Tefal DT9130 User Manual
Displayed below is the user manual for DT9130 by Tefal which is a product in the Garment Steamers category. This manual has pages.
Related Manuals
DT91XX
www.tefal.com
EN
DE
FR
NL
IT
ES
PT
DA
NO
SV
FI
EL
TR
PL
CS
SK
SL
SR
HU
HR
RO
BG
RU
ET
LT
LV
TH
AR
12*
2
3
7
1
9* 10* 11*
8
5
4
6
1
* EN Depending on model / DE Abhängig vom Modell / FR Selon le modèle /
NL Afhankelijk van het model / IT A seconda del modello / ES Depende del modelo /
PT Dependendo do modelo / DA Afhængigt af model / NO Avhengig av modell /
SV Beroende på modell / FI Mallista riippuen / EL Ανάλογα με το μοντέλο /
TR Modele bağlı olarak / PL W zależności od modelu / CS V závislosti na modelu / SK V
závislosti od modelu / SL Odvisno od modela / SR Zavisno od modela / HU Modelltől füg-
gően / HR Ovisno o modelu / RO În funcție de model / BG В зависимост от модела /
RU В зависимости от модели / ET Oleneb mudelist / LT Priklausomai nuo modelio /
LV Atkarībā no modeļa / TH ขึ้นอยู่กับรุ่น / AR ليدوا بسح
PRODUCT DESCRIPTION / PRODUKTBE-
SCHREIBUNG / DESCRIPTION DU PRODUIT
1. EN Control panel : On/Off and
steam level buttons
DE Bedienblende: Ein/Aus- und
Dampfstufen-Tasten
FR Panneau de contrôle : Bouton
marche / arrêt et de niveau du
flux de vapeur
2. EN Heated soleplate
DE Beheizte Soleplatte
FR Semelle chauffante
3. EN Water tank locker
DE Wassertankverriegelung
FR Loquet du réservoir d’eau
4. EN Locker switch for continuous
steam
DE Verriegelungsschalter für
Dauerdampf
FR Bouton de verrouillage de
vapeur en continu
5. EN Steam trigger
DE Dampfschalter
FR Gâchette à vapeur
6. EN Standing base
DE Standfuß
FR Base
7. EN Removable water tank
DE Abnehmbarer Wassertank
FR Réservoir d’eau amovible
8. EN Cord exit
DE Netzkabelaustritt
FR Sortie du câble
9*. EN Fabric brush
DE Stoffbürste
FR Brosse à tissu
10*. EN Steam cover
DE Dampfaufsatz
FR Bonnette à vapeur
11*. EN Crease attachment
DE Faltenbügelaufsatz
FR Accessoire à plis
12*. EN Door hook
DE Türhaken
FR Accroche sur porte
* EN Depending on model / DE Abhängig vom Modell / FR Selon le modèle
4
1 BEFORE USE /
VOR GEBRAUCH /
AVANT UTILISATION
Unlock and remove the water tank.
EN
Entriegeln Sie den Wassertank und nehmen
Sie ihn ab.
DE
Öffnen Sie die Wassereinfüllöffnung.
DE
Befüllen Sie den Wassertank mit reinem
Leitungswasser.
DE
Schließen Sie die Wassereinfüllöffnung.
DE
Déverrouillez et enlevez le réservoir d’eau.
FR
Retirez le bouchon du réservoir d’eau.
FR
Remplissez le réservoir avec de l’eau du
robinet non traitée.
FR
Refermez le couvercle du réservoir d’eau.
FR
Remove the water inlet stopper.
EN
Fill the water tank with untreated tap water.
EN
Close the water inlet stopper.
EN
5
View of the finished product and exploded
view.
EN
2 ASSEMBLY BOARD
GUIDE / MONTAGEAN-
LEITUNG BRETT / NO-
TICE DE MONTAGE DE
LA PLANCHE
Return the water tank to its place on the
appliance. Make sure that the water tank is
fully set in place and locked.
EN
Darstellung des Endprodukts und
Explosionszeichnung
DE
Setzen Sie den Wassertank wieder auf das
Gerät. vergewissern Sie sich, dass er sicher
und fest sitzt, und verriegeln Sie ihn.
DE
Vue du produit fini et vue du produit
demonté.
FR
Remettez le réservoir d’eau à sa place.
Assurez-vous que le réservoir d’eau est bien
remis en position et verrouillé.
FR
6
“CLICK”
Lay down the three parts on a table and clip
them together.
EN
Die drei Teile auf einem Tisch ablegen und
zusammenstecken.
DE
Posez les trois parties sur une table et
clipser les ensemble.
FR
Insert the cover over the board.
EN
Die Abdeckung am Brett einführen.
DE
Positionnez la housse autour de la planche.
FR
Position the four bands around the four
hooks.
EN
Die vier Bänder an den vier Haken
einhängen.
DE
Positionnez les quatre élastiques autour des
quatre crochets
FR
Band the cord and slip the stop element.
EN
Die Kordel anbringen und den Stopper
einführen.
DE
Tirez la corde et ajuster le bouton stoppeur.
FR
7
Insert the cord in the back of the cover.
EN
Die Kordel auf der Rückseite der Abdeckung
einführen.
DE
Glissez le cordon dans le revers de la
housse.
FR
Deploy the hook.
EN
Den Haken montieren.
DE
Déployez le crochet.
FR
Hang the board on the door hook.
EN
Das Brett in den Türhaken einhängen.
DE
Suspendez la planche à l’accroche sur porte.
FR
Warning: never use the board and the
product on a flat position.
EN
Warnung: Das Brett und das Gerät nie in
einer flachen Position verwenden.
DE
Avertissement: N’utilisez pas la planche et
le produit en position horizontale.
FR
8
*
*
3 ACCESSORIES /
ZUBEHÖR /
ACCESSOIRES
The door hook allows to hang your garment
for steaming.
EN
Mithilfe des Türhakens können Sie Ihr
Kleidungsstück zum Dämpfen aufhängen.
DE
L’accroche sur porte permet de pendre
votre vêtement pour le vaporiser.
FR
The fabric brush opens the weaves of the
fabrics for better steam penetration.
Before removing or attaching the steam
brush, unplug your appliance and allow it to
cool down, for one hour.
EN
Die Stoffbürste lockert den Stoff auf, damit
der Dampf besser eindringen kann.
Ziehen Sie vor Anbringen oder Abnehmen
der Dampfbürste den Netzstecker ab
und lassen Sie das Gerät eine Stunde lang
abkühlen.
DE
La brosse à tissu ouvre les fibres des tissus
pour une meilleure pénétration de la
vapeur.
Avant de retirer ou d’attacher la brosse à
tissu, débranchez votre appareil et laissez-le
refroidir pendant une heure.
FR
* EN Depending on model / DE Abhängig vom Modell /
FR Selon le modèle
9
*The steam cover filters water impurities and
protects fabrics from water drips.
This accessorie must be used for delicate
fabrics which do not support ironing.
Before removing or attaching the steam
cover, unplug your appliance and allow it to
cool down for one hour.
EN
Der Dampfaufsatz filtert Unreinheiten
aus dem Wasser und schützt den Stoff vor
Wasserspritzern.
Dieser Aufsatz ist für empfindliche Stoffe
zu verwenden, die nicht gebügelt werden
können.
Ziehen Sie vor Anbringen oder Abnehmen
des Aufsatzes den Netzstecker ab und
lassen Sie das Gerät eine Stunde lang
abkühlen.
DE
La bonnette de vapeur filtre les impuretés
de l’eau et protège les tissus des gouttes
d’eau.
Cet accessoire doit être utilisé pour les
tissus délicats, trop fragiles pour être
repassés.
Avant de retirer ou d’attacher la bonnette
de vapeur, débranchez votre appareil et
laissez-le refroidir pendant une heure.
FR
* EN Depending on model / DE Abhängig vom Modell /
FR Selon le modèle
10
*The crease attachment is used to make
pant creases easily or to remove stubborn
wrinkles. Put your fabric in the space
between the two accessory parts. Move the
crease attachment in a downwards motion
starting from the top.
Before removing or attaching the accessory,
unplug your appliance and allow it to cool
down for one hour.
EN
Mithilfe des Faltenbügelaufsatzes
können Sie Falten in Hosen einbügeln bzw.
hartnäckige Falten entfernen. Bewegen
Sie den Faltenbügelaufsatz stets von oben
nach unten.
Ziehen Sie vor Anbringen oder Abnehmen
des Aufsatzes den Netzstecker ab und
lassen Sie das Gerät eine Stunde lang
abkühlen.
DE
L’accessoire à plis est utilisé pour créer
facilement des plis de pantalons ou pour
éliminer les plis tenaces. Placez votre tissu
dans l’espace entre les deux parties de
l’accessoire. Déplacez l’accessoire à plis de
bas en haut.
Avant de retirer ou d’attacher un accessoire,
débranchez votre appareil et laissez le
refroidir pendant une heure.
FR
* EN Depending on model / DE Abhängig vom Modell /
FR Selon le modèle
11
The lint pad removes hair, lint and animal
fur for a professional finish.
• To use the lint pad, slowly brush the
clothing with the grain or nap of the fabric.
• The pad can be cleaned by brushing it in
the opposite direction. We recommend
cleaning the pad on an old cloth that can
be discarded.
EN
*
EN The lint pad is a separate accessory and cannot be attached to the steam
head. You can use the lint pad independently from the steamer.
DE Der Flusenaufsatz ist ein separates Zubehör und kann nicht am
Dampfkopf angebracht werden. Der Flusenaufsatz kann unabhängig
vom Dampfbügeleisen verwendet werden.
La brosse anti-peluches est un accessoire séparé qui ne se fixe pas à la tête
de vapeur. Vous pouvez l’utilisez indépendamment du défroisseur.
FR
Für eine professionelle Pflege lassen
sich Haare, Flusen und Tierfell mit dem
Flusenaufsatz entfernen.
• Bei Verwendung des Flusenaufsatzes
die Kleidung langsam in Faser- bzw.
Strichrichtung abbürsten.
• Zum Reinigen den Aufsatz in entge-
gengesetzte Richtung abbürsten. Wir
empfehlen, den Aufsatz auf einem
alten Kleidungsstück zu reinigen, das
anschließend entsorgt werden kann.
DE
La brosse anti-peluches permet d’enlever
les cheveux, peluches et poils d’animaux
avec un fini professionnel.
• Pour utiliser la broche anti-peluches, bros-
sez lentement le vêtement en respectant
le sens ou le grain du tissu.
• Pour nettoyer la brosse anti-peluches,
brossez dans le sens inverse. Nous vous
recommandons pour ce faire d’utiliser un
vieux tissu qui pourra être jeté.
FR
* EN Depending on model / DE Abhängig vom Modell /
FR Selon le modèle
12
40s
OK
Wait until the light stops flashing (approxi-
mately 40 seconds). When the light is steady
the appliance is ready to use.
EN
ON
Warning : Never steam a garment while it is
being worn.
EN
4 USE / GEBRAUCH
/ UTILISATION
Warnung: Dämpfen Sie ein Kleidungsstück
niemals, während es getragen wird.
DE
Avertissement : Ne vaporisez pas un
vêtement lorsqu’il est porté.
FR
Plug-in the appliance.
EN
Stecken Sie den Netzstecker des Geräts in
eine Steckdose.
DE
Branchez le câble.
FR
Switch on the appliance.
EN
Schalten Sie das Gerät ein.
DE
Mettez l’appareil en marche.
FR
Warten Sie, bis das Licht aufhört zu blinken
(ca. 40 Sekunden). Sobald das Licht
ununterbrochen leuchtet, ist das Gerät
betriebsbereit.
DE
Attendez que l’indicateur cesse de clignoter
(environ 40 secondes). Lorsque l’indicateur
ne clignote plus, votre appareil est prêt à
être utilisé.
FR
13
Press the steam button with the steam
brush facing away from you holding it in a
vertical position.
EN
Betätigen Sie die Dampftaste und halten
Sie dabei die Dampfbürste vertikal und von
sich weg.
DE
Appuyez sur la gâchette à vapeur en tenant
la brosse à vapeur face au vêtement et en
position verticale.
FR
For optimal use, move the steam jets over
your garment from top to bottom.
EN
Bewegen Sie den Dampfkopf für optimale
Ergebnisse auf dem Kleidungsstück von
oben nach unten.
DE
Pour une utilisation optimale, orientez
les jets de vapeur vers votre vêtement en
effectuant des mouvements de haut en bas.
FR
3 levels of steam: adapt the steam output to
your garment.
EN
3 Dampfstufen: Zum Anpassen der
Dampfausgabe an das jeweilige
Kleidungsstück.
DE
3 niveaux de vapeur: adaptez le débit de
vapeur à votre vêtement.
FR
For continous steam, lock the steam trigger
by pushing the locker switch down. To
release it, push it up.
EN
Für kontinuierliche Dampfabgabe ist der
Dampfschalter nach unten zu drücken,
um ihn zu verriegeln. Zum Lösen der
Verriegelung ist der Schalter nach oben zu
schieben.
DE
Pour obtenir de la vapeur en continu,
verrouillez la gâchette de vapeur en plaçant
le bouton de verrouillage vers le bas. Pour
le relâcher, placez le bouton vers le haut..
FR
14
3 sec.
Warning: Never steam a garment with the
board on your legs.
EN
OFF
Warnung: Ein Kleidungsstück nie mit dem
Brett auf den Beinen dampfbügeln.
DE
Avertissement: Ne vaporisez pas un
vêtement avec la planche sur vos cuisses.
FR
Warning: Never touch the soleplate of the
appliance.
EN
Warnung: Berühren Sie niemals die
Bügelsohle des Geräts.
DE
Avertissement : Ne touchez jamais la
semelle de l’appareil.
FR
Unplug the appliance.
EN
Ziehen Sie den Netzstecker.
DE
Débranchez l’appareil.
FR
Press and hold the On/Off button for
3 seconds to switch the appliance off.
EN
Halten Sie den Ein/Aus-Schalter 3 Sekunden
lang gedrückt, um das Gerät auszuschalten.
DE
Appuyez et maintenez le bouton marche/
arrêt durant 3 secondes pour éteindre
l’appareil.
FR
15
1) For your safety, the appliance is fitted
with a standby monitoring system, which
is activated automatically after approxi-
mately 8 minutes without use.
2) Only the ‘On-Off ’button flashes slowly to
indicate that the appliance is on standby
3) To reactivate the steambrush :
a. Press the ‘ On-Off ’ button and wait
that the button light stops flashing
b. You can start steaming again.
EN
5 STANDBY MODE /
STANDBY-MODUS /
MODE DE VEILLE
1) Zu Ihrer Sicherheit ist das Gerät mit einer
Standby-Überwachung ausgestattet, die
nach 8 Minuten ohne Gebrauch automa-
tisch aktiviert wird.
2) Nur die „Ein/Aus“-Taste blinkt langsam,
um anzuzeigen, dass das Gerät sich im
Standby-Modus befindet.
3) Reaktivieren des Geräts:
a. Betätigen Sie die „Ein/Aus“-Taste und
warten Sie, bis das Licht aufhört zu
blinken.
b. Nun können Sie das Gerät wieder
verwenden.
DE
1) Pour votre sécurité, l’appareil est équipé
d’un système de mise en veille qui est
activé automatiquement après environ 8
minutes de non utilisation.
2) Seul le bouton “Marche/arrêt” clignote
lentement pour indiquer que l’appareil
est en mode de veille
3) Pour réactiver l’appareil :
a. Appuyez sur le bouton “Marche/arrêt”
et attendez que le bouton lumineux
s’arrête de clignoter.
b. Vous pouvez utiliser de nouveau
l’appareil.
FR
16
1h
Unlock and remove the water tank.
EN
Empty the water tank completely.
EN
Wait for an hour for your appliance to cool
before storing.
EN
Return the water tank to its place on the
appliance.
EN
6 AFTER USE /
NACH DEM GE-
BRAUCH / APRÈS UTI-
LISATION
Entriegeln Sie den Wassertank und nehmen
Sie ihn ab.
DE
Entleeren Sie den Wassertank vollständig.
DE
Setzen Sie den Wassertank wieder auf das
Gerät.
DE
Warten Sie vor dem Wegräumen eine
Stunde, bis das Gerät abgekühlt ist.
DE
Déverrouillez et enlevez le réservoir d’eau.
FR
Videz complètement le réservoir d’eau .
FR
Remettez le réservoir d’eau en place dans
l’appareil.
FR
Attendez une heure pour que votre appareil
refroidisse avant de le ranger.
FR
17
50%
White
Vinegar
White
Vinegar
50%
Water
Water
Fill the water tank with 50% water and 50%
white vinegar.
Do not use other descaling products.
EN
Unlock and remove the water tank.
EN
Do this operation in a vented room.
EN
7 DESCALING / ENT-
KALKEN / DÉTARTRAGE
Verwenden Sie das Gerät nur in einem gut
belüfteten Raum.
DE
Entriegeln Sie den Wassertank und nehmen
Sie ihn ab.
DE
Befüllen Sie den Wassertank mit einem
Gemisch aus 50% Wasser und 50% weißem
Essig.
Verwenden Sie keine anderen Produkte
zum Entkalken des Geräts.
DE
Effectuez cette opération dans une pièce
ventilée.
FR
Déverrouillez et enlevez le réservoir d’eau.
FR
Remove the water inlet stopper.
EN
Öffnen Sie die Wassereinfüllöffnung.
DE
Retirez le bouchon du réservoir d’eau.
FR
Remplissez le réservoir d’eau avec 50 %
d’eau et 50 % de vinaigre blanc.
N’utilisez aucun autre produit de
détartrage.
FR
18
40s
OK
ON
Return the water tank to its place on the
appliance. Make sure the water tank is fully
set in place and locked.
EN
Plug-in the appliance.
EN
Switch on the appliance.
EN
Wait until the light stops flashing (approxi-
mately 40 seconds). When the light is steady
the appliance is ready to use.
EN
Setzen Sie den Wassertank wieder auf das
Gerät. vergewissern Sie sich, dass er sicher
und fest sitzt, und verriegeln Sie ihn.
DE
Stecken Sie den Netzstecker des Geräts in
eine Steckdose.
DE
Schalten Sie das Gerät ein.
DE
Warten Sie, bis das Licht aufhört zu blinken
(ca. 40 Sekunden). Sobald das Licht
ununterbrochen leuchtet, ist das Gerät
betriebsbereit.
DE
Remettez le réservoir d’eau en place. Veillez
à ce que le réservoir d’eau soit bien mis en
place et verrouillé.
FR
Branchez le câble.
FR
Mettez l’appareil en marche.
FR
Attendez que le voyant cesse de clignoter
(environ 40 secondes). Lorsque le voyant
ne clignote plus, votre appareil est prêt à
être utilisé.
FR
19
OK
3 sec.
OFF
Press and hold the On/Off button for
3 seconds to switch the appliance off.
EN
Put the steam trigger in the locked position
thanks to the locker.
Place the product on a flat, stable, horizon-
tal and heat resistant surface.
EN
Verriegeln Sie den Dampfschalter.
Stellen Sie das Gerät stets auf einer ebenen,
stabilen und hitzebeständigen Oberfläche
ab.
DE
Placez la gâchette à vapeur en position
verrouillée avec le bouton de verrouillage.
Placez l’appareil sur une surface plate,
stable et résistante à la chaleur.
FR
Allow the appliance to run until the water
tank has completely emptied.
EN
Sie können das Gerät benutzen, bis der
Wassertank vollständig leer ist.
DE
Laissez l’appareil fonctionner jusqu’à ce que
le réservoir d’eau se vide complètement.
FR
Halten Sie den Ein/Aus-Schalter 3 Sekunden
lang gedrückt, um das Gerät auszuschalten.
DE
Maintenez le bouton marche/arrêt durant
3 secondes pour éteindre l’appareil.
FR
Unplug the appliance and pull the water
tank out.
EN
Ziehen Sie den Netzstecker des Geräts
aus der Steckdose und entfernen Sie den
Wassertank.
DE
Débranchez l’appareil et enlevez le
réservoir.
FR
20
ON
Switch on the appliance.
EN
Schalten Sie das Gerät ein.
DE
Mettez l’appareil en marche.
FR
Plug in the appliance.
EN
Stecken Sie den Netzstecker in eine
Steckdose.
DE
Branchez le câble.
FR
Return the water tank to its place on the
appliance. Make sure the water tank is fully
set in place.
EN
Setzen Sie den Wassertank wieder auf das
Gerät. und vergewissern Sie sich, dass er
sicher und fest sitzt.
DE
Remettez le réservoir d’eau en place.
Assurez-vous que le réservoir d’eau est bien
remis en position et verrouillé.
FR
Remove the water inlet stopper and fill the
water tank with untreated tap water.
EN
Öffnen Sie die Wassereinfüllöffnung und
befüllen Sie den Wassertank mit reinem
Leitungswasser.
DE
Ouvrez le bouchon du réservoir d’eau et
remplissez le réservoir avec de l’eau du
robinet.
FR
21
OK
40s
OK
Allow the appliance to run until the water
tank has completely emptied.
EN
Sie können das Gerät benutzen, bis der
Wassertank vollständig leer ist.
DE
Laissez l’appareil fonctionner jusqu’à ce que
le réservoir d’eau se vide complètement.
FR
Put the steam trigger in the locked position.
place the product on a flat, stable, horizon-
tal and heat resistant surface.
EN
Verriegeln Sie den Dampfschalter.
Stellen Sie das Gerät stets auf einer ebenen,
stabilen und hitzebeständigen Oberfläche
ab.
DE
Placez la gâchette à vapeur en position
verrouillée.
Placez l’appareil sur une surface plate,
stable et résistante à la chaleur.
FR
Wait until the light stops flashing (approxi-
mately 40 seconds). When the light is steady
the appliance is ready.
EN
Warten Sie, bis das Licht aufhört zu blinken
(ca. 40 Sekunden). Sobald das Licht
ununterbrochen leuchtet, ist das Gerät
betriebsbereit.
DE
Attendez que le voyant cesse de clignoter
(environ 40 secondes). Lorsque le voyant
ne clignote plus, votre appareil est prêt à
être utilisé.
FR
22
NO
1H
Only use a soft sponge with water to clean.
Do not use any detergent product.
EN
8 CLEANING / REINI-
GUNG / NETTOYAGE
Wait an hour for complete cool down.
EN
Warten Sie eine Stunde, bis das Gerät
vollständig abgekühlt ist.
DE
Verwenden Sie zum Reinigen des Geräts nur
einen Schwamm und Wasser. Verwenden
Sie keine zusätzlichen Reinigungsmittel.
DE
Attendez une heure afin que l’appareil
refroidisse complètement.
FR
Utilisez uniquement une éponge douce
avec de l’eau pour nettoyer l’appareil.
N’utilisez aucun produit détergent.
FR
Never wash or rinse appliance directly over
a sink.
EN
Reinigen Sie das Gerät niemals über einem
Waschbecken.
DE
Ne lavez ni ne rincez jamais l’appareil
directement au-dessus d’un évier).
FR
PRODUCTBESCHRIJVING / DESCRIZIONE DEL
PRODOTTO / DESCRIPCIÓN DEL PRODUCTO
1. NL Bedieningspaneel: Aan/uit en
stoomniveau-knoppen
IT Pannello di controllo: interrut-
tore di accensione/spegnimen-
to e pulsanti di regolazione del
vapore
ES Panel de control: Botones de
encendido/apagado y de nivel
de vapor
2. NL Verwarmde zoolplaat
IT Piastra riscaldata
ES Suela calentada
3. NL Vergrendeling waterreservoir
IT Fermaglio del serbatoio
dell’acqua
ES Bloqueo del depósito de agua
4. NL Vergrendelingsschakelaar voor
continue stoom
IT Interruttore per vapore
continuo
ES Botón de bloqueo para vapor
continuo
5. NL Stoomactivering
IT Pulsante del vapore
ES Gatillo de vapor
6. NL Voetstuk
IT Base di supporto
ES Base de pie
7. NL Verwijderbaar waterreservoir
IT Serbatoio dell’acqua removibile
ES Depósito de agua extraíble
8. NL Kabeluitgang
IT Uscita del cavo
ES Salida del cable
9*. NL Textielborstel
IT Spazzola per tessuti
ES Cepillo para tejidos
10*. NL Stoomafdekking
IT Copertura per vapore
ES Tapa para vapor
11*. NL Vouwopzetstuk
IT Accessorio per grinze
ES Accesorio para marcar rayas
12*. NL Deurhaak
IT Gancio per porta
ES Gancho para puerta
* NL Afhankelijk van het model / IT A seconda del modello / ES Depende del modelo
24
1 VOOR INGEBRUIK-
NAME / PRIMA DELL’U-
SO / ANTES DE USAR
Ontgrendel en verwijder het waterreservoir.
NL
Sbloccare e rimuovere il serbatoio
dell’acqua.
IT
Rimuovere il tappo dall’apertura di
riempimento del serbatoio.
IT
Riempire il serbatoio con acqua di rubinetto
non trattata.
IT
Riposizionare il tappo sull’apertura di
riempimento del serbatoio.
IT
Desbloquee y retire el depósito de agua.
ES
Retirar la tapa de la entrada de agua.
ES
Rellene el depósito de agua con agua del
grifo sin tratar.
ES
Cierre la tapa de la entrada de agua.
ES
Verwijder de stop van de waterinlaat.
NL
Vul het waterreservoir met onbehandeld
leidingwater.
NL
Sluit de stop van de waterinlaat.
NL
25
Weergave van het eindproduct en vergrote
weergave.
NL
2 MONTAGEBOARD
HANDLEIDING / ASSEM-
BLAGGIO DEL PANNELLO
/ GUÍA DE MONTAJE DE
LA TABLA
Breng het waterreservoir opnieuw aan op
het apparaat. Zorg dat het waterreservoir
stevig op zijn plaats zit.
NL
Vista del prodotto assemblato e vista
esplosa.
IT
Riposizionare il serbatoio dell’acqua
nell’apparecchio. Assicurarsi che il serbatoio
dell’acqua sia posizionato correttamente e
bloccato.
IT
Imagen del producto acabado e imagen
detallada por piezas.
ES
Vuelva a colocar el depósito de agua en
su posición dentro del aparato. Asegúrese
de que el depósito de agua está inser-
tado completamente en su posición y
bloqueado.
ES
26
“CLICK”
Leg de drie delen op een tafel neer en klik
ze in elkaar.
NL
Disporre le tre parti su un tavolo e unirle.
IT
Extienda las tres piezas en una mesa y
conéctelas.
ES
Plaats de afdekking oop het bord.
NL
Inserire la copertura sul pannello
IT
Introduzca la cubierta sobre la tabla.
ES
Plaats de vier banden rond de vier haken.
NL
Posizionare i quattro elastici intorno ai
quattro ganci.
IT
Enganche los cuatro elásticos a los cuatro
ganchos.
ES
Bind het koord samen en schuif het
stopelement erop.
NL
Tendere la corda e fissarla con il dispositivo
di chiusura.
IT
Tire de la cuerda y ajuste el broche.
ES
27
Steek het koord in de achterkant van de
afdekking.
NL
Inserire la corda nel retro della copertura.
IT
Introduzca la cuerda en la parte posterior
de la cubierta.
ES
Plaats de haak.
NL
Aprire il gancio.
IT
Extraiga el gancho.
ES
Hang het bord aan de deurhaak.
NL
Appendere il pannello sul gancio per porta.
IT
Cuelgue la tabla del gancho de la puerta.
ES
Waarschuwing: gebruik het bord en het
product nooit op een vlakke positie.
NL
Avvertenza! Non usare il pannello e il
prodotto in posizione orizzontale.
IT
Advertencia: nunca debe utilizar la tabla y el
producto en posición plana.
ES
28
*
*
* NL Afhankelijk van het model / IT A seconda del modello /
ES Depende del modelo
3 TOEBEHOREN /
ACCESSORI / ACCE-
SORIOS
Gebruik de deurhaak om het kledingstuk
dat u wilt stomen op te hangen.
NL
Il gancio per porta permette di appendere
gli indumenti per stirarli con il vapore.
IT
El gancho para puerta le permite colgar su
prenda para aplicarle vapor.
ES
De textielborstel opent het weefsel van het
textiel voor een betere indringing van de
stoom.
Voordat u de textielborstel verwijdert of
aanbrengt, haal de stekker uit het stopcon-
tact en laat het apparaat één uur afkoelen.
NL
La spazzola per tessuti apre la trama dei
tessuti per una migliore penetrazione del
vapore.
Prima di rimuovere o applicare la spazzola,
scollegare l’apparecchio e lasciarlo raffred-
dare per un’ora.
IT
El cepillo para tejido abre los puntos de los
tejidos para que el vapor penetre mejor.
Antes de montar o desmontar el cepillo
para vapor, desenchufe el aparato y deje
que se enfríe durante una hora.
ES
29
*De stoomkap filtert onzuiverheden uit
het water en beschermt het textiel tegen
waterdruppels.
Dit accessoire dient te worden gebruikt
voor delicate stoffen die niet kunnen
worden gestreken.
Voordat u de stoomkap verwijdert of aan-
brengt, haal de stekker uit het stopcontact
en laat het apparaat één uur afkoelen.
NL
La copertura per vapore filtra le impurità
presenti nell’acqua e protegge i tessuti dalle
gocce d’acqua.
Questo accessorio è ideale per i tessuti
delicati che non possono essere stirati.
Prima di rimuovere o applicare la copertura
per il vapore, scollegare l’apparecchio e
lasciarlo raffreddare per un’ora.
IT
Los filtros de la tapa para vapor filtra las
impurezas del agua y evita que caigan
gotas de agua sobre los tejidos.
Este accesorio debe utilizarse para tejidos
delicados que no soportan el planchado.
Antes de montar o desmontar la tapa para
vapor, desenchufe el aparato y deje que se
enfríe durante una hora.
ES
* NL Afhankelijk van het model / IT A seconda del modello /
ES Depende del modelo
30
*De vouwbevestiging wordt gebruikt om
gemakkelijk vouwen in broeken te maken
en hardnekkinge plooien te verwijderen.
Plaats uw stof tussen de twee accessoire-
onderdelen. Verplaats de vouwbevestiging
in een neerwaartse beweging vanaf de
bovenkant.
Voordat u het accessoire verwijdert of aan-
brengt, haal de stekker uit het stopcontact
en laat het apparaat één uur afkoelen.
NL
L’accessorio per grinze serve per creare
facilmente le pieghe sui pantaloni o per
rimuovere le grinze difficili. Posizionare
il tessuto tra le due parti dell’accessorio.
Spostare l’accessorio per grinze con
movimenti verso il basso, partendo dall’alto.
Prima di rimuovere o applicare l’acces-
sorio, scollegare l’apparecchio e lasciarlo
raffreddare per un’ora.
IT
El accesorio para marcar rayas se utiliza para
marcar la raya de pantalón con facilidad o
para eliminar arrugas tenaces. Coloque su
tela en el espacio entre las dos piezas acce-
sorias. Mueva el accesorio para marcar rayas
con movimientos hacia abajo empezando
desde arriba.
Antes de montar o desmontar el accesorio,
desenchufe el aparato y deje que se enfríe
durante una hora.
ES
* NL Afhankelijk van het model / IT A seconda del modello /
ES Depende del modelo
31
*
NL Het pluiskussen is een afzonderlijk accessoire en kan niet aan de
stoomkop worden bevestigd. U kunt het pluiskussen onafhankelijk van
de stomer gebruiken.
IT Il levapelucchi è un accessorio separato e non può essere fissato alla
testa di uscita del vapore. Il levapelucchi può essere usato separata-
mente dall’apparecchio.
El recogedor de pelusa es un accesorio aparte y no se puede sujetar al
cabezal de vapor. El recogedor de pelusa se puede usar independiente-
mente de la central vertical a vapor.
ES
Het pluiskussen verwijdert haar, pluisjes
en dierenvachten voor een professionele
finish.
• Om het pluiskussen te gebruiken, borstelt
u de kleding langzaam af met de draad of
vleug van de stof mee.
• Het kussen kan worden gereinigd door
het in de tegenovergestelde richting te
borstelen. We raden u aan het kussen op
een oude doek die u niet meer nodig heeft
te reinigen.
NL
Il levapelucchi rimuovere capelli,
pelucchi e peli di animali per una finitura
professionale.
• Passare lentamente il levapelucchi sull’in-
dumento seguendo la direzione delle fibre
del tessuto.
• Per pulire il levapelucchi, spazzolarlo nella
direzione opposta. Si raccomanda si pulire
il levapelucchi su un tessuto di scarto.
IT
El recogedor de pelusa recoge pelos,
hilachas y pelaje de animales, permitiendo
obtener un acabado profesional.
• Para utilizar el recogedor de pelusa, cepille
lentamente la prenda por la fibra o la
lanilla del tejido.
• El recogedor se puede limpiar cepillando
con él en sentido opuesto. Aconsejamos
limpiar el recogedor sobre una prenda
vieja que luego se pueda tirar.
ES
* NL Afhankelijk van het model / IT A seconda del modello /
ES Depende del modelo
32
40s
OK
Wacht totdat het lampje stopt met
knipperen (circa 40 seconden). Eenmaal het
lampje continu brandt, is uw apparaat klaar
voor gebruik.
NL
ON
Waarschuwing: Stoom nooit een kled-
ingstuk wanneer het wordt gedragen.
NL
4 GEBRUIK /
UTILIZZO / UTI-
LIZACIÓN
Avvertenza! Non stirare a vapore un capo
mentre viene indossato.
IT
Advertencia: no aplique nunca vapor sobre
una prenda mientras alguien la lleve puesta.
ES
Steek de stekker in een stopcontact.
NL
Collegare l’apparecchio alla presa di
corrente.
IT
Enchufe el aparato.
ES
Schakel het apparaat in.
NL
Accendere l’apparecchio.
IT
Encienda el aparato.
ES
Attendere che la spia luminosa smetta di
lampeggiare (circa 40 secondi). Quando la
spia luminosa rimane accesa, l’apparecchio
è pronto all’uso.
IT
Espere a que la luz deje de parpadear
(aproximadamente 40 segundos). Cuando la
luz esté fija, el aparato estará listo para usar.
ES
33
Druk op de stoomknop met de textielbor-
stel weg van u gericht en in een verticale
positie.
NL
Premere il pulsante di uscita del vapore
tenendo l’apparecchio in posizione vertica-
le, con la spazzola rivolta lontano da sé.
IT
Pulse el botón de vapor con el cepillo para
vapor orientado hacia fuera sujetando el
aparato en posición vertical.
ES
Voor de beste prestaties, beweegt u de
stoommondstukken van boven naar
beneden over uw kledingstuk.
NL
Per un uso ottimale, passare i getti di
vapore sul capo dall’alto verso il basso.
IT
Para conseguir un resultado óptimo, mueva
el chorro de vapor sobre la prenda de arriba
a abajo.
ES
3 stoomniveaus: pas de stoomuitvoer aan
uw kledingstuk aan.
NL
3 livelli di vapore: adattare il flusso di
vapore in base al tessuto.
IT
3 niveles de vapor: adapte la salida de vapor
al tipo de prenda.
ES
Voor continue stoom vergrendelt u de
stoomactivering door de vergrendelknop
te drukken. Om hem vrij te geven, drukt u
hem omhoog.
NL
Per un getto di vapore continuo, bloccare il
pulsante di uscita del vapore con l’apposito
interruttore. Per rilasciarlo, spingerlo verso
l’alto.
IT
Para una salida continua de vapor, bloquear
el gatillo de vapor pulsando hacia abajo
el interruptor de bloqueo. Para liberarlo,
empujar hacia arriba.
ES
34
3 sec.
Waarschuwing: Stoom nooit een kled-
ingstuk met het bord op uw benen.
NL
OFF
Avvertenza! Non stirare un indumento sul
pannello appoggiato sulle proprie gambe.
IT
Advertencia: nunca debe aplicar vapor a
una prenda con la tabla apoyada en sus
piernas.
ES
Waarschuwing: Raak de zoolplaat van het
apparaat nooit aan.
NL
Avvertenza! Non toccare la piastra
dell’apparecchio.
IT
Advertencia: No toque nunca la suela del
aparato.
ES
Trek de stekker uit het stopcontact.
NL
Scollegare l’apparecchio dalla presa di
corrente.
IT
Desenchufe el aparato.
ES
Druk op de aan-/uit-knop en houd hem
3 seconden ingedrukt om het apparaat uit
te schakelen.
NL
Tenere premuto l’interruttore di accen-
sione/spegnimento per 3 secondi per
spegnere l’apparecchio.
IT
Mantenga pulsado el botón de encendido/
apagado durante 3 segundos para apagar
el aparato.
ES
35
1) Voor uw veiligheid is het apparaat uitge-
rust met een stand-by bewakingssysteem
dat automatisch wordt geactiveerd na
ongeveer 8 minuten zonder gebruik.
2) Alleen de “aan-/uit”-knop knippert lang-
zaam om aan te geven dat het apparaat
in de stand-by modus staat
3) Om het stoomapparaat opnieuw te
activeren:
a. Druk op de “aan-/uit”-knop en wacht
totdat het lampje van de knop stopt
met knipperen
b. Nu kunt u weer beginnen met stomen.
NL
5 STAND-BY MODUS /
MODALITÀ STANDBY /
MODO EN ESPERA
1) Per motivi di sicurezza, l’apparecchio è
dotato di un sistema di entrata in standby
automatica, che si attiva dopo circa 8
minuti di inattività.
2) L’interruttore di accensione/spegnimento
lampeggerà lentamente, a indicare che
l’apparecchio è in standby.
3) Per riattivare l’apparecchio:
a. Premere l’interruttore di accensione/
spegnimento e attendere che la spia
smetta di lampeggiare.
b. Ora è possibile stirare a vapore.
IT
1) Por su seguridad, el cepillo de vapor
está equipado con un sistema modo en
espera, que se activa automáticamente
después de aproximadamente 8 minutos
sin uso.
2) El botón de “encendido/apagado” sólo
parpadea lentamente para indicar que el
aparato está en modo en espera.
3) Para reactivar el cepillo de vapor:
a. Presione el botón de “encendido/apa-
gado” y esperar a que la luz del botón
deje de parpadear.
b. Ya puede volver a utilizarlo de nuevo.
ES
36
1h
Ontgrendel en verwijder het waterreservoir.
NL
Maak het waterreservoir volledig leeg.
NL
Wacht één uur voordat u uw apparaat
opbergt zodat het volledig is afgekoeld.
NL
Breng het waterreservoir opnieuw aan op
het apparaat.
NL
6 NA GEBRUIK /
DOPO L’USO /
DESPUÉS DE USAR
Sbloccare e rimuovere il serbatoio
dell’acqua.
IT
Svuotare completamente il serbatoio
dell’acqua.
IT
Riposizionare il serbatoio dell’acqua
nell’apparecchio.
IT
Prima di riporre l’apparecchio, lasciarlo
raffreddare per un’ora.
IT
Desbloquee y retire el depósito de agua.
ES
Vacíe completamente el depósito de agua.
ES
Vuelva a colocar el depósito de agua en su
posición dentro del aparato.
ES
Espere una hora a que se enfríe el aparato
antes de guardarlo.
ES
37
50%
White
Vinegar
White
Vinegar
50%
Water
Water
Vul het waterreservoir met 50% water en
50% witte azijn.
Gebruik geen andere ontkalkingsmiddelen.
NL
Verwijder de stop van de waterinlaat.
NL
Ontgrendel en verwijder het waterreservoir.
NL
Voer deze handeling uit in een kamer met
voldoende ventilatie.
NL
7 ONTKALKEN /
DECALCIFICAZIONE /
DESCALCIFICACIÓN
Effettuare questa operazione in un
ambiente ventilato.
IT
Sbloccare e rimuovere il serbatoio
dell’acqua.
IT
Rimuovere il tappo dall’apertura di
riempimento del serbatoio.
IT
Riempire il serbatoio dell’acqua con 50% di
acqua e 50% di aceto bianco.
Non usare altri prodotti disincrostanti.
IT
Realice esta operación en una habitación
ventilada.
ES
Desbloquee y retire el depósito de agua.
ES
Retirar la tapa de la entrada de agua.
ES
Llene el depósito de agua con 50% de agua
y 50% de vinagre blanco.
No utilice otros productos
descalcificadores.
ES
38
40s
OK
ON
Breng het waterreservoir opnieuw aan op
het apparaat. Zorg dat het waterreservoir
stevig op zijn plaats zit.
NL
Steek de stekker in een stopcontact.
NL
Schakel het apparaat in.
NL
Wacht totdat het lampje stopt met
knipperen (circa 40 seconden). Eenmaal het
lampje continu brandt, is uw apparaat klaar
voor gebruik.
NL
Riposizionare il serbatoio dell’acqua
nell’apparecchio. Assicurarsi che il serbatoio
dell’acqua sia posizionato correttamente e
bloccato.
IT
Collegare l’apparecchio alla presa di
corrente.
IT
Accendere l’apparecchio.
IT
Attendere che la spia luminosa smetta di
lampeggiare (circa 40 secondi). Quando la
spia luminosa rimane accesa, l’apparecchio
è pronto all’uso.
IT
Vuelva a colocar el depósito de agua en
su posición dentro del aparato. Asegúrese
de que el depósito de agua está inser-
tado completamente en su posición y
bloqueado.
ES
Enchufe el aparato.
ES
Encienda el aparato.
ES
Espere a que la luz deje de parpadear
(aproximadamente 40 segundos). Cuando la
luz esté fija, el aparato estará listo para usar.
ES
39
OK
3 sec.
OFF
Druk op de aan-/uit-knop en houd hem
3 seconden ingedrukt om het apparaat uit
te schakelen.
NL
Houd het apparaat ingeschakeld totdat het
waterreservoir volledig leeg is.
NL
Zet de stoomactivering met behulp van de
vergrendeling in de vergrendelde positie.
Plaats het product op een vlak, stabiel,
horizontaal en hittebestendig oppervlak.
NL
Bloccare il pulsante di uscita del vapore con
l’Interruttore per vapore continuo.
Posizionare l’apparecchio su una superficie
piana, stabile, orizzontale e resistente al
calore.
IT
Ponga el gatillo de vapor en la posición de
bloqueo mediante el bloqueo.
Coloque el producto en una superficie
plana, estable, horizontal y resistente al
calor.
ES
Lasciare l’apparecchio in funzione finché
il serbatoio dell’acqua non si svuota
completamente.
IT
Haga funcionar el aparato hasta que el
depósito de agua se haya vaciado por
completo.
ES
Tenere premuto l’interruttore di accen-
sione/spegnimento per 3 secondi per
spegnere l’apparecchio.
IT
Mantenga pulsado el botón de encendido/
apagado durante 3 secondes para apagar
el aparato.
ES
Haal de stekker uit het stopcontact en trek
het waterreservoir eruit.
NL
Scollegare l’apparecchio dalla presa di
corrente e rimuovere il serbatoio dell’acqua.
IT
Desenchufe el aparato y extraiga el
depósito de agua.
ES
40
ON
Schakel het apparaat in.
NL
Accendere l’apparecchio.
IT
Encienda el aparato.
ES
Steek de stekker in een stopcontact.
NL
Collegare l’apparecchio alla presa di
corrente.
IT
Enchufe el aparato.
ES
Breng het waterreservoir opnieuw aan op
het apparaat. Zorg ervoor dat het waterres-
ervoir volledig op zijn plek zit.
NL
Riposizionare il serbatoio dell’acqua
nell’apparecchio. Assicurarsi che il serbatoio
dell’acqua sia posizionato correttamente.
IT
Vuelva a colocar el depósito de agua en
su posición dentro del aparato. Asegúrese
de que el depósito de agua está insertado
completamente en su posición.
ES
Verwijder de stop van de waterinlaat en
vul het waterreservoir met onbehandeld
leidingwater.
NL
Rimuovere il tappo dell’apertura di riempi-
mento del serbatoio e riempire il serbatoio
con acqua di rubinetto non trattata.
IT
Retire el tope de entrada de agua y rellene
el depósito de agua con agua del grifo sin
tratar.
ES
41
OK
40s
OK
Houd het apparaat ingeschakeld totdat het
waterreservoir volledig leeg is.
NL
Lasciare l’apparecchio in funzione finché
il serbatoio dell’acqua non si svuota
completamente.
IT
Haga funcionar el aparato hasta que el
depósito de agua se haya vaciado por
completo.
ES
Zet de stoomactivering in de vergrendelde
positie.
Plaats het product op een vlak, stabiel,
horizontaal en hittebestendig oppervlak.
NL
Bloccare il pulsante di uscita del vapore con
l’Interruttore per vapore continuo.
Posizionare l’apparecchio su una superficie
piana, stabile, orizzontale e resistente al
calore.
IT
Ponga el gatillo de vapor en la posición de
bloqueo.
coloque el producto en una superficie
plana, estable, horizontal y resistente al
calor.
ES
Wacht totdat het lampje stopt met
knipperen (circa 40 seconden). Eenmaal het
lampje continu brandt, is uw apparaat klaar
voor gebruik.
NL
Attendere che la spia luminosa smetta di
lampeggiare (circa 40 secondi). Quando la
spia luminosa rimane accesa, l’apparecchio
è pronto all’uso.
IT
Espere a que la luz deje de parpadear
(aproximadamente 40 segundos). Cuando la
luz esté fija, el aparato estará listo para usar.
ES
42
NO
1H
Maak het apparaat alleen schoon met
een zachte spons en water. Gebruik geen
reinigingsmiddelen.
NL
8 REINIGING /
PULIZIA / LIMPIEZA
Wacht één uur totdat het apparaat volledig
is afgekoeld.
NL
Attendere che l’apparecchio si raffreddi per
un’ora.
IT
Usare esclusivamente una spugna
umida per la pulizia. Non usare prodotti
detergenti.
IT
Espere una hora a que se haya enfriado
completamente.
ES
Utilice únicamente una esponja suave con
agua para limpiarlo. No utilice ningún tipo
de detergente.
ES
Reinig of spoel het apparaat nooit onder
de kraan.
NL
Non lavare o risciacquare l’apparecchio
direttamente su un lavandino.
IT
Nunca lave ni enjuague el aparato directa-
mente bajo el grifo.
ES
DESCRIÇÃO DO PRODUTO / PRODUKTBE-
SKRIVELSE / PRODUKTBESKRIVELSE
1. PT Painel de controlo: Botões On/
Off e do nível de vapor
DA Betjeningspanel: Tænd/sluk- og
dampindstillingsknapper
NO Betjeningspanel: På/av- og
dampnivå-knapper
2. PT Base quente
DA Opvarmet såleplade
NO Oppvarmet strykesåle
3. PT Fecho do depósito da água
DA Lås til vandbeholder
NO Vannbeholderlås
4. PT Interrutor do fecho para vapor
contínuo
DA Låsekontakt til konstant damp
NO Låsebryter for kontinuerlig
damp
5. PT Acionador do vapor
DA Dampudløser
NO Damputløser
6. PT Base de apoio
DA Stativfod
NO Stativbase
7. PT Depósito da água amovível
DA Aftagelig vandbeholder
NO Fjernbar vanntank
8. PT Saída do fio
DA Ledningsåbning
NO Ledningsutgang
9*. PT Escova em tecido
DA Stofbørste
NO Stoffbørste
10*. PT Tampa do vapor
DA Damphætte
NO Dampdeksel
11*. PT Anexo para vincos
DA Fold-mundstykke
NO Rynketilbehør
12*. PT Gancho para a porta
DA Knage til dør
NO Dørkrok
* PT Dependendo do modelo / DA Afhængigt af model / NO Avhengig av modell
44
1 ANTES DA UTILI-
ZAÇÃO / INDEN BRUG
/ FØR BRUK
Abra e retire o depósito da água.
PT
Lås vandbeholderen op og tag den af.
DA
Tag proppen af vandbeholderen.
DA
Fyld vandbeholderen op med ubehandlet
vand fra vandhanen.
DA
Sæt proppen på vandbeholderen.
DA
Lås opp og ern vanntanken.
NO
Fjern vanninntakspluggen.
NO
Fyll vannbeholderen med ubehandlet
springvann.
NO
Lukk vanninntakspluggen.
NO
Remova a tampa da entrada de água.
PT
Encha o depósito da água com água da
torneira não tratada.
PT
Feche a tampa da entrada de água.
PT
45
Vista do produto acabado e vista explodida.
PT
2 INSTRUÇÕES DE
MONTAGEM DA TÁBUA
/ VEJLEDNING TIL SAM-
LING AF STRYGEPLADE/
VEILEDNING FOR SAM-
MENSTILLING AV BRETT
Volte a colocar o depósito da água no
aparelho. Certifique-se que o depósito da
água está bem inserido e bloqueado.
PT
Illustration af det færdige produkt og
eksploderet illustration.
DA
Sæt vandbeholderen på plads i apparatet.
Sørg for, at vandbeholderen sidder
ordentligt på plads, og er låst fast.
DA
Visning av det ferdige produktet og
perspektivsnitt.
NO
Sett vanntanken tilbake på plass i
apparatet. Kontroller at vanntanken er helt
på plass og låst
NO
46
“CLICK”
Coloque as três partes numa mesa e fixe-as
em conjunto.
PT
Læg de tre dele på et bord, og saml dem
med klemmerne.
DA
Legg de tre delene ned på et bord og klem
dem sammen.
NO
Insira a cobertura na tábua.
PT
Sæt overtrækket over strygepladen.
DA
Sett inn dekselet over brettet.
NO
Coloque os quatro elásticos à volta dos
quatro ganchos.
PT
Læg de fire bånd rundt om de fire kroge.
DA
Plasser de fire båndene rundt de fire
krokene.
NO
Puxe o fio e ajuste o elemento de stop.
PT
Tryk på snorestoppet, stram snoren og slip
snorestoppet igen.
DA
Bind ledningen og skyv stoppeelementet.
NO
47
Insira o fio na parte de trás da cobertura.
PT
Skjul snoren på bagsiden af overtrækket.
DA
Sett ledningen inn i baksiden av dekselet.
NO
Instale o cabide.
PT
Gør krogen fri.
DA
Ta ut kroken.
NO
Pendure a tábua no gancho da porta.
PT
Hæng pladen på dørknagen.
DA
Heng brettet på dørkroken.
NO
Aviso: nunca utilize a tábua e o produto
numa posição plana.
PT
Advarsel: Brug aldrig strygepladen, når den
ligger ned.
DA
Advarsel: ikke bruk brettet og produktet på
en flat plassering.
NO
48
*
*
3 ACESSÓRIOS /
TILBEHØR / TILBEHØR
O gancho para a porta permite pendurar a
sua peça de roupa para vaporizar.
PT
Med dørknagen kan du hænge tøjet op, når
det skal dampes.
DA
Dørkroken gjør det mulig å henge klærne
dine for damping.
NO
A escova de tecido abre a tecelagem do
tecido, para uma melhor penetração do
vapor.
Antes de remover ou fixar a escova do
vapor, desligue o seu aparelho e deixe-o
arrefecer, durante uma hora.
PT
Stofbørsten åbner vævningen på stoffet, så
dampen bedre kan trænge igennem.
Inden dampbørsten sættes på eller tages
af, skal du først trække apparatets stik ud af
stikkontakten, og lade apparatet køle ned
i en time.
DA
Tekstilbørsten åpner stoffets vev for bedre
dampinntrenging.
Før du erner eller fester dampbørsten,
trekk ut støpselet fra apparatet og la den
avkjøles i en time.
NO
* PT Dependendo do modelo / DA Afhængigt af model /
NO Avhengig av modell
49
*A tampa do vapor filtra as impurezas da
água e protege os tecidos dos respingos
de água.
Este acessório deve ser utilizado para
tecidos delicados que não podem ser
passados a ferro.
Antes de remover ou fixar a tampa do
vapor, desligue o seu aparelho e deixe-o
arrefecer, durante uma hora.
PT
Damphætten filtrerer urenheder i vandet,
og beskytter tekstilerne mod vanddråber.
Dette tilbehør skal bruges til sarte stoffer,
der ikke må stryges.
Inden damphætten sættes på eller tages
af, skal du først trække apparatets stik ud af
stikkontakten, og lade apparatet køle ned
i en time.
DA
Dampdekselet filtrerer ut vannurenheter og
beskytter stoffer fra vanndråper.
Dette tilbehøret må brukes for ømfintlige
tekstiler som ikke kan strykes.
Før du erner eller fester dampdekselet,
trekk ut støpselet fra apparatet og la den
avkjøles i en time.
NO
* PT Dependendo do modelo / DA Afhængigt af model /
NO Avhengig av modell
50
*O anexo para vincos é utilizado para
fazer vincos em calças facilmente ou para
retirar vincos persistentes. Coloque o seu
tecido no espaço entre as duas partes do
acessório. Mova o anexo para vincos em
movimentos descendentes começando
por cima.
Antes de remover ou fixar o acessório,
desligue o seu aparelho e deixe-o arrefecer,
durante uma hora.
PT
Fold-mundstykket bruges til at lave
pressefolder på bukser, og til at erne
stædige folder. Sæt dit stof mellem de to
tilbehørsdele. Før fold-mundstykket i en
nedadgående bevægelse fra oven.
Inden damphætten sættes på eller tages
af, skal du først trække apparatets stik ud af
stikkontakten, og lade apparatet køle ned
i en time.
DA
Rynketilbehøret brukes til å enkelt erne
rynker fra bukser eller for å erne vanskel-
ige rynker. Legg tøyet inn i mellomrommet
mellom de to tilbehørsdelene. Flytt
rynketilbehøret med en nedoverbevegelse
– start fra toppen.
Før du erner eller fester tilbehøret, trekk
ut støpselet fra apparatet og la den avkjøles
i en time.
NO
* PT Dependendo do modelo / DA Afhængigt af model /
NO Avhengig av modell
51
A almofada de algodão remove cabelos, fia-
pos e pelo de animais para um acabamento
profissional.
• Para utilizar a almofada de algodão,
escove lentamente o tecido com o grão ou
felpa do tecido.
• A almofada pode ser limpa escovando-a
na direção oposta. Recomendamos limpar
a almofada num tecido velho que possa
deitar fora.
PT
*
PT A almofada de algodão é um acessório separado e não pode ser
anexado à cabeça do vapor. Pode utilizar a almofada de algodão
independentemente do vaporizador.
DA Fnugerneren er et særskilt tilbehør, der ikke kan monteres på dampho-
vedet. Fnugerneren kan du bruge uafhængigt af dampanordningen.
Loputene er et separat tilbehør og kan ikke festes på damphodet. Du
kan bruke loputen uavhengig av damperen.
NO
Fnugerneren erner hår, fnug og dyrehår
og giver en professionel finish.
• Fnugerneren bruges ved at børste tøjet
langsomt i samme retning som tekstilets
fibre og luv.
• Den kan rengøres ved at børste i den
modsatte retning. Vi anbefaler at rengøre
fnugerneren på et andet stykke stof, der
kan smides ud.
DA
Loputen erner hår, lo og pels – og gir et
profesjonelt utseende.
• For å bruke loputen børster du sakte
klærne med stoffets korn eller fibre.
• Børst puten i motsatt retning for å reng-
jøre den. Vi anbefaler å rengjøre puten på
en gammel klut som kan kastes.
NO
* PT Dependendo do modelo / DA Afhængigt af model /
NO Avhengig av modell
52
40s
OK
Aguarde até que a luz pare de piscar
(aproximadamente 40 segundos). Quando
a luz estiver constante, o seu aparelho está
pronto a ser utilizado.
PT
ON
Aviso: Nunca passe uma peça de roupa a
vapor enquanto a está a utilizar.
PT
4 UTILIZAÇÃO /
BRUG / BRUK
Advarsel: Du må aldrig dampe tøj, som du
eller andre har på.
DA
Advarsel: Aldri damp et plagg mens du har
det på.
NO
Ligue o aparelho à corrente.
PT
Tilslut apparatet.
DA
Koble til produktet.
NO
Ligue o aparelho.
PT
Tænd for apparatet.
DA
Slå på produktet.
NO
Vent, indtil lysindikatoren holder op med at
blinke (ca. 40 sekunder). Når lysindikatoren
lyser konstant, er apparatet klart til brug.
DA
Vent til lampen slutter å blinke (ca. 40
sekunder). Apparatet er klar til bruk når
lampen lyser stabilt.
NO
53
Prima o botão do vapor com a escova
do vapor virada para a peça de roupa e
segure-a verticalmente.
PT
Tryk på damp-knappen med dampbørsten
rettet væk fra dig selv i en lodret position.
DA
Trykk på dampknappen med dampbørsten
vendt bort fra deg og hold den i vertikal
stilling.
NO
Para um uso ótimo, passe os jatos de vapor
sobre a sua peça de roupa de cima para
baixo.
PT
For optimal brug, skal du føre dampdyserne
over tøjet fra oven og nedad.
DA
For optimal bruk, flytt dampdysene over
plagget, fra øverst til nederst.
NO
3 níveis de vapor: adapte a saída de vapor
à sua roupa.
PT
3 dampindstillinger: Tilpas mængden af
damp til dit tøj.
DA
3 dampnivåer: tilpass dampnivået til
klærne.
NO
Para vapor contínuo, bloqueie o acionador
do vapor premindo o interrutor do fecho
para baixo. Para o soltar, prima-o para cima.
PT
For konstant damp, skal du låse dam-
pudløseren ved at trykke låseafbryderen
nedad. For at låse den op igen, skal du
trykke den opad.
DA
For kontinuerlig damp, låser du damput-
løseren ved å trykke låsebryteren ned. Trykk
den opp for å løsne den.
NO
54
3 sec.
Aviso: Nunca vaporize uma roupa com a
tábua nas suas pernas.
PT
OFF
Advarsel: Du må aldrig dampe tøj, når du
har strygepladen liggende på lårene.
DA
Advarsel: Ikke damp et plagg med brettet
over bena dine.
NO
Aviso: Nunca toque na base do aparelho.
PT
Advarsel: Rør aldrig apparatets såleplade.
DA
Advarsel: Ikke berør strykesålen til
apparatet.
NO
Retire a ficha da tomada.
PT
Træk apparatets stik ud af stikkontakten.
DA
Koble apparatet fra strømforsyningen.
NO
Prima e segure o botão On/Off durante 3
segundos para desligar o seu aparelho.
PT
Hold tænd/sluk-knappen nede i 3 sekunder,
for at slukke for apparatet.
DA
Trykk og hold nede På-/Av-knappen i 3
sekunder for å slå av apparatet.
NO
55
1) Para sua segurança, o aparelho está equi-
pado com um sistema de monitorização
standby, que é ativado automaticamente
após aproximadamente 8 minutos sem
uso.
2) Só o botão “On-Off” pisca lentamente
para indicar que o aparelho está em
modo standby
3) Para reativar a escova do vapor:
a. Prima o notão “On-Off” e aguarde que
a luz do botão pare de piscar
b. Pode começar a vaporizar novamente.
PT
5 MODO STANDBY /
STANDBY / STAND-
BY-MODUS
1) Af hensyn til din sikkerhed, er apparatet
udstyret med et standby-overvågningssy-
stem, som automatisk aktiveres efter ca.
8 minutter uden brug.
2) Kun ”tænd/sluk”-knappen blinker
langsomt for at vise, at apparatet er på
standby
3) Sådan startes dampbørsten igen:
a. Tryk på ”tænd/sluk”-knappen, og vent
på, at knappens lys holder op med, at
blinke
b. Herefter kan du bruge apparatet igen.
DA
1) For din egen sikkerhet er apparatet utstyrt
med en overvåkningssystem for standby,
som aktiveres automatisk etter ca. 8
minutter uten bruk.
2) Kun «På/av»-knappen blinker sakte for å
indikere at apparatet er i standby-modus
3) For å aktivere dampbørsten på nytt:
a. Trykk på «På/av»-knappen og vent til
knappelyset slutter å blinke
b. Du kan starte dampen igjen.
NO
56
1h
Abra e remova o depósito da água.
PT
Esvazie o depósito da água completamente.
PT
Espere uma hora até que o seu aparelho
arrefeça antes de o guardar.
PT
Volte a colocar o depósito da água no
aparelho.
PT
6 APÓS A UTI-
LIZAÇÃO / EFTER
BRUG / ETTER BRUK
Lås vandbeholderen op og tag den af.
DA
Tøm vandbeholderen helt.
DA
Sæt vandbeholderen på plads i apparatet.
DA
Vent en time, så apparatet er kølet ned
inden opbevaring.
DA
Lås opp og ern vanntanken.
NO
Tøm vanntanken fullstendig.
NO
Sett vanntanken tilbake på plass i
apparatet.
NO
Vent i en time på at apparatet avkjøles før
du setter det i lagring.
NO
57
50%
White
Vinegar
White
Vinegar
50%
Water
Water
Encha o depósito da água com 50% de água
e 50% de vinagre branco.
Não use outros produtos descalcificadores.
PT
Remova a tampa da entrada de água.
PT
Abra e remova o depósito da água.
PT
Faça esta operação numa divisão ventilada.
PT
7 REMOVER O CALCÁ-
RIO. / AFKALKNING /
AVKALKING
Gør dette i et udluftet lokale.
DA
Lås vandbeholderen op og tag den af.
DA
Tag proppen af vandbeholderen.
DA
Fyld vandbeholderen op med 50 % vand og
50 % husholdningseddike.
Du må ikke bruge andre
afkalkningsprodukter.
DA
Utfør denne operasjonen i et ventilert rom.
NO
Lås opp og ern vanntanken.
NO
Fjern vanninntakspluggen.
NO
Fyll vanntanken med 50 % vann og 50 %
hvit eddik.
Ikke bruk andre avkalkningsmidler.
NO
58
40s
OK
ON
Volte a colocar o depósito da água no
aparelho. Certifique-se que o depósito da
água esta bem inserido e bloqueado.
PT
Ligue o aparelho à corrente.
PT
Ligue o aparelho.
PT
Aguarde até que a luz pare de piscar
(aproximadamente 40 segundos). Quando
a luz estiver constante, o seu aparelho está
pronto a ser utilizado.
PT
Sæt vandbeholderen på plads i apparatet.
Sørg for, at vandbeholderen sidder
ordentligt på plads, og er låst fast.
DA
Tilslut apparatet.
DA
Tænd for apparatet.
DA
Vent, indtil lysindikatoren holder op med at
blinke (ca. 40 sekunder). Når lysindikatoren
lyser konstant, er apparatet klart til brug.
DA
Sett vanntanken tilbake på plass i
apparatet. Kontroller at vanntanken er helt
på plass og låst.
NO
Koble til produktet.
NO
Slå på produktet.
NO
Vent til lampen slutter å blinke (ca. 40
sekunder). Apparatet er klar til bruk når
lampen lyser stabilt.
NO
59
OK
3 sec.
OFF
Prima e segure o botão On/Off durante 3
segundos para desligar o seu aparelho.
PT
Deixe o aparelho funcionar até o depósito
da água esvaziar completamente.
PT
Coloque o acionador do vapor na posição
de bloqueio graças ao fecho.
Coloque o produto numa superfície plana,
estável, horizontal e resistente ao calor.
PT
Lås dampudløseren med låseanordningen.
Placér produktet på en flad, stabil, vandret
og varmebestandig overflade.
DA
Sett damputløseren i låst posisjon, den
holdes på plass av låsen.
Sett produktet på et flatt, stabilt, horisontalt
og varmebestandig underlag.
NO
Lad apparatet køre, indtil vandbeholderen
er helt tom.
DA
La apparatet virke til vanntanken er helt
tømt.
NO
Hold tænd/sluk-knappen nede i 3 sekunder,
for at slukke for apparatet.
DA
Trykk og hold nede På-/Av-knappen i 3
sekunder for å slå av apparatet.
NO
Desligue o aparelho da corrente e retire o
depósito da água.
PT
Træk apparatets stik ud af stikkontakten, og
træk vandbeholderen ud.
DA
Koble fra apparatet og hell ut innholdet i
vannbeholderen.
NO
60
ON
Ligue o aparelho.
PT
Tænd for apparatet.
DA
Slå på produktet.
NO
Conecte o aparelho.
PT
Tilslut apparatet.
DA
Sett inn produktet.
NO
Volte a colocar o depósito da água no
aparelho. Certifique-se de que o depósito
da água esta bem inserido.
PT
Sæt vandbeholderen på plads i apparatet.
Sørg for, at vandbeholderen sidder
ordentligt på plads.
DA
Sett vanntanken tilbake på plass i
apparatet. Kontroller at vanntanken er helt
på plass.
NO
Retire a tampa da entrada de água e encha
o depósito da água com água da torneira
não tratada.
PT
Tag proppen af, og fyld vandbeholderen
med ubehandlet vand fra vandhanen.
DA
Fjern vanninntakspluggen og fyll vannbe-
holderen med ubehandlet springvann.
NO
61
OK
40s
OK
Deixe o aparelho funcionar até o depósito
da água esvaziar completamente.
PT
Lad apparatet køre, indtil vandbeholderen
er helt tom.
DA
La apparatet virke til vanntanken er helt
tømt.
NO
Coloque o acionador do vapor na posição
de bloqueio.
coloque o produto numa superfície plana,
estável, horizontal e resistente ao calor.
PT
Lås dampudløseren.
Placér produktet på en flad, stabil, vandret
og varmebestandig overflade.
DA
Sett damputløseren i låst posisjon.
sett produktet på et flatt, stabilt, horisontalt
og varmebestandig underlag.
NO
Aguarde até que a luz pare de piscar (aprox-
imadamente 40 segundos). Quando a luz
estiver constante, o aparelho está pronto.
PT
Vent, indtil lysindikatoren holder op med at
blinke (ca. 40 sekunder). Når lysindikatoren
lyser konstant, er apparatet klart til brug.
DA
Vent til lampen slutter å blinke (ca. 40
sekunder). Apparatet er klart når lampen
lyser stabilt.
NO
62
NO
1H
8 LIMPEZA / RENGØ-
RING / RENGJØRING
Aguarde uma hora para arrefecer
completamente.
PT
Vent en time, indtil apparatet er kølet helt
ned.
DA
Vent en time på fullstendig nedkjøling.
NO
Use apenas uma esponja suave com
água para limpar. Não utilize qualquer
detergente.
PT
Apparatet må kun rengøres med en svamp
og vand. Brug ikke rengøringsmiddel.
DA
Apparatet skal bare rengjøres med en myk,
fuktig svamp. Ikke bruk vaskemiddel.
NO
Nunca lave nem passe o aparelho direta-
mente num lavatório.
PT
Apparatet må aldrig vaskes eller skylles
direkte over en vask.
DA
Produktet skal ikke vaskes aldri eller skylles
direkte over vasken.
NO
PRODUKTBESKRIVNING / TUOTEKUVAUS /
ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ ΤΟΥ ΠΡΟΪΟΝΤΟΣ
1. SV Kontrollpanel: På/Av- och
ångnivåknappar
FI Käyttöpaneeli: Virtapainike ja
höyrytasopainikkeet
EL Πίνακας ελέγχου: Κουμπί On/
Off και κουμπί ποσότητας
ατμού
2. SV Värmeplatta
FI Kuumeneva pohjalevy
EL Θερμαινόμενη πλάκα
3. SV Låsknapp till vattenbehållaren
FI Vesisäiliön lukitsin
EL Ασφάλεια δοχείου νερού
4. SV Spärrknapp för kontinuerlig
ånga
FI Lukitsinkytkin jatkuvalle
höyrylle
EL Ασφάλεια για συνεχή ατμό
5. SV Ångknapp
FI Höyryliipaisin
EL Διακόπτης ατμού
6. SV Bottenplatta
FI Seisontajalusta
EL Βάση στήριξης
7. SV Löstagbar vattenbehållare
FI Irrotettava vesisäiliö
EL Αφαιρούμενο δοχείο νερού
8. SV Sladdfäste
FI Virtajohdon liitäntä
EL Έξοδος καλωδίου
9*. SV Textilborste
FI Tekstiiliharja
EL Βούρτσα υφασμάτων
10*. SV Ångskydd
FI Höyrysuojus
EL Κάλυμμα ατμού
11*. SV Strykmunstycke
FI Prässäyslisäosa
EL Εξάρτημα για πιέτες
12*. SV Dörrkrok
FI Ovikoukku
EL Άγκιστρο για πόρτα
* SV Beroende på modell / FI Mallista riippuen / EL Ανάλογα με το μοντέλο
64
1 FÖRE ANVÄND-
NING / ENNEN KÄYT-
TÖÄ / ΠΡΙΝ ΑΠΟ ΤΗ
Poista vesisäiliön täyttökorkki.
FI
Täytä vesisäiliö käsittelemättömällä
vesijohtovedellä.
FI
Sulje vesisäiliön täyttökorkki.
FI
Lås upp och ta bort vattenbehållaren.
SV
Vapauta ja poista vesisäiliö.
FI
Απασφαλίστε και αφαιρέστε το δοχείο
νερού.
EL
Αφαιρέστε την τάπα από την είσοδο νερού.
EL
Γεμίστε το δοχείο νερού με μη
επεξεργασμένο νερό από τη βρύση.
EL
Κλείστε την είσοδο νερού με την τάπα.
EL
Dra ur pluggen till vattenbehållaren.
SV
Fyll vattenbehållaren med vanligt
kranvatten.
SV
Sätt i pluggen igen.
SV
65
Bild av den färdigmonterade strykbrädan
och de olika delarna.
SV
2 MONTERING AV
STRYKBRÄDAN / LAUDAN
KOKOAMISOHJE / ΟΔΗΓΙΕΣ
ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗΣ ΤΗΣ
ΣΑΝΙΔΑΣ
Sätt vattenbehållaren på plats igen.
Kontrollera att vattenbehållaren är korrekt
placerad och fastlåst.
SV
Kuva kootusta tuotteesta ja tuotteen osista.
FI
Aseta vesisäiliö takaisin laitteeseen.
Varmista, että vesisäiliö on kunnolla kiinni
ja lukittu.
FI
Εικονίζεται το συναρμολογημένο προϊόν και
τα επιμέρους εξαρτήματα.
EL
Ξανατοποθετήστε το δοχείο νερού στη
συσκευή. Βεβαιωθείτε ότι το δοχείο
νερού έχει εφαρμόσει σωστά και είναι
ασφαλισμένο στη θέση του.
EL
66
“CLICK”
Lägg de tre delarna på ett bord och sätt
ihop dem med klickfästena.
SV
Aseta kolme osaa pöydän päälle ja napsauta
ne yhteen.
FI
Απλώστε τα τρία μέρη σε ένα τραπέζι και
κουμπώστε τα μεταξύ τους.
EL
Fäst överdraget över brädan.
SV
Työnnä suojus laudan päälle.
FI
Τοποθετήστε το κάλυμμα πάνω στη σανίδα.
EL
Fäst de fyra resårbanden runt de fyra
krokarna.
SV
Aseta neljä nauhaa koukkujen ympäri.
FI
Περάστε τα τέσσερα λάστιχα στα τέσσερα
άγκιστρα.
EL
Dra i snöret och justera snörstoppen.
SV
Kiristä nauha ja aseta pysäytinosa.
FI
Σφίξτε το κορδόνι και ασφαλίστε το με το
μπουτόν.
EL
67
Placera snöret innanför överdraget.
SV
Työnnä nauha suojuksen taakse.
FI
Κρύψτε το κορδόνι στην πίσω πλευρά του
καλύμματος.
EL
Fäll ut hängaren.
SV
Avaa koukku.
FI
Ανοίξτε την κρεμάστρα.
EL
Häng upp brädan på dörrkroken.
SV
Ripusta lauta ovikoukkuun.
FI
Κρεμάστε τη σανίδα στο άγκιστρο της
πόρτας.
EL
Varning! Använd aldrig strykbrädan i
horisontalt läge.
SV
Varoitus: älä koskaan käytä lautaa ja laitetta
vaakatasossa.
FI
Προειδοποίηση: μη χρησιμοποιείτε ποτέ τη
σανίδα και τη συσκευή σε οριζόντια θέση.
EL
68
*
*
3 TILLBEHÖR /
LISÄVARUSTEET /
ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΑ
Med dörrkroken hänger du enkelt upp
plagget du vill ångborsta.
SV
Ovikoukku mahdollistaa vaatteen ripusta-
misen höyrytystä varten.
FI
Με το άγκιστρο, μπορείτε να κρεμάσετε το
ρούχο που θα φρεσκάρετε με τον ατμό.
EL
Textilborsten öppnar upp fibrerna i tyget så
att ångan tränger in lättare.
Dra ur kontakten och låt klädångaren svalna
i en timme innan du tar bort eller sätter på
textilborsten.
SV
Tekstiiliharja avaa kankaiden kuidut, jotta
höyry pääsee vaikuttamaan paremmin.
Ennen vaateharjan irrottamista tai kiinnit-
tämistä irrota laite pistorasiasta ja anna sen
jäähtyä yhden tunnin ajan.
FI
Η βούρτσα ανοίγει την ύφανση των ρούχων
για να εισχωρεί καλύτερα ο ατμός.
Πριν αφαιρέσετε και πριν τοποθετήσετε τη
βούρτσα ατμού, αποσυνδέστε τη συσκευή
από την πρίζα και αφήστε τη να κρυώσει
για μία ώρα.
EL
69
*Ångskyddet filtrerar bort orenheter i vatten
och skyddar tyget från vattendroppar.
Tillbehöret ska användas för känsliga tyger
som inte tål strykning.
Dra ur kontakten och låt klädångaren svalna
i en timme innan du tar bort eller sätter på
ångskyddet.
SV
* SV Beroende på modell / FI Mallista riippuen /
EL Ανάλογα με το μοντέλο
Höyrysuojus suodattaa veden epäpuhtau-
det ja suojaa vaatteet vesipisaroilta.
Tätä lisävarustetta käytetään herkkiin
vaatteisiin, jotka eivät kestä silittämistä.
Ennen höyrysuojuksen irrottamista tai
kiinnittämistä irrota laite pistorasiasta ja
anna sen jäähtyä yhden tunnin ajan.
FI
Το κάλυμμα ατμού φιλτράρει τις ακαθαρσίες
του νερού και προστατεύει τα υφάσματα
από λεκέδες νερού.
Αυτό το εξάρτημα πρέπει να
χρησιμοποιείται για ευπαθή υφάσματα που
δεν σιδερώνονται.
Πριν αφαιρέσετε και πριν τοποθετήσετε το
κάλυμμα ατμού, αποσυνδέστε τη συσκευή
από την πρίζα και αφήστε τη να κρυώσει
για μία ώρα.
EL
70
*Strykmunstycket används för att enkelt
göra pressveck på byxorna eller ta bort
envisa skrynklor. Sätt tyget mellan de två
delarna på tillbehöret. För strykmunstycket
uppifrån och ned längs tyget.
Dra ur kontakten och låt klädångaren svalna
i en timme innan du tar bort eller sätter på
tillbehöret.
SV
Prässäysosaa käytetään helpottamaan
housujen prässäystä tai poistamaan
itsepintaisia ryppyjä. Aseta vaate kahden
lisävarusteosan väliseen tilaan. Liikuta
prässäysosaa alaspäin suuntautuvin liikkein
ylhäältä aloittaen.
Ennen lisävarusteen irrottamista tai kiinnit-
tämistä irrota laite pistorasiasta ja anna sen
jäähtyä yhden tunnin ajan.
FI
Το εξάρτημα για πιέτες χρησιμοποιείται
για να στρώνετε εύκολα τις πιέτες στα
παντελόνια και για τις επίμονες ζάρες.
Περάστε το ύφασμα στο διάκενο ανάμεσα
στα δύο τμήματα του εξαρτήματος. Σύρετε
το εξάρτημα για τις πιέτες προς τα κάτω,
ξεκινώντας από πάνω.
Πριν αφαιρέσετε και πριν τοποθετήσετε το
εξάρτημα, αποσυνδέστε τη συσκευή από
την πρίζα και αφήστε τη να κρυώσει για
μία ώρα.
EL
* SV Beroende på modell / FI Mallista riippuen /
EL Ανάλογα με το μοντέλο
71
Luddborsten tar bort hårstrån, ludd och
päls från husdjur och ger en perfekt finish.
• Du för långsamt luddborsten över
klädesplagget i fibrernas riktning för att få
bort ludd och hår.
• Luddborsten rengörs genom att du
borstar av den i motsatt riktning. Det bästa
är att använda en gammal tygbit som ändå
ska slängas för att rengöra borsten.
SV
*
SV Luddborsten är ett fristående tillbehör som inte kan fästas på ångmun-
stycket. Den kan användas även när du inte använder klädångaren.
FI Nukanpoistaja on erillinen varuste, eikä sitä kiinnitetä höyrypäähän. Voit
käyttää nukanpoistajaa yksinään ilman höyrytintä.
Ο αποχνουδωτής είναι ξεχωριστό εξάρτημα και δεν μπορεί να συνδεθεί
στην κεφαλή ατμού. Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε τον αποχνουδωτή
ξεχωριστά από τη συσκευή ατμού.
EL
Nukanpoistaja poistaa hiukset, nukan
ja eläinten karvat siistin lopputuloksen
saamiseksi.
• Käytä nukanpoistajaa siten, että
harjaat vaatetta kankaan nukansuunnan
mukaisesti.
• Nukanpoistaja puhdistetaan har-
jaamalla sillä vastakkaiseen suuntaan.
Suosittelemme puhdistamaan nukan-
poistajan vanhaan kangaspalaan, jonka voi
heittää pois.
FI
Ο αποχνουδωτής αφαιρεί τρίχες, χνούδια
και τρίχες ζώων για επαγγελματικό
αποτέλεσμα.
• Για να χρησιμοποιήσετε τον αποχνουδωτή,
βουρτσίστε αργά το ρούχο παράλληλα με
την ύφανση ή το πέλος του υφάσματος.
• Για να καθαρίσετε τον αποχνουδωτή,
βουρτσίστε προς την αντίθετη
κατεύθυνση. Συνιστούμε να καθαρίζετε
τον αποχνουδωτή πάνω σε ένα παλιό,
άχρηστο πανί
EL
* SV Beroende på modell / FI Mallista riippuen /
EL Ανάλογα με το μοντέλο
72
40s
OK
Vänta tills lampan slutar blinka (efter
ungefär 40 sekunder). Klädångaren är klar
att använda när lampan lyser med fast sken.
SV
ON
Varning: Ånga aldrig ett klädesplagg när du
har det på dig.
SV
4 ANVÄNDNING /
KÄYTTÖ / ΧΡΗΣΗ
Varoitus: älä koskaan höyrytä vaatetta, kun
se on päälle puettuna.
FI
Προειδοποίηση: Μη χρησιμοποιείτε ποτέ τη
βούρτσα ατμού σε ρούχο ενώ το φοράτε.
EL
Sätt i kontakten i ett eluttag.
SV
Yhdistä pistoke pistorasiaan.
FI
Συνδέστε τη συσκευή στην πρίζα.
EL
Sätt på apparaten.
SV
Kytke laite päälle.
FI
Ενεργοποιήστε τη συσκευή.
EL
Odota kunnes valo lakkaa vilkkumasta (noin
40 sekuntia). Kun valo palaa vilkkumatta,
laite on käyttövalmis.
FI
Περιμένετε να σταματήσει να αναβοσβήνει
η λυχνία (περίπου 40 δευτερόλεπτα). Μόλις
ανάψει σταθερά η λυχνία, η συσκευή είναι
έτοιμη για χρήση.
EL
73
Håll klädångaren i upprätt läge och
borsten riktad från dig innan du trycker in
ångknappen.
SV
Paina höyrypainiketta höyryharjan ollessa
pystyasennossa ja itsestäsi poispäin.
FI
Κρατήστε τη βούρτσα ατμού κάθετα και
στραμμένη μακριά από εσάς, και πατήστε
το κουμπί ατμού.
EL
För borsten i en rörelse uppifrån och ned
längs klädesplagget för bästa resultat.
SV
Saat parhaan tuloksen siirtämällä höy-
rypäätä vaatteella ylhäältä alaspäin.
FI
Για καλύτερα αποτελέσματα, περάστε το
ρούχο με τον ατμό από πάνω προς τα κάτω.
EL
3 ångnivåer: anpassa ångstyrkan efter
klädesplagget.
SV
3 höyrytasoa: mukauta höyrytasoa kankaan
mukaan.
FI
3 επίπεδα ατμού: ρυθμίστε την ποσότητα
του ατμού ανάλογα με το ρούχο.
EL
Lås ångknappen genom att föra spärren
nedåt för att få kontinuerlig ånga. Tryck
spärren uppåt för att lossa på ångknappen.
SV
Jatkuvan höyryn saat lukitsemalla höyrylii-
paisimen painamalla lukituskytkimen alas.
Vapauta painamalle kytkin ylös.
FI
Για συνεχή παραγωγή ατμού, σπρώξτε την
ασφάλεια προς τα κάτω και κλειδώστε τον
διακόπτη ατμού. Για να απελευθερώσετε
τον διακόπτη, σπρώξτε την ασφάλεια προς
τα πάνω.
EL
74
3 sec.
Varning! Ånga aldrig ett klädesplagg med
strykbrädan i knäet.
SV
OFF
Varoitus: älä koskaan höyrytä vaatetta lauta
polvien päällä.
FI
Προειδοποίηση: Μην τοποθετείτε ποτέ τη
σανίδα στα πόδια σας για να σιδερώσετε με
τον ατμό.
EL
Varning! Vidrör aldrig klädångarens
värmeplatta.
SV
Varoitus: älä koske laitteen pohjalevyyn.
FI
Προειδοποίηση: Μην αγγίζετε ποτέ τη
θερμαινόμενη πλάκα της συσκευής.
EL
Dra ut kontakten.
SV
Irrota laitteen pistoke pistorasiasta.
FI
Αποσυνδέστε τη συσκευή από την πρίζα.
EL
Håll på/av-knappen intryckt i 3 sekunder för
att stänga av klädångaren.
SV
Kytke laite pois päältä painamalla ja
pitämällä virtapainiketta 3 sekunnin ajan.
FI
Για να σβήσετε τη συσκευή, κρατήστε
πατημένο το κουμπί On/Off για 3
δευτερόλεπτα.
EL
75
1) För din säkerhet har klädångaren utrus-
tats med en övervakningsfunktion som
automatiskt försätter apparaten i viloläge
efter cirka 8 minuters inaktivitet.
2) På/av-knappen blinkar sakta för att visa
att apparaten befinner sig i viloläge.
3) För att starta om klädångaren:
a. Tryck på på/av-knappen och vänta tills
lampan slutar blinka.
b. Fortsätt att ånga dina kläder.
SV
5 VILOLÄGE /
VALMIUSTILA / ΚΑΤΑ-
ΣΤΑΣΗ ΑΝΑΜΟΝΗΣ
1) Turvallisuutesi takia laitteessa on valmius-
tilavalvontajärjestelmä, joka aktivoituu
noin 8 minuutin käyttämättömyyden
jälkeen.
2) Vain virtapainike vilkkuu hitaasti ilmaisten
laitteen olevan valmiustilassa
3) Aktivoi höyryharja uudelleen:
a. Paina virtapainiketta ja odota, kunnes
painikkeen valo lakkaa vilkkumasta
b. Voit aloittaa höyrytyksen uudelleen.
FI
1) Για την ασφάλειά σας, η συσκευή διαθέτει
σύστημα αναμονής, που ενεργοποιείται
αυτόματα αν περάσουν περίπου 8 λεπτά
που δεν χρησιμοποιείται η συσκευή.
2) Το κουμπί On-Off αναβοσβήνει αργά
για να δείξει ότι η συσκευή βρίσκεται σε
κατάσταση αναμονής.
3) Για να ενεργοποιήσετε ξανά τη βούρτσα
ατμού:
a. Πατήστε το κουμπί On-Off και περιμέ-
νετε να σταματήσει να αναβοσβήνει
η λυχνία.
b. Μπορείτε να συνεχίσετε να χρησιμο-
ποιείτε τη συσκευή.
EL
76
1h
Lås upp och ta bort vattenbehållaren.
SV
Töm vattenbehållaren helt.
SV
Låt apparaten svalna i minst en timme
innan den ställs undan för förvaring.
SV
Sätt vattenbehållaren på plats igen.
SV
6 EFTER ANVÄND-
NING / KÄYTÖN JÄL-
KEEN / ΜΕΤΑ ΤΗ ΧΡΗΣΗ
Vapauta ja poista vesisäiliö.
FI
Tyhjennä vesisäiliö täysin tyhjäksi.
FI
Aseta vesisäiliö takaisin laitteeseen.
FI
Odota laitteen jäähtymistä tunti ennen sen
säilytykseen laittamista.
FI
Απασφαλίστε και αφαιρέστε το δοχείο
νερού.
EL
Αδειάστε τελείως το δοχείο νερού.
EL
Ξανατοποθετήστε το δοχείο νερού στη
συσκευή.
EL
Περιμένετε μία ώρα για να κρυώσει η
συσκευή πριν την αποθηκεύσετε.
EL
77
50%
White
Vinegar
White
Vinegar
50%
Water
Water
Fyll vattenbehållaren med 50 % vatten och
50 % ättika.
Använd inga andra avkalkningsmedel.
SV
Dra ur pluggen till vattenbehållaren.
SV
Lås upp och ta bort vattenbehållaren.
SV
Gör detta i ett ventilerat rum.
SV
7 AVKALKNING / KAL-
KINPOISTO / ΑΦΑΛΑΤΩΣΗ
Tee tämä ilmastoidussa tilassa.
FI
Vapauta ja poista vesisäiliö.
FI
Poista vesisäiliön täyttökorkki.
FI
Täytä vesisäiliö 50 % puhtaalla vedellä ja 50
% valkoviinietikkaa.
Älä käytä muita kalkinpoistotuotteita.
FI
Πραγματοποιήστε αυτή την εργασία σε
χώρο που εξαερίζεται.
EL
Απασφαλίστε και αφαιρέστε το δοχείο
νερού.
EL
Αφαιρέστε την τάπα από την είσοδο νερού.
EL
Γεμίστε το δοχείο νερού με 50% νερό και
50% λευκό ξύδι.
Μη χρησιμοποιείτε άλλα προϊόντα
αφαλάτωσης.
EL
78
40s
OK
ON
Sätt vattenbehållaren på plats igen.
Kontrollera att vattenbehållaren är korrekt
placerad och fastlåst.
SV
Sätt i kontakten i ett eluttag.
SV
Sätt på apparaten.
SV
Vänta tills lampan slutar blinka (efter
ungefär 40 sekunder). Klädångaren är klar
att använda när lampan lyser med fast sken.
SV
Aseta vesisäiliö takaisin laitteeseen.
Varmista, että vesisäiliö on kunnolla kiinni
ja lukittu.
FI
Yhdistä pistoke pistorasiaan.
FI
Kytke laite päälle.
FI
Odota kunnes valo lakkaa vilkkumasta (noin
40 sekuntia). Kun valo palaa vilkkumatta,
laite on käyttövalmis.
FI
Ξανατοποθετήστε το δοχείο νερού στη
συσκευή. Βεβαιωθείτε ότι το δοχείο
νερού έχει εφαρμόσει σωστά και είναι
ασφαλισμένο στη θέση του.
EL
Συνδέστε τη συσκευή στην πρίζα.
EL
Ενεργοποιήστε τη συσκευή.
EL
Περιμένετε να σταματήσει να αναβοσβήνει
η λυχνία (περίπου 40 δευτερόλεπτα). Μόλις
ανάψει σταθερά η λυχνία, η συσκευή είναι
έτοιμη για χρήση.
EL
79
OK
3 sec.
OFF
Håll på/av-knappen intryckt i 3 sekunder för
att stänga av klädångaren.
SV
Lämna klädångaren på tills vattenbehållar-
en har tömts helt.
SV
Lås ångknappen med spärren.
Ställ klädångaren på en plan, stadig,
horisontell och värmetålig yta.
SV
Aseta höyryliipaisin lukittuun asentoon
lukitsimen avulla.
Aseta laite tasaiselle, vaakasuoralle ja
lämpöä kestävälle alustalle.
FI
Κλειδώστε τον διακόπτη ατμού με την
ασφάλεια.
Τοποθετήστε το προϊόν σε επίπεδη,
σταθερή και οριζόντια επιφάνεια, ανθεκτική
στη θερμότητα.
EL
Anna laitteen käydä, kunnes vesisäiliö
tyhjenee kokonaan.
FI
Αφήστε τη συσκευή να λειτουργήσει μέχρι
να αδειάσει τελείως το δοχείο νερού.
EL
Kytke laite pois päältä painamalla ja
pitämällä virtapainiketta 3 sekunnin ajan.
FI
Για να σβήσετε τη συσκευή, κρατήστε
πατημένο το κουμπί On/Off για 3
δευτερόλεπτα.
EL
Dra ut kontakten och ta loss
vattenbehållaren.
SV
Irrota pistoke pistorasiasta ja vedä vesisäiliö
ulos laitteesta.
FI
Βγάλτε τη συσκευή από την πρίζα και
αφαιρέστε το δοχείο νερού.
EL
80
ON
Sätt på apparaten.
SV
Kytke laite päälle.
FI
Ενεργοποιήστε τη συσκευή.
EL
Anslut apparaten till ett eluttag.
SV
Yhdistä pistoke pistorasiaan.
FI
Συνδέστε τη συσκευή στην πρίζα.
EL
Sätt vattenbehållaren på plats igen.
Kontrollera att vattenbehållaren är korrekt
placerad.
SV
Aseta vesisäiliö takaisin laitteeseen.
Varmista, että vesisäiliö on kunnolla
paikallaan.
FI
Ξανατοποθετήστε το δοχείο νερού στη
συσκευή. Βεβαιωθείτε ότι το δοχείο νερού
έχει εφαρμόσει σωστά.
EL
Dra ur pluggen och fyll vattenbehållaren
med vanligt kranvatten.
SV
Irrota vesisäiliön täyttökorkki ja
täytä vesisäiliö käsittelemättömällä
vesijohtovedellä.
FI
Αφαιρέστε την τάπα από την είσοδο νερού
και γεμίστε το δοχείο με νερό βρύσης χωρίς
πρόσθετα.
EL
81
OK
40s
OK
Lämna klädångaren på tills vattenbehållar-
en har tömts helt.
SV
Anna laitteen käydä, kunnes vesisäiliö
tyhjenee kokonaan.
FI
Αφήστε τη συσκευή να λειτουργήσει μέχρι
να αδειάσει τελείως το δοχείο νερού.
EL
Lås ångknappen med spärren.
Ställ klädångaren på en plan, stadig,
horisontell och värmetålig yta.
SV
Aseta höyryliipaisin lukittuun asentoon.
Aseta laite tasaiselle, vaakasuoralle ja
lämpöä kestävälle alustalle.
FI
Κλειδώστε τον διακόπτη ατμού.
Τοποθετήστε το προϊόν σε επίπεδη,
σταθερή και οριζόντια επιφάνεια, ανθεκτική
στη θερμότητα.
EL
Vänta tills lampan slutar blinka (efter
ungefär 40 sekunder). Klädångaren är
färdiguppvärmd när lampan lyser med ett
fast sken.
SV
Odota kunnes valo lakkaa vilkkumasta (noin
40 sekuntia). Kun valo palaa vilkkumatta,
laite on valmis.
FI
Περιμένετε να σταματήσει να αναβοσβήνει
η λυχνία (περίπου 40 δευτερόλεπτα). Μόλις
ανάψει σταθερά η λυχνία, η συσκευή είναι
έτοιμη.
EL
82
NO
1H
Tvätta av den med en mjuk tvättsvamp och
vatten. Använd inga rengöringsmedel.
SV
8 RENGÖRING /
PUHDISTAMINEN /
ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ
Vänta en timme tills apparaten svalnat helt.
SV
Odota jäähtymistä tunti.
FI
Käytä puhdistamiseen vain pehmeää sientä
ja vettä. Älä käytä puhdistusaineita.
FI
Περιμένετε μία ώρα για να κρυώσει τελείως.
EL
Καθαρίστε μόνο με σφουγγάρι και νερό. Μη
χρησιμοποιείτε κανένα καθαριστικό προϊόν.
EL
Diska eller skölj aldrig apparaten direkt över
en diskho eller ett handfat.
SV
Älä puhdista tai huuhtele laitetta suoraan
juoksevan veden alla.
FI
Μην πλένετε και μην ξεπλένετε ποτέ τη
συσκευή απευθείας κάτω από τρεχούμενο
νερό.
EL
ÜRÜN AÇIKLAMASI / OPIS PRODUKTU/
POPIS VÝROBKU
1. TR Kontrol paneli: Açma/kapatma
ve buhar seviyesi düğmeleri
PL Panel sterowania: Przyciski on/
off i pary
CS Ovládací panel: Tlačítko
zapnutí/vypnutí a nastavení
intenzity páry
2. TR Isıtılmış taban plakası
PL Ogrzewana podstawa
CS Vyhřívaná žehlicí plocha
3. TR Su haznesi kilidi
PL Blokada pojemnika na wodę
CS Pojistka nádrže na vodu
4. TR Kesintisiz buhar için kilitleme
anahtarı
PL Przycisk blokady dla ciągłej pary
CS Pojistka pro stálý proud páry
5. TR Buhar tetiği
PL Spust parowy
CS Napařovací spoušť
6. TR Ütü koyma tabanı
PL Stojąca podstawa
CS Stojanová základna
7. TR Çıkarılabilir su tankı
PL Wyjmowany pojemnik na wodę
CS Odnímatelná nádrž na vodu
8. TR Kablo çıkışı
PL Wyjście przewodu
CS Výstup kabelu
9*. TR Kumaş fırçası
PL Szczotka do tkanin
CS Látkový kartáč
10*. TR Buhar kapağı
PL Pokrywa parowa
CS Napařovací krytka
11*. TR Kat aksesuarı
PL Końcówka do zagnieceń
CS Nástavec pro záhyby
12*. TR Kapı kancası
PL Hak drzwiowy
CS Háček na dveře
* TR Modele bağlı olarak / PL W zależności od modelu / CS V závislosti na modelu
84
1 KULLANMADAN
ÖNCE / PRZED PRZY-
STĄPIENIEM DO UŻYT-
KOWANIA/ PŘED POU-
ŽITÍM
Su haznesinin kilidini açın ve çıkarın.
TR
Odblokuj i wyjmij pojemnik na wodę.
PL
Wyjmij zatyczkę dopływu wody.
PL
Napełnij pojemnik wodą z kranu.
PL
Zamknij zatyczkę dopływu wody.
PL
Odjistěte a vyjměte nádrž na vodu.
CS
Otevřete zátku nádrže na vodu.
CS
Naplňte nádrž na vodu vodou z vodovodu.
CS
Zavřete zátku vstupu vody.
CS
Su giriş tıpasını çıkarın.
TR
Su haznesini işlenmemiş musluk suyu ile
doldurun.
TR
Su giriş tıpasını kapatın.
TR
85
Bitmiş ürünün görünüme ve ayrışık resmine
bakın.
TR
2 TAHTA MONTAJ KI-
LAVUZU / PODRĘCZNIK
MONTAŻU / PŘÍRUČKA
PRO MONTÁŽ DESKY
Su haznesini tekrar cihaza yerleştirin. Su
haznesinin yerine tamamen oturduğundan
ve kilitlendiğinden emin olun.
TR
Widok końcowego produktu i rysunek
złożeniowy.
PL
Włóż pojemnik z powrotem do urządzenia.
Upewnij się, że pojemnik jest całkowicie
zablokowany na miejscu.
PL
Pohled na hotový výrobek a rozložený
pohled.
CS
Vraťte nádrž na vodu na místo. Zkontrolujte,
zda je nádrž správně zasunutá a zajištěná.
CS
86
“CLICK”
Bir masaya üç parçayı yatırın ve birbirlerine
tutturun.
TR
Połóż trzy części na stole i przyczep je razem.
PL
Položte tři části na stůl a spojte je
dohromady.
CS
Kapağı tahtanın üzerine yerleştirin.
TR
Włóż pokrywkę nad płytą.
PL
Navlečte kryt na desku.
CS
Dört şeridi dört kancaya yerleştirin.
TR
Umieść cztery paski wokół czterech haków.
PL
Umístěte čtyři kroužky kolem čtyř háčků.
CS
Şeridi bantlayın ve durdurma elemanını
kaydırın.
TR
Zawiąż sznur i przesuń element zatrzymania.
PL
Omotejte kabel a zasuňte dorazový prvek.
CS
87
Kabloyu kapağın arkasına takın.
TR
Włóż sznur z tyłu pokrywy.
PL
Vložte kabel do zadní části krytu.
CS
Kancayı yerleştirin.
TR
Rozłóż hak.
PL
Pověste háček na dveře.
CS
Tahtayı kapı kancasına asın.
TR
Powieś płytę na haku na drzwiach.
PL
Zavěste desku na háček.
CS
Uyarı: tahtayı ve ürünü asla düz bir konumda
kullanmayın.
TR
Ostrzeżenie: nigdy nie używaj płyty i
produktu w pozycji na płąsko.
PL
Varování: nikdy nepoužívejte desku ani
výrobek ve vodorovné poloze.
CS
88
* TR Modele bağlı olarak / PL W zależności od modelu /
CS V závislosti na modelu
*
*
3 AKSESUARLAR /
AKCESORIA /
PŘÍSLUŠENSTVÍ
Elbisenize buhar uygulamak için kapı kancası
ile asabilirsiniz.
TR
Hak drzwiowy służy do wieszania ubrań do
prasowania parą.
PL
Háček umožňuje zavěsit váš oděv pro
napaření.
CS
Kumaş fırçası buharın daha iyi nüfuz etmesi
için kumaşın dokusunu açar.
Buhar fırçasını takmadan veya çıkarmadan
önce, cihazın fişini çekin ve bir saat kadar
soğumasına izin verin.
TR
Szczotka do tkanin wygładza zagniecenia
tkanin i zapewnia lepszą penetrację pary.
Przed zdjęciem lub założeniem szczotki
parowej, odłącz urządzenie z sieci i odczekaj
godzinę aż ostygnie.
PL
Látkový kartáč otevírá vazby tkaniny pro
lepší proniknutí páry.
Než vyjmete nebo připojíte parní kartáček,
odpojte spotřebič a nechte jej vychladnout
po dobu jedné hodiny.
CS
89
*Buhar kapağı sudaki pislikleri filtre eder ve
kumaşı su damlalarından korur.
Bu aksesuar ütülenmeyen narin kumaşlarda
kullanılmalıdır.
Buhar kapağını takmadan veya çıkarmadan
önce, cihazın fişini çekin ve bir saat kadar
soğumasına izin verin.
TR
Pokrywa parowa filtruje zanieczyszczenia
widy i chroni tkaninę przed kapaniem wody.
Akcesoria muszą być używane do delikat-
nych tkanin, których nie można prasować.
Przed zdjęciem lub założeniem pokrywy
parowej, odłącz urządzenie z sieci i odczekaj
godzinę aż ostygnie.
PL
Napařovací krytka filtruje vodní nečistoty a
chrání tkaninu před vodními kapkami.
Toto příslušenství používejte na jemné
tkaniny, které se nežehlí.
Než vyjmete nebo připojíte napařovací
krytku, odpojte spotřebič a nechte jej
vychladnout po dobu jedné hodiny.
CS
* TR Modele bağlı olarak / PL W zależności od modelu /
CS V závislosti na modelu
90
*Kat aksesuarı pantolonların kat yerlerini
oluşturmak veya inatçı kırışıklıkları gidermek
için kullanılır. Kumaşınızı iki aksesuar parça-
sının arasındaki yere koyun. Kat aksesuarını
yukarıdan aşağı doğru hareket ettirin.
Aksesuarı takmadan veya çıkarmadan
önce, cihazın fişini çekin ve bir saat kadar
soğumasına izin verin.
TR
Końcówka do prasowania w kant, by łatwiej
prasować kanty w spodniach lub usuwać
trudne do wyprasowania zgięcia. Włóż
tkaninę między dwa akcesoria. Przesuń
końcówkę do prasowania w kant w dół
rozpoczynając od góry.
Przed zdjęciem lub założeniem akcesoria,
odłącz urządzenie z sieci i odczekaj godzinę
aż ostygnie.
PL
Nástavec pro žehlení puků se používá pro
snadné nažehlení puků na kalhotách nebo
nepoddajného pomačkání. Látku vložte
mezi dvě části příslušenství. Nástavcem pro
žehlení puků pohybujte směrem shora dolů.
Než vyjmete nebo nasadíte příslušenství,
odpojte spotřebič a nechte jej vychladnout
po dobu jedné hodiny.
CS
* TR Modele bağlı olarak / PL W zależności od modelu /
CS V závislosti na modelu
91
Tiftik pedi profesyonel bir yüzey için kılları,
tüyleri ve hayvan kürkünü alır.
• Tiftik pedini kullanmak için, giysiyi yavaşça
kumaşın dokusu ya da havı ile fırçalayın.
• Ped, ters yönde fırçalanarak temizlene-
bilir. Pedi atılabilen eski bir bez üzerinde
temizlemenizi öneririz.
TR
*
TR Tiftik pedi ayrı bir aksesuardır ve buhar kafasına takılamaz. Tiftik pedini
buhar başlığından bağımsız olarak kullanabilirsiniz.
PL Włókniana podkładka jest oddzielnym akcesorium i nie można jej przycze-
pić do głowicy parowej. Możesz użyć jej niezależnie od żelazka parowego.
Podložka na cupaninu je samostatným příslušenstvím a nelze ji připojit
k parní hlavici. Podložku na cupaninu můžete používat nezávisle na
parním zařízení.
CS
Włókniana podkładka usuwa włosy, kłaczki
i sierść zwierząt, by uzyskać profesjonalne
wykończenie.
• Aby użyć włóknianą podkładkę, powoli
szczotkuj ubranie zgodnie z kierunkiem
włókna lub włosa tkaniny.
• Włókniana podkładka może być czyszczona
poprzez szczotkowanie w odwrotnym
kierunku. Zalecamy czyszczenie podkładki
na starym ubraniu, które można wyrzucić.
PL
Podložka na cupaninu odstraňuje vlasy,
cupaninu a zvířecí kožešinu pro profesionál-
ní povrchovou úpravu.
• Když používáte podložku na cupaninu,
kartáčujte oblečení ve směru nebo proti
směru vláken tkaniny.
• Podložku lze vyčistit kartáčováním
v opačném směru. Doporučujeme
čistit podložku na staré látce, kterou lze
zlikvidovat.
CS
* TR Modele bağlı olarak / PL W zależności od modelu /
CS V závislosti na modelu
92
40s
OK
Işık yanıp sönmeyi durduruncaya kadar
bekleyin (yaklaşık 40 saniye). Işık sabit
olduğunda: cihaz kullanıma hazırdır.
TR
ON
Uyarı: Asla elbise üzerinizdeyken buhar
uygulamayın.
TR
4 KULLANIM /
UŻYTKOWANIE /
POUŽITÍ
Ostrzeżenie: Nigdy nie prasować odzieży
na ciele.
PL
Varování: Nikdy nenapařujte oděv, který je
oblečen.
CS
Cihazın fişini prize takın.
TR
Podłącz urządzenie do sieci.
PL
Zapojte spotřebič do sítě.
CS
Cihazı çalıştırın.
TR
Włącz urządzenie.
PL
Zapněte spotřebič.
CS
Odczekaj, aż światło przestanie migać (około
40 sekund). Gdy światło przestanie migać:
urządzenie jest gotowe do użycia.
PL
Počkejte, dokud kontrolka přestane blikat
(přibližně 40 sekund). Když kontrolka trvale
svítí, je váš přístroj připraven k použití.
CS
93
Buhar fırçası sizden uzağa bakacak şekilde
cihazı dikey konumda tutarak buhar düğme-
sine basın.
TR
Wciśnij przycisk parowy ze szczotką
skierowaną do przodu trzymając ją w pozycji
pionowej.
PL
Stiskněte napařovací tlačítko s parním
kartáčem směrem od vás ve svislé poloze.
CS
En uygun kullanım şekli için, buharı
elbisenize yukarıdan aşağı doğru tutarak
hareket ettirin.
TR
Dla maksymalnej skuteczności kierować
strumień pary na odzież z góry na dół.
PL
Pro optimální použití pohybujte parními
tryskami po oděvu shora dolů.
CS
3 buhar seviyesi: buhar çıkışını giysinize
uyarlayın.
TR
3 poziomy pary: dostosuj przepływ pary do
ubrania.
PL
3 úrovně páry: přizpůsobte výstup páry
vašemu oděvu.
CS
Kesintisiz buhar için buhar tetiğini kilitleme
anahtarını aşağı doğru iterek kilitleyin. Onu
serbest bırakmak için yukarı doğru itin.
TR
Dla ciągłej pary zablokuj spust pary
wciskając przycisk blokady. Aby zwolnić
spust, wyciągnij go.
PL
Chcete-li stálý proud páry, zajistěte spoušť
páry posunutím pojistky dolů. Uvolníte ji
posunutím nahoru.
CS
94
3 sec.
Uyarı: Asla tahta ayaklarınızda duracak
şekilde bir giysiye buhar vermeyin.
TR
OFF
Ostrzeżenie: Nigdy nie prasować parą
ubrania z deską na nogach.
PL
Varování: Nikdy nenapařujte oděv s deskou
na nohou.
CS
Uyarı: Cihazın taban plakasına dokunmayın.
TR
Ostrzeżenie: Nigdy nie należy dotykać stopy
urządzenia.
PL
Varování: Nikdy se nedotýkejte žehlicí
plochy spotřebiče.
CS
Cihazın fişini prizden çekin.
TR
Odłącz urządzenie od zasilania.
PL
Odpojte spotřebič ze sítě.
CS
Cihazı kapatmak için açma/kapama düğme-
sine basın ve 3 saniye basılı tutun.
TR
Wcisnąć i przytrzymać przycisk włączania/
wyłączania przez ok. 3 sekundy, by wyłączyć
urządzenie.
PL
Spotřebič vypnete stisknutím tlačítka
zapnutí/vypnutí po dobu 3 sekund.
CS
95
1) Emniyetiniz için cihazda 8 dakika kullanıl-
maması halinde otomatik olarak etkinle-
şen bir bekleme izleme sistemi bulunur.
2) Cihazın bekleme modunda olduğunu
göstermek için sadece ‘Açma-Kapatma’
düğmesi yanıp söner
3) Buhar fırçasını tekrar etkinleştirmek için :
a. ‘Açma-Kapatma’ düğmesine basın ve
düğmenin yanıp sönmesinin durmasını
bekleyin
b. Tekrar buhar vermeye başlayabilirsiniz.
TR
5 BEKLEME MODU /
TRYB CZUWANIA /
POHOTOVOSTNÍ REŽIM
1) Dla Twojego bezpieczeństwa urządzenie
jest wyposażone w system monitoru-
jący trybu czuwania , który włącza się
automatycznie po około 8 minutach bez
używania.
2) Tylko przycisk ‘On-Off ’miga powoli, by
oznaczyć, że urządzenie jest w trybie
czuwania
3) Aby ponownie włączyć szczotkę parową:
a. Wciśnij przycisk ‘ On-Off ’ i poczekaj, aż
światło przycisku przestanie migać
b. Możesz ponownie zacząć prasowanie
parą.
PL
1) Pro vaši bezpečnost je spotřebič vybaven
pohotovostním monitorovacím systé-
mem, který se aktivuje automaticky po
cca 8 minutách bez použití.
2) Tlačítko zapnutí/vypnutí pomalým
blikáním signalizuje, že je spotřebič v
pohotovostním režimu
3) Aktivace parního kartáče:
a. Stiskněte tlačítko zapnutí/vypnutí
a počkejte, dokud kontrola tlačítka
nepřestane blikat
b. Můžete začít znovu napařovat.
CS
96
1h
Su haznesini tamamen boşaltın.
TR
Saklamadan önce cihazınızın soğuması için
bir saat bekleyin.
TR
Su haznesini tekrar cihaza yerleştirin.
TR
6 KULLANDIKTAN /
PO UŻYCIU /
PO POUŽITÍ
Opróżnij całkowicie pojemnik na wodę.
PL
Włóż pojemnik z powrotem do urządzenia.
PL
Przed schowaniem odczekać godzinę, aż
urządzenie ostygnie.
PL
Su haznesinin kilidini açın ve çıkarın.
TR
Odblokuj i wyjmij pojemnik na wodę.
PL
Odjistěte a vyjměte nádrž na vodu.
CS
Vyprázdněte celkem nádrž na vodu.
CS
Vraťte nádrž na vodu na místo.
CS
Před uložením počkejte přibližně hodinu,
dokud váš spotřebič nevychladne.
CS
97
50%
White
Vinegar
White
Vinegar
50%
Water
Water
Su haznesini %50 su ve %50 beyaz sirke ile
doldurun.
Diğer kireç çözücü ürünleri kullanmayın.
TR
7 KİREÇ ÇÖZME /
USUWANIE KAMIENIA /
ODSTRAŇOVÁNÍ VOD-
NÍHO KAMENE
Napełnij pojemnik 50% wody i 50% octu.
Nie używaj innych produktów do usuwania
kamienia.
PL
Bu işlemi havalandırılmış bir odada yapın.
TR
Wykonaj tę czynność w wentylowanym
pomieszczeniu.
PL
Provádějte tuto činnost v odvětrávané
místnosti.
CS
Su giriş tıpasını çıkarın.
TR
Wyjmij zatyczkę dopływu wody.
PL
Otevřete zátku nádrže na vodu.
CS
Naplňte nádržku na vodu s 50 % vody a 50
% bílého octu.
Nepoužívejte jiné výrobky k odstraňování
vodního kamene.
CS
Su haznesinin kilidini açın ve çıkarın.
TR
Odblokuj i wyjmij pojemnik na wodę.
PL
Odjistěte a vyjměte nádrž na vodu.
CS
98
40s
OK
ON
Su haznesini tekrar cihaza yerleştirin. Su
haznesinin yerine tamamen oturduğundan
ve kilitlendiğinden emin olun.
TR
Cihazın fişini prize takın.
TR
Cihazı çalıştırın.
TR
Işık yanıp sönmeyi durduruncaya kadar
bekleyin (yaklaşık 40 saniye). Işık sabit
olduğunda: cihaz kullanıma hazırdır.
TR
Włóż pojemnik z powrotem do urządzenia.
Upewnij się, że pojemnik jest całkowicie
zablokowany na miejscu.
PL
Podłącz urządzenie do sieci.
PL
Włącz urządzenie.
PL
Odczekaj, aż światło przestanie migać (około
40 sekund). Gdy światło przestanie migać:
urządzenie jest gotowe do użycia.
PL
Vraťte nádrž na vodu na místo. Ujistěte se,
že nádržka na vodu je úplně na svém místě
a zajištěná.
CS
Zapojte spotřebič do sítě.
CS
Zapněte spotřebič.
CS
Počkejte, dokud kontrolka přestane blikat
(přibližně 40 sekund). Když kontrolka trvale
svítí, je váš spotřebič připraven k použití.
CS
99
OK
3 sec.
OFF
Cihazı kapatmak için açma/kapama düğme-
sine basın ve 3 saniye basılı tutun.
TR
Su haznesi tamamen boşalana kadar cihazın
çalışmasına izin verin.
TR
Buhar tetiğini kilitleyici sayesinde kilitli
konuma getirin.
Ürünü düz, sabit, yatay ve ısıya dayanıklı bir
yüzeye koyun.
TR
Ustaw spust pary w pozycję zablokowaną za
pomocą blokady.
Ustawić urządzenie na płaskiej, stabilnej,
poziomej i żaroodpornej powierzchni.
PL
Pojistkou zajistěte spoušť páry v zajištěné
poloze.
Spotřebič postavte na rovný, stabilní,
vodorovný a tepelně odolný povrch.
CS
Używaj urządzenia dopóki pojemnik na
wodę nie jest całkowicie opróżniony.
PL
Nechte spotřebič běžet, dokud není nádrž
na vodu zcela vyprázdněna.
CS
Wcisnąć i przytrzymać przycisk włączania/
wyłączania przez ok. 3 sekundy, by wyłączyć
urządzenie.
PL
Spotřebič vypnete stisknutím tlačítka
zapnutí/vypnutí po dobu 3 sekund.
CS
Cihazın fişini prizden çekin ve su haznesi
çıkarın.
TR
Odłącz urządzenie z sieci i wyjmij pojemnik
na wodę.
PL
Opojte spotřebič ze sítě a vytáhněte nádrž
na vodu.
CS
100
ON
Cihazı çalıştırın.
TR
Włącz urządzenie.
PL
Zapněte spotřebič.
CS
Cihazı prize takın.
TR
Podłączyć urządzenie do prądu.
PL
Zapojte spotřebič do sítě.
CS
Su haznesini tekrar cihaza yerleştirin. Su
haznesinin yerine tamamen oturduğundan
emin olun.
TR
Włóż pojemnik z powrotem do urządzenia.
Upewnij się, że pojemnik jest całkowicie
ustawiony na miejscu.
PL
Vraťte nádrž na vodu na místo. Zkontrolujte,
zda je nádrž správně zasunutá.
CS
Su giriş tıpasını çıkarın ve su haznesini
işlenmemiş musluk suyu ile doldurun.
TR
Wyjmij zatyczkę dopływu wody i napełnij
pojemnik na wodę wodą z kranu.
PL
Otevřete zátku a naplňte nádrž vodou z
vodovodu.
CS
101
OK
40s
OK
Su haznesi tamamen boşalana kadar cihazın
çalışmasına izin verin.
TR
Używaj urządzenia dopóki pojemnik na
wodę nie jest całkowicie opróżniony.
PL
Nechte spotřebič běžet, dokud není nádrž
na vodu zcela vyprázdněna.
CS
Buhar tetiğini kilitli konuma getirin.
Ürünü düz, sabit, yatay ve ısıya dayanıklı bir
yüzeye koyun.
TR
Ustaw spust pary w zablokowanej pozycji..
Ustawić urządzenie na płaskiej, stabilnej,
poziomej i żaroodpornej powierzchni.
PL
Zajistěte spoušť páry v zajištěné poloze.
Spotřebič postavte na rovný, stabilní,
vodorovný a tepelně odolný povrch.
CS
Işık yanıp sönmeyi durduruncaya kadar
bekleyin (yaklaşık 40 saniye). Işık sabit
olduğunda: cihaz hazırdır.
TR
Odczekaj, aż światło przestanie migać (około
40 sekund). Gdy światło przestanie migać:
urządzenie jest gotowe.
PL
Počkejte, dokud kontrolka přestane blikat
(přibližně 40 sekund). Když kontrolka trvale
svítí, je váš přístroj připraven.
CS
102
NO
1H
Temizlemek için sadece nemli yumuşak bir
sünger kullanın. Başka herhangi bir deterjan
kullanmayın.
TR
8 TEMİZLİK / CZYSZ-
CZENIE / ČIŠTĚNÍ
Używaj tylko miękkiej gąbki zwilżonej
wodą do czyszczenia. Nie używaj żadnych
detergentów.
PL
Cihazın tamamen soğuması için bir saat
bekleyin.
TR
Odczekaj godzinę do całkowitego
ochłodzenia.
PL
Počkejte hodinu do úplného vychlazení.
CS
K čištění používejte pouze měkkou
houbičku s vodou. Nepoužívejte čisticí
prostředky.
CS
Cihazı asla doğrudan bir lavabonun üzerinde
yıkamayın veya durulamayın.
TR
Nigdy nie myj ani nie płucz urządzenia
bezpośrednio pod kranem.
PL
Nikdy nemyjte nebo neoplachujte přístroj
přímo nad umyvadlem.
CS
POPIS VÝROBKU / OPIS IZDELKA /
OPIS PROIZVODA
1. SK Ovládací panel: Vypínač a
tlačidlo ovládania úrovne pary
SL Nadzorna plošča: Gumbi za
vklop/izklop in stopnjo pare
SR Kontrolna ploča: Taster za
uključivanje/isključivanje (On/
Off) i taster za nivo pare
2. SK Vyhrievaná žehliaca plocha
SL Ogrevana plošča
SR Grejana površina za peglanje
3. SK Poistka nádrže na vodu
SL Zaklep posode za vodo
SR Brava rezervoara za vodu
4. SK Uzamykací spínač pre
nepretržitý prívod pary
SL Zaklepno stikalo za neprekinje-
no uporabo pare
SR Prekidač za blokadu za stalnu
paru
5. SK Naparovacia spúšť
SL Sprožilec za paro
SR Okidač za paru
6. SK Stojanová základňa
SL Podstavek
SR Stojeće postolje
7. SK Odnímateľná nádrž na vodu
SL Snemljiva posoda za vodo
SR Odvojivi rezervoar za vodu
8. SK Výstup kábla
SL Izhod kabla
SR Izlazni otvor za kabl
9*. SK Látková kefa
SL Krtača za tkanino
SR Četka za tkaninu
10*. SK Naparovacia krytka
SL Pokrov za paro
SR Navlaka za glavu za paru
11*. SK Nástavec pre záhyby
SL Nastavek za gube
SR Nastavak za nabore
12*. SK Háčik
SL Obešalnik za vrata
SR Kuka za vrata
* SK V závislosti od modelu / SL Odvisno od modela / SR Zavisno od modela
104
1 PRED POUŽITÍM /
PRED UPORABO/
PRE UPOTREBE
Odstranite zamašek dotoka za vodo.
SL
Posodo za vodo napolnite z neobdelano
vodo iz pipe.
SL
Zaprite zamašek dotoka za vodo.
SL
Posodo za vodo odklenite in odstranite.
SK
Posodo za vodo odklenite in odstranite.
SL
Odbravite i skinite rezervoar za vodu.
SR
Uklonite čep ulaznog otvora za vodu.
SR
Napunite rezervoar za vodu netretiranom
vodom iz slavine.
SR
Zatvorite čep ulaznog otvora za vodu.
SR
Odstranite zamašek dotoka za vodo.
SK
Posodo za vodo napolnite z neobdelano
vodo iz pipe.
SK
Zaprite zamašek dotoka za vodo.
SK
105
Pohľad na hotový výrobok a rozložený
pohľad.
SK
2 PRÍRUČKA PRE
MONTÁŽ DOSKY / VOD-
NIK ZA SESTAVLJANJE
PLOŠČE /
Končni izdelek si oglejte v razstavljenem
pogledu.
SL
Prikaz gotovog proizvoda i prikaz rastavl-
jenog sklopa
SR
Posodo za vodo namestite nazaj na aparat.
Posoda za vodo mora biti dobro pritrjena in
zaskočena.
SK
Posodo za vodo namestite nazaj na aparat.
Posoda za vodo mora biti dobro pritrjena in
zaskočena.
SL
Vratite rezervoar za vodu na njegovo mesto
na uređaju. Vodite računa da rezervoar za
vodu bude potpuno postavljen na svoje
mesto i blokiran.
SR
106
“CLICK”
Položte tri časti na stôl a spojte ich
dohromady.
SK
Tri dele položite na mizo in jih spnite skupaj.
SL
Položite tri dela na sto i međusobno ih
spojite.
SR
Navlečte kryt na dosku.
SK
Prek plošče vstavite pokrov.
SL
Stavite navlaku preko daske.
SR
Umiestnite štyri krúžky okolo štyroch
háčikov.
SK
Štiri trakove namestite okoli štirih kavljev.
SL
Postavite četiri trake oko četiriju kukica.
SR
Omotajte kábel a zasuňte dorazový prvok.
SK
Zavežite vrvico in napeljite ustavitveni
element.
SL
Zavežite uže i gurnite element za
zaustavljanje.
SR
107
Vložte kábel do zadnej časti krytu.
SK
Vrvico vstavite v hrbtni del pokrova.
SL
Umetnite uže u zadnji deo navlake.
SR
Zaveste háčik na dvere.
SK
Aktivirajte obešalnik.
SL
Postavite kukicu.
SR
Zaveste dosku na háčik.
SK
Ploščo obesite na obešalnik za vrata.
SL
Obesite dasku na kuku za vrata.
SR
Varovanie: nikdy nepoužívajte dosku ani
výrobok vo vodorovnej polohe.
SK
Opozorilo: plošče in izdelka nikoli ne
uporabljajte na ravni površini.
SL
Upozorenje! Dasku i proizvod nemojte nika-
da da upotrebljavate u ravnom položaju.
SR
108
*
*
* SK V závislosti od modelu / SL Odvisno od modela /
SR Zavisno od modela
3 PRÍSLUŠENSTVO /
DODATKI /PRIBOR
Háčik umožňuje zavesiť váš odev pre
naparovanie.
SK
Oblačilo, ki ga želite obdelati s paro, lahko
obesite na obešalnik za vrata.
SL
Kuka za vrata omogućava da obesite svoju
odeću za peglanje parom.
SR
Látková kefa otvára väzby tkaniny pre lepšie
preniknutie pary.
Pred vybratím alebo pripojením parnej
kefy odpojte spotrebič od elektrickej siete a
nechajte ho ochladiť jednu hodinu.
SK
Krtača za tkanino odpre tkanino, da para
vanjo bolje prodira.
Preden odstranite ali nataknete parno
krtačo, izključite aparat in počakajte eno
uro, da se ohladi.
SL
Četka za tkaninu otvara tkanje za bolje
prodiranje pare.
Pre uklanjanja ili postavljanja četke za
glavu za paru, isključite uređaj iz strujnog
napajanja i sačekajte jedan čas da se ohladi.
SR
109
*Naparovacia krytka filtruje vodné nečistoty
a chráni tkaninu pred vodnými kvapkami.
Toto príslušenstvo sa musí používať iba
pri jemných textíliách, ktoré nie je možné
žehliť.
Pred vybratím alebo pripojením naparova-
cej krytky odpojte spotrebič od elektrickej
siete a nechajte ho ochladiť jednu hodinu.
SK
Parni pokrovček filtrira nečistoče v vodi in
ščiti blago pred kapljicami vode.
Ta nastavek je treba uporabljati za občutl-
jive tkanine, ki niso primerne za likanje.
Preden odstranite ali nataknete parni
pokrovček, izključite aparat in počakajte
eno uro, da se ohladi.
SL
Navlaka glave za paru filtrira nečistoće iz
vode i štiti tkaninu od kapanja vode.
Ovaj pribor treba se upotrebljavati za osetl-
jive tkanine koje ne mogu da se peglaju.
Pre uklanjanja ili postavljanja navlake za
glavu za paru, isključite uređaj iz strujnog
napajanja i sačekajte jedan čas da se ohladi.
SR
* SK V závislosti od modelu / SL Odvisno od modela /
SR Zavisno od modela
110
* SK V závislosti od modelu / SL Odvisno od modela /
SR Zavisno od modela
*Nadstavec na puky sa používa na ľahké
vytváranie pukov na nohaviciach alebo
na odstraňovanie nepoddajných záhybov.
Vložte textíliu medzi dve časti príslušenst-
va. Začnite zhora a pohybujte nadstavcom
na puky smerom nadol.
Skôr než príslušenstvo pripojíte alebo
odpojíte, vytiahnite ho zo zásuvky a
nechajte ho aspoň hodinu vychladnúť.
SK
S priključkom za gube lahko enostavno
zalikate rob na hlačah ali odstranite
trdovratne gube. Blago namestite v prostor
med obema nastavkoma. Priključek za gube
premikajte navzdol, pri čemer začnite na
vrhu.
Preden odstranite ali nataknete nastavek,
izključite aparat in počakajte eno uro, da
se ohladi.
SL
Nastavak za nabore upotrebljava se za
jednostavnu izradu pregiba ili uklanjanje
tvrdokornih nabora. Stavite tkaninu u
prostor između dva dela pribora. Nastavak
za nabore pomerajte prema dole počevši
od vrha.
Pre uklanjanja ili postavljanja pribora,
isključite uređaj iz strujnog napajanja i
sačekajte jedan sat da se ohladi.
SR
111
SK
Podložka na vlákna je samostatným príslušenstvom a nie je možné ju
pripojiť na parnú hlavicu. Podložku na vlákna môžete používať nezávisle
na parnom zariadení.
SL
Blazinica za kosme je ločen dodatek, ki ga ni mogoče namestiti na parno
glavo. Blazinico za kosme lahko uporabljate neodvisno od parnega
likalnika.
Jastučić za skidanje nakupina vlakana je zaseban pribor i nije ga moguće
pričvrstiti na glavu za paru. Jastučić za skidanje nakupina vlakana
možete upotrebljavati nezavisno od uređaja za peglanje parom.
SR
*Podložka na vlákna odstraňuje vlasy, vlákna
a zvieraciu kožušinu pre profesionálnu
povrchovú úpravu.
• Keď používate podložku na vlákna, kefujte
oblečenie v smere alebo proti smeru
vláken tkaniny.
• Podložku je možné vyčistiť kefovaním
v opačnom smere. Odporúčame čistiť
podložku na starej látke, ktorú je možné
zlikvidovať.
SK
Blazinica za kosme odstranjuje lase, kosme
in živalsko dlako za profesionalni videz.
• Blazinico za kosme uporabite tako, da
tkanino nežno krtačite z zrnato ali gladko
stranjo.
• Blazinico očistite s krtačenjem v nasprotni
smeri. Priporočamo, da blazinico očistite
na stari krpi, ki jo lahko zavržete.
SL
Jastučić za skidanje nakupina vlakana
uklanja dlake, nakupine vlakana i životinjske
dlake za profesionalni završni postupak.
• Za upotrebu jastučića za skidanje nakupi-
na vlakana, polako četkajte odeću u smeru
vlakana ili dlačica tkanine.
• Jastučić može da se očisti četkanjem u
suprotnom smeru. Preporučujemo da
čišćenje jastučića obavite na staroj odeći
koja može da se odloži u otpad.
SR
* SK V závislosti od modelu / SL Odvisno od modela /
SR Zavisno od modela
112
40s
OK
ON
4 POUŽÍVANIE /
UPORABA / UPO-
TREBA
Varovanie: Nikdy nenaparujte odev, ktorý
je oblečený.
SK
Opozorilo: Oblačila nikoli ne obdelujte s
paro, kadar ga imate oblečenega.
SL
Upozorenje! Odeću koja se nosi nemojte
nikada da tretirate parom.
SR
Spotrebič zapojte do zásuvky.
SK
Aparat priklopite v električno vtičnico.
SL
Priključite uređaj na strujno napajanje.
SR
Zapnite spotrebič.
SK
Vključite aparat.
SL
Uključite uređaj.
SR
Počkajte, kým kontrolka prestane blikať
(približne 40 sekúnd). Keď kontrolka
trvalo svieti, je váš prístroj pripravený na
používanie.
SK
Počakajte, da lučka neha utripati (približno
40 sekund). Ko lučka miruje, je aparat
pripravljen za uporabo.
SL
Sačekajte da svetlosni indikator prestane
da treperi (oko 40 sekundi). Kada svetlosni
indikator stalno svetli, uređaj je spreman za
upotrebu.
SR
113
Stlačte naparovacie tlačidlo s naparovacou
kefou smerom seba vo zvislej polohe.
SK
Pritisnite gumb za paro, tako da je parna
krtača obrnjena proč od vas in jo držite v
navpičnem položaju.
SL
Pritisnite taster za paru sa četkom za glavu
za paru okrenutom od sebe u vertikalnom
položaju.
SR
V záujme optimálneho použitia pohybujte
parnými tryskami na oblečení v zhora
nadol.
SK
Za optimalno uporabo curke pare po
oblačilu premikajte od zgoraj navzdol.
SL
Mlazovima pare prelazite po odeći odozgo
prema dole za optimalnu upotrebu.
SR
3 úrovne pary: prispôsobte výstup pary
vášmu odevu.
SK
3 stopnje pare: izhajanje pare prilagodite
oblačilom.
SL
3 nivoa pare: prilagodite količinu pare
svojoj odeći.
SR
Ak chcete dosiahnuť nepretržitý prívod
pary, uzamknite spúšť tak, že zatlačíte
uzamykací spínač nadol. Ak ju chcete
uvoľniť, potlačte spínač nahor.
SK
Za neprekinjeno paro zataknite sprožilo za
paro, tako da stikalo potisnete navzdol. Ko
ga želite sprostiti, ga potisnite navzgor.
SL
Za stalnu paru blokirajte okidač za paru
guranjem prekidača za blokadu prema dole.
Za otpuštanje okidača gurnite prekidač
prema gore.
SR
114
3 sec.
Varovanie: Nikdy nenaparujte odev s
doskou položenou na nohách.
SK
OFF
Opozorilo: Oblačila nikoli ne obdelujte s
paro tako, da bi imeli ploščo na nogah.
SL
Upozorenje! Nemojte nikada da peglate
odeću parom sa daskom na svojim nogama.
SR
Varovanie: Nikdy sa nedotýkajte základnej
platne spotrebiča.
SK
Opozorilo: Nikoli se ne dotikajte likalne
plošče naprave.
SL
Upozorenje! Nemojte nikada da dodirujete
površinu za peglanje.
SR
Odpojte spotrebič.
SK
Napravo izključite iz električnega omrežja.
SL
Isključite uređaj iz strujnog napajanja.
SR
Spotrebič vypnete podržaním vypínača na
3 sekundy.
SK
Pritisnite gumb za vkl./izkl. in ga držite 3
sekunde, da izklopite aparat.
SL
Za isključivanje uređaja pritisnite i držite
taster za uključivanje/isključivanje pritisnut
3 sekunde.
SR
115
5 POHOTOVOSTNÝ/
NAČIN PRIPRAVL-
JENOSTI / REŽIM
1) V záujme zachovania bezpečnosti je
zariadenie vybavené pohotovostným
monitorovacím systémom, ktorý sa auto-
maticky aktivuje, ak spotrebič nepouží-
vate asi 8 minút.
2) Následne bude iba pomaly blikať vypínač,
ktorý ukazuje, že spotrebič je v pohotov-
ostnom režime.
3) Opätovná aktivácia parnej kefy:
a. Stlačte vypínač a počkajte, kým kon-
trolka tlačidla neprestane blikať.
b. Teraz môžete pokračovať naparovaní.
SK
1) Zaradi vaše varnosti je naprava oprem-
ljena z nadzornim sistemom za stanje
pripravljenosti, ki se aktivira samodejno,
ko naprave ne uporabljate približno 8
minut.
2) Samo gumb za vkl./izkl. počasi utripa
in tako označuje, da je naprava v stanju
pripravljenosti.
3) Če želite parno krtačo ponovno aktivirati:
a. Pritisnite gumb za vkl./izkl. In počaka-
jte, da lučka gumba neha utripati.
b. Takrat lahko ponovno začnete upora-
bljati paro.
SL
1) Radi vaše bezbednosti, uređaj je
opremljen sistemom praćenja za režim
pripravnosti, koji se automatski aktivira
posle oko 8 minuta nekorišćenja uređa-
jem.
2) Samo taster za uključivanje/isključivanje
‘On-Off’ polako treperi da bi ukazao da je
uređaj u režimu pripravnosti.
3) Za ponovnu aktivaciju četke za glavu za
paru:
a. pritisnite taster za uključivanje/iskl-
jučivanje ‘On-Off’ i sačekajte da svetlos-
ni indikator prestane da treperi.
b. Možete ponovo početi da parite.
SR
116
1h
Nádrž na vodu úplne vyprázdnite.
SK
Pred uložením počkajte približne hodinu,
pokým váš spotrebič nevychladne.
SK
Vráťte nádrž na vodu na miesto.
SK
6 PO POUŽITÍ /
PO UPORABI /
POSLE UPOTREBE
Posodo za vodo v celoti spraznite.
SL
Posodo za vodo namestite nazaj na aparat.
SL
Počakajte eno uro, da se aparat ohladi,
preden ga shranite.
SL
Odomknite a vyberte nádrž na vodu.
SK
Posodo za vodo odklenite in odstranite.
SL
Odbravite i skinite rezervoar za vodu.
SR
Potpuno ispraznite rezervoar za vodu.
SR
Vratite rezervoar za vodu na njegovo mesto
na uređaju.
SR
Sačekajte jedan čas da se aparat ohladi pre
nego što ga odložite.
SR
117
7 ODSTRAŇOVANIE
VODNÉHO KAMEŇA /
ODSTRANJEVANJE VOD-
NEGA KAMNA/ UKLAN-
JANJE KAMENCA
Vykonávajte túto činnosť vo vetranej
miestnosti.
SK
To delajte v odprtem prostoru.
SL
Ovaj postupak obavljajte u provetrenoj
prostoriji.
SR
Odomknite a vyberte nádrž na vodu.
SK
Posodo za vodo odklenite in odstranite.
SL
Odbravite i skinite rezervoar za vodu.
SR
Odstráňte uzáver prívodu vody.
SK
Odstranite zamašek dotoka za vodo.
SL
Uklonite čep ulaznog otvora za vodu.
SR
118
ON
Vráťte nádrž na vodu na miesto. Uistite sa,
že nádrž na vodu je celkom na mieste a
zaistená.
SK
Posodo za vodo namestite nazaj na aparat.
Posoda za vodo mora biti dobro pritrjena in
zaskočena.
SL
Vratite rezervoar za vodu na njegovo mesto
na uređaju. Vodite računa da rezervoar za
vodu bude potpuno postavljen na svoje
mesto i blokiran.
SR
Spotrebič zapojte do zásuvky.
SK
Aparat priklopite v električno vtičnico.
SL
Priključite uređaj na strujno napajanje.
SR
Zapnite spotrebič.
SK
Vključite aparat.
SL
Uključite uređaj.
SR
50%
White
Vinegar
White
Vinegar
50%
Water
Water
Naplňte nádrž na vodu s 50 % vody a 50 %
bieleho octu.
Nepoužívajte žiadne iné odvápňovacie
prostriedky.
SK
Posodo napolnite s 50 % vode in 50 %
belega kisa.
Ne uporabljajte drugih izdelkov za odstran-
jevanje vodnega kamna.
SL
Napunite rezervoar za vodu rastvorom od
50% vode i 50% belog sirćeta.
Nemojte da upotrebljavate druge proiz-
vode za uklanjanje kamenca.
SR
119
Uveďte spúšť do zamknutej polohy pomo-
cou uzamykacieho mechanizmu.
Položte výrobok na rovný, stabilný,
vodorovný a teplovzdorný povrch.
SK
Sprožilo za paro s stikalom premaknite v
zaklenjeni položaj.
Izdelek postavite na ravno, stabilno in vodora-
vno površino, ki je odporna na vročino.
SL
Stavite okidač za paru u blokirani položaj
pomoću prekidača za blokadu.
Stavite proizvod na ravnu, stabilnu, vodora-
vnu površinu otpornu na toplotu.
SR
OK
Nechajte spotrebič bežať, pokým sa nádrž
na vodu celkom nevyprázdni.
SK
Aparat naj deluje, dokler se posoda za vodo
povsem ne sprazni.
SL
Neka uređaj radi dok se rezervoar za vodu
potpuno ne isprazni.
SR
3 sec.
OFF
Spotrebič vypnete podržaním vypínača na
3 sekundy.
SK
Pritisnite gumb za vkl./izkl. in ga držite 3
sekunde, da izklopite aparat.
SL
Za isključivanje uređaja pritisnite i držite
taster za uključivanje/isključivanje pritisnut
3 sekunde.
SR
40s
OK
Počkajte, kým kontrolka prestane blikať
(približne 40 sekúnd). Keď kontrolka trvalo
svieti, je vaše zariadenie pripravené na
používanie.
SK
Počakajte, da lučka neha utripati (približno
40 sekund). Ko lučka miruje, je aparat
pripravljen za uporabo.
SL
Sačekajte da svetlosni indikator prestane
da treperi (oko 40 sekundi). Kada svetlosni
indikator stalno svetli, uređaj je spreman za
upotrebu.
SR
120
Vytiahnite spotrebič zo zásuvky a vyberte
nádrž na vodu.
SK
Izključite aparat in izvlecite posodo za vodo.
SL
Isključite aparat iz strujnog napajanja i
izvucite rezervoar za vodu.
SR
Zapojte spotrebič do zásuvky.
SK
Aparat priklopite v električno vtičnico.
SL
Priključite uređaj na strujno napajanje.
SR
Vráťte nádrž na vodu na miesto. Uistite sa,
že nádrž na vodu je plne zaistená.
SK
Posodo za vodo namestite nazaj na aparat.
Posoda za vodo mora biti dobro pritrjena.
SL
Vratite rezervoar za vodu na njegovo mesto
na uređaju. Vodite računa da rezervoar za
vodu bude potpuno postavljen na svoje
mesto.
SR
Odstráňte uzáver prívodu vody a naplňte
nádrž na vodu nespracovanou pitnou
vodou.
SK
Odstranite zamašek dotoka za vodo in
posodo za vodo napolnite z neobdelano
vodo iz pipe.
SL
Uklonite čep ulaznog otvora za vodu i
napunite rezervoar za vodu netretiranom
vodom iz slavine.
SR
121
OK
Nechajte spotrebič bežať, pokým sa nádrž
na vodu celkom nevyprázdni.
SK
Aparat naj deluje, dokler se posoda za vodo
povsem ne sprazni.
SL
Neka uređaj radi dok se rezervoar za vodu
potpuno ne isprazni.
SR
Uveďte spúšť do zamknutej polohy.
Položte výrobok na rovný, stabilný,
vodorovný a teplovzdorný povrch.
SK
Sprožilo za paro premaknite v zaklenjeni
položaj.
Izdelek postavite na ravno, stabilno in
vodoravno površino, ki je odporna na
vročino.
SL
Stavite okidač za paru u blokirani položaj.
Stavite proizvod na ravnu, stabilnu i vodora-
vnu površinu otpornu na toplotu.
SR
40s
OK
Počkajte, kým kontrolka prestane blikať
(približne 40 sekúnd). Keď kontrolka trvalo
svieti, je zariadenie pripravené.
SK
Počakajte, da lučka neha utripati (približno
40 sekund). Ko lučka miruje, je aparat
pripravljen.
SL
Sačekajte da svetlosni indikator prestane
da treperi (oko 40 sekundi). Kada svetlosni
indikator stalno svetli, uređaj je spreman za
upotrebu.
SR
ON
Zapnite spotrebič.
SK
Vključite aparat.
SL
Uključite uređaj.
SR
122
NO
1H
Na čistenie používajte iba mäkkú špongiu
namočenú do vody. Nepoužívajte žiadne
čistiace prostriedky.
SK
8 ČISTENIE / ČIŠČENJE /
ČIŠĆENJE
Počkajte hodinu do úplného vychladenia.
SK
Počakajte eno uro, da se povsem ohladi.
SL
Za čiščenje uporabite samo mehko gobo
in vodo. Ne uporabljajte nobenega
detergenta.
SL
Sačekajte jedan čas da se uređaj potpuno
ohladi.
SR
Za čišćenje upotrebljavajte samo meki
sunđer i vodu. Nemojte da upotrebljavate
deterdžente.
SR
Nikdy neumývajte alebo neoplachujte
zariadenie priamo nad umývadlom.
SK
Aparata nikoli ne umivajte ali splakujte
neposredno nad koritom.
SL
Nemojte nikada da perete ili ispirate uređaj
direktno ispod slavine.
SR
TERMÉKISMERTETŐ / OPIS PROIZVODA /
DESCRIEREA PRODUSULUI
1. HU Kezelőpanel: Be/ki és gőzölési
szint gomb
HR Upravljačka ploča: Gumb za
uključivanje/isključivanje (On/
Off) i gumb za razinu pare
RO Panou de control : Buton
pornire/oprire și de reglare a
fluxului de abur
2. HU Felmelegített vasalótalp
HR Grijana podnica
RO Talpă încălzită
3. HU Víztartály rögzítő
HR Zapor za spremnik vode
RO Dispozitiv de blocare a
rezervorului de apă
4. HU Rögzítő a folyamatos
gőzöléshez
HR Prekidač za blokadu za
kontinuiranu paru
RO Buton de blocare pentru flux
continuu de abur
5. HU Gőzölés gomb
HR Okidač za paru
RO Declanșator de abur
6. HU Talapzat
HR Stojeće postolje
RO Bază de așezare
7. HU Kivehető víztartály
HR Odvojivi spremnik vode
RO Rezervor de apă detașabil
8. HU Tápkábel kimenet
HR Izlazni otvor za kabel
RO Ieșirea cablului de alimentare
9*. HU Szövetkefe
HR Četka za tkaninu
RO Perie pentru material textil
10*. HU Fej burkolat
HR Navlaka za glavu za paru
RO Capac pentru abur
11*. HU Vasaló tartozék
HR Nastavak za nabore
RO Ataşament pentru cute
12*. HU Ajtóra rögzíthető akasztó
HR Kukica za vrata
RO Cârlig pentru ușă
* HU Modelltől függően / HR Ovisno o modelu / RO În funcție de model
124
1 HASZNÁLAT /
PRIJE UPORABE /
ÎNAINTE DE UTILIZARE
Uklonite čep ulaznog otvora za vodu.
HR
Napunite spremnik vode netretiranom
vodom iz slavine.
HR
Zatvorite čep za dovod vode.
HR
Oldja ki, és vegye ki a víztartályt.
HU
Odblokirajte i izvadite spremnik vode.
HR
Deblocați și detașați rezervorul de apă.
RO
Desfaceți dopul de admisie a apei.
RO
Umpleți rezervorul de apă cu apă netratată
de la robinet.
RO
Închideți dopul de admisie a apei.
RO
Vegye le a vízbevezető nyílás kupakját.
HU
Töltse fel a víztartályt kezeletlen csapvízzel.
HU
Zárja vissza a kupakot.
HU
125
A kész termék nézete és robbantott ábra.
HU
2 VASALÓDESZKA
ÖSSZESZERELÉSI
ÚTMUTATÓ/ UPUTE ZA
SASTAVLJANJE DASKE /
INSTRUCȚIUNI DE
ASAMBLARE A MESEI DE
CĂLCAT
Prikaz gotovog proizvoda i prikaz rastavl-
jenog sklopa
HR
Ilustrație a produsului finit și a produsului
demontat.
RO
Helyezze vissza tartályt a készülékbe.
Győződjön meg arról, hogy a tartály
megfelelően rögzült a helyére.
HU
Vratite spremnik vode na njegovo mjesto
na uređaju. Uvjerite se da spremnik vode
potpuno naliježe u ležište i da je blokiran.
HR
Readuceți rezervorul de apă în locașul său
pe aparat. Asigurați-vă că rezervorul de apă
este bine fixat și blocat în locașul său.
RO
126
“CLICK”
Helyezze a három alkatrészt egy asztalra, és
kapcsolja össze őket.
HU
Položite tri dijela na stol i međusobno ih
spojite.
HR
Amplasați pe o masă cele trei părți și
prindeți-le împreună.
RO
Helyezze a burkolatot a deszkára.
HU
Stavite navlaku preko daske.
HR
Instalați husa peste masă.
RO
Helyezze rá a négy szíjat a négy akasztóra.
HU
Postavite četiri trake oko četiriju kukica.
HR
Poziționați cele patru găici în jurul celor
patru cârlige.
RO
Fogja össze a zsinórt, és csúsztassa rá a
rögzítőelemet.
HU
Zavežite uže i gurnite zaustavni element.
HR
Trageți de coardă și culisați opritorul.
RO
127
Helyezze a zsinórt a burkolat hátoldalára.
HU
Umetnite uže u stražnji dio navlake.
HR
Introduceți coarda în spatele husei.
RO
Húzz ki az akasztót.
HU
Postavite kukicu.
HR
Depliați cârligul.
RO
Akassza a deszkát az ajtó akasztóra.
HU
Ovjesite dasku na kukicu za vrata.
HR
Agățați masa de cârligul de pe ușă.
RO
Figyelmeztetés: soha ne használja a deszkát
és a terméket vízszintes helyzetben.
HU
Upozorenje! Dasku i proizvod nikad ne
rabite u ravnom položaju.
HR
Avertisment: nu utilizați niciodată masa și
produsul pe o suprafață orizontală.
RO
128
*
*
* HU Modelltől függően / HR Ovisno o modelu /
RO În funcție de model
3 ACCESSORIES /
PRIBOR /
ACCESORII
Az ajtóra szerelhető akasztó lehetővé
teszi a ruhák ajtóra történő akasztását a
gőzkezeléshez.
HU
Kukica za vrata omogućuje da objesite
svoju odjeću za glačanje parom.
HR
Cârligul pentru ușă vă permite să vă atârnați
îmbrăcămintea pentru netezirea cu abur.
RO
Az anyag kefe szétnyitja a redőket az
anyagokon a jobb gőzfújás érdekében.
A kefe eltávolítása/felhelyezése előtt
válassza le a készüléket a hálózati áramfor-
rásról és hagyja egy órán keresztül kihűlni.
HU
Četka za tkaninu otvara tkanje za bolje
prodiranje pare.
Prije uklanjanja ili postavljanja četke za
glavu za paru odspojite uređaj od strujnog
napajanja i pričekajte sat vremena da se
ohladi.
HR
Peria pentru material textil deschide spațiile
din țesătură pentru o mai bună pătrundere
a aburului.
Înainte de a scoate sau de a monta peria
pentru netezire cu abur, deconectați aparat-
ul și lăsați-l să se răcească timp de o oră.
RO
129
*A fej burkolata kiszűri a vízben lévő idegen
anyagokat, és megvédi a textíliákat a
vízcseppektől.
Ezt a tartozékot olyan finom anyagokhoz
kell használni, amelyeket nem szabad
vasalni.
A burkolat eltávolítása/felhelyezése előtt
válassza le a készüléket a hálózati áramfor-
rásról és hagyja egy órán keresztül kihűlni.
HU
Navlaka glave za paru filtrira nečistoće iz
vode i štiti tkaninu od kapanja vode.
Ovaj pribor potrebno je rabiti za osjetljive
tkanine koje se ne mogu glačati.
Prije uklanjanja ili postavljanja navlake za
glavu za paru odspojite uređaj od strujnog
napajanja i pričekajte sat vremena da se
ohladi.
HR
Capacul pentru abur filtrează impuritățile
din apă și protejează țesăturile de scurgerile
de apă.
Acces accesoriu trebuie utilizat pentru
materialele delicate care nu suportă a fi
călcate.
Înainte de a scoate sau de a monta capacul
pentru abur, deconectați aparatul și lăsați-l
să se răcească timp de o oră.
RO
* HU Modelltől függően / HR Ovisno o modelu /
RO În funcție de model
130
*A vasaló tartozékot arra lehet használni,
hogy könnyű legyen kivasalni a ráncokat
vagy makacs gyűrődéseket. Tegye az
anyagot a két tartozék elem közötti helyre.
Mozgassa a vasaló tartozékot lefelé történő
mozdulatokkal felülről kezdve.
A tartozék eltávolítása/felhelyezése előtt
válassza le a készüléket a hálózati áramfor-
rásról és hagyja egy órán keresztül kihűlni.
HU
Nastavak za nabore rabi se za jednostavnu
izradu pregiba ili uklanjanje tvrdokornih
nabora. Stavite tkaninu u prostor između
dva dijela pribora. Nastavak za nabore
pomičite prema dolje počevši od vrha.
Prije uklanjanja ili postavljanja pribora
odspojite uređaj od strujnog napajanja i
pričekajte sat vremena da se ohladi.
HR
Atașamentul pentru cute este utilizat
pentru a facilita îndepărtarea cutelor
de pe pantaloni și îndepărtarea cutelor
persistente. Introduceți materialul în
spațiul situat dintre cele două componente
ale atașamentului. Deplasați accesoriul
de îndepărtare a cutelor în jos și în sus,
începând de sus.
Înainte de a scoate sau de a monta
accesoriul, deconectați aparatul și lăsați-l să
se răcească timp de o oră.
RO
* HU Modelltől függően / HR Ovisno o modelu /
RO În funcție de model
131
HU A szösztelenítő külön tartozék, és nem lehet a gőzfújó fejre csatlakoztat-
ni. A szösztelenítőt a gőzölőtől függetlenül tudja használni.
HR Jastučić za skidanje nakupljenih vlakana zaseban je pribor i nije ga
moguće pričvrstiti na glavu za paru. Jastučić za skidanje nakupljenih
vlakana možete rabiti neovisno o uređaju za glačanje parom.
Pernuța de scame este un accesoriu separat și nu poate fi instalat pe
capul aparatului cu abur. Puteți utiliza pernuța pentru scame fără aparat.
RO
*A szösztelenítő eltávolítja a hajat, szöszt
és állatszőrt a professzionális eredmény
érdekében.
• A szösztelenítő használatához lassan kefél-
je ki a ruhát az anyag durvább felületén
vagy bolyhos oldalán.
• A szösztelenítő letisztítható, ha az ellen-
kező irányába mosogatja. Javasoljuk, hogy
a szösztelenítőt egy régi ruhán tisztítsa
meg, amelyet ki lehet dobni.
HU
Jastučić za skidanje nakupljenih vlakana
uklanja vlasi, nakupljena vlakna i životinjske
dlake za profesionalni završni postupak.
• Za uporabu jastučića za skidanje nak-
upljenih vlakana polako četkajte odjeću u
smjeru vlakana ili dlačica tkanine.
• Jastučić se može očistiti četkanjem u
suprotnom smjeru. Preporučujemo
čišćenje jastučića na staroj odjeći koja se
može odložiti u otpad.
HR
Pernuța pentru scame îndepărtează părul,
scamele și blana de animale pentru un
finisaj profesionist.
• Pentru a utiliza pernuța de scame, periați
încet articolul de îmbrăcăminte în sensul
fibrelor textile sau razant cu materialul.
• Pernuța poate fi curățată prin perierea ei în
direcția opusă. Vă recomandăm să curățați
pernuța pe o cârpă veche care poate fi
eliminată.
RO
* HU Modelltől függően / HR Ovisno o modelu /
RO În funcție de model
132
40s
OK
ON
4 HASZNÁLAT /
UPORABA /
UTILIZARE
Figyelmeztetés: Soha ne gőzölje a ruhát
viselés közben.
HU
Upozorenje! Odjeću koja se nosi nikad ne
tretirajte parom.
HR
Avertisment: Nu călcați cu aburi niciodată o
haină în timp ce este purtată.
RO
Csatlakoztassa a készüléket az
áramforráshoz.
HU
Priključite uređaj na strujno napajanje.
HR
Conectați aparatul la priză.
RO
Kapcsolja be a készüléket.
HU
Uključite uređaj.
HR
Porniți aparatul.
RO
Várja meg, amíg a jelzőfény abbahagyja a
villogást (kb. 40 másodperc). Amikor a fény
folyamatosan világít, a készülék használatra
kész.
HU
Pričekajte da svjetlosni indikator prestane
treperiti (otprilike 40 sekundi). Kad svjetlos-
ni indikator počne stalno svijetliti, uređaj je
spreman za uporabu.
HR
Așteptați până când indicatorul luminos nu
mai luminează intermitent (aproximativ 40
de secunde). Când indicatorul luminează
constant, aparatul este gata de utilizare.
RO
133
Nyomja meg a gőzölés gombot úgy, hogy a
készülék függőleges állapotban legyen és a
kefe Öntől elfelé nézzen.
HU
Pritisnite gumb za paru sa četkom za glavu
za paru okrenutom od sebe u okomitom
položaju.
HR
Apăsați pe butonul de netezire cu abur
ținând peria de netezire cu abur îndreptată
în sens opus dumneavoastră și în poziție
verticală.
RO
Az optimális használat érdekében felülről
lefelé mozgassa gőztisztító készüléket a
ruhán.
HU
Za optimalnu uporabu mlazovima pare
prelazite po odjeći od vrha prema dolje.
HR
Pentru utilizare optimă, deplasați jetul
de abur pe articolul de îmbrăcăminte din
partea de sus înspre cea de jos.
RO
3 gőzfújás szint: a ruhához állítsa be a gőz
kimenetet.
HU
3 razine pare: prilagodite količinu pare
svojoj odjeći.
HR
3 nivele de abur: adaptați fluxul de abur
articolului dumneavoastră de călcat.
RO
A folyamatos gőzfújáshoz rögzítse a
gőzölés gombot, ehhez nyomja le a
rögzítőgombot. A kioldáshoz tolja fel.
HU
Za kontinuiranu paru blokirajte okidač
za paru guranjem prekidača za blokadu
prema dolje. Za otpuštanje okidača gurnite
prekidač prema gore.
HR
Pentru flux de abur continuu, blocați
declanșatorul de abur apăsând în jos
întrerupătorul de blocare. Pentru eliberare,
împingeți-l în sus.
RO
134
3 sec.
Figyelmeztetés: Soha ne gőzölje a ruhát
úgy, hogy a deszka a lábán van.
HU
OFF
Upozorenje! Odjeću nikad ne glačajte
parom s daskom na svojim nogama.
HR
Avertisment: Nu aplicați niciodată abur
pe un articol de îmbrăcăminte cu masa
amplasată pe picioarele dumneavoastră.
RO
Figyelmeztetés: Soha ne érjen a vasalótalp
felületeihez.
HU
Upozorenje! Nikad ne dotičite podnicu
uređaja.
HR
Avertisment: Nu atingeți niciodată talpa
aparatului.
RO
Húzza ki a készülék dugóját a konnektorból.
HU
Odspojite uređaj od strujnog napajanja.
HR
Decuplați aparatul de la priză.
RO
A készülék kikapcsolásához nyomja meg,
és tartsa lenyomva a be/ki gombot 3
másodpercig.
HU
Za isključivanje uređaja pritisnite gumb za
uključivanje/isključivanje On/Off i držite ga
pritisnutim 3 sekunde.
HR
Apăsați butonul pornit/oprit și mențineți-l
apăsat timp de 3 secunde pentru a opri
aparatul.
RO
135
5 STANDBY
(KÉSZENLÉTI)
MÓD / NAČIN RADA
PRIPRAVNOSTI /
MODUL DE VEGHE
1) Az Ön biztonsága érdekében a készülék
készenlétet felügyelő rendszerrel van
felszerelve, amely automatikusan
aktiválódik, ha körülbelül 8 percig nem
használja a készüléket.
2) Csak a ‘Be-ki’ gomb villog lassan, jelezvén,
hogy a készülék készenléti üzemmódban van.
3) A gőzölő kefe visszakapcsoláshoz:
a. nyomja meg a a ‘Be-ki’ gombot, és várjon,
amíg a gomb abbahagyja a villogást.
b. Újra elindíthatja a gőzölést.
HU
1) Radi vaše sigurnosti uređaj je oprem-
ljen sustavom praćenja za način rada
pripravnosti koji se automatski aktivira
nakon otprilike 8 minuta nekorištenja
uređajem.
2) Samo gumb za uključivanje/isključivanje
‘On-Off’ polako treperi kako bi ukazao da
je uređaj u načinu rada pripravnosti.
3) Za ponovnu aktivaciju četke za glavu za paru:
a. pritisnite gumb za uključivanje/
isključivanje ‘On-Off’ i pričekajte da
svjetlosni indikator prestane treperiti.
b. Možete ponovno početi s glačanjem
parom.
HR
1) Pentru siguranța dumneavoastră, aparatul
dumneavoastră este echipat cu un sistem
de comutare pe modul de veghe, care
este activat automat după aproximativ 8
minute de neutilizare.
2) Numai butonul ‘Pornit-Oprit’ va clipi lent
pentru a semnala că aparatul este în
modul de veghe.
3) Pentru reactivarea aparatului:
a. Apăsați butonul ‘Pornit-Oprit’ și așteptați ca
butonul luminos să se oprească din clipit
b. Veți putea utiliza din nou aparatul.
RO
136
1h
Tárolás előtt várjon fél órát, hogy a készülék
lehűljön.
HU
Helyezze vissza tartályt a készülékbe.
HU
6HASZNÁLAT
UTÁNI TEENDŐK /
NAKON UPORABE /
DUPĂ UTILIZARE
Vratite spremnik vode na njegovo mjesto
na uređaju.
HR
Pričekajte sat vremena da se uređaj ohladi
prije nego ga odložite.
HR
Oldja ki, és vegye ki a víztartályt.
HU
Odblokirajte i izvadite spremnik vode.
HR
Deblocați și detașați rezervorul de apă.
RO
Ürítse ki a tartályt.
HU
Potpuno ispraznite spremnik vode.
HR
Goliți complet rezervorul de apă.
RO
Readuceți rezervorul de apă în locașul său
pe aparat.
RO
Așteptați timp de o oră pentru a se răci
aparatul înainte de a-l depozita.
RO
137
50%
White
Vinegar
White
Vinegar
50%
Water
Water
7VÍZKŐMENTESÍTÉS /
UKLANJANJE
KAMENCA / ELIMINAREA
DEPUNERILOR MINERALE
A tisztítást jól szellőző helyiségben végezze.
HU
Ovaj postupak obavljajte u prozračenoj
prostoriji.
HR
Efectuați această operație într-o cameră
ventilată.
RO
Oldja ki, és vegye ki a víztartályt.
HU
Odblokirajte i izvadite spremnik vode.
HR
Deblocați și detașați rezervorul de apă.
RO
Vegye le a vízbevezető nyílás kupakját.
HU
Uklonite čep ulaznog otvora za vodu.
HR
Desfaceți dopul de admisie a apei.
RO
Töltse meg a víztartályt 50% vízzel és 50%
ecettel.
Ne használjon más vízkőoldó szert.
HU
Spremnik vode napunite otopinom od 50%
vode i 50% bijelog octa.
Ne rabite druge proizvode za uklanjanje
kamenca.
HR
Umpleți rezervorul de apă cu 50% apă și
50% oțet alb.
Nu utilizați alte produse de eliminare a
calcarului.
RO
138
40s
OK
ON
Helyezze vissza tartályt a készülékbe.
Győződjön meg arról, hogy a tartály
megfelelően rögzült a helyére.
HU
Vratite spremnik vode na njegovo mjesto
na uređaju. Uvjerite se da spremnik vode
potpuno naliježe u ležište i da je blokiran.
HR
Readuceți rezervorul de apă în locașul său
pe aparat. Asigurați-vă că rezervorul de apă
este complet fixat și blocat în locașul său.
RO
Csatlakoztassa a készüléket az
áramforráshoz.
HU
Priključite uređaj na strujno napajanje.
HR
Conectați aparatul la priză.
RO
Kapcsolja be a készüléket.
HU
Uključite uređaj.
HR
Porniți aparatul.
RO
Várja meg, amíg a jelzőfény abbahagyja a
villogást (kb. 40 másodperc). Amikor a fény
folyamatosan világít, a készülék használatra
kész.
HU
Pričekajte da svjetlosni indikator prestane
treperiti (otprilike 40 sekundi). Kad svjetlos-
ni indikator počne stalno svijetliti, uređaj je
spreman za uporabu.
HR
Așteptați până când indicatorul luminos nu
mai luminează intermitent (aproximativ 40
de secunde). Când indicatorul luminează
constant, aparatul este gata de utilizare.
RO
139
OK
3 sec.
OFF
Tolja a gőzölés gombot rögzített pozícióba
a rögzítő segítségével.
A terméket sima, stabil és hőálló felületre
helyezze.
HU
Stavite okidač za paru u blokirani položaj
pomoću prekidača za blokadu.
Stavite proizvod na ravnu, stabilnu i vodora-
vnu površinu otpornu na toplinu.
HR
Setați declanșatorul de abur în poziția
blocată cu ajutorul butonului de blocare.
Așezați produsul pe o suprafață plană,
stabilă, orizontală și termorezistentă.
RO
Addig működtesse a készüléket, amíg a
víztartály teljesen kiürül.
HU
Neka uređaj radi do potpunog pražnjenja
spremnika vode.
HR
Lăsați aparatul să funcționeze până când
rezervorul de apă se golește complet.
RO
A készülék kikapcsolásához nyomja meg,
és tartsa lenyomva a be/ki gombot 3
másodpercig.
HU
Za isključivanje uređaja pritisnite gumb za
uključivanje/isključivanje On/Off i držite ga
pritisnutim 3 sekunde.
HR
Apăsați butonul pornit/oprit și mențineți-l
apăsat timp de 3 secunde pentru a opri
aparatul.
RO
Válassza le a készüléket a hálózati áramfor-
rásról, és húzza ki a víztartályt.
HU
Odspojite uređaj od strujnog napajanja i
izvucite spremnik vode.
HR
Deconectați aparatul de la priză și scoateți
rezervorul de apă.
RO
140
ON
Kapcsolja be a készüléket.
HU
Uključite uređaj.
HR
Porniți aparatul.
RO
Csatlakoztassa a készüléket az
áramforráshoz.
HU
Priključite uređaj na strujno napajanje.
HR
Introduceți ștecherul aparatului în priză.
RO
Helyezze vissza tartályt a készülékbe.
Győződjön meg arról, hogy a tartály
megfelelően a helyén van-e.
HU
Vratite spremnik vode na njegovo mjesto
na uređaju. Uvjerite se da spremnik vode
potpuno naliježe u ležište.
HR
Reinstalați rezervorul de apă în locașul său
pe aparat. Asigurați-vă că rezervorul de apă
este bine fixat în locașul său.
RO
Vegye le a vízbevezető nyílás kupakját, és
töltse fel a víztartályt kezeletlen csapvízzel.
HU
Uklonite čep ulaznog otvora za vodu i
napunite spremnik vode netretiranom
vodom iz slavine.
HR
Îndepărtați dopul admisie de apă șși
umpleți rezervorul de apă cu apă netratată
de la robinet.
RO
141
OK
40s
OK
Addig működtesse a készüléket, amíg a
víztartály teljesen kiürül.
HU
Neka uređaj radi do potpunog pražnjenja
spremnika vode.
HR
Lăsați aparatul să funcționeze până când
rezervorul de apă se golește complet.
RO
Állítsa a gőzölés gombot rögzített
pozícióba.
A készüléket sima, stabil, vízszintes és
hőálló felületre helyezze.
HU
Stavite okidač za paru u blokirani položaj.
Stavite proizvod na ravnu, stabilnu i vodora-
vnu površinu otpornu na toplinu.
HR
Amplasați declanșatorul de abur în poziția
blocată.
Așezați produsul pe o suprafață plană,
stabilă, orizontală și termorezistentă.
RO
Várja meg, amíg a jelzőfény abbahagyja a
villogást (kb. 40 másodperc). Amikor a fény
folyamatosan világít, a készülék használatra
kész.
HU
Pričekajte da svjetlosni indikator prestane
treperiti (otprilike 40 sekundi). Kad svjetlos-
ni indikator počne stalno svijetliti, uređaj je
spreman za uporabu.
HR
Așteptați până când indicatorul luminos nu
mai luminează intermitent (aproximativ 40
de secunde). Când indicatorul luminează
constant, aparatul este gata de utilizare.
RO
142
NO
1H
8 TISZTÍTÁS / ČIŠĆENJE
/ CURĂȚARE
Várjon egy órán keresztül, hogy a készülék
teljesen kihűljön.
HU
Pričekajte sat vremena da se uređaj
potpuno ohladi.
HR
Așteptați timp de o oră pentru răcirea
completă a aparatului.
RO
A készüléket kizárólag puha, nedves
szivacs segítségével tisztítsa. Ne használjon
súrolószert.
HU
Za čišćenje upotrijebite samo mekanu
spužvu i vodu. Ne rabite deterdžente.
HR
Utilizați numai un burete moale și apă
pentru curățare. Nu utilizați detergenți.
RO
Soha ne mossa vagy öblítse ki a készüléket
közvetlenül csap alatt.
HU
Uređaj nikad ne perite i ne ispirajte izravno
ispod slavine.
HR
Nu spălați și nu clătiți niciodată aparatul
direct deasupra unei chiuvete.
RO
ОПИСАНИЕ НА ПРОДУКТА / ОПИСАНИЕ
ПРОДУКТА / TOOTE KIRJELDUS
1. BG Контролен панел: Бутони за
вкл/изкл и ниво на парата
RU Панель управления: кнопки
включения/выключения и
уровня пара
ET Juhtpaneel : Toite- ja auru
taseme nupud
2. BG Нагреваема плоча
RU Нагреваемая поверхность
ET Kuumutatav plaat
3. BG Заключване на резервоар за
вода
RU Фиксатор резервуара для
воды
ET Veepaagi lukusti
4. BG Заключващ превключвател за
постоянна пара
RU Фиксатор переключателя
постоянной подачи пара
ET Lukusti lüliti pideva auru jaoks
5. BG Спусък за пара
RU Паровой курок
ET Aurupäästik
6. BG Стойка
RU Подставка-основание
ET Alus
7. BG Вадещ се резервоар за вода
RU Съемный резервуар для воды
ET Eemaldatav veepaak
8. BG Изход за кабел
RU Кабель питания
ET Juhtme ava
9*. BG Четка за тъкани
RU Щетка для ткани
ET Riidehari
10*. BG Парен капак
RU Насадка для отпаривания
ET Aurutaja kate
11*. BG Приставка за ръбове
RU Насадка для складок
ET Viikimise tarvik
12*. BG Кука за врата
RU Крючок для двери
ET Uksekonks
* BG В зависимост от модела / RU В зависимости от модели / ET Oleneb mudelist
144
1 ПРЕДИ
УПОТРЕБА / ПЕРЕД
ИСПОЛЬЗОВАНИ-
ЕМ / ENNE KASUTAMIST
Заполните резервуар водопроводной
водой.
RU
Закройте пробку отверстия для воды.
RU
Освободете резервоара за вода и го
извадете.
BG
Разблокируйте и извлеките резервуар
для воды.
RU
Vabastage ja eemaldage veepaak.
ET
Täitke veepaak töötlemata kraaniveega.
ET
Sulgege vee sissevoolu stopper.
ET
Откройте пробку отверстия для воды.
RU
Eemaldage vee sissevoolu stopper.
ET
Отстранете стопера на входа за вода.
BG
Напълнете резервоара за вода с чиста
вода от чешмата.
BG
Затворете стопера на входа за вода.
BG
145
Изглед на завършения продукт и
диаграма в разглобен вид.
BG
2РЪКОВОДСТВО ЗА
СГЛОБЯВАНЕ НА
ДЪСКАТА / РУКОВОД-
СТВО ПО СБОРКЕ ДО-
СКИ / TRIIKIMISLAUA
KOKKUPANEKU JUHISED
Изображение собранного изделия и
изображение в разобранном виде.
RU
Kokkupandud toote joonis ja suurendatud
joonis.
ET
Върнете резервоара за вода на мястото
му в уреда. Уверете се, че резервоарът за
вода е поставен добре на мястото си и е
застопорен.
BG
Установите резервуар для воды на место.
Убедитесь, что резервуар правильно
установлен и зафиксирован.
RU
Pange veepaak oma kohale. Veenduge, et
veepaak on korralikult paigas ja lukustatud.
ET
146
“CLICK”
Поставете трите части на маса и ги
защипете една към друга.
BG
Разложите три части на столе и
соедините их вместе.
RU
Pange kolm osa laua peale ja ühendage
need omavahel.
ET
Поставете калъфа върху дъската.
BG
Установите крышку поверх доски.
RU
Paigaldage triikimislaua kate.
ET
Поставете четирите ластика около
четирите кукички.
BG
Зацепите четыре петли за четыре крючка.
RU
Pange neli kummi nelja konksu taha.
ET
Стегнете шнура и нахлузете стопера.
BG
Завяжите шнур и сдвиньте стопор.
RU
Tõmmake nöör pingule ja libistage stopper
õigesse kohta.
ET
147
Вкарайте шнура в гърба на калъфа.
BG
Вставьте шнур сзади крышки.
RU
Pange nöör katte taha.
ET
Вдигнете куката.
BG
Разложите вешалку.
RU
Keerake konks lahti.
ET
Закачете дъската на куката за врата.
BG
Повесьте доску на крючок для двери.
RU
Riputage triikimislaud uksekonksu külge.
ET
Предупреждение: никога не използвайте
дъската и продукта в хоризонтална
позиция.
BG
Предупреждение. Никогда не
используйте доску и изделие в
горизонтальном положении.
RU
Hoiatus: ärge kunagi kasutage seda triikimi-
slauda ja toodet horisontaalses asendis.
ET
148
*
*
* BG В зависимост от модела / RU В зависимости от модели /
ET Oleneb mudelist
3 АКСЕСОАРИ /
ПРИНАДЛЕЖНОСТИ
/ LISATARVIKUD
Куката за врата ви позволява да окачите
дрехата си за третиране с пара.
BG
Крючок для двери позволяет
подвешивать одежду для отпаривания.
RU
Uksele riputatav konks võimaldab riputada
riided aurutamise ajaks ukse külge.
ET
Четката за тъкани разресва нишките на
тъканите за по-добро проникване на
парата.
Преди отстраняване или прикачане
на четката с пара, откачете уреда от
контакта и го оставете да изстине един
час.
BG
Щетка для ткани раздвигает нити ткани
для лучшего проникновения пара.
Прежде чем снимать или устанавливать
щетку для отпаривания, отключите
устройство от электросети и дайте ему
остыть в течение одного часа.
RU
Riidehari avab kanga kiud, et aur paremini
läbi pääseks.
Enne aurutaja harja eemaldamist või pai-
galdamist eemaldage seade vooluvõrgust
ja laske sellel vähemalt ühe tunni jooksul
maha jahtuda.
ET
149
*Парният капак филтрира нечистотии във
водата и предпазва тъканите от водни
капки.
Този аксесоар е предназначен за
деликатни тъкани, които не са
подходящи за гладене.
Преди отстраняване или прикачане
на парния капак изключете уреда от
контакта и го оставете да изстине един
час.
BG
Насадка для отпаривания фильтрует
содержащиеся в воде загрязняющие
частицы и защищает ткань от разводов.
Эта насадка предназначена для
деликатных тканей, которые нельзя
гладить.
Перед удалением или установкой
насадки для отпаривания отключите
устройство от электросети и дайте ему
остыть в течение одного часа.
RU
Aurutaja kate filtreerib veest seal leiduva
mustuse ning kaitseb kangast veetilkade
eest.
Seda tarvikut tuleb kasutada õrnade
kangaste puhul, mida ei tohi triikida.
Enne aurutaja katte eemaldamist või pai-
galdamist eemaldage seade vooluvõrgust
ja laske sellel vähemalt ühe tunni jooksul
maha jahtuda.
ET
* BG В зависимост от модела / RU В зависимости от модели /
ET Oleneb mudelist
150
* BG В зависимост от модела / RU В зависимости от модели /
ET Oleneb mudelist
*Приставката за ръбове се използва
за по-лесно оформяне на ръб върху
панталоните или за отстраняване на
упорити гънки. Поставете дрехата между
двете части на аксесоара. Движете
приставката надолу като започнете от
горния край.
Преди отстраняване или прикачане на
аксесоара изключете уреда от контакта и
го оставете да изстине за един час.
BG
Насадка для складок позволяет легко
создавать стрелки на брюках, а также
устранять стойкие складки. Поместите
ткань в пространство между двумя
частями насадки. Перемещайте насадку
для складок сверху вниз.
Перед удалением или установкой
насадки отключите устройство от
электросети и дайте ему остыть в
течение одного часа.
RU
Viikimise tarvikut kasutatakse pükstele
viikide tegemiseks või kangekaelsete
kortsude eemaldamiseks. Pange kangas
kahe tarvikuosa vahele. Liigutage viikimise
tarvikut ülalt alla.
Enne tarviku eemaldamist või paigaldamist
eemaldage seade vooluvõrgust ja laske
sellel vähemalt ühe tunni jooksul maha
jahtuda.
ET
151
BG Тампонът за власинки е отделен аксесоар и не може да се прикрепя
към парната глава. Можете да използвате тампона за власинки
отделно от парната ютия.
RU Накладка для удаления ворса — это отдельная принадлежность,
которую нельзя устанавливать на паровую головку. Накладку для
удаления ворса можно использовать отдельно от отпаривателя.
Ebemepadi on eraldiseisev tarvik ja seda ei saa aurutaja pea külge
ühendada. Ebemepatja saab kasutada aurutajast eraldi.
ET
Тампонът за власинки отстранява
коса, власинки и животински косми за
професионален външен вид.
• За да използвате тампона за власинки,
бавно четкайте дрехата по посоката на
нишките.
• Тампонът може да се почиства, като
четкате с него в обратната посока.
Препоръчваме да почиствате тампона
на стара дреха, която можете да
изхвърлите.
BG
*
Накладка для удаления ворса может
удалять волосы, ворс и шерсть животных
для выполнения профессиональной
обработки.
• Чтобы использовать накладку для
удаления ворса, медленно очистите
ткань с зернистой или ворсистой
поверхностью.
• Накладку можно очистить, обработав
ее щеткой в противоположном
направлении. Мы рекомендуем очищать
накладку на старой ткани, которую
затем можно выбросить.
RU
Ebemepadja abil saab eemaldada
juuksekarvu, ebemeid ja loomakarvu, et
tulemus jääks professionaalne.
• Ebemepadja kasutamiseks harjake riideeset
aeglaselt kangakiudu pidi riidekarva pidi.
• Padja puhastamiseks harjake seda vastas-
suunas. Soovitame puhastada patja vana
kangatüki peal, mille võib hiljem ära visata.
ET
* BG В зависимост от модела / RU В зависимости от модели /
ET Oleneb mudelist
152
40s
OK
ON
4 ИЗПОЛЗВАНЕ /
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ /
KASUTAMINE
Предупреждение: Никога не пускайте
пара към дреха, докато тя е облечена.
BG
Предупреждение. Никогда не
отпаривайте одежду на себе или других
людях.
RU
Hoiatus : Ärge kunagi aurutage riideese-
meid siis, kui neid kannate.
ET
Поставете щепсела на уреда в контакта.
BG
Подключите устройство к электросети.
RU
Ühendage seade vooluvõrku.
ET
Включете уреда.
BG
Включите устройство.
RU
Lülitage seade sisse.
ET
Изчакайте лампичката да спре да мига
(приблизително 40 секунди). Когато
лампичката свети постоянно, уредът е
готов за използване.
BG
Подождите, пока индикатор
перестанет мигать (около 40 секунд).
Когда индикатор начнет светиться
постоянно, устройство будет готово к
использованию.
RU
Oodake kuni märgutuli lõpetab vilkumise
(umbes 40 sekundi pärast). Seade on
kasutamiseks valmis kui märgutuli jääb
põlema.
ET
153
Натиснете бутона за пара, като държите
парната четка във вертикална позиция и
с гръб към вас.
BG
Удерживая устройство вертикально,
направьте паровую щетку от себя и
нажмите кнопку подачи пара.
RU
Vajutage aurutaja nuppu, hoides aurutaja
harja vertikaalses asendis suunaga endast
eemale.
ET
За оптимални резултати движете парните
струи по дрехата отгоре надолу.
BG
Для получения оптимального результата
обрабатывайте одежду струей пара
сверху вниз.
RU
Optimaalseks kasutamiseks liigutage
aurujuga mööda riiet ülalt alla.
ET
3 нива на парата: адаптирайте
количеството пара към вашата дреха.
BG
Предусмотрены 3 уровня отпаривания:
настраивайте мощность отпаривания в
соответствии с обрабатываемой тканью.
RU
3 auru taset: reguleerige auru väljundhulka
vastavalt riideesemele.
ET
За непрекъснато подаване на пара
застопорете спусъка за пара, като натиснете
бутона на заключващия механизъм надолу.
За да спрете непрекъснатото подаване,
натиснете механизма нагоре.
BG
Для непрерывной подачи пара
сдвиньте вниз фиксатор, чтобы
заблокировать курок подачи пара.
Чтобы разблокировать курок, сдвиньте
фиксатор вверх.
RU
Pideva auru jaoks lukustage auru
päästik, lükates lukusti lülitit allapoole.
Vabastamiseks lükake seda ülespoole.
ET
154
3 sec.
OFF
Предупреждение: Никога не гладете
дреха, като държите дъската върху
краката си.
BG
Предупреждение. Никогда не
отпаривайте одежду, положив доску себе
на ноги.
RU
Hoiatus: Ärge kunagi aurutage riideeset nii,
et triikimislaud on teie jalgade peal.
ET
Предупреждение: Никога не докосвайте
горещата плоча на уреда.
BG
Предупреждение. Никогда не
прикасайтесь к нагреваемой
поверхности устройства.
RU
Hoiatus: Ärge kunagi puudutage seadme
kuumutatavat plaati.
ET
Изключете уреда от контакта.
BG
Отключите устройство от электросети.
RU
Ühendage seade vooluvõrgust lahti.
ET
Задръжте натиснат бутона Вкл./Изкл. за 3
секунди, за да изключите уреда.
BG
Чтобы выключить устройство, нажмите
кнопку питания и удерживайте ее в
течение 3 секунд.
RU
Seadme väljalülitamiseks vajutage ja hoidke
toitenuppu 3 sekundi jooksul all.
ET
155
5 РЕЖИМ НА
ГОТОВНОСТ /
РЕЖИМ ОЖИДАНИЯ /
OOTEREŽIIM
1) В целях безопасности устройство имеет
режим ожидания, который автома-
тически активируется после 8 минут
бездействия.
2) В этом режиме кнопка питания медлен-
но мигает.
3) Чтобы снова активировать устройство:
a. Нажмите кнопку питания и подо-
ждите, пока индикатор перестанет
мигать.
b. Теперь можно продолжать отпари-
вание.
BG
1) В целях безопасности устройство имеет
режим ожидания, который автома-
тически активируется после 8 минут
бездействия.
2) В этом режиме кнопка питания медлен-
но мигает.
3) Чтобы снова активировать устройство:
a. Нажмите кнопку питания и подо-
ждите, пока индикатор перестанет
мигать.
b. Теперь можно продолжать отпари-
вание.
RU
1) Ohutuse huvides on seade varustatud
ooterežiimi süsteemiga, mis aktiveerub
automaatselt, kui seadet ei ole umbes 8
minuti jooksul kasutatud.
2) Seadme ooterežiimile viitab ainult see, et
toitenupp vilgub aeglaselt.
3) Aurutaja harja taasaktiveerimiseks:
a. Vajutage toitenuppu ja oodake, kuni
nupu märgutuli lõpetab vilkumise
b. Nüüd saate uuesti aurutama hakata.
ET
156
1h
Изчакайте един час уредът да изстине,
преди да го приберете.
BG
6 СЛЕД УПОТРЕБА /
ПОСЛЕ ИСПОЛЬ-
ЗОВАНИЯ / PÄRAST
KASUTAMIST
Прежде чем убрать устройство на
хранение, подождите один час, чтобы
оно остыло.
RU
Освободете резервоара за вода и го
извадете.
BG
Разблокируйте и извлеките резервуар
для воды.
RU
Vabastage ja eemaldage veepaak.
ET
Изпразнете напълно резервоара за вода.
BG
Слейте всю воду из резервуара.
RU
Tühjendage veepaak täielikult.
ET
Върнете резервоара за вода на мястото
му в уреда.
BG
Установите резервуар для воды на место.
RU
Pange veepaak oma kohale.
ET
Laske seadmel enne selle hoiustamist tund
aega jahtuda.
ET
157
50%
White
Vinegar
White
Vinegar
50%
Water
Water
7 ОТСТРАНЯВАНЕ
НА КОТЛЕН КАМЪК /
УДАЛЕНИЕ НАКИПИ /
KATLAKIVI EEMALDAMINE
Извършвайте операцията в проветриво
помещение.
BG
Выполняйте процедуру в
проветриваемом помещении.
RU
Teostage neid toiminguid hästi ventileeri-
tud ruumis.
ET
Освободете резервоара за вода и го
извадете.
BG
Разблокируйте и извлеките резервуар
для воды.
RU
Vabastage ja eemaldage veepaak.
ET
Отстранете стопера на входа за вода.
BG
Откройте пробку отверстия для воды.
RU
Eemaldage vee sissevoolu stopper.
ET
Напълнете резервоара за вода с 50%
вода и 50% бял оцет.
Не използвайте други продукти за
отстраняване на варовик.
BG
Наполните резервуар раствором из 50 %
воды и 50 % белого уксуса.
Не используйте другие средства для
удаления накипи.
RU
Täitke veepaak 50% ulatuses veega ja 50%
ulatuses äädikaga.
Ärge kasutage muid katlakivi eemaldamise
vahendeid.
ET
158
40s
OK
ON
Включете уреда в контакта.
BG
Подключите устройство к электросети.
RU
Върнете резервоара за вода на мястото
му на уреда. Уверете се, че резервоарът
за вода е поставен добре на мястото си и
е заключен.
BG
Установите резервуар для воды на место.
Убедитесь, что резервуар правильно
установлен и зафиксирован.
RU
Pange veepaak oma kohale. Veenduge, et
veepaak on korralikult paigas ja lukustatud.
ET
Ühendage seade vooluvõrku.
ET
Включете уреда.
BG
Включите устройство.
RU
Lülitage seade sisse.
ET
Изчакайте лампичката да спре да мига
(приблизително 40 секунди). Когато
лампичката свети постоянно, уредът е
готов за използване.
BG
Подождите, пока индикатор
перестанет мигать (около 40 секунд).
Когда индикатор начнет светиться
постоянно, устройство будет готово к
использованию.
RU
Oodake kuni märgutuli lõpetab vilkumise
(umbes 40 sekundi pärast). Seade on
kasutamiseks valmis kui märgutuli jääb
põlema.
ET
159
OK
3 sec.
OFF
Поставете спусъка за пара в заключено
положение с помощта на заключващия
механизъм.
Поставете продукта върху
равна, стабилна, хоризонтална и
топлоустойчива повърхност.
BG
Заблокируйте курок подачи пара с
помощью фиксатора.
Установите устройство на ровной,
прочной, горизонтальной и
термоустойчивой поверхности.
RU
Pange auru päästik lukusti abil lukustatud
asendisse.
Asetage toode tasasele, stabiilsele, horison-
taalsele ja kuumuskindlale pinnale.
ET
Оставете уреда да работи, докато
резервоарът за вода се изпразни докрай.
BG
Дайте устройству поработать, пока
резервуар для воды полностью не
опустеет.
RU
Laske seadmel töötada seni, kuni veepaak
on täiesti tühi.
ET
Задръжте натиснат бутона Вкл./Изкл. за 3
секунди, за да изключите уреда.
BG
Чтобы выключить устройство, нажмите
кнопку питания и удерживайте ее в
течение 3 секунд.
RU
Seadme väljalülitamiseks vajutage ja hoidke
toitenuppu 3 sekundi jooksul all.
ET
Изключете уреда от контакта и извадете
резервоара за вода.
BG
Отключите устройство от электросети и
снимите резервуар для воды.
RU
Eemaldage seade vooluvõrgust ja tõmmake
veepaak välja.
ET
160
ON
Включете уреда.
BG
Включите устройство.
RU
Lülitage seade sisse.
ET
Поставете щепсела на уреда в контакта.
BG
Подключите устройство к электросети.
RU
Ühendage seade toiteallikaga.
ET
Върнете резервоара за вода на мястото
му в уреда. Уверете се, че резервоарът за
вода е поставен добре на мястото си.
BG
Установите резервуар для воды на место.
Убедитесь, что резервуар правильно
установлен.
RU
Pange veepaak oma kohale. Veenduge, et
veepaak on korralikult paigas.
ET
Отстранете стопера на входа за вода и
напълнете резервоара за вода с чиста
вода от чешмата.
BG
Откройте пробку отверстия для воды и
заполните резервуар водопроводной
водой.
RU
Eemaldage vee sissevoolu stopper ja täitke
veepaak töötlemata kraaniveega.
ET
161
OK
40s
OK
Оставете уреда да работи, докато
резервоарът за вода се изпразни докрай.
BG
Дайте устройству поработать, пока
резервуар для воды полностью не
опустеет.
RU
Laske seadmel töötada seni, kuni veepaak
on täiesti tühi.
ET
Поставете спусъка за пара в заключено
положение.
Поставете продукта върху
равна, стабилна, хоризонтална и
топлоустойчива повърхност.
BG
Заблокируйте курок подачи пара.
Установите устройство на ровной,
прочной, горизонтальной и
термоустойчивой поверхности.
RU
Pange auru päästik lukustatud asendisse.
Asetage toode tasasele, stabiilsele, horison-
taalsele ja kuumuskindlale pinnale.
ET
Изчакайте лампичката да спре да мига
(приблизително 40 секунди). Когато
лампичката свети постоянно, уредът е
готов.
BG
Подождите, пока индикатор перестанет
мигать (около 40 секунд). Когда индикатор
начнет светиться постоянно, устройство
будет готово к использованию.
RU
Oodake kuni märgutuli lõpetab vilkumise
(umbes 40 sekundi pärast). Seade on valmis
kui märgutuli jääb põlema.
ET
162
NO
1H
8 ПОЧИСТВАНЕ /
ОЧИСТКА / PUHASTAMINE
Изчакайте един час уреда да изстине.
BG
Подождите один час, чтобы устройство
остыло.
RU
Oodake umbes üks tund kuni seade on
jahtunud.
ET
За почистване използвайте само мека
гъба, напоена с вода. Не използвайте
почистващ препарат.
BG
Для очистки используйте только мягкую
влажную губку. Не используйте моющие
средства.
RU
Puhastamiseks kasutage ainult veega
niisutatud pehmet švammi. Ärge kasutage
puhastusvahendeid.
ET
Никога не мийте и не изплаквайте уреда
директно на чешмата.
BG
Никогда не мойте устройство
непосредственно в раковине.
RU
Ärge kunagi peske ega loputage seadet
otse valamu kohal.
ET
GAMINIO APRAŠYMAS / PRODUKTA
APRAKSTS / รายละเอียดผลิตภ ัณฑ์
1. LT Valdymo skydelis: Įjungimo / iš-
jungimo ir garų lygio mygtukai
LV Vadības panelis: Ieslēgšanas/
izslēgšanas un tvaika līmeņa
regulēšanas pogas
TH
2. LT Kaitinamas padas
LV Karstā tvaika padeves virsma
TH
3. LT Vandens bakelio fiksatorius
LV Ūdens tvertnes slēdzis
TH
4. LT Nuolatinių garų jungiklis
LV Slēdzis nepārtrauktai tvaika
padevei
TH
5. LT Garinimo jungiklis
LV Tvaika padeves poga
TH
6. LT Pastatymo pagrindas
LV Pamatne
TH
7. LT Nuimamas vandens bakelis
LV Izņemama ūdens tvertne
TH
8. LT Laido prijungimo vieta
LV Strāvas vada izeja
TH
9*. LT Audinio šepetys
LV Auduma suka
TH
10*. LT Garų dangtelis
LV Nomaināms tvaika padeves
uzgalis
TH
11*. LT Klosčių priedas
LV Uzliktnis locījuma vīļu
iegludināšanai
TH
12*. LT Durų kabliukas
LV Durvju āķis
TH
* LT Priklausomai nuo modelio / LV Atkarībā no modeļa / TH
164
1PRIEŠ NAUDO-
JIMĄ / PIRMS
LIETOŠANAS / ก่อน
การใช้งาน
Atfiksuokite ir išimkite vandens bakelį.
LT
Atspiediet nofiksēšanas slēdzi un izņemiet
ūdens tvertni.
LV
TH
Izņemiet no ūdens iepildīšanas atveres
aizbāzni.
LV
TH
Ištraukite vandens įpylimo angos kamštelį.
LT
Iepildiet ūdens tvertnē neattīrītu krāna
ūdeni.
LV
TH
Pripildykite vandens bakelį neapdorotu
vandeniu iš čiaupo.
LT
Aizveriet ūdens iepildīšanas atveres vāciņu.
LV
TH
Uždarykite vandens įpylimo angos kamštelį.
LT
165
Surinkto gaminio vaizdas ir vidinių dalių
vaizdas.
LT
2 LENTOS SURINKIMO
VADOVAS / GLUDINĀMĀ
DĒĻA SALIKŠANAS
NORĀDĪJUMI / คู่มือการ
การประกอบกระดาน
Salikts izstrādājums un izstrādājuma
kopsalikums.
LV
TH
Vėl įstatykite vandens bakelį į jo vietą
prietaise. Įsitikinkite, kad vandens bakelis
pilnai įstatytas ir užfiksuotas.
LT
Ielieciet atpakaļ ierīcē ūdens tvertni. Ūdens
tvertnei ierīcē ir jābūt ievietotai līdz galam
un nofiksētai.
LV
TH
166
“CLICK”
Padėkite tris dalis ant stalo ir jas sujunkite.
LT
Novietojiet visas trīs daļas uz galda un
savienojiet kopā.
LV
TH
Ant lentos uždėkite dangtį.
LT
Uzvelciet gludināmajam dēlim pārvalku.
LV
TH
Užkabinkite keturias juosteles už keturių
kabliukų.
LT
Aizāķējiet visas četras pārvalka saites aiz
visiem četriem āķiem.
LV
TH
Pritvirtinkite laidą ir uždėkite stabdymo
elementą.
LT
Izvelciet aukliņu un iebīdiet aizturēšanas
detaļu.
LV
TH
167
Įdėkite laidą į dangčio nugarą.
LT
Ievietojiet aukliņu pārsega aizmugurējā
daļā.
LV
TH
Pritvirtinkite kablį.
LT
Izvelciet āķi.
LV
TH
Pakabinkite lentą ant durų kabliuko.
LT
Uzkariet gludināšanas dēli uz durvju āķa.
LV
TH
Įspėjimas: niekada nenaudokite lentos ar
gaminio horizontalioje padėtyje.
LT
Brīdinājums! Nekad nelietojiet gludināšanas
dēli un izstrādājumu vertikālā stāvoklī.
LV
TH
168
*
*
3PRIEDAI /
PIEDERUMI /
อุปกรณ์เสริม
Drabužį galite pakabinti ant durų kabliuko
ir jį garinti.
LT
Apģērbu var apstrādāt ar tvaiku, uzkarinot
to uz durvju āķa.
LV
TH
Audinio šepetys pašiaušia audinį, kad į
drabužį geriau įsiskverbtų garai.
Prieš nuimdami ar uždėdami garinimo
šepetį, ištraukite prietaiso laido kištuką
iš elektros lizdo ir palikite prietaisą vieną
valandą atvėsti.
LT
Auduma suka atver auduma faktūru, tādējā-
di ļaujot tvaikam labāk iekļūt apģērbā.
Pirms noņemat vai uzliekat tvaika suku,
atvienojiet ierīci no strāvas padeves un
ļaujiet tai atdzist vienu stundu.
LV
TH
* LT Priklausomai nuo modelio /
LV Atkarībā no modeļa / TH
169
*Garų dangtelis sulaiko vandens nešvarumus
ir apsaugo audinį nuo vandens lašų.
Šį priedą naudokite su gležnais audiniais,
kurių negalima lyginti.
Prieš nuimdami ar uždėdami garų dangtelį,
ištraukite prietaiso laido kištuką iš elektros
lizdo ir palikite prietaisą vieną valandą
atvėsti.
LT
Nomaināmais tvaika padeves uzgalis filtrē
ūdenī esošos piemaisījumus un neļauj uz
auduma nokļūt ūdens pilēm.
Šo piederumu izmanto smalkiem audumi-
em, kurus nevar gludināt kā parasti.
Pirms noņemat vai uzliekat tvaika padeves
uzgali, izvelciet ierīces vadu no kontaktligz-
das un ļaujiet ierīcei atdzist vienu stundu.
LV
TH
* LT Priklausomai nuo modelio /
LV Atkarībā no modeļa / TH
170
* LT Priklausomai nuo modelio /
LV Atkarībā no modeļa / TH
*Su klosčių priedu lengvai suformuosite
kelnių klostes arba išlyginsite sunkiai
lyginamas raukšles. Įdėkite audinį tarp
dviejų priedo dalių. Traukite klosčių priedą
žemyn iš viršaus.
Prieš nuimdami arba uždėdami priedą iš-
junkite prietaisą iš elektros lizdo ir palaukite
vieną valandą, kol atvės.
LT
Ar uzliktni locījuma vīļu iegludināšanai
var vieglāk iegludināt bikšu vīles, vai arī
izgludināt stingrās krokas. Ielieciet audumu
starp abām piederuma daļām. Uzliktni
locījuma vīļu iegludināšanai noņem virzienā
uz leju, sākot no augšpuses.
Pirms noņemat vai uzliekat šo piederumu,
izvelciet ierīces vadu no kontaktligzdas un
ļaujiet ierīcei atdzist vienu stundu.
LV
TH
171
Pūkų valymo šepečiu nuvalysite plaukus,
pūkus ir gyvūnų kailį bei profesionaliai
baigsite tvarkyti drabužį.
• Naudodami pūkų valymo šepetį lėtai
valykite drabužį šepečiu pagal audinio
pluoštą arba pūkus.
• Šepetį nuvalysite braukdami jį priešinga
kryptimi. Rekomenduojame valyti šepetį
ant seno audinio, kurį galėsite išmesti.
LT
*
LT Pūkų valymo šepetys yra atskiras priedas, netvirtinamas prie garų ant-
galio. Pūkų valymo šepetį galite naudoti atskirai nuo garinimo prietaiso.
LV Šarpijas polsterējums ir atsevišķs piederums, ko nevar uzstādīt tvaika
padeves uzgalim. Šarpijas polsterējumu var izmantot atsevišķi, neatkarī-
gi no tvaika gludekļa.
TH
Ar šarpijas polsterējumu no apģērba var
notīrīt matus, šarpiju un dzīvnieku spalvas,
tādējādi iegūstot profesionāla izskata
rezultātu.
• Šarpijas polsterējumu izmanto, lēnām
velkot pa apģērbu ar slīdošu kustību
tekstūras vai plūksnu virzienā.
• Lai polsterējumu notīrītu, pavelciet to
pretējā virzienā. Iesakām tīrīt polsterējumu
uz vecas drānas, kuru pēc tam var izmest.
LV
TH
* LT Priklausomai nuo modelio /
LV Atkarībā no modeļa / TH
172
40s
OK
ON
4 NAUDOJIMAS /
LIETOŠANA / การ
ใช้งาน
Įspėjimas: niekada negarinkite drabužio,
kurį kas nors vilki.
LT
Brīdinājums! Nekad neapstrādājiet apģērbu
ar tvaiku, ja tas nav novilkts.
LV
TH
Prijunkite prietaisą prie elektros lizdo.
LT
Iespraudiet ierīces vadu kontaktligzdā.
LV
TH
Įjunkite prietaisą.
LT
Ieslēdziet ierīci.
LV
TH
Palaukite, kol lemputė nustos blykčioti (apie
40 sek.). Kai ji pradės nuolat degti, prietaisas
bus paruoštas naudoti.
LT
Uzgaidiet, līdz pārstāj mirgot indikators (ap-
mēram 40 sekundes). Kad ierīces gaismiņa
sāk degt nepārtraukti, tas norāda, ka ierīce
ir gatava lietošanai.
LV
TH
173
Paspauskite garinimo mygtuką, prietaisą
laikydami vertikaliai taip, kad garinimo
šepetys būtų nukreiptas tolyn nuo jūsų.
LT
Turiet birsti vertikālā stāvoklī un nospiediet
tvaika padeves pogu; nevērsiet birsti
virzienā pret sevi.
LV
TH
Norėdami naudoti optimaliai, slinkite garų
srautus drabužiu iš viršaus į apačią.
LT
Optimālai izmantošanai padodiet tvaika
strūklu apģērbam no augšas uz leju.
LV
TH
3 garų lygiai: pritaikykite skleidžiamų garų
kiekį drabužiui.
LT
3 tvaika padeves līmeņi: noregulējiet tvaika
plūsmu atbilstoši jūsu apģērbam.
LV
TH
Norėdami, kad garai sklistų nuolat, užfik-
suokite garų jungiklį, pastumdami jį žemyn.
Norėdami atleisti, pastumkite į viršų.
LT
Ja nepieciešama nepārtraukta tvaika
padeve, aktivizējiet tvaika padeves slēdzi,
nospiežot uz leju. Lai slēdzi atspiestu,
nospiediet virzienā uz augšu.
LV
TH
174
3 sec.
Įspėjimas: niekada negarinkite drabužio,
pasidėję lentą ant kojų.
LT
OFF
Brīdinājums! Nekad negludiniet apģērbu uz
dēļa klēpī.
LV
TH
Įspėjimas: niekada nelieskite prietaiso pado.
LT
Brīdinājums! Nepieskarieties ierīces
karstajai virsmai.
LV
TH
Išjunkite prietaisą iš elektros lizdo.
LT
Izvelciet ierīces vadu no kontaktligzdas.
LV
TH
Paspauskite ir 3 sek. palaikykite paspaustą
įjungimo / išjungimo mygtuką, kad
išjungtumėte prietaisą.
LT
Ierīci izslēdz, turot nospiestu ieslēgšanas /
izslēgšanas pogu 3 sekundes.
LV
TH
175
1) Dėl jūsų saugumo prietaise įmontuota
budėjimo režimo stebėjimo sistema,
kuri įsijungia automatiškai, kai prietaisas
nenaudojamas maždaug 8 min.
2) Prietaiso budėjimo režimą nurodo tik
lėtai mirksintis „įjungimo / išjungimo“
mygtukas
3) Norėdami vėl įjungti garinį šepetį:
a. paspauskite „įjungimo / išjungimo“
mygtuką ir palaukite, kol nustos
mirksėti mygtuko lemputė;
b. vėl galite pradėti garinti.
LT
5 BUDĖJIMO REŽI-
MAS / GAIDĪŠANAS
REŽĪMS / โหมด
สแตนด์บาย
1) Jūsu drošībai ierīce ir aprīkota ar gaidī-
šanas režīma uzraudzības sistēmu, kas
automātiski tiek aktivizēta, ja apmēram 8
minūtes nelietojat ierīci.
2) Šajā režīmā lēnām mirgos ieslēgšanas/
izslēgšanas poga „On-Off”, lai norādītu, ka
ierīce ir gaidīšanas režīmā
3) Lai atkārtoti aktivizētu tvaika suku:
a. nospiediet ieslēgšanas/izslēgšanas
pogu „On-Off” un pagaidiet, kamēr
pogas gaisma pārstāj mirgot
b. Varat atkal sākt gludināt.
LV
TH
176
1h
Išpilkite iš vandens bakelio visą vandenį.
LT
Prieš prietaisą padėdami, palikite jį valandą
atvėsti.
LT
Vėl įstatykite vandens bakelį į jo vietą
prietaise.
LT
6 PO NAUDOJIMO /
PĒC LIETOŠANAS /
หล ังการใช้งาน
Izlejiet no tvertnes visu ūdeni.
LV
Ielieciet atpakaļ ierīcē ūdens tvertni.
LV
Pagaidiet stundu, kamēr ierīce atdziest, un
tikai tad novietojiet ierīci uzglabāšanā.
LV
Atfiksuokite ir išimkite vandens bakelį.
LT
Atspiediet nofiksēšanas slēdzi un izņemiet
ūdens tvertni.
LV
TH
TH
TH
TH
177
50%
White
Vinegar
White
Vinegar
50%
Water
Water
Į vandens bakelį įpilkite baltojo acto ir
vandens mišinį santykiu 1:1.
Nenaudokite kitokių kalkių šalinimo
priemonių.
LT
Ištraukite vandens įpylimo angos kamštelį.
LT
Atfiksuokite ir išimkite vandens bakelį.
LT
7 KALKIŲ ŠALINIMAS /
ATKAĻĶOŠANA/ การ
ขจัดคราบตะกรัน
Atspiediet nofiksēšanas slēdzi un izņemiet
ūdens tvertni.
LV
Izņemiet no ūdens iepildīšanas atveres
aizbāzni.
LV
Iepildiet ūdens tvertnē 50 % ūdens un 50 %
baltā etiķa.
Neizmantojiet citus atkaļķošanas līdzekļus.
LV
Šią procedūrą vykdykite gerai vėdinamoje
patalpoje.
LT
Dariet to vēdināmā telpā.
LV
TH
TH
TH
TH
178
40s
OK
ON
Vėl įstatykite vandens bakelį į jo vietą
prietaise. Įsitikinkite, kad vandens bakelis
pilnai įstatytas ir užfiksuotas.
LT
Prijunkite prietaisą prie elektros lizdo.
LT
Įjunkite prietaisą.
LT
Palaukite, kol lemputė nustos blykčioti (apie
40 sek.). Kai ji pradės nuolat degti, prietaisas
bus paruoštas naudoti.
LT
Ielieciet atpakaļ ierīcē ūdens tvertni.
Pārliecinieties, vai ūdens tvertne ierīcē ir
ievietota līdz galam un ir nofiksēta.
LV
Iespraudiet ierīces vadu kontaktligzdā.
LV
Ieslēdziet ierīci.
LV
Uzgaidiet, līdz pārstāj mirgot indikators (ap-
mēram 40 sekundes). Kad ierīces gaismiņa
sāk degt nepārtraukti, tas liecina, ka ierīce ir
gatava lietošanai.
LV
TH
TH
TH
TH
179
OK
3 sec.
OFF
Garinkite, kol visiškai ištuštinsite vandens
bakelį.
LT
Panaudodami fiksatorių užfiksuokite
garinimo jungiklį.
Padėkite gaminį ant plokščio, stabilaus, hor-
izontalaus ir karščiui atsparaus paviršiaus.
LT
Pārslēdziet tvaika padeves slēdzi fiksētā
stāvoklī.
Nolieciet ierīci uz līdzenas, stabilas,
horizontālas un karstumizturīgas virsmas.
LV
TH
Ļaujiet ierīcei darboties tik ilgi, kamēr ūdens
tvertne ir pilnībā tukša.
LV
TH
Paspauskite ir 3 sek. palaikykite paspaustą
įjungimo / išjungimo mygtuką, kad
išjungtumėte prietaisą.
LT
Ierīci izslēdz, turot nospiestu ieslēgšanas /
izslēgšanas pogu 3 sekundes.
LV
TH
Išjunkite prietaisą iš elektros lizdo ir
ištraukite vandens bakelį.
LT
Izvelciet ierīces vadu no kontaktligzdas un
izvelciet laukā ūdens tvertni.
LV
TH
180
ON
Įjunkite prietaisą.
LT
Ieslēdziet ierīci.
LV
TH
Įjunkite prietaisą į elektros lizdą.
LT
Iespraudiet ierīces strāvas vadu elektrotīkla
kontaktligzdā.
LV
TH
Vėl įstatykite vandens bakelį į jo vietą
prietaise. Įsitikinkite, kad vandens bakelis
pilnai įstatytas.
LT
Ielieciet atpakaļ ierīcē ūdens tvertni. Ūdens
tvertnei ierīcē jābūt ievietotai līdz galam.
LV
TH
Ištraukite vandens įpylimo angos kamštelį
ir pripildykite vandens bakelį neapdorotu
vandeniu iš čiaupo.
LT
Izņemiet no ūdens ieplūdes atveres
aizbāzni un iepildiet ūdens tvertnē
neapstrādātu krāna ūdeni.
LV
TH
181
OK
40s
OK
Garinkite, kol visiškai ištuštinsite vandens
bakelį.
LT
Ļaujiet ierīcei darboties tik ilgi, kamēr ūdens
tvertne ir pilnībā tukša.
LV
TH
Užfiksuokite garinimo jungiklį.
Padėkite gaminį ant plokščio, stabilaus, hor-
izontalaus ir karščiui atsparaus paviršiaus.
LT
Pārslēdziet tvaika padeves slēdzi fiksētā
stāvoklī.
Nolieciet ierīci uz līdzenas, stabilas,
horizontālas un karstumizturīgas virsmas.
LV
TH
Palaukite, kol lemputė nustos blykčioti (apie
40 sek.). Kai ji pradės nuolat degti, prietaisas
bus paruoštas naudoti.
LT
Uzgaidiet, līdz pārstāj mirgot indikators (ap-
mēram 40 sekundes). Kad ierīces gaismiņa
sāk degt nepārtraukti, tas liecina, ka ierīce ir
gatava lietošanai.
LV
TH
182
NO
1H
Valykite tik minkšta kempine ir vandeniu.
Nenaudokite jokių valymo priemonių.
LT
8 VALYMAS / TĪRĪŠANA /
การท�าความสะอาด
Palaukite valandą, kol visiškai atvės.
LT
Uzgaidiet vienu stundu, līdz ierīce ir pilnībā
atdzisusi.
LV
Tīrīšanai izmantojiet tikai ūdenī samitrinātu
mīkstu sūkli. Neizmantojiet nekāda veida
mazgāšanas līdzekļus.
LV
TH
TH
Prietaiso niekada neplaukite pakišę po
tekančio vandens srove.
LT
Nekad nemazgājiet vai neskalojiet ierīci tieši
virs izlietnes.
LV
TH
183
NO
1H
.
.
AR
8
.
AR
.
AR
184
OK
40s
OK
.
AR
.
.
AR
.( 40 )
.
AR
185
ON
.
AR
.
AR
.
.
AR
.
AR
186
OK
3 sec.
OFF
3 /
.
AR
.
AR
.
.
AR
.
AR
187
40s
OK
ON
.
.
AR
.
AR
.
AR
.( 40 )
.
AR
188
50%
White
Vinegar
White
Vinegar
50%
Water
Water
. 50 50
.
AR
.
AR
.
AR
.
AR
7
189
1h
.
AR
.
AR
.
AR
.
AR
6
190
1 (
. 8
2 ( “ ”
.
3 (:
a . “ - ”
b ..
AR
5
191
3 sec.
. :
AR
OFF
. :
AR
.
AR
3 /
.
AR
192
.
AR
.
AR
. : 3
AR
.
.
AR
193
40s
OK
.( 40 )
.
AR
ON
. :
AR
4
.
AR
.
AR
194
*
.
.
.
AR
AR *
AR . .
.
.
•
. •
.
AR
*
*
. .
.
.
AR
195
*
*
AR *
3
.
AR
.
.
AR
196
.
AR
.
AR
.
AR
. :
AR
197
“CLICK”
.
AR
.
AR
.
AR
.
AR
198
.
AR
2
.
.
AR
199
1
.
AR
.
AR
.
AR
.
AR
AR .7
AR .8
AR *.9
AR *.10
AR *.11
AR *.12
/ : AR .1
AR .2
AR .3
AR .4
AR .5
AR .6
AR *
1800146754
www.tefal.com