Rowenta Effective + DX1635 User Manual
Displayed below is the user manual for Effective + DX1635 by Rowenta which is a product in the Irons category. This manual has pages.
Related Manuals
ANTI
CALC
-MAX-
-MAX-
-MAX-
-MAX-
1
12*
2
3
4
5
6
7
8
9
13
13
10
11
A
1820005062 www.rowenta.com
EN
FR
DE
PT
ES
IT
TR
PL
CS
HU
SL
SK
BG
SR
HR
RO
ET
LV
LT
DX16XX
* EN depending on models / FR selon modèle / DE je nach Modell / PT consoante o modelo / ES
según el modelo / IT in base al modello / TR örnekteki gibi / PL Zależnie od modelu / CS podle
modelu / SK podľa modelu / BG / SR u zavisnosti od modela / HR ovisno
o modelu / RO În funcţie de model / ET Vastavalt mudelitele / LV Atkarībā no modeļa / LT Pagal
modelius
Important safety recommendations
• Please read these instructions carefully before rst
use. This product has been designed for domestic and
indoor use only. Any commercial use, inappropriate
use or failure to comply with the instructions, the
manufacturer accepts no responsibility and the
guarantee will not apply.
• Never unplug the appliance by pulling the power cord.
Always unplug your appliance: before lling the water
tank or rinsing the water tank, before cleaning the
appliance, after each use.
• The appliance must be used and placed on a at,
stable, heat-resistant surface. When you place the iron
on the iron rest, make sure that the surface on which
you place it is stable.
• This appliance is not intended to be used by persons
(including children) with reduced or impaired physical,
sensory or mental capacities or persons lacking
appropriate knowledge or experience, unless a person
responsible for their safety provides either supervision
or appropriate instructions concerning use of the
appliance prior to its use.
• Children should be supervised to ensure they do not
play with the appliance.
• This appliance may be used by children aged 8 or
over and persons lacking appropriate knowledge
or experience or persons with reduced or impaired
physical, sensory or mental capacities provided that
they have been thoroughly instructed regarding use of
the appliance, are supervised, and understand the risks
involved. Children shall not play with the appliance.
Cleaning and user maintenance shall not be made
by children without supervision. Keep the iron and its
cord out of reach of children less than 8 years of age
when it is energized or cooling down.
• The surfaces of your appliance can reach very
high temperatures when functioning, which may
cause burns. Do not touch the hot surfaces of the
appliance (accessible metal parts and plastic parts
adjacent to the metallic parts).
• Never leave the appliance unattended when it is
connected to the mains. Before storing the appliance,
once it is unplugged, please wait until it has cooled
down (around 1 hour).
• The appliance must not be used if it has been dropped,
1
ANTI
CALC
-MAX-
-MAX-
-MAX-
ANTI
CALC
-MAX-
-MAX-
-MAX-
ANTI
CALC
-MAX-
-MAX-
-MAX-
ANTI
CALC
-MAX-
-MAX-
-MAX-
B
C
D
D1 D2
D4
D3
ANTI
CALC
-MAX-
-MAX-
-MAX-
2
EN
if it has any visible damage, if it leaks, or if it functions
abnormally in any way. Do not attempt to dismantle
your appliance: have it examined at an Approved
Service Centre to avoid any danger.
• The iron should only be used with the base provided
(for cordless irons).
• Check the electrical power for sign of wear or damage
prior to use. If the electrical power cord is damaged,
it must be replaced at an Approved Service Centre to
avoid any danger.
• The iron must always be placed on its base and never on its heel (for cordless irons) .
• Your iron and its base must be used and placed on a stable surface. When you place the iron on its base, ensure that the surface
on which the base is placed is stable.
• For your safety, this appliance conforms to all applicable regulations (Low Voltage Directive, Electromagnetic Compatibility,
Environment, etc).
• Your steam iron is an electrical appliance: it must be used under normal conditions of use. It is designed for domestic use only.
• Always plug your steam iron:
- into a mains circuit with voltage between 220 V and 240 V,
- into an earthed electrical socket.
Connecting to the wrong voltage may cause irreparable damage to the appliance and will invalidate your guarantee. If you are
using a mains extension lead, ensure that it is correctly rated (16A) with an earth, and is fully extended.
• Completely unwind the power cord before plugging into an earthed socket.
• The soleplate of your iron can reach extremely high temperatures, and can cause burns: do not touch them. Never touch the
electrical power cords with the soleplate of the iron.
• Your appliance emits steam, which can cause burns. Always handle the iron with care, especially when ironing vertically. Never
direct the steam towards people or animals.
• Never immerse your steam iron in water or any other liquid. Never place it under a running tap.
• The plug must be removed from the socket-outlet before the water reservoir is lled with water.
Before rst use
When you rst use the iron, some smoke or a harmless odour may be produced or there may be a small discharge of particles.
This will not aect the use of the iron and will disappear quickly.
What water to use?
Tap water can be used. If the water is very hard (hardness above 30°f or 17°dH or 21°e), we recommend a mixture of 50 % tap
water and 50 % demineralised water.
Take care not to use water containing any additives (such as starch, ironing water, scent, aromatic substances, softener, etc.), nor
water from batteries or condensation water (for example from condensation dryers), which risk causing permanent damage to
the steam function of the soleplate.
Please do not use scale-removing products, which risk damaging the lining of the steam chamber and thereby
impairing the ow of steam.
PLEASE RETAIN THIS INSTRUCTION
BOOKLET FOR FUTURE REFERENCE
Environment protection rst !
i Your appliance contains valuable materials which can be recovered or recycled.
Leave it at a local civic waste collection point.
APPLIANCE DESCRIPTION A
1. Spray button
2. Power steam button
3. Variable steam control
4. Temperature indicator light
5. Thermostat control
6. Filling inlet
7. Spray
8. Power cable
9. Cable outlet
10. Water container with maximum
water level indicator
11. Soleplate
12. Auto-o light*
13. Anticalc-removable valve
*Depending on the model.
BEFORE USE
First remove the soleplate protector.
A little steam and odours may be
released, but this will subside quickly.
It is advised that steam is generated
for at least a minute after lling
while the iron heats up, to eliminate
any manufacturing residue from the
soleplate.
3 4
EN
OTHER FUNCTIONS
1 • The self-cleaning function
extends the service life of the
iron
The anti-calc function ushes dirt and
limescale particles out of the steam
chamber.
2 • Cleaning instructions
• Fill the container up to the maximum
water level mark and heat the iron to the
maximum temperature.
• Unplug the appliance
• Hold the iron in a horizontal position over
a sink. Pull upwards to remove the anti-
calc valve. After a few seconds, water will
drain from the soleplate and will ush dirt
and limescale particles out of the steam
chamber.
• Replace the anti-calc valve in position .
• Plug in the appliance and heat the iron
again.
• Wait for any residual water to evaporate.
• Unplug the appliance and let it cool com-
pletely.
• Once cool, the soleplate may be wiped
with a damp cloth.
We recommend that you carry out the
self-cleaning process approximately
every two weeks. If the water is
very calcareous, weekly cleaning is
recommended.
3 • Cleaning the anti-calc valve
(once per month)
• Unplug your iron and empty the water
tank.
• To remove the anti-calc valve, open the
water tank cover and pull on the valve
near the steam control.
• Soak the valve for 4 hours in a glass of wa-
ter with lemon juice.
• Rinse the valve under the tap.
• Insert the valve in place, pushing it until
you hear a click.
Beware!
Never touch the end of the valve.
The iron will not function without the
anti-calc valve.
4 • Auto-O function
(depending on the model)
• If the iron is not in active use for 8 minutes
on its heel or for more than 30 seconds
placed at, the product’s electronic sys-
tem will automatically shut o the iron’s
electrical supply. The iron will then stop
heating and the auto-o light will ash.
To restart the iron, move it back and forth
until the light stops ashing.
• Wait until the indicator light has gone o
before using the product again.
AFTER IRONING
• Unplug the appliance, empty the water
from the tank and set the variable steam
control to . Then leave the iron to cool
for at least one hour.
• Never wrap the cable around the hot sole-
plate.
• Store the iron in a vertical position on its
heel and wrap the cable separately.
CLEANING AND MAINTENANCE
After cooling for at least 1 hour, you can
wipe the cold iron and soleplate with a
damp cloth or sponge.
Never use harsh or abrasive cleaning
products or items to clean the
soleplate.
Set the ironing temperature using
the thermostat control (), based
on the fabric type. We recommend
that you refer to the table above.
The temperature indicator light will
go on, indicating that the soleplate
is heating up. When the temperature
indicator light () goes o, the desired
temperature has been obtained.
Please note the following: when
heating a cold iron, wait for the
second extinction of the indicator
light. Only then is the set temperature
obtained.
Useful tip: As the cooling period is
longer than the heating period, we
recommend that you iron delicate
fabrics at a very low temperature
initially.
IRONING AND STEAM FUNCTIONS D
1 • Ironing WITHOUT steam
(D1)
To iron without steam, set the variable
steam control () to and set the
temperature based on the fabric type
(symbols •, •• or •••).
2 • Ironing WITH steam (D2)
To iron with steam, the thermostat
control button must be set above the
•• position. The ow of steam can be
adjusted either by or (maximum
steam ow).
For maximum steam flow ,
we recommend that you set the
temperature to •••.
3 • Jet steam ironing (D3) (Set
the temperature to position •••)
To remove stubborn creases using
powerful jet steam, press the steam
button ().
4 • Extra Jet Steam (D4) (Set the
thermostat control to “•••” only
suitable for cotton and linen)
Set the steam control to . Push and
hold the steam button. Keep holding
and iron.
Nb: To avoid water dripping on the
laundry, do not use extra steam
continuously.
5 • Vertical smoothing (Set the
temperature to position •••)
To smooth clothes that are hanging up,
curtains, etc., hold the iron in a vertical
position and press the jet steam button.
Avoid contact between the hot
soleplate and sensitive fabrics.
A horizontal jet of steam and a vertical
jet of steam (D3) are also possible when
the variable steam control is set to
. The interval between jets of steam
must be approximately 4 seconds.
Important: Never
direct the jet of steam
towards people or
animals.
6 • Spray function
(D4)
To dampen stubborn creases, press the
spray button ().
NO
SET THE IRONING TEMPERATURE C
Fabric labels Type of fabric Thermostat
Synthetic bres e.g.
viscose, polyester
Silk, wool
Cotton, linen
FILLING THE WATER TANK B
Before lling the water container,
unplug the appliance and set the
variable steam control to position .
Open the inlet-cover, hold the iron in a
slanting position and ll with water up
to the maximum water level mark. ().
Never remove anticalc valve by lling
the tank.
Useful tip: Spray starch onto the
underside of the fabric that you are
ironing only.
5 6
EN
If you cannot determine the cause of a fault, you can contact the ROWENTA ocial, approved
after-sales service. You will nd the addresses in the attached list of after-sales services.
You can also nd advice and tips on our homepage at: www.rowenta.com
PROBLEMS POSSIBLE CAUSES SOLUTIONS
Your iron produ-
ces little to no
steam.
The water tank is empty. Fill it up.
The anti-calc valve is dirty. Clean the anti-calc valve.
Refer to “Cleaning the
anti-calc valve” section.
Your iron is clogged up with
limescale.
Clean the anti-calc valve
and steam chamber.
Refer to “Cleaning the
anti-calc valve” and
“Self-cleaning function”
sections.
Your iron has been used for
too long in the dry ironing
function.
Clean the steam
chamber. Refer to
“Self-cleaning function”
section.
The soleplate is
scratched or da-
maged.
You have placed your iron
on a metallic iron rest or
ironed over metal zips or
fastners.
Always place your iron
on its heel rest when not
in use.
Do not iron over metal
zips or fastners.
The iron steams
once the water
tank has been
lled.
The steam control dial is
notset to .
Ensure that the steam
control dial is set to .
The water tank is too full. Do not exceed the max
level for lling.
The spray does
not spray water. The water tank is not full
enough.
Add water to the water
tank until max level.
IS THERE A PROBLEM WITH YOUR IRON?
PROBLEMS POSSIBLE CAUSES SOLUTIONS
Water is leaking
from the holes in
the soleplate.
You are using the steam
when the iron is not hot
enough.
Wait for the indicator
light to turn o.
You are using the power-
steam button (turbo steam)
too often.
Wait a few seconds bet-
ween each use.
You have stored the iron ho-
rizontally without emptying
the water tank and setting
the steam control to .
See the section on “After
Ironing”.
The chose temperature is
too low and does not allow
for the formation of steam.
Position the thermostate
in the steam range (from
two dots to max).
The iron leaks at
the start of iro-
ning.
You have removed the
anti-calc valve to ll up
your iron.
Do not remove the anti-
calc valve when lling
the iron.
The steam control dial is not
set to when lling the
water tank.
Ensure that the steam
control dial is set to
when lling the water
tank.
A brown di-
scharge
coming from
the soleplate
is staining the
clothing.
You are using chemical des-
caling agents.
Do not introduce a de-
scaling agent into the
water tank.
You are not using the right
type of water.
Operate a self-cleaning
and see the chapter on
“Which water shouldI
use?”
Clothing bres are building
up in the holes of the sole-
plate and burning.
Clean the steam chamber
and the soleplate with a
damp sponge. Periodi-
cally vacuum the holes in
the soleplate.
The soleplate is
dirty or brown
and may stain
clothing.
You are using starch. Clean the soleplate as
indicated above. Spray
the starch on the reverse
side of the clothing to be
ironed.
Your laundry has not been
rinsed suciently or you
are ironing a new item of
clothing before washing it.
Ensure that your laundry
is suciently rinsed to
eliminate potential soap
deposits or chemical
products on new items of
clothing.
You are not using the right
type of water.
Refer to “Which water
should I use?”
7 8
FR
Recommandations importantes de sécurité
• Lisez attentivement le mode d’emploi avant la
première utilisation de votre appareil. Ce produit a
été conçu pour un usage domestique et à l’intérieur
seulement. Toute utilisation à des ns commerciales,
ou une utilisation non conforme au mode d’emploi
dégagerait le fabricant de toute responsabilité et la
garantie ne sera pas appliquée.
• Ne débranchez pas l’appareil en tirant sur le cordon.
Débranchez toujours votre appareil : avant de le
remplir, ou de rincer le réservoir, avant de le nettoyer,
après chaque utilisation.
• Votre fer doit être utilisé et posé sur une surface
plane et stable. Lorsque vous posez votre fer sur son
repose-fer, assurez-vous que la surface sur laquelle
vous le posez est stable.
• Cet appareil n’est pas prévu pour être utilisé par
des personnes (y compris les enfants) dont les
capacités physiques, sensorielles ou mentales sont
réduites, ou des personnes dénuées d’expérience
ou de connaissance, sauf si elles on pu bénécier,
par l’intermédiaire d’une personne responsable de
leur sécurité, d’une surveillance ou d’instructions
préalables concernant l’utilisation de l’appareil. Il
convient de surveiller les enfants pour s’assurer qu’ils
ne jouent pas avec l’appareil.
• Les enfants ne doivent pas jouer avec l’appareil. Les
opérations de maintenance et de nettoyage ne doivent
pas être réalisées par les enfants sans surveillance.
• Cet appareil peut être utilisé par des enfants âgés de
8 ans et plus et les personnes manquant d’expérience
et de connaissances ou dont les capacités physiques,
sensorielles ou mentales sont réduites, si elles ont été
formées et encadrées quant à l’utilisation de l’appareil
d’une manière sûre et connaissent les risques encourus.
Les enfants ne doivent pas jouer avec l’appareil. Les
enfants ne doivent ni nettoyer l’appareil ni s’occuper de
son entretien sans surveillance. Gardez le fer et le cordon
hors de la portée des enfants de moins de 8 ans lorsque
le fer est sous tension ou en cours de refroidissement.
• La température des surfaces peut être élevée
lorsque l’appareil fonctionne, ce qui peut
provoquer des brûlures. Ne touchez pas les
surfaces chaudes de l’appareil (parties
métalliques accessibles et parties plastiques à
proximité des parties métalliques).
• Ne laissez jamais l’appareil sans surveillance lorsqu’il
est raccordé à l’alimentation électrique. Une fois
débranché, laissez l’appareil refroidir (environ 1
heure) avant de le ranger.
• L’appareil ne doit pas être utilisé s’il a chuté, s’il
présente des dommages apparents, s’il fuit ou
présente des anomalies de fonctionnement. Ne
démontez jamais votre appareil : faites-le examiner
dans un Centre Service Agréé, an d’éviter un danger.
• Le fer ne doit être utilisé qu’avec la base fournie (pour
fer sans cordon).
• Tenez le fer et le cordon d’alimentation hors de portée
des enfants âgés de moins de 8 ans lorsque l’appareil
est sous tension ou en cours de refroidissement.
• Si le câble d’alimentation est endommagé, il doit
être immédiatement remplacé par un Centre Service
Agréé, an d’éviter un danger.
• Le fer doit toujours être posé sur la base et jamais sur son talon (pour fer sans cordon) .
• Votre fer et sa base doivent être utilisés et posés sur une surface stable. Lorsque vous posez votre fer sur sa base, assurez-vous
que la surface sur laquelle vous les posez est stable.
• Attention ! la tension de votre installation électrique doit correspondre à celle du fer (220-240V). Toute erreur de branchement
peut causer un dommage irréversible au fer et annule la garantie
• Ce fer doit être obligatoirement branché sur une prise de courant avec terre. Si vous utilisez une rallonge, vériez qu’elle est de
type bipolaire (16A) avec conducteur de terre.
• La semelle du fer peut être très chaude : ne la touchez jamais et laissez toujours refroidir votre fer avant de le ranger. Votre
appareil émet de la vapeur qui peut occasionner des brûlures, spécialement lorsque vous repassez sur un angle de votre table
à repasser. Ne dirigez jamais la vapeur sur des personnes ou des animaux.
• Ne plongez jamais le fer à vapeur dans l’eau ou tout autre liquide. Ne le mettez jamais sous le robinet.
• Pour votre sécurité, cet appareil est conforme aux normes et réglementations applicables (Directives Basse Tension,
Compatibilité Electromagnétique, Environnement…).
• Ce produit a été conçu pour un usage domestique uniquement. Pour tout usage inapproprié ou contraire aux instructions, la
marque décline toute responsabilité et la garantie n’est plus valable.
Avant la première utilisation
Durant les premières utilisations, il peut se produire un dégagement de fumée, une odeur sans nocivité et un léger rejet de
particules. Ce phénomène, sans conséquence sur l’utilisation, disparaitra rapidement.
Quelle eau utiliser?
Votre appareil a été conçu pour fonctionner avec de l’eau du robinet. Il est cependant nécessaire de procéder régulièrement à
l’auto-nettoyage de la chambre de vaporisation, an d’éliminer le calcaire libre.
Si votre eau est très calcaire (dureté supérieure à 30°f ou 17°dH ou 21°e), mélanger 50% d’eau du robinet et 50% d’eau
déminéralisée du commerce.
N’utilisez jamais d’eau contenant des additifs (amidon, parfum, substances aromatiques, adoucissant, etc.), ni de
l’eau de condensation (par exemple l’eau des séchoirs à linge, l’eau de réfrigérateurs, l’eau des climatiseurs, l’eau
de pluie), ni d’eau déminéralisée du commerce pure, ni d’eau distillée du commerce pure. Elles contiennent des
déchets organiques ou des minéraux qui se concentrent sous l’eet de la chaleur et provoquent des crachements,
des coulures brunes ou un vieillissement prématuré de votre appareil.
Prière de ne pas utiliser de produits anticalcaires, ceux- ci risquent d’endommager le revêtement de la chambre de
vapeur et de détériorer ainsi le débit de vapeur.
MERCI DE CONSERVER CE MODE D’EMPLOI
Participons à la protection de l’environnement !
i Votre appareil contient de nombreux matériaux valorisables ou recyclables.
Conez celui-ci dans un point de collecte ou à défaut dans un centre service agrée pour que son traitement soit
eectué.
DESCRIPTION DE L’APPAREIL A
1. Commande du spray
2. Bouton jet de vapeur
3. Curseur de réglage de vapeur
4. Voyant de régulation
5. Commande de thermostat
6. Volet de remplissage
7. Spray
8. Cordon
9. Sortie de cordon
10. Réservoir d’eau avec indication
du niveau de remplissage
maximal
11. Semelle
12. Voyant auto-off*
13. Valve anti-calcaire
*Selon le modèle
910
FR
Régler la température de repassage
avec la commande du thermostat
(), en fonction du type de tissu.
Nous vous recommandons de
vous reporter au tableau ci-dessus.
Le voyant de régulation de
température s’allume, indiquant
que la semelle chauffe. Lorsque le
voyant de régulation () s’éteint ,
la température voulue est atteinte.
Prière de tenir compte de ce qui
suit : en chauffant un fer à repasser
froid, attendre la deuxième
extinction du voyant de contrôle.
Ce n’est qu’à ce moment que la
température réglée est atteinte.
Conseil utile : Comme la période
de refroidissement du fer est plus
longue que la période de chauffe,
nous vous recommandons de
repasser les tissus délicats d’abord
à la température minimale.
REPASSAGE ET FONCTIONS DE VAPEUR D
1 • Repassage SANS
vapeur (D1)
Pour repasser sans vapeur, régler
le curseur de réglage de la vapeur
() sur et régler la température
en fonction du type de tissu
(symboles •, •• ou •••).
2 • Repassage AVEC vapeur
(D2)
Pour repasser à la vapeur, le
bouton de réglage du thermostat
doit être réglé au-dessus de la
position ••. Le débit de vapeur peut
être réglé sur (pas de vapeur) ou
(débit de vapeur maximal).
Pour le débit de vapeur maximal
, nous recommandons de régler
la température sur •••.
3 • Repassage au jet de
vapeur (D3) (Réglage de la
température sur la pos. •••)
Pour éliminer les plis tenaces par
un jet de vapeur puissant, appuyer
sur le bouton vapeur ().
4 •
Jet de vapeur
supplémentaire (D4)
(Réglage de la température
sur la pos. ••• , utilisable
uniquement sur coton et lin)
Réglez le contrôle de vapeur à
[picto]. Maintenez le bouton
vapeur appuyé .
Nb : Ne pas utiliser cette fonction
continuellement afin d’éviter que
de l’eau coule sur votre linge.
Extra Jet Steam (D4) (Set
the thermostat control to
RÉGLER LA TEMPÉRATURE DE REPASSAGE C
Étiquette des tissus Type de tissu Thermostat
Fibres synthétiques p.e.
viscose, polyester
Soie, laine
Coton, lin
AUTRES FONCTIONS
1 • L’auto-nettoyage
prolonge la durée de vie
du fer
La fonction Anti-calc élimine par
rinçage les saletés et les particules
de calcaire de la chambre de vapeur.
2 • Mode de fonctionnement
• Remplir le réservoir jusqu’au repère
max. et chauffer le fer à repasser à la
température max.
• Débrancher l’appareil
• Tenir le fer dans une position hori-
zontale au-dessus d’un évier.Tirer
vers le haut pour retirer la valve anti-
calcaire. Après quelques secondes,
l’eau sort également de la semelle et
élimine par rinçage les saletés et les
particules de calcaire de la chambre
de vapeur.
• Remettre en place la valve anti-cal-
caire en position .
• Brancher l’appareil et faire chauffer le
fer une nouvelle fois.
• Attendre l’évaporation de l’eau rési-
duelle.
• Débrancher l’appareil et le laisser re-
froidir complètement.
• La semelle refroidie peut être es-
suyée avec un chiffon humide.
Nous recommandons de procéder
à un auto-nettoyage environ toutes
les 2 semaines. En cas d’une eau
fortement calcaire, il est conseillé de
faire un nettoyage hebdomadaire.
3 • Nettoyer la valve anti-
calcaire (une fois par mois)
• Débranchez le fer et videz le réservoir
d’eau.
• Pour enlever la valve anticalcaire,
ouvrez le couvercle du réservoir
d’eau et tirez sur la valve prés du
contrôle de la vapeur.
• Faites tremper la valve pendant 4
heures dans un verre d’eau avec du
jus de citron.
• Rincez la valve sous le robinet.
• Replacez la valve en la poussant
jusqu’à ce que vous entendiez un déclic.
Faites attention !
Ne touchez jamais l’extrémité de
la valve.
4 • Fonction Auto-Off (selon
le modèle)
• Si le fer à repasser reste inactif plus
de 8 minutes sur son talon ou plus de
30 secondes à plat, le système électro-
nique du produit coupe automatique-
ment l’alimentation électrique du fer.
Le fer va donc arrêter de chauffer et le
voyant auto off va se mettre à clignot-
er. Pour redémarrer le fer, le secouer
d’avant en arrière jusqu’à ce que le
voyant arrête de clignoter.
• Attendre que le voyant de régulation
s’éteigne pour pouvoir réutiliser le
produit.
APRÈS LE REPASSAGE
• Débrancher l’appareil, vider l’eau
du réservoir et régler le curseur de
réglage de la vapeur sur . Laisser
ensuite refroidir le fer pendant une
heure minimum.
• Ne jamais enrouler le câble autour de
la semelle chaude.
• Ranger le fer en position verticale sur
le talon et enrouler le cordon séparé-
ment.
NETTOYAGE ET ENTRETIEN
Après refroidissement d’1h
minimum, vous pourrez essuyer
le fer à repasser et la semelle
refroidis avec un chiffon humide
ou une éponge.
Interdiction d’utiliser de produits
de nettoyage et d’objets tranchants
ou abrasifs pour nettoyer la
semelle.
AVANT L’UTILISATION
Enlever en premier lieu la
protection de la semelle.
Il peut y avoir un léger dégagement
de fumée et d’odeurs, s’arrêtant
toutefois rapidement.
Il est conseillé de procéder à un
dégagement de vapeur pendant
au moins une minute après le
remplissage et lorsque le fer chauffe
en vue d’éliminer d’éventuels
résidus de fabrication de la semelle.
REMPLIR LE RESERVOIR D’EAU B
Avant le remplissage du réservoir
d’eau, débrancher l’appareil et
régler le curseur de réglage de la
vapeur sur la position .
Ouvrir la trappe de remplissage
tenir le fer à repasser dans une
position oblique et remplir de
l’eau jusqu’au repère Max. (). Ne
jamais retirer la valve anti-calcaire
pendant le remplissage du fer.
Conseil utile: Vaporiser
uniquement l’amidon sur l’envers
du tissu à repasser.
5 • Défroissage vertical
(Réglage de la température
sur la pos. •••)
Pour défroisser des vêtements
suspendus, des tentures, etc., tenir
le fer dans une position verticale
et appuyer sur le bouton de jet de
vapeur.
Eviter un contact entre la semelle
chaude et les tissus sensibles.
Un jet de vapeur horizontal et un
jet de vapeur vertical (D3) sont
aussi possibles lorsque le curseur
de réglage de la vapeur est réglé
sur . L’intervalle entre les jets de
vapeur devrait correspondre à
environ 4 secondes.
Important: Ne jamais
orienter le jet de vapeur
sur des personnes et
des animaux.
6 • Fonction spray (D4)
Pour humidifier des plis tenaces,
appuyer sur la touche spray ().
NO
11 12
FR
Y-A-T-IL UN PROBLÈME AVEC VOTRE FER ?
PROBLÈMES CAUSES POSSIBLES SOLUTIONS
De l’eau fuit des
orifices de la se-
melle.
Vous utilisez de la vapeur
alors que le fer n’est pas
assez chaud.
Attendez que
l‘indicateur lumineux
s’éteigne.
Vous utilisez le bouton
jet de vapeur trop sou-
vent.
Attendez quelques se-
condes entre chaque
utilisation.
Vous avez placé le fer
horizontalement sans
avoir vidé le réservoir
d’eau et réglé le cadran
de contrôle de la vapeur
sur .
Reportez-vous au cha-
pitre « Après le repas-
sage ».
La température du fer
est trop basse et ne per-
met pas la formation de
vapeur.
Orientez le thermostat
sur la zone de vapori-
sation (de deux points
à trois points).
Le fer fuit dès
que vous com-
mencez à repas-
ser.
Vous avez enlevé la
valve anti-calcaire pour
remplir votre fer.
N’enlevez pas la valve
anti-calcaire pour
remplir le réservoir.
Le cadran de contrôle de
la vapeur n’est pas réglé
sur lorsque vous rem-
plissez le réservoir d’eau.
Veillez à ce que le
cadran de contrôle de
la vapeur soit réglé
sur lorsque vous
remplissez le réservoir
d’eau.
Une décharge
brune provenant
de la semelle
tache le vête-
ment.
Vous utilisez des détart-
rants chimiques. Ne versez pas d’agent
détartrant dans le ré-
servoir d’eau.
Vous n’utilisez pas le bon
type d‘eau. Réalisez un auto-
nettoyage et reportez-
vous au paragraphe «
Quelle eau utiliser ? ».
Des fibres textiles se
sont accumulées dans
les orifices de la semelle
et sont en train de brûler.
Nettoyez la cham-
bre de vapeur et la
semelle avec une
éponge humide.
Aspirez régulièrement
les orifices de la se-
melle.
La semelle est
sale ou marron
et peut tacher
les vêtements.
Vous utilisez de
l’amidon. Nettoyez la semelle
comme indiqué ci-
dessus.
Pulvérisez l’amidon
sur l’envers du vête-
ment à repasser.
Votre linge n’a pas été
rincé suffisamment ou
vous repassez un nou-
veau vêtement avant de
l’avoir lavé.
Veillez à ce que votre
linge soit suffisam-
ment rincé pour éli-
miner les dépôts de
savon éventuels ou
les produits chimiques
présents sur les vête-
ments neufs.
Vous n’utilisez pas le bon
type d‘eau. Reportez-vous au pa-
ragraphe « Quelle eau
utiliser ? ».
Si vous n’arrivez pas à déterminer la cause d’un défaut, vous pourrez vous adresser
à un service après-vente officiel agréé ROWENTA. Vous trouverez les adresses à la
liste du service après-vente jointe.
Vous trouverez d’autres conseils et astuces sur notre page d’accueil: www.rowenta.
com
PROBLÈMES CAUSES POSSIBLES SOLUTIONS
Votre fer produit
peu ou pas de
vapeur.
Le réservoir d‘eau est
vide. Remplissez-le.
La valve anti-calcaire est
sale. Nettoyez la valve anti-
calcaire.
Reportez-vous au pa-
ragraphe « Nettoyer la
valve anti-calcaire ».
Votre fer est bouché avec
du tartre. Nettoyez la valve anti-
calcaire et la chambre
de vapeur. Reportez-
vous aux paragraphes
« Nettoyer la valve
anti-calcaire » et
« L‘auto-nettoyage ».
Votre fer a été utilisé trop
longtemps en mode re-
passage à sec.
Nettoyez la chambre
de vapeur. Reportez-
vous au paragraphe
« L‘auto-nettoyage ».
The soleplate
is scratched or
damaged.
Vous avez placé votre
fer sur un support mé-
tallique ou vous avez
repassé sur des ferme-
tures à glissière ou des
boutons-pressions mé-
talliques.
Posez toujours votre
fer sur le repose-
fer lorsque vous ne
l’utilisez pas.
Ne repassez pas sur
des fermetures à glis-
sière ou des boutons-
pressions métalliques.
Le fer produit
de la vapeur dés
que le réservoir
d’eau a été rem-
pli.
Le cadran de contrôle de
la vapeur n’est pas réglé
sur .
Veillez à ce que le
cadran de contrôle de
la vapeur soit réglé
sur .
Le réservoir d’eau est
trop rempli. Ne dépassez pas le ni-
veau maximum pour
le remplissage.
Le pulvérisateur
ne pulvérise pas
d’eau.
Le réservoir d’eau n’est
pas assez rempli. Ajoutez de l’eau dans
le réservoir jusqu‘au
niveau maximum.
13 14
DE
SICHERHEITSHINWEISE
• Bitte lesen Sie diese Gebrauchsanweisung
aufmerksam durch und heben Sie sie auf.
• Das Bügeleisen darf nicht unbeaufsichtigt gelassen
werden, während es an das Versorgungsnetz
angeschlossen ist und solange es nicht abgekühlt ist
(etwa eine Stunde).
• Das Bügeleisen muss auf einer ebenen stabilen
Oberäche benutzt und abgestellt werden.
• Wenn das Bügeleisen auf die Abstellvorrichtung
gestellt wird, ist sicherzustellen, dass die Fläche, auf
der die Abstellvorrichtung steht, stabil ist.
• Der Stecker muss aus der Steckdose gezogen
werden, bevor der Wasserbehälter mit Wasser gefüllt
oder entleert wird, sowie bei der Reinigung und
nach jeder Benutzung des Bügeleisens.
• Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen.
• Stellen Sie sicher dass das Bügeleisen und die
Anschlussleitung außerhalb der Reichweite von
Kindern unter 8 Jahren ist, wenn es angeschlossen
ist oder abkühlt.
• Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren und
darüber, sowie von Personen mit verringerten
physischen, sensorischen oder mentalen
Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und
Wissen benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt
werden oder bezüglich des sicheren Gebrauchs
des Gerätes unterwiesen wurden und die daraus
resultierenden Gefahren verstehen. Die Reinigung
und Benutzerwartung dürfen nicht von Kindern
ohne Beaufsichtigung durchgeführt werden.
• Das Gerät darf nicht benutzt werden, wenn es
heruntergefallen ist und sichtbare Anzeichen von
Beschädigungen aufweist oder undicht ist. Nehmen
Sie das Gerät nicht selbst auseinander, sondern
bringen Sie es zu Ihrer eigenen Sicherheit stets zu
einer zugelassenen Kundendienststelle.
• Falls die Anschlussleitung beschädigt ist, lassen
Sie sie aus Sicherheitsgründen sofort von einer
zugelassenen Kundendienststelle ersetzen.
• Mit diesem Symbol gekennzeichnete Flächen
und die Sohle des Bügeleisens können sehr
heiß werden. Die heiße Sohle nie berühren und
das Bügeleisen immer abkühlen lassen, bevor
Sie es wegräumen.
WICHTIGE HINWEISE
• Die Spannung Ihrer Elektroinstallation muss der Spannung des Bügeleisens (220 - 240 V) entsprechen. Das Bügeleisen muss
unbedingt an einer geerdeten Steckdose angeschlossen werden. Ein fehlerhafter Anschluss kann zu irreparablen Schäden am
Bügeleisen führen und setzt die Garantie außer Kraft.
• Falls Sie ein Verlängerungskabel verwenden, vergewissern Sie sich, dass es entsprechend der Leistung des Gerätes ausgelegt ist
und über einen bipolaren Stecker mit Erdleiter verfügt. Es muss so liegen, dass sich keine Stolperfalle bildet.
• Ziehen Sie nie den Stecker am Netzkabel aus der Steckdose.
• Das Bügeleisen, die Zuleitung oder den Stecker nie in Wasser oder eine andere Flüssigkeit tauchen!
• Zuleitung nicht mit heißen Teilen des Gerätes in Berührung kommen lassen und nicht über scharfe Kanten ziehen oder legen.
Zuleitung nicht herunterhängen lassen.
• Das Gerät gibt Dampf ab, der zu Verbrennungen führen kann, besonders wenn Sie auf einer Ecke des Bügelbretts bügeln.
Richten Sie den Dampfstrahl nie auf Personen oder Tiere. Bügeln Sie keine am Körper bendliche Kleidung.
• Jeder Eingri, außer der im Haushalt üblichen Reinigung und Wartung durch den Kunden, muss durch den Kundendienst
erfolgen.
• Die Sicherheit dieses Gerätes entspricht den gültigen technischen Bestimmungen und Normen (elektromagnetische
Verträglichkeit, Niederspannung, Umweltverträglichkeit).
• Dieses Produkt ist ausschließlich für den Haushaltsgebrauch in geschlossenen Räumen konzipiert.
• Bei unsachgemäßer oder der Gebrauchsanleitung zuwiderlaufender Benutzung übernimmt der Hersteller keine Haftung und
die Garantie erlischt.
Vor dem ersten Gebrauch
Während der ersten Anwendungen kann es zu einer leichten Rauch- und unschädlichen Geruchsentwicklung kommen, wobei
in geringem Ausmaß Partikel austreten. Diese Erscheinung wirkt sich nicht hinsichtlich der Verwendung des Geräts aus und
verschwindet schnell.
Welches Wasser dürfen Sie verwenden?
Leitungswasser kann verwendet werden. Wenn das Wasser sehr hart ist (Härte über 30°f oder 17°dH oder 21°e), empfehlen wir
eine Mischung aus 50 % Leitungswasser und 50 % entmineralisiertem Wasser.
Achten Sie darauf, kein Wasser mit Zusatzstoen zu verwenden (z.B. Stärke, Bügelwasser, Duft, aromatische Substanzen,
Weichmacher usw.), sowie kein Wasser aus Vorratsbehältern oder Kondenswasser (z.B. von Kondensationstrocknern), das die
Dampunktion der Bügelsohle dauerhaft beschädigen kann.
Verwenden Sie keine Produkte zum Entfernen von Kalkablagerungen, da dies zu Schäden an der Verkleidung der Dampfkammer
und somit zu einer Beeinträchtigung des Dampfstroms führen kann.
Bitte keine Kalkschutzmittel verwenden. Diese können die Verkleidung des Dampfschlauchs angreifen und so den
Dampfausstoß beeinträchtigen.
BITTE BEWAHREN SIE DIESE
GEBRAUCHSANWEISUNG AUF.
Denken Sie an den Schutz der Umwelt!
i Ihr Gerät enthält wertvolle Rohstoe, die wiederverwendet werden können.
Geben Sie Ihr Gerät deshalb bei einer Sammelstelle Ihrer Stadt oder Gemeinde ab.
BESCHREIBUNG DES GERÄTES A
VOR DEM GEBRAUCH
1. Sprühtaste
2. Dampfstoßtaste
3. Dampfregler
4. Temperaturleuchte
5. Temperaturregler
6. Einfüllklappe
7. Spraydüse
8. Stromkabel
9. Kabelausgang
10. Wasserbehälter mit Anzeige
der max. Füllhöhe
11. Bügelsohle
12. Auto-Off-Anzeige*
13. Entnehmbare Kalkschutzdüse
*je nach Modell
Entfernen Sie zunächst den
Sohlenschutz des Bügeleisens.
Anfänglich kann es zu leichter
Rauch- und Geruchsentwicklung
kommen, die sich jedoch rasch
legt.
Um mögliche Produktionsrückstände
aus der Bügelsohle zu entfernen
ist es empfehlenswert, den
Dampfausstoß mindestens eine
Minute lang zu betätigen, nachdem
das Bügeleisen befüllt wurde und
es aufheizt.
BEFÜLLUNG DES WASSERBEHÄLTERS B
Vor der Befüllung des
Wasserbehälters den Netzstecker
des Gerätes ziehen und den
Dampfregler auf Position stellen.
Öffnen Sie die Einfüllklappe, halten
Sie das Bügeleisen schräg und
füllen Sie es mit Wasser bis zur
maximalen Füllhöhenmarkierung.
(). Entfernen Sie niemals
zum Füllen des Behälters die
Kalkschutzdüse.
Tipp: Sprühen Sie Wäschestärke
ausschließlich auf die Rückseite
der zu bügelnden Stoffe.
15 16
DE
EINSTELLUNG DER BÜGELTEMPERATUR C
Kennzeichnung der
Stoffe Gewebeart Temperatureinstellung
Synthetische Fasern wie
z. B. Viskose, Polyester
Seide, Wolle
Baumwolle, Leinen
Stellen Sie die Bügeltemperatur
über den Temperaturregler ()
entsprechend der Gewebeart ein.
Wir empfehlen Ihnen, die Hinweise
in der nachstehenden Tabelle zu
beachten. Die Temperaturleuchte
leuchtet auf und zeigt so an, dass
die Bügelsohle aufheizt. Wenn die
Temperaturleuchte () erlischt,
ist die gewünschte Temperatur
erreicht.
Bitte beachten Sie: Beim Aufheizen
eines kalten Bügeleisens bitte
warten, bis die Temperaturleuchte
zum zweiten Mal erloschen ist.
Erst dann wurde die eingestellte
Temperatur erreicht.
Tipp: Das Bügeleisen braucht
mehr Zeit zum Abkühlen als
zum Aufheizen. Daher ist es
empfehlenswert, mit dem Bügeln
empfindlicherer Stoffen bei
der niedrigsten Temperatur zu
beginnen.
BÜGELN UND DAMPFFUNKTIONEN D
1 • Bügeln OHNE Dampf
(D1)
Zum Bügeln ohne Dampf den
Dampfregler () auf stellen und
die Temperatur je nach Gewebeart
einstellen (Kennzeichnung •, ••
oder •••).
2 • Bügeln MIT Dampf (D2)
Zum Bügeln mit Dampf muss
der Temperaturregler über die
Position •• eingestellt werden. Die
Dampfabgabe kann eingestellt
werden, sodass entweder kein
Dampf oder maximaler Dampf
erzeugt wird.
Für einen maximalen Dampfausstoß
, empfehlen wir Ihnen, die
Temperatureinstellung ••• zu wählen.
3 • Bügeln und Dampfstoß
(D3) (Temperatureinstellung
auf der Pos. •••)
Drücken Sie die Dampftaste (),
um einen starken Dampfstoß zum
Glätten von hartnäckigen Falten zu
erhalten.
4 • Extra Dampfkraft
(D4) (stellen Sie die
Thermostatregelung auf
„••“, nur für Baumwolle und
Leinen geeignet)
Stellen Sie die Dampfregelung auf
[picto]. Halten Sie den Dampfknopf
gedrückt. Halten Sie den Knopf
weiterhin gedrückt und bügeln Sie.
Hinweis: Um zu verhindern, dass
Wasser auf die Wäsche tropft,
verwenden Sie nicht dauerhaft
zusätzlichen Dampf.
5 • Entknittern
mit Vertikaldampf
(Temperatureinstellung auf
Pos. •••)
Halten Sie das Bügeleisen
senkrecht und drücken Sie
mehrmals die Dampfstoßtaste,
um hängende Kleidungsstücke,
Vorhänge usw. zu entknittern.
Schützen Sie empfindliche Stoffe,
indem Sie direkten Kontakt mit
der heißen Bügelsohle vermeiden.
Ein waagrechter Dampfstoß und
ein senkrechter Dampfstoß (D3)
können auch ausgeführt werden,
wenn der Temperaturregler auf
eingestellt ist. Lassen Sie zwischen
den Dampfstößen etwa 4 Sekunden
verstreichen.
Wichtig: Richten
Sie den Dampfstoß
niemals auf
Personen oder Tiere.
6 • Spray-
Funktion (D4)
Zum Anfeuchten von hartnäckigen
Falten, mehrfach die Spraytaste
() drücken.
NO
WEITERE FUNKTIONEN
1 • Die automatische
Reinigung sorgt für eine
verlängerte Lebensdauer
des Bügeleisens
Die Kalkschutzfunktion spült
Verunreinigungen und
Kalkablagerungen aus der
Dampfkammer.
2 • Funktionsweise
• Befüllen Sie den Wasserbehälter bis
zur Max.-Markierung und heizen Sie
das Bügeleisen auf die Höchsttem-
peratur auf.
• Ziehen Sie den Netzstecker des Büge-
leisens
• Halten Sie das Bügeleisen waagre-
cht über ein Spülbecken. Nach oben
ziehen, um die Kalkschutzdüse ab-
zubrechen. Nach einigen Sekunden
werden die Verunreinigungen und
Kalkablagerungen der Dampfkam-
mer zusammen mit Wasser und
Dampf aus der Sohle gespült.
• Die Kalkschutzdüse wieder auf die
Position stellen.
• Schließen Sie das Gerät erneut an
und heizen Sie es erneut auf.
• Warten Sie, bis das restliche Wasser
verdampft ist.
• Ziehen Sie den Netzstecker des Ger-
ätes und lassen Sie es vollständig
abkühlen.
• Wischen Sie die Bügelsohle nach
dem Abkühlen mit einem feuchten
Tuch ab.
Führen Sie etwa alle 2 Wochen
eine Selbstreinigung durch. Bei
stark kalkhaltigem Wasser sollte
die Reinigung einmal pro Woche
durchgeführt werden.
3 • Reinigen der
Kalkschutzdüse (einmal im
Monat)
• Ziehen Sie den Stecker Ihre Bügeleis-
ens aus der Steckdose und leeren Sie
den Wasserbehälter.
• Öffnen Sie zum Entfernen der Kalks-
chutzdüse die Einfüllklappe des Was-
serbehälters und ziehen Sie an der
Düse in der Nähe des Dampfreglers.
• Lassen Sie die Düse 4 Stunden lang
in einem Glas mit Wasser und Zitron-
ensaft einweichen.
• Spülen Sie die Düse unter dem Was-
serhahn ab.
• Stecken Sie die Düse in das Gerät, bis
sie hörbar einrastet.
Vorsicht!
Berühren Sie niemals das Ende
der Düse.
Das Bügeleisen wird nicht ohne
Kalkschutzdüse funktionieren.
4 • Automatische
Abschaltung (je nach
Modell)
• Wenn das Bügeleisen länger als 8
Minuten senkrecht aufgestellt ist
oder länger als 30 Sekunden waagre-
cht steht, schaltet das elektronische
System des Gerätes automatisch die
Stromversorgung aus. Der Heizvor-
gang des Bügeleisens wird unter-
brochen und die Auto-Off-Anzeige
blinkt auf. Um das Bügeleisen wieder
in Betrieb zu setzen, muss es le-
diglich leicht bewegt werden, bis die
Anzeigelampe nicht mehr blinkt.
• Warten Sie, bis die Temperaturleuchte
erlischt, um das Gerät erneut zu be-
nutzen.
NACH DEM BÜGELN
• Ziehen Sie den Netzstecker des
Bügeleisens, leeren Sie den Wasser-
behälter und stellen Sie den Damp-
fregler auf . Lassen Sie das Büge-
leisen dann mindestens eine Stunde
lang abkühlen.
• Wickeln Sie das Stromkabel niemals
um die heiße Bügelsohle.
• Bewahren Sie das Bügeleisen senk-
recht auf und wickeln Sie das Strom-
kabel separat auf.
REINIGUNG UND INSTANDHALTUNG
Sobald das Bügeleisen abgekühlt
ist (nach mind. 1 Stunde), können
Sie das Gerät und die abgekühlte
Bügelsohle mit einem feuchten
Tuch oder Schwamm abwischen.
Der Einsatz von Reinigungsmitteln,
scharfen oder scheuernden
Gegenständen zur Reinigung der
Bügelsohle ist untersagt.
17 18
DE
GIBT ES EIN PROBLEM MIT IHREM BÜGELEISEN?
PROBLEME MÖGLICHE URSACHEN LÖSUNGEN
Aus den Öffnun-
gen der Sohle
tritt Wasser.
Die Dampffunktion wird
bei nicht ausreichender
Temperatur des Bügelei-
sens eingesetzt.
Warten Sie, bis die An-
zeige erlischt.
Sie benutzen die Dampf-
stoßtaste (Turbodampf)
zu oft.
Warten Sie zwischen
den Einsätzen jeweils
einige Sekunden.
Das Bügeleisen wurde
waagrecht abgestellt,
ohne dass der Wasserbe-
hälter geleert wurde oder
der Dampfregler wurde
auf gestellt.
Beachten Sie das Kapi-
tel „Aufbewahrung des
Bügeleisens“.
Die ausgewählte Tempe-
ratur ist zu niedrig, so-
dass kein Dampf erzeugt
werden kann.
Stellen Sie den Tem-
peraturregler auf den
Dampfbereich (von
zwei Punkten bis
Max.).
Das Bügeleisen
läuft aus, sobald
Sie mit dem Bü-
geln beginnen.
Die Kalkschutzdüse wurde
beim Befüllen des Bügel-
eisens abgenommen.
Entfernen Sie die Kalk-
schutzdüse nicht, wenn
Sie den Wasserbehäl-
ter füllen.
Der Dampfregler ist nicht
auf eingestellt, wenn
der Wasserbehälter auf-
gefüllt wird.
Achten Sie darauf, den
Dampfregler auf
einzustellen, wenn Sie
den Wasserbehälter
auffüllen.
Aus der Bügel-
sohle tritt braune
Flüssigkeit, die
Flecken auf dem
Kleidungsstück
hinterlässt.
Es wurden chemische
Kalkentferner benutzt. Geben Sie kein Ent-
kalkungsmittel in den
Wasserbehälter.
Die eingesetzte Wasserart
ist nicht richtig. Führen Sie einen
Selbstreinigungsvor-
gang durch und lesen
Sie den Abschnitt „Wel-
ches Wasser dürfen Sie
verwenden?“.
Gewebefasern, die sich in
den Öffnungen der Sohle
angesammelt haben, ver-
brennen.
Reinigen Sie die
Dampfkammer und die
Bügelsohle mit einem
feuchten Schwamm.
Saugen Sie die Öffnun-
gen der Bügelsohle
regelmäßig ab.
Wenn Sie die Ursache für eine Störung nicht finden können, wenden Sie sich
bitte an ein offiziell zugelassenes ROWENTA-Servicecenter. Die Adressen sind im
beigelegten Kundendienstheft aufgeführt.
Weitere Tipps und Tricks finden Sie auf unserer Homepage: www.rowenta.com
PROBLEME MÖGLICHE URSACHEN LÖSUNGEN
Die Bügelsohle ist
verschmutzt oder
braun und könnte
Flecken auf Ihren
Kleidungsstücken
hinterlassen.
Es wurde Wäschestärke
verwendet. Reinigen Sie die Bügel-
sohle wie weiter oben
angegeben.
Sprühen Sie Wä-
schestärke auf die
Rückseite des zu
bügelnden Kleidungs-
stücks.
Ihre Wäsche ist nicht
gründlich genug ausge-
spült worden oder Sie
haben ein neues Klei-
dungsstück gebügelt, das
noch nicht gewaschen
wurde.
Achten Sie darauf, dass
Ihre Wäsche gründlich
genug ausgespült
wurde, um mögli-
che Seifenreste oder
chemische Stoffe auf
neuen Kleidungsstü-
cken zu entfernen.
Die eingesetzte Wasserart
ist nicht richtig. Beachten Sie den
Abschnitt „Welches
Wasser sollten Sie ver-
wenden? “.
Es wird kein oder
nur unzureichend
Dampf erzeugt.
Der Wasserbehälter ist
leer. Füllen Sie ihn auf.
Die Kalkschutzdüse ist
verschmutzt. Reinigen Sie die Kalk-
schutzdüse.
Beachten Sie den Ab-
schnitt „Reinigung der
Kalkschutzdüse“.
Das Bügeleisen ist mit
Kalk verstopft. Reinigen Sie die
Kalkschutzdüse und
die Dampfkammer.
Beachten Sie die Ab-
schnitte „Reinigung der
Kalkschutzdüse“ sowie
„Selbstreinigungsfunk-
tion“.
Ihr Bügeleisen wurde zu
lange im Trockenbügelmo-
dus eingesetzt.
Reinigen Sie die
Dampfkammer. Beach-
ten Sie den Abschnitt
„Selbstreinigungsfunk-
tion“.
Die Bügelsohle
ist verkratzt oder
beschädigt.
Ihr Bügeleisen wurde
auf einer metallischen
Unterlage abgestellt oder
Sie haben über Reißver-
schlüsse oder metallische
Druckknöpfe gebügelt.
Stellen Sie Ihr Bügelei-
sen stets auf der Bügel-
eisenablage ab, wenn
Sie es nicht benutzt
wird.
Bügeln Sie nicht über
Reißverschlüsse oder
metallische Druck-
knöpfe.
Das Bügeleisen
erzeugt Dampf,
sobald der Was-
serbehälter be-
füllt wurde.
Der Dampfregler ist nicht
auf eingestellt. Achten Sie darauf, den
Dampfregler auf ein-
zustellen.
Der Wasserbehälter ist zu
voll. Befüllen Sie den Behäl-
ter höchstens bis zur
max. Füllhöhe.
Die Sprühfunk-
tion versprüht
kein Wasser.
Der Wasserbehälter ist
nicht ausreichend gefüllt. Füllen Sie Wasser in
den Tank nach, bis die
max. Füllhöhe erreicht
ist.
19 20
PT
Recomendações de segurança importantes
• Leia atentamente o manual de instruções antes
da primeira utilização do aparelho. Este produto
destina-se apenas ao uso doméstico no interior. Uma
utilização não conforme ao manual de instruções,
liberta a marca de qualquer responsabilidade.
• Nunca desligue o aparelho puxando pelo cabo de
alimentação. Desligue sempre o aparelho da corrente
antes de encher ou lavar o depósito da água, antes
de limpar o aparelho, e após cada utilização.
• O aparelho deve ser utilizado e colocado sobre
uma superfície plana, estável e resistente ao calor.
Quando colocar o ferro na base de repouso do ferro,
certique-se de que a superfície onde o coloca é
estável.
• Este aparelho não foi concebido para ser utilizado
por pessoas (incluindo crianças) cujas capacidades
físicas, sensoriais ou mentais se encontram
reduzidas, ou por pessoas com falta de experiência
ou conhecimento, a não ser que tenham sido
devidamente acompanhadas e instruídas sobre
a correcta utilização do aparelho, pela pessoa
responsável pela sua segurança.
• É importante vigiar as crianças por forma a garantir
que as mesmas não brinquem com o aparelho.
• Este aparelho pode ser utilizado por crianças a partir
dos 8 anos de idade e por pessoas sem experiência
e conhecimentos ou com capacidades físicas,
sensoriais ou mentais reduzidas, se tiverem recebido
formação e supervisão relativamente à utilização
do aparelho de forma segura e compreendam os
perigos envolvidos. As crianças não devem utilizar o
aparelho como brinquedo. As tarefas de limpeza e
manutenção não devem ser efetuadas por crianças
sem supervisão. Mantenha o ferro de engomar e o
respetivo cabo de alimentação fora do alcance das
crianças com idade inferior a 8 anos, sempre que o
aparelho se encontrar ligado ou a arrefecer.
• As superfícies do seu aparelho podem atingir
temperaturas muito elevadas durante o
funcionamento, o que pode provocar
queimaduras. Não toque nas superfícies
quentes do aparelho (peças metálicas acessíveis
e peças plásticas adjacentes às peças metálicas).
• Nunca deixe o aparelho sem vigilância quando está
ligado à corrente. Antes de arrumar o aparelho,
depois de estar desligado da tomada, aguarde até
arrefecer (cerca de 1 hora).
• O aparelho não deve ser utilizado se tiver caído ao
chão, se apresentar danos visíveis, fugas ou se de
alguma forma estiver a funcionar incorrectamente.
Não tente desmontar o aparelho: este deve ser
examinado por um Serviço de Assistência Técnica
autorizado para evitar situações de perigo.
• O ferro só deve ser utilizado com a base fornecida
(para ferros de engomar sem os).
• Verique se o cabo de alimentação apresenta sinais
de desgaste ou danos antes da utilização. Se o cabo
de alimentação se encontrar de alguma forma
danicado, deverá ser substituído por um Serviço de
Assistência Técnica autorizado para evitar qualquer
situação de perigo para o utilizador.
• O ferro deve ser sempre pousado em cima da base de apoio e nunca na vertical (para ferros de engomar sem os) .
• O ferro bem como a respectiva base de apoio devem ser utilizados e colocados sobre uma superfície estável. Quando colocar
o ferro sobre a respectiva base de apoio, certique-se de que a superfície onde os colocou é estável.
• Para sua segurança, este aparelho está em conformidade com todos os regulamentos aplicáveis (Directiva sobre baixa tensão,
Compatibilidade Electromagnética, Ambiente, etc).
• O seu ferro a vapor é um aparelho eléctrico: deve ser usado em condições normais de utilização, tendo sido concebido
exclusivamente para um uso doméstico.
• Ligue sempre o seu ferro a vapor:
- a um circuito eléctrico com uma tensão entre 220 V e 240 V, com uma tomada eléctrica com condutor de terra.
A ligação a um circuito com uma tensão inadequada pode causar danos irreparáveis no aparelho e invalidará a sua garantia.
Se estiver a utilizar uma extensão eléctrica, certique-se de que é do tipo bipolar (16A) com condutor de terra.
• Desenrole completamente o cabo de alimentação antes de o ligar a uma tomada com condutor de terra.
• A base do ferro pode atingir temperaturas extremamente elevadas e provocar queimaduras: não toque na mesma. Nunca
toque no cabo eléctrico com a base do ferro.
• O seu aparelho emite vapor, que pode provocar queimaduras. Manuseie sempre o ferro com cuidado, especialmente quando
engomar na vertical.
• Nunca direccione o vapor para pessoas ou animais.
• Nunca coloque o ferro a vapor dentro de água ou qualquer outro líquido. Nunca o coloque sob uma torneira a correr.
• A cha deve ser desligada da tomada antes de encher o depósito com água.
Antes da primeira utilização
Aquando das primeiras utilizações, pode ocorrer libertação de fumo, um odor não nocivo e uma ligeira expulsão de partículas.
Este fenómeno não tem qualquer consequência e desaparecerá rapidamente.
Que água se pode utilizar?
É possível utilizar água da torneira. Se a água for muito dura (dureza superior a 30°f ou 17°DH ou 21°e), recomendamos uma
mistura de 50% de água da torneira e 50% de água desmineralizada.
Não utilize água com aditivos (como amido, água para engomar, perfume, substâncias aromáticas, amaciador, etc.), nem
água de baterias ou água de condensação (por exemplo, dos secadores da roupa por condensação), que podem danicar
permanentemente a função de vapor da base.
Não utilize produtos anticalcário, pois podem danicar o revestimento da câmara de vapor e prejudicar o débito de vapor.
Não utilize produtos anticalcários, estes podem danicar o revestimento da câmara de vapor e deteriorar o débito de vapor.
GUARDE ESTE MANUAL DE INSTRUÇÕES PARA FUTURAS
UTILIZAÇÕES
Protecção do meio ambiente em primeiro lugar!
i O seu aparelho contém materiais que podem ser recuperados ou reciclados.
Entregue-o num ponto de recolha para possibilitar o seu tratamento.
DESCRIÇÃO DO APARELHO A
1. Comando do spray
2. Botão do jato de vapor
3. Cursor de regulação do vapor
4. Indicador luminoso da
temperatura
5. Comando do termostato
6. Orifício de enchimento
7. Spray
8. Cabo de alimentação
9. Saída do cabo
10. Reservatório de água
com indicação do nível de
enchimento máximo
11. Base
12. Indicador luminoso auto-off*
13. Válvula amovível anticalcário
*Consoante o modelo
21 22
PT
Regule a temperatura de engomar
com o comando do termostato
(), em função do tipo de tecido.
Recomendamos que consulte
o quadro acima. O indicador
luminoso de regulação da
temperatura acende, indicando
que a base está quente. Quando
o indicador luminoso de
regulação () se apagar, atingiu a
temperatura desejada.
Tenha em consideração o que
se segue: ao aquecer um ferro
de engomar frio, aguarde que o
indicador luminoso de controlo
se apague pela segunda vez. Só
nesse momento é que atinge a
temperatura regulada.
Conselho útil: Como o período
de arrefecimento do ferro é
mais longo do que o período de
aquecimento, recomendamos
que passe primeiro os tecidos
delicados à temperatura mínima.
ENGOMAR E FUNÇÕES DE VAPOR D
1 • Engomar SEM vapor
(D1)
Para engomar sem vapor, ajustar o
cursor de regulação do vapor ()
em e regular a temperatura em
função do tipo de tecido (símbolos
•, •• ou •••).
2 • Engomar COM vapor
(D2)
Para engomar com vapor, o botão
de regulação do termóstato deve
estar acima da posição ••. O fluxo
de vapor pode ser ajustado para
“sem vapor” ou “fluxo máximo
de vapor”.
Para o débito máximo de vapor
, recomendamos que regule a
temperatura a •••.
3 • Engomar com jato de
vapor (D3) (Regulação da
temperatura na posição. •••)
Para eliminar os vincos mais
persistentes com um jato de vapor
poderoso, prima o botão do vapor
().
4 • Jato de vapor adicional
(D4) (regule o controlo
do termóstato para
“•••”, apenas adequado
para algodão e linho)
Regule o controlo do vapor para
[picto]. Mantenha pressionado
o botão de vapor. Continue a
pressionar e a engomar.
NB: para evitar gotas de água na
roupa, não utilize o vapor adicional
de forma continua.
REGULAR A TEMPERATURA DE ENGOMAR C
Etiqueta dos tecidos Tipo de tecido Termóstato
Fibras sintéticas, por
exemplo
viscose, poliéster
Seda, lã
Algodão, linho
OUTRAS FUNÇÕES
1 • A autolimpeza prolonga
a vida útil do ferro
A função Anti-calc elimina por
enxaguamento a sujidade e as
partículas de calcário da câmara
de vapor.
2 • Modo de funcionamento
• Encher o reservatório até ao indica-
dor max. e aquecer o ferro de en-
gomar à temperatura max.
• Desligar o aparelho
• Manter o ferro numa posição hori-
zontal por cima de um lava-louça.
Puxar para cima para retirar o válvula
anticalcário. Após alguns segundos,
a água sai igualmente da base e elim-
ina por enxaguamento a sujidade e
as partículas de calcário da câmara
de vapor.
• Voltar a colocar o válvula anticalcário
.
• Ligar o aparelho e aquecer o ferro
novamente.
• Aguardar a evaporação da água re-
sidual.
• Desligar o aparelho e deixá-lo arre-
fecer por completo.
• A base fria pode ser limpa com um
pano húmido.
Recomendamos que proceda a uma
autolimpeza a cada 2 semanas. Em
caso de uma água extremamente
calcária, é aconselhável fazer uma
limpeza semanal.
3 • Limpar a válvula
anticalcário (uma vez por
mês)
• Desligue o seu ferro e esvazie o
depósito de água.
• Para remover a válvula anticalcário,
abra a tampa do depósito de água e
puxe a válvula junto ao controlo do
vapor.
• Mergulhe a válvula num copo de água
com sumo de limão durante 4 horas.
• Lave a válvula debaixo da torneira.
• Insira a válvula na posição, em-
purrando-a até ouvir um clique.
Cuidado!
Nunca toque na extremidade da
válvula.
O ferro não funcionará sem a
válvula anticalcário.
4 • Função Auto-Off
(consoante o modelo)
• Se o ferro de engomar permanecer
inativo mais de 8 minutos no seu
descanso ou mais de 30 segundos
plano, o sistema elétrico do produto
corta automaticamente a alimen-
tação elétrica do ferro. Portanto, o
ferro vai aquecer e o indicador lu-
minoso auto-off começa a piscar.
Para reiniciar o ferro, movê-lo para a
frente e para trás até que o indicador
luminoso pare de piscar.
• Aguarde que o indicador luminoso
de regulação se apague para poder
reutilizar o aparelho.
APÓS ENGOMAR
• Desligar o aparelho, esvaziar a água
do reservatório e regular o cursor de
regulação do vapor para . Depois
deixe o ferro arrefecer durante, pelo
menos, uma hora.
• Nunca enrolar o cabo à volta da base
quente.
• Guardar o ferro na posição vertical
no descanso e enrolar o cabo sepa-
radamente.
LIMPEZA E MANUTENÇÃO
Após arrefecimento de 1h, no
mínimo, poderá limpar o ferro de
engomar e a base arrefecidos com
um pano húmido ou uma esponja.
Não utilizar produtos de limpeza
e objetos cortantes ou abrasivos
para limpar a base.
ANTES DA UTILIZAÇÃO
Em primeiro lugar, retirar a
proteção da base.
Pode ocorrer uma ligeira libertação
de fumos e odores, que serão
breves.
É aconselhável proceder a uma
libertação de vapor durante,
pelo menos, um minuto após
o enchimento e quando o ferro
aquece para eliminar eventuais
resíduos de fabrico da base.
ENCHER O RESERVATÓRIO DE ÁGUA B
Antes do enchimento do
reservatório de água, desligue
o aparelho e ajuste o cursor de
regulação do vapor na posição .
Abra a tampa de entrada, coloque
o ferro numa posição inclinada
e encha com água até à marca
máxima do nível de água.
(). Nunca remova a válvula
anticalcário ao encher o depósito.
Conselho útil: Vaporizar apenas
o amido no avesso do tecido a
engomar.
5 • Engomar na vertical
(Regulação da temperatura
na posição. •••)
Para engomar peças de roupa
penduradas, cortinas, etc., segurar
o ferro numa posição vertical e
premir o botão do jato de vapor.
Evitar contacto entre a base
quente e os tecidos delicados.
Também é possível lançar um jato
de vapor horizontal e um jato de
vapor vertical (D3) quando o cursor
de regulação do vapor for ajustado
para . O intervalo entre os jatos
de vapor deveria corresponder a,
aproximadamente, 4 segundos.
Importante: Nunca
orientar o jato de
vapor para pessoas
e animais.
6 • Função spray
(D4)
Para humedecer os vincos
persistentes, prima na tecla spray
().
NO
23 24
PT
O SEU FERRO TEM UM PROBLEMA?
PROBLEMAS CAUSAS POSSÍVEIS SOLUÇÕES
Sai água pelos
orifícios da base. Utiliza o vapor quando o
ferro não está suficiente-
mente quente.
Aguarde que o indi-
cador luminoso se
apague.
Está a utilizar com dema-
siada frequência o botão
para acionar o vapor
(vapor turbo).
Aguarde alguns se-
gundos entre cada
utilização.
Colocou o ferro horizon-
talmente sem ter esva-
ziado o reservatório de
água ou regulado o pai-
nel de controlo do vapor
para .
Consulte o capítulo
“Arrumação do ferro”.
A temperatura selecio-
nada é demasiado baixa
e não permite a for-
mação de vapor.
Coloque o termostato
na faixa de vapor (de
dois pontos ao má-
ximo).
O ferro tem uma
fuga desde que
começou a en-
gomar.
Retirou a válvula antical-
cário para encher o seu
ferro.
Não retire a válvula
anticalcário para en-
cher o reservatório.
O painel de controlo do
vapor não está regulado
para quando enche o
reservatório de água.
Certifique-se de que o
painel de controlo do
vapor está regulado
para quando en-
cher o reservatório de
água.
Uma descarga
castanha prove-
niente da base
mancha a roupa.
Está a utilizar descalcifi-
cantes químicos. Não deite agentes
descalcificantes no re-
servatório de água.
Não está a utilizar um
bom tipo de água. Proceda a uma auto-
limpeza e consulte o
capítulo “Que água
devo utilizar?”
Acumularam-se fibras
têxteis nos orifícios da
base e estão a queimar-
se.
Limpe a câmara do
vapor e a base com
uma esponja húmida.
Aspire regularmente
os orifícios da base.
A base está suja
ou castanha e
pode manchar
as roupas.
Utiliza amido. Limpe a base con-
forme indicado acima.
Pulverize o amido no
avesso da roupa a
engomar.
A sua roupa não foi sufi-
cientemente enxaguada
ou está a engomar uma
peça de roupa nova
antes de a ter lavado.
Certifique-se de que
a sua roupa está sufi-
cientemente enxagu-
ada para eliminar os
eventuais depósitos
de detergente ou os
produtos químicos
presentes nas roupas
novas.
Não está a utilizar um
bom tipo de água. Consulte o parágrafo
“Que água utilizar? “
Se não conseguir determinar a causa de uma anomalia, deverá dirigir-se a um
Serviço de Assistência Técnica autorizado ROWENTA. Encontrará os endereços na
lista do serviço pós-venda em anexo.
Encontrará outros conselhos e dicas na nossa página de Internet:
www.rowenta.com
PROBLEMAS CAUSAS POSSÍVEIS SOLUÇÕES
O seu ferro pro-
duz pouco ou
nenhum vapor.
O reservatório da água
está vazio. Encha-o.
A válvula anticalcário
está suja. Limpe a válvula anti-
calcário.
Consulte o parágrafo
“Limpar a válvula an-
ticalcário”.
O seu ferro está obst-
ruído com calcário. Limpe a válvula an-
ticalcário e a câmara
do vapor. Consulte os
parágrafos “Limpar a
válvula anticalcário” e
“Função autolimpeza”.
O seu ferro foi utilizado
durante demasiado
tempo em modo engo-
mar a seco.
Limpe a câmara do
vapor. Consulte o
parágrafo “Função
autolimpeza”.
A base está
riscada ou dani-
ficada.
Colocou o seu ferro
sobre um suporte metá-
lico ou engomou sobre
fechos de correr ou
botões de mola metá-
licos.
Coloque o seu ferro
no descanso quando
não o utilizar.
Não engome sobre
fechos de correr ou
botões de mola me-
tálicos.
O ferro produz
vapor desde que
o reservatório de
água foi cheio.
O painel de controlo do
vapor não está regulado
para .
Certifique-se de que o
painel de controlo do
vapor está regulado
para .
O reservatório da água
está demasiado cheio. Não ultrapasse o nível
máximo para o enchi-
mento.
O spray não pul-
veriza água. O reservatório da água
não está suficientemente
cheio.
Adicione água no re-
servatório até ao nível
máximo.
25 26
ES
Importantes recomendaciones de seguridad
• Lea atentamente las instrucciones de uso antes
de utilizar por primera vez el aparato. Este aparato
está pensado únicamente para su uso doméstico
y en interiores. Un uso no conforme con las
instrucciones de uso eximiría a la marca de cualquier
responsabilidad
• No desconecte el aparato tirando del cable de
alimentación. Desconecte el aparato: antes de llenar
o aclarar el tanque de agua, antes de limpiar el
aparato y después de cada uso.
• El aparato debe utilizarse y colocarse sobre una
supercie plana, estable y resistente al calor. Cuando
coloque la plancha en su soporte, asegúrese de que
la supercie en la que se apoya es estable.
• Este aparato no está diseñado para que lo utilicen
personas (incluidos niños) con minusvalía física,
sensitiva o mental, o con falta de experiencia o
conocimientos adecuados, a menos que una
persona responsable de su seguridad les vigile o les
instruya en el apropiado uso del aparato antes de
ser utilizado.
• Los niños deberán estar vigilados para garantizar que
no juegan con el aparato.
• Este aparato no ha sido diseñado para ser utilizado
por personas (incluidos los niños) cuyas capacidades
físicas, sensoriales o mentales sean reducidas,
o por personas con falta de experiencia o de
conocimientos, salvo si estas están supervisadas
por una persona responsable de su seguridad o han
recibido instrucciones relativas al uso del aparato.
Los niños no han de jugar con el aparato. La limpieza
y el mantenimiento de usuario no los han de llevar a
cabo niños sin supervisión. Mantenga la plancha y su
cable fuera del alcance de niños menores de 8 años
mientras la plancha esté conectada o enfriándose.
• Las supercies de su aparato pueden alcazar
temperaturas muy altas cuando este está en
funcionamiento, lo cual puede causar
quemaduras. No toque las supercies calientes
del aparato (partes metálicas accesibles y partes
plásticas adyacentes a las partes metálicas).
• No deje nunca el aparato en marcha sin supervisión
cuando esté conectado a la red eléctrica. Antes de
guardar el aparato, una vez desconectado, por favor
espere hasta que se haya enfriado (aproximadamente
1 hora).
• El aparato no debe utilizarse en caso de haber sufrido
una caída, si tiene daños visibles, fugas o si funciona
de forma anormal. No intente desmontar su aparato:
haga que lo examinen en un centro de servicio
autorizado para evitar cualquier daño.
• La plancha sólo debe utilizarse con la base
suministrada (para planchas inalámbricas).
• Compruebe que el cable de alimentación no
presenta ningún daño antes de utilizarlo. Si el cable
está dañado, debe reemplazarse en un centro de
servicio autorizado para evitar cualquier daño.
• La plancha debe colocarse siempre sobre la base de recarga y nunca sobre su talon (para planchas inalámbricas) .
• La plancha y su base correspondiente deben utilizarse y colocarse sobre una supercie estable. Al colocar la plancha sobre su
base, asegúrese de que la supercie sobre la que reposa es estable.
• Para su seguridad, este aparato respeta las leyes y normativas aplicables (directivas de baja tensión, compatibilidad
electromagnética, medio ambiente, etcétera).
• Su plancha de vapor es un aparato eléctrico: debe utilizarse bajo condiciones normales de uso. Está diseñada únicamente
para su uso doméstico.
• Conecte su plancha de vapor:
- a la corriente principal con un voltaje de entre 220 V y 240 V,
- a una toma eléctrica con toma de tierra.
Conectar el aparato a un voltaje erróneo puede causar daños irreparables e invalidará su garantía. Si utiliza un cable alargador,
compruebe que es el correcto (16A) que cuenta con una toma de tierra y que está completamente extendido.
• Desenrolle completamente el cable antes de conectarlo a un enchufe con toma de tierra.
• La base de su plancha puede alcanzar temperaturas extremamente altas y provocar quemaduras: no la toque.
No toque los cables de alimentación con la base de la plancha.
• Su aparato emite vapor, que puede provocar quemaduras. Maneje la plancha con cuidado, sobre todo cuando planche en
posición vertical. No dirija el vapor hacia personas ni animales.
• No sumerja su plancha de vapor en agua ni en ningún otro líquido. No la coloque bajo un grifo.
• Desenchufe el cable antes de llenar el depósito de agua.
Antes del primer uso
Durante los primeros usos, puede desprender humo, un olor inocuo y algunas partículas.
¿Qué tipo de agua se puede utilizar?
Puede utilizarse agua del grifo. Si el agua es muy dura (dureza por encima de 30°f, 17°DH o 21°e), recomendamos mezclar un 50
% de agua del grifo y un 50 % de agua destilada.
Ten cuidado de no utilizar agua que contenga aditivos (como almidón, agua de planchado, esencias, sustancias aromáticas,
suavizante, etc.), ni agua procedente de baterías o de condensación (por ejemplo, de secadoras de condensación), ya que
pueden producirse daños permanentes en la función de vapor de la suela.
No utilices productos descalcicantes, ya que podrían dañar el revestimiento de la cámara de vapor y, por lo tanto, afectar al
ujo de vapor.
Rogamos no utilice productos antical, puesto que pueden dañar el revestimiento de la cámara de vapor y deteriorar,
en consecuencia, el caudal de vapor.
GUARDE ESTE MANUAL DE INSTRUCCIONES
PARA FUTURAS REFERENCIAS
¡Contribuyamos a la protección del medio ambiente!
i Su aparato contiene un gran número de materiales aprovechables o reciclables.
Entréguelo en un punto de recogida o, en su defecto, en un centro de servicio autorizado para que se lleve a
cabo su tratamiento.
DESCRIPCIÓN DEL APARATO A
1. Control del vaporizador
2. Botón chorro de vapor
3. Cursor de ajuste del vapor
4. Luz indicadora de temperatura
5. Control del termostato
6. Ventanilla de llenado
7. Vaporizador
8. Cable
9. Salida del cable
10. Depósito de agua con
indicación de nivel máximo de
llenado
11. Suela
12. Testigo de apagado automático
"auto off"*
13. Válvula antical extraíble
*Según el modelo
27 28
ES
Ajustar la temperatura de
planchado con el control del
termostato (), en función del tipo
de tejido. Le recomendamos que
consulte la tabla anterior. La luz de
ajuste de temperatura se enciende,
indicando que la suela se calienta.
Cuando la luz de ajuste () se
apaga es porque el aparato ha
alcanzado la temperatura deseada.
Rogamos recuerde lo siguiente: al
calentar una plancha fría deberá
esperar la segunda vez que se
apaga la luz de control. Es en
ese momento que se alcanza la
temperatura programada.
Consejo útil: Como el periodo
de enfriamiento de la plancha
es más largo que el periodo de
calentamiento, le recomendamos
planchar los tejidos delicados
antes, a temperatura mínima.
PLANCHADO Y FUNCIONES DE VAPOR D
1 • Planchado SIN vapor
(D1)
Para planchar sin vapor, poner el
cursor de ajuste del vapor ()
en la posición y ajustar la
temperatura en función del tipo de
tejido (símbolos •, •• o •••).
2 • Planchado CON vapor
(D2)
Para planchar con vapor, el botón
de ajuste del termostato debe
ponerse en la posición ••. El flujo
de vapor se puede ajustar desde
sin vapor hasta flujo máximo
de vapor.
Para el caudal máximo de vapor
, recomendamos poner la
temperatura en la posición •••.
3 • Planchado con chorro
de vapor (D3) (Ajuste de la
temperatura en la posición
•••)
Para eliminar arrugas o pliegues
difíciles con un chorro potente de
vapor, pulsar el botón del vapor ().
4 • Función de golpe de
vapor extra (D4) (Pon el
control del termostato en
la posición “•••”, solo apto
para algodón y lino)
Pon el control de vapor en la
posición [picto]. Mantén pulsado el
botón del vapor. Plancha la prenda
manteniéndolo pulsado.
Nota: Para evitar que gotee, no
utilices el vapor extra de forma
continua.
AJUSTAR LA TEMPERATURA DE PLANCHADO C
Etiqueta de los
tejidos Tipo de tejido Termostato
Fibras sintéticas p.e.
viscosa, poliéster
Seda, lana
Algodón, lino
FUNCIONES COMPLEMENTARIAS
1 • La limpieza automática
prolonga la vida útil de la
plancha
La función antical elimina por
aclarado la suciedad y las partículas
de cal de la cámara de vapor.
2 • Funcionamiento
• Llenar el depósito hasta la marca
max. y calentar la plancha a su tem-
peratura máxima.
• Desenchufar el aparato
• Sostener la plancha en posición
horizontal encima de un fregadero.
Tirar hacia arriba para extraer el válvula
antical. Tras algunos segundos, el agua
también sale de la suela y elimina por
aclarado la suciedad y las partículas de
cal de la cámara de vapor.
• Volver a instalar el válvula antical
correctamente en su lugar .
• Enchufar el aparato y calentar de
nuevo la plancha.
• Esperar que se evapore el agua residual.
• Desenchufar el aparato y dejar que se
enfríe completamente.
• La suela enfriada se puede secar con
un paño húmedo.
Le recomendamos que realice una
limpieza automática aproximadamente
cada 2 semanas. En caso de que el
agua del grifo tenga mucha cal, se
aconseja una limpieza semanal.
3 • Limpie la válvula antical
(una vez al mes)
• Desenchufe la plancha y vacíe el
depósito de agua.
• Para retirar la válvula antical, abra la
tapa del depósito de agua y acerque
la válvula al control del vapor.
• Deje a remojo la válvula durante 4 horas
en un vaso de agua con zumo de limón.
• Enjuague la válvula bajo el grifo de
agua.
• Introduzca la válvula, empujándola
hasta escuchar un clic.
¡Tenga cuidado!
No toque el extremo de la válvula.
La plancha no funcionará sin la válvula
antical.
4 • Función de apagado
automático
Auto-Off (según
el modelo)
• Si la plancha queda inactiva más de
8 minutos sobre su base o más de 30
segundos en posición plana, el sis-
tema electrónico del producto corta
automáticamente la alimentación
eléctrica de la plancha. Esta, por lo
tanto, dejará de calentar y el luz auto
off empezará a parpadear. Para rei-
niciar la plancha solo debe moverla
de delante hacia atrás repetidamente
hasta que la luz deje de parpadear.
• Esperar a que el luz de aviso se apague
para volver a utilizar el aparato.
DESPUÉS DEL PLANCHADO
• Desenchufar el aparato, vaciar el
agua del depósito y poner el cursor
de ajuste del vapor en la posición .
Permita que la plancha se enfríe du-
rante una hora.
• No enrollar nunca el cable alrededor
de la suela caliente.
• Guardar en posición vertical sobre
el talón de reposo y enrollar el cable
por separado.
LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO
Después de enfriarse durante 1
hora mínimo, podrá pasar un paño
húmedo o una esponja por la
plancha y por la suela ya fría.
Está prohibido el uso de productos
de limpieza y de objetos cortantes
o abrasivos para limpiar la suela.
ANTES DE UTILIZAR EL APARATO
Retirar en primer lugar la
protección de la suela.
Puede que se desprenda un poco
de humo y olores, efecto que
desaparecerá rápidamente.
Se aconseja soltar vapor durante
al menos un minuto después
del llenado y cuando la plancha
se haya calentado, con el fin de
eliminar eventuales residuos de la
fabricación de la suela.
LLENAR EL DEPÓSITO DE AGUA B
Antes de llenar el depósito de
agua, desenchufar el aparato y
poner el cursor de ajuste del vapor
en la posición .
Abra la tapa de entrada, sujete
la plancha en posición inclinada
y llénela de agua hasta la señal
de nivel máximo. (). Nunca
retire la válvula antical llenando
el depósito.
Consejo útil: Rocíe almidón
solamente en el anverso de la tela
a planchar.
5 • Planchado vertical
(Ajuste de la temperatura
en la posición •••)
Para planchar prendas colgadas,
cortinas, etc., sostener la plancha
en posición vertical y pulsar el
botón del chorro de vapor.
Evitar el contacto entre la suela
caliente y los tejidos delicados.
Es posible lanzar un chorro de
vapor horizontal y un chorro de
vapor vertical (D3) cuando el
cursor de ajuste se encuentra en la
posición . El intervalo entre los
chorros de vapor debería
corresponder aproximadamente a
4 segundos.
Importante: No
orientar nunca el
chorro de vapor
hacia personas ni
animales.
6 • Función vaporizador
(D4)
Para humedecer pliegues difíciles,
pulsar el botón del vaporizador
().
NO
29 30
ES
¿TIENE UN PROBLEMA CON LA PLANCHA?
PROBLEMAS CAUSAS POSIBLES SOLUCIONES
Sale agua por
los orificios de la
suela.
Está usted utilizando el
vapor mientras que la
plancha no está lo bas-
tante caliente.
Espere a que el in-
dicador luminoso se
apague.
Está utilizando el botón
de vapor máximo (vapor
turbo) con demasiada
frecuencia.
Debe esperar algunos
segundos entre cada
uso.
Ha dejado la plancha en
posición horizontal sin
haber vaciado el depó-
sito de agua o haber pu-
esto el control del vapor
en la posición .
Consulte el capítulo
"Almacenamiento de
la plancha".
La temperatura seleccio-
nada es demasiado bajo
o no permite la forma-
ción de vapor.
Coloque el termostato
en el rango de vapor
(de dos puntos al
máx.).
La plancha
pierde cuando
empieza a plan-
char.
Ha retirado la válvula
antical para llenar la
plancha.
No debe retirar la
válvula antical para
llenar el depósito.
El dial de control del
vapor no se encuentra
en la posición cuando
llena el depósito de
agua.
Vigile que el dial de
control del vapor esté
en la posición cu-
ando llene el depósito
de agua.
Sale un líquido
marrón de la
suela que man-
cha la prenda.
Está utilizando desin-
crustantes químicos. No vierta agentes
desincrustantes en el
depósito de agua.
No utiliza el tipo de agua
adecuado. Realice una autolim-
pieza y consulte el
capítulo sobre “¿Qué
agua debo utilizar?”
Se han acumulado fibras
textiles en los orificios
de la suela y se están
quemando.
Limpie la cámara de
vapor y la suela con
una esponja húmeda.
Aspire con regulari-
dad los orificios de la
suela.
La suela está
sucia o marrón y
puede manchar
las prendas.
Está utilizando almidón. Limpiar la suela del
modo que indicamos
más arriba.
Rocíe almidón sola-
mente en el anverso
de la tela a planchar.
Su ropa no está lo sufi-
cientemente aclarada o
ha planchado una nueva
prenda antes de lavarla.
Debe vigilar que la
ropa se esté bien
enjuagada para que
no queden restos de
jabón o de productos
químicos presentes en
la ropa nueva.
No utiliza el tipo de agua
adecuado. Consulte el párrafo
"¿Qué agua hay que
utilizar?"
Si no consigue determinar la causa de un problema, puede dirigirse a un servicio
de postventa oficial autorizado de ROWENTA. Encontrará las direcciones en la lista
de servicios de postventa adjunta.
Encontrará otros consejos y trucos en nuestra página de inicio www.rowenta.com
PROBLEMAS CAUSAS POSIBLES SOLUCIONES
Su plancha no
produce poco o
nada de vapor.
El depósito de agua está
vacío. Llénelo.
La válvula antical está
sucia. Limpie la válvula an-
tical
Consulte el párrafo
"Limpieza de la vál-
vula antical".
La plancha está obstru-
ida de cal. Limpiar la válvula
antical y la cámara de
vapor. Consultar los
párrafos "Limpieza de
la válvula antical" y
"Función de autolim-
pieza".
Su plancha ha sido utiliz-
ada durante demasiado
tiempo en modo de plan-
chado en seco.
Limpie la cámara de
vapor. Consultar el
párrafo "Función de
autolimpieza".
La suela está
arañada o da-
ñada.
Ha colocado la plancha
sobre un soporte metá-
lico o ha planchado por
encima de cremalleras
o botones metálicos de
presión.
Deje siempre la
plancha en posición
vertical cuando no la
utilice.
No planchar sobre
cremalleras ni bo-
tones metálicos de
presión.
La plancha pro-
duce vapor si
el depósito de
agua está lleno.
El dial de control del
vapor no está en la posi-
ción .
Vigile que el dial de
control del vapor esté
en la posición .
El depósito de agua está
demasiado lleno. No sobrepase el nivel
máximo de llenado.
El pulverizador
no pulveriza
agua.
El depósito de agua no
está bastante lleno. Añadir agua en el
depósito hasta el nivel
máximo.
31 32
IT
Istruzioni di sicurezza importanti
• Leggere attentamente le istruzioni per l’uso prima
di utilizzare l’apparecchio per la prima volta.
L’apparecchio è concepito esclusivamente per
un utilizzo domestico e al chiuso. Un utilizzo non
conforme alle norme d’uso prescritte solleva il
produttore da qualsiasi responsabilità.
• Non scollegare l’apparecchio dalla presa di corrente
tirando il cavo di alimentazione. Scollegare
l’apparecchio prima di riempire o risciacquare il
serbatoio dell’acqua, prima di pulire l’apparecchio e
dopo ogni utilizzo.
• L’apparecchio deve essere installato su una supercie
piana, stabile e resistente al calore. Quando si
appoggia il ferro sul tallone, accertarsi che la
supercie di appoggio sia stabile.
• Questo prodotto non deve essere utilizzato da
adulti o bambini aetti da disabilità siche, sensoriali
o mentali, né da persone che non hanno alcuna
esperienza o conoscenza dell’apparecchio, a meno
che non siano sorvegliati o siano stati istruiti sul suo
uso da una persona responsabile della loro sicurezza.
• Sorvegliare i bambini per accertarsi che non giochino
con l’apparecchio.
• Questo apparecchio può essere utilizzato da
bambini di età superiore a 8 anni e da persone
prive di esperienza o di conoscenza le cui capacità
siche, sensoriali o mentali sono ridotte, purché
istruite sull’utilizzo dell’apparecchio e informate
sui rischi legati a un utilizzo scorretto. I bambini
non devono giocare con l’apparecchio. La pulizia e
la manutenzione non devono essere eettuate da
bambini senza la supervisione di un adulto.Quando
il ferro è acceso o in fase di rareddamento, tenere
il ferro e il cavo fuori dalla portata dei bambini di età
inferiore a 8 anni.
• Durante l’uso le superfici dell’apparecchio
possono raggiungere temperature elevate e
potrebbero causare ustioni. Non toccare le
superficie calde dell’apparecchio (parti
metalliche accessibili e parti in plastica adiacenti
alle parti metalliche).
• Non lasciare mai l’apparecchio incustodito quando
è collegato alla rete elettrica. Prima di riporre
l’apparecchio, una volta scollegato, attendere che si
sia rareddato per almeno 1 ora.
• Non usare l’apparecchio se è caduto, se presenta
danni visibili, perdite o malfunzionamenti di qualsiasi
tipo. Non tentare di smontare l’apparecchio, ma farlo
esaminare da un centro di assistenza autorizzato per
evitare pericoli.
• Il ferro deve essere utilizzato unicamente con la base
in dotazione (per i ferri senza cavo).
• Se il cavo di alimentazione è danneggiato deve essere
sostituito da un centro di assistenza autorizzato per
evitare pericoli.
• Il ferro deve essere sempre appoggiato sulla base e mai sul suo tallone (per i ferri senza cavo) .
• Il ferro e la relativa base devono essere utilizzati e appoggiati su una supercie stabile. Nell’appoggiare il ferro sulla sua base,
assicurarsi che la supercie utilizzata sia stabile.
• Per motivi di sicurezza, questo apparecchio è conforme a tutte le normative applicabili (Direttiva Basso voltaggio, Compatibilità
elettromagnetica, Ambiente ecc.).
• Il ferro a vapore è un apparecchio elettrico: deve essere utilizzato in condizioni d’uso normali. E’ progettato per il solo uso
domestico.
• Collegare il ferro a vapore:
- a un circuito elettrico con voltaggio compreso tra 220 V e 240 V,
- a una presa di corrente con messa a terra.
Il collegamento a un voltaggio errato può danneggiare irreparabilmente l’apparecchio e comporterà l’annullamento della
garanzia. Se si utilizza una prolunga, accertarsi che sia di intensità corretta (16A), con messa a terra e che sia completamente
estesa.
• Svolgere completamente il cavo di alimentazione prima di collegarlo a una presa con messa a terra.
• Prima dell’uso, ispezionare il cavo di alimentazione per accertarsi che non sia usurato o danneggiato.
• La piastra del ferro da stiro può raggiungere temperature elevate e potrebbe causare ustioni; non toccarla. Non toccare il cavo
di alimentazione con la piastra del ferro da stiro.
• L’apparecchio emette vapore, che può causare ustioni. Maneggiare il ferro da stiro con attenzione, specialmente durante la
stiratura verticale. Non dirigere il vapore verso persone o animali.
• Non immergere il ferro a vapore in acqua o altri liquidi. Non posizionarlo sotto l’acqua corrente.
• Estrarre la spina dalla presa di corrente prima di riempire il serbatoio dell’acqua.
Al primo utilizzo
In occasione dei primi utilizzi, è possibile notare una fuoriuscita di fumo, un odore non nocivo e un leggero scarico di residui. Il
fenomeno non ha conseguenze sull’utilizzo, scomparirà rapidamente.
Che tipo di acqua usare?
È possibile utilizzare acqua di rubinetto. Se l’acqua è molto dura (durezza superiore a 30°f o 17°dH o 21°e), si consiglia una miscela
di 50% di acqua di rubinetto e 50% di acqua demineralizzata.
Si raccomanda di non utilizzare acqua contenente additivi (ad esempio amido, acqua di stiratura, profumo, sostanze aromatiche,
addolcitore, ecc.), né acqua di batterie o di condensa (ad esempio, proveniente da asciugabiancheria), poiché potrebbero
danneggiare in modo permanente la funzione vapore della piastra.
Non utilizzare prodotti anticalcare, poiché potrebbero danneggiare il rivestimento della caldaia e deteriorare il usso di vapore.
Si raccomanda di non usare prodotti anticalcare perché possono danneggiare il rivestimento della caldaia e
deteriorare il usso di vapore.
CONSERVARE QUESTO MANUALE DI ISTRUZIONI
Partecipiamo alla protezione dell’ambiente !
i Il vostro apparecchio è composto da diversi materiali che possono essere riciclati.
Lasciatelo in un punto di raccolta o presso un Centro Assistenza Autorizzato.
DESCRIZIONE DELL'APPARECCHIO A
1. Pulsante Spray
2. Pulsante Getto di vapore
3. Selettore del vapore
4. Spia della temperatura
5. Manopola del termostato
6. Sportello di riempimento
7. Ugello spray
8. Cavo di alimentazione
9. Uscita del cavo di alimentazione
10. Serbatoio dell'acqua con
indicazione del livello di
riempimento massimo
11. Piastra
12. Spia di spegnimento
automatico*
13. Valvola anticalcare removibile
*A seconda del modello
33 34
IT
Regolare la temperatura di
stiratura con la manopola del
termostato (), in base al tipo
di tessuto. Si raccomanda di
consultare la tabella qui sopra. La
spia di riscaldamento si illuminerà,
a indicare che la piastra si sta
riscaldando. Quando la spia di
riscaldamento () si spegne, il
ferro ha raggiunto la temperatura
impostata.
Nota: durante il riscaldamento
di un ferro freddo, attendere il
secondo spegnimento della spia
di riscaldamento per assicurarsi
che il ferro abbia raggiunto la
temperatura impostata.
Suggerimento pratico: poiché
il ferro impiega più tempo a
raffreddarsi che a riscaldarsi, si
raccomanda di iniziare stirando i
tessuti delicati, che richiedono una
temperatura minore.
STIRATURA E REGOLAZIONE DEL VAPORE D
1 • Stiratura SENZA vapore
(D1)
Per stirare senza vapore,
impostare il selettore di vapore
() in posizione e regolare la
temperatura in base al tessuto
(simbolo •, •• o •••).
2 • Stiratura CON vapore
(D2)
Per stirare con vapore, la manopola
del termostato deve essere
impostata almeno in posizione ••.
Il selettore di vapore può essere
regolato sul livello zero o
massimo.
Per il flusso di vapore massimo
, si raccomanda di impostare la
temperatura su •••.
3 • Stiratura con getto di
vapore (D3) (temperatura
impostata su •••)
Per eliminare le grinze più tenaci
con un potente getto di vapore,
premere il pulsante Getto di
vapore ().
4 • Getto di vapore extra
(D4) (impostare il controllo
del termostato su “•••”
solo per cotone e lino)
Impostare il controllo del vapore su
[picto]. Tenere premuto il pulsante
del vapore. Continuare a tenere
premuto e stirare.
Nota: Per evitare che l’acqua
goccioli sul bucato, non utilizzare
il vapore extra in modo continuo.
REGOLAZIONE DELLA TEMPERATURA DI STIRATURA
C
Etichetta del tessuto Tipo di tessuto Termostato
Fibre sintetiche come
viscosa, poliestere
Seta, lana
Cotone, lino
ALTRE FUNZIONI
1 • La funzione di pulizia
automatica permette di
prolungare la durata di vita
dell'apparecchio.
La funzione Anti-calc elimina tramite
risciacquo la sporcizia e le particelle
di calcare all'interno della caldaia.
2 •
Modalità di funzionamento
• Riempire il serbatoio fino alla tacca
Max e far riscaldare il ferro fino alla
temperatura massima.
• Scollegare l'apparecchio dalla presa di
corrente.
• Tenere il ferro in posizione orizzontale
sopra un lavello. Tirare verso l'alto per
rimuovere il valvola anticalcare. Dopo
qualche secondo, l'acqua fuoriuscirà
dalla piastra ed eliminerà tramite risci-
acquo la sporcizia e le particelle di cal-
care all'interno della caldaia.
• Reinstallare il valvola anticalcare in
posizione .
• Collegare l'apparecchio alla presa di
corrente e farlo riscaldare nuovamente.
• Attendere che l'acqua residua evapori.
• Scollegare l'apparecchio dalla presa
di corrente e attendere che si raffreddi
completamente.
• Per pulire la piastra quando si è raf-
freddata, utilizzare un panno umido.
Si raccomanda di effettuare la pulizia
automatica ogni 2 settimane. In caso
di acqua particolarmente dura, si
raccomanda di effettuare la pulizia
automatica ogni settimana.
3 •
Pulizia della valvola
anticalcare (una volta al mese)
• Scollegare l’apparecchio dalla presa
di corrente e svuotare il serbatoio
dell’acqua.
• Per rimuovere la valvola anticalcare,
aprire lo sportello di riempim livello
zero o ento del serbatoio ed estrarre la
valvola in prossimità del selettore del
vapore.
• Lasciare la valvola per 4 ore immersa
in un bicchiere pieno di succo di limone.
• Risciacquare la valvola sotto il rubinetto.
• Riposizionare la valvola e spingerla
fino al “clic”.
Attenzione!
Non toccare l’estremità della
valvola.
Il ferro non funziona senza la valvola
anticalcare.
4 • Funzione di spegnimento
automatico (a seconda del
modello)
• Se il ferro rimane inattivo per più di
8 minuti in posizione verticale o per
più di 30 secondi in posizione oriz-
zontale, il sistema elettronico inte-
grato disattiverà automaticamente
l'alimentazione elettrica del ferro. Il
ferro smetterà quindi di riscaldarsi
e la spia di spegnimento automa-
tico lampeggerà. Per riavviare il ferro,
scuoterlo longitudinalmente finché la
spia non smette di lampeggiare.
• Attendere che la spia di riscaldamento
si spenga per poter riutilizzare il ferro.
DOPO LA STIRATURA
• Scollegare l'apparecchio dalla presa
di corrente, svuotare il serbatoio
e impostare il selettore del vapore
in posizione . Quindi lasciare che
l’apparecchio si raffreddi per almeno
un’ora.
• Non avvolgere mai il cavo intorno
alla piastra quando è calda.
• Riporre il ferro in posizione verticale
e avvolgere il cavo separatamente.
PULIZIA E MANUTENZIONE
Dopo aver lasciato raffreddare il
ferro per almeno 1 ora, pulire il
ferro e la piastra con un panno
umido o una spugna.
È vietato utilizzare prodotti di
pulizia e oggetti taglienti o abrasivi
per pulire la piastra.
PRIMA DELL'USO
Rimuovere la pellicola protettiva
dalla piastra.
L'apparecchio potrebbe emettere
una scia di fumo o un leggero
odore; questo fenomeno
scomparirà rapidamente.
Si consiglia di emettere del vapore
per almeno un minuto dopo il
riempimento e mentre il ferro si
riscalda per eliminare eventuali
residui di fabbricazione della
piastra.
RIEMPIMENTO DEL SERBATOIO DELL'ACQUA B
Prima di riempire il serbatoio
dell'acqua, scollegare l'apparecchio
dalla presa di corrente e impostare
il selettore del vapore in posizione
.
Aprire lo sportello di riempimento,
tenere il ferro in posizione obliqua
e riempire il serbatoio con acqua
fino al livello massimo (). Non
rimuovere la valvola anticalcare
durante il riempimento del
serbatoio.
Suggerimento pratico: spruzzare
l'amido esclusivamente sul retro
del tessuto da stirare.
5 •
Stiratura verticale
(temperatura impostata su •••)
Per stirare indumenti in posizione
verticale, tende, ecc., tenere il
ferro verticalmente e premere il
pulsante Getto di vapore.
Evitare il contatto tra la piastra e i
tessuti sensibili.
È anche possibile emettere un
getto di vapore orizzontale insieme
a un getto di vapore verticale (D3)
quando il selettore del vapore è
impostato su . Attendere almeno
4 secondi tra due getti di vapore.
Importante! Non
dirigere mai il getto
di vapore verso
persone o animali.
6 • Funzione
spray (D4)
Per umidificare le grinze tenaci,
premere il pulsante Spray ().
NO
35 36
IT
RISOLUZIONE DEI PROBLEMI
PROBLEMI POSSIBILI CAUSE SOLUZIONI
Dell'acqua fu-
oriesce dai fori
dalla piastra.
Il vapore viene utilizzato
quando il ferro non è ab-
bastanza caldo.
Attendere che la spia
di riscaldamento si
spenga.
Il pulsante vapore turbo
è utilizzato con una fre-
quenza eccessiva.
Attendere qualche
secondo tra ogni uti-
lizzo.
Il ferro è stato posizio-
nato orizzontalmente
senza aver svuotato il
serbatoio o aver posi-
zionato il selettore di
vapore su .
Consultare la sezione
"Posizionamento del
ferro".
La temperatura selezi-
onata è troppo bassa e
non permette la formazi-
one di vapore.
Posizionare il ter-
mostato all‘interno
dell‘intervallo vapore
(da due puntini a
max).
Il ferro presenta
perdite all'inizio
della stiratura.
La valvola anticalcare è
stata rimossa per riem-
pire il serbatoio.
Non rimuovere la
valvola anticalcare per
riempire il serbatoio.
Il selettore del vapore
non è posizionato su
durante il riempimento
del serbatoio dell'acqua.
Assicurarsi che il
selettore del vapore
sia posizionato su
durante il riempi-
mento del serbatoio
dell'acqua.
Dalla piastra
fuoriesce del li-
quido marrone.
È stato utilizzato un anti-
calcare chimico. Non versare prodotti
anticalcare nel serba-
toio dell'acqua.
Non è stata utilizzata
l'acqua corretta. Effettuare la pulizia
automatica e consul-
tare la sezione „Che
tipo di acqua usare?“.
Delle fibre tessili si sono
accumulate nei fori della
piastra e stanno bruci-
ando.
Pulire la caldaia e la
piastra con una spu-
gna umida.
Aspirare regolarmente
i fori della piastra.
La piastra è
sporca o si è
scurita e può
macchiare i tes-
suti.
È stato utilizzato
dell'amido. Pulire la piastra come
indicato in prece-
denza.
Spruzzare l'amido
esclusivamente sul
retro del tessuto da
stirare.
I tessuti non sono stati ri-
sciacquati correttamente
o è stato stirato un
nuovo indumento prima
di lavarlo.
Assicurarsi che i tes-
suti siano stati risciac-
quati correttamente
per eliminare gli
eventuali depositi di
detergente o i prodotti
chimici presenti sugli
indumenti nuovi.
Non è stata utilizzata
l'acqua corretta. Consultare la sezione
"Che tipo di acqua
usare?".
Se non è possibile determinare la causa di un malfunzionamento, contattare un
centro di assistenza autorizzato ROWENTA. Gli indirizzi dei centri di assistenza
autorizzati sono allegati.
Ulteriori consigli pratici sono disponibili sul nostro sito web: www.rowenta.com
PROBLEMI POSSIBILI CAUSE SOLUZIONI
Il ferro non pro-
duce vapore, o
non ne produce
abbastanza.
Il serbatoio dell'acqua è
vuoto. Riempirlo.
La valvola anticalcare è
sporca. Pulire la valvola anti-
calcare.
Consultare la sezione
"Pulizia della valvola
anticalcare".
Il ferro è ostruito dal
calcare. Pulire la valvola an-
ticalcare e la caldaia.
Consultare la sezione
"Pulizia della valvola
anticalcare" e la sezi-
one "Funzione di puli-
zia automatica".
Il ferro è stato utilizzato
senza vapore per un
lungo periodo.
Pulire la caldaia.
Consultare la sezione
"Funzione di pulizia
automatica".
La piastra è
graffiata o
danneggiata.
Il ferro è stato appog-
giato su un supporto
metallico o è passato su
chiusure lampo o bottoni
a pressione metallici.
Posizionare il ferro sul
poggia-ferro quando
non è in uso.
Non passare il ferro
su chiusure lampo o
bottoni a pressione
metallici.
Il ferro produce
vapore non ap-
pena il serbatoio
dell'acqua viene
riempito.
Il selettore del vapore
non è posizionato su .Assicurarsi che il se-
lettore del vapore sia
posizionato su .
Il serbatoio dell'acqua è
eccessivamente pieno. Non superare il livello
massimo di riempi-
mento.
Lo spray non ne-
bulizza acqua. Il serbatoio dell'acqua
non è abbastanza pieno. Aggiungere l'acqua
nel serbatoio fino al
livello massimo.
37 38
TR
Önemli güvenlik önerileri
• Cihazınızı ilk defa kullanmadan önce, kullanım
kitapçığını dikkatli bir şekilde okuyun. Bu ürün sadece
evsel amaçlarla kapalı alanlarda kullanılmak üzere
tasarlanmıştır. Kullanım kitapçığına uygun olmayan
kullanımdan doğacak sorunlardan marka hiçbir
şekilde sorumlu tutulamaz.
• Cihazı şten çıkartırken asla kordonundan tutarak
çekmeyin. Su haznesini doldurmadan veya
yıkamadan önce, cihazı temizlemeden önce ve her
kullanımdan sonra cihazınızı şten çekin.
• Cihaz, düz, sağlam, hareketsiz ve ısıya dayanıklı
bir yüzeye koyulmalı ve böyle bir yüzey üzerinde
kullanılmalıdır. Ütüyü ütülüğe koyduğunuzda,
ütüyü yerleştirdiğiniz yüzeyin sağlam ve hareketsiz
olduğundan emin olun.
• Bu cihaz bedensel, duyusal veya zihinsel engeli olan
kişiler (ve çocuklar) tarafından ya da daha önce cihazı
kullanmamış kişiler tarafından kullanılmak üzere
tasarlanmamıştır. Kişinin güvenliğinden sorumlu
birinin gözetimi altında veya cihazın kullanımına
ilişkin talimatlar sağlandıktan sonra kullanılabilir.
• Çocukların cihazla oynamasına engel olmak için
sürekli denetlenmesi gerekir.
• Bu cihaz ziksel, duyusal veya zihinsel engeli olan
kimseler veya sekiz yaş üzeri çocuklar tarafından,
güvenliklerinden so- rumlu bir kişinin gözetimi
altında olmaları veya bu kişi tarafından cihazın
kullanımı konusunda eğitilmeleri halinde kullanılabilir.
Çocukların cihazla oynamasına izin verilmemelidir.
Temizlik ve bakım, gözetim altında olmayan çocuklar
tarafından yapılmamalıdır. Ütüyü ve kablosunu,
çalışırken veya soğuma sırasında 8 yaşından küçük
çocukların ulaşamayacakları yerlerde muhafaza edin.
• Çalışırken cihazınızın yüzeyleri çok yüksek ısılara
ulaşabilir ve yanıklara yol açabilir. Cihazın sıcak
yüzeylerine dokunmayın (erişilebilir durumdaki
metal kısımlar ve metal kısımlara bitişik olan
plastik kısımlar).
• Cihazı, şi prize takılıyken daima gözetim altında
tutun. Cihazı kaldırmadan önce şini çektikten sonra
soğumasını bekleyin (yaklaşık 1 saat).
• Düşürüldüğünde, görünür herhangi bir hasarı varsa,
sızdırıyorsa veya çalışmasında herhangi bir anormallik
varsa, cihazın kullanılmaması gerekir. Cihazınızın içini
1
açmaya çalışmayın: herhangi bir tehlikeyi önlemek
için, incelenmek üzere yetkili bir servise iletin.
• Ütünün sadece birlikte teslim edilen istasyonu ile
birlikte kullanılması gerekmektedir (kablosuz ütü).
• Kullanmadan önce, elektrik kablosunda aşınma
veya hasar olup olmadığını kontrol edin. Elektrik
kablosunda hasar varsa, herhangi bir tehlikeyi
önlemek için, yetkili bir servise değiştirtilmelidir.
• Ütü daima istasyonu üzerine bırakılmalı, asla sırtı üzerinde bırakılmamalıdır (kablosuzütü) .
• Ütünüzün ve istasyonunun dengeli bir yüzey üzerinde kullanılması ve bulundurulması gerekmektedir. Ütünüzü istasyonu
üzerinde kullanırken, kullanım yüzeyinin dengeli olduğundan emin olun.
• Bu cihaz, güvenliğiniz için, ilgili yasal düzenlemelere uygundur (Düşük Voltaj Direkti, Elektromanyetik Uyumluluk, Çevre vb.).
• Buharlı ütünüz, elektrikli bir cihazdır: normal kullanım şartları altında kullanılmalıdır. Sadece evde kullanılmak üzere tasarlanmıştır.
• Buharlı ütünüzün elektrik bağlantısını daima:
- 220 V ilâ 240 V voltajlı şebekeye,
- topraklı elektrik prizi üzerinden yapın.
Yanlış voltaja bağlanması durumunda cihazda onarılamaz hasar meydana gelebilir ve garantiniz geçersiz olur. Uzatmalı priz
kullanıyorsanız, doğru standartta (16A), topraklı bir priz olmasına ve kablosunun tam olarak açılmış olmasına dikkat edin.
• Topraklı bir prize takmadan önce elektrik kablosunu iyice açın.
• Ütünüzün taban plakası son derece yüksek sıcaklıklara çıkabilir ve yanıklara yol açabilir; dokunmayın.
Ütünüzün taban plakasını asla elektrik kablosuna değdirmeyin.
• Cihazınızın çıkardığı buhar, yanıklara yol açabilir. Her zaman, özellikle dikey olarak ütü yaparken, ütünüzü dikkatli kullanın. Buharı
asla insanlara veya hayvanlara doğrultmayın.
• Buharlı ütünüzü asla suya veya başka herhangi bir sıvıya sokmayın. Asla akan musluğun altına sokmayın.
• Su haznesi doldurulmadan önce, soket çıkışındaki tıpa çıkartılmalıdır.
İlk kullanımdan önce
İlk birkaç kullanım sırasında, zararsız bir duman ve koku çıkabilir ve biraz toz bırakabilir. Bu durumun kullanıma herhangi bir etkisi
yoktur ve kısa sürede geçecektir.
Ne tip su kullanılabilir?
Musluk suyu kullanılabilir. Su çok sertse (sertlik 30°f veya 17°dH veya 21°e üzerindeyse) %50 musluk suyu ve %50 demineralize su
karışımı kullanmanızı tavsiye ederiz.
Herhangi bir katkı maddesi (nişasta, ütü suyu, parfüm, aromatik maddeler, yumuşatıcı vb.) içeren sular ya da pil veya yoğuşma
suları (örneğin, yoğuşmalı kurutma makinelerinden elde edilen sular) gibi taban buhar fonksiyonunun kalıcı olarak zarar
görmesine neden olabilecek suları kullanmamaya dikkat edin.
Lütfen buhar haznesinin kaplamasına zarar vermeyin ve dolayısıyla buhar akışını bozma riski taşıyan kireç giderici ürünleri
kullanmayın.
Asla kireç giderici ürünler kullanmayın; buhar odasının kaplaması zarar görebilir ve buhar debisinin azalmasına
neden olabilir.
LÜTFEN BU TALİMAT KİTAPÇIĞINI, İLERİDE
BAVURMAK ÜZERE SAKLAYIN
Çevre korumasına katılalım!
i Cihazınız çok sayıda değerlendirilebilir ve geri dönüştürülebilir malzeme içermektedir.
İşlenmesi amacıyla cihazınızı bir toplama noktasına veya yoksa yetkili bir servis merkezine bırakınız.
CIHAZIN TANITIMI A
KULLANIM ÖNCESINDE
1. Sprey kumandası
2. Buhar püskürtme düğmes
3. Buhar ayarı düğmes
4. Sıcaklık gösterge ışığı
5. Termostat kumandası
6. Doldurma kapağı
7. Sprey
8. Kordon
9. Kordon çıkışı
10. Maksmum doldurma sevyes
göstergel su haznes
11. Taban
12. Açık-kapalı* gösterges
13. Kreç önleyc çıkarılablr valf
*Modelne göre
Öncelkle, taban korumasını kaldırın.
Haff br duman ve koku yayılablr; bu
durum kısa br süre sonra sona erecektr.
Haznenn doldurulmasını takben ve
ütü ısındığında, ütü tabanında, malat
aşamasından kalan olası kalıntıların
temzlenmes çn br dakka boyunca
buhar tahlyes gerçekleştrn.
39 40
TR
DIĞER FONKSIYONLAR
1 • Otomatk temzleme,
ütünün kullanım ömrünü uzatır
Kreç gderme fonksyonu, durulama
le, buhar odası çnde bulunan olası
pslkler ve kreç kalıntılarını temzler.
2 • Çalışma modu
• Hazneyi maks. işaretine dek doldurun ve
ütüyü maks. sıcaklığa erişinceye dek ısıtın.
• Cihazın şini prizden çıkarın.
• Ütüyü, bir evye üzerinde yatay pozisyonda
tutun. Kireç önleyici valf çıkarmak için
yukarı doğru çekin. Birkaç saniye sonra,
tabandan su çıkar ve durulama ile buhar
odasında biriken pislik ve kireç partiküller-
ini elimine eder.
• Kireç önleyici valf pozisyonunda yerine
takın.
• Cihazın şini prize takın ve ütüyü yeniden
ısıtın.
• Kalan suyun buharlaşmasını bekleyin.
• Cihazın şini prizden çıkarın ve tamamen
soğumasını bekleyin.
• Soğuyan taban, nemli bir bezle silinerek
temizlenebilir.
Yaklaşık her 2 haftada br otomatk
temzleme gerçekleştrmenz tavsye
edyoruz. Kreç oranının yüksek
olması durumunda, haftalık temzlk
gerçekleştrmenz tavsye edlr.
3 • Kreç önleyc valfn
temzlenmes (ayda br kez)
• Ürünü şten çekin ve su haznesini boşaltın.
• Kireç önleyici val çıkarmak için su hazne-
sinin kapağını açın ve buhar kontrolünün
yakınından val çekin.
• Val 4 saat limonlu su dolu bir bardakta
bekletin.
• Val durulayın.
• Val yerine takın, bir tık sesi duyana kadar
itin.
Dkkat!
Asla valfn ucuna dokunmayın.
Ütü kreç önleyc valf olmadan
çalımaz.
4 • Açık-kapalı fonksyonu
(modele göre)
• Ütü, 8 dakikadan fazla bir süre sırtı üz-
erinde veya 30 saniyeden fazla bir süre
tabanı üzerinde hareketsiz olarak kalırsa,
elektronik sistem ütünün elektrik beslem-
esini otomatik olarak keser. Bunun üzer-
ine ütü artık ısınmaz ve otomatik kapanış
göstergesi yanıp söner. Ütüyü yeniden
çalıştırmak için, göstergenin yanıp sön-
mesi sona erinceye dek, ütüyü ileri-geri
sallayın.
• Ütüyü yeniden kullanmak için, yanıp
sönen göstergenin sönmesini bekleyin.
ÜTÜLEME SONRASI
• Cihazın şini prizden çıkarın, haznenin su-
yunu boşaltın ve buhar ayarı düğmesini
pozisyonuna getirin. Ardından ütüyü en az
bir saat soğumaya bırakın.
• Kabloyu asla sıcak tabanın etrafına
dolamayın.
• Ütüyü dikey pozisyonda sırtı üzerine
dayanmış olarak bırakın ve kablosunu ayrı
olarak sarın.
TEMIZLIK VE BAKIM
En az br saat boyunca soğumaya
bırakılmasını takben, ütünüzü ve
soğumuş tabanını neml br bez veya
sünger le sleblrsnz.
Tabanın temzlğ çn, kesc veya
aındırıcı nesnelern, temzlk
ürünlernn kullanılması yasaktır.
Ütüleme ısısını, kumaşın tpne göre,
termostat kumandası le () ayarlayın.
Yukarıdak tabloya bakmanızı tavsye
edyoruz. Isı ayarı gösterges, tabanın
ısındığını şaret etmek çn yanar. Ayar
gösterges () söndüğünde, stenen
sıcaklığa erşlmştr.
Lütfen u hususu dkkate alın:
Soğuk br ütüyü ısıtırken, kontrol
göstergesnn knc defa sönmesn
bekleyn. Ancak bu durumda
ayarlanan sıcaklığa erlr.
Faydalı tavsye: Ütünün soğuma
evres ısınma evresne göre daha
uzun olduğundan, hassas özellkl
kumaları, ütü mnmum ısıya
ayarlanmıken, lk olarak ütülemenz
tavsye ederz.
ÜTÜLEME VE BUHAR FONKSIYONLARI D
1 • BUHARSIZ ütüleme (D1)
Buharsız ütüleme çn, buhar ayar
düğmesn () üzerne ayarlayın ve
sıcaklığı, kumaşın tpne göre (•, •• veya
••• semboller) ayarlayın.
2 • BUHARLI ütüleme (D2)
Buharlı ütüleme çn, termostat ayarı
düğmes •• pozsyonunun üzernde
ayarlanmalıdır. Buhar akışı buharsız
veya maksmum buhar akışı olarak
ayarlanablr.
Maksmum buhar debs çn, sıcaklığı
•••. olarak ayarlamanızı tavsye edyoruz.
3 • Buhar püskürtmel ütüleme
(D3) (Isı ayarı ••• pozsyonunda)
İnatçı kırışıklıkları buhar püskürterek
açmak çn, buhar düğmesne basın
().
4 • Ekstra Buhar Jeti (D4)
(Termostat kumandasını
“•••” konumuna getirin
yalnızca pamuklu ve keten
kumaşlar için uygundur)
Buhar ayarı düğmesn [pcto] olarak
ayarlayın. Buhar düğmesn basılı tutun.
Düğmey basılı tutarak ütülemeye
devam edn.
Not: Suyun çamaşırlarınızın üzerne
damlamasını önlemek çn ekstra buhar
jet şlevn sürekl kullanmayın.
5 • Dkey kırışıklık açma (Isı
ayarı ••• pozsyonunda)
Askıdak gyslern kırışıklıklarını açmak
çn, ütüyü dkey pozsyonda tutun ve
buhar püskürtme düğmesne basın.
Hassas kumalar le sıcak ütü
tabanının temas etmemesne dkkat
edn.
Yatay buhar püskürtme ve dkey buhar
püskürtme (D3), buhar ayar düğmesnn
üzerne ayarlanması durumunda
mümkündür. Buhar püskürtmeler
arasındak zaman, yaklaşık 4 sanye
olmalıdır.
Öneml: Buharı
asla nsanlar veya
hayvanlar üzerne
tutmayın.
6 • Sprey
fonksiyonu (D4)
İnatçı kırışıklıkları nemlendrmek çn,
sprey tuşuna basın ().
NO
ÜTÜLEME SICAKLIĞINI AYARLAYIN C
Kumaşların etket Kumaş tp Termostat
Sentetk ler (Lmt:
vskoz, polyester
İpek, yün
Pamuk, keten
SU DEPOSUNU DOLDURUN B
Su haznesn doldurmadan önce,
chazın fn dama przden çıkarın ve
buhar ayar düğmesn konumuna
ayarlayın.
Grş kapağını açın, ütüyü eğk konumda
tutun ve maksmum su sevyes
şaretne kadar su le doldurun. ().
Asla hazney doldururken kreç önleyc
valf çıkarmayın.
Faydalı tavsye: Nastayı dama
ütülenecek kumaın arka yüzüne
püskürtün.
41 42
TR
Br sorunun kaynağını tespt edemyorsanız, yetkl ROWENTA satış sonrası hzmet servsnden
destek alablrsnz. Ekte yetkl satış sonrası hzmet servslernn lstesn bulacaksınız!
Ana sayfamızda dğer tavsyeler ve püf noktalarını öğreneblrsnz: www.rowenta.com.
SORUNLAR MUHTEMEL NEDENLERİ ÇÖZÜMLERİ
Ütünüz çok az
buhar üretiyor
veya hiç buhar
üretmiyor.
Su haznesi boş. Su haznesini doldurun.
Kireç önleme val kirli. Kireç önleme valni te-
mizleyin.
"Kireç önleme valni te-
mizleyin" paragrafına bkz.
Ütünüz kireç ile tıkanmış. Kireç önleme valni ve
buhar odasını temizleyin.
"Kireç önleme valni
temizleyin" ve "Kendi
kendini temizleme işlevi"
paragraarına bkz.
Ütünüz, çok uzun süre
kuru ütüleme modunda
kullanılmış.
Buhar odasını temizleyin.
"Kendi kendini temizleme
işlevi" paragrafına bkz.
Taban çizilmi
veya hasar
görmü.
Ütünüzü metal bir yüzeye
bırakmışsınız veya ütüleme
işlemi sırasında metal fer-
muar, düğme üzerinden
geçmişsiniz.
Ütünüzü
kullanmadığınızda daima
kaidesi üzerine bırakın.
Ütüleme işlemi sırasında
metal fermuar, düğme
vb. üzerinden geçme-
meye dikkat edin.
Su haznesi
dolduğunda, ütü-
den buhar çıkıyor.
Buhar kontrol kadranı,
üzerine ayarlanmamış.
Buhar kontrol kadranının
üzerine ayarlanmış
olduğunu kontrol edin.
Su haznesi aşırı dolu. Maksimum doldurma
seviyesini aşmayın.
Sprey su püskürt-
müyor. Su haznesi yeterince
doldurulmamış.
Su haznesini maksimum
su seviyesine dek dol-
durun.
ÜTÜNÜZ İLE BİR SORUNUNUZ MU VAR?
SORUNLAR MUHTEMEL NEDENLERİ ÇÖZÜMLERİ
Tabanın delikle-
rinden su sızıyor. Ütünüz yeterince sıcak
olmadığı halde buhar
kullanıyorsunuz.
Işıklı göstergenin sönme-
sini bekleyin.
Güçlü buhar düğmesini
(turbo buhar) çok sık
kullanıyorsunuz.
Her kullanım arasında bir-
kaç saniye bekleyin.
Ütüyü, su haznesini
boşaltmadan veya buhar
kontrol kadranı pozi-
syonundayken yatay olarak
bırakmışsınız.
"Ütünün muhafaza edil-
mesi" bölümüne bkz.
Seçilen sıcaklık çok düşük
ve buharın oluşmasına izin
vermiyor.
Termostatı buhar
aralığına getirin (iki
noktadan maksimuma
kadar).
Ütü, ütüleme
ilemine
baladığınızda su
sızdırıyor.
Ütünüzü su ile doldurmak
için kireç önleme valni
çıkarmışsınız.
Su haznesini doldurmak
için kireç önleme valni
çıkarmayın.
Su haznesini doldururken,
buhar kontrol kadranı
pozisyonunda değil.
Su haznesini doldur-
urken, buhar kontrol
kadranının pozisyon-
unda olmasına dikkat
edin.
Tabandan çıkan
kahverengi bir
sızıntı giysilerin
lekelenmesine
neden oluyor.
Kimyasal kireç çözücü
kullanıyorsunuz.
Su haznesine kireç çö-
zücü madde koymayın.
Doğru su tipini
kullanmıyorsunuz.
Kendi kendini temizle-
meyi başlatın ve “Hangi
suyu kullanmalıyım?”
bölümüne bakın
Kumaş elyaarı, tabanın
deliklerinin içine birikmiş ve
yanıyor.
Buhar odasını ve tabanı,
nemli bir süngerle temiz-
leyin.
Tabanın deliklerini dü-
zenli olarak temizleyin.
Ütü tabanı kirli
veya kahver-
engi renkte ve
çamaırı lekeleye-
bilir.
Nişasta kullanıyorsunuz. Tabanı yukarıda
açıklandığı şekilde temiz-
leyin.
Nişastayı daima ütülene-
cek kumaşın arka yüzüne
püskürtün.
Çamaşırınız yeterince
durulanmamış veya yeni
bir giysiyi yıkamadan önce
ütülediniz.
Olası sabun kalıntılarının
veya yeni kıyafetler üze-
rinde mevcut kimyasal
maddelerin yeterince
durulanmasına dikkat
edin.
Doğru su tipini
kullanmıyorsunuz.
"Hangi tip su kullanmalı?"
bölümüne bkz.
43 44
PL
• W razie upuszczenia urządzenia zabrania się
jego używania, jeśli widoczne są jakiekolwiek
uszkodzenia, wycieki lub jeśli praca urządzenia jest
zakłócona. Nie podejmuj prób naprawy urządzenia.
Zanieś je do autoryzowanego serwisu aby zapobiec
niebezpieczeństwu.
• Żelazko może być używane jedynie z dostarczoną
stacją (dotyczy żelazek bezprzewodowych).
• Przed użyciem urządzenia sprawdź, czy przewód
nie posiada oznak zużycia lub uszkodzenia. W razie
uszkodzenia przewodu zasilania należy go wymienić
w autoryzowanym punkcie serwisowym, aby
zapobiec niebezpieczeństwu.
• Żelazko powinno być zawsze odłożone na bazie, a nigdy na piętce (dotyczy żelazek bezprzewodowych) .
• Żelazko i jego stacja powinny być używane i kładzione na stabilnej powierzchni. Podczas odkładania żelazka na stacji należy
upewnić się, że powierzchnia, na której się ono znajduje, jest stabilna.
• W celu zapewnienia bezpieczeństwa niniejsze urządzenie spełnia wymogi wszystkich stosownych przepisów (dyrektywy
niskonapięciowej, dyrektywa dotycząca kompatybilności elektromagnetycznej, dyrektywa środowiskowa itp.).
• Żelazko parowe jest urządzeniem elektrycznym wymagającym użytkowania w normalnych warunkach. Żelazko zostało
zaprojektowane wyłącznie do użytku domowego.
• Zawsze podłączaj żelazko parowe:
- do obwodu zasilającego o napięciu pomiędzy 220 V a 240 V,
- do uziemionego gniazda elektrycznego.
Podłączenie do niewłaściwego napięcia może spowodować nieodwracalne uszkodzenie urządzenia i unieważnienie gwarancji.
Jeśli korzystasz z przedłużacza sieciowego, upewnij się, iż posiada on odpowiednie oznaczenie (16A) i uziemienie oraz jest
całkowicie rozwinięty.
• Rozwiń całkowicie przewód zasilania przed podłączeniem go do uziemionego gniazda.
• Powierzchnia prasująca żelazka może osiągać bardzo wysokie temperatury i może spowodować poparzenia. Nie dotykaj jej!
Nigdy nie przykładaj powierzchni prasującej do przewodu zasilającego.
• Urządzenie wytwarza parę wodną, która może powodować poparzenia. Podczas używania żelazka zachowaj ostrożność,
zwłaszcza podczas prasowania w pionie. Nie kieruj pary wodnej w kierunku ludzi ani zwierząt.
• Nie zanurzaj żelazka parowego w wodzie ani innych płynach. Nie umieszczaj żelazka pod bieżącą wodą z kranu.
• Nie wkładaj wtyczki do kontaktu przed napełnieniem pojemnika na wodę.
Przed pierwszym użyciem
Podczas pierwszego użycia może wydzielać się dym, nieszkodliwy zapach oraz niewielka ilość cząstek. Zjawisko to nie ma
wpływu na używanie urządzenia i szybko zniknie.
Jaką wodę używać?
Można używać wodę z kranu. W przypadku bardzo twardej wody (twardość przekraczająca 30°f lub 17°dH, lub 21°e) zalecamy
wymieszać wodę z kranu i wodę demineralizowaną w proporcji 50 na 50.
Nie używać wody zawierającej jakiekolwiek dodatki (np. krochmal, wodę do prasowania, perfumy, substancje aromatyczne,
zmiękczacze) ani wody z akumulatorów lub powstałej w wyniku kondensacji (np. suszarki kondensacyjne), gdyż może ona trwale
uszkodzić funkcję stopy odpowiedzialną za generację pary.
Nie używać produktów do usuwania kamienia, gdyż mogą uszkodzić powłokę komory pary i pogorszyć prędkość przepływu pary.
Nie używać produktów do usuwania kamienia, gdyż mogą uszkodzić powłokę komory pary i pogorszyć prędkość
przepływu pary.
ZACHOWAJ NINIEJSZĄ INSTRUKCJĘ
Bierzmy udział w ochronie środowiska!
i Urządzenie zawiera wiele materiałów nadających się do powtórnego wykorzystania lub recyklingu.
Aby je przetworzyć, należy je oddać do punktu zbiórki odpadów, a w przypadku jego braku do autoryzowanego
centrum serwisu.
OPIS URZĄDZENIA A
1. Sterowanie pryskaniem
2. Przycisk uderzenia pary
3. Kursor ustawiania pary
4. Kontrolka świetlna temperatury
5. Sterowanie termostatem
6. Wlot napełniania
7. Pryskanie
8. Przewód
9. Wylot przewodu
10. Zbiornik na wodę z oznaczeniem
maksymalnego poziomu
napełnienia
11. Stopa
12. Kontrolka automatycznego
wyłączania*
13. Wyjmowany zawór anti-calc
*w zależności od modelu
Ważne zalecenia dotyczące bezpieczeństwa
• Przeczytaj dokładnie instrukcję obsługi przed
pierwszym użyciem urządzenia. Niniejszy produkt jest
przeznaczony wyłącznie do użytku wewnętrznego i
w warunkach domowych. Producent nie odpowiada
za użytkowanie urządzenia niezgodne z instrukcją.
• Nie należy wyłączać urządzenia z gniazdka, ciągnąc
za przewód zasilający. Zawsze należy odłączyć
urządzenie z gniazdka przed napełnieniem lub
przepłukaniem zbiornika wodą, przed czyszczeniem
lub po każdym użyciu urządzenia.
• Urządzenia należy używać na płaskiej, stabilnej,
odpornej na wysokie temperatury powierzchni.
Przed umieszczeniem żelazka na podstawie na
żelazko upewnij się, że powierzchnia na której je
stawiasz jest stabilna.
• Urządzenia nie powinny używać osoby (w tym dzieci)
o ograniczonej sprawności zycznej, sensorycznej
lub umysłowej ani osoby nie posiadające
stosownej wiedzy lub doświadczenia, chyba że
przed użyciem urządzenia osoba odpowiedzialna
za ich bezpieczeństwo zapewni nadzór lub wyda
odpowiednie instrukcje dotyczące używania
urządzenia.
• Należy nadzorować dzieci, aby upewnić się, że nie
bawią się urządzeniem.
• Urządzenie może być używane przez dzieci
powyżej 8 roku życia oraz osoby nieposiadające
odpowiedniej wiedzy lub doświadczenia bądź osoby
o ograniczonych lub upośledzonych zdolnościach
fizycznych, sensorycznych lub umysłowych,
pod warunkiem że osoby te zostały dokładnie
poinstruowane na temat użycia urządzenia, są
nadzorowane i świadome zagrożeń związanych z
jego użytkowaniem.
• Podczas używania powierzchnia urządzenia
może osiągać bardzo wysokie temperatury, co
może powodować oparzenia. Nie dotykaj
gorącej powierzchni urządzenia (zewnętrznych
części metalowych i części plastikowych
przylegających do części metalowych).
• Nigdy nie pozostawiaj urządzenia bez nadzoru, kiedy
jest podłączone do zasilania. Przed schowaniem
odłączonego urządzenia poczekać, dopóki nie
ostygnie (przez około 1 godzinę).
45 46
PL
INNE FUNKCJE
1 - Automatyczne czyszczenie
zwiększa długość użytkowania
żelazka
Funkcja Anti-calc eliminuje poprzez
płukanie zanieczyszczenia i cząstki
kamienia z komory pary.
2 - Tryb działania
• Napełnić zbiornik do oznaczenia max i
nagrzać żelazko do maksymalnej tem-
peratury.
• Odłączyć urządzenie z sieci
• Trzymać żelazko w pozycji poziomej
nad kranem. Pociągnąć w górę, by wyjąć
zawór anti-calc. Po kilku sekundach woda
wypłynie również ze stopy i wyeliminuje
poprzez płukanie zanieczyszczenia i
cząstki kamienia z komory pary.
• Ponownie włożyć zawór anti-calc .
• Podłączyć urządzenie do sieci i nagrzać
ponownie żelazko.
• Odczekać, aż pozostałości wody wyparują.
• Odłączyć urządzenie z sieci i odczekać, aż
całkowicie ostygnie.
• Schłodzoną stopę można wytrzeć
wilgotną szmatką.
Zalecamy wykonywanie
automatycznego czyszczenia co 2
tygodnie. W przypadku wody z dużą
ilością wapnia zaleca się wykonywać
czyszczenie raz w tygodniu.
3 - Czyszczenie zaworu anti-
calc (raz w miesiącu)
• Odłącz żelazko z sieci i napełnij pojemnik
na wodę.
• Aby wyjąć zawór anti-calc, otwórz
pokrywę pojemnika na wodę i pociągnij
za zawór obok sterowania strumieniem.
• Zostaw zawór na 4 godziny w szklance z
wodą i sokiem z cytryny.
• Opłucz zawór w wodzie z kranu.
• Włóż zawór na miejsce aż usłyszysz
kliknięcie.
Uwaga!
Nigdy nie należy dotykać końcówki
zaworu.
Żelazko nie będzie działać bez
zaworu anti-calc.
4 - Funkcja automatycznego
wyłączania (w zależności od
modelu)
• Jeśli żelazko postawione w pionie nie jest
używane przez ponad 8 minut lub post-
awione na płasko przez 30 sekund, system
elektryczny produktu wyłącza automatyc-
znie zasilanie żelazka. Żelazko przestanie
więc grzać, a kontrolka automatycznego
wyłączenia zacznie migać. Aby ponownie
uruchomić żelazko, potrząsnąć nim w
dwie strony aż kontrolka przestanie migać.
• Odczekać, aż kontrolka ustawiania
zgaśnie, by ponownie użyć urządzenie.
PO PRASOWANIU
• Odłączyć urządzenie z sieci, opróżnić
wodę ze zbiornika i ustawić kursor
ustawiania pary na . Odczekaj co najm-
niej godzinę, by żelazko ostygło.
• Nigdy nie zawijać przewodu wokół rozgr-
zanej stopy.
• Przechowywać żelazko w pozycji pi-
onowej na tylnej podstawie i zawinąć
oddzielnie przewód.
CZYSZCZENIE I KONSERWACJA
Po odczekaniu co najmniej godzinę, by
żelazko ostygło, wytrzyj zimne żelazko i
stopę wilgotną szmatką lub gąbką.
Zabrania się stosowania produktów
czyszczących i ostrych lub ściernych
przedmiotów do czyszczenia stopy.
Ustaw temperaturę prasowania za
pomocą pokrętła termostatu (), w
zależności od rodzaju tkaniny. Zalecamy
zapoznać się z powyższą tabelą.
Kontrolka ustawiania temperatury
zaświeci się, oznaczając nagrzewanie
stopy. Kontrolka świetlna () zgaśnie,
kiedy osiągnięta zostanie żądana
temperatura.
Pamiętaj: nagrzewając zimne żelazko,
odczekać, aż kontrolka sterowania
zgaśnie po raz drugi. Dopiero w tej
chwili została osiągnięta ustawiona
temperatura.
Praktyczna rada: Okres chłodzenia
żelazka jest dłuższy niż okres
nagrzewania. Zalecamy więc
rozpoczęcie prasowania od
delikatnych tkanin przy niskiej
temperaturze.
PRASOWANIE I FUNKCJE PARY D
1 • Prasowanie BEZ pary
(D1)
Aby prasować bez pary, ustawić kursor
ustawiania pary () na i ustawić
temperaturę w zależności od rodzaju
tkaniny (symbol •, •• lub •••).
2 • Prasowanie Z parą (D2)
Aby prasować z parą, należy ustawić
przycisk ustawiania termostatu
nad pozycją ••. Przepływ strumienia
można ustawić na zerowy lub
maksymalny.
Dla maksymalnego strumienia pary
zalecamy ustawienie temperatury na •••.
3 • Prasowanie z uderzeniem
pary (D3) (Ustawienie
temperatury w poz.. •••)
Aby usunąć uporczywe zagniecenia
zagniecenia uderzeniem pary, wcisnąć
przycisk pary ().
4 • Dodatkowy strumień pary
(D4) (Ustawienie temperatury w
poz. ••• — tylko bawełna i len)
Ustawić kontrolę pary na [picto].
Nacisnąć i przytrzymać przycisk pary.
Prasować, trzymając przycisk.
Uwaga: aby uniknąć kapania wody
na tkaninę, nie należy używać
dodatkowego strumienia pary przez
zbyt długi czas.
5 • Pionowe prasowanie
(Ustawienie temperatury w
poz.. •••)
Aby prasować zawieszone ubrania,
tapety, itp. trzymać żelazko w pionowej
pozycji i wcisnąć przycisk uderzenia pary.
Unikać kontaktu rozgrzanej stopy z
delikatnymi tkaninami.
Uderzenia pary poziome i pionowe
(D3) są również możliwe, gdy kursor
ustawiania pary jest ustawiony na .
Przedział między uderzeniami pary
powinien wynosić około 4 sekundy.
Ważne: Nigdy nie
kierować uderzenia
pary na osoby lub
zwierzęta.
6 - Funkcja pryskania (D4)
Aby zwilżyć trudne do usunięcia
zagniecenia, wcisnąć przycisk pryskania
().
USTAWIANIE TEMPERATURY PRASOWANIA C
Metka tkanin Rodzaj tkaniny Termostat
Włókna syntetyczne np.
wiskoza, poliester
jedwab, wełna
bawełna, len
PRZED UŻYCIEM
Najpierw zdejmij osłonę ze stopy.
Z urządzenia może wydobyć sie
niewielka ilość dymu i zapachu, które
przejdą po krótkiej chwili.
Zaleca się użycie pary przez co najmniej
minutę po napełnieniu podczas
nagrzewania żelazka, aby usunąć
ewentualne osady fabryczne ze stopy.
NAPEŁNIANIE ZBIORNIKA WODĄ B
Przed napełnieniem zbiornika na
wodę, odłączyć urządzenie i ustawić
kursor ustawiania pary na pozycję .
Otwórz pokrywę wlotu, przytrzymaj
żelazko w pochylonej pozycji i napełnij
wodą do maksymalnego oznaczenia
poziomu wody. (). Nigdy nie wyjmuj
zaworu anti-calc podczas napełniania
pojemnika.
Praktyczna rada: Spryskaj
krochmalem tylko drugą stronę
tkaniny do prasowania.
NO
47 48
PL
Jeśli nie udało Ci się usunąć przyczyny usterki, skontaktuj się z ocjalnym autoryzowanym
punktem serwisowym ROWENTA. Na załączonej liście znajdują się adresy takich punktów.
Na naszej stronie internetowej: www.rowenta.com znajdziesz inne porady i wskazówki.
PROBLEMY MOŻLIWE PRZYCZYNY ROZWIĄZANIA
Żelazko wytwarza
mało pary lub
nie wytwarza jej
wcale.
Zbiornik na wodę jest pusty. Napełnij go.
Zawór antywapienny jest
brudny.
Wyczyść zawór.
Zapoznaj się z rozdziałem
„Czyszczenie zaworu an-
tywapiennego".
Żelazko jest zablokowane
kamieniem.
Wyczyść zawór antywa-
pienny i komorę pary. Za-
poznaj się z rozdziałami
„Czyszczenie zaworu an-
tywapiennego" i „Funkcja
samoczyszczenia".
Żelazko było używane zbyt
długo w trybie prasowania
na sucho.
Wyczyść komorę pary.
Zapoznaj się z rozdziałem
„Funkcja samoczyszcze-
nia".
Stopa jest zaryso-
wana lub uszkod-
zona.
Żelazko zostało ustawione
na metalowej podporze
lub prasowano nim zamki
błyskawiczne lub metalowe
zatrzaski.
Zawsze stawiaj żelazko
na stojaku, gdy go nie
używasz.
Nie prasuj zamków
błyskawicznych ani meta-
lowych zatrzasków.
Z żelazka
wydobywa się
para zaraz po
napełnieniu
zbiornika.
Przycisk kontroli pary nie
jest ustawiony na .
Uważaj, by przycisk kon-
troli pary był ustawiony
na .
Zbiornik na wodę jest
przepełniony.
Nie przekraczaj maksym-
alnego oznaczenia przy
napełnianiu.
Rozpylacz nie roz-
pyla wody. Zbiornik na wodę nie jest
wystarczająco napełniony.
Dodaj wodę do zbiornika
do maksymalnego po-
ziomu.
CZY MASZ PROBLEMY Z ŻELAZKIEM?
PROBLEMY MOŻLIWE PRZYCZYNY ROZWIĄZANIA
Woda wycieka z
otworów w sto-
pie.
Używasz funkcji pary po-
dczas gdy żelazko nie jest
dostatecznie nagrzane.
Odczekaj, aż kontrolka
świetlna zgaśnie.
Ożywasz przycisku pary
(para turbo) zbyt często.
Odczekaj kilka sekund
pomiędzy każdym stoso-
waniem.
Żelazko zostało ustawione
w poziomie, a zbiornik na
wodę nie został opróżniony
lub przycisk kontroli pary
ustawiony na .
Zapoznaj się z rozdziałem
„Składowanie żelazka".
Wybrana temperatura jest
zbyt niska i nie pozwala na
formowanie się pary.
Ustaw termostat na parę
(od dwóch kropek do
maks.).
Żelazko wycieka,
gdy tylko rozpo-
czniesz prasowa-
nie.
Zawór antywapienny został
zdjęty przed napełnieniem
żelazka.
Nie zdejmuj zaworu do
napełnienia zbiornika.
Przycisk kontroli pary nie
jest ustawiony na pod-
czas napełniania zbiornika.
Uważaj, by przycisk kont-
roli pary był ustawiony na
podczas napełniania
zbiornika.
Brązowy osad
pochodzący ze
stopy brudzi
ubranie.
Używasz środków chemicz-
nych do usuwania kamienia.
Nie wsypuj środków do
usuwania kamienia do
zbiornika na wodę.
Nie używasz odpowied-
niego rodzaju wody.
Włącz samoczyszczenie i
zapoznaj się z rozdziałem
„Jaką wodę używać?“.
Włókna tekstylne
nagromadziły się w otwo-
rach stopy i palą się.
Wyczyść komorę pary i
stopę wilgotną gąbką.
Odkurzaj regularnie ot-
wory w stopie.
Stopa żelazka
jest brudna lub
brązowa i może
plamić ubranie.
Używany jest krochmal. Wyczyść stopę zgodnie z
opisem powyżej.
Spryskaj krochmalem
drugą stronę ubrania do
prasowania.
Pranie nie zostało
wystarczająco opłukane
lub prasujesz nowe ubranie
przed jego wypraniem.
Uważaj, by ubrania były
wystarczająco płukane
w celu usunięcia osadu
z mydła lub produktów
chemicznych obecnych
na nowych ubraniach.
Nie używasz odpowied-
niego rodzaju wody.
Zapoznaj się z rozdziałem
„Jaką wodę używać? ".
49 50
CS
správně. Přístroj se nepokoušejte rozebírat: nechte
ho prohlédnout ve schváleném servisním centru a
vyhněte se nebezpečí.
• Žehlička musí být používána pouze s dodaným
podstavcem (pro bezdrátové žehličky).
• Před použitím zkontrolujte napájecí kabel, zda není
opotřeben nebo poškozen. Pokud je napájecí kabel
poškozen, je nutné ho nechat vyměnit ve schváleném
servisním centru a zabránit tak nebezpečí.
• Žehlička musí být umístěna vždy na podstavci, nikdy ne na patě (pro bezdrátovéžehličky) .
• Žehlička a její podstavec se musí vždy používat na stabilním povrchu. Když pokládáte žehličku na podstavec, ujistěte se, že je
na stabilním povrchu.
• Pro vaši bezpečnost tento přístroj splňuje všechny platné předpisy (směrnici pro nízká napětí, elektromagnetická kompatibilita,
životní prostředí apod.).
• Vaše parní žehlička je elektrický přístroj: Je nutné ji používat pouze za běžných podmínek. Je určena pouze pro domácí použití.
• Vždy žehličku zapojujte:
- do sítě s napětím mezi 220 V a 240 V,
- do uzemněné elektrické zásuvky.
Připojení k chybnému napětí může způsobit nevratné poškození přístroje a propadnutí záruky. Používáte-li prodlužovací šňůru,
ujistěte se, že je certikována pro odpovídající proud (16 A), je uzemněna a je plně rozmotána.
• Před zapojením do uzemněné zásuvky zcela odviňte napájecí kabel.
• Žehlicí plocha žehličky se může zahřát na velmi vysoké teploty a může způsobit popáleniny: nedotýkejte se jí. Nikdy se
nedotýkejte napájecích kabelů žehlicí plochou žehličky.
• Přístroj produkuje páru, která může způsobit popáleniny. Vždy se žehličkou manipulujte opatrně, zvláště pokud žehlíte ve
svislém směru. Nikdy nesměrujte páru proti lidem nebo zvířatům.
• Nikdy neponořujte napařovací žehličku do vody nebo jiné kapaliny. Nikdy ji neumisťujte pod tekoucí vodu.
• Před naplněním nádržky na vodu je nutné vyjmout zátku z plnicího otvoru.
Před prvním použitím
Při několika prvních použitích se může objevit slabý kouř nebo odér, který není nijak škodlivý, a slabé vylétávání částic. Tento jev,
bez důsledků na použití, rychle zmizí.
Jakou vodu lze použít?
Lze používat vodu zkohoutku. Pokud je voda velmi tvrdá (tvrdost nad 30°F nebo 17°dH nebo 21°e), výrobce doporučuje směs
vody zkohoutku ademineralizované vody vpoměru 1ku1.
Nepoužívejte vodu spřidanými složkami (jako jsou škrob, voda na žehlení, vůně, aromatické látky, změkčovače apod.), vodu
zbaterií nebo kondenzovanou vodu (například vodu ze sušiček). Mohlo by dojít ktrvalému poškození napařování žehlicí plochy.
Nepoužívejte prostředky na odstranění vodního kamene, jelikož by mohly poškodit povrch napařovací komory a pára by
neproudila správně.
Nepoužívejte výrobky proti vápenným usazeninám, jelikož by mohlo dojít k poškození povrchu parní komory a tím
poškození průtoku páry.
TUTO PŘÍRUČKU S POKYNY USCHOVEJTE
PRO BUDOUCÍ POUŽITÍ
Podílejme se na ochraně životního prostředí!
i Váš přístroj obsahuje četné materiály, které lze zhodnocovat nebo recyklovat.
Svěřte jej sběrnému místu nebo, neexistuje-li, smluvnímu servisnímu středisku, kde s ním bude naloženo
odpovídajícím způsobem.
POPIS SPOTŘEBIČE A
PŘED POUŽITÍM
1. Ovládání rozprašování
2. Tlačítko parní trysky
3. Posuvník nastavení páry
4. Kontrolka teploty
5. Nastavení termostatu
6. Uzávěr nádržky
7. Rozprašovač
8. Napájecí šňůra
9. Vývod napájecí šňůry
10. Nádržka na vodu s indikací
maximální hladiny plnění
11. Žehlicí plocha
12. Kontrolka automatického vypnutí *
13. Odnímatelný odvápňovací ventil
Anti-calc
* V závislosti na modelu
Nejprve sejměte ochranný kryt
žehlicí plochy.
Může dojít k mírnému uvolnění kouře a
pachů, které se nicméně rychle zastaví.
Po naplnění nádržky a při zahřívání
žehličky se doporučuje vypouštět páru
po dobu nejméně jedné minuty. Tím
se ze žehlicí plochy odstraní případné
zbytky z výroby.
Důležitá bezpečnostní doporučení
• Před prvním použitím si prosím pozorně přečtěte
tento návod. Tento výrobek byl navržen pouze
pro domácí a vnitřní použití. Používaní, které neni
v souladu s návodem k obsluze, zbavuje výrobce
jakékoliv odpovědnosti.
• Nikdy nevytahujte zařízení ze zásuvky taháním za
přívodní kabel. Přístroj vždy odpojujte: před plněním
nebo vyplachováním nádržky na vodu, před čištěním
přístroje a po každém použití.
• Přístroj je nutné používat a pokládat pouze na rovný,
stabilní a teplu odolný povrch. Pokládáte-li žehličku
na stojan, tak se ujistěte, že je povrch pod stojanem
stabilní.
• Tento přístroj není určen pro používání osobami
(včetně dětí) se sníženými nebo narušenými
fyzickými, smyslovými nebo mentálními schopnostmi
nebo osobami postrádajícími odpovídající znalosti
nebo zkušenosti, pokud na ně osoba zodpovědná za
jejich bezpečnost nedohlíží nebo jim před použitím
přístroje neposkytla příslušné pokyny týkající se
používání přístroje.
• Na děti je nutné dohlížet a zajistit, aby si se zařízením
nehrály.
• Děti starši 8 let a osoby s nedostatečnými zkušenostmi
či znalostmi nebo se sníženými fyzickými, smyslovými
či duševními schopnostmi mohou přístroj používat
pouze tehdy, pokud byly poučeny a seznámeny s jeho
bezpečným používáním a souvisejícími riziky. Děti si
se spotřebičem nesmějí hrát. Čištění a uživatelskou
údržbu nesmí provádět děti bez dozoru. Uchovávejte
žehličku a její kabel mimo dosah dětí mladších 8 let,
pokud je pod napětím nebo se ochlazuje
• Povrchy přístroje se mohou při práci velmi
zahřát a způsobit popáleniny. Nedotýkejte se
horkých povrchů přístroje (přístupné kovové
části a plastové části dotýkající se kovových
částí).
• Přístroj nikdy nenechávejte bez dozoru v následujících
případech: Je-li připojen do elektrické sítě, než se
ochladí (přibližně 1 hodina).
• Přístroj není dovoleno používat, pokud byl upuštěn
na zem, je-li viditelně poškozen, pokud netěsní
nebo pokud jakýmkoliv způsobem nepracuje
51 52
CS
DALŠÍ FUNKCE
1 • Samočistící funkce
prodlužuje životnost žehličky
Funkce čištění vápenatých usazenin
propláchne nečistoty a částice vápence
z parní komory.
2 • Provozní režim
• Naplňte nádržku až ke značce max. a
zahřejte žehličku na maximální teplotu.
• Odpojte přístroj.
• Podržte žehličku ve vodorovné poloze
nad dřezem. Zatáhněte směrem nahoru a
vyjměte odvápňovací ventil anti-calc. Po
několika vteřinách vyteče voda z žehlicí
plochy a vypláchne nečistoty a vápenné
částice z parní komory.
• Vraťte odvápňovací ventil anti-calc zpět
do polohy .
• Zapojte spotřebič a znovu žehličku
zahřejte.
• Vyčkejte na odpaření zbytkové vody.
• Odpojte spotřebič a nechte ho zcela vy-
chladnout.
• Ochlazenou žehlicí plochu lze otřít vlhkým
hadříkem.
Toto samočištění doporučujeme
provádět obvykle jednou za 2 týdny. V
případě velmi tvrdé vody se doporučuje
čištění provádět každý týden.
3 • Čištění odvápňovacího
ventilu anti-calc (jednou
měsíčně)
• Odpojte žehličku ze zásuvky a vylijte vodu
z nádržky.
• Pro vyjmutí odvápňovacího ventilu
anti-calc otevřete kryt vodní nádržky
a zatáhněte za ventil poblíž regulace
napařování.
• Ventil na 4 hodiny vložte do sklenice vody
s citrónovou šťávou.
• Opláchněte ventil pod tekoucí vodou.
• Vložte ventil na místo a tlakem jej
zacvakněte.
Pozor!
Nikdy se nedotýkejte konce ventilu.
Bez odvápňovacího ventilu anti-calc
nebude žehlička fungovat.
4 • Funkce automatického
vypnutí (v závislosti na
modelu)
• Pokud necháte žehličku v klidu po dobu
delší než 8 minut ve vertikální poloze nebo
více než 30 sekund v pracovní poloze,
elektronický systém automaticky odpojí
napájení žehličky. Žehlička zastaví ohřev
a začne blikat kontrolka automatického
vypnutí. Chcete-li žehličku znovu spustit,
zahýbejte s ní směrem vpřed a vzad, do-
kud nepřestane kontrolka blikat.
• Počkejte, dokud kontrolka nezhasne a
poté můžete žehličku znovu použít.
PO ŽEHLENÍ
• Odpojte spotřebič, vyprázdněte nádržku
na vodu a nastavte posuvník pro nastavení
páry do polohy . Následně nechte
žehličku nejméně hodinu vychladnout.
• Nikdy nenavíjejte napájecí šňůru okolo
horké žehlicí plochy.
• Žehličku uložte do svislé polohy a napájecí
šňůru smotejte samostatně.
ČIŠTĚNÍ A ÚDRŽBA
Po ochlazení po dobu minimálně 1
hodiny můžete žehličku a žehlicí plochu
otřít vlhkým hadříkem nebo houbičkou.
K čištění žehlicí plochy je zakázáno
používat čisticí prostředky a ostré
nebo abrazivní předměty.
Nastavte teplotu žehlení pomocí
ovladače termostatu (), v závislosti na
typu tkaniny. Doporučujeme vycházet
ze shora uvedené tabulky. Jakmile se
rozsvítí kontrolka teploty, žehlicí plocha
se zahřívá. Kontrolka () zhasne,
jakmile dosáhne žehlička požadované
teploty.
Vezměte na vědomí, že při zahřívání
studené žehličky je třeba vyčkat,
dokud nezhasne druhá kontrolka.
Teprve v tento okamžik je dosažena
nastavená teplota.
Užitečná rada: Jelikož doba
ochlazování žehličky je delší než
doba ohřevu, doporučujeme nejprve
žehlit jemné tkaniny při minimální
teplotě.
ŽEHLENÍ A FUNKCE PÁRY D
1 • Žehlení BEZ páry (D1)
Chcete-li žehlit bez použití funkce páry,
nastavte posuvník pro regulaci páry
() na a nastavte teplotu podle typu
materiálu (symboly •, •• nebo •••).
2 • Žehlení S funkcí páry (D2)
Chcete-li žehlit s použitím funkce páry,
je třeba nastavit termostat alespoň do
polohy ••. Proudění páry lze regulovat
mezi nepoužitím napařování a
maximálním napařováním.
V případě maximálního průtoku páry
doporučujeme nastavit teplotu na •••.
3 • Žehlení proudem páry (D3)
(nastavení teploty do polohy
•••)
Chcete-li odstranit nepoddajné záhyby
na tkanině silným proudem páry,
stiskněte tlačítko páry ().
4 • Režim silného napařování
(D4) (Nastavte termostat na
„•••“ vhodný pouze pro bavlnu
alněné plátno)
Nastavte napařování na [picto].
Stiskněte apodržte tlačítko napařování.
Za stisku tlačítka zahajte žehlení.
Pozn.: Nedržte tlačítko napařování
nepřetržitě, aby prádlo nebylo vlhké.
5 • Žehlení ve svislé poloze
nastavení teploty do polohy •••)
Chcete-li vyžehlit zavěšení oděvy,
závěsy apod., podržte žehličku ve svislé
poloze a stiskněte tlačítko proudění
páry.
Vyhněte se kontaktu mezi žehlicí
plochou a jemnými tkaninami.
Vodorovný proud páry a svislý proud
páry (D3) lze také použít, je-li posuvník
pro nastavení páry nastaven na .
Interval mezi proudy páry by měl být
přibližně 4 sekundy.
Důležité upozornění:
Nikdy nemiřte
proudem páry na
ostatní osoby a
zvířata.
6 • Funkce rozprašovače (D4)
Chcete-li zvlhčit nepoddajné záhyby,
stiskněte tlačítko rozprašovače ().
NO
NASTAVENÍ TEPLOTY ŽEHLENÍ C
Etiketa s informacemi o
materiálu Typ materiálu Termostat
Syntetická vlákna, např.
viskóza, polyester
Hedvábí, vlna
Bavlna, len
NAPLNĚNÍ NÁDRŽKY NA VODU B
Před naplněním nádržky na vodu
odpojte spotřebič a nastavte
posuvník pro nastavení páry do
polohy .
Otevřete kryt hrdla, podržte žehličku v
šikmé poloze a doplňte vodu nejvýše
po rysku maximální hladiny. ().
Odvápňovací ventil anti-calc nikdy
neodstraňujte naplněním nádržky.
Užitečná rada: Škrob nanášejte
výhradně na rub látky, kterou chcete
vyžehlit.
53 54
CS
Pokud nemůžete určit příčinu závady, můžete se obrátit na autorizované servisní středisko
společnosti ROWENTA. Adresy naleznete v přiloženém seznamu servisních středisek.
Další tipy a triky najdete na naší domovské stránce: www.rowenta.com
PROBLÉMY MOŽNÉ PŘÍČINY ŘEŠENÍ
Žehlička produ-
kuje málo nebo
žádnou páru.
Nádržka na vodu je prázdná. Naplňte ji.
Ventil odvápňovacího sys-
tému je špinavý.
Vyčistěte ventil
odvápňovacího systému.
Viz odstavec „Čištění
ventilu odvápňovacího
systému“.
Došlo k zanešení žehličky
vodním kamenem.
Vyčistěte ventil
odvápňovacího systému
a parní komoru. Viz
odstavce „Čištění ventilu
odvápňovacího systému“
a „Samočisticí funkce“.
Žehličku jste používali příliš
dlouho v režimu žehlení bez
funkce páry.
Vyčistěte parní komoru.
Viz odstavec „Samočisticí
funkce“.
Žehlicí plocha je
poškrábaná nebo
poškozená.
Položili jste žehličku na ko-
vový stojan nebo jste žehlili
kovové zipy nebo patenty.
Pokud žehličku
nepoužíváte, odkládejte
ji vždy do příslušného
stojánku.
Nežehlete kovové zipy či
patenty.
Žehlička začne
tvořit páru po
naplnění nádržky
na vodu.
Posuvník ovládání páry není
nastaven v poloze .
Dbejte na nastavení po-
suvníku páry do polohy
.
Nádržka na vodu je příliš
plná.
Nepřekračujte maximální
úroveň naplnění nádržky.
Rozstřikovač
nestříká vodu. Nádržka na vodu není
dostatečně plná.
Přidejte vodu do nádržky
na vodu až na maximální
úroveň.
NEFUNGUJE ŽEHLIČKA SPRÁVNĚ?
PROBLÉMY MOŽNÉ PŘÍČINY ŘEŠENÍ
Z otvorů v žehlicí
ploše vytéká
voda.
Používáte funkci páry, aniž
by se žehlička dostatečně
zahřála.
Vyčkejte, až zhasne kon-
trolka.
Tlačítko powersteam (turbo
steam) používáte příliš často.
Vyčkejte několik sekund
mezi každým použitím.
Žehličku jste položili do vo-
dorovné polohy, aniž byste
vyprázdnili nádržku na vodu
nebo jste nastavili posuvník
páry do polohy .
Viz kapitola „Uložení
žehličky“.
Zvolená teplota je příliš
nízká a neumožňuje tvorbu
páry.
Nastavte termostat do
pásma napařování (od
dvou teček po maxi-
mum).
Z žehličky začne
unikat voda,
jakmile začnete
žehlit.
Vyjmuli jste ventil
odvápňovacího systému,
abyste naplnili nádržku na
vodu.
Při naplňování nádržky
neodstraňujte ventil
odvápňovacího systému.
Při plnění nádržky na vodu
nebyl nastaven posuvník
páry do polohy .
Dbejte na to , aby při
plnění nádržky na vodu
byl posuvník páry nasta-
ven do polohy .
Z žehlicí plochy
uniká zabarvená
voda, která zane-
chává skvrny na
oděvu.
Používáte chemické
odstraňovače vodního ka-
mene.
Nelijte přípravky na
odstranění vodního
kamene do nádržky s
vodou.
Nepoužíváte správný druh
vody.
Proveďte samočištění
a nahlédněte do kapi-
toly „Jakou vodu mám
používat?“
V otvorech žehlicí plochy se
nahromadila textilní vlákna
a spálila se.
Vyčistěte parní komoru
a žehlicí plochu vlhkou
houbičkou.
Pravidelně vysávejte ot-
vory v žehlicí ploše.
Žehlicí plocha
je špinavá nebo
hnědá a může
znečistit oblečení.
Používáte škrob. Vyčistěte žehlicí plochu,
jak je uvedeno výše.
Škrob aplikujte na rub
oděvu, který chcete
vyžehlit.
Vaše prádlo není dostatečně
vymáchané nebo žehlíte
nový oděv před jeho vyp-
ráním.
Ujistěte se, že je prádlo
dostatečně vymáchané
a že se z něho odstranily
veškeré nánosy pracího
prostředku nebo chemi-
kálie v případě nového
oděvu.
Nepoužíváte správný druh
vody.
Viz odstavec „Jakou vodu
lze použít? “
55 56
HU
műanyag részeket)!
• Soha ne hagyja felügyelet nélkül az elektromos
hálózatra csatlakoztatott készüléket. Mielőtt (az
elektromos hálózati csatlakozózsinór kihúzását
követően) elteszi a készüléket, várja meg, amíg lehűl
(körülbelül 1 óra időtartam).
• Ne használja a készüléket, ha az leesett, szemmel
láthatóan megsérült, szivárog, illetve ha nem
megfelelően működik! Ne szerelje szét a készüléket,
márkaszervizben vizsgáltassa át. Kerülje a veszélyes
helyzeteket!
• A vasalót csak a mellékelt bázissal szabad használni
(vezeték nélküli vasalók esetében).
• A használatot megelőzően ellenőrizze a konnektor
állapotát, hogy nem használódott-e el, illetve
nem sérült-e. Amennyiben a tápkábel megsérült,
a veszélyes helyzetek elkerülése érdekében
márkaszervizben cseréltesse azt ki.
• A vasalót mindig a bázisra kell helyezni, a talpára soha (vezeték nélküli vasalókesetében) .
• A vasalót és a bázist mindig stabil felületen használja és stabil felületre tegye le. Amikor a vasalót ráteszi a bázisra, ügyeljen arra,
hogy stabil felületre tegye őket.
• A készülék - az Ön biztonsága érdekében - minden vonatkozó előírásnak megfelel (kisfeszültségű direktíva, elektromágneses
megfelelősség, környezetvédelmi előírások stb.).
• A gőzölős vasalót normál körülmények között kell használni. Kizárólag háztartási használatra alakították ki.
• A készüléket mindig:
- 220 V és 240 V közötti feszültséggel rendelkező hálózatba csatlakoztassa,
- földelt elektromos konnektorba.
• Amennyiben nem megfelelő feszültséggel rendelkező hálózatba csatlakoztatja a készüléket, az helyrehozhatatlanul megsérülhet
és egyben a garanciája is érvényét veszti. Amennyiben hosszabbítót használ, győződjön meg róla, hogy a hosszabbító megfelelő
áramerősséggel (16A) rendelkezik, megfelelően földelt, valamint, hogy teljesen szigetelt.
• Teljesen tekerje le a tápkábelt, mielőtt azt földelt konnektorba csatlakoztatná.
• A vasaló talplemeze rendkívül felforrósodhat és égési sérüléseket okozhat: ne érintse meg! Soha ne érintse meg a tápvezetéket
a vasaló talplemezével!
• A készülék gőzt fejleszt, amely égési sérüléseket okozhat. Mindig óvatosan használja a vasalót, különösen ha függőlegesen vasal.
Soha ne irányítsa a gőzt emberek vagy állatok felé!
• Soha ne merítse a vasalót vízbe, illetve más folyadékba! Soha ne tartsa folyóvíz alá!
• A dugót el kell távolítani a konnektor aljzatból, mielőtt a víztartályt vízzel feltöltené.
Az első használat előtt
Az első pár használat alkalmával ártalmatlan füst és szag keletkezhet, illetve részecskék lökődhetnek ki a vasalóból. E jelenség a
használatra nézve semmilyen következménnyel nem jár és rövidesen megszűnik.
Milyen víz használható?
A készülékhez használhat csapvizet. Keményebb víz esetén (30 °f vagy 17 °dH vagy 21 °e értéknél nagyobb keménységű) csapvíz
és desztillált víz fele-fele arányú keverékét ajánljuk (50%-50%).
Ügyeljen arra, hogy ne használjon adalékanyagot tartalmazó vizet(pl. keményítő, vasalóvíz, parfüm, illatosító, lágyítók stb.), illetve
akkumulátor-folyadékot vagy kondenzvizet (pl. kondenzációs szárítók) sem, mivel az a vasalótalp gőzfunkciójának maradandó
károsodását okozhatja.
Kérjük, ne használjon vízkőtelenítő termékeket a készülékhez, mert ezek károsíthatják a gőzkamra bevonatát és ezáltal
gyengíthetik a gőzáramot.
Kérjük, ne használjon vízkőtelenítő termékeket a készülékhez, mert ezek károsíthatják a gőzkamra bevonatát és
ezáltal gyengíthetik a gőzáramot.
KÉRJÜK, HOGY ŐRIZZE MEG A HASZNÁLATI UTASÍTÁST
Vegyünk részt a környezetvédelemben!
i Az Ön készüléke számos értékesíthető vagy újrahasznosítható anyagot tartalmaz.
Készülékét adja le egy gyűjtőhelyen vagy egy Hivatalos Szervizközpontban, a megfelelő kezelés biztosítása
érdekében.
A KÉSZÜLÉK LEÍRÁSA A
1. Vízpermet-szabályozó
2. Gőzlöket gomb
3. Gőzszabályozó csúszka
4. Hőmérséklet jelzőlámpa
5. Termosztátvezérlő
6. Töltőnyílás
7. Permetező
8. Tápkábel
9. Kábelcsatlakozó
10. Víztartály maximum vízszint
jelöléssel
11. Talp
12. Automatikus kikapcsolásjelző
13. Levehető vízkőmentesítő szelep
*Típustól függően
Fontos biztonsági előírások
• A készülék első használata előtt olvassa el
figyelmesen a használati úmutatót. A terméket
kizárólag háztartási és beltéri használatra tervezték.
A készülék kereskedelmi célokra történő használata,
helytelen használata, illetve az utasítások gyelmen
kívül hagyása esetén a gyártó nem vállal felelősséget
és a garancia érvényét veszti.
• A készüléket soha ne a tápkábelnél fogva húzza ki a fali
aljzatból. Mindig húzza ki a készüléket a fali aljzatból:
mielőtt feltöltené vagy kiöblítené a víztartályt, illetve
mielőtt megtisztítaná a készüléket, valamint minden
egyes használatot követően.
• A készüléket sima, stabil, hőálló felületen használja,
illetve helyezze el. A vasaló vasalótartóba történő
helyezésekor, győződjön meg róla, hogy a felület
megfelelően stabil-e.
• A készüléket csökkent, illetve korlátozott zikai,
érzékelési vagy szellemi képességekkel rendelkező
személyek, továbbá a készülék használatával
kapcsolatos gyakorlattal vagy ismeretekkel nem
rendelkező személyek nem használhatják, kivéve ha
a biztonságukért felelős személy felügyelete alatt
állnak, vagy akikkel a felelős személy előzetesen
ismertette a készülék biztonságos használatára
vonatkozó utasításokat.
• A gyerekeket nem szabad felügyelet nélkül hagyni,
nehogy a készüléket játék céljára használják.
• A készüléket 8 éves vagy idősebb gyermekek,
valamint kellő tapasztalattal és ismeretekkel nem
rendelkező személyek, illetve csökkent fizikai,
érzékszervi vagy mentális képességű személyek is
használhatják, amennyiben a készülék használatára
vonatkozóan pontos útmutatást kaptak, felügyelet
alatt állnak, és megértették az összes lehetséges
kockázatot . Ne engedje, hogy a gyermekek játsszanak
a készülékkel. A készülék tisztítását és felhasználói
karbantartását gyermekek csak felügyelet mellett
végezhetik. Az áram alatt lévő vagy lehűlő vasalót és
annak vezetékét úgy tárolja, hogy azokhoz 8 évesnél
atalabb gyermekek ne férhessenek hozzá.
• A használat során a készülék felülete rendkívül
felforrósodhat, amely égési sérüléseket okozhat.
Soha ne érintse meg a készülék forró felületeit
(a fémből készült részek mellett található fém és
57 58
HU
EGYÉB FUNKCIÓK
1 • Az öntisztító
meghosszabbítja a vasaló
élettartamát
A vízkőtelenítő funkció kifújja a
gőzkamrából a szennyeződéseket és a
mészkő részecskéket.
2 • Üzemmód
• Töltse fel a tartályt vízzel a max. jelzésig
és melegítse fel a vasalót a legmagasabb
hőmérsékletre.
• Húzza ki a készülék tápkábelét a konnek-
torból.
• Tartsa vízszintesen a vasalót a mosogató
felett. Húzza felfelé a vízkőmentesítő
szelep eltávolításához. Néhány másod-
perc múlva víz távozik a vasalótalpból
és kimossa a gőzkamrában felgyűlt
szennyeződéseket és mészkő részecs-
kéket.
• Tegye vissza a vízkőmentesítő szelep a
helyére: .
• Csatlakoztassa a készüléket a konnektorba
és melegítse fel ismét a vasalót.
• Várja meg a maradék víz elpárolgását.
• Húzza ki a készülék tápkábelét a konnek-
torból és hagyja teljesen lehűlni.
• A lehűlt vasalótalpat letörölheti egy
nedves konyharuhával.
Javasoljuk, hogy 2 hetente használja
a vasaló öntisztító funkcióját. Erősen
meszes víz esetében ajánlatos heti
tisztítást végezni.
3 • A vízkőmentesítő szelep
tisztítása (havonta egyszer)
• Húzza ki a vasalót, és ürítse ki a víztartályt.
• A vízkőmentesítő szelep levételéhez ny-
issa ki a víztartály fedelét, és húzza a sze-
lepet a gőzszabályozó közelébe.
• Áztassa a szelepet 4 órán keresztül egy
pohár citromos vízbe.
• Öblítse le a szelepet csapvízzel.
• Helyezze vissza a szelepet a helyére, amíg
kattanást nem hall.
Figyelem!
Soha ne érjen a szelep végéhez.
A vasaló nem működik a
vízkőmentesítő szelep nélkül.
4 • Automatikus kikapcsolás
funkció (modelltől függően)
• Ha a vasalót több mint 8 percig nem
használják és a talapzatára van állítva,
vagy több mint 30 másodpercig víz-
szintes helyzetben van mozgatás nélkül,
az elektronikus rendszer automatikusan
kikapcsolja a vasaló tápellátását. A vasaló
leállítja a melegítést és az automatikus
kikapcsolásjelző villogni kezd. A vasaló
újraindításához mozgassa hátrafelé a
készüléket addig, amíg a kikapcsolásjelző
abbahagyja a villogást.
• A készülék ismételt használata előtt várja
meg, hogy az ellenőrzőlámpa kialudjon.
VASALÁS UTÁN
• Húzza ki a készülék tápkábelét a konnek-
torból, ürítse ki a víztartályt, és állítsa a
gőzbeállító csúszkát a pozícióba. Majd
hagyja a vasalót legalább egy órán át
hűlni.
• Soha ne tekerje a tápkábelt a meleg
vasalótalp köré.
• Tárolja a vasalót függőlegesen a talapza-
tára állítva, a tápkábelt pedig tekerje külön
össze.
TISZTÍTÁS ÉS KARBANTARTÁS
Legalább 1 órás hűlési idő után törölje
le a vasalót és a talpat egy nedves
konyharuhával vagy szivaccsal.
Tilos a vasalótalpat tisztítószerekkel,
valamint éles és dörzshatású
eszközökkel tisztítani.
Állítsa be a vasalási hőmérsékletet a
termosztátvezérlővel () a szövet
típusától függően. Javasoljuk, hogy
vegye gyelembe a fenti táblázatot.
A hőmérséklet-ellenőrző lámpa
világítással jelzi, hogy a vasalótalp
melegszik. Amikor az ellenőrzőlámpa
() kikapcsol, a vasaló elérte a kívánt
hőmérsékletet.
Kérjük, vegye figyelembe a
következőket: ha hideg vasalót
melegít fel, várja meg, amíg a
második jelzőfény kialszik. A
beállított hőmérsékletet ugyanis
csak ekkor éri el a készülék.
Hasznos tipp: Mivel a vasaló
lehűlése hosszabb ideig tart, mint
a felmelegedése, javasolt először
a kényesebb szöveteket vasalni a
legalacsonyabb hőmérsékleten.
VASALÁS ÉS GŐZFUNKCIÓK D
1 • Vasalás gőz NÉLKÜL (D1)
Ha gőz nélkül kíván vasalni, állítsa
a gőzszabályozó csúszkát ()
a pozícióba, majd állítsa be a
hőmérsékletet a szövet típusának
megfelelően (szimbólumok: •, •• vagy
•••).
2 • Vasalás GŐZZEL (D2)
A gőzöléshez a termosztát gombját
a •• pozícióra kell állítani. A gőzfújás
beállítható, vagy nincs gőz, vagy
maximális gőzfújás.
A maximális gőzáramhoz javasolt a
hőmérsékletet a ••• pozícióba állítani.
3 • Gőzölő vasalás (D3)
(Hőmérséklet beállítása a •••
pozícióra.)
Ha a makacs gyűrődések eltávolításához
gőzlöketet kíván használni, nyomja
meg a gőzlöket gombot ().
4 • Extra gőzölő vasalás (D4)
(Állítsa a termosztát gombját
“•••” állásba. Csak pamut és
vászon vasalásához való.)
A gőzszabályozót állítsa [picto] állásba.
Tartsa lenyomva a gőz gombot. Tartsa
lenyomva és közben vasaljon.
Megjegyzés: Elkerülheti, hogy víz
csöpögjön a vasalandó ruhákra, ha nem
használja folyamatosan az extra gőzt.
5 • Függőleges gőzölés
(Hőmérséklet beállítása a •••
pozícióra.)
Felfüggesztett ruhák, drapériák
stb. kisimításához tartsa a vasalót
függőleges helyzetben és nyomja meg
a gőzlöket gombot.
Kerülje el, hogy a forró vasalótalp az
érzékeny szövetekhez érjen.
Mind vízszintes, mind pedig függőleges
gőzölés lehetséges, (D3) ha a csúszkát a
pozícióba állítja. A gőzlöketek között
kb. 4 másodpercnek kell eltelnie.
Fontos: Soha ne
irányítsa a gőzt
emberekre és
állatokra.
6 • Permetezés (D4)
Makacs ráncok benedvesítéséhez
nyomja meg a permetező gombot ().
NO
A VASALÁSI HŐMÉRSÉKLET BEÁLLÍTÁSA C
Szövetcímke A szövet típusa Termosztát
Szintetikus szálak, pl.
viszkóz, poliészter
Selyem, gyapjú
Pamut, vászon
HASZNÁLAT ELŐTT
Először távolítsa el a védőburkolatot
a vasalótalpról.
Az első használat során a készülék kis
mennyiségű füstöt és szagot bocsájthat
ki, de ez gyorsan megszűnik.
A víztartály feltöltése és a vasaló
felmelegedése után célszerű legalább
egy percig kiengedni a gőzt, hogy
az esetleges gyártásból származó
maradványok távozzanak a talpból.
TÖLTSE FEL A VÍZTARTÁLYT B
A víztartály feltöltése előtt húzza ki a
készülék tápkábelét a konnektorból,
és állítsa a gőzszabályozó csúszkát a
pozícióba.
Nyissa ki a beeresztő burkolatot, tartsa
a vasalót döntött pozícióban, és töltse
fel vízzel a maximális vízszint jelölésig.
(). Soha ne vegye le a vízkőmentesítő
szelepet a tartály feltöltésénél.
Hasznos tipp: A keményítőt
csak a vasalandó ruha visszájára
permetezze.
59 60
HU
Ha nem tudja megállapítani a hiba okát, forduljon egy hivatalos ROWENTA szervizhez. A
szervizek címét megtalálja a mellékelt vevőszolgálati listán.
További tippeket és javaslatokat találhat honlapunkon: www.rowenta.com
PROBLÉMA LEHETSÉGES OKOK MEGOLDÁSOK
A vasaló kevés
gőzt fejleszt, vagy
egyáltalán nem
termel gőzt.
A víztartály üres. Töltse meg.
A vízkőtelenítő szelep pisz-
kos.
Tisztítsa meg.
Lásd „A vízkőtelenítő
szelep tisztítása” című
fejezetet.
A vasalót mészkő tömíti el. Tisztítsa meg a
vízkőtelenítő szelepet
és a gőzkamrát. Lásd a
„A vízkőtelenítő szelep
tisztítása” és a „Öntisztító
funkció” című fejezeteket.
A vasalót túl hosszú ideig
használta száraz vasalási
módban.
Tisztítsa meg a
gőzkamrát. Lásd a „Ön-
tisztító funkció” című
fejezetet.
A vasalótalp meg-
karcolódott vagy
sérült.
A vasalót egy fémtartóra
tette, vagy a vasaló cipzárak-
hoz, illetve fémpatentekhez
ért vasalás közben.
Mindig helyezze a vasalót
a vasalótartó lapra, ami-
kor nem használja
Ügyeljen arra, hogy va-
salás közben ne érjen a
vasalóval cipzárakhoz és
fémpatentekhez.
A vasaló gőzt
fejleszt, amint
megtöltöm a
víztartályt.
A gőzszabályzó csúszka
nincs a pozícióba állítva.
Állítsa a gőzszabályzó
csúszkát a pozícióba.
A víztartály túlságosan tele
van.
Ne lépje túl a maximum
szintet.
A permetező nem
permetez vizet. A víztartályban nincs elég
víz.
Töltse meg a víztartályt a
maximum jelzésig.
RENDELLENESEN MŰKÖDIK A VASALÓ?
PROBLÉMA LEHETSÉGES OKOK MEGOLDÁSOK
Víz szivárog a
vasalótalp lyu-
kaiból.
Gőzt használ, de a vasaló
még nem elég meleg.
Várja meg, hogy a
jelzőfény kialudjon.
Túl gyakran használja az erős
gőz (turbó gőz) gombot.
Várjon néhány másod-
percet a gombnyomások
között.
A vasalót vízszintes hely-
zetbe tette le anélkül, hogy
kiürítette volna a víztartályt,
vagy a gőzszabályozó csúsz-
kát a pozícióra állította.
Lásd a „Vasaló tárolása”
című fejezetet.
A kiválasztott hőmérséklet
túl alacsony, és nem tud gőz
keletkezni.
Állítsa be a termosztáttal
a gőz tartományt (két
ponttól maximálisig).
A vasaló szivárog-
ni kezd a vasalás
megkezdésekor.
Eltávolította a vízkőtelenítő
szelepet a vasaló feltölté-
séhez.
Ne vegye le a szelepet a
tartály feltöltéséhez.
A gőzszabályzó csúszka
nincs a pozícióba állítva,
amikor feltölti a víztartályt.
Állítsa a gőzszabályzó
csúszkát a pozícióba,
amikor feltölti a víztar-
tályt.
Barna folyadék
szivárog a vasa-
lótalpból és foltot
hagy a szöveten.
Vízkőtelenítő vegyszert
használ.
Ne öntsön vízkőtelenítő
szert a víztartályba.
Nem megfelelő vizet hasz-
nál.
Kapcsolja be az öntisztí-
tást, lásd a „Milyen vizet
használjak?” fejezetet.
Textilszálak ragadtak a vasa-
lótalp lyukaiba és égnek.
Tisztítsa meg a
gőzkamrát és a vasa-
lótalpat egy nedves
szivaccsal.
Rendszeresen tisztítsa ki
a vasalótalp lyukait.
A vasalótalp
szennyezett vagy
barna, és foltot
hagyhat a ruhán.
Keményítőt használ. Tisztítsa meg a vasalót a
fent leírtak szerint.
A keményítőt a vasa-
landó ruha visszájára
permetezze.
A ruhaneműt nem öblí-
tette ki megfelelően, vagy
kimosás nélkül vasal új
ruhaneműt.
Kérjük, alaposan öblítse
ki a ruháit hogy a tisz-
títószer-maradványokat
és az új ruhákon található
vegyszereket eltávolítsa.
Nem megfelelő vizet hasz-
nál.
Olvassa el a „Milyen vizet
kell használni a készülék-
hez?” című fejezetet. .
61 62
SL
Pomembna varnostna priporočila
• Pred prvo uporabo pazljivo preberite navodilo
za uporabo. Ta izdelek je namenjen izključno za
domačo uporabo in uporabo v zaprtih prostorih.
Komercialna uporaba, neustrezna uporaba ali
neupoštevanje navodila za uporabo razreši
proizvajalca vse odgovornosti in garancija je v tem
primeru neveljavna.
• Aparata iz omrežja nikoli ne izključujte tako, da bi ga
vlekli za kabel. Napravo vedno izključite iz omrežja:
pred polnjenjem posode za vodo ali pred čiščenjem
posode za vodo, pred čiščenjem naprave, po vsaki
uporabi.
• Napravo morate uporabljati in postaviti na ravno
in stabilno površino, ki je odporna na vročino. Ko
likalnik odložite na stojalo za likalnik, se prepričajte,
da je površina, na katero ga odlagate, stabilna.
• Te naprave ne smejo uporabljati osebe (vključno z
otroki) z zmanjšano ali slabšo zično, zaznavno ali
duševno sposobnostjo ali osebe brez ustreznega
znanja ali izkušenj, razen če jih osebe, odgovorne za
njihovo varnost, nadzorujejo ali pa jih pred uporabo
podučijo o tem, kako se naprava uporablja.
• Otroke morate imeti pod nadzorom in tako preprečiti,
da bi se igrali z napravo.
• Napravo lahko uporabljajo otroci, starejši od 8
let, in osebe brez izkušenj in znanja ali osebe, ki
nimajo ustreznih zičnih, senzoričnih in mentalnih
sposobnosti, če so usposobljene in vodene pri
uporabi aparata in če se zavedajo nevarnosti. Ne
dovolite otrokom, da bi se igrali z aparatom. Otroci ne
smejo izvajati čiščenja in vzdrževanja brez nadzora.
Likalnik in njegov kabel hranite izven dosega otrok,
mlajših od 8 let, ko je ta priključen ali se hladi.
• Površine naprave ob delovanju lahko dosežejo
zelo visoko temperaturo, kar lahko povzroči
opekline. Ne dotikajte se vročih površin naprave
(dostopnih kovinskih delov in plastičnih delov
ob kovinskih).
• Naprave nikoli ne pustite brez nadzora, ko je
priključena na elektriko. Pred shranjevanjem naprave,
potem ko je izključena, počakajte, dokler se ne ohladi
(približno 1 uro).
• Naprave ne smete uporabljati, če pade na tla, če ima
kakršno koli vidno poškodbo, če pušča ali če kakor koli
ne deluje normalno. Naprave ne poskušajte odpreti:
v izogib nevarnosti naj jo pregleda pooblaščeni
servisni center.
• Likalnik uporabljajte le s priloženo podlago (za
brezžične likalnike).
• Pred uporabo preverite, da električni kabel ni
obrabljen ali poškodovan. Če je električni kabel
poškodovan, ga morate dati zamenjati v pooblaščen
servisni center, da s tem preprečite kakršno koli
nevarnost.
• Likalnik vedno odlagajte na priloženo podlago in ne na zadnjo ploskev likalnika (za brezžične likalnike) .
• Vaš likalnik in njegovo podlago vedno uporabljajte in odlagajte na stabilno površino. Ko odložite likalnik na podlago, se
prepričajte, da je odlagalna površina stabilna.
• Za vašo varnost je ta naprava izdelana v skladu z vsemi ustreznimi predpisi ( direktiva o nizki napetosti, elektromagnetna
združljivost, okolje itd.).
• Vaš likalnik je električna naprava: uporabljati ga morate v normalnih pogojih uporabe. Namenjena je samo za domačo uporabo.
• Prani likalnik vedno vključite v:
- električno omrežje z napetostjo med 220 V in 240 V,
- v ozemljeno električno vtičnico.
Če ga priključite na napačno napetost, to lahko povzroči nepopravljivo poškodbo naprave, vaša garancija pa ne bo veljala.
Če uporabljate podaljšek, se prepričajte, da ima ustrezen nazivni tok (16 A), je ozemljen in je popolnoma odvit.
• Preden kabel vključite v ozemljeno vtičnico, ga popolnoma razvijte.
• Likalna plošča vašega likalnika lahko doseže izredno visoko temperaturo in lahko povzroči opekline: ne dotikajte se je.
Likalne plošče se nikoli ne dotikajte z električnimi kabli.
• Vaša naprava izpušča paro, ki lahko povzroči opekline. Z likalnikom vedno ravnajte pazljivo, še zlasti kadar likate navpično. Pare
nikoli ne usmerjajte proti ljudem ali živalim.
• Svojega likalnika nikoli ne potopite v vodo ali v kakšno drugo tekočino. Nikoli ga ne postavite pod tekočo vodo.
• Preden posodo polnite z vodo, morate vtikač vzeti iz vtičnice.
Pred prvo uporabo
Pri prvi uporabi lahko naprava oddaja dim in neprijeten vonj ali pride do uhajanja majhnih delcev. Ti pojavi ne bodo trajali dolgo
in ne bodo vplivali na uporabo.
Katero vodo je treba uporabiti?
Uporabljate lahko vodo iz pipe. Če je voda zelo trda (trdota nad 30 °f ali 17 °dH ali 21 °e), priporočamo mešanico 50% vode iz pipe
in 50% demineralizirane vode.
Pazite, da ne boste uporabljali vode z dodatki (kot so škrob, voda za likanje, dišave, aromatične snovi, mehčalec itd.), vode iz baterij
ali kondenzacijske vode (na primer iz kondenzacijskih sušilnikov), saj v tem primeru tvegate trajne poškodbe parne funkcije likalne
plošče.
Ne uporabljajte sredstev za odstranjevanje vodnega kamna, ki lahko poškodujejo oblogo parne komore in s tem ovirajo pretok pare.
Prav tako ne uporabljajte izdelkov za odstranjevanje vodnega kamna, ki lahko poškodujejo oblogo parne komore
in ovirajo pretok pare.
PROSIMO, DA TA NAVODILA SHRANITE, SAJ JIH BOSTE
MORDA POTREBOVALI KASNEJE
Sodelujmo pri prizadevanjih za zaščito okolja!
i Vaša naprava vsebuje številne vredne materiale, ki se lahko reciklirajo.
Zato jo odnesite na zbirno mesto, če ga ni pa v pooblaščeni servisni center, kjer jo bodo ustrezno predelali.
OPIS NAPRAVE A
PRED UPORABO
1. Gumb za pršenje
2. Gumb za vklop/izklop pare
3. Spremenljiv krmilnik pare
4. Lučka za temperaturo
5. Krmilnik termostata
6. Odprtina za polnjenje
7. Pršilo
8. Napajalni kabel
9. Kabelski izhod
10. Rezervoar za vodo z indikatorjem
najvišjega nivoja vode
11. Likalna plošča
12. Lučka samodejnega izklopa*
13. Odstranljiv ventil proti nalaganju
vodnega kamna
*Odvisno od modela.
Najprej odstranite zaščito za likalno
ploščo.
Pri tem bo izšlo nekaj hlapov in vonjav,
vendar se bo to hitro poleglo.
Priporočamo vam, da paro med
segrevanjem likalnika ustvarjate vsaj
eno minuto po polnjenju rezervoarja
ter tako z likalne plošče odstranite
morebitne proizvodne ostanke.
63 64
SL
DRUGE FUNKCIJE
1 • Samočistilna funkcija
podaljša življenjsko dobo
likalnika
Funkcija proti nalaganju vodnega
kamna iz parne komore odplakne
umazanijo in delce vodnega kamna.
2 • Način delovanja
• Rezervoar napolnite do oznake za najvišji
nivo vode in likalnik segrejte na najvišjo
temperaturo.
• Napravo izključite iz električnega omrežja.
• Likalnik držite v vodoravnem položaju
nad umivalnikom. Povlecite navzgor, da
odstranite ventil proti nalaganju vodnega
kamna. Po nekaj sekundah bo voda začela
odtekati iz likalne plošče ter bo iz parne
komore odplaknila umazanijo in delce vo-
dnega kamna.
• Ventil proti nalaganju vodnega kamna na-
mestite nazaj na mesto .
• Napravo priključite v električno omrežje in
likalnik ponovno segrejte.
• Počakajte, da ostanki vode izparijo.
• Napravo izključite iz električnega omrežja
in počakajte, da se popolnoma ohladi.
• Ko je likalna plošča ohlajena, jo lahko obri-
šete z vlažno krpo.
Priporočamo, da postopek samočiščenja
izvedete približno enkrat na dva tedna.
Če je voda zelo trda, priporočamo
tedensko čiščenje.
3 • Čiščenje ventila proti
nalaganju vodnega kamna
(enkrat mesečno)
• Izklopite likalnik iz vtičnice in izpraznite
rezervoar za vodo.
• Za odstranitev ventila proti nalaganju vo-
dnega kamna odprite pokrov rezervoarja
za vodo in izvlecite ventil poleg kontrole
za paro.
• Ventil za 4 ure namočite v kozarec vode z
limoninim sokom.
• Ventil splaknite pod tekočo vodo.
• Vstavite ventil in potiskajte, dokler ne zas-
lišite klika.
Pozor!
Ne dotikajte se konice ventila.
Likalnik ne bo deloval brez ventila
proti nalaganju vodnega kamna.
4 • Funkcija samodejnega
izklopa (odvisno od modela)
• Če likalnik v položaju na peti ni aktiven 8
minut oziroma 30 sekund v položaju na
likalni plošči, bo elektronski sistem izdelka
samodejno izklopil električno napajanje
izdelka. Likalnik se ne bo več segreval in
utripala bo lučka samodejnega izklopa. Za
ponovni zagon likalnika tega zibajte nap-
rej in nazaj, da lučka preneha utripati.
• Pred ponovno uporabo izdelka počakajte,
da indikatorska lučka ugasne.
PO LIKANJU
• Napravo izključite iz električnega omrežja,
izpraznite vodo iz rezervoarja in spremen-
ljiv krmilnik pare nastavite na . Nato pus-
tite, da se likalnik hladi najmanj eno uro.
• Kabla nikoli ne ovijajte okoli likalne plošče.
• Likalnik hranite v navpičnem položaju na
peti in kabel zavijte ločeno.
ČIŠČENJE IN VZDRŽEVANJE
Po 1 uri ohlajanja lahko hladna likalnik
in likalno ploščo obrišete z vlažno krpo
ali gobico.
Likalne plošče nikoli ne čistite s
hrapavimi ali abrazivnimi čistilnimi
izdelki.
S pomočjo krmilnika termostata
na osnovi vrste tkanine nastavite
temperaturo likanja (). Priporočamo
vam, da uporabite zgornjo tabelo.
Indikatorska lučka temperature bo
zasvetila in nakazala, da se likalna
plošča segreva. Ko indikatorska lučka
temperature () ugasne, je želena
temperatura dosežena.
Upoštevajte naslednje: pri
segrevanju hladnega likalnika
počakajte, da indikatorska lučka
drugič ugasne. Šele takrat je
dosežena želena temperatura.
Uporaben nasvet: Ker je obdobje
ohlajanja daljše od obdobja
segrevanja, priporočamo, da najprej
zlikate občutljive tkanine pri zelo
nizki temperaturi.
FUNKCIJI LIKANJA IN PARE D
1 • Likanje BREZ pare (D1)
Za likanje brez pare nastavite
spremenljiv krmilnik pare () na in
temperaturo nastavite na osnovi vrste
tkanine (simbol •, •• ali •••).
2 • Likanje S paro (D2)
Za likanje s paro mora biti krmilnik
termostata nastavljen nad položaj ••.
Paro lahko popolnoma izklopite ali
pa nastavite na maksimalni izpust
pare.
Pri največjem pretoku pare
priporočamo, da temperaturo nastavite
na •••.
3 • Likanje s curki pare (D3)
(temperaturo nastavite na •••)
Če želite trdovratne gube odstraniti s
pomočjo močnega curka pare, pritisnite
gumb za paro ().
4 • Dodaten curek pare (D4)
(temperaturo nastavite na “•••“;
primerno samo za bombaž in
platno)
Krmilnik pare nastavite na [picto].
Pritisnite gumb za paro in ga držite.
Držite in likajte.
Opomba: Da preprečite kapljanje vode
na perilo, dodatne pare ne uporabljajte
neprekinjeno.
5 • Navpično glajenje
(temperaturo nastavite na •••)
Če želite zlikati oblačila, ki visijo, zavese
itd., držite likalnik navpično in pritisnite
gumb za curek pare.
Izogibajte se stiku vroče likalne
plošče in občutljive tkanine.
Kadar je spremenljiv krmilnik pare
nastavljen na , sta mogoča tudi
vodoravni curek pare in navpični curek
pare (D3). Interval med curki pare mora
biti približno 4 sekunde.
Pomembno: Curka
pare nikoli ne
usmerjajte v ljudi ali
živali.
6 • Funkcija
pršenja (D4)
Za navlaženje trdovratnih gub pritisnite
gumb za pršenje ().
NO
NASTAVITEV TEMPERATURE LIKANJA C
Oznake na tkanini Vrsta tkanine Termostat
Sintetična vlakna, npr.
viskoza, poliester
Svila, volna
Bombaž, lan
POLNJENJE REZERVOARJA ZA VODO B
Pred polnjenjem rezervoarja za vodo
napravo izključite iz električnega
omrežja in spremenljiv krmilnik pare
nastavite v položaj .
Odprite pokrov odprtine za polnjenje,
likalnik držite v poševnem položaju
in likalnik napolnite do indikatorja za
najvišji nivo vode. (). Pri polnjenju
likalnika ne odstranjujte ventila proti
nalaganju vodnega kamna.
Uporaben nasvet: Škrob potrosite na
spodnjo stran tkanine, ki jo le likate.
65 66
SL
Če ne morete določiti vzroka okvare, se obrnite na uradno pooblaščeno poprodajno storitev
ROWENTA. Naslove boste našli na priloženem seznamu poprodajnih storitev.
Nasveti in namigi so na voljo tudi na spletni strani www.rowenta.com.
TEŽAVE MOŽNI VZROKI REŠITVE
Vaš likalnik proiz-
vaja malo ali nič
pare.
Rezervoar za vodo je prazen. Napolnite ga.
Ventil proti nalaganju vod-
nega kamna je umazan.
Očistite ventil proti na-
laganju vodnega kamna.
Glejte razdelek »Čiščenje
ventila proti nalaganju
vodnega kamna«.
Vaš likalnik je zamašen z
vodnim kamnom.
Očistite ventil proti na-
laganju vodnega kamna
in parno komoro. Glejte
razdelka »Čiščenje ventila
proti nalaganju vodnega
kamna« in »Samočistilna
funkcija«.
Likalnik ste predolgo upo-
rabljali v funkciji suhega
likanja.
Očistite parno ko-
moro. Glejte razdelek
»Samočistilna funkcija«.
Likalna plošča
je opraskana ali
poškodovana.
Likalnik ste postavili na ko-
vinsko stojalo oziroma ste
likali prek kovinskih zadrg ali
zapenjal.
Kadar likalnika ne upo-
rabljate, ga postavite na
peto.
Ne likajte prek kovinskih
zadrg ali zapenjal.
Likalnik oddaja
paro, ko je re-
zervoar za vodo
napolnjen.
Skala krmilnika pare ni nas-
tavljena na .
Poskrbite, da je skala
krmilnika pare ni nastavl-
jena na .
Rezervoar za vodo je preveč
poln.
Pri polnjenju ne presezite
najvišjega nivoja.
Pršilo ne prši
vode. Rezervoar za vodo ni dovolj
poln.
V rezervoar za vodo do-
lijte vodo do oznake za
najvišji nivo.
IMATE TEŽAVE Z LIKALNIKOM?
TEŽAVE MOŽNI VZROKI REŠITVE
Voda pušča iz
odprtin v likalni
plošči.
Paro uporabljate pri prenizki
temperaturi likalnika.
Počakajte, da indika-
torska lučka ugasne.
Prepogosto pritiskate gumb
za vklop pare (turbo para).
Med vsako uporabo
počakajte nekaj sekund.
Likalnik ste shranili v vodo-
ravnem položaju, ne da bi iz-
praznili rezervoar za vodo ali
krmilnik pare nastavili na .
Glejte poglavje »Shranje-
vanje likalnika«.
Izbrana temperatura je pre-
nizka in ne omogoča nasta-
janja pare.
Termostat nastavite v
razpon pare (od dveh pik
do maks.).
Likalnik pušča ob
začetku likanja. Odstranili ste ventil proti
nalaganju vodnega kamna,
da ste
dolili vodo v likalnik.
Pri polnjenju likalnika
ne odstranjujte ventila
proti nalaganju vodnega
kamna.
Skala krmilnika pare ni nas-
tavljena na pri polnjenju
rezervoarja za vodo.
Poskrbite, da je skala
krmilnika pare nastavl-
jena na pri polnjenju
rezervoarja za vodo.
Iz likalne plošče
izhajajo rjavi ost-
anki,
ki puščajo
madeže
na oblačilih.
Uporabljate kemična
sredstva za odstranjevanje
vodnega kamna.
V rezervoar za vodo ne
dodajajte sredstva za
odstranjevanje vodnega
kamna.
Ne uporabljate prave vode. Aktivirajte samočiščenje
in si oglejte poglavje
»Katero vodo je treba
uporabiti?«
Vlakna oblačil se nalagajo v
odprtinah likalne plošče in
se smodijo.
Z vlažno gobico očistite
parno komoro in likalno
ploščo. Redno sesajte od-
prtine v likalni plošči.
Likalna plošča je
umazana ali rjava
in pušča madeže
na oblačilih.
Uporabljate škrob. Očistite likalno ploščo,
kot je opisano zgoraj.
Škrob potresite na
nasprotno stran oblačila,
ki ga likate.
Vaše perilo ni bilo dovolj
sprano oziroma likate novo
oblačilo, ki ga še niste oprali.
Poskrbite, da bo perilo
dovolj sprano, da bodo
odstranjeni potencialni
ostanki mila ali kemičnih
izdelkov na novih
oblačilih.
Ne uporabljate prave vode. Glejte poglavje »Katero
vodo je treba uporabiti?«.
67 68
SK
preukazuje evidentné poškodenie, netesnosť alebo
nefunguje správne. Nepokúšajte sa demontovať
spotrebič: nechajte ho skontrolovať v autorizovanom
servisnom stredisku, aby sa predišlo akémukoľvek
nebezpečenstvu.
• Žehličku používajte iba s dodanou bázou (pre
žehličky bez kábla).
• Pred použitím skontrolujte napájací kábel na známky
opotrebenia alebo poškodenia. Ak je napájací kábel
poškodený, musí byť vymenený v autorizovanom
servisnom stredisku, aby sa zabránilo akémukoľvek
nebezpečenstvu.
• Žehličku vždy klaďte na bázu, nikdy nie na pätku (pre žehličky bez kábla) .
• Žehličku a bázu môžete používať a klásť iba na stabilný povrch. Keď kladiete žehličku na bázu, ubezpečte sa, že povrch, na
ktorom stoja, je stabilný.
• Pre vašu bezpečnosť je tento prístroj v súlade so všetkými platnými normami a predpismi (smernica pre nízke napätie,
elektromagnetickú kompatibilitu, ochranu životného prostredia, atď.).
• Vaša naparovacia žehlička je elektrický prístroj: musí sa používať za normálnych podmienok použitia. Je určená len na použitie
v domácnosti.
• Žehličku vždy pripájajte:
- do rozvodnej siete s napätím medzi 220 V a 240 V,
- do uzemnenej elektrickej zásuvky.
Pripojenie na nesprávne napätie môže spôsobiť nezvratné poškodenie žehličky a zruší platnosť vašej záruky.
• Ak používate predlžovací napájací kábel, uistite sa, že je správne dimenzovaný (16A) s uzemnením a že je celkom rozvinutý.
• Úplne odviňte napájací kábel pred pripojením do uzemnenej zásuvky.
• Žehliaca plocha vašej žehličky môže dosahovať veľmi vysokú teplotu a môže spôsobiť popáleniny: nedotýkajte sa jej. Nikdy sa
nedotýkajte napájacieho kábla so žehliacou plochou.
• Váš prístroj vytvára paru, ktorá môže spôsobiť popáleniny. Vždy opatrne zaobchádzajte so žehličkou, najmä pri žehlení vo zvislej
polohe. Nikdy nesmerujte paru smerom na ľudí alebo zvieratá. Naparovaciu žehličku nikdy neponárajte do vody ani do iných
kvapalín. Nikdy ju neumiestňujte pod kohútik s tečúcou vodou.
• Zástrčka sa musí vytiahnuť z elektrickej zásuvky pred plnením nádržky vodou.
Pred prvým použitím
Pri prvých použitiach môže dôjsť k dymeniu, vylučovaniu neškodného zápachu alebo miernemu vylučovaniu častíc. Tieto javy
sa vytratia bez vplyvu na použitie.
Aká voda sa môže používať?
Môžete používať vodu zvodovodu. Pokiaľ je voda veľmi tvrdá (tvrdosť nad 30°f alebo 17°dH alebo 21°e), odporúčame použiť
zmes 50 % vody zvodovodu a50 % demineralizovanej vody.
Nikdy nepoužívajte vodu obsahujúcu akékoľvek prídavné látky (ako napríklad škrob, parfumovanú vodu do žehličky, parfum,
aromatické látky, zmäkčovač, atď.), ani vodu zakumulátorov alebo zkondenzácie (napríklad zkondenzačných sušičov), ktoré by
mohli spôsobiť trvalú škodu funkcie pary žehliacej plochy.
Nepoužívajte prostriedky proti usadzovaniu vodného kameňa, ktoré by mohli poškodiť obloženie parnej komory anarušiť tým
prívod pary
Nepoužívajte prostriedky na odstraňovanie vodného kameňa, pretože môžu poškodiť povrchovú úpravu parnej
komory, a tým aj ovplyvniť prietok pary.
USCHOVAJTE SI TENTO NÁVOD NA
OBSLUHU PRE BUDÚCE POUŽITIE
Podieľajme sa na ochrane životného prostredia!
i Tento prístroj obsahuje veľa zhodnotiteľných alebo recyklovateľných materiálov.
Odovzdajte ho na zberné miesto, alebo ak také miesto chýba, tak autorizovanému servisnému stredisku, ktoré
zabezpečí jeho likvidáciu.
POPIS ZARIADENIA A
1. Ovládač rozprašovača
2. Tlačidlo prúdu parny
3. Regulátor úrovne pary
4. Indikátor teploty
5. Ovládač termostatu
6. Príklop plniaceho otvoru
7. Rozprašovač
8. Kábel
9. Výstup kábla
10. Nádržka na vodu s indikátorom
maximálneho naplnenia
11. Žehliaca plocha
12. Indikátor automatického vypnutia*
13. Vyberateľný ventil proti usádzaniu
vodného kameňa
*V závislosti od modelu
Dôležité bezpečnostné opatrenia
• Pred prvým použitím si pozorne prečítajte tento
návod. Tento výrobok bol navrhnutý len na použitie
v domácnosti a vo vnútorných priestoroch. Výrobca
nenesie žiadnu zodpovednosť za komerčné použitie,
nevhodné použitie ani iné použitie, ktoré nie je v
súlade s návodom, a v týchto prípadoch sa nebude
uplatňovať záruka.
• Nikdy neodpájajte spotrebič ťahaním za napájací
kábel. Vždy odpojte spotrebič: pred plnením alebo
vyplachovaním nádržky na vodu, pred čistením
prístroja a po každom použití.
• Prístroj sa musí používať a umiestniť na rovný, stabilný
a žiaruvzdorný povrch. Pri ukladaní žehličky na stojan
sa uistite, že povrch, na ktorý ju kladiete, je stabilný.
• Tento prístroj nie je určený na používanie osobami
(vrátane detí) s obmedzenými fyzickými, zmyslovými
alebo duševnými schopnosťami alebo nedostatkom
skúseností a znalostí, ak tieto osoby nie sú pod
dohľadom alebo nie sú riadne poučené, čo sa týka
použitia prístroja, zo strany osoby zodpovednej za ich
bezpečnosť.
• Dozrite na to, aby sa deti so zariadením nehrali.
• Deti od 8 rokov a osoby s nedostatočnými
skúsenosťami alebo znalosťami, prípadne osoby
so zníženými fyzickými, zmyslovými a duševnými
schopnosťami môžu tento spotrebič používať len
v prípade, že boli náležite poučené o používaní
spotrebiča, sú pod dozorom a sú oboznámené so
súvisiacimi rizikami. Deti sa nesmú so spotrebičom
hrať. Čistenie a používateľskú údržbu nesmú
vykonávať deti bez dozoru. Keď je žehlička v
prevádzke alebo sa ochladzuje, uchovávajte ju spolu
so sieťovým káblom mimo dosahu detí mladších ako
8 rokov.
• Povrch spotrebiča môže počas prevádzky
dosahovať veľmi vysoké teploty, ktoré môžu
spôsobiť popáleniny. Nedotýkajte sa horúcich
povrchov spotrebiča (prístupné kovové časti a
plastové diely susediace s kovovými časťami).
• Prístroj nikdy nenechávajte bez dozoru, keď je
zapojený do elektrickej siete. Po odpojení prístroja
počkajte, kým nevychladne (približne 1 hodinu), až
potom ho môžete odložiť.
• Prístroj sa nesmie používať, ak spadol na zem,
69 70
SK
OSTATNÉ FUNKCIE
1 • Automatické čistenie
predlžuje životnosť žehličky
Funkcia Ochrana proti usádzaniu
vodného kameňa oplachuje žehličku,
čím odstraňuje nečistoty a čiastočky
vodného kameňa z parnej komory.
2 • Prevádzkový režim
• Nádržku naplňte až po značku max. a
žehličku zohrejte na maximálnu teplotu.
• Zariadenie odpojte
• Žehličku držte v horizontálnej polohe
nad výlevkou. Potiahnite smerom hore
za účelom vytiahnutia ochranného
ventil proti usádzaniu vodného kameňa.
Po niekoľkých sekundách voda začne
vychádza zo žehliacej plochy a oplacho-
vaním sa odstránia nečistoty a čiastočky
vodného kameňa z parnej komory.
• Ochranný ventil proti usádzaniu vodného
kameňa vložte na miesto .
• Zariadenie zapojte do siete a znova zohre-
jte.
• Počkajte, kým sa odparí zvyšná voda.
• Zariadenie odpojte od siete a nechajte
dôkladne vychladnúť.
• Chladnú žehliacu plochu môžete utrieť vl-
hkou handričkou.
Cyklus automatického čistenia sa
odporúča aktivovať približne každé 2
týždne. V prípade veľmi tvrdej vody sa
odporúča každotýždenné čistenie.
3 • Čistenie ventilu proti
usádzaniu vodného kameňa
(raz mesačne)
• Žehličku odpojte z elektrickej siete a vodu
vylejte z nádržky.
• Ak chcete vybrať ventil proti usádzaniu
vodného kameňa, otvorte kryt nádržky
na vodu a potiahnite za ventil v blízkosti
regulátora pary.
• Ventil ponorte na 4 hodiny do pohára s
vodou a citrónovou šťavou.
• Ventil opláchnite vodou z vodovodu.
• Ventil vložte na miesto a zatlačte ho, kým
nepočujete cvaknutie.
Upozornenie!
Nikdy sa nedotýkajte konca ventilu.
Žehlička nebude fungovať bez
ventilu proti usádzaniu vodného
kameňa.
4 • Funkcia automatického
vypnutia (v závislosti od
modelu)
• Ak žehlička zostane na podstavci nečinná
dlhšie ako 8 minút alebo viac ako 30
sekúnd vo vodorovnej polohe, elektron-
ický systém výrobku automaticky odpojí
elektrické napájanie žehličky. Žehlička sa
prestane ohrievať a indikátor automatick-
ého vypnutia začne blikať. Ak chcete
žehličku znova zapnúť, potraste ňou
spredu dozadu, kým indikátor prestane
blikať.
• Počkajte, kým regulačný indikátor zhasne,
aby ste mohli výrobok znova používať.
PO ŽEHLENÍ
• Pred vylievaním vody z nádržky zariadenie
odpojte a regulátor úrovne pary nastavte
do polohy . Potom nechajte žehličku
vychladnúť minimálne jednu hodinu
• Kábel nikdy neovíjajte okolo horúcej
žehliacej plochy.
• Žehličku skladujte vo vertikálnej polohe
na podstavci, pričom kábel zmotajte sa-
mostatne.
ČISTENIE A ÚDRŽBA
Po ochladení minimálne 1 hodinu
môžete vychladnutú žehličku a žehliacu
plochu očistiť vlhkou handričkou alebo
špongiou.
Na čistenie žehliacej plochy
je zakázané používať čistiace
prostriedky a ostré alebo abrazívne.
predmety
Teplotu žehlenia nastavte pomocou
ovládača termostatu () v závislosti od
typu tkanina. Odporúča sa postupovať
podľa vyššie uvedenej tabuľky.
Rozsvieti sa indikátor regulácie teploty,
ktorý signalizuje, že sa žehliaca plocha
zohrieva. Keď regulačný indikátor
zhasne (), dosiahla sa požadovaná
teplota.
Berte do úvahy nasledujúce pokyny:
pri zohrievaní studenej žehličky
počkajte na druhé zhasnutie
kontrolného indikátora. Až vtedy sa
dosiahne nastavená teplota.
Užitočná rada: Keďže doba chladenia
žehličky je dlhšia ako doba ohrevu,
odporúča sa najskôr žehliť jemné
tkaniny pri minimálnej teplote.
ŽEHLENIE A FUNKCIE PARY D
1 • Žehlenie BEZ pary (D1)
Ak chcete žehliť bez pary, nastavte
regulátor úrovne pary () na a
teplotu nastavte podľa typu tkaniny
(symboly •, •• alebo •••).
2 • Žehlenie S parou (D2)
Pri žehlení s parou musí byť regulátor
termostatu nastavený nad polohou
••. Prúd pary je možné upraviť buď
na hodnotu žiadna para, alebo
maximálny prúd pary.
Pri maximálnom prietoku pary sa
odporúča nastaviť teplotu na •••.
3 • Žehlenie prúdom pary (D3)
(Nastavenie teploty na polohu
•••)
Ak chcete odstrániť výrazné záhyby
silným prúdom pary, stlačte tlačidlo
pary ().
4 • Prídavný prívod pary (D4)
(Nastavte ovládač termostatu
na „•••“ – vhodné len pre bavlnu
a ľan)
Nastavte ovládač termostatu na [picto].
Stlačte a podržte ovládacie tlačidlo
pary. Ďalej držte tlačidlo stlačené
apokračujete vžehlení.
Poznámka: Funkciu prídavného prívodu
pary nepoužívajte nepretržite, aby ste
tak predišli stekaniu vody na bielizeň.
5 • Vertikálne žehlenie (Teplotu
nastavte do polohy •••)
Pri žehlení zavesených odevov, závesov
a pod. držte žehličku vo vertikálnej
polohe a stlačte tlačidlo prúdu pary.
Dbajte na to, aby sa teplá žehliaca
plocha nedotkla jemných tkanín.
Horizontálny prúd pary a vertikálny
prúd pary (D3) sú tiež možné, keď je
regulátor úrovne pary nastavený na
polohu . Interval medzi prúdmi pary
by mal byť približne 4 sekundy.
Dôležité upozornenie:
Prúd pary nikdy
nesmerujte na ľudí ani
zvieratá.
6 • Funkcia rozprašovača (D4)
Ak chcete navlhčiť výrazné záhyby,
stlačte tlačidlo rozprašovač ().
NO
NASTAVTE TEPLOTU ŽEHLENIA C
Štítok na bielizni Typ tkaniny Termostat
Syntetické polyesterové vlákna
viskóza, polyester
Hodváb, vlna
Bavlna, ľan
PRED POUŽITÍM
Najprv odstráňte ochrannú fóliu zo
žehliacej plochy.
Môže dôjsť k unikaniu malého
množstva dymu a zápachu, ktoré však
rýchlo pominie.
Po naplnení a počas zohrievania
žehličky odporúčame na niekoľko
minút aktivovať ovládač pary za
účelom vypustenia pary a odstránenia
prípadných zvyškov z výroby, ktoré by
sa mohli nachádzať na žehliacej ploche.
NAPLŇTE NÁDRŽKU NA VODU B
Pred plnením nádržky na vodu
zariadenie odpojte a regulátor
úrovne pary nastavte do polohy .
Otvorte kryt plniaceho otvoru, žehličku
podržte v šikmej polohe a vodu nalejte
po značku maximálneho množstva
vody. (). Ventil proti usádzaniu
vodného kameňa nikdy nevyberajte
plnením nádržky.
Užitočná rada: Škrob striekajte iba
na rubnú stranu žehlenej tkaniny:
71 72
SK
Ak neviete určiť príčinu chyby, môžete kontaktovať autorizovaný popredajný servis spoločnosti
ROWENTA. Adresu nájdete v priloženom zozname popredajných servisov.
Ďalšie rady a tipy nájdete na našej domovskej stránke: www.rowenta.com
PROBLÉMY MOŽNÉ PRÍČINY RIEŠENIA
Žehlička produ-
kuje málo pary
alebo žiadnu
paru.
Nádržka na vodu je prázdna. Naplňte ju.
Ventil ochranného systému
proti nanášaniu vodného
kameňa je znečistený.
Očistite ventil ochran-
ného systému proti
nanášaniu vodného
kameňa.
Postupujte podľa od-
seku „Čistenie ventilu
ochranného systému
proti nanášaniu vodného
kameňa.“
Žehlička je upchatá vodným
kameňom.
Očistite ventil ochran-
ného systému proti
nanášaniu vodného
kameňa a parnú ko-
moru. Postupujte podľa
odseku „Čistenie ventilu
ochranného systému
proti nanášaniu vodného
kameňa“ a „Funkcia
samočistenia“.
Žehlička sa veľmi často
používa v režime suchého
žehlenia.
Očistite parnú komoru.
Postupujte podľa odseku
„Funkcia samočistenia“.
Žehliaca plocha je
poškrabaná alebo
poškodená.
Žehličku ste položili na
kovový stojan alebo ste
prežehlili zipsy alebo kovové
gombíky.
Ak žehličku nepoužívate,
vždy ju ukladajte na od-
kladaciu plochu.
Nikdy nežehlite po zip-
soch ani po kovových
gombíkoch.
Žehlička generuje
paru po naplnení
nádržky na vodu.
Regulátor pary nie je nasta-
vený v polohe .
Dbajte na to, aby bol re-
gulátor pary nastavený v
polohe .
Nádržka na vodu je veľmi
plná.
Pri plnení neprekračujte
maximálne množstvo.
Rozprašovač
nerozprašuje
vodu.
Nádržka na vodu nie je
dostatočne naplnená.
Do nádržky pridajte vodu
po značku maximálnej
úrovne.
MÁTE PROBLÉM SO ŽEHLIČKOU?
PROBLÉMY MOŽNÉ PRÍČINY RIEŠENIA
Únik vody z ot-
vorov v žehliacej
ploche.
Používate paru, no žehlička
ešte nie je dostatočne teplá.
Počkajte, kým indikátor
zhasne.
Veľmi často používate
tlačidlo pary (turbo para).
Počkajte niekoľko sekúnd
medzi každým použitím.
Žehličku ste umiestnili vo-
dorovne bez toho, aby ste
vyprázdnili nádržku na vodu
alebo aby ste nastavili regu-
látor pary do polohy .
Pozrite si kapitolu „Skla-
dovanie žehličky“.
Vybraná teplota je veľmi
nízka a neumožňuje tvorbu
pary.
Termostat dajte do roz-
sahu pary (medzi dve
bodky a max.).
Zo žehličky uniká
voda hneď po
začatí žehlenia.
Pri plnení žehličky ste od-
stránili ventil ochranného
systému proti nanášaniu
vodného kameňa.
Pri plnení žehličky
neodstraňujte ventil
ochranného systému
proti nanášaniu vodného
kameňa.
Regulátor pary nie je nasta-
vený v polohe pri plnení
nádržky na vodu.
Dbajte na to, aby bol
regulátor pary nastavený
v polohe pri plnení
nádržky na vodu.
Hnedá voda
vychádzajúca
zo žehliacej plo-
chy znečisťuje
bielizeň.
Použite chemické čistiace
prostriedky na odstránenie
vodného kameňa.
Prostriedok na odstrá-
nenie vodného kameňa
nedávajte do nádržky na
vodu.
Nepoužívate správny typ
vody.
Spustite samočistiaci pro-
ces a pozrite si kapitolu
„Akú vodu používať?“
Textilné vlákna sa nahro-
madili v otvoroch žehliacej
plochy a horia.
Parnú komoru a žehliacu
plochu očistite vlhkou
špongiou.
Pravidelne odsávajte ot-
vory žehliacej plochy.
Žehliaca plocha je
znečistená alebo
hnedá a môže
znečistiť bielizeň.
Používate škrob. Žehliacu plochu očistite v
súlade s vyššie uvedeným
postupom.
Škrob striekajte na rubnú
stranu žehlenej bielizne.
Bielizeň nie je dostatočne
vypláchnutá alebo žehlíte
novú bielizeň, ktorá ešte ne-
bola praná.
Dbajte na to, aby bola
bielizeň dostatočne
vypláchnutá, aby sa od-
stránili prípadné zvyšky
prášku alebo chemických
prípravkov, ktoré sa
nachádzajú v novej bie-
lizni.
Nepoužívate správny typ
vody.
Postupujte podľa odseku
„Akú vodu používať? “.
73 74
BG
• Моля, прочетете внимателно тези инструкции
преди първа употреба. Този продукт е предназначен
единствено за домашна употреба на закрито.
Фирмата не носи никаква отговорност при
несъобразено с ръководството за употреба
използване.
• Никога не изключвайте уреда от контакта, като
дърпате захранващия кабел. Винаги изключвайте
вашия уред: преди да пълните или плакнете
резервоара, преди почистване, след всяка употреба.
• Уредът трябва да се използва и да се поставя
върху хоризонтална, стабилна и устойчива на
топлина повърхност. Когато поставяте ютията върху
поставката ѝ, се уверете, че повърхността, върху
която я поставяте, е стабилна.
• Уредът не е предвиден да бъде използван от лица
(включително от деца), чиито физически, сетивни
или умствени способности са ограничени, или лица
без опит и знания, освен ако отговорно за тяхната
безопасност лице наблюдава и дава предварителни
указания относно използването на уреда.
• Наглеждайте децата, за да се уверите, че не играят
с уреда.
• Уредът може да се използва от деца на 8 или повече
години и от лица без подходящия опит и знания
или от такива с ограничени физически, сетивни или
умствени способности, при условие че са подробно
инструктирани за употребата на уреда, осъществява
се контрол върху тях, а самите те разбират
съществуващите рискове. Децата не бива да си
играят с уреда. Почистването и потребителската
поддръжка не бива да се извършват от деца без
надзор. Дръжте ютията и нейния кабел далече от
деца под 8-годишна възраст, когато тя е включена
или докато изстива.
• При работа повърхностите на вашия уред могат
да се нагреят до много високи температури и
могат да причинят изгаряния. Не докосвайте
горещите повърхности на уреда (откритите
метални части и пластмасовите части в
съседство с тях).
• Никога не оставяйте уреда без надзор, когато е
включен към електрозахранващата мрежа. Преди
прибиране на уреда, след като го изключите,
изчакайте го да изстине (около 1 час).
• Не използвайте уреда, ако е падал, ако по него има
явни повреди, ако тече или не работи правилно. Не
се опитвайте да разглобявате вашия уред: дайте
го за проверка в одобрен сервизен център, за да
избегнете всякакъв риск.
• Ютията да се ползва само с предоставената основа
(за безжични ютии).
• Преди употреба проверете електрическото
захранване за износване или повреда. Ако
захранващият кабел е повреден, за да избегнете
всякакви рискове, той задължително трябва да бъде
сменен от одобрен сервизен център.
• Ютията следва винаги да се поставя на основата, а не изправена на задната страна (за безжични ютии) .
• Ютията и основата следва да се ползват върху стабилна повърхност. Когато поставяте ютията върху основата, се уверете,
че повърхността, на която ги поставяте е стабилна.
• За вашата безопасност този уред съответства на стандартите и на действащата нормативна уредба (Директива за ниското
напрежение, Директива за електромагнитната съвместимост, Директива за опазване на околната среда и т.н.).
• Вашата парна ютия представлява електрически уред: трябва да бъде използван по нормален начин. Той е предназначен
само за домашна употреба.
• Включвайте вашата парна ютия винаги:
– в електрическа инсталация, чието напрежение е между 220 и 240 V,
– в заземен електрически контакт.
Неправилното захранване може да причини необратими повреди, които правят гаранцията невалидна. Ако използвате
удължител, се уверете, че щепселът е от биполярен тип (16 A) със заземен кабел.
• Развийте напълно електрическия кабел, преди да го включите в заземен електрически контакт.
• Гладещата повърхност на вашата ютия може да се нагрее до много високи температури и може да причини изгаряния:
не я докосвайте.
Никога не допирайте електрическите кабели до гладещата повърхност на ютията.
• Вашият уред изпуска пара, която може да причини изгаряния. Бъдете внимателни, когато работите с ютията и особено
когато гладите във вертикално положение. Никога не насочвайте парата към хора или животни.
• Никога не потапяйте парната ютия във вода или в каквато и да е друга течност. Никога не я поставяйте под чешмата.
• Преди да напълните резервоара с вода, извадете щепсела от контакта.
При първа употреба може да има пушек, безвредна миризма и леко изхвърляне на частици. Това явление е без последици
за потребителя и ще изчезне бързо.
?
Може да се използва чешмяна вода. Ако водата е много твърда (твърдост над 30°f или 17°dH, или 21°e), препоръчваме да
използвате смес от 50% чешмяна вода и 50% деминерализирана вода.
Не използвайте вода, съдържаща добавки (като нишесте, вода за гладене, аромат, ароматни вещества, омекотител и т.н.),
нито вода от батерии или от устройства с кондензация (например от сушилни с кондензация), тъй като могат да причинят
трайна повреда на функцията за пара на плочата.
Моля, не използвайте продукти за премахване на котлен камък, тъй като могат да повредят покритието на отделението за
пара и да възпрепятстват потока на парата.
, ,
.
,
!
i Машината е изработена от различни материали, които могат да се предадат на вторични суровини или да
се рециклират.
Предайте ги в пунк т за събиране на вторични суровини.
A
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
*
13.
*
75 76
BG
(), .
.
, ,
.
() ,
.
, :
.
.
:
-
,
.
D
1 • (D1)
()
(
•, •• •••).
2 • (D2)
••.
„ “, „
“.
•••.
3 • (D3)
(
. •••)
().
4 •
(D4) (
„•••“,
)
[picto].
.
.
:
,
.
C
..
,
,
,
1 •
.
2 •
•
.
•
•
.
,
.
.
•
.
•
.
•
.
•
.
•
.
2 .
.
3 •
( )
•
.
•
,
.
• 4
, .
• .
• ,
, .
!
.
.
4 •
(
)
•
8
30
,
.
.
,
,
.
•
,
.
• ,
.
.
•
.
•
.
1
.
.
.
, .
,
,
,
.
B
,
.
,
. ().
.
:
.
5 •
(
. •••)
,
.,
.
.
,
(D3),
.
4 .
:
.
6 •
(D4)
,
().
NO
77 78
BG
?
.
,
.
.
( ).
.
,
.
„
“.
.
(
).
.
.
.
,
.
,
.
,
.
.
.
.
„
?“
, .
.
.
.
.
,
-.
.
,
.
,
.
.
„
? “.
,
ROWENTA.
.
: www.rowenta.com
.
.
.
.
.
„
“.
.
.
„
“ „
“.
.
.
„
“.
.
-
.
,
.
-.
.
.
,
.
.
.
.
.
.
79 80
SR
Važna bezbednosna uputstva
• Pažljivo pročitajte bezbednosna uputstva pre prve
upotrebe aparata. Aparat je isključivo namenjen upotrebi
u domaćinstvu i zatvorenom prostoru. Ukoliko se aparat
upotrebljava u komercijalne svrhe ili koristi suprotno
uputstvima za upotrebu, proizvođač se oslobađa svake
odgovornosti i garancija neće važiti.
• Nemojte isključivati aparat povlačenjem strujnog kabla.
Aparat uvek isključite pre punjenja ili ispiranja posude za
vodu, pre njegovog čišćenja i nakon svake upotrebe.
• Aparat se mora koristiti na ravnoj, stabilnoj površini koja
je otporna na toplotu, a na takvu površinu se mora i
postavljati. Kada peglu postavljate na postolje, proverite
da je površina na koju je postavljate stabilna.
• Ovaj aparat nije namenjen osobama (uključujući i
decu) sa smanjenim ili ograničenim zičkim, senzornim
ili mentalnim sposobnostima niti osobama koje ne
poseduju adekvatno znanje ili iskustvo, osim ako im
osoba koja je odgovorna za njihovu bezbednost ne pruži
bilo nadzor bilo odgovarajuća uputstva za upotrebu ovog
aparata pre njegovog korišćenja. Deca moraju biti pod
nadzorom kako ne bi mogla da se igraju sa aparatom.
• Ovaj aparat mogu koristiti deca iznad 8 godina starosti i
osobe kojima nedostaje adekvatno znanje ili iskustvo ili
osobe sa smanjenim ili ograničenim zičkim, senzornim
ili mentalnim sposobnostima pod uslovom da su dobro
poučeni o upotrebi ovog aparata, da su pod nadzorom i
da razumeju moguće opasnosti.
• Deca uzrasta od 8 godina i starija, osobe koje ne poseduju
odgovarajuće znanje i iskustvo u rukovanju aparatom,
kao i osobe čije su zičke, čulne ili umne sposobnosti
umanjene ili ometene mogu koristiti aparat samo ako
su dobile detaljne smernice o upotrebi aparata, imaju
odgovarajući nadzor i razumeju rizike povezane sa
upotrebom aparata. Deca ne smeju da se igraju ovim
aparatom. Čišćenje i održavanje ne mogu sprovoditi
deca bez odgovarajućeg nadzora. Peglu i kabl držite van
dometa dece mlađe od 8 godina kada je aparat pod
naponom ili dok se hladi.
• Temperatura nekih površina vašeg aparata može
tokom rada postati veoma visoka, što može
prouzrokovati opekotine. Nemojte dodirivati vruće
površine aparata (dostupne metalne delove i
plastične delove koji su blizu metalnih delova).
• Nikada ne ostavljajte aparat bez nadzora ako je priključen
na izvor napajanja. Pre pokretanja aparata, nakon što je
isključen iz napajanja, sačekajte da se ohladi (oko 1 sat).
• Aparat se ne sme koristiti ako je pao, ako na njemu postoje
vidljiva oštećenja, ako ispušta vodu ili ako na bilo koji
način radi neuobičajeno. Nemojte pokušavati da aparat
razmontirate: odnesite ga na ispitivanje u ovlašćeni servis
kako biste izbegli moguće opasnosti.
• Peglu uvek koristiti sa priloženom bazom (za pegle bez
kabla).
• Pre upotrebe proverite da li na strujnom kablu ima
znakova pohabanosti ili oštećenja. Ako je strujni kabl
oštećen, on se mora zameniti u ovlašćenom servisu kako
bi se izbegle moguće opasnosti.
• Peglu treba odlagati na bazu, nikad na stopu (za pegle bez kabla) .
• Peglu i bazu treba koristiti i odlagati na stabilnoj površini. Kada stavljate peglu na bazu, površina na koju je odlažete mora biti
stabilna.
• Radi vaše bezbednosti, ovaj aparat je usaglašen sa svim važećim propisima (Direktiva za niskonaponsku opremu 2006/95/EC,
Direktiva za elektromagnetnu kompatibilnost 2004/108/EC, Direktiva o zaštiti životne sredine itd.).
• Vaša pegla na paru jeste električni uređaj koji se mora koristiti pod normalnim uslovima korišćenja. Ona je namenjena isključivo
za kućnu upotrebu.
• Vašu peglu na paru uvek priključite:
- na napajanje čiji napon iznosi između 220 V i 240 V,
- u uzemljenu električnu utičnicu.
Priključivanje na pogrešan napon može izazvati nepopravljivi kvar na aparatu i ono će poništiti vašu garanciju. Ako koristite
produžni kabl priključen na napajanje, uverite se da je on odgovarajući (16A), da ima uzemljenje i da je potpuno razvučen.
• Potpuno odmotajte strujni kabl pre nego što ga uključite u uzemljenu utičnicu.
• Temperatura grejne ploče vaše pegle može biti veoma visoka i prouzrokovati opekotine: nemojte je dodirivati. Nemojte
dodirivati strujni kabl grejnom pločom pegle.
• Vaš aparat ispušta paru, koja može prouzrokovati opekotine. Peglom uvek rukujte oprezno, naročito kada peglate vertikalno.
Paru nemojte usmeravati ka ljudima ili životinjama.
• Peglu nemojte potapati u vodu niti u bilo koju drugu tečnost. Nemojte je stavljati pod mlaz tekuće vode.
• Pre punjenja posude za vodu, utikač se mora izvući iz utičnice.
Pre prve upotrebe
Tokom prvih nekoliko upotreba, može se pojaviti dim, miris koji nema štetna dejstva i blago oslobađanje čestica. Ovaj fenomen,
bez posledica na upotrebu, nestaće vrlo brzo.
Kakvu vodu treba koristiti?
Možete koristiti vodu iz slavine. Ako je voda veoma tvrda (tvrdoća iznad 30° f ili 17° dH ili 21° e), preporučujemo da koristite mešavinu
od 50% vode iz slavine i 50% demineralizovane vode.
Vodite računa da ne koristite vodu koja sadrži aditive (kao što su skrob, voda za peglanje, mirisi, aromatične materije, omekšivači
itd.), niti vodu iz baterija ili kondenzacijsku vodu (na primer, iz kondenzacionih sušača) koja bi mogla da dovede do trajnih oštećenja
funkcije za paru grejne ploče.
Ne koristite proizvode za uklanjanje kamenca, sa kojima rizikujete da oštetite obloge parne komore i na taj način oslabite protok pare.
Ne koristite proizvode za uklanjanje kamenca, kojima rizikujete oštećenje unutrašnjeg sloja parne komore i time
oštećenje protoka pare.
MOLIMO SAČUVAJTE OVO UPUTSTVO ZA KASNIJU
UPOTREBU
Zaštitimo životnu sredinu!
i Vaš aparat sadrži dragocene materijale koji mogu biti sačuvani i reciklirani.
Odnesite aparat u centar koji se bavi recikliranjem takvih proizvoda.
OPIS APARATA A
1. Taster za sprej
2. Taster za udar pare
3. Kontrola varijabilne pare
4. Svetlosni indikator temperature
5. Kontrola termostata
6. Ulaz za punjenje
7. Sprej
8. Strujni kabl
9. Izlaz kabla
10. Rezervoar za vodu sa indikatorom
maksimalnog nivoa vode
11. Grejna ploča
12. Lampica automatskog isključivanja*
13. Odvojivi ventil za zaštitu od kamenca
*U zavisnosti od modela.
81 82
SR
Postavite temperaturu peglanja uz
pomoć kontrole termostata (), na
osnovu vrste tkanine. Preporučujemo
da pogledate tabelu iznad. Indikatorska
lampica temperature će se uključiti,
ukazujući da se grejna ploča
zagreva. Kad se indikatorska lampica
temperature () isključi, željena
temperatura je postignuta.
Imajte u vidu sledeće: kad
zagrevate hladnu peglu, sačekajte
da se indikator lampica isključi po
drugi put. Tek tada je postignuta
temperatura koju ste postavili.
Koristan savet: Pošto je period
hlađenja duži od perioda zagrevanja,
preporučujemo da prvo peglate
osetljive tkanine na veoma niskoj
temperaturi.
FUNKCIJE PEGLANJA I PARE D
1 • Peglanje BEZ pare (D1)
Za peglanje bez pare, postavite
kontrolu varijabilne pare () na i
postavite temperaturu na osnovu vrste
tkanine (simboli •, •• ili •••).
2 • Peglanje SA parom (D2)
Za peglanje sa parom, taster kontrole
termostata mora da bude postavljen
iznad položaja ••. Strujanje pare može
da se podesi na postavku bez pare ili
na postavku maksimalnog strujanja
pare.
Za maksimalni protok pare
, preporučujemo da postavite
temperaturu na •••.
3 • Peglanje sa snažnim
udarom pare (D3) (postavite
temperaturu na položaj •••)
Za uklanjanje upornih nabora pomoću
snažnog udara pare, pritisnite taster za
paru ().
4 • Dodatni mlaz pare (D4)
(Podesite kontrolu termostata
na „•••“, što je pogodno samo za
pamuk i posteljinu)
Podesite kontrolu pare na [picto].
Pritisnite i držite dugme za paru.
Nastavite da držite dugme i peglajte.
Napomena: Da biste izbegli da voda
kaplje na veš, ne koristite stalno
dodatnu paru.
5 • Vertikalno peglanje (postavite
temperaturu na položaj •••)
Za peglanje odeće koja visi, zavesa itd,
držite peglu u vertikalnom položaju i
pritisnite taster za udar pare.
Izbegavajte kontakt između vruće
donje ploče i osetljivih tkanina.
Horizontalni udar pare i vertikalni udar
pare (D3) su takođe mogući kad je
kontrola varijabilne pare postavljena na
. Interval između udara pare mora da
bude približno 4 sekunde.
NO
Važno: nikad ne
usmeravajte udar
pare ka ljudima ili
životinjama.
6 • Funkcija spreja (D4)
Kako biste nakvasili uporne nabore,
pritisnite taster za sprej ().
POSTAVITE TEMPERATURU PEGLANJA C
Etikete na tkanini Vrsta tkanine Termostat
Sintetička vlakna, npr. viskoza,
poliester
Svila, vuna
Pamuk, lan
OSTALE FUNKCIJE
1 • Funkcija samočišćenja
produžava korisni vek trajanja
pegle
Funkcija uklanjanja kamenca ispira
čestice prljavštine i kamenca iz parne
komore.
2 • Režim rada
• Napunite rezervoar do oznake
maksimalnog nivoa vode i zagrejte peglu
na maksimalnu temperaturu.
• Isključite aparat iz struje
• Držite peglu u vodoravnom položaju
iznad sudopere. Povucite nagore da
izvadite ventil za zaštitu od kamenca.
Posle nekoliko sekundi, voda će iscuriti iz
grejne ploče i ispraće čestice prljavštine i
kamenca iz parne komore.
• Vratite ventil za zaštitu od kamenca u
položaj .
• Uključite aparat u struju i ponovo zagrejte
peglu.
• Sačekajte da ispari sva zaostala voda.
• Isključite aparat iz struje i ostavite ga da se
potpuno ohladi.
• Kad se bude ohladila, grejna ploča se
može obrisati vlažnom krpom.
Preporučujemo da vršite proces
samočišćenja približno svake dve
nedelje. Ako u vodi ima puno kamenca,
preporučuje se nedeljno čišćenje.
3 • Čišćenje ventila za zaštitu
od kamenca (jednom
mesečno)
• Isključite peglu iz strujnog napajanja i
ispraznite rezervoar za vodu.
• Za uklanjanje ventila za zaštitu od
kamenca, otvorite poklopac rezervoara za
vodu i povucite ventila u blizini tastera za
regulaciju pare.
• Ventil stavite u času vode sa limunovim
sokom da se natapa 4 časa.
• Isperite ventil pod vodom iz slavine.
• Stavite ventil na njegovo mesto tako što
ćete da ga gurate dok zvučno ne nalegne.
Budite oprezni!
Nemojte nikada da dodirujete kraj
ventila.
Pegla neće raditi bez ventila za
zaštitu od kamenca.
4 • Funkcija automatskog
isključivanja (u zavisnosti od
modela)
• Ako pegla nije u aktivnoj upotrebi
tokom 8 minuta kad je na postolju ili
duže od 30 sekundi kad je postavljena
nadole, elektronski sistem proizvoda će
automatski isključiti napajanje strujom
u pegli. Pegla će zatim prestati da greje
a lampica automatskog isključivanja će
bljeskati. Za ponovno pokretanje pegle,
zaljuljajte je nazad i napred dok lampica
ne prestane da treperi.
• Sačekajte da se indikator lampica isključi
pre ponovnog korišćenja proizvoda.
POSLE PEGLANJA
• Isključite aparat iz struje, prospite vodu iz
rezervoara i postavite kontrolu varijabilne
pare na . Zatim ostavite peglu da se
hladi najmanje jedan čas.
• Nikad ne omotavajte kabl oko vruće donje
ploče.
• Peglu odlažite u vertikalni položaj na svom
postolju a kabl obmotajte posebno.
ČIŠĆENJE I ODRŽAVANJE
Nakon hlađenja tokom najmanje 1 sata,
hladnu peglu i grejnu ploču možete da
obrišete vlažnom krpom ili sunđerom.
Nikad ne koristite oštre ili abrazivne
proizvode ili predmete za čišćenje da
biste očistili grejnu ploču.
PRE UPOTREBE
Prvo uklonite zaštitu sa donje ploče.
Može izaći malo pare i neprijatnog
mirisa ali to će brzo proći.
Savetuje se da se para generiše
tokom najmanje jednog minuta posle
punjenja dok se pegla zagreva, da
bi se eliminisali eventualni ostaci od
proizvodnje sa donje ploče.
PUNJENJE REZERVOARA ZA VODU B
Pre punjenja rezervoara za vodu,
isključite aparat iz struje i postavite
kontrolu varijabilne pare u položaj
.
Otvorite poklopac ulaznog otvora,
držite peglu u nagnutom položaju
i napunite je vodom do oznake
maksimalnog nivoa vode. (). Prilikom
punjenja rezervoara nemojte nikada da
uklanjate ventil za zaštitu od kamenca.
Koristan savet: Poprskajte sprej
samo na donju stranu tkanine koju
peglate.
83 84
SR
DA LI POSTOJI PROBLEM SA PEGLOM?
PROBLEMI MOGUĆI UZROCI REŠENJA
Voda curi iz
rupica u donjoj
ploči.
Koristite paru kad pegla nije
dovoljno vruća.
Sačekajte da se indikator
lampica isključi.
Prečesto upotrebljavate tas-
ter za udar pare (turbo para).
Sačekajte nekoliko se-
kundi između upotreba.
Odložili ste peglu vodoravno
ali niste ispraznili rezervoar
za vodu ili postavili kontrolu
pare na .
Pogledajte poglavlje
"Odlaganje pegle".
Izabrana temperatura
je previše niska i ne
omogućava stvaranje pare.
Postavite termostat u
opseg pare (od dve tačke
do oznake maks.)
Pegla curi u
početku peglanja. Izvadili ste ventil za uklan-
janje kamenca da biste na-
punili peglu.
Ne vadite ventil za
uklanjanje kamenca kad
punite peglu.
Taster za kontrolu pare nije
postavljeno na tokom
punjenja rezervoara za vodu.
Vodite računa da taster
za kontrolu pare bude
postavljeno na tokom
punjenja rezervoara za
vodu.
Braon tečnost
koja izlazi iz
grejne ploče
ostavlja eke na
odeći.
Koristite hemijska sredstva
za uklanjanje kamenca.
Ne stavljajte sredstva za
uklanjanje kamenca u
rezervoar za vodu.
Ne koristite odgovarajuću
vrstu vode.
Aktivirajte funkciju
samočišćenja i pogle-
dajte odeljak “Kakvu
vodu treba koristiti?”
Vlakna sa odeće se nago-
milavaju u rupicama donje
ploče i sagorevaju.
Očistite parnu komoru
i grejnu ploču vlažnim
sunđerom. Periodično
usisajte rupice na donjoj
ploči.
Grejna ploča je
prljava ili braon
i može da ostavi
eke na odeći.
Koristite sprej. Očistite donju ploču kako
je navedeno iznad. Po-
prskajte sprej na naličje
odeće koju treba peglati.
Veš nije dovoljno ispran ili
peglate nov komad odeće
pre no što ste ga oprali.
Vodite računa da veš
bude dovoljno ispran da
bi se eliminisale poten-
cijalne naslage sapuna
ili hemijski proizvodi na
novim komadima odeće.
Ne koristite odgovarajuću
vrstu vode.
Pogledajte odeljak
"Kakvu vodu treba da
koristim?"
Ako ne možete da utvrdite uzrok problema, možete da se obratite zvaničnom ROWENTA
ovlašćenom servisu. Adrese ćete pronaći u priloženom spisku ovlašćenih servisa.
Savete možete pronaći i na našoj početnoj stranici na: www.rowenta.com
PROBLEMI MOGUĆI UZROCI REŠENJA
Pegla proizvodi
malo ili nimalo
pare.
Rezervoar za vodu je prazan. Napunite rezervoar.
Ventil za uklanjanje ka-
menca je prljav.
Očistite ventil za uklan-
janje kamenca.
Pogledajte odeljak
"Čišćenje ventila za
uklanjanje kamenca".
Peglu je zapušio kamenac. Očistite ventil za uklan-
janje kamenca i parnu
komoru. Pogledajte
odeljke "Čišćenje ventila
za uklanjanje kamenca" i
"Funkcija samočišćenja".
Pegla je korišćena suviše
dugo u funkciji suvog pe-
glanja.
Očistite parnu komoru.
Pogledajte odeljak "Funk-
cija samočišćenja".
Grejna ploča
je izgrebana ili
oštećena.
Stavili ste peglu na metalni
stalak ili ste peglali preko
metalnih rajsferšlusa ili
kopči.
Uvek stavljajte peglu na
njenu zadnju stranu kad
nije u upotrebi.
Ne peglajte preko metal-
nih rajsferšlusa ili kopči.
Para izlazi iz
pegle kad je re-
zervoar za vodu
napunjen.
Taster za kontrolu pare nije
postavljen na .
Vodite računa da taster
za kontrolu pare bude
postavljen na .
Rezervoar za vodu je pre-
pun.
Ne prekoračujte maksi-
malni nivo za punjenje.
Sprej ne prska
vodu. Rezervoar za vodu nije do-
voljno napunjen.
Dospite vodu u rezervoar
za vodu do maksimalnog
nivoa.
85 86
HR
Važne sigurnosne preporuke
• Prije prve uporabe uređaja pozorno pročitajte upute
za uporabu. Uređaj je namijenjen samo za uporabu
u kućanstvu i u zatvorenom prostoru. Ako se uređaj
koristi u komercijalne svrhe ili se ne koristi sukladno
uputama za uporabu, proizvođač se oslobađa svake
odgovornosti te se jamstvo ne primjenjuje.
• Nikada nemojte isključivati uređaj povlačenjem
priključnog voda. Uvijek isključite uređaj: prije
punjenja spremnika za vodu ili ispiranja spremnika
za vodu, prije čišćenja uređaja i nakon svake uporabe.
• Uređaj se mora rabiti i postaviti na ravnu, stabilnu
površinu otpornu na toplinu. Kada stavite glačalo na
držač, pobrinite te se da površina na koju ga stavljate
bude stabilna.
• Ovaj uređaj nije namijenjen za uporabu od strane
osoba (uključujući djecu) sa umanjenim ili oslabljenim
zičkim, osjetilnim ili mentalnim sposobnostima ili
osobe koje nemaju odgovarajuće znanje ili iskustvo,
osim ako im osoba odgovorna za njihovu sigurnost
ne pruži bilo nadzor ili bilo prikladne upute u vezi
korištenja ovog aparata i to prije uporabe.
• Djecu treba nadzirati kako bi se osiguralo da se ne
igraju s uređajem.
• Ovaj uređaj mogu koristiti djeca od 8 godina i starija,
kao i osobe bez primjerenog znanja ili iskustva ili
one sa smanjenim zičkim, osjetilnim ili mentalnim
sposobnostima, ako su pod nadzorom ili ako su
prethodno dobile upute o korištenju uređaja i ako
su upoznate s povezanim opasnostima. Djeca se ne
smiju igrati s uređajem. Čišćenje i održavanje uređaja
ne smiju provoditi djeca bez nadzora. Držite glačalo i
kabel izvan dosega djece mlađe od 8 godina, dok je
ono pod naponom ili se hladi.
• Površine vašeg uređaja mogu dostići vrlo visoke
temperature tijekom rada, što može uzrokovati
opekline. Ne dodirujte vruće površine uređaja
(dostupne metalne dijelove i plastične dijelove
u susjedstvu metalnih dijelova).
• Uređaj nikada ne ostavljajte bez nadzora kada je
priključen na električno napajanje. Prije pohranjivanja
uređaja, a nakon isključivanja, pričekajte da se uređaj
ohladi (oko 1 sat).
• Uređaj se ne smije koristiti ako je pao, ako ima bilo
kakvo vidljivo oštećenje, ako curi ili ako funkcionira
nenormalno na bilo koji način. Ne pokušavajte
rastaviti uređaj pregled prepustite ovlaštenom
servisu da bi se izbjegla svaka opasnost.
• Glačalo se mora koristiti samo s priloženim postoljem
(za pegle bez kabela).
• Provjerite ima li priključni vod znakove istrošenosti
ili oštećenja prije uporabe. Ako je priključni vod
oštećen, mora biti zamijenjen u ovlaštenom servisu
da bi se izbjegla svaka opasnost.
• Glačalo uvijek treba položiti na postolje, a ne na stražnji donji dio glačala (za glačala bez priključnog voda) .
• Glačalo i postolje trebaju se koristiti i postaviti na stabilnu površinu. Kada stavite glačalo na postolje, provjerite je li podloga
stabilna.
• Zbog Vaše sigurnosti, ovaj uređaj ispunjava sve važeće propise (niskonaponsku direktivu, direktivu o elektromagnetskoj
kompatibilnosti, okolišu itd).
• Parno glačalo je električni uređaj: mora se koristiti pod normalnim uvjetima uporabe. Dizajniran je samo za kućnu uporabu.
• Vaše parno glačalo uvijek priključite:
- na električnu mrežu sa naponom između 220 V i 240 V,
- u uzemljenu električnu utičnicu.
Spajanje na pogrešan napon može uzrokovati nepopravljivu štetu na uređaju i izgubit ćete jamstvo. Ako koristite produžni
kabel, provjerite da li je ispravno ocijenjen (16A) i uzemljen, te da je potpuno odmotan.
• Potpuno odmotajte priključni vod prije priključivanja u uzemljenu utičnicu.
• Donja ploča glačala može dostići iznimno visoke temperature i može uzrokovati opekline: nemojte ih dodirivati.
Nikada ne dodirujte priključni vod donjom pločom glačala.
• Uređaj emitira paru, što može uzrokovati opekline. Glačalom uvijek rukujte pažljivo, pogotovo kada glačate okomito. Nikad ne
usmjeravajte paru prema ljudima ili životinjama.
• Nikad ne uranjajte glačalo u vodu ili neku drugu tekućinu. Nikada ga ne stavljajte pod mlaz vode.
• Utikač mora biti uklonjen iz utičnice prije ulijevanja vode u spremnik za vodu.
Prije prve upotrebe
Tijekom prve upotrebe može se pojaviti dim, bezopasan miris i lagano izbacivanje čestica. Ta će pojava, bez posljedica na
korištenje uređaja, brzo nestati.
Koju vrstu vode koristiti?
Može se upotrijebiti voda iz slavine. Ako je voda vrlo tvrda (tvrdoća veća od 30°f, 17°dH ili 21°e) preporučujemo mješavinu od 50
% vode iz slavine i 50 % demineralizirane vode.
Pripazite da ne rabite vodu koja sadrži bilo kakve aditive (primjerice štirku, vodu za glačanje, miris, aromatične tvari, omekšivač itd.)
ni vodu iz baterija ili kondenziranu vodu (na primjer, iz kondenzacijskih sušilica) jer to može uzrokovati trajno oštećenje funkcije
za paru na podnici za glačanje.
Nemojte upotrebljavati proizvode za uklanjanje kamenca jer to može oštetiti oblogu komore za paru i tako zapriječiti protok pare.
Nemojte koristiti proizvode za uklanjanje kamenca, jer oni mogu oštetiti oblogu parne komore i tako narušiti mlaz
pare.
SAČUVAJTE OVU KNJIŽICU S UPUTAMA ZA BUDUĆU UPORABU
Sudjelujmo u zaštiti okoliša!
i Vaš uređaj sadrži mnogobrojne materijale koji se ponovo mogu upotrijebiti ili reciklirati.
Predajte ga na sabirno mjesto, ili ako ne postoji, u ovlašteni servisni centar kako bi se zbrinuo.
OPIS UREĐAJA A
PRIJE UPORABE
1. Tipka raspršivača
2. Tipka za dodatnu paru
3. Izbornik pare
4. Svjetlo pokazivača temperature
5. Termostat
6. Otvor za punjenje
7. Raspršivač
8. Priključni vod
9. Izlaz priključnog voda
10. Spremnik za vodu s pokazivačem
maksimalne razine vode
11. Podnica za glačanje
12. Indikator automatskog
isključivanja*
13. Skidljivi ventil za zaštitu od
kamenca
*Ovisno o modelu.
Najprije uklonite zaštitu s podnice.
Mogli biste primijetiti nešto pare
i neugodnog mirisa, ali oni će brzo
nestati.
Savjetujemo da paru stvarate najmanje
minutu nakon punjenja dok se glačalo
zagrijava, kako biste iz ploče za glačanje
uklonili ostatke od proizvodnje.
87 88
HR
Temperaturu glačanja postavite putem
izbornika termostata () sukladno vrsti
odjeće. Preporučujemo da pogledajte
gornju tablicu. Indikator temperature
će se uključiti, označavajući tako da
se ploča za glačanje zagrijava. Kada
se indikator temperature () isključi,
dosegnuta je željena temperatura.
Ne zaboravite sljedeće: kada
zagrijavate hladno glačalo, pričekajte
da se drugi put isključi indikator.
Tek tada je dosegnuta postavljena
temperatura.
Koristan savjet: S obzirom da je
razdoblje hlađenja dulje od razdoblja
zagrijavanja, preporučujemo da
osjetljivo rublje u početku glačate na
vrlo niskoj temperaturi.
FUNKCIJE GLAČANJA I STVARANJA PARE D
1 • Glačanje BEZ pare (D1)
Ako želite glačati bez pare, izbornik
pare () postavite u i namjestite
temperaturu sukladnu vrsti odjeće
(simboli •, •• i •••).
2 • Glačanje SA parom (D2)
Za glačanje s parom, tipku termostata
postavite iznad položaja ••. Mlaz pare
može se podesiti u položaj kada
nema pare i u položaj za maksimalni
mlaz pare.
Za maksimalni izlaz pare ,
preporučujemo da temperaturu postavite
na •••.
3 • Glačanje s izlazom pare
(D3) (postavite temperaturu u
položaj •••)
Za uklanjanje tvrdokornih nabora
pomoću moćnog ispusta pare, pritisnite
tipku za paru ().
4 • Dodatni protok pare (D4)
(kontrolu termostata postavite
na „•••”, prikladno samo za
pamuk i lan)
Kontrolu pare postavite na [picto].
Pritisnite tipku za paru i zadržite je.
Zadržite i glačajte.
Napomena: kako voda ne bi kapala
po rublju, nemojte neprekidno rabiti
dodatni protok pare.
5 • Okomito glačanje (postavite
temperaturu u položaj •••)
Ako želite izglačati odjeću koja visi,
zastore itd., držite glačalo u okomitom
položaju i pritisnite gumb za mlaz pare.
Izbjegavajte kontakt između vruće
ploče za glačanje i osjetljive odjeće.
Ako izbornik pare postavite u možete
dobiti horizontalni i vertikalni mlaz pare
(D3). Interval između mlazova pare
mora iznositi približno 4 sekunde.
Važno: Nemojte
usmjeravati mlaz
pare prema ljudima ili
životinjama.
6 • Funkcija
prskanja (D4)
Tipka raspršivača () pritisnite kada
želite omekšati tvrdokorne nabore.
NO
POSTAVITE TEMPERATURU GLAČANJA C
Naljepnice na odjeći Vrsta odjeće Termostat
Sintetička vlakna, npr.
viskoza, poliester
Svila, vuna
Pamuk, lan
DRUGE FUNKCIJE
1 • Funkcija automatskog
čišćenja produljuje životni vijek
glačala
Funkcija zaštite od kamenca ispire
prljavštinu i čestice kamenca iz parne
komore.
2 • Način rada
• Napunite spremnik vodom do maksimal-
ne oznake i zagrijte glačalo na maksimalne
temperature.
• Iskopčajte glačalo
• Držite glačalo u horizontalnom položaju
iznad sudopera. Povlačite prema gore
kako biste uklonili ventil za zaštitu od ka-
menca. Nakon nekoliko sekundi, voda će
istječi iz ploče za glačanje i isprati prljav-
štinu i čestice kamenca iz parne komore.
• Vratite ventil za zaštitu od kamenca u nje-
gov položaj .
• Priključite uređaj i ponovno zagrijte gla-
čalo.
• Pričekajte da ispari preostala voda.
• Odspojite uređaj i pričekajte da se potpu-
no ohladi.
• Kada je hladna, ploču za glačanje možete
prebrisati vlažnom krpom.
Preporučujemo da postupak
automatskog čišćenja provodit otprilike
svaka dva tjedna. Ako voda sadrži puno
kalcijeva-karbonata, preporučuje se
čišćenje jednom tjedno.
3 • Čišćenje ventil za zaštitu od
kamenca (jednom mjesečno)
• Iskopčajte glačalo i ispraznite spremnik za
vodu.
• Ako želite ukloniti ventil za zaštitu od ka-
menca, otvorite poklopac spremnika za
vodu i izvucite ventil blizu regulatora pare.
• Namačite ventil 4 sata u čaši s vodom i li-
munovim sokom.
• Isperite ventil pod slavinom.
• Stavite ventil na njegovo mjesto, gurajte
ga dok ne čujete klik.
Pazite!
Ne dirajte završetak ventila.
Glačalo neće raditi bez ventila za
zaštitu od kamenca.
4 • Funkcija automatskog
isključivanja (ovisno o modelu)
• Ako je glačalo postavljeno na svoj stražnji
nosač i 8 minuta se aktivno ne koristi, ili
više od 30 sekundi kada je postavljeno u
ravan položaj, njegov elektronički sustav
automatski će prekinuti dovod napajanja.
Glačalo će se prestati zagrijavati, a indika-
tor automatskog isključivanja će treptati.
Za ponovno pokretanje glačala zanjišite
ga naprijed-natrag tako da indikator ne
prestane treptati.
• Pričekajte da se indikator isključi, tek tada
ponovno koristite uređaj.
NAKON GLAČANJA
• Odspojite uređaj, ispraznite vodu iz spre-
mnika i postavite regulator pare na . Za-
tim ostavite glačalo da se hladi najmanje
jedan sat.
• Nikada nemojte omotati kabel oko vruće
podnice.
• Spremite glačalo u okomitom položaju,
oslonjeno na stražnji nosač, a kabel namo-
tajte posebno.
ČIŠĆENJE I ODRŽAVANJE
Nakon hlađenja od barem 1 sata,
možete vlažnom krpom ili spužvom
prebrisati hladno glačalo i ploču za
glačanje.
Pri čišćenju podnice nikada nemojte
koristiti gruba ili abrazivna sredstva
za čišćenje ili predmete.
PUNJENJE SPREMNIKA S VODOM B
Prije punjenja spremnika s vodom,
odspojite uređaj i postavite izbornik
pare u položaj .
Otvorite poklopac, držite glačalo u
nagnutom položaju i napunite vodu
do oznake za maksimalnu razinu. ().
Nemojte uklanjati ventil za zaštitu od
kamenca nakon punjenja spremnika.
Koristan savjet: Škrob raspršite samo
na donju stranu odjeće koju glačate.
89 90
HR
IMATE LI PROBLEMA S GLAČALOM?
PROBLEMI MOGUĆI UZROCI RJEŠENJA
Voda curi iz
rupa na ploči za
glačanje.
Koristite paru dok glačalo
nije dovoljno toplo.
Pričekajte da se indikator
isključi.
Prečesto koristite gumb za
snažan mlaz pare (turbo
para).
Pričekajte nekoliko
sekundi između svake
upotrebe.
Pohranili ste glačalo u hori-
zontalnom položaju, a niste
ispraznili spremnik za vodu
ili postavili izbornik u
položaj .
Pogledajte poglavlje „
Odlaganje glačala“.
Odabrana temperatura je
preniska i ne omogućuje
stvaranje pare.
Podesite termostat u
područje za paru (od
dvije točkice do maksi-
muma).
Glačalo curi na
početku glačanja. Uklonili ste ventil za zaštitu
od kamenca prilikom
punjenja glačala.
Nemojte uklanjati ventil
za zaštitu od kamenca
kada punite glačalo.
Izbornik pare nije postavljen
u položaj za vrijeme pun-
jenja spremnik s vodom.
Postavite izbornik pare u
položaj za vrijeme
punjenja spremnika s
vodom.
Smeđa voda izlazi
iz podnice i prlja
je odjeću.
Koristite kemijska sredstva
za uklanjanje kamenca.
Nemojte uliti sredstvo
za uklanjanje kamenca u
spremnik s vodom.
Ne koristite odgovarajuću
vrstu vode.
Provedite postupak
samočišćenja i pogle-
dajte poglavlje „Koju
vode trebam koristiti?“
Vlakna odjeće nakupljanju
se u otvorima ploče za
glačanje i izgaraju.
Očistite parnu komoru
i ploču za glačanje
koristeći vlažnu spužvu.
Povremeno usišite otvore
u podnici.
Podnica je prljava
ili smeđa i mogla
bi zamrljati
rublje.
Koristite štirku. Očistite podnicu na gore
opisan način. Raspršite
štirku na drugu stran
odjeće koju ćete glačati.
Vaše rublje nije dovoljno
isprano ili glačate novi
komad odjeće prije nego ste
ga oprali.
Pobrinite se da je rublje
dovoljno isprano kako bi
se uklonili ostaci sapuna
ili kemijskih proizvoda na
novim komadima odjeće.
Ne koristite odgovarajuću
vrstu vode.
Pogledajte „Koju vrstu
vode koristiti?“
Ako ne možete utvrditi uzrok neispravnog rada, kontaktirajte službeni, ovlašteni servisni centar
tvrtke ROWENTA. Adrese ćete pronaći na priloženom popisu servisnih centara.
Savjete možete pronaći i na našoj internetskoj stranici www.rowenta.com
PROBLEMI MOGUĆI UZROCI RJEŠENJA
Vaše glačalo
stvara malo ili
ništa pare.
Spremnik za vodu je prazan. Napunite ga.
Ventil za zaštitu od kamenca
je prljav.
Očistite ventil za zaštitu
od kamenca.
Pogledajte odjeljak
„Čišćenje ventila za
zaštitu od kamenca“.
Vaše glačalo začepljeno je
kamencem.
Očistite ventil za zaštitu
od kamenca i parnu
komoru. Pogledajte
odjeljke „Čišćenje ventila
za zaštitu od kamenca“ i
„Funkcija samočišćenja“.
Glačalo ste predugo koristili
s aktiviranom funkcijom
suhog glačanja.
Očistite parnu komoru.
Pogledajte odjeljak
„Funkcija samočišćenja“.
Podnica je
izgrebana ili
oštećena.
Glačalo ste postavili na
metalno ležište za glačalo ili
ste glačali preko metalnih
patent-zatvarača.
Glačalo postavite na
njegov stražnji nosač
kada ga ne koristite.
Nemojte glačati preko
metalnih patent-
zatvarača.
Para će izlaziti
kada se napuni
spremnik za
vodu.
Izbornik pare nije postavljen
u položaj .
Provjerite je li izbornik za
paru postavljen na .
Spremnik za vodu prepun-
jen.
Nemojte premašiti maksi-
malnu razinu za punjenje.
Raspršivač ne
raspršuje vodu. Spremnik za vodu nije do-
voljno pun.
Dolijte vodu u spremnik
do oznake za maksi-
malnu razinu.
91 92
RO
a depozita aparatul, odată ce a fost scos din priză, vă
rugăm să aşteptaţi să se răcească (aproximativ 1 oră).
• Aparatul nu trebuie să e utilizat dacă a căzut, dacă
prezintă semne vizibile de deteriorare, dacă acesta
curge sau funcționează anormal. Nu încercați să
demontați aparatul; se recomandă să îl duceți la
un centru de service autorizat pentru a evita orice
pericol.
• Fierul de călcat trebuie utilizat doar împreună cu
suportul furnizat (pentru are de călcat fără r).
• Asigurați-vă că nu există semne de uzură sau
deteriorare la nivelul cablului înainte de utilizare. În
cazul în care cablul este deteriorat, acesta trebuie să
e înlocuit la un centru de service autorizat pentru a
evita orice pericol.
• Fierul de călcat trebuie aşezat întotdeauna pe suport, niciodată sprijinit de partea din spate (pentru are de călcat fără r) .
• Fierul de călcat şi suportul trebuie utilizate şi aşezate pe o suprafaţă stabilă. Când aşezaţi erul de călcat pe suport, asiguraţi-vă
că suprafaţa pe care se aă este stabilă.
• Pentru siguranța dumneavoastră, acest aparat respectă toate reglementările aplicabile (Directiva privind joasa tensiune,
compatibilitatea electromagnetică, protecția mediului etc.).
• Fierul de călcat cu aburi este un aparat electric și trebuie să e utilizat în condiții normale de utilizare. Acesta este destinat
exclusiv uzului casnic.
• Conectați erul de călcat cu aburi:
- la o rețea cu o tensiune cuprinsă între 220 V și 240 V,
- la o priză cu împământare.
Conectarea la o tensiune necorespunzătoare poate deteriora erul dumneavoastră de călcat în mod iremediabil, ducând la
anularea garanției. Dacă folosiți un prelungitor, asigurați-vă că acesta are capacitatea corectă (16A), are împământare și este
extins complet.
• Desfășurați complet cablul înainte de a-l conecta la o priză cu împământare.
• Talpa erului de călcat poate atinge temperaturi foarte ridicate, putând cauza arsuri: nu atingeți.
Nu atingeți niciodată cablul de alimentare de talpa erului.
• Aparatul dumneavoastră emană aburi, care pot cauza arsuri. Manevrați erul de călcat cu grijă, mai ales atunci când călcați în
plan vertical. Nu direcționați aburii către persoane sau animale.
• Nu scufundați erul de călcat în apă sau alte lichide. Nu îl așezați niciodată sub jetul de apă de la robinet.
• Ștecherul trebuie scos din priză înainte de umplerea rezervorului de apă.
Înainte de prima utilizare
În timpul primelor utilizări, este posibil să se producă o degajare de aburi, un miros nedăunător şi o uşoară respingere a
particulelor. Acest fenomen va dispărea rapid fără a afecta utilizarea.
Ce apă poate utilizată?
Se poate utiliza apă de la robinet. Dacă apa este foarte dură (duritate peste 30°f sau 17°dH sau 21°e), recomandăm un amestec
de 50% apă de la robinet și 50% apă demineralizată.
Aveți grijă să nu utilizați apă care conține aditivi (precum amidon, apă de călcat, parfum, substanțe aromatice, balsam de rufe
etc.), apă de baterie sau apă obținută prin condensare (de exemplu provenită de la uscătoarele de rufe), întrucât există riscul
deteriorării permanente a funcției de abur a plăcii.
Vă rugăm nu utilizați produse anticalcar, care pot deteriora învelișul camerei de abur și care pot afecta debitul de abur.
Vă rugăm nu utilizai produse anticalcar, acestea pot să avarieze înveliul camerei de abur i să deterioreze astfel
debitul de abur.
PĂSTRAI ACEST MANUAL DE INSTRUCIUNI PENTRU
CONSULTARE ULTERIOARĂ
Să participăm la protecia mediului înconjurător!
i Aparatul dumneavoastră conţine numeroase materiale valoricabile sau reciclabile.
Predaţi-l la un punct de colectare sau, în lipsa acestuia, la un centru de service autorizat pentru a procesat în
mod corespunzător.
DESCRIEREA APARATULUI A
1. Buton pulverizator
2. Buton jet de abur
3. Selector de abur
4. Indicator luminos de temperatură
5. Selector de temperatură
6. Capac rezervor de apă
7. Pulverizator
8. Cablu de alimentare
9. Ieșire cablu de alimentare
10. Rezervor de apă cu indicator al
nivelului maxim de umplere
11. Talpă
12. Indicator oprire automată*
13. Supapă anti calcar detașabilă
*În funcie de model
Recomandări importante de securitate
• Citiţi cu atenţie aceste instrucţiuni înainte de prima
utilizare. Acest produs este destinat exclusiv pentru
uz casnic şi în interior. O utilizare neconformă cu
instrucţiunile de utilizare exonerează rma de orice
răspundere.
• Nu scoateți aparatul din priză trăgând de cablu.
Asigurați-vă că aparatul este scos din priză înainte de
umplerea sau clătirea rezervorului de apă, înainte de
curățarea aparatului, după ecare utilizare.
• Aparatul trebuie să e utilizat și amplasat pe o
suprafață netedă, stabilă și rezistentă la căldură.
Atunci când așezați fierul de călcat pe suport,
asigurați-vă că suprafața pe care îl așezați este stabilă.
• Acest aparat nu este destinat utilizării de către
persoane (inclusiv copii) cu capacități fizice,
senzoriale, mintale reduse sau limitate ori de către
persoane care nu dețin cunoștințele corespunzătoare
sau experiența necesară pentru a utiliza un astfel
de aparat, cu excepția cazului în care o persoană
responsabilă de siguranța acestora le supraveghează
sau le oferă instrucțiuni cu privire la utilizarea
aparatului înainte de utilizarea efectivă a acestuia.
• Copii trebuie supravegheați pentru a vă asigura că
aceștia nu se joacă cu aparatul.
• Acest aparat poate utilizat de către copii cu vârsta de
peste 8 ani şi de către persoane lipsite de experienţă
şi cunoştinţe sau ale căror capacităţi zice, senzoriale
sau mintale sunt reduse, dacă acestea au fost instruite
şi pregătite în ceea ce priveşte utilizarea aparatului
într-o manieră sigură şi cunoscând riscurile implicate.
Copiilor nu le este permis să se joace cu aparatul.
Curăţarea şi întreţinerea de către utilizator nu pot
realizate de copii nesupravegheaţi. Nu lăsaţi erul
de călcat şi cablul său de alimentare la îndemâna
copiilor cu vârste mai mici de 8 ani atunci când se
aă sub tensiune sau în curs de răcire.
• Suprafețele aparatului dumneavoastră pot
atinge temperaturi foarte ridicate în timpul
funcționării, care pot cauza arsuri. Nu atingeți
suprafețele încinse ale aparatului (elementele
metalice accesibile și părțile din plastic
adiacente elementelor metalice).
• Nu lăsaţi niciodată aparatul nesupravegheat atunci
când este conectat la instalaţia electrică. Înainte de
93 94
RO
Important: Nu
direcionai niciodată
aburul către oameni i
animale.
6 • Funcia de pulverizare (D4)
Pentru umezirea cutelor persistente,
apăsai pe butonul pulverizatorului
().
ALTE FUNCII
1 • Curăarea automată
prelungește durata de viaă a
erului de călcat
Funcia anticalcar elimină prin clătire
impurităile și particulele calcaroase din
camera de abur.
2 • Mod de funcionare
• Umplei erul de călcat până la marcajul
maxim și punei-l la încălzit pe tempera-
tura maximă.
• Deconectaţi aparatul de la priză
• inei erul într-o poziie orizontală deasu-
pra unei chiuvete. Tragei în sus pentru a
îndepărta supapă anti calcar. După câteva
secunde, apa va ieși prin talpă și va elimina
prin clătire impurităile și particulele cal-
caroase din camera de abur.
• Repunei supapă anti calcar în poziia .
• Conectai aparatul la priză și punei-l la
încărcat încă o dată.
• Așteptai evaporarea apei reziduale.
• Scoatei aparatul din priză și lăsai-l să se
răcească complet.
• Talpa răcită poate ștearsă cu o cârpă
umedă.
Vă recomandăm să efectuai o curăare
automată la aproximativ ecare 2
săptămâni. În caz de apă extrem de
dură, se recomandă efectuarea unei
curăări săptămânale.
3 • Curăarea supapei anti
calcar (o dată pe lună)
• Decuplai erul de călcat de la priză și
golii rezervorul de apă.
• Pentru a îndepărta supapa anti calcar,
desfacei capacul rezervorului de apă și
scoatei supapa situată în apropierea bu-
toanelor de control a aburului.
• Lăsai supapa la înmuiat timp de 4 ore într-
un pahar de apă cu suc de lămâie.
• Clătii supapa sub jetul de apă de la robi-
net.
• Introducei supapa la loc, împingând-o
până la auzul unui declic.
Atenie!
Nu atingei niciodată capătul
supapei.
Fierul nu va funciona fără supapa
anti calcar.
4 • Funcia de oprire automată
(în funcie de model)
• Dacă erul de călcat este inactiv mai mult
de 8 minute ind așezat în poziie verticală
sau mai mult de 30 de secunde când este
așezat pe talpă, sistemul electronic al
acestuia va întrerupe automat alimenta-
rea electrică a erului de călcat. Fierul se
va opri din încălzit și indicatorul de oprire
automată va începe să clipească. Pentru
a reporni erul, scuturai-l din faă spre
spate până când indicatorul se oprește din
clipit.
• Așteptai ca indicatorul de încălzire să se
stingă pentru a putea reutiliza produsul.
DUPĂ CĂLCARE
• Deconectai aparatul, golii apa din rezer-
vor și setai selectorul de abur pe . Apoi
lăsai erul la răcit timp de minim o oră.
• Nu înfășurai niciodată cablul de alimen-
tare în jurul tălpii erbini.
• Depozitai erul de călcat în poziie
verticală pe bază și înfășurai cablul sepa-
rat.
CURĂAREA ȘI ÎNTREINEREA
După minim 1 oră de răcire, putei
șterge erul de călcat și talpa răcită cu o
cârpă umedă sau cu un burete.
Se interzice utilizarea produselor
de curăat i a obiectelor tăioase ori
abrazive pentru curăarea tălpii.
Reglai temperatura de călcare cu
ajutorul selectorului de temperatură
(), în funcie de tipul de material. Vă
recomandăm să consultai tabelul de
mai sus. Indicatorul de încălzire se va
aprinde indicând că talpa se încălzește.
Când indicatorul de încălzire () se
stinge , temperatura dorită a fost atinsă.
Vă rugăm inei cont de cele ce
urmează: când încălzii un fier
rece, ateptai a doua stingere a
indicatorului luminos. Numai în acest
moment temperatura setată a fost
atinsă.
Sfat Deoarece perioada de răcire
a erului de călcat este mai lungă
decât perioada de încălzire, vă
recomandăm să călcai mai întâi
materialele delicate la temperatură
mică.
CĂLCATUL ȘI FUNCIILE CU ABUR D
1 • Călcare FĂRĂ abur (D1)
Pentru a călca fără abur, setai selectorul
de reglare a aburului () pe și reglai
temperatura dorită în funcie de tipul
de material (simboluri •, •• sau •••).
2 • Călcare CU abur (D2)
Pentru a călca cu abur, selectorul
de temperatură trebuie poziionat
deasupra ••. Debitul de aburi poate
reglat e să nu se producă aburi sau
pe un ux maxim de aburi.
Pentru debitul maxim de abur , vă
recomandăm să setai temperatura pe
•••.
3 • Călcarea cu jet de abur
(D3) (Reglarea temperaturii pe
poziia •••)
Pentru eliminarea cutelor persistente
cu un jet puternic de abur, apăsai pe
butonul de aburi ().
4 • Jet suplimentar de abur (D4)
(Setai comanda termostatului
la „•••”, adecvată numai pentru
bumbac și in)
Setai comanda pentru abur la [picto].
Apăsai și meninei butonul pentru
abur. Meninei apăsat și călcai.
NB: Pentru a evita scurgerea apei pe
rufe, nu utilizai abur suplimentar
continuu.
5 • Călcarea pe verticală (D3)
(Reglarea temperaturii pe
poziia •••)
Pentru călcarea hainelor suspendate,
etc., inei erul în poziie verticală și
apăsai pe butonul pentru jetul de abur.
Evitai contactul dintre talpa erbinte
i materialele sensibile.
Un jet orizontal de abur și un jet vertical
de abur (D3) sunt posibile când
selectorul de abur este poziionat pe .
Intervalul dintre jeturile de abur trebuie
să e de aproximativ 4 secunde.
NO
REGLAREA TEMPERATURII DE CĂLCARE C
Etichetă materiale Tip de material Termostat
Fibre sintetice,
vâscoză, poliester
Mătase, lână
Bumbac, in
ÎNAINTE DE UTILIZARE
Mai întâi, îndepărtai folia
protectoare de pe talpa erului de
călcat.
Este posibil ca erul să producă o
cantitate mică de fum și miros, care se
vor opri imediat.
Se recomandă eliberarea aburului timp
de cel puin un minut după umplere și
în timp ce erul se încălzește, pentru
a elimina de pe talpă eventualele
reziduuri rezultate în urma fabricării.
UMPLEREA REZERVORULUI CU APĂ B
Înainte de a umple rezervorul cu apă,
deconectai aparatul de la priză i
setai selectorul de abur pe poziia
.
Desfacei capacul admisiei, inei erul
în poziie înclinată și umplei cu apă
până la marcajul maxim al nivelului
apei. (). Nu îndepărtai niciodată
supapa anti calcar prin umplerea
rezervorului.
Sfat Pulverizai amidon numai pe
dosul materialului care urmează să
e călcat.
95 96
RO
Dacă nu reușii să determinai cauza unei defeciuni, vă vei putea adresa centrelor de service
autorizate ROWENTA. Adresele se aă în lista atașată cu centrele de service.
Vei găsi sfaturi și recomandări suplimentare pe pagina noastră de Internet: www.rowenta.com
PROBLEME CAUZE POSIBILE SOLUII
Fierul produce
abur puin sau
deloc.
Rezervorul de apă este gol. Umplei-l.
Supapa anticalcar este
murdară.
Curăai supapa
anticalcar.
Consultai paragraful «
Curăarea supapei
anticalcar ».
Fierul dumneavoastră este
înfundat cu calcar.
Curăai supapa
anticalcar și camera de
abur. Consultai paragra-
fele « Curăarea supapei
anticalcar » și « Funcie
de auto curăare ».
Fierul dumneavoastră de
călcat a fost utilizat un timp
prea îndelungat în modul de
călcare uscată.
Curăai camera de
abur. Consultai para-
graful « Funcie de auto
curăare».
Talpa este
zgâriată sau
avariată.
Ai amplasat erul pe un
suport de metal sau ai
călcat fermoare sau capse
metalice.
Întotdeauna așezai erul
dumneavoastră de călcat
pe suport când nu îl
utilizai.
Nu călcai niciodată
fermoare sau capse me-
talice.
Fierul produce
abur din momen-
tul umplerii rezer-
vorului de apă.
Selectorul de abur nu este
reglat pe .
Asigurai-vă că selectorul
de abur este reglat pe .
Rezervorul de apă este prea
plin.
Nu depășii nivelul
maxim de umplere.
Pulverizatorul nu
pulverizează apă. Rezervorul de apă nu este
sucient de plin.
Adăugai apă în rezervor
până la nivelul maxim.
AVEI O PROBLEMĂ CU FIERUL DE CĂLCAT?
PROBLEME CAUZE POSIBILE SOLUII
Apă se scurge
prin oriciile din
talpă.
Utilizai funcia de abur când
erul nu este sucient de
cald.
Așteptai ca indicatorul
luminos să se stingă.
Utilizai butonul amplicator
de abur (abur turbo) prea
des.
Așteptai câteva secunde
între ecare apăsare.
Ai amplasat erul pe
orizontală fără să golit
rezervorul sau să reglat se-
lectorul de abur pe .
Consultai capitolul «
Depozitarea erului de
călcat ».
Temperatura selectată este
prea joasă și nu permite for-
marea aburului.
Poziionai termostatul în
intervalul de producere
a aburului (de la două
puncte la max).
Fierul prezintă
scurgeri de apă
când începei să
călcai.
Pentru a umple erul ai
îndepărtat supapa
anticalcar.
Nu îndepărtai supapa
anticalcar pentru a umple
rezervorul.
Selectorul de abur nu este
reglat pe când umplei
rezervorul cu apă.
Asigurai-vă că selectorul
de abur este reglat pe
când umplei rezervorul
cu apă.
O scurgere de
culoare maro ce
provine din talpa
erului pătează
hainele.
Ai utilizai produse chimice
de detartrare.
Nu introducei ageni de
detartrare în rezervorul
de apă.
Nu utilizai tipul corect de
apă.
Efectuai o auto curăare
și consultai capitolul
referitor la “Ce tip de apă
să utilizez?”
Fibre textile s-au acumulat
în oriciile din talpă și sunt
în curs de a arde.
Curăai camera de abur
și talpa cu un burete
umed.
Aspirai periodic oriciile
din talpă.
Talpa este
murdară sau
maronie i poate
păta hainele.
Utilizai amidon. Curăai talpa conform
indicaiilor de mai sus.
Pulverizai amidon numai
pe dosul materialului
care urmează să e
călcat.
Lenjeria dumneavoastră nu
a fost clătită sucient sau ai
călcat o haină nouă înainte
de a o spăla.
Asigurai-vă că hainele
dumneavoastră au fost
clătite sucient pentru
eliminarea eventualelor
depuneri de săpun sau
de produse chimice pre-
zente în hainele noi.
Nu utilizai tipul corect de
apă.
Consultai paragraful « Ce
apă poate utilizată? ».
97 98
ET
Olulised ohutussoovitused
• Enne seadme esmakordset kasutuselevõtmist lugege
tähelepanelikult läbi seadme kasutusjuhised. See
toode on mõeldud ainult koduseks kasutamiseks ja
siseruumides kasutamiseks. Mis tahes ärilisel eesmärgil
kasutamise, väärkasutamise või juhiste eiramisega
kaasnevatele tagajärgedele tootjagarantii ei laiene.
• Ärge kunagi ühendage seadet vooluvõrgust lahti
toitejuhtmest tõmmates. Ühendage seade alati
vooluvõrgust lahti: enne veemahuti täitmist või
veemahuti loputamist, enne seadme puhastamist,
pärast igakordset kasutamist.
• Seadet peab kasutama tasasel, stabiilsel ja
kuumuskindlal pinnal või seade tuleb paigutada
sellisele pinnale. Kui paigutate triikraua spetsiaalsele
toele, siis veenduge, et selle aluspind on stabiilne.
• See seade ei ole ettenähtud kasutamiseks vähendatud
või nõrgestatud füüsilise, sensoorse või mentaalse
suutlikkusega isikute poolt (sealhulgas lapsed) või
isikute poolt, kellel puuduvad vastavad teadmised
või kogemused, välja arvatud siis, kui ohutuse eest
vastutav isik tagab nende järelvalve või vastava
seadme kasutamisega seotud instrueerimise enne
seadme kasutamist.
• Ärge lubage lastel seadmega mängida.
• Seda seadet võivad kasutada ka üle kaheksa aasta
vanused lapsed, nagu ka isikud, kellel puuduvad
piisavad teadmised või kogemused seadme
kasutamiseks või piiratud füüsiliste, sensoorsete või
vaimsete võimetega isikud juhul, kui nad on saanud
seadme ohutut kasutamist tutvustava instruktaaži
ja on teadlikud seadme kasutamisega kaasneda
võivatest ohtudest. Lapsed ei tohi seadmega mängida.
Lapsed ei tohi seadet järelevalveta puhastada ega
hooldada. Hoidke triikrauda ja selle juhet alla 8aastaste
laste käeulatusest väljas, kui see on sisse lülitatud või
maha jahtub.
• Töötamise ajal võivad seadme pinnad saavutada
väga kõrgeid temperatuure, mis võivad
põhjustada põletusi. Ärge puudutage seadme
kuumasid pindasid (ligipääsetavad metallosad ja
metallosade läheduses olevad plastosad).
• Mitte mingil juhul ei ole seadet lubatud jätta ilma
järelevalveta juhul, kui seade on ühendatud vooluvõrku.
Hoiule panemiseks võtke seade vooluvõrgust välja ja
oodake, kuni see on maha jahtunud (umbes üks tund).
• Ärge kasutage seadet kui see on maha kukkunud, kui
sellel on nähtavaid kahjustusi, kui see lekib või kui selle
talitlus on mistahes viisil ebanormaalne. Ärge üritage
seadet koost lahti võtta: mistahes ohu ärahoidmiseks
laske seda kontrollida volitatud teeninduskeskuses.
• Triikrauda on lubatud kasutada vaid koos komplekti
kuuluva alusega (juhtmeta triikrauad).
• Enne kasutamist kontrollige toitejuhtmel kulumise
ja kahjustuse märkide puudumist. Kui toitejuhe on
kahjustatud, siis mistahes ohu ärahoidmiseks laske see
volitatud teeninduskeskuses asendada.
• Raud tuleb alati toetada alusele, mitte kannale (juhtmeta triikrauad) .
• Triikraud ja alus peavad toetuma kindlale pinnale. Triikraua toetamisel alusele veenduge, et pind millele alus on asetatud, oleks
kindel.
• Teie ohutus tagamiseks vastab seade kõikidele kehtivatele õigusaktidele (Madalpinge Direktiiv, Elektromagnetilise ühilduvuse
Direktiiv, Keskkonnakaitsega seotud õigusaktid jne.).
• Teie aurutriikraud on elektriline seade: seda peab kasutama normaalsetel kasutamistingimustel. See on ettenähtud kasutamiseks
ainult koduses majapidamises.
• Ühendage oma aurutriikraud alati:
- 220 V ja 240V pingega elektritoitevõrku,
- maandatud pistikusse.
Ühendamine mittenõuetekohase pingega võib põhjustada seadmele parandamatuid kahjustusi ning muudab kehtetuks Teie
garantii. Pikendusjuhtme kasutamisel veenduge, et see on nõuetekohaselt maandatud (16A) ning on täielikult lahti keritud,
• Enne maandatud pistikuga ühendamist kerige toitejuhe täielikult lahti.
• Teie triikraua tald läheb väga kuumaks ning võib põhjustada põletusi: ärge puudutage seda. Ärge laske toitejuhtmel kunagi
kokku puutuda triikraua tallaga.
• Teie seade eraldab auru, mis võib põhjustada põletusi. Kasutage triikrauda alati ettevaatlikult, eriti siis kui triigite vertikaalselt.
• Ärge suunake auru kunagi inimeste või loomade suunas.
• Ärge sukeldage oma aurutriikrauda kunagi vee või muu vedeliku sisse. Ärge asetage triikrauda kunagi jooksva vee alla.
• Enne veemahuti täitmist tõmmake toitejuhe pistikust välja.
Enne esmast kasutuselevõttu
Esimeste kasutuskordade ajal võib seade tekitada auru, eritada kahjutut lõhna ning natuke osakesi. See nähtus kaob kiiresti, ilma
et see mõjutaks seadme kasutamist.
Millist vett peaks kasutama?
Kasutada võib kraanivett. Kui vesi on väga kare (karedus üle 30°f või 17°dH või 21°e), soovitame kasutada 50% kraanivee ja 50%
demineraliseeritud vee segu.
Ärge kunagi kasutage lisandeid (nt tärklist, triikimisvett, lõhnaaineid, aromaatilisi aineid, pehmendeid jms) sisaldavat vett ega
akudest pärinevat või kodensatsioonivett (nt kondensatsioonikuivatitest), kuna need võivad talla aurufunktsiooni jäädavalt
kahjustada.
Ärge kasutage katlakivieemaldeid, kuna need võivad kahjustada aurukambri sisemust ja seega takistada auruvoogu.
Palun ärge kasutage katlakivi eemaldamise vahendeid, millega võite kahjustada aurukambri sisemust ja seega
takistada auru liikumist.
PALUN SÄILITAGE SEE JUHEND EDASPIDISEKS
KASUTAMISEKS
Aitame hoida looduskeskkonda!
i Seadme juures on kasutatud väga mitmeid ümbertöötlemist või kogumist võimaldavaid materjale.
Viige seade kogumispunkti või viimase puudumisel volitatud teeninduskeskusesse, et oleks võimalik selle
ümbertöötlemine.
SEADME KIRJELDUS A
ENNE KASUTAMIST
1. Pihustamise nupp
2. Võimsa auru nupp
3. Auru võimsuse reguleerimine
4. Temperatuuri märgutuli
5. Termostaadi reguleerimine
6. Täitmise ava
7. Pihusti
8. Toitejuhe
9. Juhtme otsak
10. Veepaak maksimaalse veetaseme
märgisega
11. Triikraua tald
12. Automaatse väljalülituse
märgutuli*
13. Eemaldatav katlakivi eemaldamise
klapp
*Olenevalt mudelist.
Esmalt eemaldage triikraua talla
kaitsekate.
Triikrauast võib eralduda veidi auru ja
lõhna, aga need taanduvad kiirelt.
Triikraua tallast eralduvate võimalike
tootmisjääkide eemaldamiseks
soovitame pärast triikraua täitmist, selle
soojenemise ajal, vähemalt ühe minuti
jooksul auru tekitada.
99 100
ET
Seadistage triikimistemperatuur
termostaadi abil () vastavalt kanga
tüübile. Soovitame lugeda ülaltoodud
tabelit. Temperatuuri märgutuli
süttib ja näitab, et triikraua tald on
kuumenemas. Kui temperatuuri
märgutuli () kustub, siis on soovitud
temperatuur saavutatud.
Palun pidage meeles: külma triikraua
kuumutamisel oodake märgutule
teistkordset kustumist. Alles siis on
seadistatud temperatuur saavutatud.
Kasulik nõuanne: Kuna jahutamise
aeg on pikem kui kuumutamise aeg,
siis soovitame triikida õrnu kangaid
alguses väga madalal temperatuuril.
TRIIKIMISE JA AURU FUNKTSIOONID D
1 • Triikimine ILMA auruta (D1)
Ilma auruta triikimiseks seadistage
auru võimsuse reguleerimise nupp ()
asendisse ja seadistage temperatuur
vastavalt kanga tüübile (sümbolid •, ••
or •••).
2 • Triikimine KOOS auruga (D2)
Auruga triikimiseks tuleb seadistada
termostaadi reguleerimise nupp
minimaalselt asendisse ••. Auru hulka
saab reguleerida vahemikus ilma
auruta kuni maksimaalne auru hulk.
Maksimaalse auru hulga jaoks
soovitame seadistada temperatuur
asendisse •••.
3 • Aurujoaga triikimine (D3)
(seadistage temperatuur
asendisse •••)
Kangekaelsete kortsude eemaldamiseks
võimsa aurujoa abil vajutage auru
nuppu ().
4 • Võimas auruvoog (D4)
(seadke termostaat asendisse
„•••“ sobilik ainult puuvilla ja
lina jaoks)
Seadke auru reguleeriminupp
asendisse [picto]. Vajutage pikalt
aurunuppu. Jätkake selle all hoidmist
ja triikige.
NB! Vältimaks vee tilkumist pesule ärge
kasutage lisaauru vahet pidamata.
5 • Vertikaalne silumine
(seadistage temperatuur
asendisse •••)
Rippuvate riiete, kardinate jms
silumiseks hoidke triikrauda vertikaalses
asendis ja vajutage aurujoa nuppu.
Vältige kuuma triikraua talla ja
õrnade kangaste kokkupuudet.
Nii horisontaalne kui vertikaalne
aurujuga (D3) on võimalikud ka siis, kui
auru võimsuse reguleerimise nupp
seadistatakse asendisse . Aurujugade
kasutamise vahele tuleb jätta umbes 4
sekundilised vahed.
Tähtis: Ärge kunagi
suunake aurujuga
inimeste või loomade
suunas.
6 • Pihustamise
funktsioon (D4)
Kangekaelsete kortsude niisutamiseks
vajutage pihustamise nuppu ().
NO
SEADISTAGE TRIIKIMISTEMPERATUUR C
Kangasildid Kanga tüüp Termostaat
Sünteetilised kiud, nt. viskoos,
polüester
Siid, vill
Puuvill, lina
TEISED FUNKTSIOONID
1 • Isepuhastusfunktsioon
pikendab triikraua kasulikku
eluiga
Katlakivi eemaldamine funktsioon
loputab mustuse ja katlakivi osakesed
aurukambrist välja.
2 • Töörežiim
• Täitke veepaak kuni maksimaalse veeta-
seme märgiseni ja kuumutage triikraud
maksimaalsele temperatuurile.
• Ühendage seade vooluvõrgust lahti.
• Hoidke triikrauda horisontaalses asendis
kraanikausi kohal. Tõmmake seda üles-
poole, et eemaldada katlakivi eemalda-
mise klapp. Mõne sekundi pärast hakkab
triikraua tallast vett välja valguma ja see
loputab mustuse ja katlakivi osakesed au-
rukambrist välja.
• Pange katlakivi eemaldamise klapp oma
kohale tagasi .
• Ühendage seade toiteallikaga ja kuumuta-
ge triikrauda uuesti.
• Oodake, kuni üleliigne vesi aurustub.
• Ühendage seade vooluvõrgust lahti ja las-
ke sellel täielikult jahtuda.
• Kui see on jahtunud, siis saab triikraua talla
niiske lapiga puhtaks pühkida.
Soovitame teostada
isepuhastusprotsessi umbes iga kahe
nädala tagant. Kui vees on palju
katlakivi, siis soovitame iga-nädalast
puhastust.
3 • Katlakivi eemaldamise klapi
puhastamine (kord kuus)
• Eemaldage triikraud vooluvõrgust ja tüh-
jendage veepaak.
• Katlakivi eemaldamise klapi eemalda-
miseks avage veepaagi kate ja tõmmake
klappi auru reguleerimise nupu lähedalt.
• Laske klapil seista klaasis sidrunimahla ja
vee segu sees umbes 4 tundi.
• Loputage klapp jooksva vee all puhtaks.
• Paigaldage klapp oma kohale, lükates
seni, kuni kuulete klõpsatust.
Ettevaatust!
Ärge kunagi puudutage klapi otsa.
Triikraud ei tööta ilma katlakivi
eemaldamise klapita.
4 • Automaatse väljalülituse
funktsioon (olenevalt mudelist)
• Kui triikrauda ei kasutata aktiivselt 8 minu-
ti jooksul, kui see on otsa peal või rohkem
kui 30 sekundi jooksul, kui see asetseb ta-
sapinnaliselt, siis lülitab toote elektroonika
triikraua toite automaatselt välja. Triikraud
lõpetab kuumutamise ja automaatse
väljalülituse märgutuli hakkab vilkuma.
Triikraua taaskäivitamiseks kiigutage seda
edasi-tagasi, kuni tuli lõpetab vilkumise.
• Enne toote uuesti kasutamist oodake, kuni
märgutuli on kustunud.
TRIIKIMISJÄRGSELT
• Ühendage seade vooluvõrgust lahti, tüh-
jendage veepaak ja seadke auru võimsuse
reguleerimise nupp asendisse . Seejärel
jätke triikraud vähemalt üheks tunniks
jahtuma.
• Ärge kunagi kerige juhet kuuma talla üm-
ber.
• Hoiustage triikrauda vertikaalses asen-
dis selle otsa peal ning kerige juhe eraldi
kokku.
PUHASTAMINE JA HOOLDUS
Pärast vähemalt 1-tunnist jahtumist
saab külma triikraua ja talla niiske lapi
või käsna abil puhtaks pühkida.
Ärge kunagi kasutage seadme
talla puhastamiseks karedaid või
abrasiivseid tooteid või esemeid.
VEEPAAGI TÄITMINE B
Enne veepaagi täitmist eemaldage
seade vooluvõrgust ja seadke
auru võimsuse reguleerimise nupp
asendisse .
Avage sisselaskeava kate, hoidke
triikrauda kaldasendis ja täitke see
veega kuni maksimaalse veetaseme
märgiseni. (). Triikraua täitmiseks
ärge kunagi katlakivi eemaldamise
klappi eemaldage.
Kasulik nõuanne: Pihustage tärklist
ainult triigitava eseme kanga
alumisele küljele.
101 102
ET
KAS TEIE TRIIKRAUAL ESINEB PROBLEEME?
PROBLEEMID VÕIMALIKUD PÕHJUSED LAHENDUSED
Triikraua talla au-
kudest lekib vett. Te kasutate auru, kui trii-
kraud ei ole veel piisavalt
kuum.
Oodake, kuni märgutuli
kustub.
Te kasutate võimsa auru
(turbo-auru) nuppu liiga
tihti.
Oodake veidi iga kasutus-
korra järgi.
Olete hoiustanud triikrauda
horisontaalselt ilma vee-
paaki tühjendamata või auru
reguleerimise nuppu asen-
disse seadmata.
Vt. jaotist „Triikraua hoius-
tamine“.
Valitud temperatuur on liiga
madal ja ei võimalda auru
tekkimist.
Seadke termostaat auru
tekitamise temperatuuri-
vahemikku (kaks täppi
kuni maks.).
Triikimise alus-
tamisel triikraud
lekib.
Triikraua täitmiseks olete
eemaldanud katlakivi ee-
maldamise klapi.
Triikraua täitmiseks ärge
katlakivi eemaldamise
klappi eemaldage.
Triikraua täitmiseks ei ole
auru reguleerimise nupp
seadistatud asendisse .
Veepaagi täitmisel veen-
duge, et auru reguleeri-
mise nupp on
seadistatud asendisse .
Triikraua tallast
tuleb pruunikat
ollust, mis teeb
riietele plekid.
Kasutate keemilisi katlakivi-
vastaseid vahendeid.
Ärge pange veepaaki
katlakivi eemaldamise
vahendeid.
Te ei kasuta õiget tüüpi vett. Teostage isepuhastu-
sprotsess ja lugege jaotist
„Millist vett peaks kasu-
tama?“
Riidekiud on sattunud
triikraua talla avadesse ja
kõrbevad.
Puhastage aurukambrit
ja seadme talda niiske
käsnaga. Aeg-ajalt puhas-
tage triikraua talla auke
tolmuimejaga.
Triikraua tald on
must või pruun
ja võib riietele
plekke jätta.
Te kasutate tärklist. Puhastage seadme tald
vastavalt ülaltoodud ju-
histele. Pihustage tärklist
ainult triigitavate riiete
pahemale poolele.
Teie pesu ei ole piisavalt
hästi loputatud või te triigite
uut riideeset enne selle
pesemist.
Potentsiaalsete pesu-
vahendijääkide ja uute
riiete puhul keemiliste
toodete seadmesse
sattumise ennetamiseks
veenduge, et teie pesu
on piisavalt hästi lopu-
tatud.
Te ei kasuta õiget tüüpi vett. Lugege jaotist „Millist vett
peaks kasutama?“
Kui te ei suuda tõrke põhjust välja selgitada, siis pöörduge palun ROWENTA ametlikku
müügijärgsesse teenindusse. Vajalikud aadressid leiate komplektis olevast müügijärgsete
teeninduste nimekirjast.
Lisaks leiate nõuandeid meie kodulehelt aadressil: www.rowenta.com.
PROBLEEMID VÕIMALIKUD PÕHJUSED LAHENDUSED
Triikraud tekitab
vähe auru või
üldse mitte.
Veepaak on tühjaks saanud. Täitke see.
Katlakivi eemaldamise klapp
on must.
Puhastage katlakivi ee-
maldamise klappi.
Lugege jaotist „Katla-
kivi eemaldamise klapi
puhastamine“.
Triikraud on katlakivist um-
mistunud.
Puhastage katlakivi ee-
maldamise klappi ja au-
rukambrit. Lugege jaotisi
„Katlakivi eemaldamise
klapi puhastamine“ ja
„Isepuhastuse funktsi-
oon“.
Triikrauda on liiga kaua
kuiva triikimise funktsioonis
kasutatud.
Puhastage aurukamber.
Lugege jaotist „Isepuhas-
tuse funktsioon“.
Triikraua tald on
kriimustunud või
kahjustunud.
Te olete asetanud triikraua
metallist restile või triikinud
üle metall-lukkude või kin-
nitite.
Kui triikrauda ei kasutata,
pange see alati selle
restile.
Ärge triikige üle metall-
lukkude või kinnitite.
Kohe kui veepaak
täis saab, hakkab
triikrauast auru
tulema.
Auru reguleerimise nupp ei
ole seadistatud asendisse .
Veenduge, et auru regu-
leerimise nupp on seadis-
tatud asendisse .
Veepaak on liiga täis. Ärge ületage maksimaal-
set täitmise taset.
Pihustist ei tule
vett. Veepaak ei ole piisavalt täis. Lisage veepaaki vett kuni
maksimaalse tasemeni.
103 104
LV
Svarīgi ieteikumi drošībai
• Pirms pirmās ierīces lietošanas reizes uzmanīgi izlasiet
lietošanas instrukciju. Ierīce paredzēta lietošanai tikai
mājās un iekštelpās. Lietošana, kas neatbilst drošības
norādījumiem, atbrīvo ražotāju no atbildības.
• Nekad neatvienojiet ierīci, velkot aiz elektrības vada.
Vienmēr atvienojiet ierīci: pirms ūdens tvertnes
piepildīšanas vai skalošanas, pirms ierīces tīrīšanas,
pēc katras lietošanas.
• Ierīce jālieto un jānovieto uz līdzenas, stabilas,
karstumizturīgas virsmas. Kad novietojat gludekli uz
gludekļa balsta, pārliecinieties, ka virsma, uz kuras to
novietojat, ir stabila.
• Šo ierīci nav paredzēts lietot personām (ieskaitot
bērnus) ar ierobežotām fiziskām, sensorām vai
mentālām spējām vai personām, kam trūkst
atbilstošu zināšanu vai pieredzes, izņemot gadījumus,
kad persona, kas atbild par viņu drošību, nodrošina
uzraudzību vai atbilstošu apmācību pirms ierīces
lietošanas.
• Bērni jāuzrauga, lai nodrošinātu, ka viņi nerotaļājas
ar ierīci.
• Šo ierīci drīkst lietot bērni, kas sasnieguši vismaz 8
gadu vecumu, un personas, kurām trūkst pieredzes
vai zināšanu par ierīces izmantošanu vai kuru
ziskās, maņu vai garīgās spējas ir ierobežotas, ja
tās ir instruētas par ierīces lietošanu un tiek droši
pieskatītas, un apzinās pastāvošo risku. Bērni nedrīkst
rotaļāties ar ierīci. Ierīces apkopi un tīrīšanu nedrīkst
veikt nepieskatīti bērni. Kad gludeklis pieslēgts strāvai
vai dziest, tad glabājiet to un tā vadus bērniem, kas
jaunāki par 8 gadiem, nepieejamā vietā.
• Darbības laikā ierīces virsma var sasniegt ļoti
augstu temperatūru, kas var izraisīt apdegumus.
Nepieskarieties ierīces karstajām virsmām
(atklātas metāla detaļas un plastmasas detaļas,
kas pieguļ metāla detaļām).
• Nekad neatstājiet ierīci bez uzraudzības, kad tā
pieslēgta strāvai. Pirms ierīci novietojat uzglabāšanai,
pēc tās atvienošanas no strāvas nogaidiet, līdz tā ir
atdzisusi (aptuveni 1 stundu).
• Ierīci nedrīkst lietot, ja tā ir nokritusi, ja tai ir jebkādi
redzami bojājumi, ja tā tek vai ja tā darbojas
neatbilstoši normālai darbībai. Nemēģiniet izjaukt
ierīci: nododiet to pārbaudei apstiprinātā servisa
centrā, lai izvairītos no riska.
• Gludekli jāizmanto tikai ar līdzi nākošo paliktni
(bezvadu gludekļiem).
• Pirms lietošanas pārbaudiet, vai elektrības vads nav
nodilis vai bojāts. Ja elektrības vads ir bojāts, tas
jānomaina apstiprinātā servisa centrā, lai izvairītos
no riska.
• Gludekli vienmēr ir jāliek uz paliktņa, nevis uz pamatnes (bezvadu gludekļiem) .
• Gludekli un paliktni jāizmanto un jānovieto uz stabilas virsmas. Kad novietojiet gludekli uz gludekļa paliktņa, pārliecinieties, lai
virsma, uz kuras to novietojiet, būtu stabila.
• Jūsu drošībai šī ierīce atbilst visiem atbilstošajiem noteikumiem (Zemsprieguma direktīva, elektromagnētiskā savietojamība,
vide u.c.).
• Jūsu tvaika gludeklis ir elektriska ierīce: tas jālieto normālos lietošanas apstākļos. Tas paredzēts lietošanai vienīgi mājsaimniecībā.
• Vienmēr pievienojiet tvaika gludekli:
- elektrotīklam ar spriegumu starp 220 V un 240 V,
- zemētai elektriskajai rozetei.
Pievienošana nepareizam spriegumam var izraisīt nelabojamus bojājumus ierīcē un padarīs nederīgu jūsu garantiju. Ja lietojat
pagarinātāju, pārliecinieties, ka tas ir atbilstošs (16A) un zemēts un, ka tas ir pilnībā attīts.
• Pilnībā attiniet elektrības vadu, pirms iespraužat to zemētā rozetē.
• Jūsu gludekļa karsējošā virsma var sasniegt ārkārtīgi augstu temperatūru un izraisīt apdegumus: nepieskarieties tai. Nekad
nepieskarieties elektrības vadam ar gludekļa karsējošo virsmu.
• Ierīce izdala tvaiku, kas var izraisīt apdegumus. Vienmēr lietojiet gludekli uzmanīgi, jo īpaši, kad gludināt vertikāli. Nekad nevērsiet
tvaiku cilvēku vai dzīvnieku virzienā.
• Nekad nemērciet tvaika gludekli ūdenī vai jebkādā citā šķidrumā. Nekad nenovietojiet to zem tekoša ūdens.
• Pirms piepildīt rezervuāru ar ūdeni, kontaktspraudnis jāizņem no rozetes.
Pirmā lietošanas reize
Pirmo lietošanas reižu laikā var izdalīties dūmi, nekaitīga smaka un krikumi nelielā apmērā. Šī parādība neietekmē lietošanu un
drīz vien beigsies.
Kāda veida ūdeni izmantot?
Var izmantot krāna ūdeni. Ja ūdens ir ļoti ciets (cietība virs 30°f vai 17°dH or 21°e), iesakām izmantot 50 % krāna ūdeni kopā ar
50 % demineralizētu ūdeni.
Gādājiet, lai ūdenim nebūtu nekādu piejaukumu (piemēram, ciete, gludināšanas ūdens, smarža, aromātiskas vielas, mīkstinātājs
u.tml.) , kā arī netiku izmantots radiatoru vai kondensāta ūdens (piemēram, no kondensācijas žāvētājiem). Tā var neatgriezeniski
sabojāt gludekļa apakšas tvaika funkciju.
Noteikti neizmantojiet kaļķakmens šķīdināšanas produktus, jo tā var sabojāt tvaika nodalījuma ieklājumu un radīt apgrūtinājumu
tvaika plūsmai.
Lūdzam neizmantot atkaošanas līdzekus, kas var apdraudēt tvaika nodalījuma iekšpuses pārklājumu, un
tādējādi radīt traucējumus tvaika plūsmai.
LŪDZAM SAGLABĀT ŠO INSTRUKCIJU TURPMĀKĀM
UZZIĀM
Iesaistāmies vides aizsardzībā!
i Ierīces ražošanā izmantoti vairāki materiāli, kas ir lietojami atkārtoti vai otrreiz pārstrādājami.
Nododiet to elektroierīču savākšanas punktā vai, defekta gadījumā, autorizētā servisa centrā, lai nodrošinātu tās
pārstrādi.
IERĪCES APRAKSTS A
PIRMS LIETOŠANAS
1. Ūdens izsmidzināšanas poga
2. Tvaika padeves poga
3. Tvaika padeves regulators
4. Temperatūras indikatora gaisma
5. Termostata regulators
6. Iepildīšanas atvere
7. Izsmidzināšanas atvere
8. Strāvas vads
9. Strāvas vada izeja
10. Ūdens tvertne ar maksimālo ūdens
līmeņa indikatoru
11. Gludekļa gludināšanas virsma
12. Automātiskās izslēgšanās gaisma*
13. Izņemams atkaļķošanas vārsts
*Atkarībā no modeļa.
Vispirms noemiet no gludeka
gludināšanas virsmas aizsargplēvi.
Sākumā no gludekļa var izdalīties tvaiks
un neliela smaka, taču tas ātri pazūd.
Gludekļa uzsilšanas laikā pēc tvertnē
tikko iepildīta ūdens ieteicams padot
tvaiku vismaz vienas minūtes garumā,
lai no gludekļa gludināšanas virsmas
iztvaikotu visi ražošanas procesā
radušies piemaisījumu atlikumi.
105 106
LV
Izvēlieties gludināšanas temperatūru,
izmantojot termostata regulatoru ()
atbilstoši auduma veidam. Iesakām
izmantot iepriekš norādīto tabulu.
Iedegsies temperatūras indikatora
gaisma, kas norādīs, ka gludināšanas
virsma uzsilst. Kad nodziest
temperatūras indikatora gaisma (),
tas norāda, gludeklis ir sasniedzis
vēlamo temperatūru.
emiet vērā, ka, uzsildot aukstu
gludekli, ir jāpagaida, kamēr otrreiz
nodziest indikatora gaisma. Tikai tad
ir sasniegta izvēlētā temperatūra.
Noderīgs padoms. Tā kā atdzišanas
laiks ir garāks par uzsilšanas laiku,
vispirms iesakām gludināt delikātus
audumus, izvēloties oti zemu
temperatūru.
GLUDINĀŠANAS UN TVAIKA PADEVES FUNKCIJAS D
1 • Gludināšana BEZ tvaika (D1)
Lai gludinātu bez tvaika, pagrieziet
tvaika padeves regulatoru () iepretim
, un iestatiet temperatūru atbilstoši
auduma veidam (simbols •, •• vai •••).
2 • Gludināšana AR tvaiku (D2)
Lai gludinātu ar tvaiku, termostata
regulēšanas poga ir jāpagriež virs ••
pozīcijas. Tvaika plūsmu var noregulēt,
izvēloties iestatījumu bez tvaika
vai maksimālo tvaika plūsmas
iestatījumu.
Lai gludinātu ar maksimālu tvaika
plūsmu , iesakām izvēlēties •••
temperatūras iestatījumu.
3 • Gludināšana ar tvaika
strūklu (D3) (Iestatiet
temperatūru ••• pozīcijā)
Lai izgludinātu grūti izgludināmas
krokas, izmantojot spēcīgu tvaika
strūklu, nospiediet tvaika pogu ().
4 • Extra Jet Steam (D4)
(Iestatiet termostata kontroli uz
“•••” , piemērota tikai kokvilnai
un linam)
Iestatiet tvaika kontroli uz [picto].
Nospiediet un turiet tvaika pogu. Turiet
to nospiestu un gludiniet.
Ņemiet vērā! Lai novērstu ūdens
pilēšanu veļā, neizmantojiet papildu
tvaika padevi bez pārtraukuma.
5 • Gludināšana vertikālā
pozīcijā (Iestatiet temperatūru
••• pozīcijā)
Lai izlīdzinātu krokas uz apģērbu
pakaramā uzkārta apģērba, aizkariem
utt., turiet gludekli vertikālā stāvoklī un
nospiediet tvaika strūklas pogu.
Nepieskarieties delikātiem
audumiem ar karstu gludināšanas
virsmu.
Kad tvaika padeves regulators ir
pagriezts iepretim , tvaika strūklu
(D3) var izmantot gan horizontā, gan
vertikālā stāvoklī. Intervālam starp
tvaika strūklu pārslēgšanu jābūt
aptuveni 4 sekunžu garam.
Svarīgi! Nekad
nevērsiet tvaika
strūklu pret cilvēkiem
vai dzīvniekiem.
6 • Izsmidzināšanas funkcija
(D4)
Lai samitrinātu grūti izgludināmās
krokas, piespiediet izsmidzināšanas
pogu ().
GLUDINĀŠANAS TEMPERATŪRAS IESTATĪŠANA C
Skatīt uz apģērba
etiķetes Auduma veids Termostats
Sintētiskās šķiedras, piem.
viskoze, poliesters
Zīds, vilna
Kokvilna, linu audums
CITAS FUNKCIJAS
1 • Pašattīrīšanas funkcija
paildzina gludekļa kalpošanas
laiku
Atkaļķošanas funkcija izskalo no tvaika
nodalījuma netīrumus un kaļķakmens
nosēdumus.
2 • Darbības režīms
• Iepildiet tvertnē ūdeni līdz maksimālā
ūdens līmeņa atzīmei un uzsildiet gludekli
līdz maksimālajai temperatūrai.
• Izvelciet ierīces strāvas vadu no kontak-
trozetes.
• Turiet gludekli horizontālā stāvoklī virs iz-
lietnes. Lai izņemtu atkaļķošanas vārsts, tā
ir jāpavelk uz augšu. Pēc pāris sekundēm
gludināšanas virsma būs nožuvusi, un no
tvaika nodalījuma būs izskaloti netīrumi
un kaļķakmens nosēdumi.
• Ievietojiet atpakaļ atkaļķošanas vārsts .
• Vēlreiz iespraudiet gludekļa strāvas vadu
kontaktrozetē un pagaidiet, kamēr tas
uzsilst.
• Pagaidiet, kamēr iztvaiko viss atlikušais
ūdens.
• Izvelciet ierīces strāvas vadu no kontaktro-
zetes un ļaujiet tai pilnībā atdzist.
• Kad gludeklis ir atdzisis, gludināšanas virs-
mu var noslaucīt ar mitru lupatiņu.
Iesakām izmantot pašattīrīšanas
funkciju apmēram vienu reizi divās
nedēļās. Ja ūdens ir ļoti kaļķains, dariet
to vienu reizi nedēļā.
3 • Atkaļķošanas vārsta tīrīšana
(reizi mēnesī)
• Atvienojiet gludekļa strāvas vadu no baro-
šanas avota un izlejiet no tvertnes ūdeni.
• Lai izņemtu atkaļķošanas vārstu, kas at-
rodas blakus tvaika regulatoram, atveriet
ūdens tvertnes vāciņu un izvelciet to.
• Iemērciet vāciņu ar citrona sulu sajauktā
ūdens glāzē un atstājiet uz 4 stundām ie-
vilkties.
• Pēc tam noskalojiet vārstu zem tekoša
ūdens krāna.
• Ielieciet vārstu atpakaļ un piespiediet, līdz
ir dzirdama „klikšķa” skaņa.
Uzmanību!
Nekādā gadījumā nepieskarieties
vārsta galam.
Gludeklis nedarbosies, ja tajā nebūs
ievietots atkaošanas vārsts.
4 • Automātiskās izslēgšanās
funkcija (atkarībā no modeļa)
• Ja gludeklis ir novietots stāvus un 8 mi-
nūšu laikā netiek veikta neviena darbība,
vai arī, ja tas atrodas horizontāli uz gludi-
nāšanas virsmas vairāk nekā 30 sekundes,
elektroniskā sistēma automātiski atslēdz
gludeklim barošanas padevi. Šādā gadīju-
mā gludeklis vairs neuzsils, un mirgos au-
tomātiskās izslēgšanās indikatora gaisma.
Lai vēlreiz aktivizētu gludekli, pakratiet
uz priekšu un atpakaļ, līdz gaisma pārstāj
mirgot.
• Pirms atkal izmantojat gludekli, pagaidiet,
kamēr nodziest indikatora gaisma.
PĒC GLUDINĀŠANAS
• Izvelciet ierīces strāvas vadu no kontaktroze-
tes, izlejiet no tvertnes ūdeni, un pagrieziet
tvaika padeves regulatoru iepretim . Pēc
tam vismaz vienu stundu pagaidiet, kamēr
atdziest gludeklis.
• Nekad netiniet strāvas vadu ap karstu glu-
dināšanas virsmu.
• Novietojiet gludekli vertikālā pozīcijā uz
aizmugurējā atbalsta un satiniet vadu at-
sevišķi.
TĪRĪŠANA UN APKOPE
Kad gludeklis ir atdzisis, kam
nepieciešama vismaz 1 stunda, gludekli
un gludināšanas virsmu var noslaucīt ar
mitru lupatiņu vai sūkli.
Gludināšanas virsmas tīrīšanai nekad
nelietojiet raupjus vai abrazīvus
tīrīšanas līdzekus.
ŪDENS TVERTNES PIEPILDĪŠANA B
Pirms uzpildāt tvertnē ūdeni, ierīce
ir jāatvieno no barošanas avota
un tvaika padeves regulators ir
jāpagriež iepretim .
Atveriet ieplūdes vāciņu, turiet
gludekli slīpumā un iepildiet ūdeni
līdz maksimālā ūdens līmeņa atzīmei.
(). Nekad tvertnes uzpildīšanas laikā
neizņemiet laukā atkaļķošanas vārstu.
Noderīgs padoms. Uzsmidziniet cieti
uz gludināmā auduma kreisās puses.
NO
107 108
LV
VAI GLUDEKLIM RADUSIES PROBLĒMA?
PROBLĒMAS IESPĒJAMIE CĒLOI RISINĀJUMI
No gludināšanas
virsmas
caurumiiem pil
ūdens.
Tika izmantots tvaiks, kad
gludeklis vēl nebija pietie-
kami uzkarsis.
Pagaidiet, kamēr nod-
ziest indikatora gaisma.
Pārāk bieži nospiesta stipras
tvaika padeves poga (turbo
tvaiks).
Pirms katras lietošanas
reizes ir jāpabaida dažas
sekundes.
Gludeklis tika uzglabāts
horizontālā stāvoklī ar
tvertnē esošu ūdeni vai arī
iepretim pagrieztu tvaika
padeves regulatoru.
Izlasiet nodaļu „Gludekļu
uzglabāšana”.
Izvēlētā temperatūra ir
pārāk zema un neļauj padot
tvaiku.
Pagrieziet termostatu
tvaika iestatījumu
diapazonā (no di-
viem punktiem
līdz maksimālajam
iestatījumam).
Gludināšanas
sākumā no
gludeka pil
ūdens.
Gludekļa uzpildīšanai esat
izņēmis atkaļķošanas vārstu.
Neizņemiet atkaļķošanas
vārstu, lai uzpildītu glu-
dekli.
Ūdens tvertnes uzpildīšanas
laikā tvaika padeves regula-
tors nebija pagriezts iepre-
tim .
Ūdens tvertnes
uzpildīšanas laikā tvaika
padeves regulatoram
jābūt pagrieztam iepre-
tim .
No gludināšanas
virsmas uz
apērba pil brūns
šidrums.
Gludeklim tika lietoti
ķīmiskie atkaļķošanas
līdzekļi.
Nelejiet atkaļķošanas
līdzekļus ūdens tvertnē.
Netiek izmantots pareizais
ūdens veids.
Izmantojiet pašattīrīšanas
funkciju un izlasiet
nodaļu „Kāda veida ūdeni
izmantot?”
Gludināšanās virsmas
caurumiņos uzkrājušās
un piedegušas apģērba
šķiedras.
Iztīriet tvaika nodalījumu
un gludināšanas virsmu
ar mitru sūkli. Tāpat
periodiski ir jāiztīra
gludināšanas virsmas
caurumiņi.
Gludināšanas
virsma ir netīra
vai brūna, un
uz apērba var
atstāt traipus.
Tika izmantota ciete. Notīriet gludināšanas
virsmu, kā norādīts
iepriekš. Izsmidziniet cieti
uz gludināmā apģērba
kreisās puses.
Apģērbs nav pietiekami
izskalots, vai arī jūs gludināt
jaunu apģērbu, kas vēl nav
mazgāts.
Apģērbam ir jābūt kārtīgi
izskalotam, lai uz tā nepa-
liktu ziepju/mazgāšanas
līdzekļa pārpalikumi vai
jauna apģērba gadījumā
— ķīmiskie tīrīšanas
līdzekļi.
Netiek izmantots pareizais
ūdens veids.
Izlasiet nodaļu „Kāda
veida ūdeni izmantot?”
Ja kļūmes cēloni nav iespējams noteikt, sazinieties ar ROWENTA ociālo pēcpārdošanas
pakalpojumu centru. Pievienotajā sarakstā norādītas pēcpārdošanas pakalpojumu centru
adreses.
Tāpat mūsu mājas lapā www.rowenta.com pieejami ieteikumi un padomi.
PROBLĒMAS IESPĒJAMIE CĒLOI RISINĀJUMI
Gludeklis izdala
pārāk maz tvaika
vai arī tvaiks
netiek izdalīts
vispār.
Tukša ūdens tvertne. Iepildiet ūdeni.
Netīrs atkaļķošanas vārsts. Iztīriet atkaļķošanas
vārstu.
Izlasiet nodaļu
„Atkaļķošanas vārsta
tīrīšana”.
Gludeklī ir kaļķakmens
aizsērējums.
Notīriet atkaļķošanas
vārstu un iztīriet tvaika
nodalījumu. Izlasiet
nodaļu „Atkaļķošanas
vārsta tīrīšana” un
„Pašattīrīšanas funkcija”.
Gludeklis tika ilgstoši izman-
tots sausajā gludināšanas
funkcijā.
Iztīriet tvaika nodalījumu.
Izlasiet nodaļu
„Pašattīrīšanas funkcija”.
Gludināšanas
virsma ir
saskrāpēta vai
bojāta.
Gludeklis bija novie-
tots uz metāla turētāja,
vai arī tika gludināts uz
metāla rāvējslēdzēja
vai tamlīdzīgām metāla
detaļām.
Kamēr gludekli neizman-
tojat, vienmēr novietojiet
to uz gludekļa atbalsta.
Negludiniet virs metāla
rāvējslēdzējiem vai
tamlīdzīgām metāla
detaļām.
Gludeklis sāk
izdalīt tvaiku,
tiklīdz ir
piepildīta ūdens
tvertne.
Tvaika padeves regulators
nav pagriezts iepretim .
Tvaika padeves regula-
toram ir jābūt pagrieztam
iepretim .
Pārāk pilna ūdens tvertne. Nepārsniedziet
maksimālo uzpildīšanas
līmeni.
No smidzinātāja
neiznāk ūdens. Ūdens tvertnē nav pietie-
kami daudz ūdens.
Ielejiet tvertnē ūdeni
līdz maksimālā līmeņa
atzīmei.
109 110
LT
Svarbios saugos rekomendacijos
• Prieš naudodami pirmą kartą įdėmiai perskaitykite šias
instrukcijas. Šis produktas skirtas naudoti tik buitinėms
reikmėms ir tik patalpose. Aparatą naudojant ne
pagal instrukciją gamintojas atleidžiamas nuo bet
kokios atsakomybės.
• Norėdami atjungti prietaisą, niekada netraukite už
maitinimo laido. Būtina visada išjungti prietaisą: prieš
pripildant ir plaunant vandens talpyklą, prieš valant,
kiekvieną kartą panaudojus.
• Prietaisas turi būti naudojamas ant lygaus, stabilaus,
karščiui atsparaus paviršiaus. Dedant lygintuvą ant
laikiklio, būtina, kad paviršius, ant kurio dedamas
laikiklis, būtų stabilus.
• Šis prietaisas neskirtas naudoti prastesnių zinių,
jutiminių ar protinių gebėjimų asmenims (įskaitant
vaikus) arba asmenims, kuriems trūksta žinių ar
patirties, nebent jie yra prižiūrimi arba asmuo,
atsakingas už jų saugumą, iš anksto nurodo, kaip
naudotis prietaisu.
• Vaikams žaisti su prietaisu draudžiama.
• 8 metų ir vyresni vaikai, asmenys, neturintys
atitinkamos patirties ir žinių, arba asmenys, kurių
fizinės, jutiminės arba protinės galimybės yra
ribotos, šį aparatą gali naudoti, jeigu yra išmokyti
naudoti aparatą saugiai ir žino keliamą riziką.
Vaikams draudžiama žaisti su prietaisu. Vaikams,
kurių neprižiūri atsakingi asmenys, negalima valyti ir
taisyti prietaiso. Įjungtą arba vėstantį lygintuvą ir jo
laidą laikykite atokiai nuo jaunesnių nei 8 m. Amžiaus
vaikų.
• Naudojant prietaisą jo paviršius gali labai įkaisti
ir prisilietus nudeginti. Nelieskite karštų prietaiso
paviršių (išorinių metalinių dalių ir plastikinių
dalių, kurios liečiasi su metalinėmis dalimis).
• Niekada nepalikite prietaiso, kai jis įjungtas į elektros
maitinimo tinklą. Prieš pastatydami prietaisą į jo
laikymo vietą, išjunkite jį iš elektros maitinimo tinklo
ir palaukite, kol atvės (apie 1 valandą).
• Draudžiama naudoti prietaisą, jei jis buvo numestas,
yra matomų gedimų, iš prietaiso sunkiasi vanduo
arba jis veikia netinkamai. Negalima ardyti prietaiso
– kad išvengtumėte pavojaus, dėl prietaiso taisymo
kreipkitės į įgaliotą techninio aptarnavimo centrą.
• Lygintuvas turi būti naudojamas tik su pridedamu
pagrindu (belaidžiams lygintuvams).
• Prieš naudodamiesi prietaisu, patikrinkite, ar elektros
laidas nėra susidėvėjęs arba pažeistas. Jei elektros
laidas pažeistas, norint išvengti pavojaus, reikia jį
pakeisti įgaliotame techninio aptarnavimo centre.
• Lygintuvą visada reikia dėti ant pagrindo, jis niekada neturi būti statomas ant kulno (belaidžiams lygintuvams) .
• Lygintuvas ir pagrindas turi būti naudojami ir dedami ant stabilaus paviršiaus. Dėdami lygintuvą ant pagrindo, įsitikinkite, kad
paviršius, ant kurio dedate, yra stabilus.
• Jūsų saugumui prietaisas atitinka taikomus standartus ir taisykles (žemos įtampos, elektromagnetinės atitikties, aplinkosaugos
ir kt.).
• Jūsų lygintuvas yra elektros prietaisas: jis turi būti naudojamas normaliomis sąlygomis. Skirtas naudoti tik buityje. Visada junkite
savo lygintuvą:
- į 220 - 240V įtampos šaltinį,
- į įžemintą kištukinį lizdą.
Įjungus prietaisą į netinkamos įtampos kištukinį lizdą, prietaisas gali visiškai sugesti ir jam nebus taikoma garantija. Jei naudosite
ilginamąjį laidą, jis privalo būti visiškai ištiestas (16A) ir su įžeminimu.
• Visiškai išvyniokite maitinimo laidą prieš jungdami jį į įžemintą kištukinį lizdą.
• Lygintuvo pado plokštelė gali labai įkaisti ir nudeginti: jos liesti negalima.
Niekada nelieskite lygintuvo pado plokštelės prie lygintuvo maitinimo laidų.
• Iš jūsų prietaiso sklinda garai, kurie gali nudeginti. Visada elkitės su prietaisu atsargiai, dažniausiai tada, kai lyginate vertikalioje
padėtyje. Negalima nukreipti garų į žmones arba gyvūnus.
• Niekada nenardinkite lygintuvo į vandenį ar kitą skystį. Niekada nelaikykite lygintuvo po atsuktu vandens čiaupu.
• Būtina ištraukti kištuką iš kištukinio lizdo prieš pilant vandenį į vandens talpą.
Prieš naudojant pirmą kartą
Kelis pirmus kartus naudojant prietaisą gali susidaryti nedaug dūmų, atsirasti nekenksmingas kvapas ir išsiskirti nedaug dalelių.
Šie reiškiniai greitai išnyks ir neturės įtakos naudojimui.
Kokį vandenį galima naudoti?
Galima naudoti vandentiekio vandenį. Jei vanduo yra labai kietas (kietumas didesnis nei 30 °f, 17 °dH arba 21 °e), rekomenduojame
sumaišyti 50 % vandentiekio vandens ir 50 % demineralizuoto vandens.
Nenaudokite vandens, kuriame yra priedų (pvz., krakmolo, lyginimo vandens, kvapų, aromatinių medžiagų, minkštiklio ir kt.),
taip pat vandens iš akumuliatorių ar kondensato (pavyzdžiui, iš kondensacinių džiovyklių), nes galite nepataisomai sugadinti
pado garų funkciją.
Nenaudokite apnašų šalinimo priemonių, kurios gali pažeisti garų kameros korpusą ir taip pakenkti garų srautui.
Prašome nenaudoti nuovirų šalinimo preparatų, jie gali sugadinti garų kameros paviršių ir sumažinti garų srautą.
PRAŠOME IŠSAUGOTI ŠIĄ INSTRUKCIJĄ,
NES JOS JUMS GALI PRIREIKTI ATEITYJE
Prisidėkime prie aplinkos apsaugos!
i Jūsų prietaise yra daug medžiagų, kurias galima pakeisti į pirmines žaliavas arba perdirbti.
Nuneškite jį į surinkimo skyrių arba, jei jo nėra, į įgaliotą priežiūros centrą, kad prietaisas būtų perdirbtas.
PRIETAISO APRAŠYMAS A
PRIEŠ PRADĖDAMI NAUDOTI
1. Purškimo mygtukas
2. Garų srovės mygtukas
3. Garų reguliavimo jungiklis
4. Temperatūros indikatoriaus
lemputė
5. Termostato reguliavimo rankenėlė
6. Pripildymo anga
7. Purkštukas
8. Laidas
9. Laido išvadas
10. Talpa su didžiausio pripildymo
žyma
11. Padas
12. „Auto-o“ (automatinio išsijungimo)
indikatorius*
13. Išimama kalkių šalinimo sklendė
* priklauso nuo modelio
Pirmiausia nuplėškite apsauginę
pado plėvelę.
Gali pasklisti šiek tiek dūmų ir atsirasti
kvapas, tačiau jie greitai pranyksta.
Pripildžius lygintuvą ir jam kaistant,
patariame purkšti garus bent vieną
minutę, kad pasišalintų galimi pado
gamybos likučiai.
111 112
LT
KITOS FUNKCIJOS:
1 • Automatinio išsivalymo
funkcija pailgina lygintuvo
tarnavimo laiką
„Anti-calc“ (apsaugos nuo nuovirų)
funkcija skalaujant iš garų kameros
pašalina nešvarumus ir nuoviras.
2 • Veikimo režimas
• Pripildykite talpą iki žymos „Max“ ir
įkaitinkite lygintuvą iki didžiausios
temperatūros.
• Išjunkite prietaisą.
• Laikykite gulsčią lygintuvą virš praustuvo.
Patraukite į viršų, kad ištrauktumėte kalkių
šalinimo sklendė. Po kelių sekundžių iš
pado ima tekėti vanduo ir skalavimo būdu
iš garų kameros pašalinami nešvarumai ir
nuoviros.
• Gražinkite kalkių šalinimo sklendė į padėtį
.
• Įjunkite lygintuvą ir įkaitinkite dar kartą.
• Palaukite, kol išgaruos likęs vanduo.
• Išjunkite prietaisą iš tinklo ir leiskite jam
visiškai atvėsti.
• Padui atvėsus, jį galima nuvalyti drėgna
šluoste.
Patariame atlikti automatinį išvalymą
maždaug kas 2 savaites. Jei vanduo
labai kietas, valyti patariame kartą per
savaitę.
3 • Kalkių šalinimo sklendės
valymas (kartą per mėnesį)
• Išjunkite lygintuvą iš elektros tinklo ir
ištuštinkite vandens bakelį.
• Norėdami išimti kalkių šalinimo sklendę,
atidarykite vandens bakelio dangtelį ir
patraukite sklendę ties garų valdikliu.
• Pamirkykite sklendę 4 valandas stiklinėje
vandens su citrinų sultimis.
• Nuplaukite sklendę po čiaupu.
• Įdėkite sklendę atgal stumdami, kol
išgirsite spragtelėjimą.
Atsargiai!
Niekada nelieskite sklendės galo.
Lygintuvas neveiks be kalkių
šalinimo sklendės.
4 • „Auto-O“ (automatinio
išsijungimo) funkcija (priklauso
nuo modelio)
• Jei lygintuvas be jokių veiksmų lieka
pastatytas 8 minutes arba paguldytas ant
pado 30 sekundžių, elektroninė pritaiso
sistema automatiškai atjungia lygintuvo
elektros tiekimą. Lygintuvas nustoja kai-
sti ir ima mirksėti „auto o“ indikatorius.
Norėdami vėl įjungti lygintuvą, papur-
tykite jį pirmyn ir atgal, kol indikatorius
nustos mirksėti.
• Palaukite, kol reguliavimo indikatorius
užges ir vėl naudokite lygintuvą.
BAIGUS LYGINTI
• Išjunkite prietaisą, išpilkite iš talpos
vandenį ir garų reguliavimo jungiklį nus-
tatykite ties . Tuomet palikite lygintuvą
bent vieną valandą atvėsti.
• Niekuomet neapsukite laido aplink
įkaitusį padą.
• Pastatykite lygintuvą statmeną ir laidą su-
sukite atskirai.
VALYMAS IR PRIEŽIŪRA
Lygintuvui atvėsus mažiausiai 1 valandą,
galite nuvalyti atvėsusį lygintuvą ir
lyginimo padą drėgna šluoste arba
kempine.
Valant padą draudžiama naudoti
valymo preparatus arba aštrius ar
braižančius daiktus.
LYGINIMAS IR GARŲ FUNKCIJOS D
1 • Lyginimas BE garų (D1)
Norėdami lyginti be garų, nustatykite
garų reguliavimo jungiklį () ties ir
nustatykite temperatūrą atsižvelgdami į
audinio tipą (simboliai •, •• arba •••).
2 • Lyginimas SU garais (D2)
Norint lyginti su garais, termostato
rankenėlė turi būti nustatyta virš
padėties ••. Garų srautą galima
reguliuoti nuo išjungtų garų iki
maksimalaus garų srauto.
Norint naudoti didžiausią garų srautą
, patariame nustatyti temperatūrą
ties •••.
3 • Lyginimas su garų srove
(D3) (Temperatūra nustatyta
ties padėtimi •••)
Norėdami išlyginti sunkiai lyginamas
raukšles didele garų srove, paspauskite
garų mygtuką ().
4 • „Extra Jet Steam“ (D4)
(Termostato valdiklį nustatykite
į „•••“, tinka tik medvilnei ir linui)
Garų valdiklį nustatykite į [picto].
Paspauskite ir palaikykite garų mygtuką.
Laikykite jį ir lyginkite drabužius.
Pastaba: kad vanduo nelašėtų ant
skalbinių, pastoviai nenaudokite
papildomų garų funkcijos.
5 • Lyginimas statmenoje
padėtyje (Temperatūra
nustatyta ties padėtimi •••)
Norėdami išlyginti pakabintus
drabužius, užuolaidas ir pan., laikykite
lygintuvą statmeną ir spauskite garų
srovės mygtuką.
Venkite glausti įkaitusį padą prie
trapių audinių.
Horizontalią ir vertikalią (D3) garų
sroves galima naudoti kai garų
reguliavimo jungiklis yra nustatytas ties
. Laiko tarpas tarp garų srovių turi
būti maždaug 4 sekundės.
Svarbu: Niekuomet
nenukreipkite garų
srovės į žmones ar
gyvūnus.
6 • Purškimo
funkcija (D4)
Norėdami sudrėkinti sunkiai
išlyginamas raukšles, paspauskite
purškimo mygtuką ().
NO
PRIPILDYKITE TALPĄ VANDENS B
Prieš pildydami vandens talpą,
išjunkite prietaisą ir garų reguliavimo
jungiklį nustatykite į padėtį .
Atidarykite pripildymui skirtą dangtelį,
laikykite lygintuvą įstrižai ir pripildykite
vandens iki didžiausios vandens lygio
žymos. (). Niekada neišimkite kalkių
šalinimo sklendės pildydami bakelį.
Naudingas patarimas: Krakmolą
purkškite tik ant lyginamo audinio
išvirkščiosios pusės.
LYGINIMO TEMPERATŪROS REGULIAVIMAS C
Audinių etiketės Audinio tipas Termostatas
Sintetinis pluoštas PE
viskozė, poliesteris
Šilkas, vilna
Medvilnė, linas
Nustatykite lyginimo temperatūra
termostato rankenėle ()
atsižvelgdami į audinio tipą. Patariame
vadovautis aukščiau pateikta lentele.
Įsižiebia temperatūros reguliavimo
indikatorius, tai reiškia, kad lygintuvo
padas kaista. Kai reguliavimo
indikatorius () užgęsta, norima
temperatūra yra pasiekta.
Prašome atsižvelgti į šiuos dalykus: jei
kaitinate šaltą lygintuvą, palaukite,
kol indikatorius užges antrąjį kartą.
Būtent šiuo momentu būna pasiekta
nustatytoji temperatūra.
Naudingas patarimas: Kadangi
lygintuvas vėsta ilgiau nei kaista,
pirmiausia patariame lyginti
žemiausioje temperatūroje
lyginamus audinius.
113 114
LT
SUSIDŪRĖTE SU PROBLEMOMIS?
PROBLEMOS GALIMOS PRIEŽASTYS SPRENDIMAI
Iš pado angų teka
vanduo. Naudojate garų funkciją, kol
lygintuvas nėra pakankamai
įkaitęs.
Palaukite, kol užges
šviečiantis indikatorius.
Per dažnai naudojate
galingų garų mygtuką (tur-
bogarai).
Prieš kitą mygtuko
paspaudimą palaukite
kelias sekundes.
Pastatėte lygintuvą gulsčiai
neišpylę iš talpos vandens
arba garų reguliavimo
jungiklį nustatę ties .
Žr. skyrių „Lygintuvo lai-
kymas“.
Pasirinkta temperatūra per
žema, todėl nesusidaro garų.
Nustatykite termostatą
ties garų zona (nuo
dviejų taškų iki maks.).
Pradėjus lyginti
iš lygintuvo teka
vanduo.
Pildami į lygintuvą vandenį
jūs išėmėte nuo nuovirų
saugantį vožtuvą.
Pildami vandenį,
neišimkite nuo nuovirų
saugančio vožtuvo.
Pripildant talpą vandens,
garų reguliavimo jungiklis
nebuvo nustatytas ties .
Pripildydami talpą van-
dens, žiūrėkite, kad garų
reguliavimo jungiklis
būtų nustatytas ties .
Iš pado tekanti
ruda medžiaga
tepa drabužius.
Naudojate cheminius
nuovirų šalinimo preparatus.
Nepilkite nuovirų
šalinimo priemonių į van-
dens talpą.
Naudojate netinkamą
vandenį.
Naudokite savaiminio
išsivalymo funkciją ir
žr. skyrių „Kokį vandenį
naudoti?“
Pado angose susikaupė
tekstilės pluošto ir jis dega.
Išvalykite garų kamerą ir
nuvalykite padą drėgna
kempine.
Reguliariai išsiurbkite ly-
gintuvo pado angas.
Padas yra
nešvarus ar rudos
spalvos ir gali
sutepti drabužius.
Naudojate krakmolą. Nuvalykite lygintuvo
padą kaip nurodyta
anksčiau.
Krakmolą purkškite
ant lyginamo audinio
išvirkščiosios pusės.
Jūsų skalbiniai nepa-
kankamai išskalauti arba
išlyginote naują rūbą prieš jį
išskalbdami.
Pasirūpinkite, kad skalbi-
niai būtų gerai išskalauti
ir neliktų skalbiklio ar ant
naujų drabužių esančių
cheminių medžiagų
pėdsakų.
Naudojate netinkamą
vandenį.
Žiūrėkite skirsnį „Kokį
vandenį galima nau-
doti? “.
Jei jums nepavyko nustatyti gedimo priežasties, kreipkitės į ocialų ROWENTA įgaliotą
techninio aptarnavimo centrą. Pridedame techninio aptarnavimo centrų sąrašą.
Daugiau patarimų ir naudingos informacijos rasite mūsų interneto svetainėje
www.rowenta.com
PROBLEMOS GALIMOS PRIEŽASTYS SPRENDIMAI
Lygintuvas
skleidžia
mažai garų
arba jų visiškai
neskleidžia.
Tuščia vandens talpa. Pripilkite vandens.
Nešvarus nuo nuovirų
saugantis vožtuvas.
Išvalykite nuo nuovirų
saugantį vožtuvą.
Žr. skirsnį „Nuo nuovirų
saugančio vožtuvo va-
lymas“.
Nuoviros užkimšo lygintuvą. Išvalykite nuo nuovirų
saugantį vožtuvą ir garų
kamerą. Žr. skirsnius
„Nuo nuovirų saugančio
vožtuvo valymas“ ir
„Savaiminio išsivalymo
funkcija“.
Pernelyg ilgai naudojote
lygintuvą sausojo lyginimo
režimu.
Išvalykite garų kamerą.
Žr. skirsnį „Savaiminio
išsivalymo funkcija“.
Lygintuvo padas
yra subraižytas
arba apgadintas.
Statėte lygintuvą ant me-
talinio stovo arba lyginote
metalinius užtrauktukus ar
spraudes.
Kai lygintuvo nenaudo-
jate, visuomet statykite jį
ant jo stovo.
Nelyginkite metalinių
užtrauktukų ar spraudžių.
Pripildžius talpą
vandens, lygin-
tuvas iškart ėmė
skleisti garus.
Garų reguliavimo jungiklis
nebuvo nustatytas ties .
Žiūrėkite, kad garų re-
guliavimo jungiklis būtų
nustatytas ties .
Vandens talpoje pernelyg
daug vandens.
Nepilkite vandens da-
giau nei iki didžiausio
užpildymo žymos.
Purkštukas
nepurškia van-
dens.
Vandens talpoje nepakanka
vandens.
Pripilkite talpą iki
didžiausio užpildymo
žymos.