Tefal Easy Pressing GV5245 User Manual
Displayed below is the user manual for Easy Pressing GV5245 by Tefal which is a product in the Steam Ironing Stations category. This manual has pages.
Related Manuals
www.tefal.com
EASY PRESSING
EN
DE
FR
NL
ES
PT
IT
DA
NO
SV
FI
TR
EL
PL
CS
SK
HU
SL
RU
UK
HR
RO
ET
LT
LV
BG
DE * je nach Modell
EN * depending on model
FR * selon modèle
NL * al naar gelang het
model
ES * según el modelo
PT * consoante modelo
IT * a seconda del modello
DA * afhængig af model
NO * avhengig av modell
SV * beroende på modell
FI * mallista riippuen
TR* modele göre
EL * ·Ó¿ÏÔÁ· Ì ÙÔ ÌÔÓÙ¤ÏÔ
PL * zale˝nie od modelu
CS * podle modelu
SK * v závislosti od modelu
HU * modelltŒl függŒen
SL * Odvisno od modela
RU * в зависимости от
модели
UK *
ĽÈÂÃÊË¿ÞÁÉËÁÂÈÞ
HR * ovisno o modelu
RO * în func—ie de model
T * sõltuvalt mudelist
LV * atbilstoši modelim
LT * pagal modelį
BG* ¥Äa¿ÅÎÅÉËÎÏ
ËÏ ÉËÁÂÈÅa
*
1800133305 GV52XX E0 OK _110x154 20/03/14 16:57 Page1
C
1
2
4
3
5
6
7*
8
11
10
9
13*
12
15
14*
*
1800133305 GV52XX E0 OK _110x154 20/03/14 16:57 Page2
Click !!
fig. 1
Click !!
fig. 2 fig. 3
fig. 4 fig. 5 fig. 6
fig. 7 fig. 8 fig. 9
¾
fig. 10 fig. 11 fig. 12
7*
8
11
10
9
15
14*
*
1800133305 GV52XX E0 OK _110x154 20/03/14 16:57 Page3
phy
they
of t
risks
with
not
or o
pow
of a
• Nev
- wh
- unt
• Befo
(dep
com
hou
colle
• War
(dep
knoc
as it
• Whe
tap.
• The
• The
if it
abn
EN
Important recommendations
Safety instructions
• Please read these instructions carefully before first use.
This product has been designed for domestic use only.
Any commercial use, inappropriate use or failure to
comply with the instructions, the manufacturer accepts
no responsibility and the guarantee will not apply.
• Never unplug the appliance by pulling the power cord.
Always unplug your appliance:
- before filling the water tank or rinsing the boiler,
- before cleaning the appliance,
- after each use.
• The appliance must be used and placed on a flat, stable,
heat-resistant surface. When you place the iron on the
iron rest, make sure that the surface on which you place
it is stable.
• This appliance is not intended to be used by persons
(including children) with reduced or impaired physical,
sensory or mental capacities or persons lacking
appropriate knowledge or experience, unless a person
responsible for their safety provides either supervision or
appropriate instructions concerning use of the appliance
prior to its use.
• Children should be supervised to ensure they do not play
with the appliance.
• This appliance may be used by children aged 8 or over
and persons lacking appropriate knowledge or
experience or persons with reduced or impaired
1800133305 GV52XX E0 OK _110x154 20/03/14 16:57 Page4
physical, sensory or mental capacities provided that
they have been thoroughly instructed regarding use
of the appliance, are supervised, and understand the
risks involved. Children must not be allowed to play
with the appliance. Cleaning and maintenance must
not be carried out by children unless they are aged 8
or over and are supervised. Keep the appliance and
power cord out of the reach of children under 8 years
of age.
• The surfaces which are marked with this sign and
the soleplate are very hot during the use of the
appliances. Don’t touch these surfaces before the
iron is cooled down.
• Never leave the appliance unattended :
- when it is connected to the mains,
- until it has cooled down (around 1 hour).
• Before rinsing the boiler/rinsing the anti-scale valve
(depending on the model), wait until the appliance is
completely cold and has been unplugged for at least 2
hours before unscrewing the boiler rinse cap/ the scale
collector cover.
• Warning: if the boiler cap or the boiler rinse cap
(depending on the model), is dropped or severely
knocked, have it replaced by an Approved Service Centre,
as it may be damaged.
• When rinsing the boiler, never fill it directly from the
tap.
• The boiler cap must not be opened during use.
• The appliance must not be used if it has been dropped,
if it has any visible damage, if it leaks, or if it functions
abnormally in any way. Do not attempt to dismantle
5
ns
st use.
e only.
ure to
ccepts
r cord.
stable,
on the
place
ersons
ysical,
acking
person
ion or
liance
ot play
r over
ge or
paired
1800133305 GV52XX E0 OK _110x154 20/03/14 16:57 Page5
• Lese
Verw
Verw
ents
die G
• Das
ausg
Tren
lasse
- bev
- bev
- na
• Das
gest
Sie
sich
Stel
des
• Dies
(ode
sens
die
besi
eine
übe
des
your appliance: have it examined at a Tefal Approved
Service Centre to avoid any danger.
• Check the electrical power and steam cords for signs of
wear or damage prior to use. If the electrical power cord
or the steam cord is damaged, it must be replaced by
Tefal Approved Service Centre to avoid any danger.
• Accessories, consumables and end user replaceable parts must be only purchased from Tefal or an
Approved Service Centre.
• For your safety, this appliance conforms to all applicable regulations (Low Voltage Directive,
Electromagnetic Compatibility, Environment, etc).
• Your steam generator iron is an electrical appliance: it must be used under normal conditions of use. It is
designed for domestic use only.
• It is equipped with 2 safety systems:
- a pressure release valve designed to avoid excessive pressure. In the event of malfunction, the valve
releases excess steam.
- a thermal fuse to avoid overheating.
• Always plug your steam generator iron:
- into a mains circuit with voltage between 220 V and 240 V (Alternating current only),
- a socket outlet with ab earth connection.
Connecting to the wrong voltage may cause irreparable damage to the appliance and will invalidate your
guarantee.
If you are using a mains extension lead, ensure that it is correctly rated (16A) with an earth connection,
and is fully extended.
• Completely unwind the power cord before plugging into an earthed socket outlet.
• The sole plate of your iron and the iron rest on the base unit can reach extremely high temperatures, and
can cause burns: do not touch them. Never touch the electrical power cords with the sole plate of the
iron.
• Always use a vented/mesh ironing board and be careful of hot steam when roning close to the edges of
the board.
• Your appliance emits steam, which can cause burns. Always handle the iron with care, especially when
ironing vertically. Never direct the steam towards people or animals.
• Never immerse your steam generator iron in water or any other liquid. Never place it under a running tap.
PLEASE RETAIN THIS INSTRUCTION
BOOKLET FOR FUTURE REFERENCE
6
1800133305 GV52XX E0 OK _110x154 20/03/14 16:57 Page6
DE
Wichtige Empfehlungen
Sicherheitshinweise
• Lesen Sie die Gebrauchsanweisung vor der ersten
Verwendung Ihres Geräts aufmerksam: Eine
Verwendung, die nicht der Gebrauchsanweisung
entspricht, befreit die Marke von jeglicher Haftung und
die Garantie entfällt.
• Das Gerät darf nicht durch Ziehen am Stromkabel
ausgesteckt vom Stromkreis getrennt werden. Stecken
Trennen Sie Ihr Gerät stets ab vom Stromkreis und
lassen Sie es abkühlen:
- bevor Sie den Tank füllen oder den Kessel ausspülen,
- bevor Sie es reinigen,
- nach jeder Verwendung.
• Das Gerät muss auf eine stabile, hitzebeständige Fläche
gestellt und auf einer solchen betrieben werden. Wenn
Sie Ihr Bügeleisen auf seine Station stellen, stellen Sie
sicher, dass die Fläche, auf die Sie es stellen, stabil ist.
Stellen Sie das Gehäuse Bügeleisen nicht auf den Bezug
des Bügelbretts oder auf eine feuchte Fläche.
• Dieses Gerät ist nicht dafür vorgesehen, von Personen
(oder auch Kindern) mit verringerten körperlichen,
sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder Personen,
die keine entsprechende Erfahrung oder Kenntnisse
besitzen, verwendet zu werden, außer wenn sie von
einer für ihre Sicherheit verantwortlichen Person
überwacht werden oder zuvor hinsichtlich der Nutzung
des Geräts eingewiesen wurden.
7
proved
gns of
er cord
ed by
r.
an
f use. It is
valve
idate your
nnection,
atures, and
of the
edges of
y when
unning tap.
ON
CE
1800133305 GV52XX E0 OK _110x154 20/03/14 16:57 Page7
aust
• Fülle
unte
• Der
nich
• Das
gefa
leck
Ihr
Sich
Kun
• Wen
bes
unb
Kun
• Zubehör, V
Tefal oder
• Um Ihre S
(Niedersp
• Ihre Damp
ist nur für
• Es besitzt
- ein Venti
- eine Schm
• Betreiben
- an einer
- an einer
Anschlussf
Überprüfe
Erdung ha
• Rollen Sie
• Die Sohle
und Verbr
Berühren S
• Ihr Gerät e
allem beim
• Tauchen S
Wasserhah
• Kinder müssen überwacht werden, um sicherzustellen,
dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
• Dieses Gerät kann von Kinder ab 8 Jahren und Personen,
denen es an Erfahrung und Kenntnissen mangelt oder
deren physische, sensorielle oder mentale Fähigkeiten
verringert sind, verwendet werden, wenn sie bezüglich
der sicheren Verwendung des Geräts unterrichtet und
betreut werden und die Risiken kennen. Kinder dürfen
nicht mit dem Gerät spielen. Die Reinigung und Pflege
durch den Nutzer darf nicht durch Kinder erfolgen,
außer sie sind mindestens 8 Jahre alt und werden
überwacht. Halten Sie das Gerät und das Stromkabel
außerhalb der Reichweite von Kindern unter 8 Jahren.
• Mit diesem Symbol gekennzeichnete Flächen
und die Sohle des Bügeleisens können sehr heiß
werden: Die Sohle nie berühren und das
Bügeleiseisen immer abkühlen lassen bevor Sie
es wegräumen.
• Lassen Sie das Gerät niemals unbeaufsichtigt:
- wenn es an das Stromnetz angesteckt angeschlossen ist,
- bis es nicht nach etwa 1 Stunde abgekühlt ist.
• Trennen Sie den Dampferzeuger vom Netz und warten
Sie mindestens 2 Stunden,
bis er abgekühlt ist, bevor Sie den Kessel bzw. den
Kalksammler (je nach Modell) öffnen, um ihn zu
entleeren bzw. auszuspülen.
• Vorsicht! Wenn der Verschluss des Boilers abgefallen
oder beschädigt ist, lassen Sie von einer zugelassenen
Kundendienststelle einen neuen anbringen bzw. ihn
8
1800133305 GV52XX E0 OK _110x154 20/03/14 16:57 Page8
austauschen.
• Füllen Sie den Kessel beim Ausspülen niemals direkt
unter dem Wasserhahn.
• Der Verschluss des Boilers darf während der Nutzung
nicht geöffnet sein.
• Das Gerät darf nicht verwendet werden, wenn es
gefallen ist, offensichtliche Beschädigungen aufweist,
leckt oder Betriebsstörungen aufweist. Demontieren Sie
Ihr Gerät niemals selbst: Lassen Sie es aus
Sicherheitsgründen in einem autorisierten
Kundendienstzentrum überprüfen.
• Wenn das Stromkabel oder der Dampfschlauch
beschädigt sind, müssen sie aus Sicherheitsgründen
unbedingt von einem anerkannten autorisierten
Kundendienst ersetzt werden.
• Zubehör, Verbrauchsmaterial und Ersatzteile, die vom Konsumenten ausgetauscht werden können, dürfen nur bei
Tefal oder einer autorisierten Servicestelle erworben werden.
• Um Ihre Sicherheit zu gewährleisten, entspricht dieses Gerät den gültigen Normen und Richtlinien
(Niederspannung, Elektromagnetische Verträglichkeit, Umweltverträglichkeit,...).
• Ihre Dampfstation ist ein elektrisches Gerät: Es muss unter normalen Gebrauchsbedingungen verwendet werden. Es
ist nur für den Hausgebrauch bestimmt.
• Es besitzt 2 Sicherheitssysteme:
- ein Ventil gegen Überdruck, das den überschüssigen Dampf im Falle einer Fehlfunktion des Geräts austreten lässt,
- eine Schmelzsicherung, um jegliche Überhitzung zu vermeiden.
• Betreiben Sie Ihre Dampfstation stets:
- an einer Elektroinstallation mit einer Spannung zwischen 220 und 240 V.
- an einer geerdeten Steckdose.
Anschlussfehler können zu nicht behebbaren Schäden führen und lassen die Garantie erlöschen.
Überprüfen Sie, wenn Sie ein Verlängerungskabel verwenden, ob es sich wirklich um eine bipolare 16A-Dose mit
Erdung handelt.
• Rollen Sie das Stromkabel vollständig ab, bevor Sie es an eine geerdete Steckdose anstecken anschließen.
• Die Sohle Ihres Bügeleisens und die Bügeleisenstation des Gehäuses können sehr hohe Temperaturen erreichen
und Verbrennungen verursachen: Berühren Sie sie nicht.
Berühren Sie die Stromkabel niemals mit der Sohle des Bügeleisens.
• Ihr Gerät erzeugt Dampf, der Verbrennungen verursachen kann. Gehen Sie vorsichtig mit dem Bügeleisen um, vor
allem beim vertikalen Bügeln Dampfen. Richten Sie den Dampf niemals gegen Personen oder Tiere.
• Tauchen Sie Ihre Dampfstation niemals in Wasser oder eine andere Flüssigkeit. Halten Sie sie niemals unter den
Wasserhahn. BITTE BEWAHREN SIE DIESE
GEBRAUCHSANWEISUNG AUF
9
tellen,
sonen,
t oder
keiten
üglich
t und
dürfen
Pflege
olgen,
erden
mkabel
hren.
ächen
r heiß
d das
or Sie
sen ist,
warten
w. den
hn zu
efallen
senen
w. ihn
1800133305 GV52XX E0 OK _110x154 20/03/14 16:57 Page9
• Cet
8
d’ex
pac
rédu
à l’
con
doiv
l’en
des
plus
de l
• Ne
- lor
- tan
• Ava
(sel
vap
heu
colle
• Atte
(sel
Cen
• Lors
jam
• Ne
fonc
FR
Recommandations importantes
Consignes de sécurité
• Lisez attentivement le mode d’emploi avant la
première utilisation de votre appareil : une utili-
sation non conforme au mode d’emploi dégagerait
la marque de toute responsabilité.
• Ne débranchez pas l’appareil en tirant sur le cordon.
Débranchez toujours votre appareil :
- avant de remplir le réservoir ou de rincer la
chaudière,
- avant de le nettoyer,
- après chaque utilisation.
• L’appareil doit être utilisé et posé sur une surface
stable ne craignant pas la chaleur. Lorsque vous
posez le fer sur le repose-fer, assurez-vous que la
surface sur laquelle vous le reposez est stable. Ne pas
poser le boitier sur la housse de la planche à repasser
ou sur une surface molle.
• Cet appareil n’est pas prévu pour être utilisé par des
personnes (y compris les enfants) dont les capacités
physiques, sensorielles ou mentales sont réduites, ou
des personnes dénuées d’expérience ou de
connaissance, sauf si elles ont pu bénéficier, par
l’intermédiaire d’une personne responsable de leur
sécurité, d’une surveillance ou d’instructions
préalables concernant l’utilisation de l’appareil.
• Il convient de surveiller les enfants pour s’assurer
qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.
10
1800133305 GV52XX E0 OK _110x154 20/03/14 16:57 Page10
• Cet appareil peut être utilisé par des enfants âgés de
8 ans et plus et les personnes manquant
d’expérience et de connaissances ou dont les ca-
pacités physiques, sensorielles ou mentales sont
réduites, si elles ont été formées et encadrées quant
à l’utilisation de l’appareil d’une manière sûre et
connaissent les risques encourus. Les enfants ne
doivent pas jouer avec l’appareil. Le nettoyage et
l’entretien par l’utilisateur ne doit pas être fait par
des enfants à moins qu’ils ne soient âgés de 8 ans et
plus et supervisés. Tenir l’appareil et son cordon hors
de la portée des enfants de moins de 8 ans.
• Les surfaces marquées par ce signe et la
semelle sont très chaudes lors de l'utilisation de
l'appareil. Ne pas toucher ces surfaces tant que
le fer n'a pas refroidi.
• Ne laissez jamais l’appareil sans surveillance :
- lorsqu’il est raccordé à l’alimentation électrique,
- tant qu’il n’a pas refroidi environ 1 heure.
• Avant de vidanger la chaudière/rincer le collecteur
(selon modèle), attendez toujours que la centrale
vapeur soit froide et débranchée depuis plus de 2
heures pour dévisser le bouchon de vidange / le
collecteur.
• Attention : Si le bouchon ou le bouchon de vidange
(selon modèle) est abimé, faites le remplacer par un
Centre Service Agrée.
• Lors du rinçage de la chaudière, ne la remplissez
jamais directement sous le robinet.
• Ne dévissez jamais le bouchon pendant le
fonctionnement de l’appareil.
11
tes
nt la
utili-
gerait
ordon.
cer la
urface
vous
ue la
e pas
passer
ar des
acités
es, ou
u de
r, par
e leur
ctions
.
ssurer
1800133305 GV52XX E0 OK _110x154 20/03/14 16:57 Page11
• Lee
eers
alle
• Trek
stop
altij
- voo
- voo
- na
• Het
opp
het
dan
Zet
plan
• Dit
pers
zint
te w
de
vera
gek
han
• Er m
het
• Dit
• L’appareil ne doit pas être utilisé s’il a chuté, s’il
présente des dommages apparents, s’il fuit ou
présente des anomalies de fonctionnement. Ne
démontez jamais votre appareil : faites-le examiner
dans un Centre Service Agréé, afin d’éviter un
danger.
• Si le cordon d’alimentation électrique ou le cordon
vapeur est endommagé, il doit être impérativement
remplacé par un Centre Service Agréé afin d’éviter
un danger.
• Tous les accessoires, produits consommables et pièces détachées doivent être achetés en
exclusivité auprès de la marque Tefal ou un Centre Services Agréé.
• Pour votre sécurité, cet appareil est conforme aux normes et réglementations applicables
(Directives Basse Tension, Compatibilité Electromagnétique, Environnement …).
• Votre centrale vapeur est un appareil électrique: il doit être utilisé dans des conditions normales
d’utilisation. Il est prévu pour un usage domestique uniquement.
• Il est équipé de 2 systèmes de sécurité :
- une soupape évitant toute surpression, qui en cas dysfonctionnement de l’appareil, laisse
échapper le surplus de vapeur,
- un fusible thermique pour éviter toute surchauffe.
• Branchez toujours votre centrale vapeur :
- sur une installation électrique dont la tension est comprise entre 220 et 240 V.
- sur une prise électrique de type «terre».
Toute erreur de branchement peut causer un dommage irréversible et annule la garantie. Si vous
utilisez une rallonge, vérifiez que la prise est bien de type bipolaire 16A avec conducteur de terre.
• Déroulez complètement le cordon électrique avant de le brancher sur une prise électrique de type
terre.
• La semelle de votre fer et la plaque repose-fer du boîtier peuvent atteindre des températures très
élevées, et peuvent occasionner des brûlures : ne les touchez pas.
Ne touchez jamais les cordons électriques avec la semelle du fer à repasser.
• Votre appareil émet de la vapeur qui peut occasionner des brûlures. Manipulez le fer avec
précaution, surtout en repassage vertical. Ne dirigez jamais la vapeur sur des personnes ou des
animaux.
• Ne plongez jamais votre centrale vapeur dans l’eau ou tout autre liquide. Ne la passez jamais sous
l’eau du robinet. MERCI DE CONSERVER
CE MODE D’EMPLOI
12
1800133305 GV52XX E0 OK _110x154 20/03/14 16:57 Page12
NL
Belangrijke informatie
Veiligheidsvoorschriften
• Lees de gebruiksaanwijzing aandachtig voor het
eerste gebruik: niet-naleving ontheft het merk van
alle aansprakelijkheid.
• Trek nooit aan het snoer om de stekker uit het
stopcontact te trekken. Haal in de volgende gevallen
altijd de stekker uit het stopcontact:
- voordat u de stoomtank omspoelt of vult,
- voordat u het apparaat gaat schoonmaken,
- na elk gebruik.
• Het apparaat moet op een stabiel en hittebestendig
oppervlak gebruikt en geplaatst worden. Wanneer u
het strijkijzer op het strijkijzerplateau zet, controleer
dan of het oppervlak waarop u deze plaatst stabiel is.
Zet het strijkijzerplateau nooit op de hoes van de
plank of op een zacht oppervlak.
• Dit apparaat mag niet gebruikt worden door
personen (of kinderen) met verminderde, fysieke,
zintuiglijke of mentale capaciteiten, of personen die
te weinig ervaring of kennis hebben tenzij ze onder
de supervisie staan van een persoon die voor hen
verantwoordelijk is of als ze genoeg richtlijnen
gekregen hebben om het apparaat correct te
hanteren.
• Er moet toezicht op kinderen zijn, zodat zij niet met
het apparaat kunnen spelen.
• Dit apparaat mag gebruikt worden door kinderen
13
é, s’il
it ou
t. Ne
miner
er un
ordon
ment
éviter
n
s
rmales
se
Si vous
de terre.
e de type
ures très
c
ou des
mais sous
1800133305 GV52XX E0 OK _110x154 20/03/14 16:57 Page13
verv
• Hou
rech
• De
geb
• Geb
zich
Het
nak
uit t
• Ind
is, m
Erke
Hie
con
• Accessoir
(http://w
• Voor uw
(Richtlijn
• Uw stoom
gebruikt
• Het is vo
- een veil
laat onts
- een the
• Sluit uw a
- een elek
- een gea
Een fouti
Wanneer
voorzien
• Rol het n
• De strijkz
temperat
niet aan.
Raak het
• Uw appa
om, voor
• Het appa
afspoele
GEB
vanaf 8 jaar, door personen zonder ervaring of
kennis en door personen met verminderde fysieke,
mentale of zintuigelijke capaciteiten als ze genoeg
uitleg en richtlijnen gekregen hebben om het
apparaat veilig te kunnen hanteren en de risico’s
kennen. Kinderen mogen niet met het apparaat
spelen. De reinigings- en onderhoudswerkzaam-
heden mogen niet door kinderen uitgevoerd worden
tenzij ze ouder zijn dan 8 jaar en onder supervisie
staan. Houd het apparaat en het snoer buiten het
bereik van kinderen jonger dan 8 jaar.
• De oppervlakken waarop dit teken staat en het
strijkoppervlak zijn zeer heet wanneer het
apparaat wordt gebruikt. Raak deze
oppervlakken niet aan voordat het strijkijzer is
afgekoeld.
• Laat het apparaat nooit zonder toezicht:
- wanneer de stekker nog in het stopcontact zit,
- zolang het apparaat nog niet gedurende 1 uur is
afgekoeld.
• Voordat u de stoomtank leegt/het kalkop-
vangsysteem omspoelt (afhankelijk van het model),
moet u altijd de stekker uit het stopcontact halen en
ten minste 2 uur wachten totdat de stoomgenerator
is afgekoeld alvorens de dop van het
afvoergedeelte/het opvangsysteem los te schroeven.
• Wees voorzichtig: als de keteldop of de
ketelafsluiting (afhankelijk van het model) op de
grond is gevallen of een harde klap heeft gekregen,
brengt u het onderdeel naar een Erkend Service
Centrum om het beschadigde onderdeel te
14
1800133305 GV52XX E0 OK _110x154 20/03/14 16:57 Page14
vervangen.
• Houd de stoomtank tijden shet spoelen nooit
rechtstreeks onder de kraan.
• De keteldop mag niet geopend worden tijdens het
gebruik.
• Gebruik het apparaat niet als het gevallen is,
zichtbare schade vertoont, lekt of niet correct werkt.
Het apparaat nooit zelf demonteren: laat het
nakijken door een Erkende Servicedienst om elk risico
uit te sluiten.
• Indien het netsnoer of het stoomsnoer beschadigd
is, moet dit onmiddellijk vervangen worden door een
Erkende Servicedienst, om elk risico uit te sluiten.
Hiervoor kunt u contact opnemen met onze
consumentenservice
• Accessoires, gebruiksartikelen en vervangbare onderdelen kunnen alleen worden aangeschaft via Tefal
(http://www.accessories.home-and-cook.com) of via een erkende servicepartner.
• Voor uw veiligheid beantwoordt dit apparaat aan de toepasselijke normen en regelgevingen
(Richtlijnen Laagspanning, Elektromagnetische Compatibiliteit, Milieu, …).
• Uw stoomgenerator is een elektrisch apparaat: de generator moet in normale gebruiksomstandigheden
gebruikt worden. Dit apparaat is uitsluitend geschikt voor huishoudelijk gebruik.
• Het is voorzien van 2 veiligheidssystemen:
- een veiligheidsklep die overdruk voorkomt en in geval van werkingsstoornissen, het teveel aan stoom
laat ontsnappen,
- een thermische beveiliging om oververhitting te voorkomen.
• Sluit uw apparaat altijd aan op:
- een elektriciteitsnet waarvan de spanning ligt tussen 220 en 240 V.
- een geaard stopcontact.
Een foutieve aansluiting kan onherstelbare schade veroorzaken. Tevens vervalt het recht op garantie.
Wanneer u een verlengsnoer gebruikt, controleer dan of de stekker van het tweepolige type 16A is en
voorzien is van een aarding.
• Rol het netsnoer volledig uit voordat u de stekker in een geaard stopcontact steekt.
• De strijkzool van uw strijkijzer en het strijkijzerplateau van de stoomtank kunnen zeer hoge
temperaturen bereiken en brandwonden veroorzaken: raak deze onderdelen van uw stoomgenerator
niet aan.
Raak het netsnoer nooit met de strijkzool van het strijkijzer aan.
• Uw apparaat geeft hete stoom af die brandwonden kan veroorzaken. Ga voorzichtig met uw strijkijzer
om, vooral wanneer u verticaal strijkt. Richt de stoom nooit op personen of dieren.
• Het apparaat nooit in water of een andere vloeistof dompelen. Het apparaat nooit onder de kraan
afspoelen.
GELIEVE DEZE
GEBRUIKSAANWIJZING TE BEWAREN
15
ng of
ysieke,
enoeg
m het
sico’s
araat
aam-
orden
ervisie
n het
en het
r het
deze
jzer is
uur is
alkop-
odel),
en en
erator
het
oeven.
f de
op de
egen,
ervice
el te
1800133305 GV52XX E0 OK _110x154 20/03/14 16:57 Page15
• Sorv
l’ap
• Que
di e
esp
sen
sull’
lega
gioc
man
bam
sian
l’ap
bam
• Non
- qu
- se
• Prim
racc
sem
da a
il va
• Atte
risci
vien
IT
Raccomandazioni importanti
Istruzioni di sicurezza
• Leggere attentamente le istruzioni per l’uso prima di
utilizzare l’apparecchio per la prima volta: un utilizzo
non conforme alle norme d’uso prescritte solleva il
produttore da qualsiasi responsabilità.
• Non tirare il cavo per scollegare l’apparecchio dalla
presa di corrente.
Scollegare sempre l’apparecchio:- prima di riempire il
serbatoio o di sciacquare la caldaia.
- prima di pulirlo.
- dopo ogni utilizzo.
• L’apparecchio deve essere collocato e utilizzato su
una superficie stabile e resistente al calore.
Appoggiando il ferro sulla sua base, assicurarsi che la
superficie su cui è collocato sia stabile. Non collocare
il serbatoio sul bordo dell’asse da stiro o su superfici
morbide.
• Questo apparecchio non deve essere utilizzato da
persone (compresi bambini) le cui capacità fisiche,
sensoriali o mentali sono ridotte, o da persone prive
di esperienza o di conoscenza, a meno che non
possano beneficiare, tramite una persona
responsabile della loro sicurezza, di sorveglianza o di
istruzioni preliminari relative all’uso
dell’apparecchio.
16
1800133305 GV52XX E0 OK _110x154 20/03/14 16:57 Page16
• Sorvegliare i bambini per evitare che giochino con
l’apparecchio.
• Questo apparecchio può essere utilizzato da bambini
di età superiore a 8 anni e da persone prive di
esperienza o di conoscenza le cui capacità fisiche,
sensoriali o mentali sono ridotte, purché istruite
sull’utilizzo dell’apparecchio e informate sui rischi
legati a un utilizzo scorretto. I bambini non devono
giocare con l’apparecchio. La pulizia e la
manutenzione non devono essere effettuate da
bambini, a meno chenon abbiano più di 8 anni e non
siano adeguatamente sorvegliati. Tenere
l’apparecchio e il cavo lontano dalla portata dei
bambini di età inferiore a 8 anni.
• Le superfici su cui è presente questo simbolo e
la piastra possono diventare molto calde
durante l'uso. Non toccare tali parti fino a che il
ferro non si è raffreddato.
• Non lasciare mai l’apparecchio incustodito:
- quando è collegato alla rete elettrica.
- se non è raffreddato per almeno 1 ora.
• Prima di svuotare la caldaia/sciacquare il vano
raccogli-calcare (a seconda del modello) attendere
sempre che la centrare vapore sia fredda e scollegata
da almeno 2 ore per svitare il tappo di scarico / aprire
il vano.
• Attenzione: se il tappo del boiler o il tappo di
risciacquo del boiler (a seconda del modello) cade o
viene urtato in maniera forte, sostituirlo presso un
17
ti
ma di
tilizzo
eva il
dalla
pire il
ato su
alore.
che la
ocare
perfici
to da
siche,
prive
e non
rsona
a o di
ll’uso
1800133305 GV52XX E0 OK _110x154 20/03/14 16:57 Page17
Re
• Lea
utili
con
mar
• No
Des
- an
- an
- de
• El a
sup
Cua
de
enc
apa
sob
• Este
por
físic
pers
con
una
reci
• Se r
que
centro di assistenza autorizzato, in quanto potrebbe
essere danneggiato.
• Durante il risciacquo della caldaia, non riempirla mai
sotto un getto d’acqua diretto.
• Non aprire il tappo del boiler durante l’uso.
• Non utilizzare l’apparecchio se è caduto, se presenta
danni visibili o anomalie di funzionamento. Non
smontare mai l’apparecchio. farlo esaminare presso
un Centro Servizi autorizzato per evitare pericoli.
• Se il cavo elettrico o il tubo del vapore sono
danneggiati, affidarne la riparazione a un Centro
Servizi autorizzato, per evitare danni e lesioni.
• Accessori, materiali di consumo e le parti sostituibili dall'utente finale devono essere acquistati
solo da Tefal o da un Centro assistenza autorizzato.
• Per garantire la massima sicurezza, questo apparecchio è conforme alle norme e ai regolamenti
vigenti (Direttive Bassa tensione, Compatibilità elettromagnetica, Ambiente, ecc.)
• Questa centrale vapore è un apparecchio elettrico: deve pertanto essere utilizzato in condizioni
d’uso normali. L’apparecchio è concepito esclusivamente per un utilizzodomestico.
• Questo apparecchio è equipaggiato con 2 sistemi di sicurezza:
- una valvola anti-eccesso di pressione, che in caso di malfunzionamenti lascia fuoriuscire l’eccesso
di vapore.
- un fusibile termico per evitare Il surriscaldamento.
• Collegare sempre la centrale vapore:
- una rete elettrica la cui tensione sia compresa tra 220 e 240 V.
- a una presa elettrica «a terra».
Qualsiasi errore di collegamento può causare danni irreversibili e annullare la garanzia. Se si utilizza
una prolunga, verificare che la presa sia di tipo bipolare 16A con conduttore di messa a terra.
• Svolgere completamente il cavo elettrico prima di collegarlo a una presa elettrica con messa a
terra.
• La piastra del ferro e la base del ferro sul serbatoio possono raggiungere temperature molto
elevate, causando il rischio di ustioni: non toccarle. Non toccare mai i cavi elettrici con la piastra
del ferro.
• L’apparecchio emette vapore che può causare ustioni. Maneggiare il ferro con cautela, soprattutto
durante i passaggi verticali. Non dirigere il vapore su persone o animali.
• Non immergere mai la centrale vapore in acqua o altri liquidi. Non collocarla mai sotto un getto
d’acqua di rubinetto.
CONSERVARE QUESTE ISTRUZIONI
18
1800133305 GV52XX E0 OK _110x154 20/03/14 16:57 Page18
ES
Recomendaciones importantes
Advertencias de seguridad
• Lea atentamente las instrucciones de uso antes de
utilizar por primera vez el aparato: un uso no
conforme con las instrucciones de uso eximiría a la
marca de cualquier responsabilidad.
• No desenchufe el aparato tirando del cable.
Desenchufe siempre el aparato:
- antes de llenar el depósito o de aclarar el calderín,
- antes de limpiarlo,
- después de cada uso.
• El aparato debe ser utilizado y colocado sobre una
superficie estable que no sea sensible al calor.
Cuando coloque la plancha sobre su base, asegúrese
de que la superficie sobre la que esta última se
encuentra es estable. No coloque nunca el cuerpo del
aparato sobre la funda de la tabla de planchar o
sobre una superficie blanda.
• Este aparato no ha sido diseñado para ser utilizado
por personas (incluidos los niños) cuyas capacidades
físicas, sensoriales o mentales sean reducidas, o por
personas con falta de experiencia o de
conocimientos, salvo si éstas están supervisadas por
una persona responsable de su seguridad o han
recibido instrucciones relativas al uso del aparato.
• Se recomienda vigilar a los niños para asegurarse de
que no juegan con el aparato.
19
rebbe
a mai
senta
Non
presso
i.
sono
entro
uistati
amenti
dizioni
l’eccesso
e si utilizza
erra.
essa a
olto
piastra
oprattutto
n getto
NI
1800133305 GV52XX E0 OK _110x154 20/03/14 16:57 Page19
• Cua
dire
• La t
• El a
dañ
ano
el a
Serv
• En c
vap
Serv
cua
• Los acce
Asistenc
• Por su se
Baja Ten
• Su centr
uso. Este
• Incorpor
- una vál
deja esca
- un fusib
• Enchufe
- a una in
- a una t
Cualquie
Si utiliza
• Desenro
• La suela
elevadas
No toque
• Su apara
sobre to
• No sume
el agua
• Este aparato puede ser utilizado por niños a partir de
8 años y por personas que carezcan de experiencia o
conocimientos o cuyas capacidades físicas,
sensoriales o mentales sean reducidas, siempre que
hayan sido instruidas u orientadas sobre el uso
seguro del aparato y conozcan los riesgos que corren.
Los niños no han de jugar con el aparato. La limpieza
y el mantenimiento de usuario no los han de llevar a
cabo niños, salvo que tengan 8 años como mínimo y
estén supervisados. Mantenga el aparato y el cable
de alimentación fuera del alcance de los niños
menores de 8 años.
• Las superficies que están marcadas con este
signo y la suela metálica se calientan de
manera excesiva durante el uso del aparato. No
toque dichas superficies antes de que la
plancha se haya enfriado.
• No deje nunca el aparato en marcha sin supervisión:
- cuando esté conectado a la red eléctrica,
- mientras no se haya enfriado, lo que cuesta
aproximadamente 1 hora.
• Antes de vaciar la caldera/aclarar el recolector de cal
(según modelo), espere siempre a que la central de
vapor esté fría y desconectada durante más de 2
horas para desenroscar el tapón de vaciado/el
colector.
• Atención: si la tapa del hervidor o la tapa de
enjuague del hervidor (dependiendo del modelo), se
ha caído o se ha golpeado de manera contundente,
deberá ser reemplazada en un Centro de Servicio
Autorizado, ya que podría estar estropeada.
20
1800133305 GV52XX E0 OK _110x154 20/03/14 16:57 Page20
• Cuando aclare el calderín, no lo rellene nunca
directamente con agua del grifo.
• La tapa del hervidor no debe abrirse durante su uso.
• El aparato no debe utilizarse si ha caído, si presenta
daños aparentes, si tiene fugas o si presenta
anomalías de funcionamiento. No desmonte nunca
el aparato: llévelo a que lo examinen en un Centro de
Servicio Autorizado para evitar riesgos.
• En caso de que el cable de alimentación o el cable de
vapor esté dañado, deberá llevarlo a un Centro de
Servicio Autorizado para que lo cambien y evitar
cualquier peligro.
• Los accesorios, consumibles y recambios sólo deben ser adquiridos en los Centros de Servicio de
Asistencia Técnica Autorizados o bien on-line en www.accessories.home-and-cook.com
• Por su seguridad, este aparato cumple las normas y reglamentaciones aplicables (Directivas de
Baja Tensión, Compatibilidad Electromagnética, Medio Ambiente, etc.).
• Su central de vapor es un aparato eléctrico, por lo que debe utilizarse en condiciones normales de
uso. Este aparato está pensado únicamente para su uso doméstico.
• Incorpora 2 sistemas de seguridad:
- una válvula para evitar el exceso de presión que, en caso de mal funcionamiento del aparato,
deja escapar el exceso de vapor.
- un fusible térmico para evitar cualquier sobrecalentamiento.
• Enchufe siempre su central de vapor:
- a una instalación eléctrica con un voltaje de entre 220 y 240 V.
- a una toma eléctrica de tierra.
Cualquier error de conexión puede provocar daños irreversibles y anulará la garantía.
Si utiliza un alargador, asegúrese de que el enchufe es de tipo bipolar 16A con toma de tierra.
• Desenrolle por completo el cable eléctrico antes de conectarlo a una toma de tierra.
• La suela de su plancha y la base sobre la que esta reposa pueden alcanzar temperaturas muy
elevadas y ocasionar quemaduras: no las toque.
No toque nunca cables eléctricos con la suela de la plancha.
• Su aparato emite vapor que puede provocar quemaduras. Manipule la plancha con precaución,
sobre todo cuando planche en vertical. No dirija jamás el vapor hacia personas o animales.
• No sumerja nunca su central de vapor en agua o cualquier otro líquido. No la coloque nunca bajo
el agua del grifo.
CONSERVE ESTAS
INSTRUCCIONES DE USO
21
rtir de
ncia o
sicas,
e que
l uso
orren.
pieza
evar a
imo y
cable
niños
n este
an de
to. No
ue la
visión:
uesta
de cal
ral de
de 2
do/el
pa de
o), se
dente,
ervicio
1800133305 GV52XX E0 OK _110x154 20/03/14 16:57 Page21
que
• Este
dos
con
sen
form
apa
peri
com
mes
por
ano
cab
com
• Nun
- qua
- dur
• Ant
calc
o ge
dura
esco
• Ate
enx
esti
sub
que
PT
Recomendações importantes
Instruções de segurança
• Leia atentamente o manual de instruções antes da
primeira utilização do aparelho: uma utilização não
conforme ao manual de instruções, liberta a marca
de qualquer responsabilidade.
• Não desligue o aparelho puxando pelo cabo.
Desligue sempre o seu aparelho:
- antes de encher o depósito ou proceder à limpeza da
caldeira,
- antes de proceder à limpeza do aparelho,
- após cada utilização.
• O aparelho deve ser utilizado e colocado sobre uma
superfície estável resistente ao calor. Quando colocar
o ferro sobre a respectiva base de suporte do ferro,
certifique-se de que a superfície onde a colocou é
estável.
Não colocar o gerador de vapor sobre a cobertura da
tábua de engomar ou sobre uma superfície mole.
• Este aparelho não foi concebido para ser utilizado
por pessoas (incluindo crianças) cujas capacidades
físicas, sensoriais ou mentais se encontram
reduzidas, ou por pessoas com falta de experiência
ou conhecimento, a não ser que tenham sido
devidamente acompanhadas e instruídas sobre a
correcta utilização do aparelho, pela pessoa
responsável pela sua segurança.
• É importante vigiar as crianças por forma a garantir
22
1800133305 GV52XX E0 OK _110x154 20/03/14 16:57 Page22
que as mesmas não brinquem com o aparelho.
• Este aparelho pode ser utilizado por crianças a partir
dos 8 anos de idade e por pessoas sem experiência e
conhecimentos ou com capacidades físicas,
sensoriais ou mentais reduzidas, se tiverem recebido
formação e supervisão relativamente à utilização do
aparelho de forma segura e compreendam os
perigos envolvidos. As crianças não podem brincar
com o aparelho. A limpeza e a manutenção do
mesmo por parte do utilizador não deve ser realizada
por crianças, excepto se estas tiverem mais de 8
anos e forem supervisionadas. Manter o aparelho e o
cabo de alimentação fora do alcance de crianças
com menos de 8 anos.
• As superfícies marcadas com este sinal e a base
aquecem muito durante a utilização dos
aparelhos. Não toque nestas superfícies antes
do ferro arrefecer completamente.
• Nunca deixe o aparelho sem vigilância:
- quando este está ligado à corrente,
- durante cerca de 1 hora até arrefecer.
• Antes de esvaziar a caldeira/enxaguar o colector de
calcário (dependendo do modelo), desligue sempre
o gerador de vapor e espere que arrefeça pelo menos
durante 2 horas antes de abrir a tampa de
escoamento/o depósito de água.
• Atenção: se a tampa da caldeira ou a tampa de
enxaguamento da caldeira (consoante o modelo )
estiver tombada ou gravemente amolgada, deve ser
substituída no Centro de Assistência Aprovado, dado
que deverá estar danificada.
23
es
es da
o não
marca
cabo.
za da
e uma
olocar
ferro,
cou é
ura da
e.
izado
dades
ntram
ência
sido
bre a
essoa
rantir
1800133305 GV52XX E0 OK _110x154 20/03/14 16:57 Page23
• Læs
app
ove
prod
• Afb
Afb
- fø
kedl
- før
- eft
• App
varm
stry
det
ikke
ove
• Det
pers
ege
pers
det
inst
en p
• Quando proceder à limpeza da caldeira, não a encha
directamente por baixo da torneira.
• A caldeira não deve ser aberta durante a utilização.
• O aparelho não deve ser utilizado se tiver caído ao
chão, apresentar danos visíveis, fugas ou anomalias
de funcionamento. Nunca desmonte o aparelho:
este deve ser examinado por um Serviço de
Assistência Técnica autorizado por forma a evitar
qualquer situação de perigo para o utilizador.
• Se o cabo de alimentação eléctrica ou o cabo de
vapor se encontrarem de alguma forma danificados,
deverão ser obrigatoriamente substituídos por um
Serviço de Assistência Técnica autorizado, por forma
a evitar qualquer situação de perigo para o
utilizador.
• Acessórios, consumíveis e peças sobresselentes devem ser adquiridas junto de um Serviço de Assistência Técnica
autorizado Tefal.
• Para sua segurança, este aparelho está em conformidade com as normas e regulamentos aplicáveis (Directivas
Baixa Tensão, Compatibilidade Electromagnética, Ambiente, …).
• O seu gerador de vapor é um aparelho eléctrico, devendo ser utilizado nas condições normais de utilização. O
aparelho foi concebido apenas para uma utilização doméstica.
• O aparelho está equipado com 2 sistemas de segurança:
- uma válvula que evita qualquer sobrepressão, e que em caso de mau funcionamento do aparelho, liberta o
excesso de vapor,
- um fusível térmico para evitar o sobreaquecimento.
• Ligue sempre o seu gerador de vapor:
- a uma instalação eléctrica cuja tensão esteja compreendida entre 220 e 240 V.
- a uma tomada eléctrica tipo «terra».
Os erros de ligação podem causar danos irreversíveis e anular a garantia.
Se utilizar uma extensão eléctrica, verifique se a ficha é do tipo bipolar de 16A com condutor de terra.
• Desenrole completamente o cabo eléctrico antes de o ligar a uma tomada com terra.
• A base do ferro e a base de suporte do ferro podem atingir temperaturas muito elevadas e provocar queimaduras –
não lhes toque.
Nunca toque nos cabos eléctricos com a base do ferro de engomar.
• O aparelho liberta vapor que pode provocar queimaduras. Manipule o ferro com precaução, sobretudo ao engomar
na vertical. Nunca dirija o vapor para pessoas ou animais.
• Nunca coloque o gerador de vapor dentro de água ou qualquer outro líquido. Nunca o passe por água da torneira.
GUARDE O MANUAL DE INSTRUÇÕES
PARA FUTURAS UTILIZAÇÕES
24
1800133305 GV52XX E0 OK _110x154 20/03/14 16:57 Page24
DA
Vigtige anbefalinger
Sikkerhedsanvisninger
• Læs omhyggeligt brugsanvisningen før første brug af
apparatet: hvis maskinen ikke bruges i
overensstemmelse med brugsanvisningen, fralægger
producenten sig ethvert ansvar.
• Afbryd ikke apparatet ved at trække i ledningen.
Afbryd altid apparatet:
- før påfyldning af beholderen eller skylning af
kedlen,
- før rengøring,
- efter hver brug.
• Apparatet skal benyttes og placeres på en stabil,
varmebestandig overflade. Når du anbringer
strygejernet på frastillingspladen, skal du sikre dig, at
det underlag den er placeret på, er stabilt. Anbring
ikke soklen på strygeunderlaget eller på en blød
overflade.
• Dette apparat er ikke beregnet til at blive brugt af
personer, hvis fysiske, sensoriske eller mentale
egenskaber er nedsatte (gælder også børn), eller af
personer, som ikke har erfaring med eller kendskab til
det, undtagen hvis de forudgående har fået
instruktioner i brugen af apparatet eller overvåges af
en person, som er ansvarlig for deres sikkerhed.
25
encha
ação.
do ao
malias
relho:
o de
evitar
bo de
cados,
or um
forma
ara o
a Técnica
rectivas
ção. O
rta o
eimaduras –
ao engomar
da torneira.
ÕES
1800133305 GV52XX E0 OK _110x154 20/03/14 16:57 Page25
• Fyld
skyl
• Ked
• App
for e
læk
aldr
serv
• Hvis
uds
fare
• Tilbehør
godkend
• Af hensy
forskrifte
• Dampsta
kun bere
• Det er fo
- en vent
fejlfunkti
- en term
• Tilslut al
- til en el
- til en st
Forkert ti
Hvis du b
• Rul el-led
• Strygeje
forbrænd
Lad aldri
• Apparat
forsigtig
Ret aldrig
• Nedsæn
G
• Børn bør kun bruge apparatet under opsyn for at
sikre, at de ikke bruger det som legetøj.
• Dette apparat kan benyttes af børn fra 8 år og
opefter, og af personer med manglende erfaring
eller kendskab, eller hvis fysiske, sensoriske eller
mentale egenskaber er nedsatte, hvis de overvåges
og har fået instruktion i brugen af apparatet på
forsvarlig måde, og er klar over den forbundne risiko.
Lad ikke børn lege med apparatet. Rengøring og
brugervedligeholdelse bør ikke udføres af børn,
medmindre de er over 8 år og under opsyn af en
voksen. Hold apparatet og dets ledning uden for
rækkevidde af børn under 8 år.
• Overfladerne mærket med dette tegn og
strygesålen bliver meget varme under brugen
af apparatet. Rør ikke ved disse flader, før
strygejernet har kølet af.
• Lad aldrig apparatet stå uden opsyn:
- når det er tilsluttet til strømforsyningen,
- så længe det ikke er kølet af i ca. 1 time.
• Før du tømmer kedlen/skyller kalkopsamleren
(afhængigt af modellen) skal du altid vente, til
dampstationen er kold og har stået afbrudt i mere
end 2 timer, før du skruer aftapningsproppen af.
• Vær forsigtig: Hvis kedlens låg eller rengøringslåg
(afhænger af modellen) tabes eller får kraftige slag,
bør det udskiftes hos et autoriseret servicecenter, da
det kan være beskadiget.
26
1800133305 GV52XX E0 OK _110x154 20/03/14 16:57 Page26
• Fyld aldrig kedlen direkte under vandhanen, når den
skylles.
• Kedlens låg skal være åbent ved brug.
• Apparatet må ikke benyttes, hvis det har været udsat
for et fald, hvis det fremviser synlige skader, hvis det
lækker, eller hvis det ikke fungerer korrekt. Adskil
aldrig apparatet: få det efterset på et autoriseret
servicecenter for at undgå farer.
• Hvis el-ledningen er beskadiget, skal den ubetinget
udskiftes på et autoriseret servicecenter for at undgå
farer.
• Tilbehør, forbrugsvarer og dele, som kan udskiftes af slutbrugeren, må kun købes hos Tefal eller et
godkendt servicecenter.
• Af hensyn til din sikkerhed er dette apparat i overensstemmelse med gældende standarder og
forskrifter (Direktiver om lavspænding, Elektromagnetisk kompatibilitet, Miljøbeskyttelse, osv.).
• Dampstationen er et elektrisk apparat: det skal benyttes under normale brugsbetingelser. Det er
kun beregnet til privat brug.
• Det er forsynet med 2 sikkerhedssystemer:
- en ventil, der forhindrer overtryk, og som lader overskydende damp slippe ud i tilfælde af
fejlfunktion,
- en termisk sikring for at undgå overopvarmning.
• Tilslut altid dampstationen:
- til en el-installation med en spænding mellem 220 og 240 V.
- til en stikkontakt med jordforbindelse.
Forkert tilslutning kan forårsage uoprettelig skade og ugyldiggøre garantien.
Hvis du benytter en forlængerledning, skal du kontrollere, at den er topolet (16A) med jordleder.
• Rul el-ledningen helt ud, før den tilsluttes en stikkontakt med jordforbindelse.
• Strygejernets sål og frastillingspladen på soklen kan nå meget høje temperaturer, og kan forårsage
forbrændinger: lad være med at røre ved dem.
Lad aldrig sålen på strygejernet røre ved el-ledningerne.
• Apparatet udsender damp, som kan forårsage forbrændinger. Håndter strygejernet med
forsigtighed, især ved strygning i lodret tilstand.
Ret aldrig dampen mod mennesker eller dyr.
• Nedsænk aldrig dampstationen i vand eller anden væske. Skyl den aldrig under rindende vand.
GEM DENNE BRUGSANVISNING
27
for at
år og
faring
eller
våges
et på
risiko.
ng og
børn,
af en
en for
n og
rugen
r, før
mleren
te, til
mere
f.
gslåg
e slag,
er, da
1800133305 GV52XX E0 OK _110x154 20/03/14 16:57 Page27
og
med
ved
barn
opp
uten
• La a
- Nå
- Nå
• Før
(avh
dam
min
skru
• Pass
mod
støt
god
• Ved
spri
• Kjel
• App
synl
dem
god
NO
Viktige Anbefalinger
Sikkerhedsanvisninger
• Les bruksanvisningen nøye før første gangs bruk. En
bruk som ikke er i samsvar med denne, fritar
produsenten for ethvert ansvar.
• Aldri trekk i ledningen for å koble fra apparatet.
Koble alltid fra apparatet:
- Før fylling av tanken eller skylling av kjelen
- Før rengjøring
- Etter hver bruk.
• Apparatet skal plasseres på en stabil og
varmebestandig overflate. Når du setter strykejernet
på basen, forsikre deg om at overflaten den er satt
på er stabil. Ikke plasser enheten på strykebrettet
eller på en myk overflate.
• Dette apparatet er ikke ment brukt av personer
(inkludert barn) med nedsatte fysiske, sensoriske eller
mentale evner, eller med mangel på erfaring og
kunnskap, med mindre disse personene overvåkes
eller får nødvendige instruksjoner i bruken av
apparatet av en person som er ansvarlig for deres
sikkerhet.
• Pass på at barn ikke leker med apparatet.
• Dette apparatet kan brukes av barn over 8 år, av
personer som mangler erfaring eller kjennskap eller
har reduserte fysiske, sensoriske eller mentale evner,
hvis de har fått opplæring, nødvendige instruksjoner
28
1800133305 GV52XX E0 OK _110x154 20/03/14 16:57 Page28
og kjenner til farene ved bruken. Barn skal ikke leke
med apparatet. Rengjøring og alminnelig
vedlikehold utført av brukeren skal ikke utføres av
barn med mindre de er eldre enn 8 år og under
oppsyn. Apparatet og dets ledning skal holdes
utenfor rekkevidde for barn yngre enn 8 år.
• Overflater som er merket med dette tegnet og
selve strykesålen blir svært varme under bruk.
Ikke berør disse overflatene før strykejernet er
avkjølt.
• La aldri apparatet være uten oppsyn:
- Når det er koblet til stikkontakten.
- Når det ikke har fått kjøle seg ned i ca. 1 time.
• Før du tømmer kjelen/skyller samleren for kalk
(avhengig av modell), bør du alltid vente til
dampgeneratoren er kald og har vært frakoblet i
minst 2 timer før tømmeproppen/samleren for kalk
skrues av.
• Pass på! Hvis kjelens lokk eller skyllelokk (avhengig av
modell) har blitt mistet i gulvet eller mottatt et sterkt
støt, kan det ha blitt skadet og må skiftes ut av et
godkjent serviceverksted.
• Ved skylling av kjelen, skal den aldri holdes under
springen.
• Kjelens lokk må ikke åpnes under bruk.
• Apparatet må ikke brukes hvis det har falt ned, har
synlige skader, lekker eller har andre tegn på feil. Aldri
demonter apparatet. Få det undersøkt på et
godkjent servicesenter for å unngå all fare.
29
uk. En
fritar
l og
ernet
r satt
rettet
soner
e eller
ng og
våkes
n av
deres
år, av
p eller
evner,
sjoner
1800133305 GV52XX E0 OK _110x154 20/03/14 16:57 Page29
V
• Läs
pro
app
från
• Hål
kon
prod
- inn
skölj
- för
- eft
• Prod
und
stäl
stry
mju
• Den
pers
sen
inte
de
ans
und
• Bar
med
• Hvis den elektriske ledningen eller dampslangen er
skadet, skal de skiftes ut av et godkjent servicesenter
for å unngå fare.
• Tilbehør, forbruksvarer og deler som kan utskiftes av sluttbrukeren, må kun kjøpes fra Tefal eller et
autorisert servicesenter.
• Dette apparatet er i samsvar med gjeldende normer og regler (Lavspenningsdirektivet, Direktivet
om elektromagnetisk kompatibilitet, Miljø etc.)
• Damperen er et elektrisk apparat. Det må derfor brukes under normale forhold og bare i hjemmet.
• Den er utstyrt med 2 sikkerhetssystemer:
- En ventil som forhindrer overtrykk i tilfelle av funksjonsfeil på apparatet og som slipper ut
dampoverskuddet,
- En termisk sikring som forhindrer overoppheting.
• Damperen må alltid kobles til:
- En elektrisk installasjon med en spenning mellom 220 og 240 V.
- En jordet stikkontakt.
Enhver tilkoblingsfeil kan resultere i skader som ikke kan repareres og annullerer garantien.
Hvis du skal bruke en skjøteledning, kontroller at den er jordet 16 A.
• Den elektriske ledningen må rulles helt ut før den blir koblet til en jordet stikkontakt.
• Strykesålen og platen på basen kan oppnå svært høye temperaturer og kan forårsake brannskader.
Aldri berør dem.
Aldri kom borti strømledningen med strykesålen.
• Apparatet avgir damp som kan forårsake brannskader. Håndter jernet med forsiktighet i vertikal
stilling. Dampen må aldri rettes mot personer eller dyr.
• Damperen skal aldri nedsenkes i vann eller andre væsker. Hold den aldri under rennende vann.
OPPBEVAR BRUKSANVISNINGEN
FOR SENERE BRUK
30
1800133305 GV52XX E0 OK _110x154 20/03/14 16:57 Page30
SV
Viktiga rekommendationer
Säkerhetsanvisningar
• Läs bruksanvisningen noggrant innan du använder
produkten första gången: användning som
apparaten inte är avsedd för friskriver tillverkaren
från allt ansvar.
• Håll i kontakten, inte i sladden, när du ska dra ur
kontakten ur vägguttaget. Koppla alltid från
produkten:
- innan behållaren fylls på eller ångstationstanken
sköljs,
- före rengöring,
- efter varje användning.
• Produkten ska placeras och användas på ett stabilt
underlag som tål värme. När strykjärnet placeras i
stället, se till att underlaget är stabilt. Ställ inte
strykjärnet på överdraget till strykbrädan eller på ett
mjukt underlag.
• Den här produkten är inte avsedd att användas av
personer (däribland barn) som har nedsatt fysisk,
sensorisk eller mental förmåga, eller av personer som
inte har tillräcklig erfarenhet och kunskap, utom om
de handhar apparaten efter att en person som
ansvarar för deras säkerhet instruerat dem eller
under användningen utövar tillsyn över dem.
• Barn bör hållas under uppsikt. De får inte handskas
med produkten.
31
en er
senter
al eller et
irektivet
hjemmet.
t
.
nnskader.
vertikal
vann.
N
1800133305 GV52XX E0 OK _110x154 20/03/14 16:57 Page31
• Ång
• Prod
den
har
pro
und
• Om
skad
serv
• Tillbehör
eller hos
• Av säke
elektrom
• Den här
användn
• Den är u
- En vent
överflödi
- en säkr
• Anslut a
- till ett e
- till ett jo
Varje fela
Om du a
• Rulla ut
• Strykjärn
brännska
Se till att
• Produkte
strykning
• Sänk ald
rinnande
SPA
• Denna produkt får användas av barn från åtta år och
uppåt och personer som har nedsatt fysisk, sensorisk
eller mental förmåga, eller av personer som inte har
tillräcklig erfarenhet och kunskap, utom om de
handhar apparaten efter att en person som ansvarar
för deras säkerhet instruerat dem att använda
produkten på ett säkert sätt och är införstådda med
de risker som kan uppstå. Barn får inte leka med
produkten. Rengöring och underhåll får inte utföras
av barn under åtta år utan tillsyn. Håll produkten och
sladden utom räckhåll för barn under åtta år.
• Ytor markerade med det här tecknet samt
stryksulan kan bli mycket heta vid användning.
Vidrör dem aldrig innan järnet svalnat.
• Håll alltid uppsikt över apparaten vid användning.
- när den är kopplad till ett elektriskt uttag,
- medan den är varm och inte svalnat (ca en timma).
• Se till att kontakten varit urdragen i minst 2 timmar
och ångstationen svalnat innan du skruvar av korken
till ångstationstanken/kalkuppsamlaren (beroende
på modell) för att skölja ur och tömma den.
• Var försiktig! Om locket till ångstationstanken eller
ångstationssköljningstanken (beroende på modell),
tappas i golvet eller får en stöt måste det bytas ut av
ett godkänt servicecenter, eftersom det kan vara
skadat.
• När ångstationstanken sköljs, fyll den aldrig direkt
under kranen.
32
1800133305 GV52XX E0 OK _110x154 20/03/14 16:57 Page32
• Ångstationslocket får inte öppnas under bruk.
• Produkten får inte användas om den har tappats, om
den uppvisar tydliga tecken på fel, om den läcker eller
har andra typer av funktionsfel. Demontera aldrig
produkten själv: låt ett godkänt servicecenter
undersöka den för att undvika en fara.
• Om den elektriska sladden eller ångsladden är
skadad, ska den bytas omgående av ett godkänt
servicecenter för att undvika en olycka.
• Tillbehör, förbrukningsmaterial samt reservdelar och utbytbara delar skall endast köpas från Tefal
eller hos en godkänd serviceverkstad.
• Av säkerhetsskäl följer produkten tillämpliga normer och föreskrifter (direktiven för lågspänning,
elektromagnetisk kompatibilitet, miljö m.m.).
• Den här ångstationen är en elektrisk produkt : Den ska användas under normala
användningsförhållanden. Den är endast avsedd att användas i hushållet.
• Den är utrustad med två olika säkerhetssystem:
- En ventil som släpper ut allt övertryck och som vid eventuella fel hos produkten släpper ut
överflödig ånga.
- en säkring som förhindrar överhettning.
• Anslut alltid ångstationen:
- till ett elnät med en spänning mellan 220 och 240 V.
- till ett jordat uttag.
Varje felaktig anslutning kan medföra oåterkallelig skada och gör garantin ogiltig.
Om du använder en skarvsladd, kontrollera att uttaget är ett 16 A bipolärt jordat uttag.
• Rulla ut hela elsladden innan du ansluter den till ett jordat uttag.
• Strykjärnets sula och plattan på basen kan uppnå så höga temperaturer att de kan ge
brännskador: rör dem inte.
Se till att stryksulan aldrig kommer emot sladden på strykjärnet.
• Produkten avger ånga som kan ge brännskador. Hantera strykjärnet försiktigt, speciellt vid vertikal
strykning. Rikta aldrig ångstrålen mot personer eller djur.
• Sänk aldrig ner ångstationen i vatten eller någon annan vätska. Håll den aldrig under kranen med
rinnande vatten.
SPARA DEN HÄR BRUKSANVISNINGEN
33
år och
sorisk
te har
m de
svarar
vända
a med
med
tföras
n och
samt
dning.
ng.
mma).
mmar
orken
oende
n eller
odell),
ut av
vara
direkt
1800133305 GV52XX E0 OK _110x154 20/03/14 16:57 Page33
heik
turv
riski
saa
väh
Säil
last
• Älä
- kun
- en
• Enn
huu
höy
säh
sitte
kork
• Ole
huu
isku
vaih
• Kun
suo
• Älä
• Lait
silm
FI
Tärkeitä suosituksia
Turvaohjeet
• Lue käyttöohjeet huolellisesti ennen laitteen
ensimmäistä käyttöä: käyttöohjeiden vastainen
käyttö vapauttaa merkin kaikesta vastuusta.
• Älä koskaan irrota laitetta sähköverkosta vetämällä
sähköjohdosta. Irrota laite aina:
- ennen säiliön täyttöä tai höyrykattilan huuhtelua,
- ennen puhdistusta,
- aina käytön jälkeen.
• Laitetta ei saa laittaa lämmönaralle pinnalle. Kun
laitat silitysraudan alustalle, on varmistettava, että
alusta on tukeva. Älä laita koteloa silityslaudan
peitteelle tai pehmeällä alustalla.
• Tätä laitetta ei ole tarkoitettu sellaisten henkilöiden
(mukaan lukien lapset) käytettäväksi, joiden fyysiset,
aistimelliset tai henkiset kyvyt ovat heikentyneet, tai
sellaisten henkilöiden käytettäväksi, joilta puuttuu
kokemusta tai tietoja elleivät he ole omasta
turvallisuudestaan vastuussa olevan henkilön
valvonnassa laitteen käytön osalta tai he ovat olleet
käyttöä edeltävässä ohjauksessa.
• Älä anna lasten leikkiä laitteella.
• Tätä laitetta voivat käyttää yli 8-vuotiaat lapset ja
henkilöt, joilla ei ole kokemusta tai tietoja tai joiden
joiden fyysiset, aistimelliset tai henkiset kyvyt ovat
34
1800133305 GV52XX E0 OK _110x154 20/03/14 16:57 Page34
heikentyneet, jos he ovat saaneet ohjausta laitteen
turvallisessa käytössä ja he tuntevat siihen liittyvät
riskit. Lapset eivät saa leikkiä laitteella. Lapset eivät
saa puhdistaa tai hoitaa laitetta elleivät he ole
vähintään 8-vuotiaita tai aikuisen valvonnassa.
Säilytä laite ja sen johto poissa alle 8-vuotiaiden
lasten ulottuvilta.
• Tällä merkillä varustetut pinnat ja pohjalevy
tulevat hyvin kuumiksi laitteen käytön aikana.
Älä koske näihin pintoihin, ennen kuin
silitysrauta on jäähtynyt.
• Älä koskaan jätä laitetta ilman valvontaa:
- kun laite on kytketty sähköverkkoon,
- ennen kuin laite on jäähtynyt noin 1 tunnin.
• Ennen höyrysäiliön tyhjentämistä/kalkinkerääjän
huuhtelemista (riippuu mallista), odota aina, että
höyrykeskus on jäähtynyt ja ollut irtikytkettynä
sähkövirrasta vähintään kahden tunnin ajan. Vasta
sitten voit irrottaa tyhjennys- tai kalkinkerääjän
korkin.
• Ole varovainen: jos höyrysäiliön korkki tai
huuhtelukorkki (riippuu mallista) tippuu tai saa kovan
iskun, pyydä valtuutettua huoltopalvelua
vaihtamaan se, sillä se saattaa olla vioittunut.
• Kun huuhtelet vesisäiliötä, älä koskaan täytä sitä
suoraan hanasta.
• Älä avaa höyrysäiliön korkkia käytön aikana.
• Laitetta ei saa käyttää, jos se on pudonnut, siinä on
silmin nähtäviä vaurioita, se vuotaa tai siinä on
35
tteen
ainen
mällä
lua,
. Kun
, että
audan
öiden
ysiset,
et, tai
uttuu
masta
nkilön
olleet
set ja
oiden
ovat
1800133305 GV52XX E0 OK _110x154 20/03/14 16:57 Page35
• Διαβά
χρήση
υποδε
κάθε
• Μην β
Βγάζ
- πριν
- πριν
- μετ
• Η συσ
σε στ
τοποθ
το βά
σιδερ
• Δεν π
(συμπ
αντιλ
εμπει
λάβου
επίβλ
• Πρέπε
παίζο
• Αυτή
ετών
με π
ικανότ
toimintahäiriöitä. Älä koskaan pura laitetta:
tarkastuta se valtuutetussa huoltokeskuksessa
vaarojen välttämiseksi.
• Jos sähkö- tai höyryjohto on vahingoittunut, se on
ehdottomasti annettava valtuutetun huoltopalvelun
vaihdettavaksi vaarojen välttämiseksi.
• Lisäosia ja varaosia voi hankkia ainoastaan Tefalilta tai heidän valtuutetusta huoltopalvelusta.
• Laite on voimassa olevien käyttöturvallisuutta koskevien standardien ja säännösten mukainen
(pienjännitedirektiivi, sähkömagneettinen yhteensopivuus ja ympäristödirektiivit...)
• Höyrysilitysrautasi on sähkölaite: sitä saa käyttää vain normaaleissa käyttöolosuhteissa. Se on
tarkoitettu vain kotikäyttöön.
• Se on varustettu 2 turvajärjestelmällä:
- varoventtiilillä, joka estää ylipaineen. Jos laite toimii virheellisesti, venttiili päästää liian höyryn
ulos,
- lämpösulake, joka estää ylikuumenemisen.
• Kytke höyrysilitysrautasi aina:
- sähköverkkoon, jonka jännite on välillä 220 ja 240 V.
- maadoitettuun pistorasiaan. Virheellinen sähköliitos voi aiheuttaa korjaamattomia vahinkoja ja
se kumoaa takuun. Jos käytät jatkojohtoa, tarkasta, että pistorasia on kaksinapainen 16A ja siinä
on maadoitettu johdin.
• Kierrä sähköjohto kokonaan auki ennen sen kytkemistä maadoituspistokkeeseen.
• Silitysraudan pohja ja raudan kotelon alusta voivat kuumentua ja aiheuttaa palovammoja, älä
koske niihin.
Älä koskaan koske sähköjohtoa silitysraudan pohjalla.
• Laitteesta purkautuu höyryä, joka voi aiheuttaa palovammoja. Käsittele rautaa varoen, erityisesti
silittäessäsi pystysuorassa. Älä koskaa kohdista höyryä ihmisiin tai eläimiin.
• Älä koskaan upota höyrykeskusta veteen tai muuhun nesteeseen. Älä laita laitetta koskaan
vesihanan alle.
SÄILYTÄ NÄMÄ KÄYTTÖOHJEET
36
1800133305 GV52XX E0 OK _110x154 20/03/14 16:57 Page36
EL
Σημαντικές συστάσεις
Οδηγίες ασφαλείας
• Διαβάστε προσεκτικά τις οδηγίες χρήσης πριν από την πρώτη
χρήση της συσκευής σας: η χρήση που δεν συμμορφώνεται με τις
υποδείξεις των οδηγιών χρήσης απαλλάσσει την εταιρεία από
κάθε ευθύνη.
• Μην βγάζετε τη συσκευή από την πρίζα τραβώντας το καλώδιο.
Βγάζετε πάντοτε τη συσκευή σας από την πρίζα:
- πριν να γεμίσετε το δοχείο ή να ξεβγάλετε το λέβητα,
- πριν να την καθαρίσετε,
- μετά από κάθε χρήση.
• Η συσκευή πρέπει να χρησιμοποιείται και να τοποθετείται επάνω
σε σταθερή επιφάνεια, η οποία να αντέχει στη θερμότητα. Όταν
τοποθετείτε το σίδερο στη βάση του, ελέγξτε αν η επιφάνεια όπου
το βάζετε είναι σταθερή. Μην τοποθετείτε τη θήκη επάνω στο
σιδερόπανο της σιδερώστρας σας ή σε μαλακή επιφάνεια.
• Δεν προβλέπεται η χρήση της συσκευής αυτής από άτομα
(συμπεριλαμβανομένων των παιδιών) με μειωμένες σωματικές,
αντιληπτικές ή πνευματικές ικανότητες, ή από άτομα χωρίς
εμπειρία ή γνώσεις, εκτός αν τα άτομα αυτά είναι σε θέση να
λάβουν, μέσω ενός ατόμου υπεύθυνου για την ασφάλειά τους,
επίβλεψη ή προειδοποιήσεις όσον αφορά τη χρήση της συσκευής.
• Πρέπει να επιβλέπετε τα παιδιά, για να βεβαιωθείτε ότι δεν
παίζουν με τη συσκευή.
• Αυτή η συσκευή μπορεί να χρησιμοποιηθεί από παιδιά ηλικίας 8
ετών και άνω και από άτομα που δεν έχουν εμπειρία και γνώσεις ή
με περιορισμένες σωματικές, αντιληπτικές ή διανοητικές
ικανότητες, αν εκπαιδευτούν και καταρτιστούν στη χρήση της
37
tetta:
sessa
se on
velun
lusta.
ainen
Se on
höyryn
nkoja ja
ja siinä
a, älä
rityisesti
an
1800133305 GV52XX E0 OK _110x154 20/03/14 16:57 Page37
Εξουσ
αποφ
• Αν το
υποστ
Εξουσ
κίνδυ
• Αξεσουάρ
Tefal.
• Για την ασ
για τη χαμ
• Η γεννήτρ
χρήσης. Π
• Διαθέτει 2
- μία αντλ
συσκευής
- μία θερμ
• Συνδέετε π
- με μία ηλ
- με ηλεκτ
Οποιοδήπ
εγγύηση.
Αν χρησιμ
γείωσης.
• Ξετυλίξτε
• Η πλάκα το
πολλές υψ
Μην αγγίζ
• Η συσκευή
προσοχή,
• Μη βυθίζε
κάτω από
συσκευής με ασφαλή τρόπο και γνωρίζουν τους κινδύνους που
διατρέχουν. Τα παιδιά δεν πρέπει να παίζουν με τη συσκευή. Ο
καθαρισμός και η συντήρηση από το χρήστη δεν πρέπει να
πραγματοποιείται από παιδιά, παρά μόνο αν έχουν ηλικία από 8
ετών και άνω και επιβλέπονται. Διατηρείτε τη συσκευή και το
καλώδιό της σε μέρος που να μην τη φτάνουν παιδιά μικρότερα
από 8 ετών.
•
Οι επιφάνειες που φέρουν αυτό το σήμα και η
πλάκα θερμαίνονται πολύ κατά τη χρήση των
συσκευών. Μην αγγίζετε τις επιφάνειες αυτές
προτού το σίδερο κρυώσει.
• Μην αφήνετε ποτέ τη συσκευή χωρίς επίβλεψη:
- όταν είναι συνδεδεμένη με την ηλεκτρική παροχή,
- για περίπου 1 ώρα μετά, μέχρι να κρυώσει.
• Πριν να αδειάσετε το μπόιλερ/ να ξεπλύνετε το συλλέκτη αλάτων
(ανάλογα με το μοντέλο), περιμένετε πάντοτε να κρυώσει η
γεννήτρια ατμού και βεβαιωθείτε ότι δεν είναι στην πρίζα εδώ και
πάνω από 2 ώρες πριν να ξεβιδώσετε το πώμα αδειάσματος/ το
συλλέκτη.
• Προσοχή: αν το καπάκι του δοχείου νερού ή το καπάκι
ξεβγάλματος του δοχείου νερού (ανάλογα με το μοντέλο) πέσει
κάτω ή υποστεί σοβαρό χτύπημα, ζητήστε να σας το
αντικαταστήσουν από ένα εξουσιοδοτημένο κέντρο σέρβις,
καθώς ενδέχεται να έχει υποστεί ζημία.
• Όταν ξεπλένετε το δοχείο, μην το γεμίζετε ποτέ απευθείας από τη
βρύση.
• Το καπάκι του δοχείου νερού δεν πρέπει να ανοίγεται κατά τη
χρήση.
• Η συσκευή δεν πρέπει να χρησιμοποιηθεί αν έχει πέσει, αν
παρουσιάζει εμφανείς ζημίες, διαρροές ή ανωμαλίες λειτουργίας.
Μην λύνετε ποτέ τη συσκευή σας : απευθυνθείτε σε ένα
38
1800133305 GV52XX E0 OK _110x154 20/03/14 16:57 Page38
Εξουσιοδοτημένο Κέντρο Σέρβις για έλεγχο, προκειμένου να
αποφύγετε κάποιον κίνδυνο.
• Αν το ηλεκτρικό καλώδιο τροφοδοσίας ή το καλώδιο ατμού
υποστεί ζημία, πρέπει οπωσδήποτε να αντικατασταθεί από ένα
Εξουσιοδοτημένο Κέντρο Σέρβις, προκειμένου να αποτραπεί κάθε
κίνδυνος.
• Αξεσουάρ, αναλώσιμα και ανταλλακτικά μπορούν να αγοραστούν μόνο από τα εξουσιοδοτημένα κέντρα της
Tefal.
• Για την ασφάλειά σας, η συσκευή αυτή είναι σύμφωνη με τα ισχύοντα πρότυπα και τους κανονισμούς (οδηγία
για τη χαμηλή τάση, την ηλεκτρομαγνητική συμβατότητα, το περιβάλλον κ.λπ.).
• Η γεννήτρια ατμού σας είναι μία ηλεκτρική συσκευή : πρέπει να χρησιμοποιείται υπό φυσιολογικές συνθήκες
χρήσης. Προβλέπεται αποκλειστικά για οικιακή χρήση.
• Διαθέτει 2 συστήματα ασφαλείας :
- μία αντλία, για την αποφυγή της υπερβολικής πίεσης, σε περίπτωση προβληματικής λειτουργίας της
συσκευής, αφήνει να διαφύγει ο περισσευούμενος ατμός,
- μία θερμική ασφάλεια για την αποφυγή της υπερθέρμανσης.
• Συνδέετε πάντοτε τη γεννήτρια ατμού σας :
- με μία ηλεκτρική εγκατάσταση με τάση από 220 ως 240 V.
- με ηλεκτρικό ρευματοδότη γειωμένου τύπου.
Οποιοδήποτε σφάλμα σύνδεσης είναι δυνατό να προκαλέσει ανεπανόρθωτες βλάβες και να ακυρώσει την
εγγύηση.
Αν χρησιμοποιείτε καλώδιο επέκτασης, βεβαιωθείτε ότι ο ρευματοδότης είναι διπολικού τύπου 16A με αγωγό
γείωσης.
• Ξετυλίξτε εντελώς το ηλεκτρικό καλώδιο πριν να το συνδέσετε με ρευματοδότη γειωμένου τύπου.
• Η πλάκα του σίδερού σας και η επιφάνεια τοποθέτησής του επάνω στη γεννήτρια είναι δυνατό να προσλάβουν
πολλές υψηλές θερμοκρασίες και είναι δυνατό να προκαλέσουν εγκαύματα: μην τις αγγίζετε.
Μην αγγίζετε ποτέ τα ηλεκτρικά καλώδια με την πλάκα του σίδερου.
• Η συσκευή σας εκπέμπει ατμό, ο οποίος είναι δυνατό να προκαλέσει εγκαύματα. Να μεταχειρίζεστε το σίδερο με
προσοχή, κυρίως στο κάθετο σιδέρωμα. Μην κατευθύνετε ποτέ τον ατμό προς πρόσωπα ή ζώα.
• Μη βυθίζετε ποτέ την κεντρική μονάδα ατμού στο νερό ή σε οποιοδήποτε άλλο υγρό. Μην την βάζετε ποτέ
κάτω από τη βρύση.
ΠΑΡΑΚΑΛΟΥΜΕ, ΦΥΛΑΞΤΕ ΤΟ
ΠΑΡΟΝΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΧΡΗΣΤΗ
39
υς που
ευή. Ο
πει να
από 8
και το
ρότερα
και η
η των
αυτές
αλάτων
ώσει η
δώ και
τος/ το
καπάκι
) πέσει
ας το
σέρβις,
από τη
ατά τη
σει, αν
υργίας.
σε ένα
1800133305 GV52XX E0 OK _110x154 20/03/14 16:57 Page39
• Cih
çoc
• Bu
olan
tara
göz
ciha
kull
Bak
altın
üze
izin
Cih
ulaş
• Cih
tutu
- El
- 1
• Isıtı
dur
gev
fişin
boy
• Dikk
su
olar
dar
TR
Önemli tavsiyeler
Güvenlik talimatları
• Cihazınızı ilk defa kullanmadan önce, kullanım
kitapçığını dikkatli bir şekilde okuyun: Kullanım
kitapçığına uygun olmayan kullanımdan
doğacak sorunlardan marka hiçbir şekilde
sorumlu tutulamaz.
• Cihazın fişini asla elektrik kablosundan çekerek
çıkarmayın.
Şu hallerde cihazınızın fişini prizden çıkarın:
- Hazneyi doldurmadan veya sıcak su
haznesinidurulamadan önce,
- Cihazı temizlemeden önce,
- Her kullanım sonrasında.
• Cihazın sıcağa karşı dirençli, sağlam bir zemin
üzerine konulması gerekir. Ütüyü ütü kaidesi
üzerine bırakırken, bıraktığınız yüzeyin dengede
olmasına dikkat edin.
Gövde kısmını ütü masasının kılıfı üzerine veya
gevşek bir yüzeye bırakmayın.
• Bu cihaz fiziksel, duyusal veya zihinsel engeli
olan (erişkin veya çocuk) veya cihaz hakkında
hiçbir tecrübe veya bilgisi olmayan şahıslar
tarafından, güvenliklerinden sorumlu bir kişinin
gözetimi altında olmadıkları veya bu kişi
tarafından cihazın kullanımı konusunda
eğitilmedikleri takdirde kullanılmamalıdır.
40
1800133305 GV52XX E0 OK _110x154 20/03/14 16:57 Page40
• Cihazla oynamadıklarından emin olmak için
çocukların gözetim altında tutulmaları gerekir.
• Bu cihaz fiziksel, duyusal veya zihinsel engeli
olan kimseler veya sekiz yaş üzeri çocuklar
tarafından, güvenliklerinden sorumlu bir kişinin
gözetimi altında olmaları veya bu kişi tarafından
cihazın kullanımı konusunda eğitilmeleri halinde
kullanılabilir. Çocuklar cihaz ile oynamamalıdır.
Bakım ve temizlik işlerinin, bir yetişkin gözetimi
altında bulunmadıkları durumlarda 8 yaş ve
üzeri çocuklar tarafından gerçekleştirilmesine
izin verilmemelidir.
Cihazı ve kordonunu 8 yaş altındaki çocukların
ulaşamayacakları yerlerde muhafaza edin.
• Bu icaretin yer aldıbı yüzeyler ve taban,
cihazın kullanımı sırasında çok ısınır. Bu
yüzeylere ütü tamamen sobumadan
dokunmayın.
• Cihazı çalışırken daima gözetiminiz altında
tutun:
- Elektrik kordonunun fişi prize takılıyken,
- 1 saat boyunca soğumaya bırakıldığında
• Isıtıcıyı boşaltmadan önce, kireç biriktiriciyi
durulayın, tahliye tıpasını / toplayıcıyı
gevşetmeden önce, mutlaka buhar santralinin
fişinin prizden çıkarılmış ve 2 saati aşkın bir süre
boyunca soğumuş olmasını bekleyin.
• Dikkatli olun: şayet su ısıtıcısının kapağı veya
su ısıtıcısının durulama kapağı (modele bağlı
olarak değişebilir) yere düşürülür veya sert
darbe alırsa, hasar görmüş olabileceğinden
41
anım
anım
mdan
kilde
kerek
n:
k su
emin
aidesi
gede
veya
engeli
kında
hıslar
işinin
kişi
unda
1800133305 GV52XX E0 OK _110x154 20/03/14 16:57 Page41
• Prze
pier
odp
z ins
• Nie
odłą
- p
płuk
- prz
- po
• Urzą
stab
tem
upe
jest
des
• Urzą
(w
perc
ogra
dośw
lub
zost
zost
Yetkili bir Servis Merkezi tarafından
değiştirilmelidir.
• Sıcak su haznesi durulanırken, asla doğrudan
musluk suyu kullanmayın.
• Su ısıtıcısının kapağı, kullanım sırasında
kesinlikle açılmamalıdır.
• Cihaz düşmüş ise, görünür hasarlar içeriyor ise
veya işleyiş bozukluğu arz ediyor ise,
kullanılmamalıdır. Cihazınızı asla demonte
etmeyin: Herhangi bir tehlikeden sakınmak için,
Yetkili Servis tarafından değiştirilmesini sağlayın
• Elektrik kordonunun veya buhar kordonunun
hasar görmesi durumunda, herhangi bir
tehlikeye meydan verilmemesi için, mutlaka bir
Yetkili Servis tarafından değiştirilmesi gerekir.
• Aksesuarlar,tüketilebilen ve son kullanıcının söküp değiştirilebileceği bölümler sadece Tefal’den
veya Yetkili Servis Merkezi’nden satın alınabilir.’
• Bu cihaz, güvenliğiniz dikkate alınarak, ilgili norm ve düzenlemelere (Düşük Gerilim Direktifleri,
Elektromanyetik Uyumluluk, Çevre Korunması …) uygun olarak üretilmiştir.
• Buhar jeneratörü elektrikli bir cihazdır : Normal kullanım koşullarında kullanılmalıdır. Yalnızca ev
içinde kullanım için tasarlanmıştır.
• 2 adet emniyet sistemi ile donatılmıştır:
- Cihazın çalışma bozukluğu arz etmesi durumunda, her türlü aşırı basıncı engelleyen bir supap
buhar fazlasının tahliyesini sağlar.
- Aşırı ısınmaya engel olan termik sigorta.
• Buhar jeneratörünüzün fişini prize takarken şunlara dikkat edin:
- 220 ve 240 V arasında gerilime sahip, elektrik şebekesine takın
- «Toprak» tipi bir elektrik prizine takın.
Hatalı bağlantı gerçekleştirilmesi garantinin geçersiz kalmasına neden olacak ve geri dönüşü
olmayan hasara neden olur.
Uzatma kullanmanız halinde, prizin toprak iletkenli, 16 A çift kutuplu olmasına dikkat edin.
• Fişi bir topraklı prize takmadan önce kordonu tamamen açın.
• Ütünün tabanı ve ütü desteği çok yüksek sıcaklıklara erişebilir ve yanmalara neden olabilirler:
Bu unsurlara dokunmayın. Elektrik kordonunu asla ütünün tabanı ile temas ettirmeyin.
• Cihazınız yanmalara neden olabilecek buhar çıkarır. Ütüye müdahalede bulunurken dikkatli olun,
bilhassa da dikey ütüleme sırasında. Buharı asla kişilere veya hayvanlara doğru yönlendirmeyin.
• Buhar jeneratörünü su veya herhangi başka bir sıvı içine sokmayın. Asla musluk suyu altına
tutmayın.
BU KULLANIM KİTAPÇIĞINI
LÜTFENMUHAFAZA EDİN
42
1800133305 GV52XX E0 OK _110x154 20/03/14 16:57 Page42
PL
Ważne zalecenia
Przepisy bezpieczeństwa
• Przeczytaj dokładnie instrukcję obsługi przed
pierwszym użyciem urządzenia - producent nie
odpowiada za użytkowanie urządzenia niezgodne
z instrukcją.
• Nie odłączaj urządzenia ciągnąc za kabel. Zawsze
odłączaj urządzenie:
- przed napełnieniem zbiornika lub przed
płukaniem zbiornika,
- przed czyszczeniem,
- po każdym użyciu.
• Urządzenie powinno być używane i stawiane na
stabilnej powierzchni odpornej na wysoką
temperaturę. Kiedy odstawiasz żelazko na stojak
upewnij się, że powierzchnia na której je stawiasz
jest stabilna. Nie stawiaj obudowy na pokrowcu
deski do prasowania lub na miękkiej powierzchni.
• Urządzenie nie powinno być używane przez osoby
(w tym dzieci), których zdolności fizyczne,
percepcyjne lub umysłowe są w jakimś stopniu
ograniczone ani przez osoby, które nie mające
doświadczenia w stosowaniu tego typu urządzeń
lub nie mają odpowiedniej wiedzy, chyba że
została im zapewniona właściwa opieka albo
zostały odpowiednio przeszkolone odnośnie jego
43
ndan
udan
sında
or ise
ise,
monte
k için,
ğlayın
unun
bir
ka bir
kir.
Tefal’den
ektifleri,
lnızca ev
bir supap
önüşü
in.
bilirler:
katli olun,
ndirmeyin.
altına
1800133305 GV52XX E0 OK _110x154 20/03/14 16:57 Page43
• Pod
bez
• Pod
zaty
• Urzą
jeśli
nie
urzą
Auto
unik
• Jeś
wod
wym
celu
• Sprzęt, a
serwisow
• Dla bezpi
(Dyrektyw
• Generato
użytkowa
• Jest wypo
- zawór p
umożliwia
- bezpiec
• Generato
- do obwo
- do uziem
Wszelkie
Jeśli używ
• Rozwiń c
• Stopa żel
oparzeń.
Nigdy nie
• Urządzen
zwłaszcza
• Nigdy nie
wodą.
stosowania przez osobę odpowiedzialną za ich
bezpieczeństwo.
• Dzieci nie powinny bawić się urządzeniem.
Powinny być zawsze pod nadzorem.
• Urządzenie nie może być używane przez dzieci
poniżej 8 lat.Czyszczenie i konserwacja przez
użytkownika nie powinny być wykonywane przez
dzieci młodsze niż 8 lat chyba, że są
nadzorowane. Należy trzymać przewód oraz
urządzenia z daleka od dzieci młodszych niż 8 lat.
•
Powierzchnie oznaczone tym znakiem oraz
stopa ˆelazka slbardzo gorlce w czasie
uˆycia urzldzenia. Nie dotykaj tych
powierzchni przed sch]odzeniem ˆelazka.
• Nigdy nie pozostawiaj urządzenia bez nadzoru:
- kiedy jest podłączony do zasilania,
- dopóki nie ostygło przez około 1 godzinę.
• Przed opróżnieniem zbiornika/przepłukaniem wkładu
odkamieniającego (w zależności od modelu),
trzeba zawsze odłączyć generator pary i
odczekać, aż ostygnie przez co najmniej 2 godziny
i dopiero wtedy otworzyć korek zbiornika/wyjąć
wkład odkamieniający.
• Uwaga: jeżeli zatyczka podgrzewacza lub
zatyczka do odprowadzania wody (w zależności
od modelu) upadła lub uległa mocnemu uderzeniu,
należy wymienić ją w Zatwierdzonym Centrum
Obsługi, gdyż mogła ona ulec zniszczeniu.
44
1800133305 GV52XX E0 OK _110x154 20/03/14 16:57 Page44
• Podczas płukania zbiornika nigdy nie napełniaj go
bezpośrednio pod kranem.
• Podczas korzystania z boilera nie wolno otwierać
zatyczki podgrzewacza.
• Urządzenie nie powinno być używane jeśli upadło,
jeśli uszkodzenia są widoczne, jeśli przecieka lub
nie działa prawidłowo. Nigdy nie demontuj
urządzenia: oddaj je do sprawdzenia w
Autoryzowanym Centrum Serwisowym w celu
uniknięcia niebezpieczeństwa.
• Jeśli kabel elektryczny lub przewód od pary
wodnej jest uszkodzony musi być koniecznie
wymieniony w Autoryzowanym Centrum Obsługi w
celu uniknięcia niebezpieczeństwa.
• Sprzęt, akcesoria i części muszą być kupione wyłącznie w firmie Tefal lub autoryzowanych punktów
serwisowych.
• Dla bezpieczeństwa użytkownika urządzenie to jest zgodne z normami i obowiązującymi przepisami
(Dyrektywa o niskim natężeniu, Kompatybilność elektromagnetyczna, Środowisko, itp).
• Generator pary jest urządzeniem elektrycznym i musi być używany w normalnych warunkach
użytkowania. Jest przeznaczony do użytku wyłącznie w warunkach domowych.
• Jest wyposażony w 2 systemy bezpieczeństwa:
- zawór pozwalający uniknąć nadmiaru ciśnienia, który w przypadku wadliwego działania urządzenia
umożliwia ujście nadmiaru pary,
- bezpiecznik termiczny, aby uniknąć przegrzania.
• Generator pary podłączaj zawsze:
- do obwodu zasilania o napięciu od 220 do 240 V.
- do uziemionego gniazdka elektrycznego
Wszelkie nieprawidłowe podłączenia mogą spowodować nieodwracalne uszkodzenia i utratę gwarancji.
Jeśli używasz przedłużacza sprawdź czy gniazdko jest rodzaju dwubiegunowego 16A z uziemieniem.
• Rozwiń całkowicie kabel elektryczny przed podłączeniem do gniazdka elektrycznego z uziemieniem.
• Stopa żelazka oraz płyta obudowy mogą osiągnąć wysokie temperatury i mogą przyczynić się do
oparzeń. Nie dotykaj ich!
Nigdy nie dotykaj przewodu elektrycznego stopą żelazka.
• Urządzenie emituje parę, która może spowodować oparzenia. Posługuj się ostrożnie żelazkiem
zwłaszcza w trakcie prasowania pionowo. Nigdy nie kieruj pary w kierunku osób lub zwierząt.
• Nigdy nie zanurzaj generatora pary w wodzie lub innym płynie. Nigdy nie wkładaj jej pod kran z bieżącą
wodą. PROSIMY ZACHOWAĆ
INSTRUKCJĘ OBSŁUGI
45
a ich
niem.
dzieci
przez
przez
e są
oraz
8 lat.
oraz
czasie
tych
ka.
ru:
kładu
delu),
ary i
dziny
wyjąć
lub
ności
zeniu,
ntrum
1800133305 GV52XX E0 OK _110x154 20/03/14 16:57 Page45
• Dět
zkuš
fyzic
moh
pou
pou
Dět
uživ
pok
mim
• Přís
- po
- do
• Před
vod
vyp
otev
vyčk
• Poz
ohří
závi
auto
poš
• Ohř
koh
CS
Důležitá doporučení
Bezpečnostní pokyny
• Před prvním použitím přístroje si pozorně přečtěte
návod k použití: používání, které není v souladu s
návodem k obsluze, zbavuje výrobce jakékoliv
odpovědnosti.
• Přístroj neodpojujte tahem za šňůru. Přístroj vždy
odpojte ze sítě:
- před doplněním zásobníku na vodu nebo před
vyplachováním ohřívače,
- před jeho čištěním,
- po každém použití.
• Žehličku je třeba používat a pokládat na stabilní a
tepelně odolný povrch. Když pokládáte žehličku na
podstavec, ujistěte se, že je na stabilním povrchu.
Nepokládejte tělo přístroje na potah žehlicího
prkna nebo na měkký povrch.
• Tento přístroj není určen k tomu, aby ho používaly
osoby (včetně dětí) se sníženými fyzickými,
smyslovými nebo duševními schopnostmi nebo
osoby bez patřičných zkušeností nebo znalostí,
pokud na ně nedohlíží osoba odpovědná za jejich
bezpečnost, dozor nebo pokud je tato osoba
předem nepoučila o používání tohoto přístroje.
• Dohlédněte na to, aby děti s přístrojem
nemanipulovaly.
46
1800133305 GV52XX E0 OK _110x154 20/03/14 16:57 Page46
• Děti starší 8 let a osoby s nedostatečnými
zkušenostmi či znalostmi nebo se sníženými
fyzickými, smyslovými či duševními schopnostmi
mohou přístroj používat pouze tehdy, pokud byly
poučeny a seznámeny s jeho bezpečným
používáním a souvisejícími riziky.
Děti si nesmí s přístrojem hrát. Čištění a údržbu
uživatelem mohou pod dozorem provádět i děti,
pokud jsou starší 8 let. Ukládejte přístroj a šňůru
mimo dosah dětí mladších 8 let.
•
Povrchy oznafené tímto symbolem a
`ehlicí deska jsou bqhem pou`ití
spot~ebife velmi horké. Nedotakejte se jich
proto, dokud `ehlifka nevychladne.
• Přístroj nikdy nenechávejte bez dozoru:
- pokud je připojen k elektrickému napájení,
- dokud nevychladl, přibližně 1 hodinu.
• Před vyprázdněním nádrže/vypláchnutím lapače
vodního kamene (v závislosti na modelu) vždy
vypojte parní generátor ze zásuvky a před
otevřením odtokové zátky/lapače vodního kamene
vyčkejte nejméně 2 hodiny, než zchladne.
• Pozor: Pokud dojde k pádu nebo k poškození krytu
ohřívače nebo krytu pro vypláchnutí ohřívače (v
závislosti na modelu), je nutno nechat jej vyměnit v
autorizovaném servisním centru, protože může být
poškozen.
• Ohřívač nikdy nevyplachujte vodou přímo z
kohoutku.
47
ečtěte
adu s
ékoliv
vždy
před
bilní a
ku na
vrchu.
licího
žívaly
kými,
nebo
alostí,
jejich
osoba
e.
rojem
1800133305 GV52XX E0 OK _110x154 20/03/14 16:57 Page47
D
• Pred
preč
nen
nie j
• Prís
káb
Vžd
– pr
výh
– pr
– po
• Prís
stab
umi
bol
ned
pov
• Ten
(vrá
aleb
ktor
skús
zod
nep
prís
• Kryt ohřívače se během použití nesmí otvírat.
• Přístroj nesmí být používán, pokud spadl, jeví
zřejmé známky poškození, netěsní nebo správně
nefunguje. Přístroj nikdy nerozebírejte: z
bezpečnostních důvodů ho nechte zkontrolovat v
autorizovaném servisním středisku.
• Pokud je napájecí elektrická šňůra nebo parní
šňůra poškozená, musí být z bezpečnostních
důvodů vyměněna v autorizovaném servisním
středisku.
• Příslušenství, spotřební materiál a vyměnitelné díly musí být zakoupeny pouze od značky
Tefal nebo v autorizovaném servisním středisku.
• Pro vaši bezpečnost je přístroj ve shodě s platnými normami a nařízeními (směrnice pro
nízké napětí, o elektromagnetické kompatibilitě, pro oblast životního prostředí…).
• Parní generátor je elektrický přístroj: musí být používán v běžných provozních
podmínkách. Je určen výhradně pro použití v domácnosti.
• Je vybaven 2 bezpečnostními systémy:
- ventilem zabraňujícím přetlaku, který v případě poruchy přístroje vypustí přebytečnou
páru,
- tepelnou pojistkou, která zabraňuje přehřátí.
• Parní generátor vždy zapojujte:
- do elektrické sítě s napětím v rozmezí 220 až 240 V.
- do uzemněné elektrické zásuvky.
Při jakémkoli chybném připojení může dojít k nevratnému poškození, na které se záruka
nevztahuje.
Při použití prodlužovací šňůry se ujistěte, že má dvoupólovou zástrčku 16 A se zemnicím
vodičem.
• Před zapojením elektrické šňůry do uzemněné elektrické zásuvky ji celou rozviňte.
• Žehlicí plocha žehličky a deska podstavce těla přístroje mohou dosahovat velmi
vysokých teplot a způsobit popáleniny: nedotýkejte se jich.
Nikdy se nedotýkejte žehlicí plochou žehličky elektrických šňůr.
• Z přístroje vychází pára, která může způsobit popáleniny. Zacházejte se žehličkou
opatrně, zejména při vertikálním žehlení. Páru nikdy nesměrujte na osoby nebo zvířata.
• Parní generátor nikdy neponořujte do vody nebo jiné tekutiny. Nikdy ho nedávejte pod
tekoucí vodu.
TENTO NÁVOD K POUŽITÍ SI
PROSÍM USCHOVEJTE
48
1800133305 GV52XX E0 OK _110x154 20/03/14 16:57 Page48
SK
DÔLEŽITÉ ODPORÚČANIA
Bezpečnostné pokyny
• Pred prvým použitím svojho prístroja si pozorne
prečítajte návod na používanie: spoločnosť
nenesie žiadnu zodpovednosť za použitie, ktoré
nie je v súlade s návodom na používanie.
• Prístroj neodpájajte z elektrickej siete ťahaním za
kábel.
Vždy odpojte prístroj od siete.
– pred napĺňaním zásobníka alebo vyplachovaním
výhrevného telesa;
– pred čistením;
– po každom použití.
• Prístroj je potrebné používať a skladovať na
stabilnom povrchu, ktorý nevytvára teplo. Ak
umiestnite žehličku na rukávnik, zabezpečte, aby
bol povrch, na ktorý ju položíte, stabilný. Nikdy
nedávajte teleso na poťah dosky alebo na mäkký
povrch.
• Tento prístroj nie je určený na používanie osobami
(vrátane detí) so zníženými fyzickými, zmyslovými
alebo mentálnymi schopnosťami alebo osobami,
ktoré o prístroji nemajú potrebné vedomosti či
skúsenosti s ním, pokiaľ nie sú pod dozorom
zodpovednej osoby alebo im taká osoba predtým
neposkytla pokyny týkajúce sa používania
prístroja.
49
.
jeví
rávně
e: z
ovat v
parní
stních
isním
d značky
nice pro
.
ečnou
e záruka
emnicím
e.
ou
zvířata.
e pod
1800133305 GV52XX E0 OK _110x154 20/03/14 16:57 Page49
• Pri
nen
• Čiap
pou
• Prís
očiv
fung
si h
stre
• Ak j
poš
auto
zab
• Príslušen
autorizov
• Pre vašu
nízkonap
• Vaša nap
používan
• Je vybave
– jednou
pary;
– teplotnú
• Svoju nap
– do elek
– do elek
Každá ch
sa nevzťa
Ak použív
uzemnen
• Elektrický
• Doska va
spôsobiť
• Nikdy sa
• Váš prístr
vždy žehl
• Nikdy nep
vodovod.
ĎA
• Dohliadnite na to, aby sa deti nehrali s prístrojom.
• Tento prístroj môžu používať deti od 8 rokov a
osoby, ktoré nemajú skúsenosti a vedomosti alebo
osoby so zníženými fyzickými, zmyslovými a
duševnými schopnosťami, ak sú poučené a
informované o tom, že bezpečné použitie prístroja
nesie riziká. Deti sa nesmú hrať s prístrojom.
Čistenie a údržbu používateľom nesmú vykonávať
deti, ktoré sú mladšie ako 8 rokov a jedine pod
dohľadom. Uchovávajte prístroj a jeho kábel mimo
dosahu detí, ktoré sú mladšie ako 8 rokov.
•
Povrchy, ktoré sú oznafené tamto
symbolom a `ehliace plochy sú veymi
horúce pofas prevádzky prístroja.
Nedotakajte sa tachto povrchov, pokam sa
`ehlifka neochladí.
• Prístroj nikdy nenechávajte bez dozoru:
– ak je zapojený do elektrickej siete;
– ak sa nechladil aspoň 1 hodinu.
• Pred vyprázdnením nádoby/opláchnutím zberača
vodného kameňa (podľa modelu) vždy vyberte
zástrčku parného generátora zo zásuvky a
počkajte, kým sa schladí, aspoň 2 hodiny pred
otvorením odtokovej zátky/zberača vodného
kameňa.
• Dávajte pozor: ak čiapočka variča alebo čiapočka
variča na oplachovanie (v závislosti od modelu)
spadne alebo silno narazí, nechajte si ju vymeniť v
autorizovanom servisnom stredisku, pretože môže
byť poškodená.
50
1800133305 GV52XX E0 OK _110x154 20/03/14 16:57 Page50
• Pri vyplachovaní výhrevného telesa ho nikdy
nenapĺňajte priamo pod tečúcou vodou.
• Čiapočka variča sa nesmie otvárať počas
používania.
• Prístroj sa nemá používať, ak spadol, ak je
očividne poškodený, netesní alebo nesprávne
funguje. Nikdy svoj prístroj nerozoberajte: nechajte
si ho skontrolovať v autorizovanom servisnom
stredisku, aby ste sa vyhli poškodeniu.
• Ak je napájací elektrický kábel alebo kábel na paru
poškodený, môžu sa vymieňať jedine v
autorizovanom servisnom stredisku, aby sa
zabránilo nebezpečenstvu.
• Príslušenstvo, spotrebný materiál a vymeniteľné diely musia byť zakúpené iba od značky Tefal alebo v
autorizovanom servisnom stredisku.
• Pre vašu bezpečnosť je tento prístroj v súlade s platnými normami a nariadeniami (smernica o
nízkonapäťových zariadeniach, elektromagnetickej kompatibilite, životnom prostredí, ...).
• Vaša naparovacia žehlička je elektrický spotrebič: môže sa používať iba v bežných podmienkach
používania. Je určený výlučne na použitie v domácnosti.
• Je vybavený 2 bezpečnostnými systémami:
– jednou klapkou, ktorá zabraňuje vzniku pretlaku, ktorá v prípade nefunkčnosti prístroja uvoľní pretlak
pary;
– teplotnú poistku zabraňujúcu akémukoľvek prehriatiu.
• Svoju naparovaciu žehličku zapájajte vždy:
– do elektrickej siete, ktorej napätie je medzi 220 a 240 V;
– do elektrickej zásuvky typu „uzemnenie“.
Každá chyba týkajúca sa zapojenia do elektrickej siete môže viesť definitívnym poškodeniam, na ktoré
sa nevzťahuje záruka.
Ak používate predlžovací kábel, overte, či má zásuvka správny typ polarity – bipolárna 16 A s
uzemneným vodičom.
• Elektrický kábel úplne rozviňte pred zapojením do elektrickej zásuvky typu uzemnenia.
• Doska vašej žehličky a platnička rukávnika môžu dosiahnuť veľmi vysokú teplotu a môžu niekedy
spôsobiť popáleniny: nedotýkajte sa ich.
• Nikdy sa nedotýkajte elektrických káblov doskou žehličky pri žehlení.
• Váš prístroj uvoľňuje paru, ktorá môže niekedy spôsobiť popáleniny. So žehličkou manipulujte opatrne,
vždy žehlite v zvislej polohe. Nikdy nemierte výparníkom na osoby ani zvieratá.
• Nikdy neponárajte svoju naparovaciu žehličku do vody alebo inej tekutiny. Nikdy ju neumiestňujte pod
vodovod.
ĎAKUJEME, ŽE STE SI ODLOŽILI
NÁVOD NA POUŽITIE
51
ojom.
kov a
alebo
mi a
né a
stroja
ojom.
návať
e pod
mimo
amto
veymi
troja.
am sa
erača
berte
ky a
pred
ného
počka
odelu)
eniť v
môže
1800133305 GV52XX E0 OK _110x154 20/03/14 16:57 Page51
ustr
spo
upo
Otro
sme
star
in nj
od 8
• Nap
- ko
- pri
• Pred
vod
izklj
se o
vod
• Bod
izpir
izpo
poo
poš
• Med
nep
• Pok
nap
SL
Pomembno priporočilo
Varnostni nasveti
• Pred prvo uporabo pazljivo preberite navodilo za
uporabo vaše naprave: nepravila uporaba navodila
za uporabo razreši proizvajalca vse odgovornosti.
• Ne izključite naprave s potegom za kabel.
Vedno odklopite svojo napravo:
- preden napolnite posodo ali izperete rezervoar,
- pred čiščenjem,
- po vsaki uporabi.
• Naprava mora biti nameščena na stabilno podlago,
ki je toplotno odporna. Ko postavite likalnik na
podstavek preverite, da je površina na katero ste
ga postavili stabilna. V nobenem primeru ga ne
polagajte na prevleko likalne deske ali na mehko
površino.
• Naprava ni primerna za osebe (vključno z otroci),
ki nimajo ustreznih fizičnih, senzoričnih in
mentalnih sposobnosti, ter za osebe, ki nimajo
izkušenj in znanja, razen če so pod nadzorom
osebe, ki je odgovorna za njihovo varnost in, ki
nadzira upoštevanje predhodnih navodil.
• Napravo je potrebno imeti pod nadzorom in
zagotoviti, da ostane izven dosega otrok.
• Napravo lahko uporabljajo otroci starejši od 8 let in
osebe brez izkušenj in znanja ali osebe ki nimajo
52
1800133305 GV52XX E0 OK _110x154 20/03/14 16:57 Page52
ustreznih fizičnih, senzoričnih in mentalnih
sposobnosti, če so usposobljeni in vodeni pri
uporabi naprave in če se zavedajo nevarnosti.
Otroci se ne smejo igrati z napravo. Otroci ne
smejo čistiti in vzdrževati naprave razen če so
starejši od 8 let in pod nadzorom. Hranite napravo
in njene priključke izven dosega otrok, ki so mlajših
od 8 let.
•
Povr_ine, oznafene s tem znakom, in
likalna plo_fa so med uporabo naprave
zelo vrofe. Ne dotikajte se teh povr_in,
preden se likalnik ne ohladi.
• Naprave nikoli ne pustite brez nadzora:
- ko je priključena na elektriko
- približno1 uro dokler se ne ohladi.
• Pred praznjenjem posode/izpiranjem zbiralnika
vodnega kamna (odvisno od modela) vedno
izključite parni generator in počakajte vsaj 2 uri, da
se ohladi, preden odprete izpustni pokrov/zbiralnik
vodnega kamna.
• Bodite pazljivi: če pokrov grelnika ali pokrov za
izpiranje grelnika (glede na model) pade ali je
izpostavljen močnim udarcem, ga mora zamenjati
pooblaščen servisni center, saj je pokrov lahko
poškodovan.
• Med izpiranjem rezervoarja nikoli ne polnite
neposredno pod tekočo vodo.
• Pokrova grelnika ne odpirajte med uporabo
naprave.
53
lo za
vodila
nosti.
oar,
dlago,
ik na
ro ste
ga ne
mehko
troci),
h in
imajo
orom
in, ki
m in
let in
imajo
1800133305 GV52XX E0 OK _110x154 20/03/14 16:57 Page53
F
• A k
figye
nem
sem
• Ne
Min
- a
leöb
- a k
- mi
• A ké
kell
vasa
felü
egy
felü
• A k
men
(gye
tapa
szem
eset
szem
neki
• Gon
eng
• Naprave ne uporabljajte če so prisotne očitne
poškodbe, če pušča ali če kaže nepravilnosti v
delovanju.
Nikoli ne razstavljajte vaše naprave: odnesite jo na
pregled v pooblaščeni servis, da se izognete
nevarnosti.
• Likalna plošča vašega likalnika in kovinske
površine na ohišju lahko dosegajo visoke
temperature in lahko povzročijo opekline: ne
dotikajte se jih.
• Vsi dodatki, nastavki in deli aparata, ki so nadomestljivi se lahko nabavijo samo pri Tefalu
ali uradnem centralnem servisu.
• Za vašo varnost je ta naprava skladna z normami in veljavnimi uredbami
(nizkonapetostna direktiva, elektromagnetna združljivost, okolje…).
• Vaša parna likalna postaja je električna naprava: morate jo uporabljati v pogojih normalne
uporabe. Uporabljajte jo izključno za domačo uporabo.
• Opremljena je z 2 varnostnima sistemoma:
- z varnostnim ventilom za nadtlak, ki v primeru nepravilnega delovanja naprave izpusti
presežek vodne pare,
- s termično varovalko za preprečevanje pregretja.
• Vašo parno likalno postajo vedno priključite:
- na električno napeljavo katere napetost je med 220 in 240 V.
- v ozemljeno električno vtičnico.
Napačna povezava lahko povzroči nepopravljivo škodo in razveljavi garancijo. Če
uporabljate podaljšek preverite, da je vtičnica bipolarna 16 A z ozemljitvenim vodnikom.
• Povsem odvijte električni kabel pred priklopom v ozemljeno električno vtičnico.
• Če je napajalni električni kabel ali kabel za vodno paro poškodovan, ga je potrebno
obvezno zamenjati na pooblaščenem servisu, da bi se izognili nevarnosti.
Na likalni deski se z likalno ploščo nikoli ne dotikajte električnih kablov.
• Vaša naprava proizvaja vodno paro, ki lahko povzroči opekline.Z likalnikom ravnajte
previdno, predvsem ko likate v navpičnem položaju. Nikoli ne usmerjajte vodne pare v
ljudi ali živali.
• Nikoli ne potopite vaše parne likalne postaje v vodo ali kakšno drugo tekočino. Nikoli je
ne dajajte pod tekočo vodo.
PROSIMO SHRANITE TA
NAVODILA ZA UPORABO
54
1800133305 GV52XX E0 OK _110x154 20/03/14 16:57 Page54
HU
Fontos figyelmeztetések
Biztonsági utasítások
• A készülék első használata előtt olvassa el
figyelmesen a használati útmutatót: az útmutatónak
nem megfelelő használat esetén a gyártót
semmilyen felelősséget nem terheli.
• Ne a tápkábelnél fogva húzza ki a készüléket.
Mindig húzza ki a készüléket:
- a tartály feltöltése előtt vagy a vízmelegítő
leöblítése előtt,
- a készülék tisztítása előtt,
- minden használat után.
• A készüléket stabil, hőre nem érzékeny felületen
kell használni és elhelyezni. Amikor a vasalót a
vasalótartóra helyezi, győződjön meg róla, hogy a
felület, amelyre helyezi, stabil. Ne helyezze az
egységet a vasalódeszka huzatára vagy puha
felületre.
• A készüléket csökkent fizikai, érzékszervi vagy
mentális képességgel rendelkező személyek
(gyermekeket is beleértve), illetve a kellő
tapasztalatokkal vagy ismeretekkel nem rendelkező
személyek csak felügyelet mellett, illetve abban az
esetben használhatják, ha a biztonságukért felelős
személy megfelelő előzetes tájékoztatást adott
nekik a készülék használatára vonatkozóan.
• Gondoskodjon a gyermekek felügyeletéről, és ne
engedje játszani őket a készülékkel.
55
očitne
osti v
jo na
gnete
inske
isoke
e: ne
pri Tefalu
normalne
izpusti
e
nikom.
no
ajte
pare v
ikoli je
1800133305 GV52XX E0 OK _110x154 20/03/14 16:57 Page55
• A ví
közv
• A ví
kiny
• A ké
ha l
ha m
szer
érde
• Ha
vesz
hiva
• Kiegészít
• Az Ön sa
(kisfeszül
• Az Ön gő
szabad h
• 2 biztons
- egy sze
esetén tá
- egy hőb
• A gőzölős
- olyan el
- földelt tí
Bármilyen
Ha hossz
• Az elektro
• A vasaló
okozhat:
Soha ne
• A készülé
függőlege
• A gőzölős
folyóvíz a
• A készüléket 8 éves vagy annál idősebb
gyermekek, továbbá kellő tapasztalattal és
ismeretekkel nem rendelkező, vagy csökkent
fizikai, érzékszervi vagy mentális képességgel
rendelkező személyek csak akkor használhatják,
ha annak biztonságos használatára.
Felkészítették, kiképezték őket és ismerik a
használatával járó veszélyeket. A gyermekek nem
játszhatnak a készülékkel. A használó általi
tisztítást és karbantartást csak 8 éves vagy annál
idősebb és felügyelet alatt lévő gyermekek
végezhetik. A készülék és annak vezetéke 8
évesnél fiatalabb gyermekek kezébe nem kerülhet.
•
Az ezen jelzéssel ellátott felületek, és a
vasalótalp a készülék használata során
rendkívül felforrósodnak. Ne érintse meg
ezeket a felületeket, miel}tt a vasaló le nem
leh…lt!
• Soha ne hagyja a készüléket felügyelet nélkül:
amikor az az elektromos hálózatra csatlakoztatva
van, amíg körülbelül 1 órán át hűl.
• A tartály kiürítése előtt, öblítse ki a vízlágyító
patront (modelltől függően), mindig húzza ki a
gőzfejlesztőt, és várjon legalább 2 órát, hogy
lehűljön, mielőtt kinyitná a vízelvezető
kupakot/vízlágyító patront.
• Legyen óvatos: ha a víztartály dugója vagy az
öntisztító tartály dugója (modelltől függően)
leesett, illetve hangosan kopog, csere céljából
vigye el a márkaszervizbe, mivel megsérülhet.
56
1800133305 GV52XX E0 OK _110x154 20/03/14 16:57 Page56
• A vízmelegítő elöblítésekor azt soha ne töltse fel
közvetlenül a csap alatt.
• A víztartály dugóját használat közben nem szabad
kinyitni.
• A készüléket nem szabad használni, ha az leesett,
ha látható sérülések vannak rajta, ha folyik, vagy
ha működésében zavarok tapasztalhatók. Soha ne
szerelje szét a készüléket: A veszélyek elkerülése
érdekében márkaszervizben vizsgáltassa meg.
• Ha a tápkábel vagy a gőzvezeték sérült, akkor a
veszélyek elkerülése érdekében azt feltétlenül
hivatalos márkaszervizben kell kicseréltetni.
• Kiegészítőket és tartozékokat kizárólag a hivatalos márkaszervizekben lehet megvásárolni.
• Az Ön saját biztonsága érdekében a készülék megfelel a hatályos szabványoknak és előírásoknak
(kisfeszültségű berendezések, elektromágneses kompatibilitás, környezetvédelem… irányelv).
• Az Ön gőzölős vasalórendszere elektromos készülék: csak normál használati körülmények között
szabad használni. Kizárólag otthoni használatra készült.
• 2 biztonsági rendszerrel van felszerelve:
- egy szelep a túlnyomás elkerülése céljából, amelyen keresztül a készülék nem megfelelő működése
esetén távozhat a felesleges gőz,
- egy hőbiztosíték, amellyel elkerülhető a túlmelegedés.
• A gőzölős vasalórendszer csatlakoztatásához mindig a következőket használja:
- olyan elektromos csatlakozó, amelynek a feszültsége 220 és 240 V között van.
- földelt típusú elektromos aljzat.
Bármilyen csatlakoztatási hiba visszafordíthatatlan károsodást okozhat és érvényteleníti a garanciát.
Ha hosszabbítót használ, ellenőrizze, hogy a csatlakozó bipoláris, 16A-es földeléssel ellátott típusú.
• Az elektromos vezetéket teljesen tekerje le mielőtt azt egy földelt elektromos aljzatba csatlakoztatja.
• A vasaló talpa és az egység vasalótartó lemeze nagyon magas hőfokra hevülhet és égési sérüléseket
okozhat: ezeket ne érintse meg.
Soha ne érjen a vasaló talpával az elektromos vezetékekhez.
• A készülék gőzt bocsát ki, ami égési sérüléseket okozhat. Óvatosan bánjon a vasalóval, főképp
függőleges vasalás esetén. Soha ne irányítsa a gőzt személyek vagy állatok felé.
• A gőzölős vasalórendszert soha ne merítse vízbe vagy bármilyen más folyadékba. Soha ne tartsa
folyóvíz alá.
KÉRJÜK, ŐRIZZE MEG EZT A
HASZNÁLATI UTASÍTÁST!
57
ősebb
l és
kkent
éggel
atják,
rik a
nem
általi
annál
mekek
ke 8
ülhet.
és a
során
meg
nem
ül:
ztatva
ágyító
ki a
hogy
ezető
gy az
gően)
ljából
et.
1800133305 GV52XX E0 OK _110x154 20/03/14 16:57 Page57
• Djec
igraj
• Ova
kao
men
zna
dob
ako
smij
ne s
ili st
drži
• Ure
- ka
- uk
• Prije
kam
isko
rash
pok
• Bud
kuh
uda
jer m
HR
Važne preporuke
Sigurnosni savjeti
• Prije prve uporabe uređaja pozorno pročitajte
upute za uporabu: ako se uređaj ne rabi sukladno
uputama za uporabu, proizvođač se oslobađa
svake odgovornosti.
• Nikad ne isključujte uređaj iz mreže povlačenjem
za priključni vod.
Svoj uređaj uvijek isključujte iz mreže:
- prije punjenja spremnika ili ispiranja sakupljača
kamenca,
- prije čišćenja,
- poslije svake uporabe.
• Uređaj se treba rabiti i stavljati na stabilnu površinu
otpornu na toplinu. Kada glačalo stavljate na ploču
za odlaganje glačala, uvjerite se da je površina na
koju je postavljate stabilna. Ne ostavljajte uređaj
na površini ploče za glačanje, niti na mekim
površinama.
• Ovaj uređaj nije namijenjen za uporabu osobama
(uključujući i djecu) sa smanjenim fizičkim,
osjetilnim ili mentalnim sposobnostima ili osobama
bez iskustva ili znanja, osim ako one nisu pod
nadzorom osobe odgovorne za njihovu sigurnost ili
ako su od te osobe prethodno dobile instrukcije o
rabljenju uređaja.
58
1800133305 GV52XX E0 OK _110x154 20/03/14 16:57 Page58
• Djecu treba nadzirati kako biste se uvjerili da se ne
igraju uređajem.
• Ovaj uređaj mogu rabiti djeca od 8 godina i starija,
kao i osobe sa smanjenim fizičkim, osjetilnim ili
mentalnim sposobnostima ili osobe bez iskustva ili
znanja, ako su pod nadzorom ili ako su prethodno
dobile instrukcije o sigurnom rabljenju uređaja i
ako razumiju uključene opasnosti. Djeca se ne
smiju igrati ovim uređajem. Čišćenje i održavanje
ne smiju vršiti djeca, osim ako su uzrasta 8 godina
ili starija i pod nazorom su. Uređaj i priključni vod
držite dalje od dohvata djece mlađe od 8 godina.
•
Povr_ine oznafene ovim znakom i donji dio
glafala postaju veoma vrudi tijekom
uporabe. Ne dodirujte te povr_ine prije
nego se glafalo ohladi.
• Uređaj nikada ne ostavljajte bez nadzora:
- kada je priključen na električno napajanje,
- ukoliko se nije hladio oko 1 sat.
• Prije pražnjenja spremnika/ispiranja sakupljača
kamenca za vodu (ovisno o modelu), uvijek
iskopčajte generator pare i pričekajte da se
rashladi najmanje 2 sata prije otvaranja drenažnog
poklopca/sakupljača kamenca.
• Budite oprezni: ako je poklopac kuhala ili poklopac
kuhala za ispiranje (ovisno o modelu) pao ili jako
udaren, treba ga zamijeniti u ovlaštenom servisu,
jer može biti oštećen.
59
čitajte
adno
obađa
enjem
pljača
vršinu
ploču
na na
ređaj
mekim
bama
čkim,
bama
u pod
ost ili
cije o
1800133305 GV52XX E0 OK _110x154 20/03/14 16:57 Page59
"
T4>
L9,
,;
90.
0B:
T"?
.,-
&.:
/?8
L9
.7k>
L9
/
T;
=?;
.H9
.k
"?
=,?
T.
.k>
14D
/0
.?9
• Tijekom ispiranja parne komore, nemojte je nikada
puniti neposredno ispod slavine.
• Poklopac kuhala ne smije biti otvoren tijekom
uporabe.
• Uređaj se ne smije koristiti ako je pao, ako ima
vidljiva oštećenja, ako curi ili ako pokazuje
nepravilnosti u radu. Nemojte nikada rastavljati
svoj uređaj: neka ga pregledaju u ovlaštenom
centru, kako biste izbjegli opasnost.
• Ako su priključni vod ili cijev za paru oštećeni,
treba ih obvezatno zamijeniti u ovlaštenom
servisu, kako bi se izbjegla svaka opasnost.
• Pribor, potrošne dijelove te ostale dijelove koje smiju mijenjati korisnici moraju se kupiti od Tefala ili u
ovlaštenom servisnom centru.
• Za vašu sigurnost, ovaj uređaj je sukladan s važećim normama i propisima (Smjernice o najnižem
naponu, elektromagnetnoj kompatibilnosti, okolišu…).
• Vaša parna postaja je električni uređaj: treba se rabiti u normalnim uvjetima uporabe. Predviđena je
samo za uporabu u kućanstvu.
• Opremljena je s 2 sigurnosna sustava:
- ventilom kojim se izbjegava svaki pretjeran tlak, koji u slučaju neispravnosti uređaja omogućuje
istjecanje suviška pare,
- termičkim osiguračem za izbjegavanje bilo kakvog pregrijavanja.
• Svoju parnu postaju uvijek priključite:
- na električnu instalaciju čiji se napon kreće između 220 i 240 V.
- na uzemljenu električnu utičnicu.
Svaka pogreška pri uključivanju u mrežu može dovesti do nepovratnog oštećenja i poništiti jamstvo.
Ako rabite produžni priključni vod, provjerite je li utičnica bipolarnog tipa 16A i s uzemljenjem.
• Potpuno odmotajte priključni vod prije nego ga uključite u uzemljenu električnu utičnicu.
• Podnica i baza glačala mogu postići veoma visoke temperature i mogu uzrokovati opekline: nemojte ih
dirati.
Nikada ne dotičite električne vodove podnicom glačala.
• Vaš uređaj ispušta paru koja može uzrokovati opekline. Oprezno rukujte glačalom, posebno pri
okomitom glačanju. Nikada nemojte usmjeravati paru prema osobama ili životinjama.
• Nikada ne uranjajte svoju parnu postaju u vodu ili bilo koju drugu tekućinu. Nikada je ne stavljajte pod
vodu iz slavine.
MOLIMO VAS, SAČUVAJTE
OVE UPUTE
60
1800133305 GV52XX E0 OK _110x154 20/03/14 16:57 Page60
RO
"-+75)6,V9115879;)6;-
6:;9<+c1<61,-:1/<9)6cV
T4>4€4 .? ,>09€40 49=><?.€4?9470 /0 ?>474D,<0
L9,49>0 /0 , 1:7:=4 ;09><? ;<48, /,>k
,;,<,>?7 /?890,@:,=><k : ?>474D,<0
90.:91:<8k .? 49=><?.€4?9470 /0 ?>474D,<0
0B:90<0,Dk14<8,/0:<4.0<k=;?9/0<0
T"?=.:,>0€4,;,<,>?7/49;<4Dk ><k2H9/ /0
.,-7?
&.:,>0€4 L9>:>/0,?9, /49 ;<4Dk ,;,<,>?7
/?890,@:,=><k
L9,49>0 /0 , ?8;70 <0D0<@:<?7 =,? /0 ,
.7k>4-:470<?7
L9,49>0/0,7.?<k€,
/?;k140.,<0?>474D,<0
T;,<,>?7 ><0-?40 ?>474D,> c4 ,c0D,> ;0 :
=?;<,1,€k =>,-47k >0<8:<0D4=>09>k >?9.4
.H9/,c0D,€4140<?7;0=?;:<>,=42?<,€4@k
.k=?;<,1,€,;0.,<0L7=;<45494€40=>0=>,-47k
"?,c0D,€4.,<.,=,;03?=,80=04/0.k7.,>
=,?;0:=?;<,1,€k8:,70
T.0=> ,;,<,> 9?0=>0 /0=>49,>?>474Dk<44 /0
.k><0;0<=:,9049.7?=4@.:;44.?.,;,.4>k€4
14D4.0 =09D:<4,70 =,? 849>,70 <0/?=0 =,?
/0.k><0;0<=:,9074;=4>0/00B;0<409€kc4
.?9:c>49€0 .? 0B.0;€4, .,D?7?4 L9 .,<0
61
ikada
ekom
o ima
azuje
avljati
enom
ećeni,
enom
ala ili u
žem
ena je
uje
mstvo.
emojte ih
i
ajte pod
1800133305 GV52XX E0 OK _110x154 20/03/14 16:57 Page61
49=>
,>
,;<:
T\9,
.:7
=.:
.?
=.?
T>0
=,?
.7k
7:@
?9
0=>
T\9
94.
T,
L9
T;
/,
;40
1?9
,;,
:<4
L9>
,.0=>0,,?;?>?>-09014.4,/49;,<>0,?904
;0<=:,90 <0=;:9=,-470 ;09><? =42?<,9€,
7:< /0 =?;<,@0230<0 =,? 49=><?4<0
;<0,7,-47k.?;<4@4<07,?>474D,<0,,;,<,>?7?4
T:;444><0-?40=?;<,@0230,€4;09><?,,@0,
2<45k=k9?=05:,.0.?,;,<,>?7
T.0=>,;,<,>;:,>014?>474D,>/0.k><0.:;44
.? @H<=>, /0 ;0=>0 ,94 c4 /0 .k><0
;0<=:,90 74;=4>0 /0 0B;0<409€k c4
.?9:c>49€0 =,? ,70 .k<:< .,;,.4>k€4 14D4.0
=09D:<4,70 =,? 849>,70 =?9> <0/?=0 /,.k
,.0=>0,,?1:=>49=><?4>0c4;<02k>4>0L9.00,
.0 ;<4@0c>0 ?>474D,<0, ,;,<,>?7?4 L9><:
8,940<k =42?<k c4 .?9:=.H9/ <4=.?<470
48;74.,>0:;4449?><0-?40=k=05:,.0.?
,;,<,>?7 .>4@4>k€470 /0 .?<k€,<0 c4
L9><0€490<0<0,74D,>0/0?>474D,>:<9?><0-?40
010.>?,>0 /0 .k><0 .:;44 .? 0B.0;€4,
.,D?7?4L9.,<0,?@H<=>,/0;0=>0,94c4
=?9> =?;<,@0230,€4 "? €490€4 ,;,<,>?7 c4
.,-7?7 =k? 7, L9/08H9, .:;447:< .? @H<=>,
=?-,94
TSuprafe€ele care sunt marcate cu acest
semn ci talpa sunt foarte fierbin€i pe durata
utilizkrii aparatelor. Nu atinge€i aceste
suprafe€e înainte ca fierul de cklcat skse
rkceasck.
T"?7k=,€494.4:/,>k,;,<,>?790=?;<,@0230,>
,>?9.4 .H9/ ,.0=>, 0=>0 .:90.>,> 7,
62
1800133305 GV52XX E0 OK _110x154 20/03/14 16:57 Page62
49=>,7,€4,070.><4.k
,>H>, >48; .H> 9? =, <k.4> L9 /0.?<= /0
,;<:B48,>4@:<k
T\9,49>0 /0 , 2:74 <0D0<@:<?7, .7k>4
.:70.>:<?7/0.,7.,<L91?9.€40/08:/07
=.:,>0€4L9>:>/0,?9,/49;<4Dk2090<,>:<?7
.?,-?<4c47k=,€47=k=0<k.0,=.k.07;?€49
:<0 L9,49>0 /0 , /0=.34/0 .,;,.?7 /0
=.?<20<0.:70.>:<?7/0.,7.,<
T>09Š40L9.,D?7L9.,<0.,;,.?7-:470<?7?4
=,? .,;,.?7 <0D0<@:<?7?4 ;09><? ,209> /0
.7k>4<0L91?9.Š40/08:/070=>0.kD?>=,?
7:@4>=:74.4>,Š4L97:.?4<0,,.0=>?4,/0.k><0
?9 .09><? /0 =0<@4.0 ,?>:<4D,> /0:,<0.0
0=>0;:=4-47=k140/0>0<4:<,>
T\9 >48;?7 .7k>4<44 -:470<?7?4 9? L7 ?8;70€4
94.4:/,>k.?,;k/4<0.>/07,<:-490>
T,;,.?7-:470<?7?49?><0-?40=k140/0=.34=
L9>48;?71?9.Š4:9k<44
T;,<,>?7 9? ><0-?40 ?>474D,> /,.k , .kD?>
/,.k ;<0D49>k /010.€4?94 @4D4-470 /,.k
;40</0 ,;k =,? ;<0D49>k ,9:8,744 /0
1?9.€4:9,<0 "? /08:9>,€4 94.4:/,>k
,;,<,>?7 /?890,@:,=><k ;09><? , 0@4>,
:<4.0;0<4.:7,=42?<,€40B,849,<0,,.0=>?4,
L9><?9.09><?/0=0<@4.0,2<0,>
63
?904
<,9€,
<?4<0
?7?4
,@0,
.:;44
.k><0
c4
D4.0
/,.k
.00,
9><:
?<470
.0.?
0 c4
0-?40
0;€4,
,94c4
?7 c4
H<=>,
acest
urata
ceste
skse
30,>
,> 7,
1800133305 GV52XX E0 OK _110x154 20/03/14 16:57 Page63
• Вни
экс
исп
исп
про
отв
• Не
его
Все
- пр
спол
- пр
- по
• При
на
воз
под
на к
ост
вла
• Да
ис
огр
ил
T$09><?,0@4>,:<4.0;0<4.:7L9.,D?7L9.,<0
.,-7?7 /0 ,74809>,<0 070.><4.k =,? .,-7?7
;09><? ,-?<4 =?9> /0>0<4:<,>0 ,.0=>0,
><0-?40 L97:.?4>0 :-742,>:<4? /0 ?9 .09><?
/0=0<@4.0,2<0,>
T..0=:<4470‰4.:9=?8,-47070><0-?40=,140L97:.?4>0/:,<.?;40=0:<4249,70
.:80<.4,74D,>0/0.k><0'01,7=,?/0.k><0.09><070/0=0<@4.0,?>:<4D,>0
T$09><?=42?<,9€,/?890,@:,=><k,.0=>,;,<,>0=>0.:91:<8.?9:<8070c4
<0270809>k<470,;74.,-4704<0.>4@,;<4@49//4=;:D4>4@070/05:,=k>09=4?90
4<0.>4@,;<4@49/.:8;,>4-474>,>0,070.><:8,290>4.k4<0.>4@,;<4@49/;<:>0.€4,
80/4?7?4
T&>,€4,/?890,@:,=><k/0.k7.,>.?,-?<40=>0?9,;,<,>070.><4.,.0=>,><0-?40
1:7:=4>L9.:9/4€449:<8,70/0?>474D,<0.0=>,0=>0/0=>49,>0B.7?=4@?904
?>474Dk<4.,=94.0
T;,<,>?70=>00.34;,>.?=4=>080/0=42?<,9€k
:=?;,;k;09><?0@4>,<0,1:<8k<44?904;<0=4?94;<0,8,<4.,<0L9.,D/0
1?9.€4:9,<090.:<0=;?9Dk>:,<0,,;,<,>?7?4;0<84>0074-0<,<0,=?<;7?=?7?4/0
,-?<4
:=42?<,9€k>0<84.k;09><?0@4>,<0,=?;<,L9.k7D4<44
T:90.>,€4L9>:>/0,?9,=>,€4,/?890,@:,=><k/0.k7.,>.?,-?<4
7,:49=>,7,€40070.><4.k,.k<04>09=4?900=>0.?;<49=kL9><0c4)
7,:;<4Dk070.><4.k.?L8;k8H9>,<0
<:<470/0.:90.>,<07,=?<=,/0,74809>,<0;:>.,?D,/010.€4?944<080/4,-470c4
,9?70,Dk2,<,9€4,
,.k?>474D,€4?9;<07?924>:<@0<414.,€4/,.k;<4D,0=>0/0>4;-4;:7,<.?
.:9/?.>:<;09><?L8;k8H9>,<0
T0=1kc?<,€4.:8;70>.,-7?7070.><4.L9,49>0/0,7.:90.>,7,:;<4Dk070.><4.k.?
L8;k8H9>,<0
T',7;,140<?7?4/?890,@:,=><kc4;7,.,=?;:<>?7?4;09><?140<,7.,<.,=04;:>
,>4920>08;0<,>?<41:,<>0<4/4.,>0c4;:>;<:@:.,,<=?<49?70,>4920€4"?
,>4920€494.4:/,>k.,-7?<470070.><4.0.?>,7;,140<?7?4/0.k7.,>
T;,<,>?7/?890,@:,=><k084>0,-?<4.,<0;:>;<:@:.,,<=?<4!,94;?7,€4140<?7.?
;<0.,?€408,4,70=L9>48;?7.k7.k<44@0<>4.,70"?L9/<0;>,€494.4:/,>k50>?7/0
,-?<4.k><0;0<=:,90=,?,948,70
T"?=.?1?9/,€494.4:/,>k=>,€4,/?890,@:,=><k/0.k7.,>.?,-?<4L9,;k=,?L9,7>
74.34/"?:><0.0€494.4:/,>k=?-?950>/0,;k/07,<:-490>
&U"%U#U!U#$"b#$
#$"%b%%$("
64
1800133305 GV52XX E0 OK _110x154 20/03/14 16:57 Page64
RU
Важные рекомендации
Инструкции по технике
безопасности
• Внимательно прочтите инструкции по
эксплуатации прибора, прежде чем
использовать его в первый раз: неправильное
использование рибора освобождает
производителя от какой-либо
ответственности.
• Не тяните прибор за провод, чтоб отключить
его от сети.
Всегда отключайте Ваш утюг от сети:
- прежде чем наполнять резервуар водой или
споласкивать парогенератор,
- прежде чем чистить прибор,
- после каждого использования
• Прибор должен использоваться и храниться
на стойкой поверхности, устойчивой к
воздействию тепла. Когда Вы ставите утюг на
подставку, убедитесь в том, что поверхность,
на которую Вы ставите прибор устойчивая. Не
оставляйте утюг на гладильной доске или на
влажной поверхности.
• Данный прибор не предназначен для
использования лицами (включая детей) с
ограниченными физическими, сенсорными
или умственными способностями, а также
65
.,<0
,-7?7
0=>0,
09><?
,70
c4
0
>0.€4,
0-?40
/0
?4/0
)
-470c4
.?
<4.k.?
:>
?
140<?7.?
?7/0
,?L9,7>
#$
1800133305 GV52XX E0 OK _110x154 20/03/14 16:57 Page65
при
- ес
-
(пр
• реж
кол
мод
от п
мер
отк
вод
• Буд
про
зав
был
Авт
пос
• При
нап
• Зап
вре
• Не
на
про
в е
раз
опа
упо
лицами с недостаточным опытом и знаниями
в области использования данного прибора,
за исключением тех случаев, когда им
помогает лицо, ответственное за их
безопасность, которое присматривает за
ними и предоставляет им предварительные
инструкции по использованию прибора.
• Присматривайте за детьми и не разрешайте
им играть с прибором.
• Настоящий прибор может быть использован
детьми возрастом от 8 лет и старше, а также
лицами, не имеющими достаточно опыта в
использовании данного прибора и людьми с
ограниченными физическими, сенсорными и
умственными способностями при условии,
что они получили предварительные
инструкции об использовании прибора и
осознают риски, связанные с ним. Детям не
следует играть с прибором. Операции по
чистке и уходу за прибором могут
осуществлять дети старше 8 лет если они
делают это под присмотром взрослых.
Храните прибор и провод питания от него в
местах не доступных для детей младше 8 лет.
•
Поверхности, обозначены данным знаком,
а также подошва утюга очень нагреваются
во время использования устройства. Не
касайтесь данных поверхностей к полному
охлаждению утюга.
• Никогда не оставляйте прибор без
66
1800133305 GV52XX E0 OK _110x154 20/03/14 16:57 Page66
присмотра:
- если он подключен к розетке;
- пока он полностью не остыл
(приблизительно 1 час после использования).
• режде чем выливать воду из бака/промывать
коллектор для накипи (в зависимости от
модели), всегда отключайте парогенератор
от питания, после чего подождите, по крайней
мере, 2 часа, пока он остынет, прежде чем
открыть крышку отсека для стока
воды/коллектора для накипи.
• Будьте осторожны: если крышка бойлера или
промывочная крышка бойлера (в
зависимости от модели), падала или по ней
был нанесен сильный удар, замените ее в
Авторизированном Сервисном центре,
поскольку она может быть повреждена.
• При промывании парогенератора не
наполняйте его водой прямо из-под крана.
• Запрещено открывать крышку бойлера во
время его использования.
• Не пользуйтесь прибором, если он упал, если
на нём видны явные повреждения, если он
протекает или если Вы заметили отклонения
в его работе. Никогда самостоятельно не
разбирайте Ваш прибор: во избежание
опасности обратитесь к специалистам из
уполномоченного сервисного центра.
67
иями
бора,
а им
их
ет за
ьные
шайте
ован
акже
ыта в
ьми с
ми и
овии,
ьные
ра и
м не
и по
могут
они
его в
лет.
аком,
аются
а. Не
ному
без
1800133305 GV52XX E0 OK _110x154 20/03/14 16:57 Page67
І
• Ува
при
пра
звіл
від
• Не
йог
Зав
- пе
спо
- пе
- піс
• При
стій
Ви
пер
ста
при
пов
• Дан
вик
обм
роз
нед
• Во избежание какой-либо опасности замена
повреждённого провода питания прибора
должна осуществляться специалистами
уполномоченного сервисного центра.
• Аксессуары, расходные материалы и заменяемые детали должны приобретаться
только в авторизованном сервисном центре Tefal
• Для Вашей безопасности данный прибор отвечает действующим нормам и
положениям: (Директиве о Низком Напряжении, Директиве об Электромагнитной
Совместимости, Положениям об Охране окружающей среды…).
• Ваш паровой утюг – электрический прибор: его следует использовать в обычных
условиях. Прибор предназначен для использования исключительно в домашних
условиях.
• Настоящий прибор оснащён 2 системами безопасности:
- клапаном, не допускающим избыточного давления. В случае дисфункции
прибора через этот клан выходит избыток пара.
- тепловым предохранителем, не допускающим перегрева прибора.
• Всегда подключайте Ваш паровой утюг:
- к электрической сети, напряжение в которой составляет от 220 до 240 V.
- к заземленной электрической розетке.
Неправильное подключение прибора может привести к непоправимым поломкам
и гарантия на прибор в таком случае аннулируется.
Если Вы пользуетесь удлинителем, убедитесь в том, что штепсельная розетка
принадлежит к двухполюсному типу, рассчитана на 16А и оснащена
заземляющим проводом.
• Полностью размотайте электрический провод, прежде чем подключать прибор к
заземлённой розетке.
• Подошва Вашего утюга и подставка к нему могут нагреваться до очень высоких
температур и вызывать ожоги: не касайтесь их. Никогда не касайтесь подошвой
утюга электрического провода.
• Ваш прибор испускает пар, который также может стать причиной ожогов.
Осторожно обращайтесь с прибором, особенно при вертикальной глажке.
Никогда не направляйте пар на людей или на животных.
• Никогда не опускайте Ваш прибор в воду или любую другую жидкость. Не
допускайте, чтобы вода из-под крана текла на прибор.
МЫ БЛАГОДАРИМ ВАС ЗА ТО,
ЧТО ВЫ СОХРАНЯЕТЕ
ИНСТРУКЦИЮ ПО
ИСПОЛЬЗОВАНИЮ ПРИБОРА
68
1800133305 GV52XX E0 OK _110x154 20/03/14 16:57 Page68
UK
Важливі рекомендації
Інструкції з техніки безпеки
• Уважно прочитайте інструкції з експлуатації
приладу, перш ніж вперше використовувати
праску: неправильне використання приладу
звільняє виробника від будь якої
відповідальності.
• Не тягніть прилад за провід, щоб відімкнути
його від мережі.
Завжди відключайте Вашу праску від мережі:
- перш ніж наповнювати резервуар водою, або
споліскувати парогенератор,
- перш ніж чистити прилад,
- після кожного використання
• Прилад слід використовувати і зберігати на
стійкій поверхні, що не «боїться» тепла. Коли
Ви ставите праску на підставку,
переконайтеся в тому, що поверхня, на яку Ви
ставите прилад є стійкою. Не залишайте
прилад на прасувальній дошці, або на вологій
поверхні.
• Даний прилад не призначений для
використання особами (в тому числі дітьми) з
обмеженими фізичними, сенсорними і
розумовими здібностями, а також людьми з
недостатнім досвідом і знаннями в галузі
69
мена
бора
тами
етаться
и
агнитной
бычных
ашних
и
ломкам
етка
рибор к
ысоких
ошвой
е.
е
О,
А
1800133305 GV52XX E0 OK _110x154 20/03/14 16:57 Page69
- по
год
• Пер
кол
заб
зач
вис
для
• Буд
про
мод
сил
Сер
пош
• При
нап
кра
• Заб
час
• Не
або
про
йог
Ваш
зве
• Для
уш
пов
упо
використання даного приладу за
виключенням випадків, коли їм допомагає
особа, відповідальна за їх безпеку, яка
наглядає за ними, або надає їм попередні
інструкції щодо використання приладу.
• Доглядайте за дітьми і не дозволяйте їм грати
з приладом.
• Даний прилад може використовуватися
дітьми віком від 8 років і старше, а також
особами, що не мають достатнього досвіду у
використанні приладу, людьми з обмеженими
фізичними, сенсорними і розумовими
здібностями за умови, що вони отримали
попередні інструкції з використання приладу і
усвідомлюють ризики, пов’язані з ним. Дітям
не слід грати з приладом. Операції по чистці і
догляду за приладом можуть здійснювати діти
старше 8 років, якщо вони роблять це під
наглядом дорослих.
Зберігайте прилад і його провід живлення у
місцях не доступних для дітей. молодше 8
років.
•
Поверхні позначені даним знаком, а
також підошва праски дуже нагріваються
під час використання пристрою. Не
торкайтеся даних поверхонь до повного
охолодження праски.
• Ніколи не залишайте прилад без нагляду:
- якщо він підключений до розетки;
70
1800133305 GV52XX E0 OK _110x154 20/03/14 16:57 Page70
- поки він повністю не вистигнув (приблизно 1
година після використання).
• Перш ніж виливати воду з баку/промивати
колектор для накипу (залежно від моделі), не
забудьте вимикнути парогенератор з розетки;
зачекайте щонайменше 2 години, поки він
вистигне, а тоді відчиніть кришку відділення
для стоку води/колектора для накипу.
• Будьте обережні: якщо кришка бойлера або
промивочна кришка бойлера (в залежності від
моделі), падала або по ній був нанесений
сильний удар, замініть її в Авторизованому
Сервісному центрі, оскільки вона може бути
пошкоджена.
• При промиванні парогенератора не
наповнюйте його водою безпосередньо з-під
крану.
• Заборонено відкривати кришку бойлера під
час його використання.
• Не користуйтеся приладом, якщо він впав,
або на ньому є явні ушкодження, якщо він
протікає, або якщо Ви помітили відхилення в
його роботі. Ніколи самостійно не розбирайте
Ваш прилад: щоб уникнути небезпеки
зверніться в уповноважений сервісний центр.
• Для запобігання будь-якої небезпеки заміна
ушкодженого проводу живлення приладу
повинна здійснюватися спеціалістами
уповноваженого сервісного центру.
71
за
магає
яка
редні
грати
атися
акож
віду у
ними
вими
мали
ладу і
Дітям
стці і
и діти
е під
ння у
ше 8
м, а
ються
Не
ного
:
1800133305 GV52XX E0 OK _110x154 20/03/14 16:57 Page71
• Enn
täh
too
vää
laie
• Sea
juht
tõm
Sea
- sea
- se
sead
• Sea
vaid
alus
vee
piis
triik
• See
füü
isiku
tea
turv
eeln
juhe
• Аксесуари, витратні матеріали та змінні частини для кінцевого споживача мають
купуватися тільки через компанію Tefal або Авторизовані Сервісні Центри
• Для Вашої безпеки даний прилад відповідає діючим нормам і положенням:
(Директиві про Низьку напругу, Директиві про Електромагнітну сумісність,
Положенням про охорону навколишнього середовища…).
• Ваша парова праска – електричний прилад: його слід використовувати у
звичайних умовах. Прилад призначений для використання виключно у домашніх
умовах
• Даний прилад оснащений 2 системами безпеки:
- клапаном, який не допускає наявності надмірного тиску. У випадку дисфункції
приладу через цей клапан виходить надлишок пари.
- тепловим запобіжником, який не дає приладу перегріватися.
• Завжди підключайте Вашу парову праску:
- до електричної мережі, напруга в якій становить від 220 до 240 В.
- до заземленої електричної розетки
Неправильне підключення приладу може призвести до непоправних поломок і
гарантія на прилад в такому випадку анулюється.
Якщо Ви користуєтесь подовжувачем, переконайтеся в тому, що штепсельна
розетка належить до двополюсного типу, розрахована на 16А і оснащена
заземлюючим проводом.
• Повністю розмотайте електричний провід перш ніж підключати прилад до
заземленої розетки.
• Підошва Вашої праски і підставка до приладу можуть нагріватися до дуже високих
температур і викликати опіки: не торкайтеся їх. Ніколи не торкайтеся підошвою
праски до електричного провода.
• Ваш прилад випускає пару, яка може стати причиною опіків. Обережно
поводьтеся з приладом, особливо при вертикальному прасуванні. Ніколи не
направляйте пару на людей і на тварин.
• Ніколи не опускайте Ваш прилад у воду, або будь яку іншу рідину. Не допускайте,
щоб вода з-під крану текла на прилад.
МИ ДЯКУЄМО ВАМ ЗА ТЕ, ЩО ВИ
ЗБЕРІГАЄТЕ ІНСТРУКЦІЮ З
ВИКОРИСТАННЯ ПРИЛАДУ
72
1800133305 GV52XX E0 OK _110x154 20/03/14 16:57 Page72
ET
Tähtis teada
Ohutuseeskirjad
• Enne seadme esmakordset kasutuselevõtmist lugege
tähelepanelikult läbi seadme kasutusjuhised:
tootjatehase vastutus võimalikele seadme
väärkasutamisega kaasnevatele tagajärgedele ei
laiene.
• Seadme eemaldamisel vooluvõrgust ei ole lubatud
juhtmest tõmmata. Vooluvõrgust eemaldamiseks
tõmmata pistikust.
Seade tuleb alati vooluvõrgust eemaldada:
- seadme paagi täitmiseks või katla loputamiseks,
- seadme puhastamiseks ning iga kord pärast
seadme kasutamist.
• Seadet tuleb kasutada ja seadet on lubatud toetada
vaid piisavalt stabiilsele ja kuumakindlale
aluspinnale. Triikraua toetamisel triikraua alustoele
veenduge, et toetuseks valitud aluspind oleks
piisavalt kindel. Mitte toetada triikraua alust
triikimislaua kattele ega pehmetele aluspindadele.
• See seade ei ole mõeldud kasutamiseks piiratud
füüsiliste, sensoorsete või vaimsete võimetega
isikutele (kaasa arvatud lapsed) või vastavate
teadmiste ja kogemusteta isikutele ilma nende
turvalisuse eest vastutava isiku järelevalve ning
eelneva, seadme kasutamist selgitava
juhendamiseta. 73
мають
м:
,
машніх
ункції
мок і
ьна
високих
швою
не
ускайте,
ВИ
1800133305 GV52XX E0 OK _110x154 20/03/14 16:57 Page73
väh
tühj
• Olg
lopu
või
teen
kahj
• Katl
otse
• Kas
• Sea
ma
sea
Sea
luba
väli
kon
• Juh
kahj
väli
esin
• Lisatarvi
volitatud
• Kasutaja
seadusa
• Selle aur
kasutust
• Seade o
- rõhukla
liigse aur
- termoka
• Seadet o
- pinge o
- pistikup
• Jälgige lapsi, et seade ei sattuks nende kätte
mängimiseks.
• Seda seadet võivad kasutada ka üle kaheksa aasta
vanused lapsed, nagu ka isikud, kellel puuduvad
piisavad teadmised või kogemused seadme
kasutamiseks või piiratud füüsiliste, sensoorsete või
vaimsete võimetega isikud juhul, kui nad on saanud
seadme ohutut kasutamist tutvustava instruktaaži ja
on teadlikud seadme kasutamisega kaasneda
võivatest ohtudest. Seadet ei ole lubatud anda
lastele mängimiseks. Lastel ei ole lubatud teha
kasutaja pädevusse jäävaid puhastus- ja
hooldusoperatsioone, välja arvatud juhul, kui nad on
vanemad kui kaheksa aastat ja nende tegevust
kontrollitakse.
Jälgige, et seade või selle toitejuhe ei satuks alla
kaheksa-aastaste laste käeulatusse.
• Selle märgiga tähistatud pinnad ja alusplaat
on seadme kasutamise ajal väga kuumad.
Ärge puudutage neid pindu enne triikraua
jahtumist.
• Mitte mingil juhul ei ole seadet lubatud jätta ilma
järelevalveta juhul, kui:
- seade on ühendatud vooluvõrku;
- enne seadme täielikku mahajahtumist, mis kestab
umbes ühe tunni.
• Enne paagi tühjendamist / katlakivikoguja
loputamist (sõltuvalt mudelist) eemaldage
aurugeneraator alati vooluvõrgust ja laske sellel
74
1800133305 GV52XX E0 OK _110x154 20/03/14 16:57 Page74
vähemalt 2 tundi jahtuda, enne kui avate
tühjenduskorgi/katlakivikoguja.
• Olge ettevaatlikud: kui boileri kork või boileri
loputuskork (sõltuvalt mudelist), on maha kukkunud
või seda on tugevasti löödud, siis tuleb see volitatud
teeninduskeskuse poolt asendada, kuna see võib olla
kahjustatud.
• Katla loputamise käigus ei ole lubatud seda täita
otse kraanist tuleva veega.
• Kasutamise ajal peab boileri kork olema suletud.
• Seadme kasutamine ei ole lubatud pärast seadme
mahakukkumist, nähtavate defektide ilmnemisel
seadmel, lekke korral või seadme töö tõrgete korral.
Seadme lahtimonteerimine kasutaja poolt ei ole
lubatud: laske seade igasuguse ohumomendi
välistamiseks ametlikus esindusteeninduses üle
kontrollida.
• Juhul kui seadme toitejuhe või aurujuhe on saanud
kahjustada, tuleb see igasuguse ohumomendi
välistamiseks lasta tingimata ametlikus
esindusteeninduses välja vahetada.
• Lisatarvikuid, kulumaterjale ja lõppkasutaja poolt vahetatavaid osi võib osta ainult Tefalilt või
volitatud hoolduskeskusest.
• Kasutajaturvalisuse eesmärgil vastab see seade kehtestatud standarditele ja rakendunud
seadusandlusega sätestatule (Madalpinge direktiiv, Elektromagnetiline vastavus, Keskkond ...).
• Selle auruti näol on tegemist elektriseadmega. Seadet on lubatud kasutada ainult tavapärastes
kasutustingimustes. Seade on mõeldud kasutamiseks vaid kodumajapidamistingimustes.
• Seade on varustatud kahe turvasüsteemiga:
- rõhuklapiga, mis välistab igasuguse ülerõhu tekke seadmes ja võimaldab seadme töö tõrke korral
liigse auru väljutamise;
- termokaitsmega, mis välistab seadme ülekuumenemise.
• Seadet on lubatud ühendada vaid vooluvõrku, mille
- pinge on 220 kuni 240 V;
- pistikupesad on maandusega.
75
kätte
aasta
duvad
adme
te või
aanud
aaži ja
sneda
anda
teha
- ja
ad on
evust
s alla
splaat
umad.
kraua
a ilma
estab
oguja
dage
sellel
1800133305 GV52XX E0 OK _110x154 20/03/14 16:57 Page75
S
• Prie
pers
nau
atle
• Apa
trau
Apa
- pr
šildy
- pri
- ka
• Apa
karš
lygin
kad
Ned
netv
• Šis
pat
gali
netu
išsk
asm
ank
nau
Seadme väärühendamine vooluvõrku võib põhjustada seadmele pöördumatuid kahjustusi, ühtlasi
tühistatakse sellega ka seadmele laienev garantii.
Pikendusjuhtme kasutamise korral veenduge selles, et tegemist oleks kindlasti kahepolaarse 16 A ja
maandusega pikendusjuhtmega.
• Enne seadme ühendamist vooluvõrku, mis peab olema maandusega, kerige seadme toitejuhe
lõpuni lahti.
• Triikraua tald ja triikraua tugialuse plaat võivad muutuda väga kuumaks, millega kaasneb põletada
saamise oht. Kuumenenud pindu mitte katsuda!
Mitte mingil juhul ei ole lubatud triikraua talda suunata elektrijuhtmetele.
• See seade toodab auru, mis võib põhjustada põletusi. Käsitsege triikrauda ettevaatlikult, seda eriti
vertikaalsuunalisel triikimisel. Mitte mingil juhul ei tohi auruvoogu suunata inimeste või loomade
suunas.
• Mitte mingil juhul ei ole lubatud kasta aurutit vette või ükskõik millisesse muusse vedelikku.
Seadme suunamine jooksva kraanivee alla ei ole lubatud.
HOIDKE
KÄESOLEVKASUTUSJUHEND
ALLES
76
1800133305 GV52XX E0 OK _110x154 20/03/14 16:57 Page76
LT
Svarbios rekomendacijos
Saugos patarimai
• Prieš pirmą kartą naudodami aparatą, atidžiai
perskaitykite naudojimo instrukciją: aparatą
naudojant ne pagal instrukciją gamintojas
atleidžiamas nuo bet kokios atsakomybės.
• Aparato iš maitinimo tinklo niekada neišjunkite
traukdami už laido.
Aparatą iš tinklo visuomet išjunkite:
- prieš pildami vandens į talpyklą arba plaudami
šildymo katilą,
- prieš valydami aparatą,
- kaskart baigę naudoti aparatą.
• Aparatas turi būti naudojamas ir padėtas ant
karščiui atsparaus tvirto paviršiaus. Kai dedate
lygintuvą ant pagrindo lygintuvui laikyti, įsitikinkite,
kad paviršius, ant kurio dedate, yra tvirtas.
Nedėkite lygintuvo ant lyginimo lentos užvalkalo ar
netvirto paviršiaus.
• Šis aparatas nėra skirtas naudoti asmenims (taip
pat vaikams), kurių fizinės, jutiminės arba protinės
galimybės yra ribotos, taip pat asmenims,
neturintiems atitinkamos patirties arba žinių,
išskyrus tuos atvejus, kai už jų saugumą atsakingi
asmenys užtikrina tinkamą priežiūrą arba jie iš
anksto gauna instrukcijas dėl šio aparato
naudojimo.
77
si, ühtlasi
se 16 A ja
ejuhe
b põletada
seda eriti
oomade
u.
1800133305 GV52XX E0 OK _110x154 20/03/14 16:57 Page77
• Plau
van
• Nau
katil
• Apa
mat
apa
nun
kad
• Jei
paž
prie
• Priedus
patvirtin
• Kad būt
aktus (Ž
direktyv
• Garų ge
sąlygom
• Jame yr
- per did
garų pe
- termin
• Garų ge
- elektro
- įžemin
Bet kok
Jei naud
• Prieš el
• Lygintuv
nelieskit
Elektros
• Aparata
vertikali
• Garų ge
neplauk
IŠ
• Vaikai turi būti prižiūrimi, užtikrinant, kad jie
nežaistų su aparatu.
• 8 metų ir vyresni vaikai, asmenys, neturintys
atitinkamos patirties ir žinių, arba asmenys, kurių
fizinės, jutiminės arba protinės galimybės yra
ribotos, šį aparatą gali naudoti, jeigu yra išmokyti
naudoti aparatą saugiai ir žino keliamą riziką.
Vaikai neturi žaisti su aparatu. Vaikai negali valyti ir
prižiūrėti aparato, nebent yra 8 metų bei vyresni ir
yra prižiūrimi. Aparatą ir jo laidą laikykite
jaunesniems negu 8 metų vaikams
nepasiekiamoje vietoje.
•
Šiuo ženklu pažymėtos vietos ant lygintuvo
pado naudojant prietaisą labai įkaista. Šių
vietų negalima liesti lygintuvui neatvėsus.
• Niekada nepalikite aparato be priežiūros:
- kai jis yra įjungtas į elektros maitinimo tinklą,
- kol neatvėso, pastovėjęs apie 1 val.
• Prieš ištuštindami baką ar išskalaudami kalkių
surinktuvą (priklausomai nuo modelio) visada
atjunkite garintuvą ir leiskite jam atvėsti bent 2
valandas prieš atidarydami vandens šalinimo
angos dangtelį ar kalkių surinktuvą.
• Atsargiai: jei garų katiliuko dangtelis arba katiliuko
valymo kamštis (priklausomai nuo modelio)
nukrenta arba yra smarkiai sutrenkiamas, tokiu
atveju dangtelį reikia pakeisti oficialiame
aptarnavimo centre, nes jis gali būti pažeistas.
78
1800133305 GV52XX E0 OK _110x154 20/03/14 16:57 Page78
• Plaudami šildymo katilą, niekada nepilkite į jį
vandens tiesiai iš čiaupo.
• Naudojimo metu draudžiama atidaryti garų
katiliuko dangtelį.
• Aparato negalima naudoti, jei jis nukrito, yra aiškiai
matomų pažeidimų, teka vanduo arba sutrikęs
aparato veikimas. Niekada neardykite aparato:
nuneškite jį patikrinti į įgaliotą priežiūros centrą,
kad nebūtų pavojaus.
• Jei elektros maitinimo laidas arba garų laidas yra
pažeistas, jis privalo būti pakeistas įgaliotame
priežiūros centre, kad nebūtų pavojaus.
• Priedus, reikmenis ir keičiamas dalis galutinis vartotojas gali įsigyti tik iš Tefal ar
patvirtinto aptarnavimo centro.
• Kad būtų užtikrintas Jūsų saugumas, šis aparatas atitinka taikomus standartus ir teisės
aktus (Žemos įtampos, Elektromagnetinio suderinamumo, Aplinkos apsaugos ir pan.
direktyvas).
• Garų generatorius yra elektrinis aparatas: jis turi būti naudojamas įprastomis naudojimo
sąlygomis. Jis skirtas tik naudoti namuose.
• Jame yra 2 apsaugos sistemos:
- per dideliam slėgiui neleidžiantis susidaryti vožtuvas, kuris esant sutrikimui išleidžia
garų perteklių,
- terminis saugiklis, leidžiantis išvengti bet kokio perkaitimo.
• Garų generatorių visada junkite į:
- elektros lizdą, kurio įtampa yra 220–240 V
- įžemintą elektros tinklą.
Bet kokia jungimo klaida gali padaryti nepataisomos žalos ir panaikina garantiją.
Jei naudojate ilgiklį, patikrinkite, ar jis yra dviejų polių tipo (16A) su įžeminimo jungtimi.
• Prieš elektros laidą jungdami į įžemintą elektros tinklą, laidą visiškai išvyniokite.
• Lygintuvo padas ir korpuso padėklas lygintuvui laikyti gali būti labai karšti ir nudeginti:
nelieskite jų.
Elektros laidų niekada nelieskite su lygintuvo padu.
• Aparatas leidžia garus, kurie gali nudeginti. Lygintuvą laikykite atsargiai, ypač lygindami
vertikaliai. Niekada garų nenukreipkite į asmenis ar gyvūnus.
• Garų generatoriaus niekada nemerkite į vandenį ar bet kokį kitą skystį. Niekada
neplaukite jo vandeniu, bėgančiu iš čiaupo.
IŠSAUGOKITE ŠIĄ NAUDOJIMO
INSTRUKCIJĄ
79
d jie
rintys
kurių
s yra
mokyti
riziką.
alyti ir
esni ir
kykite
kams
ntuvo
. Šių
sus.
ą,
kalkių
sada
ent 2
nimo
iliuko
delio)
tokiu
iame
s.
1800133305 GV52XX E0 OK _110x154 20/03/14 16:57 Page79
• Šo i
gad
pier
vai
iero
lieto
pas
Ierīc
jaun
ierīc
gad
• Nek
- kad
- kam
• Pirm
ska
atvie
vāc
tam
• Uzm
katl
mod
tehn
iesp
• Boil
LV
Svarīgi ieteikumi
Drošības norādījumi
• Pirms pirmās ierīces lietošanas reizes uzmanīgi
izlasiet lietošanas instrukciju: lietošana, kas
neatbilst drošības norādījumiem atbrīvo ražotāju
no atbildības.
• Neatslēdziet ierīci no strāvas, raujot vadu. Vienmēr
atslēdziet ierīci no strāvas:
- pirms rezervuāra piepildīšanas vai boilera
skalošanas;
- pirms tās tīrīšanas;
- pēc katras lietošanas reizes.
• Ierīci drīkst lietot vienīgi, kad tā novietota uz
stabilas, siltumizturīgas virsmas. Liekot gludekli uz
paliktņa, pārliecinieties, ka virsma, uz kuras jūs to
novietojat, ir stabila. Nelieciet korpusu uz mīksta
gludināmā dēļa vai uz jebkuru citu mīkstu virsmu.
• Šo ierīci nedrīkst lietot personas (tajā skaitā bērni),
kurām ir ierobežotas fiziskās, maņu vai garīgās
spējas, vai arī personas, kurām nav pieredzes vai
zināšanu par ierīces izmantošanu, ja vien tās
nepieskata vai neapmāca persona, kas atbildīga
par viņu drošību.
• Bērni ir jāuzrauga, lai pārliecinātos, ka tie
neizmanto ierīci kā rotaļlietu.
80
1800133305 GV52XX E0 OK _110x154 20/03/14 16:57 Page80
• Šo ierīci drīkst lietot bērni, kas sasnieguši vismaz 8
gadu vecumu, un personas, kurām trūkst
pieredzes vai zināšanu par ierīces izmantošanu
vai kuru fiziskās, maņu vai garīgās spējas ir
ierobežotas, ja tās ir instruētas par ierīces
lietošanu un tiek droši pieskatītas, un apzinās
pastāvošo risku. Bērni nedrīkst spēlēties ar ierīci.
Ierīces tīrīšanu un apkopi nedrīkst veikt bērni, kas
jaunāki par 8 gadiem un netiek pieskatīti. Glabājiet
ierīci un tās vadus bērniem, kas jaunāki par 8
gadiem, nepieejamā vietā.
•
Virsmas, kas apzīmētas ar šo zīmi, un
gludināšanas virsma ierīces lietošanas
laikā ir ļoti karsta. Nepieskarieties šīm
virsmām, kamēr gludeklis nav atdzisis.
• Nekad neatstājiet ierīci bez uzraudzības:
- kad tā pieslēgta strāvai;
- kamēr tā dziest aptuveni 1 stundu.
• Pirms tvertnes iztukšošanas/katlakmens kolektora
skalošanas (atkarībā no modeļa) vienmēr
atvienojiet tvaika ģeneratoru un pirms drenāžas
vāciņa/katlakmens kolektora atvēršanas ļaujiet
tam atdzist vismaz 2 st.
• Uzmanību: ja nokrīt vai ar triecienu apgāžas tvaika
katls vai katla skalošanas vāks (atkarībā no
modeļa), nomainiet to, izmantojot apstiprināta
tehniskās apkopes centra palīdzību, jo katls,
iespējams, ir bojāts.
• Boilera skalošanas laikā neiepildiet tajā ūdeni,
81
manīgi
kas
žotāju
nmēr
oilera
a uz
kli uz
ūs to
mīksta
smu.
ērni),
arīgās
es vai
n tās
ildīga
a tie
1800133305 GV52XX E0 OK _110x154 20/03/14 16:57 Page81
• Про
упо
фи
нес
изп
• За
съо
нор
дир
съв
око
• Ген
тря
нор
Пре
упо
• Сна
- к
кой
изл
- т
пре
• Вкл
-
нап
turot zem krāna.
• Lietošanas laikā tvaika katla vākam jābūt
aizvērtam.
• Ierīci nedrīkst lietot, ja tā ir nokritusi, tai ir redzami
bojājumi, ja tai ir radusies sūce vai tā darbojas
nepareizi. Nekad neizjauciet ierīci – nogādājiet to
pārbaudei autorizētā servisa centrā, lai izvairītos
no briesmām
• Ja strāvas padeves vai tvaika izplūdes vads ir
bojāts, to drīkst nomainīt tikai autorizētā servisa
centrā, lai izvairītos no briesmām.
• Aksesuārus, izlietojamus materiālus un lietotāja nomaināmas rezerves daļas atļauts pirkt tikai pie Tefal
vai autorizētajā servisa centrā.
• Lai nodrošinātu Jūsu drošību, šī ierīce atbilst piemērojamām normām un noteikumiem (Zemsprieguma,
Elektromagnētiskās savietojamības, Vides u.c. direktīvām).
• Jūsu tvaika ģenerators ir elektriska ierīce – tā jālieto normālas darbības apstākļos. Tā ir paredzēta tikai
lietošanai mājas apstākļos.
• Tā ir aprīkota ar 2 drošības sistēmām:
- vārstu, kas novērš pārāk lielu spiedienu un nepareizas ierīces darbības gadījumā ļauj izplūst liekajam
tvaikam;
- termodrošinātāju, kas neļauj ierīcei pārmērīgi uzkarst.
• Tvaika ģeneratoru vienmēr pieslēdziet:
- elektroinstalācijai, kuras spriegums ir starp 220 un 240 V;
- elektrības kontaktam, kas ir iezemēts.
Nepareiza ierīces pieslēgšana strāvai var radīt nenovēršamus bojājumus un anulēt garantiju.
Ja jūs lietojat pagarinātāju, pārbaudiet, vai kontakts ir bipolāra veida 16 A ar zemējumvadu.
• Pirms elektriskā vada pieslēgšanas iezemētam kontaktam , pilnībā to attiniet.
• Gludekļa virsma un paliktnis var sasniegt ļoti augstu temperatūru un radīt apdegumus – nepieskarieties
tam.
Nekad nepieskarieties elektrības vadiem ar gludekļa virsmu.
• Jūsu ierīce izdala tvaiku, kas var radīt apdegumus. Veiciet darbības ar gludekli uzmanīgi, īpaši vertikālās
gludināšanas laikā. Nekad nevērsiet tvaiku pret personām vai dzīvniekiem.
• Nekad negremdējiet tvaika ģeneratoru ūdenī vai citā šķidrumā. Nelieciet to zem tekoša ūdens krāna.
PALDIES, KA SAGLABĀJĀT ŠO
LIETOŠANAS INSTRUKCIJU
82
1800133305 GV52XX E0 OK _110x154 20/03/14 16:57 Page82
BG
Важни препоръки
Съвети за безопасност
• Прочетете внимателно ръководството за
употреба преди първата употреба на уреда:
фирмата не носи никаква отговорност при
несъобразено с ръководството за употреба
използване.
• За вашата безопасност този уред
съответства на стандартите и на действащата
нормативна уредба (Нисковолтова
директива, Директива за електромагнитна
съвместимост, Директива за опазване на
околната среда и др.).
• Генераторът за пара е електрически уред:
трябва да се използва съобразно
нормалните условия за употреба.
Предназначен е единствено за домашна
употреба.
• Снабден е с 2 системи за безопасност:
- клапан, предотвратяващ свръхналягане,
който в случай на неизправност изпуска
излишното количество пара,
- термичен предпазител, предотвратяващ
прегряване.
• Включвайте генератора винаги:
- в електрическа инсталация, чието
напрежение е между 220 и 240 V.
83
jābūt
dzami
bojas
iet to
airītos
ads ir
ervisa
pie Tefal
rieguma,
zēta tikai
liekajam
skarieties
vertikālās
krāna.
O
1800133305 GV52XX E0 OK _110x154 20/03/14 16:57 Page83
отг
наб
отн
• Наг
игр
• Ник
- ко
- д
употр
• Гла
пос
наг
да
Ник
на
•Уре
изга
раб
във
нас
• Пре
изч
изк
да
- в заземен електрически контакт.
Неправилното захранване може да причини
необратими повреди и отпадане на
гаранцията. Ако използвате удължител, се
уверете, че щепселът е от биполярен тип 16A
със заземен кабел.
• Развийте напълно електрическия кабел,
преди да го включите в заземен електрически
контакт.
• Ако захранващият кабел или кабелът за пара
е повреден, за да избегнете всякакви
рискове, той задължително трябва да бъде
сменен в оторизиран сервиз.
• Не дърпайте захранващия кабел, за да
изключите уреда от мрежата.
• Винаги изключвайте уреда:
- преди да пълните резервоара или да
изплаквате колектора,
- преди почистване,
- след всяка употреба.
• Уредът трябва да се използва и да се поставя
върху стабилна повърхност. Когато поставяте
ютията върху поставката й, се уверете, че
повърхността, върху която я поставяте, е
стабилна.
• Този уред не е предвиден да бъде използван
от лица (включително от деца), чиито
физически, сетивни или умствени
способности са ограничени, или от лица,
лишени от опит или познания, освен ако
84
1800133305 GV52XX E0 OK _110x154 20/03/14 16:57 Page84
отговорно за тяхната безопасност лице
наблюдава и дава предварителни указания
относно използването на уреда.
• Наглеждайте децата, за да се уверите, че не
играят с уреда.
• Никога не оставяйте уреда без надзор:
- когато е включен в електрическата мрежа,
- докато не е изстинал - около 1 час след
употреба.
• Гладещата повърхност и плочата на
поставката за ютия на корпуса могат да се
нагреят до много висока температура и могат
да причинят изгаряния: не ги докосвайте.
Никога не допирайте гладещата повърхност
на ютията до електрическите кабели.
•Уредът изпуска пара, която може да причини
изгаряния. Бъдете внимателни, когато
работите с ютията, особено когато гладите
във вертикално положение. Никога не
насочвайте парата към хора или животни.
• Повърхностите, които са маркирани с
този знак и основната плоча са силно
нагорещени по време на използването
на уреда. Не докосвайте тези
повърхности преди ютията да е
изстинала.
• Преди да изплакнете колектора, винаги
изчаквайте генератора да изстине и да е
изключен от захранването повече от 2 часа, за
да отвиете колектора.
85
чини
на
л, се
п 16A
абел,
чески
пара
какви
бъде
а да
и да
ставя
авяте
е, че
те, е
лзван
иито
вени
лица,
ако
1800133305 GV52XX E0 OK _110x154 20/03/14 16:57 Page85
• Ако загубите или повредите колектора,
подменете го в оторизиран сервиз.
• Никога не потапяйте генератора във вода или
в каквато и да е друга течност. Никога не го
поставяйте под течаща вода.
• Не използвайте уреда, ако е падал, ако по
него има видими повреди, ако тече или не
работи правилно. Никога не разглобявайте
уреда: занесете го за проверка в оторизиран
сервиз, за да избегнете всякакъв риск.
- Аксесоари, консумативи и резервни части се
закупуват само от Tefal или оторизиран
сервизен център.
• Аксесоари, консумативи и резервни части се
закупуват само от Tefal или оторизиран
сервизен център.
ЗАПАЗЕТЕ ИНСТРУКЦИИТЕ ЗА
УПОТРЕБА
86
1. Ste
2. Tem
3. Iron
4. The
5.Iron
6. Boil
7. Loc
8. Pow
Descri
Prep
What
• Tap wa
Your appl
water is v
and 50%
• Types o
Heat con
types of
elements
appliance
refrigerat
water. Th
distilled w
Using
• Comple
• Tilt the
• Plug in y
• Press th
• After ap
(accord
• During
model)
PL
1800133305 GV52XX E0 OK _110x154 20/03/14 16:57 Page86
тора,
а или
не го
ко по
и не
айте
иран
ти се
иран
ти се
иран
ЗА
EN
DE
FR
NL
ES
PT
IT
DA
NO
SV
FI
TR
EL
PL
CS
SK
HU
SL
RU
UK
HR
RO
ET
LT
LV
BG
1. Steam control dial
2. Temperature setting mark
3. Iron temperature adjustment button
4. Thermostat light
5.Iron rest
6. Boiler (inside the base-unit)
7. Lock system (according to model)
8. Power and steam cord storage compartment
9. Steam cord
10. Power cord
11. Boiler cap
12. Illuminated on/off switch
13. Steam ready indicator light (according to model)
14. Steam flow adjustment dial
(according to model)
15. ECO Zone (according to model)
Description
Locking system for retaining the iron on the base
Lock system (depending on model)
• Your steam station is equipped with a retaining hoop which locks the iron on its base for easier
transport and storage:
- Locking - fig.1
- Unlocking - fig.2
• To carry your steam station by the iron handle:
- Place the iron on the iron rest of the steam station and raise the retaining hoop over the iron until
it locks into place (audible click) - fig.1.
- Grasp the handle of the iron to carry your steam station - fig.3.
Preparation
What water to use ?
• Tap water:
Your appliance has been designed to function using untreated tap water. If your
water is very hard, we recommend you use a mix of 50% untreated tap water
and 50% distilled water available in most shops.
• Types of water not to use:
Heat concentrates the elements contained in water during evaporation. The
types of water listed below may contain organic waste, mineral or chemical
elements that can cause spitting, brown staining or premature wear of the
appliance: water from clothes dryers, scented or softened water, water from
refrigerators, batteries, air conditioners, rain water, boiled, filtered or bottled
water. These types of water should not be used in your TEFAL iron. Also only use
distilled water as advised above.
Filling the boiler
• Place your steam station on a flat, stable, heat-resistant surface.
• Check that your appliance is unplugged and cold.
• Unscrew the boiler cap.
• Using a water jug, fill with maximum 1 litre of water. Fill the boiler, taking care that the water
does not spill over fig.4. If this occurs, remove the excess water.
• Replace the boiler cap, screwing on firmly, but not over tight.
Using your steam station
• Completely unwind the power cord and the steam cord from its storage space .
• Tilt the locking ring of the iron forwards to release the safety catch.
• Plug in your steam station to an earthed socket.
• Press the on/off luminous switch. It comes on and the boiler heats up.
• After approximately 8 minutes or when the steam ready indicator light comes on
(according to model), the steam is ready - fig.5.
• During ironing the iron’s thermostat light and the steam indicator (according to
model) will go on and off according to the temperature control.
Always remember:
Never use rainwater or
water containing additives
(like starch, fragrance or
water from domestic
appliances). Such additives
can affect the steam
properties and at high
temperature, form deposits
in the steam station
chamber which are likely to
stain your washing.
The first time the ap-
pliance is used, there
may be some fumes and
smell but this is not
harmful. They will not
affect use and will di-
sappear rapidly.
PLEASE REFER TO SAFETY INSTRUCTIONS AT THE BEGINNING
OF THIS BOOKLET BEFORE USING YOUR APPLIANCE
87
1800133305 GV52XX E0 OK _110x154 20/03/14 16:57 Page87
• Press re
fig.7.
Storin
• Warning
• Fold the
safely lock
• Store th
• Storing
• Leave th
Mai
Before cle
down.
Do not us
Never hol
Clean
• Regular
Rinsin
• Be caref
it is esse
mately
• Check th
• Using a
• Shake th
sink - fig
• To obta
• When starting, and regularly while it is being used, your steam generator's electric pump injects water into the
boiler. It makes a noise but this is quite normal. You may also hear a clicking noise which is the steam valve
opening. Again this is normal.
Use
Steam ironing
• Set the iron temperature adjustment dial and the steam flow adjustment dial (ac-
cording to model) to the type of fabric to be ironed (see table below).
• The thermostat light comes on. Important: whenever you start using your iron and
whenever you reduce the temperature during use, the iron is ready for use when its
indicator light goes out and when the green light located on the control panel
comes on and remains on. During use, when you increase the temperature of the
iron, you can start ironing immediately, but make sure you only increase your steam
flow once the iron’s light has gone out.
• To obtain steam, press on the steam control button on the iron handle - fig.6.
• The steam will stop when you release the button.
• Start with the fabrics to be ironed at a low temperature and finish with those
which need higher temperatures (••• or Max).
• To prime the steam circuit, either before using the iron for the first time, or if you
have not used the steam function for a few minutes, press the steam control but-
ton - fig.6. several times in a row, holding the iron away from your clothes.This will
enable any cold water to be removed from the steam circuit.
• For delicate fabrics, press the steam control button (on the handle of the iron)
intermittently to avoid possible water droplets appearing with the steam.
• If you are using starch, it should be sprayed onto the reverse side of the fabric
to be ironed.
• If you put your thermostat in the “min” position, the iron does not become hot.
ECO MODE (depending on model):
Your steam station iron has an ECO mode function which uses less power whilst still guaranteeing a sufficient steam
flow for you to iron your garments properly. In order to use this function, once the thermostat of your iron has been
correctly set (see table above), position the steam flow setting on the ECO segment - fig.12. The ECO mode can be
used on all types of fabrics, however, for very thick or very creased fabrics, we recommend that you use the maximum
steam flow for best results.
Dry ironing
• Do not press on the steam control button - fig.6.
Vertical steam ironing
• Set the iron temperature dial and the steam flow adjustment
dial (according to model) to the max. position.
• Hang the garment on a coat hanger and hold the fabric slightly
taut with one hand. As steam is very hot : never attempt to
remove creases from a garment while it is being worn, al-
ways hang garments on a coat hanger.
88
Never un
the boile
while it’s
steaming
The steam station and
the iron are ready to
iron when the steam
ready indicator light
(according to model) is
lit and the iron thermos-
tat dial light has gone
out.
Mixed fibre fabrics : set the
ironing temperature to the
setting for the most delicate
fabric. Woollen garments :
press repeatedly on the
steam control button - fig.6
to obtain short bursts of
steam, without placing the
iron on the garment itself.
This will avoid making the fa-
bric shiny.
For fabrics other than linen or cotton, hold
the iron a few centimetres from the gar-
ment to avoid burning the fabric.
TYPE OF FABRICS SETTING TEMPERATURE
CONTROL SETTING STEAM OUTPUT CONTROL DIAL
Silk, Synthetics
(polyester, acetate, acrylic,
polyamide)
•
Silk, Wool
••
Linen, cotton
•••
Envir
i
Your a
Leav
1800133305 GV52XX E0 OK _110x154 20/03/14 16:57 Page88
• Press repeatedly on the steam control button - fig.6.(on the iron handle) moving the iron from top to bottom -
fig.7.
Filling the boiler during use
• VERY IMPORTANT : Before opening your boiler, ensure that there is no more steam left inside by pres-
sing the steam control button - fig.6 located on the handle of the iron and keep it pressed down until
there is no more steam.
• Stop the steam station by pressing the on/off switch and disconnecting the plug.
• Slowly unscrew the boiler cap.
• Using a water jug, fill with maximum 1 litre of water.
• Fill the boiler fig.4, taking care that the water does not spill over. If this occurs, remove the excess water.
• Replace the boiler cap, screwing on tightly, reconnect your steam station to the mains, and switch it on.
• Wait until the boiler heats up. After approximately 8 minutes or when the steam ready indicator light
comes on (according to model), the steam is ready.
Storing the steam station
• Warning: do not touch the soleplate while still hot.
• Fold the carrying arm down onto the iron until it clicks into position, ensuring that your iron is
safely locked onto its housing (depending on model).
• Store the electrical cord in its storage place - fig.8.
• Storing the steam cord - fig.9.
• Leave the iron (and the iron rest) to cool down for 1 hour before storing it away.
Maintenance and cleaning
Before cleaning, ensure that your steam station is unplugged and that the soleplate and the iron rest have cooled
down.
Do not use detergent or descaling products for cleaning the soleplate or the base unit.
Never hold the iron or the base unit under the tap.
Cleaning the soleplate
• Regularly clean the soleplate with a non-metallic sponge.
Cleaning the unit
• Clean the plastic parts of the appliance occasionally with a soft dampened cloth.
Rinsing the boiler (once a month)
• Be careful : To extend the life of your boiler and to avoid the building up of scale,
it is essential that you rinse out the boiler at least after every 10 uses (approxi-
mately once a month).
• Check that the steam station is cold and unplugged for more than 2 hours.
• Using a jug, fill the boiler 3/4 full with untreated tap water- fig.10
• Shake the base unit for a few moments and then empty it completely over your
sink - fig.11.
• To obtain the best results, we advise you to repeat this operation.
r into the
am valve
with those
e, or if you
ontrol but-
es.This will
the iron)
am.
the fabric
e hot.
ient steam
n has been
ode can be
maximum
roning
on - fig.6.
89
EN
DE
FR
NL
ES
PT
IT
DA
NO
SV
FI
TR
EL
PL
CS
SK
HU
SL
RU
UK
HR
RO
ET
LT
LV
BG
Never unscrew
the boiler cap
while it’s still
steaming.
on and
dy to
team
light
model) is
thermos-
s gone
on, hold
e gar-
ROL DIAL
If your water is hard,
increase the frequency.
In particular, do not use
descaling agents for
rinsing out the boiler, as
they could damage it.
Environment protection first !
i
Your appliance contains valuable materials which can be recovered or recycled.
Leave it at a civic waste disposal centre.
1800133305 GV52XX E0 OK _110x154 20/03/14 16:57 Page89
1. Dam
2. Zeic
3. Tem
4. Tem
5. Büg
6. Dru
7. Loc
8. Auf
Dam
• Ihr Dam
port und
- Verriege
- Entriege
• Transpo
- stellen S
das Büg
- nehmen
Vorb
Welch
• Leitung
Ihr Gerät w
kalkhaltig
Handel.
In einigen
diesem Fal
• Enthärt
Es gibt m
Dampfbüg
die chemis
verursache
Wenn Sie
Leitungsw
ausgetaus
wird empfo
werden kan
Inbetr
• Wickeln
• Klappen
triegeln
• Schliess
• Der Dam
(je nach
• Währen
Dampfk
Besch
Übergela
fene Flüs
keit gleic
entferne
90
BIT
PROBLEMS CAUSES SOLUTIONS
The steam station does not come on
and the thermostat light is not illu-
minated.
The appliance is not switched on. Check that your appliance is cor-
rectly plugged in and press the illumi-
nated on/off switch.
Water runs out of the holes in the
soleplate.
Water has condensed in the pipes
because you are using steam for the
first time or you have not used it for
some time.
The soleplate is not hot enough.
Press on the steam control button
away from your ironing board until
the iron produces steam.
Wait for the thermostat light to go
out before activating the steam but-
ton.
Water streaks appear on the linen. Your ironing board is saturated with
water because it is not suitable for
use with a steam station.
Check that your ironing board is sui-
table.
White streaks come through the
holes in the soleplate.
Your boiler has a build-up of scale
because it has not been rinsed out
regularly.
Rinse out the boiler.
Brown streaks come through the
holes in the soleplate and stain the
linen.
You are using chemical descaling
agents or additives in the water for
ironing.
Never add this type of product in
the boiler (see § “for what water
may be used”). Contact an Approved
Service Centre.
The soleplate is dirty or brown and
may stain the linen.
You are ironing at too high a tempe-
rature.
Your linen is not rinsed sufficiently or
you have ironed a new garment be-
fore washing it.
You are using starch.
See our recommendations regarding
temperature control setting.
Ensure linen is rinsed thoroughly to
remove any soap deposits or chemi-
cals on new garments which may be
sucked up by the iron.
Always spray starch on the reverse
side of the fabric to be ironed.
There is no steam or there is little
steam.
The boiler is empty.
The soleplate temperature is set to
the maximum.
Fill the boiler.
The steam station is working but
steam is very hot and dry As a
consequence, it is less visible.
Steam escapes from the rinse
plug.
The rinse plug has not been tighte-
ned correctly.
The rinse plug seal is damaged.
The steam station is faulty.
Tighten the rinse plug correctly.
Contact an Approved Service Centre
to order a new rinse plug seal.
Stop using the steam station and
contact an ApprovedService Centre.
Steam or water escapes under the
appliance.
The steam station is faulty. Stop using the steam station and
contact an Approved Service Centre.
A problem with your steam station ?
If you have any problems or queries please call our Customer Relations team first for expert help and advice:
0845 602 1454 - UK / (01) 677 4003 - Ireland
or consult our website - www.tefal.co.uk
1800133305 GV52XX E0 OK _110x154 20/03/14 16:57 Page90
91
1. Dampftaste
2. Zeichen zur Temperatureinstellung
3. Temperaturwahlschalter für das Bügeleisen
4. Temperaturkontrollleuchte des Bügeleisens
5. Bügeleisenablage
6. Druckbehälter
7. Lock system (je nach Modell)
8. Aufbewahrungsfach für Netzkabel und
Dampfschlauch
9. Kabel Bügeleisen - Gehäuse
10. Netzkabel
11. Druckbehälterverschluss
12. Ein/Ausschalter
13. Dampfanzeige betriebsbereit (je nach Mo-
dell)
14. Dampfstärke-Wahlschalter (je nach Modell)
15. ECO-Bereich (je nach Modell)
System zum Fixieren des Bügeleisens auf dem Dampfgenerator
“Lock - System” (je nach Modell)
• Ihr Dampfgenerator ist mit einem Verriegelungsbügel für das Eisen auf dem Gehäuse ausgestattet, um den Trans-
port und das Abstellen zu erleichtern:
- Verriegelung - Abb.1.
- Entriegelung - Abb.2.
• Transport Ihres Dampfgenerators am Griff des Bügelautomaten:
- stellen Sie das Bügeleisen auf die Bügeleisenablage des Dampfgenerators, und klappen Sie den Haltebügel über
das Bügeleisen. Die Verriegelung muss hörbar einrasten - Abb.1.
- nehmen Sie das Bügeleisen am Griff hoch und transportieren Sie den Dampfgenerator auf diese Weise - Abb.3.
Vorbereitung
Welches Wasser verwenden ?
• Leitungswasser:
Ihr Gerät wurde für den Betrieb mit Leitungswasser entwickelt. Wenn Ihr Wasser sehr
kalkhaltig ist, mischen Sie 50% Leitungswasser mit 50% destilliertem Wasser aus dem
Handel.
In einigen Küstenregionen kann der Salzgehalt Ihres Wassers hoch sein. Verwenden Sie in
diesem Fall nur destilliertes Wasser.
• Enthärter:
Es gibt mehrere Arten von Enthärtern und das Wasser der meisten kann in Ihrer
Dampfbügelstation verwendet werden. Einige Enthärter und vor allem diejenigen,
die chemische Produkte wie Salz verwenden, können jedoch weiße oder braune Spuren
verursachen. Dies ist vor allem bei Tischwasserfiltern der Fall.
Wenn Sie diese Art von Problem haben, empfehlen wir Ihnen, herkömmliches
Leitungswasser oder Wasser aus der Flasche zu verwenden. Wenn das Wasser
ausgetauscht ist, sind mehrere Anwendungen erforderlich, um das Problem zu lösen. Es
wird empfohlen, die Dampffunktion das erste Mal auf Wäsche zu verwenden, die entsorgt
werden kann, um zu vermeiden, dass Ihre Kleidung beschädigt wird.
Befüllen Sie den Dampfboiler
•Stellen Sie den Dampfgenerator auf eine stabile, waagrechte Fläche, die hitze-unempfindlich ist.
•Überprüfen Sie, ob der Netzstecker gezogen und das Gerät kalt ist.
•Schrauben Sie den Druckbehälterverschluss ab.
•Nehmen Sie einen Wasserkrug zur Hand und füllen Sie ihn mit maximal einem Liter Wasser. Füllen
Sie damit den Druckbehälter und achten Sie darauf, dass nichts überläuft Abb.4.
•Schrauben Sie den Verschluss wieder auf den Druckbehälter.
Inbetriebnahme Ihres Dampfgenerators
• Wickeln Sie das Netzkabel sowie das Dampfkabel vollständig ab.
• Klappen Sie den Feststellbugel des Bugeleisens nach vorne, um die Sperre zu en-
triegeln (je nach Modell).
• Schliessen Sie das Gerät an eine geerdete Steckdose an.
• Der Dampf ist nach etwa 8 Minuten oder sobald die Dampfanzeige aufleuchtet
(je nach Modell) verfu‹gbar - Abb.5.
• Während des Bügelns schalten sich die Kontrollleuchte am Bügeleisen und die
Dampfkontrollleuchte entsprechend der eingestellten Temperatur ein und aus.
Beschreibung
EN
DE
FR
NL
ES
PT
IT
DA
NO
SV
FI
TR
EL
PL
CS
SK
HU
SL
RU
UK
HR
RO
ET
LT
LV
BG
Beachten Sie:
Verwenden Sie niemals
Regenwasser, Wasser, das
Zusatzstoffe enthält (wie
Stärke, Parfüm), oder Wasser
aus Haushaltsgeräten. Solche
Zusatzstoffe können die
Eigenschaften des Dampfs
beeinflussen und bei hoher
Temperatur in der
Dampfkammer Ablagerungen
verursachen, die zu Flecken
auf Ihrer Wäsche führen
können.
Übergelau-
fene Flüssig-
keit gleich
entfernen.
Bei der ersten Benutzung
kann es zu einer unschädli-
chen Rauch und Geruchsbil-
dung kommen. Dies hat
keinerlei Folgen für die Be-
nutzung des Geräts und hört
schnell wieder auf.
BITTE LESEN SIE DIE SICHERHEITSANWEISUNGEN AM ANFANG
DER BROSCHÜRE, BEVOR SIE IHR GERÄT BENUTZEN.
s cor-
he illumi-
utton
rd until
t to go
eam but-
rd is sui-
uct in
ater
Approved
egarding
ghly to
r chemi-
may be
everse
d.
g but
a
e.
ctly.
e Centre
al.
n and
Centre.
n and
e Centre.
advice:
1800133305 GV52XX E0 OK _110x154 20/03/14 16:57 Page91
• Drücken
Dampft
Griff de
eine Au
aus - Ab
• Füllen S
entferne
• Schraub
schalten
• Warten
Dampfa
Wegrä
• Schalten
• Klappen
diese We
• Verstaue
• Verstaue
• Lassen S
auf enge
Inst
Vergewiss
gekühlt is
Verwende
Halten Sie
Die So
• Reinigen
Spülen
• Achtung
müssen
• Vergew
tecker g
• Füllen S
wasser-
• Schütte
Spülbec
• Um ein
• Bei regelmäßiger Benutzung pumpt die elektrische Pumpe Ihres Dampfgenerators nach ca. einer Minute Wasser
in den Wasserbehälter. Bei diesem Vorgang ist ein Geräusch zu hören, das durchaus normal ist.
Benutzung
Dampfbügeln
• Stellen Sie den Temperaturwahlschalter für das Bügeleisen und den Dampfstärke-Wahl-
schalter (je nach Modell) auf den jeweils zu bügelnden Stoff ein (siehe nachstehendes
Schema).
• Die Kontrollleuchte des Bügeleisens leuchtet auf. Achtung: Zu Beginn des Bügelns und
wenn Sie die Temperatur während des Bügelns verringern, ist das Gerät bereit, wenn die
Kontrollleuchte erlischt und die grüne Leuchte am Bedienteil konstant leuchtet. Wenn Sie
die Temperatur des Bügeleisens während des Bügelns erhöhen, können Sie sofort bü-
geln. Achten Sie jedoch darauf, den Dampfausstoß erst zu erhöhen, wenn die Betriebs-
leuchte des Bügeleisens nicht mehr leuchtet.
• Zur Dampfproduktion drücken Sie die Dampftaste unter dem Bügeleisengriff - Abb.6.
• Die Dampfproduktion wird durch Loslassen der Taste unterbrochen.
•
Bügeln Sie zuerst die Stoffe, die eine niedrige Temperatur erfordern und zum Schluss dieje-
nigen, die eine hohe Temperatur benötigen (••• oder Max).
• Bei der ersten Benutzung oder, wenn Sie die Dampftaste einige Minuten nicht benutzt
haben, betätigen Sie mehrmals hintereinander die Dampftaste. Halten Sie dabei das Bü-
geleisen von der Bügelwäsche weg. Dadurch lässt sich das kalte Wasser aus dem Dampf-
kreislauf entfernen.
• Wir empfehlen, zuerst Gewebe zu bügeln, die eine niedrige Temperatur benötigen, z.B.
Synthetik. Betätigen Sie die Dampftaste unter dem Griff des Bügeleisens bei empfindli-
chen Geweben nur selten, um einem eventuellen Auslaufen von Wasser vorzubeugen.
• Sollten Sie Sprühstärke verwenden, so bringen Sie diese nur auf der nicht zu bügelnden
Seite der Textilien auf.
• Wenn Sie Ihr Thermostat auf die Position “min” stellen, wird das Bügeleisen nicht heiß.
ECO-MODUS (je nach Modell):
Ihre Dampfbügelstation besitzt einen ECO-Modus, der weniger Energie verbraucht und gleichzeitig
ausreichend Dampfausstoß für effizientes Bügeln garantiert. Stellen Sie hierzu den Dampfmengenregler,
nachdem Sie das Thermostat Ihres Bügeleisens korrekt eingestellt haben (siehe vorstehende Tabelle); auf
den ECO-Modus ein - fig.12.Der ECO-Modus kann für alle Gewebearbeiten verwendet werden. Bei sehr
dicken oder sehr geknitterten Geweben empfehlen wird jedoch, den maximalen Dampfausstoß zu wählen,
um ein optimales Ergebnis zu erzielen.
Trockenbügeln
• Nicht die Dampftaste unter dem Griff des Bügeleisens betätigen - fig.6.
Vertikales Aufdämpfen
• Stellen Sie den Temperaturwahlschalter für das Bügeleisen und den Dampfstärke-Wahlschalter (je nach Modell)
auf die Maxi-Position.
• Hängen Sie das Kleidungsstück auf einen Bügel, und straffen Sie es mit der Hand. Da der austretende Dampf
sehr heiß ist, dürfen Sie ein Kleidungsstück niemals an einer Person, sondern nur auf einem Bügel hän-
gend, glätten.
Der Generator und
das Bügeleisen sind
betriebsbereit, so-
bald die Dampfan-
zeige aufleuchtet (je
nach Modell) und die
Leuchtanzeige des
Bügeleisens ausge-
gangen ist.
Wenn Sie Mischgewebe
bügeln, stellen Sie die Bü-
geltemperatur auf die
empfindlichste Faser ein.
Wenn Sie Wollgewebe bü-
geln, betätigen Sie die
Dampftaste - Abb.6 nur
stoßweise, und bügeln Sie
mit dem Bügeleisen nicht
direkt auf dem Klei-
dungsstück. So werden
Glanzstellen vermieden.
Schraube
niemals d
schluss v
Druckbeh
auf, solan
Dampf a
GEWEBEART EINSTELLUNG DES
TEMPERATURREGLERS EINSTELLUNG DES DAMPFREGLERS
Seide, Synthetik,
(Polyester, Acetat, Acryl, Polyamid)
•
Wolle, Seide, Viskose
••
Leinen, Baumwolle
•••
92
Denke
i
Ihr Ge
Entso
1800133305 GV52XX E0 OK _110x154 20/03/14 16:57 Page92
• Drücken Sie mehrmals auf die
Dampftaste - Abb.6 (unter dem
Griff des Bügeleisen). Führen Sie
eine Auf- und Abwärtsbewegung
aus - Abb.7.
Befüllen Sie den Dampfboiler nie während des Betriebs
• SEHR WICHTIG: Vergewissern Sie sich vor dem Öffnen des Druckbehälters, dass er keinen
Dampf mehr enthält. Drücken Sie solange auf die Dampftaste - Abb.6 unter dem Griff des
Bügeleisens bis kein Dampf mehr austritt.
• Schalten Sie den Generator aus, indem Sie den Ein/Ausschalter drücken und ziehen Sie den
Stecker.
• Schrauben Sie den Druckbehälterverschluss langsam ab.
• Nehmen Sie einen Wasserkrug zur Hand und füllen Sie ihn mit maximal einem Liter Wasser.
• Füllen Sie damit den Druckbehälter und achten Sie darauf, dass nichts überläuft. Übergelaufene Flüssigkeit gleich
entfernen.
• Schrauben Sie den Verschluss wieder auf den Druckbehälter, stecken Sie den Netzstecker in die Steckdose, und
schalten Sie das Gerät an.
• Warten Sie, bis der Druckbehälter das Wasser erhitzt hat. Der Dampf ist nach etwa 8 Minuten oder sobald die
Dampfanzeige aufleuchtet (je nach Modell) verfügbar.
Wegräumen des Dampfgenerators
• Schalten Sie das Gerät aus und ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose.
• Klappen Sie den Feststellbugel uber das Bugeleisen und lassen Sie ihn einrasten; auf
diese Weise wird Ihr Bugeleisen sicher in seinem Fach blockiert (je nach Modell).
• Verstauen Sie den Netzstecker im Kabelstaufach - Abb.8.
• Verstauen Sie die Dampfleitung - Abb.9.
• Lassen Sie den Dampfgenerator abkuhlen, wenn Sie ihn in einem Wandschrank oder
auf engem Raum wegstellen.
Instandhaltung und Reinigung
Vergewissern Sie sich vor dem Reinigen Ihres Dampfgenerators, dass der Netzstecker gezogen und das Gerät ab-
gekühlt ist.
Verwenden Sie für die Reinigung der Sohle oder des Wassertanks weder ein Reinigungsmittel noch einen Entkalker.
Halten Sie das Bügeleisen bzw. das Gehäuse nie unter fließendes Wasser.
Die Sohle des Bügeleisens
• Reinigen Sie die Bügelsohle regelmäßig mit einem nicht-metallischen Schwamm.
Reinigen Sie das Gehäuse
• Reinigen Sie die Kunststoffteile des Geräts von Zeit zu Zeit mit einem weichen, angefeuchteten Tuch.
Spülen des Dampfboilers (etwa einmal pro Monat)
• Achtung : um die Lebensdauer Ihres Dampfgenerators zu verlängern und um Kalkablagerungen zu vermeiden,
müssen Sie den Druckbehälter unbedingt jeweils nach 10 Anwendungen ausspülen (etwa einmal pro Monat).
• Vergewissern Sie sich, dass der Dampfgenerator kalt und seit einer Stunde der Netzs-
tecker gezogen ist.
• Füllen Sie den Druckbehälter mit Hilfe eines Behältnisses mit einem 3/4 l Leitungs-
wasser- Abb.10.
• Schütteln Sie den Dampfgenerator kurz, und entleeren Sie ihn vollständig über dem
Spülbecken - Abb.11.
• Um ein gutes Resultat zu erzielen, empfehlen wir einen zweiten Spülgang.
te Wasser
•
luss dieje-
ht benutzt
bei das Bü-
m Dampf-
ötigen, z.B.
empfindli-
beugen.
bügelnden
cht heiß.
eichzeitig
genregler,
belle); auf
n. Bei sehr
zu wählen,
bügeln
en - fig.6.
h Modell)
e Dampf
ügel hän-
93
or und
en sind
eit, so-
mpfan-
chtet (je
) und die
ge des
ausge-
Stellen Sie das Bügeleisen
in den Bügelpausen stets
auf den Bügeleisenhalter
des Gehäuses zurück. Die-
ser ist mit Anti-Rutsch-
Noppen ausgerüstet und
verträgt hohe Temperatu-
ren.
Schrauben Sie
niemals den Ver-
schluss vom
Druckbehälter
auf, solange noch
Dampf austritt.
Ist das Wasser kal-
khaltig, spülen Sie den
Behälter häufiger.
Verwenden Sie zum
Reinigen des Druckbe-
hälters keinen Entkal-
ker. Er könnte dadurch
beschädigt werden.
Da der austretende Dampf sehr heiß ist, dürfen Sie ein Kleidungss-
tück niemals an einer Person, sondern immer nur auf einem Kleider-
bügel glätten. Außer bei Leinen und Baumwolle ist immer darauf zu
achten, dass die Sohle beim Glätten einige Zentimeter vom Stoff
weg gehalten wird, um ihn nicht zu versengen.
Denken Sie an den Schutz Ihrer Umwelt !
i
Ihr Gerät enthält wertvolle Rohstoffe, die wieder verwertet werden können.
Entsorgen Sie Ihr Gerät deshalb umweltgerecht bei einer Sammelstelle Ihrer Stadt oder Gemeinde.
EN
DE
FR
NL
ES
PT
IT
DA
NO
SV
FI
TR
EL
PL
CS
SK
HU
SL
RU
UK
HR
RO
ET
LT
LV
BG
1800133305 GV52XX E0 OK _110x154 20/03/14 16:58 Page93
94
MER
Ein Problem mit Ihrem Dampfgenerator ?
PROBLEM MÖGLICHE URSACHEN RATSCHLÄGE
Die Kontrollleuchten des
Generators leuchten nicht
auf.
Das Gerät ist nicht angeschaltet. Pru‹fen Sie, ob das Gerät korrekt an den Strom-
kreislauf angeschlossen ist und dru‹cken Sie den
beleuchteten Ein / Ausschalter (befindet sich
seitlich am Dampfgenerator).
Aus den Öffnungen in der
Sohle fließt Wasser.
Das Wasser kondensiert in der Lei-
tung, da Sie zum ersten Mal mit
Dampf bügeln oder die Dampffunk-
tion seit einiger Zeit nicht mehr be-
nutzt wurde.
Sie haben die Dampftaste betätigt,
bevor das Bügeleisen heiß war.
Das Wasser kondensiert in der Leitung, da
Sie zum ersten Mal mit Dampf bügeln oder
die Dampffunktion seit einiger Zeit nicht
mehr benutzt wurde.
Senken Sie die Dampfmenge, wenn Sie bei
niedriger Temperatur bügeln. Betätigen Sie
die Dampftaste erst, nachdem sich die Kon-
trollleuchte des Bügelautomaten ausge-
schaltet hat.
Wasserstreifen erscheinen
auf der Wäsche.
Ihr Bügeltisch ist mit Wasser durch-
tränkt, weil Ihr Bügeltisch nicht für
einen Generator geeignet ist.
Überprüfen Sie, ob Ihr Bügeltisch geeignet
ist (rostschutzsicherer Bügeltisch, der Kon-
densation verhindert).
Weiß oder bräunlich ge-
färbtes Wasser läuft aus
den Dampflöchern.
In Ihrem Boiler lagert sich Kalk ab,
weil er nicht regelmäßig gereinigt
wird.
Spülen Sie den Boiler.
Aus den Öffnungen in der
Sohle fließt eine bräunliche
Flüssigkeit, die Flecken auf
der Wäsche hinterläßt.
Sie verwenden chemische Entkal-
kungsmittel oder Zusatzstoffe im Bü-
gelwasser.
Geben Sie niemals Zusatzstoffe in den
Druckbehälter (siehe § Welches Wasser be-
nutzen).
Die Sohle des Bügelauto-
maten ist verschmutzt oder
braun: Sie kann Flecken auf
der Wäsche hinterlassen.
Sie bügeln mit zu hoher Temperatur.
Ihre Wäsche wurde nicht ausreichend
gespült oder Sie haben ein neues Klei-
dungsstück gebügelt, ohne es vorher
zu waschen.
Sie benutzen Stärke.
Beachten Sie unsere Hinweise zur Bügeltem-
peratur.
Vergewissern Sie sich, dass Ihre Wäsche aus-
reichend gespült wurde, so dass auch Seifen-
reste oder chemische Produktreste entfernt
wurden.
Sprühen Sie die Stärke nur auf die Rückseite
der zu bügelnden Fläche.
Es kommt kein oder nur
wenig Dampf.
Der Boiler ist leer.
Die Temperatur der Bügelsohle ist auf
die maximale Heizstufe eingestellt.
Füllen Sie den Boiler.
Der Generator arbeitet, aber der Dampf ist
sehr heiß und trocken. Der Dampf ist daher
kaum sichtbar.
Aus dem Verschluss des
Druckbehälters strömt
Dampf aus.
Der Verschluss ist nicht richtig fest-
geschraubt.
Die Dichtung des Verschlusses ist be-
schädigt.
Schrauben Sie den Verschluss fest.
Treten Sie mit einem anerkannten Kunden-
dienstzentrum in Kontakt und bestellen Sie
eine Ersatzdichtung.
Unten am Gerät strömt
Dampf oder Wasser aus.
Das Gerät ist defekt. Verwenden Sie den Generator nicht mehr
und wenden Sie sich an eine zugelassene
Kundendienststelle.
Nehmen Sie Ihren Dampfgenerator niemals selbst auseinander. Bringen Sie ihn immer zu einer
autorisierten Servicestelle.
Prép
Quelle
• L’eau du
Votre app
calcaire, m
Dans certa
Dans ce ca
• Adoucis
Il y a plusi
dans la ce
utilisent d
blanches o
ce type d
robinet no
Une fois
problème.
linge usé q
Mette
• Déroule
son loge
•Rabattez
sûreté (s
• Branche
• Appuye
chauffe
1. Com
2. Rep
3. Bou
4. Voy
5. Plaq
6. Cha
7. Loc
8. Com
triq
Descri
En cas de
bordeme
éliminez
surplus.
1800133305 GV52XX E0 OK _110x154 20/03/14 16:58 Page94
95
EN
DE
FR
NL
ES
PT
IT
DA
NO
SV
FI
TR
EL
PL
ET
LT
LV
MERCI DE VOUS RÉFÉRER AUX CONSIGNES DE SÉCURITÉ AU DÉBUT
DE CETTE NOTICE AVANT D’UTILISER VOTRE APPAREIL.
n Strom-
n Sie den
et sich
ng, da
ln oder
nicht
Sie bei
gen Sie
die Kon-
sge-
eignet
r Kon-
en
ser be-
ügeltem-
che aus-
h Seifen-
ntfernt
ückseite
mpf ist
t daher
unden-
len Sie
mehr
sene
u einer
Système de verrouillage du fer sur le socle - Lock System
(selon modèle)
• Votre centrale vapeur est équipée d'un arceau de maintien du fer sur le boitier avec verrouil-
lage (selon modèle) pour faciliter le transport et le rangement :
- Verrouillage - fig.1
- Déverrouillage - fig. 2
• Pour transporter votre centrale vapeur par la poignée du fer :
- Posez le fer sur la plaque repose-fer de la centrale vapeur et rabattez l’arceau de maintien sur le
fer jusqu’à l’enclenchement du verrouillage (identifié par un « clic») - fig. 1
- Saisissez le fer par la poignée pour transporter votre centrale vapeur - fig. 3
Préparation
Quelle eau utiliser ?
• L’eau du robinet :
Votre appareil a été conçu pour fonctionner avec l’eau du robinet. Si votre eau est très
calcaire, mélangez 50% d’eau du robinet et 50% d’eau déminéralisée du commerce.
Dans certaines régions de bord de mer, la teneur en sel de votre eau peut être élevée.
Dans ce cas, utilisez exclusivement de l’eau déminéralisée.
• Adoucisseur :
Il y a plusieurs types d’adoucisseurs et l’eau de la plupart d’entre eux peut être utilisée
dans la centrale vapeur. Cependant, certains adoucisseurs et particulièrement ceux qui
utilisent des produits chimiques comme le sel, peuvent provoquer des coulures
blanches ou brunes, c’est notamment le cas des carafes filtrantes. Si vous rencontrez
ce type de problème, nous vous recommandons d’essayer d’utiliser de l’eau du
robinet non traitée ou de l’eau en bouteille.
Une fois l’eau changée, plusieurs utilisations seront nécessaires pour résoudre le
problème. Il est recommandé d’essayer la fonction vapeur pour la première fois sur un
linge usé qui peut être jeté, afin d’éviter d’endommager vos vêtements.
Remplissez la chaudière
• Placez la centrale vapeur sur un emplacement stable et horizontal ne craignant pas la chaleur.
• Vérifiez que votre appareil est débranché et froid.
• Dévissez le bouchon de la chaudière.
• Utilisez une carafe d’eau, remplissez-la d’un litre d’eau maximum et remplissez la chaudière en
prenant soin de ne pas faire déborder d’eau - fig.4.
• Revissez à fond le bouchon de la chaudière.
Mettez la centrale vapeur en marche
• Déroulez complètement le cordon électrique et sortez le cordon vapeur de
son logement.
•Rabattez l'arceau de verrouillage du fer sur l'avant pour débloquer le cran de
sûreté (selon modèle).
• Branchez votre centrale vapeur sur une prise électrique de type «terre».
• Appuyez sur l’interrupteur lumineux marche/arrêt. Il s’allume et la chaudière
chauffe.
1. Commande vapeur
2. Repère de réglage de la température
3. Bouton de réglage de température du fer
4. Voyant du fer
5. Plaque repose-fer
6. Chaudière (à l’intérieur du boîtier)
7. Lock system (selon modèle)
8. Compartiment du rangement du cordon élec-
trique et du cordon vapeur
9. Cordon vapeur
10. Cordon électrique
11. Bouchon de la chaudière
12. Interrupteur lumineux marche/arrêt
13. Voyant vapeur prête (selon modèle)
14. Bouton de réglage du débit de vapeur
(selon modèle)
15. Zone ECO (selon modèle)
Description
Souvenez-vous :
N’utilisez jamais d’eau de
pluie ni d’eau contenant des
additifs (comme l’amidon, le
parfum ou l’eau des
appareils ménagers). De tels
additifs peuvent affecter les
propriétés de la vapeur et à
haute température, former
des dépôts dans la chambre
à vapeur, susceptibles de
tacher votre linge.
En cas de dé-
bordement,
éliminez le
surplus.
Durant la première utilisation,
il peut se produire un dégage-
ment de fumée et une odeur
sans nocivité. Ce phénomène
sans conséquence sur l’utilisa-
tion de l’appareil disparaîtra
rapidement.
1800133305 GV52XX E0 OK _110x154 20/03/14 16:58 Page95
• Après 8 minutes environ ou quand le voyant vapeur prête s’allume (selon modèle) la vapeur est prête- fig.5.
• Pendant le repassage, le voyant situé sur le fer et le voyant vapeur prête (selon modèle) s’allument et s’éteignent
selon les besoins de chauffe.
• Après une minute environ, et régulièrement à l’usage, la pompe électrique équipant votre appareil injecte de
l’eau dans la chaudière. Cela génère un bruit qui est normal.
Utilisation
Repassez à la vapeur
• Placez le bouton de réglage de température du fer et le bouton de réglage du débit
de vapeur (selon modèle) sur le type de tissu à repasser (voir tableau ci-dessous).
• Le voyant du fer s’allume. Attention : au démarrage de la séance et lorsque vous ré-
duisez la température en cours de séance, l’appareil est prêt lorsque le voyant du fer
s’éteint et que le voyant vert situé sur le tableau de bord se fixe. En cours de séance,
lorsque vous augmentez la température du fer, vous pouvez repasser immédiate-
ment, mais veillez à n’augmenter votre débit vapeur qu’une fois que le voyant du fer est éteint.
• Pour obtenir de la vapeur, appuyez sur la commande vapeur située sous la poignée du fer - fig.6.
• La vapeur s’arrête en relâchant la commande.
• Commencez d’abord par les tissus qui se repassent à basse température et ter-
minez par ceux qui supportent une température plus élevée (••• ou Max).
• Lors de la première utilisation ou si vous n’avez pas utilisé la vapeur depuis
quelques minutes : appuyez plusieurs fois de suite sur la commande vapeur -
fig.6 en dehors de votre linge. Cela permettra d’éliminer l’eau froide du circuit
de vapeur.
• Pour les tissus délicats, actionnez très modérément la commande vapeur si-
tuée sous la poignée du fer pour éviter des coulures éventuelles.
• Si vous utilisez de l’amidon, pulvérisez-le à l’envers de la face à repasser.
• Si vous mettez votre thermostat en position "min’’ le fer ne chauffe pas.
MODE ECO (selon modèle):
Votre centrale vapeur est équipée d’un mode ECO qui consomme moins d’énergie tout en
garantissant un débit vapeur suffisant pour un repassage efficace. Pour cela, une fois le thermostat de
votre fer correctement réglé (cf tableau ci-dessus), positionnez le réglage du débit vapeur sur le
segment ECO - fig.12. Le mode ECO peut être utilisé sur tous les types de tissus, toutefois pour les tissus
très épais ou très froissés, nous vous recommandons d’utiliser le débit vapeur maximum pour garantir
un résultat optimal. Repassez à sec
• N’appuyez pas sur la commande vapeur - fig.6.
Défroissez verticalement
• Réglez le bouton de température du fer et le bouton de réglage du débit
de vapeur (selon modèle) sur la position maxi.
• Suspendez le vêtement sur un cintre et tendez légèrement le tissu d’une
main. La vapeur produite étant très chaude, ne défroissez jamais
un vêtement sur une personne, mais toujours sur un cintre.
La centrale vapeur et le
fer sont prêts à repasser
quand le voyant vapeur
prête (selon modèle) est
allumé et le voyant du
fer est éteint.
Si vous repassez des tissus en
fibres mélangées, réglez la
température de repassage sur
la fibre la plus fragile. Si vous
repassez des vêtements en
laine, appuyez juste sur la com-
mande vapeur - fig.6 du fer par
impulsions, sans poser le fer sur
le vêtement. Vous éviterez ainsi
de le lustrer.
Pour les tissus autres que le lin ou le
coton, maintenez le fer à quelques cen-
timètres afin de ne pas brûler le tissu.
TYPE DE TISSUS RÉGLAGE DU BOUTON
DE TEMPÉRATURE
RÉGLAGE DU BOUTON
DE VAPEUR
Soie, synthétiques
(polyester, acetate, acrylique, polyamide)
•
Laine, soie, viscose
••
Lin, coton
•••
96
• Appuye
Range
• Posez le
• Rabatte
rité sur s
• Rangez
• Rangez
• Laissez r
• Vous po
Entr
Avant tou
N’utilisez
Ne passez
Netto
• Nettoye
Si votre e
augment
Surtout,
produits
rincer la
pourraien
Ne déviss
bouchon
tant que
vapeur.
Partic
iVotre
Confiez
traitem
1800133305 GV52XX E0 OK _110x154 20/03/14 16:58 Page96
97
fig.5.
éteignent
njecte de
ure et ter-
Max).
ur depuis
e vapeur -
du circuit
vapeur si-
pas.
tout en
mostat de
eur sur le
r les tissus
r garantir
z à sec
ur - fig.6.
eur et le
repasser
vapeur
dèle) est
ant du
ou le
ques cen-
le tissu.
N
• Appuyez sur la commande vapeur - fig.6 par intermittence en effectuant un mouvement de haut en bas - fig.7.
Remplissez la chaudière en cours d’utilisation
• TRÈS IMPORTANT : Avant d’ouvrir votre chaudière, assurez-vous qu’il n’y ait plus
de vapeur. Pour cela, appuyez sur la commande vapeur du fer - fig.6 jusqu’à ce
qu’il n’y ait plus de vapeur.
• Arrêtez la centrale vapeur en appuyant sur l’interrupteur marche/arrêt et dé-
branchez la prise.
• Dévissez lentement le bouchon de la chaudière.
• Utilisez une carafe d’eau et remplissez-la d’un litre d’eau maximum.
• Remplissez la chaudière, en prenant soin de ne pas faire déborder l’eau. En cas
de débordement, éliminez le surplus.
• Revissez à fond le bouchon de la chaudière, rebranchez votre
centrale vapeur
et re-
mettez l’appareil en marche.
• Attendez que la chaudière chauffe. Après 8 minutes environ ou quand le voyant
vapeur prête s’allume (selon modèle) la vapeur est prête.
Rangez la centrale vapeur
• Posez le fer sur la plaque repose-fer de la centrale vapeur.
• Rabattez l'arceau de maintien sur le fer jusqu'au "clic" de verrouillage, votre fer sera ainsi bloqué en toute sécu-
rité sur son boîtier (selon modèle).
• Rangez le cordon électrique dans son logement - fig. 8.
• Rangez le cordon vapeur - fig.9.
• Laissez refroidir la centrale vapeur avant de la ranger si vous devez la stocker dans un placard ou un espace étroit.
• Vous pouvez ranger votre centrale vapeur en toute sécurité.
Entretien et nettoyage
Avant tout entretien, assurez-vous que l’appareil est débranché et que la semelle et la plaque repose-fer sont froides.
N’utilisez aucun produit d’entretien ou de détartrage pour nettoyer la semelle ou le boîtier.
Ne passez jamais le fer ou son boîtier sous l’eau du robinet.
Nettoyez la semelle
• Nettoyez régulièrement la semelle avec une éponge non métallique.
Nettoyez le boîtier
• Nettoyez de temps en temps les parties plastiques à l’aide d’un chiffon doux légèrement humide.
Rincez la chaudière (une fois par mois)
• Attention : Pour prolonger l’efficacité de votre chaudière et éviter les rejets de tar-
tre, vous devez impérativement rincer la chaudière toutes les 10 utilisations (envi-
ron une fois par mois).
• Vérifiez que la centrale vapeur est froide et débranchée depuis plus de 2 heures.
• Avec une carafe, remplissez la chaudière au 3/4 avec l’eau du robinet- fig.10.
• Remuez le boîtier quelques instants puis videz-le complètement au-dessus de votre
évier - fig.11.
• Pour obtenir un bon résultat, nous vous conseillons de renouveler l’opération une
deuxième fois.
Si votre eau est calcaire,
augmentez les fréquences.
Surtout, n’utilisez pas de
produits détartrants pour
rincer la chaudière : ils
pourraient l’endommager.
Ne dévissez jamais le
bouchon de la chaudière
tant que le fer émet de la
vapeur.
Participons à la protection de l’environnement !
iVotre appareil contient de nombreux matériaux valorisables ou recyclables.
Confiez celui-ci dans un point de collecte ou à défaut dans un centre service agrée pour que son
traitement soit effectué.
EN
DE
FR
NL
ES
PT
IT
DA
NO
SV
FI
TR
EL
PL
CS
SK
HU
SL
RU
UK
HR
RO
ET
LT
LV
BG
1800133305 GV52XX E0 OK _110x154 20/03/14 16:58 Page97
Voo
Welk s
• Kraanwa
Uw appara
kalkrijk is, m
het zoutge
• Onthard
Er zijn me
gebruikt w
bijzonder o
of bruine v
u optreedt
water eenm
gekleurd b
stoomfunc
worden, om
De sto
• Rol het
• Steek de
• Het gro
• Druk op
• Na ca.
(afhank
• Tijdens
(afhank
1. Sto
2.Tem
3. Tem
4. Con
5.Strij
6. Sto
7. Loc
8.Opb
Besch
Indien he
water erg
is, de sto
tank vake
omspoele
98
G
S’il n’est pas possible de déterminer la cause d’une panne, adressez-vous à un Centre de Service
Après-Vente agréé.
Un problème avec votre centrale vapeur ?
Problèmes Causes possibles Solutions
La centrale vapeur ne s’allume
pas ou le voyant du fer n’est
pas allumé.
L’appareil n’est pas sous tension. Vérifiez que l’appareil est bien branché
sur une prise en état de marche et
qu’il est sous tension. (interrupteur
marche/arrêt lumineux allumé)
L’eau coule par les trous de la
semelle.
Vous utilisez de la vapeur alors que votre
fer n’est pas suffisamment chaud.
Vérifiez le réglage du thermostat. Atten-
dez que le voyant du fer soit éteint avant
d’actionner la commande vapeur.
L’eau s’est condensée dans les tuyaux
car vous utilisez la vapeur pour la pre-
mière fois ou vous ne l’avez pas utilisée
depuis quelques temps.
Appuyez sur la commande vapeur en
dehors de votre table à repasser,
jusqu’à ce que le fer émette de la va-
peur.
Des traces d’eau apparaissent
sur le linge.
Votre housse de table est saturée en eau
car elle n’est pas adaptée à la puissance
d’un générateur.
Assurez-vous d’avoir une table adap-
tée (plateau grillagé qui évite la
condensation).
Des coulures blanches sortent
des trous de la semelle.
Votre chaudière rejette du tartre car elle
n’est pas rincée régulièrement.
Rincez la chaudière. (voir § “Rincez la
chaudière”) .
Des coulures brunes sortent
des trous de la semelle et ta-
chent le linge.
Vous utilisez des produits chimiques dé-
tartrants ou des additifs dans l’eau de
repassage.
N’ajoutez jamais aucun produit dans
la chaudière (voir § quelle eau utiliser).
Contactez un Centre Service Agréé.
La semelle est sale ou brune
et peut tacher le linge.
Vous utilisez une température trop im-
portante.
Votre linge n’a pas été rincé suffisam-
ment ou vous avez repassé un nouveau
vêtement avant de le laver.
Vous utilisez de l’amidon.
Reportez-vous à nos conseils sur le ré-
glage des températures.
Assurez vous que le linge est suffisam-
ment rincé pour supprimer les éven-
tuels dépôts de savon ou produits
chimiques sur les nouveaux vêtements.
Pulvérisez toujours l’amidon sur l’en-
vers de la face à repasser.
Il y a peu ou pas de vapeur. La chaudière est vide.
La température de la semelle est réglée
au maximum.
Remplissez la chaudière.
Le générateur fonctionne normale-
ment mais la vapeur, très chaude, est
sèche, donc moins visible.
De la vapeur sort autour du
bouchon.
Le bouchon est mal serré.
Le joint du bouchon est endommagé
L’appareil est défectueux.
Resserrez le bouchon.
Contactez un Centre Service Agréé.
N’utilisez plus le générateur et contac-
tez un Centre Service Agréé.
De la vapeur ou de l’eau sor-
tent au-dessous de l’appareil.
L’appareil est défectueux. N’utilisez plus le générateur et contac-
tez un Centre Service Agréé.
1800133305 GV52XX E0 OK _110x154 20/03/14 16:58 Page98
99
Systeem voor vergrendeling van het strijkijzer op het voetstuk
- Lock-system (afhankelijk van het model)
• Uw stoomgenerator is voorzien van een vergrendelingsboog op de basis (afhankelijk van het
model) om het apparaat makkelijker te kunnen vervoeren en op te bergen:
- Vergrendelen - fig.1.
- Ontgrendelen - fig.2.
• Voor het verplaatsen van uw stoomgenerator aan de handgreep van het strijkijzer :
- Plaats het strijkijzer op het plateau van de generator en klap de metalen boog op het strijkij-
zer tot het systeem automatisch vergrendelt (te herkennen aan een « klik ») - fig.1.
- Neem het strijkijzer vast bij de handgreep om uw generator te verplaatsen - fig.3.
Voorbereiding
Welk soort water moet u gebruiken ?
• Kraanwater
Uw apparaat is ontwikkeld om te worden gebruikt met kraanwater. Als uw kraanwater erg
kalkrijk is, meng dan 50% kraanwater met 50% flessenwater. In sommige kustregio's kan
het zoutgehalte in uw kraanwater verhoogd zijn. Gebruik in dit geval alleen flessenwater.
• Onthardingsmiddel
Er zijn meerdere soorten onthardingsmiddelen, het water van de meeste soorten kan
gebruikt worden voor de stoomgenerator. Bepaalde onthardingsmiddelen en in het
bijzonder onthardingsmiddelen met chemische producten zoals zout, kunnen echter witte
of bruine vlekken veroorzaken, dit is met name het geval bij de filters. Als dit probleem bij
u optreedt, raden wij u aan onbehandeld kraanwater of flessenwater te gebruiken. Als het
water eenmaal gekleurd is, kan het bij de volgende keren dat u het apparaat gebruikt nog
gekleurd blijven, het duurt even voordat dit probleem opgelost is. Wij raden u aan de
stoomfunctie voor de eerste keer te testen op een gebruikte doek die weggegooid kan
worden, om zo beschadiging van uw kleren te voorkomen.
Vul de stoomtank
• Plaats de stoomgenerator op een hittebestendige, stabiele en horizontale ondergrond. Gebruik
bij voorkeur een stoomdoorlatende strijkplank.
• Controleer of de stekker niet in het stopcontact zit.
• Draai de vuldop van de stoomtank los.
• Gebruik een karaf water voor het vullen met maximaal één liter water. Zorg dat u geen water
langs de vulopening giet - fig.4.
• Draai de vuldop van de stoomtank goed vast.
De stoomgenerator aanzetten
• Rol het netsnoer en het stoomsnoer volledig uit.
• Steek de stekker in een geaard stopcontact.
• Het groene lampje op het bedieningspaneel knippert en de stoomtank warmt op.
• Druk op de aan/uit-schakelaar. Deze gaat branden en de stoomtank warmt op.
• Na ca. 8 minuten of wanneer het controlelampje "stoom klaar" gaat branden
(afhankelijk van het model), is de stoom klaar- fig.5.
• Tijdens het strijken gaan de controlelampjes van het strijkijzer (4) en van de stoom
(afhankelijk van het model) aan en uit afhankelijk van de verwarmingsbehoeften.
1. Stoomknop
2.Temperatuur-indicator
3. Temperatuurregelaar van het strijkijzer
4. Controlelampje van het strijkijzer
5.Strijkijzerplateau
6. Stoomtank (boiler)
7. Lock system (afhankelijk van het model)
8.Opbergmogelijkheid voor net- en stoomsnoer
9. Stoomsnoer strijkijzer - stoomtank
10. Netsnoer van de stoomtank
11. Vuldop van de stoomtank
12. Aan/uit-schakelaar met controlelampje
13. Controlelampje "stoom klaar"
(afhankelijk van het model)
14. Stoomregelaar (afhankelijk van het model)
15. ECO-zone (afhankelijk van het model)
Beschrijving
EN
DE
FR
NL
ES
PT
IT
DA
NO
SV
FI
TR
EL
PL
CS
SK
HU
SL
RU
UK
HR
RO
ET
LT
LV
BG
Opgelet:
Gebruik nooit regenwater of
water met toevoegingen
(stijfsel, parfum, water van
andere huishoudelijke
apparaten). Dergelijk
toevoegingen kunnen de
stoomontwikkeling
aantasten en kunnen bij een
hoge temperatuur bezinksels
in de stoomkamer vormen
die uw kleding kan
aantasten.
Indien het
water erg hard
is, de stoom-
tank vaker
omspoelen.
Tijdens het eerste gebruik
kan er rook en een geur
ontstaan die niet schade-
lijk zijn.
Dit verschijnsel, dat geen
gevolgen voor het gebruik
van het apparaat heeft,
zal snel verdwijnen.
GELIEVE DE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES VOORIN DIT BOEKJE
TE RAADPLEGEN VOORDAT U UW APPARAAT GEBRUIKT.
Service
branché
e et
pteur
é)
at. Atten-
int avant
ur.
peur en
er,
e la va-
adap-
la
ncez la
uit dans
utiliser).
gréé.
ur le ré-
uffisam-
éven-
uits
tements.
ur l’en-
male-
ude, est
gréé.
t contac-
t contac-
1800133305 GV52XX E0 OK _110x154 20/03/14 16:58 Page99
100
stoom
kleerha
• Druk me
van bov
De sto
• Haal de
• Klap de
hoort, u
hankelij
• Zorg da
• Berg he
• Laat het
• U kunt d
plaatsen
Rein
Controlee
Gebruik n
de stoom
Het strijkij
Het strijkij
De str
• Maak d
Omsp
• Na ongeveer één minuut, en regelmatig tijdens het gebruik, spuit de elektrische pomp van uw apparaat water in de
stoomtank (boiler). Dit veroorzaakt een geluid dat normaal is en het strijkijzer kan tijdelijk minder stoom geven.
Gebruik
Strijken met stoom
• Controleer altijd eerst het strijkvoorschrift in uw kleding.
• Het controlelampje van het strijkijzer gaat branden. Attentie: bij het aanzetten
van het apparaat en wanneer u tijdens het strijken de temperatuur verlaagt: het
apparaat is op temperatuur wanneer het controlelampje van het strijkijzer is ge-
doofd en wanneer het groene lampje op het bedieningspaneel continu brandt.
Wanneer u de temperatuur van het strijkijzer tijdens het strijken verhoogt, kunt u
onmiddellijk strijken. Verhoog het stoomdebiet pas wanneer het controlelampje
van het strijkijzer is gedoofd.
• Het controlelampje van het strijkijzer gaat branden.
• Om stoom te verkrijgen, houdt u de stoomknop onder de handgreep van het strij-
kijzer ingedrukt - fig.6.
• Zodra u deze stoomknop loslaat, stopt de stoom.
• Begin met de stoffen die op een lage temperatuur worden gestreken en strijk
daarna de stoffen die een hogere temperatuur verdragen (••• of max).
• Tijdens het eerste gebruik of wanneer u het strijkijzer een paar minuten niet
heeft gebruikt, houdt u het strijkijzer weg van de strijkplank en drukt u enkele
malen op de stoomknop - fig.6. Zo wordt koud water uit het stoomcircuit ge-
blazen.
• Gebruik de stoomknop onder de handgreep van het strijkijzer met mate bij
het strijken van kwetsbare stoffen, om waterdruppels te voorkomen.
• Indien u stijfsel gebruikt, dient u dit aan de achterzijde van de te strijken stof
te verstuiven.
• Als u uw thermostaat op de positie 'min' zet, wordt het strijkijzer niet heet.
ECOSTAND (al naar gelang het model):
Uw stoomgenerator is uitgerust met een ECO-stand die minder energie verbruikt, terwijl er genoeg stoom
ontwikkelt wordt om het strijken effectief te laten verlopen. Hiervoor zet u het stoomvermogen, als de
thermostaat van uw strijkijzer goed ingesteld is (zie de tabel hierboven), op de ECO-stand - fig.12. De ECO-
stand kan gebruikt worden voor alle stoftypes, ook voor dikke stoffen of erg gekreukte stoffen. Wij raden u aan
te kiezen voor het maximale stoomvermogen om zo een optimaal resultaat te garanderen.
Strijken zonder stoom
• In dat geval drukt u niet op de stoomknop - fig.6 onder de handgreep van het strijkijzer.
Verticaal gladstrijken
• Stel de temperatuurregelaar van het strijkijzer en de
stoomregelaar (afhankelijk van het model) op de maxi-
mumstand in.
• Hang het te strijken kledingstuk op een hangertje en
span de stof lichtjes met de hand. De vrijkomende
De stoomgenerator en het
strijkijzer zijn klaar voor
gebruik wanneer het
controlelampje stoom
klaar (afhankelijk van het
model) brandt en het
controlelampje van het
strijkijzer uit is.
Bij het strijken van een stof van
gemengde vezels, stelt u de tem-
peratuur in op de teerste stof. In-
dien u wollen kleding strijkt, druk
dan met tussenpozen op de
stoomknop - fig.6 zonder het strij-
kijzer op de stof te zetten. U voor-
komt zo het glimmen hiervan.
Stoom is erg heet. Strijk kledingstukken daarom nooit
terwijl ze worden gedragen, maar altijd op een kleerhan-
ger. Voor andere stoffen dan linnen of katoen, moet u
het strijkijzer op een afstand van enkele centimeters hou-
den om eventueel verbranden van de stof te voorkomen.
Gebruik n
kalkprod
voor het
van de st
deze zou
kunnen b
TEXTIELSOORT INSTELLING VAN DE TEMPERATUURREGE-
LAAR VAN HET STRIJKIJZER
INSTELLING VAN DE
STOOMREGELAAR
Zijde, Synthetische stoffen Poly-
ester,
Acetaat, Acryl, Polyamide
•
Wol, Zijde, Viscose
••
Linnen, Katoen
•••
Indien er
water lan
vulopeni
loopt, ve
dan direc
met een
zachte do
Wees
i
Uw a
Leve
1800133305 GV52XX E0 OK _110x154 20/03/14 16:58 Page100
stoom is erg heet. Strijk kledingstukken daarom nooit terwijl ze worden gedragen, maar altijd op een
kleerhanger.
• Druk met tussenpozen op de stoomknop - fig.6 onder de handgreep van het strijkijzer waarbij u het strijkijzer
van boven naar beneden beweegt - fig.7.
Bijvullen tijdens gebruik
• BELANGRIJK : Voordat u de stoomtank opent, dient u te controleren of er zich geen stoom meer
in bevindt door op de stoomknop - fig.6 onder de handgreep te drukken, net zolang tot er geen
stoom meer uit de strijkzool komt.
• Schakel de stoomgenerator uit door op de aan/uit-schakelaar te drukken en haal de stekker uit
het stopcontact.
• Draai de vuldop van de stoomtank langzaam los.
• Gebruik een karaf water voor het vullen met maximaal één liter water.
• Zorg dat u geen water langs de vulopening giet. Mocht dat toch gebeuren, veeg het dan weg
met een doek.
• Draai de vuldop van de stoomtank goed vast en steek de stekker weer in het stopcontact. Druk
op de aan/uit-knop.
• Na ca. 8 minuten of wanneer het controlelampje “stoom klaar” gaat branden (afhankelijk van
het model) is de stoom klaar.
De stoomgenerator opbergen
• Haal de stekker uit het stopcontact. Berg het snoer op.
• Klap de steunboog terug op het strijkijzer tot u een vergrendelings-"klik"
hoort, uw strijkijzer wordt zo op veilige wijze geblokkeerd op zijn houder (af-
hankelijk van hetmodel).
• Zorg dat u de nog warme strijkzool niet aanraakt. - fig.8.
• Berg het stoomsnoer op - fig.9.
• Laat het strijkijzer (en het strijkijzerplateau) goed afkoelen.
• U kunt de stoomgenerator opbergen door deze aan de handgreep te ver-
plaatsen.
Reiniging en onderhoud
Controleer vóór elke onderhoudsbeurt of de stekker uit het stopcontact is en de strijkzool voldoende is afgekoeld.
Gebruik nooit reinigings- of kalkverwijderende producten voor het reinigen van de strijkzool of de binnenkant van
de stoomtank.
Het strijkijzer en de stoomtank nooit onder de kraan houden.
Het strijkijzer niet op een metalen plateau plaatsen dat de zool zou kunnen beschadigen.
De strijkzool
• Maak de strijkzool regelmatig schoon met een niet-metalen vochtig schuursponsje.
De behuizing
• De kunststof delen van het apparaat van tijd tot tijd reinigen met een enigszins vochtige zachte doek.
Omspoelen van de stoomtank (ca. eenmaal per maand)
• Let op : om de goede werking van de stoomtank te verlengen en kalkaanslag te voor-
komen, dient u de tank na elk tiende gebruik om te spoelen (ca. eenmaal per maand).
• Controleer of de stoomtank koud is, de stekker langer dan 2 uur uit het stopcontact is
en de stoomtank leeg is.
• Vul de stoomtank met behulp van een maatbeker met schenktuit voor 3/4 met lei-
dingwater- fig.10.
• Schud de behuizing gedurende een kort ogenblik en leeg deze vervolgens boven de
gootsteen - fig.11.
• Om een goed resultaat te verkrijgen, raden wij u aan deze handeling een aantal keren
te herhalen.
water in de
ven.
n en strijk
max).
nuten niet
t u enkele
circuit ge-
t mate bij
n.
rijken stof
iet heet.
oeg stoom
en, als de
. De ECO-
den u aan
stoom
strijkijzer.
or en het
r voor
et
oom
van het
het
n het
m nooit
kleerhan-
moet u
eters hou-
orkomen.
Het strijkijzer niet op een me-
talen plateau plaatsen dat de
zool zou kunnen beschadigen.
Zet het strijkijzer liever op het
plateau van de stoomtank ; het
plateau is voorzien van anti-
slipprofiel en is speciaal ont-
wikkeld voor hoge
temperaturen.
Gebruik nooit anti-
kalkproducten of azijn
voor het omspoelen
van de stoomtank ;
deze zouden de tank
kunnen beschadigen.
101
Indien er
water langs de
vulopening
loopt, veeg het
dan direct weg
met een
zachte doek.
Wees vriendelijk voor het milieu !
i
Uw apparaat bevat materialen die geschikt zijn voor hergebruik.
Lever het in bij het milieustation in uw gemeente of bij onze technische dienst.
EN
DE
FR
NL
ES
PT
IT
DA
NO
SV
FI
TR
EL
PL
CS
SK
HU
SL
RU
UK
HR
RO
ET
LT
LV
BG
1800133305 GV52XX E0 OK _110x154 20/03/14 16:58 Page101
102
U kunt altijd rechtstreeks contact opnemen met de consumentenservice van Groupe SEB Nederland BV of Groupe
SEB Belgium SA (zie hiervoor de bijgevoegde servicelijst) indien u de oorzaak van het probleem niet zelf heeft
kunnen vinden.Demonteer het apparaat nooit zelf !
ANT
Problemen met uw stoomgenerator
PROBLEMEN MOGELIJKE OORZAKEN OPLOSSINGEN
De stoomgenerator werkt niet of het
controlelampje van het strijkijzer
brandt niet.
Het apparaat is niet aangesloten op
het elektriciteitsnet.
Controleer of de stekker in het stopcon-
tact zit en druk op de aan/uit-schake-
laar op de achterkant van de behuizing.
Er komt water uit de gaatjes van de
strijkzool.
Er bevindt zich condenswater in het
stoomcircuit, omdat u voor het eerst
stoom gebruikt of omdat u een tijd
lang geen stoom heeft gebruikt.
U gebruikt de stoomknop terwijl het
strijkijzer onvoldoende heet is.
Druk op de stoomknop terwijl u het
strijkijzer weg van de strijkplank
houdt, totdat er stoom uitkomt.
Wacht tot het controlelampje van
het strijkijzer is gedoofd, voordat u
de stoomknop gebruikt.
Waterplekken verschijnen op het
strijkgoed.
Uw strijkplank is verzadigd van
water omdat hij niet geschikt is voor
de stoomkracht van de generator.
Zorgt u voor een geschikte stoom-
doorlatende strijkplank.
Er druppelt witte vloeistof uit de
gaatjes in de strijkzool.
Er komt kalkaanslag uit de stoom-
tank, omdat hij niet regelmatig is
gespoeld.
Spoel de stoomtank.
Er komt bruine vloeistof uit de
gaatjes van de strijkzool wat vlekken
op het strijkgoed veroorzaakt.
U gebruikt chemische ontkalkings-
middelen of voegt producten toe
aan het strijkwater (bijv. stijfsel of
geparfumeerd water).
Voeg nooit een product aan het
water in de stoomtank (boiler) toe
(zie onze tips over het te gebruiken
water). Neem contact op met een
erkend reparateur of rechtstreeks
met de consumentenservice.
De strijkzool is vuil of bruin en ve-
roorzaakt vlekken op het strijkgoed.
U strijkt op een te hoge tempera-
tuur.
Uw strijkgoed is niet voldoende uit-
gespoeld of u heeft een nieuw kle-
dingstuk gestreken zonder het van
te voren te wassen.
U gebruikt stijfsel.
Controleer of de stand van de ther-
mostaat overeenkomt met het strijk-
voorschrift in uw kleding.
Zorg ervoor dat uw (nieuwe) kle-
dingstukken zorgvuldig zijn gewas-
sen en er geen zeepresten zijn
achtergebleven.
Breng stijfsel op de achterzijde van
de te strijken stof aan.
Er is geen of nauwelijks stoom. Het stoomtank is leeg.
De temperatuur van de strijkzool is
op maximum ingesteld.
Vul het stoomtank.
De generator werkt maar de stoom
is erg heet en droog. Dit heeft als
gevolg dat de stoom minder zicht-
baar is.
Stoom ontsnapt rondom de dop van
de stoomtank.
De dop is niet goed vastgeschroefd.
De pakking van de dop is bescha-
digd.
Draai de dop weer stevig aan.
Neem contact op met de afdeling
onderdelen om een nieuwe pakking
te bestellen.
Stoom of water ontsnapt aan de on-
derkant van het apparaat.
Het apparaat is defect. Gebruik de stoomgenerator niet
meer en raadpleeg een erkende
klantenservice.
1. Ma
2. Señ
3.Bot
4. Ind
5.Plac
6. Cald
7.Loc
8.Com
y el
Descri
• Su cent
modelo
- Bl
- De
• Para tra
- Co
la
- Ag
Prep
Qué ti
• Agua d
El aparato
agua de s
del grifo c
En alguna
puede se
desminera
• Descalc
Hay distin
embargo,
provocar
recomend
Cuando h
recomend
dañar sus
Ponga
• Desenro
• Abata el
(en func
• Conecte
• Presione
• Después
delo) el v
• Durante
(según m
• Tras apr
está dot
En caso d
bordamie
elimine e
dente.
1800133305 GV52XX E0 OK _110x154 20/03/14 16:58 Page102
103
of Groupe
zelf heeft
EN
DE
FR
NL
ES
PT
IT
DA
NO
SV
FI
TR
EL
PL
CS
HR
RO
ET
LT
LV
ANTES DE UTILIZAR EL APARATO, CONSULTE LAS INSTRUCCIONES
DE SEGURIDAD AL COMIENZO DEL PRESENTE MANUAL.
N
stopcon-
chake-
ehuizing.
jl u het
ank
omt.
je van
ordat u
toom-
het
er) toe
bruiken
et een
reeks
.
de ther-
het strijk-
kle-
gewas-
jn
de van
e stoom
eft als
zicht-
n.
deling
pakking
niet
nde
1. Mando vapor
2. Señal de ajuste de la temperatura
3.Botón de ajuste de temperatura de la plancha
4. Indicador luminoso de la plancha
5.Placa reposa-plancha
6. Calderín (dentro de la base)
7.Lock system (según modelo)
8.Compartimento para guardar el cable eléctrico
y el cable de vapor
9. Cable vapor
10. Cable eléctrico
11. Tapón del calderín
12. Interruptor luminoso funcionamiento/parada
13. Indicador vapor listo (según modelo)
14. Botón de ajuste del caudal de vapor
(según modelo)
15. Zona ECO (según modelo)
Descripción
Sistema de bloque de la plancha en la base - Lock System
(en función del modelo)
• Su central de vapor está equipada con un arco de sujeción de la plancha a la caja con bloqueo (en función del
modelo) para facilitar el transporte y el almacenamiento :
- Bloqueo - fig.1
- Desbloqueo - fig.2
• Para transportar su central de vapor por el asa:
- Coloque la plancha sobre la placa reposaplanchas de la central de vapor y abata el arco de sujeción sobre
la plancha hasta que se active el bloqueo (que identificará al oír un “clic”) - fig.1.
- Agarre la plancha por el asa para transportar su central de vapor - fig.3.
Preparación
Qué tipo de agua utilizar
• Agua del grifo:
El aparato está diseñado para funcionar con agua del grifo. Si el
agua de su hogar es demasiado calcárea, mezcle un 50% de agua
del grifo con un 50% de agua desmineralizada de la tienda.
En algunas regiones de la costa, el porcentaje de sal en el agua
puede ser elevado. En ese caso, utilice únicamente agua
desmineralizada.
• Descalcificador:
Hay distintos tipos de descalcificadores y el agua de la mayoría de ellos puede utilizarse en el generador. Sin
embargo, algunos descalcificadores, y concretamente los que emplean productos químicos como la sal, pueden
provocar derrames blancos u oscuros; es el caso de las jarras filtrantes. Si tiene este tipo de problema, le
recomendamos que pruebe a utilizar agua del grifo no tratada o agua embotellada.
Cuando haya cambiado el agua, será necesario utilizar varias veces la plancha para resolver el problema. Le
recomendamos que pruebe la función de vapor por primera vez sobre un paño usado que pueda tirar, para evitar
dañar sus prendas de ropa. Llene el calderín
• Coloque el generador en un lugar estable y horizontal que no se altere por el calor.
• Compruebe que el aparato está desconectado y frío.
• Desenrosque el tapón del calderín.
• Utilice una jarra de agua, llénela con un litro de agua como máximo y llene el calderín teniendo
cuidado de que no se desborde el agua - fig.4.
• Enrosque de nuevo a fondo el tapón del calderín.
Ponga el generador en marcha
• Desenrolle completamente el cable eléctrico y saque el cable de vapor de su compartimento.
• Abata el arco de sujeción de la plancha hacia adelante para desbloquear el punto de seguridad
(en función del modelo).
• Conecte la central de vapor a una toma eléctrica de tierra.
• Presione el interruptor luminoso funcionamiento/parada. Se encenderá y el calderín se calentará.
• Después de 8 minutos aproximadamente o cuando el indicador vapor listo se encienda (según mo-
delo) el vapor está listo- fig.5.
• Durante el planchado, el indicador luminoso situado en la plancha y el indicador vapor listo
(según modelo) se encenderán y se apagarán según las necesidades de calentado.
• Tras aprox. un minuto, y de manera regular durante el uso, la bomba eléctrica de la que
está dotada el aparato inyecta agua en la caldera. Esto genera un ruido que es normal.
Recuerde: No utilice nunca agua de lluvia ni
agua que contenga aditivos (como el almi-
dón, perfume o el agua de electrodomésti-
cos). Dichos aditivos pueden afectar a las
propiedades del vapor y a temperaturas ele-
vadas pueden formar depósitos en la cámara
de vapor que podrían manchar su ropa.
En caso de des-
bordamiento,
elimine el exce-
dente.
Durante la primera
utilización, puede
producirse un es-
cape de humo y un
olor que no son no-
civos. Este fenó-
meno sin
consecuencias sobre
la utilización del
aparato desapare-
cerá rápidamente.
1800133305 GV52XX E0 OK _110x154 20/03/14 16:58 Page103
104
Utilización
Planchado con vapor
• Coloque el botón de ajuste de temperatura de la plancha y el botón de ajuste del caudal
de vapor (según modelo) sobre el tipo de tejido a planchar (ver la tabla que figura a conti-
nuación).
• El piloto de la plancha se enciende. Atención: al empezar a planchar y cuando reduzca
la temperatura durante la sesión de planchado, el aparato estará listo cuando el piloto
de la plancha se apague y el piloto verde situado en el panel de control se quede fijo.
Durante la sesión de planchado, cuando suba la temperatura de la plancha podrá
planchar inmediatamente, pero procure no aumentar el flujo de salida de vapor hasta
que el piloto de la plancha se apague.
• Para obtener vapor, presione el mando vapor situado debajo del asa de la plancha -
fig.6.
• El vapor se parará al soltar el mando.
• Comience primero por los tejidos que se planchan a baja temperatura y
termine por los que aguantan una temperatura más alta (••• o Máx).
• Durante la primera utilización o si no ha utilizado el vapor desde hace
unos minutos: presione varias veces seguidas en el mando vapor - fig.6
fuera de la ropa. Esto permitirá eliminar el agua fría del circuito de vapor.
• Para los tejidos delicados, accione de forma moderada el mando vapor
situado debajo del asa de la plancha para evitar eventuales derrames.
• Si utiliza almidón, pulverícelo por el revés de la prenda a planchar.
• Si se coloca el termostato en posición "min’’, la plancha no se calienta.
MODO ECO (según modelo):
La central de vapor dispone de un modo ECO que consume menos energía y garantiza al tiempo un caudal
de vapor suficiente para un planchado eficaz. Para activarlo, cuando haya ajustado correctamente el
termostato de su plancha (véase la tabla anterior), regule el caudal de vapor hasta la posición ECO - fig.12. El
modo ECO puede utilizarse en todo tipo de tejidos; no obstante, para los tejidos muy gruesos o muy
arrugados, le recomendamos que utilice el caudal de vapor máximo para garantizar un resultado óptimo.
Planchado en seco
• No presione el mando vapor - fig.6.
Planchado vertical
• Ajuste el botón de temperatura de la plancha y el botón de ajuste del
caudal de vapor (según modelo) en la posición máxima.
• Cuelgue la prenda en una percha y extienda el tejido ligeramente con
una mano. Como el vapor que genera la plancha está a tempe-
ratura elevada, no planche nunca una prenda sobre una per-
sona, sino siempre sobre una percha.
• Presione el mando vapor - fig.6 de manera intermitente realizando un
movimiento desde arriba hacia abajo - fig.7.
El generador y la
plancha están lis-
tos para planchar
cuando el indicador
vapor listo (según
modelo) se en-
cienda y el indica-
dor luminoso de la
plancha se apague.
Si plancha tejidos con fibras mezcla-
das, ajuste la temperatura de plan-
chado a la fibra más frágil. Si plancha
prendas de lana, presione justo en el
mando vapor - fig.6 de la plancha me-
diante impul-siones, sin apoyar la plan-
cha en la prenda. De este modo,
evitará produ-cir brillos en la ropa.
El vapor que se produce está muy ca-
liente, no planche nunca en vertical
una prenda sobre una persona, siem-
pre en una percha.
Para los tejidos que no sean lino o al-
godón, mantenga la plancha a unos
centímetros para no quemar el tejido.
No desen
rosque n
el tapón
calderín
mientras
plancha
emita va
TIPO DE TEJIDOS AJUSTE DEL BOTÓN
DE LA TEMPERATURA AJUSTE DEL BOTÓN
DE VAPOR
Seda, sintéticos
(poliéster, acetato, acrílico, poliamida)
•
Lana, seda, viscosa
••
Lino, algodón
•••
Guard
• Coloque
• Abata e
este mo
función
• Guarde
• Guarde
• Deje en
pacio es
• Puede g
Man
Antes de
suela y la
No utilice
plancha o
Limpie
• Limpie r
Aclara
Si el agu
aumente
cias.
Ante tod
producto
dores pa
calderín
ñarlo.
¡Contri
i
Su ap
Entrégu
autoriza
1800133305 GV52XX E0 OK _110x154 20/03/14 16:58 Page104
105
peratura y
o Máx).
esde hace
por - fig.6
de vapor.
ndo vapor
rrames.
ar.
calienta.
un caudal
amente el
- fig.12. El
os o muy
ptimo.
n seco
or - fig.6.
or y la
tán lis-
anchar
ndicador
(según
en-
indica-
so de la
apague.
muy ca-
ertical
a, siem-
ino o al-
a unos
el tejido.
No desen-
rosque nunca
el tapón del
calderín
mientras la
plancha
emita vapor.
N
EN
DE
FR
NL
ES
PT
IT
DA
NO
SV
FI
TR
EL
PL
CS
SK
HU
ST
LT
LV
Llenado del calderín durante la utilización
• MUY IMPORTANTE: Antes de abrir el calderín, asegúrese de que ya no hay vapor. Para esto, pre-
sione en el mando vapor de la plancha - fig.6 hasta que ya no haya más vapor.
• Desconecte el generador presionando en el interruptor funcionamiento/parada y desenchúfelo.
• Desenrosque lentamente el tapón del calderín.
• Utilice una jarra de agua y llénelo con un litro de agua como máximo.
• Llene el calderín, teniendo cuidado de que el agua no se desborde. En caso de desbordamiento,
retire el excedente.
• Enrosque de nuevo a fondo el tapón del calderín, vuelva a conectar el generador y ponga el
aparato en marcha.
• Espere a que el calderín se caliente. Después de 8 minutos aproximadamente o cuando el in-
dicador vapor listo se encienda (según modelo) el vapor está listo.
Guardar el generador
• Coloque la plancha sobre la plancha reposaplanchas de la central de vapor.
• Abata el arco de sujeción sobre la plancha hasta oír un "clic" de bloqueo, de
este modo, la plancha quedará bloqueada con total seguridad a la caja (en
función del modelo).
• Guarde el cable eléctrico en su compartimento - fig.8.
• Guarde el cable vapor - fig.9.
• Deje enfriar la central de vapor antes de guardarla en un armario o en un es-
pacio estrecho.
• Puede guardar su central de vapor con total seguridad.
Mantenimiento y limpieza
Antes de realizar cualquier operación de mantenimiento, asegúrese de que el aparato esté desconectado y que la
suela y la placa reposa-plancha estén frías.
No utilice ningún producto de mantenimiento o descalcificadores para limpiar la suela o la base. No pase nunca la
plancha o la base por el agua del grifo.
Limpieza de la suela
• Limpie regularmente la suela con una esponja no metálica.
Limpieza de la base
• Limpie de vez en cuando las partes de plástico con un paño suave ligeramente húmedo.
Aclarado del calderín (una vez al mes)
• Atención: Para prolongar la eficacia del calderín y evitar las expulsiones de cal, debe
obligatoriamente aclarar el calderín cada 10 utilizaciones (aproximadamente una
vez al mes).
• Compruebe que el generador está frío y desconectado desde hace más de 2 horas.
• Con una jarra, llene el calderín 3/4 de su capacidad con agua del grifo - fig.10.
• Mueva la base unos segundos y a continuación vacíela completamente en el frega-
dero - fig.11.
• Para obtener un buen resultado, le aconsejamos que repita la operación una segunda
vez.
No coloque nunca la plancha
en un reposa-plancha metá-
lico, porque podría dañarla;
utilice la placa reposa-plancha
de la base: está provista de
topes anti-deslizantes y se ha
diseñado para resistir tempe-
raturas elevadas.
Si el agua es calcárea,
aumente las frecuen-
cias.
Ante todo, no utilice
productos descalcifica-
dores para aclarar el
calderín : podrían da-
ñarlo.
¡Contribuyamos a la protección del medioambiente!
i
Su aparato contiene un gran número de materiales aprovechables o reciclables.
Entréguelo en un punto de recogida o, en su defecto, en un centro de servicio
autorizado para que se lleve a cabo su tratamiento.
1800133305 GV52XX E0 OK _110x154 20/03/14 16:58 Page105
Si no puede determinar la causa de una avería, acuda a un centro de servicio postventa autorizado.
106
¿Un problema con el generador?
Problemas Causas probables Soluciones
La central de vapor no se en-
ciende o el piloto de la plan-
cha no está encendido.
El aparato no está conectado a la cor-
riente.
Asegúrese de que el aparato se encuentra
bien conectado a una toma que funcione y
de que tiene corriente (interruptor de en-
cendido/ apagado luminoso encendido).
El agua corre por los orificios
de la suela.
Está utilizando el vapor mientras que la
plancha aun no ha alcanzado la tempe-
ratura suficiente.
El agua se ha condensado en los tubos,
ya que está utilizando el vapor por pri-
mera vez o no lo ha utilizado desde
hace algún tiempo.
Compruebe el ajuste del termostato. Es-
pere a que el piloto de la plancha se
haya apagado para accionar el mando
de vapor.
Pulse el mando de vapor fuera de la
mesa de planchar, hasta que la plancha
emita vapor.
Aparecen restos de agua en
la ropa.
Su funda de mesa está saturada de
agua, ya que no está adaptada a la po-
tencia de una central de vapor.
Asegúrese de contar con una mesa
adaptada (bandeja con rejilla que evita
la condensación).
Unos derrames blancos salen
de los orificios de la suela.
Su caldera está expulsando cal, ya que
no se ha lavado regularmente.
Lave la caldera. (consúltese § “Lave la
caldera”)
Unos derrames marrones
salen de los orificios de la
suela y manchan la ropa.
Está utilizando productos químicos anti-
cal o aditivos en el agua de planchado.
No añada nunca ningún producto al
calderín (ver § qué tipo de agua utili-
zar). Póngase en contacto con el centro
de servicio autorizado.
La suela está sucia o amarilla
y puede manchar la ropa
Está utilizando una temperatura dema-
siado elevada
Su ropa no se ha aclarado lo suficiente
o ha planchado una prenda nueva
antes de lavarla.
Está utilizando almidón.
Consulte nuestras recomendaciones
sobre el ajuste de las temperaturas.
Asegúrese de que la ropa está lo sufi-
cientemente aclarada para eliminar los
eventuales depósitos de jabón de o pro-
ductos químicos en las prendas nuevas.
Pulverice siempre el almidón en la cara
de la prenda que no va a planchar.
Hay poco o nada de vapor. El calderín está vacío.
La temperatura de la suela está ajus-
tada al máximo.
Llene el calderín.
La central de vapor funciona normal-
mente pero el vapor, muy caliente, es
seco y por tanto, menos visible.
Sale vapor alrededor del
tapón.
El tapón está mal apretado.
La junta del tapón está dañada.
El aparato está defectuoso.
Apriete de nuevo el tapón.
Póngase en contacto con el centro de
servicio autorizado.
No utilice la central de vapor y póngase
en contracto con un centro de servicio
autorizado.
Por debajo del aparato sale
vapor o agua.
El aparato está defectuoso. No utilice la central de vapor y póngase
en contracto con un centro de servicio
autorizado.
AG
N
1. Com
2. Ma
3. Bot
4. Luz
5. Bas
6. Cald
7.Loc
8. Com
trico
Descri
• O gerad
arruma
- Blo
- De
• Para tra
- Co
um
- Se
Prep
Que ti
• Água d
O seu apa
calcária, m
no merca
Em certas
Neste cas
• Amacia
Existem v
gerador. C
produtos
nomeada
Se depara
torneira n
Depois de
Ao experi
um pano
Coloq
• Desenro
pectivo
• Rebata
de segu
• Prima o
deira aq
Se a águ
transbord
deite fora
excesso.
1800133305 GV52XX E0 OK _110x154 20/03/14 16:58 Page106
107
cuentra
ncione y
de en-
dido).
tato. Es-
a se
mando
de la
plancha
esa
ue evita
ave la
to al
utili-
l centro
ones
ras.
o sufi-
inar los
de o pro-
nuevas.
la cara
har.
rmal-
nte, es
tro de
póngase
ervicio
póngase
ervicio
EN
DE
FR
NL
ES
PT
IT
DA
NO
SV
FI
TR
EL
PL
CS
SK
HU
SL
RU
ET
LT
LV
AGRADECEMOS QUE CONSULTE AS INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA
NO INÍCIO DESTE FOLHETO ANTES DE UTILIZAR O APARELHO.
1. Comando de vapor
2. Marca de regulação da temperatura
3. Botão de regulação da temperatura do ferro
4. Luz piloto do ferro
5. Base para repouso do ferro
6. Caldeira
7.Lock system (consoante o modelo)
8. Compartimento de arrumação do cabo eléc-
trico e do cabo de vapor
9. Cabo do vapor
10. Cabo de alimentação
11. Tampa da caldeira
12. Interruptor luminoso ligar/desligar
13. Indicador de vapor pronto (consoante o mo-
delo)
14. Botão de regulação do débito de vapor
(consoante o modelo)
15. Zona ECO (consoante o modelo)
Descrição
Sistema de bloqueio do ferro na base de repouso – Lock System
(consoante o modelo)
• O gerador de vapor está equipado com um aro de bloqueio (consoante o modelo) para facilitar o transporte e a
arrumação :
- Bloqueio - fig.1
- Desbloqueio - fig.2
• Para transportar o gerador de vapor pela pega do ferro:
- Coloque o ferro na base de repouso do gerador de vapor e rebata o aro de bloqueio sobre o ferro até ouvir
um "clic" de bloqueio - fig.1
- Segure no ferro pela pega para transportar o gerador de vapor - fig.3
Preparação
Que tipo de água utilizar ?
• Água da torneira:
O seu aparelho foi concebido para funcionar com água da torneira. Se a água for muito
calcária, misture 50% de água da torneira e 50% de água desmineralizada disponível
no mercado.
Em certas regiões junto à costa, o teor em sal da sua água pode ser muito elevado.
Neste caso, utilize exclusivamente água desmineralizada.
• Amaciador:
Existem vários tipos de amaciadores e a água da maioria deles pode ser utilizada no
gerador. Contudo, determinados amaciadores e particularmente aqueles que utilizam
produtos químicos como o sal, podem provocar derrames brancos ou castanhos, sendo
nomeadamente o caso dos jarros filtrantes.
Se deparar com este tipo de problema, recomendamos que tente utilizar água da
torneira não tratada ou água engarrafada.
Depois de mudar a água, são necessárias várias utilizações para resolver o problema.
Ao experimentar a função de vapor pela primeira vez, recomenda-se que o faça sobre
um pano usado que possa deitar fora, para evitar danificar as suas roupas.
Encha a caldeira
• Coloque o gerador de vapor numa superfície estável e horizontal resistente ao calor.
• Certifique-se de que o aparelho está desligado da corrente e que está frio.
• Desaperte a tampa da caldeira.
• Utilize uma garrafa de água e encha-a com um litro de água no máximo. Encha a caldeira sem
deixar transbordar a água. Se a água transbordar, deite fora o excesso - fig.4.
• Feche a tampa da caldeira, apertando-a bem.
Coloque o gerador em funcionamento
• Desenrole o cabo eléctrico na totalidade e retire o cabo de vapor do res-
pectivo compartimento.
• Rebata o aro de bloqueio do ferro para a frente para desbloquear o clip
de segurança (consoante o modelo).
• Prima o interruptor luminoso ligar/desligar. A luz piloto acende e a cal-
deira aquece.
Lembre-se:
Nunca utilize água da
chuva nem que
contenha aditivos
(como amido, perfumes,
ou água de aparelhos
domésticos).
Estes aditivos podem
alterar as propriedades
do vapor e, com
temperaturas elevadas,
podem formar
depósitos na câmara de
vapor, susceptíveis de
manchar a sua roupa.
Se a água
transbordar,
deite fora o
excesso.
Aquando da primeira utilização, o
aparelho poderá libertar fumos e
odores inofensivos. Este fenómeno
sem consequências desaparecerá
logo que o comece a utilizar.
1800133305 GV52XX E0 OK _110x154 20/03/14 16:58 Page107
• Pendure
que o v
peça de
• Carregu
movime
Enche
• Encha c
• Feche a
cionar.
• Aguarde
der (con
Arrum
• Coloque
• Rebata
ficará, a
(consoa
• Arrume
• Arrume
• Deixe o
o guard
• Pode ar
Lim
Antes de
a base do
Não utiliz
Evite pass
Limpe
• De vez e
108
• Ao fim de cerca de 8 minutos ou quando o indicador de vapor pronto se acender (consoante o modelo), o vapor
está pronto - fig.5.
• Quando estiver a engomar, a luz-piloto de funcionamento e a luz-piloto do vapor (consoante o modelo) acendem
e apagam de acordo com o nível da temperatura.
• Após cerca de um minuto, e regularmente no decorrer da utilização, a bomba eléctrica com que o aparelho está
equipado injecta água na caldeira. Este processo gera um ruído perfeitamente normal.
UTILIZAÇÃO
Engomar com vapor
• Rode o botão de regulação da temperatura do ferro e o botão de regulação do débito
de vapor (consoante o modelo) para o tipo de tecido que deseja engomar (ver qua-
dro abaixo).
• O indicador luminoso do ferro acende-se. Atenção: no início da sessão de engomagem e
quando reduz a temperatura durante a sessão, o aparelho está pronto assim que o indi-
cador luminoso do ferro se apaga e que o indicador luminoso verde situado no painel de
visualização fica fixo. Durante a sessão, assim que aumenta a temperatura do ferro, pode
passar imediatamente, mas tenha atenção para não aumentar o débito de vapor uma vez
que o indicador luminoso do ferro está apagado.
• Se soltar o comando, o vapor pára.
• Comece por engomar os tecidos que só podem ser engomados a temperaturas
baixas e termine com os tecidos resistentes a temperaturas elevadas (••• ou
Máx).
• Durante a primeira utilização ou se não tiver utilizado o vapor durante alguns mi-
nutos : afaste o ferro da peça de roupa e carregue repetidamente no comando
do vapor - fig.6 de modo a eliminar a água fria do circuito de vapor.
• Para os tecidos delicados, accione com moderação o comando do vapor situado
por baixo da pega do ferro, a fim de evitar possíveis fugas de água.
• Se utilizar amido, pulverize-o no lado oposto ao que vai ser engomado.
• Se colocar o termóstato na posição “min” o ferro não aquece.
MODO ECO (consoante o modelo):
A sua central de vapor está equipada com um modo ECO que consome menos energia, garantindo um débito
de vapor suficiente para um engomar eficaz. Para isso, depois de regular correctamente o termóstato do seu
ferro (ver tabela acima), posicione a regulação do débito de vapor sobre o segmento ECO - fig.12. O modo
ECO pode ser utilizado sobre todos os tipos de tecido, todavia, para os tecidos mais grossos ou muito
amarrotados, recomendamos que utilize o débito de vapor máximo para garantir um resultado óptimo.
Engomar sem vapor
• Não carregue no comando do vapor - fig.6.
Engomar na vertical
• Regule o botão de temperatura do ferro e o botão de regulação do débito de vapor (consoante o modelo) para
a posição maxi.
Se engomar um tecido com
fibras mistas, regule a tempe-
ratura para a fibra mais deli-
cada. Se engomar peças de
roupa de lã, carregue no co-
mando do vapor - fig.6 do
ferro por impulsos, sem pou-
sar o ferro sobre a peça de
roupa. Evitará, assim, que a
roupa fique com lustro.
Nunca ab
tampa da
enquanto
estiver a
vapor.
O gerador e o ferro
estão prontos a engo-
mar quando o indica-
dor de vapor pronto
(consoante o modelo)
se acende e o indica-
dor do ferro se desliga.
Se a águ
tiver um
calcário,
tar a freq
limpeza.
produtos
de calcár
guar a ca
poderiam
TIPO DE TECIDO REGULAÇÃO DO TERMÓSTATO REGULAÇÃO DO COMANDO DE VAPOR
Seda, sintéticos
(acetato, acrílico, poliamida, poliester)
•
Lã, seda, viscose
••
Linho, algodão
•••
Protecç
iO seu
Entregu
1800133305 GV52XX E0 OK _110x154 20/03/14 16:58 Page108
• Pendure a peça de roupa num cabide e alise o tecido com uma mão.
Uma vez
que o vapor produzido é muito quente, nunca elimine os vincos de uma
peça de roupa na própria pessoa, mas sempre pendurada num cabide.
• Carregue no comando de vapor - fig.6 (de forma intermitente, efectuando um
movimento de cima para baixo - fig.7.
Encher a caldeira no decorrer da sua utilização
• MUITO IMPORTANTE : Antes de abrir a caldeira, certifique-se de que o vapor deixou de sair.
Para isso, prima o comando do vapor - fig.6 situado por baixo da pega do ferro até que o
vapor pare.
• Desligue o gerador premindo o interruptor ligar/desligar e retire a ficha da tomada.
• Desaperte lentamente a tampa da caldeira.
• Utilize uma garrafa de água e encha-a com um litro de água no máximo.
• Encha cuidadosamente a caldeira, sem deixar transbordar a água. Se a água transbordar, deite fora o excesso.
• Feche a tampa da caldeira, apertando-a bem, volte a ligar o gerador à corrente e coloque-o novamente a fun-
cionar.
• Aguarde que a caldeira aqueça. Ao fim de cerca de 8 minutos ou quando o indicador de vapor pronto se acen-
der (consoante o modelo), o vapor está pronto.
Arrumar o seu gerador
• Coloque o ferro na base de repouso do gerador de vapor.
• Rebata o aro de bloqueio sobre o ferro até ao "clic" de bloqueio; o ferro
ficará, assim, bloqueado em total segurança sobre a sua estrutura
(consoante omodelo).
• Arrume o cabo eléctrico no respectivo compartimento - fig.8.
• Arrume o cabo do vapor - fig.9.
• Deixe o gerador de vapor arrefecer antes de o arrumar caso tenha de
o guardar num armário ou num espaço estreito.
• Pode arrumar o gerador de vapor emtotal segurança.
Limpeza e manutenção
Antes de efectuar qualquer tipo de manutenção, certifique-se de que o aparelho está desligado da corrente e que
a base do ferro e a base de repouso do ferro estão frias.
Não utilize nenhum produto de limpeza ou de remoção de calcário para limpar a base ou a caldeira.
Evite passar o ferro ou a caldeira por água da torneira.
Limpe a base
• Limpe a base do ferro regularmente com uma esponja não-metálica.
Limpe o corpo do aparelho
• De vez em quando, limpe as partes plásticas com um pano macio, ligeiramente húmido.
Enxagúe a caldeira (uma vez por mês)
• Atenção : Para prolongar a eficácia da caldeira (4) e evitar as projecções de calcário,
deve obrigatoriamente enxaguar a caldeira todas as 10 utilizações (cerca de uma vez
por mês).
• Certifique-se de que o gerador está frio e desligado da corrente há mais de 2 horas.
• Com uma garrafa, encha a caldeira até 3/4 da sua capacidade com água da torneira-
fig.10.
• Agite a caldeira durante uns instantes e, depois, esvazie-a completamente no lava-
loiça - fig.11.
• Para obter melhores resultados, recomendamos que repita esta operação duas vezes.
109
), o vapor
acendem
relho está
peraturas
s (••• ou
alguns mi-
comando
or situado
o.
um débito
ato do seu
2. O modo
ou muito
timo.
vapor
or - fig.6.
delo) para
Nunca abra a
tampa da caldeira
enquanto o ferro
estiver a produzir
vapor.
ferro
a engo-
indica-
pronto
modelo)
indica-
e desliga.
Evite colocar o ferro sobre um su-
porte metálico, para não correr o
risco de o danificar.
Coloque-o, de preferência, sobre a
base para repouso do ferro: esta
está equipada com protecções anti-
derrapantes e foi concebida para re-
sistir a temperaturas elevadas.
Se a água que utiliza
tiver um alto teor de
calcário, deve aumen-
tar a frequência da
limpeza. Nunca utilize
produtos de remoção
de calcário para enxa-
guar a caldeira :
poderiam danificá-la.
E VAPOR
EN
DE
FR
NL
ES
PT
IT
DA
NO
SV
FI
TR
EL
PL
CS
SK
HU
SL
RU
UK
HR
RO
ET
LT
LV
BG
Uma vez que o vapor produ-
zido é muito quente, nunca
passe a ferro roupa vestida
numa pessoa, utilize sempre
um cabide.
Protecção do ambiente em primeiro lugar !
iO seu produto contém materiais que podem ser recuperados ou reciclados.
Entregue-o num ponto de recolha para possibilitar o seu tratamento.
1800133305 GV52XX E0 OK _110x154 20/03/14 16:58 Page109
Problemas Causas possíveis Soluções
O gerador de vapor não
liga ou o indicador lu-
minoso do ferro não
está aceso.
O aparelho não está ligado à corrente. Certifique-se que o aparelho está ligado e
carregue no botão on/off.
A água sai pelos orifí-
cios da base do ferro.
Está a utilizar vapor quando o ferro não
está suficientemente quente.
A água condensou-se nos tubos porque
está a utilizar o vapor pela primeira vez
ou não o utilizava há já algum tempo.
Verifique a regulação do termóstato.
Aguarde até que o indicador luminoso do
ferro se apague antes de accionar o comando
de vapor.
Carregue no comando de vapor fora da
tábua de engomar, até que o ferro produza
vapor.
Aparecem vestígios de
água na roupa.
A cobertura da tábua está saturada de
água porque não está adaptada à po-
tência de um gerador de vapor.
Certifique-se que dispõe de uma tábua adap-
tada (placa em grelha que evita a condensa-
ção).
Saem derramamentos
brancos dos orifícios da
base do ferro.
A caldeira rejeita calcário porque não é
regularmente enxaguada.
Enxagúe a caldeira (ver § “Enxagúe a cal-
deira”).
Saem derramamentos
castanhos dos orifícios
da base do ferro e man-
cham a roupa.
Está a utilizar produtos químicos descal-
cificantes ou aditivos na água de passar
a ferro.
Nunca adicione qualquer produto na caldeira
(ver § que água utilizar).
Contacte um Centro de Assistência Autori-
zado.
A base do ferro está
suja ou acastanhada e
pode manchar a roupa.
Está a utilizar uma temperatura dema-
siado alta.
A roupa não foi suficientemente enxa-
guada ou engomou uma nova peça
antes de a lavar.
Está a utilizar goma.
Consulte os nossos conselhos relativos à regu-
lação das temperaturas.
Certifique-se que a roupa está suficiente-
mente enxaguada para eliminar os eventuais
restos de sdetergente ou produtos químicos
nas novas peças de roupa.
Pulverize sempre goma no avesso da superfí-
cie a engomar.
Há pouco vapor ou não
há vapor.
A caldeira está vazio.
A temperatura da base está regulada
para o máximo.
Encha a caldeira.
O gerador de vapor funciona normalmente,
mas o vapor, muito quente, é seco e, logo,
menos visível.
Sai vapor à volta da
tampa.
A tampa está mal fechada.
A junta da tampa está danificada.
O aparelho está defeituoso.
Volte a fechar a tampa.
Contacte um Serviço de Assistência Técnica
Autorizado.
Não utilize mais o gerador de vapor e
contacte um Centro de Assistência Autori-
zado.
Sai vapor ou água pela
parte de baixo do apa-
relho.
O aparelho está defeituoso. Não utilize o gerador de vapor e contacte um
Serviço de Assistência Técnica Autorizado.
110
Se não for possível determinar a causa de uma avaria, dirija-se a um Serviço de Assistência Técnica autorizado.
PRIM
D
O SEU GERADOR TEM ALGUM PROBLEMA ?
• Il vostro
terlo tra
- Ch
- Ap
• Per trasp
- po
a b
- af
Prep
Che ti
• Acqua
L’apparec
molto calc
distillata r
dell’acqua
• Addolci
Ne esisto
impiegata
ricorrono a
il caso de
dell’acqua
Una volta
completam
su bianche
• Srotolar
• Abbassa
sicurezz
• Collega
• Premete
caldaia
• Dopo ci
condo il
• Mentre
dono e
1. Pulsan
2. Indica
3. Mano
4. Spia l
5.Suppo
6. Calda
7. Lock s
8. Comp
Descri
In caso d
riuscita, e
nate l'ac
in eccess
1800133305 GV52XX E0 OK _110x154 20/03/14 16:58 Page110
ado e
o do
comando
da
oduza
ua adap-
ndensa-
cal-
caldeira
utori-
s à regu-
nte-
ventuais
ímicos
superfí-
mente,
logo,
écnica
e
utori-
acte um
zado.
111
orizado.
EN
DE
FR
NL
ES
PT
IT
DA
NO
SV
FI
TR
EL
PL
CS
HR
RO
ET
LT
LV
PRIMA DI UTILIZZARE L'APPARECCHIO CONSULTARE LE ISTRUZIONI
DI SICUREZZA RIPORTATE ALL'INIZIO DI QUESTO MANUALE.
A ?
Sistema di blocco del ferro sulla base - Lock-system
(secondo il modello)
• Il vostro generatore di vapore è dotato di un archetto di bloccaggio del ferro situato sul suo contenitore per po-
terlo trasportare e riporre facilmente :
- Chiusura - fig.1
- Apertura - fig.2
• Per trasportare il generatore di vapore mediante l'impugnatura del ferro:
- posate il ferro sul supporto poggiaferro del generatore e portate l'archetto di mantenimento sul ferro fino
a bloccarlo (udirete un "clic") - fig.1.
- afferrate il ferro per l'impugnatura per trasportare il generatore - fig.3.
Preparazione
Che tipo di acqua occorre utilizzare ?
• Acqua del rubinetto
L’apparecchio è stato concepito per funzionare con acqua del rubinetto. Se questa risulta
molto calcarea si consiglia una miscela con 50% di acqua del rubinetto e 50% di acqua
distillata reperibile in commercio. In alcune regioni in riva al mare la percentuale di sale
dell’acqua può essere elevata. In tal caso utilizzare esclusivamente acqua distillata.
• Addolcitore
Ne esistono di diversi tipi e l’acqua trattata dalla maggior parte di essi può essere
impiegata nel generatore. Tuttavia, alcuni addolcitori e particolarmente quelli che
ricorrono a prodotti chimici come il sale, possono causare sbavature bianche o marroni (è
il caso delle caraffe filtranti). In caso di problemi di questo tipo consigliamo l’utilizzo
dell’acqua di rubinetto non trattata o dell’acqua di bottiglia.
Una volta cambiato il tipo di acqua occorreranno diversi Utilizzi prima di risolvere
completamente il problema. Si consiglia di provare la funzione vapore per la prima volta
su biancheria vecchia che può essere poi gettata, così da non danneggiare i capi.
Riempite la caldaia
• Posizionate il generatore su una superficie stabile e orizzontale resistente al calore.
• Verificate che l'apparecchio sia scollegato e freddo.
• Svitate il tappo della caldaia.
• Servendovi di una caraffa, riempite la caldaia con 1 litro d'acqua al massimo, facendo atten-
zione che l'acqua non fuoriesca - fig.4.
• Riavvitate fino in fondo il tappo della caldaia.
Mettete in funzione il generatore
• Srotolare completamente il filo dall’alloggio apposito.
• Abbassate l'archetto di bloccaggio del ferro in avanti per sbloccare la tacca di
sicurezza (secondo il modello).
• Collegarlo allo presa di corrente.
• Premete l'interruttore luminoso on/off. L'interruttore luminoso si accende e la
caldaia si scalda.
• Dopo circa 8 minuti, o quando la spia luminosa vapore pronto si accende (se-
condo il modello), il vapore è pronto - fig.5.
• Mentre si stira, la spia luminosa situata sul ferro e la spia luminosa vapore pronto (secondo il modello) si accen-
dono e si spengono in funzione delle esigenze di temperatura.
1. Pulsante del vapore
2. Indicatore per la regolazione della temperatura
3. Manopola di regolazione della temperatura del ferro
4. Spia luminosa del ferro
5.Supporto poggia-ferro
6. Caldaia (all'interno del corpo dell'apparecchio)
7. Lock system (secondo il modello)
8. Comparto per l’alloggio del cavo
9. Cavo vapore
10. Cavo elettrico
11. Tappo della caldaia
12. Interruttore luminoso on/off
13. Spia luminosa vapore pronto (secondo il modello)
14. Manopola di regolazione della portata vapore
(secondo il modello)
15. Zone ECO (secondo il modello)
Descrizione
Ricordate!
Non utilizzate mai acqua
piovana, così come acqua
contenente additivi
(amido, profumo) o acqua
degli elettrodomestici. Tali
additivi possono intaccare
le proprietà del vapore e,
ad alte temperature,
formare dei depositi nella
caldaia (che possono
macchiare i capi).
In caso di fuo-
riuscita, elimi-
nate l'acqua
in eccesso.
Al primo utilizzo, può verifi-
carsi un'emissione di fumo e
un odore non pericolosi. Il fe-
nomeno non pregiudica l'uti-
lizzo dell'apparecchio e
scompare rapidamente.
1800133305 GV52XX E0 OK _110x154 20/03/14 16:58 Page111
• Dopo circa un minuto, e regolarmente durante l'uso, la pompa elettrica di cui è dotato l'apparecchio invia
l'acqua nella caldaia. Quest'operazione produce un rumore normale.
Utilizzo
Stiratura a vapore
• Posizionate la manopola di regolazione della temperatura del ferro e la manopola
di regolazione della portata vapore (secondo il modello) sul tipo di tessuto da sti-
rare (vedere tabella qui di seguito).
• La spia luminosa del ferro si accende. Attenzione: all'avvio dell'unità e ogni volta
che la temperatura viene ridotta durante l'uso, l'apparecchio è pronto per l'uso
quando la spia del ferro si spegne e quando la spia verde sul pannello controlli
rimane fissa. Se viene aumentata la temperatura durante l'uso è possibile
utilizzare immediatamente il ferro, ma si raccomanda di non aumentare la
potenza del vapore una volta che la spia del ferro è spenta.
• Per generare vapore, premete il pulsante del vapore situato sotto l'impugnatura
del ferro - fig.6.
• L'emissione di vapore si arresta rilasciando il pulsante.
• Cominciate dai tessuti che si stirano a bassa temperatura e terminate con quelli che
sopportano temperature più alte (••• o superiori).
• Al primo utilizzo o se non utilizzate il vapore da alcuni minuti: premete alcune volte
di seguito il pulsante del vapore - fig.6 tenendo il ferro lontano dal tessuto da stirare.
Questa operazione permette di eliminare l'acqua fredda dal circuito del vapore.
• Per i tessuti delicati, azionate con molta cautela il pulsante del vapore situato sotto
l'impugnatura del ferro al fine di evitare eventuali colature.
• Se utilizzate amido, spruzzatelo sul rovescio del lato da stirare.
• Posizionando il termostato in posizione "min", il ferro non scalda.
MODALITÀ ECO (secondo il modello):
La centrale vapore è dotata della modalità ECO per un consumo minore di energia, pur garantendo una
produzione di vapore sufficiente per una stiratura efficace. Una volta aver regolato correttamente il
termostato del ferro (cfr. tabella seguente) posizionate il regolatore per l’erogazione di vapore sul segmento
ECO - fig.12.La modalità ECO può essere utilizzata su tutti i tipi di tessuto, tuttavia per quelli più spessi o
sgualciti si consiglia il massimo del vapore per un risultato ottimale.
Stiratura a secco
• Non premete il pulsante del vapore - fig.6.
Stirate i vostri capi in verticale
• Posizionate la manopola di regolazione della temperatura del ferro e la
manopola di regolazione della portata vapore (secondo il modello)
sulla posizione massima.
• Appendete il capo su una gruccia appendiabiti e con una mano ten-
dete il tessuto. Dato che il vapore prodotto è molto caldo, non to-
gliete mai le grinze di un abito su una persona, ma sempre su una
gruccia.
Il generatore e il ferro
sono pronti quando la
spia luminosa vapore
pronto (secondo il mo-
dello) è accesa e la spia
luminosa del ferro è
spenta.
Se stirate tessuti misti, re-
golate la temperatura per
la fibra più delicata.
Se stirate tessuti in lana,
premete a intermittenza il
pulsante del vapore - fig.6
del ferro senza posare il
ferro sul capo. Eviterete in
tal modo di rovinarlo.
Poiché il vapore che fuoriesce è molto
caldo, evitate di trattare un capo
mentre lo si indossa. Appendete sem-
pre il capo da trattare a una gruccia
appendiabiti. Per tessuti diversi da
lino e cotone, tenete il ferro a qualche
centimetro di distanza per evitare di
bruciare il tessuto.
TIPO DI TESSUTO REGOLAZIONE DELLA MANOPOLA DELLA
TEMPERATURA REGOLAZIONE DEL PULSANTE DEL VAPORE
Seta, Tessuti sintetici (poliestere,
acetato, acrilico, poliammide)
•
Seta / Lana / Viscosa
••
Lino / Cotone
•••
• Premete
il basso
Ripon
• Riponet
• Abbassa
sarà cos
dello).
• Non toc
• Riavvolg
• Prima d
lasciatelo
Man
Prima di e
gia-ferro s
Non utiliz
Non sciac
Pulite
• Pulite d
Non svita
il tappo d
caldaia f
quando i
non eme
vapore.
112
Partec
i
Il vost
Lascia
Se l'acqu
è calcarea
frequenza
Per sciacq
non utiliz
mente pr
cificazion
danneggi
1800133305 GV52XX E0 OK _110x154 20/03/14 16:58 Page112
chio invia
quelli che
cune volte
da stirare.
apore.
uato sotto
endo una
amente il
segmento
ù spessi o
secco
ore - fig.6.
ferro
do la
pore
l mo-
a spia
o è
e è molto
capo
dete sem-
gruccia
ersi da
a qualche
vitare di
EL VAPORE
113
• Premete a intermittenza il pulsante del vapore - fig.6 procedendo alla stiratura con un movimento dall'alto verso
il basso - fig.7.
Riempite la caldaia durante l'utilizzo
• MOLTO IMPORTANTE : Prima di aprire la caldaia, assicuratevi che non ci sia più vapore. A tal
fine, premete il pulsante del vapore del ferro - fig.6 fino a far uscire tutto il vapore.
• Spegnete il generatore premendo l'interruttore on/off e scollegate la presa dalla corrente.
• Svitate lentamente il tappo della caldaia.
• Riempite una caraffa con 1 litro d'acqua al massimo.
• Riempite la caldaia facendo attenzione che l'acqua non fuoriesca. In caso di fuoriuscita, eli-
minate l'acqua in eccesso.
• Riavvitate fino in fondo il tappo della caldaia, ricollegate il generatore e rimettete in fun-
zione l'apparecchio.
• Attendete che la caldaia si scaldi. Dopo circa 8 minuti, o quando la spia luminosa vapore
pronto si accende (secondo il modello), il vapore è pronto.
Riponete il generatore
• Riponete il cavo elettrico nel suo alloggio - fig.8.
• Abbassate l’archetto di tenuta sul ferro fino al "clic" di bloccaggio; il ferro
sarà così bloccato in tutta sicurezza sul suo contenitore (secondo il mo-
dello).
• Non toccate la piastra ancora calda.
• Riavvolgete il cavo vapore - fig.9.
• Prima di riporre il generatore in un armadietto o in uno spazio ristretto,
lasciatelo raffreddare.
Manutenzione e pulizia
Prima di effettuare la manutenzione, assicuratevi che l'apparecchio sia scollegato e che la piastra e il supporto pog-
gia-ferro siano freddi.
Non utilizzate prodotti di manutenzione o di decalcificazione per pulire la piastra o il corpo dell'apparecchio.
Non sciacquate mai il ferro o il corpo dell'apparecchio sotto l'acqua corrente.
Pulite la piastra
• Pulite regolarmente la piastra con una spugna non metallica.
Pulite il corpo dell'apparecchio
• Pulite di tanto in tanto le parti plastiche con un panno morbido leggermente umido.
Sciacquate la caldaia (una volta al mese)
• Attenzione : Per prolungare il funzionamento della caldaia ed evitare le fuoriu-scite
di calcare, dovete obbligatoriamente sciacquare la caldaia ogni 10 utilizzi (circa
una volta al mese).
• Verificate che il generatore sia freddo e scollegato da più di 2 ore.
• Servendovi di una caraffa, riempite per 3/4 la caldaia con acqua del rubinetto-
fig.10.
• Agitate il corpo dell'apparecchio per alcuni secondi e svuotatelo completamente
nel lavello - fig.11.
• Per risultati ottimali, si consiglia di ripetere l'operazione una seconda volta.
Per non danneggiare la piastra, evi-
tate di posare il ferro su un poggia-
ferro metallico. Appoggiatelo
invece sul supporto poggia-ferro
del corpo dell'apparecchio: è do-
tato di piedini antisdrucciolo ed è
stato concepito per resistere alle
alte temperature.
Non svitate mai
il tappo della
caldaia fino a
quando il ferro
non emette più
vapore.
Partecipiamo alla protezione dell’ambiente !
i
Il vostro apparecchio è composto da diversi materiali che possono essere riciclati.
Lasciatelo in un punto di raccolta o presso un Centro Assistenza Autorizzato.
EN
DE
FR
NL
ES
PT
IT
DA
NO
SV
FI
TR
EL
PL
CS
SK
HU
SL
RU
UK
HR
RO
ET
LT
LV
BG
Se l'acqua che utilizzate
è calcarea, aumentate la
frequenza di risciacquo.
Per sciacquare la caldaia
non utilizzate assoluta-
mente prodotti di decal-
cificazione : potrebbero
danneggiarla.
1800133305 GV52XX E0 OK _110x154 20/03/14 16:58 Page113
Se non è possibile determinare la causa di un guasto, rivolgetevi a un Centro di
assistenza autorizzato.
114
Risoluzione dei problemi del generatore
S
PROBLEMI POSSIBILI CAUSE SOLUZIONI
Il generatore non si ac-
cende. La spia del termos-
tato è spenta.
L’elettrodomestico non è acceso. Verificate che l’apparecchio sia corretta-
mente collegato e premete sull’interrut-
tore acceso/spento.
L’acqua cola attraverso i fori
della piastra.
L'acqua si è condensata nei tubi poiché
utilizzate il vapore per la prima volta o non
l'avete utilizzata da qualche tempo.
Utilizzate il comando vapore prima che il
ferro sia caldo.
Premete il comando vapore finché il ferro co-
mincia ad erogare vapore.
Attendete che la spia del ferro si spenga
prima di azionare il comando vapore.
Strisce d’acqua rimangono
sulla biancheria.
L’asse da stiro è impregnato di acqua per-
chè non è adatto alla potenza del genera-
tore.
Controlla che l’asse sia adatto (asse con gri-
glia che previene condensa).
Colature bianche o scure es-
cono dai fori della piastra.
Dalla caldaia fuoriesce il calcare poiché
non è sciacquata regolarmente.
Sciacquate la caldaia.
Dai fori della piastra fuo-
riesce una materia nerastra
che sporca gli indumenti.
State utilizzando sostanze chimiche decal-
cificanti o additivi nell'acqua da stiro.
Non aggiungere questi tipi di prodotti nella
caldaia. Contattate un Centro Assistenza Au-
torizzato.
La piastra è sporca o neras-
tra
e rischia di sporcare gli
indumenti.
Viene utilizzata una temperatura eccessiva.
Gli indumenti non sono sufficientemente
risciacquati o avete stirato un nuovo indu-
mento senza lavarlo.
Utilizzate dell'amido.
Consultate la sezione dedicata alla regola-
zione della temperatura.
Assicuratevi che la biancheria sia ben sciac-
quata cosicché non ci siano residui di sapone
o altri prodotti chimici sugli indumenti.
Spruzzate l’amido sul rovescio del tessuto da
stirare.
Non c’è vapore o c’è poco
vapore.
La caldaia d’acqua è vuoto.
La temperatura della piastra è impostata
sul massimo.
Riempite la caldaia.
Il generatore funziona ma il vapore è molto
caldo e umido, di conseguenza è meno visi-
bile.
Fuoriesce vapore dal tappo
della caldaia.
Il tappo di scarico è mal avvitato.
La guarnizione del tappo è danneggiata.
Stringete il tappo di scarico.
Contattate un Centro Assistenza Autorizzato
per ordinare una guarnizione di ricambio.
Fuoriesce vapore da sotto
l’apparechio.
L'apparecchio è difettoso. Non utilizzate più il generatore e contattate
un centro di assistenza autorizzato.
1. Dam
2. Temp
3. Stryg
4. Stryg
5.Sokke
6. Kede
7. Lock
8. Opbe
Beskri
• Dampg
model)
- Sp
- Fr
• Sådan t
- St
bl
- Ta
Forb
Hvilke
• Vand fr
Apparatet
vandhane
du blan
deminera
I visse
vandhane
man udel
• Blødgø
Der finde
anvender
især filtre
Hvis du s
flaskevan
anbefaler
beskadige
• Stil gene
• Kontroll
• Skru ked
• Brug en
• Skru ked
Tænd
• Rul el-led
• Slå bøjle
sikkerhe
• Tilslut d
• Tryk på
kedlen v
• Efter ca
• Under s
model)
• Efter ca.
støj, der
1800133305 GV52XX E0 OK _110x154 20/03/14 16:58 Page114
115
EN
DE
FR
NL
ES
PT
IT
DA
NO
SV
FI
TR
EL
PL
CS
SK
HU
SL
RU
UK
HR
RO
ET
LT
LV
BG
SE SIKKERHEDSANVISNINGERNE I BEGYNDELSEN AF DENNE
VEJLEDNING, FØR DU TAGER APPARATET I BRUG
orretta-
terrut-
ferro co-
enga
e.
con gri-
tti nella
enza Au-
egola-
n sciac-
di sapone
nti.
essuto da
è molto
eno visi-
torizzato
mbio.
ntattate
1. Dampbetjening
2. Temperaturvælgerens mærke
3. Strygejernets temperaturvælger
4. Strygejernets kontrollampe
5.Sokkelplade
6. Kedel (indeni i kassen)
7. Lock system (afhængig af model)
8. Opbevaring til elektrisk ledning og dampledning
9. Dampledning
10. Elektrisk ledning
11. Kedlens prop
12. Tænd/sluk kontakt med kontrollampe
13. Kontrollampe for damp (afhængig af model)
14. Knap til indstilling af dampstrøm
(afhængig af model)
15.
Energispare-funktion
(afhængig af model)
Beskrivelse
System til spærring af strygejernet på soklen - Låsesystem
(afhængig af model)
• Dampgeneratoren er udstyret med en bøjle, der fastholder strygejernet på basen med en spærring (afhængig af
model) for at gøre transport og opbevaring lettere :
- Spærring - fig.1
- Frigørelse - fig.2
• Sådan transporterer man dampgeneratoren med strygejernets håndtag:
- Stil strygejernet på dampgeneratorens sokkel og slå bøjlen ned om strygejernet, indtil spærringen indko-
bles (man hører et « klik») - fig.1
- Tag fat om strygejernets håndtag for at transportere dampgeneratoren - fig.3
Forberedelse
Hvilken type vand skal man bruge ?
• Vand fra vandhanen:
Apparatet er designet til brug med almindeligt vand fra
vandhanen. Hvis der er meget kalk i vandet, hvor du bor, kan
du blande 50% vand fra vandhanen med 50%
demineraliseret vand.
I visse områder ved havet kan saltindholdet i
vandhanevandet være højt. I de områder anbefaler vi, at
man udelukkende anvender demineraliseret vand.
• Blødgørere:
Der findes flere typer blødgørere og vandet fra de fleste typer kan anvendes dampkammeret. Nogle blødgørere
anvender dog kemiske stoffer som salt, der kan bevirke, at der dannes hvide eller brune vanddråber, og det gælder
især filtreringskedler.
Hvis du støder på problemet, anbefaler vi, at du udelukkende anvender ubehandlet vand fra vandhanen eller
flaskevand. Det kan være nødvendigt at køre flere hold vand gennem apparatet, før problemet helt ophører. Vi
anbefaler, at dampfunktionen første gang afprøves på en klud eller lignende, der kan kasseres, for at undgå at
beskadige dit tøj. Fyld kedlen op
• Stil generatoren på en stabil og vandret flade, der kan tåle varmen.
• Kontroller at apparatets stik er taget ud, og at det er koldt.
• Skru kedlens prop af.
• Brug en vandkande til at fylde kedlen op med højst 1 liter vand og pas på at vandet ikke løber over - fig.4.
• Skru kedlens prop helt i bund igen.
Tænd for generatoren
• Rul el-ledningen helt ud og tag dampledningen ud af sit rum.
• Slå bøjlen til fastholdelse ned over strygejernet for at frigøre
sikkerhedslåsen (afhængig af model).
• Tilslut dampgeneratoren ved et ekstrabeskyttet stik.
• Tryk på tænd/sluk knappen med kontrollampe. Den tænder og
kedlen varmer op.
• Efter ca. 8 minutter eller når kontrollampen for damp tænder (afhængig af model) er dampen kla - fig.5r.
• Under strygningen tænder og slukker kontrollampen på strygejernet og kontrollampen for damp (afhængig af
model) efter behov for opvarmning.
• Efter ca. et minut og regelmæssigt under brug sprøjter apparatets elektriske pumpe vand ind i kedlen. Det skaber en
støj, der er helt normal.
HUSK: Brug aldrig regnvand eller vand med
tilsætningstoffer (stivelse, parfume eller vand
fra husholdningsapparater).
Tilsætningsstofferne kan forurene
vanddampen og ved de høje temperaturer der
opstår i dampkammeret, kan der dannes
aflejringer, der kan give pletter på tøjet.
Første gang strygejernet tages i brug, kan
der komme lidt ubetydelig røg og lugt. Det
er et fænomen, der ikke har nogen indfly-
delse på brugen og som hurtigt forsvinder.
1800133305 GV52XX E0 OK _110x154 20/03/14 16:58 Page115
116
Fyld k
• MEGET
strygeje
• Sluk for
• Skru lan
• Brug en
• Fyld ked
• Skru ked
• Vent til
gig af m
Opbev
• Stil stryg
• Slå bøjle
ket bety
model).
• Læg el-l
• Læg dam
• Lad dam
eller et tra
• Dampg
Ved
Før rengø
Brug ikke
Kom aldri
Rengø
• Rengør
Brug
Strygning med damp
• Stil strygejernets temperaturvælger og knappen til indstilling af dampstrøm
(afhængig af model) på den type stof, der skal stryges (se skemaet nedenfor).
• Strygejernets kontrollampe tænder. Vær forsigtig: i starten af strygningen, og når
du nedsætter temperaturen under strygningen; dampgeneratoren er klar når
termostatlampen slukker og kontrolpanelets grønne lampe lyser konstant. Under
selve strygningen kan du begynde at stryge straks, når du øger temperaturen, men
du må ikke øge dampstrømmen, før termostatlampen er slukket.
• Tryk på dampbetjeningen, der sidder under strygejernets håndtag - fig.6 for at
få damp.
• Dampen standser, når man slipper betjeningen.
• Begynd med det stof, der skal stryges ved den laveste temperatur og afslut
med stoffer, der kan tåle højere temperaturer (••• eller Max).
• Når strygejernet tages i brug første gang eller hvis dampen ikke er blevet brugt
i flere minutter: Tryk flere gange i træk på dampbetjeningen - fig.6 ved siden
af tøjet. På denne måde fjerner man koldt vand fra dampkredsløbet.
• Når der stryges sarte stoffer, skal man trykke mere forsigtigt på dampbetje-
ningen, der sidder under strygejernets håndtag for at undgå eventuelle udløb.
• Hvis der bruges stivelse, skal den sprøjtes på bag på den side, der skal stryges.
• Hvis du sætter termostaten i positionen "min", opvarmes strygejernet ikke.
ENERGISPARE-FUNKTION (afhængig af model):
Dampfunktionen har en ECO indstilling, der bruger mindre energi og som samtidig producerer tilstrækkelig
damp til en effektiv strygning. Du bruger energispare-funktionen ved først at indstille strygejernets termostat
på den ønskede indstilling (se skema) og derefter sætte dampindstillingen på ECO - fig.12.ECO funktionen
kan bruges på alle stoffer, men vi anbefaler dog ved meget krøllede eller kraftige stoffer, at du bruger den
maksimale dampindstilling for at opnå det bedste resultat.
Strygning uden damp
• Tryk ikke på dampbetjeningen - fig.6.
Lodret udglatning
• Indstil strygejernets temperaturvælger og knappen til indstilling
af dampstrømmen (afhængig af model) på max.
• Hæng tøjet op på en bøjle og stræk tøjet lidt ud med hånden.
Da
den producerede damp er meget varm, må man aldrig ud-
glatte tøj på en person, men altid hængt op på en bøjle.
• Tryk af og til på dampbetjeningen - fig.6 og bevæg strygejernet
oppefra og ned - fig.7.
Generatoren og strygejernet
er klar til strygning, når kon-
trollampen for damp (af-
hængig af model) er tændt
og strygejernets kontrol-
lampe er slukket.
Hvis der stryges tøj sammensat
af forskellige stoffer, indstil stry-
getemperaturen på det mest
sarte stof. Hvis der stryges tøj
med uld, tryk kun på strygejer-
nets dampbetjening - fig.6 med
korte tryk uden at føre strygejer-
net ned på tøjet for at undgå at
det bliver skinnende.
Da den producerede damp er meget varm,
må man aldrig stryge tøj på en person.
Det skal altid være hængt op på en bøjle.
Hvis stoffet ikke er i lærred eller bomuld,
skal strygejernet holdes i en afstand af
nogle cm for ikke at brænde stoffet.
Hvis vand
kholdigt,
oftere.
Brug und
tændighe
midler til
da de kan
STOF
INDSTILLING AF TEMPERATURVÆLGEREN INDSTILLING AF DAMPKNAPPEN
Silke, Syntetisk
(polyester, acetat, akryl, polyamid)
•
Uld, Silke
••
Hør/linned
•••
Vi ska
iAppar
Bring
bruge
1800133305 GV52XX E0 OK _110x154 20/03/14 16:58 Page116
117
Fyld kedlen op under brug
• MEGET VIGTIGT : Man skal sikre sig, at der ikke er mere damp, før kedlen lukkes op. Det gør man ved at trykke på
strygejernets dampbetjening - fig.6 indtil der ikke kommer mere damp ud.
• Sluk for generatoren ved at trykke på tænd/sluk kontakten og tag stikket ud af stikkontakten.
• Skru langsomt kedlens prop af.
• Brug en vandkande til at fylde op med højst 1 liter vand.
• Fyld kedlen op og pas på at vandet ikke løber over. Hvis det løber over, hæld det overskydende vand ud.
• Skru kedlens prop helt i igen, sæt generatorens stik i igen og tænd for apparatet.
• Vent til kedlen har varmet op. Dampen er klar efter ca. 8 minutter, når kontrollampen for damp tænder (afhæn-
gig af model).
Opbevaring af generatoren
• Stil strygejernet på dampgeneratorens plade til strygejernet.
• Slå bøjlen ned omkring strygejernet, indtil der høres et "klik" for spærring, hvil-
ket betyder, at strygejernet er blokeret i fuld sikkerhed på basen (afhængig af
model).
• Læg el-ledningen på plads i sit rum - fig.8.
• Læg dampledningen - fig.9 på plads.
• Lad dampgeneratoren køle, før den stilles på plads, hvis den skal stå i et skab
eller et trangt sted.
• Dampgeneratoren kan nu stilles på plads i fuld sikkerhed.
Vedligeholdelse og rengøring
Før rengøring skal man altid kontrollere, at apparatets stik er taget ud og at sålen og soklen er kolde.
Brug ikke rengøringsmidler eller afkalkningsm idler til at rengøre sålen eller kassen.
Kom aldrig strygejernet eller basen under rindende vand.
Rengør sålen
• Rengør regelmæssigt sålen med en svamp der ikke må være af metal.
Rengør basen
• Rengør af og til delene i plast med en let fugtig, blød klud.
Skyl kedlen (en gang om måneden)
• Vigtigt: For at forlænge kedlens effektivitet og undgå udslip af kalk skal kedlen
skylles efter hver 10. anvendelse (ca. en gang om måneden).
• Kontroller at generatoren er kold og har været slukket i mindst 2 timer.
• Fyld kedlen 3/4 op med en vandkande med postevand - fig.10.
• Omryst basen forsigtigt et øjeblik og tøm den dernæst helt over vasken - fig.11.
• Vi anbefaler at gentage fremgangsmåden endnu en gang for at opnå det bedste
resultat.
og afslut
evet brugt
ved siden
et.
ampbetje-
elle udløb.
al stryges.
net ikke.
strækkelig
termostat
unktionen
ruger den
damp
en - fig.6.
gejernet
når kon-
p (af-
r tændt
ntrol-
Stil aldrig strygejernet på en
sokkel i metal, hvilket kan
beskadige det, men stil det
på kassens sokkelplade: Den
har skridsikre dupper, der kan
tåle høje temperaturer.
get varm,
erson.
en bøjle.
omuld,
nd af
et.
Hvis vandet er meget kal-
kholdigt, skal den skylles
oftere.
Brug under ingen oms-
tændigheder afkalknings-
midler til at skylle kedlen,
da de kan beskadige den.
PPEN
Vi skal alle være med til at beskytte miljøet!
iApparatet indeholder mange materialer, der kan genbruges eller genvindes.
Bring det til et specialiseret indsamlingssted eller et autoriseret serviceværksted, når det ikke skal
bruges mere.
EN
DE
FR
NL
ES
PT
IT
DA
NO
SV
FI
TR
EL
PL
CS
SK
HU
SL
RU
UK
HR
RO
ET
LT
LV
BG
1800133305 GV52XX E0 OK _110x154 20/03/14 16:58 Page117
118
Hvis det ikke er muligt at afgøre, hvad årsagen er til et problem, kontakt et autoriseret
serviceværksted.
VEN
Er der problemer med generatoren ?
PROBLEMER MULIGE ÅRSAGER LØSNINGER
Lyset på dampgeneratoren
tænder ikke eller strygejernets
kontrollampe er ikke tændt.
Dampgeneratoren er ikke tilsluttet. Kontroller, at apparatet er tilsluttet
strømmen og tryk på afbryderknappen
tænd/sluk (der sidder på siden af basen).
Der løber vand ud af sålens hul-
ler.
Der bruges damp, mens strygejernet
ikke er varmt nok.
Vandet har kondenseret sig i slangerne,
fordi der bruges damp for første gang
eller den ikke er blevet brugt et stykke
tid.
Kontroller termostatens indstilling.
Vent til strygejernets kontrollampe er
slukket, før dampbetjeningen aktiveres.
Tryk på dampbetjeningen lidt væk fra
strygebrættet, indtil strygejernet sen-
der damp ud.
Der kommer spor af vand på
tøjet.
Strygebrættets betræk er fyldt med
vand, fordi det ikke er velegnet til en
dampgenerator.
Sørg for at have et velegnet strygebræt
(plade med gitter som undgår kon-
densvand).
Der kommer hvide udløb ud af
sålens huller.
Kedlen udspyr kalk, fordi den ikke bliver
skyllet regelmæssigt.
Skyl kedlen. (Se afsnittet “Skylning af
kedlen”).
Der kommer brune udløb ud af
sålens huller og pletter tøjet.
Der er blevet brugt kemiske afkalk-
ningsmidler eller tilsætningsstoffer i
strygevandet.
Tilsæt aldrig et produkt i kedlen (se
afsnittet Hvilken type vand skal man
bruge). Kontakt et autoriseret service-
værksted.
Sålen er snavset eller brun og
kan plette tøjet.
Der stryges ved for høj temperatur.
Tøjet er ikke blevet skyllet godt nok
eller der er blevet strøget nyt tøj, som
aldrig er blevet vasket.
Der bruges stivelse.
Læs vores gode råd om indstilling af
temperaturen.
Sørg for at vasketøjet bliver skyllet
godt for at fjerne eventuelle rester af
sæbe eller kemiske produkter på nyt
tøj.
Sprøjt altid stivelse bag på den side,
der skal stryges.
Der kommer kun lidt eller ingen
damp ud.
Kedlen er tom.
Sålens temperatur er indstillet på max.
Fyld kedlen op med vand.
Dampgeneratoren fungerer normalt,
men dampen er meget varm og tør og
derfor mindre synlig.
Der kommer damp ud omkring
proppen.
Proppen er ikke skruet godt fast.
Proppens pakning er beskadiget.
Apparatet er beskadiget.
Skru proppen fast.
Kontakt et autoriseret serviceværksted.
Brug ikke dampgeneratoren og kontakt
et autoriseret serviceværksted.
Der kommer damp ud under
apparatet.
Apparatet er beskadiget. Brug ikke dampgeneratoren og kontakt
et autoriseret serviceværksted.
• Dampg
Dette g
- lås
- op
• Slik tran
- Se
hø
- Ho
Forb
Hvilke
•
Springv
Apparate
kalkholdig
kjøper.
I visse so
springvan
•
Vannm
Det finne
brukes i d
kjemiske p
er for ekse
Dersom d
springvan
Etter at va
flere gan
dampfun
• Sett str
• Sørg fo
• Skru av
• Bruk en
over - f
• Skru ko
Sett s
• Vikle strø
• Bøy stry
dell).
• Koble da
• Trykk på
• Etter om
• I løpet a
1. Damp
2. Temp
3. Temp
4. Kontr
5.Plate
6. Trykk
7. Lock
8. Oppb
Beskri
1800133305 GV52XX E0 OK _110x154 20/03/14 16:58 Page118
toriseret
EN
DE
FR
NL
ES
PT
IT
DA
NO
SV
FI
TR
EL
PL
CS
SK
HU
SL
RU
UK
HR
RO
ET
LT
LV
BG
VENNLIGST SE SIKKERHETSINSTRUKSJONENE I BEGYNNELSEN AV
DENNE BRUKSANVISNINGEN FØR DU BRUKER APPARATET.
tet
nappen
f basen).
ing.
mpe er
aktiveres.
væk fra
et sen-
rygebræt
kon-
ning af
n (se
al man
service-
ng af
yllet
ester af
på nyt
n side,
ormalt,
g tør og
ærksted.
g kontakt
g kontakt
System for låsing av strykejernet på sokkelen – Lock-system
(avhengig av modell)
• Dampgeneratoren er utstyrt med en bøyle med lås som holder strykejernet fast i sokkelen (avhengig av modell).
Dette gjør det lettere å transportere apparatet og rydde det bort :
- låst posisjon - fig.1
- opplåst posisjon - fig.2
• Slik transporterer du dampgeneratoren ved hjelp av håndtaket på strykejernet:
- Sett strykejernet på avlastningsplaten på dampgeneratoren og trykk bøylen ned på strykejernet inntil du
hører at den låser seg (du hører en klikkelyd) - fig.1
- Hold i håndtaket på strykejernet for å transportere dampgeneratoren - fig.3
Forberedelse
Hvilket vann skal brukes ?
•
Springvann:
Apparatet er laget for å fungere med springvann. Dersom vannet er veldig
kalkholdig, bør du blande 50 % springvann med 50 % demineralisert vann som du
kjøper.
I visse soner, som i nærheten av havet, kan det hende at det er mye salt i
springvannet. Man bør da utelukkende bruke demineralisert vann.
•
Vannmykner:
Det finnes flere forskjellige typer vannmyknere, og vannet fra de fleste av disse kan
brukes i dampgeneratoren. Men visse vannmyknere, og da spesielt de som bruker
kjemiske produkter som salt, kan forårsake at det renner ut hvitt eller brunt vann. Det
er for eksempel tilfellet med filtrerende karafler.
Dersom du får denne typen problemer, anbefaler vi at du bruker kun ubehandlet
springvann eller flaskevann.
Etter at vannet har blitt skiftet ut, kan det allikevel hende at problemet vedvarer over
flere gangers bruk. For å unngå å skade tøyet, anbefales det å prøve
dampfunksjonen første gang på et brukt tøystykke som kan kastes etterpå.
Fyll trykktanken
• Sett strykestasjonen på et stabilt og vannrett sted som tåler varme.
• Sørg for at apparatet er frakoblet og kaldt.
• Skru av korken på trykktanken.
• Bruk en vannkaraffel, fyll den med maksimalt én liter vann og fyll trykktanken forsiktig slik at vannet ikke renner
over - fig.4.
• Skru korken på trykktanken helt igjen.
Sett strykestasjonen i gang
• Vikle strømledningen helt ut og ta dampledningen ut av ledningsrommet.
• Bøy strykejernets låsebøyle forover for å låse opp sikkerhetsblokkeringen (avhengig av mo-
dell).
• Koble dampgeneratoren til en jordet stikkontakt.
• Trykk på den lysende av/på bryteren. Den slås på og trykktanken begynner oppvarmingen.
• Etter omtrent 8 minutter eller når damplampen tennes (alt etter modell), er dampen klar - fig.5.
• I løpet av strykingen tennes og slukkes lam
1. Dampknapp
2. Temperaturmerke
3. Temperaturknapp for strykejernet
4. Kontrollampe for strykejernet
5.Plate/strykejernholder
6. Trykktank (i underdelen)
7. Lock system (alt etter modell
8. Oppbevaringsrom til strømledningen og dam-
pledningen
9. Dampkabel
10. Elektrisk kabel
11. Kork på trykktanken
12. På-/av-bryter med pilotlampe
13. Kontrollampe for damp (alt etter modell)
14. Knapp for dampvolum (alt etter modell)
15. ECO-sone (alt etter modell)
Beskrivelse
Husk:
Bruk aldri regnvann eller
vann med tilsetningsmidler
(som stivelse, parfyme eller
vann fra
husholdningsapparater).
Slike tilsetningsmidler kan
gå ut over dampeeffekten
ved høye temperaturer,
danne et belegg i
fordampingskammeret som
igjen kan føre til flekker på
tøyet.
I løpet av første
gangs bruk, kan det
utstedes ufarlig røyk
og lukt. Dette har
ingen betydning for
bruken av apparatet
og vil forsvinne fort.
119
1800133305 GV52XX E0 OK _110x154 20/03/14 16:58 Page119
120
• Etter ca. ett minutt, og regelmessig mens du bruker apparatet, pumper den elektriske pumpen inni apparatet
vann inn i damptanken. Dette lager lyder, men det er helt normalt.
Anvendelse
Dampstryking
• Still temperaturknappen på strykejernet og dampvolumsknappen (alt etter modell)
for typen stoff som skal strykes (se skjema nedenfor).
• Lampen på strykejernet tennes. Viktig : ved starten av økten og når du endrer
temperatur underveis, dampgeneratoren er klar til bruk når termostatlampen
slukker, og den grønne « damp klar / steam ready »-lampen lyser vedvarende.
Under økten, når du øker temperaturen på jernet, kan du fortsette umiddelbart.
Men sørg for å bare øke mengden damp etter at lampen på jernet er slukket.
• For å oppnå damp, trykk på dampknappen på strykejernets håndtak - fig.6.
• Dampen stopper når knappen slippes opp.
• Start først med stoffet som strykes ved lav varme og avslutt med det som
tåler den høyeste temperaturen (••• eller Max).
• I løpet av første gangs bruk eller hvis du ikke har brukt dampfunksjonen i noen
minutter: Trykk flere ganger etter hverandre på dampknappen - fig.6 mens
jernet holdes unna tøyet. Dette fjerner det kalde vannet i dampkretsen.
• For sart tøy, trykk meget forsiktig på dampknappen under håndtaket på stry-
kejernet for å unngå eventuelle renner.
• Hvis du bruker stivelse skal den sprayes på baksiden av stoffet som skal strykes.
• Hvis termostaten settes i posisjonen « min », varmer ikke jernet.
ECO-MODUS (avhengig av modell):
Dampgeneratoren er utstyrt med en ECO-funksjon som bruker mindre energi samtidig som den gir
tilstrekkelig damp for en effektiv stryking. Når termostaten er riktig innstilt (jf. tabell over), stiller du
ganske enkelt dampmengden inn på ECO-segmentet
- fig.12
.ECO-funksjonen kan brukes på alle typer
stoff, men på meget tykt eller meget krøllet stoff, anbefaler vi maksimal dampmengde for et optimalt
resultat.
Tørrstryking
• Ikke trykk på dampknappen - fig.6.
Plasser tøyet i loddrett posisjon
• Reguler temperaturknappen på strykejernet og dampvolumsknappen
(alt etter modell) på maxi-posisjon.
• Heng tøyet på en kleshenger og strekk tøyet litt med én hånd. Etter-
som dampen er svært varm må du aldri stryke et klesplagg på en
person, men alltid på en kleshenger.
• Trykk på dampknappen - fig.6 i støt og beveg strykejernet ovenfra og
ned - fig.7.
Strykestasjonen og stry-
kejernet er strykeklare
når damplampen (alt
etter modell) er tent og
lampen på strykejernet
er slukket.
Hvis du stryker tøy med blan-
dede fibere, reguler stryketempe-
raturen på det sarteste stoffet.
Hvis du stryker ulltøy, trykk kun
på dampknappen - fig.6 på stry-
kejernet i støt uten å legge stry-
kejernet på tøyet. Slik unngår du
å gi den en glanseffekt.
Skru aldr
korken på
trykktank
så lenge
kejernet
teder dam
Dampen som produseres er meget
varm; ikke stryk et plagg på en per-
son. Plagget må alltid henge på en
kleshenger.
For andre stoffer enn lin og bomull,
hold strykejernet noen centimeter fra
stoffet for ikke å brenne det.
TYPE STOFF INNSTILLING AV TEMPERATUR INNSTILLING AV DAMPMENGDE
Silk (Silke), Syntetic, Acetate, Acrylic,
Polyamide, Polyester (Syntetiske stoffer)
•
Wool (Ull)
Silk,Viscose (Silke, Viskose)
••
Linen (Lin)
Cotton (Bomull)
•••
Rydde
• Sett stry
• Bøy stry
er stryke
• Oppbev
• Rydd på
• Hvis du
la den a
• Du kan
Ved
Før ethver
Ikke bruk v
kejernet e
Skyll t
• Advarse
trykktan
• Sjekk at
• Fyll tryk
• Vend un
• For å op
Ta va
i
Appa
Ta de
1800133305 GV52XX E0 OK _110x154 20/03/14 16:58 Page120
121
paratet
d det som
nen i noen
g.6 mens
tsen.
et på stry-
al strykes.
m den gir
stiller du
alle typer
t optimalt
ryking
en - fig.6.
og stry-
eklare
n (alt
tent og
ejernet
Skru aldri opp
korken på
trykktanken
så lenge stry-
kejernet uts-
teder damp.
meget
en per-
på en
omull,
meter fra
GDE
Fylle trykktanken i løpet av strykingen
• MEGET VIKTIG : Før du åpner trykktanken, sørg for at det ikke er mer damp igjen. Dette gjøres
ved å trykke på dampknappen på strykejernet - fig.6 inntil det ikke er damp igjen.
• Stans strykestasjonen ved å trykke på av/på knappen og ta ut kontakten.
• Skru korken langsomt av trykktanken.
• Bruk en vannkaraffel og fyll den med maksimalt én liter vann.
• Fyll trykktanken og sørg for at vannet ikke renner over. I tilfelle det renner over, hell vekk det
overskytende.
• Skru korken på trykktanken helt igjen, koble til strykestasjonen igjen og start opp apparatet.
• Vent til trykktanken er varm. Etter omtrent 8 minutter eller når damplampen tennes (alt etter
modell), er dampen klar.
Rydde vekk strykestasjonen
• Sett strykejernet på avlastningsplaten på dampgeneratoren.
• Bøy strykejernets låsebøyle inntil du hører at den låser seg med et klikk. Nå
er strykejernet låst i sikkerhetsposisjonen (avhengig av modell).
• Oppbevar strømledningen i ledningsrommet - fig8.
• Rydd på plass dampkabelen - fig.9.
• Hvis du skal sette dampgeneratoren bort i et skap eller et trangt sted, må du
la den avkjøles før du rydder den bort.
• Du kan risikofritt rydde bort dampgeneratoren.
Vedlikehold og rengjøring
Før ethvert vedlikehold, sørg for at apparatet er frakoblet og at strykesålen og strykejernholderen er kalde.
Ikke bruk vedlikeholdsprodukter eller avkalkingsprodukter for å rengjøre strykesålen eller underdelen. Hold aldri stry-
kejernet eller underdelen under rennende vann.
Rengjøring av strykesålen
• Rengjør strykesålen regelmessig med en ikke-metallisk svamp.
Skyll trykktanken (én gang i måneden)
• Advarsel: For å forlenge trykktankens effektivitet og forhindre kalkrester, skal
trykktanken skylles etter 10 bruk (omtrent én gang i måneden).
• Sjekk at strykestasjonen er kald og frakoblet i mer enn 2 timer.
• Fyll trykktanken 3/4 full med kranvann - fig.10.
• Vend underdelen noen ganger, tøm den deretter over vasken - fig.11.
• For å oppnå et godt resultat, anbefaler vi å gjenta prosessen en gang.
Aldri sett strykejernet på en
strykejernholder i metall etter-
som det kan skade det, men hel-
ler på platen på underdelen.
Den er utstyrt med antiglidende
innretninger og er laget for å
motstå høye temperaturer.
Hvis vannet er kalkrikt, skal den
skylles oftere. Bruk ikke avkal-
kingsprodukter for å skylle
trykktanken, dette kan skade
den.
Ta vare på miljøet!
i
Apparatet inneholder mange gjenvinnbare og resirkulerbare materialer.
Ta det med til et oppsamlingssted etter et godkjent servicesenter slik at avfallet kan behandles.
EN
DE
FR
NL
ES
PT
IT
DA
NO
SV
FI
TR
EL
PL
CS
SK
HU
SL
RU
UK
HR
RO
ET
LT
LV
BG
1800133305 GV52XX E0 OK _110x154 20/03/14 16:58 Page121
122
Henvend deg til et godkjent servicesenter hvis det ikke er mulig å fastslå årsaken til en
feil.
Et problem med strykestasjonen ?
LÄS
Problemer Mulige årsaker Løsninger
Dampgeneratoren lyser
ikke, eller lampen på stry-
kejernet lyser ikke.
Apparatet er ikke tilkoblet strøm. Kontroller at apparatet er koblet til strøm
og trykk på av/på-knappen med lys.
Vannet renner ut av hul-
lene i sålen.
Du bruker dampfunksjonen mens stry-
kejernet ikke er varmt nok.
Vann har kondensert i rørene fordi du
bruker dampen for første gang eller du
har ikke brukt den på en stund.
Sjekk innstillingen av termostaten. Vent til
lampen på strykejernet er slukket før du
bruker dampknappen.
Trykk på dampknappen og rett damputta-
ket utenfor strykebordet inntil damp kom-
mer ut av strykejernet.
Apparatet lager vannren-
ner på tøyet.
Strykebordtrekket er gjennomvått fordi
det ikke egner seg til effekten til en
dampgenerator.
Sørg for å bruke et egnet bord (gitterplate
som hindrer kondens).
Hvite renner kommer ut av
hullene i sålen.
Det kommer kalk ut av damptanken
fordi den ikke skylles regelmessig.
Skyll damptanken. (Se avsnittet ”Skylle
damptanken”).
Brune renner kommer ut
av hullene i sålen og tilskit-
ner tøyet.
Du bruker kjemiske avkalkingsmidler
eller tilsetningsstoffer i strykevannet.
Tilsett aldri noe produkt i trykktanken (se
avsnittet Hvilket vann skal brukes). Kontakt
et godkjent servicesenter.
Sålen er skitten eller brun,
og kan tilskitne tøyet.
Temperaturen er for høy.
Tøyet er ikke tilstrekkelig skylt, eller du
har strøket et nytt plagg før det har
blitt vasket.
Du bruker stivelse.
Se våre anbefalinger om innstilling av tem-
peraturen.
Pass på at tøyet er tilstrekkelig skylt for å
fjerne eventuelle rester etter såpe eller kje-
miske produkter på nye klær.
Spray alltid stivelse på vrangen, ikke på
strykesiden.
Generatoren produserer
lite eller ingen damp.
Trykktanken er tom.
Temperaturen på sålen er innstilt på
maksimum.
Fyll trykktanken.
Dampgeneratoren fungerer normalt, men
den svært varme dampen er tørr, og der-
med mindre synlig.
Damp kommer ut rundt
korken.
Korken er ikke skrudd tilstrekkelig
stramt.
Pakningen på korken er skadet.
Apparatet er defekt.
Stram til korken.
Kontakt et godkjent servicesenter.
Bruk ikke dampgeneratoren lenger, og kon-
takt et godkjent servicesenter.
Damp eller vann kommer
ut under apparatet.
Apparatet er defekt Bruk ikke dampgeneratoren lenger og kon-
takt et godkjent servicesenter.
1. Ång
2. Tem
3. Term
4. Stry
5. Avs
6. Vat
7.Loc
8. Förv
BESKR
• Ångstat
lätta tra
- Lå
- Lå
• För att t
- Stä
- b
- Fa
Förb
Vilket
• Kranva
Den här å
Blanda 5
kalkhalt i
I vissa om
enbart av
• Avhärd
Det finns
användas
som t.ex.
del vatten
Vid sådan
vatten på
När du v
gången d
rädd om,
Sätt p
• Rulla ut
• Fäll ner s
dell).
• Anslut d
• ryck på
• Efter ca
att anvä
1800133305 GV52XX E0 OK _110x154 20/03/14 16:58 Page122
123
til en
EN
DE
FR
NL
ES
PT
IT
DA
NO
SV
FI
TR
EL
PL
CS
SK
HU
SL
RU
UK
HR
RO
ET
LT
LV
BG
LÄS SÄKERHETSANVISNINGARNA I BÖRJAN AV DET HÄR HÄFTET
INNAN DU BÖRJAR ANVÄNDA APPARATEN.
strøm
s.
Vent til
ør du
mputta-
mp kom-
terplate
kylle
ken (se
Kontakt
av tem-
t for å
eller kje-
e på
alt, men
g der-
, og kon-
og kon-
1. Ångknapp
2. Temperaturindikering
3. Termostat för strykjärnet
4. Strykjärnets kontrollampa
5. Avställningsplatta
6. Vattentank (inuti behållaren)
7.Lock system (beroende på modell)
8. Förvaringsutrymme för el- och ångsladd
9. Ångsladd
10. Elsladd
11. Vattentankens lock
12. På/av knapp med kontrollampa
13. Ånglampa (beroende på modell)
14. Ångreglage (beroende på modell)
15. ECO-zon (beroende på modell)
BESKRIVNING
Spärr för strykjärnet på basenheten – ”Lås – System”
(beroende på modell)
• Ångstationen är utrustad med en spärr som låser strykjärnet på basenheten (beroende på modell) för att under-
lätta transport och förvaring :
- Lås - bild 1.
- Lås upp - bild 2.
• För att transportera ångstationen med strykjärnets handtag:
- Ställ strykjärnet på avställningsplattan och fäll upp spärren på strykjärnet ända tills den låses (ett ”klick” hörs)
- bild 1.
- Fatta tag i strykjärnets handtag för att transportera ångstationen - bild 3.
Förberedelser
Vilket vatten bör användas ?
• Kranvatten:
Den här ångstationen är utformad för att kunna användas med vanligt kranvatten.
Blanda 50 % kranvatten och 50 % avmineraliserat köpt vatten om det är hög
kalkhalt i ditt kranvatten.
I vissa områden nära havet kan salthalten i vattnet vara förhöjd. Använd i så fall
enbart avmineraliserat vatten.
• Avhärdning:
Det finns flera typer av avhärdningsmedel och det avhärdade vattnet kan oftast
användas i ångstationen. Det finns dock vissa avhärdare, särskilt med kemiska medel
som t.ex. salt, som kan medföra vita eller bruna fläckar, och detta kan synas på en
del vattenfilter.
Vid sådana problem rekommenderar vi att du använder obehandlat kranvatten eller
vatten på flaska.
När du väl bytt vatten krävs flera stryktillfällen innan problemet är borta. Första
gången du använder ångfunktionen är det bra att testa på en bit tyg som du inte är
rädd om, därmed undviker du att skada dina kläder.
Fyll på vattentanken
• Ställ ångstationen på ett stadigt och vågrätt underlag som tål värme.
• Kontrollera att apparaten är urkopplad och kall.
• Skruva loss vattentankens lock.
• Använd en vattenkanna och fyll den max en liter vatten och fyll på vattentanken. Vid påfyllning,
se till att vattnet inte svämmar över - bild 4.
• Skruva tillbaka vattentankens lock helt.
Sätt på ångstationen
• Rulla ut elsladden helt och ta fram ångsladden helt från förvaringsutrymmet.
• Fäll ner säkerhetsspärren framåt för att låsa upp säkerhetssystemet (beroende påmo-
dell).
• Anslut din ångstation till ett jordat vägguttag.
• ryck på på/av knappen. Kontrollampan tänds och vattentanken värms upp.
• Efter ca 8 minuter eller när ånglampan tänds (beroende på modell) är ångan klar
att använda - bild 5.
Kom ihåg!
Använd inte regnvatten
eller vatten med
tillsatser (stärkelse,
parfym eller vatten från
andra
hushållsapparater).
Sådana tillsatser kan
påverka ångans
egenskaper och vid hög
temperatur kan
avlagringar bildas i
ångbehållaren som kan
fläcka din tvätt.
Vid det första använd-
ningstillfället kan en ofar-
lig rök- eller luktutveckling
ske. Denna kortvariga före-
teelse har ingen inverkan
på apparaten och försvin-
ner snabbt.
1800133305 GV52XX E0 OK _110x154 20/03/14 16:58 Page123
124
Förva
• Placera
• Fäll upp
påmode
• Stoppa
• Linda up
• Låt ång
• Nu kan
Und
Före all fo
Använd v
Ställ aldrig
Rengö
• Rengör
Skölj v
• Strykjärnets kontrollampa och ånglampan (beroende på modell) tänds och släcks under strykning efter upp-
värmningsbehov.
• Apparaten är utrustad med en pump. Denna pump sprutar in vatten i ångstationstanken efter ca en minut och
därefter med jämna mellanrum under användning. Detta alstrar ett ljud vilket är normalt.
Användning
Ångstrykning
• Sätt strykjärnets termostat och ångreglage (beroende på modell) på önskat typ av stryk-
material (se nedanstående tabell).
• Termostatlampan börjar lysa. Var försiktig! När du sätter på strykjärnet och när du
sänker temperaturen under strykningens gång är ångstationen klar att användas när
termostatlampan släcks och då lyser den gröna "ångstationknappen" konstant. Du kan
fortsätta stryka direkt när du höjer temperaturen under pågående strykning, men öka
inte ångeffekten förrän termostatlampan har släckts.
• Under strykningen tänds och släcks lampan på strykjärnet beroende på värmebehovet,
utan att det påverkar strykresultatet.
• För att få ånga, tryck på ångknappen på undersidan av järnets handtag - bild 6.
• Genom att släppa knappen upphör ångflödet.
• Börja med att stryka de plagg som kräver låg stryktemperatur och avsluta med
att stryka de plagg som tål högre stryktemperatur (••• eller Max).
• Vid första användningstillfället eller om ångan inte använts på några minuter:
håll strykjärnet borta från strykplagget och tryck flera gånger i rad på ångknap-
pen - bild 6. På så sätt avlägsnas kallvattnet ut ur ångkretsen.
• Tryck mycket lätt på ångknappen på undersidan av järnets handtag vid stryk-
ning av ömtåliga material för att undvika att vatten rinner ut ur järnet.
• Om du använder stärkelse, spreja på baksidan av materialet som skall strykas.
• Om du sätter termostaten i läget "min" värms strykjärnet inte upp.
EKOLÄGE (beroende på modell):
Ångstationen är försedd med ett ekoläge som gör att det går åt mindre energi men ångmängden är
ändå tillräcklig för en effektiv strykning
- fig.12
. Ställ ångreglaget på ECO när strykjärnets termostat är
korrekt inställd (se tabell ovan). Ekoläget kan användas vid alla textiltyper, men för mycket tjocka eller
skrynkliga tyger rekommenderas maximalt ångflöde för bästa möjliga resultat. Torrstrykning
• Tryck inte på ångknappen - bild 6.
Vertikal strykning
• Ställ in strykjärnets termostat och ångreglage (beroende på modell) på
maxläge.
• Häng upp plagget på en galge och sträck tyget något med ena handen.
Ångan som utlöses är mycket het. Vertikalånga därför aldrig kläder som
bärs av en person, utan klädesplagget ska hänga på en klädhängare.
• Tryck på ångknappen - bild 6 i flera omgångar och för järnet uppifrån
och ner - bild 7.
Ångstationen och
strykjärnet är an-
vändningsklara när
ånglampan (be-
roende på modell)
är tänd och strykjär-
nets kontrollampa
släckts.
Skruva al-
drig loss
vattentan-
kens lock så
länge stryk-
järnet avger
ånga.
Om du stryker material bes-
tående av flera olika material,
anpassa stryktemperaturen
efter det ömtåligaste mate-
rialet.
Om du stryker ylleplagg, tryck
på järnets ångknapp - fig.6 i
flera omgångar, utan att
stryka på plagget så undviker
du att det blir blankslitet.
Ångan som avges är mycket het.
Vertikalstryk aldrig ett plagg på
en person utan alltid på en galge.
Vid andra tygsorter än linne och
bomull, håll strykjärnet på några
centimeters avstånd för att inte
bränna strykplagget.
Om vattnet har höga
kalkhalter, skölj oftare.
Det är viktigt att inte
använda avkalknings-
medel för att skölja
vattentanken: den ris-
kerar att skadas.
TEXTILIER INSTÄLLNING AV TEMPERATUR INSTÄLLNING AV ÅNGFLÖDE
Silke, syntetmaterial
(polyester, acetat, akryl, polyamid)
•
Ylle, silke
••
Linne, bomull
•••
Bidra till att skydda miljön !
i
Apparaten innehåller en mängd material som kan återanvändas eller återvinnas.
Lämna in den på en återvinningsstation eller i annat fall till en auktoriserad serviceverkstad för en
miljöriktig hantering.
1800133305 GV52XX E0 OK _110x154 20/03/14 16:58 Page124
125124
Påfyllning av vattentanken under strykningen
• MYCKET VIKTIGT : Innan du öppnar vattentanken, se till att det inte finns ånga kvar. För att göra
detta, tryck på strykjärnets ångknapp - bild 6 ända tills ångan tar slut.
• Stäng av ångstationen genom att trycka på på/av knappen och dra ut sladden.
• Skruva sakta loss vattentankens lock.
• Använd en vattenkanna och fyll den med max en liter vatten.
• Fyll på vattentanken, och se till att vattnet inte svämmar över. Vid översvämning, häll ut överflödigt
vatten.
• Skruva tillbaka vattentankens lock helt, anslut ångstationen igen och starta apparaten.
• Vänta tills vattentanken har värmts upp. Efter ca 8 minuter eller när ånglampan tänds (beroende
på modell) är ångan klar att använda.
Förvaring av ångstationen
• Placera järnet på ångstationens avställningsplatta.
• Fäll upp spärren på strykjärnet ända tills ett ”klick” hörs, strykjärnet är nu säkert spärrat på basenheten (beroende
påmodell).
• Stoppa in elsladden i förvaringsutrymmet - bild 8.
• Linda upp ångsladden - bild 9.
• Låt ångstationen svalna helt omdu förvarar den i ett skåp eller i ett litet utrymme.
• Nu kan du ställa undan ångstationen för förvaring.
Underhåll och rengöring
Före all form av underhåll, se till att apparaten är urkopplad och att stryksulan och avställningsplattan är kalla.
Använd varken rengöringsmedel eller avkalkningsmedel vid rengöring av stryksulan eller behållaren.
Ställ aldrig strykjärnet eller behållaren under rinnande vatten.
Rengöring av stryksulan
• Rengör regelbundet stryksulan med en svamp som inte innehåller metallmaterial.
Rengöring av behållaren
• Rengör plastdelarna då och då med hjälp av en lätt fuktad mjuk trasa.
Skölj vattentanken (en gång i månaden)
• Observera: För att förlänga vattentankens effektivitet och undvika stänk av kalkparti-
klar, måste vattentanken sköljas efter vart 10:e användningstillfälle (ca en gång i må-
naden).
• Kontrollera att ångstationen är kall och varit urkopplad i över 2 timmar.
• Använd en vattenkanna för att fylla vattentanken till 3/4 med kranvatten- bild 10.
• Skaka försiktigt på behållaren ett par gånger och töm den sedan helt över diskhon -
bild 11.
• Upprepa sköljningen av behållaren en andra gång för att uppnå ett bra resultat.
• Strykjärnets kontrollampa och ånglampan (beroende på modell) tänds och släcks under strykning efter upp-
värmningsbehov.
• Apparaten är utrustad med en pump. Denna pump sprutar in vatten i ångstationstanken efter ca en minut och
därefter med jämna mellanrum under användning. Detta alstrar ett ljud vilket är normalt.
Användning
Ångstrykning
• Sätt strykjärnets termostat och ångreglage (beroende på modell) på önskat typ av stryk-
material (se nedanstående tabell).
• Termostatlampan börjar lysa. Var försiktig! När du sätter på strykjärnet och när du
sänker temperaturen under strykningens gång är ångstationen klar att användas när
termostatlampan släcks och då lyser den gröna "ångstationknappen" konstant. Du kan
fortsätta stryka direkt när du höjer temperaturen under pågående strykning, men öka
inte ångeffekten förrän termostatlampan har släckts.
• Under strykningen tänds och släcks lampan på strykjärnet beroende på värmebehovet,
utan att det påverkar strykresultatet.
• För att få ånga, tryck på ångknappen på undersidan av järnets handtag - bild 6.
• Genom att släppa knappen upphör ångflödet.
• Börja med att stryka de plagg som kräver låg stryktemperatur och avsluta med
att stryka de plagg som tål högre stryktemperatur (••• eller Max).
• Vid första användningstillfället eller om ångan inte använts på några minuter:
håll strykjärnet borta från strykplagget och tryck flera gånger i rad på ångknap-
pen - bild 6. På så sätt avlägsnas kallvattnet ut ur ångkretsen.
• Tryck mycket lätt på ångknappen på undersidan av järnets handtag vid stryk-
ning av ömtåliga material för att undvika att vatten rinner ut ur järnet.
• Om du använder stärkelse, spreja på baksidan av materialet som skall strykas.
• Om du sätter termostaten i läget "min" värms strykjärnet inte upp.
EKOLÄGE (beroende på modell):
Ångstationen är försedd med ett ekoläge som gör att det går åt mindre energi men ångmängden är
ändå tillräcklig för en effektiv strykning
- fig.12
. Ställ ångreglaget på ECO när strykjärnets termostat är
korrekt inställd (se tabell ovan). Ekoläget kan användas vid alla textiltyper, men för mycket tjocka eller
skrynkliga tyger rekommenderas maximalt ångflöde för bästa möjliga resultat. Torrstrykning
• Tryck inte på ångknappen - bild 6.
Vertikal strykning
• Ställ in strykjärnets termostat och ångreglage (beroende på modell) på
maxläge.
• Häng upp plagget på en galge och sträck tyget något med ena handen.
Ångan som utlöses är mycket het. Vertikalånga därför aldrig kläder som
bärs av en person, utan klädesplagget ska hänga på en klädhängare.
• Tryck på ångknappen - bild 6 i flera omgångar och för järnet uppifrån
och ner - bild 7.
Ångstationen och
strykjärnet är an-
vändningsklara när
ånglampan (be-
roende på modell)
är tänd och strykjär-
nets kontrollampa
släckts.
Skruva al-
drig loss
vattentan-
kens lock så
länge stryk-
järnet avger
ånga.
Om du stryker material bes-
tående av flera olika material,
anpassa stryktemperaturen
efter det ömtåligaste mate-
rialet.
Om du stryker ylleplagg, tryck
på järnets ångknapp - fig.6 i
flera omgångar, utan att
stryka på plagget så undviker
du att det blir blankslitet.
Ångan som avges är mycket het.
Vertikalstryk aldrig ett plagg på
en person utan alltid på en galge.
Vid andra tygsorter än linne och
bomull, håll strykjärnet på några
centimeters avstånd för att inte
bränna strykplagget.
Om vattnet har höga
kalkhalter, skölj oftare.
Det är viktigt att inte
använda avkalknings-
medel för att skölja
vattentanken: den ris-
kerar att skadas.
INSTÄLLNING AV ÅNGFLÖDE
Bidra till att skydda miljön !
i
Apparaten innehåller en mängd material som kan återanvändas eller återvinnas.
Lämna in den på en återvinningsstation eller i annat fall till en auktoriserad serviceverkstad för en
miljöriktig hantering.
EN
DE
FR
NL
ES
PT
IT
DA
NO
SV
FI
TR
EL
PL
CS
SK
HU
SL
RU
UK
HR
RO
ET
LT
LV
BG
1800133305 GV52XX E0 OK _110x154 20/03/14 16:58 Page125
126
För alla andra problem, kontakta en auktoriserad serviceverkstad som kan kontrollera strykjärnet.
Problem med ångstationen
PROBLEM TÄNKBARA ORSAKER ÅTGÄRDER
Ångstationen startar
inte eller termostatlam-
pan lyser inte.
Ångstationen är inte påsatt. Kontrollera att din ångstation är korrekt
installerad och tryck på strömbrytaren
på/av (som sitter på basenhetens sida).
Vattnet rinner ut ur
stryksulans hål.
Du trycker på knappen för ånga när strykjär-
net ännu inte är tillräckligt varmt.
Det finns kondensvatten i ledningarna för
det är första gången du använder ånga eller
så har du inte använt ånga på en längre tid.
Kontrollera termostatinställningen.
Vänta tills strykjärnets termostatlampa
har släckts innan du trycker på knappen
för ånga .
Tryck på ångknappen vid sidan om stryk-
brädan tills järnet avger ånga.
Vattenränder syns på
plaggen.
Din strykbräda är genomdränkt av vatten ef-
tersom den inte är anpassad för kraften från
en ångstation.
Kontrollera att din strykbräda är lämplig
(skall ha ett trådnät som släpper igenom
ångan).
Det rinner vitfärgad
vätska ur hålen på
stryksulan.
Ångstationstanken avger kalkavlagringar för
att den inte sköljs med jämna mellanrum.
Skölj ångstationstanken, (se rubriken
”Sköljning av ångstationstanken”).
Brunfärgat vatten rin-
ner ut ur stryksulans hål
och lämnar fläckar på
plagget.
Du använder kemiska avkalkningsmedel eller
tillsatser i strykvattnet.
Tillsätt aldrig någon produkt i vattentan-
ken (se § vilket vatten bör användas).
Kontakta en auktoriserad serviceverks-
tad.
Stryksulan är smutsig
eller brunfärgad och ris-
kerar att lämna fläckar
på plagget.
Vald temperatur är för hög.
Dina plagg har inte sköljts tillräckligt eller du
har strukit ett nytt plagg innan du tvättade
det.
Du använder stärkelse.
Var god se våra råd angående tempera-
turinställning.
Se till att plaggen är tillräckligt sköljda
för att avlägsna eventuella tvättmedels-
rester eller kemiska produkter från nya
plagg.
Spraya alltid stärkelse på motsatt sida
till den som skall strykas.
Järnet avger lite ånga
eller ingen ånga alls.
Vattentanken är tom.
Stryksulans temperatur är satt på maximum.
Fyll på vattentanken.
Ångstationen fungerar men stryksulan
är väldigt varm och torr. Som en konsek-
vens blir ångan knappt synbar.
Ånga kommer ut kring
tömningsproppen.
Tömningsproppen sitter lös.
Tömningsproppens packning är skadad.
Apparaten är trasig.
Dra åt tömningsproppen.
Kontakta en auktoriserad serviceverks-
tad.
Sluta använda ångstationen och kon-
takta en auktoriserad serviceverkstad.
Ånga eller vatten kom-
mer ut under appara-
ten.
Apparaten är trasig. Sluta använda ångstationen och kon-
takta en auktoriserad serviceverkstad.
Raudan Lock-System -lukitusjärjestelmä (mallista riippuen)
• Höyrysilityskeskuksesi on varustettu raudan kiinnityskaarella, joka pitää rautaa alustalla kuljettamista ja säilytystä
varten:
- Lukittu - kuva 1.
- Lukituksen avattu - kuva 2.
• Kuljeta höyrysilityskeskusta pitäen kiinni kädensijasta:
- laita rauta alustalle ja taita kaari raudan päälle, kunnes se lukittuu (kuulet naksahduksen sen lukkiutuessa) -
kuva 1.
- Tartu raudan kädensijaan kuljettaessasi sitä - kuva 3.
Valmistelut
Millaista vettä tulee käyttää ?
• Vesijohtovesi:
Laitteessa voi käyttää vesijohtovettä. Jos vesi on erittäin kalkkipitoista, sekoita keskenään
50 % vesijohtovettä ja 50 % kaupasta saatavaa demineralisoitua vettä.
Joillakin merenranta-alueilla veden suolapitoisuus voi olla korkea. Siinä tapauksessa käytä
silitysraudassa ainoastaan demineralisoitua vettä.
• Vedenpehmennin:
On olemassa erilaisia vedenpehmentimiä. Suurin osa vedenpehmentimien
puhdistamasta vedestä sopii käytettäväksi tämän silityskeskuksen kanssa. Jotkut
vedenpehmentimet, erityisesti ne jotka käyttävät kemikaaleja kuten suolaa veden
puhdistukseen voivat aiheuttaa valkoista tai ruskeaa vuotoa. Tämä on mahdollista etenkin
suodatinkannujen puhdistaman veden kanssa.
Jos tämä ongelma koskee sinua, suosittelemme että käytät käsittelemätöntä
vesijohtovettä tai kaupasta ostettua pullovettä.
Kun olet vaihtanut veden, ongelma ei häviä heti, vaan usean käyttökerran jälkeen. On
suositeltavaa kokeilla höyrytoimintoa ensimmäisen kerran veden vaihdon jälkeen
kankaalla, jonka voi heittää pois, jotta et likaa vaatteitasi
.
Täytä raudan lämmitin
• Laita höyrygeneraattorisi tukevalle vaakasuoralle alustalle, joka sietää lämpöä.
• Varmista, että laite on irrotettu sähköverkosta ja jäähtynyt.
• Kierrä lämmittimen korkki auki.
• Käytä vesikarahvia, täytä se enintään litralla vettä ja täytä lämmitin sillä, älä anna veden juosta
yli - kuva 4.
• Kierrä lämmittimen korkki kiinni pohjaan asti.
Käynnistä höyrygeneraattorisi
• Kelaa sähköjohto kokonaan auki ja ota höyryjohto pois säilytystilasta.
• Taita suojakaari pois eteenpäin turvalukituksen avaamiseksi (mallista riippuen).
• Kytke höyryrautamaadoitettuun pistorasiaan.
• Paina käynnin valokatkaisijaa. Se syttyy ja lämmitin lämpiää.
• Noin 8 minuutin kuluttua tai höyryn merkkivalo syttyy (mallista riippuen) höyry on val-
mista - kuva 5.
• Silityksen aikana raudan päällä sijaitseva merkkivalo ja höyryn merkkivalo (mallista riip-
puen) syttyvät ja sammuvat lämmitystarpeen mukaan.
• Noin minuutin kuluttua käynnistämisestä ja säännöllisesti käytön aikana silitysraudan
sähköpumppu lisää vettä höyrystimeen. Tästä aiheutuu ääntä, mikä on normaalia.
1. Höyryvalitsin
2. Lämpötilansäätömerkki
3. Raudan lämpötilan säätövalitsin
4. Raudan merkkivalo
5. Raudan alustan levy
6. Lämmitin (laatikon sisällä)
7. Lock system (mallista riippuen)
8. Virta – sekä höyryjohdon säilytyslokero
9. Höyryjohto
10. Sähköjohto
11. Lämmittimen korkki
12. Käynnin valokatkaisija
13. Höyryn merkkivalo (mallista riippuen)
14. Höyryn ulostulon säätönappi
(mallista riippuen)
15. ECO-alue (mallista riippuen)
Kuvaus
Jos vettä vuo-
taa yli, poista
liika vesi.
127
LUE NÄIDEN KÄYTTÖOHJEIDEN ALUSSA OLEVAT
TURVAOHJEET ENNEN LAITTEEN KÄYTTÖÄ.
1800133305 GV52XX E0 OK _110x154 20/03/14 16:58 Page126
126
För alla andra problem, kontakta en auktoriserad serviceverkstad som kan kontrollera strykjärnet.
EN
DE
FR
NL
ES
PT
IT
DA
NO
SV
FI
TR
EL
PL
CS
SK
HU
SL
RU
UK
HR
RO
ET
LT
LV
BG
Problem med ångstationen
ÅTGÄRDER
Kontrollera att din ångstation är korrekt
installerad och tryck på strömbrytaren
på/av (som sitter på basenhetens sida).
Kontrollera termostatinställningen.
Vänta tills strykjärnets termostatlampa
har släckts innan du trycker på knappen
för ånga .
Tryck på ångknappen vid sidan om stryk-
brädan tills järnet avger ånga.
Kontrollera att din strykbräda är lämplig
(skall ha ett trådnät som släpper igenom
ångan).
Skölj ångstationstanken, (se rubriken
”Sköljning av ångstationstanken”).
Tillsätt aldrig någon produkt i vattentan-
ken (se § vilket vatten bör användas).
Kontakta en auktoriserad serviceverks-
tad.
Var god se våra råd angående tempera-
turinställning.
Se till att plaggen är tillräckligt sköljda
för att avlägsna eventuella tvättmedels-
rester eller kemiska produkter från nya
plagg.
Spraya alltid stärkelse på motsatt sida
till den som skall strykas.
Fyll på vattentanken.
Ångstationen fungerar men stryksulan
är väldigt varm och torr. Som en konsek-
vens blir ångan knappt synbar.
Dra åt tömningsproppen.
Kontakta en auktoriserad serviceverks-
tad.
Sluta använda ångstationen och kon-
takta en auktoriserad serviceverkstad.
Sluta använda ångstationen och kon-
takta en auktoriserad serviceverkstad.
Raudan Lock-System -lukitusjärjestelmä (mallista riippuen)
• Höyrysilityskeskuksesi on varustettu raudan kiinnityskaarella, joka pitää rautaa alustalla kuljettamista ja säilytystä
varten:
- Lukittu - kuva 1.
- Lukituksen avattu - kuva 2.
• Kuljeta höyrysilityskeskusta pitäen kiinni kädensijasta:
- laita rauta alustalle ja taita kaari raudan päälle, kunnes se lukittuu (kuulet naksahduksen sen lukkiutuessa) -
kuva 1.
- Tartu raudan kädensijaan kuljettaessasi sitä - kuva 3.
Valmistelut
Millaista vettä tulee käyttää ?
• Vesijohtovesi:
Laitteessa voi käyttää vesijohtovettä. Jos vesi on erittäin kalkkipitoista, sekoita keskenään
50 % vesijohtovettä ja 50 % kaupasta saatavaa demineralisoitua vettä.
Joillakin merenranta-alueilla veden suolapitoisuus voi olla korkea. Siinä tapauksessa käytä
silitysraudassa ainoastaan demineralisoitua vettä.
• Vedenpehmennin:
On olemassa erilaisia vedenpehmentimiä. Suurin osa vedenpehmentimien
puhdistamasta vedestä sopii käytettäväksi tämän silityskeskuksen kanssa. Jotkut
vedenpehmentimet, erityisesti ne jotka käyttävät kemikaaleja kuten suolaa veden
puhdistukseen voivat aiheuttaa valkoista tai ruskeaa vuotoa. Tämä on mahdollista etenkin
suodatinkannujen puhdistaman veden kanssa.
Jos tämä ongelma koskee sinua, suosittelemme että käytät käsittelemätöntä
vesijohtovettä tai kaupasta ostettua pullovettä.
Kun olet vaihtanut veden, ongelma ei häviä heti, vaan usean käyttökerran jälkeen. On
suositeltavaa kokeilla höyrytoimintoa ensimmäisen kerran veden vaihdon jälkeen
kankaalla, jonka voi heittää pois, jotta et likaa vaatteitasi
.
Täytä raudan lämmitin
• Laita höyrygeneraattorisi tukevalle vaakasuoralle alustalle, joka sietää lämpöä.
• Varmista, että laite on irrotettu sähköverkosta ja jäähtynyt.
• Kierrä lämmittimen korkki auki.
• Käytä vesikarahvia, täytä se enintään litralla vettä ja täytä lämmitin sillä, älä anna veden juosta
yli - kuva 4.
• Kierrä lämmittimen korkki kiinni pohjaan asti.
Käynnistä höyrygeneraattorisi
• Kelaa sähköjohto kokonaan auki ja ota höyryjohto pois säilytystilasta.
• Taita suojakaari pois eteenpäin turvalukituksen avaamiseksi (mallista riippuen).
• Kytke höyryrautamaadoitettuun pistorasiaan.
• Paina käynnin valokatkaisijaa. Se syttyy ja lämmitin lämpiää.
• Noin 8 minuutin kuluttua tai höyryn merkkivalo syttyy (mallista riippuen) höyry on val-
mista - kuva 5.
• Silityksen aikana raudan päällä sijaitseva merkkivalo ja höyryn merkkivalo (mallista riip-
puen) syttyvät ja sammuvat lämmitystarpeen mukaan.
• Noin minuutin kuluttua käynnistämisestä ja säännöllisesti käytön aikana silitysraudan
sähköpumppu lisää vettä höyrystimeen. Tästä aiheutuu ääntä, mikä on normaalia.
1. Höyryvalitsin
2. Lämpötilansäätömerkki
3. Raudan lämpötilan säätövalitsin
4. Raudan merkkivalo
5. Raudan alustan levy
6. Lämmitin (laatikon sisällä)
7. Lock system (mallista riippuen)
8. Virta – sekä höyryjohdon säilytyslokero
9. Höyryjohto
10. Sähköjohto
11. Lämmittimen korkki
12. Käynnin valokatkaisija
13. Höyryn merkkivalo (mallista riippuen)
14. Höyryn ulostulon säätönappi
(mallista riippuen)
15. ECO-alue (mallista riippuen)
Kuvaus
Muista:
Älä koskaan käytä
sadevettä tai lisäaineita
sisältävää vettä (kuten
tärkkelys, parfyymi tai
kodinkoneiden
sisältämää vettä).
Lisäaineilla voi olla
vaikutusta laitteen
höyry- ja korkean
lämpötilan toimintoihin
tai ne voivat muodostaa
höyryä tai liata
tekstiilejä.
Ensimmäisellä käyt-
tökerralla laitteesta
voi lähteä savua tai
hajua, joka ei kui-
tenkaan ole haital-
lista. Se ei vaikuta
raudan käyttöön ja
loppuu pian.
Jos vettä vuo-
taa yli, poista
liika vesi.
127
LUE NÄIDEN KÄYTTÖOHJEIDEN ALUSSA OLEVAT
TURVAOHJEET ENNEN LAITTEEN KÄYTTÖÄ.
1800133305 GV52XX E0 OK _110x154 20/03/14 16:58 Page127
129
Käyttö
Höyrysilitys
• Laita raudan lämpötilan säätövalitsin ja höyryn määrän valitsin (mallista riippuen)
silitettävän kankaan tyypin edellyttämälle tasolle (katso taulukkoa alla).
• Raudan merkkivalo syttyy. Huomio: kun käynnistät silitysjakson tai vähennät
lämpötilaa silityksen aikana, laite on valmis kun silitysraudan merkkivalo sammuu
ja kun ohjaustaulun päällä oleva vihreä merkkivalo palaa vilkkumattomana. Kun
lisäät lämpötilaa silitysjakson aikana, voit jatkaa silitystä välittömästi, mutta lisää
höyrypainetta vasta sitten kun silitysraudan merkkivalo on sammunut.
• Saadaksesi höyryä sinun on painettava raudan kädensijan alla sijaitsevaa höyryva-
litsinta - kuva 6.
• Höyry lakkaa, kun valitsin päästetään irti.
• Aloita ensin matalalla lämpötilalla silitettävillä kankailla ja lopeta kankailla,
jotka sietävät korkeita lämpötiloja (••• tai Max).
• Ensimmäisellä käyttökerralla tai jos et ole käyttänyt rautaa muutamaan mi-
nuuttiin: paina useita höyryvalitsinta kertoja - kuva 6 poissa pyykin luota.
Näin pääset eroon kylmästä vedestä höyrykierrossa.
• Aroille kankaille raudan kädensijan alla sijaitsevaa höyryvalitsinta on käsi-
teltävä kohtuullisesti, jotta vältytään mahdollisilta valumilta.
• Jos käytät tärkkiä, ripottele sitä silitettävän pinnan kääntöpuolelle.
• Jos asetat termostaatin asentoon "min’’, silitysrauta ei lämpene.
ECO-TILA (mallista riippuen):
Silityskeskus on varustettu ECO-tilalla, joka kuluttaa vähemmän energiaa ja takaa samalla tarpeeksi
korkean höyrypaineen tehokasta silitystä varten. Kun silitysraudan lämpösäädin on oikein säädetty
(katso yllä oleva taulukko), aseta höyrypaineen säädin ECO-asentoon - fig.12.ECO-tilaa voi käyttää
kaikenlaisten tekstiilityyppien kanssa. Suosittelemme kuitenkin, että käytät erittäin paksujen tai
ryppyisten tekstiilien kanssa suurinta höyrypainetta, jotta tekstiilit siliävät tehokkaasti.
Kuivasilitys
• Älä paina höyryvalitsinta - kuva 6.
Selvitä rypyt pystysuorassa
• Säädä raudan lämpötilavalitsin ja höyryvalitsin (mallista riippuen)
maksimiin.
• Ripusta vaatteet vaateripustimeen ja kiristä kangasta toisella kädellä
varovasti.Älä koskaan höyrytä vaatetta, joka ihmisen päällä,
sillä höyry on hyvin kuumaa. Ripusta vaate vaateripustimelle
höyryttämistä varten.
• Paina höyryvalitsinta - kuva 6 jaksoittain ja liikuta sitä ylhäältä alas
- kuva 7.
Täytä lämmitin käytön aikana
• HYVIN TÄRKEÄÄ: Ennen lämmittimen avaamista on varmistuttava, että höyryä ei enää ole
jäljellä. Paina tätä varten raudan höyryvalitsinta - kuva 6, kunnes höyryä ei enää ole.
• Pysäytä höyrygeneraattori painamalle käyntivalitsinta ja irrottamalla pistoke sähköver-
kosta.
Höyrygeneraattori ja
rauta ovat valmiita käy-
tettäväksi, kun höyryn
merkkivalo (mallista
riippuen) syttyy ja rau-
dan merkkivalo on sam-
munut.
Jos silität arkoja seoskankaita,
säädä lämpötila herkimmän kui-
dun mukaan. Jos silität villavaat-
teita, paina raudan
höyryvalitsinta - fig.6 sykäyksit-
täin, älä laita rautaa vaateelle.
Näin se ei ala kiiltää.
Muodostuva höyry on erittäin kuumaa,
älä koskaan poista ryppyjä vaatteista
henkilön päällä, käytä aina vaateripus-
tinta. Jos käsittelet muita materiaaleja
kuin pellavaa tai puuvillaa, pidä rauta
muutaman senttimetrin päässä, jotta
kangas ei pala.
Älä koskaan kierrä
lämmittimen korkkia
auki niin kauan kuin
raudasta tulee höyryä.
Kangastyyppi Silitysraudan lämpösäädin Höyrynmäärän säätöpyörän
liikuttaminen
Silkki, Tekokuidut, Polyesteri,
Asetaattikuidut, Akryylikuidut, Polyamidi
•
Villa, Silkki, Viskoosi
••
Pellava, Puuvilla
•••
• Kierrä lämmittimen korkki hitaasti auki.
• Käytä vesikarahvia ja täyt se enintään litralla vettä.
• Täytä lämmitin, varo, että vesi ei vuoda yli. Jos vettä vuotaa yli, poista ylimääräinen vesi.
• Kierrä lämmittimen korkki pohjaan, kiinnitä höyrygeneraattori sähköverkkoon ja käynnistä laite.
• Odota kunnes lämmitin kuumenee. Noin 8 minuutin kulutta tai kun höyryn merkkivalo syttyy
(mallista riippuen), höyry on valmista.
Laita höyrygeneraattori säilytykseen
• Laita rauta höyrykeskuksen alustalle.
• Lukitse kiinnityskaari kiinni rautaan, kunnes kuulet naksahduksen sen luk-
kiutuessa . Rautasi on nyt turvallisesti kiinni alustassa (mallista riippuen).
• Laita sähköjohto säilytyslokeroon - kuva 7.
• Laita höyryjohto - kuva 9 säilytyspaikkaansa.
• Anna silityskeskuksen jäähtyä, jos laitat sen säilytykseen tai pieneen ti-
laan.
• Voit laittaa silityskeskuksen säilytyspaikkaan, kuljeta sitä pitäen kiinni kä-
densijasta.
Hoito ja puhdistus
Aina ennen hoitoa on varmistettava että rauta on irrotettu sähköverkosta ja että pohja ja raudan alustan levy ovat
jäähtyneet.
Älä käytä hoitoaineita tai kalkinpoistoaineita puhdistaaksesi pohjaa tai laatikkoa.
Älä koskaan laita rautaa tai sen laatikkoa juoksevan veden alle.
Puhdista pohja
• Puhdista pohja säännöllisesti, käytä sientä, ei kuitenkaan metallista.
Puhdista laatikko
• Puhdista muoviosat silloin tällöin pehmeällä kevyesti kostutetulla kankaalla.
Huuhtele lämmitin (kerran kuussa)
• Huomio: Varmistaaksesi lämmittimen tehokkaan toiminnan pidempään ja välttääk-
sesi kalkin valumisen sinun on ehdottomasti huuhdeltava lämmitin 10 käytön välein
(noin kerran kuukaudessa).
• Varmista, että höyrygeneraattori on jäähtynyt ja irrotettu sähköverkosta ainakin 2
tuntia aiemmin.
• Tätä lämmitin karahvista kaatamallasi vesijohtovedellä noin 3/4 saakka - kuva 10.
• Liikuta laatikkoa jonkin aikaa, tyhjennä se sitten vesialtaan päällä - kuva 11.
• Jotta saat hyvän tuloksen, kehotamme sinua toistamaan operaation toiseen kertaan.
128
Huolehtikaamme ympäristöstä!
i
Laitteessasi on paljon arvokkaita ja kierrätettäviä materiaaleja.
Toimita laitteesi keräyspisteeseen tai sellaisen puuttuessa vaikka valtuutettuun huoltokeskukseen,
jotta se käsitellään asianmukaisesti.
1800133305 GV52XX E0 OK _110x154 20/03/14 16:58 Page128
129
Käyttö
Höyrysilitys
• Laita raudan lämpötilan säätövalitsin ja höyryn määrän valitsin (mallista riippuen)
silitettävän kankaan tyypin edellyttämälle tasolle (katso taulukkoa alla).
• Raudan merkkivalo syttyy. Huomio: kun käynnistät silitysjakson tai vähennät
lämpötilaa silityksen aikana, laite on valmis kun silitysraudan merkkivalo sammuu
ja kun ohjaustaulun päällä oleva vihreä merkkivalo palaa vilkkumattomana. Kun
lisäät lämpötilaa silitysjakson aikana, voit jatkaa silitystä välittömästi, mutta lisää
höyrypainetta vasta sitten kun silitysraudan merkkivalo on sammunut.
• Saadaksesi höyryä sinun on painettava raudan kädensijan alla sijaitsevaa höyryva-
litsinta - kuva 6.
• Höyry lakkaa, kun valitsin päästetään irti.
• Aloita ensin matalalla lämpötilalla silitettävillä kankailla ja lopeta kankailla,
jotka sietävät korkeita lämpötiloja (••• tai Max).
• Ensimmäisellä käyttökerralla tai jos et ole käyttänyt rautaa muutamaan mi-
nuuttiin: paina useita höyryvalitsinta kertoja - kuva 6 poissa pyykin luota.
Näin pääset eroon kylmästä vedestä höyrykierrossa.
• Aroille kankaille raudan kädensijan alla sijaitsevaa höyryvalitsinta on käsi-
teltävä kohtuullisesti, jotta vältytään mahdollisilta valumilta.
• Jos käytät tärkkiä, ripottele sitä silitettävän pinnan kääntöpuolelle.
• Jos asetat termostaatin asentoon "min’’, silitysrauta ei lämpene.
ECO-TILA (mallista riippuen):
Silityskeskus on varustettu ECO-tilalla, joka kuluttaa vähemmän energiaa ja takaa samalla tarpeeksi
korkean höyrypaineen tehokasta silitystä varten. Kun silitysraudan lämpösäädin on oikein säädetty
(katso yllä oleva taulukko), aseta höyrypaineen säädin ECO-asentoon - fig.12.ECO-tilaa voi käyttää
kaikenlaisten tekstiilityyppien kanssa. Suosittelemme kuitenkin, että käytät erittäin paksujen tai
ryppyisten tekstiilien kanssa suurinta höyrypainetta, jotta tekstiilit siliävät tehokkaasti.
Kuivasilitys
• Älä paina höyryvalitsinta - kuva 6.
Selvitä rypyt pystysuorassa
• Säädä raudan lämpötilavalitsin ja höyryvalitsin (mallista riippuen)
maksimiin.
• Ripusta vaatteet vaateripustimeen ja kiristä kangasta toisella kädellä
varovasti.Älä koskaan höyrytä vaatetta, joka ihmisen päällä,
sillä höyry on hyvin kuumaa. Ripusta vaate vaateripustimelle
höyryttämistä varten.
• Paina höyryvalitsinta - kuva 6 jaksoittain ja liikuta sitä ylhäältä alas
- kuva 7.
Täytä lämmitin käytön aikana
• HYVIN TÄRKEÄÄ: Ennen lämmittimen avaamista on varmistuttava, että höyryä ei enää ole
jäljellä. Paina tätä varten raudan höyryvalitsinta - kuva 6, kunnes höyryä ei enää ole.
• Pysäytä höyrygeneraattori painamalle käyntivalitsinta ja irrottamalla pistoke sähköver-
kosta.
Höyrygeneraattori ja
rauta ovat valmiita käy-
tettäväksi, kun höyryn
merkkivalo (mallista
riippuen) syttyy ja rau-
dan merkkivalo on sam-
munut.
Muodostuva höyry on erittäin kuumaa,
älä koskaan poista ryppyjä vaatteista
henkilön päällä, käytä aina vaateripus-
tinta. Jos käsittelet muita materiaaleja
kuin pellavaa tai puuvillaa, pidä rauta
muutaman senttimetrin päässä, jotta
kangas ei pala.
Höyrynmäärän säätöpyörän
liikuttaminen
• Kierrä lämmittimen korkki hitaasti auki.
• Käytä vesikarahvia ja täyt se enintään litralla vettä.
• Täytä lämmitin, varo, että vesi ei vuoda yli. Jos vettä vuotaa yli, poista ylimääräinen vesi.
• Kierrä lämmittimen korkki pohjaan, kiinnitä höyrygeneraattori sähköverkkoon ja käynnistä laite.
• Odota kunnes lämmitin kuumenee. Noin 8 minuutin kulutta tai kun höyryn merkkivalo syttyy
(mallista riippuen), höyry on valmista.
Laita höyrygeneraattori säilytykseen
• Laita rauta höyrykeskuksen alustalle.
• Lukitse kiinnityskaari kiinni rautaan, kunnes kuulet naksahduksen sen luk-
kiutuessa . Rautasi on nyt turvallisesti kiinni alustassa (mallista riippuen).
• Laita sähköjohto säilytyslokeroon - kuva 7.
• Laita höyryjohto - kuva 9 säilytyspaikkaansa.
• Anna silityskeskuksen jäähtyä, jos laitat sen säilytykseen tai pieneen ti-
laan.
• Voit laittaa silityskeskuksen säilytyspaikkaan, kuljeta sitä pitäen kiinni kä-
densijasta.
Hoito ja puhdistus
Aina ennen hoitoa on varmistettava että rauta on irrotettu sähköverkosta ja että pohja ja raudan alustan levy ovat
jäähtyneet.
Älä käytä hoitoaineita tai kalkinpoistoaineita puhdistaaksesi pohjaa tai laatikkoa.
Älä koskaan laita rautaa tai sen laatikkoa juoksevan veden alle.
Puhdista pohja
• Puhdista pohja säännöllisesti, käytä sientä, ei kuitenkaan metallista.
Puhdista laatikko
• Puhdista muoviosat silloin tällöin pehmeällä kevyesti kostutetulla kankaalla.
Huuhtele lämmitin (kerran kuussa)
• Huomio: Varmistaaksesi lämmittimen tehokkaan toiminnan pidempään ja välttääk-
sesi kalkin valumisen sinun on ehdottomasti huuhdeltava lämmitin 10 käytön välein
(noin kerran kuukaudessa).
• Varmista, että höyrygeneraattori on jäähtynyt ja irrotettu sähköverkosta ainakin 2
tuntia aiemmin.
• Tätä lämmitin karahvista kaatamallasi vesijohtovedellä noin 3/4 saakka - kuva 10.
• Liikuta laatikkoa jonkin aikaa, tyhjennä se sitten vesialtaan päällä - kuva 11.
• Jotta saat hyvän tuloksen, kehotamme sinua toistamaan operaation toiseen kertaan.
Jos vetesi on kovaa, tee
operaatio useammin.
Älä missään tapauk-
sessa käytä kalkinpois-
toaineita
huuhdellessasi lämmi-
tintä: se voi vahingoit-
tua.
Älä koskaan laita rautaa metal-
lista valmistetulle alustalle, se voi
pilata raudan, laita rauta laati-
kon alustalle: se on varustettu
luistamattomalla pohjalla, joka
on suunniteltu kestämään kor-
keita lämpötiloja.
128
Huolehtikaamme ympäristöstä!
i
Laitteessasi on paljon arvokkaita ja kierrätettäviä materiaaleja.
Toimita laitteesi keräyspisteeseen tai sellaisen puuttuessa vaikka valtuutettuun huoltokeskukseen,
jotta se käsitellään asianmukaisesti.
EN
DE
FR
NL
ES
PT
IT
DA
NO
SV
FI
TR
EL
PL
CS
SK
HU
SL
RU
UK
HR
RO
ET
LT
LV
BG
1800133305 GV52XX E0 OK _110x154 20/03/14 16:58 Page129
131130
Jos vian syytä ei voi määritellä, on otettava yhteys valtuutettuun jälkimyyntipalveluun.
Höyrygeneraattorissasi on ongelma ?
LÜTFEN, CIHAZI KULLANMADAN ÖNCE BU KULLANIM KILAVUZUNUN
BAŞINDA VERILEN EMNIYET TALIMATLARINI INCELEYIN.
ONGELMA MAHDOLLINEN SYY RATKAISU
Höyrysilityskeskus ei
käynnisty tai silitysrau-
dan merkkivalo ja käyt-
tövalitsimen merkkivalo
eivät pala.
Laitteeseen ei ole kytketty virtaa. Tarkista, että virtajohto on kunnolla kyt-
ketty pistorasiaan ja paina merkkivalollista
virrankatkaisijaa (sijaitsee alustan sivulla).
Pohjan rei’istä vuotaa
vettä.
Käytät höyryä, vaikka silitysrauta ei ole
tarpeeksi kuuma.
Vettä on tiivistynyt putkiin, koska höyryä
käytetään ensimmäistä kertaa tai viimei-
sestä käyttökerrasta on kulunut kauan.
Tarkasta termostaatin säätö ja höyryn vir-
taus. Odota, että raudan merkkivalo sam-
muu, ennen kuin käytät höyrynsäädintä.
Paina höyrypainiketta poissa silityslaudan
läheisyydestä, kunnes raudasta tulee höy-
ryä.
Vesijälkiä ilmestyy kan-
kaisiin.
Silityslaudan päällys vettynyt, koska se ei
sovi käytettäväksi höyrysilityskeskuksen
kanssa.
Tarkista, että lauta on tarkoitukseen sopiva
(ritilälauta, joka estää kondensaation).
Silitysraudan pohjan
rei’istä valuu vaaleaa
nestettä.
Höyrystimestä irtoaa kalkkikarstaa, sillä
sitä ei ole huuhdeltu säännöllisesti.
Huuhtele höyrystin (katso kohtaa ”Höyrysti-
men huuhtelu”).
Silitysraudan pohjan
rei’istä vuotaa ruskeaa
nestettä, joka likaa sili-
tettävän vaatteen.
Olet käyttänyt kemiallista kalkinpoistoai-
netta tai lisäaineita säiliön vedessä.
Älä lisää mitään tuotteita lämmittimeen
(katso kappaletta, mitä vettä tulee käyt-
tää). Ota yhteys valtuutettuun huoltokes-
kukseen.
Silitysraudan pohja on
likainen tai ruskea ja
likaa silitettävän vaat-
teen.
Raudan lämpötila on liian korkea.
Pyykkiä ei ole huuhdeltu riittävän hyvin tai
olet silittänyt uusia vaatteita ennen pese-
mistä.
Käytät tärkkiä.
Säädä raudan lämpötila ohjeiden mukai-
sesti.
Varmista että pyykki on kunnolla huuh-
deltu, jotta pesuaineen jäämät tai muut
kemikaalit eivät pala kiinni uuteen vaattee-
seen.
Sirottele tärkki silitettävän vaatteen nur-
jalle puolelle.
Höyryä tulee vähän tai
ei ollenkaan.
Vesisäiliö on tyhjä.
Pohjan lämpö on asetettu maksimiin.
Täytä vesisäiliö.
Höyrytys toimii, mutta höyry on niin kuu-
maa, että se näkyy huonommin.
Korkin ympäriltä tulee
höyryä.
Korkki on huonosti kiristetty.
Korkin tiiviste on viallinen.
Laite on viallinen.
Laita korkki uudelleen kiinni.
Ota yhteyttä valtuutettuun huoltokeskuk-
seen.
Älä käytä rautaa enää ja ota yhteyttä val-
tuutettuun huoltokeskukseen.
Laitteen alta tulee höy-
ryä tai vettä.
Laite on viallinen. Älä käytä höyrysilityskeskusta enää ja ota
yhteyttä valtuutettuun huoltokeskukseen.
1. Buhar kontrol düğmesi
2. Isı ayar işareti
3. Ütü ısı ayar düğmesi
4.Gösterge ışığı
5. Ütü standı
6. Kazan (kutunun içinde)
7. Lock system (modele göre)
8. Elektrik kordonu ve buhar kordonu
saklama bölmesi
9. Buhar kordonu
10. Elektrik kordonu
11. Kazan kapağı
12. Aydınlatmalı Çalıştırma/durdurma düğmesi
13. Buhar hazır gösterge ışığı (modele göre)
14. Buhar çıkışı ayar düğmesi (modele göre)
15. EKO Programı (modele göre)
TANIM
Ütünün tabanlık üzerine kilitlenme sistemi
Lock System
(modele göre)
• Taşınma ve yerleştirme kolaylığı için buhar jeneratörünüzün kilitlemeli olarak (modele göre) ütünün
tabanı üzerine takılması halkası bulunmaktadır :
- Kilitleme - şekil 1
- Açma - şekil 2
• Buhar jeneratörünüzü ütünün sapından tutarak taşımak için:
- Ütüyü, buhar jeneratörünüzün ütü tabanlığı üzerine yerleştirin ve kilitlenene kadar ütüyü tutma
halkasına bastırın (bir « klik » sesi duyulur) - şekil 1.
- Buhar jeneratörünüzü taşımak için ütüyü sapından tutun - şekil 3.
Hazırlık
Hangi suyu kullanmalı?
• Musluk suyu:
Cihazınız musluk suyuyla çalıflacak flekilde tasarlanmıfltır. Suyunuzun kireç oranı
yüksek ise, %50 musluk suyu ve %50 saf suyu karıfltırarak kullanabilirsiniz.
Deniz kenarında bulunan bazı bölgelerde, suda bulunan tuz oranı yüksek
olabilmektedir. Bu durumda yalnızca saf su kullanın.
• Yumuflatıcı:
Birçok yumuflatıcı çeflidi bulunmaktadır; bunlardan bir ço¤unu buhar santralinizde
kullanabilirsiniz. Yine de bazı yumuflatıcılar, özellikle de tuz gibi kimyasallar, tekstil
üzerinde Jeneratörünüzde veya a¤arlaflmaya neden olabilirler. Bu durum bilhassa
da su arıtma filtresi kullanılması halinde geçerlidir.
Bu tip sorunlarla karsılaflmanız halinde, iflleme tabi tutulmamıfl musluk suyu veya
flifle suyu kullanmanızı tavsiye ediyoruz. Suyu de¤ifltirmenizi takiben, sorun ancak
birkaç kullanım sonunda ortadan kalkacaktır. Giysilerinize zarar vermemek için,
buhar fonksiyonunu kullanmadan önce, eski bir bez üzerinde deneme yapmanızı
öneriyoruz.
Kazanın doldurulması
• Buhar jeneratörünüzü düz, sabit ve ısıya dayanıklı bir yüzey üzerine yerleştirin.
• Cihazınızın fişinin prizden çekili olduğunu ve soğuduğunu kontrol edin.
• Kazanın kapağını gevşeterek açın.
• Bir sürahi su kullanın, en fazla bir litre su ile doldurun ve kenarlardan taşırmamaya
dikkat ederek kazanı doldurun.
• Kazanın kapağını sıkıca vidalayın - şekil 4.
Jeneratörün çalıştırılmasi
• Elektrik kordonunu tamamen açın ve buhar kordonunu bölmesinden çıkarın
• Guvenlik kilidini açmak için utunun kilitleme halkasını öne doğru itin
(modele göre).
• Buhar jeneratörunuzun fişini « topraklama » tipi bir elektrik prizine takın.
• Işıklı çalıştırma/durdurma anahtarına basın. Işık yanar ve kazan ısınır.
• Yaklaşık 8 dakika sonra veya buhar gösterge ışığı yandığında (modele
göre) buhar hazırdır - şekil 5.
• Ütüleme esnasında, ütü üzerinde bulunan gösterge ve buhar gösterge ışığı
(modele göre) ısı kontrolü açısından yanıp söner.
Taşma ha-
linde, faz-
lalığı yok
edin.
1800133305 GV52XX E0 OK _110x154 20/03/14 16:58 Page130
131130
Jos vian syytä ei voi määritellä, on otettava yhteys valtuutettuun jälkimyyntipalveluun.
Höyrygeneraattorissasi on ongelma ?
EN
DE
FR
NL
ES
PT
IT
DA
NO
SV
FI
TR
EL
PL
CS
SK
HU
SL
RU
UK
HR
RO
ET
LT
LV
BG
LÜTFEN, CIHAZI KULLANMADAN ÖNCE BU KULLANIM KILAVUZUNUN
BAŞINDA VERILEN EMNIYET TALIMATLARINI INCELEYIN.
RATKAISU
Tarkista, että virtajohto on kunnolla kyt-
ketty pistorasiaan ja paina merkkivalollista
virrankatkaisijaa (sijaitsee alustan sivulla).
Tarkasta termostaatin säätö ja höyryn vir-
taus. Odota, että raudan merkkivalo sam-
muu, ennen kuin käytät höyrynsäädintä.
Paina höyrypainiketta poissa silityslaudan
läheisyydestä, kunnes raudasta tulee höy-
ryä.
Tarkista, että lauta on tarkoitukseen sopiva
(ritilälauta, joka estää kondensaation).
Huuhtele höyrystin (katso kohtaa ”Höyrysti-
men huuhtelu”).
Älä lisää mitään tuotteita lämmittimeen
(katso kappaletta, mitä vettä tulee käyt-
tää). Ota yhteys valtuutettuun huoltokes-
kukseen.
Säädä raudan lämpötila ohjeiden mukai-
sesti.
Varmista että pyykki on kunnolla huuh-
deltu, jotta pesuaineen jäämät tai muut
kemikaalit eivät pala kiinni uuteen vaattee-
seen.
Sirottele tärkki silitettävän vaatteen nur-
jalle puolelle.
Täytä vesisäiliö.
Höyrytys toimii, mutta höyry on niin kuu-
maa, että se näkyy huonommin.
Laita korkki uudelleen kiinni.
Ota yhteyttä valtuutettuun huoltokeskuk-
seen.
Älä käytä rautaa enää ja ota yhteyttä val-
tuutettuun huoltokeskukseen.
Älä käytä höyrysilityskeskusta enää ja ota
yhteyttä valtuutettuun huoltokeskukseen.
1. Buhar kontrol düğmesi
2. Isı ayar işareti
3. Ütü ısı ayar düğmesi
4.Gösterge ışığı
5. Ütü standı
6. Kazan (kutunun içinde)
7. Lock system (modele göre)
8. Elektrik kordonu ve buhar kordonu
saklama bölmesi
9. Buhar kordonu
10. Elektrik kordonu
11. Kazan kapağı
12. Aydınlatmalı Çalıştırma/durdurma düğmesi
13. Buhar hazır gösterge ışığı (modele göre)
14. Buhar çıkışı ayar düğmesi (modele göre)
15. EKO Programı (modele göre)
TANIM
Ütünün tabanlık üzerine kilitlenme sistemi
Lock System
(modele göre)
• Taşınma ve yerleştirme kolaylığı için buhar jeneratörünüzün kilitlemeli olarak (modele göre) ütünün
tabanı üzerine takılması halkası bulunmaktadır :
- Kilitleme - şekil 1
- Açma - şekil 2
• Buhar jeneratörünüzü ütünün sapından tutarak taşımak için:
- Ütüyü, buhar jeneratörünüzün ütü tabanlığı üzerine yerleştirin ve kilitlenene kadar ütüyü tutma
halkasına bastırın (bir « klik » sesi duyulur) - şekil 1.
- Buhar jeneratörünüzü taşımak için ütüyü sapından tutun - şekil 3.
Hazırlık
Hangi suyu kullanmalı?
• Musluk suyu:
Cihazınız musluk suyuyla çalıflacak flekilde tasarlanmıfltır. Suyunuzun kireç oranı
yüksek ise, %50 musluk suyu ve %50 saf suyu karıfltırarak kullanabilirsiniz.
Deniz kenarında bulunan bazı bölgelerde, suda bulunan tuz oranı yüksek
olabilmektedir. Bu durumda yalnızca saf su kullanın.
• Yumuflatıcı:
Birçok yumuflatıcı çeflidi bulunmaktadır; bunlardan bir ço¤unu buhar santralinizde
kullanabilirsiniz. Yine de bazı yumuflatıcılar, özellikle de tuz gibi kimyasallar, tekstil
üzerinde Jeneratörünüzde veya a¤arlaflmaya neden olabilirler. Bu durum bilhassa
da su arıtma filtresi kullanılması halinde geçerlidir.
Bu tip sorunlarla karsılaflmanız halinde, iflleme tabi tutulmamıfl musluk suyu veya
flifle suyu kullanmanızı tavsiye ediyoruz. Suyu de¤ifltirmenizi takiben, sorun ancak
birkaç kullanım sonunda ortadan kalkacaktır. Giysilerinize zarar vermemek için,
buhar fonksiyonunu kullanmadan önce, eski bir bez üzerinde deneme yapmanızı
öneriyoruz.
Kazanın doldurulması
• Buhar jeneratörünüzü düz, sabit ve ısıya dayanıklı bir yüzey üzerine yerleştirin.
• Cihazınızın fişinin prizden çekili olduğunu ve soğuduğunu kontrol edin.
• Kazanın kapağını gevşeterek açın.
• Bir sürahi su kullanın, en fazla bir litre su ile doldurun ve kenarlardan taşırmamaya
dikkat ederek kazanı doldurun.
• Kazanın kapağını sıkıca vidalayın - şekil 4.
Jeneratörün çalıştırılmasi
• Elektrik kordonunu tamamen açın ve buhar kordonunu bölmesinden çıkarın
• Guvenlik kilidini açmak için utunun kilitleme halkasını öne doğru itin
(modele göre).
• Buhar jeneratörunuzun fişini « topraklama » tipi bir elektrik prizine takın.
• Işıklı çalıştırma/durdurma anahtarına basın. Işık yanar ve kazan ısınır.
• Yaklaşık 8 dakika sonra veya buhar gösterge ışığı yandığında (modele
göre) buhar hazırdır - şekil 5.
• Ütüleme esnasında, ütü üzerinde bulunan gösterge ve buhar gösterge ışığı
(modele göre) ısı kontrolü açısından yanıp söner.
Unutmayın:
Asla ya¤mur suyu veya katkı
maddeleri içeren sular
kullanmayın (niflasta, parfüm
veya elektrikli ev aletlerinden
elde edilen sular). Bu tip katkı
maddeleri, buharın özelli¤ini
ve sıcaklı¤ını olumsuz yönde
etkileyebilir ve cihazın buhar
üretme haznesinde
tekstilinizin lekelenmesine
neden olabilecek birikimlere
neden olabilirler.
Taşma ha-
linde, faz-
lalığı yok
edin.
İlk kullanım esnasında,
bir duman ve zararsız bir
koku çıkabilir. Cihazın
kullanımı üzerinde bir et-
kisi olmayan bu durum
kısa sürede ortadan kal-
kacaktır.
1800133305 GV52XX E0 OK _110x154 20/03/14 16:58 Page131
Kullanım sırasında kazanın doldurulması
• ÇOK ÖNEMLİ: Kazanınızı açmadan önce, buhar olmadığından emin olun. Bunu
çin,buhar çıkmayana dek ütünün buhar kontrol düğmesine - şekil 6 basın.
• Çalıştırma/durdurma düğmesine basarak jeneratörü durdurun ve fişini prizden çekin.
• Kazanın kapağını yavaşça gevşeterek açın.
• Bir sürahi yardımıyla en fazla bir litre su doldurun.
• Suyu kenarlardan taşırmamaya dikkat ederek kazanı doldurun. Taşma halinde,
fazlalığı alın.
• Kazanın kapağını yerine yerleştirerek sonuna kadar yeniden
vidalayın,jeneratörünüzün fişini tekrar prize takın ve cihazı çalıştırın.
• Kazanın ısınmasını bekleyin. Yaklaşık 8 dakika sonra veya buhar göstergesi ışığı
yandığında (modele göre) buhar hazırdır.
Jeneratörün muhafazası
• Ütuyu, buhar jeneratörunun ututabanlığı plakası uzerine koyun.
• Kilitlendiğine dair « klik » sesi duyana kadar taşıma halkasını
utuuzerine bastırın, böylece utunuz
kutusu uzerine guvenli bir şekilde takılmış olacaktır (modele göre)
• Elektrik kordonunu bölmesine yerleştirin - şekil 8.
• Buhar kordonunu - şekil 9 yerleştirin.
• Eğer bir dolap içerisine veya dar bir alana kaldırmanız
gerekiyorsa, kaldırmadan önce buhar
Jeneratörunun soğumasını bekleyin.
• Buhar jeneratörunuzuguvenli bir şekilde kaldırabilirsiniz.
Bakım ve temizleme
Her türlü bakım öncesi, cihazın fişinin prizden çekili olduğundan ve tabanın ve ütü standının soğuk
olduğundan emin olun.
Tabanı veya kutuyu temizlemek için hiçbir bakım veya kireç giderme ürünü kullanmayın.
Ütüyü veya kutusunu hiçbir zaman musluk suyu altına tutmayın.
Tabanın temizlenmesi
• Ütünün tabanını düzenli olarak, metal içermeyen bir sünger ile temizleyin.
Kutunun temizlenmesi
• Plastik kısımları zaman zaman hafif nemli yumuşak bir bez yardımıyla temizleyin.
Kazanın çalkalanması (ayda bir kez)
• Dikkat: Kazanınızın ömrünü uzatmak için ve kireç birikimini
önlemek açısından, kazanı zorunlu olarak her 10 kullanımda bir
çalkalamanız gerekmektedir (yaklaşık ayda bir kez).
• Jeneratörün soğuk olduğundan ve 2 saatten fazla süredir fişinin
prizden çekili olduğundan emin olun.
• Bir sürahi yardımıyla, kazanı 3/4 seviyesinde musluk suyu ile
doldurun - şekil 10
• Kutuyu kısa bir süre sallayın ve daha sonra evyenizin üzerinde
tamamen boşaltın - şekil 10.
• İyi bir sonuç elde etmek için, işlemi ikinci kez tekrarlamanızı
tavsiye ederiz.
133132
• Yaklaşık bir dakika sonra ve kullanım esnasında düzenli olarak, cihazınızda bulunan elektrikli pompa kazan
içerisine su enjekte eder. Bu normal olan bir ses çıkarır.
Kullanım
Buharlı ütüleme
• Ütünün ısı ayar düğmesini ve buhar çıkış ayar düğmesini (modele göre)
ütülenecek kumaş tipine bağlı olarak ayarlayın (aşağıdaki tabloya bakın).
• Yeşil ışıklı gösterge yanar. Dikkatli olun: Ütüleme işleminin başında ve
ütüleme sırasında sıcaklığı azalttığınızda, ütünün ışığı söndüğünde ve yeşil
ışık sabit kaldığında cihaz kullanıma hazırdır. Ütüleme işlemi sırasında,
sıcaklığı arttırdığınız zaman, ütülemeye hemen başlayabilirsiniz; ancak buhar
debisini ancak ütünün ışığı söndüğünde arttırın.
• Buhar elde etmek için, ütünün sapının altında bulunan buhar kontrol
düğmesine basın - şekil 6.
• Düğmeye basış bırakıldığında buhar durur.
• Önce düşük ısıda ütülenen kumaşlarla başlayın ve daha yüksek
ısı gerektirenlerle bitirin (••• veya Max).
• İlk kullanım esnasında veya birkaç dakikadan beri buharı
kullanmadıysanız: Çamaşırınızdan uzağa tutarak buhar
kumandasına - şekil 6 ard arda birkaç kez basın. Bu, buhar
devresinde kalan soğuk suyun dışarı atılmasını sağlar.
• Hassas kumaşlar için, olası damlamaları engellemek açısından
ütünün sapının altında bulunan buhar kontrol düğmesine
aralıklarla basın.
• Kola kullanıyorsanız, ütülenen yüzün arka kısmına püskürtün.
• Termostatı “min” pozisyonuna getirirseniz, ütü ısınmaz.
EKO MOD (modele göre):
Buhar jeneratörünüz, hem etkili bir ütüleme için yeterli buharı sa¤layan hem de daha az enerji
tüketimi sa¤layan bir EKO modu ile donatılmıfltır. Bunun için, ütünüzün termostatını ayarlayın (bkz.
yukarıdaki tablo), buhar fliddeti ayarını EKO konumuna getirin
- fig.12
. EKO modu, tüm tekstil tipleri
için kullanılabilir. Bununla birlikte, daha kalın veya aflırı kırıflık tekstiller için, daha etkili sonuç elde
etmenizi sa¤layacak flekilde, maksimum buhar fliddetini kullanmanızı tavsiye ediyoruz.
Kuru ütüleme
• Buhar kontrol düğmesi - şekil 6 üzerine basmayın.
Dikey buharlı ütüleme
• Ütünün ısı düğmesini ve buhar çıkış ayar düğmesini
(modele göre) maxi konum üzerine ayarlayın.
• Giysiyi bir askı üzerine asın ve bir elinizle kumaşı hafifçe
gerin. Çıkan buhar çok sıcak olduğundan bir kıyafetin
buruşukluğunu asla bir insan üzerinde değil her zaman
sadece askı üzerinde giderin.
• Ütüyü yukarıdan aşağıya doğru hareket ettirirken - şekil
7buhar kontrol düğmesine - şekil 6 aralıklı olarak basın.
Jeneratör ve ütü, buhar
Gösterge ışığı (modele
göre) yandığında ve
ütü gösterge ışığı
sönük iken
ütülemeye hazırdır.
Ütü buhar
çıkarırken
asla kazanın
kapağını aç-
mayın.
Karışık elyaflı kumaşlar ütü-
lüyorsanız, ütüleme ısısını en
hassas seviye üzerine ayarlayın.
Yün giysiler ütülüyorsanız,
ütüyü giysi üzerine koymaksızın
ütünün buhar kumandası - fig.6
üzerine kısa basışlarla basın.
Böylece giysinin parlamasını en-
gellemiş olursunuz.
Üretilen buhar aşırı sıcak olduğu için,
giysi kırışıklıklarını hiçbir zaman bir
kişi üzerinde gidermeyin, daima bir
askı kullanın.
Keten veya pamuklu dışındaki
kumaşlar için, kumaşı yakmamak
amacıyla ütüyü birkaç santimetre me-
safede tutun.
KUMAfi TÜRÜ ISI AYAR DÜ⁄MES‹ BUHAR AYAR DÜ⁄MESI
‹pek, Sentetik (polyester, asetat,
akrilik, naylon)
•
Yünlü, ‹pek, Viskoz
••
Keten, Pamuklu
•••
Çevre korumasına katılalım!
iCihazınız çok sayıda değerlendirilebilir ve geri dönüştürülebilir malzeme içermektedir.
İşlenmesi amacıyla cihazınızı bir toplama noktasına veya yoksa yetkili bir servis merkezine bırakınız.
1800133305 GV52XX E0 OK _110x154 20/03/14 16:58 Page132
Kullanım sırasında kazanın doldurulması
• ÇOK ÖNEMLİ: Kazanınızı açmadan önce, buhar olmadığından emin olun. Bunu
çin,buhar çıkmayana dek ütünün buhar kontrol düğmesine - şekil 6 basın.
• Çalıştırma/durdurma düğmesine basarak jeneratörü durdurun ve fişini prizden çekin.
• Kazanın kapağını yavaşça gevşeterek açın.
• Bir sürahi yardımıyla en fazla bir litre su doldurun.
• Suyu kenarlardan taşırmamaya dikkat ederek kazanı doldurun. Taşma halinde,
fazlalığı alın.
• Kazanın kapağını yerine yerleştirerek sonuna kadar yeniden
vidalayın,jeneratörünüzün fişini tekrar prize takın ve cihazı çalıştırın.
• Kazanın ısınmasını bekleyin. Yaklaşık 8 dakika sonra veya buhar göstergesi ışığı
yandığında (modele göre) buhar hazırdır.
Jeneratörün muhafazası
• Ütuyu, buhar jeneratörunun ututabanlığı plakası uzerine koyun.
• Kilitlendiğine dair « klik » sesi duyana kadar taşıma halkasını
utuuzerine bastırın, böylece utunuz
kutusu uzerine guvenli bir şekilde takılmış olacaktır (modele göre)
• Elektrik kordonunu bölmesine yerleştirin - şekil 8.
• Buhar kordonunu - şekil 9 yerleştirin.
• Eğer bir dolap içerisine veya dar bir alana kaldırmanız
gerekiyorsa, kaldırmadan önce buhar
Jeneratörunun soğumasını bekleyin.
• Buhar jeneratörunuzuguvenli bir şekilde kaldırabilirsiniz.
Bakım ve temizleme
Her türlü bakım öncesi, cihazın fişinin prizden çekili olduğundan ve tabanın ve ütü standının soğuk
olduğundan emin olun.
Tabanı veya kutuyu temizlemek için hiçbir bakım veya kireç giderme ürünü kullanmayın.
Ütüyü veya kutusunu hiçbir zaman musluk suyu altına tutmayın.
Tabanın temizlenmesi
• Ütünün tabanını düzenli olarak, metal içermeyen bir sünger ile temizleyin.
Kutunun temizlenmesi
• Plastik kısımları zaman zaman hafif nemli yumuşak bir bez yardımıyla temizleyin.
Kazanın çalkalanması (ayda bir kez)
• Dikkat: Kazanınızın ömrünü uzatmak için ve kireç birikimini
önlemek açısından, kazanı zorunlu olarak her 10 kullanımda bir
çalkalamanız gerekmektedir (yaklaşık ayda bir kez).
• Jeneratörün soğuk olduğundan ve 2 saatten fazla süredir fişinin
prizden çekili olduğundan emin olun.
• Bir sürahi yardımıyla, kazanı 3/4 seviyesinde musluk suyu ile
doldurun - şekil 10
• Kutuyu kısa bir süre sallayın ve daha sonra evyenizin üzerinde
tamamen boşaltın - şekil 10.
• İyi bir sonuç elde etmek için, işlemi ikinci kez tekrarlamanızı
tavsiye ederiz.
133132
• Yaklaşık bir dakika sonra ve kullanım esnasında düzenli olarak, cihazınızda bulunan elektrikli pompa kazan
içerisine su enjekte eder. Bu normal olan bir ses çıkarır.
Kullanım
Buharlı ütüleme
• Ütünün ısı ayar düğmesini ve buhar çıkış ayar düğmesini (modele göre)
ütülenecek kumaş tipine bağlı olarak ayarlayın (aşağıdaki tabloya bakın).
• Yeşil ışıklı gösterge yanar. Dikkatli olun: Ütüleme işleminin başında ve
ütüleme sırasında sıcaklığı azalttığınızda, ütünün ışığı söndüğünde ve yeşil
ışık sabit kaldığında cihaz kullanıma hazırdır. Ütüleme işlemi sırasında,
sıcaklığı arttırdığınız zaman, ütülemeye hemen başlayabilirsiniz; ancak buhar
debisini ancak ütünün ışığı söndüğünde arttırın.
• Buhar elde etmek için, ütünün sapının altında bulunan buhar kontrol
düğmesine basın - şekil 6.
• Düğmeye basış bırakıldığında buhar durur.
• Önce düşük ısıda ütülenen kumaşlarla başlayın ve daha yüksek
ısı gerektirenlerle bitirin (••• veya Max).
• İlk kullanım esnasında veya birkaç dakikadan beri buharı
kullanmadıysanız: Çamaşırınızdan uzağa tutarak buhar
kumandasına - şekil 6 ard arda birkaç kez basın. Bu, buhar
devresinde kalan soğuk suyun dışarı atılmasını sağlar.
• Hassas kumaşlar için, olası damlamaları engellemek açısından
ütünün sapının altında bulunan buhar kontrol düğmesine
aralıklarla basın.
• Kola kullanıyorsanız, ütülenen yüzün arka kısmına püskürtün.
• Termostatı “min” pozisyonuna getirirseniz, ütü ısınmaz.
EKO MOD (modele göre):
Buhar jeneratörünüz, hem etkili bir ütüleme için yeterli buharı sa¤layan hem de daha az enerji
tüketimi sa¤layan bir EKO modu ile donatılmıfltır. Bunun için, ütünüzün termostatını ayarlayın (bkz.
yukarıdaki tablo), buhar fliddeti ayarını EKO konumuna getirin
- fig.12
. EKO modu, tüm tekstil tipleri
için kullanılabilir. Bununla birlikte, daha kalın veya aflırı kırıflık tekstiller için, daha etkili sonuç elde
etmenizi sa¤layacak flekilde, maksimum buhar fliddetini kullanmanızı tavsiye ediyoruz.
Kuru ütüleme
• Buhar kontrol düğmesi - şekil 6 üzerine basmayın.
Dikey buharlı ütüleme
• Ütünün ısı düğmesini ve buhar çıkış ayar düğmesini
(modele göre) maxi konum üzerine ayarlayın.
• Giysiyi bir askı üzerine asın ve bir elinizle kumaşı hafifçe
gerin. Çıkan buhar çok sıcak olduğundan bir kıyafetin
buruşukluğunu asla bir insan üzerinde değil her zaman
sadece askı üzerinde giderin.
• Ütüyü yukarıdan aşağıya doğru hareket ettirirken - şekil
7buhar kontrol düğmesine - şekil 6 aralıklı olarak basın.
Jeneratör ve ütü, buhar
Gösterge ışığı (modele
göre) yandığında ve
ütü gösterge ışığı
sönük iken
ütülemeye hazırdır.
Ütü buhar
çıkarırken
asla kazanın
kapağını aç-
mayın.
Ütüyü hiçbir zaman metal bir
ütü desteği üzerine yerleştir-
meyin, bu zarar verebilir.
Daha çok, ütü standı üzerine
yerleştirin: kaymaz yüzey ile
donatılmış ve yüksek ısılara
karşı dayanıklı olarak tasar-
lanmıştır.
Üretilen buhar aşırı sıcak olduğu için,
giysi kırışıklıklarını hiçbir zaman bir
kişi üzerinde gidermeyin, daima bir
askı kullanın.
Keten veya pamuklu dışındaki
kumaşlar için, kumaşı yakmamak
amacıyla ütüyü birkaç santimetre me-
safede tutun.
Suyunuz kalkerli ise, daha sık
çalkalama yapın.
Özellikle, kazanı çalkalamak
için kireç giderici ürünler kul-
lanmayın: bunlar kazana zarar
verebilir.
BUHAR AYAR DÜ⁄MESI
Çevre korumasına katılalım!
iCihazınız çok sayıda değerlendirilebilir ve geri dönüştürülebilir malzeme içermektedir.
İşlenmesi amacıyla cihazınızı bir toplama noktasına veya yoksa yetkili bir servis merkezine bırakınız.
EN
DE
FR
NL
ES
PT
IT
DA
NO
SV
FI
TR
EL
PL
CS
SK
HU
SL
RU
UK
HR
RO
ET
LT
LV
BG
1800133305 GV52XX E0 OK _110x154 20/03/14 16:58 Page133
134
Eğer bir arızanın sebebini belirleyemiyorsanız Yetkili bir Satış Sonrası Servis Merkezine müracaat ediniz.
Ütu nu zde sorun mu var ?
Sorunlar Olası sebepler Çözümler
Buhar jeneratörü
çalışmıyor veya ütünün
ışığı yanmıyor.
Cihaz elektriğe bağlı değildir. Cihazın çalışan bir priz üzerine takılı
olmasını ve cihaza elektrik geliyor olmasını
kontrol edin.
(›fl›kl› açma/kapama
dü¤mesi yan›k olmal›d›r).
Tabanın deliklerinden su
akıyor.
Ütünüz yeterince sıcak olmadığı halde
buhar kullanabiliyorsunuz.
Su, borular içerisinde birikmiş, çünkü buharı
ilk defa kullanıyorsunuz veya bir süredir
kullanmadınız.
Termostat ayarını kontrol edin. Buhar
kumanda düğmesini kullanmadan önce
ütünün ışığının sönmesini bekleyiniz.
Ütü masası kılıfınız suya doymuş çünkü
bir buhar jeneratörünün gücüne uygun
değil.
Çamaşır üzerinde su izleri
oluşuyor.
Ütü masası kılıfınız suya doymuş çünkü bir
buhar merkezinin gücüne uygun değil.
Ütü masanızın uygun olmasından emin
olun (yoğunlaşmayı önleyen delikli
tabla).
Tabanın deliklerinden
beyaz renkte akıntılar
çıkıyor.
Kazanınız kireç atıyor çünkü düzenli olarak
durulanmamış.
Kazan içine hiçbir zaman hiçbir ürün
eklemeyin (bakın § hangi suyu
kullanmalı).
Tabanın deliklerinden
kahverengi renkte akıntılar
çıkıyor ve çamaşırı
lekeliyor.
Ütüleme suyunda kireç giderici veya
yardımcı kimyasal ek ürünler kullanıyorsunuz
Hazneye asla hiçbir ürün eklemeyin
(bakınız § hangi türde su kullanılmalıdır).
Yetkili bir Servis Merkezi ile irtibat
kurun.
Ütü tabanı kirli veya
kahverengi renkte ve
çamaşırı lekeleyebilir.
Çok yüksek bir sıcaklık kullanıyorsunuz.
Çamaşırınız yeterince durulanmamış veya
onu yıkamadan önce yeni bir kıyafet
ütülediniz.
Nişasta kullanıyorsunuz.
Sıcaklık ayarlama ile ilgili önerilerimizi
dikkate alınız.
Yeni kıyafetler üzerinde olası sabun
veya kimyasal ürün kalıntılarını gidermek
için, çamaşırınızın yeterince
durulanmasından emin olun.
Nişastayı her zaman ütülenecek yüzün
tersinden püskürtün.
Az buhar var veya hiç
buhar yok.
Hazne boştur.
Tabanın sıcaklığı maksimuma ayarlanmış.
Hazneyi doldurun.
Buhar jeneratörü normal bir şekilde
çalışıyor ama çok sıcak olan buhar kuru
ve dolayısıyla görünmüyor.
Tıpanın çevresinden
buhar çıkıyor.
Kapak iyi sıkılmamış.
Tapanın contası yıpranmış.
Cihaz arızalı.
Kapağı sıkın.
Yetkili bir Servis Merkezi ile irtibat
kurun.
Buhar merkezini kullanmayın ve yetkili
bir Servis Merkezi ile irtibat kurun.
Cihazın üzerinden buhar
veya su çıkıyor.
Cihaz arızalı. Buhar jeneratörünüzü kullanmayın ve
yetkili bir Servis Merkezi ile irtibat
kurun.
1. ∆ιακπτη ατµο
2. Σηµεο οδηγ ρθµιση τη θερµοκρασα
3. Πλκτρο ρθµιση τη θερµοκρασα του
σδερου
4. Φωτειν νδειξη θερµοσττη
5. Πλκα βση σδερου
6. Λβητα (στο εσωτερικ τη βση)
7. γκιστο ασφλιση τη γενντρια ατµο
LockSystem (ανλογα µε το µοντλο)
8. Χ¢ρο›αποθŽκευση›ηλεκτρικο¡καλωδ•ου
και καλωδ•ου ατUο¡
9.Καλδιο ατµο
10. Καλδιο ρεµατο
11. Τπα του λβητα
12. Φωτειν διακπτη λειτουργα ON/OFF
13. νδειξη τι ο ατµ εναι τοιµο
(ανλογα µε το µοντλο)
14. Πλκτρο ρθµιση τη παροχ ατµο
(ανλογα µε το µοντλο)
15. Περιοχ ECO (ανλογα µε το µοντλο)
Περιγραφ1
Σ4στηµα ασφ/λιση+ του σ2δερου στην β/ση
(αν/λογα µε το µοντ0λο)
Tο ατµοσδερ σα διαθτει ναν δακτλιο συγκρτηση του σδερου πνω στη βση του µε ασφλιση για
να διευκολνεται η µεταφορ και η αποθκευση
- fig.1
:
•
Ασφλιση
fig.2
.
•
Απασφλιση
fig.3
.
Για µεταφορ του ατµοσδερου απ τη λαβ του:
τοποθετστε το σδερο πνω στην πλκα τη βση του και αναδιπλστε τον δακτλιο συγκρτηση πνω
στο σδερο ω του ασφαλσει (θα ακουστε το χαρακτηριστικ κλικ)
- fig.2
.
κρατστε το σδερο απ τη λαβ για να µεταφρετε το ατµοσδερο
- fig.1
.
Προετοιµασ2α
Τι ε2δο+ νερο4 πρ0πει να χρησιµοποι5?
•
Νερό βρύσης:
Η συσκευή σας σχεδιάστηκε για να λειτουργεί με νερό της βρύσης. Αν το νερό σας
είναι πολύ σκληρό, αναμίξτε 50% νερό της βρύσης και 50% απιονισμένο νερό του
εμπορίου. Σε κάποιες παραθαλάσσιες περιοχές, η περιεκτικότητα του νερού σε άλατα
μπορεί να είναι υψηλή. Σε αυτή την περίπτωση, χρησιμοποιήστε αποκλειστικά
απιονισμένο νερό.
•
Αποσκληρυντικό νερού
Υπάρχουν πολλοί τύποι αποσκληρυντικών νερού που μπορεί να χρησιμοποιηθούν
στην κεντρική μονάδα ατμού. Ωστόσο, ορισμένα αποσκληρυντικά νερού, ιδιαίτερα
όσα χρησιμοποιούν χημικά προϊόντα όπως το αλάτι, είναι δυνατό να προκαλέσουν
λευκού ή καφετί λεκέδες, ιδίως στην περίπτωση των φίλτρων νερού. Αν συναντήσετε
αυτό το πρόβλημα, σας συνιστούμε να χρησιμοποιήσετε ακατέργαστο νερό βρύσης ή
εμφιαλωμένο νερό. Μόλις αλλαχτεί το νερό, θα απαιτούνται πολλές χρήσεις για να
λυθεί το πρόβλημα. Συνιστάται να δοκιμάσετε τη λειτουργία ατμού για πρώτη φορά σε
ένα χρησιμοποιημένο πανί, το οποίο να μπορείτε στη συνέχει να πετάξετε,
προκειμένου να μην προκαλέσετε ζημιές στα ρούχα σας.
Γεµ2στε τον λ0βητα
Τοποθετστε τη γενντρια ατµο σε επιφνεια σταθερ και οριζντια που δεν εναι ευασθητη στη θερµτητα.
Βεβαιωθετε τι η συσκευ σα εναι αποσυνδεµνη απ το ρεµα και κρα.
Ξεβιδστε την τπα του λβητα.
Χρησιµοποιστε µια καντα νερο, γεµστε την µε να λτρο νερο το αντατο και γεµστε τον λβητα
προσχοντα να µην ξεχειλσει νερ απ τον λβητα εικ.4.
Βιδστε πλι µσα την τπα του λβητα.
Θ0στε σε λειτουργ2α τη γενν1τρια ατµο4
Πατστε τον φωτειν διακπτη λειτουργα ON/OFF. Ανβει και ο
λβητα θερµανεται.
Μετ απ περπου 8 λεπτ ταν η νδειξη τι ο ατµ εναι τοιµο
ανψει (ανλογα µε το µοντλο) ο ατµ εναι τοιµο εικ.5.
Lock system
Quelle eau
Mettez centrale
en route
135
ΠΡΙΝ ΝΑ ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΣΕΤΕ ΤΗ ΣΥΣΚΕΥ ΣΑΣ, ΑΝΑΤΡΞΤΕ ΣΤΙΣ
ΟΗΓΕΣ ΑΣΦΑΛΕΑΣ ΣΤΗΝ ΑΡΧ ΤΟΥ ΠΑΡΝΤΟΣ ΕΓΧΕΙΡΙΟΥ.
1800133305 GV52XX E0 OK _110x154 20/03/14 16:58 Page134
134
Eğer bir arızanın sebebini belirleyemiyorsanız Yetkili bir Satış Sonrası Servis Merkezine müracaat ediniz.
Ütu nu zde sorun mu var ?
Çözümler
Cihazın çalışan bir priz üzerine takılı
olmasını ve cihaza elektrik geliyor olmasını
kontrol edin.
(›fl›kl› açma/kapama
dü¤mesi yan›k olmal›d›r).
Termostat ayarını kontrol edin. Buhar
kumanda düğmesini kullanmadan önce
ütünün ışığının sönmesini bekleyiniz.
Ütü masası kılıfınız suya doymuş çünkü
bir buhar jeneratörünün gücüne uygun
değil.
Ütü masanızın uygun olmasından emin
olun (yoğunlaşmayı önleyen delikli
tabla).
Kazan içine hiçbir zaman hiçbir ürün
eklemeyin (bakın § hangi suyu
kullanmalı).
Hazneye asla hiçbir ürün eklemeyin
(bakınız § hangi türde su kullanılmalıdır).
Yetkili bir Servis Merkezi ile irtibat
kurun.
Sıcaklık ayarlama ile ilgili önerilerimizi
dikkate alınız.
Yeni kıyafetler üzerinde olası sabun
veya kimyasal ürün kalıntılarını gidermek
için, çamaşırınızın yeterince
durulanmasından emin olun.
Nişastayı her zaman ütülenecek yüzün
tersinden püskürtün.
Hazneyi doldurun.
Buhar jeneratörü normal bir şekilde
çalışıyor ama çok sıcak olan buhar kuru
ve dolayısıyla görünmüyor.
Kapağı sıkın.
Yetkili bir Servis Merkezi ile irtibat
kurun.
Buhar merkezini kullanmayın ve yetkili
bir Servis Merkezi ile irtibat kurun.
Buhar jeneratörünüzü kullanmayın ve
yetkili bir Servis Merkezi ile irtibat
kurun.
1. ∆ιακπτη ατµο
2. Σηµεο οδηγ ρθµιση τη θερµοκρασα
3. Πλκτρο ρθµιση τη θερµοκρασα του
σδερου
4. Φωτειν νδειξη θερµοσττη
5. Πλκα βση σδερου
6. Λβητα (στο εσωτερικ τη βση)
7. γκιστο ασφλιση τη γενντρια ατµο
LockSystem (ανλογα µε το µοντλο)
8. Χ¢ρο›αποθŽκευση›ηλεκτρικο¡καλωδ•ου
και καλωδ•ου ατUο¡
9.Καλδιο ατµο
10. Καλδιο ρεµατο
11. Τπα του λβητα
12. Φωτειν διακπτη λειτουργα ON/OFF
13. νδειξη τι ο ατµ εναι τοιµο
(ανλογα µε το µοντλο)
14. Πλκτρο ρθµιση τη παροχ ατµο
(ανλογα µε το µοντλο)
15. Περιοχ ECO (ανλογα µε το µοντλο)
Περιγραφ1
Σ4στηµα ασφ/λιση+ του σ2δερου στην β/ση
(αν/λογα µε το µοντ0λο)
Tο ατµοσδερ σα διαθτει ναν δακτλιο συγκρτηση του σδερου πνω στη βση του µε ασφλιση για
να διευκολνεται η µεταφορ και η αποθκευση
- fig.1
:
•
Ασφλιση
fig.2
.
•
Απασφλιση
fig.3
.
Για µεταφορ του ατµοσδερου απ τη λαβ του:
τοποθετστε το σδερο πνω στην πλκα τη βση του και αναδιπλστε τον δακτλιο συγκρτηση πνω
στο σδερο ω του ασφαλσει (θα ακουστε το χαρακτηριστικ κλικ)
- fig.2
.
κρατστε το σδερο απ τη λαβ για να µεταφρετε το ατµοσδερο
- fig.1
.
Προετοιµασ2α
Τι ε2δο+ νερο4 πρ0πει να χρησιµοποι5?
•
Νερό βρύσης:
Η συσκευή σας σχεδιάστηκε για να λειτουργεί με νερό της βρύσης. Αν το νερό σας
είναι πολύ σκληρό, αναμίξτε 50% νερό της βρύσης και 50% απιονισμένο νερό του
εμπορίου. Σε κάποιες παραθαλάσσιες περιοχές, η περιεκτικότητα του νερού σε άλατα
μπορεί να είναι υψηλή. Σε αυτή την περίπτωση, χρησιμοποιήστε αποκλειστικά
απιονισμένο νερό.
•
Αποσκληρυντικό νερού
Υπάρχουν πολλοί τύποι αποσκληρυντικών νερού που μπορεί να χρησιμοποιηθούν
στην κεντρική μονάδα ατμού. Ωστόσο, ορισμένα αποσκληρυντικά νερού, ιδιαίτερα
όσα χρησιμοποιούν χημικά προϊόντα όπως το αλάτι, είναι δυνατό να προκαλέσουν
λευκού ή καφετί λεκέδες, ιδίως στην περίπτωση των φίλτρων νερού. Αν συναντήσετε
αυτό το πρόβλημα, σας συνιστούμε να χρησιμοποιήσετε ακατέργαστο νερό βρύσης ή
εμφιαλωμένο νερό. Μόλις αλλαχτεί το νερό, θα απαιτούνται πολλές χρήσεις για να
λυθεί το πρόβλημα. Συνιστάται να δοκιμάσετε τη λειτουργία ατμού για πρώτη φορά σε
ένα χρησιμοποιημένο πανί, το οποίο να μπορείτε στη συνέχει να πετάξετε,
προκειμένου να μην προκαλέσετε ζημιές στα ρούχα σας.
Γεµ2στε τον λ0βητα
Τοποθετστε τη γενντρια ατµο σε επιφνεια σταθερ και οριζντια που δεν εναι ευασθητη στη θερµτητα.
Βεβαιωθετε τι η συσκευ σα εναι αποσυνδεµνη απ το ρεµα και κρα.
Ξεβιδστε την τπα του λβητα.
Χρησιµοποιστε µια καντα νερο, γεµστε την µε να λτρο νερο το αντατο και γεµστε τον λβητα
προσχοντα να µην ξεχειλσει νερ απ τον λβητα εικ.4.
Βιδστε πλι µσα την τπα του λβητα.
Θ0στε σε λειτουργ2α τη γενν1τρια ατµο4
Πατστε τον φωτειν διακπτη λειτουργα ON/OFF. Ανβει και ο
λβητα θερµανεται.
Μετ απ περπου 8 λεπτ ταν η νδειξη τι ο ατµ εναι τοιµο
ανψει (ανλογα µε το µοντλο) ο ατµ εναι τοιµο εικ.5.
Μην ξεχνάτε:
Δεν πρέπει να
χρησιμοποιείτε ποτέ νερό
βροχής ή νερό που περιέχει
πρόσθετα (όμως άμυλο,
αρώματα ή νερό
προερχόμενο από οικιακές
συσκευές). Τα πρόσθετα
αυτά είναι δυνατό να
επηρεάσουν τις ιδιότητες
του ατμού και, σε υψηλή
θερμοκρασία, να
σχηματίσουν, μέσα στο
διαμέρισμα δημιουργίας
ατμού, εναποθέσεις, οι
οποίες ενδέχεται να
λερώσουν τα ρούχα σας.
Κατ/ την πρ5τη χρ1ση, η
συσκευ1 µπορε2 να παρ/γει
µια εκποµπ1 καπνο4 και µια
αβλαβ1 µυρωδι/. Αυτ3 το
φαιν3µενο που δεν
επηρε/ζει τη χρ1ση τη+
συσκευ1+ θα εξαφανιστε2
γρ1γορα.
Lock system
Quelle eau
Mettez centrale
en route
EN
DE
FR
NL
ES
PT
IT
DA
NO
SV
FI
TR
EL
PL
CS
SK
HU
SL
RU
UK
HR
RO
ET
LT
LV
135
ΠΡΙΝ ΝΑ ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΣΕΤΕ ΤΗ ΣΥΣΚΕΥ ΣΑΣ, ΑΝΑΤΡΞΤΕ ΣΤΙΣ
ΟΗΓΕΣ ΑΣΦΑΛΕΑΣ ΣΤΗΝ ΑΡΧ ΤΟΥ ΠΑΡΝΤΟΣ ΕΓΧΕΙΡΙΟΥ.
1800133305 GV52XX E0 OK _110x154 20/03/14 16:58 Page135
Σιδερ5στε κ/θετα
Τοποθετστε το πλκτρο ρθµιση τη θερµοκρασα του σδερου
και το πλκτρο ρθµιση τη παροχ ατµο (ανλογα µε το
µοντλο) στη θση maxi.
Κρεµστε το ροχο σε ναν καλγερο και τραβξτε ελαφρ το
φασµα µε το να χρι. O παραγόμενος ατμός είναι καυτός:
μην σιδερώνετε πότε κάθετα ένα ρούχο πάνω σ ένα άτομο,
αλλά πάντα στον καλόγερο.
Πιστε τον διακπτη ατµο εικ.6 επαναληπτικ µε κατεθυνση
απ πνω προ τα κτω εικ.7.
Γεµ2στε τον λ0βητα κατ/ τη χρ1ση
ΠΟΛΥ ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ: Προτο ανοξετε τον λβητα, βεβαιωθετε τι δεν υπρχει
λλο ατµ. Για να το κνετε αυτ, πατστε τον διακπτη ατµο
εικ.6 του σδερου µχρι να µην εκπµπεται πια ατµ.
Σταµατστε τη λειτουργα τη γενντρια ατµο πατντα τον φωτειν διακπτη
λειτουργα ON/OFF και αποσυνδστε την απ το ρεµα.
Ξεβιδστε απαλ την τπα του λβητα.
Χρησιµοποιστε µια καντα νερο και γεµστε την µε να λτρο νερο το αντατο.
Γεµστε τον λβητα, προσχοντα να µην ξεχειλσει νερ. Εν χει ξεχειλσει νερ, σκουπστε το
περσσευµα.
Βιδστε πλι µσα την τπα του λβητα, συνδστε τη γενντρια ατµο σα στο ρεµα και θστε την σε
λειτουργα.
Περιµνετε ω του ζεσταθε ο λβητα. Μετ απ περπου 8 λεπτ ταν η νδειξη τι ο ατµ εναι
τοιµο ανψει (ανλογα µε το µοντλο) ο ατµ εναι τοιµο.
Συντ1ρηση και καθαρισµ3+
Πριν απ κθε εργασα συντρηση, βεβαιωθετε τι η συσκευ εναι αποσυνδεµνη απ το ρεµα και τι
η πλκα του σδερου και η βση σδερου εναι κρε.
Μην χρησιµοποιετε καννα προν συντρηση αφαρεση αλτων για να καθαρσετε την πλκα τη
βση.
Μην τοποθετετε ποτ το σδερο τη βση κτω απ νερ βρση.
Καθαρ2στε την πλ/κα
Καθαρζετε τακτικ την πλκα µε να σφουγγρι που δεν εναι µεταλλικ.
Καθαρ2στε τη β/ση
Καθαρζετε αν τακτ χρονικ διαστµατα τα πλαστικ µρη τη συσκευ µε να ελαφρ βρεγµνο
µαλακ παν.
Ξ0πλυµα του λ0βητα (µια φορ/ κ/θε µ1να)
Προσοχ: Για να παρατενετε την αποτελεσµατικτητα του λβητ
σα και να αποφγετε τι εκκρσει απ λατα, πρπει οπωσδποτε
να ξεπλνετε τον λβητα µετ απ κθε 10 χρσει (περπου µια
φορ κθε µνα).
Βεβαιωθετε τι η γενντρια ατµο εναι κρα και χει αποσυνδεθε
απ το ρεµα πριν απ τουλχιστον 2 ρε.
Με µια καντα, γεµστε τον λβητα στα 3/4 µε νερ βρση εικ.10.
Κατ το σιδρωµα, η νδειξη που βρσκεται πνω στο σδερο και η νδειξη τι ο ατµ εναι τοιµο
(ανλογα µε το µοντλο) ανβουν και σβνουν ανλογα µε τι ανγκε θρµανση.
• Μετά από περίπου ένα λεπτό, και τακτικά κατά τη χρήση, η ηλεκτρική αντλία που διαθέτει η
συσκευή σας τροφοδοτεί το λέβητα με νερό. Αυτό δημιουργεί έναν θόρυβο που είναι φυσιολογικός.
Χρ1ση
Σιδερ5στε µε ατµ3
Τοποθετστε το πλκτρο ρθµιση τη θερµοκρασα του σδερου και το πλκτρο
ρθµιση τη παροχ ατµο (ανλογα µε το µοντλο) στον τπο υφσµατο που
θλετε να σιδερσετε (δετε τον παρακτω πνακα).
Η ένδειξη του σίδερου ανάβει. Προσοχή : με την έναρξη του σιδερώματος και
όταν μειώνετε τη θερμοκρασία κατά το σιδέρωμα, η συσκευή είναι έτοιμη όταν η
ένδειξη του θερμοστάτη σβήσει και όταν η πράσινη φωτεινή ένδειξη που
βρίσκεται στον πίνακα ρυθμίσεων παραμείνει σταθερή. Κατά το σιδέρωμα, όταν
αυξήσετε τη θερμοκρασία του σίδερου, μπορείτε να σιδερώσετε αμέσως,
προσέξτε όμως να μην αυξήσετε τη ροή ατμού παρά μόνο μία φορά όταν η
φωτεινή ένδειξη του σίδερου είναι σβησμένη.
Για εκποµπ ατµο, πιστε τον διακπτη ατµο που βρσκεται κτω απ τη λαβ του
σδερου εικ.6.
Η εκποµπ ατµο θα σταµατσει ταν αφσετε τον διακπτη.
Ξεκινστε πρτα µε τα υφσµατα που σιδερνονται σε χαµηλ
θερµοκρασα, και τελειστε µε αυτ που απαιτον υψηλτερη
θερµοκρασα ( Max).
Κατ την πρτη χρση εν δεν χετε χρησιµοποισει τον ατµ για
µερικ λεπτ: πιστε αρκετ συνεχµενε φορ τον διακπτη
ατµο εικ.6 µακρι απ το ροχο που σιδερνετε. Αυτ θα σα
επιτρψει να αφαιρσετε το κρο νερ του κυκλµατο ατµο.
Για τα ευασθητα υφσµατα, πιστε πολ απαλ τον διακπτη ατµο
που βρσκεται κτω απ τη λαβ του σδερου για να αποφγετε
ενδεχµενε σταγνε νερο.
Εν χρησιµοποιετε προν κολλαρσµατο, ψεκστε το στην
ανποδη πλευρ του υφσµατο που σιδερνετε.
Αν θέσετε το θερμοστάτη σας στη θέση "min’’, το σίδερο δεν θα
ζεσταθεί.
ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ECO (αν/λογα με το μοντ0λο):
Η γεννήτρια ατμού διαθέτει λειτουργία ECO, η οποία καταναλώνει λιγότερη ενέργεια εγγυούμενη
ταυτόχρονα την παραγωγή επαρκούς ατμού για αποτελεσματικό σιδέρωμα. Γι' αυτό, αν ρυθμιστεί σωστά
ο θερμοστάτης του σίδερού σας (βλ. παραπάνω πίνακα), τοποθετήστε τη ρύθμιση της παραγωγής ατμού
στη θέση ECO
fig.12
.
Η λειτουργία ECO μπορεί να χρησιμοποιηθεί με όλα τα υφάσματα, ωστόσο για τα
πολύ χοντρά ή τα πολύ τσαλακωμένα υφάσματα σάς συνιστούμε να χρησιμοποιήσετε τη μέγιστη παροχή
ατμού, για σίγουρα άριστα αποτελέσματα.
Στεγν3 σιδ0ρωµα
Μην πιζετε τον διακπτη ατµο εικ.6.
Ε/ν σιδερ5νετε υφ/σµατα που
αποτελο4νται απ3 δι/φορα
υλικ/, ρυθµ2στε τη θερµοκρασ2α
σιδερ5µατο+ σ4µφωνα µε το πιο
ευα2σθητο υλικ3.
Ε/ν σιδερ5νετε µ/λλινα ρο4χα,
απλ5+ πι0στε τον διακ3πτη
ατµο4 εικ.6 του σ2δερου µε
επαναληπτικ0+ κιν1σει+, χωρ2+ να
ακουµπ/τε το σ2δερο στο ρο4χο.
τσι θα αποφ4γετε το γυ/λισµα
του ρο4χου.
Υφσµατα Πλκτρο ρθµιση τη
θερµοκρασα του σδερου
Πλκτρο ρθµιση τη παροχ
ατµο
Μεταξωτ, Συνθετικ
(Πολυεστρα, Ασεττ, Ακρυλικ,
Νλον)
•
Μλλινα, Μεταξωτ, Bισκζη
••
Λιν, Bαµβακερ,
•••
136
Ποτ0 µην ξεβιδ5νετε
την τ/πα του λ0βητα
εν5 το σ2δερο
εκπ0µπει ατµ3.
Η γενν1τρια
ατµο4 και το
σ2δερο ε2ναι
0τοιµα προ+
σιδ0ρωµα 3ταν η
0νδειξη 3τι ο
ατµ3+ ε2ναι
0τοιµο+ (αν/λογα
µε το µοντ0λο)
αν/ψει και η
0νδειξη του
σ2δερου 0χει
σβ1σει.
Ranger le gn
137
1800133305 GV52XX E0 OK _110x154 20/03/14 16:58 Page136
Σιδερ5στε κ/θετα
Τοποθετστε το πλκτρο ρθµιση τη θερµοκρασα του σδερου
και το πλκτρο ρθµιση τη παροχ ατµο (ανλογα µε το
µοντλο) στη θση maxi.
Κρεµστε το ροχο σε ναν καλγερο και τραβξτε ελαφρ το
φασµα µε το να χρι. O παραγόμενος ατμός είναι καυτός:
μην σιδερώνετε πότε κάθετα ένα ρούχο πάνω σ ένα άτομο,
αλλά πάντα στον καλόγερο.
Πιστε τον διακπτη ατµο εικ.6 επαναληπτικ µε κατεθυνση
απ πνω προ τα κτω εικ.7.
Γεµ2στε τον λ0βητα κατ/ τη χρ1ση
ΠΟΛΥ ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ: Προτο ανοξετε τον λβητα, βεβαιωθετε τι δεν υπρχει
λλο ατµ. Για να το κνετε αυτ, πατστε τον διακπτη ατµο
εικ.6 του σδερου µχρι να µην εκπµπεται πια ατµ.
Σταµατστε τη λειτουργα τη γενντρια ατµο πατντα τον φωτειν διακπτη
λειτουργα ON/OFF και αποσυνδστε την απ το ρεµα.
Ξεβιδστε απαλ την τπα του λβητα.
Χρησιµοποιστε µια καντα νερο και γεµστε την µε να λτρο νερο το αντατο.
Γεµστε τον λβητα, προσχοντα να µην ξεχειλσει νερ. Εν χει ξεχειλσει νερ, σκουπστε το
περσσευµα.
Βιδστε πλι µσα την τπα του λβητα, συνδστε τη γενντρια ατµο σα στο ρεµα και θστε την σε
λειτουργα.
Περιµνετε ω του ζεσταθε ο λβητα. Μετ απ περπου 8 λεπτ ταν η νδειξη τι ο ατµ εναι
τοιµο ανψει (ανλογα µε το µοντλο) ο ατµ εναι τοιµο.
Συντ1ρηση και καθαρισµ3+
Πριν απ κθε εργασα συντρηση, βεβαιωθετε τι η συσκευ εναι αποσυνδεµνη απ το ρεµα και τι
η πλκα του σδερου και η βση σδερου εναι κρε.
Μην χρησιµοποιετε καννα προν συντρηση αφαρεση αλτων για να καθαρσετε την πλκα τη
βση.
Μην τοποθετετε ποτ το σδερο τη βση κτω απ νερ βρση.
Καθαρ2στε την πλ/κα
Καθαρζετε τακτικ την πλκα µε να σφουγγρι που δεν εναι µεταλλικ.
Καθαρ2στε τη β/ση
Καθαρζετε αν τακτ χρονικ διαστµατα τα πλαστικ µρη τη συσκευ µε να ελαφρ βρεγµνο
µαλακ παν.
Ξ0πλυµα του λ0βητα (µια φορ/ κ/θε µ1να)
Προσοχ: Για να παρατενετε την αποτελεσµατικτητα του λβητ
σα και να αποφγετε τι εκκρσει απ λατα, πρπει οπωσδποτε
να ξεπλνετε τον λβητα µετ απ κθε 10 χρσει (περπου µια
φορ κθε µνα).
Βεβαιωθετε τι η γενντρια ατµο εναι κρα και χει αποσυνδεθε
απ το ρεµα πριν απ τουλχιστον 2 ρε.
Με µια καντα, γεµστε τον λβητα στα 3/4 µε νερ βρση εικ.10.
Κατ το σιδρωµα, η νδειξη που βρσκεται πνω στο σδερο και η νδειξη τι ο ατµ εναι τοιµο
(ανλογα µε το µοντλο) ανβουν και σβνουν ανλογα µε τι ανγκε θρµανση.
• Μετά από περίπου ένα λεπτό, και τακτικά κατά τη χρήση, η ηλεκτρική αντλία που διαθέτει η
συσκευή σας τροφοδοτεί το λέβητα με νερό. Αυτό δημιουργεί έναν θόρυβο που είναι φυσιολογικός.
Χρ1ση
Σιδερ5στε µε ατµ3
Τοποθετστε το πλκτρο ρθµιση τη θερµοκρασα του σδερου και το πλκτρο
ρθµιση τη παροχ ατµο (ανλογα µε το µοντλο) στον τπο υφσµατο που
θλετε να σιδερσετε (δετε τον παρακτω πνακα).
Η ένδειξη του σίδερου ανάβει. Προσοχή : με την έναρξη του σιδερώματος και
όταν μειώνετε τη θερμοκρασία κατά το σιδέρωμα, η συσκευή είναι έτοιμη όταν η
ένδειξη του θερμοστάτη σβήσει και όταν η πράσινη φωτεινή ένδειξη που
βρίσκεται στον πίνακα ρυθμίσεων παραμείνει σταθερή. Κατά το σιδέρωμα, όταν
αυξήσετε τη θερμοκρασία του σίδερου, μπορείτε να σιδερώσετε αμέσως,
προσέξτε όμως να μην αυξήσετε τη ροή ατμού παρά μόνο μία φορά όταν η
φωτεινή ένδειξη του σίδερου είναι σβησμένη.
Για εκποµπ ατµο, πιστε τον διακπτη ατµο που βρσκεται κτω απ τη λαβ του
σδερου εικ.6.
Η εκποµπ ατµο θα σταµατσει ταν αφσετε τον διακπτη.
Ξεκινστε πρτα µε τα υφσµατα που σιδερνονται σε χαµηλ
θερµοκρασα, και τελειστε µε αυτ που απαιτον υψηλτερη
θερµοκρασα ( Max).
Κατ την πρτη χρση εν δεν χετε χρησιµοποισει τον ατµ για
µερικ λεπτ: πιστε αρκετ συνεχµενε φορ τον διακπτη
ατµο εικ.6 µακρι απ το ροχο που σιδερνετε. Αυτ θα σα
επιτρψει να αφαιρσετε το κρο νερ του κυκλµατο ατµο.
Για τα ευασθητα υφσµατα, πιστε πολ απαλ τον διακπτη ατµο
που βρσκεται κτω απ τη λαβ του σδερου για να αποφγετε
ενδεχµενε σταγνε νερο.
Εν χρησιµοποιετε προν κολλαρσµατο, ψεκστε το στην
ανποδη πλευρ του υφσµατο που σιδερνετε.
Αν θέσετε το θερμοστάτη σας στη θέση "min’’, το σίδερο δεν θα
ζεσταθεί.
ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ECO (αν/λογα με το μοντ0λο):
Η γεννήτρια ατμού διαθέτει λειτουργία ECO, η οποία καταναλώνει λιγότερη ενέργεια εγγυούμενη
ταυτόχρονα την παραγωγή επαρκούς ατμού για αποτελεσματικό σιδέρωμα. Γι' αυτό, αν ρυθμιστεί σωστά
ο θερμοστάτης του σίδερού σας (βλ. παραπάνω πίνακα), τοποθετήστε τη ρύθμιση της παραγωγής ατμού
στη θέση ECO
fig.12
.
Η λειτουργία ECO μπορεί να χρησιμοποιηθεί με όλα τα υφάσματα, ωστόσο για τα
πολύ χοντρά ή τα πολύ τσαλακωμένα υφάσματα σάς συνιστούμε να χρησιμοποιήσετε τη μέγιστη παροχή
ατμού, για σίγουρα άριστα αποτελέσματα.
Στεγν3 σιδ0ρωµα
Μην πιζετε τον διακπτη ατµο εικ.6.
Πλκτρο ρθµιση τη παροχ
ατµο
EN
DE
FR
NL
ES
PT
IT
DA
NO
SV
FI
TR
EL
PL
CS
SK
HU
SL
RU
UK
HR
RO
ET
LT
LV
BG
136
Ποτ0 µην ξεβιδ5νετε
την τ/πα του λ0βητα
εν5 το σ2δερο
εκπ0µπει ατµ3.
Ο ατµ3+ που εκπ0µπεται ε2ναι
πολ4 ζεστ3+, µην σιδερ5νετε
ποτ0 κ/θετα 0να ρο4χο π/νω σε
0να /τοµο, αλλ/ π/ντα π/νω
στον καλ3γερο. Για υφ/σµατα
που δεν ε2ναι λιν/ 1 βαµβακερ/,
κρατ1στε το σ2δερο µερικ/
εκατοστ/ µακρι/ απ3 το ρο4χο
για να µην κ/ψετε το 4φασµα.
Η γενν1τρια
ατµο4 και το
σ2δερο ε2ναι
0τοιµα προ+
σιδ0ρωµα 3ταν η
0νδειξη 3τι ο
ατµ3+ ε2ναι
0τοιµο+ (αν/λογα
µε το µοντ0λο)
αν/ψει και η
0νδειξη του
σ2δερου 0χει
σβ1σει.
Ranger le gn
Μην τοποθετε2τε ποτ0 το σ2δερο
π/νω σε µεταλλικ1 β/ση σ2δερου
3που µπορε2 να προκληθε2 ζηµι/,
αλλ/ π/νω στην β/ση σ2δερου τη+
β/ση+: η πλ/κα διαθ0τει
αντιολισθητικ/ π0λµατα και 0χει
σχεδιαστε2 5στε να ε2ναι ανθεκτικ1
στι+ υψηλ0+ θερµοκρασ2ε+.
Ε/ν το νερ3 σα+ περι0χει
πολλ/ /λατα, αυξ1στε τη
συχν3τητα ξεπλ4µατο+. Π/νω
απ' 3λα, µην χρησιµοποιε2τε
προ63ντα αφα2ρεση+ αλ/των
για να ξεπλ4νετε το λ0βητα:
µπορε2 να του προκαλ0σουν
ζηµι/.
137
1800133305 GV52XX E0 OK _110x154 20/03/14 16:58 Page137
138
Ε/ν δεν µπορε2τε να βρε2τε την αιτ2α µια+ βλ/βη+, απευθυνθε2τε σε 0να εξουσιοδοτηµ0νο Κ0ντρο Εξυπηρ0τηση+ Μετ/ Π5ληση+.
Œ™••h”˜Vš™œ•••“•“™V™–™’ŽV™•“Vš™Ÿ ˜h•œ•
œ•™—•‘”••’“••“S•–“•’™›˜“š™¡Vš•V“–˜•žš”
œ–h™V™–¢
Ανακινστε για λγα δευτερλεπτα τη βση και µετ αδειστε την τελεω στο νεροχτη σα εικ.11.
Για να επιτχετε καλτερο αποτλεσµα, σα προτενουµε να επαναλβετε τη διαδικασα ακµα µια
φορ. 1. Przycisk pary
2. Wskaźnik regulacji temperatury
3.Regulator temperatury żelazka
4. Wskaźnik optyczny żelazka (lampka)
5. Płyta stanowiska odkładczego
6. Bojler (wewnątrz obudowy)
7. Mechanizm Lock (w zależności od modelu)
8. Miejsce do chowania przewodu zasilania i
przewodu pary
9. Przewód pary
10. Sznur elektryczny
11. Korek bojlera
12. Przycisk świetlny start/stop
13. Wskaźnik gotowości pary
(w zależności od modelu)
14. Regulator natężenia pary
(w zależności od modelu)
15. Strefa ECO (w zależności od modelu)
OPIS
System blokowania żelazka na podstawie - mechanizm Lock-
System (w zależności od modelu)
• Generator pary jest wyposażony w mechanizm przytrzymujący żelazko na obudowie z blokadą (w zależności
od modelu), ułatwiający przenoszenie i przechowywanie urządzenia :
- Blokowanie - rys. 1.
- Odblokowywanie - rys. 2.
• Aby przenieść generator pary za uchwyt żelazka:
- Ustaw żelazko na podstawce na generatorze pary i opuść mechanizm przytrzymujący na żelazko,
aż do zaskoczenia blokady (słychać wówczas „kliknięcie") - rys. 1.
- Aby przenieść generator pary, podnieś żelazko za uchwyt - rys. 3.
Przygotowanie
Jakiej wody używać?
• Woda z kranu:
Urzàdzenie zosta∏o stworzone w sposób umo˝liwiajàcy
wykorzystanie wody z kranu. JeÊli jednak woda ta jest bardzo
twarda, prosz´ zmieszaç 50% wody z kranu z 50% wody
demineralizowanej, dost´pnej na rynku.
W pewnych regionach nadmorskich, zawartoÊç soli w wodzie mo˝e
byç podwyˆszona. W takim przypadku, prosz´u˝ywaç wy∏àcznie
wody demineralizowanej.
•Zmipkczacz:
Istnieje wiele typów zmi´kczaczy wody, a woda powsta∏a dzi´ki wi´kszoÊci z nich mo˝e byçu˝ywana w generatorach
pary. Jednak˝e niektóre zmi´kczacze, a zw∏aszcza te, których bazà sà produkty chemiczne, takie jak sól, mogà
powodowaç bia∏e lub brunatne nacieki; dotyczy to szczególnie filtrów do wody.
W takich przypadkach zalecamy u˝ywanie nieprzefiltrowanej wody z kranu lub wody butelkowanej.
Po zmianie wody niezb´dnym b´dzie kilkakrotne u˝ycie urzàdzenia, w celu rozwiàzania tego problemu. Aby uniknàç
zniszczenia ubraƒ zaleca si´ wypróbowanie generatora pary po raz pierwszy na zu˝ytej bieliênie, którà mo˝na wyrzuciç.
Napełnianie bojlera
• Umieszczamy generator pary na stabilnym poziomym podłożu odpornym na ciepło.
• Następnie należy sprawdzić czy urządzenie jest wyłączone z sieci i zimne.
• Odkręcić korek bojlera.
• Należy użyć karafki, którą wypełniamy maksymalnie litrem wody i wlewamy ją do
bojlera uważając, aby go nie przepełnić - rys. 4.
• Dokręcić do końca korek bojlera.
Uruchomić generator pary
• Rozwiń całkowicie przewód elektryczny i wyjmij przewód pary ze schowka.
• Opuść mechanizm blokujący elazko do przodu, aby odblokować zawleczkę
zabezpieczającą (w zaleności od modelu).
• Podłącz generator pary do uziemionego gniazda elektrycznego.
• Nacisnąć na przycisk start/stop, który zapala się i bojler zaczyna podgrzewa-
nie.
• Po około 8 minutach lub wtedy, gdy wskaźnik gotowości pary zapali się (w
zależności od modelu), para jest gotowa - rys. 5.
W przypadku
przepełnienia
zbiornika
wodą należy
odlać jej
nadmiar.
139
PRZED UŻYCIEM URZĄDZENIA NALEŻY ZAPOZNAĆ SIĘ Z
INSTRUKCJAMI BEZPIECZEŃSTWA NA POCZĄTKU TEGO PODRĘCZNIKA
Bεβαιωθετε τι η συσκευ εναι σωστ
συνδεδεµνη στο ρεµα και πατστε τον φωτειν
διακπτη λειτουργα ON/OFF.
Aς συμβαλλουμε κι εμείς στην ροστασια του εριβάλλοντος !
iH συσκευή σας εριέχει ολλλά αξιοοιήσιμα ή ανακυκλώσιμα υλικά.
Για την παράδοση της παλιάς σας συσκευής παρακαλούμε να επικοινωνήσετε με ένα κέντρο διαλογής ή με την εταιρεία
Ανακύκλωση Α.Ε - 210 5319780, η οποία θα αναλάβει την επεξεργασία της.
1800133305 GV52XX E0 OK _110x154 20/03/14 16:58 Page138
138
Ε/ν δεν µπορε2τε να βρε2τε την αιτ2α µια+ βλ/βη+, απευθυνθε2τε σε 0να εξουσιοδοτηµ0νο Κ0ντρο Εξυπηρ0τηση+ Μετ/ Π5ληση+.
Œ™••h”˜Vš™œ•••“•“™V™–™’ŽV™•“Vš™Ÿ ˜h•œ•
œ•™—•‘”••’“••“S•–“•’™›˜“š™¡Vš•V“–˜•žš”
œ–h™V™–¢
EN
DE
FR
NL
ES
PT
IT
DA
NO
SV
FI
TR
EL
PL
CS
SK
HU
SL
RU
UK
HR
RO
ET
LT
LV
Ανακινστε για λγα δευτερλεπτα τη βση και µετ αδειστε την τελεω στο νεροχτη σα εικ.11.
Για να επιτχετε καλτερο αποτλεσµα, σα προτενουµε να επαναλβετε τη διαδικασα ακµα µια
φορ. 1. Przycisk pary
2. Wskaźnik regulacji temperatury
3.Regulator temperatury żelazka
4. Wskaźnik optyczny żelazka (lampka)
5. Płyta stanowiska odkładczego
6. Bojler (wewnątrz obudowy)
7. Mechanizm Lock (w zależności od modelu)
8. Miejsce do chowania przewodu zasilania i
przewodu pary
9. Przewód pary
10. Sznur elektryczny
11. Korek bojlera
12. Przycisk świetlny start/stop
13. Wskaźnik gotowości pary
(w zależności od modelu)
14. Regulator natężenia pary
(w zależności od modelu)
15. Strefa ECO (w zależności od modelu)
OPIS
System blokowania żelazka na podstawie - mechanizm Lock-
System (w zależności od modelu)
• Generator pary jest wyposażony w mechanizm przytrzymujący żelazko na obudowie z blokadą (w zależności
od modelu), ułatwiający przenoszenie i przechowywanie urządzenia :
- Blokowanie - rys. 1.
- Odblokowywanie - rys. 2.
• Aby przenieść generator pary za uchwyt żelazka:
- Ustaw żelazko na podstawce na generatorze pary i opuść mechanizm przytrzymujący na żelazko,
aż do zaskoczenia blokady (słychać wówczas „kliknięcie") - rys. 1.
- Aby przenieść generator pary, podnieś żelazko za uchwyt - rys. 3.
Przygotowanie
Jakiej wody używać?
• Woda z kranu:
Urzàdzenie zosta∏o stworzone w sposób umo˝liwiajàcy
wykorzystanie wody z kranu. JeÊli jednak woda ta jest bardzo
twarda, prosz´ zmieszaç 50% wody z kranu z 50% wody
demineralizowanej, dost´pnej na rynku.
W pewnych regionach nadmorskich, zawartoÊç soli w wodzie mo˝e
byç podwyˆszona. W takim przypadku, prosz´u˝ywaç wy∏àcznie
wody demineralizowanej.
•Zmipkczacz:
Istnieje wiele typów zmi´kczaczy wody, a woda powsta∏a dzi´ki wi´kszoÊci z nich mo˝e byçu˝ywana w generatorach
pary. Jednak˝e niektóre zmi´kczacze, a zw∏aszcza te, których bazà sà produkty chemiczne, takie jak sól, mogà
powodowaç bia∏e lub brunatne nacieki; dotyczy to szczególnie filtrów do wody.
W takich przypadkach zalecamy u˝ywanie nieprzefiltrowanej wody z kranu lub wody butelkowanej.
Po zmianie wody niezb´dnym b´dzie kilkakrotne u˝ycie urzàdzenia, w celu rozwiàzania tego problemu. Aby uniknàç
zniszczenia ubraƒ zaleca si´ wypróbowanie generatora pary po raz pierwszy na zu˝ytej bieliênie, którà mo˝na wyrzuciç.
Napełnianie bojlera
• Umieszczamy generator pary na stabilnym poziomym podłożu odpornym na ciepło.
• Następnie należy sprawdzić czy urządzenie jest wyłączone z sieci i zimne.
• Odkręcić korek bojlera.
• Należy użyć karafki, którą wypełniamy maksymalnie litrem wody i wlewamy ją do
bojlera uważając, aby go nie przepełnić - rys. 4.
• Dokręcić do końca korek bojlera.
Uruchomić generator pary
• Rozwiń całkowicie przewód elektryczny i wyjmij przewód pary ze schowka.
• Opuść mechanizm blokujący elazko do przodu, aby odblokować zawleczkę
zabezpieczającą (w zaleności od modelu).
• Podłącz generator pary do uziemionego gniazda elektrycznego.
• Nacisnąć na przycisk start/stop, który zapala się i bojler zaczyna podgrzewa-
nie.
• Po około 8 minutach lub wtedy, gdy wskaźnik gotowości pary zapali się (w
zależności od modelu), para jest gotowa - rys. 5.
Uwaga: Nigdy nie należy używać wody
deszczowej ani wody zawierającej dodatki (jak
krochmal, perfumy czy wody pochodzącej ze
sprzętów AGD). Takie dodatki mogą wpływać
na właściwości generatora pary, a w wysokiej
temperaturze, powstałej w zaparowanym
pomieszczeniu, spowodować powstanie
nalotów mogących poplamić ubrania.
W przypadku
przepełnienia
zbiornika
wodą należy
odlać jej
nadmiar.
Podczas pierwszego
użycia może się zdarzyć,
że pojawi się dym i
nieszkodliwy zapach. To
zjawisko, nie mające
wpływu na użytkowanie
urządzenia, szybko
zniknie.
139
PRZED UŻYCIEM URZĄDZENIA NALEŻY ZAPOZNAĆ SIĘ Z
INSTRUKCJAMI BEZPIECZEŃSTWA NA POCZĄTKU TEGO PODRĘCZNIKA
Bεβαιωθετε τι η συσκευ εναι σωστ
συνδεδεµνη στο ρεµα και πατστε τον φωτειν
διακπτη λειτουργα ON/OFF.
Aς συμβαλλουμε κι εμείς στην ροστασια του εριβάλλοντος !
iH συσκευή σας εριέχει ολλλά αξιοοιήσιμα ή ανακυκλώσιμα υλικά.
Για την παράδοση της παλιάς σας συσκευής παρακαλούμε να επικοινωνήσετε με ένα κέντρο διαλογής ή με την εταιρεία
Ανακύκλωση Α.Ε - 210 5319780, η οποία θα αναλάβει την επεξεργασία της.
1800133305 GV52XX E0 OK _110x154 20/03/14 16:58 Page139
140
• Podczas prasowania wskaźnik optyczny umieszczony na żelazku oraz wskaźnik gotowości pary (w
zależności od modelu) zapalają się i gasną w zależności od cyklu pracy urządzenia.
T$: :6:]: 849?.40 4 <02?7,<940 A ><,6.40 ?ˆCA,94, ;:8;, 0706><C.D9, A-?/:A,9, A ?<Dl/D094?
A><C=6?50A:/p/:;:/2<D0A,.D,A:/C*C>A,<D,>:3,],=,7050=>>:9:<8,790D5,A4=6:
Użytkowanie
Prasowanie z parą
• Ustawić regulator temperatury żelazka i regulator natężenia pary (w zależności od
modelu) na rodzaju prasowanej tkaniny (patrz tabela poniżej).
•
+,;,74=4p6:9><:76,/D4,],94,ˆ07,D6,",70ˆCD,.3:A,d:=><:ˆ9:•d$<DC
<:D;:.Dp.4?;<,.CD?<Dl/D094084A;<DC;,/6?:-94ˆ,94,502:>08;0<,>?<CA
><,6.40;<,=:A,94,2090<,>:<;,<C-p/D402:>:AC2/C7,8;6,>0<8:=>,>?
D2,•940,D407:9,7,8;6,[2:>:A:•.4;,<CZ;:D:=>,940A]l.D:9,*;<DC;,/6?
;:/9:=D094,>08;0<,>?<Cˆ07,D6,A><,6.40;<,.C8:ˆ9,:/<,D?6:9>C9?:A,d
;<,=:A,94050/9,69,70ˆCD,.3:A,d:=><:ˆ9:•d4DA4p6=DCd;<D0;]CA;,<C
/:;40<:;:D2,•94p.4?7,8;64>0<8:=>,>?
• Aby uzyskać parę, należy nacisnąć na przycisk pary umieszczony pod
rękojeścią żelazka - rys. 6.
• Dopływ pary będzie wstrzymany po zwolnieniu przycisku pary.
• Należy zacząć od tkanin, które prasuje się w niskich temperaturach, a
skończyć na tych, które prasuje się w wyższych temperaturach (lub •••
Max).
• Podczas pierwszego użycia lub jeśli para nie była używana przez kilka
minut, należy nacisnąć kilkakrotnie raz za razem na przycisk pary - rys.
6 poza bielizną.
To pozwoli wyeliminować zimną wodę z obiegu pary.
• Do prasowania tkanin delikatnych należy z umiarem stosować przycisk
pary umieszczony pod rękojeścią żelazka, aby uniknąć ewentualnych
wycieków.
• Jeśli używa się krochmalu, należy rozpylić go na odwrotnej stronie niż
prasowana.
• W chwili ustawienia termostatu w pozycji „min” żelazo nie nagrzewa się.
Tryb EKO (w zaleenoaci od modelu):
Generator pary wyposa˝ony jest w tryb EKO, który umo˝liwia mniejsze zu˝ycie energii, gwarantujàc
jednoczeÊnie nat´˝enie pary niezb´dne do wydajnego prasowania. W tym celu, gdy termostat ˝elazka
jest w∏aÊciwie nastawiony (patrz tabelka powy˝ej), nale˝y ustawiç sterownik wydzielania pary na
pozycji EKO
- fig.
12. Tryb EKO mo˝e byçu˝ywany do wszystkich typów tkanin, jednak do tkanin
bardzo grubych lub bardzo pogniecionych zaleca si´u˝ycie trybu maksymalnego wydzielenia pary,
aby zagwarantowaç najlepszy rezultat.
Prasowanie na sucho
• Nie należy naciskać na przycisk pary - rys. 6.
Wygładzanie zagnieceń w pozycji pionowej
• Należy ustawić regulator temperatury żelazka i regulator
natężenia pary (zależy od modelu) w pozycji maxi.
• Należy zawiesić ubranie na wieszaku i naciągnąć tkaninę
lekko ręką.
'?;>)9@)6)8)9)2-:;*)9,@7/79W+)61-
>?/L),@)2<*9)61)*-@87a9-,6176)7:7*1-)4-@)>:@-
6)>1-:@)3<
• Następnie należy nacisnąć przycisk pary - rys. 6 z
przerwami wykonując ruch z góry na dół - rys. 7.
Napełnianie bojlera w trakcie prasowania
• BARDZO WAŻNE: Przed otwarciem bojlera należy się upewnić, że nie ma w
nim już pary. W tym celu należy nacisnąć na przycisk pary - rys. 6 tak długo,
aż jej już nie będzie.
• Generator pary wyłącza się naciskając na przełącznik start/stop i wyłączając
ją z sieci.
• Należy odkręcać powoli korek bojlera.
• Nalać maksymalnie 1 litr wody do karafki.
• Napełnić bojler, uważając, aby nie przepełnić go wodą. W przypadku przepełnienia, odlać jej
nadmiar.
• Zakręcić do oporu korek bojlera, włączyć na nowo generator do sieci i włączyć urządzenie.
• Czekać, aż bojler nagrzeje się. Po około 8 minutach lub kiedy wskaźnik gotowości pary (w
zależności od modelu) zapali się, para będzie gotowa.
Składanie generatora pary
• Ustaw elazko na jego podstawce na generatorze pary.
• Opuść mechanizm blokujący na elazko, a do „kliknięcia"
blokady, elazko zostanie bezpiecznie zablokowane na
korpusie urządzenia (w zaleności od modelu).
• Schowaj przewód zasilania do przewidzianego w tym celu
schowka - rys. 8.
• Złożyć przewód pary - rys. 9.
• Jeśli generator pary przechowywany jest w szafie lub ciasnym
miejscu, przez schowaniem pozwól,aby urządzenie ostygło.
• Gdy ostygnie mona go bezpiecznie schować.
Konserwacja i czyszczenie
Przed przystąpieniem do konserwacji należy się upewnić, że urządzenie jest odłączone od sieci, a
stopa i płyta stanowiska odkładczego są zimne. Nie należy używać żadnych środków czyszczących
ani przeznaczonych do usuwania kamienia do czyszczenia stopy lub obudowy. Nigdy nie należy
wkładać żelazka lub jego obudowy pod bieżącą wodę.
Czyszczenie stopy
• Należy czyścić stopę regularnie za pomocą miękkiej gąbki.
Czyszczenie obudowy
• Od czasu do czasu należy czyścić plastikowe elementy przy pomocy lekko wilgotnej szmatki.
Przepłukać bojler (raz w miesiącu)
• Uwaga: żeby przedłużyć wydajność bojlera i uniknąć wyrzutów kamienia, powinien być
on obowiązkowo przepłukiwany po każdych 10 użyciach mniej więcej raz na miesiąc.
• Należy sprawdzić czy generator pary jest zimny i wyłączony z sieci od ponad dwóch
godzin.
• Za pomocą karafki napełnić bojler w 3/4 wodą z kranu - rys. 10.
• Potrząsać obudową przez kilka chwil i potem opróżnić ją całkowicie, wylewając wodę do
zlewu - rys. 11.
• Dla uzyskania lepszego rezultatu, zaleca się powtórzyć operację.
Generator pary i
żelazko są gotowe
do prasowania
kiedy wskaźnik
gotowości pary (w
zależności od
modelu) świeci się,
a wskaźnik
optyczny żelazka
jest wyłączony.
Jeśli prasujecie Państwo
tkaniny z mieszanych
włókien, należy ustawić
temperaturę prasowania
na włókno najbardziej
delikatne. Jeśli zaś
prasujecie ubrania z
wełny, wystarczy
pulsacyjnie naciskać
przycisk pary - fig.6
żelazka, bez dotykania
żelazkiem do ubrania.
Dzięki temu ubranie nie
będzie się błyszczeć.
Nigdy nie należy
odkręcać korka
bojlera kiedy żelazko
emituje parę.
TKANINA REGULATOR TEMPERATURY REGULATOR NAT¢˚ENIA PARY
Jedwab, Tkaniny syntetyczne
•
We∏na, wiskoza
••
Len, bawe∏na
•••
141
1800133305 GV52XX E0 OK _110x154 20/03/14 16:58 Page140
140
• Podczas prasowania wskaźnik optyczny umieszczony na żelazku oraz wskaźnik gotowości pary (w
zależności od modelu) zapalają się i gasną w zależności od cyklu pracy urządzenia.
T$: :6:]: 849?.40 4 <02?7,<940 A ><,6.40 ?ˆCA,94, ;:8;, 0706><C.D9, A-?/:A,9, A ?<Dl/D094?
A><C=6?50A:/p/:;:/2<D0A,.D,A:/C*C>A,<D,>:3,],=,7050=>>:9:<8,790D5,A4=6:
Użytkowanie
Prasowanie z parą
• Ustawić regulator temperatury żelazka i regulator natężenia pary (w zależności od
modelu) na rodzaju prasowanej tkaniny (patrz tabela poniżej).
•
+,;,74=4p6:9><:76,/D4,],94,ˆ07,D6,",70ˆCD,.3:A,d:=><:ˆ9:•d$<DC
<:D;:.Dp.4?;<,.CD?<Dl/D094084A;<DC;,/6?:-94ˆ,94,502:>08;0<,>?<CA
><,6.40;<,=:A,94,2090<,>:<;,<C-p/D402:>:AC2/C7,8;6,>0<8:=>,>?
D2,•940,D407:9,7,8;6,[2:>:A:•.4;,<CZ;:D:=>,940A]l.D:9,*;<DC;,/6?
;:/9:=D094,>08;0<,>?<Cˆ07,D6,A><,6.40;<,.C8:ˆ9,:/<,D?6:9>C9?:A,d
;<,=:A,94050/9,69,70ˆCD,.3:A,d:=><:ˆ9:•d4DA4p6=DCd;<D0;]CA;,<C
/:;40<:;:D2,•94p.4?7,8;64>0<8:=>,>?
• Aby uzyskać parę, należy nacisnąć na przycisk pary umieszczony pod
rękojeścią żelazka - rys. 6.
• Dopływ pary będzie wstrzymany po zwolnieniu przycisku pary.
• Należy zacząć od tkanin, które prasuje się w niskich temperaturach, a
skończyć na tych, które prasuje się w wyższych temperaturach (lub •••
Max).
• Podczas pierwszego użycia lub jeśli para nie była używana przez kilka
minut, należy nacisnąć kilkakrotnie raz za razem na przycisk pary - rys.
6 poza bielizną.
To pozwoli wyeliminować zimną wodę z obiegu pary.
• Do prasowania tkanin delikatnych należy z umiarem stosować przycisk
pary umieszczony pod rękojeścią żelazka, aby uniknąć ewentualnych
wycieków.
• Jeśli używa się krochmalu, należy rozpylić go na odwrotnej stronie niż
prasowana.
• W chwili ustawienia termostatu w pozycji „min” żelazo nie nagrzewa się.
Tryb EKO (w zaleenoaci od modelu):
Generator pary wyposa˝ony jest w tryb EKO, który umo˝liwia mniejsze zu˝ycie energii, gwarantujàc
jednoczeÊnie nat´˝enie pary niezb´dne do wydajnego prasowania. W tym celu, gdy termostat ˝elazka
jest w∏aÊciwie nastawiony (patrz tabelka powy˝ej), nale˝y ustawiç sterownik wydzielania pary na
pozycji EKO
- fig.
12. Tryb EKO mo˝e byçu˝ywany do wszystkich typów tkanin, jednak do tkanin
bardzo grubych lub bardzo pogniecionych zaleca si´u˝ycie trybu maksymalnego wydzielenia pary,
aby zagwarantowaç najlepszy rezultat.
Prasowanie na sucho
• Nie należy naciskać na przycisk pary - rys. 6.
Wygładzanie zagnieceń w pozycji pionowej
• Należy ustawić regulator temperatury żelazka i regulator
natężenia pary (zależy od modelu) w pozycji maxi.
• Należy zawiesić ubranie na wieszaku i naciągnąć tkaninę
lekko ręką.
'?;>)9@)6)8)9)2-:;*)9,@7/79W+)61-
>?/L),@)2<*9)61)*-@87a9-,6176)7:7*1-)4-@)>:@-
6)>1-:@)3<
• Następnie należy nacisnąć przycisk pary - rys. 6 z
przerwami wykonując ruch z góry na dół - rys. 7.
Napełnianie bojlera w trakcie prasowania
• BARDZO WAŻNE: Przed otwarciem bojlera należy się upewnić, że nie ma w
nim już pary. W tym celu należy nacisnąć na przycisk pary - rys. 6 tak długo,
aż jej już nie będzie.
• Generator pary wyłącza się naciskając na przełącznik start/stop i wyłączając
ją z sieci.
• Należy odkręcać powoli korek bojlera.
• Nalać maksymalnie 1 litr wody do karafki.
• Napełnić bojler, uważając, aby nie przepełnić go wodą. W przypadku przepełnienia, odlać jej
nadmiar.
• Zakręcić do oporu korek bojlera, włączyć na nowo generator do sieci i włączyć urządzenie.
• Czekać, aż bojler nagrzeje się. Po około 8 minutach lub kiedy wskaźnik gotowości pary (w
zależności od modelu) zapali się, para będzie gotowa.
Składanie generatora pary
• Ustaw elazko na jego podstawce na generatorze pary.
• Opuść mechanizm blokujący na elazko, a do „kliknięcia"
blokady, elazko zostanie bezpiecznie zablokowane na
korpusie urządzenia (w zaleności od modelu).
• Schowaj przewód zasilania do przewidzianego w tym celu
schowka - rys. 8.
• Złożyć przewód pary - rys. 9.
• Jeśli generator pary przechowywany jest w szafie lub ciasnym
miejscu, przez schowaniem pozwól,aby urządzenie ostygło.
• Gdy ostygnie mona go bezpiecznie schować.
Konserwacja i czyszczenie
Przed przystąpieniem do konserwacji należy się upewnić, że urządzenie jest odłączone od sieci, a
stopa i płyta stanowiska odkładczego są zimne. Nie należy używać żadnych środków czyszczących
ani przeznaczonych do usuwania kamienia do czyszczenia stopy lub obudowy. Nigdy nie należy
wkładać żelazka lub jego obudowy pod bieżącą wodę.
Czyszczenie stopy
• Należy czyścić stopę regularnie za pomocą miękkiej gąbki.
Czyszczenie obudowy
• Od czasu do czasu należy czyścić plastikowe elementy przy pomocy lekko wilgotnej szmatki.
Przepłukać bojler (raz w miesiącu)
• Uwaga: żeby przedłużyć wydajność bojlera i uniknąć wyrzutów kamienia, powinien być
on obowiązkowo przepłukiwany po każdych 10 użyciach mniej więcej raz na miesiąc.
• Należy sprawdzić czy generator pary jest zimny i wyłączony z sieci od ponad dwóch
godzin.
• Za pomocą karafki napełnić bojler w 3/4 wodą z kranu - rys. 10.
• Potrząsać obudową przez kilka chwil i potem opróżnić ją całkowicie, wylewając wodę do
zlewu - rys. 11.
• Dla uzyskania lepszego rezultatu, zaleca się powtórzyć operację.
Generator pary i
żelazko są gotowe
do prasowania
kiedy wskaźnik
gotowości pary (w
zależności od
modelu) świeci się,
a wskaźnik
optyczny żelazka
jest wyłączony.
Powstała para jest bardzo gorąca,
nie należy nigdy wygładzać
zagnieceń ubrań na osobie, ale
zawsze na wieszaku. Prasując
tkaniny inne niż len lub bawełna,
należy trzymać żelazko w
odległości kilku centymetrów od
tkaniny, żeby jej nie spalić.
Nigdy nie należy
odkręcać korka
bojlera kiedy żelazko
emituje parę.
Nigdy nie należy stawiać żelazka
na metalowym stanowisku
odkładczym, bo mogłoby to je
uszkodzić, należy je stawiać
raczej na płycie stanowiska
odkładczego obudowy.
Jest ona wyposażona w system
antypoślizgowy i odporna na
działanie wysokich temperatur.
Jeśli woda jest
wapienna, należy to
robić częściej. Z całą
pewnością nie należy
używać środków
usuwających kamień
do przepłukiwania
bojlera, gdyż mogą
go uszkodzić.
REGULATOR NAT¢˚ENIA PARY
141
EN
DE
FR
NL
ES
PT
IT
DA
NO
SV
FI
TR
EL
PL
CS
SK
HU
SL
RU
UK
HR
RO
ET
LT
LV
BG
1800133305 GV52XX E0 OK _110x154 20/03/14 16:58 Page141
143142
-e-4161-2-:;57e41>-<:;)4-61-89@?+@?6<:;-931:376;)3;<2:1Z@)<;79?@7>)6?58<63;-57*:L</187:89@-,)e6-2
PŘED POUŽITÍM SPOTŘEBIČE SI PROSÍM PŘEČTĚTE
POKYNY UVEDENÉ NA ZAČÁTKU TÉTO BROŽURY.
Problem z generatorem pary ?
!97*4-5 7e41>-89@?+@?6? "7@>1W@)61)
090<,>:<;,<C940
A]l.D,=4p7?-940
D,;,7,=4p6:9><:76,
ˆ07,D6,
(<Dl/D094094050=>;:/]l.D:90
/:D,=47,94, Sprawdzić, czy urządzenie jest prawidłowo
podłączone do działającego gniazdka i czy
znajduje się pod napięciem (pali się
kontrolka wyłącznika ON/OFF).
$<D0D:>A:<CA=>:;40
ˆ07,D6,AC.406,A:/, (ˆCA,=D;,<C2/Cˆ07,D6:940
50=>50=D.D0/:=>,>0.D9402:<l.0
*<?<D0=6<:;74],=4pA:/,
;:940A,ˆ1?96.5,;,<C=>:=:A,9,
50=>;:<,D;40<A=DC7?-;<D0D
/]?24.D,=940-C],?ˆCA,9,
&;<,A/‡?=>,A40940>0<8:=>,>?$<D0/
A]l.D09408;,<C;:.D06,5,ˆD2,•940
6:9><:76,ˆ07,D6,
",.4•945;<DC.4=6=>0<:A,94,;,<l;:D,
/0=6l/:;<,=:A,94,4;<DC><DC8,5
A.4•94p>C,ˆDˆ07,D6,-?.3940;,<,
",;<,=:A,905>6,94940
;:5,A4,5l=4p•7,/C
A:/C
$:6<:A40./0=64/:;<,=:A,94,
50=>9,=4l694p>CA:/l;:940A,ˆ
94050=>;<DC=>:=:A,9C/:8:.C
2090<,>:<,;,<C
(;0A945=4pˆ0;:=4,/,=D:/;:A40/94l
/0=6p/:;<,=:A,94,/0=6,D6<,>6l
D,;:-402,5l.,=6<,;7,94?=4p
$<D0D:>A:<CA=>:;40
ˆ07,D6,AC.406,
-4,],A,A:/,
$:/2<D0A,.DAC<D?.,6,840z
;:940A,ˆ940-C]<02?7,<940
;]?6,9C
$<D0;]?.D;:/2<D0A,.D;,><DS
[$]?6,940;:/2<D0A,.D,A:/C
$<D0D:>A:<CA=>:;40
ˆ07,D6,AC.406,
-<lD:A,A:/,4;7,84
>6,949p
&>:=?50=D.3084.D90•<:/64
?=?A,5l.06,840z7?-/:/,>64
/:A:/C/:;<,=:A,94,
"409,70ˆCA<D?.,dˆ,/9C.3•<:/6MA
/:-:570<,.1S,6405A:/C?ˆCA,d
&>:;,ˆ07,D6,50=>
-<?/9,48:ˆ0;7,84d
>6,949p
",=>,A4,=Dˆ07,D6:9,D-C>
AC=:6l>08;0<,>?<p
'6,949,940D:=>,],
AC=>,<.D,5l.:AC;]?6,9,7?-
;<,=:A,9050=>9:A0?-<,940
6>M<0940-C]:50=D.D0;<,90
(ˆCA,=D6<:.38,7?
$,><D9,=D0D,70.094,/:>C.Dl.0
?=>,A4,94,>08;0<,>?<C
(;0A945=4pˆ0>6,949,50=>AC=>,<.D,5l.:
/:-<D0AC;]?6,9,>,6,-C?=?9ld
0A09>?,790:=,/C8C/],7?-•<:/6MA
.3084.D9C.39,9:AC.3?-<,94,.3
<:.38,7D,A=D0<:D;C7,5;:=><:940
;<D0.4A905/:>056>M<,-p/D40
;<,=:A,9,
!,]:;,<C7?-505-<,6 $?=>CD-4:<946
'08;0<,>?<,=>:;Cˆ07,D6,50=>
?=>,A4:9,9,8,6=48?8
",;0]945D-4:<946
090<,>:<;,<C/D4,],9:<8,7940,70
-,</D:2:<l.,;,<,50=>=?.3,4/7,>02:
=],-405A4/:.D9,
*:6M]6:<6,AC/:-CA,
=4p;,<, :<0650=>‡70/:6<p.:9C
(=D.D076,6:<6,50=>
?=D6:/D:9,
(<Dl/D094050=>?=D6:/D:90
:6<p.4d6:<06
&6:9>,6>?5=4pD,?>:<CD:A,9C8
;?96>08=0<A4=:AC8
"40?ˆCA,52090<,>:<,;,<C4=6:9>,6>?5
=4pD,?>:<CD:A,9C8;?96>08
=0<A4=:AC8
&;:/?<Dl/D094,
AC/:-CA,=4pA:/,7?-
;,<,
(<Dl/D094050=>?=D6:/D:90 "40?ˆCA,52090<,>:<,;,<C4=6:9>,6>?5
=4pD,?>:<CD:A,9C8;?96>08
=0<A4=:AC8
1. Ovladač páry
2. Značka pro nastavení teploty
3. Knoflík pro nastavení teploty žehličky
4. Kontrolka žehličky
5. Plocha odkládací desky
6. Parní nádrž (uvnitř tělesa)
7. Lock System (u některých modelů)
8. Uložny prostor elektricke šňůry a parni šňůry
9. Šňůra na páru
10. Elektrický kabel
11. Uzávěr parní nádrže
12. Světelný přepínač zapnuto / vypnuto
13. Kontrolka pára připravena
(u některých modelů)
14. Knoflík pro nastavení průtoku páry
(u některých modelů)
15. Zóna ECO (u některých modelů)
POPIS
Zajišťovací systém žehličky na podstavci Lock System
(podle modelu)
• Váš parní generátor je vybaven obloučkem pro přidržení žehličky na jednotce se zajištěním (podle
modelu) pro snazší přenášení a uložení :
- Zajištění – obr. 1.
- Uvolnění – obr. 2.
• Při přenášení parního generátoru za držadlo žehličky:
- položte žehličku na odkládací plochu parního generátoru a přiklopte příchytnou objímku na žehličku,
až dojde k zajištění (ozve se slyšitelné zacvaknutí „klik“) – obr. 1.
- Při přenášení parního generátoru uchopte žehličku za držadlo – obr. 3.
Příprava
Jakou použít vodu?
• Voda z vodovodního kohoutku:
Váš přístroj je navržen tak, aby mohl používat vodu z vodovodního kohoutku. Pokud
je voda příliš vápenitá, smíchejte 50 % vody z kohoutku a 50 % demineralizované
balené vody. Voda v některých přímořských regionech může obsahovat zvýšené
množství soli. V tomto případě používejte výhradně demineralizovanou vodu.
• Zařízení pro změkčování vody:
Existuje několik typů zařízení pro změkčování vody a vodu z většiny z nich lze použít
do parní žehličky. Nicméně některá zařízení a zvláště ta, která používají chemické
látky, jako např. sůl, což je zejména případ filtračních nádob, mohou způsobit odtok
bílé nebo hnědé barvy. Vyskytne-li se tento problém, doporučujeme vám použít
neupravenou vodu z vodovodního kohoutku nebo balenou vodu.
Po výměně vody se problém odstraní až po několika použitích. Abyste se vyhnuli
poškození oděvů, doporučujeme funkci napařování poprvé vyzkoušet na
opotřebovaném prádle, které lze vyhodit.
Naplňte parní nádrž
• Umístěte generátor na stabilizovanou vodorovnou plochu odolnou proti horku.
• Ujistěte se, že přístroj není zapojen, a že je studený.
• Odšroubujte uzávěr parní nádrže.
• Vezměte nádobu na vodu a naplňte ji maximálně 1 litrem vody. Poté ji nalijte do
parní nádrže a dávejte při tom pozor, aby voda nepřetekla.
• Pevně utáhněte uzávěr parní nádrže – obr. 4.
Zapněte generátor
• Elektrickou šňůru odviňte po celé délce a vyndejte parní šňůru z úložného
prostoru.
• Sklopte zajišovací objímku žehličky směrem dopředu, aby došlo k uvolnění
bezpečnostní zarážky (podle modelu).
• Parní generátor připojte k uzemněné elektrické zásuvce.
• Zmáčkněte světelný přepínač zapnuto / vypnuto. Kontrolka se rozsvítí a parní
nádrž se začne zahřívat.
• Přibližně po 8 minutách nebo až se rozsvítí kontrolka pára připravena (u
některých modelů), je pára připravena k použití – obr. 5.
• V průběhu žehlení se kontrolka na žehličce a kontrolka pára připravena (u některých modelů) rozsvěcují
a zhasínají v závislosti na potřebách zahřívání.
V případě, že
voda přeteče,
tak ji osušte.
1-9@5?<,@1)L>7+09761-a97,7>1:3)
i(<Dl/D0940D,A40<,A40708,>0<4,]MA9,/,5l.C.3=4p/:;:A>M<902:AC6:<DC=>,94,7?-<0.C67492?
-C50;<D0>A:<DCd9,70ˆC50://,d/:;?96>?D-4M<64:/;,/MA,A;<DC;,/6?502:-<,6?/:
,?>:<CD:A,902:.09><?8=0<A4=?
1800133305 GV52XX E0 OK _110x154 20/03/14 16:59 Page142
143142
-e-4161-2-:;57e41>-<:;)4-61-89@?+@?6<:;-931:376;)3;<2:1Z@)<;79?@7>)6?58<63;-57*:L</187:89@-,)e6-2
EN
DE
FR
NL
ES
PT
IT
DA
NO
SV
FI
TR
EL
PL
CS
SK
HU
SL
RU
UK
HR
RO
ET
LT
LV
BG
PŘED POUŽITÍM SPOTŘEBIČE SI PROSÍM PŘEČTĚTE
POKYNY UVEDENÉ NA ZAČÁTKU TÉTO BROŽURY.
Problem z generatorem pary ?
"7@>1W@)61)
Sprawdzić, czy urządzenie jest prawidłowo
podłączone do działającego gniazdka i czy
znajduje się pod napięciem (pali się
kontrolka wyłącznika ON/OFF).
&;<,A/‡?=>,A40940>0<8:=>,>?$<D0/
A]l.D09408;,<C;:.D06,5,ˆD2,•940
6:9><:76,ˆ07,D6,
",.4•945;<DC.4=6=>0<:A,94,;,<l;:D,
/0=6l/:;<,=:A,94,4;<DC><DC8,5
A.4•94p>C,ˆDˆ07,D6,-?.3940;,<,
(;0A945=4pˆ0;:=4,/,=D:/;:A40/94l
/0=6p/:;<,=:A,94,/0=6,D6<,>6l
D,;:-402,5l.,=6<,;7,94?=4p
$<D0;]?.D;:/2<D0A,.D;,><DS
[$]?6,940;:/2<D0A,.D,A:/C
"409,70ˆCA<D?.,dˆ,/9C.3•<:/6MA
/:-:570<,.1S,6405A:/C?ˆCA,d
$,><D9,=D0D,70.094,/:>C.Dl.0
?=>,A4,94,>08;0<,>?<C
(;0A945=4pˆ0>6,949,50=>AC=>,<.D,5l.:
/:-<D0AC;]?6,9,>,6,-C?=?9ld
0A09>?,790:=,/C8C/],7?-•<:/6MA
.3084.D9C.39,9:AC.3?-<,94,.3
<:.38,7D,A=D0<:D;C7,5;:=><:940
;<D0.4A905/:>056>M<,-p/D40
;<,=:A,9,
",;0]945D-4:<946
090<,>:<;,<C/D4,],9:<8,7940,70
-,</D:2:<l.,;,<,50=>=?.3,4/7,>02:
=],-405A4/:.D9,
:6<p.4d6:<06
&6:9>,6>?5=4pD,?>:<CD:A,9C8
;?96>08=0<A4=:AC8
"40?ˆCA,52090<,>:<,;,<C4=6:9>,6>?5
=4pD,?>:<CD:A,9C8;?96>08
=0<A4=:AC8
"40?ˆCA,52090<,>:<,;,<C4=6:9>,6>?5
=4pD,?>:<CD:A,9C8;?96>08
=0<A4=:AC8
1. Ovladač páry
2. Značka pro nastavení teploty
3. Knoflík pro nastavení teploty žehličky
4. Kontrolka žehličky
5. Plocha odkládací desky
6. Parní nádrž (uvnitř tělesa)
7. Lock System (u některých modelů)
8. Uložny prostor elektricke šňůry a parni šňůry
9. Šňůra na páru
10. Elektrický kabel
11. Uzávěr parní nádrže
12. Světelný přepínač zapnuto / vypnuto
13. Kontrolka pára připravena
(u některých modelů)
14. Knoflík pro nastavení průtoku páry
(u některých modelů)
15. Zóna ECO (u některých modelů)
POPIS
Zajišťovací systém žehličky na podstavci Lock System
(podle modelu)
• Váš parní generátor je vybaven obloučkem pro přidržení žehličky na jednotce se zajištěním (podle
modelu) pro snazší přenášení a uložení :
- Zajištění – obr. 1.
- Uvolnění – obr. 2.
• Při přenášení parního generátoru za držadlo žehličky:
- položte žehličku na odkládací plochu parního generátoru a přiklopte příchytnou objímku na žehličku,
až dojde k zajištění (ozve se slyšitelné zacvaknutí „klik“) – obr. 1.
- Při přenášení parního generátoru uchopte žehličku za držadlo – obr. 3.
Příprava
Jakou použít vodu?
• Voda z vodovodního kohoutku:
Váš přístroj je navržen tak, aby mohl používat vodu z vodovodního kohoutku. Pokud
je voda příliš vápenitá, smíchejte 50 % vody z kohoutku a 50 % demineralizované
balené vody. Voda v některých přímořských regionech může obsahovat zvýšené
množství soli. V tomto případě používejte výhradně demineralizovanou vodu.
• Zařízení pro změkčování vody:
Existuje několik typů zařízení pro změkčování vody a vodu z většiny z nich lze použít
do parní žehličky. Nicméně některá zařízení a zvláště ta, která používají chemické
látky, jako např. sůl, což je zejména případ filtračních nádob, mohou způsobit odtok
bílé nebo hnědé barvy. Vyskytne-li se tento problém, doporučujeme vám použít
neupravenou vodu z vodovodního kohoutku nebo balenou vodu.
Po výměně vody se problém odstraní až po několika použitích. Abyste se vyhnuli
poškození oděvů, doporučujeme funkci napařování poprvé vyzkoušet na
opotřebovaném prádle, které lze vyhodit.
Naplňte parní nádrž
• Umístěte generátor na stabilizovanou vodorovnou plochu odolnou proti horku.
• Ujistěte se, že přístroj není zapojen, a že je studený.
• Odšroubujte uzávěr parní nádrže.
• Vezměte nádobu na vodu a naplňte ji maximálně 1 litrem vody. Poté ji nalijte do
parní nádrže a dávejte při tom pozor, aby voda nepřetekla.
• Pevně utáhněte uzávěr parní nádrže – obr. 4.
Zapněte generátor
• Elektrickou šňůru odviňte po celé délce a vyndejte parní šňůru z úložného
prostoru.
• Sklopte zajišovací objímku žehličky směrem dopředu, aby došlo k uvolnění
bezpečnostní zarážky (podle modelu).
• Parní generátor připojte k uzemněné elektrické zásuvce.
• Zmáčkněte světelný přepínač zapnuto / vypnuto. Kontrolka se rozsvítí a parní
nádrž se začne zahřívat.
• Přibližně po 8 minutách nebo až se rozsvítí kontrolka pára připravena (u
některých modelů), je pára připravena k použití – obr. 5.
• V průběhu žehlení se kontrolka na žehličce a kontrolka pára připravena (u některých modelů) rozsvěcují
a zhasínají v závislosti na potřebách zahřívání.
Pamatujte si:
Nikdy nepoužívejte
dešťovou vodu nebo vodu
obsahující přísady (jako
škrob, parfém nebo vodu
z domácích spotřebičů).
Takové přísady mohou
změnit vlastnosti páry a při
vysoké teplotě způsobit
vznik usazenin v parní
komoře, které by mohly
znečistit prádlo.
V případě, že
voda přeteče,
tak ji osušte.
Při prvním použití se
může stát, že se uvolní
trocha kouře a objeví
se neškodný zápach.
Tento fenomén
nemající žádný vliv na
další fungování
přístroje po chvilce
zmizí.
1-9@5?<,@1)L>7+09761-a97,7>1:3)
i(<Dl/D0940D,A40<,A40708,>0<4,]MA9,/,5l.C.3=4p/:;:A>M<902:AC6:<DC=>,94,7?-<0.C67492?
-C50;<D0>A:<DCd9,70ˆC50://,d/:;?96>?D-4M<64:/;,/MA,A;<DC;,/6?502:-<,6?/:
,?>:<CD:A,902:.09><?8=0<A4=?
1800133305 GV52XX E0 OK _110x154 20/03/14 16:59 Page143
145144
• Asi po jedné minutě a pravidelně během provozu dochází k tomu, že elektrické čerpadlo přístroje
vstřikuje vodu do ohřívacího zásobníku. Vzniká přitom zvuk, který je běžným provozním projevem.
Použití
Žehlení pomocí páry
• Umístěte knoflík pro nastavení teploty žehličky a knoflík pro nastavení průtoku
páry (u některých modelů) na typ žehlené látky (viz spodní tabulka).
• Rozsvítí se kontrolka žehličky. Upozornění: na začátku žehlení a po snížení
teploty během žehlení je přístroj připraven, až když kontrolka žehličky zhasne a
zelená kontrolka na kontrolním panelu trvale svítí. Pokud při žehlení zvýšíte
teplotu žehličky, můžete ihned žehlit, ale průtok páry můžete zvýšit až poté, když
kontrolka žehličky zhasne.
• K získání páry zmáčkněte na ovladač páry, umístěný pod rukojetí žehličky
– obr. 6
.
• Proudění páry se přeruší, uvolníte-li držení tohoto knoflíku.
• Nejdříve začněte žehlit látky, které vyžadují nižší teplotu a končete žehlením
těch látek, které jsou schopny snášet teploty vyšší (••• nebo Max).
• Při prvním použití nebo nebyla –li pára použita po dobu několika minut: několi-
krát za sebou zmáčkněte knoflík ovladače páry
– obr. 6
mimo vaše prádlo.
To umožní vypustit studenou vodu z oběhu páry.
• Žehlíte-li jemné látky, velmi lehce zmáčkněte ovladač páry umístěný pod ruko-
jetí žehličky, abyste zabránili eventuálním výtokům.
• Používáte-li škrob, rozprašte ho na opačnou stranu látky, než je ta, na které žehlíte.
•
Jestliže nastavíte termostat do polohy “min”, žehlička se nezahřeje.
REŽIM ECO (podle modelu):
Parní žehlička je vybavena režimem ECO, který spotřebuje méně energie, a přitom poskytne
dostatečné množství páry pro efektivní žehlení. Z tohoto důvodu umístěte po správném nastavení
termostatu žehličky (viz tabulka výše) ovladač množství páry do zóny ECO - fig.12. Režim ECO lze
použít na všechny druhy látek, nicméně u velmi silných nebo pomačkaných látek doporučujeme pro
dosažení optimálního výsledku použít maximální množství páry.
Žehlení na sucho
• Nemačkejte na ovladač páry - fig.6.
Svislé žehlení
• Nastavte knoflík teploty žehličky a knoflík na nastavení průtoku páry
(u některých modelů) do polohy maxi.
• Zavěšte oblečení na ramínko a lehce je natáhněte jednou rukou.
!97;7N-8A9)2-=-41+-0793A613,?:-6-8737<M-2;-7,:;9)61;
@A0?*7,[=<8`D576)6[2)3C7:7*[&N,?3I;75<87<N12;-9)
5D637
• Mačkejte přerušovaně na ovladač páry – obr. 6 a provádějte pohyb
shora dolů – obr. 7.
Generátor a žehlička
jsou připraveni
pracovat v momentě,
kdy se kontrolka pára
je připravena (u
některých modelů)
rozsvítí a kontrolka
žehličky je zhasnutá.
Žehlíte-li látky obsahující
směsi vláken, nastavte
teplotu žehlení na to
nejjemnější vlákno.
Žehlíte-li vlněné modely,
mačkejte přerušovaně na
ovladač páry - fig.6 žehličky
bez položení žehličky na
látku. Tím docílíte toho, že se
látka nebude lesknout.
Vzhledem k tomu, že vzniklá pára
je velmi horká, nikdy nežehlete
šaty oblečené na jiné osobě, ale
vždy pouze zavěšené na ramínku.
Pro materiály jiné než jsou bavlna
a len udržujte žehličku ve
vzdálenosti několika centimetrů
od látky, aby nedošlo k jejímu
spálení.
Nikdy
neodšroubo-
vávejte uzávěr
parní nádrže
pokud žeh-
lička stále
uvolňuje páru.
MATERIÁL NASTAVENÍ KNOFLÍKU TEPLOTY NASTAVENÍ KNOFLÍKU PÁRY
Hedvábí, Syntetika
(polyesterové, acetátové, akrylové,
polyamidové látky)
•
Vlna, Hedvábí, Viskóza
••
Len, Bavlna
•••
Během používání dolívejte vodu do parní nádrže
• VELMI DŮLEŽITÉ: před otevřením parní nádrže se ujistěte, že v ní již není žádná pára. To
zjistíte mačkáním na knoflík ovladač páry
– obr. 6
žehličky. mačkejte tak dlouho, dokud se
všechna pára nevyprázdní.
• Vypněte generátor zmáčknutím přepínače zapnuto / vypnuto a vytáhněte ho ze zástrčky.
• Pomalu odšroubujte uzávěr parní nádrže.
• Vezměte nádobu na vodu a naplňte ji maximálně 1 litrem vody.
• Naplňte parní nádrž a dávejte při tom pozor, aby voda nepřetekla. V případě, že voda
přeteče, tak ji osušte.
• Pevně utáhněte uzávěr parní nádrže, znovu zapojte generátor a zapněte přístroj.
• Počkejte, dokud se nezahřeje parní nádrž. Přibližně po 8 minutách nebo až se
rozsvítí kontrolka pára je připravena (u některých modelů).
Uložte generátor na své místo
• Postavte žehličku na odkládací plochu parního generátoru.
• Sklopte příchytnou objímku na žehličku, až dojde k zajištění a ozve
se slyšitelné zacvaknutí „klik“.
Žehlička je tak bezpečně zajištěna na jednotce podstavce (podle
modelu).
• Uložte elektrickou šňůru do úložného prostoru – obr. 8.
• Uložte šňůru na páru – obr. 9 na své místo.
• Jestliže parní generátor ukládáte do vestavěné skříně nebo do
úzkého prostoru, nechte jej před
uložením vychladnout.
• Nyní můžete svůj parní generátor zcela bezpečně uložit na místo.
Údržba a čištění
Před jakoukoli údržbou se ujistěte, že je přístroj odpojen z elektrické sítě, a že žehlící kontaktní
plocha a plocha odkládací desky jsou studené.
K čištění žehlící kontaktní plochy nebo tělesa nepoužívejte žádný čistící prostředek nebo produkt na
odstranění vodního kamene.
Nikdy nedávejte žehličku ani její těleso pod tekoucí vodovodní kohoutek.
Očistěte žehlící kontaktní plochu
• Pravidelně čistěte žehlící kontaktní plochu pomocí nekovové houbičky.
Očistěte těleso
• Čas od času očistěte rovněž plastové části a to pomocí lehce navlhčeného hadříku.
Vyplachujte parní nádrž (jednou za měsíc)
• Pozor: K prodloužení účinnosti vaší parní nádrže a k zabránění vzniku
vodního kamene musíte vyplachovat parní nádrž pravidelně každých 10
použití (přibližně jednou za měsíc).
• Ujistěte se, že je generátor studený a více než 2 hodiny odpojený z
elektrické sítě.
• Pomocí nádoby naplňte do 3/4 parní nádrž vodou z vodovodu – obr. 10.
• Několikrát potřeste s tělesem a poté ho kompletně vyprázdněte nad
dřezem – obr. 11.
• K obdržení dobrých výsledků žehlení vám doporučujeme opakovat tu
samou operaci ještě jednou.
1800133305 GV52XX E0 OK _110x154 20/03/14 16:59 Page144
145144
• Asi po jedné minutě a pravidelně během provozu dochází k tomu, že elektrické čerpadlo přístroje
vstřikuje vodu do ohřívacího zásobníku. Vzniká přitom zvuk, který je běžným provozním projevem.
Použití
Žehlení pomocí páry
• Umístěte knoflík pro nastavení teploty žehličky a knoflík pro nastavení průtoku
páry (u některých modelů) na typ žehlené látky (viz spodní tabulka).
• Rozsvítí se kontrolka žehličky. Upozornění: na začátku žehlení a po snížení
teploty během žehlení je přístroj připraven, až když kontrolka žehličky zhasne a
zelená kontrolka na kontrolním panelu trvale svítí. Pokud při žehlení zvýšíte
teplotu žehličky, můžete ihned žehlit, ale průtok páry můžete zvýšit až poté, když
kontrolka žehličky zhasne.
• K získání páry zmáčkněte na ovladač páry, umístěný pod rukojetí žehličky
– obr. 6
.
• Proudění páry se přeruší, uvolníte-li držení tohoto knoflíku.
• Nejdříve začněte žehlit látky, které vyžadují nižší teplotu a končete žehlením
těch látek, které jsou schopny snášet teploty vyšší (••• nebo Max).
• Při prvním použití nebo nebyla –li pára použita po dobu několika minut: několi-
krát za sebou zmáčkněte knoflík ovladače páry
– obr. 6
mimo vaše prádlo.
To umožní vypustit studenou vodu z oběhu páry.
• Žehlíte-li jemné látky, velmi lehce zmáčkněte ovladač páry umístěný pod ruko-
jetí žehličky, abyste zabránili eventuálním výtokům.
• Používáte-li škrob, rozprašte ho na opačnou stranu látky, než je ta, na které žehlíte.
•
Jestliže nastavíte termostat do polohy “min”, žehlička se nezahřeje.
REŽIM ECO (podle modelu):
Parní žehlička je vybavena režimem ECO, který spotřebuje méně energie, a přitom poskytne
dostatečné množství páry pro efektivní žehlení. Z tohoto důvodu umístěte po správném nastavení
termostatu žehličky (viz tabulka výše) ovladač množství páry do zóny ECO - fig.12. Režim ECO lze
použít na všechny druhy látek, nicméně u velmi silných nebo pomačkaných látek doporučujeme pro
dosažení optimálního výsledku použít maximální množství páry.
Žehlení na sucho
• Nemačkejte na ovladač páry - fig.6.
Svislé žehlení
• Nastavte knoflík teploty žehličky a knoflík na nastavení průtoku páry
(u některých modelů) do polohy maxi.
• Zavěšte oblečení na ramínko a lehce je natáhněte jednou rukou.
!97;7N-8A9)2-=-41+-0793A613,?:-6-8737<M-2;-7,:;9)61;
@A0?*7,[=<8`D576)6[2)3C7:7*[&N,?3I;75<87<N12;-9)
5D637
• Mačkejte přerušovaně na ovladač páry – obr. 6 a provádějte pohyb
shora dolů – obr. 7.
EN
DE
FR
NL
ES
PT
IT
DA
NO
SV
FI
TR
EL
PL
CS
SK
HU
SL
RU
UK
HR
RO
ET
LT
LV
BG
Generátor a žehlička
jsou připraveni
pracovat v momentě,
kdy se kontrolka pára
je připravena (u
některých modelů)
rozsvítí a kontrolka
žehličky je zhasnutá.
Vzhledem k tomu, že vzniklá pára
je velmi horká, nikdy nežehlete
šaty oblečené na jiné osobě, ale
vždy pouze zavěšené na ramínku.
Pro materiály jiné než jsou bavlna
a len udržujte žehličku ve
vzdálenosti několika centimetrů
od látky, aby nedošlo k jejímu
spálení.
Nikdy
neodšroubo-
vávejte uzávěr
parní nádrže
pokud žeh-
lička stále
uvolňuje páru.
NASTAVENÍ KNOFLÍKU PÁRY
Během používání dolívejte vodu do parní nádrže
• VELMI DŮLEŽITÉ: před otevřením parní nádrže se ujistěte, že v ní již není žádná pára. To
zjistíte mačkáním na knoflík ovladač páry
– obr. 6
žehličky. mačkejte tak dlouho, dokud se
všechna pára nevyprázdní.
• Vypněte generátor zmáčknutím přepínače zapnuto / vypnuto a vytáhněte ho ze zástrčky.
• Pomalu odšroubujte uzávěr parní nádrže.
• Vezměte nádobu na vodu a naplňte ji maximálně 1 litrem vody.
• Naplňte parní nádrž a dávejte při tom pozor, aby voda nepřetekla. V případě, že voda
přeteče, tak ji osušte.
• Pevně utáhněte uzávěr parní nádrže, znovu zapojte generátor a zapněte přístroj.
• Počkejte, dokud se nezahřeje parní nádrž. Přibližně po 8 minutách nebo až se
rozsvítí kontrolka pára je připravena (u některých modelů).
Uložte generátor na své místo
• Postavte žehličku na odkládací plochu parního generátoru.
• Sklopte příchytnou objímku na žehličku, až dojde k zajištění a ozve
se slyšitelné zacvaknutí „klik“.
Žehlička je tak bezpečně zajištěna na jednotce podstavce (podle
modelu).
• Uložte elektrickou šňůru do úložného prostoru – obr. 8.
• Uložte šňůru na páru – obr. 9 na své místo.
• Jestliže parní generátor ukládáte do vestavěné skříně nebo do
úzkého prostoru, nechte jej před
uložením vychladnout.
• Nyní můžete svůj parní generátor zcela bezpečně uložit na místo.
Údržba a čištění
Před jakoukoli údržbou se ujistěte, že je přístroj odpojen z elektrické sítě, a že žehlící kontaktní
plocha a plocha odkládací desky jsou studené.
K čištění žehlící kontaktní plochy nebo tělesa nepoužívejte žádný čistící prostředek nebo produkt na
odstranění vodního kamene.
Nikdy nedávejte žehličku ani její těleso pod tekoucí vodovodní kohoutek.
Očistěte žehlící kontaktní plochu
• Pravidelně čistěte žehlící kontaktní plochu pomocí nekovové houbičky.
Očistěte těleso
• Čas od času očistěte rovněž plastové části a to pomocí lehce navlhčeného hadříku.
Vyplachujte parní nádrž (jednou za měsíc)
• Pozor: K prodloužení účinnosti vaší parní nádrže a k zabránění vzniku
vodního kamene musíte vyplachovat parní nádrž pravidelně každých 10
použití (přibližně jednou za měsíc).
• Ujistěte se, že je generátor studený a více než 2 hodiny odpojený z
elektrické sítě.
• Pomocí nádoby naplňte do 3/4 parní nádrž vodou z vodovodu – obr. 10.
• Několikrát potřeste s tělesem a poté ho kompletně vyprázdněte nad
dřezem – obr. 11.
• K obdržení dobrých výsledků žehlení vám doporučujeme opakovat tu
samou operaci ještě jednou.
Nikdy nepokládejte
žehličku na kovovou
odkládací desku, protože
by se tím mohla poničit,
ale používejte spíše
odkládací desku tělesa: je
vybavena protiskluzovými
patkami a byla sestrojena
tak, aby snášela velmi
vysoké teploty.
Je-li vaše voda
vápenatá, zvyšte
frekvenci vyplachování.
V žádném případě při
vyplachování parní
nádrže nepoužívejte
žádné přípravky proti
vodnímu kameni,
mohly by ji poškodit.
1800133305 GV52XX E0 OK _110x154 20/03/14 16:59 Page145
147
-:;41N- 6-4@- <9S1; 8`DS16< 879<+0? 376;)3;<2;- )<;791@7=)6C @A9<S6D ) 87@A9<S6D
:-9=1:6D:;`-,1:37
146
Problém s generátorem ?
PRED POUŽITÍM VÁŠHO PRÍSTROJA SI PREČÍTAJTE
BEZPEČNOSTNÉ POKYNY NA ZAČIATKU TEJTO BROŽÚRY.
!97*4C5? 7N6C8`DS16? _-M-6D
$,<9K2090<G>:<=0
90=;?=>K,6:9><:76,
`0374f6C=090<:D=@K>K
$~K=><:5909K;:/9,;q>K8 Zkontrolujte, zda je pfiístroj správnû pfiipojen˘
do fungující zásuvky a zda je pod napûtím
(svûtelná kontrolka zapnuto/vypnuto svítí).
+:>@:<„@`037K.K
/0=.0@C>J6G@:/, $:?`K@G>01?96.4;G<C,70@,_0
`0374f6,50_>q909K/:=>,>0f9q
D,3~G>G
):/,D6:9/09D:@,7,@;:><?-K
;<:>:`0;:?`K@G>0;G<?;:;<@J
90-:5=>054/07_K/:-?90;:?`K@,74
+6:9><:7?5>09,=>,@09K>0<8:=>,>?$~0/
;:?`4>K8:@7G/,.K3:>7,fK>6,;G<C;:f605>0
,`D3,=906:9><:76,`0374f6C
&>4=69q>0>7,fK>6::@7G/G9K;G<C,
`0374f6?;~4>:8/<`>0848:`0374.K
;<69:$:f605>0,`D,f90@C/G@,>;G<?
",;<G/70=0:-50@?5K
;<:?`6C@:/C ),_0`0374.K;<69:50;~0=C.09:
@:/:?;<:>:`0=09050/9G:>C;
;<69,@3:/9a;<:`03709K=;,<9K8
2090<G>:<08
"46/C90;~4/G@05>0`G/9a;~K;<,@06/:
;,<9K9G/<`0@4DS5,6:?;:?`K@,>@:/?
):>@:<0.3`0374.K
/0=6C=0:-50@?5K-K7J
=6@<9C
):3~K@,.K8DG=:-9K6?=0?>@:~47
@:/9K6G809;<:>:`090-C7
;<,@4/079q;<:;7,.3:@G9
$<:;7G.39q>0:3~K@,.KDG=:-9K6@4DS
Y$<:;7G.39?>K:3~K@,.K3:DG=:-9K6?Z
):>@:<0.3`0374.K
/0=6C=0:-50@?5K
39q/J=6@<9C,_;49K
;<G/7:
$:?`K@G>0.3084.6J;<:=>~0/6C
;<:>4>@:<-q@:/9K3:6,809090-:
;~K=,/C/:@:/C;<:`03709K
:@:/9K9G/<`6C946/C90;~4/G@05>0
`G/9J;~K=,/C@4DS5,6:?@:/?7D0
;:?`K>
",`0374.K/0=.05=:?
90f4=>:>C90-:50
D,39q/7G,8„`0
_;494>;<G/7:
!G>09,=>,@09:?;~K74_@C=:6:?
>0;7:>?`03709K
$<G/7:90-C7:/:=>,>0f9q
@C8G.3,9J90-:5=>0`0374749:@a
:/q@6>0<a50_>q90-C7@C;<,9a
$:?`K@G>0_6<:-
$~0f>q>0=49,_0/:;:<?f09K:9,=>,@09K
>0;7:>C
(54=>q>0=0`0;<G/7:50/:=>,>0f9q
@C8G.3,9J,-C7C>,6:/=><,9q9C
@_0.39CD-C>6C8a/7,90-:.3084.6a.3
;<:=>~0/6„DW9:@a.3:/q@„
^6<:-@`/C,;746?5>09,:;,f9:?=><,9?
>6,949C90`6>0<G50`03709,
"09K;G<,90-:505K
90/:=>,>06 $,<9K9G/<`50;<GD/9G
'0;7:>,`0374.K/0=6C509,=>,@09,
9,8,B48?8
",;7|>0;,<9K9G/<`
$,<9K2090<G>:<9:<8G79q1?92?50,70
;G<,50@074.03:<6G,=?.3G@/„=70/6?
f03:`508J9q@4/4>079G
$G<,?946G@W:6:7K
?DG@q<? (DG@q<5090/:=>,>0f9q?>,`09a
0;:_6:D09:>q=9q9K?DG@q<?
$~K=><:550@,/9a
:>G39q>0?DG@q<
:9>,6>?5>0,?>:<4D:@,9J=0<@4=9K
=>~0/4=6:
$~0=>,|>0;,<9K2090<G>:<;:?`K@,>,
6:9>,6>?5>0,?>:<4D:@,9J=0<@4=9K
=>~0/4=6:
+0=;:/9K=><,9C
;~K=><:50@C.3GDK;G<,
90-:@C>J6G@:/,
$~K=><:550@,/9a $~0=>,|>0;,<9K2090<G>:<;:?`K@,>,
6:9>,6>?5>0,?>:<4D:@,9J=0<@4=9K
=>~0/4=6:
1. Ovládač pary
2.Značka na nastavenie teploty
3. Regulátor na nastavenie teploty žehličky
4. Kontrolné svetlo žehličky
5. Doska podstavca na odkladanie žehličky
6. Bojler (vo vnútri skrinky)
7. Lock System (podľa modelu)
8.Priestor na odkladanie napajacieho kabla a
hadičky na privod pary
9. Prívod pary
10. Elektrický prívodný kábel
11. Uzáver bojleru
12. Vypínač zapnuté/vypnuté so svetelnou
kontrolkou
13. Kontrolné svetlo pripravenej pary
(podľa modelu)
14. Regulátor na nastavenie prietoku pary
(podľa modelu)
15. Zóna ECO (podľa modelu)
POPIS
Systém na zaistenie žehličky na podstavec - Lock System
87,])57,-4<
• Na skrinke tohto generátora pary sa nachádza pridržiavací oblúk žehličky so zaisťovacím systémom
(podľa modelu), aby sa uľahčil prenos a odkladanie:
- Zaistenie – obr. 1.
- Odistenie – obr. 2.
• Ak chcete generátor pary preniesť za rukoväť žehličky:
- Žehličku položte na dosku na odkladanie žehličky generátora pary a pridržiavací oblúk
preklopte na žehličku, až kým sa nezaistí (musíte počuť „cvak“) – obr. 1.
- Generátor pary môžete teraz preniesť za rukoväť žehličky – obr. 3.
Príprava
Akú vodu použiť ?
•Voda z kohútika:
Váš prístroj je navrhnutý tak, aby využíval vodu z kohútika. Ak máte príliš tvrdú
vodu, zmiešajte 50 % vody z kohútika a 50 % demineralizovanej vody z obchodu.
V niektorých regiónoch na brehu mora môže byť obsah soli vo vode príliš vysoký.
V takom prípade používajte iba demineralizovanú vodu.
•Zmäkčovač:
Existuje viacero typov zmäkčovačov vody a väčšina z nich sa môže používať v
parnej centrále. Niektoré zmäkčovače však, najmä tie, ktoré využívajú chemické
látky, ako je soľ, môžu vytvárať biele alebo hnedé zafarbenie, ide najmä o
filtračné karafy. Ak máte s takým problémom skúsenosti, odporúčame vám
používať nefiltrovanú vodu z kohútika alebo vodu z fľaše. Po zmene vody trvá
niekoľko použití, kým sa problém odstráni. Odporúčame vám vyskúšať funkciu
pary najprv na obnosenej bielizni, ktorú môžete prípadne zahodiť, aby nedošlo k
poškodeniu oblečenia.
Naplňte bojler
• Generátor pary umiestnite na stabilnú a vodorovnú plochu, ktorá odoláva teplu.
• Skontrolujte, či je prístroj odpojený a či je studený.
• Odskrutkujte uzáver bojlera.
• Použite džbán na vodu, naplňte ho maximálne jedným litrom vody a naplňte bojler a
dávajte pozor, aby ste vodu nepreliali.
• Znova zaskrutkujte uzáver bojlera – obr. 4.
Zapnite generátor pary
• Napájací kábel úplne odmotajte a z úložného priestoru vytiahnite hadičku na prívod pary.
• Pred odistením bezpečnostnej západky zaisovací oblúk žehličky sklopte dopredu (poda
modelu).
• Generátor pary zapojte do uzemnenej elektrickej zásuvky
• Stlačte vypínač Zapnuté/vypnuté so svetelnou kontrolkou. Ak sa rozsvieti, bojler sa zoh-
rieva.
• Para je pripravená asi po 8 minútach alebo keď sa kontrolné svetlo pripravenej pary
rozsvieti (podľa modelu) – obr. 5.
• Počas žehlenia sa kontrolné svetlo umiestnené na žehličke a kontrolné svetlo pripravenej
pary (podľa modelu) rozsvietia a zhasnú podľa toho, či je zohrievanie potrebné.
V prípade, že
vodu preleje,
odlejte
prebytočnú
vodu.
1800133305 GV52XX E0 OK _110x154 20/03/14 16:59 Page146
147
-:;41N- 6-4@- <9S1; 8`DS16< 879<+0? 376;)3;<2;- )<;791@7=)6C @A9<S6D ) 87@A9<S6D
:-9=1:6D:;`-,1:37
146
Problém s generátorem ?
EN
DE
FR
NL
ES
PT
IT
DA
NO
SV
FI
TR
EL
PL
CS
SK
HU
SL
RU
UK
HR
RO
ET
LT
LV
BG
PRED POUŽITÍM VÁŠHO PRÍSTROJA SI PREČÍTAJTE
BEZPEČNOSTNÉ POKYNY NA ZAČIATKU TEJTO BROŽÚRY.
_-M-6D
Zkontrolujte, zda je pfiístroj správnû pfiipojen˘
do fungující zásuvky a zda je pod napûtím
(svûtelná kontrolka zapnuto/vypnuto svítí).
+6:9><:7?5>09,=>,@09K>0<8:=>,>?$~0/
;:?`4>K8:@7G/,.K3:>7,fK>6,;G<C;:f605>0
,`D3,=906:9><:76,`0374f6C
&>4=69q>0>7,fK>6::@7G/G9K;G<C,
`0374f6?;~4>:8/<`>0848:`0374.K
;<69:$:f605>0,`D,f90@C/G@,>;G<?
"46/C90;~4/G@05>0`G/9a;~K;<,@06/:
;,<9K9G/<`0@4DS5,6:?;:?`K@,>@:/?
$<:;7G.39q>0:3~K@,.KDG=:-9K6@4DS
Y$<:;7G.39?>K:3~K@,.K3:DG=:-9K6?Z
:@:/9K9G/<`6C946/C90;~4/G@05>0
`G/9J;~K=,/C@4DS5,6:?@:/?7D0
;:?`K>
$~0f>q>0=49,_0/:;:<?f09K:9,=>,@09K
>0;7:>C
(54=>q>0=0`0;<G/7:50/:=>,>0f9q
@C8G.3,9J,-C7C>,6:/=><,9q9C
@_0.39CD-C>6C8a/7,90-:.3084.6a.3
;<:=>~0/6„DW9:@a.3:/q@„
^6<:-@`/C,;746?5>09,:;,f9:?=><,9?
>6,949C90`6>0<G50`03709,
",;7|>0;,<9K9G/<`
$,<9K2090<G>:<9:<8G79q1?92?50,70
;G<,50@074.03:<6G,=?.3G@/„=70/6?
f03:`508J9q@4/4>079G
:>G39q>0?DG@q<
:9>,6>?5>0,?>:<4D:@,9J=0<@4=9K
=>~0/4=6:
$~0=>,|>0;,<9K2090<G>:<;:?`K@,>,
6:9>,6>?5>0,?>:<4D:@,9J=0<@4=9K
=>~0/4=6:
$~0=>,|>0;,<9K2090<G>:<;:?`K@,>,
6:9>,6>?5>0,?>:<4D:@,9J=0<@4=9K
=>~0/4=6:
1. Ovládač pary
2.Značka na nastavenie teploty
3. Regulátor na nastavenie teploty žehličky
4. Kontrolné svetlo žehličky
5. Doska podstavca na odkladanie žehličky
6. Bojler (vo vnútri skrinky)
7. Lock System (podľa modelu)
8.Priestor na odkladanie napajacieho kabla a
hadičky na privod pary
9. Prívod pary
10. Elektrický prívodný kábel
11. Uzáver bojleru
12. Vypínač zapnuté/vypnuté so svetelnou
kontrolkou
13. Kontrolné svetlo pripravenej pary
(podľa modelu)
14. Regulátor na nastavenie prietoku pary
(podľa modelu)
15. Zóna ECO (podľa modelu)
POPIS
Systém na zaistenie žehličky na podstavec - Lock System
87,])57,-4<
• Na skrinke tohto generátora pary sa nachádza pridržiavací oblúk žehličky so zaisťovacím systémom
(podľa modelu), aby sa uľahčil prenos a odkladanie:
- Zaistenie – obr. 1.
- Odistenie – obr. 2.
• Ak chcete generátor pary preniesť za rukoväť žehličky:
- Žehličku položte na dosku na odkladanie žehličky generátora pary a pridržiavací oblúk
preklopte na žehličku, až kým sa nezaistí (musíte počuť „cvak“) – obr. 1.
- Generátor pary môžete teraz preniesť za rukoväť žehličky – obr. 3.
Príprava
Akú vodu použiť ?
•Voda z kohútika:
Váš prístroj je navrhnutý tak, aby využíval vodu z kohútika. Ak máte príliš tvrdú
vodu, zmiešajte 50 % vody z kohútika a 50 % demineralizovanej vody z obchodu.
V niektorých regiónoch na brehu mora môže byť obsah soli vo vode príliš vysoký.
V takom prípade používajte iba demineralizovanú vodu.
•Zmäkčovač:
Existuje viacero typov zmäkčovačov vody a väčšina z nich sa môže používať v
parnej centrále. Niektoré zmäkčovače však, najmä tie, ktoré využívajú chemické
látky, ako je soľ, môžu vytvárať biele alebo hnedé zafarbenie, ide najmä o
filtračné karafy. Ak máte s takým problémom skúsenosti, odporúčame vám
používať nefiltrovanú vodu z kohútika alebo vodu z fľaše. Po zmene vody trvá
niekoľko použití, kým sa problém odstráni. Odporúčame vám vyskúšať funkciu
pary najprv na obnosenej bielizni, ktorú môžete prípadne zahodiť, aby nedošlo k
poškodeniu oblečenia.
Naplňte bojler
• Generátor pary umiestnite na stabilnú a vodorovnú plochu, ktorá odoláva teplu.
• Skontrolujte, či je prístroj odpojený a či je studený.
• Odskrutkujte uzáver bojlera.
• Použite džbán na vodu, naplňte ho maximálne jedným litrom vody a naplňte bojler a
dávajte pozor, aby ste vodu nepreliali.
• Znova zaskrutkujte uzáver bojlera – obr. 4.
Zapnite generátor pary
• Napájací kábel úplne odmotajte a z úložného priestoru vytiahnite hadičku na prívod pary.
• Pred odistením bezpečnostnej západky zaisovací oblúk žehličky sklopte dopredu (poda
modelu).
• Generátor pary zapojte do uzemnenej elektrickej zásuvky
• Stlačte vypínač Zapnuté/vypnuté so svetelnou kontrolkou. Ak sa rozsvieti, bojler sa zoh-
rieva.
• Para je pripravená asi po 8 minútach alebo keď sa kontrolné svetlo pripravenej pary
rozsvieti (podľa modelu) – obr. 5.
• Počas žehlenia sa kontrolné svetlo umiestnené na žehličke a kontrolné svetlo pripravenej
pary (podľa modelu) rozsvietia a zhasnú podľa toho, či je zohrievanie potrebné.
Nezabúdajte:
Nikdy nepoužívajte
dažďovú vodu ani vodu
obsahujúcu prísady (ako
škrob, parfum alebo
vodu z domácich
spotrebičov). Také
prísady môžu zmeniť
vlastnosti pary a pri
vysokej teplote vytvárať
v parnej komore
usadeniny, ktoré môžu
znečistiť vašu bielizeň.
Pri prvom použí-
vaní môže dôjsť k
výskytu dymu
alebo zápachu,
no nejde o poru-
chu. Tento feno-
mén nemá žiaden
vplyv na používa-
nie prístroja a
rýchlo sa stratí.
V prípade, že
vodu preleje,
odlejte
prebytočnú
vodu.
1800133305 GV52XX E0 OK _110x154 20/03/14 16:59 Page147
149148
T090<G>:< ;,<C D9:@, D,;:5>0 /: 0706><4.605 =40>0 -C =>0 8:374 @W `03709K ;:6<,f:@,• =>7,f>0
>7,f4/7: :;I>:@9J3: =;?=>094, [#Y J 7*9 ?840=>909J 9, :@7G/,.:8 ;,9074 0m D0709J
6:9><:79J=@0>7:D:=>,90<:D=@40>09J;,<,50;<4;<,@09G
Používanie
Žehlenie s parou
• Regulátor na nastavenie teploty žehličky a regulátor na nastavenie prietoky
pary (podľa modelu) umiestnite na typ látky, ktorú chcete žehliť (pozri
tabuľku nižšie).
•
%:D=@40>4=,6:9><:79J=@0>7:`0374f6C$:D:<;<4D,f,>K`037094,,60m
D9K`4>0>0;7:>?;:f,=`037094,50;<K=><:5;<4;<,@09a@>0/C60m6:9><:79J
=@0>7:`0374f6CD3,=90,60mD0709J6:9><:79J=@0>7:?840=>909J9,
:@7G/,.:8;,9074=@40>49,><@,7:0m;:f,=`037094,D@a_4>0>0;7:>?9,
`0374f608N`0>0D,f,•:6,8`4>0=:`03709K8,7090D@C_?5>0;<40>:6;,<C
60m?`<,D6:9><:79J=@0>7:9,`0374f60;<0=>,7:=@40>4•
• Aby ste získali paru, stlačte ovládač pary umiestnený pod rukoväťou
žehličky – obr. 6.
• Para prestane vychádzať, keď ovládač pustíte.
• Začnite najprv látkou, ktorá sa žehlí na nízkej teplote a skončite tými
látkami, ktoré znášajú vyššiu teplotu (••• alebo Max).
• Pri prvom používaní alebo ak ste paru nepoužívali už niekoľko
minút: stlačte ovládač pary – obr. 6 niekoľkokrát za sebou mimo
dosahu bielizne. Tým umožníte, aby sa studená voda odstránila z
parného okruhu.
• Pri jemných látkach pomaly stláčajte ovládač pary umiestnený pod
rukoväťou žehličky, aby sa predišlo prípadným hnedým výtokom.
• Ak používate škrob, rozprášte ho na stranu, ktorú nežehlíte.
•
Ak nastavíte termostat na pozíciu „min“, žehlička sa nezohreje.
REŽIM EKO (PODĽA MODELU):
Vaša parná centrála je vybavená režimom EKO, pri ktorom sa spotrebúva menej energie a
zabezpečuje dostatočný prietok pary na účinné žehlenie. Za týmto účelom po správnom nastavení
termostatu žehličky (pozri vyššie uvedenú tabuľku) dajte ovládač prietoku pary do segmentu EKO -
fig.12. Režim EKO sa môže používať na všetky druhy tkanín, ale na veľmi hrubé alebo veľmi pokrčené
tkaniny vám odporúčame používať maximálny prietok pary, aby ste dosiahli optimálny výsledok.
Žehlenie na sucho
• Nestláčajte ovládač pary – obr. 6.
Vertikálne žehlenie
• Regulátor teploty žehličky a regulátor
prietoku pary (podľa modelu) nastavte
na maximum.
• Oblečenie zaveste na vešiak a zľahla látku prichytávajte rukou.
!7<ND=)6A8)9)2-=-]51;-84A
89-;7613,?7*4-S-61-6-N-041;-6)7:7*-)4-=N,?6)=-M1)3<
• Prerušovane stláčajte ovládač pary – obr. 6. a vykonávajte pohyb zhoda dole – obr. 7.
Počas používania naplňte bojler
• VEĽMI DÔLEŽITÉ: Pred otvorením bojlera sa ubezpečte, že už tam nie je žiadna
para. Aby ste to zistili, stláčajte ovládač pary žehličky
– obr. 6
, až kým nebude
vychádzať žiadna para.
• Stlačením vypínača zapnuté/vypnuté vypnite generátor pary a odpojte ho zo zásuvky.
• Pomaly odskrutkujte uzáver bojlera.
• Použite džbán na vodu a naplňte ho maximálne jedným litrom vody.
• Naplňte bojler a dávajte pozor, aby ste vodu nepreliali. V prípade, že vodu preleje,
odlejte prebytočnú vodu.
• Uzáver bojlera znova na doraz zaskrutkujte, generátor pary zapojte a prístroj
uveďte do prevádzky.
• Počkajte, kým sa bojler zohreje. Para je pripravená asi po 8 minútach alebo keď
kontrolné svetlo pripravenej pary sa rozsvieti (podľa modelu).
Odložte generátor pary
• Žehličku položte na dosku na odkladanie žehličky generátora pary.
• Pridržiavací oblúk sklopte na žehličku, až kym nepočujete „cvak“ pri
zaistení, aby sa žehlička bezpečne upevnila na skrinku (poda modelu).
• Napájací kábel uložte do otvoru, ktoryje preň určeny– obr. 8.
• Odložte prívod pary
– obr. 9
.
• Ak chcete generátor pary odloži do skrinky alebo do úzkeho priestoru,
pred odloženímho nechajte vychladnú.
• Generátor pary môžete bezpečne odloži.
Údržba a čistenie
Pred vykonaním údržby sa ubezpečte, či je prístroj odpojený a či je žehliaca doska a doska
podstavca na odkladanie žehličky studená.
Na čistenie žehliacej dosky alebo skrinky nepoužívajte žiaden čistiaci prostriedok alebo prostriedok
na odstraňovanie vodného kameňa.
Žehličku alebo jej skrinku nedávajte nikdy pod vodovodný kohútik.
Očistite žehliacu dosku
• Pravidelne čistite žehliacu dosku nekovovou špongiou.
Očistite skrinku
• Z času na čas mierne vlhkou jemnou handričkou očistite časti z umelej hmoty.
Bojler vypláchnite (raz mesačne)
• Pozor: Aby ste predĺžili efektivitu vášho bojlera a predišli tomu, že vodný
kameň bude vychádzať, je dôležité, aby ste bojler vyplachovali po každom
10 použití (asi raz mesačne).
• Skontrolujte, či je generátor pary studený a odpojený viac ako 2 hodiny.
• Džbánom naplňte bojler na 3/4 vodou z vodovodného kohútika – obr. 10.
• Skrinkou chvíľu potraste a potom ju úplne vyprázdnite do výlevky – obr. 11.
• Aby ste dosiahli dobrý výsledok, odporúčame vám opakovať túto operáciu
ešte raz.
Ak žehlíte látky zložené z
miešaných vláken, teplotu
žehlenia nastavte na
najjemnejšie vlákno.
Ak žehlíte oblečenie z vlny,
iba prerušovane stláčajte
ovládač pary - fig.6 žehličky
bez toho, aby ste žehličku
položili na oblečenie.
Predídete tomu, že sa bude
oblečenie lesknúť.
Vytvorená para je veľmi teplá, oblečenie nikdy nehlaďte
na osobe, ale vždy na vešiaku. Pri iných látkach ako je
ľan alebo bavlna držte žehličku vo vzdialenosti
niekoľkých centimetrov, aby ste látku nespálili.
Generátor pary a
žehlička sú
pripravené na
žehlenie, keď je
zasvietené kontrolné
svetlo pripravenej
pary (podľa modelu)
a kontrolné svetlo
žehličky je zhasnuté.
MATERIÁL
NASTAVENIE TLAâIDLA TEPLOTY
NASTAVENIE REGULATORÁ
PARY
Hodváb, Syntetika (z polyesteru,
acetátu, akrylu, polyamidového,
nylónu)
•
Vlna, Hodváb, Viskóza
••
ªan, Bavlna
•••
Nikdy
neodskrutkováv
ajte uzáver
bojlera, keď
žehlička
produkuje paru.
Podieľajme sa na ochrane životného prostredia!
i'09>:;<K=><:5:-=,3?50@0y,D3:/9:>4>0y9a.3,70-:<0.C67:@,>0y9a.38,>0<4G7:@
#/:@D/,5>03:9,D-0<9J840=>:,70-:,6>,6J840=>:.3a-,>,6
,?>:<4D:@,9J8?=0<@4=9J8?=><0/4=6?6>:<JD,-0D;0fK503:746@4/G.4?
1800133305 GV52XX E0 OK _110x154 20/03/14 16:59 Page148
149148
T090<G>:< ;,<C D9:@, D,;:5>0 /: 0706><4.605 =40>0 -C =>0 8:374 @W `03709K ;:6<,f:@,• =>7,f>0
>7,f4/7: :;I>:@9J3: =;?=>094, [#Y J 7*9 ?840=>909J 9, :@7G/,.:8 ;,9074 0m D0709J
6:9><:79J=@0>7:D:=>,90<:D=@40>09J;,<,50;<4;<,@09G
Používanie
Žehlenie s parou
• Regulátor na nastavenie teploty žehličky a regulátor na nastavenie prietoky
pary (podľa modelu) umiestnite na typ látky, ktorú chcete žehliť (pozri
tabuľku nižšie).
•
%:D=@40>4=,6:9><:79J=@0>7:`0374f6C$:D:<;<4D,f,>K`037094,,60m
D9K`4>0>0;7:>?;:f,=`037094,50;<K=><:5;<4;<,@09a@>0/C60m6:9><:79J
=@0>7:`0374f6CD3,=90,60mD0709J6:9><:79J=@0>7:?840=>909J9,
:@7G/,.:8;,9074=@40>49,><@,7:0m;:f,=`037094,D@a_4>0>0;7:>?9,
`0374f608N`0>0D,f,•:6,8`4>0=:`03709K8,7090D@C_?5>0;<40>:6;,<C
60m?`<,D6:9><:79J=@0>7:9,`0374f60;<0=>,7:=@40>4•
• Aby ste získali paru, stlačte ovládač pary umiestnený pod rukoväťou
žehličky – obr. 6.
• Para prestane vychádzať, keď ovládač pustíte.
• Začnite najprv látkou, ktorá sa žehlí na nízkej teplote a skončite tými
látkami, ktoré znášajú vyššiu teplotu (••• alebo Max).
• Pri prvom používaní alebo ak ste paru nepoužívali už niekoľko
minút: stlačte ovládač pary – obr. 6 niekoľkokrát za sebou mimo
dosahu bielizne. Tým umožníte, aby sa studená voda odstránila z
parného okruhu.
• Pri jemných látkach pomaly stláčajte ovládač pary umiestnený pod
rukoväťou žehličky, aby sa predišlo prípadným hnedým výtokom.
• Ak používate škrob, rozprášte ho na stranu, ktorú nežehlíte.
•
Ak nastavíte termostat na pozíciu „min“, žehlička sa nezohreje.
REŽIM EKO (PODĽA MODELU):
Vaša parná centrála je vybavená režimom EKO, pri ktorom sa spotrebúva menej energie a
zabezpečuje dostatočný prietok pary na účinné žehlenie. Za týmto účelom po správnom nastavení
termostatu žehličky (pozri vyššie uvedenú tabuľku) dajte ovládač prietoku pary do segmentu EKO -
fig.12. Režim EKO sa môže používať na všetky druhy tkanín, ale na veľmi hrubé alebo veľmi pokrčené
tkaniny vám odporúčame používať maximálny prietok pary, aby ste dosiahli optimálny výsledok.
Žehlenie na sucho
• Nestláčajte ovládač pary – obr. 6.
Vertikálne žehlenie
• Regulátor teploty žehličky a regulátor
prietoku pary (podľa modelu) nastavte
na maximum.
• Oblečenie zaveste na vešiak a zľahla látku prichytávajte rukou.
!7<ND=)6A8)9)2-=-]51;-84A
89-;7613,?7*4-S-61-6-N-041;-6)7:7*-)4-=N,?6)=-M1)3<
• Prerušovane stláčajte ovládač pary – obr. 6. a vykonávajte pohyb zhoda dole – obr. 7.
Počas používania naplňte bojler
• VEĽMI DÔLEŽITÉ: Pred otvorením bojlera sa ubezpečte, že už tam nie je žiadna
para. Aby ste to zistili, stláčajte ovládač pary žehličky
– obr. 6
, až kým nebude
vychádzať žiadna para.
• Stlačením vypínača zapnuté/vypnuté vypnite generátor pary a odpojte ho zo zásuvky.
• Pomaly odskrutkujte uzáver bojlera.
• Použite džbán na vodu a naplňte ho maximálne jedným litrom vody.
• Naplňte bojler a dávajte pozor, aby ste vodu nepreliali. V prípade, že vodu preleje,
odlejte prebytočnú vodu.
• Uzáver bojlera znova na doraz zaskrutkujte, generátor pary zapojte a prístroj
uveďte do prevádzky.
• Počkajte, kým sa bojler zohreje. Para je pripravená asi po 8 minútach alebo keď
kontrolné svetlo pripravenej pary sa rozsvieti (podľa modelu).
Odložte generátor pary
• Žehličku položte na dosku na odkladanie žehličky generátora pary.
• Pridržiavací oblúk sklopte na žehličku, až kym nepočujete „cvak“ pri
zaistení, aby sa žehlička bezpečne upevnila na skrinku (poda modelu).
• Napájací kábel uložte do otvoru, ktoryje preň určeny– obr. 8.
• Odložte prívod pary
– obr. 9
.
• Ak chcete generátor pary odloži do skrinky alebo do úzkeho priestoru,
pred odloženímho nechajte vychladnú.
• Generátor pary môžete bezpečne odloži.
Údržba a čistenie
Pred vykonaním údržby sa ubezpečte, či je prístroj odpojený a či je žehliaca doska a doska
podstavca na odkladanie žehličky studená.
Na čistenie žehliacej dosky alebo skrinky nepoužívajte žiaden čistiaci prostriedok alebo prostriedok
na odstraňovanie vodného kameňa.
Žehličku alebo jej skrinku nedávajte nikdy pod vodovodný kohútik.
Očistite žehliacu dosku
• Pravidelne čistite žehliacu dosku nekovovou špongiou.
Očistite skrinku
• Z času na čas mierne vlhkou jemnou handričkou očistite časti z umelej hmoty.
Bojler vypláchnite (raz mesačne)
• Pozor: Aby ste predĺžili efektivitu vášho bojlera a predišli tomu, že vodný
kameň bude vychádzať, je dôležité, aby ste bojler vyplachovali po každom
10 použití (asi raz mesačne).
• Skontrolujte, či je generátor pary studený a odpojený viac ako 2 hodiny.
• Džbánom naplňte bojler na 3/4 vodou z vodovodného kohútika – obr. 10.
• Skrinkou chvíľu potraste a potom ju úplne vyprázdnite do výlevky – obr. 11.
• Aby ste dosiahli dobrý výsledok, odporúčame vám opakovať túto operáciu
ešte raz.
Žehličku nikdy neukladajte na
kovový podstavec na odkladanie
žehličky, mohol by ju poškodiť
ale radšej na dosku podstavca
na odkladanie žehličky
umiestnenú na skrinke. Je
vybavená podložkou proti
kĺzavosti a je navrhnutá tak, aby
odolávala vysokým teplotám.
Vytvorená para je veľmi teplá, oblečenie nikdy nehlaďte
na osobe, ale vždy na vešiaku. Pri iných látkach ako je
ľan alebo bavlna držte žehličku vo vzdialenosti
niekoľkých centimetrov, aby ste látku nespálili.
Generátor pary a
žehlička sú
pripravené na
žehlenie, keď je
zasvietené kontrolné
svetlo pripravenej
pary (podľa modelu)
a kontrolné svetlo
žehličky je zhasnuté.
Aj je vaša voda
tvrdá, robte to často.
Pri vyplachovaní
bojlera však
nepoužívajte
prostriedky na
odstránenie vodného
kameňa: mohli by ho
poškodiť.
NASTAVENIE REGULATORÁ
PARY
Nikdy
neodskrutkováv
ajte uzáver
bojlera, keď
žehlička
produkuje paru.
Podieľajme sa na ochrane životného prostredia!
i'09>:;<K=><:5:-=,3?50@0y,D3:/9:>4>0y9a.3,70-:<0.C67:@,>0y9a.38,>0<4G7:@
#/:@D/,5>03:9,D-0<9J840=>:,70-:,6>,6J840=>:.3a-,>,6
,?>:<4D:@,9J8?=0<@4=9J8?=><0/4=6?6>:<JD,-0D;0fK503:746@4/G.4?
EN
DE
FR
NL
ES
PT
IT
DA
NO
SV
FI
TR
EL
PL
CS
SK
HU
SL
RU
UK
HR
RO
ET
LT
LV
BG
1800133305 GV52XX E0 OK _110x154 20/03/14 16:59 Page149
151150
361-2-57N6C<9S1d89DS16<879<+0?7*9Ad;-:)6))<;791@7=)6C8789-,)26C
:-9=1:6C:;9-,1:37
A KÉSZÜLÉK HASZNÁLATA ELŐTT OLVASSA EL A
KÖNYV ELEJÉN LÉVŐ BIZTONSÁGI UTASÍTÁSOKAT.
Problém generátora pary ?
!97*4C5? 7N6C89DS16? "1-M-61)
Generátor pary sa
nerozsvieti alebo sa
nerozsvieti kontrolné
svetlo žehličky.
Prístroj nie je zapnutý. Skontrolujte, či je prístroj správne
zapojený vo funkčnej elektrickej sieti
a či je zapnutý.
(svietiaci vypínač
zapnuté/vypnuté svieti).
Voda vyteká z otvorov
žehliacej plochy žehličky. Používate paru aj napriek tomu, že
žehlička ešte nie je dostatočne teplá.
Voda sa kondenzuje v hadičkách,
pretože ste paru použili po prvýkrát
alebo preto, že ste ju dlhší čas
nepoužívali.
Skontrolujte nastavenie termostatu:
Skôr ako stlačíte regulátor pary,
počkajte, kým zhasne kontrolné svetlo
žehličky.
Regulátor pary stláčajte mimo
žehliacej dosky, až kým zo žehličky
nezačne vychádzať para.
Na bielizni sa objavujú
kvapky vody. Ochranný poťah žehliacej dosky je
saturovaný vodou, pretože nie je
prispôsobený na výkon generátora
pary.
Do bojlera nepridávajte žiaden
prípravok (pozri § akú vodu použiť).
Z otvorov žehliacej
plochy žehličky vyteká
biely výtok.
Z bojlera vychádza vodný kameň,
pretože sa pravidelne nevyplachuje. Bojler vypláchnite. (pozri odsek
„Vyplachovanie bojlera“)
Z otvorov žehliacej
plochy žehličky vyteká
hnedý výtok, ktorý
zanecháva škvrny na
bielizni.
Do vody na žehlenie pridávate
chemické látky na odstraňovanie
vodného kameňa alebo prísady.
Do nádržky nikdy nepridávajte žiadne
látky (pozri odsek „Aká voda sa má
používať?“).
Žehliaca plocha žehličky
je znečistená alebo
hnedá a zanecháva
škvrny na bielizni.
Používate príliš vysokú teplotu.
Bielizeň nebola dostatočne
vypláchnutá alebo žehlíte novú
bielizeň, ktorú ste vopred nevyprali.
Používate škrob.
Pozrite si naše rady týkajúce sa
nastavenia teploty.
Dbajte, aby bola bielizeň úplne
vypláchnutá, aby sa odstránili
prípadné zvyšky prášku alebo
chemických látok (pri novej bielizni).
Škrob nastriekajte na tú stranu, po
ktorej nežehlíte.
Vychádza málo pary
alebo žiadna para. Bojler je prázdny.
Teplota žehliacej plochy žehličky je
nastavená na maximálnu.
Naplňte bojler.
Generátor pary funguje normálne, ale
para je veľmi teplá, suchá a málo
viditeľná.
Z okolia uzáveru
vychádza para. Uzáver je nesprávne utiahnutý.
Tesnenie uzáveru je poškodené.
Prístroj je poškodený.
Uzáver znova utiahnite.
Obráťte sa na autorizované servisné
stredisko.
Generátor pary nepoužívajte a obráťte
sa na autorizované servisné stredisko.
Zo spodnej strany
prístroja vychádza para
alebo vyteká voda.
Prístroj je poškodený. Generátor pary nepoužívajte a obráťte
sa na autorizované servisné stredisko.
1. Gőzvezérlő
2. Hőmérséklet beállító jel
3.A vasaló hőmérsékletének állító gombja
4. A vasaló kijelzője
5. Vasalótartó lap
6.Kazán (az alap belsejében)
7. Lock System (modell szerint)
8. Elektromos- és gőzkábel tároló rekesz
9. Gőzvezeték
10. Elektromos vezeték
11. A kazán dugója
12. Világítás ki/be kapcsoló
13. A gőz készenléti kijelzője (modell szerint)
14. Gőzmennyiség szabályozó gombja
(modell szerint)
14.
ECO állás
(modell szerint)
A KÉSZÜLÉK BEMUTATÁSA
A vasalót a tartóra rögzítő rendszer
Lock System (modelltől függően)
• A gőzállomás fel van szerelve egy rögzítőívvel, amelynek segítségével a vasaló rögzíthető
(modelltől függően), ezáltal könnyebben tárolható és szállítható:
- Rögzítés - 1. ábra.
- Kioldás - 2. ábra.
• Ha a gőzállomást a vasaló fogantyújánál fogva kívánja szállítani:
- helyezze a vasalót a gőzállomás vasalótartójára, és hajtsa rá a rögzítőívet a vasalóra, amíg az
be nem akad (kattan egyet) - 1. ábra.
- Ez után a gőzállomást szállíthatja a vasaló fogantyújánál fogva - 3. ábra.
Előkészítés
Milyen vizet használhat?
• Csapvíz:
A készülék csapvízzel való használatra készült. Ha a csapvíznek nagy a
mésztartalma, keverjen össze 50% csapvizet és 50% kereskedelmi forgalomban
kapható ásványtalanított vizet.
Egyes tengerparti régiókban igen magas lehet a víz sótartalma. Ebben az esetben
használjon tiszta ásványtalanított vizet.
•Vízlágyító:
Többféle típusú vízlágyító létezik, ezek többsége alkalmas a gőzölős vasalóban
való használatra. Azonban egyes vízlágyítók, nevezetesen amelyek különféle
vegyi anyagokat, például sókat használnak, fehér vagy barna elszíneződéseket
okozhatnak, elsősorban a szűrőedényekben.
Ha ilyen típusú problémát tapasztal, a kezeletlen csapvíz vagy az üvegben
kapható tiszta víz használatát javasoljuk.
A vízcserét követően a probléma csak többszöri újabb használat után szűnik meg.
Az első alkalommal ajánlott próbát végezni a gőzölő funkcióval egy régi, használt
ruhadarabon, amelyre már nincsen szüksége, így megelőzhetjük a ruhák
esetleges károsodását.
A kazán töltése
• A gőzfejlesztőt helyezze vízszintes és stabil felületre, amelynek nem árt a hő.
• Győződjön meg, hogy a készülék nincs csatlakoztatva a hálózatra, és hogy hideg.
• Csavarja ki a kazán dugóját.
• Használjon egy vizes palackot, töltse meg maximum egy liter vízzel, majd
gondosan, hogy a víz ne csurogjon ki, öntse a kazánba - 4. ábra.
• Csavarja vissza teljesen a kazán dugóját.
Kapcsolja be a gőzfejlesztőt
• Tekerje le teljesen a tápkábelt, és húzza ki a gőzvezetéket a tartójából.
• A vasalót rögzítő ívet hajlítsa előre, hogy kioldja a biztonsági zárat
(modelltől fu ggően).
• Csatlakoztassa a gőzállomást egy földelt elektromos aljzathoz.
• A forraló melegít: a vezérlőfelu leten a zöld lámpa villog.
• Nyomja meg a világítós ki/be kapcsolót. Ez kigyullad, és a kazán
melegíteni kezd.
Kicsordulás
esetén
távolítsa el
a fölösleget.
1800133305 GV52XX E0 OK _110x154 20/03/14 16:59 Page150
151150
361-2-57N6C<9S1d89DS16<879<+0?7*9Ad;-:)6))<;791@7=)6C8789-,)26C
:-9=1:6C:;9-,1:37
EN
DE
FR
NL
ES
PT
IT
DA
NO
SV
FI
TR
EL
PL
CS
SK
HU
SL
RU
UK
HR
RO
ET
LT
LV
BG
A KÉSZÜLÉK HASZNÁLATA ELŐTT OLVASSA EL A
KÖNYV ELEJÉN LÉVŐ BIZTONSÁGI UTASÍTÁSOKAT.
Problém generátora pary ?
"1-M-61)
Skontrolujte, či je prístroj správne
zapojený vo funkčnej elektrickej sieti
a či je zapnutý.
(svietiaci vypínač
zapnuté/vypnuté svieti).
Skontrolujte nastavenie termostatu:
Skôr ako stlačíte regulátor pary,
počkajte, kým zhasne kontrolné svetlo
žehličky.
Regulátor pary stláčajte mimo
žehliacej dosky, až kým zo žehličky
nezačne vychádzať para.
Do bojlera nepridávajte žiaden
prípravok (pozri § akú vodu použiť).
Bojler vypláchnite. (pozri odsek
„Vyplachovanie bojlera“)
Do nádržky nikdy nepridávajte žiadne
látky (pozri odsek „Aká voda sa má
používať?“).
Pozrite si naše rady týkajúce sa
nastavenia teploty.
Dbajte, aby bola bielizeň úplne
vypláchnutá, aby sa odstránili
prípadné zvyšky prášku alebo
chemických látok (pri novej bielizni).
Škrob nastriekajte na tú stranu, po
ktorej nežehlíte.
Naplňte bojler.
Generátor pary funguje normálne, ale
para je veľmi teplá, suchá a málo
viditeľná.
Uzáver znova utiahnite.
Obráťte sa na autorizované servisné
stredisko.
Generátor pary nepoužívajte a obráťte
sa na autorizované servisné stredisko.
Generátor pary nepoužívajte a obráťte
sa na autorizované servisné stredisko.
1. Gőzvezérlő
2. Hőmérséklet beállító jel
3.A vasaló hőmérsékletének állító gombja
4. A vasaló kijelzője
5. Vasalótartó lap
6.Kazán (az alap belsejében)
7. Lock System (modell szerint)
8. Elektromos- és gőzkábel tároló rekesz
9. Gőzvezeték
10. Elektromos vezeték
11. A kazán dugója
12. Világítás ki/be kapcsoló
13. A gőz készenléti kijelzője (modell szerint)
14. Gőzmennyiség szabályozó gombja
(modell szerint)
14.
ECO állás
(modell szerint)
A KÉSZÜLÉK BEMUTATÁSA
A vasalót a tartóra rögzítő rendszer
Lock System (modelltől függően)
• A gőzállomás fel van szerelve egy rögzítőívvel, amelynek segítségével a vasaló rögzíthető
(modelltől függően), ezáltal könnyebben tárolható és szállítható:
- Rögzítés - 1. ábra.
- Kioldás - 2. ábra.
• Ha a gőzállomást a vasaló fogantyújánál fogva kívánja szállítani:
- helyezze a vasalót a gőzállomás vasalótartójára, és hajtsa rá a rögzítőívet a vasalóra, amíg az
be nem akad (kattan egyet) - 1. ábra.
- Ez után a gőzállomást szállíthatja a vasaló fogantyújánál fogva - 3. ábra.
Előkészítés
Milyen vizet használhat?
• Csapvíz:
A készülék csapvízzel való használatra készült. Ha a csapvíznek nagy a
mésztartalma, keverjen össze 50% csapvizet és 50% kereskedelmi forgalomban
kapható ásványtalanított vizet.
Egyes tengerparti régiókban igen magas lehet a víz sótartalma. Ebben az esetben
használjon tiszta ásványtalanított vizet.
•Vízlágyító:
Többféle típusú vízlágyító létezik, ezek többsége alkalmas a gőzölős vasalóban
való használatra. Azonban egyes vízlágyítók, nevezetesen amelyek különféle
vegyi anyagokat, például sókat használnak, fehér vagy barna elszíneződéseket
okozhatnak, elsősorban a szűrőedényekben.
Ha ilyen típusú problémát tapasztal, a kezeletlen csapvíz vagy az üvegben
kapható tiszta víz használatát javasoljuk.
A vízcserét követően a probléma csak többszöri újabb használat után szűnik meg.
Az első alkalommal ajánlott próbát végezni a gőzölő funkcióval egy régi, használt
ruhadarabon, amelyre már nincsen szüksége, így megelőzhetjük a ruhák
esetleges károsodását.
A kazán töltése
• A gőzfejlesztőt helyezze vízszintes és stabil felületre, amelynek nem árt a hő.
• Győződjön meg, hogy a készülék nincs csatlakoztatva a hálózatra, és hogy hideg.
• Csavarja ki a kazán dugóját.
• Használjon egy vizes palackot, töltse meg maximum egy liter vízzel, majd
gondosan, hogy a víz ne csurogjon ki, öntse a kazánba - 4. ábra.
• Csavarja vissza teljesen a kazán dugóját.
Kapcsolja be a gőzfejlesztőt
• Tekerje le teljesen a tápkábelt, és húzza ki a gőzvezetéket a tartójából.
• A vasalót rögzítő ívet hajlítsa előre, hogy kioldja a biztonsági zárat
(modelltől fu ggően).
• Csatlakoztassa a gőzállomást egy földelt elektromos aljzathoz.
• A forraló melegít: a vezérlőfelu leten a zöld lámpa villog.
• Nyomja meg a világítós ki/be kapcsolót. Ez kigyullad, és a kazán
melegíteni kezd.
Ne feledje:
Soha ne használjon
es
ő
vizet vagy adaléka-
nyagokat tartalmazó
vizet (például kemé-
nyt
ő
, illatanyagok, ház-
tartási gépekb
ő
l vett
víz). A hasonló adalé-
kanyagok megváltozta-
thatják a g
ő
z
tulajdonságait, és
magas h
ő
mérsékleten
a g
ő
zöl
ő
kamrában
olyan lerakódások ke-
letkezhetnek, amelyek
foltot hagynak a kiva-
salt ruhadarabokon.
Kicsordulás
esetén
távolítsa el
a fölösleget.
Az első vasalásnál füst
vagy szag képződhet,
de ez nem káros. Ez a
jelenség, amelynek
nincs káros hatása a
gép működésére, hamar
eltűnik.
1800133305 GV52XX E0 OK _110x154 20/03/14 16:59 Page151
153
• 8 perc múlva, vagy amikor a gőz készenléti kijelzője felgyullad (modell szerint), a gőz készen is van
- 5. ábra.
• Vasalás közben a vasalón lévő kijelző és a gőz készenléti kijelzője (modell szerint) felgyullad és
kialszik, a melegítés szükségessége szerint.
• Körülbelül egy perc elteltével, és a használat ideje alatt rendszeresen, a készülék elektromos pumpája vizet
fecskendez a forralóba. Ez zajjal jár, ami természetes.
Használat
Gőzöléses vasalás
• A vasalandó anyag szerint állítsa be a vasaló hőmérsékletének állító
gombját és a gőzmennyiség szabályozó gombját (modell szerint), (az alábbi
táblázat szerint).
• A vasaló jelzőfénye kigyullad. Figyelem: a vasalás kezdetekor, és amikor vasalás
közben csökkenti a hőmérsékletet, a készük akkor áll készen, ha a vasaló
jelzőlámpája kialszik és a vezérlőfelület zöld lámpája folyamatosan világít. A vasalás
közben, ha emeli a vasaló hőmérsékletét, azonnal vasalhat, de ügyeljen arra, hogy
csak akkor emelje a gőzmennyiséget,
• Gőzzel úgy vasalhat, hogy megnyomja a vasaló fogantyúja alatt lévő
gőzvezérlő - 6. ábra gombot.
• A gőzadagolás megáll, ha megszakítja a parancsot.
• Először alacsonyabb hőmérsékletet igénylő anyagokat vasaljon,
végül pedig olyanokat, amelyek nagy hőmérsékletet is elbírnak (•••
vagy Max).
• Az első használattól kezdve vagy, ha néhány perce nem használta a
gőzt, akkor: nyomja meg többször a - 6. ábra gőzvezérlőt, de nem a
vasalnivaló fölött. Így eltávolíthatja a gőzvezetékben lévő forró vizet.
• Kényes szövet esetében nagyon gyöngéden nyomja meg a vasaló
fogantyúja alatt lévő gőzvezérlő gombot, hogy elkerülje az
elszíneződéseket.
• Ha keményítőt használ, azt a vasalnivaló túlsó oldalára porlassza.
•
Ha a termosztátot "min" állásba állítja, akkor a vasaló nem forrósodik fel.
ECO ÜZEMMÓD (modelltől fuggően):
A vasaló gőzölőrésze ECO üzemmódban is működtethető, amely csökkenti az energiafogyasztást,
ugyanakkor elegendő gőzmennyiséget biztosít a hatékony vasaláshoz. A funkció használatához
előbb állítsa be a vasaló termosztátját a megfelelő állásba (ld. fenti táblázat), majd állítsa a gőzölési
erősség gombját az ECO mezőre - fig.12. Az ECO üzemmód bármilyen szöveten használható, a
különösen vastag vagy gyűrött anyagok esetén azonban az optimális eredmény érdekében ajánlott
a maximális gőzölési erősséget használni.
Száraz vasalás
• Ne nyomja meg a - 6. ábra gőzvezérlőt.
A gőzfejlesztő és a
vasaló készen
állnak a vasalásra,
amikor a gőz
készenléti kijelzője
felgyullad (modell
szerint), és a
vasalón lévő kijelző
kialszik.
Ha kevert szálú szövetet
vasal, a hőmérsékletet a
kényesebb anyag szerint
állítsa be.
Ha gyapjú ruhákat vasal,
nyomja meg többször a
vasaló - fig.6 gőzvezérlőjét,
anélkül, hogy a vasalót a
vasalnivalóhoz érintené. Így
elkerüli a kifényesedést is.
152
SZÖVET A HÃMÉRSÉKLET BEÁLLÍTÓ GOMB A GÃZMENNYISÉG BEÁLLÍTÓ GOMB
Selyem, Szintetikus kelme (polieszter,
acetát, akril, polyamid kelmék)
•
Gyapjú, selyem, viszkóza
••
Lenszövet, pamut
•••
Függőleges simítás
• Állítsa be a vasaló hőmérsékletének a szabályozó gombját és a gőzmennyiség szabályozó gombját
(modell szerint) a maximálisra.
• Akassza a ruhát egy sablonra, és tartsa könnyedén egy kézzel.
1=-4)/^@6)/?765-4-/)
9<0)31:15D;A:A;:70)6-=C/-@@-=)4)316-3);-:;C60)6-5+:)31:=A44.A6
• Nyomja meg többször a - 6. ábra gőzvezérlőt, közben mozgassa fentről lefelé - 7. ábra.
A kazán használat közbeni feltöltése
• NAGYON FONTOS: Mielőtt kinyitná a kazánt, győződjön meg, hogy nincs több gőz.
Ennek érdekében nyomja meg a vasaló gőzvezérlő - 6. ábra gombját, míg kifogy a gőz.
• Kapcsolja ki a gőzfejlesztőt, megnyomva a ki/be kapcsolót és húzza ki a hálózati
csatlakozót.
• Csavarja ki lassan a kazán dugóját.
• Használjon egy vizes palackot, töltse meg maximum egy liter vízzel.
• Töltse meg a kazánt gondosan, hogy a víz ne csurogjon ki. Kicsordulás esetén
távolítsa el a fölösleget.
• Csavarja vissza teljesen a kazán dugóját, csatlakoztassa a gőzfejlesztőt a hálózatra
és kapcsolja be a készüléket.
• Várja meg míg a kazán elkezd melegíteni. Kb. 8 perc múlva, vagy amikor a gőz
készenléti kijelzője felgyullad (modell szerint), a gőz készen is van.
A gőzfejlesztő tárolása
• A vasalót helyezze a gőzállomás vasalótartójára.
• Hajtsa a rögzítőívet a vasalóra, amíg egy kattanást nem hall. Ekkor a
vasaló biztonságosan rögzítve van a gőzfejlesztő egységre (modelltől
fuggően).
• A tápkábelt tárolja a megfelelő rekeszbe - 8. ábra.
• Tárolja a gőzvezetéket - 9. ábra.
• Tárolás előtt hagyja lehűlni a gőzállomást, ha egy
Karbantartás és tisztítás
Mindennemű karbantartás előtt győződjön meg, hogy a készülék nincs csatlakoztatva, és hogy a talp
és a vasalótartó lap hideg.
Ne használjon semmilyen tisztítószert, vagy vízkőoldó szert a talp és az alap tisztítására.
Ne tartsa soha a vasalót, vagy annak az alapját a csap alá.
A talp tisztítása
• Tisztítsa rendszeresen a talpat egy nemfémes kendővel.
Az alap tisztítása
• Időnként tisztítsa meg a műanyag részeket egy megnedvesített finom kendővel.
Kazán öblítés (havonta egyszer)
• Figyelem: A kazán élettartamának a meghosszabbítása érdekében, és hogy elkerülje a
vízkő lerakodást, kötelező minden 10 használat után kiöblíteni a kazánt (kb. havonta).
• Ellenőrizze, hogy a gőzfejlesztő már hideg és több mint 2 órája ki van húzva a
konnektorból.
• Egy vizes palackkal töltse meg a kazánt 3/4 részéig csapvízzel - 10. ábra.
• Rázza meg az alapot néhányszor, majd ürítse ki teljesen a kagyló fölött - 11. ábra.
• Jobb eredmény érdekében ismételje meg a műveletet még egyszer.
Sose
csavarja ki
a kazán
dugóját,
míg a
vasaló gőzt
bocsát ki.
Vegyünk részt a környezetvédelemben!
iDF96J=DR7J60=DG8:=J<>J60=K>30>}@,2CQ5<,3,=D9:=K>3,>M,9C,2:>>,<>,78,D
J=DR7J6J>,/5,7002C2C…5>}307C09@,2C02C4@,>,7:=&D0<@4D6OD;:9>-,9,80210707}60D07J=
-4D>:=K>G=,J</06J-09
1800133305 GV52XX E0 OK _110x154 20/03/14 16:59 Page152
153
• 8 perc múlva, vagy amikor a gőz készenléti kijelzője felgyullad (modell szerint), a gőz készen is van
- 5. ábra.
• Vasalás közben a vasalón lévő kijelző és a gőz készenléti kijelzője (modell szerint) felgyullad és
kialszik, a melegítés szükségessége szerint.
• Körülbelül egy perc elteltével, és a használat ideje alatt rendszeresen, a készülék elektromos pumpája vizet
fecskendez a forralóba. Ez zajjal jár, ami természetes.
Használat
Gőzöléses vasalás
• A vasalandó anyag szerint állítsa be a vasaló hőmérsékletének állító
gombját és a gőzmennyiség szabályozó gombját (modell szerint), (az alábbi
táblázat szerint).
• A vasaló jelzőfénye kigyullad. Figyelem: a vasalás kezdetekor, és amikor vasalás
közben csökkenti a hőmérsékletet, a készük akkor áll készen, ha a vasaló
jelzőlámpája kialszik és a vezérlőfelület zöld lámpája folyamatosan világít. A vasalás
közben, ha emeli a vasaló hőmérsékletét, azonnal vasalhat, de ügyeljen arra, hogy
csak akkor emelje a gőzmennyiséget,
• Gőzzel úgy vasalhat, hogy megnyomja a vasaló fogantyúja alatt lévő
gőzvezérlő - 6. ábra gombot.
• A gőzadagolás megáll, ha megszakítja a parancsot.
• Először alacsonyabb hőmérsékletet igénylő anyagokat vasaljon,
végül pedig olyanokat, amelyek nagy hőmérsékletet is elbírnak (•••
vagy Max).
• Az első használattól kezdve vagy, ha néhány perce nem használta a
gőzt, akkor: nyomja meg többször a - 6. ábra gőzvezérlőt, de nem a
vasalnivaló fölött. Így eltávolíthatja a gőzvezetékben lévő forró vizet.
• Kényes szövet esetében nagyon gyöngéden nyomja meg a vasaló
fogantyúja alatt lévő gőzvezérlő gombot, hogy elkerülje az
elszíneződéseket.
• Ha keményítőt használ, azt a vasalnivaló túlsó oldalára porlassza.
•
Ha a termosztátot "min" állásba állítja, akkor a vasaló nem forrósodik fel.
ECO ÜZEMMÓD (modelltől fuggően):
A vasaló gőzölőrésze ECO üzemmódban is működtethető, amely csökkenti az energiafogyasztást,
ugyanakkor elegendő gőzmennyiséget biztosít a hatékony vasaláshoz. A funkció használatához
előbb állítsa be a vasaló termosztátját a megfelelő állásba (ld. fenti táblázat), majd állítsa a gőzölési
erősség gombját az ECO mezőre - fig.12. Az ECO üzemmód bármilyen szöveten használható, a
különösen vastag vagy gyűrött anyagok esetén azonban az optimális eredmény érdekében ajánlott
a maximális gőzölési erősséget használni.
Száraz vasalás
• Ne nyomja meg a - 6. ábra gőzvezérlőt.
A gőzfejlesztő és a
vasaló készen
állnak a vasalásra,
amikor a gőz
készenléti kijelzője
felgyullad (modell
szerint), és a
vasalón lévő kijelző
kialszik.
152
A GÃZMENNYISÉG BEÁLLÍTÓ GOMB
Függőleges simítás
• Állítsa be a vasaló hőmérsékletének a szabályozó gombját és a gőzmennyiség szabályozó gombját
(modell szerint) a maximálisra.
• Akassza a ruhát egy sablonra, és tartsa könnyedén egy kézzel.
1=-4)/^@6)/?765-4-/)
9<0)31:15D;A:A;:70)6-=C/-@@-=)4)316-3);-:;C60)6-5+:)31:=A44.A6
• Nyomja meg többször a - 6. ábra gőzvezérlőt, közben mozgassa fentről lefelé - 7. ábra.
A kazán használat közbeni feltöltése
• NAGYON FONTOS: Mielőtt kinyitná a kazánt, győződjön meg, hogy nincs több gőz.
Ennek érdekében nyomja meg a vasaló gőzvezérlő - 6. ábra gombját, míg kifogy a gőz.
• Kapcsolja ki a gőzfejlesztőt, megnyomva a ki/be kapcsolót és húzza ki a hálózati
csatlakozót.
• Csavarja ki lassan a kazán dugóját.
• Használjon egy vizes palackot, töltse meg maximum egy liter vízzel.
• Töltse meg a kazánt gondosan, hogy a víz ne csurogjon ki. Kicsordulás esetén
távolítsa el a fölösleget.
• Csavarja vissza teljesen a kazán dugóját, csatlakoztassa a gőzfejlesztőt a hálózatra
és kapcsolja be a készüléket.
• Várja meg míg a kazán elkezd melegíteni. Kb. 8 perc múlva, vagy amikor a gőz
készenléti kijelzője felgyullad (modell szerint), a gőz készen is van.
A gőzfejlesztő tárolása
• A vasalót helyezze a gőzállomás vasalótartójára.
• Hajtsa a rögzítőívet a vasalóra, amíg egy kattanást nem hall. Ekkor a
vasaló biztonságosan rögzítve van a gőzfejlesztő egységre (modelltől
fuggően).
• A tápkábelt tárolja a megfelelő rekeszbe - 8. ábra.
• Tárolja a gőzvezetéket - 9. ábra.
• Tárolás előtt hagyja lehűlni a gőzállomást, ha egy
Karbantartás és tisztítás
Mindennemű karbantartás előtt győződjön meg, hogy a készülék nincs csatlakoztatva, és hogy a talp
és a vasalótartó lap hideg.
Ne használjon semmilyen tisztítószert, vagy vízkőoldó szert a talp és az alap tisztítására.
Ne tartsa soha a vasalót, vagy annak az alapját a csap alá.
A talp tisztítása
• Tisztítsa rendszeresen a talpat egy nemfémes kendővel.
Az alap tisztítása
• Időnként tisztítsa meg a műanyag részeket egy megnedvesített finom kendővel.
Kazán öblítés (havonta egyszer)
• Figyelem: A kazán élettartamának a meghosszabbítása érdekében, és hogy elkerülje a
vízkő lerakodást, kötelező minden 10 használat után kiöblíteni a kazánt (kb. havonta).
• Ellenőrizze, hogy a gőzfejlesztő már hideg és több mint 2 órája ki van húzva a
konnektorból.
• Egy vizes palackkal töltse meg a kazánt 3/4 részéig csapvízzel - 10. ábra.
• Rázza meg az alapot néhányszor, majd ürítse ki teljesen a kagyló fölött - 11. ábra.
• Jobb eredmény érdekében ismételje meg a műveletet még egyszer.
A vasalót ne helyezze
soha fém vasalótartóra,
amely megsértheti,
hanem az alap
vasalótartójára: ez
csúszásmentes talpakkal
rendelkezik és hőálló.
Ha az ön által
használt víz
meszes, végezze
el gyakrabban.
Sohase használ-
jon vízkőoldót a
kazán öblítésé-
hez: károsíthatja
azt.
Sose
csavarja ki
a kazán
dugóját,
míg a
vasaló gőzt
bocsát ki.
Vegyünk részt a környezetvédelemben!
iDF96J=DR7J60=DG8:=J<>J60=K>30>}@,2CQ5<,3,=D9:=K>3,>M,9C,2:>>,<>,78,D
J=DR7J6J>,/5,7002C2C…5>}307C09@,2C02C4@,>,7:=&D0<@4D6OD;:9>-,9,80210707}60D07J=
-4D>:=K>G=,J</06J-09
GB
D
F
NL
E
P
I
DK
N
S
FIN
TR
SK
PL
CZ
SK
HU
SLO
RU
UA
HR
RO
ET
LT
LV
1800133305 GV52XX E0 OK _110x154 20/03/14 16:59 Page153
Ha nem lehetséges a hiba okának megállapítása, forduljon egy Hivatalos Szervizközponthoz.
154
Gond van a gőzfejlesztővel
!97*4C5A3 -0-;:C/-:7373 -/74,A:73
A gőzállomás nem
kapcsol be, vagy a
vasaló jelzőfénye nem
világít.
A készülék nincs az elektromos
hálózatra csatlakoztatva. Ellenőrizze, hogy a készülék
üzemképes aljzatra van-e
csatlakoztatva, és be van-e kapcsolva
( a be/kikapcsoló gomb világít)
.
Víz folyik a vasalótalp
lyukaiból. A gőz használata elkezdődött, annak
ellenére, hogy a vasaló még nem
eléggé meleg.
A víz lecsapódott a csövekben, mivel
ez az első gőzvasalás, vagy egy ideje
nem használta a gőz funkciót.
Ellenőrizze a termosztát beállítását.
Várja meg, amíg a vasaló jelzőfénye
kialszik, és csak ez után nyomja meg a
gőzgombot.
A vasalót a vasalóasztaltól távol tartva
nyomogassa a gőzgombot, amíg a
vasaló gőzt nem bocsát ki.l
A ruhán vízfoltok
jelennek meg. A vasalóasztal huzatja átitatódott
vízzel, mivel nem felel meg a
gőzállomás teljesítményének.
Ellenőrizze, hogy a vasalóasztal
megfelelő-e (rácsos asztal, amely
megakadályozza a víz lecsapódását).
A talp lyukain fehér
folyadék távozik. A forralóból vízkő távozik, mivel nem
volt rendszeresen kiöblítve. Öblítse ki a forralót. (lásd „A forraló
öblítése” c. fejezetet)
A talp lyukain barna
folyadék távozik, és
foltot hagy a ruhán.
A vasaláshoz használt vízben
vízkőoldó vegyszer vagy más
adalékanyag van.
Ne használjon soha semmilyen
adalékanyagot a kazánban (lásd:
Milyen vizet használhat? fejezetet).
A talp piszkos vagy
barna, és foltot hagyhat
a ruhán.
A beállított hőmérséklet túl magas.
A ruhát nem öblítette ki eléggé, vagy
olyan új ruhát vasal, amely még nem
volt kimosva.
Keményítő használata vasalás közben.
Olvassa el a hőmérséklet
szabályozására vonatkozó
utasításokat.
Bizonyosodjon meg arról, hogy a ruhát
eléggé kiöblítette, hogy eltüntesse az
esetleges szappan- vagy vegyszer-
lerakódást az új ruháról.
A keményítőt mindig permetezze a
vasalt felület visszájára.
Kevés, vagy teljesen
elfogyott a gőz. A kazán üres.
A talp hőmérséklete maximumra van
állítva.
Töltse meg a kazánt.
A gőzállomás megfelelően üzemel, de
mivel túl forró, a gőz száraz, és ezért
kevésbé látható.
A dugó mellett gőz
távozik. A dugó nincs eléggé megszorítva.
A dugó tömítése megrongálódott.
A készülék meghibásodott.
Szorítsa meg a dugót.
Vegye fel a kapcsolatot egy Hivatalos
Szervizközponttal.
Ne használja a gőzállomást, és vegye
fel a kapcsolatot egy Hivatalos
Szervizközponttal.
Gőz vagy víz távozik a
készülék alsó részén. A készülék meghibásodott. Ne használja a gőzállomást, és vegye
fel a kapcsolatot egy Hivatalos
Szervizközponttal.
Sistem za zaklepanje likalnika na podnožje Lock System
(glede na model)
• Parna postaja je opremljena z lokom za pritrditev likalnika na ohišje, ki se lahko blokira (glede na
model) in tako omogoča lažje prenašanje in spravljanje :
- Zaklepanje - sl. 1.
- Odklepanje - sl. 2.
• Za prenašanje parne postaje z uporabo ročaja likalnika:
- Likalnik postavite na ploščo za odlaganje na parni postaji in preklopite pritrdilni lok na likalnik,
dokler se ne blokira (kar oznani zvok "klik") - sl. 1.
- Primite ročaj likalnika za prenašanje parne postaje - sl. 3.
Priprava
Katero vodo naj uporabimo?
• Voda iz pipe:
Za aparat lahko uporabljate vodo iz pipe. âe je v vodi veliko apnenca, pome‰ajte
50% vode iz pipe in 50% embalirane, demineralizirane vode. V nekaterih podroãjih
blizu morja je vsebnost soli v vodi lahko poveãana. V takih primerih uporabljajte
izkljuãno demineralizirano vodo.
• Mehãalec:
Obstaja veã vrst mehãalcev, veãino izmed njih pa lahko uporabljate v generatorju
pare. Toda, nekateri mehãalci, zlasti tisti, ki vsebujejo kemiãne izdelke, kot je sol,
lahko povzroãijo nastanek belih in temnih madeÏev. To se najpogosteje dogaja pri
uporabi filtrirane vode. âe imate tak‰no teÏavo, priporoãamo, da poskusite
uporabljati samo vodo iz pipe ali embalirano vodo.
âe voda spremeni barvo, bo potrebna nekajkratna uporaba, da bi se teÏava
odpravila. Da bi prepreãili po‰kodbe oblaãil, svetujemo, da funkcijo pare najprej
preizkusite na stari tkanini, ki jo lahko pozneje zavrÏete.
Napolnite kotliček
• Parni generator namestite na trdno vodoravno podlago, ki ni občutljiva na toploto.
• Prepričajte se, da je aparat izključen in ohlajen.
• Odvijte zamašek na kotličku.
• Uporabite vrč za vodo, napolnite ga z največ 1 l vode in napolnite kotliček. Pazite na
to, da vode ne zlivate čez rob - sl. 4.
• Do konca privijte zamašek na kotličku.
Vklopite vaš parni generator
• Do konca odvijte električni kabel - sl. in vzemite kabel za paro iz prostora
za shranjevanje.
• Lok za pritrditev likalnika preklopite naprej, da se deblokira varnostna
zapora (glede na model).
• Parno postajo priključite v ozemljeno električno vtičnico.
• Uporabite osvetljeno stikalo: ON/OFF. Ko je stikalo v poziciji ON, je grelec
vključen.
• Po približno 8 minutah oziroma, ko se prižge kontrolna lučka za
pripravljenost pare (odvisno od modela), je para pripravljena - sl. 5.
1. Gumb za paro
2.Označevalec izbire temperature
3. Gumb za izbiro temperature likalnika
4. Kontrolna lučka likalnika
5.Plošča odložišča za likalnik
6. Kotliček (znotraj ohišja)
7. Lock System (odvisno od modela)
8.Prostor za shranjevanje električnega kabla
in kabla za paro
9. Kabel za paro
10. Električni kabel
11. Zamašek kotlička
12. Osvetljeno stikalo vklop/izklop
13. Kontrolna lučka za pripravljenost pare
(odvisno od modela)
14. Gumb za izbiro količine pare
(odvisno od modela)
15.
ECO cona
(odvisno od modela)
!#
Če gre voda
čez rob,
odlijte, kar je
odveč.
155
PRED UPORABO NAPRAVE PREBERITE VARNOSTNA
NAVODILA NA ZAeETKU TE KNJIŽICE
1800133305 GV52XX E0 OK _110x154 20/03/14 16:59 Page154
Ha nem lehetséges a hiba okának megállapítása, forduljon egy Hivatalos Szervizközponthoz.
154
Gond van a gőzfejlesztővel
EN
DE
FR
NL
ES
PT
IT
DA
NO
SV
FI
TR
EL
PL
CS
SK
HU
SL
RU
UK
HR
RO
ET
LT
LV
BG
-/74,A:73
Ellenőrizze, hogy a készülék
üzemképes aljzatra van-e
csatlakoztatva, és be van-e kapcsolva
( a be/kikapcsoló gomb világít)
.
Ellenőrizze a termosztát beállítását.
Várja meg, amíg a vasaló jelzőfénye
kialszik, és csak ez után nyomja meg a
gőzgombot.
A vasalót a vasalóasztaltól távol tartva
nyomogassa a gőzgombot, amíg a
vasaló gőzt nem bocsát ki.l
Ellenőrizze, hogy a vasalóasztal
megfelelő-e (rácsos asztal, amely
megakadályozza a víz lecsapódását).
Öblítse ki a forralót. (lásd „A forraló
öblítése” c. fejezetet)
Ne használjon soha semmilyen
adalékanyagot a kazánban (lásd:
Milyen vizet használhat? fejezetet).
Olvassa el a hőmérséklet
szabályozására vonatkozó
utasításokat.
Bizonyosodjon meg arról, hogy a ruhát
eléggé kiöblítette, hogy eltüntesse az
esetleges szappan- vagy vegyszer-
lerakódást az új ruháról.
A keményítőt mindig permetezze a
vasalt felület visszájára.
Töltse meg a kazánt.
A gőzállomás megfelelően üzemel, de
mivel túl forró, a gőz száraz, és ezért
kevésbé látható.
Szorítsa meg a dugót.
Vegye fel a kapcsolatot egy Hivatalos
Szervizközponttal.
Ne használja a gőzállomást, és vegye
fel a kapcsolatot egy Hivatalos
Szervizközponttal.
Ne használja a gőzállomást, és vegye
fel a kapcsolatot egy Hivatalos
Szervizközponttal.
Sistem za zaklepanje likalnika na podnožje Lock System
(glede na model)
• Parna postaja je opremljena z lokom za pritrditev likalnika na ohišje, ki se lahko blokira (glede na
model) in tako omogoča lažje prenašanje in spravljanje :
- Zaklepanje - sl. 1.
- Odklepanje - sl. 2.
• Za prenašanje parne postaje z uporabo ročaja likalnika:
- Likalnik postavite na ploščo za odlaganje na parni postaji in preklopite pritrdilni lok na likalnik,
dokler se ne blokira (kar oznani zvok "klik") - sl. 1.
- Primite ročaj likalnika za prenašanje parne postaje - sl. 3.
Priprava
Katero vodo naj uporabimo?
• Voda iz pipe:
Za aparat lahko uporabljate vodo iz pipe. âe je v vodi veliko apnenca, pome‰ajte
50% vode iz pipe in 50% embalirane, demineralizirane vode. V nekaterih podroãjih
blizu morja je vsebnost soli v vodi lahko poveãana. V takih primerih uporabljajte
izkljuãno demineralizirano vodo.
• Mehãalec:
Obstaja veã vrst mehãalcev, veãino izmed njih pa lahko uporabljate v generatorju
pare. Toda, nekateri mehãalci, zlasti tisti, ki vsebujejo kemiãne izdelke, kot je sol,
lahko povzroãijo nastanek belih in temnih madeÏev. To se najpogosteje dogaja pri
uporabi filtrirane vode. âe imate tak‰no teÏavo, priporoãamo, da poskusite
uporabljati samo vodo iz pipe ali embalirano vodo.
âe voda spremeni barvo, bo potrebna nekajkratna uporaba, da bi se teÏava
odpravila. Da bi prepreãili po‰kodbe oblaãil, svetujemo, da funkcijo pare najprej
preizkusite na stari tkanini, ki jo lahko pozneje zavrÏete.
Napolnite kotliček
• Parni generator namestite na trdno vodoravno podlago, ki ni občutljiva na toploto.
• Prepričajte se, da je aparat izključen in ohlajen.
• Odvijte zamašek na kotličku.
• Uporabite vrč za vodo, napolnite ga z največ 1 l vode in napolnite kotliček. Pazite na
to, da vode ne zlivate čez rob - sl. 4.
• Do konca privijte zamašek na kotličku.
Vklopite vaš parni generator
• Do konca odvijte električni kabel - sl. in vzemite kabel za paro iz prostora
za shranjevanje.
• Lok za pritrditev likalnika preklopite naprej, da se deblokira varnostna
zapora (glede na model).
• Parno postajo priključite v ozemljeno električno vtičnico.
• Uporabite osvetljeno stikalo: ON/OFF. Ko je stikalo v poziciji ON, je grelec
vključen.
• Po približno 8 minutah oziroma, ko se prižge kontrolna lučka za
pripravljenost pare (odvisno od modela), je para pripravljena - sl. 5.
1. Gumb za paro
2.Označevalec izbire temperature
3. Gumb za izbiro temperature likalnika
4. Kontrolna lučka likalnika
5.Plošča odložišča za likalnik
6. Kotliček (znotraj ohišja)
7. Lock System (odvisno od modela)
8.Prostor za shranjevanje električnega kabla
in kabla za paro
9. Kabel za paro
10. Električni kabel
11. Zamašek kotlička
12. Osvetljeno stikalo vklop/izklop
13. Kontrolna lučka za pripravljenost pare
(odvisno od modela)
14. Gumb za izbiro količine pare
(odvisno od modela)
15.
ECO cona
(odvisno od modela)
!#
Pomembno:
Nikoli ne uporabljajte
deževnice ali vode z
aditivi (kot so škrob,
parfum ali voda iz
gospodinjskih
aparatov). Ti aditivi
lahko vplivajo na
lastnosti pare, pri
visoki temperaturi pa
lahko v parni komori
povzročijo ustvarjanje
usedlin, katere lahko
umažejo vaše perilo.
Če gre voda
čez rob,
odlijte, kar je
odveč.
Med prvo uporabo
lahko nastane dim ali
neškodljiv vonj. Ta
pojav bo kmalu izginil
brez posledic za
uporabo aparata.
155
PRED UPORABO NAPRAVE PREBERITE VARNOSTNA
NAVODILA NA ZAeETKU TE KNJIŽICE
1800133305 GV52XX E0 OK _110x154 20/03/14 16:59 Page155
156
• Med likanjem se kontrolna lučka na likalniku in kontrolna lučka za pripravljenost pare prižigata in
ugašata (odvisno od modela) glede na toplotne potrebe.
• Čez približno eno minuto in nato v rednih razmakih med uporabo, bo električna črpalka, ki je vgrajena v vaši
napravi, vbrizgala vodo v kotliček. Pri tem bo nastal šum, ki je normalen.
Uporaba
Likanje na paro
• Nastavite gumb za izbiro temperature likalnika in gumb za izbiro količine
pare (odvisno od modela) glede na tip blaga, ki ga boste likali (glej spodnjo
tabelo).
• Kontrolna lučka likalnika se prižge. Pomembno: Kadarkoli začnete uporabljati svoj
likalnik in kadarkoli zmanjšate temperaturo tekom uporabe, bo likalnik popolnoma
pripravljen za uporabo, ko se luč termostata izključi in ko zelena luč, ki se nahaja
na kontrolni plošči, neha utripati in ostane vključena. Tekom uporabe, kadar
povečate temperaturo likalnika, lahko začnete likati takoj, ampak pazite, da pretok
pare povečate le, ko se luč termostata likalnika izključi.
• Da dobite paro, pritisnite na gumb za vključitev pare, ki se nahaja pod
ročajem likalnika - sl. 6.
• Ko spustite gumb, se para ustavi.
• Začnite najprej s tistim blagom, ki se ga lika pri nizki temperaturi in
končajte s tistim, ki prenese višje temperature (••• ali Max).
• Med prvo uporabo ali če več minut niste uporabljali pare, večkrat
zaporedoma pritisnite na gumb za vključitev pare - sl. 6. Likalnik
obrnite stran od perila. To bo izločilo mrzlo vodo iz obtoka.
• Za občutljivo blago zelo zmerno uporabljajte gumb za vključitev pare,
ki se nahaja pod ročajem likalnika, da se izognete izcedkom.
• Če uporabljate škrob, ga potresite po hrbtni strani blaga, ki ga likate.
•
Če nastavite termostat v položaj "min", likalnik ne bo vro.
EKO NAâIN DELOVANJA (glede na model):
Va‰ generator pare nudi moÏnost uporabe EKO naãina delovanja, kar omogoãa manj‰o porabo
energije, ob tem pa zagotavlja zadosten pretok pare za uãinkovito likanje. Iz tega razloga, ko je
termostat likalnika pravilno nastavljen (glej spodnjo preglednico), pretok pare nastavite na EKO
naãin delovanja - fig.12. EKO naãin delovanja lahko uporabljate za vse vrste tkanin, vendar pa
svetujemo, da za zelo debele in zmeãkane tkanine uporabljate maksimalen pretok pare, da bi
dosegli najbolj‰e rezultate.
Suho likanje
• Ne pritisnite gumba za vključitev pare - sl. 6.
ladite navpično
• Nastavite gumb za izbiro temperature likalnika in gumb za izbiro količine pare (odvisno od modela)
na položaj maxi.
• Oblačilo obesite na obešalnik in blago narahlo primite z eno roko.
6):;)4)8)9)@-47=97S)613741
6-/4),1;-7*4)S14)6)7:-*1)58)3=-,676)7*-M)4613<
• Pritiskajte na gumb za vključitev pare - sl. 6 s presledki in delajte gibe od zgoraj navzdol - sl. 7.
Napolnite kotliček med uporabo
• ZELO POMEMBNO: preden odprete kotliček, se prepričajte, da v njem ni več pare.
Zato držite gumb za vključitev pare na likalniku - sl. 6 tako dolgo, da ne bo več pare.
• Parni generator ustavite tako,da pritisnete na stikalo vklop/izklop in izključite iz
vtičnice.
• Počasi odvijte zamašek na kotličku.
• Uporabite vrč za vodo in ga napolnite z največ enim litrom vode.
• Napolnite kotliček in pazite na to, da vode ne zlivate čez rob. Če gre voda čez rob, odlijte, kar je odveč.
• Do konca privijte zamašek na kotličku. Ponovno vklopite parni generator.
• Počakajte, da se kotliček segreje. Po približno 8 minutah oziroma, ko se prižge kontrolna lučka za
pripravljenost pare (odvisno od modela), je para pripravljena.
Spravljanje parnega stroja
• Likalnik postavite na ploščo za odlaganje na parni postaji.
• Spustite lok za pritrditev na likalnik, dokler ne klikne v svoj položaj.
Likalnik bo tako varno blokiran na svojem ohišju (glede na model).
• Električni kabel spravite v njegov prostor za shranjevanje - sl. 7.
• Spravite kabel za paro - sl. 9.
• Če boste parno postajo postavili v omaro ali tesen prostor, pustite, da se ohladi, preden jo spravite.
• Parno postajo lahko spravite povsem varno.
Vzdrževanje in čiščenje
Pred vsakim posegom se prepričajte, da je aparat izključen in da sta likalna površina ter plošča
odložišča za likalnik hladni.
Ne uporabljajte nobenega vzdrževalnega sredstva ali sredstva za odstranitev vodnega kamna za
čiščenje likalne površine ali ohišja.
Likalnika ali njegovega ohišja nikoli ne postavite pod tekočo vodo.
Čiščenje likalne površine
• Likalno površino redno čistite z nekovinsko gobico.
Čiščenje ohišja
• Občasno očistite plastične dele s pomočjo mehke vlažne krpe.
Izplakovanje kotlička (enkrat na mesec)
• Pozor: Za podaljšanje učinkovitosti vašega kotlička in odlaganje
kamna, morate obvezno izplakniti vaš kotliček po vsaki šesti uporabi
(približno enkrat na mesec).
• Preverite, da je parni generator ohlajen in izključen več kot dve uri.
• Uporabite vrč za vodo in kotliček napolnite največ s 3/4 l vode - sl. 10.
• Nekaj trenutkov pretresajte ohišje, nato ga popolnoma izpraznite nad
pomivalnim koritom - sl. 11.
• Za čim boljši rezultat vam predlagamo, da postopek še enkrat
ponovite.
157
Nikoli ne odvijte
zamaška na
kotličku med
tem ko likalnik
«brizga» paro.
Če likate blago iz mešanih
vlaken izberite tempera-
turo likanja primerno za
najbolj občutljiva vlakna.
Če likate volnena oblačila,
večkrat na kratko pritisnite
gumb za vključitev pare -
fig.6 na likalniku, ne da bi
likalnik položili na
oblačilo. Tako se boste
izognili zloščenosti volne.
Parni generator in
likalnik sta
pripravljena za
likanje, ko je
kontrolna lučka za
pripravljenost pare
(odvisno od
modela) prižgana
in je kontrolna
lučka likalnika
ugasnjena.
TKANINA NASTAVLJANJE GUMBA
ZA TEMPERATURO NASTAVLJANJE GUMBA ZA PARO
Svila, sintetika
Poliester, acetat, akril, poliamid
•
Volna, svila, viskoza
••
Lan, bombaÏ
•••
Sodelujmo pri prizadevanjih za zaščito okolja!
i),_,9,;<,@,@=0-?50_>0@4790@<0/908,>0<4,7064=07,36:<0.4674<,5:
+,>:5::/90=4>09,D-4<9:80=>:f02,94;,@;::-7,_f094=0<@4=94.09>0<650<5:-:/:
?=><0D9:;<0/07,74
1800133305 GV52XX E0 OK _110x154 20/03/14 16:59 Page156
156
• Med likanjem se kontrolna lučka na likalniku in kontrolna lučka za pripravljenost pare prižigata in
ugašata (odvisno od modela) glede na toplotne potrebe.
• Čez približno eno minuto in nato v rednih razmakih med uporabo, bo električna črpalka, ki je vgrajena v vaši
napravi, vbrizgala vodo v kotliček. Pri tem bo nastal šum, ki je normalen.
Uporaba
Likanje na paro
• Nastavite gumb za izbiro temperature likalnika in gumb za izbiro količine
pare (odvisno od modela) glede na tip blaga, ki ga boste likali (glej spodnjo
tabelo).
• Kontrolna lučka likalnika se prižge. Pomembno: Kadarkoli začnete uporabljati svoj
likalnik in kadarkoli zmanjšate temperaturo tekom uporabe, bo likalnik popolnoma
pripravljen za uporabo, ko se luč termostata izključi in ko zelena luč, ki se nahaja
na kontrolni plošči, neha utripati in ostane vključena. Tekom uporabe, kadar
povečate temperaturo likalnika, lahko začnete likati takoj, ampak pazite, da pretok
pare povečate le, ko se luč termostata likalnika izključi.
• Da dobite paro, pritisnite na gumb za vključitev pare, ki se nahaja pod
ročajem likalnika - sl. 6.
• Ko spustite gumb, se para ustavi.
• Začnite najprej s tistim blagom, ki se ga lika pri nizki temperaturi in
končajte s tistim, ki prenese višje temperature (••• ali Max).
• Med prvo uporabo ali če več minut niste uporabljali pare, večkrat
zaporedoma pritisnite na gumb za vključitev pare - sl. 6. Likalnik
obrnite stran od perila. To bo izločilo mrzlo vodo iz obtoka.
• Za občutljivo blago zelo zmerno uporabljajte gumb za vključitev pare,
ki se nahaja pod ročajem likalnika, da se izognete izcedkom.
• Če uporabljate škrob, ga potresite po hrbtni strani blaga, ki ga likate.
•
Če nastavite termostat v položaj "min", likalnik ne bo vro.
EKO NAâIN DELOVANJA (glede na model):
Va‰ generator pare nudi moÏnost uporabe EKO naãina delovanja, kar omogoãa manj‰o porabo
energije, ob tem pa zagotavlja zadosten pretok pare za uãinkovito likanje. Iz tega razloga, ko je
termostat likalnika pravilno nastavljen (glej spodnjo preglednico), pretok pare nastavite na EKO
naãin delovanja - fig.12. EKO naãin delovanja lahko uporabljate za vse vrste tkanin, vendar pa
svetujemo, da za zelo debele in zmeãkane tkanine uporabljate maksimalen pretok pare, da bi
dosegli najbolj‰e rezultate.
Suho likanje
• Ne pritisnite gumba za vključitev pare - sl. 6.
ladite navpično
• Nastavite gumb za izbiro temperature likalnika in gumb za izbiro količine pare (odvisno od modela)
na položaj maxi.
• Oblačilo obesite na obešalnik in blago narahlo primite z eno roko.
6):;)4)8)9)@-47=97S)613741
6-/4),1;-7*4)S14)6)7:-*1)58)3=-,676)7*-M)4613<
• Pritiskajte na gumb za vključitev pare - sl. 6 s presledki in delajte gibe od zgoraj navzdol - sl. 7.
Napolnite kotliček med uporabo
• ZELO POMEMBNO: preden odprete kotliček, se prepričajte, da v njem ni več pare.
Zato držite gumb za vključitev pare na likalniku - sl. 6 tako dolgo, da ne bo več pare.
• Parni generator ustavite tako,da pritisnete na stikalo vklop/izklop in izključite iz
vtičnice.
• Počasi odvijte zamašek na kotličku.
• Uporabite vrč za vodo in ga napolnite z največ enim litrom vode.
• Napolnite kotliček in pazite na to, da vode ne zlivate čez rob. Če gre voda čez rob, odlijte, kar je odveč.
• Do konca privijte zamašek na kotličku. Ponovno vklopite parni generator.
• Počakajte, da se kotliček segreje. Po približno 8 minutah oziroma, ko se prižge kontrolna lučka za
pripravljenost pare (odvisno od modela), je para pripravljena.
Spravljanje parnega stroja
• Likalnik postavite na ploščo za odlaganje na parni postaji.
• Spustite lok za pritrditev na likalnik, dokler ne klikne v svoj položaj.
Likalnik bo tako varno blokiran na svojem ohišju (glede na model).
• Električni kabel spravite v njegov prostor za shranjevanje - sl. 7.
• Spravite kabel za paro - sl. 9.
• Če boste parno postajo postavili v omaro ali tesen prostor, pustite, da se ohladi, preden jo spravite.
• Parno postajo lahko spravite povsem varno.
Vzdrževanje in čiščenje
Pred vsakim posegom se prepričajte, da je aparat izključen in da sta likalna površina ter plošča
odložišča za likalnik hladni.
Ne uporabljajte nobenega vzdrževalnega sredstva ali sredstva za odstranitev vodnega kamna za
čiščenje likalne površine ali ohišja.
Likalnika ali njegovega ohišja nikoli ne postavite pod tekočo vodo.
Čiščenje likalne površine
• Likalno površino redno čistite z nekovinsko gobico.
Čiščenje ohišja
• Občasno očistite plastične dele s pomočjo mehke vlažne krpe.
Izplakovanje kotlička (enkrat na mesec)
• Pozor: Za podaljšanje učinkovitosti vašega kotlička in odlaganje
kamna, morate obvezno izplakniti vaš kotliček po vsaki šesti uporabi
(približno enkrat na mesec).
• Preverite, da je parni generator ohlajen in izključen več kot dve uri.
• Uporabite vrč za vodo in kotliček napolnite največ s 3/4 l vode - sl. 10.
• Nekaj trenutkov pretresajte ohišje, nato ga popolnoma izpraznite nad
pomivalnim koritom - sl. 11.
• Za čim boljši rezultat vam predlagamo, da postopek še enkrat
ponovite.
157
Nikoli ne odvijte
zamaška na
kotličku med
tem ko likalnik
«brizga» paro.
Nikoli ne odlagajte likalnika na
kovinsko odložišče za likalnik, kar
bi ga lahko poškodovalo, temveč
na odložišče za likalnik ohišja:
Parni generator in
likalnik sta
pripravljena za
likanje, ko je
kontrolna lučka za
pripravljenost pare
(odvisno od
modela) prižgana
in je kontrolna
lučka likalnika
ugasnjena.
NASTAVLJANJE GUMBA ZA PARO
Če vsebuje vaša voda
veliko apnenca, postopek
pogosteje ponovite.
Predvsem ne uporabljajte
sredstev za odstranjevanje
vodnega kamna pri
izplakovanju kotlička:
lahko ga poškodujejo.
Sodelujmo pri prizadevanjih za zaščito okolja!
i),_,9,;<,@,@=0-?50_>0@4790@<0/908,>0<4,7064=07,36:<0.4674<,5:
+,>:5::/90=4>09,D-4<9:80=>:f02,94;,@;::-7,_f094=0<@4=94.09>0<650<5:-:/:
?=><0D9:;<0/07,74
EN
DE
FR
NL
ES
PT
IT
DA
NO
SV
FI
TR
EL
PL
CS
SK
HU
SL
RU
UK
HR
RO
ET
LT
LV
BG
1800133305 GV52XX E0 OK _110x154 20/03/14 16:59 Page157
158 159
R-6157/7S-</7;7=1;19)@47/)@);-N)=7:-7*961;-6)877*4)MS-687897,)261
:-9=1:61+-6;-9
ПОЖАЛУЙСТА ОБРАТИТЕСЬ К ИНСТРУКЦИИ ПО ТЕХНИКЕ БЕЗОПАСНОСТИ В НАЧАЛЕ
ДАННОГО РУКОВОДСТВА, ПЕРЕД НАЧАЛОМ ИСПОЛЬЗОВАНИЯ УСТРОЙСТВА.
Težave z vašim parnim strojem
$-N)=- 7N61=@9731 "-M1;=-
$,<9,;:=>,5,=090
;<4`20,74;,=090
;<4`206:9><:79,7?f6,
746,7946,
",;<,@,94;:/9,;0>:=>5:
Preverite, ali je aparat vkljuãen v
vtiãnico v obratovalnem stanju in ali
je pod napetostjo (osvetljeno stikalo
za vklop/izklop se priÏge)
):/,>0f0=6:D47?6950
9,746,794;7:_f4 $,<:?;:<,-75,>06:746,7946_094/:@:75
=02<0>
):/,=0506:9/09D4<,7,@.0@0360<
;,<:?;:<,-75,>0;<@4f,7450`0906,5
f,=,94=>0?;:<,-75,74
$<0@0<4>09,=>,@4>0@>0<8:=>,>,
$:f,6,5>0/,?2,=906:9><:79,7?f6,
9,746,7946?;<0/09@675?f4>02?8-D,
;,<:
$<4>4=6,5>09,2?8-D,;,<:4D@09
746,790/0=60/:670<746,794690D,f90
://,5,>4;,<0
",;0<47?=::;,D94
=70/:@4@:/0 $<0@706,746,790/0=6050;<0;:509,D
@:/:60<94;<47,2:509,8:f4;,<90
;:=>,50
"46:7490?;:<,-4>09:-0902,
=<0/=>@,D,6:>74f062705S6,>0<:
@:/:9,5?;:<,-48:
D7?6095746,790;7:_f0
>0f0-07,?=0/749, &6:>74f6,:/;,/,@:/946,80960<2,
904D;4<,>0/:@:75;:2:=>: D;0<4>06:>74f062705>0SYD;4<,950
6:>74f6,Z
D7?6095746,790;7:_f0
>0f0<5,@,?=0/749,64
;:@D<:f,8,/0`09,
;0<47?
)@:/4D,746,950?;:<,-75,>06084f9,
=<0/=>@,D,:/=><,950@,950@:/902,
6,89,,74/:/,>60
"46:7490/:/,5>09:-0902,=<0/=>@,
@<0D0<@:,<2705>0S,6_9:@:/:
?;:<,-75,>4
46,79,;7:_f,50
?8,D,9,,74<5,@,49
7,36:;?=>48,/0`09,
;0<47?
(;:<,-75,>0;<0@4=:6:>08;0<,>?<:
$0<47:94/:-<:4D;<,9:,74;,=>0746,74
9:@::-7,f47:_0;<0/09=>02,:;<,74
(;:<,-75,>0_6<:-
705>09,_09,=@0>0@D@0D4D
9,=>,@4>@45:>08;0<,>?<0
$:=6<-4>0D,/:-<:4D;4<,950;0<47,/,
=0:/=><,945:8:<0-4>90:-7:20847,
,746084f943=<0/=>0@9,9:@43
:-7,f4743
^6<:-@0/9:_6<:;4>09,9,=;<:>9:
=><,9:/>4=>0645:746,>0
$,<050;<08,7:,7450
=;7:394 %0D0<@:,<50;<,D09;<4`2,9,50</0f,
6:9><:79,7?f6,
'08;0<,>?<,746,790;7:_f050
9,=>,@7509,9,8,6=48?8
",;:794>0<0D0<@:,<49;<4>4=6,5>09,
>4;6:%0=>,<>/:670<7?f6,90
?2,=90
$,<9,;:=>,5,/07?509:<8,79:
@09/,<50D07:@<:f,;,<,=?3,4950
D,>:8,95@4/9,
#6<:2f0;,?3,5,;,<, e0;50=7,-:;<4@4>
&;:5f0;,50;:_6:/:@,9
",;<,@,50;:8,956754@,
$:9:@9:;<4@45>0f0;
#-<94>0=09,;::-7,_f09=0<@4=94
.09>0<
$,<90;:=>,5090?;:<,-75,5>0@0f49=0
:-<94>09,;::-7,_f09=0<@4=94.09>0<
$<4`20=0</0f,7?f6,
D,Y;<,D09<0D0<@:,<D,
@:/:Z
:>74f0650;<,D09 ",;:794>06:>74f06
$,<,,74@:/,?3,5,>,
4D;:/9,;<,@0 ",;<,@,50;:8,956754@, $,<90;:=>,5090?;:<,-75,5>0@0f49
=0:-<94>09,;::-7,_f09=0<@4=94
.09>0<
!0/746,9508=0=74_44D
;,<90;:=>,50
;<0.05_093<?;f<;,760
',3<?;509:<8,709<0D0<@:,<D,@:/:
50;<,D09 ;:9:@9:9,;:794>0<0D0<@:,<27S
Y;:7950950<0D0<@:,<5,80/?;:<,-:Z
Система блокировки утюга на основании
Lock System (в зависимости от модели)
• Ваш прибор оборудован дужкой крепления утюга на корпусе с блокировкой (в зависимости от модели) для
облегчения его транспортировки и хранения :
- Блокировка - рис. 1.
- Разблокировка - рис. 2.
• Для транспортировки утюга с парогенератором за рукоятку:
- Поставьте утюг на специальную подставку, опустите дужку крепления утюга до срабатывания
блокировки (определяется “щелчком”) - рис. 1.
- При переноске прибора держите утюг за рукоятку - рис. 3.
Подготовка
Какую воду использовать?
•Водопроводная вода:
Данный прибор предназначен для эксплуатации с использованием
водопроводной воды. Если водопроводная вода слишком жесткая,
смешайте водопроводную воду 50/50 с имеющейся в продаже
деминерализованной водой. В некоторых приморских районах в
водопроводной воде может отмечаться повышенное содержание соли. В
таком случае используйте только деминерализованную воду.
•Смягчитель:
Существует несколько типов смягчителей воды, большую часть которых
можно использовать в парогенераторе. Тем не менее, некоторые
смягчители особенно те, в которых используются химические вещества,
например, соль, могут вызывать подтеки белого или коричневого цвета, в
частности это касается воды из кувшинов-фильтров.
В случае обнаружения подобной проблемы рекомендуется пользоваться неочищенной водопроводной или
бутилированной водой.
Проблема должна исчезнуть после смены воды и нескольких применений прибора. Чтобы не испортить
одежду, рекомендуется в первый раз опробовать функцию парообразования на какой-нибудь старой,
ненужной вещи.
Наполнение паронагревателя
• Установите парогенератор на устойчивой и горизонтальной жаростойкой поверхности.
• Убедитесь, что ваш прибор выключен и остыл.
• Открутите пробку паронагревателя.
• Используйте графин для воды, наполните его максимум одним литром воды и наполняйте
паронагреватель осторожно - так, чтобы не перелить воды - рис. 4.
• Плотно закрутите пробку паронагревателя.
Включите парогенератор
• Полностью размотайте шнур питания и выньте шнур подачи пара из предусмотренного для него места.
• Опустите дужку крепления вперед, чтобы разблокировать предохранительный стопор (в зависимости
• Нажмите на световой выключатель пуск/останов. Он загорается и паронагреватель нагревается.
• Приблизительно через 8 минут или же когда загорается световой индикатор готовности пара (в зависимости
1. Регулятор подачи пара
2.
Контрольная метка температуры
3. Регулятор температуры утюга
4. Световой индикатор утюга
5.Подставка для утюга
6. Паронагреватель (внутри корпуса)
7.
Lock System
(в зависимости от модели)
8. Отделение для хранения шнура питания и
шнура подачи пара
9. Паровой шланг
10. Электрический шнур
11. Предохранительная пробка паронагревателя
12. Световой выключатель пуск/останов
13. Световой индикатор готовности пара
(в зависимости от модели)
14. Регулятор расхода пара
(в зависимости от модели)
15.
Режим "ЭКО"
(в зависимости от модели)
ОПИСАНИЕ
В случае
переполнен
и, отлейте
излишек
воды.
1800133305 GV52XX E0 OK _110x154 20/03/14 16:59 Page158
158 159
R-6157/7S-</7;7=1;19)@47/)@);-N)=7:-7*961;-6)877*4)MS-687897,)261
:-9=1:61+-6;-9
GB
D
F
NL
E
P
I
DK
N
S
FIN
TR
SK
PL
CZ
SK
RU
ПОЖАЛУЙСТА ОБРАТИТЕСЬ К ИНСТРУКЦИИ ПО ТЕХНИКЕ БЕЗОПАСНОСТИ В НАЧАЛЕ
ДАННОГО РУКОВОДСТВА, ПЕРЕД НАЧАЛОМ ИСПОЛЬЗОВАНИЯ УСТРОЙСТВА.
Težave z vašim parnim strojem
"-M1;=-
Preverite, ali je aparat vkljuãen v
vtiãnico v obratovalnem stanju in ali
je pod napetostjo (osvetljeno stikalo
za vklop/izklop se priÏge)
$<0@0<4>09,=>,@4>0@>0<8:=>,>,
$:f,6,5>0/,?2,=906:9><:79,7?f6,
9,746,7946?;<0/09@675?f4>02?8-D,
;,<:
$<4>4=6,5>09,2?8-D,;,<:4D@09
746,790/0=60/:670<746,794690D,f90
://,5,>4;,<0
"46:7490?;:<,-4>09:-0902,
=<0/=>@,D,6:>74f062705S6,>0<:
@:/:9,5?;:<,-48:
D;0<4>06:>74f062705>0SYD;4<,950
6:>74f6,Z
"46:7490/:/,5>09:-0902,=<0/=>@,
@<0D0<@:,<2705>0S,6_9:@:/:
?;:<,-75,>4
705>09,_09,=@0>0@D@0D4D
9,=>,@4>@45:>08;0<,>?<0
$:=6<-4>0D,/:-<:4D;4<,950;0<47,/,
=0:/=><,945:8:<0-4>90:-7:20847,
,746084f943=<0/=>0@9,9:@43
:-7,f4743
^6<:-@0/9:_6<:;4>09,9,=;<:>9:
=><,9:/>4=>0645:746,>0
",;:794>0<0D0<@:,<49;<4>4=6,5>09,
>4;6:%0=>,<>/:670<7?f6,90
?2,=90
$,<9,;:=>,5,/07?509:<8,79:
@09/,<50D07:@<:f,;,<,=?3,4950
D,>:8,95@4/9,
$:9:@9:;<4@45>0f0;
#-<94>0=09,;::-7,_f09=0<@4=94
.09>0<
$,<90;:=>,5090?;:<,-75,5>0@0f49=0
:-<94>09,;::-7,_f09=0<@4=94.09>0<
",;:794>06:>74f06
$,<90;:=>,5090?;:<,-75,5>0@0f49
=0:-<94>09,;::-7,_f09=0<@4=94
.09>0<
;:9:@9:9,;:794>0<0D0<@:,<27S
Y;:7950950<0D0<@:,<5,80/?;:<,-:Z
Система блокировки утюга на основании
Lock System (в зависимости от модели)
• Ваш прибор оборудован дужкой крепления утюга на корпусе с блокировкой (в зависимости от модели) для
облегчения его транспортировки и хранения :
- Блокировка - рис. 1.
- Разблокировка - рис. 2.
• Для транспортировки утюга с парогенератором за рукоятку:
- Поставьте утюг на специальную подставку, опустите дужку крепления утюга до срабатывания
блокировки (определяется “щелчком”) - рис. 1.
- При переноске прибора держите утюг за рукоятку - рис. 3.
Подготовка
Какую воду использовать?
•Водопроводная вода:
Данный прибор предназначен для эксплуатации с использованием
водопроводной воды. Если водопроводная вода слишком жесткая,
смешайте водопроводную воду 50/50 с имеющейся в продаже
деминерализованной водой. В некоторых приморских районах в
водопроводной воде может отмечаться повышенное содержание соли. В
таком случае используйте только деминерализованную воду.
•Смягчитель:
Существует несколько типов смягчителей воды, большую часть которых
можно использовать в парогенераторе. Тем не менее, некоторые
смягчители особенно те, в которых используются химические вещества,
например, соль, могут вызывать подтеки белого или коричневого цвета, в
частности это касается воды из кувшинов-фильтров.
В случае обнаружения подобной проблемы рекомендуется пользоваться неочищенной водопроводной или
бутилированной водой.
Проблема должна исчезнуть после смены воды и нескольких применений прибора. Чтобы не испортить
одежду, рекомендуется в первый раз опробовать функцию парообразования на какой-нибудь старой,
ненужной вещи.
Наполнение паронагревателя
• Установите парогенератор на устойчивой и горизонтальной жаростойкой поверхности.
• Убедитесь, что ваш прибор выключен и остыл.
• Открутите пробку паронагревателя.
• Используйте графин для воды, наполните его максимум одним литром воды и наполняйте
паронагреватель осторожно - так, чтобы не перелить воды - рис. 4.
• Плотно закрутите пробку паронагревателя.
Включите парогенератор
• Полностью размотайте шнур питания и выньте шнур подачи пара из предусмотренного для него места.
• Опустите дужку крепления вперед, чтобы разблокировать предохранительный стопор (в зависимости
• Нажмите на световой выключатель пуск/останов. Он загорается и паронагреватель нагревается.
• Приблизительно через 8 минут или же когда загорается световой индикатор готовности пара (в зависимости
1. Регулятор подачи пара
2.
Контрольная метка температуры
3. Регулятор температуры утюга
4. Световой индикатор утюга
5.Подставка для утюга
6. Паронагреватель (внутри корпуса)
7.
Lock System
(в зависимости от модели)
8. Отделение для хранения шнура питания и
шнура подачи пара
9. Паровой шланг
10. Электрический шнур
11. Предохранительная пробка паронагревателя
12. Световой выключатель пуск/останов
13. Световой индикатор готовности пара
(в зависимости от модели)
14. Регулятор расхода пара
(в зависимости от модели)
15.
Режим "ЭКО"
(в зависимости от модели)
ОПИСАНИЕ
Следует помнить:
Ни в коем случае не
используйте дождевую воду
или воду, содержащую добавки
(крахмал, ароматизаторы или
воду из бытовых приборов).
Подобные добавки могут
отрицательным образом
повлиять на свойства пара и при
высокой температуре в
парообразовательной камере
образовать осадок, который
может оставит пятна на белье.
В случае
переполнен
и, отлейте
излишек
воды.
1800133305 GV52XX E0 OK _110x154 20/03/14 16:59 Page159
161160
от модели), пар готов - рис. 5.
• Во время глажения световой индикатор, расположенный на утюге, и световой
индикатор готовности пара (в зависимости от модели) загораются и гаснут в
зависимости от необходимости нагрева.
• Приблизительно через одну минуту и в дальнейшем регулярно во время
глажения электрический насос, которым оборудован прибор, начинает
выбрасывать воду в бойлер. Этот процесс сопровождается шумом, который
является нормальным.
Применение
Глажение с отпариванием
• Установите регулятор температуры утюга и регулятор расхода пара (в
зависимости от модели) в соответствии с типом ткани, которую
необходимо отгладить (см. таблицу, приведенную ниже).
• Включается световой индикатор, расположенный на утюге. Внимание: в
начале процедуры глаженья, а также при снижении температуры в
процессе глаженья, прибор готов к работе, когда индикатор утюга
погаснет, а зеленый индикатор на панели управления будет гореть
постоянно. При увеличении температуры утюга в ходе глаженья Вы без перерыва можете продолжать гладить
вещи, однако будьте внимательны, и увеличивайте мощность подачи пара только после того, как погаснет
индикатор утюга.
• Чтобы произошла подача пара, нажмите на регулятор подачи пара, расположенный на ручке утюга - рис. 6.
•
Подача пара прекращается, когда Вы отпускаете регулятор пара.
•Начинайте сначала с тканей, которые гладятся при низких температурах и
заканчивайте тканями, для глажения которых требуются более высокие
температуры (••• или Max).
•При первом использовании или если Вы не использовали пар в течение
нескольких минут: нажмите несколько раз подряд на регулятор подачи пара -
рис. 6, в стороне от Вашего белья. Это позволит удалить холодную воду из
контура пара.
•Для деликатных тканей очень умеренно пускайте в ход регулятор подачи пара,
расположенный под ручкой утюга, во избежание вероятного образования
потеков.
•Если вы используете крахмал, распыляйте его с обратной стороны ткани,
которую гладите.
•Если вы установите на термостате "мин." положение, железо не нагреется.
vklnr}pt•†••‡•‡‹••‘‡•‘‹•ƒ„Š‡
±½ÍËÀÂÊÂͽÏËÍ˾ËÍÐÁË¿½ÊÍÂÃÅÉËÉ»¬°ÌÍÅÇËÏËÍËÉͽÎÒËÁÐÂÏÎÜÉÂÊÙÕÂÚÈÂÇÏÍËÚÊÂÍÀÅÅÊË
À½Í½ÊÏÅÍÐÂÏÎÜ ÁËÎϽÏËÔÊØÆ ÁÈÜ Ç½ÔÂÎÏ¿ÂÊÊËÀË ÀȽÃÂÊÙÜ ¿ØÒËÁ ̽ͽ §ÈÜ ÚÏËÀË ËÏÍÂÀÐÈÅÍË¿½¿
ʽÁÈÂýÖÅÉ˾ͽÄËÉÏÂÍÉËÎϽÏÐÏÛÀ½ÎÉϽ¾ÈÅÓпØÕÂʽÃÉÅÏÂʽÇÊËÌÇл¬°Ê½ÒËÁÜÖÐÛÎÜ
ʽÌÍžËÍÊËÆÁËÎDzÂÃÅÉ»¬°ÉËÃÊËÅÎÌËÈÙÄË¿½ÏÙÁÈÜÀȽÃÂÊÙÜ¿ÎÂÒÏÅÌË¿ÏǽÊÂƱÍÅÚÏËÉ
ÁÈÜ ÌËÈÐÔÂÊÅÜ ËÌÏÅɽÈÙÊËÀË ÍÂÄÐÈÙϽϽ ÍÂÇËÉÂÊÁÐÂÏÎÜ ÐÎϽʽ¿ÈÅ¿½ÏÙ ÍÂÀÐÈÜÏËÍ ¿ØÒËÁ½ ̽ͽ ¿
ÎϽÊÁ½ÍÏÊËÂÌËÈËÃÂÊÅÂÌÍÅÀȽÃÂÊÅÅËÔÂÊÙÌÈËÏÊËÆÅÈÅËÔÂÊÙÉÜÏËÆÏǽÊÅ
Сухое глажение
• Не нажимайте на регулятор подачи пара - рис. 6.
Парогенератор и утюг готовы к
глажению, когда световой
индикатор готовности пара (в
зависимости от модели)
загорается, а световой
индикатор утюга гаснет.
Если Вы гладите ткань из
смешанных волокон,
установите температуру
глажения для более
деликатного волокна.
Если Вы гладите
шерстяную одежду,
импульсно нажимайте
только на регулятор
подачи пара - рис. 6 утюга,
не ставя утюг на одежду.
Таким образом, Вы
избежите эффекта блеска
ткани.
Тип ткани Установка температуры утюга с
помощью ползунка
Положение регулятора подачи пара
Шелк, Синтетика, Полиэстер,
Ацетат, Акрил, Полиамид
•
Шерсть, Шелк, Вискоза
••
Лен, Хлопок
•••
Разглаживайте вертикально
• Установите регулятор температуры утюга и регулятор расхода пара
(в зависимости от модели) на максимальное положение.
• Повесьте одежду на плечики и слегка натяните ткань рукой.
u••‰•Š›‰’Ž•ƒ•••„‹šˆŽ•••–„Œ›‚•••–‡ˆ‰•‘„‚••‡–„•‰‡
†•Ž•„˜•„‘••‚Š•ƒ‡‘›•ƒ„…ƒ’Œ„Ž•••„ƒ•‘•„ŒŒ•Œ•–„Š••„‰„
ƒŠ•‚Š•…„Œ‡••Š„ƒ’„‘‡•Ž•Š›†•••‘›‘•Š›‰•ŽŠ„–‡‰‡
• Нажимайте на регулятор подачи пара - рис. 6 с перерывами,
выполняя движение сверху вниз - рис. 7.
Наполнение паронагревателя в ходе использования
• ОЧЕНЬ ВАЖНО: Прежде чем открыть Ваш паронагреватель, убедитесь, что в нем нет
больше пара. Для этого, нажимайте на регулятор подачи пара утюга - рис. 6 до тех пор,
пока в нем не останется пара.
• Выключите парогенератор, нажав на выключатель пуск/останов и отключив его от
электросети.
• Не спеша открутите пробку паронагревателя.
• Используйте графин с водой и наполните его максимум одним литром воды.
• Наполняйте паронагреватель осторожно - так, чтобы не перелить воды. В случае переполнения, отлейте
излишек воды.
• Плотно закрутите пробку паронагревателя, снова подключите Ваш парогенератор к электросети и включите
прибор.
• Подождите, пока паронагреватель нагреется. Приблизительно через 8 минут или же когда загорится
световой индикатор готовности пара (в зависимости от модели), пар готов.
Хранение парогенератора
• Поставьте утюг на специальную подставку парогенератора.
• Опустите дужку крепления утюга до срабатывания “щелчка”
блокировки, теперь утюг надежно зафиксирован вместе с корпусом (в
зависимости от модели)
• Уберите шнур питания в предназначенное для этого место - рис. 7.
• Уберите на место паровой шланг - рис. 9.
• Если вы хотите убрать прибор на хранение в шкаф или в узкое
Техническое обслуживание и очистка
Прежде чем приступить к любой операции по техническому обслуживанию, убедитесь, что прибор отключен,
что подошва и подставка остыли.
Не применяйте никаких средств бытовой химии или средств для удаления накипи для очистки подошвы или
корпуса. Никогда не подставляйте утюг или его корпус под кран с водой.
Очиcтите подошву
• Производите очистку подошвы регулярно при помощи не металлической губки. При сильном загрязнении
подошвы протрите ее влажной тканью (пока подошва еще теплая).
Очистите корпус
• Время от времени производите очистку пластмассовых частей при помощи мягкой, слегка влажной ткани.
Промывание паронагревателя (раз в месяц)
• Внимание: Чтобы продлить эффективную работу паронагревателя и
предотвратить выброс накипи, Вы должны обязательно ополаскивать
паронагреватель после каждых 10 глажек (Н) (приблизительно раз в месяц).
• Убедитесь в том, что парогенератор остыл и был отключен в течение более 2
часов.
• При помощи графина наполните паронагреватель на 3/4 водопроводной водой -
рис. 10.
• Встряхните корпус несколько раз, затем вылейте из него всю воду в раковину -
рис. 11.
• Для получения хорошего результата, мы рекомендуем Вам повторить эту
операцию дважды.
Никогда не
откручивайте
пробку
паронагревате
ля, пока утюг
вырабатывает
пар.
Во время первого
использования может
возникнуть безвредное
образование дыма или
появление запаха. Это
явление без последствий
для использования прибора
быстро исчезнет.
1800133305 GV52XX E0 OK _110x154 20/03/14 16:59 Page160
161160
от модели), пар готов - рис. 5.
• Во время глажения световой индикатор, расположенный на утюге, и световой
индикатор готовности пара (в зависимости от модели) загораются и гаснут в
зависимости от необходимости нагрева.
• Приблизительно через одну минуту и в дальнейшем регулярно во время
глажения электрический насос, которым оборудован прибор, начинает
выбрасывать воду в бойлер. Этот процесс сопровождается шумом, который
является нормальным.
Применение
Глажение с отпариванием
• Установите регулятор температуры утюга и регулятор расхода пара (в
зависимости от модели) в соответствии с типом ткани, которую
необходимо отгладить (см. таблицу, приведенную ниже).
• Включается световой индикатор, расположенный на утюге. Внимание: в
начале процедуры глаженья, а также при снижении температуры в
процессе глаженья, прибор готов к работе, когда индикатор утюга
погаснет, а зеленый индикатор на панели управления будет гореть
постоянно. При увеличении температуры утюга в ходе глаженья Вы без перерыва можете продолжать гладить
вещи, однако будьте внимательны, и увеличивайте мощность подачи пара только после того, как погаснет
индикатор утюга.
• Чтобы произошла подача пара, нажмите на регулятор подачи пара, расположенный на ручке утюга - рис. 6.
•
Подача пара прекращается, когда Вы отпускаете регулятор пара.
•Начинайте сначала с тканей, которые гладятся при низких температурах и
заканчивайте тканями, для глажения которых требуются более высокие
температуры (••• или Max).
•При первом использовании или если Вы не использовали пар в течение
нескольких минут: нажмите несколько раз подряд на регулятор подачи пара -
рис. 6, в стороне от Вашего белья. Это позволит удалить холодную воду из
контура пара.
•Для деликатных тканей очень умеренно пускайте в ход регулятор подачи пара,
расположенный под ручкой утюга, во избежание вероятного образования
потеков.
•Если вы используете крахмал, распыляйте его с обратной стороны ткани,
которую гладите.
•Если вы установите на термостате "мин." положение, железо не нагреется.
vklnr}pt•†••‡•‡‹••‘‡•‘‹•ƒ„Š‡
±½ÍËÀÂÊÂͽÏËÍ˾ËÍÐÁË¿½ÊÍÂÃÅÉËÉ»¬°ÌÍÅÇËÏËÍËÉͽÎÒËÁÐÂÏÎÜÉÂÊÙÕÂÚÈÂÇÏÍËÚÊÂÍÀÅÅÊË
À½Í½ÊÏÅÍÐÂÏÎÜ ÁËÎϽÏËÔÊØÆ ÁÈÜ Ç½ÔÂÎÏ¿ÂÊÊËÀË ÀȽÃÂÊÙÜ ¿ØÒËÁ ̽ͽ §ÈÜ ÚÏËÀË ËÏÍÂÀÐÈÅÍË¿½¿
ʽÁÈÂýÖÅÉ˾ͽÄËÉÏÂÍÉËÎϽÏÐÏÛÀ½ÎÉϽ¾ÈÅÓпØÕÂʽÃÉÅÏÂʽÇÊËÌÇл¬°Ê½ÒËÁÜÖÐÛÎÜ
ʽÌÍžËÍÊËÆÁËÎDzÂÃÅÉ»¬°ÉËÃÊËÅÎÌËÈÙÄË¿½ÏÙÁÈÜÀȽÃÂÊÙÜ¿ÎÂÒÏÅÌË¿ÏǽÊÂƱÍÅÚÏËÉ
ÁÈÜ ÌËÈÐÔÂÊÅÜ ËÌÏÅɽÈÙÊËÀË ÍÂÄÐÈÙϽϽ ÍÂÇËÉÂÊÁÐÂÏÎÜ ÐÎϽʽ¿ÈÅ¿½ÏÙ ÍÂÀÐÈÜÏËÍ ¿ØÒËÁ½ ̽ͽ ¿
ÎϽÊÁ½ÍÏÊËÂÌËÈËÃÂÊÅÂÌÍÅÀȽÃÂÊÅÅËÔÂÊÙÌÈËÏÊËÆÅÈÅËÔÂÊÙÉÜÏËÆÏǽÊÅ
Сухое глажение
• Не нажимайте на регулятор подачи пара - рис. 6.
GB
D
F
NL
E
P
I
DK
N
S
FIN
TR
SK
PL
CZ
SK
RU
Парогенератор и утюг готовы к
глажению, когда световой
индикатор готовности пара (в
зависимости от модели)
загорается, а световой
индикатор утюга гаснет.
Положение регулятора подачи пара
Разглаживайте вертикально
• Установите регулятор температуры утюга и регулятор расхода пара
(в зависимости от модели) на максимальное положение.
• Повесьте одежду на плечики и слегка натяните ткань рукой.
u••‰•Š›‰’Ž•ƒ•••„‹šˆŽ•••–„Œ›‚•••–‡ˆ‰•‘„‚••‡–„•‰‡
†•Ž•„˜•„‘••‚Š•ƒ‡‘›•ƒ„…ƒ’Œ„Ž•••„ƒ•‘•„ŒŒ•Œ•–„Š••„‰„
ƒŠ•‚Š•…„Œ‡••Š„ƒ’„‘‡•Ž•Š›†•••‘›‘•Š›‰•ŽŠ„–‡‰‡
• Нажимайте на регулятор подачи пара - рис. 6 с перерывами,
выполняя движение сверху вниз - рис. 7.
Наполнение паронагревателя в ходе использования
• ОЧЕНЬ ВАЖНО: Прежде чем открыть Ваш паронагреватель, убедитесь, что в нем нет
больше пара. Для этого, нажимайте на регулятор подачи пара утюга - рис. 6 до тех пор,
пока в нем не останется пара.
• Выключите парогенератор, нажав на выключатель пуск/останов и отключив его от
электросети.
• Не спеша открутите пробку паронагревателя.
• Используйте графин с водой и наполните его максимум одним литром воды.
• Наполняйте паронагреватель осторожно - так, чтобы не перелить воды. В случае переполнения, отлейте
излишек воды.
• Плотно закрутите пробку паронагревателя, снова подключите Ваш парогенератор к электросети и включите
прибор.
• Подождите, пока паронагреватель нагреется. Приблизительно через 8 минут или же когда загорится
световой индикатор готовности пара (в зависимости от модели), пар готов.
Хранение парогенератора
• Поставьте утюг на специальную подставку парогенератора.
• Опустите дужку крепления утюга до срабатывания “щелчка”
блокировки, теперь утюг надежно зафиксирован вместе с корпусом (в
зависимости от модели)
• Уберите шнур питания в предназначенное для этого место - рис. 7.
• Уберите на место паровой шланг - рис. 9.
• Если вы хотите убрать прибор на хранение в шкаф или в узкое
Техническое обслуживание и очистка
Прежде чем приступить к любой операции по техническому обслуживанию, убедитесь, что прибор отключен,
что подошва и подставка остыли.
Не применяйте никаких средств бытовой химии или средств для удаления накипи для очистки подошвы или
корпуса. Никогда не подставляйте утюг или его корпус под кран с водой.
Очиcтите подошву
• Производите очистку подошвы регулярно при помощи не металлической губки. При сильном загрязнении
подошвы протрите ее влажной тканью (пока подошва еще теплая).
Очистите корпус
• Время от времени производите очистку пластмассовых частей при помощи мягкой, слегка влажной ткани.
Промывание паронагревателя (раз в месяц)
• Внимание: Чтобы продлить эффективную работу паронагревателя и
предотвратить выброс накипи, Вы должны обязательно ополаскивать
паронагреватель после каждых 10 глажек (Н) (приблизительно раз в месяц).
• Убедитесь в том, что парогенератор остыл и был отключен в течение более 2
часов.
• При помощи графина наполните паронагреватель на 3/4 водопроводной водой -
рис. 10.
• Встряхните корпус несколько раз, затем вылейте из него всю воду в раковину -
рис. 11.
• Для получения хорошего результата, мы рекомендуем Вам повторить эту
операцию дважды.
Никогда не ставьте утюг на
металлическую подставку, что
может его испортить, а только
на подставку, расположенную
на корпусе: она оснащена
нескользящими пластинами и
является жаростойкой.
Если используемая
Вами вода жесткая,
производите
споласкивание чаще.
Однако не применяйте
средства для удаления
накипи для очистки
паронагревателя: они
могут повредить его.
Никогда не
откручивайте
пробку
паронагревате
ля, пока утюг
вырабатывает
пар.
Образуемый пар очень горячий, ни
в коем случае не разглаживайте
одежду на человеке, а только лишь
на плечиках.
При глажении тканей, кроме
льняных и хлопковых, удерживайте
утюг в нескольких сантиметрах,
чтобы не спалить ткань.
Во время первого
использования может
возникнуть безвредное
образование дыма или
появление запаха. Это
явление без последствий
для использования прибора
быстро исчезнет.
1800133305 GV52XX E0 OK _110x154 20/03/14 16:59 Page161
163
Если вам не удается определить причину неполадки, обращайтесь в уполномоченный Сервисный Центр.
Неисправность Вашего парогенератора
162
s„Ž•Š•ƒ‰‡ h•†‹•…Œš„Ž•‡–‡Œš y•‘••Œ„Œ‡„Œ„Ž•Š•ƒ•‰
±½ÍËÀÂÊÂͽÏËÍÊÂ
¿ÇÈÛÔ½ÂÏÎÜÅÈÅ
οÂÏË¿ËÆÅÊÁÅǽÏËÍ
ÐÏÛÀ½ÊÂĽÀËͽÛÏÎÜ
±ÍžËÍÊÂÌËÁÇÈÛÔÂÊÇÎÂÏÅ
Убедитесь, что электроприбор правильно
подключен к сети, и нажмите на
загорающийся переключатель вкл/выкл,
расположенный в боковой части корпуса.
«ÄËÏ¿ÂÍÎÏÅÆ
ÌËÁËÕ¿Ø¿ØÏÂǽÂÏ
¿ËÁ½
¥ØÅÎÌËÈÙÄÐÂÏÂÍÂÃÅÉÌËÁ½ÔÅ̽ͽÌÍÅ
ÊÂÁËÎϽÏËÔÊËÆÏÂÉÌÂͽÏÐÍÂÐÏÛÀ½
¥ËÁ½ÇËÊÁÂÊÎÅÍÐÂÏÎÜ¿ÏÍоǽÒϽÇǽÇ
¿ØÅÎÌËÈÙÄÐÂÏÂÍÂÃÅÉÌËÁ½ÔÅ̽ͽ
¿ÌÂÍ¿ØÂÅÈÅ¿ØÊÂÌËÈÙÄË¿½ÈÅÎÙÅÉ¿
ÏÂÔÂÊÅÂÊÂÇËÏËÍËÀË¿ÍÂÉÂÊÅ
±ÍË¿ÂÍÙÏÂÌËÈËÃÂÊÅÂÏÂÍÉËÎϽϽ
Никогда не добавляйте никаких средств в
паронагреватель (см. § какую воду
использовать).
¯½¾ÂÈÙÂÌËÜ¿ÈÜÛÏÎÜ
ÎÈÂÁØ¿ËÁØ ±ËÇÍØÏÅÂÔÂÒËÈ¿½ÕÂÆÀȽÁÅÈÙÊËÆ
ÁËÎÇÅÌÍËÌÅϽÊË¿ËÁËÆÏÇËÊËÊÂ
ÎËËÏ¿ÂÏÎÏ¿ÐÂÏÉËÖÊËÎÏÅ
̽ÍËÀÂÊÂͽÏËͽ
±ÍË¿ÂÍÙÏÂÔÏË¿ØÅÎÌËÈÙÄÐÂÏÂÁËÎÇÐ
ÊÂ˾ÒËÁÅÉËÀËÏÅ̽ʽÈÅÔÅÂ
ÍÂÕÂÏÔ½ÏËÀËÌËÁÁËʽÁÈÜ
ÌÍÂÁËÒͽÊÂÊÅÜËÏÇËÊÁÂÊνÓÅÅ
«ÄËÏ¿ÂÍÎÏÅÆ
ÌËÁËÕ¿Ø¿ØÏÂǽÛÏ
οÂÏÈØÂÌËÁÏÂÇÅ
«Ä¾ËÆÈÂͽ¿ØÒËÁÅÏʽÇÅÌٿοÜÄÅÎ
ÊÂÍÂÀÐÈÜÍÊËÆÌÍËÉØ¿ÇËƾËÆÈÂͽ ³ÌËÈËÎÊÅϾËÆÈÂÍÎÉSY±ÍËÉؿǽ
¾ËÆÈÂͽZ
«ÄËÏ¿ÂÍÎÏÅÆ
ÌËÁËÕ¿Ø¿ØÏÂǽÛÏ
ÏÂÉÊØÂÌËÁÏÂÇÅ
ÇËÏËÍØÂ̽ÔǽÛÏ
¾ÂÈÙÂ
¥ØʽÌËÈÊÅÈÅÍÂÄÂͿнͿËÁËÆ¿
ÇËÏËÍËÆÁ˾½¿ÈÂÊØÒÅÉÅÔÂÎÇÅÂ
ÎÍÂÁÎÏ¿½ÁÈÜÐÁ½ÈÂÊÅÜʽÇÅÌÅÅÈÅ
ÁÍÐÀÅÂÌÍÅÉÂÎÅ
ª½ÈÅ¿½ÆÏ¿ÍÂÄÂͿнÍÏËÈÙÇËÔÅÎÏÐÛ
¿ËÁÐÎÉËÏÍÅSY¬½ÇÐÛ¿ËÁÐÉËÃÊË
ÅÎÌËÈÙÄË¿½ÏÙZ
¯½ÌËÁËÕ¿ÂÂÎÏÙ
ĽÀÍÜÄÊÂÊÅÜÅÈÅ
ĽÏÂÉÊÂÊÅÜÇËÏËÍØÂ
ÉËÀÐÏ̽ÔǽÏÙ¾ÂÈÙÂ
¥ØÅÎÌËÈÙÄÐÂÏÂÎÈÅÕÇËÉ¿ØÎËÇÐÛ
ÏÂÉÌÂͽÏÐÍÐ
¥½Õ¾ÂÈÙÂÊÂÁËÎϽÏËÔÊË
ÌÍËÌËÈËÎǽÊËÅÈÅ¿ØÌËÀȽÁÅÈÅ
ÊË¿ÐÛËÁÂÃÁÐÌÍÂÁ¿½ÍÅÏÂÈÙÊËÊÂ
ÌËÎÏÅͽ¿ÂÂ
¥ØÅÎÌËÈÙÄÐÂÏÂÇͽÒɽÈ
³ÉËÏÍÅÏÂʽÕÅÍÂÇËÉÂÊÁ½ÓÅÅ
ËÏÊËÎÅÏÂÈÙÊ˿ؾËͽÏÂÉÌÂͽÏÐÍÊËÀË
ÍÂÃÅɽ
§ÈÜÐÎÏͽÊÂÊÅÜÌËÜ¿ÈÂÊÅÜ¿ËÄÉËÃÊØÒ
ÎÈÂÁË¿ÉØȽÅÈÅÒÅÉÅÔÂÎÇÅÒÌÍËÁÐÇÏË¿
ʽÊË¿ËÆËÁÂÃÁÂÌÍË¿ÂÍÙÏÂÔÏ˾ÂÈÙÂ
ÒËÍËÕËÌÍËÌËÈËÎǽÊË
²½Ä¾ÍØÄÀÅ¿½ÆÏÂÇͽÒɽÈʽÅÄʽÊËÔÊÐÛ
ÎÏËÍËÊÐÅÄÁÂÈÅÜÇËÏËÍË¿ØÀȽÁÅÏÂ
¯ÂÁËÎϽÏËÔÊËÂ
ÇËÈÅÔÂÎÏ¿Ë̽ͽÅÈÅ
ËÏÎÐÏÎÏ¿ÅÂ̽ͽ
В паронагревателе нет воды.
´ÂÉÌÂͽÏÐͽʽÀÍ¿½ÌËÁËÕ¿ØÐÏÛÀ½
ÐÎϽÊË¿ÈÂʽʽɽÇÎÅɽÈÙÊØÆÐÍË¿ÂÊÙ
ª½ÌËÈÊÅÏÂÍÂÄÂͿнͿËÁËÆ
±½ÍËÀÂÊÂͽÏËÍͽ¾ËϽÂÏÊËÍɽÈÙÊËÊË
̽ÍËÔÂÊÙÀËÍÜÔÅÆÎÐÒÅ
ÎËËÏ¿ÂÏÎÏ¿ÂÊÊËÉÂÊ¿ÅÁÅÉ
¥ËÇÍÐÀÌÍ˾ÇÅ
ÍÂÄÂͿнͽ
ÌÍËÅÎÒËÁÅÏ
¿ØÁÂÈÂÊÅÂ̽ͽ
±Í˾ǽÌÈËÒËĽÑÅÇÎÅÍË¿½Ê½
±ÍËÇȽÁǽÌÍ˾ÇÅÌË¿ÍÂÃÁÂʽ
±ÍžËÍÌË¿ÍÂÃÁÂÊ
¬ÍÂÌÔÂÌÍÅÃÉÅÏÂÌÍ˾ÇÐ
°¾Í½ÏÅÏÂÎÙ¿ÐÌËÈÊËÉËÔÂÊÊØÆ
³ÂÍ¿ÅÎÊØƸÂÊÏÍ
¯ÂÌËÈÙÄÐÆÏÂÎÙ̽ÍËÀÂÊÂͽÏËÍËÉÅ
˾ͽÏÅÏÂÎÙ¿ÐÌËÈÊËÉËÔÂÊÊØÆ
³ÂÍ¿ÅÎÊØƸÂÊÏÍ
±ÍËÅÎÒËÁÅÏ
¿ØÁÂÈÂÊÅÂ̽ͽÅÈÅ
¿ËÁØÅÄÌËÁËÕ¿Ø
ÐÏÛÀ½
±ÍžËÍÌË¿ÍÂÃÁÂÊ ¯ÂÌËÈÙÄÐÆÏÂÎÙ̽ÍËÀÂÊÂͽÏËÍËÉÅ
˾ͽÏÅÏÂÎÙ¿ÐÌËÈÊËÉËÔÂÊÊØÆ
³ÂÍ¿ÅÎÊØƸÂÊÏÍ
Участвуйте в охране окружающей среды!
i¥½ÕÌÍžËÍÎËÁÂÍÃÅÏÉÊËÀËÔÅÎÈÂÊÊØÂÇËÉÌÈÂÇÏÐÛÖÅÂÅÄÀËÏË¿ÈÂÊÊØÂÅÄÓÂÊÊØÒÅÈÅ
ÉËÀÐÖÅÒ¾ØÏÙÅÎÌËÈÙÄË¿½ÊÊØÉÅÌË¿ÏËÍÊËɽÏÂÍŽÈË¿
±ËËÇËÊÔ½ÊÅÅÎÍËǽÎÈÐþØÌÍžËͽÎÁ½ÆÏÂÂÀË¿ÌÐÊÇÏÌÍÅÂɽÅÈÅ¿ÎÈÐÔ½ÂËÏÎÐÏÎÏ¿ÅÜ
ϽÇË¿ËÀË¿ÐÌËÈÊËÉËÔÂÊÊØÆÎÂÍ¿ÅÎÊØÆÓÂÊÏÍÁÈÜÂÀËÌËÎÈÂÁÐÛÖÂÆ˾ͽ¾ËÏÇÅ
Утюги электрические с парогенератором Tefal
GV52xxxx
Изготовлено во Франции для холдинга “GROUPE SEB”, France
(Groupe SEB, Chemin du Petit Bois Les 4 M - BP 172 69134 Ecully Cedex France)
Груп СЕБ, Шмэн дю Пти Буа Ле 4 М – БП 17269134 Экюли Седекс Франс
Официальный представитель, импрортёр - ЗАО “Группа СЕБ-Восток”
125171, г. Москва, Ленинградское ш., д. 16А, стр. 3 тел. 213-32-32
Информация о сертификации:
• Сертификат соответствия № ТС RU C-FR.АГ27.B.00433
• Срок действия с 24.01.2014 по 23.01.2019
• Выдан ОС ООО «ИНТЕРСТАНДАРТ»
Соответствуют требованиям:
• ТР ТС 004/2011 "О безопасности низковольтного оборудования", утв. Решением
КТС от 16.08.
2011г. №768.
• ТР ТС 020/2011 "Электромагнитная совместимость технических средств", утв. Ре-
шением
КТС от 09.12.2011г. №879.
Срок службы изделия 2 года с даты продажи.
1800133305 GV52XX E0 OK _110x154 20/03/14 16:59 Page162
163
Если вам не удается определить причину неполадки, обращайтесь в уполномоченный Сервисный Центр.
Неисправность Вашего парогенератора
162
y•‘••Œ„Œ‡„Œ„Ž•Š•ƒ•‰
Убедитесь, что электроприбор правильно
подключен к сети, и нажмите на
загорающийся переключатель вкл/выкл,
расположенный в боковой части корпуса.
±ÍË¿ÂÍÙÏÂÌËÈËÃÂÊÅÂÏÂÍÉËÎϽϽ
Никогда не добавляйте никаких средств в
паронагреватель (см. § какую воду
использовать).
±ÍË¿ÂÍÙÏÂÔÏË¿ØÅÎÌËÈÙÄÐÂÏÂÁËÎÇÐ
ÊÂ˾ÒËÁÅÉËÀËÏÅ̽ʽÈÅÔÅÂ
ÍÂÕÂÏÔ½ÏËÀËÌËÁÁËʽÁÈÜ
ÌÍÂÁËÒͽÊÂÊÅÜËÏÇËÊÁÂÊνÓÅÅ
³ÌËÈËÎÊÅϾËÆÈÂÍÎÉSY±ÍËÉؿǽ
¾ËÆÈÂͽZ
ª½ÈÅ¿½ÆÏ¿ÍÂÄÂͿнÍÏËÈÙÇËÔÅÎÏÐÛ
¿ËÁÐÎÉËÏÍÅSY¬½ÇÐÛ¿ËÁÐÉËÃÊË
ÅÎÌËÈÙÄË¿½ÏÙZ
³ÉËÏÍÅÏÂʽÕÅÍÂÇËÉÂÊÁ½ÓÅÅ
ËÏÊËÎÅÏÂÈÙÊ˿ؾËͽÏÂÉÌÂͽÏÐÍÊËÀË
ÍÂÃÅɽ
§ÈÜÐÎÏͽÊÂÊÅÜÌËÜ¿ÈÂÊÅÜ¿ËÄÉËÃÊØÒ
ÎÈÂÁË¿ÉØȽÅÈÅÒÅÉÅÔÂÎÇÅÒÌÍËÁÐÇÏË¿
ʽÊË¿ËÆËÁÂÃÁÂÌÍË¿ÂÍÙÏÂÔÏ˾ÂÈÙÂ
ÒËÍËÕËÌÍËÌËÈËÎǽÊË
²½Ä¾ÍØÄÀÅ¿½ÆÏÂÇͽÒɽÈʽÅÄʽÊËÔÊÐÛ
ÎÏËÍËÊÐÅÄÁÂÈÅÜÇËÏËÍË¿ØÀȽÁÅÏÂ
ª½ÌËÈÊÅÏÂÍÂÄÂͿнͿËÁËÆ
±½ÍËÀÂÊÂͽÏËÍͽ¾ËϽÂÏÊËÍɽÈÙÊËÊË
̽ÍËÔÂÊÙÀËÍÜÔÅÆÎÐÒÅ
ÎËËÏ¿ÂÏÎÏ¿ÂÊÊËÉÂÊ¿ÅÁÅÉ
¬ÍÂÌÔÂÌÍÅÃÉÅÏÂÌÍ˾ÇÐ
°¾Í½ÏÅÏÂÎÙ¿ÐÌËÈÊËÉËÔÂÊÊØÆ
³ÂÍ¿ÅÎÊØƸÂÊÏÍ
¯ÂÌËÈÙÄÐÆÏÂÎÙ̽ÍËÀÂÊÂͽÏËÍËÉÅ
˾ͽÏÅÏÂÎÙ¿ÐÌËÈÊËÉËÔÂÊÊØÆ
³ÂÍ¿ÅÎÊØƸÂÊÏÍ
¯ÂÌËÈÙÄÐÆÏÂÎÙ̽ÍËÀÂÊÂͽÏËÍËÉÅ
˾ͽÏÅÏÂÎÙ¿ÐÌËÈÊËÉËÔÂÊÊØÆ
³ÂÍ¿ÅÎÊØƸÂÊÏÍ
Участвуйте в охране окружающей среды!
i¥½ÕÌÍžËÍÎËÁÂÍÃÅÏÉÊËÀËÔÅÎÈÂÊÊØÂÇËÉÌÈÂÇÏÐÛÖÅÂÅÄÀËÏË¿ÈÂÊÊØÂÅÄÓÂÊÊØÒÅÈÅ
ÉËÀÐÖÅÒ¾ØÏÙÅÎÌËÈÙÄË¿½ÊÊØÉÅÌË¿ÏËÍÊËɽÏÂÍŽÈË¿
±ËËÇËÊÔ½ÊÅÅÎÍËǽÎÈÐþØÌÍžËͽÎÁ½ÆÏÂÂÀË¿ÌÐÊÇÏÌÍÅÂɽÅÈÅ¿ÎÈÐÔ½ÂËÏÎÐÏÎÏ¿ÅÜ
ϽÇË¿ËÀË¿ÐÌËÈÊËÉËÔÂÊÊØÆÎÂÍ¿ÅÎÊØÆÓÂÊÏÍÁÈÜÂÀËÌËÎÈÂÁÐÛÖÂÆ˾ͽ¾ËÏÇÅ
GB
D
F
NL
E
P
I
DK
N
S
FIN
TR
SK
PL
CZ
SK
RU
Утюги электрические с парогенератором Tefal
GV52xxxx
Изготовлено во Франции для холдинга “GROUPE SEB”, France
(Groupe SEB, Chemin du Petit Bois Les 4 M - BP 172 69134 Ecully Cedex France)
Груп СЕБ, Шмэн дю Пти Буа Ле 4 М – БП 17269134 Экюли Седекс Франс
Официальный представитель, импрортёр - ЗАО “Группа СЕБ-Восток”
125171, г. Москва, Ленинградское ш., д. 16А, стр. 3 тел. 213-32-32
Информация о сертификации:
• Сертификат соответствия № ТС RU C-FR.АГ27.B.00433
• Срок действия с 24.01.2014 по 23.01.2019
• Выдан ОС ООО «ИНТЕРСТАНДАРТ»
Соответствуют требованиям:
• ТР ТС 004/2011 "О безопасности низковольтного оборудования", утв. Решением
КТС от 16.08.
2011г. №768.
• ТР ТС 020/2011 "Электромагнитная совместимость технических средств", утв. Ре-
шением
КТС от 09.12.2011г. №879.
Срок службы изделия 2 года с даты продажи.
1800133305 GV52XX E0 OK _110x154 20/03/14 16:59 Page163
• Натиснiть на вимикач роботи пристрою iз сигнальною лампочкою. Вона засвiтиться, а бойлер почне грiтися.
• Приблизно через 8 хвилин або коли згасне сигнальна лампочка готовностi пари (залежно від моделі), що
розташована на панелi управлiння, пара буде готова - мал. 5.
• Пiд час прасування, сигнальна лампочка на прасцi та сигнальна лампочка готовностi пари запалюватимуться та
згасатимуть по мiрi необхiдностi нагрiву, без впливу на користування.
• Приблизно через одну хвилину, потім регулярно під час використання електричний насос, встановлений у
вашому приладі, вприскуватиме воду в котел. Це створює шум, що є нормальним явищем.
Користування
Парове прасування
• Повернiть кнопку регулювання температури праски - мал.8 та кнопку
регулювання витрати пару до позначки, що вiдповiдає типу тканини, яку ви
прасуєте (див. таблицю нижче).
• Світловий індикатор праски засвітиться. Увага: на початку процесу
прасування, а також при зниженні температури протягом прасування,
прилад є готовим до роботи, коли індикатор праски погасне, а зелений
індикатор на панелі керування світитиметься безперервно. При збільшенні
температури праски протягом прасування Ви без паузи можете
продовжувати прасувати, однак будьте уважні та збільшуйте потужність
подавання пари лише після того.
• Щоб вийшла пара, натискайте на регулятор пари, розташований пiд
ручкою праски - мал. 6.
• Пара перестане подаватись по мiрi того, як ви вiдпустите регулятор.
•Починайте з тканин, які прасуються при низькій температурі і закінчуйте тими,
які витримують прасування при більш високих температурах (••• або Мах).
•Під час першого використання або якщо ви не використовували пару
протягом кількох хвилин: натисніть кілька разів підряд кнопку подачі пари -
мал. 6, відвівши праску вбік від білизни. Таким чином ви видалите холодну
воду з системи подачі пари.
•Якщо ви прасуєте вироби з меланжевих тканин, виставляйте ручку в
положення, що відповідає найменш стійким волокнам.
•Якщо ви прасуєте вовняний одяг, достатньо здійснювати подачу пари
імпульсними натисканнями кнопки подачі пари, не ставлячи праску на одяг.
Якщо ви прасуватимете в такий спосіб, одяг не лиснітиме.
•
Якщо Ви встановите термостат на позначку «мін», праска не
нагріватиметься.
РЕЖИМ "ЕКО" (залежно від моделі):
Парогенератор обладнано режимом "ЕКО", в якому споживається менше електроенергії,
проте пара утворюється в достатній кількості, щоб забезпечите якісне прасування. Для
цього, після того як ви належним чином відрегулювали термостат праски (див. таблицю
вище), встановіть регулятор виходу пару в положення "ЕКО" - мал.12. Режим "ЕКО" може
використовуватись для всіх типів тканин. Однак, для одержання оптимального результату
під час прасування дуже цупкої або дуже зім'ятої тканини рекомендується встановлювати
регулятор пари в максимальне положення.
165
Система кріплення праски на цоколі – Lock System
(залежно від моделі)
• Ваш парогенератор оснащений дужкою для фіксації праски на корпусі (залежно від моделі), що полегшує
перенесення парогенератора і встановлення його у місці зберігання:
- Фіксація - мал. 1.
- Відчеплення - мал. 2.
• Для перенесення вашого парогенератора тримаючись за ручку праски:
- Поставте праску на її опорну пластину на парогенераторі і переведіть дужку кріплення до положення фіксації
(до клацання) - мал. 2.
- Візьміться за ручку праски, щоб перенести ваш парогенератор - мал. 3.
ПІДГОТОВКА
Яку воду використовувати?
• Водопровідна вода:
Цей прилад призначено для експлуатації з використанням водопровідної
води. Якщо вода занадто жорстка, змішайте водопровідну воду 50/50 із
демінералізованою водою, що є у продажу.
В деяких приморських регіонах у воді спостерігається підвищений вміст солі.
В такому випадку користуйтесь виключно демінералізованою водою.
• Пом'ягшувач:
Існує багато типів пом'ягшувачів води, більшість з яких можна
використовувати із парогенератором. Тим не менш, деякі пом'ягшувачі
особливо ті, що містять хімічні речовини, наприклад, сіль, можуть призводити
до утворення патьоків білого або коричневого кольору, це зокрема стосується
води із фільтрів-глечиків.
У разі виникнення такої проблеми рекомендується використовувати неочищену водопровідну або бутильовану воду.
Проблема повинна зникнути після зміни води та декількох використань приладу. Щоб не пошкодити одяг, під час
першого використання рекомендується спочатку випробувати функцію пароутворення на старій речі, яку не шкода
викинути.
Наповнiть бойлер
• Поставте генератор на стiйку горизонтальну поверхню, що не боїться високої температури.
• Пересвiдчiться, що ваш пристрiй не ввiмкнено, i що вiн холодний.
• Знiмiть кришку бойлера.
• Користуйтеся графином для заливу води. Залийте максимум одну лiтру води та наповнiть
бойлер таким чином, щоб уникнути переповнення - мал. 4.
• Надягнiть та закрутiть щiльно кришку бойлера.
Ввімкнення парогенератора
• Розмотайте повністю електрошнур і витягніть паропровід з його відсіку.
• Подайте дужку кріплення праски вперед, щоб розблокувати запобіжний звід
(залежно від моделі).
• Підключіть ваш парогенератор до електромережі через розетку з
заземленням.
1.
Кнопка увiмквення пари
2.
Система регулювання температури
3.
Кнопка регулювання температури праски
4.
Сигнальна лампочка праски
5.
Панель пiдставки пiдiгрiвального вiддiлення
6.
Бойлер (всерединi корпусу)
7.
Система блокування праски на пiдставцi -
Lock-System (залежно від моделі)
8.
Вiдсiк для складання электрошнура i
паропроводу.
9.
Кабель подачi пари
10.
Електричний кабель
11.
Кришка бойлера
12.
Вимикач роботи пристрою iз сигнальною
лампочкою
13.
Сигнальна лампочка готовностi пари
(залежно від моделі)
14.
Кнопка регулювання витрати пари
(залежно від моделі)
15.
Зона ECO
(залежно від моделі)
tunw
У випадку
переповне
ння,
вилийте
надлишок.
Слід пам'ятати:
В жодному разі не використовуйте
дощову воду або воду, що має
добавки (крохмаль,
ароматизатор, воду з побутових
приладів). Такі добавки можуть
вплинути на властивості пари та
під дією високої температури в
камері пароутворення утворити
осад, що може заплямити вашу
білизну.
Під час першого використання з
приладу може виходити
нешкідливі димок і запах. Це
явище не має жодного впливу на
подальше використання
приладу і скоро припиниться.
ТИП ТКАНИНИ
Шовк, cинтетика
(поліестер, ацетат, акрил, поліамід)
Вовна, шовк, віскоза
Льон, бавовна
uŸƒ–••Ž„•—•‚•
•‡‰••‡•‘•ŒŒ••€••‰˜•
•‡Œ„•‡‰••‡•‘••’••Š‡
Ž••’Ž••‘•‚•‹‰ŸŠ›‰•”
”•‡Š‡ŒŒ•‘‡•ŒŸ‘›‰ŸŠ›‰•
••†Ÿ•ŽŸƒ••ƒ‰Œ•Ž‰’
Ž•ƒ•–ŸŽ••‡J•‡•
•Ÿƒ•Ÿ•—‡Ž•••‰’•€Ÿ‰•Ÿƒ
€ŸŠ‡†Œ‡x•‰‡‹–‡Œ•‹•‡
•‡ƒ•Š‡‘„”•Š•ƒŒ’••ƒ’†
•‡•‘„‹‡Ž•ƒ•–ŸŽ••‡
БУДЬ ЛАСКА, ПЕРШ НІЖ ВИКОРИСТОВУВАТИ ПРИСТРІЙ, ПРОЧИТАЙТЕ ПО-
РАДИ З ТЕХНІКИ БЕЗПЕКИ НА ПОЧАТКУ ЦІЄЇ ІНСТРУКЦІЇ.
164
1800133305 GV52XX E0 OK _110x154 20/03/14 16:59 Page164
• Натиснiть на вимикач роботи пристрою iз сигнальною лампочкою. Вона засвiтиться, а бойлер почне грiтися.
• Приблизно через 8 хвилин або коли згасне сигнальна лампочка готовностi пари (залежно від моделі), що
розташована на панелi управлiння, пара буде готова - мал. 5.
• Пiд час прасування, сигнальна лампочка на прасцi та сигнальна лампочка готовностi пари запалюватимуться та
згасатимуть по мiрi необхiдностi нагрiву, без впливу на користування.
• Приблизно через одну хвилину, потім регулярно під час використання електричний насос, встановлений у
вашому приладі, вприскуватиме воду в котел. Це створює шум, що є нормальним явищем.
Користування
Парове прасування
• Повернiть кнопку регулювання температури праски - мал.8 та кнопку
регулювання витрати пару до позначки, що вiдповiдає типу тканини, яку ви
прасуєте (див. таблицю нижче).
• Світловий індикатор праски засвітиться. Увага: на початку процесу
прасування, а також при зниженні температури протягом прасування,
прилад є готовим до роботи, коли індикатор праски погасне, а зелений
індикатор на панелі керування світитиметься безперервно. При збільшенні
температури праски протягом прасування Ви без паузи можете
продовжувати прасувати, однак будьте уважні та збільшуйте потужність
подавання пари лише після того.
• Щоб вийшла пара, натискайте на регулятор пари, розташований пiд
ручкою праски - мал. 6.
• Пара перестане подаватись по мiрi того, як ви вiдпустите регулятор.
•Починайте з тканин, які прасуються при низькій температурі і закінчуйте тими,
які витримують прасування при більш високих температурах (••• або Мах).
•Під час першого використання або якщо ви не використовували пару
протягом кількох хвилин: натисніть кілька разів підряд кнопку подачі пари -
мал. 6, відвівши праску вбік від білизни. Таким чином ви видалите холодну
воду з системи подачі пари.
•Якщо ви прасуєте вироби з меланжевих тканин, виставляйте ручку в
положення, що відповідає найменш стійким волокнам.
•Якщо ви прасуєте вовняний одяг, достатньо здійснювати подачу пари
імпульсними натисканнями кнопки подачі пари, не ставлячи праску на одяг.
Якщо ви прасуватимете в такий спосіб, одяг не лиснітиме.
•
Якщо Ви встановите термостат на позначку «мін», праска не
нагріватиметься.
РЕЖИМ "ЕКО" (залежно від моделі):
Парогенератор обладнано режимом "ЕКО", в якому споживається менше електроенергії,
проте пара утворюється в достатній кількості, щоб забезпечите якісне прасування. Для
цього, після того як ви належним чином відрегулювали термостат праски (див. таблицю
вище), встановіть регулятор виходу пару в положення "ЕКО" - мал.12. Режим "ЕКО" може
використовуватись для всіх типів тканин. Однак, для одержання оптимального результату
під час прасування дуже цупкої або дуже зім'ятої тканини рекомендується встановлювати
регулятор пари в максимальне положення.
165
Система кріплення праски на цоколі – Lock System
(залежно від моделі)
• Ваш парогенератор оснащений дужкою для фіксації праски на корпусі (залежно від моделі), що полегшує
перенесення парогенератора і встановлення його у місці зберігання:
- Фіксація - мал. 1.
- Відчеплення - мал. 2.
• Для перенесення вашого парогенератора тримаючись за ручку праски:
- Поставте праску на її опорну пластину на парогенераторі і переведіть дужку кріплення до положення фіксації
(до клацання) - мал. 2.
- Візьміться за ручку праски, щоб перенести ваш парогенератор - мал. 3.
ПІДГОТОВКА
Яку воду використовувати?
• Водопровідна вода:
Цей прилад призначено для експлуатації з використанням водопровідної
води. Якщо вода занадто жорстка, змішайте водопровідну воду 50/50 із
демінералізованою водою, що є у продажу.
В деяких приморських регіонах у воді спостерігається підвищений вміст солі.
В такому випадку користуйтесь виключно демінералізованою водою.
• Пом'ягшувач:
Існує багато типів пом'ягшувачів води, більшість з яких можна
використовувати із парогенератором. Тим не менш, деякі пом'ягшувачі
особливо ті, що містять хімічні речовини, наприклад, сіль, можуть призводити
до утворення патьоків білого або коричневого кольору, це зокрема стосується
води із фільтрів-глечиків.
У разі виникнення такої проблеми рекомендується використовувати неочищену водопровідну або бутильовану воду.
Проблема повинна зникнути після зміни води та декількох використань приладу. Щоб не пошкодити одяг, під час
першого використання рекомендується спочатку випробувати функцію пароутворення на старій речі, яку не шкода
викинути.
Наповнiть бойлер
• Поставте генератор на стiйку горизонтальну поверхню, що не боїться високої температури.
• Пересвiдчiться, що ваш пристрiй не ввiмкнено, i що вiн холодний.
• Знiмiть кришку бойлера.
• Користуйтеся графином для заливу води. Залийте максимум одну лiтру води та наповнiть
бойлер таким чином, щоб уникнути переповнення - мал. 4.
• Надягнiть та закрутiть щiльно кришку бойлера.
Ввімкнення парогенератора
• Розмотайте повністю електрошнур і витягніть паропровід з його відсіку.
• Подайте дужку кріплення праски вперед, щоб розблокувати запобіжний звід
(залежно від моделі).
• Підключіть ваш парогенератор до електромережі через розетку з
заземленням.
1.
Кнопка увiмквення пари
2.
Система регулювання температури
3.
Кнопка регулювання температури праски
4.
Сигнальна лампочка праски
5.
Панель пiдставки пiдiгрiвального вiддiлення
6.
Бойлер (всерединi корпусу)
7.
Система блокування праски на пiдставцi -
Lock-System (залежно від моделі)
8.
Вiдсiк для складання электрошнура i
паропроводу.
9.
Кабель подачi пари
10.
Електричний кабель
11.
Кришка бойлера
12.
Вимикач роботи пристрою iз сигнальною
лампочкою
13.
Сигнальна лампочка готовностi пари
(залежно від моделі)
14.
Кнопка регулювання витрати пари
(залежно від моделі)
15.
Зона ECO
(залежно від моделі)
tunw
Слід пам'ятати:
В жодному разі не використовуйте
дощову воду або воду, що має
добавки (крохмаль,
ароматизатор, воду з побутових
приладів). Такі добавки можуть
вплинути на властивості пари та
під дією високої температури в
камері пароутворення утворити
осад, що може заплямити вашу
білизну.
Під час першого використання з
приладу може виходити
нешкідливі димок і запах. Це
явище не має жодного впливу на
подальше використання
приладу і скоро припиниться.
ТИП ТКАНИНИ ПОЛОЖЕННЯ РУЧКИ РЕГУЛЮВАННЯ
ТЕМПЕРАТУРИ ПРАСКИ ПОЛОЖЕННЯ РУЧКИ РЕГУЛЮВАННЯ
ПОДАЧІ ПАРИ
Шовк, cинтетика
(поліестер, ацетат, акрил, поліамід)
•
Вовна, шовк, віскоза
••
Льон, бавовна
•••
Ž•••‰’Œ•‹„‘•Š„•’
ŽŸƒ•‘••‰’•‰•‹•…„
†ŸŽ•’••‘‡ Ž••„•”Œœ•‘••‘„
Œ••Ž••Œ’ŽŠ••‘‡Œ’Œ•
‰••Ž’•ŸŒ• Ž••„•”ŒŸž
Ž••‘‡‰••†ŒŸŽŸƒ‰Š•ƒ‰‡•
•‡‰••‡•‘••’••ŒŸ‹•‘„•Ÿ•Š‡
•‡‘•‡‹’œ‘›•‡••‰’
‘„‹Ž„••‘’•’
uŸƒ–••Ž„•—•‚•
•‡‰••‡•‘•ŒŒ••€••‰˜•
•‡Œ„•‡‰••‡•‘••’••Š‡
Ž••’Ž••‘•‚•‹‰ŸŠ›‰•”
”•‡Š‡ŒŒ•‘‡•ŒŸ‘›‰ŸŠ›‰•
••†Ÿ•ŽŸƒ••ƒ‰Œ•Ž‰’
Ž•ƒ•–ŸŽ••‡J•‡•
•Ÿƒ•Ÿ•—‡Ž•••‰’•€Ÿ‰•Ÿƒ
€ŸŠ‡†Œ‡x•‰‡‹–‡Œ•‹•‡
•‡ƒ•Š‡‘„”•Š•ƒŒ’••ƒ’†
•‡•‘„‹‡Ž•ƒ•–ŸŽ••‡
EN
DE
FR
NL
ES
PT
IT
DA
NO
SV
FI
TR
EL
PL
CS
SK
HU
SL
RU
UK
HR
RO
ET
LT
LV
BG
БУДЬ ЛАСКА, ПЕРШ НІЖ ВИКОРИСТОВУВАТИ ПРИСТРІЙ, ПРОЧИТАЙТЕ ПО-
РАДИ З ТЕХНІКИ БЕЗПЕКИ НА ПОЧАТКУ ЦІЄЇ ІНСТРУКЦІЇ.
164
1800133305 GV52XX E0 OK _110x154 20/03/14 16:59 Page165
167166
Прасування без пари
• Не натискайте кнопку подачі пари - мал. 6.
Розгладжування складок у вертикальному положенні
• Виставте ручку регулювання температури праски в максимальне положення.
• Повісьте одяг на плічка і злегка натягніть його вільною рукою.
t•‰ŸŠ›‰‡
Ž•••ƒ’…„‚•••–•ŒŸ‰•Š‡Œ„••†Ž•••Š•ˆ‘„•‰Š•ƒ‰‡Œ••ƒ•†Ÿ
•‰˜••ŸŒ†Œ•”•ƒ‡‘›••Œ•Šœƒ‡ŒŸŸ†••…ƒ‡‰••‡•‘’ˆ‘„•›
ŽŠŸ–‰•‹‡
• Натискайте імпульсно кнопку подачі пари - мал. 6, одночасно водячи
праскою вгору і вниз - мал. 7.
Наповнюйте бойлер в ходi користування
• ДУЖЕ ВАЖЛИВО: Перед тим, як вiдкрити бойлер, пересвiдчiться, що пiд кришкою бойлера не
залишилася пара. Для цього, натиснiть на регулятор пари праски кiлька разiв , до тих пiр,
поки праска не перестане випускати бiльше пари.
• Зупинiть генератор, натиснiть на вимикач роботи пристрою та вiд’єднайте кабель вiд мережi.
• Обережно знiмiть кришку з бойлера.
• Користуйтеся графином для заливу максимум однiєї лiтри води.
• Заповнiть бойлер таким чином, щоб уникнути переповнення. У випадку переповнення, вилийте надлишок.
• Надягнiть та закрутiть щiльно кришку бойлера, потiм приєднайте до мережi та ввiмкнiть прилад.
• Зачекайте, поки бойлер нагрiється. Приблизно через 8 хвилин або коли згасне сигнальна лампочка «готовностi
пари», що розташована на панелi управлiння, пара буде готова.
Встановлення парогенератора у місці зберігання
• Поставте праску на її опорну пластину на парогенераторі.
• Відведіть дужку кріплення праски назад до клацання (залежно від моделі). Це
надійно зафіксує вашу праску на корпусі.
• Складіть електрошнур у його відсік - мал. 8.
• Складiть кабель подачi пари - мал. 9.
• Якщо ви ставите парогенератор для зберігання в шафу або вузьку нішу, дайте
йому спершу охолонути.
• Після цього можете спокійно ставити парогенератор у місце зберігання.
ДОГЛЯД І ОЧИЩЕННЯ
Перш, нiж виконати процедури iз догляду, пересвiдчiться, що пристрiй не ввiмкнений, а пiдошва та пластина
пiдставки охололи.
Не користуйтеся нiякими засобами для догляду або видалення накипу щоб очистити пiдошву або корпус.
Ніколи не підставляйте праску і корпус парогенератора під струмінь води з крана.
Чистiть пiдошву
• Очищуйте регулярно пiдошву неметалевою губкою.
Чистiть корпус
• Чистiть час вiд часу пластмасовi частини м’якою, трошки вологою ганчiркою.
Промивайте бойлер (раз на мiсяць)
• Увага: Щоб подовжити ефективнiсть вашого бойлера та уникнути видiлення
накипу, ви повиннi обов’язково промивати бойлер раз на кожнi 10 разiв
використання (приблизно раз на мiсяць).
• Пересвiдчiться, що генератор охолов та не був ввiмкнений протягом 2 годин.
• Наповнiть бойлер за допомогою графина на 3/4 водою з крану - мал. 10.
• Потрясiть корпус кiлька разiв, а потiм вилийте воду до раковини - мал. 11.
• Для досягнення кращого результату, радимо повторити цю операцiю двiчi.
Не знiмайте
нiколи кришку
бойлера тодi,
коли праска
випускає пару.
Ніколи не ставте праску на
металеву підставку, яка може
зіпсувати з поверхню, ставте з
на опорну пластину на корпусі:
на з поверхні є протиковзні
підкладки, а використовувані
матеріали витримують високу
температуру.
Якщо ваша вода має
пiдвищений вмiст кальцiю,
робiть це частiше. Головне
- не застосовуйте засоби,
що видаляють накип для
промивання бойлера: вони
можуть його пошкодити.
¼ÇÖËÊÂÉËÃÈÅ¿Ë¿ÅÄʽÔÅÏÅÌÍÅÔÅÊÐÊÂÎÌͽ¿ÊËÎÏÞÄ¿ÂÍÊÞÏÙÎÜÁËÐÌË¿ÊË¿½ÃÂÊËÀËÎÂÍ¿ÞÎÓÂÊÏÍÐ
ЯКЩО ПРИ ВИКОРИСТАННІ ПАРОГЕНЕРАТОРА
ВИНИКЛА
u••€Š„‹‡
±½ÍËÀÂÊÂͽÏËÍÊÂ
¿ÉÅǽÝÏÙÎܽ¾ËÃ
οÞÏÈË¿ÅÆÞÊÁÅǽÏËÍ
ÌͽÎÇÅÊÂÀËÍÅÏÙ
¹ÂÍÂÄËÏ¿ËÍÅ¿
ÌÞÁËÕ¿Þ¿ÅÏÞǽÝ
¿ËÁ½
¯½¾ÞÈÅÄÊÞ
ĽÈÅÕ½ÛÏÙÎÜÎÈÞÁÅ
¿ËÁÅ
ªËÏ¿ËÍÞ¿ÐÌÞÁËÕ¿Å
ÌͽÎÇÅ¿ÅÒËÁÜÏÙ¾ÞÈÞ
̽ÏÙËÇÅ
ªËÏ¿ËÍÞ¿ÐÌÞÁËÕ¿Å
ÌͽÎÇÅ¿ÅÒËÁÜÏÙ
ÇËÍÅÔÊ¿Þ̽ÏÙËÇÅ
ÜÇÞĽ¾ÍÐÁÊÛÛÏÙ
¾ÞÈÅÄÊÐ
±ÞÁËÕ¿½ÌͽÎÇÅ
¾ÍÐÁʽ½¾ËɽÝ
ÇËÍÅÔÊ¿ÅÆÇËÈÞÍÞ
ÉËÃÂĽ¾ÍÐÁÊÛ¿½ÏÅ
¾ÞÈÅÄÊÐ
¬ÞÈÙÇÞÎÏÙ̽ÍÅ
ÊÂÁËÎϽÏÊܽ¾Ë¿Ëʽ
¿Ä½À½ÈÞ¿ÞÁÎÐÏÊÜ
±½Í½¿ÅÒËÁÅÏÙ
ʽ¿ÇËÈËÌÍ˾ÇÅ
±½Í½Þ¿ËÁ½
¿ÅÒËÁÜÏÙÄÊÅÃÊÙËß
Ô½ÎÏÅÊÅÌÍÅȽÁÐ
Оскільки пара дуже гаряча, ніколи не
розправляйте складки на одязі, якщо
він знаходиться на людині, і завжди
користуйтесь плічками. При обробці
всіх тканин крім льону та бавовни
тримайте праску на відстані кількох
сантиметрів від поверхні тканини,
щоб не спалити її.
Подбаймо про захист довкілля!
i¥½ÕÌÍÅȽÁÉÞÎÏÅÏÙ¾½À½ÏËɽÏÂÍÞ½ÈÞ¿ÜÇÞÉËÃÐÏÙ¾ÐÏÅÌÂÍÂÍ˾ÈÂÊÞ½¾ËÌË¿ÏËÍÊË¿ÅÇËÍÅÎϽÊÞ
ªÁ½ÆÏÂÌÍÅȽÁÌÞÎÈÜĽ¿ÂÍÕÂÊÊÜÏÂÍÉÞÊÐÆËÀËÎÈÐþÅÁËÎÌÂÓÞ½ÈÞÄË¿½ÊËÀËÓÂÊÏÍÐÌÍÅÆɽÊÊÜ
Ì˾ÐÏË¿ÅÒÌÍÅȽÁÞ¿½Ä½¿ÞÁÎÐÏÊËÎÏÞϽÇËÀËXÁËÐÌË¿ÊË¿½ÃÂÊËÀËÎÂÍ¿ÞÎÓÂÊÏÍÐÁÈÜʽÈÂÃÊËß
ÌÂÍÂÍ˾ÇÅ
1800133305 GV52XX E0 OK _110x154 20/03/14 16:59 Page166
167166
Прасування без пари
• Не натискайте кнопку подачі пари - мал. 6.
Розгладжування складок у вертикальному положенні
• Виставте ручку регулювання температури праски в максимальне положення.
• Повісьте одяг на плічка і злегка натягніть його вільною рукою.
t•‰ŸŠ›‰‡
Ž•••ƒ’…„‚•••–•ŒŸ‰•Š‡Œ„••†Ž•••Š•ˆ‘„•‰Š•ƒ‰‡Œ••ƒ•†Ÿ
•‰˜••ŸŒ†Œ•”•ƒ‡‘›••Œ•Šœƒ‡ŒŸŸ†••…ƒ‡‰••‡•‘’ˆ‘„•›
ŽŠŸ–‰•‹‡
• Натискайте імпульсно кнопку подачі пари - мал. 6, одночасно водячи
праскою вгору і вниз - мал. 7.
Наповнюйте бойлер в ходi користування
• ДУЖЕ ВАЖЛИВО: Перед тим, як вiдкрити бойлер, пересвiдчiться, що пiд кришкою бойлера не
залишилася пара. Для цього, натиснiть на регулятор пари праски кiлька разiв , до тих пiр,
поки праска не перестане випускати бiльше пари.
• Зупинiть генератор, натиснiть на вимикач роботи пристрою та вiд’єднайте кабель вiд мережi.
• Обережно знiмiть кришку з бойлера.
• Користуйтеся графином для заливу максимум однiєї лiтри води.
• Заповнiть бойлер таким чином, щоб уникнути переповнення. У випадку переповнення, вилийте надлишок.
• Надягнiть та закрутiть щiльно кришку бойлера, потiм приєднайте до мережi та ввiмкнiть прилад.
• Зачекайте, поки бойлер нагрiється. Приблизно через 8 хвилин або коли згасне сигнальна лампочка «готовностi
пари», що розташована на панелi управлiння, пара буде готова.
Встановлення парогенератора у місці зберігання
• Поставте праску на її опорну пластину на парогенераторі.
• Відведіть дужку кріплення праски назад до клацання (залежно від моделі). Це
надійно зафіксує вашу праску на корпусі.
• Складіть електрошнур у його відсік - мал. 8.
• Складiть кабель подачi пари - мал. 9.
• Якщо ви ставите парогенератор для зберігання в шафу або вузьку нішу, дайте
йому спершу охолонути.
• Після цього можете спокійно ставити парогенератор у місце зберігання.
ДОГЛЯД І ОЧИЩЕННЯ
Перш, нiж виконати процедури iз догляду, пересвiдчiться, що пристрiй не ввiмкнений, а пiдошва та пластина
пiдставки охололи.
Не користуйтеся нiякими засобами для догляду або видалення накипу щоб очистити пiдошву або корпус.
Ніколи не підставляйте праску і корпус парогенератора під струмінь води з крана.
Чистiть пiдошву
• Очищуйте регулярно пiдошву неметалевою губкою.
Чистiть корпус
• Чистiть час вiд часу пластмасовi частини м’якою, трошки вологою ганчiркою.
Промивайте бойлер (раз на мiсяць)
• Увага: Щоб подовжити ефективнiсть вашого бойлера та уникнути видiлення
накипу, ви повиннi обов’язково промивати бойлер раз на кожнi 10 разiв
використання (приблизно раз на мiсяць).
• Пересвiдчiться, що генератор охолов та не був ввiмкнений протягом 2 годин.
• Наповнiть бойлер за допомогою графина на 3/4 водою з крану - мал. 10.
• Потрясiть корпус кiлька разiв, а потiм вилийте воду до раковини - мал. 11.
• Для досягнення кращого результату, радимо повторити цю операцiю двiчi.
Ніколи не ставте праску на
металеву підставку, яка може
зіпсувати з поверхню, ставте з
на опорну пластину на корпусі:
на з поверхні є протиковзні
підкладки, а використовувані
матеріали витримують високу
температуру.
Якщо ваша вода має
пiдвищений вмiст кальцiю,
робiть це частiше. Головне
- не застосовуйте засоби,
що видаляють накип для
промивання бойлера: вони
можуть його пошкодити.
¼ÇÖËÊÂÉËÃÈÅ¿Ë¿ÅÄʽÔÅÏÅÌÍÅÔÅÊÐÊÂÎÌͽ¿ÊËÎÏÞÄ¿ÂÍÊÞÏÙÎÜÁËÐÌË¿ÊË¿½ÃÂÊËÀËÎÂÍ¿ÞÎÓÂÊÏÍÐ
ЯКЩО ПРИ ВИКОРИСТАННІ ПАРОГЕНЕРАТОРА
ВИНИКЛА
EN
DE
FR
NL
ES
PT
IT
DA
NO
SV
FI
TR
EL
PL
CS
SK
HU
SL
RU
UK
HR
RO
ET
LT
LV
BG
u••€Š„‹‡ r•…Š‡•ŸŽ•‡–‡Œ‡ wŽ•••€‡’•’Œ„ŒŒ•
±½ÍËÀÂÊÂͽÏËÍÊÂ
¿ÉÅǽÝÏÙÎܽ¾ËÃ
οÞÏÈË¿ÅÆÞÊÁÅǽÏËÍ
ÌͽÎÇÅÊÂÀËÍÅÏÙ
±ÍÅȽÁÊ¿ÇÈÛÔÂÊÅÆÌÞÁʽÌÍÐÀÐ
Перевірте, щоб під час увімкнення
прилад був як слід підключений через
розетку до електромережі і щоб він був
під напругою (при цьому світиться
двопозиційний вимикач
парогенератора).
¹ÂÍÂÄËÏ¿ËÍÅ¿
ÌÞÁËÕ¿Þ¿ÅÏÞǽÝ
¿ËÁ½
¥ÅÌËÔ½ÈÅ¿ÅÇËÍÅÎÏ˿п½ÏÅÌͽÎÇÐÖÂÁËÏËÀË
ÜÇ¿ËʽʽÀÍÞȽÎÜÁËÌËÏÍÞ¾ÊËßÏÂÉÌÂͽÏÐÍÅ
¥ËÁ½ÇËÊÁÂÊÎÐÝÏÙÎÜ¿ÏÍоǽÒÔÂÍÂÄÏÂÖË¿Å
¿ÅÇËÍÅÎÏË¿ÐÝÏÂ̽ÍпÌÂÍÕÅÆͽĽ¾ËÔÂÍÂÄ
ÏÂÖË¿ÅÊ¿ÅÇËÍÅÎÏ˿п½ÈÅßßÁÂÜÇÅÆÔ½Î
±ÂÍ¿ÞÍÏÂÔÅÌͽ¿ÅÈÙÊË¿ÞÁÍÂÀÐÈÙË¿½ÊÅÆ
ÏÂÍÉËÎϽϱÂÍÂÁÌËÁ½ÔÂÛ̽ÍÅ
ÌËÔÂǽÆÏÂÌËÇÅÊÂÌËÀ½ÎÊÂÞÊÁÅǽÏËÍ
ÌͽÎÇÅ
¯½ÏÅÎǽÆÏÂÇÊËÌÇÐÌËÁ½ÔÞ̽ÍÅ¿ÞÁ¿Þ¿ÕÅ
ÌͽÎÇп¾ÞÇ¿ÞÁÌͽÈÙÊËßÁËÕÇÅÌËÇÅÄ
ÌͽÎÇÅÊÂÌÞÁÂ̽ͽ
¯½¾ÞÈÅÄÊÞ
ĽÈÅÕ½ÛÏÙÎÜÎÈÞÁÅ
¿ËÁÅ
¹ËÒËÈ¿½ÕËßÌͽÈÙÊËßÁËÕÇÅп޾ͽ¿
ʽÁÉÞÍÊÐÇÞÈÙÇÞÎÏÙ¿ËÁÅÏËÉÐÖË¿ÞÊÊÂ
ÌÍÅÎÏËÎË¿½ÊÅÆÁÈÜ¿ÅÇËÍÅÎϽÊÊÜÌͽÎÇÅÄ
̽ÍËÀÂÊÂͽÏËÍËÉ
¥ÅÇËÍÅÎÏË¿ÐÆÏÂÁËÕÇÐÌÍÅÎÏËÎË¿½ÊÐÁÈÜ
¿ÅÇËÍÅÎϽÊÊÜÌͽÎÇÅÄ̽ÍËÀÂÊÂͽÏËÍËÉ
¿ËʽÌË¿ÅÊʽɽÏÅÎÞÏÔ½ÎÏÐËÎÊË¿ÐÖ˾
ÊÂÐÏ¿ËÍÛ¿½¿ÎÜÇËÊÁÂÊνÏ
ªËÏ¿ËÍÞ¿ÐÌÞÁËÕ¿Å
ÌͽÎÇÅ¿ÅÒËÁÜÏÙ¾ÞÈÞ
̽ÏÙËÇÅ
¬ËÏÂÈ¿½ÕËÀË̽ÍËÀÂÊÂͽÏËͽ¿ÅÁÞÈÜÝʽÇÅÌ
ÏËÉÐÖËʽÇÅÌʾп¿Ô½ÎÊË¿ÅÁ½ÈÂÊÅÆ ±ÍËÉÅÆÏÂÇËÏÂÈÁÅ¿ÍËÄÁÞÈ®ÅÏÏÜ
ÇËÏȽ
ªËÏ¿ËÍÞ¿ÐÌÞÁËÕ¿Å
ÌͽÎÇÅ¿ÅÒËÁÜÏÙ
ÇËÍÅÔÊ¿Þ̽ÏÙËÇÅ
ÜÇÞĽ¾ÍÐÁÊÛÛÏÙ
¾ÞÈÅÄÊÐ
¥ÅÁËÁ½ÝÏ¿¿ËÁÐÁÈÜÌͽÎп½ÊÊÜÒÞÉÞÔÊÞ
ĽÎ˾ÅÁÈÜ¿ÅÁ½ÈÂÊÊÜʽÇÅÌн¾ËÜÇÞÎÙ
Á˾½¿ÇÅ
¯ÂÁËÁ½¿½ÆÏÂÃËÁÊÅÒÍÂÔË¿ÅÊÐÍÂÄÂͿнÍ
ÁÅ¿ÍËÄÁÞÈÌÍËÏÂÜÇпËÁÐÉËÃʽ
¿ÅÇËÍÅÎÏ˿п½ÏŪ¿ÂÍÊÞÏÙÎÜÁË
ÐÌË¿ÊË¿½ÃÂÊËÀËÎÂÍ¿ÞÎÓÂÊÏÍÐ
±ÞÁËÕ¿½ÌͽÎÇÅ
¾ÍÐÁʽ½¾ËɽÝ
ÇËÍÅÔÊ¿ÅÆÇËÈÞÍÞ
ÉËÃÂĽ¾ÍÐÁÊÛ¿½ÏÅ
¾ÞÈÅÄÊÐ
¥ÅÌͽÎÐÝÏÂÌÍÅĽʽÁÏË¿ÅÎËÇÞÆÏÂÉÌÂͽÏÐÍÞ
¥ÅÊÂÌÍËÌËÈËÎǽÈÅÜÇÎÈÞÁ¾ÞÈÅÄÊн¾Ë
¿ÅÌͽÎп½ÈÅÊË¿ÅÆËÁÜÀÊ¿ÅÌͽ¿ÕÅÆËÀË
¥Å¿ÅÇËÍÅÎÏË¿ÐÝÏÂÇÍËÒɽÈÙ
§ËÏÍÅÉÐÆÏÂÎÙʽÕÅÒÌËͽÁÎÏËÎË¿ÊË
ÍÂÀÐÈÛ¿½ÊÊÜÏÂÉÌÂͽÏÐÍÅ
µÌ¿ÊÞÏÙÎÜ¿ÏËÉÐÖ˾ÞÈÅÄʽ
ÌÍËÌËÈËÎǽʽÜÇÎÈÞÁÞÊÂÉÞÎÏÅÏÙĽÈÅÕÇÞ¿
ÉÅÛÔËÀËĽÎ˾ÐÞÖËʽÊË¿ËÉÐËÁÜÄÞ
ÊÂɽÝĽÈÅÕÇÞ¿ÒÞÉÞǽÏÞ¿
²ËľÍÅÄÇÐÆÏÂÇÍËÒɽÈÙÏÞÈÙÇÅʽĿËÍËÏÞ
ÌË¿ÂÍÒÊÞÜǽÌͽÎÐÝÏÙÎÜ
¬ÞÈÙÇÞÎÏÙ̽ÍÅ
ÊÂÁËÎϽÏÊܽ¾Ë¿Ëʽ
¿Ä½À½ÈÞ¿ÞÁÎÐÏÊÜ
²ÂÄÂͿнÍÌËÍËÃÊÞÆ
´ÂÉÌÂͽÏÐͽÌÞÁËÕ¿ÅÌͽÎÇÅ¿ÞÁÍÂÀÐÈÙË¿½Ê½
ʽɽÇÎÅÉÐÉ
¯½ÌË¿ÊÞÏÙÍÂÄÂͿнÍ
±½ÍËÀÂÊÂͽÏËÍÑÐÊÇÓÞËÊÐÝÊËÍɽÈÙÊ˽ÈÂ
̽ͽÁÐÃÂÀ½ÍÜÔ½ÞÎÐÒ½ÏËÉпËʽÉÂÊÕ
ÌËÉÞÏʽ
±½Í½¿ÅÒËÁÅÏÙ
ʽ¿ÇËÈËÌÍ˾ÇÅ ±Í˾ǽÊ¿ÇÍÐÔÂʽÜÇÎÈÞÁ
±ËÕÇËÁÃÂÊÂÐÖÞÈÙÊÂÊÊÜÌÍ˾ÇÅ
±ÍÅȽÁÊÂÎÌͽ¿ÊÅÆ
¥ÇÍÐÏÞÏÙÌÍ˾ÇÐÁËÇÞÊÓÜ
ª¿ÂÍÊÞÏÙÎÜÁËÐÌË¿ÊË¿½ÃÂÊËÀËÎÂÍ¿ÞÎ
ÓÂÊÏÍÐ
¯Â¿ÅÇËÍÅÎÏË¿ÐÆϾÞÈÙÕÂÌÍÅȽÁÞ
Ä¿ÂÍÊÞÏÙÎÜÁËÐÌË¿ÊË¿½ÃÂÊËÀËÎÂÍ¿ÞÎ
ÓÂÊÏÍÐ
±½Í½Þ¿ËÁ½
¿ÅÒËÁÜÏÙÄÊÅÃÊÙËß
Ô½ÎÏÅÊÅÌÍÅȽÁÐ
±ÍÅȽÁÊÂÎÌͽ¿ÊÅÆ ¯Â¿ÅÇËÍÅÎÏË¿ÐÆϾÞÈÙÕÂÌÍÅȽÁÞ
Ä¿ÂÍÊÞÏÙÎÜÁËÐÌË¿ÊË¿½ÃÂÊËÀËÎÂÍ¿ÞÎ
ÓÂÊÏÍÐ
Оскільки пара дуже гаряча, ніколи не
розправляйте складки на одязі, якщо
він знаходиться на людині, і завжди
користуйтесь плічками. При обробці
всіх тканин крім льону та бавовни
тримайте праску на відстані кількох
сантиметрів від поверхні тканини,
щоб не спалити її.
Подбаймо про захист довкілля!
i¥½ÕÌÍÅȽÁÉÞÎÏÅÏÙ¾½À½ÏËɽÏÂÍÞ½ÈÞ¿ÜÇÞÉËÃÐÏÙ¾ÐÏÅÌÂÍÂÍ˾ÈÂÊÞ½¾ËÌË¿ÏËÍÊË¿ÅÇËÍÅÎϽÊÞ
ªÁ½ÆÏÂÌÍÅȽÁÌÞÎÈÜĽ¿ÂÍÕÂÊÊÜÏÂÍÉÞÊÐÆËÀËÎÈÐþÅÁËÎÌÂÓÞ½ÈÞÄË¿½ÊËÀËÓÂÊÏÍÐÌÍÅÆɽÊÊÜ
Ì˾ÐÏË¿ÅÒÌÍÅȽÁÞ¿½Ä½¿ÞÁÎÐÏÊËÎÏÞϽÇËÀËXÁËÐÌË¿ÊË¿½ÃÂÊËÀËÎÂÍ¿ÞÎÓÂÊÏÍÐÁÈÜʽÈÂÃÊËß
ÌÂÍÂÍ˾ÇÅ
1800133305 GV52XX E0 OK _110x154 20/03/14 16:59 Page167
168
Sustav zaključavanja glačala na postolje
Lock-System (ovisno o modelu)
• Vaša parna postaja je opremljena polugom za pričvršćenje glačala za bazu sa zaključavanjem
(ovisno o modelu) kako bi se olakšao prenošenje i pohrana:
- Zaključavanje - sl. 1.
- Otključavanje - sl. 2.
• Da biste nosili svoju parnu stanicu za dršku glačala:
- stavite glačalo na bazu parne postaje i spustite polugu za pričvršćenje na glačalo sve dok se
zaključavanje ne zatvori (čuje se „klik“) - sl. 1.
- Uhvatite glačalo za dršku kako bi prenijeli svoju parnu postaju - sl. 3.
Priprava
Koju vodu rabiti?
•
Voda iz slavine:
Vaš uređaj je napravljen tako da se može rabiti s vodom iz slavine. Ukoliko
voda ima jako mnogo kamenca, preporučujemo da rabite 50% vode iz slavine
i 50% destilirane kupovne vode. U nekim krajevima blizu mora, sadržaj soli u
vodi može biti dosta visok. U tom slučaju, možete rabiti destiliranu vodu.
•
Omekšivač:
Postoji više tipova omekšivača vode i većina se može rabiti za glačalo na paru.
Međutim, neki omekšivači, a posebno oni koji sadrže kemijske proizvode poput
soli, mogu uzrokovati pojavu bijelih ili smeđih pruga, ovo se osobito događa s
filterima vode. Ukoliko imate taj problem, savjetujemo vam uporabu obične
vode iz slavine ili kupovne vode. Jednom kad ste promijenili vodu, potrebno je
više uporaba da se problem riješi. Da ne bi oštetili rublje, preporučujemo da prvi
put rabite paru na staroj odjeći koju možete baciti.
Napunite grijač
• Postavite generator na stabilno i vodoravno mjesto gdje neće smetati toplina.
• Provjerite je li vaš uređaj isključen iz mreže i hladan.
• Odvijte čep sa grijača.
• Rabite vrč za vodu, napunite ga maksimalno s jednim litrom vode i napunite grijač
pazeći da voda ne prelije ivicu - sl. 4.
• Ponovno navijte čep na grijač.
Postavite generator u rad
• Potpuno odmotajte priključni vod i izvadite cijev za paru iz svog ležišta.
• Spustite polugu za pričvršćenje glačala prema naprijed kako bi deblokirali
sigurnosni urez (ovisno o modelu).
• Spojite svoju parnu postaju na uzemljenu električnu utičnicu.
• Pritisnite na svjetlosnu sklopku start/stop. Ona se pali i grijač se zagrijava.
• Nakon približno 8 minuta, ili kad je signalna lampica za paru pripravna za
paljenje, (ovisno o modelu) para je pripravna - sl. 5.
• Tijekom glačanja, signalna lampica smještena na glačalu i signalna lampica za
paru pripravna (ovisno o modelu) se pale i gase ovisno o potreba za
zagrijavanjem.
1.Komanda za paru
2.Oznaka za podešavanje temperature
3.Gumb za podešavanje temperature glačala
4.Signalna lampica glačala
5.Ploča odlagača za glačalo
6.Grijač (unutar kućišta)
7. Lock System (ovisno o modelu)
8.Spremnik za pohranu parne cijevi i pri-
ključnog voda
9.Kabel za paru
10. Električni kabel
11. Čep grijača
12. Svjetlosna sklopka start/stop
13. Signalna lampica za paru pripravna
(ovisno o modelu)
14. Gumb za podešavanje izlaza pare
(ovisno o modelu)
15. ECO zona (ovisno o modelu)
Ne zaboravite:
Nikada ne rabite kišnicu
niti vodu koja sadrži
aditive (poput škroba,
mirisa ili vodu iz
elektrouređaja).
Ti aditivi mogu utjecati
na svojstva pare i pri
visokoj temperaturi, u
parnoj komori, stvoriti
naslage koje mogu
oštetiti rublje.
U slučaju
preljeva
vode,
uklonite
suvišak.
Tijekom prve
uporabe, može
doći do ispuštanja
neotrovnog dima
ili mirisa. Taj
pojava bez
posljedica po
uporabu ureūaja
će nestati ubrzo.
OPIS
T",6:9 :6: 50/90 849?>0 4 <0/:@4>: >4506:8 ?;:<,-0 0706><4f9, ;?8;, 6:5:8 50 ),_ ?<0g,5
:;<087509?-<4D2,@,@:/??;,<9?6:8:<?':=>@,<,-?6?6:5,509:<8,79,
Uporaba
Glačajte na paru
• Postavite gumb za podešavanje temperature glačala i gumb za
podešavanje izlaza pare (ovisno o modelu) po vrsti materijala koji
se glača (vidi donju tabelu).
T&429,79: =@50>7: 27,f,7, =@450>74 $,`95, ,/, D,;:f4950>0 =
27,f,9508474=8,95?50>0>08;0<,>?<?>4506:827,f,95,?<0g,550
=;<08,9 D, ?;:><0-? 6,/, =0 =429,79, 7,8;4., 27,f,7, ?2,=4 4
D0709,=429,79,7,8;4.,9,6:9><:79:5;7:f4D,=@450>74
•
'4506:827,f,95,6,/,;:@0d,>0>08;0<,>?<?27,f,7,8:`0>0:/8,39,=>,@4>4,7490;:@0d,@,5>0
;<:>:6;,<06,/,=0=429,79,7,8;4.,27,f,7,?2,=4
• Da biste dobili paru, pritisnite na komandu za paru smještenu na ručki glačala - sl. 6.
• Para se zaustavlja kad otpustite komandu.
• Prvo počnite s materijalima koji se glačaju na nižoj temperaturi, a
završite s onima koji mogu izdržati visoke temperature (••• ili Max).
• Kod prve uporabe ili ako niste rabili paru već nekoliko minuta:
pritisnite nekoliko puta uzastopce na komandu za paru - sl. 6
odmaknuvši se od rublja. Time će se omogućiti uklanjanje hladne
vode iz parnog kola.
• Kod osjetljivih materijala, jako lagano potlačite komandu za paru
smještenu na ručki glačala da biste izbjegli moguća obojenja.
• Ako rabite bjelilo, pospite ga s drugog lica materijala koji glačate.
•
Stavite li termostat u položaj “min”, glačalo neće biti vruće.
ECO UPORABA (ovisno o modelu):
Vaše glačalo na paru se može namjestiti na eco uporabu čime troši manje energije a jamči
dovoljan protok pare za učinkovito glačanje. Da bi to postigli, kada postavite izbornik
temperature na glačalu (vidjeti tablicu), stavite na funkciju ECO
- fig.12
. Ova uporaba je
prilagođena za sve tipove materijala. Ipak, za debele i jako izgužvane materijale,
preporučamol vam da koristite maksimalni protok pare kako bi postigli najbolji rezultat.
Glačajte na suho
• Ne pritišćite na komandu za paru - sl. 6.
Hladite uspravno
• Podesite gumb za temperaturu glačala i gumb za
podešavanje izlaza pare (ovisno o modelu) na položaj
maxi.
• Objesite odjeću na vješalicu i lagano izravnajte materijal
rukom.
<,<Q1,)2-8)9)372):-:;=)9)=-75);784)
613),)6-/4)S)2;-7,2-Q<6)7:7*16-/7<=12-36)
Ako glačate materijale s
miješanim vlaknima,
podesite temperaturu
glačanja na vlakna koja su
najosjetljivija.
Ako glačate odjeću od vune,
pritisnite samo na komandu
za paru - fig.6 glačala
impulsno, bez postavljanja
glačala na odjeću. Odjeća se
neće sjajiti.
TKANINE
Svila, Sintetika
Poliester, Acetat, Akril, Poliamid
Vuna, svila, viskoza
Lan, pamuk
169
PRIJE UPORABE UREĐAJA, PROČITAJTE SIGURNOSNE
UPUTE NA POČETKU OVE KNJIŽICE
1800133305 GV52XX E0 OK _110x154 20/03/14 16:59 Page168
168
Sustav zaključavanja glačala na postolje
Lock-System (ovisno o modelu)
• Vaša parna postaja je opremljena polugom za pričvršćenje glačala za bazu sa zaključavanjem
(ovisno o modelu) kako bi se olakšao prenošenje i pohrana:
- Zaključavanje - sl. 1.
- Otključavanje - sl. 2.
• Da biste nosili svoju parnu stanicu za dršku glačala:
- stavite glačalo na bazu parne postaje i spustite polugu za pričvršćenje na glačalo sve dok se
zaključavanje ne zatvori (čuje se „klik“) - sl. 1.
- Uhvatite glačalo za dršku kako bi prenijeli svoju parnu postaju - sl. 3.
Priprava
Koju vodu rabiti?
•
Voda iz slavine:
Vaš uređaj je napravljen tako da se može rabiti s vodom iz slavine. Ukoliko
voda ima jako mnogo kamenca, preporučujemo da rabite 50% vode iz slavine
i 50% destilirane kupovne vode. U nekim krajevima blizu mora, sadržaj soli u
vodi može biti dosta visok. U tom slučaju, možete rabiti destiliranu vodu.
•
Omekšivač:
Postoji više tipova omekšivača vode i većina se može rabiti za glačalo na paru.
Međutim, neki omekšivači, a posebno oni koji sadrže kemijske proizvode poput
soli, mogu uzrokovati pojavu bijelih ili smeđih pruga, ovo se osobito događa s
filterima vode. Ukoliko imate taj problem, savjetujemo vam uporabu obične
vode iz slavine ili kupovne vode. Jednom kad ste promijenili vodu, potrebno je
više uporaba da se problem riješi. Da ne bi oštetili rublje, preporučujemo da prvi
put rabite paru na staroj odjeći koju možete baciti.
Napunite grijač
• Postavite generator na stabilno i vodoravno mjesto gdje neće smetati toplina.
• Provjerite je li vaš uređaj isključen iz mreže i hladan.
• Odvijte čep sa grijača.
• Rabite vrč za vodu, napunite ga maksimalno s jednim litrom vode i napunite grijač
pazeći da voda ne prelije ivicu - sl. 4.
• Ponovno navijte čep na grijač.
Postavite generator u rad
• Potpuno odmotajte priključni vod i izvadite cijev za paru iz svog ležišta.
• Spustite polugu za pričvršćenje glačala prema naprijed kako bi deblokirali
sigurnosni urez (ovisno o modelu).
• Spojite svoju parnu postaju na uzemljenu električnu utičnicu.
• Pritisnite na svjetlosnu sklopku start/stop. Ona se pali i grijač se zagrijava.
• Nakon približno 8 minuta, ili kad je signalna lampica za paru pripravna za
paljenje, (ovisno o modelu) para je pripravna - sl. 5.
• Tijekom glačanja, signalna lampica smještena na glačalu i signalna lampica za
paru pripravna (ovisno o modelu) se pale i gase ovisno o potreba za
zagrijavanjem.
1.Komanda za paru
2.Oznaka za podešavanje temperature
3.Gumb za podešavanje temperature glačala
4.Signalna lampica glačala
5.Ploča odlagača za glačalo
6.Grijač (unutar kućišta)
7. Lock System (ovisno o modelu)
8.Spremnik za pohranu parne cijevi i pri-
ključnog voda
9.Kabel za paru
10. Električni kabel
11. Čep grijača
12. Svjetlosna sklopka start/stop
13. Signalna lampica za paru pripravna
(ovisno o modelu)
14. Gumb za podešavanje izlaza pare
(ovisno o modelu)
15. ECO zona (ovisno o modelu)
EN
DE
FR
NL
ES
PT
IT
DA
NO
SV
FI
TR
EL
PL
CS
SK
HU
SL
RU
UK
HR
RO
ET
LT
LV
BG
Ne zaboravite:
Nikada ne rabite kišnicu
niti vodu koja sadrži
aditive (poput škroba,
mirisa ili vodu iz
elektrouređaja).
Ti aditivi mogu utjecati
na svojstva pare i pri
visokoj temperaturi, u
parnoj komori, stvoriti
naslage koje mogu
oštetiti rublje.
Tijekom prve
uporabe, može
doći do ispuštanja
neotrovnog dima
ili mirisa. Taj
pojava bez
posljedica po
uporabu ureūaja
će nestati ubrzo.
OPIS
T",6:9 :6: 50/90 849?>0 4 <0/:@4>: >4506:8 ?;:<,-0 0706><4f9, ;?8;, 6:5:8 50 ),_ ?<0g,5
:;<087509?-<4D2,@,@:/??;,<9?6:8:<?':=>@,<,-?6?6:5,509:<8,79,
Uporaba
Glačajte na paru
• Postavite gumb za podešavanje temperature glačala i gumb za
podešavanje izlaza pare (ovisno o modelu) po vrsti materijala koji
se glača (vidi donju tabelu).
T&429,79: =@50>7: 27,f,7, =@450>74 $,`95, ,/, D,;:f4950>0 =
27,f,9508474=8,95?50>0>08;0<,>?<?>4506:827,f,95,?<0g,550
=;<08,9 D, ?;:><0-? 6,/, =0 =429,79, 7,8;4., 27,f,7, ?2,=4 4
D0709,=429,79,7,8;4.,9,6:9><:79:5;7:f4D,=@450>74
•
'4506:827,f,95,6,/,;:@0d,>0>08;0<,>?<?27,f,7,8:`0>0:/8,39,=>,@4>4,7490;:@0d,@,5>0
;<:>:6;,<06,/,=0=429,79,7,8;4.,27,f,7,?2,=4
• Da biste dobili paru, pritisnite na komandu za paru smještenu na ručki glačala - sl. 6.
• Para se zaustavlja kad otpustite komandu.
• Prvo počnite s materijalima koji se glačaju na nižoj temperaturi, a
završite s onima koji mogu izdržati visoke temperature (••• ili Max).
• Kod prve uporabe ili ako niste rabili paru već nekoliko minuta:
pritisnite nekoliko puta uzastopce na komandu za paru - sl. 6
odmaknuvši se od rublja. Time će se omogućiti uklanjanje hladne
vode iz parnog kola.
• Kod osjetljivih materijala, jako lagano potlačite komandu za paru
smještenu na ručki glačala da biste izbjegli moguća obojenja.
• Ako rabite bjelilo, pospite ga s drugog lica materijala koji glačate.
•
Stavite li termostat u položaj “min”, glačalo neće biti vruće.
ECO UPORABA (ovisno o modelu):
Vaše glačalo na paru se može namjestiti na eco uporabu čime troši manje energije a jamči
dovoljan protok pare za učinkovito glačanje. Da bi to postigli, kada postavite izbornik
temperature na glačalu (vidjeti tablicu), stavite na funkciju ECO
- fig.12
. Ova uporaba je
prilagođena za sve tipove materijala. Ipak, za debele i jako izgužvane materijale,
preporučamol vam da koristite maksimalni protok pare kako bi postigli najbolji rezultat.
Glačajte na suho
• Ne pritišćite na komandu za paru - sl. 6.
Hladite uspravno
• Podesite gumb za temperaturu glačala i gumb za
podešavanje izlaza pare (ovisno o modelu) na položaj
maxi.
• Objesite odjeću na vješalicu i lagano izravnajte materijal
rukom.
<,<Q1,)2-8)9)372):-:;=)9)=-75);784)
613),)6-/4)S)2;-7,2-Q<6)7:7*16-/7<=12-36)
Ako glačate materijale s
miješanim vlaknima,
podesite temperaturu
glačanja na vlakna koja su
najosjetljivija.
Ako glačate odjeću od vune,
pritisnite samo na komandu
za paru - fig.6 glačala
impulsno, bez postavljanja
glačala na odjeću. Odjeća se
neće sjajiti.
Pošto je para koja se stvara vrlo vruća,
nikad ne hladite odjeću na osobi nego
uvijek na vješalici.
Kod ostalih materijala poput lana ili
pamuka, držite glačalo na nekoliko
centimetara da ne biste spržili materijal.
Generator i glačalo su
pripravni za glačanje kad je
signalna lampica za paru
pripravna (ovisno o modelu)
upaljena i kad je signalna
lampica glačala ugašena.
TKANINE PODE·AVANJE IZBORNIKA
TEMPERATURE PODE·AVANJE IZBORNIKA PARE
Svila, Sintetika
Poliester, Acetat, Akril, Poliamid
•
Vuna, svila, viskoza
••
Lan, pamuk
•••
169
PRIJE UPORABE UREĐAJA, PROČITAJTE SIGURNOSNE
UPUTE NA POČETKU OVE KNJIŽICE
1800133305 GV52XX E0 OK _110x154 20/03/14 16:59 Page169
170
=2-M)41+1
• Pritisnite na komandu za paru - sl. 6 s vremena na vrijeme idući od vrha do dna - sl. 7.
Punite grijač tijekom uporabe
• VRLO VAŽNO: Prije otvaranja svog grijača, uvjerite se da u njemu više nema pare. U tu
svrhu pritisnite na komandu za paru glačala - sl. 6 dok više ne bude pare.
• Zaustavite generator tako što ćete pritisnuti na sklopku start/stop i isključiti iz
utičnice.
• Lagano odvijte čep grijača.
• Rabite vrč za vodu i napunite ga maksimalno jednim litrom vode.
• Napunite grijač, pazeći da voda ne prelije ivicu. U slučaju preljeva, uklonite suvišak.
• Ponovno zavijte do dna čep grijača, ponovno uključite svoj generator u mrežu i
stavite uređaj u rad.
• Sačekajte da se grijač zagrije. Nakon približno 8 minuta, ili kad se signalna lampica
za paru pripravnosti upali (ovisno o modelu) para je pripravna.
Odložite generator
• Ugasite sklopku start/stop i isključite iz utičnice.
• Namotajte električni kabel.
• Postavite glačalo na ploču odlagača za glačalo na generatoru - sl. 8.
• Uklopite izlaz teleskopskog kabela u utor (ovisno o modelu). Uzmite
kraj izlaza za kabel i pritisnite da bi savitljivi dio ušao u osnovicu.
• Odložite kabel za paru - sl. 9.
• Ostavite generator da se ohladi prije nego ga odložite ako ga morate
ostaviti u ormar ili zatvoren prostor.
• Možete odložiti svoj generator za paru sasvim sigurno.
Održavanje i čišćenje
Prije svakog održavanja, osigurajte se da je uređaj isključen iz mreže i da su donja ploča i ploča
odlagača za glačalo hladni.
Ne rabite nikakav proizvod za održavanje ili uklanjanje kamenca za čišćenje donje ploče ili kućišta.
Nikad ne stavljajte glačalo niti njegovo kućište ispod vode iz slavine.
Očistite donju ploču
• Redovito čistite donju ploču pomoću nemetalne spužvice.
Očistite kućište
• Očistite s vremena na vrijeme plastične dijelove uz pomoć meke i lagano vlažne krpice.
Isperite grijač (jednom mjesečno)
• Pažnja: Da biste produžili učinkovitost svog grijača i izbjegli izbacivanje
kamenca, morate obvezatno isprati grijač nakon svakih 10 uporaba
(približno jednom mjesečno).
• Provjerite je li generator hladan i isključen iz mreže nakon više od 2 sata.
• Uz pomoć vrča, napunite grijač za 3/4 s vodom iz slavine - sl. 10.
• Protresite kućište nekoliko trenutaka a onda ga potpuno ispraznite iznad
svog slivnika - sl. 11.
• Za dobar rezultat, savjetujemo vam da ponovite ovu radnju i drugi put.
Nikad ne postavljajte
glačalo na metalni
odlagač za glačalo, jer bi
se time mogla sasvim
uništiti ploča odlagača
glačala na kućištu: ona je
opremljena klizačima za
učvršćivanje i namijenjena
je za otpornost visokim
temperaturama.
Ako vaša voda sadrži
puno kamenca,
povećajte učestalost.
U svakom slučaju ne
rabite proizvode za
uklanjanje kamenca za
ispiranje grijača: oni ga
mogu oštetiti.
6:94508:2?d0:/<0/4>4?D<:6906:26@,<,:-<,>4>0=0:@7,_>09:8;:=>;<:/,59:8=0<@4=?
Problem s vašim generatorom
!97*4-51
$,<9,;:=>,5,=090
;,74474=429,79:=@50>7:
27,f,7,90=@450>74
):/,.?<44D:>@:<,9,
;:/94.4
",<?-75?=0;:5,@75?5?
><,2:@4@:/0
D<?;,9,;:/94.44D7,D4
-4507,>@,<
&80g,>06?d49,4D7,D44D
:>@:<,9,2<45,f,4;<75,
<?-750
$:/94.,50;<75,@,474
=80g,48:`0D,;<75,>4
<?-750
8,8,7:;,<047450
908,
$,<,4D7,D4:6:f0;,
=;:/?<0g,5,4D7,D4;,<,
474@:/,
Nikad ne
odvijajte čep
grijača dok
glačalo
ispušta paru.
171
Sudjelujmo u zaštiti okoliša!
i),_?<0g,5=,/<`489:2:-<:5908,>0<45,706:54=0;:9:@:8:2??;:><450-4>4474
<0.4674<,>4
$<0/,5>02,9,=,-4<9:850=>:474,6:90;:=>:54?:@7,_>094=0<@4=94.09>,<6,6:-4
=0D-<49?:
1800133305 GV52XX E0 OK _110x154 20/03/14 16:59 Page170
170
=2-M)41+1
• Pritisnite na komandu za paru - sl. 6 s vremena na vrijeme idući od vrha do dna - sl. 7.
Punite grijač tijekom uporabe
• VRLO VAŽNO: Prije otvaranja svog grijača, uvjerite se da u njemu više nema pare. U tu
svrhu pritisnite na komandu za paru glačala - sl. 6 dok više ne bude pare.
• Zaustavite generator tako što ćete pritisnuti na sklopku start/stop i isključiti iz
utičnice.
• Lagano odvijte čep grijača.
• Rabite vrč za vodu i napunite ga maksimalno jednim litrom vode.
• Napunite grijač, pazeći da voda ne prelije ivicu. U slučaju preljeva, uklonite suvišak.
• Ponovno zavijte do dna čep grijača, ponovno uključite svoj generator u mrežu i
stavite uređaj u rad.
• Sačekajte da se grijač zagrije. Nakon približno 8 minuta, ili kad se signalna lampica
za paru pripravnosti upali (ovisno o modelu) para je pripravna.
Odložite generator
• Ugasite sklopku start/stop i isključite iz utičnice.
• Namotajte električni kabel.
• Postavite glačalo na ploču odlagača za glačalo na generatoru - sl. 8.
• Uklopite izlaz teleskopskog kabela u utor (ovisno o modelu). Uzmite
kraj izlaza za kabel i pritisnite da bi savitljivi dio ušao u osnovicu.
• Odložite kabel za paru - sl. 9.
• Ostavite generator da se ohladi prije nego ga odložite ako ga morate
ostaviti u ormar ili zatvoren prostor.
• Možete odložiti svoj generator za paru sasvim sigurno.
Održavanje i čišćenje
Prije svakog održavanja, osigurajte se da je uređaj isključen iz mreže i da su donja ploča i ploča
odlagača za glačalo hladni.
Ne rabite nikakav proizvod za održavanje ili uklanjanje kamenca za čišćenje donje ploče ili kućišta.
Nikad ne stavljajte glačalo niti njegovo kućište ispod vode iz slavine.
Očistite donju ploču
• Redovito čistite donju ploču pomoću nemetalne spužvice.
Očistite kućište
• Očistite s vremena na vrijeme plastične dijelove uz pomoć meke i lagano vlažne krpice.
Isperite grijač (jednom mjesečno)
• Pažnja: Da biste produžili učinkovitost svog grijača i izbjegli izbacivanje
kamenca, morate obvezatno isprati grijač nakon svakih 10 uporaba
(približno jednom mjesečno).
• Provjerite je li generator hladan i isključen iz mreže nakon više od 2 sata.
• Uz pomoć vrča, napunite grijač za 3/4 s vodom iz slavine - sl. 10.
• Protresite kućište nekoliko trenutaka a onda ga potpuno ispraznite iznad
svog slivnika - sl. 11.
• Za dobar rezultat, savjetujemo vam da ponovite ovu radnju i drugi put.
Nikad ne postavljajte
glačalo na metalni
odlagač za glačalo, jer bi
se time mogla sasvim
uništiti ploča odlagača
glačala na kućištu: ona je
opremljena klizačima za
učvršćivanje i namijenjena
je za otpornost visokim
temperaturama.
Ako vaša voda sadrži
puno kamenca,
povećajte učestalost.
U svakom slučaju ne
rabite proizvode za
uklanjanje kamenca za
ispiranje grijača: oni ga
mogu oštetiti.
6:94508:2?d0:/<0/4>4?D<:6906:26@,<,:-<,>4>0=0:@7,_>09:8;:=>;<:/,59:8=0<@4=?
Problem s vašim generatorom
!97*4-51 7/<Q1<@97+1 "2-M-62)
$,<9,;:=>,5,=090
;,74474=429,79:=@50>7:
27,f,7,90=@450>74
(<0g,59450;:/9,;:9:8 $<:@50<4>0/,7450?<0g,5/:-<:
;<4675?f09??>4f94.??675?f094;:/
9,;:9:8
):/,.?<44D:>@:<,9,
;:/94.4 %,-4>0;,<?/:6),_027,f,7:9450
/:@:759:>:;7:
):/,=06:9/09D4<,?.450@48,50<
6:<4=>4>0;,<?;<@4;?>,4745094=>0
/?2:6:<4=>474
$<:@50<4>0;:/0_09:=>>0<8:=>,>,
$<4f06,5>0/,=0`,<?754.,D,27,f,7:
?2,=4;<450902:?675?f4>0>4;6?D,
;,<?
$<4>4_d4>0>4;6?D,;,<?4D@,9/,=60D,
27,f,950=@0/:627,f,7:90;:f90
4D-,.4@,>4;,<?
",<?-75?=0;:5,@75?5?
><,2:@4@:/0 ),_,9,@7,6,D,/,=6?50;?9,@:/0
50<9450;<47,2:g09,=9,D4;,<90
;:=>,50
"46,/90=>,@75,5>0946,6,@;<:4D@:/?
2<45,f@4/4S6:5?@:/?<,-4>4
D<?;,9,;:/94.44D7,D4
-4507,>@,< ),_2<45,f4D-,.?506,809,.50<=0
9450<0/:@4>:4=;4<,: =;0<4>02<45,f;:270/,5>0SY=;4<,950
2<45,f,Y
&80g,>06?d49,4D7,D44D
:>@:<,9,2<45,f,4;<75,
<?-750
(@:/4D,27,f,9506:<4=>4>060845=60
;<:4D@:/0D,?67,95,9506,809.,474
,/4>4@0
"46,/,908:5>0/:/,@,>4946,6,@
;<:4D@:/?=;<08946;:270/,5>0S6:5?
@:/?<,-4>4
$:/94.,50;<75,@,474
=80g,48:`0D,;<75,>4
<?-750
%,-4>0;<0@0746?>08;0<,>?<?
),_0<?-7509450-47:/:@:759:4=;<,9:
474=>04D27,f,749:@?:/50d?;<450902:
=>050:;<,74
:<4=>4>0_>4<6?
$:270/,5>09,_0=,@50>0:;:/0_,@,95?
>08;0<,>?<,
(@50<4>0=0/,50<?-750/:@:759:4=;<,9:
6,6:-4=>0?67:94740@09>?,7909,=7,20
=,;?9,47460845=643;<:4D@:/,9,9:@:5
:/50d4
^>4<6??@4506;<=6,5>09,:-<9?>?=><,9?
:/=><,9027,f,95,
8,8,7:;,<047450
908, <45,f50;<,D,9
'08;0<,>?<,;:/94.050;:/0_09,9,
8,6=48?8
",;?94>02<45,f
$,<9,;:=>,5,9:<8,79:<,/4,7450;,<,
;<0@<?d,=?3,5048,950=0@4/4
$,<,4D7,D4:6:f0;, e0;507:_0=>029?>
<>@,f0;,50:_>0d09,
(<0g,550904=;<,@,9
&>0294>0f0;
:9>,6>4<,5>0:@7,_>094=0<@4=
"08:5>0@4_06:<4=>4>4;,<9?;:=>,5?4
6:9>,6>4<,5>0:@7,_>094=0<@4=
=;:/?<0g,5,4D7,D4;,<,
474@:/, (<0g,550904=;<,@,9 "08:5>0@4_06:<4=>4>4;,<9?;:=>,5?4
6:9>,6>4<,5>0:@7,_>094=0<@4=
EN
DE
FR
NL
ES
PT
IT
DA
NO
SV
FI
TR
EL
PL
CS
SK
HU
SL
RU
UK
HR
RO
ET
LT
LV
BG
171
Sudjelujmo u zaštiti okoliša!
i),_?<0g,5=,/<`489:2:-<:5908,>0<45,706:54=0;:9:@:8:2??;:><450-4>4474
<0.4674<,>4
$<0/,5>02,9,=,-4<9:850=>:474,6:90;:=>:54?:@7,_>094=0<@4=94.09>,<6,6:-4
=0D-<49?:
1800133305 GV52XX E0 OK _110x154 20/03/14 16:59 Page171
173
#1:;-5,-*47+)9-).1-9<4<1,-+V4+);8-:7+4<
7+3#?:;-516.<6+c1-,-57,-4
• Staţia de călcat cu aburi este echipată cu o bridă de menţinere a fierului de călcat pe generatorul de
abur, avand un dispozitiv de blocare (in funcţie de model) pentru a facilita transportul şi depozitarea:
- Blocare - fig. 1.
- Deblocare - fig. 2.
• Pentru a transporta Staţia de călcat cu aburi ţinand manerul fierului de călcat:
- aşezaţi fierul de călcat pe placa-suport a staţiei de călcat cu aburi şi rabataţi brida de menţinere
peste fierul de călcat pană cand se blochează (veţi auzi un „clic”) - fig. 1.
- Pentru a transporta centrala de abur, apucaţi fierul de maner - fig. 3.
!"U$"
-;18,-)8V87);-.1<;141@);V
T
Apã de la robinet:
Aparatul dumneavoastrã a fost conceput sã func—ioneze cu apã de la robinet. Dacã apa
este prea calcaroasã, amesteca—i 50% apã de la robinet cu 50% apã demineralizatã din
comer—. În anumite regiuni de pe litoral, con—inutul de sare al apei poate fi ridicat. În acest
caz, utiliza—i exclusiv apã demineralizatã.
T
Dedurizator:
Existã mai multe tipuri de dedurizatoare …i în generator se poate utiliza apa provenitã de
la cele mai multe dintre acestea. Totu…i, anumite dedurizatoare, …i în special cele care
utilizeazã produse chimice cum ar fi sarea, pot cauza dungi albe sau maronii, mai ales
în cazul cãnilor filtrante. Dacã întâmpina—i acest tip de problemã, vã recomandãm sã
încerca—i sã utiliza—i apã de la robinet netratatã sau apã la sticlã.
Dupã ce schimba—i apa, vor fi necesare mai multe utilizãri pentru a rezolva problema. Se
recomandã sã încerca—i func—ia de abur pentru prima datã pe un articol de îmbrãcãminte
uzat care poate fi aruncat, pentru a evita deteriorarea hainelor dumneavoastrã.
%584-c1*714-9<4
Tc0D,€42090<,>:<;0:=?;<,1,€k=>,-47kc4:<4D:9>,7k.,<0=k9?140=09=4
-47k7,.k7/?<k
T)0<414.,€4/,.k,;,<,>?7/?890,@:,=><k0=>0/0.:90.>,>c4<0.0
T0c?<?-,€4/:;?7-:470<7?4
T(>474D,€4:.,<,1k/0,;k?8;70€4:.?8,B48?974><?/0,;kc4?8;70€4
-:470<?7,=42?<,9/?@k.k,;,9?=0<0@,<=k;0=>08,<2494
T9c?<?-,€4.:8;70>/:;?7-:470<?7?4142
!<6-c1/-6-9);79<416.<6+c1<6-
T0=1kc?<,€4.:8;70>.,-7?7070.><4.c4=.:,>0€41?<>?9?7;09><?,-?</497:.,c?7=k?
T%,-,>,€4-<4/,/0-7:.,<0,140<?7?4491,€k;09><?,074-0<,-7:.,5?7/0=42?<,9€k
491?9.€40/08:/07
T!:9>,€42090<,>:<?7/?890,@:,=><k7,:;<4Dk070.><4.k.?Y48;k8,9>,<0Z
T;k=,€449><0<?;@>:<?77?849:=/0;:<94<0:;<4<0
T.0=>,=0,;<49/0c4-:470<?749.k7D0c>0
T,9/49/4.,>:<?7=0=>4920/?;k,;<:B849?>0,-?<?702,>, .1/
T9>48;?7.k7.k<44<?107:<49/4.,>:<?7=4>?,>;0140<?7/0.k7.,>c449/4.,>:<?7;09><?
,-?<;<02k>4>.:91:<88:/07?7?4=0,;<49/c4=0=>492.:91:<890.0=4>k€47:</0
49.k7D4<0
1. ?>:9;09><?,-?<
2. %0;0</0<027,<0,>08;0<,>?<44
?>:9/0<027,<0,>08;0<,>?<44140<?7?4/0
.k7.,>
4. 9/4.,>:<?7/0;0140<?7/0.k7.,>
5. $7,.k=?;;:<>
6. :470<L949>0<4:<?7.,<.,=04
7. :.6&C=>08491?9.€40/08:/07
8. :8;,<>4809>;09><?/0;:D4>,<0,.:</:9?7?4
/0,74809>,<0c4,-?<
9. ?<>?9;09><?,-?<
10. ,-7?070.><4.
11. :;?7-:470<?7?4
12. \9><0<?;k>:<7?849:=;:<94<0:;<4<0
13. 9/4.,>:<;09><?,-?<;<02k>4>
14. ?>:9/0<027,<0,/0-4>?7?4/0,-?<
491?9.€40/08:/07
15. Zonã ECO 491?9.€40/08:/07
#""
T?;k ,;<:B48,>4@ ?9 849?> c4 L9 8:/ <02?7,> L9 >48;?7 ?>474Dk<44 ;:8;, 070.><4.k , ,;,<,>?7?4
/?890,@:,=><k4950.>0,Dk,;kL9-:470<.0=>1,;>2090<0,Dk?9D2:8:>.,<00=>0L9=k9:<8,7
%$("
V4+)9-)+<)*<9)9<.-479
T$7,=,€4-?>:9?7/0<027,<0,>08;0<,>?<44140<?7?4/0.k7.,>c4-?>:9?7/0
<027,<0,/0-4>?7?4/0,-?<;<02k>4>.:91:<88:/07?7?4;0>4;?7/0
€0=k>?<k.,<0?<80,Dk,14.k7.,>k,=0@0/0,>,-07?7/08,45:=
T
!,<>:<?77?849:=,7140<?7?4/0.k7.,>=0,;<49/08;:<>,9>:<4/0.H>0:<4L9.0;0€4
=k?>474D,€4140<?7c4:<4/0.H>0:<4<0/?.0€4>08;0<,>?<,L9>48;?7?>474Dk<44140<?7/0
.k7.,>;:,>0141:7:=4>,>?9.4.H9/70/?7>0<8:=>,>?7?4=0=>4920c4,>?9.4.H9/70/?7
@0</0/0;0;,9:?7/0.:8,9/k9?8,47?8490,Dk49>0<84>09>c4<k8H90,;<49=
.:9>49??\9>48;?7?>474Dk<44,>?9.4.H9/8k<4€4>08;0<,>?<,140<?7?4/0.k7.,>;?>0€4
L9.0;0=k.k7.,€4480/4,>L9=k><0-?40=k@k,=42?<,€4.k8k<4€417?B?7/0,-?<9?8,4
/?;k.070/?7>0<8:=>,>?7?4=,=>49=Z
T$09><?,:-€490,-?<,;k=,€4,.€4:9,<0,,-?<=4>?,>k;08,90<?7140<?7?4/0.k7.,>
.1/
T-?<?70=>0:;<4>;<49074-0<,<0,,.€4:9k<44
T9.0;0€48,449>,4.?€0=k>?<470.,<0=0.,7.k7,>08;0<,>?<k5:,=kc449
.304,€4.?.070.,<0=?;:<>k:>08;0<,>?<k8,4<4/4.,>kTTT=,?!,B
T?:.,D4,;<4804?>474Dk<4=,?49.,D?749.,<09?,€48,41:7:=4>,-?<?7/0
8,48?7>0849?>0,;k=,€4,.€4:9,<0,,-?<?7?4
.1/
/08,48?7>0:<4
=?..0=4@49><:D:9k90,.:;0<4>k/0<?1070/?890,@:,=><k.0,=>,@,
;0<84>0074849,<0,,;04<0.4/49.4<.?4>?7/0,-?<
T$09><?€0=k>?<470/074.,>0,;k=,€41:,<>08:/0<,>,.€4:9,<0,,-?<?7?4=4
>?,>k;08,90<?7140<?7?4/0.k7.,>;09><?,0@4>,0@09>?,70=.?<20<4
T9.,D?749.,<0?>474D,€4,84/:9;?7@0<4D,€47;0/:=?7=?;<,10€04.,<0?<
80,Dk,14.k7.,>k
T
,.k<027,Š4>0<8:=>,>?7L9;:D4Š4,Y849Z140<?79?=0L9.k7D0‰>0
MODUL ECO (in func€ie de model):
Centrala de aburi este prevãzutã cu un mod ECO care consumã mai pu—inã energie, garantând to-
todatã un debit de abur suficient pentru cãlcarea eficientã a hainelor. În acest scop, dupã reglarea
corectã a termostatului fierului dumneavoastrã (a se vedea tabelul de mai sus), pozi—iona—i reglajul
debitului de abur pe segmentul ECO - fig.12. Modul ECO poate fi utilizat pe toate tipurile de —esãturi;
totu…i, pentru —esãturile foarte groase sau foarte …ifonate, vã recomandãm sã utiliza—i debitul de abur
maxim pentru a garanta un rezultat optim.
V4+)c19<.-<:+);-
T"?,;k=,€4,.€4:9,<0,,-?<?7?4
.1/
-;-@1c1=-9;1+)4
T%027,€4-?>:9?7/0>08;0<,>?<k,7140<?7?4/0.k7.,>c4-?>:
9?7/0<027,<0,/0-4>?7?4/0,-?<.:91:<88:/07?7?4;0
;:D4€4,8,B48k
T&?=;09/,€43,49,;0?9?80<,cc449>49/0€4?c:<€0=k>?<,.?
Nu uita—i: Nu utiliza—i
niciodatã apã de
ploaie sau apã care
con—ine aditivi (cum ar
fi amidon, parfum sau
apã din aparate elec-
trocasnice). Astfel de
aditivi pot afecta pro-
prietã—ile aburului …i,
la temperaturi înalte,
pot forma depuneri în
camera de abur care
vã pot pãta hainele.
K6+)@,-
9-=V9:)9-))8-1
8-:;-5)9/161
-41516)c1:<9
84<:<4
K6+<9:<48915-1
<;141@V9187;
)8V9-)7,-/)2)9-
,-.<5P1<65197:
+)9-6<:<6;67
+1=-+-:;.-67
5-6.V9V
+76:-+16c-):<89)
<;141@V911)8)9);<4<1
=),1:8V9-)9)81,
K6+)@<4E6+)9-+V4+)c1
c-:V;<91,16.1*9-+75*1
6);-9-/4)c1;-58-9);<9)
,-+V4+)9-8-6;9<.1*9)
+-)5)1.9)/14VK6+)@<4
E6+)9-+V4+)c10)16-,16
4B6V)8V:)c1:+<9;)+c17
6)9-))*<9<4<1 - fig.6 ,-
8-.1-9<4,-+V4+);8916
158<4:<91.V9V))P-@)
.1-9<4,-+V4+);8-0)16V
:;.-4=-c1-=1;)4<:;9<1
9-))+-:;-1)
‰ESÃTURA
Mãtase, Sintetic
(poliester, acetat, acrilic, poliamidã)
Lânã, Mãtase, Viscozã
In, Bumbac
172
VĂ RUGĂM SĂ CONSULTAŢI INSTRUCŢIUNILE DE SIGURANŢĂ DE LA
îNCEPUTUL ACESTEI BROşURI îNAINTE DE A UTILIZA APARATUL.
1800133305 GV52XX E0 OK _110x154 20/03/14 16:59 Page172
173
#1:;-5,-*47+)9-).1-9<4<1,-+V4+);8-:7+4<
7+3#?:;-516.<6+c1-,-57,-4
• Staţia de călcat cu aburi este echipată cu o bridă de menţinere a fierului de călcat pe generatorul de
abur, avand un dispozitiv de blocare (in funcţie de model) pentru a facilita transportul şi depozitarea:
- Blocare - fig. 1.
- Deblocare - fig. 2.
• Pentru a transporta Staţia de călcat cu aburi ţinand manerul fierului de călcat:
- aşezaţi fierul de călcat pe placa-suport a staţiei de călcat cu aburi şi rabataţi brida de menţinere
peste fierul de călcat pană cand se blochează (veţi auzi un „clic”) - fig. 1.
- Pentru a transporta centrala de abur, apucaţi fierul de maner - fig. 3.
!"U$"
-;18,-)8V87);-.1<;141@);V
T
Apã de la robinet:
Aparatul dumneavoastrã a fost conceput sã func—ioneze cu apã de la robinet. Dacã apa
este prea calcaroasã, amesteca—i 50% apã de la robinet cu 50% apã demineralizatã din
comer—. În anumite regiuni de pe litoral, con—inutul de sare al apei poate fi ridicat. În acest
caz, utiliza—i exclusiv apã demineralizatã.
T
Dedurizator:
Existã mai multe tipuri de dedurizatoare …i în generator se poate utiliza apa provenitã de
la cele mai multe dintre acestea. Totu…i, anumite dedurizatoare, …i în special cele care
utilizeazã produse chimice cum ar fi sarea, pot cauza dungi albe sau maronii, mai ales
în cazul cãnilor filtrante. Dacã întâmpina—i acest tip de problemã, vã recomandãm sã
încerca—i sã utiliza—i apã de la robinet netratatã sau apã la sticlã.
Dupã ce schimba—i apa, vor fi necesare mai multe utilizãri pentru a rezolva problema. Se
recomandã sã încerca—i func—ia de abur pentru prima datã pe un articol de îmbrãcãminte
uzat care poate fi aruncat, pentru a evita deteriorarea hainelor dumneavoastrã.
%584-c1*714-9<4
Tc0D,€42090<,>:<;0:=?;<,1,€k=>,-47kc4:<4D:9>,7k.,<0=k9?140=09=4
-47k7,.k7/?<k
T)0<414.,€4/,.k,;,<,>?7/?890,@:,=><k0=>0/0.:90.>,>c4<0.0
T0c?<?-,€4/:;?7-:470<7?4
T(>474D,€4:.,<,1k/0,;k?8;70€4:.?8,B48?974><?/0,;kc4?8;70€4
-:470<?7,=42?<,9/?@k.k,;,9?=0<0@,<=k;0=>08,<2494
T9c?<?-,€4.:8;70>/:;?7-:470<?7?4142
!<6-c1/-6-9);79<416.<6+c1<6-
T0=1kc?<,€4.:8;70>.,-7?7070.><4.c4=.:,>0€41?<>?9?7;09><?,-?</497:.,c?7=k?
T%,-,>,€4-<4/,/0-7:.,<0,140<?7?4491,€k;09><?,074-0<,-7:.,5?7/0=42?<,9€k
491?9.€40/08:/07
T!:9>,€42090<,>:<?7/?890,@:,=><k7,:;<4Dk070.><4.k.?Y48;k8,9>,<0Z
T;k=,€449><0<?;@>:<?77?849:=/0;:<94<0:;<4<0
T.0=>,=0,;<49/0c4-:470<?749.k7D0c>0
T,9/49/4.,>:<?7=0=>4920/?;k,;<:B849?>0,-?<?702,>, .1/
T9>48;?7.k7.k<44<?107:<49/4.,>:<?7=4>?,>;0140<?7/0.k7.,>c449/4.,>:<?7;09><?
,-?<;<02k>4>.:91:<88:/07?7?4=0,;<49/c4=0=>492.:91:<890.0=4>k€47:</0
49.k7D4<0
1. ?>:9;09><?,-?<
2. %0;0</0<027,<0,>08;0<,>?<44
?>:9/0<027,<0,>08;0<,>?<44140<?7?4/0
.k7.,>
4. 9/4.,>:<?7/0;0140<?7/0.k7.,>
5. $7,.k=?;;:<>
6. :470<L949>0<4:<?7.,<.,=04
7. :.6&C=>08491?9.€40/08:/07
8. :8;,<>4809>;09><?/0;:D4>,<0,.:</:9?7?4
/0,74809>,<0c4,-?<
9. ?<>?9;09><?,-?<
10. ,-7?070.><4.
11. :;?7-:470<?7?4
12. \9><0<?;k>:<7?849:=;:<94<0:;<4<0
13. 9/4.,>:<;09><?,-?<;<02k>4>
14. ?>:9/0<027,<0,/0-4>?7?4/0,-?<
491?9.€40/08:/07
15. Zonã ECO 491?9.€40/08:/07
#""
T?;k ,;<:B48,>4@ ?9 849?> c4 L9 8:/ <02?7,> L9 >48;?7 ?>474Dk<44 ;:8;, 070.><4.k , ,;,<,>?7?4
/?890,@:,=><k4950.>0,Dk,;kL9-:470<.0=>1,;>2090<0,Dk?9D2:8:>.,<00=>0L9=k9:<8,7
%$("
V4+)9-)+<)*<9)9<.-479
T$7,=,€4-?>:9?7/0<027,<0,>08;0<,>?<44140<?7?4/0.k7.,>c4-?>:9?7/0
<027,<0,/0-4>?7?4/0,-?<;<02k>4>.:91:<88:/07?7?4;0>4;?7/0
€0=k>?<k.,<0?<80,Dk,14.k7.,>k,=0@0/0,>,-07?7/08,45:=
T
!,<>:<?77?849:=,7140<?7?4/0.k7.,>=0,;<49/08;:<>,9>:<4/0.H>0:<4L9.0;0€4
=k?>474D,€4140<?7c4:<4/0.H>0:<4<0/?.0€4>08;0<,>?<,L9>48;?7?>474Dk<44140<?7/0
.k7.,>;:,>0141:7:=4>,>?9.4.H9/70/?7>0<8:=>,>?7?4=0=>4920c4,>?9.4.H9/70/?7
@0</0/0;0;,9:?7/0.:8,9/k9?8,47?8490,Dk49>0<84>09>c4<k8H90,;<49=
.:9>49??\9>48;?7?>474Dk<44,>?9.4.H9/8k<4€4>08;0<,>?<,140<?7?4/0.k7.,>;?>0€4
L9.0;0=k.k7.,€4480/4,>L9=k><0-?40=k@k,=42?<,€4.k8k<4€417?B?7/0,-?<9?8,4
/?;k.070/?7>0<8:=>,>?7?4=,=>49=Z
T$09><?,:-€490,-?<,;k=,€4,.€4:9,<0,,-?<=4>?,>k;08,90<?7140<?7?4/0.k7.,>
.1/
T-?<?70=>0:;<4>;<49074-0<,<0,,.€4:9k<44
T9.0;0€48,449>,4.?€0=k>?<470.,<0=0.,7.k7,>08;0<,>?<k5:,=kc449
.304,€4.?.070.,<0=?;:<>k:>08;0<,>?<k8,4<4/4.,>kTTT=,?!,B
T?:.,D4,;<4804?>474Dk<4=,?49.,D?749.,<09?,€48,41:7:=4>,-?<?7/0
8,48?7>0849?>0,;k=,€4,.€4:9,<0,,-?<?7?4
.1/
/08,48?7>0:<4
=?..0=4@49><:D:9k90,.:;0<4>k/0<?1070/?890,@:,=><k.0,=>,@,
;0<84>0074849,<0,,;04<0.4/49.4<.?4>?7/0,-?<
T$09><?€0=k>?<470/074.,>0,;k=,€41:,<>08:/0<,>,.€4:9,<0,,-?<?7?4=4
>?,>k;08,90<?7140<?7?4/0.k7.,>;09><?,0@4>,0@09>?,70=.?<20<4
T9.,D?749.,<0?>474D,€4,84/:9;?7@0<4D,€47;0/:=?7=?;<,10€04.,<0?<
80,Dk,14.k7.,>k
T
,.k<027,Š4>0<8:=>,>?7L9;:D4Š4,Y849Z140<?79?=0L9.k7D0‰>0
MODUL ECO (in func€ie de model):
Centrala de aburi este prevãzutã cu un mod ECO care consumã mai pu—inã energie, garantând to-
todatã un debit de abur suficient pentru cãlcarea eficientã a hainelor. În acest scop, dupã reglarea
corectã a termostatului fierului dumneavoastrã (a se vedea tabelul de mai sus), pozi—iona—i reglajul
debitului de abur pe segmentul ECO - fig.12. Modul ECO poate fi utilizat pe toate tipurile de —esãturi;
totu…i, pentru —esãturile foarte groase sau foarte …ifonate, vã recomandãm sã utiliza—i debitul de abur
maxim pentru a garanta un rezultat optim.
V4+)c19<.-<:+);-
T"?,;k=,€4,.€4:9,<0,,-?<?7?4
.1/
-;-@1c1=-9;1+)4
T%027,€4-?>:9?7/0>08;0<,>?<k,7140<?7?4/0.k7.,>c4-?>:
9?7/0<027,<0,/0-4>?7?4/0,-?<.:91:<88:/07?7?4;0
;:D4€4,8,B48k
T&?=;09/,€43,49,;0?9?80<,cc449>49/0€4?c:<€0=k>?<,.?
Nu uita—i: Nu utiliza—i
niciodatã apã de
ploaie sau apã care
con—ine aditivi (cum ar
fi amidon, parfum sau
apã din aparate elec-
trocasnice). Astfel de
aditivi pot afecta pro-
prietã—ile aburului …i,
la temperaturi înalte,
pot forma depuneri în
camera de abur care
vã pot pãta hainele.
K6+<9:<48915-1
<;141@V9187;
)8V9-)7,-/)2)9-
,-.<5P1<65197:
+)9-6<:<6;67
+1=-+-:;.-67
5-6.V9V
+76:-+16c-):<89)
<;141@V911)8)9);<4<1
=),1:8V9-)9)81,
-6-9);79<4P1.1-9<4
,-+V4+);:<6;
89-/V;1;-8-6;9<
+V4+)9-E6575-6;<4
E6+)9-16,1+);79<4
8-6;9<)*<989-/V;1;
+76.79557,-4<4<1
-:;-)8916:P116,1
+);79<4,-8-.1-9<4
,-+V4+);-:;-:;16:
K6+)@<4E6+)9-+V4+)c1
c-:V;<91,16.1*9-+75*1
6);-9-/4)c1;-58-9);<9)
,-+V4+)9-8-6;9<.1*9)
+-)5)1.9)/14VK6+)@<4
E6+)9-+V4+)c10)16-,16
4B6V)8V:)c1:+<9;)+c17
6)9-))*<9<4<1 - fig.6 ,-
8-.1-9<4,-+V4+);8916
158<4:<91.V9V))P-@)
.1-9<4,-+V4+);8-0)16V
:;.-4=-c1-=1;)4<:;9<1
9-))+-:;-1)
‰ESÃTURA REGLAREA BUTONULUI DE
TEMPEATURÃ REGLAREA BUTONULUI DE ABUR
Mãtase, Sintetic
(poliester, acetat, acrilic, poliamidã)
•
Lânã, Mãtase, Viscozã
••
In, Bumbac
•••
172
<6-;-@1c161+17,);V70)16V
8-78-9:7)6V+1E6;7;,-)<6)
8-<6<5-9)P,-7)9-+-)*<9<4
897,<:-:;-.7)9;-.1-9*16;-
EN
DE
FR
NL
ES
PT
IT
DA
NO
SV
FI
TR
EL
PL
CS
SK
HU
SL
RU
UK
HR
RO
ET
LT
LV
BG
VĂ RUGĂM SĂ CONSULTAŢI INSTRUCŢIUNILE DE SIGURANŢĂ DE LA
îNCEPUTUL ACESTEI BROşURI îNAINTE DE A UTILIZA APARATUL.
1800133305 GV52XX E0 OK _110x154 20/03/14 16:59 Page173
175
:8,9k-7)9-+-)*<9<4897,<:-:;-.7)9;-+)4,
6<+V4+)c161+17,);V70)16V8-78-9:7)6V+1,7)9
)/Vc);V8-<6<5-9)P
T;k=,€4 ,.€4:9,<0, ,-?<?7?4
.1/
.? 49>0<84>09€k
010.>?,9/:84c.,<0/0=?=495:=
.1/
=>04,
%584-c1*714-9<416+<9:<4<;141@V911
T#%'!$#%'"'9,49>0/0,/0=.34/0-:470<?7/?890,@:,=><k,=4
2?<,€4@k.k9?8,40B4=>k,-?<$09><?,.0,=>,,;k=,€4,.€4:9,<0,,-?
<?7?4/0;0140<?7/0.k7.,>
.1/
;,9k498:809>?749.,<09?=08,4
074849k,-?<
T#;<4€42090<,>:<?7,;k=,9/;049><0<?;k>:<?7/0;:<94<0:;<4<0c4/0.:90.>,€4
;<4D,
T0€?<?-,€449.0>/:;?7-:470<?7?4(>474D,€4:.,<,1k/0,;k€4?8;70€4:.?
8,B48?974><?/0,;k
T(8;70€4-:470<?7,=42?<,9/?@k.k,;,9?=0<0@,<=k;0=>08,<24949.,D/0<0@k<=,<0,
,;04;0=>08,<2494074849,€4=?<;7?=?7
T9€?<?-,€4.:8;70>/:;?7-:470<?7?4<0.:90.>,€42090<,>:<?7/?890,@:,=><k€4<0;?90€4,;,
<,>?7491?9.€4?90
T€>0;>,€4.,-:470<?7=k=0L9.k7D0,=.k?;k,;<:B48,>4@849?>0=,?L98:809>?7L9.,<0
49/4.,>:<?7;09><?,-?<;<02k>4>0=>0,;<49=.:91:<88:/07?7?4,-?<?70=>0;<02k>4>
64V;<9)c1/-6-9);79<4
T&>4920€449><0<?;k>:<?7/0;:<94<0:;<4<0c4/0-<,9c,€4;<4D,
Tc0D,€4140<?7/0.k7.,>;0;7,.,=?;:<>/0;02090<,>:<
T97k>?<,€41?<>?9?7;09><?,-?<
.1/
T<,95,€4.,-7?7070.><4.497:.,c?7=k?497k>?<,€41?<>?9?7;09><?
,-?<
.1/
T$0<84>0€42090<,>:<?7?4=k=0<k.0,=.k49,49>0=k47497k>?<,€449
.,D?749.,<0><0-?40=k47/0;:D4>,€449><?9/?7,;=,?49><?9
=;,€4?=><,8>
T$?>0€4497k>?<,2090<,>:<?7/?890,@:,=><k;09><?,-?<49/0;749k
=42?<,9€k
$"b"O%"Ub"
9>0<4:<140.k<0449><0€490<4,=42?<,€4@k.k,;,<,>?70=>0/0.:90.>,>c4.k>,7;,c4;7,.,=?;:<>
=?9><0.4"??>474D,€494.4?9;<:/?=/049><0€490<0=,?/0/0>,<><,<0;09><?,.?<k€,>,7;,=,?
.,<.,=,"?.7k>4€494.4:/,>k140<?7/0.k7.,>=,?.,<.,=,=,.?,;k/07,<:-490>
<9Vc)c1;)48)
T?<k€,€4.?<02?7,<4>,>0>,7;,.??9-?<0>09080>,74. <9Vc)c1+)9+):)
T?<k€,€47,,9?84>049>0<@,70/0>48;;40=070/49;7,=>4..?,5?>:<?7?904
-?.k€4/0€0=k>?<k8:,70?80D4>k?c:<
4V;1c1*714-9<4 7,);V8-4<6V
T>09€40$09><?,;<07?924014.,.4>,>0,-:470<?7?4/?890,@:,=><kc4;09
><?,0@4>,/0;?90<470/0>,<><?@,><0-?4=k.7k>4€4498:/:-742,>:<4?
-:470<?7/?;k140.,<0?>474Dk<4,;<:B48,>4@:/,>k;07?9k
T)0<414.,€4/,.k2090<,>:<?7/?890,@:,=><k0=>0<0.0c4/0.:90.>,>/08,4
8?7>/0:<0
T?,5?>:<?7?904.,<,10?8;70€4-:470<?749;<:;:<€40/0.?,;k/07,
<:-490>
.1/
T!4c.,€4.,<.,=,;09><?.,>0@,8:809>0,;:42:74€4:.:8;70>/0,=?;<,
.34?@0>04/?890,@:,=><k
.1/
T$09><?,:-€490?9<0D?7>,>-?99:4@k=1k>?48=k010.>?,€4:;0<,€4?90,
49.k:/,>k
)+V6<-:;-87:1*14:V,-;-9516)c1+)<@)<6-18-6-),9-:)c1=V<6<1+-6;9<,-:-9=1+-)<;791@);
<,-P<9<*)c1
61+17,);V,78<4
*714-9<4<1);B;)
;158+B;)*<9<4
-:;--=)+<);,16
.1-9<4,-+V4+);
<)P-@)c161+17,);V.1-9<4
,-+V4+);8-<6:<879;,16
5-;)4+)9-4)98<;-),-;-
9179)+15)1,-/9)*V8-
84)+):<879;,-8-+)9+):V
)+-):;)-:;--+018);V+<
;V481)6;1,-9)8)6;-P1).7:;
+76+-8<;V8-6;9<)9-@1:;)
4);-58-9);<9191,1+);-
K6+)@<4E6+)9-)8)
,<56-)=7):;9V-:;-
*7/);VE6+)4+)9
)5841.1+)c1.9-+
=-6c))1)4-:6<
<;141@)c1897,<:-,-
;)9;9)6;-8-6;9<)
+4V;1*714-9<4)+-:
;-)4)98<;-),-;-
9179)
Ave—i probleme cu centrala dumneavoastrã de abur?
!97*4-5-
09><,7,/0,-?<9?
;:<90c>0=,?8,<>:<?7
7?849:=,7140<?7?4/0
.k7.,>9?0=>0,;<49=
;,.?<20;<49:<414.4470
/0;0>,7;k
$0<?10,;,<?<80/0
,;k
&0=.?<20:=?-=>,9€k
,7-k;<49:<414.4470/0;0
>,7;,140<?7?4/0.k7.,>
&0=.?<20:=?-=>,9€k
8,<:940;<49:<414.4470/0
;0>,7;,140<?7?4/0.k7.,>
.,<0;k>0,Dk<?1070
',7;,0=>08?</,<k=,?
8,<:940c4,<;?>0,
;k>,<?1070
,9>4>,>0,/0,-?<0=>0
84.k=,?9?0=>00@,.?,>
,-?</07:.
0=0,-?<L95?<?7
-?c:9?7?4
&0074849k,-?<=,?,;k
L9;,<>0,4910<4:,<k,
,;,<,>?7?4
!-6;9<)4;-;18<91,-c-:V;<91,-+B;+-4-,16
16:)<*<5*)+5-6c16-c1.1-9<4,-+V4+);4)
7,1:;)6cV,-+Bc1=)+-6;15-;918-6;9<)6<
)9,-c-:V;<9)
174
#V8)9;1+18V54)897;-+c1)5-,1<4<1E6+762<9V;79
i;,<,>?7/?890,@:,=><k.:9€4909?80<:,=08,>0<4,70@,7:<414.,-470=,?
<0.4.7,-470
$<0/,€477,?9;?9.>/0.:70.>,<0=,?L974;=,,.0=>?4,7,?9.09><?/0=0<@4.0
,?>:<4D,>;09><?,14;<:.0=,>L98:/.:<0=;?9Dk>:<
1800133305 GV52XX E0 OK _110x154 20/03/14 16:59 Page174
175
:8,9k-7)9-+-)*<9<4897,<:-:;-.7)9;-+)4,
6<+V4+)c161+17,);V70)16V8-78-9:7)6V+1,7)9
)/Vc);V8-<6<5-9)P
T;k=,€4 ,.€4:9,<0, ,-?<?7?4
.1/
.? 49>0<84>09€k
010.>?,9/:84c.,<0/0=?=495:=
.1/
=>04,
%584-c1*714-9<416+<9:<4<;141@V911
T#%'!$#%'"'9,49>0/0,/0=.34/0-:470<?7/?890,@:,=><k,=4
2?<,€4@k.k9?8,40B4=>k,-?<$09><?,.0,=>,,;k=,€4,.€4:9,<0,,-?
<?7?4/0;0140<?7/0.k7.,>
.1/
;,9k498:809>?749.,<09?=08,4
074849k,-?<
T#;<4€42090<,>:<?7,;k=,9/;049><0<?;k>:<?7/0;:<94<0:;<4<0c4/0.:90.>,€4
;<4D,
T0€?<?-,€449.0>/:;?7-:470<?7?4(>474D,€4:.,<,1k/0,;k€4?8;70€4:.?
8,B48?974><?/0,;k
T(8;70€4-:470<?7,=42?<,9/?@k.k,;,9?=0<0@,<=k;0=>08,<24949.,D/0<0@k<=,<0,
,;04;0=>08,<2494074849,€4=?<;7?=?7
T9€?<?-,€4.:8;70>/:;?7-:470<?7?4<0.:90.>,€42090<,>:<?7/?890,@:,=><k€4<0;?90€4,;,
<,>?7491?9.€4?90
T€>0;>,€4.,-:470<?7=k=0L9.k7D0,=.k?;k,;<:B48,>4@849?>0=,?L98:809>?7L9.,<0
49/4.,>:<?7;09><?,-?<;<02k>4>0=>0,;<49=.:91:<88:/07?7?4,-?<?70=>0;<02k>4>
64V;<9)c1/-6-9);79<4
T&>4920€449><0<?;k>:<?7/0;:<94<0:;<4<0c4/0-<,9c,€4;<4D,
Tc0D,€4140<?7/0.k7.,>;0;7,.,=?;:<>/0;02090<,>:<
T97k>?<,€41?<>?9?7;09><?,-?<
.1/
T<,95,€4.,-7?7070.><4.497:.,c?7=k?497k>?<,€41?<>?9?7;09><?
,-?<
.1/
T$0<84>0€42090<,>:<?7?4=k=0<k.0,=.k49,49>0=k47497k>?<,€449
.,D?749.,<0><0-?40=k47/0;:D4>,€449><?9/?7,;=,?49><?9
=;,€4?=><,8>
T$?>0€4497k>?<,2090<,>:<?7/?890,@:,=><k;09><?,-?<49/0;749k
=42?<,9€k
$"b"O%"Ub"
9>0<4:<140.k<0449><0€490<4,=42?<,€4@k.k,;,<,>?70=>0/0.:90.>,>c4.k>,7;,c4;7,.,=?;:<>
=?9><0.4"??>474D,€494.4?9;<:/?=/049><0€490<0=,?/0/0>,<><,<0;09><?,.?<k€,>,7;,=,?
.,<.,=,"?.7k>4€494.4:/,>k140<?7/0.k7.,>=,?.,<.,=,=,.?,;k/07,<:-490>
<9Vc)c1;)48)
T?<k€,€4.?<02?7,<4>,>0>,7;,.??9-?<0>09080>,74. <9Vc)c1+)9+):)
T?<k€,€47,,9?84>049>0<@,70/0>48;;40=070/49;7,=>4..?,5?>:<?7?904
-?.k€4/0€0=k>?<k8:,70?80D4>k?c:<
4V;1c1*714-9<4 7,);V8-4<6V
T>09€40$09><?,;<07?924014.,.4>,>0,-:470<?7?4/?890,@:,=><kc4;09
><?,0@4>,/0;?90<470/0>,<><?@,><0-?4=k.7k>4€4498:/:-742,>:<4?
-:470<?7/?;k140.,<0?>474Dk<4,;<:B48,>4@:/,>k;07?9k
T)0<414.,€4/,.k2090<,>:<?7/?890,@:,=><k0=>0<0.0c4/0.:90.>,>/08,4
8?7>/0:<0
T?,5?>:<?7?904.,<,10?8;70€4-:470<?749;<:;:<€40/0.?,;k/07,
<:-490>
.1/
T!4c.,€4.,<.,=,;09><?.,>0@,8:809>0,;:42:74€4:.:8;70>/0,=?;<,
.34?@0>04/?890,@:,=><k
.1/
T$09><?,:-€490?9<0D?7>,>-?99:4@k=1k>?48=k010.>?,€4:;0<,€4?90,
49.k:/,>k
)+V6<-:;-87:1*14:V,-;-9516)c1+)<@)<6-18-6-),9-:)c1=V<6<1+-6;9<,-:-9=1+-)<;791@);
<)P-@)c161+17,);V.1-9<4
,-+V4+);8-<6:<879;,16
5-;)4+)9-4)98<;-),-;-
9179)+15)1,-/9)*V8-
84)+):<879;,-8-+)9+):V
)+-):;)-:;--+018);V+<
;V481)6;1,-9)8)6;-P1).7:;
+76+-8<;V8-6;9<)9-@1:;)
4);-58-9);<9191,1+);-
K6+)@<4E6+)9-)8)
,<56-)=7):;9V-:;-
*7/);VE6+)4+)9
)5841.1+)c1.9-+
=-6c))1)4-:6<
<;141@)c1897,<:-,-
;)9;9)6;-8-6;9<)
+4V;1*714-9<4)+-:
;-)4)98<;-),-;-
9179)
Ave—i probleme cu centrala dumneavoastrã de abur?
!97*4-5- )<@-87:1*14- #74<c11
09><,7,/0,-?<9?
;:<90c>0=,?8,<>:<?7
7?849:=,7140<?7?4/0
.k7.,>9?0=>0,;<49=
;,<,>?79?0=>0=?->09=4?90
Verifica—i dacã aparatul este conectat, în
mod corect, la o prizã în stare de func—
ionare …i dacã este sub tensiune
(întrerupãtor luminos de ornire/oprire
aprins).
;,.?<20;<49:<414.4470
/0;0>,7;k (>474D,€4,-?<.H9/140<?7
/?890,@:,=><k/0.k7.,>9?0=>0
=?14.409>/0.,7/
;,=,.:9/09=,>;0.:9/?.>0
;09><?.k?>474D,€4,-?<?7;09><?;<48,
/,>k=,?9?,€4?>474D,>,-?<?7:
;0<4:,/k8,4L9/07?92,>k
)0<414.,€4<027,5?7>0<8:=>,>?7?4
c>0;>,€4.,8,<>:<?77?849:=,7
140<?7?4/0.k7.,>=k=0=>492kL9,49>0
/0,,.€4:9,-?>:9?7/00@,.?,<0,,
,-?<?7?4
"?,/k?2,€494.4:/,>k;<:/?=0L9
-:470<,=0@0/0,,<>4.:7?7.0>4;/0
,;k;:,>014?>474D,>k
$0<?10,;,<?<80/0
,;k ?=,/0;08,=,/0.k7.,>0=>0
=,>?<,>k.?,;k;09><?.k9?0=>0
,/,;>,>k;?>0<44?904.09><,70/0,-?<
=42?<,€4@k.k1:7:=4€4:8,=k
;:><4@4>k;7,>:?.?2<47,5.,<00@4>k
.:9/09=?7
&0=.?<20:=?-=>,9€k
,7-k;<49:<414.4470/0;0
>,7;,140<?7?4/0.k7.,>
:470<?7/?890,@:,=><k074849k.,7.,<
/0:,<0.09?,1:=>.7k>4>.?
<02?7,<4>,>0
7k>4€4-:470<?7@0D4=0.€4?90,
[7k>4<0,-:470<?7?4Z
&0=.?<20:=?-=>,9€k
8,<:940;<49:<414.4470/0
;0>,7;,140<?7?4/0.k7.,>
.,<0;k>0,Dk<?1070
(>474D,€4;<:/?=0.3484.0;09><?
/0>,<><,<0=,?,/4>4@4L9,;,;0.,<0:
1:7:=4€4;09><?.k7.,>
"?,/k?2,€494.4:/,>k94.4?9107/0
;<:/?=L9<0D0<@:<@0D4=0.€4?90,[0
,;k0=>0<0.:8,9/,>kZ
',7;,0=>08?</,<k=,?
8,<:940c4,<;?>0,
;k>,<?1070
(>474D,€4140<?7/0.k7.,>7,:
>08;0<,>?<k;<0,<4/4.,>k
%?1070/?890,@:,=><k9?,?1:=>
.7k>4>0=?14.409>=,?,€4.k7.,>?9
:-40.>/0L8-<k.k849>09:?L9,49>0
/0,7=;k7,
(>474D,€4,84/:9
:9=?7>,€4=1,>?<4709:,=><0.?;<4@4<0
7,<027,<0,>08;0<,>?<47:<
=42?<,€4@k.k<?1070=?9>=?14.409>/0
-490.7k>4>0;09><?,074849,
0@09>?,7070/0;?90<4/0=k;?9=,?/0
;<:/?=0.3484.0;0L8-<k.k849>0,
9:?k
$?7@0<4D,€4L9>:>/0,?9,,84/:9?7;0
1,€,:;?=k.0704;0.,<0?<80,Dk=k:
.k7.,€4
,9>4>,>0,/0,-?<0=>0
84.k=,?9?0=>00@,.?,>
,-?</07:.
:470<?70=>02:7
'08;0<,>?<,>k7;440=>0<027,>k7,
94@07?78,B48
(8;70€4-:470<?7
09><,7,/0,-?<1?9.€4:90,Dk9:<8,7
/,<,-?<?71449/1:,<>0.,7/0=>0
?=.,>,c,/,<8,4;?€49@4D4-47
0=0,-?<L95?<?7
-?c:9?7?4 ?c:9?79?0=>0=><H9=.:<0=;?9Dk>:<
,<94>?<,-?c:9?7?40=>0/0>0<4:<,>k
;,<,>?70=>0/010.>
&><H920€4-?c:9?7/499:?
:9>,.>,€4?9.09><?/0=0<@4.0
,?>:<4D,>
"?8,4?>474D,€4.09><,7,/0,-?<c4
.:9>,.>,€4?9.09><?/0=0<@4.0
,?>:<4D,>
&0074849k,-?<=,?,;k
L9;,<>0,4910<4:,<k,
,;,<,>?7?4
;,<,>?70=>0/010.> "?8,4?>474D,€4.09><,7,/0,-?<c4
.:9>,.>,€4?9.09><?/0=0<@4.0
,?>:<4D,>
EN
DE
FR
NL
ES
PT
IT
DA
NO
SV
FI
TR
EL
PL
CS
SK
HU
SL
RU
UK
HR
RO
ET
LT
LV
BG
!-6;9<)4;-;18<91,-c-:V;<91,-+B;+-4-,16
16:)<*<5*)+5-6c16-c1.1-9<4,-+V4+);4)
7,1:;)6cV,-+Bc1=)+-6;15-;918-6;9<)6<
)9,-c-:V;<9)
174
#V8)9;1+18V54)897;-+c1)5-,1<4<1E6+762<9V;79
i;,<,>?7/?890,@:,=><k.:9€4909?80<:,=08,>0<4,70@,7:<414.,-470=,?
<0.4.7,-470
$<0/,€477,?9;?9.>/0.:70.>,<0=,?L974;=,,.0=>?4,7,?9.09><?/0=0<@4.0
,?>:<4D,>;09><?,14;<:.0=,>L98:/.:<0=;?9Dk>:<
1800133305 GV52XX E0 OK _110x154 20/03/14 16:59 Page175
176
KIRJELDUS
Süsteem triikraua lukustamiseks selle alusele - Lock System
:G4;<=)4;5<,-41:;
• Aurugeneraator on varustatud lukustatava (sõltuvalt mudelist) aasaga, mille abil triikraua saab seadme hõlpsa-
maks teisaldamiseks ja ärapanekuks aluse peale fikseerida :
- Lukustamine - joon. 1.
- Lukustuse avamine - joon. 2.
• Seadme kandmiseks triikraua käepidemest hoides:
- Asetage triikraud selle alusele aurugeneraatori peal ning tõmmake aasa ülespoole, kuni see paigale lukustub
(sellest annab märku klõpsatus) - joon. 1.
- Nüüd saab triikraua käepidemest hoides teisaldada kogu seadet - joon. 3.
Ettevalmistus
Millist vett kasutada?
• Kraanivesi.
See seade on ette nähtud kraaniveega kasutamiseks. Juhul kui teie majapidamise
kraanivesi on liiga kare, segage 50% kraanivett 50% kaubanduses saadaval oleva
mineraalivaba veega. Mõnedes mereäärsetes piirkondades võib vee soolasisaldus olla
liiga suur. Sellisel juhul tuleb kasutada vaid mineraalivaba vett.
• Pehmendaja.
Kaubanduses on saadaval mitmesuguseid erinevaid veepehmendajaid ning neist
enamiku vett võib aurutis kasutada. Samas on mõned veepehmendajad, eriti need,
mis sisaldavad teatud keemilisi ühendeid nagu näiteks soola, tekitada valgeid või
pruune plekke, mis on iseloomulik just filterkannudele.
Sellise probleemi korral soovitame teil kasutada töötlemata kraanivett või pudelivett.
Pärast vee väljavahetamist kulub probleemi lõplikuks kadumiseks veel mitu
kasutuskorda. Selleks et vältida heade riideesemete või linade soovimatut
kahjustamist, on soovitatav alustuseks proovida aurutirežiimi toimet mõnel vanal
linatükil, mida pole rikkumise korral kahju ära visata.
Boileri täitmine
• Paigutage aurugeneraator tasasele, stabiilsele, kuumuskindlale pinnale.
• Kontrollige, et seade oleks välja lülitatud ja jahtunud.
• Keerake boilerikork lahti.
• Täitke veekannu kasutades maksimaalselt 1 liitri veega. Täitke boiler, jälgides, et vesi üle fig.4 ei
loksuks. Kui see juhtub, kõrvaldage liigne vesi.
• Pange boilerikork tagasi, keerates selle tugevalt, ent mitte liiga kõvasti kinni - joon. 4.
Generaatori käivitamine
• Kerige juhe täielikult lahti ja võtke auruvoolik selle panipaigast välja.
• Vajutage triikrauda kinnihoidev aas alla, et see lukustusest (sõltuvalt mudelist) va-
bastada.
• Ühendage aurugeneraator maandusega pistikupessa.
• Vajutage valgustatud sisse/väljalülitit. See süttib ning boiler hakkab soojenema.
• Pärast ligikaudu 8 minuti möödumist või kui auru valmisoleku signaallamp süttib (vasta-
valt mudelile), on aur valmis
- joon. 5
.
• Triikimise ajal süttivad ja kustuvad triikraua termostaadi lamp ja auru signaallamp
vastavalt mudelile) vastavalt temperatuuri kontrollimisele.
Tähelepanu.
Mitte kasutada
vihmavett ega lisandeid
(nagu näiteks tärklist või
lõhnaaineid) sisaldavat
vett ega
majapidamisseadmete
vett. Lisandid võivad
muuta auru omadusi ja
kõrgetel temperatuuridel
võivad need moodustada
aurukambris sademeid,
mis võivad pesu määrida.
Ületäitmise
korral valage
liigne vesi ära.
Esimesel korral, kui sea-
det kasutatakse, võivad
esineda aurud ja hais,
ent need ei ole kahjuli-
kud.
Need ei mõjuta kasuta-
mist ning kaovad kii-
resti.
1. Auru kontrollnäidik
2. Temperatuuri reguleerimistähis
3. Triikraua temperatuuri reguleerimisnupp
4. Termostaadi lamp
5. Triikrauaalus
6. Boiler (põhiseadme sees)
7. Lock System (vastavalt mudelile)
8. Elektri ja aurujuhtme hoidmissahtel
9. Auruvoolik
10. Toitejuhe
11. Boilerikork
12. Valgustatud sisse/väljalüliti
13. Auru valmisoleku signaallamp (vastavalt mudelile)
14. Auruvoolu reguleerimisnäidik (vastavalt mudelile)
15. ECO-stoon (vastavalt mudelile)
• (8-0=849?>3475085,=44=6:<<,;I<,=>0@,30,02,/02,6,=?>,84=060=>07;43?=>,-=0,/0
6R>>0603,==0@0>>&005??<0=>0664@3074:99:<8,,790
Kasutamine
Auruga triikimine
• Seadistage triikraua temperatuuri reguleerimisnäidik ja auruvoolu regulee-
rimisnäidik (vastavalt mudelile) triigitava kanga tüübi kohaselt (vt alltoo-
dud tabelit).
• Triikraua märgutuli süttib. Tähelepanu: tsükli käivitumisel ja temperatuuri
vähendamisel tsükli jooksul – seade on triikimiseks valmis triikraua märgu-
tule kustumisel ja juhtpaneelil asetseva rohelise märgutule süttimisel kat-
kematult põlema. Triikraua temperatuuri tõstmisel tsükli jooksul võib kohe
triikima hakata, ent aurukogust sellisel juhul enne triikraua märgutule kustumist mitte lisada.
• Auru saamiseks vajutage auru kontrollnuppu triikraua käepidemel - joon. 6.
• Aur lõpeb, kui nupp vabastada.
• Alustage madalal temperatuuril triigitavate kangastega ning lõpetage nen-
dega, mis nõuavad kõrgemat temperatuuri (••• või Max).
• Aurusüsteemi eeltäitmiseks kas enne triikraua esmakordset kasutamist või kui
te pole aurufunktsiooni mitme minuti jooksul kasutanud vajutage auru kon-
trollnuppu - joon. 6 mitu korda järjest, hoides triikrauda riietest eemal. See või-
maldab külma vee eemaldamist aurusüsteemist.
• Õrnade kangaste puhul vajutage auru kontrollnuppu (triikraua käepidemel) va-
helduvalt, et vältida võimalike veetilkade teket aurus.
• Kui te kasutate tärklist, tuleb seda pihustada triigitava kanga vasakule poolele.
• Kui viite oma termostaadi “min” asendisse, siis triikraud ei kuumene.
ÖKONOOMNE TÖÖREÎIIM (soltuvalt mudelist):
Selle triikraua auruseade on varustatud elektrienergiat säästva ECO-reÏiimiga, mille kasutamine ei piira
laitmatuks triikimisprotsessiks vajaliku auru tootmist. Selle reÏiimi kasutamiseks tuleb pärast seadme
termostaadi nõuetekohast seadistamist (vt alljärgnevat tabelit) reguleerida auruti võimsus asendisse ECO -
fig.12. ECO-reÏiimi võib kasutada kõikide kangatüüpide korral, samas on väga paksu või väga kortsunud kanga
puhul on parima võimaliku tulemuse saavutamiseks siiski soovitatav kasutada maksimaalset auruseadistust.
Kuivtriikimine
• Ärge vajutage auru kontrollnuppu - joon. 6.
Vertikaalne triikimine auruga
• Seadistage triikraua temperatuurinäidik ja auruvoolu regu-
leerimisnäidik (vastavalt mudelile) maks. asendisse.
• Riputage rõivaese riidepuule ning hoidke kangast ühe käega
kergelt pingul. Kuna eralduv aur on tuline, ei tohi rõivaid trii-
kida nende seljas olles, vaid ainult riidepuul.
• Vajutage korduvalt auru kontrollnuppu - joon. 6 (triikraua käe-
pidemel), liigutades triikrauda ülevalt alla - joon. 7.
Segakiududega kangad: seadis-
tage triikimistemperatuur
kõige õrnema kanga järgi. Vil-
lased riided: vajutage korduvalt
auru kontrollnuppu - fig.6, et
saavutada lühikesed aurupah-
vakud, asetamata triikrauda
ennast riidele.
See aitab vältida riide läikima-
hakkamist.
KANGA TÜÜP
Siid, sünteetilised kangad
(polüester, atsetaat, akrüül. polüamiid)
Villane, siid, viskoos
Linane, puuvill
177
ENNE SEADME KASUTAMIST VAADAKE PALUN KÄESOLEVA BROŠÜÜRI
ALGUSES OLEVAID OHUTUSJUHISEID.
1800133305 GV52XX E0 OK _110x154 20/03/14 16:59 Page176
176
KIRJELDUS
EN
DE
FR
NL
ES
PT
IT
DA
NO
SV
FI
TR
EL
PL
CS
SK
HU
SL
RU
UK
HR
RO
ET
LT
LV
BG
Süsteem triikraua lukustamiseks selle alusele - Lock System
:G4;<=)4;5<,-41:;
• Aurugeneraator on varustatud lukustatava (sõltuvalt mudelist) aasaga, mille abil triikraua saab seadme hõlpsa-
maks teisaldamiseks ja ärapanekuks aluse peale fikseerida :
- Lukustamine - joon. 1.
- Lukustuse avamine - joon. 2.
• Seadme kandmiseks triikraua käepidemest hoides:
- Asetage triikraud selle alusele aurugeneraatori peal ning tõmmake aasa ülespoole, kuni see paigale lukustub
(sellest annab märku klõpsatus) - joon. 1.
- Nüüd saab triikraua käepidemest hoides teisaldada kogu seadet - joon. 3.
Ettevalmistus
Millist vett kasutada?
• Kraanivesi.
See seade on ette nähtud kraaniveega kasutamiseks. Juhul kui teie majapidamise
kraanivesi on liiga kare, segage 50% kraanivett 50% kaubanduses saadaval oleva
mineraalivaba veega. Mõnedes mereäärsetes piirkondades võib vee soolasisaldus olla
liiga suur. Sellisel juhul tuleb kasutada vaid mineraalivaba vett.
• Pehmendaja.
Kaubanduses on saadaval mitmesuguseid erinevaid veepehmendajaid ning neist
enamiku vett võib aurutis kasutada. Samas on mõned veepehmendajad, eriti need,
mis sisaldavad teatud keemilisi ühendeid nagu näiteks soola, tekitada valgeid või
pruune plekke, mis on iseloomulik just filterkannudele.
Sellise probleemi korral soovitame teil kasutada töötlemata kraanivett või pudelivett.
Pärast vee väljavahetamist kulub probleemi lõplikuks kadumiseks veel mitu
kasutuskorda. Selleks et vältida heade riideesemete või linade soovimatut
kahjustamist, on soovitatav alustuseks proovida aurutirežiimi toimet mõnel vanal
linatükil, mida pole rikkumise korral kahju ära visata.
Boileri täitmine
• Paigutage aurugeneraator tasasele, stabiilsele, kuumuskindlale pinnale.
• Kontrollige, et seade oleks välja lülitatud ja jahtunud.
• Keerake boilerikork lahti.
• Täitke veekannu kasutades maksimaalselt 1 liitri veega. Täitke boiler, jälgides, et vesi üle fig.4 ei
loksuks. Kui see juhtub, kõrvaldage liigne vesi.
• Pange boilerikork tagasi, keerates selle tugevalt, ent mitte liiga kõvasti kinni - joon. 4.
Generaatori käivitamine
• Kerige juhe täielikult lahti ja võtke auruvoolik selle panipaigast välja.
• Vajutage triikrauda kinnihoidev aas alla, et see lukustusest (sõltuvalt mudelist) va-
bastada.
• Ühendage aurugeneraator maandusega pistikupessa.
• Vajutage valgustatud sisse/väljalülitit. See süttib ning boiler hakkab soojenema.
• Pärast ligikaudu 8 minuti möödumist või kui auru valmisoleku signaallamp süttib (vasta-
valt mudelile), on aur valmis
- joon. 5
.
• Triikimise ajal süttivad ja kustuvad triikraua termostaadi lamp ja auru signaallamp
vastavalt mudelile) vastavalt temperatuuri kontrollimisele.
Tähelepanu.
Mitte kasutada
vihmavett ega lisandeid
(nagu näiteks tärklist või
lõhnaaineid) sisaldavat
vett ega
majapidamisseadmete
vett. Lisandid võivad
muuta auru omadusi ja
kõrgetel temperatuuridel
võivad need moodustada
aurukambris sademeid,
mis võivad pesu määrida.
Esimesel korral, kui sea-
det kasutatakse, võivad
esineda aurud ja hais,
ent need ei ole kahjuli-
kud.
Need ei mõjuta kasuta-
mist ning kaovad kii-
resti.
1. Auru kontrollnäidik
2. Temperatuuri reguleerimistähis
3. Triikraua temperatuuri reguleerimisnupp
4. Termostaadi lamp
5. Triikrauaalus
6. Boiler (põhiseadme sees)
7. Lock System (vastavalt mudelile)
8. Elektri ja aurujuhtme hoidmissahtel
9. Auruvoolik
10. Toitejuhe
11. Boilerikork
12. Valgustatud sisse/väljalüliti
13. Auru valmisoleku signaallamp (vastavalt mudelile)
14. Auruvoolu reguleerimisnäidik (vastavalt mudelile)
15. ECO-stoon (vastavalt mudelile)
• (8-0=849?>3475085,=44=6:<<,;I<,=>0@,30,02,/02,6,=?>,84=060=>07;43?=>,-=0,/0
6R>>0603,==0@0>>&005??<0=>0664@3074:99:<8,,790
Kasutamine
Auruga triikimine
• Seadistage triikraua temperatuuri reguleerimisnäidik ja auruvoolu regulee-
rimisnäidik (vastavalt mudelile) triigitava kanga tüübi kohaselt (vt alltoo-
dud tabelit).
• Triikraua märgutuli süttib. Tähelepanu: tsükli käivitumisel ja temperatuuri
vähendamisel tsükli jooksul – seade on triikimiseks valmis triikraua märgu-
tule kustumisel ja juhtpaneelil asetseva rohelise märgutule süttimisel kat-
kematult põlema. Triikraua temperatuuri tõstmisel tsükli jooksul võib kohe
triikima hakata, ent aurukogust sellisel juhul enne triikraua märgutule kustumist mitte lisada.
• Auru saamiseks vajutage auru kontrollnuppu triikraua käepidemel - joon. 6.
• Aur lõpeb, kui nupp vabastada.
• Alustage madalal temperatuuril triigitavate kangastega ning lõpetage nen-
dega, mis nõuavad kõrgemat temperatuuri (••• või Max).
• Aurusüsteemi eeltäitmiseks kas enne triikraua esmakordset kasutamist või kui
te pole aurufunktsiooni mitme minuti jooksul kasutanud vajutage auru kon-
trollnuppu - joon. 6 mitu korda järjest, hoides triikrauda riietest eemal. See või-
maldab külma vee eemaldamist aurusüsteemist.
• Õrnade kangaste puhul vajutage auru kontrollnuppu (triikraua käepidemel) va-
helduvalt, et vältida võimalike veetilkade teket aurus.
• Kui te kasutate tärklist, tuleb seda pihustada triigitava kanga vasakule poolele.
• Kui viite oma termostaadi “min” asendisse, siis triikraud ei kuumene.
ÖKONOOMNE TÖÖREÎIIM (soltuvalt mudelist):
Selle triikraua auruseade on varustatud elektrienergiat säästva ECO-reÏiimiga, mille kasutamine ei piira
laitmatuks triikimisprotsessiks vajaliku auru tootmist. Selle reÏiimi kasutamiseks tuleb pärast seadme
termostaadi nõuetekohast seadistamist (vt alljärgnevat tabelit) reguleerida auruti võimsus asendisse ECO -
fig.12. ECO-reÏiimi võib kasutada kõikide kangatüüpide korral, samas on väga paksu või väga kortsunud kanga
puhul on parima võimaliku tulemuse saavutamiseks siiski soovitatav kasutada maksimaalset auruseadistust.
Kuivtriikimine
• Ärge vajutage auru kontrollnuppu - joon. 6.
Vertikaalne triikimine auruga
• Seadistage triikraua temperatuurinäidik ja auruvoolu regu-
leerimisnäidik (vastavalt mudelile) maks. asendisse.
• Riputage rõivaese riidepuule ning hoidke kangast ühe käega
kergelt pingul. Kuna eralduv aur on tuline, ei tohi rõivaid trii-
kida nende seljas olles, vaid ainult riidepuul.
• Vajutage korduvalt auru kontrollnuppu - joon. 6 (triikraua käe-
pidemel), liigutades triikrauda ülevalt alla - joon. 7.
Generaator ja triikraud on triiki-
miseks valmis, kui auru valmiso-
leku signaallamp (vastavalt
mudelile) põleb ning triikraua
termostaadi näidikulamp on
kustunud.
Segakiududega kangad: seadis-
tage triikimistemperatuur
kõige õrnema kanga järgi. Vil-
lased riided: vajutage korduvalt
auru kontrollnuppu - fig.6, et
saavutada lühikesed aurupah-
vakud, asetamata triikrauda
ennast riidele.
See aitab vältida riide läikima-
hakkamist.
Kuna aur on väga kuum, ärge mingil juhul
püüdke rõivaesemelt kortse eemaldada, kui
see on seljas; riputage rõivasese alati riide-
puule. Muude kangaste kui linane ja puuvil-
lane puhul hoide triikrauda mõne
sentimeetri kaugusel rõivaesemest, et väl-
tida kanga põletamist.
KANGA TÜÜP TEMPERATUURIREGULAATORI ASEND AURUNUPU ASEND
Siid, sünteetilised kangad
(polüester, atsetaat, akrüül. polüamiid)
•
Villane, siid, viskoos
••
Linane, puuvill
•••
177
ENNE SEADME KASUTAMIST VAADAKE PALUN KÄESOLEVA BROŠÜÜRI
ALGUSES OLEVAID OHUTUSJUHISEID.
1800133305 GV52XX E0 OK _110x154 20/03/14 16:59 Page177
178
Boileri täitmine kasutamise ajal
• VÄGA OLULINE: Enne boileri avamist jälgige, et selles poleks enam auru, vajutades triikraua
käepidemel asuvat auru kontrollnuppu - joon. 6, ning hoidke seda all, kuni auru enam pole.
• Seisake generaator, vajutades sisse/väljalülitit ning ühendades juhtme lahti.
• Keerake boilerikork aeglaselt lahti.
• Täitke veekannu kasutades maksimaalselt 1 liitri veega.
• Täitke boiler fig.4, jälgides, et vesi üle ei loksuks. Kui see juhtub, kõrvaldage liigne vesi.
• Pange boilerikork tagasi, keerates selle tihedalt kinni, ühendage generaator vooluvõrku ja lü-
litage sisse.
• Oodake, kuni boiler on üles soojenenud. Pärast ligikaudu 8 minuti möödumist või kui auru val-
misoleku signaallamp süttib (vastavalt mudelile) on aur valmis.
Generaatori hoiustamine
• Pange triikraud selleks ettenähtud alusele generaatori peal.
• Tõmmake kinnitusaasa ettepoole, triikraua peale: sel moel on viimane kindlalt
generaatori peale lukustatud (sõltuvalt mudelist).
• Pange toitejuhe selle panipaika - joon. 8.
• Pange auruvoolik selle panipaika. - joon. 9.
• Kui generaatorit hoitakse kapis või mõnes kitsas ruumis, laske sellel enne ära-
panekut täielikult maha jahtuda.
• Nuud võite seadme turvaliselt hoiule panna.
• Auruvooliku hoiustamine.
Hooldus ja puhastamine
Enne puhastamist jälgige, et aurugeneraator oleks vooluvõrgust lahti ühendatud ning et alusplaat ja triikrauaalus
oleksid maha jahtunud.
Ärge kasutage alusplaadi ega põhiseadme puhastamiseks puhastusvahendeid ega katlakivi eemaldustooteid. Ärge
kunagi hoidke triikrauda ega põhiseadet kraani all.
Alusplaadi puhastamine
• Puhastage alusplaati korrapäraselt mittemetalse käsnaga.
Seadme puhastamine
• Puhastage seadme plastosasid aeg-ajalt pehme niisutatud riidetükiga.
Boileri loputamine (kord kuus)
• Olge tähelepanelik: Et pikendada boileri eluiga ning vältida katlakivi kogunemist, on
oluline, et te loputaksite boilerit vähemalt iga 10 kasutuskorra järel (ligikaudu kord
kuus).
• Jälgige, et generaator oleks maha jahtunud ja vooluvõrgust välja lülitatud vähemalt
2 tundi tagasi.
• Kannu kasutades täitke boiler 3/4 ulatuses töötlemata kraaniveega.
• Raputage põhiseadet mõne hetke jooksul ning tühjendage see täielikult kraanikaussi
-
joon. 10
.
• Parimate tulemuste saavutamiseks soovitame teil seda toimingut korrata - joon. 11.
179
Ärge kunagi asetage trii-
krauda metallalusele, kuna
see võib kahjustuda.
Asetage see põhiseadme trii-
krauaalusele: sellel on libise-
misvastased padjad ning see
on mõeldud taluma kõrgeid
temperatuure.
Kui teil on kare vesi,
suurendage sagedust.
Seejuures ärge kasu-
tage boileri loputami-
seks katlakivi
eemaldusvahendeid,
kuna need võivad seda
kahjustada.
Ärge mingil juhul
boilerikorki pealt
ära keerake, kui
see veel aurab.
<19133-8G02<:;874-=G15)413316,4)3:;-0)8FF9,</-=741;);<,;--616,<:3-:3<:-8774-
Kas on probleeme?
!97*4--5
?<?2090<,,>:<04
3,66,>OO70@P4
><446<,?,8I<2?>?7404
;P70
',77,,@,/0=>>?70-
@0>>
$0=?705II@,/@005I750/
',77,,@,/0=>>?70-
@,720>@0/07466?
',77,,@,/0=>>?70-
@,720>@0/07466?84=
8II<4-;0=?
',7/:9<I;,90@P4
;P709?/5,8II<4-
><4424>,@,>6,92,=>
?<?>?70-@I30@P4
R7/=084>>0
:<24R8-<?=0=>>?70-
,?<?
&0,/80,7>>?70-,?<?
@P4@0>>
Aitame hoida looduskeskkonda!
i&0,/805??<0=:96,=?>,>?/@I2,84>804/R8-0<>OO>7084=>@P46:2?84=>@P48,7/,@,4/
8,>0<5,70
)4420=0,/06:2?84=;?96>4@P4@448,=0;??/?84=07@:74>,>?/>00949/?=60=6?=0==00>
:706=@P48,746=0770R8-0<>OO>708490
1800133305 GV52XX E0 OK _110x154 20/03/14 16:59 Page178
178
Boileri täitmine kasutamise ajal
• VÄGA OLULINE: Enne boileri avamist jälgige, et selles poleks enam auru, vajutades triikraua
käepidemel asuvat auru kontrollnuppu - joon. 6, ning hoidke seda all, kuni auru enam pole.
• Seisake generaator, vajutades sisse/väljalülitit ning ühendades juhtme lahti.
• Keerake boilerikork aeglaselt lahti.
• Täitke veekannu kasutades maksimaalselt 1 liitri veega.
• Täitke boiler fig.4, jälgides, et vesi üle ei loksuks. Kui see juhtub, kõrvaldage liigne vesi.
• Pange boilerikork tagasi, keerates selle tihedalt kinni, ühendage generaator vooluvõrku ja lü-
litage sisse.
• Oodake, kuni boiler on üles soojenenud. Pärast ligikaudu 8 minuti möödumist või kui auru val-
misoleku signaallamp süttib (vastavalt mudelile) on aur valmis.
Generaatori hoiustamine
• Pange triikraud selleks ettenähtud alusele generaatori peal.
• Tõmmake kinnitusaasa ettepoole, triikraua peale: sel moel on viimane kindlalt
generaatori peale lukustatud (sõltuvalt mudelist).
• Pange toitejuhe selle panipaika - joon. 8.
• Pange auruvoolik selle panipaika. - joon. 9.
• Kui generaatorit hoitakse kapis või mõnes kitsas ruumis, laske sellel enne ära-
panekut täielikult maha jahtuda.
• Nuud võite seadme turvaliselt hoiule panna.
• Auruvooliku hoiustamine.
Hooldus ja puhastamine
Enne puhastamist jälgige, et aurugeneraator oleks vooluvõrgust lahti ühendatud ning et alusplaat ja triikrauaalus
oleksid maha jahtunud.
Ärge kasutage alusplaadi ega põhiseadme puhastamiseks puhastusvahendeid ega katlakivi eemaldustooteid. Ärge
kunagi hoidke triikrauda ega põhiseadet kraani all.
Alusplaadi puhastamine
• Puhastage alusplaati korrapäraselt mittemetalse käsnaga.
Seadme puhastamine
• Puhastage seadme plastosasid aeg-ajalt pehme niisutatud riidetükiga.
Boileri loputamine (kord kuus)
• Olge tähelepanelik: Et pikendada boileri eluiga ning vältida katlakivi kogunemist, on
oluline, et te loputaksite boilerit vähemalt iga 10 kasutuskorra järel (ligikaudu kord
kuus).
• Jälgige, et generaator oleks maha jahtunud ja vooluvõrgust välja lülitatud vähemalt
2 tundi tagasi.
• Kannu kasutades täitke boiler 3/4 ulatuses töötlemata kraaniveega.
• Raputage põhiseadet mõne hetke jooksul ning tühjendage see täielikult kraanikaussi
-
joon. 10
.
• Parimate tulemuste saavutamiseks soovitame teil seda toimingut korrata - joon. 11.
179
Ärge kunagi asetage trii-
krauda metallalusele, kuna
see võib kahjustuda.
Asetage see põhiseadme trii-
krauaalusele: sellel on libise-
misvastased padjad ning see
on mõeldud taluma kõrgeid
temperatuure.
Kui teil on kare vesi,
suurendage sagedust.
Seejuures ärge kasu-
tage boileri loputami-
seks katlakivi
eemaldusvahendeid,
kuna need võivad seda
kahjustada.
<19133-8G02<:;874-=G15)413316,4)3:;-0)8FF9,</-=741;);<,;--616,<:3-:3<:-8774-
Kas on probleeme?
!97*4--5 &G15)4138G02<: G9=)4,)516-
?<?2090<,,>:<04
3,66,>OO70@P4
><446<,?,8I<2?>?7404
;P70
&0,/80=04:700706><4> :9><:774200>6,=?>,>,@;4=>46?;0=,
:706=6:<<,=5,=0,/0=4==07R74>,>?/
@,72?=>,>?/=4==0
@I75,7R74>,84=9?;?=;P70->?74
',77,,@,/0=>>?70-
@0>> '<446<,?/04:70,?<?6,=?>,84=06=
@,5,746?>08;0<,>??<4946??80909?/
)::746?=:96:9/09=,,>46?9,
6,=?>,>0,?<?0=480=>6:</,@P4
=0,/0>:98P9/,,02,6,=?>,8,>,
=04=9?/
:9><:77420>0<8:=>,,/4=0,/4=>?=4
#:/,600990,?<?9?;?6,=?>,84=>0>
><446<,?,8I<2?>?74:706=6?=>?9?/
),5?>,20,?<?9?;?70><446484=7,?,=>
008,76?94><446<,?,=>3,66,->?708,
,?<?
$0=?705II@,/@005I750/ '<446484=7,?,6,>0:97442,8I<2
6?9,=0004:70=:-4746
,?<?2090<,,>:<42,><446484=06=
E<206?9,2474=,20-:470<4==0=0774=>
>RR;4>::>04/@>[84774=>@0>>
6,=?>,/,Y76
',77,,@,/0=>>?70-
@,720>@0/07466? $,,24=:96,>7,64@46?9,=0,/0>;:70
6:<<,;I<,=07>7I-47:;?>,>?/ :;?>,20;,,6;?3>,6=@>S[$,,24
7:;?>,8490Z
',77,,@,/0=>>?70-
@,720>@0/07466?84=
8II<4-;0=?
,=?>,>?/:9@0074=,9/04/@P4
6008474=46,>7,64@4008,7/?=@,309/04/ E<20@,7,20;,,6484>>084/,24;0,70
@00@>S84774=>@0>>6,=?>,/,
',7/:9<I;,90@P4
;P709?/5,8II<4-
><4424>,@,>6,92,=>
'<446<,?,>08;0<,>??<:97442,6P<20
$0=?:93,7@,=>47:;?>,>?/@P4
><4424>?/:9??>;0=08,>,<P4@,=>
'I<207/,8490
?20207I-4>08;0<,>??<4
=0,/4=>,84=06:3>,6I4@:=,
5?309/4=>
)009/?20=0770=0>;0=?:706=
6:<<,746?7>7:;?>,>?/@I7>48,6=
;0=?@,309/4@P4??>0<P4@,=>06:<<,7
>OO>7084=076,=?>,>?/,490>05II60
$43?=>,20>I<674=>,7,>46,92,
84>>0><4424>,@,706R75070
?<?>?70-@I30@P4
R7/=084>>0 :470<:9>R34
',77,>08;0<,>??<:9=0,>?/
8,6=48?84
'I4>60-:470<
?<?2090<,,>:<>OO>,->P<20>0>,09>
,?<:9@I2,6??85,6?4@;<,6>474=07>
9I3>,8,>?
:<24R8-<?=0=>>?70-
,?<? :<6:96:<<,746?7>64994600<,8,>,
:<24>4309/:9@42,90
&0,/0:9@42,90
00<,606:<66:<<,746?7>64994
$OO</?20@:74>,>?/>00949/?=60=6?=0
;::70
E<206,=?>,20,?<?2090<,,>:<4>9492
@P>60R309/?=>@:74>,>?/
>00949/?=60=6?=02,
&0,/80,7>>?70-,?<?
@P4@0>> &0,/0:9@42,90 E<206,=?>,20,?<?2090<,,>:<4>9492
@P>60R309/?=>@:74>,>?/
>00949/?=60=6?=02,
GB
D
F
NL
E
P
I
DK
N
S
FIN
TR
GR
PL
CZ
SK
H
SLO
RU
UA
HR
RO
ET
LT
LV
Aitame hoida looduskeskkonda!
i&0,/805??<0=:96,=?>,>?/@I2,84>804/R8-0<>OO>7084=>@P46:2?84=>@P48,7/,@,4/
8,>0<5,70
)4420=0,/06:2?84=;?96>4@P4@448,=0;??/?84=07@:74>,>?/>00949/?=60=6?=0==00>
:706=@P48,746=0770R8-0<>OO>708490
1800133305 GV52XX E0 OK _110x154 20/03/14 16:59 Page179
180 181
Lygintuvo pritvirtinimo prie pagrindo sistema „Lock System“
(priklausomai nuo modelio)
• Garų generatoriuje yra lygintuvą prie korpuso pritvirtinantis lankelis (priklausomai nuo modelio), kad būtų
lengviau lygintuvą nešti ir tvarkyti :
- Pritvirtinimas - 1 pav.
- Nuėmimas - 2 pav.
• Norėdami nešti garų generatorių už lygintuvo rankenos:
- Padėkite lygintuvą ant garų generatoriaus padėklo lygintuvui laikyti ir nuleiskite pritvirtinamąjį lankelį ant ly-
gintuvo, kol jis susijungs su pagrindu (turite išgirsti spragtelėjimą) - 1 pav.
- Norėdami nešti garų generatorių, paimkite lygintuvą už rankenos - 3 pav.
Pasiruošimas naudojimui
Kokį vandenį naudoti ?
• Vanduo iš čiaupo
>
Aparatas buvo sukurtas naudoti su vandeniu iš čiaupo. Jei vanduo yra labai kalkėtas,
sumaišykite 50 % vandens iš čiaupo ir 50 % parduodamo demineralizuoto vandens.
Kai kuriuose pajūrio regionuose vandens druskingumas gali būti didelis. Tokiu atveju
naudokite tik demineralizuotą vandenį.
• Minkštikliai
>
Yra keli minkštiklių tipai, ir garo generatoriuje vanduo su daugeliu jų gali būti
naudojamas. Tačiau dėl kai kurių minkštiklių, ypač tų, kuriuose naudojama
cheminių preparatų, pavyzdžiui, druskos, gali tekėti baltas arba rudas skystis,
visų pirma tuo atveju, jei naudojami filtrai.
Jei susiduriate su šia problema, rekomenduojame naudoti neapdorotą vandenį iš
čiaupo arba buteliukuose parduodamą vandenį.
Pakeitus vandenį lygintuvą reikės naudoti kelis kartus, kad problema išsispręstų.
Garų funkciją pirmą kartą rekomenduojame išbandyti lyginant dėvėtus
skalbinius, kuriuos galima išmesti, kad nebūtų sugadinti drabužiai.
Garų katiliuko pripildymas
• Padėkite garų generatorių ant horizontalaus, stabilaus, karščiui atsparaus paviršiaus.
• Įsitikinkite, kad prietaisas yra atjungtas nuo maitinimo tinklo ir šaltas.
• Atsukite garų katiliuko dangtelį.
• Ąsotėliu įpilkite ne daugiau kaip 1 litrą vandens. Pripildydami garų katiliuką, pasistenkite, kad
vanduo nebėgtų per viršų
- 4 pav.
Taip nutikus, vandens perteklių pašalinkite.
• Tvirtai, bet ne per standžiai užsukite garų katiliuko dangtel.
Garų generatoriaus pajungimas
• Visiškai išvyniokite elektros laidą ir ištraukite garų laidą iš jamskirtos vietos.
• Nuleiskite lygintuvo tvirtinamąjį lankelį, kad pradytų veikti apsauginy sistema (priklau-
somai nuo modelio).
• Garų generatorių įjunkite į įžemintą elektros tinklą.
• Paspauskite generatoriaus įjungimo/išjungimo jungiklį su signaline lempute. Lemputė
užsidegs ir garų katiliukas pradės kaisti.
• Po maždaug 8 minučių arba užsidegus garų indikacinei lemputei (priklausomai nuo
modelio) garai bus paruošti
- 5 pav
.
1. Garų įjungimo mygtukas
2. Temperatūros nustatymo atžyma
3. BLygintuvo temperatūros reguliavimo rankenėlė
4. Termostato indikacinė lemputė
5. Lygintuvo padėklas
6. Garų katiliukas (pagrindinio bloko viduje)
7.Lock System (priklausomai nuo modelio)
8. Garų srauto laido laikymo skyrius
9. Lygintuvo laidas
10. Maitinimo laidase
11. Garų katiliuko dangtelis
12. Generatorius įjungimo/išjungimo jungiklis su si-
gnaline lempute
13. Garų indikacinė lemputė
(priklausomai nuo modelio)
14. Garų reguliavimo rankenėlė
(priklausomai nuo modelio)
15. ECO zona (priklausomai nuo modelio)
APRAŠYMAS
• Lyginimo metu lygintuvo termostato ir garų indikacinės lemputės (priklausomai nuo modelio) įsijungs ir išsijungs
priklausomai nuo temperatūros nustatymų.
T$<,o5?=-0@046849?>044<<02?74,<4,49,?/:5,9>,;,<,>l,;,<,>00=,9>40706><49o;:8;,v;?<_64,
@,9/09=v_47/C8:6,>47lo7>:24</4=4><4?6_8,=6?<4=C<,v;<,=>,=
Naudojimas
Lyginimas garais
• Nustatykite lygintuvo temperatūros ir garų reguliavimo rankenėles
(priklausomai nuo modelio) atsižvelgdami į ketinamo lyginti audinio
tipą (žr. lentelę apačioje).
• Lygintuvo šviesos signalas Atkreipkite dėmesį į tai, kad pradedant
lyginti ir lyginimo metu sumažinus temperatūrą garo generatorius
bus parengtas naudojimui, kai termostato lemputė užges ir kai ims
šviesti žalias „prietaiso parengties“ indikatorius. Laidynės
temperatūrą padidinę lyginimo metu galite lyginti tuojau pat, tačiau
garų kiekį didinkite tik tuomet, kai termostato lemputė užges.
• Norėdami paleisti garus, spauskite ant lygintuvo rankenos esantį garų
įjungimo mygtuką
- 6 pav
.
• Atleidus mygtuką, garai nustos eiti.
• Pradėkite nuo audinių, kuriems išlyginti reikia žemiausios temperatūros,
ir užbaikite tais, kuriems reikia aukščiausios temperatūros (••• arba
Max).
• Norėdami lyginti garais pirmą kartą naudodami lygintuvą, arba, jeigu ne-
sinaudojote garų funkcija keletą minučių, paspauskite garų įjungimo
mygtuką
- 6 pav
keletą kartų iš eilės, lygintuvą laikydami atokiai nuo
skalbinių. Šis veiksmas padės iš garų grandinės pašalinti šaltą vandenį.
• Lygindami karščiui jautrius audinius, su pertrūkiais spauskite garų įjun-
gimo mygtuką (ant lygintuvo rankenos), kad išvengtumėte kartu su ga-
rais galinčių pasirodyti vandens lašelių.
• Jeigu naudojate krakmolą, jis turėtų būti purškiamas ant tos pusės, kuri
yra priešinga lyginamajai audinio pusei.
•
Jeigu nustatote termostatą ties padala „min“, lygintuvas nekaista.
ECO REŽIMAS (priklausomai nuo modelio):
Garo generatorius veikia ECO režimu – taip suvartojama mažiau energijos, kartu užtikrinant
pakankamą garų kiekį, kad lyginimas būtų veiksmingas. Tam teisingai nustatę laidynės termostatą
(žr. lentelę pirmiau), garo įjungimo mygtuką pasukite ties padėtimi ECO - fig.12. ECO režimu galima
lyginti visų tipų audinius, tačiau lyginant labai storus arba glamžytus audinius rekomenduojame
naudoti didžiausią garų kiekį, kad būtų pasiektas geriausias rezultatas.
Sausas lyginimas
• Nespauskite garų įjungimo mygtuko
- 6 pav
.
PRIEŠ NAUDOJANT PRIETAISĄ PRAŠOME PERSKAITYTI SAUGUMO
INSTRUKCIJAS, ESANČIAS ŠIO LANKSTINUKO PRADŽIOJE.
Primename:
niekada nenaudokite
lietaus vandens ar
vandens su priedais
(pavyzdžiui, krakmolu,
kvepalais ar buitinių
aparatų vandeniu). Tokie
priedai gali pakenkti
garų savybėms, ir esant
aukštai temperatūrai
garų kameroje gali
atsirasti nuosėdų,
galinčių sutepti
skalbinius.
Perpildymo
atveju
pašalinkite
perteklių.
Pirmą kartą naudoja-
mas prietaisas gali
skleisti šiek tiek
dūmų ir nemalonų
kvapą, tačiau pasta-
rieji nėra kenksmingi
ir greitai pranyks.
AUDINIO TIPAS
Éilkas, sintetiniai audiniai
(poliesteris, acetatas, akrilikas,
poliamidas)
Vilna, éilkas, viskoze[
Linas, medvilne[
1800133305 GV52XX E0 OK _110x154 20/03/14 16:59 Page180
180 181
Lygintuvo pritvirtinimo prie pagrindo sistema „Lock System“
(priklausomai nuo modelio)
• Garų generatoriuje yra lygintuvą prie korpuso pritvirtinantis lankelis (priklausomai nuo modelio), kad būtų
lengviau lygintuvą nešti ir tvarkyti :
- Pritvirtinimas - 1 pav.
- Nuėmimas - 2 pav.
• Norėdami nešti garų generatorių už lygintuvo rankenos:
- Padėkite lygintuvą ant garų generatoriaus padėklo lygintuvui laikyti ir nuleiskite pritvirtinamąjį lankelį ant ly-
gintuvo, kol jis susijungs su pagrindu (turite išgirsti spragtelėjimą) - 1 pav.
- Norėdami nešti garų generatorių, paimkite lygintuvą už rankenos - 3 pav.
Pasiruošimas naudojimui
Kokį vandenį naudoti ?
• Vanduo iš čiaupo
>
Aparatas buvo sukurtas naudoti su vandeniu iš čiaupo. Jei vanduo yra labai kalkėtas,
sumaišykite 50 % vandens iš čiaupo ir 50 % parduodamo demineralizuoto vandens.
Kai kuriuose pajūrio regionuose vandens druskingumas gali būti didelis. Tokiu atveju
naudokite tik demineralizuotą vandenį.
• Minkštikliai
>
Yra keli minkštiklių tipai, ir garo generatoriuje vanduo su daugeliu jų gali būti
naudojamas. Tačiau dėl kai kurių minkštiklių, ypač tų, kuriuose naudojama
cheminių preparatų, pavyzdžiui, druskos, gali tekėti baltas arba rudas skystis,
visų pirma tuo atveju, jei naudojami filtrai.
Jei susiduriate su šia problema, rekomenduojame naudoti neapdorotą vandenį iš
čiaupo arba buteliukuose parduodamą vandenį.
Pakeitus vandenį lygintuvą reikės naudoti kelis kartus, kad problema išsispręstų.
Garų funkciją pirmą kartą rekomenduojame išbandyti lyginant dėvėtus
skalbinius, kuriuos galima išmesti, kad nebūtų sugadinti drabužiai.
Garų katiliuko pripildymas
• Padėkite garų generatorių ant horizontalaus, stabilaus, karščiui atsparaus paviršiaus.
• Įsitikinkite, kad prietaisas yra atjungtas nuo maitinimo tinklo ir šaltas.
• Atsukite garų katiliuko dangtelį.
• Ąsotėliu įpilkite ne daugiau kaip 1 litrą vandens. Pripildydami garų katiliuką, pasistenkite, kad
vanduo nebėgtų per viršų
- 4 pav.
Taip nutikus, vandens perteklių pašalinkite.
• Tvirtai, bet ne per standžiai užsukite garų katiliuko dangtel.
Garų generatoriaus pajungimas
• Visiškai išvyniokite elektros laidą ir ištraukite garų laidą iš jamskirtos vietos.
• Nuleiskite lygintuvo tvirtinamąjį lankelį, kad pradytų veikti apsauginy sistema (priklau-
somai nuo modelio).
• Garų generatorių įjunkite į įžemintą elektros tinklą.
• Paspauskite generatoriaus įjungimo/išjungimo jungiklį su signaline lempute. Lemputė
užsidegs ir garų katiliukas pradės kaisti.
• Po maždaug 8 minučių arba užsidegus garų indikacinei lemputei (priklausomai nuo
modelio) garai bus paruošti
- 5 pav
.
1. Garų įjungimo mygtukas
2. Temperatūros nustatymo atžyma
3. BLygintuvo temperatūros reguliavimo rankenėlė
4. Termostato indikacinė lemputė
5. Lygintuvo padėklas
6. Garų katiliukas (pagrindinio bloko viduje)
7.Lock System (priklausomai nuo modelio)
8. Garų srauto laido laikymo skyrius
9. Lygintuvo laidas
10. Maitinimo laidase
11. Garų katiliuko dangtelis
12. Generatorius įjungimo/išjungimo jungiklis su si-
gnaline lempute
13. Garų indikacinė lemputė
(priklausomai nuo modelio)
14. Garų reguliavimo rankenėlė
(priklausomai nuo modelio)
15. ECO zona (priklausomai nuo modelio)
APRAŠYMAS
• Lyginimo metu lygintuvo termostato ir garų indikacinės lemputės (priklausomai nuo modelio) įsijungs ir išsijungs
priklausomai nuo temperatūros nustatymų.
T$<,o5?=-0@046849?>044<<02?74,<4,49,?/:5,9>,;,<,>l,;,<,>00=,9>40706><49o;:8;,v;?<_64,
@,9/09=v_47/C8:6,>47lo7>:24</4=4><4?6_8,=6?<4=C<,v;<,=>,=
Naudojimas
Lyginimas garais
• Nustatykite lygintuvo temperatūros ir garų reguliavimo rankenėles
(priklausomai nuo modelio) atsižvelgdami į ketinamo lyginti audinio
tipą (žr. lentelę apačioje).
• Lygintuvo šviesos signalas Atkreipkite dėmesį į tai, kad pradedant
lyginti ir lyginimo metu sumažinus temperatūrą garo generatorius
bus parengtas naudojimui, kai termostato lemputė užges ir kai ims
šviesti žalias „prietaiso parengties“ indikatorius. Laidynės
temperatūrą padidinę lyginimo metu galite lyginti tuojau pat, tačiau
garų kiekį didinkite tik tuomet, kai termostato lemputė užges.
• Norėdami paleisti garus, spauskite ant lygintuvo rankenos esantį garų
įjungimo mygtuką
- 6 pav
.
• Atleidus mygtuką, garai nustos eiti.
• Pradėkite nuo audinių, kuriems išlyginti reikia žemiausios temperatūros,
ir užbaikite tais, kuriems reikia aukščiausios temperatūros (••• arba
Max).
• Norėdami lyginti garais pirmą kartą naudodami lygintuvą, arba, jeigu ne-
sinaudojote garų funkcija keletą minučių, paspauskite garų įjungimo
mygtuką
- 6 pav
keletą kartų iš eilės, lygintuvą laikydami atokiai nuo
skalbinių. Šis veiksmas padės iš garų grandinės pašalinti šaltą vandenį.
• Lygindami karščiui jautrius audinius, su pertrūkiais spauskite garų įjun-
gimo mygtuką (ant lygintuvo rankenos), kad išvengtumėte kartu su ga-
rais galinčių pasirodyti vandens lašelių.
• Jeigu naudojate krakmolą, jis turėtų būti purškiamas ant tos pusės, kuri
yra priešinga lyginamajai audinio pusei.
•
Jeigu nustatote termostatą ties padala „min“, lygintuvas nekaista.
ECO REŽIMAS (priklausomai nuo modelio):
Garo generatorius veikia ECO režimu – taip suvartojama mažiau energijos, kartu užtikrinant
pakankamą garų kiekį, kad lyginimas būtų veiksmingas. Tam teisingai nustatę laidynės termostatą
(žr. lentelę pirmiau), garo įjungimo mygtuką pasukite ties padėtimi ECO - fig.12. ECO režimu galima
lyginti visų tipų audinius, tačiau lyginant labai storus arba glamžytus audinius rekomenduojame
naudoti didžiausią garų kiekį, kad būtų pasiektas geriausias rezultatas.
Sausas lyginimas
• Nespauskite garų įjungimo mygtuko
- 6 pav
.
EN
DE
FR
NL
ES
PT
IT
DA
NO
SV
FI
TR
EL
PL
CS
SK
HU
SL
RU
UK
HR
RO
ET
LT
LV
BG
PRIEŠ NAUDOJANT PRIETAISĄ PRAŠOME PERSKAITYTI SAUGUMO
INSTRUKCIJAS, ESANČIAS ŠIO LANKSTINUKO PRADŽIOJE.
Primename:
niekada nenaudokite
lietaus vandens ar
vandens su priedais
(pavyzdžiui, krakmolu,
kvepalais ar buitinių
aparatų vandeniu). Tokie
priedai gali pakenkti
garų savybėms, ir esant
aukštai temperatūrai
garų kameroje gali
atsirasti nuosėdų,
galinčių sutepti
skalbinius.
Pirmą kartą naudoja-
mas prietaisas gali
skleisti šiek tiek
dūmų ir nemalonų
kvapą, tačiau pasta-
rieji nėra kenksmingi
ir greitai pranyks.
Užsidegus garų indikacinei
lemputei (priklausomai nuo
modelio) ir užgesus lygintuvo
termostato indikacinei
lemputei, garų generatorius ir
lygintuvas yra paruošti
lyginimui.
Mišraus pluošto audiniai:
nustatykite lyginimo tempe-
ratūrą skirtą jautriausiai
pluošto medžiagai.
Vilnoniai drabužiai : pakar-
totinai spauskite garų įjun-
gimo mygtuką - fig.6, kad
išgautumėte trumpus garų
proveržius, nedėdami lygin-
tuvo ant paties drabužio.
Tai padės apsaugoti audinį
nuo blizgesio.
AUDINIO TIPAS TEMPERATU|ROS MYGTUKO
REGULIAVIMAS GARUí MYGTUKO REGULIAVIMAS
Éilkas, sintetiniai audiniai
(poliesteris, acetatas, akrilikas,
poliamidas)
•
Vilna, éilkas, viskoze[
••
Linas, medvilne[
•••
1800133305 GV52XX E0 OK _110x154 20/03/14 16:59 Page181
183182
Vertikalus lyginimas garais
• Nustatykite lygintuvo temperatūros ir garų reguliavimo ran-
kenėles (priklausomai nuo modelio) į maksimalią padėtį.
• Pakabinkite drabužį ant pakabos ir viena ranka laikykite jį
šiek tiek įtemptą.
),)6/1/)9)1?9)4)*)13)9M;161-3),)
6-4?/1631;-,9)*<N17)6;N57/)<:J;138)3)*16;W)6;
8)3)*7
• Pakartotinai spausdami garų įjungimo mygtuką
- 6 pav
(ant
lygintuvo rankenos), judinkite lygintuvą iš viršaus į apačią
- 7
pav
.
Garų katiliuko pildymas lyginimo metu
• LABAI SVARBU : prieš atidarydami garų katiliuką įsitikinkite, kad viduje nebėra
garų. Paspauskite garų įjungimo mygtuką
- 6 pav
, esantį ant lygintuvo rankenos, ir
laikykite jį nuspaudę tol, kol išeis visi garai.
• Išjunkite generatorių nuspausdami įjungimo/išjungimo jungiklį ir ištraukdami elektros laidą iš
maitinimo tinklo.
• Lėtai atsukite garų katiliuko dangtelį.
• Ąsotėliu įpilkite ne daugiau kaip 1 litrą vandens.
• Pildydami garų katiliuką pasistenkite, kad vanduo nebėgtų per viršų. Taip nutikus, vandens perteklių pašalinkite.
• Stipriai užsukite garų katiliuko dangtelį, prijunkite generatorių prie maitinimo tinklo ir įjunkite.
• Palaukite, kol garų katiliukas įkais. Maždaug po 8 minučių arba užsidegus garų indikacinei lemputei (priklauso-
mai nuo modelio) garai bus paruošti.
Generatoriaus saugojimas
• Padykite lygintuvą ant garų generatoriaus padyklo lygintuvui laikyti.
• Nuleiskite tvirtinamąjį lankelį ant lygintuvo – turite išgirsti pritvirtinimą
rodantį spragtelyjimą. Taip lygintuvas bus visiškai saugiai užblokuotas
ant korpuso (priklausomai nuo modelio).
• Elektros laidą įdykite į jam skirtą vietą - 8 pav.
• Sukiškite lygintuvo laidą į jam skirtą nišą - 9 pav
• Garų generatoriui leiskite atvysti prieš jį padydami į vietą, jei laikote jį
spintoje arba siauroje vietoje.
• Garų generatorių galite visiškai saugiai padyti.
Valymas ir priežiūra
Prieš valydami, įsitikinkite, kad garų generatorius yra atjungtas nuo maitinimo tinklo, o lygintuvo padas
ir padėklas yra atvėsę.
Nenaudokite jokių specialių valymo priemonių. Niekada nenardinkite lygintuvo ir generatoriaus į van-
denį ir neskalaukite po kranu.
Lygintuvo pado valymas
• Lygintuvo padą reguliariai valykite nemetaline kempine.
Prietaiso valymas
• Plastmasines prietaiso dalis retkarčiais nuvalykite lengvai sudrėkintu skudurėliu.
Garų katiliuko skalavimas (kartą per mėnesį)
• Būkite atsargūs: siekiant išvengti nuosėdų kaupimosi ir tuo pačiu pailginti garų ka-
tiliuko tarnavimo laiką, būtina jį išskalauti ne rečiau kaip kartą per dešimt naudo-
jimų (maždaug kartą per mėnesį).
• Prieš skalaudami atjunkite generatorių nuo maitinimo tinklo ne mažiau
kaip 2 valandoms, kad jis atvėstų.
• Naudodami ąsotėlį 3/4 katiliuko pripildykite neapdorotu vandentiekio vandeniu
-
10 pav
.
• Keletą kartų pakratę prietaisą, išpilkite vandenį į kriauklę
- 11 pav
.
• Norėdami geriau išplauti katiliuką, procesą pakartokite.
Jei negalima nustatyti gedimo priežasties, kreipkitės į centrą, įgaliotą atlikti priežiūrą po pardavimo.
Niekada
neatsukite
garų kati-
liuko dangte-
lio, kol eina
garai.
Jeigu jūsų vanduo yra
kietas, garų katiliuką
skalaukite dažniau.
Skalaudami niekada
nenaudokite priemonių
kalkių nuosėdoms
valyti, nes tai gali
pakenkti prietaisui.
Niekada nedėkite lygintuvo
ant metalinės dangos, nes tai
gali jį sugadinti. Lygintuvą
dėkite ant generatoriaus
paviršiuje esančio lygintuvo
padėklo su neslystančiu ir
aukštai temperatūrai atspariu
paviršiumi.
Iškilo problemų?
!97*4-57:
"0?`=4/02,2,<†2090<,
>:<4,?==429,7,=,<-,7C
249>?@:_@40=:==429,7,=
),9/?:>06,;0<;,/:
=6C7?>0=
9>=6,7-494†,>=4<,9/,
@,9/09=;o/=,6†
$0<;,/:=6C7?>0=>06,
-,7>,==6C=>4=
$0<;,/:=6C7?>0=>06,
<?/,==6C=>4=4<>0;,
=6,7-494?=
$,/,=C<,90_@,<?=,<-,
<?/,=4<2,74=?>0;>4
=6,7-494?=
,<†C<,90/,?2,<-,
@4=,49o<,
,<,4=6749/,,;7496
6,8_>v
_,;,<,>:,;,f4:==6749/,
2,<,4,<-,>06,@,9/?:
Kadangi garai yra labai karšti, niekada
nemėginkite pašalinti raukšlių nuo dra-
bužio, kai jį dėvite, visada pakabinkite
drabužį ant pakabos. Lygindami visus
audinius, išskyrus liną ir medvilnę, ly-
gintuvą laikykite per keletą centimetrų
nuo drabužio, kad jo nesudegintumėte.
!91:1,Y315-891-)841637:)8:)</7:
iƒ=†,;,<,>0C<,/,?280/`4,2†6?<4,=2,748,;,604=>4v;4<8490=`,74,@,=,<-,;0</4<->4
"?90_64>05vv=?<49648:;?96>l,<-,5045:9o<,vv2,74:>l;<40`4ƒ<:=.09><l6,/,;,<,>,=-ƒ>†
;0</4<->,=
1800133305 GV52XX E0 OK _110x154 20/03/14 16:59 Page182
183182
Vertikalus lyginimas garais
• Nustatykite lygintuvo temperatūros ir garų reguliavimo ran-
kenėles (priklausomai nuo modelio) į maksimalią padėtį.
• Pakabinkite drabužį ant pakabos ir viena ranka laikykite jį
šiek tiek įtemptą.
),)6/1/)9)1?9)4)*)13)9M;161-3),)
6-4?/1631;-,9)*<N17)6;N57/)<:J;138)3)*16;W)6;
8)3)*7
• Pakartotinai spausdami garų įjungimo mygtuką
- 6 pav
(ant
lygintuvo rankenos), judinkite lygintuvą iš viršaus į apačią
- 7
pav
.
Garų katiliuko pildymas lyginimo metu
• LABAI SVARBU : prieš atidarydami garų katiliuką įsitikinkite, kad viduje nebėra
garų. Paspauskite garų įjungimo mygtuką
- 6 pav
, esantį ant lygintuvo rankenos, ir
laikykite jį nuspaudę tol, kol išeis visi garai.
• Išjunkite generatorių nuspausdami įjungimo/išjungimo jungiklį ir ištraukdami elektros laidą iš
maitinimo tinklo.
• Lėtai atsukite garų katiliuko dangtelį.
• Ąsotėliu įpilkite ne daugiau kaip 1 litrą vandens.
• Pildydami garų katiliuką pasistenkite, kad vanduo nebėgtų per viršų. Taip nutikus, vandens perteklių pašalinkite.
• Stipriai užsukite garų katiliuko dangtelį, prijunkite generatorių prie maitinimo tinklo ir įjunkite.
• Palaukite, kol garų katiliukas įkais. Maždaug po 8 minučių arba užsidegus garų indikacinei lemputei (priklauso-
mai nuo modelio) garai bus paruošti.
Generatoriaus saugojimas
• Padykite lygintuvą ant garų generatoriaus padyklo lygintuvui laikyti.
• Nuleiskite tvirtinamąjį lankelį ant lygintuvo – turite išgirsti pritvirtinimą
rodantį spragtelyjimą. Taip lygintuvas bus visiškai saugiai užblokuotas
ant korpuso (priklausomai nuo modelio).
• Elektros laidą įdykite į jam skirtą vietą - 8 pav.
• Sukiškite lygintuvo laidą į jam skirtą nišą - 9 pav
• Garų generatoriui leiskite atvysti prieš jį padydami į vietą, jei laikote jį
spintoje arba siauroje vietoje.
• Garų generatorių galite visiškai saugiai padyti.
Valymas ir priežiūra
Prieš valydami, įsitikinkite, kad garų generatorius yra atjungtas nuo maitinimo tinklo, o lygintuvo padas
ir padėklas yra atvėsę.
Nenaudokite jokių specialių valymo priemonių. Niekada nenardinkite lygintuvo ir generatoriaus į van-
denį ir neskalaukite po kranu.
Lygintuvo pado valymas
• Lygintuvo padą reguliariai valykite nemetaline kempine.
Prietaiso valymas
• Plastmasines prietaiso dalis retkarčiais nuvalykite lengvai sudrėkintu skudurėliu.
Garų katiliuko skalavimas (kartą per mėnesį)
• Būkite atsargūs: siekiant išvengti nuosėdų kaupimosi ir tuo pačiu pailginti garų ka-
tiliuko tarnavimo laiką, būtina jį išskalauti ne rečiau kaip kartą per dešimt naudo-
jimų (maždaug kartą per mėnesį).
• Prieš skalaudami atjunkite generatorių nuo maitinimo tinklo ne mažiau
kaip 2 valandoms, kad jis atvėstų.
• Naudodami ąsotėlį 3/4 katiliuko pripildykite neapdorotu vandentiekio vandeniu
-
10 pav
.
• Keletą kartų pakratę prietaisą, išpilkite vandenį į kriauklę
- 11 pav
.
• Norėdami geriau išplauti katiliuką, procesą pakartokite.
Jei negalima nustatyti gedimo priežasties, kreipkitės į centrą, įgaliotą atlikti priežiūrą po pardavimo.
Jeigu jūsų vanduo yra
kietas, garų katiliuką
skalaukite dažniau.
Skalaudami niekada
nenaudokite priemonių
kalkių nuosėdoms
valyti, nes tai gali
pakenkti prietaisui.
Niekada nedėkite lygintuvo
ant metalinės dangos, nes tai
gali jį sugadinti. Lygintuvą
dėkite ant generatoriaus
paviršiuje esančio lygintuvo
padėklo su neslystančiu ir
aukštai temperatūrai atspariu
paviršiumi.
Iškilo problemų?
!97*4-57: )4157:891-N):;?: #89-6,15)1
"0?`=4/02,2,<†2090<,
>:<4,?==429,7,=,<-,7C
249>?@:_@40=:==429,7,=
"o<,,;,<,>?4<0464,8:=v>,8;:= Patikrinkite, ar aparatas gerai
i$jungtas i$ veikianti$ elektros lizda$ ir yra
jam reikalinga i$tampa (uz¨sidega
i$jungimo ¶ iéjungimo jungiklis su
éviesos signalu).
),9/?:>06,;0<;,/:
=6C7?>0= ",?/:5,>02,<?=6,47C249>?@,=9o<,
;,6,96,8,4v6,4>p=
),8D/074?:=0=?=46:9/09=,@:@,9/?:
90=2,<?=9,?/:5,>0;4<8l6,<>l,<-,
6?<v7,46l5†909,?/:5:>0
$,>46<4964>06,4;9?=>,>C>,=>0<8:=
>,>,=$<40_v5?92/,842,<†@,7/C8:
8C2>?6l;,7,?64>06:77C249>?@:_@40
=:==429,7,=?`20=
,<†@,7/C8:8C2>?6l=;,?=64>07C
249>?@l7,46C/,84>:74,?9?:7C24948:
=>,7:6:74_7C249>?@:;<,/o=04>42,<,4
9>=6,7-494†,>=4<,9/,
@,9/09=;o/=,6† u7C24948:=>,7:?`>40=,7l;<4=420<4,
@,9/09=90=54=90;<4>,46C>,=;<402,<†
2090<,>:<4,?=2,7492?8:
Niekada nepilkite šių tipų vandens į
garų katiliuką (žr. "Kokį vandenį
naudoti?”, psl.3 ).
$0<;,/:=6C7?>0=>06,
-,7>,==6C=>4= ^47/C8:6,>47,=4_80>,6,764†9?:=o/,=
90=54=9o<,<02?74,<4,4;7,?9,8,= _;7,?64>0_47/C8:6,>47l`<=6C<07v
[^47/C8:6,>47:;7:@48,=Y
$0<;,/:=6C7?>0=>06,
<?/,==6C=>4=4<>0;,
=6,7-494?=
",?/:5,>0.308490=9?6,764948:
;<408:90=,<-,v7C24948:@,9/09v
/0/,>0;<40/†
"406,/,v>,7;C67l90/o64>05:64:=
;<408:9o=`<=6C<07v[:6v@,9/09v
9,?/:>4Y
$,/,=C<,90_@,<?=,<-,
<?/,=4<2,74=?>0;>4
=6,7-494?=
",?/:5,>0;0<,?6_>l>08;0<,>ƒ<l
&6,7-494,490-?@:;,6,96,8,4
4_=6,7,?>4,<-,7C249:>09,?5l/<,-?`v
;<40_5v=6,7-/,84
",?/:5,>06<,68:7l
$0<=6,4>C64>08ƒ=†;,>,<48?=/o7
>08;0<,>ƒ<:=<02?74,@48:
u=4>464964>0,<=6,7-494,4;,6,96,8,4
20<,44_=6,7,?>46,/-ƒ>†;,_,749>:=
2,748:=8?47:,<.308494†;<408:94†
7406,9:=9?:9,?5†/<,-?`4†
<,68:7l@4=,/,;?<6_64>0,9>
4_@4<6_f4:=4:=7C249,8:/<,-?`4:
;?=o=
,<†C<,90/,?2,<-,
@4=,49o<, Garų katiliukas yra tuščias.
$,/:>08;0<,>ƒ<,9?=>,>C>,>40=
/4/`4,?=4,<4-,
Pripildykite garų katiliuką.
,<†2090<,>:<4?=@0464,v;<,=>,4-0>
7,-,4v6,4>p2,<,44_/`4ƒ9,>:/o7
8,`4,?8,>:84
,<,4=6749/,,;7496
6,8_>v ,8_>4=-7:2,4;<4=;,?=>,=
&?2,/49>,=6,8_f4:>,<;4674=
;,<,>,=C<,=?/0106>?
$<4=;,?=64>06,8_>v
<04;64>o=vv2,74:>l;<40`4ƒ<:=.09><l
"0-09,?/:64>02,<†2090<,>:<4,?=4<
6<04;64>o=vv2,74:>l;<40`4ƒ<:=.09><l
_,;,<,>:,;,f4:==6749/,
2,<,4,<-,>06,@,9/?: ;,<,>,=C<,=?/0106>? "0-09,?/:64>02,<†2090<,>:<4,?=4<
6<04;64>o=vv2,74:>l;<40`4ƒ<:=.09><l
Kadangi garai yra labai karšti, niekada
nemėginkite pašalinti raukšlių nuo dra-
bužio, kai jį dėvite, visada pakabinkite
drabužį ant pakabos. Lygindami visus
audinius, išskyrus liną ir medvilnę, ly-
gintuvą laikykite per keletą centimetrų
nuo drabužio, kad jo nesudegintumėte.
!91:1,Y315-891-)841637:)8:)</7:
iƒ=†,;,<,>0C<,/,?280/`4,2†6?<4,=2,748,;,604=>4v;4<8490=`,74,@,=,<-,;0</4<->4
"?90_64>05vv=?<49648:;?96>l,<-,5045:9o<,vv2,74:>l;<40`4ƒ<:=.09><l6,/,;,<,>,=-ƒ>†
;0</4<->,=
EN
DE
FR
NL
ES
PT
IT
DA
NO
SV
FI
TR
EL
PL
CS
SK
HU
SL
RU
UK
HR
RO
ET
LT
LV
BG
1800133305 GV52XX E0 OK _110x154 20/03/14 16:59 Page183
185184
1. Tvaika kontroles rippoga
2. Temperatūras iestatīšanas atzīme
3. Gludekļa temperatūras regulēšanas rippoga
4. Termostata lampiņa
5. Gludekļa balsts
6. Sildošā tvertne (pamatdaļā)
7. Lock System (atbilstoši modelim)
8. Nodalījums elektrības un tvaika vada uz-
glabāšanai
9. Tvaika vads
10. Strāvas vads
11. Sildošās tvertnes vāciņš
12. Izgaismots „on/off” (ieslēgt/izslēgt) slēdzis
13. Tvaika gatavības indikatorlampiņa
(atbilstoši modelim)
14. Tvaika plūsmas regulēšanas rippoga
(atbilstoši modelim)
15. EKO zona (atbilstoši modelim)
Gludekļa pamatnes Lock-System (atkarībā no modeļa)
• Jūsu tvaika padeves ierīce ir aprīkota ar statīvu gludekļa turēšanai uz korpusa un bloķētāju (atkarībā no
modeļa) ērtākai pārvietošanai un uzglabāšanai:
- Bloķēšana - 1 att.
- Atbloķēšana - 2 att.
• Lai pārvietotu tvaika sistēmas ierīci aiz gludekļa roktura:
- novietojiet gludekli uz tvaika padeves sistēmas statīva un atlokiet gludekļa bloķētāju, (līdz dzirdat
„klikšķi’’) - 1 att.
- Satveriet gludekli aiz roktura un pārvietojiet tvaika padeves sistēmu - 3 att.
Sagatavošana
Kādu ūdeni izmantot?
• Krāna ūdens:
Jūsu ierīce darbojas ar krāna ūdeni. Ja tas ir ļoti kaļķains, sajauciet 50% krāna
ūdens ar 50% attīrīta, veikalā pirkta dzeramā ūdens. Dažos piejūras reģionos
ūdenī var būt paaugstināts sāls saturs. Tādā gadījumā izmantojiet tikai attīrītu
ūdeni.
• Mīkstinātājs:
Ir dažādi mīkstinātāju veidi un lielāko daļu no tiem kopā ar ūdeni var izmantot
tvaika sistēmā. Neskatoties uz to, daži mīkstinātāji, īpaši tie, kuros izmantoti
tādi ķīmiski produkti kā sāls, var atstāt baltus vai brūnus traipus, kā tas ir ar
ūdeni no filtra krūzēm. Ja jūs saskaraties ar šādu problēmu, mēs iesakām
izmantot neapstrādātu krāna ūdeni vai ūdeni no pudeles. Tad, kad ūdens
nomainīts, problēmas atrisināšanai nepieciešamas vairākas lietošanas reizes.
Lai nesabojātu apģērbu, iesakām tvaika funkciju pirmajā reizē izmēģināt uz
auduma, ko var izmest.
Sildošās tvertnes piepildīšana
• Novietojiet tvaiku ģeneratoru uz plakanas, stabilas, siltumizturīgas virsmas.
• Pārbaudiet, lai ierīce ir atvienota no strāvas avota un ir atdzisusi.
• Atskrūvējiet sildošās tvertnes vāciņu.
• Izmantojot ūdens krūzi, piepildiet ar maksimums 1 litru ūdens. Piepildiet sildošo tvertni,
rūpējoties, lai ūdens neizšļakstās pār - 4 att. Ja tā notiek, nolejiet ūdens pārpalikumu.
• Uzskrūvējiet sildošās tvertnes vāciņu atpakaļ, cieši uzskrūvējiet, bet nepievelciet par ciešu.
Ģeneratora iedarbināšana
• Attiniet līdz galam elektrisko vadu un izemiet tvaika padeves vadu no nodalījuma.
• Nolokiet bloētāju uz priekšu, lai atbloētu drošības sistēmu (atkarībā no modea).
• Pieslēdziet tvaika sistēmu pie elektriskās kontaktligzdas ar „iezemējumu’’.
• Nospiediet „on/off” (ieslēgt/izslēgt) spīdīgo slēdzi. Tas ieslēdzas un sildošā tvertne
uzsilst.
• Aptuveni pēc 8 minūtēm vai, kad iedegas tvaika gatavības indikatorlampiņa (atbilstoši
modelim), tvaiks ir gatavs - 5 att.
• Gludināšanas laikā gludekļa termostata lampiņa un tvaika indikators (atbilstoši
modelim) iedegsies un izdzisīs, atbilstoši temperatūras kontrolei.
Atcerieties:
Nekad neizmantojiet lietus
ūdeni vai ūdeni ar
piedevām (cietinātāju,
smaržām vai
mājsaimniecības ierīču
ūdeni). Šādas piedevas
var bojāt tvaika sistēmu
un augstā temperatūrā
tvaika sistēmā izveidot
nogulsnes, kas bojā
audumu.
Pirmo reizi
izmantojot ierīci,
var izdalīties
nedaudz tvaika un
smaržas, bet tas
nav kaitīgi. Tie
neietekmēs
izmantošanu un ātri
izzudīs.
APRAKSTS
• Apmēram minūti pēc gludekļa un tvaika lietošanas, elektriskais pumpis, ar ko aprīkota Jūsu ierīce,
ievadīs ūdeni sildītājā. Tas izraisīs troksni, kam tā jābūt.
Lietošana
Gludināšana ar tvaiku
• Iestatiet gludekļa temperatūras regulēšanas rippogu un tvaika plūsmas
pielāgošanas rippogu (atbilstoši modelim) uz gludināmā auduma veidu
(skatīt tabulu zemāk).
• Iedegsies gludekļa lampiņa. Esiet uzmanīgs: gludināšanas sākumā un
samazinot temperatūru gludinot, ierīce ir gatava lietošanai, kad
termostata gaisma izdziest un zaļā gaisma, kas atrodas uz kontroles
paneļa, beidz mirgot. Gludināšanas laikā, paaugstinot gludekļa
temperatūru, jūs varat tūlīt turpināt gludināšanu, taču nepalieliniet
tvaika plūsmu, kamēr termostata gaisma nav nodzisusi.
• Lai iegūtu tvaiku, nospiediet tvaika kontroles pogu uz gludekļa roktura
- 6 att.
• Tvaika plūsma apstāsies, kad jūs atlaidīsiet pogu.
• Sāciet ar audumiem, kas gludināmi pie zemas temperatūras un
beidziet ar tiem, kuriem nepieciešama augstāka temperatūra (••• vai
Maks).
• Lai uzsāktu tvaika cirkulāciju, izmantojot gludekli pirmo reizi vai, ja
neesat izmantojis tvaika funkciju pāris minūtes, nospiediet tvaika
kontroles pogu
- 6 att
pāris reizes pēc kārtas, turot gludekli atstatus no
apģērba. Tas nodrošinās aukstā ūdens noņemšanu no tvaika kontūra.
• Smalkiem audumiem, nospiediet tvaika kontroles pogu (uz gludekļa
roktura) ar aprāvumiem, lai izvairītos no iespējamām ūdens lāsēm,
kas var rasties kopā ar tvaiku.
• Ja jūs izmantojat cietinātāju, tas ir jāizsmidzina uz gludināmā auduma
otras (iekšējās) puses.
• Lestatot termostatu pozīcijā „min”, gludeklis neuzsils.
ECO REŽĪMS (ATKARĪBĀ NO MODEĻA):
Jūsu tvaika gludeklim ir ECO režīms, kas patērē mazāk enerģijas, tajā pašā laikā garantējot
efektīvai gludināšanai pietiekamu tvaika plūsmu. Lai ieslēgtu šo režīmu, iestatiet gludekļa
termostatu (skat. tabulu augstāk) un pagrieziet tvaika plūsmas slēdzi pret ECO sadaļu - fig.12.
attēls. ECO režīmu var izmantot visiem audumu veidiem, taču ļoti bieziem vai ļoti burzīgiem
audumiem iesakām izmantot maksimālo tvaika plūsmu, lai garantētu labu rezultātu.
Sausā gludināšana
• Nespiediet uz tvaika kontroles pogas
- 6 att
.
Vertikālā tvaika gludināšana
• Iestatiet gludekļa temperatūras rippogu un tvaika plūsmas pielāgošanas rippogu (atbilstoši modelim)
uz maksimālo pozīciju.
• Pakariniet apģērbu uz pakarināmā un ar vienu roku turiet apģērbu nedaudz nostieptu. Tvaiks var
būt ļoti karsts, tāpēc nekad neveiciet šāda veida gludināšanu, kad apģērbs ir cilvēkam mugurā.
Jauktu šķiedru audumi :
iestatiet gludināšanas
temperatūru uz
iestatījumu vissmalkāka-
jam audumam. Vilnas
apģērbs: ātri nospiediet
tvaika kontroles pogu -
fig.6, lai iegūtu īsas tvaika
izsmidzināšanas, neuzlie-
kot gludekli uz apģērba.
Tas pasargās no spīduma
rašanās uz
AUDUMA VEIDS
Zêds, sinte\tika
(poliesters, aceta\ts, akrils, poliamêds)
Vilna, zêds, viskoze
Lins, kokvilna
PIRMS IERsCES IZMANTOŠANAS, L‚DZU, SKATIET DROŠsBAS
INSTRUKCIJAS ŠsS BROŠ‚RAS SiKUMi
1800133305 GV52XX E0 OK _110x154 20/03/14 16:59 Page184
185184
1. Tvaika kontroles rippoga
2. Temperatūras iestatīšanas atzīme
3. Gludekļa temperatūras regulēšanas rippoga
4. Termostata lampiņa
5. Gludekļa balsts
6. Sildošā tvertne (pamatdaļā)
7. Lock System (atbilstoši modelim)
8. Nodalījums elektrības un tvaika vada uz-
glabāšanai
9. Tvaika vads
10. Strāvas vads
11. Sildošās tvertnes vāciņš
12. Izgaismots „on/off” (ieslēgt/izslēgt) slēdzis
13. Tvaika gatavības indikatorlampiņa
(atbilstoši modelim)
14. Tvaika plūsmas regulēšanas rippoga
(atbilstoši modelim)
15. EKO zona (atbilstoši modelim)
Gludekļa pamatnes Lock-System (atkarībā no modeļa)
• Jūsu tvaika padeves ierīce ir aprīkota ar statīvu gludekļa turēšanai uz korpusa un bloķētāju (atkarībā no
modeļa) ērtākai pārvietošanai un uzglabāšanai:
- Bloķēšana - 1 att.
- Atbloķēšana - 2 att.
• Lai pārvietotu tvaika sistēmas ierīci aiz gludekļa roktura:
- novietojiet gludekli uz tvaika padeves sistēmas statīva un atlokiet gludekļa bloķētāju, (līdz dzirdat
„klikšķi’’) - 1 att.
- Satveriet gludekli aiz roktura un pārvietojiet tvaika padeves sistēmu - 3 att.
Sagatavošana
Kādu ūdeni izmantot?
• Krāna ūdens:
Jūsu ierīce darbojas ar krāna ūdeni. Ja tas ir ļoti kaļķains, sajauciet 50% krāna
ūdens ar 50% attīrīta, veikalā pirkta dzeramā ūdens. Dažos piejūras reģionos
ūdenī var būt paaugstināts sāls saturs. Tādā gadījumā izmantojiet tikai attīrītu
ūdeni.
• Mīkstinātājs:
Ir dažādi mīkstinātāju veidi un lielāko daļu no tiem kopā ar ūdeni var izmantot
tvaika sistēmā. Neskatoties uz to, daži mīkstinātāji, īpaši tie, kuros izmantoti
tādi ķīmiski produkti kā sāls, var atstāt baltus vai brūnus traipus, kā tas ir ar
ūdeni no filtra krūzēm. Ja jūs saskaraties ar šādu problēmu, mēs iesakām
izmantot neapstrādātu krāna ūdeni vai ūdeni no pudeles. Tad, kad ūdens
nomainīts, problēmas atrisināšanai nepieciešamas vairākas lietošanas reizes.
Lai nesabojātu apģērbu, iesakām tvaika funkciju pirmajā reizē izmēģināt uz
auduma, ko var izmest.
Sildošās tvertnes piepildīšana
• Novietojiet tvaiku ģeneratoru uz plakanas, stabilas, siltumizturīgas virsmas.
• Pārbaudiet, lai ierīce ir atvienota no strāvas avota un ir atdzisusi.
• Atskrūvējiet sildošās tvertnes vāciņu.
• Izmantojot ūdens krūzi, piepildiet ar maksimums 1 litru ūdens. Piepildiet sildošo tvertni,
rūpējoties, lai ūdens neizšļakstās pār - 4 att. Ja tā notiek, nolejiet ūdens pārpalikumu.
• Uzskrūvējiet sildošās tvertnes vāciņu atpakaļ, cieši uzskrūvējiet, bet nepievelciet par ciešu.
Ģeneratora iedarbināšana
• Attiniet līdz galam elektrisko vadu un izemiet tvaika padeves vadu no nodalījuma.
• Nolokiet bloētāju uz priekšu, lai atbloētu drošības sistēmu (atkarībā no modea).
• Pieslēdziet tvaika sistēmu pie elektriskās kontaktligzdas ar „iezemējumu’’.
• Nospiediet „on/off” (ieslēgt/izslēgt) spīdīgo slēdzi. Tas ieslēdzas un sildošā tvertne
uzsilst.
• Aptuveni pēc 8 minūtēm vai, kad iedegas tvaika gatavības indikatorlampiņa (atbilstoši
modelim), tvaiks ir gatavs - 5 att.
• Gludināšanas laikā gludekļa termostata lampiņa un tvaika indikators (atbilstoši
modelim) iedegsies un izdzisīs, atbilstoši temperatūras kontrolei.
Atcerieties:
Nekad neizmantojiet lietus
ūdeni vai ūdeni ar
piedevām (cietinātāju,
smaržām vai
mājsaimniecības ierīču
ūdeni). Šādas piedevas
var bojāt tvaika sistēmu
un augstā temperatūrā
tvaika sistēmā izveidot
nogulsnes, kas bojā
audumu.
Pirmo reizi
izmantojot ierīci,
var izdalīties
nedaudz tvaika un
smaržas, bet tas
nav kaitīgi. Tie
neietekmēs
izmantošanu un ātri
izzudīs.
APRAKSTS
• Apmēram minūti pēc gludekļa un tvaika lietošanas, elektriskais pumpis, ar ko aprīkota Jūsu ierīce,
ievadīs ūdeni sildītājā. Tas izraisīs troksni, kam tā jābūt.
Lietošana
Gludināšana ar tvaiku
• Iestatiet gludekļa temperatūras regulēšanas rippogu un tvaika plūsmas
pielāgošanas rippogu (atbilstoši modelim) uz gludināmā auduma veidu
(skatīt tabulu zemāk).
• Iedegsies gludekļa lampiņa. Esiet uzmanīgs: gludināšanas sākumā un
samazinot temperatūru gludinot, ierīce ir gatava lietošanai, kad
termostata gaisma izdziest un zaļā gaisma, kas atrodas uz kontroles
paneļa, beidz mirgot. Gludināšanas laikā, paaugstinot gludekļa
temperatūru, jūs varat tūlīt turpināt gludināšanu, taču nepalieliniet
tvaika plūsmu, kamēr termostata gaisma nav nodzisusi.
• Lai iegūtu tvaiku, nospiediet tvaika kontroles pogu uz gludekļa roktura
- 6 att.
• Tvaika plūsma apstāsies, kad jūs atlaidīsiet pogu.
• Sāciet ar audumiem, kas gludināmi pie zemas temperatūras un
beidziet ar tiem, kuriem nepieciešama augstāka temperatūra (••• vai
Maks).
• Lai uzsāktu tvaika cirkulāciju, izmantojot gludekli pirmo reizi vai, ja
neesat izmantojis tvaika funkciju pāris minūtes, nospiediet tvaika
kontroles pogu
- 6 att
pāris reizes pēc kārtas, turot gludekli atstatus no
apģērba. Tas nodrošinās aukstā ūdens noņemšanu no tvaika kontūra.
• Smalkiem audumiem, nospiediet tvaika kontroles pogu (uz gludekļa
roktura) ar aprāvumiem, lai izvairītos no iespējamām ūdens lāsēm,
kas var rasties kopā ar tvaiku.
• Ja jūs izmantojat cietinātāju, tas ir jāizsmidzina uz gludināmā auduma
otras (iekšējās) puses.
• Lestatot termostatu pozīcijā „min”, gludeklis neuzsils.
ECO REŽĪMS (ATKARĪBĀ NO MODEĻA):
Jūsu tvaika gludeklim ir ECO režīms, kas patērē mazāk enerģijas, tajā pašā laikā garantējot
efektīvai gludināšanai pietiekamu tvaika plūsmu. Lai ieslēgtu šo režīmu, iestatiet gludekļa
termostatu (skat. tabulu augstāk) un pagrieziet tvaika plūsmas slēdzi pret ECO sadaļu - fig.12.
attēls. ECO režīmu var izmantot visiem audumu veidiem, taču ļoti bieziem vai ļoti burzīgiem
audumiem iesakām izmantot maksimālo tvaika plūsmu, lai garantētu labu rezultātu.
Sausā gludināšana
• Nespiediet uz tvaika kontroles pogas
- 6 att
.
Vertikālā tvaika gludināšana
• Iestatiet gludekļa temperatūras rippogu un tvaika plūsmas pielāgošanas rippogu (atbilstoši modelim)
uz maksimālo pozīciju.
• Pakariniet apģērbu uz pakarināmā un ar vienu roku turiet apģērbu nedaudz nostieptu. Tvaiks var
būt ļoti karsts, tāpēc nekad neveiciet šāda veida gludināšanu, kad apģērbs ir cilvēkam mugurā.
Ģenerators un gludeklis
ir gatavi gludināšanai,
kad tvaika gatavības
indikatorlampiņa
(atbilstoši modelim)
iedegas un gludekļa
termostata rippogas
gaismas ir izdzisušas.
Jauktu šķiedru audumi :
iestatiet gludināšanas
temperatūru uz
iestatījumu vissmalkāka-
jam audumam. Vilnas
apģērbs: ātri nospiediet
tvaika kontroles pogu -
fig.6, lai iegūtu īsas tvaika
izsmidzināšanas, neuzlie-
kot gludekli uz apģērba.
Tas pasargās no spīduma
rašanās uz
AUDUMA VEIDS TEMPERATU|RAS SLE||DZ"A NORE-
GULE||ÉANA TVAIKA PLU|SMAS POGAS
NOREGULE||ÉANA
Zêds, sinte\tika
(poliesters, aceta\ts, akrils, poliamêds)
•
Vilna, zêds, viskoze
••
Lins, kokvilna
•••
EN
DE
FR
NL
ES
PT
IT
DA
NO
SV
FI
TR
EL
PL
CS
SK
HU
SL
RU
UK
HR
RO
ET
LT
LV
BG
PIRMS IERsCES IZMANTOŠANAS, L‚DZU, SKATIET DROŠsBAS
INSTRUKCIJAS ŠsS BROŠ‚RAS SiKUMi
1800133305 GV52XX E0 OK _110x154 20/03/14 16:59 Page185
186 187
Vienmēr pakariniet to uz pakaramā.
• Atkārtoti nospiediet uz tvaika
kontroles pogas
- 6 att
(uz gludekļa
roktura), pārvietojot gludekli no
augšas uz leju
- 7 att
Sildošās tvertnes uzpildīšana, lietošanas laikā
• ĻOTI SVARĪGI: Pirms sildošās tvertnes atvēršanas pārliecinieties, ka iekšā nav
palicis tvaiks, nospiežot tvaika kontroles pogu
- 6 att
, kas atrodas uz gludekļa
roktura un turiet to nospiestu līdz vairs nav tvaika.
• Apstādiniet ģeneratoru, nospiežot „on/off” (ieslēgšanas/izslēgšana) slēdzi un
atvienojiet strāvas vadu.
• Lēnām atskrūvējiet sildošās tvertnes vāciņu.
• Izmantojot ūdens krūzi, uzpildiet maksimāli 1 litru ūdens.
• Piepildiet sildošo tvertni, rūpējoties, lai ūdens nešļakstās pāri. Ja tā notiek, nolejiet ūdens atlikumu.
• Uzlieciet atpakaļ sildošās tvertnes vāciņu, cieši to uzskrūvējot, atkārtoti pieslēdzot ģeneratoru strāvai
un to ieslēdzot.
• Pagaidiet, kamēr sildošā tvertne uzsilst. Pēc aptuveni 8 minūtēm vai, kad iedegas tvaika gatavības
indikatorlampiņa (atbilstoši modelim), tvaiks ir gatavs.
Ģeneratora uzglabāšana
• Nolieciet gludekli uz tvaika sistēmas statīva.
• Atlokiet gludeka bloētāju, līdz dzirdat klikši – gludeklis tiks
droši nobloēts uz pamatnes (atkarībā no modea).
• Savāciet elektrības vadu un novietojiet to nodalījumā - 8 att.
• Novietojiet tvaika vadu uzglabāšanai
- 9 att
.
• Atdzesējiet tvaika sistēmu, ja Jums tā jānovieto skapī vai šaurā.
Apkope un tīrīšana
Pirms tīrīšanas pārliecinieties, ka jūsu tvaika ģenerators ir atvienots no strāvas un, ka pamatne un gludekļa
balsts ir atdzisis.
Pamatnes vai pamatnes iekārtas tīrīšanai neizmantojiet mazgāšanas līdzekļus vai katlakmens noņemšanai
paredzētos tīrāmos līdzekļus. Nekad neturiet gludekli vai pamatnes iekārtu zem ūdens krāna.
Pamatnes tīrīšana
• Regulāri tīriet pamatni ar ne metālisku sūkli.
Notīriet korpusu
• Laiku pa laikam tīriet ierīces plastikāta detaļas ar mīkstu, samitrinātu drāniņu
Sildošās tvertnes skalošana (vienreiz mēnesī)
• Esiet uzmanīgi : Lai pagarinātu jūsu sildošās tvertnes kalpošanas laiku
un, lai izvairītos no katlakmens uzkrāšanās, ir svarīgi, ka jūs skalojat
sildošo tvertni vismaz ik pēc 10 lietošanas reizēm (aptuveni vienreiz
mēnesī).
• Pārbaudiet, lai ģenerators ir auksts un atvienots no strāvas vairāk kā 2
stundas.
• Izmantojot krūzi, par 3/4 piepildiet sildošo tvertni ar neattīrītu krāna ūdeni
-
10 att
.
• Pāris minūtes pakratiet pamatnes iekārtu pilnībā virs izlietnes
- 11 att
.
• Lai iegūtu labāko rezultātu, mēs iesakām atkārtot šo darbību.
Nekad nenovietojiet gludekli uz
metāla balts, jo tas var to
sabojāt. Novietojiet to uz
gludekļa balsta. Tam ir
pretslīdes bloki un tas ir radīts,
lai izturētu augstas
temperatūras.
Ja jūsu ūdens ir ciets,
palieliniet biežumu.
Sevišķi, sildošās
tvertnes skalošanai
neizmantojiet katlak-
mens noņemšanas
līdzekli, jo tie var bojāt
ierīci.
Nekad
neatskrūvējiet
sildošās tvertnes
vāciņu, kamēr tas
vēl izdala tvaiku.
)897*4X5):+X47616)=1-:8X2)5:67;-13;=X9:1-;1-:)<;791@X;)2T:-9=1:)+-6;9T
Vai ir kādi sarežģījumi?
!97*4X5):
'@,46,=4=>n8,=@,4
27?/06x,
=429j77,8;4{,=
9040/02,=
$,27?/06x,
;,8,>90=,>@0<n8
>06ƒ/09=
(D27?/49j8j=
@0x,=;,<j/j=
ƒ/09=;n/,=
":27?/06x,
;,8,>90=,>@0<n8
4D/,7j=-,7>4><,4;4
":27?/06x,
;,8,>90=,>@0<n8
4D/,7j=-<ƒ94><,4;4
?9=8n<n@0x?
7?/06x,;,8,>90
4<90>t<,@,4-<ƒ9,
?9@,<9:><,4;t>
27?/49j8:@0x?
'@,46,4<;,<8,D
@,49,@@4=;j<
'@,46=4D/,7j=,;
6:<w4
'@,46=@,4ƒ/09=
4D/,7j=9:40<t.0=
,;,6_,=
Tā kā sistēma ir ļoti karsta, nekad nemēģiniet izgludināt
krunkas no apģērba, kamēr tas ir kādam mugurā, vienmēr
pakariniet apģērbu uz pakaramā. Audumiem, kas nav lins
vai kokvilna, turiet gludekli pāris centimetru attālumā no
apģērba, lai izvairītos no auduma sadedzināšanas.
-:)1:;T51-:=1,-:)1@:)9,@\*T
i0<t.0= <,`:_,9j 4D8,9>:>4 @,4<j64 8,>0<4j74 6,= 4< 740>:5,84 ,>6j<>:>4 @,4 :><<04D
;j<=><j/j5,84
":/:/40>>:0706><:40<tf?=,@j6_,9,=;?96>j@,4/0106>,2,/t5?8j,?>:<4Dn>j=0<@4=,
.09><j7,49:/<:_49j>?>j=;j<=><j/4
1800133305 GV52XX E0 OK _110x154 20/03/14 17:00 Page186
186 187
Vienmēr pakariniet to uz pakaramā.
• Atkārtoti nospiediet uz tvaika
kontroles pogas
- 6 att
(uz gludekļa
roktura), pārvietojot gludekli no
augšas uz leju
- 7 att
Sildošās tvertnes uzpildīšana, lietošanas laikā
• ĻOTI SVARĪGI: Pirms sildošās tvertnes atvēršanas pārliecinieties, ka iekšā nav
palicis tvaiks, nospiežot tvaika kontroles pogu
- 6 att
, kas atrodas uz gludekļa
roktura un turiet to nospiestu līdz vairs nav tvaika.
• Apstādiniet ģeneratoru, nospiežot „on/off” (ieslēgšanas/izslēgšana) slēdzi un
atvienojiet strāvas vadu.
• Lēnām atskrūvējiet sildošās tvertnes vāciņu.
• Izmantojot ūdens krūzi, uzpildiet maksimāli 1 litru ūdens.
• Piepildiet sildošo tvertni, rūpējoties, lai ūdens nešļakstās pāri. Ja tā notiek, nolejiet ūdens atlikumu.
• Uzlieciet atpakaļ sildošās tvertnes vāciņu, cieši to uzskrūvējot, atkārtoti pieslēdzot ģeneratoru strāvai
un to ieslēdzot.
• Pagaidiet, kamēr sildošā tvertne uzsilst. Pēc aptuveni 8 minūtēm vai, kad iedegas tvaika gatavības
indikatorlampiņa (atbilstoši modelim), tvaiks ir gatavs.
Ģeneratora uzglabāšana
• Nolieciet gludekli uz tvaika sistēmas statīva.
• Atlokiet gludeka bloētāju, līdz dzirdat klikši – gludeklis tiks
droši nobloēts uz pamatnes (atkarībā no modea).
• Savāciet elektrības vadu un novietojiet to nodalījumā - 8 att.
• Novietojiet tvaika vadu uzglabāšanai
- 9 att
.
• Atdzesējiet tvaika sistēmu, ja Jums tā jānovieto skapī vai šaurā.
Apkope un tīrīšana
Pirms tīrīšanas pārliecinieties, ka jūsu tvaika ģenerators ir atvienots no strāvas un, ka pamatne un gludekļa
balsts ir atdzisis.
Pamatnes vai pamatnes iekārtas tīrīšanai neizmantojiet mazgāšanas līdzekļus vai katlakmens noņemšanai
paredzētos tīrāmos līdzekļus. Nekad neturiet gludekli vai pamatnes iekārtu zem ūdens krāna.
Pamatnes tīrīšana
• Regulāri tīriet pamatni ar ne metālisku sūkli.
Notīriet korpusu
• Laiku pa laikam tīriet ierīces plastikāta detaļas ar mīkstu, samitrinātu drāniņu
Sildošās tvertnes skalošana (vienreiz mēnesī)
• Esiet uzmanīgi : Lai pagarinātu jūsu sildošās tvertnes kalpošanas laiku
un, lai izvairītos no katlakmens uzkrāšanās, ir svarīgi, ka jūs skalojat
sildošo tvertni vismaz ik pēc 10 lietošanas reizēm (aptuveni vienreiz
mēnesī).
• Pārbaudiet, lai ģenerators ir auksts un atvienots no strāvas vairāk kā 2
stundas.
• Izmantojot krūzi, par 3/4 piepildiet sildošo tvertni ar neattīrītu krāna ūdeni
-
10 att
.
• Pāris minūtes pakratiet pamatnes iekārtu pilnībā virs izlietnes
- 11 att
.
• Lai iegūtu labāko rezultātu, mēs iesakām atkārtot šo darbību.
Nekad nenovietojiet gludekli uz
metāla balts, jo tas var to
sabojāt. Novietojiet to uz
gludekļa balsta. Tam ir
pretslīdes bloki un tas ir radīts,
lai izturētu augstas
temperatūras.
Ja jūsu ūdens ir ciets,
palieliniet biežumu.
Sevišķi, sildošās
tvertnes skalošanai
neizmantojiet katlak-
mens noņemšanas
līdzekli, jo tie var bojāt
ierīci.
)897*4X5):+X47616)=1-:8X2)5:67;-13;=X9:1-;1-:)<;791@X;)2T:-9=1:)+-6;9T
Vai ir kādi sarežģījumi?
!97*4X5): -:8X2)5)1:1-5-:4: "1:16T2<51
'@,46,=4=>n8,=@,4
27?/06x,
=429j77,8;4{,=
9040/02,=
0<t.09,@;40=7n2>,=><j@,4 $j<-,?/40>@,440<t.04<6j<>t2440=7n2>,
6:9>,6>742D/j6?<j4<=><j@,(sle\dzis
Iesle\gt¶Izsle\gt izgaismosies)
$,27?/06x,
;,8,>90=,>@0<n8
>06ƒ/09=
ƒ=4D8,9>:5,>>@,46?>,/6,/27?/0674=
@n79,@?D6,<=4=
,ƒ=4D8,9>:5,>>@,46?;4<8:<04D4@,4
900=,>>:6j/?7,46?740>:5?_4ƒ/09=
.,?<?7n4<6:9/09=n540=
$j<-,?/40>>0<8:=>,>,40=>,>t5?8?
":2,4/40>7t/D4D/D40=>7,8;4{,?D
27?/06x,?9>,/?D=j6,>>@,46,;,/0@4
":=;40/40>>@,46,;,/0@0==7n/D4>?<:>
27?/0674;<:89:27?/49j8j=@4<=8,=
7t/D>,=4D/,7,>@,46?
(D27?/49j8j=
@0x,=;,<j/j=
ƒ/09=;n/,=
ƒ=?27?/49j8j=@4<=8,=;j<=02=4<
;,74.4=84><=5:9,@;,<0/Dn>=>@,46,
=4=>n8,=27?/06748
Nekad nepievienojiet tāda veida
produktu sildošajai tvertnei (skatiet
"kādu ūdeni izmantot" 3. lpp.).
":27?/06x,
;,8,>90=,>@0<n8
4D/,7j=-,7>4><,4;4
&47/t>j5=4D/,7,6,xw45:9,@@046>,
<02?7j<,,>>t<t_,9,9:6,xw,6809=
&47/t>j5,=6,7:_,9,=6,>9:/,x?
[&47/t>j5,=6,7:_,9,Z
":27?/06x,
;,8,>90=,>@0<n8
4D/,7j=-<ƒ94><,4;4
?9=8n<n@0x?
7?/06x,ƒ/09t4<wt84=6?,>6,xw:_,9,=
@,4.4>?7t/D06x?;405,?6?8=
"06,/>@0<>9n9070540>.4>?_w4/<?8?
6jƒ/094=6,>9:/,x?[j/?ƒ/094
4D8,9>:>Z
7?/06x,;,8,>90
4<90>t<,@,4-<ƒ9,
?9@,<9:><,4;t>
27?/49j8:@0x?
ƒ=27?/49j>,<;j<j6,?2=>?
>08;0<,>ƒ<?
ƒ=?@0x,9,@6j<>t244D=6,7:>,@,4,<t
ƒ=27?/49j>5,?9?,;rn<-?;4<8=>,=
4D8,D2j>=
ƒ=4D8,9>:5,>.40>49j>j5?
&6,>8ƒ=?;,/:8?=>08;0<,>ƒ<,=
9:<02?7n_,9,4
$j<740.4940>40=6,@0x,4<6j<>t24
4D=6,7:>,7,49:@n<=>?40=;n5,8:
D40;5?><,4;?@,4wt84=6?;<:/?6>?
9:6xƒ_,9??D5,?9j8/<n-n8
)4098n<.40>49j>j5?4D=84/D4940>?D
27?/49j8j,?/?8,:><,=;?=0=
'@,46,4<;,<8,D
@,49,@@4=;j< Sildošā tvertne ir tukša.
7?/06x,;,8,>90=>08;0<,>ƒ<,4<
9:<02?7n>,?D8,6=48j7:7t8094
Uzpildiet sildošo tvertni.
'@,46,=4=>n8,1?96.4:9n6j;,<,=>4
-0>>@,46=4<x:>46,<=>=?9=,?==>j;n.
8,Dj6<0/D,8=
'@,46=4D/,7j=,;
6:<w4 :<w4=9,@6j<>t2440=6<ƒ@n>=@40>j
:<w,-7t@04<-:5j>,
0<t.04<,</0106>408
:<w44D{0840>?940@40>:540>
,>;,6,x
&,D4940>40=,<,?>:<4Dn>?=0<@4=,
.09><?
),4<j690740>:540>>@,46,=4=>n8,=
27?/0674?9=,D4940>40=,<,?>:<4Dn>?
=0<@4=,.09><?
'@,46=@,4ƒ/09=
4D/,7j=9:40<t.0=
,;,6_,=
0<t.04<,</0106>408 ),4<j690740>:540>>@,46,=4=>n8,=
27?/0674?9=,D4940>40=,<,?>:<4Dn>?
=0<@4=,.09><?
Tā kā sistēma ir ļoti karsta, nekad nemēģiniet izgludināt
krunkas no apģērba, kamēr tas ir kādam mugurā, vienmēr
pakariniet apģērbu uz pakaramā. Audumiem, kas nav lins
vai kokvilna, turiet gludekli pāris centimetru attālumā no
apģērba, lai izvairītos no auduma sadedzināšanas.
EN
DE
FR
NL
ES
PT
IT
DA
NO
SV
FI
TR
EL
PL
CS
SK
HU
SL
RU
UK
HR
RO
ET
LT
LV
BG
-:)1:;T51-:=1,-:)1@:)9,@\*T
i0<t.0= <,`:_,9j 4D8,9>:>4 @,4<j64 8,>0<4j74 6,= 4< 740>:5,84 ,>6j<>:>4 @,4 :><<04D
;j<=><j/j5,84
":/:/40>>:0706><:40<tf?=,@j6_,9,=;?96>j@,4/0106>,2,/t5?8j,?>:<4Dn>j=0<@4=,
.09><j7,49:/<:_49j>?>j=;j<=><j/4
1800133305 GV52XX E0 OK _110x154 20/03/14 17:00 Page187
m•‰Šœ–••˜••‡•‘„‹•†•†•ƒ™•…•Œ„Œ•œ‘‡•‘••™•”’••Œ•••‘•
m•‰Šœ–••˜••‡•‘„‹••†••‡•‡‹••‘•‘‹•ƒ„Š•
T¥½ÕÅÜÏÀÂÊÂͽÏËÍÂ˾ËÍÐÁ¿½ÊÎÒ½ÈǽĽĽҿ½Ö½ÊÂÇËÜÏËÑÅÇÎÅͽÛÏÅÜϽ¿×ÍÒÐÊÂÆʽϽ
ËÎÊË¿½Ä½ÌËÈÂÎÊËÏͽÊÎÌËÍÏÅͽÊÂÅÎ×ÒͽÊÂÊÅÂ
¶ÅÇÎÅͽÊ “‡‚
°Î¿Ë¾ËÃÁ½¿½Ê “‡‚
Tª½ÏͽÊÎÌËÍÏÅͽÊÂʽ¥½ÕÅÜ̽ÍËÀÂÊÂͽÏËÍËÏÁÍ×ÃǽϽʽÛÏÅÜϽ
±ËÎϽ¿ÂÏÂÛÏÅÜϽ¿×ÍÒÐÌËÎϽ¿Ç½Ï½Ê½Ì½ÍËÀÂÊÂͽÏËͽÅÌË¿ÁÅÀÊÂÏÂÑÅÇÎÅͽֽϽҽÈǽʽÁ
ÛÏÅÜϽÁËǽÏËÏÜÎÂÑÅÇÎÅͽʽÉÜÎÏËÏËÎÅÔп½ÎÂÖͽǿ½Ê “‡‚
·¿½ÊÂÏÂÁÍ×ÃǽϽʽÛÏÅÜϽĽÁ½ÌÍÂÉÂÎÏÅÏÂοËÜ̽ÍËÀÂÊÂͽÏËÍ “‡‚
u•ƒ‚•‘••‰•
p•‰••••ƒ•ƒ•‡†Ž•Š†••‹„
H{„—‹•Œ•••ƒ•
¥½ÕÅÜÏ ÐÍÂÁ  ÌÍÂÁʽÄʽÔÂÊ Á½ ͽ¾ËÏÅ Î ÊÂÌÍÂͽ¾ËÏÂʽ ÔÂÕÉÜʽ ¿ËÁ½ £ÇË
¿ËÁ½Ï½ÂÉÊËÀËÏ¿×ÍÁ½¥ÅÌÍÂÌËÍ×Ô¿½ÉÂÁ½ÅÄÌËÈÄ¿½ÏÂÉÅÇÎËÏÊÂ˾ͽ¾Ë
ÏÂʽÔÂÕÉÜʽ¿ËÁ½ÅÁÂÎÏÅÈÅͽʽ¿ËÁ½Ê½ÈÅÔʽ¿ÌË¿ÂÔÂÏËɽÀ½ÄÅÊÅ
Hx‡Ž••„••ƒ•‰•‡‘•Œ„€‡••ƒ••„‡†Ž•Š†••‘
´ËÌÈÅʽϽ ÇËÊÓÂÊÏÍÅͽ ÂÈÂÉÂÊÏÅÏ Î×Á×ÍýÖŠΠ¿×¿ ¿ËÁ½Ï½ ÌË ¿ÍÂÉ ʽ
ÅÄ̽ÍÜ¿½ÊÂÏË´ÅÌË¿ÂÏ¿ËÁ½ÅľÍËÂÊÅÌËÁËÈÐÉËÀ½ÏÁ½Î×Á×ÍýÏËÍÀ½ÊÅÔÊÅ
ËÏ̽Á×ÓÅ ÉÅÊÂͽÈÊÅ ÅÈÅ ÒÅÉÅÔÊÅ ÂÈÂÉÂÊÏÅ ÇËÅÏË ÉËÀ½Ï Á½ ÌÍÅÔÅÊÜÏ
ÅÄÌÍ×ÎÇ¿½ÊÂÌËÈÐÔ½¿½ÊÂʽǽÑ¿ÅÌÂÏʽÅÈÅÌÍÂÃÁ¿ÍÂÉÂÊÊËÅÄÊËο½ÊÂʽ
ÐÍÂÁ½ ¿ËÁ½ ËÏ ÎÐÕÅÈÊŠĽ ÁÍÂÒÅ ½ÍËɽÏÅÄÅͽʽ ÅÈÅ ÉÂǽ ¿ËÁ½ ¿ËÁ½ ËÏ
ÒȽÁÅÈÊÅÓž½ÏÂÍÅÅÇÈÅɽÏÅÓÅÁ×ÃÁ˿ʽ¿ËÁ½ÌÍ¿½ÍÂʽÑÅÈÏÍÅͽʽÅÈÅ
¾ÐÏÅÈÅͽʽ¿ËÁ½´ÂÄÅÏÅÌ˿¿ËÁ½Ê¾ſ½Á½ÎÂÅÄÌËÈÄ¿½Ï¿×¿¥½Õ½Ï½ÛÏÅÜ
' «ÄÌËÈÄ¿½ÆÏÂνÉËÁÂÎÏÅÈÅͽʽ¿ËÁ½Ç½ÇÏËÂÌÍÂÌËÍ×Ô½ÊËÌËÀËÍÂ
u™ŠŒ„Œ„Œ•••ƒŒ‡••„†„•••••
T±ËÎϽ¿ÂÏÂοËÜ̽ÍËÀÂÊÂͽÏËÍ¿×ÍÒÐÌÈËÎǽÎϽ¾ÅÈʽÐÎÏËÆÔÅ¿½Ê½ÏËÌÈÅʽÌË¿×ÍÒÊËÎÏ
Tµ¿ÂÍÂÏÂÎÂÔÂ¥½ÕÅÜÏÐÍÂÁÊ¿ÇÈÛÔÂÊÅÂÎÏÐÁÂÊ
T²½Ä¿ÅÆÏÂǽ̽ÔǽϽʽ¿ËÁÊÅÜÍÂÄÂͿ˽Í
T¬½ÏËÅÄÌËÈÄ¿½ÏÂǽʽĽ¿ËÁ½Ê½Ì×ÈÊÂÏÂɽÇÎÅÉÐÉÈÅÏ×Í¿ËÁ½¯½Ì×ÈÊÂÏ¿ËÁÊÅÜÍÂÄÂͿ˽Í
ǽÏË¿ÊÅɽ¿½ÏÂÁ½ÊÂÌÍÂÈ¿ËÁ½ “‡‚£ÇËÏË¿½ÎÂÎÈÐÔÅËÏÎÏͽÊÂÏÂÅÄÈÅÕʽϽ¿ËÁ½
T±ËÎϽ¿ÂÏÂËÏÊË¿Ëǽ̽ÔǽϽʽ¿ËÁÊÅÜÍÂÄÂͿ˽ÍǽÏËÜĽ¿ÅÂÏÂÎÏÂÀʽÏËÊËÊÂÌÍÂǽÈÂÊËÎÅÈÊË
n†Ž•Š†••Œ„Œ•h•—‡•Ž•••‚„Œ„••‘••
T°ÏÌÐÎÊÂÏÂʽÌ×ÈÊËĽÒͽʿ½ÖÅÜǽ¾ÂÈÅǽ¾ÂȽĽ̽ͽËÏËÏÁÂÈÂÊÅÂÏËĽÎ×ÒͽÊÂÊÅÂ
T¯½ÇÈËÊÂÏÂĽÇÈÛÔ¿½ÖÅÜÌÍ×ÎÏÂÊʽÛÏÅÜϽʽÌÍÂÁĽÁ½Ëο˾ËÁÅÏÂÌÍÂÁ̽ÄÊÅÜÂÈÂÉÂÊÏ
T¥ÇÈÛÔÂÏÂοËÜ̽ÍËÀÂÊÂͽÏËÍÇ×ÉĽÄÂÉÂÊÇËÊϽÇÏ
T¯½ÏÅÎÊÂÏÂοÂÏÂÖÅÜÇÈÛÔĽ¿ÇÈÛÔ¿½ÊÂÅÄÇÈÛÔ¿½Ê´ËÆοÇÈÛÔ¿½Å¿ËÁÊÅÜÍÂÄÂͿ˽Í
ÎÂĽÏËÌÈÜ
T³ÈÂÁÌÍžÈÅÄÅÏÂÈÊËÉÅÊÐÏÅÅÈÅÇËÀ½ÏËÅÊÁÅǽÏËÍ×ÏĽ̽ͽοÂÏÊÂÎ×ÀȽÎÊËÉËÁÂȽ
̽ͽϽÂÀËÏË¿½“‡‚
T
±Ë¿ÍÂÉÂʽÀȽÁÂÊÂÏËοÂÏÈÅÊÊÅÜÏÅÊÁÅǽÏËÍʽÏÂÍÉËÎϽϽÅÅÊÁÅǽÏËÍ×ÏĽ̽ͽʽÛÏÅÜϽ
Î×ÀȽÎÊËÉËÁÂȽÖÂοÇÈÛÔ¿½ÏÅÅÄÇÈÛÔ¿½Ï¿Î×ËÏ¿ÂÏÎÏ¿ÅÂÎÏÂÉÌÂͽÏÐÍÊÅÜÇËÊÏÍËÈ
189188
²ÂÀÐȽÏËÍĽÇËÊÏÍËÈʽ̽ͽϽ
°¾ËÄʽÔÂÊÅÂĽʽÎÏÍËÆǽʽÏÂÉÌÂͽÏÐͽϽ
¤ÐÏËÊĽÍÂÀÐÈÅͽÊÂʽÏÂÉÌÂͽÏÐͽϽʽÛÏÅÜϽ
-½É̽ʽÏÂÍÉËÎϽϽ
±ËÎϽ¿Ç½Ê½ÛÏÅÜϽ
¥ËÁÂÊÍÂÄÂͿ˽ͿËÎÊË¿ÊÅÜÐÍÂÁ
ª½ÇÈÛÔ¿½Ö½ÎÅÎÏÂɽÎ×ÀȽÎÊËÉËÁÂȽ
°ÏÁÂÈÂÊÅÂĽÎ×ÒͽÊÂÊÅÂʽĽÒͽʿ½ÖÅÜǽ¾ÂÈ
Åǽ¾ÂÈĽ̽ͽ
¬½¾ÂÈĽ̽ͽ
ª½Òͽʿ½Öǽ¾ÂÈ
¬½Ì½Çʽ¿ËÁÊÅÜÍÂÄÂͿ˽Í
³¿ÂÏÂÖÇÈÛÔĽ¿ÇÈÛÔ¿½ÊÂÅÄÇÈÛÔ¿½ÊÂ
³¿ÂÏÈÅÊÂÊÅÊÁÅǽÏËÍĽÀËÏË¿ÊËÎÏĽ̽ͽϽ
Î×ÀȽÎÊËÉËÁÂȽ
²ÂÀÐȽÏËÍĽʽÎÏÍËÆ¿½ÊÂʽÌËÏËǽ̽ͽ
Î×ÀȽÎÊËÉËÁÂȽ
#+:90Î×ÀȽÎÊËÉËÁÂȽ
tŽ‡••Œ‡„
u•‹Œ„‘„•‡Œ•‚‡
s‡‰•‚•Œ„‡†Ž•Š†••ˆ‘„
ƒ™…ƒ••Œ•••ƒ•‡Š‡••ƒ•
•™ƒ™•…•˜•ƒ•€••„Œ‡•„˜„•‘••
Œ•Ž•Ž•„Ž•••‘†•‰•Š••••Œ„
Ž••“œ‹‡Š‡••ƒ••‘ƒ•‹•—Œ‡
’•„ƒ‡u•ƒ•€Œ‡ƒ•€••„Œ‡
•„˜„•‘••‹•‚•‘ƒ•Ž••Š‡••‘
•™•”’”•••‰‘„•‡•‘‡‰‡‘„Œ•
Ž•••‘•‡Ž•‡•‡••‰•
‘„‹Ž„••‘’••ƒ••€••†’••‘
Œ••Š••••Œ‡••‰•‹„••‘•Œ•
Ž•••‚„Œ„••‘•••‰•‡‘•‹•‚•‘
ƒ•‡†••Ž•‘h•—‡‘„ƒ•„”‡
u•‡Ž™•••‘•‡†
Ž•Š†••Œ„Œ•’•„ƒ•
„•™†‹•…Œ•‡†Š‡
†•Œ„‘•Œ•Ž’—„‰
‡‹‡•‡†‹•Œ•‘•••
Œ„„•Ž••Œ•x„Œ„
•Š‡••‘•™•”’
’Ž•‘•„€•‘•‡˜„
‡†–„†Œ•‘€™•†•
rtq~hnlxknswxvypznnxkmfgkmtufwstwxhsf{fqtxt
sfxfmngvt|yvfuvkjnjfnmutqmhfxkwhtkxtywxvtowxht
T±ÍÅÎϽÍÏÅͽÊÂÅʽͽ¿ÊÅÅÊÏÂÍ¿½ÈÅÌË¿ÍÂÉÂʽÐÌËÏ;½ÂÈÂÇÏÍÅÔÂÎǽϽÌËÉ̽ʽ¥½ÕÅÜ̽ÍËÀÂÊÂͽÏËÍ
ÌËÁ½¿½¿ËÁ½ ¿×¿¿ËÁÊÅÜÍÂÄÂͿ˽ͫÄÁ½¿½ ÎÂÕÐÉÊË ÏË¿½ÂÊËÍɽÈÊË®ËàÁ½ÔÐÂÏÂÖͽǿ½Ö ÕÐÉÌÍÅ
ËÏ¿½ÍÜÊÂÏËʽÇȽ̽ʽĽ̽ͽ´Ë¿½Î×ÖË ÊËÍɽÈÊË
yŽ•‘•„€•
iŠ•ƒ„Œ„•Ž•••
Tª½Á½ÆÏÂʽÎÏÍËÆǽϽʽÏÂÉÌÂͽÏÐͽϽÅÌËÏËǽ̽ͽʽÛÏÅÜϽÎ×ÀȽÎÊËÉËÁÂȽ
ÎÌÍÜÉËÏÅ̽Ï×ǽÊĽÀȽÁÂÊ¿ÃϽ¾ÈÅӽϽÌËÁËÈÐ
T-½É̽ϽʽÏÂÍÉËÎϽϽοÇÈÛÔ¿½¥½ÃÊËÇËÀ½ÏËÎϽÍÏÅͽÏÂοËÜϽÛÏÅÜÅÇËÀ½ÏË
ʽɽÈÜ¿½Ï ÏÂÉÌÂͽÏÐͽϽ ÌË ¿ÍÂÉ ʽ ÐÌËÏ;½ ÛÏÅÜϽ  ÀËÏË¿½ Ľ ÐÌËÏ;½
ÇËÀ½ÏËÄÂÈÂʽϽȽÉ̽ʽÉÅͽֽο×ÍÒÐϽ¾ÈËÏËĽÐÌͽ¿ÈÂÊÅÂοÂÏÊÂÅËÎϽÊÂ
οÂÏÂÖ½ ±Ë ¿ÍÂÉ ʽ ÐÌËÏ;½ ÇËÀ½ÏË Ð¿ÂÈÅÔ½¿½Ï ÏÂÉÌÂͽÏÐͽϽ ʽ ÛÏÅÜϽ
ÉËÃÂÏ Á½ ĽÌËÔÊÂÏ Á½ ÀȽÁÅÏ ¿ÂÁʽÀ½ ÊË Î пÂÍÂÏ Ô пÂÈÅÔ½¿½Ï νÉË
ÌËÏËǽʽ̽ͽϽÁËǽÏËȽÉ̽ϽʽÛÏÅÜϽÊÂÅÄÀ½ÎÊÂ
Tª½Á½ÌËÈÐÔÅÏÂ̽ͽʽÏÅÎÊÂϾÐÏËʽĽÇËÊÏÍËÈʽ̽ͽϽʽÉÅͽÖο×ÍÒÐ
ÁÍ×ÃǽϽʽÛÏÅÜϽ“‡‚
T±½Í½Ï½ÖÂÎÌÍÂÇËÀ½ÏËËο˾ËÁÅϾÐÏËʽ
Tª½ÌËÔ¿½ÆÏÂËÏÏ×ǽÊÅÏÂÇËÅÏËÎÂÀȽÁÜÏʽÊÅÎǽÏÂÉÌÂͽÏÐͽÅĽ¿×ÍÕ¿½ÆÏÂ
ÎÏÂÄÅÇËÅÏËÉËÀ½ÏÁ½ÎÂÀȽÁÜÏʽÌË¿ÅÎËǽÏÂÉÌÂͽÏÐͽTTTÅÈÅ!,B
T±ÍÅʽÌ×È¿½ÊÂÏËʽ̽ÍÊÅÜÓÅÇ×ÈÅÈÅÌÍÂÁÅÅÄÌËÈÄ¿½ÊÂʽÛÏÅÜϽĽÌ×Í¿ÅÌ×Ï
ÅÈŽÇËÊÂÎÏÂÅÄÌËÈÄ¿½ÈÅÑÐÊÇÓÅÜϽĽ̽ͽĽÊÜÇËÈÇËÉÅÊÐÏÅʽÏÅÎÊÂϾÐ
ÏËʽĽÇËÊÏÍËÈʽ̽ͽϽ“‡‚ÊÜÇËÈÇËÌËÎÈÂÁË¿½ÏÂÈÊÅÌ×ÏÅǽÏËÁ×ÍÃÅÏÂ
ÛÏÅÜϽÁ½ÈÂÔÂËÏÁÍÂÒÅÏ´˿½ÖÂÌËÄ¿ËÈÅÅÄÒ¿×ÍÈÜÊÂÏËʽÎÏÐÁÂʽϽ¿ËÁ½ËÏ
̽ÍÊÅÜÓÅÇ×È
T
ª½ÁÂÈÅǽÏÊÅÏ×ǽÊÅʽÏÅÎÊÂϾÐÏËʽĽÇËÊÏÍËÈʽ̽ͽϽ¿×ÍÒÐÁÍ×ÃǽϽʽÛÏÅÜϽ
ʽÌËÎÈÂÁË¿½ÏÂÈÊÅÅÉÌÐÈÎÅĽÁ½ÅľÂÀÊÂÏ¿ÂÊÏнÈÊÅǽÌÇÅĽÂÁÊËÎ̽ͽϽ
T£ÇËÅÄÌËÈÄ¿½ÏÂÌÍÂ̽ͽÏĽÇËÈËο½ÊÂÏËÆÏÍܾ¿½Á½ÎÂʽÌÍ×ÎǽËÏ˾ͽÏʽϽ
ÎÏͽʽʽÏ×ǽÊϽÇËÜÏËÖÂÎÂÀȽÁÅ
T
£ÇËÌËÎϽ¿ÅÏÂÏÂÍÉËÎϽϽ¿ÌËÄÅÓÅÜY849ZÉÅÊÅɽÈÊËÛÏÅÜϽÊÂÎÂʽÀËÍÂÖÜ¿½
•†••‡•‡‹••‘•‘‹•ƒ„Š•
¥½Õ½Ï½ÛÏÅÜÎ̽ÍËÀÂÊÂͽÏËÍÅɽÑÐÊÇÓÅÜĽ#ÍÂÃÅÉÇËÜÏËÅÄÌËÈÄ¿½ÌËɽÈÇËÉËÖÊËÎÏǽÏË
Î×Ö¿ÍÂÉÂÊÊË À½Í½ÊÏÅͽ ÁËÎϽÏ×ÔÂÊ ÌËÏËÇ ËÏ Ì½Í½ Ľ Á½ ÀȽÁÅÏ οËÅÏ ÁÍÂÒÅ ÅÁ½ÈÊË ª½ Á½
ÅÄÌËÈÄ¿½ÏÂϽÄÅÑÐÊÇÓÅÜÇËÀ½ÏËÏÂÍÉËÎϽÏ×Ïʽ¥½Õ½Ï½ÛÏÅܾ×ÁÂĽÁ½ÁÂÊÌͽ¿ÅÈÊË¿ÃϽ¾ÈÅӽϽ
ÌËÀËÍÂĽÁ½ÆÏÂʽÎÏÍËÆǽĽÌËÏËǽʽ̽ͽϽ¿ÎÂÀÉÂÊϽ#“‡‚v„…‡‹™‘ ‹•…„ƒ•
€™ƒ„ ‡†Ž•Š†••Œ Ž•‡ ••‡–‰‡ ‘‡Ž••„ ‘™‰•Œ‡ •™Ž•„‰‡ ‘••• †• ‹Œ•‚• ŽŠ™‘Œ‡ ‡Š‡ ‡†‹•–‰•Œ‡
‘™‰•Œ‡†••Ž‘‡‹•Š„Œ•„†’Š‘•‘h‡Ž•„Ž••™–••‹„ƒ•‡†Ž•Š†••‘„‹•‰•‡‹•Š„ŒŽ•‘•‰Ž•••
w’”•‚Š•ƒ„Œ„
T¯ÂʽÏÅÎǽÆϾÐÏËʽĽÇËÊÏÍËÈʽ̽ͽϽ “‡‚
h„•‘‡‰•ŠŒ•‚Š•ƒ„Œ„•Ž•••
Tª½Á½ÆÏÂÍÂÀÐȽÏËͽĽÏÂÉÌÂͽÏÐͽÅÍÂÀÐȽÏËͽĽʽÎÏÍËÆǽ
ʽ̽ͽϽÎ×ÀȽÎÊËÉËÁÂȽʽɽÇÎÅɽÈʽϽÌËÄÅÓÅÜ
Tª½Ç½ÔÂÏÂÁÍÂҽϽ¿×ÍÒÐĽǽԽÈǽÅÁÍ×ÃÏÂÏ×ǽÊϽÈÂÇËËÌ×
ʽϽÎÂÁʽÍ×ǽu•••‘•„‹Œ•‚•‚••„˜•Œ‡‰•‚•Œ„•Ž‡‘
••ˆ‘„ ƒ• ‚Š•ƒ‡‘„ ‚™Œ‰‡ Ž• ƒ•„”‡ ƒ•‰•‘• •‘„ •€Š„–„Œ‡
•‘•”•‡Œ•‚‡‚‡†•‰•–•ˆ‘„Œ•†•‰•–•Š‰•
w‹„•„Œ‡‘™‰•Œ‡†•ƒ•••Œ„
Œ•‘„‹Ž„••‘’••‘•†•‚Š•
ƒ„Œ„Œ•Œ••‘••ˆ‰•†•Œ•ˆ
“‡Œ‡‘™‰•Œ‡h™ŠŒ„Œ‡
ƒ•„”‡Œ•‘‡•Œ„‘„Ž••ƒ™Š
…‡‘„ŠŒ•€’‘•Œ•†•‰•Œ‘••Š
Œ•Ž•••‘•“‡‚†•Ž•Š’
–•••Œ„Œ•‰••‘‰‡‡†Ž•™•‰
••Œ‡•Œ•Ž•••€„†ƒ•
Ž••‘•••‘„œ‘‡•‘••™•”’••
‹•‘•ƒ•„”•w‘•••˜„•„
‡†€„‚Œ„‡†Š™•‰••Œ„‘•Œ•
‘™‰•Œ‘•
´«±°¥¨ ´º¬£¯«
¬ËÌÍÅʽÎÅÊÏÂÏÅÔÊÅÏ×ǽÊÅ
ÌËÈÅÂÎÏÂͽÓÂϽϽÇÍÅÈ
ÌËÈŽÉÅÁ
¬ËÌÍÅʽ¿×Èʽ
-ÂÊ̽ÉÐÇ
1800133305 GV52XX E0 OK _110x154 20/03/14 17:00 Page188
m•‰Šœ–••˜••‡•‘„‹•†•†•ƒ™•…•Œ„Œ•œ‘‡•‘••™•”’••Œ•••‘•
m•‰Šœ–••˜••‡•‘„‹••†••‡•‡‹••‘•‘‹•ƒ„Š•
T¥½ÕÅÜÏÀÂÊÂͽÏËÍÂ˾ËÍÐÁ¿½ÊÎÒ½ÈǽĽĽҿ½Ö½ÊÂÇËÜÏËÑÅÇÎÅͽÛÏÅÜϽ¿×ÍÒÐÊÂÆʽϽ
ËÎÊË¿½Ä½ÌËÈÂÎÊËÏͽÊÎÌËÍÏÅͽÊÂÅÎ×ÒͽÊÂÊÅÂ
¶ÅÇÎÅͽÊ “‡‚
°Î¿Ë¾ËÃÁ½¿½Ê “‡‚
Tª½ÏͽÊÎÌËÍÏÅͽÊÂʽ¥½ÕÅÜ̽ÍËÀÂÊÂͽÏËÍËÏÁÍ×ÃǽϽʽÛÏÅÜϽ
±ËÎϽ¿ÂÏÂÛÏÅÜϽ¿×ÍÒÐÌËÎϽ¿Ç½Ï½Ê½Ì½ÍËÀÂÊÂͽÏËͽÅÌË¿ÁÅÀÊÂÏÂÑÅÇÎÅͽֽϽҽÈǽʽÁ
ÛÏÅÜϽÁËǽÏËÏÜÎÂÑÅÇÎÅͽʽÉÜÎÏËÏËÎÅÔп½ÎÂÖͽǿ½Ê “‡‚
·¿½ÊÂÏÂÁÍ×ÃǽϽʽÛÏÅÜϽĽÁ½ÌÍÂÉÂÎÏÅÏÂοËÜ̽ÍËÀÂÊÂͽÏËÍ “‡‚
u•ƒ‚•‘••‰•
p•‰••••ƒ•ƒ•‡†Ž•Š†••‹„
H{„—‹•Œ•••ƒ•
¥½ÕÅÜÏ ÐÍÂÁ  ÌÍÂÁʽÄʽÔÂÊ Á½ ͽ¾ËÏÅ Î ÊÂÌÍÂͽ¾ËÏÂʽ ÔÂÕÉÜʽ ¿ËÁ½ £ÇË
¿ËÁ½Ï½ÂÉÊËÀËÏ¿×ÍÁ½¥ÅÌÍÂÌËÍ×Ô¿½ÉÂÁ½ÅÄÌËÈÄ¿½ÏÂÉÅÇÎËÏÊÂ˾ͽ¾Ë
ÏÂʽÔÂÕÉÜʽ¿ËÁ½ÅÁÂÎÏÅÈÅͽʽ¿ËÁ½Ê½ÈÅÔʽ¿ÌË¿ÂÔÂÏËɽÀ½ÄÅÊÅ
Hx‡Ž••„••ƒ•‰•‡‘•Œ„€‡••ƒ••„‡†Ž•Š†••‘
´ËÌÈÅʽϽ ÇËÊÓÂÊÏÍÅͽ ÂÈÂÉÂÊÏÅÏ Î×Á×ÍýÖŠΠ¿×¿ ¿ËÁ½Ï½ ÌË ¿ÍÂÉ ʽ
ÅÄ̽ÍÜ¿½ÊÂÏË´ÅÌË¿ÂÏ¿ËÁ½ÅľÍËÂÊÅÌËÁËÈÐÉËÀ½ÏÁ½Î×Á×ÍýÏËÍÀ½ÊÅÔÊÅ
ËÏ̽Á×ÓÅ ÉÅÊÂͽÈÊÅ ÅÈÅ ÒÅÉÅÔÊÅ ÂÈÂÉÂÊÏÅ ÇËÅÏË ÉËÀ½Ï Á½ ÌÍÅÔÅÊÜÏ
ÅÄÌÍ×ÎÇ¿½ÊÂÌËÈÐÔ½¿½ÊÂʽǽÑ¿ÅÌÂÏʽÅÈÅÌÍÂÃÁ¿ÍÂÉÂÊÊËÅÄÊËο½ÊÂʽ
ÐÍÂÁ½ ¿ËÁ½ ËÏ ÎÐÕÅÈÊŠĽ ÁÍÂÒÅ ½ÍËɽÏÅÄÅͽʽ ÅÈÅ ÉÂǽ ¿ËÁ½ ¿ËÁ½ ËÏ
ÒȽÁÅÈÊÅÓž½ÏÂÍÅÅÇÈÅɽÏÅÓÅÁ×ÃÁ˿ʽ¿ËÁ½ÌÍ¿½ÍÂʽÑÅÈÏÍÅͽʽÅÈÅ
¾ÐÏÅÈÅͽʽ¿ËÁ½´ÂÄÅÏÅÌ˿¿ËÁ½Ê¾ſ½Á½ÎÂÅÄÌËÈÄ¿½Ï¿×¿¥½Õ½Ï½ÛÏÅÜ
' «ÄÌËÈÄ¿½ÆÏÂνÉËÁÂÎÏÅÈÅͽʽ¿ËÁ½Ç½ÇÏËÂÌÍÂÌËÍ×Ô½ÊËÌËÀËÍÂ
u™ŠŒ„Œ„Œ•••ƒŒ‡••„†„•••••
T±ËÎϽ¿ÂÏÂοËÜ̽ÍËÀÂÊÂͽÏËÍ¿×ÍÒÐÌÈËÎǽÎϽ¾ÅÈʽÐÎÏËÆÔÅ¿½Ê½ÏËÌÈÅʽÌË¿×ÍÒÊËÎÏ
Tµ¿ÂÍÂÏÂÎÂÔÂ¥½ÕÅÜÏÐÍÂÁÊ¿ÇÈÛÔÂÊÅÂÎÏÐÁÂÊ
T²½Ä¿ÅÆÏÂǽ̽ÔǽϽʽ¿ËÁÊÅÜÍÂÄÂͿ˽Í
T¬½ÏËÅÄÌËÈÄ¿½ÏÂǽʽĽ¿ËÁ½Ê½Ì×ÈÊÂÏÂɽÇÎÅÉÐÉÈÅÏ×Í¿ËÁ½¯½Ì×ÈÊÂÏ¿ËÁÊÅÜÍÂÄÂͿ˽Í
ǽÏË¿ÊÅɽ¿½ÏÂÁ½ÊÂÌÍÂÈ¿ËÁ½ “‡‚£ÇËÏË¿½ÎÂÎÈÐÔÅËÏÎÏͽÊÂÏÂÅÄÈÅÕʽϽ¿ËÁ½
T±ËÎϽ¿ÂÏÂËÏÊË¿Ëǽ̽ÔǽϽʽ¿ËÁÊÅÜÍÂÄÂͿ˽ÍǽÏËÜĽ¿ÅÂÏÂÎÏÂÀʽÏËÊËÊÂÌÍÂǽÈÂÊËÎÅÈÊË
n†Ž•Š†••Œ„Œ•h•—‡•Ž•••‚„Œ„••‘••
T°ÏÌÐÎÊÂÏÂʽÌ×ÈÊËĽÒͽʿ½ÖÅÜǽ¾ÂÈÅǽ¾ÂȽĽ̽ͽËÏËÏÁÂÈÂÊÅÂÏËĽÎ×ÒͽÊÂÊÅÂ
T¯½ÇÈËÊÂÏÂĽÇÈÛÔ¿½ÖÅÜÌÍ×ÎÏÂÊʽÛÏÅÜϽʽÌÍÂÁĽÁ½Ëο˾ËÁÅÏÂÌÍÂÁ̽ÄÊÅÜÂÈÂÉÂÊÏ
T¥ÇÈÛÔÂÏÂοËÜ̽ÍËÀÂÊÂͽÏËÍÇ×ÉĽÄÂÉÂÊÇËÊϽÇÏ
T¯½ÏÅÎÊÂÏÂοÂÏÂÖÅÜÇÈÛÔĽ¿ÇÈÛÔ¿½ÊÂÅÄÇÈÛÔ¿½Ê´ËÆοÇÈÛÔ¿½Å¿ËÁÊÅÜÍÂÄÂͿ˽Í
ÎÂĽÏËÌÈÜ
T³ÈÂÁÌÍžÈÅÄÅÏÂÈÊËÉÅÊÐÏÅÅÈÅÇËÀ½ÏËÅÊÁÅǽÏËÍ×ÏĽ̽ͽοÂÏÊÂÎ×ÀȽÎÊËÉËÁÂȽ
̽ͽϽÂÀËÏË¿½“‡‚
T
±Ë¿ÍÂÉÂʽÀȽÁÂÊÂÏËοÂÏÈÅÊÊÅÜÏÅÊÁÅǽÏËÍʽÏÂÍÉËÎϽϽÅÅÊÁÅǽÏËÍ×ÏĽ̽ͽʽÛÏÅÜϽ
Î×ÀȽÎÊËÉËÁÂȽÖÂοÇÈÛÔ¿½ÏÅÅÄÇÈÛÔ¿½Ï¿Î×ËÏ¿ÂÏÎÏ¿ÅÂÎÏÂÉÌÂͽÏÐÍÊÅÜÇËÊÏÍËÈ
189188
EN
DE
FR
NL
ES
PT
IT
DA
NO
SV
FI
TR
EL
PL
CS
SK
HU
SL
RU
UK
HR
RO
ET
LT
LV
BG
²ÂÀÐȽÏËÍĽÇËÊÏÍËÈʽ̽ͽϽ
°¾ËÄʽÔÂÊÅÂĽʽÎÏÍËÆǽʽÏÂÉÌÂͽÏÐͽϽ
¤ÐÏËÊĽÍÂÀÐÈÅͽÊÂʽÏÂÉÌÂͽÏÐͽϽʽÛÏÅÜϽ
-½É̽ʽÏÂÍÉËÎϽϽ
±ËÎϽ¿Ç½Ê½ÛÏÅÜϽ
¥ËÁÂÊÍÂÄÂͿ˽ͿËÎÊË¿ÊÅÜÐÍÂÁ
ª½ÇÈÛÔ¿½Ö½ÎÅÎÏÂɽÎ×ÀȽÎÊËÉËÁÂȽ
°ÏÁÂÈÂÊÅÂĽÎ×ÒͽÊÂÊÅÂʽĽÒͽʿ½ÖÅÜǽ¾ÂÈ
Åǽ¾ÂÈĽ̽ͽ
¬½¾ÂÈĽ̽ͽ
ª½Òͽʿ½Öǽ¾ÂÈ
¬½Ì½Çʽ¿ËÁÊÅÜÍÂÄÂͿ˽Í
³¿ÂÏÂÖÇÈÛÔĽ¿ÇÈÛÔ¿½ÊÂÅÄÇÈÛÔ¿½ÊÂ
³¿ÂÏÈÅÊÂÊÅÊÁÅǽÏËÍĽÀËÏË¿ÊËÎÏĽ̽ͽϽ
Î×ÀȽÎÊËÉËÁÂȽ
²ÂÀÐȽÏËÍĽʽÎÏÍËÆ¿½ÊÂʽÌËÏËǽ̽ͽ
Î×ÀȽÎÊËÉËÁÂȽ
#+:90Î×ÀȽÎÊËÉËÁÂȽ
tŽ‡••Œ‡„
u•‹Œ„‘„•‡Œ•‚‡
s‡‰•‚•Œ„‡†Ž•Š†••ˆ‘„
ƒ™…ƒ••Œ•••ƒ•‡Š‡••ƒ•
•™ƒ™•…•˜•ƒ•€••„Œ‡•„˜„•‘••
Œ•Ž•Ž•„Ž•••‘†•‰•Š••••Œ„
Ž••“œ‹‡Š‡••ƒ••‘ƒ•‹•—Œ‡
’•„ƒ‡u•ƒ•€Œ‡ƒ•€••„Œ‡
•„˜„•‘••‹•‚•‘ƒ•Ž••Š‡••‘
•™•”’”•••‰‘„•‡•‘‡‰‡‘„Œ•
Ž•••‘•‡Ž•‡•‡••‰•
‘„‹Ž„••‘’••ƒ••€••†’••‘
Œ••Š••••Œ‡••‰•‹„••‘•Œ•
Ž•••‚„Œ„••‘•••‰•‡‘•‹•‚•‘
ƒ•‡†••Ž•‘h•—‡‘„ƒ•„”‡
u•‡Ž™•••‘•‡†
Ž•Š†••Œ„Œ•’•„ƒ•
„•™†‹•…Œ•‡†Š‡
†•Œ„‘•Œ•Ž’—„‰
‡‹‡•‡†‹•Œ•‘•••
Œ„„•Ž••Œ•x„Œ„
•Š‡••‘•™•”’
’Ž•‘•„€•‘•‡˜„
‡†–„†Œ•‘€™•†•
rtq~hnlxknswxvypznnxkmfgkmtufwstwxhsf{fqtxt
sfxfmngvt|yvfuvkjnjfnmutqmhfxkwhtkxtywxvtowxht
T±ÍÅÎϽÍÏÅͽÊÂÅʽͽ¿ÊÅÅÊÏÂÍ¿½ÈÅÌË¿ÍÂÉÂʽÐÌËÏ;½ÂÈÂÇÏÍÅÔÂÎǽϽÌËÉ̽ʽ¥½ÕÅÜ̽ÍËÀÂÊÂͽÏËÍ
ÌËÁ½¿½¿ËÁ½ ¿×¿¿ËÁÊÅÜÍÂÄÂͿ˽ͫÄÁ½¿½ ÎÂÕÐÉÊË ÏË¿½ÂÊËÍɽÈÊË®ËàÁ½ÔÐÂÏÂÖͽǿ½Ö ÕÐÉÌÍÅ
ËÏ¿½ÍÜÊÂÏËʽÇȽ̽ʽĽ̽ͽ´Ë¿½Î×ÖË ÊËÍɽÈÊË
yŽ•‘•„€•
iŠ•ƒ„Œ„•Ž•••
Tª½Á½ÆÏÂʽÎÏÍËÆǽϽʽÏÂÉÌÂͽÏÐͽϽÅÌËÏËǽ̽ͽʽÛÏÅÜϽÎ×ÀȽÎÊËÉËÁÂȽ
ÎÌÍÜÉËÏÅ̽Ï×ǽÊĽÀȽÁÂÊ¿ÃϽ¾ÈÅӽϽÌËÁËÈÐ
T-½É̽ϽʽÏÂÍÉËÎϽϽοÇÈÛÔ¿½¥½ÃÊËÇËÀ½ÏËÎϽÍÏÅͽÏÂοËÜϽÛÏÅÜÅÇËÀ½ÏË
ʽɽÈÜ¿½Ï ÏÂÉÌÂͽÏÐͽϽ ÌË ¿ÍÂÉ ʽ ÐÌËÏ;½ ÛÏÅÜϽ  ÀËÏË¿½ Ľ ÐÌËÏ;½
ÇËÀ½ÏËÄÂÈÂʽϽȽÉ̽ʽÉÅͽֽο×ÍÒÐϽ¾ÈËÏËĽÐÌͽ¿ÈÂÊÅÂοÂÏÊÂÅËÎϽÊÂ
οÂÏÂÖ½ ±Ë ¿ÍÂÉ ʽ ÐÌËÏ;½ ÇËÀ½ÏË Ð¿ÂÈÅÔ½¿½Ï ÏÂÉÌÂͽÏÐͽϽ ʽ ÛÏÅÜϽ
ÉËÃÂÏ Á½ ĽÌËÔÊÂÏ Á½ ÀȽÁÅÏ ¿ÂÁʽÀ½ ÊË Î пÂÍÂÏ Ô пÂÈÅÔ½¿½Ï νÉË
ÌËÏËǽʽ̽ͽϽÁËǽÏËȽÉ̽ϽʽÛÏÅÜϽÊÂÅÄÀ½ÎÊÂ
Tª½Á½ÌËÈÐÔÅÏÂ̽ͽʽÏÅÎÊÂϾÐÏËʽĽÇËÊÏÍËÈʽ̽ͽϽʽÉÅͽÖο×ÍÒÐ
ÁÍ×ÃǽϽʽÛÏÅÜϽ“‡‚
T±½Í½Ï½ÖÂÎÌÍÂÇËÀ½ÏËËο˾ËÁÅϾÐÏËʽ
Tª½ÌËÔ¿½ÆÏÂËÏÏ×ǽÊÅÏÂÇËÅÏËÎÂÀȽÁÜÏʽÊÅÎǽÏÂÉÌÂͽÏÐͽÅĽ¿×ÍÕ¿½ÆÏÂ
ÎÏÂÄÅÇËÅÏËÉËÀ½ÏÁ½ÎÂÀȽÁÜÏʽÌË¿ÅÎËǽÏÂÉÌÂͽÏÐͽTTTÅÈÅ!,B
T±ÍÅʽÌ×È¿½ÊÂÏËʽ̽ÍÊÅÜÓÅÇ×ÈÅÈÅÌÍÂÁÅÅÄÌËÈÄ¿½ÊÂʽÛÏÅÜϽĽÌ×Í¿ÅÌ×Ï
ÅÈŽÇËÊÂÎÏÂÅÄÌËÈÄ¿½ÈÅÑÐÊÇÓÅÜϽĽ̽ͽĽÊÜÇËÈÇËÉÅÊÐÏÅʽÏÅÎÊÂϾÐ
ÏËʽĽÇËÊÏÍËÈʽ̽ͽϽ“‡‚ÊÜÇËÈÇËÌËÎÈÂÁË¿½ÏÂÈÊÅÌ×ÏÅǽÏËÁ×ÍÃÅÏÂ
ÛÏÅÜϽÁ½ÈÂÔÂËÏÁÍÂÒÅÏ´˿½ÖÂÌËÄ¿ËÈÅÅÄÒ¿×ÍÈÜÊÂÏËʽÎÏÐÁÂʽϽ¿ËÁ½ËÏ
̽ÍÊÅÜÓÅÇ×È
T
ª½ÁÂÈÅǽÏÊÅÏ×ǽÊÅʽÏÅÎÊÂϾÐÏËʽĽÇËÊÏÍËÈʽ̽ͽϽ¿×ÍÒÐÁÍ×ÃǽϽʽÛÏÅÜϽ
ʽÌËÎÈÂÁË¿½ÏÂÈÊÅÅÉÌÐÈÎÅĽÁ½ÅľÂÀÊÂÏ¿ÂÊÏнÈÊÅǽÌÇÅĽÂÁÊËÎ̽ͽϽ
T£ÇËÅÄÌËÈÄ¿½ÏÂÌÍÂ̽ͽÏĽÇËÈËο½ÊÂÏËÆÏÍܾ¿½Á½ÎÂʽÌÍ×ÎǽËÏ˾ͽÏʽϽ
ÎÏͽʽʽÏ×ǽÊϽÇËÜÏËÖÂÎÂÀȽÁÅ
T
£ÇËÌËÎϽ¿ÅÏÂÏÂÍÉËÎϽϽ¿ÌËÄÅÓÅÜY849ZÉÅÊÅɽÈÊËÛÏÅÜϽÊÂÎÂʽÀËÍÂÖÜ¿½
•†••‡•‡‹••‘•‘‹•ƒ„Š•
¥½Õ½Ï½ÛÏÅÜÎ̽ÍËÀÂÊÂͽÏËÍÅɽÑÐÊÇÓÅÜĽ#ÍÂÃÅÉÇËÜÏËÅÄÌËÈÄ¿½ÌËɽÈÇËÉËÖÊËÎÏǽÏË
Î×Ö¿ÍÂÉÂÊÊË À½Í½ÊÏÅͽ ÁËÎϽÏ×ÔÂÊ ÌËÏËÇ ËÏ Ì½Í½ Ľ Á½ ÀȽÁÅÏ οËÅÏ ÁÍÂÒÅ ÅÁ½ÈÊË ª½ Á½
ÅÄÌËÈÄ¿½ÏÂϽÄÅÑÐÊÇÓÅÜÇËÀ½ÏËÏÂÍÉËÎϽÏ×Ïʽ¥½Õ½Ï½ÛÏÅܾ×ÁÂĽÁ½ÁÂÊÌͽ¿ÅÈÊË¿ÃϽ¾ÈÅӽϽ
ÌËÀËÍÂĽÁ½ÆÏÂʽÎÏÍËÆǽĽÌËÏËǽʽ̽ͽϽ¿ÎÂÀÉÂÊϽ#“‡‚v„…‡‹™‘ ‹•…„ƒ•
€™ƒ„ ‡†Ž•Š†••Œ Ž•‡ ••‡–‰‡ ‘‡Ž••„ ‘™‰•Œ‡ •™Ž•„‰‡ ‘••• †• ‹Œ•‚• ŽŠ™‘Œ‡ ‡Š‡ ‡†‹•–‰•Œ‡
‘™‰•Œ‡†••Ž‘‡‹•Š„Œ•„†’Š‘•‘h‡Ž•„Ž••™–••‹„ƒ•‡†Ž•Š†••‘„‹•‰•‡‹•Š„ŒŽ•‘•‰Ž•••
w’”•‚Š•ƒ„Œ„
T¯ÂʽÏÅÎǽÆϾÐÏËʽĽÇËÊÏÍËÈʽ̽ͽϽ “‡‚
h„•‘‡‰•ŠŒ•‚Š•ƒ„Œ„•Ž•••
Tª½Á½ÆÏÂÍÂÀÐȽÏËͽĽÏÂÉÌÂͽÏÐͽÅÍÂÀÐȽÏËͽĽʽÎÏÍËÆǽ
ʽ̽ͽϽÎ×ÀȽÎÊËÉËÁÂȽʽɽÇÎÅɽÈʽϽÌËÄÅÓÅÜ
Tª½Ç½ÔÂÏÂÁÍÂҽϽ¿×ÍÒÐĽǽԽÈǽÅÁÍ×ÃÏÂÏ×ǽÊϽÈÂÇËËÌ×
ʽϽÎÂÁʽÍ×ǽu•••‘•„‹Œ•‚•‚••„˜•Œ‡‰•‚•Œ„•Ž‡‘
••ˆ‘„ ƒ• ‚Š•ƒ‡‘„ ‚™Œ‰‡ Ž• ƒ•„”‡ ƒ•‰•‘• •‘„ •€Š„–„Œ‡
•‘•”•‡Œ•‚‡‚‡†•‰•–•ˆ‘„Œ•†•‰•–•Š‰•
u•••‚„Œ„••‘••™‘
‡œ‘‡•‘•••‚•‘••‡†•
‚Š•ƒ„Œ„‰•‚•‘•••„‘
Š‡ŒŒ‡•‘‡Œƒ‡‰•‘••†•
‚•‘••Œ••‘Œ•Ž•••‘•
•™‚Š••Œ•‹•ƒ„Š•
••„‘Œ„•Š•‹Ž•‘•†•
‘„•‹••‘•‘•Œ•œ‘‡•‘•
‡†‚••Œ„
w‹„•„Œ‡‘™‰•Œ‡†•ƒ•••Œ„
Œ•‘„‹Ž„••‘’••‘•†•‚Š•
ƒ„Œ„Œ•Œ••‘••ˆ‰•†•Œ•ˆ
“‡Œ‡‘™‰•Œ‡h™ŠŒ„Œ‡
ƒ•„”‡Œ•‘‡•Œ„‘„Ž••ƒ™Š
…‡‘„ŠŒ•€’‘•Œ•†•‰•Œ‘••Š
Œ•Ž•••‘•“‡‚†•Ž•Š’
–•••Œ„Œ•‰••‘‰‡‡†Ž•™•‰
••Œ‡•Œ•Ž•••€„†ƒ•
Ž••‘•••‘„œ‘‡•‘••™•”’••
‹•‘•ƒ•„”•w‘•••˜„•„
‡†€„‚Œ„‡†Š™•‰••Œ„‘•Œ•
‘™‰•Œ‘•
m•‘™‰•Œ‡••†Š‡–Œ‡•‘Š„Œ‡Š‡Ž•‹’‰
ƒ•™…‘„œ‘‡•‘•Œ•Œ•‰•Š‰•••Œ‘‡‹„‘•••‘
ƒ•„”•‘•†•ƒ•‡†€„‚Œ„‘„Ž••‚•••Œ„‘•Œ•
‘™‰•Œ‘•
´«±°¥¨ ´º¬£¯« ª£§£¥£¯¨ ¯£ ¬°¯´²°-
¯£ ´¨®±¨²£´µ²£´£ ª£§£¥£¯¨ ¯£ ²¨¦µ-£´°² ª£ ¬°¯´²°-
¯£ «ª-«ª£¯¨´° ¯£ ±£²£
¬ËÌÍÅʽÎÅÊÏÂÏÅÔÊÅÏ×ǽÊÅ
ÌËÈÅÂÎÏÂͽÓÂϽϽÇÍÅÈ
ÌËÈŽÉÅÁ
T
¬ËÌÍÅʽ¿×Èʽ
TT
-ÂÊ̽ÉÐÇ
TTT
1800133305 GV52XX E0 OK _110x154 20/03/14 17:00 Page189
191190
T¯½ÏÅÎÊÂÏÂÊÜÇËÈÇËÌ×ÏžÐÏËʽĽÇËÊÏÍËÈʽ̽ͽϽ“‡‚¿×ÍÒÐÁÍ×ÃǽϽʽÛÏÅÜϽǽÏËÉÂÎÏÅÏÂÛÏÅÜϽ
ËÏÀËÍÂʽÁËÈГ‡‚u™ŠŒ„Œ„Œ•••ƒŒ‡••„†„•••••Ž•••„‹„Œ•’Ž•‘•„€•
T®¯°¦°¥£©¯°±ÍÂÁÅÁ½ËÏ¿ËÍÅÏ¿ËÁÊÅÜÍÂÄÂͿ˽ÍÎÂпÂÍÂÏÂÔÂÊÜɽËÎϽÏ×Ôʽ̽ͽǽÏË
ʽÏÅÎÊÂϾÐÏËʽĽÇËÊÏÍËÈʽ̽ͽϽ “‡‚ÇËÆÏËÎÂʽÉÅͽ¿×ÍÒÐÁÍ×ÃǽϽʽÛÏÅÜϽ
ÅÀËÁÍ×ÃÏÂʽÏÅÎʽÏÁËǽÏË¿ÂÔÂÊÂÅÄÈÅĽ̽ͽ
T³ÌÍÂÏÂ̽ÍËÀÂÊÂͽÏËͽǽÏËʽÏÅÎÊÂÏÂÇÈÛԽĽ¿ÇÈÛÔ¿½ÊÂÅÄÇÈÛÔ¿½ÊÂÅÁÍ×ÌÊÂÏÂÖÂÌÎÂȽ
T¤½¿ÊËͽĿÅÆÏÂǽ̽ÔǽϽʽ¿ËÁÊÅÜÍÂÄÂͿ˽Í
T¬½ÏËÅÄÌËÈÄ¿½ÏÂǽʽĽ¿ËÁ½Ê½Ì×ÈÊÂÏÂɽÇÎÅÉÐÉÈÅÏ×Í¿ËÁ½
T¯½Ì×ÈÊÂÏ¿ËÁÊÅÜÍÂÄÂͿ˽͓‡‚ǽÏË¿ÊÅɽ¿½Ï¿ËÁ½Ï½Á½ÊÂÌÍÂÈ£ÇËÏË¿½ÎÂÎÈÐÔÅ
ËÏÎÏͽÊÂÏÂÅÄÈÅÕʽϽ¿ËÁ½
T±ËÎϽ¿ÂÏÂËÏÊË¿Ëǽ̽ÔǽϽʽ¿ËÁÊÅÜÍÂÄÂͿ˽ÍǽÏËÜĽ¿ÅÂÏÂÎÏÂÀʽÏËο×ÍÃÂÏÂËÏÊË¿Ë
̽ÍËÀÂÊÂͽÏËͽÇ×ÉÂÈÂÇÏÍËĽÒͽʿ½Ö½Ï½ÉÍÂýÅÀË¿ÇÈÛÔÂÏÂ
T«ÄԽǽÆÏÂÁËǽÏË¿ËÁÊÅÜÍÂÄÂͿ˽ÍÎÂĽÏËÌÈųÈÂÁÌÍžÈÅÄÅÏÂÈÊËÉÅÊÐÏÅÅÈÅÇËÀ½ÏËÅÊ
ÁÅǽÏËÍ×ÏĽ̽ͽοÂÏÊÂÎ×ÀȽÎÊËÉËÁÂȽ̽ͽϽÂÀËÏË¿½
w™”••Œ„Œ‡„Œ•Ž•••‚„Œ„••‘•••
T±ÍÂÁÐÌÍÂÃÁÂÊÅÂÊÂÁËÇËο½ÆÏÂËÌËÍʽϽͽɽÁËǽÏË¿ÎÂËÖÂÀËÍÂÖ½
T³À×ÊÂÏÂĽҿ½Ö½ÖÅÜÈËÎÏÇ×ÉÛÏÅÜϽÁËǽÏËÏËÆÖͽÇÊÂʽÌËÄÅÓÅÜϽÎÅǽÏËÎÂпÂÍÅÏÂÔÂÛÏÅÜϽÂÑÅÇ
ÎÅͽʽ¾ÂÄË̽ÎÊË¿ÇËÍÌÐν¿Ä½¿ÅÎÅÉËÎÏËÏÉËÁÂȽ
T±ÍžÂÍÂÏÂÂÈÂÇÏÍÅÔÂÎÇÅÜǽ¾ÂÈʽËÏÁÂÈÂÊÅÂÏËĽÎ×ÒͽÊÂÊÅ “‡‚
T³×ÒͽÊÜ¿½ÊÂʽǽ¾ÂȽĽ̽ͽ “‡‚
T°ÎϽ¿ÂÏÂÛÏÅÜϽÅÌËÎϽ¿Ç½Ï½Ê½ÛÏÅÜϽÁ½ÎÂËÒȽÁÅĽԽÎÌÍÂÁÅÁ½ÜÌÍžÂÍÂÏÂ
u•ƒƒ•™…‰•‡Ž•–‡•‘••Œ„
±ÍÂÁÅÌËÔÅÎÏ¿½ÊÂÎÂпÂÍÂÏÂÔÂ¥½ÕÅÜÏ̽ÍËÀÂÊÂͽÏËÍÂÅÄÇÈÛÔÂÊÅÔÂËÌËÍʽϽͽɽÅÌËÎϽ¿Ç½Ï½Ê½ÛÏÅÜϽ
νÎÂËÒȽÁÅÈÅ
¯ÂÅÄÌËÈÄ¿½ÆÏÂÌËÔÅÎÏ¿½ÖÌÍÂ̽ͽÏÅÈÅÌÍËÁÐÇÏÅĽÌËÔÅÎÏ¿½ÊÂʽÇËÏÈÂÊǽÉ×ÇĽÌËÔÅÎÏ¿½ÊÂʽËÌËÍʽϽ
ͽɽÅÈÅʽËÎÊË¿ÊÅÜÐÍÂÁ
¯ÅÇËÀ½ÊÂÌËÎϽ¿ÜÆÏÂÛÏÅÜϽÌËÁÏÂÔ½Ö½¿ËÁ½
u•–‡•‘••Œ„Œ••Ž••Œ•‘•••‹•
T²ÂÁË¿ÊËÌËÔÅÎÏ¿½ÆÏÂËÎÊ˿ʽϽͽɽÎÊÂÉÂϽÈʽÀ×¾½ u•–‡•‘••Œ„Œ•’•„ƒ•
T±ËÔÅÎÏ¿½ÆÏÂËÏ¿ÍÂÉÂʽ¿ÍÂÉÂÌȽÎÏɽÎË¿ÅÏÂÔ½ÎÏÅÎÌËÉËÖϽʽÉÂǽÈÂÇ˿ȽÃʽÇ×Í̽
n†‹‡••Œ„Œ•••ƒŒ‡••„†„••••• •„ƒŒ™…‹„•„–Œ•
T¤×ÁÂÏ¿ÊÅɽÏÂÈÊŪ½Á½ÐÁ×ÈÃÅÏÂÃÅ¿ËϽʽ¿ËÁÊÅÜÍÂÄÂͿ˽ÍÅĽÁ½ÅľÂÀ
ÊÂÏÂ˾ͽÄп½ÊÂÏËʽÇËÏÈÂÊǽÉ×ÇËÏÎ×ÖÂÎÏ¿Âʽ¿½ÃÊËÎÏÂÁ½ÅÄÉÅ¿½Ï¿ËÁ
ÊÅÜÍÂÄÂͿ˽ÍÌËÊ¿ÂÁÊ×ÃʽÅÄÌËÈÄ¿½ÊÅÜÌÍžÈÅÄÅÏÂÈÊË¿ÂÁÊ×ÃÉÂÎÂÔÊË
T±ÍË¿ÂÍÂÏÂÁ½ÈÅ̽ÍËÀÂÊÂͽÏËÍ×ÏÂÎÏÐÁÂÊÅÅÄÇÈÛÔÂÊĽÌË¿ÂÔÂËÏԽν
T¬½ÏËÅÄÌËÈÄ¿½ÏÂǽʽĽ¿ËÁ½Ê½Ì×ÈÊÂÏ¿ËÁÊÅÜÍÂÄÂͿ˽ÍʽÎÊÂ˾ͽ¾Ë
ÏÂʽÔÂÕÉÜʽ¿ËÁ½“‡‚
T²½ÄÇȽÏÂÏÂËÎÊË¿ÊÅÜÐÍÂÁÊÜÇËÈÇËÌ×ÏÅÅÎÈÂÁÏË¿½ÀËÅÄÌͽÄÊÂÏÂÅÄÓÜÈË¿ÉÅ¿
ǽϽ“‡‚
Tª½ËÌÏÅɽÈÊÅÍÂÄÐÈϽÏÅ¥ÅÌÍÂÌËÍ×Ô¿½ÉÂÁ½ÌË¿ÏËÍÅÏÂϽÄÅËÌÂͽÓÅÜ
s‡‰•‚•Œ„
••†•‡••ˆ‘„
‰•Ž•–‰•‘•Œ•
••ƒŒ‡••„†„•
••••ƒ•‰•‘•
••„•˜„‡†
Š‡†•Ž•••
f‰•••ƒ•‘•„‘•™•ƒ•
’•„Š‡–„‘„–„•‘•‘•‘•
u•‰•Œ‰•„‘Œ•Œ„‡†Ž•Š
†••ˆ‘„Ž•„Ž•••‘‡†•Ž•
–‡•‘••Œ„Œ•‰•‘Š„Œ‰•‹™‰
†•‡†‹‡••Œ„Œ•••ƒŒ‡•
•„†„•••••‘™ˆ‰•‘•‘„
‹•‚•‘ƒ•‚•Ž•••„ƒ•‘
tŽ•†••Œ„Œ••‰•ŠŒ•‘•••„ƒ•Ž•„ƒ‡••‡–‰•
i
¥½ÕÅÜÏÐÍÂÁÎ×Á×ÍýÓÂÊÊÅɽÏÂÍŽÈÅÇËÅÏËÉËÀ½ÏÁ½¾×Á½ÏÅÄÌËÈÄ¿½ÊÅÌË¿ÏËÍÊËÅÈÅÍÂÓÅÇÈÅͽÊÅ
±ÍÂÁ½ÆÏÂÀË¿ÌÐÊÇÏĽÎ×¾ÅͽÊÂʽËÏ̽Á×ÓÅĽÍÂÓÅÇÈÅͽÊÂ
uvtgqkrn
±½ÍËÀÂÊÂͽÏËÍ×ÏÊÂοÇÈÛÔ¿½Å
ȽÉ̽ϽʽÏÂÍÉËÎϽϽÊÂοÂÏ¿½
°ÏËÏ¿ËÍÅÏÂÅÄÏÅÔ½¿ËÁ½¿ËÎÊË¿
ʽϽͽɽ
¥×ÍÒÐɽÏÂÍÅÜϽÎÂÌËÜ¿Ü¿½ÏÉËÇÍÅ
Å¿ÅÓÅ
±ËËÎÊ˿ʽϽͽɽÌÍÂÄËÏ¿ËÍÅÏÂ
ÎÂÌËÜ¿Ü¿½Ï¾ÂÈÅÅ¿ÅÓÅ
±ÍÂÄËÏ¿ËÍÅÏÂʽËÎÊ˿ʽϽͽɽ
ÎÂÌËÜ¿Ü¿½ÏǽÑ¿ÅÅ¿ÅÓÅÅӽ̽Ï
Ï×ǽÊϽ
°ÎÊ˿ʽϽͽɽÂĽÉ×ÍÎÂʽÅÈÅ
ǽÑÜ¿½ÅÉËÃÂÁ½Ä½É×ÍÎÅɽÏÂ
ÍÅÜϽ
¯Üɽ̽ͽÅÈÅ̽ͽϽÂɽÈÇË
°ÏÌÍ˾ǽϽĽÅÄÌȽǿ½ÊÂÅÄÈÅĽ
̽ͽ
±ËÁÐÍÂÁ½ÅÄÈÅĽ̽ͽÅÈÅ¿ËÁ½
u••€Š„‹•h•—‡•Ž•••‚„Œ„••‘••
1800133305 GV52XX E0 OK _110x154 20/03/14 17:00 Page190
191190
T¯½ÏÅÎÊÂÏÂÊÜÇËÈÇËÌ×ÏžÐÏËʽĽÇËÊÏÍËÈʽ̽ͽϽ“‡‚¿×ÍÒÐÁÍ×ÃǽϽʽÛÏÅÜϽǽÏËÉÂÎÏÅÏÂÛÏÅÜϽ
ËÏÀËÍÂʽÁËÈГ‡‚u™ŠŒ„Œ„Œ•••ƒŒ‡••„†„•••••Ž•••„‹„Œ•’Ž•‘•„€•
T®¯°¦°¥£©¯°±ÍÂÁÅÁ½ËÏ¿ËÍÅÏ¿ËÁÊÅÜÍÂÄÂͿ˽ÍÎÂпÂÍÂÏÂÔÂÊÜɽËÎϽÏ×Ôʽ̽ͽǽÏË
ʽÏÅÎÊÂϾÐÏËʽĽÇËÊÏÍËÈʽ̽ͽϽ “‡‚ÇËÆÏËÎÂʽÉÅͽ¿×ÍÒÐÁÍ×ÃǽϽʽÛÏÅÜϽ
ÅÀËÁÍ×ÃÏÂʽÏÅÎʽÏÁËǽÏË¿ÂÔÂÊÂÅÄÈÅĽ̽ͽ
T³ÌÍÂÏÂ̽ÍËÀÂÊÂͽÏËͽǽÏËʽÏÅÎÊÂÏÂÇÈÛԽĽ¿ÇÈÛÔ¿½ÊÂÅÄÇÈÛÔ¿½ÊÂÅÁÍ×ÌÊÂÏÂÖÂÌÎÂȽ
T¤½¿ÊËͽĿÅÆÏÂǽ̽ÔǽϽʽ¿ËÁÊÅÜÍÂÄÂͿ˽Í
T¬½ÏËÅÄÌËÈÄ¿½ÏÂǽʽĽ¿ËÁ½Ê½Ì×ÈÊÂÏÂɽÇÎÅÉÐÉÈÅÏ×Í¿ËÁ½
T¯½Ì×ÈÊÂÏ¿ËÁÊÅÜÍÂÄÂͿ˽͓‡‚ǽÏË¿ÊÅɽ¿½Ï¿ËÁ½Ï½Á½ÊÂÌÍÂÈ£ÇËÏË¿½ÎÂÎÈÐÔÅ
ËÏÎÏͽÊÂÏÂÅÄÈÅÕʽϽ¿ËÁ½
T±ËÎϽ¿ÂÏÂËÏÊË¿Ëǽ̽ÔǽϽʽ¿ËÁÊÅÜÍÂÄÂͿ˽ÍǽÏËÜĽ¿ÅÂÏÂÎÏÂÀʽÏËο×ÍÃÂÏÂËÏÊË¿Ë
̽ÍËÀÂÊÂͽÏËͽÇ×ÉÂÈÂÇÏÍËĽÒͽʿ½Ö½Ï½ÉÍÂýÅÀË¿ÇÈÛÔÂÏÂ
T«ÄԽǽÆÏÂÁËǽÏË¿ËÁÊÅÜÍÂÄÂͿ˽ÍÎÂĽÏËÌÈųÈÂÁÌÍžÈÅÄÅÏÂÈÊËÉÅÊÐÏÅÅÈÅÇËÀ½ÏËÅÊ
ÁÅǽÏËÍ×ÏĽ̽ͽοÂÏÊÂÎ×ÀȽÎÊËÉËÁÂȽ̽ͽϽÂÀËÏË¿½
w™”••Œ„Œ‡„Œ•Ž•••‚„Œ„••‘•••
T±ÍÂÁÐÌÍÂÃÁÂÊÅÂÊÂÁËÇËο½ÆÏÂËÌËÍʽϽͽɽÁËǽÏË¿ÎÂËÖÂÀËÍÂÖ½
T³À×ÊÂÏÂĽҿ½Ö½ÖÅÜÈËÎÏÇ×ÉÛÏÅÜϽÁËǽÏËÏËÆÖͽÇÊÂʽÌËÄÅÓÅÜϽÎÅǽÏËÎÂпÂÍÅÏÂÔÂÛÏÅÜϽÂÑÅÇ
ÎÅͽʽ¾ÂÄË̽ÎÊË¿ÇËÍÌÐν¿Ä½¿ÅÎÅÉËÎÏËÏÉËÁÂȽ
T±ÍžÂÍÂÏÂÂÈÂÇÏÍÅÔÂÎÇÅÜǽ¾ÂÈʽËÏÁÂÈÂÊÅÂÏËĽÎ×ÒͽÊÂÊÅ “‡‚
T³×ÒͽÊÜ¿½ÊÂʽǽ¾ÂȽĽ̽ͽ “‡‚
T°ÎϽ¿ÂÏÂÛÏÅÜϽÅÌËÎϽ¿Ç½Ï½Ê½ÛÏÅÜϽÁ½ÎÂËÒȽÁÅĽԽÎÌÍÂÁÅÁ½ÜÌÍžÂÍÂÏÂ
u•ƒƒ•™…‰•‡Ž•–‡•‘••Œ„
±ÍÂÁÅÌËÔÅÎÏ¿½ÊÂÎÂпÂÍÂÏÂÔÂ¥½ÕÅÜÏ̽ÍËÀÂÊÂͽÏËÍÂÅÄÇÈÛÔÂÊÅÔÂËÌËÍʽϽͽɽÅÌËÎϽ¿Ç½Ï½Ê½ÛÏÅÜϽ
νÎÂËÒȽÁÅÈÅ
¯ÂÅÄÌËÈÄ¿½ÆÏÂÌËÔÅÎÏ¿½ÖÌÍÂ̽ͽÏÅÈÅÌÍËÁÐÇÏÅĽÌËÔÅÎÏ¿½ÊÂʽÇËÏÈÂÊǽÉ×ÇĽÌËÔÅÎÏ¿½ÊÂʽËÌËÍʽϽ
ͽɽÅÈÅʽËÎÊË¿ÊÅÜÐÍÂÁ
¯ÅÇËÀ½ÊÂÌËÎϽ¿ÜÆÏÂÛÏÅÜϽÌËÁÏÂÔ½Ö½¿ËÁ½
u•–‡•‘••Œ„Œ••Ž••Œ•‘•••‹•
T²ÂÁË¿ÊËÌËÔÅÎÏ¿½ÆÏÂËÎÊ˿ʽϽͽɽÎÊÂÉÂϽÈʽÀ×¾½ u•–‡•‘••Œ„Œ•’•„ƒ•
T±ËÔÅÎÏ¿½ÆÏÂËÏ¿ÍÂÉÂʽ¿ÍÂÉÂÌȽÎÏɽÎË¿ÅÏÂÔ½ÎÏÅÎÌËÉËÖϽʽÉÂǽÈÂÇ˿ȽÃʽÇ×Í̽
n†‹‡••Œ„Œ•••ƒŒ‡••„†„••••• •„ƒŒ™…‹„•„–Œ•
T¤×ÁÂÏ¿ÊÅɽÏÂÈÊŪ½Á½ÐÁ×ÈÃÅÏÂÃÅ¿ËϽʽ¿ËÁÊÅÜÍÂÄÂͿ˽ÍÅĽÁ½ÅľÂÀ
ÊÂÏÂ˾ͽÄп½ÊÂÏËʽÇËÏÈÂÊǽÉ×ÇËÏÎ×ÖÂÎÏ¿Âʽ¿½ÃÊËÎÏÂÁ½ÅÄÉÅ¿½Ï¿ËÁ
ÊÅÜÍÂÄÂͿ˽ÍÌËÊ¿ÂÁÊ×ÃʽÅÄÌËÈÄ¿½ÊÅÜÌÍžÈÅÄÅÏÂÈÊË¿ÂÁÊ×ÃÉÂÎÂÔÊË
T±ÍË¿ÂÍÂÏÂÁ½ÈÅ̽ÍËÀÂÊÂͽÏËÍ×ÏÂÎÏÐÁÂÊÅÅÄÇÈÛÔÂÊĽÌË¿ÂÔÂËÏԽν
T¬½ÏËÅÄÌËÈÄ¿½ÏÂǽʽĽ¿ËÁ½Ê½Ì×ÈÊÂÏ¿ËÁÊÅÜÍÂÄÂͿ˽ÍʽÎÊÂ˾ͽ¾Ë
ÏÂʽÔÂÕÉÜʽ¿ËÁ½“‡‚
T²½ÄÇȽÏÂÏÂËÎÊË¿ÊÅÜÐÍÂÁÊÜÇËÈÇËÌ×ÏÅÅÎÈÂÁÏË¿½ÀËÅÄÌͽÄÊÂÏÂÅÄÓÜÈË¿ÉÅ¿
ǽϽ“‡‚
Tª½ËÌÏÅɽÈÊÅÍÂÄÐÈϽÏÅ¥ÅÌÍÂÌËÍ×Ô¿½ÉÂÁ½ÌË¿ÏËÍÅÏÂϽÄÅËÌÂͽÓÅÜ
f‰•••ƒ•‘•„‘•™•ƒ•
’•„Š‡–„‘„–„•‘•‘•‘•
u•‰•Œ‰•„‘Œ•Œ„‡†Ž•Š
†••ˆ‘„Ž•„Ž•••‘‡†•Ž•
–‡•‘••Œ„Œ•‰•‘Š„Œ‰•‹™‰
†•‡†‹‡••Œ„Œ•••ƒŒ‡•
•„†„•••••‘™ˆ‰•‘•‘„
‹•‚•‘ƒ•‚•Ž•••„ƒ•‘
tŽ•†••Œ„Œ••‰•ŠŒ•‘•••„ƒ•Ž•„ƒ‡••‡–‰•
i
¥½ÕÅÜÏÐÍÂÁÎ×Á×ÍýÓÂÊÊÅɽÏÂÍŽÈÅÇËÅÏËÉËÀ½ÏÁ½¾×Á½ÏÅÄÌËÈÄ¿½ÊÅÌË¿ÏËÍÊËÅÈÅÍÂÓÅÇÈÅͽÊÅ
±ÍÂÁ½ÆÏÂÀË¿ÌÐÊÇÏĽÎ×¾ÅͽÊÂʽËÏ̽Á×ÓÅĽÍÂÓÅÇÈÅͽÊÂ
uvtgqkrn uvn{nsn vk|ksn~
±½ÍËÀÂÊÂͽÏËÍ×ÏÊÂοÇÈÛÔ¿½Å
ȽÉ̽ϽʽÏÂÍÉËÎϽϽÊÂοÂÏ¿½ µÍÂÁ×ÏÊ¿ÇÈÛÔÂÊ ±ÍË¿ÂÍÂÏÂÁ½ÈÅ¥½ÕÅÜÏÐÍÂÁÂ
Ìͽ¿ÅÈÊË¿ÇÈÛÔÂÊÅʽÏÅÎÊÂÏÂοÂ
ÏÂÖÅÜÇÈÛÔĽ¿ÇÈÛÔ¿½ÊÂÅÄÇÈÛÔ¿½ÊÂ
°ÏËÏ¿ËÍÅÏÂÅÄÏÅÔ½¿ËÁ½¿ËÎÊË¿
ʽϽͽɽ ¥ËÁ½Ï½ÎÂÂÇËÊÁÂÊÄÅͽȽ¿ÏÍ×
¾ÅÏÂÏ×ÆǽÏËÅÄÌËÈÄ¿½ÏÂ̽ͽĽ
Ì×Í¿ÅÌ×ÏÅÈÅÊÂÎÏÂÅÄÌËÈÄ¿½ÈÅ
ÅÄ¿ÂÎÏÊË¿ÍÂÉÂ
°ÎÊ˿ʽϽͽɽÊÂÂÁËÎϽÏ×ÔÊË
ÀËÍÂÖ½
¯½ÏÅÎÊÂϾÐÏËʽĽÇËÊÏÍËÈʽ
̽ͽϽʽͽÄÎÏËÜÊÅÂËÏÁ×ÎǽϽĽ
ÀȽÁÂÊÂÁËǽÏËÛÏÅÜϽÌÍËÅÄ¿ÂÁÂ
̽ͽ
«ÄԽǽÆÏÂȽÉ̽ϽʽÏÂÍÉËÎϽϽ
Á½ÅÄÀ½ÎÊÂÌÍÂÁÅÁ½½ÇÏÅ¿ÅͽÏÂ
¾ÐÏËʽĽ̽ͽ
¥×ÍÒÐɽÏÂÍÅÜϽÎÂÌËÜ¿Ü¿½ÏÉËÇÍÅ
Å¿ÅÓÅ
§×ÎǽϽ¥ÅĽÀȽÁÂÊÂÎÂÂʽÌËÅȽ
οËÁ½Ï×ÆǽÏËÊÂÂÌÍÂÁʽÄʽÔÂʽ
ĽÅÄÌËÈÄ¿½ÊÂÎ̽ÍËÀÂÊÂͽÏËÍ
±ÍË¿ÂÍÂÏÂÁ½ÈÅÁ×ÎǽϽ¥ÅĽÀȽ
ÁÂÊÂÂÌËÁÒËÁÜÖ½
±ËËÎÊ˿ʽϽͽɽÌÍÂÄËÏ¿ËÍÅÏÂ
ÎÂÌËÜ¿Ü¿½Ï¾ÂÈÅÅ¿ÅÓÅ ¥ËÁÊÅÜÏÍÂÄÂͿ˽ÍÂ˾ͽÄп½È
ÇËÏÈÂÊǽÉ×ÇÏ×ÆǽÏËÊÂÂÅÄÉÅ
¿½ÊÍÂÁË¿ÊË
«ÄÉÅÆÏ¿ËÁÊÅÜÍÂÄÂͿ˽Í
±ÍÂÄËÏ¿ËÍÅÏÂʽËÎÊ˿ʽϽͽɽ
ÎÂÌËÜ¿Ü¿½ÏǽÑ¿ÅÅ¿ÅÓÅÅӽ̽Ï
Ï×ǽÊϽ
«ÄÌËÈÄ¿½ÏÂÒÅÉÅÔÂÎÇÅÌÍÂ̽ͽÏÅ
ĽÌÍÂɽҿ½ÊÂʽÇËÏÈÂÊǽÉ×ÇÅÈÅ
Á˾½¿Çſ׿¿ËÁ½Ï½Ä½ÀȽÁÂÊÂ
¯ÅÇËÀ½ÊÂÁ˾½¿ÜÆÏÂÏËÄÅÏÅÌ
ÌÍËÁÐÇϿ׿¿ËÁÊÅÜÍÂÄÂͿ˽Í
¿ÃS[ǽǿ½¿ËÁ½ÉËÃÂÁ½ÎÂÌËÈ
Ä¿½Y³¿×ÍÃÂÏÂÎÂËÁ˾ÍÂÊÎÂÍ¿Å
ÄÂÊÓÂÊÏ×Í
°ÎÊ˿ʽϽͽɽÂĽÉ×ÍÎÂʽÅÈÅ
ǽÑÜ¿½ÅÉËÃÂÁ½Ä½É×ÍÎÅɽÏÂ
ÍÅÜϽ
¦È½ÁÅÏÂÎÌÍÂǽÈÂÊË¿ÅÎËǽÏÂÉÌÂ
ͽÏÐͽ
®½ÏÂÍÅÜϽʾÅȽʽ¿È½ÃÊÂʽ
ÁËÎϽÏ×ÔÊËÅÈÅÎÏÂÀȽÁÅÈÅÊË¿½
ÁÍÂÒ½ÌÍÂÁÅÁ½ÜÅÄÌÂÍÂÏÂ
«ÄÌËÈÄ¿½ÏÂÌÍÂ̽ͽÏĽÇËÈËο½ÊÂ
¥ÃÎ׿ÂÏÅÏÂËÏÊËÎÊËʽÎÏÍËÆÇÅÏÂ
ĽÇËÊÏÍËÈʽÏÂÉÌÂͽÏÐͽϽ
µ¿ÂÍÂÏÂÎÂÔÂɽÏÂÍÅÜϽÂÅÄÌͽʽ
ÅÁ½ÈÊËĽÁ½Î½ÌÍÂɽÒʽÏÅËÎ
ϽÏ×ÓÅÅÈÅÒÅÉÅÔÂÎÇÅ¿ÂÖÂÎÏ¿½ÌË
ÊË¿ÅÁÍÂÒÅÇËÅÏËÉËÀ½ÏÁ½Ê½¿ÈÜ
ĽϿÛÏÅÜϽ
¥ÅʽÀÅʽÌÍ×ÎÇ¿½ÆÏÂÌÍÂ̽ͽϽĽ
ÇËÈËο½ÊÂËÏĽÁʽϽÎÏͽʽʽ
ÌȽϽÇËÆÏËÖÂÀȽÁÅÏÂ
¯Üɽ̽ͽÅÈÅ̽ͽϽÂɽÈÇË ¥ËÁÊÅÜÏÍÂÄÂͿ˽ÍÂÌͽÄÂÊ
´ÂÉÌÂͽÏÐͽϽʽËÎÊ˿ʽϽͽɽÂ
ĽÁ½ÁÂʽʽɽÇÎÅÉÐÉ
¯½Ì×ÈÊÂÏ¿ËÁÊÅÜÍÂÄÂͿ˽Í
±½ÍËÀÂÊÂͽÏËÍ×Ïͽ¾ËÏÅÊË̽
ͽϽÂÉÊËÀËÀËÍÂÖ½ÅÎÐÒ½Î×ËÏ
¿ÂÏÊËÌËÔÏÅÊÂοÅÃÁ½
°ÏÌÍ˾ǽϽĽÅÄÌȽǿ½ÊÂÅÄÈÅĽ
̽ͽ ±Í˾ǽϽĽÅÄÌȽǿ½ÊÂÊÂÂÎÏÂÀ
ʽϽÌͽ¿ÅÈÊË
µÌÈ×ÏÊÂÊÅÂÏËʽÌÍ˾ǽϽĽÅÄ
ÌȽǿ½ÊÂÂÌË¿ÍÂÁÂʽ
±½ÍËÀÂÊÂͽÏËÍ×ÏÂÌË¿ÍÂÁÂÊ
ª½ÏÂÀÊÂÏÂÌÍ˾ǽϽĽÅÄÌȽǿ½ÊÂ
Ìͽ¿ÅÈÊË
³¿×ÍÃÂÏÂÎÂËÁ˾ÍÂÊÎÂÍ¿ÅÄÂÊ
ÓÂÊÏ×ÍĽÁ½ÌËÍ×Ô½ÏÂÊË¿ËÐÌÈ×Ï
ÊÂÊÅÂʽÌÍ˾ǽϽĽÅÄÌȽǿ½ÊÂ
³ÌÍÂÏÂÁ½ÅÄÌËÈÄ¿½ÏÂ̽ÍËÀÂÊÂͽ
ÏËͽÅÎÂο×ÍÃÂÏÂÎËÁ˾ÍÂÊÎÂÍ
¿ÅÄÂÊÓÂÊÏ×Í
±ËÁÐÍÂÁ½ÅÄÈÅĽ̽ͽÅÈÅ¿ËÁ½ ±½ÍËÀÂÊÂͽÏËÍ×ÏÂÌË¿ÍÂÁÂÊ ³ÌÍÂÏÂÁ½ÅÄÌËÈÄ¿½ÏÂ̽ÍËÀÂÊÂͽ
ÏËͽÅÎÂο×ÍÃÂÏÂÎËÁ˾ÍÂÊÎÂÍ
¿ÅÄÂÊÓÂÊÏ×Í
u••€Š„‹•h•—‡•Ž•••‚„Œ„••‘••
£ÇËÌÍÅÔÅʽϽĽÌË¿ÍÂÁ½Ï½ÂÁÍÐÀ½ÎÂ˾×ÍÊÂÏÂÇ×É
ËÏËÍÅÄÅͽÊÎÂÍ¿ÅÄĽÎÈÂÁÌÍËÁ½Ã¾ÂÊË˾ÎÈÐÿ½ÊÂ
EN
DE
FR
NL
ES
PT
IT
DA
NO
SV
FI
TR
EL
PL
CS
SK
HU
SL
RU
UK
HR
RO
ET
LT
LV
BG
1800133305 GV52XX E0 OK _110x154 20/03/14 17:00 Page191
1800133305 - 12/14 - GTJ2
1800133305 GV52XX E0 OK _110x154 20/03/14 17:00 Page200