
bar que el interruptor ON/OFF (17) no esté en la posición
de encendido.
• El cable eléctrico se encuentra dentro de la máquina;
seguir las indicaciones contenidas en el apartado 4.4
para levantar el depósito de agua.
(Fig.3) – Colocar correctamente el cable eléctrico de
• Conectar el enchufe a una toma de corriente de pared de
tensión adecuada.
4.4 Depósito de agua
• (Fig.1) - Retirar la tapa del depósito de agua (4).
• (Fig.2) - Levantar el tubo de aspiración y extraer el
depósito de agua (5); prestar atención para no dañar el
tubo de aspiración del agua.
• (Fig.4) - Aclarar y llenar el depósito con agua potable
fresca evitando llenar hasta el tope.
• (Fig.5) - Levantar el tubo de aspiración y volver a colocar
el depósito en su alojamiento.
• (Fig.6) - Volver a colocar correctamente el tubo extraído
anteriormente; volver a poner la tapa en el depósito.
Introducir en el depósito siempre y sólo agua
potable fresca sin gas. El agua caliente y otros
líquidos pueden estropear el depósito. No poner en
funcionamiento la máquina sin agua: asegurarse de que
4.5 Carga del circuito
Antes de la puesta en funcionamiento del aparato, tras
un largo periodo sin usarlo y después de haber agotado
el agua, hay que recargar el circuito del mismo.
• (Fig.7) - Pulsar el interruptor ON/OFF (17).
• (Fig.8) - Introducir un recipiente debajo del tubo de vapor.
sentido contrario a las agujas del reloj y pulsar el botón
(15).
• Esperar a que desde el tubo de vapor (pannarello) salga
un chorro de agua regular.
-
Retirar el recipiente.
Ahora la máquina está lista para el suministro de café y
el suministro de vapor; consultar los capítulos sobre el
funcionamiento de la máquina.
5 SUMINISTRO DE CAFÉ
girándolo manualmente en el sentido de las
agujas del reloj durante el suministro de café. Riesgo
de quemaduras.
• Durante esta operación el piloto luminoso del botón café
funcionamiento debe ser considerado normal y no una
anomalía.
• Asegurarse, antes de usar la máquina, de que el mando
-
ciente agua en el depósito.
• (Fig.7) - Pulsar el interruptor ON/OFF (17).
• Esperar a que el piloto luminoso del botón café (15)
está lista para el suministro de café.
5.1 Con café molido
• (Fig.9-A)
(14).
• (Fig.11)-
duciéndolo debajo del grupo.
• (Fig.12)
mango gira levemente hacia la izquierda. Este movimiento
• 43 •
Español
• (Fig.14)
café).
• Después de haber dejado correr 50cc de agua, pulsar
otra vez el botón café (15) para detener el suministro de
agua caliente.
• (Fig.16)
derecha a izquierda y vaciar el agua restante. Gracias al
• (Fig.9-B) - Añadir 1 ó 2 medidas rasas de café molido en
• (Fig.11)
introduciéndolo debajo del grupo.
• (Fig.12)
que se bloquee.
• (Fig.13) - Colocar 1 ó 2 tazas precalentadas debajo del
• (Fig.14) - Pulsar el botón café (15).
• Una vez obtenida la cantidad de café deseada, pulsar de
nuevo el botón café (15) para detener el suministro de
café y retirar las tazas con café (Fig.15).
• (Fig.16) - Finalizado el suministro esperar unos segun-
posos.
“Crema” limpio, retirándolo de su alojamiento y
lavándolo con agua potable (Fig.17).
5.2 Con pastillas de café
• (Fig.9-A)
• (Fig.10) - Introducir el adaptador para pastillas de café
(13), con la parte convexa orientada hacia abajo, en el
(12).
• (Fig.11)
(7) introduciéndolo debajo del grupo.
• (Fig.12)
que se bloquee.
un sistema automático mueve el mango levemente hacia
la izquierda.
Este movimiento garantiza el perfecto funcionamiento del
• (Fig.14)
café).
• Después de haber dejado correr 50cc de agua, pulsar
otra vez el botón café (15) para detener el suministro de
agua caliente.
• (Fig.16)
girándolo de derecha a izquierda y vaciar el agua res-
tante.
de que el papel de la pastilla de café no salga del porta-
• (Fig.11)
(7) introduciéndolo debajo del grupo.
• (Fig.12)
que se bloquee.
• Colocar 1 taza precalentada-
suministro de café.
• (Fig.14) - Pulsar el botón café (15).
• Una vez obtenida la cantidad de café deseada, pulsar de
nuevo el botón café (15) para detener el suministro de
café y retirar las tazas con café.
• (Fig.16) - Finalizado el suministro esperar unos segun-
usada.
“Crema” limpio, retirándolo de su alojamiento y
lavándolo con agua potable (Fig.17).
6 SELECCIÓN DEL TIPO DE CAFÉ - CONSE-
JOS
En general es posible utilizar cualquier tipo de café
que se encuentra en venta. Sin embargo, el café es un
producto natural y su sabor cambia en función del origen
y de la mezcla; por tanto es aconsejable probar varios
tipos hasta encontrar el café que nos agrada más.
De todas formas, para obtener mejores resultados se
aconseja utilizar mezclas preparadas especialmente
para las máquinas de café exprés. El café debiera salir
-
un café que tenga un grado de molido diferente.
ANTES DE REALIZAR CUALQUIER OPERA-
CIÓN DE SUMINISTRO DE VAPOR O DE AGUA
CALIENTE, COMPROBAR QUE EL TUBO DE VAPOR
(PANNARELLO) ESTÉ ORIENTADO HACIA LA BANDEJA
DE GOTEO.
7 AGUA CALIENTE
¡Riesgo de quemaduras! Al empezar el suministro
se pueden producir pequeñas salpicaduras de
agua caliente. El tubo de suministro puede alcanzar
temperaturas elevadas: no tocarlo directamente con
las manos.
• (Fig.7) - Pulsar el interruptor ON/OFF (17).
• Esperar a que el piloto luminoso del botón café (15)
• 44 •
está lista.
• Durante esta operación el piloto luminoso del botón café
funcionamiento debe ser considerado normal y no una
anomalía.
• (Fig.8) - Colocar un recipiente o una taza de té debajo
del tubo de vapor (pannarello).
Abrir el mando (3) girándolo en el sentido contrario a las
agujas del reloj y pulsar el botón (15).
• Una vez obtenida la cantidad de agua caliente deseada,
pulsar el botón (15) y cerrar el mando (3) girándolo en el
sentido de las agujas del reloj.
• Retirar el recipiente con el agua caliente.
8 VAPOR / CAPUCHINO
¡Riesgo de quemaduras! Al empezar el suministro
se pueden producir pequeñas salpicaduras de
agua caliente. El tubo de suministro puede alcanzar
temperaturas elevadas: no tocarlo directamente con
las manos.
• (Fig.7) - Pulsar el interruptor ON/OFF (17).
• Esperar a que el piloto luminoso del botón café (15)
• (Fig.19) - Pulsar el botón vapor (16). Se apaga el piloto
luminoso del botón café (15).
• Esperar a que el piloto luminoso del botón vapor (16) se
encienda; a continuación la máquina está lista para el
suministro de vapor.
• Durante esta operación el piloto luminoso del botón vapor
(16) se puede encender y apagar; dicho funcionamiento
debe ser considerado normal y no una anomalía.
• (Fig.18) - Colocar un recipiente debajo del tubo de vapor
y abrir el mando (3) durante algunos segundos para que
salga el agua que ha quedado en el tubo de vapor (pan-
narello); en poco tiempo empezará a salir sólo vapor.
• Cerrar el mando (3) y retirar el recipiente.
• Llenar con leche fría 1/3 del recipiente que desee utilizar
para preparar el capuchino.
Para garantizar un mejor resultado usar leche
fría.
• (Fig.20) - Sumergir el tubo de vapor en la leche y abrir el
mando (3); girándolo en el sentido contrario a las agujas
del reloj; mover lentamente el recipiente que contiene
la leche de abajo para arriba para que la operación de
calentamiento sea uniforme.
montada.
• (Fig.19) - Pulsar de nuevo el botón vapor (16).
• Proceder con la operación de carga del circuito como
se indica en el apartado 4.5 para que la máquina sea
operativa.
Nota: la máquina está funcionando cuando el
piloto luminoso del botón (15) “máquina lista”
Nota: si no se puede preparar un capuchino
como se describe, se debe recargar el circuito
como se indica en el apartado 4.5 y luego repetir las
operaciones.
El mismo sistema puede ser utilizado para el
calentamiento de otras bebidas.
• Tras el uso, limpiar el tubo de vapor con un paño hume-
decido.
9 LIMPIEZA
El mantenimiento y la limpieza pueden ser realizados
sólo cuando la máquina está fría y desconectada de la
red eléctrica.
• No sumergir la máquina en el agua ni introducir sus
componentes en el lavavajillas.
• No use alcohol etílico, disolventes y/o productos químicos
agresivos.
• Es aconsejable limpiar el depósito de agua diariamente
y llenarlo con agua fresca.
• (Fig.21-22) - Diariamente, después de haber calentado la
leche, desmontar la parte exterior del pannarello y lavarla
con agua potable fresca.
• (Fig.23) - Una vez a la semana hay que limpiar el tubo
de vapor. Para esto es necesario:
- desmontar la parte exterior del pannarello (para la
limpieza habitual);
- retirar la parte superior del pannarello del tubo de
vapor;
- lavar la parte superior del pannarello con agua potable
fresca;
- lavar el tubo de vapor con un paño humedecido y quitar
los eventuales residuos de leche;
- volver a colocar la parte superior en el tubo de vapor
(asegurarse de que se haya introducido completamen-
te);
Volver a montar la parte exterior del pannarello.
• (Fig.24) - Vaciar y lavar la bandeja de goteo diariamen-
te.
• Limpiar la máquina usando un paño humedecido con
agua.
• (Fig.17)
siguientes indicaciones:
- extraer el adaptador (si está instalado) y lavarlo bien
con agua caliente.
• No secar la máquina ni sus componentes usando un horno
de microondas o un horno convencional.
• 45 •
Español
10 DESCALCIFICACIÓN
La formación de cal se produce con el uso del aparato; el
cada 3-4 meses y/o cuando se observa una reducción
del volumen de agua.
Si se desea efectuar la limpieza personalmente,
tóxico ni nocivo para máquinas de café que se encuentra
normalmente de venta en establecimientos. Se aconseja
¡Atención! No utilizar bajo ningún concepto
• (Fig.2) - Retirar y vaciar el depósito de agua.
• (Fig.4)
verter la mezcla en el depósito; introducir el depósito en
la máquina.
• (Fig.7) - Encender la máquina pulsando el interruptor
ON/OFF (17).
• (Fig.8) - Introducir un recipiente debajo del tubo de
vapor.
• Abrir el mando (3) y pulsar el botón (15) para retirar a
intervalos (una taza cada vez) todo el líquido descalci-
detener el suministro.
• (Fig.7) - Dejar pasar unos 10-15 minutos entre cada inter-
valo, desconectando la máquina a través del interruptor
efecto. Vaciar el recipiente.
• (Fig.2; Fig.4) - Una vez consumido el líquido descalci-
con agua potable fresca.
• (Fig.5; Fig.6) - Volver a colocar el depósito en la máqui-
na.
• (Fig.8) - Abrir el mando (3) y pulsar el botón (15) para
vaciar 2/3 del agua; pulsar el botón (15) y cerrar el mando
(3) en el sentido de las agujas del reloj para detener el
suministro.
• Dejar calentar la máquina y vaciar el contenido residual
del depósito de agua como ya explicado.
Si se usa un producto distinto del aconsejado,
se recomienda respetar siempre las instruccio-
nes del fabricante indicadas en el envase del producto
11 ELIMINACIÓN DEL APARATO
Este producto cumple con la Directiva EU 2002/96/EC.
El simbolo en el producto o en su empaque
indica que este producto no se puede tratar como des-
perdicios normales del hogar.
Este producto se debe entregar al punto de recolección
de equipos eléctricos y electrónicos para reciclaje.
Al asegurarse de que este producto se deseche correc-
tamente, usted ayudará a evitar posibles consecuencias
negativas para el ambiente y la salud pública, lo cual
podria acurrir si este producto no se manipula de forma
adecuada. Para abtener información más detallada sobre
el reciclaje de este producto, póngase en contacto con
la administración de su ciudad, con su servicio de dese-
chos del hogar o con la tienda donde compró el producto.
• 46 •
Avería Posibles causas Solución
La máquina no se enciende. Máquina no conectada a la red
eléctrica. Conectar la máquina a la red eléctrica.
La bomba es muy ruidosa. Falta agua en el depósito. Llenar con agua (apartado 4.4).
El café sale frío.
-
ha pulsado el botón.
Esperar a que el piloto luminoso del botón
(15) se encienda.
el precalentamiento (cap. 5).
Tazas frías. Precalentar las tazas con agua caliente.
No se forma la crema de la
leche.
No es posible preparar el
capuchino.
Leche no adecuada: leche en polvo,
leche desnatada. Utilizar leche entera.
Pannarello sucio. Limpiar el pannarello como se describe en
el Cap.9.
No hay más vapor en la caldera. Cargar el circuito (apartado 4.5) y repetir
las operaciones descritas en el Cap. 8.
El café sale muy rápido y no
se forma la crema.
Añadir café (cap. 5).
Molido demasiado grueso. Usar una mezcla diferente (cap.6).
Café viejo o no adecuado. Usar una mezcla diferente (cap.6).
Pastilla de café vieja o inadecuada. Cambiar la pastilla de café usada.
El café no sale o bien sale en
gotas.
Falta de agua. Llenar con agua (apartado 4.4).
Usar una mezcla diferente (cap.6).
Mover el café molido.
Mando (3) abierto. Cerrar el mando (3).
Pastilla de café inadecuada. Cambiar el tipo de pastilla de café.
El café sale fuera de los
-
ta en el grupo de café.
(cap.5).
Pastilla de café colocada de forma
incorrecta.
Colocar la pastilla de café correctamente
Reducir la cantidad de café utilizando la
Para las averías no mencionadas en la tabla o en caso de que las soluciones indicadas no funcionen, contactar
con un centro de asistencia.
• 47 •
Español
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD CE
2006/95 CE, 2004/108 CE,
1992/31 CE, 1993/68 CE
Nosotros, la empresa :
Saeco International Group
Via Torretta , 240
40041 GAGGIO MONTANO (BO)
declaramos bajo nuestra responsabilidad que el producto :
MÁQUINA DE CAFÉ
TIPO : SIN 15XN
• Seguridad de los aparatos electrodomésticos y análogos - Requisitos generales
EN 60335-1 (2002) + A1(2004) + A2(2006) + A11(2004) + A12 (2006)
• Seguridad de los aparatos electrodomésticos y análogos - Parte 2-15
Requisitos particulares para aparatos para calentar líquidos
EN 60 335-2-15 (2002) + A1(2005)
• Seguridad de los aparatos electrodomésticos y análogos. Campos electromagnéticos
Técnicas de ensayo y de medida EN 50366 (2003) + A1 (2006).
• Límites y métodos de medida de las características relativas a la perturbación radioeléctrica de los aparatos
electrodomésticos o análogos accionados por motor o con dispositivos térmicos, de las herramientas y equipos eléctricos
análogos - EN 55014-1 (2000) + A1 (2001) + A2 (2002)
• Compatibilidad electromagnética (CEM)
A por fase) - EN 61000-3-2 (2000)
• Compatibilidad electromagnética (CEM)
EN 61000-3-3 (1995) + A1(2001)
• Requisitos para los aparatos electrodomésticos, herramientas eléctricas y aparatos análogos. Inmunidad.
Norma de familia de productos EN 55014-2 (1997) + A1 (2001)
conforme a lo establecido en las directivas :
73/23 CE, 89/336 CE, 92/31 CE, 93/68 CE.
Gaggio Montano
05/07/2006 R&D
Ing. Andrea Castellani
• 48 •
1 GENERALIDADES
A máquina de café é indicada para a preparação de 1 ou
2 chávenas de café expresso e é equipada com um tubo
orientável para a distribuição de vapor e água quente.
Os comandos na parte frontal do aparelho são marcados
com símbolos de fácil interpretação.
A máquina foi projectada para um uso doméstico e não
está indicada para um funcionamento contínuo de tipo
Atenção. Não assumimos qualquer responsabili-
dade por eventuais danos em caso de:
• Utilização errada e não conforme com os alvos
previstos;
• Consertos não realizados em centros de assistên-
cia autorizados;
• Alteração do cabo de alimentação;
• Alteração de qualquer componente da máquina;
• Utilização de peças sobressalentes e acessórios
não originais;
lugares com temperatura abaixo de 0°C.
Estes casos invalidarão a garantia.
1.1 Para facilitar a leitura
O triângulo de advertência indica
todas as instruções importantes
para a segurança do utilizador.
Siga escrupulosamente estas indicações para evitar
ferimentos graves!
A referência a ilustrações, partes do aparelho ou elemen-
tos de comando, etc. é indicada com números ou letras;
neste caso consulte a ilustração.
Este símbolo evidencia as informações a ter em
conta, para uma melhor utilização da máquina.
1.2 Utilização destas instruções de uso
Guarde estas instruções de uso em lugar seguro e ane-
xe-as à máquina de café se por acaso uma outra pessoa
precisar utilizá-la.
Para mais informações ou no caso de problemas contac-
te os centros de assistência autorizados.
2 DADOS TÉCNICOS
O fabricante reserva-se o direito de alterar as caracterís-
ticas técnicas do produto.
Tensão nominal - Potência nominal - Alimentação
Veja plaqueta posicionada no aparelho
Material do corpo
Metal
Dimensões (c x a x p) (mm)
210 x 300 x 255
Peso
7,5 kg
Comprimento do cabo
1,2 m
Painel de comando
Na parte frontal
Pressurizado mecânico
Pannarello
Especial para cappuccinos
Reservatório de água
2 litros – Extraível
Pressão da bomba
15 bar
Caldeira
Aço Inox
Dispositivos de segurança
Termóstato com rearmo manual
Termofusível
3 NORMAS DE SEGURANÇA
Nunca ponha em contacto com água as partes sob
tensão: perigo de curto-circuito! O vapor sobreaquecido
e a água quente podem provocar queimaduras! Nunca
dirija o jacto de vapor ou a água quente para as partes
do corpo, toque com cuidado no tubo de vapor/água
quente: perigo de queimaduras!
Destino de uso
A máquina de café está prevista exclusivamente para
a utilização doméstica. É proibido realizar alterações
técnicas e qualquer utilização ilícita, por causa dos riscos
que podem comportar! O aparelho não é destinado a
ser utilizado por pessoas (inclusive as crianças) com
capacidades físicas, mentais ou sensoriais reduzidas
a não ser que não estejam sob a supervisão de uma
pessoa responsável pela segurança deles ou não sejam
ensinadas por ela sobre o uso do aparelho.
• 49 •
Portugal
Alimentação de corrente
Ligue a máquina de café só numa tomada de corrente
adequada. A tensão deve corresponder àquela indicada
na plaqueta do aparelho.
Cabo de alimentação
Nunca use a máquina de café se o cabo de alimentação
estiver defeituoso. Se o cabo de alimentação estiver
seu serviço de assistência aos clientes. Não faça passar
o cabo de alimentação por ângulos e cantos vivos, acima
de objectos muito quentes e proteja-o contra o óleo.
Não carregue ou puxe a máquina de café segurando-a
toque nela com as mãos molhadas.
Não deixe pender o cabo de alimentação de mesas ou
estantes.
Protecção de outras pessoas
Mantenha as crianças sob a supervisão, para evitar que
brinquem com o aparelho.
As crianças não têm a noção do perigo ligado ao uso dos
electrodomésticos. Não deixe ao alcance das crianças
os materiais utilizados para embalar a máquina.
Perigo de queimaduras
Evite dirigir contra si mesmo e/ou outros o jacto de vapor
sobreaquecido e/ou água quente. Utilize sempre as
pegas ou os botões apropriados.
café. Durante a fase de aquecimento podem sair gotas
de água quente do grupo de distribuição do café.
Colocação
Coloque a máquina de café num lugar seguro, onde
ninguém possa virá-la ou ferir-se por causa da própria
máquina.
Água quente ou vapor sobreaquecido poderiam sair:
perigo de queimaduras!
Não deixe a máquina a uma temperatura inferior a 0°C; o
Não use a máquina de café em lugar aberto.
Não coloque a máquina acima de superfícies muito
quentes e perto de chamas vivas para evitar que a carca-
Limpeza
Antes de limpar a máquina, é indispensável desligar
corrente.
Além disso, aguarde a máquina se arrefecer. Nunca
mergulhe a máquina na água!
É severamente proibido realizar intervenções no interior
da máquina.
reservatório por alguns dias, lave o reservatório e encha-
o com água fresca potável.
Espaço para o uso e a manutenção
Para um correcto e bom funcionamento da máquina de
café aconselha-se a:
• Escolher uma superfície de apoio bem nivelada;
• Escolher um ambiente suficientemente iluminado,
higiénico e com uma tomada de corrente facilmente
acessível;
• Prever uma distância mínima das paredes da máquina
(Fig.A).
Conservação da máquina
Quando a máquina estiver sem utilização por um período
longo de tempo, deve-se desligá-la da corrente. Guardar
a máquina num lugar seco e fora do alcance das crian-
ças. Proteger do pó e de sujidade.
Reparação / Manutenção
tomada. Nunca tente reparar uma máquina com avaria.
Todas as reparações deverão ser realizados por um
Serviço de Assistência Técnica autorizado. A Saeco não
assume qualquer responsabilidade por reparações feitas
fora destes Serviços.
Antincêndios
Em caso de incêndio utilizar um extintor de anidrido
carbónico (CO2). Não utilizar água ou extintor de pó.
Legenda componentes da máquina (Pag.4)
1 Superfície de apoio para chávenas
2 Painel de comando
3 Botão água quente / vapor
4 Tampa do reservatório de água
5 Reservatório de água
6 Recipiente de recuperação da água + grelha
7 Grupo de distribuição de café
8 Tubo de vapor (pannarello)
9 Cabo de alimentação
10 Medidor para café moído
11 Filtro para café moído
(único para a distribuição de 1 ou 2 cafés)
12 Filtro para café em pastilhas
13
14
15 Interruptor luminoso de distribuição café
16 Interruptor luminoso de distribuição vapor
17 Interruptor ON/OFF
4 INSTALAÇÃO
Para a sua segurança e a de terceiros, siga escrupulosa-
mente as “Normas de segurança” indicadas no cap. 3.
4.1 Embalagem
A embalagem original foi projectada e realizada para
proteger a máquina durante a expedição. Aconselha-se a
conservá-la para um eventual futuro transporte.
• 50 •
4.2 Advertências de instalação
Antes de instalar a máquina, siga as seguintes indica-
ções de segurança:
• coloque a máquina num lugar seguro;
de brincar com a máquina;
• não coloque a máquina acima de superfícies muito
quentes ou perto de chama
A máquina de café agora está pronta para ser ligada à
rede eléctrica.
Obs.: aconselha-se a lavar os componentes
antes da sua primeira utilização e/ou depois de
um período de inutilização.
4.3 Ligar a máquina
A corrente eléctrica pode ser perigosa! Por
conseguinte, siga sempre escrupulosamente as
normas de segurança. Nunca utilize cabos defeituosos!
-
tuídas imediatamente pelos Centros de Assistência
Autorizados.
que a tensão de rede corresponda às indicações indica-
do aparelho.
não está pressionado antes de ligar a máquina à rede
eléctrica.
• O cabo eléctrico está posicionado dentro da máquina;
siga as indicações descritas no par.4.4 para levantar o
reservatório de água.
(Fig.3) - Posicione de modo correcto o cabo eléctrico de
modo a não interferir com o reservatório de água.
adequada.
4.4 Reservatório de água
• (Fig.1) - Remova a tampa do reservatório de água (4).
• (Fig.2) - Levante o tubo de aspiração e retire o reservató-
de aspiração de água.
• (Fig.4) - Enxagúe o reservatório e encha-o com água
fresca potável evitando de introduzir uma quantidade
excessiva.
• (Fig.5) - Levante o tubo de aspiração e reintroduza o
reservatório na sua sede.
• (Fig.6) - Recoloque correctamente o tubo retirado ante-
riormente; recoloque a tampa no reservatório.
Introduza no reservatório sempre e só água
fresca potável sem gás. Água quente e também
4.5 Carregamento do circuito
Antes de cada colocação em funcionamento, se a
máquina não for utilizada por muito tempo e depois de ter
esgotado a água, recarregue o circuito da máquina.
• (Fig.7) - Pressione o interruptor ON/OFF (17).
• (Fig.8) - Introduza um recipiente debaixo do tubo do
no sentido anti-horário e pressione o interruptor (15).
• Aguarde sair um jacto regular de água do tubo de vapor
(pannarello).
recipiente.
Agora a máquina está pronta para a distribuição de café
e vapor; consulte os capítulos que dizem respeito aos
detalhes de funcionamento.
5 DISTRIBUIÇÃO DO CAFÉ
Atenção! Durante a distribuição do café é proibi-
-
nualmente no sentido horário. Perigo de queimaduras.
• Durante esta operação o indicador luminoso do interruptor
apagar-se; este funcionamento deve ser considerado
normal e não uma anomalia.
-
te/vapor está fechado e que o reservatório de água da
• (Fig.7) - Pressione o interruptor ON/OFF (17).
• Aguarde o indicador luminoso do interruptor do café (15)
de "máquina pronta" se acender, a máquina agora está
pronta para distribuir o café.
5.1 Com café moído
• (Fig.9-A)
(14).
• (Fig.11)
distribuição (7).
• (Fig.12)
-
pria pega rodará levemente à esquerda. Este movimento
• (Fig.14)
o interruptor do café (15) a água começará a sair do
apenas para o primeiro café).
• Depois de ter feito escorrer 50cc de água pressione nova-
mente o interruptor do café (15) para parar a distribuição
de água quente.
• 51 •
Portugal
• (Fig.16)
direita para esquerda e deite fora a água residual. Graças
• (Fig.9-B) - Deite 1 ou 2 medidores cheios até à borda de
• (Fig.11)
de distribuição (7).
• (Fig.12)
bloquear-se.
• (Fig.13) - Pegue 1 ou 2 chávenas pré-aquecidas e
de que estão colocadas correctamente debaixo dos furos
de saída do café.
• (Fig.14) - Pressione a tecla café (15).
• Depois de atingida a quantidade de café desejada, pres-
sione novamente a tecla café (15) para parar a distribuição
do café e retire as chávenas com o café (Fig.15).
• (Fig.16)
e lavando-o com água potável (Fig.17).
5.2 Com café em pastilhas
• (Fig.9-A)
"Crema" (14) puxando-o para cima.
• (Fig.10) - Introduza o adaptador para as pastilhas (13),
• (Fig.11)
grupo de distribuição (7).
• (Fig.12)
bloquear-se.
-
tico agora recolocará levemente a pega para esquerda.
Este movimento garante o perfeito funcionamento do
• (Fig.14)
o interruptor do café (15) a água começará a sair do
apenas para o primeiro café).
• Depois de ter feito escorrer 50cc de água pressione nova-
mente o interruptor do café (15) para parar a distribuição
de água quente.
• (Fig.16)
de direita para esquerda e deite fora a água residual.
• (Fig.11)
grupo de distribuição (7).
• (Fig.12)
bloquear-se.
• Pegue 1 chávena pré-aquecida e posicione-a debaixo
-
tamente debaixo dos furos de saída do café.
• (Fig.14) - Pressione a tecla café (15).
• Depois de atingida a quantidade de café desejada, pres-
sione novamente a tecla café (15) para parar a distribuição
do café e retire a chávena com o café.
• (Fig.16)
e lavando-o com água potável (Fig.17).
6 ESCOLHA DO TIPO DE CAFÉ - SUGES-
TÕES
Em linhas gerais é possível utilizar todos os tipos de café
existentes à venda. Todavia, o café é um produto natural
e o seu gosto muda conforme a origem e a mistura; é
preferível portanto experimentar vários tipos de café,
para encontrar o que satisfaz da melhor maneira os
gostos pessoais.
Para um resultado melhor, aconselha-se a utilizar
misturas preparadas expressamente para máquinas de
café expresso. O café deveria sempre sair regularmente
-
um café com um grau de moagem diferente.
ANTES DE REALIZAR QUALQUER OPERAÇÃO
RELATIVA À DISTRIBUIÇÃO DO VAPOR OU DA
ÁGUA QUENTE, CERTIFIQUE-SE DE QUE O TUBO DE
VAPOR (“PANNARELLO”) ESTÁ ORIENTADO ACIMA DA
BANDEJA DE LIMPEZA.
7 ÁGUA QUENTE
Perigo de queimaduras! Durante o início da
de água quente. O tubo de distribuição pode alcançar
temperaturas elevadas: não toque nele directamente
com as mãos.
• (Fig.7) - Pressione o interruptor ON/OFF (17).
• Aguarde o indicador luminoso do interruptor do café (15)
de "máquina pronta" se acender, a máquina agora está
pronta.
• Durante esta operação o indicador luminoso do interruptor
apagar-se; este funcionamento deve ser considerado
normal e não uma anomalia.
• (Fig.8) - Coloque um recipiente ou um copo (chá) debaixo
do tubo de vapor (pannarello). Abra a torneira (3) rodando-
a no sentido anti-horário e pressione o interruptor (15).
• Depois de retirada a quantidade desejada de água quente,
pressione o interruptor (15) e feche a torneira (3) rodando-
a no sentido horário.
• 52 •
• Retire o recipiente com a água quente.
8 VAPOR / CAPPUCCINO
Perigo de queimaduras! Durante o início da
de água quente. O tubo de distribuição pode alcançar
temperaturas elevadas: não toque nele directamente
com as mãos.
• (Fig.7) - Pressione o interruptor ON/OFF (17).
• Aguarde o indicador luminoso do interruptor do café (15)
de "máquina pronta" se acender.
• (Fig.19) - Pressione o interruptor do vapor (16). O indi-
cador luminoso do interruptor do café (15) se apaga.
• Aguarde o indicador luminoso do interruptor do vapor
(16) se acender; neste ponto a máquina está pronta para
distribuir vapor.
• Durante esta operação o indicador luminoso do interrup-
tor do vapor (16) poderá acender-se e apagar-se; este
funcionamento deve ser considerado normal e não uma
anomalia.
• (Fig.18) - Coloque um recipiente debaixo do tubo de
vapor e abra o botão (3) por alguns segundos de modo
a água residual sair do tubo de vapor (pannarello); em
breve começará a sair apenas vapor.
• Feche o botão (3) e retire o recipiente.
• Encha com leite frio 1/3 do recipiente que deseja utilizar
para preparar o cappuccino.
Para garantir um resultado melhor utilize leite
frio
• (Fig.20) - Mergulhe o tubo de vapor no leite e abra o botão
(3) rodando-o no sentido anti-horário; rode lentamente o
recipiente com o leite, de baixo para cima para tornar
uniforme o aquecimento.
batido.
• (Fig.19) - Pressione novamente o interruptor do vapor (16).
• Prossiga com o carregamento do circuito descrito no
par.4.5 para tornar operativa a máquina.
Obs.: a máquina estará operativa quando o indi-
cador luminoso do interruptor (15) de "máquina
Note bem: se não conseguir distribuir um
cappuccino como descrito anteriormente, será
preciso recarregar o circuito como descrito no par. 4.5
e sucessivamente repetir as operações.
É possível utilizar o mesmo sistema para aquecer
outras bebidas.
• Limpe, após esta operação, o tubo de vapor com um pano
molhado.
9 LIMPEZA
A manutenção e a limpeza podem ser realizadas só
quando a máquina estiver fria e desligada da rede
eléctrica.
• Não mergulhe a máquina na água e não introduza os
componentes na máquina de lavar louça.
• Não utilize álcool etílico, solventes e/ou agentes químicos
agressivos.
• Aconselha-se a limpar quotidianamente o reservatório de
água e a enchê-lo com água fresca.
• (Fig.21-22) - Diariamente, depois de aquecido o leite,
desmonte a parte externa do pannarello e lave-a com
água potável fresca.
• (Fig.23) - Semanalmente será preciso limpar o tubo de
vapor. Para realizar esta operação, será preciso:
- remover a parte externa do pannarello (para uma
limpeza regular);
- desapertar a virola (sem tirá-la);
- retirar a parte superior do pannarello do tubo de va-
por;
- lavar a parte superior do pannarello com água fresca
potável;
- lavar o tubo de vapor com um pano húmido e remover
eventuais resíduos de leite;
se de que está completamente introduzida);
- apertar a virola anteriormente desapertada.
Remontar a parte externa do pannarello.
• (Fig.24) - Esvazie e lave diariamente a bandeja de
limpeza.
• Para a limpeza do aparelho utilize um pano macio hume-
decido com água.
• (Fig.17)
como em seguida:
-
te.
- retire o adaptador (quando presente), lave-o cuidado-
samente com água quente.
• Não seque a máquina e/ou seus componentes utilizando
um forno microondas e/ou um forno convencional.
10 DESCALCIFICAÇÃO
A formação de calcário acontece com o uso do aparelho;
utilização da máquina e/ou quando houver uma redução
da capacidade da água.
Se quiser realizá-la pessoalmente, será pos-
máquinas de café de tipo não tóxico e/ou não nocivo,
fácil de se encontrar à venda. Aconselha-se a utilizar o
Atenção! Nunca utilize o vinagre como descal-
• 53 •
Portugal
• (Fig.2) - Tire e esvazie o reservatório de água.
• (Fig.4) - Misture o descalcificante com água como
e encha o reservatório de água; introduza o reservatório
na máquina.
• (Fig.7) - Ligue a máquina pressionando o interruptor
ON/OFF (17).
• (Fig.8) - Introduza um recipiente debaixo do tubo do
vapor.
• Abra o botão (3) e pressione o interruptor (15) para retirar
a intervalos (uma chávena de cada vez) todo o descalci-
(15) e feche o botão (3).
• (Fig.7)
durante cerca de 10-15 minutos, desligando a máquina
através do interruptor ON/OFF (17). Esvazie o recipien-
te.
• (Fig.2; Fig.4)-
cante, retire o reservatório de água, enxagúe-o e encha-o
com água fresca potável.
• (Fig.5; Fig.6) - Reintroduza o reservatório na máquina.
• (Fig.8) - Abra o botão (3) e pressione o interruptor (15)
para esvaziar 2/3 de água; para parar a distribuição
pressione o interruptor (15) e feche o botão de vapor (3)
no sentido horário.
• Deixe aquecer a máquina e deite fora o conteúdo residual
do reservatório de água procedendo como mostrado
anteriormente.
Se utilizar um produto diferente daquele reco-
mendado, aconselha-se a respeitar de qualquer
maneira as instruções do fabricante indicadas na emba-
11 DESMANTELAMENTO
Este produto está conforme a directiva EU 2002/96/EC.
O simbolo impresso no produto ou na sua
embalagem indica que este produto não se pode tratar
como lixo doméstico normal.
Este produto deve ser entregue num ponto de recolha de
equipamentos eléctricos e electrónicos para reciclagem.
Ao assegurar-se que este produto é eliminado correc-
tamente, estará a ajudar a evitar possiveis consequên-
cias negativas para o ambiente e saúde pública que
resultariam se este produto não fosse manipulado de
forma adquada. Para obter informações mais detalhadas
sobre a reciclagem deste produto, por favor contacte o
gabinete da câmara municipal da sua cidade ou a loja
onde comprou o produto.
• 54 •
Avaria Causas possíveis Solução
A máquina não se liga. Máquina não ligada à rede eléctrica. Ligue a máquina à rede eléctrica.
A bomba é muito ruidosa. Falta a água no reservatório. Abasteça com água (par.4.4).
O café é muito frio.
O indicador luminoso do interruptor
apagado quando foi pressionado o
interruptor.
Aguarde o indicador luminoso do interrup-
tor (15) se acender.
aquecimento (cap. 5).
Chávenas frias. Pré-aqueça as chávenas com água quente.
Não é possível obter a espu-
ma do leite.
Não é possível preparar um
cappuccino.
Leite inapropriado: leite em pó, leite
magro. Utilize leite inteiro.
Pannarello sujo. Limpe o pannarello como descrito no
Cap.9.
Não há mais vapor na caldeira. Recarregue o circuito (par. 4.5) e repita as
operações descritas no Cap.8.
O café sai demasiado rapida-
mente, não é possível obter a
espuma.
Adicione café (cap. 5).
Moagem demasiado grossa. Utilize uma mistura diferente (cap.6).
Café velho ou inapropriado. Utilize uma mistura diferente (cap.6).
Pastilha velha ou inapropriada. Troque a pastilha utilizada.
O café não sai ou sai só às
pingas.
Falta de água. Reabasteça com água (par.4.4).
Utilize uma mistura diferente (cap.6).
Mexa o café moído.
Diminua a quantidade de café no porta-
Botão (3) aberto. Feche o botão (3).
Pastilha inapropriada. Mude o tipo de pastilha.
O café jorra das bordas.
-
tamente no grupo de distribuição do
café.
(cap.5).
Pastilha introduzida de modo errado. Introduza correctamente a pastilha de
Diminua a quantidade de café utilizando o
medidor.
Para as avarias não incluídas na tabela acima indicada ou problemas não resolvidos, contacte um centro de
assistência.
• 55 •
Portugal
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE CE
CE 2006/95, CE 2004/108,
CE 1992/31, CE 1993/68
Nós :
Saeco International Group
Via Torretta , 240
40041 GAGGIO MONTANO (BO)
declaramos sob nossa inteira responsabilidade que o produto :
MÁQUINA DE CAFÉ
TIPO : SIN 15XN
a que se refere esta declaração está conforme com as seguintes normas :
• Segurança de aparelhos electrodomésticos e análogos - Parte 1: Regras gerais
EN 60335-1 (2002) + A1(2004) + A2(2006) + A11(2004) + A12 (2006)
• Segurança de aparelhos electrodomésticos e análogos - Parte 2-15
Regras particulares para aparelhos de aquecimento de líquidos
EN 60 335-2-15 (2002) + A1(2005)
• Aparelhos electrodomésticos e análogos. Campos electromagnéticos
Métodos para avaliação e medição EN 50366 (2003) + A1 (2006).
• Requisitos para electrodomésticos, ferramentas eléctricas e dispositivos similares - Parte 1: Emissão
Norma de família de produto - EN 55014-1 (2000) + A1 (2001) + A2 (2002)
• Compatibilidade electromagnética (CEM)
Parte 3^ Limites - Secção 2 : Limites para emissões de corrente harmónicas (corrente de entrada do equipamento até
16A, inclusive, por fase) -
EN 61000-3-2 (2000)
• Compatibilidade electromagnética (CEM)
tensão para equipamentos de corrente nominal até 16 A, inclusive.
EN 61000-3-3 (1995) + A1(2001)
• Requisitos para aparelhos electrodomésticos, ferramentas portáteis e aparelhos eléctricos análogos .
Norma de família de produto EN 55014-2 (1997) + A1 (2001)
segundo as disposições das directivas :
CE 73/23, CE 89/336, CE 92/31, CE 93/68.
Gaggio Montano
05/07/2006 R&D
Ing. Andrea Castellani
• 56 •
1 ALGEMEEN
2 kopjes espresso en is voorzien van een zwenkbaar
stoom- en heetwaterpijpje. De symbolen op de bedie-
ningsknoppen aan de voorkant van het apparaat zijn
gemakkelijk te begrijpen. De machine is ontworpen voor
huishoudelijk gebruik en is niet geschikt voor continu
professioneel gebruik.
Let op. In de volgende gevallen wordt geen
aansprakelijkheid voor eventuele schade
aanvaard:
• Verkeerd gebruik dat niet in overeenstemming is
met de beoogde doelen;
• Reparaties die niet zijn uitgevoerd door erkende
servicecentra;
• Onklaar gemaakte voedingskabel;
• Onklaar gemaakte componenten van de machine;
• Gebruik van niet-originele vervangingsonderdelen
en accessoires;
• Wanneer het apparaat niet is ontkalkt en opslag in
ruimten met temperaturen onder de 0°C.
In deze gevallen vervalt de garantie.
1.1 Voor een gemakkelijke raadpleging
De waarschuwingsdriehoek geeft
alle belangrijke instructies aan die
van belang zijn voor de veiligheid
van de gebruiker. Houd u strikt aan deze aanwijzingen
om ernstig letsel te voorkomen!
Verwijzingen naar illustraties, delen van het apparaat of
bedieningselementen, enz. bestaan uit cijfers of letters; in
dit geval wordt verwezen naar de illustratie.
Dit symbool geeft informatie aan waarmee men
in het bijzonder rekening moet houden voor een
beter gebruik van de machine.
1.2 Gebruik van deze gebruiksaanwijzing
Bewaar deze gebruiksaanwijzing op een veilige plaats en
anderen.Neem voor nadere informatie of bij problemen
contact op met één van de erkende servicecentra.
2 TECHNISCHE GEGEVENS
De constructeur behoudt zich het recht voor om de tech-
nische eigenschappen van het product te wijzigen.
Nominale spanning - Nominaal vermogen - Voeding
Zie plaatje op het apparaat
Materiaal behuizing
Metaal
Afmetingen (l x h x d) (mm)
210 x 300 x 255
Gewicht
7,5 kg
Kabellengte
1,2 m
Bedieningspaneel
Op de voorkant
Filterhouder
Mechanisch onder druk
Pannarello
Speciaal voor cappuccino’s
Waterreservoir
2 liter - Uitneembaar
Pompdruk
15 bar
Waterketel
Inox
Veiligheidsinrichtingen
Thermostaat met handmatige inschakeling
Thermozekering
3 VEILIGHEIDSNORMEN
Breng de onder stroom staande delen nooit in contact
met water: kortsluitingsgevaar! De oververhitte stoom en
het hete water kunnen brandwonden veroorzaken! Richt
de hete stoom- of waterstraal nooit op lichaamsdelen.
Wees voorzichtig bij het aanraken van het stoom-/heet-
waterpijpje: gevaar voor brandwonden!
Gebruiksbestemming
-
lijk gebruik. Het aanbrengen van technische wijzigingen
en elk ongeoorloofd gebruik is verboden, in verband
met de risico’s die dit met zich meebrengt! Het apparaat
is niet bestemd om gebruikt te worden door personen
gevoelige capaciteiten of met onvoldoende ervaring en/of
bekwaamheid, tenzij ze onder het toezicht staan van een
persoon die verantwoordelijk is voor hun veiligheid en
van wie ze instructies verkrijgen aangaande het gebruik
van het apparaat.
• 57 •
Nederlands
Stroomvoeding
stopcontact. De spanning moet overeenstemmen met
de spanning die op het plaatje van het apparaat staat
vermeld.
Voedingskabel
defect is. Indien de voedingskabel beschadigd is moet
deze door de fabrikant of door zijn klantenservice vervan-
gen worden. Laat de voedingskabel niet over hoeken en
scherpe randen of hete voorwerpen lopen, en bescherm
en trek er niet aan. Haal de stekker niet uit het stopcon-
tact door aan de kabel te trekken en raak het niet met
natte handen aan. Voorkom dat de voedingskabel los van
tafels of planken afhangt.
Bescherming van andere personen
Houd kinderen onder toezicht om te vermijden dat ze met
het apparaat spelen. Kinderen realiseren zich de gevaren
die aan elektrische apparaten verbonden zijn niet.
Laat het verpakkingsmateriaal van de machine niet bin-
nen bereik van kinderen.
Verbrandingsgevaar
Richt de oververhitte stoomstraal en/of heetwaterstraal
nooit op uzelf of op anderen. Gebruik altijd de handgre-
pen of knoppen.
uit het apparaat stroomt. Tijdens het opwarmen kan warm
Plaatsing
het kan omstoten of zich eraan kan verwonden.
Er kan heet water of oververhitte stroom uitkomen:
gevaar voor brandwonden!
Bewaar de machine niet bij een temperatuur van minder
dan 0°C; het apparaat kan door bevriezing worden
Zet de machine niet op erg warme oppervlakken en in de
buurt van open vuur om te voorkomen dat de behuizing
smelt of anderszins beschadigd raakt.
Reiniging
Alvorens het apparaat schoon te maken, moeten alle
toetsen worden uitgeschakeld en moet de stekker uit het
stopcontact worden gehaald.
Wacht dan tot de machine is afgekoeld. Dompel het ap-
paraat nooit onder in water!
Pogingen tot reparaties aan de binnenkant van de
machine zijn ten strengste verboden.
Gebruik het water dat enkele dagen in het waterreservoir
heeft gestaan niet voor voedingsdoeleinden, was en vul
het reservoir met vers drinkwater.
Ruimte voor gebruik en onderhoud
-
chine wordt het volgende aanbevolen:
• Kies een vlakke ondergrond;
• Kies een voldoende verlichte, hygiënische omgeving met
een gemakkelijk toegankelijk stopcontact;
• Zorg ervoor dat het apparaat op een minimumafstand van
de wanden staat, zoals op de afbeelding is aangegeven
(Afb. A).
Opslag van de machine
Schakel de machine uit en haal de stekker uit het
stopcontact, wanneer de machine langere tijd niet wordt
gebruikt. Bewaar de machine in een droge ruimte en
buiten het bereik van kinderen. Bescherm de machine
tegen stof en vuil.
Reparaties / Onderhoud
Haal de stekker meteen uit het stopcontact bij storingen,
defecten of vermoedelijke defecten na een val. Zet de
machine nooit in werking als deze defect is. Alleen
de erkende servicecentra mogen werkzaamheden en
reparaties uitvoeren. Bij ondeskundig uitgevoerde werk-
zaamheden wordt iedere vorm van aansprakelijkheid van
de hand gewezen.
Brandbestrijding
Gebruik in geval van brand koolzuurblussers (CO2).
Gebruik geen water of poederblussers.
Legende machineonderdelen (Pag.4)
1 Plaat voor kopjes
2 Bedieningspaneel
3 Draaiknop voor heet water/stoom
4 Deksel waterreservoir
5 Waterreservoir
6 Wateropvangbakje + rooster
7
8 Stoompijpje (pannarello)
9 Voedingskabel
10
11
12
13
14
15
16 Verlichte schakelaar voor stoomafgifte
17 Schakelaar ON/OFF
4 INSTALLATIE
Houd u voor uw eigen veiligheid en die van anderen strikt
aan de “Veiligheidsvoorschriften” in hst. 3.
4.1 Verpakking
De oorspronkelijke verpakking is ontworpen en vervaar-
digd om de machine tijdens het transport te beschermen.
Het is raadzaam om de verpakking te bewaren voor
eventueel transport in de toekomst.
• 58 •
4.2 Waarschuwingen voor de installatie
Houd u aan de volgende veiligheidsvoorschriften, voordat
u het apparaat installeert:
• zet het apparaat op een veilige plek;
• verzeker u ervan dat kinderen niet met het apparaat
kunnen spelen;
• zet het apparaat niet op erg warme oppervlakken of in de
buurt van open vuur.
aangesloten.
Opgelet: wij raden aan om de onderdelen te
wassen voor de eerste ingebruikname en/of na
een periode dat deze niet zijn gebruikt.
4.3 Aansluiting van de machine
Elektrische stroom kan gevaarlijk zijn! Houd u
daarom altijd strikt aan de veiligheidsvoorschrif-
ten. Gebruik nooit defecte kabels! Defecte kabels en
stekkers moeten onmiddellijk door erkende technische
servicecentra worden vervangen.
De spanning van het apparaat is in de fabriek ingesteld.
Controleer of de netspanning overeenstemt met de
aanwijzingen op het typeplaatje op de achterkant van het
apparaat.
• Controleer of de schakelaar ON/OFF (17) niet is ingedrukt,
voordat u het apparaat op het elektriciteitsnet aansluit.
• De voedingskabel bevindt zich binnenin de machine; volg
de aanwijzingen van par.4.4 om het waterreservoir op te
tillen.
(Afb.3) - Plaats de voedingskabel op de juiste manier,
zodat deze niet met het waterreservoir in aanraking
komt.
• Steek de stekker in een wandstopcontact met de juiste
spanning.
4.4 Waterreservoir
• (Afb.1) - Verwijder de deksel van het waterreservoir (4).
• (Afb.2) - Til het aanzuigbuisje op en verwijder het water-
reservoir (5); let er op dat het aanzuigbuisje voor water
niet beschadigd wordt.
• (Afb.4) - Spoel het reservoir en vul het met vers drinkwater
zonder het te vol te maken.
• (Afb.5) - Til het aanzuigbuisje op en plaats het reservoir
terug.
• (Afb.6) - Plaats de eerder losgekoppelde buis weer correct
terug; plaat de deksel weer op het reservoir.
Vul het reservoir altijd en alleen met vers drink-
water zonder koolzuur. Warm water of andere
vloeistoffen kunnen het reservoir beschadigen. Zet het
apparaat nooit aan zonder dat er water in zit: controleer
of er voldoende water in het reservoir zit.
4.5 Vullen van het circuit
Nadat het apparaat lange tijd niet gebruikt is en het water
verbruikt is, moet het circuit van het apparaat worden
gevuld, voordat het apparaat wordt ingeschakeld.
• (Afb.7) - Druk op de schakelaar ON/OFF (17).
• (Afb.8) - Plaats een bak onder het stoompijpje. Draai de
heetwater-/stoomknop (3) linksom open en druk op de
schakelaar (15).
• Wacht tot uit het stoompijpje (pannarello) een gelijkmatige
waterstraal stroomt.
• Druk op de schakelaar (15) en draai de heetwater-/stoom-
knop (3) rechtsom dicht. Haal de bak weg.
stoom; zie de desbetreffende hoofdstukken voor meer
informatie over de werking.
5 KOFFIEAFGIFTE
de hand rechtsom te draaien. Verbrandingsgevaar.
• Tijdens deze afgifte kan het controlelampje van de kof-
dit is normaal en geen storing.
• Controleer voor gebruik of de heetwater-/stoomknop (3)
dicht gedraaid is en of het waterreservoir van het apparaat
voldoende water bevat.
• (Afb.7) - Druk op de schakelaar ON/OFF (17).
"klaar voor gebruik" aangaat, nu is de machine klaar voor
• (Afb.9-A)
(14).
• (Afb.11)
centrale unit (7) aan.
• (Afb.12)
Deze beweging garandeert een perfecte werking van de
• (Afb.14)
• Laat 50cc water uit het apparaat stromen en druk opnieuw
te stoppen.
• (Afb.16)
van rechts naar links te draaien en gooi het restwater weg.
• 59 •
Nederlands
• (Afb.9-B) - Doe 1 of 2 afgestreken maatlepels gemalen
• (Afb.11)
centrale unit (7) aan.
• (Afb.12)
hij is geblokkeerd.
• (Afb.13) - Neem 1 of 2 voorverwarmde kopjes en zet
• (Afb.14)
(Afb.15).
• (Afb.16) - Wacht na de afgifte enkele seconden, neem
houder te halen en met drinkwater te wassen (Afb.17).
• (Afb.9-A)
• (Afb.10)
• (Afb.11)
de centrale unit (7) aan.
• (Afb.12)
hij is geblokkeerd.
automatisch systeem brengt het handvat nu iets naar
links terug.
Deze beweging garandeert een perfecte werking van de
• (Afb.14)
• Laat 50cc water uit het apparaat stromen en druk opnieuw
te stoppen.
• (Afb.16)
door hem van rechts naar links te draaien en gooi het
restwater weg.
• (Afb.11)
de centrale unit (7) aan.
• (Afb.12)
hij is geblokkeerd.
• Neem 1 voorverwarmd kopje en zet het onder de
• (Afb.14)
• (Afb.16) - Wacht na de afgifte enkele seconden, neem
houder te halen en met drinkwater te wassen (Afb.17).
6 KEUZE VAN DE KOFFIE - ADVIEZEN
In principe kunnen alle in de handel verkrijgbare kof-
verandert naar gelang de herkomst en de melange; het
verdient dus de voorkeur om verschillende soorten te
uw smaak is.
Toch wordt er voor een beter resultaat aangeraden om
melanges te gebruiken die speciaal gemaakt zijn voor
espressomachines.
moeten lopen zonder te druppelen.
CONTROLEER OF HET STOOMPIJPJE (PAN-
NARELLO) OP HET WATEROPVANGBAKJE IS
GERICHT, VOORDAT U STOOM OF HEET WATER UIT
HET APPARAAT LAAT KOMEN.
7 WARM WATER
Gevaar voor brandwonden! Aan het begin van de
afgifte kan wat heet water vrijkomen. Het uitloop-
pijpje kan hoge temperaturen bereiken: voorkom directe
aanraking met uw handen.
• (Afb.7) - Druk op de schakelaar ON/OFF (17).
"klaar voor gebruik" aangaat, nu is de machine klaar voor
gebruik.
• Tijdens deze handeling kan controlelampje van de kof-
dit is normaal en geen storing.
• (Afb.8) - Zet een bak of een theeglas onder het stoom-
pijpje (pannarello). Draai de kraan (3) open door deze
linksom te draaien en druk op de schakelaar (15).
• Wanneer de gewenste hoeveelheid heet water verkregen
is, druk op de schakelaar (15) en draai de kraan (3) dicht
door deze rechtsom te draaien.
• Neem de bak met warm water weg.
• 60 •
8 STOOM / CAPPUCCINO
Gevaar voor brandwonden! Aan het begin van de
afgifte kan wat heet water vrijkomen. Het uitloop-
pijpje kan hoge temperaturen bereiken: voorkom directe
aanraking met uw handen.
• (Afb.7) - Druk op de schakelaar ON/OFF (17).
"klaar voor gebruik" aangaat.
• (Afb.19) - Druk op de stoomschakelaar (16). Het contro-
• Wacht tot het controlelampje van de stoomschakelaar
(16) aangaat; op dit moment is de machine klaar voor de
stoomafgifte.
• Tijdens de afgifte kan het controlelampje (16) aan en uit
gaan; dit is normaal en geen storing.
• (Afb.18) - Plaats een bak onder het stoompijpje en
draai de heetwater-/stoomknop (3) even open, zodat het
restwater uit het stoompijpje (pannarello) kan lopen; na
korte tijd komt er alleen stoom uit.
• Draai de knop (3) dicht en neem de bak weg.
• Vul de beker die u voor de bereiding van de cappuccino
wilt gebruiken voor 1/3 met koude melk.
Gebruik koude melk om een beter resultaat te
verkrijgen
• (Afb.20) - Steek het stoompijpje in de melk en draai de
knop (3) open door deze linksom te draaien; laat de bak
met de melk langzaam draaien en beweeg het onder naar
boven om gelijkmatige opwarming te verkrijgen.
• Draai na beëindiging de kraan (3) dicht; neem de beker
met de opgeschuimde melk weg.
• (Afb.19) - Druk opnieuw op de stoomschakelaar (16).
• Vul het circuit zoals in par. 4.5 is beschreven om de
machine operatief te maken.
Opgelet: de machine is operatief wanneer het
controlelampje van de schakelaar (15) “klaar
voor gebruik” continue aan is.
Nota bene: indien het niet lukt om een cappuc-
cino te bereiden zoals beschreven, dient men
het circuit weer te laden zoals beschreven in par. 4.5 en
vervolgens de handelingen te herhalen.
Hetzelfde systeem kan worden toegepast voor
de verwarming van andere dranken.
• Reinig na deze handeling het stoompijpje met een voch-
tige doek.
9 REINIGING
Het onderhoud en de reiniging mogen alleen worden
uitgevoerd wanneer de machine koud is en van het
elektriciteitsnet afgekoppeld is.
• Dompel de machine niet onder in water en was de onder-
delen niet in de vaatwasmachine.
• Gebruik geen ethylalcohol, oplosmiddelen en/of agres-
sieve chemische stoffen.
• Wij raden u aan om het waterreservoir dagelijks te reinigen
en met vers water te vullen.
• (Afb.21-22) - Demonteer dagelijks, na de melk opge-
warmd te hebben, de buitenkant van de pannarello en
was deze met vers drinkwater.
• (Afb.23) - Het stoompijpje dient wekelijks gereinigd te
worden. Om deze handeling uit te voeren, dient men:
- de buitenkant van de pannarello te verwijderen (voor
een juiste reiniging);
- draai de ring los (zonder deze te verwijderen);
- schuif het bovenste gedeelte van de pannarello van het
stoompijpje af;
- was het bovenste gedeelte van de pannarello met vers
drinkwater;
- was het stoompijpje met een vochtige doek en verwijder
eventuele melkresten;
- plaats het bovenste gedeelte in het stoompijpje (verze-
ker u ervan dat deze er geheel ingeschoven is);
- maak de ring weer vast.
Plaats de buitenkant van de pannarello terug.
• (Afb.24) - Maak het lekbakje dagelijks leeg en was het
af.
• Gebruik voor de reiniging van het apparaat een zachte
doek die met water is bevochtigd.
• (Afb.17)
schoon te maken:
- verwijder de filter, was deze zorgvuldig met warm
water.
- verwijder de adapter (indien aanwezig), was deze
zorgvuldig met warm water.
• Droog de machine en/of zijn componenten niet in de
magnetron en/of in een traditionele oven.
10 ONTKALKING
Tijdens het gebruik van het apparaat wordt kalk gevormd;
de machine moet om de 3-4 maanden ontkalkt worden
en/of als er minder water uit de machine stroomt.
Als u de machine zelf wilt ontkalken, kunt u een
niet-giftig en/of onschadelijk ontkalkingsproduct
verkrijgbaar is. Wij raden u aan het ontkalkingsmiddel
van Saeco te gebruiken.
Let op! Gebruik in geen geval azijn als ontkal-
kingsproduct.
• (Afb.2) - Verwijder en leeg het waterreservoir.
• (Afb.4) - Meng het ontkalkingsmiddel met water, zoals op
de verpakking van het ontkalkingsproduct staat vermeld,
en vul er het waterreservoir mee; plaats het reservoir in
de machine.
• 61 •
Nederlands
• (Afb.7) - Schakel de machine in door op de schakelaar
ON/OFF (17) te drukken.
• (Afb.8) - Plaats een bak onder het stoompijpje.
• Draai de knop (3) open en druk op de schakelaar (15) om
met tussenpozen (een beker per keer) het gehele ontkal-
kingsmiddel te verwijderen; om de afgifte te onderbreken,
druk op de schakelaar (15) en draai de knop (3) dicht.
• (Afb.7) - Laat het ontkalkingsmiddel tijdens de afzon-
derlijke tussenpozen ongeveer 10-15 minuten inwerken.
Schakel de machine hiervoor met de schakelaar ON/OFF
(17) uit. Maak het reservoir leeg.
• (Afb.2; Afb.4) - Als de ontkalkingsoplossing op is, neemt
u het waterreservoir weg, spoelt het af en vult het met vers
drinkwater.
• (Afb.5; Afb.6) - Plaats het reservoir weer terug in de
machine.
• (Afb.8) - Draai de knop (3) open en druk op de schakelaar
(15) om 2/3 van het water te legen; om de afgifte te stop-
pen, druk op de schakelaar (15) en draai de stoomknop
(3) rechtsom dicht.
• Laat de machine opwarmen en leeg de resterende inhoud
van het waterreservoir door te handelen zoals hierboven
beschreven.
Als u een ander product gebruikt dan het gead-
viseerde product, is het hoe dan ook aanbevolen
de aanwijzingen van de producent op de verpakking van
het ontkalkingsproduct op te volgen.
11 AFDANKING
Dit product voldoet aan de EU-richtlijn 2002/96/EG.
Het symbool op het product of op verpakking
wijst erop dat dit product niet als huishoudafval mag
worden behandeld.
Het moet echter naar een plaats worden gebracht
waar elektrische en elektronische apparatuur worden
gerecycled.
Als u ervoor zorgt dat dit product op de correcte manier
wordt verwijderd, voorkomt u mogelijk voor het milieu
negatieve gevolgen die zich zouden kunnen voordoen in
geval van verkeerde afvalbehandeling. Voor meer details
in verband met het recyclen van dit product, neemt u het
best contact op met de gemeentelijke instanties, het be-
drijf of de dienst belast met de verwijdering van huishoud-
afval of de winkel waar u het product hebt gekocht.
• 62 •
Storing Mogelijke oorzaken Oplossing
De machine kan niet worden
ingeschakeld.
Machine niet aangesloten op het
elektriciteitsnet.
Sluit de machine op het elektriciteitsnet
aan.
De pomp maakt veel lawaai. Geen water in het reservoir. Voeg water toe (par.4.4).
Het controlelampje van de schakelaar
de schakelaar werd ingedrukt.
Wacht tot het controlelampje van de scha-
kelaar (15) aangaat.
Filterhouder niet geplaatst voor voor-
verwarming (hst. 5).
Koude kopjes. Warm de kopjes voor met warm water.
Er komt geen schuim.
Het lukt niet om een cappuc-
cino te bereiden.
Melk is niet geschikt: poedermelk,
magere melk. Gebruik volle melk.
Pannarello is vuil. Reinig de pannarello zoals beschreven in
Hst.9.
Er is geen stoom meer in de water-
ketel.
Laad het circuit opnieuw (par. 4.5) en her-
haal de handelingen beschreven in Hst.8.
wordt geen schuim gevormd.
Te grove maling. Gebruik een andere melange (hst. 6).
Gebruik een andere melange (hst. 6).
druppelsgewijs naar buiten.
Geen water. Voeg water toe (par.4.4).
Gebruik een andere melange (hst. 6).
Knop (3) open. Draai de knop (3) dicht.
Kalkaanslag in machine. Ontkalk de machine (hst.10).
naar buiten.
Filterhouder slecht in de centrale kof-
Gebruik de maatlepel.
Voor storingen die niet in bovenstaande tabel te vinden zijn of als de geadviseerde oplossingen geen effect hebben,
dient u contact op te nemen met een servicecentrum.
• 63 •
Nederlands
EG CONFORMITEITSVERKLARING
EG 2006/95, EG 2004/108,
EG 1992/31, EG 1993/68
Wij :
Saeco International Group
Via Torretta , 240
40041 GAGGIO MONTANO (BO)
verklaren onder eigen verantwoordelijkheid dat het product:
ENKELVOUDIGE KOFFIEMACHINE
Type : SIN 15XN
waarnaar deze verklaring verwijst, voldoet aan de volgende normen:
• Huishoudelijke en soortgelijke elektrische toestellen - Veiligheid - Algemene eisen
EN 60335-1 (2002) + A1(2004) + A2(2006) + A11(2004) + A12 (2006)
• Huishoudelijke en soortgelijke elektrische toestellen – Veiligheid – Deel 2-15
Bijzondere eisen voor toestellen voor verwarming van vloeistoffen
EN 60 335-2-15 (2002) + A1(2005)
• Veiligheid voor huishoudelijke en soortgelijke toestellen. Elektromagnetische velden
Methoden voor evaluatie en meting EN 50366 (2003) + A1 (2006).
• Elektromagnetische compatibiliteit - Eisen voor huishoudelijke toestellen,
elektrisch gereedschap en soortgelijke apparaten - Deel 1
Emissie - EN 55014-1 (2000) + A1 (2001) + A2 (2002)
• Elektromagnetische compatibiliteit (EMC)
Deel 3-2 : Limietwaarden - Limietwaarden voor de emissie van
harmonische stromen (ingangsstroom van de toestellen 16 A per fase) - EN 61000-3-2 (2000)
• Elektromagnetische compatibiliteit (EMC)
Deel 3-3 : Limietwaarden - Limietwaarden voor spanningswisselingen, spanningsschommelingen en
per fase en zonder voorwaardelijke aansluiting EN 61000-3-3 (1995) + A1(2001)
• Elektromagnetische compatibiliteit - Eisen voor huishoudelijke toestellen, elektrisch gereedschap
en soortgelijke apparaten - Deel 2: Immuniteit - Productgroepnorm EN 55014-2 (1997) + A1 (2001)
volgens de bepalingen van de richtlijnen:
EG 73/23, EG 89/336, EG 92/31, EG 93/68.
Gaggio Montano
05/07/2006 R&D
Ing. Andrea Castellani
• 64 •
1 INFORMACJE OGÓLNE
Ekspres do kawy jest przeznaczony do przygotowywania
-
profesjonalnego.
za ewentualne szkody spowodowane przez:
celem;
• Naprawy nie wykonane w autoryzowanych cen-
trach serwisowych;
akcesoriów;
• Brak wykonania odwapnienia i przechowywanie w
-
-
Ten symbol ma na celu zwrócenie szczególnej
1.2 Zastosowanie niniejszej instrukcji przy
W przypadku potrzeby dodatkowych informacji lub w
do autoryzowanch centrów serwisowych.
2 DANE TECHNICZNE
Producent zastrzega sobie prawo do cech technicznych
produktu.
Metal
Wymiary ((l x h x d) (mm)
210 x 300 x 255
Waga
7,5 kg
1,2 m
Przystawka Pannarello
Specjalna do cappuccino
Pojemnik wody
2 litry - Wyjmowany
15 barów
Boiler
Inox
Zabezpieczenia
Bezpiecznik termiczny
-
domowego. Jest wzbronione przeprowadzanie jakichkol-
-
-
-
• 65 •
Polsky
-
osób oraz po uprzednim ich pouczeniu co do sposobu
Zasilanie elektryczne
-
Kabel zasilania
-
-
Ochrona osób
-
zawsze przeznaczonego do tego celu uchwyty lub
podczas nalewania kawy. Podczas fazy rozgrzewania
Usytuowanie
niebez-
przez lód.
-
Czyszczenie
elektrycznego.
Jest surowo wzbronione przeprowadzanie interwencji
Dla uzyskania poprawnego funkcjonowania ekspresu
warunków:
-
(Rys.A).
-
Reparacje/Konserwacja
-
gla (CO2
1
2
3
4 Pokrywa pojemnika wody
5 Pojemnik wody
6
7
8 Rurka wylotu pary (pannarello)
9 Kabel zasilania
10 Miarka do kawy mielonej
11 Filtr do kawy mielonej
(jedyny do parzenia 1 lub 2 kaw)
12 Filtr do kawy w saszetkach
13
14
15
16
17
• 66 •
4 INSTALACJA
4.1 Opakowanie
-
elektrycznej.
-
wymienione przez Autoryzowane Centra Serwisowe.
-
ty.
-
wody.
(Rys.3)
4.4 Pojemnik wody
• (Rys.1)
• (Rys.2)
• (Rys.4)
• (Rys.5)
na swoje miejsce.
• (Rys.6)
-
• (Rys.7)
• (Rys.8)
przeciwnym do kierunku ruchu wskazówek zegara i
-
5 PARZENIE KAWY
Uwaga! Podczas parzenia kawy jest wzbronione
• (Rys.7)
parzenia kawy.
• 67 •
Polsky
• (Rys.9-A)
(14).
• (Rys.11)-
• (Rys.12)
Ten ruch gwarantuje poprawne funkcjonowanie uchwytu
• (Rys.14)-
przy pierwszej kawie).
• (Rys.16)
• (Rys.9-B)
• (Rys.11)
• (Rys.12)
• (Rys.13)
• (Rys.14)
(Rys.15).
• (Rys.16)
-
(Rys.17).
• (Rys.9-A)
• (Rys.10)
• (Rys.11)
• (Rys.12)
-
Ten ruch gwarantuje poprawne funkcjonowanie uchwytu
• (Rys.14)-
przy pierwszej kawie).
• (Rys.16)
papier saszetki nie wystaje z uchwytu.
• (Rys.11)
• (Rys.12)
umieszczona pod otworami wylotu kawy.
• (Rys.14)
• (Rys.16)
-
(Rys.17).
6 WYBÓR TYPU KAWY - PORADY
-
stym upodobaniom.
-
zastosowanie kawy o innym stopniu zmielenia.
PRZED WYKONANIEM JAKIEJKOLWIEK CZYN-
PARY (PANNARELLO) JEST ZWRÓCONA W KIERUNKU
• 68 •
-
-
• (Rys.7)
• (Rys.8)
je w kierunku przeciwnym do kierunku ruchu wskazówek
-
zgodnym z kierunkiem obrotu wskazówek zegara.
8 PARA/CAPPUCCINO
-
-
• (Rys.7)
• (Rys.19)
• (Rys.18)
-
rezultaty
• (Rys.20)
-
równomierne ogrzanie.
spienionym mlekiem.
• (Rys.19)
-
wa”, jest stale zapalona.
-
-
wania innych napojów.
-
9 CZYSZCZENIE
od sieci elektrycznej.
-
• (Rys.21-22) - Codziennie, po ogrzaniu mleka, odmonto-
• (Rys.23)
normalnego czyszczenia);
wylotu pary;
pannarello.
• (Rys.24)
• (Rys.17)
• 69 •
Polsky
-
falowym lub tradycyjnym.
10 ODWAPNIANIE
Powstawanie osadów wapiennych zachodzi stopniowo
-
wytwarzanej wody, jest konieczne odwapnianie.
odwapniaczy Saeco.
jako odwapniacza.
• (Rys.2)
• (Rys.4)
-
• (Rys.7)-
nika ON/OFF (17).
• (Rys.8)
• (Rys.7)
pijemnik.
• (Rys.2; Rys.4)
• (Rys.5; Rys.6)-
nia.
• (Rys.8)
zgodnym z kierunkiem obrotu wskazówek zegara.
pokazano.
opakowaniu odwapniacza.
2003/108/WE, w sprawie ograniczenia stosowania niektó-
pojemnika na odpady
-
-
tywnego zbioru odpadów elektrycznych i elektronicz-
-
-
-
duje zastosowanie sankcji administracyjnych przewidzia-
• 70 •
Usterka
eletrycznej.
Brakuje wody w pojemniku.
Kawa jest zbyt zimna.
-
-
go ogrzania (rozdz. 5).
Brak pianki na mleku.
cappuccino.
Nieodpowiednie mleko: mleko w
proszku, mleko chude.
Przystawka Pannarello zanieczysz-
czona.
opisano w Rozdz.9.
Brak pary w boilerze.
Mielenie zbyt grube.
Kawa stara lub niedpowiednia.
Saszetka stara lub niedpowiednia.
tylko kroplami.
Brakuje wody.
Mielenie zbyt drobne.
Nieodpowiednia saszetka.
uchwytu.
-
czyszczona.
2006/95 WE, 2004/108 WE,
1992/31 WE, 1993/68 WE
My:
Saeco International Group
Via Torretta , 240
40041 GAGGIO MONTANO (BO)
EKSPRES DO KAWY POJEDYNCZY
TYP : SIN 15XN
EN 60335-1 (2002) + A1(2004) + A2(2006) + A11(2004) + A12 (2006)
EN 60 335-2-15 (2002) + A1(2005)
Metody oceny i pomiaru EN 50366 (2003) + A1 (2006.
EN 61000-3-3 (1995) + A1(2001)
Normatywa dla grupy produktów EN 55014-2 (1997) + A1 (2001)
WE 73/23, WE 89/336, WE 92/31, WE 93/68.
Gaggio Montano
05/07/2006 R&D
Ing. Andrea Castellani
Cod. 15001167 Rev.00 15-06-07
Saeco International Group S.p.A. Via Torretta, 240 - 40041 Gaggio Montano
Bologna - Italy - Tel. +39 0534.771.111 - Fax. +39 0534.31025
http://www.saeco.com
Type Sin015XN