Tefal IH2108CH User Manual
Displayed below is the user manual for IH2108CH by Tefal which is a product in the Hobs category. This manual has pages.
Related Manuals
Everyday Slim
www.tefal.com
INDUCTION COOKER
DE
UA
EN
PL
FR
RU
IT
KK
RO
NO
ES
CS
HR
FI
NL
BG
SV
SL
DA
EL
A
D
B
B
C
FM NOP
GH IJKLE
C
A
D
B
B
C
FM NOP
GH IJKLE
C
1
x1
x2
x3
x4
6
7 8 9
Manual
ON
Manual
Boost Stir Fry Fry
OFF
10
1 2 3
4 5
2
3
15
5 second
18 19
END
20
16 17
12 13 14
4
OFF
21
MAX=30min
22 23 24
6
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
• Read these instructions for use carefully before
using your appliance for the first time and keep
them to hand for future reference.
• This appliance is not intended to function using
an external time-switch or a separate remote
control system.
• This appliance is not intended for use by persons
(including children) with reduced physical, sensory
or mental capabilities, or lack of experience
and knowledge, unless they have been given
supervision or instruction concerning use of the
appliance by a person responsible for their safety.
• Chidren must be supervised to ensure that they
do not play with the appliance.
• This appliance can be used by children aged from
8 years and above and persons with reduced
physical, sensory or mental capabilities or lack
of experience and knowledge if they have been
given supervision or instruction concerning use of
the appliance in a safe way and understand the
hazards involved. Cleaning and user maintenance
shall not be made by children unless they are
older than 8 years and supervised.
7
EN
• Keep the appliance and its cord out of the reach
of children less than 8 years.
• As this appliance is for household use only, it is
not intended for use in, and the guarantee will
not apply for :
– Staff kitchen areas in shops, offices and other
working environments ;
– Farm houses ;
– By clients in hotels, motels and other residential
type environments ;
– Bed and breakfast type environments.
• If the power cord is damaged, it must be replaced
by either the manufacturer, its approved service
centre or similary qualified persons to avoid any
danger.
• Please handle the ceramic plate with care to
avoid breakage. In case of any crack on the
surface, please immediately turn off the power,
risk of electric shock. Do not use the appliance
and contact an approved service centre.
• Do not place any metal objects, such a knife,
fork, spoon, lid and aluminum foil etc … on the
ceramic plate (as they may conduct heat and
cause injury).
• Never immerse the appliance or its power cord in
water or any other liquid.
8
• Do not use your appliance if it does not operate
correctly, if it has been damaged or if the power
cord or plug is damaged. To maintain safety,
these parts must be replaced by an Approved
Service Centre.
• Any intervention other than normal cleaning and
maintenance by the customer must be performed
by an Approved Service Centre.
• Never touch the hot surfaces of the appliance,
they will remain so for a while after use.
• People fitted with cardiac pacemakers or similar
medical devices should be kept away from the
induction cooker when it is connected to the
power supply. If in any doubt consult a medical
practitioner before using this product to avoid
any danger.
• Warning: If the surface is cracked, switch off the
appliance to avoid the possibility of electric shock.
• Notice: the ceramic plate is hot after cooking,
please do not touch
• This appliance is designed for indoor domestic household use only. In
case of professional use, inappropriate use or failure to comply with
the instructions, the manufacturer accepts no responsibility and the
guarantee will not apply.
• For your safety, this appliance meets applicable standards and
regulations (Directives on Low Voltage, Electromagnetic Compatibility,
Materials in contact with food articles, Environment, etc.).
• This appliance is designed to function on AC current only. Before using
9
EN
it for the first time, check that your mains supply voltage matches that
indicated on the appliance data plate.
• Any connection error will invalidate your guarantee.
• Always plug the appliance into a dedicated socket outlet with an earth
connection. Do not use a socket adaptor or connect any other appliance
into the same socket simultaneously, to avoid electrical overloading and
risk of fire.
• Given the diverse standards in effect, if the appliance is used in a country
other than that in which it is purchased, have it checked by an Approved
Service Centre.
• Remove all packaging materials, stickers and accessories from inside
and outside of the appliance.
• The appliance must be placed and used on a flat, stable, heat-resistant
work surface, away from water splashes.
• Do not place or use this appliance in high humidity environments.
• Do not place or use the induction plate on steel or aluminium surfaces.
• Maintain a gap of at least 10cm (4 inches) on all sides of the appliance
to ensure adequate ventilation.
• Never place or use the appliance close to a wall or below a wall cupboard.
• Never place or use the appliance below or close to easily inflammable
objects (e.g. curtains, etc.).
• Never place or use the appliance on or close to a cooking hob or other
sources of heat.
• Unwind the power cord fully before use.
• Do not use an extension lead. If you accept liability for doing so, only
use an extension lead which is in good condition, has a plug with an
earth connection and is suited to the power rating of the appliance.
• Never leave the appliance unattended whilst connected to the power
supply, even if for a few moments, especially where children are present.
• Do not let the power cord hang where children may reach it.
• The power cord must never be close to or in contact with hot parts of the
appliance, close to sources of heat or resting on sharp edges.
• Take all necessary precautions to prevent anyone tripping over an
extension cord.
• Switch off and disconnect the appliance from the power supply when
not in use.
• Never disconnect the plug by pulling on the power cord.
10
• Inspect the appliance and power cord for signs of wear or damage prior
to connecting to the power supply.
• Never move the appliance when it is hot.
• Allow the appliance to cool down completely before you clean and store it.
• Always keep the induction cooker clean to avoid dust entering the fan
motor and causing a malfunction.
• If parts of the appliance should catch fire, never try to extinguish flames
with water. Disconnect the appliance and smother the flames with a
damp cloth.
• Place the pan at the centre of the cooking circle.
• Do not overheat pan or preheat while empty for long periods.
• Do not heat the foodstuffs in tins or other airtight containers to avoid
explosions caused by air expansion.
• This appliance can be used up to an altitude of 4000 meters.
KEEP THESE INSTRUCTIONS
IN A SAFE PLACE
Environmental protection first!
Your appliance contains valuable materials that can be
recovered or recycled.
Leave it at a local civic waste collection point.
This product has been designed for domestic use only. Any commercial
use, inappropriate use or failure to comply with the instructions, the
manufacturer accepts no responsibility and the guarantee will not apply.
11
EN
SPECIFICATION
PRODUCT STRUCTURE
PRINCIPLE AND CHARACTERISTICS
A Ceramic glass
B Air entry
C Air exit
D Control panel
E Digital Display Screen
F G/H/I programs selection
button
G Slow program
H Stew program
I Boil program
J Boost program
K Stir Fry program
L Fry program
M Timer button
N «+/-» button / Slider
O Pause Button
P On/Off button
Working Principle
An induction hotplate works by heating
a receptacle using the currents induced
by a magnetic field. When an electric
current passes through a coil, it generates
a magnetic field. On an induction hotplate,
this magnetic field is then induced into the
base of the receptacle. Foucault currents of very low intensity pass through
the base of the receptacle. Despite their low intensity, these currents generate
heat in the receptacle as they pass through it. The principle behind the
induction hotplate is to multiply these Foucault currents while changing the
direction of the very high frequency field in order to heat the bottom of the
receptacle. The heating process is instantaneous, because as soon as the
coil power supply is activated, the receptacle is heated. Food is then heated
through contact with the base of the pan.
For the induction method to function properly, the cooking utensil must be
ferromagnetic. (See details in the section Cooking utensils).
Model Maximum
Input Power
Power Adjustment
Range
Display
Type
Applicable Power
Supply
IH2108 2100W 300W-2100W Digital
Display
220V-240V/
50Hz-60Hz
Eddy
current
Ferromagnetic
receptacle
Cooker surface
Magnetic
field
Magnetic
field
Coil
see product view page 2
12
Characteristics
Multiple Safety Protections
• Protection against voltage drops/surges.
• The induction cooker is only suitable for induction pots with a diameter
between 10 and 26 cm (part in contact with the ceramic plate).
• Protection against appliance overheating.
• Detection of the risk of heating an empty cooking utensil and the risk of
damaging the non-stick coating or igniting oil.
Environmental Protection
• This induction hob complies with ErP Directive 2009/25/EC and its EU
implementing regulation no. 66/2014.
• Induction is the most efficient method in terms of energy, with an energy
yield of more than 90%.
• To reduce energy consumption, place a lid on the pan whilst cooking.
• Induction does not generate any flames.
• Induction does not need any fuel and reduces the risk of domestic accidents
linked to gas leaks or fire due to its numerous controls.
• The cooking area on this induction hob has a working diameter of 230mm,
and its energy consumption is EC (Wh/kg) = 195.
Intelligent Control
• Multiple cooking functions: multiple cooking modes from low to high power
to meet various cooking needs.
• Wide range of cooking temperatures: maintains and regulates the cooking
temperature intelligently.
• Flexible timer function: allows you to programme the hotplate to stop
cooking after between 1 minute and 3 hours (depending on the mode).
• Detection of the presence of induction receptacles: if no receptacle or an
unsuitable receptacle is detected on the induction hotplate, the alarm is
triggered.
• If the temperature of the ceramic glass plate exceeds 50° C at the end of
cooking, the LCD screen flashes and displays “H”. The fan continues to run
to cool the plate.
Convenient Cleaning
• The ceramic glass plate is wear-resistant and does not easily tarnish. It is also
easy to clean and maintain.
Caution: the ceramic glass may be hot after being in contact with the
receptacle.
13
EN
USER INSTRUCTIONS
MANUAL Mode
• Manual mode enables you to cook all types of food by manually
adjusting your heating power.
• Below are the power levels that correspond to each program:
P1 P2 P3 P4 P5 P6 P7
300 W 600 W 1200 W 1400 W 1600 W 1800 W 2100 W
• The timer is available in Manual Mode:
Default time Maximum time
15 min 180 min
PROGRAM SELECTION: Slow, Stew, Boil
SLOW Mode
• Slow Cook Mode cooks food at a low temperature, without the need
to add water or fats. This method of cooking helps food maintain its
quality and flavour.
• Below are the power levels that correspond to each program:
P1 P2 P3
300 W 600 W 1200 W
• The timer is available in Slow Cook Mode:
Default time Maximum time
30 min 180 min
STEW Mode
• This mode allows to make the food tender owing to a long cooking, just
below the boiling point.
• Below are the power levels that correspond to each program:
P1 P2 P3 P4 P5 P6
300 W 600 W 1200 W 1400 W 1800 W 2100 W
• The timer is available in Stew Mode:
Default time Maximum time
45 min 45 min
14
BOIL Mode
• This mode will boil between 0.4 L and 2.5 L of water in a pot. (Do not use
this function for heating milk as it may burn).
• Below are the power levels that correspond to each program:
P1 P2 P3 P4 P5 P6 P7
300 W 600 W 1200 W 1400 W 1600 W 1800 W 2100 W
• The timer is available in Boil Mode:
Default time Maximum time
10 min 15 min
BOOST Mode
• Boost raises the ring temperature very quickly. It can be used for cooking
food, such as meat, very quickly at a high temperature.
• Below are the power levels that correspond to each program:
P1 P2 P3 P4 P5 P6 P7
300 W 600 W 1200 W 1400 W 1600 W 1800 W 2100 W
• The timer is available in Boost Mode:
Default time Maximum time
15 min 120 min
STIR FRY Mode
• Stir Fry Mode cooks food in a little fat at a high temperature so as to
brown the surface.
• Below are the power levels and oil temperatures that correspond to
each program:
P1 P2 P3 P4 P5 P6 P7
600 W 1200 W 1200 W 1400 W 1400 W 1800 W 2100 W
110 °C 125 °C 140 °C 155 °C 170 °C 185 °C 200 °C
• The timer is available in Stir Fry Mode:
Default time Maximum time
15 min 180 min
15
EN
FRY Mode
• This mode fries food in a large quantity of oil - maximum 2 L.
• Below are the power levels and oil temperatures that correspond to
each program:
P1 P2 P3 P4 P5 P6 P7
1200 W 1200 W 1400 W 1400 W 1600 W 1800 W 2100 W
100 °C 120 °C 140 °C 160 °C 180 °C 200 °C 220 °C
• The timer is available in Fry Mode:
Default time Maximum time
15 min 180 min
CLEANING
ERROR CODES
You must disconnect the power lead, wait until the ceramic glass plate
has cooled, then follow the instructions below to clean the appliance:
1. Ceramic glass plate: if the ceramic glass plate is very dirty, clean
using a damp non-abrasive sponge or for more stubborn stains use an
appropriate cleaning product which is designed for use on ceramic hobs.
2. Cooker body and control panel: Use a damp soft cloth to clean. In case
of any oil stains that are not easily removed, wipe away the stains with
a soft cloth rinsed in warm water and a little washing-up liquid and then
clean using a damp soft cloth.
3. Air entry/air exit surface: remove any dust with a cotton bud.
• Receptacle missing or not the correct type:
If the pot base diameter is less than 10 cm or if the pot material is
unsuitable, the buzzer will sound and the digital display shows “E1”.
Change the cookware.
• Protection of the power source against overheating:
If the power source overheats, the induction cooking appliance cuts
off the incoming power supply and the screen displays “E2”. Allow the
hotplate to cool: if the defect persists, please contact the customer service.
• Over or under- voltage protection:
If the voltage is greater than 265 V - 285 V, the incoming power supply for
16
the induction cooking appliance is cut off and the digital screen displays
“E3”; if the voltage is between 150 V and 170 V, the incoming power
supply for the induction cooking appliance is cut off and the digital screen
displays “E4”. Check that your device’s specifications are compatible with
your electric network.
• Temperature sensor:
If the sensor is in an open circuit, the induction cooking appliance will
continue to operate for one minute and the digital screen will display
“E5”; if the sensor detects a short circuit, the induction cooking appliance
will immediately display “E6”. Contact the customer service.
17
FR
CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES
• Lisez ces instructions d’utilisation avant toute
première utilisation de votre appareil et gardez-les à
portée de main pour consultation en cas de besoin.
• Cet appareil n’est pas destiné à être mis en
marche au moyen d’une minuterie extérieure ou
d’un système de commande à distance distinct.
• Cet appareil n’est pas prévu pour être utilisé par
des personnes (y compris les enfants) dont les
capacités physiques, sensorielles ou mentales sont
réduites, ou des personnes dénuées d’expérience
ou de connaissance, sauf si elles ont pu bénéficier,
par l’intermédiaire d’une personne responsable de
leur sécurité, d’une surveillance ou d’instructions
préalables concernant l’utilisation de l’appareil.
• Il convient de surveiller les enfants pour s’assurer
qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.
• Cet appareil peut être utilisé par des enfants
âgés de 8 ans et plus et les personnes manquant
d’expérience et de connaissances ou dont les
capacités physiques, sensorielles ou mentales
sont réduites, si elles ont été formées et encadrées
quant à l’utilisation de l’appareil d’une manière
sûre et connaissent les risques encourus. Les
enfants ne doivent pas jouer avec l’appareil. Le
18
nettoyage et l’entretien par l’utilisateur ne doit
pas être fait par des enfants à moins qu’ils ne
soient âgés de 8 et plus et supervisés.
• Tenir l’appareil et son cordon hors de la portée
des enfants de moins de 8 ans.
• Votre appareil a été conçu pour une utilisation
domestique, il n’est pas destiné à être utilisé et la
garantie ne s’applique pas à l’utilisation :
– dans les cuisines du personnel dans les magasins,
bureaux et autres environnements de travail ;
– dans les fermes ;
– par les clients d’hôtels, de motels et dans
d’autres environnements de type résidentiel ;
– dans les chambres d’hôtes.
• Si le câble d’alimentation est endommagé, il doit
être remplacé par le fabricant, son service après-
vente agréé ou par des personnes de qualification
similaire afin d’éviter un danger.
• Veuillez manipuler la plaque en céramique avec
soin pour éviter de la casser. En cas de fissure
sur la surface, vous devez mettre l’appareil hors
tension pour éviter le risque de choc électrique.
N’utilisez pas l’appareil et contactez un point de
service après-vente agréé.
• Ne placez pas d’objets métalliques, tels que le
couteau, la fourchette, la cuillère, le couvercle et
19
FR
une feuille d’aluminium etc. ... sur la plaque en
vitrocéramique (ils peuvent transférer la chaleur
et causer des blessures).
• Ne jamais plonger l’appareil ou le câble électrique
dans l’eau ou dans un autre liquide.
• N’utilisez pas votre appareil s’il ne fonctionne
pas correctement, s’il a été abîmé ou si le cordon
d’alimentation ou la fiche sont endommagés.
Pour garantir son utilisation en toute sécurité,
ces pièces doivent être remplacées par le service
après-vente agréé.
• Toute intervention du client, autre que le
nettoyage et l’entretien, doit être effectuée par
le service après-vente agréé.
• Ne jamais toucher les surfaces chaudes de
l’appareil, elles le resteront pendant un certain
temps après l’utilisation.
• Les personnes portant un stimulateur cardiaque ou
de dispositifs médicaux similaires doivent être tenues
à l’écart de l’appareil de cuisson à induction lorsque
ce dernier est branché sur la prise d’alimentation. En
cas de doute, consultez un médecin avant d’utiliser
ce produit pour éviter tout risque.
• Attention: Si la surface de la plaque est craquelée,
éteignez l’appareil afin d’éviter le risque de choc
électrique.
20
• Important: ne pas toucher la plaque céramique
qui reste chaude après la cuisson.
• Cet appareil est conçu pour un usage domestique en intérieur
uniquement. En cas d’utilisation commerciale, inappropriée ou non
conforme au mode d’emploi, le fabricant décline toute responsabilité et
la garantie ne s’applique pas.
• Pour votre sécurité, cet appareil est conforme aux normes et réglementations
applicables (Directives Basse Tension, Compatibilité Électromagnétique,
Matériaux en contact avec des denrées alimentaires, environnement, etc.).
• Cet appareil est conçu pour fonctionner avec le courant alternatif
seulement. Avant de l’utiliser pour la première fois, vérifiez que votre
alimentation secteur correspond à la tension indiquée sur la plaque
d’identification fixée sur l’appareil.
• Toute erreur de branchement annule la garantie.
• Veillez à toujours brancher l’appareil sur une prise de courant dédiée
dotée d’une prise de terre. Ne pas utiliser d’adaptateur de prise ou
brancher un autre appareil sur la même prise en même temps, afin
d’éviter une surcharge électrique et un risque d’incendie.
• Compte tenu des différentes normes en vigueur, si l’appareil est utilisé
dans un pays autre que celui dans lequel il a été acheté, faites-le vérifier
par le service après-vente agréé.
• Retirez l’appareil de son emballage, puis enlevez tout ruban adhésif et
accessoire se trouvant à l’intérieur et à l’extérieur de ce dernier.
• Il est recommandé de poser et utiliser l’appareil sur une surface plane,
stable et résistante à la chaleur, à l’abri des éclaboussures d’eau.
• Il est déconseillé de placer et d’utiliser l’appareil dans des
environnements très humides.
• Il est déconseillé de placer ou d’utiliser la plaque à induction sur les
surfaces en acier ou en aluminium.
• Maintenir un écart d’au moins 10 cm (4 pouces) sur tous les côtés de
l’appareil pour assurer une ventilation adéquate.
• Ne jamais poser ou utiliser l’appareil posé près d’un mur ou sous une
étagère suspendue.
• Ne jamais poser ou utiliser l’appareil posé au-dessous ou à proximité
d’objets facilement inflammables (rideaux, etc.)
• Ne jamais poser ou utiliser l’appareil posé sur ou à proximité d’une
plaque de cuisson ou d’autres sources de chaleur.
21
FR
GARDER CES INSTRUCTIONS DANS UN
ENDROIT SÛR
Priorité à la protection de l’environnement!
Votre appareil contient de nombreux matériaux valorisables ou
recyclables.
Déposez-le dans un point municipal de collecte des déchets.
• Le cordon d’alimentation doit être entièrement déroulé avant toute utilisation.
• Ne pas utiliser de rallonge. Si vous acceptez d’en assumer la responsabilité,
utilisez uniquement une rallonge en bon état, qui dispose d’une fiche avec
une prise de terre et qui est adaptée à la puissance de l’appareil.
• Ne laissez jamais l’appareil branché à la source d’alimentation sans surveillance,
même pendant quelques instants, surtout en présence des enfants.
• Un cordon d’alimentation pendant doit être situé hors de la portée des enfants.
• Le cordon d’alimentation ne doit jamais être placé à proximité ou en
contact avec les parties chaudes de l’appareil, à proximité de sources de
chaleur ou sur un angle vif.
• Prenez toutes les précautions nécessaires pour empêcher qu’une
personne ne trébuche sur un cordon de rallonge.
• Éteignez et débranchez l’appareil de la source d’alimentation électrique
lorsqu’il n’est pas utilisé.
• Ne jamais débrancher la prise en tirant surle cordon d’alimentation.
• Vérifier l’appareil et le cordon d’alimentation pour détecter des signes
d’usure ou de dommages avant de le brancher à l’alimentation électrique.
• Ne déplacez pas l’appareil tant qu’il est chaud.
• Laissez l’appareil refroidir complètement avant de le nettoyer et de le ranger.
• Toujours garder l’appareil de cuisson à induction propre pour éviter toute
pénétration de la poussière dans le moteur du ventilateur entraînant
ainsi un dysfonctionnement.
• Si certaines parties de l’appareil prennent feu, ne jamais essayer
d’éteindre les flammes avec de l’eau. Débranchez l’appareil et étouffez
les flammes avec un chiffon humide.
• Placer la casserole au centre du cercle de cuisson.
• Ne pas surchauffer la casserole ou la préchauffer à vide de manière prolongée.
• Ne pas chauffer de denrées alimentaires dans des boîtes ou dans
d’autres contenants hermétiques pour éviter toute explosion provoquée
par l’expansion d’air.
• Cet appareil peut être utilisé jusqu’à une altitude de 4000 mètres.
22
SPÉCIFICATION
STRUCTURE DU PRODUIT
PRINCIPE ET CARACTÉRISTIQUES
A Verre Vitrocéramique
B Entrée d’air
C Sortie d’air
D Panneau de commande
E Écran d’affichage numérique
F Bouton de sélection des
programmes G/H/I.
G Cuire lentement
H Mijoter
I Bouillir
J Bouton Cuisson rapide
K Bouton rissolage
L Bouton friture
M Bouton minuterie
N Curseur / Bouton « + »/« - »
O Bouton Pause
P Bouton Marche/Arrêt
Principe de fonctionnement
Le principe de fonctionnement d’une
plaque de cuisson à induction est de
chauffer un récipient grâce aux courants
induits d’un champ magnétique. Lorsqu’un
courant électrique parcours une bobine, il
génère un champ magnétique. Ce champ
magnétique dans le cas d’une plaque à induction est ensuite capté par le
dessous du récipient. Ce dessous de récipient est alors parcouru de courants
de Foucault de très faible intensité. Malgré leur faible intensité, ces courants,
lors de leur passage, génèrent un échauffement du récipient. Le principe de la
plaque à induction est de multiplier ces courants de Foucault en changeant
le sens du champ à très haute fréquence afin de générer un échauffement
du dessous récipient. La chauffe est instantanée puisque dès l’allumage de
Courant
de Foucault
Récipient
ferromagnétique
Surface de cuisson
Champ
Magnétique
Champ
Magnétique
Bobine
Modèle
Puissance
d’entrée
maximale
Gamme de réglage
de puissance
Type
d’affichage
Alimentation
électrique
requise
IH2108 2100W 300W-2100W Digital
Display
220V-240V/
50Hz-60Hz
Se référer à la vue produit page 2
Ce produit est destiné à un usage domestique uniquement. En cas d’utilisation
commerciale, inappropriée ou non conforme au mode d’emploi, le fabricant
décline toute responsabilité et la garantie ne s’applique pas.
23
FR
l’alimentation de la bobine, le récipient est échauffé. Les aliments sont ensuite
chauffés par contact avec le dessous de la poêle.
Pour pouvoir capter les courants de Foucault, l’ustensile doit être
ferromagnétique. (voir détails Chapitre ustensile de cuisine).
Caractéristiques
Plusieurs protections de sécurité
• Protection contre la sur/sous-tension.
• Fonctionnement de la plaque uniquement avec des récipients à
induction dont le diamètre en contact avec la vitrocéramique est
compris entre 12 et 24 cm.
• Protection liée à la surchauffe de l’appareil.
• Détection du risque de chauffe à vide de l’ustensile de cuisson
et du risque d’endommagement du revêtement anti adhésif ou
d’inflammation de l’huile.
Protection de l’environnement
• Cette plaque à induction est conforme à la Directive Erp 2009/25/CE et
de son règlement d’application (UE) N° 66/2014.
• L’induction est le moyen le plus efficace au niveau énergétique avec un
rendement énérgétique de plus 90%.
• Afin de réduire la consommation d’énergie, mettre un couvercle sur le
récipient lors de la cuisson.
• L’induction ne génère aucune flamme.
• L’induction ne nécessitant aucun combustible et ayant de nombreuses
sécurité de contrôle, permet de réduire les risques d’accidents
domestiques liés à des fuites de gaz ou d’incendie.
• Cette plaque à induction dispose d’une zone de cuisson d’un diamètre utile
de 230 mm et la consommation d’énergie est EC (Wh/kg) = 195
Contrôle intelligent
• Plusieurs fonctions de cuisson : Plusieurs modes de cuisson de faible puissance
à haute puissance pour répondre aux différents besoins de cuisson.
• Large gamme de sélection de température de cuisson : maintien et
régule la température de cuisson de manière intelligente.
• La fonction minuterie flexible : permet de programmer l’arrêt de la
cuisson de 1 min à 2 h.
• Détection de la présence de récipients à induction : si le système de
détection interne ne détecte aucun récipient ou un récipient inadapté
24
INSTRUCTIONS D’UTILISATION
Mode MANUEL
• Le mode manuel vous permet de cuire tous types d’aliments en réglant
manuellement votre puissance de chauffe.
• À titre d’information, vous trouverez ci-dessous les puissances
correspondantes à chaque programme:
P1 P2 P3 P4 P5 P6 P7
300 W 600 W 1200 W 1400 W 1600 W 1800 W 2100 W
• La minuterie est disponible pour le mode Manuel:
Temps par défaut Temps maximum
15 min 180 min
SELECTION DES PROGRAMMES: Cuire lentement,
mijoter, bouillir
Mode CUIRE LENTEMENT
• Le mode Cuire lentement permet de cuire à basse température sans
nécessité d’ajouter d’eau ou de matière grasse. Cette cuisson permet
de préserver au mieux les qualités et les saveurs d’un produit.
• À titre d’information, vous trouverez ci-dessous les puissances
correspondantes à chaque programme:
P1 P2 P3
300 W 600 W 1200 W
sur la plaque à induction, le signal d’alarme est déclenché.
• Lorsque la température de la plaque en vitrocéramique est supérieure
à 50° C à la fin de la cuisson, l’écran LCD clignote et affiche « H ». Le
ventilateur continue de fonctionner pour refroidir la plaque.
Nettoyage facile
• La plaque vitrocéramique ne s’use pas et ne ternit pas facilement et elle
est facile à nettoyer et à entretenir.
• En cas de débordement, soulevez le récipient et nettoyez à l’aide d’un
chiffon doux et humide.
Attention la vitrocéramique peut être chaude par contact avec le récipient.
25
FR
• La minuterie est disponible pour le mode Cuire lentement:
Temps par défaut Temps maximum
30 min 180 min
Mode MIJOTER
• Le mode Mijoter permet de rendre un produit tendre, grâce à une
cuisson lente à température juste en dessous du point d’ébullition.
• À titre d’information, vous trouverez ci-dessous les puissances
correspondantes à chaque programme:
P1 P2 P3 P4 P5 P6
300 W 600 W 1200 W 1400 W 1800 W 2100 W
• La minuterie est disponible pour le mode Mijoter:
Temps par défaut Temps maximum
45 min 45 min
Mode BOUILLIR
• Ce mode est destiné à faire bouillir l’eau de 0.4L à 2,5L d’eau dans une
casserole. (Ne pas utiliser cette fonction pour du lait qui risque de bruler).
• À titre d’information, vous trouverez ci-dessous les puissances
correspondantes à chaque programme:
P1 P2 P3 P4 P5 P6 P7
300 W 600 W 1200 W 1400 W 1600 W 1800 W 2100 W
• La minuterie est disponible pour le mode Bouillir:
Temps par défaut Temps maximum
10 min 15 min
Mode BOOST
• Le booster permet d’utiliser une zone de cuisson à une puissance très
élevée, il peut être utilisé pour une montée en puissance très rapide
comme pour saisir une viande .
• À titre d’information, vous trouverez ci-dessous les puissances
correspondantes à chaque programme:
P1 P2 P3 P4 P5 P6 P7
300 W 600 W 1200 W 1400 W 1600 W 1800 W 2100 W
26
• La minuterie est disponible pour le mode Boost
Temps par défaut Temps maximum
15 min 120 min
Mode RISSOLER
• Le mode Rissoler est destiné à faire cuire des aliments dans une petite quantité
de graisse à température élevé de manière à les faire dorer en surface.
• À titre d’information, vous trouverez ci-dessous les puissances et
températures d’huile correspondantes à chaque programme:
P1 P2 P3 P4 P5 P6 P7
600 W 1200 W 1200 W 1400 W 1400 W 1800 W 2100 W
110 °C 125 °C 140 °C 155 °C 170 °C 185 °C 200 °C
• La minuterie est disponible pour le mode Rissoler:
Temps par défaut Temps maximum
15 min 180 min
Mode FRIRE
• Ce mode permet de frire des aliments dans une grande quantité d’huile
2L maximum.
• À titre d’information, vous trouverez ci-dessous les puissances et
températures d’huile correspondantes à chaque programme:
P1 P2 P3 P4 P5 P6 P7
1200 W 1200 W 1400 W 1400 W 1600 W 1800 W 2100 W
100 °C 120 °C 140 °C 160 °C 180 °C 200 °C 220 °C
• La minuterie est disponible pour le mode Frire:
Temps par défaut Temps maximum
15 min 180 min
NETTOYAGE
Vous devez débranchez le cordon d’alimentation, attendre que la plaque
en vitrocéramique soit refroidie, puis suivre les instructions ci-dessous
pour nettoyer l’appareil :
1. Plaque en vitrocéramique : Si la plaque en vitrocéramique est très sale,
elle devra être nettoyée à l’aide d’une éponge humide peu abrasive ou
27
FR
CODES D’ERREUR
• Récipient absent ou récipient inadapté :
si le diamètre du fond du récipient est inférieur à 10 cm ou si le matériau du
récipient est inadapté, le signal sonore retentit et l’affichage numérique
indique “E1”. Changer de cookware.
• Protection du générateur de puissance contre la surchauffe :
lorsque le générateur de puissance est en surchauffe, l’appareil de cuisson
à induction coupe l’alimentation d’entrée et l’afficheur affiche “E2”.
Laisser la plaque refroidir : si le défaut persiste merci de contacter le SAV.
• Protection contre la sur ou sous-tension :
lorsque la tension est supérieure à 265V-285 V, l’alimentation d’entrée
de l’appareil de cuisson à induction est coupée et l’affichage numérique
indique “E3”; lorsque la tension se situe entre 150 V-170 V, l’alimentation
d’entrée de l’appareil de cuisson à induction est coupée et l’affichage
numérique indique “E4”. Vérifier que votre appareil est en correspondance
avec votre réseau électrique.
• Capteur de température :
lorsque le capteur est en circuit ouvert, l’appareil de cuisson à induction
va continuer à fonctionner pendant une minute et l’affichage numérique
indique “E5” ; lorsque le capteur est en court-circuit, l’appareil de cuisson
à induction affichera immédiatement “E6”. Contacter le SAV.
d’un produit de nettoyage conçu pour une utilisation sur les plaques
vitrocéramiques lorsque cela est nécessaire.
2. Extérieur de l’appareil et le panneau de commande : Nettoyez à l’aide
d’un chiffon doux humide. Pour nettoyer les taches d’huile résistantes,
essuyez avec un chiffon doux additionné d’un peu de liquide vaisselle et
d’eau tiède, rincez ensuite avec un chiffon doux humide.
3. Surface d’entrée/de sortie d’air : enlevez la poussière avec un coton-tige.
28
WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE
• Lesen Sie diese Gebrauchsanweisung vor der
ersten Verwendung des Geräts aufmerksam
durch und bewahren Sie sie griffbereit auf.
• Dieses Gerät ist nicht für den Betrieb mit einer
externen Zeitschaltuhr oder einer separaten
Fernbedienung vorgesehen.
• Überlassen Sie niemals unbeaufsichtigt Kindern
oder Personen das Gerät, wenn deren physische
oder sensorische Fähigkeiten oder Mangel an
Erfahrung und Wissen sie am sicheren Gebrauch
hindern. Sie müssen stets überwacht werden und
zuvor unterwiesen sein.
• Kinder müssen beaufsichtigt werden, damit sie
nicht mit dem Gerät spielen.
• Dieses Gerät darf von Kindern ab einem Alter von
8 Jahren und von Personen, deren körperliche
oder mentale Fähigkeiten bzw. Wahrnehmungs-
fähigkeiten eingeschränkt sind oder die über
mangelnde Erfahrungen oder Kenntnisse
verfügen, nur unter der Voraussetzung verwendet
werden, dass sie beaufsichtigt werden oder
Anweisungen zur sicheren Nutzung des Geräts
erhalten haben und die damit verbundenen
Risiken verstehen. Kinder dürfen nicht mit dem
Gerät spielen. Das Gerät darf nicht von Kindern
29
DE
gereinigt oder gewartet werden, es sei denn, sie
sind älter als 8 Jahre und werden beaufsichtigt.
• Achten Sie darauf, dass das Gerät und sein
Netzkabel sich stets außer Reichweite von Kindern
im Alter von unter 8 Jahren befinden.
• Da dieses Gerät ausschließlich für den Einsatz in
Privathaushalten bestimmt ist, gilt die Garantie
nicht bei Verwendung:
– in Küchenvorrichtungen in Läden und Büros und
sonstigen gewerblich genutzten Einrichtungen;
– in landwirtschaftlichen Betrieben;
– in Hotels, Gasthöfen und sonstigen Unterkünften
für deren Gäste;
– in Pensionen und Privatunterkünften.
• Wenn die Anschlussleitung dieses Gerätes
beschädigt wird, muss sie durch den Hersteller
oder seinen Kundendienst oder eine ähnlich
qualifizierte Person ersetzt werden, um
Gefährdungen zu vermeiden.
• Die Glaskeramikplatte ist vorsichtig zu behandeln, um
Bruchschäden zu vermeiden. Weist die Platte einen
Sprung auf, trennen Sie das Gerät bitte sofort von der
Stromversorgung – es besteht Stromschlaggefahr.
Verwenden Sie das Gerät nicht mehr und
kontaktieren Sie einen Vertragskundendienst.
• Legen Sie keine Gegenstände aus Metall wie
Messer, Gabel, Löffel, Deckel und Alufolie usw. auf
30
der Glaskeramikplatte ab (sie können wärmeleitend
wirken und zu Verletzungen führen).
• Das Gerät bzw. das Stromkabel dürfen weder in Wasser
noch in andere Flüssigkeiten getaucht werden.
• Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn es beschädigt
wurde oder nicht einwandfrei funktioniert oder
wenn das Stromkabel oder der Stecker beschädigt
sind. Aus Sicherheitsgründen müssen diese Teile von
einem Vertragskundendienst ausgetauscht werden.
• Alle Arbeiten, außer der normalen Reinigung und
Instandhaltung durch den Kunden, müssen von
einem Vertragskundendienst durchgeführt werden.
• Fassen Sie niemals die heißen Flächen des Geräts
an. Sie sind noch einige Zeit nach Verwendung heiß.
• Menschen mit Herzschrittmachern oder
ähnlichen medizinischen Geräten sollten sich von
dem Induktionsgerät fernhalten, wenn es an die
Stromversorgung angeschlossen ist. Fragen Sie
vor der Verwendung im Zweifelsfall einen Arzt,
um jedes Risiko auszuschließen.
• Warnung: Wenn die Oberfläche gesprungen ist,
schalten Sie das Gerät aus, um einen möglichen
Stromschlag zu vermeiden.
• Vorsicht Restwärme: Platte ist nach dem
Gebrauch heiß.
• Dieses Gerät ist ausschließlich zur Verwendung in Innenräumen von
Privathaushalten bestimmt. Im Fall einer gewerblichen, unsachgemäßen
oder nicht der Bedienungsanleitung entsprechenden Nutzung des
31
DE
Geräts übernimmt der Hersteller weder Garantie noch Haftung.
• Für Ihre eigene Sicherheit entspricht dieses Gerät den anwendbaren
Normen und Vorschriften (Niederspannungsrichtlinie, Richtlinie über
die elektromagnetische Verträglichkeit, Richtlinie über Materialien mit
Lebensmittelkontakt, Umweltrichtlinie usw.
• Dieses Gerät funktioniert ausschließlich mit Wechselstrom. Überprüfen
Sie vor der erstmaligen Verwendung, dass die Versorgungsspannung
Ihrer Elektroinstallation dem auf dem Typenschild des Geräts
angegebenen Spannungswert entspricht.
• Bei Anschluss an eine falsche Netzspannung erlischt die Garantie.
• Schließen Sie das Gerät immer in eine Einzel-Steckdose mit Schutzleiter
an. Verwenden Sie keinen Steckdosen-Adapter bzw. schließen Sie
kein anderes Gerät gleichzeitig an derselben Steckdose an, um eine
elektrische Überlastung und Feuergefahr zu vermeiden.
• Aufgrund unterschiedlicher geltender Normen muss das Gerät bei
Verwendung in einem anderen Land als dem Land des Erwerbs zunächst
von einem Vertragskundendienst geprüft werden.
• Entfernen Sie die gesamte Verpackung sowie alle innen und außen auf
dem Gerät angebrachten Aufkleber und diversen Zubehörteile.
• Das Gerät muss auf einer ebenen, stabilen, hitzebeständigen und
spritzgeschützten Oberfläche aufgestellt und betrieben werden.
• Stellen Sie das Gerät nicht in Umgebungen mit hoher Luftfeuchtigkeit
auf bzw. setzen Sie es dort nicht in Betrieb.
• Stellen Sie die Induktionskochplatte nicht auf Stahl- oder
Aluminiumflächen bzw. setzen Sie es dort nicht in Betrieb.
• Sorgen Sie aus Gründen einer ausreichenden Belüftung für mindestens
10 cm Abstand rund um das Gerät.
• Stellen Sie das Gerät niemals dicht an einer Wand oder unter einem
Hängeschrank auf bzw. setzen Sie es dort nicht in Betrieb.
• Stellen Sie das Gerät niemals unter oder in der Nähe leicht entflammbare(r)
Gegenstände auf (z. B. Vorhänge usw.) bzw. setzen Sie es dort nicht in Betrieb.
• Stellen Sie das Gerät niemals auf einem oder in der Nähe eines Kochfelds
oder sonstiger Wärmequellen auf bzw. setzen Sie es dort nicht in Betrieb.
• Wickeln Sie das Stromkabel vor der Verwendung vollständig ab.
• Verwenden Sie kein Verlängerungskabel. Wenn Sie die Haftung dafür
übernehmen, achten Sie darauf, dass Sie nur ein Verlängerungskabel
verwenden, das in einwandfreiem Zustand ist, über einen geerdeten
Stecker verfügt und für die Leistung des Geräts ausgelegt ist.
32
BEWAHREN SIE
DIESE ANWEISUNGEN GUT AUF
Denken Sie an den Schutz der Umwelt!
Ihr Gerät enthält wertvolle Rohstoffe, die wiederverwertet oder
recycelt werden können.
Geben Sie Ihr Gerät deshalb bitte bei einer Sammelstelle Ihrer
Stadt oder Gemeinde ab.
Dieses Produkt ist nur für den Gebrauch in Privathaushalten vorgesehen.
Der Hersteller übernimmt weder Garantie noch Haftung für den Fall
• Lassen Sie das Gerät niemals, auch nicht für kurze Zeit, unbeaufsichtigt,
wenn es an die Stromversorgung angeschlossen ist, insbesondere dann
nicht, wenn Kinder in der Nähe sind.
• Lassen Sie das Stromkabel nicht so hängen, dass Kinder daran ziehen können.
• Das Stromkabel darf nicht in die Nähe heißer Teile des Geräts gelangen
oder in Kontakt mit diesen kommen, nicht in die Nähe von Wärmequellen
geraten oder über scharfe Kanten geführt werden.
• Führen Sie ein ggf. verwendetes Verlängerungskabel so, dass niemand
darüber stolpern kann.
• Schalten Sie das Gerät ab und trennen Sie es von der Stromversorgung,
wenn es nicht in Gebrauch ist.
• Ziehen Sie den Stecker nicht am Stromkabel aus der Steckdose.
• Bewegen Sie das Gerät nicht, solange es heiß ist.
• Untersuchen Sie das Gerät und das Stromkabel auf Verschleiß oder
Schäden, bevor Sie es anschließen.
• Warten Sie, bis das Gerät vollständig abgekühlt ist, bevor Sie es reinigen und lagern.
• Halten Sie die Induktionskochplatte stets sauber, damit kein Staub in
den Lüftermotor eindringt und einen Ausfall des Geräts verursacht.
• Sollten Teile des Geräts in Brand geraten, versuchen Sie nicht, die
Flammen mit Wasser zu löschen. Trennen Sie das Gerät vom Stromnetz
und ersticken Sie die Flammen mit einem feuchten Tuch.
• Stellen Sie das Kochgeschirr in die Mitte der Kochzone.
• Überhitzen Sie das Kochgeschirr nicht bzw. erhitzen Sie es nicht zu lange ohne
Inhalt.
• Erwärmen Sie keine Lebensmittel in Dosen oder anderen luftdichten Behältern.
Anderenfalls kann es durch die Ausdehnung von Luft zu Explosionen kommen.
• Dieses Gerät kann auf bis zu einer Höhe von 4.000 Metern benutzt werden.
33
DE
TECHNISCHE DATEN
PRODUKTAUFBAU
A Keramikglas
B Lufteinlass
C Luftauslass
D Bedienfeld
E Digitales Anzeigefeld
F Auswahltaste für die
Programme G/H/I
G Programm „Langsames Garen“
H Programm „Dünsten“
I Programm „Aufkochen“
J Programm „Boost“
K Programm „Kurz anbraten“
L Programm „Frittieren“
M Timer-Taste
N „+/-“-Taste/Schieber
O Pause-Taste
P Ein-/Aus-Taste
Modell Maximale
Eingangsleistung
Leistungsein-
stellbereich Anzeigeart Anwendbare
Stromversorgung
IH2108 2.100W 300W -
2.100W
Digitale
Anzeige
220 V-240 V/
50Hz-60Hz
Siehe Produkt-Überblick Seite 2
FUNKTIONSWEISE UND MERKMALE
Funktionsprinzip
Bei einer Induktionskochplatte wird das
Kochgeschirr durch Wirbelströme erwärmt,
die durch ein Magnetfeld induziert
werden. Sobald elektrischer Strom durch
die Induktionsspule fließt, erzeugt er ein
Magnetfeld. Dieses Magnetfeld wird bei
einer Induktionskochplatte auf den Boden des Kochgeschirrs übertragen. Durch
den Boden des Kochgeschirrs fließen daraufhin sehr schwache Wirbelströme.
Diese Wirbelströme durchfließen den Kochgeschirrboden und erwärmen trotz
ihrer geringen Intensität das Kochgeschirr. Die Induktionskochplatte verändert
mit sehr hoher Frequenz die Richtung des Magnetfelds und verstärkt so die
Wirbelströme, um den Kochgeschirrboden zu erwärmen. Die Erwärmung beginnt
sofort, weil das Kochgeschirr erwärmt wird, sobald die Induktionsspule mit Strom
versorgt wird. Durch den Kontakt mit dem Kochgeschirrboden werden daraufhin
Wirbelstrom
Ferromagnetisches
Kochgeschirr
Oberfläche
der Kochplatte
MagnetfeldMagnetfeld Spule
einer gewerblichen, unsachgemäßen oder nicht den Angaben der
Bedienungsanleitung entsprechenden Nutzung des Geräts.
34
die Lebensmittel erwärmt.
Damit das Kochgeschirr die Wirbelströme auffangen kann, muss es sich um ein
ferromagnetisches Kochgeschirr handeln. (Nähere Informationen hierzu finden
Sie im Abschnitt „Kochgeschirr“).
Merkmale
Zahlreiche Sicherheitsvorrichtungen
• Unter-/Überspannungsschutz.
• Die Kochplatte funktioniert nur mit Induktionskochgeschirr, bei dem ein
Kontakt mit der Glaskeramik auf einem Durchmesser zwischen 12 und
24 cm besteht.
• Überhitzungsschutz.
• Erkennung von leerem Kochgeschirr und der Gefahr, dass die
Antihaftbeschichtung beschädigt wird oder Öl sich entzündet.
Umweltschutz
• Dieses Induktionskochfeld entspricht der ErP-Richtlinie 2009/25/EG
und ihrer EU-Durchführungsverordnung Nr. 66/2014.
• Mit einem Wirkungsgrad von über 90 % ist die Induktion unter
Energiegesichtspunkten die effektivste Methode.
• Legen Sie zur Reduktion des Energieverbrauchs beim Kochen einen
Deckel auf das Kochgeschirr.
• Bei der Induktion entstehen keine Flammen.
• Da die Induktion ohne Brennstoffe auskommt und mit zahlreichen
Sicherheitseinrichtungen ausgestattet ist, wird die Gefahr von
Haushaltsunfällen durch austretendes Gas und das Brandrisiko verringert.
• Der Kochbereich auf diesem Induktionskochfeld hat einen Durchmesser
von 193 mm. Der Energieverbrauch liegt bei EC (Wh/kg) = 112,45.
Intelligente Bedienelemente
• Verschiedene Garfunktionen: Verschiedene Garfunktionen mit geringem
oder hohem Energieaufwand, für unterschiedliche Anforderungen beim
Garen von Speisen.
• Große Auswahl an Gartemperaturen: Die Gartemperatur wird durch
eine intelligente Steuerung gehalten und geregelt.
• Flexible Timer-Funktion: Sie können eine Garzeit zwischen 1 Minute und
2 Stunden einprogrammieren.
• Die Kochplatte erkennt, ob ein Induktionskochgeschirr auf der
Kochplatte steht: Wenn das interne Erkennungssystem feststellt, dass
sich kein Kochgeschirr oder aber ein ungeeignetes Kochgeschirr auf der
35
DE
BEDIENUNGSANLEITUNGEN
MANUELLER Modus
• Der manuelle Modus ermöglicht Ihnen, alle Arten von Speisen manuell
zuzubereiten, indem Sie die Heizleistung anpassen.
• Nachfolgend finden Sie die Leistungsstufen, die jedem Programm
entsprechen:
P1 P2 P3 P4 P5 P6 P7
300 W 600 W 1.200 W 1.400 W 1.600 W 1.800 W 2.100 W
• Der Timer ist im manuellen Modus verfügbar:
Standardgarzeit Maximale Garzeit
15 min 180 min
PROGRAMMAUSWAHL: Langsames Garen, Dünsten,
Aufkochen
LANGSAMES GAREN
• Der Modus „Langsames Garen“ gart Speisen bei einer niedrigen
Temperatur, ohne dass Wasser oder Fett dazugegeben werden muss.
Diese Garmethode bereitet Lebensmittel schonend zu, sodass sie ihre
Qualität und ihr Aroma behalten.
• Nachfolgend finden Sie die Leistungsstufen, die jedem Programm
entsprechen:
P1 P2 P3
300 W 600 W 1.200 W
Kochplatte befindet, löst es ein Warnsignal aus.
• Wenn die Temperatur der Kochplatte am Ende des Garvorgangs höher
ist als 50° C, blinkt das LCD-Display und zeigt den Buchstaben „H“ an.
Der Lüfter bleibt in Betrieb, um die Platte herunterzukühlen.
Einfache Reinigung
• Die Glaskeramikfläche ist verschleißfest und schmutzresistent und lässt
sich leicht reinigen und instand halten.
• Kocht etwas über, nehmen Sie den Topf weg und wischen mit einem
weichen feuchten Tuch über die Platte.
Achtung: Die Glaskeramikfläche kann sich durch den Kontakt mit dem
Kochgeschirr erhitzt haben.
36
• Der Timer ist im Modus „Langsames Garen“ verfügbar:
Standardgarzeit Maximale Garzeit
30 min 180 min
DÜNSTEN
• Mithilfe dieses Modus werden die Speisen durch langes Garen knapp
unter dem Siedepunkt gegart, bis sie weich bzw. zart sind.
• Nachfolgend finden Sie die Leistungsstufen, die jedem Programm
entsprechen:
P1 P2 P3 P4 P5 P6
300 W 600 W 1.200 W 1.400 W 1.800 W 2.100 W
• Der Timer ist im Modus „Dünsten“ verfügbar:
Standardgarzeit Maximale Garzeit
45 min 45 min
AUFKOCHEN
• Dieser Modus bringt 0,4l bis 2,5 l Wasser in einem Topf zum Kochen. (Diese
Funktion nicht zum Erhitzen von Milch benutzen, da diese anbrennen kann.)
• Nachfolgend finden Sie die Leistungsstufen, die jedem Programm
entsprechen:
P1 P2 P3 P4 P5 P6 P7
300 W 600 W 1.200 W 1.400 W 1.600 W 1.800 W 2.100 W
• Der Timer ist im Modus „Aufkochen“ verfügbar:
Standardgarzeit Maximale Garzeit
10 min 15 min
BOOST
• Die Boost-Funktion erhöht sehr schnell die Ring-Temperatur. Sie kann
benutzt werden, um Lebensmittel wie Fleisch sehr schnell bei hoher
Temperatur zu garen.
• Nachfolgend finden Sie die Leistungsstufen, die jedem Programm
entsprechen:
P1 P2 P3 P4 P5 P6 P7
300 W 600 W 1.200 W 1.400 W 1.600 W 1.800 W 2.100 W
37
DE
• Der Timer ist im Modus „Boost“ verfügbar:
Standardgarzeit Maximale Garzeit
15 min 120 min
KURZ ANBRATEN
• Der Modus „Kurz anbraten“ gart Lebensmittel mit ein bisschen Fett bei
hoher Temperatur, um sie anzubräunen.
• Nachfolgend finden Sie die Leistungsstufen und Öltemperaturen, die jedem
Programm entsprechen.
P1 P2 P3 P4 P5 P6 P7
600 W 1.200 W 1.200 W 1.400 W 1.400 W 1.800 W 2.100 W
110 °C 125 °C 140 °C 155 °C 170 °C 185 °C 200 °C
• Der Timer ist im Modus „Kurz anbraten“ verfügbar:
Standardgarzeit Maximale Garzeit
15 min 180 min
FRITTIEREN
• Dieser Modus brät bzw. frittiert Lebensmittel mit viel Öl - maximal 2 l.
• Nachfolgend finden Sie die Leistungsstufen und Öltemperaturen, die jedem
Programm entsprechen.
P1 P2 P3 P4 P5 P6 P7
1.200 W 1.200 W 1.400 W 1.400 W 1.600 W 1.800 W 2.100 W
100 °C 120 °C 140 °C 160 °C 180 °C 200 °C 220 °C
• Der Timer ist im Modus „Frittieren“ verfügbar:
Standardgarzeit Maximale Garzeit
15 min 180 min
REINIGUNG
Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose und warten Sie, bis sich die
Glaskeramikfläche abgekühlt hat. Gehen Sie zum Reinigen der Kochplatte
dann wie folgt vor:
1. Glaskeramikfläche: Wenn die Glaskeramikfläche stark verschmutzt
ist, reinigen Sie sie mit einem feuchten Schwamm mit geringer
Scheuerwirkung oder, wenn nötig, mit einem Reinigungsmittel, das für
38
Glaskeramikflächen geeignet ist.
2. Gerät und Bedienfeld: Verwenden Sie ein feuchtes weiches Tuch. Zur
Entfernung hartnäckiger Ölflecken nehmen Sie zunächst ein weiches Tuch,
das Sie mit warmem Wasser befeuchten und mit ein wenig Spülmittel
benetzen, und wischen die Flächen dann mit einem feuchten weichen
Tuch nach.
3. Lufteintritt /Luftaustritt : Entfernen Sie Staub mit einem Wattestäbchen.
FEHLERCODES
• Kein Kochgeschirr oder ungeeignetes Kochgeschirr erkannt:
Misst der Topfboden weniger als 10 cm oder ist das Topfmaterial
ungeeignet, ertönt der Warnton und das digitale Display zeigt E1 an.
Austausch der Cookware.
• Überhitzungsschutz für den Generator:
Bei Überhitzung des Generators wird die Stromzufuhr der
Induktionskochplatte abgeschaltet, und das Display zeigt „E2“ an. Lassen
Sie die Platte abkühlen: Wenn die Störung weiterhin besteht, kontaktieren
Sie bitte den KD.
• Unter- bzw. Überspannungsschutz::
Wenn die Spannung mehr als 265 V bis 285 V beträgt, wird die
Stromzufuhr der Induktionskochplatte abgeschaltet, und das Display
zeigt „E3“ an; wenn die Spannung zwischen 150 V und 170 V liegt, wird
die Stromzufuhr der Induktionskochplatte abgeschaltet, und das Display
zeigt „E4“ an. Überprüfen Sie, ob das Gerät an ein geeignetes Stromnetz
angeschlossen ist.
• Temperatursensor:
Wenn der Stromkreis des Sensors geöffnet ist, bleibt die
Induktionskochplatte noch eine Minute lang in Betrieb und zeigt das
Display „E5“ an; bei Sensorkurzschluss zeigt die Induktionskochplatte
sofort „E6“ an. Kontaktieren Sie den KD.
39
IT
ISTRUZIONI DI SICUREZZA IMPORTANTI
• Leggere con attenzione queste istruzioni per
l’uso prima di utilizzare l’apparecchio per la
prima volta e conservarle per riferimento futuro.
• Questo apparecchio non è stato progettato
per essere usato con un timer esterno o un
telecomando separato.
• Questo apparecchio non dovrebbe essere
utilizzato da persone (compresi i bambini) le cui
capacità fisiche, sensoriali o mentali sono ridotte,
o da persone prive di esperienza o di conoscenza,
tranne se hanno potuto beneficiare, tramite una
persona responsabile della loro sicurezza, di una
supervisione o di istruzioni preliminari relative
all’utilizzo dell’apparecchio.
• I bambini devono essere controllati per assicurarsi
che non giochino con l’apparecchiatura.
• Questo apparecchio può essere utilizzato da
bambini dagli 8 anni in su e da persone le
cui capacità fisiche, sensoriali o mentali sono
ridotte o da persone prive di esperienza o di
conoscenza, purché possano beneficiare di
sorveglianza o di istruzioni preliminari relative
all’uso dell’apparecchio e comprendano i
pericoli implicati. Evitare che i bambini giochino
40
con l’apparecchio. Le operazioni di pulizia e
manutenzione devono essere svolte unicamente
da bambini dagli 8 anni in su.
• Tenere l’apparecchio e il relativo cavo di
alimentazione fuori della portata dei bambini di
età inferiore agli 8 anni.
• Questo apparecchio è previsto per il solo uso
domestico, di conseguenza la garanzia decade se
l’apparecchio è usato:
– nelle zone cottura e mensa per il personale di
negozi, di uffici e di altri ambienti lavorativi;
– agriturismi;
– dai clienti negli hotel, motel e altri ambienti di
tipo residenziale;
– ambienti tipo Bed and breakfast.
• Se il cavo di alimentazione e’ danneggiato,
esso deve essere sostituito dal costruttore o dal
suo servizio assistenza tecnica o comunque da
una persona con qualifica similare, in modo da
prevenire ogni rischio.
• Maneggiare con cura la piastra di ceramica per
evitare rotture. Se si presenta un qualsiasi tipo di
rottura della superficie, staccare immediatamente
l’alimentazione dato che sussiste il pericolo
di folgorazione. Non usare l’apparecchio e
contattare un centro di assistenza autorizzato.
41
IT
• Non collocare alcun oggetto metallico, come coltelli,
forchette, cucchiai, coperchi, fogli di alluminio ecc.,
sulla piastra di ceramica (dato che questi possono
condurre calore e provocare infortuni).
• Non immergere mai l’apparecchio e il cavo di
alimentazione in acqua o in altri liquidi.
• Non utilizzare l’apparecchio se non funziona
correttamente, se è danneggiato o se la spina
o il cavo di alimentazione sono danneggiati. Per
garantire la sicurezza queste parti devono essere
sostituite da un centro di assistenza autorizzato.
• Qualsiasi intervento, diverso dalla normale pulizia
e manutenzione da parte del cliente, deve essere
eseguito da un centro di assistenza autorizzato.
• Non toccare mai le superfici calde dell’apparecchio,
queste restano calde per diverso tempo dopo l’uso.
• Le persone portatrici di pacemaker cardiaco o di
dispositivi medici simili non devono trovarsi nelle
vicinanze della piastra di cottura a induzione quando
questa è collegata all’alimentazione elettrica. In caso
di dubbi, per evitare qualsiasi pericolo, consultare un
medico prima di usare questo prodotto.
• Attenzione! Se la superficie è incrinata, spegnere
l’apparecchio per evitare il rischio di scossa elettrica.
• Importante: non toccare la piastra
vetroceramica che rimane calda dopo la cottura.
42
• Questo apparecchio è progettato esclusivamente per l’uso domestico
al chiuso. In caso di utilizzo professionale, utilizzo non appropriato o di
utilizzo non conforme alle istruzioni, il fabbricante non si assume alcuna
responsabilità e la garanzia non verrà applicata.
• Per la propria sicurezza personale, questo apparecchio è conforme alle
norme e ai regolamenti in vigore (direttive relative a bassa tensione,
compatibilità elettromagnetica, materiali in contatto con i cibi, tutela
ambientale, ecc.).
• Questo apparecchio è progettato per funzionare solo con corrente
alternata (c.a.). Prima di iniziare a utilizzare l’apparecchio controllare
che la tensione di alimentazione della propria abitazione corrisponda a
quella indicata sulla targhetta dei dati dell’apparecchio.
• Qualsiasi errore di allacciamento annulla la garanzia.
• L’apparecchio deve sempre essere allacciato a una singola presa di corrente
dotata di messa a terra. Non utilizzare adattatori per prese di corrente o
non connettore altri apparecchi alla stessa presa contemporaneamente per
evitare un sovraccarico elettrico e il rischio d’incendio.
• Date le differenti normative in vigore, se l’apparecchio viene utilizzato
in un paese diverso da quello in cui è stato acquistato, deve essere
controllato da un ente di omologazione autorizzato.
• Rimuovere tutti i materiali di imballaggio, adesivi e accessori dall’interno
e dall’esterno dell’apparecchio.
• L’apparecchio deve essere usato su una superficie di lavoro piana,
stabile, resistente al calore e lontano da spruzzi d’acqua.
• Non collocare o utilizzare questo apparecchio in ambienti molto umidi.
• Non utilizzare la piastra a induzione su superfici di acciaio o di alluminio.
• Conservare uno spazio di almeno 10 cm (4 pollici) su tutti i lati
dell’apparecchio per garantire una ventilazione adeguata.
• Non collocare mai l’apparecchio vicino a una parete o sotto la parete
di un mobile.
• Non collocare o usare mai l’apparecchio sotto, o vicino, oggetti
facilmente infiammabili (ad es. tende, ecc.).
• Non collocare o usare l’apparecchio sopra o vicino a un piano di cottura
o ad altre fonti di calore.
• Svolgere completamente il cavo di alimentazione prima dell’uso.
• Non utilizzare prolunghe. Se si decide di assumersi questa responsabilità
utilizzare solo una prolunga in buone condizioni, con una presa dotata
di messa a terra e adatta al tipo di potenza nominale dell’apparecchio.
43
IT
CONSERVARE QUESTE ISTRUZIONI
IN UN LUOGO SICURO
La protezione dell’ambiente al primo posto!
L’apparecchio è fabbricato con materiali di pregio che possono
essere recuperati e riciclati.
Smaltirlo presso un punto di raccolta per apparecchiature
domestiche.
Questo prodotto è stato progettato esclusivamente per l’uso domestico.
Per qualsiasi uso commerciale, utilizzo non appropriato o utilizzo non
conforme alle istruzioni, il fabbricante non si assume alcuna responsabilità
e la garanzia non verrà applicata.
• Non lasciare mai l’apparecchiatura incustodita quando è allacciata
all’alimentazione di corrente, anche se per pochi momenti, specialmente
in presenza di bambini.
• Non appendere il cavo di alimentazione in punti raggiungibili da bambini.
• Il cavo di alimentazione non deve essere mai vicino a, o in contatto con, parti
calde dell’apparecchio, vicino a fonti di calore o appoggiare su bordi affilati.
• Adottare tutte le misure necessarie per impedire l’inciampo su
un’eventuale prolunga.
• Spegnere e scollegare l’apparecchio quando non è usato.
• Non scollegare mai la spina dalla presa tirando il cavo di alimentazione.
• Prima di collegare l’apparecchio alla presa di corrente controllare
eventuali segni di usura su apparecchio e cavo di alimentazione.
• Non spostare l’apparecchio fintanto che è caldo.
• Far raffreddare completamente l’apparecchio prima di pulirlo e riporlo.
• Mantenere sempre la piastra a induzione pulita, in modo da evitare la
penetrazione di polvere nel motorino della ventola con conseguente
malfunzionamento.
• Se alcune parti dell’apparecchio dovessero incendiarsi non spegnerle
mai con acqua. Scollegare l’apparecchio e soffocare le fiamme con un
panno umido.
• Mettere la pentola nella parte centrale del cerchio di cottura.
• Non surriscaldare o preriscaldare la pentola per lunghi periodi quando è vuota.
• Non scaldare i cibi in lattina o in altri contenitori ermetici per evitare
esplosioni causate dall’espansione dell’aria.
• Questo apparecchio può essere utilizzato fino a un’altitudine di 4000 metri.
44
SPECIFICHE TECNICHE
DESCRIZIONE DEL PRODOTTO
A Vetroceramica
B Ingresso dell'aria
C Uscita dell'aria
D Pannello di controllo
E Display digitale
F Pulsanti di selezione dei
programmi G/H/I
G Cottura lenta
H Cottura in umido
I Ebollizione
J Turbo
K Rosolatura
L Frittura
M Timer
N "+/-" / cursore
O Pausa
P Accensione/spegnimento
Modello Potenza in
ingresso max.
Intervallo di
regolazione della
potenza
Tipo di
display
Alimentazione
elettrica
IH2108 2100 W 300-2100 W Display
digitale
220-240 V /
50-60 Hz
vedere l'illustrazione del prodotto a pagina 2
PRINCIPI E CARATTERISTICHE
Principio di cottura
Il principio di cottura della piastra a
induzione è quello del riscaldamento
della pentola tramite correnti di vortice
d’induzione magnetica. Quando la
corrente elettrica passa attraverso una
bobina d’induzione genera un campo
magnetico. Questo campo magnetico nel caso di una piastra a induzione
viene successivamente captato dalla base della pentola. La base della
pentola viene così attraversato da correnti di Focault a bassissima intensità.
Nonostante la bassissima intensità, queste correnti al loro passaggio,
provocano il riscaldamento della pentola. Il principio della piastra a induzione
è quello di moltiplicare tali correnti di Foucault invertendo il senso del campo
ad altissima frequenza in modo tale da generare il riscaldamento della base
della pentola. Il riscaldamento è automatico in quanto sin dall’accensione
Corrente di
vortice
Recipiente
ferromagnetico
Superficie di
cottura
Campo magneticoCampo magnetico Bobina
45
IT
della bobina di induzione la pentola viene riscaldata. Gli alimenti vengono poi
riscaldati entrando in contatto con il fondo della pentola. (vedere il capitolo
Utensili di cottura).
Caratteristiche
Protezioni di sicurezza multiple
• Protezione dalla sovra/sottotensione.
• Funzionamento della piastra unicamente con recipienti a induzione il cui
diametro a contatto con la vetroceramica è compreso tra 12 e 24 cm.
• Protezione legati al surriscaldamento.
• Rilevamento della pentola vuota, per proteggere il rivestimento
antiaderente ed evitare la combustione dell’olio.
Protezione dell’ambiente
• Questa piastra a induzione è conforme alla direttiva Erp 2009/25/CE e
al relativo regolamento di attuazione (UE) N° 66/2014
• Il metodo di cottura a induzione è il più efficiente in termini di consumi
con un rendimento energetico 90%.
• Per ridurre il consumo energetico, mettere un coperchio sul recipiente
durante la cottura.
• L’induzione non genera alcuna fiamma.
• Il metodo di cottura a induzione non richiede alcun combustibile, è stato
sottoposto a numerosi controlli di sicurezza e permette così di ridurre il
rischio di incidenti domestici legati a fughe di gas o a incendi.
• Questa piastra a induzione dispone di una zona di cottura con un diametro
utile di 230 mm e il consumo energetico è di EC (Wh/kg) = 195
Controllo intelligente
• Funzioni di cottura multiple: modalità di cottura multiple da bassa
potenza a massima potenza per soddisfare le diverse esigenze.
• Ampia possibilità di selezione della temperatura di cottura: mantiene e
regola la temperatura selezionata in modo intelligente.
• La funzione Timer flessibile: permette di preimpostare i tempi di
spegnimento da 1 minuto a 2 ore.
• Rivelamento della presenza di recipienti a induzione: viene emesso un
segnale di allarme se il sistema di rilevamento interno non rileva alcun
recipiente oppure un recipiente non adatto alla piastra a induzione.
• Quando la temperatura della piastra in vetroceramica è superiore a 50° C
al termine della cottura, lo schermo LCD lampeggia e viene visualizzato
“H”. La ventola continua a funzionare per raffreddare la piastra.
46
ISTRUZIONI PER L'USO
Modalità MANUALE
• Questa modalità permette di cuocere qualsiasi tipo di alimento
regolando manualmente la potenza dell'apparecchio.
• Di seguito sono elencati i livelli di potenza corrispondenti a ciascun
programma.
P1 P2 P3 P4 P5 P6 P7
300 W 600 W 1200 W 1400 W 1600 W 1800 W 2100 W
• In modalità manuale è disponibile il timer.
Durata predefinita Durata massima
15 min 180 min
SELEZIONE DEL PROGRAMMA: cottura lenta, cottura
in umido, ebollizione
COTTURA LENTA
• Questa modalità permette di cuocere gli alimenti a bassa temperatura,
senza necessità di aggiungere acqua o grasso. La cottura lenta mantiene
la qualità e il sapore degli alimenti.
• Di seguito sono elencati i livelli di potenza corrispondenti a ciascun
programma.
P1 P2 P3
300 W 600 W 1200 W
• In questa modalità è disponibile il timer.
Durata predefinita Durata massima
30 min 180 min
Facilità di pulizia
• La piastra di vetroceramica non si usura né si macchia facilmente ed è
facile da pulire e mantenere.
• In caso di fuoriuscita di liquidi, togliere la pentola e pulire lo sporco con
un panno soffice inumidito.
Fare attenzione in quanto la vetroceramica potrebbe essere calda per il
contatto con la pentola.
47
IT
COTTURA IN UMIDO
• Questa modalità mantiene gli alimenti teneri grazie a una lunga cottura,
a una temperatura poco inferiore al livello di bollitura.
• Di seguito sono elencati i livelli di potenza corrispondenti a ciascun
programma.
P1 P2 P3 P4 P5 P6
300 W 600 W 1200 W 1400 W 1800 W 2100 W
• In questa modalità è disponibile il timer.
Durata predefinita Durata massima
45 min 45 min
EBOLLIZIONE
• Questa modalità permette di portare a ebollizione una quantità di acqua
compresa tra 0,4 L e 2,5 L. (Non usare questa modalità per riscaldare il
latte perché potrebbe bruciare.)
• Di seguito sono elencati i livelli di potenza corrispondenti a ciascun
programma.
P1 P2 P3 P4 P5 P6 P7
300 W 600 W 1200 W 1400 W 1600 W 1800 W 2100 W
• In questa modalità è disponibile il timer.
Durata predefinita Durata massima
10 min 15 min
TURBO
• Questa modalità fa salire rapidamente la temperatura dell'apparecchio.
Può essere usata per cuocere in modo rapido e ad alta temperatura
alimenti come la carne.
• Di seguito sono elencati i livelli di potenza corrispondenti a ciascun
programma.
P1 P2 P3 P4 P5 P6 P7
300 W 600 W 1200 W 1400 W 1600 W 1800 W 2100 W
• In questa modalità è disponibile il timer.
Durata predefinita Durata massima
15 min 120 min
48
ROSOLATURA
• Questa modalità permette di cuocere gli alimenti in poco grasso e ad
alta temperatura per abbrustolirne la superficie.
• Di seguito sono riportati i livelli di potenza e le temperature dell’olio
corrispondenti a ciascun programma.
P1 P2 P3 P4 P5 P6 P7
600 W 1200 W 1200 W 1400 W 1400 W 1800 W 2100 W
110 °C 125 °C 140 °C 155 °C 170 °C 185 °C 200 °C
• In questa modalità è disponibile il timer.
Durata predefinita Durata massima
15 min 180 min
FRITTURA
• Questa modalità permette di friggere gli alimenti immersi in una grande
quantità di olio - massimo 2 L.
• Di seguito sono riportati i livelli di potenza e le temperature dell’olio
corrispondenti a ciascun programma.
P1 P2 P3 P4 P5 P6 P7
1200 W 1200 W 1400 W 1400 W 1600 W 1800 W 2100 W
100 °C 120 °C 140 °C 160 °C 180 °C 200 °C 220 °C
• In questa modalità è disponibile il timer.
Durata predefinita Durata massima
15 min 180 min
PULIZIA
Staccare il cavo dell’alimentazione dalla presa di corrente, attendere il
completo raffreddamento della piastra di vetroceramica e seguire le
istruzioni sotto riportate per pulire il fornello:
1. Piastra in vetroceramica: Se la piastra in vetroceramica è molto sporca,
pulirla usando un panno morbido umido oppure utilizzare un prodotto di
pulizia specifico per piani di cottura in vetroceramica quando necessario.
2. Corpo del fornello e quadro dei comandi: Per la pulizia usare un panno
morbido umidificato. Se vi sono delle macchie d’olio difficili da rimuovere,
49
IT
strofinarle con un panno morbido bagnato di acqua calda e poco detergente
liquido per piatti, poi pulire usando un panno morbido umido.
3. Superfici di ingresso/uscita dell’aria: rimuovere qualsiasi traccia di
polvere con un bastoncino di cotone.
CODICI ERRORE
• Pentola non presente o inadatta:
Se il diametro del fondo della pentola è inferiore a 10 cm o se il materiale
della pentola non è adatto, il cicalino emette un suono e il display digitale
visualizza “E1”. Cambiare utensili da cucina.
• Protezione per surriscaldamento della linea di potenza:
Quando la linea di potenza è surriscaldata, la piastra a induzione
interrompe l’alimentazione in ingresso e sul display viene visualizzato
“E2”. Lasciare raffreddare la piastra: se il problema persiste si prega di
contattare il centro assistenza.
• Protezione dalla sovratensione o sottotensione:
Quando la tensione supera i 265 V - 285 V, la piastra a induzione
interrompe l’alimentazione in ingresso e sul display viene visualizzato
“E3”; Quando la tensione è inferiore a 150 V - 170 V, la piastra a induzione
interrompe l’alimentazione in ingresso e sul display viene visualizzato
“E4”. Verificare che l’apparecchio corrisponda alla rete elettrica.
• Rilevatore di temperatura:
quando il rilevatore è in circuito aperto, la piastra di cottura a induzione
continuerà a funzionare per un minuto e sul display verrà visualizzato
“E5”; in caso di corto circuito del rilevatore, sul display della piastra di
cottura a induzione verrà visualizzato immediatamente “E6”. Contattare
il centro assistenza.
50
INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE SEGURIDAD
• Lea atentamente estas instrucciones de uso antes
de utilizar el aparato por primera vez y téngalas a
mano para poder consultarlas más adelante.
• Este aparato no ha sido diseñado para funcionar
con temporizador ni otros sistemas de control
remoto.
• Este aparato no está previsto para ser
utilizado por personas (incluso niños) cuyas
capacidades físicas, sensoriales o mentales estén
reducidas, o personas provistas de experiencia
o de conocimiento, excepto sin han podido
beneficiarse a través de una persona responsable
de su seguridad, de una vigilancia o instrucciones
previas referentes al uso del aparato.
• Deberá supervisar a los niños para evitar que
jueguen con el aparato.
• Este aparato no está previsto para ser
utilizado por personas (incluso niños) cuyas
capacidades físicas, sensoriales o mentales estén
reducidas, o personas provistas de experiencia
o de conocimiento, excepto sin han podido
beneficiarse a través de una persona responsable
de su seguridad, de una vigilancia o instrucciones
previas referentes al uso del aparato.
51
ES
• Hay que vigilar a los niños para asegurarse de
que no juegan con el aparato.
• Este aparato se ha diseñado únicamente para
un uso doméstico. El aparato no se ha diseñado
para ser utilizado en los siguientes casos, que no
están cubiertos por la garantía:
– Zonas de cocina con personal en tiendas,
oficinas y otros entornos de trabajo;
– Granjas;
– Uso por parte de clientes en hoteles, moteles y
otros entornos de tipo residencial;
– Entornos de tipo “bed and breakfast”.
• Si el cable de alimentación está dañado, éste
tiene que ser sustituido por el fabricante, o en
un Servicio Técnico autorizado, o una persona
cualificada, para evitar cualquier peligro.
• La placa de cerámica debe manipularse con
cuidado para evitar su rotura. Si aparece una
grieta en la superficie, apague inmediatamente
el aparato: riesgo de choque eléctrico. No utilice
el aparato y póngase en contacto con un centro
de mantenimiento autorizado.
• No deje objetos metálicos, tales como cuchillos,
tenedores, cucharas, tapas y papel de aluminio
encima de la placa de cerámica, ya que pueden
actuar como conductores del calor y provocar daños.
52
• No sumerja el aparato ni el cable de alimentación
en agua ni otros líquidos.
• No utilice el aparato si no funciona
correctamente, si ha resultado dañado o si el
cable de alimentación o el enchufe han sufrido
daños. Para que siga siendo seguro, las partes
dañadas deben ser sustituidas en un centro de
mantenimiento autorizado.
• Cualquier intervención por parte del cliente
más allá de la limpieza y el mantenimiento
debe realizarse en un centro de mantenimiento
autorizado.
• No toque nunca las superficies calientes del
aparato, ya que mantienen el calor durante un
tiempo después de su uso.
• Las personas con marcapasos u otros dispositivos
médicos similares deben mantenerse lejos de la
cocina de inducción cuando está conectada a
la corriente. En caso de duda, consulte con un
médico antes de utilizar este producto para evitar
cualquier peligro.
• Advertencia: Si la superficie está agrietada, apague
el aparato para evitar posibles descargas eléctricas.
• Importante: no tocar la placa cerámica
caliente tras la cocción.
• Este aparato está diseñado exclusivamente para uso doméstico
53
ES
en interiores. En caso de uso profesional, uso inadecuado o falta
de cumplimiento de las instrucciones, el fabricante declina toda
responsabilidad y la garantía quedará invalidada.
• Para su seguridad, este aparato cumple las normativas y regulaciones
aplicables (Directivas de bajo voltaje, compatibilidad electromagnética,
materiales en contacto con alimentos, medio ambiente, etc.)
• Este aparato está diseñado para funcionar únicamente con corriente
alterna. Antes de utilizarlo por primera vez, compruebe que el voltaje
de la corriente se corresponde con el indicado en la placa de datos del
aparato.
• En caso de error de conexión, la garantía quedará invalidada.
• Enchufe siempre el aparato en una toma de corriente con línea de
tierra. No utilice adaptadores de enchufes ni conecte simultáneamente
otro aparato en el mismo enchufe, para evitar sobrecargas y riesgo de
incendio.
• Dada la diversidad de las normativas en vigor, si se utiliza el aparato en
un país distinto de donde se adquirió, hágalo revisar en un centro de
mantenimiento autorizado.
• Retire todos los materiales de embalaje, pegatinas y accesorios del
interior y el exterior del aparato.
• El aparato se debe colocar y utilizar sobre una superficie de trabajo
plana, estable y resistente al calor, lejos de posibles salpicaduras de
agua.
• No coloque ni utilice este aparato en entornos con gran humedad.
• No coloque ni utilice la placa de inducción sobre superficies de acero o
aluminio.
• Mantenga un espacio de al menos 10cm (4 pulgadas) en todos los lados
del aparato para asegurar una ventilación adecuada.
• No coloque ni utilice nunca el aparato cerca de una pared o bajo un
armario de pared.
• No coloque ni utilice nunca el aparato bajo objetos fácilmente
inflamables (como cortinas, etc.) o cerca de los mismos.
• No coloque ni utilice nunca el aparato encima o cerca de un quemador
ni de otras fuentes de calor.
• Desenrolle completamente el cable de alimentación antes de utilizar el
aparato.
• No utilice alargadores. Si acepta la responsabilidad al hacerlo, utilice
54
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES
EN UN LUGAR SEGURO
¡Proteja el medio ambiente!
Su aparato contiene numerosos materiales recuperables o reciclables.
Lleve el aparato a un centro de reciclaje de residuos (punto limpio).
Este producto está diseñado únicamente para uso doméstico. En caso de uso
comercial, uso inadecuado o falta de cumplimiento de las instrucciones,
el fabricante declina toda responsabilidad y la garantía quedará invalidada.
únicamente un alargador que esté en buenas condiciones, disponga de un
enchufe con conexión a tierra y esté adaptado a la potencia del aparato.
• Nunca deje el aparato sin vigilancia estando conectado a la corriente, ni
siquiera unos instantes, especialmente si hay niños presentes.
• No deje el cable de alimentación colgando donde los niños puedan
alcanzarlo.
• El cable de alimentación no debe estar nunca cerca ni en contacto con
las partes calientes del aparato, cercano a fuentes de calor ni posado
sobre bordes afilados.
• Tome todas las precauciones necesarias para impedir que alguien
tropiece con el alargador.
• Apague y desconecte el aparato de la red cuando no esté en uso.
• No desconecte nunca el aparato tirando del cable de alimentación.
• Compruebe que el aparato y el cable de alimentación no muestren
signos de desgaste o daños antes de conectarlos a la corriente.
• No mueva el aparato mientras esté caliente.
• Deje que el aparato se enfríe completamente antes de limpiarlo y guardarlo.
• Mantenga siempre limpia la cocina de inducción para evitar que el
polvo entre en el motor del ventilador y cause fallos de funcionamiento.
• Si alguna parte del aparato se prende fuego, no trate de extinguir las llamas
con agua. Desconecte el aparato y cubra las llamas con un paño húmedo.
• Coloque el recipiente en el centro del círculo.
• No sobrecaliente el recipiente ni lo precaliente durante mucho tiempo
estando vacío.
• No caliente alimentos en lata ni otros recipientes herméticos, para
evitar explosiones provocadas por la expansión del aire.
• Este aparato se puede usar a una altitud de hasta 4000 metros.
55
ES
ESPECIFICACIONES
ESTRUCTURA DEL PRODUCTO
A Vidrio cerámico
B Entrada de aire
C Salida de aire
D Panel de control
E Pantalla digital
F Botón de selección de
programas G/H/I
G Programa de cocción lenta
H Programa para guisos
I Programa de ebullición
J Programa de incremento
rápido de calor
K Programa para salteados
L Programa para fritos
M Botón del temporizador
N Botón «+/-» / Deslizador
O Botón de pausa
P Botón de encendido/apagado
Modelo
Potencia
máxima de
entrada
Gama de ajuste de
potencia
Tipo de
pantalla
Suministro
eléctrico
aplicable
IH2108 2100W 300W-2100W Pantalla
digital
220V-240V/
50Hz-60Hz
Consultar vista del producto en página 2
FUNCIONAMIENTO Y CARACTERÍSTICAS
Principio de funcionamiento
El principio de funcionamiento de una
placa de inducción consiste en calentar un
recipiente gracias a la corriente inducida
por un campo magnético. Cuando una
corriente eléctrica recorre una bobina,
genera un campo magnético. En el caso
de una placa de inducción, la parte inferior del recipiente capta luego este
campo magnético. De este modo, corrientes de Foucault de intensidad muy
recudida recorren la parte inferior del recipiente. A pesar de su baja intensidad;
estas corrientes calientan el recipiente a su paso. El principio de la placa de
inducción es multiplicar estas corrientes de Foucault cambiando el sentido del
campo a muy alta frecuencia para calentar la parte inferior del recipiente. El
calentamiento es instantáneo puesto que nada más encender la alimentación
de la bobina el recipiente se calienta. A continuación, se calientan los alimentos
Corriente de
Foucault
Recipiente
ferromagnético
Superficie de la
cocina
Campo
magnético
Campo
magnético
Bobina
56
por contacto con la parte inferior de la sartén.
Para poder captar las corrientes de Foucault, el utensilio debe ser
ferromagnético. (puede ampliar la información en el Capítulo utensilios de
cocina).
Características
Múltiples protecciones de seguridad
• Protección contra los excesos o déficits de tensión.
• Funcionamiento de la placa únicamente con recipientes aptos para
inducción cuyo diámetro en contacto con la vitrocerámica esté
comprendido entre 12 y 24 cm.
• Protección asociada al recalentamiento del aparato.
• Detección del riesgo de calentamiento en vacío del utensilio de cocina
y del riesgo de dañar el revestimiento antiadherente o de inflamación
del aceite.
Protección medioambiental
• Esta placa de inducción cumple con la Directiva ErP 2009/25/CE y su
norma de implementación núm. 66/2014 de la UE.
• La inducción es el medio más eficaz desde el punto de vista energético,
con un rendimiento energético superior al 90%.
• Para reducir el consumo de energía, coloque una tapa en el recipiente
mientras cocina.
• La inducción no genera llamas.
• La inducción no necesita combustible y dispone de numerosas
protecciones de control, por lo que permite reducir los riesgos de sufrir
un accidente doméstico asociado a fugas de gas o de incendio.
• Esta placa de inducción tiene una zona de cocción de 230 mm de
diámetro, y su consumo energético (CE) es de 195 Wh/kg.
Control inteligente
• Varias funciones de cocción: Varios modos de cocción, de baja potencia
a alta potencia, para responder a las diferentes necesidades de cocción.
• Amplio abanico de selección de la temperatura de cocción: mantiene y
regula la temperatura de cocción de manera inteligente.
• La función temporizador flexible permite programar la detención de la
cocción de 1 min a 2 h.
• Detección de la presencia de recipientes de inducción: si el sistema de
detección interna no detecta ningún recipiente o detecta un recipiente
57
ES
INSTRUCCIONES DEL USUARIO
Modo MANUAL
• El modo manual le permite cocinar todo tipo de alimentos ajustando la
potencia de calor manualmente.
• A continuación se presentan los niveles de potencia que se corresponden
con cada programa:
P1 P2 P3 P4 P5 P6 P7
300 W 600 W 1200 W 1400 W 1600 W 1800 W 2100 W
• El temporizador está disponible en el modo manual:
Tiempo por defecto Tiempo máximo
15 min 180 min
SELECCIÓN DE PROGRAMA: Lento, Guisos, Hervir
Modo de cocción lenta
• El modo de cocción lenta cocina los alimentos a baja temperatura sin
necesidad de agregar agua o grasas. Este método ayuda a conservar la
calidad y el sabor de los alimentos.
• A continuación se presentan los niveles de potencia que se corresponden
con cada programa:
P1 P2 P3
300 W 600 W 1200 W
inadecuado en la placa de inducción, se activa la señal de alarma.
• Cuando la temperatura de la placa vitrocerámica supera los 50º C al
final de la cocción, la pantalla LCD parpadea y muestra «H». El ventilador
sigue funcionando para refrigerar la placa.
Limpieza fácil
• La placa vitrocerámica no se desgasta ni se deslustra fácilmente, es fácil
de limpiar y mantener.
• Si se derrama algún alimento sobre la placa, levante el recipiente y
limpie la mancha con una bayeta húmeda.
Advertencia: la vitrocerámica puede estar caliente por contacto con el recipiente.
58
• El temporizador está disponible en el modo de cocción lenta:
Tiempo por defecto Tiempo máximo
30 min 180 min
Modo para GUISOS
• Con este modo puede cocinar alimentos hasta que queden tiernos debido a
su largo tiempo de cocción justo por debajo del punto de ebullición.
• A continuación se presentan los niveles de potencia que se corresponden
con cada programa:
P1 P2 P3 P4 P5 P6
300 W 600 W 1200 W 1400 W 1800 W 2100 W
• El temporizador está disponible en el modo para guisos:
Tiempo por defecto Tiempo máximo
45 min 45 min
Modo de ebullición
• Con este modo se puede hervir entre 0,4 L y 2,5 L de agua en una olla.
(No use esta función para calentar leche porque podría quemarse).
• A continuación se presentan los niveles de potencia que se corresponden
con cada programa:
P1 P2 P3 P4 P5 P6 P7
300 W 600 W 1200 W 1400 W 1600 W 1800 W 2100 W
• El temporizador está disponible en el modo de ebullición:
Tiempo por defecto Tiempo máximo
10 min 15 min
Modo de incremento rápido de calor
• En este modo la temperatura del aro sube rápidamente. Se puede
utilizar para cocinar alimentos tales como, carne muy rápidamente.
• A continuación se presentan los niveles de potencia que se corresponden
con cada programa:
P1 P2 P3 P4 P5 P6 P7
300 W 600 W 1200 W 1400 W 1600 W 1800 W 2100 W
59
ES
• El temporizador está disponible en el modo de incremento rápido de calor:
Tiempo por defecto Tiempo máximo
15 min 120 min
Modo de SALTEADO
• En el modo de salteado los alimentos se cocinan con poca grasa a altas
temperaturas para dorarlos por fuera.
• Abajo están los niveles de potencia y las temperaturas del aceite que se
corresponden con cada programa:
P1 P2 P3 P4 P5 P6 P7
600 W 1200 W 1200 W 1400 W 1400 W 1800 W 2100 W
110 °C 125 °C 140 °C 155 °C 170 °C 185 °C 200 °C
• El temporizador está disponible en el modo de salteado:
Tiempo por defecto Tiempo máximo
15 min 180 min
Modo para freír
• En este modo se pueden freír alimentos en grandes cantidades de
aceite - máximo 2 L.
• Abajo están los niveles de potencia y las temperaturas del aceite que se
corresponden con cada programa:
P1 P2 P3 P4 P5 P6 P7
1200 W 1200 W 1400 W 1400 W 1600 W 1800 W 2100 W
100 °C 120 °C 140 °C 160 °C 180 °C 200 °C 220 °C
• El temporizador está disponible en el modo para freír:
Tiempo por defecto Tiempo máximo
15 min 180 min
LIMPIEZA
Debe desconectar el cable de alimentación, esperar a que la placa
vitrocerámica se enfríe y luego seguir las instrucciones siguientes para
limpiar el aparato:
1. Placa vitrocerámica: Si la placa vitrocerámica está muy sucia, deberá
limpiarla utilizando una esponja húmeda poco abrasiva o un producto de
60
CÓDIGOS DE ERROR
• No hay recipiente alguno o este es inadecuado:
Si el diámetro de la base del recipiente es menor de 10 cm o si el material
del recipiente es inadecuado, sonará un timbre y la pantalla digital
mostrará “E1”. Cambiar de utensilios.
• Protección del generador de potencia contra el recalentamiento:
Cuando el generador de potencia se recalienta, la placa vitrocerámica de
inducción corta la alimentación entrante y la pantalla muestra “E2”. Dejar que
se enfríe la placa: si el defecto persiste, contactar con el servicio de posventa.
• Protección contra alto o bajo voltaje:
Cuando la tensión es superior a 265V-285 V, se corta la alimentación
de entrada de la placa vitrocerámica de inducción y la pantalla digital
muestra “E3”; cuando la tensión se sitúa entre 150 V-170 V, se corta
la alimentación de entrada de la placa vitrocerámica de inducción y la
pantalla digital muestra “E4”. Comprobar la correspondencia del aparato
con la red eléctrica.
• Sensor de temperatura:
Cuando el sensor está en circuito abierto, la placa vitrocerámica
de inducción seguirá funcionando durante un minuto y la pantalla
digital mostrará “E5”; cuando el sensor está en cortocircuito, la placa
vitrocerámica de inducción mostrará de inmediato “E6”. Contactar con el
servicio de posventa.
limpieza específico para limpiar placas vitrocerámicas, cuando sea necesario.
2. Cocina y panel de control: utilice una bayeta húmeda para limpiarlos.
Si existen manchas de aceite difíciles de eliminar, páseles una bayeta
mojada en agua caliente con un poco de jabón de lavavajillas y después
una bayeta húmeda.
3. Superficie de entrada de aire/salida de aire: elimine el polvo con un
bastoncillo de algodón.
61
NL
BELANGRIJKE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
• Lees deze voorschriften aandachtig voordat u
uw apparaat voor het eerst gebruikt en bewaar
ze om ze later te kunnen raadplegen.
• Dit apparaat is niet bedoeld om met een externe
tijdschakelaar te gebruiken of een afzonderlijk
systeem met afstandsbediening.
• Dit apparaat is niet bedoeld om zonder hulp en/
of toezicht gebruikt te worden door kinderen of
andere personen indien hun fysieke, zintuiglijke
of mentale vermogen hen niet in staat stellen dit
apparaat op een veilige wijze te gebruiken.
• Er moet toezicht zijn op kinderen zodat zij niet
met het apparaat kunnen spelen.
• Dit apparaat mag gebruikt worden door kinderen
vanaf 8 jaar en door personen met beperkte
fysieke, zintuiglijke of mentale capaciteiten of
personen zonder ervaring of kennis, indien ze
via een persoon die verantwoordelijk is voor hun
veiligheid onder toezicht staan of voorafgaand
instructies kregen over het gebruik van het toestel
en op de hoogte zijn van de mogelijke risico’s.
Kinderen mogen niet met het apparaat spelen.
Schoonmaak- en onderhoudswerkzaamheden
mogen alleen worden verricht door kinderen
62
boven de 8 jaar die onder toezicht staan.
• Houd het apparaat en diens snoer buiten bereik
van kinderen onder de 8 jaar.
• Uw apparaat is uitsluitend bedoeld om gebruikt
te worden voor huishoudelijk gebruik. Deze is
niet ontworpen voor een gebruik in de volgende
gevallen, waarvoor de garantie niet geldig is:
– personeelskeukens in winkels, kantoren of een
andere werkomgeving;
– door klanten in hotels, motels of een andere
verblijfsomgeving.
• Wanneer het netsnoer is beschadigd, dient deze
te worden vervangen door de fabrikant, zijn
servicedienst of een gelijkwaardig gekwalificeerd
persoon om een gevaarlijke situatie te voorkomen.
• De keramische plaat moet voorzichtig worden
gehanteerd zodat deze niet breekt. In geval
er een barst ontstaat in het oppervlak dient de
stroom onmiddellijk te worden uitgeschakeld om
het risico op een elektrische schok te voorkomen.
Gebruik het apparaat niet en neem contact op
met een erkend servicecentrum.
• Plaats geen metalen voorwerpen zoals messen,
vorken, lepels, deksel en aluminiumfolie op de
keramische plaat (deze kunnen warmte geleiden
en letsels veroorzaken).
63
NL
• Dompel het apparaat of het netsnoer niet onder
in water of een andere vloeistof.
• Gebruik het apparaat niet als het niet goed werkt
of beschadigd is of als het netsnoer of de stekker
beschadigd zijn. Deze onderdelen moeten door
een erkend servicecentrum worden vervangen
om de veiligheid te garanderen.
• Alle werkzaamheden aan het apparaat, met
uitzondering van reiniging en het normale
onderhoud door de klant, moeten worden
uitgevoerd door een erkend servicecentrum.
• Raak de hete oppervlakken van het apparaat nooit
aan, na gebruik blijven deze nog een tijdje warm.
• Personen met pacemakers of gelijkaardige
medische apparaten moeten op afstand blijven
van het inductiekookstel wanneer dit onder stroom
staat. Bij twijfels, raadpleeg alvorens dit product te
gebruiken een arts om gevaar te vermijden.
• Waarschuwing: Als het oppervlak van de kookplaat
gebarsten is, schakel het apparaat uit om het risico
op elektrische schokken te vermijden.
• Belangrijk: raak de keramische plaat niet aan,
deze blijft warm na het koken.
• Dit apparaat is uitsluitend bestemd voor huishoudelijk gebruik. In geval
van bedrijfsmatig gebruik, verkeerd gebruik of niet-naleving van de
instructies vervalt de aansprakelijkheid van de fabrikant en wordt de
garantie ongeldig.
64
• Voor uw veiligheid voldoet dit apparaat aan de toepasselijke normen
en voorschriften (richtlijnen met betrekking tot laagspanning,
elektromagnetische compatibiliteit, materialen in contact met
voedingsmiddelen, milieu enz.).
• Dit apparaat werkt uitsluitend op wisselstroom. Alvorens u het voor
de eerste keer gebruikt, controleert u of uw stroomvoorziening
overeenstemt met de aangeduide voorziening op het kenplaatje van
het apparaat.
• Een verkeerde aansluiting maakt de garantie ongeldig.
• Sluit het apparaat altijd aan op een speciaal hiervoor voorzien
stopcontact met aarding. Gebruik geen adapters en sluit tegelijk geen
enkel ander product aan op hetzelfde stopcontact om elektrische
overbelasting of risico op brand te vermijden.
• Gezien de verschillende standaarden wat betreft het effect, dient het
apparaat, indien gebruikt in een ander land dan het land van aankoop,
gecontroleerd te worden door een erkend servicecentrum.
• Verwijder al het verpakkingsmateriaal en alle stickers en accessoires van
de buitenkant en de binnenkant van het apparaat.
• Het apparaat moet worden geplaatst op een vlakke, stabiele,
warmtebestendige ondergrond uit de buurt van water.
• Plaats of gebruik dit apparaat niet in een extreem vochtige omgeving.
• Plaats of gebruik de inductieplaat niet op stalen of aluminium
oppervlakken.
• Laat een opening van ten minste 10 cm ruimte aan alle kanten van het
apparaat voor een goede ventilatie.
• Plaats of gebruik het apparaat nooit vlak bij een muur of onder een
muurkast.
• Plaats of gebruik het apparaat nooit onder of vlak bij makkelijk
ontvlambare voorwerpen (bijv. gordijnen).
• Plaats of gebruik het apparaat nooit op of vlak bij een verwarmingsplaat
of andere warmtebronnen.
• Rol het netsnoer helemaal uit voor gebruik.
• Gebruik geen verlengsnoer. Indien u de verantwoordelijkheid aanvaardt
om dit toch te doen, gebruik dan enkel een verlengsnoer in goede staat,
met een stekker met aarding en geschikt voor het vermogen van het
apparaat.
• Laat het apparaat nooit onbeheerd achter wanneer het onder stroom
65
NL
BEWAAR DEZE VOORSCHRIFTEN OP EEN
VEILIGE PLAATS
Het milieu komt op de eerste plaats!
Uw apparaat bevat veel materialen die geschikt zijn voor
hergebruik of recycling.
Breng het naar een verzamelpunt voor de juiste verwerking ervan.
Dit product is uitsluitend voor huishoudelijk gebruik bestemd.
Bedrijfsmatig gebruik, verkeerd gebruik of niet-naleving van de
instructies, doet de aansprakelijkheid van de fabrikant vervallen en maakt
de garantie ongeldig.
staat, zelfs niet voor enkele minuten, zeker wanneer er kinderen
aanwezig zijn.
• Laat het netsnoer niet loshangen waar kinderen erbij kunnen komen.
• Laat het netsnoer nooit in aanraking met of in de nabijheid komen van
warme onderdelen van het apparaat, een warmtebron en laat het niet
rusten op scherpe randen.
• Neem alle nodige voorzorgsmaatregelen om te voorkomen dat iemand
over een verlengsnoer valt.
• Schakel het apparaat uit en trek de stekker uit het stopcontact wanneer
u het niet gebruikt.
• Trek nooit aan het netsnoer om de stekker uit het stopcontact te halen.
• Controleer of het apparaat of het netsnoer niet beschadigd of versleten
zijn alvorens u ze aansluit op het stopcontact.
• Verplaats het apparaat nooit zolang het nog warm is.
• Laat het apparaat volledig afkoelen alvorens u het reinigt en opbergt.
• Houd het inductiekookstel altijd schoon zodat er geen stof in de
ventilatiemotor komt en een defect veroorzaakt.
• Indien bepaalde onderdelen van het apparaat vuur zouden vatten,
probeer de vlammen dan nooit te doven met water. Trek de stekker uit
het stopcontact en doof de vlammen met een vochtige doek.
• Plaats de pan in het midden van de warmtecirkel.
• Oververhit of verwarm de pan niet gedurende lange perioden.
• Warm geen voedsel op in blik of andere luchtdichte potjes om
ontploffingen te vermijden door uitgezette lucht.
• Dit apparaat kan tot op een hoogte van 4000 meter worden gebruikt.
66
SPECIFICATIES
BESCHRIJVING VAN DE ONDERDELEN
A Keramisch glas
B Luchtinlaat
C Luchtuitlaat
D Bedieningspaneel
E Digitaal scherm
F G/H/I programma’s keuzeknop
G Slow (Langzaam) programma
H Stew (Stoven) programma
I Boil (Koken) programma
J Boost programma
K Stir Fry (Roerbakken)
programma
L Fry (Bakken) programma
M Timer knop
N “+/-” knop / schuiver
O Pauze knop
P Aan/uit knop
Model Maximum
ingangsvermogen
Instelbereik van
vermogen
Type
scherm
Gepaste
voeding
IH2108 2100W 300W-2100W Digitaal
scherm
220V-240V/
50Hz-60Hz
Zie het productoverzicht op pagina 2
PRINCIPE EN KENMERKEN
Werkingsprincipe
Het werkingsprincipe van de
inductiekookplaat is de pan te verwarmen
via wervelstromen door magnetische
inductie. Wanneer elektrische stroom
door de inductiespoel komt, ontstaat een
magnetisch veld. Dit magnetisch veld
wordt bij een inductiekookplaat vervolgens opgevangen door de bodem
van de pan. Door de bodem van de pan lopen vervolgens Foucaultstromen
van lage intensiteit. Ondanks hun lage intensiteit, verwarmen de stromen de
pan wanneer ze door de bodem gaan. Het principe van de inductiekookplaat
bestaat erin deze Foucaultstromen te vermenigvuldigen door de richting
van het veld met zeer hoge frequentie te veranderen en zo de bodem van
de pan op te warmen. Zodra de spoel van stroom wordt voorzien, warmt de
pan onmiddellijk op. Vervolgens wordt het voedsel verwarmd door het contact
met de bodem van de pan.
Wervelstroom
Ferromagnetische
pan
Kookoppervlak
Magnetisch
veld
Magnetisch
veld
Spoel
67
NL
De stroom zal enkel door pannen en potten gaan met een ferromagnetische
bodem. (zie hoofdstuk Kookgerei).
Eigenschappen
Meerdere veiligheidsbeschermingen
• Bescherming tegen over-/onderspanning.
• De plaat mag alleen worden gebruikt met pannen die geschikt zijn
voor inductie en waarvan de contactzone met de keramische plaat een
diameter heeft van 12 tot 24 cm.
• Bescherming tegen oververhitting van het apparaat.
• Detectie van het risico van opwarming van lege pannen en potten en van het
risico op beschadiging van de anti-aanbaklaag of de ontbranding van olie.
Milieubescherming
• Deze inductiekookplaat is in overeenstemming met ErP-richtlijn
2009/25/EC en uitvoeringsverordening (EU) nr. 66/2014.
• Met een energierendement van meer dan 90% is inductie de meest
energie-efficiënte kookmethode.
• Om het energieverbruik te beperken, plaats tijdens het koken een deksel
op de pan.
• Bij inductie ontstaan er geen vlammen.
• Omdat er voor inductie geen enkele brandstof nodig is en er een hele
reeks veiligheidscontroles in de kookplaat zijn ingebouwd, is er minder
kans op ongevallen in huis door gaslekken of brand.
• Het kookoppervlak van deze inductiekookplaat heeft een bruikbare
diameter van 230 mm en het energieverbruik is EC (Wh/kg) = 195.
Controle
• Verschillende opwarmfuncties: Verschillende opwarmstanden, van laag
tot hoog vermogen, om in te spelen op verschillende behoeftes.
• Verschillende kooktemperaturen: behoudt en regelt de kooktemperatuur
op een intelligente manier.
• Flexibele timerfunctie: hiermee kunt u de kookplaat zo programmeren
dat ze na 1 min tot 2 u uitgaat.
• Automatische alarmfunctie: indien de keramische plaat geen of een
ongeschikte pan detecteert, gaat een alarm af via het interne detectiesysteem.
• Wanneer de temperatuur van de keramische plaat meer dan 50°C
bedraagt, knippert het lcd-scherm en verschijnt er een “H”. De ventilator
koelt de plaat verder af.
68
GEBRUIKSAANWIJZING
HANDMATIGE modus
• De handmatige modus maakt het mogelijk om alle soorten
levensmiddelen te bereiden door het verwarmingsvermogen handmatig
in te stellen.
• Hieronder vindt u de vermogenniveaus die met elk programma
overeenstemmen:
P1 P2 P3 P4 P5 P6 P7
300 W 600 W 1200 W 1400 W 1600 W 1800 W 2100 W
• De timer is beschikbaar in de Handmatige modus:
Standaard tijd Maximum tijd
15 min 180 min
PROGRAMMAKEUZE: Langzaam, Stoven, Koken
LANGZAAM modus
• De Langzaam koken-modus bereidt de etenswaren op een lage
temperatuur, zonder dat u water of vet dient toe te voegen. Deze
bereidingsmethode zorgt ervoor dat de kwaliteit en de smaak van de
etenswaren worden behouden.
• Hieronder vindt u de vermogenniveaus die met elk programma
overeenstemmen:
P1 P2 P3
300 W 600 W 1200 W
• De timer is beschikbaar in de Langzaam koken modus:
Standaard tijd Maximum tijd
30 min 180 min
Makkelijk reinigen
• Deze hoogwaardige keramische plaat slijt niet makkelijk en wordt niet
snel dof. Ze is makkelijk te reinigen en te onderhouden.
• In geval u voedsel morst op het oppervlak, zet u de pan weg en maakt u
het bevuilde deel schoon met een zachte vochtige doek.
Opgelet: de keramische plaat kan warm zijn door contact met de pan.
69
NL
STOVEN modus
• Deze modus maakt het mogelijk om de etenswaren lekker mals te
bereiden door middel van een lang kookproces net onder het kookpunt.
• Hieronder vindt u de vermogenniveaus die met elk programma
overeenstemmen:
P1 P2 P3 P4 P5 P6
300 W 600 W 1200 W 1400 W 1800 W 2100 W
• De timer is beschikbaar in de Stoven modus:
Standaard tijd Maximum tijd
45 min 45 min
KOKEN modus
• Deze modus is geschikt voor het koken van 0,4 L tot 2,5 L water in
een pan. (Gebruik deze modus niet voor het opwarmen van melk om
aanbranden te vermijden).
• Hieronder vindt u de vermogenniveaus die met elk programma
overeenstemmen:
P1 P2 P3 P4 P5 P6 P7
300 W 600 W 1200 W 1400 W 1600 W 1800 W 2100 W
• De timer is beschikbaar in de Koken modus:
Standaard tijd Maximum tijd
10 min 15 min
BOOST modus
• De Boost modus zorgt voor een zeer snelle stijging van de
kooktemperatuur. Gebruik deze modus om etenswaren, zoals vlees, zeer
snel op een hoge temperatuur te bereiden.
• Hieronder vindt u de vermogenniveaus die met elk programma
overeenstemmen:
P1 P2 P3 P4 P5 P6 P7
300 W 600 W 1200 W 1400 W 1600 W 1800 W 2100 W
• De timer is beschikbaar in de Boost modus:
Standaard tijd Maximum tijd
15 min 120 min
70
ROERBAKKEN modus
• De Roerbakken modus bereidt etenswaren met gebruik van weinig vet
op een hoge temperatuur zodat de buitenkant mooi bruin wordt.
• Hieronder vindt u de vermogenniveaus en olietemperaturen die met elk
programma overeenstemmen:
P1 P2 P3 P4 P5 P6 P7
600 W 1200 W 1200 W 1400 W 1400 W 1800 W 2100 W
110 °C 125 °C 140 °C 155 °C 170 °C 185 °C 200 °C
• De timer is beschikbaar in de Roerbakken modus:
Standaard tijd Maximum tijd
15 min 180 min
BAKKEN modus
• Deze modus bakt etenswaren in een grote hoeveelheid olie - maximum
2 L.
• Hieronder vindt u de vermogenniveaus en olietemperaturen die met elk
programma overeenstemmen:
P1 P2 P3 P4 P5 P6 P7
1200 W 1200 W 1400 W 1400 W 1600 W 1800 W 2100 W
100 °C 120 °C 140 °C 160 °C 180 °C 200 °C 220 °C
• De timer is beschikbaar in de Bakken modus:
Standaard tijd Maximum tijd
15 min 180 min
REINIGEN
Trek het netsnoer uit het stopcontact, wacht tot de keramische plaat is
afgekoeld en volg daarna onderstaande richtlijnen om de kookplaat te reinigen:
1. Keramische plaat: Als de keramische plaat erg vuil is, reinig deze dan met een
zachte vochtige doek of gebruik (indien dit nodig is) een schoonmaakproduct
dat speciaal is ontwikkeld om keramische platen te reinigen.
2. Onderstel en bedieningspaneel: Gebruik een zachte vochtige doek voor
de reiniging. Bij olievlekken die niet makkelijk te verwijderen zijn, veegt u
de vlekken weg met een zachte doek die u in warm water spoelt en een
71
NL
• Geen of ongeschikte pan:
Als de diameter van de bodem van de pot kleiner is dan 10 cm of als de
pot gemaakt is uit niet geschikt materiaal, gaat de zoemer af en geeft
het digitale scherm “E1” weer. Gebruik andere pannen.
• Bescherming tegen oververhitting van de vermogensgenerator:
wanneer de vermogensgenerator oververhit raakt, sluit de
inductiekookplaat de ingaande stroom af en geeft het digitale scherm
“E2” weer. Laat de plaat afkoelen: indien het defect aanhoudt, contact
opnemen met het servicecentrum.
• Bescherming tegen over- of onderspanning:
wanneer de spanning meer dan 265-285V bedraagt, schakelt de
inductiekookplaat de stroom uit en geeft het digitale scherm “E3”
weer; wanneer de spanning minder dan 150-170V bedraagt, sluit de
inductiekookplaat de ingaande stroom af en geeft het digitale scherm
“E4” weer. Controleer of uw toestel afgestemd is op het elektriciteitsnet.
• Temperatuursensor:
wanneer de sensor een open circuit detecteert, blijft de inductiekookplaat
nog één minuut werken en geeft het digitale scherm “E5” weer; wanneer
de sensor een kortsluiting detecteert, geeft het display onmiddellijk “E6”
weer. Neem contact op met het servicecentrum.
beetje afwasmiddel. Gebruik daarna een zachte vochtige doek.
3. Luchtinlaat/-uilaatoppervlak: Verwijder stofjes met een wattenstaafje.
FOUTMELDINGEN
72
PORADY W ZAKRESIE BEZPIECZEŃSTWA
• Proszę przeczytać niniejszą instrukcję
obsługi przed pierwszym użyciem urządzenia
i zachować ją w dostępnym miejscu do
konsultacji w razie potrzeby.
• Urządzenie nie jest przystosowane do uruchamiania
za pomocą minutnika zewnętrznego lub
oddzielnego systemu zdalnego sterowania.
• Z niniejszego urządzenia nie powinny korzystać
osoby (w tym dzieci) o ograniczonych zdolnościach
zycznych, sensorycznych lub umysłowych
oraz osoby nieposiadające odpowiedniego
doświadczenia lub wiedzy, chyba że wykonują
czynności pod nadzorem osoby odpowiedzialnej
za ich bezpieczeństwo lub mogą uzyskać od niej
instrukcje dotyczące obsługi urządzenia.
• Należy dopilnować, aby urządzeniem nie bawiły
się dzieci.
• Niniejsze urządzenie może być użytkowane przez
dzieci w wieku od 8 lat oraz osoby nieposiadające
doświadczenia oraz nieznające urządzenia,
lub których zdolności zyczne, sensoryczne
lub umysłowe są ograniczone, pod warunkiem
nadzoru oraz odpowiedniego przeszkolenia
w zakresie bezpiecznego użytkowania oraz
znajomości zagrożeń. Nie należy zezwalać
73
PL
dzieciom na zabawę urządzeniem. Czyszczenie
oraz konserwacja nie może być przeprowadzana
przez dzieci w wieku poniżej 8 roku życia i
wymaga nadzoru osoby dorosłej.
• Należy trzymać urządzenie oraz jego kabel poza
zasięgiem dzieci poniżej 8 roku życia.
• Urządzenie jest przeznaczone do użytku
domowego, w związku z tym gwarancja nie
obejmuje następujących zastosowań:
– aneksy kuchenne w sklepach, biurach i innych
pomieszczeniach w miejscu pracy;
– gospodarstwa rolne/agroturystyczne;
– klienci hoteli, moteli i innych obiektów
turystycznych;
– pokoje gościnne.
• Jeśli przewód zasilający jest uszkodzony, musi
być wymieniony przez autoryzowany punkt
serwisowy, aby uniknąć niebezpieczeństwa.
• Zachować ostrożność podczas posługiwania się
płytą ceramiczną, aby uniknąć jej uszkodzenia. W
razie pęknięcie na powierzchni należy odłączyć
urządzenie od zasilania, aby uniknąć ryzyka
porażenia prądem. Nie używać urządzenia i udać
się do autoryzowanego punktu serwisowego.
• Na płycie witroceramicznej nie umieszczać
metalowych przedmiotów takich jak nóż, widelec,
74
łyżka, pokrywka lub folia aluminiowa itp. (mogą
przewodzić ciepło i spowodować zranienia).
• Nie zanurzać urządzenia lub przewodu
elektrycznego w wodzie lub innym płynie.
• Nie używać urządzenia, jeżeli nie działa
prawidłowo, jest uszkodzone albo jeżeli przewód
zasilania lub wtyczka uległy uszkodzeniu.
Aby zagwarantować bezpieczne korzystanie
z urządzenia części powinien wymieniać
autoryzowany punkt serwisowy.
• Każda interwencja klienta niezwiązana
zczyszczeniem i konserwacją musi być wykonana
wautoryzowanym punkcie serwisowym.
• Nigdy nie dotykać ciepłych powierzchni
urządzenia, powierzchnie te utrzymują ciepło
przez pewien czas po zakończeniu używania.
• Osoby z rozrusznikiem serca lub podobnymi
urządzeniami medycznymi nie powinny zbliżać
się do indukcyjnego urządzenia do gotowania,
jeżeli jest ono podłączone do zasilania. W razie
wątpliwości skonsultować się z lekarzem przed
użyciem produktu, aby uniknąć ryzyka.
• Ostrzeżenie: Jeżeli powierzchnia jest pęknięta, aby
uniknąć groźby porażenia prądem, urządzenie
należy wyłączyć.
• Ważne: nie dotykać płyty ceramicznej, która
pozostaje ciepła po zakończeniu gotowania.
75
PL
• Urządzenie jest przewidziane wyłącznie do użytku domowego i
wewnętrznego. Zastosowanie komercyjne, nieodpowiednie lub
niezgodne z instrukcją obsługi powoduje utratę gwarancji i zwolnienie
producenta z odpowiedzialności.
• Dla bezpieczeństwa użytkownika urządzenie jest zgodne z
obowiązującymi normami i przepisami (dyrektywą dotyczącą niskiego
napięcia, kompatybilności elektromagnetycznej, materiałów i wyrobów
przeznaczonych do kontaktu z żywnością, ochrony środowiska...).
• Urządzenie może być zasilane wyłącznie prądem przemiennym. Przed
pierwszym użyciem sprawdzić, czy sieć zasilania odpowiada napięciu
podanemu na tabliczce identykacyjnej przymocowanej do urządzenia.
• Nieprawidłowe podłączenie dosieci powoduje utratę gwarancji.
• Urządzenie należy zawsze podłączać do gniazda z uziemieniem. Nie używać
przejściówek ani nie podłączać innego urządzenia do tego samego gniazda
w tym samym czasie, aby uniknąć przeciążenia elektrycznego i ryzyka pożaru.
• Ze względu na różne obowiązujące normy urządzenie powinno zostać
sprawdzone przez autoryzowany punkt serwisowy, jeżeli jest używane
w innym kraju niż kraj zakupu.
• Wyjąć urządzenie z opakowania, usunąć taśmy samoprzylepne i
akcesoria znajdujące się w środku i na zewnątrz opakowania.
• Zaleca się, aby postawić i używać urządzenie na płaskiej, stabilnej i
odpornej na ciepło powierzchni, z dala od pryskającej wody.
• Nie zaleca się umieszczania i używania urządzenia w bardzo wilgotnym
otoczeniu.
• Nie zaleca się umieszczania lub używania płyty indukcyjnej na
powierzchniach stalowych lub aluminiowych.
• Zachować odstęp co najmniej 10 cm (4 cale) od brzegów urządzenia,
aby zapewnić odpowiednią wentylację.
• Nie stawiać ani nie używać urządzenia blisko muru lub pod zawieszaną półką.
• Nie stawiać ani nie używać urządzenia pod przedmiotami łatwo palnymi
lub w pobliżu takich przedmiotów (zasłony itp.)
• Nigdy nie stawiać ani nie używać urządzenia w pobliżu płyty do
gotowania lub innych źródeł ciepła.
• Przewód zasilający musi być w całości rozwinięty przed każdym użyciem.
• Nie używać przedłużacza. Na własną odpowiedzialność używać
wyłącznie przedłużacza w dobrym stanie, który zawiera uziemienie i jest
dostosowany do mocy urządzenia.
76
PRZECHOWYWAĆ INSTRUKCJĘ
W BEZPIECZNYM MIEJSCU
Priorytet: ochrona środowiska!
To urządzenie jest zbudowane z licznych materiałów nadających
się do powtórnego wykorzystania lub recyklingu.
Należy oddać je do miejskiego punktu zbiórki odpadów.
Produkt jest przeznaczony wyłącznie do użytku domowego. Zastosowanie
komercyjne, nieodpowiednie lub niezgodne z instrukcją obsługi
powoduje utratę gwarancji i zwolnienie producenta z odpowiedzialności.
• Nie zostawiać urządzenia podłączonego do źródła zasilania bez nadzoru,
nawet na kilka chwil, zwłaszcza w obecności dzieci.
• Zwisający przewód zasilający musi znajdować się poza zasięgiem dzieci.
• Przewód zasilający nie może znajdować się w pobliżu źródeł ciepła lub
ostrych krawędzi czy też nagrzewających się elementów urządzenia ani
stykać się z nimi.
• Zachować niezbędną ostrożność, aby nie dopuścić do potknięcia o
przewód przedłużacza.
• Jeżeli urządzenie nie jest używane, wyłączyć je i odłączyć od źródła zasilania.
• Nigdy nie odłączać urządzenia od zasilania przez pociągnięcie za
przewód zasilający.
• Przed podłączeniem urządzenia do zasilania sprawdzać urządzenie i
przewód zasilający pod kątem śladów zużycia lub uszkodzeń.
• Nie przenosić urządzenia tak długo, jak pozostaje gorące.
• Przed czyszczeniem i schowaniem pozostawić urządzenie do
całkowitego ostygnięcia.
• Dbać o czystość indukcyjnego urządzenia do gotowania, aby uniknąć
przedostania się kurzu do silnika wentylatora, ponieważ powoduje to
nieprawidłowe działanie urządzenia.
• Jeżeli niektóre części urządzenia zapalą się, nie próbować gasić ognia
wodą. Odłączyć urządzenie i zdusić pożar wilgotną ścierką.
• Umieścić garnek na środku kółka do gotowania.
• Nie przegrzewać garnka ani nie podgrzewać do na pusto przez dłuższy czas.
• Nie podgrzewać środków spożywczych w puszkach lub w innych
szczelnych pojemnikach, aby uniknąć eksplozji spowodowanej
zwiększaniem objętości powietrza.
• Tego urządzenia można używać na wysokości do 4000 metrów.
77
PL
SPECYFIKACJA
BUDOWA URZĄDZENIA
A Szkło ceramiczne
B Wlot powietrza
C Wylot powietrza
D Panel sterowania
E Ekran wyświetlacza cyfrowego
F Przycisk wyboru programów
G/H/I
G Program Slow (Na wolnym
ogniu)
H Program Stew (Duszenie)
I Program Boil (Gotowanie)
J Program Boost (Wysoka
temperatura)
K Program Stir Fry
(Podsmażanie)
L Program Fry (Smażenie)
M Przycisk minutnika
N Przycisk „+/-” / Suwak
O Przycisk Pauza
P Przełącznik włączone/
wyłączone
Model
Maksymalna
moc
wejściowa
Zakres regulacji
mocy
Rodzaj
wyświetlacza
Stosowany
zasilacz
IH2108 2100W 300-2100W Wyświetlacz
cyfrowy
220-240V /
50-60Hz
patrz widok produktu na stronie 2
ZASADY I WŁAŚCIWOŚCI
Zasada funkcjonowania
Zasada funkcjonowania płyty
indukcyjnej polega na podgrzewaniu
naczynia dzięki prądom wywoływanym
przez pole magnetyczne. Jeżeli
prąd elektryczny przechodzi przez
zwojnicę, wytwarza pole magnetyczne.
W przypadku płyty indukcyjnej pole magnetyczne może zostać
przechwycone pod urządzeniem. Przez spód pojemnika przechodzi prąd
wirowy o bardzo słabym natężeniu. Podczas przechodzenia, pomimo
słabego natężenia prądy te powodują podgrzewanie się naczyń Zgodnie
z zasadą dotyczącą płyty indukcyjnej należy pomnożyć wartości prądu
wirowego poprzez zmianę kierunku pola o bardzo wysokiej częstotliwości,
Prąd wirowy
Naczynie
ferromagnetyczne
Powierzchnia
gotowania
Pole magnetycznePole magnetyczne Zwojnica
78
aby uzyskać ocieplanie spodu pojemnika. Grzanie jest błyskawicznie,
ponieważ od włączenia zasilania zwojnicy pojemnik jest podgrzany.
Następnie żywność podgrzewa się w wyniku kontaktu ze spodem patelni.
Aby móc wychwycić prąd wirowy, naczynia i przybory powinny być
ferromagnetyczne (zob. szczegóły w rozdziale poświęconym naczyniom
i przyborom kuchennym).
Dane techniczne
Kilka zabezpieczeń
• Zabezpieczenie przed nadmiernym/zbyt słabym napięciem.
• Używanie wyłącznie naczyń indukcyjnych i pojemników indukcyjnych o
średnicy styku z witroceramiką od 12 do 24 cm.
• Zabezpieczenie w związku z przegrzewaniem się urządzenia.
• Wykrywanie ryzyka podgrzewania pustego naczynia do gotowania i ryzyka
uszkodzenia powłoki zapobiegającej przywieraniu lub zapalenia oleju.
Ochrona środowiska
• Ta płyta indukcyjna jest zgodna z dyrektywą ErP 2009/25/WE oraz z
implementującym ją rozporządzeniem UE nr 66/2014.
• Indukcja jest najskuteczniejszym rozwiązaniem pod względem
energetycznym z wydajnością energetyczną przekraczającą 90%.
• Aby zmniejszyć zużycie energii, na czas gotowania garnek należy
przykrywać przykrywką.
• Indukcja nie wywołuje płomieni.
• Indukcja nie wymaga żadnego paliwa, a ponieważ posiada liczne
zabezpieczenia kontrolne, pozwala ograniczyć ryzyko wypadków
domowych związanych z wydobywaniem się gazu lub pożarem.
• Strefa gotowania na tej płycie indukcyjnej ma średnicę roboczą 230 mm,
a jej pobór energii wynosi EC (Wh/kg) = 195.
Inteligentna kontrola
• Kilka funkcji gotowania: kilka funkcji gotowania od niewielkiej mocy
do dużej mocy, aby odpowiedzieć na różne potrzeby związane z
gotowaniem.
• Szeroki wybór temperatur gotowania: utrzymanie i regulacja
temperatury do gotowania w inteligentny sposób.
• Elastyczna funkcja minutnika: pozwala zaprogramować zatrzymanie
gotowania w przedziale od 1 min do 2 godz.
• Wykrywanie obecności naczyń indukcyjnych: jeżeli wewnętrzny system
79
PL
INSTRUKCJA OBSŁUGI
Tryb RĘCZNY
• Tryb ręczny umożliwia gotowanie wszystkich rodzajów żywności przez
ręczną regulację siły grzania.
• Poniżej podano poziomy mocy odpowiadające każdemu programowi:
P1 P2 P3 P4 P5 P6 P7
300 W 600 W 1200 W 1400 W 1600 W 1800 W 2100 W
• W trybie ręcznym dostępny jest minutnik:
Czas domyślny Czas maksymalny
15 min 180 min
WYBÓR PROGRAMU: Slow (Na wolnym ogniu), Stew
(Duszenie), Boil (Gotowanie)
Tryb SLOW (NA WOLNYM OGNIU)
• Tryb gotowania na wolnym ogniu pozwala gotować produkty w niskiej
temperaturze i bez potrzeby dodawania wody lub tłuszczu. Taki sposób
gotowania pomaga zachować jakość i aromat produktów spożywczych.
• Poniżej podano poziomy mocy odpowiadające każdemu programowi:
P1 P2 P3
300 W 600 W 1200 W
wykrywania nie wykryje żadnego naczynia lub wykryje naczynie
niedostosowane do płyty indukcyjnej, uruchamia się alarm.
• Jeżeli temperatura płyty witroceramicznej przekracza 50 °C pod koniec
gotowania, wyświetlacz LCD miga i pojawia się na nim symbol „H”.
Wentylator nadal działa, aby schłodzić płytę.
Łatwe czyszczenie
• Płyta witroceramiczna nie zużywa się ani nie matowieje z łatwością, a
ponadto jest łatwa w utrzymaniu i czyszczeniu.
• W przypadku wykipienia potrawy podnieść naczynie i wytrzeć je miękką
i wilgotną ściereczką.
Uwaga: element witroceramiczny może być gorący pod wpływem
styczności z naczyniem.
80
• W trybie gotowania na wolnym ogniu dostępny jest minutnik:
Czas domyślny Czas maksymalny
30 min 180 min
Tryb STEW (DUSZENIE)
• W tym trybie miękkość produktów spożywczych uzyskuje się dzięki
długotrwałemu gotowaniu, w temperaturze nieco poniżej temperatury
wrzenia.
• Poniżej podano poziomy mocy odpowiadające każdemu programowi:
P1 P2 P3 P4 P5 P6
300 W 600 W 1200 W 1400 W 1800 W 2100 W
• W trybie duszenia dostępny jest minutnik:
Czas domyślny Czas maksymalny
45 min 45 min
Tryb BOIL (GOTOWANIE)
• W tym trybie w garnku zagotowuje się od 0,4l do 2,5l wody (funkcji
tej nie należy używać do gotowania mleka, ponieważ mogłoby się ono
przypalić.
• Poniżej podano poziomy mocy odpowiadające każdemu programowi:
P1 P2 P3 P4 P5 P6 P7
300 W 600 W 1200 W 1400 W 1600 W 1800 W 2100 W
• W trybie gotowania dostępny jest minutnik:
Czas domyślny Czas maksymalny
10 min 15 min
Tryb BOOST (WYSOKA TEMPERATURA)
• W trybie wysokiej temperatury temperatura pierścienia podnosi się
bardzo szybko. Trybu tego można używać do szybkiego gotowania w
wysokiej temperaturze produktów spożywczych takich jak mięso.
• Poniżej podano poziomy mocy odpowiadające każdemu programowi:
P1 P2 P3 P4 P5 P6 P7
300 W 600 W 1200 W 1400 W 1600 W 1800 W 2100 W
81
PL
• W trybie wysokiej temperatury dostępny jest minutnik:
Czas domyślny Czas maksymalny
15 min 120 min
Tryb STIR FRY (PODSMAŻANIE)
• W trybie podsmażania produkty są przygotowywane na małej
ilości tłuszczu w wysokiej temperaturze, tak aby przyrumienić ich
powierzchnię.
• Poniżej podano poziomy mocy i temperatury oleju odpowiadające
każdemu programowi:
P1 P2 P3 P4 P5 P6 P7
600 W 1200 W 1200 W 1400 W 1400 W 1800 W 2100 W
110 °C 125 °C 140 °C 155 °C 170 °C 185 °C 200 °C
• W trybie podsmażania dostępny jest minutnik:
Czas domyślny Czas maksymalny
15 min 180 min
Tryb FRY (SMAŻENIE)
• W tym trybie produkty są smażone w dużej ilości oleju - maksymalnie 2l.
• Poniżej podano poziomy mocy i temperatury oleju odpowiadające
każdemu programowi:
P1 P2 P3 P4 P5 P6 P7
1200 W 1200 W 1400 W 1400 W 1600 W 1800 W 2100 W
100 °C 120 °C 140 °C 160 °C 180 °C 200 °C 220 °C
• W trybie smażenia dostępny jest minutnik:
Czas domyślny Czas maksymalny
15 min 180 min
CZYSZCZENIE
Aby wyczyścić urządzenie, należy odłączyć przewód zasilający, odczekać
do ostygnięcia płyty witroceramicznej, a następnie postępować zgodnie z
instrukcjami poniżej:
1. Płyta witroceramiczna: Jeżeli płyta witroceramiczna jest bardzo brudna,
należy umyć ją za pomocą wilgotnej gąbki o niskich właściwościach
82
• Brak naczynia lub naczynie nieodpowiednie:
Jeżeli średnica dna naczynia jest mniejsza niż 10 cm lub jeżeli materiał,
z którego wykonano naczynie jest nieodpowiedni, rozlega się sygnał
dźwiękowy i wyświetla się symbol „E1”. Zmiana urządzenia do gotowania.
• Ochrona generatora mocy przed przegrzaniem:
Jeżeli generator mocy jest przegrzany, indukcyjne urządzenie do
gotowania odcina zasilanie wejściowe, a na wyświetlaczu wyświetla się
symbol „E2”. Pozostawić płytę do ostygnięcia: jeżeli usterka utrzymuje się,
proszę skontaktować się z autoryzowanym punktem serwisowym.
• Zabezpieczenie przed nadmiernym/zbyt słabym napięciem:
Jeżeli napięcie przekracza 265v-285 v, zasilanie wejściowe indukcyjnego
urządzenia do gotowania zostaje odłączone, a na wyświetlaczu cyfrowym
pojawia się symbol „E3”; jeżeli napięcie wynosi od 150 v do 170 v, zasilanie
wejściowe indukcyjnego urządzenia do gotowania zostaje odłączone, a
na wyświetlaczu pojawia się symbol „E4”. Sprawdzić, czy urządzenie jest
zgodne z używaną siecią elektryczną.
• Czujnik temperatury:
Jeżeli czujnik znajduje się w obwodzie otwartym, indukcyjne urządzenie
do gotowania będzie nadal działać przez minutę, a na wyświetlaczu
cyfrowym pojawi się symbol „E5”; jeżeli nastąpi zwarcie obwodu czujnika,
na wyświetlaczu indukcyjnego urządzenia do gotowania pojawi się
bezzwłocznie symbol „E6”. Należy skontaktować się z autoryzowanym
punktem serwisowym.
ściernych lub, jeżeli okaże się to konieczne, produktem do mycia
przeznaczonym do płyt witroceramicznych.
2. Zewnętrzna część urządzenia i panel sterowania: Umyć zwilżoną
miękką ściereczką. Aby usunąć oporne plamy z oleju, wytrzeć płytę
miękką ściereczką z dodatkiem niewielkiej ilości płynu do naczyń i ciepłej
wody, następnie spłukać miękką, wilgotną ściereczką.
3. Powierzchnia wlotu/wylotu powietrza: usunąć kurz za pomocą patyczka z watą.
KODY BŁĘDÓW
83
RU
ВАЖНЫЕ ИНСТРУКЦИИ ПО ТЕХНИКЕ БЕЗОПАСНОСТИ
• Перед первым использованием устройства
внимательно прочтите инструкцию
по эксплуатации и сохраните ее для
дальнейшего использования.
• Устройство не предназначено для включения
с помощью внешнего таймера или отдельной
системы дистанционного управления.
• Эксплуатация устройства лицами (включая
детей) с ограниченными физическими,
сенсорными или умственными способностями,
а также лицами, которые не обладают
достаточным опытом и знаниями, допускается
только при условии, что они находятся
под наблюдением или были обучены
правилам использования устройства лицом,
ответственным за их безопасность.
• Следите за тем, чтобы дети не играли с
устройством.
• Устройство могут использовать дети старше
8 лет и лица с ограниченными физическими,
сенсорными или умственными способностями,
а также лица, не имеющие достаточного опыта
и знаний, если они находятся под присмотром
либо ознакомлены с правилами безопасной
84
эксплуатации устройства и осознают связанные
с ним опасности. Очистка и обслуживание
устройства могут выполняться детьми старше
8 лет под присмотром взрослых.
• Устройство и его кабель питания должны быть
недоступны для детей младше 8 лет.
• Поскольку устройство предназначено
исключительно для бытового применения, его
не следует использовать в следующих целях,
на которые не распространяется гарантия:
– в кухонных помещениях, предназначенных
для персонала магазинов, в офисах и в
других рабочих помещениях;
– на фермах;
– клиентами отелей, мотелей и других жилых
помещений такого типа;
– в гостиницах и мотелях.
• Если электрический шнур поврежден, во
избежание несчастных случаев он должен быть
заменен производителем, авторизованным
сервисным центром или специалистом
аналогичной квалификации.
• Во избежание повреждений аккуратно
обращайтесь со стеклокерамической плитой.
В случае появления трещин на поверхности во
избежание поражения электрическим током
85
RU
незамедлительно отключите подачу питания.
Прекратите использование устройства и
обратитесь в авторизованный сервисный центр.
• Не кладите на стеклокерамическую плиту
металлические предметы, такие как ножи,
вилки, ложки, крышки, алюминиевая фольга и
т.д. (они передают тепло, что может привести
к травмированию).
• Не погружайте устройство и кабель питания в
воду или любую другую жидкость.
• Не используйте устройство, если оно работает
неправильно или повреждено, в том числе
если поврежден кабель и вилка питания. В
целях безопасности эти детали подлежат
замене в авторизованном сервисном центре.
• Любое вмешательство, кроме чистки и
повседневного ухода, которыми занимается
пользователь, должно осуществляться
специалистами авторизованного сервисного
центра.
• Не касайтесь горячих поверхностей устройства,
которым требуется некоторое время после
прекращения работы, чтобы остыть.
• Людям с электрокардиостимуляторами или
подобными медицинскими устройствами не
следует приближаться к индукционной плите,
86
• Устройство предназначено только для домашнего бытового
использования в помещениях. Производитель не несет
ответственности за любое коммерческое использование,
неправильную эксплуатацию или несоблюдение инструкций.
Гарантия в таких случаях не применяется.
• В целях обеспечения безопасности устройство отвечает действующим
нормам и требованиям (Директиве о низком напряжении, Директиве
об электромагнитной совместимости, Директиве о материалах,
непосредственно контактирующих с продуктами питания, Директиве
об охране окружающей среды и др.).
• Устройство предназначено для работы от источника переменного
тока. Перед первым применением убедитесь, что напряжение в
сети соответствует значению, указанному на заводской табличке
устройства.
• Любая ошибка при подключении аннулирует гарантию.
• Подключайте устройство только к заземленной розетке электросети
подходящего типа. Во избежание электрической перегрузки и
возгорания не пользуйтесь переходниками и не подключайте
несколько устройств к одной и той же розетке одновременно.
• Принимая во внимание различные действующие стандарты,
при использовании устройства в стране, отличной от страны
приобретения, проверьте его в уполномоченном сервисном центре.
• Удалите все упаковочные материалы, наклейки и принадлежности
изнутри и снаружи устройства.
когда она подключена к сети. В случае сомнений
относительно безопасности использования
устройства следует обратиться к врачу.
• Внимание! Если на поверхности появились
трещины, отключите прибор во избежание
удара электрическим током.
• Примечание: не касайтесь стеклокерамической
плиты, так как она остается горячей после
завершения приготовления.
87
RU
• Установите устройство на ровной устойчивой теплостойкой
поверхности подальше от водяных брызг.
• Не размещайте устройство и не пользуйтесь им в местах с высоким
уровнем влажности.
• Не размещайте индукционную плиту и не пользуйтесь ей на
стальных или алюминиевых поверхностях.
• Оставьте со всех сторон пространство не менее 10см (4дюйма) для
обеспечения достаточного уровня вентиляции.
• Не ставьте устройство и не пользуйтесь им близко от стен или под
настенным шкафом.
• Не размещайте устройство и не пользуйтесь им вблизи
легковоспламеняющихся предметов (например, штор).
• Не ставьте устройство и не пользуйтесь им на варочной поверхности,
на других источниках тепла или вблизи них.
• Полностью размотайте кабель питания перед использованием.
• Не используйте удлинители. Если вы согласны взять на себя
ответственность за использование удлинителя, то выбирайте
только такой удлинитель, который находится в хорошем состоянии,
имеет вилку с заземлением и соответствует номинальной мощности
устройства.
• Не оставляйте подключенное к источнику питания устройство без
присмотра даже на короткое время, особенно в присутствии детей.
• Не допускайте свисания кабеля питания в местах, доступных для
детей.
• Кабель питания не должен находиться вблизи или в контакте с
горячими частями устройства, в непосредственной близости к
источникам тепла или острым краям.
• Примите все необходимые меры предосторожности, чтобы никто
не споткнулся об удлинитель.
• Когда устройство не используется, выключайте его и отсоединяйте
от источника питания.
• Не тяните за кабель питания, чтобы вынуть вилку из розетки.
• Перед подключением к источнику питания всегда осматривайте
устройство и кабель питания на наличие износа и повреждений.
• Не перемещайте устройство, пока оно не остыло.
• Прежде чем очистить устройство и поместить на хранение, дайте
ему полностью остыть.
88
• Содержите индукционную плиту в чистоте и во избежание
неисправностей следите за тем, чтобы пыль не попадала в мотор
вентилятора.
• Если какие-либо части устройства загорелись, не пытайтесь
потушить огонь водой. Отсоедините устройство от источника
питания и погасите пламя с помощью влажной ткани.
• Поместите сковороду в центр круга на плите.
• Не перегревайте сковороду и не прогревайте ее в течение
длительного времени.
• Не разогревайте пищу в консервных банках или иных герметичных
емкостях во избежание взрыва по причине расширения воздуха.
• Прибор можно использовать на высоте до 4000 м над уровнем моря.
ХРАНИТЕ ДАННОЕ РУКОВОДСТВО
В БЕЗОПАСНОМ МЕСТЕ
Забота об окружающей среде — прежде всего!
Устройство содержит ценные материалы, пригодные для
переработки и вторичного использования.
Сдайте его в ближайший пункт сбора отходов.
Устройство предназначено только для бытового использования.
Производитель не несет ответственности за любое коммерческое
использование, неправильную эксплуатацию или несоблюдение
настоящих инструкций. Гарантия в таких случаях отменяется.
89
RU
ХАРАКТЕРИСТИКИ
КОНСТРУКЦИЯ УСТРОЙСТВА
ПРИНЦИП РАБОТЫ И ХАРАКТЕРИСТИКИ
A Керамическое стекло
B Входное вентиляционное
отверстие
C Выходное вентиляционное
отверстие
D Панель управления
E Экран цифрового дисплея
F Кнопка выбора программ
G/H/I
G Программа медленного
приготовления
H Программа тушения
I Программа варки
J Программа максимального
нагрева
K Программа быстрой обжарки
L Программа жарки
M Кнопка таймера
N Кнопка «+/-» / Шкала
O Кнопка паузы
P Кнопка вкл./выкл.
Принцип работы
Индукционная плита работает путем
нагрева посуды посредством тока,
индуцируемого магнитным полем.
Проходя через катушку, электрический
ток создает магнитное поле. Затем
магнитное поле индуцируется в
основание посуды. Вихревые токи низкой интенсивности проходят
через основание посуды. Несмотря на свою низкую интенсивность
эти токи, проходя через посуду, создают в ней тепло. Принцип работы
индукционной плиты заключается в приумножении данных вихревых
токов при одновременном изменении направления высокочастотного
поля в целях нагрева дна посуды. Процесс нагрева дна посуды происходит
Вихревой
ток
Ферромагнитная
посуда
Поверхность
плиты
Магнитное
поле
Магнитное
поле
Катушка
Модель
Максимальная
потребляемая
мощность
Диапазон
регулировки
мощности
Тип
дисплея
Параметры
источника
питания
IH2108 2100Вт 300W-2100W Цифровой
дисплей
220 – 240В /
50– 60Гц
См. внешний вид устройства на стр.2
90
немедленно при подаче питания на катушку. Далее происходит нагрев
пищи посредством контакта с основанием сковороды.
Для обеспечения правильной работы индукционного нагрева следует
использовать ферромагнитную посуду. (Подробные сведения см. в
разделе «Посуда»).
Характеристики
Различные защитные устройства
• Защита от спада / скачков напряжения.
• Для индукционной плиты подходит только посуда диаметром от 10
до 26см (диаметр контакта со стеклокерамической плитой).
• Защита устройства от перегрева.
• Выявление нагрева пустой посуды, повреждения антипригарного
покрытия или возгорания масла.
Защита окружающей среды
• Индукционная плита соответствует директиве по
энергопотребляющей продукции 2009/25/EC и акту ЕС по ее
внедрению № 66/2014.
• Индукция является наиболее энергетически эффективным
способом нагрева с КПД более 90%.
• Для уменьшения энергопотребления во время приготовления
накройте сковороду крышкой.
• Индукция не создает огня.
• Для индукции не требуется топливо, что уменьшает риск домашних
несчастных случаев вследствие утечек газа или возгорания из-за
сложности регулировки.
• Рабочий диаметр варочной поверхности индукционной плиты
составляет 230мм, а энергопотребление — EC (Вт·ч/кг) = 195.
Интеллектуальное управление
• Несколько функций приготовления: несколько режимов
приготовления от низкого до высокого уровня мощности для
разнообразных кулинарных нужд.
• Широкий диапазон температур приготовления: интеллектуальное
поддержание и регулировка температуры приготовления.
• Универсальный таймер: позволяет программировать прекращение
работы плиты через заданный промежуток времени от 1минуты до
3часов (в зависимости от режима).
• Распознавание пригодной для индукционной плиты посуды: при
отсутствии посуды или в случае распознавания неподходящего
типа посуды раздается сигнал тревоги.
• Если по завершении приготовления температура стеклокерамической
91
RU
РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
РУЧНОЙ режим
• В ручном режиме можно готовить все виды продуктов, вручную
регулируя мощность нагрева.
• Ниже указаны уровни мощности, соответствующие каждой
программе:
P1 P2 P3 P4 P5 P6 P7
300Вт 600Вт 1200Вт 1400Вт 1600Вт 1800Вт 2100Вт
• В ручном режиме доступен таймер:
Время по умолчанию Максимальное время
15мин 180мин
ВЫБОР ПРОГРАММЫ: медленное приготовление,
тушение, варка
Режим МЕДЛЕННОГО ПРИГОТОВЛЕНИЯ
• В режиме медленного приготовления продукты готовятся на низкой
температуре, что не требует добавления воды или жира. Этот способ
приготовления помогает сохранить качество и вкус продуктов.
• Ниже указаны уровни мощности, соответствующие каждой
программе:
P1 P2 P3
300Вт 600Вт 1200Вт
• В режиме медленного приготовления доступен таймер:
Время по умолчанию Максимальное время
30 мин 180мин
плиты превышает 50°C, на ЖК-дисплее мигает символ «H». Вентилятор
продолжает работать для охлаждения плиты.
Удобство чистки
• Керамическое стекло износоустойчивое и не тускнеет. Оно очень
удобно в чистке и обслуживании.
Осторожно: керамическое стекло может оставаться горячим после
снятия посуды.
92
Режим ТУШЕНИЯ
• В этом режиме можно делать готовые продукты более мягкими
благодаря длительности приготовления при температуре чуть ниже
точки кипения.
• Ниже указаны уровни мощности, соответствующие каждой
программе:
P1 P2 P3 P4 P5 P6
300Вт 600Вт 1200Вт 1400Вт 1800Вт 2100Вт
• В режиме тушения доступен таймер:
Время по умолчанию Максимальное время
45 мин 45 мин
Режим ВАРКИ
• В этом режиме можно кипятить от 0,4 до 2,5л воды в кастрюле. (Не
используйте эту функцию для кипячения молока, так как оно может
подгореть).
• Ниже указаны уровни мощности, соответствующие каждой
программе:
P1 P2 P3 P4 P5 P6 P7
300Вт 600Вт 1200Вт 1400Вт 1600Вт 1800Вт 2100Вт
• В режиме варки доступен таймер:
Время по умолчанию Максимальное время
10мин. 15 мин
Режим МАКСИМАЛЬНОГО НАГРЕВА
• В этом режиме можно очень быстро повышать температуру
содержимого посуды. Этот режим можно использовать для
приготовления пищи, например мяса, очень быстро при высокой
температуре.
• Ниже указаны уровни мощности, соответствующие каждой
программе:
P1 P2 P3 P4 P5 P6 P7
300Вт 600Вт 1200Вт 1400Вт 1600Вт 1800Вт 2100Вт
93
RU
• В режиме ускоренного приготовления доступен таймер:
Время по умолчанию Максимальное время
15 мин 120мин
Режим БЫСТРОЙ ОБЖАРКИ
• В режиме быстрой обжарки можно готовить продукты в небольшом
количестве жира при высокой температуре до румяной корочки.
• В таблице ниже приведены уровни нагрева и температура масла
для каждого режима работы электроплиты:
P1 P2 P3 P4 P5 P6 P7
600Вт 1200Вт 1200Вт 1400Вт 1400Вт 1800Вт 2100Вт
110°C 125°C 140°C 155°C 170°C 185°C 200°C
• В режиме быстрой обжарки доступен таймер:
Время по умолчанию Максимальное время
15 мин 180мин
Режим ЖАРКИ
• Этом режиме можно готовить пищу в большом количестве масла —
не более 2л.
• В таблице ниже приведены уровни нагрева и температура масла
для каждого режима работы электроплиты:
P1 P2 P3 P4 P5 P6 P7
1200Вт 1200Вт 1400Вт 1400Вт 1600Вт 1800Вт 2100Вт
100°C 120°C 140°C 160°C 180°C 200°C 220°C
• В режиме жарки доступен таймер:
Время по умолчанию Максимальное время
15 мин 180мин
ЧИСТКА
Отключите шнур питания, дождитесь полного остывания керамического
стекла и следуйте приведенным ниже указаниям по чистке устройства:
1. Стеклокерамическая плита: в случае сильного загрязнения
керамического стекла очищайте его с помощью влажной
неабразивной губки либо для удаления более стойких пятен
94
воспользуйтесь чистящими средствами для керамических плит.
2. Корпус и панель управления плиты: очищайте влажной мягкой
тканью. Трудноудаляемые пятна от масла очищайте мягкой тканью,
смоченной теплой водой с добавлением моющего средства, после
чего протирайте влажной мягкой тканью.
3. Поверхность входных / выходных вентиляционных отверстий:
удаляйте отложения пыли с помощью ватной палочки.
КОДЫ ОШИБОК
• Посуда отсутствует либо неправильный тип посуды:
Если диаметр посуды менее 10 см, или материал кастрюли не
подходит для плиты, раздастся звуковой сигнал, а на цифровом
дисплее отобразится символ «E1». Воспользуйтесь другой посудой.
• Защита источника питания от перегрева:
В случае перегрева источника питания индукционная плита прекращает
подачу питания, а на дисплее отображается символ «E2». Дайте плите
остыть: если неисправность не исчезнет, обратитесь в сервисный центр.
• Защита от высокого и низкого напряжения:
Если напряжение превышает 265 В – 285 В, прекращается подача
питания на индукционную плиту, а на экране цифрового дисплея
отображается символ «E3»; если напряжение составляет от 150В до
170 В, прекращается подача питания на индукционную плиту, а на
экране цифрового дисплея отображается символ «E4». Убедитесь,
что характеристики устройства соответствуют параметрам
электрической сети.
• Датчик температуры:
Если датчик находится в разомкнутой цепи, индукционная плита
продолжит работать в течение одной минуты, а на цифровом дисплее
отобразится символ «E5»; если датчик обнаруживает короткое
замыкание, на экране индукционной плиты незамедлительно
отобразится символ «E6». Обратитесь в сервисный центр.
95
UA
ВАЖЛИВІ ІНСТРУКЦІЇ З ТЕХНІКИ БЕЗПЕКИ
• Уважно прочитайте інструкцію з експлуатації
перед першим використанням приладу та
зберігайте їх у доступному місці для звернень
у майбутньому:
• Цей прилад не призначений для роботи з
використанням зовнішнього таймера або окремої
системи дистанційного керування.
• Цей прилад не призначений для використання
особами (зокрема дітьми) з обмеженими фізичними,
сенсорними чи розумовими можливостями, або
такими, що мають недостатньо досвіду або знань,
окрім випадків, якщо вони використовують прилад
під наглядом або були проінструктовані стосовно
його використання особою, відповідальною за
їхню безпеку.
• Діти повинні бути під наглядом, щоб вони не
гралися з приладом.
• Цей прилад можуть використовувати діти старші
8 років та особи з обмеженими фізичними,
сенсорними та розумовими можливостями
або особи, що мають недостатньо досвіду чи
знань, якщо вони використовують прилад під
наглядом або були проінструктовані стосовно
його використання усвідомлюють можливу
небезпеку. Очищення та побутове обслуговування
96
можуть здійснювати діти старші 8 років за умови
перебування під наглядом відповідальної особи.
• Тримайте прилад та його шнур поза зоною
досяжності дітей до 8 років.
• Оскільки цей прилад призначено для побутового
використання, його не слід використовувати в
умовах на які не розповсюджується гарантія:
– в кухонних зонах магазинів, офісів та інших
робочих приміщень;
– на фермах;
– клієнтами в готелях, мотелях та інших закладах
тимчасового проживання;
– у закладах, що надають послуги ночівлі та
сніданок.
• Якщо шнур живлення пошкоджений, то, щоб
запобігти ураженню електричним струмом, його
повинен замінити виробник, його авторизований
сервісний центр або спеціаліст з відповідною
кваліфікацією.
• Поводьтесь обережно з керамічною плитою, щоб
не розбити її. У разі появи будь-якої тріщини на
поверхні негайно вимкніть живлення, оскільки
існує ризик ураження електричним струмом.
Не використовуйте прилад і зверніться в
авторизований сервісний центр.
• Не кладіть металеві предмети, наприклад ніж,
виделку, ложку, кришку, алюмінієву фольгу тощо на
97
UA
керамічну плиту (оскільки вони можуть проводити
тепло та спричинити травмування).
• Ніколи не занурюйте прилад у воду або будь-яку
іншу рідину.
• Не використовуйте прилад, якщо він працює
неправильно, він пошкоджений або пошкоджені
його шнур живлення або вилка. З міркувань безпеки
ці деталі мають бути замінені в авторизованому
сервісному центрі.
• Будь-яке втручання, окрім очищення та побутового
обслуговування, якими займається користувач,
має здійснюватися фахівцями авторизованого
сервісного центру.
• Ніколи не торкайтеся гарячих поверхонь приладу,
вони залишаться такими деякий час після
використання.
• Особам з імплантованими кардіостимуляторами або
аналогічними медичними пристроями слід триматися
подалі від індукційної плити, коли вона підключена
до джерела живлення. У разі виникнення будь-
яких сумнівів зверніться до практикуючого лікаря
перед використанням цього приладу, щоб уникнути
небезпечних ситуацій.
• Попередження: якщо поверхня тріснула, вимкніть
прилад, щоб уникнути ураження електричним струмом.
• Зверніть увагу: після приготування їжі керамічна
плита гаряча, не торкайтеся її.
98
• Цей прилад розроблений тільки для побутового використання
всередині приміщення. У разі професійного застосування,
використання не за призначенням або недотримання інструкцій
виробник не несе відповідальності й не надає жодних гарантій.
• Для гарантування вашої безпеки цей прилад відповідає чинним
стандартам і нормам (директивам про низьковольтне обладнання,
електромагнітну сумісність, матеріали, що контактують із харчовими
продуктами, охорону довкілля).
• Цей прилад призначений для роботи тільки від джерела живлення
змінного струму. Перед першим використанням перевірте, чи напруга
живлення від мережі відповідає значенню на заводській табличці приладу.
• Будь-яка помилка підключення анулює гарантію.
• Завжди підключайте прилад тільки до окремої заземленої розетки. Не
використовуйте перехідник і не підключайте будь-який інший пристрій до
тієї ж розетки одночасно, щоб уникнути перевантаження та ризику пожежі.
• Враховуючи різні стандарти, які діють у різних країнах, якщо цей
прилад використовується не в країні придбання, перевірте його в
авторизованому сервісному центрі.
• Видаліть усі пакувальні матеріали, наклейки та аксесуари зсередини та
ззовні приладу.
• Прилад слід розміщувати та використовувати на рівній, стійкій,
жаротривкій робочій поверхні, подалі від бризок води.
• Не розміщуйте та не використовуйте цей прилад в умовах підвищеної
вологості.
• Не розміщуйте та не використовуйте індукційну плиту на сталевих або
алюмінієвих поверхнях.
• Для забезпечення достатньої вентиляції з усіх боків приладу необхідно
залишити вільний простір принаймні 10 см (4 дюйми).
• Ніколи не розміщуйте та не використовуйте прилад біля стіни або під
настінною шафою.
• Ніколи не розміщуйте й не використовуйте прилад під легкозаймистими
предметами (такими як штори та ін.) або поблизу них.
• Ніколи не розміщуйте та не використовуйте прилад поблизу конфорок
або інших джерел тепла.
• Перед використанням повністю розмотайте шнур живлення.
• Не використовуйте подовжувач. Якщо ви берете на себе за це
відповідальність, використовуйте тільки подовжувач, який перебуває в
справному стані, має вилку із заземленням і підходить для номінальної
99
UA
ЗБЕРЕЖІТЬ ЦЮ ІНСТРУКЦІЮ
В НАДІЙНОМУ МІСЦІ МІСЦІ
Піклуйтеся про довкілля!
Ваш прилад містить цінні матеріали, які вторинній переробці.
Віднесіть його до місцевого пункту збору відходів.
Цей прилад розроблено тільки для побутового використання. У
разі будь-якого комерційного застосування, використання не за
призначенням або недотримання інструкцій виробник не несе
відповідальності й не надає жодних гарантій.
потужності приладу.
• Ніколи не залишайте прилад без нагляду, коли його підключено до джерела
живлення, навіть на декілька секунд, особливо якщо поблизу є діти.
• Не допускайте звисання шнура живлення в місцях, доступних для дітей.
• Шнур живлення не має перебувати близько до гарячих частин приладу
або контактувати з ними, лежати близько до джерел тепла або на
гострих краях.
• Вживіть усіх необхідних запобіжних заходів, щоб не допустити
спотикання об подовжувач.
• Вимкніть та від’єднайте прилад від джерела живлення, коли він не
використовується.
• Не виймайте вилку з розетки, тягнучи за шнур живлення.
• Перед підключенням до розетки завжди перевіряйте прилад і шнур
живлення на ознаки зношення або пошкодження.
• Ніколи не переміщайте прилад, коли він гарячий.
• Перед очищенням та зберіганням приладу дайте йому повністю охолонути.
• Завжди тримайте індукційну плиту в чистоті, щоб уникнути потрапляння
пилу в мотор вентилятора та несправності.
• Якщо будь-які частини приладу спалахнуть, не намагайтеся загасити
полум’я водою. Від’єднайте прилад від джерела живлення й загасіть
полум’я вологою тканиною.
• Ставте каструлю по центру кола конфорки.
• Не перегрівайте сковороду й не нагрівайте протягом тривалого часу, коли
вона порожня.
• Не нагрівайте харчові продукти в банках або інших герметичних
контейнерах, щоб уникнути вибухів, спричинених розширенням повітря.
• Цей прилад можна використовувати на висоті до 4000 метрів над
рівнем моря.
100
ТЕХНІЧНІ ХАРАКТЕРИСТИКИ
ОПИС ПРИЛАДУ
ПРИНЦИП РОБОТИ ТА ХАРАКТЕРИСТИКИ
A Керамічне скло
B Вхідний вентиляційний отвір
C Вихідний вентиляційний отвір
D Панель керування
E Цифровий дисплей
F Кнопка вибору програм G/H/I
G Програма повільного
приготування
H Програма тушкування
I Програма варіння
J Програма «максимального
нагрівання»
K Програма швидкого
обсмажування
L Програма смаження
M Кнопка таймера
N Кнопка «+/-» / Шкала
O Кнопка зупинки
P Кнопка ввімкнення/
вимкнення
Принцип роботи
Індукційна плита працюєшляхом
нагрівання посуду за допомогою
струму, індукованого магнітним полем.
Коли електричний струм проходить
через котушку, він створює магнітне
поле. Потім магнітне поле індукується
в основу посуду. Вихрові струми з низькою інтенсивністю проходять
через основу посуду. Незважаючи на низьку інтенсивність, ці струми
генерують тепло коли проходять крізь посуд. Принцип роботи
індукційної плити полягає в примноженні таких струмів та зміні
напрямку високочастотного поля для нагрівання основи посуду.
Процес нагрівання відбувається миттєво, посудина нагрівається. при
подачі живлення в котушку. Далі відбувається нагрівання їжі через її
Вихровий
струм
Феромагнітний
посуд
Робоча
поверхня приладу
Магнітне
поле
Магнітне
поле
Котушка
Модель Максимальна
потужність
Діапазон
налаштування
потужності
Тип
дисплея
Джерело
живлення
IH2108 2100 Вт 300–2100Вт Цифровий
дисплей
220–240В
50–60 Гц
Див. схему приладу на стор. 2
101
UA
контакт з основою сковороди.
Для того щоб метод індукційного нагрівання функціонував належним
чином, посуд для приготування їжі має бути феромагнітним.
Докладніше див. розділ „Посуд”.
Характеристики:
Кілька ступенів захисту
• Захист від стрибків напруги.
• Індукційна плита підходить тільки для індукційного посуду діаметром
від 10 до 26 см (частина, що контактує з керамічною плитою).
• Захист від перегрівання приладу.
• Виявлення нагрівання порожнього посуду та ризику пошкодження
антипригарного покриття або займання олії.
Охорона навколишнього середовища
• Ця індукційна плита відповідає Директиві ERP 2009/25/EC та її
Регламенту ЄС №66/2014.
• Індукція є найбільш енергоефективним способом нагрівання з ККД
більше 90%.
• Щоб зменшити споживання енергії, накрийте кришкою каструлю під
час приготування.
• Індукція не утворює полум’я.
• Індукція не потребує палива та зменшує ризик виникнення домашніх
нещасних випадків, пов’язаних із витоком газу або пожежею завдяки
численним системам безпеки.
• Площа приготування на цій індукційній поверхні має робочий
діаметр 230 мм, а споживання енергії – EC (Вт/кг) = 195.
Інтелектуальне керування
• Декілька функцій приготування: режими приготування від низької
до високої потужності для задоволення різних кулінарних потреб.
• Широкий діапазон температур приготування: підтримує та регулює
температуру приготування.
• Універсальний таймер: дозволяє програмувати припинення роботи
плити через заданий проміжок часу від 1 хвилини до 3 годин (в
залежності від режиму).
• Розпізнавання придатного для індукційної плити посуду: за
відсутності посуду або в разі розпізнавання невідповідного типу
посуду лунає сигнал тривоги.
• Якщо температура склокерамічної плити наприкінці приготування
перевищує 50°С, РК-дисплей блимає та відображає «Н». Вентилятор
продовжує працювати, щоб охолодити плиту.
Принцип роботи
Індукційна плита працюєшляхом
нагрівання посуду за допомогою
струму, індукованого магнітним полем.
Коли електричний струм проходить
через котушку, він створює магнітне
поле. Потім магнітне поле індукується
в основу посуду. Вихрові струми з низькою інтенсивністю проходять
через основу посуду. Незважаючи на низьку інтенсивність, ці струми
генерують тепло коли проходять крізь посуд. Принцип роботи
індукційної плити полягає в примноженні таких струмів та зміні
напрямку високочастотного поля для нагрівання основи посуду.
Процес нагрівання відбувається миттєво, посудина нагрівається. при
подачі живлення в котушку. Далі відбувається нагрівання їжі через її
Вихровий
струм
Феромагнітний
посуд
Робоча
поверхня приладу
Магнітне
поле
Магнітне
поле
Котушка
102
ІНСТРУКЦІЇ З ЕКСПЛУАТАЦІЇ
РУЧНИЙ режим
• Ручний режим дає змогу готувати будь-яку їжу, налаштовуючи
потужність нагрівання вручну.
• Нижче наведено рівні потужності, які відповідають кожній програмі:
P1 P2 P3 P4 P5 P6 P7
300 Вт 600 Вт 1200Вт 1400Вт 1600 Вт 1800Вт 2100 Вт
• Таймер доступний у ручному режимі:
Час за замовчуванням Максимальний час
15 хв 180 хв
ВИБІР ПРОГРАМИ: повільне приготування,
тушкування, варіння
Програма «ПОВІЛЬНЕ ПРИГОТУВАННЯ»
• Програма «Повільне приготування» готує їжу при низькій
температурі, без необхідності додавання води або жирів. Цей спосіб
приготування допомагає зберігати якість і смак страв.
• Нижче наведено рівні потужності, які відповідають кожній програмі:
P1 P2 P3
300 Вт 600 Вт 1200Вт
• Таймер доступний у режимі «Повільне приготування»:
Час за замовчуванням Максимальний час
30 хв 180 хв
Зручне очищення
• Склокерамічна плита є зносостійкою і не дуже сильно забруднюється.
Її також легко очищувати та обслуговувати.
Застереження. Керамічне скло може бути гарячим після контакту з
посудом.
103
UA
Програма ТУШКУВАННЯ
• Цей режим дозволяє зробити їжу ніжнішою завдяки тривалому
приготуванню при температурі, трохи нижчій за температуру
кипіння.
• Нижче наведено рівні потужності, які відповідають кожній програмі:
P1 P2 P3 P4 P5 P6
300 Вт 600 Вт 1200Вт 1400Вт 1800Вт 2100 Вт
• Таймер доступний у режимі тушкування:
Час за замовчуванням Максимальний час
45 хв 45 хв
Програма ВАРІННЯ
• Цей режим дає змогу закип’ятити 0,4–2,5 л води в каструлі. (Не
використовуйте цю функцію для розігрівання молока, оскільки воно
може пригоріти).
• Нижче наведено рівні потужності, які відповідають кожній програмі:
P1 P2 P3 P4 P5 P6 P7
300 Вт 600 Вт 1200Вт 1400Вт 1600 Вт 1800Вт 2100 Вт
• Таймер доступний у режимі варіння:
Час за замовчуванням Максимальний час
10 хв 15 хв
Режим «МАКСИМАЛЬНЕ НАГРІВАННЯ»
• Режим „Максимальне нагрівання” дуже швидко підвищує
температуру конфорки. Він може використовуватися для дуже
швидкого приготування їжі, наприклад м’яса, при високій
температурі.
• Нижче наведено рівні потужності, які відповідають кожній програмі:
P1 P2 P3 P4 P5 P6 P7
300 Вт 600 Вт 1200Вт 1400Вт 1600 Вт 1800Вт 2100 Вт
• Таймер доступний у режимі «Максимальне нагрівання»:
Час за замовчуванням Максимальний час
15 хв 120 хв
104
Програма «ШВИДКЕ ОБСМАЖУВАННЯ»
• Режим швидкого обсмажування дозволяє приготувати їжу в
невеликій кількості олії при високій температурі до утворення
рум’яної скоринки.
• Нижче наведено рівні потужності та температура олії, що
відповідають кожній програмі:
P1 P2 P3 P4 P5 P6 P7
600 Вт 1200Вт 1200Вт 1400Вт 1400Вт 1800Вт 2100 Вт
110 °C 125 °C 140 °C 155 °C 170 °C 185 °C 200 °C
• Таймер доступний у режимі швидкого обсмажування:
Час за замовчуванням Максимальний час
15 хв 180 хв
Програма СМАЖЕННЯ
• Цей режим дає змогу смажити їжу у великій кількості олії – максимум 2 л.
• Нижче наведено рівні потужності та температура олії, що
відповідають кожній програмі:
P1 P2 P3 P4 P5 P6 P7
1200Вт 1200Вт 1400Вт 1400Вт 1600 Вт 1800Вт 2100 Вт
100 °C 120 °C 140 °C 160 °C 180 °C 200 °C 220 °C
• Таймер доступний у режимі смаження:
Час за замовчуванням Максимальний час
15 хв 180 хв
ОЧИЩЕННЯ
Необхідно від’єднати шнур живлення, зачекати, доки охолоне
склокерамічна конфорка, а потім виконати наведені нижче вказівки
для очищення приладу:
1. Склокерамічна конфорка: якщо склокерамічна конфорка дуже
брудна, очистіть її вологою неабразивною губкою або для більш
стійких плям використовуйте відповідний миючий засіб, призначений
для використання на керамічних плитах.
2. Корпус плити та панель керування: Для очищення використовуйте
вологу м’яку тканину. У випадку появи будь-яких масляних плям,
105
UA
КОДИ ПОМИЛОК
• Посуд відсутній або неправильного типу:
Якщо діаметр основи посуду менше 10 см, або матеріал посуду
не підходить, лунає звуковий сигнал і на цифровому дисплеї
відображається «E1». Замініть посуд для приготування.
• Захист джерела живлення від перегрівання:
Якщо джерело живлення перегрівається, індукційна плита блокує
подачу електроенергії, а на дисплеї відображається «E2». Дайте плиті
охолонути: якщо проблема не зникне, зверніться до авторизованого
сервісного центру.
• Захист від перепадів напруги:
Якщо напруга перевищує 265–285 В, подача електроенергії до
індукційної плити блокується і на цифровому дисплеї відображається
«E3»; якщо напруга становить 150–170 В, подача електроенергії до
індукційної плити блокується і на цифровому екрані відображається
«E4». Переконайтеся, що характеристики приладу відповідають
параметрам вашої електромережі.
• Датчик температури:
Якщо датчик перебуває в незамкненому колі, індукційна плита
продовжуватиме працювати протягом однієї хвилини, а на
цифровому дисплеї з’явиться «E5»; якщо датчик виявляє коротке
замикання, індукційна плита негайно відображає «E6». Зверніться до
авторизованого сервісного центру.
які aважко видалити, протріть плями м’якою тканиною, змоченою в
теплій воді з невеликою кількістю рідини для миття посуду, а потім
очистіть за допомогою вологої м’якої тканини.
3. Поверхня вхідних/вихідних вентиляційних отворів: приберіть пил
ватною паличкою.
106
ҚАУІПСІЗДІК ТУРАЛЫ МАҢЫЗДЫ НҰСҚАУЛАР
• Құрылғыны алғаш рет пайдалану
алдында осы пайдалану нұсқауларын
мұқият оқып шығып, анықтама құралы
ретінде сақтаңыз.
• Бұл құрылғы сыртқы уақыт ауыстырып-
қосқышы немесе бөлек қашықтан басқару
жүйесі арқылы жұмыс істеуге арналмаған.
• Бұл құрылғыны дене, сезім немесе ақыл-
ой қабілеттері төмен адамдар (оның ішінде
балалар) немесе тәжірибесі мен білімі
жоқ адамдар тек қауіпсіздігіне жауапты
адамның қадағалауымен немесе сол адам
құрылғыны пайдалану туралы нұсқаулар
берсе пайдалана алады.
• Балалардың құрылғымен ойнамауын
міндетті түрде қадағалаңыз.
• Ересектердің бақылауында болған
жағдайда және қауіпсіз жолмен пайдалану
нұсқауларын алып, қамтылған қауіптерді
түсінетін жағдайда, 8 жастан асқан балалар
мен физикалық, сезу және ойлау қабілеті
шектеулі немесе пайдалану бойынша
тәжірибесі мен білімі жоқ тұлғалар осы
құрылғыны пайдалана алады. 8 жастан
107
KK
асқан балалар ересектердің қадағалауымен
ғана тазалау және пайдаланушының
техникалық қызмет көрсету жұмыстарын
орындай алады.
• Құрылғы және оның сымына 8 жасқа
толмаған балаларды жақындатпаңыз.
• Бұл құрылғы тек үйде пайдалануға
арналғандықтан, ол келесі қолданыстарға
арналмаған және оларға кепілдік
қолданылмайды:
– Дүкендер, кеңселер және басқа жұмыс
орталарындағы қызметкерлердің асүй
аумақтары;
– Фермалар;
– Қонақ үйлер, мотельдер және басқа
тұрғын үй түрлеріне жататын ортадағы
тұтынушылар;
– Жатын бөлмелер мен таңғы ас берілетін
орындарда.
• Егер қуат сымы зақымдалған болса,
қауіптерге жол бермеу үшін, оны өндіруші,
оның бекітілген қызмет көрсету орталығы
немесе тиісті білікті маман тарапынан
ауыстыру қажет.
• Керамикалық тақтаны сындырып алмас үшін
мұқият болыңыз. Тақта бетінде сызаттар
108
пайда болған жағдайда, электрлік ток соғу
қаупін туғызатын қуатты дереу сөндіріңіз.
Құрылғыны пайдаланбаңыз және бекітілген
қызмет көрсету орталығына хабарласыңыз.
• Пышақ, шанышқы, қасық, қақпақ және
алюминий жұқалтыры және т.б. сияқты
металл заттарды керамикалық тақтаға
қоймаңыз (өйткені олар жылу өткізіп,
жарақат алуға себеп болуы мүмкін).
• Құрылғы немесе оның электр сымын
ешқашан суға немесе басқа сұйықтыққа
салуға болмайды.
• Құрылғы зақымдалған немесе тиісті
түрде жұмыс істемесе, қуат сымы немесе
аша зақымдалған болса, құрылғыны
пайдаланбаңыз. Қауіпсіздікті сақтау үшін,
мына бөліктер бекітілген қызмет көрсету
орталығы тарапынан ауыстырылуы қажет.
• Тұтынушы тарапынан орындалатын
қалыпты тазалау және техникалық қызмет
көрсету жұмыстарынан басқа кез келген
әрекеттерді бекітілген қызмет көрсету
орталығы орындауы тиіс.
• Құрылғы қолданылғаннан кейін ұзақ уақыт
қызып тұратындықтан, оның қызған бетін
ешқашан ұстамаңыз.
109
KK
• Бұл құрылғы тек үй ішінде пайдалануға арналған. Кәсіби
мақсатта, дұрыс емес пайдаланған немесе нұсқауларды
орындамаған жағдайда, өндіруші жауапты болмайды және
кепілдік қолданылмайды.
• Қауіпсіздігіңіз үшін бұл құрылғы тиісті стандарттар мен
ережелерге сәйкес келеді (төмен кернеу, электрмагниттік
сәйкестік, азық-түлікпен қатынаста болатын материалдар,
қоршаған орта және т.б. жөніндегі директивалар).
• Құрылғы тек айнымалы токпен жұмыс істеуге арналған. Алғаш
рет пайдалану алдында құрылғының деректер тақтасында
көрсетілген кернеудің желідегі кернеумен сәйкес келетініне көз
жеткізіңіз.
• Нұсқаудан тыс жолдармен қосу кепілдіктің күшін жояды.
• Құрылғыны әрқашан жерге тұйықталған арнайы розеткаға
қосыңыз. Шамадан тыс электрлік жүктеме мен өрт шығу қаупіне
жол бермеу үшін, розеткаға бір уақытта розетка адаптерін немесе
басқа құрылғыны қоспаңыз.
• Әр түрлі стандарттар қолданылатындықтан, құрылғы сатып
алынған елден басқа елде пайдаланылса, бекітілген қызмет
көрсету орталығында тексертіңіз.
• Кардиосимулятор немесе сол сияқты
басқа да медициналық құрылғыларды
пайдаланатын адамдар қуат көзіне қосылған
индукциялық тақтаға жақындамауы
тиіс. Қауіпті жағдайларға жол бермеу
үшін, құрылғыны пайдаланар алдында
дәрігермен кеңесіңіз.
• Ескерту: егер беті сынып қалса, электр тогының
соғуына жол бермеу үшін құрылғыны өшіріңіз.
• Ескертпе: керамикалық тақта
пайдаланылғаннан кейін ыстық болғандықтан,
ұстауға болмайды.
110
• Бірінші рет пайдалану алдында бүкіл орауыш материалдарын,
стикерлер және қосалқы құралдарды құрылғының ішінен және
сыртынан алып тастаңыз.
• Құрылғы тегіс, тұрақты, ыстыққа төзімді жұмыс бетінде, су
тимейтін жерге орналастырылып пайдаланылуы тиіс.
• Құрылғыны ылғалдылығы жоғары ортаға орналастырмаңыз
және пайдаланбаңыз.
• Индукциялық тақтаны болат немесе алюминийден жасалған
бетке орналастырмаңыз немесе пайдаланбаңыз.
• Тиісінше желдетілуін қамтамасыз ету үшін, құрылғының барлық
жағынан кемінде 10 см (4 дюйм) бос орын қалдырыңыз.
• Құрылғыны ешқашан қабырғаға жақын немесе қабырға
шкафының төменгі жағына орналастырмаңыз немесе
пайдаланбаңыз.
• Құрылғыны ешқашан тез тұтанатын (мысалы, перде,
т.б.) заттардың астында немесе жанында орналастырып
пайдаланбаңыз.
• Құрылғыны ешқашан пісіру конфоркасы немесе басқа қызатын
құрылғыларға жақын орналастырып пайдаланбаңыз.
• Пайдаланар алдында қуат сымын толығымен шығарыңыз.
• Ұзартқыш сым пайдалануға болмайды. Осы әрекет үшін
жауапкершілікті өз мойныңызға алсаңыз, тек жақсы күйдегі,
жерге тұйықталған ашаны және құрылғының номиналды қуатына
сәйкес ұзартқыш сымды пайдаланыңыз.
• Құрылғы қуат көзіне қосулы кезде, әсіресе, балалар бар жерде
ешқашан бір сәтке болсын қараусыз қалдырмаңыз.
• Қуат сымын балалардың қолы жететін жерге ілмеңіз.
• Қуат сымы құралдың ыстық бөлшектеріне тиіп немесе жақын
тұрмауы, сондай-ақ жылу көзінің жанына немесе өткір жиекке
қойылмауы тиіс.
• Кез келген адамның ұзартқыш сымға шалынуына жол бермеу
үшін, барлық қажетті сақтық шараларын қолданыңыз.
• Пайдаланылмайтын кезде құрылғыны өшіріп, қуат көзінен
ажыратыңыз.
• Құрылғыны қуат сымынан тартып өшірмеңіз.
• Қуат көзіне қосар алдында құрылғы мен қуат сымдарында
тозған және зақымдалған жерлердің бар-жоғын тексеріңіз.
111
KK
• Қызып тұрған құрылғыны ешқашан жылжытпаңыз.
• Тазарту және сақтау алдында құрылғыны толығымен суытыңыз.
• Желдеткіш моторына шаң кіріп, ақаулық орын алуына жол
бермеу үшін, индукциялық тақтаны әрқашан таза ұстаңыз.
• Құрылғының бөліктерінде өрт шықса, жалынды ешқашан сумен
өшіруге тырыспаңыз. Құрылғыны ажыратып, жалынды дымқыл
шүберекпен өшіріңіз.
• Табаны пісіру дөңгелегінің ортасына орналастырыңыз.
• Бос табаны шамадан тыс немесе алдын ала ұзақ уақыт
қыздырмаңыз.
• Ауаның ұлғаюынан туындайтын жарылысқа жол бермеу
үшін, тамақ өнімдерін банкада немесе герметикалық ыдыста
қыздырмаңыз.
•Бұл құрылғыны 4000 метр биіктікте пайдалануға болады.
БҰЛ НҰСҚАУЛАРДЫ
ҚАУІПСІЗ ЖЕРДЕ САҚТАҢЫЗ
Қоршаған ортаны қорғау бірінші орында!
Құрылғыңыз қалпына келтіруге немесе қайта өңдеуге
болатын құнды материалдарды қамтиды.
Оны жергілікті тұрмыстық қоқысты жинау орнында
қалдырыңыз.
Бұл құрылғы тек үйде қолдануға арналған. Коммерциялық
мақсатта, дұрыс емес пайдаланған немесе нұсқауларды
орындамаған жағдайда, өндіруші жауапты болмайды және
кепілдік қолданылмайды.
112
СИПАТТАМАСЫ
ӨНІМ ҚҰРЫЛЫМЫ
ҚАҒИДА ЖӘНЕ СИПАТТАМАЛАРЫ
A Керамикалық шыны
B Ауа кірісі
C Ауа шығысы
D Басқару тақтасы
E Сандық дисплей экраны
F G/H/I бағдарламаларын
таңдау түймесі
G Баяу бағдарламасы
H Булау бағдарламасы
I Қайнату бағдарламасы
J Күшейту бағдарламасы
K Араластырып қуыру
бағдарламасы
L Қуыру бағдарламасы
M Таймер түймесі
N "+/-" түймесі / ысырма
O Кідірту түймесі
P Қосу/өшіру түймесі
Жұмыс қағидалары
Индукциялық тақта магниттік өрісте
индукцияланған токты пайдаланып
ыдысты қыздыру арқылы жұмыс істейді.
Электр тогы шарғы арқылы өткен
кезде, магниттік өріс шығарылады.
Индукциялық тақтадағы бұл магниттік
өріс ыдыстың негізіне индукцияланады. Өте төмен қарқындылықтағы
Фуко тогы ыдыстың негізі арқылы өтеді. Төмен қарқындылығына
қарамастан, бұл ток ыдыстың негізімен өткендіктен ыдысты
қыздырады. Индукциялық тақта қағидасы ыдыстың төменгі жағын
қыздыру үшін өте жоғары жиілікті өрістің бағыты ауысуы кезінде осы
Фуко тогын көбейту болып табылады. Шарғы қуат көзі белсендіріліп,
ыдыс қызғандықтан, қыздыру процесі жылдам орындалады. Тамақ
таба негізімен жанасу арқылы қыздырылады.
Үлгісі Максималды
кіріс қуаты
Қуатты реттеу
ауқымы
Дисплей
түрі
Қолданылатын
қуат
көзі
IH2108 2100 Вт 300-2100 Вт Сандық
дисплей
220-240 В/
50-60 Гц
Құйынды
ток
Ферромагниттік
ыдыс
Пісіру
беті
Магниттік
өріс
Магниттік
өріс
Шарғы
2-беттегі өнім туралы мәліметті қараңыз
113
KK
Индукция әдісі тиісінше жұмыс істеуі үшін, асүй ыдыстары
ферромагниттік болуы қажет. (Қосымша мәлімет алу үшін, "Асүй
ыдыстары" бөлімін қараңыз).
Сипаттамалар
Бірнеше қауіпсіздік шаралары
• Кернеудің төмендеу/жоғарылауынан қорғау.
• Индукциялық тақта диаметрі 10 және 26 см аралығындағы
(бір бөлігі керамикалық тақтамен жанасатын) индукциялық
ыдыстарға сәйкес келеді.
• Құрылғының шамадан тыс қызуынан қорғау.
• Бос асүй ыдысының қызу, жабысуға қарсы жабынның зақымдану
және майдың шамадан тыс қызу қауіптерін анықтау.
Қоршаған ортаны қорғау
• Бұл индукциялық конфорка ErP 2009/25/EC директивасы және
ЕО №66/2014 ережесіне сәйкес келеді.
• Индукциялау 90%-дан астам қуат өрісі бойынша ең тиімді әдіс
болып табылады.
• Қуат шығынын азайту үшін, пісіру кезінде табаны қақпақпен жабыңыз.
• Индукция жалын тудырмайды.
• Индукция отын қажет етпейді және бірнеше бақылау элементтерінің
арқасында газдың жылыстауы немесе өрт шығуына байланысты
тұрмыстық апаттардың қаупін төмендетеді.
• Бұл индукция конфоркасындағы пісіру аймағының жұмыс
диаметрі 230 мм және оның қуат шығыны EC (Вт/кг) = 195
Зерделі басқару
• Пісірудің бірнеше функциялары: әртүрлі пісіру қажеттіліктеріне
арналған пісірудің бірнеше режимдері.
• Пісіру температураларының кең ауқымы: пісіру температурасын
дұрыс сақтайды және реттейді.
• Икемді таймер функциясы: тақтаны 1 минут және 3 сағат
(режимге байланысты) аралығында пісіруді тоқтату үшін
бағдарламалауға мүмкіндік береді.
• Индукциялық ыдыстардың бар-жоғын анықтау: егер индукция
тақтасында ыдыс болмаса немесе сай келмейтін ыдыс
анықталса, дабыл іске қосылады.
• Пісіру соңында керамикалық шыны тақтасының температурасы
50°C-ден асса, сұйық кристалды дисплей жанып, "H" белгісі
көрсетіледі. Тақтаны суыту үшін желдеткіш жұмысын жалғастырады.
Қолайлы тазалау
• Керамикалық шыны тақтасы тозуға төзімді және оңайлықпен
114
күңгірттенбейді. Сондай-ақ оларды тазалау мен сақтау оңай.
Сақ болыңыз: керамикалық шыны тақтасы ыдыспен жанасқаннан
кейін ыстық болуы мүмкін.
ПАЙДАЛАНУШЫ НҰСҚАУЛАРЫ
ҚОЛМЕН РЕТТЕУ режимі
• Қолмен реттеу режимі қыздыру қуатын қолмен реттеу арқылы
тағамның барлық түрлерін пісіруге мүмкіндік береді.
• Төмендегі қуат деңгейлері әрбір бағдарламаға сәйкес келеді:
P1 P2 P3 P4 P5 P6 P7
300 Вт 600 Вт 1200 Вт 1400 Вт 1600 Вт 1800 Вт 2100 Вт
• Қолмен реттеу режимінде таймер қолдануға болады:
Әдепкі уақыт Максималды уақыт
15 мин 180 мин
БАҒДАРЛАМА ТАҢДАУ: Баяу, булау, қайнату
БАЯУ режимі
• Баяу пісіру режимі тағамды төмен температурада, су немесе
майды пайдаланбай пісіреді. Пісірудің бұл әдісі тағамның
сапасы мен иісін сақтауға көмектеседі.
• Төмендегі қуат деңгейлері әрбір бағдарламаға сәйкес келеді:
P1 P2 P3
300 Вт 600 Вт 1200 Вт
• Баяу пісіру режимінде таймер қолдануға болады:
Әдепкі уақыт Максималды уақыт
30 мин 180 мин
БУЛАУ режимі
• Бұл режим қайнау температурасынан төмен шамада ұзақ уақыт
пісіру арқылы тағамды жұмсақ пісіруге мүмкіндік береді.
• Төмендегі қуат деңгейлері әрбір бағдарламаға сәйкес келеді:
P1 P2 P3 P4 P5 P6
300 Вт 600 Вт 1200 Вт 1400 Вт 1800 Вт 2100 Вт
115
KK
• Булау режимінде таймер қолдануға болады:
Әдепкі уақыт Максималды уақыт
45 мин. 45 мин.
ҚАЙНАТУ режимі
• Бұл режим ыдыста 0,4 және 2,5 л аралығындағы суды қайнатады.
(Бұл функцияны сүт қайнату кезінде пайдаланбаңыз, әйтпесе
күйіп кетуі мүмкін).
• Төмендегі қуат деңгейлері әрбір бағдарламаға сәйкес келеді:
P1 P2 P3 P4 P5 P6 P7
300 Вт 600 Вт 1200 Вт 1400 Вт 1600 Вт 1800 Вт 2100 Вт
• Қайнату режимінде таймер қолдануға болады:
Әдепкі уақыт Максималды уақыт
10 мин. 15 мин
КҮШЕЙТУ режимі
• Күшейту режимі сақина температурасын өте жылдам
жоғарылатады. Бұл ет сияқты тағамдарды жоғары
температурада өте жылдам пісіру үшін пайдаланылады.
• Төмендегі қуат деңгейлері әрбір бағдарламаға сәйкес келеді:
P1 P2 P3 P4 P5 P6 P7
300 Вт 600 Вт 1200 Вт 1400 Вт 1600 Вт 1800 Вт 2100 Вт
• Күшейту режимінде таймер қолдануға болады:
Әдепкі уақыт Максималды уақыт
15 мин 120 мин
АРАЛАСТЫРЫП ҚУЫРУ режимі
• Араластырып қуыру режимі тағамды қоңыр түсті болғанша аз
көлемдегі маймен жоғары температурада пісіреді.
• Төменде әр бағдарламаға сәйкес келетін қуат деңгейлері мен
май температуралары берілген:
P1 P2 P3 P4 P5 P6 P7
600 Вт 1200 Вт 1200 Вт 1400 Вт 1400 Вт 1800 Вт 2100 Вт
110 °C 125 °C 140 °C 155 °C 170 °C 185 °C 200 °C
116
• Араластырып қуыру режимінде таймер қолдануға болады:
Әдепкі уақыт Максималды уақыт
15 мин 180 мин
ҚУЫРУ режимі
• Бұл режим тағамды ең көп 2 л мөлшердегі майда қуырады.
• Төменде әр бағдарламаға сәйкес келетін қуат деңгейлері мен
май температуралары берілген:
P1 P2 P3 P4 P5 P6 P7
1200 Вт 1200 Вт 1400 Вт 1400 Вт 1600 Вт 1800 Вт 2100 Вт
100 °C 120 °C 140 °C 160 °C 180 °C 200 °C 220 °C
• Қуыру режимінде таймер қолдануға болады:
Әдепкі уақыт Максималды уақыт
15 мин 180 мин
ТАЗАЛАУ
Қуат сымын ажыратып, керамикалық шыны тақтасы суығанша
күтіңіз, содан кейін құрылғыны тазалау үшін төмендегі
нұсқауларды орындаңыз:
1. Керамикалық шыны тақтасы: егер тақта өте лас болса,
суланған абразивті емес ысқышпен тазалаңыз немесе кетірілуі
қиын дақтар үшін керамикалық тақталарға қолдануға арналған
тиісті тазалау құралын пайдаланыңыз.
2. Тақта корпусы және басқару панелі: Тазалау үшін дымқыл
жұмсақ шүберек пайдаланыңыз. Кетірілуі қиын май дақтары үшін,
жуғыш құрал қосылған жылы суға батырылған жұмсақ шүберекпен
тазалаңыз, содан кейін дымқыл жұмсақ шүберекпен сүртіңіз.
3. Ауаның кіріс/шығыс беті: мақта таяқшаларымен шаңды тазалаңыз.
ҚАТЕ КОДТАРЫ
• Ыдыстың болмауы немесе сәйкес келмеуі:
Егер ыдыс негізінің диаметрі 10 см-ден төмен болса немесе
ыдыс материалы сәйкес келмесе, сигнал іске қосылып, сандық
дисплейде "E1" белгісі көрсетіледі. Асүй ыдысын ауыстырыңыз.
• Шамадан тыс қызып кетуге қарсы қуат көзі қорғанысы:
117
KK
Қуат көзі шамадан тыс қызса, индукциялық пісіру құрылғысы кіріс
қуатын қысқартып, дисплейде "E2" белгісі көрсетіледі. Ыстық
тақтаны суытыңыз: ақау жойылмаса, тұтынушыларға техникалық
қызмет көрсету орталығына хабарласыңыз.
• Шамадан тыс немесе төмен кернеу қорғанысы:
Кернеу 265 - 285 В шамасынан жоғары болса, индукциялық
пісіру құрылғысының кіріс қуаты қысқартылып, сандық дисплейде
"E3" белгісі көрсетіледі. Кернеу 150 - 170 В аралығында болса,
индукциялық пісіру құрылғысының кіріс қуаты қысқартылып,
сандық дисплейде "E4" белгісі көрсетіледі. Құрылғы
сипаттамаларының электр желісімен сәйкестігін тексеріңіз.
• Температура датчигі:
Датчик ашық тізбекте орналасса, индукциялық пісіру құрылғысы
әрі қарай бір минут жұмыс істейді және сандық дисплейде
"E5" белгісі көрсетіледі. Датчик қысқа тізбекті анықтаса,
индукциялық пісіру құрылғысында бірден "E6" белгісі көрсетіледі.
Тұтынушыларға техникалық қызмет көрсету орталығына
хабарласыңыз.
118
DŮLEŽITÉ BEZPEČNOSTNÍ POKYNY
• Před prvním použitím vašeho přístroje
si prostudujte tyto pokyny pro použití a
uschovejte si je, abyste se jimi mohli v případě
potřeby řídit.
• Tento spotřebič se neuvádí do chodu vnějším
časovým spínačem nebo odděleným systémem
dálkového ovládání.
• Toto zařízení není určeno k použití osobami
(včetně dětí), jejichž tělesné, smyslové či duševní
schopnosti jsou sníženy, ani osobami, které
nemají dostatečné zkušenosti nebo znalosti,
pokud však nelze zajistit dohled nebo pokyny
týkající se pokynů k používání přístroje ze strany
osoby odpovědné za jejich bezpečnost.
• Dohlížejte na děti, abyste se ujistili, že si s
přístrojem nebudou hrát.
• Toto zařízení smějí používat děti od 8 let věku a
osoby bez dostatečné praxe a zkušeností nebo
jejichž tělesné, smyslové nebo duševní schopnosti
jsou omezené, pokud ovšem byly proškoleny a
informovány o bezpečném používání přístroje
a jsou si vědomy možných rizik. Děti si nesmějí
hrát s přístrojem. Čištění a údržbu přístroje smí
provádět děti od 8 let, a to pouze pod dohledem.
119
CS
• Zařízení a napájecí kabel udržujte mimo dosah
dětí do 8 let.
• Váš přístroj byl navržen pro použití v domácnosti,
není určen pro použití v následujících případech,
na které se nevztahuje záruka:
– v zaměstnaneckých kuchyních, v obchodech,
kancelářích a dalších pracovištích;
– na farmách,
– klienty hotelů, motelů a v dalších zařízeních
obytného charakteru;
– v ubytovnách.
• Pokud je napájecí šňůra poškozena, musí být
vyměněna výrobcem, jeho servisním oddělením
nebo osobou podobné kvalikace, abyste se
vyhnuli nebezpečí.
• S keramickou deskou manipulujte opatrně, aby
vám nepraskla. V případě prasklin na povrchu
musíte přístroj vypnout ze sítě, abyste zabránili
riziku zásahu elektrickým proudem. Přístroj v
takovém případě nepoužívejte a kontaktujte
autorizované servisní středisko.
• Neumisťujte kovové předměty, jako jsou nože,
vidličky, lžičky, pokličky nebo aluminiové fólie
atd. ... na sklokeramické desky (mohou přenášet
horko a způsobit tak poranění).
• Nikdy neponořujte přístroj nebo jeho přívodní
120
šňůru do vody ani do jiné kapaliny.
• Nepoužívejte svůj přístroj, jestliže nefunguje
správně, byl-li poškozen nebo je-li poškozen
přívodní kabel nebo zástrčka. K zajištění jeho
bezpečného používání musí tyto součásti
vyměnit autorizované servisní středisko.
• Jakýkoli zásah kromě čištění a běžné údržby,
které provádí zákazník, musí být proveden
autorizovaným servisním střediskem.
• Nikdy se nedotýkejte horkých povrchů přístroje,
zůstávají zahřáté ještě určitou dobu po použití.
• Osoby, které používají srdeční stimulátor nebo
podobné lékařské přístroje, se musí zdržovat v
bezpečné vzdálenosti od indukční varné desky,
je-li tato deska zapnuta do zásuvky. V případě
pochybností se poraďte s lékařem, než začnete
tento produkt používat, abyste se vyhnuli
jakémukoli riziku.
• Varování: Pokud je povrch prasklý, přístroj vypněte,
aby nedošlo k úrazu elektrickým proudem.
• Důležité: nedotýkejte se keramické desky,
která zůstává po vaření horká.
• Tento přístroj je určen pouze pro domácí použití v interiéru. V případě
použití pro obchodní účely, nevhodného nebo neshodného s návodem
k použití, výrobce odmítá veškerou odpovědnost a záruka pozbývá
platnosti.
• Z bezpečnostních důvodů je toto zařízení v souladu s platnými
normami a předpisy (směrnice pro nízké napětí, elektromagnetickou
121
CS
kompatibilitu, materiály v kontaktu s potravinami, ochranu životního
prostředí, atd).
• Přístroj je navržen pro práci výhradně se střídavým proudem. Před
prvním použitím přístroje ověřte, zda napětí ve vaší síti odpovídá napětí
uvedenému na štítku přístroje.
• Jakékoliv chybné zapojení vede kneplatnosti záruky.
• Přístroj zapojujte vždy pouze do zásuvky vybavené zemnícím kolíkem.
Nepoužívejte zásuvkový adaptér, ani nezapínejte do stejné zásuvky jiný
přístroj, abyste vyloučili elektrické přepětí a riziko požáru.
• Vzhledem k odlišnosti jednotlivých platných norem nechte přístroj
zkontrolovat autorizovaným servisem, je-li používaný v jiné zemi, než
ve které byl zakoupen.
• Vyjměte přístroj z obalu, poté odstraňte všechny lepicí pásky a
příslušenství, které se nachází uvnitř a vně obalu.
• Doporučuje se přístroj uložit a používat na plochém, stabilním povrchu
odolném proti horku, chráněném před stříkající vodou.
• Nedoporučuje se přístroj umisťovat a používat v prostředí s vysokou
vlhkostí.
• Nedoporučuje se indukční desku umisťovat nebo používat na plochách
z oceli nebo z hliníku.
• Na všech stranách přístroje ponechejte minimálně 10 cm (4 palcovou)
spáru kvůli zajištění odpovídajícího odvětrání.
• Nikdy přístroj neukládejte a nepoužívejte poblíž zdi nebo na závěsné
poličky.
• Nikdy přístroj neukládejte a nepoužívejte nad předměty, které se mohou
snadno vznítit, ani do jejich blízkosti (záclony, atd.)
• Nikdy přístroj nepokládejte ani nepoužívejte položený na varné desce,
ani v její blízkosti nebo poblíž jiných zdrojů tepla.
• Přívodní šňůru před každým použitím zcela odviňte.
• Nepoužívejte prodlužovací šňůru. Jste-li ochotní nést sami odpovědnost,
můžete použít pouze prodlužovací šňůru v dobrém stavu, která je
vybavena zemnícím kolíkem a je přizpůsobená výkonu přístroje.
• Nikdy přístroj nenechávejte zapnutý v síti bez dozoru, i kdyby to bylo jen
na chvíli, především jsou-li poblíž děti.
• Visící napájecí šňůra zapojená do sítě musí být mimo dosah dětí.
• Napájecí kabel nikdy nesmí být v blízkosti nebo v kontaktu s horkými
částmi přístroje, u zdroje tepla nebo na ostré hraně.
122
USCHOVEJTE SI TYTO POKYNY NA
BEZPEČNÉM MÍSTĚ
Ochrana životního prostředí na prvním místě!
Váš přístroj obsahuje četné obnovitelné nebo recyklovatelné
materiály.
Uložte jej na příslušné sběrné místo ve vaší obci.
Tento výrobek je určen výhradně k domácímu použití. V případě použití
pro obchodní účely, nevhodného nebo neshodného s návodem k použití,
výrobce odmítá veškerou odpovědnost a záruka pozbývá platnosti.
• Učiňte všechna potřebná opatření k tomu, aby někdo neklopýtl o
prodlužovací šňůru.
• Když zrovna přístroj nepoužíváte, vypněte jej a vypojte ze sítě.
• Při vypojování přístroje ze zásuvky nikdy netahejte za napájecí šňůru.
• Předtím, než přístroj zapojíte do sítě, jej zkontrolujte i s napájecí šňůrou,
abyste odhalili případné známky opotřebení nebo poškození.
• Přístroj nepřemisťujte, dokud nevychladne.
• Předtím, než přístroj vyčistíte a uklidíte, jej nechte zcela vychladnout.
• Indukční desku uchovávejte vždy řádně čistou, abyste zabránili, že se
dostane prach do motoru ventilátoru, což by mohlo vést k poruše.
• Pokud by některá část přístroje chytila, nikdy se nepokoušejte uhasit
plameny vodou. Přístroj v takovém případě vypojte ze sítě a plameny
uhaste vlhkou hadrou.
• Hrnec umisťujte doprostřed varného kruhu.
• Hrnec nepřehřívejte, ani nepředehřívejte prázdný po delší dobu.
• Nikdy neohřívejte potraviny v konzervách nebo v jiných hermeticky
uzavřených nádobách, abyste vyloučili výbuch způsobený expanzí
vzduchu.
• Tento spotřebič lze používat až do nadmořské výšky 4 000 metrů.
123
CS
SPECIFIKACE
STRUKTURA PRODUKTU
A Keramické sklo
B Přívod vzduchu
C Výstup vzduchu
D Ovládací panel
E Obrazovka digitálního displeje
F Tlačítko pro výběr programů
G/H/I
G Program Pomalé vaření
H Program Dušení
I Program Vaření
J Program Urychlení
K Program Prudké smažení
L Program Smažení
M Tlačítko časovače
N Tlačítko «+/-» / Posuvník
O Tlačítko Pauza
P Tlačítko Zap / Vyp
Model Maximální
příkon
Rozsah nastavení
výkonu Typ displeje Použitelný zdroj
napájení
IH2108 2100 W 300 W-2100 W Digitální
displej
220 V-240 V/
50 Hz-60 Hz
viz stránka 2 přehledu produktu
PRINCIP A VLASTNOSTI
Funkční princip
Funkční princip indukční varné desky
spočívá v zahřátí nádoby pomocí proudu
vedeného magnetickým polem. Při
průchodu elektrického proudu přes
cívku vzniká magnetické pole. Toto
magnetické pole je v případě indukční
desky zachycováno dnem nádoby. Přes dno nádoby tak prochází vířivé
proudy velmi slabé intenzity. Navzdory jejich slabé intenzitě vytvářejí tyto
proudy při svém průchodu zahřátí nádoby. Princip indukční desky spočívá
v násobení těchto vířivých proudů změnou směru pole velmi vysokou
frekvencí, což vede k zahřátí dna nádoby. Zahřátí je okamžité, neboť
nádoba se začne zahřívat ihned po zapnutí napájení cívky. Potraviny se
pak ohřívají kontaktem se dnem nádoby.
Kuchyňské náčiní musí být feromagnetické, aby mohlo zachycovat vířivé
proudy. (viz podrobnosti v kapitole kuchyňské náčiní).
Courant
de Foucault
Récipient
ferromagnétique
Surface de cuisson
Champ
Magnétique
Champ
Magnétique
Bobine
124
Vlastnosti
Několik bezpečnostních pojistek
• Pojistka proti přepětí/podpětí.
• Deska funguje pouze s indukčními nádobami, jejichž průměr, který se
dostane do kontaktu se sklokeramikou, se pohybuje mezi 12 a 24 cm.
• Pojistka proti přehřátí přístroje.
• detekce rizika zahřátí prázdné kuchyňské nádoby a rizika poškození
protipřilnavého povrchu nebo vznícení oleje.
Ochrana životního prostředí
• Tato indukční varná deska je v souladu se směrnicí ErP 2009/25/ES a s
jejím vykonávacím nařízením EU č. 66/2014.
• Indukce je z energetického hlediska nejúčinnějším prostředkem ohřevu
s účinností více, než 90 %.
• Pro snížení spotřeby energie umístěte víko na pánev během vaření.
• Při indukci nevznikají žádné plameny.
• Indukce nevyžaduje žádné hořlaviny a protože má mnoho kontrolních
pojistek, umožňuje redukovat rizika domácích nehod způsobených
únikem plynu nebo požárem.
• Oblast vaření na této indukční varné desce má pracovní průměr 230 mm
a její spotřeba energie je EC (Wh/kg) = 195.
„Chytrá“ kontrola
• Několik varných funkcí: Několik režimů vaření od nízkého k vysokému
výkonu, které odpovídají různým potřebám při vaření.
• Široká škála výběru varné teploty: „chytrým“ způsobem udržuje a
reguluje varnou teplotu.
• Funkce exibilního časovače: umožňuje naprogramovat zastavení varu
od 1 min do 2 h.
• Detekce přítomnosti indukčních nádob: pokud systém interní detekce
nedetekuje žádnou nádobu nebo detekuje nádobu nevhodnou na
indukční desku, spustí se varovný signál.
• Je-li teplota sklokeramické desky na konci vaření vyšší, než 50° C°, LCD
displej se rozbliká a zobrazí „H“. Ventilátor dál běží, aby zchladil desku.
Snadné čištění
• Sklokeramická deska se neopotřebovává a neztrácí lesk a proto se
snadno čistí a udržuje v čistotě.
• Pokud vám při vaření nádoba přeteče, nadzvedněte ji a desku utřete
měkkým vlhkým hadrem.
Pozor, sklokeramika může být po kontaktu s nádobou horká.
125
CS
UŽIVATELSKÁ PŘÍRUČKA
MANUÁLNÍ režim
• Manuální režim umožňuje vaření všech druhů potravin ručním
nastavením výkonu ohřevu.
• Níže jsou uvedeny úrovně výkonu, které odpovídají každému programu:
P1 P2 P3 P4 P5 P6 P7
300 W 600 W 1200 W 1400 W 1600 W 1800 W 2100 W
• Časovač je k dispozici v manuálním režimu:
Přednastavený čas Maximální čas
15 min 180 min
VÝBĚR PROGRAMU: Pomalé vaření, Dušení, Vaření
Režim POMALÉ VAŘENÍ
• Režim Pomalého vaření upravuje potraviny při nízké teplotě, aniž by
bylo nutné přidávat vodu nebo tuky. Tento způsob vaření napomáhá
udržovat kvalitu a chuť pokrmu.
• Níže jsou uvedeny úrovně výkonu, které odpovídají každému programu:
P1 P2 P3
300 W 600 W 1200 W
• Časovač je k dispozici v režimu Pomalého vaření:
Přednastavený čas Maximální čas
30 min 180 min
Režim DUŠENÍ
• Tento režim umožňuje připravovat pokrmy díky dlouhému vaření, těsně
pod bodem varu.
• Níže jsou uvedeny úrovně výkonu, které odpovídají každému programu:
P1 P2 P3 P4 P5 P6
300 W 600 W 1200 W 1400 W 1800 W 2100 W
• Časovač je k dispozici v režimu Dušení:
Přednastavený čas Maximální čas
45 min 45 min
126
Režim VAŘENÍ
• Tento režim uvaří mezi 0,4 l a 2,5 l vody v hrnci. (Tuto funkci nepoužívejte
k zahřívání mléka, protože se může spálit).
• Níže jsou uvedeny úrovně výkonu, které odpovídají každému programu:
P1 P2 P3 P4 P5 P6 P7
300 W 600 W 1200 W 1400 W 1600 W 1800 W 2100 W
• Časovač je k dispozici v režimu Vaření:
Přednastavený čas Maximální čas
10 min 15 min
Režim URYCHLENÍ
• Urychlení zvyšuje teplotu plotýnky velice rychle. Režim může být použit
k velmi rychlému vaření potravin, jako je maso, při vysoké teplotě.
• Níže jsou uvedeny úrovně výkonu, které odpovídají každému programu:
P1 P2 P3 P4 P5 P6 P7
300 W 600 W 1200 W 1400 W 1600 W 1800 W 2100 W
• Časovač je k dispozici v režimu Urychlení:
Přednastavený čas Maximální čas
15 min 120 min
Režim PRUDKÉ SMAŽENÍ
• Režimu Prudké smažení upravuje potraviny s trochou tuku při vysoké
teplotě, aby povrch zhnědl.
• Níže jsou uvedeny úrovně výkonu a teploty oleje, které odpovídají
každému programu:
P1 P2 P3 P4 P5 P6 P7
600 W 1200 W 1200 W 1400 W 1400 W 1800 W 2100 W
110 °C 125 °C 140 °C 155 °C 170 °C 185 °C 200 °C
• Časovač je k dispozici v režimu Prudké smažení:
Přednastavený čas Maximální čas
15 min 180 min
127
CS
Režim SMAŽENÍ
• Tento režim smaží potraviny ve velkém množství oleje - maximálně 2 litry.
• Níže jsou uvedeny úrovně výkonu a teploty oleje, které odpovídají
každému programu:
P1 P2 P3 P4 P5 P6 P7
1200 W 1200 W 1400 W 1400 W 1600 W 1800 W 2100 W
100 °C 120 °C 140 °C 160 °C 180 °C 200 °C 220 °C
• Časovač je k dispozici v režimu Smažení:
Přednastavený čas Maximální čas
15 min 180 min
ČIŠTĚNÍ
Musíte vypojit napájecí šňůru ze sítě, počkat, dokud sklokeramická deska
nevychladne a poté se řídit pokyny pro čištění přístroje uvedenými níže:
1. Sklokeramická deska: Je-li sklokeramická deska silně znečištěná, je
třeba ji čistit vlhkou, slabě abrazivní houbičkou nebo čisticím prostředkem
určeným na čištění sklokeramických desek, je-li to nutné.
2. Vnější část přístroje a ovládací panel: Čistěte jemným vlhkým hadříkem.
K vyčištění zaschlých olejových skvrn setřete jemným hadříkem
namočeným do vlažné vody s trochou prostředku na nádobí, poté setřete
jemným vlhkým hadříkem.
3. Plocha pro vstup/výstup vzduchu: odstraňte prach pomocí vatové
tyčinky.
OZNÁMENÍ CHYB
• Chybějící nebo nevhodná nádoba:
Je-li průměr dna nádoby menší, než 10 cm nebo je-li nádoba z
nevhodného materiálu, ozve se zvukový signál a numerický displej
ukazuje „E1“. Změňte kuchyňské nádobí
• Ochrana výkonového generátoru proti přehřátí:
Pokud se přehřeje výkonový generátor, indukční varná deska přeruší
vstupní napájení a na displeji se ukáže „E2“. Nechte desku vychladnout:
pokud porucha přetrvává, kontaktujte, prosím, záruční servis.
• Pojistka proti přepětí nebo podpětí.
Je-li napětí vyšší, než 265v-285 v, vstupní napájení indukční varné desky
128
je přerušeno a na numerickém displeji se objeví „E3“; pokud se napětí
pohybuje mezi 150 v-170 v, vstupní napájení indukční varné desky je
přerušeno a na numerickém displeji se objeví „E4“. Ověřte, zda váš přístroj
odpovídá vaší domácí elektrické síti.
• Teplotní čidlo:
Je-li čidlo v otevřeném obvodu, indukční varná deska bude nadále
fungovat asi minutu a numerický displej bude ukazovat „E5“; je-li čidlo
zkratované, indukční varná deska zobrazí ihned „E6“. Kontaktuje záruční
servis.
129
BG
ВАЖНИ ИНСТРУКЦИИ ЗА БЕЗОПАСНОСТ
• Прочетете внимателно тези инструкции за
употреба, преди да използвате Вашия уред
за пръв път, и ги запазете за бъдещи справки.
• Този уред не е предназначен да функционира
с външен превключвател или отделна система
за дистанционно управление.
• Този уред не е предназначен за употреба от лица
(включително деца) с понижени физически,
сетивни или умствени способности, или без
опит и познания, освен ако не им е осигурено
наблюдение или инструктаж относно
употребата на уреда от лице отговорно за
тяхната безопасност.
• На децата трябва да им се осигури наблюдение,
за да е сигурно, че не си играят с уреда.
• Този уред може да се използва от деца
на възраст 8 и повече години и лица с
намалени физически, сетивни или умствени
способности или липса на опит и знания,
ако получат наблюдение или инструкции
относно употребата на уреда по безопасен
начин и разберат свързаните с уреда рискове.
Почистването и потребителската поддръжка
не бива да се извършват от деца, освен ако
имат навършени 8 години и не го извършват в
130
присъствието на възрастен.
• Дръжте уреда и кабела му извън обсега на
деца под 8-годишна възраст.
• Тъй като този уред е само за домакинска
употреба, той не е предназначен за използване
за и гаранцията не важи за:
– Кухненски зони за персонала в магазини,
офиси и друга работна среда;
– В къщи към земеделско стопанство;
– От клиенти в хотели, мотели и други среди от
жилищен тип;
– Среди тип „нощувка и закуска”.
• Ако захранващият кабел е повреден, той
трябва да бъде сменен от производителя,
от одобрения от него сервиз за обслужване
или от лице със сходна квалификация, с цел
избягване на всякакви рискове.
• Моля, бъдете внимателни при боравене
с керамичната плоча, за да избегнете
счупване. В случай, че по повърхността се
появи пукнатина, моля, веднага изключете
захранването, поради риск от електрически
удар. Не използвайте уреда и се свържете с
оторизиран сервизен център.
• Не поставяйте метални предмети като ножове,
вилици, лъжици, капаци, алуминиево фолио
и др. върху керамичната плоча (тъй като те
131
BG
са топлопроводими и могат да доведат до
нараняване).
• Никога не потапяйте уреда или захранващия
му кабел във вода или друга течност.
• Не използвайте вашия уред, ако не работи
изправно, ако е бил повреден, или ако
захранващият кабел или щепсела са повредени. С
цел опазване на безопасността, тези части трябва
да се подменят от оторизиран сервизен център.
• С изключение на обичайното почистване и
поддръжка, всички работи по уреда следва да
се извършват от упълномощен сервиз.
• Никога не докосвайте горещите повърхности
на уреда – те ще останат топли известно време
след употреба.
• Хората със сърдечен пейсмейкър или подобни
медицински изделия трябва да стоят настрана
от индукционния уред за готвене, когато той
е свързан към електрозахранването. Ако
се колебаете за нещо, консултирайте се с
медицинско лице преди да използвате този
продукт, за да избегнете опасности.
• Предупреждение: Ако повърхността е пукната,
изключете уреда, за да избегнете риска от
токов удар.
• Бележка: керамичната плоча е гореща след
готвене, моля, не я пипайте
132
• Този уред е проектиран за използване само на закрито и в домашни
условия. В случай на употреба за професионални цели, неподходяща
употреба или неспазване на инструкциите, производителят не поема
отговорност и гаранцията няма да важи.
• С оглед на вашата безопасност, този уред съответства на
изискванията на действащите стандарти и норми (директиви относно
Ниско напрежение; Електромагнитна съвместимост; Материали,
влизащи в допир с хранителни продукти; Околна среда и др.)
• Този уред е проектиран за работа единствено с променлив ток.
Преди да го използвате за първи път, проверете дали напрежението
на вашето електрозахранване отговаря на напрежението, посочено
на информационната табела на уреда.
• При погрешно включване гаранцията отпада.
• Винаги включвайте уреда в определен за целта заземен контакт. Не
използвайте разклонител и не свързвайте друг уред в същия контакт
по същото време, за да избегнете пренатоварване на електрическата
инсталация и риск от пожар.
• Като се има предвид разнообразието от приложими стандарти, ако
уредът ще се използва в друга страна, освен тази, в която е закупен, се
уверете, че е проверен от одобрен сервизен център.
• Отстранете всички опаковъчни материали, стикери и аксесоари от
вътрешната и от външната страна на уреда.
• Уредът трябва да се постави върху гладка, стабилна, топлоустойчива
работна повърхност, далеч от водни пръски.
• Не поставяйте и не използвайте този уред в среда с висока влажност.
• Не поставяйте и не използвайте индукционната плоча върху метални
или алуминиеви повърхности.
• Поддържайте разстояние от поне 10 см (4 инча) от всички страни на
уреда, за да гарантирате правилна вентилация.
• Никога не поставяйте или използвайте уреда близо до стена или под
стенен шкаф.
• Никога не поставяйте или използвайте уреда под или в близост до
леснозапалими премети (напр. завеси и др.)
• Никога не поставяйте или използвайте уреда върху или близо до
котлон или други източници на топлина.
• Развивайте захранващия кабел докрай преди употреба.
• Не използвайте удължителен кабел. Ако поемете отговорността за това,
използвайте само удължителен проводник в добро състояние, с щепсел
със заземяваща връзка и подходящ за напрежението на уреда.
• Никога не оставяйте уреда без надзор, докато е свързан към
133
BG
ЗАПАЗЕТЕ ТЕЗИ ИНСТРУКЦИИ
НА СИГУРНО МЯСТО
Защитата на околната среда преди всичко!
Вашият уред съдържа ценни материали, които могат да
бъдат възстановени или рециклирани.
Оставете го в местен пункт за събиране на полезни отпадъци.
Този продукт е предназначен само за домашна употреба. При
всякаква употреба за търговски цели, неподходяща употреба или
неспазване на инструкциите, производителят не поема отговорност
и гаранцията няма да важи.
електрозахранването, дори и за няколко минути, особено ако
наблизо има деца.
• Не оставяйте захранващия кабел да виси на място, където може да
бъде достигнат от деца.
• Захранващият кабел никога не бива да се намира близо до или в
контакт с горещите части на уреда, да е близо до източник на топлина
или върху остри ръбове.
• Вземете всички необходими предпазни мерки, за да не се спъне
никой в удължителния кабел.
• Изключете уреда от бутона и от контакта, когато не го използвате.
• Не изключвайте щепсела от контакта с дърпане на кабела.
• Огледайте уреда и захранващия кабел за следи от износване или
повреда преди да свържете уреда към електрическото захранване.
• Никога не местете уреда, когато е горещ.
• Оставете уреда да се охлади напълно преди да го почистите и
приберете за съхранение.
• Винаги поддържайте индукционния уред за готвене чист, за
да избегнете навлизането на прах във вентилаторния мотор и
причиняване на повреда.
• Ако части от уреда се запалят, никога не се опитвайте да гасите пламъците
с вода. Изключете уреда от контакта и изгасете пламъците с влажна кърпа.
• Поставете тигана в средата на готварския кръг.
• Не нагрявайте тигана твърде много, и не го нагрявайте
предварително, докато е празен за дълъг период от време.
• Не загрявайте храните в консерви или подобни херметически
затворени съдове, за да избегнете експлозии, причинени от
разширяването на въздуха.
•Този уред може да се използва на надморска височина до 4000 метра.
134
СПЕЦИФИКАЦИИ
КОНСТРУКЦИЯ НА ПРОДУКТА
ПРИНЦИП НА РАБОТА И ХАРАКТЕРИСТИКИ
A Керамично стъкло
B Отвор за влизане на въздуха
C Отвор за извеждане на въздуха
D Контролен панел
E Цифров дисплей
F Бутон за избор на програми
G/H/I
G Бавна програма
H Програма за яхния
I Програма за варене
J Подсилване на програма
K Програма за пържене с
разбъркване
L Програма за пържене
M Бутон за таймер
N Бутон «+/-» / плъзгач
O Бутон за пауза
P Бутон за вкл./изкл.
Принцип на работа
Индукционната нагревателна плоча
работи като загрява съда, използвайки
тока, индуциран от магнитно поле. Когато
електрическият ток преминава през
бобината, се генерира магнитно поле.
При индукционната нагревателна плоча,
това магнитно поле се индуцира в основата на съда. Т.нар. "токове на
Фуко" с много слаб интензитет преминават през основата на съда.
Въпреки слабия си интензитет, тези токове генерират топлина в съда
като преминават през него. Принципът на работа на индукционната
нагревателна плоча е да умножи тези токове на Фуко, докато променя
посоката на полето с много високата честота, за да нагрее долната
част на съда. Процесът на нагряване е мигновен, защото веднага щом
се активира електрозахранването от бобината, съдът е нагрят. След
Ток на
Фуко
Феромагнитен съд
Готварска
повърхност
Магнитно
поле
Магнитно
поле
Бобина
Модел
Максимална
мощност на
предаване
Диапазон за
настройка на
мощността
Вид
дисплей
Приложимо
електрозахранване
IH2108 2100W 300W-2100W Цифров
дисплей
220V-240V/
50Hz-60Hz
вижте стр. 2 от изгледа на проекта
135
BG
това храната се нагрява при контакт с основата на тигана.
За да може методът на индукция да работи правилно, готварският
уред трябва да е феромагнитен. (Вижте подробности по-долу в
раздела за готварски съдове).
Характеристики
Различни защити за безопасност
• Защита срещу прекъсвания/спирания на електрозахранването.
• Индукционният уред за готвене е подходящ само за индукционни
съдове с диаметър между 10 и 26 см (част, която е в контакт с
керамичната плоча).
• Защита срещу прегряване на уреда.
• Разпознаване на риска от нагряване на празен готварски съд и риска
от повреда на незалепващото покритие или запалване на мазнина.
Опазване на околната среда
• Настоящият индукционен котлон съответства на Директива
2009/125/ЕО на Европейския парламент и на Съвета по отношение
на изискванията за екопроектиране на битови фурни, котлони и
абсорбатори и съответния Регламент (ЕС) № 66/2014.
• Индукцията е най-ефективният метод по отношение на енергия, с
енергийно усвояване от 90%.
• За да намалите консумацията на енергия, поставете капак на тигана,
докато готвите.
• Индукцията не генерира никакви пламъци.
• Индукцията не се нуждае от гориво и намалява риска от домашни
произшествия, свързани с изтичане на газ или пожар поради
многобройните си елементи за контрол.
• Зоната за готвене на тази индукционна плоча е с работен диаметър
230мм и нейната консумация на енергия е ЕС (Wh / kg) = 195.
Интелигентен контрол
• Множество функции за готвене: множество режими на готвене от
ниска до висока мощност, за да отговарят на различните нужди от
готвене.
• Широка гама температури на готвене: поддържа и регулира
температурата на готвене интелигентно.
• Гъвкава функция на таймера: позволява да програмирате плочата за
готвене, за да спрете готвенето след изтичане на различни период
от 1 минута до 3 часа (в зависимост от режима).
• Разпознаване наличието на индукционни съдове: ако не се открие
съд или се отчете неподходящ съд на индукционната гореща плоча,
алармата се задейства.
Принцип на работа
Индукционната нагревателна плоча
работи като загрява съда, използвайки
тока, индуциран от магнитно поле. Когато
електрическият ток преминава през
бобината, се генерира магнитно поле.
При индукционната нагревателна плоча,
това магнитно поле се индуцира в основата на съда. Т.нар. "токове на
Фуко" с много слаб интензитет преминават през основата на съда.
Въпреки слабия си интензитет, тези токове генерират топлина в съда
като преминават през него. Принципът на работа на индукционната
нагревателна плоча е да умножи тези токове на Фуко, докато променя
посоката на полето с много високата честота, за да нагрее долната
част на съда. Процесът на нагряване е мигновен, защото веднага щом
се активира електрозахранването от бобината, съдът е нагрят. След
Ток на
Фуко
Феромагнитен съд
Готварска
повърхност
Магнитно
поле
Магнитно
поле
Бобина
136
ИНСТРУКЦИИ ЗА ПОТРЕБИТЕЛЯ
РЪЧЕН режим
• Ръчният режим Ви позволява да приготвяте всички видове храна
чрез ръчно настройване на отоплителната мощност.
• По-долу са нивата на мощност, които съответстват на всяка
програма:
P1 P2 P3 P4 P5 P6 P7
300 W 600 W 1200 W 1400 W 1600 W 1800 W 2100 W
• Таймерът е наличен в ръчен режим:
Време по подразбиране Максимално време
15 мин 180 мин
ИЗБОР НА ПРОГРАМА: Бавно, Яхния, Варене
БАВЕН режим
• Режимът за бавно готвене приготвя храната при ниска температура,
без да се налага да добавяте вода или мазнини. Този метод на
готвене помага на храната да запази своето качество и вкус.
• По-долу са нивата на мощност, които съответстват на всяка
програма:
P1 P2 P3
300 W 600 W 1200 W
• Таймерът е наличен в бавен режим:
Време по подразбиране Максимално време
30 мин 180 мин
• Ако температурата на плочата с керамичното стъкло надвиши 50°C
в края на готвенето, LCD екранът мига и показва "H". Вентилаторът
продължава да работи, за да охлади плочата.
Удобно почистване
• Керамичната стъклена плоча е устойчива на износване и не потъмнява
лесно. Също така почистването и поддръжката са много лесно.
Внимание: керамичното стъкло може да е горещо, след като е било в
контакт със съда.
137
BG
Режим за ЯХНИЯ
• Този режим позволява храната да се направи крехка, заради
продължителното готвене, точно под точката на кипене.
• По-долу са нивата на мощност, които съответстват на всяка
програма:
P1 P2 P3 P4 P5 P6
300 W 600 W 1200 W 1400 W 1800 W 2100 W
• Таймерът е наличен в режим яхния:
Време по подразбиране Максимално време
45 мин 45 мин
Режим за ВАРЕНЕ
• С този режим можете да варите между 0,4 л и 2,5 л вода в даден съд.
(Не използвайте тази функция за нагряване на мляко, тъй като то
може да изгори).
• По-долу са нивата на мощност, които съответстват на всяка
програма:
P1 P2 P3 P4 P5 P6 P7
300 W 600 W 1200 W 1400 W 1600 W 1800 W 2100 W
• Таймерът е наличен в режим за варене:
Време по подразбиране Максимално време
10 мин 15 мин
ПОДСИЛЕН режим
• Подсиленият режим покачва температурата на пръстена много
бързо. Той може да се използва за готвене на храна, като месо,
много бързо при висока температура.
• По-долу са нивата на мощност, които съответстват на всяка
програма:
P1 P2 P3 P4 P5 P6 P7
300 W 600 W 1200 W 1400 W 1600 W 1800 W 2100 W
• Таймерът е наличен в подсилен режим:
Време по подразбиране Максимално време
15 мин 120 мин
138
Режим за пържене с разбъркване
• Режимът за пържете с разбъркване готви храната в малко мазнина
при висока температура, така че да се постигне златист загар.
• Следват нивата на мощност и температурите на мазнината, които
отговарят на всяка програма:
P1 P2 P3 P4 P5 P6 P7
600 W 1200 W 1200 W 1400 W 1400 W 1800 W 2100 W
110 °C 125 °C 140 °C 155 °C 170 °C 185 °C 200 °C
• Таймерът е наличен в режим за пържене с разбъркване:
Време по подразбиране Максимално време
15 мин 180 мин
Режим за ПЪРЖЕНЕ
• Този режим пържи храна в голямо количество олио – максимум
2 литра.
• Следват нивата на мощност и температурите на мазнината, които
отговарят на всяка програма:
P1 P2 P3 P4 P5 P6 P7
1200 W 1200 W 1400 W 1400 W 1600 W 1800 W 2100 W
100 °C 120 °C 140 °C 160 °C 180 °C 200 °C 220 °C
• Таймерът е наличен в режим за пържене:
Време по подразбиране Максимално време
15 мин 180 мин
ПОЧИСТВАНЕ
Трябва да изключите захранващия кабел, да изчакате охлаждането на
керамичното стъкло, след което да следвате инструкциите по-долу,
за да почистите уреда:
1. Плоча от керамично стъкло: ако керамичното стъкло е много
замърсено, почистете го с помощта на влажна неабразивна гъба,
а за по-упорити петна, използвайте подходящ почистващ продукт,
предназначен за използване върху керамични котлони.
2. Готварски модул и контролен панел: За почистване използвайте
139
BG
КОДОВЕ ЗА ГРЕШКА
• Съдът липсва или не е правилният тип:
Ако диаметърът на дъното на съда е по-малък от 10 см или ако
материалът на съда не е подходящ, ще се чуе звънец и цифровият
дисплей ще покаже "E1". Сменете съда.
• Защита на източника на захранване срещу прегряване:
Ако източникът на електрозахранване се прегрее, индукционният
готварски уред прекъсва входящото захранване и екранът показва
"E2". Оставете отоплителната плоча да изстине: ако дефектът
продължава, моля свържете се с отдела за обслужване на клиенти.
• Защита при по-слабо или по-силно напрежение:
Ако напрежението е по-голямо от 265 V - 285 V, входящото захранване
на индукционния уред за готвене ще бъде спряно и цифровият екран
ще показва "E3"; ако напрежението е между 150 V и 170 V, входящото
захранване за индукционния уред за готвене ще бъде спряно и
цифровият екран ще показва "E4". Проверете дали спецификациите
на уреда Ви са съвместими с Вашата електрическа мрежа.
• Температурен сензор:
Ако сензорът е в отворена верига, индукционният уред за готвене ще
продължи да работи за една минута и цифровият екран ще покаже
"E5"; ако сензорът открие късо съединение, индукционният уред за
готвене веднага ще покаже "E6". Свържете се с отдела за поддръжка
на клиентите.
влажна мека кърпа. В случай на петна от мазнина, които не се
отстраняват лесно, избършете ги с мека кърпа, изплакната с топла
вода и малко течен сапун, след което почистете с влажна мека кърпа.
3. Повърхности, от които влиза/излиза въздуха: отстранете праха с
памучна клечка за уши.
140
INSTRUCŢIUNI IMPORTANTE PRIVIND SIGURANŢA
• Vă rugăm să citiţi cu atenţie aceste instrucţiuni
înainte de a utiliza aparatul pentru prima dată
şi păstraţi-le la îndemână pentru consultări
ulterioare.
• Acest aparat nu este destinat să funcționeze prin
intermediul unui temporizator extern sau a unui
sistem separat de comandă de la distanță.
• Acest aparat nu este destinat folosirii de către
persoane (inclusiv copii) cu capacităţi zice,
senzoriale sau intelectuale reduse, sau lipsite de
experienţă ori cunoştinţe, exceptând cazul în
care acestea sunt supravegheate sau instruite
în prealabil de o persoană responsabilă de
securitatea lor.
• Copiii trebuie să e supravegheați pentru a vă
asigura că nu se joacă cu aparatul.
• Acest aparat poate utilizat de către copiii cu
vârsta de peste 8 ani şi de către persoane cu
capacităţi zice, senzoriale sau intelectuale
reduse ori lipsite de cunoştinţe sau de experienţă,
dacă sunt supravegheate sau au fost instruite cu
privire la utilizarea aparatului în deplină siguranţă
şi înţeleg pericolele la care se expun. Curățarea și
întreținerea aparatului nu se vor efectua de copii,
141
RO
cu excepția cazului când aceștia au vârsta peste 8
ani și sunt supravegheați.
• Nu lăsaţi aparatul şi cablul de alimentare al
acestuia la îndemâna copiilor cu vârsta sub 8 ani.
• Deoarece acest aparat este destinat numai uzului
casnic, nu este destinat și nu se va aplica garanția
pentru:
– Bucătării ale personalului din magazine, birouri
și alte medii de lucru;
– Pensiuni;
– De către clienţi în hoteluri, moteluri şi alte locaţii
de tip rezidenţial;
– Medii de tip cazare şi mic dejun.
• În cazul în care cablul de alimentare este
deteriorat, pentru a se evita orice pericol, acesta
trebuie înlocuit e de fabricant, e de centrul său
de service autorizat sau de către persoane cu o
calicare similară.
• Vă rugăm manevrați cu grijă platoul ceramic
pentru a se evita spargerea. În cazul depistării
unor suri pe suprafața produsului, vă rugăm
întrerupeți imediat alimentarea electrică, risc de
electrocutare. Nu utilizaţi aparatul şi contactaţi
un centru de service autorizat.
• Nu amplasați obiectele de metal precum cuțit,
furculiță, lingură, capac și folie de aluminiu etc....
142
pe platoul ceramic (acestea pot transfera căldura
și cauza răniri).
• Nu scufundați niciodată aparatul sau cablul acestuia
de alimentare în apă sau în orice alt lichid.
• Nu utilizați aparatul dacă acesta nu funcționează
corect, dacă a fost avariat sau dacă ștecherul
ori cablul de alimentare sunt avariate. Pentru
menținerea siguranței, aceste componente trebuie
înlocuite de către un centru de service autorizat.
• Orice altă intervenţie în afară de activităţile obişnuite
de curăţare şi întreţinere realizate de client trebuie
efectuată de către un centru de service agreat.
• Nu atingeți niciodată suprafețele erbinți ale
aparatului, acestea vor rămâne erbinți un anumit
timp după utilizare.
• Persoanele echipate cu stimulatoare cardiace sau
alte dispozitive medicale similare trebuie ținute
la distanță de plita ceramică cu inducție când
este conectată la alimentarea electrică. În caz de
dubii și pentru a evita orice pericol, consultați un
medic înainte de a utiliza acest produs.
• Avertisment: dacă suprafața este surată, opriți
aparatul pentru a evita riscul de electrocutare.
• Observație: plita ceramică este erbinte după
utilizare, vă rugăm nu o atingeți
143
RO
• Acest aparat este destinat numai pentru uz casnic la interior. În caz de utilizare
profesională, de utilizare inadecvată sau de nerespectare a instrucțiunilor,
fabricantul își declină orice responsabilitate și garanția nu se va aplica.
• Pentru siguranţa dumneavoastră, acest aparat este conform cu normele şi
reglementările aplicabile (Directiva privind dispozitivele de joasă tensiune,
Directiva privind compatibilitatea electromagnetică, Directiva privind
materialele care intră în contact cu alimentele, Directiva privind protecţia
mediului, etc.).
• Acest aparat este proiectat să funcționeze numai cu curent CA. Înainte de
a utiliza aparatul pentru prima dată, vericaţi dacă tensiunea de alimentare
a rețelei dumneavoastră corespunde cu cea indicată pe eticheta tehnică a
aparatului.
• Orice eroare de conectare la sursa de alimentare electrică anulează garanţia.
• Întotdeauna conectați aparatul la o priză electrică dedicată, echipată cu
împământare. Pentru a evita suprasolicitarea electrică și riscul de incendiu,
nu utilizați un adaptor de priză sau să conectați simultan alt aparat la aceeaşi
priză.
• Datorită diversității standardelor în vigoare, dacă aparatul este utilizat într-o
țară diferită de cea în care a fost achiziționat, apelați la un centru de service
autorizat pentru a verica aparatul.
• Îndepărtați toate materialele de ambalaj, autocolantele și accesoriile din
interiorul și de pe exteriorul aparatului.
• Așezați și utilizați aparatul pe o suprafață de lucru plană, stabilă și rezistentă
la căldură, departe de stropi de apă.
• Nu amplasați și nu utilizați aparatul în medii cu grad ridicat de umiditate.
• Nu amplasați și nu utilizați plita cu inducție pe suprafețe de oțel sau de
aluminiu.
• Lăsați un spațiu gol de cel puțin 10 cm (4 inci) de jur împrejurul aparatului
pentru a-i asigura o aerisire adecvată.
• Nu amplasați niciodată și nu utilizați aparatul lângă un perete sau sub un
dulap suspendat.
• Nu amplasați niciodată și nu utilizați aparatul sub sau foarte aproape de
obiecte ușor inamabile (de ex. perdele, etc.).
• Nu amplasați niciodată și nu utilizați aparatul pe sau lângă un ochi de aragaz
sau alte surse de căldură.
• Derulați în întregime cablul de alimentare înainte de utilizare.
• A nu se folosi un prelungitor electric. Dacă acceptați răspunderea pentru
144
acest lucru, utilizați doar un cablu prelungitor care este în stare bună, are
ștecher cu împământare și este potrivit pentru puterea nominală a aparatului.
• Nu lăsați niciodată aparatul nesupravegheat când este conectat la sursa
de alimentare, chiar dacă pentru un timp foarte scurt, în special când în
apropiere sunt copii.
• Nu lăsaţi cablul de alimentare să atârne la îndemâna copiilor.
• Cablul de alimentare nu trebuie niciodată să e aproape de sau în contact
cu părţile erbinţi ale aparatului, în apropierea unei surse de căldură sau
sprijinit pe muchii ascuţite.
• Luați toate măsurile de precauție necesare pentru a preveni împiedicarea
oricăror persoane de cablul prelungitor.
• Opriți și deconectați aparatul de la priza de alimentare când nu este utilizat.
• Nu scoateţi niciodată ştecherul din priză trăgând de cablul de alimentare.
• Inspectați aparatul și cablul de alimentare pentru depistarea semnelor de
uzură sau de deteriorare înainte de a-l conecta la sursa de alimentare.
• Nu deplasați niciodată aparatul cât timp este cald.
• Lăsați aparatul să se răcească complet înainte de a-l curăța și depozita.
• Întotdeauna păstrați plita cu inducție curată, pentru a evita pătrunderea
prafului în motorul cu ventilator și cauzarea unei defecțiuni.
• În cazul aprinderii unor părți din aparat, nu încercați niciodată să stingeți
ăcările cu apă. Deconectați aparatul și înăbușiți ăcările cu o cârpă umedă.
• Amplasați tigaia în centrul cercului de gătit.
• Nu încălziți excesiv și nu preîncălziți tigaia un timp îndelungat dacă este
goală.
• Nu încălziți alimente aate în conserve sau alte recipiente etanșeizate pentru
a se evita exploziile cauzare de expandarea aerului.
•Acest apparat poate utilizat la o altitudine de până la 4000 de metri.
PĂSTRAȚI ACESTE INSTRUCȚIUNI
ÎNTR-UN LOC SIGUR
Protecția mediului este pe primul plan!
Aparatul dumneavoastră conține materiale valoroase care pot
recuperate sau reciclate.
Predați-l unui centru local de colectare a deșeurilor.
Acest aparat a fost conceput numai pentru uz casnic. Orice utilizare
în scop comercial, inadecvată sau nerespectarea instrucțiunilor duc la
negarea responsabilității fabricantului și la neaplicarea garanției.
145
RO
SPECIFICAȚII
DESCRIERE PRODUS
PRINCIPII ȘI CARACTERISTICI
A Sticlă ceramică
B Intrare de aer
C Evacuare aer
D Panou de comandă
E Ecran cu așaj digital
F Buton selector de programe
G/H/I
G Program de gătire lentă
H Program de înăbușire
I Program de erbere
J Program de gătire rapidă
K Program de sotare
L Program de prăjire
M Buton temporizator
N Buton culisant «+/-»
O Buton de pauză
P Buton Pornit/Oprit
Principiu de funcționare
O plită cu inducție funcționează prin
încălzirea unui recipient cu ajutorul
curenților induși printr-un câmp magnetic.
Când curentul electric trece printr-o
bobină, generează un câmp electric. Pe o
plită cu inducție, acest câmp magnetic este indus în baza recipientului.
Curenții Foucault cu intensitate foarte joasă trec prin baza recipientului. În
ciuda intensității lor mici, acești curenți generează căldură în recipient în
momentul când trec prin acesta. Principiul din spatele plitei cu inducție este
multiplicarea acestor curenți Foucault în timpul schimbării direcției unui
câmp de frecvență ridicată pentru a încălzi partea de jos a recipientului.
Procesul de încălzire este instantaneu, deoarece imediat ce alimentarea
electrică a bobinei este activată, recipientul va încălzit. Alimentele vor
încălzite prin contactul cu partea inferioară a recipientului.
Model
Putere
maximă de
intrare
Interval de reglare a
puterii Tip de așaj
Alimentare
electrică
compatibilă
IH2108 2100W 300W-2100W Ecran digital 220V-240V/
50Hz-60Hz
Curent
turbionar
Recipient
feromagnetic
Suprafață
plită
Câmp
magnetic
Câmp
magnetic
Bobină
consultați schema produsului de la pagina 2
146
Pentru ca metoda inducției să funcționeze corect, ustensilele de gătit
trebuie să e feromagnetice. (Consultați informațiile din capitolul referitor
la ustensilele de gătit).
Caracteristici
Multiple protecții de siguranță
• Protecție împotriva căderilor/creșterilor de tensiune.
• Plita cu inducție este adecvată numai pentru recipientele cu inducție cu
un diametru cuprins între 10-26 cm (partea în contact cu plita ceramică).
• Protecție împotriva supraîncălzirii aparatului.
• Detectarea riscului de încălzire a unui recipient gol și riscul avarierii
învelișului neaderent sau aprinderii uleiului.
Protecția mediului
• Această plită cu inducție este conformă Directivei ErP 2009/25/CE și a
regulamentului său UE de implementare nr. 66/2014.
• Inducția este cea mai ecientă metodă din punct de vedere energetic,
cu un randament energetic de peste 90%.
• Pentru a reduce consumul energetic, amplasați un capac pe recipient în
timpul gătitului.
• Inducția nu generează ăcări.
• Inducția nu necesită niciun combustibil și reduce riscul de accidente
casnice legate de scurgerile de gaz sau de incendiu datorită
numeroaselor sale controale.
• Suprafața de gătit a acestei plite ceramice are un diametru de funcționare
de 230mm, și consumul său energetic este CE (Gr/kg) = 195.
Control inteligent
• Funcții multiple de gătit: moduri multiple de gătit de la intensitate mică
la mare pentru a răspunde tuturor nevoilor în materie de gătit.
• Gamă largă de temperaturi de gătit: menține și reglează în mod
inteligent temperaturile de gătit.
• Funcție exibilă de temporizare: vă permite să programați plita pentru a
opri gătitul după 1 minut și 3 ore (în funcție de mod).
• Detectarea prezenței recipientelor cu inducție: dacă se detectează că pe
plita cu inducție nu există recipient sau că recipientul este inadecvat,
alarma este declanșată.
• Dacă temperatura platoului vitroceramic depășește 50° C la terminarea
gătitului, ecranul LCD va clipi și va așa “H”. Ventilatorul va continua să
funcționeze pentru a răci plita.
Ușurința curățării
• Platoul vitroceramic este rezistent la uzură și nu se pătează ușor. De
asemenea, este foarte ușor de curățat și de întreținut.
Atenție: sticla ceramică poate erbinte după contactul cu un recipient.
147
RO
INSTRUCȚIUNI DE UTILIZARE
Modul MANUAL
• Modul manual vă permite să gătiți toate tipurile de alimente prin
reglarea manuală a puterii de încălzire.
• Mai jos se aă nivelele de putere care corespund ecărui program:
P1 P2 P3 P4 P5 P6 P7
300 W 600 W 1200 W 1400 W 1600 W 1800 W 2100 W
• Temporizatorul este disponibil în Modul manual:
Durată implicită Durată maximă
15 min 180 min
SELECTAREA PROGRAMULUI: gătire lentă, înăbușire,
erbere
Mod de GĂTIRE LENTĂ
• În Modul de gătire lentă, alimentele sunt gătite la temperatură joasă,
fără a necesita adăugarea de apă sau grăsimi. Această metodă de găti
ajută la menținerea calității și aromei alimentului.
• Mai jos se aă nivelele de putere care corespund ecărui program:
P1 P2 P3
300 W 600 W 1200 W
• Temporizatorul este disponibil în Modul de gătire lentă:
Durată inițială Durată maximă
30 min 180 min
Mod de ÎNĂBUȘIRE
• Acest mod ajută la frăgezirea alimentului datorită gătirii lungi, imediat
sub punctul de erbere.
• Mai jos se aă nivelele de putere care corespund ecărui program:
P1 P2 P3 P4 P5 P6
300 W 600 W 1200 W 1400 W 1800 W 2100 W
148
• Temporizatorul este disponibil în Modul de înăbușire:
Durată inițială Durată maximă
45 min 45 min
Mod de FIERBERE
• Acest mod va erbe o cantitate de apă cuprinsă între 0,4 L și 2,5 L într-o
oală. (Nu utilizați această funcție pentru încălzirea laptelui deoarece
acesta riscă să se ardă).
• Mai jos se aă nivelele de putere care corespund ecărui program:
P1 P2 P3 P4 P5 P6 P7
300 W 600 W 1200 W 1400 W 1600 W 1800 W 2100 W
• Temporizatorul este disponibil în Modul de erbere:
Durată implicită Durată maximă
10 min 15 min
Mod de GĂTIRE RAPIDĂ
• Gătirea rapidă ridică temperatura foarte rapid. Poate utilizat pentru
gătirea alimentelor precum carne, într-un timp foarte scurt și la o
temperatură ridicată.
• Mai jos se aă nivelele de putere care corespund ecărui program:
P1 P2 P3 P4 P5 P6 P7
300 W 600 W 1200 W 1400 W 1600 W 1800 W 2100 W
• Temporizatorul este disponibil în Modul de gătire rapidă:
Durată implicită Durată maximă
15 min 120 min
Mod de SOTARE
• Modul de sotare gătește alimentele într-o cantitate mică de grăsime, la o
temperatură înaltă pentru rumenirea suprafeței acestora.
• Mai jos veți găsi nivelele de putere și temperaturile uleiului care
corespund ecărui program:
P1 P2 P3 P4 P5 P6 P7
600 W 1200 W 1200 W 1400 W 1400 W 1800 W 2100 W
110 °C 125 °C 140 °C 155 °C 170 °C 185 °C 200 °C
149
RO
• Temporizatorul este disponibil în Modul de sotare:
Durată implicită Durată maximă
15 min 180 min
Mod de PRĂJIRE
• Acest mod permite prăjirea alimentelor într-o cantitate mare de ulei -
maxim 2 L.
• Mai jos veți găsi nivelele de putere și temperaturile uleiului care
corespund ecărui program:
P1 P2 P3 P4 P5 P6 P7
1200 W 1200 W 1400 W 1400 W 1600 W 1800 W 2100 W
100 °C 120 °C 140 °C 160 °C 180 °C 200 °C 220 °C
• Temporizatorul este disponibil în Modul de prăjire:
Durată implicită Durată maximă
15 min 180 min
CURĂȚAREA
CODURI ERORI
Trebuie să deconectați ștecherul din priză, să așteptați ca platoul
vitroceramic să se răcească, apoi urmați instrucțiunile de mai jos pentru
a curăța aparatul:
1. Platoul vitroceramic: dacă platoul vitroceramic este foarte murdar,
curățați utilizând un burete neabraziv sau pentru petele persistente
utilizați un produs adecvat, desemnat special pentru curățarea plitelor
ceramice.
2. Corpul plitei și panoul de comandă: Utilizați o lavetă moale, umedă
pentru curățare. În cazul petelor de ulei care nu pot îndepărtate ușor,
ștergeți petele cu o lavetă moale umezită în apă călduță și puțin detergent
lichid de vase, după care curățați cu o lavetă moale și ușor umezită.
3. Suprafața intrării/ieșirii aerului: îndepărtați praful cu un bețigaș cu vată.
• Recipient lipsă sau de tip greșit:
Dacă diametrul bazei recipientului este mai mic de 10 cm sau dacă
materialul recipientului nu este potrivit, aparatul va emite o alarmă
150
sonoră și ecranul va așa “E1”. Înlocuiți recipientul de gătit.
• Protecția sursei de alimentare împotriva supraîncălzirii:
În cazul supraîncălzirii sursei de alimentare, plita cu inducție va întrerupe
alimentarea electrică și ecranul va așa “E2”. Lăsați plita să se răcească:
dacă problema persistă, vă rugăm contactați serviciul post-vânzări.
• Protecția împotriva supratensiunii sau a tensiunii joase:
Dacă tensiunea depășește 265 V - 285 V, alimentarea plitei de la sursa
electrică este decuplată și ecranul digital va așa “E3”; dacă tensiunea
este cuprinsă între 150 V și 170 V, alimentarea plitei de la sursa electrică
este decuplată și ecranul digital va așa “E4”. Asigurați-vă că specicațiile
dispozitivului sunt compatibile cu rețeaua dumneavoastră electrică.
• Senzor de temperatură:
Dacă senzorul este într-un circuit deschis, aparatul de gătit cu inducție va
continua să funcționeze timp de un minut și ecranul digital va așa “E5”;
dacă senzorul detectează un scurtcircuit, aparatul de gătit cu inducție va
așa imediat “E6”. Contactați serviciul post-vânzări.
151
HR
VAŽNE SIGURNOSNE UPUTE
• Pažljivo pročitajte ove upute za uporabu prije
prve uporabe uređaja i držite ih nadohvat
ruke za buduće potrebe.
• Ovaj aparat nije namijenjen radu s vanjskim
uklopnim satom ili zasebnim sustavom za
daljinsko upravljanje.
• Ovaj uređaj nije predviđen da njime rukuju osobe
(uključujući djecu) ograničenih tjelesnih, osjetilnih
ili mentalnih sposobnosti ili nedostatnog iskustva
i znanja, osim ako ih nadzire osoba odgovorna
za njihovu sigurnost ili ako ih je uputila u način
uporabe uređaja.
• Djecu je potrebno nadzirati kako biste se uvjerili
da se ne igraju uređajem.
• Ovaj uređaj mogu upotrebljavati djeca starosne
dobi od 8 godina i starija te osobe ograničenih
zičkih, osjetilnih ili mentalnih sposobnosti
ili nedostatnog iskustva i znanja ako su pod
nadzorom ili ako su upućeni u siguran način
uporabe uređaja te ako su razumjeli potencijalne
opasnosti. Čišćenje i održavanje koje obavlja
korisnik ne smiju obavljati djeca, osim ako su
starija od 8 godina i pod nadzorom.
• Uređaj i pripadajući kabel držite izvan dohvata
152
djece mlađe od 8 godina.
• Iako je ovaj uređaj namijenjen samo uporabi u
kućanstvu, nije namijenjen uporabi u sljedećim
primjenama i jamstvo neće vrijediti za uporabu:
– u kuhinjama za osoblje u trgovinama, uredima
i drugim radnim okruženjima;
– na seoskim imanjima;
– za klijente u hotelima, motelima i drugim
stambenim okruženjima;
– u okruženjima s uslugom noćenja i doručka.
• Ako je strujni kabel oštećen, mora ga zamijeniti
proizvođač, ovlašteni servisni centar proizvođača
ili slično kvalicirane osobe kako bi se izbjegla
opasnost.
• Pažljivo rukujte keramičkom pločom kako biste
izbjegli lom. U slučaju puknuća površine, odmah
isključite strujno napajanje jer postoji opasnost
od strujnog udara. Nemojte upotrebljavati uređaj
i obratite se ovlaštenom servisnom centru.
• Na keramičku ploču nemojte stavljati metalne
predmete, kao što su nož, vilica, žlica, poklopac,
aluminijska folija i slično (jer mogu provoditi
toplinu i prouzročiti ozljede).
• Uređaj ili pripadajući strujni kabel nikad ne
uranjajte u vodu ili u druge tekućine.
• Ne upotrebljavajte uređaj ako ne radi ispravno,
153
HR
ako je oštećen ili ako je strujni kabel ili utikač
oštećen. Radi održavanja sigurnosti, odnosne
dijelove mora zamijeniti ovlašteni servisni centar.
• Sve zahvate, osim uobičajenog čišćenja i
održavanja koje obavlja korisnik, mora obavljati
ovlašteni servisni centar.
• Nikad ne dotičite vruće površine uređaja jer mogu
ostati vruće izvjesno vrijeme nakon uporabe.
• Osobe koje imaju srčane elektrostimulatore ili
slične medicinske uređaje potrebno je držati
podalje od indukcijske ploče za kuhanje kad
je priključena na strujno napajanje. U slučaju
nedoumice obratite se liječniku prije uporabe
ovog proizvoda kako biste izbjegli opasnost.
• Upozorenje! Ako je površina napukla, isključite aparat
kako biste izbjegli mogućnost strujnog udara.
• Napomena! Keramička ploča je vruća nakon
postupka kuhanja. Nemojte je doticati.
• Ovaj uređaj predviđen je samo za uporabu u zatvorenim prostorima
u kućanstvu. Proizvođač ne preuzima odgovornost i jamstvo se neće
primjenjivati u slučaju profesionalne uporabe, nepropisne uporabe ili
nepostupanja u skladu s uputama.
• Radi vaše sigurnosti, ovaj uređaj ispunjava zahtjeve primjenjivih standarda
i propisa (Direktiva o niskonaponskoj opremi, elektromagnetskoj
kompatibilnosti, materijalima koji dolaze u neposredan dodir s hranom,
zaštiti okoliša, itd.).
• Ovaj uređaj predviđen je za rad samo s izmjeničnom strujom. Prije
prve uporabe provjerite odgovara li napon vaše strujne mreže naponu
navedenom na označnoj pločici uređaja.
154
• Svaka greška u priključku rezultirat će poništavanjem jamstva.
• Uređaj uvijek priključite u odgovarajuću strujnu utičnicu s uzemljenim
priključkom. Radi izbjegavanja električnog preopterećenja i opasnosti od
požara, ne upotrebljavajte adapter za utičnicu ili ne priključujte istodobno
drugi uređaj u istu strujnu utičnicu.
• U slučaju uporabe uređaja u zemlji u kojoj nije kupljen, a uzimajući u
obzir različite standarde koji vrijede, uređaj treba provjeriti ovlašteni
servisni centar.
• Uklonite svu ambalažu, naljepnice i pribor iz unutrašnjosti i s vanjske
strane uređaja.
• Uređaj je potrebno staviti na ravnu, stabilnu, vatrostalnu radnu površinu
podalje od prskanja vode i upotrebljavati ga na takvoj površini.
• Ovaj uređaj nemojte postavljati ili upotrebljavati u okruženjima s
visokom razinom vlažnosti.
• Indukcijsku ploču nemojte postavljati na čelične ili aluminijske površine
i nemojte je upotrebljavati na takvim površinama.
• Održavajte razdaljinu od najmanje 10 cm (4 inča) sa svih strana uređaja
kako biste osigurali adekvatnu ventilaciju.
• Uređaj nemojte nikad postavljati ili upotrebljavati u blizini zida ili ispod
zidnog ormarića.
• Uređaj nemojte nikad postavljati ili upotrebljavati ispod ili u blizini lako
zapaljivih predmeta (npr. zavjesa, itd.).
• Uređaj nemojte nikad postavljati na ploču za kuhanje ili druge izvore
topline ili nemojte je nikad upotrebljavati na takvim površinama.
• Prije uporabe uređaja potpuno odmotajte strujni kabel.
• Ne koristite produžni kabel. Ako prihvaćate odgovornost za taj postupak,
koristite samo produžni kabel koji je u dobrom stanju, koji ima utikač s
uzemljenim priključkom i koji je prikladan za nazivnu struju uređaja.
• Uređaj nikad ne ostavljajte bez nadzora dok je priključen na strujno
napajanje, čak ni na nekoliko trenutaka, posebno kad su prisutna djeca.
• Nemojte dopustiti da strujni kabel visi tako da ga djeca mogu dohvatiti.
• Strujni kabel nikad ne smije biti u blizini vrućih dijelova uređaja ili u
kontaktu s vrućim dijelovima uređaja, u blizini izvora topline i ne smije se
postavljati preko oštrih rubova.
• Poduzmite sve potrebne mjere opreza kako biste spriječili spoticanje o
produžni kabel.
• Kad ga ne koristite, uređaj isključite i odspojite od strujnog napajanja.
155
HR
• Utikač nikad ne izvlačite iz utičnice povlačenjem za strujni kabel.
• Prije priključivanja uređaja na strujno napajanje pregledajte postoje li na
uređaju i strujnom kabelu znakovi istrošenosti ili oštećenja.
• Nikad ne premještajte uređaj kad je vruć.
• Prije čišćenja i odlaganja pričekajte da se uređaj potpuno ohladi.
• Indukcijsku ploču za kuhanje uvijek održavajte čistom kako biste izbjegli
prodiranje prašine u motor ventilatora i neispravan rad.
• Ako se dijelovi uređaja zapale, plamen nikad ne pokušavajte gasiti
vodom. Odspojite uređaj od strujnog napajanja i prigušite plamen
vlažnom krpom.
• Stavite tavu u središte kruga za kuhanje.
• Nemojte previše zagrijavati tavu ili predzagrijavati praznu tavu dulje
vrijeme.
• Nemojte zagrijavati hranu u konzervama ili drugim zrakonepropusnim
posudama kako biste izbjegli eksplozije uslijed širenja zraka.
•Ovaj uređaj može se upotrebljavati na nadmorskoj visini do 4.000 metara.
DRŽITE OVE UPUTE
NA SIGURNOM MJESTU
Zaštita okoliša na prvom je mjestu!
Vaš uređaj sadrži vrijedne materijale koje je moguće ponovno
koristiti ili reciklirati.
Uređaj odložite na lokalno sabirno mjesto za otpad iz kućanstva.
Ovaj proizvod predviđen je za uporabu u kućanstvu. Proizvođač
ne preuzima odgovornost i jamstvo se neće primjenjivati u slučaju
komercijalne uporabe, nepropisne uporabe ili nepostupanja u skladu s
uputama.
156
TEHNIČKI PODACI
DIJELOVI PROIZVODA
NAČELO I KARAKTERISTIKE
A Keramičko staklo
B Ulazni otvor za zrak
C Izlazni otvor za zrak
D Upravljačka ploča
E Digitalni zaslon
F Tipka za odabir programa
G/H/I
G Spori program (Slow)
H Program pirjanja (Stew)
I Program ključanja (Boil)
J Brzi program (Boost)
K Program prženja u tavi (Stir
Fry)
L Program prženja (Fry)
M Tipka uklopnog sata
N Tipka «+/-» / klizni izbornik
O Tipka za privremeno
zaustavljanje
P Tipka za uključivanje/
isključivanje (On/O)
Načelo rada
Indukcijska ploča za kuhanje radi
zagrijavanjem posude pomoću struje
inducirane magnetskim poljem. Kad
električna struja prođe kroz zavojnicu, stvara
se magnetsko polje. Na indukcijskoj ploči za kuhanje ovo magnetsko polje
inducira se u dno posude. Vrtložne struje vrlo niskog intenziteta prolaze kroz
dno posude. Bez obzira na nizak intenzitet, ove struje prolaskom kroz posudu
stvaraju toplinu u posudi. Načelo koje se krije iza indukcijske ploče za kuhanje
je umnožavanje ovih vrtložnih struja dok mijenjaju smjer polja vrlo visoke
frekvencije radi zagrijavanja dna posude. Proces zagrijavanja je trenutačan
jer čim se strujno napajanje aktivira, posuda se zagrijava. Hrana se zatim
zagrijava kontaktom s dnom tave.
Za propisan rad metodom indukcije kuhinjski pribor mora biti od
Model Maksimalna
ulazna snaga
Raspon
podešavanja snage
Vrsta
zaslona
Primjenjivo
strujno
napajanje
IH2108 2100 W 300 W - 2.100 W Digitalni
zaslon
220 V - 240 V/
50 Hz - 60 Hz
Vrtložna
struja
Posuda od
feromagnetskih
materijala
Površina ploče
za kuhanje
Magnetsko
polje
Magnetsko
polje
Zavojnica
Pogledajte pregled proizvoda na stranici 2.
157
HR
feromagnetskih materijala. (Pogledajte podatke u odjeljku Kuhinjski pribor).
Karakteristike
Višestruka sigurnosna zaštita
• Zaštita od pada napona/prenaponska zaštita.
• Indukcijska ploča za kuhanje prikladna je samo za indukcijske lonce s dnom
promjera između 10 i 26 cm (dio koji je u kontaktu s keramičkom pločom).
• Zaštita od pregrijavanja uređaja.
• Detekcija rizika od zagrijavanja praznog kuhinjskog pribora i rizika od
oštećenja neprianjajućeg sloja ili zapaljenja ulja.
Zaštita okoliša
• Ova indukcijska ploča za kuhanje ispunjava zahtjeve Direktive za ekološki
dizajn proizvoda koji koriste energiju (ErP) 2009/25/EZ i pripadajuće
Provedbene uredbe Komisije (EU) br. 66/2014.
• Indukcija je najučinkovitija metoda pogledu energije s prinosom
energije višim od 90%.
• Radi smanjena potrošnje energije stavite poklopac na tavu tijekom
postupka kuhanja.
• Indukcija ne stvara plamen.
• Indukcija ne zahtijeva gorivo i smanjuje rizik od kućnih nesreća
povezanih s curenjem plina ili požarom zbog bezbrojnih kontrola.
• Područje kuhanja na ovoj indukcijskoj ploči za kuhanje ima radni
promjer od 230mm, a potrošnja energije je EC (Wh/kg) = 195.
Inteligentno upravljanje
• Višestruke funkcije kuhanja: više načina rada kuhanja od niske do visoke
snage za ispunjavanje različitih potreba u pogledu kuhanja.
• Širok raspon temperatura kuhanja: inteligentno održava i regulira
temperaturu kuhanja.
• Fleksibilna funkcija uklopnog sata: omogućuje programiranje ploče za
kuhanje da zaustavi postupak kuhanja između 1 minute i 3 sata (ovisno
o načinu rada).
• Detekcija prisutnosti indukcijskih posuda: ako se na indukcijskoj ploči
za kuhanje ne detektira posuda ili ako se detektira neprikladna posuda,
okida se alarm.
• Ako temperatura ploče od keramičkog stakla pri završetku postupka
kuhanja prekorači 50 °C, LCD zaslon bljeska i na zaslonu se prikazuje
oznaka “H”. Ventilator nastavlja raditi radi hlađenja ploče.
Praktično čišćenje
• Ploča od keramičkog stakla postojana je na trošenje i ne gubi lako boju.
Jednostavna je i za čišćenje i održavanje.
Oprez! Keramičko staklo može biti vrelo nakon kontakta s posudom.
158
UPUTE ZA KORISNIKA
RUČNI način rada
• Ručni način rada omogućuje kuhanje svih vrsta namirnica ručnim
podešavanjem snage grijanja.
• U nastavku su navedene odgovarajuće razine snage za svaki program:
P1 P2 P3 P4 P5 P6 P7
300 W 600 W 1.200 W 1.400 W 1.600 W 1.800 W 2.100 W
• Funkcija uklopnog sata omogućena je u ručnom načinu rada:
Zadano vrijeme Maksimalno vrijeme
15 min. 180 min.
ODABIR PROGRAMA: spori program (Slow), program
pirjanja (Stew), program ključanja (Boil)
Način rada sporog kuhanja SLOW
• Način rada sporog kuhanja (Slow) kuha hranu na niskoj temperaturi bez
potrebe za dodavanjem vode ili masnoće. Ova metoda kuhanja pomaže
u održavanju kvalitete i okusa hrane.
• U nastavku su navedene odgovarajuće razine snage za svaki program:
P1 P2 P3
300 W 600 W 1.200 W
• Funkcija uklopnog sata omogućena je u načinu rada sporog kuhanja:
Zadano vrijeme Maksimalno vrijeme
30 min. 180 min.
Način rada pirjanja STEW
• Ovaj način rada čini hranu mekšom zbog duljeg kuhanja, samo malo
ispod točke ključanja.
• U nastavku su navedene odgovarajuće razine snage za svaki program:
P1 P2 P3 P4 P5 P6
300 W 600 W 1.200 W 1.400 W 1.800 W 2.100 W
159
HR
• Funkcija uklopnog sata omogućena je u načinu rada pirjanja STEW.
Zadano vrijeme Maksimalno vrijeme
45 min. 45 min.
Način rada ključanja BOIL
• U ovom načinu rada prokuhava se voda u loncu u količini između 0,4 l
i 2,5 l. (Ne upotrebljavajte ovu funkciju za zagrijavanje mlijeka jer može
zagorjeti).
• U nastavku su navedene odgovarajuće razine snage za svaki program:
P1 P2 P3 P4 P5 P6 P7
300 W 600 W 1.200 W 1.400 W 1.600 W 1.800 W 2.100 W
• Funkcija uklopnog sata omogućena je u načinu rada ključanja Boil:
Zadano vrijeme Maksimalno vrijeme
10 min. 15 min.
Brzi način rada BOOST
• U brzom načinu rada temperatura ploče podiže se vrlo brzo. Ovaj način
rada može se upotrebljavati za vrlo brzo kuhanje hrane poput mesa pri
visokoj temperaturi.
• U nastavku su navedene odgovarajuće razine snage za svaki program:
P1 P2 P3 P4 P5 P6 P7
300 W 600 W 1.200 W 1.400 W 1.600 W 1.800 W 2.100 W
• Funkcija uklopnog sata omogućena je u brzom načinu rada Boost:
Zadano vrijeme Maksimalno vrijeme
15 min. 120 min.
Način rada prženja u tavi STIR FRY
• U načinu rada prženja u tavi Stir Fry hrana se kuha s malo masnoće pri
visokoj temperaturi tako da površina porumeni.
• U nastavku su navedene odgovarajuće razine snage i temperature ulja
za svaki program:
P1 P2 P3 P4 P5 P6 P7
600 W 1.200 W 1.200 W 1.400 W 1.400 W 1.800 W 2.100 W
110 °C 125 °C 140 °C 155 °C 170 °C 185 °C 200 °C
160
• Funkcija uklopnog sata omogućena je u načinu rada prženja u tavi Stir Fry:
Zadano vrijeme Maksimalno vrijeme
15 min. 180 min.
Način rada prženja FRY
• U ovom načinu rada hrana se prži u velikoj količini ulja - maksimalno 2 l.
• U nastavku su navedene odgovarajuće razine snage i temperature ulja
za svaki program:
P1 P2 P3 P4 P5 P6 P7
1.200 W 1.200 W 1.400 W 1.400 W 1.600 W 1.800 W 2.100 W
100 °C 120 °C 140 °C 160 °C 180 °C 200 °C 220 °C
• Funkcija uklopnog sata omogućena je u načinu rada prženja Fry:
Zadano vrijeme Maksimalno vrijeme
15 min. 180 min.
ČIŠĆENJE
Za čišćenje uređaja potrebno je strujni kabel odspojiti od strujnog
napajanja, pričekati da se ploča od keramičkog stakla ohladi, a zatim
slijediti upute navedene u nastavku:
1. Ploča od keramičkog stakla: ako je ploča od keramičkog stakla vrlo
zaprljana, očistite je pomoću neabrazivne spužve ili za tvrdokornije
mrlje upotrijebite odgovarajući proizvod za čišćenje koji je predviđen za
uporabu na keramičkim pločama za kuhanje.
2. Tijelo ploče za kuhanje i upravljačka ploča: za čišćenje upotrebljavajte
vlažnu mekanu krpu. Ako postoje mrlje od ulja koje nije moguće
jednostavno ukloniti, mrlje obrišite mekanom krpom ispranom u toploj
vodi i malo tekućeg sredstva za pranje posuđa, a zatim očistite vlažnom
mekanom krpom.
3. Površina za ulaz/izlaz zraka: uklonite prašinu pamučnim štapićem.
161
HR
KODOVI GREŠKE
• Nedostaje posuda ili neodgovarajuća vrsta posude:
ako je promjer dna lonca manji od 10 cm ili ako je materijal posude
neprikladan, oglasit će se zujalica, a na digitalnom zaslonu prikazat će se
oznaka “E1”. Promijenite posuđe.
• Zaštita izvora napajanja od pregrijavanja:
ako se izvor napajanja pregrijava, indukcijska ploča za kuhanje prekida
ulazno strujno napajanje i na zaslonu se prikazuje oznaka “E2”. Pričekajte
da se ploča za kuhanje ohladi: ako kvar i dalje postoji, obratite se
korisničkoj službi.
• Zaštita od prenapona ili podnapona:
ako je napon veći od 265 V - 285 V, ulazno strujno napajanje za indukcijsku
ploču za kuhanje se prekida, a na digitalnom zaslonu prikazuje se oznaka
“E3”. Ako je napon između 150 V i 170 V, ulazno strujno napajanje za
indukcijsku ploču za kuhanje se prekida, a na digitalnom zaslonu prikazuje
se oznaka “E4”; Provjerite jesu li tehnički podaci uređaja u skladu s vašom
strujnom mrežom.
• Senzor temperature:
ako je senzor u otvorenom krugu, indukcijska ploča za kuhanje nastavit će
s radom jednu minutu, a na digitalnom zaslonu prikazat će se oznaka “E5”.
Ako senzor detektira kratak spoj, na zaslonu indukcijske ploče za kuhanje
odmah će se prikazati oznaka “E6”. Obratite se korisničkoj službi.
162
POMEMBNA VARNOSTNA NAVODILA
• Pred prvo uporabo aparata pozorno preberite
navodila za uporabo in jih shranite za
nadaljnjo uporabo.
• Ta aparat ni namenjen za uporabo z zunanjim
časovnikom ali ločenim sistemom za daljinsko
upravljanje.
• Tega aparata ne smejo uporabljati osebe (vključno
z otroki), ki imajo zmanjšane zične, senzorične ali
duševne zmogljivosti ter nimajo dovolj izkušenj
ali znanja, razen če jih pri uporabi aparata
nadzorujejo in usmerjajo osebe, odgovorne za
njihovo varnost.
• Otroke je treba nadzirati, da se z aparatom ne
bodo igrali.
• Aparat lahko uporabljajo otroci, starejši od 8 let,
in osebe z zmanjšanimi zičnimi, senzoričnimi
ali duševnimi sposobnostmi oziroma osebe
s pomanjkanjem znanja in izkušenj, če so
nadzorovani ali so bili poučeni o varni uporabi
aparata in razumejo prisotne nevarnosti. Aparata
ne smejo čistiti in vzdrževati otroci, razen če so
starejši od 8 let in pod nadzorom.
• Aparat in njegov kabel hranite izven dosega
otrok, mlajših od osem let.
163
SL
• Ta aparat je namenjen le za domačo uporabo. Ni
namenjen za uporabo in garancija ne bo veljala:
– v kuhinjah za osebje v trgovinah, pisarnah in
ostalih delovnih okoljih,
– na kmetijah,
– s strani gostov v hotelih, motelih in drugih
namestitvenih objektih,
– v namestitvenih objektih, ki nudijo nočitev z
zajtrkom.
• Če je električni kabel poškodovan, ga mora
zamenjati proizvajalec, njegov pooblaščeni
servisni center ali podobno usposobljena oseba,
da bi se izognili nevarnosti.
• S keramično ploščo ravnajte previdno, da se
ne razbije. Če je na površini razpoka, aparat
nemudoma izklopite, nevarnost električnega
udara. Aparata ne uporabljajte in se obrnite na
pooblaščeno servisno službo.
• Na keramično ploščo ne polagajte nobenih
kovinskih predmetov, npr. nožev, vilic, žlic,
pokrovov, aluminijaste folije itd. (saj lahko
prevajajo vročino in povzročijo poškodbe).
• Aparata ali njegovega kabla nikoli ne potopite v
vodo ali katero koli drugo tekočino.
• Aparata ne uporabljajte, če ne deluje pravilno, če
je poškodovan ali če sta poškodovana električni
164
kabel ali vtič. Za ohranjanje varnosti mora te dele
zamenjati pooblaščen servis.
• Kakršen koli poseg uporabnika razen običajnega
čiščenja in vzdrževanja mora izvesti pooblaščen
servis.
• Nikoli se ne dotikajte vročih površin aparata, saj
bodo še nekaj časa po uporabi ostale vroče.
• Kadar je indukcijski kuhalnik priključen na
električno omrežje, se mu ne smejo približevati
osebe s srčnimi spodbujevalniki ali podobnimi
medicinskimi pripomočki. Če imate kakršna
koli vprašanja, se pred uporabo tega izdelka
posvetujte z zdravnikom, da se izognete
morebitnim nevarnostim.
• Opozorilo: če se na površini pojavi razpoka,
izklopite aparat, da se izognete tveganju za
električni šok.
• Pozor: Keramična plošča je po kuhanju vroča,
ne dotikajte se je.
• Ta aparat je zasnovan samo za notranjo uporabo v gospodinjstvu. V
primeru profesionalne uporabe, nepravilne uporabe ali neupoštevanja
navodil za uporabo proizvajalec ne prevzema nobene odgovornosti,
garancija pa ne velja.
• Za vašo varnost je aparat skladen z veljavnimi standardi in predpisi
(direktive o nizki napetosti, elektromagnetni združljivosti, materialih, ki
pridejo v stik s hrano, okolju itd.).
• Ta aparat je zasnovan tako, da deluje le na izmenični tok. Pred prvo
uporabo preverite, da je napetost omrežja skladna z napetostjo, navedeno
na ploščici s podatki na vašem aparatu.
165
SL
• Kakršna koli napaka v priključku bo izničila garancijo.
• Aparat vedno priključite v primerno ozemljeno vtičnico. Ne uporabite
razdelilnika in v isto vtičnico hkrati ne priključite nobenega drugega
aparata, da se izognete električni preobremenitvi in nevarnosti požara.
• Z upoštevanjem različnih veljavnih standardov in če boste aparat
uporabljali v državi, ki ni država, v kateri ste napravo kupili, poskrbite, da
bodo aparat pregledali na pooblaščenem servisnem centru.
• Z notranjosti in zunanjosti aparata odstranite vso embalažo, nalepke in
dodatke.
• Aparat postavite in uporabljajte na ravni in stabilni delovni površini, ki je
odporna proti vročini, stran od curkov vode.
• Aparata ne postavite ali uporabljajte v okoljih z visoko vlažnostjo.
• Indukcijske plošče ne postavite ali uporabljajte na kovinskih ali
aluminijastih površinah.
• Na vseh straneh aparata pustite vsaj 10 cm (4 in) prostora, da zagotovite
ustrezno prezračevanje.
• Aparata nikoli ne namestite ali uporabljajte blizu stene ali pod stensko
omaro.
• Aparata nikoli ne namestite ali uporabljajte pod ali blizu lahko vnetljivih
predmetov (npr. zaves itd.).
• Aparata nikoli ne namestite ali uporabljajte na kuhališču ali drugih virih
vročine oz. v njihovi bližini.
• Pred uporabo električni kabel popolnoma odvijte.
• Ne uporabljajte podaljška. Če sprejmete odgovornost za takšno uporabo,
uporabite samo podaljšek, ki je v dobrem stanju, ki ima ozemljen vtič in
ustreza nazivni moči aparata.
• Aparata nikoli, niti za nekaj trenutkov, ne puščajte brez nadzora, medtem
ko je priključen na električno omrežje, zlasti ob prisotnosti otrok.
• Električnega kabla ne puščajte na mestih, ki jih lahko dosežejo otroci.
• Električni kabel ne sme biti blizu ali v stiku z vročimi deli aparata, prav
tako ne sme biti blizu virov vročine ali pa počivati na ostrih robovih.
• Upoštevajte vse potrebne ukrepe, da preprečite spotikanje ob podaljšek.
• Ko aparata ne uporabljate, ga izklopite in izključite iz električnega
omrežja.
• Aparata nikoli ne izključite z vlečenjem za električni kabel.
• Preden aparat priključite v električno omrežje, poglejte, ali so na aparatu
in električnem kablu znaki obrabe ali poškodb.
166
• Ko je aparat vroč, ga ne premikajte.
• Preden aparat očistite in shranite, naj se popolnoma ohladi.
• Indukcijski kuhalnik mora biti vedno čist, zato da v motor ventilatorja ne
pride prah in povzroči okvare.
• Če se posamezni deli aparata vnamejo, plamenov nikoli ne poskušajte
pogasiti z vodo. Aparat izključite in plamene zadušite z vlažno krpo.
• Ponev postavite na sredino kuhalnega kroga.
• Ponve ne pregrevajte ali predhodno segrevajte dlje časa, kadar je prazna.
• Ne segrevajte živil v pločevinkah ali drugih zrakotesnih posodah, da se
izognete eksplozijam, do katerih pride zaradi ekspanzije zraka.
•To napravo lahko uporabljate do nadmorske višine 4000 metrov.
TA NAVODILA SHRANITE
NA VARNO MESTO
Najprej varovanje okolja!
Vaš aparat vključuje vredne materiale, ki jih je mogoče ponovno
uporabiti ali reciklirati.
Odnesite ga na lokalno zbirno mesto.
Ta izdelek je bil zasnovan le za domačo uporabo. V primeru kakršne koli
komercialne uporabe, neprimerne uporabe ali neupoštevanja navodil
proizvajalec ne prevzema nobene odgovornosti, prav tako pa ni mogoče
uveljavljati garancije.
167
SL
TEHNIČNI PODATKI
ZGRADBA IZDELKA
PRINCIP DELOVANJA IN ZNAČILNOSTI
A steklokeramika
B vhod zraka
C izhod zraka
D nadzorna plošča
E digitalni zaslon
F gumb za izbiro programov
G/H/I
G program za počasno kuhanje
H program za dušenje
I program za kuhanje do vrenja
J program za hitro kuhanje
K program za sotiranje
L program za cvrtje
M gumb za timer
N gumb/drsnik «+/-»
O gumb za pavzo
P gumb za vkl./izk.
Princip delovanja
Indukcijska kuhalna plošča posodo
segreje s pomočjo tokov, ki jih inducira
magnetno polje. Ko gre električni tok
skozi tuljavo, ustvari magnetno polje. Na
indukcijski kuhalni plošči se to magnetno
polje nato inducira v spodnjo stran
posode. Skozi spodnjo stran posode prehajajo vrtinčni tokovi zelo nizke
intenzivnosti. Kljub nizki intenzivnosti pa te tokovi ustvarjajo toploto
v posodi, medtem ko prehajajo skoznjo. Indukcijska kuhalna plošča
deluje tako, da te vrtinčne tokove pomnoži, medtem ko se spreminja
smer polja z zelo visoko frekvenco, zato da pogreje spodnji del posode.
Postopek segrevanja je takojšen, saj se posoda segreje, takoj ko se aktivira
električno napajanje tuljave. Hrana se nato segreje prek stika s spodnjo
stranjo ponve.
Za pravilno delovanje metode indukcije mora biti kuharski pripomoček
Model Največja
prejeta moč
Razpon prilagajanja
moči
Vrsta
zaslona
Električno
omrežje
IH2108 2100W 300W–2100W digitalni
zaslon
220V–240V/
50Hz–60Hz
vrtinčni
tok
feromagnetna
posoda
površina
kuhalnika
magnetno
polje
magnetno
polje
tuljava
Glejte sliko izdelka na strani 2
168
feromagneten (glejte podrobnosti v razdelku Kuharski pripomočki).
Značilnosti
Različne varnostne zaščite
• Zaščita pred padci/porasti napetosti.
• Indukcijski kuhalnik je primeren samo za indukcijske posode s premerom
med 10 in 26 cm (deloma v stiku s keramično ploščo).
• Zaščita pred pregrevanjem aparata.
• Zaznava nevarnosti segrevanja praznega kuharskega pripomočka in
nevarnosti poškodb plasti proti prijemanju ali vžiga olja.
Varovanje okolja
• To indukcijsko kuhališče je v skladu z Direktivo 2009/125/ES in njeno
izvedbeno uredbo št. 66/2014.
• Indukcija je najučinkovitejša metoda, kar se tiče energije, z več kot 90%
donosom energije.
• Če želite zmanjšati porabo energije, med kuhanjem lonec pokrijte s
pokrovom.
• Pri indukciji ne nastajajo plameni.
• Za indukcijo ni potrebno nobeno gorivo in zaradi številnih možnosti
nadzora zmanjšuje nevarnost nesreč v gospodinjstvih, ki so povezane z
uhajanjem plina ali požarom.
• Kuhalna površina na tem indukcijskem kuhališču ima delovni premer
230mm, njena poraba energije pa je EC (Wh/kg) = 195.
Pametni nadzor
• Različne funkcije kuhanja: več načinov kuhanja, od šibkejših do
močnejših, za različne potrebe pri kuhanju.
• Širok razpon temperatur za kuhanje: pametno vzdrževanje in
uravnavanje temperature pri kuhanju.
• Prilagodljiva funkcija timerja: kuhalno ploščo lahko programirate tako,
da neha kuhati v razponu od 1 minute do 3 ur (odvisno od načina).
• Zaznava prisotnosti indukcijskih posod: če na indukcijski kuhalni plošči
ni zaznana nobena posoda ali pa je zaznana neprimerna posoda, se
sproži alarm.
• Če temperatura steklokeramične plošče na koncu kuhanja preseže 50°
C, zaslon LCD začne utripati in prikaže se črka »H«. Ventilator še naprej
deluje, da ohladi ploščo.
Priročno čiščenje
• Steklokeramična plošča je odporna pred obrabo in se ne umaže zlahka.
Čiščenje in vzdrževanje sta preprosta.
Pozor: Steklokeramika je lahko vroča, potem ko je v stiku s posodo.
169
SL
NAVODILA ZA UPORABO
ROČNI način
• Ročni način vam omogoča, da lahko skuhate vse vrste hrane, tako da
ročno prilagodite moč segrevanja.
• V nadaljevanju so ravni moči, ki ustrezajo posameznemu programu:
P1 P2 P3 P4 P5 P6 P7
300 W 600 W 1200 W 1400 W 1600 W 1800 W 2100 W
• Timer je na voljo v ročnem načinu:
Privzeti čas Najdaljši čas
15 min 180 min
IZBIRA PROGRAMA: Počasno kuhanje, dušenje,
kuhanje do vrenja
POČASNO kuhanje
• V načinu počasnega kuhanja hrano kuhate na nizki temperaturi, pri
čemer ji ni treba dodajati vode ali maščob. Pri tem načinu kuhanja hrana
lažje ohrani svojo kakovost in okus.
• V nadaljevanju so ravni moči, ki ustrezajo posameznemu programu:
P1 P2 P3
300 W 600 W 1200 W
• Timer je na voljo v načinu počasnega kuhanja:
Privzeti čas Najdaljši čas
30 min 180 min
Način DUŠENJA
• Ta način omogoča, da zaradi dolgega kuhanja, tik pod vreliščem, hrana
postane mehka.
• V nadaljevanju so ravni moči, ki ustrezajo posameznemu programu:
P1 P2 P3 P4 P5 P6
300 W 600 W 1200 W 1400 W 1800 W 2100 W
170
• Timer je na voljo v načinu dušenja:
Privzeti čas Najdaljši čas
45 min 45 min
Način KUHANJA DO VRENJA
• V tem načinu boste v posodi lahko zavreli od 0,4 l do 2,5 l vode (te
funkcije ne uporabljajte za segrevanje mleka, saj se lahko zažge).
• V nadaljevanju so ravni moči, ki ustrezajo posameznemu programu:
P1 P2 P3 P4 P5 P6 P7
300 W 600 W 1200 W 1400 W 1600 W 1800 W 2100 W
• Timer je na voljo v načinu kuhanja do vrenja:
Privzeti čas Najdaljši čas
10 min 15 min
Način HITREGA KUHANJA
• V načinu hitrega kuhanja se temperatura kuhališča zelo hitro dvigne.
Lahko ga uporabite za zelo hitro kuhanje hrane, kot je meso, na visoki
temperaturi.
• V nadaljevanju so ravni moči, ki ustrezajo posameznemu programu:
P1 P2 P3 P4 P5 P6 P7
300 W 600 W 1200 W 1400 W 1600 W 1800 W 2100 W
• Timer je na voljo v načinu hitrega kuhanja:
Privzeti čas Najdaljši čas
15 min 120 min
Način SOTIRANJA
• V načinu sotiranja se hrana kuha v malo maščobe pri visoki temperaturi,
tako da površina zarjavi.
• V nadaljevanju so ravni moči in temperature za olje, ki ustrezajo
posameznemu programu:
P1 P2 P3 P4 P5 P6 P7
600 W 1200 W 1200 W 1400 W 1400 W 1800 W 2100 W
110 °C 125 °C 140 °C 155 °C 170 °C 185 °C 200 °C
• Timer je na voljo v načinu sotiranja:
171
SL
Privzeti čas Najdaljši čas
15 min 180 min
Način CVRTJA
• V tem načinu se hrana cvre v veliki količini olja – največ 2l.
• V nadaljevanju so ravni moči in temperature za olje, ki ustrezajo
posameznemu programu:
P1 P2 P3 P4 P5 P6 P7
1200 W 1200 W 1400 W 1400 W 1600 W 1800 W 2100 W
100 °C 120 °C 140 °C 160 °C 180 °C 200 °C 220 °C
• Timer je na voljo v načinu cvrtja:
Privzeti čas Najdaljši čas
15 min 180 min
ČIŠČENJE
KODE NAPAK
Za čiščenje aparata morate izklopiti električni kabel, počakati, da se
steklokeramična plošča ohladi, nato pa upoštevati naslednja navodila:
1. Steklokeramična plošča: Če je steklokeramična plošča zelo umazana, jo
očistite z vlažno nehrapavo gobico, za trdovratnejše madeže pa uporabite
primerno čistilo, ki je zasnovano za keramična kuhališča.
2. Ohišje kuhalnika in nadzorna plošča: Za čiščenje uporabite vlažno
mehko krpo. Oljne madeže, ki jih ne morete odstraniti zlahka, obrišite z
mehko krpo, splaknjeno v topli vodi in nekaj detergenta za pomivanje
posode, nato pa jih očistite z vlažno mehko krpo.
3. Površina vhoda zraka/izhoda zraka: Prah odstranite z vatirano palčko.
• Posode ni ali pa ni primerna:
Če premer spodnje strani posode meri manj kot 10cm ali pa material
posode ni primeren, boste zaslišali brenčalo, na digitalnem zaslonu pa se
prikaže napis »E1«. Zamenjajte posodo.
• Zaščita električnega vira pred pregrevanjem:
Če se električni vir pregreje, indukcijski kuhalni aparat prekine dovajanje
elektrike, na zaslonu pa se prikaže napis »E2«. Počakajte, da se kuhalna
172
plošča ohladi: če okvare ne morete odpraviti, se obrnite na službo za
pomoč strankam.
• Zaščita pred prekomerno ali prenizko napetostjo:
Če je napetost višja od 265 V–285 V, se dovajanje elektrike do indukcijskega
kuhalnega aparata prekine in na zaslonu se prikaže napis »E3«; če je
napetost med 150 V in 170 V, se dovajanje elektrike do indukcijskega
kuhalnega aparata prekine in na zaslonu se prikaže napis »E4«. Preverite,
ali so specikacije vaše naprave združljive z vašim električnim omrežjem.
• Senzor za temperaturo:
Če je senzor v odprtem tokokrogu, bo indukcijski kuhalni aparat deloval
še eno minuto, na digitalnem zaslonu pa se bo prikazal napis »E5«; če
senzor zazna kratek stik, bo indukcijski kuhalni aparat takoj prikazal napis
»E6«. Obrnite se na službo za pomoč strankam.
173
SV
VIKTIGA SÄKERHETSINSTRUKTIONER
• Läs noga igenom dessa instruktioner innan
du använder apparaten för första gången och
spara dem för framtida bruk.
• Apparaten är inte avsedd att fungera med en
extern timeromkopplare eller via ett separat
fjärrkontrollsystem.
• Denna apparat är inte avsedd att användas av
personer (inklusive barn) med nedsatt fysisk,
sensorisk eller mental förmåga, eller personer som
saknar erfarenhet och kunskap, såvida de inte
övervakas eller mottagit instruktioner angående
användning av denna apparat av en person som
ansvarar för deras säkerhet.
• Barn måste övervakas för att säkerställa att de
inte leker med apparaten.
• Denna apparat kan användas av barn som är
8 år och äldre och personer med nedsatt fysisk,
sensorisk eller mental förmåga eller som har brist
på erfarenhet och kunskap, om de tidigare fått
hjälp eller instruktioner gällande användningen
av apparaten på ett säkert sätt och förstår
farorna. Rengöring och underhåll får inte utföras
av barn om de inte är minst åtta år gamla och
övervakas av en vuxen.
174
• Håll apparaten och dess sladd utom räckhåll för
barn under åtta år.
• Då denna apparat endast är till för hushållsbruk
är den inte avsedd för användning i och garantin
gäller inte för:
– personalkök i butiker, kontor och andra
arbetsmiljöer;
– bondgårdar;
– användning av gäster på hotell, motell och
andra typer av inkvarteringar;
– bed and breakfast-miljöer.
• Om strömkabeln skadats ska den bytas ut av
tillverkaren, av tillverkarens godkända servicecenter
av liknande behörig fackman för att undvika all fara.
• Hantera den keramiska plattan försiktigt för att
undvika sprickor. Om det finns någon spricka
i ytan ska du omedelbart slå av strömmen, då
det föreligger risk för elektriska stötar. Använd
inte apparaten och kontakta ett godkänt
servicecenter.
• Placera inte metallföremål, såsom knivar, gafflar,
skedar, lock eller aluminiumfolie etc. ... på den
keramiska plattan (då de kan leda värme och
orsaka skador).
• Sänk aldrig ner apparaten eller dess strömkabel i
vatten eller annan vätska.
175
SV
• Använd inte apparaten om den inte fungerar
korrekt, om den har skadats eller om strömkabeln
eller kontakten är skadad. För att bibehålla
säkerheten måste dessa bytas av ett godkänt
servicecenter.
• Alla ingrepp, utöver rengöring och vanlig skötsel,
måste utföras av ett godkänt servicecenter.
• Vidrör aldrig de heta ytorna på apparaten, de
kommer att vara heta en stund efter användning.
• Personer utrustade med hjärtpacemaker eller
liknande medicinsk enhet ska hållas undan
från induktionsspisen när den är ansluten till
strömförsörjningen. Vid tveksamheter, kontakta
medicinsk personal innan denna produkt används
för att undvika alla risker.
• Varning: Om ytan är spräckt, stäng av apparaten
för att undvika eventuella elektriska stötar.
• Notera: den keramiska plattan är het efter
tillagningen, vidrör den inte.
• Denna apparat är endast avsedd för hemmabruk inomhus. Vid
professionell användning, felaktig användning eller underlåtenhet att
följa anvisningarna har tillverkaren inget ansvar och garantin gäller inte.
• Av säkerhetsskäl följer apparaten tillämpliga normer och föreskrifter
(direktiven för lågspänning, elektromagnetisk kompatibilitet, material
som kommer i kontakt med livsmedel, miljö m.m.).
• Denna apparat är endast utformad för att fungera med växelström.
Kontrollera att nätströmmen matchar det som anges på apparatens
typskylt före första användningstillfället.
176
• All felaktig typ av anslutning innebär att garantin upphör att gälla.
• Anslut alltid apparaten till ett jordat uttag. Använd inte en adapter eller
anslut någon annan apparat i samma uttag samtidigt, detta för att
undvika elektrisk överbelastning och risk för brand.
• Till följd av de olika standarder som tillämpas i olika länder ska du låta
apparaten kontrolleras av ett godkänt servicecenter om den används i
ett annat land är där den köpts.
• Avlägsna allt förpackningsmaterial, etiketter och tillbehör från in- och
utsidan av apparaten.
• Apparaten måste placeras och användas på en plan, stabil och
värmebeständig arbetsyta som inte kan utsättas för vattenstänk.
• Placera inte eller använd denna apparat i miljöer med hög luftfuktighet.
• Placera inte eller använd induktionsplattan på stål- eller aluminiumytor.
• Håll ett mellanrum på minst 10 cm på alla sidor om apparaten för att
garantera adekvat ventilation.
• Placera aldrig eller använd apparaten nära en vägg eller under ett
väggskåp.
• Placera aldrig eller använd apparaten under eller nära lättantändliga
föremål (t.ex. gardiner etc.).
• Placera aldrig eller använd apparaten på eller nära en spishäll eller
annan värmekälla.
• Linda ut kabeln helt före användning.
• Använd inte en förlängningskabel. Om du själv påtar dig ansvaret
för att använda en förlängningskabel ska du endast använda en
förlängningskabel som är i gott skick, har en jordad kontakt och är
dimensionerad efter strömmärkningen på apparaten.
• Lämna aldrig apparaten utan uppsikt när den är ansluten till
strömförsörjningen, inte ens för ett kort ögonblick, särskilt om barn finns
i närheten.
• Låt inte strömkabeln hänga där barn kan nå den.
• Strömkabeln får aldrig vara nära eller i kontakt med heta delar på
apparaten, i närheten av en värmekälla eller hänga över en skarp kant.
• Vidtag alla nödvändiga åtgärder för att förhindra att någon snubblar
över en förlängningskabel.
• Stäng av och koppla ifrån apparaten från strömförsörjningen när den
inte används.
• Dra aldrig ur kontakten genom att dra i sladden.
177
SV
• Inspektera apparaten och strömkabeln se om det finns tecken på slitage
eller skador innan den ansluts till strömförsörjningen.
• Flytta aldrig apparaten när den är varm.
• Låt apparaten svalna helt innan du rengör eller lägger undan den.
• Håll alltid induktionsspisen ren för att undvika att damm kommer in i
fläktmotorn och orsakar funktionsfel.
• Om någon del av apparaten antänds, försök aldrig att släcka lågorna
med vatten. Koppla ifrån apparaten och kväv lågorna med en fuktig
trasa.
• Placera tillagningskärlet mitt på tillagningscirkeln.
• Låt inte tillagningskärlet bli överhettat och värm inte upp det under för
lång tid då det är tomt.
• Värm inte maträtter i konservburkar eller andra lufttäta behållare för att
undvika explosioner som orsakas av luftexpansion.
• Denna apparat kan användas på upp till 4 000 meters höjd.
SPARA DESSA INSTRUKTIONER
PÅ EN SÄKER PLATS
Skydda alltid miljön!
Din apparat innehåller värdefulla material som kan återvinnas
eller återanvändas.
Lämna den på din lokala återvinningsstation.
Den här produkten har endast konstruerats för hushållsbruk. Tillverkaren
tar inget ansvar och garantin gäller inte vid kommersiell användning,
olämplig användning eller underlåtenhet att följa dessa instruktioner.
178
SPECIFIKATION
Modell Maximal
ineffekt
Effektinställnings-
område Displaytyp Tillämplig
strömförsörjning
IH2108 2 100 W 300 W–
2 100 W
Digital
display
220 V–240 V/
50 Hz–60 Hz
PRINCIPER OCH KARAKTERISTIK
Arbetsprinciper
Induktionsplattan värmer upp kärlet via de
strömmar som induceras av magnetfältet.
När en elektrisk ström passerar genom
en spole genereras ett magnetfält. På
induktionsplattan induceras sedan
detta magnetfält in i basen på kärlet.
Virvelströmmar med mycket låg intensitet
passerar genom basen på kärlet. Trots den låga intensiteten genererar
dessa strömmar värme i kärlet då de passerar genom det. Principen bakom
induktionsplattan är att mångfaldiga dessa virvelströmmar samtidigt som
riktningen på det högfrekventa fältet ändras för att värma undersidan av
kärlet. Uppvärmningen sker omedelbart eftersom kärlet värms upp direkt
när spolenergiförsörjningen aktiveras. Maten blir sedan varm sedan genom
kontakt med basen på tillagningskärlet.
Virvel-
ström
Ferromagnetiskt
kärl
Tillagningsyta
Magnetiskt
fält
Magnetiskt
fält
Spole
PRODUKTSTRUKTUR
A Keramiskt glas
B Luftinlopp
C Luftutlopp
D Kontrollpanel
E Digital displayskärm
F G/H/I programvalsknapp
G Långsamt program
H Sjudningsprogram
I Kokprogram
J Boost-program
K Bryningsprogram
L Friteringsprogram
M Timer-knapp
N ”+/-”-knapp/skjutreglage
O Pausknapp
P På/av-knapp
se produktöversikt sidan 2
179
SV
För att induktionsmetoden ska fungera korrekt måste tillagningskärlet vara
ferromagnetiskt. (Mer information finns i sektionen Tillagningsredskap).
Karakteristik
Multipla säkerhetsskydd
• Skydd mot spänningsfall/strömsprång.
• Induktionsspisen är endast lämplig för tillagningskärl med en diameter
mellan 10 och 26 cm (delen som är i kontakt med den keramiska plattan).
• Skydd mot överhettning av apparaten.
• Detektering av risken för värmning av tomma tillagningskärl och risken för
att skada nonstick-beläggningen eller antända olja.
Miljöskydd
• Denna induktionshäll uppfyller ErP-direktivet 2009/25/EG och dess EU-
implementerade bestämmelse nr. 66/2014.
• Induktion är den mest effektiva metoden när det gäller energi, med ett
energiutbyte på mer än 90 %.
• För att reducera energiförbrukningen, placera ett lock på kastrullen under
tillagningen.
• Induktion genererar inte några lågor.
• Induktion behöver inget bränsle och reducerar risken för olyckor i hemmet
på grund av gasläckage eller brand tack vare dess omfattande kontroller.
• Tillagningsområdet på denna induktionshäll har en arbetsdiameter på 230
mm och dess energiförbrukning är EC (Wh/kg) = 195.
Intelligent kontroll
• Flera tillagningsfunktioner: flera tillagningslägen från låg till hög effekt för
att uppfylla olika tillagningsbehov.
• Många olika tillagningstemperaturer: bibehåller och reglerar tillagningstem-
peraturen intelligent.
• Flexibel timerfunktion: låter dig programmera värmeplattan till att stoppa
tillagningen efter mellan 1 minut och 3 timmar (beroende på läget).
• Detektering av närvaro av induktionskärl: om inget kärl eller ett instabilt kärl
detekteras på induktionsplattan utlöses ett larm.
• Om temperaturen på den keramiska glasplattan överskrider 50 °C vid slutet
av tillagningen blinkar LCD-skärmen och visar ”H”. Fläkten fortsätter att
köras för att kyla plattan.
Bekväm rengöring
• Den keramiska glasplattan är slitagetålig och mattas inte lätt. Den är också
lätt att rengöra och underhålla.
Var försiktig: det keramiska glaset kan bli hett efter kontakt med kärlet.
180
BRUKSANVISNING
MANUELLT läge
• Med manuellt kan du tillaga alla typer av livsmedel genom att justera
värmeeffekten manuellt.
• Nedan visas de effektnivåer som motsvarar varje program:
P1 P2 P3 P4 P5 P6 P7
300 W 600 W 1 200 W 1 400 W 1 600 W 1 800 W 2 100 W
• Timern är tillgänglig i manuellt läge:
Standardtid Maximal tid
15 min 180 min
PROGRAMVAL: Långsam, sjudning, koka
LÅNGSAMT läge
• Långsamt tillagningsläge tillagar mat vid låg temperatur utan behov
av tillsatt vatten eller fett. Denna tillagningsmetod hjälper maten att
bibehålla dess kvalitet och smak.
• Nedan visas de effektnivåer som motsvarar varje program:
P1 P2 P3
300 W 600 W 1 200 W
• Timern är tillgänglig i långsamt tillagningsläge:
Standardtid Maximal tid
30 min 180 min
SJUDNINGS-läge
• Detta läge gör att maten tillagas under lång tid precis under kokpunkten,
vilket gör den mör.
• Nedan finns effektnivåerna som motsvarar varje program:
P1 P2 P3 P4 P5 P6
300 W 600 W 1 200 W 1 400 W 1 800 W 2 100 W
• Timern är tillgänglig i sjudningsläge:
Standardtid Maximal tid
45 min 45 min
181
SV
KOK-läge
• Detta läge kokar mellan 0,4 l och 2,5 l vatten i en kastrull. (Använd inte
funktionen för att värma mjölk eftersom den kan brännas fast).
• Nedan visas de effektnivåer som motsvarar varje program:
P1 P2 P3 P4 P5 P6 P7
300 W 600 W 1 200 W 1 400 W 1 600 W 1 800 W 2 100 W
• Timern är tillgänglig i kokläge:
Standardtid Maximal tid
10 min 15 min
SNABB-läge
• Snabbläget ökar ringtemperaturen mycket snabbt. Det kan användas
för att tillaga mat, såsom kött, mycket snabbt vid en hög temperatur.
• Nedan visas de effektnivåer som motsvarar varje program:
P1 P2 P3 P4 P5 P6 P7
300 W 600 W 1 200 W 1 400 W 1 600 W 1 800 W 2 100 W
• Timern är tillgänglig i snabbläge:
Standardtid Maximal tid
15 min 120 min
BRYNINGS-läge
• Med bryningsläget kan man tillaga mat med lite fett vid en hög
temperatur så att ytan bryns.
• Nedan visas de effektnivåer som motsvarar varje program:
P1 P2 P3 P4 P5 P6 P7
600 W 1 200 W 1 200 W 1 400 W 1 400 W 1 800 W 2 100 W
110 °C 125 °C 140 °C 155 °C 170 °C 185 °C 200 °C
• Timern är tillgänglig i bryningsläge:
Standardtid Maximal tid
15 min 180 min
182
FRITERINGS-läge
• Med detta läge kan man fritera maten i en större mängd olja – maximalt 2 l.
• Nedan visas de effektnivåer som motsvarar varje program:
P1 P2 P3 P4 P5 P6 P7
1 200 W 1 200 W 1 400 W 1 400 W 1 600 W 1 800 W 2 100 W
100 °C 120 °C 140 °C 160 °C 180 °C 200 °C 220 °C
• Timern är tillgänglig i friteringsläge:
Standardtid Maximal tid
15 min 180 min
RENGÖRING
FELKODER
Du måste koppla från strömkabeln och sedan vänta tills den keramiska
glasplattan svalnat innan du följer instruktionerna nedan för att rengöra
apparaten:
1. Keramisk glasplatta: om den keramiska glasplattan är mycket smutsig,
rengör med en fuktig ej slipande svamp eller för mer envisa fläckar
använd en lämplig rengöringsprodukt som är utformad för användning
på keramiska hällar.
2. Spishölje och kontrollpanel: Använd en fuktig trasa för rengöring. Vid
oljefläckar som inte kan tas bort lätt, torka bort fläckarna med en mjuk
trasa sköljd i varmt vatten och lite diskmedel och rengör sedan med en
fuktig mjuk trasa.
3. Luftinlopps-/luftutloppsytor: ta bort allt damm med en tops.
• Kärl saknas eller av felaktig typ:
Om tillagningskärlets basdiameter är mindre än 10 cm eller om materialet
i kärlet är av fel typ, kommer summern att ljuda och den digitala displayen
visar ”E1”. Byt tillagningskärl.
• Skydda strömkällan mot överhettning:
Om strömkällan överhettas kan induktionsapparaten stänga av den
inkommande strömmen och skärmen visar ”E2”. Låt värmeplattan svalna:
om defekten kvarstår, kontakta kundtjänst.
183
SV
• Över- och underspänningsskydd:
Om spänningen är större än 265 V–285 V stängs den inkommande
strömförsörjningen för induktionsapparaten av och den digitala skärmen
visar ”E3”; om spänningen är mellan 150 V och 170 V kommer den
inkommande spänningsförsörjningen för induktionsapparaten att
stängas av och den digitala skärmen visar ”E4”. Kontrollera att din enhets
specifikationer är kompatibla med ditt elnät.
• Temperatursensor:
Om sensorn finns i en öppen krets kommer induktionsapparaten att
fortsätta att arbeta i en minut och den digitala skärmen kommer att visa
”E5”; om sensorn detekterar en kortslutning kommer induktionsapparaten
omedelbart att visa "E6”. Kontakta kundtjänst.
184
VIKTIGE SIKKERHETSINSTRUKSJONER
• Les denne bruksanvisningen nøye før du
bruker apparatet for første gang, og ha den
tilgjengelig for fremtidig bruk.
• Dette apparatet er ikke ment for bruk
med en ekstern tidsbryter eller et separat
fjernstyringssystem.
• Dette apparatet er ikke ment for bruk av personer
(inkludert barn) med reduserte fysiske, sensoriske
eller mentale evner eller mangel på erfaring og
kunnskap, med mindre de er under tilsyn eller har
mottatt instrukser om bruk av apparatet av en
person som er ansvarlig for sikkerheten deres.
• Barn må holdes under oppsyn for å sikre at de
ikke leker med apparatet.
• Dette apparatet kan brukes av barn fra 8 år og
oppover og personer med reduserte fysiske,
sensoriske eller mentale evner eller mangel på
erfaring og kunnskap, hvis de har fått veiledning
eller instruksjoner i sikker bruk av apparatet
og forstår risikoen ved bruk. Rengjøring og
brukervedlikehold skal ikke foretas av barn med
mindre de er eldre enn 8 år og har tilsyn.
• Oppbevar apparatet og ledningen utilgjengelig
for barn (hvis de er under 8 år).
185
NO
• Dette apparatet er bare beregnet brukt i
husholdninger, og ikke på følgende steder, der
garantien vil være ugyldig:
– Personalkjøkken i butikker, kontor eller andre
arbeidsmiljøer,
– Gårdshus,
– Av gjester på hoteller, moteller eller andre
overnattingssteder,
– Overnattingssteder av typen Bed and Breakfast.
• Hvis strømledningen er skadet, må den byttes
av produsenten, et godkjent servicesenter eller
tilsvarende kvalifisert personell for å unngå fare.
• Håndter den keramiske platen med forsiktighet
for å unngå at den knuser. Slå av strømmen
umiddelbart hvis det oppstår sprekker på
overflaten, på grunn av fare for elektrisk støt.
Ikke bruk apparatet, og kontakt et godkjent
servicesenter.
• Ikke plasser noen metallgjenstander, slik som
kniv, gaffel, skje, lokk og aluminiumsfolie osv.
på den keramiske platen (ettersom de kan lede
varme og forårsake skade).
• Apparatet eller strømledningen må aldri legges i
vann eller annen væske.
• Ikke bruk apparatet hvis det ikke fungerer som det
skal, hvis det er skadet eller hvis strømledningen
186
eller støpselet er skadet. Av sikkerhetshensyn må
disse delene skiftes ut av et godkjent servicesenter.
• Alle reparasjoner bortsett fra alminnelig vedlikehold
og rengjøring som kan utføres av kunden, skal gjøres
av et godkjent servicesenter.
• Berør aldri de varme overflatene på apparatet, de
holder seg varme en stund etter bruk.
• Personer som bruker pacemaker eller lignende
medisinsk utstyr, bør holdes borte fra
induksjonskomfyren når den er koblet til strøm.
Hvis du er i tvil, bør du rådføre deg med en lege
før du bruker dette produktet for å unngå fare.
• Advarsel: Hvis overflaten er sprukket, slå av
apparatet for å unngå risiko for elektrisk støt.
• Merk: den keramiske platen er varm etter bruk,
ikke rør
• Apparatet er kun designet for innendørs bruk i husholdninger. Bruk
i profesjonelle miljøer, feil bruk eller manglende overholdelse av
instruksjonene fører til at produsenten fraskriver seg alt ansvar og at
garantien blir ugyldig.
• Av sikkerhetshensyn er dette apparatet i samsvar med gjeldende lover
og regler (Lavspenningsdirektivet, Direktivet om elektromagnetisk
kompatibilitet, Materialer i kontakt med matvarer, Miljø osv.).
• Dette apparatet er kun beregnet brukt med vekselstrøm. Før du bruker
det for første gang, må du kontrollere at nettspenningen stemmer
overens med spenningen som er angitt på merkeskiltet på apparatet.
• Alle former for feil tilkobling gjør garantien ugyldig.
• Koble alltid apparatet direkte inn i en jordet stikkontakt. Ikke bruk en
stikkontakt-adapter eller koble andre apparater til den samme kontakten
187
NO
samtidig for å unngå elektrisk overbelastning og brannfare.
• På grunn av de forskjellige standardene som gjelder i ulike land, bør du
få et godkjent servicesenter til å kontrollere apparatet hvis du skal bruke
det i et annet land enn det du kjøpte det i.
• Fjern all emballasje, alle klistremerker og alt tilbehør fra innsiden og
utsiden av apparatet.
• Apparatet må plasseres og brukes på en flat, stabil, varmebestandig
arbeidsflate, borte fra vannsprut.
• Ikke plasser eller bruk dette apparatet i miljøer med høy luftfuktighet.
• Ikke plasser eller bruk induksjonsplaten på stål- eller aluminiumsoverflater.
• Sørg for at det er en avstand på minst 10 cm på alle sider av apparatet
for å sikre tilstrekkelig ventilasjon.
• Ikke plasser eller bruk apparatet i nærheten av en vegg eller under et
veggskap.
• Ikke plasser eller bruk apparatet under eller i nærheten av lett brennbare
gjenstander (f.eks. gardiner osv.).
• Ikke plasser eller bruk apparatet på eller i nærheten av en koketopp eller
andre varmekilder.
• Trekk strømledningen helt ut før bruk.
• Ikke bruk skjøteledning. Hvis du gjør dette på eget ansvar, må du bare
bruke en skjøteledning som er i god stand, har et jordet støpsel og
passer til strømspenningen som apparatet krever.
• La aldri apparatet stå uten tilsyn mens det er koblet til strøm, selv i korte
perioder særlig hvis det er barn til stede.
• Oppbevar strømledningen utilgjengelig for barn.
• Strømkabelen må aldri komme nær eller i kontakt med varme deler på
apparatet, komme nær varmekilder eller ligge over skarpe kanter.
• Ta alle nødvendige forholdsregler for å forhindre at noen snubler over
en skjøteledning.
• Slå av apparatet og trekk ut kontakten når det ikke er i bruk.
• Ikke trekk i strømledningen når du skal trekke ut kontakten.
• Inspiser apparatet og strømledningen for tegn på slitasje eller skade før
du setter i kontakten
• Apparatet må aldri flyttes når det er varmt.
• La apparatet avkjøles helt før du rengjør det og setter det bort.
• Hold alltid induksjonskomfyren ren for å unngå at støv kommer inn i
viftemotoren og forårsaker feil.
188
• Hvis deler av apparatet skulle ta fyr, må du aldri prøve å slukke flammene
med vann. Trekk ut kontakten og kvel flammene med en fuktig klut.
• Plasser pannen i midten av kokesirkelen.
• Ikke overopphet eller varm opp pannen mens den er tom over lengre
perioder.
• Ikke varm matvarer i bokser eller andre lufttette beholdere for å unngå
eksplosjoner som skyldes at luften utvider seg.
• Dette apparatet kan brukes opp til en høyde på 4000 meter over havet.
OPPBEVAR DISSE INSTRUKSJONENE PÅ ET
SIKKERT STED
Miljøvern kommer først!
Apparatet inneholder verdifulle materialer som kan gjenvinnes
eller resirkuleres.
Legg det igjen på et lokalt avfallsinnsamlingspunkt.
Dette produktet er bare beregnet for bruk i hjemmet. Enhver kommersiell
bruk, upassende bruk eller manglende overholdelse av instruksjonene
fører til at produsenten fraskriver seg alt ansvar og garantien blir ugyldig.
189
NO
SPESIFIKASJON
Modell Maksimal
inngangseffekt
Område for ef-
fektinnstilling Displaytype Aktuell
strømspenning
IH2108 2100 W 300–2100 W Digitalt
display
220–240 V/
50–60 Hz
PRINSIPP OG EGENSKAPER
Funksjonsprinsipp
En induksjonskoketopp fungerer ved å varme
en mottaker ved hjelp av strømninger som
induseres av et magnetfelt. Når elektrisk
strøm går gjennom en spole, genererer den
et magnetfelt. På en induksjonskoketopp
blir dette magnetfeltet deretter indusert
i bunnen av mottakeren. Foucault-strømmer med svært lav intensitet
passerer gjennom sokkelen på mottakeren. Til tross for den lave intensiteten
genererer disse strømmene varme i mottakeren mens de passerer gjennom
den. Prinsippet bak induksjonskokesonen er å multiplisere disse Foucault-
strømningene mens de endrer retning med den svært høye frekvensen for å
varme bunnen av mottakeren. Oppvarmingsprosessen skjer umiddelbart, fordi
så snart spolestrømforsyningen aktiveres, varmes mottakeren opp. Maten
varmes deretter opp gjennom kontakt med bunnen av pannen.
For at induksjonsmetoden skal fungere skikkelig, må kokekaret være
ferromagnetisk. (Se detaljer i avsnittet om kokekar).
Eddy-
strøm
Ferromagnetisk
mottaker
Komfyrens
overflate
Magnet-
felt
Magnet-
felt
Spole
PRODUKTOPPBYGGING
A Keramisk glass
B Luftinntak
C Luftutløp
D Kontrollpanel
E Digitalt display
F Valgknapp for G/H/I-
programmer
G Langsomt program
H Stuing-program
I Kokeprogram
J Boost-program
K Wok-program
L Frityrprogram
M Timerknapp
N «+/-»-knapp/glidebryter
O Pause-knapp
P Av/på--knapp
se produktvisning side 2
190
Egenskaper
Flere sikkerhetsbeskyttelser
• Beskyttelse mot spenningsfall/overspenning.
• Induksjonskomfyren er kun egnet for induksjonsgryter med en diameter
på mellom 10 og 26 cm (delen som kommer i kontakt med den keramiske
platen).
• Beskyttelse mot overoppheting av apparatet.
• Registrering av risiko for oppvarming av tomt kokekar og risiko for å skade
slippbelegg eller antenne olje.
Miljøvern
• Denne induksjonskoketoppen samsvarer med ErP-direktiv 2009/25/EF og
EUs gjennomføringsforordning nr. 66/2014.
• Induksjon er den mest effektive metoden når det gjelder energi, med et
energiutbytte på mer enn 90 %.
• For å redusere energiforbruket, plasser et lokk på kokekaret mens du lager
mat.
• Induksjon genererer ikke flammer.
• Induksjon trenger ikke noe drivstoff og reduserer risikoen for ulykker
i hjemmet knyttet til gasslekkasjer eller brann på grunn av de mange
kontrollene.
• Kokeområdet på denne induksjonskoketoppen har en fungerende diameter
på 230 mm, og energiforbruket er EC (WH/kg) = 195.
Intelligent kontroll
• Flere tilberedningsfunksjoner: flere tilberedningsinnstillinger fra lav til høy
effekt for å dekke ulike tilberedningsbehov.
• Et bredt utvalg av tilberedningstemperaturer: opprettholder og regulerer
koketemperaturen på en intelligent måte.
• Fleksibel timerfunksjon: lar deg programmere kokesonen for å stoppe
tilberedningen etter mellom 1 minutt og 3 timer (avhengig av innstilling).
• Registrering av at det er en induksjonsmottaker til stede: Hvis det oppdages at
det ikke står en mottaker eller en uegnet mottaker på induksjonskokesonen,
utløses alarmen.
• Hvis temperaturen på den keramiske glassplaten overstiger 50 °C på slutten
av tilberedningen, blinker LCD-skjermen og viser «H». Viften fortsetter å gå
for å avkjøle platen.
Praktisk rengjøring
• Den keramiske glassplaten er slitesterk og blir ikke lett flekket. Det er også
lett å rengjøre og vedlikeholde.
Forsiktig: det keramiske glasset kan være varmt etter at det har vært i kontakt
med mottakeren.
191
NO
BRUKERVEILEDNING
Manuell innstilling
• Manuell innstilling gjør det mulig å tilberede alle typer mat ved manuelt
å justere varmeeffekten.
• Nedenfor finner du strømnivåene som tilsvarer hvert program:
P1 P2 P3 P4 P5 P6 P7
300 W 600 W 1200 W 1400 W 1600 W 1800 W 2100 W
• Timeren er tilgjengelig i manuell innstilling:
Standard tid Maksimal tid
15 min 180 min
PROGRAMVALG: Langsom, stuing, koking
LANGSOM innstilling
• Langsom koke-innstilling tilbereder mat ved lav temperatur uten at
det er nødvendig tilsette vann eller fett. Denne tilberedningsmetoden
bevarer kvaliteten og smaken på råvarene.
• Nedenfor finner du strømnivåene som tilsvarer hvert program:
P1 P2 P3
300 W 600 W 1200 W
• Timeren er tilgjengelig i langsom kokemodus:
Standard tid Maksimal tid
30 min 180 min
STUING-innstilling
• Denne modusen gir mør mat, på grunn av at den tilberedes over lang
tid, like under kokepunktet.
• Nedenfor finner du strømnivåene som tilsvarer hvert program:
P1 P2 P3 P4 P5 P6
300 W 600 W 1200 W 1400 W 1800 W 2100 W
• Timeren er tilgjengelig i Stuing-innstilling:
Standard tid Maksimal tid
45 min 45 min
192
Kokeinnstilling
• Denne modusen koker mellom 0,4 l og 2,5 l vann i en kjele. (Ikke bruk
denne funksjonen til å varme opp melk, da den kan brennes).
• Nedenfor finner du strømnivåene som tilsvarer hvert program:
P1 P2 P3 P4 P5 P6 P7
300 W 600 W 1200 W 1400 W 1600 W 1800 W 2100 W
• Timeren er tilgjengelig i kokemodus:
Standard tid Maksimal tid
10 min 15 min
BOOST-innstilling
• Boost hever temperaturen i ringen svært raskt. Den kan brukes til svært
rask tilbereding av mat, for eksempel kjøtt, ved høy temperatur.
• Nedenfor finner du strømnivåene som tilsvarer hvert program:
P1 P2 P3 P4 P5 P6 P7
300 W 600 W 1200 W 1400 W 1600 W 1800 W 2100 W
• Timeren er tilgjengelig i boost-innstilling:
Standard tid Maksimal tid
15 min 120 min
WOK-innstilling
• Wok-innstilling tilbereder mat i litt fett ved høy temperatur, for å brune
overflaten.
• Nedenfor er effektnivåene og oljetemperaturene som tilsvarer hvert
program:
P1 P2 P3 P4 P5 P6 P7
600 W 1200 W 1200 W 1400 W 1400 W 1800 W 2100 W
110 °C 125 °C 140 °C 155 °C 170 °C 185 °C 200 °C
• Timeren er tilgjengelig i wok-innstilling:
Standard tid Maksimal tid
15 min 180 min
193
NO
FRITYR-innstilling
• Denne modusen frityrsteker mat i en stor mengde olje – maks 2 l.
• Nedenfor er effektnivåene og oljetemperaturene som tilsvarer hvert
program:
P1 P2 P3 P4 P5 P6 P7
1200 W 1200 W 1400 W 1400 W 1600 W 1800 W 2100 W
100 °C 120 °C 140 °C 160 °C 180 °C 200 °C 220 °C
• Timeren er tilgjengelig i frityrmodus:
Standard tid Maksimal tid
15 min 180 min
RENGJØRING
FEILKODER
Du må koble fra strømledningen, vente til den keramiske glassplaten
er avkjølt, og deretter følge instruksjonene nedenfor for å rengjøre
apparatet:
1. Keramisk glassplate: Hvis den keramiske glassplaten er veldig skitten,
rengjøres den med en fuktig, ikke-slipende svamp, eller med et passende
rengjøringsprodukt som er laget for bruk på keramiske koketopper, for
mer gjenstridige flekker.
2. Komfyrens sider og kontrollpanel: Bruk en fuktig, myk klut til
rengjøringen. Ved oljeflekker som ikke lett kan fjernes, tørk bort flekker
med en myk klut som skylles i varmt vann og litt oppvaskmiddel og
rengjør deretter med en fuktig myk klut.
3. Luftinntak/luftutløp-overflate: Fjern alt støv med en bomullspinne
(q-tips).
• Stikkontakten mangler eller er av feil type:
Hvis kokekarets sokkeldiameter er mindre enn 10 cm, eller hvis kokekarets
materiale er uegnet, høres en alarm og det digitale displayet viser «E1».
Bytt kokekaret.
• Beskyttelse av strømkilden mot overoppheting:
Hvis strømkilden blir overopphetet, kutter induksjonskomfyren strømmen,
og skjermen viser «E2». La kokesonen avkjøles: Hvis feilen vedvarer, ta
194
kontakt med kundeservice.
• Beskyttelse mot over- eller underspenning:
Hvis spenningen er høyere enn 265–285 V, kuttes strømmen til
induksjonskomfyren, og det digitale displayet viser «E3». Hvis spenningen
er mellom 150 V og 170 V, kuttes strømmen for induksjonskomfyren, og
det digitale displayet viser «E4». Kontroller at enhetens spesifikasjoner
samsvarer med strømnettet.
• Temperatursensor
Hvis sensoren viser åpen krets, fortsetter induksjonskomfyren å være på i
ett minutt, og det digitale displayet viser «E5». Hvis sensoren registrerer
en kortslutning, vil induksjonskomfyren umiddelbart vise «E6». Kontakt
kundeservice.
195
FI
TÄRKEITÄ TURVALLISUUSOHJEITA
• Lue nämä ohjeet huolellisesti ennen laitteen
ensimmäistä käyttökertaa ja säilytä ohjeet
tulevia tarpeita varten.
• Tätä laitetta ei ole tarkoitettu käytettäväksi ulkoisen
ajastimen tai erillisen kauko-ohjausjärjestelmän
kanssa.
• Tätä laitetta ei ole tarkoitettu sellaisten
henkilöiden käyttöön (lapset mukaan lukien),
joiden fyysinen, aistinvarainen tai henkinen
toimintakyky on rajoittunut tai joilla ei ole
tarvittavaa kokemusta ja tietoa laitteen käytöstä,
jollei heidän turvallisuudestaan vastaava henkilö
ole heitä valvomassa tai ohjaamassa.
• Lapsia tulee valvoa, jotta he eivät leiki laitteella.
• Laitetta saavat käyttää yli 8-vuotiaat lapset
ja henkilöt, joiden fyysinen, aistinvarainen tai
henkinen toimintakyky on rajoittunut tai joilla
ei ole tarvittavaa kokemusta ja tietoa laitteen
käytöstä, jos heitä valvotaan tai opastetaan
laitteen turvalliseen käyttöön, ja he ymmärtävät
käyttöön liittyvät vaarat. Lapset eivät saa
puhdistaa tai tehdä kunnossapitoa, jos he eivät
ole yli 8-vuotiaita ja valvonnan alla.
• Pidä laite ja sen johto alle 8-vuotiaiden lasten
ulottumattomissa.
196
• Laite on tarkoitettu vain kotikäyttöön. Sitä
ei ole tarkoitettu seuraavassa lueteltuihin
käyttötarkoituksiin, eikä takuu myöskään kata niitä:
– henkilöstökeittiöt kaupoissa, toimistoissa ja
muissa työympäristöissä;
– maatilat;
– hotellien, motellien ja muiden asuntolatyyppisten
tilojen asiakastilat;
– Bed and breakfast -tyyppiset ympäristöt.
• Jos virtajohto vaurioituu, se tulee antaa
valmistajan, sen valtuuttaman huoltoliikkeen tai
muun vastaavan pätevyyden omaavan henkilön
vaihdettavaksi vaarojen välttämiseksi.
• Käsittele keraamista levyä varovasti
rikkoutumisen välttämiseksi. Jos pintaan tulee
mikä tahansa särö, sammuta virta välittömästi.
Sähköiskun vaara. Älä käytä laitetta vaan ota
yhteys valtuutettuun huoltoliikkeeseen.
• Älä laita metallisia esineitä, kuten veistä,
haarukkaa, lusikkaa, kantta tai alumiinifoliota ym.
keraamiselle levylle (ne voivat johtaa kuumuutta
ja aiheuttaa tapaturman).
• Älä upota laitetta tai sen virtajohtoa veteen tai
mihinkään muuhun nesteeseen.
• Älä käytä laitetta, jos se ei toimi oikein, jos se on
vahingoittunut tai jos sen virtajohto tai pistoke
197
FI
on vahingoittunut. Nämä osat tulee vaihdattaa
valtuutetussa huoltoliikkeessä turvallisuuden
takaamiseksi.
• Kaikki toimenpiteet, lukuun ottamatta normaalia
puhdistamista ja käyttäjän kunnossapitoa, on
teetettävä valtuutetussa huoltoliikkeessä.
• Älä koske laitteen kuumiin pintoihin. Ne säilyvät
kuumina jonkin aikaa käytön jälkeen.
• Sydämentahdistimilla tai vastaavilla lääketieteellisillä
laitteilla varustettujen henkilöiden on pysyttävä
poissa induktiolevyn lähettyviltä, kun se on
yhdistettynä virtalähteeseen. Jos olet epävarma,
ota yhteyttä lääkäriin ennen kuin käytät tätä
tuotetta, jotta vältät kaikki vaarat.
• Varoitus: Jos pintaan tulee säröjä, kytke laite pois
päältä sähköiskun välttämiseksi.
• Huomautus: keraaminen levy on kuuma
käytön jälkeen, älä koske
• Tämä laite on suunniteltu vain kotikäyttöön sisätiloissa. Valmistaja ei
vastaa vahingoista eikä takuu ole voimassa, mikäli laitetta käytetään
ammattikäytössä, sitä käytetään virheellisesti tai ohjeiden vastaisesti.
• Turvallisuussyistä laite on voimassa olevien normien ja säädösten
mukainen (pienjännitedirektiivi, sähkömagneettinen yhteensopivuus,
elintarvikkeiden kanssa kosketuksissa olevat materiaalit, ympäristö jne.).
• Laite on tarkoitettu käytettäväksi ainoastaan vaihtovirralla. Ennen
ensimmäistä käyttökertaa on tarkistettava, että syöttöjännite vastaa
laitteen nimikilpeen merkittyä jännitettä.
• Kaikki liitäntävirheet mitätöivät takuun.
198
• Kytke laite aina sille tarkoitettuun maadoitettuun pistorasiaan. Älä
yhdistä pistorasiaan sovitinta tai kytke samaan pistorasiaan muita
laitteita sähköisen ylikuormituksen ja tulipalon välttämiseksi.
• Koska käytössä on erilaisia standardeja, tarkistuta laite hyväksytyssä
huoltoliikkeessä ennen käyttöä, jos laite on ostettu toisesta maasta kuin
missä sitä käytetään.
• Poista kaikki pakkausmateriaali, tarrat ja erilaiset varusteet laitteen
sisältä ja ulkopuolelta.
• Laite on sijoitettava tasaiselle, vakaalle ja lämpöä kestävälläe pinnalle
ja sitä on käytettävä tällaisella pinnalla suojassa vesiroiskeilta.
• Älä sijoita laitetta kosteisiin olosuhteisiin tai käytä sitä sellaisissa
olosuhteissa.
• Älä sijoita laitetta teräs- tai alumiinipinnalle tai käytä sitä tällaisella
pinnalla.
• Säilytä vähintään 10 cm:n vapaa tila laitteen ympärillä riittävän
ilmanvaihdon varmistamiseksi.
• Älä laita laitetta lähelle seinää tai seinäkaapin alle.
• Älä laita laitetta helposti syttyvien materiaalien (esim. verhot ym.) alle
tai lähelle tai käytä sitä tällaisessa paikassa.
• Älä laita laitetta keittotason tai muiden lämmönlähteiden päälle tai
lähelle tai käytä sitä tällaisessa paikassa.
• Kierrä virtajohto kokonaan auki ennen käyttöä.
• Älä käytä jatkojohtoa. Jos otat itse vastuun jatkojohdon käytöstä,
varmista, että se on hyvässä kunnossa, sen pistoke on varustettu
maadoitusliittimellä ja jatkojohto soveltuu laitteen nimellistehoon.
• Älä jätä laitetta ilman valvontaa hetkeksikään, kun se on yhdistettynä
virtalähteeseen, etenkin jos lapsia on lähettyvillä.
• Älä anna virtajohdon roikkua siten, että lapset ylettyvät siihen.
• Virtajohto ei saa olla lähellä laitteen kuumia osia tai koskettaa niitä,
lähellä lämmönlähteitä tai kulkea terävien reunojen yli.
• Ryhdy kaikkiin mahdollisiin varotoimiin, jotta kukaan ei kompastu
jatkojohtoon.
• Kytke laite pois päältä ja irrota virtalähteestä, kun et käytä sitä.
• Älä irrota pistoketta pistorasiasta johdosta vetämällä.
• Tarkista laite ja virtajohto kulumisen tai vaurioiden varalta ennen
virtalähteeseen yhdistämistä.
199
FI
• Älä siirrä laitetta, kun se on kuuma.
• Anna laitteen jäähtyä kunnolla ennen puhdistamista ja säilytykseen
laittamista.
• Pidä induktiolevy puhtaana ja vältä pölyn kertymistä tuulettimen
moottoriin. Se voi aiheuttaa toimintahäiriön.
• Jos laitteen osat syttyvät tuleen, älä yritä sammuttaa liekkejä vedellä.
Irrota laite sähkövirrasta ja tukahduta liekit kostealla liinalla.
• Aseta pannu keittoalueen keskelle.
• Älä ylikuumenna pannua tai lämmitä sitä tyhjänä pitkiä aikoja.
• Älä lämmitä elintarvikkeita alumiinivuoissa tai muissa ilmatiiviissä
astioissa välttääksesi räjähdykset ilman laajenemisen takia.
• Laitetta voi käyttää enintään 4000 metrin korkeudessa.
SÄILYTÄ NÄMÄ OHJEET
TURVALLISESSA PAIKASSA
Ympäristönsuojelu on tärkeää!
Laitteessasi on arvokkaita raaka-aineita, jotka voidaan ottaa
talteen tai kierrättää.
Toimita se paikalliseen jätteenkeräyspisteeseen.
Tuote on suunniteltu vain kotikäyttöön. Valmistaja ei vastaa vahingoista,
eikä takuu korvaa vahinkoja, mikäli laitetta käytetään ammattikäytössä,
sitä käytetään virheellisesti tai ohjeiden vastaisesti.
200
TEKNISET TIEDOT
TUOTTEEN RAKENNE
PERIAATE JA OMINAISUUDET
A Keraaminen lasi
B Ilmantulo
C Ilmanpoisto
D Käyttöpaneeli
E Digitaalinen näyttöruutu
F G/H/I-ohjelmien valintapainike
G Hidas ohjelma
H Haudutusohjelma
I Kiehautusohjelma
J Teho-ohjelma
K Pikapaisto-ohjelma
L Paisto-ohjelma
M Ajastinpainike
N ”+/-” -painike / -liukusäädin
O Taukopainike
P Virtapainike
Toimintaperiaate
Induktiolevy toimii kuumentamalla
astian magneettikentän indusoimien
virtojen avulla. Kun sähkövirta kulkee
käämin läpi, se tuottaa magneettikentän.
Induktiolevyllä tämä magneettikenttä
indusoituu sitten astian pohjaan. Erittäin
alhaisen voimakkuuden pyörrevirrat kulkevat astian pohjan läpi. Nämä
virrat kuumentavat astian kulkiessaan sen läpi heikosta virrasta huolimatta.
Induktiolevyn periaate on moninkertaistaa nämä pyörrevirrat ja muuttaa
samalla korkeataajuuksisen kentän suuntaa, jotta astian pohja kuumenee.
Kuumennusprosessi tapahtuu välittömästi, sillä heti, kun käämin virtalähde
aktivoidaan, astia kuumenee. Ruoka lämpiää joutuessaan kosketuksiin astian
pohjan kanssa.
Jotta induktiomenetelmä toimisi oikein, keittoastioiden pohjan on oltava
ferromagneettinen. (Lisätietoa on kappaleessa Keittoastiat.)
Malli Maksimi
syöttöteho Tehon säätöalue Näytön
tyyppi
Soveltuva
virtalähde
IH2108 2100 W 300–2100 W Digitaalinen
näyttö
220–240 V/
50–60 Hz
Pyörre-
virta
Ferromagneettinen
astia
Keittolevyn
pinta
Magneetti-
kenttä
Magneetti-
kenttä
Käämi
katso tuotenäkymä sivulta 2
201
FI
Ominaisuudet
Useita suojatoimintoja
• Suojaus jännitteen muutoksia / syöksyjännitteitä vastaan.
• Induktiokeittolevyllä käytettävien induktioastioiden halkaisijan on oltava
10–26 cm (osa, joka on kosketuksissa keraamisen levyn kanssa).
• Laitteen ylikuumenemissuoja.
• Tyhjän keittoastian tunnistus, jotta vältetään tarttumattoman pinnoitteen
vaurioituminen tai öljyn syttyminen.
Ympäristönsuojelu
• Tämä induktioliesi täyttää ErP-direktiivin 2009/25/EY ja sen EU-
täytäntöönpanoasetuksen nro 66/2014).
• Induktio on energiatehokkain valmistusmenetelmä. Sen energiahyötysuhde
on yli 90 %.
• Aseta kansi keittoastian päälle valmistuksen ajaksi. Tämä pienentää
energiankulutusta.
• Induktio ei synnytä mitään liekkejä.
• Induktio ei vaadi mitään polttoainetta. Se vähentää kaasuvuotoihin tai
tulipaloihin liittyviä vaaroja kotitalouksissa monien suojaustensa ansiosta.
• Tämän induktiolieden keittoalueen halkaisijan on 230 mm ja sen
energiankulutus on EY (Wh/kg) = 195.
Älykäs ohjaus
• Monia valmistustoimintoja: monia valmistustiloja, sekä alhaisen että
korkean tehon, täyttävät erilaiset valmistustarpeet.
• Monia valmistuslämpötiloja: säilyttää lämpötilan ja säätää lämpötilaa
älykkäästi.
• Joustava ajastintoiminto: mahdollistaa valmistuksen päättymisen
ohjelmoidusti 1 minuutin ja 3 tunnin välillä (tilasta riippuen).
• Tunnistaa induktiolle soveltuvat astiat: hälytys laukeaa, jos induktiolevyllä ei
ole mitään astiaa tai sillä on soveltumaton astia.
• Jos keraamisen lasilevyn lämpötila ylittää 50 °C valmistuksen lopussa,
LCD-näyttö vilkkuu ja näytössä näkyy ”H”. Tuuletin jatkaa toimintaa levyn
jäähdyttämiseksi.
Kätevä puhdistus
• Keraaminen lasilevy on kulutusta kestävä eikä siihen tule helposti tahroja. Se
on myös helppo puhdistaa ja pitää kunnossa.
Huomio: keraaminen lasi voi olla kuuma sen jälkeen, kun se on ollut
kosketuksissa astian kanssa.
202
KÄYTTÖOHJEET
MANUAALINEN tila
• Manuaalisessa tilassa voit valmistaa kaikenlaisia ruokia säätämällä
lämmitystehoa manuaalisesti.
• Alla on tehotasot, jotka vastaavat kutakin ohjelmaa:
P1 P2 P3 P4 P5 P6 P7
300 W 600 W 1200 W 1400 W 1600 W 1800 W 2100 W
• Ajastin on käytettävissä manuaalisessa tilassa:
Oletusaika Pisin aika
15 min 180 min
OHJELMAN VALITSEMINEN: Hidas, haudutus, kiehautus
HIDAS-tila
• Hitaassa valmistustilassa ruoka valmistetaan alhaisella lämpötilalla,
eikä tarvetta veden tai rasvan lisäämiseen ole. Tämä valmistustapa
auttaa säilyttämään ruoan laadun ja maun.
• Alla on tehotasot, jotka vastaavat kutakin ohjelmaa:
P1 P2 P3
300 W 600 W 1200 W
• Ajastin on käytettävissä hitaassa valmistustilassa:
Oletusaika Pisin aika
30 min 180 min
HAUDUTUS-tila
• Tässä tilassa pitkä valmistusaika juuri alle kiehumispisteen tekee ruoasta
mureaa.
• Alla on tehotasot, jotka vastaavat kutakin ohjelmaa:
P1 P2 P3 P4 P5 P6
300 W 600 W 1200 W 1400 W 1800 W 2100 W
• Ajastin on käytettävissä haudutustilassa:
Oletusaika Pisin aika
45 min 45 min
203
FI
KIEHAUTUS-tila
• Tässä tilassa voit keittää 0,4–2,5 litraa vettä astiassa. (Älä käytä tätä
toimintoa maidon lämmittämiseen, sillä se voi palaa pohjaan.)
• Alla on tehotasot, jotka vastaavat kutakin ohjelmaa:
P1 P2 P3 P4 P5 P6 P7
300 W 600 W 1200 W 1400 W 1600 W 1800 W 2100 W
• Ajastin on käytettävissä kiehautustilassa:
Oletusaika Pisin aika
10 min 15 min
TEHO-tila
• Tehotilassa keittoalueen lämpötila nousee hyvin nopeasti. Sitä
voidaan käyttää ruoan, kuten lihan, valmistukseen nopeasti korkealla
lämpötilalla.
• Alla on tehotasot, jotka vastaavat kutakin ohjelmaa:
P1 P2 P3 P4 P5 P6 P7
300 W 600 W 1200 W 1400 W 1600 W 1800 W 2100 W
• Ajastin on käytettävissä tehotilassa:
Oletusaika Pisin aika
15 min 120 min
PIKAPAISTO-tila
• Pikapaistotilassa ruoka kypsennetään pienessä öljymäärässä korkeassa
lämpötilassa, jotta siihen saadaan ruskea pinta.
• Alla on tehotasot ja öljyn lämpötilat, jotka vastaavat kutakin ohjelmaa:
P1 P2 P3 P4 P5 P6 P7
600 W 1200 W 1200 W 1400 W 1400 W 1800 W 2100 W
110 °C 125 °C 140 °C 155 °C 170 °C 185 °C 200 °C
• Ajastin on käytettävissä pikapaistotilassa:
Oletusaika Pisin aika
15 min 180 min
204
PAISTO-tila
• Tässä tilassa ruoka paistetaan runsaassa öljyssä – enintään 2 litraa.
• Alla on tehotasot ja öljyn lämpötilat, jotka vastaavat kutakin ohjelmaa:
P1 P2 P3 P4 P5 P6 P7
1200 W 1200 W 1400 W 1400 W 1600 W 1800 W 2100 W
100 °C 120 °C 140 °C 160 °C 180 °C 200 °C 220 °C
• Ajastin on käytettävissä paistotilassa:
Oletusaika Pisin aika
15 min 180 min
PUHDISTAMINEN
VIRHEKOODIT
Irrota virtajohto, odota keraamisen lasilevyn jäähtymistä ja puhdista
laite seuraavasti:
1. Keraaminen lasilevy: jos keraaminen lasilevy on hyvin likainen,
puhdista kostealla sienellä, joka ei hankaa. Puhdista vaikeammat tahrat
asianmukaisella puhdistustuotteella, joka on tarkoitettu keraamisille
liesille.
2. Keittolevyn runko ja käyttöpaneeli: Puhdista kostealla, pehmeällä liinalla
Mikäli öljytahrat eivät lähde helposti, pyyhi tahroja pehmeällä liinalla,
joka on kastettu lämpimään veteen, lisää hieman astianpesuainetta ja
puhdista sitten tahrat tällä kostealla, pehmeällä liinalla.
3. Ilmantulo/ilmanpoisto: puhdista pöly vanupuikolla.
• Astia puuttuu tai ei ole oikeaa tyyppiä:
Jos astian halkaisija on alle 10 cm tai astian materiaali ei sovellu, kuuluu
äänimerkki ja digitaalisessa näytössä näkyy ”E1”. Vaihda astia.
• Virtalähteen suojaaminen ylikuumenemiselta:
Jos virtalähde ylikuumenee, induktiolaite katkaisee tulevan virransyötön
ja näytössä näkyy ”E2”. Anna keittolevyn jäähtyä: jos vika toistuu, ota
yhteys asiakaspalveluun.
205
FI
• Yli- tai alijännitesuojaus:
Jos jännite on yli 265–285 V, virransyöttö induktiolaitteeseen katkeaa
ja digitaalisessa näytössä näkyy ”E3”. Jos jännite on 150–170 V,
virransyöttö induktiolaitteeseen katkeaa ja digitaalisessa näytössä
näkyy ”E4”. Tarkista, että laitteen tekniset tiedot vastaavat sähköverkon
ominaisuuksia.
• Lämpötila-anturi:
Jos anturin virtapiiri on avoin, induktiolaite jatkaa toimintaa yhden
minuutin ja digitaalisessa näytössä näkyy ”E5”. Jos anturi tunnistaa
oikosulun, induktiolaitteen näytössä näkyy välittömästi ”E6”. Ota yhteys
asiakaspalveluun.
206
VIGTIGE SIKKERHEDSANVISNINGER
• Læs denne betjeningsvejledning grundigt,
igennem før apparatet tages i anvendelse
første gang, og opbevar den til senere brug:
• Apparatet er ikke beregnet til brug sammen
med en ekstern timer eller et særskilt
fjernbetjeningssystem.
• Dette apparat er ikke beregnet til brug af personer
(herunder børn) med nedsatte fysiske, sensoriske
eller mentale evner, eller manglende erfaring og
viden, medmindre de er under tilsyn eller er blevet
vist, hvordan apparatet bruges af en person, der er
ansvarlig for deres sikkerhed.
• Børn skal være under opsyn for at sikre, at de ikke
leger med apparatet.
• Dette apparat må bruges af børn fra 8 år og derover,
og af personer med nedsatte fysiske, sensoriske
eller mentale evner eller manglende erfaring og
viden, hvis de har fået vist eller instruktion i brugen
af apparatet af en person, der er ansvarlig for deres
sikkerhed. Børn må ikke rengøre eller vedligeholde
dette apparat, medmindre de er mere end 8 år
gamle og er under opsyn.
• Hold apparatet og dets ledningen utilgængelig
for børn under 8 år.
207
DA
• Da dette apparat kun er til husholdningsbrug, er
det ikke beregnet til brug i, og garantien gælder
ikke ved brug i:
– personalekøkkener i butikker, på kontorer og
andre arbejdsmiljøer ;
– bondegårde ;
– af gæster på hoteller, moteller og andre former
for overnatning
– bed and breakfast-steder og lignende.
• Hvis elledningen er beskadiget, skal den udskiftes
af fabrikanten, dennes godkendte servicecenter
eller en tilsvarende kvalificeret fagmand for at
undgå enhver risiko.
• Håndter venligst kogepladen med forsigtighed,
så den ikke går i stykker. I tilfælde af revner på
overfladen, skal du straks slukke for strømmen,
da dette udgør en risiko for elektrisk stød. I dette
tilfælde må apparatet ikke bruges, og du skal
kontakte et autoriseret servicecenter.
• Placer ikke metalgenstande, sådan knive, gafler, skeer,
låg, aluminiumsfolie og lignende på kogepladen (da
de kan lede varme og forårsage skade).
• Apparatet og dets ledning må aldrig nedsænkes i
vand eller andre væsker.
• Brug ikke apparatet, hvis det ikke virker ordentligt,
208
eller hvis det beskadiges, eller hvis ledningen eller
stikket beskadiges. For at opretholde sikkerheden,
skal disse dele skiftes af et godkendt servicecenter.
• Ethvert indgreb, bortset fra normal rengøring og
løbende vedligeholdelse af kunden, skal udføres
af et godkendt servicecenter.
• Rør aldrig de varme overflader på apparatet. De
forbliver varme et stykke tid efter brug.
• Personer, der har hjertepacemakere eller lignende
medicinske anordninger, skal forblive væk fra
induktionskogepladen, når den er tilsluttet
strømforsyningen. Hvis du i tvivl, skal du kontakte
en læge, før du bruger dette produkt for at undgå
fare.
• Advarsel: Hvis overfladen revner, skal du slukke
for apparatet for at undgå elektrisk stød.
• Bemærk: Kogepladen er varm efter madlavning,
og den må ikke røres
• Dette apparat er kun beregnet til indendørs husholdningsbrug.
Garantien gælder ikke for erhvervsmæssigt brug, ukorrekt brug eller hvis
instruktionerne ikke følges korrekt, og producenten påtager sig intet
ansvar for evt. skader.
• Af hensyn til din sikkerhed er dette apparat i overensstemmelse
med gældende normer og bestemmelser (Lavspændingsdirektivet,
Elektromagnetisk kompatibilitet, Materialer, der kommer i berøring med
fødevarer, Miljø, m.m.).
209
DA
• Dette apparat er kun beregnet til brug med vekselstrøm. Inden
apparatet bruges for første gang, skal du sørge for at netspændingen
svarer til oplysninger på apparatets dataplade.
• En tilslutningsfejl vil gøre din garanti ugyldig.
• Tilslut altid apparatet til en passende stikkontakt med jordforbindelse.
Brug aldrig en stikkontakt-adapter eller tilslut et andet apparat til
samme stikkontakt på samme tid, for at undgå elektrisk overbelastning
og brandfare.
• I betragtning af de forskellige gældende standarder hvis apparatet
anvendes i et andet land end det, hvor det er købt, skal det kontrolleres
af et godkendt servicecenter.
• Fjern al emballage, mærkater eller diverse tilbehørsdele både inden i og
uden på apparatet.
• Apparatet skal placeres og anvendes på en flad, stabil, varmebestandig
arbejdsflade, væk fra vandstænk.
• Placer eller brug ikke dette apparat i omgivelser med høj luftfugtighed.
• Placer eller brug ikke induktionskogepladen på stål- eller
aluminiumoverflader.
• Sørg for at der er mindst 10 cm fri afstand på alle sider af apparatet, for
at sikre tilstrækkelig ventilation.
• Placer aldrig apparatet i nærheden af en væg eller under et vægskab.
• Placer aldrig apparatet under eller tæt på let brændbare genstande (fx
gardiner og lignende).
• Placer aldrig apparatet på eller tæt på en kogeplade eller andre
varmekilder.
• Rul ledningen helt ud inden brug.
• Brug ikke en forlængerledning. Hvis det er nødvendigt at bruge en
forlængerledning, skal du sørge for, at den er i god stand, at den har en
jordforbindelse og at den er egnet til apparatets effektmærkning.
• Efterlad aldrig apparatet uden overvågning, når det er tilsluttet
strømforsyningen. Også selvom det kun er i et øjeblik, især hvor børn er
til stede.
• Lad ikke ledningen hænge ned, hvor børn kan nå den.
• Ledningen må aldrig være tæt på eller i kontakt med apparatets varme
dele, tæt på en varmekilde eller føres over en skarp kant.
210
• Tag alle nødvendige forholdsregler for at forhindre, at andre personer
snubler over en forlængerledning.
• Sluk for og afbryd apparatet fra strømforsyningen, når det ikke er i brug.
• Afbryd ikke apparatet fra stikkontakten ved at trække i ledningen.
• Kontroller apparatet og ledningen for tegn på slitage eller beskadigelse,
før du tilslutter strømforsyningen.
• Flyt aldrig apparatet, når det er varmt.
• Lad apparatet køle helt af, inden det rengøres og opbevares.
• Hold altid induktionskogepladen ren for at undgå at støv trænger ind i
ventilatormotoren så apparatet holder op med at virke.
• Hvis dele af apparatet går i brand, må du aldrig prøve at slukke
flammerne med vand. Afbryd apparatet og tildæk flammerne med en
fugtig klud.
• Placer gryden eller panden midt på kogepladen.
• Overophed ikke gryden eller panden. Og undgå at forvarme den i
længere tid, hvis den er tom.
• Varm ikke fødevarer på dåse eller i andre lufttætte beholdere, for at
undgå eksplosioner på grund af luftudvidelse.
• Dette apparat kan bruges i en højde op til 4000 meter.
BEHOLD DISSE VEJLEDNINGER
PÅ ET SIKKERT STED
Miljøbeskyttelse er vores første prioritet!
Dit apparat indeholder talrige materialer, der kan nyttiggøres
eller genbruges.
Apparatet skal afleveres på kommunens genbrugsstation.
Dette produkt er beregnet til brug i private husholdninger. Garantien
gælder ikke for erhvervsmæssig brug, ukorrekt brug eller hvis anvisningerne
ikke følges korrekt, og producenten påtager sig intet ansvar for evt. skader.
211
DA
PRINCIP OG EGENSKABER
Driftsprincip
En induktionskogeplade fungerer ved at
opvarme en beholder med strøm induceret
af et magnetfelt. Når elektrisk strøm
går gennem en spole, genererer det et
magnetfelt. På en induktionskogeplade
bliver dette magnetfelt derefter induceret på
bunden af beholderen. Strøm med meget lav intensitet går gennem bunden
af beholderen. På trods af dens lave intensitet, genererer denne strøm varme
i beholderen, når den går gennem. Princippet bag induktionskogepladen er at
gange denne strøm, mens retning af højfrekvensfeltet ændres, for at opvarme
bunden af beholderen. Opvarmningen sker øjeblikkelig, fordi så snart spolens
strømforsyningen aktiveres, opvarmes beholderen. Maden opvarmes derefter
via kontakt med bunden af gryden eller panden.
For at induktionsmetoden kan fungere korrekt, skal kogeudstyret være
ferromagnetisk. (Se flere oplysninger i afsnittet Køkkenredskaber).
SPECIFIKATION
Model Maksimal
indgangsstrøm
Strømjusterings-
område Skærmtype Nominel
strømforsyning
IH2108 2100 W 300 W-2100 W Digital
skærm
220 V-240 V/
50 Hz-60 Hz
Hvirvelstrøm
Strøm
Ferromagnetisk
beholder
Kogepladens
overflade
Magnetisk
felt
Magnetisk
felt
Spole
PRODUKTSTRUKTUR
A Keramisk glas
B Luftindtag
C Luftudtag
D Betjeningspanel
E Digital skærm
F G/H/I-
programmeringsknappen
G Langsomt program
H Småkogningsprogram
I Kogeprogram
J Forstærket program
K Sauteringsprogram
L Stegeprogram
M Timer-knap
N «+/-» knap/indstillingsknap
O Pause-knap
P Tænd/sluk-knap
se produktvisning på side 2
212
Egenskaber
Flere beskyttelseselementer
• Beskyttelse mod spændingsfald og stigninger.
• Induktionskomfuret er kun egnet til induktionsgryder og pander, der har en
diameter på mellem 10 og 26 cm (delen, der er i kontakt med kogepladen).
• Beskyttelse mod overophedning af apparatet.
• Beskyttelse mod opvarmning af en tom gryde eller pande, og risikoen for
beskadigelse af sliplet-overflader eller antænding af olie.
Miljøbeskyttelse
• Denne induktionskogeplade opfylder ErP-direktivet 2009/25/EF og EU-
forordningen nr. 66/2014.
• Induktion er den mest effektive metode med hensyn til energi, med et
udbytte på mere end 90%.
• For at reducere energiforbruget, skal du putte et låg på gryden under
tilberedningen.
• Induktion genererer ikke nogen flammer.
• Induktion bruger ikke brændstof og reducerer risikoen for husulykker
i forbindelse med gasudslip eller brand på grund af dens mange
kontrolelementer.
• Kogepladsen på denne induktionskogeplade har en driftsdiameter på 230
mm, og dets energiforbrug er EC (Wh/kg) = 195.
Intelligent styring
• Flere tilberedningsfunktioner: Flere tilberedningsmetoder fra lav til høj effekt
for at imødekomme forskellige tilberedningsbehov.
• Bredt udvalg af madlavningstemperaturer: Vedligeholder og regulerer
tilberedningstemperaturen på en intelligent måde.
• Fleksibel timerfunktion: Giver mulighed for at programmere kogepladen til
at stoppe tilberedningen efter mellem 1 minut og 3 timer (afhængigt af
funktionen).
• Påvisning af tilstedeværelse af induktionsbeholdere: Hvis der ikke påvises en
beholder eller en uegnet beholder på induktionsbrættet, udløses alarmen.
• Hvis temperaturen på kogepladen overstiger 50 °C når tilberedningen er
færdig, blinker LCD-skærmen og viser "H". Ventilatoren bliver ved med at køre
for at afkøle kodepladen.
Praktisk rengøring
• Kogepladens glasplade er slidstærk og smelter ikke let. Den er også nemt at
rengøre og vedligeholde.
Forsigtig: Glaspladen kan være varm, når den har været i kontakt med
beholderen.
213
DA
BRUGERVEJLEDNING
MANUEL funktion
• Den manuelle funktion gør det muligt at tilberede alle slags fødevarer,
ved at indstille varmestyrken manuelt.
• Nedenfor er varmestyrkerne, der svarer til hvert program:
P1 P2 P3 P4 P5 P6 P7
300 W 600 W 1200 W 1400 W 1600 W 1800 W 2100 W
• Timeren kan bruges på den manuelle funktion:
Standard tid Maksimal tid
15 min 180 min
VALG AF PROGRAM: Langsom, småkogning, kogning
LANGSOM-funktion
• Den langsomme tilberedningsfunktion tilbereder fødevarerne på en lav
temperatur, uden at der skal tilsættes vand eller fedt. Denne metode gør
at fødevarerne opretholder deres kvalitet og smag.
• Nedenfor er varmestyrkerne, der svarer til hvert program:
P1 P2 P3
300 W 600 W 1200 W
• Timeren kan bruges på den langsomme tilberedningsfunktion:
Standard tid Maksimal tid
30 min 180 min
SMÅKOGNING-funktion
• Denne funktion gør fødevarerne møre på grund af den lange
tilberedningstid, som er lige under kogepunktet.
• Nedenfor er varmestyrkerne, der svarer til hvert program:
P1 P2 P3 P4 P5 P6
300 W 600 W 1200 W 1400 W 1800 W 2100 W
• Timeren kan bruges på småkogningsfunktionen:
Standard tid Maksimal tid
45 min 45 min
214
KOGNING-funktion
• Denne funktion er beregnet til at koge 0,4 til 2,5 liter vand i en gryde.
(Brug ikke denne funktion til opvarmning af mælk, da det kan brænde på).
• Nedenfor er varmestyrkerne, der svarer til hvert program:
P1 P2 P3 P4 P5 P6 P7
300 W 600 W 1200 W 1400 W 1600 W 1800 W 2100 W
• Timeren kan bruges på kogefunktion:
Standard tid Maksimal tid
10 min 15 min
FORSTÆRK-funktion
• Forstærk-funktionen hæver temperaturen meget hurtigt. Den kan
bruges til hurtig tilberedning af fx kød på en høj temperatur.
• Nedenfor er varmestyrkerne, der svarer til hvert program:
P1 P2 P3 P4 P5 P6 P7
300 W 600 W 1200 W 1400 W 1600 W 1800 W 2100 W
• Timeren kan bruges på forstærk-funktionen:
Standard tid Maksimal tid
15 min 120 min
SAUTER-funktion
• Sauter-funktionen tilbereder fødevarerne i lidt fedt på en høj temperatur
for at brune overfladen.
• Nedenfor er varmestyrkerne og olietemperaturerne, der svarer til hvert
program:
P1 P2 P3 P4 P5 P6 P7
600 W 1200 W 1200 W 1400 W 1400 W 1800 W 2100 W
110 °C 125 °C 140 °C 155 °C 170 °C 185 °C 200 °C
• Timeren kan bruges på sauter-funktion:
Standard tid Maksimal tid
15 min 180 min
215
DA
STEGE-funktion
• Denne funktion steger fødevarerne i en stor mængde olie - op til 2 liter.
• Nedenfor er varmestyrkerne og olietemperaturerne, der svarer til hvert
program:
P1 P2 P3 P4 P5 P6 P7
1200 W 1200 W 1400 W 1400 W 1600 W 1800 W 2100 W
100 °C 120 °C 140 °C 160 °C 180 °C 200 °C 220 °C
• Timeren kan bruges på stege-funktion:
Standard tid Maksimal tid
15 min 180 min
RENGØRING
FEJLKODER
Når apparatet skal rengøres, skal du trykke ledningen ud og vente indtil
glaspladen er afkølet. Følg nedenstående anvisninger:
1. Glaspladen: Hvis glaspladen er meget snavset, skal den rengøres med
en fugtig, ikke-slibende svamp. Hvis pletterne er svære at få af, skal
du bruge et passende rengøringsmiddel, som er beregnet til brug på
keramiske kogeplader.
2. Komfuret og betjeningspanelet: Brug en fugtig, blød klud til at rengøre
disse. I tilfælde af olieflader, der ikke let fjernes, skal disse tørres af med
en blød klud, der skylles i varmt vand og lidt opvaskemiddel. Tør derefter
af med en fugtig, blød klud.
3. Overfladen på luftindtagene/luftudgangene: Fjern støvet med en
vatpind.
• Stikkene mangler eller de er af den forkerte type:
Hvis gryden eller pandens bunddiameter er mindre end 10 cm, eller hvis
materialet er uegnet, lyder summeren og den digitale skærm viser "E1".
Brug andet køkkenudstyr.
• Beskyttelse af strømkilden mod overophedning:
Hvis strømkilden overophedes, afbryder induktionskogepladen den
indgående strømforsyning, og skærmen viser "E2". Lad kogepladen
afkøles: Kontakt kundeservice, hvis fejlen vedvarer.
216
• Beskyttelse mod over- eller underspænding:
Hvis spændingen er over 265 V - 285 V, afbrydes den indgående
strømforsyning til induktionskogepladen, og den digitale skærm viser "E3";
Hvis spændingen er mellem 150 V og 170 V, afbrydes den indgående
strømforsyning til induktionskogepladen, og den digitale skærm viser
"E4". Kontroller, at enhedens specifikationer er kompatible med dit
elektriske netværk.
• Temperaturmåler:
Hvis sensoren er i et åbent kredsløb, bliver induktionskogepladen ved
med at køre i et minut, og den digitale skærm vil vise "E5"; Hvis sensoren
registrerer en kortslutning, viser induktionskogepladen straks "E6".
Kontakt kundeservice.
217
EL
ΣΗΜΑΝΤΙΚΕΣ ΟΔΗΓΙΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
• Διαβάστε προσεκτικά αυτές τις οδηγίες
χρήσης πριν χρησιμοποιήσετε τη συσκευή για
πρώτη φορά, και φυλάξτε τες για μελλοντική
αναφορά.
• Η συσκευή δεν προορίζεται για χρήση με
εξωτερικό χρονοδιακόπτη ή ξεχωριστό σύστημα
τηλεχειρισμού.
• Αυτή η συσκευή δεν προορίζεται για χρήση από
άτομα (συμπεριλαμβανομένων των παιδιών)
με περιορισμένες σωματικές, αισθητηριακές ή
διανοητικές ικανότητες, ούτε από άτομα που δεν
έχουν την αναγκαία εμπειρία ή τις απαραίτητες
γνώσεις, εκτός εάν επιβλέπονται ή έχουν λάβει
οδηγίες για τη χρήση της συσκευής από άτομο
υπεύθυνο για την ασφάλειά τους.
• Τα παιδιά πρέπει να επιβλέπονται, ώστε να
εξασφαλίζεται ότι δεν παίζουν με τη συσκευή.
• Αυτή η συσκευή μπορεί να χρησιμοποιηθεί από
παιδιά ηλικίας 8 ετών και άνω και από άτομα
με περιορισμένες σωματικές, αισθητηριακές ή
διανοητικές ικανότητες, καθώς και από άτομα
που δεν έχουν εμπειρία ή γνώσεις, εφόσον
επιβλέπονται ή έχουν λάβει οδηγίες για την
ασφαλή χρήση της συσκευής και κατανοούν
218
τους εμπλεκόμενους κινδύνους. Οι διαδικασίες
καθαρισμού και συντήρησης της συσκευής που
μπορούν να εκτελεστούν από τον χρήστη δεν
πρέπει να πραγματοποιούνται από παιδιά, εκτός
αν είναι πάνω από 8 ετών και επιβλέπονται.
• Τοποθετείτε τη συσκευή και το καλώδιο σε
θέσεις όπου δεν μπορούν να φτάσουν παιδιά
ηλικίας κάτω των 8 ετών.
• Αυτή η συσκευή προορίζεται μόνο για οικιακή
χρήση. Δεν προορίζεται για τις ακόλουθες
χρήσεις, οι οποίες ακυρώνουν την εγγύηση:
–Σε κουζίνες προσωπικού καταστημάτων,
γραφείων ή άλλων χώρων εργασίας,
–Σε αγροκτήματα,
–Από πελάτες ξενοδοχείων, μοτέλ ή άλλων
καταλυμάτων,
–Σε καταλύματα τύπου «bed and breakfast».
• Αν καταστραφεί το ηλεκτρικό καλώδιο, θα πρέπει
να αντικατασταθεί από τον κατασκευαστή,
από εξουσιοδοτημένο κατάστημα σέρβις ή
από εξουσιοδοτημένους τεχνικούς, ώστε να
αποφευχθεί κάθε κίνδυνος.
• Προσέχετε κατά τον χειρισμό της κεραμικής
πλάκας για να μην σπάσει. Αν ραγίσει η επιφάνεια,
κλείστε αμέσως την ηλεκτρική παροχή
διότι υπάρχει κίνδυνος ηλεκτροπληξίας. Μη
219
EL
χρησιμοποιήσετε τη συσκευή και απευθυνθείτε
σε εξουσιοδοτημένο κατάστημα σέρβις.
• Μην τοποθετείτε μεταλλικά αντικείμενα,
όπως μαχαίρια, πιρούνια, κουτάλια, μεταλλικά
καπάκια, αλουμινόχαρτο κ.λπ. πάνω στην
κεραμική πλάκα (διότι είναι αγωγοί της
θερμότητας και μπορεί να προκληθεί
τραυματισμός).
• Μη βυθίζετε ποτέ τη συσκευή ή το καλώδιο σε
νερό ή οποιοδήποτε άλλο υγρό.
• Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή αν δεν λειτουργεί
σωστά, αν έχει υποστεί ζημιά, ή αν υπάρχει ζημιά
στο καλώδιο ή στο φις. Για ασφάλεια, αυτά τα
εξαρτήματα πρέπει να αντικατασταθούν από
εξουσιοδοτημένο κατάστημα σέρβις.
• Μόνο ο τακτικός καθαρισμός και η τακτική
συντήρηση της συσκευής μπορούν να
πραγματοποιούνται από τον πελάτη. Κάθε
άλλη εργασία πρέπει να πραγματοποιείται από
εξουσιοδοτημένο κατάστημα σέρβις.
• Μην αγγίζετε ποτέ τις καυτές επιφάνειες της
συσκευής. Παραμένουν καυτές για κάποιο
διάστημα μετά τη χρήση.
• Τα άτομα που φέρουν καρδιακό βηματοδότη ή
παρόμοιες ιατρικές συσκευές πρέπει να μένουν
μακριά από την επαγωγική εστία όταν είναι
220
• Αυτή η συσκευή έχει σχεδιαστεί αποκλειστικά για οικιακή χρήση σε
εσωτερικό χώρο. Σε περίπτωση επαγγελματικής χρήσης, ακατάλληλης
χρήσης ή μη συμμόρφωσης με τις οδηγίες, ο κατασκευαστής δεν
αποδέχεται καμία ευθύνη και δεν ισχύει η εγγύηση.
• Για την ασφάλειά σας, η συσκευή αυτή συμμορφώνεται με τα ισχύοντα
πρότυπα και τους ισχύοντες κανονισμούς (οδηγία για τη χαμηλή τάση,
την ηλεκτρομαγνητική συμβατότητα, τα υλικά που έρχονται σε επαφή
με τρόφιμα, το περιβάλλον κλπ.).
• Αυτή η συσκευή έχει σχεδιαστεί αποκλειστικά για λειτουργία με
εναλλασσόμενο ρεύμα (AC). Πριν τη χρησιμοποιήσετε για πρώτη
φορά, επαληθεύστε ότι η τάση του δικτύου αντιστοιχεί στην τάση που
αναγράφεται στην πινακίδα χαρακτηριστικών της συσκευής.
• Κάθε σφάλμα σύνδεσης ακυρώνει την εγγύηση.
• Η συσκευή πρέπει να συνδέεται πάντα σε ξεχωριστή πρίζα με
γείωση. Μη χρησιμοποιείτε αντάπτορα και μη συνδέετε άλλες
συσκευές ταυτόχρονα στην ίδια πρίζα, για να μην υπάρξει ηλεκτρική
υπερφόρτωση και κίνδυνος φωτιάς.
• Επειδή οι ισχύοντες κανονισμοί ενδέχεται να διαφέρουν από χώρα
σε χώρα, εάν η συσκευή πρόκειται να χρησιμοποιηθεί σε χώρα
διαφορετική από τη χώρα στην οποία αγοράστηκε, φροντίστε να
ελεγχθεί από εξουσιοδοτημένο κατάστημα σέρβις.
• Αφαιρέστε όλα τα υλικά συσκευασίας, τα αυτοκόλλητα και τα
βοηθητικά εξαρτήματα από το εσωτερικό και το εξωτερικό της
συσκευής.
συνδεδεμένη στο ρεύμα. Αν έχετε αμφιβολίες,
ρωτήστε έναν γιατρό πριν χρησιμοποιήσετε
αυτό το προϊόν, ώστε να αποφευχθεί κάθε
κίνδυνος.
• Προειδοποίηση: Αν ραγίσει η επιφάνεια,
απενεργοποιήστε τη συσκευή για να αποφύγετε
τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
• Προσοχή: η κεραμική πλάκα είναι καυτή μετά
το μαγείρεμα, μην την αγγίζετε.
221
EL
• Η συσκευή πρέπει να τοποθετείται και να χρησιμοποιείται σε επίπεδη,
σταθερή και ανθεκτική στη θερμότητα επιφάνεια εργασίας, μακριά
από θέσεις όπου μπορεί να πεταχτεί νερό.
• Μην τοποθετείτε και μη χρησιμοποιείτε αυτή τη συσκευή σε χώρο με
υψηλή υγρασία.
• Μην τοποθετείτε και μη χρησιμοποιείτε την επαγωγική πλάκα πάνω
σε επιφάνειες από χάλυβα ή αλουμίνιο.
• Βεβαιωθείτε ότι υπάρχει ελεύθερος χώρος τουλάχιστον 10 cm (4
ίντσες) σε όλες τις πλευρές της συσκευής, ώστε να υπάρχει επαρκής
εξαερισμός.
• Μην τοποθετείτε και μη χρησιμοποιείτε ποτέ τη συσκευή κοντά σε
τοίχο ή κάτω από ντουλάπια στερεωμένα στον τοίχο.
• Μην τοποθετείτε και μη χρησιμοποιείτε ποτέ τη συσκευή κοντά ή
κάτω από εύφλεκτα αντικείμενα (π.χ., κουρτίνες κ.λπ.).
• Μην τοποθετείτε και μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή πάνω ή κοντά σε
εστίες μαγειρέματος ή άλλες πηγές θερμότητας.
• Ξετυλίξτε τελείως το καλώδιο πριν χρησιμοποιήσετε τη συσκευή.
• Μη χρησιμοποιείτε καλώδια προέκτασης. Αν τελικά χρησιμοποιήσετε
καλώδιο προέκτασης υπ' ευθύνη σας, βεβαιωθείτε ότι βρίσκεται σε
καλή κατάσταση, διαθέτει φις με σύνδεση γείωσης και είναι κατάλληλο
για την ονομαστική ισχύ της συσκευής.
• Όταν η συσκευή είναι συνδεδεμένη στην πρίζα, μην την αφήνετε ποτέ
χωρίς επίβλεψη, ούτε για λίγα λεπτά, ειδικά εάν κυκλοφορούν παιδιά.
• Μην αφήνετε να κρέμεται το ηλεκτρικό καλώδιο σε θέση όπου μπορεί
να το φτάσουν παιδιά.
• Το ηλεκτρικό καλώδιο δεν πρέπει ποτέ να βρίσκεται κοντά ή σε επαφή
με τα καυτά μέρη της συσκευής, κοντά σε πηγές θερμότητας ή να
ακουμπά πάνω σε αιχμηρά αντικείμενα.
• Λάβετε όλα τα αναγκαία μέτρα, ώστε να μην σκοντάψει κανείς στο
καλώδιο προέκτασης.
• Όταν δεν χρησιμοποιείτε τη συσκευή, να την απενεργοποιείτε και να
τη βγάζετε από την πρίζα.
• Μη βγάζετε ποτέ το φις από την πρίζα, τραβώντας το καλώδιο.
• Ελέγχετε τη συσκευή και το καλώδιο για φθορά ή ζημιά πριν συνδέσετε
τη συσκευή στην πρίζα.
• Μη μετακινείτε ποτέ τη συσκευή όταν είναι καυτή.
• Αφήστε τη συσκευή να κρυώσει τελείως πριν την καθαρίσετε και την
222
αποθηκεύσετε.
• Η επαγωγική κουζίνα πρέπει να διατηρείται καθαρή, ώστε να μην
εισέρχεται σκόνη στο μοτέρ του ανεμιστήρα και προκληθεί βλάβη.
• Αν πάρει φωτιά κάποιο τμήμα της συσκευής, μην προσπαθήσετε ποτέ
να σβήσετε τις φλόγες με νερό. Αποσυνδέστε τη συσκευή από την
πρίζα και σκεπάστε τις φλόγες με ένα υγρό πανί.
• Τοποθετήστε το σκεύος στο κέντρο του κύκλου της εστίας.
• Μην υπερθερμαίνετε το σκεύος και μην προθερμαίνετε το σκεύος
όταν είναι άδειο για μεγάλο διάστημα.
• Μη ζεσταίνετε τρόφιμα μέσα σε κονσέρβες ή άλλους αεροστεγείς
περιέκτες, για να μην προκληθεί έκρηξη λόγω διαστολής του αέρα.
• Αυτή η συσκευή μπορεί να χρησιμοποιηθεί σε υψόμετρο έως 4000
μέτρα.
ΦΥΛΑΞΤΕ ΑΥΤΕΣ ΤΙΣ ΟΔΗΓΙΕΣ
ΣΕ ΑΣΦΑΛΗ ΘΕΣΗ
Ας προστατεύσουμε το περιβάλλον!
Αυτή η συσκευή περιέχει πολύτιμα υλικά που μπορούν να
ανακτηθούν ή να ανακυκλωθούν.
Παραδώστε την σε δημοτικό κέντρο συλλογής απορριμμάτων.
Αυτό το προϊόν έχει σχεδιαστεί μόνο για οικιακή χρήση σε εσωτερικό
χώρο. Σε περίπτωση εμπορικής χρήσης, ακατάλληλης χρήσης ή μη
συμμόρφωσης με τις οδηγίες, ο κατασκευαστής δεν αποδέχεται καμία
ευθύνη και δεν ισχύει η εγγύηση.
223
EL
ΑΡΧΗ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ ΚΑΙ ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ
Αρχή λειτουργίας
Οι επαγωγικές εστίες θερμαίνουν τα σκεύη με
ρεύμα που παράγεται με ηλεκτρομαγνητική
επαγωγή. Όταν διέρχεται ηλεκτρικό ρεύμα
από ένα πηνίο, δημιουργείται ένα μαγνητικό
πεδίο. Στις επαγωγικές εστίες, το μαγνητικό
πεδίο επάγεται στη βάση του σκεύους. Από
τη βάση του σκεύους διέρχονται ρεύματα
Foucault πολύ χαμηλής έντασης. Παρά την πολύ χαμηλή ένταση, αυτά τα
ρεύματα θερμαίνουν το σκεύος καθώς διέρχονται από αυτό. Η επαγωγική
εστία πολλαπλασιάζει τα ρεύματα Foucault και ταυτόχρονα μεταβάλλει
την κατεύθυνση του πεδίου πολύ υψηλής συχνότητας, ώστε να θερμανθεί
ο πυθμένας του σκεύους. Η θέρμανση είναι άμεση, διότι μόλις αρχίσει
να διέρχεται ρεύμα από το πηνίο, το σκεύος θερμαίνεται. Τα τρόφιμα
θερμαίνονται στη συνέχεια μέσω της επαφής με τον πυθμένα του σκεύους.
Ρεύμα
Eddy
Σιδηρομαγνητικό
σκεύος
Επιφάνεια
εστίας
Μαγνητικό
πεδίο
Μαγνητικό
πεδίο
Πηνίο
ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ
Μοντέλο Μέγιστη
ισχύς εισόδου
Εύρος ρύθμισης
ισχύος
Τύπος
οθόνης
Συμβατή
ηλεκτρική
τροφοδοσία
IH2108 2100W 300W-2100W Ψηφιακή
οθόνη
220V-240V/
50Hz-60Hz
ΜΕΡΗ ΤΟΥ ΠΡΟΪΟΝΤΟΣ
A Υαλοκεραμικό
B Είσοδος αέρα
C Έξοδος αέρα
D Πίνακας ελέγχου
E Ψηφιακή οθόνη ενδείξεων
F Κουμπί επιλογής
προγραμμάτων G/H/I
G Πρόγραμμα Slow (Αργό)
H Πρόγραμμα Stew
(Σιγομαγείρεμα)
I Πρόγραμμα Boil (Βρασμός)
J Πρόγραμμα Boost
K Πρόγραμμα Stir Fry
(Τσιγάρισμα)
L Πρόγραμμα Fry (Τηγάνισμα)
M Κουμπί χρονοδιακόπτη
N Κουμπί / διακόπτης «+/-»
O Κουμπί παύσης
P Κουμπί On/O
βλ. εικόνες προϊόντος στη σελίδα 2
224
Για να λειτουργήσει σωστά η επαγωγική μέθοδος, το μαγειρικό σκεύος
πρέπει να είναι κατασκευασμένο από σιδηρομαγνητικό υλικό. (Βλ. ενότητα
«Σκεύη μαγειρέματος»).
Χαρακτηριστικά
Πολλαπλές διατάξεις ασφαλείας
• Προστασία από πτώσεις τάσης/υπερτάσεις.
• Η επαγωγική εστία είναι κατάλληλη μόνο για επαγωγικές κατσαρόλες με
διάμετρο μεταξύ 10 και 26cm (τμήμα σε επαφή με την κεραμική πλάκα).
• Προστασία από υπερθέρμανση της συσκευής.
• Ανίχνευση κινδύνου θέρμανσης κενού μαγειρικού σκεύους και κινδύνου
καταστροφής αντικολλητικής επίστρωσης ή ανάφλεξης λαδιού.
Προστασία του περιβάλλοντος
• Αυτή η επαγωγική εστία συμμορφώνεται με την οδηγία ErP 2009/25/ΕΚ
και τον σχετικό εκτελεστικό κανονισμό της ΕΕ αριθ. 66/2014.
• Η επαγωγή είναι η αποδοτικότερη ενεργειακά μέθοδος, με ενεργειακή
απόδοση πάνω από 90%.
• Για να περιορίσετε την κατανάλωση ενέργειας, σκεπάστε το σκεύος με
καπάκι κατά το μαγείρεμα.
• Η επαγωγή δεν προκαλεί φλόγες.
• Η επαγωγή δεν απαιτεί καύσιμα και περιορίζει τον κίνδυνο οικιακών
ατυχημάτων που σχετίζονται με διαρροές αερίου ή με φωτιά χάρη στις
πολλαπλές διατάξεις ασφαλείας.
• Αυτή η επαγωγική εστία έχει ωφέλιμη επιφάνεια 230mm και κατανάλωση
ενέργειας EC (Wh/kg) = 195.
Έξυπνος έλεγχος
• Πολλαπλές λειτουργίες μαγειρέματος: πολλαπλά προγράμματα
μαγειρέματος, χαμηλής έως υψηλής ισχύος, για διάφορες απαιτήσεις.
• Μεγάλο εύρος θερμοκρασίας μαγειρέματος: διατηρεί και ρυθμίζει έξυπνα
τη θερμοκρασία μαγειρέματος.
• Ευέλικτη λειτουργία χρονοδιακόπτη: επιτρέπει τον προγραμματισμό της
εστίας, ώστε να σταματά το μαγείρεμα μετά από 1 λεπτό έως 3 ώρες
(ανάλογα με το πρόγραμμα).
• Ανίχνευση παρουσίας επαγωγικών σκευών: αν δεν έχει τοποθετηθεί
σκεύος ή αν ανιχνευθεί ακατάλληλο σκεύος πάνω στην επαγωγική εστία,
ενεργοποιείται συναγερμός.
• Αν η θερμοκρασία της υαλοκεραμικής πλάκας ξεπερνά τους 50 °C στο
τέλος του μαγειρέματος, η οθόνη LCD αναβοσβήνει και εμφανίζει την
ένδειξη «H» (καυτό). Ο ανεμιστήρας παραμένει σε λειτουργία για να
κρυώσει την πλάκα.
225
EL
ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ
ΜΗ ΑΥΤΟΜΑΤΗ λειτουργία
• Στη μη αυτόματη λειτουργία, μπορείτε να μαγειρέψετε κάθε τύπο
τροφίμου, ρυθμίζοντας εσείς την ισχύ θέρμανσης.
• Παρακάτω αναγράφονται τα επίπεδα ισχύος που αντιστοιχούν σε
κάθε πρόγραμμα:
P1 P2 P3 P4 P5 P6 P7
300 W 600 W 1200 W 1400 W 1600 W 1800 W 2100 W
• Ο χρονοδιακόπτης είναι διαθέσιμος στη μη αυτόματη λειτουργία:
Προεπιλεγμένος χρόνος Μέγιστος χρόνος
15 λεπτά 180 λεπτά
ΕΠΙΛΟΓΗ ΠΡΟΓΡΑΜΜΑΤΟΣ: Slow, Stew, Boil
Λειτουργία SLOW (Αργό μαγείρεμα)
• Στη λειτουργία Slow, το φαγητό μαγειρεύεται σε χαμηλή θερμοκρασία,
χωρίς να χρειάζεται να προσθέσετε νερό ή λιπαρές ουσίες. Με αυτή τη
μέθοδο μαγειρέματος, το φαγητό διατηρεί την ποιότητα και τη γεύση
του.
• Παρακάτω αναγράφονται τα επίπεδα ισχύος που αντιστοιχούν σε
κάθε πρόγραμμα:
P1 P2 P3
300 W 600 W 1200 W
• Ο χρονοδιακόπτης είναι διαθέσιμος στη λειτουργία Slow:
Προεπιλεγμένος χρόνος Μέγιστος χρόνος
30 λεπτά 180 λεπτά
Εύκολος καθαρισμός
• Η υαλοκεραμική πλάκα είναι ανθεκτική στη φθορά και δεν μαυρίζει
εύκολα. Επίσης, καθαρίζεται και συντηρείται εύκολα.
Προσοχή: η υαλοκεραμική πλάκα μπορεί να είναι καυτή μετά την επαφή με
το σκεύος.
226
Λειτουργία STEW (Σιγομαγείρεμα)
• Σε αυτή τη λειτουργία, το φαγητό γίνεται πολύ μαλακό και μαγειρεύεται
αργά, λίγο κάτω από τη θερμοκρασία βρασμού.
• Παρακάτω αναγράφονται τα επίπεδα ισχύος που αντιστοιχούν σε
κάθε πρόγραμμα:
P1 P2 P3 P4 P5 P6
300 W 600 W 1200 W 1400 W 1800 W 2100 W
• Ο χρονοδιακόπτης είναι διαθέσιμος στη λειτουργία Stew:
Προεπιλεγμένος χρόνος Μέγιστος χρόνος
45 λεπτά 45 λεπτά
Λειτουργία BOIL (ΒΡΑΣΜΟΣ)
• Σε αυτή τη λειτουργία, μπορείτε να βράσετε από 0,4 λίτρα έως 2,5
λίτρα νερό μέσα σε μια κατσαρόλα. (Μη χρησιμοποιήσετε αυτή τη
λειτουργία για να ζεστάνετε γάλα γιατί μπορεί να καεί).
• Παρακάτω αναγράφονται τα επίπεδα ισχύος που αντιστοιχούν σε
κάθε πρόγραμμα:
P1 P2 P3 P4 P5 P6 P7
300 W 600 W 1200 W 1400 W 1600 W 1800 W 2100 W
• Ο χρονοδιακόπτης είναι διαθέσιμος στη λειτουργία Boil:
Προεπιλεγμένος χρόνος Μέγιστος χρόνος
10 λεπτά 15 λεπτά
Λειτουργία BOOST
• Η λειτουργία Boost αυξάνει τη θερμοκρασία της εστίας πολύ γρήγορα.
Μπορείτε να τη χρησιμοποιήσετε για να μαγειρέψετε τρόφιμα, όπως
κρέας, πολύ γρήγορα σε υψηλή θερμοκρασία.
• Παρακάτω αναγράφονται τα επίπεδα ισχύος που αντιστοιχούν σε
κάθε πρόγραμμα:
P1 P2 P3 P4 P5 P6 P7
300 W 600 W 1200 W 1400 W 1600 W 1800 W 2100 W
227
EL
• Ο χρονοδιακόπτης είναι διαθέσιμος στη λειτουργία Boost:
Προεπιλεγμένος χρόνος Μέγιστος χρόνος
15 λεπτά 120 λεπτά
Λειτουργία STIR FRY (ΤΣΙΓΑΡΙΣΜΑ)
• Η λειτουργία Stir Fry ψήνει τα φαγητά με ελάχιστη λιπαρή ουσία σε
υψηλή θερμοκρασία, έτσι ώστε να τσιγαριστούν επιφανειακά.
• Παρακάτω αναγράφονται τα επίπεδα ισχύος και οι θερμοκρασίες
λαδιού που αντιστοιχούν σε κάθε πρόγραμμα:
P1 P2 P3 P4 P5 P6 P7
600 W 1200 W 1200 W 1400 W 1400 W 1800 W 2100 W
110 °C 125 °C 140 °C 155 °C 170 °C 185 °C 200 °C
• Ο χρονοδιακόπτης είναι διαθέσιμος στη λειτουργία Stir Fry:
Προεπιλεγμένος χρόνος Μέγιστος χρόνος
15 λεπτά 180 λεπτά
Λειτουργία FRY (ΤΗΓΑΝΙΣΜΑ)
• Σε αυτή τη λειτουργία, τα τρόφιμα τηγανίζονται σε μεγάλη ποσότητα
λαδιού - μέγιστο 2 λίτρα.
• Παρακάτω αναγράφονται τα επίπεδα ισχύος και οι θερμοκρασίες
λαδιού που αντιστοιχούν σε κάθε πρόγραμμα:
P1 P2 P3 P4 P5 P6 P7
1200 W 1200 W 1400 W 1400 W 1600 W 1800 W 2100 W
100 °C 120 °C 140 °C 160 °C 180 °C 200 °C 220 °C
• Ο χρονοδιακόπτης είναι διαθέσιμος στη λειτουργία Fry:
Προεπιλεγμένος χρόνος Μέγιστος χρόνος
15 λεπτά 180 λεπτά
ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ
Θα πρέπει να αποσυνδέσετε τον αγωγό ρεύματος, να περιμένετε
να κρυώσει η υαλοκεραμική πλάκα και μετά να ακολουθήσετε τις
παρακάτω οδηγίες για να καθαρίσετε τη συσκευή:
228
ARGENTINA 0800-122-2732 2 años
2 years
GROUPE SEB ARGENTINA S.A.
Billinghurst 1833 3°
C1425DTK
Capital Federal Buenos Aires
ՀԱՅԱՍՏԱՆ
ARMENIA 010 55-76-07 2 տարի
2 years
«SEB Ուկրանիա խումբ» ընկերություն
Խարկովի խճուղի, 201-203, 3-րդ հարկ
Կիեվ, 02121 Ուկրաինա
2 տարի
AUSTRALIA 1300307824 1 year
Groupe SEB Australia
PO Box 404
North Ryde, NSW, 1670
ÖSTERREICH
AUSTRIA 01 890 3476 2 Jahre
2 years
GROUPE SEB DEUTSCHLAND GmbH
Theodor-Stern-Kai 1
60596 Frankfurt
نيرحبلا
BAHRAIN
17716666 1 year www.tefal-me.com
БЕЛАРУСЬ
BELARUS 017 2239290
2 years
BELGIQUE BELGIE
BELGIUM 070 23 31 59
2 ans
2 jaar
2 years
GROUPE SEB BELGIUM SA NV
25 avenue de l'Espérance - ZI
6220 Fleurus
BOSNA I HERCEGOVINA
Info-linija za
033 551 220
2 godine
2 years
SEB Developpement
BRASIL
BRAZIL 11 2915-4400 1 ano
1 year
Seb Comercial gAv Jornalista Roberto Marinho,
БЪЛГАРИЯ
BULGARIA 0700 10 330
2 years
CANADA 1-800-418-3325 1 an
1 year
Groupe SEB Canada Inc.
36 Newmill Gate, Unit 2
Scarborough, ON M1V 0E2
CHILE 02 2 884 46 06 2 años
2 years
GROUPE SEB CHILE Comercial Ltda
Avenida Santa María 0858, Providencia -
Santiago
COLOMBIA 018000520022 2 años
2 years
GROUPE SEB COLOMBIA
Apartado Aereo 172, Kilometro 1
Via Zipaquira Cajica Cundinamarca
HRVATSKA
CROATIA 01 30 15 294 2 godine
2 years
SEB mku & p d.o.o.
Sarajevska 29, 10000 Zagreb
ČESKÁ REPUBLIKA
CZECH REPUBLIC 731 010 111 2 roky
2 years
Futurama Business Park (budova A)
Sokolovská 651/136a
186 00 Praha 8
DANMARK
DENMARK 43 350 350 2 år
2 years
Groupe SEB Denmark A/S
Delta Park 37, 3. sal
2665 Vallensbæk Strand
رصم
EGYPT 16622
1year
:
:
TEFAL/T-FAL INTERNATIONAL GUARANTEE: COUNTRY LIST
SMALL HOUSEHOLD APPLIANCES
www.tefal.com
ΚΩΔΙΚΟΙ ΣΦΑΛΜΑΤΟΣ
• Δεν έχει τοποθετηθεί σκεύος ή έχει τοποθετηθεί ακατάλληλο σκεύος:
Αν η βάση του σκεύους έχει διάμετρο μικρότερη από 10 cm, ή αν το
σκεύος δεν είναι κατασκευασμένο από κατάλληλο υλικό, θα ηχήσει
ο βομβητής και στην οθόνη θα εμφανιστεί η ένδειξη «E1». Αλλάξτε
μαγειρικό σκεύος.
• Προστασία πηγής ισχύος από υπερθέρμανση:
Αν υπερθερμανθεί η πηγή ισχύος, η επαγωγική εστία κόβει την παροχή
ρεύματος και στην οθόνη εμφανίζεται η ένδειξη «Ε2». Αφήστε την πλάκα
να κρυώσει: αν το σφάλμα επιμένει, επικοινωνήστε με την εξυπηρέτηση
πελατών.
• Προστασία από πτώση τάσης/υπέρταση:
Αν η τάση είναι πάνω από 265V - 285V, διακόπτεται η παροχή ρεύματος
προς την επαγωγική εστία και στην ψηφιακή οθόνη εμφανίζεται η
ένδειξη «E3». Αν η τάση είναι μεταξύ 150 V και 170V, διακόπτεται η
παροχή ρεύματος προς την επαγωγική εστία και στην ψηφιακή οθόνη
εμφανίζεται η ένδειξη «E4». Βεβαιωθείτε ότι τα χαρακτηριστικά της
συσκευής είναι συμβατά με το ηλεκτρικό δίκτυο.
• Αισθητήρας θερμοκρασίας:
Αν ο αισθητήρας βρίσκεται σε ανοικτό κύκλωμα, η επαγωγική εστία θα
συνεχίσει να λειτουργεί για ένα λεπτό και θα εμφανίσει τον κωδικό «Ε5».
Αν ο αισθητήρας ανιχνεύσει βραχυκύκλωμα, η επαγωγική εστία θα
εμφανίσει αμέσως τον κωδικό «Ε6». Απευθυνθείτε στην εξυπηρέτηση
πελατών.
1. Υαλοκεραμική πλάκα: αν η υαλοκεραμική πλάκα είναι πολύ βρώμικη,
καθαρίστε τη με ένα υγρό μαλακό σφουγγάρι ή, για πιο επίμονες
ακαθαρσίες, χρησιμοποιήστε ένα κατάλληλο καθαριστικό προϊόν ειδικά
για κεραμικές εστίες.
2. Σώμα κουζίνας και πίνακας ελέγχου: Χρησιμοποιήστε ένα υγρό
μαλακό πανί. Αν υπάρχουν λιπαροί λεκέδες που δεν καθαρίζουν εύκολα,
σκουπίστε τους λεκέδες με ένα μαλακό πανί βρεγμένο με ζεστό νερό και
λίγο υγρό πιάτων και μετά καθαρίστε με ένα υγρό μαλακό πανί.
3. Επιφάνεια εισόδου/εξόδου αέρα: καθαρίστε τη σκόνη με μπατονέτα.
EN p. 6 – 16
FR p. 17 – 27
DE p. 28 – 38
IT p. 39 – 49
ES p. 50 – 60
NL p. 61 – 71
PL p. 72 – 82
RU p. 83 – 94
UA p. 95 – 105
KK p. 106 – 117
CS p. 118 – 128
BG p. 129 – 139
RO p. 140 – 150
HR p. 151 – 161
SL p. 162 – 172
SV p. 173 – 183
NO p. 184 – 194
FI p. 195 – 205
DA p. 206 – 216
EL p. 217 – 228 NC00152295
EN
PL
FR
RU
DE
UA
ES
CS
HR
FI
IT
KK
RO
NO
NL
BG
SL
DA
EL
SV