Tefal IT8460 User Manual
Displayed below is the user manual for IT8460 by Tefal which is a product in the Garment Steamers category. This manual has pages.
Related Manuals
FR
EL
NL
TR
DE
SV
EN
DA
NO
FI
RU
UK
PL
CS
BG
www.tefal.com
IT84XX
Отпариватели бытовые торговой марки «TEFAL», модели: IT8440xx, IT8460xx, где x – любая
буква от А до Z и/или цифра от 0 до 9, обозначающие страну назначения
Изготовлено в Китае для холдинга “GROUPE SEB”, France
(Groupe SEB, 112 Chemin du Moulin Carron 69130 Ecully, France)
Груп СЕБ,112 Шмэн дю Мулен Каррон 69130 Экюли Франс
Официальный представитель, импортёр - ЗАО “Группа СЕБ-Восток”
125171, г. Москва, Ленинградское ш., д. 16А, стр. 3, помещение XII, тел. 8-495- 213-32-32
Технические характеристики:
220-240 В, 50-60 Гц, 1555-1850 Ватт, Класс I
Информация о сертификации:
• Сертификат соответствия № ТС RU C-FR.АГ27.B.01116
• Срок действия с 03.09.2018 по 02.09.2023
• Выдан ОС ООО «ИНТЕРСТАНДАРТ»
Соответствуют требованиям:
• ТР ТС 004/2011 “О безопасности низковольтного оборудования”, утв. Решением КТС от
16.08.2011г. №768.
• ТР ТС 020/2011 “Электромагнитная совместимость технических средств”, утв. Решением КТС
от 09.12.2011г. №879.
Срок службы изделия 2 года с даты продажи в условиях эксплуатации и хранения при
температуре от 0°С до 40 °С
Отпариватели электрические бытовые для одежды торговой марки «Tefal», модели: IT8490хх,
где x – любая буква от А до Z и/или цифра от 0 до 9, обозначающие страну назначения
Изготовлено в Китае для холдинга “GROUPE SEB”, France
(Groupe SEB, 112 Chemin du Moulin Carron 69130 Ecully, France)
Груп СЕБ,112 Шмэн дю Мулен Каррон 69130 Экюли Франс
Официальный представитель, импортёр - ЗАО “Группа СЕБ-Восток”
125171, г. Москва, Ленинградское ш., д. 16А, стр. 3, помещение XII, тел. 8-495- 213-32-32
Технические характеристики:
220-240 В, 50-60 Гц, 1830-2180 Ватт, Класс I
Информация о сертификации:
• Сертификат соответствия №ЕАЭС RU C-FR.АГ27.B.00135/19
• Срок действия с 26.07.2019 по 25.07.2024
• Выдан ОС ООО «ИНТЕРСТАНДАРТ»
Соответствуют требованиям:
• ТР ТС 004/2011 "О безопасности низковольтного оборудования", утв. Решением КТС от
16.08.2011г. №768.
• ТР ТС 020/2011 "Электромагнитная совместимость технических средств", утв. Решением КТС
от 09.12.2011г. №879.
Срок службы изделия 2 года с даты продажи в условиях эксплуатации и хранения при
температуре от 0°С до 40 °С
* FR Selon le modèle / NL Afhankelijk van het model / DE Abhängig vom Modell / EN Depending on model/
EL Ανάλογα με το μοντέλο / TR Modele bağlı olarak / SV Beroende på modell / DA Afhængig af model/
NOAvhengig av modell / FI Mallista riippuen / RU В зависимости от модели / UK Залежно від моделі/
PLW zależności od modelu / CZ Vzávislosti na modelu / BG В зависимост от модела
2*
18*
3
1
10
11
5
968
13*
14*
17*
15*
16*
4
12*
7*
DESCRIPTION DU PRODUIT / PRODUCTBESCHRIJVING /
PRODUKTBESCHREIBUNG
1. FR Cintre + crochet
NL Kleerhanger + haak
DE Kleiderbügel + Haken
2. FR Tête vapeur*
NL Stoomkop*
DE Dampfkopf*
3. FR Cordon vapeur
NL Stoomslang
DE Dampfschlauch
4. FR Pole ajustable + crochet
ajustable du support
vertical* + crochet du
cordon d'alimentation
NL Verstelbare paal +
verstelbare verticale
steunhaak* + Snoerhaak
DE Einstellbare Säule +
verstellbarer vertikaler
Stützhaken* +
Netzkabelhaken
5. FR Panneau de contrôle
NL Bedieningspaneel
DE Bedienblende
6. FR Bouton ON/OFF
NL AAN/UIT-knop
DE Ein/Aus-Schalter
7. FR Led niveau de vapeur*
NL Stoomniveau-led*
DE Dampfanzeige-LED*
8. FR Bouton anti-calc
NL Antikalk-knop
DE Antikalk-Taste
9. FR Bouton réservoir
NL Waterreservoirknop
DE Wassertankschalter
10. FR Réservoir amovible
NL Afneembaar waterreservoir
DE Abnehmbarer Wassertank
11. FR Ouverture anti-calc
NL Afvoerdop
DE Ablaufkappe
12. FR Support vertical amovible*
NL Afneembare verticale
steun*
DE Abnehmbare vertikale
Halterung*
13. FR Brosse pour tissu *
NL Textielborstel*
DE Stobürste*
14. FR Protège-tissu*
NL Stoomhoes*
DE Dampfaufsatz*
15. FR Brosse anti-peluches*
NL Plukselkussen*
DE Flusenaufsatz*
16. FR Gant*
NL Want*
DE Handschuh*
17. FR Pince à pli*
NL Vouwopzetstuk*
DE Faltenbügelaufsatz*
18. FR Accessoire diuseur
de parfum « Mon
Parfum» + protège-tissu
correspondant
NL Geurverspreider-
accessoire „MonParfum“ +
overeenkomstige stoomkap
DE Duftdiusor-Accessoire
„MonParfum“ +
dazugehörige Dampfhaube
* FR Selon le modèle / NL Afhankelijk van het model / DE Abhängig vom Modell
5
1. ASSEMBLAGE / MONTAGE /
MONTAGE
Ouvrez les deux verrous du tube.
FR
Open de twee stangvergrendelingen.
NL
Önen Sie die beiden
Stangenverriegelungen.
DE
Trek de stang volledig uit.
NL
Ziehen Sie die Stangen vollständig
aus.
DE
Étirez entièrement le tube.
FR
Sluit de twee stangvergrendelingen.
NL
Schließen Sie die beiden
Stangenverriegelungen.
DE
Insérez le tube dans le boîtier jusqu’à
ce que vous entendiez un clic.
FR
Breng de stang in de behuizing aan
totdat u een “klik” hoort.
NL
Setzen Sie die Stangen in das Gehäuse
ein, sodass sie hörbar einrasten.
DE
Fermez les deux verrous du tube.
FR
6
1
2
Déverrouillez le cintre, puis insérez
complètement le cintre verticalement
en haut du tube et verrouillez le.
FR
Ontgrendel de kleerhanger, breng
deze verticaal aan de bovenkant van
de stang aan en zet vervolgens vast.
NL
Entriegeln Sie den Bügel, führen Sie
ihn oben an der Säule hochkant ein
und verriegeln Sie ihn.
DE
Positionnez la tête vapeur sur son
support.
FR
Plaats de stoomkop op de houder.
NL
Hängen Sie den Dampfkopf in die
dafür vorgesehene Halterung ein.
DE
Sortez le support vertical* de son sac
et déroulez-le complètement.
FR
Haal de verticale steun* uit de tas en
rol het open.
NL
Nehmen Sie die vertikale Stütze* aus
dem Beutel und rollen Sie ihn aus.
DE
Accrochez la partie supérieure du
support vertical* à l'arrière du cintre.
FR
Haak het bovenste deel van de
verticale steun* vast aan de achterste
kleerhanger.
NL
Haken Sie den oberen Teil der
vertikalen Stütze* hinten am
Kleiderbügel ein.
DE
* FR Selon le modèle / NL Afhankelijk van het model / DE Abhängig vom Modell
7
2. AVANT L'UTILISATION / VOOR
INGEBRUIKNAME / VOR GEBRAUCH
1,3L
44OZ
MAX
Déroulez le support et attachez-le,
en réglant la tension avec l'accroche
prévue à cet eet. Puis verrouillez.
FR
Wikkel de steun af, breng het in de
verstelbare haak aan door de spanning
met de voorziene haak af te stellen en
zet het vervolgens vast.
NL
Die Stütze auspacken und in den
verstellbaren Haken einführen. Dazu
die Spannung mit dem jeweiligen
Haken passend einstellen und
verriegeln.
DE
Retirez le réservoir d'eau.
FR
Verwijder het waterreservoir.
NL
Nehmen Sie den Wassertank ab.
DE
Retirez le bouchon puis remplissez le
réservoir d'eau.
FR
Verwijder de dop en vul het
waterreservoir.
NL
Entfernen Sie die Kappe und befüllen
Sie den Wassertank.
DE
* FR Selon le modèle / NL Afhankelijk van het model / DE Abhängig vom Modell
8
3. ACCESSOIRES / TOEBEHOREN /
ZUBEHÖR
Les accessoires doivent être installés lorsque l'appareil est
froid et n'est pas en fonctionnement.
FR
Maak het toebehoren alleen vast wanneer het apparaat
koud en niet in werking is.
NL
Zubehör darf nur angebracht werden, wenn das Gerät
ausgeschaltet und abgekühlt ist.
DE
Vissez complètement le bouchon du
réservoir d'eau et replacez le réservoir
dans l'appareil.
FR
Draai de dop stevig vast en installeer
het reservoir opnieuw in het apparaat.
NL
Drehen Sie die Wassertankkappe
wieder fest und setzen Sie den
Wassertank auf das Gerät auf.
DE
Ajoutez le vêtement de votre choix sur
le cintre.
FR
Breng het gewenste kledingstuk op de
kleerhanger aan.
NL
Hängen Sie ein Kleidungsstück auf
den Bügel.
DE
* FR Selon le modèle / NL Afhankelijk van het model / DE Abhängig vom Modell
9
La brosse à tissu ouvre le tissage des
tissus pour une meilleure pénétration
de la vapeur.
FR
De textielborstel opent het weefsel
van het textiel voor een betere
indringing van de stoom.
NL
Die Stobürste lockert den Sto auf,
damit der Dampf besser eindringen
kann.
DE
La pince à pli est utilisée pour faire les plis
des pantalons ou enlever plus facilement
les plis persistants. Mettez votre textile
entre les deux parties de l'accessoire et
faite un geste de haut en bas.
FR
Het vouwopzetstuk wordt gebruikt
om op eenvoudige wijze plooien in
een broek te maken of hardnekkige
kreuken te verwijderen. Breng uw
textiel aan in de ruimte tussen de twee
delen van het accessoire. Ga met het
vouwopzetstuk van boven naar onder.
NL
Mithilfe des Faltenbügelaufsatzes
können Sie Falten in Hosen einbügeln
bzw. hartnäckige Falten entfernen. Legen
Sie Ihren Sto in den Zwischenraum
zwischen den beiden Zubehörteilen.
Bewegen Sie den Faltenbügelaufsatz von
oben nach unten.
DE
De stoomhoes ltert onzuiverheden
uit het water en beschermt het textiel
tegen waterdruppels.
NL
Der Dampfaufsatz ltert Unreinheiten
aus dem Wasser und schützt den Sto
vor Wasserspritzern.
DE
Le protège-tissu ltre les impuretés de
l'eau et protège le textile des gouttes
d'eau.
FR
*
*
*
* FR Selon le modèle / NL Afhankelijk van het model / DE Abhängig vom Modell
10
*
« Mon Parfum » est un diuseur de
parfum. Il transfère le parfum sur les
vêtements grâce à la puissance de la
vapeur.
Le textile à l'intérieur peut être changé
ou lavé. Pour cela, éteignez la vapeur
et retirez l'accessoire du protège-tissu.
Ouvrez l'accessoire et prenez le textile
à l'intérieur. Le textile peut être lavé à la
main (30 °) avec de l'eau claire et du savon.
Vous pouvez également le changer avec
un autre textile fourni avec l'appareil.
FR
"MonParfum" is een geurverspreider.
De afgegeven stoom zorgt voor de
overdracht van het geurmiddel naar de
kleding.
Het textiel binnenin het accessoire kan
worden vervangen of gewassen. Om dit
te doen, schakel de stoom uit en verwijder
het accessoire van de stoomkap. Open
het accessoire en haal het textiel uit. Het
textiel kan met de hand in schoon water
(30°) en zeep worden gewassen. U kunt
het tevens vervangen door ander textiel
dat met het apparaat is geleverd.
NL
„MonParfum“ ist ein Duftdiusor.
Er überträgt mithilfe von Dampf
Duftstoe auf die Kleidung.
Das Stostück im Diusor kann
ausgewechselt oder gewaschen
werden. Deaktivieren Sie hierzu den
Dampf, entfernen Sie das Accessoire
aus der Dampfhaube. Önen Sie das
Accessoire und entnehmen Sie das
Stostück. Das Stostück kann mit
klarem Wasser und Seife mit der Hand
gewaschen werden (30°). Sie können es
auch durch ein anderes Stostück, das
mit dem Gerät geliefert wird, ersetzen.
DE
* FR Selon le modèle / NL Afhankelijk van het model / DE Abhängig vom Modell
11
Versez quelques gouttes (jusqu'à 10)
de parfum, des huiles essentielles
ou des parfums, sur le textile
de l'accessoire en fonction de la
puissance du parfum que vous
souhaitez obtenir. N'utilisez rien
d'autre qu'un parfum sur cet
accessoire. Ne mettez pas de parfum
directement sur le protège-tissu, sur
la tête de vapeur, dans les orices de
vapeur ou dans le réservoir d'eau.
FR
Doe enkele druppels geurmiddel (tot
10), parfum of etherische olie, op het
textiel van het accessoire afhankelijk
van de gewenste geursterkte. Breng
alleen geurmiddel op dit accessoire
aan. Breng het geurmiddel niet
direct aan op de stoomkap, op de
stoomkop, in de stoomgaten of in het
waterreservoir.
NL
Geben Sie einige Tropfen (bis zu 10 - je
nach gewünschter Duftintensität) des
Duftstos - Parfüm oder Aromaöl - auf
das Stostück des Duftdiusors.
Verwenden Sie nichts anderes als
einen Duftsto auf diesem Accessoire.
Geben Sie den Duftsto nicht direkt
auf die Dampfhaube, den Dampfkopf,
in die Dampöcher oder den
Wasserbehälter.
DE
*
* FR Selon le modèle / NL Afhankelijk van het model / DE Abhängig vom Modell
12
*Insérez l'accessoire à l'intérieur
du protège-tissu. Assurez-vous
que l'appareil est froid et qu’il ne
vaporise pas pendant l'opération.
Utilisez toujours le protège-tissu
avec l'accessoire MonParfum inséré à
l'intérieur. Vous pouvez l'utiliser avec
ou sans textile à l'intérieur.
FR
Stop het accessoire in de stoomkap.
Zorg dat het apparaat koud is en
tijdens de werking geen stoom
afgeeft. Gebruik de stoomkap altijd
met het MonParfum-accessoire
aangebracht. U kunt het met of zonder
textiel erin gebruiken.
NL
Stecken Sie das Accessoire in die
Dampfhaube. Achten Sie darauf,
dass das Gerät kalt ist und nicht
während des Betriebs Dampf ausstößt.
Verwenden Sie die Dampfhaube
immer mit eingestecktem
MonPerfum-Accessoire. Sie können es
mit oder ohne eingelegtes Stostück
benutzen.
DE
* FR Selon le modèle / NL Afhankelijk van het model / DE Abhängig vom Modell
13
Activez la vapeur pour diuser
le parfum sur vos vêtements.
Assurez-vous que MonParfum est
complètement inséré avant de
diuser la vapeur avec ou sans textile
à l'intérieur. Lorsque vous retirez
le protège-tissu de la tête vapeur,
assurez-vous que l'appareil est froid
et tirez-le par la languette située sur la
partie inférieure du protège-tissu.
FR
Activeer de stoom om het parfum over
uw kleding te verspreiden. Zorg dat
MonParfum volledig in het accessoire
is gestopt voordat u met of zonder het
textiel stoomt. Wanneer de stoomkap
van de stoomkop wordt verwijderd,
zorg dat het apparaat koud is en trek
aan de riem op het onderste deel van
de stoomkap.
NL
Aktivieren Sie den Dampf, um das
Parfüm auf Ihrer Kleidung zu verteilen.
Stellen Sie sicher, dass MonParfum -
mit oder ohne Stostück - vollständig
eingesteckt ist, bevor Sie den Dampf
aktivieren. Achten Sie darauf, dass das
Gerät kalt ist und ziehen Sie am Band
an der Unterseite der Dampfhaube,
wenn Sie diese vom Dampfkopf
entfernen.
DE
*
* FR Selon le modèle / NL Afhankelijk van het model / DE Abhängig vom Modell
14
L'utilisation de parfums ou d'huiles essentielles est sous
votre propre vigileance. Tefal exclut toute responsabilité
à cet égard. Lisez toujours attentivement les instructions
d'utilisation du parfum que vous souhaitez utiliser avant de
l'utiliser avec cet appareil et évitez de l'utiliser si une femme
enceinte ou des enfants de moins de 8 ans sont présents
dans la pièce. Utilisez toujours le parfum dans une pièce
ventilée. En cas d'allergie, d'asthme ou de maladie pulmonaire
préexistante, évitez d'utiliser du parfum ou consultez les
instructions d'utilisation du parfum que vous souhaitez
utiliser. Gardez l’appareil éloigné des yeux, des muqueuses
et des membranes. En cas de doute, demandez conseil au
revendeur du parfum ou ne l’utilisez pas.
FR
Het gebruik van geurmiddelen, zoals etherische olie of parfum,
valt onder uw eigen verantwoordelijkheid en Tefal® is onder geen
enkel geval hiervoor aansprakelijk. Lees de gebruiksaanwijzing
van het geurmiddel dat u wilt gebruiken altijd aandachtig door
voordat u het met het apparaat gebruikt en gebruik het niet als
er zich zwangere vrouwen of kinderen jonger dan 8 jaar oud
in de kamer bevinden. Gebruik geurmiddel altijd in een goed
geventileerde ruimte. Als u aan een allergie, astma of reeds
bestaande longaandoening lijdt, gebruik geen geurmiddel of
raadpleeg de gebruiksaanwijzing van het geurmiddel dat u wilt
gebruiken. Houd het geurmiddel uit de buurt van de ogen, het
slijmvlies en de membranen. In geval van twijfel, vraag advies aan
de verkoper van het geurmiddel of gebruik het niet.
NL
Sie verwenden Duftstoe - Aromaöl oder Parfüm - auf eigene
Verantwortung. Tefal® übernimmt diesbezüglich keine Haftung.
Lesen Sie die Anleitung des Duftstos, den Sie verwenden möchten,
immer sorgfältig durch, bevor Sie ihn mit dem Gerät benutzen.
Verwenden Sie ihn nicht, wenn sich schwangere Frauen oder Kinder
unter 8 Jahren im Zimmer benden. Benutzen Sie Duftstoe immer
in einem belüfteten Zimmer. Sollten Sie an einer Allergie, Asthma
oder einer bestehenden Lungenerkrankung leiden, verwenden
Sie keinen Duftsto oder ziehen Sie die Anwendungsanleitung
des Duftstos, den Sie benutzen möchten, zurate. Von Augen und
Schleimhäuten fernhalten. Fragen Sie im Zweifelsfalle den Verkäufer
des Duftes um Rat oder benutzen Sie ihn nicht.
DE
* FR Selon le modèle / NL Afhankelijk van het model / DE Abhängig vom Modell
15
4. UTILISATION / GEBRUIK / GEBRAUCH
45s
L'appareil doit rester posé
horizontalement sur le sol.
FR
Plaats het apparaat in een horizontale
positie op de vloer.
NL
Das Gerät muss horizontal auf dem
Boden stehen bleiben.
DE
Déroulez totalement le câble
d'alimentation et branchez l'appareil.
FR
Rol het snoer volledig af en steek de
stekker in het stopcontact.
NL
Rollen Sie das Kabel komplett ab und
schließen Sie den Netzstecker an.
DE
Tournez le bouton ON/OFF an
d'allumer l'appareil. Les leds vont
clignoter pendant environ 45 secondes.
FR
Druk op de AAN/UIT-knop om het
apparaat in te schakelen. De leds
knipperen circa 45 seconden.
NL
Drücken Sie den EIN/AUS-Schalter,
um das Gerät einzuschalten. Die LEDs
blinken etwa 45 Sekunden.
DE
Après environ 45 secondes, la vapeur
sera émise.
FR
Het apparaat geeft na circa 45
seconden stoom af.
NL
Nach ungefähr 45 Sekunden tritt
Dampf aus.
DE
16
Ajustez le niveau de vapeur en
appuyant sur les commandes + et - sur
la tête vapeur.
FR
Stel de gewenste stoomafgifte in door
op de + en - knop te drukken.
NL
Mit den Tasten + und - am Dampfkopf
können Sie den Dampfausstoß
einstellen.
DE
Niveau max = toutes les leds sont
allumées = niveau maximal de vapeur
FR
Niveau max = alle leds branden =
stoom max
NL
Max. Stufe = alle LEDs leuchten hell =
max. Dampf
DE
Niveau 2 = 2 leds sont brillantes =
vapeur faible
FR
Niveau 2 = 2 leds branden = stoom
laag
NL
Niveau 0 = geen enkele led brandt =
geen stoom
NL
Stufe 2 = 2 LED leuchten hell = wenig
Dampf
DE
Stufe 0 = keine LED leuchtet = kein
Dampf
DE
Niveau 0 = aucune led allumée = pas
de vapeur
FR
*
*
*
*
* FR Selon le modèle / NL Afhankelijk van het model / DE Abhängig vom Modell
17
5. DURANT L'UTILISATION / TIJDENS
GEBRUIK / WÄHREND DES GEBRAUCHS
Pour une utilisation optimale, passez
les jets de vapeur sur votre vêtement
de haut en bas.
FR
Voor de beste prestaties, breng de
stoom van boven naar onder aan op
uw kledingstuk.
NL
Für einen optimalen Gebrauch
drücken Sie die Dampfdüsen von oben
nach unten auf das Kleidungsstück.
DE
Ne dirigez jamais la vapeur
directement vers des personnes.
FR
Stoom nooit rechtstreeks op mensen.
NL
Richten Sie das Gerät niemals auf
Menschen.
DE
Si le bouton "Water" s'allume, le niveau
d'eau dans le réservoir est faible et
doit être rempli.
FR
Als de “WATER” knop knippert, is het
waterpeil in het waterreservoir laag en
moet het worden gevuld.
NL
Wenn der Schalter "WATER" blinkt, ist
nur noch wenig Wasser im Tank und es
muss nachgefüllt werden.
DE
18
1,3L
44OZ
MAX
L'appareil doit être éteint, appuyez
sur le bouton ON/OFF an d'éteindre
l'appareil.
FR
Schakel het apparaat uit door op de
AAN/UIT-knop te drukken.
NL
Das Gerät muss ausgeschaltet werden.
Drücken Sie den EIN/AUS-Schalter, um
es auszuschalten.
DE
Débranchez l'appareil, et retirez le
réservoir d'eau.
FR
Haal de stekker uit het stopcontact en
verwijder het waterreservoir.
NL
Ziehen Sie den Netzstecker und
entnehmen Sie den Wassertank.
DE
Retirez le bouchon puis remplissez le
réservoir d'eau.
FR
Verwijder de dop en vul het
waterreservoir.
NL
Entfernen Sie die Kappe und befüllen
Sie den Wassertank.
DE
Vissez complètement le bouchon du
réservoir d'eau et replacez le réservoir
dans l'appareil.
FR
Draai de dop stevig vast en installeer
het reservoir opnieuw in het apparaat.
NL
Drehen Sie die Wassertankkappe
wieder fest und setzen Sie den
Wassertank auf das Gerät auf.
DE
19
6. APRÈS L'UTILISATION / NA GEBRUIK
/ NACH DEM GEBRAUCH
45s
Branchez l’appareil.
FR
Steek de stekker in een stopcontact.
NL
Schließen Sie den Netzstecker an.
DE
Appuyez sur le bouton ON/OFF
an d'allumer l'appareil. Les leds
vont clignoter pendant environ 45
secondes.
FR
Druk op de AAN/UIT-knop om
het apparaat in te schakelen. Het
stoomniveau knippert 45 seconden op
het maximum niveau.
NL
Drücken Sie den EIN/AUS-Schalter,
um das Gerät einzuschalten. Der
Dampfausstoß blinkt 45 Sekunden
lang auf maximaler Stufe.
DE
Appuyez longtemps sur le bouton ON/
OFF an d'éteindre l'appareil.
FR
Druk lang op de AAN/UIT-knop om het
apparaat uit te schakelen.
NL
Halten Sie den EIN/AUS-Schalter
länger gedrückt, um das Gerät
auszuschalten.
DE
20
Débranchez l'appareil.
FR
Haal de stekker uit het stopcontact.
NL
Ziehen Sie den Netzstecker.
DE
Retirez le réservoir d'eau.
FR
Verwijder het waterreservoir.
NL
Nehmen Sie den Wassertank ab.
DE
Dévissez le bouchon puis videz
complètement le réservoir d'eau dans
un évier.
FR
Schroef de dop los en maak het
waterreservoir volledig boven een
gootsteen leeg.
NL
Drehen Sie die Kappe auf und
entleeren Sie den Wassertank
vollständig in ein Waschbecken.
DE
Revissez le bouchon du réservoir et
replacez le réservoir dans l'appareil.
FR
Schroef de dop vast en installeer
het waterreservoir opnieuw in het
apparaat.
NL
Drehen Sie die Kappe wieder fest und
setzen Sie den Wassertank wieder auf
das Gerät auf.
DE
21
1h
7. PROCÉDURE DE DÉTARTRAGE/
ONTKALKINGSPROCEDURE /
ENTKALKEN
Enroulez le câble d'alimentation et
placez-le sur son crochet.
FR
Rol het snoer op en breng het op de
snoerhaak aan.
NL
Rollen Sie das Netzkabel auf
und hängen Sie es über den
Netzkabelhaken.
DE
Attendez une heure pour que votre
appareil refroidisse avant de le ranger.
FR
Wacht één uur voordat u uw apparaat
opbergt zodat het volledig is
afgekoeld.
NL
Warten Sie vor dem Wegräumen eine
Stunde, bis das Gerät abgekühlt ist.
DE
Assurez-vous que le réservoir d’eau est
vide avant de déplacer l’appareil sur
sa roue.
FR
Zorg dat het waterreservoir leeg is
voordat u het apparaat op zijn wiel
verplaatst.
NL
Stellen Sie sicher, dass der Wassertank
leer ist, bevor Sie das Gerät auf seinem
Rad bewegen.
DE
A faire dès que le bouton "Anti-calc"
clignote.
FR
Uit te voeren wanneer de “antikalk”
knop knippert.
NL
Wenn die "Antikalk"-Taste blinkt, muss
entkalkt werden.
DE
22
Water
0.5 L
17OZ
1h
AVERTISSEMENT ! Attendez une
heure an que l'appareil refroidisse
complètement.
FR
WAARSCHUWING! Wacht één uur
totdat het apparaat volledig is
afgekoeld.
NL
WARNUNG! Warten Sie eine Stunde,
bis das Gerät vollständig abgekühlt ist.
DE
Retirez la tête vapeur du support,
débloquez et retractez de moitié le pole.
FR
Ontgrendel de stang, schuif het tot de
helft in en zet opnieuw vast.
NL
Entriegeln Sie die Säule und fahren
Sie sie zur Hälfte ein. Verriegeln Sie sie
dann wieder.
DE
Giet 0,5L (liter) water in de
waterreservoirinlaat.
NL
Füllen Sie 0,5 l Wasser über den
Tankstutzen ein.
DE
Versez 0,5 L(litre) d'eau dans l'orice
du réservoir de l'appareil.
FR
Retirez le réservoir d'eau.
FR
Verwijder het waterreservoir.
NL
Nehmen Sie den Wassertank ab.
DE
23
Ne jamais dévisser le bouton pendant que l'appareil est en
utilisation. Attendez qu'il soit complètement froid.
FR
Opgelet, het water kan heet zijn.
Schroef de dop nooit los wanneer het apparaat in werking is.
Wacht totdat het apparaat volledig is afgekoeld.
NL
Seien Sie vorsichtig, das Wasser ist u. U. heiß.
Schrauben Sie nie die Kappe ab, wenn das Gerät noch in
Gebrauch ist.
Warten Sie, bis es sich vollständig abgekühlt hat.
DE
Secouez doucement l'appareil pour
retirer les particules principales.
FR
Schud het apparaat lichtjes om
vuildeeltjes te verwijderen.
NL
Schütteln Sie das Gerät sachte, um die
größeren Partikel zu entfernen.
DE
Placez l’appareil au-dessus d’un lavabo
et dévissez le bouchon «anti calcaire»
en le tournant dans le sens antihoraire.
FR
Breng het apparaat boven een
gootsteen en draai de “antikalk” dop
tegen de klok in los.
NL
Halten Sie das Gerät über ein
Waschbecken und önen Sie die
Kalkablasskappe durch Drehen gegen
den Uhrzeigersinn.
DE
24
Inclinez l'appareil pour vider le
mélange dans un évier.
FR
Kantel het apparaat om het mengsel
boven een gootsteen weg te gieten.
NL
Drehen Sie das Gerät um, um es in
einem Waschbecken zu entleeren.
DE
Remettez le bouchon anti-calcaire sur
sa base, vissez le complètement et
vériez qu'il n'y a pas de fuite.
FR
Breng de afvoerdop opnieuw aan en
schroef het stevig vast. Controleer
vervolgens of er geen lek is.
NL
Bringen Sie die Ablaufkappe an,
schrauben Sie sie ganz fest, bis sie
einrastet und prüfen Sie, ob auch
nichts ausläuft.
DE
Déverrouillez le tube, étirez-le et
verrouillez-le.
FR
Ontgrendel de stang, schuif het in en
zet opnieuw vast.
NL
Entriegeln Sie die Säule, ziehen Sie sie
ganz aus und verriegeln Sie sie wieder.
DE
Plaats de stoomkop op de houder.
NL
Hängen Sie den Dampfkopf in die
Gabel ein.
DE
Positionnez la tête vapeur sur son
support.
FR
25
1,3L
44OZ
MAX
Retirez le bouchon puis remplissez le
réservoir d'eau.
FR
Verwijder de dop en vul het
waterreservoir.
NL
Entfernen Sie die Kappe und befüllen
Sie den Wassertank.
DE
Vissez complètement le bouchon du
réservoir d'eau et replacez le réservoir
dans l'appareil.
FR
Draai de dop stevig vast en installeer
het reservoir opnieuw in het apparaat.
NL
Drehen Sie die Wassertankkappe
wieder fest und setzen Sie den
Wassertank auf das Gerät auf.
DE
Branchez l’appareil.
FR
Steek de stekker in een stopcontact.
NL
Schließen Sie den Netzstecker an.
DE
Laissez l'appareil fonctionner jusqu'à
ce que le réservoir d'eau se vide
complètement.
FR
Houd het apparaat ingeschakeld
totdat het waterreservoir volledig
leeg is.
NL
Lassen Sie das Gerät laufen, bis der
Wassertank vollständig entleert ist.
DE
26
8. NETTOYAGE / REINIGING / REINIGUNG
1h
Attendez une heure an que l'appareil
refroidisse complètement.
FR
Wacht één uur totdat het apparaat
volledig is afgekoeld.
NL
Warten Sie eine Stunde, bis das Gerät
vollständig abgekühlt ist.
DE
Utilisez une éponge uniquement avec
de l'eau pour nettoyer la base.
FR
Maak het apparaat alleen schoon met
een spons en water. Breng nooit water
op het bedieningspaneel aan.
NL
Verwenden Sie zum Reinigen des
Gehäuses einen Schwamm und
Wasser. Gießen Sie niemals Wasser auf
die Bedienblende.
DE
Utilisez une éponge uniquement avec
de l'eau pour nettoyer la tête vapeur.
FR
Maak de stoomkop alleen schoon met
een spons en water. Breng nooit water
op de +/- knoppen en leds aan.
NL
Verwenden Sie zum Reinigen des
Dampfkopfes einen Schwamm und
Wasser. Gießen Sie niemals Wasser auf
die +/- Tasten und die LEDs.
DE
FR N’utilisez jamais de détergents pour
nettoyer votre appareil.
Reinig uw apparaat nooit met
schoonmaakmiddelen.
NL
Verwenden Sie niemals
Reinigungsmittel zum Reinigen des
Geräts.
DE
27
Ne lavez ni ne rincez jamais l'appareil
directement au-dessus d'un évier.
FR
Reinig of spoel het apparaat nooit
onder de kraan.
NL
Reinigen Sie das Gerät niemals über
einem Waschbecken.
DE
Ne lavez ni ne rincez jamais la tête
vapeur directement au-dessus d'un
évier.
FR
Reinig of spoel de stoomkop nooit
onder de kraan.
NL
Reinigen Sie den Dampfkopf niemals
über einem Waschbecken.
DE
L'éponge située sous le réservoir d'eau
peut être retirée et nettoyée à l'eau du
robinet.
FR
De spons, die zich onder het
waterreservoir bevindt, kan worden
verwijderd en met leidingwater
worden schoongemaakt.
NL
Der Schwamm unter dem
Wasserbehälter kann entfernt und mit
Leitungswasser gereinigt werden.
DE
PRODUCT DESCRIPTION / ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ ΤΟΥ ΠΡΟΪΟΝΤΟΣ / ÜRÜNAÇIKLAMASI
1. EN Hanger + hanger hook
EL Κρεμάστρα + άγκιστρο
κρεμάστρας
TR Askı + askı kancası
2. EN Steam Head*
EL Κεφαλή ατμού*
TR Buhar Başlığı*
3. EN Steam Hose
EL Εύκαμπτος σωλήνας ατμού
TR Buhar Hortumu
4. EN Adjustable pole +
adjustable vertical support
hook* + Power cord hook
EL Ρυθμιζόμενη ράβδος +
ρυθμιζόμενο άγκιστρο
κάθετου στηρίγματος* +
άγκιστρο καλωδίου
TR Ayarlanabilir sap +
ayarlanabilir dikey destek
kancası* + Güç kablosu
kancası
5. EN Control pannel
EL Πίνακας ελέγχου
TR Kontrol paneli
6. EN ON/OFF button
EL Κουμπί ON/OFF
TR AÇMA/KAPATMA düğmesi
7. EN Steam level led*
EL Λυχνία ποσότητας ατμού*
TR Buhar seviyesi ledi*
8. EN Anti-calc button
EL Κουμπί αφαλάτωσης
TR Anti kireç düğmesi
9. EN Water tank button
EL Κουμπί δοχείου νερού
TR Buhar Hortumu
10. EN Removable Water tank
EL Αφαιρούμενο δοχείο νερού
TR Çıkarılabilir su tankı
11. EN Draining Cap
EL Τάπα αποστράγγισης
TR Tahliye Başlığı
12. EN Removable vertical
support*
EL Αφαιρούμενο κάθετο
στήριγμα*
TR Çıkarılabilir dikey destek*
13. EN Fabric Brush *
EL Βούρτσα υφασμάτων*
TR Kumaş Fırçası *
14. EN Steam bonnet*
EL Κάλυμμα ατμού*
TR Buhar başlığı*
15. EN Lint pad*
EL Αποχνουδωτής*
TR Tüy pedi*
16. EN Glove*
EL Γάντι*
TR Eldiven*
17. EN Crease attachement*
EL Εξάρτημα για πιέτες*
TR Kat aksesuarı*
18. EN Scent diusor accessory
"MonParfum" +
corresponding steam
bonnet
EL Εξάρτημα διάχυσης
αρώματος «MonParfum» +
αντίστοιχο κάλυμμα ατμού
TR Koku difüzörü aksesuarı
"MonParfum" + uygun
buhar kapağı
* EN Depending on model / EL Ανάλογα με το μοντέλο / TR Modele bağlı olarak
29
1. ASSEMBLY / ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ /
KURULUM
Open the two pole locks.
EN
Ανοίξτε τις δύο ασφάλειες της ράβδου.
EL
İki sap kilidini açın.
TR
Sapı tamamen uzatın.
TR
İki kilidi kapatın.
TR
Sapı bir “tık” sesi duyana kadar
muhafazaya sokun.
TR
Εκτείνετε τελείως τη ράβδο.
EL
Extend the pole fully.
EN
Κλείστε τις δύο ασφάλειες.
EL
Insert the pole in the housing untill
you hear a "click".
EN
Περάστε τη ράβδο μέσα στο
περίβλημα, μέχρι να ακούσετε «κλικ».
EL
Close the two locks.
EN
30
1
2
Unlock the hanger and fully insert it
vertically on top of the pole and lock it.
EN
Ξεκλειδώστε την κρεμάστρα, περάστε
την κάθετα στη ράβδο μέχρι τέρμα και
κλειδώστε την.
EL
Askının kilidini açın ve sapın üzerine
dikey olarak tamamen yerleştirin ve
kilitleyin.
TR
Position the steam head on its craddle.
EN
Τοποθετήστε την κεφαλή ατμού στην
υποδοχή.
EL
Buhar kafasını yatağına yerleştirin.
TR
Take out the vertical support* from its
bag and unroll it.
EN
Αφαιρέστε το κάθετο στήριγμα* από
τη θήκη και ξετυλίξτε το.
EL
Dikey desteği* çantasından çıkarın ve
açın.
TR
Hook the upper part of the vertical
support* on rear hanger.
EN
Στερεώστε την πάνω άκρη του
κάθετου στηρίγματος* στην πίσω
πλευρά της κρεμάστρας.
EL
Dikey desteğin* üst kısmını arka askıya
asın.
TR
* EN Depending on model / EL Ανάλογα με το μοντέλο / TR Modele bağlı olarak
31
2. BEFORE USE / ΠΡΙΝ ΑΠΟ ΤΗ ΧΡΗΣΗ
KULLANMADAN ÖNCE
1,3L
44OZ
MAX
Unwind the support and insert it in
the adjustable hook, by adjusting the
tension with the dedicated hook and
lock it.
EN
Ξετυλίξτε το στήριγμα και περάστε το
στο ρυθμιζόμενο άγκιστρο. Τεντώστε
το όσο θέλετε με το ειδικό άγκιστρο
και κλειδώστε το.
EL
Remove the water tank.
EN
Αφαιρέστε το δοχείο νερού.
EL
Desteği açın, kancası ile gerginliği
ayarlayarak ayarlanabilir kancaya takın
ve yerine kilitleyin.
TR
Su tankını çıkarın.
TR
Remove the cap and ll in the water
tank.
EN
Αφαιρέστε την τάπα και γεμίστε το
δοχείο νερού.
EL
Başlığı çıkarın ve ardından su haznesini
doldurun.
TR
* EN Depending on model / EL Ανάλογα με το μοντέλο / TR Modele bağlı olarak
32
3. ACCESSORIES / ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΑ /
AKSESUARLAR
Accessories must be settled when appliance is cold and not
running.
EN
Τα εξαρτήματα πρέπει να τοποθετούνται όταν η συσκευή
δεν λειτουργεί και αφού κρυώσει.
EL
Aksesuarlar cihaz soğuk ve çalışmaz halde olduğunda
yerleştirilmelidirler.
TR
Fully screw the water tank cap and
insert tank back in appliance.
EN
Βιδώστε καλά την τάπα στο δοχείο
νερού και ξανατοποθετήστε το δοχείο
στη συσκευή.
EL
Add the clothe of your choice on the
hanger.
EN
Κρεμάστε το ρούχο στην κρεμάστρα.
EL
Su haznesinin kapağını döndürerek
tamamen geri takın ve hazneyi tekrar
cihaza yerleştirin.
TR
Askıya dilediğiniz giysiyi asın.
TR
* EN Depending on model / EL Ανάλογα με το μοντέλο / TR Modele bağlı olarak
33
The fabric brush opens the weaves
of the fabrics for better steam
penetration.
EN
Η βούρτσα υφασμάτων ανοίγει την
ύφανση των ρούχων για να εισχωρεί
καλύτερα ο ατμός.
EL
Kumaş fırçası buharın daha iyi nüfuz
etmesi için kumaşın dokusunu açar.
TR
Το κάλυμμα ατμού φιλτράρει
τις ακαθαρσίες του νερού και
προστατεύει τα υφάσματα από
λεκέδες νερού.
EL
The steam bonnet lters water
impurities and protects fabrics from
water drips.
EN
Buhar başlığı sudaki kirli maddeleri
ltreler ve kumaşı su damlamasına
karşı korur.
TR
The crease attachment is used to make
pant creases easily or to remove stubborn
wrinkles. Put your fabric in the space
between the two accessory parts. Move
the crease attachment in a downwards
motion starting from the top.
EN
Το εξάρτημα για πιέτες χρησιμοποιείται
για να στρώνετε εύκολα τις πιέτες στα
παντελόνια και για τις επίμονες ζάρες.
Περάστε το ύφασμα στο διάκενο ανάμεσα
στα δύο τμήματα του εξαρτήματος.
Σύρετε το εξάρτημα για τις πιέτες προς τα
κάτω, ξεκινώντας από πάνω.
EL
Kat aksesuarı pantolonların kat
yerlerini oluşturmak veya inatçı
kırışıklıkları gidermek için kullanılır.
Kumaşınızı iki aksesuar parçasının
arasındaki yere koyun. Kat aksesuarını
yukarıdan aşağı doğru hareket ettirin.
TR
*
*
*
* EN Depending on model / EL Ανάλογα με το μοντέλο / TR Modele bağlı olarak
34
"MonParfum" is a scent diusor. It
transfer fragrance on clothes thanks to
the steam powerness.
The textile inside can be changed or
washed. For this, turn o the steam,
remove the accessory from the steam
bonnet. Open the accessory and take
the textile inside. The textile can be
hand washed (30°) with clear water
and soap. You can also change it with
another textile provided with the
appliance.
EN
Το «MonParfum» είναι ένα εξάρτημα
διάχυσης αρώματος. Αρωματίζει τα
ρούχα με τη δύναμη του ατμού.
Το ύφασμα στο εσωτερικό αλλάζεται
ή πλένεται. Για να γίνει αυτό, κλείστε
τον ατμό και αφαιρέστε το εξάρτημα
από το κάλυμμα ατμού. Ανοίξτε το
εξάρτημα και αφαιρέστε το ύφασμα
από το εσωτερικό. Μπορείτε να
πλύνετε το ύφασμα στο χέρι (30°) με
καθαρό νερό και σαπούνι. Μπορείτε
επίσης να αντικαταστήσετε το ύφασμα
με το ανταλλακτικό ύφασμα που
παρέχεται με τη συσκευή.
EL
"MonParfum" bir koku difüzörüdür.
Buhar gücü sayesinde giysilerinize
koku aktarabilir.
İçindeki kumaş değiştirilebilir veya
yıkanabilir. Bunun için buharı kapatın,
aksesuarı buhar kapağından çıkarın.
Aksesuarı açın ve içindeki kumaşı alın.
Kumaş saf su ve sabunlar elde yıkana-
bilir (30°). Cihazla birlikte verilen başka
bir kumaşla da değiştirebilirsiniz.
TR
*
* EN Depending on model / EL Ανάλογα με το μοντέλο / TR Modele bağlı olarak
35
Put few drops (up to 10) of fragrance :
perfume or essential oil, on the textile
of the accessory depending on the
scent powerness you would like to
have. Do not use anything else than
frangrance on this accessory. Do not
put fragrance directly on the steam
bonnet, on the steam head, in the
steam holes or in the water tank.
EN
Ρίξτε λίγες σταγόνες (έως 10)
αρωματικής ουσίας (άρωμα ή
αιθέριο έλαιο) στο ύφασμα μέσα στο
εξάρτημα, ανάλογα με την ένταση
του αρώματος που θέλετε να έχουν
τα ρούχα. Χρησιμοποιείτε μόνο
αρωματικές ουσίες και καμία άλλη
ουσία με αυτό το εξάρτημα. Μην
προσθέσετε το άρωμα απευθείας στο
κάλυμμα ατμού, στην κεφαλή ατμού,
στις οπές ατμού ή στο δοχείο νερού.
EL
Birkaç damla (en fazla 10) koku koyun:
istediğiniz koku gücüne bağlı olarak
aksesuarın kumaşına parfüm veya
esansiyel yağ koyun. Bu aksesuarda
koku dışında bir şey kullanmayın.
Kokuyu doğrudan buhar kapağına,
buhar kafasına, su tankına veya buhar
deliklerine koymayın.
TR
*
* EN Depending on model / EL Ανάλογα με το μοντέλο / TR Modele bağlı olarak
36
Insert the accessory inside the steam
bonnet. Make sure the appliance
is cold and not steaming during
operation. Always use the steam
bonnet with the MonParfum accessory
inserted inside. You can use it with or
without textile inside.
EN
Τοποθετήστε το εξάρτημα μέσα στο
κάλυμμα ατμού. Βεβαιωθείτε ότι η
συσκευή είναι κρύα και δεν βγάζει
ατμό. Να χρησιμοποιείτε πάντα το
κάλυμμα ατμού με το εξάρτημα
MonParfum τοποθετημένο στην
υποδοχή. Μπορεί να χρησιμοποιηθεί
με ή χωρίς το ύφασμα στο εσωτερικό.
EL
Aksesuarı buhar kapağına takın.
Cihazın soğuk olduğundan ve çalışma
esnasında buhar vermediğinden
emin olun. Buhar kapağını her zaman
MonParfum aksesuarı içinde takılı
halde kullanın. İçinde kumaşla veya
kumaş olmadan kullanabilirsiniz.
TR
*
* EN Depending on model / EL Ανάλογα με το μοντέλο / TR Modele bağlı olarak
37
Activate the steam to diuse the
perfume over your clothes. Make sure
MonParfum is completely inserted
before steaming with or without
textile inside. When removing the
steam bonnet from the steam head,
make sure the appliance is cold and to
pull it by the strap on the down part of
the steam bonnet.
EN
Ενεργοποιήστε τον ατμό για να
διαχυθεί το άρωμα στα ρούχα. Πριν
ενεργοποιήσετε τον ατμό, βεβαιωθείτε
ότι το εξάρτημα MonParfum έχει
εφαρμόσει μέχρι τέρμα στην
υποδοχή, με ή χωρίς το ύφασμα. Για
να αφαιρέσετε το κάλυμμα ατμού από
την κεφαλή ατμού, βεβαιωθείτε ότι η
συσκευή έχει κρυώσει, και τραβήξτε
το κάλυμμα ατμού από τον ιμάντα στο
κάτω μέρος του καλύμματος.
EL
Giysilerinize parfüm vermek için bu-
harı etkinleştirin. MonParfum, içinde
kumaş olsun olmasın buhar vermeden
önce tamamen takılmalıdır. Buhar
kafasından buhar kapağını çıkarmadan
önce, cihazın soğuk olduğundan
ve buhar kapağının alt kısmındaki
kayıştan çektiğinizden min olun.
TR
*
* EN Depending on model / EL Ανάλογα με το μοντέλο / TR Modele bağlı olarak
38
The use of fragrances : essential oil or perfume is under your
sole liability and Tefal® excludes all liability in this respect.
Always read carefully the instruction of use of the fragrance
you want to use before using it with the appliance and do
not use if you have pregnant woman or kids under 8 years
old in the room. Always use fragrance in a ventilated room.
Should you have any allergy, asthma or pre-existing lung
disease, avoid using fragrance or refer to the instruction of
use of the fragrance you want to use. Keep away from eyes,
mucous and membranes. In case of doubt, please ask for
advices to the sales assistant of the fragrance or do not use it.
EN
Η χρήση αρωματικών ουσιών (αιθέρια έλαια ή άρωμα)
πραγματοποιείται με αποκλειστική σας ευθύνη και η Tefal®
αποποιείται κάθε ευθύνη ως προς αυτό. Να διαβάζετε πάντα
προσεκτικά τις οδηγίες χρήσης της αρωματικής ουσίας
που θέλετε να χρησιμοποιήσετε, πριν τη χρησιμοποιήσετε
με τη συσκευή, και μη χρησιμοποιείτε αρωματικές ουσίες
αν υπάρχει έγκυος γυναίκα ή παιδιά κάτω των 8 ετών
στο δωμάτιο. Οι αρωματικές ουσίες πρέπει πάντα να
χρησιμοποιούνται σε εξαεριζόμενο χώρο. Αν έχετε αλλεργίες,
άσθμα ή προϋπάρχουσα πνευμονοπάθεια, αποφύγετε τη
χρήση αρωματικών ουσιών ή ανατρέξτε στις οδηγίες χρήσης
της αρωματικής ουσίας που θέλετε να χρησιμοποιήσετε.
Κρατήστε μακριά από τα μάτια και τους βλεννογόνους. Αν έχετε
αμφιβολία, ζητήστε τη συμβουλή του πωλητή της αρωματικής
ουσίας, ή μην τη χρησιμοποιήσετε.
EL
Koku kullanımı: esansiyel yağ veya parfüm tamamen sizin
sorumluluğunuzdadır ve Tefal® bu konuda hiçbir yükümlülük
kabul etmez. Kullanmak istediğiniz kokuyu cihazla kullanma-
dan önce her zaman kullanma talimatlarını dikkatle okuyu-
nuz ve hamileyseniz ya da odada 8 yaşından küçük çocuklar
varsa kullanmayın. Kokuları her zaman havalandırmalı bir
odada kullanın. Herhangi bir alerji, astım veya mevcut bir
solunum yolu hastalığınız vara, koku kullanmaktan kaçının
veya kullanmak istediğiniz kokunun talimatlarına bakın.
Gözlerden, mukus ve membranlardan uzak tutun. Şüphe
duyulması halinde lütfen koku satış asistanına danışın ya da
kullanmayın.
TR
* EN Depending on model / EL Ανάλογα με το μοντέλο / TR Modele bağlı olarak
39
4. USE / ΧΡΗΣΗ / KULLANIM
45s
The appliance must remain in a
horizontal position on the oor.
EN
Η συσκευή πρέπει να στέκεται πάντα
οριζόντια στο δάπεδο.
EL
Cihaz yerde yatay pozisyonda
kalmalıdır.
TR
Totally unroll the cord and plug the
appliance.
EN
Ξετυλίξτε τελείως το καλώδιο και
συνδέστε το στην πρίζα.
EL
Kabloyu tamamen açın ve cihazı şe
takın.
TR
Push the ON/OFF button, in order to
switch on the appliance. The leds will
ash for approx 45 seconds.
EN
Πατήστε το κουμπί ON/OFF για να
ενεργοποιήσετε τη συσκευή. Οι
λυχνίες θα αναβοσβήσουν για περίπου
45 δευτερόλεπτα.
EL
Cihazı açmak için AÇMA/KAPATMA
düğmesine basın. Led'ler yaklaşık 45
saniye yanıp söner.
TR
After 45 seconds approximately, steam
will come out.
EN
Μετά από 45 δευτερόλεπτα περίπου,
θα αρχίσει να βγαίνει ο ατμός.
EL
Yaklaşık 45 saniye sonra buhar
çıkacaktır.
TR
40
Level max = all leds are bright = steam
max
EN
Μέγιστο επίπεδο = όλες οι λυχνίες
αναμμένες = μέγιστη παροχή ατμού
EL
level 2 = 2 led bright = steam low
EN
Επίπεδο 2 = 2 λυχνίες αναμμένες =
χαμηλή παροχή ατμού
EL
Επίπεδο 0 = καμία λυχνία αναμμένη =
δεν βγαίνει ατμός
EL
level 0 = no led bright = no steam
EN
*
*
*
*
Adjust steam output by pushing the
buttons + and - on the steam head.
EN
Ρυθμίστε την ποσότητα ατμού,
πατώντας τα κουμπιά + και - στην
κεφαλή ατμού.
EL
Buhar başlığındaki + ve - düğmelerine
basarak buhar çıkışını ayarlayın.
TR
Seviye maks = tüm ledler yanar =
buhar maks
TR
seviye 2 = 2 led yanar = buhar düşük
TR
seviye 0 = led yanmıyor = buhar yok
TR
* EN Depending on model / EL Ανάλογα με το μοντέλο / TR Modele bağlı olarak
41
5. DURING USE / ΚΑΤΑ ΤΗ ΧΡΗΣΗ /
KULLANIM ESNASINDA
Never steam directly on people.
EN
Μην κατευθύνετε ποτέ τον ατμό πάνω
σε άλλα άτομα.
EL
For optimal use, press the steam jets
on your garment from top to bottom.
EN
Για καλύτερα αποτελέσματα,
σιδερώστε το ρούχο με τον ατμό από
πάνω προς τα κάτω.
EL
Optimum kullanım için buhar jetlerini
giysilerinize yukarıdan aşağı doğru
bastırın.
TR
Asla doğrudan insanların üzerine
buhar tutmayın.
TR
If "WATER" button is ashing, the level
of water in the water tank is low and
must be lled.
EN
Αν αναβοσβήνει το κουμπί «WATER»,
έχει μειωθεί η στάθμη του νερού στο
δοχείο και πρέπει να το γεμίσετε.
EL
"SU" tuşu yanıp sönüyorsa, su
deposundaki su seviyesi düşüktür ve
doldurulmalıdır.
TR
42
1,3L
44OZ
MAX
The appliance must be switched o,
push the ON/OFF button in order to
switch it o.
EN
Πρέπει πρώτα να σβήσετε τη συσκευή,
πατώντας το κουμπί ON/OFF.
EL
Cihaz kapatılmalıdır, kapatmak için
AÇMA/KAPATMA düğmesine basınız.
TR
Unplug, then remove the water tank.
EN
Αποσυνδέστε τη συσκευή από την
πρίζα και μετά αφαιρέστε το δοχείο
νερού.
EL
Fişini çekin, su haznesini çıkarın.
TR
Remove the cap then ll in the water
tank.
EN
Αφαιρέστε την τάπα και μετά γεμίστε
το δοχείο νερού.
EL
Başlığı çıkarın, ardından su haznesini
doldurun.
TR
Fully screw the water tank cap and
insert tank back in appliance.
EN
Βιδώστε καλά την τάπα στο δοχείο
νερού και ξανατοποθετήστε το δοχείο
στη συσκευή.
EL
Su haznesinin kapağını döndürerek
tamamen geri takın ve hazneyi tekrar
cihaza yerleştirin.
TR
43
6. AFTER USE / ΜΕΤΑ ΤΗ ΧΡΗΣΗ /
KULLANIMDAN SONRA
45s
Plug on the appliance.
EN
Συνδέστε τη συσκευή στην πρίζα.
EL
Cihaza takın.
TR
Push the ON/OFF button in order to
switch on the appliance.The steam
level will ash on maximum level for
45 secondes.
EN
Πατήστε το κουμπί ON/OFF για
να ενεργοποιήσετε τη συσκευή.
Οι λυχνίες για το μέγιστο επίπεδο
ατμού θα αναβοσβήσουν για 45
δευτερόλεπτα.
EL
Cihazı açmak için AÇMA/KAPATMA
düğmesine basın. Buhar seviyesi 45
saniye boyunca maksimum seviyede
yanıp söner.
TR
Long push the ON/OFF button in order
to switch o the appliance.
EN
Πατήστε παρατεταμένα το κουμπί ON/
OFF για να σβήσετε τη συσκευή.
EL
Cihazı kapatmak için AÇMA/KAPATMA
düğmesini çevirin.
TR
44
Unplug the appliance.
EN
Αποσυνδέστε τη συσκευή από την
πρίζα.
EL
Cihazın şini prizden çekin.
TR
Remove the water tank.
EN
Αφαιρέστε το δοχείο νερού.
EL
Su tankını çıkarın.
TR
Unscrew the cap and then empty the
water tank completely in a sink.
EN
Ξεβιδώστε την τάπα και αδειάστε
τελείως το δοχείο νερού στον
νεροχύτη.
EL
Kapağı çevirerek çıkarın ve su tankını
lavaboya tamamen boşaltın.
TR
Screw back the cap and place the
water tank back to its appliance.
EN
Βιδώστε την τάπα και
ξανατοποθετήστε το δοχείο νερού στη
συσκευή.
EL
Başlığı çevirerek tekrar yerine takın ve
su tankını tekrar cihaza yerleştirin.
TR
45
1h
7. DESCALING PROCEDURE /
ΔΙΑΔΙΚΑΣΙΑ ΑΦΑΛΑΤΩΣΗΣ / KİREÇ
ÇÖZME PROSEDÜRÜ
Roll up the power cord and place it on
its power cord hook.
EN
Τυλίξτε το καλώδιο και κρεμάστε το
στο άγκιστρο.
EL
Elektrik kablosunu sarın ve güç
kablosu kancasına yerleştirin.
TR
Wait for an hour for your appliance to
cool before storing.
EN
Περιμένετε μία ώρα για να κρυώσει η
συσκευή και μετά αποθηκεύστε την.
EL
Saklamadan önce cihazınızın soğuması
için bir saat bekleyin.
TR
Make sure the water tank is empty
before moving the appliance on its
wheel.
EN
Βεβαιωθείτε ότι το δοχείο νερού είναι
άδειο, πριν μετακινήσετε τη συσκευή
με τη ρόδα.
EL
Cihazı tekerleği üzerinde hareket
ettirmeden önce su haznesinin boş
olduğundan emin olun.
TR
To apply when the "anti-calc" button
is ashing.
EN
Αφαλάτωση πρέπει να
πραγματοποιείται όταν αναβοσβήνει
το κουμπί «ANTI-CALC».
EL
"Anti-kireç" düğmesi yanıp sönerken
uygulamak için.
TR
46
Water
0.5 L
17OZ
1h
Unlock and half collapse the pole,
lock it.
EN
Ξεκλειδώστε και συμπτύξτε τη ράβδο
στο μισό, και μετά κλειδώστε την.
EL
Remove the water tank.
EN
Αφαιρέστε το δοχείο νερού.
EL
Προσθέστε 0,5 λίτρο νερό στην είσοδο
του δοχείου νερού.
EL
Fill in 0.5L(litre) of water in the
appliance tank inlet.
EN
WARNING! Wait for an hour that
appliance completely cools down.
EN
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ! Περιμένετε μία ώρα,
για να κρυώσει τελείως η συσκευή.
EL
UYARI! Bir saat cihazın tamamen
soğumasını bekleyin.
TR
Sapın kilidini açın, yarıya indirin ve
kilitleyin.
TR
Su haznesini çıkarın.
TR
Cihazın hazne girişinden 0,5 l (litre) su
doldurun.
TR
47
Shake gently the appliance to remove
the main particles.
EN
Ανακινήστε ελαφρά τη συσκευή για να
απομακρυνθούν τα μεγάλα σωματίδια.
EL
Cihazı ana partikülleri çıkarmak için
hafçe sallayın.
TR
Place the appliance over a sink &
unscrew the «Anti calc» cap by turning
it anti clockwise.
EN
Τοποθετήστε τη συσκευή πάνω από
τον νεροχύτη και γυρίστε αριστερά
την τάπα «Anti calc» για να την
ξεβιδώσετε.
EL
Cihazı lavaboya koyun ve «Anti
calc» başlığını saat yönünün tersine
çevirerek çıkarın.
TR
Be careful , water might be hot.
Never unscrew the cap when the appliance is in use.
Wait for full cool down.
EN
Προσέχετε, το νερό μπορεί να είναι καυτό.
Μην ξεβιδώνετε ποτέ την τάπα όταν η συσκευή βρίσκεται σε
λειτουργία.
Περιμένετε να κρυώσει τελείως.
EL
Dikkatli olun, su sıcak olabilir.
Cihaz kullanımdayken asla başlığa dokunmayın.
Tamamen soğumasını bekleyin.
TR
48
Tilt the appliance to empty mix in a
sink.
EN
Γείρετε τη συσκευή για να αδειάσει το
νερό στον νεροχύτη.
EL
Karışımı lavaboya boşaltmak için cihazı
hafçe eğin.
TR
Set back the draining cap, fully screw
it until complete locking and check
there is no leakage.
EN
Ξανατοποθετήστε την τάπα
αποστράγγισης και βιδώστε
την τελείως μέχρι να ασφαλίσει.
Βεβαιωθείτε ότι δεν υπάρχουν
διαρροές.
EL
Boşaltma kapağını tekrar ayarlayın,
tam kilitlenene kadar tamamen
döndürün ve sızıntı olmadığını kontrol
edin.
TR
Unlock the pole , uncollapse, lock.
EN
Ξεκλειδώστε και εκτείνετε τη ράβδο,
και μετά κλειδώστε την.
EL
Borunun kilidini açın, katlanmış
boruyu açın, kilitleyin.
TR
Τοποθετήστε την κεφαλή ατμού στην
υποδοχή.
EL
Place the steam head on its craddle.
EN
Buhar kafasını yatağına koyun.
TR
49
1,3L
44OZ
MAX
Remove the cap then ll in the water
tank.
EN
Αφαιρέστε την τάπα και μετά γεμίστε
το δοχείο νερού.
EL
Plug in the appliance.
EN
Συνδέστε τη συσκευή στην πρίζα.
EL
Let the appliance run until water tank
is emptied completely.
EN
Αφήστε τη συσκευή να λειτουργήσει,
μέχρι να αδειάσει τελείως το δοχείο
νερού.
EL
Başlığı çıkarın, ardından su haznesini
doldurun.
TR
Fully screw the water tank cap and
insert tank back in appliance.
EN
Βιδώστε καλά την τάπα στο δοχείο
νερού και ξανατοποθετήστε το δοχείο
στη συσκευή.
EL
Su haznesinin kapağını döndürerek
tamamen geri takın ve hazneyi tekrar
cihaza yerleştirin.
TR
Cihazı prize takın.
TR
Su haznesi tamamen boşalana kadar
cihazı çalışmaya bırakın.
TR
50
8. CLEANING / ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ/TEMİZLİK
1h
Wait an hour for complete cool down.
EN
Περιμένετε μία ώρα για να κρυώσει
τελείως.
EL
Tamamen soğuması için bir saat
bekleyin.
TR
Only use a sponge with water to clean
the base. Never put water on control
panel.
EN
Για να καθαρίσετε τη βάση,
χρησιμοποιήστε μόνο ένα σφουγγάρι
με νερό. Δεν πρέπει να πέσει νερό
στον πίνακα ελέγχου.
EL
Tabanı temizlemek için sadece su ile
sünger kullanın. Asla kontrol paneline
su koymayın.
TR
Only use a sponge with water to clean
the steam head. Never put water on
+/- buttons and leds
EN
Για να καθαρίσετε την κεφαλή ατμού,
χρησιμοποιήστε μόνο ένα σφουγγάρι
με νερό. Δεν πρέπει να πέσει νερό στα
κουμπιά +/- και στις λυχνίες.
EL
Buhar kafasını temizlemek için sadece
su ile sünger kullanın. +/- düğmelere
ve ledlere asla su koymayın.
TR
EN Never use detergents when cleaning
your appliance.
Μη χρησιμοποιήσετε ποτέ
απορρυπαντικά για να καθαρίσετε τη
συσκευή.
EL
Cihazınızı temizlerken asla deterjanlar
kullanmayın.
TR
51
Never wash or rinse appliance directly
over a sink.
EN
Μην πλύνετε και μην ξεπλύνετε ποτέ
τη συσκευή απευθείας κάτω από
τρεχούμενο νερό.
EL
Cihazı asla doğrudan lavaboda
yıkamayın veya durulamayın.
TR
Never wash or rince the steam head
directly over a sink.
EN
Μην πλύνετε και μην ξεπλύνετε ποτέ
την κεφαλή ατμού απευθείας κάτω
από τρεχούμενο νερό.
EL
Buhar başlığını asla doğrudan
lavaboda yıkamayın.
TR
The sponge below the water tank can
be removed and cleaned with tap
water.
EN
Μπορείτε να αφαιρέσετε το
σφουγγάρι κάτω από το δοχείο νερού
και να το καθαρίσετε στη βρύση με
νερό.
EL
Su haznesinin altındaki sünger
çıkarılabilir ve musluk suyuyla
temizlenebilir.
TR
PRODUKTBESKRIVNING / PRODUKTBESKRIVELSE /
PRODUKTBESKRIVELSE
1. SV Hängare + hängarkrok
DA Bøjle + bøjlekrog
NO Henger + hengerkrok
2. SV Ånghuvud*
DA Damphoved*
NO Damphode*
3. SV Ånghuvud
DA Dampslange
NO Dampslange
4. SV Justerbar stång + Justerbar
vertikal stödkrok * +
strömkabelkrok
DA Justerbar rør + justerbar
lodret støttekrog* +
ledningskrog
NO Justerbar stang + (justerbar)
vertikal støttekrok* +
Strømledningkrok
5. SV Kontrollpanel
DA Betjeningskrog
NO Kontrollpanel
6. SV PÅ/AV-knapp
DA Tænd/sluk-knap
NO AV/PÅ-knapp
7. SV Lysdiod för ångnivå*
DA Lysindikator for
dampstyrke*
NO LED-lampe for dampnivå*
8. SV Antikalk-knapp
DA Anti-kalk-knap
NO Anti-calc-knapp
9. SV Vattenbehållarknapp
DA Vandbeholder-knap
NO Vannbeholderknapp
10. SV Avtagbar vattenbehållare
DA Aftagelig vandbeholder
NO Fjernbar vanntank
11. SV Tömningslock
DA Drænhætte
NO Dreneringshette
12. SV Avtagbart vertikalt stöd*
DA Aftagelig lodret støtte*
NO Fjernbar vertikal støtte*
13. SV Tygborste *
DA Stofbørste*
NO Stobørste *
14. SV Ångtillsats *
DA Damphætte*
NO Dampdeksel*
15. SV Lint pad*
DA Fnugpude*
NO Loklut*
16. SV Handske*
DA Handske*
NO Hanske*
17. SV Tillsats för veckning*
DA Fold-mundstykke*
NO Rynketilbehør*
18. SV Doftdiusor tillsats
"MonParfum" +
motsvarande ångkåpa
DA Duftspredertilbehør
"MonParfum" + tilsvarende
dampkabinet
NO Duftdiusjonsutstyr "Mon
Parfum" + tilhørende
dampkåpe
* SV Beroende på modell / DA Afhængig af model / NO Avhengig av modell
53
1. MONTERING / SAMLING /
MONTERING
Öppna de två stånglåsen.
SV
Åbn de to låse på røret.
DA
Åpne de to stanglåsene.
NO
Træk røret helt ud.
DA
Trekk ut stangen helt.
NO
Förläng stången helt.
SV
Lås de to låse.
DA
Lukk de to låsene.
NO
För in stången i hålet tills du hör ett
klick.
SV
Stik røret i kabinettet, indtil du hører
et "klik".
DA
Sett stangen inn i huset til du hører et
«klikk».
NO
Stäng de två luckorna.
SV
54
1
2
Lås upp hängaren och sätt i den
vertikalt på toppen av stången och
lås den.
SV
Lås bøjlen op, sæt den lodret på
enden af røret indtil den låses fast.
DA
Lås opp hengeren og sett den helt inn,
vertikalt øverst på stangen, og lås den.
NO
Placera ånghuvudet i dess vagga.
SV
Sæt dampmundstykket på holderen.
DA
Sett damphodet på holderen.
NO
Ta ut det vertikala stödet* från väskan
och rulla ut det.
SV
Tag det lodrette støtte* ud af tasken,
og rul den ud.
DA
Ta den vertikale støtten* ut av posen
og rull den ut.
NO
Haka fast den övre delen av det
vertikala stödet* på den bakre
hängaren.
SV
Hæk den øverste del af den lodrette
støtte* på den bagerste bøjle.
DA
Hekt den øvre delen av den vertikale
støtten* på den bakre hengeren.
NO
* SV Beroende på modell / DA Afhængig af model / NO Avhengig av modell
55
2. FÖRE ANVÄNDNING / INDEN BRUG/
FØR BRUK
1,3L
44OZ
MAX
Lossa stödet och sätt i det i den
justerbara kroken genom att justera
spänningen med kroken och låsa den.
SV
Rul støtten ud, og sæt den på den
justerbare krog ved, at spændingen
med den tilhørende krog, og lås den
derefter fast.
DA
Trekk av støtten og sett den inn i
den justerbare kroken ved å justere
spenningen med den dedikerte
kroken og låse den.
NO
Ta ut vattenbehållaren.
SV
Tag vandbeholderen af.
DA
Fjern vanntanken.
NO
Ta bort locket och fyll sedan på
vattenbehållaren.
SV
Tag hætten af, og fyld derefter
vandbeholderen op.
DA
Ta av lokket og fyll vannbeholderen.
NO
* SV Beroende på modell / DA Afhængig af model / NO Avhengig av modell
56
3. TILLBEHÖR / TILBEHØR / TILBEHØR
Skruva tillbaka locket för
vattenbehållaren helt och montera
tillbaka vattenbehållare i apparaten.
SV
Skru hætten på vandbeholderen, og
put den tilbage i apparatet.
DA
Skru vanntanklokket helt på, og sett
tanken tilbake i produktet.
NO
Placera valfritt plagg på hängaren.
SV
Hæng det ønskede tøj på bøjlen.
DA
Sett på stoet du velger på hengeren.
NO
* SV Beroende på modell / DA Afhængig af model / NO Avhengig av modell
Tillsatserna måste vara på plats när apparaten är kall och inte
i drift.
SV
Tilbehør må kun sættes på, når apparatet er koldt og ikke
kører.
DA
Tilbehør skal settes ned når produktet er kaldt, og ikke i
bruk.
NO
57
Textilborsten öppnar upp trådarna i
tyget för bättre ångpenetration.
SV
Stofbørsten åbner vævningen på
stoet, då dampen bedre kan trænge
igennem.
DA
Tekstilbørsten åpner stoets vev for
bedre dampinntrenging.
NO
Strykmunstycket används för att
enkelt göra pressveck på byxorna eller
ta bort envisa skrynklor. Sätt tyget
mellan de två delarna på tillbehöret.
För strykmunstycket uppifrån och ned
längs tyget.
SV
Foldemundstykket bruges til at lave
buksefolder, og til at erne stædige
folder. Sæt dit stof mellem de to
tilbehørsdele. Før foldemundstykket i
en nedadgående bevægelse fra oven.
DA
Rynketilbehøret brukes til å lage
bukserynker enkelt eller for å erne
vanskelige rynker. Sett stoet ditt i
rommet mellom de to tilbehørdelene.
Start fra toppen og før rynkeutstyret
nedover.
NO
Dampmundstykket ltrer urenheder i
vandet, og beskytter tekstilerne mod
vanddråber.
DA
Dampbeholderen ltrerer ut
vannurenheter og beskytter stoer fra
vanndråper.
NO
Ångtillsatsen ltrerar bort
vattenföroreningar och skyddar tygen
från vattendroppar.
SV
*
*
*
* SV Beroende på modell / DA Afhængig af model / NO Avhengig av modell
58
"MonParfum" är en doftdiusor. Den
överför doft på kläder med hjälp av
ångfunktionen.
Textilinsidan kan bytas ut eller tvättas.
För att göra detta, stäng av ångan, ta
bort tillsatsen från ångkåpan. Öppna
tillsatsen och ta textilen inuti. Textilen
kan handtvättas (30 °) med rent vatten
och diskmedel. Den kan även bytas
ut mot en annan textil som medföljer
apparaten.
SV
"MonParfum" er en duftspreder. Den
overfører duft på tøj takket være
dampstrømmen.
Tekstilet indvendigt kan skiftes og
vaskes. Når dette gøres, skal du slukke
for dampen og tage tilbehøret ud
af dampkabinettet. Åbn tilbehøret
og tag tekstilet ud. Tekstilet kan
håndvaskes (30°) med rent vand og
sæbe Du kan også skifte det med
et andet tekstil, der følger med
apparatet.
DA
"Mon Parfum" er en duftdiuser. Den
overfører duft til klær takket være
dampstrømmen.
Innvendig tekstil kan endres eller
vaskes. For dette, slå av dampen,
ern tilbehøret fra dampkappen.
Åpne tilbehøret og legg tekstilet inni.
Tekstilet kan håndvaskes (30 °) med
klart vann og såpe. Du kan også bytte
den med en annen tekstil som følger
med apparatet.
NO
*
* SV Beroende på modell / DA Afhængig af model / NO Avhengig av modell
59
Tillsätt ett par droppar (upp till tio)
av doften: parfym eller eterisk olja,
på tillsatsens textil, beroende på
doftens önskade styrka. Använd
inte något annat än doft med denna
tillsats. Placera inte doft direkt på
ångkåpan, ånghuvudet, ånghålen eller
i vattenbehållaren.
SV
Put et par dråber (op til 10) duftmiddel,
enten parfume eller æterisk olie, på
tilbehørets tekstil, afhængig af den
ønskede duftstyrke. Brug ikke andet
end duftmidler på tilbehøret. Put ikke
duftmidler direkte på dampkabinettet,
på damphovedet, i damphullerne eller
i vandbeholderen.
DA
Legg noen få dråper (opptil 10) med
duft: parfyme eller essensiell olje, på
tekstilens tilbehør, avhengig av duften
du ønsker å ha. Ikke bruk noe annet
enn parfyme i dette tilbehøret. Ikke
legg duften direkte på dampkappen,
på damphodet, i damphullene eller i
vanntanken.
NO
* SV Beroende på modell / DA Afhængig af model / NO Avhengig av modell
*
60
För in tillsatsen i ångkåpan. Säkerställ
att apparaten är kall och inte avger
ånga under användning. Använd alltid
ångkåpan med MonParfum-tillsatsen
monterad på insidan. Du kan använda
den med eller utan textil inuti.
SV
Sæt tilbehøret i dampkabinettet.
Sørg for at apparatet er koldt og
ikke producerer damp under denne
handling. Brug altid dampkabinettet
med MonParfum-tilbehøret i.
Apparatet kan bruges med og uden
tekstilet.
DA
Sett inn tilbehøret i dampkappen.
Pass på at apparatet er kaldt og
ikke damper under drift. Bruk alltid
dampkappen med MonParfum-
tilbehøret på innsiden. Du kan bruke
den med eller uten tekstil på innsiden.
NO
* SV Beroende på modell / DA Afhængig af model / NO Avhengig av modell
*
61
Aktivera ångan för att sprida ut
parfymen över dina kläder. Kontrollera
att MonParfum är helt monterad före
ångning med eller utan textil inuti. När
ångkåpan tas bort från ånghuvudet,
säkerställ att apparaten är kall och
genom att dra i remmen på den nedre
delen av ångkåpan.
SV
Aktiver dampen for at sprede
parfumen på dit tøj. Sørg for at
MonParfum er sat ordentligt i,
inden du damper med eller uden
tekstilet indeni. Når dampkabinettet
tags af damphovedet, skal du
sørge for at apparatet er helt koldt,
og træk i stroppen for neden på
dampkabinettet.
DA
Aktiver dampen for å spre duften over
klærne dine. Kontroller at MonParfum
er helt satt inn før damping med
eller uten tekstil på innsiden. Når du
erner dampkappen fra damphodet,
må du sørge for at apparatet er kaldt
og å trekke det med stroppen på
dampkrokenes nedre del.
NO
* SV Beroende på modell / DA Afhængig af model / NO Avhengig av modell
*
62
Användning av dofter: eterisk olja eller parfym används
under eget ansvar och Tefal® avsäger sig allt ansvar i
detta avseende. Läs alltid igenom instruktionerna för
användning av önskade dofter innan de används med
apparaten, och använd inte produkten om det nns gravida
kvinnor eller barn under åtta år i rummet. Använd alltid
dofter i ett ventilerat rum. Om du har någon allergi, astma
eller lungsjukdom, undvik att använda dofter eller se
användningsinstruktionerna för doften som ska brukas. Håll
borta från ögon, slemhinnor och membran. Om du är osäker,
rådfråga försäljaren av doften eller undvik användning.
SV
Brug af duftmidler: æterisk olie eller parfume er
udelukkende på eget ansvar og Tefal® kan i forbindelse
hermed ikke holdes ansvarlig. Læs altid brugsvejledningen
til duftmidlet du ønsker bruge, før du bruger det med
apparatet, og brug ikke duftmidler, hvis der er gravide
kvinder og børn under 8 år i lokalet. Brug altid duftmidler
i ventilerede lokaler. Hvis du har allergi, astma eller lider af
en lungesygdom, skal du undgå at bruge duftmidler eller
se brugsanvisningen til det ønskede duftmiddel. Hold altid
apparatet væk fra øjne, slimhinder og membraner. Hvis du
er i tvivl, bedes du kontakte sælgeren af duftmidlet, eller
undgå at bruge det.
DA
Bruk av duftene: essensiell olje eller parfyme er under
ditt eget ansvar, og Tefal® utelukker all ansvar i denne
forbindelse. Les alltid nøye instruksjonen om bruk av duften
du vil bruke før du bruker den med apparatet, og bruk ikke
hvis du har en gravid kvinne eller barn under 8 år i rommet.
Bruk alltid duften i et ventilert rom. Skulle du ha allergi,
astma eller eksisterende lungesykdom, unngå å bruke
duft eller se instruksjonene for bruk av duften du vil bruke.
Holdes vekk fra øyne, slimhinner og membraner. Hvis du er
i tvil, vennligst be om råd fra salgsassistenten til duften eller
ikke bruk den.
NO
* SV Beroende på modell / DA Afhængig af model / NO Avhengig av modell
63
4. ANVÄNDNING / BRUG / BRUK
45s
Apparaten måste ligga i vågrätt läge
på golvet.
SV
Apparatet skal forblive i vandret
stilling på gulvet.
DA
Apparatet må være i horisontal stilling
på gulvet.
NO
Lossa hela sladden och sätt i
apparaten.
SV
Træk hele ledningen ud, og slut
apparatet til stikket.
DA
Rull ut ledningen fullstendig og koble
til apparatet.
NO
Tryck på PÅ/AV-knappen för att slå på
apparaten. Lysdioderna blinkar i ca 45
sekunder.
SV
Tænd på tænd/sluk-knappen, for at
tænde for apparatet. Lysindikatorerne
blinker i ca. 45 sekunder.
DA
Trykk på AV/PÅ-knappen for å slå på
apparatet. LED-lampene vil blinke i
omtrent 45 sekunder.
NO
Efter cirka 45 sekunder kommer det
ut ånga.
SV
Der kommer damp ud efter ca. 45
sekunder.
DA
Etter omtrent 45 sekunder, kommer
det damp ut.
NO
64
Justera ångutmatningen genom
att trycka på knapparna + och - på
ånghuvudet.
SV
Juster dampstyrken ved, at trykke på
knapperne + og - på damphovedet.
DA
Juster dampmengden ved å trykke på
knappene + og - på damphodet.
NO
Nivå max = alla lysdioder är tända =
ånga max
SV
Maks. styrke = alle lysindikatorerne
lyser = maks. dampstyrke
DA
Maksnivå = alle LED-lamper lyser =
damp maks
NO
nivå 2 = 2 lysdioder ljust = ånga låg
SV
Styrke 2 = 2 lysindikatorer lyser = lav
dampstyrke
DA
Styrke 0 = ingen lysindikatorer lyser =
ingen damp
DA
nivå 2 = 2 LED-lamper lyser = damp
maks
NO
nivå 0 = ingen LED-lamper lyser =
ingen damp
NO
nivå 0 = inga lysdioder är tända =
ingen ånga
SV
*
*
*
*
* SV Beroende på modell / DA Afhængig af model / NO Avhengig av modell
65
5. UNDER ANVÄNDNING / UNDER
BRUG / UNDER BRUK
SV
För optimal användning, kör
ångstrålarna från övre till nedre delen
av dina plagg.
For optimal brug, skal du føre
dampdyserne på tøjet fra oven og
nedad.
DA
Press dampdysene over plagget, fra
øverst til nederst.
NO
Ånga aldrig direkt på en person.
SV
Du må aldrig dampe direkte på andre
personer.
DA
Aldri rett damp direkte mot personer.
NO
Om knappen ”VATTEN” blinkar, är
vattennivån i vattentanken låg och
måste fyllas.
SV
Hvis knappen "WATER" (VAND) blinker,
er vandniveauet i vandbeholderen
lavt, og den skal fyldes op.
DA
Hvis «VANN»-knappen blinker, er
vannivået i vannbeholderen lavt og
må fylles.
NO
66
1,3L
44OZ
MAX
Apparaten måste vara avstängd, tryck
på knappen PÅ/AV för att stänga av
den.
SV
Apparatet skal slukkes. Tryk på
tænd/sluk-knappen for at slukke for
apparatet.
DA
Apparatet må være slått av. Trykk på
AV/PÅ-knappen for å slå det av.
NO
Dra ur kontakten och ta bort
vattenbehållaren.
SV
Tag stikket ud, og ern
vandbeholderen.
DA
Trekk ut kontakten, og ern
vanntanken.
NO
Ta bort locket och fyll sedan på
vattenbehållaren.
SV
Tag hætten af, og fyld derefter
vandbeholderen op.
DA
Ta av lokket og fyll deretter
vannbeholderen.
NO
Skruva tillbaka locket för
vattenbehållaren helt och montera
tillbaka vattenbehållare i apparaten.
SV
Skru hætten på vandbeholderen, og
put den tilbage i apparatet.
DA
Skru vanntanklokket helt på, og sett
tanken tilbake i produktet.
NO
67
6. EFTER ANVÄNDNING / EFTER
BRUG/ ETTER BRUK
45s
Sätt på apparaten.
SV
Tilslut apparatet.
DA
Plugg inn produktet.
NO
Tryck på PÅ/AV-knappen för att sätta
på apparaten. Ångnivån blinkar på
maximal nivå i 45 sekunder.
SV
Tryk på tænd/sluk-knappen for at
tænde for apparatet. Lysindikatorerne
for maks. dampstyrke blinker i 45
sekunder.
DA
Trykk på AV/PÅ-knappen for å slå på
apparatet. Dampnivået vil blinke på
maksimalt nivå i 45 sekunder.
NO
Håll inne knappen PÅ/AV länge för att
stänga av apparaten.
SV
Hold tænd/sluk-knappen nede, for at
slukke for apparatet.
DA
Trykk lenge på AV/PÅ-knappen for å
slå på apparatet.
NO
68
Koppla ur apparaten.
SV
Træk apparatets stik ud af
stikkontakten.
DA
Koble apparatet fra strømforsyningen.
NO
Ta ut vattenbehållaren.
SV
Tag vandbeholderen af.
DA
Fjern vanntanken.
NO
Skruva upp locket och töm sedan
ut allt innehåll i vattenbehållaren i
vasken.
SV
Skru hætten af, og tøm
vandbeholderen helt i en håndvask.
DA
Skru av lokket og tøm deretter
vanntanken helt i en vask.
NO
Skruva på locket igen och placera
tillbaka vattenbehållaren i apparaten.
SV
Skru hætte på igen, og put
vandbeholderen tilbage i apparatet.
DA
Skru på lokket og sett vanntanken
tilbake på apparatet.
NO
69
1h
7. AVKALKNINGSPROCESS/
AFKALKNING /
AVKALKINGSPROSEDYRE
Rulla ihop strömkabeln och placera
den på sin strömkabelkrok.
SV
Rul ledningen sammen, og hæng den
på krogen til ledningen.
DA
Rull opp strømledningen og heng den
på strømledningskroken.
NO
Låt apparaten svalna i minst en timme
innan den ställs undan för förvaring.
SV
Vent en time, så apparatet er kølet ned
inden opbevaring.
DA
Vent i en time på at apparatet avkjøles
før du setter det i lagring.
NO
Se till att vattenbehållaren är tom
innan apparaten yttas på sitt hjul.
SV
Sørg for, at vandbeholderen er tom,
inden apparatet yttes på dets hjul.
DA
Kontroller at vanntanken er tom før du
beveger apparatet på hjulet.
NO
Applicera när ”antikalk”-knappen
blinkar.
SV
Skal anvendes, når knappen "anti-calc"
blinker.
DA
Skal brukes når «anti-calc»-knappen
blinker.
NO
70
Water
0.5 L
17OZ
1h
VARNING! Vänta i en timme tills
apparaten har svalnat helt.
SV
ADVARSEL! Vent en time, så apparatet
er helt kølet ned.
DA
ADVARSEL! Vent i en time på at
apparatet avkjøles helt.
NO
Lås upp och fäll ihop stången till
hälften, lås den.
SV
Lås røret op, sænk det halvvej ned og
lås det.
DA
Lås opp, slå sammen stangen halvveis
og lås den.
NO
Fyld 0,5 liter vand i indløbet til
vandbeholderen.
DA
Fyll 0,5 liter vann i inntaket til tanken
på produktet.
NO
Fyll på 0,5 liter vatten i behållarens
inlopp.
SV
Ta ut vattenbehållaren.
SV
Tag vandbeholderen af.
DA
Fjern vanntanken.
NO
71
Var försiktig, vattnet kan vara varmt.
Skruva aldrig av locket när apparaten används.
Vänta på att den svalnar helt.
SV
Pas på, vandet kan være varmt.
Skru aldrig hætten af, når apparatet er i brug.
Vent til apparatet er kølet helt ned.
DA
Vær forsiktig, vannet kan være varmt.
Aldri skru løs lokket når produktet er i bruk.
Vent på nedkjøling.
NO
Skaka apparaten försiktigt för att ta
bort huvudpartiklar.
SV
Ryst forsigtigt apparatet, for at erne
hovedpartiklerne.
DA
Rist forsiktig på apparatet for å erne
de største partiklene.
NO
Placera apparaten över en vask och
skruva upp «Antikalk»-locket genom
att vrida det motsols.
SV
Hold apparatet over en vask og skru
anti-kalk-hætten af, ved at dreje den
mod uret.
DA
Plasser apparatet over vasken og skru
av «Antikalk»-hetten ved å skru den
mot klokken.
NO
72
Luta apparaten för att tömma ut
blandningen i en vask.
SV
Hold apparatet på skrå, og hæld
blandingen ud i håndvasken.
DA
Vipp produktet for å tømme
blandingen ut i vasken.
NO
Sätt tillbaka tömningslocket, skruva
fast det tills det är helt låst och
kontrollera att det inte nns något
läckage.
SV
Sæt drænhætten på igen. Skru den
helt fast og sørg for, at den ikke er
utæt.
DA
Sett dreneringshetten tilbake på plass,
skru den til den låser seg fullstendig
på plass og kontroller at det ikke er
noen lekkasje.
NO
Lås upp stången, fäll ut den, lås.
SV
Lås røret op, træk det ud, og lås det
fast.
DA
Lås opp stolpen, slå ut, lås.
NO
Sæt dampmundstykket på holderen.
DA
Plasser damphodet på holderen.
NO
Placera ånghuvudet i dess vagga.
SV
73
1,3L
44OZ
MAX
Ta bort locket och fyll sedan på
vattenbehållaren.
SV
Tag hætten af, og fyld derefter
vandbeholderen op.
DA
Ta av lokket og fyll deretter
vannbeholderen.
NO
Skruva tillbaka locket för
vattenbehållaren helt och montera
tillbaka vattenbehållare i apparaten.
SV
Skru hætten på vandbeholderen, og
put den tilbage i apparatet.
DA
Skru vanntanklokket helt på, og sett
tanken tilbake i produktet.
NO
Anslut apparaten till ett eluttag.
SV
Tilslut apparatet.
DA
Sett inn produktet.
NO
Låt apparaten köras tills
vattenbehållaren är helt tom.
SV
Lad apparatet køre, indtil
vandbeholderen tømmes helt.
DA
La apparatet kjøre til vanntanken
tømmes helt.
NO
74
8. RENGÖRING / RENGØRING /
RENGJØRING
1h
Vänta en timme tills apparaten svalnat
helt.
SV
Vent en time, indtil apparatet er kølet
helt ned.
DA
Vent en time på fullstendig nedkjøling.
NO
Använd endast en svamp och vatten
för att rengöra basenheten. Häll aldrig
vatten på kontrollpanelen.
SV
Bunden må kun rengøres med
en svamp med vand. Sørg for,
at der aldrig kommer vand på
betjeningspanelet.
DA
Basen skal bare rengjøres med en
fuktig svamp. Sett aldri vann på
kontrollpanel.
NO
Använd endast en svamp och vatten
för att rengöra ånghuvudet. Häll aldrig
vatten på +/- knappar och sladdar
SV
Damphovedet må kun rengøres med
en svamp med vand. Sørg for, at der
aldrig kommer vand på +/- knapperne
og ledningerne
DA
Damphodet skal bare rengjøres med
en fuktig svamp. Sett aldri vann på
+/- knappene og LED-lampene
NO
SV Använd aldrig rengöringsmedel vid
rengöring av denna apparat.
Brug aldrig rengøringsmidler, når du
rengør apparatet.
DA
Bruk aldri vaskemidler når du rengjør
apparatet.
NO
75
Diska eller skölj aldrig apparaten direkt
över en diskho eller ett handfat.
SV
Apparatet må aldrig vaskes eller
skylles direkte over en vask.
DA
Produktet skal ikke vaskes aldri eller
skylles direkte over vasken.
NO
Diska eller skölj aldrig ånghuvudet
direkt över en vask.
SV
Dampmundstykket må aldrig vaskes
eller skylles direkte over en vask.
DA
Damphodet skal ikke vaskes aldri eller
skylles direkte over vasken.
NO
Svampen under vattenbehållaren kan
tas ut och rengöras med kranvatten.
SV
Svampen under vandbeholderen
kan ernes og rengøres med vand fra
hanen.
DA
Svampen under vanntanken kan
ernes og renses med springvann.
NO
TUOTTEEN KUVAUS / ОПИСАНИЕ УСТРОЙСТВА / ОПИС ПРИЛАДУ
1. FI Ripustin + ripustinkoukku
RU Вешалка + крючок для
вешалки
UK Вішак + гачок для вішака
2. FI Höyrypää*
RU Паровая головка*
UK Насадка для відпарювання*
3. FI Höyryletku
RU Паровой шланг
UK Насадка для відпарювання
4. FI Säädettävä tanko +
säädettävä pystytukikoukku*
+ virtajohdon koukku
RU Регулируемая стойка +
регулируемый фиксатор
для вертикальной опоры* +
крюк для кабеля питания
UK Регульована стійка+
регульований фіксатор
для вертикальної опори*+,
гачок для шнура живлення
5. FI Käyttöpaneeli
RU Панель управления
UK Панель керування
6. FI Virtapainike
RU Кнопка питания
UK Кнопка ввімкнення/
вимкнення
7. FI Höyrytason LED*
RU Индикатор уровня пара*
UK Індикатор рівня подачі
пари*
8. FI Kalkinpoistopainike
RU Кнопка удаления
известковых отложений
UK Індикатор необхідності
видалення накипу
9. FI Vesisäiliön painike
RU Кнопка резервуара для
воды
UK Індикатор резервуара для
води
10. FI Irrotettava vesisäiliö
RU Съемный резервуар для
воды
UK Знімний резервуар для води
11. FI Tyhjennystulppa
RU Крышка сливного отверстия
UK Кришка зливного отвору
12. FI Irrotettava pystytuki*
RU Съемная вертикальная
опора*
UK Знімна вертикальна опора*
13. FI Tekstiiliharja *
RU Щетка для ткани*
UK Щітка для тканини*
14. FI Höyrysuojus*
RU Паровая насадка*
UK Сітка для відпарювання*
15. FI Nukkatyyny*
RU Накладка для удаления
ворса
UK Насадка для видалення
ворсу*
16. FI Käsine*
RU Перчатка*
UK Рукавичка*
17. FI Prässäyslisäosa*
RU Насадка для складок*
UK Насадка для складок*
18. FI Lisävaruste tuoksudiuusori
”MonParfum” + vastaava
höyrykotelo
RU Диффузор для распыления
аромата MonParfum +
паровая воронка
UK Ароматизатор MonParfum
+ спеціальна сітка для
відпарювання
* FI Mallista riippuen / RU В зависимости от модели / UK Залежно від моделі
77
1. KOKOAMINEN / СБОРКА /
ЗБИРАННЯ
Avaa kaksi tangon lukkoa.
FI
Откройте два фиксатора стойки.
RU
Відкрийте два фіксатори стійки.
UK
Полностью выдвиньте стойку.
RU
Повністю висуньте стійку.
UK
Vedä tanko täyteen pituuteen.
FI
Закройте два фиксатора.
RU
Закрийте два фіксатори.
UK
Työnnä tangot koteloon, kunnes
kuulet ”klik”-äänen.
FI
Вставьте стойку в корпус до щелчка.
RU
Вставте стійку в основу до клацання.
UK
Sulje kaksi lukkoa.
FI
78
1
2
Vapauta ripustin ja työnnä se
pystysuoraan tangon päähän ja
lukitse.
FI
Насадите вешалку на верхнюю часть
стойки до упора и зафиксируйте.
RU
Розблокуйте вішак, повністю вставте
її вертикально у верхню частину
стійки і зафіксуйте.
UK
Aseta höyrypää paikalleen.
FI
Поместите паровую головку на
держатель.
RU
Розмістіть насадку для відпарювання
на її підставку.
UK
Ota pystytuki* pussista ja kierrä se
auki.
FI
Извлеките вертикальную опору* из
чехла и размотайте.
RU
Вийміть вертикальну опору* з
мішечка й розгорніть її.
UK
Ripusta pystytuen* yläreuna
ripustimen taakse.
FI
Зацепите верхнюю часть
вертикальной опоры* за вешалку.
RU
Защіпніть верхню частину
вертикальної опори* за вішак.
UK
* FI Mallista riippuen / RU В зависимости от модели / UK Залежно від моделі
79
2. ENNEN KÄYTTÖÄ / ПЕРЕД
ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ / ПЕРЕД
ПЕРШИМ ВИКОРИСТАННЯМ
1,3L
44OZ
MAX
Kierrä tuki auki ja työnnä se
säädettävään koukkuun. Säädä sen
kireys koukulla ja lukitse se.
FI
Вытяните опору и зацепите ее
нижний край за регулируемый
фиксатор, затем отрегулируйте
натяжение и закрепите.
RU
Розгорніть опору і защіпніть її
нижній край за регульований
фіксатор. Відкоригуйте рівень натягу
і зафіксуйте опору.
UK
Irrota vesisäiliö.
FI
Извлеките резервуар для воды.
RU
Вийміть резервуар для води.
UK
Irrota korkki ja täytä vesisäiliö.
FI
Откройте крышку и заполните
резервуар водой.
RU
Відкрийте кришку і заповніть
резервуар для води.
UK
* FI Mallista riippuen / RU В зависимости от модели / UK Залежно від моделі
80
3. LISÄVARUSTEET /
ПРИНАДЛЕЖНОСТИ / АКСЕСУАРИ
Lisävarusteet on kiinnitettävä, kun laite on jäähtynyt eikä ole
päällä.
FI
Установка принадлежностей должна выполняться только
на остывшее и неработающее устройство.
RU
Аксесуари необхідно встановлювати, коли прилад
охолоджений і не працює.
UK
Kierrä korkki kunnolla kiinni ja aseta
säiliö paikalleen laitteeseen.
FI
Полностью закрутите крышку
резервуара для воды и установите
резервуар обратно в устройство.
RU
Повністю закрутіть кришку
резервуара для води і встановіть
його назад у прилад.
UK
Ripusta haluamasi vaate ripustimeen.
FI
Повесьте одежду на вешалку.
RU
Повісьте одяг на вішак.
UK
* FI Mallista riippuen / RU В зависимости от модели / UK Залежно від моделі
81
Tekstiiliharja avaa kankaiden kuidut,
jotta höyry pääsee vaikuttamaan
paremmin.
FI
Щетка для ткани раздвигает нити
ткани для лучшего проникновения
пара.
RU
Щітка для тканини розкриває волокна
тканини для кращого проникнення
пари.
UK
Prässäysosaa käytetään helpottamaan
housujen prässäystä tai poistamaan
itsepintaisia ryppyjä. Aseta vaate
kahden lisävarusteosan väliseen
tilaan. Liikuta prässäysosaa alaspäin
suuntautuvin liikkein ylhäältä aloittaen.
FI
Насадка для складок позволяет легко
создавать стрелки на брюках, а также
устранять стойкие складки. Поместите
ткань в пространство между двумя
частями насадки. Перемещайте насадку
для складок сверху вниз.
RU
Насадка для складок використовується
для легкого утворення стрілок на
брюках або видалення жорстких
складок. Покладіть тканину в простір
між двома частинами насадки.
Переміщайте насадку для складок
зверху вниз.
UK
Паровая сетка фильтрует
содержащиеся в воде загрязняющие
частицы и не допускает разводов на
ткани.
RU
Сітка для відпарювання фільтрує
частинки бруду, що містяться у воді, та
не допускає появи плям на тканині.
UK
Höyrysuojus suodattaa veden
epäpuhtaudet ja suojaa vaatteet
tippuvalta vedeltä.
FI
*
*
*
* FI Mallista riippuen / RU В зависимости от модели / UK Залежно від моделі
82
”MonParfum” on tuoksudiuusori.
Se siirtää tuoksua vaatteisiin höyryn
mukana.
Sisäpuolella oleva kangas voidaan
vaihtaa tai pestä. Kytke silloin höyry
pois päältä ja irrota lisävaruste
höyrykotelosta. Avaa lisävaruste ja
poista kangas sisäpuolelta. Kangas
voidaan pestä käsin (30°) puhtaalla
vedellä ja saippualla. Voit myös vaihtaa
sen laitteen mukana tulevaan toiseen
kankaaseen.
FI
MonParfum — это ароматический
диффузор. Он переносит аромат
через пар на одежду.
Тканевые элементы можно менять
и стирать. Для этого отключите
подачу пара и извлеките диффузор
из паровой воронки. Откройте
диффузор и извлеките тканевый
элемент. Ткань можно стирать
вручную (30°) чистой водой с
мылом. Кроме того, тканевый
элемент можно заменить на другой
входящий в комплект устройства.
RU
MonParfum— це ароматизатор. Він
ароматизує одяг завдяки парі.
Тканинні елементи можна
замінювати або прати. Для
цього вимкніть подачу пари і
вийміть ароматизатор з сітки для
відпарювання. Потім відкрийте
ароматизатор й вийміть тканинний
елемент. Тканинний елемент можна
прати вручну в чистій воді (при
температурі 30°C) з милом. Його
також можна замінити на інший
тканинний елемент із комплекту
постачання приладу.
UK
*
* FI Mallista riippuen / RU В зависимости от модели / UK Залежно від моделі
83
*
Laita muutama tippa (enintään 10)
tuoksua: hajuvettä tai eteeristä
öljyä lisävarusteen kankaaseen
riippuen haluamastasi tuoksun
voimakkuudesta. Älä käytä
mitään muuta kuin tuoksua tässä
lisävarusteessa. Älä laita tuoksua
suoraan höyrykoteloon, höyrypäähän,
höyryaukkoihin tai vesisäiliöön.
FI
Добавьте несколько капель
(не более 10) ароматического
вещества (парфюмерное средство
или эфирное масло) на тканевый
элемент диффузора в зависимости
от желаемой силы аромата. Не
используйте с диффузором что-либо
кроме ароматических веществ.
Не добавляйте ароматическое
вещество напрямую на паровую
воронку, паровую головку, в
отверстия для выхода пара или в
резервуар для воды.
RU
Залежно від бажаної інтенсивності
аромату нанесіть кілька крапель
(до 10) парфумів або ефірної
олії на тканинний елемент
ароматизатора. Не використовуйте
ароматизатор з будь-якими іншими
речовинами, окрім ароматичних.
Не наносьте ароматичні речовини
безпосередньо на сітку для
віпарювання, насадку для
відпарювання, отвори подачі пари
або у резервуар для води.
UK
* FI Mallista riippuen / RU В зависимости от модели / UK Залежно від моделі
84
*
Työnnä lisävaruste höyrykotelon
sisälle. Varmista, että laite on kylmä,
eikä kehitä höyryä. Käytä MonParfum-
lisävarustetta aina höyrykotelon sisälle
työnnettynä. Voit käyttää sitä kankaan
kanssa tai ilman.
FI
Вставьте диффузор в паровую
воронку. Во время этой процедуры
убедитесь, что устройство остыло и
не подает пар. Используйте паровую
воронку только со вставленным
в нее диффузором MonParfum.
Диффузор можно использовать как с
тканью внутри, так и без нее.
RU
Встановіть ароматизатор в
сітку для відпарювання. Перед
цим переконайтеся, що прилад
холодний і пара не подається.
Обов’язково використовуйте сітку
для відпарювання зі встановленим
усередину аксесуаром MonParfum.
Ви можете використовувати
аксесуар як із тканинним елементом,
так і без нього.
UK
* FI Mallista riippuen / RU В зависимости от модели / UK Залежно від моделі
85
*
Aktivoi höyryntulo, jotta parfyymi
siirtyy vaatteisiin. Varmista, että
MonParfum on täysin kotelon
sisällä ennen höyrytystä tai ilman
sisällä olevaa kangasta. Kun
poistat höyrykotelon höyrypäästä,
varmista, että laite on kylmä, ja vedä
höyrykotelon alaosassa olevasta
nauhasta.
FI
Включите подачу пара для
распыления парфюмерного
средства на одежду. Убедитесь,
что перед подачей пара диффузор
MonParfum полностью вставлен
(с тканью или без нее). При снятии
паровой воронки с паровой головки
убедитесь, что устройство остыло.
Снимите деталь за ремешок на
нижней стороне паровой воронки.
RU
Увімкніть подачу пари, щоб
розподілити ароматичні речовини
по одягу. Перш ніж відпарювати
одяг з тканинним елементом або
без нього переконайтеся, що
аксесуар MonParfum повністю
вставлено. Знімаючи сітку з насадки
для відпарювання, переконайтеся,
що прилад повністю охолонув.
Потягніть за ремінець в нижній
частині насадки для відпарювання.
UK
* FI Mallista riippuen / RU В зависимости от модели / UK Залежно від моделі
86
Tuoksujen käyttö: eteerinen öljy tai parfyymi on täysin omalla
vastuullasi. Tefal® ei ole missään vastuussa tästä asiasta. Lue
aina huolellisesti hajusteen käyttöohje ennen kuin käytät
sitä laitteessa. Älä käytä, jos olet raskaana tai huoneessa on
alle 8-vuotiaita lapsia. Käytä hajustetta aina ilmastoidussa
huoneessa. Vältä hajusteiden käyttöä, jos sinulla on jokin
allergia, astma tai keuhkosairaus tai lue hajusteen käyttöohje
ennen käyttöä. Pidä poissa silmistä ja limakalvoista. Jos olet
epävarma, pyydä neuvoa hajusteen myyjältä tai älä käytä sitä.
FI
Ароматические вещества (эфирные масла или парфюмерные
средства) используются исключительно под вашу
ответственность. Tefal® не несет в этом отношении никакой
ответственности. Внимательно читайте инструкцию по
использованию ароматического вещества перед его
применением в устройстве и не используйте его, если в
помещении находятся беременные женщины или дети
младше 8лет. Используйте ароматические вещества только
в проветриваемом помещении. Если у вас есть аллергия,
астма или хронические заболевания легких, воздержитесь
от использования ароматических веществ или изучите
инструкцию по использованию ароматического вещества.
Оберегайте глаза и слизистые оболочки. В случае сомнений
обратитесь за помощью к продавцу ароматического
вещества или не используйте такое вещество.
RU
Використання різних ароматичних речовин ( ефірних
олій або парфумів ) здійснюється виключно під вашу
відповідальність. Компанія Tefal® не несе жодної
відповідальності у зв’язку з цим. Уважно читайте інструкцію
щодо використання ароматичної речовини перед її
нанесенням на одяг. Не використовуйте ароматизатор в
приміщенні, де знаходяться вагітні жінки, діти до 8 років
або літні люди. Використовуйте ароматизатор в приміщенні
з гарною вентиляцією. Якщо у вас є алергія, астма або
захворювання легенів, не використовуйте ароматизатор або
уважно прочитайте інструкцію до ароматичної речовини, яку
ви плануєте використовувати. Не допускайте потрапляння
ароматичних речовин в очі й на слизові оболонки. У разі
сумнівів проконсультуйтеся з продавцем ароматичної
речовини або не використовуйте її.
UK
* FI Mallista riippuen / RU В зависимости от модели / UK Залежно від моделі
87
4. KÄYTTÖ / ИСПОЛЬЗОВАНИЕ /
ВИКОРИСТАННЯ
45s
Laitteen täytyy olla vaakasuorassa
asennossa lattialla.
FI
Устройство должно ровно стоять на
горизонтальной поверхности.
RU
Прилад повинен рівно стояти на
горизонтальній поверхні.
UK
Kierrä virtajohto kokonaan auki ja liitä
laite pistorasiaan.
FI
Полностью размотайте кабель
питания и подключите вилку к
розетке электросети.
RU
Повністю розмотайте шнур і вставте
штепсель приладу в розетку.
UK
Kytke laite päälle painamalla
virtapainiketta. LED-valot vilkkuvat
noin 45 sekuntia.
FI
Включите устройство с помощью
кнопки питания. Светодиоды будут
мигать приблизительно 45секунд.
RU
Натисніть кнопку ввімкнення/
вимкнення (ON/OFF), щоб увімкнути
прилад. Індикатор блиматиме
приблизно впродовж 45секунд.
UK
Höyryä alkaa tulla noin 45 sekunnin
kuluttua.
FI
Приблизительно через 45секунд
устройство начнет генерировать
пар.
RU
Через приблизно 45секунд прилад
почне генерувати пару.
UK
88
Voit säätää höyryn tuloa painamalla
painiketta + ja - höyrypäästä.
FI
Отрегулируйте подачу пара с
помощью кнопок «+» и «-» на
паровой головке.
RU
Відрегулюйте потужність пари за
допомогою кнопок кнопок «+» і «-»
на насадці для відпарювання.
UK
Max-taso = kaikki LED-valot palavat =
höyry max
FI
Максимальный уровень: все
индикаторы светятся, максимальная
подача пара.
RU
Максимальний рівень = усі
індикатори світяться = максимальна
потужність пари
UK
Уровень 0: индикаторы не светятся,
нет подачи пара.
RU
taso 2 = 2 LED-valoa = höyryä vähän
FI
Уровень 2: светятся 2 индикатора,
низкая подача пара.
RU
Рівень 2 = 2 індикатори світяться =
низька потужність пари
UK
Рівень 0 = індикатори не світяться =
подачу пари вимкнено
UK
taso 0 = ei LED-valoa = ei höyryä
FI
*
*
*
*
* FI Mallista riippuen / RU В зависимости от модели / UK Залежно від моделі
89
5. KÄYTÖN AIKANA / ВО ВРЕМЯ
ИСПОЛЬЗОВАНИЯ / ПІД ЧАС
ВИКОРИСТАННЯ
Parhaimman tuloksen saat, kun
käsittelet höyrysuuttimilla vaatteen
ylhäältä alas asti.
FI
Для получения оптимального
результата обрабатывайте одежду
струей пара сверху вниз.
RU
Для оптимального результату
обробляйте одяг струменем пари
зверху вниз.
UK
Älä kohdista höyryä suoraan ihmisiin.
FI
Никогда не направляйте струю пара
на людей.
RU
Ніколи не відпарюйте одяг
безпосередньо на людях.
UK
Jos ”VESI”-painike vilkkuu, veden taso
vesisäiliössä on alhainen ja vettä on
lisättävä.
FI
Если кнопка «WATER» (ВОДА) мигает,
в резервуаре мало воды и ее
необходимо добавить.
RU
Якщо індикатор «ВОДА» (WATER)
блимає, це означає, що в резервуарі
мало води і її необхідно долити.
UK
90
1,3L
44OZ
MAX
Laite on kytkettävä pois päältä
painamalla virtapainiketta.
FI
Выключите устройство с помощью
кнопки питания.
RU
Вимкніть прилад. Для цього
натисніть кнопку ввімкнення/
вимкнення (ON/OFF).
UK
Irrota pistoke pistorasiasta, irrota
sitten vesisäiliö.
FI
Отключите устройство от
электросети и снимите резервуар
для воды.
RU
Витягніть штепсель з розетки, потім
вийміть резервуар для води.
UK
Irrota korkki ja täytä vesisäiliö.
FI
Откройте крышку и заполните
резервуар водой.
RU
Відкрийте кришку і заповніть
резервуар для води.
UK
Kierrä korkki kunnolla kiinni ja aseta
säiliö paikalleen laitteeseen.
FI
Полностью закрутите крышку
резервуара для воды и установите
резервуар обратно в устройство.
RU
Повністю закрутіть кришку
резервуара для води та вставте його
назад у прилад.
UK
91
6. KÄYTÖN JÄLKEEN / ПОСЛЕ
ИСПОЛЬЗОВАНИЯ / ПІСЛЯ
ВИКОРИСТАННЯ
45s
Yhdistä laite pistorasiaan.
FI
Подключите устройство к
электросети.
RU
Підключіть прилад до мережі.
UK
Kytke laite päälle painamalla
virtapainiketta. Höyrytaso vilkkuu
maksimi tasolla 45 sekuntia.
FI
Включите устройство с помощью
кнопки питания. Индикатор
максимальной подачи пара будет
мигать в течение 45секунд.
RU
Натисніть кнопку ввімкнення/
вимкнення (ON/OFF), щоб увімкнути
прилад. Індикатор потужності пари
блиматиме на максимальному рівні
впродовж 45секунд.
UK
Kytke laite pois päältä painamalla
virtapainiketta.
FI
Выключите устройство с помощью
длительного нажатия кнопки
питания.
RU
Натисніть і утримуйте кнопку
ввімкнення/вимкнення (ON/OFF),
щоб вимкнути прилад.
UK
92
Irrota laitteen pistoke pistorasiasta.
FI
Отключите устройство от
электросети.
RU
Відключіть прилад від мережі.
UK
Irrota vesisäiliö.
FI
Извлеките резервуар для воды.
RU
Вийміть резервуар для води.
UK
Kierrä korkki auki ja tyhjennä vesisäiliö
pesualtaaseen.
FI
Открутите крышку и полностью
вылейте воду из резервуара в
раковину.
RU
Відкрутіть кришку, а потім повністю
спорожніть резервуар для води в
раковину.
UK
Kierrä korkki kiinni ja aseta vesisäiliö
takaisin laitteeseen.
FI
Закрутите крышку и установите
резервуар обратно в устройство.
RU
Закрутіть кришку й помістіть
резервуар для води назад у прилад.
UK
93
7. KALKINPOISTOMENETTELY /
ПРОЦЕДУРА ОЧИСТКИ ОТ НАКИПИ /
ПРОЦЕДУРА ВИДАЛЕННЯ НАКИПУ
Kierrä virtajohto ja aseta se
virtajohdon koukun ympärille.
FI
Смотайте кабель питания и повесьте
его на крючок.
RU
Змотайте шнур живлення й повісьте
його на гачок.
UK
1h
Odota laitteen jäähtymistä tunti
ennen sen säilytykseen laittamista.
FI
Прежде чем убрать устройство на
хранение, подождите один час,
чтобы оно остыло.
RU
Перед зберіганням зачекайте
протягом години, доки прилад
охолоне.
UK
Varmista, että vesisäiliö on tyhjä
ennen kuin siirrät laitetta pyörän
varassa.
FI
Перед перемещением устройства на
колесе убедитесь, что резервуар для
воды пуст.
RU
Переконайтеся, що резервуар
для води порожній, перш ніж
переміщати прилад на коліщатку.
UK
Käytetään, kun ”kalkinpoisto”-painike
vilkkuu.
FI
Данную процедуру необходимо
выполнить, когда мигает кнопка
удаления известковых отложений.
RU
Процедуру необхідно виконувати,
якщо блимає індикатор необхідності
видалення накипу.
UK
94
Water
0.5 L
17OZ
1h
VAROITUS! Odota tunti, kunnes laite
on täysin jäähtynyt.
FI
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Подождите один
час, чтобы устройство полностью
остыло.
RU
ПОПЕРЕДЖЕННЯ! Зачекайте
протягом години, доки прилад
повністю охолоне.
UK
Vapauta tanko ja työnnä se puoliksi
kasaan, lukitse se.
FI
Разблокируйте стойку, сложите ее
наполовину и снова зафиксируйте.
RU
Розблокуйте і наполовину складіть
стійку, потім знову зафіксуйте її.
UK
Irrota vesisäiliö.
FI
Извлеките резервуар для воды.
RU
Вийміть резервуар для води.
UK
Залейте 0,5л воды во входное
отверстие резервуара.
RU
Налийте 0,5л води у відний отвір
резервуара.
UK
Täytä 0,5 l (litraa) vettä laitteen säiliön
tuloaukkoon.
FI
95
Ole varovainen, vesi voi olla kuumaa.
Älä koskaan kierrä korkkia auki, kun laite on toiminnassa.
Odota sen täydellistä jäähtymistä.
FI
Будьте осторожны, вода может быть горячей.
Никогда не откручивайте крышку, если устройство
работает.
Дождитесь, пока оно полностью остынет.
RU
Будьте уважні: вода може бути гарячою!
Не відкручуйте кришку під час роботи приладу.
Дочекайтеся повного охолодження приладу.
UK
Ravistele laitetta varovasti
likahiukkasten irrottamiseksi.
FI
Аккуратно потрясите устройство,
чтобы удалить крупные частицы
накипи.
RU
Обережно струсіть прилад, щоб
видалити великі часточки накипу.
UK
Laita laite pesualtaan päälle ja kierrä
”kalkinpoistokorkki” auki kääntämällä
sitä vastapäivään.
FI
Поместите устройство над
раковиной и отвинтите крышку
отверстия для удаления
известковых отложений против
часовой стрелки.
RU
Помістіть прилад над раковиною
і відкрутіть кришку отвору
для видалення накипу проти
годинникової стрілки.
UK
96
Kallista laitetta ja tyhjennä seos
pesualtaaseen.
FI
Наклоните устройство, чтобы слить
воду в раковину.
RU
Нахиліть прилад, щоб вилити суміш
у раковину.
UK
Aseta tyhjennyskorkki takaisin, kierrä
se lukitukseen asti ja tarkista, että
mikään ei vuoda.
FI
Установите на место крышку
сливного отверстия и полностью
закрутите ее. Убедитесь в
отсутствии утечек.
RU
Установіть на місце кришку
зливного отвору, повністю закрутіть
її й переконайтеся у відсутності
протікань.
UK
Vapauta tanko, vedä täyteen
pituuteen, lukitse.
FI
Разблокируйте стойку, выдвиньте ее
и снова заблокируйте.
RU
Розблокуйте стійку, висуньте і знову
заблокуйте її.
UK
Поместите паровую головку на
держатель.
RU
Помістіть насадку для відпарювання
на її підставку.
UK
Aseta höyrypää paikalleen.
FI
97
1,3L
44OZ
MAX
Irrota korkki ja täytä vesisäiliö.
FI
Откройте крышку и заполните
резервуар водой.
RU
Відкрийте кришку й заповніть
резервуар для води.
UK
Kierrä korkki kunnolla kiinni ja aseta
säiliö paikalleen laitteeseen.
FI
Полностью закрутите крышку
резервуара для воды и установите
резервуар обратно в устройство.
RU
Повністю закрутіть кришку
резервуара для води та вставте його
назад у прилад.
UK
Yhdistä pistoke pistorasiaan.
FI
Подключите устройство к
электросети.
RU
Увімкніть прилад у розетку.
UK
Anna laitteen käydä, kunnes säiliö
tyhjenee kokonaan.
FI
Дайте устройству поработать, пока
резервуар для воды полностью не
опустеет.
RU
Залиште прилад працювати,
доки резервуар для води не
спорожниться повністю.
UK
98
8. PUHDISTAMINEN / ОЧИСТКА /
ОЧИЩЕННЯ
1h
Odota jäähtymistä tunti.
FI
Подождите один час, чтобы
устройство остыло.
RU
Зачекайте годину до повного
охолодження приладу.
UK
Käytä jalustan puhdistamiseen
vain sientä ja vettä. Älä käytä vettä
käyttöpaneelissa.
FI
Для очистки основания используйте
только влажную губку. Не
допускайте попадания воды на
панель управления.
RU
Використовуйте тільки вологу губку,
щоб очистити основу. Не допускайте
потрапляння води на панель
керування.
UK
Käytä höyrypään puhdistamiseen vain
sientä ja vettä. Älä koskaan käytä vettä
+/- painikkeisiin ja LED-valoihin
FI
Для очистки паровой головки
используйте только влажную губку.
Не допускайте попадания воды
на кнопки +/- и светодиодные
индикаторы.
RU
Використовуйте тільки вологу
губку, щоб очистити насадку для
відпарювання. Не допускайте
потрапляння води на кнопки «+»/«-»
та світлові індикатори.
UK
99
Älä pese tai huuhtele laitetta suoraan
pesualtaan päällä.
FI
Никогда не мойте устройство
непосредственно в раковине.
RU
Ніколи не мийте й не споліскуйте
прилад безпосередньо над
раковиною.
UK
Älä pese tai huuhtele höyrypäätä
suoraan pesualtaan päällä.
FI
Никогда не мойте паровую головку
непосредственно в раковине.
RU
Ніколи не мийте й не споліскуйте
насадку для відпарювання
безпосередньо над раковиною.
UK
FI Älä käytä laitteen puhdistamiseen
puhdistusaineita.
Никогда не используйте для очистки
устройства моющие средства.
RU
Ніколи не використовуйте мийні
засоби для очищення приладу.
UK
FI Vesisäiliön alla oleva sieni voidaan
irrottaa ja puhdistaa vesijohtovedellä.
Под резервуаром для воды
находится губка, которую можно
извлечь и промыть проточной
водой.
RU
Губку під резервуаром для води
можна вийняти та промити водою
з-під крану.
UK
OPIS PRODUKTU / POPIS VÝROBKU / ОПИСАНИЕ НА ПРОДУКТА
1. PL Wieszak + zaczep na wieszak
CS Věšák + věšák hoko
BG Закачалка + кукичка за
закачане
2. PL Głowica parowa*
CS Napařovací hlavice*
BG Парна глава*
3. PL Wąż parowy
CS Napařovací hadice
BG Маркуч за пара
4. PL Regulowany stojak +
regulowany zaczep
pionowy* + Zaczep na
przewód zasilający
CS Nastavitelná tyč +
nastavitelná svislá podpěra,
háček* + Háček pro napájecí
kabel
BG Регулиращ се прът +
регулираща се вертикална
кукичка за опора* + Кука за
захранващ кабел
5. PL Panel sterowania
CS Ovládací panel
BG Контролен панел
6. PL Przycisk WŁ./WYŁ
CS Vypínač
BG Бутон за вкл./изкл.
7. PL Kontrolka LED poziomu
pary*
CS LED kontrolka stupně
napařování*
BG Индикатор за нивото на
парата*
8. PL Przycisk Anti-calc
CS Tlačítko Anti-calc
BG Бутон „Анти котлен камък“
9. PL Przycisk pojemnika na wodę
CS Tlačítko zásobníku vody
BG Бутон на резервоар за вода
10. PL Wyjmowany pojemnik
na wodę
CS Odjímatelný zásobník vody
BG Подвижен резервоар за
вода
11. PL Zawór spustowy
CS Vypouštěcí uzávěr
BG Дренажна капачка
12. PL Zdejmowany pionowy
statyw*
CS Odnímatelná svislá podpora
BG Сваляема вертикална
подпора*
13. PL Szczotka do tkanin*
CS Kartáč na tkaninu
BG Четка за тъкани *
14. PL Nasadka do delikatnych
tkanin*
CS Napařovací kryt*
BG Парен капак*
15. PL Włókniana podkładka*
CS Odstraňovač textilního
prachu
BG Гъбичка за дребни
боклуци*
* PL *W zależności od modelu / CZ V závislosti na modelu / BG В зависимост от модела
OPIS PRODUKTU / POPIS VÝROBKU / ОПИСАНИЕ НА ПРОДУКТА
* PL *W zależności od modelu / CZ V závislosti na modelu / BG В зависимост от модела
16. PL Rękawica*
CS Rukavice*
BG Ръкавица*
17. PL Końcówka do prasowania
w kant*
CS Nástavec na vytváření
puků*
BG Приставка за ръбове*
18. PL Akcesorium
do dozownika
zapachowego
„MonParfum" +
odpowiednia nasadka
do delikatnych tkanin
CS Příslušenství difuzéru
vonných látek
„MonParfum“ +
odpovídající parní
nástavec
BG Аксесоар за
ароматизиращ
дифузьор "MonParfum"
+ съответен парен
кожух
102
1. MONTAŻ / MONTÁŽ / СГЛОБЯВАНЕ
Otwórz dwie blokady stojaka.
PL
Otevřete dvojici zámků na tyči.
CS
BG
Vytáhněte tyč na maximum.
CS
Удължете пръта докрай.
BG
Całkowicie rozłóż stojak.
PL
Zavřete dvojic zámků na tyči.
CS
Затворете двата заключващи
механизма.
BG
Włóż stojak do statywu aż usłyszysz
kliknięcie.
PL
Zasuňte tyč do pouzdra, dokud
neuslyšíte „cvaknutí“.
CS
Вкарайте пръта в корпуса, докато
чуете щракване.
BG
Zamknij dwie blokady.
PL
Отворете двата заключващи
механизма на пръта.
103
1
2
Odblokuj wieszak i całkowicie włóż go
w pionie na górę stojaka, zablokuj.
PL
Odjistěte věšák a zasuňte a zajistěte
ho na horním konci tyče.
CS
Отключете закачалката и я пъхнете
плътно вертикално в горната част на
пръта и я заключете.
BG
Umieść głowicę parową na jej
uchwycie.
PL
Umístěte napařovací hlavici na.
CS
Позиционирайте парната глава в
гнездото ѝ.
BG
Wyjmij pionowy stojak* z torby i rozłóż
go.
PL
Vyjměte svislou podpěru zobalu
arozviňte ji.
CS
Извадете вертикалната подпора* от
торбичката ѝ и я развийте.
BG
Zaczep górną część pionowego
stojaka* na tylny wieszak.
PL
Zahákněte horní část svislé podpěry
za zadní věšák.
CS
Закачете горната част на
вертикалната подпора* върху
задната страна на закачалката.
BG
* PL *W zależności od modelu / CZ V závislosti na modelu / BG В зависимост от модела
104
2. PRZED UŻYCIEM / УПОТРЕБА /
ПРЕДИ
1,3L
44OZ
MAX
Rozłóż stojak i włóż go
do regulowanego haka, ustawiając
napięcie za pomocą odpowiedniego
haka i zablokuj.
PL
Rozmotejte podpěru avložte ji do
nastavitelného háčku, upravte napnutí
příslušným háčkem azajistěte.
CS
Развийте подпората и я поставете
в регулируемата кукичка, като
регулирате напрежението с помощта
на специалната кука и я заключете.
BG
Wyjmij pojemnik na wodę.
PL
Vyjměte zásobník vody.
CS
Извадете резервоара за вода.
BG
Wyjmij zawór i napełnij pojemnik
wodą.
PL
Odšroubujte uzávěr anaplňte
zásobník.
CS
Свалете капачката и напълнете
резервоара за вода.
BG
* PL *W zależności od modelu / CZ V závislosti na modelu / BG В зависимост от модела
105
3. AKCESORIA / PŘÍSLUŠENSTVÍ /
АКСЕСОАРИ
Powieś wybrane ubranie na wieszaku.
PL
Umístěte libovolný oděv na věšák.
CS
Całkowicie przykręć zawór pojemnika
i włóż go do urządzenia.
PL
Pevně zašroubujte uzávěr zásobníku
avložte zásobník zpět na místo.
CS
Завийте докрай капачката на
резервоара за вода и поставете
резервоара обратно на мястото му.
BG
Поставете избраната дреха върху
закачалката.
BG
Akcesoria należy zamocować, gdy urządzenie jest zimne
i wyłączone.
PL
Příslušenství musí být usazeno, když je zařízení studené
anení vprovozu.
CS
С аксесоарите трябва да се борави, когато уредът е студен
и не работи.
BG
* PL *W zależności od modelu / CZ V závislosti na modelu / BG В зависимост от модела
106
*
*
*
Szczotka do tkanin otwiera sploty
materiału, by para lepiej przenikała
wgłąb.
PL
Textilní kartáč otvírá vazbu tkaniny pro
lepší průnik páry.
CS
Четката за тъкани разресва нишките
на тъканите за по-добро проникване
на парата.
BG
Nasadka na delikatne tkaniny ltruje
zanieczyszczenia wody i chroni tkaninę
przed kapaniem wody.
PL
Kryt na napařovací hlavici ltruje vodní
nečistoty achrání textilie před kapající
vodou.
CS
Парният капак филтрира нечистотии
във водата и предпазва тъканите от
водни капки.
BG
Końcówka do prasowania w kant,
by łatwiej prasować kanty
w spodniach lub usuwać trudne
do wyprasowania zagniecenia. Włóż
tkaninę między dwa skrzydła. Przesuń
końcówkę do prasowania w kant w dół
rozpoczynając od góry.
PL
Nástavec na vytváření puků lze také
použít kvyhlazení silně pomačkaných
částí oděvu. Vložte tkaninu do prostoru
mezi dvěma částmi příslušenství.
Posunujte nástavec na vytváření puků
shora dolů.
CS
Приставката за ръбове се използва
за по-лесно оформяне на ръб върху
панталоните или за отстраняване на
упорити гънки. Поставете дрехата
между двете части на аксесоара.
Движете приставката надолу като
започнете от горния край.
BG
* PL *W zależności od modelu / CZ V závislosti na modelu / BG В зависимост от модела
107
*
„MonParfum“ je difuzér vonných látek.
Pomocí parního tlaku přenáší vonné
látky na oděv.
Textilní vložku lze měnit nebo prát. Za
tímto účelem vypněte páru, vyjměte
příslušenství z parního nástavce.
Otevřete příslušenství a vyjměte
textilní vložku. Tuto textilní vložku lze
prát v ruce (30 °) spolu s čistou vodou
a mýdlem. Můžete ji také vyměnit za
jinou textilní vložku dodanou spolu se
zařízením.
CS
"MonParfum" е ароматизиращ
дифузьор. Той пренася аромата
върху дрехите благодарение на
силата на парата.
Текстилът в него може да бъде сменен
или изпран. За целта изключете
парата, извадете аксесоара от парния
кожух. Отворете аксесоара и извадете
текстила в него. Текстилът може да
бъде изпран на ръка (30°) с чиста вода
и сапун. Можете да го замените и с
друг текстил предоставен с уреда.
BG
„MonParfum" jest dyfuzorem
zapachowym. Przenosi zapach
na ubrania dzięki mocy pary.
Wewnętrzną tkaninę można zmieniać
lub prać. W tym celu wyłącz parę, wyjmij
akcesorium z nasadki
do delikatnych tkanin. Otwórz
akcesorium i wyjmij tkaninę znajdującą
się wewnątrz. Tkaninę można prać
ręcznie (30°) w czystej wodzie z mydłem.
Można również wymienić ją na inną
tkaninę dołączoną do urządzenia.
PL
* PL *W zależności od modelu / CZ V závislosti na modelu / BG В зависимост от модела
108
*Wlej kilka kropel (do 10) aromatu:
perfum lub olejka aromatycznego
na tkaninę akcesorium w zależności
od mocy zapachu, który chcesz
uzyskać. Używaj tylko aromatów
w tym akcesorium. Nie umieszczaj
aromatu bezpośrednio na nasadce
do delikatnych tkanin, na głowicy
parowej, w otworach parowych
lub w pojemniku na wodę.
PL
Aplikujte několik kapek (max.
10) vonné látky: parfému nebo
esenciálního oleje na textilní vložku
příslušenství v závislosti na intenzitě
vůně, které chcete dosáhnout. Na
tomto příslušenství nepoužívejte nic
jiného než vonné látky. Vonné látky
neaplikujte přímo na parní nástavec,
parní hlavici, do parních otvorů nebo
do nádrže na vodu.
CS
Поставете няколко капки (до
10) ароматизиращ парфюм или
етерично масло върху текстила на
аксесоара в зависимост от силата
на аромата, която желаете. Не
използвайте нищо друго освен
ароматизатор с този аксесоар. Не
поставяйте ароматизатор директно
върху парния кожух, върху парната
глава, в парните отвори или във
водния резервоар.
BG
* PL *W zależności od modelu / CZ V závislosti na modelu / BG В зависимост от модела
109
*Włóż akcesorium do nasadki
do delikatnych tkanin. Upewnij się,
że urządzenie jest chłodne i nie
wydobywa się z niego para podczas
działania. Zawsze używaj nasadki
do delikatnych tkanin z akcesorium
MonParfum włożonym do środka.
Możesz używać go z tkaniną wewnątrz
lub bez niej.
PL
Vložte příslušenství do parního
nástavce. Během provozu se ujistěte,
že je spotřebič studený a nenapařuje.
Vždy používejte parní nástavec s
příslušenstvím MonParfum vloženým
dovnitř. Můžete jej použít s nebo bez
textilní vložky.
CS
Вмъкнете аксесоара в парния кожух.
Уверете се, че уредът е студен и не
изпуска пара по време на работа.
Винаги използвайте парния кожух
с аксесоара MonParfum вмъкнат в
него. Можете да го използвате с или
без текстил в него.
BG
* PL *W zależności od modelu / CZ V závislosti na modelu / BG В зависимост от модела
110
*Włącz parę, by rozprowadzić perfumy
na ubraniach. Upewnij się, że
MonParfum jest całkowicie włożony
przed rozpoczęciem rozprowadzania
pary z tkaniną wewnątrz lub bez niej.
Wyjmując nasadkę do delikatnych
tkanin z głowicy parowej upewnij się,
że urządzanie jest chłodne i pociągnij
je za pasek w dolnej części nasadki.
PL
Aktivujte páru, aby se parfém
rozprostřel na oblečení. Ujistěte
se, že je příslušenství MonParfum
před napařováním s textilní vložkou
uvnitř nebo bez ní zcela vloženo. Při
demontáži parního nástavce z parní
hlavice se ujistěte, že je spotřebič
studený a pro odstranění zatáhněte
za popruh ve spodní části parního
nástavce.
CS
Активирайте парата, за разпръснете
парфюма върху своето облекло.
Уверете се, че MonParfum е напълно
вмъкнат, преди да пуснете парата
с или без текстил в него. Когато
отстранявате парния кожух от
парната глава се уверете, че уредът
е студен и го издърпайте с лентата
върху долната част на парния кожух.
BG
* PL *W zależności od modelu / CZ V závislosti na modelu / BG В зависимост от модела
111
Stosowanie aromatów: użytkownik ponosi wyłączoną
odpowiedzialność za oleje aromatyczny i perfumy. Firma
Tefal® nie bierze żadnych odpowiedzialności
w tym kontekście. Zawsze przeczytać uważnie instrukcje
stosowania zapachów przed ich użyciem w urządzeniu
i nie używać ich w obecności ciężarnych kobiet lub dzieci
poniżej 8 lat. Zawsze używać zapachy w wentylowanym
pomieszczeniu. W razie alergii, astmy lub istniejących chorób
płuc, unikaj stosowania zapachów lub przeczytaj instrukcje
stosowania zapachów. Nie zbliżaj do oczu i błon śluzowych.
W razie wątpliwości skontaktuj się ze sprzedawcą zapachu
lub nie używaj go.
PL
Použití vonných látek: esenciálního oleje nebo parfému je na
vaši výhradní odpovědnost a společnost Tefal® v tomto ohledu
veškerou svoji odpovědnost vylučuje. Před použitím si vždy
pozorně přečtěte návod k použití vonných látek, které chcete
použít, a nepoužívejte je, pokud máte v místnosti těhotnou
ženu nebo děti mladší 8 let. Vonné látky aplikujte vždy ve
větrané místnosti. Pokud trpíte alergií, astmatem nebo již
existujícím plicním onemocněním, vyvarujte se použití vonných
látek, nebo se řiďte návodem k použití vonné látky, kterou
chcete použít. Uchovávejte mimo dosah očí, sliznic a membrán.
V případě pochybností požádejte o pomoc prodejce vonné
látky nebo ji nepoužívejte.
CS
Употребата на аромати: етерично масло или парфюм, е
на ваша собствена отговорност и Tefal® изключва всяка
отговорност в това отношение. Винаги прочитайте
внимателно инструкцията за употреба на аромата,
който искате да използвате с уреда и не го използвайте,
ако в помещението има бременна жена или деца под
8-годишна възраст. Винаги използвайте аромата във
вентилирано помещение. Ако имате някаква алергия,
астма или предварително съществуващо белодробно
заболяване, избягвайте употребата на аромат или вижте
инструкцията за употреба на аромата, който искате
да използвате. Дръжте далеч от очите и лигавиците. В
случай на колебания, моля, потърсете съвет от асистента
по продажбите на аромата, или не го използвайте.
BG
* PL *W zależności od modelu / CZ V závislosti na modelu / BG В зависимост от модела
112
4. UŻYTKOWANIE / POUŽITÍ /
ИЗПОЛЗВАНЕ
45s
Urządzenie powinno pozostać
w pozycji poziomej na podłodze.
PL
Spotřebič musí zůstat vhorizontální
poloze na podlaze.
CS
Уредът трябва да остане в
хоризонтална позиция на пода.
BG
Całkowicie rozwiń przewód i podłącz
urządzenie.
PL
Rozmotejte napájecí kabel azapněte
spotřebič do zásuvky.
CS
Разгънете напълно кабела и
включете уреда.
BG
Wcisnąć przycisk on/o, aby włączyć
urządzenie. Kontrolki LED będą migać
przez ok. 45 sekund.
PL
Spusťte zařízení stlačením spínače ON/
OFF LED diody budou blikat přibližně
po dobu 45 sekund.
CS
Натиснете бутона за вкл./изкл., за
да включите уреда. Светлините
ще светнат за приблизително
45секунди.
BG
Po około 45 sekundach pojawi się para.
PL
Zhruba po 45 sekundách začne
zhlavice proudit pára.
CS
След приблизително 45 секунди ще
започне да излиза пара.
BG
113
*
*
*
*
Ureguluj wydobycie pary przyciskami
+ i - na głowicy parowej.
PL
Nastavte požadované množství
vypouštěné páry pomocí tlačítka + a -
na napařovací hlavici
CS
Настройте количеството излизаща
пара чрез натискане на бутоните +
и - върху парната глава.
BG
Maks. poziom = wszystkie kontrolki
LED zaświecone = maks. para
PL
Úroveň max. = svítí všechny LED
diody= pára max.
CS
Максимално ниво = всички светлини
светят = максимална пара
BG
poziom 2 = 2 kontrolki led zaświecone
= niski poziom pary
PL
Úroveň 2 = svietia 2 LED diódy = para
min.
CS
ниво 2 = 2 светещи лампички = ниско
ниво на пара
BG
poziom 0 = żadna kontrolka LED się nie
świeci = brak pary
PL
úroveň 0 = nesvítí žádná LED dioda =
bez páry
CS
ниво 0 = без светещи лампички =
никаква пара
BG
* PL *W zależności od modelu / CZ V závislosti na modelu / BG В зависимост от модела
114
5. W TRAKCIE STOSOWANIA /
VPRŮBĚHU POUŽITÍ / ПО ВРЕМЕ НА
УПОТРЕБА
Jeśli przycisk WODA miga, poziom
wody w pojemniku na wodę jest niski
i należy go napełnić.
PL
Dla maksymalnej skuteczności
kierować strumień pary na odzież
z góry na dół.
PL
Pro optimální výsledky aplikujte páru
na oděv shora dolů.
CS
За оптимално ползване натиснете
парните струи върху дрехата отгоре
надолу.
BG
Nigdy nie kieruj pary bezpośrednio
na osoby.
PL
Nikdy nenapařujte oděv přímo na
osobě.
CS
Никога не гладете директно върху
хора.
BG
Bliká-li tlačítko „VODA (WATER)“, je
hladina vody vzásobníku příliš nízká
aje třeba ji doplnit.
CS
Ако бутонът „ВОДА“ мига, нивото
на водата в резервоара е ниско и
трябва да бъде допълнено.
BG
115
1,3L
44OZ
MAX
Urządzenie należy wyłączyć, wciskając
przycisk Wł/Wył.
PL
Spotřebič je nutno vypnout, stiskněte
tlačítko ON/OFF.
CS
Уредът трябва да се изгаси,
натиснете бутона за вкл./изкл., за да
изключите уреда.
BG
Odłącz z sieci, wyjmij pojemnik
na wodę.
PL
Vypněte zařízení ze zásuvky avyjměte
zásobník na vodu.
CS
Откачете го от контакта, след което
извадете резервоара за вода.
BG
Wyjmij zawór i napełnij pojemnik
wodą.
PL
Odšroubujte uzávěr adoplňte zásobník
vodou.
CS
Свалете капачката, след което
напълнете резервоара за вода.
BG
Całkowicie przykręć zawór pojemnika
i włóż go do urządzenia.
PL
Pevně zašroubujte uzávěr zásobníku
avložte zásobník zpět na místo.
CS
Завийте докрай капачката на
резервоара за вода и поставете
резервоара обратно на мястото му.
BG
116
6. PO UŻYCIU / PO POUŽITÍ / СЛЕД
УПОТРЕБА
45s
Podłącz urządzenie do prądu.
PL
Zapojte zařízení do zásuvky.
CS
Включете щепсела на уреда в
контакта.
BG
Wciśnij przycisk Wł/Wył., by włączyć
urządzenie. Poziom pary będzie migać
na maksymalnym poziomie przez
45sekund.
PL
Spusťte zařízení stlačením spínače
ON/OFF. Stupeň páry bude blikat na
maximu po dobu 45 sekund.
CS
Натиснете бутона за вкл./изкл., за
да включите уреда. Нивото на пара
ще мига на максимално ниво за
45секунди.
BG
Przytrzymaj przycisk on/o, aby
wyłączyć urządzenie.
PL
Zařízení vypněte stlačením
apodržením tlačítka ON/OFF.
CS
Натиснете продължително бутона за
вкл./изкл., за да изключите уреда.
BG
117
Przykręć zawór i włóż pojemnik
do urządzenia.
PL
Zašroubujte uzávěr zpět na místo
avložte zásobník do zařízení.
CS
Завийте капачката обратно и
поставете резервоара за вода
обратно на уреда.
BG
Odkręć zawór i opróżnij całkowicie
pojemnik na wodę do zlewu.
PL
Odšroubujte uzávěr avylijte celý obsah
zásobníku do umyvadla.
CS
Развийте капачката и изпразнете
резервоара за вода докрай в мивка.
BG
Wyjmij pojemnik na wodę.
PL
Vyjměte zásobník vody.
CS
Извадете резервоара за вода.
BG
Odłącz urządzenie od zasilania.
PL
Vypojte zařízení ze zásuvky.
CS
Извадете щепсела на уреда.
BG
118
1h
7. PROCEDURA USUWANIA KAMIENIA/
ODSTRAŇOVÁNÍ VODNÍHO KAMENE/
ПРОЦЕДУРА ЗА ПОЧИСТВАНЕ НА
КОТЛЕН КАМЪК
Zwiń przewód zasilający i zawieś
na hak.
PL
Smotejte napájecí kabel azavěste ho
na příslušný háček.
CS
Навийте захранващия кабел и го
поставете на предназначената за
него кука.
BG
Przed schowaniem odczekaj godzinę,
aż urządzenie ostygnie.
PL
Před uložením spotřebiče počkejte
alespoň hodinu, dokud zcela
nevychladne.
CS
Изчакайте един час уредът да
изстине, преди да го приберете.
BG
Upewnij się, że pojemnik na wodę jest
pusty przed przesuwaniem urządzenia
na kółkach.
PL
Před přemístěním zařízení na
kolečkách se ujistěte, že je zásobník
vody prázdný.
CS
Уверете се, че резервоарът за вода
е празен, преди да местите уреда на
колелата му.
BG
Do zastosowania, gdy przycisk
Anti-calc zacznie migać.
PL
Proveďte vpřípadě, že bliká tlačítko
„anti-calc“.
CS
Да се приложи, когато бутонът „Анти
котлен камък“ мига.
BG
119
Water
0.5 L
17OZ
1h
OSTRZEŻENIE! Odczekaj godzinę, aż
urządzenie całkowicie ostygnie.
PL
VAROVÁNÍ! Počkejte alespoň hodinu,
než zařízení zcela vychladne.
CS
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Изчакайте един
час, за да изстине напълно уредът.
BG
Odblokuj i przechyl w połowie stojak,
zablokuj go.
PL
Odjistěte astáhněte tyč do poloviny
aopět ji zajistěte.
CS
Отключете и сгънете пръта
наполовина, заключете.
BG
Nalijte do vstupního otvoru spotřebiče
pod zásobníkem 0.5 litru vody.
CS
Налейте 0,5 l (литра) вода във входа
на резервоара за вода.
BG
Wlej 0,5 litra wody do otworu
pojemnika.
PL
Wyjmij pojemnik na wodę.
PL
Vyjměte zásobník vody.
CS
Извадете резервоара за вода.
BG
120
Zachowaj ostrożność, woda może być gorąca.
Nigdy nie odkręcaj zaworu podczas używania urządzenia.
Odczekaj do całkowitego ostygnięcia.
PL
Pozor, voda může být horká. Nikdy neodstraňujte uzávěr, když
je zařízení vprovozu. Počkejte až do úplného vychladnutí.
CS
Внимавайте, водата може да е гореща.
Никога не развивайте капачката, когато уредът се
използва.
Изчакайте напълно да изстине.
BG
Potrząśnij delikatnie urządzeniem, by
usunąć główne cząsteczki.
PL
Lehkým třesením spotřebiče odstraňte
hlavní částečky.
CS
Внимателно разклатете уреда, за да
отстраните големите частици.
BG
Umieść urządzenie nad zlewem
i odkręć zawór 'Anti-calc' przekręcając
go w kierunku przeciwnym do ruchu
wskazówek zegara.
PL
Umístěte spotřebič nad umyvadlo
aotáčením proti směru hodinových
ručiček odšroubujte uzávěr «Anti calc».
CS
Поставете уреда над мивка и
развийте капачката „Анти котлен
камък“, като я завъртите обратно на
часовниковата стрелка.
BG
121
Przechyl urządzenie, by wypróżnić
preparat do zlewu.
PL
Vylijte směs do umyvadla.
CS
Наклонете уреда, за да излеете
сместа в мивката.
BG
Vraťte vypouštěcí uzávěr na místo,
řádně ho dotáhněte azkontrolujte, zda
dobře těsní.
CS
Поставете обратно дренажната
капачка, завийте я напълно, докато
е напълно заключена и проверете
дали няма изтичане.
BG
Odłóż z powrotem zawór spustowy,
całkowicie przykręć aż do całkowitego
zablokowania i sprawdź, czy nie ma
wycieków.
PL
Odjistěte tyč, vytáhněte ji azajistěte.
CS
Отключете пръта, разгънете го и го
заключете.
BG
Odblokuj stojak, postaw w pionie,
zablokuj.
PL
Umístěte napařovací hlavici na vidlici.
CS
Поставете парната глава в гнездото.
BG
Umieść głowicę parową na jej
uchwycie.
PL
122
1,3L
44OZ
MAX
Wyjmij zawór i napełnij pojemnik
wodą.
PL
Odšroubujte uzávěr adoplňte zásobník
vodou.
CS
Свалете капачката, след което
напълнете резервоара за вода.
BG
Całkowicie przykręć zawór pojemnika
i włóż go do urządzenia.
PL
Pevně zašroubujte uzávěr zásobníku
avložte zásobník zpět na místo.
CS
Завийте докрай капачката на
резервоара за вода и поставете
резервоара обратно на мястото му.
BG
Włącz urządzenie do sieci.
PL
Zapojte zařízení do zásuvky.
CS
Включете уреда в контакта.
BG
Zostaw urządzenie włączone, aż
do całkowitego opróżnienia
pojemnika.
PL
Nechte zařízení běžet až do úplného
vyprázdnění zásobníku.
CS
Оставете уреда да работи, докато
резервоарът за вода се изпразни
докрай.
BG
123
8. CZYSZCZENIE / ČIŠTĚNÍ /
ПОЧИСТВАНЕ
1h
Odczekaj godzinę do całkowitego
ochłodzenia.
PL
Počkejte alespoň hodinu, než zařízení
zcela vychladne.
CS
Изчакайте един час уреда да изстине.
BG
Używaj tylko gąbki zwilżonej wodą, by
wyczyścić podstawę. Nigdy nie wlewaj
wody na panel sterowania.
PL
Kčištění spodní části používejte pouze
houbu svodou. Ovládací panel nesmí
přijít do styku svodou.
CS
За почистване на корпуса
използвайте само гъба, навлажнена с
вода. Никога не слагайте вода върху
контролния панел.
BG
Używaj tylko gąbki zwilżonej wodą, by
wyczyścić głowicę parową. Nigdy nie
wlewaj wody na przyciski +/- ani
na kontrolki LED.
PL
Kčištění napařovací hlavice používejte
pouze houbu svodou. Tlačítka +/-
adiody nesmí přijít do styku svodou.
CS
За почистване на парната глава
използвайте само гъба, навлажнена с
вода. Никога не слагайте вода върху
бутоните +/- и върху лампичките.
BG
Kčištění spotřebiče nepoužívejte
saponáty.
CS
Никога не използвайте почистващи
препарати за почистване на уреда.
BG
PL Nie używać detergentów
do czyszczenia urządzenia.
124
Nigdy nie myj ani nie płucz urządzenia
bezpośrednio pod kranem.
PL
Nikdy nemyjte spotřebič přímo nad
umyvadlem.
CS
Никога не мийте и не изплаквайте
уреда директно на чешмата.
BG
Nigdy nie myj ani nie płucz głowicy
parowej bezpośrednio pod kranem.
PL
Nikdy nemyjte ani neoplachujte
napařovací hlavici přímo nad
umyvadlem.
CS
Никога не мийте и не изплаквайте
парната глава директно на чешмата.
BG
Gąbkę znajdującą się pod pojemnikiem
na wodę można wyjąć i umyć
pod bieżącą wodą.
PL
Houbu pod nádržkou na vodu lze
vyjmout avyčistit vodou zvodovodu.
CS
Гъбата под резервоара за вода
може да се маха и да се почиства с
чешмяна вода.
BG
1800146750-05