Tefal FE506130 User Manual
Displayed below is the user manual for FE506130 by Tefal which is a product in the Cooking Food Processors category. This manual has pages.
Related Manuals
Click&Cook
FR
NL
EN
ES
RU
DE
IT
PL
PT
UK
CZ
SK
A
B
E D
E1
D1
D2
D3
D4
A1
A2
A3
A4
B4
B1
B2
B3
B5
E2
E3
C
C1
C2
C4
C5
C3
C2.1
C2.2
C2.9 C2.10 C2.11 C2.12 C2.13 C2.14
C2.5
C2.6
C2.8
C2.4
C2.3
C2.7
click
4
5.1 5.2
3
1 2
click
7
8
9.2 9.3
6
9.1
14
16
18.2
17
18.1
15
!!
10
1312.2
12.1
9.4
click
11
1
FR
19.1 19.2
Vis-à-vis de la sécurité de la personne
•Lisez attentivement le mode d’emploi
avant la première utilisation de votre
appareil et conservez-le : une utilisation
non conforme au mode d’emploi
dégagerait le fabricant de toute
responsabilité.
•Toujours déconnecter l’appareil de
l’alimentation si on le laisse sans
surveillance et avant montage,
démontage ou nettoyage.
•Ne pas laisser les enfants utiliser
l’appareil sans surveillance.
•Cet appareil ne doit pas être utilisé
par les enfants. Conserver l’appareil et
son câble hors de portée des enfants.
•Maintenez votre appareil hors de
portée des enfants.
•Lors de l’utilisation
de l’appareil, certaines
pièces atteignent des
températures élevées
bouchon, bol inox,
couvercle, accessoires, panier vapeur
interne et externe. Elles peuvent
occasionner des brûlures. Manipulez
l’appareil par les pièces plastiques
froides (poignée, base).
•La température des surfaces accessibles
peut être élevée lorsque l’appareil est en
fonctionnement.
•L’ appareil n’est pas destiné à être mis
en fonctionnement au moyen d’une
minuterie extérieure ou par un système
de commande à distance séparé.
•N’utilisez pas votre appareil s’il ne
fonctionne pas correctement, s’il
a été endommagé ou si le câble
d’alimentation ou la prise sont
endommagés. Afin d’éviter tout danger,
faites obligatoirement remplacer le
cordon par un centre service agréé (voir
liste dans le livret service).
•L’appareil ne doit pas être immergé. Ne
passez pas le bloc moteur (C) sous l’eau
courante.
•Cet appareil est exclusivement destiné
à un usage domestique à l’intérieur de
la maison et à une altitude inférieure
à 2000 m. Le fabricant décline toute
responsabilité et se réserve le droit de
résilier la garantie en cas d’utilisation
commerciale ou inadaptée, ou de non
respect des consignes.
•Cet appareil n’a pas été conçu pour être
utilisé dans les cas suivants qui ne sont
pas couverts par la garantie :
– zone de travail de cuisine dans
les magasins, bureaux et autres
environnements professionnels.
– des coins cuisine réservés au personnel
dans des magasins, bureaux et autres
environnements professionnels.
– des fermes.
– l’utilisation par les clients des hôtels,
motels et autres environnements à
caractère résidentiel.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ :
2 3
FRFR
– des environnements du type
chambres d’hôtes.
•AVERTISSEMENT: Votre appareil émet
de la vapeur qui peut occasionner des
brûlures.
•Manipulez avec précaution le
couvercle et le bouchon (utilisez si
nécessaire un gant, une manique,
etc).
•Ne faites pas fonctionner l’appareil
si le joint n’est pas positionné sur le
sous couvercle, si le sous couvercle
n’est pas assemblé dans le couvercle.
Il est impératif de faire fonctionner
l’appareil avec le bouchon positionné
dans l’orifice du couvercle (sauf en cas
d’information spécifique recette).
•Après toute utilisation de l’appareil
en mode cuisson, enlever le bouchon
doseur pour laisser sortir la vapeur, et
attendre que celle-ci ait disparu avant
d’ouvrir le couvercle.
AVERTISSEMENT : Attention aux
risques de blessure en cas de
mauvaise utilisation de l’appareil.
Prenez des précautions avec les
lames du couteau (B1) lorsque vous
les nettoyez et lorsque vous videz
le bol, elles sont extrêmement
coupantes.
Soyez vigilant si un liquide chaud
est versé dans le bol dans la mesure
où il peut être éjecté de l’appareil en
raison d’une ébullition soudaine.
AVERTISSEMENT : Soyez prudent lors
de la manipulation de votre appareil
(nettoyage, remplissage et versage):
éviter tout débordement de liquide
sur les connecteurs.
AVERTISSEMENT : La surface de
l’élément chauant présente une
chaleur résiduelle après utilisation.
Assurez-vous de ne toucher que la
poignée du bol et le bouchon doseur
pendant la chaue et jusqu’au
refroidissement complet.
Reportez-vous au mode d’emploi pour
le réglage des vitesses et le temps de
fonctionnement de chaque accessoire
et de chaque programme.
Reportez-vous au mode d’emploi
pour l’assemblage et le montage des
accessoires sur l’appareil.
Reportez-vous au mode d’emploi pour
le nettoyage et l’entretien de votre
appareil.
Toujours suivre les instructions de
nettoyage pour nettoyer votre appareil:
•Débrancher l’appareil.
•Ne pas nettoyer l’appareil chaud.
•Nettoyer avec un chion ou une éponge
humide.
•Ne jamais mettre l’appareil dans l’eau ou
sous l’eau courante
Vis-à-vis du raccordement électrique
•L’appareil doit être branché sur une prise
de courant électrique reliée à la terre.
•L’appareil est conçu pour fonctionner
uniquement en courant alternatif.
Vérifiez que la tension d’alimentation
indiquée sur la plaque signalétique de
l’appareil corresponde bien à celle de
votre installation électrique.
•Toute erreur de branchement annule la
garantie.
•Ne tirez jamais sur le câble
d’alimentation pour débrancher
l’appareil.
•Ne mettez pas l’appareil, le câble
d’alimentation à proximité ou en contact
avec les parties chaudes de l’appareil,
près d’une source de chaleur ou sur un
angle vif.
•Toujours déconnecter l’appareil de
l’alimentation, si on le laisse sans
surveillance et avant montage,
démontage et nettoyage.
•Ne laissez pas le câble d’alimentation
à portée de mains des enfants, être à
proximité ou en contact avec les parties
chaudes de l’appareil, près d’une source
de chaleur ou sur un angle vif.
•Ne mettez pas l’appareil, le câble
d’alimentation ou la prise dans du
liquide.
Vis-à-vis d’une mauvaise utilisation
•N’utilisez pas votre appareil s’il ne
fonctionne pas correctement, s’il est
endommagé. Faites le réparer dans
un centre service agréé (voir liste dans
le livret service).
•Ne touchez pas au couvercle avant
l’arrêt complet de l’appareil (touche
stop), attendez que les aliments mixés
ne tournent plus avant de retirer le
bol de sa base.
•En fonction chauffe uniquement,
n’utilisez jamais le bol sans
ingrédients ou avec des produits secs
uniquement.
•Versez toujours les ingrédients solides
en premier dans le bol avant d’ajouter
des ingrédients liquides (Cf. Fig. 8),
sans dépasser le repère MAX gravé à
l’intérieur du bol (Cf.Fig. 8). Si le bol est
trop rempli, de l’eau bouillante peut-être
éjectée.
•Attention dans le cadre du programme
cuisson vapeur, respectez le niveau de
0.7 litre d’eau (Cf. Fig. 5.1 - 5.2).
•Ne placez jamais vos doigts ou
tout objet dans le bol pendant le
fonctionnement de l’appareil.
•N’utilisez pas le bol comme récipient
(conservation, congélation, stérilisation).
•Placez l’appareil sur un plan de travail
stable, résistant à la chaleur, propre et
sec.
•Ne placez pas l’appareil près d’un mur
4 5
FRFR
ou d’un placard, la vapeur produite
pouvant endommager les éléments.
•Ne placez pas votre appareil près d’une
source de chaleur en fonctionnement
(plaque de cuisson, appareil électro-
ménager, etc…).
•Ne couvrez pas votre couvercle avec
un torchon ou autre, ne cherchez pas à
boucher l’orifice du couvercle, utilisez le
bouchon doseur.
•Ne laissez pas pendre vos cheveux,
un foulard, une cravate,… au dessus
du bol pendant le fonctionnement de
l’appareil.
•Ne passez jamais les accessoires dans un
four à micro ondes.
•N’utilisez pas l’appareil en plein air.
•Ne dépassez jamais la quantité
maximum indiquée dans la notice.
•Rangez l’appareil lorsqu’il est refroidi.
•Ne placez jamais votre bol au
congélateur pour le refroidir, utilisez le
réfrigérateur.
MARCHES HORS EUROPE
UNIQUEMENT
•Cet appareil n’est pas prévu pour être
utilisé par des personnes (y compris les
enfants) dont les capacités physiques,
sensorielles ou mentales sont réduites
ou des personnes dénuées d’expérience
ou de connaissance, sauf si elles ont pu
bénéficier, par l’intermédiaire d’une
personne responsable de leur sécurité,
d’une surveillance ou d’instructions
préalables concernant l’utilisation de
l’appareil.
•Il convient de surveiller les enfants
pour s’assurer qu’ils ne jouent pas avec
l’appareil.
MARCHES EUROPEENS SEULEMENT :
•En fonction chaue seule : Cet appareil
peut être utilisé par des enfants âgés
d’au moins 8 ans, à condition qu’ils
bénéficient d’une surveillance ou
qu’ils aient reçu des instructions quant
à l’utilisation de l’appareil en toute
sécurité et qu’ils comprennent bien
les dangers encourus. Le nettoyage et
l’entretien par l’utilisateur ne doivent
pas être eectués par des enfants sans
surveillance, à moins qu’ils ne soient
âgés de plus de 8 ans et qu’ils soient
sous la surveillance d’un adulte.
•Dans toutes les utilisations en mode
mixage ou blender : Cet appareil ne
doit pas être utilisé par les enfants.
Conserver l’appareil et son câble hors de
portée des enfants.
•En fonction chaue seule : Conserver
l’appareil et son câble hors de portée
des enfants âgés de moins de 8 ans.
•Les enfants ne doivent pas utiliser
l’appareil comme un jouet.
•Cet appareil peut être utilisé par
des personnes dont les capacités
physiques, sensorielles ou mentales
sont réduites ou dont l’expérience
ou les connaissances ne sont pas
suffisantes, à condition qu’ils bénéficient
d’une surveillance ou qu’ils aient reçu
des instructions quant à l’utilisation
de l’appareil en toute sécurité et en
comprennent bien les dangers potentiel.
SAV
•Pour votre sécurité, n’utilisez pas
d’accessoires ou de pièces de rechange,
autres que ceux fournis par les centres
de service après-vente agréés.
•Toute intervention autre que le
nettoyage et l’entretien usuel par le
client doit être eectuée par un centre
service agréé.
•Consultez le tableau “ Si votre appareil
ne fonctionne pas, que faire ? ” à la fin du
mode d’emploi.
CUISSON DES ALIMENTS
Pour assurer la cuisson à cœur des
ingrédients, et afin d’éviter une
contamination bactériologique, un temps
et une température minimums doivent
être respectés en fonction des aliments:
•pour assurer la pasteurisation du bœuf, du
porc et de la volaille: atteindre 75°C durant
au moins 2min au cœur des aliments.
•pour assurer la pasteurisation des œufs
et produits à base d’œuf: atteindre 75°C
durant au moins 2min au cœur des
aliments.
•pour assurer la pasteurisation des
légumes: atteindre 65°C durant au
moins 2min au cœur des aliments.
•pour assurer la pasteurisation du
poisson et des fruits de mer: atteindre
65°C durant au moins 2min au cœur des
aliments.
/!\ Attention:
Les personnes sensibles telles que les
femmes enceintes, les jeunes enfants,
les personnes âgées et les personnes
immunodéprimées doivent tenir compte
que certaines recettes proposées peuvent
ne pas cuire susamment les ingrédients
pour éradiquer tout risque sanitaire lié aux
bactéries.
6 7
FRFR
Nous vous remercions d’avoir choisi cet appareil qui est exclusivement prévu pour la préparation des aliments à usage
domestique, à l’intérieur de la maison.
Le design du produit peut être soumis à des évolutions. Néanmoins, l’utilisation du robot reste inchangée et compatible
avec les recettes proposées dans le livre de recettes.
En parcourant cette notice , vous découvrirez des conseils d’utilisation qui vous feront entrevoir le potentiel
de votre appareil : préparation de sauces, de soupes, de mijotés, de cuissons vapeur, de pâtes et de desserts.
DESCRIPTION DE L’APPAREIL :
A Ensemble Couvercle
A1 Bouchon doseur
A2 couvercle
A3 Sous couvercle
A4 Joint
B Ensemble bol
B1 Couteau
B2 Joint
B3 Bouton de déverrouillage
B4 Bague de verrouillage
B5 Bol inox
C Base bloc moteur
C1 Bloc moteur
C2 Ecran
C3 Bouton Start / Stop
C4 Plateau de la balance
C5 Interrupteur Marche / Arrêt (0/1)
D Accessoires
D1 Mélangeur
D2 Panier vapeur interne
D3 Batteur
D4 Spatule
E Panier vapeur externe
E1 Couvercle
E2 Plateau
E3 base panier vapeur
C2 Ecran
C2.1 Bandeau paramètres recette en cours
C2.2 Sélecteur de température
C2.3 Sélecteur de vitesse
C2.4 Sélecteur de temps
C2.5 Pulse
C2.6 Stop
C2.7 Start / Pause
C2.8 Programmes automatiques
C2.9 Page d’accueil
C2.10 Recherche
C2.11 Favoris
C2.12 Mode Manuel
C2.13 Balance
C2.14 Paramètres
DONNÉES TECHNIQUES DE L’APPAREIL :
Puissance: 500W moteur + 1000W chaue
Plage de température: de 30° à 120°C
réglable par pas de 5°C.
Plage de durée de fonctionnement: jusqu’à 2H
Nombre de vitesses: 12 vitesses + pulse
MISE EN SERVICE DE L’APPAREIL
Avant la première utilisation :
Lisez attentivement ce mode d’emploi. En le parcourant,
vous découvrirez des conseils d’utilisation qui vous feront
entrevoir le potentiel de votre appareil : préparation de
mijotés, soupes, cuissons vapeur, desserts, et sauces mais
également la pesée de vos ingrédients.
Conservez-le afin de vous y reporter ultérieurement : une
utilisation non conforme au mode d’emploi dégagerait le
fabricant de toute responsabilité.
Veillez à retirer tous les emballages et autocollants de
votre produit.
Nettoyez les diérents éléments : ensemble couvercle,
ensemble bol, accessoires, à l’aide d’eau savonneuse.
(Cf. § NETTOYAGE de ce mode d’emploi).
Attention la base bloc moteur ne doit pas être placée sous
l’eau.
Mise en service de l’appareil :
Votre appareil dispose d’un cordon d’alimentation.
Branchez le cordon d’alimentation dans la prise principale
et appuyez sur l’interrupteur (C5) sous le côté droit du
bloc moteur. (cf. Fig. 6)
Mise en place du bol et des accessoires:
Sortez le bol de la base de l’appareil en prenant la poignée
d’une main et en appuyant sur le bouton de déverrouillage
(B3). vous pouvez vous aider de votre autre main pour
sortir le bol (cf Fig 11). Ouvrez le couvercle. Sinécessaire
positionnez l’accessoire choisi sur le couteau hachoir.
Incorporez les ingrédients. Fermez le couvercle.
Repositionnez le bol sur la base de l’appareil en le
manipulant par la poignée du bol puis lancez le
programme souhaité.
Pour l’utilisation du panier vapeur interne ou externe,
veillez au préalable à remplir le bol d’eau jusqu’au repère
vapeur (cf. Fig. 5.1-5.2).
Attention: ne transportez jamais votre bol par la
poignée du couvercle, utilisez toujours la poignée du
bol pour le déplacer (cf. Fig. 19.1-19.2)
Mise en place de l’ensemble couvercle:
Le couvercle du produit est composé de trois éléments : le
couvercle, le sous-couvercle et le joint d’étanchéité.
Ces 3 éléments sont livrés assemblés. Ces 3 éléments
peuvent se séparer pour faciliter le nettoyage du
couvercle. (cf. Fig 13 et 14)
Attention vous ne pouvez pas déverrouiller le
couvercle quand le bol est placé sur la base bloc
moteur. Pour ouvrir le couvercle vous devez enlever le
bol de la base bloc moteur.
La mise en place du couvercle ne doit être eectuée
que si le joint est correctement placé (cf. Fig 9.1) sur
le sous-couvercle et si le sous-couvercle est fixé au
couvercle. (cf. Fig 16 - 17)
MISE EN MARCHE
L’appareil démarre uniquement si le bol est correctement
positionné sur la base bloc moteur et si l’ensemble
couvercle est correctement positionné sur le bol. Si le
bol n’est pas bien positionné sur la base bloc moteur, le
code erreur E3 s’affiche. Lors de la manipulation du bol
pendant votre recette sortez le bol de la base bloc moteur
en prenant la poignée d’une seule main. Si le bol est plein,
pour plus de facilité aidez-vous de la zone de préhension à
l’arrière du couvercle avec votre seconde main. (cf Fig. 11)
Mettez en route votre Click&Cook à l’aide de l’interrupteur
0/I (Cf. Fig. 6) puis consultez la rubrique “guide d’utilisation”
dans les paramètres . Laissez-vous guider par les
instructions qui s’acheront sur l’écran.
8 9
FRFR
ACCESSOIRES
Vous disposez avec votre appareil des accessoires suivants :
Prog.
Couteau hachoir
Hacher / Mixer
Mixer des soupes Soupe 10 2min 2L 100°C
Mixer des compotes 10 20s 1.2kg
Mixer des smoothie 12 2min 2L -
Hacher des oignons 6 10s 500g -
Hacher de la viande 12 15s 500g -
Pétrir / Concasser
Hacher du poisson 12 10s 500g -
Pétrir les pâtes à brioche Brioche 3 12min 600g (300g
farine) -
Pétrir les pâtes à pain
blanc Pain 4 3 min 800g (500g
farine)
Pétrir les pâtes à pain
spéciaux Pain 4 3min 600g (360g
farine) -
Pétrir les pâtes brisées,
sablées Pain 4 3min 750g (400g
farine) -
Pâtes à gaufres, crêpes,
quatre quarts Cake 5 2min30s 1,2kg -
Piler de la glace 5x 6s 10 pièces (250g) -
Hacher des noisettes 12 30s 500g -
Batteur
Emulsionner / Incorporer
Œufs en neige 4 4min 5 blancs -
Sauce (Béchamel) Sauce 1 13min 1L 90°C
Mayonnaise 4 2min 0.5L -
Crème fouettée 4 6min 0.4L -
Purée de pommes de
terre 4 1min 1L -
Mélangeur
Mélanger
Rissolés 1 5min 300g 120°C
Mijotés Mijoté 0 2 heures 2L 100°C
Risottos Risotto 1 21min 1.4kg 95°C
Panier vapeur
Interne
Cuisson vapeur vapeur douce - 5 à 60min 800g 100°C
Soupes avec morceaux Soupe 10 2min 2L 100°C
Externe
Cuisson vapeur de
légumes, de poissons ou
de viandes
vapeur
intense - 5 à 60min 1.2kg 120°C
max 4
max 1
Ces accessoires sont également pourvus de zones de préhension pour en faciliter la manipulation lors de leur utilisation
au cours d’une préparation.
Ne jamais dépasser le niveau MAX (2L) indiqué sur le bol.
Pour les préparations liquides, il est conseillé de ne pas dépasser le niveau (1,5L) indiqué sur le bol.
Pour les cuissons vapeur, il est conseillé de respecter le niveau (0,7L) indiqué sur le bol et d’utiliser les programmes
vapeur intense ou vapeur douce, en fonction du panier utilisé.
UTILISATION DE L’APPAREIL
Click&Cook est un robot cuiseur intelligent qui vous aide à cuisiner et réussir tous vos repas. Il vous propose des centaines
de recettes gratuites disponibles en quelques clics.
Grâce à son écran tactile intuitif et interactif, vous pouvez préparer des recettes variées en un temps record.
Click&Cook prend soin de la préparation, du mixage et de la cuisson de vos ingrédients. Il vous guidera pas à pas dans
toutes les étapes de vos recettes.
Laissez vous guider, c’est rapide et facile !
Mettez en route votre Click&Cook à l’aide de l’interrupteur 0/I (C5) puis laissez-vous guider par les instructions qui
s’acheront sur l’écran.
• Choix de la langue
Lors de votre première utilisation, vous allez accéder aux réglages de la langue.
Une fois cette étape réalisée un écran de bienvenue s’achera.
Les icônes ci-dessous seront toujours présentes à l’écran :
Accédez aux catégories de recettes
Eectuez des recherches de recette (par nom ou ingrédient)
Retrouvez vos recettes préférées
Utilisez le mode manuel et accédez aux programmes automatiques
Pesez vos ingrédients
Paramétrez votre Robot
FONCTIONNALITES DU PRODUIT
Votre appareil Click&Cook possède de nombreuses fonctionnalités pour vous permettre de vous inspirer tous les jours
et de réussir toutes vos recettes !
• Recherche d’une recette .
Depuis l’écran d’accueil, vous pouvez rechercher des recettes à l’aide de la fonction « Recherche ». La recherche peut se
faire par plats ou bien par ingrédients.
• Favoris .
Depuis l’écran d’accueil, vous pouvez accéder à la fonction « Favoris ». Cette fonction vous permet de retrouver l’ensemble
des recettes que vous avez préalablement enregistré en tant que favoris.
Pour mettre une recette dans vos favoris, vous devez cliquer sur l’icône « Favoris » présentes dans la liste des recettes et/
ou dans les recettes. Lorsque vous cliquez dessus, cette icône devient rouge.
Vous pouvez retirer des recettes de vos favoris en cliquant à nouveau sur l’icône « Favoris ».
• Recette en cours.
Ce bandeau rappelle les paramètres de votre recette en cours. En cliquant dessus, il vous permet de revenir à l’achage
de l’étape en cours.
Vous pouvez ainsi naviguer librement dans les menus présents dans l’appareil pendant que votre robot réalise votre recette.
10 11
FRFR
UTILISATION DU PANIER VAPEUR
Les temps de cuisson sont donnés à titre indicatif,
ils permettent dans la plupart des cas une cuisson
satisfaisante.
Néanmoins, certaines conditions vont inuer sur le temps
de cuisson :
– la taille des légumes (coupés ou non-coupés)
– la quantité des ingrédients dans le panier
– la variété des légumes, leur maturité
– la quantité d’eau dans le bol, qui doit correspondre à la
graduation vapeur.
Si la cuisson est insuffisante, vous pouvez ajouter un
temps de cuisson supplémentaire, sans oublier d’ajuster
le niveau d’eau à la graduation vapeur.
Quantités max pour le programme vapeur
Niveau d’eau dans le bol : 700ml
Panier vapeur interne Panier vapeur externe
Quantités max Temps de cuisson Quantités max Temps de cuisson
Carottes coupées 700g 35 minutes 1kg 45 minutes
Cubes de courgettes 600g 25 minutes 1kg 35 minutes
Brocolis en morceaux 400g 20 minutes 600g 30 minutes
Chou-eur en morceaux 400g 25minutes 1kg 35 minutes
Blancs de poireaux tranchés 400g 30 minutes 800g 40 minutes
Poivrons rouges ou verts en
lamelles 400g 20 minutes 600g 30 minutes
Cubes de pommes de terre 800g 30 minutes 1.2kg 40 minutes
Filets de poisson frais ou
décongelés 500g 15 minutes 1kg 25 minutes
Poissons entiers frais ou surgelés - - 800g 30 minutes
Moules - - 1.5kg 30 minutes
Gambas entières ou décongelées 500g 15minutes 800g 25 minutes
Blancs de poulets 500g 25 minutes 1kg 35 minutes
Filets de porc 500g 30 minutes 1kg 45 minutes
Certaines recettes peuvent provoquer des débordements intempestifs, en raison de l’apparition de bulles, en
particulier lors de l’utilisation de légumes congelés. Dans ce cas, il vous appartient de réduire les volumes en
conséquence.
DÉCOUVREZ LES PROGRAMMES AUTOMATIQUES PROPOSÉS :
Programmes Température par
défaut (ajustable)
Vitesse par défaut
(ajustable)
Temps par défaut
(ajustable)
Soupe (P1) 100 °C
Vitesse lente pendant la
cuisson puis mixage pendant
2 min après la cuisson
35 minutes
(25min à 45min)
Sauce (P2) 85°C
(60°C à 105°C)
Vitesse 1 par défaut
(Vitesse 1 à vitesse 4)
10 minutes
(1min à 60min)
Brioche (P3) /Vitesse 3 intermittente pour
pâte levée (brioche…)
8 minutes
(5s à 12 min)
Pain /Vitesse 4 continue pour pâte
lourde (pain, pâte à tarte...)
3 minutes
(5s à 3 min)
Cake /Vitesse 5 continue pour pâte
légère (4/4, cake…)
2 minutes 30s
(5s à 2 min 30s)
Mijoté (P6) 100°C
(80°C à 100°C)
Vitesse lente avec
intermittence
1 heure
(1min à 120 min)
Risotto (P7) 100°C
(80°C à 100°C) Vitesse 1 avec intermittence 1 heure
(1min à 120 min)
Vapeur douce (P8) 100°C
Panier interne /30 minutes
(5min à 60min)
Vapeur intense (P9) 120°C
Panier externe /30 minutes
(5min à 60min)
Rinçage 80°C Vitesse 8 5 minutes
MODE PROGRAMME AUTOMATIQUE
1- Depuis votre écran d’accueil, appuyez sur
2- Appuyez sur Auto (C2.8) pour acher les 10 programmes automatiques.
3- Sélectionnez le programme de votre choix. Les paramètres pré-programmés vont s’acher à l’écran (Vous pouvez les
ajuster en fonction du tableau ci-après). Suivez les indications qui s’achent à l’écran puis appuyez sur “start”.
4- Lorsque le programme automatique est lancé, vous avez la possibilité de mettre en pause l’appareil à
tout moment en appuyant sur “Pause” de l’écran (C2.7) ou via le bouton “Start/Stop” (C3). Le programme
automatique est alors en mode pause, vous avez la possibilité de le relancer en appuyant de nouveau sur “Start”.
Si vous vous êtes trompés
de programme et si vous souhaitez l’annuler, appuyez sur “Stop” de l’écran
(C2.6) ou appuyer pendant 2 secondes sur le bouton “Start/Stop” (C3) de l’appareil.
5- Lorsque le programme est terminé, l’appareil émet des bips.
A la fin du programme automatique sauce, l’appareil émet des bips et le moteur continue à tourner en vitesse 1 afin
d’éviter que la préparation ne colle au fond du bol. L’afficheur indique alors une température de --°C et un décompte
de 30 min se lance automatiquement. A la fin de ce décompte, l’appareil émet des bips et s’arrête. Si vous souhaitez
stopper ce mode, appuyez sur “Stop” de l’écran (C2.6) ou appuyer pendant 2 secondes sur le bouton “Start/Stop” (C3)
de l’appareil.
12 13
FRFR
1- Depuis l’écran d’accueil, appuyez sur . Vous arriverez sur l’écran avec les 3 sélecteurs des paramètres de
cuisson (vitesse, température, temps).
2- Ensuite réglez le(s) paramètre(s) à l’aide “des sélecteurs” . Touchez le sélecteur souhaité et ajustez via le
curseur ou les touches +/-. Pour des raisons de sécurité, il n’est pas possible de régler une température sans
régler un temps de cuisson.
3- Lorsque vous avez fini de régler tous vos paramètres, appuyez sur “Start” (C2.7). Lorsque votre appareil
démarre, la lumière blanche autour du bouton “Start/Stop” varie d’intensité pour indiquer que le programme
est démarré. Vous avez alors la possibilité de mettre en pause l’appareil à tout moment en appuyant sur “Pause”
(C2.7) ou sur “Start/Stop” (C3). La programmation est alors en mode pause, la lumière blanche devient fixe, vous
avez la possibilité de la relancer en appuyant de nouveau sur “Start” (C2.7) ou sur le bouton “Start / Stop” (C3).
Si vous vous êtes trompé de programmation et si vous voulez annuler, appuyez sur “Stop” de l’écran (C2.6) ou
appuyez pendant 2 secondes sur le bouton “Start/Stop” (C3) de l’appareil.
4- Lorsque le programme est terminé , l’appareil émet des bips.
Fonction Pulse
Appuyer sur Pulse (C2.5) par impulsions successives. L’écran vous indique le temps d’utilisation. Cette fonction n’est pas
disponible lorsque votre préparation est supérieure à 60°C, pour des questions de sécurité.
MODE MANUEL
Vous pouvez personnaliser les paramètres vitesse, température et durée de cuisson de votre Click&Cook pour adapter
vos propres recettes.
: sélectionnez la vitesse moteur, jusqu’à 12 vitesses progressives et continues.
: sélectionnez la température decuisson de 30°C à 120°C.
: sélectionnez la durée de fonctionnement jusqu’à 120 minutes d’utilisation continue.
Sélecteur
“Pulse”
:
pour donner un coup de boost rapide sans réglage.
•Appuyez sur pour démarrer la fonction balance.
•Posez le bol du robot ou tout autre récipient sur la
balance.
•Pour tarer la balance, appuyez sur le bouton “Tare” , 0g
s’ache.
•Ajoutez alors les ingrédients jusqu’à la quantité
souhaitée.
•Pour sortir du mode balance appuyez en dehors de la
fenêtre de pesage.
•Cette balance vous permet de mesurer vos ingrédients
au gramme près jusqu’à 5kg. Pour les liquides utilisez le
bouchon doseur (A1)
•Vous pouvez utiliser la balance pendant que votre robot
est en fonctionnement, ou vous pouvez aussi utiliser la
balance seule comme simple accessoire même quand
vous ne cuisinez pas avec votre robot.
Attention
•S’il y a trop de poids sur la balance : l’écran indique
“Surcharge”
Votre appareil est équipé, de série, de protections
électroniques du moteur afin d’en garantir sa
longévité. Cette sécurité électronique vous garantit
contre toute utilisation anormale ; ainsi votre moteur
est parfaitement protégé.
Dans certaines conditions d’utilisation très sévères, ou de
recettes personnelles (Internet et autres...), ne respectant
pas les recommandations de la notice (Cf. paragraphe
“ACCESSOIRES” : quantités éventuellement trop
importantes et/ou une utilisation anormalement longue
et / ou un enchainement de recettes trop rapprochées),
la protection électronique se déclenche pour préserver
le moteur. Dans ce cas, l’appareil s’arrête et un affichage
“ E4” apparait sur l’écran pour indiquer que l’appareil n’est
momentanément plus opérationnel.
Si “E4” s’affiche sur votre écran et que votre appareil
s’arrête, procédez comme suit :
•Laissez votre appareil branché et l’interrupteur 0/1 (C5)
sur la position 1 “ON” .
•Référez-vous aux recommandations de la notice
pour réadapter votre préparation (Cf. paragraphe
“ACCESSOIRES” : quantités d’ingrédients / temps de la
recette / température / type accessoires).
•Attendez une demi-heure pour que le moteur refroidisse.
•Basculez l’interrupteur de mise en marche sur la
position OFF puis basculez-le à nouveau sur la position
ON pour utiliser votre appareil.
Votre appareil est de nouveau totalement apte à l’emploi
Le service consommateur reste à votre disposition pour
toute question (voir coordonnées dans le livret de garantie).
IMPORTANT : MISE EN SECURITE DE L’APPAREIL E4
BALANCE DE CUISINE INTÉGRÉE.
PARAMETRES :
MISE EN VEILLE :
Depuis l’écran d’accueil, vous pouvez accéder à la fonction «Paramètres».
Cette fonction vous permet :
- de modier la langue d’utilisation
- d’accéder à tout moment au guide d’utilisation
- de régler la luminosité de l’écran
- de remettre à zéro vos paramètres (suppression des favoris, choix de langue, luminosité par défaut)
Votre appareil se met en veille au bout de 5 minutes sans activité. Une sonnerie retentit pour vous prévenir de la mise
en veille de l’écran.
Pour sortir de ce mode, vous devez appuyer sur le bouton “Start/Stop” (C3)
14 15
FRFR
SI VOTRE APPAREIL NE FONCTIONNE PAS, QUE FAIRE ?
PROBLÈMES CAUSES SOLUTIONS
Fuite par le couvercle.
Volume d'ingrédients trop important. Réduisez la quantité d'ingrédients traités.
Le joint d'étanchéité n'est pas présent.
Positionnez le joint d’étanchéité (A4) sur le sous-couvercle
(A3) et clipsez l'ensemble sur le couvercle (A2) (cf. g. 16).
Le joint d'étanchéité est coupé, détérioré. Changez le joint, contactez un centre service agréé.
Erreur d'accessoires. Vérifiez que vous utilisez l'accessoire préconisé.
Important : ne dépassez pas la vitesse 4 avec
l’accessoire Batteur et la vitesse 1 avec le mélangeur
Le sous couvercle n’est pas présent. Clipser le sous couvercle équipé de son joint dans le
couvercle.
Fuite par l’entraineur du bol.
Le joint (B2) n’est pas bien positionné. Positionnez correctement le joint.
Le joint (B2) est détérioré. Contactez uncentre service agréé.
La bague de verrouillage est mal serrée.
Verrouillez correctement labague. (cf. g. 18-1 et 18-2)
Odeur moteur.
A la première utilisation de l’appareil, ou bien
en cas de surcharge moteur provoquée par une
quantité d’ingrédients trop importante ou des
morceaux trop durs ou trop gros.
Laissez refroidir le moteur (environ 30 minutes) et
réduisez la quantité d’ingrédients dans le bol.
Les lames ne tournent pas
facilement. Morceaux d’aliments trop gros ou trop durs. Réduisez la taille ou la quantité d’ingrédients traités.
Ajoutez du liquide.
Affichage « E1 » Défaillance produit Rapporter l’appareil au centre SAV en indiquant
l’erreur affichée.
Affichage « E2 » Le bol n’est pas sur le bloc moteur ou il est mal
positionné sur le bloc moteur.
Enlevez le bol du bloc moteur et repositionnez le
correctement avec son couvercle verrouillé.
Si le défaut persiste, rapportez l’appareil au centre
SAV en indiquant l’erreur achée.
Affichage « E3 » Le couvercle n’est pas correctement verrouillé.
Enlever le bol du bloc moteur, verrouiller correctement
le couvercle et remettre l’ensemble sur le bloc moteur.
Si le défaut persiste, rapporter l’appareil au SAV en
indiquant l’erreur achée
Affichage « E4 » Surchaue de l’appareil. L’appareil a été utilisé
de manière trop intensive ou bien avec trop
d’ingrédients.
Laisser l’appareil reposer durant 30min, puis l’éteindre
et le rallumer via l’interrupteur général (0/1). Réduire les
quantités d’ingrédients dans le bol. Si l’erreur réapparait
rapidement, augmenter le temps de repos ou diminuer
plus les ingrédients. Si le défaut persiste, rapporter
l’appareil au SAV en indiquant l’erreur achée
Affichage « E5 » Surchaue capteur de température.
Laisser l’appareil refroidir durant 30 min, puis
l’éteindre et le rallumer via l’interrupteur général (0/1).
Veillez à cuire les ingrédients avec un minimum de
matière grasse ou d’eau selon la recette réalisée. Si le
problème persiste, ramener l’appareil au centre SAV
en indiquant l’erreur affichée.
Affichage « E6 » Défaillance produit Rapporter l’appareil au centre SAV en indiquant
l’erreur affichée.
Affichage « E7 » Défaillance de la balance Rapporter l’appareil au centre SAV en indiquant
l’erreur achée.
Ecran éteint Appareil en veille Appuyer sur le bouton “Start/Stop” (C5) pour sortir
de ce mode. Si le problème persiste, ramenez
l’appareil au centre SAV.
NETTOYAGE DE L APPAREIL
•L’appareil ne doit pas être immergé. Ne passez pas le
bloc moteur (C) sous l’eau courante.
•Une fois l’utilisation terminée, débranchez l’appareil.
•Nettoyez immédiatement votre bol après utilisation.
Vous pouvez utiliser le programme automatique
“Rinçage” pour pré-laver votre bol.
•Sortez le bol de la base bloc moteur en prenant la
poignée d’une seule main et en appuyant sur le bouton
de déverrouillage du bol (B3) (cf. g.11)
•Placez le bol sur une surface plane.
•Déverrouillez le couvercle en le tournant vers la droite.
Retirez le couvercle avec précaution. (cf. g.1-2)
•Les éléments du couvercle (joint, sous couvercle et
couvercle) sont démontables. Lorsque les pièces sont
refroidies, déclipsez le sous couvercle du couvercle
en appuyant sur les deux ergots du couvercle tout en
tirant le sous-couvercle (cf fig. 13)
•Prenez des précautions lors de la manipulation
du couteau hachoir. Celui ci possède des lames
extrêmement coupantes.
•Lorsque les pièces sont refroidies :
– démontez le couteau en dévissant la bague
(cf. g.12.1) en dessous du bol en faisant attention à
ne pas vous couper.
– nettoyez le bol, le couteau, les accessoires, à l’aide
d’une éponge et d’eau chaude savonneuse.
•Rincez ces diérents éléments sous l’eau courante.
•En cas d’entartrage du bol ou de tâches vous pouvez
utiliser le côté grattoir d’une éponge imbibée si
nécessaire de vinaigre blanc, ou de produits d’entretien
adaptés à l’acier inoxydable.
•En cas d’encrassement prononcé, laissez tremper
pendant plusieurs heures avec de l’eau additionnée de
liquide vaisselle et grattez si besoin avec la spatule (D4)
ou bien avec le coté grattoir d’une éponge.
•Pour nettoyer le bloc moteur (C1), utilisez un chion
humide. Séchez-le soigneusement.
•Pour vous faciliter le nettoyage, sachez que, l’ensemble
couvercle et les accessoires passent au lave vaisselle à
l’exception du bol et du couteau. (cf. fig. 15).
•Les accessoires, le couteau amovible et les éléments du
couvercle, peuvent se colorer légèrement avec certains
ingrédients comme le curry, le jus de carottes, etc… ;
cela ne représente aucun danger pour votre santé, ni
pour le fonctionnement de votre appareil.
•Avant de réutiliser votre ensemble bol (B),
assurez-vous que les contacts électriques sous le bol
sont toujours propres et secs.
•Pour ne pas altérer les matériaux du couteau (B1), ne le
laissez pas tremper dans l’eau trop longtemps.
RANGEMENT DE L’APPAREIL
Pour faciliter le rangement de votre appareil, placer le
panier vapeur interne dans le bol et les deux accessoires
mélangeur et batteur dans le panier vapeur et fermer le
couvercle.
Votre appareil ne fonctionne toujours pas ?
Adressez-vous à un centre service agréé (voir la liste dans le livret service).
16 17
DE
FR
•Elimination des matériaux d’emballage et de l’appareil
L’emballage comprend exclusivement des matériaux sans danger pour l’environnement, pouvant être jetés
conformément aux dispositions de recyclage en vigueur.
Pour la mise au rebut de l’appareil, se renseigner auprès du service approprié de votre commune.
•Produits électroniques ou produits électriques en fin de vie :
Participons à la protection de l’environnement !
Votre appareil contient de nombreux matériaux valorisables ou recyclables.
Confiez celui-ci dans un point de collecte pour que son traitement soit eectué.
RECYCLAGE
Persönliche Sicherheit
•Lesen Sie die Bedienungsanleitung
vor dem ersten Gebrauch sorgfältig
durch und bewahren Sie das Gerät an
einem sicheren Ort auf. Der Hersteller
übernimmt keine Haftung für den
Fall, dass eine Verwendung nicht den
Anweisungen entspricht.
•Wenn das Gerät unbeaufsichtigt
gelassen, zusammengesetzt, zerlegt
oder gereinigt wird, muss es stets von
der Stromquelle getrennt werden.
•Lassen Sie Kinder das Gerät nicht
unbeaufsichtigt benutzen.
•Dieses Gerät darf nicht von Kindern
verwendet werden. Halten Sie das Gerät
und das Netzkabel außer Reichweite
von Kindern.
•Bewahren Sie Ihr Gerät außerhalb der
Reichweite von Kindern auf.
•Bei der Verwendung
des Geräts werden
einige Teile heiß
(Deckel, Edelstahlschale,
Deckel, Zubehör, innere und äußere
Dampfeinsätze). Dies kann zu
Verbrennungen führen. Verwenden Sie
die kalten Kunststoteile (Gri, Sockel),
um das Gerät zu handhaben.
•Zugängliche Oberächen können heiß
sein, wenn das Gerät verwendet wird.
•Dieses Gerät ist nicht dafür vorgesehen
mit einer externen Zeitschaltuhr oder
einem separatem Fernsteuerungssystem
verwendet zu werden.
•Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn
es nicht ordnungsgemäß funktioniert,
beschädigt ist oder das Netzkabel
oder der Stecker beschädigt ist. Um
Gefährdungen zu vermeiden, muss
das Netzkabel bei einer autorisierten
Kundendienstzentrale ausgetauscht
werden (siehe Liste im Kundendienstheft).
•Das Gerät darf nicht in Wasser getaucht
werden. Stellen Sie die Motoreinheit (C)
nicht unter ießendes Wasser.
•Dieses Produkt ist ausschließlich für
die Verwendung im Innenbereich
in einer Haushaltsumgebung in
einer Höhe von weniger als 2000m.
vorgesehen Der Hersteller übernimmt
keine Haftung und behält sich das
Recht vor, die Garantie im Falle einer
kommerziellen oder unangemessenen
Nutzung oder bei Nichtbefolge der
Anweisungen zu annullieren.
•Das Gerät ist nicht für den Einsatz in
den folgenden Fällen vorgesehen, die
nicht von der Garantie abgedeckt sind:
– Mitarbeiterküchenbereiche in
Geschäften, Büros und anderen
Arbeitsumgebungen
– Verwendung durch Mitarbeiter in
Geschäften, Büros und anderen
Arbeitsumgebungen
– auf Bauernhöfen
– Verwendung durch Gäste in
Hotels, Motels und anderen
Wohnumgebungen
– in Frühstückspensionen.
SICHERHEITSHINWEISE:
18 19
DEDE
•ACHTUNG: Das Gerät gibt Dampf
ab, der Verbrennungen verursachen
kann.
•Verwenden Sie den Deckel mit
Vorsicht und fassen Sie ihn nur an
den Griffen oder der Kappe an (mit
Handschuhen oder einem Topappen).
•Betreiben Sie das Gerät nicht, wenn
die Dichtung nicht richtig auf der
Unterseite des Deckels angebracht
ist und/oder wenn die Unterseite
des Deckels nicht richtig auf dem
Deckel positioniert ist. Während
der Verwendung des Gerätes muss
die Kappe in die Deckelöffnung
eingesetzt werden (sofern die
Anweisungen für ein Rezept nicht
anders lauten.
•Nachdem Sie das Gerät im Garmodus
verwendet haben, entfernen Sie
den Messdeckel, um den Dampf
abzulassen. Warten Sie, bis er sich
aufgelöst hat, bevor Sie den Deckel
önen.
ACHTUNG: Bei unsachgemäßer
Verwendung des Gerätes besteht
Verletzungsgefahr.
Achten Sie beim Reinigen und
Entleeren der Schüssel auf die
scharfen Kanten des Messers (B1) –
sie sind extrem scharf.
Lassen Sie beim Abgießen von heißer
Flüssigkeit in die Schüssel Vorsicht
walten, weil während plötzlichen
Siedens Flüssigkeit austreten kann.
ACHTUNG: Achten Sie beim Umgang
mit dem Gerät (Reinigen, Befüllen
und Ausgießen) darauf, dass keine
Flüssigkeit auf die Anschlüsse
verschüttet wird.
ACHTUNG: Die Oberäche des
Heizelements behält die Restwärme
nach dem Gebrauch bei. Achten Sie
darauf, dass Sie den Schalengri
und den Messdeckel nur während
des Erhitzens berühren, bis er
vollständig abgekühlt ist.
Informationen zum Einstellen der
Geschwindigkeiten und Betriebszeiten
für jedes Zubehör und jedes Programm
nden Sie in der Bedienungsanleitung.
Einzelheiten zur Montage und dem
Anbringen des Zubehörs am Gerät
nden Sie in der Bedienungsanleitung.
Einzelheiten zur Reinigung und
Wartung des Geräts nden Sie in der
Bedienungsanleitung.
Befolgen Sie zum Reinigen des Geräts
stets die Reinigungsanweisungen.
•Ziehen Sie den Stecker aus der
Steckdose.
•Reinigen Sie das Gerät nicht, solange es
heiß ist.
•Reinigen Sie es mit einem feuchten Tuch
oder Schwamm.
•Tauchen Sie das Gerät niemals in Wasser
und stellen Sie es nicht unter laufendes
Wasser.
Elektrischer Anschluss
•Das Gerät muss an eine geerdete
Steckdose angeschlossen werden.
•Das Gerät ist nur für den Betrieb
mit Wechselstrom ausgelegt.
Überprüfen Sie, ob die Netzspannung
mit der auf dem Typenschild des
Geräts angegebenen Spannung
übereinstimmt.
•Jeder fehlerhafte Anschluss führt zum
Erlöschen der Garantie.
•Ziehen Sie den Netzstecker nicht am
Kabel aus der Steckdose.
•Platzieren Sie das Gerät oder das
Netzkabel nicht in der Nähe oder in
Kontakt mit den wärmeleitenden
Teilen des Geräts, in der Nähe einer
Wärmequelle oder an einer scharfen
Kante.
•Wenn das Gerät unbeaufsichtigt
gelassen, zusammengesetzt, zerlegt
oder gereinigt wird, muss es stets von
der Stromquelle getrennt werden.
•Halten Sie das Netzkabel außerhalb der
Reichweite von Kindern und belassen
Sie es nicht in der Nähe oder in Kontakt
mit den heißen Teilen des Geräts, in der
Nähe einer Wärmequelle oder in einem
scharfen Winkel verlegt.
•Tauchen Sie das Gerät, das Stromkabel
oder den Stecker nicht Flüssigkeit.
Falsche Verwendung
•Verwenden Sie Ihr Gerät nicht, wenn
es nicht ordnungsgemäß funktioniert
oder beschädigt ist. Lassen Sie
das Gerät bei einem zugelassenen
Service-Center reparieren (siehe Liste
in der Servicebroschüre).
•Berühren Sie den Deckel nicht, bis
das Gerät vollständig zum Stillstand
gekommen ist (Stopp-Taste). Warten
Sie, bis sich die zu mischenden
Lebensmittel nicht mehr bewegen,
bevor Sie die Schüssel vom Sockel
nehmen.
•Verwenden Sie die Schüssel nur
im Heizmodus. Verwenden Sie sie
niemals ohne Zutaten oder nur mit
trockenen Produkten.
•Geben Sie die festen Zutaten immer
zuerst in die Schüssel, gefolgt von den
flüssigen Zutaten (siehe Abb. 8). Die
„MAX“-Markierung an der Innenseite
der Schüssel darf nicht überschritten
werden (siehe Abb. 8). Wenn die Schale
zu voll ist, kann kochendes Wasser
austreten.
•Hinweis: Stellen Sie während des
Dampfgarprogramms sicher, dass Sie
0,7Liter Wasser hinzufügen (siehe Abb.
5.1–5.2).
•Legen Sie weder die Finger noch
Gegenstände in die Schüssel, während
das Gerät in Betrieb ist.
•Verwenden Sie die Schüssel nicht als
20 21
DEDE
Behälter (Konservierung, Einfrieren,
Sterilisieren).
•Stellen Sie das Gerät auf eine stabile,
hitzebeständige Oberäche, die sauber
und trocken ist.
•Platzieren Sie das Gerät nicht in der
Nähe von Wänden oder Schränken,
da der erzeugte Dampf Schäden
verursachen kann.
•Stellen Sie das Gerät nicht in die Nähe
einer Wärmequelle, die in Betrieb ist
(Kochfeld, elektrisches Haushaltsgerät
usw.).
•Decken Sie den Deckel nicht mit
einem Tuch oder einem anderen
Gegenstand ab und versuchen Sie nicht,
die Deckelöffnung zu verschließen.
Verwenden Sie stets den Messdeckel.
•Achten Sie darauf, dass während des
Betrieb des Gerätes keine Haare, Schals,
Krawatten usw. in der Schüssel hängen.
•Stellen Sie das Zubehör nicht in die
Mikrowelle.
•Verwenden sie das Gerät nicht im Freien.
•Überschreiten Sie nicht die in der
Anleitung angegebene Höchstmenge.
•Reinigen Sie das Gerät erst, nachdem es
abgekühlt ist.
•Stellen Sie die Schüssel niemals zum
Abkühlen in den Gefrierschrank –
verwenden Sie immer den Kühlschrank.
NUR NICHT-EUROPÄISCHE MÄRKTE
•Dieses Gerät darf von Personen
(einschließlich Kindern) mit
eingeschränkten körperlichen,
sensorischen oder geistigen
Fähigkeiten oder mangelnder
Erfahrung und Kenntnis nicht
benutzt werden, es sei denn,
sie werden von einer für ihre
Sicherheit verantwortlichen
Person beaufsichtigt oder haben
Anweisungen zur sicheren Bedienung
des Geräts erhalten.
•Kinder müssen beaufsichtigt werden,
um sicherzustellen, dass sie nicht mit
dem Gerät spielen.
NUR EUROPÄISCHE MÄRKTE:
•Nur beim Erhitzen: Dieses Gerät
kann von Kindern ab 8 Jahren unter
der Bedingung verwendet werden,
dass sie beaufsichtigt werden. Die
Reinigung und Wartung des Geräts
darf von Kindern niemals ohne
Aufsicht durchgeführt werden, und
auch nur dann, wenn sie mindestens
8 Jahre alt sind und unter Aufsicht
eines Erwachsenen stehen.
•Bei Verwendung von Mischer oder
Rührwerk: Dieses Gerät darf nicht von
Kindern verwendet werden. Halten
Sie das Gerät und das Netzkabel außer
Reichweite von Kindern.
•Nur beim Erhitzen: Halten Sie das Gerät
und das Netzkabel außer Reichweite
von Kindern unter 8Jahren.
•Kinder sollten das Gerät nicht als
Spielzeug verwenden.
•Dieses Gerät darf von Personen
mit verminderten körperlichen,
sensorischen oder geistigen
Fähigkeiten oder mangelnder
Erfahrung und Kenntnis nur benutzt
werden, wenn sie beaufsichtigt werden
oder Anweisungen zur sicheren
Bedienung des Geräts erhalten haben
und sich der damit verbundenen
Gefahren bewusst sind.
KUNDENDIENST
•Verwenden Sie zu Ihrer Sicherheit
keine anderen Zubehörteile oder
Ersatzteile als die von autorisierten
Kundendienstzentren bereitgestellten.
•Alle Arbeiten, außer Reinigung oder
routinemäßige Wartung, sollten von
einem zugelassenen Service-Center
durchgeführt werden.
•Siehe Tabelle „Was können Sie tun, wenn
Ihr Gerät nicht funktioniert“ am Ende der
Bedienungsanleitung.
GAREN VON SPEISEN
Um sicherzustellen, dass alle Zutaten
durchgegarten werden, und um eine
bakterielle Kontamination zu verhindern,
sollten Sie die Mindestzeiten und
Temperaturen entsprechend dem
Lebensmittel einhalten:
•Garantierte Pasteurisierung von
Rindfleisch, Schweinefleisch und
Geügel: Kerntemperatur in der Mitte des
Lebensmittels mindestens 75°C während
2 Minuten.
•Garantierte Pasteurisierung von Eiern
und Eiprodukten: Kerntemperatur in der
Mitte des Lebensmittels mindestens 75°C
während 2 Minuten.
•Garantierte Pasteurisierung von
Gemüsen: Kerntemperatur in der Mitte
des Lebensmittels mindestens 65°C
während 2 Minuten.
•Garantierte Pasteurisierung von Fisch
und Meeresfrüchten: Kerntemperatur in
der Mitte des Lebensmittels mindestens
65°C während 2 Minuten.
/!\ Achtung:
Empfindliche Personen wie Schwangere,
Kleinkinder, ältere Menschen und
Personen mit geschwächtem
Immunsystem sollten bedenken, dass
die Zutaten bei einigen Rezepten
nicht ausreichend gegart werden,
um Gesundheitsgefahren infolge von
Bakterien auszuschließen.
22 23
DEDE
Vielen Dank, dass Sie sich für dieses Gerät entschieden haben, das ausschließlich für die Zubereitung von Lebensmitteln
und den Haushaltsgebrauch in Innenräumen konzipiert wurde.
Das Design des Produkts kann sich ändern. Das Gerät wird jedoch weiterhin auf die gleiche Weise betrieben und bleibt
mit den im Rezeptbuch vorgeschlagenen Rezepten kompatibel.
Diese Broschüre enthält einige Tipps, wie Sie das Beste aus Ihrem Gerät machen können: Soßen, Suppen,
Eintöpfe, gedämpfte Gerichte, Teig/Gebäck und Desserts.
GERÄTEBESCHREIBUNG:
A Deckeleinheit
A1 Messkappe
A2 Deckel
A3 Unterseite des Deckels
A4 Dichtung
B Schüsseleinheit
B1 Messer
B2 Dichtung
B3 Entriegeln-Taste
B4 Sicherungsring
B5 Edelstahlschale
C Sockel der Motoreinheit
C1 Motoreinheit
C2 Display
C3 Start/Stopp-Taste
C4 Waagenplatte
C5 Start/Stopp-Schalter (0/1)
D Zubehör
D1 Mixer
D2 Innen-Dampfgareinsatz
D3 Schneebesen
D4 Spatel
E Außen-Dampfgareinsatz
E1 Deckel
E2 Ablage
E3 Dampfgareinsatz, Sockel
C2 Display
C2.1 Banner mit Anzeige der Einstellungen
des aktuellen Rezepts
C2.2 Temperaturwähler
C2.3 Geschwindigkeitsregler
C2.4 Zeitwahlschalter
C2.5 Impuls
C2.6 Stopp
C2.7 Start/Pause
C2.8 Automatische Programme
C2.9 Startseite
C2.10 Suche
C2.11 Favoriten
C2.12 Manueller Modus
C2.13 Skalen
C2.14 Parameter
TECHNISCHE DATEN FÜR DAS GERÄT:
Leistung: Motor: 500W, Heizeinheit: 1000W
Temperaturbereich: 30°C bis 120°C
Einstellbar in 5-Grad-Schritten.
Betriebszeitbereich: bis zu 2 Stunden
Anzahl der Geschwindigkeiten: 12 Geschwindigkeiten + Impuls
ERSTE SCHRITTE
Vor der ersten Verwendung:
Lesen Sie diese Bedienungsanleitung sorgfältig durch. Es
enthält einige Tipps dazu wie Sie Ihr Gerät optimal nutzen
können: für die Zubereitung von Eintöpfen, Suppen,
gedämpften Gerichten, Desserts und Saucen sowie zum
Wiegen Ihrer Zutaten.
Bewahren Sie sie zum späteren Nachschlagen auf. Der
Hersteller übernimmt keine Haftung für den Fall, dass eine
Verwendung nicht den Anweisungen entspricht.
Achten Sie darauf, alle Verpackungen und Aufkleber vom
Produkt zu entfernen.
Reinigen Sie die verschiedenen Teile in Seifenwasser:
Deckeleinheit, Schüssel und Zubehör. (Siehe Abschnitt
„REINIGUNG“ in dieser Bedienungsanleitung).
Achtung: Der Sockel der Motoreinheit darf nicht in Wasser
getaucht werden.
Erste Schritte mit dem Gerät:
Ihr Gerät verfügt über ein Netzkabel. Schließen Sie das
Netzkabel an die Hauptsteckdose an und drücken Sie den
Schalter (C5) unter der rechten Seite der Motoreinheit.
(Siehe Abb. 6)
Einrichtung der Schüssel und des Zubehörs:
Nehmen Sie die Schüssel vom Gerätesockel, indem Sie
den Gri in eine Hand nehmen und die Entriegelungstaste
(B3) drücken. Sie können die Schüssel mit der anderen
Hand anheben (siehe Abb. 11). Önen Sie den Deckel.
Legen Sie bei Bedarf das ausgewählte Zubehör auf
das Zerkleinerer-Messer. Fügen Sie die Zutaten hinzu.
Schließen Sie den Deckel.
Setzen Sie die Schüssel mit dem Gri wieder auf den
Gerätesockel und starten Sie dann das gewünschte
Programm.
Um den inneren oder äußeren Dampfeinsatz zu
verwenden, füllen Sie zuerst die Schüssel bis zur
Dampfmarkierung mit Wasser (siehe (siehe Abb. 5.1–5.2).
Achtung: Bewegen Sie die Schüssel niemals mit dem
Deckelgri, sondern tragen Sie sie immer mit dem
Schalengri (siehe Abb. 19.1–19.2)
Einrichten der Deckelbaugruppe:
Der Deckel Ihres Produkts besteht aus drei Teilen: Deckel,
Deckelunterseite und wasserdichte Dichtung.
Diese drei Teile werden montiert geliefert. Diese drei
Teile können auseinandergenommen werden, um die
Reinigung des Deckels zu vereinfachen. (siehe Abb. 13
und 14).
Beachten Sie, dass Sie den Deckel nicht entriegeln
können, wenn sich die Schüssel auf dem Sockel der
Motoreinheit bendet. Um den Deckel zu önen,
sollten Sie die Schüssel vom Sockel der Motoreinheit
entfernen.
Der Deckel darf nur dann eingesetzt werden, wenn sich
die Dichtung in der richtigen Position (siehe Abb. 9.1)
an der Unterseite des Deckels bendet und wenn die
Unterseite des Deckels am Deckel befestigt ist. (siehe
Abb. 16-17).
EINSCHALTEN DES GERÄTS
Das Gerät startet nur, wenn die Schüssel richtig auf dem
Sockel der Motoreinheit und die Deckeleinheit richtig
auf der Schüssel positioniert ist. Wenn die Schüssel nicht
richtig auf dem Sockel der Motoreinheit positioniert ist,
wird der Fehlercode E3angezeigt. Wenn Sie die Schüssel
für ein Rezept handhaben, nehmen Sie sie vom Sockel der
Motoreinheit, indem Sie den Gri mit einer Hand fassen.
Wenn die Schüssel voll ist, legen Sie die andere Hand für
die einfachere Handhabung auf den Gribereich auf der
Rückseite des Deckels. (siehe Abb. 11).
Schalten Sie Click&Cook mit dem 0/I-Schalter ein (siehe
Abb. 6). Ziehen Sie dann den Abschnitt „Benutzerleitfaden“
in den Einstellungen hinzu . Lassen Sie sich von den
Anweisungen auf dem Display leiten.
24 25
DEDE
ZUBEHÖR
Das folgende Zubehör ist im Lieferumfang des Geräts enthalten:
Prog.
Zerkleinerer-Messer.
Hacken/Mischen
Suppen mischen Suppen 10 2 Min. 2 L 100°C
Fruchtpürees mischen 10 20 Sek. 1,2 kg
Smoothies mischen 12 2 Min. 2 L –
Zwiebeln hacken 6 10 Sek. 500g –
Fleisch hacken 12 15 Sek. 500g –
Kneten/Mahlen
Fisch hacken 12 10 Sek. 500g –
Kneten von Brioche-Teig Brioche 3 12 Min. 600 g Mehl –
Kneten von
Weißbrotteig Brot 4 3 Min. 800 g Mehl
Kneten von
Brotspezialitäten-Teig Brot 4 3 Min. 600 g Mehl –
Kneten von Mürbeteig,
Biskuitteig Brot 4 3 Min. 750 g Mehl –
Wael, Crêpe- und
Hefeteig Kuchen 5 2 Min. 30
Sek. 1,2 kg –
Eis zerkleinern 5-6 Sek. 10 Stück (250 g) –
Hacken von Nüssen 12 30 Sek. 500g –
Schneebesen
Emulgieren/Mischen
Rühreier 4 4 Min. 5 Eiweiß –
Sauce (Béchamel) Soße 1 13 Min. 1 L 90°C
Mayonnaise 4 2 Min. 0,5 L –
Schlagsahne 4 6 Min. 0,4 L –
Kartoelpüree 4 1Min. 1 L –
Rührhaken
Mischen
Überbackene Gerichte 1 5Min. 300 g 120°C
Eintöpfe Schmoren 0 2 Std. 2 L 100°C
Risotti Risotto 1 21 Min. 1,4 kg 95°C
Dampfeinsatz
Innen
Dampfgaren Sanfter
Dampf – 5 bis 60 Min 800 g 100°C
Stückige Suppen Suppen 10 2 Min. 2 L 100°C
Außen
Dämpfen von Gemüse,
Fisch oder Fleisch
Starker
Dampf – 5 bis 60 Min 1,2 kg 120°C
Max 4
Max 1
Dieses Zubehör verfügt außerdem über Gribereiche, die die Verwendung während der Rezeptvorbereitung erleichtern.
Überschreiten Sie niemals die MAX-Markierung (2L) an der Schüssel.
Bei üssigen Zubereitungen empfehlen wir, den auf der Schüssel angegebenen Füllstand (1,5l) nicht zu überschreiten.
Beim Dampfgaren empfehlen wir, den auf der Schüssel angezeigten Füllstand (0,7l) zu beachten und das Programm
für starken oder sanften Dampf zu verwenden, je nachdem, welchen Einsatz Sie verwenden.
VERWENDUNG DES GERÄTS
Click&Cook ist eine intelligente Küchenmaschine, die Ihnen hilft, jede Mahlzeit zum Erfolg zu machen. Sie bietet Hunderte
von kostenlosen Rezepten, die schnell durch Antippen verfügbar sind.
Dank des intuitiven, interaktiven Touchscreens können Sie eine Reihe von Gerichten in Rekordzeit zubereiten.
Click&Cook kümmert sich um die Zubereitung, das Mischen und das Garen Ihrer Zutaten. Sie führt Sie Schritt für Schritt
durch alle Phasen der Rezepte.
Befolgen Sie die Schritte – schneller und einfacher geht es nicht!
Schalten Sie Click&Cook mit dem 0/I-Schalter (C5) ein und befolgen Sie die Anweisungen auf dem Display.
• Wahl der Sprache
Wenn Sie das Gerät zum ersten Mal verwenden, greifen Sie auf die Spracheinstellungen zu.
Nach Abschluss dieses Schritts wird ein Begrüßungsbildschirm angezeigt.
Die folgenden Symbole werden immer auf dem Display angezeigt:
Zugri auf die Rezeptkategorien
Rezeptsuche (nach Name oder Zutat)
Ihre Lieblingsrezepte nden
Verwenden Sie den manuellen Modus und greifen Sie auf automatische Programme zu
Wiegen Sie Ihre Zutaten
Geräteeinstellungen
PRODUKTFUNKTIONEN
Ihr Click&Cook Gerät ist mit zahlreichen Funktionen ausgestattet, die Sie jeden Tag inspirieren und jede Mahlzeit zum
Erfolg machen!
• Rezeptsuche .
Sie können Rezepte mithilfe der Suchfunktion auf dem Startbildschirm durchsuchen. Suche nach Gericht oder Zutat.
• Favoriten .
Vom Starbildschirm aus können Sie auf die „Favoriten“ zugreifen. Mit dieser Funktion können Sie alle Rezepte suchen, die
Sie zuvor als Favoriten gespeichert haben.
Um ein Rezept in Ihren Favoriten zu speichern, tippen Sie auf das Symbol „Favoriten“ in der Rezeptliste und/oder in den
Rezepten. Wenn Sie es Antippen, wird das Symbol rot.
Sie können Rezepte aus Ihren Favoriten entfernen, indem Sie erneut auf das Symbol „Favoriten“ tippen.
• Rezept wird ausgeführt.
Dieses Banner zeigt die Einstellungen Ihres aktuellen Rezepts an. Wenn Sie darauf klicken, können Sie zum aktuellen
Schritt zurückkehren.
Sie können daher während der Zubereitung Ihres Rezepts frei durch die Menüs Ihres Geräts blättern.
26 27
DEDE
VERWENDEN DES DAMPFEINSATZS
Die angegebenen Garzeiten dienen als Orientierungshilfe
– in den meisten Fällen sind sie ein zuverlässiger Indikator
für die Garzeiten.
Bestimmte Faktoren beeinussen jedoch die Garzeiten:
– die Größe des Gemüses (gehackt oder ganz)
– die Menge der Zutaten im Einsatz
– die Vielfalt und Reife des Gemüses
– die Wassermenge in der Schüssel, die den
Dampfmarkierungen entsprechen sollte.
Wenn Speisen nicht ausreichend gegart sein sollten,
können Sie zusätzliche Garzeit wählen. Vergessen Sie dann
jedoch nicht, den Wasserstand an die Dampfmarkierungen
anzupassen.
Max.-Mengen für das Dampfprogramm
Wasserstand in der Schüssel:
700 ml
Innen-Dampfeinsatz Außen-Dampfeinsatz
Max.-Mengen Garzeit Max.-Mengen Garzeit
Gehackte Karotten 700 g 35 Minuten 1 kg 45 Minuten
Zucchini-Würfel 600 g 25 Minuten 1 kg 35 Minuten
Brokkolistückchen 400g 20 Minuten 600 g 30 Minuten
Blumenkohlstückchen 400g 25 Minuten 1 kg 35 Minuten
Geschnittene Lauch (weißer Teil) 400g 30 Minuten 800 g 40 Minuten
Scheiben von roten oder grünen
Paprika 400g 20 Minuten 600 g 30 Minuten
Kartoelwürfel 800 g 30 Minuten 1,2 kg 40 Minuten
Frische oder aufgetaute Fischlets 500g 15 Minuten 1 kg 25 Minuten
Frischer oder gefrorener ganzer
Fisch – – 800 g 30 Minuten
Muscheln – – 1,5 kg 30 Minuten
Ganze oder aufgetaute Garnelen 500g 15 Minuten 800 g 25 Minuten
Hähnchenbrüste 500g 25 Minuten 1 kg 35 Minuten
Schweinefilets 500g 30 Minuten 1 kg 45 Minuten
Einige Rezepte können aufgrund der Bildung von Blasen zu einem unerwarteten Überlauf führen, insbesondere
bei der Verwendung von gefrorenem Gemüse. In diesem Fall müssen Sie die Mengen entsprechend reduzieren.
ERFAHREN SIE MEHR ÜBER DIE VERFÜGBAREN AUTOMATIKPROGRAMME:
Programme Standardtemperatur
(einstellbar)
Standardgeschwindigkeit
(einstellbar)
Standardzeit
(einstellbar)
Suppe (P1) 100°C
Langsame Geschwindigkeit
während Garen, danach,
nach dem Garen,
2 Minutenmischen
35 Minuten
(25 Min. bis 45 Min.)
Sauce (P2) 85°C
(60°C bis 105°C)
Standardgeschwindigkeit 1
(Geschwindigkeit 1 bis
Geschwindigkeit 4)
10 Minuten
(1 Min. bis 60 Min.)
Brioche (P3) /
Geschwindigkeit 3
intermittierend für
Hefeteig (Brioche usw.)
8 Minuten
(5 Sek. bis 12 Min.)
Brot /
Kontinuierliche
Geschwindigkeit für schweren
Teig (Brot, Gebäck usw.)
3 Minuten
(5 Sek. bis 3 Min.)
Kuchen /
Kontinuierliche
Geschwindigkeit für leichten
Teig (Rührteig, Kuchen usw.)
2 Minuten 30 Sekunden
(5 Sek. bis 2 Min. 30 Sek.)
Eintopf (P6) 100°C
(80°C bis 100°C)
Langsame, intermittierende
Geschwindigkeit
1 Stunde
(1 Min. bis 120 Min.)
Risotto (P7) 100°C
(80°C bis 100°C)
Geschwindigkeit 1
intermittierend
1 Stunde
(1 Min. bis 120 Min.)
Sanfter Dampf (P8) 100°C
Innen-Dampfeinsatz /30 Minuten
(5 Min. bis 60 Min.)
Starker Dampf (P9) 120°C
Außen-Dampfeinsatz /30 Minuten
(5 Minuten bis 60 Minuten)
Spülen 80°C Geschwindigkeit 8 5 Minuten
AUTOMATISCHER PROGRAMMMODUS
1- Auf dem Startbildschirm tippen Sie auf
2- Tippen Sie auf Auto (C2.8), um die 10 Automatikprogramme anzuzeigen.
3- Wählen Sie das gewünschte Programm. Die vorprogrammierten Einstellungen werden auf dem Display angezeigt
(Sie können sie wie in der folgenden Tabelle beschrieben ändern). Folgen Sie den Anweisungen auf dem Display und
tippen Sie dann auf „Start“.
4- Nach dem Start eines automatischen Programms können Sie das Gerät jederzeit durch Antippen von „Pause“
(C2.7) auf dem Display oder die Betätigung der „Start/Stopp“-Taste (C3) unterbrechen. Das automatische
Programm wird dann angehalten. Sie können es erneut starten, indem Sie erneut „Start“ drücken.
Wenn Sie das falsche Programm eingegeben haben und es abbrechen möchten, tippen Sie auf dem Display auf
„Stopp“ (C2.6) oder halten Sie die Taste „Start/Stopp“ am Gerät für zwei Sekunden (C3) gedrückt.
5- Wenn das Programm abgeschlossen ist, gibt das Gerät einen Signalton aus.
Am Ende des automatischen Saucenprogramms gibt das Gerät einen Signalton aus. Der Motor dreht sich weiter mit der
Geschwindigkeit 1, um zu verhindern, dass die Mischung am Boden der Schüssel anhaftet. Das Display zeigt dann eine
Temperatur von --°C an. Es startet ein automatischer 30-minütiger Countdown-Timer. Am Ende dieses Countdowns gibt
das Gerät einen Signalton aus und stoppt. Wenn Sie diesen Modus stoppen möchten, tippen Sie auf dem Display auf
„Stopp“ (C2.6) oder halten Sie die Taste „Start/Stopp“ am Gerät für zwei Sekunden (C3) gedrückt.
28 29
DEDE
1- Auf dem Startbildschirm tippen Sie auf Auf dem Display werden die drei Garstufen-Wahlschalter
(Geschwindigkeit, Temperatur, Zeit) angezeigt.
2 - Ändern Sie nun die Einstellung(en) mit den „Wahlschaltern“ Tippen Sie den gewünschten Wahlschalter an und
passen Sie die Einstellung mit dem Cursor oder den Tasten +/- an. Aus Sicherheitsgründen ist es nicht möglich,
die Temperatur ohne Änderung der Garzeit zu ändern.
3- Wenn Sie alle Einstellungen angepasst haben, tippen Sie auf „Start" (C2.7). Wenn das Gerät startet, wird die
weiße Anzeige um die „Start/Stopp“-Taste ein- und ausgeblendet, um anzuzeigen, dass das Programm läuft.
Dann haben Sie die Möglichkeit, das Gerät jederzeit zu pausieren indem Sie „Pause“ (C2.7) antippen oder auf
„Start/Stopp" (C3) drücken" (C3) drücken. Das Programm wird angehalten und die weiße Anzeige leuchtet. Durch
erneutes Antippen von „Start“ (C2.7) oder Betätigen der „Start/Stopp“-Taste (C3) können Sie das Programm
fortsetzen. Wenn Sie das falsche Programm eingegeben haben und es abbrechen möchten, tippen Sie auf dem Display
auf „Stopp“ (C2.6) oder halten Sie die Taste „Start/Stopp“ am Gerät für zwei Sekunden (C3) gedrückt.
4- Wenn das Programm beendet ist, gibt das Gerät einen Signalton aus.
Impulsfunktion
Tippen Sie wiederholt auf „Impuls“ (C2.5). Auf dem Display wird die Betriebszeit angezeigt. Aus Sicherheitsgründen ist
diese Funktion für Zubereitungen über 60°C nicht verfügbar
MANUELLER MODUS
Sie können die Geschwindigkeit-, Temperatur- und Garzeiteinstellungen Click&Cook für Ihre eigenen Rezepte anpassen.
: Wählen Sie die Motordrehzahl, d.h. bis zu 12 progressive und kontinuierliche Geschwindigkeiten.
: Wählen Sie die Gartemperatur zwischen 30°C und 120°C.
: Wählen Sie die Betriebszeit, d.h. bis zu 120 Minuten Dauerbetrieb.
„Impuls“-Wahlschalter:
Für eine schnelle Erhöhung, ohne Anpassung der Einstellungen
•Drücken Sie, um die Waagen-Funktion zu starten.
•Stellen Sie die Rührschüssel oder einen anderen
Behälter auf die Waage.
•Tippen Sie auf „Set“, um die Waage einzustellen. Auf
dem Display wird „0 g“ angezeigt
•Fügen Sie die Zutaten bis zur gewünschten Menge
hinzu.
•Um den Waage-Modus zu verlassen, tippen Sie
außerhalb des Wiegen-Fensters.
•Mit dieser Waage können Sie Ihre Zutaten auf das
nächste Gramm bis zu 5kg wiegen. Verwenden Sie für
Flüssigkeiten die Messkappe (A1).
•Sie können die Waage verwenden, während das Gerät
in Betrieb ist. Sie können sie auch als eigenständiges
Zubehör verwenden, wenn Sie nicht mit dem Gerät
kochen.
Achtung
•Wenn das Gewicht auf der Waage zu hoch ist, wird
„Overload“ (Überlast) angezeigt.
Standardmäßig ist Ihr Gerät mit elektronischen
Motorschutzvorrichtungen ausgestattet, um
eine lange Lebensdauer zu gewährleisten. Dieses
elektronische Sicherheitssystem schützt den Motor
vor abnormaler Nutzung, sodass Ihr Motor umfassend
geschützt ist.
Unter bestimmten sehr extremen Betriebsbedingungen
oder bei persönlichen Rezepten (aus dem Internet oder
anderswo), die nicht den Empfehlungen des Handbuchs
entsprechen (siehe Abschnitt „ZUBEHÖR“: möglicherweise
zu große Mengen und/oder ungewöhnlich lange
Betriebszeiten und/oder unzureichende Pausen zwischen
den Rezepten), löst das elektronische Schutzsystem
zum Schutz des Motors aus. In diesem Fall schaltet sich
das Gerät aus und „E4“ wird auf dem Display angezeigt,
um anzuzeigen, dass das Gerät vorübergehend nicht
betriebsbereit ist.
Wenn auf dem Display „E4“ angezeigt wird und das
Gerät nicht mehr funktioniert, gehen Sie wie folgt vor:
•Lassen Sie das Gerät an das Stromnetz angeschlossen
und den 0/I-Schalter (C5) in Position 1 „EIN“.
•Informationen zum Änderung der Programmeinstellungen
nden Sie in den Empfehlungen im Handbuch
(Informationen zu Zutatenmengen, Garzeit, Temperatur
und Zubehörtyp nden Sie im Abschnitt „ZUBEHÖR“).
•Warten Sie eine halbe Stunde, bis der Motor abgekühlt ist.
•Schalten Sie den Hauptschalter des Gerätes in die
Position „OFF“ (AUS) und schalten Sie ihn wieder in die
Position „ON“ (EIN), um Ihr Gerät zu benutzen.
Das Gerät ist wieder vollständig für den Gebrauch geeignet.
Bei Fragen steht Ihnen unser Kundendienst zur Verfügung
(siehe Kontaktinformationen im Garantieheft).
WICHTIG: DAS GERÄT SCHALTET IN DEN SICHERHEITSMODUS E4
INTEGRIERTE WAAGE.
EINSTELLUNGEN :
STANDBY:
Vom Starbildschirm aus können Sie auf die Funktion „Einstellungen“ zugreifen.
Mit dieser Funktion können Sie:
- die Sprache ändern
- jederzeit auf die Bedienungsanleitung zugreifen
- Bildschirmhelligkeit ändern
- Ihre Einstellungen zurücksetzen (Favoriten löschen, Sprachwahl, Standardhelligkeit).
Nach fünf Minuten Inaktivität wechselt das Gerät in den Standby-Modus. Ein Alarm ertönt, um Sie darauf hinzuweisen,
dass der Bildschirm in den Standby-Modus wechselt.
Um den Standby-Modus zu verlassen, drücken Sie die Taste „Start/Stopp“ (C3).
30 31
DEDE
WAS KÖNNEN SIE TUN, WENN IHR GERÄT NICHT FUNKTIONIERT
PROBLEME URSACHEN LÖSUNGEN
Leckage über die
Abdeckung.
Die Menge der Zutaten ist zu groß. Reduzieren Sie die Menge der Zutaten.
Die Dichtung ist fehlt. Positionieren Sie die Dichtung (A4) auf der Unterseite des Deckels
(A3) und klemmen Sie sie an den Deckel (A2) (siehe Abb. 16).
Die Dichtung ist beschädigt oder
abgenutzt. Dichtung austauschen; kontaktieren Sie ein autorisiertes
Kundendienstzentrum.
Falsches Zubehör. Überprüfen Sie, ob Sie das empfohlene Zubehör verwenden.
Wichtig: Geschwindigkeit 4 mit dem Schneebesen-Zubehör oder
Geschwindigkeit 1 mit dem Mixer nicht überschreiten.
Die Unterseite des Deckels fehlt. Befestigen Sie die Unterseite des Deckels mit der Dichtung am
Deckel.
Leckage über die Schale.
Die Dichtung (B2) bendet sich nicht in
der richtigen Position. Die Dichtung richtig positionieren.
Die Dichtung (B2) ist verschlissen. Wenden Sie sich an ein zugelassenes Kundendienstzentrum.
Der Sicherungsring ist nicht richtig
verriegelt. Den Ring ordnungsgemäß verriegeln. (siehe Abb. 18-1 und 18-
2).
Geruch aus dem Motor.
Dies ist möglich beim erstmaligen
Gebrauch des Geräts bzw. wenn der
Motor wegen der Menge der Zutaten
bzw. weil Stücke zu hart oder zu groß
sind überlastet ist.
Lassen Sie den Motor abkühlen (ca. 30Minuten) und reduzieren
Sie die Menge der Zutaten in der Schüssel.
Die Klingen drehen nicht
richtig. Lebensmittelstücke sind zu groß oder zu
hart. Reduzieren Sie die Größe oder die Menge der Zutaten. Flüssigkeit
hinzufügen.
„E1“ wird angezeigt. Produktstörung. Melden Sie dies dem Kundendienstzentrum und geben Sie an,
welcher Fehler angezeigt wird.
„E2“ wird angezeigt. Die Schüssel sitzt nicht oder nicht richtig
auf der
Motoreinheit.
Heben Sie die Schüssel von der Motoreinheit ab und setzen Sie sie
mit verriegeltem Deckel wieder ein.
Falls der Fehler sich nicht beheben lässt, wenden Sie sich bitte unter
Angabe des angezeigten Fehlers an das Kundendienstzentrum.
„E3“ wird angezeigt. Der Deckel ist nicht richtig verriegelt.
Heben Sie die Schüssel von der Motoreinheit, verriegeln Sie den
Deckel richtig und setzen Sie alles wieder auf die Motoreinheit. Falls
der Fehler sich nicht beheben lässt, wenden Sie sich bitte unter
Angabe des angezeigten Fehlers an das Kundendienstzentrum.
„E4“ wird angezeigt. Das Gerät ist überhitzt. Das Gerät wurde
zu intensiv oder mit zu vielen Zutaten
verwendet.
Lassen Sie das Gerät 30 Minuten ruhen und schalten Sie es dann
mit dem Hauptschalter (0/1) aus und wieder ein. Reduzieren Sie
die Menge der Zutaten in der Schüssel. Wenn der Fehler wieder
auftritt, verlängern Sie die Ruhezeit oder verringern Sie die Menge
der Zutaten weiter. Falls der Fehler sich nicht beheben lässt,
wenden Sie sich bitte unter Angabe des angezeigten Fehlers an
das Kundendienstzentrum.
„E4“ wird angezeigt. Der Temperatursensor ist überhitzt.
Lassen Sie das Gerät 30 Minuten ruhen und schalten Sie es dann
mit dem Hauptschalter (0/1) aus und wieder ein. Stellen Sie sicher,
dass Sie die Zutaten je nach Rezept mit einem Minimum an Fett
oder Wasser garen. Falls der Fehler sich nicht beheben lässt,
bringen Sie das Gerät bitte zum Kundendienstzentrum und geben
Sie dort an um welche Fehlermeldung es sich handelt.
„E6“ wird angezeigt. Produktstörung. Melden Sie dies dem Kundendienstzentrum und geben Sie an,
welcher Fehler angezeigt wird.
„E7“ wird angezeigt. Ausfall der Waage. Melden Sie dies dem Kundendienstzentrum und geben Sie an,
welcher Fehler angezeigt wird.
Display ist ausgeschaltet. Gerät ist im Standby-Modus. Drücken Sie die Taste „Start/Stopp“ (C5), um diesen Modus zu
verlassen. Falls der Fehler sich nicht beheben lässt, bringen Sie das
Gerät bitte zum Kundendienstzentrum.
REINIGEN DES GERÄTS
•Das Gerät darf nicht in Wasser getaucht werden. Stellen
Sie die Motoreinheit (C) nicht unter ießendes Wasser.
•Ziehen Sie nach jedem Gebrauch den Netzstecker aus
der Steckdose
•Reinigen Sie die Schüssel sofort nach dem Gebrauch.
Sie können das automatische „Spülprogramm“
verwenden, um Ihre Schüssel vorzuwaschen.
•Nehmen Sie die Schüssel vom Sockel der Motoreinheit,
indem Sie den Gri in eine Hand nehmen und die
Entriegelungstaste an der Schüssel drücken (B3) (siehe
Abb. 11).
•Stellen Sie die Schale auf eine ache Oberäche.
•Entriegeln Sie den Deckel, indem Sie ihn nach rechts
drehen. Entfernen Sie den Deckel vorsichtig. (siehe
Abb. 1-2).
•Die Teile des Deckels (Dichtung, Unterseite des
Deckels und Deckel) können auseinandergenommen
werden. Nachdem die Teile abgekühlt sind, lösen Sie
die Unterseite des Deckels vom Deckel, indem Sie die
beiden Stifte auf dem Deckel drücken und gleichzeitig
an der Unterseite des Deckels ziehen (siehe Abb. 13).
•Lassen Sie beim Umgang mit dem Zerkleinerer-
Messer äußerste Vorsicht walten, weil es extrem
scharfe Kanten aufweist.
•Nach dem Abkühlen der Teile:
– Das Messer durch Lösen des Rings (vgl. Abb. 12.1)
unter der Schüssel abnehmen; darauf achten, sich
nicht zu schneiden.
– Reinigen Sie die Schüssel, die Messerklinge und
das Zubehör mit einem Schwamm und warmem
Seifenwasser.
•Spülen Sie alle Teile unter ießendem Wasser ab.
•Bei Kalkablagerungen in der Schüssel oder
Flecken ggf. die raue Seite eines in weißen Essig
getränkten Schwamms oder für Edelstahl geeignete
Reinigungsmittel verwenden.
•Lebensmittel, die in der Schüssel anhaften, einige
Stunden in Wasser mit Spülmittel einweichen. Mögliche
Rückstände dann mit dem Spatel (D4) oder mit der
rauen Seite eines Schwamms entfernen.
•Reinigen Sie die Motoreinheit (C1) mit einem feuchten
Tuch. Trocknen Sie sie sorgfältig.
•Zur leichteren Reinigung beachten Sie bitte, dass die
Deckelbaugruppe und das Zubehör spülmaschinenfest
sind, jedoch mit Ausnahme von Schüssel und
Messerklinge. (siehe Abb. 15).
•Das Zubehör, die abnehmbaren Klingen und der Deckel
können sich bei der Verwendung bestimmter Zutaten
verfärben (Curry, Karottensaft usw.). Dies stellt kein
Risiko für Ihre Gesundheit dar und beeinträchtigt den
Betrieb des Geräts nicht.
•Stellen Sie vor dem erneuten Verwenden der
Schüsseleinheit (B) immer sicher, dass die elektrischen
Kontakte unter der Schüssel sauber und trocken sind.
•Um sicherzustellen, dass das Messer (B1) nicht
beschädigt wird, sollten Sie es nicht zu lange in Wasser
einweichen.
AUFBEWAHRUNG DES GERÄTES
Für die einfachere Aufbewahrung Ihres Gerätes setzen Sie
den Innen-Dampfeinsatz in die Schüssel. Legen Sie die
beiden Mischzubehörutensilien und den Schneebesen in
den Dampfeinsatz und schließen Sie den Deckel.
Ihr Gerät funktioniert immer noch nicht?
Wenden Sie sich an ein autorisiertes Kundendienstzentrum(siehe Liste im Kundendienstheft).
32 33
NL
DE
•Entsorgung von Verpackung und Gerät
Die Verpackung besteht aus umweltfreundlichen Materialien und kann daher in Übereinstimmung mit den
vor Ort geltenden Recyclingvorschriften entsorgt werden.
Wenden Sie sich zur Entsorgung des Geräts an die für Sie zuständige Stelle.
•Elektronische oder elektrische Produkte am Ende ihrer Lebensdauer:
Achten Sie auf die Umwelt!
Ihr Gerät enthält wertvolle Rohstoe, die zurückgewonnen bzw. recycelt werden können.
Geben Sie es zur Entsorgung bei einer Sammelstelle ab.
RECYCLING
Persoonlijke veiligheid
•Lees, voordat u het apparaat gebruikt,
de gebruiksaanwijzing zorgvuldig door
en bewaar deze op een veilige plek.
De fabrikant aanvaardt geen enkele
aansprakelijkheid in geval van het niet
opvolgen van de instructies.
•Haal altijd de stekker van het apparaat
uit het stopcontact als er niemand in
de buurt is en voordat u het apparaat
in elkaar zet, uit elkaar haalt of reinigt.
•Laat kinderen het apparaat niet zonder
toezicht gebruiken.
•Dit apparaat dient niet door kinderen
te worden gebruikt. Houd het apparaat
en het snoer buiten het bereik van
kinderen.
•Houd uw apparaat buiten het bereik van
kinderen.
•Wanneer u het
apparaat gebruikt,
worden sommige
onderdelen heet
(kap, roestvrijstalen
kom, deksel, accessoires, binnen-
en buitenstoommanden). Dit kan
brandwonden veroorzaken. Gebruik
de koude plastic onderdelen (handvat,
voet) om het apparaat te hanteren.
•Toegankelijke oppervlakken kunnen
heet zijn wanneer het apparaat in
werking is.
•Gebruik geen externe timer of
afzonderlijke afstandsbediening om het
apparaat aan te zetten.
•Gebruik het apparaat niet als het
niet goed werkt, als het beschadigd
is of als de stroomkabel of stekker
beschadigd is. Om gevaarlijke situaties
te voorkomen, moet de stroomkabel
worden vervangen door een erkend
servicecentrum (zie de lijst in het
onderhoudsboekje).
•Dompel het apparaat nooit onder in
water. Zet de motoreenheid (C) niet
onder stromend water.
•Deze machine is uitsluitend bedoeld
voor huishoudelijk gebruik binnenshuis
op een hoogte van minder dan 2000
m. De fabrikant aanvaardt geen
aansprakelijkheid en behoudt zich
het recht voor om de garantie te laten
vervallen in geval van commercieel of
onjuist gebruik, of indien de instructies
niet zijn opgevolgd.
•Het apparaat is niet ontworpen voor
gebruik in de volgende gevallen en deze
vallen niet onder de garantie:
– personeelskantines in winkels,
kantoren en andere werkomgevingen.
– gebruik door werknemers in winkels,
kantoren en andere professionele
omgevingen.
– op boerderijen.
– gebruik door gasten in hotels, motels
en andere woonomgevingen
– in bed & breakfasts.
VEILIGHEIDSINSTRUCTIES:
34 35
NLNL
•WAARSCHUWING: Uw apparaat
produceert stoom die brandwonden
kan veroorzaken.
•Wees voorzichtig bij het vastpakken
van het deksel en gebruik de
handgrepen of de stoomregeldop
(gebruik ovenhandschoenen of een
pannenlap).
•Gebruik het apparaat niet als
de afdichtring niet goed op de
onderzijde van het deksel is
geplaatst en/of als de onderzijde
van het deksel niet goed op het
deksel is geplaatst. Het apparaat
moet worden gebruikt met de
stoomregeldop in de dekselopening
geplaatst (behalve wanneer er voor
een recept specifieke instructies
worden gegeven).
•Nadat u het apparaat in de
kookmodus hebt gebruikt, verwijdert
u de maatkap om de stoom weg
te laten stromen en wacht u tot
deze is verdwenen voordat u het
deksel opent.
WAARSCHUWING: Verkeerd gebruik
van het apparaat kan verwondingen
veroorzaken.
Pas op voor de zeer scherpe zijden
van het mes (B1) wanneer u het mes
schoonmaakt en de kom leegmaakt.
Wees voorzichtig wanneer u hete
vloeistof in de kom giet, door
plotseling koken kan deze uit het
apparaat opspatten.
WAARSCHUWING: Wees voorzichtig
bij het hanteren van uw apparaat
(schoonmaken, vullen en schenken):
zorg ervoor dat er geen vloeistof op
de aansluitingen wordt gemorst.
WAARSCHUWING: Het oppervlak
van het verwarmingselement houdt
restwarmte vast na gebruik. Raak het
handvat van de kom en de maatkap
alleen aan tijdens het opwarmen
en tot het apparaat volledig is
afgekoeld.
Raadpleeg de gebruiksaanwijzing voor
het instellen van de snelheden en de
gebruiksduur voor elke accessoire en
voor elk programma.
Raadpleeg de gebruiksaanwijzing
voor details over het plaatsen van de
accessoires op het apparaat.
Raadpleeg de gebruiksaanwijzing
voor details over het reinigen en
onderhouden van het apparaat.
Volg altijd de reinigingsinstructies op
voor het reinigen van uw apparaat:
•Haal de stekker uit het stopcontact.
•Reinig het apparaat niet als het warm is.
•Reinig het apparaat met een vochtige
doek of een spons.
•Plaats het apparaat nooit in water of
onder stromend water.
Aansluiting op elektriciteitsnetwerk
•Het apparaat moet zijn aangesloten op
een geaard stopcontact.
•Het apparaat is ontworpen om alleen
op wisselstroom te werken. Controleer
of de netspanning overeenkomt met de
netspanning die staat aangegeven op
het identicatieplaatje van het apparaat.
•Elke verbindingsfout maakt de garantie
ongeldig.
•Trek niet aan het snoer om de stekker
van het apparaat uit het stopcontact te
halen.
•Plaats het apparaat of de stroomkabel
niet in de buurt van of in contact met
de opwarmende onderdelen van
het apparaat, in de buurt van een
warmtebron of op een scherpe rand.
•Haal altijd de stekker van het apparaat
uit het stopcontact als er niemand in de
buurt is en voordat u het apparaat in
elkaar zet, uit elkaar haalt of reinigt.
•Houd de stroomkabel buiten het bereik
van kinderen en laat deze niet in de
buurt van of in contact komen met de
hete onderdelen van het apparaat, en
laat de stroomkabel niet in de buurt van
een warmtebron of onder een scherpe
hoek staan.
•Dompel het apparaat, de stroomkabel of
de stekker niet onder in vloeistof.
Onjuist gebruik
•Gebruik uw apparaat niet als deze
niet juist werkt of beschadigd is.
Laat het repareren bij een erkend
servicecentrum (zie de lijst in het
onderhoudsboekje).
•Raak het deksel niet aan tot het
apparaat volledig is gestopt
(stoptoets); wacht tot het voedsel dat
wordt gemengd, niet meer beweegt
voordat u de kom van de voet
verwijdert.
•Gebruik de kom nooit zonder
ingrediënten of alleen met droge
producten in de verwarmingsmodus.
•Doe altijd eerst de vaste ingrediënten
in de kom voordat u vloeibare
ingrediënten toevoegt (zie afb. 8);
overschrijd de MAX-aanduiding aan
de binnenkant van de kom niet (zie
afb. 8). Als de kom te vol is, kan er
kokend water ontsnappen.
•Opmerking: Zorg er tijdens het
stoomprogramma voor dat u 0,7 liter
water toevoegt (zie afb. 5.1–5.2).
•Plaats uw vingers of andere voorwerpen
niet in de kom terwijl het apparaat in
werking is.
•Gebruik de kom niet voor andere
doeleinden, zoals het opslaan of
invriezen van eten of voor sterilisatie.
•Plaats het apparaat op een stabiele,
hittebestendige ondergrond die schoon
en droog is.
36 37
NLNL
•Plaats het apparaat niet in de buurt
van een muur of kastje, omdat de
geproduceerde stoom schade kan
veroorzaken.
•Plaats het apparaat niet in de buurt
van een warmtebron die in werking
is (fornuis, elektrisch huishoudelijk
apparaat, enz.).
•Bedek het deksel niet met een doek
of een ander voorwerp en probeer de
dekselopening niet dicht te maken,
gebruik altijd de maatkap.
•Laat nooit uw haar, sjaal, stropdas enz.
over de kom hangen wanneer het
apparaat in gebruik is.
•Plaats de accessoires niet in een
magnetron.
•Gebruik het apparaat niet buitenshuis.
•Overschrijd nooit de maximale
hoeveelheid die in de instructies wordt
aangegeven.
•Ruim het apparaat alleen op nadat het is
afgekoeld.
•Plaats de kom nooit in de vriezer om af
te koelen, gebruik altijd de koelkast.
ALLEEN VOOR NIET-EUROPESE
MARKTEN
•Dit apparaat is niet bestemd
om te worden gebruikt door
personen (onder wie kinderen) met
verminderde fysieke, zintuiglijke of
mentale capaciteiten of een gebrek
aan ervaring en kennis, tenzij zij onder
toezicht staan of vooraf instructies
hebben gekregen betreffende het
veilige gebruik van het apparaat van
iemand die verantwoordelijk is voor
hun veiligheid.
•Houd toezicht op kinderen, zodat ze niet
met het apparaat spelen.
ALLEEN VOOR DE EUROPESE
MARKTEN:
•Alleen tijdens verwarming: Dit
apparaat kan worden gebruikt door
kinderen van 8 jaar en ouder, mits ze
onder toezicht staan of aanwijzingen
hebben gekregen omtrent het veilig
gebruik van het apparaat en ze de
mogelijke gevaren begrijpen. Reiniging
en onderhoud van het apparaat mogen
niet door kinderen worden uitgevoerd
zonder toezicht, tenzij ze 8 jaar of ouder
zijn en onder toezicht staan van een
volwassene.
•Bij gebruik van de mixer of blender:
Dit apparaat dient niet door kinderen
te worden gebruikt. Houd het apparaat
en het snoer buiten het bereik van
kinderen.
•Alleen tijdens verwarming: Houd het
apparaat en het snoer buiten het bereik
van kinderen jonger dan 8 jaar.
•Kinderen mogen het apparaat niet als
speelgoed gebruiken.
•Dit apparaat mag worden gebruikt door
personen met beperkte lichamelijke,
zintuiglijke of mentale vermogens, of
met onvoldoende ervaring of kennis,
mits er een toezichthouder aanwezig is
of zij instructies hebben ontvangen over
veilig gebruik van het apparaat en zij
mogelijke gevaren begrijpen.
KLANTENSERVICE
•Gebruik voor uw eigen veiligheid enkel
accessoires of reserveonderdelen
die zijn geleverd door erkende
servicecentra.
•Elke andere handeling dan reiniging
of routineonderhoud moet worden
uitgevoerd door een erkend
servicecentrum.
•Raadpleeg de tabel 'Wat te doen als uw
apparaat niet werkt' aan het einde van
de gebruiksaanwijzing.
VOEDSEL KOKEN
Om ervoor te zorgen dat alle ingrediënten
gaar zijn en om bacteriële besmetting
te voorkomen, moet u rekening houden
met de minimale bereidingstijden en
-temperaturen, afhankelijk van het
voedsel:
•Om ervoor te zorgen dat rundvlees,
varkensvlees en gevogelte
gepasteuriseerd zijn: bereik ten minste
twee minuten een temperatuur van 75°C
in het midden van de etenswaren.
•Om ervoor te zorgen dat eieren en
eierproducten gepasteuriseerd zijn:
bereik ten minste twee minuten een
temperatuur van 75°C in het midden van
de etenswaren.
•Om ervoor te zorgen dat groenten
gepasteuriseerd zijn: bereik ten minste
twee minuten een temperatuur van
65°C in het midden van de etenswaren.
•Om ervoor te zorgen dat vis en
zeevruchten gepasteuriseerd zijn:
bereik ten minste twee minuten een
temperatuur van 65°C in het midden
van de etenswaren.
/!\ Let op:
Kwetsbare personen zoals zwangere
vrouwen, jonge kinderen, ouderen
en personen met een aangetast
immuunsysteem moeten er rekening
mee houden dat in sommige
recepten de ingrediënten mogelijk
niet genoeg worden gekookt om alle
gezondheidsrisico's van bacteriën uit te
roeien.
38 39
NLNL
Hartelijk dank dat u hebt gekozen voor dit apparaat, dat uitsluitend is ontworpen voor de bereiding van voedsel en voor
huishoudelijk gebruik binnenshuis.
Het productontwerp kan veranderen. De werking van het apparaat blijft hetzelfde en het apparaat blijft geschikt voor
de recepten uit het receptenboek.
Deze gebruiksaanwijzing bevat tips over de mogelijkheden van uw apparaat: bereiding van sauzen, soepen,
stoofpotten, gestoomde gerechten, deeg en desserts.
BESCHRIJVING VAN HET APPARAAT:
A Dekselgedeelte
A1 Maatkap
A2 Deksel
A3 Onderzijde van deksel
A4 Afdichting
B Komgedeelte
B1 Mes
B2 Afdichting
B3 Ontgrendelknop
B4 Sluitring
B5 Roestvrijstalen kom
C Voet van motorunit
C1 Motorunit
C2 Scherm
C3 Start/Stop-knop
C4 Weegschaalplaat
C5 Start/Stop-schakelaar (0/1)
D Accessoires
D1 Mixer
D2 Binnenstoommand
D3 Garde
D4 Spatel
E Buitenstoommand
E1 Deksel
E2 Lade
E3 Voet van stoommand
C2 Scherm
C2.1 Banner met de instellingen van het
actieve recept
C2.2 Temperatuurkeuzeknop
C2.3 Snelheidskeuzeknop
C2.4 Tijdschakelaar
C2.5 Puls
C2.6 Stoppen
C2.7 Starten/pauzeren
C2.8 Automatische programma's
C2.9 Startpagina
C2.10 Zoeken
C2.11 Favorieten
C2.12 Handmatige modus
C2.13 Weegschaal
C2.14 Parameters
TECHNISCHE GEGEVENS VAN HET APPARAAT:
Vermogen: Motor van 500 W + verwarming van 1000 W.
Temperatuurbereik: 30°C tot 120°C
Instelbaar in stappen van 5°C.
Bereik gebruiksduur: maximaal 2 uur
Aantal snelheden: 12 snelheden + pulsstand
AAN DE SLAG
Vóór het eerste gebruik:
Lees deze handleiding zorgvuldig door. Deze bevat enkele
tips om alles uit uw apparaat te halen: stoofschotels,
soepen, gestoomde gerechten, desserts en sauzen
bereiden en uw ingrediënten wegen.
Bewaar de handleiding zodat u deze later kunt raadplegen.
De fabrikant aanvaardt geen enkele aansprakelijkheid in
geval van het niet opvolgen van de instructies.
Verwijder alle verpakking en stickers van uw product.
Maak de verschillende onderdelen schoon met een sopje:
deksel, kom en accessoires. (Zie het hoofdstuk REINIGING
in deze instructiehandleiding.)
Let op: de voet van de motorunit mag niet in water
worden ondergedompeld.
Aan de slag met het apparaat:
Uw apparaat heeft een stroomkabel. Steek de stekker
van de stroomkabel in het stopcontact en druk op de
schakelaar (C5) onder de rechterkant van de motorunit.
(Zie afb. 6)
De kom en accessoires installeren:
Verwijder de kom van de voet van het apparaat door het
handvat in één hand te nemen en op de ontgrendelknop
(B3) te drukken. U kunt de kom met uw andere hand
optillen (zie afb. 11). Open het deksel. Plaats indien
nodig het gekozen accessoire op het hakmes. Voeg de
ingrediënten toe. Sluit het deksel.
Gebruik het handvat om de kom weer op de voet van het
apparaat te plaatsen en start vervolgens het gewenste
programma.
Als u de binnen- of buitenstoommand wilt gebruiken, vult
u eerst de kom met water tot aan de stoommarkering (zie
afb. 5.1-5.2).
Let op: verplaats de kom nooit met het handvat van
het deksel. Gebruik altijd het handvat van de kom om
de kom op te tillen (zie afb. 19.1-19.2)
Het dekselgedeelte installeren:
Het deksel van uw product bestaat uit drie onderdelen:
het deksel, de onderzijde van het deksel en de waterdichte
afdichting.
Deze drie onderdelen worden gemonteerd geleverd.
Deze drie onderdelen kunnen uit elkaar worden gehaald
om het schoonmaken van het deksel te vergemakkelijken.
(Zie afb. 13 en 14.)
U kunt het deksel niet ontgrendelen wanneer de kom
op de voet van de motorunit staat. Om het deksel te
openen, moet u de kom van de voet van de motorunit
verwijderen.
Het deksel mag alleen worden geplaatst als de
afdichting in de juiste stand staat (zie afb. 9.1) aan de
onderzijde van het deksel en als de onderzijde van het
deksel aan het deksel is bevestigd. (Zie afb. 16-17.)
HET APPARAAT INSCHAKELEN
Het apparaat kan alleen worden ingeschakeld als de
kom correct is geplaatst op de voet van de motorunit
en wanneer het dekselgedeelte correct op de kom
is geplaatst. Als de kom niet goed op de voet van de
motorunit staat, wordt foutcode E3weergegeven. Als u de
kom tijdens een recept moet bedienen, verwijdert u de
kom van de voet van de motorunit door het handvat met
één hand vast te pakken. Als de kom vol is, plaatst u uw
andere hand op het greepgebied aan de achterzijde van
het deksel om het gemakkelijker te maken. (Zie afb. 11.)
Schakel de Click&Cook in met de 0/I-schakelaar
(zie afb. 6) raadpleeg vervolgens het gedeelte
'Gebruikershandleiding' in de instellingen . Volg de
instructies op het scherm.
40 41
NLNL
ACCESSOIRES
U krijgt de volgende accessoires bij het apparaat:
Prog.
Mes
Hakken/mengen
Soepen pureren Soep 10 2 min. 2 L 100°C
Vruchtenmoes pureren 10 20 sec. 1,2 kg
Smoothies mengen 12 2 min. 2 L -
Uien hakken 6 10 sec. 500g -
Vlees malen 12 15 sec. 500g -
Kneden/malen
Vis malen 12 10 sec. 500g -
Kneden van briochedeeg Brioche 3 12 min. 600 g (300 g
bloem) -
Kneden van wit
brooddeeg Brood 4 3 min. 800 g (500 g
bloem)
Kneden van speciaal
brooddeeg Brood 4 3min. 600 g (360 g
bloem) -
Kneden van zanddeeg
en korstdeeg Brood 4 3 min. 750 g (400 g
bloem) -
Wafel-, crêpe- en
cakedeeg Cake 5 2 min. 30 sec. 1,2 kg -
IJs vermalen 5 x 6 sec. 10 stuks (250 g) -
Noten hakken 12 30 sec. 500g -
Klopper
Emulgeren/mengen
Geklopte eieren 4 4 min. 5 eiwitten -
Saus (Béchamel) Saus 1 13 min. 1 L 90°C
Mayonaise 4 2 min. 0,5 L -
Slagroom 4 6 min. 0,4 L -
Aardappelpuree 4 1min. 1 L -
Menger
Mengen
Aangebruinde
gerechten 1 5min. 300 g 120°C
Stoofpotten Stoven 0 2 uur 2 L 100°C
Risotto Risotto 1 21 min. 1,4 kg 95°C
Stoommand
Binnen
Stoomkoken mild stomen - 5 tot 60 min. 800 g 100°C
Niet gepureerde soepen Soep 10 2 min. 2 L 100°C
Buiten
Stomen van groenten,
vis of vlees
krachtig
stomen - 5 tot 60 min. 1,2 kg 120°C
max. 4
max. 1
Het ontwerp van deze accessoires zorgt ervoor dat ze gemakkelijk te hanteren zijn tijdens het bereiden van recepten.
Overschrijd nooit het MAX-niveau (2 L) dat op de kom is aangegeven.
Voor het bereiden van vloeistoen raden wij u aan het niveau (1,5 L) dat op de kom wordt aangegeven, niet te
overschrijden.
Voor stoomkoken raden we u aan het niveau (0,7 L) op de kom te controleren en het programma krachtig stomen of
mild stomen te gebruiken, afhankelijk van de mand die u gebruikt.
GEBRUIK VAN HET APPARAAT
De Click&Cook is een slimme keukenrobot die u helpt om van elke maaltijd een succes te maken. Met slechts enkele
drukken op de knop hebt u honderden gratis recepten tot uw beschikking.
Dankzij het intuïtieve, interactieve touchscreen kunt u in een recordtijd allerlei gerechten bereiden.
De Click&Cook bereidt, mixt en kookt uw ingrediënten. Het apparaat begeleidt u stap voor stap door alle fasen van de
recepten.
Volg de stappen—het kan niet sneller of eenvoudiger!
Zet uw Click&Cook aan met de 0/I-schakelaar (C5) en volg de instructies op het scherm.
• Taalkeuze
De eerste keer dat u het apparaat gebruikt, krijgt u toegang tot de taalinstellingen.
Zodra deze stap is voltooid, wordt er een welkomstscherm weergegeven.
De onderstaande pictogrammen verschijnen altijd op het scherm:
Receptcategorieën openen
Recepten zoeken (op naam of ingrediënt)
Uw favoriete recepten vinden
De handmatige modus gebruiken en automatische programma's openen
Uw ingrediënten wegen
Apparaatinstellingen
FUNCTIES VAN HET PRODUCT
Uw Click&Cook-apparaat heeft tal van functies die u dagelijks zullen inspireren en van elke maaltijd een succes maken!
• Recept zoeken .
U kunt recepten zoeken met de zoekfunctie in het startscherm. Zoek op gerecht of ingrediënt.
• Favorieten .
U kunt de functie 'Favorieten' openen via het beginscherm. Met deze functie kunt u alle recepten vinden die u eerder als
favorieten hebt opgeslagen.
Als u een recept in uw favorieten wilt opslaan, klikt u op het pictogram 'Favorieten' in de lijst met recepten en/of in de
recepten. Wanneer u erop klikt, wordt het pictogram rood.
U kunt recepten uit uw favorieten verwijderen door nogmaals op het pictogram 'Favorieten' te klikken.
• Actief recept.
Deze banner toont de instellingen van uw huidige recept. Als u erop klikt, kunt u teruggaan naar het bekijken van de
huidige stap.
U kunt dus vrij door de menu's van uw apparaat bladeren terwijl het recept wordt bereid.
42 43
NLNL
DE STOOMMAND GEBRUIKEN
De aanbevolen bereidingstijden zijn bedoeld als richtlijn.
In de meeste gevallen geven deze een betrouwbare
indicatie van de bereidingstijden.
Bepaalde factoren zijn echter van invloed op de
bereidingstijden:
– de grootte van de groenten (gesneden of heel)
– de hoeveelheid ingrediënten in de mand
– de soort en rijpheid van groenten
– de hoeveelheid water in de kom die overeenkomt met
de stoommarkeringen.
Als het voedsel niet gaar genoeg is, kunt u extra
bereidingstijd toevoegen, maar vergeet niet het
waterniveau aan te passen aan de stoommarkeringen.
Maximale hoeveelheden voor het stoomprogramma
Waterniveau in de kom: 700 ml
Binnenstoommand Buitenstoommand
Max. hoeveelheden Kooktijd Max. hoeveelheden Kooktijd
Gesneden wortels 700 g 35 minuten 1 kg 45 minuten
Courgetteblokjes 600 g 25 minuten 1 kg 35 minuten
Stukjes broccoli 400 g 20 minuten 600 g 30 minuten
Stukken bloemkool 400 g 25 minuten 1 kg 35 minuten
Gesneden prei (witte deel) 400 g 30 minuten 800 g 40 minuten
Plakjes rode of groene paprika 400 g 20 minuten 600 g 30 minuten
Aardappelblokjes 800 g 30 minuten 1,2 kg 40 minuten
Verse of ontdooide vislets 500g 15 minuten 1 kg 25 minuten
Verse of bevroren hele vis - - 800 g 30 minuten
Mosselen - - 1,5 kg 30 minuten
Hele of ontdooide garnalen 500g 15 minuten 800 g 25 minuten
Kippenborsten 500g 25 minuten 1 kg 35 minuten
Varkensfilets 500g 30 minuten 1 kg 45 minuten
Sommige recepten kunnen ineens overkoken door de vorming van luchtbellen. Dit kan met name gebeuren bij
het gebruik van bevroren groenten. In dit geval moet u de hoeveelheden verminderen.
MEER INFORMATIE OVER DE BESCHIKBARE AUTOMATISCHE PROGRAMMA'S:
Programma's Standaardtemperatuur
(instelbaar)
Standaardsnelheid
(instelbaar)
Standaardtijd
(instelbaar)
Soep (P1) 100°C
Lage snelheid tijdens
het koken en daarna 2
minuten mixen na koken
35 minuten
(25 min. tot 45 min.)
Saus (P2) 85°C
(60°C tot 105°C)
Standaardsnelheid 1
(snelheid 1 tot snelheid 4)
10 minuten
(1 min. tot 60 min.)
Brioche (P3) /Snelheid 3 met tussenpozen
voor brooddeeg (brioche enz.)
8 minuten
(5 sec. tot 12 min.)
Brood /Snelheid 4 voor zwaar
deeg (brood, gebak enz.)
3 minuten
(5 sec. tot 3 min.)
Cake /Snelheid 5 voor licht
deeg (taart, cake enz.)
2 minuten en 30
seconden
(5 sec. tot 2 min. 30 sec.)
Stoofschotel (P6) 100°C
(80°C tot 100°C)
Lage snelheid met
tussenpozen
1 uur
(1 min. tot 120 min.)
Risotto (P7) 100°C
(80°C tot 100°C) Snelheid 1 met tussenpozen 1 uur
(1 min. tot 120 min.)
Mild stomen (P8) 100°C
Binnenstoommand /30 minuten
(5 min. tot 60 min.)
Krachtig stomen (P9) 120°C
Buitenstoommand /30 minuten
(5 min. tot 60 min.)
Spoelen 80°C Snelheid 8 5 minuten
AUTOMATISCHE PROGRAMMA'S
1- Druk in het startscherm op .
2- Klik op Auto (C2.8) om de 10 automatische programma's weer te geven.
3- Selecteer het programma van uw keuze. De voorgeprogrammeerde instellingen worden op het scherm weergegeven
(u kunt deze wijzigen volgens de onderstaande tabel). Volg de instructies op het scherm en druk op 'Start'.
4- Wanneer een automatisch programma is gestart, kunt u de machine op elk gewenst moment pauzeren
door op het scherm op 'Pauzeren' te drukken (C2.7) of door op de knop 'Start/Stop' (C3) te drukken. Het
automatische programma wordt dan gepauzeerd. U kunt het hervatten door opnieuw op 'Start' te drukken.
Als u het verkeerde programma hebt ingevoerd en het programma wilt annuleren, klikt u op 'Stop' op het scherm
(C2.6) of houdt u de knop 'Start/Stop' op het apparaat twee seconden ingedrukt (C3).
5- Wanneer het programma is voltooid, piept het apparaat.
Aan het einde van het automatische programma voor saus piept het apparaat en blijft de motor draaien op snelheid
1 om te voorkomen dat het mengsel aan de bodem van de kom blijft plakken. Op de scherm wordt vervolgens een
temperatuur van --°C weergegeven en er wordt automatisch een timer van 30 minuten gestart. Aan het einde van dit
aftellen piept en stopt het apparaat. Als u deze modus wilt stoppen, klikt u op 'Stop' op het scherm (C2.6) of houdt u de
knop 'Start/Stop' op het apparaat twee seconden ingedrukt (C3).
44 45
NLNL
1- Druk in het startscherm op . Het scherm toont de drie selectieknoppen voor de kookstand (snelheid,
temperatuur, tijd).
2- Wijzig vervolgens de instelling(en) met behulp van de keuzemogelijkheden. Druk op de gewenste keuzeknop
en pas deze aan met de cursor of de knoppen +/-. Om veiligheidsredenen is het niet mogelijk om de temperatuur
aan te passen zonder de bereidingstijd aan te passen.
3- Als u alle instellingen hebt aangepast, drukt u op 'Start' (C2.7). Wanneer het apparaat wordt ingeschakeld, gaat
het witte lampje rond de Start/Stop-knop langzaam aan en uit om aan te geven dat het programma bezig is. U kunt
het apparaat vervolgens op elk gewenst moment pauzeren door op 'Pause' (C2.7) of 'Start/Stop' (C3) te drukken.
Het programma wordt gepauzeerd en het witte lampje blijft branden. U kunt het systeem opnieuw starten door
nogmaals op de knop 'Start' (C2.7) of 'Start/Stop' (C3) te drukken. Als u het verkeerde programma hebt ingevoerd
en het programma wilt annuleren, klikt u op 'Stop' op het scherm (C2.6) of houdt u de knop 'Start/Stop' op het
apparaat twee seconden ingedrukt (C3).
4- Wanneer het programma is voltooid, piept het apparaat.
Pulsfunctie
Druk achtereenvolgens op 'Puls' (C2.5). Op het scherm wordt de bereidingstijd weergegeven. Om veiligheidsredenen is
deze functie niet beschikbaar voor bereidingen van boven 60°C.
HANDMATIGE MODUS
Voor uw eigen recepten kunt u zelf de snelheid, temperatuur en kooktijd instellen op uw Click&Cook.
: selecteer het motortoerental, maximaal 12 progressieve en continue snelheden.
: kies een bereidingstemperatuur tussen 30°C en 120°C.
: selecteer de gebruiksduur van maximaal 120 minuten continu gebruik.
Pulsschakelaar:
Voor een snelle boost zonder de instellingen aan te passen.
•Druk op om de weegschaalfunctie te starten.
•Plaats de mengkom of een andere kom op de
weegschaal.
•Klik op de knop 'Set' om de schalen in te stellen. Op het
display wordt 0 g weergegeven.
•Voeg de ingrediënten toe tot de gewenste hoeveelheid.
•Druk buiten het weegvenster om de weegmodus af te
sluiten.
•Met deze weegschaal kunt u uw ingrediënten wegen,
afgerond naar hele grammen (maximaal 5 kg). Gebruik
voor vloeistoen de maatkap (A1).
•U kunt de weegschaal gebruiken terwijl het apparaat
in gebruik is, of u kunt deze als zelfstandig accessoire
gebruiken wanneer u niet met het apparaat kookt.
Let op
•Als er te veel gewicht op de weegschaal staat, wordt
'Overload' weergegeven.
Uw apparaat is standaard uitgerust met elektronische
motorbeveiligingen voor een lange levensduur. Dit
elektronische beveiligingssysteem beschermt de
motor tegen abnormaal gebruik, wat betekent dat uw
motor volledig is beschermd.
Onder zeer extreme gebruiksomstandigheden, of met
persoonlijke recepten (van internet of elders), die niet
voldoen aan de aanbevelingen van de handleiding (zie het
hoofdstuk 'ACCESSOIRES': volumes die mogelijk te groot
zijn en/of ongewoon lange bereidingstijden hebben en/
of waar niet genoeg tijd tussen recepten wordt gelaten),
wordt het elektronische beveiligingssysteem geactiveerd
om de motor te beschermen. Als dit gebeurt, stopt het
apparaat en wordt 'E4' op het scherm weergegeven om
aan te geven dat het apparaat tijdelijk niet werkt.
Neem de volgende stappen als 'E4' op uw scherm
verschijnt en uw apparaat stopt met werken:
•Laat de stekker in het stopcontact zitten en de
0/I-schakelaar(C5) in stand 1 'AAN' staan.
•Volg de aanbevelingen in de handleiding op om uw
programma-instellingen te wijzigen (zie het hoofdstuk
'ACCESSOIRES' voor de hoeveelheid ingrediënten/
kooktijd/temperatuur/type accessoire).
•Wacht een half uur tot de motor is afgekoeld.
•Zet de hoofdschakelaar van het apparaat in de stand
'UIT' en vervolgens weer terug in de stand 'AAN' om het
apparaat te gebruiken.
U kunt het apparaat weer gebruiken.
Neem voor vragen contact op met onze klantenservice
(zie de contactgegevens in het garantieboekje).
BELANGRIJK: APPARAAT IN BEVEILIGINGSMODUS E4
GEÏNTEGREERDE WEEGSCHALEN.
INSTELLINGEN :
STANDBY:
U kunt de functie ‘Instellingen’ openen via het beginscherm.
Met deze functie kunt u:
- de taal wijzigen
- de gebruikershandleiding op elk gewenst moment openen
- de helderheid van het scherm aanpassen
- uw instellingen opnieuw instellen (favorieten, gekozen taal, standaardhelderheid verwijderen).
Het apparaat schakelt na vijf minuten inactiviteit over naar de stand-bymodus. Er klinkt een geluidssignaal om u te
waarschuwen dat het scherm in de stand-bymodus gaat.
Om uit de stand-bymodus te komen, drukt u op de knop 'Start/Stop' (C3).
46 47
NLNL
WAT TE DOEN ALS UW APPARAAT NIET WERKT
PROBLEMEN OORZAKEN OPLOSSINGEN
Lekkage via het deksel.
De hoeveelheid ingrediënten is te groot. Verminder de hoeveelheid ingrediënten.
De afdichtring ontbreekt.
Plaats de afdichtring (A4) aan de onderzijde van het deksel (A3) en
klem deze op het deksel (A2) (zie afb. 16).
De afdichtring is beschadigd of versleten. Vervang de afdichtring, neem contact op met een erkend
servicecentrum.
Verkeerd accessoire. Controleer of u het aanbevolen accessoire gebruikt.
Belangrijk: overschrijd snelheid 4 met het gardeaccessoire of
snelheid 1 met de mixer niet.
De onderzijde van het deksel ontbreekt. Klik de onderzijde van het deksel met de afdichtring op zijn plaats
vast aan het deksel.
Lekkage via de kom.
De afdichtring (B2) is niet goed bevestigd. Bevestig de afdichtring op de juiste manier.
De afdichting (B2) is versleten. Neem contact op met een erkend servicecentrum.
De sluitring zit niet goed vast.
Vergrendel de ring goed. (Zie afb. 18-1 en 18-2.)
Er komt een geur van
de motor.
Dit kan gebeuren wanneer u het
apparaat voor het eerst gebruikt, of als
de motor overbelast raakt doordat de
ingrediënten te groot zijn of omdat de
stukjes te hard of te groot zijn.
Laat de motor afkoelen (ongeveer 30 minuten) en verminder de
hoeveelheid ingrediënten in de kom.
De messen draaien
niet goed. Stukken ingrediënten zijn te groot of te
hard. Maak de stukken kleiner of verminder de ingrediënten. Voeg
vloeistof toe.
'E1' wordt
weergegeven. Productstoring. Meld dit aan de klantenservice en geef aan welke fout wordt
weergegeven.
'E2' wordt
weergegeven.
De kom zit niet op de motorunit of is
niet goed geplaatst
op de motorunit.
Til de kom van de motorunit en vervang deze op de juiste manier
met het deksel vergrendeld.
Als deze storing zich blijft voordoen, meldt u dit aan de
klantenservice en geeft u aan welke fout wordt weergegeven.
'E3' wordt
weergegeven. Het deksel is niet goed vergrendeld.
Til de kom van de motorunit, vergrendel het deksel goed en
plaats het geheel terug op de motorunit. Als deze storing zich
blijft voordoen, meldt u dit aan de klantenservice en geeft u aan
welke fout wordt weergegeven.
'E4' wordt
weergegeven.
Het apparaat is oververhit. Het apparaat
is te intensief gebruikt of bevat te veel
ingrediënten.
Laat het apparaat 30 minuten rusten, en schakel het vervolgens uit
en weer in met de hoofdschakelaar (0/1). Verminder de hoeveelheid
ingrediënten in de kom. Als de fout zich snel weer voordoet, laat u
het apparaat langer rusten of verlaagt u de hoeveelheid ingrediënten
nog verder. Als deze storing zich blijft voordoen, meldt u dit aan de
klantenservice en geeft u aan welke fout wordt weergegeven.
'E5' wordt
weergegeven. De temperatuursensor is oververhit.
Laat het apparaat 30 minuten afkoelen, en schakel het vervolgens
uit en weer in met de hoofdschakelaar (0/1). Zorg ervoor dat u de
ingrediënten bereidt met een minimale hoeveelheid vet of water,
afhankelijk van het recept. Als deze storing zich blijft voordoen,
brengt u het apparaat naar de klantenservice en geeft u aan welke
fout wordt weergegeven.
'E6' wordt
weergegeven. Productstoring. Meld dit aan de klantenservice en geef aan welke fout wordt
weergegeven.
'E7' wordt
weergegeven. Weegschaalfout. Meld het apparaat aan bij de klantenservice en geef aan welke
fout wordt weergegeven.
Scherm is
uitgeschakeld. Het apparaat staat in stand-by. Druk op de knop 'Start/Stop' (C5) om deze modus af te sluiten.
Als het probleem zich blijft voordoen, brengt u het apparaat dan
naar de klantenservice.
REINIGING VAN HET APPARAAT
•Dompel het apparaat nooit onder in water. Zet de
motoreenheid (C) niet onder stromend water.
•Haal na gebruik de stekker uit het stopcontact.
•Maak de kom onmiddellijk schoon na gebruik. U kunt
het automatische spoelprogramma gebruiken om uw
kom voor te spoelen.
•Verwijder de kom van de voet van de motorunit door het
handvat in één hand te nemen en op de ontgrendelknop
op de kom (B3) te drukken (zie afb. 11).
•Plaats de kom op een vlakke ondergrond.
•Ontgrendel het deksel door het naar rechts te draaien.
Verwijder voorzichtig het deksel. (Zie afb. 1-2.)
•De onderdelen van het deksel (afdichting, onderzijde
van deksel en deksel) kunnen worden gedemonteerd.
Zodra de onderdelen zijn afgekoeld, maakt u de
onderzijde van het deksel los van het deksel door op de
twee pinnen op het deksel te drukken terwijl u aan de
onderzijde van het deksel trekt (zie afb. 13).
•Wees voorzichtig bij het hanteren van het hakmes,
omdat het mes zeer scherpe randen heeft.
•Zodra de onderdelen zijn afgekoeld:
– Demonteer het mes door de ring los te draaien
(zie afb. 12.1) onder de kom en zorg ervoor dat u
zich niet snijdt.
– Maak de kom, de messen en de accessoires schoon
met een spons en warm water met zeep.
•Spoel alle onderdelen af onder stromend water.
•Als er kalkaanslag in de kom zit of er vlekken op
zitten, gebruik dan indien nodig een met blanke azijn
gedrenkte schuurspons of reinigingsproducten die
geschikt zijn voor roestvrij staal.
•Als er voedsel in de kom blijft kleven, doe dan water
met afwasmiddel in de kom en laat dit enkele uren
weken. Schraap waar nodig resten weg met de spatel
(D4) of met een schuurspons.
•Maak de motorunit (C1) schoon met een vochtige
doek. Droog hem voorzichtig af.
•Het dekselgedeelte en de accessoires zijn
vaatwasmachinebestendig, met uitzondering van de
kom en het mes. (Zie afb. 15.)
•De accessoires, het afneembare mes en de onderdelen
van het deksel kunnen licht verkleuren wanneer
bepaalde ingrediënten worden gebruikt (kerrie,
wortelsap enz.). Dit vormt geen risico voor uw
gezondheid en heeft geen invloed op de werking van
het apparaat.
•Controleer voordat u de kom (B) opnieuw gebruikt
of de elektrische contacten onder de kom schoon en
droog zijn.
•Om te voorkomen dat het mes (B1) beschadigd raakt,
moet u het mes niet te lang onderdompelen in water.
HET APPARAAT OPBERGEN
Om het apparaat gemakkelijker te kunnen opbergen,
plaatst u de binnenstoommand in de kom, de twee
mengaccessoires en garde in de stoommand, en sluit u
het deksel.
Werkt uw apparaat nog steeds niet?
Neem contact op met een erkend servicecentrum (zie de lijst in het serviceboekje).
48 49
IT
NL
•De afvoer van de verpakking en het apparaat
De verpakking bestaat uit milieuvriendelijke materialen en kan daarom worden afgevoerd conform de
geldende recyclingmaatregelen in uw regio.
Neem voor het afvoeren van het apparaat contact op met uw gemeente.
•Elektronische of elektrische producten aan het einde van hun levensduur:
Denk aan het milieu!
Uw apparaat bevat waardevolle materialen die kunnen worden teruggewonnen of gerecycled.
Breng het naar een inzamelpunt voor verdere verwerking.
RECYCLING
Sicurezza personale
•Leggere attentamente il manuale
di istruzioni prima di utilizzare
l'apparecchio per la prima volta e
conservarlo in un luogo sicuro. Il
fabbricante non si assume alcuna
responsabilità in caso di utilizzo non
conforme alle istruzioni.
•Scollegare sempre l’apparecchio
dalla presa di corrente se lo si lascia
incustodito e prima di assemblarlo,
disassemblarlo e pulirlo.
•Non lasciare che i bambini utilizzino
l'apparecchio senza supervisione.
•Questo apparecchio non deve essere
usato dai bambini. Tenere l'apparecchio
e il cavo di alimentazione fuori dalla
portata dei bambini.
•Tenere l'apparecchio fuori dalla portata
dei bambini.
•Quando si utilizza
l'apparecchio, alcune parti
si surriscaldano (tappo,
recipiente in acciaio inox,
coperchio, accessori,
cestello vapore interno
ed esterno). Fare attenzione a non
ustionarsi. Maneggiare l'apparecchio
utilizzando le parti in plastica fredde
(impugnatura, base).
•Le superfici accessibili possono
surriscaldarsi durante l'utilizzo
dell'apparecchio.
•Questo apparecchio non è stato
progettato per essere acceso utilizzando
un timer esterno o un telecomando
separato.
•Non utilizzare l'apparecchio se non
funziona correttamente, se ha subito
danni o se il cavo di alimentazione o
la presa sono danneggiati. Per ragioni
di sicurezza, il cavo di alimentazione
deve essere sostituito da un centro
di assistenza autorizzato (consultare
l'elenco nel libretto della garanzia).
•L'apparecchio non deve essere
immerso in acqua. Non risciacquare
l'unità motore (C) sotto l'acqua
corrente.
•Questo apparecchio è destinato al
solo uso domestico e in interni, a
un'altitudine inferiore a 2000 m. Il
fabbricante declina ogni responsabilità
e si riserva il diritto di annullare la
garanzia in caso di utilizzo commerciale
o improprio o del mancato rispetto
delle istruzioni.
•L'apparecchio non è progettato per
essere utilizzato nei seguenti casi, non
coperti da garanzia:
– nelle cucine riservate al personale
di negozi, uffici o altri ambienti
professionali;
– dal personale di negozi, uci e altri
ambienti professionali;
– nelle case coloniche;
– dagli ospiti di alberghi, motel e altri
edici residenziali;
– in ambienti quali bed and breakfast.
AVVERTENZE DI SICUREZZA
50 51
ITIT
•AVVERTENZA: l'apparecchio rilascia
vapore che può causare ustioni.
•Toccare le maniglie o il tappo del
coperchio con cautela (utilizzando
guanti o presine, se necessario).
•Non mettere in funzione
l'apparecchio se la guarnizione non
è posizionata correttamente nella
parte inferiore del coperchio e/o
se la parte inferiore del coperchio
non è posizionata correttamente
sul coperchio. L'apparecchio deve
essere messo in funzione con il tappo
inserito nell'apertura del coperchio
(tranne se diversamente specicato
nelle istruzioni della ricetta).
•Dopo ogni utilizzo dell'apparecchio in
modalità cottura, rimuovere il tappo
dosatore e attendere che il vapore sia
completamente uscito prima di aprire
il coperchio.
AVVERTENZA: l'uso improprio
dell'apparecchio comporta il rischio
di lesioni.
Il gruppo lame (B1) è estremamente
alato: adottare adeguate
precauzioni per evitare di ferirsi
durante la pulizia e lo svuotamento
del recipiente.
Prestare attenzione quando si versa
liquido caldo nel recipiente, perché
potrebbe fuoriuscire a causa di
un'ebollizione improvvisa.
AVVERTENZA: prestare attenzione
durante la manipolazione
dell'apparecchio (pulizia, riempimento
e versamento) per evitare qualsiasi
fuoriuscita di liquido sui connettori.
AVVERTENZA: la supercie
dell'elemento riscaldante può
trattenere calore residuo dopo
l'utilizzo. Assicurarsi di toccare
esclusivamente l'impugnatura
del recipiente e il tappo dosatore
durante il riscaldamento e no al
completo rareddamento.
Consultare il manuale di istruzioni per
informazioni sulla regolazione della
velocità e i tempi di funzionamento di
ciascun accessorio e programma.
Consultare il manuale di istruzioni
per informazioni sull'assemblaggio
e l'installazione degli accessori
sull'apparecchio.
Per informazioni dettagliate sulla pulizia
e la manutenzione dell'apparecchio, fare
riferimento al manuale di istruzioni.
Seguire sempre le istruzioni durante la
pulizia dell'apparecchio:
•scollegare l'apparecchio dalla presa di
corrente;
•Non pulire l'apparecchio quando è
ancora caldo;
•pulire con un panno umido o una
spugna;
•non immergere l'apparecchio in acqua
né metterlo sotto l'acqua corrente.
Collegamento elettrico
•L'apparecchio deve essere collegato a
una presa elettrica con messa a terra.
•L'apparecchio è progettato per
funzionare esclusivamente a corrente
alternata. Verificare che la tensione
di alimentazione indicata sulla targa
di identificazione dell'apparecchio
corrisponda a quella della rete elettrica
in uso.
•Qualsiasi errore nel collegamento
elettrico comporta l'annullamento della
garanzia.
•Non tirare il cavo di alimentazione per
scollegare l'apparecchio dalla presa di
corrente.
•Tenere l'apparecchio o il cavo di
alimentazione lontano dalle parti
termoconduttive dell'apparecchio, da
fonti di calore o da angoli appuntiti.
•Scollegare sempre l’apparecchio
dalla presa di corrente se lo si lascia
incustodito e prima di assemblarlo,
disassemblarlo e pulirlo.
•Tenere il cavo di alimentazione fuori
dalla portata dei bambini e lontano dalle
parti calde dell'apparecchio, da fonti di
calore e angoli appuntiti.
•Non immergere l'apparecchio, il cavo di
alimentazione o la spina in liquidi.
Uso improprio
•Non utilizzare l'apparecchio se
non funziona correttamente o se è
danneggiato. Farlo riparare presso
un centro di assistenza autorizzato
(consultare l'elenco nel libretto della
garanzia).
•Non toccare il coperchio
prima dell'arresto completo
dell'apparecchio (pulsante Stop);
attendere che gli alimenti miscelati
all'interno del recipiente siano fermi
prima di rimuoverlo dalla base.
•In modalità di riscaldamento,
non utilizzare il recipiente senza
ingredienti o solo con prodotti secchi.
•Versare nel recipiente gli ingredienti
solidi prima di aggiungere quelli liquidi
(Fig. 8), senza superare il simbolo "MAX"
riportato all'interno del recipiente (Fig.
8). Se il recipiente è eccessivamente
pieno, può verificarsi la fuoriuscita di
acqua bollente.
•Nota: durante la cottura a vapore,
assicurarsi di aggiungere 0,7 litri di acqua
(Fig. 5.1-5.2).
•Non inserire dita o altri oggetti nel
recipiente quando l'apparecchio è in
funzione.
•Non utilizzare il recipiente come
contenitore (per conservazione,
congelamento, sterilizzazione).
•Posizionare l'apparecchio su un piano di
lavoro stabile, resistente al calore, pulito
e asciutto.
52 53
ITIT
•Non posizionare l'apparecchio vicino
a pareti o credenze, poiché il vapore
prodotto potrebbe danneggiarle.
•Non posizionare l'apparecchio in
prossimità di una fonte di calore (piastra
di cottura, elettrodomestico, ecc.)
quando è in funzione.
•Non coprire il coperchio con un
panno o altri oggetti e non tappare
l'apertura del coperchio con oggetti
diversi dal tappo dosatore.
•Evitare che i propri capelli, foulard,
cravatte, ecc. pendano sopra il recipiente
quando l'apparecchio è in funzione.
•Non riscaldare gli accessori in forni a
microonde.
•Non usare l'apparecchio in ambienti
esterni.
•Non superare la quantità massima
indicata nel manuale.
•Riporre l'apparecchio solo dopo che si è
rareddato.
•Per raffreddare il recipiente, non
utilizzare il congelatore ma il frigorifero.
SOLO PER I MERCATI EXTRA EUROPEI
•Questo apparecchio non è
progettato per l'uso da parte di
persone (compresi i bambini) con
ridotte capacità fisiche, sensoriali o
mentali, oppure prive di esperienza
o conoscenza, a meno che non siano
sorvegliate o abbiano ricevuto prima
istruzioni sull'uso dell'apparecchio da
una persona responsabile della loro
sicurezza.
•Sorvegliare i bambini per
accertarsi che non giochino
con l'apparecchio.
SOLO PER I MERCATI EUROPEI
•Solo per la funzione di
riscaldamento: questo apparecchio
può essere utilizzato da bambini
di età superiore a 8 anni solo se
supervisionati o istruiti sull'uso sicuro
dell'apparecchio e se comprendono i
rischi correlati. Le operazioni di pulizia
e manutenzione ordinaria non devono
essere effettuate da bambini a meno
che non abbiano almeno 8 anni e
siano supervisionati da un adulto.
•Per gli utilizzi in modalità miscelatore
o frullatore: questo apparecchio non
deve essere usato dai bambini. Tenere
l'apparecchio e il cavo di alimentazione
fuori dalla portata dei bambini.
•Solo per la funzione di riscaldamento:
Tenere l'apparecchio e il cavo di
alimentazione fuori dalla portata dei
bambini di età inferiore a 8 anni.
•I bambini non devono giocare con
l'apparecchio.
•Questo apparecchio può essere usato
da persone con ridotte capacità siche,
sensoriali o mentali o da persone
senza esperienza o conoscenza solo se
supervisionate o istruite sull'uso sicuro
dell'apparecchio e se comprendono i
possibili pericoli ad esso associati.
ASSISTENZA
•Per motivi di sicurezza, utilizzare
esclusivamente accessori o parti di
ricambio forniti dai centri di assistenza
autorizzati.
•Qualsiasi intervento diverso dalla
pulizia e dalla manutenzione ordinaria
deve essere effettuato da un centro di
assistenza autorizzato.
•Consultare la tabella "Risoluzione dei
problemi" alla ne del manuale.
COTTURA DEL CIBO
Per garantire che tutti gli ingredienti siano
cotti e per prevenire la contaminazione
batterica, è necessario rispettare
temperature e tempi di cottura minimi in
base alla pietanza.
•Per garantire la pastorizzazione di
manzo, maiale e pollame, la temperatura
deve essere di 75 °C al cuore del
prodotto per almeno due minuti.
•Per garantire la pastorizzazione delle
uova e dei prodotti a base di uova, la
temperatura deve essere di 75 °C al
cuore del prodotto per almeno due
minuti.
•Per assicurare la pastorizzazione delle
verdure, la temperatura deve essere di
65 °C al cuore del prodotto per almeno
due minuti.
•Per assicurare la pastorizzazione di pesce
e frutti di mare, la temperatura deve
essere di 65 °C al cuore del prodotto per
almeno due minuti.
/!\ Attenzione:
le persone sensibili come le donne incinte,
i bambini piccoli, gli anziani e le persone
immunodepresse devono tenere presente
che in alcune delle ricette suggerite gli
ingredienti potrebbero non venire cotti in
modo suciente per eliminare tutti i rischi
per la salute causati dai batteri.
54 55
ITIT
Grazie per aver scelto questo apparecchio destinato esclusivamente alla preparazione di alimenti e per il solo uso
domestico in interni.
Il design del prodotto può variare. L'apparecchio funziona comunque allo stesso modo ed è compatibile con le ricette
suggerite nel ricettario.
Questo manuale contiene suggerimenti per l'uso che illustrano il potenziale dell'apparecchio: cottura a
vapore, preparazione di salse, zuppe, stufati, impasti e dolci.
DESCRIZIONE DELL'APPARECCHIO
A Gruppo coperchio
A1 Tappo dosatore
A2 Coperchio
A3 Parte inferiore del coperchio
A4 Guarnizione
B Gruppo recipiente
B1 Gruppo lame
B2 Guarnizione
B3 Pulsante di sbloccaggio
B4 Anello di bloccaggio
B5 Recipiente in acciaio inox
C Base dell'unità motore
C1 Unità motore
C2 Display
C3 Pulsante Start/Stop
C4 Piatto della bilancia
C5 Interruttore di accensione/spegnimento
(0/I)
D Accessori
D1 Miscelatore
D2 Cestello vapore interno
D3 Sbattitore
D4 Spatola
E Cestello vapore esterno
E1 Coperchio
E2 Piatto
E3 Base del cestello vapore
C2 Display
C2.1 Riquadro che mostra le impostazioni
della ricetta in corso
C2.2 Selettore della temperatura
C2.3 Selettore della velocità
C2.4 Selettore del tempo
C2.5 Pulse
C2.6 Arresto
C2.7 Avvio/Pausa
C2.8 Programmi automatici
C2.9 Pagina iniziale
C2.10 Ricerca
C2.11 Ricette preferite
C2.12 Modalità manuale
C2.13 Bilancia
C2.14 Parametri
SPECIFICHE TECNICHE DELL'APPARECCHIO
Alimentazione: motore da 500 W + resistenza riscaldante da 1000 W.
Intervallo di temperature: da 30°C a 120°C
regolabile con incrementi di 5°C.
Durata massima di funzionamento: no a 2 ore
Numero di velocità: 12 velocità + modalità Pulse
PER INIZIARE
Prima del primo utilizzo
Leggere attentamente questo manuale di istruzioni. Il
manuale contiene alcuni suggerimenti per utilizzare al
meglio l'apparecchio durante la preparazione di stufati,
zuppe, piatti al vapore, dolci e salse, oltre che per pesare
gli ingredienti.
Conservarlo per poterlo consultare in seguito. Il
fabbricante non si assume alcuna responsabilità in caso di
utilizzo non conforme alle istruzioni.
Rimuovere tutti i materiali di imballaggio e le etichette dal
prodotto.
Pulire con acqua saponata i diversi componenti
dell'apparecchio: gruppo coperchio, gruppo recipiente
e accessori. (consultare la sezione "PULIZIA" di questo
manuale).
Attenzione: la base dell'unità motore non deve essere
immersa in acqua.
Preparazione dell'apparecchio
L'apparecchio è dotato di un cavo di alimentazione.
Inserire il cavo di alimentazione nella presa di corrente e
premere l'interruttore (C5) sotto il lato destro dell'unità
motore (vedere Fig. 6).
Installazione del recipiente e degli accessori
Rimuovere il recipiente dalla base dell'apparecchio
aerrando l'impugnatura con una mano e premendo il
pulsante di sbloccaggio del recipiente (B3). È possibile
aiutarsi con l'altra mano per sollevare il recipiente (vedere
Fig. 11). Aprire il coperchio. Se richiesto dalla ricetta,
posizionare l'accessorio indicato sulla lama tritatutto.
Versare gli ingredienti. Chiudere il coperchio.
Riposizionare il recipiente sulla base dell'apparecchio
utilizzando l'impugnatura, quindi avviare il programma
desiderato.
Per utilizzare il cestello vapore interno o esterno, riempire
il recipiente con acqua no all'indicatore del vapore
(vedere Fig. 5.1-5.2).
Attenzione: non spostare il recipiente utilizzando
l'impugnatura del coperchio, ma servirsi
dell'impugnatura del recipiente per trasportarlo
(vedere Fig. 19.1-19.2)
Installazione del gruppo coperchio
Il coperchio dell'apparecchio è composto da tre elementi:
la parte superiore, la parte inferiore e la guarnizione.
Questi tre elementi sono pre-assemblati e possono essere
smontati per facilitare la pulizia del coperchio (vedere Fig.
13 e 14).
Non è possibile sbloccare il coperchio quando il
recipiente è posizionato sulla base dell'unità motore.
Per aprire il coperchio è necessario rimuovere il
recipiente dalla base dell'unità motore.
Posizionare il coperchio solo se la guarnizione è inserita
correttamente (vedere Fig 9.1) nella parte inferiore del
coperchio e se la parte inferiore del coperchio è fissata
al coperchio (vedere Fig. 16-17).
AVVIO DELL'APPARECCHIO
L'apparecchio si avvia esclusivamente se il recipiente è
posizionato correttamente sulla base dell'unità motore
e se il gruppo coperchio è posizionato correttamente sul
recipiente. Se il recipiente non è posizionato correttamente
sulla base dell'unità motore, sul display verrà mostrato il
codice di errore E3. Per rimuovere il recipiente, estrarlo
dalla base dell'unità motore aerrando l'impugnatura con
una mano. Se il recipiente è pieno, è possibile aiutarsi con
l'altra mano posizionandola sull'area di presa sul retro del
coperchio (vedere Fig. 11).
Accendere Click&Cook utilizzando l'interruttore 0/I
(vedere Fig. 6), quindi consultare la sezione "Guida per
l'utente" nelle impostazioni . Seguire le istruzioni
visualizzate sul display.
56 57
ITIT
ACCESSORI
L'apparecchio include gli accessori elencati di seguito.
Prog.
Lama tritatutto
Tritare/Miscelare
Miscelare zuppe Zuppa 10 2 min. 2 L
100°C
Miscelare composte di
frutta 10 20 sec. 1,2 kg
Miscelare frullati 12 2 min. 2 L -
Tritare cipolle 6 10 sec. 500g -
Tritare carne 12 15 sec. 500g -
Impastare/Macinare
Tritare pesce 12 10 sec. 500g -
Impastare impasti
lievitati (es. brioche) Brioche 3 12 min. 600 g (300 g di
farina) -
Impastare impasti per
pane bianco Pane 4 3 min. 800 g (500 g di
farina)
Impastare impasti per
pane speciale Pane 4 3min. 600 g (360 g di
farina) -
Impastare pasta frolla
o brisé Pane 4 3 min. 750 g (400 g di
farina) -
Impastare cialde, crêpe e
plum cake Torta 5 2 min. 30 sec. 1,2 kg -
Tritare ghiaccio 5 x 6 sec. 10 pezzi (250 g) -
Tritare nocciole 12 30 sec. 500g -
Sbattitore
Emulsionare/Incorporare
Albumi a neve 4 4 min. 5 albumi -
Salsa (besciamella) Salsa 1 13 min. 1 L 90°C
Maionese 4 2 min. 0,5 L -
Panna montata 4 6 min. 0,4 L -
Purè di patate 4 1min. 1 L -
Miscelatore
Miscelare
Rosolatura 1 5min. 300 g 120°C
Stufati Stufato 0 2 ore 2 L 100°C
Risotti Risotto 1 21 min. 1,4 kg 95°C
Cestello vapore
Interno
Cottura a vapore vapore
moderato - 5-60 min. 800 g 100°C
Minestrone Zuppa 10 2 min. 2 L 100°C
Esterno
Cuocere a vapore
verdure, pesce o carne
vapore
intenso - 5-60 min. 1,2 kg 120°C
max 4
max 1
Questi accessori sono dotati di un'area di presa che ne facilita la manipolazione durante la preparazione della ricetta.
Non superare mai il livello MAX (2 L) riportato sul recipiente.
Per le preparazioni liquide, si raccomanda di non superare il livello (1,5 L) indicato sul recipiente.
Per la cottura a vapore, si consiglia di non superare il livello (0,7 L) indicato sul recipiente e di selezionare il programma
a vapore intenso o moderato in base al cestello utilizzato.
UTILIZZO DELL'APPARECCHIO
Click&Cook è un robot da cucina intelligente che aiuta a rendere ogni piatto un successo. Ore centinaia di ricette
gratuite, disponibili con pochi tocchi sul display.
Grazie al suo intuitivo touch screen interattivo, consente di preparare un'ampia varietà di piatti in tempi record.
Click&Cook prepara, miscela e cuoce gli ingredienti. Ore una guida passo dopo passo per la preparazione delle ricette.
Cucinare non potrebbe essere più veloce o semplice!
Accendere Click&Cook utilizzando l'interruttore 0/I (C5) e seguire le istruzioni mostrate sul display.
• Scelta della lingua
La prima volta che si utilizza l'apparecchio, è possibile accedere alle impostazioni della lingua.
Al termine di questa fase, viene mostrata una schermata di benvenuto.
Le icone riportate di seguito vengono sempre mostrate sul display:
Categorie delle ricette
Ricerca delle ricette (per nome o ingrediente)
Ricette preferite
Modalità manuale e programmi automatici
Bilancia da cucina
Impostazioni dell'apparecchio
CARATTERISTICHE DEL PRODOTTO
Click&Cook è dotato di numerose funzioni che orono ispirazione ogni giorno e rendono ogni piatto un successo!
• Ricerca ricette .
È possibile cercare ricette utilizzando la funzione "Cerca" nella schermata iniziale. È possibile eseguire ricerche per piatto
o ingrediente.
• Ricette preferite .
È possibile accedere alla funzione "Ricette preferite" dalla schermata iniziale. Questa funzione consente di trovare le
ricette salvate in precedenza come preferite.
Per salvare una ricetta tra quelle preferite, toccare l'icona "Ricette preferite" mostrata nell'elenco delle ricette e/o
all'interno delle ricette. Quando viene selezionata, l'icona diventa rossa.
È possibile rimuovere le ricette da quelle preferite toccando nuovamente l'icona "Ricette preferite".
• Ricetta in corso.
Questo riquadro mostra le impostazioni della ricetta corrente. Selezionandolo, è possibile visualizzare la fase in corso.
È possibile navigare liberamente tra i menu dell'apparecchio durante la preparazione della ricetta.
58 59
ITIT
UTILIZZO DEL CESTELLO VAPORE
I tempi di cottura sono forniti a titolo indicativo;
garantiscono una cottura soddisfacente nella maggior
parte dei casi.
Tuttavia, alcune condizioni possono inuire sul tempo di
cottura:
– le dimensioni delle verdure (tagliate o intere)
– la quantità di ingredienti nel cestello
– la varietà e il livello di maturazione delle verdure
– la quantità di acqua nel recipiente, che deve
corrispondere agli indicatori del vapore.
Se la cottura è insuciente, è possibile aumentarne la
durata, ma occorre ricordare di regolare il livello dell'acqua
in base agli indicatori del vapore.
Quantità massime per il programma Vapore
Livello dell'acqua nel recipiente:
700 ml
Cestello vapore interno Cestello vapore esterno
Quantità max Tempo di cottura Quantità max Tempo di cottura
Carote tagliate 700 g 35 minuti 1 kg 45 minuti
Zucchine a cubetti 600 g 25 minuti 1 kg 35 minuti
Broccoli a pezzetti 400 g 20 minuti 600 g 30 minuti
Cavolore a pezzetti 400 g 25 minuti 1 kg 35 minuti
Porri a fettine (parte bianca) 400 g 30 minuti 800 g 40 minuti
Peperone rosso o verde a fettine 400 g 20 minuti 600 g 30 minuti
Patate a cubetti 800 g 30 minuti 1,2 kg 40 minuti
Filetti di pesce freschi o scongelati 500g 15 minuti 1 kg 25 minuti
Pesce intero fresco o congelato - - 800 g 30 minuti
Cozze - - 1,5 kg 30 minuti
Gamberi interi o scongelati 500g 15 minuti 800 g 25 minuti
Petti di pollo 500g 25 minuti 1 kg 35 minuti
Filetti di maiale 500g 30 minuti 1 kg 45 minuti
Alcune ricette possono provocare fuoriuscite impreviste a causa della formazione di bolle, in particolare durante
la cottura di verdura surgelata. In tal caso, è necessario ridurne il volume.
ULTERIORI INFORMAZIONI SUI PROGRAMMI AUTOMATICI DISPONIBILI
Programmi
Temperatura
predenita
(regolabile)
Velocità predenita
(regolabile)
Durata predenita
(regolabile)
Zuppa (P1) 100°C
Velocità lenta durante la
cottura, quindi miscelazione
per 2 minuti dopo la cottura
35 minuti
(25-45 min.)
Salsa (P2) 85°C
(60°C-105°C)
Velocità predenita 1
(velocità 1-4)
10 minuti
(1-60 min.)
Brioche (P3) /Velocità 3 intermittente per
impasti lievitati (brioche, ecc.)
8 minuti
(5 sec.-12 min.)
Pane /
Velocità 4 costante per
impasti pesanti
(pane, pasta frolla, ecc.)
3 minuti
(5 sec.-3 min.)
Torta /
Velocità 5 costante per
impasti leggeri
(plum cake, torte, ecc.)
2 minuti 30 secondi
(5 sec.-2 min. 30 sec.)
Stufato (P6) 100°C
(80°C-100°C) Velocità lenta a intermittenza 1 ora
(1-120 min.)
Risotto (P7) 100°C
(80°C-100°C) Velocità 1 a intermittenza 1 ora
(1-120 min.)
Vapore moderato (P8) 100°C
Cestello vapore interno /30 minuti
(5-60 min.)
Vapore intenso (P9) 120°C
Cestello vapore esterno /30 minuti
(5-60 min.)
Risciacquo 80°C Velocità 8 5 minuti
MODALITÀ PROGRAMMI AUTOMATICI
1- Dalla schermata iniziale, premere .
2- Toccare Auto (C2.8) per visualizzare i 10 programmi automatici.
3- Selezionare il programma desiderato. Le impostazioni predenite vengono mostrate sul display (è possibile modicarle
come indicato nella tabella seguente). Seguire le istruzioni mostrate sul display, quindi premere il pulsante "Start" (Avvia).
4- Dopo l'avvio di un programma automatico, è possibile mettere in pausa l'apparecchio in qualsiasi momento premendo
il pulsante "Pause" (Pausa) sul display (C2.7) o il pulsante "Start/Stop" (Avvia/Arresta) (C3). Per riavviare il programma
automatico, premere nuovamente il pulsante "Start" (Avvia). Se è stato selezionato il programma errato e si desidera
annullarlo, selezionare il pulsante "Stop" (Arresta) sul display (C2.6) o premere il pulsante "Start/Stop" (Avvia/Arresta)
sull'apparecchio per due secondi (C3).
5- Al termine del programma, l'apparecchio emette un segnale acustico.
Al termine del programma automatico per la preparazione di una salsa, l'apparecchio emette un segnale acustico e il
motore continua a girare a velocità 1 per evitare che il composto si attacchi al fondo del recipiente. Il display mostra quindi
una temperatura di --°C e inizia automaticamente un conto alla rovescia di 30 minuti. Al termine del conto alla rovescia,
l'apparecchio emette un segnale acustico e si arresta. Se si desidera interrompere questa modalità, selezionare "Stop"
(Arresta) sullo schermo (C2.6) o premere il pulsante "Start/Stop" (Avvia/Arresta) sull'apparecchio per due secondi (C3).
60 61
ITIT
1- Dalla schermata iniziale, premere . Sul display vengono mostrati i tre selettori delle impostazioni di
cottura (velocità, temperatura, tempo).
2- Modificare quindi le impostazioni utilizzando i selettori. Premere il selettore desiderato e utilizzare il cursore
o i pulsanti +/- per modificare l'impostazione. Per motivi di sicurezza, non è possibile modificare la temperatura
senza modificare anche il tempo di cottura.
3- Dopo aver impostato tutti i parametri, premere "Start" (Avvia) (C2.7). Quando l'apparecchio è in funzione,
l'anello intorno al pulsante Start/Stop (Avvia/Arresta) lampeggerà con luce bianca, a indicare che il programma è
in esecuzione. È possibile mettere in pausa l'apparecchio in qualsiasi momento premendo "Pause" (Pausa) (C2.7)
o "Start/Stop" (Avvia/Arresta) (C3). Il programma viene quindi messo in pausa e l'anello luminoso bianco rimane
acceso. È possibile riavviare il programma premendo nuovamente "Start" (Avvia) (C2.7) o il pulsante "Start/Stop"
(Avvia/Arresta) (C3). Se è stato selezionato il programma errato e si desidera annullarlo, selezionare il pulsante
"Stop" (Arresta) sul display (C2.6) o premere il pulsante "Start/Stop" (Avvia/Arresta) sull'apparecchio per due
secondi (C3).
4- Al termine del programma, l'apparecchio emette un segnale acustico.
Funzione Pulse
Premere il pulsante "Pulse" (C2.5) in modo intermittente. Sullo schermo viene visualizzato il tempo di funzionamento. Per
motivi di sicurezza, questa funzione non è disponibile per preparazioni che raggiungono temperature superiori a 60°C.
MODALITÀ MANUALE
È possibile personalizzare le impostazioni di velocità, temperatura e tempo di cottura di Click&Cook in base alle ricette.
: permette di impostare la velocità del motore; sono disponibili 12 velocità progressive.
: permette di impostare la temperatura di cottura da 30°C a 120°C.
: permette di impostare la durata di funzionamento continuo no a 2 ore.
Selettore "Pulse":
permette di avviare brevemente il motore alla massima velocità senza selezionare alcuna
impostazione.
•Premere per attivare la bilancia.
•Posizionare il recipiente del miscelatore o un altro
contenitore sulla bilancia.
•Per impostare la bilancia, toccare il pulsante "Set"
(Imposta). Sul display viene visualizzato 0 g.
•Aggiungere la quantità desiderata di ingredienti.
•Per uscire dalla modalità bilancia, toccare l'area
all'esterno della nestra di pesatura.
•Questa bilancia permette di pesare gli ingredienti
al grammo no a 5 kg. Per i liquidi, utilizzare il tappo
dosatore (A1).
•È possibile utilizzare la bilancia mentre l'apparecchio è
in funzione o come semplice accessorio anche quando
l'apparecchio non è in funzione.
Attenzione
•Se il peso sulla bilancia è eccessivo, sul display apparirà
"Overload" (Peso eccessivo).
Il motore dell'apparecchio è dotato di un dispositivo
elettronico di protezione che ne garantisce la longevità.
Questo dispositivo ore al motore protezione
completa contro eventuali malfunzionamenti.
In alcune condizioni di utilizzo particolarmente intenso o
in caso di ricette personalizzate (ad esempio ottenute da
Internet o altrove) che non rispettano le raccomandazioni
del manuale (consultare la sezione degli "ACCESSORI"
relativa a quantità eccessive e/o utilizzo eccessivamente
lungo e/o sequenza troppo ravvicinata di ricette),
il dispositivo di protezione elettronico si attiva per
preservare il motore. In tal caso, l'apparecchio si arresta e
sul display appare il codice di errore "E4", a indicare che al
momento l'apparecchio non è funzionante.
Se sullo schermo viene visualizzato "E4" e l'apparecchio
smette di funzionare, procedere come descritto di
seguito.
•Lasciare l'apparecchio collegato alla presa di corrente e
con l'interruttore 0/I(C5) in posizione 1 ("acceso").
•Consultare i suggerimenti contenuti nel manuale per
modicare le impostazioni del programma (consultare
la sezione "ACCESSORI" per modicare la quantità degli
ingredienti, la durata o la temperatura della cottura o il
tipo di accessorio).
•Attendere mezz'ora anché il motore si rareddi.
•Portare l'interruttore di accensione/spegnimento in
posizione "spento", quindi riportarlo in posizione "acceso".
L'apparecchio è nuovamente pronto per l'uso.
Il servizio clienti rimane a disposizione per qualsiasi domanda
(consultare i recapiti riportati nel libretto di garanzia).
IMPORTANTE: MESSA IN SICUREZZA DELL'APPARECCHIO E4
BILANCIA DA CUCINA INTEGRATA.
IMPOSTAZIONI
STANDBY
È possibile accedere alla funzione "Settings" (Impostazioni) dalla schermata iniziale.
Questa funzione consente di:
- modicare la lingua
- accedere alla guida dell'utente in qualsiasi momento
- modicare la luminosità del display
- ripristinare le impostazioni (eliminazione delle ricette preferite, scelta della lingua, luminosità predenita).
L'apparecchio entra in modalità standby dopo cinque minuti di inattività. Viene emesso un segnale acustico per avvisare
che il display sta per entrare in modalità standby.
Per uscire dalla modalità standby, premere il pulsante "Start/Stop" (Avvia/Arresta) (C3).
62 63
ITIT
RISOLUZIONE DEI PROBLEMI
PROBLEMI CAUSE SOLUZIONI
Perdite dal coperchio.
Volume degli ingredienti eccessivo. Ridurre la quantità di ingredienti.
La guarnizione non è installata.
Posizionare la guarnizione (A4) sulla parte inferiore del coperchio
(A3) e ssare quest'ultima al coperchio (A2) (vedere Fig. 16).
La guarnizione è danneggiata o usurata. Sostituire la guarnizione, contattare un centro di assistenza
autorizzato.
Accessorio non adatto. Vericare che si stia utilizzando l'accessorio consigliato.
Importante: non superare la velocità 4 con l'accessorio sbattitore o
la velocità 1 con il miscelatore.
La parte inferiore del coperchio non è
stata installata. Installare la parte inferiore del coperchio con la guarnizione sul
coperchio.
Perdite dal recipiente.
La guarnizione (B2) non è posizionata
correttamente. Posizionare correttamente la guarnizione.
La guarnizione (B2) è usurata. Contattare un centro di assistenza autorizzato.
L'anello di bloccaggio non è ssato
correttamente.
Fissare correttamente l'anello (vedere Fig. 18-1 e 18-2).
Odore proveniente
dal motore.
Ciò può vericarsi al primo utilizzo
dell'apparecchio o in caso di sovraccarico
del motore causato da una quantità
eccessiva di ingredienti o da pezzi troppo
duri o troppo grandi.
Lasciare rareddare il motore (circa 30 minuti) e ridurre la quantità
di ingredienti nel recipiente.
Il gruppo lame stenta
a ruotare. Pezzi di alimenti troppo grandi o troppo
duri. Ridurre le dimensioni o il volume degli ingredienti. Aggiungere
liquidi.
Sul display viene
mostrato "E1". Malfunzionamento dell'apparecchio. Contattare il centro di assistenza specicando l'errore visualizzato.
Sul display viene
mostrato "E2".
Il recipiente non si trova sull'unità
motore o non è stato posizionato
correttamente sull'unità motore.
Rimuovere il recipiente dall'unità motore e riposizionarlo
correttamente con il coperchio bloccato.
Se il problema persiste, contattare il centro di assistenza specicando
l'errore visualizzato.
Sul display viene
mostrato "E3". Il coperchio non è bloccato
correttamente.
Rimuovere il recipiente dall'unità motore, bloccare correttamente
il coperchio e riposizionare il recipiente sull'unità motore. Se il
problema persiste, contattare il centro di assistenza specicando
l'errore visualizzato.
Sul display viene
mostrato "E4".
Surriscaldamento dell'apparecchio.
L'apparecchio è stato utilizzato in modo
intensivo o con una quantità eccessiva di
ingredienti.
Lasciare riposare l'apparecchio per 30 minuti, quindi spegnerlo e
riaccenderlo utilizzando l'interruttore principale (0/I). Ridurre la
quantità di ingredienti nel recipiente. Se l'errore si ripresenta poco
dopo, aumentare il tempo di riposo o ridurre ulteriormente il volume
degli ingredienti. Se il problema persiste, contattare il centro di
assistenza specicando l'errore visualizzato.
Sul display viene
mostrato "E5". Surriscaldamento del sensore della
temperatura.
Lasciare rareddare l'apparecchio per 30 minuti, quindi spegnerlo e
riaccenderlo utilizzando l'interruttore principale (0/I). Assicurarsi di
cuocere gli ingredienti con un minimo di materia grassa o di acqua,
in base alla ricetta. Se il problema persiste, contattare il centro di
assistenza specicando l'errore visualizzato.
Sul display viene
mostrato "E6". Malfunzionamento dell'apparecchio. Contattare il centro di assistenza specicando l'errore visualizzato.
Sul display viene
mostrato "E7". Malfunzionamento della bilancia. Contattare il centro di assistenza specicando l'errore visualizzato.
Lo schermo è spento. L'apparecchio è in standby. Premere il pulsante "Start/Stop" (Avvia/Arresta) (C5) per uscire da
questa modalità. Se il problema persiste, portare l'apparecchio
presso un centro di assistenza.
PULIZIA DELL'APPARECCHIO
•L'apparecchio non deve essere immerso in acqua. Non
risciacquare l'unità motore (C) sotto l'acqua corrente.
•Dopo l'utilizzo, scollegare l'apparecchio dalla presa di
corrente.
•Pulire il recipiente subito dopo l'uso. È possibile
utilizzare il programma automatico "Risciacquo" per
eseguire il prelavaggio del recipiente.
•Rimuovere il recipiente dalla base dell'unità motore
dell'apparecchio aerrando l'impugnatura con una
mano e premendo il pulsante di sbloccaggio sul
recipiente (B3) (vedere Fig. 11).
•Posizionare il recipiente su una supercie piana.
•Sbloccare il coperchio ruotandolo verso destra.
Rimuovere il coperchio con cautela (vedere Fig. 1-2).
•Gli elementi del coperchio (guarnizione, parte inferiore
del coperchio e coperchio) sono smontabili. Quando gli
elementi si sono rareddati, separare la parte inferiore
del coperchio dal coperchio premendo le due sporgenze
sul coperchio e tirando contemporaneamente la parte
inferiore del coperchio (vedere Fig. 13).
•Manipolare con cautela la lama tritatutto perché è
molto alata.
•Quando le parti si sono rareddate:
– rimuovere il gruppo lame svitando l'anello
(vedere Fig. 12.1) sotto il recipiente, facendo
attenzione a non tagliarsi.
– Pulire il recipiente, il gruppo lame e gli accessori con
una spugna e acqua calda saponata.
•Risciacquare ciascuna parte sotto l'acqua corrente.
•Se il recipiente presenta tracce di calcare o macchie
residue, utilizzare il lato abrasivo di una spugna
imbevuta di aceto di vino bianco o di un prodotto
adatto alla pulizia dell'acciaio inox.
•In caso di residui di cibo incrostati, lasciare il recipiente
a mollo per diverse ore con acqua e detersivo per piatti,
quindi rimuovere i residui con la spatola (D4) o con il
lato abrasivo di una spugna.
•Pulire l'unità motore (C1) con un panno umido.
Asciugare con cura.
•Per facilitare la pulizia, il gruppo coperchio e gli
accessori, ad eccezione del recipiente e del gruppo
lame, possono essere lavati in lavastoviglie (vedere
Fig. 15).
•Gli accessori, il gruppo lame rimovibile e i componenti
del coperchio possono macchiarsi leggermente a
contatto con alimenti come curry, succo di carote, ecc.;
ciò non comporta pericoli per la salute né inuisce sul
funzionamento dell'apparecchio.
•Prima di utilizzare nuovamente il recipiente (B),
assicurarsi che i contatti elettrici sotto di esso siano
sempre puliti e asciutti.
•Per non alterarne i materiali, non lasciare il gruppo lame
(B1) a mollo in acqua a lungo.
CONSERVAZIONE DELL'APPARECCHIO
Per risparmiare spazio, posizionare il cestello vapore
interno nel recipiente e gli accessori miscelatore e
sbattitore nel cestello vapore, quindi chiudere il coperchio.
L'apparecchio continua a non funzionare?
Contattare un centro di assistenza autorizzato (consultare l'elenco nel manuale di assistenza).
64 65
EN
IT
•Smaltimento dei materiali di imballaggio e dell'apparecchio
L'imballaggio è costituito esclusivamente da materiali innocui per l'ambiente, che possono essere smaltiti
conformemente alle disposizioni locali in merito al riciclaggio.
Per smaltire l'apparecchio, contattare il servizio comunale preposto.
•Prodotti elettronici o elettrici al termine del loro ciclo di vita
Contribuiamo alla protezione dell'ambiente!
L'apparecchio contiene materiali utili che possono essere recuperati o riciclati.
Lasciarlo in un punto di raccolta per lo smaltimento.
RICICLAGGIO
Personal safety
•Read the instruction manual carefully
before using your appliance for the
first time and keep it in a safe place.
The manufacturer shall not accept any
liability in the event of any use that does
not comply with the instructions.
•Always disconnect the appliance from
the power supply if you are leaving it
unattended and before assembling,
disassembling and cleaning.
•Do not let children use the appliance
unsupervised.
•This appliance should not be used by
children. Keep the appliance and its cord
out of the reach of children.
•Keep your appliance out of the reach of
children.
•When using the
appliance, some parts will
become hot (cap, stainless
steel bowl, lid, accessories,
inner and outer steam
baskets). This may lead to burns. Handle
the appliance using its cold plastic parts
(handle, base).
•Accessible surfaces may be hot when
the appliance is in use.
•The appliance is not designed to be
switched on using an external timer or a
separate remote control system.
•Do not use your appliance if it is
not working properly, if it has been
damaged, or if the power cord or plug
is damaged. To avoid any risk of hazards,
the power cord must be replaced at an
authorised service centre (see list in the
service booklet).
•The appliance must not be immersed in
water. Do not place the motor unit (C)
under running water.
•This machine is exclusively intended
for interior use in domestic settings,
at an altitude less than 2000m. The
manufacturer accepts no liability
and reserves the right to void the
guarantee in the event of commercial or
inappropriate use, or if the instructions
have not been followed.
•The appliance has not been designed for
use in the following cases, which are not
covered by the guarantee:
– sta pantry areas in shops, oces and
other working environments.
– use by employees in shops, oces and
other professional environments.
– on farms.
– use by guests in hotels, motels and
other residential environments.
– in bed and breakfast environments.
•WARNING: Your appliance releases
steam which can cause burns.
•Handle the lid with caution by its
handles or cap (using gloves or a pot-
holder).
•Do not operate the appliance if the
seal is not correctly positioned on
SAFETY INSTRUCTIONS:
66 67
ENEN
Electrical connection
•The appliance must be connected to an
earthed electrical socket.
•The appliance is designed to operate
on alternating current only. Check
that your mains voltage matches the
voltage indicated on the appliance's
identication plate.
•Any connection error voids the
guarantee.
•Do not pull on the cord to unplug the
appliance.
•Do not place the appliance or the power
cord near to or in contact with the heat-
conducting parts of the appliance, near
a heat source, or on a sharp edge.
•Always disconnect the appliance from
the power supply if you are leaving it
unattended and before assembling,
disassembling and cleaning.
•Keep the power cable out of the reach
of children and do not leave it near to
or in contact with the hot parts of the
appliance, near a heat source, or on a
sharp angle.
•Do not submerge the appliance, power
cable or plug in liquid.
Incorrect use
•Do not use your appliance if it is not
working properly or if it is damaged.
Have it repaired at an approved
service centre (refer to the list in the
service booklet).
•Do not touch the lid until the
appliance has completely stopped
(stop key); wait until the food being
mixed has stopped moving before
removing the bowl from the base.
•In heating mode only, never use the
bowl without ingredients or only with
dry products.
•Always add solid ingredients into
the bowl first before adding liquid
ingredients (see Fig. 8), do not exceed
the "MAX" marker on the inside of the
bowl (seeFig. 8). If the bowl is too full,
boiling water may escape.
•Note: During the steam cooking
programme, ensure that you add
0.7litres of water (see Fig. 5.1–5.2).
•Do not place your fingers or any other
objects in the bowl while the appliance
is in operation.
•Do not use the bowl as a container
(preservation, freezing, sterilisation).
•Place the appliance on a stable, heat-
resistant surface that is clean and dry.
•Do not place the appliance near a wall or
cupboard, as the steam produced may
cause damage.
the underside of the lid and/or if the
underside of the lid is not correctly
positioned on the lid. The appliance
must be operated with the cap
inserted into the lid opening (except
where there are specific instructions
for a recipe).
•After using the appliance in cooking
mode, remove the measuring cap to
let the steam out, and wait for it to
disperse before opening the lid.
WARNING: Injuries may occur if the
appliance is used incorrectly.
Take care with the sharp edges of the
knife (B1) when cleaning them and
when emptying the bowl—they are
extremely sharp.
Be careful when pouring hot liquid
into the bowl; this may be released
from the appliance due to sudden
boiling.
WARNING: Take care when handling
your appliance (cleaning, lling and
pouring): ensure that no liquid is
spilled onto the connectors.
WARNING: The surface of the heating
element retains residual heat after
use. Be sure to only touch the bowl
handle and the measuring cap
during heating and until it has fully
cooled down.
Refer to the instruction manual to
set the speeds and operating times
for each accessory and for each
programme.
Refer to the instruction manual for
details on assembling and tting the
accessories to the appliance.
Refer to the instruction manual for
details on cleaning and maintaining
your appliance.
Always follow the cleaning instructions
when cleaning your appliance:
•Unplug the appliance.
•Do not clean the appliance when it is
hot.
•Clean with a damp cloth or sponge.
•Never place the appliance in water or
under running water.
68 69
ENEN
AFTER-SALES SERVICE
•For your safety, do not use any
accessories or spare parts other than
those provided by authorised after-sales
service centres.
•Any operation other than cleaning
or routine maintenance should be
performed by an approved service
centre.
•Refer to the "What to do if your
appliance does not work " table at the
end of the instruction manual.
COOKING FOOD
In order to ensure that all ingredients
are cooked through, and to prevent
bacterial contamination, you should
respect minimum times and temperatures
depending on the food:
•to ensure that beef, pork and poultry
is pasteurised: hit 75°C for at least two
minutes in the centre of the foodstu.
•to ensure that eggs and egg-based
products are pasteurised: hit 75°C for at
least two minutes in the centre of the
foodstu.
•to ensure that vegetables are
pasteurised: hit 65°C for at least two
minutes in the centre of the foodstu.
•to ensure that fish and seafood are
pasteurised: hit 65°C for at least two
minutes in the centre of the foodstu.
/!\ Caution:
Sensitive individuals such as pregnant
women, young children, the elderly and
those with compromised immune systems
should bear in mind that some recipes
may not cook the ingredients enough to
eradicate all health risks from bacteria.
•Do not place your appliance near a heat
source that is in operation (hob, electric
household appliance, etc.).
•Do not cover the lid with a cloth or
other item and do not try to plug the
lid opening—always use the measuring
cap.
•Do not allow your hair, scarf, tie, etc. to
hang over the bowl while the appliance
is in operation.
•Do not place the accessories into a
microwave.
•Do not use the appliance outdoors.
•Do not exceed the maximum quantity
indicated in the instructions.
•Only tidy the appliance away after it has
cooled down.
•Never place the bowl into the freezer to
cool—always use the refrigerator.
NON-EUROPEAN MARKETS ONLY
•This appliance is not intended for use
by individuals (including children) with
reduced physical, sensory or mental
capabilities, or with a lack of experience
or knowledge, unless they are
supervised or given prior instructions
concerning the safe use of the appliance
by an individual responsible for their
safety.
•Children should be supervised to
ensure that they do not play with
the appliance.
EUROPEAN MARKETS ONLY:
•When heating only: This appliance
can be used by children aged 8 years
or over, on the condition that they
are supervised or that they have
received instructions on how to use
the appliance in full safety and that
they fully understand the dangers
related to the appliance. Cleaning
and maintenance of the appliance
should not be performed by children
without supervision, unless they are
8 years of age or older and under the
supervision of an adult.
•When using the mixer or blender:
This appliance should not be used by
children. Keep the appliance and its
cord out of the reach of children.
•When heating only: Keep the
appliance and its cord out of the
reach of children under 8 years of age.
•Children should not use the
appliance as a toy.
•This appliance may be used by
persons with reduced physical,
sensory or mental capabilities, or
whose experience or knowledge is
not sufficient, provided that they
are supervised or have received
instructions to use the appliance
safely and understand the possible
dangers.
70 71
ENEN
GETTING STARTED
Before using for the rst time:
Read this instruction manual carefully. It contains some
tips for making the most of your appliance: preparing
stews, soups, steamed dishes, desserts and sauces, as well
as weighing your ingredients.
Keep it in order to refer to it later on. The manufacturer
shall not accept any liability in the event of any use that
does not comply with the instructions.
Be sure to remove all packaging and stickers from your
product.
Clean the various parts in soapy water: lid assembly, bowl
assembly and accessories. (See CLEANING section in this
instruction manual).
Caution: the motor unit base should not be immersed in
water.
Getting started with the appliance:
Your appliance has a power cord. Plug the power cord into
the main socket and press the switch (C5) under the right
hand side of the motor unit. (see Fig. 6)
Setting up the bowl and accessories:
Remove the bowl from the appliance base by taking the
handle in one hand and pressing the unlock button (B3).
You may use your other hand to help lift the bowl (see Fig
11). Open the lid. Ifrequired, place the chosen accessory
on the chopper blade. Add the ingredients. Close the lid.
Use the handle to place the bowl back on the appliance
base, then start the desired programme.
To use the inner or outer steam basket, rst ll the bowl
with water up to the steam marker (see Fig. 5.1–5.2).
Caution: never move your bowl using the lid handle,
always use the bowl handle to carry it (see Fig. 19.1–
19.2)
Setting up the lid assembly:
Your product's lid has three parts: the lid, the underside of
the lid and the watertight seal.
These three parts are supplied assembled. These three
parts can be taken apart to make it easier to clean the lid.
(see Fig. 13 and 14).
Note that you cannot unlock the lid when the bowl
is on the motor unit base. To open the lid you should
remove the bowl from the motor unit base.
The lid should only be put in place if the seal is in the
correct position (see Fig. 9.1) on the underside of the
lid and if the underside of the lid is attached to the lid.
(see Fig. 16–17).
SWITCHING THE APPLIANCE ON
The appliance will only start if the bowl is correctly
positioned on the motor unit base and the lid assembly
is correctly positioned on the bowl. If the bowl is not
properly positioned on the motor unit base, error code E3
will beshown. When handling the bowl during a recipe,
remove the bowl from the motor unit base by taking hold
of the handle with one hand. If the bowl is full, place your
other hand on the grip area on the back of the lid to make
it easier. (see Fig. 11).
Turn on your Click&Cook using the 0/I switch(see Fig. 6)
then refer to the "User Guide" section in the settings .
Allow yourself to be guided by the instructions shown on
the screen.
Thank you for choosing this appliance, which is designed solely for the preparation of foods and for indoor domestic use.
The product's design is subject to change. However, the machine will still be operated in the same way and remains
compatible with the recipes suggested in the recipe book.
This leaet contains some tips for making the most of your appliance: preparing sauces, soups, stews,
steamed dishes, dough/pastry and desserts.
APPLIANCE DESCRIPTION:
A Lid assembly
A1 Measuring cap
A2 Lid
A3 Underside of lid
A4 Seal
B Bowl assembly
B1 Knife
B2 Seal
B3 Unlock button
B4 Locking ring
B5 Stainless steel bowl
C Motor unit base
C1 Motor unit
C2 Screen
C3 Start/Stop Button
C4 Scales plate
C5 Start/Stop Switch (0/1)
D Accessories
D1 Mixer
D2 Inner steam basket
D3 Whisk
D4 Spatula
E Outer steam basket
E1 Lid
E2 Tray
E3 Steam basket base
C2 Screen
C2.1 Banner showing settings of recipe in
progress
C2.2 Temperature selector
C2.3 Speed selector
C2.4 Time selector
C2.5 Pulse
C2.6 Stop
C2.7 Start/Pause
C2.8 Automatic programmes
C2.9 Home page
C2.10 Search
C2.11 Favourites
C2.12 Manual Mode
C2.13 Scales
C2.14 Parameters
TECHNICAL DATA FOR THE APPLIANCE:
Power: 500 W motor + 1000 W heating
Temperaturerange: 30°C to 120°C
Adjustable in 5°C increments.
Range of operating time: up to 2 hrs
Number of speeds: 12 speeds + pulse
72 73
ENEN
These accessories also feature gripping areas to make them easier to use during recipe preparation.
Never exceed the MAX (2 L) level marked on the bowl.
For liquid preparations, we recommend not exceeding the (1.5 L) level shown on the bowl.
For steam cooking, we recommend that you observe the (0.7 L) level shown on the bowl and you should use the high
steam or gentle steam programme depending on which basket you are using.
USING THE APPLIANCE
Click&Cook is a smart food processor that helps you make every meal a success. It oers hundreds of free recipes,
available in just a few taps.
With its intuitive, interactive touch screen, it lets you prepare a range of dishes in record time.
Click&Cook takes care of preparing, mixing and cooking your ingredients. It guides you step-by-step through all stages
of the recipes.
Follow the steps—it couldn't be quicker or easier!
Turn on your Click&Cook using the 0/I switch (C5) and follow the instructions that appear on the screen.
• Choice of language
The rst time you use the appliance, you will access the language settings.
Once this step has been completed, a welcome screen will be displayed.
The icons below will always appear on the screen:
Access recipe categories
Search recipes (by name or ingredient)
Find your favourite recipes
Use manual mode and access automatic programmes
Weigh your ingredients
Appliance settings
PRODUCT FEATURES
Your Click&Cook appliance is packed with features to help inspire you every day and make every meal a success!
• Recipe search .
You can search recipes using the "Search" function from the home screen. Search by dish or by ingredient.
• Favourites .
You can access the "Favourites" function from the home screen. This feature lets you nd any recipes you have previously
saved as favourites.
To save a recipe in your favourites, click on the "Favourites" icon shown in the list of recipes and/or within the recipes.
When you click on it, the icon will turn red.
You can remove recipes from your favourites by clicking again on the "Favourites" icon.
• Recipe in progress.
This banner shows the settings of your current recipe. If you click on it, you will be able to go back to viewing the current
step.
You can therefore browse freely through your appliance's menus whilst it is preparing your recipe.
ACCESSORIES
The following accessories are provided with your appliance:
Prog.
Chopper blade
Chopping/Mixing
Mixing soups Soup 10 2 min. 2 L 100°C
Mixing fruit purées 10 20 sec. 1.2 kg
Mixing smoothies 12 2 min. 2 L -
Chopping onions 6 10 sec. 500g -
Chopping meat 12 15sec. 500g -
Kneading/Grinding
Chopping sh 12 10 sec. 500g -
Kneading brioche dough Brioche 3 12 min. 600 g (300 g
our) -
Kneading white bread
dough Bread 4 3 min. 800 g (500 g
our)
Kneading speciality
bread dough Bread 4 3min. 600 g (360 g
our) -
Kneading short crust
pastry, biscuit dough Bread 4 3 min. 750 g (400 g
our) -
Wae, crêpe and pound
cake doughs Cake 5 2 min. 30 sec. 1.2 kg -
Crushing ice 5 x 6 sec. 10 pieces (250 g) -
Chopping nuts 12 30sec. 500g -
Whisk
Emulsifying/Blending
Whisked eggs 4 4 min. 5 egg whites -
Sauce (Béchamel) Sauce 1 13 min. 1L 90°C
Mayonnaise 4 2 min. 0.5 L -
Whipped cream 4 6 min. 0.4 L -
Mashed potatoes 4 1min. 1L -
Mixer
Mixing
Browned dishes 1 5min. 300 g 120°C
Stews Stew 0 2 hrs 2 L 100°C
Risottos Risotto 1 21 min. 1.4 kg 95°C
Steam basket
Inner
Steam cooking gentle steam - 5 to 60 min. 800 g 100°C
Chunky soups Soup 10 2 min. 2 L 100°C
Outer
Steaming vegetables,
sh or meat high steam - 5 to 60 min. 1.2 kg 120°C
max 4
max 1
74 75
ENEN
USING THE STEAM BASKET
The cooking times provided are intended as a guide—in
most cases they are a reliable indicator of cooking times.
However, certain factors will aect cooking times:
– the size of vegetables (chopped or whole)
– the amount of ingredients in the basket
– the variety and ripeness of vegetables
– the amount of water in the bowl, which should
correspond to the steam markings.
If the food is not cooked well enough you can add extra
cooking time, but remember to adjust the level of water to
the steam markings.
Max. quantities for the steam programme
Water level in the bowl: 700 ml
Inner steam basket Outer steam basket
Max. quantities Cooking time Max. quantities Cooking time
Chopped carrots 700 g 35 minutes 1 kg 45 minutes
Courgette cubes 600 g 25 minutes 1 kg 35 minutes
Pieces of broccoli 400 g 20 minutes 600 g 30 minutes
Pieces of cauliower 400 g 25 minutes 1 kg 35 minutes
Sliced leeks (white part) 400 g 30 minutes 800 g 40 minutes
Slices of red or green pepper 400 g 20 minutes 600 g 30 minutes
Cubes of potato 800 g 30 minutes 1.2 kg 40 minutes
Fresh or defrosted sh llets 500g 15 minutes 1 kg 25 minutes
Fresh or frozen whole sh - - 800 g 30 minutes
Mussels - - 1.5 kg 30 minutes
Whole or defrosted prawns 500g 15 minutes 800 g 25 minutes
Chicken breasts 500g 25 minutes 1 kg 35 minutes
Pork llets 500g 30 minutes 1 kg 45 minutes
Some recipes can cause unexpected overow due to the formation of bubbles, especially when using frozen
vegetables. In this case, you will need to reduce volumes accordingly.
FIND OUT MORE ABOUT THE AUTOMATIC PROGRAMMES AVAILABLE:
Programmes Default temperature
(adjustable) Default speed (adjustable) Default time
(adjustable)
Soup (P1) 100°C
Slow speed during
cooking then mixing for
2 minutes after cooking
35 minutes
(25 min. to 45 min.)
Sauce (P2) 85°C
(60°C to 105°C)
Default speed 1
(speed 1 to speed 4)
10 minutes
(1 min. to 60 min.)
Brioche (P3) /Speed 3 intermittent for
leavened dough (brioche etc.)
8 minutes
(5 sec. to 12 min.)
Bread /Speed 4 continually for heavy
dough (bread, pastry etc.)
3 minutes
(5 sec. to 3 min.)
Cake /Speed 5 continually for light
dough (pound cake, cake etc.)
2 minutes 30 seconds
(5 sec. to 2 min. 30 sec.)
Stew (P6) 100°C
(80°C to 100°C) Slow speed intermittently 1 hour
(1 min. to 120 min.)
Risotto (P7) 100°C
(80°C to 100°C) Speed 1 intermittently 1 hour
(1 min. to 120 min.)
Gentle steam (P8) 100°C
Inner steam basket /30 minutes
(5 min. to 60 min.)
High steam (P9) 120°C
Outer steam basket /30 minutes
(5 min. to 60 min.)
Rinse 80°C Speed 8 5 minutes
AUTOMATIC PROGRAMME MODE
1- From the home screen, press .
2- Click on Auto (C2.8) to show the 10 automatic programmes.
3- Select the programme of your choice. The pre-programmed settings will be displayed on the screen (you can change
them as per the table below). Follow the directions that appear on the screen, then press "Start".
4- When an automatic programme has started, you have the option of pausing the machine at any time by pressing
"Pause" on the screen (C2.7) or using the "Start/Stop" button (C3). The automatic programme is then paused; you can
restart it by pressing "Start" again.
If you have entered the wrong programme and wish to cancel it, click "Stop" on the screen (C2.6) or press the "Start/
Stop" button on the appliance for two seconds (C3).
5- When the programme is complete, the appliance will beep.
At the end of the sauce automatic programme, the appliance will beep and the motor will keep turning at speed 1 to
prevent the mixture from sticking to the bottom of the bowl. The display will then show a temperature of --°C and a
30 minute countdown timer automatically begins. At the end of this countdown, the appliance will beep and stop. If
you want to stop this mode, click "Stop" on the screen (C2.6) or press the "Start/Stop" button on the appliance for two
seconds (C3).
76 77
ENEN
•Press to start the scales function.
•Place the mixer bowl or any other container on the
scales.
•To set the scales, click the "Set" button. The display will
show 0 g.
•Proceed to add ingredients up to the desired amount.
•To exit scales mode, press outside the weighing
window.
•These scales allow you to weigh your ingredients to the
nearest gram up to 5 kg. For liquids, use the measuring
cap (A1).
•You can use the scales whilst your appliance is in use, or
you can use them as a stand-alone accessory when you
are not cooking with your appliance.
Caution
•If there is too much weight on the scales, the screen will
show "Overload".
As standard, your appliance is equipped with
electronic motor protection devices to ensure a long
lifespan. This electronic security system safeguards
the motor against abnormal use, meaning your motor
is completely protected.
Under certain very extreme operating conditions, or with
personal recipes (from the Internet or elsewhere), that do
not comply with the recommendations of the manual
(see "ACCESSORIES" section: volumes that are potentially
too big and/or unusually long operating times and/or not
enough time allowed between recipes), the electronic
protection system will be triggered to protect the motor. If
this happens, the appliance will stop and "E4" will appear
on the screen to show that the appliance is temporarily
non-operational.
If "E4" appears on your screen and your appliance
stops operating, proceed as follows:
•Leave your appliance plugged in and the 0/I switch (C5)
in position 1 "ON".
•Refer to the recommendations in the manual to modify
your programme settings (see "ACCESSORIES" section
for ingredient quantities/cooking time/temperature/
accessory type).
•Wait half an hour for the motor to cool down.
•Flick the main appliance switch into the "OFF" position,
then ick it back to the "ON" position again to use your
appliance.
Your appliance is fully t for use again.
Our customer service department is available in case of any
questions (see contact information in the guarantee booklet).
IMPORTANT: APPLIANCE ENTERING SECURITY MODE E4
INTEGRAL WEIGHING SCALES.
SETTINGS :
STANDBY:
You can access the "Settings" function from the home screen.
This function allows you to:
- change the language
- access the user guide at any time
- amend the screen brightness
- reset your settings (delete favourites, choice of language, default brightness).
Your appliance goes into standby mode after ve minutes of inactivity. An alarm will sound to warn you that the screen
is going into standby mode.
To come out of standby, press the "Start/Stop" button (C3).
1- From the home screen, press . The screen will show the three cooking setting selectors (speed,
temperature, time).
2- Next, change the setting(s) using the "selectors". Press the desired selector and adjust using the cursor or the
+/- buttons. For safety reasons, it is not possible to modify the temperature without modifying the cooking time.
3- When you have adjusted all your settings, press "Start" (C2.7). When your appliance starts up, the white light
around the "Start/Stop" button will fade in and out to show that the programme is under way. You then have the
option of pausing the appliance at any time by pressing "Pause" (C2.7) or "Start/Stop" (C3). The programme is
then paused and the white light will stay on. You can restart it by pressing "Start" again (C2.7) or the "Start/Stop"
(C3) button. If you have entered the wrong programme and wish to cancel it, click "Stop" on the screen (C2.6) or
press the "Start/Stop" button on the appliance for two seconds (C3).
4- When the programme is complete, the appliance will beep.
Pulse function
Press "Pulse" (C2.5) in successive pulses. The screen will display operating time. For safety reasons, this function is not
available for preparations above 60°C.
MANUAL MODE
You can customise the speed, temperature and cooking time settings of your Click&Cook for your own recipes.
: select the motor speed, up to 12 progressive and continuous speeds.
: select the cooking temperature between 30°C and 120°C.
: select the operating time up to 120 minutes of continuous use.
"Pulse" selector:
for a quick boost without adjusting the settings.
78 79
ENEN
WHAT TO DO IF YOUR APPLIANCE DOES NOT WORK
PROBLEMS CAUSES SOLUTIONS
Leakage via the cover.
Volume of ingredients is too large. Reduce the amount of ingredients.
The sealing gasket is missing.
Position the sealing gasket (A4) on the underside of
the lid (A3) and clip that onto the lid (A2) (see Fig. 16).
The sealing gasket is damaged or worn.
Change the seal, contact an authorised service centre.
Wrong accessory.
Check that you are using the recommended accessory.
Important: do not exceed speed 4 with the whisk
accessory or speed 1 with the mixer.
The underside of the lid is missing. Clip the underside of the lid with its seal in place to
the lid.
Leakage via the bowl.
The seal (B2) is not in the right position. Position the seal correctly.
The seal (B2) is worn. Contact an approved service centre.
The locking ring is not correctly locked.
Lock the ring properly. (see Fig. 18-1 and 18-2).
Smell coming from the
motor.
This may occur the rst time you use the
appliance, or if the motor becomes overloaded
due to the volume of ingredients being too
great, or pieces being too hard or too large.
Allow the motor to cool down (around 30 minutes)
and reduce the volume of ingredients in the bowl.
The blades are struggling
to turn. Pieces of food are too large or too hard. Reduce the size or volume of ingredients. Add liquid.
"E1" is displayed. Product failure. Report this to the after-sales service centre,
specifying which error is shown.
"E2" is displayed. The bowl is not on the motor unit or is not
properly positioned
on the motor unit.
Lift the bowl o the motor unit and replace it
correctly with its lid locked.
If the fault persists, report this to the after-sales
service centre, specifying which error is shown.
"E3" is displayed. The lid is not properly locked.
Lift the bowl o the motor unit, lock the lid in place
correctly and place the whole thing back on the
motor unit. If the fault persists, report this to the
after-sales service, specifying which error is shown.
"E4" is displayed. The appliance has overheated. The appliance
has been used too intensively or with too many
ingredients.
Let the appliance rest for 30 minutes, then turn it o and
back on again using the main switch (0/1). Reduce the
amount of ingredients in the bowl. If the error reappears
soon, increase the rest time or reduce the volume of
ingredients further. If the fault persists, report this to the
after-sales service, specifying which error is shown.
"E5" is displayed. The temperature sensor has overheated.
Let the appliance cool down for 30 minutes, then
turn it o and back on again using the main switch
(0/1). Make sure that you cook the ingredients with a
minimum of fat or water, depending on the recipe. If
the problem persists, take the appliance to the after-
sales service centre, specifying which error is shown.
"E6" is displayed. Product failure. Report this to the after-sales service centre,
specifying which error is shown.
"E7" is displayed. Scales failure. Report the appliance to the after-sales service centre,
specifying which error is shown.
Screen is o. Appliance is on standby. Press the "Start/Stop" button (C5) to exit this mode. If
the problem persists, take the appliance to an after-
sales service centre.
Is your appliance still not working?
Contact an approved service centre (see the list in the service booklet).
CLEANING THE APPLIANCE
•The appliance must not be immersed in water. Do not
place the motor unit (C) under running water.
•After use, unplug the appliance.
•Clean the bowl immediately after use. You can use the
automatic "Rinse" programme to pre-wash your bowl.
•Remove the bowl from the motor unit base by taking
the handle in one hand and pressing the unlock button
on the bowl (B3) (see Fig. 11).
•Place the bowl on a at surface.
•Unlock the lid by turning it to the right. Remove the lid
carefully. (see Fig. 1-2).
•The parts of the lid (seal, underside of the lid and lid)
can be dismantled. Once the parts have cooled down,
unclip the underside of the lid from the lid by pressing
the two pins on the lid while pulling the underside of
the lid (see Fig. 13).
•Take care when handling the chopper blade as it has
extremely sharp edges.
•Once the parts have cooled down:
– dismantle the blade by unscrewing the ring
(cf. Fig. 12.1) under the bowl, taking care not to cut
yourself.
– Clean the bowl, blades and accessories using a
sponge and warm soapy water.
•Rinse each of the parts under running water.
•In the event of limescale in the bowl or any marks, use
the rough side of a sponge soaked in white vinegar if
necessary, or cleaning products suitable for stainless
steel.
•For food stuck in the bowl, soak for several hours with
water with added washing-up liquid and scrape o any
residue where required using the spatula (D4) or with
the rough side of a sponge.
•Clean the motor unit (C1) using a damp cloth. Dry o
carefully.
•For easier cleaning, please note that the lid assembly
and accessories are dishwasher-safe, with the exception
of the bowl and the blade. (see Fig. 15).
•The accessories, detachable blade and lid components
may become slightly discoloured when certain
ingredients are used, (curry, carrot juice etc.). This does
not pose a risk to your health and will not aect the
operation of your appliance.
•Before reusing your bowl assembly (B), always ensure
that the electrical contacts under the bowl are clean
and dry.
•To ensure that the knife (B1) does not become
damaged, avoid soaking it in water for too long.
STORING THE APPLIANCE
To make it easier to store your appliance, place the inner
steam basket into the bowl and the two mixing accessories
and whisk into the steam basket and close the lid.
80 81
PL
EN
•Disposing of the packaging and the appliance
The packaging is made up of environmentally-safe materials and can, therefore, be disposed of in
accordance with the recycling measures in force in your area.
To dispose of the appliance, check with the appropriate service in your area.
•Electronic or electrical products at the end of their service life:
Think of the environment!
Your appliance contains valuable materials which can be recovered or recycled.
Leave it at a collection point for processing.
RECYCLING
Bezpieczeństwo osobiste
•Przed pierwszym użyciem urządzenia
należy dokładnie zapoznać się z
instrukcją obsługi. Instrukcję należy
przechowywać w bezpiecznym
miejscu. Producent nie ponosi żadnej
odpowiedzialności za jakiekolwiek użycie
urządzenia niezgodne z instrukcją.
•Zawsze odłączać urządzenie od
zasilania, jeżeli jest nieużywane, a także
przed jego montażem, demontażem i
myciem.
•Urządzenie nie może być używane przez
dzieci bez nadzoru.
•Urządzenie nie powinno być używane
przez dzieci. Należy przechowywać
urządzenie i przewód w miejscu
niedostępnym dla dzieci.
•Urządzenie należy przechowywać w
miejscu niedostępnym dla dzieci.
•Podczas użytkowania
urządzenia niektóre
części nagrzewają się
(nasadka, naczynie ze stali
nierdzewnej, pokrywka,
akcesoria, wewnętrzne i zewnętrzne
koszyki parowe). Może to prowadzić
do poparzeń. Urządzenie należy
chwytać za zimne elementy z tworzywa
sztucznego (uchwyt, podstawa).
•Dostępne powierzchnie mogą być
gorące podczas pracy urządzenia.
•Urządzenia nie włącza się za pomocą
zewnętrznego minutnika ani
oddzielnego pilota.
•Nie używać urządzenia, jeśli nie działa
prawidłowo, jest uszkodzone albo
jeśli doszło do uszkodzenia przewodu
zasilającego lub wtyczki. Aby uniknąć
niebezpieczeństwa, przewód zasilający
należy wymienić w autoryzowanym
punkcie serwisowym (patrz lista w
książeczce serwisowej).
•Urządzenia nie wolno zanurzać w
wodzie. Nie wkładać zespołu silnika (C)
pod bieżącą wodę.
•Urządzenie jest przeznaczone
wyłącznie do użytku wewnętrznego w
warunkach domowych, na wysokości
poniżej 2000m n.p.m. Producent nie
ponosi żadnej odpowiedzialności
i zastrzega sobie prawo do
unieważnienia gwarancji w przypadku
nieprzestrzegania instrukcji albo
komercyjnego lub nieodpowiedniego
użytkowania urządzenia.
•Urządzenie nie jest przeznaczone do
następujących zastosowań, które nie są
objęte gwarancją:
– pomieszczenia kuchenne w
sklepach, biurach i innych obiektach
pracowniczych;
– użytkowanie przez pracowników w
sklepach, biurach i innych obiektach
pracowniczych;
– gospodarstwa rolne;
– użytkowanie przez klientów hoteli,
moteli i innych obiektów o charakterze
mieszkalnym;
– obiekty typu „pokoje gościnne”.
INSTRUKCJE DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA:
82 83
PLPL
•OSTRZEŻENIE: Urządzenie wytwarza
parę, która może spowodować
oparzenia.
•Z pokrywką należy obchodzić się
ostrożnie i trzymać ją za uchwyty
lub nasadkę (używając rękawic bądź
łapki kuchennej).
•Nie włączać urządzenia, jeśli na
spód pokrywki nie jest prawidłowo
założona uszczelka lub jeśli spód
pokrywki nie jest prawidłowo
umieszczony w pokrywce.
Urządzenie należy włączać z nasadką
umieszczoną w otworze w pokrywce
(chyba że w konkretnym przepisie
wskazano inaczej).
•Po każdym użyciu urządzenia w
trybie gotowania należy zdjąć
nasadkę z miarką, aby wypuścić parę
i odczekać, aż para zniknie. Dopiero
potem można zdjąć pokrywkę.
OSTRZEŻENIE: Nieprawidłowe użycie
urządzenia może spowodować
obrażenia ciała.
Zachować ostrożność podczas
czyszczenia noża (B1) oraz
opróżniania naczynia, ponieważ
krawędzie noża są bardzo ostre.
Zachować ostrożność podczas
wlewania gorącego płynu do
naczynia, ponieważ może on z
niego wyprysnąć w wyniku nagłego
doprowadzenia do wrzenia.
OSTRZEŻENIE: Zachować ostrożność
podczas obsługi urządzenia
(czyszczenie, napełnianie i nalewanie),
unikając wylewania płynu na złącza.
OSTRZEŻENIE: Powierzchnia
elementu grzewczego pozostaje
gorąca po użyciu urządzenia.
Podczas podgrzewania i do
całkowitego schłodzenia nie dotykać
innych elementów niż uchwyt
naczynia i nasadka z miarką.
Informacje na temat ustawiania
prędkości oraz czasu pracy
poszczególnych akcesoriów i
programów można znaleźć w instrukcji
obsługi.
Szczegółowe informacje dotyczące
składania i montażu akcesoriów w
urządzeniu można znaleźć w instrukcji
obsługi.
Szczegółowe informacje dotyczące
czyszczenia i konserwacji urządzenia
można znaleźć w instrukcji obsługi.
Podczas czyszczenia urządzenia
należy zawsze postępować zgodnie z
instrukcjami czyszczenia:
•Odłączyć urządzenie od zasilania.
•Nie czyścić urządzenia, gdy jest gorące.
•Czyścić wilgotną ściereczką lub gąbką.
•Nigdy nie wkładać urządzenia do wody
ani pod bieżącą wodę.
Podłączanie do zasilania
•Urządzenie musi być podłączone do
gniazda elektrycznego z uziemieniem.
•Urządzenie może być zasilane wyłącznie
prądem przemiennym. Sprawdzić, czy
napięcie zasilania wskazane na tabliczce
znamionowej urządzenia jest zgodne z
napięciem w instalacji elektrycznej.
•Każdy błąd podłączenia unieważnia
gwarancję.
•W celu wyjęcia wtyczki z gniazdka nie
należy ciągnąć za przewód zasilający.
•Nie zostawiać przewodu zasilającego
w pobliżu elementów urządzenia
przewodzących ciepło ani w
bezpośrednim kontakcie z tymi
elementami. Nie zostawiać urządzenia
ani przewodu zasilającego w pobliżu
źródła ciepła ani na ostrych krawędziach.
•Zawsze odłączać urządzenie od
zasilania, jeżeli jest nieużywane, a także
przed jego montażem, demontażem i
myciem.
•Przewód zasilający należy
przechowywać w miejscu
niedostępnym dla dzieci. Nie należy
go pozostawiać w pobliżu gorących
elementów urządzenia, w pobliżu źródła
ciepła ani na ostrej krawędzi.
•Nie zanurzać urządzenia, przewodu
zasilającego ani wtyczki w jakimkolwiek
płynie.
Nieprawidłowe użytkowanie
•Nie należy używać urządzenia,
jeśli nie działa prawidłowo lub
jest uszkodzone. Zlecić naprawę
w autoryzowanym punkcie
serwisowym (patrz lista w książeczce
serwisowej).
•Nie dotykać pokrywki, zanim
urządzenie nie zatrzyma się
całkowicie (przycisk STOP). Przed
wyjęciem naczynia z podstawy
poczekać, aż miksowane składniki nie
będą się obracać.
•W trybie podgrzewania nigdy nie
używać naczynia bez składników lub
tylko z suchymi produktami.
•Zawsze najpierw wkładać do naczynia
składniki o stałej konsystencji,
a następnie składniki płynne (patrz
rys. 8). Nie przekraczać poziomu „MAX”
oznaczonego wewnątrz naczynia
(patrz rys. 8). Jeżeli naczynie jest
przepełnione, może z niego wyprysnąć
wrząca woda.
•Uwaga: podczas korzystania z programu
gotowania na parze należy dodać 0,7l
wody (patrz rys. 5.1–5.2).
•Podczas pracy urządzenia nie wkładać
do naczynia palców ani żadnych
przedmiotów.
•Nie używać naczynia jako pojemnika (do
przechowywania, mrożenie, sterylizacji).
•Ustawić urządzenie na stabilnej,
odpornej na wysoką temperaturę,
czystej i suchej powierzchni.
84 85
PLPL
•Nie stawiać urządzenia w pobliżu
ściany ani szafki, ponieważ wytwarzana
para może spowodować ich
uszkodzenie.
•Nie stawiać urządzenia w pobliżu
uruchomionego źródła ciepła (płyta
grzewcza, elektryczne urządzenie
gospodarstwa domowego itp.).
•Nie przykrywać pokrywki ścierką ani
jakimkolwiek innym przedmiotem. Nie
zatykać otworu w pokrywce — zawsze
używać nasadki z miarką.
•Podczas pracy urządzenia należy
uważać, aby nad naczyniem nie zwisały
włosy, szalik, krawat itp.
•Nie wkładać akcesoriów do kuchenki
mikrofalowej.
•Nie używać urządzenia na zewnątrz.
•Nie przekraczać maksymalnej ilości
podanej w instrukcji.
•Urządzenie można schować dopiero po
jego ostygnięciu.
•Nigdy nie wkładać naczynia do
zamrażarki w celu schłodzenia — w
tym celu należy zawsze korzystać z
lodówki.
DOTYCZY TYLKO RYNKÓW
POZAEUROPEJSKICH
•Urządzenie nie powinno być
używane przez osoby (w tym dzieci) o
ograniczeniach zycznych, czuciowych
lub psychicznych, ani osoby bez
odpowiedniego doświadczenia
lub wiedzy, chyba że opiekun
odpowiedzialny za ich bezpieczeństwo
nadzoruje wykonywane przez
nie czynności lub poinstruował je
wcześniej na temat bezpiecznej obsługi
urządzenia.
•Aby nie dopuścić do zabawy
urządzeniem, dzieci powinny
pozostawać pod opieką osób dorosłych.
DOTYCZY TYLKO RYNKÓW
EUROPEJSKICH:
•Tylko w przypadku podgrzewania:
Urządzenie może być używane
przez dzieci w wieku od 8 lat
pod warunkiem zapewnienia
im odpowiedniego nadzoru lub
pouczenia ich na temat całkowicie
bezpiecznej obsługi i dopilnowania
zrozumienia zagrożeń związanych z
obsługą urządzenia. Dzieci nie mogą
wykonywać czynności czyszczenia
ani konserwacji urządzenia, chyba
że mają co najmniej 8 lat i są
nadzorowane przez osobę dorosłą.
•Podczas korzystania z miksera lub
blendera: Urządzenie nie powinno
być używane przez dzieci. Należy
przechowywać urządzenie i przewód w
miejscu niedostępnym dla dzieci.
•Tylko w przypadku podgrzewania:
Przechowywać urządzenie i przewód w
miejscu niedostępnym dla dzieci poniżej
8 roku życia.
•Dzieci nie powinny używać urządzenia
do zabawy.
•Pod warunkiem zapewnienia
odpowiedniego nadzoru, pouczenia
na temat bezpiecznej obsługi
i dopilnowania zrozumienia
możliwych zagrożeń, urządzenie
może być używane przez osoby
o ograniczeniach fizycznych,
czuciowych lub psychicznych, a także
osoby, które nie mają wystarczającego
doświadczenia lub wiedzy.
OBSŁUGA POSPRZEDAŻOWA
•Ze względu na własne bezpieczeństwo
nie należy używać jakichkolwiek
akcesoriów ani części zamiennych
innych niż oferowane przez
autoryzowane punkty serwisowe.
•Wszelkie czynności poza czyszczeniem
lub rutynową konserwacją powinny
być wykonywane przez autoryzowany
punkt serwisowy.
•Zapoznać się z tabelą „Co zrobić, jeśli
urządzenie nie działa” na końcu instrukcji
obsługi.
PRZYRZĄDZANIE ŻYWNOŚCI
Aby zapewnić, że wszystkie składniki
są dogotowane oraz aby zapobiec
zanieczyszczeniu bakteryjnemu, należy
przestrzegać minimalnych czasów i
temperatur gotowania w zależności od
rodzaju produktów spożywczych:
•aby zapewnić pasteryzację wołowiny,
wieprzowiny i drobiu: utrzymać przez co
najmniej dwie minuty temperaturę 75 °C
w środku produktu spożywczego.
•aby zapewnić pasteryzację jaj i produktów
jajecznych: utrzymać przez co najmniej
dwie minuty temperaturę 75 °C w środku
produktu spożywczego.
•aby zapewnić pasteryzację warzyw:
zapewnić przez co najmniej dwie
minuty temperaturę 65 °C w środku
produktu spożywczego.
•aby zapewnić pasteryzację ryb i owoców
morza: zapewnić przez co najmniej dwie
minuty temperaturę 65 °C w środku
produktu spożywczego.
/!\ Uwaga:
osoby wrażliwe, takie jak kobiety w
ciąży, małe dzieci, osoby starsze i osoby z
osłabionym układem odpornościowym,
powinny pamiętać, że niektóre przepisy
mogą nie uwzględniać gotowania
składników w stopniu wystarczającym,
aby wyeliminować wszelkie zagrożenia dla
zdrowia z powodu bakterii.
86 87
PLPL
Dziękujemy za zakup urządzenia. Jest ono przeznaczone wyłącznie do przygotowywania żywności i do użytku
domowego w pomieszczeniach.
Konstrukcja produktu może ulec zmianie. Urządzenie nadal będzie jednak działać w ten sam sposób i pozostanie zgodne
z sugerowanymi przepisami zawartymi w książce kucharskiej.
Niniejsza broszura zawiera kilka wskazówek, które pomogą w pełni wykorzystać możliwości urządzenia, w
tym przygotowywać sosy, zupy, potrawy duszone, potrawy na parze, ciasta i desery.
OPIS URZĄDZENIA:
A Pokrywka (zespół)
A1 Nasadka z miarką
A2 Pokrywka
A3 Spód pokrywki
A4 Uszczelka
B Naczynie (zespół)
B1 Nóż
B2 Uszczelka
B3 Przycisk odblokowujący
B4 Pierścień blokujący
B5 Naczynie ze stali nierdzewnej
C Podstawa bloku silnika
C1 Blok silnika
C2 Ekran
C3 Przycisk Start/Stop
C4 Szalka wagi
C5 Przełącznik Start/Stop (0/1)
D Akcesoria
D1 Mieszadło
D2 Wewnętrzny koszyk parowy
D3 Ubijaczka
D4 Łopatka
E Zewnętrzny koszyk parowy
E1 Pokrywa
E2 Tacka
E3 Podstawa koszyka parowego
C2 Ekran
C2.1 Wyświetlacz ustawień przepisu w toku
C2.2 Przycisk temperatury
C2.3 Przycisk prędkości
C2.4 Przycisk czasu
C2.5 Przycisk pracy impulsowej
C2.6 Przycisk Stop
C2.7 Przycisk Start/Pauza
C2.8 Programy automatyczne
C2.9 Strona główna
C2.10 Wyszukiwanie
C2.11 Ulubione
C2.12 Tryb ręczny
C2.13 Waga
C2.14 Parametry
DANE TECHNICZNE URZĄDZENIA:
Moc: silnik 500 W + grzałka 1000 W
Zakres temperatur: od 30 °C do 120 °C
regulacja co 5 °C
Zakres czasu pracy: do 2 godz.
Liczba prędkości: 12 prędkości + praca impulsowa
ROZPOCZĘCIE PRACY
Przed pierwszym użyciem:
Należy uważnie przeczytać niniejszą instrukcję obsługi.
Zawiera ona kilka wskazówek, które pomogą w pełni
wykorzystać możliwości urządzenia: przygotować
potrawy duszone, zupy, dania na parze, desery i sosy, a
także zważyć składniki.
Instrukcję należy zachować, aby można było z niej
skorzystać w przyszłości. Producent nie ponosi żadnej
odpowiedzialności za jakiekolwiek użycie urządzenia
niezgodne z instrukcją.
Należy pamiętać, aby usunąć z produktu wszystkie
elementy opakowania i naklejki.
Oczyścić poszczególne części (zespół pokrywki, zespół
naczynia i akcesoria) wodą z mydłem. (Patrz część
CZYSZCZENIE w niniejszej instrukcji obsługi).
Uwaga: nie zanurzać podstawy zespołu silnika w wodzie.
Przygotowanie urządzenia do pracy:
Urządzenie jest wyposażone w przewód zasilający.
Przewód zasilający należy podłączyć do gniazda
elektrycznego, po czym nacisnąć przełącznik (C5)
znajdujący się pod prawą stroną zespołu silnika. (patrz
rys. 6)
Zakładanie naczynia i akcesoriów:
Aby wyjąć naczynie z podstawy urządzenia, należy
jedną ręką chwycić uchwyt, a drugą nacisnąć przycisk
odblokowujący (B3). Można pomóc sobie drugą ręką, by
unieść naczynie (patrz rys. 11). Otworzyć pokrywkę. W
razie potrzeby nałożyć na ostrze rozdrabniacza wybrane
akcesorium. Włożyć składniki. Zamknąć pokrywkę.
Chwycić naczynie za uchwyt, umieścić je z powrotem na
podstawie urządzenia i włączyć wybrany program.
Aby użyć wewnętrznego lub zewnętrznego koszyka
parowego, należy najpierw nalać do naczynia wody do
poziomu oznaczenia gotowania na parze (patrz rys.
5.1–5.2).
Uwaga: nigdy nie przenosić naczynia, trzymając
za uchwyt pokrywki, lecz zawsze używać uchwytu
naczynia (patrz rys. 19.1–19.2)
Zakładanie zespołu pokrywki:
Pokrywka urządzenia składa się z trzech części: pokrywka,
spód pokrywki i wodoszczelna uszczelka.
Te trzy elementy są dostarczane w postaci złożonej.
Elementy te można rozłączyć, co ułatwia ich mycie. (patrz
rys. 13 i 14).
Uwaga: gdy naczynie jest założone na podstawę
zespołu silnika nie ma możliwości odblokowania
pokrywki. Aby otworzyć pokrywkę, trzeba zdjąć
naczynie z podstawy zespołu silnika.
Pokrywkę należy zakładać tylko wtedy, gdy uszczelka
znajduje się we właściwym położeniu (patrz rys. 9.1)
na spodzie pokrywki oraz jeśli spód pokrywki jest
przymocowany do pokrywki. (patrz rys. 16–17).
WŁĄCZANIE URZĄDZENIA
Urządzenie uruchomi się tylko wtedy, gdy naczynie jest
prawidłowo ustawione na podstawie zespołu silnika, a
pokrywka jest prawidłowo nałożona na naczyniu. Jeśli
naczynie nie jest prawidłowo ustawione na podstawie
zespołu silnika, zostanie wyświetlony kod błędu E3.
W trakcie przygotowywania potrawy naczynie należy
wyjmować z podstawy zespołu silnika, trzymając jedną
ręką za uchwyt. Jeśli naczynie jest pełne, przytrzymać je
drugą ręką w miejscu chwytu z tyłu pokrywki, aby ułatwić
sobie zadanie. (patrz rys. 11).
Włączyć urządzenie Click&Cook za pomocą przełącznika 0/I
(patrz rys. 6), następnie zapoznać się z sekcją „Podręcznik
użytkownika” w ustawieniach . Postępować zgodnie z
instrukcjami wyświetlanymi na ekranie.
88 89
PLPL
AKCESORIA
Urządzenie jest wyposażone w przedstawione poniżej akcesoria:
Prog.
Nóż do siekania
Rozdrabnianie/
miksowanie
Miksowanie zup Zupa 10 2 min 2 l
100 °C
Miksowanie owoców na
przecier 10 20 s 1,2 kg
Miksowanie koktajli 12 2 min 2 l -
Siekanie cebuli 6 10 s 500g -
Siekanie mięsa 12 15 s 500g -
Wyrabianie/rozdrabnianie
Siekanie ryb 12 10 s 500g -
Wyrabianie ciast
drożdżowych Chałka 3 12 min 600 g (300 g
mąki) -
Zagniatanie ciasta na
biały chleb Chleb 4 3 min 800 g (500 g
mąki)
Zagniatanie ciasta na
chleb specjalny Chleb 4 3min 600 g (360 g
mąki) -
Zagniatanie kruchego
ciasta, ciasta na biszkopt Chleb 4 3 min 750 g (400 g
mąki) -
Ciasto na gofry i
naleśniki, ciasto na
babkę piaskową
Ciasto 5 2 min 30 s 1,2 kg -
Kruszenie lodu 5 x 6 s 10 kawałków
(250 g) -
Siekanie orzechów 12 30 s 500g -
Ubijaczka
Emulgowanie/mieszanie
Ubijanie białka jaj 4 4 min 5 białek -
Sos (beszamelowy) Sos 1 13 min 1 l 90 °C
Majonez 4 2 min 0,5 l -
Bita śmietana 4 6 min 0,4 l -
Tłuczone ziemniaki 4 1min 1 l -
Mieszadło
Mieszanie
Potrawy zrumienione 1 5min 300 g 120 °C
Potrawy duszone Duszenie 0 2 godz. 2 l 100 °C
Risotto Risotto 1 21 min 1,4 kg 95 °C
Koszyk parowy
Wewnętrzny
Gotowanie na parze delikatna
para - 5-60 min 800 g 100 °C
Zupy z kawałkami
produktów Zupa 10 2 min 2 l 100 °C
Zewnętrzny
Warzywa, ryby lub mięso
gotowane na parze mocna para - 5-60 min 1,2 kg 120 °C
maks. 4
maks. 1
Akcesoria te mają również obszary chwytu, które ułatwiają ich użycie podczas przygotowywania potraw.
Nigdy nie należy przekraczać poziomu MAX (2 l) oznaczonego na naczyniu.
W przypadku potraw płynnych zaleca się, aby nie przekraczać zaznaczonego na naczyniu poziomu 1,5 l.
W przypadku gotowania na parze zalecamy przestrzeganie poziomu 0,7 l oznaczonego na naczyniu. W zależności od
używanego koszyka należy korzystać z programu mocnej lub delikatnej pary.
UŻYWANIE URZĄDZENIA
Robot wielofunkcyjny Click&Cook to inteligentne urządzenie, które pomaga pomyślnie przygotować każdy posiłek.
Oferuje setki bezpłatnych przepisów, dostępnych po paru dotknięciach ekranu.
Intuicyjny, interaktywny ekran dotykowy umożliwia przygotowanie wielu potraw w rekordowo krótkim czasie.
Urządzenie Click&Cook przygotowuje, miesza i gotuje składniki. Poprowadzi krok po kroku przez wszystkie etapy
przepisu.
Wystarczy postępować zgodnie z instrukcjami — to naprawdę szybkie i proste!
Robot Click&Cook włącza się przełącznikiem 0/I (C5), po czym wystarczy postępować zgodnie z instrukcjami
wyświetlanymi na ekranie.
• Wybór języka
Przy pierwszym użyciu urządzenia trzeba będzie wybrać ustawienia języka.
Po wykonaniu tego kroku wyświetlony zostanie ekran powitalny.
Poniższe ikony zawsze będą wyświetlane na ekranie:
Dostęp do kategorii przepisów
Wyszukiwanie przepisów (według nazwy lub składnika)
Ulubione przepisy
Tryb ręczny i dostęp do programów automatycznych
Ważenie składników
Ustawienia urządzenia
FUNKCJE URZĄDZENIA
Urządzenie Click&Cook zawiera wiele funkcji, które pomagają w codziennych inspiracjach oraz przyrządzaniu idealnych
posiłków.
• Wyszukiwanie przepisów .
Przepisy można wyszukiwać za pomocą funkcji „Szukaj” na ekranie głównym. Wyszukiwać można według potrawy lub
składnika.
• Ulubione .
Dostęp do funkcji „Ulubione” można uzyskać z poziomu ekranu głównego. Ta funkcja umożliwia wyszukanie wszystkich
przepisów, które zostały wcześniej zapisane jako ulubione.
Aby zapisać przepis w ulubionych, należy kliknąć ikonę „Ulubione” wyświetloną na liście przepisów lub w samym
przepisie. Po kliknięciu ikona zmieni kolor na czerwony.
Przepis można usunąć z ulubionych, klikając ponownie ikonę „Ulubione”.
• Bieżący przepis.
Ten pasek pokazuje ustawienia bieżącego przepisu. Kliknięcie go spowoduje powrót do ekranu bieżącego kroku.
Dzięki temu, podczas gdy urządzenie przygotowuje potrawę, można swobodnie przeglądać menu.
90 91
PLPL
UŻYWANIE KOSZYKA PAROWEGO
Podany czas gotowania ma charakter orientacyjny — w
większości przypadków stanowi wiarygodny wskaźnik
czasu gotowania.
Na czas gotowania mają jednak wpływ takie czynniki jak:
– wielkość warzyw (rozdrobnione czy w całości);
– ilość składników w koszyku;
– różnorodność i dojrzałość warzyw;
– ilość wody w naczyniu, która powinna odpowiadać
oznaczeniom właściwym dla gotowania na parze.
Jeśli składniki nie są wystarczająco dobrze ugotowane,
można wydłużyć czas gotowania. Należy jednak pamiętać,
aby dostosować poziom wody do oznaczeń właściwych
dla gotowania na parze.
Maks. ilości dla programu gotowania na parze
Poziom wody w naczyniu:
700 ml
Wewnętrzny koszyk parowy Zewnętrzny koszyk parowy
Maks. ilości Czas gotowania Maks. ilości Czas gotowania
Posiekana marchew 700 g 35 min 1 kg 45 min
Cukinia w kostce 600 g 25 min 1 kg 35 min
Kawałki brokułów 400 g 20 min 600 g 30 min
Kawałki kalaora 400 g 25 min 1 kg 35 min
Pokrojony por (biała część) 400 g 30 min 800 g 40 min
Plastry czerwonej lub zielonej
papryki 400 g 20 min 600 g 30 min
Ziemniaki pokrojone w kostkę 800 g 30 min 1,2 kg 40 min
Świeże lub rozmrożone lety
rybne 500g 15 min 1 kg 25 min
Świeże lub zamrożone ryby w
całości - - 800 g 30 min
Małże - - 1,5 kg 30 min
Całe lub rozmrożone krewetki 500g 15 min 800 g 25 min
Pierś z kurczaka 500g 25 min 1 kg 35 min
Filety wieprzowe 500g 30 min 1 kg 45 min
W przypadku niektórych potraw może dochodzić do nieoczekiwanego przepełnienia spowodowanego
powstawaniem pęcherzyków powietrza, szczególnie gdy używane są mrożone warzywa. W takim przypadku
konieczne będzie odpowiednie zmniejszenie objętości składników.
WIĘCEJ INFORMACJI NA TEMAT DOSTĘPNYCH PROGRAMÓW AUTOMATYCZNYCH:
Programy
Domyślna
temperatura
(regulowana)
Domyślna prędkość
(regulowana)
Domyślny czas
(regulowany)
Zupa (P1) 100 °C
Niska prędkość podczas
gotowania, a następnie
miksowanie przez
2 minuty po ugotowaniu
35 min
(od 25 min do 45 min)
Sos (P2) 85 °C
(od 60 °C do 105 °C)
Prędkość domyślna 1
(prędkość od 1 do 4)
10 min
(od 1 min do 60 min)
Chałka (P3) /
Prędkość 3 z pracą impulsową
w przypadku
zaczynu (chałka itp.)
8 min
(od 5 s do 12 min)
Chleb /
Prędkość 4 stała w przypadku
gęstego ciasta (chleb, ciasto
francuskie itp.)
3 min
(od 5 s do 3 min)
Ciasto /
Prędkość 5 stała w przypadku
luźnego ciasta (babka
piaskowa, tort itp.)
2 min 30 s
(od 5 s do 2 min 30 s)
Potrawa duszona (P6) 100 °C
(od 80 °C do 100 °C) Niska prędkość impulsowa 1 godz.
(od 1 min do 120 min)
Risotto (P7) 100 °C
(od 80 °C do 100 °C) Prędkość 1 impulsowa 1 godz.
(od 1 min do 120 min)
Delikatna para (P8) 100 °C
wewnętrzny koszyk parowy /30 min
(od 5 min do 60 min)
Mocna para (P9) 120 °C
zewnętrzny koszyk parowy /30 min
(od 5 min do 60 min)
Płukanie 80 °C Prędkość 8 5 min
TRYB AUTOMATYCZNEGO PROGRAMU
1- Na ekranie głównym nacisnąć przycisk .
2- Kliknąć Auto (C2.8), aby wyświetlić 10 programów automatycznych.
3- Wybrać odpowiedni program. Wstępnie zaprogramowane ustawienia zostaną wyświetlone na ekranie (można je
zmienić zgodnie z poniższą tabelą). Postępować zgodnie ze wskazówkami wyświetlanymi na ekranie, a następnie
nacisnąć przycisk „Start”.
4- Po uruchomieniu programu automatycznego można w dowolnym momencie wstrzymać pracę urządzenia, naciskając
przycisk „Pauza” na ekranie (C2.7) lub przycisk „Start/Stop” (C3). Automatyczny program zostanie wstrzymany. Można
go uruchomić ponownie, naciskając przycisk „Start”. Jeśli został ustawiony niewłaściwy program i chcesz go anulować,
należy kliknąć przycisk „Stop” na ekranie (C2.6) lub nacisnąć i przytrzymać przez dwie sekundy przycisk „Start/Stop” (C3).
5- Po zakończeniu programu urządzenie wyemituje sygnał dźwiękowy.
Po zakończeniu automatycznego programu przygotowania sosu urządzenie wyemituje sygnał dźwiękowy, a silnik
będzie pracował z prędkością 1, aby zapobiec przywieraniu mieszanki do dna naczynia. Na wyświetlaczu wyświetlona
zostanie temperatura --°C oraz automatycznie rozpocznie się odliczanie 30 minut. Po zakończeniu odliczania urządzenie
wyemituje sygnał dźwiękowy i zatrzyma się. Aby zatrzymać ten tryb, należy kliknąć przycisk „Stop” na ekranie (C2.6) lub
nacisnąć i przytrzymać przez dwie sekundy przycisk „Start/Stop” na urządzeniu (C3).
92 93
PLPL
1- Na ekranie głównym nacisnąć przycisk . Na ekranie zostaną wyświetlone trzy przełączniki wyboru ustawień
gotowania (prędkość, temperatura, czas).
2- Następnie wybrać ustawienia za pomocą przełączników wyboru. Nacisnąć żądany przełącznik i wyregulować
parametr za pomocą kursora lub przycisków +/-. Ze względów bezpieczeństwa nie można zmieniać temperatury
bez zmiany czasu gotowania.
3- Po dostosowaniu wszystkich ustawień nacisnąć przycisk „Start” (C2.7). Po uruchomieniu urządzenia białe
światło wokół przycisku „Start/Stop” będzie pojawiać się i znikać, sygnalizując, że program jest w trakcie realizacji.
Następnie można w dowolnym momencie wstrzymać pracę urządzenia, naciskając przycisk „Pauza” (C2.7) lub
przycisk „Start/Stop” (C3). Program zostanie wstrzymany, a białe światło pozostanie włączone. Pracę urządzenia
można wznowić, naciskając ponownie przycisk „Start” (C2.7) lub przycisk „Start/Stop” (C3) . Jeśli został ustawiony
niewłaściwy program i chcesz go anulować, należy kliknąć przycisk „Stop” na ekranie (C2.6) lub nacisnąć i przytrzymać
przez dwie sekundy przycisk „Start/Stop” (C3).
4- Po zakończeniu programu urządzenie wyemituje sygnał dźwiękowy.
Funkcja pracy pulsacyjnej
Nacisnąć opcję „Praca pulsacyjna” (C2.5). Na ekranie zostanie wyświetlony czas pracy. Ze względów bezpieczeństwa
funkcja ta nie jest dostępna w przypadku przyrządzania potraw w temperaturze powyżej 60°C.
TRYB RĘCZNY
Ustawienia prędkości, temperatury i czasu gotowania w urządzeniu Click&Cook można dostosować do własnych
przepisów.
: wybór prędkości obrotowej silnika spośród aż do 12 prędkości stopniowych i ciągłych.
: wybór temperatury gotowania od 30°C do 120°C.
: wybór czasu pracy ciągłej do 120 minut.
Przełącznik trybu „pulsacyjnego”:
szybkie zwiększanie mocy bez konieczności zmiany ustawień.
•Nacisnąć przycisk , aby uruchomić funkcję
ważenia.
•Położyć naczynie miksujące lub inny pojemnik na
wadze.
•Aby wyzerować wagę, należy kliknąć przycisk „Set”
(Ustaw). Na wyświetlaczu pojawi się wskazanie 0 g.
•Następnie dodać składniki w żądanej ilości.
•Aby wyjść z trybu ważenia, należy nacisnąć wyświetlacz
poza oknem ważenia.
•Waga pozwala zważyć składniki z dokładnością do 1
grama do maks. 5 kg. W przypadku płynów należy użyć
nasadki z miarką (A1).
•Waga może być używana podczas pracy urządzenia lub
jako akcesorium autonomiczne, gdy urządzenie nie jest
używane do gotowania.
Uwaga
•Jeśli ciężar na wadze jest zbyt duży, na ekranie wyświetli
się komunikat „Overload” (Przeciążenie).
Standardowo urządzenie jest wyposażone w
elektroniczne zabezpieczenia silnika, które zapewniają
długi okres eksploatacji. Ten elektroniczny system
chroni silnik przed nieprawidłowym użytkowaniem.
Jego zadaniem jest pełne zabezpieczenie silnika.
W pewnych bardzo skrajnych warunkach pracy lub przy
stosowaniu własnych przepisów (z Internetu lub innych
źródeł), które nie są zgodne z zaleceniami zawartymi w
instrukcji obsługi (patrz część „AKCESORIA”: zbyt duże
ilości bądź wyjątkowo długi czas pracy lub zbyt mało czasu
między potrawami), elektroniczny system bezpieczeństwa
zostanie uruchomiony w celu ochrony silnika. W takim
przypadku urządzenie zostanie zatrzymane, a na ekranie
wyświetlony zostanie kod „E4” informujący, że urządzenie
tymczasowo przestało działać.
Jeśli na ekranie pojawi się kod „E4”, a urządzenie przestanie
działać, należy wykonać następujące czynności:
•Pozostawić urządzenie podłączone do zasilania z
przełącznikiem 0/I (C5) w położeniu 1 „WŁ.”.
•Zapoznać się z zaleceniami podanymi w instrukcji, aby
zmienić ustawienia programu (patrz część „AKCESORIA”, w
której podane są informacje na temat ilości składników/
czasu gotowania/temperatury/typu akcesorium).
•Odczekać pół godziny, aż silnik ostygnie.
•Aby skorzystać z urządzenia, przełączyć główny wyłącznik
do pozycji „OFF”, a następnie ponownie do pozycji „ON”.
Urządzenie jest ponownie gotowe do pracy.
W razie jakichkolwiek pytań można się skontaktować z
naszym działem obsługi klienta (patrz dane kontaktowe w
książeczce gwarancyjnej).
WAŻNE: PRZEŁĄCZENIE URZĄDZENIA W TRYB BEZPIECZEŃSTWA E4
ZINTEGROWANA WAGA.
USTAWIENIA :
TRYB GOTOWOŚCI:
Dostęp do funkcji „Settings” (Ustawienia) można uzyskać z poziomu ekranu głównego.
Ta funkcja umożliwia:
- zmianę języka;
- dostęp do instrukcji obsługi w dowolnym momencie;
- zmianę jasności ekranu;
- reset ustawień (usuwanie ulubionych, wybór języka, domyślna jasność).
Urządzenie przechodzi w tryb gotowości po pięciuminutach bezczynności. Włączy się alarm dźwiękowy informujący o
przejściu ekranu w tryb gotowości.
Aby wyjść z trybu gotowości, nacisnąć przycisk „Start/Stop” (C3).
94 95
PLPL
CO ZROBIĆ, JEŚLI URZĄDZENIE NIE DZIAŁA
PROBLEM PRZYCZYNY ROZWIĄZANIA
Wyciek przez
pokrywkę.
Objętość składników jest zbyt duża. Zmniejszyć ilość składników.
Brak uszczelki.
Umieścić uszczelkę (A4) na spodzie pokrywki (A3) i przypiąć spód do
pokrywki (A2) (patrz rys. 16).
Uszczelka jest uszkodzona lub zużyta. Wymienić uszczelkę. W tym celu skontaktować się z autoryzowanym
punktem serwisowym.
Nieprawidłowe akcesorium. Sprawdzić, czy używane jest zalecane akcesorium.
Ważne: nie przekraczać prędkości 4 w przypadku ubijaczki ani
prędkości 1 w przypadku mieszadła.
Brak spodu pokrywki. Przypiąć spód pokrywki z założoną uszczelką do pokrywki.
Wyciek z naczynia.
Uszczelka (B2) nie znajduje się we
właściwym położeniu. Ustawić uszczelkę prawidłowo.
Uszczelka (B2) jest zużyta. Skontaktować się z autoryzowanym punktem serwisowym.
Pierścień blokujący nie jest prawidłowo
zablokowany.
Prawidłowo zablokować pierścień. (patrz rys. 18-1 i 18-2).
Z silnika ulatnia się
zapach.
Może to nastąpić przy pierwszym
użyciu urządzenia lub w przypadku
nadmiernego obciążenia silnika
z powodu zbyt dużej objętości
składników lub zbyt twardych albo
zbyt dużych kawałków.
Odczekać aż silnik ostygnie (około 30 minut) i zmniejszyć ilość
składników w naczyniu.
Ostrza obracają się
z trudem. Kawałki są zbyt duże lub zbyt twarde. Zmniejszyć wielkość lub ilość składników. Dolać płynu.
Wyświetlany jest
kod „E1”. Awaria urządzenia. Zgłosić się do punktu serwisowego, podając wyświetlony kod błędu.
Wyświetlany jest
kod „E2”.
Naczynie nie znajduje się na zespole
silnika lub jest na nim
nieprawidłowo ustawione.
Zdjąć naczynie z zespołu silnika i ponownie prawidłowo umieścić z
zablokowaną pokrywką.
Jeśli usterka nadal występuje, zgłosić się do punktu serwisowego,
podając wyświetlony kod błędu.
Wyświetlany jest
kod „E3”. Pokrywka nie jest prawidłowo
zablokowana.
Zdjąć naczynie z zespołu silnika, prawidłowo zablokować pokrywkę
i umieścić całość z powrotem na zespole silnika. Jeśli usterka nadal
występuje, zgłosić się do punktu serwisowego, podając wyświetlony
kod błędu.
Wyświetlany jest
kod „E4”.
Urządzenie przegrzało się. Urządzenie
było używane zbyt intensywnie lub ze
zbyt dużą ilością składników.
Pozostawić urządzenie na 30 minut, a następnie wyłączyć je i włączyć
ponownie za pomocą przełącznika głównego (0/1). Zmniejszyć ilość
składników w naczyniu. Jeśli błąd pojawi się ponownie w nieodległym
czasie, zwiększyć czas przerwy lub zmniejszyć ilość składników. Jeśli usterka
nadal występuje, zgłosić się do punktu serwisowego, podając wyświetlony
kod błędu.
Wyświetlany jest
kod „E5”. Przegrzany czujnik temperatury.
Pozostawić urządzenie do ostygnięcia na 30 minut, a następnie wyłączyć
je i włączyć ponownie za pomocą przełącznika głównego (0/1). Upewnić
się, że składniki są gotowane z użyciem minimalnej ilości tłuszczu lub
wody, w zależności od przepisu. Jeśli problem nadal występuje, oddać
urządzenie do punktu serwisowego, podając wyświetlony kod błędu.
Wyświetlany jest
kod „E6”. Awaria urządzenia. Zgłosić się do punktu serwisowego, podając wyświetlony kod błędu.
Wyświetlany jest
kod „E7”. Błąd ważenia. Zgłosić urządzenie do punktu serwisowego, podając wyświetlony
kod błędu.
Ekran jest
wyłączony. Urządzenie znajduje się w trybie
gotowości. Nacisnąć przycisk „Start/Stop” (C5) , aby wyjść z tego trybu. Jeśli
problem nie ustąpi, oddać urządzenie do punktu serwisowego.
CZYSZCZENIE URZĄDZENIA
•Urządzenia nie wolno zanurzać w wodzie. Nie wkładać
zespołu silnika (C) pod bieżącą wodę.
•Po zakończeniu korzystania z urządzenia należy
odłączyć je od zasilania.
•Naczynie należy czyścić natychmiast po użyciu. Do
wstępnego mycia naczynia można użyć programu
automatycznego płukania.
•Wyjąć naczynie z podstawy zespołu silnika, trzymając za
uchwyt jedną ręką i naciskając przycisk odblokowania
na naczyniu (B3) (patrz rys. 11).
•Umieścić naczynie na płaskiej powierzchni.
•Odblokować pokrywkę, obracając ją w prawo.
Ostrożnie zdjąć pokrywkę. (patrz rys. 1-2).
•Zespół pokrywki (uszczelka, spód i pokrywka) można
rozłożyć na części. Po ostygnięciu części, odpiąć spód
od pokrywki, naciskając dwa kołki na pokrywce i
jednocześnie ciągnąc za spód pokrywki (patrz rys. 13).
•Ostrożnie obchodzić się z ostrzem rozdrabniającym,
ponieważ ma ono bardzo ostre krawędzie.
•Gdy części ostygną:
– wymontować ostrze, odkręcając pierścień
(patrz rys. 12.1) pod naczyniem. Uważać, aby się
nie skaleczyć.
– Umyć naczynie, ostrza i akcesoria za pomocą gąbki i
ciepłej wody z płynem do mycia naczyń.
•Opłukać każdą część pod bieżącą wodą.
•W przypadku kamienia w naczyniu lub jakichkolwiek
innych śladów, w razie potrzeby użyć szorstkiej
strony gąbki nasączonej białym octem lub środków
czyszczących odpowiednich do stali nierdzewnej.
•W przypadku żywności, która przywarła do naczynia,
pozostawić na kilka godzin w wodzie z dodatkiem
płynu do mycia naczyń, a następnie zeskrobać wszelkie
pozostałości, jeśli jest to konieczne, przy użyciu łopatki
(D4) lub szorstkiej strony gąbki.
•Oczyścić zespół silnika (C1) wilgotną szmatką.
Dokładnie osuszyć.
•Aby ułatwić czyszczenie, zespół pokrywki i akcesoria
można myć w zmywarce, z wyjątkiem naczynia i ostrza.
(patrz rys. 15).
•Akcesoria, wyjmowane ostrze i elementy pokrywki
mogą się nieznacznie odbarwiać w przypadku użycia
niektórych składników (curry, sok z marchwi itp.). Nie
stanowi to zagrożenia dla zdrowia ani nie wpływa na
działanie urządzenia.
•Przed ponownym użyciem zespołu naczynia (B)
należy zawsze upewnić się, że styki elektryczne pod
naczyniem są czyste i suche.
•Aby nóż (B1) nie został uszkodzony, należy unikać zbyt
długiego moczenia go w wodzie.
PRZECHOWYWANIE URZĄDZENIA
Aby ułatwić przechowywanie urządzenia, umieścić
wewnętrzny koszyk parowy w naczyniu, a dwa akcesoria
do mieszania i ubijaczkę w tym koszyku, a następnie
zamknąć pokrywkę.
Urządzenie nadal nie działa?
Skontaktować się z autoryzowanym punktem serwisowym (patrz lista w książeczce serwisowej).
96 97
ES
PL
•Utylizacja opakowania i urządzenia
Opakowanie składa się z materiałów bezpiecznych dla środowiska i dlatego można je utylizować zgodnie z
lokalnymi przepisami dotyczącymi utylizacji.
W celu utylizacji urządzenia należy zwrócić się do odpowiedniego punktu w swojej okolicy.
•Koniec okresu eksploatacji produktów elektronicznych lub elektrycznych:
Dbaj o środowisko!
Urządzenie zawiera wartościowe materiały, które można odzyskać lub poddać recyklingowi.
Należy pozostawić je w punkcie zbiórki odpadów w celu ich przetworzenia.
RECYKLING
Seguridad personal
•Lee el manual de instrucciones
detenidamente antes de usar el aparato
por primera vez y consérvalo en un
lugar seguro. El fabricante no aceptará
ninguna responsabilidad en caso de un
uso que no cumpla con las instrucciones.
•Desconecta siempre el aparato del
suministro eléctrico cuando vayas a
dejarlo desatendido, así como antes
de instalar, desmontar o proceder a su
limpieza.
•No permitas que los niños utilicen el
aparato sin supervisión.
•Los niños no deben usar este aparato.
Mantén el aparato y el cable fuera del
alcance de los niños.
•Mantén el aparato fuera del alcance de
los niños.
•Al utilizar el aparato,
algunas piezas se
calientan (tapón,
recipiente de acero
inoxidable, tapa, accesorios, cesto de
cocción al vapor interior y exterior).
Esto puede producir quemaduras.
Manipula el aparato por las piezas de
plástico frías (asa, base).
•Las supercies accesibles pueden estar
calientes cuando el aparato está en
funcionamiento.
•Este aparato no ha sido diseñado para
ser utilizado junto con un temporizador
externo o un sistema independiente de
control a distancia.
•No utilices el aparato si no funciona
correctamente, si está dañado o si
el cable eléctrico o el enchufe están
dañados. Para evitar cualquier riesgo
de peligro, el cable eléctrico debe
sustituirse en un servicio técnico ocial
(consulta la lista del folleto de servicio
técnico).
•El aparato no debe sumergirse en agua.
No pongas el motor (C) bajo un chorro
de agua.
•Este aparato está diseñado
exclusivamente para su uso en
interiores y ambientes domésticos,
a una altitud inferior a 2000 m.
El fabricante no acepta ninguna
responsabilidad y se reserva el derecho
de anular la garantía en caso de uso
comercial o inapropiado, o si no se han
seguido las instrucciones.
•El aparato no se ha diseñado para
utilizarse en los siguientes casos,
los cuales no están cubiertos por la
garantía:
– Áreas de cocina para el personal en
tiendas, ocinas y otros entornos de
trabajo.
– Uso por parte del personal en tiendas,
ocinas y otros entornos de trabajo.
– En granjas.
– Uso por parte de los clientes en
hoteles, moteles y otros entornos
residenciales.
– Uso en hostales o habitaciones de
huéspedes.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD:
98 99
ESES
•ADVERTENCIA: El aparato emite
vapor, lo que puede provocar
quemaduras.
•Manipula la tapa con precaución por
las asas o el tapón (con guantes o un
agarrador).
•No utilices el aparato si la junta no
está colocada correctamente en la
parte inferior de la tapa o si la parte
inferior de la tapa no está colocada
correctamente en la tapa. El aparato
debe funcionar con el tapón
insertado en la abertura de la tapa
(excepto cuando haya instrucciones
especícas para una receta).
•Después de utilizar el aparato en
el modo de cocción, quita el tapón
medidor para dejar salir el vapor y
espera a que se disperse antes de
abrir la tapa.
ADVERTENCIA: Se pueden producir
lesiones si el aparato se utiliza
incorrectamente.
Ten cuidado con los bordes de la
cuchilla (B1) al limpiarlos y al vaciar
el recipiente, están extremadamente
alados.
Ten cuidado al verter líquido caliente
en el recipiente, ya que puede salirse
del aparato debido a una ebullición
repentina.
ADVERTENCIA: Ten cuidado al
manipular el aparato (limpieza,
llenado y vertido): asegúrate de
que no se derrama líquido sobre los
conectores.
ADVERTENCIA: La supercie del
elemento calefactor puede conservar
el calor residual después de su uso.
Asegúrate de tocar únicamente el
asa del recipiente y el tapón medidor
mientras se calienta el aparato y hasta
que se haya enfriado por completo.
Consulta el manual de instrucciones
para ajustar las velocidades y los
tiempos de funcionamiento con cada
accesorio y programa.
Consulta el manual de instrucciones
para obtener más información sobre
el montaje y la colocación de los
accesorios en el aparato.
Consulta el manual de instrucciones
para obtener más información sobre
la limpieza y el mantenimiento del
aparato.
Sigue siempre las instrucciones de
limpieza para limpiar el aparato.
•Desenchufa el aparato.
•No limpies el aparato si aún está caliente.
•Usa un paño húmedo o una esponja.
•Nunca introduzcas el aparato en agua ni
lo pongas bajo un chorro de agua.
Conexión eléctrica
•El aparato debe estar conectado a una
toma de corriente con conexión a tierra.
•El aparato está diseñado para funcionar
únicamente con corriente alterna.
Comprueba que el voltaje de la red
coincide con el voltaje indicado en la
placa de identicación del aparato.
•Cualquier error de conexión anula la
garantía.
•No tires nunca del cable para
desenchufar el aparato.
•No coloques el aparato ni el cable
eléctrico cerca de las piezas que
conducen el calor del aparato o en
contacto con ellas, ni cerca de una
fuente de calor o sobre un borde alado.
•Desconecta siempre el aparato del
suministro eléctrico cuando vayas a
dejarlo desatendido, así como antes
de instalar, desmontar o proceder a su
limpieza.
•Mantén el cable eléctrico fuera del
alcance de los niños y no lo dejes cerca
de las piezas calientes del aparato
o en contacto con ellas, ni cerca de
una fuente de calor o en un ángulo
pronunciado.
•No sumerjas el aparato, el cable eléctrico
o el enchufe en ningún líquido.
Uso incorrecto
•No utilices el aparato si no funciona
correctamente o si está dañado.
Llévalo a un servicio técnico oficial
(consulta la lista del folleto del
servicio técnico).
•No toques la tapa hasta que el
aparato se haya detenido por
completo (botón de parada);
espera hasta que los alimentos que
se están mezclando hayan dejado
de moverse antes de retirar el
recipiente de la base.
•No utilices nunca el recipiente sin
ingredientes o solo con productos
secos en el modo de calor.
•Añade siempre primero los
ingredientes sólidos al recipiente
antes de añadir ingredientes líquidos
(consulta la fig. 8), no superes
la marca "MAX" del interior del
recipiente (consulta la fig. 8). Si el
recipiente está demasiado lleno,
puede derramarse agua hirviendo.
•Nota: Durante el programa de cocción al
vapor, asegúrate de añadir 0,7 litros de
agua (consulta la fig. 5.1–5.2).
•No introduzcas los dedos ni ningún
otro objeto en el recipiente mientras el
aparato esté en funcionamiento.
•No utilices el recipiente como
contenedor (para conservar, congelar o
esterilizar).
•Coloca el aparato sobre una superficie
100 101
ESES
estable y resistente al calor que esté
limpia y seca.
•No coloques el aparato cerca de paredes
o armarios, ya que el vapor podría
producir daños.
•No coloques el aparato cerca de
una fuente de calor que esté en
funcionamiento (placa de cocción,
electrodomésticos, etc.).
•No cubras la tapa con un paño u otro
objeto y no intentes obstruir la abertura
de la tapa; utiliza siempre el tapón
medidor.
•No dejes que el pelo, una bufanda,
una corbata, etc. cuelguen sobre el
recipiente mientras el aparato esté en
funcionamiento.
•No metas los accesorios en el
microondas.
•No uses el aparato en exteriores.
•No superes la cantidad máxima indicada
en las instrucciones.
•El aparato solo debe limpiarse una vez
que se haya enfriado.
•No coloques nunca el recipiente en el
congelador para que se enfríe; utiliza
siempre el frigoríco.
SOLO FUERA DE EUROPA
•Este aparato no debe ser usado por
personas (esto incluye niños) con
capacidades físicas, sensoriales o
mentales limitadas, o sin experiencia
o conocimientos, salvo que estén bajo
supervisión o que reciban instrucciones
relacionadas con el uso del aparato
por otra persona responsable de su
seguridad.
•Se recomienda vigilar a los niños para
asegurarte de que no juegan con el
aparato.
SOLO EN EUROPA:
•Solo al calentar: Este aparato puede
ser utilizado por niños mayores de 8
años, siempre que estén debidamente
supervisados o que hayan recibido
instrucciones sobre cómo utilizar
el aparato de forma segura y sean
plenamente conscientes de los peligros
que implica. Los niños no deben realizar
la limpieza ni el mantenimiento del
usuario, a menos que tengan más de 8
años y estén bajo la supervisión de un
adulto.
•Al utilizar la mezcladora o la batidora:
Los niños no deben usar este aparato.
Mantén el aparato y el cable fuera del
alcance de los niños.
•Solo al calentar: Mantén el aparato y
el cable fuera del alcance de los niños
menores de 8 años.
•Los niños no deben usar el aparato
como juguete.
•Este aparato lo pueden utilizar personas
con capacidades físicas, sensoriales
o mentales limitadas, o con falta de
experiencia o de conocimiento, siempre
que estén supervisadas o hayan recibido
instrucciones para utilizar el aparato de
forma segura y comprendan los posibles
peligros.
SERVICIO POSTVENTA
•Por tu seguridad, no utilices accesorios
o piezas de repuesto distintas a las
suministradas por los centros de servicio
postventa autorizados.
•Cualquier operación que no sea de
limpieza o mantenimiento rutinario
debe ser realizada por un servicio
técnico ocial.
•Consulta la tabla "Qué hacer si el aparato
no funciona" al final del manual de
instrucciones.
COCINAR ALIMENTOS
Para asegurarte de que todos los
ingredientes se cocinan bien y evitar la
contaminación bacteriana, debes respetar
los tiempos y temperaturas mínimos en
función del alimento:
•Para garantizar que la carne de ternera,
cerdo y aves se pasteurizan, deben
alcanzar los 75°C en el centro del alimento
durante al menos dos minutos.
•Para garantizar que los huevos y los
productos con huevo se pasteurizan,
deben alcanzar los 75°C en el centro del
alimento durante al menos dos minutos.
•Para garantizar que las verduras se
pasteurizan, deben alcanzar los 65°C en
el centro del alimento durante al menos
dos minutos.
•Para garantizar que el pescado y el
marisco se pasteurizan, deben alcanzar
los 65°C en el centro del alimento
durante al menos dos minutos.
/!\ Precaución:
Las personas delicadas como las mujeres
embarazadas, los niños pequeños,
las personas mayores y las personas
inmunodeprimidas deben tener en cuenta
que algunas de las recetas no cocinan
el ingrediente lo suficiente como para
eliminar todos los riesgos para la salud
producidos por las bacterias.
102 103
ESES
Gracias por elegir este aparato, diseñado exclusivamente para la preparación de alimentos y para uso doméstico en
interiores.
El diseño del producto está sujeto a cambios. Sin embargo, el funcionamiento del aparato será el mismo y seguirá siendo
compatible con las sugerencias de recetas incluidas en el libro de recetas.
Este folleto contiene algunos consejos para sacar el máximo partido al aparato: preparar salsas, sopas,
guisos, platos al vapor, masas/bizcochos y postres.
DESCRIPCIÓN DEL APARATO:
A Conjunto de la tapa
A1 Tapón medidor
A2 Tapa
A3 Parte inferior de la tapa
A4 Junta
B Conjunto del recipiente
B1 Cuchilla
B2 Junta
B3 Botón de bloqueo
B4 Anillo de bloqueo
B5 Recipiente de acero inoxidable
C Base del motor
C1 Motor
C2 Pantalla
C3 Botón Inicio/stop
C4 Báscula
C5 Interruptor Inicio/stop (0/1)
D Accesorios
D1 Mezcladora
D2 Cesto de cocción al vapor interior
D3 Montador de claras
D4 Espátula
E Cesto de cocción al vapor exterior
E1 Tapa
E2 Bandeja
E3 Base del cesto de cocción al vapor
C2 Pantalla
C2.1 Indicación de los ajustes de la receta en
curso
C2.2 Selector de temperatura
C2.3 Selector de velocidad
C2.4 Selector de tiempo
C2.5 Pulsación
C2.6 Stop
C2.7 Inicio/Pausa
C2.8 Programas automáticos
C2.9 Página de inicio
C2.10 Buscar
C2.11 Favoritos
C2.12 Modo manual
C2.13 Báscula
C2.14 Parámetros
DATOS TÉCNICOS DEL APARATO:
Potencia: Motor de 500 W + calor de 1000 W
Rango de temperatura: 30°C a 120°C
Ajustable en incrementos de 5°C.
Tiempo de funcionamiento: hasta 2 horas
Número de velocidades: 12 velocidades + pulsación
INTRODUCCIÓN
Antes del primer uso:
Lee atentamente este manual de instrucciones. Contiene
algunos consejos para sacar el máximo partido a su
aparato: preparar guisos, sopas, platos al vapor, postres y
salsas, así como pesar los ingredientes.
Guárdalo para consultarlo más adelante. El fabricante no
aceptará ninguna responsabilidad en caso de un uso que
no cumpla con las instrucciones.
Asegúrate de retirar todo el embalaje y las pegatinas del
producto.
Limpia las distintas piezas (el conjunto de la tapa, el
conjunto del recipiente y los accesorios) con agua
jabonosa. (Consulta la sección LIMPIEZA en este manual
de instrucciones).
Precaución: la base del motor no debe sumergirse en
agua.
Primeros pasos con el aparato:
El aparato tiene un cable eléctrico. Conecta el cable
eléctrico a la toma de corriente y pulsa el interruptor (C5)
situado en el lado inferior derecho del motor. (Consulta
la fig. 6)
Preparación del recipiente y los accesorios:
Saca el recipiente de la base del aparato tomando el asa
con una mano y pulsando el botón de desbloqueo (B3).
Puedes utilizar la otra mano para levantar el recipiente
(consulta la g. 11). Abre la tapa. Si es necesario,
coloca el accesorio elegido sobre las cuchillas. Añade los
ingredientes. Cierra la tapa.
Utiliza el asa para volver a colocar el recipiente en la base
del aparato y, a continuación, inicia el programa deseado.
Para usar el cesto de cocción al vapor interior o exterior,
llena primero el recipiente con agua hasta la marca de
vapor (consulta la fig. 5.1–5.2).
Precaución: No muevas nunca el recipiente con el asa
de la tapa; utiliza siempre el asa del recipiente para
transportarlo (consulta la g. 19.1–19.2)
Instalación del conjunto de la tapa:
La tapa del producto consta de tres partes: la tapa, la parte
inferior de la tapa y la junta de estanqueidad.
Estas tres piezas se suministran ensambladas. Se pueden
separar para facilitar la limpieza de la tapa. (Consulta la
g. 13 y 14).
Ten en cuenta que no puedes desbloquear la tapa
cuando el recipiente está en la base del motor. Para
abrir la tapa, debes quitar el recipiente de la base del
motor.
La tapa solo debe colocarse si la junta está
correctamente colocada (consulta la fig. 9.1) en
la parte inferior de la tapa y está bien jadaa la tapa.
(Consulta la g. 16–17).
ENCENDIDO DEL APARATO
El aparato solo funcionará si el recipiente está
correctamente colocado en la base del motor con el
conjunto de la tapa bien colocado. Si el recipiente no
está colocado correctamente en la base del motor, se
mostrará el código de error E3. Cuando manipules el
recipiente durante una receta, retíralo de la base del
motor sujetándolo con una mano. Si el recipiente está
lleno, coloca la otra mano en la zona de agarre de la parte
posterior de la tapa para facilitar la tarea. (Consulta la g.
11).
Enciende tu Click&Cook con el interruptor 0/I(consulta
la g. 6). A continuación, consulta la sección "Guía del
usuario" de los ajustes . Guíate por las instrucciones
que aparecen en la pantalla.
104 105
ESES
ACCESORIOS
El aparato incluye los siguientes accesorios:
Prog.
Cuchillas
Picar/mezclar
Mezclar sopas Sopa 10 2 min 2 l 100°C
Mezclar purés de fruta 10 20 seg 1,2 kg
Mezclar batidos 12 2 min 2 l -
Trocear cebollas 6 10 seg 500 g -
Trocear carne 12 15 seg 500 g -
Amasar/moler
Trocear pescado 12 10 seg 500 g -
Amasar masa de brioche Brioche 3 12 min 600 g (300 g de
harina) -
Amasar masa de pan
blanco Pan 4 3 min 800 g (500 g de
harina)
Amasar masa de pan
especial Pan 4 3 min 600 g (360 g de
harina) -
Amasar masa quebrada,
masa de galletas Pan 4 3 min 750 g (400 g de
harina) -
Masa de bizcocho, gofres
y crêpes Bizcocho 5 2 min 30 seg 1,2 kg -
Picar hielo 5 x 6 seg 10 cubitos
(250 g) -
Picar frutos secos 12 30 seg 500 g -
Montar claras
Emulsionar/triturar
Huevos batidos 4 4 min 5 claras de huevo -
Salsa (bechamel) Salsa 1 13 min 1 L 90°C
Mayonesa 4 2 min 0,5 l -
Nata montada 4 6 min 0,4 l -
Puré de patatas 4 1 min 1 L -
Mezcladora
Mezclar
Platos salteados 1 5 min 300 g 120°C
Guisos Estofado 0 2 horas 2 l 100°C
Risottos Risotto 1 21 min 1,4 kg 95°C
Cesto de cocción al vapor
Interior
Cocción al vapor vapor suave - 5 a 60 min 800 g 100°C
Sopa con tropezones Sopa 10 2 min 2 l 100°C
Exterior
Cocción al vapor de
verduras, carne o
pescado
vapor alto - 5 a 60 min 1,2 kg 120°C
máx. 4
máx. 1
Estos accesorios también incluyen zonas de agarre para facilitar su uso durante la preparación de recetas.
Nunca superes el nivel MAX (2 l) marcado en el recipiente.
Para preparaciones líquidas, recomendamos no superar el nivel (1,5 l) que se indica en el recipiente.
Para la cocción al vapor, te recomendamos que respetes el nivel (0,7 l) que se muestra en el recipiente y que utilices el
programa de vapor alto o de vapor suave en función del cesto que estés utilizando.
USO DEL APARATO
Click&Cook es un robot de cocina inteligente que te ayuda a triunfar con cada plato. Ofrece cientos de recetas gratuitas,
disponibles con solo tocar la pantalla.
Con su intuitiva e interactiva pantalla táctil, podrás preparar una amplia variedad de platos en un tiempo récord.
Click&Cook se encarga de preparar, mezclar y cocinar los ingredientes. Te guía paso a paso por todas las fases de las
recetas.
Sigue los pasos: ¡no podría ser más rápido ni más fácil!
Enciende Click&Cook con el interruptor 0/I (C5) y sigue las instrucciones que aparecen en la pantalla.
• Elección de idioma
La primera vez que utilices el aparato, accederás a los ajustes de idioma.
Una vez completado este paso, se mostrará una pantalla de bienvenida.
Los siguientes iconos siempre aparecerán en la pantalla:
Acceder a las categorías de recetas
Buscar recetas (por nombre o ingrediente)
Encontrar tus recetas favoritas
Usar el modo manual y acceder a los programas automáticos
Pesar los ingredientes
Ajustes del aparato
FUNCIONES DEL PRODUCTO
El aparato Click&Cook está repleto de funciones que te ayudarán a inspirarte a diario para que cada plato sea un éxito.
• Búsqueda de recetas .
Puedes buscar recetas con la función "Buscar" desde la pantalla de inicio. Busca por plato o ingrediente.
• Favoritos .
Puedes acceder a la función "Favoritos" desde la pantalla de inicio. Esta función te permite encontrar las recetas que has
guardado previamente como favoritas.
Para guardar una receta en tus favoritos, haz clic en el icono "Favoritos" que aparece en la lista de recetas o en las recetas.
Al hacer clic en él, el icono se volverá rojo.
Puedes eliminar recetas de Favoritos haciendo clic de nuevo en el icono "Favoritos".
• Receta en curso.
Esta indicación muestra los ajustes de la receta actual. Si haces clic en él, podrá volver a ver el paso actual.
Podrás navegar libremente por los menús del aparato mientras preparas la receta.
106 107
ESES
USO DEL CESTO DE COCCIÓN AL VAPOR
Los tiempos de cocción proporcionados son orientativos,
en la mayoría de los casos son un indicador able de los
tiempos de cocción.
Sin embargo, algunos factores afectarán a los tiempos de
cocción:
– el tamaño de las verduras (picadas o enteras)
– la cantidad de ingredientes en el cesto
– la variedad y lo maduras que estén las verduras
– la cantidad de agua del recipiente, que debe
corresponderse con las marcas de vapor
Si los alimentos no se cocinan lo suciente, puedes añadir
más tiempo de cocción, pero recuerda ajustar el nivel de
agua a las marcas de vapor.
Cantidades máximas para el programa de vapor
Nivel de agua en el recipiente
700 ml
Cesto de cocción al vapor interior Cesto de cocción al vapor exterior
Cantidad máx. Tiempo de cocción Cantidad máx. Tiempo de cocción
Zanahorias picadas 700 g 35 minutos 1 kg 45 minutos
Dados de calabacín 600 g 25 minutos 1 kg 35 minutos
Trozos de brócoli 400 g 20 minutos 600 g 30 minutos
Trozos de colior 400 g 25 minutos 1 kg 35 minutos
Puerros troceados (parte blanca) 400 g 30 minutos 800 g 40 minutos
Rodajas de pimiento rojo o verde 400 g 20 minutos 600 g 30 minutos
Dados de patata 800 g 30 minutos 1,2 kg 40 minutos
Filetes de pescado fresco o
descongelado 500 g 15 minutos 1 kg 25 minutos
Pescado entero fresco o
congelado - - 800 g 30 minutos
Mejillones - - 1,5 kg 30 minutos
Gambas enteras o descongeladas 500 g 15 minutos 800 g 25 minutos
Pechuga de pollo 500 g 25 minutos 1 kg 35 minutos
Filetes de cerdo 500 g 30 minutos 1 kg 45 minutos
Algunas recetas pueden provocar un rebose inesperado debido a la formación de burbujas, especialmente
cuando se utilizan verduras congeladas. En este caso, deberás reducir los volúmenes.
MÁS INFORMACIÓN SOBRE LOS PROGRAMAS AUTOMÁTICOS DISPONIBLES:
Programas
Temperatura
predeterminada
(ajustable)
Velocidad predeterminada
(ajustable)
Tiempo
predeterminado
(ajustable)
Sopa (P1) 100°C
Velocidad lenta
en la cocción y mezcla
2 minutos tras cocinar
35 minutos
(25 min a 45 min)
Salsa (P2) 85°C
(60°C a 105°C)
Velocidad predeterminada 1
(velocidad 1 a velocidad 4)
10 minutos
(1 min a 60 min)
Brioche (P3) /Velocidad 3 intermitente para
masa con levadura (brioche, etc.)
8 minutos
(5 seg a 12 min)
Pan /Velocidad 4 continua para
masa pesada (pan, repostería, etc.)
3 minutos
(5 seg a 3 min)
Bizcocho /Velocidad 5 continua para
masas ligeras (bizcocho, etc.)
2 minutos y 30 segundos
(5 seg a 2 min 30 seg)
Estofado (P6) 100°C
(80°C a 100°C) Velocidad lenta intermitente 1 hora
(1 min a 120 min)
Risotto (P7) 100°C
(80°C a 100°C) Velocidad 1 intermitente 1 hora
(1 min a 120 min)
Vapor suave (P8)
100°C
Cesto de cocción al
vapor interior
/30 minutos
(5 min a 60 min)
Vapor alto (P9)
120°C
Cesto de cocción al
vapor exterior
/30 minutos
(5 min a 60 min)
Enjuagar 80°C Velocidad 8 5 minutos
MODO DE PROGRAMA AUTOMÁTICO
1- En la pantalla de inicio, pulsa .
2- Haz clic en Auto (C2.8) para mostrar los 10 programas automáticos.
3- Selecciona el programa que desees. Los ajustes preprogramados se mostrarán en la pantalla (puedes modicarlos
según la tabla que aparece a continuación). Sigue las instrucciones que aparecen en la pantalla y, a continuación,
pulsa "Inicio".
4- Cuando se inicia un programa automático, tienes la opción de poner en pausa el aparato pulsando el botón "Pausa"
en la pantalla (C2.7) o usar el botón "Inicio/stop" (C3). El programa automático se pone en pausa; puedes reiniciarlo
pulsando de nuevo "Inicio". Si has introducido un programa incorrecto y deseas cancelarlo, haz clic en "Stop" en la
pantalla (C2.6) o pulsa el botón "Inicio/stop" del aparato durante dos segundos (C3).
5- Cuando el programa nalice, el aparato emitirá un pitido.
Al nal del programa automático para salsas, el aparato emitirá un pitido y el motor seguirá funcionando a la velocidad
1 para evitar que la mezcla se adhiera al fondo del recipiente. A continuación, la pantalla mostrará una temperatura de
--°C y se iniciará automáticamente un temporizador de cuenta atrás de 30 minutos. Al nal de la cuenta atrás, el aparato
emitirá un pitido y se detendrá. Si deseas detener este modo, haz clic en "Stop" en la pantalla (C2.6) o pulsa el botón
"Inicio/stop" del aparato durante dos segundos (C3).
108 109
ESES
1- En la pantalla de inicio, pulsa . La pantalla mostrará los tres selectores de ajuste de cocción (velocidad,
temperatura, tiempo).
2- A continuación, cambia los ajustes utilizando los selectores. Pulsa el selector deseado y ajústalo con el cursor
o los botones +/-. Por motivos de seguridad, no es posible modificar la temperatura sin modificar el tiempo de
cocción.
3- Cuando estén listos todos los ajustes, pulsa "Inicio" (C2.7). Cuando el aparato se pone en marcha, el piloto
blanco que rodea el botón "Inicio/stop" se atenúa para mostrar que el programa está en marcha. Tienes la opción
de poner en pausa el aparato en cualquier momento pulsando "Pausa" (C2.7) o "Inicio/stop" (C3). El programa se
pone en pausa y el piloto blanco permanece encendido. Puedes reiniciarlo pulsando de nuevo "Inicio" (C2.7) o el
botón "Inicio/stop" (C3). Si has introducido un programa incorrecto y deseas cancelarlo, haz clic en "Stop" en la
pantalla (C2.6) o pulsa el botón "Inicio/stop" del aparato durante dos segundos (C3).
4- Cuando el programa finalice, el aparato emitirá un pitido.
Función de pulsación
Pulsa "Pulsación" (C2.5) con pulsaciones sucesivas. La pantalla mostrará el tiempo de funcionamiento. Por motivos de
seguridad, esta función no está disponible para preparaciones por encima de 60°C.
MODO MANUAL
Puede personalizar los ajustes de velocidad, temperatura y tiempo de cocción de Click&Cook para tus propias recetas.
: selecciona la velocidad del motor, hasta 12 velocidades progresivas y continuas.
: Selecciona la temperatura de cocción entre 30 °C y 120 °C.
: selecciona el tiempo de funcionamiento, hasta 120 minutos de uso continuo.
Selector de "Pulsación":
para un funcionamiento rápido sin tocar los ajustes.
•Pulsa para iniciar la función de báscula.
•Coloca el recipiente del aparato o cualquier otro
recipiente sobre la báscula.
•Para ajustar la báscula, haz clic en el botón "Establecer".
La pantalla mostrará 0 g.
•Sigue añadiendo los ingredientes hasta llegar a la
cantidad deseada.
•Para salir del modo de báscula, pulsa fuera de la
ventana de báscula.
•Esta báscula te permitirá pesar los ingredientes
rodeando al gramo, hasta 5 kg. Para líquidos, utiliza el
tapón medidor(A1).
•Puedes utilizar la báscula mientras el aparato está en
uso o como accesorio independiente cuando no estés
cocinando con el aparato.
Precaución
•Si hay demasiado peso en la báscula, la pantalla
mostrará "Sobrecarga".
De serie, el aparato está equipado con dispositivos
electrónicos de protección del motor para garantizar
una larga vida útil. Este sistema de seguridad
electrónico protege el motor de un uso anómalo, lo que
signica que el motor está completamente protegido.
En determinadas condiciones de funcionamiento muy
extremas o con recetas personales (obtenidas en Internet o en
cualquier otro lugar) que no cumplan las recomendaciones
del manual (consulta la sección "ACCESORIOS" y el
apartado sobre volúmenes potencialmente demasiado
grandes, tiempos de funcionamiento inusualmente largos
o tiempo insuciente permitido entre recetas), el sistema
de protección electrónica se activará para proteger el
motor. Si esto ocurre, el aparato se detendrá y aparecerá
"E4" en la pantalla para indicar que el aparato no funciona
temporalmente.
Si aparece "E4" en la pantalla y el aparato deja de
funcionar, procede de la siguiente manera:
•Deja el aparato enchufado y el interruptor 0/I (C5) en la
posición 1 "ENCENDIDO".
•Consulta las recomendaciones del manual para modicar
los ajustes del programa (en la sección "ACCESORIOS"
hay información sobre las cantidades de ingredientes/
tiempo de cocción/temperatura/tipo de accesorio).
•Espera media hora a que el motor se enfríe.
•Apaga el aparato con el interruptor y, a continuación,
vuelve a encenderlo para utilizar el aparato.
El aparato estará preparado para utilizarlo de nuevo.
Nuestro departamento de atención al cliente está
disponible en caso de cualquier pregunta (consulta la
información de contacto en el folleto de garantía).
IMPORTANTE: DISPOSITIVO ENTRANDO EN MODO DE SEGURIDAD E4
BÁSCULA INTEGRADA.
AJUSTES :
STANDBY:
Puedes acceder a la función "Ajustes" desde la pantalla de inicio.
Esta función permite:
- cambiar el idioma
- acceder a la guía del usuario en cualquier momento
- modicar el brillo de la pantalla
- restablecer los ajustes (eliminar favoritos, selección de idioma, brillo predeterminado).
El aparato pasa al modo standby después de cinco minutos de inactividad. Sonará una alarma para avisarte de que la
pantalla está en modo standby.
Para salir del modo de espera, pulsa el botón "Inicio/stop" (C3).
110 111
ESES
QUÉ HACER SI EL APARATO NO FUNCIONA?
PROBLEMAS CAUSAS SOLUCIONES
Fugas a través de
la tapa.
El volumen de los ingredientes es
excesivo. Reduce la cantidad de ingredientes.
La junta de sellado está sucia.
Coloca la junta de sellado (A4) en la parte inferior de la tapa (A3) encaja está
en la tapa (A2) (consulta la g. 16).
La junta de sellado está dañada o
desgastada. Cambia la junta, ponte en contacto con un centro de servicio técnico
autorizado.
Accesorio incorrecto. Comprueba que estás utilizando el accesorio recomendado.
Importante: No superes la velocidad 4 con el accesorio para montar claras
ni la velocidad 1 con la mezcladora.
Falta la parte inferior de la tapa. Encaja la parte inferior de la tapa con la junta en su lugar.
Fuga a través del
recipiente.
La junta (B2) no está en la posición
correcta. Coloca la junta correctamente.
La junta (B2) está desgastada. Ponte en contacto con un servicio técnico ocial.
El anillo de bloqueo no está
correctamente bloqueado.
Bloquea el anillo correctamente. (Consulta la g. 18-1 y 18-2).
Olor procedente
del motor.
Esto puede ocurrir la primera vez
que utilices el aparato, si el motor se
sobrecarga debido a que el volumen
de los ingredientes es demasiado
elevado o los trozos son demasiado
duros o demasiado grandes.
Deja que el motor se enfríe (unos 30 minutos) y reduce el volumen de
ingredientes del recipiente.
Las cuchillas tienen
dicultades para
girar.
Los trozos de alimentos son
demasiado grandes o demasiado
duros. Reduce el tamaño o el volumen de ingredientes. Añade líquido.
Aparece "E1". Fallo del producto. Informa al servicio postventa e indica el error que se muestra.
Aparece "E2". El recipiente no está en el motor o
no está colocado correctamente
en el motor.
Saca el recipiente del motor y vuelve a colocarlo con la tapa correctamente
bloqueada.
Si el fallo continúa, informa al servicio postventa e indica el error que se
muestra.
Aparece "E3". La tapa no está bien bloqueada. Saca el recipiente del motor, bloquea la tapa correctamente y vuelve a
colocarlo en el motor. Si el fallo continúa, informa al servicio postventa e
indica el error que se muestra.
Aparece "E4".
El aparato se ha sobrecalentado.
El aparato se ha utilizado de forma
muy intensiva o con demasiados
ingredientes.
Deja reposar el aparato durante 30 minutos y, a continuación, apágalo y
vuelve a encenderlo con el interruptor principal (0/1). Reduce la cantidad de
ingredientes en el recipiente. Si el error vuelve a aparecer pronto, aumenta
el tiempo de reposo o reduce aún más el volumen de los ingredientes. Si el
fallo continúa, informa al servicio postventa e indica el error que se muestra.
Aparece "E5". El sensor de temperatura se ha
sobrecalentado.
Deja que el aparato se enfríe durante 30 minutos y, a continuación, apágalo
y vuelve a encenderlo con el interruptor principal (0/1). Asegúrate de
cocinar los ingredientes con un mínimo de grasa o agua, según la receta. Si
el problema continúa, lleva el aparato al servicio postventa e indica el error
que se muestra.
Aparece "E6". Fallo del producto. Informa al servicio postventa e indica el error que se muestra.
Aparece "E7". Fallo de la báscula. Informa al servicio postventa e indica el error que se muestra.
La pantalla está
apagada. El aparato está en standby. Pulsa el botón "Inicio/stop" (C5) para salir de este modo. Si el problema
continúa, lleva el aparato inmediatamente al servicio postventa.
LIMPIEZA DEL APARATO
•El aparato no debe sumergirse en agua. No pongas el
motor (C) bajo un chorro de agua.
•Después de cada uso, desenchufa el aparato.
•Limpia el recipiente inmediatamente después de su
uso. Puedes utilizar el programa automático "Enjuagar"
para prelavar el recipiente.
•Saca el recipiente de la base del motor del aparato
tomando el asa con una mano y pulsando el botón de
desbloqueo (B3) (consulta la g. 11).
•Coloca el recipiente en una supercie plana.
•Desbloquea la tapa girándola hacia la derecha. Quita la
tapa con cuidado. (Consulta la g. 1-2).
•Las piezas de la tapa (junta, parte inferior de la tapa
y tapa) se pueden desmontar. Cuando las piezas se
enfríen, suelta la parte inferior de la tapa presionando
los dos pasadores de la tapa mientras tiras de la parte
inferior de la tapa (consulta la fig. 13).
•Ten cuidado al manipular las cuchillas, ya que
tienen bordes extremadamente alados.
•Cuando se enfríen las piezas:
– Desmonta las cuchillas desenroscando el anillo
(consulta la g. 12.1) bajo el recipiente, teniendo
cuidado de no cortarte.
– Limpia el recipiente, las cuchillas y los accesorios con
una esponja y agua jabonosa templada.
•Enjuaga todas las piezas bajo el grifo.
•En caso de que haya depósitos de cal en el recipiente
o marcas, utiliza un estropajo empapado en vinagre
blanco o productos de limpieza adecuados para acero
inoxidable.
•Si hay alimentos pegados en el recipiente, sumérgelo
durante varias horas en agua con lavavajillas líquido y
elimina cualquier residuo con la espátula (D4) o con el
estropajo.
•Limpia el motor (C1) con un paño húmedo. Seca con
cuidado.
•Para facilitar la limpieza, ten en cuenta que el
conjunto de la tapa y los accesorios se pueden lavar
en el lavavajillas, pero no el recipiente y las cuchillas.
(Consulta la fig. 15).
•Los accesorios, las cuchillas desmontables y los
componentes de la tapa pueden mancharse
ligeramente cuando se utilizan determinados
ingredientes (curry, zumo de zanahoria, etc.). Esto no
supone ningún riesgo para la salud y no afectará al
funcionamiento del aparato.
•Antes de utilizar el conjunto del recipiente (B),
asegúrate siempre de que los contactos eléctricos que
hay debajo del recipiente están limpios y secos.
•Para evitar que la cuchilla (B1) se dañe, no la dejes en
remojo durante mucho tiempo.
USO DEL APARATO
Para que sea más fácil guardar el aparato, coloca el cesto
de cocción al vapor interior dentro del recipiente y los dos
accesorios para mezclar y montar claras el cesto. Después,
cierra la tapa.
¿El aparato sigue sin funcionar?
Ponte en contacto con el servicio técnico ocial (consulta el folleto del servicio técnico).
112 113
PT
ES
•Desechado del embalaje y el aparato
El embalaje está compuesto de materiales seguros para el medioambiente y, por lo tanto, se puede desechar
de acuerdo con las medidas de reciclaje vigentes en tu zona.
Para desechar el aparato, ponte en contacto con el servicio adecuado de tu zona.
•Productos electrónicos o eléctricos al nal de su vida útil:
¡Piensa en el medioambiente!
Este aparato contiene materiales valiosos que pueden recuperarse o reciclarse.
Déjalo en un punto de recogida para su procesamiento.
RECICLAJE
Relativamente à segurança do utilizador
•Leia o manual de instruções
atentamente antes de utilizar o seu
aparelho pela primeira vez e guarde-o
num local seguro. O fabricante não se
responsabiliza por uma utilização que
não esteja em conformidade com o
manual de instruções.
•Desligue sempre o aparelho da corrente
se o deixar sem supervisão e antes de
proceder à montagem, desmontagem e
limpeza.
•Não deixe que as crianças utilizem o
aparelho sem supervisão.
•Este aparelho não deve ser utilizado
por crianças. Mantenha o aparelho e o
respetivo cabo de alimentação fora do
alcance de crianças.
•Mantenha o aparelho fora do alcance
das crianças.
•Durante a utilização do
aparelho, algumas peças
atingem temperaturas
elevadas (tampa
doseadora, taça em aço inoxidável,
tampa, acessórios, cesto de vapor
interno e externo). Estas peças podem
provocar queimaduras. Manuseie
o aparelho utilizando as peças de
plástico frias (pega, base).
•A temperatura das superfícies
acessíveis pode ser elevada durante o
funcionamento do aparelho.
•O aparelho não se destina a ser ligado
com um temporizador externo ou um
sistema de controlo remoto separado.
•Não utilize o aparelho se este não
estiver a funcionar corretamente, se
estiver danificado ou se o cabo de
alimentação ou a ficha estiverem
danificados. Para evitar qualquer risco
de perigo, o cabo de alimentação tem
de ser substituído num Serviço de
Assistência Técnica autorizado (consulte
a lista no folheto de assistência).
•Não coloque o aparelho dentro de água.
Não coloque o bloco do motor (C) sob
água corrente.
•Este aparelho destina-se
exclusivamente a uma utilização
doméstica no interior a uma altitude
inferior a 2000 m. O fabricante não se
responsabiliza e reserva-se o direito de
anular a garantia em caso de utilização
comercial ou inadequada, ou do não
cumprimento das instruções.
•O aparelho não se destina a ser utilizado
nos seguintes casos, que não são
abrangidos pela garantia:
– zonas de alimentação reservadas aos
funcionários em lojas, escritórios e
outros espaços prossionais.
– utilização por funcionários em
lojas, escritórios e outros espaços
prossionais.
– em quintas.
– utilização por clientes de hotéis,
motéis e outros ambientes de caráter
residencial.
– em ambientes do tipo alojamento
com pequeno-almoço.
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA:
114 115
PTPT
•AVISO: o aparelho liberta vapor que
pode provocar queimaduras.
•Manuseie com cuidado a tampa e
a tampa doseadora (se necessário,
utilize luvas de cozinha, pegas, etc.).
•Não coloque o aparelho em
funcionamento se a junta não estiver
corretamente encaixada na tampa
inferior e/ou se esta não estiver
corretamente montada na tampa.
É imperativo que ligue o aparelho
com a tampa doseadora colocada no
orifício da tampa (exceto se existirem
instruções específicas para uma
receita).
•Após cada utilização do aparelho no
modo de cozedura, retire a tampa
doseadora para deixar sair o vapor e
aguarde que este desapareça antes
de abrir a tampa.
AVISO: Atenção aos riscos de lesões
no caso de uma utilização incorreta
do aparelho.
Tenha cuidado com as lâminas (B1)
quando lavar e esvaziar a taça, pois
são extremamente aadas.
Tenha cuidado se um líquido quente
for vertido na taça; pois este pode
ser projetado do aparelho devido a
uma ebulição repentina.
AVISO: Tenha cuidado ao manusear o
seu aparelho (limpar, encher e verter):
certique-se de que não é derramado
líquido sobre os conetores.
AVISO: A superfície do elemento de
aquecimento retém calor residual
após a utilização. Certique-se de
que toca apenas na pega da taça
e na tampa doseadora durante o
aquecimento e até que o aparelho
arrefeça completamente.
Consulte o manual de instruções para a
regulação da velocidade e do tempo de
funcionamento de cada acessório e de
cada programa.
Consulte o manual de instruções para
proceder à montagem e desmontagem
dos acessórios no aparelho.
Consulte o manual de instruções para
obter mais informações sobre a limpeza
e manutenção do seu aparelho.
Siga sempre as instruções de limpeza
para limpar o seu aparelho:
•Desligue o aparelho e retire a ficha da
corrente.
•Não limpe o aparelho enquanto estiver
quente.
•Limpe com um pano macio ou esponja
húmidos.
•Nunca coloque o aparelho dentro de
água nem o coloque por baixo de água
corrente.
Relativamente à ligação elétrica
•O aparelho tem de estar ligado a uma
tomada elétrica com ligação à terra.
•O aparelho foi concebido para funcionar
apenas com corrente alternada.
Verifique se sua a tensão elétrica
corresponde à tensão indicada na placa
de especicações do aparelho.
•Qualquer erro de ligação anula a
garantia.
•Não puxe pelo cabo de alimentação
para retirar a cha da tomada.
•Não coloque o aparelho ou o cabo de
alimentação perto de ou em contacto
com as partes quentes do aparelho,
perto de uma fonte de calor ou em
cantos agudos.
•Desligue sempre o aparelho da corrente
se o deixar sem supervisão e antes de
proceder à montagem, desmontagem e
limpeza.
•Mantenha o cabo de alimentação
fora do alcance das crianças e não o
deixe próximo ou em contacto com as
peças quentes do aparelho, próximo
de uma fonte de calor ou num ângulo
acentuado.
•Não mergulhe o aparelho, o cabo de
alimentação ou a cha em líquidos.
Utilização incorreta
•Não utilize o aparelho se este não
estiver a funcionar corretamente
ou se estiver danificado. Solicite a
reparação num Serviço de Assistência
Técnica autorizado (consulte a lista no
folheto de assistência).
•Não toque na tampa enquanto o
aparelho não parar completamente
(botão de paragem); aguarde até que
os alimentos triturados deixem de
rodar antes de retirar a taça da base.
•Apenas no modo de aquecimento,
nunca utilize a taça sem ingredientes
ou apenas com produtos secos.
•Antes de adicionar ingredientes líquidos,
adicione sempre ingredientes sólidos
primeiro à taça (consulte a Fig. 8),
não exceda a marca "MAX" gravada no
interior da taça (consulte aFig. 8). Se a
taça estiver demasiado cheia, a água a
ferver pode ser projetada.
•Nota: Durante o programa de cozedura
a vapor, respeite o nível de 0,7 litros de
água (consulte as Fig. 5.1–5.2).
•Não coloque os dedos ou quaisquer
outros objetos na taça enquanto o
aparelho estiver em funcionamento.
•Não utilize a taça como recipiente (para
conservação, congelação, esterilização).
•Coloque o aparelho numa superfície
estável e resistente ao calor, limpa e seca.
•Não coloque o aparelho perto de
paredes ou de um armário, pois o vapor
116 117
PTPT
produzido pode causar danos nos
materiais.
•Não coloque o aparelho perto de uma
fonte de calor em funcionamento
(placa, eletrodoméstico, etc.).
•Não tape a tampa com um pano ou
outro objeto e não tente tapar o orifício
da tampa. Utilize sempre a tampa
doseadora.
•Não deixe o cabelo, lenços, gravatas, etc.
pendurados por cima da taça enquanto
o aparelho estiver em funcionamento.
•Não coloque os acessórios no micro-
ondas.
•Não utilize o aparelho no exterior.
•Não exceda a quantidade máxima
indicada nas instruções.
•Arrume o aparelho apenas depois de
este ter arrefecido.
•Nunca coloque a taça no congelador
para arrefecer; utilize sempre o
frigoríco.
APENAS MERCADOS NÃO EUROPEUS
•Este aparelho não foi concebido para
ser utilizado por pessoas (incluindo
crianças) cujas capacidades físicas,
sensoriais ou mentais se encontrem
reduzidas, ou por pessoas com falta
de experiência ou conhecimento, a
não ser que tenham sido devidamente
acompanhadas e instruídas sobre a
utilização segura do aparelho, por uma
pessoa responsável pela sua segurança.
•As crianças devem ser supervisionadas
para garantir que não brincam com o
aparelho.
APENAS MERCADOS EUROPEUS:
•Apenas durante o aquecimento: Este
aparelho pode ser utilizado por crianças
com idade igual ou superior a 8 anos,
desde que sejam supervisionadas
ou que tenham recebido instruções
sobre como utilizar o aparelho em
total segurança e que compreendam
totalmente os perigos relacionados com
o aparelho. A limpeza e manutenção
do aparelho não devem ser efetuadas
por crianças sem supervisão, exceto se
tiverem 8 anos de idade ou mais e sob
supervisão de um adulto.
•Quando utilizar a batedeira ou a
liquidicadora: Este aparelho não deve
ser utilizado por crianças. Mantenha
o aparelho e o respetivo cabo de
alimentação fora do alcance de crianças.
•Apenas durante o aquecimento:
Mantenha o aparelho e o respetivo
cabo de alimentação fora do alcance de
crianças com menos de 8 anos de idade.
•As crianças não devem brincar com o
aparelho.
•Este aparelho pode ser utilizado por
pessoas com capacidades físicas,
sensoriais ou mentais reduzidas ou
por pessoas com falta de experiência
ou conhecimento, desde que sejam
supervisionadas ou tenham recebido
instruções para utilizar o aparelho em
segurança e compreendam os perigos
envolvidos.
SERVIÇO PÓS-VENDA
•Para sua segurança, não utilize
quaisquer acessórios ou peças
sobresselentes que não sejam os
fornecidos pelos Serviços de Assistência
Técnica autorizados.
•Qualquer operação que não seja
limpeza ou manutenção de rotina
deve ser realizada por um Serviço de
Assistência Técnica autorizado.
•Consulte a tabela "O que fazer se o
aparelho não funcionar" no final do
manual de instruções.
PREPARAÇÃO DE ALIMENTOS
Para garantir que todos os ingredientes
são cozinhados e para evitar a
contaminação por bactérias, deve
respeitar os tempos e temperaturas
mínimos, dependendo dos alimentos:
•para assegurar que a carne de vaca,
porco e aves é pasteurizada: atingir 75
ºC durante, pelo menos, dois minutos no
centro dos alimentos.
•para assegurar que os ovos e os produtos
à base de ovos são pasteurizados: atingir
75 ºC durante, pelo menos, dois minutos
no centro dos alimentos.
•para assegurar que os produtos
hortícolas são pasteurizados: atingir 65
ºC durante, pelo menos, dois minutos no
centro dos alimentos.
•para garantir que os peixes e marisco
são pasteurizados: atingir 65 ºC durante,
pelo menos, dois minutos no centro dos
alimentos.
/!\ Cuidado:
Pessoas sensíveis, como mulheres
grávidas, crianças pequenas, idosos e
pessoas com sistemas imunológicos
comprometidos, devem ter em mente que
algumas receitas podem não cozinhar os
ingredientes o suficiente para erradicar
todos os riscos para a saúde provenientes
das bactérias.
118 119
PTPT
Obrigado por escolher este aparelho, concebido exclusivamente para a preparação de alimentos e para utilização
doméstica no interior.
O design do produto está sujeito a modicações. No entanto, o aparelho continuará a funcionar da mesma forma e a ser
compatível com as receitas sugeridas no livro de receitas.
Este folheto contém algumas sugestões para tirar o máximo partido do seu aparelho: preparar molhos,
sopas, estufados, pratos cozinhados a vapor, massa/pastelaria e sobremesas.
DESCRIÇÃO DO APARELHO:
A Conjunto da tampa
A1 Tampa doseadora
A2 Tampa
A3 Tampa inferior
A4 Junta vedante
B. Conjunto da taça
B1 Lâmina
B2 Junta
B3 Botão de desbloqueio
B4 Anel de bloqueio
B5 Taça em aço inoxidável
C Base do bloco do motor
C1 Bloco do motor
C2 Ecrã
C3 Botão "Start/Stop" (iniciar/parar)
C4 Prato da balança
C5 Interruptor para iniciar/parar (0/1)
D Acessórios
D1 Batedor
D2 Cesto de cozedura a vapor interno
D3 Misturador
D4 Espátula
E Cesto de cozedura a vapor externo
E1 Tampa
E2 Tabuleiro
E3 Base do cesto de cozedura a vapor
C2 Ecrã
C2.1 Faixa que mostra as denições da receita
em curso
C2.2 Seletor de temperatura
C2.3 Seletor de velocidade
C2.4 Seletor de tempo
C2.5 Função "Pulse"
C2.6 Parar
C2.7 Iniciar/Pausa
C2.8 Programas automáticos
C2.9 Página inicial
C2.10 Pesquisar
C2.11 Favoritos
C2.12 Modo manual
C2.13 Balança
C2.14 Parâmetros
DADOS TÉCNICOS DO APARELHO:
Potência: 500 W (motor) + 1000 W (aquecimento)
Intervalo de temperaturas: 30 ºC a 120 ºC
Ajustável em incrementos de 5 ºC.
Intervalo de tempo de funcionamento: até 2 horas
Número de velocidades: 12 velocidades + função "pulse"
COLOCAÇÃO EM FUNCIONAMENTO DO APARELHO
Antes da primeira utilização:
Leia atentamente este manual de instruções. Contém
algumas sugestões para tirar o máximo partido do seu
aparelho: preparar estufados, sopas, pratos cozinhados
a vapor, sobremesas e molhos, bem como pesar os seus
ingredientes.
Guarde-o para futuras consultas. O fabricante não se
responsabiliza por uma utilização que não esteja em
conformidade com o manual de instruções.
Certique-se de que remove todas as embalagens e
autocolantes do produto.
Limpe as várias peças com água e detergente líquido para
a loiça: conjunto da tampa, conjunto da taça e acessórios.
(Consulte a secção LIMPEZA neste manual de instruções).
Atenção: a base do motor não deve ser mergulhada em
água.
Colocação em funcionamento do aparelho:
O seu aparelho tem um cabo de alimentação. Ligue o cabo
de alimentação à tomada principal e prima o interruptor
(C5) situado no lado direito do bloco do motor. (Consulte
a Fig. 6)
Colocação da taça e dos acessórios:
Retire a taça da base do aparelho segurando a pega
com uma mão e premindo o botão de desbloqueio (B3).
Pode utilizar a outra mão para ajudar a levantar a taça
(consulte a Fig. 11). Abra a tampa. Se necessário, coloque
o acessório escolhido sobre a lâmina picadora. Adicione os
ingredientes. Feche a tampa.
Utilize a pega para voltar a colocar a taça na base do
aparelho e, em seguida, inicie o programa pretendido.
Para utilizar o cesto de cozedura a vapor interno ou
externo, encha primeiro a taça com água até à marca de
vapor (consulte as Fig. 5.1–5.2).
Atenção: nunca mova a taça com a pega da tampa;
utilize sempre a pega da taça para a transportar
(consulte as Fig. 19.1–19.2)
Colocação do conjunto da tampa:
A tampa do aparelho é composta por três peças: a tampa,
a tampa inferior e a junta vedante.
Estas três peças são fornecidas montadas. Estas três peças
podem ser desmontadas para facilitar a limpeza da tampa.
(consulte as Fig. 13 e 14).
Tenha em atenção que não pode desbloquear a tampa
quando a taça está na base do bloco do motor. Para
abrir a tampa, deve retirar a taça da base do bloco do
motor.
A tampa só deve ser colocada no lugar se a junta estiver
(consulte a Fig. 9.1) devidamente encaixada na tampa
inferior e se estiver xa na tampa . (consulte as Fig.
16–17).
COLOCAÇÃO EM FUNCIONAMENTO
O aparelho apenas funciona se a taça estiver corretamente
encaixada na base do bloco do motor e se o conjunto da
tampa estiver corretamente colocado na taça. Se a taça
não estiver corretamente encaixada na base do bloco
do motor, será apresentado o código de erro E3. Quando
manusear a taça durante uma receita, retire a taça da base
do motor segurando a pega com uma mão. Se a taça
estiver cheia, coloque a outra mão na área para segurar na
parte de trás da tampa para facilitar a utilização. (consulte
a Fig. 11).
Ligue o seu Click&Cook utilizando o interruptor
0/I(consulte a Fig. 6) e, em seguida, consulte a secção
"Manual do utilizador" nas denições . Deixe-se guiar
pelas instruções apresentadas no ecrã.
120 121
PTPT
ACESSÓRIOS
O seu aparelho é fornecido com os seguintes acessórios:
Prog.
Lâmina picadora
Picar/misturar
Triturar sopas Sopa 10 2 min. 2 L 100 °C
Triturar puré de frutas 10 20 seg. 1,2 kg
Triturar smoothies 12 2 min. 2 L -
Picar cebolas 6 10 seg. 500 g -
Picar carne 12 15 seg. 500 g -
Amassar/triturar
Picar peixe 12 10 seg. 500 g -
Amassar massa de
brioche Brioche 3 12 min. 600 g (300 g de
farinha) -
Amassar massa de pão
branco Pão 4 3 min. 800 g (500 g de
farinha)
Amassar massa de pão
especial Pão 4 3 min. 600 g (360 g de
farinha) -
Amassar massa
quebrada, areada Pão 4 3 min. 750 g (400 g de
farinha) -
Massas de wae, crepe
e massa para bolo Bolo 5 2 min. 30 seg. 1,2 kg -
Picar gelo 5 x 6 seg. 10 pedaços
(250 g) -
Picar frutos secos 12 30 seg. 500 g -
Batedor
Emulsionar/incorporar
Claras em castelo 4 4 min. 5 gemas de ovo -
Molho (bechamel) Molho 1 13 min. 1 L 90 ºC
Maionese 4 2 min. 0,5 L -
Chantilly 4 6 min. 0,4 L -
Puré de batata 4 1min. 1 L -
Misturador
Misturar
Salteados 1 5min. 300 g 120°C
Estufados Estufar 0 2 horas 2 L 100 °C
Risottos Risotto 1 21 min. 1,4 kg 95°C
Cesto a vapor
Interno
Cozinhar a vapor vapor suave - 5 a 60 min. 800 g 100 °C
Sopas com pedaços Sopa 10 2 min. 2 L 100 °C
Externo
Cozer legumes, peixe ou
carne a vapor
vapor
elevado - 5 a 60 min. 1,2 kg 120°C
máx. 4
máx. 1
Estes acessórios também têm uma zona de preensão para facilitar o manuseamento durante a preparação da receita.
Nunca exceda o nível MAX (2 L) marcado na taça.
Para preparações líquidas, recomendamos que não exceda o nível (1,5 L) indicado na taça.
Para cozeduras a vapor, recomendamos que não exceda o nível (0,7 L) apresentado na taça e que utilize o programa
de vapor elevado ou suave, consoante o cesto que estiver a utilizar.
UTILIZAÇÃO DO APARELHO
O Click&Cook é um processador de alimentos inteligente que ajuda a fazer de cada refeição um sucesso. Oferece centenas
de receitas gratuitas, disponíveis em apenas alguns toques.
Com o ecrã tátil intuitivo e interativo, permite-lhe preparar uma variedade de pratos em tempo recorde.
O Click&Cook prepara, mistura e cozinha os seus ingredientes. Guia-o passo a passo em todas as fases das receitas.
Siga os passos – não podia ser mais rápido ou mais fácil!
Ligue o seu Click&Cook utilizando o interruptor 0/I (C5) e siga as instruções apresentadas no ecrã.
• Seleção do idioma
Quando utilizar o aparelho pela primeira vez, terá acesso às denições de idioma.
Assim que este passo estiver concluído, será apresentado um ecrã de boas-vindas.
Os ícones abaixo serão sempre apresentados no ecrã:
Aceder às categorias de receitas
Pesquisar receitas (por nome ou ingrediente)
Encontrar as suas receitas favoritas
Utilizar o modo manual e aceder a programas automáticos
Pesar os ingredientes
Denições do aparelho
CARACTERÍSTICAS DO PRODUTO
O seu aparelho Click&Cook está equipado com funcionalidades que o ajudam a inspirar-se todos os dias e a tornar cada
refeição um sucesso!
• Pesquisa de receitas .
Pode pesquisar receitas utilizando a função "Search" (Pesquisar) no ecrã inicial. Pesquise por prato ou por ingrediente.
• Favoritos .
Pode aceder à função "Favourites" (Favoritos) a partir do ecrã inicial. Esta funcionalidade permite-lhe encontrar as receitas
que guardou anteriormente como favoritas.
Para guardar uma receita nos seus favoritos, clique no ícone "Favourites" (Favoritos) apresentado na lista de receitas e/ou
nas receitas. Depois de clicar, o ícone ca vermelho.
Pode remover receitas dos seus favoritos clicando novamente no ícone "Favourites" (Favoritos).
• Receita em curso.
Esta faixa mostra as denições da sua receita atual. Se clicar, poderá voltar à visualização do passo atual.
Por isso, pode navegar livremente nos menus do seu aparelho enquanto prepara a sua receita.
122 123
PTPT
UTILIZAÇÃO DO CESTO DE COZEDURA A VAPOR
Os tempos de cozedura são dados a título indicativo, na
maioria dos casos, permitem uma cozedura satisfatória.
No entanto, alguns fatores afetam os tempos de cozedura:
– o tamanho dos legumes (cortados ou inteiros)
– a quantidade de ingredientes no cesto
– a variedade e o amadurecimento dos legumes
– a quantidade de água na taça, que deve corresponder
à graduação do vapor.
Se os alimentos não estiverem sucientemente
cozinhados, pode adicionar mais tempo de cozedura, mas
lembre-se de ajustar o nível de água às marcas de vapor.
Quantidades máx. para o programa de vapor
Nível de água na taça: 700 ml
Cesto de cozedura a vapor interno Cesto de cozedura a vapor externo
Quantidades
máximas Tempo de cozedura Quantidades
máximas Tempo de cozedura
Cenouras cortadas 700 g 35 minutos 1 kg 45 minutos
Cubos de curgete 600 g 25 minutos 1 kg 35 minutos
Brócolos em pedaços 400 g 20 minutos 600 g 30 minutos
Couve-or em pedaços 400 g 25 minutos 1 kg 35 minutos
Parte branca do alho francês
laminada 400 g 30 minutos 800 g 40 minutos
Pimentos vermelhos ou verdes
às tiras 400 g 20 minutos 600 g 30 minutos
Batatas aos cubos 800 g 30 minutos 1,2 kg 40 minutos
Filetes de peixe fresco ou
descongelado 500 g 15 minutos 1 kg 25 minutos
Peixe inteiro fresco ou congelado - - 800 g 30 minutos
Mexilhões - - 1,5 kg 30 minutos
Gambas inteiras ou descongeladas 500 g 15 minutos 800 g 25 minutos
Peito de frango 500 g 25 minutos 1 kg 35 minutos
Lombo de porco 500 g 30 minutos 1 kg 45 minutos
Algumas receitas podem transbordar devido ao aparecimento de bolhas, especialmente ao utilizar legumes
congelados. Neste caso, terá de reduzir os volumes em conformidade.
SAIBA MAIS SOBRE OS PROGRAMAS AUTOMÁTICOS DISPONÍVEIS:
Programas
Temperatura
predenida
(ajustável)
Velocidade predenida
(ajustável)
Tempo predenido
(ajustável)
Sopa (P1) 100 °C
Abranda a velocidade durante
a cozedura e, em seguida,
mistura durante 2 minutos
após cozinhar
35 minutos (25 min. a
45 min.)
Molho (P2) 85 ºC (60º C a 105 ºC) Velocidade predenida 1
(velocidade 1 a velocidade 4)
10 minutos (1 min. a 60
min.)
Brioche (P3) /Velocidade 3 intermitente para
massa levedada (brioche, etc.)
8 minutos (5 seg. a 12
min.)
Pão /Velocidade 4 contínua para massa
pesada (pão, pastelaria, etc.)
3 minutos (5 seg. a 3
min.)
Bolo /
Velocidade 5 contínua para
massa leve (bolo tipo pão de
ló, bolo, etc.)
2 minutos e 30 segundos
(5 segundos a 2 min. e
30 seg.)
Estufado (P6) 100 ºC (80 ºC a 100 ºC) Velocidade lenta intermitente 1 hora (1 min. a 120 min.)
Risotto (P7) 100 ºC (80 ºC a 100 ºC) Velocidade 1 intermitente 1 hora (1 min. a 120 min.)
Vapor suave (P8)
100 ºC
Cesto de cozedura a
vapor interno
/30 minutos (5 min. a 60
min.)
Vapor elevado (P9)
120 ºC
Cesto de cozedura a
vapor externo
/30 minutos (5 min. a 60
min.)
Enxaguamento 80 ºC Velocidade 8 5 minutos
MODO DE PROGRAMA AUTOMÁTICO
1 – No ecrã inicial, prima .
2 – Clique em Auto (Automático) (C2.8) para visualizar os 10 programas automáticos.
3 – Selecione o programa da sua escolha. As denições pré-programadas serão apresentadas no ecrã (pode alterá-las de
acordo com a tabela abaixo). Siga as instruções apresentadas no ecrã e, em seguida, prima "Start" (Iniciar).
4 – Quando um programa automático é iniciado, tem a opção de colocar o aparelho em pausa a qualquer
momento premindo "Pause" (Pausa) no ecrã (C2.7) ou usando o botão "Start/Stop" (Iniciar/parar) (C3). O
programa automático é então colocado em pausa; pode reiniciá-lo premindo novamente "Start" (Iniciar).
Se tiver escolhido o programa errado e pretender cancelá-lo, clique em "Stop" (Parar) no ecrã (C2.6) ou prima o botão
"Start/Stop" (Iniciar/parar) no aparelho durante dois segundos (C3).
5 – Quando o programa estiver concluído, o aparelho emitirá um aviso sonoro.
No nal do programa automático de molhos, o aparelho emite um aviso sonoro e o motor continua a rodar à velocidade 1
para evitar que a mistura se cole no fundo da taça. O visor irá então apresentar uma temperatura de -- °C e um temporizador
de contagem decrescente de 30 minutos é automaticamente iniciado. No nal desta contagem decrescente, o aparelho
emite um aviso sonoro e para. Se quiser parar este modo, clique em "Stop" (Parar) no ecrã (C2.6) ou prima o botão "Start/
Stop" (Iniciar/parar) no aparelho durante dois segundos (C3).
124 125
PTPT
1 – No ecrã inicial, prima . O ecrã mostra os três seletores de regulação de preparação (velocidade,
temperatura, tempo).
2 – Em seguida, altere as definições utilizando os "seletores". Prima o seletor pretendido e ajuste-o utilizando o
cursor ou os botões +/-. Por razões de segurança, não é possível modificar a temperatura sem modificar o tempo
de cozedura.
3 – Quando tiver ajustado todas as definições, prima "Start" (Iniciar) (C2.7). Quando o aparelho começa a funcionar,
a luz branca à volta do botão "Start/Stop" (Iniciar/parar) diminui gradualmente para mostrar que o programa
está em curso. Depois, pode colocar em pausa o aparelho a qualquer momento premindo "Pause" (Pausa) (C2.7)
ou "Start/Stop" (Iniciar/parar) (C3). O programa é então colocado em pausa e a luz branca permanece acesa.
Pode reiniciá-lo premindo novamente "Start" (Iniciar) (C2.7) ou o botão "Start/Stop" (Iniciar/parar) (C3). Se tiver
selecionado o programa errado e quiser cancelá-lo, clique em "Stop" (Parar) no ecrã (C2.6) ou prima o botão "Start/Stop"
(Iniciar/parar) no aparelho durante dois segundos (C3).
4 – Quando o programa estiver concluído, o aparelho emitirá um aviso sonoro.
Função "pulse"
Prima "Pulse" (C2.5) em impulsos sucessivos. O ecrã apresenta o tempo de funcionamento. Por razões de segurança, esta
função não está disponível para preparações com temperaturas superiores a 60ºC.
MODO MANUAL
Pode personalizar as denições de velocidade, temperatura e tempo de cozedura do Click&Cook para as suas próprias
receitas.
: selecione a velocidade do motor, até 12 velocidades progressivas e contínuas.
: selecione a temperatura de cozedura entre 30 ºC e 120 ºC.
: selecione a duração de funcionamento até 120 minutos de utilização contínua.
Seletor da função "Pulse":
para um impulso rápido sem ajustar as denições.
•Prima para iniciar a função de balança.
•Coloque a taça ou qualquer outro recipiente na
balança.
•Para denir a balança, clique no botão "Set" (Denir). O
visor irá apresentar 0 g.
•Continue a adicionar ingredientes até à quantidade
pretendida.
•Para sair do modo de balança, prima fora da janela de
pesagem.
•Esta balança permite-lhe pesar os seus ingredientes até
ao grama mais próximo até 5kg. Para líquidos, utilize a
tampa doseadora (A1).
•Pode utilizar a balança enquanto o seu aparelho
está a ser utilizado ou pode utilizá-la como acessório
autónomo quando não estiver a cozinhar com o
aparelho.
Atenção
•Se existir demasiado peso na balança, o ecrã apresenta
"Overload" (Sobrecarga).
O seu aparelho vem equipado de série com proteções
eletrónicas para garantir uma vida útil longa. Este
sistema de segurança eletrónico protege o motor
contra uma utilização anómala, o que signica que o
motor está completamente protegido.
Em determinadas condições de funcionamento muito
extremas, ou com receitas pessoais (da Internet ou de
outros locais) que não cumpram as recomendações
do manual (consulte a secção "ACESSÓRIOS": volumes
possivelmente demasiado grandes e/ou tempos de
funcionamento invulgarmente longos e/ou tempo
insuciente permitido entre receitas), o sistema de
proteção eletrónica é ativado para proteger o motor. Se
isto acontecer, o aparelho para e surge a indicação "E4" no
ecrã para indicar que o aparelho está temporariamente
inoperacional.
Se surgir "E4" no ecrã e o aparelho deixar de funcionar,
proceda da seguinte forma:
•Deixe o aparelho ligado à corrente e o interruptor 0/I
(C5) na posição 1 "ON" (Ligado).
•Consulte as recomendações no manual para
modicar as denições do programa (consulte a
secção "ACESSÓRIOS" para obter informações sobre
quantidades de ingredientes/tempo de cozedura/
temperatura/tipo de acessório).
•Aguarde meia hora para que o motor arrefeça.
•Rode o interruptor principal do aparelho para a posição
"OFF" (Desligado) e, em seguida, volte a colocá-lo na
posição "ON" (Ligado) para utilizar o aparelho.
O seu aparelho está pronto para ser utilizado novamente.
O Centro de Contacto do Consumidor está disponível em
caso de dúvidas (consulte as informações de contacto no
folheto de garantia).
IMPORTANTE: COLOCAÇÃO DO APARELHO EM SEGURANÇA E4
BALANÇA DE PESAGEM INTEGRAL.
DEFINIÇÕES :
MODO POUPANÇA DE ENERGIA STANDBY:
Pode aceder à função "Settings" (Denições) a partir do ecrã inicial.
Esta função permite:
– alterar o idioma
– aceder ao manual do utilizador em qualquer altura
– corrigir a luminosidade do ecrã
– repõe as suas denições (eliminar favoritos, escolher o idioma, luminosidade predenida).
O aparelho entra no modo de poupança de energia (standby) após cinco minutos de inatividade. É emitido um alarme
para avisar de que o ecrã está a entrar no modo de espera.
Para sair do modo de poupança de energia (standby), prima o botão "Start/Stop" (Iniciar/parar) (C3).
126 127
PTPT
SE O SEU APARARELHO DEIXAR DE FUNCIONAR, O QUE FAZER?
PROBLEMAS CAUSAS SOLUÇÕES
Fuga através da
tampa.
O volume dos ingredientes é
demasiado elevado. Reduza a quantidade de ingredientes.
A junta vedante está em falta.
Coloque a junta vedante (A4) sobre a tampa inferior (A3) e xe-a na
tampa (A2) (consulte a Fig. 16).
A junta vedante está cortada ou
deteriorada. Substitua o vedante, contacte um dos Serviços de Assistência Técnica
autorizados.
Acessório errado. Verique se está a utilizar o acessório recomendado.
Importante: não exceda a velocidade 4 com o acessório batedor ou a
velocidade 1 com o misturador.
A tampa inferior não está colocada. Fixe a tampa interior com a respetiva junta na tampa.
Fuga através da
taça.
A junta (B2) não está bem posicionada. Posicione a junta corretamente.
A junta (B2) está deteriorada. Contacte um Serviço de Assistência Técnica autorizado.
O anel de bloqueio não está
corretamente bloqueado.
Encaixe o anel corretamente. (consulte as Fig. 18-1 e 18-2).
Odor proveniente
do motor.
Isto pode ocorrer na primeira vez que
utilizar o aparelho, se o motor car
sobrecarregado devido ao volume
demasiado elevado dos ingredientes
ou se os pedaços forem demasiado
rijos ou demasiado grandes.
Deixe o motor arrefecer (cerca de 30 minutos) e reduza o volume de
ingredientes na taça.
As lâminas não
rodam facilmente.
Os pedaços de alimentos são
demasiado grandes ou demasiado
rijos.
Reduza o tamanho ou o volume dos ingredientes processados.
Adicione líquido.
Apresentação de
"E1". Falha do produto. Entregue o aparelho num Serviço de Assistência Técnica autorizado,
indicando o erro apresentado.
Apresentação de
"E2".
A taça não está encaixada no bloco do
motor ou está mal colocada
no bloco do motor.
Retire a taça do bloco do motor, e volte a colocar o conjunto da taça
no bloco do motor com a tampa bloqueada.
Se o problema persistir, entregue o aparelho num Serviço de
Assistência Técnica autorizado, indicando o erro apresentado.
Apresentação de
"E3". A tampa não está devidamente
bloqueada.
Retire a taça do bloco do motor, xe corretamente a tampa e volte
a colocar o conjunto no bloco do motor. Se o problema persistir,
entregue o aparelho num Serviço de Assistência Técnica autorizado,
indicando o erro apresentado.
Apresentação de
"E4".
O aparelho sobreaqueceu. O
aparelho foi utilizado com demasiada
intensidade ou com demasiados
ingredientes.
Deixe o aparelho repousar durante 30 minutos, desligue-o e volte a
ligá-lo utilizando o interruptor principal (0/1). Reduza a quantidade de
ingredientes na taça. Se o erro voltar a aparecer, aumente o tempo de
repouso ou reduza ainda mais o volume dos ingredientes. Se o problema
persistir, entregue o aparelho num Serviço de Assistência Técnica
autorizado, indicando o erro apresentado.
Apresentação de
"E5". O sensor de temperatura
sobreaqueceu.
Deixe o aparelho arrefecer durante 30 minutos, desligue-o e volte a ligá-
lo utilizando o interruptor principal (0/1). Certique-se de que cozinha
os ingredientes com um mínimo de gordura ou água, dependendo da
receita. Se o problema persistir, entregue o aparelho num Serviço de
Assistência Técnica autorizado, indicando o erro apresentado.
Apresentação de
"E6". Falha do produto. Entregue o aparelho num Serviço de Assistência Técnica autorizado,
indicando o erro apresentado.
Apresentação de
"E7". Falha na balança. Entregue o aparelho num Serviço de Assistência Técnica autorizado,
indicando o erro apresentado.
O ecrã está
desligado. O aparelho está no modo de poupança
de energia (standby).
Prima o botão "Start/Stop" (Iniciar/parar) (C5) para sair deste modo.
Se o problema persistir, entregue o aparelho num Serviço de
Assistência Técnica autorizado.
LIMPEZA O APARELHO
•Não coloque o aparelho dentro de água. Não coloque o
bloco do motor (C) sob água corrente.
•Depois da utilização, desligue o aparelho da corrente.
•Limpe a taça imediatamente após a utilização.
Pode utilizar o programa automático de "Rinse"
(Enxaguamento) para pré-lavar a taça.
•Retire a taça da base do motor, segurando a pega com
uma mão e premindo o botão de desbloqueio na taça
(B3) (consulte a Fig. 11).
•Coloque a taça sobre uma superfície plana.
•Desbloqueie a tampa rodando-a para a direita. Retire a
tampa cuidadosamente. (consulte as Fig. 1–2).
•As peças da tampa (vedante, parte inferior da tampa
e tampa) podem ser desmontadas. Depois de as
peças arrefecerem, liberte a tampa inferior da tampa
pressionando as duas abas da tampa enquanto puxa a
tampa inferior (consulte a Fig. 13).
•Tenha cuidado ao manusear a lâmina picadora, uma
vez que tem extremidades extremamente aadas.
•Quando as peças arrefecerem:
– desmonte a lâmina desapertando o anel
(consulte a Fig. 12.1) por baixo da taça, tendo
cuidado para não se cortar.
– Limpe a taça, as lâminas e os acessórios com
uma esponja e água quente com um pouco de
detergente para a loiça.
•Enxague cada uma das peças em água corrente.
•Em caso de calcário na taça ou de quaisquer marcas,
utilize o lado áspero de uma esponja embebida em
vinagre branco, se necessário, ou produtos de limpeza
adequados para aço inoxidável.
•No caso de muita sujidade na taça, mergulhe durante
várias horas em água com detergente líquido para
a loiça e raspe quaisquer resíduos, se necessário,
utilizando a espátula (D4) ou o lado áspero de uma
esponja.
•Limpe o motor (C1) com um pano húmido. Seque
cuidadosamente.
•Para uma limpeza mais fácil, tenha em atenção que
o conjunto da tampa e os acessórios são laváveis
na máquina de lavar loiça, com exceção da taça e da
lâmina. (consulte a Fig. 15).
•Os acessórios, a lâmina amovível e os componentes
da tampa podem car ligeiramente tingidos quando
são utilizados determinados ingredientes (caril, sumo
de cenoura, etc.). Isto não representa um risco para a
saúde e não afeta o funcionamento do aparelho.
•Antes de reutilizar o conjunto da taça (B), certique-se
sempre de que os contactos elétricos sob a taça estão
limpos e secos.
•Para garantir que as lâminas (B1) não cam danicadas,
evite mergulhá-las em água durante demasiado tempo.
ARRUMAÇÃO DO APARELHO
Para facilitar a arrumação do aparelho, coloque o cesto de
cozedura a vapor interno na taça e os dois acessórios de
mistura e o batedor no cesto de vapor e feche a tampa.
O seu aparelho continua a não funcionar?
Contacte um dos Serviços de Assistência Técnica autorizados (consulte a lista no folheto da reparação).
128 129
RU
PT
•Eliminação dos materiais de embalagem e do aparelho
A embalagem é feita de materiais seguros para o ambiente e, por isso, pode ser eliminada em conformidade
com as medidas de reciclagem em vigor na sua área.
Para eliminar o aparelho, consulte o serviço adequado na sua área.
•Produtos eletrónicos ou elétricos no m da sua vida útil:
Proteção do ambiente em primeiro lugar!
O seu aparelho contém materiais valiosos que podem ser recuperados ou reciclados.
Entregue-o num ponto de recolha para possibilitar o seu tratamento.
RECICLAGEM
Личная безопасность
•Перед первым использованием
прибора внимательно прочтите
инструкцию по технике безопасности
и храните ее в безопасном месте.
Несоблюдение инструкций при
использовании освобождает
производителя от какой-либо
ответственности.
•Всегда отсоединяйте прибор от
источника питания, если оставляете
его без присмотра, а также перед
сборкой, разборкой или очисткой.
•Не позволяйте детям пользоваться
прибором без присмотра.
•Данный прибор не предназначен
для использования детьми. Храните
прибор и его шнур в недоступном для
детей месте.
•Храните прибор в недоступном для
детей месте.
•При использовании
прибора некоторые
детали нагреваются
(колпачок, чаша из
нержавеющей стали, крышка,
аксессуары, внутренние и внешние
паровые корзины). Это может
привести к ожогам. Для работы с
прибором используйте его холодные
пластиковые части (ручка, основание).
•Во время работы прибора открытые
поверхности могут сильно нагреваться.
•Этот прибор не предназначен для
управления посредством внешнего
таймера или независимой системы
дистанционного управления.
•Не используйте прибор, если он
не работает должным образом,
поврежден, а также если поврежден
шнур питания или вилка. Во избежание
опасности шнур питания необходимо
заменить в авторизованном сервисном
центре (см. список в сервисной
книжке).
•Запрещается погружать прибор в воду.
Не помещайте блок двигателя(C) под
проточную воду.
•Данный прибор предназначен
исключительно для использования
в домашних помещениях на высоте
менее 2000м. Производитель не несет
ответственности и оставляет за собой
право аннулировать гарантию в случае
коммерческого или ненадлежащего
использования, а также в случае
несоблюдения инструкций.
•Прибор не предназначен для
использования в следующих
случаях, на которые гарантия не
распространяется:
– в кухонных зонах магазинов, офисов
и других рабочих помещениях.
– в комнатах отдыха для персонала
в магазинах, офисах и других
профессиональных помещениях.
– на фермах.
– постояльцами отелей, мотелей и иных
коммерческих жилых помещений.
– в мини-гостиницах.
:
130 131
RURU
•.
,
.
•
,
(
).
• ,
/
.
,
( ,
).
•
,
, ,
,
.
.
.
(B1)
–
.
;
-
.
.
(,
): ,
.
.
.
.
См. руководство по эксплуатации,
чтобы установить скорость и время
работы для каждого аксессуара и для
каждой программы.
Подробные сведения о сборке и
установке аксессуаров в прибор см. в
инструкции по эксплуатации.
Подробные сведения о чистке
и обслуживании прибора см. в
инструкции по эксплуатации.
При очистке прибора следуйте
инструкциям:
•Отключите прибор от сети.
•Не выполняйте очистку прибора, пока
он не остыл.
•Для очистки используйте влажную
ткань или губку.
•Не погружайте прибор в воду и не
помещайте под струю воды.
•Прибор должен быть подключен к
заземленной электрической розетке.
•Прибор предназначен только для
работы с сетями переменного
тока. Убедитесь, что напряжение
электросети соответствует
напряжению, указанному на
идентификационной табличке
прибора.
•Неправильное подключение прибора
к электросети приведет к потере
гарантии.
•Не тяните за шнур питания для
отключения прибора от электросети.
•Не размещайте прибор или шнур
питания вблизи или в контакте
с теплопроводящими частями
приборов, рядом с источником тепла
или на острых краях.
•Всегда отсоединяйте прибор от
источника питания, если оставляете
его без присмотра, а также перед
сборкой, разборкой или очисткой.
•Храните шнур питания в недоступном
для детей месте и не оставляйте его
рядом с горячими частями прибора,
рядом с источником тепла или
острыми углами.
•Не погружайте прибор, шнур питания
или вилку в какую-либо жидкость.
• ,
.
(. ).
•
( «»);
,
.
•
.
•Перед добавлением жидких
ингредиентов всегда добавляйте в
чашу твердые ингредиенты (. .
8), не превышайте отметку «MAX» на
внутренней стороне чаши (.. 8).
Если чаша переполнена, кипящая вода
может вылиться.
•Примечание. Во время приготовления
на пару убедитесь, что вы добавляете
0,7литра воды (. . 5.1–5.2).
•Во время работы прибора не
помещайте пальцы или другие
предметы в чашу.
•Не используйте чашу в качестве
контейнера (для хранения, заморозки,
стерилизации).
•Поместите прибор на чистую,
сухую, устойчивую и термостойкую
поверхность.
132 133
RURU
•Не устанавливайте прибор рядом
со стеной или шкафом, поскольку
вырабатываемый пар может их
повредить.
•Не устанавливайте прибор рядом
с работающим источником тепла
(варочной панелью, электрическим
бытовым прибором и т.д.).
•Не накрывайте крышку тканью или
другим предметом и не пытайтесь
закрыть отверстие в крышке — всегда
используйте мерный колпачок.
•Во время работы прибора следите за
тем, чтобы ваши волосы, шарф, галстук
и т.д. не нависали над чашей.
•Не помещайте аксессуары в
микроволновую печь.
•Не используйте прибор вне
помещения.
•Не превышайте максимальное
количество продуктов, указанное в
инструкциях.
•Очищайте прибор только после того,
как он остынет.
•Не помещайте чашу в морозильную
камеру для ее охлаждения;
используйте холодильник.
•Эксплуатация прибора лицами
(включая детей) с ограниченными
физическими, сенсорными или
умственными способностями, а
также лицами, которые не обладают
достаточным опытом и знаниями,
допускается только при условии,
что они находятся под наблюдением
или они были проинструктированы
о безопасном использовании
прибора лицом, ответственным за их
безопасность.
•Не позволяйте детям играть с
прибором.
• : Данный прибор
может использоваться детьми в
возрасте от 8 лет при условии, что
они находятся под присмотром или
получили инструкции по эксплуатации
прибора в полном объеме и что они
полностью понимают опасности,
связанные с данным прибором. Дети
не должны выполнять очистку и
техническое обслуживание прибора
без присмотра, если они не старше 8
лет и не находятся под присмотром
взрослых.
•
: Данный прибор не
предназначен для использования
детьми. Храните прибор и его шнур в
недоступном для детей месте.
• : Храните прибор
и его шнур в недоступном для детей
младше 8 лет месте.
•Не позволяйте детям играть с
прибором.
•Эксплуатация прибора лицами
с ограниченными физическими,
сенсорными или умственными
способностями, а также лицами,
которые не обладают достаточным
опытом и знаниями, допускается
только при условии, что они
находятся под наблюдением или
получили инструкции по безопасному
использованию прибора и осознают
возможную опасность.
•В целях собственной безопасности
не используйте никакие аксессуары
или запасные части, отличные от
тех, которые предоставляются
в авторизованных центрах
послепродажного обслуживания.
•Любые операции, кроме очистки
или планового технического
обслуживания, должны выполняться
в авторизованном сервисном центре.
•См. таблицу «Что делать, если прибор
не работает» в конце руководства по
эксплуатации.
Для обеспечения тщательного
приготовления пищи и предотвращения
любого типа бактериологического
заражения необходимо соблюдать
минимальную температуру и время в
зависимости от типа блюда:
•для пастеризации говядины, свинины
и птицы убедитесь, чтобы в центре
продукта температура составляла 75°C
не менее 2минут.
•для пастеризации продуктов,
содержащих яйца, убедитесь, чтобы
в центре продукта температура
составляла 75°C не менее 2минут.
•для пастеризации овощей убедитесь,
чтобы в центре продукта температура
составляла 65°C не менее 2минут.
•для пастеризации рыбы и
морепродуктов убедитесь, чтобы
в центре продукта температура
составляла 65°C не менее 2минут.
/!\ !
Чувствительные лица, такие как
беременные женщины, маленькие дети,
пожилые люди и люди с нарушениями
иммунной системы, должны помнить,
что некоторые программы могут не
приготовить ингредиенты в степени,
достаточной для устранения всех рисков
для здоровья, связанных с бактериями.
134 135
RURU
Благодарим вас за выбор прибора, который предназначен исключительно для приготовления пищи и
использования в домашних условиях.
Дизайн прибора может быть изменен. Тем не менее, принцип работы прибора останется прежним и будет
совместим с рецептами из книги.
В этой брошюре содержатся советы по использованию прибора: приготовление соусов, супов, рагу,
блюд на пару, теста и десертов.
:
A
A1 Мерный колпачок
A2 Крышка
A3 Нижняя часть крышки
A4 Уплотнитель
B
B1 Нож
B2 Уплотнитель
B3 Кнопка разблокировки
B4 Стопорное кольцо
B5 Чаша из нержавеющей стали
C
C1 Блок двигателя
C2 Экран
C3 Кнопка «Start/Stop»
C4 Весовая пластина
C5 Переключатель «Start/Stop» (0/1)
D
D1 Миксер
D2 Внутренняя паровая корзина
D3 Венчик
D4 Лопатка
E
E1 Крышка
E2 Лоток
E3 Основание паровой корзины
C2
C2.1 Индикатор, отображающий настройки
рецепта в приготовлении
C2.2 Переключатель температуры
C2.3 Переключатель скорости
C2.4 Переключатель времени
C2.5 Импульсный режим
C2.6 Стоп
C2.7 Старт/Пауза
C2.8 Автоматические программы
C2.9 Главная страница
C2.10 Поиск
C2.11 Избранное
C2.12 Ручной режим
C2.13 Весы
C2.14 Параметры
:
: Двигатель 500Вт + нагрев 1000Вт.
: от 30°C до 120°C
Регулируется с шагом 5°C.
: до 2ч
: 12 скоростей + импульсный режим
:
Внимательно прочитайте данное руководство. Здесь
вы найдете советы по использованию прибора:
тушение блюд, приготовление супов, блюд на пару,
десертов и соусов, а также взвешивание ингредиентов.
Сохраните его для дальнейшего использования.
Несоблюдение инструкций при использовании
освобождает производителя от какой-либо
ответственности.
Обязательно снимите с изделия все упаковочные
материалы и наклейки.
Очистите различные детали мыльной водой: крышку,
чашу и аксессуары. (См. раздел «ОЧИСТКА» в данной
инструкции по эксплуатации).
Внимание! Основание блока двигателя не должно быть
погружено в воду.
:
Прибор оснащен шнуром питания. Подключите шнур
питания к розетке электросети и нажмите выключатель
(C5) под правой стороной блока двигателя. (. . 6)
:
Снимите чашу с основания прибора, взяв ручку одной
рукой и нажав кнопку разблокировки (B3). Для подъема
чаши можно использовать другую руку (. . 11).
Откройте крышку. При необходимости установите
выбранный аксессуар на лезвие измельчителя.
Добавьте ингредиенты. Закройте крышку.
С помощью ручки установите чашу на основание
прибора, затем запустите нужную программу.
Для использования внутренней или внешней паровой
корзины сначала наполните чашу водой до отметки
пара (. . 5.1-5.2).
!
,
(. .19.1–19.2)
:
Крышка прибора состоит из трех частей: крышки,
нижней части крышки и водонепроницаемого
уплотнителя.
Эти три детали поставляются в собранном виде. Эти
три детали можно разобрать, чтобы облегчить очистку
крышки. (. .13 14).
,
,
.
,
.
Крышку следует устанавливать только в том
случае, если уплотнитель находится в правильном
положении (см. Рис9.1) на нижней части крышки и
в случае, если нижняя часть крышки прикреплена к
крышке. (. .16–17).
Прибор включится, только когда чаша правильно
установлена на блок двигателя, а блок крышки
установлен надлежащим образом на чаше. Если
чаша неправильно установлена на основании
блока двигателя, отобразится код ошибки «E3». При
обращении с чашей во время приготовления рецепта
снимите чашу с основания блока двигателя, взяв за
ручку одной рукой. Если чаша заполнена, положите
другую руку на область захвата на задней стороне
крышки, чтобы облегчить процесс. (. .11).
Включите прибор с помощью переключателя Вкл./
Выкл.(. . 6) затем см. раздел «Руководство
пользователя» в настройках . Следуйте указаниям,
отображаемым на экране.
136 137
RURU
В комплект поставки прибора входят следующие аксессуары:
.
/
10 2. 2
100°C
10 20 1,2
12 2. 2 -
6 10. 500 -
12 15 500 -
/
12 10. 500 -
3 12. 600 (300
) -
4 3. 800 (500
)
4 3. 600 (360
) -
,
4 3. 750 (400
) -
,
5 2 30 1,2 -
5 x 6 10. (250) -
12 30. 500 -
/
4 4. 5
-
() 1 13. 1 90°C
4 2. 0,5 -
4 6. 0,4 -
4 1. 1 -
1 5. 300 120°C
0 2 2 100°C
1 21. 1,4 95°C
- 5
60 800 100°C
10 2. 2 100°C
,
- 5
60 1,2 120°C
ММММ. 4
ММММ. 1
Эти аксессуары также имеют зоны захвата, которые облегчают их использование во время приготовления рецепта.
Запрещается превышать отметку «MAX» (2 л) на чаше.
При подготовке жидкости мы не рекомендуем превышать уровень (1,5л), указанный на чаше.
Для приготовления на пару рекомендуется соблюдать уровень (0,7 л), указанный на чаше, и использовать
программу приготовления на пару с сильной подачей пара или деликатной подачей пара в зависимости от
используемой корзины.
Click&Cook— это интеллектуальный кухонный комбайн, который поможет вам сделать каждое блюдо шедевром.
В нем представлены сотни бесплатных рецептов, доступных всего за несколько касаний.
Благодаря интуитивно понятному интерактивному сенсорному экрану вы сможете готовить разнообразные
блюда за рекордное время.
Click&Cook позаботится о подготовке, смешивании и приготовлении ваших ингредиентов. Он содержит пошаговые
инструкции по всем этапам приготовления блюд.
Следуйте инструкциям— проще и быть не может!
Включите прибор с помощью переключателя 0/I (C5) и следуйте инструкциям, появляющимся на экране.
•
При первом использовании прибора вы получите доступ к настройкам языка.
После завершения этого этапа отобразится экран приветствия.
На экране всегда отображаются следующие значки:
( )
Прибор Click&Cook оснащен множеством функций, которые придадут вам вдохновение каждый день и помогут
превратить каждое блюдо в произведение искусства!
• .
Поиск рецептов можно выполнять с помощью функции «Поиск» на главном экране. Поиск по блюду или по
ингредиентам.
• .
Доступ к функции «Избранное» можно получить с главного экрана. Эта функция позволяет найти рецепты,
сохраненные ранее в качестве избранных.
Чтобы сохранить рецепт в избранном, нажмите на значок «Избранное» в списке рецептов и/или в рецептах. При
нажатии значок станет красным.
Рецепты можно удалить из избранного, нажав еще раз на значок «Избранное».
• .
На этом индикаторе отображаются настройки текущего рецепта, находящегося в приготовлении. При нажатии на
него можно вернуться к просмотру текущего этапа.
Поэтому вы можете свободно просматривать меню прибора во время приготовления блюда.
138 139
RURU
Указанное время приготовления является
ориентиром — в большинстве случаев оно является
надежным индикатором времени приготовления.
Однако некоторые факторы влияют на время
приготовления:
– размер овощей (порезанные или целые);
– количество ингредиентов в корзине;
– разнообразие и спелость овощей;
– количество воды в чаше, которое должно
соответствовать отметке пара.
Если продукты недостаточно хорошо приготовлены,
можно добавить дополнительное время
приготовления, но не забудьте отрегулировать
уровень воды до отметки пара.
.
: 700
.
.
Рубленая морковь 700г 35мин 1кг 45мин
Кубики цукини 600г 25мин 1кг 35мин
Кусочки брокколи 400г 20мин 600г 30мин
Кусочки цветной капусты 400г 25мин 1кг 35мин
Нарезанный лук-порей
(белая часть) 400г 30мин 800г 40мин
Ломтики красного или зеленого
перца 400г 20мин 600г 30мин
Кубики картофеля 800г 30мин 1,2кг 40мин
Свежее или размороженное
филе рыбы 500г 15мин. 1кг 25мин
Свежая или замороженная
целая рыба - - 800г 30мин
Мидии - - 1,5кг 30мин
Целые или размороженные
креветки 500г 15мин. 800г 25мин
Куриные грудки 500г 25мин 1кг 35мин
Свиное филе 500г 30мин 1кг 45мин
-
, .
.
:
()
()
()
(P1) 100°C
Медленная скорость во
время приготовления,
затем смешивание в
течение 2минут после
приготовления
35минут
(от 25мин до 45мин)
(P2) 85°C
(от 60°C до 105°C)
Скорость по умолчанию1
(от скорости1 до
скорости4)
10минут
(от 1мин до 60мин)
(P3) /
Скорость 3, прерывистый
режим для рыхлого теста
(бриошь и т.д.)
8 минут
(от 5с до 12мин)
/Скорость 4 для густого
теста (хлеб, выпечка и т.д.)
3минуты
(от 5с до 3мин)
/Скорость 5 для легкого
теста (кекс, торт и т.д.)
2минуты 30секунд
(от 5с до 2мин 30с)
(P6) 100°C
(от 80°C до 100°C)
Прерывистая работа на
низкой скорости
1час
(от 1мин до 120мин)
(P7) 100°C
(от 80°C до 100°C)
Скорость 1 в прерывистом
режиме
1час
(от 1мин до 120мин)
(P8)
100°C
Внутренняя паровая
корзина
/30минут
(от 5мин до 60мин)
(P9)
120°C
Внешняя паровая
корзина
/30минут
(от 5мин до 60мин)
80°C Скорость8 5мин
1- На главном экране нажмите .
2- Нажмите «Авто» (C2.8), чтобы отобразить 10 автоматических программ.
3- Выберите программу по своему выбору. На экране отобразятся запрограммированные настройки (их можно
изменить в соответствии с таблицей ниже). Следуйте указаниям на экране, затем нажмите «Старт».
4- При запуске автоматической программы можно в любое время приостановить работу машины, нажав кнопку
«Пауза» на экране (C2.7) или кнопку «Start/Stop» (C3). Автоматическая программа приостанавливается; ее
можно возобновить, повторно нажав кнопку «Старт». Если вы ввели неверную программу и хотите отменить
ее, нажмите кнопку «Стоп» на экране (C2.6) или нажмите кнопку «Start/Stop» на приборе и удерживайте ее в
течение двух секунд (C3).
5- После завершения программы прибор издаст звуковой сигнал.
По окончании автоматической программы приготовления соуса прибор издаст звуковой сигнал, и двигатель
будет продолжать вращаться со скоростью 1, чтобы смесь не прилипала ко дну чаши. На дисплее отобразится
температура --°C и автоматически начнется 30-минутный обратный отсчет. По окончании обратного отсчета
прибор издаст звуковой сигнал и остановится. Чтобы остановить этот режим, нажмите кнопку «Стоп» на экране
(C2.6) или кнопку «Start/Stop» на приборе и удерживайте ее нажатой в течение двух секунд (C3).
140 141
RURU
1- На главном экране нажмите . На экране отобразятся три переключателя режимов приготовления
(скорость, температура, время).
2- Затем измените настройки с помощью «переключателей». Нажмите на нужный переключатель и
отрегулируйте его с помощью курсора или кнопок +/-. В целях безопасности невозможно изменить
температуру, не меняя время приготовления.
3- После настройки всех параметров нажмите «Старт» (C2.7). При включении прибора белый свет вокруг
кнопки «Start/Stop» будет постепенно мигать, указывая на то, что программа находится в процессе
выполнения. После этого можно в любой момент приостановить работу прибора, нажав кнопку «Пауза»
(C2.7) или «Start/Stop» (C3). После этого программа будет приостановлена, и белый индикатор будет гореть
постоянно. Ее можно возобновить, повторно нажав кнопку «Старт» (C2.7) или кнопку «Start/Stop» (C3). Если
вы ввели неверную программу и хотите отменить ее, нажмите кнопку «Стоп» на экране (C2.6) или нажмите
кнопку «Start/Stop» на приборе и удерживайте ее в течение двух секунд (C3).
4- По окончании программы прибор издаст звуковой сигнал.
Последовательно нажимайте (C2.5). На экране отобразится время работы. В целях
безопасности данная функция недоступна для подготовки при температуре выше 60°C.
Вы можете настроить скорость, температуру и время приготовления прибора для своих собственных рецептов.
: выберите скорость работы двигателя, до 12 последовательных скоростей в непрерывном режиме.
: выберите температуру приготовления от 30°C до 120°C.
: выберите время работы до 120минут в режиме непрерывного использования.
:
для быстрого ускорения без изменения настроек.
•Нажмите , чтобы запустить функцию
взвешивания.
•Поместите чашу миксера или любую другую емкость
на весы.
•Чтобы включить весы, нажмите кнопку «Установить».
На экране отобразится «0г».
•Добавьте ингредиенты до нужного количества.
•Чтобы выйти из режима взвешивания, нажмите за
пределами окна взвешивания.
•Эти весы позволяют определить вес ингредиентов
вплоть до грамма в пределах 5 кг. Для жидкостей
используйте мерный колпачок (A1).
•Весы можно использовать во время работы прибора
или в качестве автономного аксессуара, когда вы не
используете прибор.
•Если на весах слишком много веса, на экране
появится надпись «Перегруз».
,
.
,
.
При определенных экстремальных условиях эксплуатации
или при приготовлении персональных рецептов
(из Интернета или других источников), которые не
соответствуют рекомендациям руководства (см. раздел
«АКСЕССУАРЫ»: объемы, которые потенциально слишком
велики и/или необычайно длительное время работы и/
или малый перерыв между рецептами), будет включена
электронная система защиты двигателя. В этом случае
прибор остановится и на экране появится «E4», указывая
на то, что прибор временно не работает.
«E4»
, :
•Оставьте прибор подключенным к электросети, а
переключатель Вкл./Выкл. (C5) должен находиться в
положении 1 «Вкл.».
•См. рекомендации в руководстве по изменению настроек
программы (см. раздел "АКСЕССУАРЫ" для получения
информации о количестве ингредиентов/времени
приготовления/температуре/типе аксессуаров).
•Подождите полчаса, пока двигатель остынет.
•Переведите главный выключатель в положение «Выкл.»,
затем снова переведите его в положение «Вкл.».
Прибор можно снова использовать.
В случае возникновения вопросов обращайтесь в
наш отдел обслуживания клиентов (см. контактную
информацию в гарантийном талоне).
! E4
.
:
:
Доступ к функции «Настройки» можно получить с главного экрана.
Эта функция позволяет:
- изменять язык;
- получить в любое время доступ к руководству пользователя;
- изменить яркость экрана;
- сбросить настройки (удалить избранное, выбор языка, яркость по умолчанию).
После пяти минут бездействия прибор переходит в режим ожидания. Прозвучит звуковой сигнал,
предупреждающий о том, что экран переходит в режим ожидания.
Чтобы выйти из режима ожидания, нажмите кнопку «Start/Stop» (C3).
142 143
RURU
,
Утечка через
крышку.
Слишком большой объем
ингредиентов. Уменьшите количество ингредиентов.
Уплотнительная прокладка отсутствует. Установите уплотнительную прокладку (A4) на нижнюю часть
крышки (A3) и закрепите ее на крышке (A2) (. . 16).
Уплотнительная прокладка
повреждена или изношена. Замените уплотнитель, обратитесь в авторизованный сервисный
центр.
Неверный аксессуар. Убедитесь, что используется рекомендованный аксессуар;
Важно! Не превышайте скорость 4 при использовании венчика или
скорость 1 при использовании миксера.
Отсутствует нижняя часть крышки. Закрепите нижнюю часть крышки с уплотнителем на крышке.
Утечка через чашу.
Уплотнитель (B2) не находится в
правильном положении. Установите уплотнитель должным образом.
Уплотнитель (B2) изношен. Обратитесь в авторизованный сервисный центр.
Стопорное кольцо неправильно
зафиксировано. Заблокируйте кольцо надлежащим образом. (. . 18-1 18-2).
Запах от двигателя.
Это может произойти при первом
использовании прибора, а также в случае
перегрузки двигателя из-за слишком
большого количества ингредиентов или
слишком больших кусков.
Оставьте двигатель остыть (примерно на 30 минут) и уменьшите
объем ингредиентов в чаше.
Ножи вращаются с
трудом. Слишком большие или слишком
твердые куски пищи. Уменьшите размер или объем обрабатываемых ингредиентов.
Добавьте жидкость.
Отображается
сообщение «E1». Неисправность прибора. Сообщите об этом в центр послепродажного обслуживания, указав,
какая ошибка отображается.
Отображается
сообщение «E2».
Чаша не находится на блоке двигателя
или расположена неверно
на блоке двигателя.
Поднимите чашу с блока двигателя и установите ее правильно с
закрытой крышкой.
Если неисправность не устранена, сообщите об этом в центр
послепродажного обслуживания, указав, какая ошибка отображается.
Отображается
сообщение «E3». Крышка закрыта неправильно.
Снимите чашу с блока двигателя, правильно зафиксируйте крышку
и снова установите чашу на блок двигателя. Если неисправность
не устранена, сообщите об этом в отдел послепродажного
обслуживания, указав, какая ошибка отображается.
Отображается
сообщение «E4».
Прибор перегрелся. Прибор
использовался слишком интенсивно
или содержит слишком много
ингредиентов.
Оставьте прибор на 30 минут, затем выключите и снова включите
его с помощью главного выключателя (0/1). Уменьшите количество
ингредиентов в чаше. Если ошибка появится снова, увеличьте
время перерыва или уменьшите количество ингредиентов.
Если неисправность не устранена, сообщите об этом в отдел
послепродажного обслуживания, указав, какая ошибка отображается.
Отображается
сообщение «E5». Перегрев датчика температуры.
Дайте прибору остыть в течение 30 минут, затем выключите
его и снова включите с помощью главного выключателя (0/1).
Убедитесь, что, в зависимости от рецепта, ингредиенты готовятся
с минимальным количеством жира или воды. Если проблема не
устранена, обратитесь в центр послепродажного обслуживания,
указав, какая ошибка отображается.
Отображается
сообщение «E6». Неисправность прибора. Сообщите об этом в центр послепродажного обслуживания, указав,
какая ошибка отображается.
Отображается
сообщение «E7». Ошибка весов. Сообщите об ошибке в центр послепродажного обслуживания,
указав, какая ошибка отображается.
Экран выключен. Прибор находится в режиме ожидания. Нажмите кнопку «Start/Stop» (C5), чтобы выйти из этого режима.
Если проблема не устранена, обратитесь в центр послепродажного
обслуживания.
•Запрещается погружать прибор в воду. Не
помещайте блок двигателя (C) под проточную воду.
•После использования отключайте прибор от
электросети.
•Вымойте чашу сразу после использования. Для
предварительной мойки чаши можно использовать
автоматическую программу «Промывка».
•Снимите чашу с основания блока двигателя, взяв
ручку одной рукой и нажав кнопку разблокировки
на чаше (B3) (. . 11).
•Установите чашу на ровную поверхность.
•Разблокируйте крышку, повернув ее вправо.
Осторожно снимите крышку. (. .1–2).
•Части крышки (уплотнитель, нижняя часть крышки
и сама крышка) можно разобрать. После того как
детали остынут, отсоедините нижнюю часть крышки,
нажав на два штифта на крышке, одновременно
потянув за нижнюю часть крышки (см. . 13).
•
,
.
• :
– снимите нож, отвернув кольцо (. . 12.1) под
чашей, стараясь не порезаться.
– Очистите чашу, ножи и аксессуары губкой и
теплой мыльной водой.
•Промойте все детали проточной водой.
•При наличии известкового налета в чаше или любых
других следов используйте грубую сторону губки,
смоченную в белом уксусе, или чистящие средства,
подходящие для нержавеющей стали.
•Если продукты прилипли к чаше, замочите ее в
течение нескольких часов в воде с добавлением
моющего средства и при необходимости удалите
остатки с помощью лопатки (D4) или грубой
стороны губки.
•Выполните очистку приводного блока (1) влажной
тканью. Аккуратно вытрите блок насухо.
•Для облегчения очистки обратите внимание, что
крышку в сборе и аксессуары, за исключением чаши
и ножа, можно мыть в посудомоечной машине. (.
. 15).
•При использовании некоторых ингредиентов
(карри, морковный сок и т. д.) аксессуары,
съемные ножи и компоненты крышки могут слегка
окраситься. Это не представляет опасности для
здоровья и не влияет на работу прибора.
•Перед использованием блока чаши (B) убедитесь,
что электрические контакты под чашей чистые и
сухие.
•Чтобы не повредить нож (B1), не замачивайте его в
воде слишком долго.
Чтобы упростить хранение прибора, поместите
внутреннюю паровую корзину в чашу, две насадки для
смешивания и венчик в паровую корзину и закройте
крышку.
- ?
Обратитесь в авторизованный сервисный центр (см. инструкцию по обслуживанию).
144 145
UK
RU
•Утилизация упаковки и прибора
Упаковка состоит из материалов, которые не представляют опасности для окружающей среды, и
поэтому может быть утилизирована в соответствии с правилами утилизации, действующими в вашем
регионе.
Для утилизации прибора обратитесь в соответствующие службы по месту жительства.
•Электронные или электрические изделия в конце срока их службы:
!
Данный прибор содержит ценные материалы, пригодные для переработки или вторичного
использования.
Передайте его в пункт сбора для переработки.
Персональна безпека
•Перш ніж почати роботу з приладом,
уважно ознайомтеся з текстом цієї
інструкції; зберігайте цей документ
для довідки в доступному місті.
Неналежне поводження з приладом
звільняє виробника від будь-якої
відповідальності.
•Залишаючи прилад без нагляду,
а також перед його складанням,
розбиранням або чищенням
обов’язково відключайте прилад від
джерела живлення.
•Діти можуть користуватися цим
приладом лише під наглядом
відповідальної особи.
•Цей прилад не призначений для
використання дітьми. Тримайте
його разом зі шнуром живлення в
недоступному для дітей місці.
•Зберігайте прилад у недоступному для
дітей місці.
•Під час роботи приладу
його окремі частини
сильно нагріваються
(ковпачок, сталева
чаша, кришка, аксесуари, внутрішній і
зовнішній кошик для приготування на
парі). Контакт із цими частинами може
призвести до опіків. Торкайтеся тільки
пластикових частин приладу, які не
нагріваються (ручка, основа).
•Поверхні працюючого приладу можуть
нагріватися.
•Цей прилад не призначений для
роботи із зовнішнім таймером або
пристроєм дистанційного керування.
•Не використовуйте прилад, якщо він
працює неналежним чином або в разі
пошкодження самого приладу, його
шнура живлення або штепсельної
вилки. Щоб уникнути ризиків,
пов’язаних із будь-якої загрозою,
заміну шнура живлення потрібно
здійснювати в авторизованому
сервісному центрі (див. контактні дані
в буклеті з сервісного обслуговування).
•Забороняється занурювати прилад у
воду. Не ставте блок двигуна (C) під
проточну воду.
•Ваш прилад призначений виключно
для побутового використання в
приміщеннях на висоті не більше
2000м над рівнем моря. Виробник не
несе відповідальності за комерційне,
неналежне використання приладу
або недотримання інструкцій з його
експлуатації, а також залишає за собою
право анулювати гарантію в цих
випадках.
•Гарантія виробника не поширюється на
випадки експлуатації приладу:
– у коморах, відведених для персоналу
в магазинах, офісах та інших робочих
приміщеннях;
– працівниками в магазинах, офісах та
інших професійних середовищах;
– на фермах;
– клієнтами в готелях, мотелях та інших
комерційних житлових приміщеннях;
– у закладах, що надають послуги
ночівлі та сніданок.
146 147
UKUK
•! ,
.
•
(
).
•
,
()
.
, ’
(
).
•
,
,
.
!
.
(B1).
,
,
.
!
(,
):
,
’.
!
.
.
Рекомендації з налаштувань швидкості
та часу роботи для кожного з
компонентів приладу і програм див. в
інструкції з використання.
Додаткову інформацію про монтаж і
встановлення аксесуарів приладу див.
в інструкції з використання.
Додаткову інформацію про чищення і
технічне обслуговування приладу див.
в інструкції з використання.
Дотримуйтесь інструкцій із чищення
приладу.
•Відключіть прилад від електричної
мережі.
•Виконуйте чищення приладу лише
після того, як він повністю охолоне.
•Для чищення використовуйте вологу
тканину чи губку.
•У жодному разі не занурюйте прилад у
воду і не поміщайте його під струмінь
води.
•Цей прилад слід підключати лише до
заземленої електричної розетки.
•Живлення приладу має здійснюватися
виключно від мережі змінного струму.
Переконайтеся, що значення напруги,
указане на табличці з технічними
характеристиками приладу,
відповідає фактичній напрузі у вашій
мережі.
•Будь-які помилки під час підключення
пристрою призведуть до втрати
гарантії.
•Забороняється відключати прилад від
мережі, тягнучи за шнур живлення.
•Не встановлюйте прилад поблизу
джерел тепла, його шнур живлення в
жодному разі не повинен торкатися
гарячих або гострих частин приладу.
•Залишаючи прилад без нагляду,
а також перед його складанням,
розбиранням або чищенням
обов’язково відключайте прилад від
джерела живлення.
•Зберігайте шнур живлення в
недоступному для дітей місці, він
також в жодному разі не повинен
торкатися гарячих частин приладу,
перебувати поблизу таких частин,
інших джерел тепла або гострих кутів.
•Не занурюйте прилад, шнур живлення
або штепсельну вилку в будь-яку
рідину.
•
.
(.
).
• ,
(
«»);
, ,
, ,
.
•
.
•Завжди додавайте інгредієнти в
чашу в такій послідовності: спочатку
тверді, потім рідкі (. .8). Не
перевищуйте позначку «MAКС.»,
нанесену на внутрішній поверхні
чаші (.8). Якщо чаша приладу
переповнена, вода під час кипіння
може переливатися через край.
•Примітка. У разі використання
програми приготування на парі
обов’язково додайте в чашу 0,7літра
води (. .5.1–5.2).
•Під час роботи приладу не засовуйте в
чашу пальці або будь-які інші предмети.
•Не використовуйте чашу як контейнер
(для зберігання, заморожування,
стерилізації).
148 149
UKUK
•Установіть прилад на стійку і
жаротривку поверхню без слідів бруду
й води.
•Не ставте прилад біля будь-яких стінок
або шаф, оскільки пара, яка виходить із
чаші, може їх пошкодити.
•Не розміщуйте прилад поблизу
працюючого джерела тепла (варильна
панель, електричний побутовий
прилад тощо).
•Не накривайте кришку тканиною
або іншим стороннім предметом,
закривайте отвір кришки лише мірним
ковпачком.
•Під час роботи приладу не допускайте
нависання над ним волосся, шарфів,
краваток тощо.
•У жодному разі не кладіть аксесуари
приладу в мікрохвильову піч.
•Не використовуйте прилад надворі.
•Не перевищуйте максимальну кількість
продуктів, зазначену в інструкціях.
•Виконуйте операції з чищення приладу
лише після того, як він повністю
охолоне.
•Заборонено охолоджувати вміст чаші
в морозильній камері, для цих цілей
завжди використовуйте холодильник.
•Цей прилад не може
використовуватися особами,
зокрема дітьми, з обмеженими
фізичними, сенсорними чи
розумовими здібностями або без
достатнього досвіду й знань, якщо
вони не перебувають під наглядом
відповідальної за їхню безпеку особи
або не отримали від такої особи
вказівок щодо застосування цього
обладнання.
•Не залишайте дітей без нагляду біля
приладу.
• Використання
приладу дітьми від 8років можливе
за умов, що вони отримали потрібні
інструкції щодо безпечного
використання приладу та розуміють
пов’язану із цим небезпеку або
перебувають під наглядом дорослих.
Операції з чищення або технічного
обслуговування приладу можуть
виконуватися дітьми, тільки якщо
вони досягли восьмирічного віку і
перебувають під наглядом дорослих.
•
Цей прилад не призначений для
використання дітьми. Тримайте
його разом зі шнуром живлення в
недоступному для дітей місці.
• Зберігайте
прилад і шнур живлення в місці,
недоступному для дітей молодше
8років.
•Не дозволяйте дітям гратися з
приладом.
•Використання приладу особами зі
зниженими фізичними, сенсорними
або розумовими здібностями або
відсутністю достатнього досвіду та
знань можливе лише за умов, що вони
перебувають під наглядом інших осіб
або отримали вказівки щодо безпечної
роботи з приладом і розуміють
пов’язані з цим ризики.
•Для вашої безпеки використовуйте
лише ті аксесуари й запасні частини, які
продаються в авторизованих центрах
сервісного обслуговування.
•Будь-які операції з обслуговування,
крім процедур чищення та догляду,
мають виконуватися співробітниками
авторизованого центру сервісного
обслуговування.
•Див. таблицю «Дії в разі несправності
приладу», наведену наприкінці цієї
інструкції з використання.
Щоб забезпечити правильне
приготування страв і уникнути будь-
якого бактеріального забруднення,
дотримуйтеся рекомендацій щодо
мінімальної температури й часу обробки,
визначених залежно від типу їжі:
•для пастеризації яловичини, свинини
та птиці дочекайтеся, доки внутрішня
температура страви не досягне 75°C, і
готуйте ще принаймні 2хвилини;
•для пастеризації яєць і страв із вмістом
яєць дочекайтеся, доки внутрішня
температура страви не досягне 75°C, і
готуйте ще принаймні 2хвилини;
•для пастеризації овочів дочекайтеся,
доки внутрішня температура страви не
досягне 65°C, і готуйте ще принаймні
2хвилини;
•для пастеризації риби й морепродуктів
дочекайтеся, доки внутрішня
температура страви не досягне 65°C, і
готуйте ще принаймні 2хвилини.
/!\ .
Особи з підвищеною чутливістю, як-от
вагітні, маленькі діти, люди похилого
віку та з ослабленою імунною системою,
мають пам’ятати, що окремі програми
приготування можуть не забезпечувати
повне усунення пов’язаних із
бактеріями ризиків для здоров’я.
150 151
UKUK
Дякуємо за те, що вибрали цей прилад, призначений для домашнього приготування їжі в приміщенні.
Конструкцію виробу може бути змінено. Проте такі зміни не вплинуть на його функціональні можливості для
приготування страв із книги рецептів.
У цій брошурі наведено низку порад щодо використання всіх функцій вашого приладу: приготування
соусів, супів, рагу, страв на парі, тіста/ кондитерських виробів і десертів.
A
A1Мірний ковпачок
A2Кришка
A3Упор ущільнювального кільця
A4Ущільнювальне кільце
B
B1Ніж
B2Прокладка
B3Кнопка розблокування
B4Стопорне кільце
B5Чаша з нержавіючої сталі
C1Блок двигуна
C2Екран
C3Кнопка «Пуск/Стоп»
C4Пластина ваг
C5Перемикач «Пуск/Стоп» (0/1)
D
D1Міксер
D2 Внутрішній кошик для приготування на
парі
D3Вінчик
D4Кулінарна лопатка
E
E1Кришка
E2Лоток
E3Опора кошика для приготування на парі
C2
C2.1 Заставка на екрані з налаштуваннями
поточного рецепта
C2.2Регулятор температури
C2.3Регулятор швидкості
C2.4Регулятор часу
C2.5Режим «Пульс»
C2.6Стоп
C2.7Пуск/Пауза
C2.8Автоматичні програми
C2.9Головна сторінка
C2.10Пошук
C2.11Улюблені рецепти
C2.12Ручний режим
C2.13Ваги
C2.14Параметри
: двигун 500Вт+ нагрівання 1000Вт
: від 30°C до 120°C
Регулювання з кроком 5°C.
: до 2годин
: 12швидкостей+ режим «Пульс»
Уважно прочитайте цю інструкцію з використання. У
ній містяться поради щодо ефективної роботи з усіма
функціями вашого приладу: приготування рагу, супів,
страв на парі, десертів і соусів, а також зважування
інгредієнтів.
Зберігайте цей документ у доступному місті, щоб мати
можливість переглянути потрібний розділ. Неналежне
поводження з приладом звільняє виробника від будь-
якої відповідальності.
Вийміть прилад і всі аксесуари з упаковки, видаліть всі
наклейки з поверхонь виробу.
Водою з милом вимийте компоненти приладу: кришку
й чашу в зборі, аксесуари. (Див. розділ «ЧИЩЕННЯ» цієї
інструкції з використання).
Попередження! Заборонено занурювати основу блока
двигуна у воду.
Ваш прилад постачається разом із шнуром живлення.
Підключіть шнур живлення в розетку мережі
електроживлення і натисніть перемикач (C5),
розташований у нижній правій частині блока двигуна.
(. .6)
Щоб зняти чашу з основи приладу, натискаючи однією
рукою кнопку розблокування на чаші (B3), іншою
потягніть чашу за ручку. Чашу можна піднімати двома
руками (..11). Відкрийте кришку. У разі потреби
встановіть вибраний аксесуар на лезо подрібнювача.
Додайте інгредієнти. Закрийте кришку.
Утримуючи чашу за ручку, установіть її на основу
приладу, а потім запустіть потрібну програму.
Для роботи з внутрішнім або зовнішнім кошиком для
приготування на парі спочатку потрібно залити воду в
чашу до позначки пари (.5.1–5.2).
!
,
(..19.1–19.2)
Кришка вашого виробу складається з трьох
компонентів: кришки, упора кришки та
ущільнювального кільця.
Ці три частини кришки постачаються в зборі. Їх можна
розбирати, наприклад, під час чищення. (. .13
14.)
,
,
. ,
.
Чашу слід закривати кришкою, лише якщо
ущільнювальне кільце правильно встановлено
(. .9.1) на упорі кришки, а також якщо упор
закріплено на кришці. (. .16–17.)
Увімкнути прилад можна лише за умови, що чашу,
правильно закриту кришкою в зборі, належним чином
установлено на блоці двигуна. В іншому випадку на
екрані приладу відображатиметься код помилки E3.
Готуючи страву в чаші за вибраним рецептом, зніміть її
з основи блока двигуна за ручку. Щоб зняти заповнену
чашу, тримайте її рукою в області утримування позаду
кришки. (. .11.)
Увімкніть ваш прилад «Click & Cook» за допомогою
перемикача «0/I»(. .6), потім у налаштуваннях
перейдіть у розділ «Інструкція користувача» .
Виконайте налаштування відповідно до підказок, які
відображатимуться на екрані.
152 153
UKUK
Пристрій постачається в комплекті з такими аксесуарами:
/
10 2 2
100°C
10 20 1,2
12 2 2 —
6 10 500 —
’ 12 15 500 —
/
12 10 500 —
3 12 600 (300
) —
4 3 800 (500
)
4 3 600 (360
) —
,
4 3 750 (400
) —
,
, 5 2 30 1,2 —
5×6 10 (250) —
12 30 500 —
/
4 4 5 —
() 1 13 1 90°C
4 2 0,5 —
4 6 0,4 —
4 1 1 —
1 5 300 120°C
0 2 2 100°C
1 21 1,4 95°C
— 5–60 800 100°C
10 2 2 100°C
, ’
— 5–60 1,2 120°C
ММММ. 4
ММММ. 1
Для спрощення використання цих аксесуарів під час приготування страв на кожному з них передбачена область
утримання.
Не наповнюйте чашу вище позначки «МАКС.» (2л).
У разі приготування рідких страв рекомендовано не перевищувати рівень (1,5л), вказаний на чаші.
Для страв, які готуються на парі, не слід наповнювати чашу вище рівня (0,7 л), позначеного на чаші. Вибір
програми інтенсивної пари або делікатної пари має залежати від вибору кошика.
«Click&Cook»– це кухонний комбайн з інтелектуальним керуванням, який перетворить на успіх приготування
будь-яких страв. Прилад пропонує сотні безкоштовних рецептів, доступних лише кількома натисканнями кнопок.
Завдяки інтуїтивно зрозумілому інтерактивному сенсорному екрану ви зможете готувати різноманітні страви за
рекордний час.
«Click&Cook» підготовить, змішає та приготує ваші інгредієнти. Він крок за кроком допомагатиме вам на кожному
етапі приготування рецепту.
Виконайте наведені далі дії– швидше та простіше просто не буває!
За допомогою перемикача 0/I (C5) увімкніть прилад «Click&Cook» і дотримуйтесь вказівок, які відображатимуться
на екрані.
•
Під час першого використання приладу відкриваються налаштування мови.
Після вибору потрібних параметрів відобразиться екран привітання.
На екрані приладу завжди доступні такі значки:
( )
Функції, якими оснащений ваш прилад «Click &Cook» надихатимуть вас на кулінарні звершення і допоможуть
досягти успіху в приготуванні будь-яких страв!
• .
На головному екрані скористайтеся функцією «Пошук», щоб знайти потрібний рецепт. Пошук можна виконувати
за назвою або інгредієнтом страви.
• .
Доступ до функції «Улюблені рецепти» здійснюється з головного екрана. Ця функція дозволяє знаходити будь-які
рецепти, збережені раніше як улюблені.
Щоб додати рецепт до улюблених, у списку рецептів та(або) на екрані самого рецепта натисніть значок «Улюблені
рецепти». Після натискання на значок він змінює свій колір на червоний.
Щоб видалити рецепт, знову натисніть значок «Улюблені рецепти».
• .
У цьому заголовку відображаються налаштування для приготування поточного рецепта. Клацніть заголовок, щоб
повернутися на екран перегляду поточного кроку.
Під час приготування ви можете вільно переходити розділами меню вашого приладу.
154 155
UKUK
Значення часу приготування наводяться в цьому
розділі для довідки, у більшості випадків вони є
надійним показником тривалості приготування страви.
Проте вони можуть залежати від таких факторів, як:
– розмір овочів (нарізані або цілі);
– кількість інгредієнтів у кошику;
– кількість видів овочів, їх стиглість;
– кількість води в чаші, яка має відповідати позначці
для приготування на парі.
Якщо страва не повністю приготувалася, можна додати
час, проте в цьому разі потрібно долити воду до
спеціальної позначки.
« »
: 700
Нарізана морква 700г 35хв 1кг 45хв
Нарізані кубиками кабачки 600г 25хв 1кг 35хв
Суцвіття броколі 400г 20хв 600г 30хв
Суцвіття цвітної капусти 400г 25хв 1кг 35хв
Нарізана кільцями цибуля порей
(біла частина) 400г 30хв 800г 40хв
Скибочки червоного або
зеленого перцю 400г 20хв 600г 30хв
Нарізана кубиками картопля 800г 30хв 1,2кг 40хв
Філе свіжої або розмороженої
риби 500г 15хв 1кг 25хв
Тушки цілої або розмороженої
риби — — 800г 30хв
Мідії — — 1,5кг 30хв
Цілі або розморожені креветки 500г 15хв 800г 25хв
Куряча грудка 500г 25хв 1кг 35хв
Свиняча вирізка 500г 30хв 1кг 45хв
,
, .
.
()
()
()
(P1) 100°C
Низька швидкість під
час приготування, потім
перемішування
впродовж 2хв
35хвилин
(25–45хв)
(P2) 85°C
(60–105°C)
Швидкість за
замовчуванням1
(швидкість від1 до4)
10хвилин
(1–60хв)
(P3) /
Швидкість3, змінна для
дріжджового тіста (солодких
булок тощо)
8хвилин
(від 5с до 12хв)
/
Швидкість4, постійна для
важкого
тіста (хліба, випічки тощо)
3хвилини
(від 5с до 3хв)
/
Швидкість5, постійна для
легкого
тіста (кексу, пирога тощо)
2хвилини 30секунд
(від 5с до 2хв 30с)
(P6) 100°C
(80–100°C) Низька, змінна швидкість 1година
(1–120хв)
(P7) 100°C
(80–100°C) Швидкість1, змінна 1година
(1–120хв)
(P8)
100°C
Внутрішній кошик для
приготування на парі
/30хвилин
(5–60хв)
(P9)
120°C
Зовнішній кошик для
приготування на парі
/30хвилин
(5–60хв)
80°C Швидкість8 5хвилин
1. На головному екрані натисніть .
2. Клацніть «Авто» (C2.8), на екрані відобразиться список 10автоматичних програм.
3. Виберіть потрібну програму. На екрані відобразяться попередньо задані параметри програми (їх можна змінити,
див. таблицю нижче). Дотримуйтесь інструкцій на екрані, а потім натисніть «Пуск».
4. Після запуску автоматичної програми роботу приладу можна призупинити в будь-який час натисканням кнопки
«Пауза» на екрані (C2.7) або за допомогою кнопки «Пуск/Стоп» (C3). Щоб відновити виконання призупиненої
програми, знову натисніть «Пуск». Щоб скасувати неправильно вибрану програму, натисніть «Стоп» на екрані
(C2.6) або кнопку «Пуск/Стоп» приладу протягом двох секунд (C3).
5. Виконавши програму, прилад видасть звуковий сигнал.
Наприкінці автоматичної програми приготування соусу пролунає звуковий сигнал, і мотор продовжить обертатися
зі швидкістю «1»,, щоб густа суміш не пристала до дна чаші. На екрані відображатиметься температура «--°C» і
30-хвилинний таймер зворотного відліку, який запускається автоматично. Коли зворотній відлік буде завершено,
прилад видасть звуковий сигнал і зупиниться. Щоб скасувати цей режим, натисніть «Стоп» на екрані (C2.6) або
кнопку «Пуск/Стоп» приладу протягом двох секунд (C3).
156 157
UKUK
1. На головному екрані натисніть . На екрані відобразяться три елементи керування параметрами
приготування (швидкість, температура, час).
2. Скориставшись цими елементами керування, змініть відповідні налаштування. Натисніть потрібний
елемент керування і відрегулюйте за допомогою курсора або кнопок «+/–». З міркувань безпеки, щоб мати
змогу змінити налаштування температури, спочатку потрібно скоригувати час приготування.
3. Виконавши потрібні налаштування, натисніть «Пуск» (C2.7). Білий світловий індикатор, який блимає
навколо кнопки «Пуск/Стоп», означає, що програма запущена і прилад почав роботу. Можна в будь-який
час призупинити прилад, натиснувши «Пауза» (C2.7) чи «Пуск/Стоп» (C3). Виконання програми буде
призупинено, а білий індикатор буде світитись безперервно. Щоб відновити приготування, ще раз натисніть
«Пуск» (C2.7) або «Пуск/Стоп» (C3). Щоб скасувати неправильного вибрану програму, натисніть «Стоп» на
екрані (C2.6) або кнопку «Пуск/Стоп» приладу протягом двох секунд (C3).
4. Виконавши програму, прилад видасть звуковий сигнал.
Послідовно натискайте кнопку «Пульс» (C2.5). На екрані відобразиться час роботи приладу. З міркувань безпеки
ця функція недоступна для страв, температура приготування яких вище 60°C.
У вашому приладі «Click&Cook» можна вибрати налаштування швидкості, температури й часу приготування страв
за вашими рецептами.
: виберіть одну з 12змінних і постійних швидкостей роботи мотора.
: виберіть температуру приготування в діапазоні від 30°C до 120°C.
: виберіть час роботи приладу– до 120хвилин безперервного приготування.
«»:
збільшує інтенсивність обертання мотора без змінення налаштувань.
•Щоб активувати функцію ваг, натисніть .
•Встановіть на ваги чашу або іншу ємність.
•Щоб налаштувати ваги, натисніть кнопку
«Установити». На екрані відобразиться значення
«0г».
•Додайте потрібну кількість інгредієнтів.
•Щоб вийти з режиму ваг, натисніть за межами вікна
зважування.
•Ваги вашого приладу дозволяють зважити до 5 кг
інгредієнтів із точністю до грама. Рідини можна
відміряти за допомогою мірного ковпачка (A1).
•Вагами можна користуватися безпосередньо під час
приготування страви або як окремим пристроєм,
коли ви не готуєте за допомогою приладу.
!
•Якщо допустиме навантаження на ваги перевищено,
на екрані відобразиться напис «Перевантаження».
,
.
.
Електронний захист двигуна спрацьовує в деяких
випадках інтенсивного використання, зокрема під час
приготування за власними рецептами (з Інтернету або
з інших джерел), без дотримання вказівок, наведених
у цьому документі (див. розділ «АКСЕСУАРИ», пункти
про допустиму кількість продуктів, тривалість роботи
та (або) і періоди між приготуванням страв). У цьому
разі пристрій зупиняється, на екрані відображається
код «E4», який означає, що робота пристрою тимчасово
неможлива.
, «E4»
.
•Не виймаючи штепсельну вилку, переведіть
перемикач «0/I» (C5) у положенняI (увімк.).
•Скоригуйте налаштування програми відповідно
до рекомендацій у цьому документі (див. розділ
«АКСЕСУАРИ», пункти про кількість інгредієнтів,
тривалість/температуру приготування, тип аксесуарів).
•Зачекайте пів години, поки двигун повністю охолоне.
•Переведіть головний вимикач приладу в положення
«ВИМК.», а потім знову в положення «УВІМК.», щоб
продовжити роботу.
Ваш прилад знову готовий до приготування страв.
У разі виникнення питань зверніться до регіонального
відділу підтримки клієнтів (контактну інформацію див.
у гарантійному талоні).
. E4
.
:
Доступ до функції «Налаштування» здійснюється з головного екрана.
Вона дозволяє:
–змінювати мову системи;
–у будь-який час переглядати інструкцію користувача;
–регулювати яскравість екрана;
–скидати налаштування (видаляти улюблені рецепти, вибір мови, налаштування яскравості за замовчуванням).
Прилад переходить у режим очікування, якщо протягом п’яти хвилин за його допомогою не було виконано жодної
операції. Перехід екрана в режим очікування супроводжується попереджувальним звуковим сигналом.
Щоб вийти з режиму очікування, натисніть кнопку «Пуск/Стоп» (C3).
158 159
UKUK
Витік рідини через
кришку.
Занадто велика кількість інгредієнтів. Зменште кількість інгредієнтів.
Не встановлено ущільнювальне
кільце. Установіть ущільнювальне кільце (A4) на упор кришки (A3) і
зафіксуйте його на кришці (A2) (. .16).
Ущільнювальне кільце пошкоджено
або зношене. Зверніться в авторизований сервісний центр, щоб замінити
ущільнювальне кільце.
Використання невідповідного
аксесуара.
Переконайтеся, що ви використовуєте рекомендований аксесуар.
Важливо! Використовуючи вінчик або змішувач не перевищуйте
швидкість4 або швидкість1 відповідно.
Не установлений упор кришки. Зафіксуйте упор ущільнювального кільця разом із кільцем на кришці.
Витік рідини з чаші.
Неправильно встановлена прокладка (B2).
Установіть прокладку належним чином.
Зношена прокладка (B2). Зверніться до авторизованого сервісного центра.
Стопорне кільце нещільно затягнуто. Надійно зафіксуйте кільце. (. .18–1 18–2.)
Неприємний запах
від двигуна.
Може з’являтися під час першого запуску
приладу, за умови перенавантаження
двигуна через завелику кількість
інгредієнтів або обробку дуже твердих
або великих кусків продуктів.
Зачекайте (приблизно 30хвилин), щоб двигун охолонув, і зменште
кількість інгредієнтів у чаші.
Леза повертаються зі
значним зусиллям. Занадто великі або занадто тверді
куски продуктів. Зменште розмір або кількість інгредієнтів. Додайте рідину.
На екрані
відображається «E1». Несправність приладу. Повідомте про несправність в авторизований сервісний центр,
зазначивши код помилки.
На екрані
відображається «E2».
Чаша не встановлена або
неправильно встановлена
на блок двигуна.
Зніміть чашу з блока двигуна, знову встановіть чашу із заблокованою
кришкою на місце.
Якщо проблему усунути не вдалося, повідомте про неї в
авторизований сервісний центр, зазначивши код помилки.
На екрані
відображається «E3». Кришку зафіксовано неправильно. Зніміть чашу з блока двигуна, правильно зафіксуйте кришку і встановіть
чашу на місце. Якщо проблему усунути не вдалося, повідомте про це в
авторизований сервісний центр, зазначивши код помилки.
На екрані
відображається «E4».
Перегрівання приладу. Занадто
інтенсивне використання приладу
або надмірна кількість інгредієнтів.
Зачекайте 30 хвилин, доки прилад охолоне, потім вимкніть та
ввімкніть його за допомогою перемикача («0/I»). Зменште кількість
інгредієнтів у чаші. У разі повторного виникнення цієї помилки
збільште тривалість перерви або зменште кількість інгредієнтів. Якщо
проблему усунути не вдалося, повідомте про це в авторизований
сервісний центр, зазначивши код помилки.
На екрані
відображається «E5». Перегрівання датчика температури.
Зачекайте 30хвилин, доки прилад охолоне, потім вимкніть і ввімкніть
його за допомогою перемикача («0/I»). Під час приготування страв
використовуйте мінімальну передбачену в рецепті кількість жиру
або води. Якщо проблему усунути не вдалося, передайте прилад в
авторизований сервісний центр, надавши опис помилки
На екрані
відображається «E6». Несправність приладу. Повідомте про несправність в авторизований сервісний центр,
зазначивши код помилки.
На екрані
відображається «E7». Несправність ваг. Повідомте про несправність приладу в авторизований сервісний
центр, зазначивши код помилки.
Екран не вмикається. Прилад перебуває в режимі
очікування.
Щоб вийти з цього режиму, натисніть кнопку «Пуск/Стоп» (C5). Якщо
проблема не зникає, передайте прилад в авторизований сервісний
центр.
•Забороняється занурювати прилад у воду. Не ставте
блок двигуна (C) під проточну воду.
•Щоразу після використання приладу виймайте його
штепсельну вилку з розетки.
•Чистіть чашу одразу після приготування страви. Ви
можете скористатися автоматичною програмою
«Промивання» чаші.
•Зніміть чашу з основи блока двигуна приладу,
для цього, натискаючи однією рукою кнопку
розблокування на чаші (B3) ,
(. .11).
•Установіть чашу на рівну поверхню.
•Розблокуйте кришку, повернувши її вправо.
Обережно зніміть кришку. (. .1–2.)
•Частини кришки (ущільнювальне кільце, упор
кришки та основна кришка) розбираються. Після
того, як частини приладу охолонуть, від’єднайте
упор кришки від основної кришки, натиснувши на
два виступи на її поверхні та потягнувши за упор
(. .13).
•
, .
• ,
.
– Дуже обережно, щоб не порізатися, зніміть
насадку, відкрутивши кільце (. . 12.1) у
нижній частині чаші.
– Губкою, змоченою водою з милом, очистіть чашу,
леза та аксесуари.
•Промийте кожну частину проточною водою
•Якщо на стінках чаші утворився накип або будь-
які плями, очистіть їх абразивною стороною губки,
змоченою в білому оцті або в спеціальному засобі
для догляду за нержавіючою сталлю.
•У разі налипання залишків страви на стінках чаші,
замочіть її на кілька годин у воді з додаванням
рідини для миття посуду, а потім ретельно очистіть
лопаткою (D4) або абразивною стороною губки.
•Вологою тканиною протріть блок двигуна (C1).
Ретельно висушіть поверхні.
•Зверніть увагу, що кришку в зборі та аксесуари (крім
чаші й насадки для подрібнювання) можна мити в
посудомийній машині. (. .15.)
•Після контакту з певними інгредієнтами, як-от карі,
морквяний сік тощо, колір аксесуарів, знімного леза
та кришки може дещо змінитися. Це не становить
ризик для здоров’я і не впливає на роботу пристрою.
•Перш ніж знову почати використання зібраної чаші
(B), переконайтеся, що електричні контакти під
чашею чисті й сухі.
•Щоб уникнути пошкодження матеріалів, з яких
виготовлені леза (B1), не залишайте їх у воді на
тривалий час.
Для більш зручного зберігання пристрою помістіть
внутрішній кошик для приготування на парі в чашу,
дві насадки для змішування і вінчик у кошик і закрийте
кришку.
?
Зверніться до авторизованого сервісного центру (список центрів див. у буклеті із сервісного обслуговування).
160 161
CZ
UK
•Утилізація упаковки та приладу
Упаковка приладу виготовлена з матеріалу, безпечного для довкілля, отже його можна утилізувати
згідно з правилами, чинними у вашому регіоні.
Для утилізації приладу зверніться за консультацією до відповідного місцевого органу влади.
•Належна утилізація відпрацьованих електронних і електричних виробів:
!
Цей прилад містить матеріали, придатні для утилізації і вторинної переробки.
Для утилізації приладу передайте його в пункт приймання побутових відходів.
Osobní bezpečnost
•Před prvním použitím spotřebiče si
pečlivě přečtěte návod auschovejte jej
na bezpečném místě. Výrobce nepřijímá
žádnou odpovědnost vpřípadě použití,
které není vsouladu spokyny.
•Pokud spotřebič necháváte bez dozoru,
před sestavením, rozebráním nebo
čištěním spotřebiče, vždy spotřebič
odpojte od zdroje napájení.
•Nedovolte dětem používat spotřebič
bez dozoru.
•Tento spotřebič nesmějí používat děti.
Uchovávejte spotřebič i jeho kabel
mimo dosah dětí.
•Spotřebič uchovávejte mimo dosah dětí.
•Při používání spotřebiče
se některé části zahřívají
(uzávěr, mísa z nerezové
oceli, víko, příslušenství,
vnitřní avnější napařovací
košíky). Mohlo by dojít k popálení.
Se spotřebičem manipulujte pomocí
studených plastových částí (madlo,
základna).
•Přístupné povrchy mohou být během
používání spotřebiče horké.
•Tento spotřebič není určen
k používání pomocí externího
časovače nebo samostatného
systému dálkového ovládání.
•Nepoužívejte spotřebič, pokud
nefunguje správně, pokud je poškozený,
nebo pokud je poškozen napájecí kabel
či zástrčka. Aby nedošlo k žádnému
nebezpečí, musí být napájecí kabel
vyměněn vautorizovaném servisním
středisku (viz seznam vservisní knížce).
•Spotřebič nesmí být ponořen do vody.
Neumísťujte motorovou jednotku (C)
pod tekoucí vodu.
•Tento přístroj je určen výhradně
k použití v interiéru v domácnosti,
vnadmořské výšce nižší než 2000m.
Výrobce nenese žádnou odpovědnost
avyhrazuje si právo zrušit záruku, pokud
je přístroj používán ke komerčním nebo
jiným nevhodným účelům, nebo pokud
nebyly dodrženy pokyny.
•Spotřebič není určen knásledujícímu
použití azáruka se nevztahuje na:
– přípravny jídel pro zaměstnance
vobchodech, kancelářích adalších
pracovních prostředích,
– použití zaměstnanci vobchodech,
kancelářích ajiných profesionálních
prostředích,
– použití vhospodářských budovách,
– použití klienty vhotelech, motelech
ajiných typech obytného prostředí,
– použití vprostředích, kde se poskytuje
nocleh se snídaní.
•VAROVÁNÍ: Spotřebič uvolňuje
páru, která může způsobit
popáleniny.
•S víkem manipulujte opatrně za
madla nebo uzávěr (pomocí rukavic
nebo držáku nádoby).
BEZPEČNOSTNÍ POKYNY:
162 163
CZCZ
shorkými částmi spotřebiče ani vjejich
těsné blízkostí, poblíž zdrojů tepla nebo
ostrých hran.
•Neponořujte spotřebič, napájecí kabel
ani zástrčku do kapaliny.
Nesprávné použití
•Spotřebič nepoužívejte, pokud
nefunguje správně nebo byl
poškozen. Nechte jej opravit
vautorizovaném servisním středisku
(viz seznam vservisní knížce).
•Nedotýkejte se víka, dokud se
spotřebič zcela nezastaví (tlačítko
STOP). Před vyjmutím mísy ze
základny vyčkejte, dokud se
mixované potraviny nepřestanou
pohybovat.
•V režimu ohřevu nikdy nepoužívejte
mísu bez ingrediencí nebo pouze se
suchými produkty.
•Do mísy vždy nejprve přidejte pevné
ingredience (viz obr.8); nepřekračujte
značku „MAX“ na vnitřní straně mísy
(vizobr. 8). Jestliže je mísa přeplněná,
může vařící voda unikat.
•Poznámka: Během programu Pára je
třeba přidat 0,7litru vody (viz obr.
5.1–5.2).
•Nevkládejte do mísy prsty ani žádné jiné
předměty, pokud je spotřebič vprovozu.
•Mísu nepoužívejte jako nádobu
(konzervace, zmrazení, sterilizace).
•Umístěte spotřebič na stabilní, tepelně
odolný povrch, který je čistý asuchý.
•Spotřebič neumisťujte do blízkosti stěny
ani skříňky, protože vzniklá pára by je
mohla poškodit.
•Spotřebič neumisťujte do blízkosti
zdroje tepla, který je vprovozu (varné
desky, elektrické domácí spotřebiče atd.).
•Nezakrývejte víko hadříkem ani jiným
předmětem anepokoušejte se ucpat
otvor víka – vždy použijte odměrný
uzávěr.
•Během provozu spotřebiče nesmí na
míse viset vaše vlasy, šála, kravata apod.
•Neumisťujte příslušenství do mikrovlnné
trouby.
•Nepoužívejte spotřebič mimo budovy.
•Nepřekračujte maximální množství
uvedená vnávodu.
•Spotřebič ukliďte až po vychladnutí.
•Mísu nikdy nevkládejte do mrazničky,
aby vychladla – vždy používejte
chladničku.
POUZE PRO MIMOEVROPSKÉ TRHY
•Přístroj není určen k používání
osobami (včetně dětí) somezenými
fyzickými, smyslovými nebo duševními
schopnostmi nebo nedostatkem
zkušeností a znalostí, nejsou-li
tyto osoby pod dohledem nebo
nejsou-li řádně poučeny ohledně
bezpečného použití spotřebiče osobou
zodpovědnou za jejich bezpečnost.
•Dohlédněte, aby si se spotřebičem
nehrály děti.
•Nepoužívejte spotřebič, pokud není
těsnění správně umístěno na spodní
straně víka ani pokud není spodní
strana víka správně umístěna na
víku. Spotřebič je nutné používat
suzávěrem nasazeným do otvoru
víka (svýjimkou případů, kdy jsou
uvedeny konkrétní pokyny pro daný
recept).
•Po použití spotřebiče vrežimu vaření
sejměte odměrný uzávěr, vypusťte
páru apřed otevřením víka počkejte,
až se pára rozptýlí.
VAROVÁNÍ: Riziko zranění z důvodu
nesprávného použití zařízení.
Při čištění nože (E1) a vyprazdňování
mísy dbejte na to, abyste se o jejich
hrany nepořezali – jsou mimořádně
ostré.
Při nalévání horké kapaliny do mísy
buďte opatrní, při náhlém varu může
dojít kúniku kapaliny ze spotřebiče.
VAROVÁNÍ: Při manipulaci se
spotřebičem (čištění, plnění a nalévání)
buďte opatrní: Dbejte na to, aby se na
konektory nerozlila žádná kapalina.
VAROVÁNÍ: Plocha výhřevného
prvku může po použití vydávat
zbytkové teplo. Během ohřevu a až
do vychladnutí se dotýkejte pouze
rukojeti mísy a odměrného uzávěru.
Informace o nastavení rychlosti a doby
provozu pro jednotlivá příslušenství a
jednotlivé programy naleznete v návodu
k použití.
Podrobné informace o sestavení
a připevnění příslušenství ke spotřebiči
naleznete vnávodu kpoužití.
Podrobné informace o čištění a údržbě
spotřebiče naleznete v návodu kpoužití.
Při čištění spotřebiče vždy postupujte
podle pokynů kčištění:
•Spotřebič odpojte ze zásuvky.
•Spotřebič nečistěte, pokud je horký.
•Otřete vlhkou utěrkou nebo houbičkou.
•Nikdy nedávejte spotřebič do vody ani
jej neoplachujte pod tekoucí vodou.
•Elektrické připojení
•Spotřebič musí být připojen
kuzemněné elektrické zásuvce.
•Spotřebič je určen pouze pro napájení
střídavým proudem. Zkontrolujte, zda
napětí v síti odpovídá napětí, které
je uvedeno na identifikačním štítku
spotřebiče.
•Při jakémkoli chybném zapojení záruka
zaniká.
•Pro odpojení zelektrické sítě netahejte
silně za kabel.
•Nepokládejte spotřebič ani napájecí
kabel do blízkosti nebo do kontaktu
stepelně vodivými částmi spotřebiče
ani do blízkosti zdroje tepla nebo ostré
hrany.
•Pokud spotřebič necháváte bez dozoru,
před sestavením, rozebráním nebo
čištěním spotřebiče, vždy spotřebič
odpojte od zdroje napájení.
•Napájecí kabel uchovávejte mimo
dosah dětí anenechávejte jej vkontaktu
164 165
CZCZ
POUZE PRO EVROPSKÉ TRHY:
•Pouze při ohřevu: Tento spotřebič
smí být používán dětmi ve věku od
8let, pokud jsou pod dohledem nebo
byly instruovány obezpečném použití
spotřebiče achápou rizika, která mohou
nastat. Čištění auživatelskou údržbu
by neměly provádět děti bez dohledu,
svýjimkou dětí starších 8let, které jsou
při tom pod dohledem.
•Při použití mixéru nebo hnětače:
Tento spotřebič nesmějí používat děti.
Uchovávejte spotřebič i jeho kabel
mimo dosah dětí.
•Pouze při ohřevu: Uchovávejte
spotřebič ajeho kabel mimo dosah dětí
do 8 let.
•Děti si se spotřebičem nesmějí hrát.
•Spotřebič smí být používán osobami
se sníženými fyzickými, smyslovými
nebo duševními schopnostmi nebo
bez zkušeností aznalostí, pokud jsou
pod dohledem nebo byly instruovány
o bezpečném použití spotřebiče
achápou možná rizika.
POPRODEJNÍ SERVIS
•Zbezpečnostních důvodů nepoužívejte
jiné příslušenství ani náhradní díly než ty,
které poskytuje autorizovaný poprodejní
servis.
•Jakékoli jiné operace než čištění nebo
rutinní údržba by měly být prováděny
autorizovaným servisním střediskem.
•Nahlédněte do tabulky „Co dělat, když
váš spotřebič nefunguje?“ na konci
návodu kpoužití.
VAŘENÍ JÍDLA
Za účelem správného provaření všech
ingrediencí a zabránění kontaminaci
bakteriemi je nutné dodržovat minimální
časy ateploty vzávislosti na jídle:
•Pro pasterizaci hovězího, vepřového
adrůbežího masa: střední část potraviny
musí dosáhnout teploty 75°C alespoň na
dobu dvou minut.
•pro pasterizaci vajec a vaječných
produktů: střední část potraviny musí
dosáhnout teploty 75°C alespoň na dobu
dvou minut.
•pro pasterizaci zeleniny: střední část
potraviny musí dosáhnout teploty 65°C
alespoň na dobu dvou minut.
•pro pasterizaci ryb aplodů moře: střední
část potraviny musí dosáhnout teploty
65°C alespoň na dobu dvou minut.
/!\ Upozornění:
Citlivé osoby, jako jsou těhotné ženy, malé
děti, starší osoby aosoby soslabeným
imunitním systémem, by měly mít na
paměti, že podle některých receptů se
ingredience nemusí provařit natolik, aby
se eliminovala všechna zdravotní rizika
plynoucí zbakterií.
Děkujeme, že jste si vybrali tento spotřebič, který je určen výhradně pro přípravu potravin apro domácí použití uvnitř.
Vzhled výrobku se může změnit. Stroj však bude i nadále fungovat stejně azůstane kompatibilní srecepty navrženými
vknize receptů.
Tento leták obsahuje několik tipů pro ideální využití vašeho spotřebiče: příprava omáček, polévek, dušených
pokrmů, pokrmů připravovaných vpáře, těsta adezertů.
POPIS SPOTŘEBIČE:
Sestava víka
A1 Odměrný uzávěr
A2 Víko
A3 Spodní strana víka
A4 Těsnění
B Sestava mísy
B1 Nůž
B2 Těsnění
B3 Tlačítko odjištění
B4 Pojistný kroužek
B5 Mísa znerezové oceli
C Základna motorové jednotky
C1 Motorová jednotka
C2 Obrazovka
C3 Tlačítko Start/Stop
C4 Deska s váhou
C5 Spínač Start/Stop (0/1)
D příslušenství
D1 Mixér
D2 Vnitřní napařovací košík
D3 Metla
D4 Stěrka
E Vnější napařovací košík
E1 Víko
E2 Miska
E3 Základna napařovacího košíku
C2 Obrazovka
C2.1 Banner zobrazující nastavení
probíhajícího receptu
C2.2 Volič teploty
C2.3 Volič rychlosti
C2.4 Volič času
C2.5 Pulzní chod
C2.6 Stop
C2.7 Start/Pozastavení
C2.8 Automatické programy
C2.9 Domovská stránka
C2.10 Vyhledávání
C2.11 Oblíbené
C2.12 Manuální režim
C2.13 Váha
C2.14 Parametry
TECHNICKÉ ÚDAJE OSPOTŘEBIČI:
Výkon: Motor 500 W + ohřev 1000 W.
Rozsah teplot: 30°C až 120°C
Nastavitelná vkrocích po 5°C.
Rozsah provozní doby: až 2 hodiny
Počet rychlostí: 12rychlostí + pulzní chod
166 167
CZCZ
NEŽ ZAČNETE
Před prvním použitím:
Pečlivě si přečtěte tento návod kpoužití. Obsahuje několik
tipů pro ideální využití vašeho spotřebiče: příprava
dušených pokrmů, polévek, pokrmů v páře, dezertů
aomáček ataké vážení ingrediencí.
Uschovejte jej, abyste do něj mohli později nahlédnout.
Výrobce nepřijímá žádnou odpovědnost vpřípadě použití,
které není vsouladu spokyny.
Odstraňte zproduktu veškeré obaly análepky.
Vyčistěte různé součásti mýdlovou vodou: sestavu víka,
sestavu mísy a příslušenství. (Viz část ČIŠTĚNÍ v tomto
návodu kpoužití).
Upozornění: základna motorové jednotky se nesmí
ponořovat do vody.
Začínáme se spotřebičem:
Spotřebič je vybaven napájecím kabelem. Zapojte
napájecí kabel do elektrické zásuvky a stiskněte spínač
(C5) pod pravou stranou motorové jednotky. (Viz obr. 6)
Nastavení mísy apříslušenství:
Vyjměte mísu ze základny spotřebiče tak, že ji jednou
rukou podržíte za rukojeť astisknete tlačítko odjištění (B3).
Druhou ruku můžete použít ke zvednutí mísy (viz obr.
11). Otevřete víko. V případě potřeby umístěte vybrané
příslušenství na nůž sekáčku. Přidejte ingredience. Zavřete
víko.
Pomocí rukojeti umístěte mísu zpět na základnu aspusťte
požadovaný program.
Chcete-li použít vnitřní napařovací košík, nejprve mísu
naplňte vodou až po ukazatel páry (viz obr. 5.1–5.2).
Upozornění: nikdy mísu nepřesunujte pomocí rukojeti
víka, vždy k tomu používejte rukojeť mísy (viz obr.
19.1–19.2)
Nastavení sestavy víka:
Víko vašeho produktu má tři části: víko, spodní část víka
avodotěsné těsnění.
Tyto tři části jsou dodávány smontované. Tyto tři části lze
rozebrat, což usnadní čištění víka. (viz obr. 13 a14).
Upozorňujeme, že víko nelze odemknout, když je mísa
na základně motorové jednotky. Chcete-li víko otevřít,
vyjměte mísu ze základny motorové jednotky.
Víko lze nasazovat pouze v případě, že je těsnění ve
správné poloze (viz Fig. 9.1) na spodní straně víka
a spodní strana víka je připevněna k víku. (Viz obr.
16–17).
ZAPNUTÍ SPOTŘEBIČE
Spotřebič se spustí pouze tehdy, pokud bude mísa
správně umístěna na základně motorové jednotky
asestava víka správně umístěna na míse. Pokud mísa není
správně umístěna na základně motorové jednotky, zobrazí
se chybový kód E3. Při manipulaci s mísou v průběhu
receptu vyjměte mísu ze základny motorové jednotky
tak, že jednou rukou podržíte rukojeť. Pokud je mísa plná,
položte druhou ruku na úchop na zadní straně víka, což
vám usnadní její zvednutí. (Viz obr. 11)
Zapněte spotřebič Click&Cook pomocí spínače 0/I (viz
obr. 6), poté přejděte do části „Uživatelská příručka“
v nastavení . Nechte se vést pokyny uvedenými na
obrazovce.
PŘÍSLUŠENSTVÍ
Se spotřebičem se dodává následující příslušenství:
Prog.
Nůž sekáčku
Řezání/mixování
Mixování polévek Polévka 10 2min 2l 100°C
Míchání ovocných pyré 10 20s 1,2kg
Mixování smoothie 12 2min 2l -
Krájení cibule 6 10s 500g -
Sekání masa 12 15s 500g -
Hnětení/mletí
Sekání ryb 12 10s 500g -
Hnětení těsta na briošky Brioška 3 12min 600g
(300g mouky) -
Hnětení bílého
chlebového těsta Chléb 4 3min 800g
(500g mouky)
Hnětení speciálního
chlebového těsta Chléb 4 3min 600g
(360g mouky) -
Hnětení křehkého těsta,
těsta na sušenky Chléb 4 3min 750g
(400g mouky) -
Těsto na vae, palačinky
apiškoty Koláč 5 2min 30s 1,2kg -
Drcení ledu 5 x 6 s 10 kusů (250g) -
Sekání ořechů 12 30s 500g -
Šlehač
Emulsikace/míchání
Našlehaná vejce 4 4min 5vaječných bílků -
Omáčka (bešamel) Omáčka 1 13min 1l 90°C
Majonéza 4 2min 0,5l -
Šlehačka 4 6min 0,4l -
Bramborová kaše 4 1min 1l -
Míchač
Míchání
Částečně vařené pokrmy
(browning) 1 5min 300 g 120°C
Dušené pokrmy Dušení 0 2 hod 2l 100°C
Rizota Rizoto 1 21min 1,4 kg 95°C
Napařovací košík
Vnitřní
Vaření vpáře jemná pára - 5 až 60 min 800 g 100°C
Polévky skousky Polévka 10 2min 2l 100°C
Vnější
Vaření zeleniny, ryb nebo
masa vpáře hustá pára - 5 až 60 min 1,2kg 120°C
max. 4
max. 1
168 169
CZCZ
Toto příslušenství je vybaveno také přilnavými oblastmi, které usnadňují použití při přípravě receptů.
Nikdy nepřekračujte úroveň MAX (2 l) vyznačenou na míse.
Při přípravě tekutin doporučujeme nepřekračovat hladinu (1,5 l) uvedenou na míse.
Při vaření vpáře doporučujeme sledovat hladinu (0,7 l) uvedenou na míse a použít program husté nebo jemné páry
vzávislosti na použitém košíku.
POUŽITÍ SPOTŘEBIČE
Click&Cook je inteligentní kuchyňský robot, který vám pomůže zajistit úspěch každého jídla. Nabízí stovky bezplatných
receptů, které jsou kdispozici jen po pár klepnutích.
Díky intuitivní, interaktivní dotykové obrazovce připravíte celou řadu pokrmů vrekordním čase.
Robot Click&Cook se postará opřípravu, míchání avaření přísad. Provede vás krok za krokem všemi fázemi receptů.
Postupujte podle kroků– už to nemůže být rychlejší nebo snazší!
Zapněte spotřebič Click&Cook spínačem 0/I (C5) apostupujte podle pokynů na obrazovce.
• Volba jazyka
Při prvním použití spotřebiče získáte přístup knastavením jazyka.
Po dokončení tohoto kroku se zobrazí uvítací obrazovka.
Na obrazovce se vždy zobrazí níže uvedené ikony:
Přístup ke kategoriím receptů
Hledání receptů (podle názvu nebo složky)
Vyhledání vašich oblíbených recept
Použití manuálního režimu apřístup kautomatickým programům
Vážení ingrediencí
Nastavení spotřebiče
VLASTNOSTI PRODUKTU
Spotřebič Click&Cook je vybaven funkcemi, které vám pomohou inspirovat se každý den azajistit úspěch každého jídla!
• Vyhledávání receptů .
Recepty můžete vyhledávat pomocí funkce „Hledat“ na domovské obrazovce. Vyhledávání podle pokrmu nebo
ingredience.
• Oblíbené .
Funkci „Oblíbené“ můžete spustit zdomovské obrazovky. Tato funkce umožňuje najít všechny recepty, které jste dříve
uložili jako oblíbené.
Chcete-li uložit recept do oblíbených, klikněte na ikonu „Oblíbené“ zobrazenou vseznamu receptů nebo vrámci receptů.
Ikona se po kliknutí zbarví červeně.
Recepty můžete zoblíbených položek odebrat opětovným kliknutím na ikonu „Oblíbené“.
• Probíhající recept.
Tento banner zobrazuje nastavení aktuálního receptu. Pokud na něj kliknete, budete se moci vrátit kzobrazení aktuálního
kroku.
Během přípravy receptu si tak bez problému můžete procházet nabídky svého spotřebiče.
DALŠÍ INFORMACE ODOSTUPNÝCH AUTOMATICKÝCH PROGRAMECH:
Programy Výchozí teplota
(nastavitelná)
Výchozí rychlost
(nastavitelná)
Výchozí čas
(nastavitelný)
Polévka (P1) 100°C
Pomalá rychlost během
vaření apoté mixování
2minuty po vaření
35 minut
(25 min až 45 min)
Omáčka (P2) 85°C
(60°C až 105°C)
Výchozí rychlost 1
(rychlost 1 až rychlost 4)
10 minut
(1min až 60 min)
Brioška (P3) /Rychlost 3 přerušovaná
pro kynuté těsto (brioška atd.)
8 minut
(5 saž 12 min)
Chléb /Rychlost 4 nepřetržitá pro
těžké těsto (chléb, pečivo atd.)
3 minuty
(5 saž 3 min)
Koláč /
Rychlost 5 nepřetržitá pro
lehké těsto (piškotové těsto,
koláče atd.)
2 minuty 30 sekund
(5 saž 2 min 30 s)
Dušení (P6) 100°C
(80°C až 100°C) Nízká rychlost, přerušovaná 1 hodina
(1 min až 120 min)
Rizoto (P7) 100°C
(80°C až 100°C) Rychlost 1, přerušovaná 1 hodina
(1 min až 120 min)
Jemná pára (P8)
100°C
Vnitřní napařovací
košík
/30 minut
(5 min až 60 min)
Hustá pára (P9) 120°C
Vnější napařovací košík /30 minut
(5 min až 60 min)
Výplach 80°C Rychlost 8 5minut
REŽIM AUTOMATICKÝCH PROGRAMŮ
1 – Na domovské obrazovce stiskněte tlačítko .
2 – Klikněte na možnost Auto (C2.8) azobrazí se 10 automatických programů.
3 – Vyberte požadovaný program. Předprogramovaná nastavení se zobrazí na obrazovce (můžete je změnit podle níže
uvedené tabulky). Postupujte podle pokynů na obrazovce apoté stiskněte tlačítko „Start“.
4 – Když se spustí automatický program, máte možnost stroj kdykoli pozastavit stisknutím tlačítka „Pozastavení“ na
obrazovce (C2.7) nebo pomocí tlačítka „Start/Stop“ (C3). Automatický program je poté pozastaven. Můžete jej
restartovat opětovným stisknutím tlačítka „Start“.
Pokud jste zadali nesprávný program achcete jej zrušit, klikněte na tlačítko „Stop“ na obrazovce (C2.6) nebo na dvě
sekundy stiskněte tlačítko „Start/Stop“ na spotřebiči (C3).
5 – Po dokončení programu spotřebič vydá zvukový signál.
Na konci automatického programu pro omáčky spotřebič vydá zvukový signál amotor se bude otáčet rychlostí1, aby se
směs nenalepila na dno mísy. Na displeji se pak zobrazí teplota --°C aautomaticky se spustí odpočítávání 30minut. Na
konci tohoto odpočítávání spotřebič vydá zvukový signál azastaví se. Chcete-li režim zastavit, klikněte na tlačítko „Stop“
na obrazovce (C2.6) nebo na dvě sekundy stiskněte tlačítko „Start/Stop“ na spotřebiči (C3).
170 171
CZCZ
POUŽITÍ NAPAŘOVACÍHO KOŠÍKU
Uvedené doby přípravy slouží jako vodítko – ve většině
případů představují spolehlivý ukazatel doby přípravy
pokrmů.
Dobu přípravy však ovlivňují některé faktory:
– velikost zeleniny (nakrájená nebo celé),
– množství ingrediencí vkošíku,
– odrůda azralost zeleniny,
– množství vody v míse, které by mělo odpovídat
ukazatelům páry.
Pokud jídlo není dostatečně uvařené, můžete dobu
přípravy pokrmu prodloužit, nezapomeňte však
přizpůsobit hladinu vody ukazatelům páry.
Max. množství pro program na přípravu vpáře
Hladina vody vmíse: 700 ml
Vnitřní napařovací košík Vnější napařovací košík
Max. množství Doba přípravy
pokrmu Max. množství Doba přípravy
pokrmu
Nakrájená mrkev 700 g 35minut 1 kg 45minut
Cuketa na kostičky 600 g 25minut 1 kg 35minut
Kousky brokolice 400 g 20minut 600 g 30minut
Kousky květáku 400 g 25minut 1 kg 35minut
Nakrájený pórek (bílá část) 400 g 30minut 800 g 40minut
Proužky červené nebo zelené
papriky 400 g 20minut 600 g 30minut
Brambory na kostičky 800 g 30minut 1,2kg 40minut
Čerstvé nebo rozmrazené rybí
lety 500g 15minut 1 kg 25minut
Čerstvé nebo mrazené celé ryby - - 800 g 30minut
Mušle - - 1,5 kg 30minut
Celé nebo rozmrazené krevety 500g 15minut 800 g 25minut
Kuřecí prsa 500g 25minut 1 kg 35minut
Vepřové plátky 500g 30minut 1 kg 45minut
Některé recepty mohou způsobit neočekávané přetečení vdůsledku tvorby bublin, zejména při použití mražené
zeleniny. Vtakovém případě bude nutné odpovídajícím způsobem snížit objemy.
1 – Na domovské obrazovce stiskněte tlačítko . Na obrazovce se zobrazí tři voliče nastavení vaření (rychlost,
teplota, čas).
2 – Dále změňte nastavení pomocí „voličů“. Stiskněte požadovaný volič anastavte jej pomocí kurzoru nebo tlačítek
+/-. Zbezpečnostních důvodů není možné měnit teplotu bez úpravy doby přípravy pokrmu.
3 – Po úpravě všech nastavení stiskněte tlačítko „Start“ (C2.7). Po spuštění spotřebiče se bude bílé světlo kolem
tlačítka „Start/Stop“ postupně rozsvěcovat a zhasínat, což indikuje, že program právě probíhá. Poté můžete
spotřebič kdykoliv pozastavit stisknutím tlačítka „Pozastavení“ (C2.7) nebo „Start/Stop“ (C3). Program se
pozastaví abílé světlo zůstane svítit. Můžete jej restartovat opětovným stisknutím tlačítka „Start“ (C2.7) nebo
„Start/Stop“ (C3). Pokud jste zadali nesprávný program achcete jej zrušit, klikněte na tlačítko „Stop“ na obrazovce
(C2.6) nebo na dvě sekundy stiskněte tlačítko „Start/Stop“ na spotřebiči (C3).
4 – Po dokončení programu spotřebič vydá zvukový signál.
Funkce pulzního chodu
Stiskněte tlačítko „pulzního chodu“ (C2.5) v po sobě jdoucích impulzech. Na obrazovce se zobrazí provozní doba.
Zbezpečnostních důvodů není tato funkce kdispozici pro přípravy pokrmů při teplotách nad 600°C.
MANUÁLNÍ REŽIM
Nastavení rychlosti, teploty adoby přípravy ve spotřebiči Click&Cook můžete přizpůsobit svým vlastním receptům.
: vyberte rychlost motoru, až 12 progresivních anepřetržitých rychlostí.
: vyberte teplotu vaření 30°C až 120°C.
: vyberte dobu provozu až 120 minut nepřetržitého používání.
Volič „pulzního“ chodu:
pro rychlé zvýšení výkonu bez úpravy nastavení.
172 173
CZCZ
•Stisknutím spustíte funkci váhy.
•Postavte na váhu mísu mixéru nebo jakoukoli jinou
nádobu.
•Váhu nastavíte kliknutím na tlačítko „Nastavit“. Na
displeji se zobrazí 0g.
•Pokračujte vpřidávání ingrediencí až do požadovaného
množství.
•Chcete-li ukončit režim váhy, stiskněte tlačítko mimo
okno vážení.
•Váha vám umožní zvážit ingredience až do 5 kg se
zaokrouhlením na nejbližší gram. Pro kapaliny použijte
odměrný uzávěr (A1).
•Váhu můžete používat během používání spotřebiče
nebo ji můžete používat jako samostatné příslušenství,
pokud se spotřebičem nevaříte.
Upozornění
•Je-li hmotnost na váze příliš velká, na obrazovce se
zobrazí „Přetížení“.
Váš spotřebič je standardně vybaven elektronickými
ochrannými zařízeními motoru, které zajišťují
dlouhou životnost. Tento elektronický zabezpečovací
systém chrání motor před neobvyklým použitím, což
znamená, že je motor zcela chráněn.
Za určitých velmi extrémních provozních podmínek nebo
uvlastních receptů (zinternetu nebo jinde), které nesplňují
doporučení uvedená vnávodu (viz část „PŘÍSLUŠENSTVÍ“:
potenciálně příliš velké objemy, neobvykle dlouhá doba
provozu nebo nedostatečná doba mezi jednotlivými
recepty), se aktivuje elektronický systém na ochranu
motoru. Pokud k tomu dojde, spotřebič se zastaví a na
obrazovce se zobrazí „E4“, což indikuje, že spotřebič je
dočasně nefunkční.
Pokud se na obrazovce zobrazí „E4“ a spotřebič
přestane fungovat, postupujte následovně:
•Nechejte spotřebič připojený a spínač 0/I (C5)
vpoloze1 „ON“ (ZAPNUTO).
•Další informace oúpravě nastavení programu naleznete
v doporučeních v příručce (viz část „PŘÍSLUŠENSTVÍ“,
kde jsou uvedena množství surovin, doba přípravy,
teplota atyp příslušenství).
•Počkejte půl hodiny, než motor vychladne.
•Po rychlém přepnutí hlavního spínače spotřebiče do
polohy „VYPNUTO“ apoté zpět do polohy „ZAPNUTO“
můžete začít spotřebič používat.
Spotřebič je zcela připraven pro opětovné použití.
Naše oddělení zákaznických služeb je vám v případě
jakýchkoli dotazů k dispozici (viz kontaktní informace
vzáruční knížce).
DŮLEŽITÉ: SPOTŘEBIČ PŘECHÁZÍ DO BEZPEČNOSTNÍHO REŽIMU E4
INTEGROVANÁ VÁHA.
NASTAVENÍ :
POHOTOVOSTNÍ REŽIM:
Funkci „Nastavení“ můžete spustit zdomovské obrazovky.
Tato funkce umožňuje:
- změnit jazyk,
- přístup kuživatelské příručce,
- změnit jas obrazovky,
- resetovat nastavení (odstranit oblíbené, výběr jazyka, výchozí jas).
Spotřebič přejde do pohotovostního režimu po pětiminutách nečinnosti. Zvukový signál vás upozorní, že obrazovka
přechází do pohotovostního režimu.
Chcete-li pohotovostní režim ukončit, stiskněte tlačítko „Start/Stop“ (C3).
ČIŠTĚNÍ SPOTŘEBIČE
•Spotřebič nesmí být ponořen do vody. Neumísťujte
motorovou jednotku (C) pod tekoucí vodu.
•Po použití spotřebič odpojte ze sítě.
•Ihned po použití mísu vyčistěte. K předběžnému
umytí mísy můžete použít automatický program
„Vyplachování“.
•Vyjměte mísu ze základny motorové jednotky tak, že
jednou rukou uchopíte rukojeť a stisknete tlačítko
odjištění na míse (B3) (viz obr. 11.
•Umístěte mísu na rovný astabilní povrch.
•Odjistěte víko jeho otočením doprava. Opatrně
sejměte víko. (viz obr. 1–2).
•Části víka (těsnění, spodní strana víka a víko) lze
demontovat. Po ochlazení součástí odepněte spodní
stranu víka z víka stisknutím dvou kolíků na víku
asoučasným vytaženém spodní strany víka (viz obr.13.
•Při manipulaci s nožem sekáčku buďte opatrní,
protože má velmi ostré hrany.
•Po ochlazení součástí:
– demontujte nůž odšroubováním kroužku
(viz obr. 12.1) pod mísou. Dávejte pozor, abyste se
nepořezali.
– Vyčistěte mísu, nože a příslušenství houbičkou
ateplou mýdlovou vodou.
•Opláchněte jednotlivé části pod tekoucí vodou.
•V případě vodního kamene nebo jakýchkoli skvrn
v míse použijte hrubou stranu houbičky namočené
v bílém octě, je-li to nutné, nebo čisticí prostředky
vhodné pro nerezovou ocel.
•Vpřípadě, že jsou potraviny vmíse přischlé, namočte
mísu na několik hodin do vody s přídavkem mycího
prostředku a v případě potřeby odstraňte zbytky
stěrkou (D4) nebo hrubou stranou houbičky.
•Motorovou jednotku (C1) očistěte vlhkým hadříkem.
Pečlivě ji osušte.
• K usnadnění čištění nezapomeňte, že sestavu víka
apříslušenství lze mýt vmyčce, svýjimkou mísy anože.
(viz obr. 15).
•Příslušenství, odnímatelný nůž asoučásti víka mohou
při použití určitých surovin (kari, mrkvová šťáva atd.)
mírně změnit barvu. To nepředstavuje riziko pro vaše
zdraví anemá vliv na provoz spotřebiče.
•Před opětovným použitím sestavy mísy (B) se vždy
ujistěte, že jsou elektrické kontakty pod mísou čisté
asuché.
•Aby se nůž (B1) nepoškodil, nenamáčejte jej příliš
dlouho ve vodě.
SKLADOVÁNÍ SPOTŘEBIČE
Skladování spotřebiče si usnadníte tím, že vnitřní
napařovací košík vložíte do mísy a dvě mixovací
příslušenství a šlehač do napařovacího košíku a zavřete
víko.
174 175
CZCZ
CO DĚLAT, KDYŽ VÁŠ SPOTŘEBIČ NEFUNGUJE
PROBLÉMY PŘÍČINY ŘEŠENÍ
Únik přes kryt.
Množství ingrediencí je příliš velké. Snižte množství ingrediencí.
Chybí těsnění.
Umístěte těsnění (A4) na spodní stranu víka (A3)
apřipněte je na víko (A2) (viz obr. 16).
Těsnění je poškozené nebo opotřebené.
Vyměňte těsnění, obraťte se na autorizované servisní
středisko.
Nesprávné příslušenství.
Zkontrolujte, zda používáte doporučené příslušenství.
Důležité: Nepřekračujte rychlost 4 se šlehačem nebo
rychlost1 smixérem.
Chybí spodní strana víka. Připněte spodní stranu víka s těsněním na místo
kvíku.
Únik přes mísu.
Těsnění (B2) není ve správné poloze. Správně umístěte těsnění.
Těsnění (B2) je opotřebené. Obraťte se na autorizované servisní středisko.
Pojistný kroužek není správně zajištěn.
Řádně zajistěte kroužek. (Viz obr. 18-1 a18-2).
Zápach vycházející zmotoru.
Ktomu může dojít při prvním použití spotřebiče
nebo v případě přetížení motoru v důsledku
příliš velkého objemu ingrediencí nebo příliš
velkých či tvrdých kousků potravin.
Nechejte motor vychladnout (přibližně 30 minut)
asnižte objem ingrediencí vmíse.
Nože se obtížně otáčejí. Kousky potravin jsou příliš velké nebo tvrdé. Zmenšete velikost nebo objem ingrediencí. Doplňte
kapalinu.
Zobrazí se „E1“. Selhání produktu. Nahlaste situací poprodejnímu servisnímu středisku
auveďte, která chyba se zobrazuje.
Zobrazí se „E2“. Mísa není na motorové jednotce nebo není
správně umístěna
na motorové jednotce.
Zvedněte mísu z motorové jednotky a umístěte ji
správně se zajištěným víkem.
Pokud porucha přetrvává, nahlaste situaci
poprodejnímu servisnímu středisku a uveďte, která
chyba se zobrazuje.
Zobrazí se „E3“. Víko není řádně zajištěno.
Zvedněte mísu z motorové jednotky, správně
zamkněte víko a celou sestavu umístěte zpět na
motorovou jednotku. Pokud porucha přetrvává,
nahlaste situaci poprodejnímu servisu auveďte, která
chyba se zobrazuje.
Zobrazí se „E4“. Spotřebič se přehřál. Spotřebič byl používán příliš
intenzivně nebo spříliš mnoha ingrediencemi.
Nechte spotřebič 30 minut v klidu a poté jej vypněte
a znovu zapněte hlavním spínačem (0/1). Snižte
množství ingrediencí vmíse. Pokud se chyba brzy objeví
znovu, prodlužte klidové období nebo ještě více snižte
objem ingrediencí. Pokud porucha přetrvává, nahlaste
situaci poprodejnímu servisu a uveďte, která chyba se
zobrazuje.
Zobrazí se „E5“. Došlo kpřehřátí snímače teploty.
Nechte spotřebič 30 minut vychladnout a poté jej
vypněte a znovu zapněte hlavním spínačem (0/1).
Ingredience nezapomeňte vařit sminimem tuku nebo
vody, vzávislosti na receptu. Pokud problém přetrvává,
odneste spotřebič do poprodejního servisního
střediska auveďte, která chyba se zobrazuje.
Zobrazí se „E6“. Selhání produktu. Nahlaste situací poprodejnímu servisnímu středisku
auveďte, která chyba se zobrazuje.
Zobrazí se „E7“. Selhání váhy. Nahlaste spotřebič poprodejnímu servisnímu
středisku auveďte, která chyba se zobrazuje.
Obrazovka je vypnutá. Spotřebič je vpohotovostním režimu. Tento režim ukončíte stisknutím tlačítka „Start/Stop“
(C5). Pokud problém přetrvává, předejte spotřebič
poprodejnímu servisnímu středisku.
Spotřebič stále nefunguje?
Obraťte se na autorizované servisní středisko (viz seznam vservisní příručce).
•Likvidace obalů aspotřebiče
Obaly jsou vyrobeny z materiálů šetrných k životnímu prostředí a lze je proto zlikvidovat v souladu
srecyklačními předpisy platnými ve vaší oblasti.
Chcete-li zlikvidovat spotřebič, obraťte se na příslušnou službu ve své oblasti.
•Elektronické nebo elektrické produkty na konci životnosti:
Myslete na životní prostředí!
Váš spotřebič obsahuje hodnotné materiály, které mohou být znovu použity nebo recyklovány.
Odložte je vmístním sběrném dvoře.
RECYKLACE
176 177
SKSK
Osobná bezpečnosť
•Pred prvým použitím spotrebiča si
pozorne prečítajte návod na použitie
a uschovajte si ho na bezpečnom
mieste. V prípade použitia, ktoré nie je
v súlade s pokynmi, nepreberá výrobca
žiadnu zodpovednosť.
•Ak sa chystáte spotrebič nechať bez
dozoru alebo ho montovať, demontovať
alebo čistiť, vždy ho odpojte od zdroja
napájania.
•Nedovoľte deťom používať spotrebič
bez dozoru.
•Tento spotrebič nesmú používať deti.
Spotrebič a jeho kábel uchovávajte
mimo dosahu detí.
•Spotrebič uchovávajte mimo dosahu detí.
•Pri používaní spotrebiča
budú niektoré časti
horúce (uzáver, misa
z nehrdzavejúcej ocele,
veko, príslušenstvo,
vnútorné a vonkajšie naparovacie
košíky). Môže to spôsobiť popáleniny.
Spotrebič pri manipulácii držte za
chladné plastové časti (rukoväť,
podstavec).
•Prístupné povrchy môžu byť počas
prevádzky spotrebiča horúce.
•Spotrebič nie je navrhnutý na zapínanie
pomocou externého časovača alebo
samostatného systému diaľkového
ovládania.
•Spotrebič nepoužívajte, ak nefunguje
správne, je poškodený alebo ak je
poškodený napájací kábel či zástrčka.
Poškodený napájací kábel je potrebné
vymeniť v schválenom servisnom
stredisku (zoznam nájdete vservisnej
knižke), aby ste predišli prípadnému
nebezpečenstvu.
•Spotrebič sa nesmie ponárať do vody.
Motorovú jednotku (C) nedávajte pod
tečúcu vodu.
•Toto zariadenie je výlučne určené
na domáce použitie v interiéri
v nadmorskej výške menšej ako
2000 m. Výrobca nepreberá žiadnu
zodpovednosť a vyhradzuje si právo
na neuplatnenie záruky v prípade
komerčného alebo nevhodného
použitia, či v prípade nedodržania
pokynov.
•Tento spotrebič nie je určený na použitie
vnasledujúcich prípadoch, na ktoré sa
nevzťahuje záruka:
– komory pre zamestnancov
vobchodoch, kanceláriách avďalších
pracovných prostrediach;
– používanie zamestnancami
vobchodoch, kanceláriách aďalších
profesionálnych prostrediach;
– na farmách;
– používanie hosťami v hoteloch,
moteloch a v ďalších typoch
ubytovania;
– vpenziónoch.
BEZPEČNOSTNÉ POKYNY: •VAROVANIE: Spotrebič uvoľňuje paru,
ktorá môže spôsobiť popáleniny.
•S vekom manipulujte opatrne
pomocou rukovätí alebo uzáveru
(používajte kuchynské rukavice alebo
chňapky).
•Spotrebič nepoužívajte, ak tesnenie
nie je správne umiestnené na spodnej
strane veka a/alebo ak spodná strana
veka nie je správne umiestnená na
veku. Spotrebič sa musí používať
suzáverom nasadeným votvore veka
(okrem prípadov, kedy špecifické
pokyny receptu vyžadujú iný postup).
•Po použití spotrebiča v režime
varenia odstráňte merný uzáver, aby
unikla para, apred otvorením veka
počkajte, kým sa rozptýli.
VAROVANIE: Pri nesprávnom
používaní spotrebiča môže dôjsť
kporaneniam.
Pri čistení ostrých okrajov noža (B1)
a vyprázdňovaní misy postupujte
opatrne – tieto časti sú mimoriadne
ostré.
Pri nalievaní horúcej tekutiny do
misy postupujte opatrne – môže
vdôsledku náhleho varu uniknúť zo
spotrebiča.
VAROVANIE: Pri manipulácii so
spotrebičom postupujte opatrne
(čistenie, plnenie a nalievanie):
uistite sa, že sa na konektory
nedostala žiadna kvapalina.
VAROVANIE: Povrch výhrevného
telesa si po použití uchováva
zvyškové teplo. Počas ohrievania
a až do úplného vychladnutia
sa dotýkajte iba rukoväti misy
amerného uzáveru.
Informácie o nastavení rýchlosti
a prevádzkového času pre jednotlivé
príslušenstvá a programy nájdete
vnávode na použitie.
Podrobnosti o montáži a upevnení
príslušenstva k spotrebiču nájdete
vnávode na použitie.
Podrobnosti o čistení a údržbe
spotrebiča nájdete v návode na
použitie.
Pri čistení vždy postupujte podľa
príslušných pokynov:
•Odpojte spotrebič od napájania.
•Spotrebič nečistite, kým je horúci.
•Čistite vlhkou tkaninou alebo špongiou.
•Spotrebič nikdy neponárajte do vody ani
ho nedávajte pod tečúcu vodu.
178 179
SKSK
Elektrické pripojenie
•Spotrebič musí byť pripojený
kuzemnenej elektrickej zásuvke.
•Spotrebič je určený len na prevádzku
so striedavým prúdom. Skontrolujte,
či napätie siete zodpovedá napätiu
uvedenému na identifikačnom štítku
spotrebiča.
•Nesprávne zapojenie má za následok
zrušenie platnosti záruky.
•Ak chcete spotrebič odpojiť z elektrickej
siete, neťahajte ho za kábel.
•Spotrebič ani napájací kábel
neumiestňujte tak, aby sa dotýkali častí
spotrebiča vodiacich teplo či boli vich
blízkosti, do blízkosti zdroja tepla alebo
na ostrú hranu.
•Ak sa chystáte spotrebič nechať bez
dozoru alebo ho montovať, demontovať
alebo čistiť, vždy ho odpojte od zdroja
napájania.
•Napájací kábel umiestňujte mimo
dosahu detí anenechávajte ho tak, aby
bol vblízkosti alebo sa dotýkal horúcich
častí spotrebiča, ani ho neumiestňujte
do blízkosti zdroja tepla alebo na ostrú
hranu.
•Spotrebič, napájací kábel ani zástrčku
neponárajte do kvapaliny.
Nesprávne použitie
•Spotrebič nepoužívajte, ak nefunguje
správne alebo je poškodený. Obráťte
sa na schválené servisné stredisko
(zoznam nájdete vservisnej knižke).
•Nedotýkajte sa veka, kým sa
spotrebič úplne nezastaví (tlačidlo
zastavenia). Pred vybratím misy
z podstavca počkajte, kým sa
miešané potraviny neprestanú hýbať.
•V režime ohrievania nikdy
nepoužívajte misu bez prísad alebo
len so suchými produktmi.
•Do misy vždy najskôr pridávajte pevné
prísady aaž potom kvapalné prísady
(pozri obr. 8). Nepridávajte nad značku
„MAX“ na vnútornej strane misy (pozri
obr. 8). Keď je misa príliš plná, môže z
nej uniknúť vriaca voda.
•Poznámka: Počas programu varenia na
pare nezabudnite pridať 0,7 litra vody
(pozri obr. 5.1 – 5.2).
•Počas prevádzky spotrebiča nevkladajte
do misy prsty ani iné predmety.
•Misu nepoužívajte ako bežnú nádobu
(na skladovanie, mrazenie, sterilizáciu).
•Umiestnite spotrebič na stabilný, čistý a
suchý povrch odolný voči teplu.
•Spotrebič neumiestňujte do blízkosti
stien alebo skriniek, pretože vytvorená
para by ich mohla poškodiť.
•Spotrebič neumiestňujte do blízkosti
aktívneho zdroja tepla (varná platnička,
elektrický domáci spotrebič atď.).
•Veko nezakrývajte tkaninou ani iným
predmetom. Nepokúšajte sa upchať
otvor veka – vždy používajte merný
uzáver.
•Počas prevádzky spotrebiča
nenechávajte nad misou visieť vlasy,
šatku, kravatu apod.
•Príslušenstvo nevkladajte do
mikrovlnnej rúry.
•Spotrebič nepoužívajte vexteriéri.
•Neprekračujte maximálne množstvá
uvedené vpokynoch.
•Spotrebič odkladajte až po vychladnutí.
•Misu nikdy neochladzujte vložením do
mrazničky – vždy používajte chladničku.
IBA PRE TRHY MIMO EURÓPY
•Tento spotrebič nie je určený na
používanie osobami (vrátane detí)
sobmedzenými fyzickými, zmyslovými
alebo duševnými schopnosťami alebo
nedostatkom skúseností a znalostí,
pokiaľ nie sú pod dohľadom alebo nie
sú poučené obezpečnom používaní
spotrebiča osobou zodpovednou za ich
bezpečnosť.
•Dozrite na to, aby sa so spotrebičom
nehrali deti.
IBA PRE EURÓPSKE TRHY:
•Iba pri použití na ohrievanie: Tento
spotrebič smú používať deti od 8 rokov
za predpokladu, že sú pod dohľadom
alebo boli poučené o absolútne
bezpečnom používaní spotrebiča
a porozumeli nebezpečenstvám
spojeným sjeho používaním. Čistenie
aúdržbu spotrebiča nesmú vykonávať
deti bez dozoru, ale môžu ju vykonávať
v prípade, ak majú aspoň 8 rokov
adozerá na ne dospelá osoba.
•Pri používaní mixéra alebo miešača:
Tento spotrebič nesmú používať deti.
Spotrebič a jeho kábel uchovávajte
mimo dosahu detí.
•Iba pri použití na ohrievanie:
Spotrebič aj kábel uchovávajte mimo
dosahu detí mladších ako 8 rokov.
•Deti nesmú používať spotrebič na
hranie.
•Tento spotrebič smú používať osoby
sobmedzenými fyzickými, zmyslovými
alebo duševnými schopnosťami alebo
nedostatkom skúseností aznalostí za
predpokladu, že sú pod dohľadom
alebo boli poučené o bezpečnom
používaní spotrebiča a porozumeli
nebezpečenstvám.
180 181
SKSK
POPREDAJNÝ SERVIS
•Zdôvodu bezpečnosti nepoužívajte iné
príslušenstvo ani náhradné diely ako tie,
ktoré poskytujú schválené popredajné
servisné strediská.
•Akúkoľvek činnosť okrem čistenia
abežnej údržby musí vykonať schválené
servisné stredisko.
•Pozrite si tabuľku „Čo robiť, ak zariadenie
nefunguje“ uvedenú na konci návodu
na použitie.
VARENIE JEDÁL
Aby sa zabezpečilo dôkladné uvarenie
prísad a zabránilo sa bakteriálnej
kontaminácii, mali by ste dodržiavať
minimálne časy ateploty pre dané jedlá:
•na zaistenie pasterizácie hovädzieho,
bravčového ahydinového mäsa: vstrede
potravín udržiavajte aspoň na dve minúty
teplotu 75°C;
•na zaistenie pasterizácie vajec
aproduktov zvajec: v strede potravín
udržiavajte aspoň na dve minúty teplotu
75°C;
•na zaistenie pasterizácie zeleniny:
vstrede potravín udržiavajte aspoň na
dve minúty teplotu 65°C;
•na zaistenie pasterizácie rýb amorských
plodov: vstrede potravín udržiavajte
aspoň na dve minúty teplotu 65°C.
/!\ Upozornenie:
Citlivé osoby, ako sú tehotné ženy, malé
deti, starší ľudia a osoby soslabeným
imunitným systémom, by mali mať na
pamäti, že niektoré recepty nemusia
byť dostatočne tepelne spracované,
aby odstránili všetky zdravotné riziká
spôsobené baktériami.
Ďakujeme, že ste si vybrali tento spotrebič, ktorý je určený výlučne na prípravu potravín ana domáce použitie vinteriéri.
Dizajn výrobku sa môže zmeniť. Zariadenie sa však bude používať rovnakým spôsobom a zostane kompatibilné
sreceptami odporúčanými vreceptári.
Tento tlačený materiál obsahuje niekoľko tipov, ako spotrebič využiť čo najlepšie: na prípravu omáčok,
polievok, dusených jedál, cesta/pečiva azákuskov.
OPIS SPOTREBIČA:
A Zostava veka
A1 Merný uzáver
A2 Veko
A3 Spodná strana veka
A4 Tesnenie
B Zostava misy
B1 Nôž
B2 Tesnenie
B3 Tlačidlo odblokovania
B4 Poistný krúžok
B5 Misa znehrdzavejúcej ocele
C Podstavec motorovej jednotky
C1 Motorová jednotka
C2 Obrazovka
C3 Tlačidlo Start/Stop
C4 Doska sváhou
C5 Prepínač zapnutia/vypnutia (0/1)
D Príslušenstvo
D1 Mixér
D2 Vnútorný naparovací košík
D3 Metlička
D4 Stierka
E Vonkajší naparovací košík
E1 Veko
E2 Tácka
E3 Naparovací košík
C2 Obrazovka
C2.1 Panel zobrazujúci nastavenia
prebiehajúceho receptu
C2.2 Volič teploty
C2.3 Volič rýchlosti
C2.4 Volič času
C2.5 Impulz
C2.6 Stop
C2.7 Štart/pozastavenie
C2.8 Automatické programy
C2.9 Domovská stránka
C2.10 Vyhľadávanie
C2.11 Obľúbené
C2.12 Manuálny režim
C2.13 Váha
C2.14 Parametre
TECHNICKÉ ÚDAJE SPOTREBIČA:
Výkon: 500W motor + 1000W ohrievanie
Rozsah teploty: 30°C až 120°C
Nastaviteľná vkrokoch po 5°C.
Rozsah prevádzkového času: až do 2 hod.
Počet rýchlostí: 12 rýchlostí + impulz
182 183
SKSK
UVEDENIE DO PREVÁDZKY
Pred prvým použitím:
Pozorne si prečítajte tento návod na použitie. Tento
tlačený materiál obsahuje niekoľko tipov, ako spotrebič
využiť čo najlepšie: na prípravu polievok, dusených jedál,
zákuskov aomáčok, ako aj na váženie prísad.
Odložte si ho, aby ste sa k nemu mohli neskôr vrátiť.
V prípade použitia, ktoré nie je v súlade s pokynmi,
nepreberá výrobca žiadnu zodpovednosť.
Nezabudnite zvýrobku odstrániť všetky obaly análepky.
Vmydlovej vode očistite rôzne časti: zostavu veka, zostavu
misy apríslušenstvo. (Pozri časť ČISTENIE vtomto návode
na použitie.).
Upozornenie: Podstavec motorovej jednotky sa nesmie
ponárať do vody.
Uvedenie spotrebiča do prevádzky:
Spotrebič má napájací kábel. Zapojte napájací kábel do
sieťovej zásuvky astlačte prepínač (C5) na pravej strane
motorovej jednotky. (Pozri obr. 6.)
Príprava misy apríslušenstva:
Misu vyberte z podstavca spotrebiča tak, že vezmete
rukoväť do jednej ruky a stlačíte tlačidlo odblokovania
(B3). Pri dvíhaní misy si môžete pomôcť druhou rukou
(pozri obr. 11). Otvorte veko. Vprípade potreby nasaďte
na čepeľ krájača zvolené príslušenstvo. Pridajte prísady.
Zatvorte veko.
Pomocou rukoväti umiestnite misu späť na podstavec
spotrebiča aspustite požadovaný program.
Ak chcete použiť vnútorný alebo vonkajší naparovací
košík, najprv naplňte misu vodou až po značku pary (pozri
obr. 5.1 – 5.2).
Upozornenie: Misu nikdy neprenášajte držaním za
rukoväť veka, na prenášanie vždy používajte rukoväť
misy (pozri obr. 19.1 – 19.2).
Príprava zostavy veka:
Veko výrobku má tri časti: veko, spodnú časť veka
atesnenie odolné voči vode.
Tieto tri časti sa dodávajú zostavené. Tieto tri časti sa dajú
rozobrať, aby sa veko ľahšie čistilo. (Pozri obr. 13 a14.).
Upozorňujeme, že veko nie je možné odblokovať,
keď je misa na podstavci motorovej jednotky. Ak
chcete otvoriť veko, musíte vybrať misu z podstavca
motorovej jednotky.
Veko dajte na svoje miesto iba vprípade, ak je tesnenie
správne umiestnené (pozri obr. 9.1) na spodnej strane
veka a ak je spodná strana veka pripevnená k veku.
(Pozri obr. 16 – 17.).
ZAPNUTIE SPOTREBIČA
Spotrebič sa spustí len vtedy, keď je misa správne
umiestnená na podstavci motorovej jednotky a je na
nej správne umiestnené veko. Ak misa nie je správne
umiestnená na podstavci motorovej jednotky, zobrazí
sa kód chyby E3. Pri manipulácii smisou počas prípravy
receptu vyberte misu zpodstavca motorovej jednotky tak,
že ju jednou rukou uchopíte za rukoväť. Ak je misa plná,
položte druhú ruku na úchopovú časť na zadnej strane
veka, aby ste si uľahčili prácu. (Pozri obr. 11.).
Spotrebič Click&Cook zapnite pomocou prepínača
0/I (pozri obr. 6) a v nastaveniach si pozrite časť
„Používateľská príručka“. Postupujte podľa pokynov
zobrazených na obrazovke.
PRÍSLUŠENSTVO
Súčasťou balenia zariadenia je nasledujúce príslušenstvo:
Prog.
Čepeľ krájača
Sekanie/miešanie
Miešanie polievok Polievka 10 2 min. 2l 100°C
Miešanie ovocných pyré 10 20s. 1,2 kg
Miešanie smoothie 12 2 min. 2l -
Sekanie cibule 6 10s. 500 g -
Sekanie mäsa 12 15s. 500 g -
Miesenie/mletie
Sekanie rýb 12 10s. 500 g -
Miesenie cesta na
briošky Brioška 3 12 min. 600g (300g
múky) -
Miesenie bieleho
chlebového cesta Chlieb 4 3 min. 800 g (500 g
múky)
Miesenie špeciálneho
chlebového cesta Chlieb 4 3min. 600g (360 g
múky) -
Miesenie lineckého
cesta, cesta na sušienky Chlieb 4 3 min. 750 g (400 g
múky) -
Cesto na vae, palacinky
apiškótový koláč Koláč 5 2min. 30 s. 1,2 kg -
Drvenie ľadu 5 x6s. 10 kusov (250g) -
Sekanie orieškov 12 30s. 500 g -
Metlička
Emulgovanie/miešanie
Vyšľahané vajcia 4 4 min. 5vaječných
bielkov -
Omáčka (bešamel) Omáčka 1 13 min. 1 l 90°C
Majonéza 4 2 min. 0,5l -
Šľahačka 4 6 min. 0,4l -
Zemiakové pyré 4 1min. 1 l -
Mixér
Miešanie
Opekané jedlá 1 5min. 300 g 120°C
Dusené jedlá Dusenie 0 2 hod. 2l 100°C
Rizotá Rizoto 1 21 min. 1,4 kg 95°C
Naparovací košík
Vnútorný
Varenie na pare Jemná para - 5 až 60 min. 800 g 100°C
Polievky s kúskami Polievka 10 2 min. 2l 100°C
Vonkajší
Dusenie zeleniny, rýb
alebo mäsa silná para - 5 až 60 min. 1,2 kg 120°C
max. 4.
max. 1.
184 185
SKSK
Tieto príslušenstvá obsahujú oblasti na uchopenie, ktoré počas prípravy receptu uľahčujú ich používanie.
Nikdy neprekračujte úroveň MAX. (2l) označenú na mise.
Pri tekutých prípravkoch odporúčame neprekročiť úroveň (1,5l) uvedenú na mise.
Pri varení na pare odporúčame dodržiavať úroveň (0,7l) uvedenú na mise avzávislosti od použitého košíka by ste mali
použiť program silnej alebo jemnej pary.
POUŽÍVANIE SPOTREBIČA
Click&Cook je inteligentný kuchynský robot, ktorý vám pomôže úspešne pripraviť každé jedlo. Ponúka zadarmo stovky
receptov, ktoré pripravíte len v niekoľkých krokoch.
Intuitívna a interaktívna dotyková obrazovka vám umožní pripraviť množstvo jedál v rekordnom čase.
Click&Cook sa postará oprípravu, miešanie avarenie prísad. Vedie vás krok za krokom všetkými fázami receptov.
Stačí dodržiavať postup – príprava jedál nebola nikdy rýchlejšia ajednoduchšia!
Zapnite Click&Cook pomocou prepínača 0/I (C5) apostupujte podľa pokynov na obrazovke.
• Výber jazyka
Pri prvom použití spotrebiča sa zobrazia nastavenia jazyka.
Po dokončení tohto kroku sa zobrazí úvodná obrazovka.
Na obrazovke sa vždy zobrazia nasledujúce ikony:
Prístup ku kategóriám receptov
Vyhľadávanie receptov (podľa názvu alebo prísady)
Vaše obľúbené recepty
Použitie manuálneho režimu aprístup kautomatickým programom
Váženie prísad
Nastavenia spotrebiča
FUNKCIE VÝROBKU
Spotrebič Click&Cook je vybavený funkciami, ktoré vás inšpirujú každý deň apomôžu vám súspešnou prípravou jedla!
• Vyhľadávanie receptov .
Recepty môžete vyhľadávať pomocou funkcie „Vyhľadávanie“ na domovskej obrazovke. Vyhľadávať môžete podľa jedla
alebo prísady.
• Obľúbené .
Funkcia „Obľúbené“ je kdispozícii na domovskej obrazovke. Táto funkcia vám umožňuje nájsť všetky recepty, ktoré ste si
predtým uložili ako obľúbené.
Ak chcete recept uložiť medzi obľúbené, kliknite na ikonu „Obľúbené“ zobrazenú vzozname receptov a/alebo vrámci
receptov. Keď na ňu kliknete, ikona sa zmení na červenú.
Recepty môžete zobľúbených odstrániť opätovným kliknutím na ikonu „Obľúbené“.
• Prebiehajúci recept.
Tento panel zobrazuje nastavenia aktuálneho receptu. Ak naň kliknete, budete sa môcť vrátiť na zobrazenie aktuálneho
kroku.
Počas prípravy receptu tak môžete voľne prechádzať ponukami spotrebiča.
POZRITE SI INFORMÁCIE ODOSTUPNÝCH AUTOMATICKÝCH PROGRAMOCH:
Programy Predvolená teplota
(nastaviteľná)
Predvolená rýchlosť
(nastaviteľná)
Predvolený čas
(nastaviteľný)
Polievka (P1) 100°C
Pomalá rýchlosť počas
varenia, po varení miešanie
na 2 minúty
35 minút
(25 min. až 45 min.)
Omáčka (P2) 85°C
(60°C až 105°C)
Predvolená rýchlosť 1
(rýchlosť 1 až rýchlosť 4)
10 minút
(1 min. až 60 min.)
Brioška (P3) /Rýchlosť 3 sprestávkami pre
kysnuté cesto (briošky atď.)
8 minút
(5 s. až 12 min.)
Chlieb /
Neprerušovaná rýchlosť 4
pre ťažké
cesto (chlieb, pečivo atď.)
3 minút
(5 s. až 3 min.)
Koláč /
Neprerušovaná rýchlosť 5 pre
ľahké cesto
(piškótový koláč, torta atď.)
2 minúty 30 sekúnd
(5 s. až 2 min. 30 s.)
Dusenie (P6) 100°C
(80°C až 100°C) Pomalá rýchlosť sprestávkami 1 hodina
(1 min. až 120 min.)
Rizoto (P7) 100°C
(80°C až 100°C) Rýchlosť 1 sprestávkami 1 hodina
(1 min. až 120 min.)
Jemná para (P8)
100°C
Vnútorný naparovací
košík
/30 minút
(5 min. až 60 min.)
Silná para (P9)
120°C
Vonkajší naparovací
košík
/30 minút
(5 min. až 60 min.)
Opláchnutie 80°C Rýchlosť 8 5minút
REŽIM AUTOMATICKÉHO PROGRAMU
1. Na domovskej obrazovke stlačte tlačidlo .
2. Kliknutím na položku Auto (C2.8) zobrazíte 10 automatických programov.
3. Vyberte požadovaný program. Na obrazovke sa zobrazia predprogramované nastavenia (môžete ich zmeniť podľa
tabuľky nižšie). Postupujte podľa pokynov, ktoré sa zobrazia na obrazovke, apotom stlačte tlačidlo „Start“.
4. Po spustení automatického programu budete mať možnosť zariadenie kedykoľvek pozastaviť stlačením tlačidla
pozastavenia na obrazovke (C2.7) alebo tlačidla „Start/Stop“ (C3). Automatický program sa následne pozastaví.
Môžete ho opätovne spustiť stlačením tlačidla „Start“.
Ak ste zadali nesprávny program achcete ho zrušiť, ťuknite na tlačidlo „Stop“ na obrazovke (C2.6) alebo na dve
sekundy stlačte tlačidlo „Start/Stop“ na spotrebiči (C3).
5. Po dokončení programu spotrebič zapípa.
Na konci automatického programu pre omáčky spotrebič zapípa amotor sa bude otáčať rýchlosťou 1, aby sa zabránilo
prilepeniu zmesi na dno misy. Na displeji sa potom zobrazí teplota --°C aautomaticky sa spustí 30-minútový časovač
odpočítavania. Po skončení programu spotrebič zapípa azastaví sa. Ak chcete tento režim zastaviť, ťuknite na tlačidlo
„Stop“ na obrazovke (C2.6) alebo na dve sekundy stlačte tlačidlo „Start/Stop“ na spotrebiči (C3).
186 187
SKSK
POUŽÍVANIE NAPAROVACIEHO KOŠÍKA
Časy varenia sú orientačné a vo väčšine prípadov
predstavujú spoľahlivý indikátor skutočného času varenia.
Čas varenia však ovplyvňujú niektoré faktory:
– veľkosť zeleniny (nakrájanej alebo celej);
– množstvo prísad vkošíku;
– odroda azrelosť zeleniny;
– množstvo vody vmise, ktoré musí byť po značku pre
paru.
Ak jedlo nie je dostatočne uvarené, môžete pridať ďalší
čas varenia, ale nezabudnite upraviť úroveň vody podľa
značky pre paru.
Max. množstvá pre program varenia na pare
Úroveň vody vmise: 700 ml
Vnútorný naparovací košík Vonkajší naparovací košík
Max. množstvo Čas prípravy jedla Max. množstvo Čas prípravy jedla
Nakrájané mrkvy 700 g 35minút 1 kg 45minút
Kocky cukety 600 g 25minút 1 kg 35minút
Kúsky brokolice 400 g 20minút 600 g 30minút
Kúsky karolu 400 g 25minút 1 kg 35minút
Pór nakrájaný na plátky (biela časť) 400 g 30minút 800 g 40minút
Plátky červenej alebo zelenej
papriky 400 g 20minút 600 g 30minút
Kocky zemiakov 800 g 30minút 1,2 kg 40minút
Čerstvé alebo rozmrazené rybie
lé 500 g 15minút 1 kg 25minút
Čerstvé alebo mrazené celé ryby - - 800 g 30minút
Mušle - - 1,5 kg 30minút
Celé alebo rozmrazené krevety 500 g 15minút 800 g 25minút
Kuracie prsia 500 g 25minút 1 kg 35minút
Bravčové lé 500 g 30minút 1 kg 45minút
Niektoré recepty môžu spôsobiť neočakávané pretečenie v dôsledku tvorby bublín, najmä pri používaní mrazenej
zeleniny. V takom prípade budete musieť podľa toho znížiť objem.
1. Na domovskej obrazovke stlačte tlačidlo . Na obrazovke sa zobrazia tri voliče nastavenia varenia (rýchlosť,
teplota, čas).
2. Zmeňte nastavenia pomocou „voličov“. Stlačte požadovaný volič aupravte ho pomocou kurzora alebo tlačidiel
+/-. Pri niektorých programoch nie je zbezpečnostných dôvodov možné upraviť teplotu bez úpravy času varenia.
3. Keď ste upravili všetky nastavenia, stlačte tlačidlo „Start“ (C2.7). Keď sa spotrebič spustí, biele svetlo okolo
tlačidla „Start/Stop“ sa bude rozsvecovať a zhasínať aby informovalo o tom, že prebieha program. Spotrebič
môžete kedykoľvek pozastaviť stlačením tlačidla pozastavenia (C2.7) alebo tlačidla „Start/Stop“ (C3). Program sa
následne pozastaví aostane svietiť biele svetlo. Môžete ho reštartovať opätovným stlačením tlačidla „Start“ (C2.7)
alebo tlačidla „Start/Stop“ (C3). Ak ste zadali nesprávny program achcete ho zrušiť, ťuknite na tlačidlo „Stop“ na
obrazovke (C2.6) alebo na dve sekundy stlačte tlačidlo „Start/Stop“ na spotrebiči (C3).
4. Po dokončení programu spotrebič zapípa.
Funkcia impulzov
Stláčajte tlačidlo „Pulse“ (C2.5) vpo sebe idúcich impulzoch. Na obrazovke sa zobrazí čas prevádzky. Zbezpečnostných
dôvodov nie je táto funkcia dostupná pre prípravy steplotou nad 60°C.
MANUÁLNY REŽIM
Vspotrebiči Click&Cook si môžete prispôsobiť nastavenia rýchlosti, teploty ačasu varenia pre svoje recepty.
: vyberte rýchlosť motora, na výber je až 12 progresívnych aneprerušovaných rýchlostí.
: vyberte teplotu varenia od 30°C do 120°C.
: vyberte čas prevádzky až do 120 minút nepretržitého používania.
Volič „impulzu“:
na rýchle zvýšenie výkonu bez úpravy nastavení.
188 189
SKSK
•Funkciu váhy spustíte stlačením tlačidla .
•Na váhu položte misu mixéra alebo inú nádobu.
•Na nastavenie váhy ťuknite na tlačidlo „Set“. Na displeji
sa zobrazí hodnota 0g.
•Pridajte požadované množstvo prísad.
•Na ukončenie režimu váhy ťuknite mimo okna váženia.
•Táto váha umožňuje vážiť prísady s presnosťou na
gramy až do hmotnosti 5 kg. Na kvapaliny použite
merný uzáver (A1).
•Váhu môžete používať počas používania spotrebiča
alebo ju môžete používať ako samostatné príslušenstvo,
keď práve nevaríte pomocou spotrebiča.
Upozornenie
•Ak je na váhe príliš veľká hmotnosť, na obrazovke sa
zobrazí nápis „Overload“.
Tento spotrebič je štandardne vybavený
elektronickými ochrannými prvkami motora, aby
sa zaistila jeho dlhá životnosť. Tento elektronický
bezpečnostný systém chráni motor pred nesprávnym
používaním. Motor je tak úplne chránený.
Za určitých, veľmi extrémnych prevádzkových podmienok
alebo pri osobných receptoch (získaných z internetu
alebo inak), ktoré nespĺňajú odporúčania uvedené
v návode (pozri časť „PRÍSLUŠENSTVO“: potenciálne
príliš veľké objemy, nezvyčajne dlhé prevádzkové časy
a/alebo nedostatočný čas medzi prípravou jednotlivých
receptov), sa aktivuje elektronický ochranný systém, ktorý
chráni motor. Ak ktomu dôjde, spotrebič sa zastaví ana
obrazovke sa zobrazí chyba „E4“, čo znamená, že spotrebič
dočasne nefunguje.
Ak sa na obrazovke zobrazí chyba „E4“ a spotrebič
prestane fungovať, postupujte takto:
•Ponechajte spotrebič pripojený k sieti a prepínač 0/I
(C5)vzapnutej polohe 1.
•Upravte nastavenia programu podľa odporúčaní
v návode (pozri časť „PRÍSLUŠENSTVO“, v ktorej sú
uvedené množstvá prísad/čas prípravy/teplota/typ
príslušenstva).
•Počkajte polhodinu, kým motor úplne vychladne.
•Ak chcete spotrebič znova používať, prepnite hlavný
prepínač spotrebiča do vypnutej polohy apotom ho
opäť prepnite do zapnutej polohy.
Spotrebič je znova plne pripravený na použitie.
V prípade akýchkoľvek otázok je vám k dispozícii naše
oddelenie zákazníckeho servisu (kontaktné informácie
nájdete vservisnej knižke).
DÔLEŽITÉ: PREPNUTIE SPOTREBIČA DO BEZPEČNOSTNÉHO REŽIMU E4
INTEGROVANÁ VÁHA.
NASTAVENIA :
POHOTOVOSTNÝ REŽIM:
Funkcia „Settings“ (Nastavenia) je k dispozícii z domovskej obrazovky.
Táto funkcia umožňuje:
– zmenu jazyka;
– kedykoľvek získať prístup kpoužívateľskej príručke;
– zmeniť jas obrazovky;
– obnoviť nastavenia (odstrániť obľúbené, výber jazyka, predvolený jas).
Spotrebič prejde do pohotovostného režimu po piatich minútach bez aktivity. Zaznie zvukový signál, ktorý vás upozorní,
že obrazovka prechádza do pohotovostného režimu.
Pohotovostný režim opustíte stlačením tlačidla „Start/Stop“ (C3).
ČISTENIE SPOTREBIČA
•Spotrebič sa nesmie ponárať do vody. Motorovú
jednotku (C) nedávajte pod tečúcu vodu.
•Spotrebič po použití odpojte zo siete.
•Misu vyčistite okamžite po použití. Na predbežné
umytie misy môžete použiť automatický program
„Rinse“ (Opláchnutie).
•Misu vyberte z podstavca motorovej jednotky tak,
že vezmete rukoväť do jednej ruky a stlačíte tlačidlo
odblokovania na mise (B3) (pozri obr. 11).
•Položte misu na rovný povrch.
•Veko odblokujete tak, že ho otočíte doprava. Opatrne
zložte veko. (Pozri obr. 1 – 2.).
•Časti veka (tesnenie, spodná strana veka aveko) sa dajú
demontovať. Po vychladnutí dielov odpojte spodnú
časť veka od veka tak, že stlačíte dva kolíky na veku
azároveň potiahnete spodnú časť veka (pozri obr. 13).
•Pri manipulácii s čepeľou krájača buďte opatrní,
pretože má mimoriadne ostré hrany.
•Po vychladnutí častí:
– demontujte čepeľ odskrutkovaním krúžku
(obr. 12.1) pod misou a dávajte pozor, aby ste sa
neporezali;
– pomocou špongie a teplej mydlovej vody očistite
misu, čepele apríslušenstvo.
•Všetky časti opláchnite pod tečúcou vodou.
•V prípade vodného kameňa alebo iných stôp v mise
použite drsnú stranu špongie namočenú v bielom
octe alebo čistiacom prostriedku vhodnom pre
nehrdzavejúcu oceľ.
•V prípade jedla nalepeného na misu namočte misu
na niekoľko hodín do vody s čistiacim prostriedkom
a potom na príslušných miestach zoškrabte všetky
zvyšky pomocou stierky (D4) alebo drsnej strany
špongie.
•Pomocou vlhkej handričky očistite motorovú jednotku
(C1). Dôkladne ju vysušte.
•Upozorňujeme, že čistenie si môžete zjednodušiť
použitím umývačky riadu – môžete v nej umývať
zostavu veka apríslušenstvo svýnimkou misy ačepele.
(Pozri obr. 15).
•Pri použití niektorých prísad (karí, mrkvová šťava atď.)
môže dôjsť k miernemu zafarbeniu príslušenstva,
odpojiteľnej čepele a súčastí veka. Nepredstavuje to
zdravotné riziko a nebude to mať vplyv na používanie
spotrebiča.
•Pred opätovným použitím zostavy misy (B) sa vždy
uistite, že elektrické kontakty pod misou sú čisté
asuché.
•Aby sa nôž (B1) nepoškodil, nenamáčajte ho príliš dlho
do vody.
USKLADNENIE SPOTREBIČA
Na uľahčenie skladovania spotrebiča vložte vnútorný
naparovací košík do misy, do naparovacieho košíka vložte
dve mixovacie príslušenstvá smetličkou azatvorte veko.
190 191
SKSK
ČO ROBIŤ, AK SPOTREBIČ NEFUNGUJE
PROBLÉMY PRÍČINY RIEŠENIA
Unikanie cez veko.
Objem prísad je príliš veľký. Zmenšite objem prísad.
Chýba tesnenie.
Umiestnite tesnenie (A4) na spodnú stranu veka (A3)
apripevnite ho na veko (A2) (pozri obr. 16).
Tesnenie je poškodené alebo opotrebované.
Vymeňte tesnenie, obráťte sa na schválené servisné
stredisko.
Nesprávne príslušenstvo.
Skontrolujte, či používate odporúčané príslušenstvo.
Dôležité: neprekračujte rýchlosť 4 s príslušenstvom
metličky alebo rýchlosť 1 smixérom.
Chýba spodná strana veka. Spodnú časť veka stesnením pripevnite kveku.
Unikanie cez misu.
Tesnenie (B2) nie je vsprávnej polohe. Tesnenie nasaďte správne.
Tesnenie (B2) je opotrebované. Obráťte sa na schválené servisné stredisko.
Poistný krúžok nie je správne zaistený.
Krúžok zaistite správne. (Pozri obr. 18.1 a18.2).
Zmotora vychádza zápach.
K tomuto môže dôjsť pri prvom použití
spotrebiča alebo pri preťažení motora
vdôsledku príliš veľkého objemu prísad alebo
príliš tvrdých alebo veľkých kusov.
Nechajte motor vychladnúť (približne 30 minút) a
znížte objem prísad v mise.
Čepele majú problém
sotáčaním. Kusy potravín sú príliš veľké alebo príliš tvrdé. Znížte veľkosť alebo objem prísad. Pridajte tekutinu.
Zobrazuje sa chyba „E1“. Porucha výrobku. Nahláste to popredajnému servisnému stredisku
auveďte, oakú chybu ide.
Zobrazuje sa chyba „E2“. Ak misa nie je umiestnená na motorovej
jednotke alebo je na motorovej jednotke
umiestnená nesprávne.
Zdvihnite misu zmotorovej jednotky aumiestnite ju
správne so zaisteným vekom.
Ak problém pretrváva, nahláste to popredajnému
servisnému stredisku auveďte, oakú chybu ide.
Zobrazuje sa chyba „E3“. Veko nie je správne zaistené.
Zdvihnite misu zmotorovej jednotky, správne zaistite
veko amisu umiestnite späť na motorovú jednotku.
Ak problém pretrváva, nahláste to popredajnému
servisnému stredisku auveďte, oakú chybu ide.
Zobrazuje sa chyba „E4“. Spotrebič sa prehrial. Spotrebič sa používal príliš
intenzívne alebo s príliš veľkým množstvom
prísad.
Nechajte spotrebič 30 minút odpočívať, potom ho
vypnite aznova zapnite pomocou hlavného prepínača
(0/1). Znížte množstvo prísad v mise. Ak sa chyba
čoskoro zobrazí znova, zvýšte čas prestávky alebo
ešte viac znížte objem prísad. Ak problém pretrváva,
nahláste to popredajnému servisnému stredisku
auveďte, oakú chybu ide.
Zobrazuje sa chyba „E5“. Snímač teploty sa prehrial.
Nechajte spotrebič na 30 minút vychladnúť, potom ho
vypnite aznova zapnite pomocou hlavného prepínača
(0/1). Dbajte na to, aby ste vzávislosti od receptu prísady
varili s minimálnym množstvom tuku alebo vody. Ak
problém pretrváva, odneste spotrebič do popredajného
servisného strediska auveďte, oakú chybu ide.
Zobrazuje sa chyba „E6“. Porucha výrobku. Nahláste to popredajnému servisnému stredisku
auveďte, oakú chybu ide.
Zobrazuje sa chyba „E7“. Porucha váhy. Nahláste to popredajnému servisnému stredisku
auveďte, oakú chybu ide.
Obrazovka je vypnutá. Spotrebič je vpohotovostnom režime. Tento režim ukončíte stlačením tlačidla „Start/Stop“
(C5). Ak problém pretrváva, spotrebič odneste do
popredajného servisného strediska.
Spotrebič stále nefunguje?
Obráťte sa na schválené servisné stredisko (zoznam nájdete vservisnej knižke).
•Likvidácia obalu aspotrebiča
Obal je vyrobený z materiálov bezpečných pre životné prostredie, preto ho možno likvidovať v súlade
srecyklačnými opatreniami platnými na vašom území.
Ak chcete zlikvidovať spotrebič, požiadajte oinformácie príslušnú službu na vašom území.
•Elektronické aelektrické výrobky na konci životnosti:
Myslite na životné prostredie!
Spotrebič obsahuje hodnotné materiály, ktoré môžu byť znova použité alebo recyklované.
Odneste ho na spracovanie do zberného miesta.
RECYKLÁCIA
ARGENTINA 0800-122-2732
EGYPT 16622 VIETNAM 1800-555521
MACEDONIA (02) 20 50 319
ՀԱՅԱՍՏԱՆ
ARMENIA 010 55-76-07 EESTI
ESTONIA 668 1286 SLOVENIJA
SLOVENIA 02 234 94 90 MALAYSIA 603 7802 3000
AUSTRALIA 1300307824 SUOMI
FINLAND 09 8946 150 ELLADA
GREECE 2106371251 MEXICO (55) 52839354
ÖSTERREICH
AUSTRIA 01 890 3476
FRANCE Continentale
+ Guadeloupe,
Martinique, Réunion,
St-Martin
09 74 50 47 74 香港
HONG KONG 8130 8998 MOLDOVA 22 224035
BAHRAIN 17716666 DEUTSCHLAND
GERMANY 0212 387 400 MAGYARORSZÁG
HUNGARY 06 1 801 8434 NEDERLAND
The Netherlands 0318 58 24 24
BELARUS 017 2239290
OMAN 24703471 INDONESIA +62 21 5793 7007 NEW ZEALAND 0800 700 711
BELGIQUE
BELGIE
BELGIUM
070 23 31 59 POLSKA
POLAND
801 300 420
koszt jak za
połączenie lokalne
ITALIA
ITALY 1 99 207 354 NORGE
NORWAY 22 96 39 30
BOSNA I
HERCEGOVINA
Info-linija za potrošače
033 551 220 PORTUGAL 808 284 735 日本
JAPAN 0570-077772 ESPAÑA
SPAIN 933 06 37 65
BRASIL
BRAZIL 11 2915-4400
QATAR 44485555
JORDAN 5665505 SVERIGE
SWEDEN 08 629 25 00
BULGARIA 0700 10 330 REPUBLIC OF
IRELAND 01 677 4003
KAZAKHSTAN 727 378 39 39 SUISSE SCHWEIZ
SWITZERLAND 044 837 18 40
CANADA 1-800-418-3325 ROMANIA 0 21 316 87 84 한국어
KOREA 080-733-7878 ประเทศไทย
THAILAND 02 765 6565
CHILE 02 2 884 46 06
RUSSIA 495 213 32 30
KUWAIT 1807777 Ext :2104 TÜRKIYE
TURKEY 444 40 50
COLOMBIA 018000520022
SAUDI ARABIA 920023701 LATVJA
LATVIA 6 616 3403
UAE 8002272
HRVATSKA
CROATIA 01 30 15 294 SRBIJA
SERBIA 060 0 732 000
LEBANON 4414727
UKRAINE 044 300 13 04
REPUBLIKA
CZECH REPUBLIC
731 010 111 SINGAPORE 6550 8900 LIETUVA
LITHUANIA 5 214 0057 UNITED
KINGDOM 0345 602 1454
DANMARK
DENMARK 43 350 350 SLOVENSKO
SLOVAKIA 232 199 930 LUXEMBOURG 0032 70 23 31 59 U.S.A. 800-395-8325
INTERNATIONAL GUARANTEE: COUNTRY LIST
SMALL HOUSEHOLD APPLIANCES
24/10/2018
Date of purchase / Date d’achat / Fecha de compra / Købsdato / Ostopäivä / Kjøpsdato / Inköpsdatum / Ostukuupäev / Pirkuma datums / Įsigijimo data / Data
zakupu / Datum izročitve blaga / Datum kupovine / Vásárlás dátuma / Data achiziţiei / Дата на закупуване / Дата продажу / Վաճառքի օր. / Дата продажи /
Сатылған күні / 購入日 / / 구입일자 / Датум на купување :
Product reference / Référence produit / Referencia del producto / Referencenummer / Tuotenumero / Artikkelnummer /Produktreferens / Toote viitenumber /
Produkta atsauces numurs / Gaminio numeris / Referencja produktu / Oznaka proizvoda / Tip aparata / Készülék típusa / Cod produs / Модел / Модель / Մոդել. /
Модель / Үлгісі / 製品リファレンス番号 / / 제품명 / Податоци за производот:
Retailer name and address / Nom et adresse du revendeur / Nombre y dirección del minorista / Forhandler navn & adresse / Jälleenmyyjän nimi ja osoite /
Forhandler navn og adresse / Återförsäljarens namn och adress / Müüja kauplus ja aadress / Veikala nosaukums un adrese / Parduotuvės pavadinimas ir adresas /
Nazwa i adres sprzedawcy / Naziv i adresa prodajnog mjesta / Naziv in naslov trgovine / Forgalmazó neve és címe / Numele şi adresa vânzătorului / Търговки обект /
Назва та адреса продавця / Կազմակերպության անվանում և հասցե. / Название и адрес продавца / Сатушының атауы мен мекен-жайы /
販売店名、住所
/
/
/
소매점 이름과 주소
/ Име и адреса на продавач :
Distributor stamp / Cachet / Sello del distribuidor / Forhandler stempel / Jälleenmyyjän leima / Forhandler stempel / Återförsäljarens stämpel / Tempel / Zīmogs /
Antspaudas / Pieczęć sprzedawcy / Pečat distributera / Pečat trgovine / Forgalmazó pecsétje / Ştampila vânzătorului / Печат на търговския обект / Печатка
продавця / Կնիք. / Печать продавца / Сатушының мөрі / 販売店印 / / / 소매점 직인 / Печат на дистрибутер :
p. 1 - 16
p. 17 - 32
p. 33 - 48
p. 49 - 64
p. 65 - 80
p. 81 - 96
p. 97 - 112
p. 113 - 128
p. 129 - 144
p. 145 - 160
p. 161 - 175
p. 176 - 191
FR
DE
NL
PL
PT
ES
RU
UK
IT
EN
8020006651-02
CZ
SK