Tefal GV8461 User Manual
Displayed below is the user manual for GV8461 by Tefal which is a product in the Steam Ironing Stations category. This manual has pages.
Related Manuals
PRO EXPRESS
PRO EXPRESS TURBO ANTI-CALC
PRO EXPRESS TURBO
ANTI-CALC AUTOCLEAN*
DE * je nach Modell
EN * depending on model
FR * selon modèle
NL * al naar gelang het model
DA * afhængig af model
NO * avhengig av modell
SV * beroende på modell
FI * mallista riippuen
TR* modele göre
EL * ·Ó¿ÏÔÁ· Ì ÙÔ ÌÔÓÙ¤ÏÔ
PL * zale˝nie od modelu
CS * podle modelu
SK * v závislosti od modelu
SL * Odvisno od modela
HU * modelltŒl függŒen
HR * ovisno o modelu
RO * în func—ie de model
RU * в зависимости от
модели
UK * {u}yz•€v‰x~€xy}‰
BG * в зависимост от модела
www.tefal.com
DE
EN
FR
NL
DA
NO
SV
FI
TR
EL
PL
CS
SK
SL
HU
HR
RO
RU
UK
BG
1800133235 GV83XX-GV84XX E0_110x154 06/03/14 15:49 Page1
2
16
8
14
18
1
2
3
4
6
5
7
11
12
15
9
13
10
20
17
19
19d
19e
19h
19f
19a
19b
19c
19g
1800133235 GV83XX-GV84XX E0_110x154 06/03/14 15:49 Page2
3
45°
2
1
fig. 1
Click!
fig. 2fig. 3fig. 4
45°
2
1
MAX
fig. 5fig. 6fig. 7fig. 8
fig. 9fig. 10 fig. 11 fig. 12
fig. 13 fig. 14 fig. 15 fig. 16
fig. 17 fig. 24 fig. 19 fig. 26
fig. 27 fig. 28
1800133235 GV83XX-GV84XX E0_110x154 06/03/14 15:49 Page3
4
1/4
1/4
1/4
Fig A
Fig B
1800133235 GV83XX-GV84XX E0_110x154 06/03/14 15:49 Page4
5
DE
Wichtige Empfehlungen
Sicherheitshinweise
• Lesen Sie die Gebrauchsanweisung vor der ersten
Verwendung Ihres Geräts aufmerksam: Eine
Verwendung, die nicht der Gebrauchsanweisung
entspricht, befreit die Marke von jeglicher Haftung und
die Garantie entfällt.
• Das Gerät darf nicht durch Ziehen am Stromkabel
ausgesteckt vom Stromkreis getrennt werden. Stecken
Trennen Sie Ihr Gerät stets ab vom Stromkreis und lassen
Sie es abkühlen:
- bevor Sie den Tank füllen oder den Kessel ausspülen,
- bevor Sie es reinigen,
- nach jeder Verwendung.
• Das Gerät muss auf eine stabile, hitzebeständige Fläche
gestellt und auf einer solchen betrieben werden. Wenn
Sie Ihr Bügeleisen auf seine Station stellen, stellen Sie
sicher, dass die Fläche, auf die Sie es stellen, stabil ist.
Stellen Sie das Gehäuse Bügeleisen nicht auf den Bezug
des Bügelbretts oder auf eine feuchte Fläche.
• Dieses Gerät ist nicht dafür vorgesehen, von Personen
(oder auch Kindern) mit verringerten körperlichen,
sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder Personen,
die keine entsprechende Erfahrung oder Kenntnisse
besitzen, verwendet zu werden, außer wenn sie von einer
für ihre Sicherheit verantwortlichen Person überwacht
werden oder zuvor hinsichtlich der Nutzung des Geräts
eingewiesen wurden.
1800133235 GV83XX-GV84XX E0_110x154 06/03/14 15:49 Page5
6
• Kinder müssen überwacht werden, um sicherzustellen,
dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
• Dieses Gerät kann von Kinder ab 8 Jahren und Personen,
denen es an Erfahrung und Kenntnissen mangelt oder
deren physische, sensorielle oder mentale Fähigkeiten
verringert sind, verwendet werden, wenn sie bezüglich
der sicheren Verwendung des Geräts unterrichtet und
betreut werden und die Risiken kennen. Kinder dürfen
nicht mit dem Gerät spielen. Die Reinigung und Pflege
durch den Nutzer darf nicht durch Kinder erfolgen, außer
sie sind mindestens 8 Jahre alt und werden überwacht.
Halten Sie das Gerät und das Stromkabel außerhalb der
Reichweite von Kindern unter 8 Jahren.
• Die Temperatur der Oberflächen kann hoch sein, wenn
das Gerät in Betrieb ist, was Verbrennungen verursachen
kann. Berühren Sie die heißen Geräteoberflächen
(zugängliche Metallteile und Kunststoffteile in der Nähe
der Metallteile) nicht.
• Lassen Sie das Gerät niemals unbeaufsichtigt:
- wenn es an das Stromnetz angesteckt angeschlossen ist,
- bis es nicht nach etwa 1 Stunde abgekühlt ist.
• Trennen Sie den Dampferzeuger vom Netz und warten
Sie mindestens 2 Stunden,
bis er abgekühlt ist, bevor Sie den Kessel bzw. den
Kalksammler (je nach Modell) öffnen, um ihn zu
entleeren bzw. auszuspülen.
• Vorsicht! Wenn der Verschluss des Boilers abgefallen
oder beschädigt ist, lassen Sie von einer zugelassenen
Kundendienststelle einen neuen anbringen bzw. ihn
austauschen.
1800133235 GV83XX-GV84XX E0_110x154 06/03/14 15:49 Page6
7
• Füllen Sie den Kessel beim Ausspülen niemals direkt
unter dem Wasserhahn.
• Der Verschluss des Boilers darf während der Nutzung
nicht geöffnet sein.
• Das Gerät darf nicht verwendet werden, wenn es gefallen
ist, offensichtliche Beschädigungen aufweist, leckt oder
Betriebsstörungen aufweist. Demontieren Sie Ihr Gerät
niemals selbst: Lassen Sie es aus Sicherheitsgründen in
einem autorisierten Kundendienstzentrum überprüfen.
• Wenn das Stromkabel oder der Dampfschlauch
beschädigt sind, müssen sie aus Sicherheitsgründen
unbedingt von einem anerkannten autorisierten
Kundendienst ersetzt werden.
• Um Ihre Sicherheit zu gewährleisten, entspricht dieses Gerät den gültigen Normen und Richtlinien
(Niederspannung, Elektromagnetische Verträglichkeit, Umweltverträglichkeit,...).
• Ihre Dampfstation ist ein elektrisches Gerät: Es muss unter normalen Gebrauchsbedingungen verwendet werden.
Es ist nur für den Hausgebrauch bestimmt.
• Es besitzt 2 Sicherheitssysteme:
- ein Ventil gegen Überdruck, das den überschüssigen Dampf im Falle einer Fehlfunktion des Geräts austreten
lässt,
- eine Schmelzsicherung, um jegliche Überhitzung zu vermeiden.
• Betreiben Sie Ihre Dampfstation stets:
- an einer Elektroinstallation mit einer Spannung zwischen 220 und 240 V.
- an einer geerdeten Steckdose.
Anschlussfehler können zu nicht behebbaren Schäden führen und lassen die Garantie erlöschen.
Überprüfen Sie, wenn Sie ein Verlängerungskabel verwenden, ob es sich wirklich um eine bipolare 16A-Dose mit
Erdung handelt.
• Rollen Sie das Stromkabel vollständig ab, bevor Sie es an eine geerdete Steckdose anstecken anschließen.
• Die Sohle Ihres Bügeleisens und die Bügeleisenstation des Gehäuses können sehr hohe Temperaturen erreichen
und Verbrennungen verursachen: Berühren Sie sie nicht.
Berühren Sie die Stromkabel niemals mit der Sohle des Bügeleisens.
• Ihr Gerät erzeugt Dampf, der Verbrennungen verursachen kann. Gehen Sie vorsichtig mit dem Bügeleisen um, vor
allem beim vertikalen Bügeln Dampfen. Richten Sie den Dampf niemals gegen Personen oder Tiere.
• Tauchen Sie Ihre Dampfstation niemals in Wasser oder eine andere Flüssigkeit. Halten Sie sie niemals unter den
Wasserhahn.
BITTE BEWAHREN SIE DIESE
GEBRAUCHSANWEISUNG AUF
1800133235 GV83XX-GV84XX E0_110x154 06/03/14 15:49 Page7
8
EN
Important recommendations
Safety instructions
• Please read these instructions carefully before first use.
This product has been designed for domestic use only.
Any commercial use, inappropriate use or failure to
comply with the instructions, the manufacturer accepts
no responsibility and the guarantee will not apply.
• Never unplug the appliance by pulling the power cord.
Always unplug your appliance:
- before filling the water tank or rinsing the boiler,
- before cleaning the appliance,
- after each use.
• The appliance must be used and placed on a flat, stable,
heat-resistant surface. When you place the iron on the
iron rest, make sure that the surface on which you place
it is stable.
• This appliance is not intended to be used by persons
(including children) with reduced or impaired physical,
sensory or mental capacities or persons lacking
appropriate knowledge or experience, unless a person
responsible for their safety provides either supervision or
appropriate instructions concerning use of the appliance
prior to its use.
• Children should be supervised to ensure they do not play
with the appliance.
• This appliance may be used by children aged 8 or over
and persons lacking appropriate knowledge or
experience or persons with reduced or impaired
1800133235 GV83XX-GV84XX E0_110x154 06/03/14 15:49 Page8
9
physical, sensory or mental capacities provided that
they have been thoroughly instructed regarding use
of the appliance, are supervised, and understand the
risks involved. Children must not be allowed to play
with the appliance. Cleaning and maintenance must
not be carried out by children unless they are aged 8
or over and are supervised. Keep the appliance and
power cord out of the reach of children under 8 years
of age.
• The surfaces of your appliance can reach very high
temperatures when functioning, which may cause burns.
Do not touch the hot surfaces of the appliance
(accessible metal parts and plastic parts adjacent to the
metallic parts).
• Never leave the appliance unattended :
- when it is connected to the mains,
- until it has cooled down (around 1 hour).
• Before rinsing the boiler/rinsing the anti-scale valve
(depending on the model), wait until the appliance is
completely cold and has been unplugged for at least 2
hours before unscrewing the boiler rinse cap/ the scale
collector cover.
• Warning: if the boiler cap or the boiler rinse cap
(depending on the model), is dropped or severely
knocked, have it replaced by an Approved Service Centre,
as it may be damaged.
• When rinsing the boiler, never fill it directly from the
tap.
• The boiler cap must not be opened during use.
• The appliance must not be used if it has been dropped,
if it has any visible damage, if it leaks, or if it functions
1800133235 GV83XX-GV84XX E0_110x154 06/03/14 15:49 Page9
10
abnormally in any way. Do not attempt to dismantle
your appliance: have it examined at a Tefal Approved
Service Centre to avoid any danger.
• Check the electrical power and steam cords for signs of
wear or damage prior to use. If the electrical power cord
or the steam cord is damaged, it must be replaced by
Tefal Approved Service Centre to avoid any danger.
• For your safety, this appliance conforms to all applicable regulations (Low Voltage Directive,
Electromagnetic Compatibility, Environment, etc).
• Your steam generator iron is an electrical appliance: it must be used under normal conditions of use. It is
designed for domestic use only.
• It is equipped with 2 safety systems:
- a pressure release valve designed to avoid excessive pressure. In the event of malfunction, the valve
releases excess steam.
- a thermal fuse to avoid overheating.
• Always plug your steam generator iron:
- into a mains circuit with voltage between 220 V and 240 V (Alternating current only),
- a socket outlet with ab earth connection.
Connecting to the wrong voltage may cause irreparable damage to the appliance and will invalidate your
guarantee.
If you are using a mains extension lead, ensure that it is correctly rated (16A) with an earth connection,
and is fully extended.
• Completely unwind the power cord before plugging into an earthed socket outlet.
• The sole plate of your iron and the iron rest on the base unit can reach extremely high temperatures, and
can cause burns: do not touch them. Never touch the electrical power cords with the sole plate of the
iron.
• Always use a vented/mesh ironing board and be careful of hot steam when roning close to the edges of
the board.
• Your appliance emits steam, which can cause burns. Always handle the iron with care, especially when
ironing vertically. Never direct the steam towards people or animals.
• Never immerse your steam generator iron in water or any other liquid. Never place it under a running tap.
PLEASE RETAIN THIS INSTRUCTION
BOOKLET FOR FUTURE REFERENCE
1800133235 GV83XX-GV84XX E0_110x154 06/03/14 15:49 Page10
11
FR
Recommandations importantes
Consignes de séc urité
• Lisez attentivement le mode d’emploi avant la
première utilisation de votre appareil : une utilisation
non conforme au mode d’emploi dégagerait la
marque de toute responsabilité.
• Ne débranchez pas l’appareil en tirant sur le cordon.
Débranchez toujours votre appareil :
- avant de remplir le réservoir ou de rincer la
chaudière,
- avant de le nettoyer,
- après chaque utilisation.
• L’appareil doit être utilisé et posé sur une surface
stable ne craignant pas la chaleur. Lorsque vous posez
le fer sur le repose-fer, assurez-vous que la surface sur
laquelle vous le reposez est stable. Ne pas poser le
boitier sur la housse de la planche à repasser ou sur
une surface molle.
• Cet appareil n’est pas prévu pour être utilisé par des
personnes (y compris les enfants) dont les capacités
physiques, sensorielles ou mentales sont réduites, ou
des personnes dénuées d’expérience ou de
connaissance, sauf si elles ont pu bénéficier, par
l’intermédiaire d’une personne responsable de leur
sécurité, d’une surveillance ou d’instructions
préalables concernant l’utilisation de l’appareil.
• Il convient de surveiller les enfants pour s’assurer
qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.
1800133235 GV83XX-GV84XX E0_110x154 06/03/14 15:49 Page11
12
• Cet appareil peut être utilisé par des enfants âgés de
8 ans et plus et les personnes manquant d’expérience
et de connaissances ou dont les ca-pacités physiques,
sensorielles ou mentales sont réduites, si elles ont été
formées et encadrées quant à l’utilisation de
l’appareil d’une manière sûre et connaissent les
risques encourus. Les enfants ne doivent pas jouer
avec l’appareil. Le nettoyage et l’entretien par
l’utilisateur ne doit pas être fait par des enfants à
moins qu’ils ne soient âgés de 8 ans et plus et
supervisés. Tenir l’appareil et son cordon hors de la
portée des enfants de moins de 8 ans.
• La température des surfaces peut être élevée lorsque
l’appareil fonctionne, ce qui peut provoquer des
brûlures. Ne touchez pas les surfaces chaudes de
l’appareil (parties métalliques accessibles et parties
plastiques à proximité des parties métalliques).
• Ne laissez jamais l’appareil sans surveillance :
- lorsqu’il est raccordé à l’alimentation électrique,
- tant qu’il n’a pas refroidi environ 1 heure.
• Avant de vidanger la chaudière/rincer le collecteur
(selon modèle), attendez toujours que la centrale
vapeur soit froide et débranchée depuis plus de 2
heures pour dévisser le bouchon de vidange / le
collecteur.
• Attention : Si le bouchon ou le bouchon de vidange
(selon modèle) est abimé, faites le remplacer par un
Centre Service Agrée.
• Lors du rinçage de la chaudière, ne la remplissez
jamais directement sous le robinet.
1800133235 GV83XX-GV84XX E0_110x154 06/03/14 15:49 Page12
13
• Ne dévissez jamais le bouchon pendant le
fonctionnement de l’appareil.
• L’appareil ne doit pas être utilisé s’il a chuté, s’il
présente des dommages apparents, s’il fuit ou
présente des anomalies de fonctionnement. Ne
démontez jamais votre appareil : faites-le examiner
dans un Centre Service Agréé, afin d’éviter un danger.
• Si le cordon d’alimentation électrique ou le cordon
vapeur est endommagé, il doit être impérativement
remplacé par un Centre Service Agréé afin d’éviter un
danger.
• Pour votre sécurité, cet appareil est conforme aux normes et réglementations applicables (Directives Basse
Tension, Compatibilité Electromagnétique, Environnement …).
• Votre centrale vapeur est un appareil électrique: il doit être utilisé dans des conditions normales d’utilisation. Il est
prévu pour un usage domestique uniquement.
• Il est équipé de 2 systèmes de sécurité :
- une soupape évitant toute surpression, qui en cas dysfonctionnement de l’appareil, laisse échapper le surplus de
vapeur,
- un fusible thermique pour éviter toute surchauffe.
• Branchez toujours votre centrale vapeur :
- sur une installation électrique dont la tension est comprise entre 220 et 240 V.
- sur une prise électrique de type «terre».
Toute erreur de branchement peut causer un dommage irréversible et annule la garantie. Si vous utilisez une
rallonge, vérifiez que la prise est bien de type bipolaire 16A avec conducteur de terre.
• Déroulez complètement le cordon électrique avant de le brancher sur une prise électrique de type terre.
• La semelle de votre fer et la plaque repose-fer du boîtier peuvent atteindre des températures très élevées, et
peuvent occasionner des brûlures : ne les touchez pas.
Ne touchez jamais les cordons électriques avec la semelle du fer à repasser.
• Votre appareil émet de la vapeur qui peut occasionner des brûlures. Manipulez le fer avec précaution, surtout en
repassage vertical. Ne dirigez jamais la vapeur sur des personnes ou des animaux.
• Ne plongez jamais votre centrale vapeur dans l’eau ou tout autre liquide. Ne la passez jamais sous l’eau du
robinet.
MERCI DE CONSERVER
CE MODE D’EMPLOI
1800133235 GV83XX-GV84XX E0_110x154 06/03/14 15:49 Page13
14
NL
Belangrijke informatie
Veiligheidsvoorschriften
• Lees de gebruiksaanwijzing aandachtig voor het
eerste gebruik: niet-naleving ontheft het merk van
alle aansprakelijkheid.
• Trek nooit aan het snoer om de stekker uit het
stopcontact te trekken. Haal in de volgende gevallen
altijd de stekker uit het stopcontact:
- voordat u de stoomtank omspoelt of vult,
- voordat u het apparaat gaat schoonmaken,
- na elk gebruik.
• Het apparaat moet op een stabiel en hittebestendig
oppervlak gebruikt en geplaatst worden. Wanneer u
het strijkijzer op het strijkijzerplateau zet, controleer
dan of het oppervlak waarop u deze plaatst stabiel is.
Zet het strijkijzerplateau nooit op de hoes van de
plank of op een zacht oppervlak.
• Dit apparaat mag niet gebruikt worden door
personen (of kinderen) met verminderde, fysieke,
zintuiglijke of mentale capaciteiten, of personen die
te weinig ervaring of kennis hebben tenzij ze onder de
supervisie staan van een persoon die voor hen
verantwoordelijk is of als ze genoeg richtlijnen
gekregen hebben om het apparaat correct te
hanteren.
• Er moet toezicht op kinderen zijn, zodat zij niet met
het apparaat kunnen spelen.
• Dit apparaat mag gebruikt worden door kinderen
1800133235 GV83XX-GV84XX E0_110x154 06/03/14 15:49 Page14
15
vanaf 8 jaar, door personen zonder ervaring of kennis
en door personen met verminderde fysieke, mentale
of zintuigelijke capaciteiten als ze genoeg uitleg en
richtlijnen gekregen hebben om het apparaat veilig te
kunnen hanteren en de risico’s kennen. Kinderen
mogen niet met het apparaat spelen. De reinigings-
en onderhoudswerkzaam-heden mogen niet door
kinderen uitgevoerd worden tenzij ze ouder zijn dan 8
jaar en onder supervisie staan. Houd het apparaat en
het snoer buiten het bereik van kinderen jonger dan 8
jaar.
• De oppervlakken kunnen zeer hoge temperaturen
bereiken en brandwonden veroorzaken. Raak de
warme oppervlakken van het apparaat nooit aan
(toegankelijke metalen onderdelen en plastic
onderdelen bij de metalen onderdelen).
• Laat het apparaat nooit zonder toezicht:
- wanneer de stekker nog in het stopcontact zit,
- zolang het apparaat nog niet gedurende 1 uur is
afgekoeld.
• Voordat u de stoomtank leegt/het kalkop-
vangsysteem omspoelt (afhankelijk van het model),
moet u altijd de stekker uit het stopcontact halen en
ten minste 2 uur wachten totdat de stoomgenerator
is afgekoeld alvorens de dop van het
afvoergedeelte/het opvangsysteem los te schroeven.
• Wees voorzichtig: als de keteldop of de ketelafsluiting
(afhankelijk van het model) op de grond is gevallen of
een harde klap heeft gekregen, brengt u het
onderdeel naar een Erkend Service Centrum om het
beschadigde onderdeel te vervangen.
1800133235 GV83XX-GV84XX E0_110x154 06/03/14 15:49 Page15
16
• Houd de stoomtank tijden shet spoelen nooit
rechtstreeks onder de kraan.
• De keteldop mag niet geopend worden tijdens het
gebruik.
• Gebruik het apparaat niet als het gevallen is,
zichtbare schade vertoont, lekt of niet correct werkt.
Het apparaat nooit zelf demonteren: laat het
nakijken door een Erkende Servicedienst om elk risico
uit te sluiten.
• Indien het netsnoer of het stoomsnoer beschadigd is,
moet dit onmiddellijk vervangen worden door een
Erkende Servicedienst, om elk risico uit te sluiten.
Hiervoor kunt u contact opnemen met onze
consumentenservice
• Voor uw veiligheid beantwoordt dit apparaat aan de toepasselijke normen en regelgevingen (Richtlijnen
Laagspanning, Elektromagnetische Compatibiliteit, Milieu, …).
• Uw stoomgenerator is een elektrisch apparaat: de generator moet in normale gebruiksomstandigheden gebruikt
worden. Dit apparaat is uitsluitend geschikt voor huishoudelijk gebruik.
• Het is voorzien van 2 veiligheidssystemen:
- een veiligheidsklep die overdruk voorkomt en in geval van werkingsstoornissen, het teveel aan stoom laat
ontsnappen,
- een thermische beveiliging om oververhitting te voorkomen.
• Sluit uw apparaat altijd aan op:
- een elektriciteitsnet waarvan de spanning ligt tussen 220 en 240 V.
- een geaard stopcontact.
Een foutieve aansluiting kan onherstelbare schade veroorzaken. Tevens vervalt het recht op garantie. Wanneer u
een verlengsnoer gebruikt, controleer dan of de stekker van het tweepolige type 16A is en voorzien is van een
aarding.
• Rol het netsnoer volledig uit voordat u de stekker in een geaard stopcontact steekt.
• De strijkzool van uw strijkijzer en het strijkijzerplateau van de stoomtank kunnen zeer hoge temperaturen bereiken
en brandwonden veroorzaken: raak deze onderdelen van uw stoomgenerator niet aan.
Raak het netsnoer nooit met de strijkzool van het strijkijzer aan.
• Uw apparaat geeft hete stoom af die brandwonden kan veroorzaken. Ga voorzichtig met uw strijkijzer om, vooral
wanneer u verticaal strijkt. Richt de stoom nooit op personen of dieren.
• Het apparaat nooit in water of een andere vloeistof dompelen. Het apparaat nooit onder de kraan afspoelen.
GELIEVE DEZE
GEBRUIKSAANWIJZING TE BEWAREN
1800133235 GV83XX-GV84XX E0_110x154 06/03/14 15:49 Page16
17
DA
Vigtige anbefalinger
Sikkerhedsanvisninger
• Læs omhyggeligt brugsanvisningen før første brug af
apparatet: hvis maskinen ikke bruges i
overensstemmelse med brugsanvisningen, fralægger
producenten sig ethvert ansvar.
• Afbryd ikke apparatet ved at trække i ledningen.
Afbryd altid apparatet:
- før påfyldning af beholderen eller skylning af kedlen,
- før rengøring,
- efter hver brug.
• Apparatet skal benyttes og placeres på en stabil,
varmebestandig overflade. Når du anbringer
strygejernet på frastillingspladen, skal du sikre dig, at
det underlag den er placeret på, er stabilt. Anbring
ikke soklen på strygeunderlaget eller på en blød
overflade.
• Dette apparat er ikke beregnet til at blive brugt af
personer, hvis fysiske, sensoriske eller mentale
egenskaber er nedsatte (gælder også børn), eller af
personer, som ikke har erfaring med eller kendskab til
det, undtagen hvis de forudgående har fået
instruktioner i brugen af apparatet eller overvåges af
en person, som er ansvarlig for deres sikkerhed.
• Børn bør kun bruge apparatet under opsyn for at
sikre, at de ikke bruger det som legetøj.
1800133235 GV83XX-GV84XX E0_110x154 06/03/14 15:49 Page17
18
• Dette apparat kan benyttes af børn fra 8 år og
opefter, og af personer med manglende erfaring eller
kendskab, eller hvis fysiske, sensoriske eller mentale
egenskaber er nedsatte, hvis de overvåges og har fået
instruktion i brugen af apparatet på forsvarlig måde,
og er klar over den forbundne risiko. Lad ikke børn lege
med apparatet. Rengøring og brugervedligeholdelse
bør ikke udføres af børn, medmindre de er over 8 år og
under opsyn af en voksen. Hold apparatet og dets
ledning uden for rækkevidde af børn under 8 år.
• Overfladetemperaturen kan være høj, når apparatet
er tændt, hvilket kan forårsage forbrændinger. Rør
ikke ved de varme flader på apparatet (de
tilgængelige metaldele og plastikdelene i nærheden
af metaldelene).
• Lad aldrig apparatet stå uden opsyn:
- når det er tilsluttet til strømforsyningen,
- så længe det ikke er kølet af i ca. 1 time.
• Før du tømmer kedlen/skyller kalkopsamleren
(afhængigt af modellen) skal du altid vente, til
dampstationen er kold og har stået afbrudt i mere
end 2 timer, før du skruer aftapningsproppen af.
• Vær forsigtig: Hvis kedlens låg eller rengøringslåg
(afhænger af modellen) tabes eller får kraftige slag,
bør det udskiftes hos et autoriseret servicecenter, da
det kan være beskadiget.
• Fyld aldrig kedlen direkte under vandhanen, når den
skylles.
• Kedlens låg skal være åbent ved brug.
1800133235 GV83XX-GV84XX E0_110x154 06/03/14 15:49 Page18
19
• Apparatet må ikke benyttes, hvis det har været udsat
for et fald, hvis det fremviser synlige skader, hvis det
lækker, eller hvis det ikke fungerer korrekt. Adskil
aldrig apparatet: få det efterset på et autoriseret
servicecenter for at undgå farer.
• Hvis el-ledningen er beskadiget, skal den ubetinget
udskiftes på et autoriseret servicecenter for at undgå
farer.
• Af hensyn til din sikkerhed er dette apparat i overensstemmelse med gældende standarder og forskrifter
(Direktiver om lavspænding, Elektromagnetisk kompatibilitet, Miljøbeskyttelse, osv.).
• Dampstationen er et elektrisk apparat: det skal benyttes under normale brugsbetingelser. Det er kun beregnet til
privat brug.
• Det er forsynet med 2 sikkerhedssystemer:
- en ventil, der forhindrer overtryk, og som lader overskydende damp slippe ud i tilfælde af fejlfunktion,
- en termisk sikring for at undgå overopvarmning.
• Tilslut altid dampstationen:
- til en el-installation med en spænding mellem 220 og 240 V.
- til en stikkontakt med jordforbindelse.
Forkert tilslutning kan forårsage uoprettelig skade og ugyldiggøre garantien.
Hvis du benytter en forlængerledning, skal du kontrollere, at den er topolet (16A) med jordleder.
• Rul el-ledningen helt ud, før den tilsluttes en stikkontakt med jordforbindelse.
• Strygejernets sål og frastillingspladen på soklen kan nå meget høje temperaturer, og kan forårsage forbrændinger:
lad være med at røre ved dem.
Lad aldrig sålen på strygejernet røre ved el-ledningerne.
• Apparatet udsender damp, som kan forårsage forbrændinger. Håndter strygejernet med forsigtighed, især ved
strygning i lodret tilstand.
Ret aldrig dampen mod mennesker eller dyr.
• Nedsænk aldrig dampstationen i vand eller anden væske. Skyl den aldrig under rindende vand.
GEM DENNE BRUGSANVISNING
1800133235 GV83XX-GV84XX E0_110x154 06/03/14 15:49 Page19
20
NO
Viktige Anbefalinger
Sikkerhedsanvisninger
• Les bruksanvisningen nøye før første gangs bruk. En
bruk som ikke er i samsvar med denne, fritar
produsenten for ethvert ansvar.
• Aldri trekk i ledningen for å koble fra apparatet.
Koble alltid fra apparatet:
- Før fylling av tanken eller skylling av kjelen
- Før rengjøring
- Etter hver bruk.
• Apparatet skal plasseres på en stabil og
varmebestandig overflate. Når du setter strykejernet
på basen, forsikre deg om at overflaten den er satt på
er stabil. Ikke plasser enheten på strykebrettet eller på
en myk overflate.
• Dette apparatet er ikke ment brukt av personer
(inkludert barn) med nedsatte fysiske, sensoriske eller
mentale evner, eller med mangel på erfaring og
kunnskap, med mindre disse personene overvåkes
eller får nødvendige instruksjoner i bruken av
apparatet av en person som er ansvarlig for deres
sikkerhet.
• Pass på at barn ikke leker med apparatet.
• Dette apparatet kan brukes av barn over 8 år, av
personer som mangler erfaring eller kjennskap eller
har reduserte fysiske, sensoriske eller mentale evner,
hvis de har fått opplæring, nødvendige instruksjoner
1800133235 GV83XX-GV84XX E0_110x154 06/03/14 15:49 Page20
21
og kjenner til farene ved bruken. Barn skal ikke leke
med apparatet. Rengjøring og alminnelig vedlikehold
utført av brukeren skal ikke utføres av barn med
mindre de er eldre enn 8 år og under oppsyn.
Apparatet og dets ledning skal holdes utenfor
rekkevidde for barn yngre enn 8 år.
• Apparatets overflater kan være varme når apparatet
er i bruk og kan forårsake brannskader. Ikke berør de
varme delene av apparatet (tilgjengelige metalldeler
og plastdelenei nærheten av disse).
• La aldri apparatet være uten oppsyn:
- Når det er koblet til stikkontakten.
- Når det ikke har fått kjøle seg ned i ca. 1 time.
• Før du tømmer kjelen/skyller samleren for kalk
(avhengig av modell), bør du alltid vente til
dampgeneratoren er kald og har vært frakoblet i
minst 2 timer før tømmeproppen/samleren for kalk
skrues av.
• Pass på! Hvis kjelens lokk eller skyllelokk (avhengig av
modell) har blitt mistet i gulvet eller mottatt et sterkt
støt, kan det ha blitt skadet og må skiftes ut av et
godkjent serviceverksted.
• Ved skylling av kjelen, skal den aldri holdes under
springen.
• Kjelens lokk må ikke åpnes under bruk.
• Apparatet må ikke brukes hvis det har falt ned, har
synlige skader, lekker eller har andre tegn på feil. Aldri
demonter apparatet. Få det undersøkt på et godkjent
servicesenter for å unngå all fare.
1800133235 GV83XX-GV84XX E0_110x154 06/03/14 15:49 Page21
22
• Hvis den elektriske ledningen eller dampslangen er
skadet, skal de skiftes ut av et godkjent servicesenter
for å unngå fare.
• Dette apparatet er i samsvar med gjeldende normer og regler (Lavspenningsdirektivet, Direktivet om
elektromagnetisk kompatibilitet, Miljø etc.)
• Damperen er et elektrisk apparat. Det må derfor brukes under normale forhold og bare i hjemmet.
• Den er utstyrt med 2 sikkerhetssystemer:
- En ventil som forhindrer overtrykk i tilfelle av funksjonsfeil på apparatet og som slipper ut dampoverskuddet,
- En termisk sikring som forhindrer overoppheting.
• Damperen må alltid kobles til:
- En elektrisk installasjon med en spenning mellom 220 og 240 V.
- En jordet stikkontakt.
Enhver tilkoblingsfeil kan resultere i skader som ikke kan repareres og annullerer garantien.
Hvis du skal bruke en skjøteledning, kontroller at den er jordet 16 A.
• Den elektriske ledningen må rulles helt ut før den blir koblet til en jordet stikkontakt.
• Strykesålen og platen på basen kan oppnå svært høye temperaturer og kan forårsake brannskader. Aldri berør
dem.
Aldri kom borti strømledningen med strykesålen.
• Apparatet avgir damp som kan forårsake brannskader. Håndter jernet med forsiktighet i vertikal stilling. Dampen
må aldri rettes mot personer eller dyr.
• Damperen skal aldri nedsenkes i vann eller andre væsker. Hold den aldri under rennende vann.
OPPBEVAR BRUKSANVISNINGEN
FOR SENERE BRUK
1800133235 GV83XX-GV84XX E0_110x154 06/03/14 15:49 Page22
23
SV
Viktiga rekommendationer
Säkerhetsanvisningar
• Läs bruksanvisningen noggrant innan du använder
produkten första gången: användning som apparaten
inte är avsedd för friskriver tillverkaren från allt ansvar.
• Håll i kontakten, inte i sladden, när du ska dra ur
kontakten ur vägguttaget. Koppla alltid från
produkten:
- innan behållaren fylls på eller ångstationstanken
sköljs,
- före rengöring,
- efter varje användning.
• Produkten ska placeras och användas på ett stabilt
underlag som tål värme. När strykjärnet placeras i
stället, se till att underlaget är stabilt. Ställ inte
strykjärnet på överdraget till strykbrädan eller på ett
mjukt underlag.
• Den här produkten är inte avsedd att användas av
personer (däribland barn) som har nedsatt fysisk,
sensorisk eller mental förmåga, eller av personer som
inte har tillräcklig erfarenhet och kunskap, utom om
de handhar apparaten efter att en person som
ansvarar för deras säkerhet instruerat dem eller under
användningen utövar tillsyn över dem.
• Barn bör hållas under uppsikt. De får inte handskas
med produkten.
1800133235 GV83XX-GV84XX E0_110x154 06/03/14 15:49 Page23
• Denna produkt får användas av barn från åtta år och
uppåt och personer som har nedsatt fysisk, sensorisk
eller mental förmåga, eller av personer som inte har
tillräcklig erfarenhet och kunskap, utom om de
handhar apparaten efter att en person som ansvarar
för deras säkerhet instruerat dem att använda
produkten på ett säkert sätt och är införstådda med
de risker som kan uppstå. Barn får inte leka med
produkten. Rengöring och underhåll får inte utföras av
barn under åtta år utan tillsyn. Håll produkten och
sladden utom räckhåll för barn under åtta år.
• När produkten används, blir den varm och kan orsaka
brännskador. Vidrör inte produktens heta ytor
(åtkomliga metalldelar och plastdelar i närheten av
metalldelarna).
• Håll alltid uppsikt över apparaten vid användning.
- när den är kopplad till ett elektriskt uttag,
- medan den är varm och inte svalnat (ca en timma).
• Se till att kontakten varit urdragen i minst 2 timmar
och ångstationen svalnat innan du skruvar av korken
till ångstationstanken/kalkuppsamlaren (beroende på
modell) för att skölja ur och tömma den.
• Var försiktig! Om locket till ångstationstanken eller
ångstationssköljningstanken (beroende på modell),
tappas i golvet eller får en stöt måste det bytas ut av
ett godkänt servicecenter, eftersom det kan vara
skadat.
• När ångstationstanken sköljs, fyll den aldrig direkt
under kranen.
24
1800133235 GV83XX-GV84XX E0_110x154 06/03/14 15:49 Page24
• Ångstationslocket får inte öppnas under bruk.
• Produkten får inte användas om den har tappats, om
den uppvisar tydliga tecken på fel, om den läcker eller
har andra typer av funktionsfel. Demontera aldrig
produkten själv: låt ett godkänt servicecenter
undersöka den för att undvika en fara.
• Om den elektriska sladden eller ångsladden är
skadad, ska den bytas omgående av ett godkänt
servicecenter för att undvika en olycka.
• Av säkerhetsskäl följer produkten tillämpliga normer och föreskrifter (direktiven för lågspänning, elektromagnetisk
kompatibilitet, miljö m.m.).
• Den här ångstationen är en elektrisk produkt : Den ska användas under normala användningsförhållanden. Den är
endast avsedd att användas i hushållet.
• Den är utrustad med två olika säkerhetssystem:
- En ventil som släpper ut allt övertryck och som vid eventuella fel hos produkten släpper ut överflödig ånga.
- en säkring som förhindrar överhettning.
• Anslut alltid ångstationen:
- till ett elnät med en spänning mellan 220 och 240 V.
- till ett jordat uttag.
Varje felaktig anslutning kan medföra oåterkallelig skada och gör garantin ogiltig.
Om du använder en skarvsladd, kontrollera att uttaget är ett 16 A bipolärt jordat uttag.
• Rulla ut hela elsladden innan du ansluter den till ett jordat uttag.
• Strykjärnets sula och plattan på basen kan uppnå så höga temperaturer att de kan ge brännskador: rör dem inte.
Se till att stryksulan aldrig kommer emot sladden på strykjärnet.
• Produkten avger ånga som kan ge brännskador. Hantera strykjärnet försiktigt, speciellt vid vertikal strykning. Rikta
aldrig ångstrålen mot personer eller djur.
• Sänk aldrig ner ångstationen i vatten eller någon annan vätska. Håll den aldrig under kranen med rinnande
vatten.
SPARA DEN HÄR BRUKSANVISNINGEN
25
1800133235 GV83XX-GV84XX E0_110x154 06/03/14 15:49 Page25
26
FI
Tärkeitä suosituksia
Turvaohjeet
• Lue käyttöohjeet huolellisesti ennen laitteen
ensimmäistä käyttöä: käyttöohjeiden vastainen
käyttö vapauttaa merkin kaikesta vastuusta.
• Älä koskaan irrota laitetta sähköverkosta vetämällä
sähköjohdosta. Irrota laite aina:
- ennen säiliön täyttöä tai höyrykattilan huuhtelua,
- ennen puhdistusta,
- aina käytön jälkeen.
• Laitetta ei saa laittaa lämmönaralle pinnalle. Kun
laitat silitysraudan alustalle, on varmistettava, että
alusta on tukeva. Älä laita koteloa silityslaudan
peitteelle tai pehmeällä alustalla.
• Tätä laitetta ei ole tarkoitettu sellaisten henkilöiden
(mukaan lukien lapset) käytettäväksi, joiden fyysiset,
aistimelliset tai henkiset kyvyt ovat heikentyneet, tai
sellaisten henkilöiden käytettäväksi, joilta puuttuu
kokemusta tai tietoja elleivät he ole omasta
turvallisuudestaan vastuussa olevan henkilön
valvonnassa laitteen käytön osalta tai he ovat olleet
käyttöä edeltävässä ohjauksessa.
• Älä anna lasten leikkiä laitteella.
• Tätä laitetta voivat käyttää yli 8-vuotiaat lapset ja
henkilöt, joilla ei ole kokemusta tai tietoja tai joiden
joiden fyysiset, aistimelliset tai henkiset kyvyt ovat
1800133235 GV83XX-GV84XX E0_110x154 06/03/14 15:49 Page26
27
heikentyneet, jos he ovat saaneet ohjausta laitteen
turvallisessa käytössä ja he tuntevat siihen liittyvät
riskit. Lapset eivät saa leikkiä laitteella. Lapset eivät
saa puhdistaa tai hoitaa laitetta elleivät he ole
vähintään 8-vuotiaita tai aikuisen valvonnassa.
Säilytä laite ja sen johto poissa alle 8-vuotiaiden
lasten ulottuvilta.
• Pintojen lämpötila voi olla korkea laitteen toimiessa,
mikä voi aiheuttaa palovammoja. Älä kosketa laitteen
kuumia pintoja (avoimia metalliosia tai niiden lähellä
olevia muoviosia).
• Älä koskaan jätä laitetta ilman valvontaa:
- kun laite on kytketty sähköverkkoon,
- ennen kuin laite on jäähtynyt noin 1 tunnin.
• Ennen höyrysäiliön tyhjentämistä/kalkinkerääjän
huuhtelemista (riippuu mallista), odota aina, että
höyrykeskus on jäähtynyt ja ollut irtikytkettynä
sähkövirrasta vähintään kahden tunnin ajan. Vasta
sitten voit irrottaa tyhjennys- tai kalkinkerääjän
korkin.
• Ole varovainen: jos höyrysäiliön korkki tai
huuhtelukorkki (riippuu mallista) tippuu tai saa kovan
iskun, pyydä valtuutettua huoltopalvelua vaihtamaan
se, sillä se saattaa olla vioittunut.
• Kun huuhtelet vesisäiliötä, älä koskaan täytä sitä
suoraan hanasta.
• Älä avaa höyrysäiliön korkkia käytön aikana.
• Laitetta ei saa käyttää, jos se on pudonnut, siinä on
silmin nähtäviä vaurioita, se vuotaa tai siinä on
1800133235 GV83XX-GV84XX E0_110x154 06/03/14 15:49 Page27
28
toimintahäiriöitä. Älä koskaan pura laitetta:
tarkastuta se valtuutetussa huoltokeskuksessa
vaarojen välttämiseksi.
• Jos sähkö- tai höyryjohto on vahingoittunut, se on
ehdottomasti annettava valtuutetun huoltopalvelun
vaihdettavaksi vaarojen välttämiseksi.
• Laite on voimassa olevien käyttöturvallisuutta koskevien standardien ja säännösten mukainen
(pienjännitedirektiivi, sähkömagneettinen yhteensopivuus ja ympäristödirektiivit...)
• Höyrysilitysrautasi on sähkölaite: sitä saa käyttää vain normaaleissa käyttöolosuhteissa. Se on tarkoitettu vain
kotikäyttöön.
• Se on varustettu 2 turvajärjestelmällä:
- varoventtiilillä, joka estää ylipaineen. Jos laite toimii virheellisesti, venttiili päästää liian höyryn ulos,
- lämpösulake, joka estää ylikuumenemisen.
• Kytke höyrysilitysrautasi aina:
- sähköverkkoon, jonka jännite on välillä 220 ja 240 V.
- maadoitettuun pistorasiaan. Virheellinen sähköliitos voi aiheuttaa korjaamattomia vahinkoja ja se kumoaa
takuun. Jos käytät jatkojohtoa, tarkasta, että pistorasia on kaksinapainen 16A ja siinä on maadoitettu johdin.
• Kierrä sähköjohto kokonaan auki ennen sen kytkemistä maadoituspistokkeeseen.
• Silitysraudan pohja ja raudan kotelon alusta voivat kuumentua ja aiheuttaa palovammoja, älä koske niihin.
Älä koskaan koske sähköjohtoa silitysraudan pohjalla.
• Laitteesta purkautuu höyryä, joka voi aiheuttaa palovammoja. Käsittele rautaa varoen, erityisesti silittäessäsi
pystysuorassa. Älä koskaa kohdista höyryä ihmisiin tai eläimiin.
• Älä koskaan upota höyrykeskusta veteen tai muuhun nesteeseen. Älä laita laitetta koskaan vesihanan alle.
SÄILYTÄ NÄMÄ KÄYTTÖOHJEET
1800133235 GV83XX-GV84XX E0_110x154 06/03/14 15:49 Page28
29
TR
Önemli tavsiyeler
Güvenlik talimatları
• Cihazınızı ilk defa kullanmadan önce, kullanım
kitapçığını dikkatli bir şekilde okuyun: Kullanım
kitapçığına uygun olmayan kullanımdan
doğacak sorunlardan marka hiçbir şekilde
sorumlu tutulamaz.
• Cihazın fişini asla elektrik kablosundan çekerek
çıkarmayın.
Şu hallerde cihazınızın fişini prizden çıkarın:
- Hazneyi doldurmadan veya sıcak su
haznesinidurulamadan önce,
- Cihazı temizlemeden önce,
- Her kullanım sonrasında.
• Cihazın sıcağa karşı dirençli, sağlam bir zemin
üzerine konulması gerekir. Ütüyü ütü kaidesi
üzerine bırakırken, bıraktığınız yüzeyin dengede
olmasına dikkat edin.
Gövde kısmını ütü masasının kılıfı üzerine veya
gevşek bir yüzeye bırakmayın.
• Bu cihaz fiziksel, duyusal veya zihinsel engeli
olan (erişkin veya çocuk) veya cihaz hakkında
hiçbir tecrübe veya bilgisi olmayan şahıslar
tarafından, güvenliklerinden sorumlu bir kişinin
gözetimi altında olmadıkları veya bu kişi
tarafından cihazın kullanımı konusunda
eğitilmedikleri takdirde kullanılmamalıdır.
1800133235 GV83XX-GV84XX E0_110x154 06/03/14 15:49 Page29
30
• Cihazla oynamadıklarından emin olmak için
çocukların gözetim altında tutulmaları gerekir.
• Bu cihaz fiziksel, duyusal veya zihinsel engeli
olan kimseler veya sekiz yaş üzeri çocuklar
tarafından, güvenliklerinden sorumlu bir kişinin
gözetimi altında olmaları veya bu kişi tarafından
cihazın kullanımı konusunda eğitilmeleri halinde
kullanılabilir. Çocuklar cihaz ile oynamamalıdır.
Bakım ve temizlik işlerinin, bir yetişkin gözetimi
altında bulunmadıkları durumlarda 8 yaş ve
üzeri çocuklar tarafından gerçekleştirilmesine
izin verilmemelidir.
Cihazı ve kordonunu 8 yaş altındaki çocukların
ulaşamayacakları yerlerde muhafaza edin.
• Cihaz çalışırken yüzeylerin sıcaklıkları artabilir
ve bu durum yanmalara neden olabilir. Cihazın
sıcak yüzeylerine dokunmayın (erişilebilir metal
kısımlar ve metal kısımların yakınındaki plastik
kısımlar).
• Cihazı çalışırken daima gözetiminiz altında
tutun:
- Elektrik kordonunun fişi prize takılıyken,
- 1 saat boyunca soğumaya bırakıldığında
• Isıtıcıyı boşaltmadan önce, kireç biriktiriciyi
durulayın, tahliye tıpasını / toplayıcıyı
gevşetmeden önce, mutlaka buhar santralinin
fişinin prizden çıkarılmış ve 2 saati aşkın bir süre
boyunca soğumuş olmasını bekleyin.
• Dikkatli olun: şayet su ısıtıcısının kapağı veya
su ısıtıcısının durulama kapağı (modele bağlı
olarak değişebilir) yere düşürülür veya sert
1800133235 GV83XX-GV84XX E0_110x154 06/03/14 15:49 Page30
31
darbe alırsa, hasar görmüş olabileceğinden
Yetkili bir Servis Merkezi tarafından
değiştirilmelidir.
• Sıcak su haznesi durulanırken, asla doğrudan
musluk suyu kullanmayın.
• Su ısıtıcısının kapağı, kullanım sırasında
kesinlikle açılmamalıdır.
• Cihaz düşmüş ise, görünür hasarlar içeriyor ise
veya işleyiş bozukluğu arz ediyor ise,
kullanılmamalıdır. Cihazınızı asla demonte
etmeyin: Herhangi bir tehlikeden sakınmak için,
Yetkili Servis tarafından değiştirilmesini sağlayın
• Elektrik kordonunun veya buhar kordonunun
hasar görmesi durumunda, herhangi bir
tehlikeye meydan verilmemesi için, mutlaka bir
Yetkili Servis tarafından değiştirilmesi gerekir.
• Bu cihaz, güvenliğiniz dikkate alınarak, ilgili norm ve düzenlemelere (Düşük Gerilim Direktifleri,
Elektromanyetik Uyumluluk, Çevre Korunması …) uygun olarak üretilmiştir.
• Buhar jeneratörü elektrikli bir cihazdır : Normal kullanım koşullarında kullanılmalıdır. Yalnızca ev
içinde kullanım için tasarlanmıştır.
• 2 adet emniyet sistemi ile donatılmıştır:
- Cihazın çalışma bozukluğu arz etmesi durumunda, her türlü aşırı basıncı engelleyen bir supap
buhar fazlasının tahliyesini sağlar.
- Aşırı ısınmaya engel olan termik sigorta.
• Buhar jeneratörünüzün fişini prize takarken şunlara dikkat edin:
- 220 ve 240 V arasında gerilime sahip, elektrik şebekesine takın
- «Toprak» tipi bir elektrik prizine takın.
Hatalı bağlantı gerçekleştirilmesi garantinin geçersiz kalmasına neden olacak ve geri dönüşü
olmayan hasara neden olur.
Uzatma kullanmanız halinde, prizin toprak iletkenli, 16 A çift kutuplu olmasına dikkat edin.
• Fişi bir topraklı prize takmadan önce kordonu tamamen açın.
• Ütünün tabanı ve ütü desteği çok yüksek sıcaklıklara erişebilir ve yanmalara neden olabilirler:
Bu unsurlara dokunmayın. Elektrik kordonunu asla ütünün tabanı ile temas ettirmeyin.
• Cihazınız yanmalara neden olabilecek buhar çıkarır. Ütüye müdahalede bulunurken dikkatli olun,
bilhassa da dikey ütüleme sırasında. Buharı asla kişilere veya hayvanlara doğru yönlendirmeyin.
• Buhar jeneratörünü su veya herhangi başka bir sıvı içine sokmayın. Asla musluk suyu altına
tutmayın.
BU KULLANIM KİTAPÇIĞINI
LÜTFENMUHAFAZA EDİN
1800133235 GV83XX-GV84XX E0_110x154 06/03/14 15:49 Page31
32
EL
Σημαντικές συστάσεις
Οδηγίες ασφαλείας
• Διαβάστε προσεκτικά τις οδηγίες χρήσης πριν από την
πρώτη χρήση της συσκευής σας: η χρήση που δεν
συμμορφώνεται με τις υποδείξεις των οδηγιών χρήσης
απαλλάσσει την εταιρεία από κάθε ευθύνη.
• Μην βγάζετε τη συσκευή από την πρίζα τραβώντας το
καλώδιο.
Βγάζετε πάντοτε τη συσκευή σας από την πρίζα:
- πριν να γεμίσετε το δοχείο ή να ξεβγάλετε το λέβητα,
- πριν να την καθαρίσετε,
- μετά από κάθε χρήση.
• Η συσκευή πρέπει να χρησιμοποιείται και να τοποθετείται
επάνω σε σταθερή επιφάνεια, η οποία να αντέχει στη
θερμότητα. Όταν τοποθετείτε το σίδερο στη βάση του,
ελέγξτε αν η επιφάνεια όπου το βάζετε είναι σταθερή.
Μην τοποθετείτε τη θήκη επάνω στο σιδερόπανο της
σιδερώστρας σας ή σε μαλακή επιφάνεια.
• Δεν προβλέπεται η χρήση της συσκευής αυτής από
άτομα (συμπεριλαμβανομένων των παιδιών) με
μειωμένες σωματικές, αντιληπτικές ή πνευματικές
ικανότητες, ή από άτομα χωρίς εμπειρία ή γνώσεις, εκτός
αν τα άτομα αυτά είναι σε θέση να λάβουν, μέσω ενός
ατόμου υπεύθυνου για την ασφάλειά τους, επίβλεψη ή
προειδοποιήσεις όσον αφορά τη χρήση της συσκευής.
• Πρέπει να επιβλέπετε τα παιδιά, για να βεβαιωθείτε ότι
δεν παίζουν με τη συσκευή.
• Αυτή η συσκευή μπορεί να χρησιμοποιηθεί από παιδιά
1800133235 GV83XX-GV84XX E0_110x154 06/03/14 15:49 Page32
33
ηλικίας 8 ετών και άνω και από άτομα που δεν έχουν
εμπειρία και γνώσεις ή με περιορισμένες σωματικές,
αντιληπτικές ή διανοητικές ικανότητες, αν εκπαιδευτούν
και καταρτιστούν στη χρήση της συσκευής με ασφαλή
τρόπο και γνωρίζουν τους κινδύνους που διατρέχουν. Τα
παιδιά δεν πρέπει να παίζουν με τη συσκευή. Ο
καθαρισμός και η συντήρηση από το χρήστη δεν πρέπει
να πραγματοποιείται από παιδιά, παρά μόνο αν έχουν
ηλικία από 8 ετών και άνω και επιβλέπονται. Διατηρείτε τη
συσκευή και το καλώδιό της σε μέρος που να μην τη
φτάνουν παιδιά μικρότερα από 8 ετών.
• Η θερμοκρασία των επιφανειών μπορεί να είναι αυξημένη
κατά τη λειτουργία της συσκευής, πράγμα που μπορεί να
προκαλέσει εγκαύματα. Μην αγγίζετε τις καυτές
επιφάνειες της συσκευής (προσβάσιμα μεταλλικά
εξαρτήματα και πλαστικά εξαρτήματα πλάι σε μεταλλικά
εξαρτήματα).
• Μην αφήνετε ποτέ τη συσκευή χωρίς επίβλεψη:
- όταν είναι συνδεδεμένη με την ηλεκτρική παροχή,
- για περίπου 1 ώρα μετά, μέχρι να κρυώσει.
• Πριν να αδειάσετε το μπόιλερ/ να ξεπλύνετε το συλλέκτη
αλάτων (ανάλογα με το μοντέλο), περιμένετε πάντοτε να
κρυώσει η γεννήτρια ατμού και βεβαιωθείτε ότι δεν είναι
στην πρίζα εδώ και πάνω από 2 ώρες πριν να ξεβιδώσετε
το πώμα αδειάσματος/ το συλλέκτη.
• Προσοχή: αν το καπάκι του δοχείου νερού ή το καπάκι
ξεβγάλματος του δοχείου νερού (ανάλογα με το μοντέλο)
πέσει κάτω ή υποστεί σοβαρό χτύπημα, ζητήστε να σας
το αντικαταστήσουν από ένα εξουσιοδοτημένο κέντρο
σέρβις, καθώς ενδέχεται να έχει υποστεί ζημία.
1800133235 GV83XX-GV84XX E0_110x154 06/03/14 15:49 Page33
34
• Όταν ξεπλένετε το δοχείο, μην το γεμίζετε ποτέ απευθείας
από τη βρύση.
• Το καπάκι του δοχείου νερού δεν πρέπει να ανοίγεται
κατά τη χρήση.
• Η συσκευή δεν πρέπει να χρησιμοποιηθεί αν έχει πέσει,
αν παρουσιάζει εμφανείς ζημίες, διαρροές ή ανωμαλίες
λειτουργίας. Μην λύνετε ποτέ τη συσκευή σας :
απευθυνθείτε σε ένα Εξουσιοδοτημένο Κέντρο Σέρβις για
έλεγχο, προκειμένου να αποφύγετε κάποιον κίνδυνο.
• Αν το ηλεκτρικό καλώδιο τροφοδοσίας ή το καλώδιο
ατμού υποστεί ζημία, πρέπει οπωσδήποτε να
αντικατασταθεί από ένα Εξουσιοδοτημένο Κέντρο
Σέρβις, προκειμένου να αποτραπεί κάθε κίνδυνος.
• Για την ασφάλειά σας, η συσκευή αυτή είναι σύμφωνη με τα ισχύοντα πρότυπα και τους κανονισμούς (οδηγία
για τη χαμηλή τάση, την ηλεκτρομαγνητική συμβατότητα, το περιβάλλον κ.λπ.).
• Η γεννήτρια ατμού σας είναι μία ηλεκτρική συσκευή : πρέπει να χρησιμοποιείται υπό φυσιολογικές συνθήκες
χρήσης. Προβλέπεται αποκλειστικά για οικιακή χρήση.
• Διαθέτει 2 συστήματα ασφαλείας :
- μία αντλία, για την αποφυγή της υπερβολικής πίεσης, σε περίπτωση προβληματικής λειτουργίας της
συσκευής, αφήνει να διαφύγει ο περισσευούμενος ατμός,
- μία θερμική ασφάλεια για την αποφυγή της υπερθέρμανσης.
• Συνδέετε πάντοτε τη γεννήτρια ατμού σας :
- με μία ηλεκτρική εγκατάσταση με τάση από 220 ως 240 V.
- με ηλεκτρικό ρευματοδότη γειωμένου τύπου.
Οποιοδήποτε σφάλμα σύνδεσης είναι δυνατό να προκαλέσει ανεπανόρθωτες βλάβες και να ακυρώσει την
εγγύηση.
Αν χρησιμοποιείτε καλώδιο επέκτασης, βεβαιωθείτε ότι ο ρευματοδότης είναι διπολικού τύπου 16A με αγωγό
γείωσης.
• Ξετυλίξτε εντελώς το ηλεκτρικό καλώδιο πριν να το συνδέσετε με ρευματοδότη γειωμένου τύπου.
• Η πλάκα του σίδερού σας και η επιφάνεια τοποθέτησής του επάνω στη γεννήτρια είναι δυνατό να προσλάβουν
πολλές υψηλές θερμοκρασίες και είναι δυνατό να προκαλέσουν εγκαύματα: μην τις αγγίζετε.
Μην αγγίζετε ποτέ τα ηλεκτρικά καλώδια με την πλάκα του σίδερου.
• Η συσκευή σας εκπέμπει ατμό, ο οποίος είναι δυνατό να προκαλέσει εγκαύματα. Να μεταχειρίζεστε το σίδερο με
προσοχή, κυρίως στο κάθετο σιδέρωμα. Μην κατευθύνετε ποτέ τον ατμό προς πρόσωπα ή ζώα.
• Μη βυθίζετε ποτέ την κεντρική μονάδα ατμού στο νερό ή σε οποιοδήποτε άλλο υγρό. Μην την βάζετε ποτέ
κάτω από τη βρύση.
ΠΑΡΑΚΑΛΟΥΜΕ, ΦΥΛΑΞΤΕ ΤΟ
ΠΑΡΟΝΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΧΡΗΣΤΗ
1800133235 GV83XX-GV84XX E0_110x154 06/03/14 15:49 Page34
35
PL
Ważne zalecenia
Przepisy bezpieczeństwa
• Przeczytaj dokładnie instrukcję obsługi przed
pierwszym użyciem urządzenia - producent nie
odpowiada za użytkowanie urządzenia niezgodne
z instrukcją.
• Nie odłączaj urządzenia ciągnąc za kabel. Zawsze
odłączaj urządzenie:
- przed napełnieniem zbiornika lub przed
płukaniem zbiornika,
- przed czyszczeniem,
- po każdym użyciu.
• Urządzenie powinno być używane i stawiane na
stabilnej powierzchni odpornej na wysoką
temperaturę. Kiedy odstawiasz żelazko na stojak
upewnij się, że powierzchnia na której je stawiasz
jest stabilna. Nie stawiaj obudowy na pokrowcu
deski do prasowania lub na miękkiej powierzchni.
• Urządzenie nie powinno być używane przez osoby
(w tym dzieci), których zdolności fizyczne,
percepcyjne lub umysłowe są w jakimś stopniu
ograniczone ani przez osoby, które nie mające
doświadczenia w stosowaniu tego typu urządzeń
lub nie mają odpowiedniej wiedzy, chyba że
została im zapewniona właściwa opieka albo
zostały odpowiednio przeszkolone odnośnie jego
1800133235 GV83XX-GV84XX E0_110x154 06/03/14 15:49 Page35
36
stosowania przez osobę odpowiedzialną za ich
bezpieczeństwo.
• Dzieci nie powinny bawić się urządzeniem.
Powinny być zawsze pod nadzorem.
• Urządzenie nie może być używane przez dzieci
poniżej 8 lat.Czyszczenie i konserwacja przez
użytkownika nie powinny być wykonywane przez
dzieci młodsze niż 8 lat chyba, że są
nadzorowane. Należy trzymać przewód oraz
urządzenia z daleka od dzieci młodszych niż 8 lat.
• Temperatura powierzchni może być wysoka kiedy
urządzenie jest włączone, co może spowodować
oparzenia. Nie dotykaj ciepłych części urządzenia
(części metalowych oraz części plastikowych
znajdujących się w pobliżu części metalowych).
• Nigdy nie pozostawiaj urządzenia bez nadzoru:
- kiedy jest podłączony do zasilania,
- dopóki nie ostygło przez około 1 godzinę.
• Przed opróżnieniem zbiornika/przepłukaniem wkładu
odkamieniającego (w zależności od modelu),
trzeba zawsze odłączyć generator pary i
odczekać, aż ostygnie przez co najmniej 2 godziny
i dopiero wtedy otworzyć korek zbiornika/wyjąć
wkład odkamieniający.
• Uwaga: jeżeli zatyczka podgrzewacza lub
zatyczka do odprowadzania wody (w zależności
od modelu) upadła lub uległa mocnemu uderzeniu,
należy wymienić ją w Zatwierdzonym Centrum
Obsługi, gdyż mogła ona ulec zniszczeniu.
1800133235 GV83XX-GV84XX E0_110x154 06/03/14 15:49 Page36
37
• Podczas płukania zbiornika nigdy nie napełniaj go
bezpośrednio pod kranem.
• Podczas korzystania z boilera nie wolno otwierać
zatyczki podgrzewacza.
• Urządzenie nie powinno być używane jeśli upadło,
jeśli uszkodzenia są widoczne, jeśli przecieka lub
nie działa prawidłowo. Nigdy nie demontuj
urządzenia: oddaj je do sprawdzenia w
Autoryzowanym Centrum Serwisowym w celu
uniknięcia niebezpieczeństwa.
• Jeśli kabel elektryczny lub przewód od pary
wodnej jest uszkodzony musi być koniecznie
wymieniony w Autoryzowanym Centrum Obsługi w
celu uniknięcia niebezpieczeństwa.
• Dla bezpieczeństwa użytkownika urządzenie to jest zgodne z normami i obowiązującymi
przepisami (Dyrektywa o niskim natężeniu, Kompatybilność elektromagnetyczna,
Środowisko, itp).
• Generator pary jest urządzeniem elektrycznym i musi być używany w normalnych
warunkach użytkowania. Jest przeznaczony do użytku wyłącznie w warunkach
domowych.
• Jest wyposażony w 2 systemy bezpieczeństwa:
- zawór pozwalający uniknąć nadmiaru ciśnienia, który w przypadku wadliwego działania
urządzenia umożliwia ujście nadmiaru pary,
- bezpiecznik termiczny, aby uniknąć przegrzania.
• Generator pary podłączaj zawsze:
- do obwodu zasilania o napięciu od 220 do 240 V.
- do uziemionego gniazdka elektrycznego
Wszelkie nieprawidłowe podłączenia mogą spowodować nieodwracalne uszkodzenia i
utratę gwarancji. Jeśli używasz przedłużacza sprawdź czy gniazdko jest rodzaju
dwubiegunowego 16A z uziemieniem.
• Rozwiń całkowicie kabel elektryczny przed podłączeniem do gniazdka elektrycznego z
uziemieniem.
• Stopa żelazka oraz płyta obudowy mogą osiągnąć wysokie temperatury i mogą
przyczynić się do oparzeń. Nie dotykaj ich!
Nigdy nie dotykaj przewodu elektrycznego stopą żelazka.
• Urządzenie emituje parę, która może spowodować oparzenia. Posługuj się ostrożnie
żelazkiem zwłaszcza w trakcie prasowania pionowo. Nigdy nie kieruj pary w kierunku
osób lub zwierząt.
• Nigdy nie zanurzaj generatora pary w wodzie lub innym płynie. Nigdy nie wkładaj jej pod
kran z bieżącą wodą.
PROSIMY ZACHOWAĆ
INSTRUKCJĘ OBSŁUGI
1800133235 GV83XX-GV84XX E0_110x154 06/03/14 15:49 Page37
38
CS
Důležitá doporučení
Bezpečnostní pokyny
• Před prvním použitím přístroje si pozorně přečtěte
návod k použití: používání, které není v souladu s
návodem k obsluze, zbavuje výrobce jakékoliv
odpovědnosti.
• Přístroj neodpojujte tahem za šňůru. Přístroj vždy
odpojte ze sítě:
- před doplněním zásobníku na vodu nebo před
vyplachováním ohřívače,
- před jeho čištěním,
- po každém použití.
• Žehličku je třeba používat a pokládat na stabilní a
tepelně odolný povrch. Když pokládáte žehličku na
podstavec, ujistěte se, že je na stabilním povrchu.
Nepokládejte tělo přístroje na potah žehlicího
prkna nebo na měkký povrch.
• Tento přístroj není určen k tomu, aby ho používaly
osoby (včetně dětí) se sníženými fyzickými,
smyslovými nebo duševními schopnostmi nebo
osoby bez patřičných zkušeností nebo znalostí,
pokud na ně nedohlíží osoba odpovědná za jejich
bezpečnost, dozor nebo pokud je tato osoba
předem nepoučila o používání tohoto přístroje.
• Dohlédněte na to, aby děti s přístrojem
nemanipulovaly.
1800133235 GV83XX-GV84XX E0_110x154 06/03/14 15:49 Page38
39
• Děti starší 8 let a osoby s nedostatečnými
zkušenostmi či znalostmi nebo se sníženými
fyzickými, smyslovými či duševními schopnostmi
mohou přístroj používat pouze tehdy, pokud byly
poučeny a seznámeny s jeho bezpečným
používáním a souvisejícími riziky.
Děti si nesmí s přístrojem hrát. Čištění a údržbu
uživatelem mohou pod dozorem provádět i děti,
pokud jsou starší 8 let. Ukládejte přístroj a šňůru
mimo dosah dětí mladších 8 let.
• Teplota ploch může být během provozu přístroje
vysoká a může způsobit popáleniny. Nedotýkejte
se horkých povrchů přístroje (přístupné kovové
části a plastové části v blízkosti kovových částí).
• Přístroj nikdy nenechávejte bez dozoru:
- pokud je připojen k elektrickému napájení,
- dokud nevychladl, přibližně 1 hodinu.
• Před vyprázdněním nádrže/vypláchnutím lapače
vodního kamene (v závislosti na modelu) vždy
vypojte parní generátor ze zásuvky a před
otevřením odtokové zátky/lapače vodního kamene
vyčkejte nejméně 2 hodiny, než zchladne.
• Pozor: Pokud dojde k pádu nebo k poškození krytu
ohřívače nebo krytu pro vypláchnutí ohřívače (v
závislosti na modelu), je nutno nechat jej vyměnit v
autorizovaném servisním centru, protože může být
poškozen.
• Ohřívač nikdy nevyplachujte vodou přímo z
kohoutku.
1800133235 GV83XX-GV84XX E0_110x154 06/03/14 15:49 Page39
40
• Kryt ohřívače se během použití nesmí otvírat.
• Přístroj nesmí být používán, pokud spadl, jeví
zřejmé známky poškození, netěsní nebo správně
nefunguje. Přístroj nikdy nerozebírejte: z
bezpečnostních důvodů ho nechte zkontrolovat v
autorizovaném servisním středisku.
• Pokud je napájecí elektrická šňůra nebo parní
šňůra poškozená, musí být z bezpečnostních
důvodů vyměněna v autorizovaném servisním
středisku.
• Pro vaši bezpečnost je přístroj ve shodě s platnými normami a nařízeními (směrnice pro
nízké napětí, o elektromagnetické kompatibilitě, pro oblast životního prostředí…).
• Parní generátor je elektrický přístroj: musí být používán v běžných provozních
podmínkách. Je určen výhradně pro použití v domácnosti.
• Je vybaven 2 bezpečnostními systémy:
- ventilem zabraňujícím přetlaku, který v případě poruchy přístroje vypustí přebytečnou
páru,
- tepelnou pojistkou, která zabraňuje přehřátí.
• Parní generátor vždy zapojujte:
- do elektrické sítě s napětím v rozmezí 220 až 240 V.
- do uzemněné elektrické zásuvky.
Při jakémkoli chybném připojení může dojít k nevratnému poškození, na které se záruka
nevztahuje.
Při použití prodlužovací šňůry se ujistěte, že má dvoupólovou zástrčku 16 A se zemnicím
vodičem.
• Před zapojením elektrické šňůry do uzemněné elektrické zásuvky ji celou rozviňte.
• Žehlicí plocha žehličky a deska podstavce těla přístroje mohou dosahovat velmi
vysokých teplot a způsobit popáleniny: nedotýkejte se jich.
Nikdy se nedotýkejte žehlicí plochou žehličky elektrických šňůr.
• Z přístroje vychází pára, která může způsobit popáleniny. Zacházejte se žehličkou
opatrně, zejména při vertikálním žehlení. Páru nikdy nesměrujte na osoby nebo zvířata.
• Parní generátor nikdy neponořujte do vody nebo jiné tekutiny. Nikdy ho nedávejte pod
tekoucí vodu.
TENTO NÁVOD K POUŽITÍ SI
PROSÍM USCHOVEJTE
1800133235 GV83XX-GV84XX E0_110x154 06/03/14 15:49 Page40
41
SK
Dôležité odporúčania
Bezpečnostné pokyny
• Pred prvým použitím svojho prístroja si pozorne
prečítajte návod na používanie: spoločnosť
nenesie žiadnu zodpovednosť za použitie, ktoré
nie je v súlade s návodom na používanie.
• Prístroj neodpájajte z elektrickej siete ťahaním za
kábel.
Vždy odpojte prístroj od siete.
– pred napĺňaním zásobníka alebo vyplachovaním
výhrevného telesa;
– pred čistením;
– po každom použití.
• Prístroj je potrebné používať a skladovať na
stabilnom povrchu, ktorý nevytvára teplo. Ak
umiestnite žehličku na rukávnik, zabezpečte, aby
bol povrch, na ktorý ju položíte, stabilný. Nikdy
nedávajte teleso na poťah dosky alebo na mäkký
povrch.
• Tento prístroj nie je určený na používanie osobami
(vrátane detí) so zníženými fyzickými, zmyslovými
alebo mentálnymi schopnosťami alebo osobami,
ktoré o prístroji nemajú potrebné vedomosti či
skúsenosti s ním, pokiaľ nie sú pod dozorom
zodpovednej osoby alebo im taká osoba predtým
neposkytla pokyny týkajúce sa používania
prístroja.
1800133235 GV83XX-GV84XX E0_110x154 06/03/14 15:49 Page41
42
• Dohliadnite na to, aby sa deti nehrali s prístrojom.
• Tento prístroj môžu používať deti od 8 rokov a
osoby, ktoré nemajú skúsenosti a vedomosti alebo
osoby so zníženými fyzickými, zmyslovými a
duševnými schopnosťami, ak sú poučené a
informované o tom, že bezpečné použitie prístroja
nesie riziká. Deti sa nesmú hrať s prístrojom.
Čistenie a údržbu používateľom nesmú vykonávať
deti, ktoré sú mladšie ako 8 rokov a jedine pod
dohľadom. Uchovávajte prístroj a jeho kábel mimo
dosahu detí, ktoré sú mladšie ako 8 rokov.
• Povrchová teplota sa môže zvýšiť v prípade
zapnutia prístroja a môže spôsobiť popáleniny.
Nedotýkajte sa teplého povrchu prístroja
(dostupné kovové časti a plastové časti v blízkosti
kovových častí).
• Prístroj nikdy nenechávajte bez dozoru:
– ak je zapojený do elektrickej siete;
– ak sa nechladil aspoň 1 hodinu.
• Pred vyprázdnením nádoby/opláchnutím zberača
vodného kameňa (podľa modelu) vždy vyberte
zástrčku parného generátora zo zásuvky a
počkajte, kým sa schladí, aspoň 2 hodiny pred
otvorením odtokovej zátky/zberača vodného
kameňa.
• Dávajte pozor: ak čiapočka variča alebo čiapočka
variča na oplachovanie (v závislosti od modelu)
spadne alebo silno narazí, nechajte si ju vymeniť v
autorizovanom servisnom stredisku, pretože môže
byť poškodená.
1800133235 GV83XX-GV84XX E0_110x154 06/03/14 15:49 Page42
43
• Pri vyplachovaní výhrevného telesa ho nikdy
nenapĺňajte priamo pod tečúcou vodou.
• Čiapočka variča sa nesmie otvárať počas
používania.
• Prístroj sa nemá používať, ak spadol, ak je
očividne poškodený, netesní alebo nesprávne
funguje. Nikdy svoj prístroj nerozoberajte: nechajte
si ho skontrolovať v autorizovanom servisnom
stredisku, aby ste sa vyhli poškodeniu.
• Ak je napájací elektrický kábel alebo kábel na paru
poškodený, môžu sa vymieňať jedine v
autorizovanom servisnom stredisku, aby sa
zabránilo nebezpečenstvu.
• Pre vašu bezpečnosť je tento prístroj v súlade s platnými normami a nariadeniami
(smernica o nízkonapäťových zariadeniach, elektromagnetickej kompatibilite, životnom
prostredí, ...).
• Vaša naparovacia žehlička je elektrický spotrebič: môže sa používať iba v bežných
podmienkach používania. Je určený výlučne na použitie v domácnosti.
• Je vybavený 2 bezpečnostnými systémami:
– jednou klapkou, ktorá zabraňuje vzniku pretlaku, ktorá v prípade nefunkčnosti prístroja
uvoľní pretlak pary;
– teplotnú poistku zabraňujúcu akémukoľvek prehriatiu.
• Svoju naparovaciu žehličku zapájajte vždy:
– do elektrickej siete, ktorej napätie je medzi 220 a 240 V;
– do elektrickej zásuvky typu „uzemnenie“.
Každá chyba týkajúca sa zapojenia do elektrickej siete môže viesť definitívnym
poškodeniam, na ktoré sa nevzťahuje záruka.
Ak používate predlžovací kábel, overte, či má zásuvka správny typ polarity – bipolárna 16
A s uzemneným vodičom.
• Elektrický kábel úplne rozviňte pred zapojením do elektrickej zásuvky typu uzemnenia.
• Doska vašej žehličky a platnička rukávnika môžu dosiahnuť veľmi vysokú teplotu a môžu
niekedy spôsobiť popáleniny: nedotýkajte sa ich.
• Nikdy sa nedotýkajte elektrických káblov doskou žehličky pri žehlení.
• Váš prístroj uvoľňuje paru, ktorá môže niekedy spôsobiť popáleniny. So žehličkou
manipulujte opatrne, vždy žehlite v zvislej polohe. Nikdy nemierte výparníkom na osoby
ani zvieratá.
• Nikdy neponárajte svoju naparovaciu žehličku do vody alebo inej tekutiny. Nikdy ju
neumiestňujte pod vodovod.
ĎAKUJEME, ŽE STE SI ODLOŽILI
NÁVOD NA POUŽITIE
1800133235 GV83XX-GV84XX E0_110x154 06/03/14 15:49 Page43
44
SL
Pomembno priporočilo
Varnostni nasveti
• Pred prvo uporabo pazljivo preberite navodilo za
uporabo vaše naprave: nepravila uporaba navodila
za uporabo razreši proizvajalca vse odgovornosti.
• Ne izključite naprave s potegom za kabel.
Vedno odklopite svojo napravo:
- preden napolnite posodo ali izperete rezervoar,
- pred čiščenjem,
- po vsaki uporabi.
• Naprava mora biti nameščena na stabilno podlago,
ki je toplotno odporna. Ko postavite likalnik na
podstavek preverite, da je površina na katero ste
ga postavili stabilna. V nobenem primeru ga ne
polagajte na prevleko likalne deske ali na mehko
površino.
• Naprava ni primerna za osebe (vključno z otroci),
ki nimajo ustreznih fizičnih, senzoričnih in
mentalnih sposobnosti, ter za osebe, ki nimajo
izkušenj in znanja, razen če so pod nadzorom
osebe, ki je odgovorna za njihovo varnost in, ki
nadzira upoštevanje predhodnih navodil.
• Napravo je potrebno imeti pod nadzorom in
zagotoviti, da ostane izven dosega otrok.
• Napravo lahko uporabljajo otroci starejši od 8 let in
osebe brez izkušenj in znanja ali osebe ki nimajo
ustreznih fizičnih, senzoričnih in mentalnih
sposobnosti, če so usposobljeni in vodeni pri
1800133235 GV83XX-GV84XX E0_110x154 06/03/14 15:49 Page44
45
uporabi naprave in če se zavedajo nevarnosti.
Otroci se ne smejo igrati z napravo. Otroci ne
smejo čistiti in vzdrževati naprave razen če so
starejši od 8 let in pod nadzorom. Hranite napravo
in njene priključke izven dosega otrok, ki so mlajših
od 8 let.
• Ko naprava deluje so lahko površine naprave
vroče, kar lahko povzroči opekline. Ne dotikajte se
vročih površin naprave (dostopni kovinski deli in
plastični deli, ki so v bližini kovinskih delov).
• Naprave nikoli ne pustite brez nadzora:
- ko je priključena na elektriko
- približno1 uro dokler se ne ohladi.
• Pred praznjenjem posode/izpiranjem zbiralnika
vodnega kamna (odvisno od modela) vedno
izključite parni generator in počakajte vsaj 2 uri, da
se ohladi, preden odprete izpustni pokrov/zbiralnik
vodnega kamna.
• Bodite pazljivi: če pokrov grelnika ali pokrov za
izpiranje grelnika (glede na model) pade ali je
izpostavljen močnim udarcem, ga mora zamenjati
pooblaščen servisni center, saj je pokrov lahko
poškodovan.
• Med izpiranjem rezervoarja nikoli ne polnite
neposredno pod tekočo vodo.
• Pokrova grelnika ne odpirajte med uporabo
naprave.
1800133235 GV83XX-GV84XX E0_110x154 06/03/14 15:49 Page45
46
• Naprave ne uporabljajte če so prisotne očitne
poškodbe, če pušča ali če kaže nepravilnosti v
delovanju.
Nikoli ne razstavljajte vaše naprave: odnesite jo na
pregled v pooblaščeni servis, da se izognete
nevarnosti.
• Likalna plošča vašega likalnika in kovinske
površine na ohišju lahko dosegajo visoke
temperature in lahko povzročijo opekline: ne
dotikajte se jih.
• Za vašo varnost je ta naprava skladna z normami in veljavnimi uredbami
(nizkonapetostna direktiva, elektromagnetna združljivost, okolje…).
• Vaša parna likalna postaja je električna naprava: morate jo uporabljati v pogojih normalne
uporabe. Uporabljajte jo izključno za domačo uporabo.
• Opremljena je z 2 varnostnima sistemoma:
- z varnostnim ventilom za nadtlak, ki v primeru nepravilnega delovanja naprave izpusti
presežek vodne pare,
- s termično varovalko za preprečevanje pregretja.
• Vašo parno likalno postajo vedno priključite:
- na električno napeljavo katere napetost je med 220 in 240 V.
- v ozemljeno električno vtičnico.
Napačna povezava lahko povzroči nepopravljivo škodo in razveljavi garancijo. Če
uporabljate podaljšek preverite, da je vtičnica bipolarna 16 A z ozemljitvenim vodnikom.
• Povsem odvijte električni kabel pred priklopom v ozemljeno električno vtičnico.
• Če je napajalni električni kabel ali kabel za vodno paro poškodovan, ga je potrebno
obvezno zamenjati na pooblaščenem servisu, da bi se izognili nevarnosti.
Na likalni deski se z likalno ploščo nikoli ne dotikajte električnih kablov.
• Vaša naprava proizvaja vodno paro, ki lahko povzroči opekline.Z likalnikom ravnajte
previdno, predvsem ko likate v navpičnem položaju. Nikoli ne usmerjajte vodne pare v
ljudi ali živali.
• Nikoli ne potopite vaše parne likalne postaje v vodo ali kakšno drugo tekočino. Nikoli je
ne dajajte pod tekočo vodo.
PROSIMO SHRANITE TA
NAVODILA ZA UPORABO
1800133235 GV83XX-GV84XX E0_110x154 06/03/14 15:49 Page46
47
HU
Fontos figyelmeztetések
Biztonsági utasítások
• A készülék első használata előtt olvassa el
figyelmesen a használati útmutatót: az útmutatónak
nem megfelelő használat esetén a gyártót
semmilyen felelősséget nem terheli.
• Ne a tápkábelnél fogva húzza ki a készüléket.
Mindig húzza ki a készüléket:
- a tartály feltöltése előtt vagy a vízmelegítő
leöblítése előtt,
- a készülék tisztítása előtt,
- minden használat után.
• A készüléket stabil, hőre nem érzékeny felületen
kell használni és elhelyezni. Amikor a vasalót a
vasalótartóra helyezi, győződjön meg róla, hogy a
felület, amelyre helyezi, stabil. Ne helyezze az
egységet a vasalódeszka huzatára vagy puha
felületre.
• A készüléket csökkent fizikai, érzékszervi vagy
mentális képességgel rendelkező személyek
(gyermekeket is beleértve), illetve a kellő
tapasztalatokkal vagy ismeretekkel nem rendelkező
személyek csak felügyelet mellett, illetve abban az
esetben használhatják, ha a biztonságukért felelős
személy megfelelő előzetes tájékoztatást adott
nekik a készülék használatára vonatkozóan.
• Gondoskodjon a gyermekek felügyeletéről, és ne
engedje játszani őket a készülékkel.
1800133235 GV83XX-GV84XX E0_110x154 06/03/14 15:49 Page47
48
• A készüléket 8 éves vagy annál idősebb
gyermekek, továbbá kellő tapasztalattal és
ismeretekkel nem rendelkező, vagy csökkent
fizikai, érzékszervi vagy mentális képességgel
rendelkező személyek csak akkor használhatják,
ha annak biztonságos használatára.
Felkészítették, kiképezték őket és ismerik a
használatával járó veszélyeket. A gyermekek nem
játszhatnak a készülékkel. A használó általi
tisztítást és karbantartást csak 8 éves vagy annál
idősebb és felügyelet alatt lévő gyermekek
végezhetik. A készülék és annak vezetéke 8
évesnél fiatalabb gyermekek kezébe nem kerülhet.
• A készülék működése közben a felületek
hőmérséklete magas lehet, ami égési sérüléseket
okozhat. Ne érintse meg a készülék átforrósodott
felületeit (hozzáférhető fém részek és a fém részek
közelében található műanyag részek).
• Soha ne hagyja a készüléket felügyelet nélkül:
amikor az az elektromos hálózatra csatlakoztatva
van, amíg körülbelül 1 órán át hűl.
• A tartály kiürítése előtt, öblítse ki a vízlágyító
patront (modelltől függően), mindig húzza ki a
gőzfejlesztőt, és várjon legalább 2 órát, hogy
lehűljön, mielőtt kinyitná a vízelvezető
kupakot/vízlágyító patront.
• Legyen óvatos: ha a víztartály dugója vagy az
öntisztító tartály dugója (modelltől függően)
leesett, illetve hangosan kopog, csere céljából
vigye el a márkaszervizbe, mivel megsérülhet.
1800133235 GV83XX-GV84XX E0_110x154 06/03/14 15:49 Page48
49
• A vízmelegítő elöblítésekor azt soha ne töltse fel
közvetlenül a csap alatt.
• A víztartály dugóját használat közben nem szabad
kinyitni.
• A készüléket nem szabad használni, ha az leesett,
ha látható sérülések vannak rajta, ha folyik, vagy
ha működésében zavarok tapasztalhatók. Soha ne
szerelje szét a készüléket: A veszélyek elkerülése
érdekében márkaszervizben vizsgáltassa meg.
• Ha a tápkábel vagy a gőzvezeték sérült, akkor a
veszélyek elkerülése érdekében azt feltétlenül
hivatalos márkaszervizben kell kicseréltetni.
• Az Ön saját biztonsága érdekében a készülék megfelel a hatályos szabványoknak és
előírásoknak (kisfeszültségű berendezések, elektromágneses kompatibilitás,
környezetvédelem… irányelv).
• Az Ön gőzölős vasalórendszere elektromos készülék: csak normál használati
körülmények között szabad használni. Kizárólag otthoni használatra készült.
• 2 biztonsági rendszerrel van felszerelve:
- egy szelep a túlnyomás elkerülése céljából, amelyen keresztül a készülék nem
megfelelő működése esetén távozhat a felesleges gőz,
- egy hőbiztosíték, amellyel elkerülhető a túlmelegedés.
• A gőzölős vasalórendszer csatlakoztatásához mindig a következőket használja:
- olyan elektromos csatlakozó, amelynek a feszültsége 220 és 240 V között van.
- földelt típusú elektromos aljzat.
Bármilyen csatlakoztatási hiba visszafordíthatatlan károsodást okozhat és érvényteleníti a
garanciát.
Ha hosszabbítót használ, ellenőrizze, hogy a csatlakozó bipoláris, 16A-es földeléssel
ellátott típusú.
• Az elektromos vezetéket teljesen tekerje le mielőtt azt egy földelt elektromos aljzatba
csatlakoztatja.
• A vasaló talpa és az egység vasalótartó lemeze nagyon magas hőfokra hevülhet és
égési sérüléseket okozhat: ezeket ne érintse meg.
Soha ne érjen a vasaló talpával az elektromos vezetékekhez.
• A készülék gőzt bocsát ki, ami égési sérüléseket okozhat. Óvatosan bánjon a vasalóval,
főképp függőleges vasalás esetén. Soha ne irányítsa a gőzt személyek vagy állatok felé.
• A gőzölős vasalórendszert soha ne merítse vízbe vagy bármilyen más folyadékba. Soha
ne tartsa folyóvíz alá.
KÉRJÜK, ŐRIZZE MEG EZT A
HASZNÁLATI UTASÍTÁST!
1800133235 GV83XX-GV84XX E0_110x154 06/03/14 15:49 Page49
50
HR
Važne preporuke
Sigurnosni savjeti
• Prije prve uporabe uređaja pozorno pročitajte
upute za uporabu: ako se uređaj ne rabi sukladno
uputama za uporabu, proizvođač se oslobađa
svake odgovornosti.
• Nikad ne isključujte uređaj iz mreže povlačenjem
za priključni vod.
Svoj uređaj uvijek isključujte iz mreže:
- prije punjenja spremnika ili ispiranja sakupljača
kamenca,
- prije čišćenja,
- poslije svake uporabe.
• Uređaj se treba rabiti i stavljati na stabilnu površinu
otpornu na toplinu. Kada glačalo stavljate na ploču
za odlaganje glačala, uvjerite se da je površina na
koju je postavljate stabilna. Ne ostavljajte uređaj
na površini ploče za glačanje, niti na mekim
površinama.
• Ovaj uređaj nije namijenjen za uporabu osobama
(uključujući i djecu) sa smanjenim fizičkim,
osjetilnim ili mentalnim sposobnostima ili osobama
bez iskustva ili znanja, osim ako one nisu pod
nadzorom osobe odgovorne za njihovu sigurnost ili
ako su od te osobe prethodno dobile instrukcije o
rabljenju uređaja.
1800133235 GV83XX-GV84XX E0_110x154 06/03/14 15:49 Page50
51
• Djecu treba nadzirati kako biste se uvjerili da se ne
igraju uređajem.
• Ovaj uređaj mogu rabiti djeca od 8 godina i starija,
kao i osobe sa smanjenim fizičkim, osjetilnim ili
mentalnim sposobnostima ili osobe bez iskustva ili
znanja, ako su pod nadzorom ili ako su prethodno
dobile instrukcije o sigurnom rabljenju uređaja i
ako razumiju uključene opasnosti. Djeca se ne
smiju igrati ovim uređajem. Čišćenje i održavanje
ne smiju vršiti djeca, osim ako su uzrasta 8 godina
ili starija i pod nazorom su. Uređaj i priključni vod
držite dalje od dohvata djece mlađe od 8 godina.
• Tijekom uporabe površina uređaja može doseći
visoke temperature što može uzrokovati opekline.
Ne dodirujte vruće površine uređaja (izložene
metalne dijelove i plastične dijelove u neposrednoj
blizini takvih metalnih dijelova).
• Uređaj nikada ne ostavljajte bez nadzora:
- kada je priključen na električno napajanje,
- ukoliko se nije hladio oko 1 sat.
• Prije pražnjenja spremnika/ispiranja sakupljača
kamenca za vodu (ovisno o modelu), uvijek
iskopčajte generator pare i pričekajte da se
rashladi najmanje 2 sata prije otvaranja drenažnog
poklopca/sakupljača kamenca.
• Budite oprezni: ako je poklopac kuhala ili poklopac
kuhala za ispiranje (ovisno o modelu) pao ili jako
udaren, treba ga zamijeniti u ovlaštenom servisu,
jer može biti oštećen.
1800133235 GV83XX-GV84XX E0_110x154 06/03/14 15:49 Page51
52
• Tijekom ispiranja parne komore, nemojte je nikada
puniti neposredno ispod slavine.
• Poklopac kuhala ne smije biti otvoren tijekom
uporabe.
• Uređaj se ne smije koristiti ako je pao, ako ima
vidljiva oštećenja, ako curi ili ako pokazuje
nepravilnosti u radu. Nemojte nikada rastavljati
svoj uređaj: neka ga pregledaju u ovlaštenom
centru, kako biste izbjegli opasnost.
• Ako su priključni vod ili cijev za paru oštećeni,
treba ih obvezatno zamijeniti u ovlaštenom
servisu, kako bi se izbjegla svaka opasnost.
• Za vašu sigurnost, ovaj uređaj je sukladan s važećim normama i propisima (Smjernice o
najnižem naponu, elektromagnetnoj kompatibilnosti, okolišu…).
• Vaša parna postaja je električni uređaj: treba se rabiti u normalnim uvjetima uporabe.
Predviđena je samo za uporabu u kućanstvu.
• Opremljena je s 2 sigurnosna sustava:
- ventilom kojim se izbjegava svaki pretjeran tlak, koji u slučaju neispravnosti uređaja
omogućuje istjecanje suviška pare,
- termičkim osiguračem za izbjegavanje bilo kakvog pregrijavanja.
• Svoju parnu postaju uvijek priključite:
- na električnu instalaciju čiji se napon kreće između 220 i 240 V.
- na uzemljenu električnu utičnicu.
Svaka pogreška pri uključivanju u mrežu može dovesti do nepovratnog oštećenja i
poništiti jamstvo.
Ako rabite produžni priključni vod, provjerite je li utičnica bipolarnog tipa 16A i s
uzemljenjem.
• Potpuno odmotajte priključni vod prije nego ga uključite u uzemljenu električnu utičnicu.
• Podnica i baza glačala mogu postići veoma visoke temperature i mogu uzrokovati
opekline: nemojte ih dirati.
Nikada ne dotičite električne vodove podnicom glačala.
• Vaš uređaj ispušta paru koja može uzrokovati opekline. Oprezno rukujte glačalom,
posebno pri okomitom glačanju. Nikada nemojte usmjeravati paru prema osobama ili
životinjama.
• Nikada ne uranjajte svoju parnu postaju u vodu ili bilo koju drugu tekućinu. Nikada je ne
stavljajte pod vodu iz slavine.
MOLIMO VAS, SAČUVAJTE
OVE UPUTE
1800133235 GV83XX-GV84XX E0_110x154 06/03/14 15:49 Page52
53
RO
Recomandări importante
Instrucţiuni de siguranţă
D1;1V1 +< );-6V1- 16:;9<+V1<614- ,- <;141A)9-
C6)16;- ,- ) .747:1 8-6;9< 8915) ,);Q
)8)9);<4 ,<56-)=7):;9Q 7 <;141A)9-
6-+76.795Q +< 16:;9<+V1<614- ,- <;141A)9-
-?76-9-)AQ.195),-791+-9Q:8<6,-9-
D<:+7);-V1)8)9);<4,16 891AQ ;9Q/B6,,-
+)*4<
#+7);-V1 C6;7;,-)<6) ,16 891AQ )8)9);<4
,<56-)=7):;9Q
C6)16;- ,- ) <584- 9-A-9=79<4 :)< ,- )
+4Q;1*714-9<4
C6)16;-,-)4+<9QV)
,<8Q.1-+)9-<;141A)9-
D8)9);<4 ;9-*<1- <;141A); M1 )M-A); 8- 7
:<89).)VQ :;)*14Q ;-9579-A1:;-6;Q ;<6+1
+B6,)M-A)V1.1-9<48-:<879;):1/<9)V1=Q
+Q:<89).)V)8-+)9-C4:8912161V1-:;-:;)*14Q
<)M-A)V1+)9+):)8-0<:)5-:-1,-+Q4+);
:)<8-7:<89).)VQ57)4-
D+-:; )8)9); 6< -:;- ,-:;16); <;141AQ911 ,-
+Q;9-8-9:7)6-16+4<:1=+7811+<+)8)+1;QV1
.1A1+- :-6A791)4- :)< 516;)4- 9-,<:- :)<
,-+Q;9-8-9:7)6-418:1;-,--?8-91-6VQM1
+<67M;16V- +< -?+-8V1) +)A<4<1 C6 +)9-
1800133235 GV83XX-GV84XX E0_110x154 06/03/14 15:49 Page53
54
)+-:;-))<8<;<;*-6-.1+1),168)9;-)<6-1
8-9:7)6- 9-:876:)*14- 8-6;9< :1/<9)6V)
479 ,- :<89)=-/0-9- :)< 16:;9<19-
89-)4)*14Q+<891=19-4)<;141A)9-))8)9);<4<1
D78111;9-*<1-:<89)=-/0-)V18-6;9<))=-)
/912Q:Q6<:-27)+-+<)8)9);<4
D+-:;)8)9);87);-.1<;141A);,-+Q;9-+7811
+< =B9:;) ,- 8-:;- )61 M1 ,- +Q;9-
8-9:7)6- 418:1;- ,- -?8-91-6VQ M1
+<67M;16V- :)< )4- +Q979 +)8)+1;QV1 .1A1+-
:-6A791)4- :)< 516;)4- :<6; 9-,<:- ,)+Q
)+-:;-))<.7:;16:;9<1;-M189-/Q;1;-C6+--)
+- 891=-M;- <;141A)9-) )8)9);<4<1 C6;97
5)61-9Q :1/<9Q M1 +<67:+B6, 91:+<914-
15841+);-781116<;9-*<1-:Q:-27)+-+<
)8)9);<4 +;1=1;QV14- ,- +<9QV)9- M1
C6;9-V16-9-9-)41A);-,-<;141A);796<;9-*<1-
-.-+;<);- ,- +Q;9- +7811 +< -?+-8V1)
+)A<4<1C6+)9-)<=B9:;),-8-:;-)61M1
:<6; :<89)=-/0-)V1 < V16-V1 )8)9);<4 M1
+)*4<4 :Q< 4) C6,-5B6) +7811479 +< =B9:;)
:<*)61
D$-58-9);<9):<89).-V-47987);-.191,1+);Q
C6 ;158<4 .<6+V176Q911 )8)9);<4<1 +--) +-
87);- 897=7+) )9:<91 < );16/-V1
:<89).-V-4- +)4,- )4- )8)9);<4<1 8Q9V14-
5-;)41+-)++-:1*14-M18Q9V14-,-84):;1+,16
897?151;);-)8Q9V14795-;)41+-
D<4Q:)V161+17,);Q)8)9);<46-:<89)=-/0-);
1800133235 GV83XX-GV84XX E0_110x154 06/03/14 15:49 Page54
55
);<6+1 +B6, )+-:;) -:;- +76-+;); 4)
16:;)4)V1)-4-+;91+Q
);B;) ;158 +B; 6< :) 9Q+1; C6 ,-+<9: ,-
)897?15);1=79Q
DI6)16;- ,- ) /741 9-A-9=79<4) +4Q;1
+74-+;79<4,-+)4+)9C6.<6+V1-,-57,-4
:+7);-V1C6;7;,-)<6),16891AQ/-6-9);79<4
+<)*<91M14Q:)V14:Q:-9Q+-):+Q+-48<V16
79- C6)16;- ,- ) ,-:+01,- +)8)+<4 ,-
:+<9/-9-+74-+;79<4,-+)4+)9
D;-6W1-C6+)A<4C6+)9-+)8)+<4*714-9<4<1
:)< +)8)+<4 9-A-9=79<4<1 8-6;9< )/-6; ,-
+4Q;19-C6.<6+W1-,-57,-4-:;-+QA<;:)<
47=1;:741+1;)W1C647+<19-))+-:;<1),-+Q;9-
<6 +-6;9< ,- :-9=1+- )<;791A); ,-7)9-+-
-:;-87:1*14:Q.1-,-;-9179);
DI6 ;158<4 +4Q;1911 *714-9<4<1 6< C4 <584-V1
61+17,);Q+<)8Q,19-+;,-4)97*16-;
D)8)+<4*714-9<4<16<;9-*<1-:Q.1-,-:+01:
C6;158<4.<6+W176Q911
D8)9);<4 6< ;9-*<1- <;141A); ,)+Q ) +QA<;
,)+Q 89-A16;Q ,-.-+V1<61 =1A1*14- ,)+Q
81-9,- )8Q :)< 89-A16;Q )675)411 ,-
.<6+V176)9- < ,-576;)V1 61+17,);Q
)8)9);<4 ,<56-)=7):;9Q 8-6;9< ) -=1;)
791+-8-91+74):1/<9)V1-?)516)9-))+-:;<1)
C6;9<6+-6;9<,-:-9=1+-)/9-);
1800133235 GV83XX-GV84XX E0_110x154 06/03/14 15:49 Page55
56
D!-6;9<)-=1;)791+-8-91+74C6+)A<4C6+)9-
+)*4<4 ,- )415-6;)9- -4-+;91+Q :)< +)*4<4
8-6;9< )*<91 :<6; ,-;-9179);- )+-:;-)
;9-*<1- C647+<1;- 7*41/);791< ,- <6 +-6;9<
,-:-9=1+-)/9-);
D!-6;9<:1/<9)6V),<56-)=7):;9Q)+-:;)8)9);-:;-+76.795+<6795-4-M1
9-/4-5-6;Q914-)841+)*14-19-+;1=)891=16,,1:87A1;1=-4-,-27):Q;-6:1<6-
19-+;1=)891=16,+758);1*141;);-)-4-+;975)/6-;1+Q19-+;1=)891=16,897;-+V1)
5-,1<4<1
D#;)V1),<56-)=7):;9Q,-+Q4+);+<)*<91-:;-<6)8)9);-4-+;91+)+-:;);9-*<1-
.747:1;C6+76,1V116795)4-,-<;141A)9-+-:;)-:;-,-:;16);-?+4<:1=<6-1
<;141AQ91+):61+-
D8)9);<4-:;--+018);+<:1:;-5-,-:1/<9)6VQ
7:<8)8Q8-6;9<-=1;)9-).795Q911<6-189-:1<6189-)5)91+)9-C6+)A,-
.<6+V176)9-6-+79-:8<6AQ;7)9-))8)9);<4<18-951;--41*-9)9-):<984<:<4<1,-
)*<91
7:1/<9)6VQ;-951+Q8-6;9<-=1;)9-):<89)C6+Q4A1911
D76-+;)V1C6;7;,-)<6):;)V1),<56-)=7):;9Q,-+Q4+);+<)*<91
4)716:;)4)V1--4-+;91+Q)+Q9-1;-6:1<6--:;-+<8916:QC6;9-M1&
4)7891AQ-4-+;91+Q+<C58Q5B6;)9-
97914-,-+76-+;)9-4):<9:),-)415-6;)9-87;+)<A),-.-+V1<6119-5-,1)*14-M1
)6<4-)AQ/)9)6V1)
)+Q<;141A)V1<689-4<6/1;79=-91.1+)V1,)+Q891A)-:;-,-;18*1874)9+<
+76,<+;798-6;9<C58Q5B6;)9-
D-:.QM<9)V1+7584-;+)*4<4-4-+;91+C6)16;-,-)4+76-+;)4)7891AQ-4-+;91+Q+<
C58Q5B6;)9-
D$)48).1-9<4<1,<56-)=7):;9QM184)+):<879;<4<18-6;9<.1-9)4+)9+):-187;
);16/-;-58-9);<91.7)9;-91,1+);-M187;897=7+))9:<916<4-);16/-V1<
);16/-V161+17,);Q+)*4<914--4-+;91+-+<;)48).1-9<4<1,-+Q4+);
D8)9);<4,<56-)=7):;9Q-51;-)*<91+)9-87;897=7+))9:<91)618<4)V1.1-9<4+<
89-+)<V1-5)1)4-:C6;158<4+Q4+Q911=-9;1+)4-<C6,9-8;)V161+17,);Q2-;<4,-
)*<91+Q;9-8-9:7)6-:)<)615)4-
D<:+<.<6,)V161+17,);Q:;)V1),<56-)=7):;9Q,-+Q4+);+<)*<91C6)8Q:)<C6)4;
41+01,<7;9-+-V161+17,);Q:<*<62-;,-)8Q,-4)97*16-;
VĂ RUGĂM SĂ PĂSTRAŢI ACESTE
INSTRUCŢIUNIDE UTILIZARE
1800133235 GV83XX-GV84XX E0_110x154 06/03/14 15:49 Page56
57
RU
Важные рекомендации
Инструкции по технике безопасности
• В н и м а т е л ь н о п р о ч т и т е и н с т р у к ц и и п о
эксплуатации прибора, прежде чем использовать
его в первый раз: неправильное использование
рибора освобождает производителя от какой-
либо ответственности.
• Не тяните прибор за провод, чтоб отключить его от
сети.
Всегда отключайте Ваш утюг от сети:
- прежде чем наполнять резервуар водой или
споласкивать парогенератор,
- прежде чем чистить прибор,
- после каждого использования
• Прибор должен использоваться и храниться на
стойкой поверхности, устойчивой к воздействию
тепла. Когда Вы ставите утюг на подставку,
убедитесь в том, что поверхность, на которую Вы
ставите прибор устойчивая. Не оставляйте утюг на
гладильной доске или на влажной поверхности.
• Данный прибор не предназначен для
использования лицами (включая детей) с
ограниченными физическими, сенсорными или
умственными способностями, а также лицами с
недостаточным опытом и знаниями в области
использования данного прибора, за исключением
тех случаев, когда им помогает лицо,
1800133235 GV83XX-GV84XX E0_110x154 06/03/14 15:49 Page57
58
ответственное за их безопасность, которое
присматривает за ними и предоставляет им
предварительные инструкции по использованию
прибора.
• Присматривайте за детьми и не разрешайте им
играть с прибором.
• Настоящий прибор может быть использован
детьми возрастом от 8 лет и старше, а также
лицами, не имеющими достаточно опыта в
использовании данного прибора и людьми с
ограниченными физическими, сенсорными и
умственными способностями при условии, что они
получили предварительные инструкции об
использовании прибора и осознают риски,
связанные с ним. Детям не следует играть с
прибором. Операции по чистке и уходу за
прибором могут осуществлять дети старше 8 лет
если они делают это под присмотром взрослых.
Храните прибор и провод питания от него в местах
не доступных для детей младше 8 лет.
• В процессе работы поверхность прибора
нагревается и при прикосновении к утюгу может
вызывать ожоги. Не касайтесь горячих
поверхностей утюга (доступных металлических
поверхностей и примыкающих к ним пластиковых
частей).
• Никогда не оставляйте прибор без присмотра:
- если он подключен к розетке;
- пока он полностью не остыл (приблизительно 1
час после использования).
1800133235 GV83XX-GV84XX E0_110x154 06/03/14 15:49 Page58
59
• режде чем выливать воду из бака/промывать
коллектор для накипи (в зависимости от модели),
всегда отключайте парогенератор от питания,
после чего подождите, по крайней мере, 2 часа,
пока он остынет, прежде чем открыть крышку
отсека для стока воды/коллектора для накипи.
• Будьте осторожны: если крышка бойлера или
промывочная крышка бойлера (в зависимости от
модели), падала или по ней был нанесен сильный
удар, замените ее в Авторизированном Сервисном
центре, поскольку она может быть повреждена.
• При промывании парогенератора не наполняйте
его водой прямо из-под крана.
• Запрещено открывать крышку бойлера во время
его использования.
• Не пользуйтесь прибором, если он упал, если на
нём видны явные повреждения, если он протекает
или если Вы заметили отклонения в его работе.
Никогда самостоятельно не разбирайте Ваш
прибор: во избежание опасности обратитесь к
специалистам из уполномоченного сервисного
центра.
• Во избежание какой-либо опасности замена
повреждённого провода питания прибора должна
осуществляться специалистами уполномоченного
сервисного центра.
• Для Вашей безопасности данный прибор отвечает действующим нормам и положениям:
(Директиве о Низком Напряжении, Директиве об Электромагнитной Совместимости,
Положениям об Охране окружающей среды…).
• Ваш паровой утюг – электрический прибор: его следует использовать в обычных условиях.
Прибор предназначен для использования исключительно в домашних условиях.
• Настоящий прибор оснащён 2 системами безопасности:
1800133235 GV83XX-GV84XX E0_110x154 06/03/14 15:49 Page59
60
- клапаном, не допускающим избыточного давления. В случае дисфункции прибора через этот
клан выходит избыток пара.
- тепловым предохранителем, не допускающим перегрева прибора.
• Всегда подключайте Ваш паровой утюг:
- к электрической сети, напряжение в которой составляет от 220 до 240 V.
- к заземленной электрической розетке.
Неправильное подключение прибора может привести к непоправимым поломкам и гарантия на
прибор в таком случае аннулируется.
Если Вы пользуетесь удлинителем, убедитесь в том, что штепсельная розетка принадлежит к
двухполюсному типу, рассчитана на 16А и оснащена заземляющим проводом.
• Полностью размотайте электрический провод, прежде чем подключать прибор к заземлённой
розетке.
• Подошва Вашего утюга и подставка к нему могут нагреваться до очень высоких температур и
вызывать ожоги: не касайтесь их. Никогда не касайтесь подошвой утюга электрического
провода.
• Ваш прибор испускает пар, который также может стать причиной ожогов. Осторожно
обращайтесь с прибором, особенно при вертикальной глажке. Никогда не направляйте пар на
людей или на животных.
• Никогда не опускайте Ваш прибор в воду или любую другую жидкость. Не допускайте, чтобы
вода из-под крана текла на прибор.
МЫ БЛАГОДАРИМ ВАС ЗА ТО, ЧТО ВЫ
СОХРАНЯЕТЕ ИНСТРУКЦИЮ ПО
ИСПОЛЬЗОВАНИЮ ПРИБОРА
1800133235 GV83XX-GV84XX E0_110x154 06/03/14 15:49 Page60
61
UK
Важливі рекомендації
Інструкції з техніки безпеки
• Уважно прочитайте інструкції з експлуатації
приладу, перш ніж вперше використовувати
праску: неправильне використання приладу
звільняє виробника від будь якої
відповідальності.
• Не тягніть прилад за провід, щоб відімкнути
його від мережі.
Завжди відключайте Вашу праску від мережі:
- перш ніж наповнювати резервуар водою, або
споліскувати парогенератор,
- перш ніж чистити прилад,
- після кожного використання
• Прилад слід використовувати і зберігати на
стійкій поверхні, що не «боїться» тепла. Коли
Ви ставите праску на підставку,
переконайтеся в тому, що поверхня, на яку Ви
ставите прилад є стійкою. Не залишайте
прилад на прасувальній дошці, або на вологій
поверхні.
• Даний прилад не призначений для
використання особами (в тому числі дітьми) з
обмеженими фізичними, сенсорними і
розумовими здібностями, а також людьми з
недостатнім досвідом і знаннями в галузі
1800133235 GV83XX-GV84XX E0_110x154 06/03/14 15:49 Page61
62
використання даного приладу за
виключенням випадків, коли їм допомагає
особа, відповідальна за їх безпеку, яка
наглядає за ними, або надає їм попередні
інструкції щодо використання приладу.
• Доглядайте за дітьми і не дозволяйте їм грати
з приладом.
• Даний прилад може використовуватися
дітьми віком від 8 років і старше, а також
особами, що не мають достатнього досвіду у
використанні приладу, людьми з обмеженими
фізичними, сенсорними і розумовими
здібностями за умови, що вони отримали
попередні інструкції з використання приладу і
усвідомлюють ризики, пов’язані з ним. Дітям
не слід грати з приладом. Операції по чистці і
догляду за приладом можуть здійснювати діти
старше 8 років, якщо вони роблять це під
наглядом дорослих.
Зберігайте прилад і його провід живлення у
місцях не доступних для дітей. молодше 8
років.
• В процесі работи поверхня приладу
нагрівається і при дотику до праски може
викликати опіки. Не торкайтеся гарячих
поверхонь праски (доступних металічних
поверхонь і прилягаючих до них пластикових
частин).
• Ніколи не залишайте прилад без нагляду:
1800133235 GV83XX-GV84XX E0_110x154 06/03/14 15:49 Page62
63
- якщо він підключений до розетки;
- поки він повністю не вистигнув (приблизно 1
година після використання).
• Перш ніж виливати воду з баку/промивати
колектор для накипу (залежно від моделі), не
забудьте вимикнути парогенератор з розетки;
зачекайте щонайменше 2 години, поки він
вистигне, а тоді відчиніть кришку відділення
для стоку води/колектора для накипу.
• Будьте обережні: якщо кришка бойлера або
промивочна кришка бойлера (в залежності від
моделі), падала або по ній був нанесений
сильний удар, замініть її в Авторизованому
Сервісному центрі, оскільки вона може бути
пошкоджена.
• При промиванні парогенератора не
наповнюйте його водою безпосередньо з-під
крану.
• Заборонено відкривати кришку бойлера під
час його використання.
• Не користуйтеся приладом, якщо він впав,
або на ньому є явні ушкодження, якщо він
протікає, або якщо Ви помітили відхилення в
його роботі. Ніколи самостійно не розбирайте
Ваш прилад: щоб уникнути небезпеки
зверніться в уповноважений сервісний центр.
• Для запобігання будь-якої небезпеки заміна
ушкодженого проводу живлення приладу
повинна здійснюватися спеціалістами
1800133235 GV83XX-GV84XX E0_110x154 06/03/14 15:49 Page63
64
уповноваженого сервісного центру.
• Для Вашої безпеки даний прилад відповідає діючим нормам і положенням:
(Директиві про Низьку напругу, Директиві про Електромагнітну сумісність,
Положенням про охорону навколишнього середовища…).
• Ваша парова праска – електричний прилад: його слід використовувати у
звичайних умовах. Прилад призначений для використання виключно у домашніх
умовах
• Даний прилад оснащений 2 системами безпеки:
- клапаном, який не допускає наявності надмірного тиску. У випадку дисфункції
приладу через цей клапан виходить надлишок пари.
- тепловим запобіжником, який не дає приладу перегріватися.
• Завжди підключайте Вашу парову праску:
- до електричної мережі, напруга в якій становить від 220 до 240 В.
- до заземленої електричної розетки
Неправильне підключення приладу може призвести до непоправних поломок і
гарантія на прилад в такому випадку анулюється.
Якщо Ви користуєтесь подовжувачем, переконайтеся в тому, що штепсельна
розетка належить до двополюсного типу, розрахована на 16А і оснащена
заземлюючим проводом.
• Повністю розмотайте електричний провід перш ніж підключати прилад до
заземленої розетки.
• Підошва Вашої праски і підставка до приладу можуть нагріватися до дуже високих
температур і викликати опіки: не торкайтеся їх. Ніколи не торкайтеся підошвою
праски до електричного провода.
• Ваш прилад випускає пару, яка може стати причиною опіків. Обережно
поводьтеся з приладом, особливо при вертикальному прасуванні. Ніколи не
направляйте пару на людей і на тварин.
• Ніколи не опускайте Ваш прилад у воду, або будь яку іншу рідину. Не допускайте,
щоб вода з-під крану текла на прилад.
МИ ДЯКУЄМО ВАМ ЗА ТЕ, ЩО ВИ
ЗБЕРІГАЄТЕ ІНСТРУКЦІЮ З
ВИКОРИСТАННЯ ПРИЛАДУ
1800133235 GV83XX-GV84XX E0_110x154 06/03/14 15:49 Page64
65
BG
Важни препоръки
Съвети за безопасност
• Прочетете внимателно ръководството за
употреба преди първата употреба на уреда:
фирмата не носи никаква отговорност при
несъобразено с ръководството за употреба
използване.
• За вашата безопасност този уред
съответства на стандартите и на действащата
нормативна уредба (Нисковолтова
директива, Директива за електромагнитна
съвместимост, Директива за опазване на
околната среда и др.).
• Генераторът за пара е електрически уред:
трябва да се използва съобразно нормалните
условия за употреба. Предназначен е
единствено за домашна употреба.
• Снабден е с 2 системи за безопасност:
- клапан, предотвратяващ свръхналягане,
който в случай на неизправност изпуска
излишното количество пара,
- термичен предпазител, предотвратяващ
прегряване.
• Включвайте генератора винаги:
- в електрическа инсталация, чието
напрежение е между 220 и 240 V.
- в заземен електрически контакт.
1800133235 GV83XX-GV84XX E0_110x154 06/03/14 15:49 Page65
66
Неправилното захранване може да причини
необратими повреди и отпадане на гаранцията.
Ако използвате удължител, се уверете, че
щепселът е от биполярен тип 16A със заземен
кабел.
• Развийте напълно електрическия кабел,
преди да го включите в заземен електрически
контакт.
• Ако захранващият кабел или кабелът за пара
е повреден, за да избегнете всякакви
рискове, той задължително трябва да бъде
сменен в оторизиран сервиз.
• Не дърпайте захранващия кабел, за да
изключите уреда от мрежата.
• Винаги изключвайте уреда:
- преди да пълните резервоара или да
изплаквате колектора,
- преди почистване,
- след всяка употреба.
• Уредът трябва да се използва и да се поставя
върху стабилна повърхност. Когато поставяте
ютията върху поставката й, се уверете, че
повърхността, върху която я поставяте, е
стабилна.
• Този уред не е предвиден да бъде използван
от лица (включително от деца), чиито
физически, сетивни или умствени
способности са ограничени, или от лица,
лишени от опит или познания, освен ако
отговорно за тяхната безопасност лице
1800133235 GV83XX-GV84XX E0_110x154 06/03/14 15:49 Page66
67
наблюдава и дава предварителни указания
относно използването на уреда.
• Наглеждайте децата, за да се уверите, че не
играят с уреда.
• Никога не оставяйте уреда без надзор:
- когато е включен в електрическата мрежа,
- докато не е изстинал - около 1 час след
употреба.
• Гладещата повърхност и плочата на
поставката за ютия на корпуса могат да се
нагреят до много висока температура и могат
да причинят изгаряния: не ги докосвайте.
Никога не допирайте гладещата повърхност
на ютията до електрическите кабели.
• Уредът изпуска пара, която може да причини
изгаряния. Бъдете внимателни, когато
работите с ютията, особено когато гладите
във вертикално положение. Никога не
насочвайте парата към хора или животни.
• Преди да изплакнете колектора, винаги изчаквайте генератора да изстине и да е
изключен от захранването повече от 2 часа, за да отвиете колектора.
• Ако загубите или повредите колектора, подменете го в оторизиран сервиз.
• Никога не потапяйте генератора във вода или в каквато и да е друга течност. Никога не
го поставяйте под течаща вода.
• Не използвайте уреда, ако е падал, ако по него има видими повреди, ако тече или не
работи правилно. Никога не разглобявайте уреда: занесете го за проверка в
оторизиран сервиз, за да избегнете всякакъв риск.
ЗАПАЗЕТЕ ИНСТРУКЦИИТЕ ЗА
УПОТРЕБА
1800133235 GV83XX-GV84XX E0_110x154 06/03/14 15:49 Page67
68
DE • BITTE LESEN SIE DIE SICHERHEITSANWEISUNGEN AM ANFANG
DER BROSCHÜRE, BEVOR SIE IHR GERÄT BENUTZEN.
System zum Fixieren des Bügeleisens auf dem Dampfgenerator
“Lock - System” (je nach Modell)
• Ihr Dampfgenerator ist mit einem Verriegelungsbügel für das Bügeleisen auf dem Gehäuse
ausgestattet, um den Transport und das Abstellen zu erleichtern – fig.1:
- Verriegelung – fig.2. - Entriegelung – fig.3.
• Transport Ihres Dampfgenerators am Griff des Bügeleisens:
- stellen Sie das Bügeleisen auf die Bügeleisenablage des Dampfgenerators, und klappen Sie
den Haltebügel über das Bügeleisen. Die Verriegelung muss hörbar einrasten – fig.2.
- nehmen Sie das Bügeleisen am Griff hoch und transportieren Sie den Dampfgenerator auf
diese Weise – fig.1.
Vorbereitung
Welches Wasser verwenden ?
• Leitungswasser: Ihr Gerät wurde für den Betrieb mit Leitungswasser entwickelt. Wenn Ihr Wasser
sehr kalkhaltig ist, mischen Sie 50% Leitungswasser mit 50% destilliertem Wasser aus dem Handel.
In einigen Küstenregionen kann der Salzgehalt Ihres Wassers hoch sein. Verwenden Sie in diesem
Fall nur destilliertes Wasser.
• Enthärter: Es gibt mehrere Arten von Enthärtern und das Wasser der meisten kann in Ihrer
Dampfbügelstation verwendet werden. Einige Enthärter und vor allem diejenigen, die chemische
Produkte wie Salz verwenden, können jedoch weiße oder braune Spuren verursachen. Dies ist vor
allem bei Tischwasserfiltern der Fall.
Wenn Sie diese Art von Problem haben, empfehlen wir Ihnen, herkömmliches Leitungswasser oder
Wasser aus der Flasche zu verwenden. Wenn das Wasser ausgetauscht ist, sind mehrere
Anwendungen erforderlich, um das Problem zu lösen. Es wird empfohlen, die Dampffunktion das
erste Mal auf Wäsche zu verwenden, die entsorgt werden kann, um zu vermeiden, dass Ihre Kleidung
beschädigt wird.
• Beachten Sie: Verwenden Sie niemals Regenwasser, Wasser, das Zusatzstoffe enthält (wie Stärke,
Parfüm), oder Wasser aus Haushaltsgeräten. Solche Zusatzstoffe können die Eigenschaften des
Dampfs beeinflussen und bei hoher Temperatur in der Dampfkammer Ablagerungen verursachen,
die zu Flecken auf Ihrer Wäsche führen können.
Beschreibung
1. Dampftaste
2. Temperaturregler für das Bügeleisen
3. Temperaturkontrollleuchte des Bügeleisens
4. Ultracord System (je nach Modell)
5. Bügeleisenablage
6. Beleuchteter Ein-/Ausschalter
7. Taste Kabelaufwicklung (je nach Modell)
8. Staufach für das Netzkabel
9. Netzkabel
10. Turbo Taste (je nach Modell)*
11. Haltebügel zum Fixieren des Bügeleisens
auf dem Dampfgenerator *
12. Wassertank
13. Griff zum Herausnehmen und wieder Einset-
zen des abnehmbaren Wassertanks
14. Boiler zur Dampferzeugung
(im Inneren des Gehäuses)
15. Dampfkabel
16. Dampfkabelkanal
17. Abdeckung des Kalk-Kollektors *
18. Kalk-Kollektor (je nach Modell)*
19. Bedienfeld
a. Kontrollleuchte "Wassertank leer"
b. Kontrollleuchte "Auto off"
c. Wiedereinschalttaste "Restart"
d. Kontrollleuchte "Entkalken"
e. Wiedereinschalttaste “Reset”
f. Dampfbereitschaftsanzeige
g. Dampfmengenregulierung
h. Eco-Funktion (je nach Modell)*
20. Autoclean Bügelsohle (je nach Modell)*
1800133235 GV83XX-GV84XX E0_110x154 06/03/14 15:49 Page68
69
DE
EN
FR
NL
DA
NO
SV
FI
TR
EL
PL
CS
SK
SL
HU
HR
RO
RU
UK
BG
Befüllen des Wassertanks
• Klappen Sie die Abdeckung auf das Bügeleisen und drücken Sie sie nieder, bis die
Schutzeinrichtung automatisch einrastet (sie rastet hörbar ein) – fig.2.
• Nehmen Sie den abnehmbaren Wassertank mittels des (vor dem Generator
befindlichen) Griffes ab – fig.4.
• Füllen Sie den Wassertank bis zur Höchststandsanzeige – fig.6. und fig.7.
• Setzen Sie ihn wieder ein und achten Sie darauf, dass er hörbar einrastet – fig.5.
• Drücken Sie die Entriegelungstaste der Schutzabdeckung, bis ein hörbares Klicken
ertönt und klappen Sie sie auf den Wasserbehälter – fig.3.
Ultracord System (je nach Modell)
• Ihr Bügeleisen ist mit einem Teleskopkabel ausgestattet, das verhindert, dass das Stromkabel die
Wäsche berührt. Außerdem verhindert es, dass die Hand durch das Stromkabel behindert wird.
Bügeln mit dem Ultracord System:
- Das Ultracord System klappt automatisch nach hinten..
- Jedes Mal, wenn Sie das Bügeleisen aufrecht hinstellen, rastet das Ultracord System in das Heck
des Bügeleisens ein und öffnet sich automatisch, sobald sie das Bügeleisen benutzen.
Aufbewahrung des Generators:
- Klappen Sie den Bügel an das Heck des Bügeleisens.
Inbetriebnahme Ihres Dampfgenerators
• Wickeln Sie das Netzkabel sowie das Dampfkabel vollständig ab -
fig. 19
• Drücken Sie den Entriegelungsknopf für die Schutzhaube und
klappen Sie die Schutzhaube nach vorne. fig. 3
• Schliessen Sie das Gerät an eine geerdete Steckdose an.
• Schalten Sie den beleuchteten Ein-/Ausschalter an. Er leuchtet und
der Boiler heizt sich auf: die grüne Kontrollleuchte (befindet sich
vorne auf dem Bedienfeld) blinkt nach dem Einschalten – fig.15.
Sobald das grüne Licht konstant leuchtet, ist Ihr Gerät zum
Dampfbügeln bereit (nach ca. zwei Minuten).
Benutzung
Dampfbügeln
• Stellen Sie den Temperaturregler am Bügeleisen auf die
Temperatur des zu bügelnden Stoffes ein (siehe
untenstehende Tabelle).
• Die Kontrollleuchte des Bügeleisens leuchtet auf. Achtung: Zu
Beginn des Bügelns und wenn Sie die Temperatur während
des Bügelns verringern, ist das Gerät bereit, wenn die
Kontrollleuchte erlischt und die grüne Leuchte am Bedienteil
konstant leuchtet. Wenn Sie die Temperatur des Bügeleisens während des Bügelns
erhöhen, können Sie sofort bügeln. Achten Sie jedoch darauf, den Dampfausstoß
erst zu erhöhen, wenn die Betriebsleuchte des Bügeleisens nicht mehr leuchtet..
• Stellen Sie die gewünschte Dampfmenge am Bedienfeld des Generators ein.
• Während Sie bügeln, leuchtet die Kontrollleuchte auf dem Bügeleisen je nach Heizbedarf auf und
erlischt wieder, ohne dass dies irgendwelchen Einfluss auf die Verwendung hätte.
• Zur Dampfproduktion drücken Sie die unter dem Bügeleisengriff befindliche Dampftaste – fig.10.
Die Dampfproduktion wird durch Loslassen der Taste unterbrochen.
• Bei regelmäßiger Benutzung pumpt die elektrische Pumpe Ihres Dampfgenerators nach ca. einer
Minute Wasser in den Boiler. Bei diesem Vorgang ist ein Geräusch zu hören, das durchaus normal ist.
Stellen Sie das Bügeleisen nicht auf
eine metallische Ablage, da die
Sohle beschädigt werden könnte,
sondern auf die Ablage des
Gehäuses: Diese rutschfeste wurde
so konzipiert, dass sie hohen
Temperaturen standhält.
Bei der ersten Benutzung kann es
zu einer unschädlichen Rauch-
und Geruchsbildung kommen.
Dies hat keinerlei Folgen für die
Benutzung des Geräts und hört
schnell wieder auf. Lassen Sie das
Gerät, bei geöffnetem Fenster so
lange heizen, bis keine Geruchs
oder Rauchentwicklung mehr
feststellbar ist.
1800133235 GV83XX-GV84XX E0_110x154 06/03/14 15:49 Page69
70
• Sollten Sie Sprühstärke verwenden, so bringen Sie diese nur auf der nicht zu bügelnden Seite der
Textilie auf.
Einstellen der Temperatur und der abgebenden Dampfmenge
Wenn Sie nicht sicher sind, aus welchem Material das Kleidungsstück besteht, sehen Sie bitte auf
seinem Etikett nach
• Einstellen des Temperaturreglers :
- Bügeln Sie zuerst die Stoffe, die eine niedrige Temperatur erfordern (•) und zum Schluss diejenigen,
die eine hohe Temperatur benötigen (••• oder Max).
- Wenn Sie Mischgewebe bügeln, stellen Sie die Bügeltemperatur auf die empfindlichste Faser ein.
- Wenn Sie Wollgewebe bügeln, betätigen Sie die Dampftaste nur stoßweise, und bügeln Sie mit
dem Bügelautomaten nicht direkt auf dem Kleidungs- stück. So werden Glanzstellen vermieden.
• Einstellen der Dampfmenge:
- Wenn Sie dickes Gewebe bügeln, erhöhen Sie die Dampfmenge.
- Wenn Sie mit niedriger Temperatur bügeln, stellen Sie den Dampfmengenknopf auf
die Minimalposition und drücken Sie auf den Dampfstoßknopf
• Wenn Sie Ihr Thermostat auf die Position “min” stellen, wird das Bügeleisen nicht
heiß.
ECO-MODUS:
Ihre Dampfbügelstation besitzt einen ECO-Modus, der weniger Energie
verbraucht und gleichzeitig ausreichend Dampfausstoß für effizientes Bügeln garantiert. Stellen
Sie hierzu den Dampfmengenregler, nachdem Sie das Thermostat Ihres Bügeleisens korrekt
eingestellt haben (siehe vorstehende Tabelle); auf den ECO-Modus ein - fig.17.
Der Eco-Modus
kann bei Gewebearten verwendet werden, die mit einer Temperatur von mindestens gebügelt
werden dürfen. Bei sehr dickem oder stark knitterndem Gewebe empfehlen wir jedoch, die
maximale Dampfmenge zu verwenden, um ein optimales Ergebnis zu garantieren.
Trockenbügeln
- Nicht die Dampftaste unter dem Griff des Bügeleisens betätigen.
Vertikales Aufdämpfen
• Stellen Sie den Temperaturregler des Bügeleisens und den
Dampfmengenregler (befindet sich am Bedienfeld des Generators) auf
Maximalposition.
• Hängen Sie das Kleidungsstück auf einen Bügel, und straffen Sie es mit der
Hand. Da der austretende Dampf sehr heiß ist, dürfen Sie ein Kleidungsstück
niemals an einer Person, sondern nur auf einem Bügel hängend, glätten.
• Halten Sie das Bügeleisen senkrecht, leicht nach vorne geneigt, drücken Sie
mehrmals auf die Dampftaste (oben auf dem Griff des Bügelautomaten) –
fig.10. und führen Sie eine Auf- und Abwärtsbewegung aus – fig.9.
T YPE DE TISSUS RÉGLAGE DU CURSEUR
DE TEMPÉRATURE
RÉGLAGE DU BOUTON
DE VAPEUR
Laine, soie, viscose
Synthétiques
(polyester, acetate, acrylique, polyamide)
RÉGLAGE TEMPÉRATURE ET DÉBIT VAPEUR EN FONCTION DU TYPE DE TISSU À REPASSER :
Lin, coton
TEXTIELSOORT INSTELLING VAN DE TEMPERATUUR-
REGELAAR VAN HET STRIJKIJZER INSTELLING VAN DE STOOMREGELAAR
Linnen, Katoen
Wol, Zijde, Viscose
Synthetische stoffen
(polyester, acetat, acryl., polyamide)
DE TEMPERATUURREGELAAR EN DE STOOMREGELAAR INSTELLEN OP DE TE STRIJKEN TEXTIELSOORT:
FR
NL
DE
EN
EL
DA
FI
SV
NO
BG
HU
CS
HR
SK
RU
UK
TR
PL
ET
LT
LV
GEWEBEART EINSTELLUNG DES
TEMPERATURSCHALTERS
EINSTELLUNG DES DAMPFKNOPFES
Leinen, Baumwolle
Wolle, Seide, Viskose
Synthetik,
(polyester, Acetat, Acryl, Polyamid)
STELLEN SIE DEN TEMPERATURSCHALTER DES BÜGELEISENS UND DES BOILERS
AUF DIE ZU BÜGELNDE GEWEBEART EIN
TYPE OF FABRICS SETTING TEMPERATURE
CONTROL
SETTING STEAM OUTPUT CONTROL
DIAL
Linen, cotton
Silk, Wool
Synthetics
(polyester, acetate, acrylic, polyamide)
SETTING THE TEMPERATURE AND STEAM OUTPUT ACCORDING TO TYPE OF FABRIC TO BE IRONED:
ΥΦΑΣΜΑΤΑ
Πλ κτρο ρ θµιση τη
θερµοκρασ α του σ δερου
Πλ κτρο ρ θµιση τη παροχ
ατµο
ΛΙΝΑ, BΑΜBΑΚΕΡΑ
ΜΑΛΛΙΝΑ, ΜΕΤΑΞΩΤΑ,
ισκοζη
ΣΥΝΘΕΤΙΚΑ
(Πολυεστ ρα , Ασετ τ, Ακρυλικ ,
Νλον)
ΡΥΘΜΙΣΗ ΤΟΥ ∆ΙΑΚΟΠΤΗ ΘΕΡΜΟΚΡΑΣΙΑΣ ΚΑΙ ΤΟΥ ∆ΙΑΚΟΠΤΗ ΠΑΡΟΧΗΣ ΑΤΜΟΥ ΑΝΑΛΟΓΑ ΜΕ ΤΟ ΕΙ∆ΟΣ ΤΟΥ
ΥΦΑΣΜΑΤΟΣ ΠΟΥ ΠΡΟΚΕΙΤΑΙ ΝΑ ΣΙ∆ΕΡΩΣΕΤΕ.
STOF
I
NDSTILLING AF
TEMPERATURVÆLGEREN
I
NDSTILLING AF DAMPKNAPPEN
Hør/linned
Uld, Silke
Syntetisk
(polyester, acetat, akryl, polyamid)
INDSTILLING AF
TEMPERATURKNAP SAMT DAMPKNAP AFHÆNGIGT AF DEN STOFTYPE, DER SKAL STRYGES :
Kangastyyppi Silitysraudan lämpösäädin Höyrynmäärän säätöpyörän
liikuttaminen
Pellava, Puuvilla
Villa, Silkki, Viskoosi
Teko kui d ut ,
Polyesteri, Asetaattikuidut,
Akryylikuidut, Polyamidi
SÄÄDÄ LÄMPÖTILA JA HÖYRYN MÄÄRÄ SOPIVAKSI SILITETTÄVÄLLE KANKAALLE:
T
EXTILER
I
NSTÄLLNING AV TEMPERATUR
I
NSTÄLLNING AV ÅNGFLÖDE
Linne, bomull
Ylle, silke
Syntetmaterial
(polyester, acetat, akryl, polyamid)
REGLERA STRYKJÄRNETS TEMPERATUR OCH ÅNGTRYCK EFTER DET MATERIAL SOM SKALL STRYKAS:
TYPE STOFF INNSTILLING AV TEMPERATUR INNSTILLING AV DAMPMENGDE
Linen (Lin), Cotton (Bomull)
Wool (Ull), Silk,Viscose
(Silke, Viskose)
Syntetic, Acetate,Acrylic, Polyamide,
Polyester (Syntetiske stoffer)
STILL INN TEMPERATURKONTROLLEN OG DAMPINNSTILLINGEN ETTER HVILKEN
TYPE STOFF SOM SKAL STRYKES:
Вид тъкан
PЕГУЛИРАНЕ НА ТЕРМОСТАТА PЕГУЛАТОР ЗА ПАРА
Лен, памук
Вълна, коприна, вискоза
Синтетика
(полиестер, ацетат,
акрил, полиамид)
РЕГУЛИРАНЕ НА ТЕМПЕРАТУРАТА И КОЛИЧЕСТВО ПАРА В ЗАВИСИМОСТ ОТ ВИДА ТЪКАН ЗА ГЛАДЕНЕ :
Szčvet A
HŐMÉRSÉKLET
BEÁLLITÁSI GOMB
A
GŐZMENNYISÉG
BEÁLLITÁSI GOMB
Lenszövet, pamut
Gyapjú, selyem, Viszkóz
Szintetikus kelme
(poíyészter, acetát, akril, polyamia
kelmék
)
A VASALÁSI HŐMÉRSÉKLET ÉS A GŐZMENNYISÉG BEÁLLITÁSA A VASALANDÓ
SZÖVET TIPUSÁTÓL FÜGGŐEN:
M
ATE RIÁL
N
ASTAVENÍ KNOFLÍKU TEPLOTY
N
ASTAVENÍ KNOFLÍKU PÁRY
Len, Bavlna
Vlna, Hedvábí, Viskóza
Syntetika
(polyesterové, ace-
tátové, akrylové, polyamidové
látky)
NASTAVTE TEPLOTU A PARNÍ VYKON PODLE TYPU TKANINY, KTERÁ BUDE ŽEHLENA :
T
KANINE
P
ODE
š
AVAN J E
I
ZBORNIKA
TEMPERATURE
P
ODE
š
AVAN J E
I
ZBORNIKA
PAR E
Lan, pamuk
Vuna, svila, viskoza
SINTETIKA (
Poliester, Ace-
tat, Akril,Poliamid)
POSTAVLJANJE TEMPERATURE I PARE OVISNO O TIPU TKANINE KOJU GLAčATE.
LÁTKY NASTAVENIE REGULÁTORA TE-
PLOTY
NASTAVENIE REGULÁTORA
PARY
Ĺan, Bavlna
Vlna, Hodváb, Viskóza
Syntetika
(z polyesteru, acetátu,
akrylu, nylónu)
NASTAVENIE TEPLOTY A PRIETOKU PARY PODĽA TYPU LÁTKY, KTORÁ SA MÁ ŽEHLIŤ:
Кип ткани Нстановка температуры утю
Г
а с
помощью ползунка Положение ре
Г
ул
FL
тора
подачи пара
Лен
Хлопок
Шерсть
Шелк, Вискоза
Синтетика
Полиэстер, Ацетат,Акрил,
Полиамид
РЕГУЛИРОВКА ТЕМПЕРАТУРЫ В ЗАВИСИМОСТИ ОТ ТИПА ПРОГЛАЖИВАЕМОЙ ТКАНИ:
K
UMAFL TÜRÜ
I
SI AYAR DÜĞMESI
B
UHAR AYAR DÜĞMESI
Keten, Pamuklu
Yünlü, İpek, Viskoz
Sentetik
(polyester, asetat, akrilik, naylon)
TÜLENECEK KUMAFI TÜRÜNE GÖRE SICAKLIĞIN VE BUHAR DEBİSİNİN AYARLANMASI
RODZAJE TKANIN USTAWIENIE REGULACJI
TEMPERATURY
USTAWIENIE POKRĘTŁA
REGULACJI STRUMIENIA
Len, bawełna
Jedwab, wełna
Tkaniny syntetyczne
(poliester, włókno octanowe,
akryl, włókno poliamidowe)
USTAWIANIE TEMPERATURY I WYDATKU STRUMIENIA PARY W ZALEŻNOŚCI OD RODZAJU TKANINY,
KTÓRA MA BYĆ PRASOWANA:
KANGA TÜÜP TEMPERATUURIREGULAATORI ASEND AURU VÄLJUTUSE
REGULAATOR
Linane, puuvillane
Siid, villane
Sünteetiline
(polüester, atsetaat, akrüül, polüamiid)
TEMPERATUURI JA AURU VÄLJUTUSE REGULEERIMINE VASTAVALT
TRIIGITAVA KANGA TÜÜBILE:
AUDINIĮ TIPAS TEMPERATŪROS NUSTATYMO
RANKENĖLĖS PADALA
GARO REGULIATORIAUS
RANKENĖLĖS PADALA
Linas, medvilnė
Vilna, šilkas
Sintetika
(poliesteris, acetatas,
akrilas, poliamidas)
TEMPERATŪROS IR GARO IŠLEIDIMO REGULIAVIMAS, PRIKLAUSOMAI NUO LYGINAMO AUDINIO TIPO
AUDUMU VEIDI TEMPERATŪRAS
IESTATĪJUMI TVAIKA PADEVES SKALA
Lins, kokvilna
Zīds, vilna
Sintētika
(poliesteris, acetāts, akrils,
poliamīds)
IESTATĪT TEMPERATŪRU UN TVAIKA PADEVI ATKARĪBĀ NO GLUDINĀMĀ AUDUMA VEIDA:
Тип тканини Регулювання температури же
Г
улюванн
FL
витрати пари
Льон
бавовна
Вовна,
шовк, віскоза
Синтетичні тканини
(поліефірні, ацетатні, акрилові,
поліамідні волокна)
Регулювання температури та витрати пари відповідно до типу тканини, яка підлягає
прасуванню:
Tipp: Außer bei
Leinen und
Baumwolle ist
immer darauf zu
achten, dass die
Sohle beim Glätten
einige Zentimeter
vom Stoff weg
gehalten wird, um
ihn nicht zu
versengen.
Bei der ersten Benutzung
oder, wenn Sie die
Dampftaste einige Minuten
nicht benutzt haben,
betätigen Sie mehrmals
hintereinander die
Dampftaste fern von der
Bügelwäsche. Dadurch lässt
sich das kalte Wasser aus
dem Dampfkreislauf
entfernen.
1800133235 GV83XX-GV84XX E0_110x154 06/03/14 15:49 Page70
71
DE
EN
FR
NL
DA
NO
SV
FI
TR
EL
PL
CS
SK
SL
HU
HR
RO
RU
UK
BG
Benutzen Sie keine
Entkalkungsmittel (Essig,
industrielle Entkalker…), um das
Gerät zu entkalken, da diese
Mittel das Gerät beschädigen
könnten. Lassen Sie den
Generator unbedingt 2 Stunden
lang abkühlen, bevor Sie ihn
leeren, um jedes Risiko von
Verbrennungen auszuschließen.
Befüllen des Wassertanks während der Benutzung
• Wenn die rote Kontrollleuchte "Wassertank leer" blinkt, haben Sie keinen Dampf
mehr. - fig.11.
1. Schließen Sie die Schutzabdeckung; sie muss hörbar einrasten – fig.2.
2.Nehmen Sie den abnehmbaren Wassertank mittels des (vor dem Generator
befindlichen) Griffes ab und füllen Sie ihn bis zur Maximalstandsanzeige.
3. Setzen Sie ihn wieder ein und achten Sie darauf, dass er hörbar einrastet.
4. Drücken Sie die “Restart” Taste. – fig.12. Wenn die grüne Kontrollleuchte aufhört zu
blinken, dann ist der Dampfgenerator wieder betriebsbereit.
5. Öffnen Sie die Schutzabdeckung – fig.3.
TURBO Funktion (je nach Modell)
• Wenn die rote Kontrollleuchte "Wassertank leer" blinkt, haben Sie keinen Dampf mehr. - fig.11.
1. Nehmen Sie den abnehmbaren Wassertank mittels des (vor dem Generator befindlichen)
Griffes ab und füllen Sie ihn bis zur Maximalstandsanzeige.
2. Setzen Sie ihn wieder ein und achten Sie darauf, dass er hörbar einrastet.
3. Drücken Sie die “Restart” Taste. – fig.12. Wenn die grüne Kontrollleuchte aufhört zu blinken,
dann ist der Dampfgenerator wieder betriebsbereit.
Autoclean Catalys Sohle (je nach Modell)
• Das Bügeleisen Ihrer Dampfstation besitzt eine durch Katalyse selbstreinigende Sohle.
• Ihre exklusive Beschichtung ermöglicht es, alle durch einen normalen Gebrauch entstehenden
Verschmutzungen zu entfernen.
• Es wird empfohlen, Ihre Bügeleisen stets aufrecht oder auf die Abstellfläche zu stellen, um die
selbstreinigende Beschichtung zu schützen.
Instandhaltung und Reinigung
Reinigung Ihres Dampfgenerators
• Vergewissern Sie sich vor dem Reinigen Ihres
Dampfgenerators, dass das Netzkabel gezogen und
das Gerät abgekühlt ist.
• Verwenden Sie weder ein Reinigungsmittel noch
Entkalker für die Sohle oder den Boiler.
• Reinigung der Bügelsohle: Das Bügeleisen Ihrer Dampfstation besitzt eine durch Katalyse
selbstreinigende Sohle. Die einzigartige katalytische Beschichtung ermöglicht es, alle täglich unter
normalen Bedingungen entstehenden Verschmutzungen zu entfernen. Ein Bügeln mit
unangemessener Temperatur kann jedoch Spuren hinterlassen, die eine manuelle Reinigung
erforderlich machen. In diesem Fall wird empfohlen, die noch warme Sohle mit einem weichen,
feuchten Lappen zu reinigen, um die Beschichtung nicht zu beschädigen.
• Reinigen Sie die Kunststoffteile Ihres Gerätes mit einem feuchten Tuch.
Einfaches Entkalken Ihres Generators - Fig. A
Um die Lebensdauer Ihres Generators zu verlängern und um zu
verhindern, dass Kalkablagerungen entstehen, ist Ihr Generator
mit einem eingebauten Kalk-Kollektor ausgestattet. Dieser Kalk-
Kollektor befindet sich im Boiler und nimmt den dort
entstehenden Kalk auf.
Das Funktionsprinzip:
• Wenn die orangefarbene Kontrollleuchte "Entkalken" auf dem
Bedienfeld zu blinken beginnt, bedeutet das, dass der Kalk-
Kollektor ausgespült werden muss - fig.14.
Tipp zur besonders einfachen und schonenden
Reinigung der Bügelsohle Ihres Bügeleisen:
Verwenden Sie einen feuchten nicht
metallischen Schwamm und reinigen Sie die
Bügelsohle, solange sie noch leicht warm ist.
1800133235 GV83XX-GV84XX E0_110x154 06/03/14 15:49 Page71
Achtung, zur Durchführung dieser Maßnahme muss der Generator seit mehr als zwei Stunden
ausgesteckt und völlig abgekühlt sein. Der Generator muss zur Durchführung dieser
Maßnahme in die Nähe eines Waschbeckens gestellt werden, da beim Öffnen des Boilers
Wasser abfließen kann.
• Nehmen Sie, wenn der Generator völlig abgekühlt ist, die Abdeckung des Kalk-Kollektors ab.
• Schrauben Sie den Kalk-Kollektor völlig ab und nehmen Sie ihn aus dem Boiler heraus. Er enthält
den im Boiler angefallenen Kalk.
• Zur gründlichen Reinigung des Kalk-Kollektors muss dieser lediglich unter fließendem Wasser
ausgespült werden, um den in ihm angesammelten Kalk zu entfernen.
• Setzen Sie den Kalk-Kollektor wieder in den Boiler ein und schrauben Sie ihn gut fest, um zu
garantieren, dass er dicht ist.
• Setzen Sie die Abdeckung des Kalk-Kollektors wieder ein.
• Zusätzlich zu dieser regelmäßigen Wartung wird empfohlen, den Behälter alle 6 Monate oder nach
jeder 25 Anwendung komplett auszuspülen. Wenn Sie dies tun:
• Überprüfen Sie, ob der Dampfgenerator abgekühlt und seit mehr als 2 Std. ausgesteckt ist.
• Stellen Sie den Dampfgenerator auf den Rand Ihres Spülbeckens und das Bügeleisen auf seine
Sohle daneben.
• Entfernen Sie die Abdeckung des Kalk-Kollektors und schrauben Sie den Kalk-Kollektor ab.
• Halten Sie Ihren Dampfgenerator geneigt und füllen Sie den Boiler mit Hilfe einer Karaffe mit 1/4
Liter Leitungswasser.
• Schwenken Sie den Behälter kurz, leeren Sie ihn dann über dem Spülbecken komplett aus.
• Setzen Sie den Kalk-Kollektor wieder an seinen Platz, indem Sie ihn komplett einschrauben, damit
er richtig dicht ist.
• Setzen Sie die Abdeckung des Kalk-Kollektors wieder an ihren Platz.
Drücken Sie bei der nächsten Benutzung die unter dem Bedienfeld befindliche „Reset” Taste,
um die orangefarbene Kontrollleuchte "Entkalken" auszuschalten - fig.13
Spülen des Druckbehälters - Fig.B
Damit Ihr Dampfgenerator möglichst lange funktionstüchtig bleibt
und sich keine Kalkablagerungen bilden, ist er mit einer orangen “Boiler
spülen” Kontrollleuchte ausgestattet, die nach etwa 10maliger
Benutzung auf dem Bedienungsfeld aufleuchtet.
• Wenn die orange Kontrollleuchte “Boiler spülen” aufleuchtet, kann der
Bügelvorgang ganz normal zu Ende geführt werden, aber Sie sollten
nicht vergessen, den Boiler vor der nächsten Benutzung zu spülen.
• Vergewissern Sie sich, dass der Dampfgenerator kalt und seit 2
Stunden der Netzstecker gezogen ist.
• Stellen Sie den Dampfgenerator auf den Rand des Spülbeckens und
das Bügeleisen daneben.
• Schrauben Sie die Verschlusskappe des Boilers eine Viertelumdrehung nach links.
• Schrauben Sie den Verschluss mit Hilfe eines Geldstücks vorsichtig vom Druckbehälter ab.
• Halten Sie den Generator in einer nach oben geneigten Position und füllen Sie mit einer Kanne 1/4
Liter Leitungswasser in den Boiler.
• Schütteln Sie den Dampfgenerator einige Male und entleeren Sie ihn über einen Behälter.
• Für ein optimales Reinigungsergebnis empfehlen wir, diesen Vorgang zweimal durchzuführen.
• Schrauben Sie den Verschluss wieder auf den Boiler und ziehen Sie ihn mit Hilfe einer Münze fest
an.
• Setzen Sie die Verschlusskappe des Boilers wieder auf die Verschlussschraube.
• Drücken Sie bei der nächsten Benutzung die “Reset” Taste - fig.13, damit die
orange Kontrollleuchte ausgeht.
72
Verwenden Sie zum Reini-
gen des Druckbehälters kei-
nen Entkalker: der Behälter
könnte beschädigt werden.
Vor dem Spülen des Boilers
muss dieser mindestens 2
Stunden lang abkühlen, um
jedes Verbrennungsrisiko
auszuschließen.
1800133235 GV83XX-GV84XX E0_110x154 06/03/14 15:49 Page72
73
DE
EN
FR
NL
DA
NO
SV
FI
TR
EL
PL
CS
SK
SL
HU
HR
RO
RU
UK
BG
“Auto Off” System - (Automatische Abschaltung)
• Um Ihre Sicherheit zu gewährleisten, ist der Generator mit einem „Auto Off”
System ausgestattet, das den Generator nach 8 Minuten Nichtbenutzung oder
wenn Sie ihn vergessen haben automatisch in den Stand-by-Modus versetzt.
• Auf dem Bedienfeld des Geräts beginnt eine rote Kontrollleuchte zu blinken, die den
Stand-by-Modus des Geräts anzeigt. - fig.16.
• Wiedereinschalten des Generators :
- Drücken Sie auf den "Restart"-Knopf oder auf den Dampf-Drücker.
- Warten Sie ab, bis die Dampfbereitschaftsanzeige nicht mehr blinkt. Danach
können Sie weiter bügeln.
• Wenn Sie die Dampftaste mindestens 8 Minuten lang nicht benutzen, schaltet das
„Auto Off” System Ihren Generator aus Sicherheitsgründen ab.
Aufbewahrung Ihres Dampfgenerators
• Klappen Sie das Ultracord System an das Heck des Bügeleisens – fig.8.
• Schalten Sie den Ein/Ausschalter O/I aus und ziehen Sie den Netzstecker aus der
Steckdose.
• Klappen Sie den Haltebügel über das Bügeleisen. Die Verriegelung muss hörbar
einrasten – fig.2. Das Bügeleisen wird sicher auf dem Dampfgenerator fixiert.
• Um das Dampfkabel im Kabelkanal zu verstauen, legen Sie das Kabel zu einer Schlaufe
zusammen und schieben Sie das Ende der Schlaufe in den Kabelkanal Schieben Sie das
Kabel soweit, bis Sie das Ende auf der anderen Seite sehen – fig.19.
• Lassen Sie den Dampfgenerator abkühlen, wenn Sie ihn in einem Wandschrank oder auf
engem Raum wegstellen.
• Sie können Ihren Dampfgenerator wegräumen und ihn dabei am Griff des
Bügelautomaten transportieren.
• Sie können Ihren Dampfgenerator wegräumen und ihn dabei am Griff des
Bügelautomaten transportieren.
Denken Sie an den Schutz Ihrer Umwelt !
Ihr Gerät enthält wertvolle Rohstoffe, die wieder verwertet werden können.
‹Entsorgen Sie Ihr Gerät deshalb umweltgerecht bei einer Sammelstelle Ihrer Stadt oder
Gemeinde.
1800133235 GV83XX-GV84XX E0_110x154 06/03/14 15:49 Page73
74
Ein Problem mit Ihrem Dampfgenerator
PROBLEM MÖGLICHE URSACHEN RATSCHLÄGE
Die Kontrollleuchten des
Generators leuchten nicht auf.
Die Temperaturkontrolleuchte
des Bügeleisen und der
beleuchtete Ein-/Ausschalter
leuchten nicht auf.
Das Gerät ist nicht
angeschaltet. Prüfen Sie, ob das Gerät
korrekt an den Stromkreislauf
angeschlossen ist und drücken
Sie den beleuchteten Ein-
/Ausschalter (befindet sich
seitlich am Dampfgenerator).
Aus den Öffnungen in der
Sohle fließt Wasser. Das Wasser kondensiert in der
Leitung, da Sie zum ersten
Mal mit Dampf bügeln oder
die Dampffunktion seit
einiger Zeit nicht mehr
benutzt wurde.
Betätigen Sie die Dampftaste
fern von Ihrer Bügelwäsche
bis Dampf heraustritt.
Aus den Öffnungen in der
Sohle fließt Wasser. Sie haben die Dampftaste
betätigt, bevor das Bügeleisen
heiß war.
Senken Sie die Dampfmenge,
wenn Sie bei niedriger
Temperatur bügeln. Betätigen
Sie die Dampftaste erst,
nachdem sich die
Kontrollleuchte des
Bügelautomaten
ausgeschaltet hat.
Wasserstreifen erscheinen auf
der Wäsche. Ihr Bügeltisch ist mit Wasser
durchtränkt, weil Ihr
Bügeltisch nicht für einen
Generator geeignet ist.
Überprüfen Sie, ob Ihr
Bügeltisch geeignet ist
(rostschutzsicherer Bügeltisch,
der Kondensation verhindert).
Weiß oder bräunlich gefärbtes
Wasser läuft aus den
Dampflöchern.
In Ihrem Boiler lagert sich
Kalk ab, weil er nicht
regelmäßig gereinigt wird.
Spulen Sie den Kalk-Kollektor aus.
Spülen Sie den Boiler aus
Aus den Öffnungen in der
Sohle fließt eine bräunliche,
die Flecken auf der Wäsche
hinterläßt.
Sie verwenden chemische
Entkalkungsmittel oder
Zusatzstoffe im Bügelwasser.
Geben Sie kein derartiges
Produkt in den Wasserbehälter
(siehe Seite 10: Welches
Wasser verwenden?). Wenden
Sie sich an eine zugelassene
Kundendienststelle.
Die Sohle des
Bügelautomaten ist
verschmutzt oder braun: Sie
kann Flecken auf der Wäsche
hinterlassen.
Sie bügeln mit zu hoher
Temperatur.
Ihre Wäsche wurde nicht
ausreichend gespült oder Sie
haben ein neues
Kleidungsstück gebügelt, ohne
es vorher zu waschen.
Sie benutzen Stärke.
Beachten Sie unsere Hinweise
zur Bügeltemeratur.
Vergewissern Sie sich, dass
Ihre Wäsche ausreichend
gespült wurde, so dass auch
Seifenreste oder chemische
Produktreste entfernt wurden.
Sprühen Sie die Stärke nur auf
die Rückseite der zu
bügelnden Fläche.
1800133235 GV83XX-GV84XX E0_110x154 06/03/14 15:49 Page74
75
DE
EN
FR
NL
DA
NO
SV
FI
TR
EL
PL
CS
SK
SL
HU
HR
RO
RU
UK
BG
Nehmen Sie Ihren Dampfgenerator niemals selbst auseinander. Bringen Sie ihn immer zu einer
autorisierten Servicestelle.
PROBLEM MÖGLICHE URSACHEN RATSCHLÄGE
Es kommt kein oder nur wenig
Dampf. Der Wassertank ist leer, die
rote Kontrollleuchte leuchtet
auf.
Die Dampfmenge steht auf
Minimalposition.
Füllen Sie den abnehmbaren
Wassertank.
Erhöhen Sie die
Dampfleistung (Regler am
Gehäuse).
Sie haben den Wassertank
aufgefüllt und es kommt
immer noch kein Dampf.
Der Wassertank sitzt nicht
richtig. Prüfen Sie, ob der
abnehmbare Wassertank
richtig sitzt, bis er einrastet.
Die rote “Abnehmbarer
Wassertank leer”
Kontrollleuchte leuchtet auf.
Der Wassertank ist leer. Drücken Sie auf den "Restart"-
Knopf oder auf den Dampf-
Drücker.
Um den Kollektor herum
entweicht Dampf.
Aus dem Verschluss des
Druckbehälters strömt Dampf
aus.
Der Kollektor ist nicht richtig
festgeschraubt.
Der Verschluss ist nicht richtig
festgeschraubt.
Die Kollektordichtung ist
beschädigt.
Die Dichtung des Verschlusses
ist beschädigt.
Das Gerät ist beschädigt.
Den Kollektor fest
anschrauben.
Schrauben Sie den Verschluss
fest.
Bitte ein zugelassenes
Servicezentrum kontaktieren.
Bitten den Generator nicht
benutzen und sofort eine
autorisierte Kundendienst-
Werkstatt kontaktieren.
Unten am Gerät strömt
Dampf oder Wasser aus. Das Gerät ist defekt. Verwenden Sie den Generator
nicht mehr und wenden Sie
sich an eine zugelassene
Kundendienststelle.
Die Sohle ist verkratzt oder
beschädigt Sie haben Ihr Bügeleisen mit
der Sohle auf eine metallische
Unterlage gestellt.
Sie haben die Bugelsohle mit
einem Scheuerpad oder
einem Metallschwamm
gereinigt.
Stellen Sie das Bügeleisen
immer auf das Heck.
Siehe Kapitel „Reinigung der
Bugelsohle”.
1800133235 GV83XX-GV84XX E0_110x154 06/03/14 15:49 Page75
76
EN • PLEASE REFER TO SAFETY INSTRUCTIONS AT THE BEGINNING
OF THIS BOOKLET BEFORE USING YOUR APPLIANCE
Description
1. Steam control button
2. Iron temperature control slide
3. Iron thermostat light
4. Ultracord system (depending on model)
5. Iron rest
6. Illuminated on / off switch
7. Electric cord rewind button (depending on model)
8. Power cord storage space
9. Power cord and plug
10. Turbo button (depending on model)*
11. Lock-System hoop (depending on model) *
12. Removable water tank
13. Removable water tank handle
14. Steam generator boiler (in the base unit)
15. Iron-base steam cord
16. Slide storage place for the steam cord
17. Anti-scale valve cap*
18. Anti-scale valve (depending on model)*
19. Control panel
a. “Water tank empty” light
b. “Auto off” light
c. Restart button
d. “Anti-calc” light
e. “Reset” button
f. “Steam ready” light
g. Steam output control dial
h. Zone ECO (depending on model)*
20. Autoclean Soleplate (depending on model)*
Locking system for retaining the iron on the base - Lock-system
(depending on model)
• Your steam generator maybe equipped with a retaining hoop which locks the iron on its base for easier transport
and storage – fig.1:
- Locking – fig.2 - Unlocking – fig.3
• To carry your steam generator by the iron handle:
- Place the iron on the iron rest of the generator and raise the retaining hoop over the iron until it locks into place
(audible click) – fig.2.
- Grasp the handle of the iron to carry your steam generator – fig.1.
• Ironing Board: due to the powerful steam output, a mesh type ironing board must be used to allow any excess
steam to escape and to avoid steam venting sideways.
Preparation
What water may be used ?
• Tap water : Your appliance has been designed to function using untreated tap water. If your water is very hard, we
recommend you use a mix of 50% untreated tap water and 50% distilled water available in most shops.
• Types of water not to use : Heat concentrates the elements contained in water during evaporation. The types of
water listed below may contain organic waste, mineral or chemical elements that can cause spitting, brown staining
or premature wear of the appliance: water from clothes dryers, scented or softened water, water from refrigerators,
batteries, air conditioners, rain water, boiled, filtered or bottled water. These types of water should not be used in your
TEFAL iron. Also only use distilled water as advised above.
• Always remember : Never use rainwater or water containing additives (like starch, fragrance or water from domes-
tic appliances). Such additives can affect the steam properties and at high temperature, form deposits in the steam
generator chamber which are likely to stain your washing.
Filling the water tank
• Pull the cover up over the iron until the protection system automatically locks (you will hear a “click” ) - fig.2
• Remove the water tank by pulling on the handle (at the front of the generator) – fig.4.
• Fill the tank with water, taking care not to exceed the maximum level – fig.6. and fig.7.
• Slide the tank back into its housing until its “clicks” into place – fig.5.
• Press the unlocking button on the protective cover until you hear a click, and then fold it back on to the generator
base unit – fig.3.
Ultracord System (according to model)
• Your iron maybe equipped with an extension cord system to prevent the cord from dragging over the laundry and
creasing it again when ironing. It also keeps the cord out of the way of your hand.
Ironing with the Ultracord system:
- The Ultracord system automatically tips back.
- Each time you put the iron back on its base, the Ultracord system fits into the heel of the iron and opens back up
automatically when you use the iron.
Storing the generator:
- Fold the connector back onto the heel.
1800133235 GV83XX-GV84XX E0_110x154 06/03/14 15:49 Page76
77
DE
EN
FR
NL
DA
NO
SV
FI
TR
EL
PL
CS
SK
SL
HU
HR
RO
RU
UK
BG
77
Using your steam generator
• Completely unwind the power cord and the steam cord from its storage space – 19.
• Lower the retaining hoop (depending on model) to unlock the safety catch – fig.3.
• Plug in your steam generator to an earthed socket.
• Press on the on / off switch. The green light (located on the control panel)
flashes and the boiler heats up – fig.15.
When the green “steam ready” light stops flashing (after 2 minutes approximately), the
appliance is ready.
Use
Steam ironing
• Place the iron's temperature control slide according to the type of fabric to be
ironed (see table below).
• The iron’s light will come on. Important: whenever you start using your iron
and whenever you reduce the temperature during use, the iron is ready for use
when its indicator light goes out and when the green light located on the
control panel comes on and remains on. During use, when you increase the
temperature of the iron, you can start ironing immediately, but make sure you
only increase your steam flow once the iron’s light has gone out.
• Adjust the steam output control dial (located on the control panel).
• When the iron is in use, the iron thermostat light on the iron comes on and goes off according to the soleplate
temperature requirement without this having any effect on the use of the appliance.
• To obtain steam, press on the steam control button under the iron handle and keep it pressed – fig.10. The steam
will stop when you release the button.
• When starting, and regularly while it is being used, your steam generator's electric pump injects water into the
boiler. It makes a noise but this is quite normal. You may also hear a clicking noise which is the steam valve
opening. Again this is normal.
• Always spray starch onto the reverse side of the fabric to be ironed
Set the temperature and steam control
Check the garment label if you are not
sure what type of fabric it is made of.
• Iron temperature setting:
- Start with the fabrics to be ironed at a low temperature (•) and finish with those which need higher temperatures
(••• or Max).
- For mixed fibre fabric: set the ironing temperature to the setting for the most delicate fabric.
- Woollen garments: press repeatedly on the steam control button – fig.10 to obtain short bursts of steam, without
placing the iron on the garment itself.
• Steam output setting:
- Thick fabric: increase the steam setting.
- If you intend to iron at low temperature, set the steam control button to MINI and press the steam button
whenever needed.
• If you put your thermostat in the “min” position, the iron does not become hot.
MODE ECO:
Your steam generator iron has an ECO mode function which uses less power whilst still guaranteeing a
sufficient steam flow for you to iron your garments properly. In order to use this function, once the
thermostat of your iron has been correctly set (see table above), position the steam flow setting on the
ECO segment - fig.17.Using the Eco mode will allow you to press fabrics at minimum temperature ••.
However, for very thick or wrinkled fabrics, we recommend using the maximum temperature in order to
guarantee best results.
Dry ironing
- Do not press the steam control button under the iron handle.
T YPE DE TISSUS RÉGLAGE DU CURSEUR
DE TEMPÉRATURE
RÉGLAGE DU BOUTON
DE VAPEUR
Laine, soie, viscose
Synthétiques
(polyester, acetate, acrylique, polyamide)
RÉGLAGE TEMPÉRATURE ET DÉBIT VAPEUR EN FONCTION DU TYPE DE TISSU À REPASSER :
Lin, coton
TEXTIELSOORT INSTELLING VAN DE TEMPERATUUR-
REGELAAR VAN HET STRIJKIJZER INSTELLING VAN DE STOOMREGELAAR
Linnen, Katoen
Wol, Zijde, Viscose
Synthetische stoffen
(polyester, acetat, acryl., polyamide)
DE TEMPERATUURREGELAAR EN DE STOOMREGELAAR INSTELLEN OP DE TE STRIJKEN TEXTIELSOORT:
FR
NL
DE
EN
EL
DA
FI
SV
NO
BG
HU
CS
HR
SK
RU
UK
TR
PL
ET
LT
LV
GEWEBEART EINSTELLUNG DES
TEMPERATURSCHALTERS
EINSTELLUNG DES DAMPFKNOPFES
Leinen, Baumwolle
Wolle, Seide, Viskose
Synthetik,
(polyester, Acetat, Acryl, Polyamid)
STELLEN SIE DEN TEMPERATURSCHALTER DES BÜGELEISENS UND DES BOILERS
AUF DIE ZU BÜGELNDE GEWEBEART EIN
TYPE OF FABRICS SETTING TEMPERATURE
CONTROL
SETTING STEAM OUTPUT CONTROL
DIAL
Linen, cotton
Silk, Wool
Synthetics
(polyester, acetate, acrylic, polyamide)
SETTING THE TEMPERATURE AND STEAM OUTPUT ACCORDING TO TYPE OF FABRIC TO BE IRONED:
ΥΦΑΣΜΑΤΑ
Πλ κτρο ρ θµιση τη
θερµοκρασ α του σ δερου
Πλ κτρο ρ θµιση τη παροχ
ατµο
ΛΙΝΑ, BΑΜBΑΚΕΡΑ
ΜΑΛΛΙΝΑ, ΜΕΤΑΞΩΤΑ,
ισκοζη
ΣΥΝΘΕΤΙΚΑ
(Πολυεστ ρα , Ασετ τ, Ακρυλικ ,
Νλον)
ΡΥΘΜΙΣΗ ΤΟΥ ∆ΙΑΚΟΠΤΗ ΘΕΡΜΟΚΡΑΣΙΑΣ ΚΑΙ ΤΟΥ ∆ΙΑΚΟΠΤΗ ΠΑΡΟΧΗΣ ΑΤΜΟΥ ΑΝΑΛΟΓΑ ΜΕ ΤΟ ΕΙ∆ΟΣ ΤΟΥ
ΥΦΑΣΜΑΤΟΣ ΠΟΥ ΠΡΟΚΕΙΤΑΙ ΝΑ ΣΙ∆ΕΡΩΣΕΤΕ.
S
TOF
I
NDSTILLING AF
TEMPERATURVÆLGEREN
I
NDSTILLING AF DAMPKNAPPEN
Hør/linned
Uld, Silke
Syntetisk
(polyester, acetat, akryl, polyamid)
INDSTILLING AF
TEMPERATURKNAP SAMT DAMPKNAP AFHÆNGIGT AF DEN STOFTYPE, DER SKAL STRYGES :
Kangastyyppi Silitysraudan lämpösäädin Höyrynmäärän säätöpyörän
liikuttaminen
Pellava, Puuvilla
Villa, Silkki, Viskoosi
Teko ku id ut ,
Polyesteri, Asetaattikuidut,
Akryylikuidut, Polyamidi
SÄÄDÄ LÄMPÖTILA JA HÖYRYN MÄÄRÄ SOPIVAKSI SILITETTÄVÄLLE KANKAALLE:
T
EXTILER
I
NSTÄLLNING AV TEMPERATUR
I
NSTÄLLNING AV ÅNGFLÖDE
Linne, bomull
Ylle, silke
Syntetmaterial
(polyester, acetat, akryl, polyamid)
REGLERA STRYKJÄRNETS TEMPERATUR OCH ÅNGTRYCK EFTER DET MATERIAL SOM SKALL STRYKAS:
TYPE STOFF INNSTILLING AV TEMPERATUR INNSTILLING AV DAMPMENGDE
Linen (Lin), Cotton (Bomull)
Wool (Ull), Silk,Viscose
(Silke, Viskose)
Syntetic, Acetate,Acrylic, Polyamide,
Polyester (Syntetiske stoffer)
STILL INN TEMPERATURKONTROLLEN OG DAMPINNSTILLINGEN ETTER HVILKEN
TYPE STOFF SOM SKAL STRYKES:
Вид тъкан
PЕГУЛИРАНЕ НА ТЕРМОСТАТА PЕГУЛАТОР ЗА ПАРА
Лен, памук
Вълна, коприна, вискоза
Синтетика
(полиестер, ацетат,
акрил, полиамид)
РЕГУЛИРАНЕ НА ТЕМПЕРАТУРАТА И КОЛИЧЕСТВО ПАРА В ЗАВИСИМОСТ ОТ ВИДА ТЪКАН ЗА ГЛАДЕНЕ :
Szčvet A
HŐMÉRSÉKLET
BEÁLLITÁSI GOMB
A
GŐZMENNYISÉG
BEÁLLITÁSI GOMB
Lenszövet, pamut
Gyapjú, selyem, Viszkóz
Szintetikus kelme
(poíyészter, acetát, akril, polyamia
kelmék
)
A VASALÁSI HŐMÉRSÉKLET ÉS A GŐZMENNYISÉG BEÁLLITÁSA A VASALANDÓ
SZÖVET TIPUSÁTÓL FÜGGŐEN:
M
ATE RIÁL
N
ASTAVENÍ KNOFLÍKU TEPLOTY
N
ASTAVENÍ KNOFLÍKU PÁRY
Len, Bavlna
Vlna, Hedvábí, Viskóza
Syntetika
(polyesterové, ace-
tátové, akrylové, polyamidové
látky)
NASTAVTE TEPLOTU A PARNÍ VYKON PODLE TYPU TKANINY, KTERÁ BUDE ŽEHLENA :
T
KANINE
P
ODE
š
AVANJ E
I
ZBORNIKA
TEMPERATURE
P
ODE
š
AVAN JE
I
ZBORNIKA
PAR E
Lan, pamuk
Vuna, svila, viskoza
SINTETIKA (
Poliester, Ace-
tat, Akril,Poliamid)
POSTAVLJANJE TEMPERATURE I PARE OVISNO O TIPU TKANINE KOJU GLAčATE.
LÁTKY NASTAVENIE REGULÁTORA TE-
PLOTY
NASTAVENIE REGULÁTORA
PARY
Ĺan, Bavlna
Vlna, Hodváb, Viskóza
Syntetika
(z polyesteru, acetátu,
akrylu, nylónu)
NASTAVENIE TEPLOTY A PRIETOKU PARY PODĽA TYPU LÁTKY, KTORÁ SA MÁ ŽEHLIŤ:
Кип ткани Нстановка температуры утю
Г
а с
помощью ползунка Положение ре
Г
ул
FL
тора
подачи пара
Лен
Хлопок
Шерсть
Шелк, Вискоза
Синтетика
Полиэстер, Ацетат,Акрил,
Полиамид
РЕГУЛИРОВКА ТЕМПЕРАТУРЫ В ЗАВИСИМОСТИ ОТ ТИПА ПРОГЛАЖИВАЕМОЙ ТКАНИ:
K
UMAFL TÜRÜ
I
SI AYAR DÜĞMESI
B
UHAR AYAR DÜĞMESI
Keten, Pamuklu
Yünlü, İpek, Viskoz
Sentetik
(polyester, asetat, akrilik, naylon)
TÜLENECEK KUMAFI TÜRÜNE GÖRE SICAKLIĞIN VE BUHAR DEBİSİNİN AYARLANMASI
RODZAJE TKANIN USTAWIENIE REGULACJI
TEMPERATURY
USTAWIENIE POKRĘTŁA
REGULACJI STRUMIENIA
Len, bawełna
Jedwab, wełna
Tkaniny syntetyczne
(poliester, włókno octanowe,
akryl, włókno poliamidowe)
USTAWIANIE TEMPERATURY I WYDATKU STRUMIENIA PARY W ZALEŻNOŚCI OD RODZAJU TKANINY,
KTÓRA MA BYĆ PRASOWANA:
KANGA TÜÜP TEMPERATUURIREGULAATORI ASEND AURU VÄLJUTUSE
REGULAATOR
Linane, puuvillane
Siid, villane
Sünteetiline
(polüester, atsetaat, akrüül, polüamiid)
TEMPERATUURI JA AURU VÄLJUTUSE REGULEERIMINE VASTAVALT
TRIIGITAVA KANGA TÜÜBILE:
AUDINIĮ TIPAS TEMPERATŪROS NUSTATYMO
RANKENĖLĖS PADALA
GARO REGULIATORIAUS
RANKENĖLĖS PADALA
Linas, medvilnė
Vilna, šilkas
Sintetika
(poliesteris, acetatas,
akrilas, poliamidas)
TEMPERATŪROS IR GARO IŠLEIDIMO REGULIAVIMAS, PRIKLAUSOMAI NUO LYGINAMO AUDINIO TIPO
AUDUMU VEIDI TEMPERATŪRAS
IESTATĪJUMI TVAIKA PADEVES SKALA
Lins, kokvilna
Zīds, vilna
Sintētika
(poliesteris, acetāts, akrils,
poliamīds)
IESTATĪT TEMPERATŪRU UN TVAIKA PADEVI ATKARĪBĀ NO GLUDINĀMĀ AUDUMA VEIDA:
Тип тканини Регулювання температури же
Г
улюванн
FL
витрати пари
Льон
бавовна
Вовна,
шовк, віскоза
Синтетичні тканини
(поліефірні, ацетатні, акрилові,
поліамідні волокна)
Регулювання температури та витрати пари відповідно до типу тканини, яка підлягає
прасуванню:
Do not place the iron on a metal
support.When taking a break from
ironing, always place the iron on the iron
rest plate of the unit. It is equipped with
non-slip pads and has been designed to
withstand high temperatures. Always use
a vented/mesh ironing board and be
careful of hot steam when ironing close
to the edges of the board.
To prime the steam circuit, either before using
the iron for the first time, or if you have not
used the steam function for a few minutes, press
the steam control button several times in a row,
holding the iron away from your clothes. This
will enable any cold water to be ejected from
the steam circuit.
The first time the appliance is
used, there may be some fumes
and smell but this is not
harmful. They will not affect use
and will disappear rapidly.
1800133235 GV83XX-GV84XX E0_110x154 06/03/14 15:49 Page77
Vertical steam ironing
• Set the iron temperature control slide and the steam output control dial (located on the
control panel) to the MAX position.
• Hang the garment on a coat hanger and hold the fabric slightly taut with one hand.
As steam is very hot : never attempt to remove creases from a garment while it is being
worn, always hang garments on a coat hanger.
• Holding the iron in a vertical position, tilted slightly forwards, press repeatedly on the steam
control button (underneath the iron handle) moving the iron from top to bottom – fig.9.
Refilling the water tank
• When the red "water tank empty" light starts flashing, it means that you have no more steam.fig.11.
1.Remove the water tank by pulling on the handle (at the front of the generator) and fill it, taking
care not to exceed the maximum level.
2. Slide the tank back into its housing until its clicks into place.
3. Press the “restart” button on the control panel – fig.12. to continue ironing. When the green light
stops flashing, the steam is ready.
TURBO Function (according to model)
• Press the Turbo control 2 or 3 times when you need extra steam:
- for ironing thicker fabrics,
- for getting rid of creases,
- for powerful vertical steaming.
Use the Turbo function with care as its exceptional steam power can cause burns.
Catalysis Autoclean Soleplate (according to model)
• The iron of your steam generator comes with a self-cleaning soleplate which functions by catalysis.
• Its unique coating makes it possible to eliminate all the impurities arising from normal usage.
• We recommend you always place your iron on its base or on the iron rest plate in order to protect its self-cleaning
coating.
Maintenance and cleaning
Cleaning your generator
• Do not use detergent or descaling products for cleaning the soleplate base-unit.
• Never hold the iron or the base unit under the tap.
• Cleaning the soleplate (depending on model): The iron of your steam generator comes with a
self-cleaning soleplate which functions by catalysis. Its unique coating actively allows it to
eliminate all the impurities which are generated every day when the appliance is in normal use.
Nevertheless, using your iron at an unsuitable temperature can leave marks which will need to
be cleaned manually. In this case we advise you to use a soft damp cloth on the soleplate
whilst it is still warm so as not to damage the coating.
• Clean the plastic parts of the appliance occasionally with a soft cloth.
Descaling your generator easily - Fig. A
For longer generator life, and to avoid scale emissions, your generator is
equipped with a built-in anti-scale valve. This valve, located in the tank,
automatically removes the scale that forms inside. Operation:
• An orange “anti-scale” light located on the control panel starts blinking to
tell you that the anti-scale valve needs rinsing - fig.14
Caution: this operation must not be performed until the generator has been unplugged for at least two
hours and has completely cooled down. When performing this operation, the generator should be placed
near a sink as water may flow out of the tank when it is opened.
• Once the generator has cooled down completely, remove the anti-scale valve cap.
• Unscrew the anti-scale valve and remove it from the housing; it contains the scale that has built up in the tank.
• To clean the valve properly, just rinse it under running water to remove the scale it contains.
• Put the valve back into its housing and screw it in completely to keep it watertight .
• Put the cap back on.
• In addition to this regular maintenance, we recommend complete rinsing of the tank every six months or after
every 25 uses. To do this:
• Check that the steam generator is cold and has been unplugged for more than 2 hours.
• Place the steam generator on the edge of the sink and put the iron standing upright alongside it.
78
Recommendations: for
fabrics other than linen or
cotton, hold the iron a
few centimetres from the
garment to avoid burning
the fabric.
Cleaning tip: For
easier, non-corrosive
cleaning of your
iron’s soleplate, use a
damp sponge on the
soleplate while it is
still warm.
Do not use any descaling substances (vinegar,
industrial descaling products, etc.) when
rinsing the anti-scale valve : they could
damage it. Before descaling or cleaning your
generator, you must let it cool down for at
least 2 hours to avoid any risk of burns.
1800133235 GV83XX-GV84XX E0_110x154 06/03/14 15:49 Page78
79
• Remove the collector cover and unscrew the scale collector.
• Hold your steam generator at an angle and use a jug to fill the boiler with with 1/4 litre of tap water.
• Shake the case for a few seconds then empty it completely into the sink.
• Fit the collector back in its housing and screw it on tightly to ensure it is watertight.
• Put the scale collector cover back in place.
The next time you use your iron, press the “reset” button on the control panel to turn off the orange “anti-
scale” light - fig.13
Rinsing the boiler - Fig.B
• To extend the efficient operating life of your boiler and avoid scale
particles on your linen, your generator is equipped with an orange
“boiler rinse” warning light that flashes on the control panel after
about 10 uses.
• If the orange “boiler rinse” warning light flashes, you can continue
ironing normally but remember to rinse the boiler first, the next
time that you use it.
• Before proceeding, check that the generator is cool and unplugged
for more than 2 hours.
• Place your steam generator on the edge of your sink, with the iron
to one side, standing on its heel.
• Unscrew anti-clockwise a quarter of a turn the boiler rinse cap
cover
• Using a coin, gently unscrew the boiler rinse cap.
• Holding your steam generator in a tilted position, and using a jug,
fill the boiler with 1/4 litre of tap water .
• Shake the base unit for a few moments and then empty it
completely into your sink.
To obtain the best result, we recommend that this operation is
done twice.
• Screw back and tighten up the boiler rinse cap with a coin.
• Put the boiler rinse cap cover back in place.
• The next time you use the generator, hold down the “Reset”
button to turn off the orange light - fig.13.
“Auto off” System
• For your safety, the generator is equipped with an “auto off” system which switches the generator
to standby mode if it is not used for 8 minutes or if you forget to turn it off.
• A red light blinks on the control panel to indicate that the appliance is in standby mode - fig.16.
• To reactivate the generator:
- Press the "Restart" button or push the steam control trigger.
- Wait for the light on the “steam ready” button to stop blinking before your start ironing again.
• If the steam trigger is not pressed for at least 8 minutes, the “auto off” system will cut off your
generator for your safety.
Storing your generator
• Place the iron on the iron rest of the generator.
• Press the illuminated on/off switch and unplug the generator.
• Raise the retaining hoop over the iron until it locks into place (audible click) – fig.2. Your iron is then safely retained
on its base.
• Store the steam cord in its slide storage place. Take it, fold it in two so as to make a loop. Put the end of this loop in
the slide storage place then push gently until you see the end on the other side of the slide storage place – fig.19.
• Fold the Ultracord system back on the heel - fig.8.
• Leave the iron (and the iron rest) to cool down for 1 hour.
• You can then put your steam generator away, carrying it by the handle of the iron.
Environment protection first !
Your appliance contains valuable materials which can be recovered or recycled.
‹Leave it at a local civic waste disposal centre.
DE
EN
FR
NL
DA
NO
SV
FI
TR
EL
PL
CS
SK
SL
HU
HR
RO
RU
UK
BG
Caution! Above all, you must not
use descaling products to rinse the
boiler: they may damage it. Before
cleaning or emptying your genera-
tor, it is imperative that you leave
it to cool for more than 2 hours, to
prevent any risk of burns.
1800133235 GV83XX-GV84XX E0_110x154 06/03/14 15:49 Page79
80
Problems
C auses
Solutions
The generator does not come on and the
thermostat light and the on/off switch are not
illuminated.
The appliance is not switched on.
The “auto off” system is activated.
Check that your appliance is correctly
plugged in and press the illuminated on/off
switch.
Press the "Restart" button or push the steam
control trigger.
Water runs out of the holes in the soleplate. Water has condensed in the pipes because
you are using steam for the first time or you
have not used it for some time.
The soleplate is not hot enough.
Press on the steam control button away from
your ironing board until the iron produces
steam.
Decrease the steam output while ironing at
low temperature (steam output control dial
on the control panel). Wait for the thermostat
light to go out before activating the steam
control button.
Water streaks appear on the linen. Your ironing board is saturated with water
because it is not suitable for use with a steam
generator.
Make sure you have a vented/mesh ironing
board
White streaks come through the holes in the
soleplate. Your boiler has a build-up of scale because it
has not been rinsed out regularly. Rinse the anti-scale valve (see the “descaling
your generator” section).
Rinse the boiler
Brown streaks come through the holes in the
soleplate and stain the linen. You are using chemical descaling agents or
additives in the water for ironing.
Fabric fibres have accumulated in the holes of
the soleplate and are burning.
Your linen is not rinsed sufficiently or you
have ironed a new garment before washing it.
Never add this type of product in the water
tank or in the boiler (see for what water may
be used). Contact an Approved Service
Centre.
Clean the soleplate with a non-metallic
sponge. Vacuum the holes from time to time.
Ensure linen is rinsed thoroughly to remove
any soap deposits or chemicals on new
garments which may be sucked up by the
iron.
The soleplate is dirty or brown and may stain
the linen. You are ironing at too high a temperature.
You are using starch.
See our recommendations regarding
temperature control setting.
Always spray starch on the reverse side of the
fabric to be ironed.
There is no steam or there is little steam. The water tank is empty (red light on).
The steam output control dial is set at
minimum.
The soleplate temperature is set to the
maximum.
Fill the water tank.
Increase the steam output (control dial on
the control panel).
The generator is working but steam is very
hot and dry. As a consequence, it is less
visible.
The red “water tank empty” light is on. The water tank is empty. Fill the water tank.
Steam escapes from the anti-scale valve plug.
Steam escapes from the rinse plug.
The anti-scale valve plug has not been
tightened correctly.
The rinse plug has not been tightened
correctly.
The anti-scale valve plug is damaged.
The rinse plug seal is damaged.
Tighten the anti-calc valve plug correctly.
Tighten the rinse plug correctly.
Contact an Approved Service Centre to order
a new anti-scale valve.
Steam or water escapes under the appliance. The generator is faulty. Stop using the generator and contact an
Approved Service Centre.
The soleplate is scratched or damaged. You have placed your iron flat on a metallic
rest-plate.
You have cleaned your soleplate with an
abrasive or metal pad.
Always place your iron on its base or on the
iron rest plate.
Refer to the section « clean the soleplate ».
A problem with your generator ?
HELPLINE: If you have any problems or queries please call our Customer Relations team first for expert help and
advice: 0845 602 1454 - UK (01) 677 4003 - ROI or consult our website - www.tefal.co.uk
1800133235 GV83XX-GV84XX E0_110x154 06/03/14 15:49 Page80
81
DE
EN
FR
NL
DA
NO
SV
FI
TR
EL
PL
CS
SK
SL
HU
HR
RO
RU
UK
BG
Description
1. Commande vapeur
2. Curseur de réglage de température du fer
3. Voyant du fer
4. Système Ultracord (selon modèle)
5. Plaque repose-fer
6. Interrupteur lumineux Marche/Arrêt
7. Touche enrouleur de cordon électrique
(selon modèle)
8. Espace de rangement du cordon électrique
9. Cordon électrique
10. Touche Turbo (selon modèle)*
11. Lock-System (selon modèle) *
12. Réservoir 1,8 l
13. Poignée d’extraction et de remise en place du
réservoir amovible
14. Chaudière (à l’intérieur du boîtier)
15. Cordon vapeur
16. Glissière de rangement du cordon vapeur
17. Cache collecteur de tartre*
18. Collecteur de tartre (selon modèle)*
19. Tableau de bord
a. Voyant “réservoir vide”
b. Voyant “auto off”
c. Touche “Restart”
d. Voyant “anti-calc”
e. Touche “Reset”
f. Voyant “vapeur prête”
g. Bouton de réglage du débit vapeur
h. Zone ECO (selon modèle)*
20. Semelle Autoclean (selon modèle)*
Système de verrouillage du fer sur le socle - Lock System (selon modèle)
Votre centrale vapeur est équipée d'un arceau de maintien du fer sur le boitier avec verrouillage (selon modèle) pour
faciliter le transport et le rangement - fig.1 :
• Verrouillage - fig.2 • Déverrouillage - fig.3
Pour transporter votre centrale vapeur par la poignée du fer :
- Posez le fer sur la plaque repose-fer de la centrale vapeur et rabattez l’arceau de maintien sur le fer jusqu’à
l’enclenchement du verrouillage (identifié par un « clic») - fig.2.
- Saisissez le fer par la poignée pour transporter votre centrale vapeur - fig.1.
Préparation
Quelle eau utiliser ?
• L’eau du robinet : Votre appareil a été conçu pour fonctionner avec l’eau du robinet. Si votre eau est très calcaire,
mélangez 50% d’eau du robinet et 50% d’eau déminéralisée du commerce. Dans certaines régions de bord de
mer, la teneur en sel de votre eau peut être élevée. Dans ce cas, utilisez exclusivement de l’eau déminéralisée.
• Adoucisseur : Il y a plusieurs types d’adoucisseurs et l’eau de la plupart d’entre eux peut être utilisée dans le
générateur. Cependant, certains adoucisseurs et particulièrement ceux qui utilisent des produits chimiques comme le
sel, peuvent provoquer des coulures blanches ou brunes, c’est notamment le cas des carafes filtrantes. Si vous
rencontrez ce type de problème, nous vous recommandons d’essayer d’utiliser de l’eau du robinet non traitée ou de
l’eau en bouteille. Une fois l’eau changée, plusieurs utilisations seront nécessaires pour résoudre le problème. Il est
recommandé d’essayer la fonction vapeur pour la première fois sur un linge usé qui peut être jeté, afin d’éviter
d’endommager vos vêtements.
• Souvenez-vous : N’utilisez jamais d’eau de pluie ni d’eau contenant des additifs (comme l’amidon, le parfum ou
l’eau des appareils ménagers). De tels additifs peuvent affecter les propriétés de la vapeur et à haute température,
former des dépôts dans la chambre à vapeur, susceptibles de tacher votre linge.
Remplissez le réservoir
• Rabattez le volet sur le fer jusqu’au verrouillage automatique du système de protection (identifié par un “clic” ) -
fig.2.
• Retirez le réservoir d’eau amovible à l’aide de la poignée (située à l’avant de la centrale vapeur) – fig.4.
• Remplissez le réservoir d’eau sans dépasser le niveau Max. – fig.6. et fig.7.
• Remettez-le bien à fond dans son logement jusqu’au “clic” – fig.5.
• Appuyez sur le bouton de déverouillage du volet de protection jusqu’au “clic” et rabattez le sur le réservoir – fig.3.
Système Ultracord (selon modèle)
• Votre fer est équipé du système Ultracord pour éviter que le cordon ne traîne sur le linge et ne le refroisse pendant
le repassage. Il évite également que le cordon ne gêne la main.
Pour repasser avec le système Ultracord :
- Le système Ultracord bascule automatiquement vers l’arrière.
- A chaque fois que vous remettez le fer sur son talon, le système Ultracord s’intègre dans celui-ci et s’ouvre
automatiquement dès que vous utilisez le fer.
Pour ranger la centrale vapeur :
- Rabattez l’arceau sur le talon.
FR • MERCI DE VOUS RÉFÉRER AUX CONSIGNES DE SÉCURITÉ AU DÉBUT
DE CETTE NOTICE AVANT D’UTILISER VOTRE APPAREIL.
1800133235 GV83XX-GV84XX E0_110x154 06/03/14 15:49 Page81
82
Mettez la centrale vapeur en marche
• Déroulez complètement le cordon électrique et sortez le cordon vapeur de son logement- fig.19.
• Rabattez l’arceau de maintien du fer (selon modèle) sur l’avant pour débloquer le cran de
sureté - fig.3.
• Branchez votre centrale vapeur sur une prise électrique de type «terre».
• Appuyez sur l’interrupteur lumineux marche/arrêt. Il s’allume et la chaudière chauffe : le
voyant vert situé sur le tableau de bord clignote - fig.15.
Quand le voyant vert reste allumé (après 2 minutes environ), la vapeur est prête.
Utilisation
Repassez à la vapeur
• Placez le curseur de réglage de température du fer sur le type de tissu à repasser
(voir tableau ci-dessous).
• Le voyant du fer s’allume. Attention : au démarrage de la séance et lorsque vous
réduisez la température en cours de séance, l’appareil est prêt lorsque le voyant
du fer s’éteint et que le voyant vert situé sur le tableau de bord se fixe. En cours
de séance, lorsque vous augmentez la température du fer, vous pouvez repasser
immédiatement, mais veillez à n’augmenter votre débit vapeur qu’une fois que le voyant du fer est éteint.
• Réglez le débit de vapeur (bouton de réglage situé sur le tableau de bord).
• Pendant le repassage, le voyant situé sur le fer s’allume et s’éteint selon les besoins de chauffe, sans incidence sur
l’utilisation.
• Pour obtenir de la vapeur, appuyez sur la commande vapeur située sous la poignée du fer - fig.10. La vapeur
s’arrête en relâchant la commande.
• Après une minute environ, et régulièrement à l’usage, la pompe électrique équipant votre appareil injecte de l’eau
dans la chaudière. Cela génère un bruit qui est normal.
• Si vous utilisez de l’amidon, pulvérisez-le à l’envers de la face à repasser.
Réglez la température et le débit de vapeur
En cas de doute sur la nature du
tissu de votre vêtement reportez-
vous à l’étiquette.
• Réglage du curseur de température du fer :
- Commencez d’abord par les tissus qui se repassent à basse température et terminez par ceux qui supportent une
température plus élevée (••• ou Max).
- Si vous repassez des tissus en fibres mélangées, réglez la température de repassage adaptée à la fibre la plus
fragile.
- Si vous repassez des vêtements en laine, appuyez juste sur la commande vapeur du fer par impulsions- fig.10, sans
poser le fer sur le vêtement. Vous éviterez ainsi de le lustrer.
• Réglage du bouton de débit de vapeur (voir tableau précédent)
- Si vous repassez un tissus épais, augmentez le débit de vapeur.
- Si vous repassez à basse température, réglez le bouton de débit de vapeur sur la position mini et
appuyez sur la commande vapeur par impulsions.
• Si vous mettez votre thermostat en position "min’’ le fer ne chauffe pas.
MODE ECO: Votre centrale vapeur est équipée d’un mode ECO qui consomme moins d’énergie tout en
garantissant un débit vapeur suffisant pour un repassage efficace. Pour cela, une fois le thermostat de votre
fer correctement réglé (cf tableau ci-dessus), positionnez le réglage du débit vapeur sur le segment ECO-
fig.17. le mode Eco peut être utilisé sur les tissus permettant une température de repassage d’au minimum
••. Toutefois, pour les tissus très épais ou très froissés, nous vous recommandons d’utiliser le débit vapeur
maximum pour garantir un résultat optimal.
Repassage à sec
• N’appuyez pas sur la commande vapeur.
Ne posez jamais le fer sur un repose-fer
métallique, ce qui pourrait l’abîmer mais
plutôt sur la plaque repose-fer du boîtier
: elle est équipée de patins anti-
dérapants et a été conçue pour résister à
des températures élevées.
Lors de la première utilisation ou si vous
n’avez pas utilisé la vapeur depuis quelques
minutes : appuyez plusieurs fois de suite sur
la commande vapeur (fig.10) en dehors de
votre linge. Cela permettra d’éliminer l’eau
froide du circuit de vapeur.
Durant la première
utilisation, il peut se
produire un dégagement de
fumée et une odeur sans
nocivité. Ce phénomène
sans conséquence sur
l’utilisation de l’appareil
disparaîtra rapidement.
T YPE DE TISSUS RÉGLAGE DU CURSEUR
DE TEMPÉRATURE
RÉGLAGE DU BOUTON
DE VAPEUR
Laine, soie, viscose
Synthétiques
(polyester, acetate, acrylique, polyamide)
RÉGLAGE TEMPÉRATURE ET DÉBIT VAPEUR EN FONCTION DU TYPE DE TISSU À REPASSER :
Lin, coton
TEXTIELSOORT INSTELLING VAN DE TEMPERATUUR-
REGELAAR VAN HET STRIJKIJZER INSTELLING VAN DE STOOMREGELAAR
Linnen, Katoen
Wol, Zijde, Viscose
Synthetische stoffen
(polyester, acetat, acryl., polyamide)
DE TEMPERATUURREGELAAR EN DE STOOMREGELAAR INSTELLEN OP DE TE STRIJKEN TEXTIELSOORT:
FR
NL
DE
EN
EL
DA
FI
SV
NO
BG
HU
CS
HR
SK
RU
UK
TR
PL
ET
LT
LV
GEWEBEART EINSTELLUNG DES
TEMPERATURSCHALTERS
EINSTELLUNG DES DAMPFKNOPFES
Leinen, Baumwolle
Wolle, Seide, Viskose
Synthetik,
(polyester, Acetat, Acryl, Polyamid)
STELLEN SIE DEN TEMPERATURSCHALTER DES BÜGELEISENS UND DES BOILERS
AUF DIE ZU BÜGELNDE GEWEBEART EIN
TYPE OF FABRICS SETTING TEMPERATURE
CONTROL
SETTING STEAM OUTPUT CONTROL
DIAL
Linen, cotton
Silk, Wool
Synthetics
(polyester, acetate, acrylic, polyamide)
SETTING THE TEMPERATURE AND STEAM OUTPUT ACCORDING TO TYPE OF FABRIC TO BE IRONED:
ΥΦΑΣΜΑΤΑ
Πλ κτρο ρ θµιση τη
θερµοκρασ α του σ δερου
Πλ κτρο ρ θµιση τη παροχ
ατµο
ΛΙΝΑ, BΑΜBΑΚΕΡΑ
ΜΑΛΛΙΝΑ, ΜΕΤΑΞΩΤΑ,
ισκοζη
ΣΥΝΘΕΤΙΚΑ
(Πολυεστ ρα , Ασετ τ, Ακρυλικ ,
Νλον)
ΡΥΘΜΙΣΗ ΤΟΥ ∆ΙΑΚΟΠΤΗ ΘΕΡΜΟΚΡΑΣΙΑΣ ΚΑΙ ΤΟΥ ∆ΙΑΚΟΠΤΗ ΠΑΡΟΧΗΣ ΑΤΜΟΥ ΑΝΑΛΟΓΑ ΜΕ ΤΟ ΕΙ∆ΟΣ ΤΟΥ
ΥΦΑΣΜΑΤΟΣ ΠΟΥ ΠΡΟΚΕΙΤΑΙ ΝΑ ΣΙ∆ΕΡΩΣΕΤΕ.
STOF
I
NDSTILLING AF
TEMPERATURVÆLGEREN
I
NDSTILLING AF DAMPKNAPPEN
Hør/linned
Uld, Silke
Syntetisk
(polyester, acetat, akryl, polyamid)
INDSTILLING AF
TEMPERATURKNAP SAMT DAMPKNAP AFHÆNGIGT AF DEN STOFTYPE, DER SKAL STRYGES :
Kangastyyppi Silitysraudan lämpösäädin Höyrynmäärän säätöpyörän
liikuttaminen
Pellava, Puuvilla
Villa, Silkki, Viskoosi
Teko kui d ut ,
Polyesteri, Asetaattikuidut,
Akryylikuidut, Polyamidi
SÄÄDÄ LÄMPÖTILA JA HÖYRYN MÄÄRÄ SOPIVAKSI SILITETTÄVÄLLE KANKAALLE:
T
EXTILER
I
NSTÄLLNING AV TEMPERATUR
I
NSTÄLLNING AV ÅNGFLÖDE
Linne, bomull
Ylle, silke
Syntetmaterial
(polyester, acetat, akryl, polyamid)
REGLERA STRYKJÄRNETS TEMPERATUR OCH ÅNGTRYCK EFTER DET MATERIAL SOM SKALL STRYKAS:
TYPE STOFF INNSTILLING AV TEMPERATUR INNSTILLING AV DAMPMENGDE
Linen (Lin), Cotton (Bomull)
Wool (Ull), Silk,Viscose
(Silke, Viskose)
Syntetic, Acetate,Acrylic, Polyamide,
Polyester (Syntetiske stoffer)
STILL INN TEMPERATURKONTROLLEN OG DAMPINNSTILLINGEN ETTER HVILKEN
TYPE STOFF SOM SKAL STRYKES:
Вид тъкан
PЕГУЛИРАНЕ НА ТЕРМОСТАТА PЕГУЛАТОР ЗА ПАРА
Лен, памук
Вълна, коприна, вискоза
Синтетика
(полиестер, ацетат,
акрил, полиамид)
РЕГУЛИРАНЕ НА ТЕМПЕРАТУРАТА И КОЛИЧЕСТВО ПАРА В ЗАВИСИМОСТ ОТ ВИДА ТЪКАН ЗА ГЛАДЕНЕ :
Szčvet A
HŐMÉRSÉKLET
BEÁLLITÁSI GOMB
A
GŐZMENNYISÉG
BEÁLLITÁSI GOMB
Lenszövet, pamut
Gyapjú, selyem, Viszkóz
Szintetikus kelme
(poíyészter, acetát, akril, polyamia
kelmék
)
A VASALÁSI HŐMÉRSÉKLET ÉS A GŐZMENNYISÉG BEÁLLITÁSA A VASALANDÓ
SZÖVET TIPUSÁTÓL FÜGGŐEN:
M
ATE RIÁL
N
ASTAVENÍ KNOFLÍKU TEPLOTY
N
ASTAVENÍ KNOFLÍKU PÁRY
Len, Bavlna
Vlna, Hedvábí, Viskóza
Syntetika
(polyesterové, ace-
tátové, akrylové, polyamidové
látky)
NASTAVTE TEPLOTU A PARNÍ VYKON PODLE TYPU TKANINY, KTERÁ BUDE ŽEHLENA :
T
KANINE
P
ODE
š
AVAN J E
I
ZBORNIKA
TEMPERATURE
P
ODE
š
AVAN J E
I
ZBORNIKA
PAR E
Lan, pamuk
Vuna, svila, viskoza
SINTETIKA (
Poliester, Ace-
tat, Akril,Poliamid)
POSTAVLJANJE TEMPERATURE I PARE OVISNO O TIPU TKANINE KOJU GLAčATE.
LÁTKY NASTAVENIE REGULÁTORA TE-
PLOTY
NASTAVENIE REGULÁTORA
PARY
Ĺan, Bavlna
Vlna, Hodváb, Viskóza
Syntetika
(z polyesteru, acetátu,
akrylu, nylónu)
NASTAVENIE TEPLOTY A PRIETOKU PARY PODĽA TYPU LÁTKY, KTORÁ SA MÁ ŽEHLIŤ:
Кип ткани Нстановка температуры утю
Г
а с
помощью ползунка Положение ре
Г
ул
FL
тора
подачи пара
Лен
Хлопок
Шерсть
Шелк, Вискоза
Синтетика
Полиэстер, Ацетат,Акрил,
Полиамид
РЕГУЛИРОВКА ТЕМПЕРАТУРЫ В ЗАВИСИМОСТИ ОТ ТИПА ПРОГЛАЖИВАЕМОЙ ТКАНИ:
K
UMAFL TÜRÜ
I
SI AYAR DÜĞMESI
B
UHAR AYAR DÜĞMESI
Keten, Pamuklu
Yünlü, İpek, Viskoz
Sentetik
(polyester, asetat, akrilik, naylon)
TÜLENECEK KUMAFI TÜRÜNE GÖRE SICAKLIĞIN VE BUHAR DEBİSİNİN AYARLANMASI
RODZAJE TKANIN USTAWIENIE REGULACJI
TEMPERATURY
USTAWIENIE POKRĘTŁA
REGULACJI STRUMIENIA
Len, bawełna
Jedwab, wełna
Tkaniny syntetyczne
(poliester, włókno octanowe,
akryl, włókno poliamidowe)
USTAWIANIE TEMPERATURY I WYDATKU STRUMIENIA PARY W ZALEŻNOŚCI OD RODZAJU TKANINY,
KTÓRA MA BYĆ PRASOWANA:
KANGA TÜÜP TEMPERATUURIREGULAATORI ASEND AURU VÄLJUTUSE
REGULAATOR
Linane, puuvillane
Siid, villane
Sünteetiline
(polüester, atsetaat, akrüül, polüamiid)
TEMPERATUURI JA AURU VÄLJUTUSE REGULEERIMINE VASTAVALT
TRIIGITAVA KANGA TÜÜBILE:
AUDINIĮ TIPAS TEMPERATŪROS NUSTATYMO
RANKENĖLĖS PADALA
GARO REGULIATORIAUS
RANKENĖLĖS PADALA
Linas, medvilnė
Vilna, šilkas
Sintetika
(poliesteris, acetatas,
akrilas, poliamidas)
TEMPERATŪROS IR GARO IŠLEIDIMO REGULIAVIMAS, PRIKLAUSOMAI NUO LYGINAMO AUDINIO TIPO
AUDUMU VEIDI TEMPERATŪRAS
IESTATĪJUMI TVAIKA PADEVES SKALA
Lins, kokvilna
Zīds, vilna
Sintētika
(poliesteris, acetāts, akrils,
poliamīds)
IESTATĪT TEMPERATŪRU UN TVAIKA PADEVI ATKARĪBĀ NO GLUDINĀMĀ AUDUMA VEIDA:
Тип тканини Регулювання температури же
Г
улюванн
FL
витрати пари
Льон
бавовна
Вовна,
шовк, віскоза
Синтетичні тканини
(поліефірні, ацетатні, акрилові,
поліамідні волокна)
Регулювання температури та витрати пари відповідно до типу тканини, яка підлягає
прасуванню:
1800133235 GV83XX-GV84XX E0_110x154 06/03/14 15:49 Page82
83
DE
EN
FR
NL
DA
NO
SV
FI
TR
EL
PL
CS
SK
SL
HU
HR
RO
RU
UK
BG
Défroissez verticalement
• Réglez le curseur de température du fer et le bouton de réglage du débit de vapeur sur la
position maxi.
• Suspendez le vêtement sur un cintre et tendez légèrement le tissu d’une main.
La vapeur produite étant très chaude, ne défroissez jamais un vêtement sur une personne,
mais toujours sur un cintre.
• Appuyez sur la commande vapeur - fig.10 par intermittence en effectuant un mouvement de
haut en bas - fig.9.
Remplissez le réservoir en cours d’utilisation
• Quand le voyant rouge “réservoir vide” clignote - fig.11, vous n’avez plus de vapeur. Le réservoir d’eau est vide.
1. Retirez le réservoir d’eau amovible à l’aide de la poignée (située à l’avant de la centrale vapeur) et remplissez-le sans
dépasser le niveau max.
2. Remettez-le bien à fond dans son logement jusqu’au clic.
3. Appuyez sur la touche “restart” de redémarrage, située sur le tableau de bord, pour poursuivre votre repassage. fig.12
Fonction TURBO (selon modèle)
• Donnez 2 ou 3 impulsions sur la commande turbo pour obtenir ponctuellement un surplus de vapeur :
- pour repasser les tissus plus épais,
- pour éliminer les faux plis,
- pour un défroissage vertical puissant.
Utilisez la fonction turbo avec précaution car la puissance exceptionnelle de la vapeur peut occasionner
des brûlures.
Semelle Autoclean Catalys (selon modèle)
• Le fer de votre centrale vapeur est équipé d’une semelle autonettoyante fonctionnant par catalyse.
• Son revêtement exclusif permet d'éliminer toutes les impuretés générées par un usage normal.
• Il est recommandé de toujours poser votre fer sur son talon ou sur le repose fer pour préserver son revêtement
autonettoyant.
Entretien et Nettoyage
Nettoyez votre centrale vapeur
• N’utilisez aucun produit d’entretien ou de détartrage pour nettoyer la semelle ou le boîtier.
• Ne passez jamais le fer ou son boîtier sous l’eau du robinet.
• Nettoyez la semelle (selon modèle)le fer de votre centrale vapeur est équipé d’une semelle
autonettoyante fonctionnant par catalyse. Son revêtement actif exclusif lui permet d’éliminer en
toutes les impuretés qui peuvent être générées au quotidien dans des conditions normales
d’utilisation. Un repassage avec une température inadaptée peut néanmoins laisser des traces
nécessitant un nettoyage manuel. Dans ce cas, il est conseillé d’utiliser un chiffon doux et humide
sur la semelle encore tiède afin de ne pas endommager le revêtement.
• Nettoyez de temps en temps les parties plastiques à l’aide d’un chiffon doux légèrement humide.
Détartrez facilement votre centrale vapeur - Fig.A
Pour prolonger la durée de vie de votre centrale vapeur et éviter les rejets de
tartre, votre centrale vapeur est équipée d’un collecteur de tartre intégré. Ce
collecteur, placé dans la cuve, récupère automatiquement le tartre qui se forme
à l’intérieur.
Principe de fontionnement :
• Un voyant orange “anti-calc” clignote au tableau de bord pour vous indiquer
qu’il faut rincer le collecteur - fig.14
Attention cette opération ne doit pas etre effectuée tant que la centrale vapeur n’est pas
débranchée depuis plus de deux heures et n’est pas complètement froide. Pour effectuer cette
opération, la centrale vapeur doit se trouver près d’un évier car de l’eau peut couler de la cuve lors
de l’ouverture.
• Une fois la centrale vapeur complètement refroidie, retirez le cache collecteur de tartre.
• Dévissez complètement le collecteur et retirez le du boitier, il contient le tartre accumulé dans la cuve.
• Pour bien nettoyer le collecteur il suffit de le rincer à l’eau courante pour éliminer le tartre qu’il contient .
• Remettez le collecteur dans son logement en le revissant complètement, pour assurer l’étanchéité .
• Remettez le cache collecteur en place.
Attention!
L’utilisation d’un
tampon abrasif
endommage le
revêtement
autonettoyant de
votre semelle
(fig 22)
Pour les tissus autres
que le lin ou le coton,
maintenez le fer à
quelques centimètres
afin de ne pas brûler le
tissu.
N‘introduisez pas de produits détartrants
(vinaigre, détartants industriels...) pour
rincer la chaudière : ils pourraient l’en-
dommager.
Avant de procéder à la vidange de votre
centrale vapeur, il est impératif de la lais-
ser refroidir pendant plus de 2 heures,
pour éviter tout risque de brûlure.
1800133235 GV83XX-GV84XX E0_110x154 06/03/14 15:49 Page83
84
En complément de cet entretien régulier, il est recommandé de procéder à un rinçage complet de la cuve tous les 6
mois ou toutes les 25 utilisations
• Vérifiez que le générateur est froid et débranché depuis plus de 2H.
• Placez le générateur de vapeur sur le bord de votre évier et le fer à côté sur son talon.
• Retirez le cache collecteur et dévissez le collecteur de tartre
• Maintenez votre générateur de vapeur en position inclinée et avec une carafe, remplissez la chaudière d’1/4 de litre
d’eau du robinet.
• Remuez le boîtier quelques instants puis videz-le complètement au dessus de votre évier.
• Remettez le collecteur dans son logement en le revissant complètement pour assurer l’étanchéité.
• Remettez le cache collecteur de tartre en place.
Lors de la prochaine utilisation appuyez sur la touche “reset” située sur le tableau de bord pour éteindre le
voyant orange “anti-calc”- fig.13.
Rincez la chaudière - Fig. B
• Pour prolonger l’efficacité de votre chaudière et éviter les rejets de tartre, votre
générateur est équipé d’un voyant orange “vidange de la chaudière” qui clignote sur
le tableau de bord au bout d’environ 10 utilisations.
• Si le voyant orange “vidange de la chaudière” clignote, vous pouvez continuer votre
séance de repassage normalement, mais pensez à rincer votre chaudière avant la
prochaine utilisation.
• Vérifiez que le générateur est froid et débranché depuis plus de 2 heures.
• Placez le générateur de vapeur sur le rebord de votre évier, et le fer à côté sur son
talon.
• Dévissez le cache du bouchon de vidange en faisant 1/4 de tour vers la gauche .
• A l’aide d’une pièce de monnaie, dévissez doucement le bouchon de vidange de la chaudière.
• Maintenez votre générateur de vapeur en position inclinée, et avec une carafe, remplissez la chaudière d’1/4 de
litre d’eau du robinet.
• Remuez le boîtier quelques instants puis videz le complètement au-dessus de votre évier.
Nous vous conseillons de renouveler cette opération une deuxième fois pour obtenir un bon résultat.
• Revissez et serrez le bouchon de vidange de la chaudière avec la pièce de monnaie.
• Remettez le cache du bouchon de vidange en place.
• Lors de la prochaine utilisation, appuyez sur la touche “Reset”- fig.13 pour éteindre le voyant orange.
Système “auto off”
• Pour votre sécurité, la centrale vapeur est équipée d’un système “auto off”, qui met en veille la centrale vapeur au
bout de 8 minutes de non utilisation ou en cas d’oubli .
• Un voyant lumineux rouge clignote au tableau de bord pour indiquer la mise en veille de l’appareil. - fig.16.
• Pour réactiver la centrale vapeur :
- Appuyez sur le bouton “Restart” ou appuyez sur la gachette vapeur.
- Attendre que le voyant “vapeur prête” ne clignote plus avant de reprendre votre séance de repassage.
• Si vous n’utilisez pas la gachette vapeur pendant au moins 8 minutes , pour votre sécurité, le système “auto off”
coupe votre centrale vapeur.
Rangez la centrale vapeur
• Posez le fer sur la plaque repose-fer de la centrale vapeur.
• Eteignez l’interrupteur marche / arrêt et débranchez la prise.
• Rabattez l’arceau de maintien sur le fer (selon modèle) jusqu’au “Clic” de verrouillage - fig.2. Votre fer sera ainsi
bloqué en toute sécurité sur son boîtier.
• Rangez le cordon vapeur dans la glissière de rangement. Saisissez le cordon, pliez-le en deux de manière à former
une boucle. Insérez l’extremité de cette boucle dans la glissière puis poussez lentement jusqu’à voir apparaître
l’extremité du cordon de l’autre côté de la glissière - fig. 19.
• Rabattez le système ultracord sur son talon - fig.8.
• Laissez refroidir la centrale vapeur avant de la ranger si vous devez la stocker dans un placard ou un espace étroit.
• Vous pouvez ranger votre générateur de vapeur en toute sécurité en le transportant par la poignée de transport -
fig. 1.
Participons à la protection de l’environnement !
Votre appareil contient de nombreux matériaux valorisables ou recyclables.
‹Confiez celui-ci dans un point de collecte ou à défaut dans un centre service agréé pour que son
traitement soit effectué.
Surtout, n’utilisez pas de produits
détartrants pour rincer la chaudière
: ils pourraient l’endommager.
Avant de procéder à la vidange de
votre générateur, il est impératif de
le laisser refroidir pendant plus de 2
heures, pour éviter tout risque de
brûlure.
1800133235 GV83XX-GV84XX E0_110x154 06/03/14 15:49 Page84
85
DE
EN
FR
NL
DA
NO
SV
FI
TR
EL
PL
CS
SK
SL
HU
HR
RO
RU
UK
BG
Un problème avec votre centrale vapeur ?
S’il n’est pas possible de déterminer la cause d’une panne, adressez-vous à un Centre de Service Après-Vente
agréé.
Problèmes Causes possibles Solutions
La centrale vapeur ne s’allume pas ou le
voyant du fer et l’interrupteur lumineux
marche/arrêt ne sont pas allumés.
L’appareil n’est pas sous tension.
Le Système “auto off” s’est activé
Vérifiez que l’appareil est bien branché sur
une prise en état de marche et qu’il est
sous tension (interrupteur marche/arrêt lu-
mineux allumé).
Appuyez sur la touche «Restart» de
redémarrage située sur le tableau de bord
ou appuyez sur la gachette vapeur.
L’eau coule par les trous de la semelle. Vous utilisez de la vapeur alors que votre
fer n’est pas suffisamment chaud.
L’eau s’est condensée dans les tuyaux car
vous utilisez la vapeur pour la première fois
ou vous ne l’avez pas utilisée depuis
quelques temps.
Vérifiez le réglage du curseur de
température et du débit de vapeur.
Attendez que le voyant du fer soit éteint
avant d’actionner la commande vapeur.
Appuyez sur la commande vapeur en
dehors de votre table à repasser, jusqu’à ce
que le fer émette de la vapeur.
Des traces d’eau apparaissent sur le linge. Votre housse de table est saturée en eau
car elle n’est pas adaptée à la puissance
d’une centrale vapeur.
Assurez-vous d’avoir une table adaptée.
Des coulures blanches sortent des trous de
la semelle. Votre chaudière rejette du tartre car elle
n’est pas rincée régulièrement. Rincez le collecteur /
Rincez la
chaudière.
(voir § “détartrez votre centrale
vapeur”)
Des coulures brunes sortent des trous de la
semelle et tachent le linge. Vous utilisez des produits chimiques
détartrants ou des additifs dans l’eau de
repassage.
N’ajoutez jamais aucun produit dans le
réservoir (voir § quelle eau utiliser).
Contactez un Centre Service Agréé.
La semelle est sale ou brune et peut tacher
le linge. Vous utilisez une température trop
importante.
Votre linge n’a pas été rincé suffisamment
ou vous avez repassé un nouveau
vêtement avant de le laver.
Vous utilisez de l’amidon.
Reportez-vous à nos conseils sur le réglage
des températures.
Assurez vous que le linge est suffisamment
rincé pour supprimer les éventuels dépôts
de savon ou produits chimiques sur les
nouveaux vêtements.
Pulvérisez toujours l’amidon sur l’envers de
la face à repasser.
Il y a peu ou pas de vapeur. Le réservoir est vide (voyant rouge allumé).
Le débit de vapeur est réglé au minimum.
La température de la semelle est réglée au
maximum.
Remplissez le réservoir.
Augmentez le débit de vapeur.
Le centrale vapeur fonctionne
normalement mais la vapeur, très chaude,
est sèche, donc moins visible.
Le voyant rouge “réservoir d’eau vide”
clignote. Vous n’avez pas appuyé sur la touche
“Restart” de redémarrage. Appuyez sur la touche « Restart » de
redémarrage située sur le tableau de bord.
De la vapeur sort autour du collecteur.
De la vapeur sort autour du bouchon.
Le collecteur est mal serré.
Le bouchon est mal serré.
Le joint du collecteur est endommagé.
Le joint du bouchon est endommagé.
L’appareil est défectueux.
Resserrez le collecteur.
Resserrez le bouchon.
Contactez un Centre Service Agréé.
N’utilisez plus la centrale vapeur et
contactez un Centre Service Agréé.
La vapeur ou de l’eau sortent au-dessous de
l’appareil.
Le voyant “anti calc” clignote.
L’appareil est défectueux.
Vous n’avez pas appuyé sur la touche
“reset” redémarrage.
N’utilisez plus la centrale vapeur et
contactez un Centre Service Agréé.
Appuyer sur la touche “reset” de redémarrage
située sur le tableau de bord
La semelle est rayée ou abimée. Vous avez déposé votre fer à plat sur un repose
fer métalique.
vous avez nettoyé votre semelle avec un
tampon abrasif ou métalique.
Posez toujours votre fer sur son talon ou sur le
repose fer.
Reportez-vous au chapitre «Nettoyez la
semelle».
1800133235 GV83XX-GV84XX E0_110x154 06/03/14 15:49 Page85
86
Beschrijving
1. Stoomknop
2. Temperatuurregelaar
3. Controlelampje van het strijkijzer
4. Ultracord systeem (afhankelijk van het model)
5. Strijkijzerplateau
6. Aan/uit-schakelaar met controlelampje
7. Oproltoets van het netsnoer (afhankelijk van het
model)
8. Opbergruimte netsnoer
9. Netsnoer
10. Turbo-toets (afhankelijk van het model)*
11. Lock-System (afhankelijk van het model) *
12. Waterreservoir
13. Handgreep voor het afnemen en terugplaatsen van
het afneembare reservoir
14. Stoomtank (boiler)
15. Stoomsnoer strijkijzer-stoomtank
16. Snoergeleider
17. Beschermkapje van het kalkopvangsysteem*
18. kalkopvangsysteem (afhankelijk van het model)*
19. Bedieningspaneel
a. Controlelampje “Reservoir leeg”
b. Controlelampje “auto off”
c. Restart knop
d. Controlelampje “anti-calc”
e. Reset knop
f. Lampje: Stoom klaar
g. Knop voor het regelen van de stoomhoeveelheid
h. Ecostand (afhankelijk van het model)*
20. Strijkzool Autoclean (afhankelijk van het model)*
Systeem voor vergrendeling van het strijkijzer op het voetstuk - Lock-system
(afhankelijk van het model)
Uw stoomgenerator is voorzien van een vergrendelingsboog op de basis (afhankelijk van het model) om het
apparaat makkelijker te kunnen vervoeren en op te bergen – fig.1:
• Vergrendelen – fig.2. • Ontgrendelen – fig.3.
Voor het verplaatsen van uw stoomgenerator aan de handgreep van het strijkijzer :
- Plaats het strijkijzer op het plateau van de generator en klap de metalen boog op het strijkijzer tot het systeem
automatisch vergrendelt (te herkennen aan een « klik ») – fig.2.
- Neem het strijkijzer vast bij de handgreep om uw generator te verplaatsen – fig.1.
Voorbereiding
Welk soort water moet u gebruiken ?
• Kraanwater : Uw apparaat is ontwikkeld om te worden gebruikt met kraanwater. Als uw kraanwater erg kalkrijk is,
meng dan 50% kraanwater met 50% flessenwater. In sommige kustregio's kan het zoutgehalte in uw kraanwater
verhoogd zijn. Gebruik in dit geval alleen flessenwater.
• Onthardingsmiddel : Er zijn meerdere soorten onthardingsmiddelen, het water van de meeste soorten kan
gebruikt worden voor het stoomapparaat. Bepaalde onthardingsmiddelen en in het bijzonder onthardingsmiddelen
met chemische producten zoals zout, kunnen echter witte of bruine vlekken veroorzaken, dit is met name het geval
bij de filters. Als dit probleem bij u optreedt, raden wij u aan onbehandeld kraanwater of flessenwater te gebruiken.
Als het water eenmaal gekleurd is, kan het bij de volgende keren dat u het apparaat gebruikt nog gekleurd blijven,
het duurt even voordat dit probleem opgelost is. Wij raden u aan de stoomfunctie voor de eerste keer te testen op
een gebruikte doek die weggegooid kan worden, om zo beschadiging van uw kleren te voorkomen.
• Opgelet : Gebruik nooit regenwater of water met toevoegingen (stijfsel, parfum, water van andere huishoudelijke
apparaten). Dergelijk toevoegingen kunnen de stoomontwikkeling aantasten en kunnen bij een hoge temperatuur
bezinksels in de stoomkamer vormen die uw kleding kan aantasten. Het vullen van het reservoir
• Druk de klep neer op het ijzer totdat deze automatisch vergrendelt (aangeduid door een “klik”) - fig.2.
• Trek het afneembare waterreservoir af met behulp van de handgreep (vooraan de stoomgenerator) – fig.4.
• Vul het waterreservoir zonder het maximumniveau te overschrijden. – fig.6. en fig.7.
• Druk hem opnieuw goed op de bodem in zijn behuizing tot u de "klik "hoort – fig.5.
• Druk op de ontgrendelingsknop van de beschermkap tot u de ”klik” hoort en duw haar neer over het waterreservoir – fig.3
Ultracord systeem (afhankelijk van het model)
• Uw strijkijzer is voorzien van een Easycord system, om te voorkomen dat het snoer op het strijkgoed komt en dit
tijdens het strijken opnieuw kreukt. Het vermijdt tevens dat het snoer de hand hindert.
Om te strijken met het Ultracord systeem:
- Het Ultracord systeem kantelt automatisch naar achter.
- Telkens als u het ijzer opnieuw op zijn hiel plaatst, klapt het Ultracord systeem in en gaat automatisch weer open
zodra u het strijkijzer opnieuw gebruikt.
Om de stoomgenerator op te ruimen : Druk de beschermbeugel op de hiel.
NL • GELIEVE DE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES VOORIN DIT BOEKJE
TE RAADPLEGEN VOORDAT U UW APPARAAT GEBRUIKT.
1800133235 GV83XX-GV84XX E0_110x154 06/03/14 15:49 Page86
87
DE
EN
FR
NL
DA
NO
SV
FI
TR
EL
PL
CS
SK
SL
HU
HR
RO
RU
UK
BG
Stoomgenerator aanzetten
• Rol het netsnoer en het stoomsnoer volledig uit – fig.19
• Klap het Lock-systeem neer (afhankelijk van het model) om de beveiliging te ontgrendelen – fig.3.
• Steek de stekker in een geaard stopcontact.
• Zet de aan/uit-schakelaar op de zijkant van het apparaat (a) aan: het groene lampje op het
bedieningspaneel knippert en de stoomtank warmt op – fig.15. Zodra het groene lampje blijft
branden (na ongeveer 2 min.) is het apparaat klaar om met stoom te gaan strijken.
Gebruik
Strijken met stoom
• Stel de temperatuurregelaar van het strijkijzer in op het type stof dat
u gaat strijken (zie onderstaande tabel).
• Het controlelampje van het strijkijzer gaat branden. Attentie: bij het
aanzetten van het apparaat en wanneer u tijdens het strijken de
temperatuur verlaagt: het apparaat is op temperatuur wanneer het
controlelampje van het strijkijzer is gedoofd en wanneer het groene lampje op het bedieningspaneel continu
brandt. Wanneer u de temperatuur van het strijkijzer tijdens het strijken verhoogt, kunt u onmiddellijk strijken.
Verhoog het stoomdebiet pas wanneer het controlelampje van het strijkijzer is gedoofd.
• Regel de hoeveelheid stoom door middel van de knop op het bedieningspaneel.
• Tijdens het strijken gaat het controlelemapje op het strijkijzer branden, het gaat vervolgens weer uit naar gelang de
temperatuurwensen, dit heeft geen gevolg op het gebruik.
• Om stoom te krijgen, houdt u de stoomknop aan de onderkant van de handgreep van het strijkijzer ingedrukt –
fig.10. Zodra u deze stoomknop loslaat, stopt de stoom.
• Na ongeveer één minuut, en regelmatig tijdens het gebruik, spuit de elektrische pomp van uw apparaat water in de
stoomtank (boiler). Dit veroorzaakt een geluid dat normaal is en het strijkijzer kan tijdelijk minder stoom geven.
• Indien u stijfsel gebruikt, dient u dit aan de achterzijde van de te strijken stof te verstuiven
Regelen van de temperatuur en de stoom
Raadpleeg het etiket in geval
van twijfel over de aard van de
stof van uw kledingstuk.
• Instellen van de temperatuurregelaar van het strijkijzer:
- Begin met de stoffen die op een lage temperatuur worden gestreken (•) en strijk daarna de stoffen die een hogere
temperatuur verdragen (••• of max).
- Bij het strijken van een stof van gemengde vezels, stelt u de temperatuur in op de teerste stof.
- Indien u wollen kleding strijkt, druk dan met tussenpozen op de stoomknop zonder het strijkijzer op de stof te
zetten. U voorkomt zo het glimmen hiervan – fig.10.
• Instellen van de stoomhoeveelheid (zie tabel) :
- Hoe dikker de stof, des te meer stoom u nodig heeft.
- Als u op lage temperatuur strijkt, zet u de stoomdebietknop op de mini-stand en drukt u met
tussenpozen op de stoomknop.
• Als u uw thermostaat op de positie 'min' zet, wordt het strijkijzer niet heet.
ECOSTAND: Uw stoomapparaat is uitgerust met een ECO-stand die minder
energie verbruikt, terwijl er genoeg stoom ontwikkelt wordt om het strijken effectief
te laten verlopen. Hiervoor zet u het stoomvermogen, als de thermostaat van uw
strijkijzer goed ingesteld is (zie de tabel hierboven), op de ECO-stand - fig.17. De
Ecomodus kan op stoffen worden gebruikt als u een strijktemperatuur instelt van
minstens ••. Als u echter dikke of zeer gekreukte stoffen strijkt, raden we u aan om
het maximum stoomdebiet te gebruiken voor een optimaal resultaat.
Strijken zonder stoom
- U drukt niet op de stoomknop die zich onderaan de handgreep bevindt.
Het strijkijzer niet op een metalen plateau plaatsen
omdat de zool zou kunnen beschadigen. Zet het
strijkijzer liever op het strijkijzerplateau van de
stoomtank: deze is voorzien van een anti-slipprofiel
en is speciaal ontwikkeld voor hoge temperaturen.
Tijdens het eerste gebruik of wanneer u
het strijkijzer een paar minuten niet
heeft gebruikt, houdt u het
strijkijzer weg van de strijkplank en
drukt u enkele malen op de stoomknop.
Zo wordt koud water uit het
stoomcircuit geblazen.
T YPE DE TISSUS RÉGLAGE DU CURSEUR
DE TEMPÉRATURE
RÉGLAGE DU BOUTON
DE VAPEUR
Laine, soie, viscose
Synthétiques
(polyester, acetate, acrylique, polyamide)
RÉGLAGE TEMPÉRATURE ET DÉBIT VAPEUR EN FONCTION DU TYPE DE TISSU À REPASSER :
Lin, coton
TEXTIELSOORT INSTELLING VAN DE TEMPERATUUR-
REGELAAR VAN HET STRIJKIJZER INSTELLING VAN DE STOOMREGELAAR
Linnen, Katoen
Wol, Zijde, Viscose
Synthetische stoffen
(polyester, acetat, acryl., polyamide)
DE TEMPERATUURREGELAAR EN DE STOOMREGELAAR INSTELLEN OP DE TE STRIJKEN TEXTIELSOORT:
FR
NL
DE
EN
EL
DA
FI
SV
NO
BG
HU
CS
HR
SK
RU
UK
TR
PL
ET
LT
LV
GEWEBEART EINSTELLUNG DES
TEMPERATURSCHALTERS
EINSTELLUNG DES DAMPFKNOPFES
Leinen, Baumwolle
Wolle, Seide, Viskose
Synthetik,
(polyester, Acetat, Acryl, Polyamid)
STELLEN SIE DEN TEMPERATURSCHALTER DES BÜGELEISENS UND DES BOILERS
AUF DIE ZU BÜGELNDE GEWEBEART EIN
TYPE OF FABRICS SETTING TEMPERATURE
CONTROL
SETTING STEAM OUTPUT CONTROL
DIAL
Linen, cotton
Silk, Wool
Synthetics
(polyester, acetate, acrylic, polyamide)
SETTING THE TEMPERATURE AND STEAM OUTPUT ACCORDING TO TYPE OF FABRIC TO BE IRONED:
ΥΦΑΣΜΑΤΑ
Πλ κτρο ρ θµιση τη
θερµοκρασ α του σ δερου
Πλ κτρο ρ θµιση τη παροχ
ατµο
ΛΙΝΑ, BΑΜBΑΚΕΡΑ
ΜΑΛΛΙΝΑ, ΜΕΤΑΞΩΤΑ,
ισκοζη
ΣΥΝΘΕΤΙΚΑ
(Πολυεστ ρα , Ασετ τ, Ακρυλικ ,
Νλον)
ΡΥΘΜΙΣΗ ΤΟΥ ∆ΙΑΚΟΠΤΗ ΘΕΡΜΟΚΡΑΣΙΑΣ ΚΑΙ ΤΟΥ ∆ΙΑΚΟΠΤΗ ΠΑΡΟΧΗΣ ΑΤΜΟΥ ΑΝΑΛΟΓΑ ΜΕ ΤΟ ΕΙ∆ΟΣ ΤΟΥ
ΥΦΑΣΜΑΤΟΣ ΠΟΥ ΠΡΟΚΕΙΤΑΙ ΝΑ ΣΙ∆ΕΡΩΣΕΤΕ.
STOF
I
NDSTILLING AF
TEMPERATURVÆLGEREN
I
NDSTILLING AF DAMPKNAPPEN
Hør/linned
Uld, Silke
Syntetisk
(polyester, acetat, akryl, polyamid)
INDSTILLING AF
TEMPERATURKNAP SAMT DAMPKNAP AFHÆNGIGT AF DEN STOFTYPE, DER SKAL STRYGES :
Kangastyyppi Silitysraudan lämpösäädin Höyrynmäärän säätöpyörän
liikuttaminen
Pellava, Puuvilla
Villa, Silkki, Viskoosi
Teko kui d ut ,
Polyesteri, Asetaattikuidut,
Akryylikuidut, Polyamidi
SÄÄDÄ LÄMPÖTILA JA HÖYRYN MÄÄRÄ SOPIVAKSI SILITETTÄVÄLLE KANKAALLE:
T
EXTILER
I
NSTÄLLNING AV TEMPERATUR
I
NSTÄLLNING AV ÅNGFLÖDE
Linne, bomull
Ylle, silke
Syntetmaterial
(polyester, acetat, akryl, polyamid)
REGLERA STRYKJÄRNETS TEMPERATUR OCH ÅNGTRYCK EFTER DET MATERIAL SOM SKALL STRYKAS:
TYPE STOFF INNSTILLING AV TEMPERATUR INNSTILLING AV DAMPMENGDE
Linen (Lin), Cotton (Bomull)
Wool (Ull), Silk,Viscose
(Silke, Viskose)
Syntetic, Acetate,Acrylic, Polyamide,
Polyester (Syntetiske stoffer)
STILL INN TEMPERATURKONTROLLEN OG DAMPINNSTILLINGEN ETTER HVILKEN
TYPE STOFF SOM SKAL STRYKES:
Вид тъкан
PЕГУЛИРАНЕ НА ТЕРМОСТАТА PЕГУЛАТОР ЗА ПАРА
Лен, памук
Вълна, коприна, вискоза
Синтетика
(полиестер, ацетат,
акрил, полиамид)
РЕГУЛИРАНЕ НА ТЕМПЕРАТУРАТА И КОЛИЧЕСТВО ПАРА В ЗАВИСИМОСТ ОТ ВИДА ТЪКАН ЗА ГЛАДЕНЕ :
Szčvet A
HŐMÉRSÉKLET
BEÁLLITÁSI GOMB
A
GŐZMENNYISÉG
BEÁLLITÁSI GOMB
Lenszövet, pamut
Gyapjú, selyem, Viszkóz
Szintetikus kelme
(poíyészter, acetát, akril, polyamia
kelmék
)
A VASALÁSI HŐMÉRSÉKLET ÉS A GŐZMENNYISÉG BEÁLLITÁSA A VASALANDÓ
SZÖVET TIPUSÁTÓL FÜGGŐEN:
M
ATE RIÁL
N
ASTAVENÍ KNOFLÍKU TEPLOTY
N
ASTAVENÍ KNOFLÍKU PÁRY
Len, Bavlna
Vlna, Hedvábí, Viskóza
Syntetika
(polyesterové, ace-
tátové, akrylové, polyamidové
látky)
NASTAVTE TEPLOTU A PARNÍ VYKON PODLE TYPU TKANINY, KTERÁ BUDE ŽEHLENA :
T
KANINE
P
ODE
š
AVANJ E
I
ZBORNIKA
TEMPERATURE
P
ODE
š
AVAN J E
I
ZBORNIKA
PAR E
Lan, pamuk
Vuna, svila, viskoza
SINTETIKA (
Poliester, Ace-
tat, Akril,Poliamid)
POSTAVLJANJE TEMPERATURE I PARE OVISNO O TIPU TKANINE KOJU GLAčATE.
LÁTKY NASTAVENIE REGULÁTORA TE-
PLOTY
NASTAVENIE REGULÁTORA
PARY
Ĺan, Bavlna
Vlna, Hodváb, Viskóza
Syntetika
(z polyesteru, acetátu,
akrylu, nylónu)
NASTAVENIE TEPLOTY A PRIETOKU PARY PODĽA TYPU LÁTKY, KTORÁ SA MÁ ŽEHLIŤ:
Кип ткани Нстановка температуры утю
Г
а с
помощью ползунка Положение ре
Г
ул
FL
тора
подачи пара
Лен
Хлопок
Шерсть
Шелк, Вискоза
Синтетика
Полиэстер, Ацетат,Акрил,
Полиамид
РЕГУЛИРОВКА ТЕМПЕРАТУРЫ В ЗАВИСИМОСТИ ОТ ТИПА ПРОГЛАЖИВАЕМОЙ ТКАНИ:
K
UMAFL TÜRÜ
I
SI AYAR DÜĞMESI
B
UHAR AYAR DÜĞMESI
Keten, Pamuklu
Yünlü, İpek, Viskoz
Sentetik
(polyester, asetat, akrilik, naylon)
TÜLENECEK KUMAFI TÜRÜNE GÖRE SICAKLIĞIN VE BUHAR DEBİSİNİN AYARLANMASI
RODZAJE TKANIN USTAWIENIE REGULACJI
TEMPERATURY
USTAWIENIE POKRĘTŁA
REGULACJI STRUMIENIA
Len, bawełna
Jedwab, wełna
Tkaniny syntetyczne
(poliester, włókno octanowe,
akryl, włókno poliamidowe)
USTAWIANIE TEMPERATURY I WYDATKU STRUMIENIA PARY W ZALEŻNOŚCI OD RODZAJU TKANINY,
KTÓRA MA BYĆ PRASOWANA:
KANGA TÜÜP TEMPERATUURIREGULAATORI ASEND AURU VÄLJUTUSE
REGULAATOR
Linane, puuvillane
Siid, villane
Sünteetiline
(polüester, atsetaat, akrüül, polüamiid)
TEMPERATUURI JA AURU VÄLJUTUSE REGULEERIMINE VASTAVALT
TRIIGITAVA KANGA TÜÜBILE:
AUDINIĮ TIPAS TEMPERATŪROS NUSTATYMO
RANKENĖLĖS PADALA
GARO REGULIATORIAUS
RANKENĖLĖS PADALA
Linas, medvilnė
Vilna, šilkas
Sintetika
(poliesteris, acetatas,
akrilas, poliamidas)
TEMPERATŪROS IR GARO IŠLEIDIMO REGULIAVIMAS, PRIKLAUSOMAI NUO LYGINAMO AUDINIO TIPO
AUDUMU VEIDI TEMPERATŪRAS
IESTATĪJUMI TVAIKA PADEVES SKALA
Lins, kokvilna
Zīds, vilna
Sintētika
(poliesteris, acetāts, akrils,
poliamīds)
IESTATĪT TEMPERATŪRU UN TVAIKA PADEVI ATKARĪBĀ NO GLUDINĀMĀ AUDUMA VEIDA:
Тип тканини Регулювання температури же
Г
улюванн
FL
витрати пари
Льон
бавовна
Вовна,
шовк, віскоза
Синтетичні тканини
(поліефірні, ацетатні, акрилові,
поліамідні волокна)
Регулювання температури та витрати пари відповідно до типу тканини, яка підлягає
прасуванню:
1800133235 GV83XX-GV84XX E0_110x154 06/03/14 15:49 Page87
88
Verticaal stomen
• Zet de temperatuurregelaar en de stoomregelaar op het bedieningspaneel op de
maximum stand.
• Hang het te strijken kledingstuk op een hangertje en span de stof lichtjes met de hand.
De vrijkomende stoom is erg heet. Strijk kledingstukken daarom nooit terwijl ze worden
gedragen, maar altijd op een kleerhanger.
• Met het strijkijzer in verticale stand, drukt u met tussenpozen op de stoomknop (onderaan
de handgreep van het strijkijzer) – fig.10. waarbij u het strijkijzer van boven naar beneden
beweegt – fig.9.
Het reservoir opnieuw vullen
• Wanneer het rode controlelampje "leeg reservoir" knippert, heeft u geen stoom meer. – fig.11.
1. Neem het afneembare waterreservoir af met behulp van de handgreep (vooraan op de generator) en vul het
zonder het maximumniveau te overschrijden.
2. Druk hem opnieuw goed op de bodem van zijn behuizing tot u de klik hoort.
3. Druk bij het volgende gebruik op de toets “Restart” om het oranje controlelampje te doven – fig.12. Zodra het
groene lampje blijft branden (na ongeveer 2 min.) is het apparaat klaar om met stoom te gaan strijken.
TURBO-functie (afhankelijk van het model)
• Druk 2 of 3 maal op de turbo toets om gericht extra stoom te verkrijgen:
- om dikkere stoffen te kunnen strijken,
- om valse plooien te verwijderen,
- om krachtig verticaal te kunnen strijken.
Gebruik de turbo-functie voorzichtig want de uitzonderlijke kracht van de stoom kan brandwonden veroorzaken.
Strijkzool Autoclean Catalys (afhankelijk van het model)
• Het strijkijzer van uw stoomapparaat is uitgerust met een strijkzool dat zichzelf automatisch schoonmaakt dankzij
de katalyse. De exclusieve coating verwijdert alle onzuiverheden die bij normaal gebruik vrijkomen. Wij raden u aan
om het strijkijzer altijd verticaal neer ze zetten of op zijn ijzeren stand neer te zetten om zo de automatische
schoonmaakfunctie te behouden.
Reiniging en onderhoud
Het schoonmaken van de stoomgenerator
• Gebruik geen reinigings- of kalkverwijderende producten voor het reinigen van de
strijkzool of de binnenkant van de stoomtank (boiler).
• Het strijkijzer en de stoomtank nooit onder de kraan houden.
• Het strijkzool schoonmaken (al naar gelang het model): het strijkijzer van uw
stoomapparaat is uitgerust met een strijkzool dat zichzelf automatisch schoonmaakt
dankzij de katalyse. De exclusieve coating verwijdert alle onzuiverheden die bij normaal
gebruik vrijkomen. Strijken met een onaangepaste temperatuur kan echter sporen achterlaten die handmatig
verwijderd dienen te worden. In dit geval kunt u het beste een zachte en vochtige doek gebruiken op het nog lauwe
strijkzool, op deze manier beschadigt u de coating niet.
• Maak de kunststof delen van het apparaat af en toe schoon met een licht vochtige en zachte doek.
Verwijder gemakkelijk de kalkaanslag van uw generator - Fig.A
Om de levensduur van uw generator te verlengen en kalkaanslag te vermijden, is uw
generator uitgerust met een geïntegreerd kalkopvangsysteem. Dit kalkopvangsysteem
verzamelt automatisch de kalk die binnenin de stoomtank wordt gevormd.
Werkingsprincipe :
• Een oranje controlelampje ”anti-kalk” knippert op het bedieningspaneel om aan te
duiden dat u het kalkopvangsysteem moet spoelen - fig.14
Opgelet, u mag dit niet doen zolang de stoomgenerator minder dan twee uur is
afgekoppeld en zolang hij niet volledig koud is. Om dit te doen, moet u de
stoomgenerator dicht bij een afvoer plaatsen, want er kan water lopen uit de
stoomtank wanneer u die opent.
• Zodra de stoomgenerator volledig is afgekoeld, moet u het beschermkapje van het kalkopvangsysteem lostrekken.
• Schroef het kalkopvangsysteem volledig los en trek hem uit de behuizing. Hij bevat de verzamelde kalkdeeltjes uit
de stoomtank .
• Om het systeem goed schoon te maken volstaat het om hem te spoelen met lopend water om de kalkaanslag die
hij bevat te verwijderen .
Handige tip : gebruik voor een
gemakkelijker en niet agressief
schoonmaken van de zool van
uw strijkijzer een vochtige
spons op de nog lauwe zool.
Tip: voor andere stoffen
dan linnen of katoen, moet
u het strijkijzer op een
afstand van enkele
centimeters houden om
eventueel verbranden van
de stof te voorkomen.
Doe er geen producten in voor
het verwijderen van kalkaanslag
(azijn, industriële producten
voor het verwijderen van
kalkaanslag...) om de stoomtank
te spoelen: zij zouden hem
kunnen beschadigen. Voordat u
uw generator leegmaakt, is het
absoluut nodig hem gedurende
meer dan 2 uur te laten
afkoelen om elk risico van
brandwonden te vermijden
1800133235 GV83XX-GV84XX E0_110x154 06/03/14 15:49 Page88
89
DE
EN
FR
NL
DA
NO
SV
FI
TR
EL
PL
CS
SK
SL
HU
HR
RO
RU
UK
BG
• Breng het systeem opnieuw in zijn behuizing door hem opnieuw volledig vast te schroeven om de dichtheid te
verzekeren.
• Breng het beschermkapje terug aan op zijn plaats: het merkteken op het beschermkapje moet zich bevinden
tegenover het merkteken op de behuizing.
• U dient de stoomtank om de 6 maanden of om de 25 gebruiksbeurten volledig te spoelen. Dit in aanvulling op het
periodiek onderhoud. U:
• Controleert of de generator volledig is afgekoeld en gedurende meer dan 2 uur niet gebruikt is
• Plaatst de stoomgenerator op de rand van uw gootsteen en het ijzer op de houder ernaast
• Verwijdert de beschermkap en schroeft het kalkopvangsysteem los
• Houdt de stoomgenerator schuin en vult de stoomtank met behulp van een kan met 1/4 liter kraanwater
• Beweegt de tank voorzichtig heen en weer en giet de tank vervolgens in de gootsteen leeg
• Plaatst het systeem opnieuw in de behuizing en schroeft het systeem goed vast om de dichtheid te garanderen
• Plaatst opnieuw het beschermkapje van het kalkopvangsysteem.
Bij het eerstvolgende gebruik moet u drukken op de reset-knop op het bedieningspaneel om het oranje
controlelampje te doen uitgaan - fig.13
Het omspoelen van de stoomtank - Fig.B
• Om te zorgen dat uw stoomtank lang efficiënt blijft werken en om kalkaanslag te
voorkomen, is uw generator voorzien van een oranje controlelampje «stoomtank
spoelen » dat na ca. 10 strijkbeurten op het bedieningspaneel knippert.
• Wanneer het oranje controlelampje « stoomtank spoelen » knippert, kunt u uw
strijkbeurt gewoon afmaken, maar vergeet niet om vóór de eerstvolgende strijkbeurt de
stoomtank om te spoelen.
• Controleer of de stoomtank koud is en de stekker langer dan 2 uur uit het stopcontact
is.
• De stekker moet uit het stopcontact gehaald zijn en het apparaat moet koud zijn.
• Plaats de stoomgenerator op de rand van de gootsteen, met het strijkijzer op zijn achterkant geplaatst.
• Schroef het beschermkapje los, een kwartslag tegen de klok in.
• Schroef met behulp van een muntstuk de dop van de stoomtank voorzichtig los.
• Houd uw stoomgenerator schuin en vul de stoomtank (boiler) met behulp van een karaf met kraanwater.
• Schud de stoomtank enkele ogenblikken zachtjes heen en weer en leeg hem volledig boven een teiltje of gootsteen.
Om een goed resultaat te verkrijgen, raden wij u aan deze handeling nogmaals uit te voeren.
• Draai de dop van de stoomtank weer goed en stevig vast.
• Plaats het beschermkapje terug op zijn plaats.
• Druk bij het volgende gebruik op de toets “Reset” om het oranje controlelampje te doven. - fig.13.
“Auto off” - systeem
• Voor uw veiligheid, is de stoomgenerator uitgerust met een auto off-systeem dat de stoomgenerator na
8 minuten van niet- gebruik, in de wachtstand zet.
• Een lichtgevend, rood controlelampje knippert op het bedieningspaneel om het in de wacht zetten van het
apparaat aan te geven . - fig.16.
• Om de stoomgenerator te reactiveren:
- Druk op de "Restart" knop of op de stoomknop
- Wacht tot het controlelampje "stoom klaar" niet meer knippert waarna u weer kunt strijken.
• Als u de stoomknop gedurende minstens 8 minuten niet gebruikt, zal het “auto off”-systeem automatisch
ingeschakeld worden.
Het opbergen van de stoomgenerator
• Zet de aan/uit-schakelaar O/I uit en haal de stekker uit het stopcontact. Berg het snoer op.
• Klap de metalen boog op het strijkijzer terug totdat deze vergrendelt (te herkennen aan een «klik») – fig.2.
(afhankelijk van het model). Uw strijkijzer wordt zo op veilige wijze op zijn basis vastgezet.
• Berg het stoomsnoer op in de snoergeleider. Maar hierbij een lus, plaats het uiteinde hiervan in de geleider en duw
het snoer door de geleider tot het einde van de lus zichtbaar wordt – fig.19.
• Klap het Ultracord systeem omhoog. - fig.8.
• Laat het strijkijzer (en het strijkijzerplateau) goed afkoelen.
• U kunt de stoomgenerator opbergen door deze aan de handgreep te verplaatsen.
Wees vriendelijk voor het milieu !
Uw apparaat bevat materialen die geschikt zijn voor hergebruik.
‹Lever het in bij het milieustation in uw gemeente of bij onze technische ienst.
Gebruik nooit anti-kalkproduc-
ten of azijn voor het omspoe-
len van de stoomtank (boiler):
deze zouden de tank kunnen
beschadigen. Laat, voordat u
uw generator omspoelt, deze
gedurende meer dan 2 uur af-
koelen, om het gevaar van
brandwonden te voorkomen.
1800133235 GV83XX-GV84XX E0_110x154 06/03/14 15:49 Page89
90
Problemen met uw stoomgenerator
Indien u de oorzaak van het probleem niet zelf heeft kunnen vinden, kunt u altijd contact opnemen met de
consumentenservice van Groupe SEB Nederland BV of Groupe SEB Belgium SA (zie servicelijst).
Problemen
Mogelijke oorzaken
Oplossingen
De stoomgenerator werkt niet of het
controlelampje van het strijkijzer en het lampje
van de aan/uit-knop branden niet.
Het apparaat is niet aangesloten op het
elektriciteitsnet. Controleer of de stekker in het stopcontact zit
en druk op de aan/uit-schakelaar op de
achterkant van de behuizing.
Er komt water uit de gaatjes van de strijkzool. Er bevindt zich condenswater in het
stoomcircuit, omdat u voor het eerst stoom
gebruikt of omdat u een tijd lang geen stoom
heeft gebruikt.
U gebruikt de stoomknop terwijl het strijkijzer
onvoldoende heet is.
De thermostaat werkt niet goed, waardoor de
temperatuur altijd te laag is.
Druk op de "Restart" knop of op de
stoomknop.
Wacht tot het controlelampje van het
strijkijzer is gedoofd, voordat u de stoomknop
gebruikt.
Neem contact op met een erkend reparateur
of rechtstreeks met de consumentenservice.
Waterplekken verschijnen op het strijkgoed. Uw strijkplank is verzadigd van water omdat
hij niet geschikt is voor de stoomkracht van
de stoomgenerator.
Zorgt u voor een geschikte stoomdoorlatende
strijkplank.
Er druppelt witte vloeistof uit de gaatjes in de
strijkzool. Er komt kalkaanslag uit de stoomtank, omdat
hij niet regelmatig is gespoeld. Spoel de collector / Spoel de stoomtank (zie §
“verwijder de kalkaanslag van uw generator”).
Er komt bruine vloeistof uit de gaatjes van de
strijkzool wat vlekken op het strijkgoed
veroorzaakt.
U gebruikt chemische ontkalkings-middelen
of voegt producten toe aan het strijkwater
(bijv. stijfsel of geparfumeerd water).
Voeg nooit een product aan het water in het
afneembare reservoir of in de stoomtank
(boiler) toe (zie onze tips over het te
gebruiken water). Neem contact op met een
erkend reparateur of rechtstreeks met de
consumentenservice.
De strijkzool is vuil of bruin en veroorzaakt
vlekken op het strijkgoed. U strijkt op een te hoge temperatuur.
Uw strijkgoed is niet voldoende uitgespoeld
of u heeft een nieuw kledingstuk gestreken
zonder het van te voren te wassen.
U gebruikt stijfsel.
Controleer of de stand van de thermostaat
overeenkomt met het strijkvoorschrift in uw
kleding.
Zorg ervoor dat uw (nieuwe) kledingstukken
zorgvuldig zijn gewassen en er geen
zeepresten zijn achtergebleven.
Breng stijfsel op de achterzijde van de te
strijken stof aan.
Er is geen of nauwelijks stoom. Het afneembare waterreservoir is leeg, het
rode lampje op de stoomtank brandt.
De hoeveelheid stoom is op de minimum
hoeveelheid afgesteld.
Vul het afneembare waterreservoir.
Controleer of het afneembare waterreservoir
goed op zijn plaats zit tot u een “klik” hoort.
Verhoog de hoeveelheid stoom
(stoomregelknop op het bedieningspaneel).
U heeft het reservoir gevuld en er is geen
stoom meer. Het reservoir zit niet goed op zijn plaats. Controleer of het afneembare waterreservoir
goed op zijn plaats zit tot u een “klik” hoort.
Het rode controlelampje “afneembaar
waterreservoir leeg” brandt. Het afneembare waterreservoir is leeg. Vul het afneembare waterreservoir.
Er ontsnapt stoom rond het
kalkopvangsysteem.
Er ontsnapt stoom rond het verzamelstaafje.
Stoom of water ontsnapt aan de onderkant
van het apparaat.
het kalkopvangsysteem is niet goed
vastgedraaid.
Het verzamelstaafje is niet goed
vastgedraaid.
De pakking van het kalkopvangsysteem is
beschadigd.
De pakking van het verzamelstaafje is
beschadigd.
Het apparaat is defect.
Het apparaat is defect.
Draai het kalkopvangsysteem goed vast
Draai het verzamelstaafje goed vast.
Druk op de "Restart" knop of op de
stoomknop.
Gebruik de stoomgenerator niet meer en
neem contact op met een erkend
servicecentrum.
Gebruik de stoomgenerator niet meer en
raadpleeg een erkende klantenservice.
De strijkzool vertoont krassen of is beschadigd. U hebt uw strijkijzer op een metalen
strijkijzerplateau gezet.
U heeft de strijkzool gereinigd met een
schuursponsje of een metalen sponsje.
Zet het strijkijzer altijd op de achterkant.
Zie hoofdstuk «Reinig de strijkzool».
1800133235 GV83XX-GV84XX E0_110x154 06/03/14 15:49 Page90
91
DE
EN
FR
NL
DA
NO
SV
FI
TR
EL
PL
CS
SK
SL
HU
HR
RO
RU
UK
BG
Apparatbeskrivelse
1. Dampknap
2. Strygejernets temperaturvælger
3. Termostat lampe
4. Ultracord system (afhængig af model)
5. Sokkel til strygejernet
6. Pilot lampe tænd/sluk knap
7. Knap til ledningsoprul (afhængig af model)
8. Rum til opbevaring af el-ledning
9. Ledning
10. Turbo knap (afhængig af model)*
11. Bøjle til at fastholde strygejernet på basen,
Lock-System (afhængig af model) *
12. Vandbeholder
13. Håndtag på den aftagelige vandbeholder
14. Kedel (inde i basen)
15. Ledning mellem strygejernet og basen
16. Skinne til opbevaring af ledning
17. Skjuler til kalk-opsamler*
18. Kalk-opsamler (afhængig af model)*
19. Kontrolpanelet
a. Vandbeholderen er tom
b. “Auto off” lampe
c. ”RESTART” knap
d. “Anti-calc” lampe
e. “Reset” knap
f. "Dampgeneratoren klar" lampe
g. Knap til indstilling af dampmængden
h. Energispare-funktion (afhængig af model)*
20. Autoclean sål (afhængig af model)*
System til at låse strygejernet fast på soklen Lock-system(afhængig af model)
• Dampgeneratoren er udstyret med en bøjle til at fastholde strygejernet på basen for lettere
transport og opbevaring – fig.1
- Lås – fig.2. - Lås op – fig.3.
• Transporter dampgeneratoren ved at tage fat om strygejernets håndtag:
- stil strygejernet på dampgeneratorens sokkel og sving buen op omkring strygejernet, indtil den er
spærret (man hører et “klik”) – fig.2.
- tag fat om strygejernets håndtag for at transportere dampgeneratoren – fig.1.
Forberedelse
Hvilken type vand skal der benyttes ?
• Vand fra vandhanen: Apparatet er designet til brug med almindeligt vand fra vandhanen. Hvis der er meget kalk
i vandet, hvor du bor, kan du blande 50% vand fra vandhanen med 50% demineraliseret vand.
I visse områder ved havet kan saltindholdet i vandhanevandet være højt. I de områder anbefaler vi, at man
udelukkende anvender demineraliseret vand.
• Blødgørere: Der findes flere typer blødgørere, og vandet fra de fleste typer kan anvendes i dampkammeret. Nogle
blødgørere anvender dog kemiske stoffer som salt, der kan bevirke, at der dannes hvide eller brune vanddråber.
Hvis du støder på problemet, anbefaler vi, at du udelukkende anvender ubehandlet vand fra vandhanen eller
flaskevand. Det kan være nødvendigt at køre flere hold vand gennem apparatet, før problemet helt ophører. Vi
anbefaler, at dampfunktionen første gang afprøves på en klud eller lignende, der kan kasseres, for at undgå at
beskadige dit tøj.
• HUSK: Brug aldrig regnvand eller vand med tilsætningstoffer (stivelse, parfume eller vand fra
husholdningsapparater). Tilsætningsstofferne kan forurene vanddampen, og ved de høje temperaturer der opstår i
dampkammeret kan der dannes aflejringer, der kan give pletter på tøjet.
Fyld vandbeholderen op
• Slå klappen ned over strygejernet indtil automatisk spærring af beskyttelsessystemet (man hører et ”klik”) – fig. 2.
• Tag den aftagelige vandbeholder ud med håndtaget (det sidder foran på generatoren) – fig.4.
• Fyld vandbeholderen op uden at overskride max. niveauet. – fig.6. og fig.7.
• Sæt den godt ind i sit hus igen, indtil der høres et ”klik”. – fig.5.
• Tryk på sikkerhedsklappens oplåsningsknap, indtil der høres et klik og slå den ned over vandbeholderen – fig.3.
Ultracord system (afhængig af model)
• Strygejernet har en udgang til teleskopledning for at undgå, at ledningen ligger hen over tøjet og
krøller det igen under strygningen. Systemet forhindrer også at ledningen generer hånden.
Sådan stryger man med Ultracord systemet:
- Ultracord systemet vipper automatisk bagud.
- Hver gang strygejernet stilles på hælen, føres Ultracord systemet ind i den og åbner sig
automatisk igen, så snart strygejernet bruges.
For at stille generatoren på plads:
- Før Ultracordsystemets bue tilbage på hælen.
DA • SE SIKKERHEDSANVISNINGERNE I BEGYNDELSEN AF DENNE
VEJLEDNING, FØR DU TAGER APPARATET I BRUG
1800133235 GV83XX-GV84XX E0_110x154 06/03/14 15:49 Page91
92
Ibrugtagning af dampgeneratoren
• Vikl ledningen der forbinder dampgeneratoren med stikkontakten helt ud og frigør
dampledningen– fig.19.
• Bøjlen der holder strygejernet under transport skal sænkes, før strygejernet
kan fjernes fra basen – fig.3
• Forbind ledningen med en stikkontakt.
• Tænd med tænd/sluk knappen. Lampen tændes og kedlen varmer op: Det grønne lys blinker
(placeret på kontrolpanelet) og dampkedlen opvarmes – fig.15.
Når det grønne kontrollys forbliver tændt (efter ca. 2 minutter), er dampen parat.
Brug
Dampstrygning
• Indstil termostatknappen på den stoftype, der ønskes strøget (se nedenstående oversigt).
• Termostatknappen tænder. Vær forsigtig: i starten af strygningen, og når du nedsætter temperaturen under
strygningen; dampgeneratoren er klar når termostatlampen slukker og kontrolpanelets grønne lampe lyser
konstant. Under selve strygningen kan du begynde at stryge straks, når du øger temperaturen, men du må ikke øge
dampstrømmen, før termostatlampen er slukket.
• Reguler dampydelsen på kontrolpanelet.
• Under selve strygningen vil lampen på strygejernet tændes og slukkes, alt efter om apparatet varmer op, men det
har ingen indflydelse på brugen.
• Der fås damp ved at trykke på dampknappen, som er placeret ovenpå strygejernets håndtag – fig.10. Dampen
stopper, så snart dampknappen slippes igen.
• Apparatets elektriske pumpe sprøjter vand ind i kedlen, når der er gået ca. et minut og derefter med jævne
mellemrum under anvendelsen. Det giver en lyd, men det er helt normalt.
• Ved brug af stivelse. Stivelse må ikke komme i kontakt med strygesålen. Hvis der benyttes stivelse,
skal den sprøjtes på den side, som ikke stryges.
Indstil temperatur og dampstrøm
• Indstilling af strygejernets temperaturvælger:
- Begynd med de tøjtyper, der skal stryges ved lav temperatur (•) og slut af med det tøj, der tåler en højere
temperatur (••• eller Max).
- Ved strygning af stoffer, der udgør en blanding af forskellige fibre, indstilles strygetemperaturen efter den
fibertype, der kræver lavest temperatur.
- Ved strygning af uldstof, skal der blot trykkes på dampknappen med jævne mellemrum, uden at strygejernet
kommer i direkte berøring med tøjet. Man undgår således at gøre det skinnende.
• Indstilling af dampmængde:
- Ved strygning af tykt stof sættes dampmængden i vejret.
- Hvis du stryger ved lav temperatur, skal du indstille knappen til dampstyrke på positionen mini og
trykke på dampknappen med mellemrum.
• Hvis du sætter termostaten i positionen "min", opvarmes strygejernet ikke.
ENERGISPARE-FUNKTION:
Dampfunktionen har en ECO indstilling, der bruger mindre energi, og som samtidig producerer tilstrækkelig
damp til en effektiv strygning. Du bruger energispare-funktionen ved først at indstille strygejernets
termostat på den ønskede indstilling (se skema) og derefter sætte dampindstillingen på ECO - fig.17.Eco-
tilstand kan benyttes på stoftyper, som tåler en strygetemperatur på minimum ••. Ved meget tykt eller
meget krøllet stof anbefales det dog at benytte maks. dampstyrke for at sikre det optimale resultat.
Tørstrygning
- Undlad at trykke på dampknappen på strygejernets håndtag.
Se på etiketten, hvis du er i
tvivl om, hvilket stof dit tøj er
lavet af.
T YPE DE TISSUS RÉGLAGE DU CURSEUR
DETEMPÉRATURE
RÉGLAGE DU BOUTON
DEVAPEUR
Laine, soie, viscose
Synthétiques
(polyester, acetate, acrylique, polyamide)
RÉGLAGE TEMPÉRATURE ET DÉBIT VAPEUR EN FONCTION DU TYPE DE TISSU À REPASSER :
Lin, coton
TEXTIELSOORT INSTELLING VAN DE TEMPERATUUR-
REGELAAR VAN HET STRIJKIJZER INSTELLING VAN DE STOOMREGELAAR
Linnen, Katoen
Wol, Zijde, Viscose
Synthetische stoffen
(polyester, acetat, acryl., polyamide)
DE TEMPERATUURREGELAAR EN DE STOOMREGELAAR INSTELLEN OP DE TE STRIJKEN TEXTIELSOORT:
FR
NL
DE
EN
EL
DA
FI
SV
NO
BG
HU
CS
HR
SK
RU
UK
TR
PL
ET
LT
LV
GEWEBEART EINSTELLUNG DES
TEMPERATURSCHALTERS
EINSTELLUNG DES DAMPFKNOPFES
Leinen, Baumwolle
Wolle, Seide, Viskose
Synthetik,
(polyester, Acetat, Acryl, Polyamid)
STELLEN SIE DEN TEMPERATURSCHALTER DES BÜGELEISENS UND DES BOILERS
AUF DIE ZU BÜGELNDE GEWEBEART EIN
TYPE OF FABRICS SETTING TEMPERATURE
CONTROL
SETTING STEAM OUTPUT CONTROL
DIAL
Linen, cotton
Silk, Wool
Synthetics
(polyester, acetate, acrylic, polyamide)
SETTING THE TEMPERATURE AND STEAM OUTPUT ACCORDING TO TYPE OF FABRIC TO BE IRONED:
ΥΦΑΣΜΑΤΑ
Πλ κτρο ρ θµιση τη
θερµοκρασ α του σ δερου
Πλ κτρο ρ θµιση τη παροχ
ατµο
ΛΙΝΑ, BΑΜBΑΚΕΡΑ
ΜΑΛΛΙΝΑ, ΜΕΤΑΞΩΤΑ,
ισκοζη
ΣΥΝΘΕΤΙΚΑ
(Πολυεστ ρα , Ασετ τ, Ακρυλικ ,
Νλον)
ΡΥΘΜΙΣΗ ΤΟΥ ∆ΙΑΚΟΠΤΗ ΘΕΡΜΟΚΡΑΣΙΑΣ ΚΑΙ ΤΟΥ ∆ΙΑΚΟΠΤΗ ΠΑΡΟΧΗΣ ΑΤΜΟΥ ΑΝΑΛΟΓΑ ΜΕ ΤΟ ΕΙ∆ΟΣ ΤΟΥ
ΥΦΑΣΜΑΤΟΣ ΠΟΥ ΠΡΟΚΕΙΤΑΙ ΝΑ ΣΙ∆ΕΡΩΣΕΤΕ.
STOF
I
NDSTILLING AF
TEMPERATURVÆLGEREN
I
NDSTILLING AF DAMPKNAPPEN
Hør/linned
Uld, Silke
Syntetisk
(polyester, acetat, akryl, polyamid)
INDSTILLING AF
TEMPERATURKNAP SAMT DAMPKNAP AFHÆNGIGT AF DEN STOFTYPE, DER SKAL STRYGES :
Kangastyyppi Silitysraudan lämpösäädin Höyrynmäärän säätöpyörän
liikuttaminen
Pellava, Puuvilla
Villa, Silkki, Viskoosi
Teko kui d ut ,
Polyesteri, Asetaattikuidut,
Akryylikuidut, Polyamidi
SÄÄDÄ LÄMPÖTILA JA HÖYRYN MÄÄRÄ SOPIVAKSI SILITETTÄVÄLLE KANKAALLE:
T
EXTILER
I
NSTÄLLNING AV TEMPERATUR
I
NSTÄLLNING AV ÅNGFLÖDE
Linne, bomull
Ylle, silke
Syntetmaterial
(polyester, acetat, akryl, polyamid)
REGLERA STRYKJÄRNETS TEMPERATUR OCH ÅNGTRYCK EFTER DET MATERIAL SOM SKALL STRYKAS:
TYPE STOFF INNSTILLING AV TEMPERATUR INNSTILLING AV DAMPMENGDE
Linen (Lin), Cotton (Bomull)
Wool (Ull), Silk,Viscose
(Silke, Viskose)
Syntetic, Acetate,Acrylic, Polyamide,
Polyester (Syntetiske stoffer)
STILL INN TEMPERATURKONTROLLEN OG DAMPINNSTILLINGEN ETTER HVILKEN
TYPE STOFF SOM SKAL STRYKES:
Вид тъкан
PЕГУЛИРАНЕ НА ТЕРМОСТАТА PЕГУЛАТОР ЗА ПАРА
Лен, памук
Вълна, коприна, вискоза
Синтетика
(полиестер, ацетат,
акрил, полиамид)
РЕГУЛИРАНЕ НА ТЕМПЕРАТУРАТА И КОЛИЧЕСТВО ПАРА В ЗАВИСИМОСТ ОТ ВИДА ТЪКАН ЗА ГЛАДЕНЕ :
Szčvet A
HŐMÉRSÉKLET
BEÁLLITÁSI GOMB
A
GŐZMENNYISÉG
BEÁLLITÁSI GOMB
Lenszövet, pamut
Gyapjú, selyem, Viszkóz
Szintetikus kelme
(poíyészter, acetát, akril, polyamia
kelmék
)
A VASALÁSI HŐMÉRSÉKLET ÉS A GŐZMENNYISÉG BEÁLLITÁSA A VASALANDÓ
SZÖVET TIPUSÁTÓL FÜGGŐEN:
M
ATE RIÁL
N
ASTAVENÍ KNOFLÍKU TEPLOTY
N
ASTAVENÍ KNOFLÍKU PÁRY
Len, Bavlna
Vlna, Hedvábí, Viskóza
Syntetika
(polyesterové, ace-
tátové, akrylové, polyamidové
látky)
NASTAVTE TEPLOTU A PARNÍ VYKON PODLE TYPU TKANINY, KTERÁ BUDE ŽEHLENA :
T
KANINE
P
ODE
š
AVAN J E
I
ZBORNIKA
TEMPERATURE
P
ODE
š
AVAN J E
I
ZBORNIKA
PAR E
Lan, pamuk
Vuna, svila, viskoza
SINTETIKA (
Poliester, Ace-
tat, Akril,Poliamid)
POSTAVLJANJE TEMPERATURE I PARE OVISNO O TIPU TKANINE KOJU GLAčATE.
LÁTKY NASTAVENIE REGULÁTORA TE-
PLOTY
NASTAVENIE REGULÁTORA
PARY
Ĺan, Bavlna
Vlna, Hodváb, Viskóza
Syntetika
(z polyesteru, acetátu,
akrylu, nylónu)
NASTAVENIE TEPLOTY A PRIETOKU PARY PODĽA TYPU LÁTKY, KTORÁ SA MÁ ŽEHLIŤ:
Кип ткани Нстановка температуры утю
Г
а с
помощью ползунка Положение ре
Г
ул
FL
тора
подачи пара
Лен
Хлопок
Шерсть
Шелк, Вискоза
Синтетика
Полиэстер, Ацетат,Акрил,
Полиамид
РЕГУЛИРОВКА ТЕМПЕРАТУРЫ В ЗАВИСИМОСТИ ОТ ТИПА ПРОГЛАЖИВАЕМОЙ ТКАНИ:
K
UMAFL TÜRÜ
I
SI AYAR DÜĞMESI
B
UHAR AYAR DÜĞMESI
Keten, Pamuklu
Yünlü, İpek, Viskoz
Sentetik
(polyester, asetat, akrilik, naylon)
TÜLENECEK KUMAFI TÜRÜNE GÖRE SICAKLIĞIN VE BUHAR DEBİSİNİN AYARLANMASI
RODZAJE TKANIN USTAWIENIE REGULACJI
TEMPERATURY
USTAWIENIE POKRĘTŁA
REGULACJI STRUMIENIA
Len, bawełna
Jedwab, wełna
Tkaniny syntetyczne
(poliester, włókno octanowe,
akryl, włókno poliamidowe)
USTAWIANIE TEMPERATURY I WYDATKU STRUMIENIA PARY W ZALEŻNOŚCI OD RODZAJU TKANINY,
KTÓRA MA BYĆ PRASOWANA:
KANGA TÜÜP TEMPERATUURIREGULAATORI ASEND AURU VÄLJUTUSE
REGULAATOR
Linane, puuvillane
Siid, villane
Sünteetiline
(polüester, atsetaat, akrüül, polüamiid)
TEMPERATUURI JA AURU VÄLJUTUSE REGULEERIMINE VASTAVALT
TRIIGITAVA KANGA TÜÜBILE:
AUDINIĮ TIPAS TEMPERATŪROS NUSTATYMO
RANKENĖLĖS PADALA
GARO REGULIATORIAUS
RANKENĖLĖS PADALA
Linas, medvilnė
Vilna, šilkas
Sintetika
(poliesteris, acetatas,
akrilas, poliamidas)
TEMPERATŪROS IR GARO IŠLEIDIMO REGULIAVIMAS, PRIKLAUSOMAI NUO LYGINAMO AUDINIO TIPO
AUDUMU VEIDI TEMPERATŪRAS
IESTATĪJUMI TVAIKA PADEVES SKALA
Lins, kokvilna
Zīds, vilna
Sintētika
(poliesteris, acetāts, akrils,
poliamīds)
IESTATĪT TEMPERATŪRU UN TVAIKA PADEVI ATKARĪBĀ NO GLUDINĀMĀ AUDUMA VEIDA:
Тип тканини Регулювання температури же
Г
улюванн
FL
витрати пари
Льон
бавовна
Вовна,
шовк, віскоза
Синтетичні тканини
(поліефірні, ацетатні, акрилові,
поліамідні волокна)
Регулювання температури та витрати пари відповідно до типу тканини, яка підлягає
прасуванню:
Første gang apparatet
benyttes, kan det
godt afgive lidt
uskadelig røg og lugt.
Det har ingen
indvirkning på
anvendelsen og
forsvinder hurtigt.
1800133235 GV83XX-GV84XX E0_110x154 06/03/14 15:49 Page92
93
DE
EN
FR
NL
DA
NO
SV
FI
TR
EL
PL
CS
SK
SL
HU
HR
RO
RU
UK
BG
Lodret glatning af tøj
• Stil strygejernets temperaturknap samt dampknappen på betjenings-panelet på
maksimum positionen.
• Hæng tøjet op på en bøjle og træk let i det med hånden. Da den skabte damp er
meget varm, må tøj aldrig glattes på en person, men altid kun på en bøjle.
• Strygejernet skal holdes lodret og samtidig være bøjet lidt frem over, tryk på
dampknappen (oven på strygejernets håndtag) – fig.10 flere gange og bevæg
strygejernet op og ned – fig.9.
Genopfyldning af vandtanken
• Når den røde lampe for ”tom beholder” blinker, er dampfunktionen afbrudt. - fig.11.
1.Tag den aftagelige vandbeholder ud med håndtaget (det sidder foran på generatoren) og fyld den op uden at
overskride max. niveauet.
2. Sæt den godt ind i kabinettet igen, indtil der høres et klik.
3. Sæt stikket i stikkontakten. Tryk på “RESTART” knappen – fig.12 for at fortsætte strygningen. Når den grønne
lampe holder op med at blinke er dampen klar.
Turbo funktion (afhængig af model)
• Tryk 2 eller 3 gange på turbobetjeningen for at få ekstra damp et øjeblik:
- for at stryge mere kraftige stoffer,
- for at fjerne genstridige folder,
- for en effektiv lodret udglatning.
Brug turbofunktionen forsigtigt, da den exceptionelt stærke dampstrøm kan forårsage forbrændinger.
Autoclean Catalys sål (afhængig af model)
• Dit dampstrygejern har en selvrensende sål, der fungerer med katalyse.
• Den særlige belægning bevirker, at urenheder, der opstår ved normal brug, løbende fjernes.
• Vi anbefaler, at du altid stiller strygejernet på hælen eller på holderen for at bevare den selvrensende belægning.
Vedligeholdelse og rengøring
Rengør din dampgenerator
• Brug ikke rengørings- eller afkalkningsmidler til rengøring af strygesålen eller kedlen.
• Skyl aldrig strygejernet eller basen under vandhanen.
• Rengøring af sålen (afhængig af model): Dampstrygejernet har en selvrensende sål, der
fungerer med katalyse. Den specielle aktive belægning sikrer, at urenheder, der opstår ved
normal brug, løbende fjernes. Ved strygning ved for høje temperaturer i forhold til materialet
kan der dog forekomme aflejringer på sålen, som skal fjernes manuelt. I det tilfælde
anbefaler vi, at du aftørrer sålen med en blød, fugtig klud for ikke at beskadige belægningen.
• Gør strygesålen ren med jævne mellemrum ved hjælp af en fugtig grydesvamp, som ikke må være af metal.
• Gør apparatets plastikdele rene en gang imellem med en let fugtig blød klud.
Let afkalkning af generatoren - Fig.A
For at forlænge generatorens levetid og undgå udslip af kalk har generatoren en
indbygget kalkopsamler. Denne opsamler, der sidder i beholderen, opsamler
automatisk den kalk, der dannes inde i den.
Sådan virker det:
• En orange ”anti-kalk” kontrollampe blinker på instrumentpanelet for at angive, at
opsamleren skal skylles - fig.14
OBS! Det må man ikke gøre, før generatorens stik har været taget ud i mindst 2
timer og generatoren er kølet fuldstændig af. For at foretage denne skylning skal
generatoren være i nærheden af en håndvask, da der kan løbe vand ud af
beholderen, når man åbner den.
• Tag skjuleren af kalk-opsamleren, når generatoren er helt kold.
• Skru opsamleren helt af og tag den ud. Den indeholder det kalk, der har hobet sig op i beholderen.
• Opsamleren rengøres ganske enkelt ved at skylle den under rindende vand for at fjerne det kalk, den indeholder.
• Sæt opsamleren i igen ved at skrue den helt i, så den er vandtæt.
• Sæt skjuleren på igen.
• Foruden den regelmæssige vedlig
eholdelse anbefales det at udføre en komplet skylning af beholderen hvert halve år
eller efter hver 25 ganges brug. Sådan gør du:
• Kontroller, at generatoren er kold og har været afbrudt i mere end 2 timer
Gode råd: Når der
stryges stoffer, som ikke
er af hør eller bomuld,
skal strygejernet holdes
nogle centimeter væk fra
stoffet for ikke at
brænde det.
Ved førstegangsbrug eller i til-
fælde af at der ikke har været
brugt damp i flere minutter,
trykkes dampknappen ned flere
gange efter hinanden væk fra
strygetøjet. Derved fjernes koldt
vand fra dampkredsløbet.
Tips: Brug en fugtig klud på en
stadig håndvarm sål for at foretage
en let og mild rengøring af sålen.
Kom ikke afkalkningsmidler
(eddike, kemiske
afkalkningsmidler…) i for at skylle
kedlen: De kan beskadige den. Før
generatoren tømmes, er det
strengt nødvendigt at lade den
køle af i over 2 timer for at undgå
enhver risiko for forbrænding.
1800133235 GV83XX-GV84XX E0_110x154 06/03/14 15:49 Page93
94
• Anbring dampgeneratoren på kanten af vasken og strygejernet ved siden af på dets endestykke
• Fjern dækslet på opsamleren og skru kalkopsamleren af
• Hold dampgeneratoren skråtstillet og fyld dampbeholderen op med en kvart liter vand fra vandhanen ved hjælp af
en kande
• Ryst kassen et par gange og tøm den derpå fuldstændigt oven over vasken
• Sæt opsamleren på plads i dens rum og skru den helt fast for at sikre, at den er tæt
• Sæt dækslet til kalkopsamleren på plads igen.
Næste gang generatoren bruges, skal man trykke på ”reset” knappen, der sidder på betjeningspanelet for
at slukke den orange ”anti-kalk” kontrollampe - fig.13
Rens kedlen - Fig.B
• For at forlænge kedlens effektivitet og undgå, at der kommer kalkaflejringer ud, er
dampgeneratoren udstyret med en orange lampe for «tømning af kedel», der blinker
på kontrolpanelet efter ca. 10 brug af strygejernet.
• Hvis den orange lampe for «tømning af kedel» blinker, kan man fortsætte med at
stryge normalt, men man skal huske at skylle kedlen før næste gang dampgeneratoren
tages i brug.
• Sørg for at dampgeneratoren er kold og at ledningen ikke har været forbundet med
stikkontakten i de sidste to timer.
• Placer dampgeneratoren på kanten af håndvasken og stil strygejernet ved siden af på hælen.
• Fjern dækslet til kedlen ved at dreje det en kvart gang mod uret.
• Skru forsigtigt udtømningsproppen af kedlen med en mønt.
• Hold dampgeneratoren på højkant og hæld en 1/4 liter postevand i kedlen med en kande.
• Ryst blokken lidt og tøm derefter alt vandet ud i håndvasken. Det tilrådes at gennemføre dette en gang mere for at
opnå et godt skylleresultat.
• Udtømningsproppen skrues godt fast i blokken igen med mønten.
• Put dækslet til kedlen på plads igen.
•
Næste gang dampgeneratoren tages i brug, tryk på
“Reset”
knappen for at slukke den orange lampe -
fig.13
.
Auto-off system
• For at der ikke skal opstå farlige situationer, er generatoren udstyret med et ”auto off” system, der
stiller generatoren på standby, hvis den ikke er blevet brugt i over 8 minutter eller hvis den er
blevet glemt.
• En rød kontrollampe blinker på betjeningspanelet for at angive, at apparatet er i standby - fig.16.
• For at aktivere generatoren igen:
- Tryk på knappen "Genstart" eller tryk på dampknappen.
- Vent til knappen ”dampen er klar” ikke blinker mere, før strygningen genoptages.
• Hvis man ikke bruger knappen til at sprøjte damp på i over 8 minutter, afbryder ”auto off”
systemet generatoren for at der ikke skal opstå farlige situationer.
Opbevaring af dampgeneratoren
• Stil strygejernet på dampgeneratorens sokkel.
• Sluk på tænd/sluk knappen og tag stikket ud af stikkontakten. Læg el-ledningen på plads .
• Sving bøjlen op omkring strygejernet, indtil den er spærret (man hører et «klik») – fig.2.
Strygejernet er nu blokeret i fuld sikkerhed på basen.
• Opbevar dampledningen på dens plads under skinnen. Den samles på midten som til en løkke, og
enden af denne løkke puttes ind i opbevaringsrummet under skinnen. Skub forsigtigt til den
kommer ud på den anden side af skinnen – fig.19.
• Før Ultracord systemet ned på hælen. - fig.8.
• Lad dampstationen køle lidt af hvis du opbevarer den i et skab eller på et trangt sted.
• Dampgeneratoren kan nu stilles på plads ved at transportere den med strygejernets håndtag.
Vi skal alle være med til at beskytte miljøet!
Apparatet indeholder mange materialer, der kan genvindes eller genbruges.
‹ Bring det til et specialiseret indsamlingssted for genbrug eller et autoriseret serviceværksted, når det ikke skal
bruges mere.
Brug endelig ikke afkalkningsmid-
ler til at skylle kedlen med: de vil
kunne ødelægge den. Før man
tømmer dampgeneratoren, er det
strengt nødvendigt at lade den
køle af i over 2 timer for at undgå
enhver risiko for forbrænding.
1800133235 GV83XX-GV84XX E0_110x154 06/03/14 15:49 Page94
95
DE
EN
FR
NL
DA
NO
SV
FI
TR
EL
PL
CS
SK
SL
HU
HR
RO
RU
UK
BG
Hvis der opstår andre problemer, kontakt da venligst et autoriseret serviceværksted for at få strygejernet kontrolleret.
Problemer med din dampgenerator ?
PROBLEMER
MULIGE ÅRSAGER
LØSNINGER
Lyset på dampgeneratoren
tænder ikke.
Termostatlampen på
strygejernet lyser ikke.
Dampgeneratoren er ikke tilsluttet.
Kontroller, at apparatet er tilsluttet strømmen og
tryk på afbryderknappen tænd / sluk (der sidder på
siden af soklen).
Der løber vand ud af hullerne
i strygesålen.
Vandet har kondenseret sig i
slangerne, idet du benytter damp for
første gang eller ikke har brugt damp i
noget tid.
Tryk på dampknappen lidt væk fra strygebrættet,
indtil strygejernet sender damp ud. Vent med at aktivere
dampfunktionen til kontrollampen på strygejernet er
slukket.
Der stryges med damp, men
strygejernet er ikke varmt nok til det.
Mindsk dampmængden, når der stryges
ved lav temperatur (knappen på kontrolpanelet).
Termostaten er i stykker; strygejernet
er ikke varmt nok.
Kontakt et autoriseret serviceværksted.
Der kommer spor af vand på
strygebrættet.
Vand fra dampen ophober sig i
strygebrættets betræk, fordi det ikke er
egnet til en dampgenerator.
Undersøg om dit strygebræt er beregnet til en
dampgenerator og at dampen kan trænge igennem
betræk og strygeflade.
Der kommer hvide aflejringer
på strygesålen.
Kedlen har ophobet kalk, fordi den ikke
bliver skyllet med jævne mellemrum.
Skyl opsamleren / Skyl kedlen
(se afsnittet ”afkalkning af generatoren”).
Der løber en brunlig væske
ud af strygesålens huller,
som pletter tøjet.
Der er benyttet kemiske
afkalkningsmidler eller tilsætningsstoffer
i strygevandet.
Kom aldrig tilsætningsstoffer i kedlen eller i
vandbeholderen (se afsnittet om den type vand, der
skal benyttes). Kontakt et autoriseret serviceværksted.
Strygesålen er snavset eller
brun og kan plette
strygetøjet.
Der stryges ved for høj temperatur.
Læs de gode råd om indstilling af temperaturen.
Tøjet er ikke blevet renset grundigt nok,
eller du har strøget et stof, som ikke har
været vasket.
Sørg for at vasketøjet skylles godt for at fjerne eventuelle
rester af sæbe eller kemiske produkter på nyt tøj.
Der er benyttet stivelse.
Sørg for altid at komme stivelse på den side af stoffet,
som ikke stryges.
Strygejernet producerer kun
lidt eller ingen damp.
Beholderen er tom (“tom” lampen er
tændt).
Fyld vandbeholderen. Kontroller at vandbeholderen er
sat korrekt i.
Dampmængden er indstillet på
minimum.
Dampmængden skal øges (med knappen på
kontrolpanelet).
Vandbeholderen er fyldt op
og der er ingen damp.
Vandbeholderen er ikke sat helt ind.
Kontroller at vandbeholderen er sat korrekt i.
Den røde lampe
«Vandbeholderen er tom» lyser.
Beholderen er tom.
Fyld vandbeholderen.
Der kommer damp ud
omkring kalkopsamleren.
Der kommer damp ud af
udtømningsproppen.
kalkopsamleren er ikke skruet godt fast.
Proppen er ikke skruet rigtigt på.
Skru kalkopsamleren godt fast.
Skru proppen rigtigt på.
kalkopsamlerens pakning er beskadiget.
Proppens pakning er beskadiget.
Kontakt et autoriseret serviceværksted.
Apparatet er fejlbehæftet.
Brug ikke generatoren mere og kontakt et autoriseret
serviceværksted.
Der kommer damp ud under
apparatet.
Strygesålen er ridset eller
beskadiget.
Apparatet er defekt.
Strygejernet har været anbragt på
strygesålen på en metalholder.
Sålen er blevet renset med en
skuresvamp eller en svamp i metal.
Brug ikke damp generatoren og kontakt et autoriseret
serviceværksted.
Stil altid strygejernet på hælen.
Se afsnittet ”Rengøring af sål”.
1800133235 GV83XX-GV84XX E0_110x154 06/03/14 15:49 Page95
9696
Beskrivelse
1. Dampkontrollknapp
2. Temperaturinnstilling
3. Kontrollampe
4. Ultracord system (avhengig av modell)
5. Avlastningsplate for strykejernet
6. Av/på knapp med lys
7. Knapp for innrulling av strømledning
(avhengig av modell)
8. Oppbevaringsplass for strømledning
9. Strømledning og støpsel
10. Turboknapp (avhengig av modell)*
11. Bøyle for fastlåsing av jernet
(avhengig av modell) *
12. Avtakbar vanntank
13. Håndtak for å ta av og sette inn den avtakbare
vanntanken
14. Dampgeneratorens trykktank (i sokkelen)
15. Dampledning
16. Oppbevaringsplass for dampledningen
17. Skjuler for kalkoppsamler*
18. Kalkoppsamler (avhengig av modell)*
19. Kontrollpanel
a. Lys for "tom vanntank"
b. "Auto-off"-lys
c. Restart knapp
d. "Anti-kalk" lys
e. "Reset" knapp
f. Lys for "damp klar"
g. Kontrollhjul for damp
h. Eco-sone (avhengig av modell)*
20. Autoclean-såle (avhengig av modell)*
System for låsing av strykejernet på sokkelen «Lock-System»(avhengig av modell)
• Din dampgenerator er utstyrt med en bøyle til fastlåsing av jernet på boksen for å lette transport og oppbevaring
– fig.1:
- Lås – fig.2. - Lås opp – fig.3.
• For å bære dampgeneratoren ved å holde i strykejernets håndtak:
- plasser strykejernet på avlastningsplaten, og vipp bøylen opp på strykejernet helt til låsen smekker på plass (det
høres et “klikk”) – fig.2.
- ta tak i strykejernets håndtak for å bære generatoren med deg – fig.1.
Forberedelse
Hva slags vann kan man bruke?
• Springvann: Apparatet er laget for å fungere med springvann. Dersom vannet er veldig kalkholdig, bør du blande
50 % springvann med 50 % demineralisert vann som du kjøper. I visse soner, som i nærheten av havet, kan det
hende at det er mye salt i springvannet. Man bør da utelukkende bruke demineralisert vann.
• Vannmykner: Det finnes flere forskjellige typer vannmyknere, og vannet fra de fleste av disse kan brukes i
dampgeneratoren. Men visse vannmyknere, og da spesielt de som bruker kjemiske produkter som salt, kan
forårsake at det renner ut hvitt eller brunt vann. Det er for eksempel tilfellet med filtrerende karafler. Dersom du får
denne typen problemer, anbefaler vi at du bruker kun ubehandlet springvann eller flaskevann. Etter at vannet har
blitt skiftet ut, kan det allikevel hende at problemet vedvarer over flere gangers bruk. For å unngå å skade tøyet,
anbefales det å prøve dampfunksjonen første gang på et brukt tøystykke som kan kastes etterpå.
• Husk: Bruk aldri regnvann eller vann med tilsetningsstoffer (som stivelse, parfyme eller vann fra
husholdningsapparater). Slike tilsetningsstoffer kan gå ut over dampeeffekten ved høye temperaturer, danne et
belegg i fordampingskammeret som igjen kan føre til flekker på tøyet.
Fyll tanken med vann
• Fold dekselet over jernet inntil beskyttelsessystemet automatisk låser seg (du hører et "klikk”) – fig.2.
• Ta tak i håndtaket til den avtakbare vanntanken og dra den ut – fig.4.
• Fyll opp beholderen uten å overskride maksimumsnivået – fig.6 og 7.
• Sett den riktig på plass igjen (det høres et «klikk») – fig.5.
• Trykk på opplåserknappen på beskyttelsesdekselet inntil du hører et ”klikk”, og fold det tilbake på generatorens
sokkel – fig.3.
Ultracord-system (avhengig av modell)
• Strykejernet ditt er utstyrt med et ledningsystem som forhindrer ledningen i å bli trukket over stryketøyet og krølle
det igjen når du stryker. Systemet sørger også for at ledningen ikke ligger i veien for deg.
Stryking med Ultracord-systemet:
- Ultracord-systemet fører ledningen tilbake automatisk.
- Hver gang du setter strykejernet tilbake på basen sin, går Ultracord-systemet inn i strykejernets sokkel, og åpner seg
igjen automatisk når du bruker strykejernet.
Oppbevare generatoren: Klapp sammen kontakten i sokkelen igjen.
NO • VENNLIGST SE SIKKERHETSINSTRUKSJONENE I BEGYNNELSEN AV
DENNE BRUKSANVISNINGEN FØR DU BRUKER APPARATET.
1800133235 GV83XX-GV84XX E0_110x154 06/03/14 15:49 Page96
97
DE
EN
FR
NL
DA
NO
SV
FI
TR
EL
PL
CS
SK
SL
HU
HR
RO
RU
UK
BG
Igangsetting av dampgeneratoren
• Trekk ut strømledningen og dampledningen fullstendig fra lagringsplassene -
Fig. 19.
• Ta ned bøylen som holder strykejernet på sokkelen – fig.3.
• Koble dampgeneratoren til et jordet støpsel.
• Trykk på den opplyste av/på knappen. Et grønt lys på kontrollpanelet blinker, og
trykktanken varmes opp – fig.15.
Når den grønne lampen lyser vedvarende (etter cirka 2 min.), er dampen klar.
Anvendelse
Dampstryking
• Still inn temperaturkontrollen ut ifra stoffet som skal strykes (se tabellen under).
• Termostatlampen tennes. Viktig :Le voyant du fer s’allume. Attention : ved starten av økten og
når du endrer temperatur underveis, dampgeneratoren er klar til bruk når termostatlampen
slukker, og den grønne « damp klar / steam ready »-lampen lyser vedvarende. Under økten,
når du øker temperaturen på jernet, kan du fortsette umiddelbart. Men sørg for å bare øke
mengden damp etter at lampen på jernet er slukket.
• Tilpass dampmengden på kontrollpanelet.
• Mens du stryker vil lampen på jernet lyse og slukke alt etter oppvarmingsbehovet. Dette har ikke noe å si for
bruken av appatatet.
• For å få damp, trykk på dampknappen som sitter under strykejernets håndtak – fig.10. Dampen stopper når
knappen slippes.
• Etter ca. ett minutt og regelmessig under bruk, vil den elektriske pumpen som apparatet er utstyrt med, pumpe
vann inn i oppvarmingstanken. Dette vil fremkalle en lyd, og er helt normalt.
• Hvis du bruker stivelse, skal dette sprayes på motsatt side av den du stryker på.
Still inn temperaturen
Sjekk strykelappen på plagget hvis du er usikker på hvilken type stoff det er laget av.
• Strykejernets temperaturinnstilling:
- Begynn først med de tekstilene som skal strykes på lave temperaturer (•) og avslutt med de som tåler høyere
temperaturer (••• eller Max).
- Dersom du stryker blandingsstoffer, still stryketemperaturen inn etter det fiberet som krever den laveste
temperaturen.
- Dersom du stryker ullplagg, trykk støtvis på dampknappen på strykejernet uten å sette jernet ned på plagget. Slik
unngår du at tøyet blir blankt.
• Innstilling av dampmengde:
- Dersom du stryker tykke stoffer, øk dampmengden.
- Hvis du skal stryke ved lave temperaturer, stilles dampknappen på minimum og bruk pulsknappen
for damp.
• Hvis termostaten settes i posisjonen « min », varmer ikke jernet.
ECO-MODUS:
Dampgeneratoren er utstyrt med en ECO-funksjon som bruker mindre energi samtidig som den gir
tilstrekkelig damp for en effektiv stryking. Når termostaten er riktig innstilt (jf. tabell over), stiller du ganske
enkelt dampmengden inn på ECO-segmentet - fig.17.Eco-modus kan brukes på stoffer som krever lave
stryketemperaturer•• . Men for å oppnå et godt resultat, anbefaler vi at du bruker maksimal dampflyt på
svært tykke eller krøllete stoffer.
Tørrstryking
• Ikke trykk på dampknappen på toppen av strykejernets håndtak.
Ved første gangs bruk eller dersom du
ikke har brukt dampen på noen
minutter: Fjern strykejernet fra tøyet,
og trykk flere ganger på dampknappen.
Dette vil fjerne kaldt vann fra
dampkretsen.
Unngå å plassere strykejernet på en
strykejernsholder i metall, da det vil
kunne skade jernet. Plasser det heller på
basens avlastningsplate da denne er
utstyrt med anti-glidesåler og er laget
for å tåle høy temperatur.
Før du foretar
vedlikehold av
apparatet, forsikre deg
om at støpselet er tatt
ut av stikkontakten og
at strykesålen er kald.
T YPE DE TISSUS RÉGLAGE DU CURSEUR
DE TEMPÉRATURE
RÉGLAGE DU BOUTON
DE VAPEUR
Laine, soie, viscose
Synthétiques
(polyester, acetate, acrylique, polyamide)
RÉGLAGE TEMPÉRATURE ET DÉBIT VAPEUR EN FONCTION DU TYPE DE TISSU À REPASSER :
Lin, coton
TEXTIELSOORT INSTELLING VAN DE TEMPERATUUR-
REGELAAR VAN HET STRIJKIJZER INSTELLING VAN DE STOOMREGELAAR
Linnen, Katoen
Wol, Zijde, Viscose
Synthetische stoffen
(polyester, acetat, acryl., polyamide)
DE TEMPERATUURREGELAAR EN DE STOOMREGELAAR INSTELLEN OP DE TE STRIJKEN TEXTIELSOORT:
FR
NL
DE
EN
EL
DA
FI
SV
NO
BG
HU
CS
HR
SK
RU
UK
TR
PL
ET
LT
LV
GEWEBEART EINSTELLUNG DES
TEMPERATURSCHALTERS
EINSTELLUNG DES DAMPFKNOPFES
Leinen, Baumwolle
Wolle, Seide, Viskose
Synthetik,
(polyester, Acetat, Acryl, Polyamid)
STELLEN SIE DEN TEMPERATURSCHALTER DES BÜGELEISENS UND DES BOILERS
AUF DIE ZU BÜGELNDE GEWEBEART EIN
TYPE OF FABRICS SETTING TEMPERATURE
CONTROL
SETTING STEAM OUTPUT CONTROL
DIAL
Linen, cotton
Silk, Wool
Synthetics
(polyester, acetate, acrylic, polyamide)
SETTING THE TEMPERATURE AND STEAM OUTPUT ACCORDING TO TYPE OF FABRIC TO BE IRONED:
ΥΦΑΣΜΑΤΑ
Πλ κτρο ρ θµιση τη
θερµοκρασ α του σ δερου
Πλ κτρο ρ θµιση τη παροχ
ατµο
ΛΙΝΑ, BΑΜBΑΚΕΡΑ
ΜΑΛΛΙΝΑ, ΜΕΤΑΞΩΤΑ,
ισκοζη
ΣΥΝΘΕΤΙΚΑ
(Πολυεστ ρα , Ασετ τ, Ακρυλικ ,
Νλον)
ΡΥΘΜΙΣΗ ΤΟΥ ∆ΙΑΚΟΠΤΗ ΘΕΡΜΟΚΡΑΣΙΑΣ ΚΑΙ ΤΟΥ ∆ΙΑΚΟΠΤΗ ΠΑΡΟΧΗΣ ΑΤΜΟΥ ΑΝΑΛΟΓΑ ΜΕ ΤΟ ΕΙ∆ΟΣ ΤΟΥ
ΥΦΑΣΜΑΤΟΣ ΠΟΥ ΠΡΟΚΕΙΤΑΙ ΝΑ ΣΙ∆ΕΡΩΣΕΤΕ.
STOF
I
NDSTILLING AF
TEMPERATURVÆLGEREN
I
NDSTILLING AF DAMPKNAPPEN
Hør/linned
Uld, Silke
Syntetisk
(polyester, acetat, akryl, polyamid)
INDSTILLING AF
TEMPERATURKNAP SAMT DAMPKNAP AFHÆNGIGT AF DEN STOFTYPE, DER SKAL STRYGES :
Kangastyyppi Silitysraudan lämpösäädin Höyrynmäärän säätöpyörän
liikuttaminen
Pellava, Puuvilla
Villa, Silkki, Viskoosi
Tekokuidut,
Polyesteri, Asetaattikuidut,
Akryylikuidut, Polyamidi
SÄÄDÄ LÄMPÖTILA JA HÖYRYN MÄÄRÄ SOPIVAKSI SILITETTÄVÄLLE KANKAALLE:
T
EXTILER
I
NSTÄLLNING AV TEMPERATUR
I
NSTÄLLNING AV ÅNGFLÖDE
Linne, bomull
Ylle, silke
Syntetmaterial
(polyester, acetat, akryl, polyamid)
REGLERA STRYKJÄRNETS TEMPERATUR OCH ÅNGTRYCK EFTER DET MATERIAL SOM SKALL STRYKAS:
TYPE STOFF INNSTILLING AV TEMPERATUR INNSTILLING AV DAMPMENGDE
Linen (Lin), Cotton (Bomull)
Wool (Ull), Silk,Viscose
(Silke, Viskose)
Syntetic, Acetate,Acrylic, Polyamide,
Polyester (Syntetiske stoffer)
STILL INN TEMPERATURKONTROLLEN OG DAMPINNSTILLINGEN ETTER HVILKEN
TYPE STOFF SOM SKAL STRYKES:
Вид тъкан
PЕГУЛИРАНЕ НА ТЕРМОСТАТА PЕГУЛАТОР ЗА ПАРА
Лен, памук
Вълна, коприна, вискоза
Синтетика
(полиестер, ацетат,
акрил, полиамид)
РЕГУЛИРАНЕ НА ТЕМПЕРАТУРАТА И КОЛИЧЕСТВО ПАРА В ЗАВИСИМОСТ ОТ ВИДА ТЪКАН ЗА ГЛАДЕНЕ :
Szčvet A
HŐMÉRSÉKLET
BEÁLLITÁSI GOMB
A
GŐZMENNYISÉG
BEÁLLITÁSI GOMB
Lenszövet, pamut
Gyapjú, selyem, Viszkóz
Szintetikus kelme
(poíyészter, acetát, akril, polyamia
kelmék
)
A VASALÁSI HŐMÉRSÉKLET ÉS A GŐZMENNYISÉG BEÁLLITÁSA A VASALANDÓ
SZÖVET TIPUSÁTÓL FÜGGŐEN:
M
ATE RIÁL
N
ASTAVENÍ KNOFLÍKU TEPLOTY
N
ASTAVENÍ KNOFLÍKU PÁRY
Len, Bavlna
Vlna, Hedvábí, Viskóza
Syntetika
(polyesterové, ace-
tátové, akrylové, polyamidové
látky)
NASTAVTE TEPLOTU A PARNÍ VYKON PODLE TYPU TKANINY, KTERÁ BUDE ŽEHLENA :
T
KANINE
P
ODE
š
AVAN J E
I
ZBORNIKA
TEMPERATURE
P
ODE
š
AVAN J E
I
ZBORNIKA
PAR E
Lan, pamuk
Vuna, svila, viskoza
SINTETIKA (
Poliester, Ace-
tat, Akril,Poliamid)
POSTAVLJANJE TEMPERATURE I PARE OVISNO O TIPU TKANINE KOJU GLAčATE.
LÁTKY NASTAVENIE REGULÁTORA TE-
PLOTY
NASTAVENIE REGULÁTORA
PARY
Ĺan, Bavlna
Vlna, Hodváb, Viskóza
Syntetika
(z polyesteru, acetátu,
akrylu, nylónu)
NASTAVENIE TEPLOTY A PRIETOKU PARY PODĽA TYPU LÁTKY, KTORÁ SA MÁ ŽEHLIŤ:
Кип ткани Нстановка температуры утю
Г
а с
помощью ползунка Положение ре
Г
ул
FL
тора
подачи пара
Лен
Хлопок
Шерсть
Шелк, Вискоза
Синтетика
Полиэстер, Ацетат,Акрил,
Полиамид
РЕГУЛИРОВКА ТЕМПЕРАТУРЫ В ЗАВИСИМОСТИ ОТ ТИПА ПРОГЛАЖИВАЕМОЙ ТКАНИ:
K
UMAFL TÜRÜ
I
SI AYAR DÜĞMESI
B
UHAR AYAR DÜĞMESI
Keten, Pamuklu
Yünlü, İpek, Viskoz
Sentetik
(polyester, asetat, akrilik, naylon)
TÜLENECEK KUMAFI TÜRÜNE GÖRE SICAKLIĞIN VE BUHAR DEBİSİNİN AYARLANMASI
RODZAJE TKANIN USTAWIENIE REGULACJI
TEMPERATURY
USTAWIENIE POKRĘTŁA
REGULACJI STRUMIENIA
Len, bawełna
Jedwab, wełna
Tkaniny syntetyczne
(poliester, włókno octanowe,
akryl, włókno poliamidowe)
USTAWIANIE TEMPERATURY I WYDATKU STRUMIENIA PARY W ZALEŻNOŚCI OD RODZAJU TKANINY,
KTÓRA MA BYĆ PRASOWANA:
KANGA TÜÜP TEMPERATUURIREGULAATORI ASEND AURU VÄLJUTUSE
REGULAATOR
Linane, puuvillane
Siid, villane
Sünteetiline
(polüester, atsetaat, akrüül, polüamiid)
TEMPERATUURI JA AURU VÄLJUTUSE REGULEERIMINE VASTAVALT
TRIIGITAVA KANGA TÜÜBILE:
AUDINIĮ TIPAS TEMPERATŪROS NUSTATYMO
RANKENĖLĖS PADALA
GARO REGULIATORIAUS
RANKENĖLĖS PADALA
Linas, medvilnė
Vilna, šilkas
Sintetika
(poliesteris, acetatas,
akrilas, poliamidas)
TEMPERATŪROS IR GARO IŠLEIDIMO REGULIAVIMAS, PRIKLAUSOMAI NUO LYGINAMO AUDINIO TIPO
AUDUMU VEIDI TEMPERATŪRAS
IESTATĪJUMI TVAIKA PADEVES SKALA
Lins, kokvilna
Zīds, vilna
Sintētika
(poliesteris, acetāts, akrils,
poliamīds)
IESTATĪT TEMPERATŪRU UN TVAIKA PADEVI ATKARĪBĀ NO GLUDINĀMĀ AUDUMA VEIDA:
Тип тканини Регулювання температури же
Г
улюванн
FL
витрати пари
Льон
бавовна
Вовна,
шовк, віскоза
Синтетичні тканини
(поліефірні, ацетатні, акрилові,
поліамідні волокна)
Регулювання температури та витрати пари відповідно до типу тканини, яка підлягає
прасуванню:
1800133235 GV83XX-GV84XX E0_110x154 06/03/14 15:49 Page97
98
Vertikal dampstryking
• Still strykejernets temperaturkontroll og knappen for dampmengde som sitter på panelet på
maks. posisjon.
• Heng plagget opp på en henger, og strekk det lett med en hånd.
Ettersom dampen er meget varm, må du aldri prøve å fjerne bretter fra et plagg noen har på seg.
Heng alltid klesplagget på en kleshenger først.
• Hold strykejernet skrått forover i vertikal stilling. Trykk støtvis på dampknappen (under
strykejernets håndtak), og beveg strykejernet nedover plagget – fig.9.
Fylle vanntanken når den er tom
• Når den røde lampen for "tom tank" blinker, betyr det at det ikke lenger finnes damp i apparatet. - fig.11.
1.Trekk ut den avtakbare vanntanken ved hjelp av håndtaket (i front av dampgeneratoren) og fyll den, se til at du
ikke fyller over maksimumsnivå.
2. Sett vanntanken tilbake, du vil høre et klikk når den er ordentlig på plass.
3. Trykk på "restart" knappen på kontrollpanelet – fig.12. for å fortsette strykingen.
Når det grønne lyset stopper å blinke, er dampen klar.
TURBO-FUNKSJON (på enkelte modeller)
Trykk støtvis to eller tre ganger på turbo-knappen for å få et kraftigere dampskudd:
• for å stryke tykkere stoffer
• for å fjerne vanskelige bretter
• for kraftig vertikal dampstryking.
Autoclean Catalys-såle (på enkelte modeller)
• Dampgeneratoren er utstyrt med en selvrensende såle som fungerer med katalyse.
• Sålens belegg eliminerer kontinuerlig alle urenheter som oppstår ved normal bruk.
• Det anbefales alltid å plassere dampgeneratoren på hælen eller på stativet for å bevare den
selvrensende sålen.
Vedlikehold og rengjøring
Rengjøring av dampgeneratoren
• Det må ikke brukes noen rengjørings- eller avkalkingsmidler til å rengjøre
strykesålen eller trykktanken.
• Hold aldri strykejernet eller generatoren under springen.
• Tøm og skyll den avtakbare vanntanken.
• Rengjøring av sålen (avhengig av modell): Dampgeneratoren er utstyrt med en selvrensende såle som fungerer
med katalyse. Sålens belegg eliminerer kontinuerlig alle urenheter som oppstår ved normal bruk. Dersom du stryker
med en temperatur som ikke er tilpasset, kan dette allikevel fremkalle flekker som krever en manuell rengjøring av
sålen. Det anbefales da å bruke en myk, lett fuktet klut for ikke å skade sålebelegget.
• Rengjør fra tid til annen apparatets plastdeler med en myk og fuktig klut.
Slik avkalker du generatoren - Fig. A
For å forlenge generatorens levetid og unngå kalkbelegg, er generatoren
utstyrt med en integrert kalkoppsamler. Denne oppsamleren er i tanken og
samler automatisk opp kalken som legger seg på innsiden.
Driftsprinsipp:
• en oransje ”antikalk"-lampe blinker på kontrollpanelet for å vise at
oppsamleren må renses - fig.14.
Generatoren skal frakobles og ikke renses før det har gått to timer fra siste bruk og den er fullstendig kald. Når
du renser generatoren, må den stå ved siden av en oppvaskkum fordi det kan renne vann fra tanken når den
åpnes.
• Ta av dekselet når generatoren har avkjølt seg fullstendig.
• Skru oppsamleren helt løs og ta den ut av hylsteret, den inneholder all kalken fra tanken.
• For å rense oppsamleren ordentlig må du bare skylle den under rennende vann for å fjerne kalken.
• Sett oppsamleren tilbake på plass, og skru den godt fast slik at den blir tett.
• Sett dekselet tilbake på plass.
• I tillegg til dette regelmessige vedlikeholdet, anbefales det å gjennomføre en grundig skylling av tanken hver 6.
måned eller etter hver 25 gangs bruk.
For å gjøre dette:
• Kontroller at generatoren er kald og har vært frakoblet i mer enn 2 timer.
Råd: For andre
stoffer enn lin og
bomull, hold
strykejernet på noen
centimeters avstand
for ikke å brenne
stoffet.
Advarsel: Bruk turbo-funksjonen
forsiktig, da den kraftige dampen kan
forårsake forbrenninger.
Bruk ikke avkalkingsmidler (eddik,
industrielle avkalkingsmidler …) for å skylle
kalkoppsamleren. Det kan skade den. Før du
rengjør generatoren, er det viktig at du lar
den avkjøles i to timer slik at du unngår
enhver forbrenningsfare.
1800133235 GV83XX-GV84XX E0_110x154 06/03/14 15:49 Page98
99
DE
EN
FR
NL
DA
NO
SV
FI
TR
EL
PL
CS
SK
SL
HU
HR
RO
RU
UK
BG
• Plasser dampgeneratoren på kanten av vasken og jernet på siden- Fjern dekselet og skru ut kalksamleren.- Hold
dampgeneratoren skråt, og ved hjelp av en mugge, fyll tanken med 1/4 liter vann fra springen.
• Rist apparatet slik at vannet sirkulerer i tanken, og tøm det deretter i vasken.
• Sett på plass igjen oppsamleren, og skru den helt fast .
• Sett kalksamleren på plass.
Neste gang du bruker strykejernet, trykk på "reset" knappen på kontrollpanelet for
å slå av det oransje "anti-kalk" lyset - fig.13
Rengjøring av trykktanken - Fig. B
• For å forlenge trykktankens effektivitet og forhindre kalkdannelser, er
dampgeneratoren utstyrt med en oransje lampe «skyll trykktanken» som
blinker på kontrollpanelet etter cirka 10 gangers bruk.
• Dersom den oransje lampen «skyll trykktanken» blinker, kan du fortsette å
stryke på vanlig måte, men husk å skylle trykktanken før du bruker
generatoren neste gang.
• Se til at damgeneratoren er avkjølt og har vært frakoblet i mer enn 2 timer.
• Plasser dampgeneratoren på kanten av vasken, og strykejernet vertikalt på hælen ved siden av.
• Vri en kvart omdreining mot klokken for å få av dekselet til pluggen for trykktanken.
• Bruk en mynt til å skru forsiktig opp pluggen i generatoren .
• Hold dampgeneratoren på skrå og fyll trykktanken med 1/4 liter vann fra springen. Bruk en vannmugge eller et
litermål til dette.
• Rist tanken i noen sekunder, og tøm den helt over vasken.
Vi anbefaler deg å gjenta denne operasjonen for å oppnå et godt resultat.
• Skru på igjen pluggen med en mynt.
• Sett dekselet til pluggen tilbake på plass.
• Når dampgeneratoren tas i bruk neste gang, trykk på “Reset” - knappen for å slukke den oransje lampen -
fig.13.
“Auto off” System
• For din sikkerhet er dampgeneratoren utstyrt med et "auto-off" system som setter apparatet i
standby-modus hvis det ikke blir brukt på åtte minutter, eller om du glemmer å skru det av.
• Et rødt lys blinker på kontrollpanelet når apparatet er i standby-modus – fig.16.
• For å starte dampgeneratoren igjen:
- Trykk på knappen "Restart" eller på dampknappen
- Vent til lyset på "damp klar" knappen slutter å blinke før du starter å stryke igjen.
• Hvis du ikke trykker på damputløseren i løpet av åtte minutter vil "auto-off" systemet for din
sikkerhet slå av dampgeneratoren.
Oppbevaring av dampgeneratoren
• Sett strykejernet på avlastningsplaten.
• Slå av av/på-knappen, og ta støpselet ut av stikkontakten.
• Vipp bøylen opp på strykejernet helt til låsen smekker på plass (det høres et “klikk”) – fig.2. Nå vil strykejernet være
blokkert på en sikker måte.
• Lagre dampledningen i dens oppbevaringsrom. Ta tak i ledningen, legg den dobbelt som en løkke. Plasser tuppen
av løkken i inngangen til oppbevaringsrommet, og skyv forsiktig helt til dampledningen blir synlig i den andre
enden – fig.19.
• Fold Ultracord-systemet tilbake på hælen – fig.8.
• La strykejernet (og avlastningsplaten) avkjøles i minst én time.
• Nå kan du rydde bort dampgeneratoren, bær den ved å holde i strykejernets håndtak.
Miljøvern er viktig!
Dette produktet inneholder verdifulle materialer som kan gjenvinnes eller gjenbrukes.
‹Lever det inn på en egnet oppsamlingsplass eller til en forhandler av denne type produkter.
Det må ikke brukes avkalkingsmidler for å
skylle trykktanken, da det vil kunne skade den.
Før du tømmer generatoren, er det viktig at
den er blitt avkjølt i over 2 timer for å unngå
enhver risiko for brannsår.
1800133235 GV83XX-GV84XX E0_110x154 06/03/14 15:49 Page99
100
Dersom det skulle oppstå andre problemer, ta kontakt med et godkjent servicesenter.
Problemer med dampgeneratoren ?
PROBLEMER
MULIGE ÅRSAKER
LØSNINGER
Dampgeneratoren lyser ikke.
Lyset på strykejernet og av/på-knappen lyser
ikke.
Apparatet er ikke på.
Auto off systemet er aktivert.
Sjekk at apparatet er ordentlig strømtilkoblet,
og trykk på den lysende av/på-knappen.
Trykk på restart-knappen.
Vannet renner ut gjennom hullene i
strykesålen. Vann har kondensert i slangen fordi du bruker
dampfunksjonen for første gang, eller du har
ikke brukt den på en stund.
Strykejernet er ikke varmt nok.
Rett strykejernet bort fra strykebordet, og
trykk på dampknappen helt til jernet avgir
damp.
Skru ned dampmengden når du stryker på
lave temperaturer (dampkontroll på
kontrollpanelet). Vent til termostatlampen
slukker før du aktiverer dampknappen. Ta
kontakt med et godkjent servicesenter.
Våte flekker kommer til syne på stryketøyet. Strykebrettet har tatt opp mye vann fordi det
ikke er tilpasset dampstyrken til en
dampgenerator.
Se til at strykebrettet er egnet (med trekk som
forhindrer dannelse av kondens).
Det renner hvitt vann ut av hullene i sålen. Trykktanken har fått kalkavleiringer fordi den
ikke er regelmessig skylt. Skyll kalkoppsamleren (se "slik avkalker du
generatoren").
Brunt vann renner ut gjennom hullene i
strykesålen og gir flekker på tøyet. Du bruker kjemiske avkalkingsmidler eller
tilsetningsstoffer i strykevannet.
Tøyfiber har satt seg fast i hullene i
strykesålen, og brenner.
Tøyet er ikke ordentlig rent, eller du stryker det
før det er vasket.
Tilsett aldri denne typen produkter i den
avtakbare vanntanken eller i trykktanken (se
avsnitt: Hva slags vann kan man bruke).
Rengjør strykesålen med en myk svamp.
Påse at tøyet er ordentlig rent så det ikke er
rester av såpe eller kjemikaler på det, vask
nytt tøy før det strykes.
Strykesålen er skitten eller brun og kan gi
flekker på tøyet. Du stryker med altfor høy temperatur.
Du bruker stivelse.
Se rådene for temperaturinnstillinger.
Spray alltid stivelsen på vrangen av
strykesiden.
Liten eller ingen dampkapasitet. Vanntanken er tom (lampen for tom tank
lyser).
Dampmengden er stilt på minimum.
Temperaturen på strykesålen er satt på maks.
Fyll den avtakbare vanntanken. Forsikre deg
om at vanntanken er satt ordentlig på plass.
Øk dampmengden (knappen på
kontrollpanelet).
Generatoren virker, men dampen er veldig
varm og tørr. Dette fører til at den er mindre
synlig.
Du har fylt vanntanken, og det er ingen
dampkapasitet. Vanntanken er ikke satt ordentlig på plass. Forsikre deg om at vanntanken er satt
ordentlig på plass.
Den røde lampen for “tom vanntank” lyser. Vanntanken er tom. Fyll den avtakbare vanntanken.
Damp kommer ut rundt kalkoppsamleren. Oppsamleren er dårlig fastskrudd.Pakningen
til oppsamleren er skadet. Skru fast oppsamleren. Kontakt et godkjent
servicesenter.
Damp kommer ut fra undersiden av
apparatet.
Strykesålen er ripet eller skadet.
Apparatet er defekt.
Strykejernet er blitt lagt med strykesålen ned
på strykebrettets metalldel.
Du har rengjort sålen med en skuresvamp
eller en metallsvamp.
Bruk ikke generatoren, og kontakt et godkjent
servicesenter.
Plasser alltid strykejernet på høykant.
Les kapitlet ”Rengjør sålen”.
1800133235 GV83XX-GV84XX E0_110x154 06/03/14 15:49 Page100
101
DE
EN
FR
NL
DA
NO
SV
FI
TR
EL
PL
CS
SK
SL
HU
HR
RO
RU
UK
BG
Produktbeskrivning
1. Ångknapp
2. Skjutreglage för strykjärnets temperatur
3. Termostatlampa för strykjärnet
4. Ultracord system (beroende på modell)
5. Avställningsplatta
6. Strömbrytare med lampa för att slå av/på
7. Knapp sladdvinda elsladd (beroende på modell)
8. Utrymme för sladdvinda
9. Elsladd
10. Turbo knapp (beroende på modell)*
11. Spärr för strykjärnet på basenheten
(beroende på modell) *
12. Vattentank
13. Handtag för att ta av och sätta i tanken
14. Ånggenerator (inuti basenheten)
15. Ångsladd
16. Ångsladdförvaring
17. Lock kalkuppsamlare*
18. Kalkuppsamlare (beroende på modell)*
19. Instrumentpanel
a. “Vattentank tom” lampa
b. “Auto off” lampa
c. Startknappen “RESTART”
d. “Anti-calc” lampa
e. Startknappen “Reset”
f. "Ångan klar" lampa
g. Reglage för ånga
h. Ekozon (beroende på modell)*
20. Självrengörande stryksula (beroende på modell)*
Spärr för strykjärnet på basenheten - « Lås-System » (beroende på modell)
• Ångstationen är utrustad med en spärr som låser strykjärnet på basenheten för att underlätta
transport och förvaring – fig.1:
- Lås – fig.2.
- Lås upp – fig.3.
• För att transportera ångstationen med strykjärnets handtag:
- ställ strykjärnet på avställningsplattan och fäll upp spärren på strykjärnet ända tills den låses (ett
«klick» hörs) – fig.2.
- fatta tag i strykjärnets handtag för att transportera ångstationen – fig.1.
Förberedelse
Vilket vatten bör användas ?
• Kranvatten: Den här ångstationen är utformad för att kunna användas med vanligt kranvatten. Blanda 50 %
kranvatten och 50 % avmineraliserat köpt vatten om det är hög kalkhalt i ditt kranvatten.
I vissa områden nära havet kan salthalten i vattnet vara förhöjd. Använd i så fall enbart avmineraliserat vatten.
• Avhärdning: Det finns flera typer av avhärdningsmedel och det avhärdade vattnet kan oftast användas i
ångstationen. Det finns dock vissa avhärdare, särskilt med kemiska medel som t.ex. salt, som kan medföra vita eller
bruna fläckar, och detta kan synas på en del vattenfilter.
Vid sådana problem rekommenderar vi att du använder obehandlat kranvatten eller vatten på flaska.
När du väl bytt vatten krävs flera stryktillfällen innan problemet är borta. Första gången du använder ångfunktionen
är det bra att testa på en bit tyg som du inte är rädd om, därmed undviker du att skada dina kläder.
• Kom ihåg! Använd inte regnvatten eller vatten med tillsatser (stärkelse, parfym eller vatten från andra
hushållsapparater). Sådana tillsatser kan påverka ångans egenskaper och vid hög temperatur kan avlagringar bildas i
ångbehållaren som kan fläcka din tvätt.
Fyll på vattentanken
• Fäll upp locket över järnet ända tills skyddssystemet automatiskt låses (ett ”klick” hörs) – fig.2.
• Ta av tanken med hjälp av handtaget (beläget framtill på ångstationen) – fig.4.
• Fyll tanken med vatten utan att överskrida Maxnivån. – fig.6. och fig.7.
• Sätt i den ordentligt igen på sin plats ända tills ett “klick” hörs – fig.5.
• Tryck på upplåsningsknappen till skyddslocket ända tills ett “klick” och fäll ner det på tanken – fig.3.
Ultracord system (beroende på modell)
• Strykjärnet är utrustat med ett förlängningssystem för att undvika att sladden släpar på strykplagget och på nytt
skrynklar till det. Det undviker också att sladden är i vägen under strykningen.
För att stryka med Ultracord systemet:
- Ultracord systemet fälls fram automatiskt bakåt.
- Varje gång du sätter tillbaka järnet på hälen, integreras Ultracord systemet i det och öppnas automatiskt så snart
du fattar tag i järnet igen.
För att förvara ångstationen :
- Fäll upp spärren på hälen.
SV • LÄS SÄKERHETSANVISNINGARNA I BÖRJAN AV DET HÄR HÄFTET
INNAN DU BÖRJAR ANVÄNDA APPARATEN.
1800133235 GV83XX-GV84XX E0_110x154 06/03/14 15:49 Page101
Start av ångstationen
• Rulla ut både elsladd och ångsladd helt och hållet från sina förvaringsutrymmen – fig. 19.
• Fäll ned säkerhetsspärren (beroende på modell) – fig.3.
• Anslut din ångstation till ett jordat vägguttag.
• Tryck på den upplysta av-/påknappen (sitter på basenhetens sida). Den tänds och
ångstationen värms upp: den gröna lampan (sitter på kontrollpanelen) blinkar – fig.15.
Det tar ca 2 minuter innan ångfunktionen kommer igång, vilket indikeras av att den gröna
lampan slutar blinka.
Användning
Ångstrykning
• Ställ in strykjärnets temperatur efter det material som ska strykas (se tabellen nedan).
• Termostatlampan börjar lysa. Var försiktig! När du sätter på strykjärnet och när du sänker temperaturen under
strykningens gång är ångstationen klar att användas när termostatlampan släcks och då lyser den gröna
"ångstationknappen" konstant. Du kan fortsätta stryka direkt när du höjer temperaturen under pågående strykning,
men öka inte ångeffekten förrän termostatlampan har släckts.
• Justera ångreglaget som sitter på kontrollpanelen.
• Under strykningen tänds och släcks lampan på strykjärnet beroende på värmebehovet, utan att det påverkar
strykresultatet
• Tryck på knappen med ångsymbolen på strykjärnets ovansida för att få ånga – fig.10. Genom att släppa knappen
upphör ångflödet.
• Apparaten är utrustad med en pump. Denna pump sprutar in vatten i ångstationen efter ca en minut och därefter
med jämna mellanrum under användning. Detta alstrar ett ljud vilket är normalt.
• Om stärkelsemedel används ska det sprayas på avigsidan av plagget som skall strykas.
Ställ in termostatväljare och ångreglage
Vid tveksamhet om vilken typ av
material det är, se plaggets
skötselråd.
• Termostatinställning:
- Börja med material som kräver låg stryktemperatur (•) och avsluta med att stryka material som
tål högre temperaturer (••• eller Max).
- Om ni stryker material bestående av blandfibrer, anpassa stryktemperaturen efter den
ömtåligaste fibersorten.
- Om ni stryker ylleplagg, tryck på järnets ångknapp i flera omgångar utan att ställa järnet på
plagget – fig.10. På så vis undviker man att det blir blankslitet.
• Inställning av ångflödet:
- Om ni stryker ett tjockt tyg, öka ångflödet.
- Sätt ångreglaget på minimiläge och tryck på ångknappen pulsvis när du ska stryka med låg
temperatur.
• Om du sätter termostaten i läget "min" värms strykjärnet inte upp.
EKOLÄGE:
Ångstationen är försedd med ett ekoläge som gör att det går åt mindre energi men ångmängden är ändå
tillräcklig för en effektiv strykning - fig.17.Du kan använda Eco-läget på tyger som tål en temperatur på
minst ••. För mycket kraftiga eller mycket skrynkliga tyger rekommenderar vi ändå maxläge på
ångeffekten, för bästa möjliga resultat.
Strykning utan ånga
- Tryck inte på ångknappen på strykjärnet.
Vid första
användningstillfället, kan
rök- och luktutveckling
förekomma, vilket är
normalt och inte skadligt
på något sätt. Detta
försvinner med tiden.
TYPE DE TISSUS RÉGLAGE DU CURSEUR
DETEMPÉRATURE
RÉGLAGE DU BOUTON
DEVAPEUR
Laine, soie, viscose
Synthétiques
(polyester, acetate, acrylique, polyamide)
RÉGLAGE TEMPÉRATURE ET DÉBIT VAPEUR EN FONCTION DU TYPE DE TISSU À REPASSER :
Lin, coton
TEXTIELSOORT INSTELLING VAN DE TEMPERATUUR-
REGELAAR VAN HET STRIJKIJZER INSTELLING VAN DE STOOMREGELAAR
Linnen, Katoen
Wol, Zijde, Viscose
Synthetische stoffen
(polyester, acetat, acryl., polyamide)
DE TEMPERATUURREGELAAR EN DE STOOMREGELAAR INSTELLEN OP DE TE STRIJKEN TEXTIELSOORT:
FR
NL
DE
EN
EL
DA
FI
SV
NO
BG
HU
CS
HR
SK
RU
UK
TR
PL
ET
LT
LV
GEWEBEART EINSTELLUNG DES
TEMPERATURSCHALTERS
EINSTELLUNG DES DAMPFKNOPFES
Leinen, Baumwolle
Wolle, Seide, Viskose
Synthetik,
(polyester, Acetat, Acryl, Polyamid)
STELLEN SIE DEN TEMPERATURSCHALTER DES BÜGELEISENS UND DES BOILERS
AUF DIE ZU BÜGELNDE GEWEBEART EIN
TYPE OF FABRICS SETTING TEMPERATURE
CONTROL
SETTING STEAM OUTPUT CONTROL
DIAL
Linen, cotton
Silk, Wool
Synthetics
(polyester, acetate, acrylic, polyamide)
SETTING THE TEMPERATURE AND STEAM OUTPUT ACCORDING TO TYPE OF FABRIC TO BE IRONED:
ΥΦΑΣΜΑΤΑ
Πλ κτρο ρ θµιση τη
θερµοκρασ α του σ δερου
Πλ κτρο ρ θµιση τη παροχ
ατµο
ΛΙΝΑ, BΑΜBΑΚΕΡΑ
ΜΑΛΛΙΝΑ, ΜΕΤΑΞΩΤΑ,
ισκοζη
ΣΥΝΘΕΤΙΚΑ
(Πολυεστ ρα , Ασετ τ, Ακρυλικ ,
Νλον)
ΡΥΘΜΙΣΗ ΤΟΥ ∆ΙΑΚΟΠΤΗ ΘΕΡΜΟΚΡΑΣΙΑΣ ΚΑΙ ΤΟΥ ∆ΙΑΚΟΠΤΗ ΠΑΡΟΧΗΣ ΑΤΜΟΥ ΑΝΑΛΟΓΑ ΜΕ ΤΟ ΕΙ∆ΟΣ ΤΟΥ
ΥΦΑΣΜΑΤΟΣ ΠΟΥ ΠΡΟΚΕΙΤΑΙ ΝΑ ΣΙ∆ΕΡΩΣΕΤΕ.
STOF
I
NDSTILLING AF
TEMPERATURVÆLGEREN
I
NDSTILLING AF DAMPKNAPPEN
Hør/linned
Uld, Silke
Syntetisk
(polyester, acetat, akryl, polyamid)
INDSTILLING AF
TEMPERATURKNAP SAMT DAMPKNAP AFHÆNGIGT AF DEN STOFTYPE, DER SKAL STRYGES :
Kangastyyppi Silitysraudan lämpösäädin Höyrynmäärän säätöpyörän
liikuttaminen
Pellava, Puuvilla
Villa, Silkki, Viskoosi
Teko ku id ut ,
Polyesteri, Asetaattikuidut,
Akryylikuidut, Polyamidi
SÄÄDÄ LÄMPÖTILA JA HÖYRYN MÄÄRÄ SOPIVAKSI SILITETTÄVÄLLE KANKAALLE:
T
EXTILER
I
NSTÄLLNING AV TEMPERATUR
I
NSTÄLLNING AV ÅNGFLÖDE
Linne, bomull
Ylle, silke
Syntetmaterial
(polyester, acetat, akryl, polyamid)
REGLERA STRYKJÄRNETS TEMPERATUR OCH ÅNGTRYCK EFTER DET MATERIAL SOM SKALL STRYKAS:
TYPE STOFF INNSTILLING AV TEMPERATUR INNSTILLING AV DAMPMENGDE
Linen (Lin), Cotton (Bomull)
Wool (Ull), Silk,Viscose
(Silke, Viskose)
Syntetic, Acetate,Acrylic, Polyamide,
Polyester (Syntetiske stoffer)
STILL INN TEMPERATURKONTROLLEN OG DAMPINNSTILLINGEN ETTER HVILKEN
TYPE STOFF SOM SKAL STRYKES:
Вид тъкан
PЕГУЛИРАНЕ НА ТЕРМОСТАТА PЕГУЛАТОР ЗА ПАРА
Лен, памук
Вълна, коприна, вискоза
Синтетика
(полиестер, ацетат,
акрил, полиамид)
РЕГУЛИРАНЕ НА ТЕМПЕРАТУРАТА И КОЛИЧЕСТВО ПАРА В ЗАВИСИМОСТ ОТ ВИДА ТЪКАН ЗА ГЛАДЕНЕ :
Szčvet A
HŐMÉRSÉKLET
BEÁLLITÁSI GOMB
A
GŐZMENNYISÉG
BEÁLLITÁSI GOMB
Lenszövet, pamut
Gyapjú, selyem, Viszkóz
Szintetikus kelme
(poíyészter, acetát, akril, polyamia
kelmék
)
A VASALÁSI HŐMÉRSÉKLET ÉS A GŐZMENNYISÉG BEÁLLITÁSA A VASALANDÓ
SZÖVET TIPUSÁTÓL FÜGGŐEN:
M
ATE RIÁL
N
ASTAVENÍ KNOFLÍKU TEPLOTY
N
ASTAVENÍ KNOFLÍKU PÁRY
Len, Bavlna
Vlna, Hedvábí, Viskóza
Syntetika
(polyesterové, ace-
tátové, akrylové, polyamidové
látky)
NASTAVTE TEPLOTU A PARNÍ VYKON PODLE TYPU TKANINY, KTERÁ BUDE ŽEHLENA :
T
KANINE
P
ODE
š
AVANJ E
I
ZBORNIKA
TEMPERATURE
P
ODE
š
AVAN JE
I
ZBORNIKA
PAR E
Lan, pamuk
Vuna, svila, viskoza
SINTETIKA (
Poliester, Ace-
tat, Akril,Poliamid)
POSTAVLJANJE TEMPERATURE I PARE OVISNO O TIPU TKANINE KOJU GLAčATE.
LÁTKY NASTAVENIE REGULÁTORA TE-
PLOTY
NASTAVENIE REGULÁTORA
PARY
Ĺan, Bavlna
Vlna, Hodváb, Viskóza
Syntetika
(z polyesteru, acetátu,
akrylu, nylónu)
NASTAVENIE TEPLOTY A PRIETOKU PARY PODĽA TYPU LÁTKY, KTORÁ SA MÁ ŽEHLIŤ:
Кип ткани Нстановка температуры утю
Г
а с
помощью ползунка Положение ре
Г
ул
FL
тора
подачи пара
Лен
Хлопок
Шерсть
Шелк, Вискоза
Синтетика
Полиэстер, Ацетат,Акрил,
Полиамид
РЕГУЛИРОВКА ТЕМПЕРАТУРЫ В ЗАВИСИМОСТИ ОТ ТИПА ПРОГЛАЖИВАЕМОЙ ТКАНИ:
K
UMAFL TÜRÜ
I
SI AYAR DÜĞMESI
B
UHAR AYAR DÜĞMESI
Keten, Pamuklu
Yünlü, İpek, Viskoz
Sentetik
(polyester, asetat, akrilik, naylon)
TÜLENECEK KUMAFI TÜRÜNE GÖRE SICAKLIĞIN VE BUHAR DEBİSİNİN AYARLANMASI
RODZAJE TKANIN USTAWIENIE REGULACJI
TEMPERATURY
USTAWIENIE POKRĘTŁA
REGULACJI STRUMIENIA
Len, bawełna
Jedwab, wełna
Tkaniny syntetyczne
(poliester, włókno octanowe,
akryl, włókno poliamidowe)
USTAWIANIE TEMPERATURY I WYDATKU STRUMIENIA PARY W ZALEŻNOŚCI OD RODZAJU TKANINY,
KTÓRA MA BYĆ PRASOWANA:
KANGA TÜÜP TEMPERATUURIREGULAATORI ASEND AURU VÄLJUTUSE
REGULAATOR
Linane, puuvillane
Siid, villane
Sünteetiline
(polüester, atsetaat, akrüül, polüamiid)
TEMPERATUURI JA AURU VÄLJUTUSE REGULEERIMINE VASTAVALT
TRIIGITAVA KANGA TÜÜBILE:
AUDINIĮ TIPAS TEMPERATŪROS NUSTATYMO
RANKENĖLĖS PADALA
GARO REGULIATORIAUS
RANKENĖLĖS PADALA
Linas, medvilnė
Vilna, šilkas
Sintetika
(poliesteris, acetatas,
akrilas, poliamidas)
TEMPERATŪROS IR GARO IŠLEIDIMO REGULIAVIMAS, PRIKLAUSOMAI NUO LYGINAMO AUDINIO TIPO
AUDUMU VEIDI TEMPERATŪRAS
IESTATĪJUMI TVAIKA PADEVES SKALA
Lins, kokvilna
Zīds, vilna
Sintētika
(poliesteris, acetāts, akrils,
poliamīds)
IESTATĪT TEMPERATŪRU UN TVAIKA PADEVI ATKARĪBĀ NO GLUDINĀMĀ AUDUMA VEIDA:
Тип тканини Регулювання температури же
Г
улюванн
FL
витрати пари
Льон
бавовна
Вовна,
шовк, віскоза
Синтетичні тканини
(поліефірні, ацетатні, акрилові,
поліамідні волокна)
Регулювання температури та витрати пари відповідно до типу тканини, яка підлягає
прасуванню:
Vid första användningstillfället eller
om ångan inte använts på några
minuter: håll järnet borta från
strykplagget och tryck flera gånger i
rad på ångknappen. På så sätt
avlägsnas kallvattnet ut ur
ångkretsen.
102
1800133235 GV83XX-GV84XX E0_110x154 06/03/14 15:49 Page102
Vertikal strykning
• Ställ in strykjärnets termostat och ångreglaget (sitter på kontrollpanelen) på maxläge.
• Häng upp plagget på en galge och sträck tyget något med ena handen.
Ångan som utlöses är mycket het.Vertikalånga därför aldrig kläder som
bärs av en person, utan klädesplagget ska hänga på en klädhängare.
• Håll järnet lodrätt och framåtlutat, tryck på ångknappen (på strykjärnets ovansida) – fig.10.
omgångar medan du för järnet uppifrån och ned – fig.9.
Påfyllning av vattentanken
• När den röda lampan "vattentank tom" blinkar är det slut på ånga. - fig.11.
1.Ta av tanken med hjälp av handtaget (beläget framtill på ångstationen) och fyll den utan att
överskrida Maxnivån.
2. Sätt i den ordentligt igen på sin plats ända tills ett “klick” hörs.
3. Koppla in ångstationen igen och tryck in knappen "RESTART" för att återuppta strykningen –
fig.12. När den gröna lampan slutar blinka är ångan klar.
TURBOfunktion (beroende på modell)
• Tryck 2 eller 3 ggr på turboknappen för att punktvis få mer ånga:
- för att stryka tjocka tyger,
- för att få bort motsträviga veck,
- för en kraftfull vertikal strykning.
Var försiktig när du använder turbofunktionen då den exceptionellt kraftiga ångan kan orsaka brännskador.
Självrengörande stryksula med hjälp av katalys (beroende på modell)
• Strykjärnet som hör till ångstationen är försett med en stryksula som är självrengörande med hjälp av katalys.
• Den exklusiva beläggningen tar löpande bort alla de orenheter som uppstår vid normal användning.
• Ställ alltid strykjärnet på högkant eller på avställningsplattan på ångstationen för att skydda den självrengörande
beläggningen.
Skötsel och rengöring
Rengöring av ångstationen
• Använd inga rengöringsmedel eller avkalkningsmedel vid rengöring av stryksulan eller ångstationen.
• Stoppa aldrig järnet eller basenheten under rinnande vatten.
• Rengör stryksulan (beroende på modell): Strykjärnet som hör till ångstationen är utrustat med en självrengörande
stryksula som fungerar med hjälp av katalys. Den exklusiva beläggningen tar löpande bort alla de orenheter som
uppstår i vardagen vid normal användning. Strykning med felaktig temperatur kan ändå medföra spår som kräver
manuell rengöring. Vi rekommenderar att du då rengör strykjärnet med en mjuk och fuktad trasa på den ljumma
stryksulan för att undvika att skada beläggningen.
• Rengör då och då apparatens plastdelar med en mjuk, lätt fuktad trasa.
Avkalka enkelt ångstationen - Fig. A
För att förlänga ångstationens livslängd och undvika kalkavlagringar är
den utrustad med en integrerad kalkuppsamlare. Uppsamlaren, placerad i
behållaren, lagrar automatiskt kalkavlagringar som bildas inuti.
Funktionsprincip:
• En orange kontrollampa “anti-calc” blinkar på kontrollpanelen och
indikerar att uppsamlaren ska sköljas - fig.14
Observera att det ska göras när ångstationen varit urkopplad i mer än två timmar och är helt kall. Gör
avkalkningen av ångstationen i närheten av en diskbänk då vatten kan rinna ut från behållaren när den
öppnas.
• När ångstationen är helt kall, ta av locket till kalkuppsamlaren.
• Skruva av uppsamlaren helt och ta ut den ur behållaren, den innehåller alla kalkavlagringar som samlats .
• För en noggrann rengöring av uppsamlaren räcker det med att skölja den under rinnande vatten för att avlägsna
alla kalkavlagringar den innehåller.
• Sätt tillbaka uppsamlaren på sin plats och skruva i den helt för att garantera tätningen.
• Sätt tillbaka locket på sin plats.
• Utöver regelbundet underhåll rekommenderar vi en komplett sköljning av behållaren var sjätte månad eller var
femtionde användning. Gör så här:
• Kontrollera att ångstationen är kall och urkopplad ur vägguttaget sedan minst två timmar.
• Placera ångstationen på kanten av diskhon med järnet placerat på klacken.
• Ta av locket till kalkuppsamlaren och skruva ut den.
Råd :Vid andra material
än linne eller bomull,
håll stryksulan en bit
från plagget för att inte
bränna materialet.
Använd aldrig avkalkningsmedel (vinäger,
kemiska avkalkningsmedel..) för att skölja
kalkuppsamlaren eftersom det kan skada den.
Innan avkalkning och rengöring av ångstationen,
är det nödvändigt att låta den svalna i mer än 2
timmar, för att undvika all risk för brännskador.
DE
EN
FR
NL
DA
NO
SV
FI
TR
EL
PL
CS
SK
SL
HU
HR
RO
RU
UK
BG
103
1800133235 GV83XX-GV84XX E0_110x154 06/03/14 15:49 Page103
104
• Luta ångstationen och fyll, med hjälp av en karaff, ångstationstanken med 2,5 dl kranvatten
• Skaka den lite och töm den sedan i diskhon.
• Sätt tillbaka kalkuppsamlaren och skruva åt ordentligt så att den sitter tätt.
• Sätt tillbaka kalkuppsamlarens lock.
Vid nästa användning, tryck på knappen “reset” på kontrollpanelen för att släcka den orange
kontrollampan “anti-calc” - fig.13
Sköljning av ångstationtanken - Fig B
• För att förlänga ångstationens livslängd och undvika kalkavlagringar, är
ångstationen utrustad med en orange lampa ”skölj ångstationtanken” som blinkar
på instrumentpanelen efter ca vart 10:e användningstillfälle.
• Om den orange lampan ”skölj ångstationtanken” blinkar, kan du fortsätta att stryka
som vanligt, men tänk på att skölja ångstationen innan nästa användningstillfälle.
• Kontrollera att ångstationen har kallnat och att den inte har varit ansluten de
senaste 2 timmarna.
• Ställ ångstationen på kanten av diskbänken, strykjärnet bredvid stående på sin häl.
• Skruva loss locket för tömningsproppen ett kvarts varv moturs.
• Avlägsna försiktigt behållarens tömningspropp med hjälp av ett mynt .
• Håll ångstationen i lutande ställning och fyll behållaren med 2,5 dl kranvatten med
hjälp av en vattenkanna .
• Skaka behållaren en stund och töm den sedan på allt vatten i vasken .
Upprepa sköljningen av behållaren en andra gång för att uppnå ett gott resultat.
• Sätt fast behållarens tömningspropp genom att vrida den på plats med hjälp av myntet.
• Skruva tillbaka locket för tömningsproppen.
• För att återuppta strykningen, tryck in knappen “Reset” - fig.13.
”Auto off” system
• För din säkerhet är ångstationen utrustad med ett “auto off” system, som innebär att
ångstationen övergår till stand-by läge efter 8 minuter utan användning eller i händelse av
glömska.
• En röd kontrollampa blinkar på kontrollpanelen som indikerar att apparaten är i stand-by läge -
fig.16.
• För att återigen aktivera ångstationen :
- Tryck på knappen "Restart" eller på ångknappen.
- Vänta tills kontrollampan “ånga klar” inte längre blinkar innan du återupptar strykningen.
• Om du inte använder ångknappen under en period på minst 8 minuter, stänger “auto off”
systemet av ångstationen för din säkerhet.
Förvaring av ångstationen
• Ställ strykjärnet på basenhetens avställningsplatta.
• Slå av strömbrytaren på / av O/I och dra ur sladden ur vägguttaget.
• Fäll upp spärren på strykjärnet ända tills den låses (ett « klick » hörs) – fig.2. Strykjärnet är nu
säkert spärrat på basenheten.
• Förvaring av ångsladden: ta sladden och vik den dubbelt så att den bildar en ögla. Stoppa in
öglan i förvaringsutrymmet och putta försiktigt in den tills du ser sladden på andra sidan – fig.19.
• Fäll upp ultracord systemet på hälen - fig.8.
• Linda upp elsladden.
• Nu kan du ställa undan ångstationen för förvaring genom att transportera den med handtaget.
Bidra till att skydda miljön !
Apparaten innehåller en mängd material som kan återanvändas eller återvinnas.
‹Lämna in den på en återvinningsstation eller i annat fall till en godkänd serviceverkstad för en miljöriktig
hantering.
Det är viktigt att inte använda av-
kalkningsmedel vid sköljning av ångs-
tationen: det kan skada
ångstationen. Innan sköljning av
ångstationen, är det nödvändigt att
den svalnar i mer än 2 timmar, för att
undvika all risk för brännskador.
1800133235 GV83XX-GV84XX E0_110x154 06/03/14 15:49 Page104
PROBLEM TÄNKBARA ORSAKER
ÅTGÄRDER
Ångstationen startar inte.
Termostatlampan och på/av
knappen lyser inte.
Ångstationen är inte påsatt.
“Auto off” systemet har aktiverats.
Kontrollera att din ångstation är korrekt ansluten och tryck
på strömbrytaren på/av (som sitter på basenhetens sida).
Tryck på knappen “restart”.
Vattnet rinner ut ur stryksulans
hål.
Det finns kondensvatten i ledningarna för
det är första gången du använder ånga
eller så har du inte använt ånga på en
längre tid.
Tryck på ångknappen tills järnet avger ånga (riktat bort från
strykbordet).
Du trycker på knappen för ånga när
strykjärnet inte ännu är tillräckligt varmt.
Vänta tills strykjärnets kontrollampa har släckts innan du
trycker på knappen för ånga.
Minska ångflödet när du stryker vid låg temperatur
(ångmängden regleras på kontrollpanelen).
Vattenränder syns på tvätten. Din strykbräda är genomdränkt av vatten
eftersom den inte är anpassad för kraften
från en ångstation.
Se till att använda ett lämpligt strykbord.
Det blir vita avlagringar på
stryksulan.
Ångstationen avger kalkavlagringar för att
den inte sköljs med jämna mellanrum.
Skölj uppsamlaren / Ånga sipprar ut från tankens lock.
(se § “avkalka ångstationen”).
Brunfärgat vatten rinner ut ur
stryksulans hål och lämnar
fläckar på plagget.
Du använder kemiska avkalkningsmedel
eller tillsatser i strykvattnet.
Tillsätt aldrig dessa produkter i den löstagbara
vattentanken eller i ångstationen (se
rekommendationer under vatten som skall användas).
Kontakta en auktoriserad service-verkstad.
Stryksulan är smutsig eller
brunfärgad och riskerar att
lämna fläckar på plagget.
Vald temperatur är för hög. Var god se våra råd angående temperaturinställning.
Dina plagg har inte sköljts tillräckligt eller du
har strykt ett nytt plagg innan du tvättade
det.
Se till att plaggen är tillräckligt sköljda för att avlägsna
eventuella tvättmedelsrester eller kemiska produkter från nya
plagg.
Du har använt stärkelse. Spreja alltid stärkelse på motsatt sida till den som skall
strykas.
För alla andra problem, kontakta en godkänd serviceverkstad som kan kontrollera strykjärnet.
Järnet avger lite ånga eller
ingen ånga alls.
Vattentanken är tom (indikeringslampa
för tom tank lyser).
Fyll den löstagbara vattentanken. Kontrollera att den
löstagbara vattentanken är ordentligt på plats.
Ångreglaget är ställt på minimum.
Öka ångflödet (reglage på panelen).
Stryksulans temperatur är satt på maxi-
mum.
Ångstationen fungerar men stryksulan är väldigt varm och
torr. Som en konsekvens blir ångan knappt synbar.
Den röda lampan “tom
vattentank” lyser.
Vattentanken är tom.
Fyll vattentanken.
Ånga sipprar ut från tankens
lock.
Locket är ej påskruvat ordentligt.
Dra åt locket.
Lockets packning är skadad.
Kontakta en godkänd serviceverkstad för att beställa en ny
packning.
Vatten eller ånga kommer ut
under apparaten.
Stryksulan är repig eller skadad.
Apparaten är defekt.
Järnet har förvarats stående på stryksulan
på ett metallställ.
Du har rengjort stryksulan med en skur-
eller metallsvamp.
Sluta att använda apparaten och kontakta en
auktoriserad service-verkstad.
Ställ järnet upp lodrätt.
Se rubriken ”Rengöring av stryksulan”.
Problem med din ångstation? DE
EN
FR
NL
DA
NO
SV
FI
TR
EL
PL
CS
SK
SL
HU
HR
RO
RU
UK
BG
105
1800133235 GV83XX-GV84XX E0_110x154 06/03/14 15:49 Page105
106
Tuotekuvaus
1. Höyrynsäädin
2. Vedenlämpötilan säätökursori
3. Silitysraudan merkkivalo
4. Ultracord-järjestelmä (mallista riippuen)
5. Raudan teline
6. Virtakytkin
7. Sähköjohdon kelausnäppäin
(mallista riippuen)
8. Sähköjohdon säilytystila
9. Virtajohto
10. Turbo-näppäin (mallista riippuen)*
11. Raudan kiinnityskaari (mallista riippuen) *
12. Vesisäiliö
13. Irrotettavan säiliön kädensija
14. Silityskeskuksen höyrystin (alustassa)
15. Alustan ja raudan välinen johto
16. Säilytystila
17. Kalkinpoistoventtiilin suojus*
18. Kalkinpoistoventtiili (mallista riippuen)*
19. Painikkeet ja merkkivalot
a. Punainen vesisäiliön valo
b. Punainen “auto off”
c. «Restart» -uudelleenkäynnistys-painike
d. Punainen “anti-calc”
e. “Reset” -uudelleenkäynnistys-painike
f. merkkivalo: “laite on käyttövalmis”
g. Alustan höyrynsäädin
h. Eco-alue (mallista riippuen)*
20. Autoclean-pohja (mallista riippuen)*
Raudan lukitusjärjestelmä - Lock – System (mallista riippuen)
• Höyryrautasi on varustettu raudan kiinnityskaarella raudan kuljettamista ja säilytystä varten – fig.1:
- Lukittu – fig.2.
- Ei lukittu – fig.3.
• Kuljeta höyrysilitysrautaa pitäen kiinni kädensijasta:
- laita rauta alustalle ja lukitse silitysraudan kiinnityskaari (kuulet naksahduksen sen lukkiutuessa) – fig.2.
- kuljettaessasi rautaa tartu sen kädensijaan – fig.1.
Valmistelu
Millaista vettä voi käyttää ?
• Vesijohtovesi: Laitteessa voi käyttää vesijohtovettä. Jos vesi on erittäin kalkkipitoista, sekoita keskenään 50 %
vesijohtovettä ja 50 % kaupasta saatavaa demineralisoitua vettä. Joillakin merenranta-alueilla veden
suolapitoisuus voi olla korkea. Siinä tapauksessa käytä silitysraudassa ainoastaan demineralisoitua vettä.
• Vedenpehmennin: On olemassa erilaisia vedenpehmentimiä. Suurin osa vedenpehmentimien puhdistamasta
vedestä sopii käytettäväksi tämän silityskeskuksen kanssa. Jotkut vedenpehmentimet, erityisesti ne jotka käyttävät
kemikaaleja kuten suolaa veden puhdistukseen voivat aiheuttaa valkoista tai ruskeaa vuotoa. Tämä on mahdollista
etenkin suodatinkannujen puhdistaman veden kanssa. Jos tämä ongelma koskee sinua, suosittelemme että käytät
käsittelemätöntä vesijohtovettä tai kaupasta ostettua pullovettä. Kun olet vaihtanut veden, ongelma ei häviä heti,
vaan usean käyttökerran jälkeen. On suositeltavaa kokeilla höyrytoimintoa ensimmäisen kerran veden vaihdon
jälkeen kankaalla, jonka voi heittää pois, jotta et likaa vaatteitasi.
• Muista: Älä koskaan käytä sadevettä tai lisäaineita sisältävää vettä (kuten tärkkelys, parfyymi tai kodinkoneiden
sisältämää vettä). Lisäaineilla voi olla vaikutusta laitteen höyry- ja korkean lämpötilan toimintoihin tai ne voivat
muodostaa höyryä tai liata tekstiilejä.
Säiliön täyttö
• Taita suojakansi raudalle, kunnes automaattinen turvajärjestelmä lukittuu (merkkinä naksahdus) – fig.2. .
• Ota irrotettava vesisäiliö pois kädensijan avulla (sijaitsee generaattorin etuosassa) – fig.4.
• Täytä säiliö vedellä, älä ylitä maksimitasoa – fig.6. ja fig.7.
• Laita säiliö kunnolla takaisin paikoilleen, kunnes kuulet naksahduksen – fig.5.
• Paina suojakannen avausnäppäintä, kunnes kuulet naksahduksen ja taita se säiliölle – Kuva 3.
Ultracord-järjestelmä (mallista riippuen)
• Silitysrautanne on varustettu teleskooppikaapelilla, se estää johtoa sotkeutumasta pyykkiin. Vältä
myös itse sotkeutumasta johtoon.
Ultracord-järjestelmän kanssa silittämiseksi:
- Ultracord-järjestelmä taittuu automaattisesti taaksepäin.
- Aina kun laitat raudan seisomaan alustalle, Ultracord yhdistyy siihen ja aukeaa automaattisesti,
heti kun alat käyttää rautaa.
Laitteen säilytys:
- Laita kaari alustalle.
FI • LUE NÄIDEN KÄYTTÖOHJEIDEN ALUSSA OLEVAT
TURVAOHJEET ENNEN LAITTEEN KÄYTTÖÄ.
1800133235 GV83XX-GV84XX E0_110x154 06/03/14 15:49 Page106
107
DE
EN
FR
NL
DA
NO
SV
FI
TR
EL
PL
CS
SK
SL
HU
HR
RO
RU
UK
BG
Silitysraudan käynnistäminen
• Pura johdot kokonaan ulos säilytystilasta – Fig. 19.
• Poista lukitus – laske suojavannetta alemmas – fig.3 (mallista riippuen).
• Kytke laite maadoitettuun pistorasiaan.
• Paina merkkivalollista virtakytkintä. Valo syttyy, höyrystin alkaa lämmetä: vihreä valo
(etupaneelissa) vilkuu ja höyrystin kuumenee – fig.14.
Kahden minuutin kuluttua, kun vihreä valo palaa jatkuvasti, höyry on valmis.
Käyttö
Höyrytys
• Vihreä merkkivalo syttyy. Rauta on lämmin, kun termostaatin merkkivalo on
sammunut (katso alla oleva taulukko).
• Silitysraudan merkkivalo syttyy. Huomio: kun käynnistät silitysjakson tai vähennät
lämpötilaa silityksen aikana, laite on valmis kun silitysraudan merkkivalo sammuu ja
kun ohjaustaulun päällä oleva vihreä merkkivalo palaa vilkkumattomana. Kun lisäät
lämpötilaa silitysjakson aikana, voit jatkaa silitystä välittömästi, mutta lisää
höyrypainetta vasta sitten kun silitysraudan merkkivalo on sammunut.
• Säädä höyryn määrä alustan höyrynsäätimestä.
• Silityksen aikana raudassa oleva merkkivalo syttyy ja sammuu lämmitystarpeiden mukaan. Tällä ei ole vaikutusta
raudan käyttöön.
• Saadaksesi höyryä, paina raudan kahvassa olevaa höyry painiketta ja pidä sitä pohjassa – fig.10. Höyryntulo
lakkaa, kun vapautat säätimen.
• Noin minuutin kuluttua käynnistämisestä ja säännöllisesti käytön aikana silitysraudan sähköpumppu lisää vettä
höyrystimeen.Tästä aiheutuu ääntä, mikä on normaalia.
• Jos käytät tärkkiä, suihkuta tai sirota sitä kankaan nurjalle puolelle ennen silittämistä.
Säädä höyryn lämpö ja virtaama
• Silitysraudan lämpötilan säätäminen:
- Aloita silitys kankaista, jotka silitetään alhaisella lämpötilalla (•) ja silitä viimeiseksi kankaat,jotka kestävät korkean
lämpötilan (••• tai Max).
- Jos silität sekoitekangasta, valitse silityslämpötila alimman materiaalin mukaan.
- Kun silität villavaatetta, paina raudan höyryn säädintä sykäyksittäin. Älä kohdista rautaa vaatteeseen. – fig.10.
Vältät näin sen muuttumisen kiiltäväksi.
• Höyryn määrän säätö:
- Jos silität paksua kangasta, lisää höyryn määrää.
- Mikäli silität matalalla lämpötilalla, säädä höyrypainike alhaisimpaan mahdolliseen ja paina
höyryntuotannon sykäyspainiketta.
• Jos asetat termostaatin asentoon "min’’, silitysrauta ei lämpene.
ECO-TILA:
Silityskeskus on varustettu ECO-tilalla, joka kuluttaa vähemmän energiaa* ja takaa samalla tarpeeksi
korkean höyrypaineen tehokasta silitystä varten. Kun silitysraudan lämpösäädin on oikein säädetty (katso
yllä oleva taulukko), aseta höyrypaineen säädin ECO-asentoon - fig.17.Ekotilaa voidaan käyttää ••
kankaille, jotka on mahdollista silittää vähintään lämpötilassa. Erittäin paksuille tai ryppyisille kankaille
suositellaan kuitenkin suurinta mahdollista höyryntuottoa optimaalisen lopputuloksen takaamiseksi.
Kuivasilitys
- Älä paina kahvassa olevaa höyrynappia.
Ensimmäisellä käyttökerralla
silitysraudasta saattaa lähteä
savua tai hajua.Tämä ei
kuitenkaan ole vaarallista ja
loppuu pian.
Älä aseta rautaa metalliselle
alustalle, sillä se voi vahingoittaa
rautaa. Aseta rauta ennemmin
alustan telineeseen. Siinä on
liukumista estävä alusta ja se
kestää korkeita lämpötiloja.
Jos et ole varma kankaan laa-
dusta, katso etikettiä
T YPE DE TISSUS RÉGLAGE DU CURSEUR
DETEMPÉRATURE
RÉGLAGE DU BOUTON
DEVAPEUR
Laine, soie, viscose
Synthétiques
(polyester, acetate, acrylique, polyamide)
RÉGLAGE TEMPÉRATURE ET DÉBIT VAPEUR EN FONCTION DU TYPE DE TISSU À REPASSER :
Lin, coton
TEXTIELSOORT INSTELLING VAN DE TEMPERATUUR-
REGELAAR VAN HET STRIJKIJZER INSTELLING VAN DE STOOMREGELAAR
Linnen, Katoen
Wol, Zijde, Viscose
Synthetische stoffen
(polyester, acetat, acryl., polyamide)
DE TEMPERATUURREGELAAR EN DE STOOMREGELAAR INSTELLEN OP DE TE STRIJKEN TEXTIELSOORT:
FR
NL
DE
EN
EL
DA
FI
SV
NO
BG
HU
CS
HR
SK
RU
UK
TR
PL
ET
LT
LV
GEWEBEART EINSTELLUNG DES
TEMPERATURSCHALTERS
EINSTELLUNG DES DAMPFKNOPFES
Leinen, Baumwolle
Wolle, Seide, Viskose
Synthetik,
(polyester, Acetat, Acryl, Polyamid)
STELLEN SIE DEN TEMPERATURSCHALTER DES BÜGELEISENS UND DES BOILERS
AUF DIE ZU BÜGELNDE GEWEBEART EIN
TYPE OF FABRICS SETTING TEMPERATURE
CONTROL
SETTING STEAM OUTPUT CONTROL
DIAL
Linen, cotton
Silk, Wool
Synthetics
(polyester, acetate, acrylic, polyamide)
SETTING THE TEMPERATURE AND STEAM OUTPUT ACCORDING TO TYPE OF FABRIC TO BE IRONED:
ΥΦΑΣΜΑΤΑ
Πλ κτρο ρ θµιση τη
θερµοκρασ α του σ δερου
Πλ κτρο ρ θµιση τη παροχ
ατµο
ΛΙΝΑ, BΑΜBΑΚΕΡΑ
ΜΑΛΛΙΝΑ, ΜΕΤΑΞΩΤΑ,
ισκοζη
ΣΥΝΘΕΤΙΚΑ
(Πολυεστ ρα , Ασετ τ, Ακρυλικ ,
Νλον)
ΡΥΘΜΙΣΗ ΤΟΥ ∆ΙΑΚΟΠΤΗ ΘΕΡΜΟΚΡΑΣΙΑΣ ΚΑΙ ΤΟΥ ∆ΙΑΚΟΠΤΗ ΠΑΡΟΧΗΣ ΑΤΜΟΥ ΑΝΑΛΟΓΑ ΜΕ ΤΟ ΕΙ∆ΟΣ ΤΟΥ
ΥΦΑΣΜΑΤΟΣ ΠΟΥ ΠΡΟΚΕΙΤΑΙ ΝΑ ΣΙ∆ΕΡΩΣΕΤΕ.
STOF
I
NDSTILLING AF
TEMPERATURVÆLGEREN
I
NDSTILLING AF DAMPKNAPPEN
Hør/linned
Uld, Silke
Syntetisk
(polyester, acetat, akryl, polyamid)
INDSTILLING AF
TEMPERATURKNAP SAMT DAMPKNAP AFHÆNGIGT AF DEN STOFTYPE, DER SKAL STRYGES :
Kangastyyppi Silitysraudan lämpösäädin Höyrynmäärän säätöpyörän
liikuttaminen
Pellava, Puuvilla
Villa, Silkki, Viskoosi
Teko kui d ut ,
Polyesteri, Asetaattikuidut,
Akryylikuidut, Polyamidi
SÄÄDÄ LÄMPÖTILA JA HÖYRYN MÄÄRÄ SOPIVAKSI SILITETTÄVÄLLE KANKAALLE:
T
EXTILER
I
NSTÄLLNING AV TEMPERATUR
I
NSTÄLLNING AV ÅNGFLÖDE
Linne, bomull
Ylle, silke
Syntetmaterial
(polyester, acetat, akryl, polyamid)
REGLERA STRYKJÄRNETS TEMPERATUR OCH ÅNGTRYCK EFTER DET MATERIAL SOM SKALL STRYKAS:
TYPE STOFF INNSTILLING AV TEMPERATUR INNSTILLING AV DAMPMENGDE
Linen (Lin), Cotton (Bomull)
Wool (Ull), Silk,Viscose
(Silke, Viskose)
Syntetic, Acetate,Acrylic, Polyamide,
Polyester (Syntetiske stoffer)
STILL INN TEMPERATURKONTROLLEN OG DAMPINNSTILLINGEN ETTER HVILKEN
TYPE STOFF SOM SKAL STRYKES:
Вид тъкан
PЕГУЛИРАНЕ НА ТЕРМОСТАТА PЕГУЛАТОР ЗА ПАРА
Лен, памук
Вълна, коприна, вискоза
Синтетика
(полиестер, ацетат,
акрил, полиамид)
РЕГУЛИРАНЕ НА ТЕМПЕРАТУРАТА И КОЛИЧЕСТВО ПАРА В ЗАВИСИМОСТ ОТ ВИДА ТЪКАН ЗА ГЛАДЕНЕ :
Szčvet A
HŐMÉRSÉKLET
BEÁLLITÁSI GOMB
A
GŐZMENNYISÉG
BEÁLLITÁSI GOMB
Lenszövet, pamut
Gyapjú, selyem, Viszkóz
Szintetikus kelme
(poíyészter, acetát, akril, polyamia
kelmék
)
A VASALÁSI HŐMÉRSÉKLET ÉS A GŐZMENNYISÉG BEÁLLITÁSA A VASALANDÓ
SZÖVET TIPUSÁTÓL FÜGGŐEN:
M
ATE RIÁL
N
ASTAVENÍ KNOFLÍKU TEPLOTY
N
ASTAVENÍ KNOFLÍKU PÁRY
Len, Bavlna
Vlna, Hedvábí, Viskóza
Syntetika
(polyesterové, ace-
tátové, akrylové, polyamidové
látky)
NASTAVTE TEPLOTU A PARNÍ VYKON PODLE TYPU TKANINY, KTERÁ BUDE ŽEHLENA :
T
KANINE
P
ODE
š
AVAN J E
I
ZBORNIKA
TEMPERATURE
P
ODE
š
AVAN J E
I
ZBORNIKA
PAR E
Lan, pamuk
Vuna, svila, viskoza
SINTETIKA (
Poliester, Ace-
tat, Akril,Poliamid)
POSTAVLJANJE TEMPERATURE I PARE OVISNO O TIPU TKANINE KOJU GLAčATE.
LÁTKY NASTAVENIE REGULÁTORA TE-
PLOTY
NASTAVENIE REGULÁTORA
PARY
Ĺan, Bavlna
Vlna, Hodváb, Viskóza
Syntetika
(z polyesteru, acetátu,
akrylu, nylónu)
NASTAVENIE TEPLOTY A PRIETOKU PARY PODĽA TYPU LÁTKY, KTORÁ SA MÁ ŽEHLIŤ:
Кип ткани Нстановка температуры утю
Г
а с
помощью ползунка Положение ре
Г
ул
FL
тора
подачи пара
Лен
Хлопок
Шерсть
Шелк, Вискоза
Синтетика
Полиэстер, Ацетат,Акрил,
Полиамид
РЕГУЛИРОВКА ТЕМПЕРАТУРЫ В ЗАВИСИМОСТИ ОТ ТИПА ПРОГЛАЖИВАЕМОЙ ТКАНИ:
K
UMAFL TÜRÜ
I
SI AYAR DÜĞMESI
B
UHAR AYAR DÜĞMESI
Keten, Pamuklu
Yünlü, İpek, Viskoz
Sentetik
(polyester, asetat, akrilik, naylon)
TÜLENECEK KUMAFI TÜRÜNE GÖRE SICAKLIĞIN VE BUHAR DEBİSİNİN AYARLANMASI
RODZAJE TKANIN USTAWIENIE REGULACJI
TEMPERATURY
USTAWIENIE POKRĘTŁA
REGULACJI STRUMIENIA
Len, bawełna
Jedwab, wełna
Tkaniny syntetyczne
(poliester, włókno octanowe,
akryl, włókno poliamidowe)
USTAWIANIE TEMPERATURY I WYDATKU STRUMIENIA PARY W ZALEŻNOŚCI OD RODZAJU TKANINY,
KTÓRA MA BYĆ PRASOWANA:
KANGA TÜÜP TEMPERATUURIREGULAATORI ASEND AURU VÄLJUTUSE
REGULAATOR
Linane, puuvillane
Siid, villane
Sünteetiline
(polüester, atsetaat, akrüül, polüamiid)
TEMPERATUURI JA AURU VÄLJUTUSE REGULEERIMINE VASTAVALT
TRIIGITAVA KANGA TÜÜBILE:
AUDINIĮ TIPAS TEMPERATŪROS NUSTATYMO
RANKENĖLĖS PADALA
GARO REGULIATORIAUS
RANKENĖLĖS PADALA
Linas, medvilnė
Vilna, šilkas
Sintetika
(poliesteris, acetatas,
akrilas, poliamidas)
TEMPERATŪROS IR GARO IŠLEIDIMO REGULIAVIMAS, PRIKLAUSOMAI NUO LYGINAMO AUDINIO TIPO
AUDUMU VEIDI TEMPERATŪRAS
IESTATĪJUMI TVAIKA PADEVES SKALA
Lins, kokvilna
Zīds, vilna
Sintētika
(poliesteris, acetāts, akrils,
poliamīds)
IESTATĪT TEMPERATŪRU UN TVAIKA PADEVI ATKARĪBĀ NO GLUDINĀMĀ AUDUMA VEIDA:
Тип тканини Регулювання температури же
Г
улюванн
FL
витрати пари
Льон
бавовна
Вовна,
шовк, віскоза
Синтетичні тканини
(поліефірні, ацетатні, акрилові,
поліамідні волокна)
Регулювання температури та витрати пари відповідно до типу тканини, яка підлягає
прасуванню:
Kun käytät rautaa ensimmäistä kertaa
tai kun et ole silittänyt höyryllä
muutamaan minuuttiin, paina höyryn
säädintä useita kertoja peräkkäin
etäällä vaatteista. Näin kylmä vesi
pääsee poistumaan höyrynkierrosta.
1800133235 GV83XX-GV84XX E0_110x154 06/03/14 15:49 Page107
108
Silitys pystysuunnassa
• Säädä vedenlämpötilan säätökursorisilitysraudan lämpötila sekä paneelissa oleva
höyrynmäärän säätöpyörä maksimiasentoon.
• Ripusta vaate henkarille ja pingota kangasta kevyesti kädellä.
Älä koskaan höyrytä vaatetta, joka ihmisen päällä, sillä höyry on hyvin
kuumaa. Ripusta vaate henkarille höyryttämistä varten.
• Pidä rautaa pystysuorassa asennossa, kallistettuna eteenpäin – fig.10. Paina höyryn
säädintä (sijaitsee kahvan päällä) silloin tällöin ja silitä ylhäältä alaspäin – fig.9.
Vesisäiliön täyttö
• Kun punainen "vesisäiliö tyhjä" -merkkivalo vilkkuu, höyryä ei enää synny - fig.11.
1.Täytä irrotettava vesisäiliö kädensijan avulla (sijaitsee generaattorin etuosassa), täytä se
ylittämättä maksimitasoa.
2. Laita se kunnolla takaisin paikalleen, kunnes kuulet naksahduksen.
3. Kytke silityskeskus pistorasiaan. Paina «RESTART» fig.12 - painiketta seuraavalla käyttökerralla.
Kun vihreä valo lakkaa vilkkumasta, höyry on valmista.
TURBO-käyttö (mallista riippuen)
• Anna 2 - 3 painallusta turbo-näppäimelle, jotta saat hetkellisesti lisää höyryä:
- silittääksesi paksumpia kankaita,
- poistaaksesi hankalia ryppyjä,
- poistaaksesi ryppyjä tehokkaasti pystysuorassa.
Käytä turbo-käyttöä varovasti, sillä hyvin tehokas höyry voi aiheuttaa palovammoja.
Autoclean Catalys-pohja (mallista riippuen)
• Silityskeskuksen rauta on varustettu itsepuhdistuvalla pohjalla, joka toimii katalyysilla.
• Pohjan ainutlaatuinen pinnoite poistaa jatkuvasti kaikki normaalin käytön aiheuttamat epäpuhtaudet.
• On suositeltavaa asettaa rauta aina kantansa tai säilytystelineen päälle, jotta sen itsepuhdistuva pinnoite ei
vaurioidu.
Huolto ja puhdistus
Höyrykeskuksen puhdistus
• Älä käytä höyrystimen tai silitysraudan pohjan puhdistukseen puhdistus-tai kalkinpoistoainetta.
• Älä koskaan laita silitysrautaa tai sen alustaa vesihanan alle.
• Pohjan puhdistus (mallista riippuen): Silityskeskuksen rauta on varustettu itsepuhdistuvalla
pohjalla, joka toimii katalyysilla. Pohjan ainutlaatuinen aktiivinen pinnoite poistaa jatkuvasti
kaikki normaalin käytön aiheuttamat epäpuhtaudet. Jos silität tekstiilejä epäsopivalla
lämpötilalla, se saattaa jättää pohjaan jälkiä, jotka voi puhdistaa vain käsin.
Siinä tapauksessa on suositeltavaa puhdistaa viileä pohja pehmeällä ja kostealla liinalla, jotta
pohjan pinnoite ei vaurioidu.
• Puhdista silloin tällöin laitteen muoviset osat pehmeällä, kevyesti kostutetulla rievulla.
Puhdista kalkki helposti generaattorista - Fig. A
Generaattorin käyttöiän pidentämiseksi ja kalkin kerääntymisen välttämiseksi laite on
varustettu kiinteällä kalkinkerääjällä. Tämä kerääjä on sijoitettu altaaseen ja se kerää
automaattisesti säiliön sisällä muodostuvan kalkin.
Toimintaperiaate :
• Kalkinpoiston merkkivalo vilkkuu näytössä, jotta huomaat, että on aika huuhdella
kerääjä - fig.14
Huomio, tätä toimenpidettä ei pidä tehdä, ennen kuin generaattori on
ollut irrotettuna sähköverkosta ainakin kahden tunnin ajan ja se on täysin jäähtynyt.
Tämän toimenpiteen tekemiseksi generaattorin on oltava tiskialtaan luona, sillä
säiliöstä voi valua vettä avauksen yhteydessä.
• Irrota kalkinkerääjän suojus, kun generaattori on täysin jäähtynyt.
• Kierrä kerääjä kokonaan auki ja irrota rasia, se sisältää säiliöön kerääntynyttä kalkkia ja.
• Kerääjän puhdistamiseksi se tulee vain huuhtoa sen sisällön poistamiseksi.
• Laita kerääjä takaisin lokeroonsa ja kierrä se kiinni tiiviyden takaamiseksi.
• Laita korkin suojus paikoilleen.
• Säännöllisen huollon lisäksi on suositeltavaa suorittaa säiliölle kunnollinen huuhtelu puolen vuoden välein tai aina
25 käyttökerran jälkeen. Ohjeet:
Vinkkejä : Jos silität jotain
muuta kuin pellava- tai
puuvillakangasta, pidä
rauta muutaman
senttimetrin etäisyydellä
kankaasta, ettei se pala.
Vinkki : Jotta
puhdistus olisi
helpompaa ja
vähemmän rasittavaa
laitteen pohjalle,
käytä kosteaa sientä
viileällä pohjalla.
Älä laita kalkinpoistoaineita
(etikkaa, teollisia
kalkinpoistoaineita) säiliöön:
ne voivat vahingoittaa
laitetta. Ennen laitteen
tyhjentämistä sen on
ehdottomasti annettava
jäähtyä yli 2 tuntia
palovammojen vaaran
välttämiseksi.
1800133235 GV83XX-GV84XX E0_110x154 06/03/14 15:49 Page108
109
DE
EN
FR
NL
DA
NO
SV
FI
TR
EL
PL
CS
SK
SL
HU
HR
RO
RU
UK
BG
• Tarkista, että generaattori on kylmä ja kytketty irti verkkovirrasta vähintään kahden tunnin ajan
• Aseta höyrygeneraattori lavuaarin reunalle ja silitysrauta pystyasentoon kantansa päälle
generaattorin viereen
• Poista kalkkikarstan kerääjän luukku ja irrota kerääjä kiertämällä sitä
• Pidä höyrygeneraattori kaltevassa asennossa. Kaada kuumavesisäiliöön neljänneslitra
vesijohtovettä vesikannun avulla
• Heiluta koteloa hetken ja kaada vesi pois lavuaarin yläpuolella
• Aseta kalkkikarstan kerääjä paikoilleen ruuvaamalla se kunnolla kiinni, jotta se pysyy tiiviinä
• Aseta kalkkikarstan kerääjän luukku takaisin paikoilleen.
Seuraavalla käyttökerralla on painettava “reset”-näppäintä käyttötaulussa , jotta
kalkinpoiston oranssi merkkivalo sammuu - fig.13
Höyrystimen huuhtelu - Fig. B
• Jotta silitysrautasi toimisi tehokkaasti pidempään ja vältettäisiin kalkkikarstan
muodostuminen, silitysrauta on varustettu oranssinvärisellä merkkivalolla ”höyrystimen
tyhjennys”, joka vilkkuu kojetaulussa noin 10 käytön jälkeen.
• Jos oranssi ”höyrystimen tyhjennys” -merkkivalo vilkkuu, voit jatkaa silittämistä normaaliin
tapaan, mutta muista huuhdella höyrystin ennen seuraavaa käyttöä.
• Tarkista että laite on varmasti viileä ja se on ollut irti sähköverkosta ainakin kaksi tuntia.
• Aseta höyrynkehitin tiskipöydän reunalle ja laita rauta pystyyn sen viereen.
• Käännä höyrystimen säiliön korkin suojaa 1/4 kierros.
• Kierrä höyrystyminen säiliön korkki kolikolla varovasti auki.
• Pidä höyrynkehitintä kallellaan ja täytä säiliö karahvin avulla neljänneslitralla
vesijohtovettä.
• Liikuttele säiliötä jonkin aikaa ja tyhjennä se sitten täydellisesti tiskialtaaseen - fig.17.
Jotta huuhtelun tulos on hyvä, on suositeltavaa, että toimenpide toistetaan.
• Kierrä höyrystimen tyhjennyskorkki takaisin paikoilleen ja kiristä se kolikon avulla.
• Laita höyrystimen tyhjennyskorkin suoja takaisin paikalleen.
• Paina “Reset” -painiketta seuraavalla käyttökerralla, jotta oranssi merkkivalo sammuu - fig.13.
“Auto off”-järjestelmä
• Oman turvallisuutesi vuoksi generaattori on varustettu “auto off”-järjestelmällä, joka laittaa
generaattorin valmiustilaan 8 minuutin kuluttua, jos sitä ei käytetä 8 minuutin aikana tai se on
unohdettu päälle- fig.16.
• Generaattorin uudelleen käynnistämiseksi:
- Paina "Restart"-painiketta tai höyrypainiketta.
- Odota, että höyryn valmiuden merkkivalo ei enää vilku, ennen kuin jatkat silitystä.
• Jos et käytä höyrypainiketta 8 minuutin aikana, generaattorin “auto off” –järjestelmä sammuttaa
generaattorin.
Silityskeskuksen säilytys
• Laita rauta alustalle.
• Sammuta laite virtakytkimen ”O/I” avulla ja irrota laite pistokkeesta
• Lukitse kiinnityskaari kiinni rautaan (kuulet naksahduksen sen lukkiutuessa) – fig.2 (mallista
riippuen). Rautasi on nyt turvallisesti kiinni alustassa.
• Säilytä silityskeskuksen johtoa sille tarkoitetussa säilytystilassa. Katso ohjeet kuvasta – fig.19.
• Taita ultracord-järjestelmä alustalle - fig.8.
• Anna höyrygeneraattorin jäähtyä, ennen kuin laitat sen säilytykseen tai pieneen tilaan.
• Voit laittaa silitysraudan säilytyspaikkaan, kuljeta sitä pitäen kiinni kädensijasta.
Huolehtikaamme ympäristöstä !
Laitteesi on varustettu monilla arvokkailla ja kierrätettävillä materiaaleilla.
‹Toimita laitteesi keräyspisteeseen tai sellaisen puuttuessa vaikka valtuutettuun huoltokeskukseen,
jotta laitteen osat varmasti kierrätetään.
Älä käytä kalkinpoistoai-
neita huuhdellessasi höyrys-
tintä: ne voivat
vahingoittaa sitä. Ennen
laitteen tyhjentämistä sen
on ehdottomasti annettava
jäähtyä ainakin 2 tuntia,
jotta vältetään vaara saada
palovammoja.
1800133235 GV83XX-GV84XX E0_110x154 06/03/14 15:49 Page109
110
ONGELMA
MAHDOLLINEN SYY
RATKAISU
Silityskeskuksen merkkivalo ei
pala. Silitysraudan merkkivalo
ja virrankatkaisijan
merkkivalo eivät pala.
Laitteeseen ei ole kytketty virtaa.
Tarkista, että virtajohto on kunnolla kytketty
pistorasiaan ja paina merkkivalollista virrankatkaisijaa
(sijaitsee alustan sivulla).
Pohjan rei’istä vuotaa vettä.
Vettä on tiivistynyt putkiin, koska
rautaa käytetään ensimmäistä kertaa
tai viimeisestä käyttökerrasta on
kulunut kauan.
Käytä höyryn säädintä vasta kun silitysraudan
merkkivalo on sammunut. Paina höyrypainiketta
poispäin silityslaudasta, kunnes raudasta tulee höyryä.
Käytät höyryn säädintä, vaikka
silitysrauta ei ole tarpeeksi kuuma.
Vähennä höyryn määrää, kun silität alhaisella lämmöllä
(Höyrynsäädin säätötaulussa).
Termostaatti ei toimi – rauta ei ole
tarpeeksi kuuuma.
Ota yhteyttä huoltoon tai asiakaspalveluun.
Vesijuovia ilmestyy tiettyihin
kankaisiin.
Silityslauta ei ole oikeanlainen. Tarkista, että lauta on tarkoitettu silityskeskukselle.
Pohjasta valuu vaaleaa
nestettä.
Höyrystimessä irtoaa kkalkkia,
koska sitä ei ole huuhdeltu
säännöllisesti.
Huuhtele kerääjä ( katso § “kalkinpoisto
höyrygeneraattorista”).
Silitysraudan pohjan rei’istä
vuotaa ruskeaa nestettä,
joka likaa silitettävän
vaatteen.
Olet käyttänyt kemiallista
kalkinpoistoainetta tai lisäaineita säiliön
vedessä.
Älä lisää mitään aineita irrotettavaan
vesisäiliöön äläkä höyrystimeen (katso suosituksia
käytettävästä vedestä).
Silitysraudan pohja on
likainen tai ruskea ja likaa
silitettävän vaatteen.
Raudan lämpötila on liian korkea.
Säädä raudan lämpötila ohjeiden mukaisesti.
Vaatetta ei ole huuhdeltu riittävän hyvin
tai olet silittänyt uutta vaatetta ennen
sen pesemistä.
Varmista että pyykki on kunnolla huuhdeltu jottei
pesuaineen jäämät tai muut kemikaalit pala kiiinni
uuteen vaatteeseen.
Käytät tärkkiä.
Sirottele tärkki silitettävän vaatteen nurjalle
puolelle.
Ongelmia silityskeskuksen kanssa?
Höyryä tulee vähän tai ei
ollenkaan.
Vesisäiliö on tyhjä (vesisäiliön
merkkivalo syttyy).
Täytä irrotettava vesisäiliö. Varmista, että irrotettava
vesisäiliö on kunnolla paikoillaan.
Höyryn määrä on säädetty minimiin.
Lisää hyöryn määrää (rungon painike).
Olet täyttänyt vesisäiliön,
mutta höyryä ei muodostu.
Vesisäiliö on huonosti paikoillaan.
Varmista, että irrotettava vesisäiliö on kunnolla
paikoillaan.
Punainen « irrotettava
vesisäiliö on tyhjä» -
merkkivalo palaa.
Vesisäiliö on tyhjä .
Täytä irrotettava vesisäiliö.
Höyrystimen pohjatulpasta
tulee höyryä.
Pohjatulppa on huonosti kiinni.
Kiristä pohjatulppa.
Korkin tiiviste on vahingoittunut.
Ota yhteys valtuutettuun jälkimyyntipalveluun
saadaksesi uuden tiivisteen.
Laitteen alta tulee höyryä.
Pohja on naarmuuntunut tai
pilaantunut.
Laite on viallinen.
Silitysrauta on laskettu silityslaudan
metallialustalle.
Olet puhdistanut pohjan
hankaussienellä tai
metallisienellä.
Älä käytä rautaa enää ja ota yhteyttä valtuutettuun
huoltoon.
Laita rauta aina pystyasentoon.
Katso kappaletta « Pohjan puhdistus ».
Muiden ongelmien ilmetessä ota yhteyttä valtuutettuun huoltoliikkeeseen, joka tarkastaa silitysrautasi.
1800133235 GV83XX-GV84XX E0_110x154 06/03/14 15:49 Page110
111
DE
EN
FR
NL
DA
NO
SV
FI
TR
EL
PL
CS
SK
SL
HU
HR
RO
RU
UK
BG
Cihazınızın Tanımı
1. Buhar kontrol düğmesi
2. Ütü sıcaklık ayar düğmesi
3. Gösterge ışığı
4. Ultracord sistemi (modele göre)
5. Ütü standı
6. Işıklı açma/Kapama düğmesi
7. Elektrik kablo sarma tuşu (modele göre)
8. Elektrikli kordon muhafaza bölmesi
9. Elektrik kordonu
10. Turbo tuşu (modele göre)*
11. Gösterge ışığı*
12. Hazne 1,8 lt
13. Ayrılabilen hazneyi çıkartma ve yerine takma sapı
14. Buhar kordonu saklama bölmesi
15. Buhar kordonu
16. Kazan kapağı
17. Kireç toplama bölmesi kapağı*
18. Kireç toplama kartuşu (modele göre)*
19. Gösterge
a. “Boş hazne” göstergesi
b. “Auto off” göstergesi
c. “Restart” düğmesi
d. “Anti-calc” göstergesi
e. ‘’ Reset‘’ Yeniden başlatma düğmesi
f. “Buhar hazır” göstergesi
g. Buhar çıkışı kontrol düğmesi
h. Eko Programı (modele göre)*
20. Otomatik-temizleme tabanı (modele göre)*
Ütünün stand üzerine kilitlenmesi sistemi Lock System (modele göre)
Taşınmasını ve standı üzerine yerleştirilmesini kolaylaştırmak açısından jeneratörünüz ütüyü standı
üzerinde tutan bir kemer ile donatılmıştır – şekil 1 :
• Kilitleme – şekil 2 • Kilidi açma – şekil 3
Buhar jeneratörünüzü ütünün tutma yerinden taşınması için:
Ütüyü jeneratörün ütü standı üzerine yerleştirin ve tutma kemerini ütü üzerine kilitlenene kadar indirin
(bir klik sesi duyulur) – şekil 2. Jeneratörünüzü taşımak için ütüyü tutma yerinden tutun – şekil 1.
Hazırlık
Hangi suyu kullanmalı?
• Musluk suyu: Cihazınız musluk suyuyla çalışacak şekilde tasarlanmıştır. Suyunuzun kireç oranı yüksek ise,
%50 musluk suyu ve %50 saf suyu karıştırarak kullanabilirsiniz. Deniz kenarında bulunan bazı bölgelerde,
suda bulunan tuz oranı yüksek olabilmektedir. Bu durumda yalnızca saf su kullanın.
• Yumuşatıcı: Birçok yumuşatıcı çeşidi bulunmaktadır; bunlardan bir çoğunu buhar santralinizde
kullanabilirsiniz. Yine de bazı yumuşatıcılar, özellikle de tuz gibi kimyasallar, tekstil üzerinde Jeneratörünüzde
veya ağarlaşmaya neden olabilirler. Bu durum bilhassa da su arıtma filtresi kullanılması halinde geçerlidir.
Bu tip sorunlarla karsılaşmanız halinde, işleme tabi tutulmamış musluk suyu veya şişe suyu kullanmanızı
tavsiye ediyoruz. Suyu değiştirmenizi takiben, sorun ancak birkaç kullanım sonunda ortadan kalkacaktır.
Giysilerinize zarar vermemek için, buhar fonksiyonunu kullanmadan önce, eski bir bez üzerinde deneme
yapmanızı öneriyoruz.
Unutmayın: Asla yağmur suyu veya katkı maddeleri içeren sular kullanmayın (nişasta, parfüm veya elektrikli
ev aletlerinden elde edilen sular). Bu tip katkı maddeleri, buharın özelliğini ve sıcaklığını olumsuz yönde
etkileyebilir ve cihazın buhar üretme haznesinde tekstilinizin lekelenmesine neden olabilecek birikimlere neden
olabilirler.
Haznenin doldurulması
• Koruma sistemi otomatik olarak kilitleninceye kadar kapağı ütünün üzerine indirin (bir "klik" ile belli
olur) – şekil.2.
• Ayrılabilen su haznesini sapından tutarak çıkartınız (Jeneratörün önündedir) – şekil 4 .
• Maksimum seviyeyi aşmadan su haznesini doldurunuz. – şekil 6 . et şekil 7.
• “Klik” sesini duyana kadar yerine sonuna kadar itiniz – şekil 5.
• Koruma kapağının kilit açma düğmesine "klik" sesi duyuluncaya kadar basın ve kapağı haznenin
üzerine indirin – şekil 3.
Ultracord sistemi (modele göre)
• Ütü yaparken elektrik kordonunun çamaşırın üzerinde sürüklenerek onu tekrar buruşturmasını önlemek
amacıyla, ütünüz bir uzatma kablosu sistemi ile donatılmıştır. Kordonun eli rahatsız etmesini de önler.
Bu Ultracord sistemiyle ütülemek için:
- Ultracord sistemi otomatik olarak geriye kayar.
- Ütüyü dik oturttuğunuz anda Ultracord sistemi hemen içeri girer ve ütüyü kullanmaya başladığınız anda
kendiliğinden açılır.
Jeneratörü saklamak için:
- Kapağı tabanın üzerine katlayınız.
TR • LÜTFEN, CIHAZI KULLANMADAN ÖNCE BU KULLANIM KILAVUZUNUN
BAŞINDA VERILEN EMNIYET TALIMATLARINI INCELEYIN.
1800133235 GV83XX-GV84XX E0_110x154 06/03/14 15:49 Page111
112
Jeneratörün çalıştırılması
• Elektrik kordonunu tamamen açın ve buhar kordonunu yuvasından çıkarın- şekil 19.
• Jeneratörünüzü "topraklı" tipte bir elektrik prizine bağlayın.- şekill 3.
• Işıklı çalıştırma/durdurma anahtarına basın. Işık yanar ve kazan ısınır.
• Yaklaşık 8 dakika sonra veya buhar gösterge ışığı yandığında (modele göre) buhar
hazırdır. - şekil 15.
Ütüleme esnasında, ütü üzerinde bulunan gösterge ve buhar gösterge ışığı modele
göre) ısı kontrolü açısından yanıp söner.
Kullanım
Buharlı ütüleme
• Ütünün ısı ayar düğmesini ve buhar çıkış ayar düğmesini (bazı
modellerde) ütülenecek kumaş tipine bağlı olarak ayarlayın
(aşağıdaki tabloyu inceleyin).
• Ütünün gösterge ışığı yanar. Dikkatli olun: Ütüleme işleminin
başında ve ütüleme sırasında sıcaklığı azalttığınızda, ütünün ışığı söndüğünde ve yeşil ışık sabit
kaldığında cihaz kullanıma hazırdır. Ütüleme işlemi sırasında, sıcaklığı arttırdığınız zaman, ütülemeye
hemen başlayabilirsiniz; ancak buhar debisini ancak ütünün ışığı söndüğünde arttırın.
• Buhar çıkışını ayarlayın (gösterge tablosu üzerindeki ayar düğmesi ile).
• Ütüleme işlemi sırasında, ütü üzerinde bulunan ışıklı gösterge yanar ve kullanıma herhangi bir etkisi
olmaksızın, sıcaklık tercihine göre söner.
• Buhar elde etmek için, ütünün sapının altında bulunan buhar kontrol düğmesine basın – şekil 10.
Düğmeye basıp bırakıldığında buhar durur.
• Yaklaşık bir dakika sonra ve kullanımda düzenli olarak, cihazınızda bulunan elektrikli pompa kazana su
ekler. Bir gürültü oluşur ve bu da normaldir.
• Kola kullanıyorsanız, daima kolayı ütülenen yüzün arka kısmına püskürtün.
Sıcakılık ve buhar ayarı
Giysinizin kumaşı konusunda
tereddütleriniz varsa etiketine
göz atınız.
• Ütünün sıcaklık düğmesinin ayarlanması:
- Önce düşük ısıda ütülenen kumaşlarla başlayın ve daha yüksek sıcaklıklarda (••• veya Max) ütülenen
kumaşlarla ütülemenizi bitirin.
- Eğer karışık iplerle dokunmuş kumaşları ütülüyorsanız, ütüleme sıcaklığını en hassas kumaşlara göre
ayarlayın .
- Eğer yünlü kıyafetler ütülüyorsanız, ütüyü kıyafet üzerine koymadan sadece buhar kumanda düğmesine
basın – şekil 10 Böylece parlamasını önlersiniz.
• Buhar Kontrol düğmesinin ayarlanması :
- Eğer kalın bir kumaş ütülüyorsanız, buhar basıncını arttırın.
- Düşük ısıda ütüleyebiliyorsanız, buhar debi düğmesini minimum konuma ayarlayın ve buhar
kumandasına kesik kesik basın.
• Termostatı “min” pozisyonuna getirirseniz, ütü ısınmaz.
EKO MOD:
Buhar jeneratörünüz, hem etkili bir ütüleme için yeterli buharı sağlayan hem de daha az enerji
tüketimi sağlayan bir EKO modu ile donatılmıştır. Bunun için, ütünüzün termostatını ayarlayın (bkz.
yukarıdaki tablo), buhar şiddeti ayarını EKO konumuna getirin – şekil 17. Eko modu, minimum
ütüleme ısısı kullanımına uygun kumaşlar üzerinde kullanılabilir. •• Bununla birlikte, çok kırışık
veya kalın kumaşlar için, optimal netice elde etmek üzere, maksimum buhar debisini kullanmanızı
tavsiye ediyoruz
Kuru ütüleme
- Buhar kontrol düğmesi üzerine basmayın.
TYPE DE TISSUS RÉGLAGE DU CURSEUR
DETEMPÉRATURE
RÉGLAGE DU BOUTON
DEVAPEUR
Laine, soie, viscose
Synthétiques
(polyester, acetate, acrylique, polyamide)
RÉGLAGE TEMPÉRATURE ET DÉBIT VAPEUR EN FONCTION DU TYPE DE TISSU À REPASSER :
Lin, coton
TEXTIELSOORT INSTELLING VAN DE TEMPERATUUR-
REGELAAR VAN HET STRIJKIJZER INSTELLING VAN DE STOOMREGELAAR
Linnen, Katoen
Wol, Zijde, Viscose
Synthetische stoffen
(polyester, acetat, acryl., polyamide)
DE TEMPERATUURREGELAAR EN DE STOOMREGELAAR INSTELLEN OP DE TE STRIJKEN TEXTIELSOORT:
FR
NL
DE
EN
EL
DA
FI
SV
NO
BG
HU
CS
HR
SK
RU
UK
TR
PL
ET
LT
LV
GEWEBEART EINSTELLUNG DES
TEMPERATURSCHALTERS
EINSTELLUNG DES DAMPFKNOPFES
Leinen, Baumwolle
Wolle, Seide, Viskose
Synthetik,
(polyester, Acetat, Acryl, Polyamid)
STELLEN SIE DEN TEMPERATURSCHALTER DES BÜGELEISENS UND DES BOILERS
AUF DIE ZU BÜGELNDE GEWEBEART EIN
TYPE OF FABRICS SETTING TEMPERATURE
CONTROL
SETTING STEAM OUTPUT CONTROL
DIAL
Linen, cotton
Silk, Wool
Synthetics
(polyester, acetate, acrylic, polyamide)
SETTING THE TEMPERATURE AND STEAM OUTPUT ACCORDING TO TYPE OF FABRIC TO BE IRONED:
ΥΦΑΣΜΑΤΑ
Πλ κτρο ρ θµιση τη
θερµοκρασ α του σ δερου
Πλ κτρο ρ θµιση τη παροχ
ατµο
ΛΙΝΑ, BΑΜBΑΚΕΡΑ
ΜΑΛΛΙΝΑ, ΜΕΤΑΞΩΤΑ,
ισκοζη
ΣΥΝΘΕΤΙΚΑ
(Πολυεστ ρα , Ασετ τ, Ακρυλικ ,
Νλον)
ΡΥΘΜΙΣΗ ΤΟΥ ∆ΙΑΚΟΠΤΗ ΘΕΡΜΟΚΡΑΣΙΑΣ ΚΑΙ ΤΟΥ ∆ΙΑΚΟΠΤΗ ΠΑΡΟΧΗΣ ΑΤΜΟΥ ΑΝΑΛΟΓΑ ΜΕ ΤΟ ΕΙ∆ΟΣ ΤΟΥ
ΥΦΑΣΜΑΤΟΣ ΠΟΥ ΠΡΟΚΕΙΤΑΙ ΝΑ ΣΙ∆ΕΡΩΣΕΤΕ.
STOF
I
NDSTILLING AF
TEMPERATURVÆLGEREN
I
NDSTILLING AF DAMPKNAPPEN
Hør/linned
Uld, Silke
Syntetisk
(polyester, acetat, akryl, polyamid)
INDSTILLING AF
TEMPERATURKNAP SAMT DAMPKNAP AFHÆNGIGT AF DEN STOFTYPE, DER SKAL STRYGES :
Kangastyyppi Silitysraudan lämpösäädin Höyrynmäärän säätöpyörän
liikuttaminen
Pellava, Puuvilla
Villa, Silkki, Viskoosi
Teko kui d ut ,
Polyesteri, Asetaattikuidut,
Akryylikuidut, Polyamidi
SÄÄDÄ LÄMPÖTILA JA HÖYRYN MÄÄRÄ SOPIVAKSI SILITETTÄVÄLLE KANKAALLE:
T
EXTILER
I
NSTÄLLNING AV TEMPERATUR
I
NSTÄLLNING AV ÅNGFLÖDE
Linne, bomull
Ylle, silke
Syntetmaterial
(polyester, acetat, akryl, polyamid)
REGLERA STRYKJÄRNETS TEMPERATUR OCH ÅNGTRYCK EFTER DET MATERIAL SOM SKALL STRYKAS:
TYPE STOFF INNSTILLING AV TEMPERATUR INNSTILLING AV DAMPMENGDE
Linen (Lin), Cotton (Bomull)
Wool (Ull), Silk,Viscose
(Silke, Viskose)
Syntetic, Acetate,Acrylic, Polyamide,
Polyester (Syntetiske stoffer)
STILL INN TEMPERATURKONTROLLEN OG DAMPINNSTILLINGEN ETTER HVILKEN
TYPE STOFF SOM SKAL STRYKES:
Вид тъкан
PЕГУЛИРАНЕ НА ТЕРМОСТАТА PЕГУЛАТОР ЗА ПАРА
Лен, памук
Вълна, коприна, вискоза
Синтетика
(полиестер, ацетат,
акрил, полиамид)
РЕГУЛИРАНЕ НА ТЕМПЕРАТУРАТА И КОЛИЧЕСТВО ПАРА В ЗАВИСИМОСТ ОТ ВИДА ТЪКАН ЗА ГЛАДЕНЕ :
Szčvet A
HŐMÉRSÉKLET
BEÁLLITÁSI GOMB
A
GŐZMENNYISÉG
BEÁLLITÁSI GOMB
Lenszövet, pamut
Gyapjú, selyem, Viszkóz
Szintetikus kelme
(poíyészter, acetát, akril, polyamia
kelmék
)
A VASALÁSI HŐMÉRSÉKLET ÉS A GŐZMENNYISÉG BEÁLLITÁSA A VASALANDÓ
SZÖVET TIPUSÁTÓL FÜGGŐEN:
M
ATE RIÁL
N
ASTAVENÍ KNOFLÍKU TEPLOTY
N
ASTAVENÍ KNOFLÍKU PÁRY
Len, Bavlna
Vlna, Hedvábí, Viskóza
Syntetika
(polyesterové, ace-
tátové, akrylové, polyamidové
látky)
NASTAVTE TEPLOTU A PARNÍ VYKON PODLE TYPU TKANINY, KTERÁ BUDE ŽEHLENA :
T
KANINE
P
ODE
š
AVAN J E
I
ZBORNIKA
TEMPERATURE
P
ODE
š
AVAN J E
I
ZBORNIKA
PARE
Lan, pamuk
Vuna, svila, viskoza
SINTETIKA (
Poliester, Ace-
tat, Akril,Poliamid)
POSTAVLJANJE TEMPERATURE I PARE OVISNO O TIPU TKANINE KOJU GLAčATE.
LÁTKY NASTAVENIE REGULÁTORA TE-
PLOTY
NASTAVENIE REGULÁTORA
PARY
Ĺan, Bavlna
Vlna, Hodváb, Viskóza
Syntetika
(z polyesteru, acetátu,
akrylu, nylónu)
NASTAVENIE TEPLOTY A PRIETOKU PARY PODĽA TYPU LÁTKY, KTORÁ SA MÁ ŽEHLIŤ:
Кип ткани Нстановка температуры утю
Г
а с
помощью ползунка Положение ре
Г
ул
FL
тора
подачи пара
Лен
Хлопок
Шерсть
Шелк, Вискоза
Синтетика
Полиэстер, Ацетат,Акрил,
Полиамид
РЕГУЛИРОВКА ТЕМПЕРАТУРЫ В ЗАВИСИМОСТИ ОТ ТИПА ПРОГЛАЖИВАЕМОЙ ТКАНИ:
K
UMAFL TÜRÜ
I
SI AYAR DÜĞMESI
B
UHAR AYAR DÜĞMESI
Keten, Pamuklu
Yünlü, İpek, Viskoz
Sentetik
(polyester, asetat, akrilik, naylon)
TÜLENECEK KUMAFI TÜRÜNE GÖRE SICAKLIĞIN VE BUHAR DEBİSİNİN AYARLANMASI
RODZAJE TKANIN USTAWIENIE REGULACJI
TEMPERATURY
USTAWIENIE POKRĘTŁA
REGULACJI STRUMIENIA
Len, bawełna
Jedwab, wełna
Tkaniny syntetyczne
(poliester, włókno octanowe,
akryl, włókno poliamidowe)
USTAWIANIE TEMPERATURY I WYDATKU STRUMIENIA PARY W ZALEŻNOŚCI OD RODZAJU TKANINY,
KTÓRA MA BYĆ PRASOWANA:
KANGA TÜÜP TEMPERATUURIREGULAATORI ASEND AURU VÄLJUTUSE
REGULAATOR
Linane, puuvillane
Siid, villane
Sünteetiline
(polüester, atsetaat, akrüül, polüamiid)
TEMPERATUURI JA AURU VÄLJUTUSE REGULEERIMINE VASTAVALT
TRIIGITAVA KANGA TÜÜBILE:
AUDINIĮ TIPAS TEMPERATŪROS NUSTATYMO
RANKENĖLĖS PADALA
GARO REGULIATORIAUS
RANKENĖLĖS PADALA
Linas, medvilnė
Vilna, šilkas
Sintetika
(poliesteris, acetatas,
akrilas, poliamidas)
TEMPERATŪROS IR GARO IŠLEIDIMO REGULIAVIMAS, PRIKLAUSOMAI NUO LYGINAMO AUDINIO TIPO
AUDUMU VEIDI TEMPERATŪRAS
IESTATĪJUMI TVAIKA PADEVES SKALA
Lins, kokvilna
Zīds, vilna
Sintētika
(poliesteris, acetāts, akrils,
poliamīds)
IESTATĪT TEMPERATŪRU UN TVAIKA PADEVI ATKARĪBĀ NO GLUDINĀMĀ AUDUMA VEIDA:
Тип тканини Регулювання температури же
Г
улюванн
FL
витрати пари
Льон
бавовна
Вовна,
шовк, віскоза
Синтетичні тканини
(поліефірні, ацетатні, акрилові,
поліамідні волокна)
Регулювання температури та витрати пари відповідно до типу тканини, яка підлягає
прасуванню:
İlk kullanım
esnasında, bir
miktar duman ve
zararsız bir koku
çıkabilir. Cihazın
kullanımı üzerinde
bir etkisi olmayan
bu durum kısa
sürede ortadan
kalkacaktır.
ÜtuXyuXasla aşındırıcı metalik bir uXtuX
standı uXzerine koymayın. Standı
uXzerine yerleştirin :bu stand kaymaları
önler engelleyici
İlk kullanım esnasında veya buharı
birkaç dakikadır kullanmadıysanız:
çamaşırın uzağında buhar kontrol
düğmesine peş peşe birkaç kere
basın – şekil 8. Bu, buhar
akımındaki soğuk suyun yok
edilmesini sağlayacaktır.
1800133235 GV83XX-GV84XX E0_110x154 06/03/14 15:49 Page112
113
DE
EN
FR
NL
DA
NO
SV
FI
TR
EL
PL
CS
SK
SL
HU
HR
RO
RU
UK
BG
Dikey buharlı ütüleme
• Ütü sıcaklık ayar düğmesi Ütünün ısı düğmesini (bazı modellerde) ve buhar çıkış ayar
düğmesini (modele göre) maxi konum üzerine ayarlayın.
• Giysiyi bir askı üzerine asın ve bir elinizle kumaşı hafifçe gerin.
Üretilen buhar aşırı sıcak olduğu için, giysi kırışıklıklarını hiçbir zaman bir kişi üzerinde
gidermeyin, daima bir askı kullanın.
• Ütüyü yukarıdan aşağıya doğru hareket ettirirken – şekil 10 buhar kontrol düğmesine
aralıklı olarak basın – şekil 9.
Kullanım sırasında kazanın doldurulması
• “Su haznesi boM” kırmızı ıMıklı göstergesi yandıKında, artık buhar çıkmayacaktır– şekil 11.
1. Ayrılabilen su haznesini sapından tutarak çıkartınız (Jeneratörün önündedir) ve
maksimum seviyesini aşmadan doldurunuz.
2. Klik sesini duyana kadar yerine sonuna kadar itiniz.
3. Jeneratörün fişini yeniden prize takın. Ütüleme işleminize devam etmek için Gösterge
tablosu üzerinde bulunan çalıştırma “Restart” düğmesine basın – şekil 12. Yeşil ışık yanık
kaldığında buhar kullanıma hazırdır.
TURBO Fonksiyonu (modele göre)
• Anlık olarak daha yoğun buhar elde etmek için turbo kumandasına 2 veya 3 kez basınız:
- daha kalın kumaşları ütülemek için,
- hatalı katları gidermek için,
- güçlü dikey buruşukluk gidermek için.
Turbo fonksiyonunu dikkatli kullanınız, buharın yüksek gücü yanıklara yol açabilir.
Kataliz Oto-temizleme tabanı (modele göre)
• Buhar santralinizin ütüsü, kataliz ile çalışan bir oto-temizleme tabanına sahiptir. Özel
kaplaması, normal bir kullanımın neden olabileceği her tür kirin devamlı olarak
arındırılmasını sağlar. Ütünüzü, oto-temizleme tabanını korumak için, daima demir tabanı
veya sırtı üzerine bırakmanız tavsiye edilir.
Bakım ve temizleme
Jeneratörünüzün temizlenmesi
• Tabanı veya standı temizlemek için hiçbir bakım ürünü veya kireç
çözücü ürün kullanmayın.
• Ütüyü veya standını asla suya tutmayın.
• Tabanı temizleyin (
modele göre)
: Santral buharınızın ütüsü, kataliz ile
çalışan oto-temizleme tabanına sahiptir. Özel kaplaması, normal bir
kullanımın neden olabileceği her tür kirin devamlı olarak arındırılmasını sağlar. Bununla birlikte, tekstile
uygun olmayan bir sıcaklık kullanılması, manuel olarak temizlenmesi gereken izler bırakabilir. Bu durumda,
tabanın kaplamasının zarar görmemesi için, henüz ılık olan taban üzerinde yumuşak ve nemli bir bez
kullanın.
• Plastik kısımları zaman zaman hafifçe nemli yumuşak bir bezle temizleyin.
Jeneratörünüzdeki kireçten kolayca kurtulun - Fig.A
Jeneratörünüzün kullanım ömrünü uzatmak ve kireç kalıntılarını önlemek
için jeneratörünüzde entegre kireç toplama kartuşu vardır, Bir hazneye
yerleştirilmiş bu kartuş iç kısımda oluşan kireci otomatik olarak tutar.
Çalışma prensibi: Kartuşu durulamanız gerektiğini bildirmek üzere
kumanda panelindeki turuncu renkli “Anti-kireç” ikaz lambası yanıp söner
- şekil 14.
Dikkat, jeneratörünüzün fişini çektikten en az iki saat geçmeden ve tamamen soğumadan bu
işlem yapılmamalıdır. Bu işlem sırasında hazne açılırken su dökülebileceğinden jeneratörün bir
evyenin üzerinde tutulması gerekir.
• Jeneratör tamamen soğuduktan sonra kireç toplama kartuşunun kapağını çıkartınız.
• Kartuşu tamamen çözünüz ve yuvasından çıkartınız, haznesi içinde birikmiş kireç vardır .
• Kartuşu iyice temizlemek için kartuşu akan suyun altında durulayarak birikmiş kireçten kurtulunuz .
• Kartuşu yerine takıp sonuna kadar vidalayınız ve bu sayede sızdırmazlığı sağlayınız.
• Üst kapağı yerine takınız.
• Bu düzenli bakıma ek olarak, haznenin altı ayda bir veya her 25 kullanımda bir tamamen sudan
geçirilmesini tavsiye ederiz. Bunun için:
Ipucu: Daha kolay ütülemek ve ütünüzün
tabanını yıpratmamak için tabanı ılıkken
nemli bir süngerle siliniz.
Kazanı durulamak için kireç önleyici
ürünler (sirke, endüstriyel kireç
önleyiciler…) kullanmayınız: bunlar
zarar verebilirler. Jeneratörünüzü
boşaltmadan önce, en az 2 saat
soğuması için bekleyiniz, bu şekilde
yanma riskini önleyebilirsiniz.
Keten veya
pamuklu dışındaki
kumaşlar için,
kumaşı yakmamak
amacıyla ütüyü
birkaç santimetre
mesafede tutun.
1800133235 GV83XX-GV84XX E0_110x154 06/03/14 15:49 Page113
• Jeneratörün soğuduğunu ve fişinin 2 saatten fazla bir süre önce prizden çıkarıldığını kontrol edin.
• Buhar jeneratörünü evyenizin kenarına yerleştirin ve ütüyü ise sırtı üzerinde yanına bırakın.
• Toplayıcı koruma ünitesini yerinden çıkarın ve kireç toplayıcıyı gevşetin.
• Buhar jeneratörünü yatay pozisyonda tutun ve ısıtma ünitesini 1/4 litre musluk suyu ile, bir sürahi
kullanarak doldurun.
• Kutuyu bir süre çalkalayın, ardından evyenizin üzerinden boşaltın.
• Toplayıcıyı su sızdırmadığından emin olacak şekilde sıkıştırarak yuvasına yerleştirin.
• Kireç toplayıcı koruma ünitesini yerine takın.
Bir sonraki kullanımda turuncu renkli “anti kireç” ikaz lambasını söndürmek için kumanda
panelindeki “reset” tuşuna basınız - şekil 13.
Kazan›n çalkalanmas› - Fig.B
• Kazan›n›z›n ömrünü uzatmak için ve kireç birikimini önlemek aç›s›ndan,
jeneratörünüzde, yaklafl›k 10 kullan›m sonunda gösterge tablosu üzerinde yan›p
sönen “kazan boflalt›lmas›” turuncu ›fl›k bulunmaktad›r.
• E¤er turuncu “kazan boflalt›lmas›” ›fl›¤› yan›p sönüyorsa, ütüleme iflleminize
normal bir flekilde devam edebilirsiniz, ama bir sonraki kullan›mdan önce
kazan›n›z› durulamay› unutmay›n.
• Jeneratörün so¤uk oldu¤undan ve 2 saatten fazla süredir fiflinin prizden
çekili oldu¤undan emin olun.
• Ütü yan tarafta alt k›sm› üzerinde duracak flekilde, buhar jeneratörünü evyenin
kenar›na yerlefltirin.
• Sola do¤ru 1/4 tur çevirerek boflaltma tapas› kapa¤›n› aç›n.
• Bir bozuk para yard›m› ile kazan›n boflaltma kapa¤›n› yavaflça aç›n.
• Buhar jeneratörünüzü e¤ik bir flekilde tutun ve bir sürahi ile kazan› 1/4 litre musluk suyu ile doldurun.
• Bir süre sallay›n ve evyeniz üzerinde tamamen boflalmas›n› sa¤lay›n. ‹yi bir sonuç elde etmek için bu ifllemi
ikinci bir defa tekrarlaman›z› öneriyoruz.
• Kazan boflaltma kapa¤›n› yine bir bozuk para yard›m› ile kapat›n ve s›k›n.
• Boflaltma tapas› kapa¤›n› yerine koyun.
• Bir dahaki kullan›m esnas›nda, turuncu ›fl›¤› söndürmek için
“Reset”
dü¤mesine bas›n - fig.13.
“Otomatik kapanma” sistemi
• Güvenliğiniz için jeneratörünüzde bir “otomatik kapanma” sistemi vardır, bu sistem
kullanılmadan beklediği 8 dakika sonunda veya unutulması halinde jeneratörünüzü
bekleme konumuna alır.
• Kumanda panelindeki kırmızı ikaz lambası cihazın bekleme konumuna geçtiğini gösterir.
- şekil 16.
• Jeneratörü yeniden çalıştırmak için:
- Yeniden başlatma veya buhar koluna basın.
- Tekrar ütülemeye devam etmeden önce “buhar hazır” butonunun yanıp sönmeye son
vermesini bekleyiniz.
• Buhar tetiğini en az 8 dakika süresince kullanmazsanız, “otomatik kapanma” sistemi
jeneratörünüzü durdur.
Jeneratörün muhafazası
• Buhar jeneratörünüzü ütünün tutma yerinden.
• Çalıştırma/durdurma düğmesini kapatın ve fişini prizden çekin.
• Tutma kemerini kilitlenme klik sesi duyuluncaya kadar ütü üzerine indirin – şekil 2. Böylece
ütünüz güvenli bir şekilde standı üzerine kilitlenecektir.
• Buhar kordonunu yerleştirme oluğuna koyun. Kordonu tutun, bir kıvrım oluşturacak
şekilde, ikiye katlayın. Bu kıvrımın ucunu oluğa yerleştirin ve kordonun ucu oluğun diğer
tarafında görünene kadar yavaşça itin – şekil 19.
• Ultracord sistemini arka kısma katlayınız - şekil 8.
• Bir dolaba veya dar bir alana yerleştirmeniz gerekiyorsa, yerleştirmeden önce jeneratörü
soğumaya bırakın.
• Buhar jeneratörünüzü artık tamamen güvenli olarak yerleştirebilirsiniz.
Çevrenin korunmasına katkıda bulunalım !
Cihazınızda pek çok değerlendirilebilir veya yeniden dönuştu ru lebilir malzeme bulunmaktadır.
‹
Dönu şu m yapılabilmesi için bir toplama noktasına bırakın
Özellikle, kazan› çalkalamak
için kireç giderici ürünler
kullanmay›n: bunlar kazana
zarar verebilir. Jeneratörün
so¤uk oldu¤undan ve 2
saatten fazla süredir fiflinin
prizden çekili oldu¤undan
emin olun.
114
1800133235 GV83XX-GV84XX E0_110x154 06/03/14 15:49 Page114
115
DE
EN
FR
NL
DA
NO
SV
FI
TR
EL
PL
CS
SK
SL
HU
HR
RO
RU
UK
BG
Bir arızanın nedenini belirlemek mümkün değilse, bir yetkili Satış Sonrası Servis Merkezine başvurun.
Ütünüzde sorun mu var ?
Problemler Olası nedenler Çözümler
Jeneratör veya ütü ışığı
yanmıyor. Işıklı açma/kapama
düğmesi yanmıyor.
Cihaza elektrik gelmiyor.
“Otomatik kapanma” sistemi aktif oldu
Cihazın fişinin sağlam bir prize takılmış olduğundan
ve elektriğin iletildiğinden emin olun (ışıklı açma/ka-
pama düğmesi yanık durumda olmalıdır).
"Restart" butonuna veya buhar koluna basın.
Tabanın kanallarından su
sızıyor. Ütünüzün yeterince sıcak değilken buhar
kullanıyorsunuz.
Su borularda yoğunlaşmış çünkü buharı ilk kez
kullanıyorsunuz veya belirli bir zamandan beri
kullanmadınız.
Termostat ve buhar çıkış (bazı modellerde)
ayarını kontrol edin.
Ütü buhar çıkarıncaya kadar, ütü masanızın
uzağında buhar kumandasına basın.
Çamaşır üzerinde su izleri be-
liriyor (taban). Masa kılıfınız su ile dolmuştur çünkü bir jener-
atörün gücüne adapte edilmemiştir. Uygun bir masa kullandığınızdan emin olunuz.
Taban deliklerinden beyaz
akıntılar çıkıyor. Düzenli olarak çalkalanmamış olduğu için,
kazanınız kireç atıyor. Kartuşu durulayınız. (“Jeneratörünüzdeki kireçten
kolayca kurtulun” paragrafına bakınız).
Taban kanallarından kahverengi
akıntılar çıkıyor ve çamaşırı
lekeliyor.
Ütüleme suyunda kimyasal kireç giderici ürünler
veya katkı maddeleri kullanıyorsunuz. Kazan içine hiçbir zaman hiçbir ürün eklemeyin
(bakın § hangi suyu kullanmalı).
Taban kirli veya kahverengi ve
çamaşırı lekeleyebilir. Çok yüksek ısı kullanıyorsunuz.
Çamaşırlarınız yeterince çalkalanmamış veya
yıkamadan önce yeni bir giysiyi ütülemişsiniz.
Kola kullanıyorsunuz.
Isıların ayarı üzerine tavsiyelerimize bakın.
Olası sabun kalıntılarının veya yeni giysiler üz-
erindeki kimyasal ürün kalıntılarının yok olması
için çamaşırların yeterince çalkalandığından emin
olun.
Kolayı daima ütülenecek yüzün ters tarafına
püskürtün.
Az buhar var veya hiç yok. Hazne boştur (kırmızı ışık yanıyor).
Buhar debisi en düşüğe ayarlıdır.
Taban ısısı maksimuma ayarlıdır.
Hazneyi doldurun.
Buhar debisini arttırın.
Jeneratör normal bir şekilde çalışıyor ama buhar
çok sıcak ve kuru dolayısıyla daha az görünüyor.
Kapağın etrafından buhar
sızıyor. Kapak iyi sıkılmamış.
Kapağın contası hasarlı.
Cihaz arızalı.
Kapağı sıkın.
Jeneratörü artık kullanmayın ve bir Yetkili Servis
Merkezi ile temas kurun.
Jeneratörü artık kullanmayın ve bir Yetkili Servis
Merkezi ile temas kurun.
“Çıkarılabilir su haznesi boş”
kırmızı ışığı yanıyor. Yeniden başlatma “Restart” düğmesine
basmamışsınız. "Restart" butonuna veya buhar koluna basın. .
Cihazın altından buhar veya su
çıkıyor.
Taban çizilmiş veya aşınmış.
Cihaz arızalı.
Ütünüzü du z olarak metal bir yu zeye koydunuz.
Ütünüzü tabanını aşındırıcı veya metalik bir
uru nle temizlediniz.
Jeneratörü artık kullanmayın ve bir Yetkili Servis
Merkezi ile temas kurun.
Ütünüzü daima dik olarak koyun.
« Tabanı temizleyin » Bölümüne bakın.
1800133235 GV83XX-GV84XX E0_110x154 06/03/14 15:49 Page115
116
Περιγραφη
1. ∆ιακπτη ατµο
2. Šιακqπτηjρθµιση θερµοκρασα του σδερου
3. νδειξη θερµοσττη
4. Σστηµα Ultracord (ανλογα µε το µοντλο)
5. Bση σδερου
6. Φωτειν διακπτη λειτουργα ON/OFF
7. Πλκτρο τυλγµατο ηλεκτρικο καλωδου (ανλογα µε το
µοντλο)
8. Χρο αποθκευση ηλεκτρικο καλωδου
9. Καλδιο ρεµατο
10. Πλκτρο Turbo (ανλογα µε το µοντλο)*
11. γκιστρο ασφλιση τη γενντρια στη βση (ανλογα µε
το µοντλο)*
12. ∆οχεο νερο.
13. Λαβ εξαγωγ και επανατοποθτηση του αποσπµενου
δοχεου
14. Μπqpλερ (µσα στην µονδα βση)
15. Καλδιο σδερου/βση
16. Θση αποθκευση του καλωδου ατµο.
17. Καπκι συλλκτη αλτων*
18. Συλλκτη αλτων (ανλογα µε το µοντλο)*
19. Πνακα ρυθµσεων
a. Φωτειν νδειξη τι το δοχεο νερο εναι δειο.
b. Φωτειν νδειξη AutoOff (αυτµατη διακοπ
λειτουργα)
c. Πλκτρο Restart (λειτουργα)
d. Φωτειν νδειξη AntiCalc (καθαρισµο απ τα λατα)
e. Πλκτρο Reset
f. Φωτειν νδειξη τι ο ατµ εναι τοιµο.
g. Πλκτρο ρθµιση παροχ ατµο.
h. Οικολογική ζώνη
(ανλογα µε το µοντλο)*
20. Αυτοκαθαριζόμενη πλάκα
(ανλογα µε το µοντλο)*
ΣLστηµα ασφGλισηC του σJδερου στην βGση (ΣLστηµα ασφGλισηC)
•Η γενντρια ατµο σα διαθτει να γκιστρο ασφλιση που κλειδνει το σδερο στη βση του για µεγαλτερη ευκολα στην
µεταφορ και στην αποθκευση εικ.1:
Ασφλιση εικ.2. Απασφλιση εικ.3.
•Για να µεταφρετε την γενντρια απ την λαβ του σδερου:
τοποθετεστε το σδερο στην βση τη γενντρια και ανασηκστε το γκιστρο ασφλιση µχρι να ακοσετε το κλικ εικ.2.
Μεταφρετε την γενντρι σα κρατντα την απ την λαβ του σδερου εικ.1.
ΠΡΟΕΤΟΙΜΑΣΙΑ
Τι εJδοC νεροL πρHπει να χρησιµοποιM ?
• Νερό βρύσης: Η συσκευή σας σχεδιάστηκε για να λειτουργεί με νερό της βρύσης. Αν το νερό σας είναι πολύ
σκληρό, αναμίξτε 50% νερό της βρύσης και 50% απιονισμένο νερό του εμπορίου. Σε κάποιες παραθαλάσσιες
περιοχές, η περιεκτικότητα του νερού σε άλατα μπορεί να είναι υψηλή. Σε αυτή την περίπτωση, χρησιμοποιήστε
αποκλειστικά απιονισμένο νερό.
• Αποσκληρυντικό νερού: Υπάρχουν πολλοί τύποι αποσκληρυντικών νερού που μπορεί να χρησιμοποιηθούν
στην κεντρική μονάδα ατμού. Ωστόσο, ορισμένα αποσκληρυντικά νερού, ιδιαίτερα όσα χρησιμοποιούν χημικά
προϊόντα όπως το αλάτι, είναι δυνατό να προκαλέσουν λευκού ή καφετί λεκέδες, ιδίως στην περίπτωση των
φίλτρων νερού. Αν συναντήσετε αυτό το πρόβλημα, σας συνιστούμε να χρησιμοποιήσετε ακατέργαστο νερό
βρύσης ή εμφιαλωμένο νερό. Μόλις αλλαχτεί το νερό, θα απαιτούνται πολλές χρήσεις για να λυθεί το πρόβλημα.
Συνιστάται να δοκιμάσετε τη λειτουργία ατμού για πρώτη φορά σε ένα χρησιμοποιημένο πανί, το οποίο να
μπορείτε στη συνέχει να πετάξετε, προκειμένου να μην προκαλέσετε ζημιές στα ρούχα σας.
• Μην ξεχνάτε: Δεν πρέπει να χρησιμοποιείτε ποτέ νερό βροχής ή νερό που περιέχει πρόσθετα (όμως άμυλο,
αρώματα ή νερό προερχόμενο από οικιακές συσκευές). Τα πρόσθετα αυτά είναι δυνατό να επηρεάσουν τις
ιδιότητες του ατμού και, σε υψηλή θερμοκρασία, να σχηματίσουν, μέσα στο διαμέρισμα δημιουργίας ατμού,
εναποθέσεις, οι οποίες ενδέχεται να λερώσουν τα ρούχα σας.
ΓεµJστε το δοχεJο νεροL
•
Κατεβστε το κλυµµα πνω στο σδερο ω του ασφαλσει αυτοµτω το σστηµα προστασα (θα ακουστε το
χαρακτηριστικ κλικ) εικ.2..
•
Αφαιρστε το αποσπµενο δοχεο νερο µε τη βοθεια τη λαβ (η οποα βρσκεται στο µπροστιν µρο τη
γενντρια ατµο) εικ.4.
•
Γεµστε το δοχεο νερο χωρ να ξεπερσετε το αντατο σηµεο εικ.6. και εικ.7.
•
Ξανατοποθετστε το µχρι τρµα µσα στην υποδοχ του ω του ακοσετε να χαρακτηριστικ κλικ εικ.5.
•
Πατστε το κουµπ απασφλιση του προστατευτικο καλµµατο ω του ακουστε το χαρακτηριστικ κλικ και
κατεβστε το πνω στο δοχεο εικ.3.
ΣLστηµα Ultracord (ανGλογα µε το µοντHλο)
•Το σδερ σα διαθτει να σστηµα επκταση καλωδου προκειµνου το καλδιο να µην τραβιται πνω στα ροχα
και να τα τσαλακνει κατ το σιδρωµα. Επση το καλδιο δεν ενοχλε το χρι. Για να σιδερσετε µε το σστηµα
Ultracord:
EL •ΠΡΙΝ ΝΑ ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΣΕΤΕ ΤΗ ΣΥΣΚΕΥ ΣΑΣ, ΑΝΑΤΡΞΤΕ ΣΤΙΣ
ΟΗΓΕΣ ΑΣΦΑΛΕΑΣ ΣΤΗΝ ΑΡΧ ΤΟΥ ΠΑΡΝΤΟΣ ΕΓΧΕΙΡΙΟΥ.
1800133235 GV83XX-GV84XX E0_110x154 06/03/14 15:49 Page116
117
DE
EN
FR
NL
DA
NO
SV
FI
TR
EL
PL
CS
SK
SL
HU
HR
RO
RU
UK
BG
Το σστηµα Ultracord γυρζει αυτµατα προ τα πσω.
Κθε φορ που βζετε το σδερο πνω στη βση του, το σστηµα Ultracord µπανει µσα σε αυτ
και ανογει αυτµατα µλι αρχσετε να χρησιµοποιετε το σδερο.
Για να αποθηκεσετε τη γενντρια ατµο:
Γυρστε τον κρκο στη βση.
ΘHτετε σε λειτουργJα τη γεννIτρια ατµοL σαC
•Ξετυλξτε εντελ το καλδιο ρεµατο και τραβξτε το καλδιο ατµο απ τη θση του εικ.19.
•Χαµηλνετε το γκιστρο ασφλιση για να απασφαλσετε το σδερο απ τη βση του
εικ.3.
•Συνδστε τη γενντρια ατµο σα σε ηλεκτρικ πρζα µε γεωση.
•Πατστε τον φωτειν διακπτη λειτουργα ON/OFF. Η πρσινη φωτειν νδειξη (πνω
στον πνακα ρυθµσεων) αναβοσβνει και το µπλερ θερµανεται) εικ.15.
ταν η πρσινη φωτειν νδειξη "ο ατµ εναι τοιµο" σταµατσει να αναβοσβνει
(περπου µετ απ 2 λεπτ), η συσκευ εναι τοιµη.
ΧΡΗΣΗ
ΣιδερMστε µε ατµK
•Τοποθετεστε τον διακπτη ρθµιση θερµοκρασα του σδερου ανλογα µε
το εδο υφσµατο που πρκειται να σιδερσετε (συµβουλευτετε τον
παρακτω πνακα).
•Η [νδειgη του σ]δερου ανZβει. Προσοχ\: Eε την [ναρgη του σιδερsEατοjκαι
qταν Eειsνετε τη θερEοκρασ]α κατZτο σιδ[ρωEα, η συσκευ\ε]ναι [τοιEη
qταν η [νδειgη του θερEοστZτη σβ\σει και qταν η πρZσινη φωτειν\[νδειgη
που βρ]σκεται στον π]νακα ρυθE]σεων παραEε]νει σταθερ\. ΚατZτο
σιδ[ρωEα, qταν αυg\σετε τη θερEοκρασ]α του σ]δερου, Eπορε]τε να
σιδερsσετε αE[σωj, προσ[gτε qEωjνα Eην αυg\σετε τη ρο\ατEοrπαρZ
Eqνο E]α φορZqταν η φωτειν\[νδειgη του σ]δερου ε]ναι σβησE[νη.
•Ρυθµστε την ρο του ατµο (το πλκτρο ρθµιση βρσκεται πνω στον πνακα ρυθµσεων).
• Κατά το σιδέρωμα, η ενδεικτική λυχνία που βρίσκεται επάνω στο σίδερο ανάβει και σβήνει, ανάλογα με τις
ανάγκες θέρμανσης, χωρίς να επιδρά επί της χρήσης.
•Για να χετε ατµ πιστε τον διακπτη ατµο που βρσκεται πνω στη λαβ του σδερου και κρατστε τον πατηµνο
εικ.10. Η εκποµπ ατµο θα σταµατσει ταν αφσετε τον διακπτη.
•Μετ απ περπου να λεπτ, και τακτικ κατ τη χρση, η ηλεκτρικ αντλα που διαθτει η συσκευ σα τροφοδοτε
το λβητα µε νερ. Αυτ δηµιουργε να θρυβο που εναι φυσιολογικ.
•Πντα ψεκζετε το προν κολλαρσµατο απ την ανποδη πλευρ του ροχου και χι απ αυτ που σιδερνετε.
ΡυθµJστε τη θερµοκρασJα και την παροχI ατµοL
•ƒахнйуи фпщ деЁлфи хетнплтбуЁбч:
Αρχζετε το σιδρωµα απ τα υφσµατα που απαιτον χαµηλ θερµοκρασα (•) και ολοκληρνετε
σιδερνοντα εκενα που εναι ανθεκτικ σε υψηλ θερµοκρασε
(••• Max).
Για να σιδερσετε υφσµατα που αποτελονται απ διαφορετικ νε: επιλγετε θερµοκρασα
κατλληλη για το πιο ευπαθ φασµα.
Για τα µλλινα υφσµατα: πιζετε διαδοχικ το πλκτρο ατµο για ξτρα ποστητα ατµο , χωρ να ακουµπτε το
σδερο πνω στο ροχο που σιδερνετε εικ.10 .
•ƒахнйуи бфнпа:
Για τα χοντρ υφσµατα: αυξνετε την παροχ ατµο.
Αν σιδερώνετε με χαμηλή θερμοκρασία, ρυθμίστε το πλήκτρο ροής ατμού στη θέση Μini και πατήστε διακεκομμένα το πλή-
κτρο ατμού.
• Αν θέσετε το θερμοστάτη σας στη θέση "min’’, το σίδερο δεν θα ζεσταθεί.
Μην τοποθετεJτε το σJδερο σε
µεταλλικI βGση.ΚατG τα ενδιGµεσα
χρονικG διαστIµατα που δεν
σιδερMνετε, ακουµπIστε το σJδερο
πGνω στην πλGκα τηC βGσηC. Η
πλGκα διαθHτει αντιολισθητικG
πHλµατα και Hχει σχεδιαστεJ Mστε
να εJναι ανθεκτικI στιC υψηλHC
θερµοκρασJεC.
Αν χετε αµφιβολε για τη
φση του υφσµατο του
ροχου σα, κοιτξτε την
ετικτα.
T YPE DE TISSUS RÉGLAGE DU CURSEUR
DE TEMPÉRATURE
RÉGLAGE DU BOUTON
DE VAPEUR
Laine, soie, viscose
Synthétiques
(polyester, acetate, acrylique, polyamide)
RÉGLAGE TEMPÉRATURE ET DÉBIT VAPEUR EN FONCTION DU TYPE DE TISSU À REPASSER :
Lin, coton
TEXTIELSOORT INSTELLING VAN DE TEMPERATUUR-
REGELAAR VAN HET STRIJKIJZER INSTELLING VAN DE STOOMREGELAAR
Linnen, Katoen
Wol, Zijde, Viscose
Synthetische stoffen
(polyester, acetat, acryl., polyamide)
DE TEMPERATUURREGELAAR EN DE STOOMREGELAAR INSTELLEN OP DE TE STRIJKEN TEXTIELSOORT:
FR
NL
DE
EN
EL
DA
FI
SV
NO
BG
HU
CS
HR
SK
RU
UK
TR
PL
ET
LT
LV
GEWEBEART EINSTELLUNG DES
TEMPERATURSCHALTERS
EINSTELLUNG DES DAMPFKNOPFES
Leinen, Baumwolle
Wolle, Seide, Viskose
Synthetik,
(polyester, Acetat, Acryl, Polyamid)
STELLEN SIE DEN TEMPERATURSCHALTER DES BÜGELEISENS UND DES BOILERS
AUF DIE ZU BÜGELNDE GEWEBEART EIN
TYPE OF FABRICS SETTING TEMPERATURE
CONTROL
SETTING STEAM OUTPUT CONTROL
DIAL
Linen, cotton
Silk, Wool
Synthetics
(polyester, acetate, acrylic, polyamide)
SETTING THE TEMPERATURE AND STEAM OUTPUT ACCORDING TO TYPE OF FABRIC TO BE IRONED:
ΥΦΑΣΜΑΤΑ
Πλ κτρο ρ θµιση τη
θερµοκρασ α του σ δερου
Πλ κτρο ρ θµιση τη παροχ
ατµο
ΛΙΝΑ, BΑΜBΑΚΕΡΑ
ΜΑΛΛΙΝΑ, ΜΕΤΑΞΩΤΑ,
ισκοζη
ΣΥΝΘΕΤΙΚΑ
(Πολυεστ ρα , Ασετ τ, Ακρυλικ ,
Νλον)
ΡΥΘΜΙΣΗ ΤΟΥ ∆ΙΑΚΟΠΤΗ ΘΕΡΜΟΚΡΑΣΙΑΣ ΚΑΙ ΤΟΥ ∆ΙΑΚΟΠΤΗ ΠΑΡΟΧΗΣ ΑΤΜΟΥ ΑΝΑΛΟΓΑ ΜΕ ΤΟ ΕΙ∆ΟΣ ΤΟΥ
ΥΦΑΣΜΑΤΟΣ ΠΟΥ ΠΡΟΚΕΙΤΑΙ ΝΑ ΣΙ∆ΕΡΩΣΕΤΕ.
STOF
I
NDSTILLING AF
TEMPERATURVÆLGEREN
I
NDSTILLING AF DAMPKNAPPEN
Hør/linned
Uld, Silke
Syntetisk
(polyester, acetat, akryl, polyamid)
INDSTILLING AF
TEMPERATURKNAP SAMT DAMPKNAP AFHÆNGIGT AF DEN STOFTYPE, DER SKAL STRYGES :
Kangastyyppi Silitysraudan lämpösäädin Höyrynmäärän säätöpyörän
liikuttaminen
Pellava, Puuvilla
Villa, Silkki, Viskoosi
Teko kui d ut ,
Polyesteri, Asetaattikuidut,
Akryylikuidut, Polyamidi
SÄÄDÄ LÄMPÖTILA JA HÖYRYN MÄÄRÄ SOPIVAKSI SILITETTÄVÄLLE KANKAALLE:
T
EXTILER
I
NSTÄLLNING AV TEMPERATUR
I
NSTÄLLNING AV ÅNGFLÖDE
Linne, bomull
Ylle, silke
Syntetmaterial
(polyester, acetat, akryl, polyamid)
REGLERA STRYKJÄRNETS TEMPERATUR OCH ÅNGTRYCK EFTER DET MATERIAL SOM SKALL STRYKAS:
TYPE STOFF INNSTILLING AV TEMPERATUR INNSTILLING AV DAMPMENGDE
Linen (Lin), Cotton (Bomull)
Wool (Ull), Silk,Viscose
(Silke, Viskose)
Syntetic, Acetate,Acrylic, Polyamide,
Polyester (Syntetiske stoffer)
STILL INN TEMPERATURKONTROLLEN OG DAMPINNSTILLINGEN ETTER HVILKEN
TYPE STOFF SOM SKAL STRYKES:
Вид тъкан
PЕГУЛИРАНЕ НА ТЕРМОСТАТА PЕГУЛАТОР ЗА ПАРА
Лен, памук
Вълна, коприна, вискоза
Синтетика
(полиестер, ацетат,
акрил, полиамид)
РЕГУЛИРАНЕ НА ТЕМПЕРАТУРАТА И КОЛИЧЕСТВО ПАРА В ЗАВИСИМОСТ ОТ ВИДА ТЪКАН ЗА ГЛАДЕНЕ :
Szčvet A
HŐMÉRSÉKLET
BEÁLLITÁSI GOMB
A
GŐZMENNYISÉG
BEÁLLITÁSI GOMB
Lenszövet, pamut
Gyapjú, selyem, Viszkóz
Szintetikus kelme
(poíyészter, acetát, akril, polyamia
kelmék
)
A VASALÁSI HŐMÉRSÉKLET ÉS A GŐZMENNYISÉG BEÁLLITÁSA A VASALANDÓ
SZÖVET TIPUSÁTÓL FÜGGŐEN:
M
ATE RIÁL
N
ASTAVENÍ KNOFLÍKU TEPLOTY
N
ASTAVENÍ KNOFLÍKU PÁRY
Len, Bavlna
Vlna, Hedvábí, Viskóza
Syntetika
(polyesterové, ace-
tátové, akrylové, polyamidové
látky)
NASTAVTE TEPLOTU A PARNÍ VYKON PODLE TYPU TKANINY, KTERÁ BUDE ŽEHLENA :
T
KANINE
P
ODE
š
AVAN J E
I
ZBORNIKA
TEMPERATURE
P
ODE
š
AVAN J E
I
ZBORNIKA
PAR E
Lan, pamuk
Vuna, svila, viskoza
SINTETIKA (
Poliester, Ace-
tat, Akril,Poliamid)
POSTAVLJANJE TEMPERATURE I PARE OVISNO O TIPU TKANINE KOJU GLAčATE.
LÁTKY NASTAVENIE REGULÁTORA TE-
PLOTY
NASTAVENIE REGULÁTORA
PARY
Ĺan, Bavlna
Vlna, Hodváb, Viskóza
Syntetika
(z polyesteru, acetátu,
akrylu, nylónu)
NASTAVENIE TEPLOTY A PRIETOKU PARY PODĽA TYPU LÁTKY, KTORÁ SA MÁ ŽEHLIŤ:
Кип ткани Нстановка температуры утю
Г
а с
помощью ползунка Положение ре
Г
ул
FL
тора
подачи пара
Лен
Хлопок
Шерсть
Шелк, Вискоза
Синтетика
Полиэстер, Ацетат,Акрил,
Полиамид
РЕГУЛИРОВКА ТЕМПЕРАТУРЫ В ЗАВИСИМОСТИ ОТ ТИПА ПРОГЛАЖИВАЕМОЙ ТКАНИ:
K
UMAFL TÜRÜ
I
SI AYAR DÜĞMESI
B
UHAR AYAR DÜĞMESI
Keten, Pamuklu
Yünlü, İpek, Viskoz
Sentetik
(polyester, asetat, akrilik, naylon)
TÜLENECEK KUMAFI TÜRÜNE GÖRE SICAKLIĞIN VE BUHAR DEBİSİNİN AYARLANMASI
RODZAJE TKANIN USTAWIENIE REGULACJI
TEMPERATURY
USTAWIENIE POKRĘTŁA
REGULACJI STRUMIENIA
Len, bawełna
Jedwab, wełna
Tkaniny syntetyczne
(poliester, włókno octanowe,
akryl, włókno poliamidowe)
USTAWIANIE TEMPERATURY I WYDATKU STRUMIENIA PARY W ZALEŻNOŚCI OD RODZAJU TKANINY,
KTÓRA MA BYĆ PRASOWANA:
KANGA TÜÜP TEMPERATUURIREGULAATORI ASEND AURU VÄLJUTUSE
REGULAATOR
Linane, puuvillane
Siid, villane
Sünteetiline
(polüester, atsetaat, akrüül, polüamiid)
TEMPERATUURI JA AURU VÄLJUTUSE REGULEERIMINE VASTAVALT
TRIIGITAVA KANGA TÜÜBILE:
AUDINIĮ TIPAS TEMPERATŪROS NUSTATYMO
RANKENĖLĖS PADALA
GARO REGULIATORIAUS
RANKENĖLĖS PADALA
Linas, medvilnė
Vilna, šilkas
Sintetika
(poliesteris, acetatas,
akrilas, poliamidas)
TEMPERATŪROS IR GARO IŠLEIDIMO REGULIAVIMAS, PRIKLAUSOMAI NUO LYGINAMO AUDINIO TIPO
AUDUMU VEIDI TEMPERATŪRAS
IESTATĪJUMI TVAIKA PADEVES SKALA
Lins, kokvilna
Zīds, vilna
Sintētika
(poliesteris, acetāts, akrils,
poliamīds)
IESTATĪT TEMPERATŪRU UN TVAIKA PADEVI ATKARĪBĀ NO GLUDINĀMĀ AUDUMA VEIDA:
Тип тканини Регулювання температури же
Г
улюванн
FL
витрати пари
Льон
бавовна
Вовна,
шовк, віскоза
Синтетичні тканини
(поліефірні, ацетатні, акрилові,
поліамідні волокна)
Регулювання температури та витрати пари відповідно до типу тканини, яка підлягає
прасуванню:
ΚατG την πρMτη
χρIση, η συσκευI
µπορεJ να παρGγει µια
εκποµπI καπνοL και
µια αβλαβI µυρωδιG.
ΑυτK το φαινKµενο
που δεν επηρεGζει τη
χρIση τηC συσκευIC
θα εξαφανιστεJ
γρIγορα.
ΚατG την πρMτη χρIση I εGν
δεν Hχετε χρησιµοποιIσει τον
ατµK για µερικG λεπτG: πιHστε
αρκετHC συνεχKµενεC φορHC
τον διακKπτη ατµοL µακριG
απK το ροLχο που σιδερMνετε
για να αφαιρHσετε το κρLο
νερK του κυκλMµατοC ατµοL.
1800133235 GV83XX-GV84XX E0_110x154 06/03/14 15:49 Page117
118
ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ECO: Η γεννήτρια ατμού διαθέτει λειτουργία ECO, η οποία καταναλώνει λιγότερη ενέργεια
εγγυούμενη ταυτόχρονα την παραγωγή επαρκούς ατμού για αποτελεσματικό σιδέρωμα. Γι' αυτό, αν
ρυθμιστεί σωστά ο θερμοστάτης του σίδερού σας (βλ. παραπάνω πίνακα), τοποθετήστε τη ρύθμιση της
παραγωγής ατμού στη θέση ECO
εικ.17.
Η λειτουργία Eco μπορεί να χρησιμοποιηθεί με υφάσματα που
επιτρέπουν θερμοκρασία σιδερώματος τουλάχιστον •• . Ωστόσο, για τα πολύ χοντρά ή πολύ
τσαλακωμένα ρούχα, καλό είναι να χρησιμοποιήσετε τη ροή ατμού στο μέγιστο για να εξασφαλίσετε το
καλύτερο δυνατό αποτέλεσμα.
ΣτεγνK σιδHρωµα
•Μην πιζετε το διακπτη ατµο που βρσκετε πνω στη λαβ του σδερου.
ΣιδερMνετε κGθετα
•Τοποθετστε το πλκτρο ρθµιση τη θερµοκρασα του σδερου και το πλκτρο
ρθµιση τη παροχ ατµο στη θση maxi.
•Κρεµστε το ροχο σε ναν καλγερο και τραβξτε ελαφρ το φασµα µε το να
χρι. Ο παραγµενο ατµ εναι πολ καυτ: µην σιδερνετε ποτ κθετα να
ροχο πνω σε να τοµο, αλλ πντα πνω στον καλγερο.
•Κρατντα το σδερο σε κθετη θση εικ.10, µε µα ελαφρ κλση προ τα εµπρ
πιζετε τον διακπτη ατµο (που βρσκεται πνω στην λαβ του σδερου)
επαναληπτικ σιδερνοντα το ροχο µε κατεθυνση απ πνω προ τα κτω εικ.9.
ΓεµJστε πGλι το δοχεJο νεροL
• Yl^f b dqddcfb molacf\ [f`acgb ‘’Z`ach `hna]h faihr’’ ^f^_hk_\kac, `af [nala Zeeh ^lEq. –acd.11
1. Αφαιρ[στε το αποσπµενο δοχεο νερο µε τη βοθεια τη λαβ (η οποα βρσκεται στο µπροστιν µρο τη
γενντρια ατµο) και γεµστε µχρι το µγιστο σηµεο.
2. Ξανατοποθετστε το µχρι τρµα µσα στην υποδοχ του ω του ακοσετε να χαρακτηριστικ κλικ.
3. Συνδετε ξαν την γενντρια στην πρζα. Πιστε το πλκτρο λειτουργα εικ.12 που βρσκετε πνω στον πνακα
ρυθµσεων και συνεχζετε να σιδερνετε.
ΛειτουργJα TURBO (ανGλογα µε το µοντHλο)
•Ασκστε 2 3 πισει στο κουµπ turbo για να πετχετε κατ εξαρεση παραπνω ατµ:
για να σιδερσετε πιο χοντρ ροχα,
για να εξαλεψετε τι ζαρωµατι,
για ισχυρ κθετο σιδρωµα.
Χρησιµοποιετε τη λειτουργα turbo µε προσοχ διτι η µεγλη ισχ του ατµο µπορε να
προκαλσει εγκαµατα.
Αυτοκαθαριζόμενη πλάκα Catalys (ανGλογα µε το µοντHλο)
• Το σίδερο της γεννήτριας ατμού διαθέτει αυτοκαθαριζόμενη πλάκα, η οποία λειτουργεί με κατάλυση.
• Η αποκλειστική επένδυσή της επιτρέπει την συνεχή εξάλειψη όλων των ακαθαρσιών που δημιουργεί η
φυσιολογική χρήση.
• Συνιστάται να τοποθετείτε πάντοτε το σίδερό σας στο πίσω μέρος του ή στη βάση στήριξής του για να
διατηρείται η αυτοκαθαριστική επένδυσή του.
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ ΚΑΙ ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ
ΚαθαρJστε τη γεννIτρια ατµοL
•Μην χρησιµοποιετε καννα προν συντρηση αφαρεση αλτων για να
καθαρσετε την πλκα τη βση.
•Μην τοποθετετε ποτ το σδερο τη βση κτω απ νερ βρση.
• Καθαρισμός της πλάκας
(ανλογα µε το µοντλο)
: το σίδερο της
γεννήτριας ατμού διαθέτει αυτοκαθαριζόμενη πλάκα, η οποία λειτουργεί
με κατάλυση. Η αποκλειστική ενεργή επένδυσή της επιτρέπει τη συνεχή
εξάλειψη όλων των ακαθαρσιών που δημιουργούνται καθημερινά από τη
φυσιολογική χρήση.
Το σιδέρωμα με μη ενδεδειγμένη θερμοκρασία μπορεί να αφήσει σημάδια,
για τα οποία θα απαιτείται καθαρισμός με το χέρι. Σε αυτή την περίπτωση,
συνιστούμε να χρησιμοποιήσετε ένα απαλό και υγρό πανί σε χλιαρή πλάκα,
προκειμένου να μην καταστρέψετε την επένδυση.
•Kαθαρστε αν τακτ χρονικ διαστµατα τα πλαστικ µρη τη
συσκευ µε να µαλακ παν.
Οι συµβουλHC µαC: ΕκτKC
απK τα λινG και τα
βαµβακερG, Kλα τα
υπKλοιπα υφGσµατα θα
πρHπει να τα σιδερMνετε
κρατMνταC το σJδερο σε
απKσταση µερικMν
εκατοστMν απK το ροLχο
προκειµHνου να αποφLγετε
πιθανG καψJµατα.
ΧρIσιµη συµβουλI: για να
καθαρJσετε ευκολKτερα και να µην
χαλGσετε την πλGκα του σJδερου,
τρJβετH την µε Hνα υγρK σφουγγGρι
Kσο αυτI εJναι ακKµα λιγGκι ζεστI.
1800133235 GV83XX-GV84XX E0_110x154 06/03/14 15:49 Page118
119
ΑφαιρHστε εLκολα τα Gλατα απK τη γεννIτρια ατµοL Fig. A
Για να παρατενετε τη διρκεια ζω τη γενντρια ατµο και να αποτρψετε τη συσσρευση
αλτων, η γενντρια ατµο διαθτει να ενσωµατωµνο συλλκτη αλτων. Ο συλλκτη
αυτ, ο οποο βρσκεται πνω στο δοχεο, µαζεει αυτµατα τα λατα που σχηµατζονται
στο εσωτερικ.
Αρχ λειτουργα:
• Μια πορτοκαλ νδειξη anticalc αρχζει να αναβοσβνει στον πνακα οργνων
επισηµανοντ σα τι πρπει να ξεπλνετε το συλλκτη εικ.14
Προσοχ ! Η διαδικασα αυτ πρπει να γνεται εφσον η γενντρια ατµο δεν εναι στο
ρεµα για τουλχιστον δο ρε και χει κρυσει τελεω. Για να κνετε αυτ τη
διαδικασα, η γενντρια ατµο πρπει να βρσκεται κοντ σε νεροχτη διτι µπορε να
τρξει νερ απ το δοχεο ταν την ανοξετε.
• Αφο κρυσει τελεω η γενντρια, αφαιρστε το καπκι του συλλκτη αλτων.
• Ξεβιδστε τελεω το συλλκτη αλτων και βγλτε τον απ τη βση. Περιχει τα λατα που
συσσωρετηκαν µσα στο δοχεο.
•Για να καθαρσετε καλ το συλλκτη αλτων, ξεπλνετ τον απλ στη βρση για να βγλετε τα λατα
που περιχει.
•Ξανατοποθετ\στε το καπκι του συλλκτη αλτων πσω στη θση του.
•Εκτqj απqαυτ\την τακτικ\συντ\ρηση, συνιστZται να πραγEατοποιε]τε πλ\ρεj g[πλυEα του κZδου
κZθε [gι E\νεj\κZθε 25 χρ\σειj. Γι' αυτq:
•Ελ[γgτε αν η γενν\τρια ε]ναι κρrα και εκτqj πρ]ζαjγια πZνω απq2 sρεj
•Τοποθετ\στε τη γενν\τρια ατEοrστο χε]λοjτου νεροχrτη σαjκαι το σ]δερο δ]πλα, επZνω στη βZση στ\ρι
g\j του
•ΒγZλτε το σφρZγισEα του συλλ[κτη και gεβιδsστε το συλλ[κτη αλZτων
•Κρατ\στε τη γενν\τρια ατEοrσε κεκλιEE[νη θ[ση και, Eε [να δοχε]ο, γεE]στε το δοχε]ο νεροrEε 1/4
λ]τρο νερqτηjβρrσηj
•Ανακιν\στε το σκεrοjγια λ]γο, κατqπιν αδειZστε το στο νεροχrτη
•ΞαναβZλτε στη θ[ση του το συλλ[κτη αλZτων και βιδsστε τον καλZ, για να εgασφαλ]σετε τη στεγα
νqτητZτου
•Τοποθετ\στε gανZτο σφρZγισEα του συλλ[κτη αλZτων στη θ[ση του.
ерёнеои жптј рпщ хб штиуйнпрпй№уефе фио зеоо№фтйб, рйџуфе фп рм№лфтп
“Reset” рјоц уфпо рЁоблб емџзшпщ зйб об ув№уефе фио рптфплбмЁ жцфейо№ џодейки
‘’anti – calc’’- ейл.13
Ξεπλνετε τον λβητα Fig. B
ñ °È· Ó· ·Ú·Ù›ÓÂÙ ÙËÓ ·ÔÙÂÏÂÛÌ·ÙÈÎfiÙËÙ· ÙÔ˘ Ϥ‚ËÙ¿ Û·˜ Î·È Ó· ·ÔʇÁÂÙ ÙȘ
ÂÎÎÚ›ÛÂȘ ·fi ¿Ï·Ù·, Ë ÁÂÓÓ‹ÙÚÈ· ·ÙÌÔ‡ Û·˜ ‰È·ı¤ÙÂÈ ÌÈ· ÔÚÙÔηϛ ¤Ó‰ÂÈÍË
"ηı·ÚÈÛÌfi˜ ÙÔ˘ Ϥ‚ËÙ·" Ô˘ ·Ó·‚ÔÛ‚‹ÓÂÈ ÌÂÙ¿ ·fi ÂÚ›Ô˘ 10 ¯Ú‹ÛÂȘ.
ñ ªÔÚ›Ù ӷ Û˘Ó¯›ÛÂÙ ηÓÔÓÈο Ó· ÛȉÂÚÒÓÂÙÂ, ·ÏÏ¿ ı˘ÌËı›Ù ÂÎ ÙˆÓ ÚÔÙ¤ÚˆÓ
Ó· ÍÂϤÓÂÙ ÙÔÓ Ï¤‚ËÙ· ÚÈÓ ·fi ÙËÓ ÂfiÌÂÓË ¯Ú‹ÛË.
ñ µÂ‚·Èˆı›Ù fiÙÈ Ë ÁÂÓÓ‹ÙÚÈ· ·ÙÌÔ‡ Â›Ó·È ÎÚ‡· Î·È ¤¯ÂÈ ·ÔÛ˘Ó‰Âı› ·fi ÙÔ Ú‡̷
ÚÈÓ ·fi ÙÔ˘Ï¿¯ÈÛÙÔÓ 2 ÒÚ˜.
ñ ∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙË ÁÂÓÓ‹ÙÚÈ· ·ÙÌÔ‡ Û·˜ ¿Óˆ ÛÙËÓ ¿ÎÚË ÙÔ˘ ÓÂÚÔ¯‡ÙË Û·˜, Ì ÙÔ
Û›‰ÂÚÔ Ï¿È ¿Óˆ ÛÙËÓ ‚¿ÛË ÙÔ˘.
ñ •Â‚ȉÒÓÂÙ ÙÔ Î·¿ÎÈ Ù˘ Ù¿·˜ ÂÎΤӈÛ˘ ÙÔ˘ Ϥ‚ËÙ· οÓÔÓÙ·˜ 1/4 Á‡ÚÔ ÚÔ˜ Ù·
·ÚÈÛÙÂÚ¿.
ñ ªÂ ÙË ‚Ô‹ıÂÈ· ÂÓfi˜ ΤÚÌ·ÙÔ˜, Í‚ȉÒÛÙ ··Ï¿ ÙËÓ Ù¿· ÂÎΤӈÛ˘ ÙÔ˘ Ϥ‚ËÙ·.
ñ KÚ·Ù‹ÛÙ ÙË ÁÂÓÓ‹ÙÚÈ· ·ÙÌÔ‡ Û·˜ Û Á˘ÚÙ‹ ı¤ÛË, Î·È Ì ÌÈ· ηӿٷ, ÁÂÌ›ÛÙ ÛÈÁ¿
ÙÔ Ï¤‚ËÙ· Ì ∂ Ï›ÙÚÔ˘ ÓÂÚfi ‚Ú‡Û˘
.
ñ ∞Ó·ÎÈÓ‹ÛÙ ÁÈ· Ï›Á· ‰Â˘ÙÂÚfiÏÂÙ· ÙË ‚¿ÛË Î·È ÌÂÙ¿ ·‰ÂÈ¿ÛÙ ÙËÓ ÙÂÏ›ˆ˜ ÛÙÔ
ÓÂÚÔ¯‡ÙË Û·˜.
ñ °È· Ó· ÂÈÙ‡¯ÂÙ ηχÙÂÚÔ ·ÔÙ¤ÏÂÛÌ·, Û·˜ ÚÔÙ›ÓÔ˘Ì ӷ ·ӷϿ‚ÂÙ ÙË
‰È·‰Èηۛ· ·ÎfiÌ· ÌÈ· ÊÔÚ¿.
ñ µÈ‰ÒÛÙ ¿ÏÈ Î·È ÛÊ›ÍÙ ÙËÓ Ù¿· ÂÎΤӈÛ˘ ÙÔ˘ Ϥ‚ËÙ· Ì ÙÔ Î¤ÚÌ·.
ñ ∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔ Î·¿ÎÈ Ù˘ Ù¿·˜ ÂÎΤӈÛ˘ ÙÔ˘ Ϥ‚ËÙ· ¿ÏÈ ›Ûˆ ÛÙË ı¤ÛË ÙÔ˘.
ñ ∫·Ù¿ ÙËÓ ÂfiÌÂÓË ¯Ú‹ÛË, ·Ù‹ÛÙ ÙÔ Ï‹ÎÙÚÔ “Reset” ÁÈ· Ó· Û‚‹ÛÂÙ ÙËÓ
ÔÚÙÔηϛ ʈÙÂÈÓ‹ ¤Ó‰ÂÈÍË - εικ.13.
Μην βGζετε
προNKντα
αφαJρεσηC αλGτων
(ξJδι, βιοµηχανικG
προNKντα
αφαJρεσηC αλGτων)
για να ξεπλLνετε το
λHβητα: µπορεJ να
του κGνουν ζηµιG.
Πριν αδειGσετε τη
γεννIτρια ατµοL,
πρHπει οπωσδIποτε
να την αφIσετε να
κρυMσει για 2 MρεC
για να µην καεJτε.
¶ƒ√™√Ã∏! ¶¿Óˆ ·'
fiÏ·, ÌËÓ
¯ÚËÛÈÌÔÔÈ›ÙÂ
ÚÔ˚fiÓÙ· ·Ê·›ÚÂÛ˘
·Ï¿ÙˆÓ ÁÈ· Ó·
ÍÂχÓÂÙ ÙÔ Ï¤‚ËÙ·:
ÌÔÚ› Ó· ÙÔ˘
ÚÔηϤÛÔ˘Ó ˙ËÌÈ¿.
¶ÚÔÙÔ‡ ÚÔ¯ˆÚ‹ÛÂÙÂ
ÛÙÔÓ Î·ı·ÚÈÛÌfi ‹
ÙËÓ ÂÎΤӈÛË Ù˘
ÁÂÓÓ‹ÙÚÈ·˜ ·ÙÌÔ‡
Û·˜, Â›Ó·È ÛËÌ·ÓÙÈÎfi
Ó· ÛÙ·Ì·Ù‹ÛÂÙÂ ÙË
ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· Ù˘ Ó·
ÙËÓ ·ÔÛ˘Ó‰¤ÛÂÙÂ
·fi ÙÔ Ú‡̷ Î·È Ó·
ÙËÓ ·Ê‹ÛÂÙÂ Ó·
ÎÚ˘ÒÛÂÈ ÁÈ·
ÂÚÈÛÛfiÙÂÚÔ ·fi 2
ÒÚ˜, ÚÔÎÂÈ̤ÓÔ˘
Ó· ·ÔʇÁÂÙ οıÂ
ΛӉ˘ÓÔ ÂÁη‡Ì·ÙÔ˜.
DE
EN
FR
NL
DA
NO
SV
FI
TR
EL
PL
CS
SK
SL
HU
HR
RO
RU
UK
BG
1800133235 GV83XX-GV84XX E0_110x154 06/03/14 15:49 Page119
120
ΣLστηµα auto off
•Για λγου ασφαλεα, η γενντρια α
τµο διαθτει σστηµα auto off, το οποο θτει τη γενντρια
ατµο σε κατσταση αναµον µετ απ 8 λεπτ χωρ χρση ταν την ξεχσετε.
•Μια κκκινη φωτειν νδειξη αρχζει να αναβοσβνει στον πνακα οργνων επισηµανοντ σα την
κατσταση αναµον. εικ.16.
•Για να επανενεργοποισετε τη γενντρια ατµο:
Πατστε το πλκτρο "Restart" πατστε το οχλ ατο.
Περιµνετε η φωτειν νδειξη του κουµπιο τοιµο ατµ να σταµατσει να αναβοσβνει πριν συνεχσετε
το σιδρωµα
•Αν δεν χρησιµοποισετε το πλκτρο ατµο για τουλχιστον 8 λεπτ, για λγου ασφαλεα, το σστηµα
auto off θτει τη γενντρια εκτ λειτ
ουργα.
ΑποθηκεLστε τη γεννIτρια ατµοL
•Τοποθετετε το σδερο πνω στη βση τη γενντρια.
•Σταµατστε τη λειτουργα τη γενντρια ατµο µε τον φωτειν διακπτη λειτουργα ON/OFF και
αποσυνδστε την απ το ρεµα.
•Στερεστε την ξοδο τη επκταση του καλωδου µσα στην εγκοπ (ανλογα µε το µοντλο)
Πιστε την κρη τη εξδου του καλωδου και πιστε για να επιστρψει το εκαµπτο µρο µσα στη
βση.
•Αποθηκεετε το καλδιο ατµο στη θση αποθκευση του που βρσκεται στο πλι τη συσκευ.
∆ιπλστε το στα 2 στε να δηµιουργηθε µα θηλι. Τοποθετετε την κρη τη θηλι στη θση
αποθκευση και µετ πιστε απαλ στε να δετε την κρη στην λλη πλευρ τη θση
αποθκευση εικ.19.
•Γυρστε το σστηµα ultracord στη βση εικ.8.
•Αφστε τη γενντρια ατµο να κρυσει προτο τη φυλξετε, σε περπτωση που πρπει να την
αποθηκεσετε µσα σε ντουλπι σε στεν χρο.
•Μπορετε να αποθηκεσετε την γενντρια σα πινοντα την απ την λαβ του σδερου.
•Μπορετε να αποθηκεσετε την γενντρια σα πινοντα την απ την λαβ του σδερου.
Aς συμβαλλουμε κι εμείς στην ροστασια του εριβάλλοντος !
iH συσκευή σας εριέχει ολλλά αξιοοιήσιμα ή ανακυκλώσιμα υλικά.
‹Για την παράδοση της παλιάς σας συσκευής παρακαλούμε να επικοινωνήσετε με ένα κέντρο
διαλογής ή με την εταιρεία Ανακύκλωση Α.Ε - 210 5319780, η οποία θα αναλάβει την
επεξεργασία της.επεgεργασ]α τηj.
1800133235 GV83XX-GV84XX E0_110x154 06/03/14 15:49 Page120
121
DE
EN
FR
NL
DA
NO
SV
FI
TR
EL
PL
CS
SK
SL
HU
HR
RO
RU
UK
BG
Πρβληµα µε τη γενντρια ατµο σα ?
Προβλµατα
Αιτε
Λσει
Η γενντρια ατµο δεν λειτουργε
και η νδειξη του θερµοσττη
διακπτη ON/OFF δεν ανβουν.
Η συσκευ δεν εναι συνδεδεµνη στο
ρεµα.
Βεβαιωθετε τι η συσκευ εναι σωστ συνδεδεµνη στο ρεµα
και πατστε τον φωτειν διακπτη λειτουργα ON/OFF.
Τρχει νερ απ τι οπ τη
πλκα.
Το νερ εναι συµπυκνωµνο µσα στου
σωλνε επειδ χρησιµοποιετε τον ατµ για
πρτη φορ δεν τον χετε χρησιµοποισει
για µεγλο χρονικ διστηµα.
Πατστε τον διακπτη ατµο µακρι απ τη σιδερστρα σα,
µχρι του το σδερο να εκπµψει ατµ.
Η πλκα δεν εναι αρκετ ζεστ. Ελαχιστοποιστε την παροχ ατµο ταν σιδερνετε σε χαµηλ
θερµοκρασα (πλκτρο ρθµιση που βρσκεται πνω στον
πνακα οργνων). Περιµνετε ω του η νδειξη του σδερου
σβσει προτο χρησιµοποισετε τον διακπτη ατµο.
Ο θερµοσττη σα χει απορυθµιστε:η
θερµοκρασα εναι πντα υπερβολικ
χαµηλ.
Επικοινωνστε µε να Εξουσιοδοτηµνο Κντρο Εξυπηρτηση.
Σταγνε νερο εµφανζονται
πνω στα ροχα.
Η σιδερστρα σα χει γεµσει µε νερ. Σιγουρευτετε τι η σιδερστρα σα εναι κατλληλη (µε
πλγµα που αποτρπει την υγροποηση).
Βγανουν σπρε σταγνε απ
τι οπ τη πλκα.
Ο λβητ σα εκκρνει λατα επειδ δεν
τον καθαρζετε τακτικ.
Ξεπλνετε το συλλκτη (βλπε Λ Αφαιρστε εκολα τα λατα
απ τη γενντρια ατµο).
Βγανουν καφ σταγνε απ τι
οπ τη πλκα και λερνουν τα
ροχα.
Χρησιµοποιετε πρσθετα υλικ χηµικ
προντα αφαλτωση στο νερ που
σιδερνετε.
Ποτ µην προσθτετε οποιοδποτε προν στο δοχεο νερο
µσα στο λβητα.
Η πλκα εναι βρµικη καφ και
µπορε να λερσει τα ροχα.
Π πλκα εναι χαραγµνη
χαλασµνη.
Χρησιµοποιετε υψηλτερη θερµοκρασα
απ αυτν που χρειζεται.
∆ιαβστε τι οδηγε µα σχετικ µε τη ρθµιση τη
θερµοκρασα.
Τα ροχα σα δεν χουν ξεπλυθε σωστ
σιδερσατε να καινοργιο ροχο προτο
το πλνετε.
Βεβαιωθετε τι τα ροχα χουν ξεπλυθε σωστ στε να χουν
αποµακρυνθε τα ενδεχµενα υπολεµµατα απορρυπαντικο
τα χηµικ προντα απ τα καινοργια ροχα.
Χρησιµοποιετε προν κολλαρσµατο.
λατε το σδερfi σα οριζfiντια πνω σε
µεταλλικ επιφνεια τοποθτηση
σιδερσατε πνω σε φερµουρ.
Καθαρσατε τη πλκα του σδερου µε να
λειαντικfi µεταλλικfi σφουγγαρκι.
Ψεκστε πντα το προν κολλαρσµατο στην ανποδη
πλευρ του υφσµατο που σιδερνετε.
οποθετετε πντα το σδερfi σα πνω στη βση του.
Αποφεγετε να σιδερνετε πνω σε φερµουρ.
Ανατρξτε στο κεφλαιο Καθαρισµfi τη πλκα.
∆εν εκπµπεται πια ατµ.
Εκπµπεται λγο ατµ.
Το αποσπµενο δοχεο νερο εναι δειο (η
κκκινη νδειξη εναι αναµµνη).
Γεµστε το αποσπµενο δοχεο νερο. Βεβαιωθετε τι το
αποσπµενο δοχεο νερο εναι τοποθετηµνο σωστ µχρι να
ακουστε το κλικ.
Η παροχ ατµο χει οριστε στο καττατο
εππεδο.
Αυξστε την παροχ ατµο (πλκτρο ρθµιση που βρσκεται
πνω στον πνακα οργνων).
Γεµσατε το δοχεο νερο και δεν
εκπµπεται ατµ.
Το δοχεο δεν χει τοποθετηθε σωστ. Βεβαιωθετε τι το αποσπµενο δοχεο νερο εναι
τοποθετηµνο σωστ µχρι να ακουστε το κλικ.
χει ανψει η κκκινη νδειξη
"δειο δοχεο".
Το αποσπµενο δοχεο νερο εναι δειο. Γεµστε το αποσπµενο δοχεο νερο.
Βγα]νει ατEqj απqτη καπZκι
συλλογ\j αλZτων.
Ο συλλ[κτηjαλZτων δεν [χει βιδωθε]
σωστZ Βιδsστε το συλλ[κτη αλZτων σωστZ.
Ο συλλ[κτηjαλZτων [χει φθαρε]. Επικοινων\στε Eε [να εgουσιοδοτηE[νο κ[ντρο
σ[ρβιj
Η γενν\τρια ατEοrε]ναι ελαττωEατικ\. Μην χρησιEοποιε]τε την γενν\τρια ατEοrσαjκαι
επικοινων\στε Eε [να εgουσιοδοτηE[νο κ[ντρο σ[ρβιj.
Βγανει ατµ νερ κτω απ
τη βση.
Η συσκευ εναι ελαττωµατικ. Μην χρησιµοποισετε λλο τη συσκευ σα και επικοινωνστε
µε να Εξουσιοδοτηµνο Κντρο Εξυπηρτηση.
Για οποιοδήποτε άλλο πρόβλημα, επικοινωνήστε με εξουσιοδοτημένο κέντρο σέρβις για να ελέγξουν το σιδερό σας.
1800133235 GV83XX-GV84XX E0_110x154 06/03/14 15:49 Page121
122
Opis
1. Przycisk sterowania parą
2. Suwak sterowania temperaturą żelazka
3. Lampka termostatu żelazka
4. System Ultracord (zależnie od modelu)
5. Podstawa żelazka
6. Podświetlany wyłącznik
7. Przycisk zwijania kabla elektrycznego (zależnie od
modelu)
8. Schowek do przechowywania kabla zasilania
9. Kabel zasilania wraz z wtyczką
10. Przycisk wyrzutu pary (zależnie od modelu)*
11. Obręcz systemu blokowania (zależnie od modelu) *
12. Wyjmowany zbiornik wody
13. Uchwyt wyjmowanego zbiornika wody
14. Bojler generatora pary (w module podstawy)
15. Przewód pary w podstawie żelazka
16. Przesuwany schowek do przechowywania prze-
wodu pary
17. Pokrywka sztyftu zapobiegającego tworzeniu się ka-
mienia*
18. Sztyft zapobiegający tworzeniu się kamienia
(zależnie od modelu)*
19. Panel sterowania :
a. Lampka „Pustego zbiornika wody”
b. Lampka „Automatycznego wyłączenia
c. Przycisk ponownego uruchomienia
d. Lampka „Systemu antywapiennego”
e. Przycisk „Resetowania”
f. Przycisk „Gotowości pary”
g. Pokrętło regulacji strumienia pary
h. Strefa Eko (zależnie od modelu)*
20. Stopa samoczyszcząca (zależnie od modelu)*
System blokady (zależnie od modelu)
• Generator pary wyposażony jest w obręcz przytrzymującą, która blokuje żelazko na podstawie, aby
zapewnić łatwiejszy transport i przechowywanie – il. 1:
- Blokowanie – il. 2 - Odblokowanie – il. 3
• Aby przenieść generator pary używając uchwytu żelazka:
- Żelazko należy ustawić na podstawie generatora pary i unieść obręcz przytrzymującą aż zostanie
zablokowana na miejscu (słyszalne będzie kliknięcie) – il. 2.
- Chwycić uchwyt żelazka, by przenieść generator pary – il. 1.
Przygotowanie
Jakiej wody można używać?
• Woda z kranu: Urządzenie zostało stworzone w sposób umożliwiający wykorzystanie wody z kranu. Jeśli
jednak woda ta jest bardzo twarda, proszę zmieszać 50% wody z kranu z 50% wody demineralizowanej,
dostępnej na rynku. W pewnych regionach nadmorskich, zawartość soli w wodzie może być podwyższona. W
takim przypadku, proszę używać wyłącznie wody demineralizowanej.
• Zmiękczacz: Istnieje wiele typów zmiękczaczy wody, a woda powstała dzięki większości z nich może być
używana w generatorach pary. Jednakże niektóre zmiękczacze, a zwłaszcza te, których bazą są produkty
chemiczne, takie jak sól, mogą powodować białe lub brunatne nacieki; dotyczy to szczególnie filtrów do wody.
W takich przypadkach zalecamy używanie nieprzefiltrowanej wody z kranu lub wody butelkowanej. Po
zmianie wody niezbędnym będzie kilkakrotne użycie urządzenia, w celu rozwiązania tego problemu. Aby
uniknąć zniszczenia ubrań zaleca się wypróbowanie generatora pary po raz pierwszy na zużytej bieliźnie,
którą można wyrzucić.
• Uwaga: Nigdy nie należy używać wody deszczowej ani wody zawierającej dodatki (jak krochmal, perfumy czy
wody pochodzącej ze sprzętów AGD). Takie dodatki mogą wpływać na właściwości generatora pary, a w
wysokiej temperaturze, powstałej w zaparowanym pomieszczeniu, spowodować powstanie nalotów
mogących poplamić ubrania.
Napełnianie zbiornika wody
• Generator pary należy umieścić na stabilnej, poziomej i odpornej na wysokie temperatury powierzchni.
• Zdemontować zbiornik wody pociągając za uchwyt (umieszczony z przodu generatora) – il. 4.
• Zbiornik napełnić wodą uważając, by nie przekroczyć poziomu maksymalnego – il. 6. i il. 7.
• Zbiornik wsunąć z powrotem do obudowy, aż zaskoczy na miejsce – il. 5.
System Ultracord (zależnie od modelu)
• Żelazko jest wyposażone w system Ultracord zapobiegający przeciąganiu kabla zasilającego po
prasowanej tkaninie i gnieceniem jej. Ponadto, system utrzymuje przewód z dala od ręki użytkownika.
Prasowanie z wykorzystaniem systemu Ultracord:
- System Ultracord automatycznie odchyla się do tyłu.
- Za każdym razem, gdy żelazko jest ustawiane na podstawce, system Ultracord dopasowuje się do
tylnej części podstawy żelazka, a kiedy żelazko jest ponownie używane, automatycznie się uruchamia.
Przechowywanie generatora pary: Złącze należy złożyć w kierunku tylnej części podstawy żelazka.
PL • PRZED UŻYCIEM URZĄDZENIA NALEŻY ZAPOZNAĆ SIĘ Z
INSTRUKCJAMI BEZPIECZEŃSTWA NA POCZĄTKU TEGO PODRĘCZNIKA
1800133235 GV83XX-GV84XX E0_110x154 06/03/14 15:49 Page122
123
Eksploatacja generatora pary
• Należy całkowicie odwinąć kabel zasilania oraz przewód pary z ich schowków –il. 19.
• Opuścić obręcz przytrzymującą (zależnie od modelu), by odblokować zapadkę
zabezpieczającą – il. 3
• Podłączyć generator pary do uziemionego gniazdka.
• Nacisnąć wyłącznik zasilania. Zielona lampka (umieszczona na panelu sterowania)
zacznie migać, a zbiornik generatora pary zacznie się nagrzewać – il. 15.
Kiedy zielona lampka „gotowości pary” przestanie migać (po ok. 2 minutach),
urządzenie będzie gotowe do użytku.
Użytkowanie
Prasowanie z wykorzystaniem pary
• Ustawić pokrętło regulacji temperatury w
położeniu odpowiadającym rodzajowi tkaniny,
jaka ma być prasowana (patrz tabela poniżej).
• Lampka termostatu zacznie się świecić. Należy
zachować ostrożność! Przy rozpoczęciu pracy z
urządzeniem i w przypadku obniżania jego tem-
peratury w trakcie prasowania, generator pary
będzie gotowy, gdy lampka termostatu zgaśnie, a zielona lampka „gotowości pary” pozostanie włączona. W
przypadku podnoszenia temperatury żelazka w trakcie pracy można od razu kontynuować prasowanie, jed-
nak należy zachować ostrożność i zwiększyć przepływ pary dopiero po zgaśnięciu lampki termostatu.
• Ustawić położenie pokrętła strumienia pary (umieszczone na panelu sterowania).
• Podczas prasowania, kontrolka na żelazku zapala się i gaśnie, odpowiednio do potrzeby nagrzewania się
urządzenia, bez wpływu na jego użytkowanie.
• Aby otrzymać parę, należy nacisnąć przycisk sterowania parą, znajdujący się pod uchwytem żelazka, i
przytrzymać go – il. 10. Dopływ pary zostanie przerwany po zwolnieniu przycisku.
• Pompa elektryczna generatora pary wtryskuje wodę do zbiornika przy rozpoczęciu pracy oraz regularnie w
trakcie prasowania. Słyszalny będzie szum, ale jest to normalne. Słychać będzie również dźwięki otwierania
zaworu pary. To również jest normalne.
• Krochmalem należy zawsze spryskiwać odwrotną stronę tkaniny, która ma być prasowana.
Ustawić temperaturę i regulator pary
W razie wątpliwości co do rodzaju
tkaniny, należy sprawdzić metkę
prasowanej odzieży.
• Ustawienie temperatury żelazka:
- Prasowanie należy rozpocząć od tkanin, które wymagają niskiej temperatury (•), a skończyć na tkaninach
wymagających wyższej temperatury (••• lub Maks.).
- W przypadku tkanin zawierających włókna mieszane: temperaturę żelazka należy dostosować do
najbardziej delikatnych włókien.
- Ubrania wełniane: należy wcisnąć kilkakrotnie przycisk regulacji pary – il. 10, bez stawiania żelazka na
ubraniu, by uzyskać krótkie strumienie pary.
• Ustawienie strumienia pary:
- Tryb Eco może być używany do tkanin, które można prasować w temperaturze minimum •• . Jednak dla
bardzo grubych lub bardzo wygniecionych tkanin zalecamy używanie maksymalnego przepływu pary dla
gwarancji otrzymania optymalnego rezultatu.
• Jeśli prasujesz w niskiej temperaturze ustaw przyciski przepływu pary na pozycję mini i naciśnij regulator pary
pulsacyjnie.
Tryb EKO: generator pary wyposażony jest w tryb EKO, który umożliwia mniejsze zużycie
energii, gwarantując jednocześnie natężenie pary niezbędne do wydajnego prasowania. W tym
celu, gdy termostat żelazka jest właściwie nastawiony (patrz tabelka powyżej), należy ustawić
sterownik wydzielania pary na pozycji EKO – il. 17. Tryb Eco może być używany do tkanin, które
można prasować w temperaturze minimum ••. Jednak dla bardzo grubych lub bardzo
wygniecionych tkanin zalecamy używanie maksymalnego przepływu pary dla gwarancji
otrzymania optymalnego rezultatu.
Aby przygotować obieg pary przed
pierwszym użyciem żelazka, lub w
przypadku, gdy funkcja pary nie była
wykorzystywana przez kilka minut, należy
wcisnąć kilka razy przycisk regulacji pary
trzymając żelazko z dala od ubrań. Pozwoli
to na wyrzucenie zimnej wody z obiegu pary.
Kiedy urządzenie jest
używane po raz
pierwszy, mogą się z
niego wydobywać
opary i zapach, ale nie
są one szkodliwe. Nie
mają one wpływu na
eksploatację i szybko
zanikną.
T YPE DE TISSUS RÉGLAGE DU CURSEUR
DE TEMPÉRATURE
RÉGLAGE DU BOUTON
DE VAPEUR
Laine, soie, viscose
Synthétiques
(polyester, acetate, acrylique, polyamide)
RÉGLAGE TEMPÉRATURE ET DÉBIT VAPEUR EN FONCTION DU TYPE DE TISSU À REPASSER :
Lin, coton
TEXTIELSOORT INSTELLING VAN DE TEMPERATUUR-
REGELAAR VAN HET STRIJKIJZER INSTELLING VAN DE STOOMREGELAAR
Linnen, Katoen
Wol, Zijde, Viscose
Synthetische stoffen
(polyester, acetat, acryl., polyamide)
DE TEMPERATUURREGELAAR EN DE STOOMREGELAAR INSTELLEN OP DE TE STRIJKEN TEXTIELSOORT:
FR
NL
DE
EN
EL
DA
FI
SV
NO
BG
HU
CS
HR
SK
RU
UK
TR
PL
ET
LT
LV
GEWEBEART EINSTELLUNG DES
TEMPERATURSCHALTERS
EINSTELLUNG DES DAMPFKNOPFES
Leinen, Baumwolle
Wolle, Seide, Viskose
Synthetik,
(polyester, Acetat, Acryl, Polyamid)
STELLEN SIE DEN TEMPERATURSCHALTER DES BÜGELEISENS UND DES BOILERS
AUF DIE ZU BÜGELNDE GEWEBEART EIN
TYPE OF FABRICS SETTING TEMPERATURE
CONTROL
SETTING STEAM OUTPUT CONTROL
DIAL
Linen, cotton
Silk, Wool
Synthetics
(polyester, acetate, acrylic, polyamide)
SETTING THE TEMPERATURE AND STEAM OUTPUT ACCORDING TO TYPE OF FABRIC TO BE IRONED:
ΥΦΑΣΜΑΤΑ
Πλ κτρο ρ θµιση τη
θερµοκρασ α του σ δερου
Πλ κτρο ρ θµιση τη παροχ
ατµο
ΛΙΝΑ, BΑΜBΑΚΕΡΑ
ΜΑΛΛΙΝΑ, ΜΕΤΑΞΩΤΑ,
ισκοζη
ΣΥΝΘΕΤΙΚΑ
(Πολυεστ ρα , Ασετ τ, Ακρυλικ ,
Νλον)
ΡΥΘΜΙΣΗ ΤΟΥ ∆ΙΑΚΟΠΤΗ ΘΕΡΜΟΚΡΑΣΙΑΣ ΚΑΙ ΤΟΥ ∆ΙΑΚΟΠΤΗ ΠΑΡΟΧΗΣ ΑΤΜΟΥ ΑΝΑΛΟΓΑ ΜΕ ΤΟ ΕΙ∆ΟΣ ΤΟΥ
ΥΦΑΣΜΑΤΟΣ ΠΟΥ ΠΡΟΚΕΙΤΑΙ ΝΑ ΣΙ∆ΕΡΩΣΕΤΕ.
S
TOF
I
NDSTILLING AF
TEMPERATURVÆLGEREN
I
NDSTILLING AF DAMPKNAPPEN
Hør/linned
Uld, Silke
Syntetisk
(polyester, acetat, akryl, polyamid)
INDSTILLING AF
TEMPERATURKNAP SAMT DAMPKNAP AFHÆNGIGT AF DEN STOFTYPE, DER SKAL STRYGES :
Kangastyyppi Silitysraudan lämpösäädin Höyrynmäärän säätöpyörän
liikuttaminen
Pellava, Puuvilla
Villa, Silkki, Viskoosi
Teko ku id ut ,
Polyesteri, Asetaattikuidut,
Akryylikuidut, Polyamidi
SÄÄDÄ LÄMPÖTILA JA HÖYRYN MÄÄRÄ SOPIVAKSI SILITETTÄVÄLLE KANKAALLE:
T
EXTILER
I
NSTÄLLNING AV TEMPERATUR
I
NSTÄLLNING AV ÅNGFLÖDE
Linne, bomull
Ylle, silke
Syntetmaterial
(polyester, acetat, akryl, polyamid)
REGLERA STRYKJÄRNETS TEMPERATUR OCH ÅNGTRYCK EFTER DET MATERIAL SOM SKALL STRYKAS:
TYPE STOFF INNSTILLING AV TEMPERATUR INNSTILLING AV DAMPMENGDE
Linen (Lin), Cotton (Bomull)
Wool (Ull), Silk,Viscose
(Silke, Viskose)
Syntetic, Acetate,Acrylic, Polyamide,
Polyester (Syntetiske stoffer)
STILL INN TEMPERATURKONTROLLEN OG DAMPINNSTILLINGEN ETTER HVILKEN
TYPE STOFF SOM SKAL STRYKES:
Вид тъкан
PЕГУЛИРАНЕ НА ТЕРМОСТАТА PЕГУЛАТОР ЗА ПАРА
Лен, памук
Вълна, коприна, вискоза
Синтетика
(полиестер, ацетат,
акрил, полиамид)
РЕГУЛИРАНЕ НА ТЕМПЕРАТУРАТА И КОЛИЧЕСТВО ПАРА В ЗАВИСИМОСТ ОТ ВИДА ТЪКАН ЗА ГЛАДЕНЕ :
Szčvet A
HŐMÉRSÉKLET
BEÁLLITÁSI GOMB
A
GŐZMENNYISÉG
BEÁLLITÁSI GOMB
Lenszövet, pamut
Gyapjú, selyem, Viszkóz
Szintetikus kelme
(poíyészter, acetát, akril, polyamia
kelmék
)
A VASALÁSI HŐMÉRSÉKLET ÉS A GŐZMENNYISÉG BEÁLLITÁSA A VASALANDÓ
SZÖVET TIPUSÁTÓL FÜGGŐEN:
M
ATE RIÁL
N
ASTAVENÍ KNOFLÍKU TEPLOTY
N
ASTAVENÍ KNOFLÍKU PÁRY
Len, Bavlna
Vlna, Hedvábí, Viskóza
Syntetika
(polyesterové, ace-
tátové, akrylové, polyamidové
látky)
NASTAVTE TEPLOTU A PARNÍ VYKON PODLE TYPU TKANINY, KTERÁ BUDE ŽEHLENA :
T
KANINE
P
ODE
š
AVANJ E
I
ZBORNIKA
TEMPERATURE
P
ODE
š
AVANJ E
I
ZBORNIKA
PARE
Lan, pamuk
Vuna, svila, viskoza
SINTETIKA (
Poliester, Ace-
tat, Akril,Poliamid)
POSTAVLJANJE TEMPERATURE I PARE OVISNO O TIPU TKANINE KOJU GLAčATE.
LÁTKY NASTAVENIE REGULÁTORA TE-
PLOTY
NASTAVENIE REGULÁTORA
PARY
Ĺan, Bavlna
Vlna, Hodváb, Viskóza
Syntetika
(z polyesteru, acetátu,
akrylu, nylónu)
NASTAVENIE TEPLOTY A PRIETOKU PARY PODĽA TYPU LÁTKY, KTORÁ SA MÁ ŽEHLIŤ:
Кип ткани Нстановка температуры утю
Г
а с
помощью ползунка Положение ре
Г
ул
FL
тора
подачи пара
Лен
Хлопок
Шерсть
Шелк, Вискоза
Синтетика
Полиэстер, Ацетат,Акрил,
Полиамид
РЕГУЛИРОВКА ТЕМПЕРАТУРЫ В ЗАВИСИМОСТИ ОТ ТИПА ПРОГЛАЖИВАЕМОЙ ТКАНИ:
K
UMAFL TÜRÜ
I
SIAYARDÜĞMESI
B
UHAR AYAR DÜĞMESI
Keten, Pamuklu
Yünlü, İpek, Viskoz
Sentetik
(polyester, asetat, akrilik, naylon)
TÜLENECEK KUMAFI TÜRÜNE GÖRE SICAKLIĞIN VE BUHAR DEBİSİNİN AYARLANMASI
RODZAJE TKANIN USTAWIENIE REGULACJI
TEMPERATURY
USTAWIENIE POKRĘTŁA
REGULACJI STRUMIENIA
Len, bawełna
Jedwab, wełna
Tkaniny syntetyczne
(poliester, włókno octanowe,
akryl, włókno poliamidowe)
USTAWIANIE TEMPERATURY I WYDATKU STRUMIENIA PARY W ZALEŻNOŚCI OD RODZAJU TKANINY,
KTÓRA MA BYĆ PRASOWANA:
KANGA TÜÜP TEMPERATUURIREGULAATORI ASEND AURU VÄLJUTUSE
REGULAATOR
Linane, puuvillane
Siid, villane
Sünteetiline
(polüester, atsetaat, akrüül, polüamiid)
TEMPERATUURI JA AURU VÄLJUTUSE REGULEERIMINE VASTAVALT
TRIIGITAVA KANGA TÜÜBILE:
AUDINIĮ TIPAS TEMPERATŪROS NUSTATYMO
RANKENĖLĖS PADALA
GARO REGULIATORIAUS
RANKENĖLĖS PADALA
Linas, medvilnė
Vilna, šilkas
Sintetika
(poliesteris, acetatas,
akrilas, poliamidas)
TEMPERATŪROS IR GARO IŠLEIDIMO REGULIAVIMAS, PRIKLAUSOMAI NUO LYGINAMO AUDINIO TIPO
AUDUMU VEIDI TEMPERATŪRAS
IESTATĪJUMI TVAIKA PADEVES SKALA
Lins, kokvilna
Zīds, vilna
Sintētika
(poliesteris, acetāts, akrils,
poliamīds)
IESTATĪT TEMPERATŪRU UN TVAIKA PADEVI ATKARĪBĀ NO GLUDINĀMĀ AUDUMA VEIDA:
Тип тканини Регулювання температури же
Г
улюванн
FL
витрати пари
Льон
бавовна
Вовна,
шовк, віскоза
Синтетичні тканини
(поліефірні, ацетатні, акрилові,
поліамідні волокна)
Регулювання температури та витрати пари відповідно до типу тканини, яка підлягає
прасуванню:
Żelazka nie należy umieszczać na metalowym wsporniku. Podczas
przerwy w prasowaniu powinno się je stawiać na podstawce
żelazka znajdującej się na generatorze pary. Jest on wyposażony w
podkładki antypoślizgowe i odporny na wysokie temperatury.
Zawsze należy używać wentylowanej / siatkowatej deski do
prasowania i zachować ostrożność z uwagi na gorącą parę,
zwłaszcza gdy prasowania odbywa się blisko krawędzi deski.
DE
EN
FR
NL
DA
NO
SV
FI
TR
EL
PL
CS
SK
SL
HU
HR
RO
RU
UK
BG
1800133235 GV83XX-GV84XX E0_110x154 06/03/14 15:49 Page123
124
Prasowanie na sucho
- Nie należy wciskać przycisku kontroli pary, umieszczonego pod uchwytem żelazka.
Pionowy strumień pary
• Suwak kontroli temperatury żelazka i pokrętło kontroli strumienia pary (znajdujące się
na panelu sterowania) należy umieścić w położeniach MAKS..
• Powiesić ubranie na wieszaku i jedną ręką ostrożnie je naprężyć.
Ponieważ para jest bardzo gorąca: nie wolno prasować zagnieceń mając ubranie na
sobie, należy zawsze powiesić je najpierw na wieszaku.
• Trzymając żelazko w położeniu pionowym, nieznacznie nachylone do przodu,
kilkakrotnie wcisnąć przycisk kontroli pary (umieszczony pod uchwytem żelazka)
przesuwając żelazko od góry do dołu ubrania – il. 9.
Napełnianie zbiornika wody
• Światło przerywane czerwonej kontrolki („pojemnik pusty”) oznacza brak wydzielania pary – il. 11.
1. Zdjąć zbiornik wody pociągając za uchwyt (umieszczony z przodu generatora pary) i napełnić go
uważając, by nie przekroczyć poziomu maksymalnego.
2. Zbiornik wsunąć z powrotem do obudowy, aż zaskoczy na swoim miejscu.
3. Wcisnąć przycisk „ponownego uruchomienia” znajdujący się na panelu sterowania – il. 12., by
kontynuować prasowanie.
Kiedy zielona lampka przestanie migać, para będzie przygotowana.
Funkcja wyrzutu pary Turbo (zależnie od modelu)
• Nacisnąć przycisk wyrzutu pary 2 lub 3 razy, gdy potrzebna jest dodatkowa para:
- podczas prasowania grubszych tkanin,
- by pozbyć się zagnieceń,
- by uzyskać wydajny, pionowy strumień pary.
Z funkcji wyrzutu pary Turbo należy korzystać z zachowaniem ostrożności, ponieważ
uzyskiwany wyjątkowo silny strumień pary może spowodować poparzenia.
Stopa samoczyszcząca Catalys (zależnie od modelu)
• Żelazko generatora pary jest wyposażone w stopę samoczyszczącą działającą przez katalizę.
• Jej wyjątkowa powłoka pozwala nieprzerwanie eliminować wszelkie zanieczyszczenia powstałe
wskutek normalnego użytkowania.
• Zaleca się stawianie żelazka zawsze na jego podstawie lub w stacji bazowej, aby chronić jego powłokę
samoczyszczącą.
Konserwacja i czyszczenie
Czyszczenie generatora pary
• Do oczyszczenia podstawy stopy żelazka nie
należy używać detergentów, ani produktów do
usuwania kamienia.
• Żelazko parowe jest wyposażone w stopę (w zależności od modelu): Jego ekskluzywna, aktywna
powłoka umożliwia eliminowanie wszystkich nieczystości, które mogą być generowane na co dzień w
normalnych warunkach użytkowania.
• Prasowanie przy użyciu nieodpowiedniego programu może pozostawić ślady wymagające ręcznego
czyszczenia. W takim wypadku zaleca się używanie miękkiej i wilgotnej ściereczki na jeszcze ciepłej
stopie, aby nie uszkodzić powłoki.
• Czyszczenie za pomocą miękkiej, wilgotnej szmatki na wciąż lekko ciepłej stopie, aby nie uszkodzić jej
powłoki.
• Od czasu do czasu plastikowe elementy urządzenia należy oczyścić używając miękkiej szmatki.
Proste usuwanie kamienia z generatora pary - Rys. A
Aby przedłużyć żywotność generatora i uniknąć wydostawania się
kamienia, generator pary został wyposażony we wbudowany sztyft
zapobiegający tworzeniu się kamienia. Sztyft ten, znajdujący się w
zbiorniku, automatycznie usuwa gromadzący się wewnątrz kamień.
Działanie:
• Pomarańczowa lampka „antywapienna”, umieszczona na panelu
sterowania, zacznie migać, by poinformować o konieczności
opłukania sztyftu zapobiegającego tworzeniu się kamienia - il. 14
Wskazówki dotyczące czyszczenia: Aby uzyskać łatwiejsze, nie
powodujące korozji czyszczenie stopy żelazka, należy użyć
wilgotnej gąbki oczyszczając stopę, gdy jest ona wciąż ciepła.
Do płukania sztyftu zapobiegającego
tworzeniu się kamienia nie należy używać
żadnych środków usuwających kamień
(octu, przemysłowych produktów do
usuwania kamienia, itp.): mogłyby one
uszkodzić sztyft. Przed rozpoczęciem
usuwania kamienia z generatora pary lub
czyszczenia go, należy pozwolić mu
ostygnąć przez co najmniej 2 godziny, by
uniknąć ryzyka poparzenia.
1800133235 GV83XX-GV84XX E0_110x154 06/03/14 15:49 Page124
125
Uwaga: czynności tej nie wolno wykonywać zanim nie odłączy się generatora pary od źródła zasilania
na co najmniej dwie godziny, co spowoduje jego całkowite ostygnięcie. Podczas wykonywania tej
czynności, generator należy ustawić w pobliżu zlewu, ponieważ po otwarciu zbiornika może wydostać
się z niego woda.
• Po całkowitym ostygnięciu generatora pary, należy zdjąć nasadkę sztyftu zapobiegającego tworzeniu się
kamienia.
• Odkręcić sztyft zapobiegający tworzeniu się kamienia i wyjąć go z obudowy; zawiera on kamień, który
nagromadził się w zbiorniku .
• Aby poprawnie oczyścić sztyft, należy po prostu opłukać go pod bieżącą wodą, by usunąć znajdujący
się na nim kamień .
• Sztyft umieścić z powrotem w obudowie i dokładnie dokręcić, by zapewnić szczelność.
• Ponownie nałożyć nasadkę.
• Oprócz regularnej konserwacji, zaleca się przeprowadzenie dokładnego płukania zbiornika co pół roku
lub każdorazowo po 25 zastosowaniach. Aby to zrobić:
• Należy upewnić się, że generator jest chłodny i odłączony od prądu od ponad 2 godzin.
• Umieścić generator pary na krawędzi zlewu, a żelazko z boku na podstawie.
• Zdjąć przykrywę kolektora i odkręcić kolektor kamienia.
• Trzymać generator pary w pozycji pochylonej i używając dzbanka napełnić bojler 1/4 litra wody z kranu.
• Potrząsać przez chwilę obudową, a następnie opróżnić całkowicie bojler nad zlewem.
• Umieścić kolektor w obudowie dokręcając go do całkowitego uszczelnienia.
• Umieścić przykrywkę kolektora we właściwym miejscu.
Następnym razem, gdy żelazko będzie używane należy nacisnąć przycisk „resetowania”,
znajdujący się na panelu sterowania, by wyłączyć pomarańczową lampkę „antywapienną” - il. 13.
Płukanie podgrzewacza wody - Rys. B
Do płukania podgrzewacza w żadnym wypadku nie używaj środków do
usuwania kamienia: mogą one uszkodzić urządzenie.
Przed przystąpieniem do opróżniania generatora pary, należy pozostawić go do
ostygnięcia na ponad 2 godziny, aby wykluczyć ryzyko poparzenia.
• W celu wydłużenia trwałości generatora pary i uniknięcia odkładania się
kamienia, generator został wyposażony we wbudowaną pomarańczową
kontrolkę „spuszczanie wody z podgrzewacza", która miga na panelu
sterowania mniej więcej po dziesięciokrotnym użyci.
• Jeżeli pomarańczowa kontrolka „spuszczanie wody z podgrzewacza" miga,
sesji prasowania nie trzeba przerywać, ale należy pomyśleć o przepłukaniu
podgrzewacza wody przed kolejnym użyciem.
• Sprawdź, czy generator pary jest zimny i odłączony od zasilania od ponad 2
godzin.
• Ustaw generator pary na krawędzi zlewu, a żelazko obok w pozycji pionowej.
• Odkręć osłonę korka spuszczania wody, wykonując 1/4 obrotu w lewo.
• Używając monety, odkręć delikatnie korek spuszczania wody z podgrzewacza.
• Nachyl generator pary i używając karafki nalej do zbiornika 1/4 litra wody z kranu.
• Potrząśnij kilka razy korpusem urządzenia, a następnie wylej wodę do zlewu.
Aby uzyskać dobry efekt, zalecamy wykonać całą operację dwa razy.
• Używając monety, mocno i pewnie zakręć korek spuszczania wody z podgrzewacza.
• Załóż z powrotem na miejsce osłonkę korka spuszczania wody.
• Aby zgasić pomarańczową kontrolkę, podczas kolejnego użycia naciśnij przycisk „OK” rys 13.
System „automatycznego wyłączania”
• Dla zapewnienia bezpieczeństwa generator pary został wyposażony w system
„automatycznego wyłączania”, który przełącza go w tryb czuwania, jeśli nie jest używany
przez 8 minut lub gdy użytkownik zapomni go wyłączyć.
• Aby poinformować, że urządzenie znajduje się w trybie czuwania, na panelu sterowania
miga czerwona lampka - il. 16.
• Aby ponownie włączyć generator pary:
- ProszTnacisnRN przycisk „Restart” lub przycisnRN spust pary.
- Przed kontynuowaniem prasowania, należy zaczekać, aż lampka na przycisku
„gotowości pary” przestanie migać.
• Jeśli przycisk pary nie zostanie wciśnięty przez co najmniej 8 minut, system
„automatycznego wyłączania” dla bezpieczeństwa wyłączy generator pary.
Do płukania sztyftu zapobiegającego
tworzeniu się kamienia nie należy
używać żadnych środków
usuwających kamień (octu,
przemysłowych produktów do
usuwania kamienia, itp.): mogłyby
one uszkodzić sztyft. Przed
rozpoczęciem usuwania kamienia z
generatora pary lub czyszczenia go,
należy pozwolić mu ostygnąć przez
co najmniej 2 godziny, by uniknąć
ryzyka poparzenia.
DE
EN
FR
NL
DA
NO
SV
FI
TR
EL
PL
CS
SK
SL
HU
HR
RO
RU
UK
BG
1800133235 GV83XX-GV84XX E0_110x154 06/03/14 15:49 Page125
126
Przechowywanie generatora pary
• Żelazko umieścić na podstawie na generatorze pary.
• Wcisnąć podświetlony wyłącznik i odłączyć generator od źródła zasilania.
• Unieść obręcz przytrzymującą nad żelazkiem, aż zaskoczy na swoim miejscu (słyszalny
trzask) – il. 2. Żelazko będzie wtedy bezpiecznie zablokowane na podstawie.
• Przewód pary należy włożyć do schowka, gdzie jest on przechowywany. Wziąć go do
ręki i złożyć na dwa tak, by utworzyć pętlę. Koniec pętli włożyć do przesuwanego
schowka, a następnie ostrożnie popchnąć, aż koniec stanie się widoczny z drugiej
strony schowka – il. 19.
• System Ultracord ponownie docisnąć do stopy - il. 8.
• Żelazko pozostawić (wraz z podstawą) na godzinę, by ostygło.
• Następnie generator pary można schować, przenosząc go za uchwyt.
Ochrona środowiska przede wszystkim!
Urządzenie zawiera cenne materiały, które można odzyskać lub poddać recyklingowi.
‹Należy je pozostawić w punkcie utylizacji odpadów lub w przypadku jego braku do
autoryzowanego centrum serwisowego dla umożliwienia utylizacji, ponieważ znajdujące się w
urządzeniu niebezpieczne składniki mogą być zagrożeniem dla środowiska i ludzi.
1800133235 GV83XX-GV84XX E0_110x154 06/03/14 15:49 Page126
127
DE
EN
FR
NL
DA
NO
SV
FI
TR
EL
PL
CS
SK
SL
HU
HR
RO
RU
UK
BG
W przypadku innych trudności, należy skontaktować się z najbliższym autoryzowanym centrum serwisowym Tefal.
Generator pary sprawia problemy?
PROBLEMY PRZYCZYNY ROZWIĄZANIA
Generator nie włącza
się, a lampka termostatu
i wyłącznik nie są
podświetlone.
Urządzenie nie jest włączone.
Włączony jest system „automatycznego
wyłączania”.
Sprawdzić, czy urządzenie jest prawidłowo
podłączone, a następnie wcisnąć podświetlony
wyłącznik.
Proszę nacisnąć przycisk „Restart” lub przycisnąć
spust pary.
Przez otwory w stopie
wydostaje się woda.
Woda uległa kondensacji w przewodach,
ponieważ para jest wykorzystywana po raz
pierwszy, albo nie była wykorzystywana przez
dłuższy czas.
Stopa jest niedostatecznie gorąca.
Wcisnąć i przytrzymać przycisk regulacji pary
trzymając urządzenie z dala od deski do
prasowania, aż z żelazka zacznie wydobywać się
para.
Podczas prasowania z niską temperaturą należy
zmniejszyć strumień pary (pokrętło regulacji
strumienia pary umieszczone na panelu
sterowania). Przed włączeniem przycisku regulacji
pary należy zaczekać, aż lampka termostatu
zgaśnie.
Skontaktować się z autoryzowanym punktem
serwisowym.
Na tkaninie pojawiają
się zacieki wody.
Deska do prasowania jest przesiąknięta
wodą, ponieważ nie jest odpowiednia do
stosowania wraz z generatorem pary.
Naley si upewni, czy uywana jest
wentylowana/siatkowa deska do prasowania.
Przez otwory w stopie
wydostają się białe
smugi.
W zbiorniku nagromadził się kamień,
ponieważ nie był on regularnie czyszczony. Należy opłukać sztyft zapobiegający tworzeniu się
kamienia (patrz część „usuwanie kamienia z
generatora pary").
Z otworów w stopie
wydostają się brązowe
smugi brudząc tkaninę.
Do wody dodany został chemiczny środek
odkamieniający lub dodatki.
W otworach stopy nagromadziły się włókna
tkanin i się palą.
Tkanina nie została dostatecznie wypłukana
lub prasowane było nowe ubranie, które nie
było jeszcze prane.
Do zbiornika wody lub zbiornika pary nie wolno
dodawać tego typu produktów (prosimy zapoznać
się z punktem dotyczącym rodzajów stosowanej
wody). Skontaktować się z autoryzowanym punktem
serwisowym.
Stopę należy oczyścić niemetaliczną gąbką.
Należy się upewnić, czy tkanina została dokładnie
wypłukana i usunięte wszelkie pozostałości mydła
lub środków chemicznych z nowych ubrań, które
mogą zostać zassane przez żelazko.
Stopa jest zabrudzona
lub brązowa i może
poplamić płótno.
Prasowanie jest wykonywane z
wykorzystaniem zbyt wysokiej temperatury.
Używany jest krochmal.
Patrz zalecenia dotyczące ustawienia temperatury.
Krochmalem zawsze należy spryskiwać odwrotną
stronę tkaniny, która ma być prasowana.
Brak pary lub zbyt mała
ilość.
Zbiornik wody jest pusty (świeci się czerwona
lampka).
Pokrętło regulacji strumienia pary znajduje
się w położeniu minimalnym.
Temperatura stopy jest ustawiona na
maksymalną wartość.
Napełnić zbiornik wody.
Zwiększyć strumień pary (pokrętło regulacji
umieszczone na panelu sterowania).
Generator działa, ale para jest bardzo gorąca i
sucha. W wyniku tego jest mniej widoczna.
Świeci się czerwona
lampka „pustego
zbiornika wody".
Zbiornik wody jest pusty. Napełnić zbiornik wody.
Para ucieka z korka
sztyftu zapobiegającego
tworzeniu się kamienia
Korek sztyftu zapobiegającego tworzeniu się
kamienia nie został prawidłowo zamocowany.
Korek sztyftu zapobiegającego tworzeniu się
kamienia jest uszkodzony.
Prawidłowo zamocować korek sztyftu.
Należy skontaktować się z autoryzowanym punktem
serwisowym, by zamówić nowy sztyft.
Spod urządzenia
wydostaje się para lub
woda.
Stopa jest porysowana
lub zniszczona.
Generator pary jest uszkodzony.
Żelazko byo ustawione na metalowej
podstawce.
Czyszczono przy użyciu szorstkiego lub
metalowego zmywaka.
Należy przerwać korzystanie z generatora i
skontaktować się z autoryzowanym punktem
serwisowym.
Umieszczać zawsze żelazko w pozycji pionowej.
Patrz rozdzia « Czyszczenie stopy ».
1800133235 GV83XX-GV84XX E0_110x154 06/03/14 15:49 Page127
128
Popis
1. Ovladač páry
2. Regulátor teploty žehličky
3. Kontrolka žehličky
4. Ultracord systém (podle modelu)
5. Plocha odkládací desky
6. Světelný přepínač zapnuto / vypnuto
7. Tlačítko navíjení přívodní elektrické šňůry
(podle modelu)
8. Prostor pro uložení šňůry
9. Elektrický kabel
10. Tlačítko Turbo (podle modelu)*
11. Systém na zajištění žehličky na podstavci Lock
System (podle modelu) *
12. Vodní nádržka
13. Úchyt pro vytažení a uložení vyjímatelné nádržky
14. Bojler parního generátoru (v těle podstavce)
15. Šňůra na páru
16. Úložná lišta na šňůru na páru
17. Kryt sběrače vodního kamene*
18. Sběrač vodního kamene (podle modelu)*
19. Ovládací panel :
a. Kontrolka "nádrž je prázdná"
b. Kontrolka “auto off”
c. Tlačítko Restart
d. Kontrolka "anti-calc" (nutno odvápnit)
e. Tlačítko “Reset”
f. Kontrolka pára připravena
g. Knoflík pro nastavení průtoku páry
h. Zóna Eco (podle modelu)*
20. Žehlicí deska Autoclean (podle modelu)*
Systém zajištění žehličky na podstavci - Lock System (podle modelu)
• Váš generátor je vybaven příchytným obloučkem žehličky na odkládací podložce se
zajištěním, aby jeho přenášení a uložení bylo snadnější - obr.1:
- Zajištění - obr.2. - Odjištění - obr.3
• Pro přenášení parního generátoru za rukojeť žehličky:
- položte žehličku na odkládací desku generátoru a sklopte příchytný oblouček na
žehličku, až dojde k zajištění (ozve se „klik“) - obr.2.
- Uchopte žehličku za rukojeť a generátor přeneste - obr.1.
Příprava
Jakou použít vodu?
• Voda z vodovodního kohoutku: Váš přístroj je navržen tak, aby mohl používat vodu z vodovodního
kohoutku. Pokud je voda příliš vápenitá, smíchejte 50 % vody z kohoutku a 50 % demineralizované
balené vody. Voda v některých přímořských regionech může obsahovat zvýšené množství soli. V tomto
případě používejte výhradně demineralizovanou vodu.
• Zařízení pro změkčování vody: Existuje několik typů zařízení pro změkčování vody a vodu z většiny
z nich lze použít do parní žehličky. Nicméně některá zařízení a zvláště ta, která používají chemické
látky, jako např. sůl, což je zejména případ filtračních nádob, mohou způsobit odtok bílé nebo hnědé
barvy. Vyskytne-li se tento problém, doporučujeme vám použít neupravenou vodu z vodovodního
kohoutku nebo balenou vodu. Po výměně vody se problém odstraní až po několika použitích. Abyste
se vyhnuli poškození oděvů, doporučujeme funkci napařování poprvé vyzkoušet na opotřebovaném
prádle, které lze vyhodit.
• Pamatujte si: Nikdy nepoužívejte dešťovou vodu nebo vodu obsahující přísady (jako škrob, parfém
nebo vodu z domácích spotřebičů). Takové přísady mohou změnit vlastnosti páry a při vysoké teplotě
způsobit vznik usazenin v parní komoře, které by mohly znečistit prádlo.
Naplňte vodní nádrž
• Sklopte kryt na žehličku, až dojde k automatickému zajištění ochranného systému (ozve se „klik“) –
obr.2
• Pomocí úchytu (nachází se na přední straně generátoru) vytáhněte vyjímatelnou nádržku vody. – obr.4.
• Naplňte nádržku vody a nepřekročte přitom úroveň Max. – obr.6. a obr.7.
• Vraťte ji pevně zpět na své místo, až se ozve „klik“ – obr.5.
• Stiskněte tlačítko odjištění ochranného krytu, až se ozve „klik“ a sklopte jej na nádržku – obr.3.
Ultracord systém (u některých modelů)
• Vaše žehlička je vybavena teleskopickým kabelem (u některých modelů), aby šňůra neležela volně na
prádle a nezpůsobila tak jeho pomačkání. Dále přispívá ke snadné manipulaci s přívodní šňůrou.
Pro žehlení se systémem Ultracord:
- Systém Ultracord se automaticky vyklápí a sklápí.
- Po každém postavení žehličky na podstavec se do něj systém Ultracord zasune a po zahájení žehlení
se automaticky otevře.
Při uložení parního generátoru:
- Sklopte oblouček na podstavec.
CS • PŘED POUŽITÍM SPOTŘEBIČE SI PROSÍM PŘEČTĚTE
POKYNY UVEDENÉ NA ZAČÁTKU TÉTO BROŽURY.
1800133235 GV83XX-GV84XX E0_110x154 06/03/14 15:49 Page128
129
DE
EN
FR
NL
DA
NO
SV
FI
TR
EL
PL
CS
SK
SL
HU
HR
RO
RU
UK
BG
Zapněte generátor
• Zcela odviňte elektrický kabel a vyndejte šňůru na páru ze svého úložného prostoru -
obr.19
• Zapojte generátor do elektrické sítě.
• Sklopte příchytný oblouček směrem dopředu a odjistěte bezpečnostní zarážku - obr.3
(podle modelu).
• Připojte svůj generátor do elektrické zástrčky typu „zem“.
• Stiskněte světelný přepínač zapnuto/vypnuto. Rozsvítí se a parní nádrž se zahřívá: na
kontrolním panelu bliká zelená kontrolka - obr.15.
Jakmile zelená kontrolka trvale svítí (asi po 2 minutách), pára je připravená.
Použití
Žehlení pomocí páry
• Umístěte regulátor teploty žehličky a regulátor pro
nastavení průtoku páry (u některých modelů) na
typ žehlené látky (viz spodní tabulka).
• Rozsvítí se kontrolka žehličky. Upozornění: na
začátku žehlení a po snížení teploty během
žehlení je přístroj připraven, až když kontrolka žehličky zhasne a zelená kontrolka na kontrolním panelu
trvale svítí. Pokud při žehlení zvýšíte teplotu žehličky, můžete ihned žehlit, ale průtok páry můžete zvýšit
až poté, když kontrolka žehličky zhasne.
• Při žehlení se kontrolka na žehličce rozsvěcuje a zhasíná podle potřeby ohřevu, aniž by se tím
omezovalo používání žehličky.
• Pro průtok páry stiskněte ovladač páry, který je pod rukojetí žehličky– obr.10. Po uvolnění ovladače se
průtok páry zastaví.
• Přibližně po jedné minutě, a pravidelně během používání, doplňuje elektrické čerpadlo ve vašem přístroji
do parní nádrže vodu. Ozývá se přitom charakteristický zvuk, což je zcela v pořádku.
• Jestliže používáte škrob, rozprašte jej na rubu žehlené plochy.
• K získání páry zmáčkněte ovladač páry, umístěný pod rukojetí žehličky.
• Proudění páry se přeruší, uvolníte-li držení tohoto knoflíku.
Nastavení teploty a průtoku páry
Máte-li pochybnosti o typu tkaniny
svého oděvu, podívejte se na štítek.
• Nastavení knoflíku teploty žehličky:
- Nejdříve začněte s látkami, které se žehlí při nízké teplotě a skončete těmi, které se žehlí při vyšší
teplotě (••• nebo Max).
- Jestliže žehlíte látky obsahující kombinované látky, nastavte teplotu žehlení podle vlákna, jehož teplota
žehlení je nejnižší.
- Jestliže žehlíte vlněné oděvy, pouze nárazově stiskněte ovladač páry na žehličce - obr.10 a
nepřikládejte žehličku na oděv. Nedojde tak k jeho 0blýskání.
• Nastavení knoflíku průtoku páry:
- Jestliže žehlíte hrubé látky, zvyšte průtok páry.
- Režim Eco může být použit na látky umožňující teplotu žehlení minimálně ••. Nicméně u velmi silných a
pomačkaných látek vám doporučujeme použít maximální napařování pro zaručení optimálního
výsledku.“
• Pokud žehlíte na nízkou teplotu, nastavte napařování na pozici mini a stiskněte tlačítko ovládání
napařování stiskem.
REŽIM ECO: Parní žehlička je vybavena režimem ECO, který spotřebuje méně energie, a přitom
poskytne dostatečné množství páry pro efektivní žehlení. Z tohoto důvodu umístěte po správném
nastavení termostatu žehličky (viz tabulka výše) ovladač množství páry do zóny ECO – obr.17.
Režim Eco může být použit na látky umožňující teplotu žehlení minimálně ••. Nicméně u velmi
silných a pomačkaných látek vám doporučujeme použít maximální napařování pro zaručení
optimálního výsledku.
Nikdy nepokládejte žehličku na kovovou odkládací desku,
protože by se tím mohla poničit, ale používejte odkládací desku
tělesa: je vybavena protiskluzovými patkami a byla sestrojena
tak, aby snášela velmi vysoké teploty.
Při prvním použití nebo když jste páru
několik minut nepoužívali: několikrát za
sebou stiskněte ovladač páry (obr.8) mimo
žehlené prádlo. V parním okruhu potom
nebude studená voda.
Při prvním použití
se může stát, že se
uvolní trocha kouře
a objeví se
neškodný zápach.
Tento jev nemá
žádný vliv na další
fungování přístroje
a po chvilce zmizí.
TYPE DE TISSUS RÉGLAGE DU CURSEUR
DE TEMPÉRATURE
RÉGLAGE DU BOUTON
DE VAPEUR
Laine, soie, viscose
Synthétiques
(polyester, acetate, acrylique, polyamide)
RÉGLAGE TEMPÉRATURE ET DÉBIT VAPEUR EN FONCTION DU TYPE DE TISSU À REPASSER :
Lin, coton
TEXTIELSOORT INSTELLING VAN DE TEMPERATUUR-
REGELAAR VAN HET STRIJKIJZER INSTELLING VAN DE STOOMREGELAAR
Linnen, Katoen
Wol, Zijde, Viscose
Synthetische stoffen
(polyester, acetat, acryl., polyamide)
DE TEMPERATUURREGELAAR EN DE STOOMREGELAAR INSTELLEN OP DE TE STRIJKEN TEXTIELSOORT:
FR
NL
DE
EN
EL
DA
FI
SV
NO
BG
HU
CS
HR
SK
RU
UK
TR
PL
ET
LT
LV
GEWEBEART EINSTELLUNG DES
TEMPERATURSCHALTERS
EINSTELLUNG DES DAMPFKNOPFES
Leinen, Baumwolle
Wolle, Seide, Viskose
Synthetik,
(polyester, Acetat, Acryl, Polyamid)
STELLEN SIE DEN TEMPERATURSCHALTER DES BÜGELEISENS UND DES BOILERS
AUF DIE ZU BÜGELNDE GEWEBEART EIN
TYPE OF FABRICS SETTING TEMPERATURE
CONTROL
SETTING STEAM OUTPUT CONTROL
DIAL
Linen, cotton
Silk, Wool
Synthetics
(polyester, acetate, acrylic, polyamide)
SETTING THE TEMPERATURE AND STEAM OUTPUT ACCORDING TO TYPE OF FABRIC TO BE IRONED:
ΥΦΑΣΜΑΤΑ
Πλ κτρο ρ θµιση τη
θερµοκρασ α του σ δερου
Πλ κτρο ρ θµιση τη παροχ
ατµο
ΛΙΝΑ, BΑΜBΑΚΕΡΑ
ΜΑΛΛΙΝΑ, ΜΕΤΑΞΩΤΑ,
ισκοζη
ΣΥΝΘΕΤΙΚΑ
(Πολυεστ ρα , Ασετ τ, Ακρυλικ ,
Νλον)
ΡΥΘΜΙΣΗ ΤΟΥ ∆ΙΑΚΟΠΤΗ ΘΕΡΜΟΚΡΑΣΙΑΣ ΚΑΙ ΤΟΥ ∆ΙΑΚΟΠΤΗ ΠΑΡΟΧΗΣ ΑΤΜΟΥ ΑΝΑΛΟΓΑ ΜΕ ΤΟ ΕΙ∆ΟΣ ΤΟΥ
ΥΦΑΣΜΑΤΟΣ ΠΟΥ ΠΡΟΚΕΙΤΑΙ ΝΑ ΣΙ∆ΕΡΩΣΕΤΕ.
STOF
I
NDSTILLING AF
TEMPERATURVÆLGEREN
I
NDSTILLING AF DAMPKNAPPEN
Hør/linned
Uld, Silke
Syntetisk
(polyester, acetat, akryl, polyamid)
INDSTILLING AF
TEMPERATURKNAP SAMT DAMPKNAP AFHÆNGIGT AF DEN STOFTYPE, DER SKAL STRYGES :
Kangastyyppi Silitysraudan lämpösäädin Höyrynmäärän säätöpyörän
liikuttaminen
Pellava, Puuvilla
Villa, Silkki, Viskoosi
Teko ku id ut ,
Polyesteri, Asetaattikuidut,
Akryylikuidut, Polyamidi
SÄÄDÄ LÄMPÖTILA JA HÖYRYN MÄÄRÄ SOPIVAKSI SILITETTÄVÄLLE KANKAALLE:
T
EXTILER
I
NSTÄLLNING AV TEMPERATUR
I
NSTÄLLNING AV ÅNGFLÖDE
Linne, bomull
Ylle, silke
Syntetmaterial
(polyester, acetat, akryl, polyamid)
REGLERA STRYKJÄRNETS TEMPERATUR OCH ÅNGTRYCK EFTER DET MATERIAL SOM SKALL STRYKAS:
TYPE STOFF INNSTILLING AV TEMPERATUR INNSTILLING AV DAMPMENGDE
Linen (Lin), Cotton (Bomull)
Wool (Ull), Silk,Viscose
(Silke, Viskose)
Syntetic, Acetate,Acrylic, Polyamide,
Polyester (Syntetiske stoffer)
STILL INN TEMPERATURKONTROLLEN OG DAMPINNSTILLINGEN ETTER HVILKEN
TYPE STOFF SOM SKAL STRYKES:
Вид тъкан
PЕГУЛИРАНЕ НА ТЕРМОСТАТА PЕГУЛАТОР ЗА ПАРА
Лен, памук
Вълна, коприна, вискоза
Синтетика
(полиестер, ацетат,
акрил, полиамид)
РЕГУЛИРАНЕ НА ТЕМПЕРАТУРАТА И КОЛИЧЕСТВО ПАРА В ЗАВИСИМОСТ ОТ ВИДА ТЪКАН ЗА ГЛАДЕНЕ :
Szčvet A
HŐMÉRSÉKLET
BEÁLLITÁSI GOMB
A
GŐZMENNYISÉG
BEÁLLITÁSI GOMB
Lenszövet, pamut
Gyapjú, selyem, Viszkóz
Szintetikus kelme
(poíyészter, acetát, akril, polyamia
kelmék
)
A VASALÁSI HŐMÉRSÉKLET ÉS A GŐZMENNYISÉG BEÁLLITÁSA A VASALANDÓ
SZÖVET TIPUSÁTÓL FÜGGŐEN:
M
ATE RIÁL
N
ASTAVENÍ KNOFLÍKU TEPLOTY
N
ASTAVENÍ KNOFLÍKU PÁRY
Len, Bavlna
Vlna, Hedvábí, Viskóza
Syntetika
(polyesterové, ace-
tátové, akrylové, polyamidové
látky)
NASTAVTE TEPLOTU A PARNÍ VYKON PODLE TYPU TKANINY, KTERÁ BUDE ŽEHLENA :
T
KANINE
P
ODE
š
AVAN JE
I
ZBORNIKA
TEMPERATURE
P
ODE
š
AVAN JE
I
ZBORNIKA
PAR E
Lan, pamuk
Vuna, svila, viskoza
SINTETIKA (
Poliester, Ace-
tat, Akril,Poliamid)
POSTAVLJANJE TEMPERATURE I PARE OVISNO O TIPU TKANINE KOJU GLAčATE.
LÁTKY NASTAVENIE REGULÁTORA TE-
PLOTY
NASTAVENIE REGULÁTORA
PARY
Ĺan, Bavlna
Vlna, Hodváb, Viskóza
Syntetika
(z polyesteru, acetátu,
akrylu, nylónu)
NASTAVENIE TEPLOTY A PRIETOKU PARY PODĽA TYPU LÁTKY, KTORÁ SA MÁ ŽEHLIŤ:
Кип ткани Нстановка температуры утю
Г
а с
помощью ползунка Положение ре
Г
ул
FL
тора
подачи пара
Лен
Хлопок
Шерсть
Шелк, Вискоза
Синтетика
Полиэстер, Ацетат,Акрил,
Полиамид
РЕГУЛИРОВКА ТЕМПЕРАТУРЫ В ЗАВИСИМОСТИ ОТ ТИПА ПРОГЛАЖИВАЕМОЙ ТКАНИ:
K
UMAFL TÜRÜ
I
SI AYAR DÜĞMESI
B
UHAR AYAR DÜĞMESI
Keten, Pamuklu
Yünlü, İpek, Viskoz
Sentetik
(polyester, asetat, akrilik, naylon)
TÜLENECEK KUMAFI TÜRÜNE GÖRE SICAKLIĞIN VE BUHAR DEBİSİNİN AYARLANMASI
RODZAJE TKANIN USTAWIENIE REGULACJI
TEMPERATURY
USTAWIENIE POKRĘTŁA
REGULACJI STRUMIENIA
Len, bawełna
Jedwab, wełna
Tkaniny syntetyczne
(poliester, włókno octanowe,
akryl, włókno poliamidowe)
USTAWIANIE TEMPERATURY I WYDATKU STRUMIENIA PARY W ZALEŻNOŚCI OD RODZAJU TKANINY,
KTÓRA MA BYĆ PRASOWANA:
KANGA TÜÜP TEMPERATUURIREGULAATORI ASEND AURU VÄLJUTUSE
REGULAATOR
Linane, puuvillane
Siid, villane
Sünteetiline
(polüester, atsetaat, akrüül, polüamiid)
TEMPERATUURI JA AURU VÄLJUTUSE REGULEERIMINE VASTAVALT
TRIIGITAVA KANGA TÜÜBILE:
AUDINIĮ TIPAS TEMPERATŪROS NUSTATYMO
RANKENĖLĖS PADALA
GARO REGULIATORIAUS
RANKENĖLĖS PADALA
Linas, medvilnė
Vilna, šilkas
Sintetika
(poliesteris, acetatas,
akrilas, poliamidas)
TEMPERATŪROS IR GARO IŠLEIDIMO REGULIAVIMAS, PRIKLAUSOMAI NUO LYGINAMO AUDINIO TIPO
AUDUMU VEIDI TEMPERATŪRAS
IESTATĪJUMI TVAIKA PADEVES SKALA
Lins, kokvilna
Zīds, vilna
Sintētika
(poliesteris, acetāts, akrils,
poliamīds)
IESTATĪT TEMPERATŪRU UN TVAIKA PADEVI ATKARĪBĀ NO GLUDINĀMĀ AUDUMA VEIDA:
Тип тканини Регулювання температури же
Г
улюванн
FL
витрати пари
Льон
бавовна
Вовна,
шовк, віскоза
Синтетичні тканини
(поліефірні, ацетатні, акрилові,
поліамідні волокна)
Регулювання температури та витрати пари відповідно до типу тканини, яка підлягає
прасуванню:
1800133235 GV83XX-GV84XX E0_110x154 06/03/14 15:49 Page129
130
Žehlení na sucho
- Nemačkejte ovladač páry.
Svislé žehlení
• Nastavte regulátor teploty žehličky a regulátor nastavení průtoku páry (u
některých modelů) do polohy maxi.
• Zavěšte oblečení na ramínko a lehce je natáhněte jednou rukou.
• Mačkejte přerušovaně ovladač páry - obr.10 a provádějte pohyb shora dolů -
obr.9.
Doplňte vodu do parní nádrže během používání
• Pokud bliká červená kontrolka „prázdná nádržka“, znamená to, že již není voda- obr.11.
1.Pomocí úchytu (nachází se na přední straně parního generátoru) vytáhněte vyjímatelnou nádržku vody,
naplňte ji vodou a nepřekročte přitom maximální úroveň.
2. Vraťte ji pevně zpět na své místo, až se ozve „klik“.
3. K novému spuštění dojde stiskem tlačítka „Restart“ - obr.12, které je na kontrolním panelu a můžete
pokračovat v žehlení. Jakmile zelená kontrolka trvale svítí, pára je připravená.
Funkce TURBO (u některých modelů)
• Abyste získali větší množství páry, stiskněte 2 nebo 3krát tlačítko turbo:
- pro žehlení silnějších tkanin,
- k vyhlazení záhybů,
- pro silnější svislé napařování.
Při použití funkce turbo buďte opatrní, protože zvýšené množství páry může způsobit popáleniny.
Žehlicí deska Autoclean Catalys (u některých modelů)
• Žehlička je vybavena katalytickou samočisticí žehlicí deskou.
• Její výjimečný povrch umožňuje průběžné odstraňování veškerých nečistot vzniklých běžným používáním.
• Doporučujeme, abyste žehličku umisťovali na spodní podstavu nebo na stojánek z důvodu ochrany
samočisticího povrchu.
Údržba a čištění
Vyčistěte generátor
• Pro čištění žehlicí desky nebo odkládací plochy žehličky nepoužívejte žádný prostředek na čištění nebo
odvápnění.
• Žehličku nebo její odkládací plochu nikdy nedávejte pod tekoucí vodu.
• Očistěte žehlicí desku (podle modelu): Žehlička je vybavena katalytickou samočisticí deskou. Její
výjimečný aktivní povrch umožňuje průběžné odstraňování veškerých nečistot, které mohou vzniknout
při každodenním běžném používání. Avšak žehlení při nepřizpůsobené teplotě může zanechat stopy,
které bude nutné odstranit ručně. V tomto případě doporučujeme použít na ještě vlažnou žehlicí desku
jemný a vlhký hadřík, aby nedošlo k poškození povrchu.
• Plastové části občas očistěte mírně namočeným jemným hadříkem.
Snadné odstranění vodního kamene z parního generátoru - Obr. A
Pro dosažení delší životnosti parního generátoru a pro zabránění
vypouštění vodního kamene je váš parní generátor vybaven
zabudovaným sběračem vodního kamene. Tento sběrač se
nachází v nádržce a automaticky se v něm hromadí vodní kámen,
který se uvnitř tvoří.
Postup : Na panelu bliká oranžová kontrolka „anti-calc“ (odstranit
vodní kámen), což znamená, že musíte vypláchnout sběrač –
obr.14
Pozor, dříve než přistoupíte k tomuto kroku, musí být parní generátor alespoň 2 hodiny vypnutý a
zcela vychladlý. Při této činnosti se parní generátor musí nacházet blízko výlevky, protože při
otevření může z nádržky vytékat voda.
• Když je parní generátor zcela vychladlý, vyjměte kryt sběrače vodního kamene.
• Sběrač zcela vyšroubujte a vyjměte jej z pouzdra, obsahuje vodní kámen nahromaděný v nádržce.
• Pro správné vyčištění stačí sběrač opláchnou pod tekoucí vodou a odstranit tím nahromaděný vodní
kámen.
• Vraťte sběrač zpět na své místo a zcela jej zašroubujte, čímž ho utěsníte.
Rada: Pro snadnější a
neagresivní čištění žehlicí
desky použijte
navlhčenou mycí houbu
na žehlicí desku, která je
ještě mírně teplá.
Při čištění nádržky nepoužívejte prostředky
pro odstraňování vodního kamene (ocet,
průmyslové odstraňovače vodního
kamene,...): mohlo by dojít k jejímu
poškození. Dříve než přistoupíte k
vyprázdnění parního generátoru, musí
alespoň 2 hodiny vychladnout, aby nehrozilo
opaření.
1800133235 GV83XX-GV84XX E0_110x154 06/03/14 15:49 Page130
131
DE
EN
FR
NL
DA
NO
SV
FI
TR
EL
PL
CS
SK
SL
HU
HR
RO
RU
UK
BG
• Vraťte kryt na své místo.
Jako doplněk této pravidelné údržby se doporučuje každých 6 měsíců nebo po každých 25 použitích
nádobu kompletně vypláchnout. Za tímto účelem:
• Zkontrolujte, zda je generátor studený a vypojený ze sítě více než 2 h
• Umístěte generátor páry na kraj dřezu a vedle žehličku umístěnou v poloze na patě
• Sejměte kryt sběrače vodního kamene a sběrač vyšroubujte
• Držte generátor páry v nakloněné poloze a do bojleru nalijte karafou Jlitru vody z kohoutku
• Několikrát zatřepte tělem přístroje a poté z něj do dřezu vylijte všechnu vodu
• Umístěte sběrač zpět a celý ho zašroubujte, aby dobře těsnil
• Opět umístěte kryt sběrače vodního kamene.
Při následujícím použití stlačte tlačítko „reset“ na panelu, aby zhasla červená kontrolka „anti-
calc“ – obr.13.
Vyplachujte parní nádrž - Obr. B
• V zájmu vyšší účinnosti parní nádrže a aby nedocházelo k odpadání
vodního kamene je Váš generátor vybaven oranžovou kontrolkou
„vypuštění parnínádrže“, která bliká na kontrolním panelu asi po 10 použití
- obr.11.
• Jestliže oranžová kontrolka „vypuštění parní nádrže“ bliká, můžete
normálně pokračovat v žehlení, ale před následujícím žehlením
nezapomeňte parní nádrž vypláchnout.
• Ujistěte se, že generátor je vychladlý a alespoň 2 hodiny odpojený od sítě.
• Položte parní generátor na okraj svého dřezu a žehličku na podstavci
vedle.
• Otočením o 1/4 otáčky směrem doleva odšroubujte kryt vypouštěcího uzávěru - obr.14.
• Pomocí mince opatrně odšroubujte vypouštěcí uzávěr parní nádrže - obr.15.
• Držte parní generátor v nakloněné poloze a pomocí karafy nalijte do parní nádrže 1/4 litru vody z
kohoutku - obr.16.
• S odkládací podložkou chvíli pohybujte a pak ji nad dřezem zcela vyprázdněte - obr.17. V zájmu
dosažení dobrého výsledku Vám
doporučujeme tuto operaci zopakovat ještě jednou.
• Pomocí mince znovu zašroubujte a utáhněte vypouštěcí uzávěr parní nádrže.
• Vraťte kryt vypouštěcího uzávěru na své místo.
• Při následujícím použití stiskněte tlačítko „Reset“ - obr.13, aby došlo ke zhasnutí oranžové kontrolky.
Systém „auto off“
• Parní generátor je z bezpečnostních důvodů vybaven systémem „auto off“, který parní generátor vypne
do pohotovostního režimu po 8 minutách nečinnosti nebo zapomenete-li přístroj vypnout.
• Na panelu bliká červená světelná kontrolka, která indikuje pohotovostní režim přístroje – obr.16.
• Pro reaktivaci parního generátoru:
- Stiskněte tlačítko „Restart“ nebo tlačítko páry.
- Před dalším žehlením počkejte až přestane blikat kontrolka tlačítka „připravená pára“.
• Jestliže nepoužijete spoušť páry po dobu alespoň 8 minut, systém „auto off“ z bezpečnostních důvodů
vypne váš parní generátor.
Uložte generátor na své místo
• Položte žehličku na odkládací desku generátoru.
• Vypněte přepínač zapnuto / vypnuto a vytáhněte šňůru z elektrické sítě.
• Sklopte příchytný oblouček na žehličku, až dojde k zajištění a ozve se „Klik“ - obr.2. Vaše žehlička bude
zcela bezpečně zajištěna na podstavci (podle modelu).
• Šňůru na páru uložte na úložné vodicí lišty. Uchopte šňůru, ohněte ji napůl, aby vznikla smyčka. Vsuňte
konec této smyčky do vodicí lišty a pomalu zatlačte, až se konec šňůry objeví na druhé straně vodicí
lišty - obr.19.
• Sklopte systém ultracord na podstavec - obr.8.
• Skladujete-li generátor ve skříni nebo v nějakém malém uzavřeném prostoru, nechte ho před uklizením
vychladnout.
• Nyní můžete naprosto bezpečně uložit generátor páry na své místo.
Podílejme se na ochraně životního prostředí!
Váš přístroj obsahuje četné materiály, které lze zhodnocovat nebo recyklovat.
‹Svěřte jej sběrně surovin nebo v krajním případě smluvnímu servisnímu středisku, aby byl
patřičně zpracován.
K vypláchnutí parní nádrže
nepoužívejte prostředky pro
odvápnění: mohlo by dojít k jejímu
poškození. Před vyprázdněním
generátoru je velice důležité,
nechat jej vychladnout po dobu
alespoň 2 hodin, aby nehrozilo
nebezpečí popálení.
1800133235 GV83XX-GV84XX E0_110x154 06/03/14 15:49 Page131
132
Není-li možné stanovit příčinu poruchy, obraťte se na přidružené po-prodejní servisní centrum.
Problém s generátorem?
Problémy Možné příčiny Řešení
Generátor nelze zapnout nebo
kontrolka žehličky a světelný
přerušovač zapnuto/vypnuto nesvítí.
Přístroj není pod napětím.
Aktivoval se systém „auto off“.
Zkontrolujte, zda je přístroj správně
připojený do fungující zásuvky a zda je
pod napětím (světelná kontrolka
zapnuto/vypnuto svítí).
Stiskněte tlačítko „Restart“ nebo
tlačítko páry.
Z otvorů v žehlící kontaktní ploše
vytéká voda. Používáte páru a přitom žehlička není
dostatečně zahřátá.
Voda se usadila v kanálkách, protože
používáte páru poprvé nebo jste ji již
delší dobu nepoužili.
Ověřte nastavení termostatu a průtoku
páry (u některých modelů).
Mačkejte na ovladač páry mimo vaše
žehlící prkno dokud žehlička nezačne
uvolňovat páru.
Na prádle se objevují stopy vody. Váš žehlicí potah je nasátý vodou,
protože nevyhovuje výkonu generátoru. Ujistěte se, že máte vhodné žehlicí
prkno (s dírkovanou podložkou).
Z otvorů v žehlící kontaktní ploše
vycházejí bílé výtoky. Vaše parní nádrž vypouští vodní
kámen, protože není pravidelně
vyplachována.
Vypláchněte sběrač (viz § „odstranění
vodního kamene z parního
generátoru“).
Z otvorů v žehlící kontaktní ploše
vycházejí hnědé výtoky, které skvrní
prádlo.
Voda, se kterou žehlíte obsahuje
chemické přípravky na odstranění
vodního kamene nebo přídavné
produkty.
Nikdy nepřidávejte žádný přípravek do
parní nádrže (viz § jakou používat
vodu).
Žehlící kontaktní plocha je špinavá
nebo hnědá a může poskvrnit prádlo. Máte nastavenou příliš vysokou
teplotu.
Vaše prádlo nebylo dostatečně
vymáchané nebo žehlíte nové oblečení
bez toho, že byste ho nejdříve vyprali.
Používáte škrob.
Řiďte se našimi radami ohledně
nastavení teplot.
Ujistěte se, že prádlo je dostatečně
vymáchané, a že na něm nejsou
zbytky pracího prášku nebo že na
novém oblečení nejsou zbytky
chemických přípravků.
Vždy rozprašujte škrob na opačnou
stranu látky než je ta, na které žehlíte.
V přístroji je málo nebo žádná pára. Nádrž je prázdná (svítí červená
kontrolka).
Průtok páry je nastavený na minimum.
Teplota žehlicí desky je nastavena na
maximum.
Naplňte nádrž.
Zvyšte průtok páry.
Generátor funguje normálně, ale velmi
horká pára je suchá, a proto je méně
viditelná.
Pára uniká okolo uzávěru. Uzávěr je špatně utáhnutý.
Těsnění uzávěru je poškozeno.
Přístroj má poruchu.
Utáhněte uzávěr.
Nepoužívejte generátor a kontaktujte
přidružené servisní centrum.
Nepoužívejte generátor a kontaktujte
přidružené servisní centrum.
Svítí červená kontrolka „prázdná vodní
nádrž“. Nestiskli jste tlačítko „Restart“ pro nové
spuštění. Pro nové spuštění stiskněte tlačítko
„Restart“, které je na kontrolním
panelu.
Pod přístrojem uniká pára nebo voda. Přístroj má poruchu. Nepoužívejte generátor a kontaktujte
přidružené servisní centrum.
Žehlicí plocha je poškrábaná nebo
poškozená.
Položili jste žehličku naležato na
kovovou podložku.
Žehlící plochu jste vyčistili abrazivní
houbičkou nebo drátěnkou.
Žehličku pokládejte vždy svisle na její
zadní část.
Viz kapitola „Čištění žehlící plochy“.
1800133235 GV83XX-GV84XX E0_110x154 06/03/14 15:49 Page132
133
DE
EN
FR
NL
DA
NO
SV
FI
TR
EL
PL
CS
SK
SL
HU
HR
RO
RU
UK
BG
Popis
1. Ovládač pary
2. Ovládač na nastavenie teploty žehličky
3. Kontrolné svetlo žehličky
4. Systém Ultracord (podľa modelu)
5. Doska podstavca na odkladanie žehličky
6. Vypínač zapnuté/vypnuté so svetelnou kontrolkou
7. Tlačidlo na navíjanie elektrického prívodného kábla
(podľa modelu)
8. Priestor na odkladanie kábla
9. Elektrický prívodný kábel
10. Tlačidlo Turbo (parný náraz) (podľa modelu)*
11. Systém na zaistenie žehličky na podstavec Lock
System (podľa modelu) *
12. Nádržka na vodu
13. Rukoväť na vyberanie a na opätovné vkladanie vy-
berateľnej nádržky
14. Bojler (vo vnútri skrinky)
15. Regulátor nastavenie prietoku pary
16. Vodiaca lišta hadičky na paru
17. Kryt zberača vodného kameňa*
18. Zberač vodného kameňa (podľa modelu) *
19. Ovládací panel :
a. Kontrolné svetlo "bojler je prázdny"
b. Kontrolné svetlo “auto off”
c. Tlačidlo “Restart”
d. Kontrolné svetlo “treba odvápniť”
e. Tlačidlo “Reset”
f. Kontrolné svetlo pripravenej pary
g. Regulátor nastavenie prietoku pary
h. Zóna Eko (podľa modelu) *
20. Samočistenie pätky (podľa modelu) *
Systém na zaistenie žehličky na podstavec - Lock System (podľa modelu
• Na skrinke vášho generátora sa nachádza zaisťovací oblúk žehličky vybavený
zaisťovacím systémom, aby sa uľahčil jej prenos a odkladanie – obr. 1:
- Zaisťovací systém - obr. 2. - Odisťovací systém - obr. 3.
• Pri prenose generátora pary za rukoväť žehličky:
- žehličku položte na dosku na odkladanie žehličky generátora a zaisťovací oblúk
preklopte na žehličku, až kým sa nezaistí (zvukové znamenie „klik“) – obr. 2.
- Pri prenose generátora uchopte rukoväť žehličky – obr. 1.
Príprava
Akú vodu použiť ?
• Voda z kohútika: Váš prístroj je navrhnutý tak, aby využíval vodu z kohútika. Ak máte príliš tvrdú vodu,
zmiešajte 50 % vody z kohútika a 50 % demineralizovanej vody z obchodu. V niektorých regiónoch na brehu
mora môže byť obsah soli vo vode príliš vysoký. V takom prípade používajte iba demineralizovanú vodu.
• Zmäkčovač: Existuje viacero typov zmäkčovačov vody a väčšina z nich sa môže používať v parnej centrále.
Niektoré zmäkčovače však, najmä tie, ktoré využívajú chemické látky, ako je soľ, môžu vytvárať biele alebo
hnedé zafarbenie, ide najmä o filtračné karafy. Ak máte s takým problémom skúsenosti, odporúčame vám
používať nefiltrovanú vodu z kohútika alebo vodu z fľaše. Po zmene vody trvá niekoľko použití, kým sa
problém odstráni. Odporúčame vám vyskúšať funkciu pary najprv na obnosenej bielizni, ktorú môžete
prípadne zahodiť, aby nedošlo k poškodeniu oblečenia.
• Nezabúdajte: Nikdy nepoužívajte dažďovú vodu ani vodu obsahujúcu prísady (ako škrob, parfum alebo vodu
z domácich spotrebičov). Také prísady môžu zmeniť vlastnosti pary a pri vysokej teplote vytvárať v parnej
komore usadeniny, ktoré môžu znečistiť vašu bielizeň.
Naplňte nádržku na vodu
Naplňte nádržku na vodu.
• Kryt sklápajte na žehličku, až kým sa automaticky nezaistí ochranný systém (zaistenie identifikujete podľa
„kliknutia") – obr. 2
• Vyberateľnú nádržku na vodu vytiahnite za rukoväť (nachádza sa v prednej časti generátora pary) – obr. 4.
• Nádržku na vodu naplňte iba po značku povoleného maximálneho množstva – obr. 6. a obr. 7.
• Znova ju správne zasuňte do otvoru (musíte počuť „kliknutie“) – obr. 5.
• Tlačidlo na odistenie ochranného krytu stláčajte dovtedy, kým nepočujete „kliknutie“ a sklopte ho na nádržku – obr. 3.
Systém Ultracord (podľa modelu)
• Vaša žehlička je vybavená výstupom pre teleskopický kábel, aby sa predišlo tomu, že sa pri žehlení
bude kábel povaľovať po bielizni a znova ju krčiť. Slúži na to, aby kábel ruke neprekážal.
Žehlenie so systémom Ultracord:
- Systém Ultracord sa automaticky preklápa smerom dozadu.
- Keď žehličku položíte na odkladaciu plochu, systém Ultracord sa vždy zasunie do tejto odkladacej
plochy a automatický sa otvorí, keď začnete žehličku používať.
Odkladanie generátora pary: Oblúk sklopte na odkladaciu plochu žehličky.
SK • PRED POUŽITÍM VÁŠHO PRÍSTROJA SI PREČÍTAJTE
BEZPEČNOSTNÉ POKYNY NA ZAČIATKU TEJTO BROŽÚRY.
1800133235 GV83XX-GV84XX E0_110x154 06/03/14 15:49 Page133
134
Zapnite generátor pary
• Úplne roztočte elektrický prívodný kábel a vytiahnite prívod pary z jeho úložného
priestoru – obr. 19.
• Generátor pary zapojte do uzemnenej elektrickej zásuvky.
• Pred odblokovaním zaisťovacej západky sklopte zaisťovací oblúk žehličky - obr. 3
(podľa modelu).
• Stlačte vypínač zapnuté/vypnuté. Rozsvieti sa a bojler sa zohrieva: zelené kontrolné
svetlo umiestnené na ovládacom paneli bliká – obr. 15. Keď zelené kontrolné svetlo
zostane rozsvietené (asi po 2 minútach), para je pripravená.
Používanie
Žehlenie s parou
• Regulátor teploty žehličky a regulátor nastavenia
prietoku pary (podľa modelu) umiestnite na typ látky,
ktorú chcete žehliť (pozri tabuľku nižšie).
• Kontrolné svetlo na žehličke sa rozsvieti. Pozor: pri začatí
žehlenia a keď znížite teplotu počas žehlenia je prístroj pripravený vtedy, keď kontrolné svetlo žehličky
zhasne a keď zelené kontrolné svetlo umiestnené na ovládacom paneli svieti natrvalo. Keď počas
žehlenia zvýšite teplotu na žehličke, môžete začať okamžite so žehlením, ale nezvyšujte prietok pary, keď
už raz kontrolné svetlo na žehličke prestalo svietiť.
• Nastavte prietok pary (regulačné tlačidlo umiestnené na ovládacom paneli).
• Počas žehlenia sa kontrolka umiestnená na žehličke rozsvecuje a zhasína v závislosti od potreby
zohrievania, bez vplyvu na používanie.
• Ak potrebujete paru, stlačte ovládač pary umiestnený pod rukoväťou žehličky – obr. 10. Para prestane
vychádzať, keď ovládač pustite.
• Elektrická pumpa, ktorou je vybavený váš prístroj, asi po minúte vstrekne do bojlera vodu, a vstrekuje ju
pravidelne počas používania. Spôsobuje to hluk, ktorý je normálny.
• Ak používate škrob, nastriekajte ho na tú stranu, po ktorej nežehlíte.
Nastavenie teploty a prietoku pary
V prípade, že si nie ste istí druhom látky, z ktorej je vaša bielizeň ušitá, pozrite si visačku.
• Nastavenie tlačidla teploty žehličky:
- Začnite najprv s látkami, ktoré sa žehlia na nízkej teplote, a skončite tými, ktoré znesú vyššiu teplotu
(••• alebo Max).
- Ak žehlite látky vyrobené zo zmiešaných vlákien, teplotu žehlenia nastavte na najjemnejšie vlákna.
- Ak žehlite vlnené oblečenie, ovládač pary žehličky stláčajte iba prerušovane – obr. 9, bez toho, aby ste
žehličku položili na oblečenie.
Predídete tým tomu, aby sa oblečenie lesklo.
• Nastavenie tlačidla prietoku pary:
- Ak žehlíte hrubú látku, zvýšte prietok pary.
- Ak žehlíte pri nízkej teplote, nastavte tlačidlo pre výstup pary do polohy mini a stlačte tlačidlo pre pulzný
výstup pary.
• Ak nastavíte termostat na pozíciu „min“, žehlička sa nezohreje.
REŽIM EKO: Vaša parná centrála je vybavená režimom EKO, pri ktorom sa spotrebúva menej
energie a zabezpečuje dostatočný prietok pary na účinné žehlenie. Za týmto účelom po
správnom nastavení termostatu žehličky (pozri vyššie uvedenú tabuľku) dajte ovládač prietoku
pary do segmentu EKO – obr. 17. Eco režim je možné použiť na tkaniny, ktoré sú žehliteľné pri
minimálnej žehliacej teplote ••. Avšak pre hrubšie alebo veľmi zvlnené textílie odporúčame použiť
maximálny prietok pary pre zabezpečenie optimálnych výsledkov. “
Pri prvom používaní
môže dôjsť k výskytu
dymu alebo zápachu,
no nejde o poruchu.
Tento fenomén nemá
žiaden vplyv na
používanie prístroja a
rýchlo sa stratí.
TYPE DE TISSUS RÉGLAGE DU CURSEUR
DETEMPÉRATURE
RÉGLAGE DU BOUTON
DEVAPEUR
Laine, soie, viscose
Synthétiques
(polyester, acetate, acrylique, polyamide)
RÉGLAGE TEMPÉRATURE ET DÉBIT VAPEUR EN FONCTION DU TYPE DE TISSU À REPASSER :
Lin, coton
TEXTIELSOORT INSTELLING VAN DE TEMPERATUUR-
REGELAAR VAN HET STRIJKIJZER INSTELLING VAN DE STOOMREGELAAR
Linnen, Katoen
Wol, Zijde, Viscose
Synthetische stoffen
(polyester, acetat, acryl., polyamide)
DE TEMPERATUURREGELAAR EN DE STOOMREGELAAR INSTELLEN OP DE TE STRIJKEN TEXTIELSOORT:
FR
NL
DE
EN
EL
DA
FI
SV
NO
BG
HU
CS
HR
SK
RU
UK
TR
PL
ET
LT
LV
GEWEBEART EINSTELLUNG DES
TEMPERATURSCHALTERS
EINSTELLUNG DES DAMPFKNOPFES
Leinen, Baumwolle
Wolle, Seide, Viskose
Synthetik,
(polyester, Acetat, Acryl, Polyamid)
STELLEN SIE DEN TEMPERATURSCHALTER DES BÜGELEISENS UND DES BOILERS
AUF DIE ZU BÜGELNDE GEWEBEART EIN
TYPE OF FABRICS SETTING TEMPERATURE
CONTROL
SETTING STEAM OUTPUT CONTROL
DIAL
Linen, cotton
Silk, Wool
Synthetics
(polyester, acetate, acrylic, polyamide)
SETTING THE TEMPERATURE AND STEAM OUTPUT ACCORDING TO TYPE OF FABRIC TO BE IRONED:
ΥΦΑΣΜΑΤΑ
Πλ κτρο ρ θµιση τη
θερµοκρασ α του σ δερου
Πλ κτρο ρ θµιση τη παροχ
ατµο
ΛΙΝΑ, BΑΜBΑΚΕΡΑ
ΜΑΛΛΙΝΑ, ΜΕΤΑΞΩΤΑ,
ισκοζη
ΣΥΝΘΕΤΙΚΑ
(Πολυεστ ρα , Ασετ τ, Ακρυλικ ,
Νλον)
ΡΥΘΜΙΣΗ ΤΟΥ ∆ΙΑΚΟΠΤΗ ΘΕΡΜΟΚΡΑΣΙΑΣ ΚΑΙ ΤΟΥ ∆ΙΑΚΟΠΤΗ ΠΑΡΟΧΗΣ ΑΤΜΟΥ ΑΝΑΛΟΓΑ ΜΕ ΤΟ ΕΙ∆ΟΣ ΤΟΥ
ΥΦΑΣΜΑΤΟΣ ΠΟΥ ΠΡΟΚΕΙΤΑΙ ΝΑ ΣΙ∆ΕΡΩΣΕΤΕ.
STOF
I
NDSTILLING AF
TEMPERATURVÆLGEREN
I
NDSTILLING AF DAMPKNAPPEN
Hør/linned
Uld, Silke
Syntetisk
(polyester, acetat, akryl, polyamid)
INDSTILLING AF
TEMPERATURKNAP SAMT DAMPKNAP AFHÆNGIGT AF DEN STOFTYPE, DER SKAL STRYGES :
Kangastyyppi Silitysraudan lämpösäädin Höyrynmäärän säätöpyörän
liikuttaminen
Pellava, Puuvilla
Villa, Silkki, Viskoosi
Teko kui d ut ,
Polyesteri, Asetaattikuidut,
Akryylikuidut, Polyamidi
SÄÄDÄ LÄMPÖTILA JA HÖYRYN MÄÄRÄ SOPIVAKSI SILITETTÄVÄLLE KANKAALLE:
T
EXTILER
I
NSTÄLLNING AV TEMPERATUR
I
NSTÄLLNING AV ÅNGFLÖDE
Linne, bomull
Ylle, silke
Syntetmaterial
(polyester, acetat, akryl, polyamid)
REGLERA STRYKJÄRNETS TEMPERATUR OCH ÅNGTRYCK EFTER DET MATERIAL SOM SKALL STRYKAS:
TYPE STOFF INNSTILLING AV TEMPERATUR INNSTILLING AV DAMPMENGDE
Linen (Lin), Cotton (Bomull)
Wool (Ull), Silk,Viscose
(Silke, Viskose)
Syntetic, Acetate,Acrylic, Polyamide,
Polyester (Syntetiske stoffer)
STILL INN TEMPERATURKONTROLLEN OG DAMPINNSTILLINGEN ETTER HVILKEN
TYPE STOFF SOM SKAL STRYKES:
Вид тъкан
PЕГУЛИРАНЕ НА ТЕРМОСТАТА PЕГУЛАТОР ЗА ПАРА
Лен, памук
Вълна, коприна, вискоза
Синтетика
(полиестер, ацетат,
акрил, полиамид)
РЕГУЛИРАНЕ НА ТЕМПЕРАТУРАТА И КОЛИЧЕСТВО ПАРА В ЗАВИСИМОСТ ОТ ВИДА ТЪКАН ЗА ГЛАДЕНЕ :
Szčvet A
HŐMÉRSÉKLET
BEÁLLITÁSI GOMB
A
GŐZMENNYISÉG
BEÁLLITÁSI GOMB
Lenszövet, pamut
Gyapjú, selyem, Viszkóz
Szintetikus kelme
(poíyészter, acetát, akril, polyamia
kelmék
)
A VASALÁSI HŐMÉRSÉKLET ÉS A GŐZMENNYISÉG BEÁLLITÁSA A VASALANDÓ
SZÖVET TIPUSÁTÓL FÜGGŐEN:
M
ATERIÁL
N
ASTAVENÍ KNOFLÍKU TEPLOTY
N
ASTAVENÍ KNOFLÍKU PÁRY
Len, Bavlna
Vlna, Hedvábí, Viskóza
Syntetika
(polyesterové, ace-
tátové, akrylové, polyamidové
látky)
NASTAVTE TEPLOTU A PARNÍ VYKON PODLE TYPU TKANINY, KTERÁ BUDE ŽEHLENA :
T
KANINE
P
ODE
š
AVAN J E
I
ZBORNIKA
TEMPERATURE
P
ODE
š
AVAN J E
I
ZBORNIKA
PAR E
Lan, pamuk
Vuna, svila, viskoza
SINTETIKA (
Poliester, Ace-
tat, Akril,Poliamid)
POSTAVLJANJE TEMPERATURE I PARE OVISNO O TIPU TKANINE KOJU GLAčATE.
LÁTKY NASTAVENIE REGULÁTORA TE-
PLOTY
NASTAVENIE REGULÁTORA
PARY
Ĺan, Bavlna
Vlna, Hodváb, Viskóza
Syntetika
(z polyesteru, acetátu,
akrylu, nylónu)
NASTAVENIE TEPLOTY A PRIETOKU PARY PODĽA TYPU LÁTKY, KTORÁ SA MÁ ŽEHLIŤ:
Кип ткани Нстановка температуры утю
Г
а с
помощью ползунка Положение ре
Г
ул
FL
тора
подачи пара
Лен
Хлопок
Шерсть
Шелк, Вискоза
Синтетика
Полиэстер, Ацетат,Акрил,
Полиамид
РЕГУЛИРОВКА ТЕМПЕРАТУРЫ В ЗАВИСИМОСТИ ОТ ТИПА ПРОГЛАЖИВАЕМОЙ ТКАНИ:
K
UMAFL TÜRÜ
I
SI AYAR DÜĞMESI
B
UHAR AYAR DÜĞMESI
Keten, Pamuklu
Yünlü, İpek, Viskoz
Sentetik
(polyester, asetat, akrilik, naylon)
TÜLENECEK KUMAFI TÜRÜNE GÖRE SICAKLIĞIN VE BUHAR DEBİSİNİN AYARLANMASI
RODZAJE TKANIN USTAWIENIE REGULACJI
TEMPERATURY
USTAWIENIE POKRĘTŁA
REGULACJI STRUMIENIA
Len, bawełna
Jedwab, wełna
Tkaniny syntetyczne
(poliester, włókno octanowe,
akryl, włókno poliamidowe)
USTAWIANIE TEMPERATURY I WYDATKU STRUMIENIA PARY W ZALEŻNOŚCI OD RODZAJU TKANINY,
KTÓRA MA BYĆ PRASOWANA:
KANGA TÜÜP TEMPERATUURIREGULAATORI ASEND AURU VÄLJUTUSE
REGULAATOR
Linane, puuvillane
Siid, villane
Sünteetiline
(polüester, atsetaat, akrüül, polüamiid)
TEMPERATUURI JA AURU VÄLJUTUSE REGULEERIMINE VASTAVALT
TRIIGITAVA KANGA TÜÜBILE:
AUDINIĮ TIPAS TEMPERATŪROS NUSTATYMO
RANKENĖLĖS PADALA
GARO REGULIATORIAUS
RANKENĖLĖS PADALA
Linas, medvilnė
Vilna, šilkas
Sintetika
(poliesteris, acetatas,
akrilas, poliamidas)
TEMPERATŪROS IR GARO IŠLEIDIMO REGULIAVIMAS, PRIKLAUSOMAI NUO LYGINAMO AUDINIO TIPO
AUDUMU VEIDI TEMPERATŪRAS
IESTATĪJUMI TVAIKA PADEVES SKALA
Lins, kokvilna
Zīds, vilna
Sintētika
(poliesteris, acetāts, akrils,
poliamīds)
IESTATĪT TEMPERATŪRU UN TVAIKA PADEVI ATKARĪBĀ NO GLUDINĀMĀ AUDUMA VEIDA:
Тип тканини Регулювання температури же
Г
улюванн
FL
витрати пари
Льон
бавовна
Вовна,
шовк, віскоза
Синтетичні тканини
(поліефірні, ацетатні, акрилові,
поліамідні волокна)
Регулювання температури та витрати пари відповідно до типу тканини, яка підлягає
прасуванню:
Žehličku nikdy neukladajte na kovový podstavec na
odkladanie žehličky, (mohol by ju poškodiť) ale na
dosku podstavca na odkladanie žehličky umiestnenú na
skrinke. Je vybavená podložkou proti kĺzavosti a je
navrhnutá tak, aby odolávala vysokým teplotám.
Pri prvom používaní alebo keď
ste paru dlho nepoužívali:
niekoľkokrát mimo vašej bielizne
stlačte ovládač pary (obr. 8). Tým
z obehu pary odstránite studenú
vodu .
1800133235 GV83XX-GV84XX E0_110x154 06/03/14 15:49 Page134
135
DE
EN
FR
NL
DA
NO
SV
FI
TR
EL
PL
CS
SK
SL
HU
HR
RO
RU
UK
BG
Žehlenie na sucho
- Nestláčajte ovládač pary.
Vertikálne žehlenie
• Regulátor teploty žehličky a regulátor prietoku pary (podľa
modelu)
nastavte na maximum.
• Oblečenie zaveste na vešiak a zľahla látku prichytávajte rukou.
• Prerušovane stláčajte ovládač pary - obr. 10 a vykonávajte
pohyb zhora dole - obr. 9
Počas používania naplňte nádržku
• Keď kontrolka „prázdna nádržka“ bliká, znamená to, že vám došla voda – obr. 11
1.Vyberateľnú nádržku na vodu vytiahnite za rukoväť (nachádza sa v prednej časti generátora pary) a
naplňte ju, pri plnení neprekročte značku maximálneho povoleného množstva.
2. Znova ju správne zasuňte do otvoru (musíte počuť „kliknutie“).
3. Aby ste mohli v žehlení pokračovať, stlačte tlačidlo opätovného spustenia „Restart“ – obr. 12,
umiestnené na ovládacom paneli. Keď zelené kontrolné svetlo zostane rozsvietené, para je pripravená.
Funkcia TURBO (parný náraz) (podľa modelu)
• Ak 2 alebo 3-krát stlačíte tlačidlo turbo (parný náraz) získate krátkodobo väčšie množstvo pary:
- na žehlenie hrubších látok,
- na odstránenie nepravých záhybov,
- na silné vertikálne hladenie.
Funkciu turbo používajte veľmi opatrne, pretože veľmi silná para môže spôsobiť popáleniny.
Samočistenie pätky žehličky katalýzou (podľa modelu)
• Žehlička vašej parnej centrály je vybavená samočistiacou pätkou, ktorá funguje na základe katalýzy.
• Jej výnimočný povrch umožňuje neustále odstraňovať nečistoty, ktoré sa vytvárajú pri bežnom
používaní.
• Odporúčame vám vždy odkladať svoju žehličku na jej spodnú časť alebo na odkladací priestor, aby sa
zachoval jej samočistiaci povrch.
Údržba a čistenie
Vyčistite generátor
• Na čistenie žehliacej dosky alebo skrinky nepoužívajte žiaden čistiaci
prostriedok ani prostriedok na odstraňovanie vodného kameňa.
• Žehličku ani jej skrinku nikdy nedávajte pod tečúcu vodu.
• Vyčistite pätku (podľa modelu): žehlička vašej parnej centrály je
vybavená samočistiacou pätkou, ktorá funguje na základe katalýzy.
Jej jedinečný aktívny povrch jej umožňuje neustále odstraňovať nečistoty, ktoré sa môžu vytvárať pri
každodennom používaní v bežných podmienkach. Žehlenie pri nevhodnej teplote môže zanechávať
škvrny vyžadujúce si ručné čistenie. V takom prípade odporúčame na vlažnú pätku používať jemnú
navlhčenú handričku, aby sa nepoškodil jej povrch.
• Z času na čas očistite umelohmotné časti jemne navlhčenou jemnou handričkou.
Jednoduché odstraňovanie vodného kameňa z generátora - Obr.A
Tento generátor pary je vybavený zabudovaným zberačom vodného kameňa, aby sa
predĺžila životnosť generátora a aby sa predišlo vyprskávaniu vodného kameňa. Tento
zberač, ktorý je umiestnený v nádobe, automaticky zachytáva vodný kameň, ktorý sa
tvorí vo vnútri. Prevádzkový princíp:
• Na ovládacom paneli bliká oranžové kontrolné svetlo „anti-calc“ (ochrana proti vodnému
kameňu), aby vás upozornilo na to, že je potrebné opláchnuť zberač - obr. 14
Pozor! Túto operáciu môžete urobiť iba vtedy, keď je generátor odpojený z
elektrickej siete viac ako dve hodiny a keď je úplne vychladnutý. Pri vykonávaní
tejto operácie sa generátor musí nachádzať v blízkosti výlevky, pretože z nádoby
môže pri otvorení vytekať voda.
• Keď je generátor úplne vychladnutý, vytiahnite kryt zberača vodného kameňa .
• Úplne odskrutkujte zberač a vytiahnite ho z tela prístroja, nachádza sa na ňom vodný
kameň, ktorý sa nahromadil v nádobe.
Vytvorená para je veľmi teplá, oblečenie
nikdy nehlaďte na osobe, ale vždy na
vešiaku. Pri iných látkach ako je ľan alebo
bavlna držte žehličku vo vzdialenosti
niekoľkých centimetrov, aby ste látku
nespálili.
Rada: Aby bolo čistenie žehliacej plochy
žehličky jednoduché a aby ste ju pri
čistení nepoškodili, žehliacu plochu
žehličky čistite vlhkou handričkou, keď
je ešte letná.
Pri vyplachovaní
bojlera nepoužívajte
prípravky na
odstraňovanie
vodného kameňa
(ocot, priemyselné
prípravky na
odstraňovanie
vodného kameňa...):
mohli by ho
poškodiť. Pred
vyprázdňovaním je
potrebné nechať
generátor chladnúť
viac ako 2 hodiny,
aby sa predišlo
popáleninám.
1800133235 GV83XX-GV84XX E0_110x154 06/03/14 15:49 Page135
136
• Aby ste zberač dobre očistili, stačí ak ho opláchnete pod tečúcou vodou, aby sa odstránil vodný kameň, ktorý sa
na ňom zachytil.
• Zberač znova vložte na svoje miesto a zaskrutkujte ho na doraz, aby ste zaistili jeho nepriepustnosť .
• Kryt znova založte na svoje miesto.
• Pre zakončenie tejto bežnej údržby odporúčame vykonať úplné prepláchnutie nádržky každých 6 mesiacov alebo
po každých 25 použitiach. Za týmto účelom:
• Skontrolujte, či je generátor studený a je odpojený aspoň 2 hodiny
• Umiestnite generátor pary na okraj drezu a žehličku vedľa na podstavec
• Odoberte kryt nádržky a odskrutkujte zberač vodného kameňa
• Držte svoj generátor pary v naklonenej polohe a pomocou nádoby naplňte zohrievač 1/4 litrom vody z kohútika
• Niekoľkokrát pohýbte priehradkou a úplne ju vylejte do výlevky
• Vložte zberač späť do jeho umiestnenia a úplne ho zaskrutkujte, aby sa zabezpečila nepriepustnosť
• Založte kryt späť na zberač vodného kameňa.
Pri ďalšom používaní stlačte tlačidlo „reset" (resetovať), ktoré sa nachádza na ovládacom paneli, aby sa
vyplo kontrolné svetlo „anti-calc“ (ochrana proti vodnému kameňu) – obr. 13.
Vypláchnite bojler - Obr. B
• Aby sa predlžila životnosť Vášho bojlera a aby sa predišlo odlupovaniu vodného
kameňa, Váš generátor je vybavený oranžovým kontrolným svetlom „vyprázdnenie
bojlera“, ktoré na ovládacom paneli bliká asi po 10 použitiach
.
• Ak oranžové kontrolné svetlo „vyprázdnenie bojlera“ bliká, môžete normálne pokračovať
v začatom žehlení, ale pred ďalším použitím nezabudnite bojler vypláchnuť.
• Skontrolujte, či je generátor studený a viac ako 2 hodiny odpojený z elektrickej siete.
• Generátor pary dajte na okraj výlevky a žehličku nabok na jej podstavec.
• Kryt vypúšťacieho uzáveru odskrutkujte tak, že ho otočíte vľavo o 1/4 otáčky
.
• Pomocou mince pomaly odskrutkujte vypúšťací uzáver bojlera.
• Generátor pary podržte v naklonenej polohe a pomocou džbánu do bojlera nalejte 1/4
litra vody z vodovodného kohútika.
• Skrinkou chvíľku potraste a potom ju úplne vyprázdnite do výlevky. Odporúčame Vám, aby ste túto operáciu
urobili ešte raz, aby ste dosiahli dobrý výsledok.
• Pomocou mince pomaly znova zaskrutkujte a utiahnite vypúšťací uzáver bojlera.
• Znova založte kryt vypúšťacieho uzáveru.
• Pri ďalšom používaní stlačte tlačidlo
“Reset”
-
obr. 13
, aby oranžové kontrolné svelto zhaslo
Systém „auto off“ (automatické vypínanie)
• Kvôli vašej bezpečnosti je tento generátor vybavený systémom „auto off“ (automatické vypínanie), ktorý
slúži na uvedenie generátora do pohotovostného režimu v prípade, že sa 8 minút nepoužíva, alebo ak
ste ho zabudli vypnúť.
• Na ovládacom paneli bliká červené kontrolné svetlo, aby vás upozornilo na to, že prístroj je v
pohotovostnom režime. - obr. 16.
• Opätovné zapnutie generátora pary:
- Stlačte tlačidlo „Reštart“ alebo stlačte spúšť pre paru.
- Počkajte, kým prestane blikať kontrolné svetlo para je pripravená a môžete znova pokračovať v žehlení.
• Ak počas 8 minút nepoužijete tlačidlo pary, systém „auto off" (automatické vypínanie) vypne generátor
kvôli vašej bezpečnosti.
Odložte generátor pary
• žehličku položte na dosku na odkladanie žehličky generátora.
• Vypnite vypínač zapnuté/vypnuté a vytiahnite kábel zo zásuvky.
• Zaisťovací oblúk žehličky sklopte, až kým sa nezaistí a nepočujete „Klik“ – obr. 2. Vaša žehlička je takto
pevne a bezpečne založená na svojej skrinke (podľa modelu).
• Hadičku na paru odložte do odkladacej vodiacej lišty. Hadičku uchopte, zložte ju na polovicu tak, aby ste
urobili slučku. Koniec tejto slučky vložte do vodiacej lišty a potom pomaly tlačte, až kým neuvidíte, že sa
koniec hadičky dostal na druhý koniec vodiacej lišty – obr. 19.
• Systém Ultracord sklopte na odkladaciu plochu žehličky – obr. 8.
• Ak generátor pary odkladáte do skrinky alebo do úzkeho priestoru, nechajte ho pred odložením
vychladnúť.
• Generátor pary môžete bezpečne odložiť.
Podieľajme sa na ochrane životného prostredia!
Váš prístroj obsahuje početné materiály, ktoré možno zhodnocovať alebo recyklovať.
‹Zverte ho zberni surovín alebo v krajnom prípade zmluvnému servisnému stredisku,
aby bol patrične spracovaný.
Pri vyplachovaní bojlera
nepoužívajte vôbec
žiadne prostriedky na
odstráňovanie vodného
kameňa: mohli by ho
poškodiť. Je
nevyhnutné, aby ste
pred vyprázdňovaním
nechali generátor
chládnuť aspoň 2
hodiny, aby sa predišlo
akémukoľvek riziku
popálenia.
1800133235 GV83XX-GV84XX E0_110x154 06/03/14 15:49 Page136
137
DE
EN
FR
NL
DA
NO
SV
FI
TR
EL
PL
CS
SK
SL
HU
HR
RO
RU
UK
BG
Pri akýchkoĺvek iných problémoch sa obráťte na autorizovaný servis, ktorý Vašu žehličku skontroluje a opraví.
Problém generátora pary ?
Problémy
Možné príčiny Riešenia
Generátor sa nerozsvieti alebo
kontrolné svetlo žehličky a svietiaci
vypínač zapnuté/vypnuté nesvietia.
Prístroj nie je pod napätím.
Systém „auto off“ (automatické
vypínanie) sa aktivuje.
Skontrolujte, či je prístroj skutočne
zapojený do funkčnej zásuvky a či je
pod napätím (svietiaci vypínač
zapnuté/vypnuté svieti).
Stlačte tlačidlo „Reštart“ alebo stlačte
spúšť pre paru.
Voda vychádza z dier dosky na
žehlenie. Používate paru, hoci vaša žehlička
ešte nie je dostatočne teplá.
Voda sa zrazila v trubkách, pretože
používate paru po prvýkrát alebo ste je
už dlhšie nepoužívali.
Skontrolujte nastavenie termostatu a
prietoku pary.
Mimo žehliacej dosky stlačte ovládač
pary tak, aby žehlička produkovala
paru.
Na bielizni sa objavujú mokré fľaky. Pokrývka stola je nasiaknutá vodou,
pretože nie je prispôsobená výkonu
generátora.
Uistite sa, či máte vhodnú žehliacu
dosku.
Biele kúsky vychádzajú z dier žehliacej
dosky. Z bojlera vychádza vodný kameň,
pretože nie je pravidelne vyplachovaný. Opláchnite zberač (pozri odsek
„odstraňovanie vodného kameňa z
generátora“).
Hnedý výtok vychádza z dier žehliacej
dosky a zanecháva škvrny na bielizni. Do vody na žehlenie pridávate
prostriedky proti vodnému kameňu
alebo iné prídavné látky.
Do bojlera nepridávajte žiaden
prípravok (pozri § akú vodu použiť).
Žehliaca doska je špinavá alebo hnedá
a môže zanechať škvrny na bielizni. Používate veľmi vysokú teplotu.
Vaša bielizeň nebola dostatočne
vypláchnutá alebo ste žehlili nové
oblečenie, ktoré ste predtým nevyprali.
Používate škrob.
Postupujte podľa našich rád týkajúcich
sa nastavenia teploty.
Ubezpečte sa, či je bielizeň dostatočne
vypláchnutá, aby sa predišlo
preneseniu čistiaceho prostriedku
alebo chemických látok na nové
oblečenie.
Škrob rozprášte vždy na tú stranu, po
ktorej nežehlíte.
Je nedostatok pary alebo nie je žiadna
para. Nádržka je prázdna (červené kontrolné
svetlo svieti).
Prietok pary je nastavený na minimum.
Teplota žehliacej dosky je nastavená
na maximum.
Naplňte nádržku.
Zvýšte prietok pary.
Generátor funguje normálne, ale veľmi
teplá para je suchá a teda menej
viditeľná.
Para vychádza spod uzáveru. Uzáver je nesprávne utiahnutý.
Tesnenie uzáveru je poškodené.
Prístroj je pokazený.
Znova utiahnite uzáver.
Generátor pary už nepoužívajte a
kontaktujte autorizované servisné
stredisko. Generátor pary už
nepoužívajte a kontaktujte
autorizované servisné stredisko.
Červené kontrolné svetlo „vyberateľná
nádržka na vodu je prázdna“ svieti. Nestlačili ste tlačidlo opätovného
spustenia „Restart“. Stlačte tlačidlo „Reštart“ alebo stlačte
spúšť pre paru.
Para alebo voda vychádza spod
prístroja. Prístroj je pokazený. Generátor pary už nepoužívajte a
kontaktujte autorizované servisné
stredisko.
Žehliaca plocha je poškriabaná alebo
poškodená. Položili ste žehličku vo vodorovnej
polohe na kovovú podložku.
Žehliacu plochu ste čistili drsným alebo
kovovým tampónom.
Žehličku ukladajte vždy zvisle na jej
zadnú časť.
Pozrite si kapitolu „Čistenie žehliacej
plochy“.
1800133235 GV83XX-GV84XX E0_110x154 06/03/14 15:49 Page137
138
Leírás
A vasalót a tartóra rögzítő rendszer - Lock System (az egyes modelleknél)
• Az Ön gőzállomása egy rögzítőív, amellyel a vasaló lezárva rögzíthető, ezáltal
könnyebben tárolható és szállítható – 1.ábra:
- Zárás -.2.ábra - Kioldás -.3.ábra
• Ha a gőzállomást a vasaló fogantyújával fogva akarja szállítani:
- Helyezze a vasalót a gőzállomás vasalótartójára és hajlítsa rá a rögzítőívet a vasalóra,
amíg a zár rákapcsolódik (kattan egyet) 2.ábra.
- Ezután a gőzállomást szállítani lehet a vasaló fogantyújánál fogva 1.ábra
Milyen vizet használhatunk?
• Csapvíz: A készülék csapvízzel való használatra készült. Ha a csapvíznek nagy a mésztartalma,
keverjen össze 50% csapvizet és 50% kereskedelmi fogalomban kapható ásványtalanított vizet. Egyes
tengerparti régiókban igen magas lehet a víz sótartalma. Ebben az esetben használjon tiszta
ásványtalanított vizet.
• Vízlágyító: Többféle típusú vízlágyító létezik, ezek többsége alkalmas a gőzölős vasalóban való
használatra. Azonban egyes vízlágyítók, nevezetesen amelyek különféle vegyi anyagokat, például sókat
használnak, fehér vagy barna elszíneződéseket okozhatnak, elsősorban a szűrőedényekben. Ha ilyen
típusú problémát tapasztal, a kezeletlen csapvíz vagy az üvegben kapható tiszta víz használatát
javasoljuk. A vízcserét követően a probléma csak többszöri újabb használat után szűnik meg. Az első
alkalommal ajánlott próbát végezni a gőzölő funkcióval egy régi, használt ruhadarabon, amelyre már
nincsen szüksége, így megelőzhetjük a ruhák esetleges károsodását.
• Ne feledje: Soha ne használjon esővizet vagy adalékanyagokat tartalmazó vizet (például keményítő,
illatanyagok, háztartási gépekből vett víz). A hasonló adalékanyagok megváltoztathatják a gőz
tulajdonságait, és magas hőmérsékleten a gőzölőkamrában olyan lerakódások keletkezhetnek, amelyek
foltot hagynak a kivasalt ruhadarabokon. Töltse fel a víztartályt
• Hajtsa a szárnyat a vasalóra, a védõrendszer automatikus zárásáig (egy kattanást kell halljon) – 2.ábra.
• Távolítsa el a kivehető víztartályt a fogantyú segítségével (a gázfejlesztő elején található) – 4.ábra.
• Töltse meg a víztartályt, a maximális szint túllépése nélkül – 6.ábra. és 7.ábra.
• Helyezze vissza teljesen a helyére, amíg egy kattanást nem hall – 5.ábra.
• Nyomja meg a védõszárny kioldógombját, amíg egy kattanást nem hall, és hajtsa a tartályra l – 3.ábra.
Ultracord rendszer (az egyes modelleknél)
• Az Ön vasalója teleszkópos vezetékkel van ellátva (az egyes modelleknél ), hogy a vezeték ne
feküdjön szabadon a ruhán és ne gyűrje össze.
Ez a funkció megkönnyíti a vasalást.
- Az Ultracord rendszer automatikusan hátrabillen.
- Minden alkalommal, amikor a vasalót sarkára állítja, az Ultracord rendszer beilleszkedik abba,
majd automatikusan kinyílik, mikor újra használja a vasalót.
A gőzfejlesztő tárolása: Hajtsa a bilincset a sarokra.
HU • A KÉSZÜLÉK HASZNÁLATA ELŐTT OLVASSA EL A
KÖNYV ELEJÉN LÉVŐ BIZTONSÁGI UTASÍTÁSOKAT.
1. Gőzmennyiség szabályzó
2. A vasaló hőszabályozó hőmérsékletének
szabályzó gombja
3. A vasaló jelző lámpa
4. Ultracord rendszer (modell szerint)
5. Tartófelület
6. Fényjelzős átkapcsoló bekapcsolva /
Kikapcsolva
7. Tápkábel tekercselő gomb (modell szerint)
8. Tápkábel
9. Elektromos vezeték
10. Turbó gomb (modell szerint)*
11. A vasalót a tartóra rögzítő rendszer Lock
System (modell szerint) *
12. Víztartály 1,8 l
13. A kivehető tartály eltávolító és visszahelyező
fogantyúja
14. Gáztartály (a testen belül)
15. A gőzvezeték
16. A gőzvezeték felfektetési léce
17. Vízkőgyűjtő dugó*
18. Vízkőgyűjtő (modell szerint)*
19. Control panel
a. Az "üres a tartály jelző" lámpa
b. “Auto off” lámpa
c. “Restart” nyomógomb
d. “Anti-calc” lámpa
e. “Reset” nyomógomb
f. Kész a gőz jelző lámpa
g. A gőzmennyiség szabályzó gombja
h. Eco üzemmód (modell szerint)*
20. Öntisztító talp (modell szerint)*
1800133235 GV83XX-GV84XX E0_110x154 06/03/14 15:49 Page138
139
DE
EN
FR
NL
DA
NO
SV
FI
TR
EL
PL
CS
SK
SL
HU
HR
RO
RU
UK
BG
Kapcsolja be a gőzállomást
• Teljesen göngyölje le az elektromos vezetéket és vegye ki a gőzvezetéket a
tárolóhelyről – 19. ábra
• Kapcsolja rá a gőzállomást az elektromos hálózatra.
• A vasalót rögzitő ívet hajlítsa előre, hogy kioldja a biztonsági zárat – 3. ábra (a
modell szerint).
• Csatlakoztassa a gőzállomást egy földeléssel ellátott hálózati csatlakozóval.
• Nyomja be a világító be- / kikapcsoló gombot. (a kontroll panelen található) A gomb
kigyullad és a forraló elkezd melegíteni: a vezérlöfelületen a zöld lámpa villogni
kezd - 15.ábra. Ha a zöld lámpa folyamatosan világít ( kb. 2 perc múlva), a gőz
készen áll.
Felhasználás
Vasalás gőz segítségével
• Állitsa be a hőmérséklet szabályozó gombot és a gőzmennyiség
szabályzó gombot (az egyes modelleknél) a vasalandó szövet tipusa
szerint (lásd. Az alsó táblázat).
• Világítani kezd a vasaló jelző lámpája. Figyelem: a vasalás kezdetekor,
és amikor vasalás közben csökkenti a hőmérsékletet, a készük akkor áll
készen, ha a vasaló jelzőlámpája kialszik és a vezérlőfelület zöld
lámpája folyamatosan világít. A vasalás közben, ha emeli a vasaló hőmérsékletét, azonnal vasalhat, de
ügyeljen arra, hogy csak akkor emelje a gőzmennyiséget, ha a vasaló jelzőlámpája kialszik.
• Állítsa be a gőzmennyiséget (a vezérlőfelületen található beállítógomb segítségével).
• Vasalás közben a vasalón található állapotjelző led a melegedés hőfoka szerint időnként felgyullad és
kialszik, ez azonban nincs befolyással a készülék használatára.
• Gőzöléshez nyomja meg a vasaló fogantyúján található gőzgombot – 10.ábra. A gomb elengedésekor a
gőzölés megszűnik.
• Körülbelül egy perc múlva, és a használat ideje alatt rendszeresen a készülék elektromos pumpája vizet
fecskendez a forralóba. Ez zajjal jár, ami természetes.Hallhatja kattanás zaját is, ami a gőzszelep
nyitását jelzi. Ez is normális.
• Amennyiben keményítőt hasynál, a gőzt szórja a vasalt felület visszájára.
• A gőzfejlesztéséhez nyomja be a gőzvezérlő gombot, amely a vasaló fogantyúján található.
• A gőz áramlása megszakad, ha felengedi ezt a gombot.
Állítsa be a gőz hőmérsékletét és mennyiségét
Amennyiben kétségei vannak a ruha
anyagát illetően, tekintse meg annak
címkéjét.
• Vasaló hőszabályozó gombjának beállitása:
- Kezdje a vasalást az alacsonyabb hőmérsékletet igénylő anyagokkal és hagyja a végére azokat,
amelyeknek a vasalásához nagyobb hőmérsékletre (••• nebo Max) van szükség.
- Ha vegyes szálú szövetet vasal, állítsa be a hőmérsékletet az érzékenyebb anyagnak megfelelően.
- Gyapjúból készült ruhák vasalásakor csak a gőzgombot nyomogassa - 10. ábra és ne tegye a vasalót
a ruhára. Ezáltal elkerüli az anyag kifényesedését.
• A gőzmennyiség-szabályzó gomb beállítása:
-Vastagabb szövet vasalásakor növelje a gőzmennyiséget.
- Ha alacsony hőmérsékleten vasal, a gőzmennyiséget szabályozó gombot állítsa minimumra, és a gőz
vezérlőjét időről időre nyomja meg.
• Ha a termosztátot "min" állásba állítja, akkor a vasaló nem forrósodik fel.
ECO ÜZEMMÓD: A vasaló gőzölőrésze ECO üzemmódban is működtethető, amely csökkenti az
energiafogyasztást, ugyanakkor elegendő gőzmennyiséget biztosít a hatékony vasaláshoz. A
funkció használatához előbb állítsa be a vasaló termosztátját a megfelelő állásba (ld. fenti
táblázat), majd állítsa a gőzölési erősség gombját az ECO mezőre – 17.ábra. Az Eco (takarékos)
mód használható minden olyan anyag esetén, ami vasalható minimum •• hőmérsékleten. A
nagyon vastag vagy nagyon gyűrött anyagoknál azonban javasoljuk, hogy használjon maximális
gőzmennyiséget az optimális eredmény elérése érdekében.
Az első használatnál
megtörténhet, hogy
kis füst és kellemetlen
szag keletkezik. Ennek
a jelenségnek nincs
semmi hatása a
készülék további
működésére, kis idő
után elmúlik.
Soha ne helyezze a vasalót fémtartó
lapra, azért mert megrongálódhat,
de használjon olyan tartólapot,
amely: csúszásgátló sarkakkal van
ellátva és úgy lett szerkesztve, hogy
ellenálljon a magas hőmérsékletnek.
T YPE DE TISSUS RÉGLAGE DU CURSEUR
DE TEMPÉRATURE
RÉGLAGE DU BOUTON
DE VAPEUR
Laine, soie, viscose
Synthétiques
(polyester, acetate, acrylique, polyamide)
RÉGLAGE TEMPÉRATURE ET DÉBIT VAPEUR EN FONCTION DU TYPE DE TISSU À REPASSER :
Lin, coton
TEXTIELSOORT INSTELLING VAN DE TEMPERATUUR-
REGELAAR VAN HET STRIJKIJZER INSTELLING VAN DE STOOMREGELAAR
Linnen, Katoen
Wol, Zijde, Viscose
Synthetische stoffen
(polyester, acetat, acryl., polyamide)
DE TEMPERATUURREGELAAR EN DE STOOMREGELAAR INSTELLEN OP DE TE STRIJKEN TEXTIELSOORT:
FR
NL
DE
EN
EL
DA
FI
SV
NO
BG
HU
CS
HR
SK
RU
UK
TR
PL
ET
LT
LV
GEWEBEART EINSTELLUNG DES
TEMPERATURSCHALTERS
EINSTELLUNG DES DAMPFKNOPFES
Leinen, Baumwolle
Wolle, Seide, Viskose
Synthetik,
(polyester, Acetat, Acryl, Polyamid)
STELLEN SIE DEN TEMPERATURSCHALTER DES BÜGELEISENS UND DES BOILERS
AUF DIE ZU BÜGELNDE GEWEBEART EIN
TYPE OF FABRICS SETTING TEMPERATURE
CONTROL
SETTING STEAM OUTPUT CONTROL
DIAL
Linen, cotton
Silk, Wool
Synthetics
(polyester, acetate, acrylic, polyamide)
SETTING THE TEMPERATURE AND STEAM OUTPUT ACCORDING TO TYPE OF FABRIC TO BE IRONED:
ΥΦΑΣΜΑΤΑ
Πλ κτρο ρ θµιση τη
θερµοκρασ α του σ δερου
Πλ κτρο ρ θµιση τη παροχ
ατµο
ΛΙΝΑ, BΑΜBΑΚΕΡΑ
ΜΑΛΛΙΝΑ, ΜΕΤΑΞΩΤΑ,
ισκοζη
ΣΥΝΘΕΤΙΚΑ
(Πολυεστ ρα , Ασετ τ, Ακρυλικ ,
Νλον)
ΡΥΘΜΙΣΗ ΤΟΥ ∆ΙΑΚΟΠΤΗ ΘΕΡΜΟΚΡΑΣΙΑΣ ΚΑΙ ΤΟΥ ∆ΙΑΚΟΠΤΗ ΠΑΡΟΧΗΣ ΑΤΜΟΥ ΑΝΑΛΟΓΑ ΜΕ ΤΟ ΕΙ∆ΟΣ ΤΟΥ
ΥΦΑΣΜΑΤΟΣ ΠΟΥ ΠΡΟΚΕΙΤΑΙ ΝΑ ΣΙ∆ΕΡΩΣΕΤΕ.
STOF
I
NDSTILLING AF
TEMPERATURVÆLGEREN
I
NDSTILLING AF DAMPKNAPPEN
Hør/linned
Uld, Silke
Syntetisk
(polyester, acetat, akryl, polyamid)
INDSTILLING AF
TEMPERATURKNAP SAMT DAMPKNAP AFHÆNGIGT AF DEN STOFTYPE, DER SKAL STRYGES :
Kangastyyppi Silitysraudan lämpösäädin Höyrynmäärän säätöpyörän
liikuttaminen
Pellava, Puuvilla
Villa, Silkki, Viskoosi
Tekok ui du t,
Polyesteri, Asetaattikuidut,
Akryylikuidut, Polyamidi
SÄÄDÄ LÄMPÖTILA JA HÖYRYN MÄÄRÄ SOPIVAKSI SILITETTÄVÄLLE KANKAALLE:
T
EXTILER
I
NSTÄLLNING AV TEMPERATUR
I
NSTÄLLNING AV ÅNGFLÖDE
Linne, bomull
Ylle, silke
Syntetmaterial
(polyester, acetat, akryl, polyamid)
REGLERA STRYKJÄRNETS TEMPERATUR OCH ÅNGTRYCK EFTER DET MATERIAL SOM SKALL STRYKAS:
TYPE STOFF INNSTILLING AV TEMPERATUR INNSTILLING AV DAMPMENGDE
Linen (Lin), Cotton (Bomull)
Wool (Ull), Silk,Viscose
(Silke, Viskose)
Syntetic, Acetate,Acrylic, Polyamide,
Polyester (Syntetiske stoffer)
STILL INN TEMPERATURKONTROLLEN OG DAMPINNSTILLINGEN ETTER HVILKEN
TYPE STOFF SOM SKAL STRYKES:
Вид тъкан
PЕГУЛИРАНЕ НА ТЕРМОСТАТА PЕГУЛАТОР ЗА ПАРА
Лен, памук
Вълна, коприна, вискоза
Синтетика
(полиестер, ацетат,
акрил, полиамид)
РЕГУЛИРАНЕ НА ТЕМПЕРАТУРАТА И КОЛИЧЕСТВО ПАРА В ЗАВИСИМОСТ ОТ ВИДА ТЪКАН ЗА ГЛАДЕНЕ :
Szčvet A
HŐMÉRSÉKLET
BEÁLLITÁSI GOMB
A
GŐZMENNYISÉG
BEÁLLITÁSI GOMB
Lenszövet, pamut
Gyapjú, selyem, Viszkóz
Szintetikus kelme
(poíyészter, acetát, akril, polyamia
kelmék
)
A VASALÁSI HŐMÉRSÉKLET ÉS A GŐZMENNYISÉG BEÁLLITÁSA A VASALANDÓ
SZÖVET TIPUSÁTÓL FÜGGŐEN:
M
ATERIÁL
N
ASTAVENÍ KNOFLÍKU TEPLOTY
N
ASTAVENÍ KNOFLÍKU PÁRY
Len, Bavlna
Vlna, Hedvábí, Viskóza
Syntetika
(polyesterové, ace-
tátové, akrylové, polyamidové
látky)
NASTAVTE TEPLOTU A PARNÍ VYKON PODLE TYPU TKANINY, KTERÁ BUDE ŽEHLENA :
T
KANINE
P
ODE
š
AVAN JE
I
ZBORNIKA
TEMPERATURE
P
ODE
š
AVANJ E
I
ZBORNIKA
PAR E
Lan, pamuk
Vuna, svila, viskoza
SINTETIKA (
Poliester, Ace-
tat, Akril,Poliamid)
POSTAVLJANJE TEMPERATURE I PARE OVISNO O TIPU TKANINE KOJU GLAčATE.
LÁTKY NASTAVENIE REGULÁTORA TE-
PLOTY
NASTAVENIE REGULÁTORA
PARY
Ĺan, Bavlna
Vlna, Hodváb, Viskóza
Syntetika
(z polyesteru, acetátu,
akrylu, nylónu)
NASTAVENIE TEPLOTY A PRIETOKU PARY PODĽA TYPU LÁTKY, KTORÁ SA MÁ ŽEHLIŤ:
Кип ткани Нстановка температуры утю
Г
а с
помощью ползунка Положение ре
Г
ул
FL
тора
подачи пара
Лен
Хлопок
Шерсть
Шелк, Вискоза
Синтетика
Полиэстер, Ацетат,Акрил,
Полиамид
РЕГУЛИРОВКА ТЕМПЕРАТУРЫ В ЗАВИСИМОСТИ ОТ ТИПА ПРОГЛАЖИВАЕМОЙ ТКАНИ:
K
UMAFL TÜRÜ
I
SI AYAR DÜĞMESI
B
UHAR AYAR DÜĞMESI
Keten, Pamuklu
Yünlü, İpek, Viskoz
Sentetik
(polyester, asetat, akrilik, naylon)
TÜLENECEK KUMAFI TÜRÜNE GÖRE SICAKLIĞIN VE BUHAR DEBİSİNİN AYARLANMASI
RODZAJE TKANIN USTAWIENIE REGULACJI
TEMPERATURY
USTAWIENIE POKRĘTŁA
REGULACJI STRUMIENIA
Len, bawełna
Jedwab, wełna
Tkaniny syntetyczne
(poliester, włókno octanowe,
akryl, włókno poliamidowe)
USTAWIANIE TEMPERATURY I WYDATKU STRUMIENIA PARY W ZALEŻNOŚCI OD RODZAJU TKANINY,
KTÓRA MA BYĆ PRASOWANA:
KANGA TÜÜP TEMPERATUURIREGULAATORI ASEND AURU VÄLJUTUSE
REGULAATOR
Linane, puuvillane
Siid, villane
Sünteetiline
(polüester, atsetaat, akrüül, polüamiid)
TEMPERATUURI JA AURU VÄLJUTUSE REGULEERIMINE VASTAVALT
TRIIGITAVA KANGA TÜÜBILE:
AUDINIĮ TIPAS TEMPERATŪROS NUSTATYMO
RANKENĖLĖS PADALA
GARO REGULIATORIAUS
RANKENĖLĖS PADALA
Linas, medvilnė
Vilna, šilkas
Sintetika
(poliesteris, acetatas,
akrilas, poliamidas)
TEMPERATŪROS IR GARO IŠLEIDIMO REGULIAVIMAS, PRIKLAUSOMAI NUO LYGINAMO AUDINIO TIPO
AUDUMU VEIDI TEMPERATŪRAS
IESTATĪJUMI TVAIKA PADEVES SKALA
Lins, kokvilna
Zīds, vilna
Sintētika
(poliesteris, acetāts, akrils,
poliamīds)
IESTATĪT TEMPERATŪRU UN TVAIKA PADEVI ATKARĪBĀ NO GLUDINĀMĀ AUDUMA VEIDA:
Тип тканини Регулювання температури же
Г
улюванн
FL
витрати пари
Льон
бавовна
Вовна,
шовк, віскоза
Синтетичні тканини
(поліефірні, ацетатні, акрилові,
поліамідні волокна)
Регулювання температури та витрати пари відповідно до типу тканини, яка підлягає
прасуванню:
Első használat során, vagy abban az esetben, ha
néhány percig nem használta a gőzölést, a
vasalandó anyagtól távol tartva nyomja meg
többször a gőzgombot (8. ábra). Ezáltal távozik a
gőzrendszerbe található hideg víz.
1800133235 GV83XX-GV84XX E0_110x154 06/03/14 15:49 Page139
Száraz vasalás
- Ne nyomkodja a gözmennyiség-szabályzó gombját.
Függőleges vasalás
• Állítsa be a vasaló hőmérséklet szabályzó gombját a gőzölésre
(az egyes modelleknél) a max helyzetbe.
• Akassza fel a ruhát a ruhafogasra és könnyedén húzza meg egy
kézzel.
• Nyomkodja megszakítva a gőzmennyiség szabályzó gombját -
.10.ábra és vasalást végezze felülről lefelé - 9.ábra.
A víztartály feltöltése használat közben
• Ha az "üres víztartály" piros ledje villogni kezd, akkor a készülék gőzölő funkciója leáll – 11.ábra.
1.Távolítsa el a kivehető víztartályt a fogantyú segítségével (a gőzfejlesztő elején
található), és töltse meg a maximális szint túllépése nélkül.
2. Helyezze vissza teljesen a helyére, amíg egy kattanást nem hall.
3. Nyomja meg a vezérlőfelületen található „Restari'' újraindító gombot – 12.ábra, és
folytassa a vasalást. Ha a zöld lámpa folyamatosan világít, a gőz készen áll.
TURBÓ funkció (az egyes modelleknél)
• Nyomja meg 2-szer, 3-szor a turbó gombot, hogy pontosan annyi gőztöbbletet kapjon,
amennyi szükséges:
- vastagabb szövetek vasalásához,
- a gyűrődések eltávolításához,
- az erőteljes függőleges simításhoz.
Óvatosan használja a turbó funkciót, mivel a különösen erős gőz égési sérüléseket okozhat.
Catalys Autoclean talp (az egyes modelleknél)
• A gőzölős vasaló talprésze katalízissel működő öntisztító talprésszel rendelkezik.
• Az exkluzív bevonat folyamatosan megtisztítja a talprészt a rendes használat során keletkező esetleges
szennyeződésektől.
• Az öntisztító bevonat állapotának megóvása érdekében mindig ajánlott a vasalót a sarkára állítva vagy
a vasalódeszka vasalótartójában tárolni.
Karbantartás és tisztítás
A gőzállomás tisztítása
• A talp és a burkolat tisztítására ne használjon tisztítószert vagy vízkőoldót.
• A vasalót vagy a burkolatot ne helyezze csapvíz alá.
• A vasalótalp tisztítása (modell szerint): A gőzölős vasaló talprésze katalízissel
működő öntisztító talprésszel rendelkezik. Az exkluzív bevonat folyamatosan
megtisztítja a talprészt a rendes használat során keletkező esetleges
szennyeződésektől. A nem megfelelő hőmérsékleten való használat ugyanakkor
olyan nyomokat hagyhat, amelyek miatt szükségessé válhat a talprész kézzel való
tisztítása. Ebben az esetben ajánlott puha és nedves ronggyal áttisztítani a még
langyos talprészt, ügyelve rá, hogy a bevonat ne károsodjon..
• A műanyag részeket időnként tisztítsa meg puha, enyhén nedves ronggyal.
A gőzfejlesztő könnyű vízkőmentesítése - A. Abra.
A gőzfejlesztő élettartamának növeléséhez és a vízkő kibocsátás elkerülésének
érdekében a készülék egy beépített vízkőgyűjtővel van felszerelve. Ez a
tartályban elhelyezett gyűjtő automatikusan összegyűjti a bent képződött vízkövet.
Működési elv: Egy narancssárga „anti-calc” jelzőlámpa villog a vezérlőfelületen,
amely figyelmezteti arra, hogy ki kell öblítenie a gyűjtőt – 14. ábra
Figyelem! Ezt a műveletet nem szabad végrehajtani, ha a gőzfejlesztő nincs
legalább két órája kihúzva az aljzatból, és mielőtt le nem hűlt teljesen. A
művelet elvégzéséhez a gőzfejlesztő egy kagyló közelében kell legyen, mivel
kinyitáskor a tartályból víz folyhat ki.
• Amint a gőzfejlesztő teljesen lehűlt, távolítsa el a vízkögyűjtő dugót.
• Csavarja ki teljesen a vízkőgyűjtőt, és vegye ki az alapból. A gyűjtő a tartályban összegyűlt vízkövet
tartalmazza
140
Figyelemmel arra, hogy a gőz nagyon forró,
soha ne vasalja a ruhát magán, hanem
mindig ruhafogasra akasztva. Ha más
kelméket vasal mint pamut és lenszövet, a
vasalót tartsa pár cm távolságra a szövettől,
hogy ne égesse meg a szövetet.
Tipp: A vasalótalp
könnyebb és
gyengéd
tisztításához
használjon egy
nedves szivacsot a
még langyos talpon.
A vízkő eltávolításához ne
öntsön a kazánba
vízkömentesítö szereket
(ecet, ipari vízkömentesítö
): ezek kárt tehetnek a
készülékben.
A gőzfejlesztő kiürítése
előtt kötelező módon
hagyja hűlni több mint 2
órán keresztül az égési
sérülések elkerülésének
érdekében.
1800133235 GV83XX-GV84XX E0_110x154 06/03/14 15:49 Page140
141
DE
EN
FR
NL
DA
NO
SV
FI
TR
EL
PL
CS
SK
SL
HU
HR
RO
RU
UK
BG
• A gyűjtő megfelelő tisztításához elegendő folyó víz alatt kiöblíteni. Ezzel eltávolítja belőle a vízkövet .
• Helyezze vissza a vízkögyűjtőt. Ehhez csavarja teljesen be, hogy biztosítsa a zárást.
• Helyezze vissza a dugót.
• A rendszeres tisztítás kiegészítéseképpen ajánlatos elvégezni hathavonta vagy minden 25. használat
után a tartály teljes kiöblítését is. Ehhez:
• Ellenőrizze, hogy a bojler hideg és több, mint 2 órája áramtalanítva van
• Helyezze a gázbojlert a mosogatója szélére, és az oldalsó vasat a sarkára
• Vegye le a gyűjtőtárolót, és csavarja ki a vízkőgyűjtőt
• Tartsa meg gázbojlerét döntött helyzetben, és egy kancsó segítségével töltse meg a melegítőtartályt 1/4
liter csapvízzel
• Mozgassa a tartályt néhány másodpercig, majd teljesen ürítse ki a mosogató fölött
• Tegye vissza a gyűjtőtárolót a helyére, teljesen visszacsavarva a vízmentesség biztosítása érdekében
• Tegye vissza a vízkőgyűjtő tárolót a helyére.
A következő használatkor nyomja meg a vezérlőfelületen található „reset” gombot, hogy
kikapcsolja az „anti-calc” jelzőlámpát – 13. ábra.
A forraló öblítése - B. Abra.
• A forraló hatékonyságának meghosszabbítása és a vízkőlerakódás
elkerülése érdekében a gőzfejlesztő rendszer fel van szerelve egy
narancssárga „forralóürítés“ lámpával, amely a vezérlőfelületen villog,
körülbelül a tizedik használat után.
• Ha a narancssárga „forralóürítés“ lámpa villog, nyugodtan folytathatja a
vasalást, de a következő használat előtt ne felejtse el kiöblíteni a forralót.
• Ellenőrizze, hogy a gőzfejlesztő kihűlt és legalább 2 órája áramtalanított
állapotban legyen
• A gőzállomást helyezze a mosogatókagyló szélére, a vasalót pedig tegye
mellé a sarkára állítva.
• 1/4 fordulattal balra forgatva csavarja ki az ürítő kupakját.
• Egy pénzérme segítségével csavarja ki óvatosan a forraló kiürítő dugójá.
• A gőzállomást tartsa megdöntve és egy vizeskancsó segítségével töltse fel a forralót kb. 1,4l csapvízzel.
• Néhány pillanatig mozgassa a burkolatot, aztán üritse ki teljesen a mosogató fölött tartva .
• Ajánljuk a művelet megismétlését még egyszer, a jobb kiöblítés érdekében.
• Csavarja vissza és szorítsa meg a forraló kiürítődugóját a pénzérme segítségével.
• Tegye vissza a kiürítődugó kupakját a a helyére.
• A legközelebbi használat alkalmával a “Reset” gombot benyomva - 13. ábra., kapcsolja ki a
narancssárga lámpát.
„Auto off” rendszer
• Biztonsága érdekében a gőzfejlesztő egy „auto off” rendszerrel van felszerelve, amely készenléti állapotba
helyezi a készüléket, amennyiben 8 percig nem használja vagy megfeledkezik róla.
• A vezérlőfelületen egy piros jelzőlámpa villog, amely a készülék készenléti állapotba helyezését jelzi.
- 16. ábra.
• A gőzfejlesztő újra aktiválásához:
- Nyomja meg a "Restart" gombot vagy nyomja meg a gőzölő kapcsolót.
- A vasalási folyamat újrakezdése előtt várja meg, amíg a „kész a gőz” gomb jelzőlámpája nem villog többé.
• Amennyiben, legkevesebb 8 percig nem használja a gőzgombot, az Ön biztonsága érdekében az „auto off”
rendszer kikapcsolja a gőzfejlesztőt.
Tegye a gőzállomást a helyére
• Helyezze a vasalót a gőzállomás vasalótartójára
• Kapcsolja ki az átkapcsológombot (be- / kikapcsolni ) és húzza ki a vezetéket a hálózatból.
• Tegye a vasalót a gőzállomás tartó felületre.
• A vasalót rögzítő ívet hajlítsa rá a vasalóra, amíg bekattan és rázáródik – 2. ábra.
• A tápkábelt helyezze a tárolójába - 19.ábra.
• Hajtsa az ultracord rendszert a sarokra - 8.ábra.
• A gőzállomást tárolja szekrényben vagy kisebb zárt helyen. mielőtt elrakná, hagyja kihűlni.
• Most biztonságosan elrakhatja a gőzállomást a helyére.
Vegyünk részt az életkörnyezet védelmében!
A készüléke több újra felhasználható anyagot tartalmaz.
‹Adja be gyűjtőhelyre, vagy ha közelében nem létezik, a szervizhelyre, ahol megfelelően fogják újra
feldolgozni.
Ne használjon vízkőoldó szereket
a forraló öblítéséhez:
megrongálhatják a készüléket.
A gőzállomás kiürítésének
elvégzése előtt az égési sérülések
veszélyének elkerülése érdekében
kötelező módon hagyja hűlni
legkevesebb 2 órát.
1800133235 GV83XX-GV84XX E0_110x154 06/03/14 15:49 Page141
142
Ha nem lehet meghatározni a hiba okát, forduljon a szerződéses márkaszervizhez.
Problémák a gőzállomással ?
Problémák Lehetséges okok Megoldás
A gőzállomás nem kapcsol be vagy a
vasaló jelzőlámpája és a világító be-
/kikapcsoló gomb nem gyullad ki.
A készülék nincs az elektromos
hálózatra csatlakoztatva.
Az „auto off” rendszer aktív
Ellenőrizze, hogy a készülék legyen
üzemképes csatlakozó aljzathoz kötve
és bekapcsolva ( a világitó be-
/kikapcsoló gomb világit.)
Nyomja meg a "Restart" gombot vagy
nyomja meg a gőzölő kapcsolót.
Kifolyik a víz a vasalólapon keresztül Gőzt használ, a vasaló viszont nincs
eléggé felmelegedve.
A víz leülepedett a csatornákon, mivel
először használja a gőzt, vagy
hosszabb ideig nem használta.
Győződjön meg a hőszabályzó és
gőzmennyiség beállításáról.
Nyomkodja a gőzmennyiség szabályzót
a vasalóasztalon kívül, amíg a vasaló
nem kezd gőzt engedni.
A ruhán vízfoltok jelennek meg. A vasalóasztal terítője átitatódott vízzel,
mivel nem felel meg a gőzfejlesztő
teljesítményének.
Bizonyosodjon meg arról, hogy
megfelelő asztallal rendelkezik..
A vasalólap nyilásaiból fehér folyadék
folyik ki. A gőztartály vízkövet enged ki, mert
nincs szabályosan kiöblítve. Öblítse ki a gyűjtőt. (lásd a
„gőzfejlesztő vízkőmentesítése”
paragrafust).
A vasalólap nyílásaiból barna víz folyik
ki és foltot hagy a ruhán. A víz, amellyel vasal vegyszereket
tartalmaz a vízkő eltávolítására, vagy
más adalékanyagokat.
Soha ne adjon semmilyen
adalékanyagot a gőztartályba (lásd §
milyen vizet használjon).
A vasalólap piszkos, vagy barna és
foltot hagyhat a ruhán. Túl nagy hőmérsékletet állított be.
A ruhája nem volt elégségesen
kiöblítve, vagy új ruhát vasal anélkül,
hogy kimosta volna.
Keményítőt használ.
Kövesse tanácsainkat a hőmérséklet
beállítására.
Győződjön meg arról, hogy elégségesen
ki van- e öblítve és nincs rajta
mosópormaradék, vagy, hogy az új
ruhákon nincsenek vegyszer-maradékok.
Mindig a másik oldalra szórja a
keménytőt, mint arra az oldalra,
amelyet vasal.
A készülék kevés párát fejleszt, vagy
nem párol. A viztartály üres ( a piros lámpa
világit).A gőzmennyiség-szabályozo
mirimuTirc van állítva.
A talp hőmérséklete maximumra van
állítva.
Töltse fel a víztartályt.
Növelje a gőzmennyiséget.
A gőzfejlesztő megfelelően üzemel, de
a gőz túl forró, száraz, és ezért
kevésbé látható.
A gőz elillan a zárnál. A zár rosszul van behúzva.
A zár tömitése megrongálódott.
Hibás a készülék.
Húzza be a zárat.
Ne használja a gőzállomást és
értesítse a márkaszervizt.
Ne használja a gőzállomást és
értesítse a márkaszervizt.
A piros „üres eltávolítható víztartály
világít“. Nem nyomta meg a Restart (újrainditó)
gombot.
Nyomja meg a vezérlőfelületen
található „Restart“, (újrainditó) gombot.
A készülék alatt elillan a gőz, vagy a
víz. Hibás a készülék. Ne használja a gőzállomást és
értesítse a márkaszervizt.
A vasaló talpát megkarcolta vagy
megrongálta valami. Vasalóját fémes vasalótartóra fektette
le.
Súroló vagy fémszivaccsal tisztította
meg a talpat.
Mindig álló helyzetben kell a vasalót
letenni.
Tájékozódjon a „Talp tisztítása”
fejezetből.
1800133235 GV83XX-GV84XX E0_110x154 06/03/14 15:49 Page142
143
DE
EN
FR
NL
DA
NO
SV
FI
TR
EL
PL
CS
SK
SL
HU
HR
RO
RU
UK
BG
Opis
1. Tipka za paru
2. Izbornik za postavljanje temperature glačala
3. Signalno svjetlo izbornika temperature
4. Sustav Ultracord (ovisno o modelu)
5. Ploča postolja
6. Prekidač za uključivanje/isključivanje sa
signalnim svjetlom
7. Električna tipka za namotavanje priključnog
voda (ovisno o modelu)
8. Prostor za pohranu priključnog voda
9. Priključni vod s utikačem
10. Tipka Turbo (ovisno o modelu)*
11. Sustav za zaključavanje glačala (ovisno od
modela) *
12. Odvojivi spremnik vode
13. Ručka odvojivog spremnika za vodu
14. Grijač (unutar uređaja)
15. Cijev za paru
16. Spremnik za cijev za paru
17. Čep kolektora kamenca *
18. Kolektor kamenca (ovisno o modelu)*
19. Upravljačka ploča
a. Signalno svjetlo za prazni spremnik
b. Signalno svjetlo za automatsko isključivanje
(Auto off)
c. Tipka za ponovno pokretanje (Restart)
d. Signalno svjetlo za kamenac (Anti-calc)
e. Tipka za ponovno postavljanje (Restart)
f. Signalno svjetlo spremnosti pare
g. Izbornik pare
h. Zona Eco (ovisno o modelu)*
20. Autoclean podnica (ovisno o modelu)*
Sustav zaključavanja glačala na postolju Lock sustav (ovisno od modelu)
• Vaš uređaj je opremljen polugom kojom se glačalo pričvršćuje na bazu radi lakšeg prenošenja i
odlaganja - slika 1.:
- Zaključavanje - slika 2.
- Otključavanje - slika 3.
• Za prenošenje uređaja pomoću ručke glačala:
- Postavite glačalo na postolje i podignite polugu preko glačala dok se ne začuje "klik" - slika 2.
- Primite glačalo za ručku kako bi prenijeli parnu postaju - slika 1.
Priprema
Koju vodu rabiti?
• Voda iz slavine: Vaš uređaj je napravljen tako da se može rabiti s vodom iz slavine. Ukoliko voda ima
jako mnogo kamenca, preporučujemo da rabite 50% vode iz slavine i 50% nemineralne kupovne vode.
U nekim krajevima blizu mora, sadržaj soli u vodi može biti dosta visok. U tom slučaju, možete rabiti
destiliranu vodu.
• Omekšivač: Postoji više tipova omekšivača vode i većina se može rabiti za glačalo na paru. Međutim,
neki omekšivači, a posebno oni koji sadrže kemijske proizvode poput soli, mogu uzrokovati pojavu
bijelih ili smeđih pruga, ovo se osobito događa s filterima vode. Ukoliko imate taj problem, savjetujemo
vam uporabu obične vode iz slavine ili kupovne vode. Jednom kad ste promijenili vodu, potrebno je više
uporaba da se problem riješi. Da ne bi oštetili rublje, preporučujemo da prvi put rabite paru na staroj
odjeći koju možete baciti.
• Ne zaboravite: Nikada ne rabite kišnicu niti vodu koja sadrži aditive (poput škroba, mirisa ili vodu iz
elektrouređaja). Ti aditivi mogu utjecati na svojstva pare i pri visokoj temperaturi, u parnoj komori,
stvoriti naslage koje mogu oštetiti rublje.
Punjenje spremnika za vodu
• Postavite uređaj na ravnu i čvrstu podlogu otpornu na toplinu.
• Odvojite spremnik za vodu uz pomoć ručke (smještene S prednje strane uređaja) – slika 4.
• Napunite spremnik s vodom, ali ne prelazite maksimalnu razinu. – slika 6. i slika 7.
• Vratite ga do samog dna u njegovo kućište dok se ne začuje“klik” – slika 5.
Sustav Ultracord (ovisno od modelu)
• Vaše glačalo opremljeno je izlazom priključnog voda kako on ne bi dolazio u dodir s netom izglačanim
rubljem. Također, ovaj sustav sprječava dodidr priključnog voda i ruke.
Za glačanje sa sustavom Ultracord :
- Sustav Ultracord se automatski prebacuje unatrag.
- Svaki put kad vratite glačalo na bazu, sustav Ultracord se integrira u njega te se ponovno automatski
otvara čim čim počnete rabiti glačalo.
Pohrana parne postaje:
- Sklopite pomični dio postolja.
HR • PRIJE UPORABE URESAJA, PROOITAJTE SIGURNOSNE
UPUTE NA POOETKU OVE KNJIŽICE
1800133235 GV83XX-GV84XX E0_110x154 06/03/14 15:49 Page143
144
Uporaba parne postaje
• Potpuno razmotajte priključni vod i izvadite cijev za paru iz njegovog spremišta.
• Priključite svoj uređaj u uzemljenu električnu utičnicu - slika 19.
• Spustite polugu za zaključavanje kako bi oslobodili glačalo - slika 3 (ovisno od
modelu).
• Pritisnite tipku za uključivanje/isključivanje. Zeleno signalno svjetlo će treperiti što
označava da se i grijač zagrijava - slika 15.
• Kada svijetlo prestane treperiti (nakon cca 2 minute), para je spremna.
Uporaba
Glačanje na paru
• Postavite izbornik za temperaturu ovisno o vrsti tkanine koju
glačate (vidi tablicu ispod).
• Signalna lampica glačala je upaljena. Pažnja: Kada započinjete
s glačanjem ili smanjujete temperaturu tijekom glačanja, uređaj
je spreman za upotrebu kada se signalna lampica glačala ugasi
i zelena signalna lampica na kontrolnoj ploči zasvijetli. Tijekom
glačanja, kada povećate temperaturu glačala, možete odmah
nastaviti, ali ne povećavajte protok pare kada se signalna lampica glačala ugasi.
• Podesite izbornik pare (smješten na upravljačkoj ploči)
• Tijekom glačanja, signalno svjetlo se uključuje i isključuje u odnosu na potrebu zagrijavanja, i nema
utjecaja na uporabu.
• Kako bi dobili paru, pritisnite tipku za paru koja se nalazi na ručki glačala - slika 10. Para prestaje izlaziti
kada otpustite tipku.
• Prije početka i tijekom uporabe pumpa iz glačala provodi vodu u grijač. To stvara neku buku no to je
posve normalno. Također možete čuti i klikanje kada se otvara ventil za paru, što je također normalno.
• Ako rabite štirku, uvijek ju raspršite po drugoj strani tkanine od one koju glačate.
Podesite temperaturu i izlaz pare
• Postavljanje temperature:
- Započnite s tkaninama koje se glačaju na nižim temperaturama i završite s onima koje
se glačaju na najvišim temperaturama (Max).
- Miješane tkanine: postavite temperaturu glačanja prikladnu najosjetljivijim tkaninama
- Vunene tkanine: pritišćite tipku za paru - slika 10. kako bi dobili dodatne udare pare bez
da stavljajte odjevni predmet ispod samog glačala.
• Postavljanje pare:
- Deblje tkanine: pojačajte paru
- Niske temperature: postavite paru na najniži položaj
ECO UPORABA: Vaše glačalo na paru se može namjestiti na eco uporabu čime troši manje
energije uz jamčenje dovoljnog protoka pare za učinkovito glačanje. Da bi to postigli, kada
podesite izbornik temperature na glačalu (vidjeti tablicu), stavite na funkciju ECO - slika 17. Ova
uporaba je prilagođena za sve tipove materijala. Ipak, za debele i jako izgužvane materijale,
preporučujemo vam da koristite maksimalni protok pare kako bi dobili najbolji rezultat.
Glačanje na suho
- Ne pritišćite tipku za paru.
Prilikom prve
uporabe, parna
postaja može
ispuštati blagi dim i
miris. Ovo je
normalno, neće
utjecati rad uređaja i
ubrzo će nestati.
TYPE DE TISSUS RÉGLAGE DU CURSEUR
DE TEMPÉRATURE
RÉGLAGE DU BOUTON
DE VAPEUR
Laine, soie, viscose
Synthétiques
(polyester, acetate, acrylique, polyamide)
RÉGLAGE TEMPÉRATURE ET DÉBIT VAPEUR EN FONCTION DU TYPE DE TISSU À REPASSER :
Lin, coton
TEXTIELSOORT INSTELLING VAN DE TEMPERATUUR-
REGELAAR VAN HET STRIJKIJZER INSTELLING VAN DE STOOMREGELAAR
Linnen, Katoen
Wol, Zijde, Viscose
Synthetische stoffen
(polyester, acetat, acryl., polyamide)
DE TEMPERATUURREGELAAR EN DE STOOMREGELAAR INSTELLEN OP DE TE STRIJKEN TEXTIELSOORT:
FR
NL
DE
EN
EL
DA
FI
SV
NO
BG
HU
CS
HR
SK
RU
UK
TR
PL
ET
LT
LV
GEWEBEART EINSTELLUNG DES
TEMPERATURSCHALTERS
EINSTELLUNG DES DAMPFKNOPFES
Leinen, Baumwolle
Wolle, Seide, Viskose
Synthetik,
(polyester, Acetat, Acryl, Polyamid)
STELLEN SIE DEN TEMPERATURSCHALTER DES BÜGELEISENS UND DES BOILERS
AUF DIE ZU BÜGELNDE GEWEBEART EIN
TYPE OF FABRICS SETTING TEMPERATURE
CONTROL
SETTING STEAM OUTPUT CONTROL
DIAL
Linen, cotton
Silk, Wool
Synthetics
(polyester, acetate, acrylic, polyamide)
SETTING THE TEMPERATURE AND STEAM OUTPUT ACCORDING TO TYPE OF FABRIC TO BE IRONED:
ΥΦΑΣΜΑΤΑ
Πλ κτρο ρ θµιση τη
θερµοκρασ α του σ δερου
Πλ κτρο ρ θµιση τη παροχ
ατµο
ΛΙΝΑ, BΑΜBΑΚΕΡΑ
ΜΑΛΛΙΝΑ, ΜΕΤΑΞΩΤΑ,
ισκοζη
ΣΥΝΘΕΤΙΚΑ
(Πολυεστ ρα , Ασετ τ, Ακρυλικ ,
Νλον)
ΡΥΘΜΙΣΗ ΤΟΥ ∆ΙΑΚΟΠΤΗ ΘΕΡΜΟΚΡΑΣΙΑΣ ΚΑΙ ΤΟΥ ∆ΙΑΚΟΠΤΗ ΠΑΡΟΧΗΣ ΑΤΜΟΥ ΑΝΑΛΟΓΑ ΜΕ ΤΟ ΕΙ∆ΟΣ ΤΟΥ
ΥΦΑΣΜΑΤΟΣ ΠΟΥ ΠΡΟΚΕΙΤΑΙ ΝΑ ΣΙ∆ΕΡΩΣΕΤΕ.
STOF
I
NDSTILLING AF
TEMPERATURVÆLGEREN
I
NDSTILLING AF DAMPKNAPPEN
Hør/linned
Uld, Silke
Syntetisk
(polyester, acetat, akryl, polyamid)
REGLERA STRYKJÄRNETS TEMPERATUR OCH ÅNGTRYCK EFTER DET MATERIAL SOM SKINDSTILLING AF
TEMPERATURKNAP SAMT DAMPKNAP AFHÆNGIGT AF DEN STOFTYPE, DER SKAL STRYGES :
Kangastyyppi Silitysraudan lämpösäädin Höyrynmäärän säätöpyörän
liikuttaminen
Pellava, Puuvilla
Villa, Silkki, Viskoosi
Teko kui d ut ,
Polyesteri, Asetaattikuidut,
Akryylikuidut, Polyamidi
SÄÄDÄ LÄMPÖTILA JA HÖYRYN MÄÄRÄ SOPIVAKSI SILITETTÄVÄLLE KANKAALLE:
T
EXTILER
I
NSTÄLLNING AV TEMPERATUR
I
NSTÄLLNING AV ÅNGFLÖDE
Linne, bomull
Ylle, silke
Syntetmaterial
(polyester, acetat, akryl, polyamid)
REGLERA STRYKJÄRNETS TEMPERATUR OCH ÅNGTRYCK EFTER DET MATERIAL SOM SKALL STRYKAS:
TYPE STOFF INNSTILLING AV TEMPERATUR INNSTILLING AV DAMPMENGDE
Linen (Lin), Cotton (Bomull)
Wool (Ull), Silk,Viscose
(Silke, Viskose)
Syntetic, Acetate,Acrylic, Polyamide,
Polyester (Syntetiske stoffer)
STILL INN TEMPERATURKONTROLLEN OG DAMPINNSTILLINGEN ETTER HVILKEN
TYPE STOFF SOM SKAL STRYKES:
Вид тъкан
PЕГУЛИРАНЕ НА ТЕРМОСТАТА PЕГУЛАТОР ЗА ПАРА
Лен, памук
Вълна, коприна, вискоза
Синтетика
(полиестер, ацетат,
акрил, полиамид)
РЕГУЛИРАНЕ НА ТЕМПЕРАТУРАТА И КОЛИЧЕСТВО ПАРА В ЗАВИСИМОСТ ОТ ВИДА ТЪКАН ЗА ГЛАДЕНЕ :
Szčvet A
HŐMÉRSÉKLET
BEÁLLITÁSI GOMB
A
GŐZMENNYISÉG
BEÁLLITÁSI GOMB
Lenszövet, pamut
Gyapjú, selyem, Viszkóz
Szintetikus kelme
(poíyészter, acetát, akril, polyamia
kelmék
)
A VASALÁSI HŐMÉRSÉKLET ÉS A GŐZMENNYISÉG BEÁLLITÁSA A VASALANDÓ
SZÖVET TIPUSÁTÓL FÜGGŐEN:
M
ATE RIÁL
N
ASTAVENÍ KNOFLÍKU TEPLOTY
N
ASTAVENÍ KNOFLÍKU PÁRY
Len, Bavlna
Vlna, Hedvábí, Viskóza
Syntetika
(polyesterové, ace-
tátové, akrylové, polyamidové
látky)
NASTAVTE TEPLOTU A PARNÍ VYKON PODLE TYPU TKANINY, KTERÁ BUDE ŽEHLENA :
T
KANINE
P
ODE
š
AVAN J E
I
ZBORNIKA
TEMPERATURE
P
ODE
š
AVAN J E
I
ZBORNIKA
PAR E
Lan, pamuk
Vuna, svila, viskoza
SINTETIKA (
Poliester, Ace-
tat, Akril,Poliamid)
POSTAVLJANJE TEMPERATURE I PARE OVISNO O TIPU TKANINE KOJU GLAčATE.
LÁTKY NASTAVENIE REGULÁTORA TE-
PLOTY
NASTAVENIE REGULÁTORA
PARY
Ĺan, Bavlna
Vlna, Hodváb, Viskóza
Syntetika
(z polyesteru, acetátu,
akrylu, nylónu)
NASTAVENIE TEPLOTY A PRIETOKU PARY PODĽA TYPU LÁTKY, KTORÁ SA MÁ ŽEHLIŤ:
Кип ткани Нстановка температуры утю
Г
а с
помощью ползунка Положение ре
Г
ул
FL
тора
подачи пара
Лен
Хлопок
Шерсть
Шелк, Вискоза
Синтетика
Полиэстер, Ацетат,Акрил,
Полиамид
РЕГУЛИРОВКА ТЕМПЕРАТУРЫ В ЗАВИСИМОСТИ ОТ ТИПА ПРОГЛАЖИВАЕМОЙ ТКАНИ:
K
UMAFL TÜRÜ
I
SI AYAR DÜĞMESI
B
UHAR AYAR DÜĞMESI
Keten, Pamuklu
Yünlü, İpek, Viskoz
Sentetik
(polyester, asetat, akrilik, naylon)
TÜLENECEK KUMAFI TÜRÜNE GÖRE SICAKLIĞIN VE BUHAR DEBİSİNİN AYARLANMASI
RODZAJE TKANIN USTAWIENIE REGULACJI
TEMPERATURY
USTAWIENIE POKRĘTŁA
REGULACJI STRUMIENIA
Len, bawełna
Jedwab, wełna
Tkaniny syntetyczne
(poliester, włókno octanowe,
akryl, włókno poliamidowe)
USTAWIANIE TEMPERATURY I WYDATKU STRUMIENIA PARY W ZALEŻNOŚCI OD RODZAJU TKANINY,
KTÓRA MA BYĆ PRASOWANA:
KANGA TÜÜP TEMPERATUURIREGULAATORI ASEND AURU VÄLJUTUSE
REGULAATOR
Linane, puuvillane
Siid, villane
Sünteetiline
(polüester, atsetaat, akrüül, polüamiid)
TEMPERATUURI JA AURU VÄLJUTUSE REGULEERIMINE VASTAVALT
TRIIGITAVA KANGA TÜÜBILE:
AUDINIĮ TIPAS TEMPERATŪROS NUSTATYMO
RANKENĖLĖS PADALA
GARO REGULIATORIAUS
RANKENĖLĖS PADALA
Linas, medvilnė
Vilna, šilkas
Sintetika
(poliesteris, acetatas,
akrilas, poliamidas)
TEMPERATŪROS IR GARO IŠLEIDIMO REGULIAVIMAS, PRIKLAUSOMAI NUO LYGINAMO AUDINIO TIPO
AUDUMU VEIDI TEMPERATŪRAS
IESTATĪJUMI TVAIKA PADEVES SKALA
Lins, kokvilna
Zīds, vilna
Sintētika
(poliesteris, acetāts, akrils,
poliamīds)
IESTATĪT TEMPERATŪRU UN TVAIKA PADEVI ATKARĪBĀ NO GLUDINĀMĀ AUDUMA VEIDA:
Тип тканини Регулювання температури же
Г
улюванн
FL
витрати пари
Льон
бавовна
Вовна,
шовк, віскоза
Синтетичні тканини
(поліефірні, ацетатні, акрилові,
поліамідні волокна)
Регулювання температури та витрати пари відповідно до типу тканини, яка підлягає
прасуванню:
Prije prve uporabe, ili ako niste
neko vrijeme rabili funkciju pare,
pritisnite tipku za paru nekoliko
puta za redom držeći glačalo
podalje od rublja. To će
onemogućiti hladnoj vodi da u
đ
e u
vodeni krug.
Ne stavljajte glačalo na metalnu podlogu. Uvijek
postavljajte glačalo na njegovu bazu. Ona je
opremljena umecima protiv klizanja i dizajnirana
je tako da podnosi visoke temperature. Uvijek
rabite mrežastu dasku za glačanje i budite
oprezni kada glačate blizu ruba daske jer je para
iznimno vruća.
1800133235 GV83XX-GV84XX E0_110x154 06/03/14 15:49 Page144
145
DE
EN
FR
NL
DA
NO
SV
FI
TR
EL
PL
CS
SK
SL
HU
HR
RO
RU
UK
BG
Okomito glačanje
• Podesite izbornik za temperaturu glačala i izbornik pare (ovisno o modelu) na
položaj max.
• Objesite odjeću na vješalicu i lagano izravnajte materijal rukom.
• Pošto je para koja se stvara vrlo vruća, nikad ne glačajte odjeću na osobi nego
uvijek na vješalici.
• Pritisnite na tipku za paru i glačajte od vrha do dna - slika 9.
Punjenje spremnika za vodu
• Kada je svjetlo crveno, signalno svjetlo za prazan spremnik vode počne treperiti, nemate više pare- slika 11.
1.Odvojite spremnik za vodu uz pomoć ručke (smještene s prednje strane uređaja) i napunite ga ali
nemojte prelaziti razinu max.
2. Vratite ga do samog dna u njegovo kućište dok se ne začuje klik.
3. Pritisnite tipku za ponovno pokretanje RESTART - slika 12. kako bi nastavili s glačanjem. Kad zeleno
signalno svjetlo prestane treperiti, para je spremna.
Funkcija TURBO (ovisno od modelu)
• Pritisnite tipku TURBO 2 ili 3 puta kako biste generirali jaču udar pare:
- za glačanje gušćih tkanina,
- za uklanjanje dubljih nabora,
- za intenzivno uspravno ravnanje.
Rabite funkciju turbo s oprezom, jer iznimna jakost pare može prouzročiti opekline.
Autoclean podnica Catalys (ovisno od modelu)
• Glačalo na paru ima podnicu koja se sama čisti i funkcionira pomoću katalize.
• Njena posebna obloga omogućuje da se neprestano eliminiraju sve nečistoće koje
nastaju redovitom uporabom.
• Preporučuje se da glačalo uvijek odložite na njegovo postolje ili na dio predviđen za to
na dasci za glačanje kako bi zaštitili podlogu za samočišćenje.
Održavanje i čišćenje
Čišćenje vaše parne postaje
• Ne rabite deredžent ili proizvode za uklanjanje kamenca za čišćenje podnice.
• Nikada ne držite glačalo ili postolje ispod slavine.
• Čišćenje podloge: Glačalo na paru ima podlogu koja se sama čisti i funkcionira
pomoću katalize; Njena posebna aktivna obloga omogućuje da se neprestano
eliminiraju sve nečistoće koje nastaju svakodnevno u uvjetima redovite uporabe.
Glačanje uz neprilagođenu temperaturu može ostaviti tragove koji zahtijevaju
ručno čišćenje. U tom slučaju, preporučuje se korištenje meke i vlažne krpe na
podlozi dok je još topla kako ne bi oštetili oblogu.
• Redovito čistite podnicu glačala s vlažnom, mekom krpicom.
• Plastične dijelove s vremena na vrijeme obrišite s vlažnom mekanom krpicom.
Kako lako ukloniti kamenac iz vašeg uređaja - Slika A
Da biste produljili rok trajnosti vaše parne postaje i izbjegli ispuštanje
kamenca, vaš uređaj opremljen je s integralnim kolektorom kamenca.
Taj kolektor, postavljen u spremniku, automatski skuplja kamenac koji se
formira unutar parne postaje.
Princip funkcioniranja:
• Narančasto signalno svjetlo “anti-calc” treperi na upravljačkoj ploči da bi
vam označila da treba isprati kolektor - slika 14
Pozor, tu operaciju smije se obaviti tek kad je parna postaja već više od dva sata isključena iz
mreže i kad je već sasvim hladna. Kod obavljanja te operacije, uređaj se mora nalaziti odmah do
sudopera, jer bi iz spremnika kod otvaranja mogla poteći voda.
• Kad se uređaj sasvim ohladi, uklonite čep kolektora kamenca.
• Sasvim odvijte kolektor i izvadite ga iz utora, on sadržava kamenac nakupljen u spremniku.
• Za dobro čišćenje kolektora, dovoljno je isprati ga pod tekućom vodom da bi se uklonio kamenac koji on
sadržava.
• Vratite kolektor u njegovo kućište tako što ćete ga sasvim naviti, u cilju osiguranja nepropusnosti.
Savjet: Za najlakše
čišćenje, neagresivno za
podnicu vašeg glačala,
rabite spužvu na još
toploj podnici glačala.
Kod ostalih materijala
poput lana ili pamuka,
držite glačalo na
nekoliko centimetara
udaljeno od tkanine
kako je ne biste oštetili.
Ne rabite proizvode za uklanjanje
kamenca (ocat, industrijska
sredstva za uklanjanje kamenca...)
kod ispiranja kolektora protiv
kamenca: oni ga mogu oštetiti.
Prije čišćenja parne postaje,
morate je ostaviti da se hladi
najmanje sata, da bi se izbjegao
svaki rizik od opeklina.
1800133235 GV83XX-GV84XX E0_110x154 06/03/14 15:49 Page145
146
• Vratite čep na mjesto.
Osim ovog redovitog održavanja, preporuča se temeljito ispiranje posude svakih 6 mjeseci ili nakon
svakih 25 korištenja. U tom slučaju:
• Provjerite je li ispuštač pare hladan i isključen iz električnog napona već 2 sata
• Postavite ispuštač pare uz rub Vašeg sudopera i glačalo uz njegov držač
•Skinite poklopac za sakupljanje i odvnite sakupljač ostatataka
• Držite Vaš ispuštač pare nagnutim te napunite posudu s 1/4 vode iz slavine
• Protresite spremnik nekoliko trenutaka, a zatim ga ispraznite u Vaš sudoper
• Stavite sakupljač na njegovo mjesto te provjerite je li u potpunosti učvršćen
•Postavite poklopac za sakupljanje ostataka na mjesto.
Kod slijedeće uporabe, pritisnite na tipku “reset” smješten na upravljačkoj ploči, da biste ugasili
narančasto signalno svjetlo “anti-calc” - slika 13.
Ispiranje grijača - Slika B
• Kako bi osigurali duži vijek trajanja grijača i izbjegli pojavu mrlja od kamenca na
vašoj odjeći, parna postaja je opremljena s narančastom žaruljicom koja
signalizira kada je potrebno očistiti grijač (nakon nekih 10 uporaba).
• Ukoliko narančasta žaruljica zatreperi možete slobodno nastaviti s glačanjem,
no prije nego ćete ponovno rabiti parnu postaju obavezno očistite grijač.
• Prije čišćenja kamenca, provjerite da je uređaj hladan i isključen iz struje barem
2 sata.
• Stavite parnu postaju na rub sudopera, s glačalom na jednoj strani postavljenim
na svojoj bazi.
• Odvrnite u smjeru suprotnom od smjera kazaljke na satu pokrov čepa otvora za ispiranje, no samo za
četvrtinu kruga.
• Rabeći kovanicu, odvrnite čep s otvora za ispiranje grijača.
• S parnom postajom u nagnutom položaju, uporabite posudu i dodajte u grijač 1/4 l vode iz slavine.
• Protresite postolje i zatim ispraznite.
• Za optimalne rezultate preporučamo da radnju ponovite.
• Učvrstite čep otvora za ispiranje grijača kovanicom.
• Stavite pokrov čepa na mjesto.
• Kada opet rabite parnu postaju, držite “Reset” tipku dok se ne isključi narančasta žaruljica - slika 13.
Sustav “Auto off”
• U svrhu vaše sigurnosti, uređaj je opremljen sa sustavom “auto off”, koji uređaj stavlja u stanje čekanja
nakon isteka 8 minuta neuporabe ili u slučaju da se na njega zaboravi.
• Crveno signalno svjetlo treperi na upravljačkoj ploči da bi označilo da je uređaj u stanju čekanja. - slika 16.
• Za reaktiviranje parne postaje:
- Pritisnite tipku "Restart" ili pritisnite tipku za paru .
- Pričekajte da signalno svjetlo spremnosti pare prestane treperiti prije nego što ponovno počnete sa
glačanjem.
• Ako ne rabite tipku za paru tijekom najmanje 8 minuta, u svrhu vaše sigurnosti, sustav “auto off” prekida
rad vaše parne postaje.
Pohrana
• Postavite glačalo na bazu.
• Isključite uređaj pritiskom na tipku za uključivanje/isključivanje i izvucite utikač iz utičnice.
• Polugu za zaključavanje postavite preko glačala, dok ne začujete klik - slika 2 (ovisno od modelu).
• Cijev za paru stavite u spremnik za cijev. Presavijte ju, napravite luk i pritisnite u spremnik - slika 19.
• Vratite sustav ultracord na postolje - slika 8.
• Ostavite parnu postaju da se hladi najmanje 1 sat.
• Nakon isteka vremena hlađenja, možete pohraniti vašu parnu postaju držeći je za ručku glačala.
Čuvajte svoj okoliš!
Vaš je uređaj sastavljen od brojnih vrijednih materijala koji se mogu reciklirati i ponovno
uporabiti.
‹Odnesite uređaj na mjesto predviđeno za odlaganje sličnog otpada.
Nikako ne rabite proizvode
za uklanjanje kamenca za
ispiranje grijača: oni ga
mogu oštetiti. Prije ispiranja
grijača, obvezatno je ostaviti
uređaj da Se ohladi tijekom
više od 2 sata, da bi se
izbjegao svaki rizik od
opeklina.
1800133235 GV83XX-GV84XX E0_110x154 06/03/14 15:49 Page146
147
DE
EN
FR
NL
DA
NO
SV
FI
TR
EL
PL
CS
SK
SL
HU
HR
RO
RU
UK
BG
Problemi s parnom postajom
Problem Uzrok Rješenje
Parna postaja se ne uključuje a
signalna svjetla za temperaturu i
"uključeno" ne svijetle.
Uređaj nije pod naponom.
Sustav “auto off” se aktivirao
Provjerite je li Uređaj uključen u
utičnicu i pritisnite prekidač on/off.
Pritisnite tipku "Restart" ili pritisnite
tipku za paru.
Voda istječe kroz otvore na podnici. Voda se kondenzirala u cijevima jer
rabite paru prvi put ili ju niste dugo
rabili.
Podnica nije dovoljno vruća.
Okrenite glačalo od daske za glačanje i
pritišćite tipku za paru sve dok para ne
počne izlaziti.
Smanjite paru kada glačate na nižoj
temperaturi. Pričekajte da se isključi
signalno svjetlo izbornika temperature
prije nego pritisnete tipku za paru.
Na rublju se pojavljuju mrlje od vode.. Vaša daska za glačanje natopljena je
vodom jer vaša daska za glačanje ne
odgovara glačanju s parnom postajom.
Osigurajte se da imate prikladnu dasku
za glačanje.
Komadići kamenca izlaze kroz otvore
na podnici. U grijaču se nakupio kamenac zbog
neredovitog ispiranja. Isperite kolektor (vidi § “kako ukloniti
kamenac iz vaše parne postaje ”).
Smeđa tekućina izlazi kroz otvore na
podnici i prlja rublje. Rabili ste kemijska sredstva za
uklanjanje kamenca ili dodatk e u vodi
za glačanje.
Dijelovi tkanine su se nakupili u
otvorima podnice i zagorili su.
Vaše rublje nije dovoljno isprano ili
glačate novi odjevni predmet prije nego
ste ga oprali.
Nikada ne dodavajte takav tip
sredstava u spremnik za vodu ili grijač
(rabite isključivo vodu iz
slavine).Obratite se ovlaštenom
servisu.
Očistite podnicu s mekanom, vlažnom
krpicom ili spužvicom.
Pazite da je rublje dobro isprano i da
nema ostataka deterdženta za pranje
koji bi mogli začepiti otvore na podnici.
Podnica je zaprljana i može zaprljati
rublje. Glačate na previsokoj temperaturi.
Rabite štirku.
Postavite odgovarajuću temperaturu.
Štirku uvijek stavljajte na suprotnu
stranu rublja od one koju glačate.
Ima malo ili nimalo pare. Spremnik je prazan.
Izbornik pare je postavljen na
minimum.
Temperatura je postavljena na
maksimum.
Napunite spremnik.
Povećajte količinu paru (na izborniku).
Uređaj radi no para je vrlo vruća i suha
pa je tako manje primjetna.
Crveno signalno svjetlo za prazni
spremnik je uključeno. Spremnik je prazan. Napunite spremnik.
Para izlazi kroz otvor za ispiranje. Kolektor kamenca nije dobro
postavljen.
Kolektor kamenca je oštećen.
Učvrsite kolektor kamenca.
Obratite se ovlaštenom servisu za
pomoć.
Para ili voda izlaze ispod uređaja. Uređaj je pokvaren. Ne rabite uređaj i obratite se
ovlaštenom servisu.
Podnica je oštećena ili izgrebana. Položili ste glačalo u vodoravnom
položaju na metalnoj podlozi.
Čistili ste donju ploču abrazivnim
sredstvima.
Glačalo uvijek ostavljajte uspravno na
postolju.
Pogledajte poglavlje «Čišćenje
podnice».
1800133235 GV83XX-GV84XX E0_110x154 06/03/14 15:49 Page147
148
Descriere
<;76,--=)+<)9-)*<91
<;76/41:)6;8-6;9<9-/4)9-);-58-9);<911.1-9<4<1
-,8-6;9<;-957:;);
#1:;-5%4;9)+79,C6.<6+V1-,-57,-4
#<879;8-6;9<.1-9
I6;9-9<8Q;794<5167:,-879619-78919-
<;76,-C6.QM<9)9-)+)*4<4<1-4-+;91+C6.<6+V1-,-
57,-4
#8)V1<,-,-87A1;)9-)+)*4<4<1,-)415-6;)9-
)*4<,-)415-6;)9-M1M;-+0-9
<;76$<9*7C6.<6+V1-,-57,-4
4)8-;Q ,- *47+)9- 7+3 #@:;-5 C6 .<6+V1- ,-
57,-4
"-A-9=79,-)8Q,-;)M)*14
B6-99-A-9=79,-)8Q,-;)M)*14
714-9 :;)V1-,- +Q4+); +< )*<91 C6 *)A) :;)V1-1 ,-
+Q4+);
)*4<,-)*<91
758)9;15-6;/41:)6;,-,-87A1;)9-)+)*4<4<1,-
)*<91
)8)+=)4=Q)6;1+)4+)9
&)4=Q)6;1+)4+)9C6.<6+V1-,-57,-4
!)67<,-+76;974
)-,8-6;9<H9-A-9=79,-)8Q/74G
*-,H)<;77..G78919-)<;75);Q
+<;76H9-:;)9;G9-879619-
,-,H)6;1+)4+G)6;1+)4+)9
-<;76H9-:-;G9-:-;)9-
.-,8-6;9<H)*<989-/Q;1;G
/"7);Q,-9-/4)9-),-*1;<4<1,-)*<91
0(76Q C6.<6+V1-,-57,-4
$)48Q<;7+4-)6C6.<6+V1-,-57,-4
Sistem de blocare a fierului de călcat pe suport
– Lock System (în funcţie de model)
D#;)V1),-+Q4+);+<)*<9187);-.189-=QA<;Q+<7+4)8-;Q,-*47+)9-+)9-.1?-)AQ.1-9<4,-+Q4+);
8-:<879;8-6;9<).)+141;);9)6:879;<4M1,-87A1;)9-))8)9);<4<1F.1/
47+)9-F.1/
-*47+)9-F.1/
D!-6;9<);9)6:879;))8)9);<4+<)2<;79<45B6-9<4<1.1-9<4<1,-+Q4+);
M-A)V1.1-9<4,-+Q4+);8-:<879;<4:;)V1-1M191,1+)V1+4)8-;),-*47+)9-C6:<::89-.1-9<4,-
+Q4+);8B6Q+B6,:-*47+0-)AQ:-=))<A1<6+41+3F.1/
8<+)V15B6-9<4.1-9<4<1,-+Q4+);8-6;9<);9)6:879;):;)V1),-+Q4+);+<)*<91F.1/
D):),-+Q4+);,);791;Q,-*1;<4<15)9-,-)*<9-:;-6-+-:)9Q<;141A)9-)<6-15-:-,-+Q4+);
,- ;18 84):Q 8-6;9< ) 8-951;- ;9-+-9-) )*<9<4<1 C6 -?+-: M1 ) -=1;) -=)+<)9-) 4);-9)4Q )
)*<9<4<1
Pregătirea pentru utilizare
Ce fel de apă se poate utiliza?
• Apă de la robinet: +-:;)8)9);-:;-+76+-8<;8-6;9<).<6+V176)8-*)AQ,-)8Q6-;9););Q,-4)97*16-;
)+Q)8),16A76),<56-)=7):;9Q-:;-.7)9;-,<9Q=Q9-+75)6,Q5:Q<;141A)V1<6)5-:;-+,-)8Q
6-;9););Q,-4)97*16-;M1)8Q,1:;14);Q,1:8761*14QC6+75-9V
• Tipuri de apă de evitat: $-58-9);<9)91,1+);Q,-;-9516Q+9-M;-9-)+76+-6;9)V1-1,-8)9;1+<4-,16)8Q
7,);Q+<-=)879)9-))8-1$18<914-,-)8Q-6<5-9);-5)127:87;:Q+76V16Q,-M-<9179/)61+-516-9)4-
:)< -4-5-6;- +0151+- +)9- 87; +)<A) :;97819-) M1 8Q;)9-) 9<.-479 :)< ,-;-9179)9-) 89-5);<9Q )
)8)9);<4<1)8),-4)5)M1614-,-<:+);9<.-)8)8)9.<5);Q:)<C65<1);Q)8),16.91/1,-9,16*);-911
)8)9);-,-)-9+76,1V176);)8),-847)1-)8).1)9;Q.14;9);Q:)<C5*<;-41);Q<<;141A)V1)+-:;-;18<91,-
)8QC6):7+1-9-+<.1-9<4,-+Q4+);$8),1:;14);Q:-=)<;141A)6<5)1+76.79516:;9<+V1<61479,-5)1
:<:
• Reţineţi: <<;141A)V1)8Q,-847)1-:)<)8Q+<),1;1=1,--?-584<)51,768)9.<5:)<)8Q897=-616,
,-4))8)9);-4--4-+;97+):61+-,1;1=1187;).-+;)897891-;QV14-)*<914791)94);-58-9);<9191,1+);-87;
.795),-8<6-918-+<=):;)V1-1,-+Q4+);+<)*<91+)<AB6,<4;-91798Q;)9-)9<.-479
Umplerea rezervorului de apă
DM-A)V1 :;)V1) ,- +Q4+); +< )*<91 8- 7 :<89).)VQ 84)6Q :;)*14Q 791A76;)4Q M1 9-A1:;-6;Q 4)
;-58-9);<91 91,1+);- !-6;9< 9-A<4;);- 78;15- <;141A)V1 7 5):Q ,- +)4+); +< *4); 8-9.79);
8-6;9<)-=1;)8-;-4-,-)8Q,-8-9<.-M1-=)+<)9-)4);-9)4Q))*<9<4<1
D#+7);-V19-A-9=79<4,-)8Q;9Q/B6,,-5B6-9<4)+-:;<1):1;<);C68)9;-),16.)VQ):;)V1-1,-
+Q4+);+<)*<91F.1/
D%584-V19-A-9=79<4+<)8Q)=B6,/912Q:Q6<,-8QM1V161=-4<45)?15F.1/M1.1/
D6;97,<+-V19-A-9=79<4,1667<C647+)M<4:Q<C5816/B6,8B6Q+B6,:-)<,-<6+41+3F.1/
Sistemul Ultracord (în funcţie de model)
D1-9<4,<56-)=7):;9Q,-+Q4+);87);-.189-=QA<;+<<6:1:;-5,-89-4<6/19-)+)*4<4<1,-)415-6;)9-
8-6;9<)-=1;)+76;)+;<4)+-:;<1)+<9<.-4-M19-M1.76)9-))+-:;79)C6;158<4+Q4+Q911+-:;:1:;-58-951;-
;7;7,);Q51M+)9-)41*-9Q)5B1611C6;158<4+Q4+);<4<1
RO • VPRUGPM SPCONSULTAUI INSTRUCUIUNILE DE SIGURANUP
DE LA ÎNCEPUTUL ACESTEI BROLURI ÎNAINTE DE A UTILIZA APARATUL.
1800133235 GV83XX-GV84XX E0_110x154 06/03/14 15:49 Page148
149
DE
EN
FR
NL
DA
NO
SV
FI
TR
EL
PL
CS
SK
SL
HU
HR
RO
RU
UK
BG
Călcarea cu sistemul Ultracord:
D#1:;-5<4%4;9)+79,.4-?-)AQ)<;75);:89-C6)871
D-.1-+)9-,);Q+B6,9-)M-A)V1.1-9<4,-+Q4+);8-:<879;:1:;-5<4%4;9)+79,:-.1?-)AQ4)*)A)
.1-9<4<1M1:-9-,-:+01,-)<;75);+B6,<;141A)V1.1-9<4
-87A1;)9-):;)V1-1,-+Q4+);
D#;9B6/-V1+76-+;79<4-4-+;91+4)*)A):;)V1-1,-+Q4+);
Utilizarea staţiei de călcat cu aburi
D-:.QM<9)V1+7584-;+)*4<4,-)415-6;)9-M1+)*4<4,-)*<91,16:8)V1<4:Q<
,-,-87A1;)9-F.1/
D7*79BV1+4)8-;),-*47+)9-C6.<6+V1-,-57,-48-6;9<),-*47+)81-,1+)
,-:1/<9)6VQF.1/
D76-+;)V1:;)V1),-+Q4+);+<)*<914)7891AQ+<C58Q5B6;)9-
D8Q:)V1C6;9-9<8Q;79<4,-879619-78919--,<4=-9,-:1;<);8-8)67<4,-
+76;974:-=))8916,-1)9*714-9<4=)C6+-8-:QC6+Q4A-):+QF.1/B6,
4-,<4=-9,- 8-6;9< H)*<989-/Q;1;G 6< 5)114<516-)AQ 16;-951;-6; ,<8Q
)897?15);1=516<;-)8)9);<4-:;-/);),-<;141A)9-
Mod de utilizare
Călcarea cu aburi
D!7A1V176)V1*<;76<4/41:)6;8-6;9<9-/4)9-);-58-9);<911.1-9<4<1C6
.<6+V1-,-;18<4,-5);-91)4+)9-;9-*<1-+Q4+);):-=-,-);)*-4<4
,-5)127:
D#- =) )8916,- 4-,<4 ).-9-6; ;-957:;);<4<1 .1-9<4<1 ,- +Q4+);
5879;)6;791,-+B;-791C6+-8-V1:Q<;141A)V1.1-9<4M1791,-+B;-
7919-,<+-V1;-58-9);<9)C6;158<4<;141AQ911.1-9<4,-+Q4+);87);-
.1.747:1;);<6+1+B6,4-,<4;-957:;);<4<1:-:;16/-M1);<6+1+B6,
4-,<4 =-9,- ,- 8- 8)67<4 ,- +75)6,Q 6< 5)1 4<516-)AQ
16;-951;-6; M1 9Q5B6- )8916: I6 ;158<4 <;141AQ911 );<6+1 +B6,
5Q91V1 ;-58-9);<9) .1-9<4<1 ,- +Q4+); 8<;-V1 C6+-8- :Q +Q4+)V1
15-,1);C6:Q;9-*<1-:Q=Q):1/<9)V1+Q5Q91V1.4<?<4,-)*<96<5)1
,<8Q+-4-,<4;-957:;);<4<1:):;16:G
D"-/4)V1,-*1;<4,-)*<9+<)2<;79<497;1V-1,-9-/4)9-:1;<);Q8-8)67<4,-+76;974
DI6;158<4<;141AQ911.1-9<4<1,-+Q4+);4-,<4,-;-957:;);)4)+-:;<1):-=))8916,-M1:-=):;16/-C6.<6+V1-
,-;-58-9);<9):-;);Q.Q9Q+))+-:;4<+9<:Q).-+;-A-C6=9-<6.-4<;141A)9-).1-9<4<1
D!-6;9< ) 897,<+- )*<9 )8Q:)V1 *<;76<4 ,- -=)+<)9- )*<91 :1;<); :<* 5B6-9<4 .1-9<4<1 M1 5-6V16-V14
)8Q:);F.1/=)+<)9-),-)*<91:-=)78914)-41*-9)9-)*<;76<4<1
D)879619-))8)9);<4<1M1C657,8-917,1+C6;158<4<;141AQ911)+-:;<1)8758)-4-+;91+Q)/-6-9);79<4<1,-
)*<91=)162-+;))8Q+Q;9-*714-9+-):;Q78-9)V1--:;-C6:7V1;Q,-<6A/757;:8-+1.1++)9-C6:Q-:;-
)*:74<;6795)4!-917,1+=-V18<;-))<A1M1<6+41+3+)<A);,-,-:+01,-9-)=)4=-1,-)*<911667<)+-:;
4<+9<-:;-)*:74<;6795)4
D!<4=-91A)V1)89-;6<5)18-,7:<45);-91)4<4<1,-+Q4+);
Reglarea temperaturii şi a debitului de aburi
&-91.1+)V1-;1+0-;))9;1+74<4<18-+)9-,791V1:QC4+Q4+)V1,)+Q6<M;1V1:1/<9,16+-5);-91)4-:;-9-)41A);
• Reglarea temperaturii fierului de călcat:
Q4+)V15)1C6;B1)9;1+74-4-+)9-6-+-:1;Q7;-58-9);<9Q,-+Q4+)9-5)151+QDM1C6+0-1)V1+<+-4-+)9-
6-+-:1;Q7;-58-9);<9Q,-+Q4+)9-5)15)9-DDD:)<)?
!-6;9< V-:Q;<91 9-)41A);- ,16 .1*9- 51?;- 9-/4)V1 ;-58-9);<9) .1-9<4<1 ,- +Q4+); C6 .<6+V1- ,- +-) 5)1
,-41+);Q.1*9Q+)9-16;9QC6)4+Q;<19-)V-:Q;<911
!-6;9<)9;1+74-,164B6Q)8Q:)V1C657,9-8-;);*<;76<4,--=)+<)9-)*<91F.1/8-6;9<)7*V16-<6
,-*1;16;-951;-6;,-)*<9.Q9Q:Q);16/-V1V-:Q;<9)+<.1-9<4,-+Q4+);
Nu aşezaţi fierul de călcat pe su-
prafeţe din metal. Când vă întrerupeţi
din călcat, aşezaţi întotdeauna fierul
pe suportul său de la nivelul staţiei
de călcat. Acesta are o suprafaţă anti-
alunecare concepută pentru a rezista
la temperaturi ridicate. Utilizaţi
numai mese de călcat cu blat perfo-
rat/de tip plasă şi feriţi-vă de aburul
fierbinte când călcaţi aproape de
marginile mesei de călcat.
Când utilizaţi aparatul
pentru prima dată, este
posibil ca acesta să producă
emisii de fum însoţite de un
miros specific, care însă nu
sunt nocive. Acest lucru nu
va afecta funcţionarea
aparatului şi va dispărea în
scurt timp.
TYPE DE TISSUS RÉGLAGE DU CURSEUR
DETEMPÉRATURE
RÉGLAGE DU BOUTON
DEVAPEUR
Laine, soie, viscose
Synthétiques
(polyester, acetate, acrylique, polyamide)
RÉGLAGE TEMPÉRATURE ET DÉBIT VAPEUR EN FONCTION DU TYPE DE TISSU À REPASSER :
Lin, coton
TEXTIELSOORT INSTELLING VAN DE TEMPERATUUR-
REGELAAR VAN HET STRIJKIJZER INSTELLING VAN DE STOOMREGELAAR
Linnen, Katoen
Wol, Zijde, Viscose
Synthetische stoffen
(polyester, acetat, acryl., polyamide)
DE TEMPERATUURREGELAAR EN DE STOOMREGELAAR INSTELLEN OP DE TE STRIJKEN TEXTIELSOORT:
FR
NL
DE
EN
EL
DA
FI
SV
NO
BG
HU
CS
HR
SK
RU
UK
TR
PL
ET
LT
LV
GEWEBEART EINSTELLUNG DES
TEMPERATURSCHALTERS
EINSTELLUNG DES DAMPFKNOPFES
Leinen, Baumwolle
Wolle, Seide, Viskose
Synthetik,
(polyester, Acetat, Acryl, Polyamid)
STELLEN SIE DEN TEMPERATURSCHALTER DES BÜGELEISENS UND DES BOILERS
AUF DIE ZU BÜGELNDE GEWEBEART EIN
TYPE OF FABRICS SETTING TEMPERATURE
CONTROL
SETTING STEAM OUTPUT CONTROL
DIAL
Linen, cotton
Silk, Wool
Synthetics
(polyester, acetate, acrylic, polyamide)
SETTING THE TEMPERATURE AND STEAM OUTPUT ACCORDING TO TYPE OF FABRIC TO BE IRONED:
ΥΦΑΣΜΑΤΑ
Πλκτρο ρθµιση τη
θερµοκρασ α του σ δερου
Πλκτρο ρθµιση τη παροχ
ατµο
ΛΙΝΑ, BΑΜBΑΚΕΡΑ
ΜΑΛΛΙΝΑ, ΜΕΤΑΞΩΤΑ,
ισκοζη
ΣΥΝΘΕΤΙΚΑ
(Πολυεστ ρα , Ασετ τ, Ακρυλικ ,
Νλον)
ΡΥΘΜΙΣΗ ΤΟΥ ∆ΙΑΚΟΠΤΗ ΘΕΡΜΟΚΡΑΣΙΑΣ ΚΑΙ ΤΟΥ ∆ΙΑΚΟΠΤΗ ΠΑΡΟΧΗΣ ΑΤΜΟΥ ΑΝΑΛΟΓΑ ΜΕ ΤΟ ΕΙ∆ΟΣ ΤΟΥ
ΥΦΑΣΜΑΤΟΣ ΠΟΥ ΠΡΟΚΕΙΤΑΙ ΝΑ ΣΙ∆ΕΡΩΣΕΤΕ.
STOF
I
NDSTILLING AF
TEMPERATURVÆLGEREN
I
NDSTILLING AF DAMPKNAPPEN
Hør/linned
Uld, Silke
Syntetisk
(polyester, acetat, akryl, polyamid)
REGLERA STRYKJÄRNETS TEMPERATUR OCH ÅNGTRYCK EFTER DET MATERIAL SOM SKINDSTILLING AF
TEMPERATURKNAP SAMT DAMPKNAP AFHÆNGIGT AF DEN STOFTYPE, DER SKAL STRYGES :
Kangastyyppi Silitysraudan lämpösäädin Höyrynmäärän säätöpyörän
liikuttaminen
Pellava, Puuvilla
Villa, Silkki, Viskoosi
Teko kui d ut ,
Polyesteri, Asetaattikuidut,
Akryylikuidut, Polyamidi
SÄÄDÄ LÄMPÖTILA JA HÖYRYN MÄÄRÄ SOPIVAKSI SILITETTÄVÄLLE KANKAALLE:
T
EXTILER
I
NSTÄLLNING AV TEMPERATUR
I
NSTÄLLNING AV ÅNGFLÖDE
Linne, bomull
Ylle, silke
Syntetmaterial
(polyester, acetat, akryl, polyamid)
REGLERA STRYKJÄRNETS TEMPERATUR OCH ÅNGTRYCK EFTER DET MATERIAL SOM SKALL STRYKAS:
TYPE STOFF INNSTILLING AV TEMPERATUR INNSTILLING AV DAMPMENGDE
Linen (Lin), Cotton (Bomull)
Wool (Ull), Silk,Viscose
(Silke, Viskose)
Syntetic, Acetate,Acrylic, Polyamide,
Polyester (Syntetiske stoffer)
STILL INN TEMPERATURKONTROLLEN OG DAMPINNSTILLINGEN ETTER HVILKEN
TYPE STOFF SOM SKAL STRYKES:
Вид тъкан
PЕГУЛИРАНЕ НА ТЕРМОСТАТА PЕГУЛАТОР ЗА ПАРА
Лен, памук
Вълна, коприна, вискоза
Синтетика
(полиестер, ацетат,
акрил, полиамид)
РЕГУЛИРАНЕ НА ТЕМПЕРАТУРАТА И КОЛИЧЕСТВО ПАРА В ЗАВИСИМОСТ ОТ ВИДА ТЪКАН ЗА ГЛАДЕНЕ :
Szčvet A
HŐMÉRSÉKLET
BEÁLLITÁSI GOMB
A
GŐZMENNYISÉG
BEÁLLITÁSI GOMB
Lenszövet, pamut
Gyapjú, selyem, Viszkóz
Szintetikus kelme
(poíyészter, acetát, akril, polyamia
kelmék
)
A VASALÁSI HŐMÉRSÉKLET ÉS A GŐZMENNYISÉG BEÁLLITÁSA A VASALANDÓ
SZÖVET TIPUSÁTÓL FÜGGŐEN:
M
ATE RIÁL
N
ASTAVENÍ KNOFLÍKU TEPLOTY
N
ASTAVENÍ KNOFLÍKU PÁRY
Len, Bavlna
Vlna, Hedvábí, Viskóza
Syntetika
(polyesterové, ace-
tátové, akrylové, polyamidové
látky)
NASTAVTE TEPLOTU A PARNÍ VYKON PODLE TYPU TKANINY, KTERÁ BUDE ŽEHLENA :
T
KANINE
P
ODE
š
AVAN J E
I
ZBORNIKA
TEMPERATURE
P
ODE
š
AVAN J E
I
ZBORNIKA
PAR E
Lan, pamuk
Vuna, svila, viskoza
SINTETIKA (
Poliester, Ace-
tat, Akril,Poliamid)
POSTAVLJANJE TEMPERATURE I PARE OVISNO O TIPU TKANINE KOJU GLAčATE.
LÁTKY NASTAVENIE REGULÁTORA TE-
PLOTY
NASTAVENIE REGULÁTORA
PARY
Ĺan, Bavlna
Vlna, Hodváb, Viskóza
Syntetika
(z polyesteru, acetátu,
akrylu, nylónu)
NASTAVENIE TEPLOTY A PRIETOKU PARY PODĽA TYPU LÁTKY, KTORÁ SA MÁ ŽEHLIŤ:
Кип ткани Нстановка температуры утю
Г
а с
помощью ползунка Положение ре
Г
ул
FL
тора
подачи пара
Лен
Хлопок
Шерсть
Шелк, Вискоза
Синтетика
Полиэстер, Ацетат,Акрил,
Полиамид
РЕГУЛИРОВКА ТЕМПЕРАТУРЫ В ЗАВИСИМОСТИ ОТ ТИПА ПРОГЛАЖИВАЕМОЙ ТКАНИ:
K
UMAFL TÜRÜ
I
SI AYAR DÜĞMESI
B
UHAR AYAR DÜĞMESI
Keten, Pamuklu
Yünlü, İpek, Viskoz
Sentetik
(polyester, asetat, akrilik, naylon)
TÜLENECEK KUMAFI TÜRÜNE GÖRE SICAKLIĞIN VE BUHAR DEBİSİNİN AYARLANMASI
RODZAJE TKANIN USTAWIENIE REGULACJI
TEMPERATURY
USTAWIENIE POKRĘTŁA
REGULACJI STRUMIENIA
Len, bawełna
Jedwab, wełna
Tkaniny syntetyczne
(poliester, włókno octanowe,
akryl, włókno poliamidowe)
USTAWIANIE TEMPERATURY I WYDATKU STRUMIENIA PARY W ZALEŻNOŚCI OD RODZAJU TKANINY,
KTÓRA MA BYĆ PRASOWANA:
KANGA TÜÜP TEMPERATUURIREGULAATORI ASEND AURU VÄLJUTUSE
REGULAATOR
Linane, puuvillane
Siid, villane
Sünteetiline
(polüester, atsetaat, akrüül, polüamiid)
TEMPERATUURI JA AURU VÄLJUTUSE REGULEERIMINE VASTAVALT
TRIIGITAVA KANGA TÜÜBILE:
AUDINIĮ TIPAS TEMPERATŪROS NUSTATYMO
RANKENĖLĖS PADALA
GARO REGULIATORIAUS
RANKENĖLĖS PADALA
Linas, medvilnė
Vilna, šilkas
Sintetika
(poliesteris, acetatas,
akrilas, poliamidas)
TEMPERATŪROS IR GARO IŠLEIDIMO REGULIAVIMAS, PRIKLAUSOMAI NUO LYGINAMO AUDINIO TIPO
AUDUMU VEIDI TEMPERATŪRAS
IESTATĪJUMI TVAIKA PADEVES SKALA
Lins, kokvilna
Zīds, vilna
Sintētika
(poliesteris, acetāts, akrils,
poliamīds)
IESTATĪT TEMPERATŪRU UN TVAIKA PADEVI ATKARĪBĀ NO GLUDINĀMĀ AUDUMA VEIDA:
Тип тканини Регулювання температури же
Г
улюванн
FL
витрати пари
Льон
бавовна
Вовна,
шовк, віскоза
Синтетичні тканини
(поліефірні, ацетатні, акрилові,
поліамідні волокна)
Регулювання температури та витрати пари відповідно до типу тканини, яка підлягає
прасуванню:
REGLAREA TEMPERATURII ŞI A DEBITULUI DE ABURI ÎN FUNCŢIE DE TIPUL DE ŢESĂTURĂ DE CĂLCAT:
$!%"U#P$%" ""$!"$%" ""$%%
%"
#16;-;1+-8741-:;-9)+-;);
)+9141+8741)51,Q
Q;):-4B6Q
6*<5*)+
Pentru a pregăti circuitul de
aburi, spre exemplu când
utilizaţi fierul de călcat pentru
prima dată sau dacă nu aţi
utilizat funcţia de evacuare
aburi timp de câteva minute,
apăsaţi butonul de evacuare
aburi de mai multe ori
consecutiv, ţinând fierul departe
de articolele de călcat. Astfel
veţi permite evacuarea apei reci
din circuitul de aburi.
1800133235 GV83XX-GV84XX E0_110x154 06/03/14 15:49 Page149
150
• Reglarea debitului de aburi:
!-6;9<5);-91)4-/97):-+9-M;-V1,-*1;<4,-)*<91
);-58-9);<919-,<:-9-/4)V1,-*1;<4,-)*<918-87A1V1)51615Q
% +-:;Q:;)V1-,-+Q4+);+<)*<91-:;-89-=QA<;Q+<.<6+V1) ,);791;Q+Q9-1)=-V1
8<;-)9-,<+-+76:<5<4,-+<9-6;-4-+;91+7*V16B6,C6)+-4)M1;158<6,-*1;,-)*<91:<.1+1-6;
8-6;9<)+Q4+)9<.-4-C657,),-+=);!-6;9<)<;141A))+-):;Q.<6+V1-,<8Q9-/4)9-)+79-+;Q)
;-957:;);<4<1 .1-9<4<1 ,- +Q4+); ) :- =-,-) ;)*-4<4 ,- 5)1 :<: 9-/4)V1 ,-*1;<4 ,- )*<91 8-
87A1V1) F.1/7,<4 87);-.1<;141A);8-6;9<;7);-;18<914-,-V-:Q;<91C6:Q8-6;9<
V-:Q;<914-.7)9;-/97):-:)<.7)9;-M1.76);-9-+75)6,Q5<;141A)9-),-*1;<4<15)?15,-)*<9
8-6;9<)7*V16-9-A<4;);-78;15-
Călcarea uscată
<)8Q:)V1*<;76<4,--=)+<)9-)*<91,-:<*5B6-9<4.1-9<4<1,-+Q4+);
Călcarea verticală cu aburi
D"-/4)V1 ;-58-9);<9) .1-9<4<1 ,- +Q4+); M1 ,-*1;<4 ,- )*<91 +< )2<;79<4
*<;7)6-479+79-:8<6AQ;7)9-:1;<);-8-8)67<4,-+76;9748-87A1V1)'
D;B96)V1)9;1+74<4,-+Q4+);8-<6<5-9)MM1C6;16,-V1<M79V-:Q;<9)+<75B6Q
-7)9-+- )*<9<4 -:;- .7)9;- .1-9*16;- 6< C6+-9+)V1 61+17,);Q :Q +Q4+)V1
)9;1+74-4-,<8Q+-)<.7:;C5*9Q+);-+1);B96)V14-C6;7;,-)<6)8-<6<5-9)M
D-6V16B6,.1-9<4,-+Q4+);C687A1V1-=-9;1+)4Q<M79C6+416);C6)16;-)8Q:)V1C6
57,9-8-;);*<;76<4,--=)+<)9-)*<91:1;<);:<*5B6-9<4.1-9<4<1,-+Q4+);
,-84):B6,.1-9<4,-:<:C627:,-)4<6/<4)9;1+74<4<1,-+Q4+);F.1/
Reumplerea rezervorului de apă
DB6,4-,<48-6;9<H9-A-9=79,-)8Q/74GC6+-8-:Q14<516-A-16;-951;-6;C6:-)56Q+Q:);-9516);)8)
6-+-:)9Q8-6;9<897,<+-9-))*<9<4<1F.1/
#+7);-V19-A-9=79<4,-)8Q;9Q/B6,,-5B6-9<4)+-:;<1):1;<);C68)9;-),16.)VQ):;)V1-1,-+Q4+);+<
)*<91M1<584-V19-A-9=79<4)=B6,/912Q:Q6<,-8QM1V161=-4<45)?15
6;97,<+-V19-A-9=79<4,1667<C647+)M<4:Q<C5816/B6,8B6Q+B6,:-)<,-<6+41+3
8Q:)V1*<;76<4H9-:;)9;G,-8-8)67<4,-+76;974F.1/8-6;9<)+76;16<)+Q4+);<4B6,4-,<4=-9,-
6<5)114<516-)AQ16;-951;-6;)*<9<4-:;-89-/Q;1;8-6;9<<;141A)9-
Funcţia TURBO (în funcţie de model)
D8Q:)V1*<;76<4$<9*7,-:)<791+B6,)=-V16-=71-,-)*<9:<8415-6;)9
8-6;9<+Q4+)9-)V-:Q;<914795)1/97):-
8-6;9<-41516)9-)+<;-479,1.1+14-
8-6;9<897,<+-9-)<6-1+)6;1;QV15)15)91,-)*<94)+Q4+);<4=-9;1+)4
%;141A)V1.<6+V1)$<9*7+<89-+)<V1-,-7)9-+-)+-):;),-;-9516Q-=)+<)9-))*<91479+<78<;-9-
,-7:-*1;Q8<;B6,+)<A))9:<91
Talpa Catalys Autoclean (în funcţie de model)
D1-9<4,-+Q4+);+)9-16;9QC6)4+Q;<19-):;)V1-1,-+Q4+);+<)*<9189-A16;Q7;)48Q+<:1:;-5,-)<;7
+<9QV)9-8916+);)41AQ
DI6=-41M<4 <61+)4 )+-:;-1)8-951;- -41516)9-)+76;16<Q );<;<979 158<91;QV14799-A<4;);- 8916<;141A)9-)
6795)4Q
D#- 9-+75)6,Q :Q )M-A)V1 .1-9<4 ,- +Q4+); C6;7;,-)<6) 8- :<879;<4 :Q< :)< :Q4 :8912161V1 C6 87A1V1-
=-9;1+)4Q8-*)A):)8-6;9<)-=1;),-;-9179)9-)C6=-41M<4<1,-)<;7+<9QV)9-
Întreţinere şi curăţare
Curăţarea staţiei de călcat cu aburi
D<<;141A)V1,-;-9/-6;:)<897,<:-,-,-;)9;9)9-8-6;9<+<9QV)9-);Q4811.1-9<4<1,-
+Q4+);:)<))*<91
D<16;97,<+-V1C661+1<6+)A.1-9<4,-+Q4+);:)<:;)V1),-+Q4+);+<)*<91:<*2-;,-
)8Q
D<9QV)9-);Q4811.1-9<4<1,-+Q4+);1-9<4,-+Q4+);+)9-16;9QC6)4+Q;<19-):;)V1-1,-
+Q4+);+<)*<9189-A16;Q7;)48Q+<:1:;-5,-)<;7+<9QV)9-8916+);)41AQI6=-41M<4
:Q<<61+8-951;--41516)9-))+;1=QM1);<;<979158<91;QV14799-A<4;);-8916<;141A)9-)
6795)4Q,-A1+<A1))8)9);<4<1<;7);-)+-:;-)<;141A)9-).1-9<4<1,-+Q4+);4)
;-58-9);<91 6-),-+=);- 87);- 897=7+) 8Q;)9-) ;Q4811 +)A C6 +)9- )+-):;) =)
6-+-:1;)+<9QV)9-5)6<)4QI6)+-:;+)A:-9-+75)6,Q<;141A)9-)<6-14)=-;-<5-,-
6-)*9)A1=-+<+)9-=-V1+<9QV);)48).1-9<4<1,-+Q4+);+B;;158)+-):;)-:;-+)4,Q
8-6;9<)-=1;),-;-9179)9-):;9);<4<1-?;-9179
D<9QV)V18-917,1++75876-6;-4-,1684):;1+)4-)8)9);<4<1+<74)=-;Q6-)*9)A1=Q
Recomandări: pentru
orice alte materiale în
afară de in sau bumbac,
ţineţi fierul de călcat la
câţiva centimetri distanţă
faţă de articolul de călcat
pentru a evita arderea
acestuia.
Sfat pentru curăţare:
Pentru o curăţare
uşoară a tălpii fierului
de călcat fără
zgârierea acesteia,
ştergeţi talpa cu un
burete umed cât timp
este caldă.
1800133235 GV83XX-GV84XX E0_110x154 06/03/14 15:49 Page150
151
DE
EN
FR
NL
DA
NO
SV
FI
TR
EL
PL
CS
SK
SL
HU
HR
RO
RU
UK
BG
Procedură simplă pentru detartrarea staţiei de călcat cu aburi - Fig. A
!-6;9<)89-4<6/1,<9);),-=1)VQ):;)V1-1,-+Q4+);+<)*<91M1)-=1;)-=)+<)9-),-
8)9;1+<4-,-+)4+)9C6;158<4+Q4+);<4<1:;)V1),-+Q4+);+<)*<91-:;-89-=QA<;Q+<7
=)4=Q)6;1+)4+)9C6+79879);Q+-):;Q=)4=Q-:;-:1;<);QC69-A-9=79<4,-)8QM1)9-974<4
,-)C6,-8Q9;))<;75);,-8<6-914-,-+)4+)9.795);-C616;-9179<4)+-:;<1)!97+-,<9Q
D%64-,8-6;9<.<6+V1))6;1+)4+)9,-+<47)9-879;7+)41-:1;<);8-8)67<4,-+76;974=)
C6+-8-:Q14<516-A-16;-951;-6;8-6;9<):-56)4)6-+-:1;);-),-)+<9QV)=)4=))6;1
+)4+)9F.1/
;-6V1-897+-,<9),-5)127::-=)-.-+;<)6<5)1,<8Q+-:;)V1),-+Q4+);+<
)*<91).7:;,-+76-+;);Q,-4)891AQ,-+-48<V16,7<Q79-M1:)9Q+1;+7584-;
B6,9-)41A)V1 897+-,<9) ,-,-;)9;9)9-;9-*<1- :Q)M-A)V1:;)V1) ,-+Q4+);+<
)*<91,-):<89)<6-1+01<=-;-,-7)9-+--:;-87:1*14:Q1):Q)8Q,169-A-9=794)
,-:+01,-9-))+-:;<1)
D<8Q+-:;)M1),-+Q4+);+<)*<91:)9Q+1;+7584-;:+7);-V1+)8)+<4=)4=-1)6;1+)4+)9
D-M<9<*)V1 =)4=) )6;1+)4+)9M1:+7);-V17,1647+)M<4 :Q<+)4+)9<4)+<5<4);4)61=-4<4 9-A-9=79<4<1 ,-)8Q:-
,-8<6-8-=)4=))6;1+)4+)9
D!-6;9<)+<9QV)=)4=)C657,),-+=);-:;-:<.1+1-6;:Q7+4Q;1V1:<*2-;,-)8Q8-6;9<)C6,-8Q9;),-8<6-914-,-
+)4+)9
D"-16;97,<+-V1=)4=)C647+)M<4:Q<M1C6M<9<*)V17+7584-;8-6;9<)):1/<9)-;)6M-1;);-)4))8Q
D"-)841+)V1+)8)+<4=)4=-1
!-4B6/QC6;9-V16-9-)8-917,1+Q:-9-+75)6,Q:Q-.-+;<)V17+4Q;19-+7584-;Q)+<=-17,);Q4)4<61:)<4).1-+)9-
,-<;141AQ91!-6;9<)+-):;)
D:1/<9)V1=Q+Q)8)9);<4-:;-9-+-M1).7:;,-+76-+;);,-4)891AQ,-5)15<4;,-79-
DM-A)V1:;)W1)8-5)9/16-)+01<=-;-1M1.1-9<4,-+Q4+);)4Q;<918-:<879;<4:Q<
D#+7);-V1+)8)+<4,-897;-+V1-)4+74-+;79<4<1,-+)4+)9M1,-M<9<*)V1+74-+;79<4
DU16-V1/-6-9);79<4,-)*<91C687A1V1-C6+416);QM1;<96)V1,16;97+)9).QC6+<=Q,-41;9<,-)8Q,-4)97*16-;
D1M+)V19-A-9=79<4,-+B;-=)791)871/741V14+7584-;C6+01<=-;Q
D"-)M-A)V1+74-+;79<4,-+)4+)94)47+<4:Q<C6M<9<*B6,<4+7584-;8-6;9<)):1/<9)-;)6M-1;);-)
D"-)841+)V1+)8)+<4,-897;-+V1-)4+74-+;79<4<1,-+)4+)9
La următoarea utilizarea a fierului de călcat, apăsaţi butonul „reset” de pe panoul de control pentru a
determina stingerea ledului portocaliu „anti-calc” – fig. 13.
Clãti—i boilerul - Fig. B
•Pentru a prelungi eficacitatea boilerului dumneavoastrã øi a evita depunerile de
calcar, generatorul dumneavoastrã este echipat cu un indicator portocaliu
„vidanjare boiler” care pâlpâie pe panoul de control dupã aproximativ 10
utilizãri.
•Dacã indicatorul portocaliu „vidanjare boiler” pâlpâie, pute—i continua cãlcatul
normal, dar nu uita—isã clãti—i boilerul înainte de urmãtoarea utilizare.
•Verifica—i ca generatorul sã fie rece …i deconectat de peste 2 ore.
•Pune—i generatorul de abur pe marginea chiuvetei, cu fierul de cãlcat alãturi, pe
cãlcâi.
•De…uruba—i capacul dopului boilerului printr-un sfert de rota—ie înspre stânga.
•Cu ajutorul unei monede, de…uruba—i u—or dopul boilerului .
•Men—ine—i generatorul dumneavoastrã înclinat …i, folosind o carafã, umple—i
boilerul cu un sfert de litru de apã de la robinet.
•Scutura—i pu—in carcasa, apoi goli—i-o complet deasupra chiuvetei.Vã
recomandãm sã repeta—i aceastã opera—iune încã o datã pentru a ob—ine un
rezultat bun.
•În…uruba—i la loc øi strânge—i dopul boilerului cu ajutorul monedei.
•Pune—i la loc capacul dopului boilerului.
•Cu ocazia utilizãrii urmãtoare, apãsa—i tasta “Reset” -fig.13 pentru a stinge
indicatorul portocaliu
D!-6;9<)9-)+;1=):;)V1),-+Q4+);+<)*<91
8Q:)V1*<;76<4H9-:;)9;G:)<*<;76<4,--=)+<)9-)*<91
M;-8;)V1 +) 4-,<4 =-9,- 8-6;9< H)*<9 89-/Q;1;G :Q 6< 5)1 14<516-A-
16;-951;-6;C6)16;-,-)9-4<)+Q4+);<4
D)+Q *<;76<4 ,- -=)+<)9- )*<91 6< -:;- )8Q:); ;158 ,- +-4 8<V16
516<;-:1:;-5<4H)<;77..G=),-+76-+;):;)V1),-+Q4+);+<)*<918-6;9<
:1/<9)6V),<56-)=7):;9Q
Nu utilizaţi substanţe
de detartrare (oţet,
detartrant industrial
etc.) la curăţarea valvei
anti-calcar: acestea o
pot deteriora. Înainte de
a efectua detartrarea
sau curăţarea staţiei de
călcat cu aburi, trebuie
să o lăsaţi să se
răcească timp de cel
puţin 2 ore, pentru a
evita orice risc de
arsuri.
Precau—ii! Nu folosi—i
produse pentru detartrarea
boilerului: l+ar putea
distruge. Înainte de curã—
are sau golire a
genratorului de abur, este
necesar sa-l lãsa—i sã se
rãceascã timp de 2 ore,
pentru a preveni orice risc
de ardere.
1800133235 GV83XX-GV84XX E0_110x154 06/03/14 15:49 Page151
152
Sistemul „auto off” (oprire automată)
D!-6;9<:1/<9)6V),<56-)=7):;9Q:;)V1),-+Q4+);+<)*<91-:;--+018);Q+<<6:1:;-5,-78919-)<;75);Q
H)<;77..G+)9-,-;-9516Q;9-+-9-):;)V1-1,-+Q4+);+<)*<91C657,<4:;)6,*@,)+Q6<-:;-<;141A);Q;158
,-516<;-:)<,)+Q<1;)V1:QC47891V1
D%64-,97M<=)14<516)16;-951;-6;8-8)67<4,- +76;9748-6;9<)16,1+).)8;<4+Q)8)9);<4:-).4QC6
57,<4:;)6,*@F.1/
Depozitarea staţiei de călcat
D M-A)V1.1-9<4,-+Q4+);8-:<879;<4:Q<,-4)61=-4<4:;)V1-1,-+Q4+);+<)*<91
D 8Q:)V1C6;9-9<8Q;79<44<5167:,-879619-78919-M1,-+76-+;)V1:;)V1),-+Q4+);+<)*<91,-4)891AQ
D "1,1+)V1+4)8-;),-*47+)9-+Q;9-.1-9<4,-+Q4+);8B6Q4)*47+)9-:-=))<A1<6+41+3F.1/:;.-4.1-9<4
,-+Q4+);=).1.1?);8-:<879;<4:Q<
D #;9B6/-V1+)*4<4,-)*<91C6+758)9;15-6;<4/41:)6;,-,-87A1;)9-).-9-6;!-6;9<)+-):;)4<)V1+)*4<4M1
841)V14 C6 ,7<Q 8-6;9< ) .795) 7 *<+4Q 6;97,<+-V1 +)8Q;<4 *<+4-1 C6 +758)9;15-6;<4 /41:)6; ,-
,-87A1;)9-1)9)871C5816/-V1<M798B6Q+B6,+)8Q;<4*<+4-11-:-8-8)9;-)+-)4)4;Q)+758)9;15-6;<4<1
,-,-87A1;)9-F.1/
D !41)V1:1:;-5<4%4;9)+79,4)61=-4<4*)A-1.1-9<4<1,-+Q4+);F.1/
D Q:)V1.1-9<4,-+Q4+);M1:<879;<4)+-:;<1):Q:-9Q+-):+Q;158,-79Q
D !-<95Q=-V18<;-),-87A1;):;)V1),-+Q4+);)8<+B6,,-5B6-9<4.1-9<4<1,-+Q4+);8-6;9<)7;9)6:879;)
Să participăm la protecţia mediului!
+-:;)8)9);+76V16-5);-91)4-<;14-+)9-87;.19-+<8-9);-M19-+1+4);-
‹
!9-,)V14<6<1+-6;9<47+)4,-+74-+;)9-),-M-<91479
1800133235 GV83XX-GV84XX E0_110x154 06/03/14 15:49 Page152
153
DE
EN
FR
NL
DA
NO
SV
FI
TR
EL
PL
CS
SK
SL
HU
HR
RO
RU
UK
BG
Aveţi probleme cu staţia de călcat?
#)<+76:<4;)V1>-*:1;-<467:;9<>>>;-.)497
Probleme Cauze Soluţii
#;)V1),-+Q4+);6<.<6+V17
6-)AQ1)94-,<4,-;-957:
;);M1C6;9-9<8Q;79<4,-
879619-78919-6<:<6;14<
516);-
8)9);<46<-:;-87961;
#))+;1=);:1:;-5<4H)<;77..G78919-)<;7
5);Q
:1/<9)V1=Q+Q)8)9);<4-:;-+76-+;);+79-+;
4)891AQM1)8Q:)V1C6;9-9<8Q;79<44<5167:,-
879619-78919-
8Q:)V1*<;76<4H9-:;)9;G:)<)8Q:)V1*<;7
6<4,--=)+<)9-)*<91
<9/-)8Q8916791.1+114-
;Q4811.1-9<4<1,-+Q4+); 8)).795);+76,-6:C6+19+<1;<4,-)*<9
,-7)9-+-<;141A)V1)*<9<48-6;9<8915),);Q
:)<6<4)V1<;141A);,-+-=);158
$)48).1-9<4<1,-+Q4+);6<-:;-:<.1+1-6;,-
+)4,Q
8Q:)V1*<;76<4,--=)+<)9-)*<91.Q9Q:Q
791-6;)V1.1-9<4+Q;9-5):),-+Q4+);8B6Q
+B6,7*:-9=)V1-=)+<)9-),-)*<9
"-,<+-V1,-*1;<4,-)*<91+B6,+Q4+)V14)
;-58-9);<9Q27):Q+<)2<;79<497;1V-1,-9-
/4)9-),-*1;<4<1,-)*<91,-8-8)67<4,-
+76;974M;-8;)V1:;16/-9-)4-,<4<1,-;-9
57:;);C6)16;-,-)+V176)9-)*<;76<4<1,-
-=)+<)9-)*<91
1-9<44):Q,B9-,-)8Q8-
9<.-
):),-+Q4+);-:;-:);<9);Q+<)8Q,-7)9-+-6<
-:;-),-+=);Q8-6;9<<;141A)9-)C6):7+1-9-+<7
:;)V1-,-+Q4+);+<)*<91
%;141A)V175):Q,-+Q4+);+<*4);8-9.79);,-
;1884):Q
!916791.1+114-;Q4811.1-9<4<1
,-+Q4+);1-:9-A1,<<91,-
+<47)9-)4*Q
714-9<489-A16;Q,-8<6-91,-+)4+)9,-7)
9-+-6<).7:;+4Q;1;C657,9-/<4); <9QV)V1=)4=))6;1+)4+)9+76:<4;)V1:-+V1<
6-)9-.-91;7)9-4),-;)9;9)9-):;)V1-1,-
+Q4+);+<)*<91
!916791.1+114-;Q4811.1-9<4<1
,-+Q4+);1-:9-A1,<<91,-
+<47)9-5)97
V1<;141A);)/-6V1,-,-;)9;9)9-+0151+1:)<
),1;1=1C6)8),-+Q4+);
I6791.1+114-;Q4811.1-9<4<1,-+Q4+);
:)<)+<5<4);.1*9-,-V-:Q;<91+)9-)9,4)
<;141A)9-).1-9<4<1
"<.-4-6<)<.7:;+4Q;1;-:<.1+1-6;:)<)V1
+Q4+);<6)9;1+74,-C5*9Q+Q516;-67<
C6)16;-:QC4:8Q4)V1
<),Q</)V161+17,);Q):;.-4,-897,<:-C69-
A-9=79<4,-)8Q:)<C6*714-9+76:<4;)V1
:-+V1<6-)9-.-91;7)9-4);18<4,-)8Q),-+=);
76;)+;)V1<6+-6;9<,-:-9=1+-)<;791A);
<9QV)V1;)48).1-9<4<1,-+Q4+);+<<6*<9-;-
6-5-;)41+:819)V18-917,1+791.1+114-;Q4811
.1-9<4<1,-+Q4+);
4Q;1V1C6;7;,-)<6);-5-161+9<.-4-8-6;9<)
-41516)791+-,-8<6-91,-,-;-9/-6V1:)<
:<*:;)6V-+0151+-,-8-)9;1+74-4-,-
C5*9Q+Q516;-671,-8<6-91+-87;.1):81
9);-,-.1-9<4,-+Q4+);
$)48).1-9<4<1,-+Q4+);-:;-
5<9,)9Q:)<C66-/91;QM1
87);-8Q;)9<.-4-
V1<;141A);7;-58-9);<9Q89-)91,1+);Q4)
+Q4+);
V1<;141A);)89-;
76:<4;)V19-+75)6,Q914-67):;9-891=16,9-
/4)9-);-58-9);<911
!<4=-91A)V1)89-;<46<5)18-,7:<45);-91)
4<4<1,-+Q4+);
*<9<4-:;-)*:-6;:)<
9-,<: "-A-9=79<4,-)8Q-:;-/744-,<497M<-:;-
)8916:
"7;1V),-9-/4)9-),-*1;<4<1,-)*<91-:;-8-
87A1V1)51615Q
$-58-9);<9).1-9<4<1,-+Q4+);-:;-8-
87A1V1)5)?15Q
%584-V19-A-9=79<4,-)8Q
9-M;-V1,-*1;<4,-)*<91+<)2<;79<497;1V-1
,-9-/4)9-,-8-8)67<4,-+76;974
#;)V1),-+Q4+);+<)*<91-:;-C6.<6+V1<6-
,)9)*<9<4-:;-.7)9;-.1-9*16;-M1<:+);M1
8916<95)9--:;-5)18<V16=1A1*14
:;-)8916:4-,<497M<8-6
;9<H9-A-9=79,-)8Q
/74G-:-)*<9,-4)61=-4<4
=)4=-1)6;1+)4+)9
"-A-9=79<4,-)8Q-:;-/74 %584-V19-A-9=79<4,-)8Q
-:-)*<9,-4)61=-4<4=)4=-1
)6;1+)4+)9 &)4=))6;1+)4+)96<).7:;:;9B6:Q:<.1+1-6;
&)4=))6;1+)4+)9-:;-,-;-9179);Q #;9B6/-V1*16-=)4=))6;1+)4+)9
76;)+;)V1<6+-6;9<,-:-9=1+-)<;791A);
8-6;9<)+75)6,)7=)4=Q)6;1+)4+)967<Q
-:-)*<9:)<)8Q,-:<*
)8)9);
$)48).1-9<4<1,-+Q4+);-:;-
A/B91);Q:)<,-;-9179);Q
#;)V1),-+Q4+);+<)*<91-:;-,-.-+;Q
V1)M-A);;)48).1-9<4<1,-+Q4+);8-7:<
89).)VQ,165-;)4
V1+<9QV);;)48).1-9<4<1,-+Q4+);+<<6*<
9-;-5-;)41+:)<74)=-;Q)*9)A1=Q
I6;9-9<8-V1<;141A)9-):;)V1-1,-+Q4+);M1
+76;)+;)V1<6+-6;9<,-:-9=1+-)<;791A);
M-A)V1C6;7;,-)<6).1-9<4,-+Q4+);8-:<
879;<4:Q<:)<C687A1V1-=-9;1+)4Q8-*)A)
:)
76:<4;)V1:-+V1<6-)9-.-91;7)9-4)+<9QV)9-)
;Q4811.1-9<4<1,-+Q4+);
1800133235 GV83XX-GV84XX E0_110x154 06/03/14 15:49 Page153
154
Система крепления утюга к корпусу Lock-System (в зависимости от модели)
Ваш парогенератор снабжен специальной скобой, удерживающей утюг на корпусе, чтобы
упростить его переноску и хранение – рис.1:
• Разблокировать – рис.2
• Заблокировать – рис.6
Чтобы переносить парогенератор, держа его за ручку утюга:
- поместите утюг на площадку и поверните запирающую скобу на утюг до упора (вы услышите
щелчок) – рис.1.
- возьмите утюг за ручку для переноски парогенератора – рис.3.
Подготовка
Какую воду использовать?
• Водопроводная вода: Данный прибор предназначен для эксплуатации с использованием водопроводной
воды. Если водопроводная вода слишком жесткая, смешайте водопроводную воду 50/50 с имеющейся в
продаже деминерализованной водой. В некоторых приморских районах в водопроводной воде может
отмечаться повышенное содержание соли. В таком случае используйте только деминерализованную воду.
• Смягчитель: Существует несколько типов смягчителей воды, большую часть которых можно использовать в
парогенераторе. Тем не менее, некоторые смягчители особенно те, в которых используются химические
вещества, например, соль, могут вызывать подтеки белого или коричневого цвета, в частности это касается
воды из кувшинов-фильтров. В случае обнаружения подобной проблемы рекомендуется пользоваться
неочищенной водопроводной или бутилированной водой. Проблема должна исчезнуть после смены воды и
нескольких применений прибора. Чтобы не испортить одежду, рекомендуется в первый раз опробовать
функцию парообразования на какой-нибудь старой, ненужной вещи.
• Следует помнить: Ни в коем случае не используйте дождевую воду или воду, содержащую добавки (крахмал,
ароматизаторы или воду из бытовых приборов). Подобные добавки могут отрицательным образом повлиять
на свойства пара и при высокой температуре в парообразовательной камере образовать осадок, который
может оставит пятна на белье.
Наполнение паронагревателя
• Опустите заслонку на утюг до срабатывания предохранительной системы автоматической
блокировки (при блокировке раздается «щелчок») – рис.2
• Снимите съемный резервуар для воды с помощью ручки (расположенной на передней части
парогенератора) – рис.4.
• Заполните резервуар водой, не превышая максимального уровня «Max». – рис.6. и рис.7.
• Снова поставьте резервуар с водой в предназначенное для него место, зафиксировав до
получения «щелчка». – рис.5.
• Нажмите на кнопку разблокировки предохранительной заслонки до получения «щелчка» и
опустите ее на резервуар – рис.3.
Описание
1. Кнопка включения пара
2. Ползунковый регулятор температуры
нагревания утюга
3. Индикатор утюга
4. Система «Ultracord» (в зависимости от модели)
5. Площадка для утюга
6. Загорающийся переключатель вкл/выкл O/I
7. Кнопка для наматывания шнура питания
(в зависимости от модели)
8. Место для хранения шнура питания
9. Электрический шнур
10. Кнопка режима «Turbo» (в зависимости от
модели)*
11. Скоба для крепления утюга к корпусу (в
зависимости от модели) *
12. Съемная емкость для воды 1,8 l
13. Ручка для снятия и установки съемного
резервуара для воды
14. Нагреватель (внутри корпуса)
15. Шнур для подачи пара
16. Канал для хранения шнура для подачи пара*
17. Крышка отделения для установки
приспособления для сбора накипи*
18. Приспособление для сбора накипи (в
зависимости от модели)
19. Панель управления
a. Красный индикатор «Съемная емкость для
воды пуста»
b. Красный индикатор "автоотключение"
c. Кнопка «Restart» для повторного включения
d. Красный индикатор “anti-calc”
e. Кнопка “Reset”
f. Зеленый индикатор «Прибор готов к работе»
g. Регулятор подачи пара
h. Зона "Эко"
(в зависимости от модели)*
20.
Подошва с функцией самоочистки Autoclean
(в зависимости от модели)*
RU • ПОЖАЛУЙСТА ОБРАТИТЕСЬ К ИНСТРУКЦИИ ПО ТЕХНИКЕ БЕЗОПАСНОСТИ В НА-
ЧАЛЕ ДАННОГО РУКОВОДСТВА, ПЕРЕД НАЧАЛОМ ИСПОЛЬЗОВАНИЯ УСТРОЙСТВА.
1800133235 GV83XX-GV84XX E0_110x154 06/03/14 15:49 Page154
155
DE
EN
FR
NL
DA
NO
SV
FI
TR
EL
PL
CS
SK
SL
HU
HR
RO
RU
UK
BG
Система «Ultracord» (в зависимости от модели)
• Ваш утюг оборудован специальной системой вывода шнура, благодаря которой шнур не задевает ткань.
Благодаря использованию этой системы шнур питания также не будет мешать вашим движениям, когда вы
гладите.
Для использования системы «Ultracord»:
- Система «Ultracord» автоматически направляет шнур питания в заднюю часть рабочей поверхности.
- Каждый раз, когда вы ставите утюг на подошву, включается встроенная в нее система «Ultracord», она
автоматически срабатывает, если вы снова берете утюг в руки.
Для хранения парогенератора:
- Опустите дужку на подошву утюга.
Включите ваш парогенератор
• Полностью размотайте электрический шнур и вытяните шнур для подачи пара из его
ниши - рис.19.
• Поверните блокировочную скобу вперед, чтобы отсоединить утюг. – рис.3 (в
зависимости от модели).
• Включайте Ваш парогенератор в электрическую розетку с заземлением.
• Нажмите на переключатель вкл/выкл, расположенный на корпусе: зеленый индикатор
на панели управления замигает, и нагреватель начнет нагреваться – рис.15.
• Примерно через 2 минуты светодиод перестанет мигать. Это означает, что пар готов к
работе.
Применение
Глажение с отпариванием
• Установите ползунок регулятора температуры утюга на требуемый
тип ткани (см. прилагаемую таблицу).
• Загорится световой индикатор утюга. Внимание: в начале про-
цедуры глаженья, а также при снижении температуры в процессе
глаженья, прибор готов к работе, когда индикатор утюга погаснет,
а зеленый индикатор на панели управления будет гореть посто-
янно. При увеличении температуры утюга в ходе глаженья Вы без
перерыва можете продолжать гладить вещи, однако будьте внима-
тельны, и увеличивайте мощность подачи пара только после того,
как погаснет индикатор утюга.
• Отрегулируйте подачу пара (с помощью регулятора,
расположенного на панели управления.
• В процессе глаженья индикатор, установленный на утюге, зажигается и гаснет в зависимости от теплового
состояния прибора, что никак не влияет на процесс эксплуатации.
• Для получения пара нажмите кнопку подачи пара на ручке утюга – рис.10. При отпускании кнопки подача
пара прекращается.
• Примерно через минуту, и периодически во время пользования, электронасос, установленный в Вашем
приборе, будет подавать воду в нагреватель. Производимый им шум не является неисправностью.
• Если вы используете крахмал, распыляйте его с той стороны ткани, которую не будете проглаживать.
Установите температуру и мощность подачи пара
В случае возникновения сомнений относительно типа ткани одежды, которую вы собираетесь гладить,
смотрите информацию на этикетке.
• Установка температуры утюга с помощью ползунка :
- Рекомендуется начинать глажку с тканей, требующих более низкой температуры (•), переходя затем к
тканям, выдерживающим более высокую температуру (••• или Max).
- Если вы гладите смешанную ткань, отрегулируйте температуру утюга для самой деликатной ткани.
- При глажении шерстяных вещей проведите над ними утюгом, не ставя его на ткань, и периодически
нажимайте на кнопку подачи пара. Это позволит вам избежать эффекта лоснящейся ткани.
При первом
использовании
может появиться
безвредный дым
или запах. Эти
явления никак не
повлияют на работу
прибора и быстро
прекратятся.
Не ставьте утюг на металлическую
подставку - вы можете его повредить.
Ставьте утюг на площадку на корпусе:
она имеет противоскользящее покрытие
и может выдерживать значительную
температуру.
При первом использовании или
если вы несколько минут не
пользовались паром:
несколько раз подряд нажмите
кнопку подачи пара, направив
утюг в сторону от белья. Это
позволит удалить холодную
воду из системы
парообразования.
TYPE DE TISSUS RÉGLAGE DU CURSEUR
DE TEMPÉRATURE
RÉGLAGE DU BOUTON
DE VAPEUR
Laine, soie, viscose
Synthétiques
(polyester, acetate, acrylique, polyamide)
RÉGLAGE TEMPÉRATURE ET DÉBIT VAPEUR EN FONCTION DU TYPE DE TISSU À REPASSER :
Lin, coton
TEXTIELSOORT INSTELLING VAN DE TEMPERATUUR-
REGELAAR VAN HET STRIJKIJZER INSTELLING VAN DE STOOMREGELAAR
Linnen, Katoen
Wol, Zijde, Viscose
Synthetische stoffen
(polyester, acetat, acryl., polyamide)
DE TEMPERATUURREGELAAR EN DE STOOMREGELAAR INSTELLEN OP DE TE STRIJKEN TEXTIELSOORT:
FR
NL
DE
EN
EL
DA
FI
SV
NO
BG
HU
CS
HR
SK
RU
UK
TR
PL
ET
LT
LV
GEWEBEART EINSTELLUNG DES
TEMPERATURSCHALTERS
EINSTELLUNG DES DAMPFKNOPFES
Leinen, Baumwolle
Wolle, Seide, Viskose
Synthetik,
(polyester, Acetat, Acryl, Polyamid)
STELLEN SIE DEN TEMPERATURSCHALTER DES BÜGELEISENS UND DES BOILERS
AUF DIE ZU BÜGELNDE GEWEBEART EIN
TYPE OF FABRICS SETTING TEMPERATURE
CONTROL
SETTING STEAM OUTPUT CONTROL
DIAL
Linen, cotton
Silk, Wool
Synthetics
(polyester, acetate, acrylic, polyamide)
SETTING THE TEMPERATURE AND STEAM OUTPUT ACCORDING TO TYPE OF FABRIC TO BE IRONED:
ΥΦΑΣΜΑΤΑ
Πλ κτρο ρ θµιση τη
θερµοκρασ α του σ δερου
Πλ κτρο ρ θµιση τη παροχ
ατµο
ΛΙΝΑ, BΑΜBΑΚΕΡΑ
ΜΑΛΛΙΝΑ, ΜΕΤΑΞΩΤΑ,
ισκοζη
ΣΥΝΘΕΤΙΚΑ
(Πολυεστ ρα , Ασετ τ, Ακρυλικ ,
Νλον)
ΡΥΘΜΙΣΗ ΤΟΥ ∆ΙΑΚΟΠΤΗ ΘΕΡΜΟΚΡΑΣΙΑΣ ΚΑΙ ΤΟΥ ∆ΙΑΚΟΠΤΗ ΠΑΡΟΧΗΣ ΑΤΜΟΥ ΑΝΑΛΟΓΑ ΜΕ ΤΟ ΕΙ∆ΟΣ ΤΟΥ
ΥΦΑΣΜΑΤΟΣ ΠΟΥ ΠΡΟΚΕΙΤΑΙ ΝΑ ΣΙ∆ΕΡΩΣΕΤΕ.
STOF
I
NDSTILLING AF
TEMPERATURVÆLGEREN
I
NDSTILLING AF DAMPKNAPPEN
Hør/linned
Uld, Silke
Syntetisk
(polyester, acetat, akryl, polyamid)
INDSTILLING AF
TEMPERATURKNAP SAMT DAMPKNAP AFHÆNGIGT AF DEN STOFTYPE, DER SKAL STRYGES :
Kangastyyppi Silitysraudan lämpösäädin Höyrynmäärän säätöpyörän
liikuttaminen
Pellava, Puuvilla
Villa, Silkki, Viskoosi
Teko kui d ut ,
Polyesteri, Asetaattikuidut,
Akryylikuidut, Polyamidi
SÄÄDÄ LÄMPÖTILA JA HÖYRYN MÄÄRÄ SOPIVAKSI SILITETTÄVÄLLE KANKAALLE:
T
EXTILER
I
NSTÄLLNING AV TEMPERATUR
I
NSTÄLLNING AV ÅNGFLÖDE
Linne, bomull
Ylle, silke
Syntetmaterial
(polyester, acetat, akryl, polyamid)
REGLERA STRYKJÄRNETS TEMPERATUR OCH ÅNGTRYCK EFTER DET MATERIAL SOM SKALL STRYKAS:
TYPE STOFF INNSTILLING AV TEMPERATUR INNSTILLING AV DAMPMENGDE
Linen (Lin), Cotton (Bomull)
Wool (Ull), Silk,Viscose
(Silke, Viskose)
Syntetic, Acetate,Acrylic, Polyamide,
Polyester (Syntetiske stoffer)
STILL INN TEMPERATURKONTROLLEN OG DAMPINNSTILLINGEN ETTER HVILKEN
TYPE STOFF SOM SKAL STRYKES:
Вид тъкан
PЕГУЛИРАНЕ НА ТЕРМОСТАТА PЕГУЛАТОР ЗА ПАРА
Лен, памук
Вълна, коприна, вискоза
Синтетика
(полиестер, ацетат,
акрил, полиамид)
РЕГУЛИРАНЕ НА ТЕМПЕРАТУРАТА И КОЛИЧЕСТВО ПАРА В ЗАВИСИМОСТ ОТ ВИДА ТЪКАН ЗА ГЛАДЕНЕ :
Szčvet A
HŐMÉRSÉKLET
BEÁLLITÁSI GOMB
A
GŐZMENNYISÉG
BEÁLLITÁSI GOMB
Lenszövet, pamut
Gyapjú, selyem, Viszkóz
Szintetikus kelme
(poíyészter, acetát, akril, polyamia
kelmék
)
A VASALÁSI HŐMÉRSÉKLET ÉS A GŐZMENNYISÉG BEÁLLITÁSA A VASALANDÓ
SZÖVET TIPUSÁTÓL FÜGGŐEN:
M
ATE RIÁL
N
ASTAVENÍ KNOFLÍKU TEPLOTY
N
ASTAVENÍ KNOFLÍKU PÁRY
Len, Bavlna
Vlna, Hedvábí, Viskóza
Syntetika
(polyesterové, ace-
tátové, akrylové, polyamidové
látky)
NASTAVTE TEPLOTU A PARNÍ VYKON PODLE TYPU TKANINY, KTERÁ BUDE ŽEHLENA :
T
KANINE
P
ODE
š
AVAN J E
I
ZBORNIKA
TEMPERATURE
P
ODE
š
AVAN J E
I
ZBORNIKA
PAR E
Lan, pamuk
Vuna, svila, viskoza
SINTETIKA (
Poliester, Ace-
tat, Akril,Poliamid)
POSTAVLJANJE TEMPERATURE I PARE OVISNO O TIPU TKANINE KOJU GLAčATE.
LÁTKY NASTAVENIE REGULÁTORA TE-
PLOTY
NASTAVENIE REGULÁTORA
PARY
Ĺan, Bavlna
Vlna, Hodváb, Viskóza
Syntetika
(z polyesteru, acetátu,
akrylu, nylónu)
NASTAVENIE TEPLOTY A PRIETOKU PARY PODĽA TYPU LÁTKY, KTORÁ SA MÁ ŽEHLIŤ:
Кип ткани Нстановка температуры утю
Г
а с
помощью ползунка Положение ре
Г
ул
FL
тора
подачи пара
Лен
Хлопок
Шерсть
Шелк, Вискоза
Синтетика
Полиэстер, Ацетат,Акрил,
Полиамид
РЕГУЛИРОВКА ТЕМПЕРАТУРЫ В ЗАВИСИМОСТИ ОТ ТИПА ПРОГЛАЖИВАЕМОЙ ТКАНИ:
K
UMAFL TÜRÜ
I
SI AYAR DÜĞMESI
B
UHAR AYAR DÜĞMESI
Keten, Pamuklu
Yünlü, İpek, Viskoz
Sentetik
(polyester, asetat, akrilik, naylon)
TÜLENECEK KUMAFI TÜRÜNE GÖRE SICAKLIĞIN VE BUHAR DEBİSİNİN AYARLANMASI
RODZAJE TKANIN USTAWIENIE REGULACJI
TEMPERATURY
USTAWIENIE POKRĘTŁA
REGULACJI STRUMIENIA
Len, bawełna
Jedwab, wełna
Tkaniny syntetyczne
(poliester, włókno octanowe,
akryl, włókno poliamidowe)
USTAWIANIE TEMPERATURY I WYDATKU STRUMIENIA PARY W ZALEŻNOŚCI OD RODZAJU TKANINY,
KTÓRA MA BYĆ PRASOWANA:
KANGA TÜÜP TEMPERATUURIREGULAATORI ASEND AURU VÄLJUTUSE
REGULAATOR
Linane, puuvillane
Siid, villane
Sünteetiline
(polüester, atsetaat, akrüül, polüamiid)
TEMPERATUURI JA AURU VÄLJUTUSE REGULEERIMINE VASTAVALT
TRIIGITAVA KANGA TÜÜBILE:
AUDINIĮ TIPAS TEMPERATŪROS NUSTATYMO
RANKENĖLĖS PADALA
GARO REGULIATORIAUS
RANKENĖLĖS PADALA
Linas, medvilnė
Vilna, šilkas
Sintetika
(poliesteris, acetatas,
akrilas, poliamidas)
TEMPERATŪROS IR GARO IŠLEIDIMO REGULIAVIMAS, PRIKLAUSOMAI NUO LYGINAMO AUDINIO TIPO
AUDUMU VEIDI TEMPERATŪRAS
IESTATĪJUMI TVAIKA PADEVES SKALA
Lins, kokvilna
Zīds, vilna
Sintētika
(poliesteris, acetāts, akrils,
poliamīds)
IESTATĪT TEMPERATŪRU UN TVAIKA PADEVI ATKARĪBĀ NO GLUDINĀMĀ AUDUMA VEIDA:
Тип тканини Регулювання температури же
Г
улюванн
FL
витрати пари
Льон
бавовна
Вовна,
шовк, віскоза
Синтетичні тканини
(поліефірні, ацетатні, акрилові,
поліамідні волокна)
Регулювання температури та витрати пари відповідно до типу тканини, яка підлягає
прасуванню:
1800133235 GV83XX-GV84XX E0_110x154 06/03/14 15:49 Page155
156
• Установка регулятора подачи пара :
- При глажении плотных тканей увеличьте подачу пара – рис.10.
- Если вы гладите при низкой температуре, то установите кнопку подачи пара в положение “Mini.”/минимальный уро-
вень и нажимайте кнопку подачи пара импульсами.
• Если вы установите на термостате "мин." положение, железо не нагреется.
РЕЖИМ "ЭКО" : Парогенератор оборудован режимом "ЭКО", при котором расходуется меньше
электроэнергии, но гарантируется достаточный для качественного глаженья выход пара. Для этого,
отрегулировав надлежащим образом термостат утюга (см. таблицу выше), установите регулятор
выхода пара в положение "ЭКО" – рис.17. Режим "ЭКО" можно использовать для глаженья всех типов
тканей. При этом •• для получения оптимального результата рекомендуется устанавливать регулятор
выхода пара на максимум при глажении очень плотной или очень мятой ткани.
Сухое глажение
• Не нажимайте на регулятор подачи пара.
Разглаживайте вертикально
• Установите регулятор температуры утюга и регулятор расхода пара (в зависимости
от модели) на максимальное положение.
• Повесьте одежду на плечики и слегка натяните ткань рукой.
Образуемый пар очень горячий, ни в коем случае не разглаживайте одежду на
человеке, а только лишь на плечиках.
• Нажимайте на регулятор подачи пара – рис.8 с перерывами, выполняя движение
сверху вниз – рис.9.
Наполнение резервуара для воды
• Мигание красного индикатора "Резервуар пуст" означает, что пар больше не образуется– рис.11.
1.Снимите съемный резервуар для воды с помощью ручки (расположенной на передней части
парогенератора) и заполните резервуар водой, не превышая максимального уровня.
2. Снова поставьте резервуар с водой в предназначенное для него место, зафиксировав пока не услышите
щелчок.
3. Подключите парогенератор к сети. Для повторного включения нажмите расположенную на панели
управления кнопку «restart» и продолжайте гладить – рис.12.
Функция «TURBO» (в зависимости от модели)
• Нажмите 2-3 раза в импульсном режиме на кнопку «turbo» для получения одномоментного
увеличения мощности подачи пара:
- для того чтобы погладить более толстые ткани,
- для устранения лишних складок,
- для усиленного вертикального отпаривания.
Соблюдайте меры предосторожности при использовании функции «turbo», т.к. повышенная
мощность подаваемого пара может привести к ожогам.
Подошва с функцией самоочистки Autoclean Catalys
(в зависимости от модели)
• Этот утюг с парогенератором оснащен подошвой с функцией самоочистки под действием катализатора.
• Особое покрытие подошвы обеспечивает непрерывное удаление любых загрязнений, возникающих в
процессе обычной эксплуатации.
• Для сохранения самоочищающих свойств покрытия рекомендуется всегда ставить утюг на пятку или на
подставку для утюга.
Техническое обслуживание и очистка
Чистка Вашего парогенератора
• Не применяйте никаких средств бытовой химии или средств для
удаления накипи для очистки подошвы или корпуса.
• Никогда не подставляйте утюг или его корпус под кран с водой.
• Чистка подошвы
(в зависимости от модели)
: этот утюг с
парогенератором оснащен подошвой с функцией самоочистки на
основе катализатора; Особое активное покрытие подошвы обеспечивает непрерывное удаление любых
загрязнений, возникающих в процессе повседневного использования в нормальных условиях
эксплуатации. Однако, глаженье при неправильно подобранной температуре может привести к
образованию загрязнений, требующих очистки вручную. В таких случаях во избежание повреждения
покрытия рекомендуется чистить еще теплую поверхность утюга с помощью влажной мягкой тряпочки.
• Время от времени производите очистку пластмассовых частей при помощи мягкой, слегка влажной ткани.
Рекомендация: Для облегчения чистки
подошвы утюга, а также для
соблюдения более щадящего режима,
очищайте еще теплую подошву с
помощью влажной губки.
При глажении тканей,
кроме льняных и
хлопковых,
удерживайте утюг в
нескольких
сантиметрах, чтобы не
спалить ткань.
1800133235 GV83XX-GV84XX E0_110x154 06/03/14 15:49 Page156
157
Удобное удаление накипи из парогенератора - рис.A
Для увеличения срока годности парогенератора вашего утюга и
предотвращения оседания накипи, парогенератор оборудован
встроенным приспособлением для сбора накипи. Расположенное в
резервуаре для воды, это приспособление автоматически собирает
накипь, которая образуется в парогенераторе.
Принцип действия:
• Световой индикатор оранжевого цвета “anti-calc” начинает мигать на
панели управления, информируя вас о необходимости промыть
приспособление для сбора накипи - рис.14
Внимание: эту процедуру следует проводить только в том случае,
если парогенератор отключен от сети не менее чем в течение двух
часов, и если он полностью остыл. Для проведения этой процедуры
следует поставить парогенератор около мойки, т.к. во время
открывания из резервуара может вытекать вода.
• Как только парогенератор полностью остыл, снимите крышку с отделения для приспособления для сбора
накипи.
• Полностью выкрутите приспособление и выньте его из отделения, на приспособлении находится накипь,
которая образовалась в резервуаре для воды.
• Для очистки от накипи достаточно просто промыть приспособление под краном.
• Поставьте приспособление в предназначенное для этого место, хорошо закрутите, чтобы обеспечить
герметичность системы - рис.22.
• Установите заглушку пробки на место.
• В дополнение к регулярному техническому обслуживанию, рекомендуется тщательно промывать бак раз в
шесть месяцев или после каждых 25 использований. Для этого:
• Убедитесь, что генератор холодный и отключен от сети более 2 часов
• Поставьте парогенератор на край раковины, а рядом поставьте утюг вертикально на его подошву
• Снимите крышку и вытяните отсек для накипи
• Держите парогенератор под углом и с помощью кувшина, налейте в отверстие 1/4 литра воды из-под крана
• Потрусите им несколько минут, а затем вылейте всю воду в раковину
• Поставьте отсек для накипа на место и убедитесь, что он герметично зафиксирован
• Закрутите крышку отсека для накипа.
Во время последующего использования нажмите на кнопку “reset”, расположенную на панели
управления, для того чтобы световой индикатор оранжевого цвета “anti-calc” погас - рис.13.
Промывание паронагревателя - рис.B
• Чтобы продлить срок работы нагревателя и избежать выбросов накипи, Ваш
парогенератор снабжен оранжевым индикатором «очистка нагревателя»,
который расположен на панели управления и начинает мигать примерно после
10-ти использований.
• Если мигает оранжевый индикатор «очистка нагревателя» вы можете
продолжить глажение, но постарайтесь провести очистку нагревателя перед
следующим использованием прибора.
• Перед тем, как сливать воду из парогенератора, обязательно дайте ему остыть
в течение, как минимум, 2 часов, чтобы избежать риска получения ожогов.
• Поставьте парогенератор на край раковины, а утюг - рядом на пятку.
• Открутите против часовой стрелки на четверть заглушку для слива воды•
• С помощью монеты бережно отвинтите заглушку слива нагревателя
• Продолжая держать нагреватель в наклонном положении, с помощью какой-
либо емкости налейте в него примерно четверть литра водопроводной воды.
• Немного поболтайте корпус, после чего полностью слейте из него воду в
раковину. Для получения оптимального результата советуем повторить эту
операцию дважды.
• Немного поболтайте корпус, после чего полностью слейте из него воду в раковину. Для получения
оптимального результата советуем повторить эту операцию дважды.
• С помощью монеты завинтите и затяните заглушку слива нагревателя.
• Закрутите заклушку для слива воды.
• Перед следующим использованием нажмите на кнопку
“Reset”
- рис.13, чтобы оранжевый
индикатор погас
DE
EN
FR
NL
DA
NO
SV
FI
TR
EL
PL
CS
SK
SL
HU
HR
RO
RU
UK
BG
Не используйте вещества,
удаляющие накипь (уксус,
вещества, удаляющие накипь,
промышленного
производства...), для того
чтобы сполоснуть
парогенератор: их
использование может привести
к повреждению парогенератора.
Прежде чем приступить к
очистке парогенератора вашего
утюга, во избежание риска
получения ожогов в
обязательном порядке дайте
ему полностью остыть в течение
не менее 2 часов.
Не используйте
вещества, удаляющие
накипь (уксус, вещества,
удаляющие накипь,
промышленного
производства...), для
того чтобы сполоснуть
парогенератор: их
использование может
привести к повреждению
парогенератора.
Прежде чем приступить к
очистке парогенератора
вашего утюга, во
избежание риска
получения ожогов в
обязательном порядке
дайте ему полностью
остыть в течение не
менее 2 часов.
1800133235 GV83XX-GV84XX E0_110x154 06/03/14 15:49 Page157
158
Система “auto off”
• В целях вашей безопасности парогенератор оборудован системой “auto off”, которая переводит утюг в
режим ожидания в том случае, если прибор не используется в течение 8 минут, или, если вы забыли о нем.
• Световой индикатор красного цвета начинает мигать на панели управления, информируя вас о том, что в
приборе включен режим ожидания. - рис.16.
• Для включения парогенератора:
- Нажмите на кнопку "Повторное включение" (Restart) или на регулятор пара.
- Подождите, пока световой индикатор кнопки “vapeur prРte” (пар готов) перестанет мигать, после чего вы
можете снова возобновить глажение.
• Если вы не используете кнопку «пар» в течение как минимум 8 минут, в целях вашей безопасности система
"автоотключение"отключает парогенератор вашего утюга.
Хранение парогенератора
• Поставьте утюг на корпус парогенератора.
• Переведите в необходимое положение выключатель пуск/останов и отключите прибор от электросети.
• Поверните запирающую скобу утюга до упора (Вы услышите щелчок) – рис.2. Таким образом, Ваш утюг
будет безопасно закреплен на корпусе. Уберите электрический шнур в отсек для хранения
• Храните шнур для подачи пара шнур для подачи пара в предназначенном для этого канале. Сложите
шнур в два раза, чтобы образовалась петля. Положите конец петли в канал для хранения ,затем
аккуратно тащите до тех пор, пока не увидите конец с другой стороны канала. – рис.19.
• Опустите систему «ultracord» на подошву утюга - рис.8.
• Дайте остыть парогенератору прежде, чем убрать его.
• Вы можете благополучно убрать на место Ваш парогенератор
Не забывайте об охране окружающей среды!
При изготовлении прибора были использованы различные ценные и подлежащие
повторной переработке материалы.
‹По окончании срока годности направьте их в пункт сбора вторсырья или хотя бы в
соответствующий сервисный центр, которые обеспечат их правильную обработку.
1800133235 GV83XX-GV84XX E0_110x154 06/03/14 15:49 Page158
159
DE
EN
FR
NL
DA
NO
SV
FI
TR
EL
PL
CS
SK
SL
HU
HR
RO
RU
UK
BG
В случае невозможности установить причину неисправности, обратитесь в авторизованный Центр
сервисного обслуживания.
Неисправность Вашего парогенератора
Неисправности Вероятные причины Устранение
неисправностей
Парогенератор не включается.
Индикатор утюга и загорающийся
переключатель вкл/выкл не горят.
Электроприбор не находится под
напряжением.
Включена система “auto off”
Убедитесь, что электроприбор
правильно подключен к сети, и нажмите
на загорающийся переключатель
вкл/выкл, расположенный в боковой
части корпуса.
Нажмите на кнопку "Повторное
включение" (Restart) или на регулятор
пара.
Вода вытекает из отверстий
подошвы.
Вы используете пар, в то время как
Ваш утюг не достаточно горячий.
Вода конденсируется в трубках, так
как Вы используете пар первый раз
или Вы не использовали его в течение
некоторого времени.
Проверьте настройку термостата и
расхода пара (в зависимости от
модели).
Нажимайте на регулятор подачи пара
в стороне от гладильной доски до тех
пор, пока утюг не станет выбрасывать
пар.
На белье появляются следы воды. Чехол гладильной доски
перенасыщен водой, так как он не
подходит для работы с мощным
парогенератором
Убедитесь, что вы гладите на
подходящей поверхности.
Белые потеки появляются из
отверстий подошвы.
Ваш паронагреватель выбрасывает
накипь, поскольку он не
ополаскивается регулярно.
Промойте приспособление для сбора
накипи (смотри § “удалите накипь в
парогенераторе”).
Коричневые потеки появляются из
отверстий подошвы и пачкают белье.
Вы применяете химические средства
для очистки от накипи или воду с
добавками.
Никогда не добавляйте никаких
средств в паронагреватель (см. §
какую воду использовать).
Подошва загрязнена или коричневого
цвета и может испачкать белье.
Вы устанавливаете слишком высокую
температуру.
Вы недостаточно сполоснули белье
или Вы гладите новую одежду до
стирки.
Вы используете крахмал.
Обратитесь к нашим рекомендациям
по регулировке температуры.
Убедитесь в том, что Вы хорошо
прополоскали белье, чтобы удалить
вероятные остатки мыла или
химических средств с новой одежды.
Всегда распыляйте крахмал с
обратной стороны ткани, которую
гладите.
Недостаточная подача или отсутствие
пара.
В паронагревателе нет воды.
Паронагреватель еще не находится в
состоянии готовности.
Температура подошвы утюга
нагрелась до максимума.
Наполните водой паронагреватель.
После включения, подождите 8 минут
или пока не загорится световой
индикатор готовности пара (в
зависимости от модели).
Парогенератор работает, но пар
слишком горячий и сухой, как
следствие, менее видимый.
Пробка пропускает пар. Пробка плохо закручена.
Уплотнитель пробки поврежден.
Прибор неисправен.
Плотнее закрутите пробку.
Не используйте больше
парогенератор и обратитесь в
авторизованный Сервисный центр.
Не используйте больше
парогенератор и обратитесь в
авторизованный Сервисный центр.
Зажегся красный индикатор “Емкость
для воды пуста”.
Вы не нажали на кнопку «Restart» для
повторного включения.
Нажмите на кнопку "Повторное
включение" (Restart) или на регулятор
пара.
Пар выходит снизу прибора. Прибор поврежден. Больше не пользуйтесь
парогенератором и свяжитесь с
авторизованным сервисным центром.
На подошве появляются загрязнения
при нормальном использовании.
Активирована система "анти-капля".
Вы чистили подошву с помощью
абразивной или металлической губки.
Подождите когда подошва нагреется
до необходимой температуры.
Смотрите параграф «Очистка
подошвы».
1800133235 GV83XX-GV84XX E0_110x154 06/03/14 15:49 Page159
160
Утюги электрические с парогенератором Tefal модели
GV8xxxxx GV7xxxxx
Изготовлено во Франции для холдинга “GROUPE SEB”, France
(Groupe SEB, Chemin du Petit Bois Les 4 M - BP 172 69134 Ecully Cedex France)
Груп СЕБ, Шмэн дю Пти Буа Ле 4 М – БП 17269134 Экюли Седекс Франс
Официальный представитель, импрортёр - ЗАО “Группа СЕБ-Восток”
125171, г. Москва, Ленинградское ш., д. 16А, стр. 3 тел. 213-32-32
Информация о сертификации:
• Сертификат соответствия № ТС RU C-FR.АГ27.B.00285
• Срок действия с 22.10.2013 по 21.10.2018
• Выдан ОС ООО «ИНТЕРСТАНДАРТ»
Соответствуют требованиям:
• ТР ТС 004/2011 "О безопасности низковольтного оборудования", утв. Решением КТС от
16.08.
2011г. №768.
• ТР ТС 020/2011 "Электромагнитная совместимость технических средств", утв. Решением
КТС от 09.12.2011г. №879.
Срок службы изделия 2 года с даты продажи.
1800133235 GV83XX-GV84XX E0_110x154 06/03/14 15:49 Page160
161
DE
EN
FR
NL
DA
NO
SV
FI
TR
EL
PL
CS
SK
SL
HU
HR
RO
RU
UK
BG
Опис
1. Кнопка увімкнення пари
2. Регулятор температури праски
3. Світловий індикатор
4. Система Ultracord (в залежності від моделі)
5. Підставка під праску
6. Вимикач Пуск/Стоп зі світловим індикатором
7. Кнопка змотування електрошнуру (в залежності
від моделі)
8. Відділення для електрошнура
9. Електрошнур
10. Кнопка Turbo (в залежності від моделі)*
11. Система кріплення Lock System (в залежності від
моделі) *
12. Резервуар 1,8 л
13. Ручка знімного резервуару
14. Резервуар парогенератора (всередині корпуса)
15. Трубка подачі пари
16. Кришка відділення для трубки подачі пари
17. Відділення для збірника накипу *
18. Збірник накипу (в залежності від моделі) *
19. Пульт керування
a. Світловий індикатор «резервуар порожній»
b. Індикатор автоматичного вимкнення «auto off»
c. Кнопка перезапуску «Restart»
d. Індикатор зняття накипу «anti-calc»
e. Кнопка повернення індикаторів у нульовий стан
«Reset»
f. Світловий індикатор «Пара готова»
g. Кнопка регулювання витрати пари
h. Зона "Еко" (в залежності від
моделі) *
20. Підошва із функцією
автоматичної очистки Autoclean
(в залежності від моделі) *
Система кріплення праски на підставці - Lock System (в залежності від моделі)
Ваш парогенератор обладнаний скобою кріплення праски на підставці корпуса (в залежності від
моделі), що фіксує прилад для більшої зручності при транспортуванні та прибиранні – рис. 1:
• Блокування – рис. 2 • Розблокування – рис. 3.
Для перенесення вашого парогенератора за допомогою ручки праски:
поставте праску на підставку парогенератора та поверніть скобу кріплення у бік приладу до фіксації
праски (при цьому почуєте характерне «клацання») – рис. 2.
тепер можете переносити парогенератор за ручку праски – рис. 1.
ПІДГОТОВКА
Яку воду можна використовувати?
• Водопровідна вода: Цей прилад призначено для експлуатації з використанням водопровідної води. Якщо вода
занадто жорстка, змішайте водопровідну воду 50/50 із демінералізованою водою, що є у продажу. В деяких
приморських регіонах у воді спостерігається підвищений вміст солі. В такому випадку користуйтесь виключно
демінералізованою водою.
• Пом'ягшувач: Існує багато типів пом'ягшувачів води, більшість з яких можна використовувати із парогенератором.
Тим не менш, деякі пом'ягшувачі особливо ті, що містять хімічні речовини, наприклад, сіль, можуть призводити до
утворення патьоків білого або коричневого кольору, це зокрема стосується води із фільтрів-глечиків. Y разі
виникнення такої проблеми рекомендується використовувати неочищену водопровідну або бутильовану воду.
Проблема повинна зникнути після зміни води та декількох використань приладу. Щоб не пошкодити одяг, під час
першого використання рекомендується спочатку випробувати функцію пароутворення на старій речі, яку не шкода
викинути.
• Слід пам'ятати: В жодному разі не використовуйте дощову воду або воду, що має добавки (крохмаль,
ароматизатор, воду з побутових приладів). Такі добавки можуть вплинути на властивості пари та під дією високої
температури в камері пароутворення утворити осад, що може заплямити вашу білизну.
Заповнення резервуару
• Вiдхилiть заслiнку на праску до автоматичної фiксацiї системи безпеки (до клацання) – рис. 2.
• Витягніть знімний резервуар за ручку (розміщується у передній частині парогенератора) – рис. 4.
• Заповніть резервуар водою, не перевищуючи максимального рівня Max – рис. 6 та рис. 7.
• Вставте його у своє відділення до кінця, поки не почуєте характерне «клацання» - рис. 5.
• Натиснiть кнопку розблокування захисної заслiнки до клацання i вiдхилiть її на резервуар – рис. 3
Система Ultracord (в залежності від моделі)
• Ваша праска обладнана системою Ultracord, яка запобігає торканню паропровідної трубки
білизни та зминанню білизни під час прасування. Крім того, ця система забезпечує
утримання паропровідної трубки на відстані від рук.
Прасування із системою Ultracord:
- Шарнірний блок системи Ultracord автоматично відкидається назад.
- Кожного разу, коли ви ставите праску на п’яту, шарнірний блок системи Ultracord входить у п’яту та
автоматично відкривається, коли ви починаєте прасувати.
Щоб прибрати парогенератор:
- Поверніть шарнірний блок, щоб він увійшов у п’яту.
UK • БУДЬ ЛАСКА, ПЕРШ НІЖ ВИКОРИСТОВУВАТИ ПРИСТРІЙ, ПРОЧИТАЙТЕ
ПОРАДИ З ТЕХНІКИ БЕЗПЕКИ НА ПОЧАТКУ ЦІЄЇ ІНСТРУКЦІЇ.
1800133235 GV83XX-GV84XX E0_110x154 06/03/14 15:49 Page161
162
Увімкнення парогенератора
• Повністю розмотайте електрошнур та витягніть трубку подачі пари з її відділення – рис. 19.
• Розблокуйте фіксатор праски, для чого поверніть скобу кріплення приладу вперед (в
залежності від моделі) – рис. 3.
• Підключить ваш парогенератор до електричної розетки із заземленням.
• Натисніть на вимикач Пуск/Стоп зі світловим індикатором. Він загорається, і
парогенератор починає грітися: зелений індикатор на пульті керування блимає – рис. 15.
• Коли зелений індикатор стане горіти постійно (через приблизно 2 хвилини), пара готова
до використання.
Експлуатація
Прасування із парою
• Встановіть регулятор температури праски в положення
відповідно до типу тканини, яка підлягає прасуванню (див.
далі таблицю).
• Засвітиться світловий індикатор праски. Увага: на почтаку
процесу прасування, а також при зниженні температури
протягом прасування, прилад є готовим до роботи, коли
індикатор праски погасне, а зелений індикатор на панелі керування світитиметься безперервно. При збіль-
шенні температури праски протягом прасування Ви без паузи можете продовжувати прасувати, однак будьте
уважні та збільшуйте потужність подавання пари лише після того, як погасне індикатор праски.
• Відрегулюйте витрату пари (кнопка регулювання знаходиться на пульті керування).
• Під час прасування індикатор, розташований на прасці, спалахує та гасне в залежності від теплового стану
приладу, це жодним чином не впливає на експлуатацію.
• Щоб отримати пару, натисніть на кнопку подачі пари, що знаходиться на ручці праски – рис. 10. Вихід пари
зупиняється при відпусканні кнопки.
• Приблизно через одну хвилину та регулярно в процесі експлуатації електрична помпа, що вбудована в
прилад, подаватиме воду в резервуар парогенератора. При цьому буде відчуватися шум, який є цілком
нормальним явищем.
• Якщо ви користуєтесь крохмалем, розпилюйте його з вивороту речей, які підлягають прасуванню.
Регулювання температури та витрати пари
У разі сумнівів щодо складу тканини,
з якої виготовлений ваш одяг,
ознайомтесь з її характеристиками,
вказаними на етикетці.
• Регулювання температури праски:
- Починайте прасування з тканин, які підлягають прасуванню при низькій температурі, та закінчуйте тканинами,
що витримують більш високі температури (••• або Max).
- Якщо ви прасуєте тканини зі змішаних волокон, оберіть температуру прасування відповідно до характеристик
найменш стійкого волокна.
- Якщо ви прасуєте тканини з вовни, натискайте на кнопку пари праски короткими імпульсами (рис. 10) та
прасуйте, не торкаючись одягу. У такий спосіб ви уникнете появи лискучості на одязі.
• Регулювання витрати пари (див. попередню таблицю):
- Якщо ви прасуєте при низької
- Якщо Ви прасуєте при низькій температурі, встановіть кнопку потоку пари в мінімальне положення і натисніть на кнопку
імпульсної подачі пари.
• Якщо Ви встановите термостат на позначку «мін», праска не нагріватиметься.
РЕЖИМ "ЕКО": Парогенератор обладнано режимом "ЕКО", в якому споживається менше
електроенергії, проте пара утворюється в достатній кількості, щоб забезпечите якісне прасування.
Для цього, після того як ви належним чином відрегулювали термостат праски (див. таблицю вище),
встановіть регулятор виходу пару в положення "ЕКО" – рис.17. Режим «Eco» можна використовувати
для тканин, які дозволено прасувати лише за мінімальної температури ••. Однак, для дуже товстих
тканин або дуже зім’ятих, ми рекомендуємо Вам використовувати максимальний потік пари для за-
безпечення оптимального результату.
Сухе прасування
• Не натискайте кнопку подачі пари.
Під час першого використання або
якщо ви не користувалися праскою
деякий час: натисніть кілька разів
поспіль на кнопку пари (рис. 8),
відвернувши праску від білизни. В
такий спосіб ви зможете видалити
холодну воду з системи подачі пари.
Ніколи не ставте праску на непристосовані металеві
підставки – використовуйте тільки спеціальну
підставку для праски, яка розташована на корпусі
парогенератора та обладнана протиковзними
направляючими, стійкими до дії підвищених
температур.
TYPE DE TISSUS RÉGLAGE DU CURSEUR
DETEMPÉRATURE
RÉGLAGE DU BOUTON
DEVAPEUR
Laine, soie, viscose
Synthétiques
(polyester, acetate, acrylique, polyamide)
RÉGLAGE TEMPÉRATURE ET DÉBIT VAPEUR EN FONCTION DU TYPE DE TISSU À REPASSER :
Lin, coton
TEXTIELSOORT INSTELLING VAN DE TEMPERATUUR-
REGELAAR VAN HET STRIJKIJZER INSTELLING VAN DE STOOMREGELAAR
Linnen, Katoen
Wol, Zijde, Viscose
Synthetische stoffen
(polyester, acetat, acryl., polyamide)
DE TEMPERATUURREGELAAR EN DE STOOMREGELAAR INSTELLEN OP DE TE STRIJKEN TEXTIELSOORT:
FR
NL
DE
EN
EL
DA
FI
SV
NO
BG
HU
CS
HR
SK
RU
UK
TR
PL
ET
LT
LV
GEWEBEART EINSTELLUNG DES
TEMPERATURSCHALTERS
EINSTELLUNG DES DAMPFKNOPFES
Leinen, Baumwolle
Wolle, Seide, Viskose
Synthetik,
(polyester, Acetat, Acryl, Polyamid)
STELLEN SIE DEN TEMPERATURSCHALTER DES BÜGELEISENS UND DES BOILERS
AUF DIE ZU BÜGELNDE GEWEBEART EIN
TYPE OF FABRICS SETTING TEMPERATURE
CONTROL
SETTING STEAM OUTPUT CONTROL
DIAL
Linen, cotton
Silk, Wool
Synthetics
(polyester, acetate, acrylic, polyamide)
SETTING THE TEMPERATURE AND STEAM OUTPUT ACCORDING TO TYPE OF FABRIC TO BE IRONED:
ΥΦΑΣΜΑΤΑ
Πλ κτρο ρ θµιση τη
θερµοκρασ α του σ δερου
Πλ κτρο ρ θµιση τη παροχ
ατµο
ΛΙΝΑ, BΑΜBΑΚΕΡΑ
ΜΑΛΛΙΝΑ, ΜΕΤΑΞΩΤΑ,
ισκοζη
ΣΥΝΘΕΤΙΚΑ
(Πολυεστ ρα , Ασετ τ, Ακρυλικ ,
Νλον)
ΡΥΘΜΙΣΗ ΤΟΥ ∆ΙΑΚΟΠΤΗ ΘΕΡΜΟΚΡΑΣΙΑΣ ΚΑΙ ΤΟΥ ∆ΙΑΚΟΠΤΗ ΠΑΡΟΧΗΣ ΑΤΜΟΥ ΑΝΑΛΟΓΑ ΜΕ ΤΟ ΕΙ∆ΟΣ ΤΟΥ
ΥΦΑΣΜΑΤΟΣ ΠΟΥ ΠΡΟΚΕΙΤΑΙ ΝΑ ΣΙ∆ΕΡΩΣΕΤΕ.
STOF
I
NDSTILLING AF
TEMPERATURVÆLGEREN
I
NDSTILLING AF DAMPKNAPPEN
Hør/linned
Uld, Silke
Syntetisk
(polyester, acetat, akryl, polyamid)
INDSTILLING AF
TEMPERATURKNAP SAMT DAMPKNAP AFHÆNGIGT AF DEN STOFTYPE, DER SKAL STRYGES :
Kangastyyppi Silitysraudan lämpösäädin Höyrynmäärän säätöpyörän
liikuttaminen
Pellava, Puuvilla
Villa, Silkki, Viskoosi
Teko ku idu t,
Polyesteri, Asetaattikuidut,
Akryylikuidut, Polyamidi
SÄÄDÄ LÄMPÖTILA JA HÖYRYN MÄÄRÄ SOPIVAKSI SILITETTÄVÄLLE KANKAALLE:
T
EXTILER
I
NSTÄLLNING AV TEMPERATUR
I
NSTÄLLNING AV ÅNGFLÖDE
Linne, bomull
Ylle, silke
Syntetmaterial
(polyester, acetat, akryl, polyamid)
REGLERA STRYKJÄRNETS TEMPERATUR OCH ÅNGTRYCK EFTER DET MATERIAL SOM SKALL STRYKAS:
TYPE STOFF INNSTILLING AV TEMPERATUR INNSTILLING AV DAMPMENGDE
Linen (Lin), Cotton (Bomull)
Wool (Ull), Silk,Viscose
(Silke, Viskose)
Syntetic, Acetate,Acrylic, Polyamide,
Polyester (Syntetiske stoffer)
STILL INN TEMPERATURKONTROLLEN OG DAMPINNSTILLINGEN ETTER HVILKEN
TYPE STOFF SOM SKAL STRYKES:
Вид тъкан
PЕГУЛИРАНЕ НА ТЕРМОСТАТА PЕГУЛАТОР ЗА ПАРА
Лен, памук
Вълна, коприна, вискоза
Синтетика
(полиестер, ацетат,
акрил, полиамид)
РЕГУЛИРАНЕ НА ТЕМПЕРАТУРАТА И КОЛИЧЕСТВО ПАРА В ЗАВИСИМОСТ ОТ ВИДА ТЪКАН ЗА ГЛАДЕНЕ :
Szčvet A
HŐMÉRSÉKLET
BEÁLLITÁSI GOMB
A
GŐZMENNYISÉG
BEÁLLITÁSI GOMB
Lenszövet, pamut
Gyapjú, selyem, Viszkóz
Szintetikus kelme
(poíyészter, acetát, akril, polyamia
kelmék
)
A VASALÁSI HŐMÉRSÉKLET ÉS A GŐZMENNYISÉG BEÁLLITÁSA A VASALANDÓ
SZÖVET TIPUSÁTÓL FÜGGŐEN:
M
ATE RIÁL
N
ASTAVENÍ KNOFLÍKU TEPLOTY
N
ASTAVENÍ KNOFLÍKU PÁRY
Len, Bavlna
Vlna, Hedvábí, Viskóza
Syntetika
(polyesterové, ace-
tátové, akrylové, polyamidové
látky)
NASTAVTE TEPLOTU A PARNÍ VYKON PODLE TYPU TKANINY, KTERÁ BUDE ŽEHLENA :
T
KANINE
P
ODE
š
AVAN JE
I
ZBORNIKA
TEMPERATURE
P
ODE
š
AVAN JE
I
ZBORNIKA
PAR E
Lan, pamuk
Vuna, svila, viskoza
SINTETIKA (
Poliester, Ace-
tat, Akril,Poliamid)
POSTAVLJANJE TEMPERATURE I PARE OVISNO O TIPU TKANINE KOJU GLAčATE.
LÁTKY NASTAVENIE REGULÁTORA TE-
PLOTY
NASTAVENIE REGULÁTORA
PARY
Ĺan, Bavlna
Vlna, Hodváb, Viskóza
Syntetika
(z polyesteru, acetátu,
akrylu, nylónu)
NASTAVENIE TEPLOTY A PRIETOKU PARY PODĽA TYPU LÁTKY, KTORÁ SA MÁ ŽEHLIŤ:
Кип ткани Нстановка температуры утю
Г
а с
помощью ползунка Положение ре
Г
ул
FL
тора
подачи пара
Лен
Хлопок
Шерсть
Шелк, Вискоза
Синтетика
Полиэстер, Ацетат,Акрил,
Полиамид
РЕГУЛИРОВКА ТЕМПЕРАТУРЫ В ЗАВИСИМОСТИ ОТ ТИПА ПРОГЛАЖИВАЕМОЙ ТКАНИ:
K
UMAFL TÜRÜ
I
SI AYAR DÜĞMESI
B
UHAR AYAR DÜĞMESI
Keten, Pamuklu
Yünlü, İpek, Viskoz
Sentetik
(polyester, asetat, akrilik, naylon)
TÜLENECEK KUMAFI TÜRÜNE GÖRE SICAKLIĞIN VE BUHAR DEBİSİNİN AYARLANMASI
RODZAJE TKANIN USTAWIENIE REGULACJI
TEMPERATURY
USTAWIENIE POKRĘTŁA
REGULACJI STRUMIENIA
Len, bawełna
Jedwab, wełna
Tkaniny syntetyczne
(poliester, włókno octanowe,
akryl, włókno poliamidowe)
USTAWIANIE TEMPERATURY I WYDATKU STRUMIENIA PARY W ZALEŻNOŚCI OD RODZAJU TKANINY,
KTÓRA MA BYĆ PRASOWANA:
KANGA TÜÜP TEMPERATUURIREGULAATORI ASEND AURU VÄLJUTUSE
REGULAATOR
Linane, puuvillane
Siid, villane
Sünteetiline
(polüester, atsetaat, akrüül, polüamiid)
TEMPERATUURI JA AURU VÄLJUTUSE REGULEERIMINE VASTAVALT
TRIIGITAVA KANGA TÜÜBILE:
AUDINIĮ TIPAS TEMPERATŪROS NUSTATYMO
RANKENĖLĖS PADALA
GARO REGULIATORIAUS
RANKENĖLĖS PADALA
Linas, medvilnė
Vilna, šilkas
Sintetika
(poliesteris, acetatas,
akrilas, poliamidas)
TEMPERATŪROS IR GARO IŠLEIDIMO REGULIAVIMAS, PRIKLAUSOMAI NUO LYGINAMO AUDINIO TIPO
AUDUMU VEIDI TEMPERATŪRAS
IESTATĪJUMI TVAIKA PADEVES SKALA
Lins, kokvilna
Zīds, vilna
Sintētika
(poliesteris, acetāts, akrils,
poliamīds)
IESTATĪT TEMPERATŪRU UN TVAIKA PADEVI ATKARĪBĀ NO GLUDINĀMĀ AUDUMA VEIDA:
Тип тканини Регулювання температури же
Г
улюванн
FL
витрати пари
Льон
бавовна
Вовна,
шовк, віскоза
Синтетичні тканини
(поліефірні, ацетатні, акрилові,
поліамідні волокна)
Регулювання температури та витрати пари відповідно до типу тканини, яка підлягає
прасуванню:
Під час першого
використання
можливе виділення
диму та запаху, які
швидко зникають без
будь-яких наслідків
для користувача та
експлуатації приладу.
1800133235 GV83XX-GV84XX E0_110x154 06/03/14 15:49 Page162
163
DE
EN
FR
NL
DA
NO
SV
FI
TR
EL
PL
CS
SK
SL
HU
HR
RO
RU
UK
BG
Вертикальне розгладжування
• Виставте регулятор температури праски та кнопку регулювання витрати пари на
положення Max.
• Повісьте одяг на плічку та легенько натягніть тканину однією рукою.
Ніколи не розгладжуйте одяг на людині, а тільки на плічках – пара подається під дуже
високою температурою.
• Переривчасто натискаючи кнопку подачі пари – рис. 10, рухайте праскою згори
донизу – рис. 9.
Доливайте воду у резервуар у процесі прасування
• Якщо миготить червоний індикатор "Пустий резервуар", це означає, що пара більше не утворюється– рис.
11.
1.Витягніть висувний резервуар для води (що знаходиться в передньої частині парогенератора) за
допомогою ручки та заповніть його, не перевищуючи максимального рівня Max.
2. Вставте його в своє відділення до кінця, поки не почуєте характерне «клацання».
3. Натисніть кнопку повторного старту «Restart» на пульті керування, щоб продовжити прасування – рис. 12.
Функція TURBO (в залежності від моделі)
• Двічі або тричі переривчасто натисніть кнопку Turbo, щоб отримати додаткову пару у разі потреби:
- для прасування грубих тканин,
- для розгладжування зайвих складок,
- для більш ретельного вертикального прасування.
Користуйтеся функцією Turbo дуже обережно – потужний струмінь пари може завдати опіків.
Підошва із функцією автоматичної очистки Autoclean Catalys
(в залежності від моделі)
• Ця праска з парогенератором обладнана підошвою із функцією автоматичної очистки під дією каталізатора.
• Особлива поверхня підошви забезпечує безперервне видалення будь-яких забруднень, що утворюються в
процесі нормального використання.
•Для збереження очисних властивостей покриття рекомендується завжди ставити праску на п'ятку або на
підставку для праски.
Обслуговування та чищення
Очищення парогенератора
• Не використовуйте ніяких засобів для чищення або зняття накипу, щоб очистити підошву
або корпус-підставку.
• Ніколи не підставляйте праску або її корпус-підставку під струмінь водопровідної води.
• Чистка підошви (в залежності від моделі): Ця праска з парогенератором обладнана
підошвою із функцією автоматичної очистки під дією каталізатора; Особливе активне
покриття підошви забезпечує безперервне видалення будь-яких забруднень, що
утворюються в процесі повсякденної експлуатації за нормальних умов використання.
Однак, прасування при неправильно відрегульованій температурі може призвести до
забруднень, що вимагають очистки ручним способом. В такому випадку рекомендується
очистити підошву ще теплої праски за допомогою м'якої вологої ганчірки.
• Час від часу протирайте пластикові частини приладу м’якою вологою ганчіркою.
Зняття накипу - рис. A
Щоб продовжити строк експлуатації парогенератора та уникнути викидів накипу, ваш
парогенератор обладнаний вбудованим збірником накипу. Цей збірник, вмонтований в
корпус, автоматично збирає накип, що утворюється всередині. Принцип роботи:
• Помаранчевий індикатор «anti-calc» блимає на пульті керування, повідомляючи про
необхідність почистити збірник – рис. 14.
Увага! Ця операція може виконуватися не раніше, ніж за дві години після вимкнення
парогенератора та його повного охолодження. Щоб виконати цю операцію,
парогенератор повинен знаходитись неподалік від мийки, тому що при його
відкритті ймовірно витікання води з резервуару.
Коли парогенератор буде повністю холодним, зніміть збірник накипу.
• Повністю вигвинтіть збірник та витягніть його із корпусу, він містіть накип, що
накопичився у резервуарі .
• Для чищення збірнику достатньо промити його під проточною водою, щоб видалити
накип, який міститься в ньому.
• Встановіть збірник на своє місце та повністю загвинтіть, щоб забезпечити щільність.
• Встановіть заглушку.
Корисна порада:
для більш легкого
та безпечного для
підошви праски
чищення,
застосовуйте
вологу губку по
ще теплій
поверхні
підошви.
При прасуванні тканин,
крім льону та бавовни,
тримайте праску на
відстані декількох
сантиметрів, щоб не
пропалити тканину.
Не заливайте засоби
для зняття накипу
(оцет, промислові
хімічні засоби, тощо) в
резервуар
парогенератора для
його очищення : вони
можуть призвести до
пошкодження. Перед
тим як спорожнити
резервуар
парогенератора,
завжди необхідно
зачекати не менш 2
годин після
вимкнення, щоб
парогенератор
охолонув та щоб
уникнути найменшого
ризику опіків.
1800133235 GV83XX-GV84XX E0_110x154 06/03/14 15:49 Page163
164
• Окрім регулярного технічного обслуговування, рекомендується проводити ретельну промивку бака кожних
шість місяців або після кожних 25 використань. Для цього:
• Переконайтеся, що генератор холодний і відключений від мережі більше 2ох годин
• Встановіть парогенератор на край раковини, а праску поставте вертикально на її основу
• Зніміть кришку і витягніть відділення для накипу
• Тримайте парогенератор під кутом і за допомогою графина залийте в отвір 1/4 літри води з-під крана
• Потрусіть ним кілька хвилин, а потім вилийте всю воду в раковину
• Помістіть відділення для накипу на місце та переконайтеся, що воно герметично зафіксоване
• Закрутіть кришку відділення для накипу.
При наступному використанні праски необхідно натиснути кнопку «Reset» на пульті керування, щоб
вимкнути помаранчевий індикатор «anti-calc» – рис. 13.
Миття котла - рис. B
• Для продовження терміну служби котла вашого парогенератора і
уникнення виділення накипу під час роботи ваш парогенератор оснащений
оранжевим світловим індикатором "Зливання води з котла", який
приблизно після 10 використань починає блимати .
• Якщо блимає оранжевий індикатор "Зливання води з котла", ви можете
продовжувати звичайне прасування, однак не забудьте сполоснути котел
перед наступним використанням.
• Видалення накипу можна виконувати не раніше ніж через дві години після
відключення парогенератора від електромережі і поки він повністю не
охолоне.
• Поставте парогенератор на край раковини, а праску поряд на її п’ятку.
• Відкрутіть кришку зливної пробки, повернувши її на оберту ліворуч.
• За допомогою монети обережно вигвинтіть зливну пробку котла.
• Тримаючи парогенератор нахиленим, залийте в котел з карафи літра води з крана.
• Кілька секунд потрусіть корпус парогенератора, після чого вилийте з котла воду в раковину. Для кращого
очищення котла рекомендуємо повторити цю операцію ще раз.
• Загвинтіть і затягніть зливну пробку за допомогою монети.
• Встановіть на місце кришку зливної пробки.
• При наступному використанні натисніть кнопку повторного пуску, щоб погас оранжевий світловий
індикатор -
рис. 13
.
Система автоматичного вимкнення «auto off»
• Для вашої безпеки парогенератор обладнаний системою автоматичного вимкнення «auto off», що переключає
парогенератор в режим очікування в разі, коли він не використовується більше ніж 8 хвилин або в разі, коли
ви забули його вимкнути.
• На пульті керування почне блимати червоний індикатор, попереджаючи про переключення приладу в режим
очікування – рис. 16.
• Щоб повернути парогенератор до робочого стану:
- Натисніть на кнопку "Повторного включення" (Restart) або на регулятор пари.
- зачекайте, поки індикатор кнопки «Пара готова» не припинить блимати, і потім можете продовжувати
прасування.
• У разі, коли кнопка подачі пари не використовується впродовж як мінімум 8 хвилин, система автоматичного
вимкнення «auto off» відключить парогенератор.
Прибирання парогенератора
• Встановіть праску на підставку парогенератора.
• Вимкніть кнопку Пуск/Стоп та витягніть вилку з розетки.
• Поверніть скобу кріплення (в залежності від моделі) у бік приладу до фіксації праски (при цьому почуєте
характерне «клацання») – рис. 2. Таким чином ваша праска буде зафіксована на підставці цілковито
безпечним способом.
• Приберіть трубку подачі пари у відділення для зберігання. Візьміть трубку в руки, зігніть пополам, щоб
зробити петлю. Вставте один кінець цієї петлі у відділення та повільно проштовхніть вперед, доки кінець
трубки не з’явиться з іншого боку відділення – рис. 19.
• Поверніть шарнірний блок системи Ultracord, щоб він увійшов у п’яту – рис. 8.
• Залиште парогенератор охолоджуватися перед тим, як прибрати його, якщо ви будете зберігати його
у шафі або вузькому місці.
• Тепер можете прибрати ваш парогенератор у повній безпеці.
Візьмемо участь у захисті довкілля!
Ваш прилад містить багато матеріалів, що можуть бути використані як вторинна сировина.
‹
Передайте його в пункт збору вторинної сировини або, в разі його відсутності, в
Авторизований сервісний центр для подальшої утилізації.
Ніколи не заливайте всередину
парогенератора продукти для ви-
далення накипу, тому що вони
можуть пошкодити прилад. Перед
зливанням води з вашого пароге-
нератора йому обов’язково по-
трібно дати охолонути протягом
більше 2 годин, щоб уникнути не-
безпеки отримання опіків.
1800133235 GV83XX-GV84XX E0_110x154 06/03/14 15:49 Page164
165
DE
EN
FR
NL
DA
NO
SV
FI
TR
EL
PL
CS
SK
SL
HU
HR
RO
RU
UK
BG
Можливі несправності
Якщо ви не можете самостійно визначити походження несправності, зверніться до Авторизованого
сервісного центру.
Несправність Можлива причина Рішення
Парогенератор не включається або не
загораються індикатори праски та
вимикач Пуск/Стоп зі світловим
індикатором.
Прилад не підключений до
електромережі.
Система «auto off» активована
Перевірте, чи підключений прилад до
працездатної розетки та знаходиться
під напругою (вимикач Пуск/Стоп зі
світловим індикатором горить).
Натисніть на кнопку "Повторного
включення" (Restart) або на регулятор
пари.
Вода витікає через отвори підошви. Ви використовуєте пару, коли ваша
праска недостатньо нагріта.
Вода сконденсувалася у системі, тому
що ви вперше використовуєте пару
або деякий час не користувалися
функцією паaри.
Перевірте настройку температури та
витрати пари.
Зачекайте, поки індикатор праски не
погасне, перед тим як вмикати подачу
пари.
Натисніть кнопку подачі пари за
межами вашого прасувального стола
та притримайте її у натиснутому стані,
поки праска не почне видавати пару.
На білизні з’являються сліди води. Чохол прасувального стола набрався
водою, тому що не пристосований
для використання з потужним
парогенератором.
Впевніться, чи адаптований стіл для
цього приладу.
Білі патьоки виходять з отворів
підошви.
Ваш парогенератор викидає накип
внаслідок нерегулярного промивання.
Промийте збірник (див. параграф
«Зняття накипу»).
Коричневі патьоки виходять з отворів
підошви.
Ви використовуєте хімічні засоби для
зняття накипу або домішки в воді для
прасування.
Ніколи не додавайте ніяких домішок в
резервуар (див. параграф «Яку воду
можна використовувати»).
Зверніться до Авторизованого
сервісного центру.
Подошва загрязнена или коричневого
цвета и может испачкать белье.
Настройка температури занадто
висока.
Ваша білизна недостатньо
прополоскана або ви пропрасували
новий одяг без попереднього прання.
Ви використовуєте крохмаль.
Зверніться до наших порад щодо
настройки температури.
Впевніться, що білизна достатньо
прополоскана для видалення
ймовірних залишків мила або хімічних
речовин на новому одязі.
Завжди розпиляйте крохмаль з
вивороту.
Пари недостатньо або вона відсутня. Резервуар порожній (горить червоний
індикатор).
Витрата пари відрегульована на
мінімум.
Температура підошви відрегульована
на максимум.
Заповніть резервуар.
Збільшити витрату пари.
Парогенератор функціонує
нормально, однак пара є дуже
гарячою та сухою, тобто менше
видима.
Пара виходить навколо збірника. Збірник погано загвинчений.
Прокладка збірника пошкоджена.
Прилад несправний.
Щільно затягніть збірник.
Зверніться до Авторизованого
сервісного центру.
Більш не користуйтеся
парогенератором та зверніться до
Авторизованого сервісного центру.
Горить червоний індикатор
«Резервуар порожній»
Ви не натиснули кнопку повторного
старту «Restart».
Натисніть на кнопку "Повторного
включення" (Restart) або на регулятор
пари.
Пара або вода виходять знизу
приладу.
Прилад несправний. Більше не користуйтеся
парогенератором та зверніться до
Авторизованого сервісного центру.
Залежно вiд моделi. Активована система “анти-крапля”.
Ви очищували підошву абразивною
губкою або металевою сіткою.
Зачекайте, коли пiдошва нагрiється
до необхiдної температури.
Зверніться до розділу «Очищення
підошви».
1800133235 GV83XX-GV84XX E0_110x154 06/03/14 15:49 Page165
166
Описание
1. Функция пара
2. Термостат на ютията
3. Индикатор на ютията
4. Система Ultracord (в зависимост от модела)
5. Поставка за ютията
6. Светещ превключвател включване/изключване
7. Бутон за навиване на захранващия кабел (в
зависимост от модела)
8. Отделение за прибиране на кабела
9. Електрически кабел
10. Бутон Turbo (в зависимост от модела)*
11. Lock-System (в зависимост от модела) *
12. Резервоар 1,8 л
13. Дръжка за изваждане и поставяне на място на
подвижния резервоар
14. Нагревател (в корпуса)
15. Кабел пара
16. Водач за прибиране на кабела за пара
17. Капаче на колектора за котлен камък*
18. Колектор за котлен камък (в зависимост от
модела) *
19. Командно табло
a. Индикатор “празен резервоар”
b. Индикатор “auto off”
c. Бутон “Restart”
d. Индикатор “anti-calc”
e. Бутон “Reset”
f. Индикатор “готова пара”
g. Регулатор на количеството пара
h. Икономична зона Eco
(в зависимост от
модела) *
20. tu~€•€†|ƒ„vu‡u ƒy w}uxy‡u •€vˆ‚…•€ƒ„
(в зависимост от модела) *
Система за фиксиране на ютията върху поставката (Lock System)
• Вашият генератор е снабден с халка за захващане и фиксиране на ютията върху кутията за по-лесно
транспортиране и прибиране - фиг.1 :
- Фиксиране - фиг.2
- Освобождаване - фиг.3
• Транспортиране на парогенератора чрез дръжката на ютията :
- сложете ютията върху поставката на генератора и свийте халката за захващане, докато се фиксира
(чува се щракване) - фиг.2.
- Хванете ютията за дръжката, за да преместите генератора - фиг.1.
Подготовка
Каква вода да използваме?
• Вода от чешмата: Вашият уред е предвиден за работа с чешмяна вода. Ако водата, която използвате, е много
варовита, смесете 50% чешмяна вода и 50% деминерализирана вода от търговската мрежа.В някои морски
райони съдържанието на сол във водата може да е повишено. В такъв случай, използвайте единствено и
само деминерализирана вода.
• Омекотител за вода: Съществуват много видове омекотители и водата от повечето от тях може да се
използва за вашата ютия. Въпреки това, някои омекотители и в частност тези, които използват химични
вещества като сол, могат да причинят бели или кафяви петна, какъвто е случаят с филтриращите кани за
вода. Ако срещнете такъв проблем, ви съветваме да използвате нетретирана чешмяна вода или бутилирана
вода. След като водата е била веднъж сменена, е необходимо неколкократно използване на уреда, за да се
разреши проблема. Препоръчително е първото изпробване на функцията пара да бъде върху използвана
дреха, която може да се изхвърли, за да се предотврати повреждане на дрехите.
• Не забравяйте: Никога не използвайте дъждовна вода или вода, съдържаща добавки (като нишесте, парфюм
или вода от домакински уреди). Такива добавки могат да нарушат свойствата на парата и при висока
температура да образуват утайки в парната камера, които да замърсят дрехите ви.
Напълнете резервоара
• Поставете генератора на стабилна и хоризонтална повърхност, устойчива на топлина.
• Извадете подвижния резервоар за вода с помощта на дръжката, разположена в предната
част на генератора - фиг.4.
• Напълнете резервоара за вода, без да надвишавате максималното ниво. - фиг6. и - фиг .7.
• Поставете го на място в отделението – трябва да чуете щракване - фиг .5.
Система Ultracord (в зависимост от модела)
• Вашата ютия е снабдена с телескопичен носач на кабела, за да се избегне падане на кабела
върху дрехите и измачкването им при гладене. Не позволява на кабела да пречи на
движенията на ръката.
Гладене със системата Ultracord:
- Системата Ultracord автоматично се насочва назад.
- При всяко поставяне на ютията върху петата системата Ultracord се прибира в петата и
автоматично се отваря, щом започнете да използвате ютията.
- Свийте халката към петата.
BG • Моля, вижте инструкциите за безопасност в началото
на тази книжка, преди да използвате вашия уред
1800133235 GV83XX-GV84XX E0_110x154 06/03/14 15:49 Page166
167
Включете генератора
• Развийте изцяло електрическия кабел и извадете кабела за пара от отделението му -
фиг.19.
• Сгънете халката за захващане напред, за да освободите защитния механизъм - фиг.3.
• Включете генератора в заземен електрически контакт.
• Натиснете светещия превключвател за включване / изключване. Той светва и
нагревателят започва да затопля: зеленият индикатор, разположен върху
командното табло, започва да мига - фиг.15.
Когато зеленият индикатор започне да свети постоянно (след около 2 минути),
парата е готова.
Използване
Гладене с пара
• Поставете термостата на ютията на вида тъкан за гладене (вижте таблицата по-долу).
• Индикаторът на ютията светва. Внимание: в началото на гладенето и когато намаля-
вате температурата по време на гладене, уредът е готов, когато индикаторът на
ютията изгасне и когато зеленият индикатор на командното табло започне да свети
постоянно. По време на гладенето, когато увеличите температурата на ютията, мо-
жете да гладите незабавно, но внимавайте да не увеличавате дебита на пара, след
като индикаторът на ютията е изгаснал.
• Регулирайте количеството пара (регулатор, разположен върху командното табло).
• По време на гладенето индикаторът върху ютията светва и изгасва според нуждата от
нагряване, без това да влияе на използването на уреда
• За да получите пара, натиснете бутона за пара, разположен върху дръжката на ютията
- фиг.10. Парата спира, когато отпуснете бутона.
• Вашият уред е снабден с електрическа помпа, която около минута след включване и на равни
периоди от време при гладене, пълни нагревателя с вода. Чува се шум, което е нормално.
• Ако използвате нишесте за колосване, поръсете го от обратната страна на повърхността,
която гладите.
Регулиране на температурата и на количеството пара
При съмнение за естеството
на тъканта на дрехата
погледнете етикета.
• Регулиране на термостата на ютията :
- Започвайте от тъканите, които се гладят на ниска температура и завършвайте с тези, които понасят по-висока
температура (••• или Max).
- Ако гладите смесени тъкани, регулирайте температурата на гладене като за най-фините от тях.
- Ако гладите вълнени дрехи, натискайте бутона за пара на последователни импулси - фиг.10, без да оставяте
ютията върху дрехата. Така ще избегнете излъскването й.
• Регулиране на количеството пара :
- Ако гладите дебели тъкани, увеличете количеството пара.
- Ако гладите на ниска температура, поставете регулатора за пара на позиция минимум.
ИКОНОМИЧЕН РЕЖИМ ECO: Вашата ютия е снабдена с икoномичен режим ECO, който консумира по-
малко енергия, като в същото време гарантира достатъчно количество пара за ефикасно гладене. За
тази цел, след като термостатът на ютията е правилно настроен (вижте таблицата по-долу), поставете
регулатора на количеството пара на делението ECO- фиг.17. Икономичният режим ECO може да се
използва за всички видове тъкани, като все пак за най-дебелите и най-измачканите тъкани ви
съветваме да използвате максималното количество пара, за да се гарантира оптимален резултат.
Гладене на сухо
-Не натискайте бутона за пара.
При първата употреба
може да се получи
отделяне на
безвреден пушек и
миризма.
Това явление без
последствия за
употребата на уреда,
изчезва бързо.
Не слагайте ютията
никога върху метална
поставка за ютия, тъй
като това може да я
повреди; слагайте я
върху поставката на
корпуса : тя е
оборудвана с крачета
против подхлъзване и е
проектирана да
издържа на високи
температури.
При първа употреба или ако не
сте използвали парата от
няколко минути : натиснете
последователно няколко пъти
бутона за пара (фиг.10) далече
от дрехите за гладене. Това ще
позволи да се изхвърли
студената вода от парния цикъл.
T YPE DE TISSUS RÉGLAGE DU CURSEUR
DE TEMPÉRATURE
RÉGLAGE DU BOUTON
DE VAPEUR
Laine, soie, viscose
Synthétiques
(polyester, acetate, acrylique, polyamide)
RÉGLAGE TEMPÉRATURE ET DÉBIT VAPEUR EN FONCTION DU TYPE DE TISSU À REPASSER :
Lin, coton
TEXTIELSOORT INSTELLING VAN DE TEMPERATUUR-
REGELAAR VAN HET STRIJKIJZER INSTELLING VAN DE STOOMREGELAAR
Linnen, Katoen
Wol, Zijde, Viscose
Synthetische stoffen
(polyester, acetat, acryl., polyamide)
DE TEMPERATUURREGELAAR EN DE STOOMREGELAAR INSTELLEN OP DE TE STRIJKEN TEXTIELSOORT:
FR
NL
DE
EN
EL
DA
FI
SV
NO
BG
HU
CS
HR
SK
RU
UK
TR
PL
ET
LT
LV
GEWEBEART EINSTELLUNG DES
TEMPERATURSCHALTERS
EINSTELLUNG DES DAMPFKNOPFES
Leinen, Baumwolle
Wolle, Seide, Viskose
Synthetik,
(polyester, Acetat, Acryl, Polyamid)
STELLEN SIE DEN TEMPERATURSCHALTER DES BÜGELEISENS UND DES BOILERS
AUF DIE ZU BÜGELNDE GEWEBEART EIN
TYPE OF FABRICS SETTING TEMPERATURE
CONTROL
SETTING STEAM OUTPUT CONTROL
DIAL
Linen, cotton
Silk, Wool
Synthetics
(polyester, acetate, acrylic, polyamide)
SETTING THE TEMPERATURE AND STEAM OUTPUT ACCORDING TO TYPE OF FABRIC TO BE IRONED:
ΥΦΑΣΜΑΤΑ
Πλ κτρο ρ θµιση τη
θερµοκρασ α του σ δερου
Πλ κτρο ρ θµιση τη παροχ
ατµο
ΛΙΝΑ, BΑΜBΑΚΕΡΑ
ΜΑΛΛΙΝΑ, ΜΕΤΑΞΩΤΑ,
ισκοζη
ΣΥΝΘΕΤΙΚΑ
(Πολυεστ ρα , Ασετ τ, Ακρυλικ ,
Νλον)
ΡΥΘΜΙΣΗ ΤΟΥ ∆ΙΑΚΟΠΤΗ ΘΕΡΜΟΚΡΑΣΙΑΣ ΚΑΙ ΤΟΥ ∆ΙΑΚΟΠΤΗ ΠΑΡΟΧΗΣ ΑΤΜΟΥ ΑΝΑΛΟΓΑ ΜΕ ΤΟ ΕΙ∆ΟΣ ΤΟΥ
ΥΦΑΣΜΑΤΟΣ ΠΟΥ ΠΡΟΚΕΙΤΑΙ ΝΑ ΣΙ∆ΕΡΩΣΕΤΕ.
STOF
I
NDSTILLING AF
TEMPERATURVÆLGEREN
I
NDSTILLING AF DAMPKNAPPEN
Hør/linned
Uld, Silke
Syntetisk
(polyester, acetat, akryl, polyamid)
REGLERA STRYKJÄRNETS TEMPERATUR OCH ÅNGTRYCK EFTER DET MATERIAL SOM SKINDSTILLING AF
TEMPERATURKNAP SAMT DAMPKNAP AFHÆNGIGT AF DEN STOFTYPE, DER SKAL STRYGES :
Kangastyyppi Silitysraudan lämpösäädin Höyrynmäärän säätöpyörän
liikuttaminen
Pellava, Puuvilla
Villa, Silkki, Viskoosi
Teko kui d ut ,
Polyesteri, Asetaattikuidut,
Akryylikuidut, Polyamidi
SÄÄDÄ LÄMPÖTILA JA HÖYRYN MÄÄRÄ SOPIVAKSI SILITETTÄVÄLLE KANKAALLE:
T
EXTILER
I
NSTÄLLNING AV TEMPERATUR
I
NSTÄLLNING AV ÅNGFLÖDE
Linne, bomull
Ylle, silke
Syntetmaterial
(polyester, acetat, akryl, polyamid)
REGLERA STRYKJÄRNETS TEMPERATUR OCH ÅNGTRYCK EFTER DET MATERIAL SOM SKALL STRYKAS:
TYPE STOFF INNSTILLING AV TEMPERATUR INNSTILLING AV DAMPMENGDE
Linen (Lin), Cotton (Bomull)
Wool (Ull), Silk,Viscose
(Silke, Viskose)
Syntetic, Acetate,Acrylic, Polyamide,
Polyester (Syntetiske stoffer)
STILL INN TEMPERATURKONTROLLEN OG DAMPINNSTILLINGEN ETTER HVILKEN
TYPE STOFF SOM SKAL STRYKES:
Вид тъкан
PЕГУЛИРАНЕ НА ТЕРМОСТАТА PЕГУЛАТОР ЗА ПАРА
Лен, памук
Вълна, коприна, вискоза
Синтетика
(полиестер, ацетат,
акрил, полиамид)
РЕГУЛИРАНЕ НА ТЕМПЕРАТУРАТА И КОЛИЧЕСТВО ПАРА В ЗАВИСИМОСТ ОТ ВИДА ТЪКАН ЗА ГЛАДЕНЕ :
Szčvet A
HŐMÉRSÉKLET
BEÁLLITÁSI GOMB
A
GŐZMENNYISÉG
BEÁLLITÁSI GOMB
Lenszövet, pamut
Gyapjú, selyem, Viszkóz
Szintetikus kelme
(poíyészter, acetát, akril, polyamia
kelmék
)
A VASALÁSI HŐMÉRSÉKLET ÉS A GŐZMENNYISÉG BEÁLLITÁSA A VASALANDÓ
SZÖVET TIPUSÁTÓL FÜGGŐEN:
M
ATE RIÁL
N
ASTAVENÍ KNOFLÍKU TEPLOTY
N
ASTAVENÍ KNOFLÍKU PÁRY
Len, Bavlna
Vlna, Hedvábí, Viskóza
Syntetika
(polyesterové, ace-
tátové, akrylové, polyamidové
látky)
NASTAVTE TEPLOTU A PARNÍ VYKON PODLE TYPU TKANINY, KTERÁ BUDE ŽEHLENA :
T
KANINE
P
ODE
š
AVAN J E
I
ZBORNIKA
TEMPERATURE
P
ODE
š
AVAN J E
I
ZBORNIKA
PAR E
Lan, pamuk
Vuna, svila, viskoza
SINTETIKA (
Poliester, Ace-
tat, Akril,Poliamid)
POSTAVLJANJE TEMPERATURE I PARE OVISNO O TIPU TKANINE KOJU GLAčATE.
LÁTKY NASTAVENIE REGULÁTORA TE-
PLOTY
NASTAVENIE REGULÁTORA
PARY
Ĺan, Bavlna
Vlna, Hodváb, Viskóza
Syntetika
(z polyesteru, acetátu,
akrylu, nylónu)
NASTAVENIE TEPLOTY A PRIETOKU PARY PODĽA TYPU LÁTKY, KTORÁ SA MÁ ŽEHLIŤ:
Кип ткани Нстановка температуры утю
Г
а с
помощью ползунка Положение ре
Г
ул
FL
тора
подачи пара
Лен
Хлопок
Шерсть
Шелк, Вискоза
Синтетика
Полиэстер, Ацетат,Акрил,
Полиамид
РЕГУЛИРОВКА ТЕМПЕРАТУРЫ В ЗАВИСИМОСТИ ОТ ТИПА ПРОГЛАЖИВАЕМОЙ ТКАНИ:
K
UMAFL TÜRÜ
I
SI AYAR DÜĞMESI
B
UHAR AYAR DÜĞMESI
Keten, Pamuklu
Yünlü, İpek, Viskoz
Sentetik
(polyester, asetat, akrilik, naylon)
TÜLENECEK KUMAFI TÜRÜNE GÖRE SICAKLIĞIN VE BUHAR DEBİSİNİN AYARLANMASI
RODZAJE TKANIN USTAWIENIE REGULACJI
TEMPERATURY
USTAWIENIE POKRĘTŁA
REGULACJI STRUMIENIA
Len, bawełna
Jedwab, wełna
Tkaniny syntetyczne
(poliester, włókno octanowe,
akryl, włókno poliamidowe)
USTAWIANIE TEMPERATURY I WYDATKU STRUMIENIA PARY W ZALEŻNOŚCI OD RODZAJU TKANINY,
KTÓRA MA BYĆ PRASOWANA:
KANGA TÜÜP TEMPERATUURIREGULAATORI ASEND AURU VÄLJUTUSE
REGULAATOR
Linane, puuvillane
Siid, villane
Sünteetiline
(polüester, atsetaat, akrüül, polüamiid)
TEMPERATUURI JA AURU VÄLJUTUSE REGULEERIMINE VASTAVALT
TRIIGITAVA KANGA TÜÜBILE:
AUDINIĮ TIPAS TEMPERATŪROS NUSTATYMO
RANKENĖLĖS PADALA
GARO REGULIATORIAUS
RANKENĖLĖS PADALA
Linas, medvilnė
Vilna, šilkas
Sintetika
(poliesteris, acetatas,
akrilas, poliamidas)
TEMPERATŪROS IR GARO IŠLEIDIMO REGULIAVIMAS, PRIKLAUSOMAI NUO LYGINAMO AUDINIO TIPO
AUDUMU VEIDI TEMPERATŪRAS
IESTATĪJUMI TVAIKA PADEVES SKALA
Lins, kokvilna
Zīds, vilna
Sintētika
(poliesteris, acetāts, akrils,
poliamīds)
IESTATĪT TEMPERATŪRU UN TVAIKA PADEVI ATKARĪBĀ NO GLUDINĀMĀ AUDUMA VEIDA:
Тип тканини Регулювання температури же
Г
улюванн
FL
витрати пари
Льон
бавовна
Вовна,
шовк, віскоза
Синтетичні тканини
(поліефірні, ацетатні, акрилові,
поліамідні волокна)
Регулювання температури та витрати пари відповідно до типу тканини, яка підлягає
прасуванню:
DE
EN
FR
NL
DA
NO
SV
FI
TR
EL
PL
CS
SK
SL
HU
HR
RO
RU
UK
BG
1800133235 GV83XX-GV84XX E0_110x154 06/03/14 15:49 Page167
168
Вертикално изглаждане на гънките
• Поставете термостата на ютията и регулатора на количество пара на позиция
максимум.
• Закачете дрехата на закачалка и опънете леко тъканта с едната ръка. Тъй като
отделяната пара е много гореща, никога не изглаждайте гънките върху някого, а
винаги на закачалка.
• Натискайте бутона за пара - фиг.10 на интервали, като движите ютията отгоре
надолу - фиг.9.
Пълнене на резервоара по време на гладене
• Когато червеният индикатор за "празен резервоар" мига, нямате повече пара- фиг.11.
1.Извадете подвижния резервоар за вода с помощта на дръжката (разположена в предната част на
генератора) и го напълнете, без да надвишавате максималното ниво.
2. Поставете го на място в отделението – трябва да чуете щракване.
3. Натиснете бутон “Restart”, за да включите отново - фиг.12, разположен върху командното табло, за да
продължите гладенето. Когато зеленият индикатор започне да свети постоянно, парата е готова.
Функция TURBO (в зависимост от модела)
• Натиснете 2 или 3 пъти бутона turbo, за да получите по-голямо количество пара:
- за гладене на по-дебели тъкани,
- за премахване на гънките,
- за изглаждане във вертикално положение.
Внимавайте при използването на функцията turbo, защото голямата сила на парата може да причини
изгаряния.
Самопочистваща се гладеща повърхност Autoclean Catalys
(в зависимост от модела)
• Вашата ютия е снабдена със самопочистваща се гладеща повърхност, функционираща чрез катализа.
• Нейното изключително покритие позволява постоянното почистване на всички нечистотии, които се
натрупват при нормална употреба.
•Препоръчва се ютията да бъде винаги поставяна в изправено положение, за да се предпази
самопочистващото й покритие.
Почистване и поддръжка
Почистване на генератора
• Не използвайте препарат за поддръжка или препарат за премахване на котлен камък за почистване на
гладещата повърхност или на корпуса.
• Никога не мийте ютията или корпуса й под чешмата.
• Почистване на плочата: Вашата ютия е снабдена със самопочистваща се гладеща повърхност,
функционираща чрез катализа. Нейното изключително активно покритие позволява постоянното почистване
на всички нечистотии, които се натрупват ежедневно при нормални условия на употреба. Гладенето с
неподходяща температура може все пак да остави следи, изискващи ръчно почистване. В такъв случай се
препоръчва използването на меко и влажно парцалче върху още топла гладеща повърхност, за да не се
поврежда покритието.
• Почиствайте от време навреме пластмасовите части с помощта на мека леко влажна кърпа.
Лесно почистване на генератора от котлен камък - фиг.A
За по-дълъг живот на генератора и за да се избегне отлагането на котлен камък,
генераторът е оборудван с вграден колектор за котлен камък. Този колектор,
разположен в резервоара, автоматично събира котления камък, образуващ се във
вътрешността му. Начин на работа :
• Оранжев индикатор “anti-calc” мига на командното табло, за да ви покаже, че трябва
да изплакнете колектора - фиг.14
Внимание! Тази операция трябва да бъде извършвана само след като генераторът
е изключен от захранването от повече от два часа и е напълно изстинал. За да
направите това, генераторът трябва да е поставен близо до мивка, защото при
отваряне на резервоара може да изтече вода.
• След като генераторът е напълно изстинал, отстранете капачето на колектора за
котлен камък.
• Отвийте напълно колектора и го извадете от корпуса – върху него се е отложил
котленият камък, събран в резервоара.
• За добро почистване на колектора е достатъчно да изплакнете под течаща вода, за да отстраните отложения
върху него котлен камък.
• Поставете отново колектора на място, като го завиете докрай, за да не пропуска вода.
• Поставете обратно капачето.
Полезен съвет: За по-лесно
и неагресивно почистване
на гладещата повърхност
на ютията използвайте
влажна гъба и почиствайте,
докато е още хладка.
Не използвайте
препарати за
премахване на котлен
камък (оцет,
промишлени препарати
и др.) за изплакване на
нагревателя: те биха
могли да го повредят.
Преди да пристъпите
към смяна на водата на
генератора,
задължително трябва
да го оставите да
изстине около 2 часа, за
да избегнете всякакъв
риск от изгаряне.
1800133235 GV83XX-GV84XX E0_110x154 06/03/14 15:49 Page168
169
DE
EN
FR
NL
DA
NO
SV
FI
TR
EL
PL
CS
SK
SL
HU
HR
RO
RU
UK
BG
Освен тази редовна поддръжка, се препоръчва да се прави пълно изплакване на съда на всеки 6 месеца или
след всяка 25-та употреба. За целта:
• Проверете дали генераторът е изстинал и е бил изключен от контакта повече от 2 часа.
• Поставете генератора на пара на ръба на мивката, а ютията – до него, поставена на поставката си.
• Махнете капачката на колектора и развийте колектора за котлен камък.
• Наведете генератора на пара и с помощта на бутилка или кана налейте в съда 1/4 л чешмяна вода.
• Разтръскайте кутията няколко пъти и после я излейте докрай в мивката.
• Поставете колектора обратно в леглото му и го затегнете, за да осигурите уплътняването.
• Поставете капачката на колектора за котлен камък.
При следващата употреба натиснете бутон “reset”, разположен на командното табло, за да изключите
оранжевия индикатор “anti-calc” фиг. 13
Изплакване на нагревателя- фиг.B
• За да се удължи ефективността на вашия нагревател и за да се избегне
отлагането на котлен камък, вашият генератор е снабден с оранжев индикатор
“смяна на водата на нагревателя”, който започва да мига на командното табло
след около 10 използвания.
• Ако оранжевият индикатор “смяна на водата на нагревателя” започне да мига,
можете да продължите гладенето, но преди следващо използване не
забравяйте да изплакнете нагревателя.
• Уверете се, че генераторът е студен и изключен от захранването за повече от 2
часа.
• Поставете парогенератора на ръба на мивката и ютията до него на пета.
• Отвийте капачето на тапата за смяна на водата, кота завъртите на 1/4
оборотналяво.
• С помощта на монета отвийте внимателно тапата за смяна на водата на
нагревателя.
• Задръжте парогенератора наклонен и с кана напълнете нагревателя с 1/4 л чешмяна вода.
• Разклатете корпуса за няколко минути и след това го изпразнете напълно над мивката. Препоръчваме ви
да повторите процедурата за оптимален резултат.
• С помощта на монета завийте и затегнете тапата за смяна на водата на нагревателя.
• Поставете обратно капачето на тапата за смяна на водата.
• При следващата употреба натиснете бутон “Reset”-фиг.13 – оранжевият индикатор спира да свети.
Система “auto off”
• За вашата сигурност генераторът притежава система “auto off” и генераторът преминава на
икономичен режим, ако не се използва в продължение на 8 минути или ако сте го забравили
включен.
• Червен индикатор мига на командното табло и така обозначава, че уредът е в икономичен
режим. - фиг. 16.
• За да включите отново генератора:
- Натиснете бутона "Restart" или натиснете бутона за пара
- Изчакайте индикаторът на бутона за пара да спре да мига, преди да продължите гладенето.
• Ако не използвате бутона за пара в продължение на поне 8 минути, за вашата сигурност
системата “auto off” спира генератора.
Прибиране на генератора
• Cложете ютията върху поставката на генератора
• Изключете от превключвателя включване / изключване и от контакта.
• Сгънете халката за захващане и фиксирайте, докато чуете щракване – фиг.2.
• Поставете кабела за пара във водача за прибиране. Хванете кабела, сгънете го на две, като
образувате кръг. Поставете края му във водача и притиснете бавно, докато видите кая на
кабела от другата страна на водача - фиг. 19.
• Свийте системата ultracord към петата - фиг. 8.
• Оставете генератора да изстине, преди да го приберете, ако трябва да го съхранявате в
шкаф или в тясно място.
• Можете да приберете парогенератора без никакъв риск.
защитете околната сpеда
Вашият електpоуpед съдъpжа матеpиали, които могат да бъдат pециклиpани.
‹
Oтнесете го в най-близкия центъp за отпадъци.
Преди всичко не
използвайте препарати
за премахване на котлен
камък за изплакване на
нагревателя : те биха
могли да го повредят.
Преди да пристъпите към
смяна на водата на
генератора,
задължително трябва да
го оставите да изстине
около 2 часа, за да
избегнете всякакъв риск
от изгаряне.
1800133235 GV83XX-GV84XX E0_110x154 06/03/14 15:49 Page169
170
Неизправност на генератора?
НЕИЗПРАВНОСТИ Възможни причини Решения
Генераторът не се включва
или индикаторът на ютията и
светещият превключвател не
светят.
Уредът не е включен в захранването.
Системата “auto off” е задействана.
Уверете се, че уредът е включен в работещ
контакт и че е включен в захранването
(светещият индикатор свети).
Натиснете бутона "Restart" или натиснете
бутона за пара.
Изтича вода през отворите
на гладещата повърхност.
Използвате пара, а ютията не е
достатъчно топла.
Водата се е кондензирала в тръбите,
защото използвате за първи път пара
или не сте използвали известно време.
Проверете регулирането на термостата и
на количеството пара. Изчакайте
индикаторът да изгасне, преди да
задействате функцията за пара.
Натискайте бутона за пара встрани от
дъската за гладене, докато ютията не
започне да изпуска пара.
Остават следи от вода върху
дрехите.
Калъфката на масата за гладене се е
намокрила, защото не е предназначена
за използване с мощен генератор.
Снабдете се с подходяща дъска за гладене.
Появяват се бели петна от
отворите на гладещата
повърхност.
Нагревателят отделя котлен камък,
защото не се изплаква редовно.
Изплакнете колектора. (Виж раздел
“Почистване на генератора от котлен
камък”).
Появяват се кафяви петна от
отворите на гладещата
повърхност и цапат дрехите.
Използвате химически препарати против
котлен камък или добавки към водата за
гладене.
Никога не добавяйте никакъв препарат в
резервоара (вижте раздел каква вода да
използваме). Обърнете се към одобрен
сервиз.
Гладещата повърхност е
мръсна и може да остави
петна върху дрехите.
Гладите на прекалено висока
температура.
Дрехите не са добре изплакнати или сте
гладили нова дреха, преди да я
изперете.
Използвате нишесте за колосване.
Направете справка с препоръките за
регулиране на температурата на гладене.
Уверете се, че дрехите са добре
изплакнати, за да премахнете евентуално
отлагане на сапун или на химически
препарати върху новите дрехи.
Винаги поръсвайте нишестето от обратната
страна на повърхността, която гладите.
Има малко или изобщо няма
пара.
Резервоарът е празен (свети червеният
индикатор).
Количеството пара е регулирано на
минимум.
Температурата на гладещата повърхност
е регулирана на максимум.
Напълнете резервоара.
Увеличете количеството пара.
Генераторът работи нормално, но парата,
тъй като е твърде гореща и суха, не се
вижда.
Около тапата излиза пара. Тапата не е добре затегната.
Уплътнението на тапата е повредено.
Уредът е дефектен.
Завийте отново тапата.
Не използвайте генератора и се обърнете
към одобрен сервиз.
Натиснете бутон “Restart” за рестартиране,
разположен на командното табло.
Червеният индикатор
“резервоар за вода” свети.
Не сте натиснали бутон “Restart” за
рестартиране.
Натиснете бутон “Restart” за рестартиране,
разположен на командното табло.
Пара или вода излизат от
горната част на уреда
Уредът е дефектен. Уредът е дефектен. Не използвайте
генератора и се обърнете към одобрен
сервиз.
Плочата е надраскана или
наранена.
Поставяли сте ютията в хоризонтално
положение върху металната поставка за
ютия.
Ако сте почистили гладещата повърхност
с абразивна или метална гъба.
Винаги поставяйте ютията във вертикално
положение.
Отнесете се към глава „Почистване на
гладещата повърхност”.
1800133235 GV83XX-GV84XX E0_110x154 06/03/14 15:49 Page170
1800133235 - 10/14 - GTH GV83XX - GV84XX
1800133235 GV83XX-GV84XX E0_110x154 06/03/14 15:49 Page176