Tefal DT303 User Manual
Displayed below is the user manual for DT303 by Tefal which is a product in the Garment Steamers category. This manual has pages.
Related Manuals
EN
NL
DE
EL
TR
SV
DA
NO
FI
RU
UK
PL
CS
BG
HU
RO
SR
SK
BS
ET
LV
LT
SL
HR
TH
MS
FA
AR
DT30XX
www.tefal.com
2
* EN Depending on model / NL Afhankelijk van het model / DE Je nach Modell / EL ανάλογα με το
μοντέλο. / TR modele göre / SV Beroende på modell / DA Afhængig af model / NO Avhengig av modell / FI
Mallista riippuen / RU В зависимости от модели / UK Залежно від моделі / PL W zależności od modelu /
CS V závislosti na modelu / BG В зависимост от модела / HU Modelltől függően / RO În funcție de model
/ SR Zavisno od modela / SK V závislosti od modelu / BS Ovisno o modelu / ET Olenevalt mudelist / LV
Atkarībā no modeļa / LT Priklausomai nuo modelio / SL Odvisno od modela / HR Ovisno o modelu /
TH / MS Bergantung kepada model / FA / AR
1
7
6
2
3
4
5
109*8*
3
1. EN ON/OFF button + light
indicator
NL AAN-/UIT-knop +
indicatielampje
DE EIN-/AUS-Taste +
Kontrollleuchte
2. EN Steam head
NL Stoomkop
DE Dampfkopf
3. EN Steam button
NL Stoomknop
DE Dampftaste
4. EN Water tank inlet cap
NL Dop van het waterreservoir
DE Wassertankverschluss
5. EN Water tank
NL Waterreservoir
DE Wassertank
6. EN Cord exit
NL Kabeluitgang
DE Netzkabelaustritt
7. EN Head unlocking button
NL Ontgrendelingsknop voor de
kop
DE Entriegelungstaste des
Dampfkopfes
8.* EN Fabric brush
NL Textielborstel
DE Stoffbürste
9* EN Travel pouch
NL Reistasje
DE Transporttasche
10 EN Beaker 60ml
NL Maatbeker 60 ml
DE 60 ml Messbecher
* EN Depending on model / NL Afhankelijk van het model / DE Je nach Modell
PRODUCT DESCRIPTION / PRODUCTBESCHRIJVING /
PRODUKTBESCHREIBUNG
4
1 BEFORE USE /
VOOR INGEBRUIKNAME /
VOR GEBRAUCH
Always unfold the steam head until it is
locked before any use of the appliance.
EN
NL Klap de stoomkop altijd uit totdat hij
is vergrendeld voordat u het apparaat
gebruikt.
Klappen Sie vor jedem Gebrauch
des Geräts immer den Dampfkopf
vollständig auf, bis er einrastet
DE
Open the water inlet cap and fill the
beaker with water up to the maximum
limit.
EN
NL Open de dop van het waterreservoir en
vul de maatbeker met water tot aan de
max. grens.
Öffnen Sie den Wassertankverschluss
und füllen Sie den Messbecher bis zur
Obergrenze mit Wasser.
DE
120 ml
Fill the water tank with a maximum of
120 ml (2 beakers of 60ml) of untreated
tap water (See section «what water to
use»).
EN
NL Vul het waterreservoir met maximaal
120 ml (2 maatbekers à 60 ml)
onbehandeld leidingwater (zie alinea
«welk water moet gebruikt worden»).
Befüllen Sie den Wassertank mit max.
120 ml (zwei Messbecher von je 60 ml)
reinem Leitungswasser (siehe Abschnitt
„Welches Wasser ist geeignet“).
DE
5
As steam is very hot: never attempt to
remove creases from a garment while
it is being worn, always hang garments
on a clothes hanger.
EN
NL Aangezien de stoom zeer heet is,
verwijder nooit kreuken uit een
kledingstuk wanneer het door iemand
wordt gedragen. Hang het kledingstuk
altijd aan een kleerhanger.
Da der Dampf sehr heiß ist: Versuchen
Sie niemals, Falten aus einem
Kleidungsstück zu entfernen, während
es am Körper getragen wird. Hängen
Sie die Kleidungsstücke immer auf
einen Kleiderbügel.
DE
Close the water inlet cap.
EN
NL Sluit de dop van het waterreservoir.
Schließen Sie den
Wassertankverschluss.
DE
6* EN Depending on model / NL Afhankelijk van het model / DE Je nach Modell
2 ACCESSORIES / ACCESSOIRES /
ZUBEHÖR
The fabric brush opens the weaves
of the fabrics for better steam
penetration.
Before removing or attaching the
steam brush, unplug your appliance
and allow it to cool down, for one hour.
EN
NL De textielborstel opent het weefsel van
het textiel voor een betere indringing
van de stoom.
Voordat u de textielborstel verwijdert
of aanbrengt, haal de stekker uit het
stopcontact en laat het apparaat één
uur afkoelen.
Die Stoffbürste lockert den Stoff auf,
damit der Dampf besser eindringen
kann.
Ziehen Sie vor Anbringen oder
Abnehmen der Stoffbürste den
Netzstecker aus der Steckdose und
lassen Sie das Gerät eine Stunde lang
abkühlen.
DE
7
The travel pouch is used to store your
appliance or to travel with. Before
using the travel pouch, unplug your
appliance and allow it to cool down for
one hour. Then empty the water tank
before storing it.
EN
NL Het reistasje wordt gebruikt om het
apparaat tijdens reizen in op te bergen.
Voordat u het reistasje gebruikt, haal
de stekker uit het stopcontact en laat
het apparaat één uur afkoelen. Maak
vervolgens het waterreservoir leeg
alvorens het opbergen.
Die Transporttasche ist zum Verstauen
oder Transport Ihres Gerätes bestimmt.
Ziehen Sie den Netzstecker aus der
Steckdose und lassen Sie das Gerät
eine Stunde lang abkühlen, bevor Sie
es in der Transporttasche verstauen.
Entleeren Sie den Wassertank, bevor
Sie das Gerät verstauen.
DE
* EN Depending on model / NL Afhankelijk van het model / DE Je nach Modell
8
ON
3 USE / GEBRUIK / BENUTZUNG
OK
15s
NL Steek de stekker in een stopcontact.
Schakel het apparaat in.
Stecken Sie den Netzstecker des Geräts
in eine Steckdose.
Schalten Sie das Gerät ein.
DE
Plug-in the appliance.
Switch on the appliance.
EN
NL Wacht totdat het lampje stopt met
knipperen (circa 15 seconden).
Zodra het lampje continu brandt, is uw
apparaat klaar voor gebruik.
Warten Sie, bis die Kontrollleuchte
aufhört zu blinken (ca. 15 Sekunden).
Sobald die Kontrollleuchte
ununterbrochen leuchtet, ist das Gerät
betriebsbereit.
DE
Wait until the light stops flashing
(approximately 15 seconds).
When the light is steady the appliance
is ready to use.
EN
NL Druk op de stoomknop met de
stoomkop weg van u gericht en in een
verticale positie.
Betätigen Sie die Dampftaste und
halten Sie dabei den Dampfkopf
vertikal und von sich weg.
DE
Press the steam button with the steam
head facing away from you holding it
in a vertical position.
EN
9
NL Voor de beste prestaties, breng de
stoom van boven naar beneden aan op
uw kledingstuk.
Tips: Controleer het waslabel voor
aanbevelingen. Wij raden u aan om
het apparaat eerst op een verborgen
zone van het acryl, nylon of andere
synthetische stof te testen om na te
gaan of het textiel niet door de hete
stoom wordt beschadigd.
Tipps: Lesen Sie die Empfehlungen
auf dem Etikett des Kleidungsstücks.
Wir empfehlen, dass Sie Acrylfaser,
Nylon oder andere synthetische
Gewebe an einer unauffälligen Stelle
testen, um sicherzustellen, dass diese
Gewebe nicht von dem heißen Dampf
beschädigt werden.
Bewegen Sie den Dampfkopf für
optimale Ergebnisse auf dem
Kleidungsstück von oben nach unten.
DE
Tips: Check the fabric’s label for
recommendations. We recommended
that you test acrylic, nylon or other
synthetic fabrics in an inconspicuous
area to ensure these fabrics are not
damaged by hot steam.
For optimal use, pass the steam jets
over your garment from top to bottom.
EN
10
NO
AUTO-
OFF
NL Waarschuwing: Stoom nooit een
kledingstuk wanneer het wordt
gedragen.
NL Uw apparaat bezit een automatische
uitschakeling waardoor het apparaat
na ongeveer 5 minuten waarin het niet
wordt gebruikt, wordt uitgeschakeld.
Om het apparaat opnieuw te starten,
kunt u kijken in «3. GEBRUIK».
Warning : Never steam a garment while
it is being worn.
EN
Your appliance has an auto-off
function that will switch it off after
approximately 5 mins of non-usage. To
re-start the appliance, please refer to
«3. USE» section.
EN
DE Ihr Gerät verfügt über eine
Abschaltautomatik, die das Gerät
ausschaltet, wenn es für ca. 5 min nicht
benutzt wurde. Um das Gerät erneut zu
starten, lesen Sie bitte den Abschnitt
„3. BENUTZUNG“.
DE Warnung: Dämpfen Sie ein
Kleidungsstück niemals, während es
getragen wird.
11
OFF
1h
4 AFTER USE / NA GEBRUIK /
NACH GEBRAUCH
Press and hold the On/Off button for
3 seconds to switch the appliance off.
EN
NL Druk op de aan-/uit-knop en houd hem
3 seconden ingedrukt om het apparaat
uit te schakelen.
Halten Sie den Ein/Aus-Schalter
3 Sekunden lang gedrückt, um das
Gerät auszuschalten.
DE
Unplug the appliance.
EN
NL Haal de stekker uit het stopcontact.
Ziehen Sie den Netzsteckeraus der
Steckdose.
DE
Wait for an hour for your appliance to
cool before storing.
EN
NL Wacht één uur voordat u uw apparaat
opbergt zodat het volledig is
afgekoeld.
Warten Sie vor dem Wegräumen eine
Stunde, bis das Gerät abgekühlt ist.
DE
12
1
2
Empty the water tank completely and
then close the water inlet cap.
EN
NL Maak het waterreservoir compleet leeg
en sluit de dop van het waterreservoir.
Entleeren Sie den Wassertank
vollständig und schließen Sie dann den
Wassertankverschluss.
DE
For storage purposes or to place in
the travel pouch, it is possible to fold
the appliance. Always press the head
unlocking button before folding the
head.
EN
NL Voor de opslag of om hem in het
reistasje op te bergen, kunt u het
apparaat inklappen. Druk altijd op
de ontgrendelingsknop voor de kop
alvorens de kop in te klappen.
Sie können das Gerät
zusammenklappen, um es zu
verstauen oder in die Transporttasche
zu stecken. Drücken Sie stets die
Entriegelungstaste, bevor Sie den
Dampfkopf einklappen.
DE
Do not wind the powercord tightly
around the appliance. Wind it up
separately.
EN
NL Draai de kabel niet strak om het
apparaat. Draai hem apart op.
Wickeln Sie das Netzkabel nicht fest um
das Gerät. Wickeln Sie es separat auf.
DE
13
5 ANTI CALC / ANTI-KALK /
GERÄT ENTKALKEN
50%
Water
50%
White vinegar
If you notice a decrease in the
performance of your appliance, it may
need descaling. Do this process in a
well ventilated room.
EN
NL Als u een afname van de prestaties van
uw apparaat constateert, moet het
worden ontkalkt. Voer dit proces uit in
een goed geventileerd vertrek.
Falls Sie bemerken, dass sich die
Leistung Ihres Geräts verschlechtert,
muss es eventuell entkalkt werden.
Entkalken Sie das Gerät an einem gut
belüfteten Ort.
DE
Fill the beaker with 50% untreated tap
water and 50% white vinegar and pour
into the water tank of the appliance.
EN
NL Vul de maatbeker met 50%
onbehandeld kraanwater en 50% witte
azijn en giet dit in het waterreservoir
van het apparaat.
Füllen Sie den Messbecher mit
50 % reinem Leitungswasser und
50 % Weißweinessig. Gießen Sie die
Mischung in den Wassertank des
Geräts.
DE
Plug-in the appliance.
EN
NL Steek de stekker in een stopcontact.
Stecken Sie den Netzstecker des Geräts
in eine Steckdose.
DE
14
OK
15s
Wait until the light stops flashing
(approximately 15 seconds).
EN
NL Wacht totdat het lampje stopt met
knipperen (circa 15 seconden).
Warten Sie, bis die Kontrollleuchte
aufhört zu blinken (ca. 15 Sekunden).
DE
When the light is steady, release steam
by pressing continuously on the steam
button away from any garments.
EN
NL Als het lampje continu brandt, kunt u
stoom genereren door continu op de
stoomknop te drukken en deze weg te
houden van kleding.
Wenn die Kontrollleuchte stetig
leuchtet, lassen Sie das Gerät dampfen,
indem Sie kontinuierlich auf die
Dampftaste drücken. Richten Sie das
Gerät dabei nicht auf Kleidungsstücke
oder andere Textilien.
DE
ON Switch on the appliance.
EN
NL Schakel het apparaat in.
Schalten Sie das Gerät ein.
DE
15
Allow the appliance to run until the
water tank is completely emptied.
EN
NL Houd het apparaat ingeschakeld totdat
het waterreservoir volledig leeg is.
Lassen Sie das Gerät dampfen, bis der
Wassertank vollständig leer ist.
DE
100%
Water
EN Open the water tank inlet cap to fill
it 100% with untreated tap water
at maximum level and repeat the
previous operation until the water tank
is completely empty in order to rinse
your appliance.
NL Open de dop van het waterreservoir
en vul hem 100% met onbehandeld
kraanwater tot het maximum niveau
en herhaal de voorafgaande procedure
totdat het waterreservoir leeg is om uw
apparaat te reinigen.
Öffnen Sie den Wassertankverschluss,
um 100 % reines Leitungswasser bis zur
Höchststandmarkierung einzufüllen,
und wiederholen Sie den Vorgang, bis
der Wassertank vollständig leer ist, um
das Gerät zu spülen.
DE
16
1H
6 CLEANING / REINIGING /
REINIGUNG
NL Wacht één uur zodat het apparaat
volledig is afgekoeld.
Warten Sie eine Stunde, bis sich das
Gerät vollständig abgekühlt hat.
DE
Wait an hour for the appliance to
completely cool down.
EN
NL Maak de kunststof onderdelen van
het apparaat schoon met een droog
doekje.
Reinigen Sie die Kunststoffteile des
Geräts mit einem trockenen Tuch.
DE
Clean the plastic parts of the appliance
with a dry cloth.
EN
NO
NL Reinig of spoel het apparaat nooit
onder de kraan.
Reinigen oder spülen Sie das Gerät
niemals unter fließendem Wasser und
tauchen Sie es nicht in Wasser oder
andere Flüssigkeiten.
DE
Never wash or rinse appliance directly
over a sink.
EN
17
TROUBLESHOOTING
PROBLEM POSSIBLE CAUSES SOLUTIONS
There is no steam. The appliance is not plugged in, or
not switched on.
Check that your appliance is correctly
plugged in and switched on. Then
wait approximatively 15 sec for steam
to be available.
The water level is too low. Unplug your appliance and refill it.
The steam pump has not been
primed.
Press the steam trigger continuously
for a few seconds to begin steaming.
You are using the appliance for the
first time.
Press the steam trigger continuously
for a few seconds to begin steaming.
Steam trigger cannot be pressed. Completely unfold the steam head
until locked to allow the steam
trigger to be pressed.
The appliance is not
heated.
Your appliance is not plugged-in
or switched-on or the auto-off has
switched off the appliance.
Plug in your appliance and switch on.
Water tank leaks. The water tank inlet cap is not
closed properly.
Ensure the inlet cap is fully closed.
Steam rate decreases or
rejects particles.
Appliance needs descaling Refer to ‘ANTI CALC’ section in
instructions for use.
The steam leaves stains
on the fabric or the
appliance spits
You are using water with additives. Never add any additive in the water
tank.
The appliance has not been
rinsed enough after the descaling
operation.
Read carefully the ‘ANTI CALC’ section
in instructions for use.
You are using other liquids than
white vinegar to descale the
product.
Use only white vinegar mixed with
untreated tap water during ‘ANTI
CALC’ procedure.
Water leaks from steam
head.
The appliance is in a tilted position. Gently return to an upright position.
The appliance is not completely
unfolded and locked.
Ensure the appliance is completely
unfolded and locked.
18
PROBLEEMOPLOSSING
PROBLEEM MOGELIJKE OORZAKEN OPLOSSING
Er is geen stoom. De stekker van het apparaat is niet
in gestoken of het apparaat is niet
ingeschakeld.
Controleer of uw apparaat correct is
ingestoken en ingeschakeld. Wacht
vervolgens ongeveer 15 seconden
zodat de stoom kan opbouwen.
Het waterniveau is te laag. Trek de stekker van uw apparaat uit
het stopcontact en vul het bij.
De stoompomp is niet voorbereid. Druk een paar seconden continu op
de stoomactivering om te beginnen
met stomen.
U gebruikt het apparaat voor de
eerste keer.
Druk een paar seconden continu op
de stoomactivering om te beginnen
met stomen.
De stoomknop kan niet worden
ingedrukt.
Klap de stoomkop helemaal uit
totdat hij vergrendelt, waarna de
stoomknop kan worden gedrukt.
Het apparaat is niet
opgewarmd.
De stekker van uw apparaat is niet
ingestoken of het apparaat is niet
ingeschakeld of de automatische
uitschakeling heeft het apparaat
uitgeschakeld.
Steek de stekker in het stopcontact
en schakel het apparaat in.
Het waterreservoir lekt. De dop van het waterreservoir is
niet correct gesloten.
Zorg ervoor dat de dop van het
waterreservoir helemaal is gesloten.
De hoeveelheid stoom
neemt af of er komen
deeltjes vrij.
Het apparaat moet ontkalkt worden Raadpleeg de “ANTI-KALK”-sectie in
de gebruiksaanwijzing.
De stoom laat vlekken
achter op de stof of er
komen druppels uit het
apparaat
U gebruikt water met additieven. Voeg nooit additieven toe aan het
waterreservoir.
Het apparaat is na het ontkalken
niet voldoende gereinigd.
Lees zorgvuldig de “ANTI-KALK”-
sectie in de gebruiksaanwijzing.
U gebruikt andere vloeistoffen
dan witte azijn om het product te
ontkalken.
Gebruik alleen witte azijn gemengd
met onbehandeld kraanwater tijdens
de “ANTI-KALK”-procedure.
Water lekt uit de
stoomkop.
Het apparaat bevindt zich in een
gekantelde positie.
Breng het voorzichtig terug in een
verticale positie.
Het apparaat is niet volledig
uitgeklapt en vergrendeld.
Zorg ervoor dat het apparaat volledig
is uitgeklapt en vergrendeld.
19
FEHLERBEHEBUNG
PROBLEM MÖGLICHE URSACHEN LÖSUNGEN
Kein Dampf Das Gerät ist nicht angeschlossen
oder nicht eingeschaltet.
Prüfen, ob das Gerät korrekt
angeschlossen und eingeschaltet ist.
Ca. 15 Sekunden warten, bis Dampf
verfügbar ist.
Zu wenig Wasser eingefüllt. Gerätestecker aus der Steckdose
ziehen und nachfüllen.
Die Pumpe hat noch kein Wasser
angesaugt.
Die Dampftaste ein paar Sekunden
lang drücken, um mit dem
Dampfbügeln zu beginnen.
Das Gerät wird zum ersten Mal
verwendet.
Die Dampftaste ein paar Sekunden
lang drücken, um mit dem
Dampfbügeln zu beginnen.
Dampftaste kann nicht gedrückt
werden.
Dampfkopf vollständig aufklappen,
bis er einrastet, damit die Dampftaste
gedrückt werden kann.
Das Gerät heizt nicht. Ihr Gerät ist nicht mit der Steckdose
verbunden bzw. eingeschaltet oder
die Abschaltautomatik hat das Gerät
ausgeschaltet
Gerät anschließen und einschalten.
Wassertank leckt. Der Wassertankverschluss ist nicht
richtig verschlossen.
Sicherstellen, dass der
Wassertankverschluss ganz
geschlossen sein.
Dampfleistung wird
schwächer und Gerät
versprüht Partikel.
Das Gerät muss entkalkt werden. Anleitungen im Abschnitt
„ENTKALKEN“ lesen.
Der Dampf hinterlässt
Spuren auf dem
Stoff oder das Gerät
verspritzt Wasser.
Das benutzte Wasser enthält
Zusätze.
Nie Zusätze in den Wassertank
geben.
Das Gerät ist nach dem Entkalken
nicht genug gespült worden.
Sorgfältig die Anleitungen im
Abschnitt „ENTKALKEN“ lesen.
Zum Entkalken wird kein
Weißweinessig, sondern eine andere
Flüssigkeit verwendet.
Zum Entkalken nur Weißweinessig
gemischt mit reinem Leitungswasser
benutzen.
Wasser tropft aus dem
Dampfkopf.
Das Gerät wird schräg gehalten. Gerät vorsichtig in eine aufrechte
Position bringen.
Das Gerät ist nicht vollständig
aufgeklappt und eingerastet.
Sicherstellen, dass das Gerät
vollständig aufgeklappt und
eingerastet ist.
20
1. EL Κουμπί ενεργοποίησης/
απενεργοποίησης + φωτεινή
ένδειξη
TR AÇMA/KAPATMA düğmesi +
ışıklı gösterge
SV PÅ/AV-knapp + lampindikator
2. EL Κεφαλή ατμού
TR Buhar kafası
SV Ånghuvud
3. EL Κουμπί ατμού
TR Buhar düğmesi
SV Ångknapp
4. EL Πώμα δοχείου νερού
TR Su haznesi giriş başlığı
SV Vattenbehållare lock för
öppning
5. EL Δοχείο νερού
TR Su haznesi
SV Vattenbehållare
6. EL Έξοδος καλωδίου
TR Kablo çıkışı
SV Sladdutgång
7. EL Κουμπί απασφάλισης
κεφαλής
TR Taban kilit açma düğmesi
SV Huvudupplåsningsknapp
8.* EL Βούρτσα υφάσματος
TR Kumaş fırçası
SV Tygborste
9* EL Σάκος μεταφοράς
TR Seyahat kesesi
SV Transportpåse
10. EL Κύπελλο 60 ml
TR Bardak 60ml
SV Bägare 60 ml
* EL ανάλογα με το μοντέλο. / TR modele göre / SV Beroende på modell
ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ ΤΟΥ ΠΡΟΪΟΝΤΟΣ / ÜRÜN AÇIKLAMASI /
PRODUKTBESKRIVNING
21
1 ΠΡΙΝ ΑΠΟ ΤΗ ΧΡΗΣΗ /
KULLANMADAN ÖNCE
FÖRE ANVÄNDNING
Πριν χρησιμοποιήσετε τη συσκευή, να
σηκώνετε πάντα την κεφαλή μέχρι να
ασφαλίσει.
EL
TR Cihazı kullanmadan önce her zaman
buhar kafasını yerine oturana kadar
açmanız gerekir.
Vik alltid ut ånghuvudet till det låses
fast innan apparaten används.
SV
Ανοίξτε το πώμα του δοχείου νερού και
γεμίστε το κύπελλο με νερό μέχρι τη
μέγιστη στάθμη.
EL
TR Su girişi başlığını açın ve bardak
vasıtasıyla maksimum sınırına kadar su
ile doldurun.
Öppna vattenintagets lock och fyll
på bägaren med vatten upp till
maxgränsen.
SV
120 ml
Γεμίστε το δοχείο νερού το πολύ μέχρι
τη στάθμη των 120 ml (2 κύπελλα
των 60 ml) με μη επεξεργασμένο
νερό βρύσης (βλ. ενότητα «τι νερό να
χρησιμοποιήσω»).
EL
TR Su haznesini maksimum 120 ml
(2 60 ml bardak) işlenmemiş musluk
suyu ile doldurun (bkz. «hangi tür su
kullanılmalı»).
Fyll vattenbehållaren med maximalt
120 ml (2 bägare med 60 ml) med
obehandlat kranvatten (Se sektion
«vilket vatten skall användas»).
SV
22
Ο ατμός είναι καυτός: μην επιχειρήσετε
ποτέ να σιδερώσετε ρούχα ενώ τα
φοράτε. Να κρεμάτε πάντα τα ρούχα
σε κρεμάστρα.
EL
TR Buhar çok sıcak olduğundan: asla
giyilen giysilerdeki kırışıklıkları açmaya
çalışmayın, giysileri her zaman elbise
askısına asın.
När ångan är väldigt varm: försök
aldrig avlägsna veck från ett plagg när
plagget bärs, häng alltid plaggen på en
klädhängare.
SV
Τοποθετήστε το πώμα στο δοχείο
νερού.
EL
TR Su giriş başlığını kapatın.
Stäng locket för vattenintaget.
SV
23
* EL ανάλογα με το μοντέλο. / TR modele göre / SV Beroende på modell
2 ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΑ / AKSESUARLAR/
TILLBEHÖR
Η βούρτσα υφασμάτων ανοίγει την
ύφανση των ρούχων για να εισχωρεί
καλύτερα ο ατμός.
Πριν αφαιρέσετε και πριν
τοποθετήσετε τη βούρτσα ατμού,
αποσυνδέστε τη συσκευή από την
πρίζα και αφήστε τη να κρυώσει για
μία ώρα.
EL
TR Kumaş fırçası buharın daha iyi nüfuz
etmesi için kumaşın dokusunu açar.
Buhar fırçasını takmadan veya
çıkarmadan önce, cihazın fişini çekin ve
bir saat kadar soğumasına izin verin.
Textilborsten öppnar upp fibrerna i
tyget så att ångan tränger in lättare.
Dra ur kontakten och låt klädångaren
svalna i en timme innan du tar bort
eller sätter på textilborsten.
SV
24
Χρησιμοποιήστε τον σάκο μεταφοράς
για να φυλάξετε ή να μεταφέρετε
τη συσκευή. Πριν τοποθετήσετε
τη συσκευή μέσα στον σάκο,
αποσυνδέστε την από την πρίζα και
αφήστε να κρυώσει για μία ώρα.
Μετά αδειάστε το δοχείο νερού πριν
αποθηκεύσετε τη συσκευή.
EL
TR Seyahat kesesi cihazınızı saklamanız
veya beraber seyahat etmeniz için
kullanılır. Seyahat kesesini kullanmadan
önce ve bir saat kadar soğumasına izin
verin. Ardından önce depolanan su
haznesini boşaltın.
Transportpåsen används för att förvara
apparaten eller under resor. Innan
transportpåsen används, koppla ifrån
apparaten och låt den svalna i en
timme. Töm sedan vattentanken innan
den förvaras.
SV
* EL ανάλογα με το μοντέλο. / TR modele göre / SV Beroende på modell
25
ON
3 ΧΡΗΣΗ / KULLANIM /
ANVÄNDNING
OK
15s
TR Cihazın fişini prize takın.
Cihazı çalıştırın.
Sätt i kontakten i ett eluttag.
Slå på apparaten.
SV
Συνδέστε τη συσκευή στην πρίζα.
Ενεργοποιήστε τη συσκευή.
EL
TR Işık yanıp sönmeyi durduruncaya kadar
bekleyin (yaklaşık 15 saniye).
Işık sabit olduğunda cihaz kullanıma
hazırdır.
Vänta tills lampan slutar blinka (efter
ungefär 15 sekunder).
När lampan lyser med fast sken är
apparaten klar att använda.
SV
Περιμένετε να σταματήσει να
αναβοσβήνει η λυχνία (περίπου 15
δευτερόλεπτα).
Μόλις ανάψει σταθερά η λυχνία, η
συσκευή είναι έτοιμη για χρήση.
EL
TR Buhar kafası sizden uzağa bakacak
şekilde cihazı dikey konumda tutarak
buhar düğmesine basın.
Håll ånghuvudet riktad bort från dig
när du håller den i vertikal position.
SV
Κρατήστε την κεφαλή ατμού κάθετα
και στραμμένη μακριά από εσάς, και
μετά πατήστε το κουμπί ατμού.
EL
26
TR En uygun kullanım şekli için, buharı
elbisenize yukarıdan aşağı doğru
tutarak püskürtün.
İpuçları: Öneriler için kumaşın
etiketini kontrol edin. Bu kumaşların
sıcak buhardan zarar görmemesini
sağlamak için akrilik, naylon veya
sentetik kumaşları göze çarpmayan bir
yerlerinde test etmenizi öneririz.
Tips: Se tygetiketten för
rekommendationer. Vi rekommenderar
att du testar akryl, nylon eller andra
syntetiska tyger på delar som inte syns,
för att säkerställa att dessa tyger inte
skadas av het ånga.
För optimal användning, kör
ångstrålarna från övre till nedre delen
av dina plagg.
SV
Συμβουλές: Ελέγξτε την ετικέτα του
ρούχου για οδηγίες. Στα ρούχα από
ακρυλικό, νάιλον και άλλα συνθετικά
υφάσματα, συνιστούμε να δοκιμάσετε
τον καυτό ατμό σε ένα σημείο του
ρούχου που δεν φαίνεται για να
βεβαιωθείτε ότι δεν θα καταστραφεί.
Για καλύτερα αποτελέσματα, περάστε
το ρούχο με τον ατμό από πάνω προς
τα κάτω.
EL
27
NO
AUTO-
OFF
TR Uyarı: Asla elbise üzerinizdeyken buhar
uygulamayın.
TR Cihazınızda yaklaşık 5 dakika kadar
kullanılmadığında otomatik olarak
kapacak bir otomatik kapanma işlevi
bulunur. Cihazı yeniden başlatmak
için lütfen «3. KULLANMA» bölümüne
bakın.
Προειδοποίηση: Μη χρησιμοποιείτε
ποτέ τη βούρτσα ατμού στα ρούχα ενώ
τα φοράτε.
EL
Η συσκευή σβήνει αυτόματα αν δεν
χρησιμοποιηθεί για περίπου 5 λεπτά.
Για να επανεκκινήσετε τη συσκευή,
ανατρέξτε στην ενότητα «3. ΧΡΗΣΗ».
EL
SV Apparaten har en automatiskt
avstängningsfunktion som kommer
att stänga av den när den inte använts
under ca fem minuter. För att starta om
apparaten, se «3. ANVÄND» sektionen.
SV Varning: Ånga aldrig ett klädesplagg
när du har det på dig.
28
OFF
1h
4 ΜΕΤΑ ΤΗ ΧΡΗΣΗ /
KULLANIMDAN SONRA /
EFTER ANVÄNDNING
Για να σβήσετε τη συσκευή, κρατήστε
πατημένο το κουμπί ενεργοποίησης/
απενεργοποίησης για 3 δευτερόλεπτα.
EL
TR Cihazı kapatmak için açma/kapama
düğmesine basın ve 3 saniye basılı
tutun.
Håll på/av-knappen intryckt i 3
sekunder för att stänga av klädångaren.
SV
Αποσυνδέστε τη συσκευή από την
πρίζα.
EL
TR Cihazın fişini prizden çekin.
Koppla ur apparaten.
SV
Περιμένετε μία ώρα για να κρυώσει η
συσκευή πριν τη φυλάξετε.
EL
TR Saklamadan önce cihazınızın soğuması
için bir saat bekleyin.
Låt apparaten svalna i minst en timme
innan den ställs undan för förvaring.
SV
29
1
2
Αδειάστε τελείως το δοχείο νερού και
μετά τοποθετήστε το πώμα.
EL
TR Su haznesini tamamen boşaltın ve su
giriş başlığını kapatın.
Töm ut allt innehåll i vattenbehållaren
och stäng sedan vattenintagets lock.
SV
Μπορείτε να αναδιπλώσετε τη
συσκευή για να τη φυλάξετε ή να την
τοποθετήσετε στον σάκο μεταφοράς.
Για να αναδιπλώσετε την κεφαλή,
θα πρέπει να πατήσετε το κουμπί
απασφάλισης.
EL
TR Depolama amacıyla veya seyahat
kesesine koymak için cihazın
katlanması mümkündür. Kafayı
katlamadan önce her zaman kafa kilit
açma düğmesine basın.
För lagringssyften eller för att placera
den i transportpåsen är det möjligt
att vika apparaten. Tryck alltid på
huvudupplåsningsknappen innan
huvudet viks.
SV
Μην τυλίγετε σφιχτά το καλώδιο γύρω
από τη συσκευή. Τυλίξτε το ξεχωριστά.
EL
TR Güç kablosunu sıkı bir şekilde cihazın
etrafına sarmayın. Ayrı olarak sarın.
Lina inte strömsladden runt apparaten.
Linda den separat.
SV
30
5 ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ ΑΛΑΤΩΝ /
KİREÇLENMEYİ ÖNLEME /
ANTIKALK
50%
Water
50%
White vinegar
Αν παρατηρήσετε ότι έχει μειωθεί η
απόδοση της συσκευής, ενδέχεται
να χρειάζεται καθαρισμό αλάτων.
Πραγματοποιήστε τη διαδικασία σε
χώρο με καλό εξαερισμό.
EL
TR Cihazınızın performansında bir düşüş
fark ederseniz cihazınızda kireç giderme
yapılması gerekiyor olabilir. Bu işlemi iyi
havalandırılmış bir odada yapın.
Om du märken en minskad prestanda
hos apparaten behöver den avkalkas.
utför denna process i ett väl ventilerat
rum.
SV
Γεμίστε το κύπελλο με 50% μη
επεξεργασμένο νερό βρύσης και 50%
λευκό ξύδι, και γεμίστε το δοχείο νερού
της συσκευής.
EL
TR Bardağı %50 beyaz sirke ve %50
işlenmemiş musluk suyu ile doldurun
ve cihazın su haznesine dökün.
Fyll bägaren med 50 % obehandlat
kranvatten och 50 % ättika och häll det
i behållaren i apparaten.
SV
Συνδέστε τη συσκευή στην πρίζα.
EL
TR Cihazın fişini prize takın.
Sätt i kontakten i ett eluttag.
SV
31
OK
15s
Περιμένετε να σταματήσει
να αναβοσβήνει η λυχνία
(περίπου 15 δευτερόλεπτα).
EL
TR Işık yanıp sönmeyi durduruncaya kadar
bekleyin (yaklaşık 15 saniye).
Vänta tills lampan slutar blinka (efter
ungefär 15 sekunder).
SV
Όταν ανάψει σταθερά η λυχνία,
στρέψτε τη συσκευή μακριά από
υφάσματα και απελευθερώστε τον
ατμό, πατώντας συνεχώς το κουμπί
ατμού.
EL
TR Işık sabit olduğunda sürekli buhar
düğmesine basarak ve kumaştan uzağa
doğru tutarak buhar verin.
När lampan lyser stadigt, släpp ut
ånga genom att kontinuerligt trycka
på ångknappen undan från några
klädesplagg.
SV
ON Ενεργοποιήστε τη συσκευή.
EL
TR Cihazı çalıştırın.
Slå på apparaten.
SV
32
Αφήστε τη συσκευή να λειτουργήσει
μέχρι να αδειάσει τελείως το δοχείο
νερού.
EL
TR Su haznesi tamamen boşalana kadar
cihazın çalışmasına izin verin.
Låt klädångaren köra tills
vattenbehållaren har tömts helt.
SV
100%
Water
EL Ανοίξτε την τάπα του δοχείου νερού
και γεμίστε το δοχείο με 100% μη
επεξεργασμένο νερό βρύσης μέχρι
τη μέγιστη στάθμη. Επαναλάβετε την
προηγούμενη διαδικασία, μέχρι να
αδειάσει τελείως το δοχείο νερού, για
να ξεπλυθεί η συσκευή.
TR Su haznesini su giriş başlığından
maksimum seviyesine kadar %100
işlenmemiş musluk suyu ile doldurun
ve cihazı durulamak için su haznesi
tamamen boşalana kadar önceki
çalışmayı tekrar edin.
Öppna vattenbehållarens inloppslock
och fyll den med 100 % obehandlat
kranvatten och upprepa handlingen
tills vattentanken är helt tom för att
skölja apparaten.
SV
33
1H
6 ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ / TEMİZLİK /
RENGÖRING
TR Cihaz tamamen soğuyana kadar bir
saat kadar bekleyin.
Vänta en timme så att apparaten får
svalna helt.
SV
Περιμένετε μία ώρα για να κρυώσει
τελείως η συσκευή.
EL
TR Cihazın plastik parçalarını kuru bir
bezle temizleyin.
Rengör plastdelarna på apparaten med
en torr trasa.
SV
Καθαρίστε τα πλαστικά μέρη της
συσκευής με ένα στεγνό πανί.
EL
NO
TR Cihazı asla doğrudan bir lavabonun
üzerinde yıkamayın veya durulamayın.
Diska eller skölj aldrig apparaten direkt
över en diskho eller ett handfat.
SV
Μην πλύνετε και μην ξεπλύνετε ποτέ
τη συσκευή απευθείας κάτω από
τρεχούμενο νερό.
EL
34
ΑΝΤΙΜΕΤΩΠΙΣΗ ΠΡΟΒΛΗΜΑΤΩΝ
ΠΡΟΒΛΗΜΑ ΠΙΘΑΝΕΣ ΑΙΤΙΕΣ ΛΥΣΕΙΣ
Δεν βγαίνει ατμός. Η συσκευή δεν έχει συνδεθεί στην
πρίζα ή δεν είναι αναμμένη.
Βεβαιωθείτε ότι η συσκευή έχει
συνδεθεί σωστά στην πρίζα και είναι
ενεργοποιημένη. Μετά, περιμένετε
περίπου 15 δευτερόλεπτα για να
αρχίσει να βγαίνει ο ατμός.
Η στάθμη νερού είναι πολύ χαμηλή. Αποσυνδέστε τη συσκευή από την
πρίζα και γεμίστε το δοχείο με νερό.
Δεν έχει πληρωθεί η αντλία ατμού. Πατήστε συνεχόμενα τον διακόπτη
ατμού για μερικά δευτερόλεπτα,
ώστε να αρχίσει να βγαίνει ο ατμός.
Είναι η πρώτη φορά που
χρησιμοποιείτε τη συσκευή.
Πατήστε συνεχόμενα τον διακόπτη
ατμού για μερικά δευτερόλεπτα,
ώστε να αρχίσει να βγαίνει ο ατμός.
Δεν πατιέται το κουμπί ατμού. Ξεδιπλώστε τελείως την κεφαλή
ατμού, μέχρι να απασφαλίσει, ώστε
να μπορείτε να πατήσετε το κουμπί
ατμού.
Η συσκευή δεν
θερμαίνεται.
Η συσκευή δεν έχει συνδεθεί στην
πρίζα, ή δεν έχει ενεργοποιηθεί, ή
έχει σβήσει αυτόματα.
Συνδέστε τη συσκευή στην πρίζα και
ενεργοποιήστε την.
Υπάρχει διαρροή από
το δοχείο νερού.
Δεν έχει κλείσει καλά το πώμα του
δοχείου νερού.
Βεβαιωθείτε ότι έχει κλείσει τελείως
η τάπα.
Η παροχή ατμού είναι
μειωμένη ή βγαίνουν
σωματίδια.
Η συσκευή χρειάζεται καθαρισμό
αλάτων.
Ανατρέξτε στην ενότητα
«ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ ΑΛΑΤΩΝ» στις οδηγίες
χρήσης.
Ο ατμός αφήνει λεκέδες
στα υφάσματα ή η
συσκευή «φτύνει».
Χρησιμοποιείτε νερό με πρόσθετα. Μη βάζετε ποτέ πρόσθετες ουσίες
στο δοχείο νερού.
Η συσκευή δεν ξεπλύθηκε σωστά
μετά την αφαλάτωση.
Διαβάστε προσεκτικά την ενότητα
«ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ ΑΛΑΤΩΝ» στις οδηγίες
χρήσης.
Χρησιμοποιήσατε άλλα υγρά, εκτός
από λευκό ξύδι, για να καθαρίσετε
τα άλατα από το προϊόν.
Να χρησιμοποιείτε μόνο λευκό ξύδι
και μη επεξεργασμένο νερό βρύσης
για τη διαδικασία «ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΥ
ΑΛΑΤΩΝ».
Τρέχει νερό από την
κεφαλή ατμού.
Η συσκευή βρίσκεται σε κεκλιμένη
θέση.
Σηκώστε προσεκτικά τη συσκευή σε
όρθια θέση.
Η συσκευή δεν έχει ξεδιπλωθεί
τελείως και δεν έχει ασφαλίσει.
Βεβαιωθείτε ότι η συσκευή έχει
ξεδιπλωθεί τελείως και έχει
ασφαλίσει.
35
SORUN GİDERME
SORUN OLASI SEBEPLER ÇÖZÜMLER
Buhar yok. Cihaz fişe takılı veya açık değil. Cihazınızın doğru şekilde takılı ve açık
olduğundan emin olun. Ardından
buharın hazır olması için yaklaşık 15
saniye bekleyin.
Su seviyesi çok düşük. Cihazınızı fişten çekin ve tekrar
doldurun.
Buhar pompası hazırlanmamış. Buhar vermeye başlamak için buhar
düğmesi tetiğine birkaç saniye
kesintisiz olarak basın.
Cihazınızı ilk kez kullanıyorsunuz. Buhar vermeye başlamak için buhar
düğmesi tetiğine birkaç saniye
kesintisiz olarak basın.
Buhar tetiğine basılamaz. Buhar tetiğinin basılmasına izin
vermek için kilitlenene kadar buhar
kafasını tamamen açın.
Cihaz ısıtılmamış. Cihazınız fişe takılı veya düğmesi
açık değil ya da otomatik kapanma
işlevi cihazı kapatmış.
Cihazı prize takın ve açın.
Su haznesi sızdırıyor. Su haznesi giriş başlığı düzgün
kapatılmamış.
Giriş başlığının tamamen kapatılmış
olduğundan emin olun.
Buhar hızı azalıyor veya
partikülleri reddediyor.
Cihazda kireç giderme yapılmalı Kullanım talimatlarındaki
“KİREÇLENMEYİ ÖNLEME” bölümüne
bakın.
Buhar kumaş üzerinde
leke bırakıyor veya
cihaz tükürüyor
Katkı maddesi içeren su
kullanıyorsunuz.
Su haznesine hiçbir katkı maddesi
eklemeyin.
Cihaz kireç çözdürme çalışmasından
sonra yeterince durulanmamıştır.
Kullanım talimatlarındaki
“KİREÇLENMEYİ ÖNLEME” bölümünü
dikkatle okuyun.
Ürünün kirecini çözdürmek için
beyaz sirke dışındaki sıvılardan
kullanıyorsunuz.
“KİREÇLENMEYİ ÖNLEME”
prosedüründe sadece işlenmemiş
musluk suyu ile karıştırılmış beyaz
sirke kullanın.
Buhar başlığından su
sızıyor.
Cihaz eğimli pozisyondadır. Nazikçe dik konuma getirin.
Cihaz tamamen açılmamıştır ve
kilitlenmemiştir.
Cihazın tamamen açılmış ve
kilitlenmiş olduğundan emin olun.
36
FELSÖKNING
PROBLEM MÖJLIGA ORSAKER LÖSNINGAR
Ingen ånga. Apparaten är inte inkopplad eller
inte påslagen.
Kontrollera att kontakten sitter i och
att apparaten är påslagen. Vänta
sedan ungefär 15 sek för att ångan
skall vara tillgänglig.
För låg vattennivå. Dra ur kontakten och fyll
vattenbehållaren.
Ångpumpen har inte aktiverats. Håll ångknappen intryckt i några
sekunder för att få igång ångan.
Du använder apparaten för första
gången.
Håll ångknappen intryckt i några
sekunder för att få igång ångan.
Ångavtryckaren kan inte tryckas in. Vik ut ånghuvudet helt tills det låses
på plats för att låta ångavtryckaren
tryckas in.
Apparaten är inte
uppvärmd.
Apparaten är inte inkopplad eller
påslagen eller den automatiska
avstängningen av stängt av
apparaten.
Sätt i kontakten och slå på apparaten.
Vattenbehållaren läcker. Vattenbehållarens inloppslock har
inte stängts ordentligt.
Se till att inloppslocket är helt stängt.
Ångtakten minskar eller
partiklar matas ut.
Apparaten behöver avkalkas. Läs mer under rubriken “ANTIKALK” i
användarinstruktionerna.
Ångan ger fläckar
på kläderna eller
apparaten spottar ut
ånga.
Du använder vatten med tillsatser. Använd aldrig tillsatser i vattnet.
Apparaten har inte sköljts tillräckligt
efter avkalkning.
Läs noggrant under
rubriken Avkalkning i
användarinstruktionerna.
Du använder någon annan produkt
än ättika för avkalkning.
Använd endast ättika blandat
med obehandlat kranvatten under
avkalkningen.
Vatten läcker från
ånghuvudet.
Apparaten har en lutande position. Ändra den försiktigt till upprätt
position.
Apparaten är inte helt utvikt och
låst.
Se till att apparaten är helt utvikt
och låst.
37
1. DA Tænd/sluk-knap +
lysindikator
NO PÅ / AV knapp + lysindikator
FI Virtapainike ja virran
merkkivalo
2. DA Dampmundstykke
NO Damphode
FI Höyrypää
3. DA Damp-knap
NO Dampknapp
FI Höyrypainike
4. DA Prop til indløb til
vandbeholder
NO Vannbeholderens
innløpshette
FI Vesisäiliön täytön korkki
5. DA Vandbeholder
NO Vanntank
FI Vesisäiliö
6. DA Ledningsudgang
NO Ledningsutgang
FI Virtajohto
7. DA Frigørelsesknap til hoved
NO Hode frigjøringsknapp
FI Pään vapautuspainike
8.* DA Stofbørste
NO Stoffbørste
FI Tekstiiliharja
9* DA Rejsepose
NO Reiseveske
FI Säilytyspussi
10 DA Bæger 60 ml
NO Beger 60ml
FI Säilytyspussi
* DA Afhængig af model / NO Avhengig av modell / FI Mallista riippuen
PRODUKTBESKRIVELSE / PRODUKTBESKRIVELSE /
TUOTTEEN KUVAUS
38
1 INDEN BRUG / FØR BRUK /
ENNEN KÄYTTÖÄ
Fold altid dampmundstykket helt ud,
indtil det låses fast, inden apparatet
tages i brug.
DA
NO Brett alltid damphodet ut til det er låst
før du bruker apparatet.
Avaa aina höyrypää ennen laitteen
käyttöä siten, että se lukittuu.
FI
Åbn proppen til vandindløbet, og fyld
bægeret med vand op til grænsen.
DA
NO Åpne vanninntakshetten og fyll
begerglasset med vann opp til
maksimumsgrensen.
Avaa vesisäiliön täytön korkki ja täytä
mittakannu vedellä maksimirajaan asti.
FI
120 ml
Vandbeholderen må højst fyldes med
120 ml ubehandlet vand fra hanen
(2 bæger af 60 ml) (se afsnittet »Brug
følgende slags vand«).
DA
NO Fyll vanntanken med maksimalt 120 ml
(2 beger 60 ml) ubehandlet tappevann
(se avsnittet «hvilket vann du skal
bruke»).
Täytä vesisäiliöön korkeintaan
120 ml (2 x 60 ml:n mittakannu)
käsittelemätöntä vesijohtovettä (katso
kohta ”minkälaista vettä pitää käyttää”).
FI
39
Da dampen er meget varm: Forsøg
aldrig at erne folder på tøj, når du har
tøjet på. Hæng altid tøjet på en bøjle.
DA
NO Ettersom dampen er veldig varm: prøv
aldri å erne ujevnheter fra plagget
mens du bruker det, heng alltid
plagget på en kleshenger.
Höyry on erittäin kuumaa: älä koskaan
poista ryppyjä vaatteesta sen ollessa
puettuna, ripusta vaatteet aina
vaatepuihin.
FI
Luk proppen til indløbet på
vandbeholderen.
DA
NO Lukk vanninntakshetten.
Sulje vesisäiliön täytön korkki.
FI
40 * DA Afhængig af model / NO Avhengig av modell / FI Mallista riippuen
2 TILBEHØR / TILBEHØR /
LISÄVARUSTEET
Stofbørsten åbner vævningen på
stoffet, då dampen bedre kan trænge
igennem.
Inden dampbørsten sættes på
eller tages af, skal du først trække
apparatets stik ud af stikkontakten, og
lade apparatet køle ned i en time.
DA
NO Tekstilbørsten åpner stoffets vev for
bedre dampinntrenging.
Før du erner eller fester dampbørsten,
trekk ut støpselet fra apparatet og la
den avkjøles i en time.
Tekstiiliharja avaa kankaiden kuidut,
jotta höyry pääsee vaikuttamaan
paremmin.
Ennen vaateharjan irrottamista tai
kiinnittämistä irrota laite pistorasiasta
ja anna sen jäähtyä yhden tunnin ajan.
FI
41
Rejseposen bruges til at opbevare
dit apparat og til at rejse med.
Inden rejseposen bruges, skal du
først afbryde apparatet, og lad den
køle ned i en time. Tøm derefter
vandbeholderen, inden den sættes
væk.
DA
NO Reiseposen brukes til å lagre apparatet
ditt eller til å reise med. Før du bruker
reiseposen, må du trekke ut støpselet,
tømme vanntanken og la den kjøle seg
ned i en time. Tøm deretter vanntanken
før du oppbevarer den.
Säilytyspussi on tarkoitettu laitteen
säilyttämiseen tai matkoja varten.
Ennen säilytyspussin käyttämistä
irrota laite pistorasiasta ja anna sen
jäähtyä yhden tunnin ajan. Tyhjennä
sitten vesisäiliö ennen säilytykseen
laittamista.
FI
* DA Afhængig af model / NO Avhengig av modell / FI Mallista riippuen
42
ON
3 BRUG / BRUK / KÄYTTÖ
OK
15s
NO Koble til produktet.
Slå på produktet.
Yhdistä pistoke pistorasiaan.
Kytke laite päälle.
FI
Tilslut apparatet.
Tænd for apparatet.
DA
NO Vent til lampen slutter å blinke
(ca. 15 sekunder).
Apparatet er klar til bruk når lampen
lyser stabilt.
Odota kunnes valo lakkaa vilkkumasta
(noin 15 sekuntia).
Kun valo palaa vilkkumatta, laite on
käyttövalmis.
FI
Vent, indtil lysindikatoren holder op
med at blinke (ca. 15 sekunder).
Når lysindikatoren lyser konstant, er
apparatet klar til brug.
DA
NO Trykk på dampknappen med
dampbørsten vendt bort fra deg og
hold den i vertikal stilling.
Paina höyrypainiketta höyrypään
ollessa pystyasennossa ja itsestäsi
poispäin.
FI
Tryk på damp-knappen med
dampmundstykket rettet væk fra dig
selv i en lodret position.
DA
43
NO Før dampdysene over plagget, fra
øverst til nederst.
Tips: Sjekk stoffets vaskelapp for
anbefalinger. Vi anbefaler deg å teste
akryl, nylon eller andre syntetiske
stoffer i et iøynefallende område for å
sikre at disse stoffene ikke blir skadet
av varm damp.
Vinkkejä: Tarkista suositukset vaatteen
etiketistä. Suosittelemme testaamaan
laitetta huomaamattomalle alueelle
kankaissa, jotka ovat akryylia,
nailonia tai muita synteettisiä kuituja,
jotta varmistat, ettei kuuma höyry
vahingoita materiaaleja.
Saat parhaan tuloksen liikuttamalla
höyrypäätä vaatteella ylhäältä alaspäin.
FI
Tips: Se stoffets mærkat for
anbefalinger. Vi anbefaler, at du tester
akrylstoffer, nylonstoffer og andre
syntetiske stoffer på et sted, der ikke
ses, for at sikre, at disse stoffer ikke
beskadiges af varm damp.
For optimal brug, skal du føre
dampdyserne over tøjet fra oven og
nedad.
DA
44
NO
AUTO-
OFF
NO Apparatet har en automatisk
av-funksjon som vil slå den av etter
omtrent 5 minutter uten bruk.
For å starte apparatet på nytt, se
«3. BRUK »delen.
Apparatet er udstyret med en
automatisk sluk-funktion, som slukker
for apparatet efter 5 minutter uden
brug. Du kan se, hvor apparatet startes
igen i afsnittet »3. Brug».
DA
FI Laitteessa on automaattinen
sammutustoiminto, joka
sammuttaa laitteen noin 5 minuutin
käyttämättömyyden jälkeen. Katso
laitteen uudelleen käynnistäminen
kohdasta ”3. KÄYTTÖ”.
NO Advarsel: Aldri damp et plagg mens du
har det på.
Advarsel: Du må aldrig dampe tøj, som
du eller andre har på.
DA
FI Varoitus: älä koskaan höyrytä vaatetta,
kun se on päälle puettuna.
45
OFF
1h
4 EFTER BRUG / ETTER BRUK /
KÄYTÖN JÄLKEEN
Hold tænd/sluk-knappen nede i
3 sekunder, for at slukke for apparatet.
DA
NO Trykk og hold nede På-/Av-knappen
i omtrent 3 sekunder for å slå av
apparatet.
Kytke laite pois päältä painamalla ja
pitämällä virtapainiketta 3 sekunnin
ajan.
FI
Afbryd apparatet fra stikkontakten.
DA
NO Koble fra apparatet.
Irrota laite sähkövirrasta.
FI
Vent en time, så apparatet er kølet ned
inden opbevaring.
DA
NO Vent i en time på at apparatet avkjøles
før du setter det til lagring.
Odota laitteen jäähtymistä tunti ennen
sen säilytykseen laittamista.
FI
46
1
2
Tøm vandbeholderen helt, og luk
proppen.
DA
NO Tøm vanntanken helt og lukk deretter
vanninntakshetten.
Tyhjennä vesisäiliö aivan kokonaan ja
sulje sitten vesisäiliön täytön korkki.
FI
Apparatet kan foldes sammen, når det
skal opbevares eller tages med på en
rejse. Tryk altid på oplåsningsknappen
til hovedet, inden hovedet foldes
sammen.
DA
NO Det er mulig å brette apparatet for
lagringsformål eller for å plassere den i
reiseposen. Trykk alltid på låseknappen
for hodet før du bretter hodet.
Laite voidaan taittaa kokoon
säilyttämisen tai säilytyspussiin
laittamisen takia. Paina aina pään
vapautuspainiketta ennen pään
taivuttamista.
FI
Undgå, at vikle ledningen rundt om
apparatet. Den skal vikles sammen ved
siden af apparatet.
DA
NO Ikke snurr strømkabelen tett rundt
apparatet. Snurr den opp separat.
Älä kierrä virtajohtoa kireästi laitteen
ympärille. Kierrä se erilleen.
FI
47
5 AFKALKNING / ANTI-KALK /
KALKINPOISTO
50%
Water
50%
White vinegar
Hvis apparatet holder op med at virke
så godt, skal det muligvis afkalkes.
Dette skal gøres i et godt ventileret
lokale.
DA
NO Hvis du merker en reduksjon i ytelsen
til apparatet, kan det hende at den må
avkalkes. Gjør denne prosessen i et
godt ventilert rom.
Jos huomaat laitteen suoritustehon
heikentyneen, tarvitaan ehkä
kalkinpoistoa. Suorita se hyvin
ilmastoidussa tilassa.
FI
Fyld bægeret med 50 % ubehandlet
vand fra hanen og 50 % hvid eddike.
Hæld blandingen i apparatets
beholder.
DA
NO Fyll begerglasset med 50% ubehandlet
tappevann og 50% hvit eddik og hell
det i vannbeholderen på apparatet.
Täytä mittakannuun 50 %
käsittelemätöntä hanavettä ja
50 % etikkaa ja kaada seos laitteen
vesisäiliöön.
FI
Tilslut apparatet.
DA
NO Koble til produktet.
Yhdistä pistoke pistorasiaan.
FI
48
OK
15s
Vent, indtil lysindikatoren holder op
med at blinke (ca. 15 sekunder).
DA
NO Vent til lampen slutter å blinke
(ca. 15 sekunder).
Odota kunnes valo lakkaa vilkkumasta
(noin 15 sekuntia).
FI
Når lyset lyser, skal du lukke noget
damp ud, ved at holde damp-knappen
nede og holde apparatet væk fra tøj.
DA
NO Når lyset er stødig, slipper du
damp ved å trykke kontinuerlig på
dampknappen vekk fra plaggene.
Kun valo palaa kiinteästi, vapauta
höyryä painamalla höyrypainiketta
toistuvasti etäällä vaatteista.
FI
ON Tænd for apparatet.
DA
NO Slå på produktet.
Kytke laite päälle.
FI
49
Lad apparatet køre, indtil
vandbeholderen er helt tom.
DA
NO La apparatet virke til vanntanken er
helt tømt.
Anna laitteen käydä, kunnes vesisäiliö
on tyhjentynyt kokonaan.
FI
100%
Water
DA Fyld vandbeholderen med 100 %
ubehandlet vand fra hanen og lad
apparatet køre, indtil vandbeholderen
er helt tom, så apparatet skylles.
NO Åpne vannbeholderens innløpshette
for å fylle den 100% med ubehandlet
tappevann på maksimalt nivå, og
gjenta den forrige operasjonen til
vanntanken er helt tom for å skylle
apparatet.
Avaa vesisäiliön täytön korkki ja täytä
säiliö 100 % täyteen hanavedellä
maksimirajaan saakka ja toista
toimenpide,laitteen huuhtelemiseksi,
kunnes vesisäiliö on täysin tyhjä.
FI
50
1H
6 RENGØRING / RENGJØRING /
PUHDISTAMINEN
NO Vent en time på at apparatet er helt
avkjølt.
Odota tunti, jotta laite ehtii täysin
jäähtyä.
FI
Vent en time, så apparatet er kølet helt
ned.
DA
NO Rengjør plastdelene på apparatet med
en tørr klut.
Puhdista laitteen muoviosat kuivalla
liinalla.
FI
Rengør plastikdelene på apparatet
med en tør klud.
DA
NO
NO Produktet skal ikke vaskes eller skylles
direkte over vasken.
Älä puhdista tai huuhtele laitetta
suoraan juoksevan veden alla.
FI
Apparatet må aldrig vaskes eller skylles
direkte over en vask.
DA
51
FEJLFINDING
PROBLEM MULIGE ÅRSAGER LØSNINGER
Der er ingen damp. Apparatet er ikke tilsluttet eller ikke
tændt.
Sørg for, at apparatet er tilsluttet og
tændt. Vent derefter ca. 15 sekunder,
hvorefter dampen blæser ud.
Der er ikke nok vand i
vandbeholderen.
Afbryd apparatet og fyld
vandbeholderen op.
Damppumpen er ikke sat i gang. Tryk gentagne gange på
dampudløserne, indtil dampen
begynder, at komme ud.
Apparatet bruges for første gang. Tryk gentagne gange på
dampudløserne, indtil dampen
begynder, at komme ud.
Dampudløseren kan ikke trykkes
ned.
Fold dampmundstykket helt ud, indtil
det låses fast, hvorefter det er muligt,
at trykke på dampudløseren.
Apparatet er ikke varmt
nok.
Apparatet er ikke tilsluttet eller
tændt, og den automatiske sluk-
funktion har slukket apparatet.
Tilslut apparatet eller tændt det.
Vandbeholderen
lækker.
Proppen på indløbet til
vandbeholderen lukker ikke
ordentligt.
Sørg for at proppen er ordentligt
lukket.
Dampstyrken falder
eller afviser partiklerne.
Apparatet skal afkalkes. Se afsnittet »AFKALKNING« i
brugsvejledningen.
Dampstrygningen
efterlader pletter på
stoffet, eller apparatet
spytter.
Du bruger vand med
tilsætningsstoffer.
Tilsæt aldrig tilsætningsstoffer i
vandbeholderen.
Apparatet er ikke skyllet ordentligt
efter afkalkning.
Se oplysningerne i afsnittet
»AFKALKNING« i brugsvejledningen.
Du bruger muligvis andre væsker
end eddike til afkalkning.
Brug kun hvid eddike blandet med
ubehandlet vand fra hanen til
afkalkningen.
Vand lækker fra
dampmundstykket.
Apparatet står på skrå. Rejs forsigtigt apparatet op.
Apparatet er ikke foldet helt ud
og låst.
Sørg for, at apparatet er foldet helt
ud og låst.
52
FEILSØKING
PROBLEM MULIGE ÅRSAKER LØSNINGER
Det er ingen damp. Apparatet er ikke koblet til eller
slått på.
Sjekk at apparatet er riktig tilkoblet
og slått på. Vent deretter i omtrent 15
sekunder til dampen kommer.
Vannstanden er for lav. Koble fra apparatet og fyll det på
igjen.
Damppumpen er ikke grunnet. Trykk på damputløseren kontinuerlig
i noen sekunder for å begynne å
dampe.
Du bruker apparatet for første gang. Trykk på damputløseren kontinuerlig
i noen sekunder for å begynne å
dampe.
Damputløseren kan ikke trykkes på. Åpne damphodet helt til det er låst
for å la damputløseren utløses.
Apparatet varmer ikke. Apparatet er ikke koblet til eller slått
på, eller automatisk-av har slått av
apparatet.
Koble til apparatet og slå på.
Vanntanken lekker. Vannbeholderens innløpshette er
ikke lukket ordentlig.
Forsikre deg om at innløpshetten er
helt lukket.
Damphastigheten
synker eller avviser
partikler.
Apparatet trenger avkalking. Se avsnittet "ANTI KALK" i
bruksanvisningen.
Dampen etterlater
flekker på stoffet eller
apparatet spytter
Du bruker vann med
tilsetningsstoffer.
Tilsett aldri noe tilsetningsstoff i
vanntanken.
Apparatet har ikke blitt skylt nok
etter avkalkingen.
Les avsnittet "ANTI KALK" i
bruksanvisningen.
Du bruker andre væsker enn hvit
eddik for å avkalke produktet.
Bruk bare hvit eddik blandet med
ubehandlet vann fra springen under
‘ANTI KALK’ prosedyren.
Vann lekker fra
damphodet.
Apparatet er i skråstilling. Forsiktig returner tilbake til stående
stilling.
Apparatet er ikke fullstendig brettet
ut og låst.
Pass på at apparatet er fullstendig
brettet ut og låst.
53
VIANMÄÄRITYS
ONGELMA MAHDOLLISET SYYT RATKAISUT
Höyryä ei tule. Pistoke ei ole pistorasiassa tai
laitetta ei ole kytketty päälle.
Tarkista, että laite on yhdistetty
oikein ja kytketty päälle. Odota
sitten noin 15 sekuntia höyryn
muodostumista.
Vettä on liian vähän. Irrota pistoke ja täytä säiliö.
Höyrypumppua ei ole esivalmisteltu. Paina höyryliipaisinta jatkuvasti
muutaman sekunnin ajan, jotta
höyryä alkaa tulla.
Käytät laitetta ensimmäistä kertaa. Paina höyryliipaisinta jatkuvasti
muutaman sekunnin ajan, jotta
höyryä alkaa tulla.
Höyryliipaisimen painaminen ei
onnistu.
Taita höyrypää kokonaan auki,
kunnes se lukittuu, jolloin
höyryliipaisimen painaminen on
mahdollista.
Laite ei ole lämmennyt. Laitetta ei ole yhdistetty pistorasiaan
tai kytketty päälle tai laitteen
automaattinen sammutustoiminto
on sammuttanut laitteen.
Yhdistä pistoke ja kytke laite päälle.
Vesisäiliö vuotaa. Vesisäiliön täytön korkki ei ole
kunnolla kiinni.
Varmista, että täytön korkki on täysin
kiinni.
Höyryntulo vähenee tai
tulee hiukkasia.
Laite vaatii kalkinpoiston. Katso KALKINPOISTO-kohtaa
käyttöohjeista.
Höyry jättää tahroja
kankaaseen tai laite
sylkee
Käytät vettä, jossa on lisäaineita. Älä lisää mitään aineita vesisäiliöön.
Laitetta ei ole huuhdeltu kunnolla
kalkinpoiston jälkeen.
Lue huolellisesti KALKINPOISTO-
kohta käyttöohjeista.
Käytä laitteen kalkinpoistoon muita
nesteitä kuin valkoviinietikkaa.
Käytä KALKINPOISTOSSA
ainoastaan etikkaa sekoitettuna
käsittelemättömään hanaveteen.
Höyrypäästä vuotaa
vettä.
Laite on kallistetussa asennossa. Palauta laite varovasti pystyasentoon.
Laitetta ei ole täysin avattu ja lukittu. Varmista, että laite on täysin avattu
ja lukittu.
54
1. RU Кнопка ВКЛ/ВЫКЛ +
индикатор
UK Кнопка ВВІМК./ВИМК.
з індикатором
PL Przycisk Wł./Wył. + wskaźnik
świetlny
2. RU Паровая головка
UK Насадка для відпарювання
PL Głowica parowa
3. RU Кнопка подачи пара
UK Кнопка подачі пари
PL Przycisk parowy.
4. RU Пробка резервуара для
воды
UK Пробка резервуара для
води
PL Zatyczka wlewu pojemnika
na wodę
5. RU Резервуар для воды
UK Резервуар для води
PL Pojemnik na wodę
6. RU Вывод шнура
UK Вивід шнура
PL Osłona kabla
7. RU Кнопка разблокировки
головки
UK Кнопка розблокування
насадки
PL Przycisk odblokowujący
głowicę
8.* RU Щетка для ткани
UK Щітка для тканини
PL Szczotka do tka min
9* RU Сумка для переноски
UK Дорожня сумка
PL Pokrowiec podróżny
10 RU Мерная емкость 60 мл
UK Мірна ємність 60 мл
PL Zlewka 60 ml
* RU В зависимости от модели / UK Залежно від моделі / PL W zależności od modelu
ОПИСАНИЕ УСТРОЙСТВА / ОПИС ПРИЛАДУ / OPIS PRODUKTU
55
1 ПЕРЕД ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ/
ПЕРЕД ВИКОРИСТАННЯМ /
PRZED UŻYCIEM
Перед началом использования
устройства поднимите головку до
щелчка.
RU
UK Перед першим використанням,
повністю підніміть насадку для
відпарювання до клацання.
Zawsze rozłóż głowicę parową
aż do zablokowania przed używaniem
urządzenia.
PL
Откройте пробку резервуара для
воды и налейте воду в мерную
емкость до максимальной отметки.
RU
UK Відкрийте пробку резервуара для
води і налийте води в мірну ємність
до максимального рівня.
Otwórz zatyczkę wlewu wody i napełnij
zlewkę wodą do maksymalnej granicy.
PL
120 ml
Налейте в резервуар до 120 мл
(2 мерных емкости по 60 мл)
необработанной водопроводной
воды (см. раздел «Тип используемой
воды»).
RU
UK Налийте в резервуар до 120 мл
проточної води (2 мірні ємності
по 60 мл) (див. розділ «Яку воду
використовувати»).
Napełnij pojemnik na wodę
maksymalnie 120 ml (2 zlewki 60 ml)
nieoczyszczoną wodą z kranu
(zob. rozdział «Jakiej wody użyć?»).
PL
56
Пар очень горячий! Не
пытайтесь обрабатывать одежду
отпаривателем, если она надета на
кого-либо. Используйте вешалку для
одежды.
RU
UK Пара дуже гаряча, тому категорично
заборонено відпарювати одяг
безпосередньо на людях. Слід
завжди використовувати вішак.
Para jest bardzo gorąca: nie próbuj
usuwać zagnieceń z nałożonego
na siebie ubrania, zawsze wieszaj
ubrania na wieszaku.
PL
Закройте пробку.
RU
UK Закрийте пробку резервуара для
води.
Zamknij zatyczkę wlewu wody.
PL
57
* RU В зависимости от модели / UK Залежно від моделі / PL W zależności od modelu
2 ИСПОЛЬЗОВАНИЕ /
АКСЕСУАРИ/ AKCESORIA
Щетка для ткани раздвигает нити
ткани для лучшего проникновения
пара.
Прежде чем снимать или
устанавливать щетку для ткани,
отключите устройство от
электросети и дайте ему остыть в
течение одного часа.
RU
UK Щітка для тканини розсуває нитки
тканини для кращого проникнення
пари.
Перед зняттям або встановленням
щітки для тканини відключіть прилад
від мережі і дочекайтеся його
охолодження (це займе 1 годину).
Szczotka do tkanin wygładza
zagniecenia tkanin i zapewnia lepszą
penetrację pary.
Przed zdjęciem lub założeniem szczotki
parowej, odłącz urządzenie od zasilania
i odczekaj godzinę, aż ostygnie.
PL
58
Сумка используется для хранения
устройства, в ней удобно брать
отпариватель в поездку. Перед
помещением отпаривателя в
сумку отключите устройство от
электросети и дайте ему остыть в
течение одного часа. Перед тем как
убрать устройство на хранение,
опорожните резервуар для воды.
RU
UK Дорожня сумка призначена для
зберігання або перевезення
приладу під час подорожей. Перш
ніж покласти прилад в дорожню
сумку, відключіть його від мережі і
дочекайтеся охолодження приладу
(це займе 1 годину). Потім спорожніть
резервуар для води перед тим, як
прибрати на зберігання.
Pokrowiec podróżny* służy
do przechowywania urządzenia lub
do jego transportu, Przed zdjęciem
lub założeniem pokrowca podróżnego,
odłącz urządzenie od zasilania
i odczekaj godzinę, aż ostygnie. Przed
przechowywaniem opróżnij pojemnik
na wodę.
PL
* RU В зависимости от модели / UK Залежно від моделі / PL W zależności od modelu
59
ON
3 ИСПОЛЬЗОВАНИЕ/
ВИКОРИСТАННЯ /
UŻYTKOWANIE
OK
15s
UK Підключіть прилад до мережі.
Увімкніть прилад.
Podłącz urządzenie do zasilania.
Włącz urządzenie.
PL
Подключите устройство к
электросети.
Включите устройство.
RU
UK Дочекайтеся, поки індикатор
перестане блимати (приблизно
15 секунд).
Коли він почне світитися постійно,
прилад готовий до використання.
Odczekaj, aż kontrolka przestanie
migać (około 15 sekund).
Gdy kontrolka zapali się na stałe,
urządzenie jest gotowe do użycia.
PL
Подождите, пока индикатор
перестанет мигать (около 15 секунд).
Когда индикатор начнет светиться
постоянно, устройство будет готово к
использованию.
RU
UK Тримаючи прилад вертикально,
направте насадку для відпарювання
від себе і натисніть на кнопку подачі
пари.
Wciśnij przycisk pary, trzymając
szczotkę parową pionowo skierowaną
do przodu.
PL
Удерживая устройство вертикально,
направьте паровую головку от себя и
нажмите на кнопку подачи пара.
RU
60
UK Для ефективного результату
відпарювання обробляйте одяг
струменем пари зверху вниз.
Порада: дотримуйтесь рекомендацій
по догляду за тканиною, зазначених
на етикетках одягу. Щоб не
пошкодити акрилову, нейлонову або
іншу синтетичну тканину гарячою
парою, рекомендується спочатку
перевірити її вплив в непомітному
місці.
Wskazówki: Sprawdzaj metki ubrań.
Zalecamy testowanie akrylu,nylonu
i innych syntetycznych tkanin w
niewidocznych miejscach, by upewnić
się, że tkanina nie będzie uszkodzona
przez gorącą parę.
Dla maksymalnej skuteczności
kierować strumień pary na odzież z
góry na dół.
PL
Советы Следуйте рекомендациям
по уходу за тканью, указанным
на этикетках одежды. Чтобы не
повредить акриловую, нейлоновую
или другую синтетическую ткань
горячим паром, рекомендуется
сначала проверить его воздействие в
незаметном месте.
Для оптимального результата
обрабатывайте одежду струей пара
сверху вниз.
RU
61
NO
AUTO-
OFF
UK Прилад обладнано функцією
автоматичного вимкнення,
приблизно через 5 хвилин
у режимі очікування. Щоб
перезапустити прилад, див. розділ «3.
ВИКОРИСТАННЯ».
Устройство оснащено функцией
автоматического отключения после
прибл. 5 минут простоя. Порядок
повторного запуска устройства см.
в разделе «3. ЭКСПЛУАТАЦИЯ».
RU
PL Urządzenie jest wyposażone
w funkcję samoczynnego wyłączania,
która wyłącza urządzenie po około
5 minutach nieużywania. Aby
ponownie uruchomić urządzenie,
zapoznaj się z działem «3. UŻYWANIE».
UK Увага: ніколи не відпарюйте одяг на
собі або людях.
Внимание! Не отпаривайте одежду на
себе или других людях.
RU
PL Ostrzeżenie: Nigdy nie należy prasować
odzieży na ciele.
62
OFF
1h
4 ПОСЛЕ ИСПОЛЬЗОВАНИЯ /
ПІСЛЯ ВИКОРИСТАННЯ /
PO UŻYCIU
Чтобы выключить устройство,
нажмите кнопку питания и
удерживайте ее в течение 3 секунд.
RU
UK Натисніть і утримуйте кнопку
ввімкнення/вимкнення протягом
3 секунд, щоб вимкнути прилад.
Wcisnąć i przytrzymać przycisk
włączania/wyłączania przez ok.
3 sekundy, by wyłączyć urządzenie.
PL
Отключите устройство от
электросети.
RU
UK Відключіть прилад від мережі
живлення.
Odłączyć urządzenie od zasilania.
PL
Прежде чем убрать устройство на
хранение, подождите один час,
чтобы оно остыло.
RU
UK Перед прибиранням на зберігання,
зачекайте протягом години, доки
прилад охолоне.
Przed schowaniem odczekaj godzinę,
aż urządzenie ostygnie.
PL
63
1
2
Полностью вылейте воду из
резервуара и закройте пробку.
RU
UK Повністю спорожніть резервуар
для води, потім закрийте пробку
резервуара для води.
Opróżnij całkowicie pojemnik na wodę
i zamknij zatyczkę wlewu wody.
PL
Допускается складывать
устройство для целей хранения
или при помещении в сумку. Перед
складыванием головки не забывайте
нажимать на кнопку разблокировки.
RU
UK Допускається складати прилад
з метою зберігання або при
переміщенні в сумку. Перед
складанням насадки для
відпарювання не забувайте натискати
на кнопку розблокування.
By przechowywać urządzenie lub
włożyć je do torby podróżnej, można
je złożyć. Zawsze wcisnąć przycisk
odblokowujący głowicę przed
złożeniem głowicy.
PL
Не обматывайте устройство плотно
шнуром питания. Сверните шнур
отдельно от устройства.
RU
UK Не намотуйте шнур живлення надто
щільно навколо приладу. Змотайте
його окремо.
Nie zawijać mocno przewodu
zasilającego wokół urządzenia. Zawinąć
go oddzielnie.
PL
64
5 УДАЛЕНИЕ НАКИПИ /
ВИДАЛЕННЯ НАКИПУ /
ANTI CALC
50%
Water
50%
White vinegar
Если эффективность работы
устройства снизилась, возможно,
требуется удаление накипи.
Выполняйте эту процедуру в хорошо
проветриваемом помещении.
RU
UK Якщо ви помітили, що прилад
став працювати гірше, можливо,
необхідно очистити його від накипу.
Виконуйте процедуру в добре
провітрюваному приміщенні.
Jeśli zauważysz spadek w wydajności
urządzenia, należy usunąć z niego
kamień. Wykonaj tę czynność w
dobrze wentylowanym pomieszczeniu.
PL
Наполните мерную емкость на 50%
необработанной водопроводной
водой и на 50% белым уксусом.
Налейте смесь в резервуар для воды.
RU
UK Наповніть мірну ємність на 50%
водопровідною водою і на 50% білим
оцтом. Залийте цю суміш у резервуар
для води.
Napełnij zlewkę 50% nieoczyszczonej
wody z kranu i 50% białego octu i wlej
do pojemnika na wodę w urządzeniu.
PL
Подключите устройство к
электросети.
RU
UK Підключіть прилад до мережі.
Podłącz urządzenie do zasilania.
PL
65
OK
15s
Подождите, пока индикатор
перестанет мигать (около 15 секунд).
RU
UK Дочекайтеся, поки індикатор
перестане блимати (приблизно
15 секунд).
Odczekaj, aż kontrolka przestanie
migać (około 15 sekund).
PL
Когда индикатор начнет гореть
непрерывно, нажмите на кнопку
подачи пара, удерживая устройство
в стороне от одежды.
RU
UK Коли індикатор світитиметься
безперервно, натисніть на кнопку
подачі пари, тримаючи прилад подалі
від будь-якого одягу.
Gdy wskaźnik świetlny będzie świecił
stałym światłem, zwolnij parę wciskając
w sposób ciągły przycisk pary z dala
od ubrań.
PL
ON Включите устройство.
RU
UK Увімкніть прилад.
Włącz urządzenie.
PL
66
Дайте устройству поработать, пока
резервуар для воды полностью не
опустеет.
RU
UK Прилад повинен працювати, поки
резервуар для води повністю
спорожниться.
Używaj urządzenia do czasu, aż w
zbiorniku na wodę skończy się woda.
PL
100%
Water
RU Откройте пробку, наполните
резервуар необработанной
водопроводной водой до
максимального уровня и повторите
процедуру до полного опорожнения
резервуара. Это необходимо для
промывки системы.
UK Щоб промити прилад, відкрийте
пробку отвору резервуара для води,
залийте в резервуар водопровідну
воду до максимального рівня і
повторіть попередню операцію до
повного спорожнення резервуара.
Otwórz zatyczkę wlewu wody i napełnij
zbiornik do pełna nieoczyszczoną
wodą z kranu i powtórz czynność, aż
do całkowitego opróżnienia zbiornika,
by opłukać urządzenie.
PL
67
1H
6 ОЧИСТКА / ОЧИЩЕННЯ /
CZYSZCZENIE
UK Зачекайте годину, доки прилад
повністю охолоне.
Odczekać godzinę, aż urządzenie
całkowicie ostygnie.
PL
Подождите один час, чтобы
устройство полностью остыло.
RU
UK Протріть пластикові деталі приладу
сухою серветкою.
Wyczyść plastikowe części urządzenia
suchą ściereczką.
PL
Пластиковые детали устройства
следует очищать сухой тканью.
RU
NO
UK Ніколи не мийте і не споліскуйте
прилад безпосередньо під
проточною водою.
Nigdy nie myj ani nie płucz urządzenia
bezpośrednio nad zlewem.
PL
Не промывайте устройство под
проточной водой.
RU
68
УСТРАНЕНИЕ НЕПОЛАДОК
ПРОБЛЕМА ВОЗМОЖНЫЕ ПРИЧИНЫ РЕШЕНИЕ
Нет пара. Устройство не подключено к
электросети или не включено.
Убедитесь, что устройство
правильно подключено к
электросети и включено. После
этого подождите приблизительно
15 сек. до начала выработки пара.
Слишком низкий уровень воды. Отключите устройство от
электросети и наполните
резервуар водой.
Паровой насос не подкачал воду. Нажмите и удерживайте паровой
курок несколько секунд, чтобы
начать отпаривание.
Устройство используется в первый
раз.
Нажмите и удерживайте паровой
курок несколько секунд, чтобы
начать отпаривание.
Паровой курок не нажимается. Полностью поднимите паровую
головку до щелчка — паровой
курок будет разблокирован.
Устройство не
нагревается.
Устройство не подключено к сети,
не включено, либо сработала
функция автоматического
отключения.
Подключите устройство к
электросети и включите его.
Из резервуара
вытекает вода.
Пробка резервуара для воды
закрыта не плотно.
Убедитесь, что пробка полностью
закрыта.
Сила пара
уменьшилась, из
паровой головки
выбрасываются
частицы.
Требуется удаление накипи См. раздел «УДАЛЕНИЕ НАКИПИ» в
инструкции по эксплуатации.
Пар оставляет
пятна на ткани или
устройство брызгает
водой.
Используется вода с добавками. Не добавляйте в резервуар ничего
кроме воды.
Система была недостаточно
промыта после удаления накипи.
Внимательно прочитайте
раздел «УДАЛЕНИЕ НАКИПИ» в
инструкциях по эксплуатации.
Для удаления накипи
использовался не белый уксус, а
другое вещество.
Для удаления накипи
используйте только белый уксус и
необработанную водопроводную
воду.
Из паровой головки
вытекает вода.
Устройство наклонено. Аккуратно верните его в
вертикальное положение.
Устройство разложено не
полностью и не заблокировано.
Убедитесь, что устройство
полностью разложено и
заблокировано.
69
УСУНЕННЯ НЕСПРАВНОСТЕЙ
ПРОБЛЕМА МОЖЛИВІ ПРИЧИНИ СПОСОБИ УСУНЕННЯ
Немає пари. Прилад не підключений до мережі
або не ввімкнений.
Перевірте, чи правильно прилад
підключений до мережі і чи він
увімкнений. Потім зачекайте
приблизно 15 секунд до початку
генерації пари.
Рівень води занизький. Відключіть прилад від мережі і
заповніть його водою.
Паровий насос не качає воду. Натисніть і утримуйте кнопку
подачі пари протягом декількох
секунд, щоб почати відпарювання.
Прилад використовується вперше. Натисніть і утримуйте кнопку
подачі пари протягом декількох
секунд, щоб почати відпарювання.
Кнопка подачі пари не
натискається.
Повністю підніміть насадку для
відпарювання до клацання, щоб
можна було натиснути на кнопку
подачі пари.
Прилад не
нагрівається.
Прилад не підключено, не
ввімкнено або було вимкнено
автоматично.
Підключіть прилад і ввімкніть його.
Резервуар для води
протікає.
Пробка отвору резервуара для
води закрита нещільно.
Переконайтеся, що пробку
повністю закрито.
Подача пари
погіршилася, або з
отворів вилітають
сторонні частинки.
Необхідно очистити прилад від
накипу.
Див. розділ «Видалення накипу» в
цій інструкції.
Пара залишає плями
на тканині, або прилад
бризкає водою.
Ви використовуєте воду з
домішками.
Ніколи не додавайте жодних
додаткових речовин у резервуар
для води.
Прилад недостатньо добре
промитий після операції
видалення накипу.
Уважно прочитайте розділ
«Видалення накипу» в цій інструкції.
Ви використовуєте інший тип
рідини (не білий оцет) для
видалення накипу.
Під час процедури видалення
накипу використовуйте
виключно білий оцет, змішаний з
водопровідною водою.
З насадки для
відпарювання витікає
вода.
Прилад нахилено. Обережно поверніть прилад у
вертикальне положення.
Прилад не повністю розігнутий і
не заблокований.
Переконайтеся, що прилад
повністю розігнутий і зафіксований.
70
ROZWIĄZYWANIE PROBLEMÓW
PROBLEM MOŻLIWE PRZYCZYNY ROZWIĄZANIA
Brak pary. Urządzenie nie jest podłączone do
gniazdka lub nie jest włączone.
Sprawdź, czy urządzenie jest
właściwie podłączone i włączone.
Następnie odczekaj około 15 sekund,
by uzyskać parę.
Zbyt niski poziom wody. Odłącz urządzenie z sieci i napełnij
pojemnik.
Pompa parowa nie została zalana. Wciśnij spust pary bez przerwy
przez kilka sekund, by rozpocząć
prasowanie parą.
Używasz urządzenia po raz pierwszy. Wciśnij spust pary bez przerwy
przez kilka sekund, by rozpocząć
prasowanie parą.
Nie można wciskać spustu
parowego.
Całkowicie rozłóż głowicę parową
aż do zablokowania, by umożliwić
wciśnięcie spustu parowego.
Urządzenie nie jest
rozgrzane.
Urządzenia nie można podłączyć
do sieci ani włączyć lub funkcja
samoczynnego wyłączania
wyłączyła urządzenie.
Podłączyć urządzenie do sieci i
włączyć je.
Pojemnik na wodę
cieknie.
Zatyczka wlewu wody nie jest
poprawnie zamknięta.
Upewnij się, że zatyczka wlewu jest
całkowicie zamknięta.
Szybkość pary spada
lub wyrzucane są
cząsteczki.
Z urządzenia należy usunąć kamień. Zapoznaj się z instrukcjami używania
w rozdziale ANTI CALC,
Para pozostawia
plamy na tkaninie lub
urządzenie wycieka.
Używasz wody z dodatkami. Nigdy nie dodawaj niczego do wody.
Urządzenie nie było opłukane
dostatecznie po usunięciu kamienia.
Przeczytaj uważnie instrukcje
używania w rozdziale ANTI CALC,
Urywasz innych płynów niż biały
ocet do usunięcia kamienia z
produktu.
Użyj tylko białego octu zmieszanego
z nieoczyszczoną wodą z kranu
podczas procedury 'ANTI CALC'.
Woda wycieka z
głowicy pary.
Urządzenie jest przechylone. Delikatnie odwróć do pionowej
pozycji.
Urządzenie nie jest całkowicie
rozłożone i zablokowane.
Upewnić się, że urządzenie jest
całkowicie rozłożone i zablokowane.
71
1. CS Světelná kontrolka + tlačítko
Zap/Vyp
BG Бутон за ВКЛ/ИЗКЛ +
светлинен индикатор
HU BE/KI gomb + jelzőlámpa
2. CS Napařovací hlava
BG Парна глава
HU Gőzfújó fej
3. CS Tlačítko páry
BG Бутон за пара
HU Gőzgomb
4. CS Víčko přívodu nádržky na
vodu
BG Входна тапа на водния
резервоар
HU Víztartály fedele
5. CS Nádržka na vodu
BG Резервоар за вода
HU Víztartály
6. CS Výstup kabelu
BG Извод за кабела
HU Vezetékkimenet
7. CS Tlačítko odblokování hlavy
BG Бутон за отключване на
главата
HU Fej kioldó gomb
8.* CS Látkový kartáč
BG Четка за тъкани
HU Anyag kefe
9* CS Cestovní pouzdro
BG Пътна чанта
HU Utazó tasak
10 CS Nádoba 60 ml
BG Чашка за наливане на вода
60 ml
HU Keverőpohár 60 ml
* CS V závislosti na modelu / BG В зависимост от модела / HU Modelltől függően
POPIS VÝROBKU / ОПИСАНИЕ НА ПРОДУКТА / A KÉSZÜLÉK LEÍRÁSA
72
1 PŘED POUŽITÍM /
ПРЕДИ УПОТРЕБА /
HASZNÁLAT ELÕTT
Před jakýmkoli použitím spotřebiče
parní hlavu vždy rozložte, dokud
nedojte k jejímu zajištění.
CS
BG Винаги разгъвайте парната глава
докато се фиксира, преди да
използвате уреда.
A készülék használata előtt mindig
hajtsa ki a gőzfújó fejet, amíg a helyére
nem kattan.
HU
Otevřete uzávěr přívodu vody a naplňte
nádobu vodou až po maximální
hladinu.
CS
BG Отворете входната тапа на водния
резервоар и напълнете чашата за
наливане с вода до максималната
граница.
Nyissa fel a vízbemenet kupakját, és
töltse fel a keverőpoharat vízzel a
maximális értékig.
HU
120 ml
Naplňte nádržku na vodu maximálně
120 ml (2 nádoby po 60 ml) neupravené
vody z vodovodu (viz oddíl „Jakou
vodu použít“).
CS
BG Напълнете резервоара за вода
с максимум 120 ml (2 чашки за
наливане по 60 ml) нетретирана
чешмяна вода (Вижте раздела „каква
вода да се използва“).
Töltse fel a tartályt max. 120 mm
(2 60 ml-es keverőpohár) kezeletlen
csapvízzel (lásd a «Milyen vizet
használjon?» fejezetet).
HU
73
Protože je pára velmi horká, nikdy
neodstraňujte záhyby z oděvu během
nošení, ale oděv vždy pověste na
ramínko.
CS
BG Тъй като парата е много гореща:
никога не опитвайте да изглаждате
гънки от дрехи, носени от човек,
винаги окачвайте дрехите на
закачалка.
Mivel a gőz nagyon meleg: soha ne
próbálja meg kivasalni a gyűrődéseket
a ruháról, amikor azt valaki felvette,
mindig akassza a ruhát vállfára.
HU
Zavřete víčko nádržky na vodu.
CS
BG Затворете тапата на входа за вода.
Nyissa ki a vízbemenet kupakját.
HU
74 * CS V závislosti na modelu / BG В зависимост от модела / HU Modelltől függően
2 PŘÍSLUŠENSTVÍ / АКСЕСОАРИ /
TARTOZÉKOK
Látkový kartáč otevírá vazby tkaniny
pro lepší proniknutí páry.
Než vyjmete nebo připojíte parní
kartáč, odpojte spotřebič a nechte jej
vychladnout po dobu jedné hodiny.
CS
BG Четката за тъкани разресва нишките
на тъканите за по-добро проникване
на парата.
Преди отстраняване или прикачане
на четката с пара изключете уреда
от контакта и го оставете да изстине
един час.
A szövetkefe szétnyitja a redőket az
anyagokon a gőz jobb behatolása
érdekében.
A kefe eltávolítása/felhelyezése előtt
válassza le a készüléket a hálózati
áramforrásról és hagyja egy órán
keresztül kihűlni.
HU
75
Cestovní pouzdro se používá k
uložení vašeho spotřebiče nebo
pro případ cestování. Před použitím
cestovního pouzdra spotřebič odpojte,
vyprázdněte nádržku na vodu a nechte
spotřebič vychladnout po dobu jedné
hodiny. Před uskladněním vyprázdněte
nádržku na vodu.
CS
BG Пътната чанта се използва за
съхранение на уреда или за пътуване
с него. Преди използване на пътната
чанта изключете уреда от контакта и
го оставете да изстине един час. След
това изпразнете резервоара за вода,
преди да го приберете.
Az utazó tasak a készülék tárolására
vagy utazás során használható. Az
utazó tasak használata előtt válassza le
a készüléket a hálózati áramforrásról, és
hagyja egy órán keresztül kihűlni. Majd
ürítse ki a víztartályt a tárolás előtt.
HU
* CS V závislosti na modelu / BG В зависимост от модела / HU Modelltől függően
76
ON
3 POUŽITÍ / УПОТРЕБА /
HASZNÁLAT
OK
15s
BG Поставете щепсела на уреда в
контакта.
Включете уреда.
Csatlakoztassa a készüléket az
áramforráshoz.
Kapcsolja be a készüléket.
HU
Zapojte spotřebič do sítě.
Zapněte spotřebič.
CS
BG Изчакайте лампичката да спре да
мига (приблизително 15 секунди).
Когато лампичката свети постоянно,
уредът е готов за използване.
Várja meg, amíg a jelzőfény abbahagyja
a villogást (kb. 15 másodperc).
Amikor a fény folyamatosan világít, a
készülék használatra kész.
HU
Počkejte, dokud kontrolka nepřestane
blikat (přibližně 15 sekund).
Když kontrolka trvale svítí, je váš
spotřebič připraven k použití.
CS
BG Натиснете бутона за пара, като
държите парната глава във
вертикална позиция и с гръб към вас.
Nyomja meg a gőzölés gombot úgy,
hogy a készülék függőleges állapotban
legyen és a gőzfújó fej Öntől elfelé
nézzen.
HU
Stiskněte tlačítko páry s napařovací
hlavou ve svislé poloze směřující od
vás.
CS
77
BG За оптимално ползване прокарвайте
парните струи по дрехата отгоре
надолу.
Съвети: Проверете етикета
на тъканите за препоръки.
Препоръчваме да тествате акрил,
найлон или други синтетични тъкани
в част, която нормално не се вижда,
за да сте сигурни, че тъканите няма
да се повредят от горещата пара.
Tanácsok: Ellenőrizze az anyag
címkéjén található javaslatokat.
Javasoljuk, hogy az akril, nylon vagy
szintetikus anyagokat tesztelje egy alig
észrevehető területen, nehogy ezek az
anyagok megsérüljenek a forró gőztől.
Az optimális használat érdekében
felülről lefelé mozgassa gőztisztító
készüléket a ruhán.
HU
Tipy: Řiďte se symboly uvedenými na
štítku. Doporučujeme provést test na
nenápadné části oděvu, aby nedošlo k
poškození tkaniny horkou párou.
Pro optimální využití nechte proudit
páru po vašem oděvu seshora dolů.
CS
78
NO
AUTO-
OFF
BG Вашият уред има функция
автоматично изключване, която ще
го изключи след около 5 минути
при неупотреба. За да стартирате
отново уреда, моля вижте раздел
„3. УПОТРЕБА“
Váš spotřebič má funkci automatického
vypnutí, která jej vypne přibližně po
5 minutách nepoužívání. Chcete-li
znovu spotřebič zapnout, přečtěte si
oddíl „3. POUŽITÍ“.
CS
HU A készülék automatikus kikapcsolás
funkcióval rendelkezik, amely
kikapcsolja a készüléket, ha kb. 5 percig
nem használja. A készülék újraindítását
lásd a «3. HASZNÁLAT» fejezetben.
BG Предупреждение: Никога не
насочвайте пара към дреха, когато е
облечена.
Upozornění: Nikdy nenapařujte oděv,
který je oblečen.
CS
HU Figyelmeztetés: Soha ne gőzöljön olyan
ruhadarabot, amelyet valaki éppen
visel.
79
OFF
1h
4 PO POUŽITÍ / СЛЕД УПОТРЕБА /
HASZNÁLAT UTÁN
Spotřebič vypnete stisknutím tlačítka
Zap/Vyp po dobu 3 sekund.
CS
BG Задръжте натиснат бутона Вкл./Изкл.
за 3 секунди, за да изключите уреда.
A készülék kikapcsolásához nyomja
meg, és tartsa lenyomva a be/ki
gombot 3 másodpercig.
HU
Spotřebič odpojte ze sítě.
CS
BG Извадете щепсела на уреда.
Húzza ki a készülék dugóját a
konnektorból.
HU
Před uložením počkejte přibližně
hodinu, dokud spotřebič nevychladne.
CS
BG Изчакайте един час уредът да
изстине, преди да го приберете.
Tárolás előtt várjon fél órát, hogy a
készülék lehűljön.
HU
80
1
2
Odšroubujte uzávěr a pak zcela
vyprázdněte nádržku na vodu do
dřezu.
CS
BG Изпразнете резервоара за вода
докрай и след това затворете
входната тапа за вода.
Teljesen ürítse ki a víztartályt, majd
zárja le a vízbemenet kupakját.
HU
Pro účely skladování nebo pro uložení
do cestovního pouzdra je možné
spotřebič složit. Před sklopením
hlavy vždy stiskněte tlačítko pro její
odblokování.
CS
BG За целите на съхранението или
за поставяне в пътната чанта е
възможно сгъване на уреда. Винаги
натискайте бутона за деблокиране на
главата, преди да сгънете главата.
A tároláshoz vagy az utazó tasakba való
helyezéshez a készüléket össze lehet
hajtani. A fej behajtása előtt mindig
nyomja meg a fej kioldó gombot.
HU
Kabel nenavíjejte kolem spotřebiče.
Naviňte jej zvlášť.
CS
BG Не навивайте захранващия кабел
плътно около уреда. Навийте го
отделно.
Ne tekerje a hálózati kábelt a készülék
köré. Külön tekerje fel.
HU
81
5 ODVÁPNĚNÍ / АНТИ КОТЛЕН
КАМЪК / VÍZKŐMENTESÍTÉS
50%
Water
50%
White vinegar
Pokud zaznamenáte snížení
výkonu vašeho spotřebiče, bude
pravděpodobně nutné jeho odvápnění.
Tento proces proveďte v dobře větrané
místnosti.
CS
BG Ако забележите намаляване на
ефективността на вашия уред, той
може да се нуждае от отстраняване
на котления камък. Изпълнете
този процес в добре вентилирано
помещение.
Ha a készülék teljesítményének
csökkenését észleli, akkor
vízkőmentesítésre lehet szükség. Ezt
a folyamatot jól szellőző helyiségben
végezze.
HU
Nádobu naplňte z poloviny
neošetřenou kohoutkovou vodou
a z druhé poloviny bílým octem a směs
nalije do vodní nádržky spotřebiče.
CS
BG Напълнете чашката с 50%
нетретирана водопроводна вода
и 50% бял оцет и я налейте в
резервоара за вода на уреда.
Töltse fel a keverőpoharat 50%
kezeletlen csapvízzel és 50% fehér
ecettel, és öntse bele a készülék
víztartályába.
HU
Zapojte spotřebič do sítě.
CS
BG Поставете щепсела на уреда в
контакта.
Csatlakoztassa a készüléket az
áramforráshoz.
HU
82
OK
15s
Počkejte, dokud kontrolka nepřestane
blikat (přibližně 15 sekund).
CS
BG Изчакайте лампичката да спре да
мига (приблизително 15 секунди).
Várja meg, amíg a jelzőfény abbahagyja
a villogást (kb. 15 másodperc).
HU
Když světlo trvale svítí, uvolněte páru
nepřetržitým stisknutím tlačítka páry
nasměrovanou mimo oděv.
CS
BG Когато светлината стане постоянна,
изпуснете парата с натискане
непрекъснато на бутона за пара
далеч от всякакви тъкани.
Ha a fény folyamatosan világít,
engedjen ki gőzt a gőzgomb
folyamatos nyomásával a ruhától távol.
HU
ON Zapněte spotřebič.
CS
BG Включете уреда.
Kapcsolja be a készüléket.
HU
83
Nechte spotřebič běžet, dokud není
nádržka na vodu zcela vyprázdněna.
CS
BG Оставете уредът да работи, докато
резервоарът за вода се изпразни
докрай.
Addig működtesse a készüléket, amíg a
víztartály teljesen kiürül.
HU
100%
Water
CS Abyste spotřebič propláchli, naplňte
nádržku na vodu pouze čistou vodou
a opakujte postup, dokud nebude
nádržka na vodu zcela prázdná.
BG Напълнете резервоара за вода с
100% нетретирана водопроводна
вода и повторете предходната
операция, докато резервоарът за
вода се изпразни напълно, за да
изплакнете уреда.
A víztartály kiöblítéséhez nyissa
ki a víztartály sapkáját, töltse fel a
100% kezeletlen csapvízzel, és addig
ismételje ezt a műveletet, amíg a
víztartály teljesen üres nem lesz.
HU
84
1H
6 ČIŠTĚNÍ / ПОЧИСТВАНЕ /
TISZTÍTÁS
BG Изчакайте един час, за да изстине
уредът напълно.
Várjon egy órát, hogy a készülék
teljesen lehűljön.
HU
Počkejte jednu hodinu, aby spotřebič
zcela vychladl.
CS
BG Почистете пластмасовите части на
уреда със суха кърпа.
Egy puha száraz anyaggal tisztítsa meg
a készülék műanyag alkatrészeit.
HU
Plastové části spotřebiče očistěte
suchým hadříkem.
CS
NO
BG Никога не мийте и не изплаквайте
уреда директно на чешмата.
Soha ne mossa vagy öblítse ki a
készüléket közvetlenül csap alatt.
HU
Spotřebič nikdy nemyjte nebo
neoplachujte přímo nad umyvadlem.
CS
85
ODSTRAŇOVÁNÍ PROBLÉMŮ
ZÁVADA MOŽNÉ PŘÍČINY ŘEŠENÍ
Bez páry. Spotřebič není zapojen nebo není
zapnutý.
Zkontrolujte, zda je spotřebič správně
zapojen a zapnutý. Pak vyčkejte
přibližně 15 sekund, než bude pára
k dispozici.
Hladina vody je příliš nízká. Odpojte spotřebič od elektrické sítě a
doplňte vodu.
Parní čerpadlo nebylo spuštěno. Stiskněte tlačítko páry nepřetržitě
po dobu několika vteřin a začněte s
napařováním.
Používáte spotřebič poprvé. Stiskněte tlačítko páry nepřetržitě
po dobu několika vteřin a začněte s
napařováním.
Tlačítko páry nelze stisknout. Úplně rozložte parní hlavu, dokud
nedojte k jejímu zajištění, aby bylo
možné stisknout tlačítko páry.
Spotřebič není
dostatečně horký.
Váš spotřebič není zapojen nebo
zapnut nebo je vypnut pomocí
automatického vypnutí.
Připojte spotřebič a zapněte.
Nádržka na vodu. Přívodní víčko nádržky na vodu není
správně uzavřeno.
Ujistěte se, že je přívodní víčko zcela
uzavřeno.
Rychlost páry se snižuje
nebo odmítá částice.
Spotřebič potřebuje odvápnit Viz část „Odstraňování vodního
kamene“ v návodu k použití.
Pára zanechává skvrny
na tkanině nebo
spotřebič prská.
Používáte vodu s přísadami. Nikdy nepřidávejte žádné přísady do
nádržky na vodu.
Po odvápnění nebyl spotřebič
dostatečně vyčištěn.
Přečtěte si pozorně část
„Odstraňování vodního kamene“ v
návodu k použití.
K odvápnění výrobku jste použili
jiné kapaliny než bílý ocet.
Během „Odstraňování vodního
kamene“ používejte pouze bílý ocet.
Z napařovací hlavy
vytéká voda.
Spotřebič je nakloněn. Opatrně jej vraťte do vzpřímené
polohy.
Spotřebič není zcela rozložen a
zajištěn.
Zajistěte, aby byl spotřebič zcela
rozložen a zajištěn.
86
ОТСТРАНЯВАНЕ НА НЕИЗПРАВНОСТИ
ПРОБЛЕМ ВЪЗМОЖНИ ПРИЧИНИ РЕШЕНИЯ
Няма пара. Уредът не е включен в контакта
или не е включен от бутона.
Проверете дали уредът е включен
правилно в контакта и от бутона.
След това изчакайте около 15
секунди за наличие на пара.
Нивото на водата е твърде ниско. Откачете уреда от контакта и
долейте вода.
Парната помпа не е подготвена. Задръжте спусъка за пара натиснат
няколко секунди, за да започне да
се подава пара.
Използвате уреда за пръв път. Задръжте спусъка за пара натиснат
няколко секунди, за да започне да
се подава пара.
Спусъкът за пара не може да бъде
натиснат.
Напълно разгънете парната глава,
докато се фиксира, за да позволи
натискане на спусъка за пара.
Уредът не е
достатъчно загрят.
Щепселът на уреда не е вкаран в
контакта или уредът не е включен
или автоматичното изключване е
изключило уреда.
Включете уреда в контакта и го
включете с бутона.
Резервоарът за вода
тече.
Входната тапа на водния
резервоар не е затворена
правилно.
Уверете се, че входната тапа е
напълно затворена.
Дебитът на парата
намалява или се
изхвърлят частици.
Уредът се нуждае от отстраняване
на котления камък
Вижте раздел „ПРОТИВ КОТЛЕН
КАМЪК” в инструкциите за
употреба.
Парата оставя петна
върху плата или уреда
плюе.
Използвате вода с добавки. Никога не слагайте добавки в
резервоара за вода.
Уредът не е изплакнат достатъчно
след отстраняването на котлен
камък.
Внимателно прочетете раздел
„ПРОТИВ КОТЛЕН КАМЪК” в
инструкциите за употреба.
Използвате други течности освен
бял оцет за отстраняване на
котления камък.
Използвайте само бял оцет смесен
с нетретирана водопроводна вода
по време на процедурата „ПРОТИВ
КОТЛЕН КАМЪК”.
Тече вода от парната
глава.
Уредът е в наклонено положение. Внимателно го върнете в
изправено положение.
Уредът не е напълно разгънат и
фиксиран.
Уверете се, че уредът е напълно
разгънат и фиксиран.
87
HIBAELHÁRÍTÁS
PROBLÉMA LEHETSÉGES OKOK MEGOLDÁSOK
Nincs gőz. A készülék nincs bedugva, vagy
nincs bekapcsolva.
Ellenőrizze, hogy a készülék
megfelelően be van-e dugva, és
be van-e kapcsolva. Majd várjon
körülbelül 15 másodpercig, amíg
megjelenik a gőz.
A vízszint túl alacsony. Húzza ki a készüléket, és töltse fel.
A gőz szivattyú nincs megtöltve. Folyamatosan nyomja a gőzölés
gombot pár másodpercig a gőzölés
elkezdéséhez.
Ha először használja a készüléket. Folyamatosan nyomja a gőzölés
gombot pár másodpercig a gőzölés
elkezdéséhez.
A gőzölés gombot nem lehet
lenyomni.
Teljesen hajtsa ki a gőzfújó fejet,
amíg a helyére nem kattan, hogy
meg tudja nyomni a gőzölés gombot.
A készülék nem
melegszik fel.
A készülék nincs bedugva, vagy
bekapcsolva, vagy az automatikus
kikapcsolás kikapcsolta a készüléket.
Dugja be a készüléket, és kapcsolja
be.
A víztartály szivárog. A víztartály sapkája nincs
megfelelően lezárva.
Ellenőrizze, hogy a sapka teljesen le
van-e zárva.
Csökken a gőzfújás
aránya, vagy részecskék
jönnek ki.
A készüléket vízkőmentesíteni kell Olvassa el a „VÍZKŐMENTESÍTÉS”
fejezet használati utasításait.
A gőz foltokat hagy
az anyagon, vagy a
készülék köpköd.
Ön adalékanyagot tartalmazó vizet
használ.
Soha tegyen adalékanyagot a
víztartályba.
A készülék nem volt rendesen
kiöblítve a vízkőmentesítés után.
Figyelmesen olvassa el a
„VÍZKŐMENTESÍTÉS” fejezet használati
utasításait.
Nem ecetet használ a termék
vízkőmentesítéséhez.
Csak kezeletlen csapvízzel
kevert ecetet használjon a
„VÍZKŐMENTESÍTÉS” folyamat alatt.
Víz szivárog a gőzfújó
fejből.
A készülék dőlt helyzetben van. Óvatosan állítsa vissza függőleges
helyzetbe.
A készülék nincs teljesen kihajtva,
és rögzítve.
Ellenőrizze, hogy a készülék teljesen
ki van-e nyitva, és rögzítve van-e.
88
1. RO Buton pornit/oprit (On/Off) +
Indicator luminos
SR Taster za UKLJUČIVANJE/
ISKLJUČIVANJE + svetlosni
indikator
SK Svetelný indikátor zapnutia/
vypnutia
2. RO Cap de generare abur
SR Glava za paru
SK Naparovacia hlava
3. RO Buton pentru abur
SR Taster za paru
SK Tlačidlo pary
4. RO Capacul orificiului de admisie
a apei
SR Čep ulaznog otvora
rezervoara za vodu
SK Uzáver nádržky na vodu
5. RO Rezervor de apă
SR Rezervoar za vodu
SK Nádržka na vodu
6. RO Ieșirea cablului de alimentare
SR Izlaz kabla
SK Výstup kábla
7. RO Buton de deblocare a capului
SR Taster za deblokadu glave
SK Tlačidlo odblokovania
základne
8.* RO Perie pentru materiale textile
SR Četka za tkaninu
SK Látková kefa
9* RO Husă de călătorie
SR Torbica za putovanje
SK Cestovné vrecko
10 RO Pahar cu gură de vărsare de
60ml
SR Merna posuda 60 ml
SK Kadička 60 ml
* RO În funcție de model / SR Zavisno od modela / SK V závislosti od modelu
DESCRIEREA PRODUSULUI / OPIS PROIZVODA / POPIS VÝROBKU
89
1 ÎNAINTE DE UTILIZARE /
PRE UPOTREBE / PRED POUŽITÍM
Întotdeauna depliați capul de generare
abur până când este blocat înainte de a
utiliza aparatul.
RO
SR Pre upotrebe aparata, uvek otklopite
glavu za paru da ulegne.
Pred každým použitím spotrebiča
naparovaciu hlavu vždy rozložte, kým
nie je zaistená.
SK
Desfaceți capacul orificiului de admisie
a apei și umpleți paharul cu gură de
vărsare până la limita maximă.
RO
SR Otvorite čep ulaznog otvora za vodu
i napunite mernu posudu vodom do
oznake za maksimalni nivo.
Otvorte uzáver nádržky na vodu
a naplňte kadičku vodou až po
maximálny limit.
SK
Umpleți rezervorul de apă cu maximum
120 ml de apă (2 pahare de 60ml) de la
robinet netratată (Consultați paragraful
referitor la «ce fel de apă se poate
utiliza»).
RO
SR Napunite rezervoar za vodu
netretiranom vodom iz slavine;
maksimalna količina 120 ml (2 merne
posude od 60 ml) (pogledajte
odeljak «Kakvu vodu je potrebno
upotrebljavati?»).
Naplňte nádržku na vodu maximálne
120 ml (2 kadičky so 60 ml)
neupravenej vody z vodovodu (pozri
časť «akú vodu použiť»).
SK
120 ml
90
Deoarece temperatura aburului este
foarte ridicată: nu încercați niciodată
să îndepărtați cutele de pe un articol
vestimentar în timp ce acesta este
purtat, întotdeauna suspendați hainele
pe un umeraș.
RO
SR Pošto je para veoma vruća: nemojte
nikada pokušavati da uklanjate nabore
na odeći dok je odeća na osobi. Odeću
uvek obesite na vešalicu za odeću.
Nakoľko spotrebič je veľmi horúci,
nikdy sa nepokúšajte odstrániť záhyby
z odevu počas jeho nosenia, vždy
zaveste odev na vešiak.
SK
Închideți capacul orificiului de admisie
a apei.
RO
SR Zatvorite čep ulaznog otvora za vodu.
Zatvorte uzáver nádržky na vodu.
SK
91
* RO În funcție de model / SR Zavisno od modela / SK V závislosti od modelu
2 ACCESORII / PRIBOR /
PRÍSLUŠENSTVO
Peria pentru țesături deschide
fibrele țesăturilor pentru o mai bună
penetrare a aburului.
Înainte de a scoate sau de a monta
peria pentru netezire cu abur,
deconectați aparatul și lăsați-l să se
răcească timp de o oră.
RO
SR Četka za tkaninu otvara tkanje za bolje
prodiranje pare.
Pre uklanjanja ili postavljanja četke
za glavu za paru, isključite aparat iz
strujnog napajanja i sačekajte sat
vremena da se ohladi.
Látková kefa otvára väzby tkaniny pre
lepšie preniknutie pary.
Pred vybratím alebo pripojením parnej
kefy odpojte spotrebič od elektrickej
siete a nechajte ho jednu hodinu
chladnúť.
SK
92
Husa de călătorie este folosită pentru a
stoca aparatul sau pentru a călători cu
el. Înainte de a utiliza husa de călătorie,
deconectați aparatul și lăsați-l să se
răcească timp de o oră. Apoi goliți apa
din rezervor înainte de a stoca aparatul.
RO
SR Torbica za putovanje upotrebljava se
za odlaganje aparata ili za nošenje
aparata na putovanja. Pre upotrebe
torbice za putovanje, isključite aparat
iz strujnog napajanja i sačekajte sat
vremena da se aparat ohladi. Zatim
ispraznite rezervoar za vodu pre
odlaganja aparata.
Cestovné vrecko* sa používa na
uloženie alebo prenos vášho
spotrebiča. Pred použitím cestovného
vrecka odpojte spotrebič, vyprázdnite
nádržku na vodu a nechajte ho jednu
hodinu vychladnúť. Pred uskladnením
nádrž na vodu vyprázdnite.
SK
* RO În funcție de model / SR Zavisno od modela / SK V závislosti od modelu
93
ON
3 UTILIZAREA / UPOTREBA /
POUŽITIE
OK
15s
SR Priključite aparat na strujno napajanje.
Uključite aparat.
Spotrebič zapojte do zásuvky.
Zapnite spotrebič.
SK
Conectați aparatul la priză.
Porniți aparatul.
RO
SR Sačekajte da svetlosni indikator
prestane da treperi (oko 15 sekundi).
Kada svetlosni indikator stalno svetli,
aparat je spreman za upotrebu.
Počkajte, kým kontrolka prestane blikať
(približne 15 sekúnd).
Keď kontrolka trvalo svieti, je vaše
zariadenie pripravené na používanie.
SK
Așteptați până când indicatorul
luminos nu mai luminează intermitent
(aproximativ 15 de secunde).
Când indicatorul luminează constant,
aparatul este gata de utilizare.
RO
SR Pritisnite taster za paru sa glavom za
paru okrenutom od sebe u vertikalnom
položaju.
Stlačte tlačidlo pary s naparovacou
kefou smerujúcou od vás, a držte
spotrebič vo zvislej polohe.
SK
Apăsați butonul pentru abur ținând
capul pentru aburi îndreptat în sens
opus dumneavoastră și în poziție
verticală.
RO
94
SR Za optimalnu upotrebu, mlazovima
pare prelazite po odeći odozgo prema
dole.
Saveti: Za preporuke proverite
nalepnicu sa podacima na odeći.
Preporučujemo da akrilne tkanine,
najlonske tkanine ili druge sintetičke
tkanine testirate na mestu koje nije
vidljivo, da budete sigurni da ih vruća
para neće oštetiti.
Tipy: Pre odporúčania skontrolujte
štítok tkaniny. Odporúčame testovať
akrylové, nylonové alebo iné syntetické
tkaniny na nenápadnej ploche, aby ste
zabezpečili, že tieto tkaniny sa horúcou
parou nepoškodia.
Pre optimálne využitie nechajte prúdiť
paru po vašom odeve zhora nadol.
SK
Recomandări: Verificați eticheta
articolului vestimentar pentru
recomandări. Vă recomandăm să testați
materialul acrilic, de nailon sau alte
materiale sintetice, într-o porțiune care
nu este vizibilă pentru a vă asigura că
materialul nu riscă să fie deteriorat de
aburul fierbinte.
Pentru utilizare optimă, treceți jetul de
abur pe articolul de îmbrăcăminte de la
partea superioară la partea inferioară.
RO
95
NO
AUTO-
OFF
SR Upozorenje! Nemojte nikada tretirati
parom odeću dok je na osobi.
SR Aparat ima funkciju automatskog
isključivanja koja će da isključi aparat za
oko 5 minuta neupotrebe. Za ponovno
pokretanje aparata pogledajte odeljak
«3. UPOTREBA».
Nu călcați cu aburi niciodată o haină în
timp ce este purtată.
RO
Aparatul dumneavoastră dispune de
o funcție de oprire automată care va
opri automat aparatul dacă acesta nu
este utilizat timp de 5 minute. Pentru a
reporni aparatul, vă rugăm consultați
paragraful «3. UTILIZAREA».
RO
SK Váš spotrebič má funkciu
automatického vypnutia, ktorá
ho vypne po približne 5 minútach
nepoužívania. Ak chcete prístroj znova
zapnúť, pozrite si časť «3. POUŽITIE».
SK Varovanie: Nikdy nenaparujte odev,
ktorý je oblečený.
96
OFF
1h
4 DUPĂ UTILIZARE /
POSLE UPOTREBE / PO POUŽITÍ
Apăsați butonul pornit/oprit și
mențineți-l apăsat timp de 3 secunde
pentru a opri aparatul.
RO
SR Za isključivanje aparata pritisnite
i držite taster za uključivanje/
isključivanje pritisnut 3 sekunde.
Spotrebič vypnete podržaním vypínača
na 3 sekundy.
SK
Scoateți aparatul din priză.
RO
SR Isključite aparat iz strujnog napajanja.
Spotrebič odpojte z elektrickej siete.
SK
Așteptați timp de o oră pentru a se răci
aparatul înainte de a-l depozita.
RO
SR Sačekajte sat vremena da se aparat
ohladi pre nego što ga odložite.
Pred uložením počkajte približne
hodinu, kým váš spotrebič
nevychladne.
SK
97
1
2
Goliți rezervorul de apă complet și
închideți capacul orificiul de admisie
a apei.
RO
SR Potpuno ispraznite rezervoar za vodu,
a zatim zatvorite čep ulaznog otvora
za vodu.
Nádržku na vodu úplne vyprázdnite, a
potom zatvorte uzáver prívodu vody.
SK
În vederea depozitării aparatului
sau pentru a-l introduce în husa de
călătorie, este posibil să pliați aparatul.
Întotdeauna apăsați butonul de
deblocare înainte de a plia capul.
RO
SR Za svrhe skladištenja ili odlaganja u
torbicu za putovanje, aparat može da
se sklopi. Pre sklapanja glave, uvek
pritisnite taster za deblokadu glave.
Na účely uskladnenia alebo
umiestnenia do cestovného vrecka je
možné spotrebič zložiť. Pred zložením
základne vždy stlačte tlačidlo na
odblokovanie základne.
SK
Nu înfășurați cablul strâns în jurul
aparatului. Înfășurați-l separat.
RO
SR Nemojte da čvrsto namotavate strujni
kabl oko aparata. Namotajte ga
posebno.
Napájací kábel neomotávajte pevne
okolo spotrebiča. Naviňte ho osobitne.
SK
98
5 ELIMINAREA CALCARULUI/
UKLANJANJE KAMENCA /
ODVÁPNENIE
50%
Water
50%
White vinegar
Dacă remarcați o scădere a
performanțelor aparatului
dumneavoastră, este posibil ca acesta
să necesite eliminarea depunerilor
minerale. Efectuați acest proces într-o
încăpere bine aerisită.
RO
SR Ako primetite smanjenje radnog učinka
aparata, možda treba da se očisti od
kamenca. Ovaj postupak obavljajte u
dobro provetrenoj prostoriji.
Ak zaznamenáte zníženie výkonu vášho
spotrebiča, bude pravdepodobne
potrebné odvápnenie. Odvápnenie
vykonajte v dobre vetranej miestnosti.
SK
Umpleți paharul cu 50% apă netratată
și 50% oțet alb și turnați în rezervorul
de apă al aparatului.
RO
SR Napunite mernu posudu rastvorom
od 50% netretirane vode iz slavine i
50% belog sirćeta, a zatim ga ulijte u
rezervoar za vodu aparata.
Naplňte kadičku 50 % neupravenej
vody z vodovodu a 50 % bieleho
octu a nalejte do nádržky na vodu v
spotrebiči.
SK
Conectați aparatul la priză.
RO
SR Priključite aparat na strujno napajanje.
Spotrebič zapojte do zásuvky.
SK
99
OK
15s
Așteptați până când indicatorul
luminos nu mai luminează intermitent
(aproximativ 15 de secunde).
RO
SR Sačekajte da svetlosni indikator
prestane da treperi (oko 15 sekundi).
Počkajte, kým kontrolka prestane blikať
(približne 15 sekúnd).
SK
Când lumina se stabilizează, eliberați
aburul apăsând continuu pe butonul
de abur, departe de articole textile.
RO
SR Kada svetlosni indikator počne
da stalno svetli, ispustite paru
kontinuiranim pritiskom na taster za
paru dalje od odeće.
Ak kontrolka svieti nepretržite, uvoľnite
paru nepretržitým stlačením tlačidla
pary v smere mimo akéhokoľvek
odevu.
SK
ON Porniți aparatul.
RO
SR Uključite aparat.
Zapnite spotrebič.
SK
100
Lăsați aparatul să funcționeze până
când rezervorul de apă este complet
golit.
RO
SR Neka aparat radi dok se rezervoar za
vodu potpuno ne isprazni.
Nechajte spotrebič bežať, pokým sa
nádržka na vodu celkom nevyprázdni.
SK
100%
Water
RO Desfaceți capacul orificiului de admisie
a apei pentru a umple rezervorul de
apă cu 100% apă netratată și repetați
operațiunea până când rezervorul de
apă este complet gol pentru a clăti
aparatul.
SR Otvorite čep ulaznog otvora za
vodu i rezervoar za vodu napunite
sa 100% netretirane vode iz slavine
do maksimalnog nivoa. Ponavljajte
prethodni postupak dok se rezervoar
za vodu potpuno ne isprazni radi
ispiranja aparata.
Naplňte nádržku na vodu na 100 %
vodou a opakujte postup, až kým
nebude nádržka na vodu úplne
prázdna, aby ste spotrebič vypláchli.
SK
101
1H
6 CURĂȚAREA / ČIŠĆENJE /
ČISTENIE
SR Sačekajte sat vremena da se aparat
potpuno ohladi.
Počkajte asi hodinu, aby spotrebič
úplne vychladol.
SK
Așteptați o oră, astfel încât aparatul să
fie răcit complet.
RO
SR Plastične delove aparata očistite suvom
krpom.
Plastové časti zariadenia čistite suchou
handrou.
SK
Curățați părțile din plastic ale
aparatului cu o lavetă uscată.
RO
NO
SR Nemojte nikada da perete ili ispirate
aparat direktno ispod slavine.
Nikdy neumývajte ani neoplachujte
spotrebič priamo nad umývadlom.
SK
Nu spălați și nu clătiți niciodată
aparatul direct deasupra unei chiuvete.
RO
102
DEPANAREA
PROBLEMĂ CAUZE POSIBILE SOLUŢII
Nu există abur. Aparatul nu este conectat la priză,
sau nu este pornit.
Asigurați-vă că aparatul este conectat
corect la priză și este pornit. Apoi
așteptați aproximativ 15 sec pentru
ca aburul să fie disponibil.
Nivelul apei este prea scăzut. Deconectați aparatul de la priză și
umpleți rezervorul.
Pompa de abur nu a fost amorsată. Apăsați declanșatorul de abur
continuu timp de câteva secunde
pentru a începe producerea de aburi.
Aparatul este utilizat pentru prima
dată.
Apăsați declanșatorul de abur
continuu timp de câteva secunde
pentru a începe producerea de aburi.
Declanșatorul de abur nu poate fi
apăsat.
Depliați complet capul generator
de abur până la blocare pentru a
permite declanșatorului de abur să
fie apăsat.
Aparatul nu este cald. Aparatul nu este conectat la priză
sau pornit ori funcția de oprire
automată a oprit aparatul.
Conectați aparatul la priză și porniți-l.
Rezervorul de apă are
scurgeri.
Capacul orificiului de admisie a apei
în rezervor nu este închis corect.
Asigurați-vă că acesta este închis
complet.
Viteza de abur scade
sau respinge particule.
Aparatul necesită eliminarea
depunerilor minerale.
Consultați paragraful referitor la
‘ELIMINAREA CALCARULUI’ din
instrucțiunile de utilizare.
Aburul lasă pete pe
material sau aparatul
împroașcă.
Se utilizează apă cu aditivi. Nu adăugați niciodată aditivi în
rezervorul de apă.
Aparatul nu a fost curățat suficient
după operația de curățare a
depunerilor de calcar.
Citiți cu atenție paragraful referitor
la ‘ELIMINAREA CALCARULUI’ din
instrucțiunile de utilizare.
Ați utilizat alte lichide în afară de
oțet alb pentru eliminarea calcarului
din produs.
Utilizați numai oțet alb amestecat
cu apă de robinet netratată în
timpul procedurilor de ‘ELIMINARE A
CALCARULUI’.
Scurgeri de apă din
capul de abur.
Aparatul este într-o poziție înclinată.Repuneți cu delicatețe aparatul în
poziție verticală.
Aparatul nu este complet depliat
și blocat.
Asigurați-vă că aparatul este complet
depliat și blocat.
103
OTKLANJANJE SMETNJI
PROBLEM MOGUĆI UZROCI REŠENJA
Nema pare. Aparat nije priključen na strujno
napajanje ili nije uključen.
Proverite da li je aparat pravilno
priključen na strujno napajanje i da
li je uključen. Zatim sačekajte oko 15
sekundi da se stvori para.
Nivo vode je prenizak. Isključite aparat iz strujnog napajanja
i ponovo ga napunite.
Iz pumpe za paru nije uklonjen
vazduh.
Za početak peglanja parom stalno
pritiskajte okidač za paru.
Upotrebljavate aparat prvi put. Za početak peglanja parom stalno
pritiskajte okidač za paru.
Okidač za paru ne može da se
pritisne.
Potpuno otklopite glavu za paru tako
da ulegne da se omogući pritisak na
okidač za paru.
Aparat se ne zagreva. Aparat nije priključen na strujno
napajanje ili nije uključen ili
je isključen putem funkcije
automatskog isključivanja.
Priključite aparat na strujno
napajanje i uključite ga.
Rezervoar za vodu
ispušta vodu.
Čep ulaznog otvora za vodu na
rezervoaru za vodu nije propisno
zatvoren.
Uverite se da je čep ulaznog otvora
za vodu potpuno zatvoren.
Brzina ispuštanja
pare se smanjuje ili se
izbacuju čestice.
Aparat treba da se očisti od
kamenca.
Pogledajte odeljak ‘UKLANJANJE
KAMENCA’ u uputstvu za upotrebu.
Para ostavlja mrlje na
tkanini ili iz aparata
prska voda.
Upotrebljavate vodu sa aditivima. Nemojte nikada da dodajete aditive u
rezervoar za vodu.
Aparat nije dobro ispran posle
postupka uklanjanja kamenca.
Pažljivo pročitajte odeljak
‘UKLANJANJE KAMENCA’ u uputstvu
za upotrebu.
Za uklanjanje kamenca iz proizvoda
upotrebljavate tečnosti drugačije od
belog sirćeta.
Tokom postupka ‘UKLANJANJE
KAMENCA’ upotrebljavajte samo
belo sirće pomešano sa netretiranom
vodom iz slavine.
Voda curi iz glave za
paru.
Aparat je u nagnutom položaju. Polako vratite aparat u uspravan
položaj.
Aparat nije potpuno otklopljen i nije
potpuno ulegao.
Uverite se da je aparat potpuno
otklopljen i da je potpuno ulegao.
104
RIEŠENIE PROBLÉMOV
PROBLÉM MOŽNÉ PRÍČINY RIEŠENIA
Nie je žiadna para. Spotrebič nie je zapojený alebo nie
je zapnutý.
Skontrolujte, či je spotrebič správne
zapojený a zapnutý. Potom počkajte
približne 15 sekúnd, kým sa vytvorí
para.
Hladina vody je príliš nízka. Odpojte spotrebič z elektrickej siete
a doplňte ho.
Parné čerpadlo nebolo spustené. Stlačte tlačidlo spúšťania pary
nepretržite po dobu niekoľkých
sekúnd a začnite naparovať.
Používate spotrebič prvý krát. Stlačte tlačidlo spúšťania pary
nepretržite po dobu niekoľkých
sekúnd a začnite naparovať.
Spúšťač pary nie je možné stlačiť. Naparovaciu hlavu úplne rozložte, až
kým nie je zaistená, aby sa mohol dať
spúšťač pary stlačiť.
Spotrebič nie je dosť
horúci.
Váš spotrebič nie je zapojený
do siete alebo zapnutý alebo
automatické vypnutie spotrebič
vyplo.
Zapojte spotrebič a zapnite ho.
Nádržka na vodu
preteká.
Uzáver nádržky na vodu nie je
správne zatvorený.
Uistite sa, že je uzáver nádržky na
vodu úplne zatvorený.
Rýchlosť pary klesá
alebo vypúšťa častice.
Zariadenie potrebuje odvápnenie Pozri časť „ODVÁPNENIE“ v návode
na obsluhu.
Para zanecháva
škvrny na látke alebo
spotrebič prská
Používate vodu s prísadami. Do nádržky na vodu nikdy
nepridávajte žiadne prísady.
Po odvápnení nebol spotrebič
dostatočne vyčistený.
Pozorne si prečítajte časť
„ODVÁPNENIE“ v návode na obsluhu.
Na odvápnenie výrobku ste použili
iné kvapaliny ako biely ocot.
Počas „ODVÁPNENIA“ používajte iba
biely ocot.
Z naparovacej hlavy
uniká voda.
Spotrebič nie je v správnej polohe. Opatrne ho vráťte do zvislej polohy.
Spotrebič nie je úplne rozložený a
zaistený.
Uistite sa, že je spotrebič úplne
rozložený a zaistený.
105
1. BS Tipka za UKLJUČIVANJE/
ISKLJUČIVANJE + svjetlosni
indikator
ET Sisse/välja (ON/OFF) nupp ja
märgutuli
LV Ieslēgšanas/izslēgšanas
ON/OFF poga + gaismas
indikators
2. BS Parna glava
ET Aurutaja pea
LV Tvaika padeves uzgalis
3. BS Tipka za paru
ET Aurunupp
LV Tvaika padeves poga
4. BS Čep ulaznog otvora
spremnika za vodu
ET Veepaagi täiteava kork
LV Ūdens tvertnes uzpildīšanas
atveres vāciņš
5. BS Spremnik za vodu
ET Veepaak
LV Ūdens tvertne
6. BS Izlaz strujnog kabla
ET Juhtme väljundava
LV Strāvas vada izeja
7. BS Tipka za deblokadu glave
ET Pea vabastusnupp
LV Uzgaļa atbrīvošanas poga
8.* BS Četka za tkaninu
ET Riidehari
LV Auduma suka
9* BS Torbica za putovanje
ET Reisikott
LV Maisiņš ierīces pārnēsāšanai
10 BS Mjerna posuda 60 ml
ET Kann 60 ml
LV 60 ml mērtrauciņš
* BS Ovisno o modelu / ET Olenevalt mudelist / LV Atkarībā no modeļa
OPIS PROIZVODA / TOOTE KIRJELDUS / PRODUKTA APRAKSTS
106
1 PRIJE UPOTREBE /
ENNEKASUTAMIST /
PIRMS LIETOŠANAS
Prije upotrebe aparata uvijek otklopite
parnu glavu tako da ulegne.
BS
ET Enne seadme kasutamist tõmmake
aurutaja pea alati lahti, kuni see on
lukustunud.
Pirms sākat lietot ierīci vienmēr atlokiet
līdz galam tvaika padeves uzgali, līdz
tas nofiksējas.
LV
Otvorite čep ulaznog otvora za vodu
i napunite mjernu posudu vodom do
oznake za maksimalni nivo.
BS
ET Avage veepaagi täiteava kork ja täitke
kann veega, maksimaalset piirmäära
silmas pidades.
Atveriet ūdens iepildes atveres vāciņu
un ar mērtrauciņu iepildiet ūdeni līdz
maksimālā līmeņa atzīmei.
LV
120 ml
Spremnik za vodu napunite
netretiranom vodom iz slavine;
maksimalna količina 120 ml (2 mjerne
posude od 60 ml) (pogledajte
odjeljak «Kakvu je vodu potrebno
upotrebljavati?»).
BS
ET Täitke veepaak maksimaalselt 120 ml
(2 x 60 ml kannutäit) töötlemata
kraaniveega (vt jaotist „Millist vett
kasutada?“).
Iepildiet tvertnē neattīrītu krāna ūdeni,
nepārsniedzot 120 ml tilpuma atzīmi
(2 60 ml mērtrauciņi) (skatīt sadaļu
„Kāda veida ūdeni izmantot?”).
LV
107
Budući da je para vrlo vruća: nemojte
nikada pokušavati da uklanjate nabore
na odjeći dok je odjeća na osobi.
Odjeću uvijek objesite na vješalicu za
odjeću.
BS
ET Kuna aur on väga kuum, ärge
üritage kunagi rõivast kandes kortse
eemaldada; riputage riided alati
riidepuudele.
Tā kā tvaiks ir ļoti karsts, nekad
nemēģiniet izgludināt krokas, kamēr
apģērs nav novilkts, vienmēr uzkariet
apģērbu uz drēbju pakaramā.
LV
Zatvorite čep ulaznog otvora za vodu.
BS
ET Sulgege veepaagi täiteava kork.
Uzlieciet atpakaļ ūdens iepildīšanas
atverei vāciņu.
LV
108 * BS Ovisno o modelu / ET Olenevalt mudelist / LV Atkarībā no modeļa
2 PRIBOR / TARVIKUD /
PIEDERUMI
Četka za tkaninu otvara tkanje za bolje
prodiranje pare.
Prije skidanja ili stavljanja četke parne
glave isključite aparat iz strujnog
napajanja i pričekajte sat vremena da
se aparat ohladi.
BS
ET Riidehari avab kanga kiud, et aur
paremini läbi pääseks.
Enne aurutaja harja eemaldamist
või paigaldamist eemaldage seade
vooluvõrgust ja laske sellel vähemalt
ühe tunni jooksul maha jahtuda.
Auduma suka atver auduma faktūru,
tādējādi ļaujot tvaikam labāk iekļūt
apģērbā.
Pirms noņemat vai uzliekat tvaika suku,
atvienojiet ierīci no strāvas padeves un
ļaujiet tai atdzist vienu stundu.
LV
109
Torbica za putovanje upotrebljava se
za odlaganje aparata ili za nošenje
aparata na putovanja. Prije upotrebe
torbice za putovanje, isključite aparat
iz strujnog napajanja i pričekajte sat
vremena da se aparat ohladi. Zatim
ispraznite spremnik za vodu prije
odlaganja aparata.
BS
ET Reisikott* on mõeldud seadme
hoiustamiseks ja sellega reisimiseks.
Enne reisikoti kasutamist eemaldage
seade vooluvõrgust ja laske seadmel
tund aega maha jahtuda. Seejärel
tühjendage enne hoiustamist ka
veepaak.
Maisiņš ierīces pārnēsāšanai tiek
izmantots ierīces uzglabāšanai vai
līdzņemšanai. Pirms lietojat maisiņu
ierīces pārnēsāšanai, atvienojiet ierīci
no strāvas padeves un ļaujiet tai
atdzist vienu stundu. Pēc tam pirms
novietošanas uzglabāšanā ūdens
tvertne ir jāiztukšo.
LV
* BS Ovisno o modelu / ET Olenevalt mudelist / LV Atkarībā no modeļa
110
ON
3 UPOTREBA / KASUTAMINE /
LIETOŠANA
OK
15s
ET Ühendage seade vooluvõrku.
Lülitage seade sisse.
Iespraudiet ierīces vadu kontaktligzdā.
Ieslēdziet ierīci.
LV
Priključite aparat na strujno napajanje.
Uključite aparat.
BS
ET Oodake kuni märgutuli lõpetab
vilkumise (umbes 15 sekundi pärast).
Seade on kasutamiseks valmis kui
märgutuli jääb põlema.
Uzgaidiet, līdz pārstāj mirgot gaismas
indikators (apmēram 15 sekundes).
Kad ierīces gaismiņa sāk degt
nepārtraukti, tas liecina, ka ierīce ir
gatava lietošanai.
LV
Sačekajte da svjetlosni indikator
prestane treperiti (otprilike 15 sekundi).
Kada svjetlosni indikator počne
stalno svijetliti, aparat je spreman za
upotrebu.
BS
ET Vajutage aurunuppu, hoides aurutaja
pead vertikaalses asendis suunaga
endast eemale.
Nospiediet tvaika padeves pogu un
turiet tvaika padeves uzgali vertikālil,
nevēršot pret sevi.
LV
Pritisnite tipku za paru s parnom
glavom okrenutom od sebe u
vertikalnom položaju.
BS
111
ET Optimaalseks kasutamiseks suunake
aurujuga mööda riiet ülalt alla.
Nõuanded Vaadake soovitusi
riideeseme etiketilt. Veendumaks, et
kuum aur ei kahjusta akrüülist, nailonist
ja muudest sünteetilistest materjalidest
kangaid, soovitame aurutajat
mittesilmatorkaval riideosal testida.
Padomi. Aplūkojiet apģērba etiķeti,
kurā norādīti ieteikumi. Mēs iesakām
vispirms pamēģināt izgludināt akrila,
neilona vai cita veida sintētisko
audumu neuzkrītošā vietā, lai
pārliecinātos, vai to nevar sabojāt
karstais tvaiks.
Optimālai izmantošanai padodiet
tvaika strūklu apģērbam no augšas uz
leju.
LV
Savjeti: Za preporuke provjerite
naljepnicu s podacima na odjeći.
Preporučujemo da akrilne tkanine,
najlonske tkanine ili druge sintetičke
tkanine testirate na mjestu koje nije
vidljivo kako biste bili sigurni da ih
vruća para neće oštetiti.
Za optimalnu upotrebu mlazovima
pare prelazite po odjeći odozgo prema
dolje.
BS
112
NO
AUTO-
OFF
ET Teie seadmel on automaatse
väljalülituse funktsioon, mis lülitab
selle välja pärast umbes 5 minutit
jõudeolekut. Seadme taaskäivitamiseks
lugege jaotist «3. KASUTAMINE».
Aparat ima funkciju automatskog
isključivanja koja će ga isključiti za oko
5 minuta neaktivnosti. Za ponovno
pokretanje aparata pogledajte odjeljak
«3. UPOTREBA».
BS
LV Jūsu ierīcei ir automātiskās izslēgšanās
funkcija, kas to izslēdz, ja nelietojat
ierīci apmēram 5 minūtes. Lai
aktivizētu ierīci, lūdzu, izlasiet sadaļu
„3. LIETOŠANA”.
ET Hoiatus! Ärge kunagi aurutage
riideesemeid samal ajal kui neid
kannate.
Upozorenje! Odjeću koja se nosi
nemojte nikada tretirati parom.
BS
LV Brīdinājums! Nekad neapstrādājiet
apģērbu ar tvaiku, ja tas nav novilkts.
113
OFF
1h
4 NAKON UPOTREBE / PÄRAST
KASUTAMIST / PĒC LIETOŠANAS
Za isključivanje aparata pritisnite tipku
za uključivanje/isključivanje i držite je
pritisnutom 3 sekunde.
BS
ET Seadme väljalülitamiseks vajutage ja
hoidke toitenuppu 3 sekundi jooksul
all.
Ierīci izslēdz, turot nospiestu
ieslēgšanas /izslēgšanas pogu
3 sekundes.
LV
Isključite aparat iz strujnog napajanja.
BS
ET Eemaldage seade vooluvõrgust.
Izvelciet ierīces kontaktdakšu no
kontaktligzdas.
LV
Pričekajte sat vremena da se aparat
ohladi prije nego ga odložite.
BS
ET Laske seadmel enne selle hoiustamist
tund aega jahtuda.
Pagaidiet stundu, kamēr ierīce
atdziest, un tikai tad novietojiet ierīci
uzglabāšanā.
LV
114
1
2
Potpuno ispraznite spremnik za vodu,
a zatim zatvorite čep ulaznog otvora
za vodu.
BS
ET Tühjendage veepaak täielikult ja
sulgege seejärel veepaagi täiteava
kork.
Pilnībā iztukšojiet ūdens tvertni un
pēc tam aizveriet ūdens iepildīšanas
atveres vāciņu.
LV
Za svrhe skladištenja ili odlaganja u
torbicu za putovanje, aparat se može
sklopiti. Prije sklapanja glave uvijek
pritisnite tipku za deblokadu glave.
BS
ET Hoiustamiseks või reisikotti
panemiseks saab seadme kokku panna.
Enne aurutaja pea kokkupanekut
vajutage alati pea vabastusnuppu.
Ierīces uzgali var nolocīt uzglabāšanas
nolūkā vai arī, lai ievietotu ierīci
maisiņā. Pirms nolokāt uzgali vienmēr
nospiediet uzgaļa atbrīvošanas pogu.
LV
Nemojte čvrsto namotavati strujni
kabal oko aparata. Namotajte ga
posebno.
BS
ET Ärge kerige toitejuhet tihedalt seadme
ümber. Kerige see kokku eraldi.
Netiniet barošanas vadu ap ierīci.
Satiniet vadu atsevišķi.
LV
115
5 UKLANJANJE KAMENCA /
KATLAKIVI EEMALDAMINE /
ATKAĻĶOŠANA
50%
Water
50%
White vinegar
Ako primijetite smanjenje radnog
učinka aparata, možda ga je potrebno
očistiti od kamenca. Ovaj postupak
obavljajte u dobro prozračenoj
prostoriji.
BS
ET Kui märkate, et teie seade ei toimi nii
hästi kui varem, siis võib see vajada
katlakivi eemaldamist. Viige see
protsess läbi hästi ventileeritud ruumis.
Ja pamanāt, ka ir pasliktinājusies ierīces
veiktspēja, iespējams, ka ir izveidojušās
kaļķakmens nogulsnes, kas ir jānotīra.
Dariet to vēdināmā telpā.
LV
Napunite mjernu posudu rastvorom
od 50% netretirane vode iz slavine i
50% bijelog sirćeta, a zatim ga ulijte u
spremnik za vodu aparata.
BS
ET Täitke kann töötlemata kraanivee (50%)
ja söögiäädika (50%) seguga ning
valage segu seadme veepaaki.
Ielejiet mērtrauciņā 50 % neapstrādāta
krāna ūdens un 50 % baltā etiķa un
ielejiet saturu ierīces ūdens tvertnē.
LV
Priključite aparat na strujno napajanje.
BS
ET Ühendage seade vooluvõrku.
Iespraudiet ierīces vadu kontaktligzdā.
LV
116
OK
15s
Sačekajte da svjetlosni indikator
prestane treperiti (otprilike 15 sekundi).
BS
ET Oodake kuni märgutuli lõpetab
vilkumise (umbes 15 sekundi pärast).
Uzgaidiet, līdz pārstāj mirgot gaismas
indikators (apmēram 15 sekundes).
LV
Kada svjetlosni indikator počne stalno
svijetliti, ispustite paru kontinuiranim
pritiskom na tipku za paru podalje od
odjeće.
BS
ET Kui märgutuli jääb põlema, vabastage
seadmest auru, hoides auru nuppu all
ja ärge suunake seda auru riietele.
Kad gaismas indikators sāk degt
pastāvīgi, padodiet tvaiku, nepārtraukti
spiežot tvaika padeves pogu, un
nevērsiet tvaiku pret apģērbu.
LV
ON Uključite aparat.
BS
ET Lülitage seade sisse.
Ieslēdziet ierīci.
LV
117
Neka aparat radi dok se spremnik za
vodu potpuno ne isprazni.
BS
ET Laske seadmel töötada seni, kuni
veepaak on täiesti tühi.
Ļaujiet ierīcei darboties tik ilgi, kamēr
ūdens tvertne ir pilnībā tukša.
LV
100%
Water
BS Otvorite čep ulaznog otvora za vodu
i spremnik za vodu napunite sa 100%
netretirane vode iz slavine. Ponavljajte
prethodni postupak dok se spremnik za
vodu potpuno ne isprazni radi ispiranja
aparata.
ET Seadme loputamiseks avage veepaagi
täiteava kork ja täitke paak 100%
ulatuses töötlemata kraaniveega ning
korrake tegevusi, kuni veepaak on
täiesti tühi.
Lai izskalotu ierīci, atveriet ūdens
tvertnes uzpildīšanas vāciņu, un
iepildiet ūdens tvertnē 100 %
neapstrādāta krāna ūdens līdz
maksimālā līmeņa atzīmei, un
atkārtojiet iepriekšējos soļus, līdz ūdens
tvertne ir pilnībā tukša.
LV
118
1H
6 ČIŠĆENJE / PUHASTAMINE /
TĪRĪŠANA
ET Oodake tund aega, et seade oleks
täielikult jahtunud.
Uzgaidiet vienu stundu, kamēr ierīce
pilnībā atdziest.
LV
Pričekajte sat vremena da se aparat
potpuno ohladi.
BS
ET Puhastage seadme plastosi kuiva
lapiga.
Noslaukiet ierīces plastmasas daļas ar
sausu lupatiņu.
LV
Plastične dijelove aparata čistite suhom
krpom.
BS
NO
ET Ärge kunagi peske ega loputage seadet
otse valamus.
Nekad nemazgājiet vai neskalojiet ierīci
tieši virs izlietnes.
LV
Aparat nemojte nikada prati ili ispirati
direktno ispod slavine.
BS
119
RJEŠAVANJE PROBLEMA
PROBLEM MOGUĆI UZROCI RJEŠENJA
Nema pare. Aparat nije priključen na strujno
napajanje ili nije uključen.
Provjerite je li aparat ispravno
priključen na strujno napajanje i je
li uključen. Zatim pričekajte oko 15
sekundi da se stvori para.
Nivo vode je prenizak. Isključite aparat iz strujnog napajanja
i ponovo ga napunite.
Pumpa za paru je zapušena. Za početak peglanja parom
kontinuirano nekoliko sekundi
pritišćite okidač za paru.
Aparat upotrebljavate prvi put. Za početak peglanja parom
kontinuirano nekoliko sekundi
pritišćite okidač za paru.
Okidač za paru ne može se
pritisnuti.
Potpuno otklopite parnu glavu tako
da ulegne kako biste omogućili
pritisak na okidač za paru.
Aparat se ne zagrijava. Aparat nije priključen na strujno
napajanje ili nije uključen ili
je isključen putem funkcije
automatskog isključivanja.
Priključite aparat na strujno
napajanje i uključite ga.
Spremnik za vodu
ispušta vodu.
Čep ulaznog otvora za vodu na
spremniku za vodu nije propisno
zatvoren.
Uvjerite se da je čep ulaznog otvora
za vodu potpuno zatvoren.
Brzina ispuštanja pare
se smanjuje ili aparat
izbacuje čestice.
Aparat je potrebno očistiti od
kamenca.
Pogledajte odjeljak ‘UKLANJANJE
KAMENCA’ u uputstvu za upotrebu.
Para ostavlja mrlje na
tkanini ili iz aparata
pršće voda.
Upotrebljavate vodu s aditivima. Nemojte nikada dodavati aditive u
spremnik za vodu.
Aparat nije dobro ispran nakon
postupka uklanjanja kamenca.
Pažljivo pročitajte odjeljak
‘UKLANJANJE KAMENCA’ u uputstvu
za upotrebu.
Za uklanjanje kamenca iz proizvoda
upotrebljavate tekućine drugačije
od bijelog sirćeta.
Tokom postupka ‘UKLANJANJE
KAMENCA’ upotrebljavajte
samo bijelo sirće pomiješano s
netretiranom vodom iz slavine.
Voda curi iz parne
glave.
Aparat je u nagnutom položaju. Polako vratite aparat u uspravan
položaj.
Aparat nije potpuno otklopljen i nije
potpuno ulegao.
Uvjerite se da je aparat potpuno
otklopljen i da je potpuno ulegao.
120
VEAOTSING
PROBLEEM VÕIMALIKUD PÕHJUSED LAHENDUSED
Auru ei ole. Seade ei ole vooluvõrku ühendatud
või sisse lülitatud.
Kontrollige, et teie seade oleks
korrektselt vooluvõrku ühendatud ja
sisse lülitatud. Oodake umbes 15 sek,
et auru hakkaks tekkima.
Veetase on liiga madal. Eemaldage seade vooluvõrgust ja
täitke veepaak.
Aurupumpa ei ole eeltäidetud. Aurutamise alustamiseks hoidke
aurupäästikut mõne sekundi jooksul
all.
Te kasutate seadet esimest korda. Aurutamise alustamiseks hoidke
aurupäästikut mõne sekundi jooksul
all.
Aurupäästikut ei saa vajutada. Aurupäästiku vajutamise
võimaldamiseks tõmmake aurutaja
pea täielikult lahti.
Seade ei kuumuta. Teie seade ei ole vooluvõrku
ühendatud või sisse lülitatud või
seade on automaatse väljalülituse
raames välja lülitatud.
Ühendage seade vooluvõrku ja
lülitage see sisse.
Veepaak lekib. Veepaagi täiteava kork ei ole
korralikult suletud.
Kontrollige, kas veepaagi täiteava
kork on täielikult suletud.
Auruvool väheneb
või seadmest eritub
tükikesi.
Seade vajab katlakivi eemaldamist. Lugege kasutusjuhendist jaotist
„KATLAKIVI EEMALDAMINE“.
Aur jätab kangale
plekke või seadmest
pritsib midagi.
Kasutate lisanditega vett. Ärge kunagi pange veepaaki
lisandeid.
Seadet ei ole pärast katlakivi
eemaldamist piisavalt loputatud.
Lugege kasutusjuhendist hoolikalt
jaotist „KATLAKIVI EEMALDAMINE“.
Kasutate tootest katlakivi
eemaldamiseks muid vedelikke,
mitte söögiäädikat.
„KATLAKIVI EEMALDAMISE“
protseduuriks kasutage ainult
söögiäädikat, mis on segatud
töötlemata kraaniveega.
Aurutaja peast lekib
vett.
Seade on kaldus. Tõstke seade püstisesse asendisse.
Seade ei ole täielikult lahti
tõmmatud ja lukustunud.
Kontrollige, kas seade on täielikult
lahti tõmmatud ja lukustunud.
121
PROBLĒMU NOVĒRŠANA
PROBLĒMA IESPĒJAMIE CĒLOŅI RISINĀJUMS
Nav tvaika. Ierīce nav pievienota barošanas
avotam vai nav ieslēgta.
Pārbaudiet, vai ierīce ir pareizi
pievienota barošanas avotam un
ir ieslēgta. Pēc tam aptuveni 15
sekundes pagaidiet, līdz ierīce var
sākt padot tvaiku.
Pārāk zems ūdens līmenis. Atvienojiet ierīci no barošanas avota
un uzpildiet.
Nav sagatavots tvaika sūknis. Lai sāktu gludināt ar tvaiku,
paspiediet dažas sekundes tvaika
padeves slēdzi.
Jūs lietojat ierīci pirmo reizi. Lai sāktu gludināt ar tvaiku,
paspiediet dažas sekundes tvaika
padeves slēdzi.
Nevar nospiest tvaika padeves
slēdzi.
Lai varētu nospiest tvaika padeves
slēdzi, atlokiet tvaika padeves uzgali
līdz galam, līdz tas nofiksējas.
Ierīce neuzsilst. Jūsu ierīce nav pievienota barošanas
avotam vai nav ieslēgta, vai arī
automātiskās izslēgšanās funkcija ir
deaktivizējusi ierīci.
Iespraudiet ierīces vadu un ieslēdziet.
Ūdens tvertnē radusies
noplūde.
Ūdens tvertnes iepildes atveres
vāciņš nav aizvērts pareizi.
Pārliecinieties, vai iepildes atveres
vāciņš ir pilnībā aizvērts.
Samazinās tvaika
padeves ātrums, vai
tiek izsviestas sīkas
daļiņas.
Ierīce ir jāattīra no katlakmens. Izlasiet lietošanas instrukcijas sadaļu
„ATKAĻĶOŠANA”.
Tvaiks uz auduma atstāj
traipus vai no ierīces
izšļakst ūdens
Jūs izmantojat ūdeni ar piedevām. Nekad nelejiet ūdens tvertnē
nekādas piedevas.
Pēc kaļķakmens iztīrīšanas ierīce nav
bijusi pietiekami labi izskalota.
Rūpīgi izlasiet lietošanas instrukcijas
sadaļu „ATKAĻĶOŠANA”.
Produkta atkaļķošanai jūs izmantojāt
šķidrumus, kas nav baltais etiķis.
ATKAĻĶOŠANAS laikā izmantojiet
tikai balto etiķi, kas sajaukts ar
neapstrādātu krāna ūdeni.
No tvaika padeves
uzgaļa tek ūdens.
Ierīce atrodas saliektā stāvoklī. Viegli pagrieziet vertikālā stāvoklī.
Ierīce nav pilnībā atlocīta un
nofiksēta.
Ierīcei ir jābūt pilnībā atlocītai un
nofiksētai.
122
1. LT Įjungimo ir išjungimo
mygtukas ir šviesos
indikatorius
SL Gumb za VKLOP/IZKLOP +
svetlobni indikator
HR Tipka i svjetlosni
indikator UKLJUČIVANJA/
ISKLJUČIVANJA
2. LT Garinimo galvutė
SL Parna glava
HR Glava za paru
3. LT Garinimo jungiklis
SL Gumb za paro.
HR Tipka za paru
4. LT Vandens bakelio įpylimo
angos kamštelis
SL Pokrovček za dolivanje vode
HR Čep ulaza spremnika za vodu
5. LT Vandens bakelis
SL Rezervoar
HR Spremnik za vodu
6. LT Laido išvadas
SL Izhod za kabel
HR Izlaz priključnog voda
7. LT Galvutės atkabinimo
mygtukas
SL Gumb za odklepanje glave
HR Tipka za deblokadu postolja
8.* LT Audinio šepetys
SL Krtača za tkanino
HR Četka za tkaninu
9* LT Kelioninis krepšelis
SL Potovalna vrečka
HR Putna torbica
10 LT Puodelis 60 ml
SL Posodica 60 ml
HR Posuda 60 ml
* LT Priklausomai nuo modelio / SL Odvisno od modela / HR Ovisno o modelu
GAMINIO APRAŠYMAS / OPIS IZDELKA / OPIS PROIZVODA
123
1 PRIEŠ NAUDOJIMĄ / PRED
UPORABO / PRIJE UPORABE
Prieš naudodami prietaisą garinimo
galvutę visada atlenkite į fiksuotą
padėtį.
LT
SL Pred uporabo aparata vedno poklopite
parno glavo, da se zaskoči.
Prije uporabe uređaja, otklopite
jedinicu s parnom glavom dok se ne
fiksira
HR
Atidarykite vandens įpylimo angos
kamštelį ir iš puodelio į bakelį iki
maksimalios ribos žymės įpilkite
vandens.
LT
SL Odprite pokrovček za dolivanje vode
in v posodico nalijte vodo na najvišje
ravni.
Otvorite čep otvora za ulaz vode
i napunite posudu vodom do
maksimalne granice.
HR
Į vandens bakelį įpilkite iki 120 ml
(2 puodelių po 60 ml) neapdoroto
vandens iš čiaupo (žr. skyrių „Kokį
vandenį naudoti“).
LT
SL Rezervoar napolnite z največ 120 ml
(2 posodici po 60 ml) neobdelane vode
iz pipe (glejte poglavje «kakšno vodo
uporabiti»).
Napunite spremnik za vodu s
najviše 120 ml (2 posudice od 60 ml)
netretirane vode iz slavine (pogledajte
odjeljak „Koju vodu koristiti”).
HR
120 ml
124
Garai yra labai įkaitę: apsivilkę drabužį
niekada nebandykite lyginti jo raukšlių
– lyginti reikia ant pakabos pakabintą
drabužį.
LT
SL Para je lahko zelo vroča: nikoli ne
poskušajte zgladiti gub na oblačilu,
ki ga trenutno nosite, ampak oblačila
vedno obesite na obešalnik.
S obzirom da je para vrlo vruća,
nemojte uklanjati nabore na odjeći dok
je nosite; objesite ju na vješalicu.
HR
Uždarykite vandens įpylimo angos
kamštelį.
LT
SL Zaprite pokrovček za dolivanje vode.
Zatvorite otvor za vodu čepom.
HR
125
* LT Priklausomai nuo modelio / SL Odvisno od modela / HR Ovisno o modelu
2 PRIEDAI / DODATKI / PRIBOR
Audinio šepetys pašiaušia audinį, kad į
drabužį geriau įsiskverbtų garai.
Prieš nuimdami ar uždėdami garinimo
šepetį, ištraukite prietaiso laido kištuką
iš elektros lizdo ir palikite prietaisą
vieną valandą atvėsti.
LT
SL Krtača za tkanino odpre tkanino, da
para vanjo bolje prodira.
Preden odstranite ali nataknete parno
krtačo, izključite aparat in počakajte
eno uro, da se ohladi.
Četka za tkaninu otvara tkanje za bolje
prodiranje pare.
Prije uklanjanja ili postavljanja četke
za glavu za paru odspojite uređaj od
strujnog napajanja i pričekajte sat
vremena da se ohladi.
HR
126
Kelioninis krepšelis yra skirtas jūsų
prietaisui laikyti arba įdėti keliaujant.
Prieš įdėdami prietaisą į kelioninį
krepšelį, atjunkite nuo elektros lizdo
ir palikite vieną valandą atvėsti. Prieš
padėdami prietaisą išpilkite iš jo
bakelio vandenį.
LT
SL V potovalno vrečko lahko napravo
pospravite ali jo vzamete s sabo na
pot. Preden uporabite potovalno
vrečko, izključite aparat in počakajte
eno uro, da se aparat ohladi. Pred
shranjevanjem izpraznite rezervoar.
Putna torbica koristi se za spremanje
uređaja ili za korištenje tijekom
putovanja. Prije korištenja putne
torbice, odspojite uređaj i pričekajte
jedan sat da se ohladi. Zatim prije
spremanja ispraznite vodu iz
spremnika.
HR
* LT Priklausomai nuo modelio / SL Odvisno od modela / HR Ovisno o modelu
127
ON
3 NAUDOJIMAS / UPORABA /
UPORABA
OK
15s
SL Napravo vključite v električno vtičnico.
Napravo vklopite.
Ukopčajte uređaj u utičnicu.
Uključite uređaj.
HR
Prijunkite prietaisą prie elektros lizdo.
Įjunkite prietaisą.
LT
SL Počakajte, da lučka neha utripati
(približno 15 sekund).
Ko lučka miruje, je aparat pripravljen za
uporabo.
Pričekajte da svjetlosni indikator
prestane treperiti (otprilike 15 sekundi).
Kada svjetlosni indikator počne stalno
svijetliti, uređaj će biti spreman za
uporabu.
HR
Palaukite, kol indikatorius nustos
blykčioti (apie 15 sek.).
Kai jis pradės nuolat degti, prietaisas
bus paruoštas naudoti.
LT
SL Na gumb za paro pritisnite, ko je parna
krtača obrnjena proč od vas in jo držite
v navpičnem položaju.
Pritisnite tipku za paru s glavom za
paru okrenutom od sebe, držeći u
okomitom položaju.
HR
Paspauskite garinimo jungiklį, prietaisą
laikydami vertikaliai taip, kad garinimo
galvutė būtų nukreipta tolyn nuo jūsų.
LT
128
SL Za optimalno uporabo curke pare po
oblačilu spuščajte od zgoraj navzdol.
Namigi: Preberite oznake na oblačilih,
kjer so navedena priporočila.
Priporočamo, da pred uporabo pare
na akrilu, najlonu in drugih sintetičnih
materialih napravo preizkusite na
slabše vidnem mestu oblačila in se
prepričate, da ga vroča para ne bo
poškodovala.
Savjeti: Na etiketi odjevnog
predmeta pronaći ćete preporuke.
Preporučujemo da provjerite akrilnu,
najlonsku ili drugu sintetičku tkaninu
na neprimjetnom području kako biste
bili sigurni da ga vruća para oštetiti.
Za optimalnu uporabu, mlazovima pare
prelazite preko odjeće od vrha prema
dolje.
HR
Patarimai: drabužio etiketėje
pasitikrinkite jo valymo
rekomendacijas. Rekomenduojame
išbandyti garinimo procedūrą ant
mažai matomos sintetinio audinio
(akrilo, nailono ir pan.)
Rekomenduojame drabužį garinti
vertikalia kryptimi nuo viršaus į apačią.
LT
129
NO
AUTO-
OFF
SL Vaš aparat ima funkcijo za samodejni
izklop, ki aparat izklopi po približno
5 minutah neuporabe. Za ponovni
zagon aparata glejte poglavje
«3. UPORABA».
Jūsų prietaise yra automatinio
išjungimo funkcija, kuri nenaudojamą
prietaisą išjungia praėjus maždaug
5 minutėms. Kaip prietaisą vėl paleisti,
skaitykite 3 skyriuje „Naudojimas“.
LT
HR Uređaj je opremljen funkcijom
automatskog isključivanja koja će ga
isključiti nakon 5 minuta neaktivnosti.
Više o ponovnom pokretanju potražite
u poglavlju „3. UPORABA”.
SL Opozorilo: Oblačila nikoli ne obdelujte
s paro, kadar ga imate oblečenega.
Vietos ir įsitikinti, ar audinio
nepažeidžia įkaitę garai. niekada
negarinkite vilkimo drabužio.
LT
HR Upozorenje: Odjeću ne tretirajte parom
dok je nosite.
130
OFF
1h
4 PO NAUDOJIMO / PO UPORABI /
NAKON UPORABE
Paspauskite ir 3 sek. palaikykite
nuspaustą įjungimo ir išjungimo
mygtuką, kad išjungtumėte prietaisą.
LT
SL Pritisnite gumb za vkl./izkl. in ga držite
3 sekunde, da izklopite aparat.
Za isključivanje uređaja pritisnite tipku
za uključivanje/isključivanje i držite ga
pritisnutim 3 sekunde.
HR
Atjunkite prietaisą nuo elektros lizdo.
LT
SL Napravo izključite iz vtičnice.
Iskopčajte uređaj iz napajanja.
HR
Prieš prietaisą padėdami, palikite jį
valandą atvėsti.
LT
SL Počakajte eno uro, da se naprava
ohladi, preden jo pospravite.
Pričekajte sat vremena da se uređaj
ohladi prije nego ga odložite.
HR
131
1
2
Išpilkite iš bakelio visą vandenį ir
uždarykite vandens angos kamštelį.
LT
SL Posodo za vodo popolnoma izpraznite
in zaprite pokrovček za dolivanje vode.
Potpuno ispraznite spremnik za vodu
pa zatvorite otvor na spremniku
čepom.
HR
Nenaudojamą prietaisą galima sulenkti,
norint jį padėti ar įdėti į kelioninį
krepšelį. Prieš nulenkdami galvutę
visada paspauskite galvutės fiksavimo
mygtuką.
LT
SL Za namene shranjevanja ali če želite
aparat shraniti v potovalno vrečko,
lahko aparat razstavite. Vedno pritisnite
na gumb za odklepanje glave, preden
to razstavite.
Radi skladištenja ili spremanja u putnu
torbu, uređaj se može sklopiti. Pritisnite
tipku za otključavanje glave prije
sklapanja glave.
HR
Neįtempkite maitinimo laido
vyniodami ant prietaiso. Suvyniokite jį
atskirai.
LT
SL Ne ovijajte napajalnega kabla okoli
naprave. Zvijte ga ločeno.
Nemojte čvrsto namotavati kabel za
napajanje oko uređaja. Namotajte ga
zasebno.
HR
132
5 KALKIŲ NUOSĖDŲ ŠALINIMAS/
ODSTRANJEVANJE VODNEGA
KAMNA / UKLANJANJE KAMENCA
50%
Water
50%
White vinegar
Jeigu pastebite, kad jūsų prietaisas
pradėjo prasčiau veikti, tai gali būti dėl
kenksmingo kalkių poveikio. Kalkių
nuosėdas šalinkite gerai vėdinamame
kambaryje.
LT
SL Če opazite, da vaš aparat deluje
slabše, morate mogoče odstraniti
vodni kamen. To izvajajte v dobro
prezračenem prostoru.
Ako primijetite smanjenje radnih
svojstava uređaja, možda je treba
ukloniti kamenac. To obavite u dobro
provjetrenoj prostoriji.
HR
Įpilkite į puodelį 50 % neapdoroto
vandens iš čiaupo ir 50 % baltojo
maistinio acto; supilkite šį mišinį į
prietaiso vandens bakelį.
LT
SL Posodico napolnite s 50 % neobdelane
vode iz pipe in 50 % belega kisa ter vse
skupaj nalijte v rezervoar aparata.
Napunite posudu s 50% neobrađene
vode iz slavine i 50% octa i izlijte
mješavinu u spremnik uređaja.
HR
Prijunkite prietaisą prie elektros lizdo.
LT
SL Napravo vključite v električno vtičnico.
Ukopčajte uređaj u utičnicu.
HR
133
OK
15s
Palaukite, kol indikatorius nustos
blykčioti (apie 15 sek.).
LT
SL Počakajte, da lučka neha utripati
(približno 15 sekund).
Pričekajte da svjetlosni indikator
prestane treperiti (otprilike 15 sekundi).
HR
Kai indikatorius pradės degti nuolat,
paspauskite garinimo mygtuką ir
išleiskite visus garus į aplinką, o ne
nukreipę į drabužius.
LT
SL Ko lučka gori neprekinjeno, sprostite
paro tako, da pritisnite in držite gumb
ter paro izpuščate proč od oblačil.
Kada svjetlo počne stalno svijetliti,
ispustite paru kontinuiranim pritiskom
na tipku za paru dalje od odjeće.
HR
ON Įjunkite prietaisą.
LT
SL Napravo vklopite.
Uključite uređaj.
HR
134
Garinkite, kol iš vandens bakelio
išgarinsite visą vandenį.
LT
SL Aparat naj deluje, dokler se rezervoar
povsem ne sprazni.
Neka uređaj radi do potpunog
pražnjenja spremnika za vodu.
HR
100%
Water
LT Atidarykite vandens įleidimo angos
kamštelį ir pripildykite bakelį iki
maksimalios ribos žymės vien
vandeniu; pakartokite pirmiau aprašytą
procedūrą, kol išgarinsite visą vandenį,
taip jį praplaudami.
SL Odprite pokrovček za dolivanje vode in
nalijte 100-% neobdelano vodo iz pipe
do najvišje ravni in postopek ponovite,
dokler rezervoar ni popolnoma prazen,
da splaknete aparat.
Otvorite čep ulaznog otvora spremnika
za vodu i nalijte 100% neobrađenu
vodu do maksimalne razine i ponovite
prethodni postupak dok spremnik za
vodu ne bude potpuno prazan kako
biste uređaj mogli isprati.
HR
135
1H
6 VALYMAS / ČIŠČENJE / ČIŠĆENJE
SL Počakajte eno uro, da se aparat
popolnoma ohladi.
Pričekajte sat vremena da se uređaj
potpuno ohladi.
HR
Palaukite vieną valandą, kad prietaisas
visiškai atvėstų.
LT
SL Plastične dele aparata očistite s suho
krpo.
Očistite plastične dijelove uređaja
koristeći suhu krpu.
HR
Plastikines prietaiso dalis nuvalykite
sausa šluoste.
LT
NO
SL Aparata nikoli ne umivajte ali splakujte
neposredno nad koritom.
Uređaj nemojte nikada prati ili ispirati
izravno ispod slavine.
HR
Prietaiso niekada neplaukite pakišę po
tekančio vandens srove.
LT
136
TRIKČIŲ ŠALINIMAS
PROBLEMA GALIMOS PRIEŽASTYS SPRENDIMAI
Nėra garų.Prietaisas neįjungtas į elektros lizdą
arba neįjungtas.
Patikrinkite, ar prietaisas teisingai
įjungtas į elektros lizdą ir įjungtas.
Tuomet palaukite apie 15 sekundžių,
kad atsirastų garai.
Per žemas vandens lygis. Atjunkite prietaisą nuo elektros lizdo
ir pripildykite vandens.
Garų pompoje likę oro. Kelias sekundes palaikykite nuspaudę
garinimo jungiklį, kol pradės veržtis
garai.
Naudojate prietaisą pirmą kartą. Kelias sekundes palaikykite nuspaudę
garinimo jungiklį, kol pradės veržtis
garai.
Garinimo jungiklio neįmanoma
paspausti.
Garinimo galvutę atlenkite iki galo,
kad užsifiksuotų, ir tuomet bus
galima paspausti garinimo jungiklį.
Prietaisas nekaitina
vandens.
Jūsų prietaisas neprijungtas
prie elektros lizdo; neįjungtas;
automatiškai išsijungė.
Prijunkite prietaisą prie elektros lizdo
ir įjunkite.
Vandens bakelis
praleidžia vandenį.
Tinkamai neuždarytas vandens
įpylimo angos kamštelis.
Tinkamai uždarykite vandens įpylimo
angos kamštelį.
Garų sumažėja arba
su garais išmetamos ir
kietos dalelės.
Prietaisą reikia valyti nuo kalkių
nuosėdų.
Žr. naudojimo instrukcijų skyrių
„KALKIŲ NUOSĖDŲ ŠALINIMAS“.
Garai palieka dėmes
ant audinio arba
prietaisas purškia
vandenį.
Naudojate vandenį su priedais. Niekada nepilkite jokių priedų į
vandens bakelį.
Prietaisas nebuvo pakankamai
gerai išvalytas po kalkių šalinimo
procedūros.
Atidžiai perskaitykite naudojimo
instrukcijų skyrių „KALKIŲ NUOSĖDŲ
ŠALINIMAS“.
Kalkėms šalinti vietoj baltojo
maistinio acto naudojate kitus
skysčius.
„KALKIŲ NUOSĖDŲ ŠALINIMO“
procedūrai naudokite tik baltojo
maistinio acto ir vandens mišinį.
Pro garinimo galvutę
skverbiasi vanduo.
Prietaisas paverstas. Atsargiai grąžinkite jį į statmeną
padėtį.
Prietaisas iki galo neatlenktas ir
neužfiksuotas.
Prietaisą iki galo atlenkite ir
užfiksuokite.
137
ODPRAVLJANJE TEŽAV
TEŽAVA MOŽNI VZROKI REŠITVE
Ni pare. Aparat ni priključen v električno
omrežje ali ni vklopljen.
Preverite, ali je aparat pravilno
priključen v električno omrežje in
vklopljen. Nato počakajte približno
15 sekund, da se naredi para.
Nivo vode je prenizek Aparat izključite iz električnega
omrežja in dolijte vodo.
Parna črpalka ni bila aktivirana. Nekaj sekund neprekinjeno
pritiskajte sprožilec za paro, da bo
začela izhajati para.
Aparat uporabljate prvič. Nekaj sekund neprekinjeno
pritiskajte sprožilec za paro, da bo
začela izhajati para.
Sprožilca za paro ne morete
pritisniti.
Popolnoma poklopite parno glavo,
da se zaskoči, da lahko pritisnete na
sprožilec za paro.
Aparat ni dovolj segret. Aparat ni priključen v električno
omrežje ali vključen, ali pa je
funkcija za samodejni izklop
izklopila aparat.
Aparat priključite v električno
omrežje in vklopite.
Rezervoar pušča. Pokrovček za dolivanje vode ni
ustrezno zaprt.
Poskrbite, da je pokrovček za
dolivanje vode zaprt.
Moč pare upada ali pa
se v pari pojavijo delci.
Iz aparata morate odstraniti vodni
kamen.
V navodilih za uporabo glejte
razdelek »ODSTRANJEVANJE
VODNEGA KAMNA«.
Para pušča madeže
na oblačilih ali aparat
škropi.
Uporabljate vodo z aditivi. V rezervoar nikoli ne dodajajte
aditivov.
Aparat ni bila dovolj splaknjen po
odstranjevanju vodnega kamna.
V navodilih za uporabo
pozorno preberite razdelek
»ODSTRANJEVANJE VODNEGA
KAMNA«.
Za odstranjevanje vodnega kamna
uporabljate druge tekočine, ne
belega kisa.
V postopku ODSTRANJEVANJA
VODNEGA KAMNA uporabljajte le
beli kis.
Iz parne glave pušča
voda.
Aparat je nagnjen. Nežno ga obrnite v pokončni položaj.
Aparat ni povsem sestavljen. Poskrbite da bo aparat povsem
sestavljen in zaklenjen.
138
OTKLANJANJE SMETNJI
POTEŠKOĆA MOGUĆI UZROCI RJEŠENJA
Nema pare. Uređaj nije ukopčan ili nije uključen. Provjerite je li uređaj ispravno
priključen na strujno napajanje i je li
uključen. Zatim pričekajte otprilike
15 sekundi kako bi para postala
dostupna.
Razina vode je preniska. Iskopčajte uređaj iz utičnice i
ponovno ga napunite.
Pumpa za paru nije odzračena. Za početak glačanja parom
kontinuirano pritišćite okidač za paru.
Upotrebljavate uređaj prvi put. Za početak glačanja parom
kontinuirano pritišćite okidač za paru.
Okidač za paru ne može se
pritisnuti.
Potpuno rasklopite glavu za paru
dok se ne otključa kako biste mogli
pritisnuti okidač za paru.
Uređaj nije dovoljno
zagrijan.
Uređaj nije ukopčan ili uključen ili je
funkcija automatskog isključivanja
automatski isključila aparat.
Priključite uređaj na strujno
napajanje i uključite ga.
Spremnik za vodu curi. Čep ulaznog otvora spremnika za
vodu nije propisno zatvoren.
Pazite da čep ulaznog otvora
spremnika za vodu bude potpuno
zatvoren.
Količina pare se
smanjila ili se uz nju
izbacuju čestice.
Potrebno je ukloniti kamenac iz
uređaja.
Pogledajte odjeljak ‘UKLANJANJE
KAMENCA’ u uputama za uporabu.
Para ostavlja mrlje na
tkanini ili iz uređaja
prska voda
Upotrebljavate vodu s aditivima. Nikad ne dodajte aditive u spremnik
vode.
Uređaj nije dostatno ispran nakon
uklanjanja kamenca.
Pozorno pročitajte odjeljak
‘UKLANJANJE KAMENCA’ u uputama
za uporabu.
Za uklanjanje kamenca iz proizvoda
upotrebljavate tekućine drukčije od
bijelog octa.
Tijekom postupka ‘UKLANJANJA
KAMENCA’ upotrebljavajte samo bijeli
ocat pomiješan s vodom iz slavine.
Voda curi iz glave za
paru.
Uređaj je u nagnutom položaju. Pažljivo ga vratite u uspravan položaj.
Uređaj nije u potpunosti rasklopljen
i zaključan.
Pazite da uređaj bude u potpunosti
rasklopljen i zaključan.
139
1. TH
MS Penunjuk lampu PASANG/
TUTUP
2. TH
MS Kepala Stim
3. TH
MS Butang stim.
4. TH
MS Penutup kemasukan tangki
air
5. TH
MS Tangki air
6. TH
MS Tempat keluar kabel
7. TH
MS Butang buka kunci tapak
8.* TH
MS Berus Fabrik
9* TH
MS Uncang untuk perjalanan
10 TH
MS Beaker 60ML
* TH / MS Bergantung kepada model
PENERANGAN PRODUK
140
1SEBELUM
PENGGUNAAN
120 ml
TH
MS Sentiasa buka kepada mod stim
sehingga ia kunci sebelum guna
perkakas.
TH
MS Buka penutup saluran air dan isi beaker
dengan air sehingga had maksimum.
TH
MS Isikan tangki air dengan maksimum
120 ml (2 beaker 60ml) air paip belum
dirawat (Lihat bahagian «air apa
digunakan»).
TH
MS Tutup penutup saluran masuk air.
141
2 AKSESORI
* TH / MS Bergantung kepada model
TH
MS Semasa wap masih panas: jangan
cuba untuk menghilangkan kedutan
kedutan daripada baju semasa ia
sedang dipakai atas badan, sentiasa
gantung pakaian pada penyangkut
baju ketika menggunakan perkakas.
TH
MS Berus fabrik membuka alunan fabrik
untuk stim yang lebih berkesan.
Sebelum menanggalkan atau
memasang berus stim, tanggalkan
palam perkakas anda dan biarkan ia
menyejuk selama sejam.
TH
MS Uncang perjalanan digunakan untuk
menyimpan perkakas anda atau
untuk membawa bersama. Sebelum
menggunakan uncang perjalanan,
tanggalkan palam perkakas, kosongkan
tangki air dan biarkan ia menyejuk
selama sejam. Kemudian kosongkan
tangki air sebelum menyimpan.
142
ON
3PENGGUNAAN
OK
15s
TH
MS Pasangkan palam perkakas.
Hidupkan suis perkakas.
TH
MS Tunggu sehingga lampu berhenti
berkelip (kira-kira 15 saat ).
Apabila lampu stabil, perkakas kini
sedia untuk digunakan.
TH
MS Tekan butang stim dengan kepala
stim menghadap jauh daripada anda
dan memegangnya dalam kedudukan
menegak.
143
NO
AUTO-
OFF
TH
MS Jangan stim pakaian ketika ia sedang
dipakai.
TH
MS Perkakas anda mempunyai fungsi
tutup automatik yang akan menutup
lebih kurang 5 minit selepas tiada
penggunaan. Untuk memasang
semula perkakas, sila rujuk kepada «3.
GUNAKAN» bahagian.
MS Untuk penggunaan optimum, lalukan
jet stim ke atas pakaian anda dari atas
ke bawah.
Petua: Periksa label kain untuk
cadangan. Kami mengesyorkan anda
menguji kain akrilik, nilon atau lain-lain
fabrik sintetik pada kawasan yang
kurang kelihatan untuk memastikan
fabrik ini tidak rosak oleh stim yang
panas.
TH
144
OFF
1h
4 SELEPAS
PENGGUNAAN
TH
MS Tekan butang Pasang/Tutup untuk
mematikan perkakas.
TH
MS Tanggalkan palam perkakas.
TH
MS Tunggu sejam untuk perkakas
menyejuk sebelum menyimpannya.
145
1
2
TH
MS Kosongkan tangki air sepenuhnya
dan kemudian tutup penutup saluran
masuk air.
TH
MS Untuk tujuan simpanan atau untuk
meletak dalam uncang perjalanan,
perkakas tersebut boleh dilipat.
Sentiasa tekan butang membuka kunci
kepada sebelum melipat kepala.
TH
MS Jangan ikat kabel kuasa dengan ketat
mengelilingi perkakas. Ikat secara
berasingan.
146
5 ANTI KERAK
50%
Water
50%
White vinegar
ON
TH
MS Jika anda perhati terdapat
pengurangan dalam prestasi perkakas
anda, ia mungkin perlu antikerak.
Lakukan proses ini dalam bilik yang
berudara.
TH
MS Isi beaker dengan 50% air paip tanpa
rawatan dan 50% cuka putih dan tuang
ke dalam tangki air perkakas.
TH
MS Pasangkan palam perkakas.
TH
MS Hidupkan suis perkakas.
147
OK
15s
100%
Water
MS Buka penutup saluran tangki air untuk
diisi dengan 100% air paip tanpa
rawatan pada tahap maksimum dan
ulangi oeprasi sebelum ini sehingga
tangki air kosong sepenuhnya untuk
membilas perkakas.
MS Biarkan perkakas berjalan sehingga
tangki air benar-benar kosong.
TH
MS Apabila lampu stabil, lepaskan stim
dengan menekan butang stim secara
berterusan jauh daripada pakaian.
TH
MS Tunggu sehingga lampu berhenti
berkelip (kira-kira 15 saat ).
TH
TH
148
1H
6 PEMBERSIHAN
TH
MS Tunggu sehingga sejam untuk perkakas
menyejuk sebelum menyimpannya.
TH
MS Bersihkan bahagian plastik perkakas
dengan kain kering.
TH
MS Jangan basuh atau bilas perkakas
secara terus di dalam sinki.
NO
149
150
PENYELESAIAN MASALAH
MASALAH SEBABSEBAB
BERKEMUNGKINAN
PENYELESAIAN
Tiada stim. Palam perkakas tidak dipasang atau
suis tidak dihidupkan.
Pastikan bahawa palam perkakas
anda dipasang dan suis dihidupkan.
Kemudian tunggu lebih kurang 15
saat untuk stim bermula.
Paras air terlalu rendah. Cabut palam perkakas anda dan isi
semula air.
Pam stim tidak berfungsi. Tekan pencetus stim secara
berterusan selama beberapa saat
untuk memulakan penstiman.
Anda menggunakan perkakas buat
pertama kali.
Tekan pencetus stim secara
berterusan selama beberapa saat
untuk memulakan penstiman.
Pencetus stim tidak boleh ditekan. Buka lipatan kepala stim
sehingga kepada berkunci untuk
membenarkan pencetus stim
ditekan.
Perkakas tidak cukup
panas.
Perkakas anda tidak dipasang atau
ditutup atau tutup secara auto telah
menutup perkakas.
Pasangkan palam perkakas dan
hidupkan suis.
Tangki air bocor. Penutup saluran tangki air tidak
ditutup dengan ketat.
Pastikan penutup ditutup
sepenuhnya.
Kadar stim menurun
atau menolak partikel.
Perkakas perlu diantikerakkan. Rujuk bahagian ‘ANTI KERAK’ dalam
arahan penggunaan.
Stim meninggalkan
kotoran pada fabrik
atau perkakas.
Anda menggunakan air yang
mengandungi bahan tambah.
Jangan sekali-kali menambah
sebarang bahan tambah ke dalam
tangki air.
Perkakas tidak dibersihkan
sepenuhnya selepas operasi
penanggalan kerak.
Baca bahagian ‘ANTI KERAK’ dalam
arahan penggunaan.
Anda menggunakan cecair lain
selain daripada cuka putih untuk
menanggalkan kerak pada produk.
Gunakan hanya cuka putih semasa
prosedur ‘ANTI KERAK’.
Air menitis daripada
kepala stim.
Perkakas berada dalam kedudukan
senget.
Kembalikan kepada kedudukan
menegak.
Perkakas tidak dibuka dan dikunci
sepenuhnya.
Pastikan perkakas dibuka dan dikunci
sepenuhnya.
151
15
152
15
153
6
NO
AR
FA
AR
FA
AR
FA
154
OK
15s
100%
Water
15 AR
15 FA
AR
FA
AR
FA
100%
AR
100%
FA
155
/ 5
50%
Water
50%
White vinegar
ON
AR
FA
50%
50%
AR
50%50%
FA
AR
FA
AR
FA
156
1
2
AR
AR
FA
AR
FA
FA
157
1h
4
AR
FA
AR
FA
AR
FA
158
NO
AUTO-
OFF
AR
FA
AR
FA
AR
FA
159
ON
3
OK
15s
AR
FA
15
AR
15
FA
AR
FA
160
2
AR / FA *
AR
AR
FA
FA
AR
FA
161
1
120 ml
AR
FA
AR
FA
AR
FA
120
60
AR
120
60
FA
162
FA .1
AR
FA .2
AR
FA .3
AR
FA .4
AR
FA .5
AR
FA .6
AR
FA .7
AR
FA *.8
AR
FA *.9
AR
60 FA *.10
60 AR
AR / FA *
1820003424