Tefal PF251835 User Manual
Displayed below is the user manual for PF251835 by Tefal which is a product in the Bread Makers category. This manual has pages.
Related Manuals
pain & trésors /
pain & trésors maison
BG
BS
RO
SL
SR
HR
EN
2
ИНСТРУКЦИИ ЗА БЕЗОПАСНОСТ
ВАЖНИ ПРЕДПАЗНИ МЕРКИ
• Уредът не е предвиден за употреба чрез
външен таймер или отделна система за
дистанционно управление.
• Този уред не е предназначен за използване
от лица (включително деца) с намалени
физически, сетивни или умствени способности
или с липса на опит и знания, освен ако
не получават наблюдение или инструкции
относно използването на уреда от възрастно
лице, отговарящо за тяхната безопасност.
Децата трябва да бъдат надзиравани, за да се
гарантира, че не си играят с уреда.
• Този уред е предназначен само за домашна
употреба. Той не е предназначен за използване
за следните цели и гаранцията няма да важи за:
–кухненски зони за персонала в магазини,
офиси и други работни среди;
–в къщи към земеделски стопанства;
–от клиенти в хотели, мотели и други среди от
жилищен тип;
–в среда от тип нощувка със закуска.
• Ако захранващият кабел е повреден, трябва
да се смени от производителя, негов сервизен
3
BG
представител или друго квалифицирано лице,
за да се избегнат рисковете.
• Този уред може да се използва от деца
на възраст 8 и повече години и лица с
намалени физически, сетивни или умствени
способности или липса на опит и знания, ако
получат наблюдение или инструкции относно
употребата на уреда по безопасен начин и
разберат свързаните с уреда рискове. С уреда
не бива да си играят деца. Почистването и
потребителската поддръжка не бива да се
извършват от деца, освен ако имат навършени
8 години и не го извършват в присъствието на
възрастен.
Дръжте уреда и кабела му извън обсега на
деца под 8-годишна възраст.
• Този уред е предназначен само за домашна
употреба на закрито и на надморска височина
под 4000 м.
• Внимание: риск от нараняване при неправилно
използване на уреда.
• Внимание: повърхността на нагревателния
елемент задържа остатъчна топлина след
употреба.
• Този уред не бива да се потапя във вода или
други течности.
4
• Не надвишавайте количествата, посочени в
рецептите.
За машини за хляб с капацитет 1 кг:
Не надвишавайте общо 1000 г тесто,
Не надвишавайте 620 г брашно и 10 г мая.
• Използвайте кърпа или влажна гъба за
почистване на частите, които влизат в контакт
с храна.
• Температурата на достижимите повърхности
може да е висока, когато уредът работи. Не
докосвайте горещите повърхности на уреда.
• Прочетете внимателно инструкциите, преди да използвате уреда
за пръв път: производителят не носи отговорност в случай на
използване, което не спазва инструкциите.
• За ваша безопасност, този уред отговаря на всички приложими
стандарти и регламенти (директивите за ниско напрежение, за
материали в контакт с храна, за електромагнитна съвместимост, за
околна среда и др.).
• Използвайте уреда върху стабилна работна повърхност, далеч от
водни пръски; в никакъв случай не използвайте в малък шкаф във
вградена кухня.
• Уверете се, че захранването, което уредът изисква, отговаря на
вашата електрическа инсталация. Всяка неизправност в свързването
ще анулира гаранцията.
• Задължително е да свържете уреда към заземен контакт.
Неспазването на това изискване може да причини токов удар и
евентуално да доведе до тежко нараняване. Много е важно за вашата
безопасност заземяващата връзка да отговаря на стандартите за
електрически инсталации, приложими във вашата страна. Ако
инсталацията ви няма заземен контакт, е много важно преди да
правите каквато и да било връзка, да повикате представител от
5
BG
сертифицирана организация, който да приведе електрическата ви
инсталация в съответствие.
• Изключвайте уреда от контакта, след като приключите употребата
му и преди почистване.
• Не използвайте уреда, ако:
–захранващият кабел е дефектен или повреден,
–уредът е паднал на пода и показва видими признаци за повреда
или не функционира правилно.
В такива случаи уредът трябва да се изпрати при най-близкия
одобрен сервизен център, за да се избегне всякакъв риск. Вижте
документите за гаранция.
• Всички интервенции, освен почистване и ежедневна поддръжка
от потребителя, трябва да се извършват от оторизиран сервизен
център.
• Не потапяйте уреда, захранващия кабел или щепсела във вода или
други течности.
• Не оставяйте захранващия кабел да виси в обсега на деца.
• Захранващият кабел никога не бива да се намира близо до или в
контакт с горещите части на уреда, близо до източник на топлина
или до остър ръб.
• Не местете уреда, докато се използва.
• Не докосвайте прозорчето за гледане по време на и скоро след
работа. Прозорчето може да достигне високи температури.
• Не дърпайте захранващия кабел, за да изключите уреда от контакта.
• Използвайте само разклонители или удължители в добро състояние,
които имат заземен контакт и подходящ номинал.
• Не поставяйте уреда върху други уреди.
• Не използвайте уреда като източник на топлина.
• Не използвайте уреда за готвене на други продукти, освен за
посочените в указанията за употреба.
• Не поставяйте хартия, картон или пластмаса в уреда и не поставяйте
нищо върху него.
• Ако някоя част на уреда се запали, не се опитвайте да гасите огъня
с вода. Откачете уреда от контакта. Потушете пламъците с мокра
кърпа.
• В името на вашата безопасност използвайте само аксесоари и
резервни части, предназначени специално за вашия уред.
6
Бележка: Тези инструкции не са подходящи за използване в
Обединеното кралство, тъй като съставките и времената може да
се различават за Обединеното кралство и поради това работата
на машината за хляб може да е разочароваща за клиентите от
Обединеното кралство.
Нека помогнем за опазването на околната среда!
Вашият уред съдържа много материали, които могат да се
използват отново или рециклират.
Занесете го в пункт за рециклиране, за да може да бъде
обработен.
• В края на програмата винаги използвайте ръкавици за фурна
при боравене с тавата или горещи части на уреда. Уредът става
много горещ по време на употреба.
• Никога не запушвайте въздушните отвори.
• Внимавайте много, когато отваряте капака в края на програма или
по време на програма, може да излезе пара.
7
BS
SIGURNOSNA UPUTSTVA
VAŽNE MJERE ZAŠTITE
• Ovaj aparat nije predviđen za rad pomoću
vanjskog vremenskog programatora ili zasebnog
sistema daljinskog upravljanja.
• Ovaj aparat nije predviđen da ga koriste osobe
(uključujući djecu) ograničenih zičkih, čulnih ili
mentalnih sposobnosti ili nedovoljnog iskustva i
znanja, osim ako ih nadzire osoba odgovorna za
njihovu sigurnost ili ako im daje upute o načinu
korištenja aparata. Djecu je potrebno nadzirati
kako biste se uvjerili da se ne igraju aparatom.
• Ovaj proizvod je namijenjen samo za upotrebu u
domaćinstvu. Aparat nije namijenjen za upotrebu
u sljedećim slučajevima koji nisu pokriveni
garancijom:
–u kuhinjskim prostorima, za osoblje u trgovinama,
kancelarijama i drugim radnim okruženjima;
–na farmama;
–za klijente u hotelima, motelima i drugim
stambenim okruženjima;
–u okruženjima s uslugom noćenja i doručka.
• Ako je strujni kabal oštećen, mora ga zamijeniti
proizvođač, njegov serviser ili slično kvalikovana
osoba kako bi se izbjegla opasnost.
8
• Ovaj aparat mogu koristiti djeca starosne dobi
od 8 godina i starija i osobe ograničenih zičkih,
čulnih ili mentalnih sposobnosti ili nedovoljnog
iskustva i/ili znanja ako su pod nadzorom ili ako
su upućeni u siguran način korištenja aparata i
ako su razumjeli opasnosti u vezi s tim. Djeca se
ne smiju igrati aparatom. Čišćenje i održavanje
koje obavlja korisnik ne smiju obavljati djeca,
osim ako su starija od 8 godina i pod nadzorom.
Aparat i njegov kabal držite van dohvata djece
mlađe od 8 godina.
• Ovaj aparat namijenjen je samo za upotrebu
u zatvorenim prostorima u domaćinstvu i na
nadmorskoj visini ispod 4000 m.
• Oprez! Opasnost od povreda uslijed nepropisne
upotrebe aparata.
• Oprez! Nakon upotrebe na površini grijača
zadržava se toplota.
• Aparat se ne smije uranjati u vodu ili drugu
tekućinu.
• Ne prekoračujte količine navedene u receptima.
Za pekače hljeba od 1 kg:
Ne prekoračujte ukupnu količinu od 1000 g
tijesta.
Ne prekoračujte ukupnu količinu od 620 g brašna
i 10 g kvasca.
9
BS
• Za čišćenje dijelova koji dolaze u kontakt s
namirnicama koristite krpu ili mokru spužvu.
• Temperatura pristupačnih površina može biti
visoka tokom rada aparata. Ne dodirujte vruće
površine aparata.
• Prije prvog korištenja aparata pažljivo pročitajte uputstva za upotrebu:
proizvođač ne preuzima odgovornost za upotrebu koja nije u skladu s
uputstvima.
• Radi vaše sigurnosti, ovaj proizvod je u skladu sa svim primjenjivim
standardima i propisima (direktiva o niskom naponu, elektromagnetnoj
kompatibilnosti, materijalima koji dolaze u kontakt sa namirnicama,
zaštiti životne sredine, ...).
• Aparat koristite na stabilnoj radnoj površini, podalje od prskanja vode i
ni u kojem slučaju u otvorenom ormarićima u ugradnoj kuhinji.
• Vodite računa da snaga aparata odgovara vašem sistemu strujnog
napajanja. Svaka greška u priključku poništit će garanciju.
• Obavezno je da se aparat priključi na utičnicu s uzemljenjem.
Zanemarivanje ovog zahtjeva može rezultirati strujnim udarom i izazvati
teške povrede. Radi vaše sigurnosti, važno je da uzemljenje priključka
bude u skladu s normama za električne instalacije važećim u vašoj zemlji.
Ako nemate instaliranu uzemljenu utičnicu, prije uključivanja aparata
ovlaštena stručna osoba mora uskladiti vaše instalacije sa zahtjevima.
• Izvucite utikač aparata iz utičnice nakon upotrebe i prilikom čišćenja
aparata.
• Ne koristite aparat ako je:
–strujni kabal neispravan ili oštećen,
–aparat pao na pod i ima vidljive znakove oštećenja ili ne radi ispravno.
U oba slučaja aparat je potrebno odnijeti u ovlašteni servis radi
uklanjanja svakog rizika. Pogledajte dokumente garancije.
• Sve radove, osim čišćenja i svakodnevnog održavanja koje obavlja
korisnik, mora obavljati ovlašteni servisni centar.
• Aparat, strujni kabal ili utikač ne uranjajte u vodu ili u druge tekućine.
• Ne ostavljajte strujni kabal da visi nadohvat djece.
• Strujni kabal nikada ne smije biti u blizini ili u kontaktu s vrućim dijelovima
aparata, u blizini izvora toplote niti postavljen preko oštrih ivica.
10
• Ne premještajte aparat tokom upotrebe.
• Tokom rada aparata i neposredno nakon toga ne dodirujte
kontrolno okno. Okno se može jako zagrijati.
• Aparat ne isključujte iz strujnog napajanja povlačenjem za strujni kabal.
• Koristite samo ispravan produžni kabal koji ima uzemljenu utičnicu i koji
je odgovarajuće jačine.
• Aparat ne postavljajte na druge aparate.
• Ne koristite aparat kao izvor toplote.
• Ne koristite aparat za pripremu jela koja nisu navedena u uputstvu za
upotrebu.
• Nemojte stavljati papir, karton ili plastiku u aparat i nemojte ništa
stavljati na aparat.
• Ako dijelove aparata zahvati vatra, ne pokušavajte je gasiti vodom.
Isključite aparat iz strujnog napajanja. Plamen zagušite vlažnom krpom.
• Radi svoje sigurnosti, koristite samo pribor i zamjenske dijelove koji su
namijenjeni za vaš aparat.
• Po završetku programa za rukovanje posudom ili vrućim dijelovima
uvijek koristite rukavice za pećnicu. Aparat se jako zagrijava tokom
upotrebe.
• Nikada ne zaklanjajte ventilacijske otvore.
• Budite vrlo oprezni, jer prilikom otvaranja poklopca po završetku ili
tokom programa može doći do oslobađanja pare.
Napomena: ova uputstva nisu primjenjiva za UK jer se sastojci i vremena
mogu razlikovati od upotrebe u UK-u, te se rezultati primjene mogu
razlikovati i biti razočaravajući za korisnike u UK-u.
Pomozimo u zaštiti životne sredine!
Vaš aparat sadrži mnoge materijale koje je moguće ponovo
koristiti ili reciklirati.
Predajte ga na mjesto za sakupljanje otpada kako bi se mogao
preraditi.
11
RO
INSTRUCŢIUNI PRIVIND SIGURANŢA
DISPOZIȚII IMPORTANTE DE SIGURANȚĂ
• Acest aparat nu a fost conceput pentru a putea
utilizat prin intermediul unui temporizator extern
sau cu un sistem de control de la distanță.
• Acest aparat nu este destinat folosirii de către
persoane (inclusiv copii) cu capacităţi zice,
senzoriale sau intelectuale reduse, sau lipsite de
experienţă sau cunoştinţe, exceptând cazul în care
acestea sunt supravegheate sau instruite în prealabil
cu privire la utilizarea aparatului de o persoană adultă
responsabilă de securitatea lor. Copiii trebuie să e
supravegheaţi pentru a vă asigura că nu se joacă cu
aparatul.
• Acest aparat este destinat numai uzului casnic. Acesta
nu este destinat a utilizat în următoarele aplicații, iar
garanția nu se va aplica pentru:
–bucătării ale personalului din magazine, birouri şi
alte medii de lucru;
–ferme;
–de către clienţi în hoteluri, moteluri şi alte locaţii de
tip rezidenţial;
–locaţii de tip pensiune.
• Dacă este deteriorat cablul de alimentare, acesta
trebuie înlocuit de producător, de agentul său de
12
service sau de o persoană calicată în mod similar
pentru a se evita orice pericol.
• Acest aparat poate utilizat de către copii de peste 8
ani şi de către persoane cu capacități zice, senzoriale
sau intelectuale reduse ori lipsite de cunoştințe sau
de experiență numai dacă sunt supravegheate sau
au fost instruite cu privire la utilizarea aparatului în
deplină siguranță şi înțeleg pericolele la care se expun.
Nu lăsați copiii să se joace cu aparatul. Curăţarea şi
întreţinerea aparatului nu se vor efectua de copii, cu
excepţia cazului când aceştia au vârsta peste 8 ani şi
sunt supravegheaţi.
Nu lăsaţi aparatul şi cablul de alimentare al acestuia la
îndemâna copiilor cu vârsta sub 8 ani.
• Acest aparat este destinat numai utilizării casnice, în
interior şi la o altitudine sub 4000m.
• Atenție: risc de rănire dacă aparatul este utilizat
necorespunzător.
• Atenție: suprafața elementului încălzitor este supusă
la căldură reziduală după utilizare.
• Nu scufundați aparatul în apă sau în orice alt lichid.
• Nu depăşiți cantitățile indicate în rețete.
Pentru mașinile de făcut pâine cu capacitatea de 1KG:
Nu depăşiți totalul de 1000 g de aluat,
Nu depăşiți totalul de 620 g de făină şi 10 g de drojdie.
• Utilizați o cârpă sau un burete ud pentru a curăța
13
RO
componentele în contact cu alimentele.
• Temperatura suprafeţelor accesibile poate
foarte ridicată când aparatul este în funcțiune. Nu
atingeţi suprafeţele erbinţi ale aparatului.
• Citiţi cu atenţie modul de utilizare înainte de a folosi pentru prima
dată aparatul dumneavoastră: o utilizare neconformă instrucțiunilor
exonerează producătorul de orice răspundere.
• Pentru siguranța dumneavoastră, acest aparat este conform tuturor
standardelor şi reglementărilor (Directiva privind dispozitivele de joasă
tensiune, Directiva privind compatibilitatea electromagnetică, Directiva
privind materialele care intră în contact cu alimentele, Directiva privind
protecţia mediului, ...).
• Utilizați aparatul pe o suprafață de lucru stabilă, departe de stropi de apă
şi în niciun caz, nu-l instalați într-un locaş sau într-o bucătărie încastrată.
• Asigurați-vă că tensiunea necesară produsului corespunde cu cea a
sistemului dumneavoastră electric. O eroare de conectare va duce la
anularea garanției.
• Este obligatoriu să vă conectați aparatul la o priză cu împământare.
Nerespectarea acestei cerințe poate duce la electrocutare sau cauza
răni grave. Este esențial pentru siguranța dumneavoastră să dețineți o
conexiune care să corespundă cu standardele privind instalațiile electrice
aplicabile în țara dumneavoastră. Dacă instalația dumneavoastră nu
este echipată cu o priză cu împământare, este esențial ca înainte de a
efectua conexiunea, să apelați la personal autorizat pentru a aduce la
norme instalația dumneavoastră.
• Scoateți din priză aparatul când ați nalizat utilizarea acestuia sau atunci
când doriți să-l curățați.
• Nu utilizați aparatul dacă:
–se deteriorează cablul de alimentare,
–dacă aparatul a fost scăpat pe jos şi prezintă semne vizibile de
deteriorare sau nu funcționează corect.
În oricare dintre cazuri, aparatul trebuie trimis celui mai apropiat centru
de service pentru a elimina orice risc. Consultați documentele referitoare
la garanție.
• Orice altă intervenţie în afară de activităţile obişnuite de curăţare şi
întreţinere zilnică realizate de client trebuie efectuată de către un centru
de service autorizat.
14
• Nu scufundaţi aparatul, cablul de alimentare sau ştecherul în apă sau
orice alt lichid.
• Nu lăsați cablul de alimentare să atârne la îndemâna copiilor.
• Cablul de alimentare nu trebuie să e în apropiere sau în contact cu
părțile erbinți ale aparatului, lângă o sursă de căldură sau pe un colț
ascuțit.
• Nu deplasaţi aparatul când este în timpul funcţionării.
• Nu atingeți fereastra de vizualizare în timpul și după utilizare.
Fereastra se poate încinge.
• Nu trageți de cablul de alimentare pentru a scoate aparatul din priză.
• Utilizați numai un prelungitor care este în stare bună de funcționare, este
echipat cu ştecher cu împământare şi prezintă specicațiile adecvate.
• Nu aşezaţi aparatul pe alte aparate.
• Nu utilizați aparatul ca sursă de căldură.
• Nu utilizați aparatul pentru a pregăti alte preparate în afara celor indicate
în manualul de utilizare.
• Nu amplasați hârtie, carton sau plastic în interiorul aparatului şi nu
amplasați nimic pe acesta.
• În cazul aprinderii unor părți din aparat, nu încercați niciodată să stingeți
ăcările cu apă. Decuplați aparatul de la priză. Înăbuşiți ăcările cu o
cârpă umedă.
• Pentru siguranţa dumneavoastră, utilizaţi numai accesorii şi piese de
schimb concepute pentru aparatul dumneavoastră.
• La terminarea programului, întotdeauna utilizați mănuși
termorezistente pentru a manevra cuva sau componentele erbinți
ale aparatului. Aparatul se încinge extrem de tare în timpul utilizării.
• Nu obstrucționați niciodată fantele de aerisire.
• Atenție, când deschideți capacul la sfârşitul sau în timpul programului,
este posibil ca acesta să elibereze abur.
Notă: Aceste instrucțiuni nu sunt adecvate utilizării în Marea Britanie
deoarece ingredientele şi duratele pot diferi pentru utilizarea pe teritoriul
britanic şi prin urmare, rezultatele obținute de maşina de făcut pâine pot
varia şi dezamăgi consumatorul britanic.
Să ajutăm la protejarea mediului!
Aparatul dumneavoastră conține multe materiale care pot
recuperate sau reciclate.
Predați-l unui punct de colectare pentru a procesat.
15
SL
VARNOSTNA NAVODILA
POMEMBNI ZAŠČITNI UKREPI
• Ta naprava ni namenjena uporabi z zunanjim
časovnikom ali ločenim sistemom za daljinsko
upravljanje.
• Te naprave ne smejo uporabljati osebe (vključno z
otroki), ki imajo zmanjšane zične, senzorične ali
duševne zmogljivosti ter nimajo dovolj izkušenj
ali znanja, razen če jih pri uporabi naprave
nadzorujejo in usmerjajo osebe, odgovorne za
njihovo varnost. Otroci naj bodo ves čas pod
nadzorom, da zagotovite, da se z napravo ne
bodo igrali.
• Ta aparat je namenjen samo za domačo uporabo
v gospodinjstvu. Aparat ni namenjen za uporabo
v naslednjih primerih in garancija ne bo veljala za
uporabo:
–v kuhinjah za osebje v trgovinah, pisarnah in
drugih delovnih okoljih;
–na kmečkih turizmih;
–s strani gostov v hotelih, motelih in drugih
namestitvenih objektih;
–v namestitvenih objektih, ki nudijo nočitev z
zajtrkom.
• Če je napajalni kabel poškodovan, ga mora
16
zamenjati proizvajalec, njegov serviser ali
podobno usposobljena oseba, da bi se izognili
nevarnosti.
• Aparat lahko uporabljajo otroci, stari 8 let in
več, in osebe z zmanjšanimi telesnimi, čutnimi
ali duševnimi sposobnostmi ali osebe, ki nimajo
izkušenj in znanja, če so pod nadzorom ali so
dobile navodila glede uporabe aparata na varen
način, in razumejo tveganja, povezana z uporabo.
Otroci se z aparatom ne smejo igrati. Aparata
ne smejo čistiti in vzdrževati otroci, razen če so
starejši od 8 let in pod nadzorom.
Aparat in kabel hranite izven dosega otrok,
mlajših od 8 let.
• Aparat je namenjen le uporabi v zaprtih prostorih
v gospodinjstvu in na nadmorski višini nižji od
4000 m.
• Svarilo: nevarnost poškodbe zaradi neprimerne
uporabe naprave.
• Svarilo: površina grelnega elementa po uporabi
ostane vroča.
• Aparata ne smete potopiti v vodo ali katero koli
drugo tekočino.
• Ne presezite količin, ki so navedene v receptih.
Pri aparatih za pripravo kruha s prostornino 1 kg:
ne pripravite več kot 1000 g testa,
17
SL
ne uporabite več kot več kot 620 g moke in 10 g
kvasa.
• S krpo ali mokro gobico obrišite dele, ki prihajajo
v stik s hrano.
• Med delovanjem naprave je temperatura
dosegljivih površin lahko visoka. Ne dotikajte
vročih površin naprave.
• Pred prvo uporabo naprave pazljivo preberite navodila za uporabo:
garancija proizvajalca zapade pri vsaki uporabi, ki ni v skladu s temi
navodili.
• Zaradi vaše varnosti je ta izdelek skladen z vsemi veljavnimi standardi
in predpisi (Direktiva o nizki napetosti, elektromagnetna združljivost,
skladnost materialov za uporabo s hrano, okolje ...).
• Napravo uporabljajte na stabilni delovni površini, stran od pljuskov
vode, v nobenem primeru pa je ne uporabljajte v utesnjeni vgrajeni
kuhinji.
• Prepričajte se, da je napajanje, ki ga naprava uporablja, skladno z vašim
električnim napajalnim sistemom. Kakršna koli napaka v priključku bo
izničila garancijo.
• Napravo morate obvezno priključiti v ozemljeno vtičnico. Neupoštevanje
te zahteve lahko povzroči električni udar in resne poškodbe. Zaradi
vaše varnosti je nujno, da ozemljitev ustreza standardom za električno
napeljavo, ki so veljavni v vaši državi. Če v vaši napeljavi ni ozemljene
vtičnice, mora pooblaščena organizacija pred priključitvijo naprave vašo
napeljavo uskladiti z zahtevami v vaši državi.
• Ko napravo prenehate uporabljati in jo želite očistiti, jo izklopite.
• Naprave ne uporabljajte:
–če je napajalni kabel poškodovan;
–če je naprava padla na tla in je jasno vidno, da je poškodovana, oziroma
če ne deluje pravilno.
V vsakem primeru morate napravo odnesti v najbližji pooblaščen servisni
center, da se izognete kakršnemu koli tveganju. Glejte garancijske
dokumente.
• Razen rutinskega čiščenja in vzdrževanja, ki ga izvaja stranka, mora vsa
vzdrževalna dela izvajati pooblaščen servisni center.
• Naprave, napajalnega kabla ali vtiča ne potapljajte v vodo ali katero koli
drugo tekočino.
18
• Napajalnega kabla ne pustite na mestih, ki jih lahko dosežejo otroci.
• Napajalni kabel nikoli ne sme biti blizu ali v stiku z vročimi deli naprave,
blizu vira vročine ali napeljan preko ostrega roba.
• Naprave ne premikajte med uporabo.
• Okenca za ogled se med ali takoj po uporabi ne dotikajte. Okence
se lahko močno segreje.
• Kadar želite napravo odklopiti, ne vlecite za napajalni kabel.
• Uporabljajte samo podaljšek, ki je v dobrem stanju, ima ozemljeno
vtičnico in je dobro ocenjen.
• Naprave ne postavljajte na druge naprave.
• Naprave ne uporabljajte kot vira ogrevanja.
• Napravo uporabljajte samo za pripravo jedi, ki so navedene v navodilih
za uporabo.
• V napravo ne polagajte papirja, kartona ali plastike, prav tako na napravo
ničesar ne polagajte.
• Če kateri koli del naprave začne goreti, ognja ne poskušajte pogasiti z
vodo. Napravo izključite iz električnega omrežja. Plamene zadušite z
vlažno krpo.
• Zaradi lastne varnosti vedno uporabljajte le dodatno opremo in rezervne
dele, ki so namenjeni za to napravo.
• Ob koncu programa za rokovanje s pekačem ali vročimi deli
naprave vedno uporabljajte rokavice. Med uporabo se naprava
močno segreje.
• Prezračevalnik odprtin nikoli ne ovirajte.
• Če med potekanjem programa odprete pokrov, lahko začne izhajati
para, zato bodite zelo previdni.
Opomba: Ta navodila za uporabo niso primerna za uporabo v ZK, saj
se lahko sestavine in čas priprave za ZK razlikujejo. Posledično se lahko
zmogljivost aparata za pripravo kruha razlikuje in razočara potrošnika v
ZK.
Pomagajte zaščititi okolje!
Naprava vsebuje veliko materialov, ki jih je mogoče ponovno
uporabiti ali reciklirati.
Zato napravo odnesite na zbirno mesto, kjer bodo zanjo
primerno poskrbeli.
19
SR
BEZBEDNOSNA UPUTSTVA
VAŽNE MERE ZAŠTITE
• Ovaj aparat nije predviđen za rad pomoću eksternog
tajmera ili zasebnog sistema daljinskog upravljanja.
• Ovaj aparat nije predviđen da njime rukuju osobe
(uključujući decu) ograničenih zičkih, čulnih ili
mentalnih sposobnosti ili nedovoljnog iskustva i
znanja, osim ako ih nadzire osoba odgovorna za
njihovu bezbednost koja im je prethodno dala
uputstva o načinu korišćenja aparata. Nadgledajte
decu da biste se uverili da se ne igraju proizvodom.
• Ovaj aparat je namenjen samo za upotrebu u
domaćinstvu. Aparat nije namenjen za upotrebu u
sledećim primenama i garancija se neće primenjivati:
–u kuhinjama namenjenim osoblju u prodavnicama,
kancelarijama i drugim profesionalnim
okruženjima;
–seoskim imanjima;
–za goste hotela, motela i drugih stambenih
ustanova;
–u smeštajnim objektima koji pružaju usluge
noćenja i doručka.
• Ako se strujni kabl ovog aparata ošteti, mora da
ga zameni proizvođač, njegov serviser ili slično
kvalikovana osoba, da bi se izbegla opasnost.
20
• Ovaj aparat mogu da koriste deca uzrasta od 8
godina i starija, i osobe ograničenih zičkih, čulnih
ili mentalnih sposobnosti ili nedovoljnog iskustva
i znanja ako su pod nadzorom ili ako su upućeni u
bezbedan način korišćenja aparata i ako su razumeli
opasnosti u vezi sa tim. Deca ne smeju da se igraju
aparatom. Čišćenje i održavanje koje obavlja korisnik
ne smeju da obavljaju deca, osim ako su starija od 8
godina i pod nadzorom.
Aparat i njegov kabl držite van domašaja dece mlađe
od 8 godina.
• Ovaj aparat je namenjen samo za upotrebu
u zatvorenim prostorima u domaćinstvu i na
nadmorskoj visini ispod 4000 m.
• Pažnja! Opasnost od povreda zbog nepropisnog
korišćenja aparata.
• Pažnja! Posle korišćenja, na površini grejača zadržava
se toplota.
• Aparat ne sme da se potapa u vodu ili drugu tečnost.
• Nemojte da prekoračujete količine, koje su navedene
u receptima.
Za kućne pekare od 1 kg:
Nemojte da prekoračujete ukupnu količinu od 1000
g testa.
Nemojte da prekoračujete ukupnu količinu od 620 g
brašna i 10 g kvasca.
21
SR
• Za čišćenje delova koji dolaze u kontakt sa
namirnicama, koristite krpu ili mokar sunđer.
• Temperatura pristupačnih površina može da
bude visoka za vreme rada aparata. Nemojte da
dodirujete vruće površine aparata.
• Pre prvog korišćenja aparata pažljivo pročitajte uputstva za upotrebu:
proizvođač ne preuzima odgovornost za korišćenje koje nije u skladu
sa uputstvima.
• Radi vaše bezbednosti, ovaj proizvod je u skladu sa svim primenjivim
standardima i propisima (direktiva o niskom naponu, elektromagnetnoj
kompatibilnosti, materijalima koji dolaze u kontakt sa namirnicama,
zaštiti životne sredine, ...).
• Koristite aparat na stabilnoj radnoj površini, dalje od prskanja vode i ni u
kom slučaju u otvorenom ormariću u ugradnoj kuhinji.
• Vodite računa da snaga aparata odgovara vašem sistemu strujnog
napajanja. Svaka greška u priključku će poništiti garanciju.
• Obavezno je da se aparat priključi na utičnicu sa uzemljenjem.
Zanemarivanje ovog zahteva može da prouzrokuje strujni udar i izazove
teške povrede. Radi vaše bezbednosti, važno je da uzemljenje priključka
bude u skladu sa normama za električne instalacije važećim u vašoj
zemlji. Ako nemate instaliranu uzemljenu utičnicu, pre uključivanja
aparata ovlašćena stručna osoba mora da uskladi vaše instalacije sa
zahtevima.
• Izvucite utikač aparata iz utičnice posle korišćenja i prilikom čišćenja
aparata.
• Nemojte da koristite aparat ako je:
–strujni kabl neispravan ili oštećen,
–aparat pao na pod i ima vidljive znakove oštećenja ili ne radi ispravno.
U oba slučaja ga treba odneti u ovlašćeni servis zbog uklanjanja svakog
rizika. Pogledajte dokumente garancije.
• Sve radove, osim čišćenja i svakodnevnog održavanja koje obavlja
korisnik, sme da obavlja samo ovlašćeni servis.
• Aparat, njegov strujni kabl ili utikač nemojte da potapate u vodu ili
druge tečnosti.
• Nemojte da ostavljate strujni kabl da visi nadohvat dece.
22
• Strujni kabl nikada ne sme biti u blizini ili u kontaktu sa vrućim delovima
aparata, u blizini izvora toplote ili postavljen preko oštrih ivica.
• Nemojte da pomerate aparat tokom upotrebe.
• Za vreme rada aparata i neposredno posle toga, nemojte da
dodirujete kontrolno okno. Okno može jako da se zagreje.
• Nemojte da povlačite za strujni kabl da biste aparat isključili iz strujnog
napajanja.
• Koristite samo ispravan produžni kabl, koji ima uzemljenu utičnicu i koji
je odgovarajuće jačine.
• Nemojte da postavljate aparat na druge uređaje.
• Nemojte da koristite aparat kao izvor toplote.
• Nemojte da koristite aparat za pripremu jela, koja nisu navedena u
uputstvu za upotrebu.
• Nemojte da stavljate papir, karton ili plastiku u aparat i nemojte ništa da
stavljate na aparat.
• Ako delove aparata zahvati vatra, nemojte pokušavati da je gasite
vodom. Isključite aparat iz strujnog napajanja. Plamen ugasite vlažnom
krpom.
• Radi svoje bezbednosti, koristite samo pribor i zamenske delove, koji su
namenjeni za vaš aparat.
• Posle završetka programa, za rukovanje kalupom ili vrućim
delovima uvek koristite rukavice za rernu. Aparat postaje veoma
vruć tokom upotrebe.
• Nemojte nikada da blokirate ventilacione otvore.
• Budite veoma oprezni, jer prilikom otvaranja poklopca posle završetka
ili tokom programa može da dođe do oslobađanja pare.
Napomena: ova uputstva nisu primenjiva za UK, jer sastojci i vreme
pripreme mogu da se razlikuju od upotrebe u UK-u, i rezultati primene
mogu da se razlikuju i da budu razočaravajući za korisnike u UK-u.
Pomozimo u zaštiti životne sredine!
Vaš aparat sadrži dosta materijala koji mogu ponovo da se
koriste ili recikliraju.
Odnesite aparat na mesto za sakupljanje otpada zbog dalje
prerade.
23
HR
SIGURNOSNE UPUTE
VAŽNE MJERE ZAŠTITE
• Ovaj uređaj nije predviđen za rad pomoću
vanjskog uklopnog sata ili zasebnog sustava
daljinskog upravljanja.
• Ovaj uređaj nije predviđen da njime rukuju osobe
(uključujući djecu) smanjenih zičkih, osjetilnih
ili mentalnih sposobnosti ili nedostatnog
iskustva i znanja, osim ako ih nadzire odrasla
osoba odgovorna za njihovu sigurnost koja im
daje upute o načinu korištenja uređaja. Djecu je
potrebno nadzirati kako biste se uvjerili da se ne
igraju uređajem.
• Ovaj uređaj namijenjen je samo uporabi u
kućanstvu. Uređaj nije namijenjen uporabi
u sljedećim primjenama i jamstvo se neće
primjenjivati:
–u kuhinjama za osoblje u trgovinama, uredima i
drugim radnim okruženjima;
–na seoskim imanjima;
–za klijente u hotelima, motelima i drugim
stambenim okruženjima;
–u okruženjima s uslugom noćenja i doručka.
• Ako je strujni kabel oštećen mora ga zamijeniti
24
proizvođač, ovlašteni serviser ili druga slično
kvalicirana osoba kako bi se izbjegla opasnost.
• Ovaj uređaj mogu koristiti djeca starosne dobi
od 8 godina i starija te osobe smanjenih zičkih,
osjetilnih ili mentalnih sposobnosti ili nedostatnog
iskustva i znanja ako su pod nadzorom ili ako su
upućeni u siguran način korištenja uređaja te ako
su razumjeli opasnosti u svezi s tim. Djeca se ne
smiju igrati uređajem. Čišćenje i održavanje koje
obavlja korisnik ne smiju obavljati djeca, osim
ako su starija od 8 godina i pod nadzorom.
Uređaj i pripadajući kabel držite izvan dohvata
djece mlađe od 8 godina.
• Ovaj uređaj namijenjen je samo uporabi
u zatvorenim prostorima i kućanstvu, na
nadmorskoj visini ispod 4.000 m.
• Oprez! Rizik od nepravilne uporabe uređaja.
• Oprez! Nakon uporabe na površini grijača
zadržava se toplina.
• Uređaj se ne smije uranjati u vodu ili druge
tekućine.
• Nemojte prekoračiti količine navedene u receptu.
Za uređaje kapaciteta 1 KG:
Nemojte prekoračiti količinu od ukupno 1.000 g
tijesta
25
HR
Nemojte prekoračiti količinu od ukupno 620 g
brašna i 10 g kvasca.
• Za čišćenje dijelova koji su u doticaju s
namirnicama koristite krpu ili vlažnu spužvu.
• Kada je uređaj u pogonu, temperatura
dostupnih površina može biti visoka. Ne dotičite
vruće površine uređaja.
• Prije prve uporabe uređaja pažljivo pročitajte upute za uporabu i
sačuvajte ih za buduće potrebe: proizvođač ne preuzima odgovornost
u slučaju neodgovarajuće uporabe uređaja.
• Radi vaše sigurnosti ovaj uređaj u skladu je sa svim primjenjivim
standardima i propisima (Direktiva o niskonaponskoj opremi,
elektromagnetska kompatibilnost, prikladnost materijala koji su u
doticaju s namirnicama, zaštita okoliša, ...).
• Rabite uređaj na stabilnoj radnoj površini zaštićenoj od prskanja vode, ni
u kojem slučaju u nišama u ugrađenoj kuhinji.
• Vodite računa da snaga uređaja odgovara vašem sustavu napajanja.
Svaka greška u priključku poništit će jamstvo.
• Obavezno je uređaj priključiti na utičnicu s uzemljenjem. Nepridržavanje
ovog zahtjeva može za posljedicu imati strujni udar i izazvati ozbiljnu
ozljedu. Radi vaše sigurnosti važno je da uzemljenje priključka bude
u skladu s normama za električne instalacije važećim u vašoj zemlji.
Ako nemate instaliranu uzemljenu utičnicu, prije uključivanja uređaja
ovlaštena stručna osoba mora uskladiti vaše instalacije sa zahtjevima.
• Izvucite utikač uređaja iz utičnice nakon uporabe i prilikom čišćenja
uređaja.
• Uređaj ne rabite ako je:
–strujni kabel neispravan ili oštećen,
–uređaj pao na pod i ima vidljive znakove oštećenja ili ne radi ispravno.
U oba slučaja uređaj je potrebno odnijeti u ovlašteni servis radi
uklanjanja svakog rizika. Pogledajte jamstvene dokumente.
• Sve zahvate, osim uobičajenog čišćenja i održavanja koje obavlja
korisnik, mora obavljati ovlašteni servisni centar.
• Uređaj, strujni kabel ili utikač ne uranjajte u vodu ili u druge tekućine.
26
• Ne ostavljajte viseći strujni kabel nadohvat djece.
• Strujni kabel ne smije biti u blizini ili u doticaju s vrućim dijelovima
uređaja, u blizini izvora topline te se ne smije postavljati preko oštrih
rubova.
• Ne pomičite uređaj dok radi.
• Tijekom rada uređaja i neposredno nakon toga nemojte dodirivati
prozor za nadgledanje jer se može jako zagrijati.
• Uređaj ne odspajajte od strujnog napajanja povlačenjem za strujni
kabel.
• Rabite samo ispravan produžni kabel koji ima uzemljenu utičnicu i koji
je odgovarajuće jakosti.
• Uređaj ne postavljajte na druge uređaje.
• Uređaj ne rabite kao izvor topline.
• Ne rabite uređaj za pripremu jela koja nisu navedena u uputama za
uporabu.
• U uređaj ne stavljajte papir, karton ili plastiku i nemojte ništa stavljati
na uređaj.
• Ako se bilo koji dio uređaja zapali, požar nikada ne pokušavajte gasiti
vodom. Odspojite uređaj od strujnog napajanja. Vatru ugasite vlažnom
krpom.
• Radi svoje sigurnosti rabite samo pribor i zamjenske dijelove koji su
namijenjeni za vaš uređaj.
• Po završetku programa uvijek posudom ili vrućim dijelovima
rukujte rukavicama za pećnicu. Uređaj se jako zagrijava tijekom
uporabe.
• Nikada ne zaklanjajte ventilacijske otvore.
• Budite vrlo oprezni, prilikom otvaranja poklopca na kraju ili tijekom
programa može doći do oslobađanja pare.
Napomena: ove upute nisu primjenjive za UK jer se sastojci i vremena
mogu razlikovati od uporabe u UK-u, te se rezultati primjene mogu
razlikovati i biti razočaravajući za korisnike u UK-u.
Pridonesimo zaštiti okoliša!
Vaš uređaj sadrži mnoge materijale koje je moguće ponovno
koristiti ili reciklirati.
Predajte ga na sabirno mjesto kako bi se mogao preraditi.
27
EN
SAFETY INSTRUCTIONS
IMPORTANT SAFEGUARDS
• This appliance is not intended to be operated by
means of an external timer or separate remote-
control system.
• This appliance is not intended for use by persons
(including children) with reduced physical, sensory
or mental capabilities, or lack of experience
and knowledge, unless they have been given
supervision or instruction concerning use of the
appliance by an adult responsible for their safety.
Children should be supervised to ensure that they
do not play with the appliance.
• This appliance is intended for domestic household
use only. It is not intended to be used in the
following applications, and the guarantee will
not apply for:
– staff kitchen areas in shops, offices and other
working environments;
– farm houses;
– by clients in hotels, motels and other residential
type environments;
– bed and breakfast type environments.
• If the power supply cord is damaged, it must be
replaced by the manufacturer or its service agent
28
or a similarly qualified person in order to avoid a
hazard.
• This appliance can be used by children aged from
8 years and above and persons with reduced
physical, sensory or mental capabilities or lack
of experience and knowledge if they have been
given supervision or instruction concerning use of
the appliance in a safe way and understand the
hazards involved. Children shall not play with the
appliance. Cleaning and user maintenance shall
not be made by children unless they are older
than 8 and supervised.
Keep the appliance and its cord out of reach of
children less than 8 years.
• This appliance is designed for indoor household
use only and at an altitude below 4000m.
• Caution: risk of injury due to improper use of the
appliance.
• Caution: the surface of heating element is subject
to residual heat after use.
• The appliance must not be immersed in water or
any other liquid.
• Do not exceed the quantities indicated in the
recipes.
For 1 KG bread machines:
Do not exceed a total of 1000 g of dough,
29
EN
Do not exceed a total of 620 g of flour and 10 g
of yeast.
• Use a cloth or a wet sponge to clean the parts in
contact with food.
• The temperature of the accessible surfaces
may be high when the appliance is in operation.
Do not touch the hot surfaces of the appliance.
• Carefully read the instructions before using your appliance for the first
time: the manufacturer does not accept responsibility for use that does
not comply with the instructions.
• For your safety, this product conforms to all applicable standards and
regulations (Low Voltage Directive, Electromagnetic Compatibility, Food
Compliant Materials, Environment, …).
• Use the appliance on a stable work surface away from water splashes
and under no circumstances in a cubby-hole in a built-in kitchen.
• Make sure that the power it uses corresponds to your electrical supply
system. Any error in connection will cancel the guarantee.
• It is compulsory to connect your appliance to a socket with an earth.
Failure to respect this requirement can cause electric shock and possibly
lead to serious injury. It is essential for your safety for the earth
connection to correspond to the standards for electrical installation
applicable in your country. If your installation does not have an outlet
connected to earth, it is essential that before making any connection,
you have a certified organisation intervene to bring your electrical
installation into conformance.
• Unplug the appliance when you have finished using it and when you
want to clean it.
• Do not use the appliance if:
–the supply cord is defective or damaged,
–the appliance has fallen to the floor and shows visible signs of damage
or does not function correctly.
In either case, the appliance must be sent to the nearest approved
service centre to eliminate any risk. See the guarantee documents.
30
1
2
3
4
1a
(1)
(2)
• All interventions other than cleaning and everyday maintenance by the
customer must be performed by an authorised service centre.
• Do not immerse the appliance, power cord or plug in water or any other
liquid.
• Do not leave the power cord hanging within reach of children.
• The power cord must never be close to or in contact with the hot parts of
your appliance, near a source of heat or over a sharp corner.
• Do not move the appliance when in use.
• Do not touch the viewing window during and just after operation.
The window can reach a high temperature.
• Do not pull on the supply cord to unplug the appliance.
• Only use an extension cord that is in good condition, has an earthed
socket and is suitably rated.
• Do not place the appliance on other appliances.
• Do not use the appliance as a source of heating.
• Do not use the device to cook any preparations other than those
indicated in the directions for use.
• Do not place paper, card or plastic in the appliance and place nothing
on it.
• Should any part of the appliance catch fire, do not attempt to extinguish
it with water. Unplug the appliance. Smother flames with a damp cloth.
• For your safety, only use accessories and spare parts designed for your
appliance.
• At the end of the programme, always use oven gloves to handle the
pan or hot parts of the appliance. The appliance gets very hot during
use.
• Never obstruct the air vents.
• Be very careful, steam can be released when you open the lid at the end
of or during the programme.
Note: These instructions are not suitable for use in the UK as the ingredients
and timings may differ for UK use and therefore the performance of the
breadmaker may vary and be disappointing for the UK consumer.
Let’s help to protect the environment!
Your appliance contains many materials that can be reused or
recycled.
Take it to a collection point so it can be processed.
31
1
2
3
4
1a
(1)
(2)
32
21
A B C
D E F
G H I
J K L
8
9
10
6
5
7
2g
2h
2f2d
2i 2k 2l
2j
2a
2e2c2b
33
21
A B C
D E F
G H I
J K L
*
само за програмата за кисело мляко / samo za program za jogurt /
numai pentru programul de preparat iaurt / Samo za program za pripravo
jogurta / samo za program za jogurt / samo za program za jogurt / only
for the yoghurt program
*
8
9
10
6
5
7
2g
2h
2f2d
2i 2k 2l
2j
2a
2e2c2b
34
M
35
BG
1 Капак
a Диспенсер
(1) Диспенсер за
допълнителни
съставки
(2) Диспенсер за мая
2 Контролен панел
a Екран с дисплей
b Избор на програми
c Бутон за настройки
d Избор на тегло
e Бутони за задаване
на отложен старт и
регулиране на времето
f Избор на цвят на
коричката
g Бутон „Старт/стоп”
h Индикаторна лампичка за
работа
i Активиране на
допълнителни съставки
j Активиране на диспенсер
за мая
k Настройка за време
l Настройка за температура
3 Тава за хляб
4 Лопатка за месене
5 Градуирана каничка
6 Мярка за чаена лъжичка /
супена лъжица
7 Аксесоар с кукичка за
вдигане на лопатката за
месене
8 Капак за съхранение
9 Съд за извара
10 Съд за кисело мляко
Нивото на звукова мощност, измерено за този продукт, е 66 dBa.
• Отстранете всички опаковки, лепенки и всякакви аксесоари от
вътрешната и външната част на уреда – A.
• Почистете всички компоненти и уреда с влажна кърпа.
• Развийте кабела и го включете в заземен електрически контакт. След
като чуете звуковия сигнал, програма 1 се показва по подразбиране
– I.
• При първата употреба на уреда може да се появят лека миризма и
малко дим.
• Извадете тавата за хляб, като вдигнете дръжката. След това
поставете лопатката за месене - B - D.
ОПИСАНИЕ
ПРЕДИ ПЪРВАТА УПОТРЕБА
БЪРЗО СТАРТИРАНЕ
M
36
• Добавете съставките в тавата в препоръчваната поредност (вижте
параграфа „ПРАКТИЧНИ СЪВЕТИ”). Добавете маята в диспенсера за
мая (2) - H. Уверете се, че всички съставки са с правилното тегло -
E
-
F
.
• Поставете тавата за хляб -
G
.
• Затворете капака.
• Изберете желаната програма с бутона .
• Натиснете бутона . 2-те точки на таймера премигват. Индикаторната
лампичка за работа светва -
J
-
K
.
• В края на цикъла за готвене натиснете и откачете машината за
хляб от контакта. Извадете тавата за хляб. Винаги използвайте
ръкавици за фурна, тъй като и дръжката на тавата, и вътрешността
на капака са горещи. Извадете хляба, докато е топъл, и го поставете
на скара за 1 ч., за да изстине -
L
.
За да се запознаете с работата на вашата машина за хляб ви
препоръчваме да пробвате рецептата „ФРЕНСКИ ХЛЯБ” за
първото ви произведение.
ФРЕНСКИ ХЛЯБ
(програма 9)
СЪСТАВКИ - ч.л. = чаена лъжичка - с.л. = супена
лъжица
ЦВЯТ НА КОРИЧКАТА =
СРЕДЕН 1. ВОДА = 365 ml
2. СОЛ = 2 ч.л.
3. БРАШНО ЗА ХЛЯБ (T55) = 620 г
4. МАЯ = 1½ ч.л.
ТЕГЛО = 1000 г
Избор на програма
Използвайте бутона за меню, за да изберете желаната
програма. Всеки път, когато натиснете бутона , числото на
дисплея преминава към следващата програма.
ИЗПОЛЗВАНЕ НА ВАШАТА МАШИНА ЗА ХЛЯБ
37
BG
ПРОГРАМА PAIN &
TRESORS
PAIN &
TRESORS
MAISON
Безглутенов
солен хляб 1 1
Програма, използвана за рецепти с ниско количе-
ство захар и мазнини. Препоръчваме използването
на готова смеска (вижте предупрежденията за
използване на безглутенови програми).
Безглутенов
сладък хляб 2 2
Програма, използвана за рецепти, съдържащи захар
и мазнина (като например бриош). Препоръчваме
използването на готова смеска.
Глутенов кекс 3 3
Програма, използвана за приготвяне на безглутено-
ви кексове с бакпулвер. Препоръчваме използване-
то на готова смеска.
Бърз пълнозър-
нест хляб 4 4 Използвайте тази програма, за да приготвите
по-бързо рецепта с пълнозърнесто брашно.
Пълнозърнест
хляб 5 5 Изберете тази програма, когато приготвяте рецепти
с пълнозърнесто брашно.
Хляб без сол 6 6
Хлябът е една от храните, които осигуряват
най-голямо количество сол във всекидневната
диета. Намаляването на консумация на сол може да
допринася за намаляване на риска от сърдечно-съ-
дови проблеми.
Супер бърз хляб 7 7 Хлябът, приготвен с бързи програми, е по-компактен
от хляба, направен с нормалните програми.
Ръжен хляб 8 8
Изберете тази програма, когато използвате голямо
количество ръжено брашно или друг подобен вид
зърнена култура (например елда, спелта).
Френски хляб 9 9 Използвайте тази програма за приготвяне на тради-
ционен френски бял хляб с по-дебела коричка.
Сладък хляб 10 10
Тази програма е подходяща за рецепти тип „бриош”,
които съдържат повече мазнини и захар. Ако
използвате готови смески, не надвишавайте общо
750 г брашно.
Ръчен режим - 11
Използвайте тази програма, за да въведете свои
собствени настройки за правене на хляб, от темпе-
ратура до време (вижте таблицата по-долу).
Втасало тесто 11 12
Използвайте тази програма за приготвяне на рецеп-
ти за тесто за пица, тесто за хляб и тесто за гофрети.
Тази програма не готви храна.
Паста 12 15
Използвайте тази програма за приготвяне на
рецепти за паста в италиански стил или тесто за пай
с коричка.
Маслено тесто - 14 Използвайте тази програма за приготвяне на домаш-
но тесто за пай.
Кекс 13 13
Използвайте тази програма за приготвяне на кексо-
ве с бакпулвер. При тази програма е достъпна само
настройката за 750 г.
38
ПРОГРАМА PAIN &
TRESORS
PAIN &
TRESORS
MAISON
Само готвене 14 16
Използвайте тази програма за готвене между 10 и
70 минути. Тя може да се избира самостоятелно и да
се използва:
a) след завършване на програмата за втасало тесто,
b) за притопляне или втвърдяване на повърхността
на вече приготвен и изстинал хляб,
c) за довършване на печенето в случай на дълго
спиране на тока по време на цикъл на приготвяне
на хляб.
Овесена каша 15 17
Използвайте тази програма за приготвяне на рецеп-
ти за овесена каша и оризов пудинг. При отваряне на
капака се пазете от парата и горещия въздух.
Зърнени закуски 16 18
Използвайте тази програма за приготвяне на
рецепти за оризов пудинг, пудинг с грис и пудинг с
елда. При отваряне на капака се пазете от парата и
горещия въздух.
Сладко 17 19
Използвайте тази програма за приготвяне на
домашни сладка. При отваряне на капака се пазете
от парата и горещия въздух.
Кисело мляко 18 20
Използвай се за правене на кисело мляко на базата
на пастьоризирано краве, козе или соево мляко. По-
ставете съда за кисело мляко в подноса (без капака
или филтъра за извара). След като е готово, дръжте
на хладно място и консумирайте в рамките на 7 дни.
Кисело мляко за
пиене 19 21
Използва се за приготвяне на кисело мляко за пиене
на базата на пастьоризирано мляко. Поставете съда
за кисело мляко в подноса (без капака). Разклатете
добре преди пиене. След като е готово, дръжте на
хладно място и консумирайте в рамките на 7 дни.
Извара 20 22
Използва се за приготвяне на меко бяло сирене от
пресечено краве или козе мляко. Поставете съда
за извара в съда за кисело мляко (без капака) и ги
поставете в тавата. Необходима е фаза на отцеждане.
След като е готово, дръжте на хладно място и кон-
сумирайте в рамките на 2 дни.
39
BG
Натискане
при
„задаване”
Стойност по
подразбиране Налична настройка Коментари
Месене
1Време на
смесване 00:09 мин.
от 0:03 мин. до 00:10
мин.
1 мин. по 1 мин.
Можете да намалите
времето за смесване, ако
съставките ви се смесват
лесно.
2T°C за
смесване
(1) Без фермен-
тация
(1) Без ферментация
(2) Бавна фермен-
тация
(3) Бърза фермен-
тация
Увеличете температурата,
ако брашното ви не се меси
лесно.
3Време за
месене 00:27 мин.
От 00:00 мин. до
00:35 мин.
1 мин. по 1 мин.
Увеличете времето за
месене, ако използвате
силно брашно или брашно
с високо съдържание на
глутен. За брашно с ниско
съдържание на глутен нама-
лете времето на месене.
4T°C на
месене
(1) Без фермен-
тация
(1) Без ферментация
(2) Бавна фермен-
тация
(3) Бърза фермен-
тация
Увеличете температурата,
ако брашното ви не се
меси лесно. Внимавайте,
месенето на тесто с висока
температура може да
повреди маята и бухването
на хляба.
5
Диспенсер
за ядки
вкл/изкл
ВКЛ ВКЛ или ИЗКЛ -
6
Диспенсер
за мая вкл/
изкл
ВКЛ ВКЛ или ИЗКЛ -
ОБЯСНЕНИЕ НА РЪЧНИЯ РЕЖИМ
40
Натискане
при
„задаване”
Стойност по
подразбиране Налична настройка Коментари
Бухване
7
Време
за първо
бухване
00:23 мин.
От 00:00 мин. до
00:35 мин.
1 мин. по 1 мин.
Времето на бухване зависи
от количеството тесто и тем-
пературата на ферментация.
8
T°C за
първо
бухване
(2) Бавно
бухване
(1) Много бавно
бухване
(2) Нормално
бухване
(3) Бързо бухване
Ниската температура на
ферментация увелича-
ва времето за бухване
с цел по-добър вкус и
еластичност на хляба.
Високата температура на
ферментация позволява
по-бързо бухване, но може
да унищожи еластичността
на хляба.
9Първа
клапа ВКЛ ВКЛ или ИЗКЛ
Клапата позволява отстра-
няването на въглеродния
диоксид от тестото, за да му
даде сила. Не използвайте
клапата за безглутенов хляб.
10
Време
за второ
бухване
00:25 мин.
от 00:00 мин. до
03:00 мин.
1 мин. по 1 мин.
Времето на бухване зависи
от количеството тесто и тем-
пературата на ферментация.
11
T°C за
второ
бухване
(2) Нормално
бухване
(1) Много бавно
бухване
(2) Нормално
бухване
(3) Бързо бухване
Ниската температура на
ферментация увелича-
ва времето за бухване
с цел по-добър вкус и
еластичност на хляба.
Високата температура на
ферментация позволява
по-бързо бухване, но може
да унищожи еластичността
на хляба.
12 Втора
клапа ВКЛ ВКЛ или ИЗКЛ
Клапата позволява отстра-
няването на въглеродния
диоксид от тестото, за да му
даде сила. Не използвайте
клапата за безглутенов хляб.
13
Време
за трето
бухване
00:20 мин. от 00:00 мин. до
03:00 мин.
Времето на бухване зависи
от количеството тесто и тем-
пературата на ферментация.
14
T°C за
трето
бухване
(2) Нормално
бухване
(1) Много бавно
бухване
(2) Нормално
бухване
(3) Бързо бухване
Ниската температура на
ферментация увелича-
ва времето за бухване
с цел по-добър вкус и
еластичност на хляба.
Високата температура на
ферментация позволява
по-бързо бухване, но може
да унищожи еластичността
на хляба.
41
BG
Натискане
при
„задаване”
Стойност по
подразбиране Налична настройка Коментари
Печене
15 Време за
печене 00:53 мин.
от 0:10 мин. до 1:30
мин.
1 мин. по 1 мин.
Увеличаването на времето
за печене води до по-сух
хляб.
16 T°C за
печене (4)
(1) светъл сладък
хляб или кекс
(2) среден кекс
(3) средно ниво за
сладък хляб/
светъл хляб
(4) тъмен сладък
хляб/среден хляб
(5) тъмен хляб/
среден френски
хляб
(6) тъмен френски
хляб
(7) най-висока
температура
Температурата за печене
променя цвета и дебелината
на коричката.
Поддържане
на топлина
17
Автоматично
поддържане
на топлина
ВКЛ ВКЛ или ИЗКЛ
Не оставяйте хляба в тавата,
ако премахнете опцията за
поддържане на топлина,
иначе може да стане мокър.
42
Избор на тегло на хляба
Нтс бутона , за да зададете избраното тегло – 500 г, 750 г или 1000 г.
Индикаторната лампичка светва срещу избраната настройка. Теглото
се предоставя само с информативна цел. При някои програми не е
възможно да изберете теглото. Моля, вижте таблицата с цикли в края
на ръководството с инструкции.
Избор на цвят на коричката
Има три варианта: светла / средна / тъмна Ако искате да промените
настройката по подразбиране, натискайте бутона , докато
индикаторната лампичка светне срещу избраната настройка. При
някои програми не е възможно да изберете цвета на коричката. Моля,
вижте таблицата с цикли в края на ръководството с инструкции.
Активиране/деактивиране на диспенсерите
Натиснете бутона „Настройки” (2c), за да активирате или деактивирате
диспенсерите.
Двете пиктограми за диспенсерите ще се появят на LCD екрана, ако
опцията за диспенсер е налице за желаните програми.
Ако диспенсерите са налице за желаната програма, можете да
деактивирате диспенсера за ядки или този за мая, или пък и двата.
За деактивиране натиснете бутона „Настройки” (2c). Пиктограмата
на диспенсера ще замига на LCD екрана. Натиснете за кратко
„бутона за настройки”, за да остане диспенсера за ядки включен,
или натиснете за дълго, за да деактивирате диспенсера за ядки.
Натиснете отново бутона „Настройки” (2c), за да активирате или
деактивирате диспенсера за мая. Пиктограмата за мая ще се появи и
ще замига на LCD екрана. Натиснете за кратко „бутона за настройки”,
за да остане диспенсера за мая включен, или натиснете за дълго, за да
деактивирате диспенсера за мая.
Поставяйте само инстантна суха мая в диспенсера за мая.
Старт / стоп
Натиснете бутона , за да включите уреда. Обратното броене
започва. За да спрете програмата или да отмените програмирания
отложен старт, натиснете бутона за 3 секунди.
43
BG
Таблицата с цикли (вижте на края на ръководството с инструкции)
показва разбивка на отделните стъпки в съответствие с
избраната програма. Индикаторна лампичка посочва коя стъпка се
изършва в момента.
1. Месене
Този цикъл позволява оформяне на структурата на тестото и
възможността му да бухне правилно. За по-добро бухване на
тестото поставете инстантната суха мая в диспенсера (2).
По време на този цикъл можете да добавяте съставки: сушени
плодове, маслини и др. Някои от тези допълнителни съставки могат да
се поставят и в диспенсера (1) в началото на рецептата: ядки, семена,
стафиди, шоколадови парченца, сушени плодове, билки. Внимавайте:
някои съставки не могат да се поставят в диспенсера, тъй като могат
да залепнат за страничните стени на диспенсера: мазни съставки и
мокри съставки като кашкавал или шунка. За тези съставки е добре
да ги поставяте директно в тавата за хляб в началото на рецептата.
2. Бухване
Времето, през което маята действа, за да втаса тестото и да
развие аромата си.
3. Печене
Превръща тестото в хляб и осигурява желаните цвят и твърдост
на коричката.
4. Поддържане на топлина
Пази хляба топъл 1 час след изпичането. Все пак се препоръчва
да извадите хляба, след като печенето приключи.
Дисплеят продължава да показва „0:00” по време на едночасовия
цикъл „Поддържане на топлина”. В края на цикъла уредът спира
работа автоматично, след като издаде няколко звукови сигнала.
РАБОТА НА МАШИНАТА ЗА ХЛЯБ
Можете да програмирате уреда до 15 часа предварително така,
че да се погрижи печенето да е готово в посочен от вас час. Моля,
вижте таблицата с цикли (на края на ръководството с инструкции).
ПРОГРАМА С ОТЛОЖЕН СТАРТ
44
1. Всички използвани съставки трябва да бъдат със стайна
температура (освен ако не е посочено друго) и да бъдат с
посоченото тегло. Измервайте течностите с помощта на
предоставената градуирана чаша. Използвайте
предоставената лъжица, за да измервате супени лъжици от
едната страна и чаени лъжички – от другата. Неточните
измервания ще доведат до лоши резултати. Приготвянето на
хляб е много чувствително към температурата и влажността.
В горещо време се препоръчва да използвате по-хладни течности
от обикновено. По същия начин в студено време може да е
необходимо да затоплите водата или млякото (но никога не
надвишавайте 35°C).
19°C
25°C
19°C
25°C
22°C
22°C
60°C
60°C
ПРАКТИЧЕСКИ СЪВЕТИ
Тази стъпка се извършва след избиране на програмата, цвета на
коричката и теглото. Показва се времето на програмата. За да
настроите времето за отложен старт, натискайте и . Машината
показва общото време до края на печенето. светва. Натиснете , за
да стартирате програмата с отложен старт.
Ако направите грешка или искате да промените настройката за
време, задръжте бутона , докато се чуе звуков сигнал. Показва се
времето по подразбиране. Започнете операцията отново.
Някои съставки не са трайни. Не използвайте програмата с отложен
старт за рецепти, които съдържат: сурово мляко, яйца, кисело мляко,
сирене, пресни плодове.
45
BG
2. Използвайте съставките преди края на техния срок на годност и
ги дръжте на сухо, хладно място.
3. Брашното трябва да се претегля точно с помощта на кухненска
везна. Използвайте активна суха мая за печене (в пакетчета).
4. Избягвайте да отваряте капака по време на печене (освен ако не
е посочено друго).
5. Спазвайте точната поредност на съставките и количествата,
посочени в рецептите. Първо течните съставки, после твърдите.
Маята не бива да влиза в контакт с течностите или солта.
Прекалено многото мая отслабва структурата на тестото,
което ще доведе до много бухване и после ще увисне по
време на готвене.
Обща поредност за следване:
–Течности (размекнато масло, олио, яйца, вода, мляко)
–Сол
–Захар
–Първата половина брашно
–Мляко на прах
–Конкретни твърди съставки
–Втората половина брашно
–Мая (ако не е в диспенсера)
6. При спиране на тока за по-малко от 7
минути, машината ще запази статуса си и ще
възобнови работа, щом токът дойде.
7. Ако искате един цикъл за хляб директно
да следва друг, изчакайте приблизително
1 час между двата цикъла, за да оставите
машината да изстине и да избегнете
евентуално лошо въздействие върху
приготвянето на хляб.
8. Когато вадите хляба, лопатката за месене може да остане в него. В
такъв случай внимателно я извадете с помощта на кукичката.
За целта вкарайте кукичката в оста на лопатката, след което
повдигнете, за да я извадите.
9. За да изключите машината за хляб, натиснете бутона за 3
секунди.
10. За да спрете звуковия сигнал натиснете бутона за 3 секунди.
Предупреждения за използване на безглутенови
програми
N
46
Менюта 1, 2 и 3 трябва да се използват за приготвяне на
безглутенов хляб или кекс. За всяка програма е възможно само
едно тегло.
Безглутеновият хляб и кекс са подходящи за хората с
нетолерантност към глутена (хора с цьолиакия), който се
съдържа в някои зърнени култури (пшеница, ечемик, ръж, овес,
камут, спелта и др.).
Важно е да избягвате контакт с брашна, съдържащи глутен.
Внимавайте особено много при почистване на тавата и лопатката
за месене, както и на всички прибори, използвани за приготвяне
на безглутенов хляб или кекс. Също така трябва да се уверите, че
използваната мая не съдържа глутен.
Безглутеновите рецепти са разработени на основата на
използване на смески (готови за използване смески) за
безглутенов хляб, които са или тип „Schär”, или тип „Valpiform”.
• Смесените типове брашно трябва да се пресяват заедно с маята, за
да се избегне появата на бучки.
• Когато програмата бъде стартирана е необходимо да подпомогнете
процеса за месене: остъргвайте всякакви евентуално несмесени
съставки от страничните стени към центъра на тавата с шпатула от
пластмаса или дърво.
• Безглутеновият хляб не може да бухне, колкото традиционния хляб.
Той ще бъде с по-плътна консистенция и по-светъл цвят от
обикновения хляб.
• Не всички марки предварителни смески дават едни и същи
резултати: може да се наложи рецептите да се коригират. Затова се
препоръчва да направите някои проби (вижте примера по-долу).
Пример: променете количеството течност.
Изключение: тестото за кекс трябва да остане доста течно.
Прекалено течно ОК Прекалено сухо
47
BG
ИЗБОР НА СЪСТАВКИ ЗА ХЛЯБ
Мая: Хлябът се приготвя с помощта на мая за печене. Този вид мая
се продава под няколко форми: малки кубчета компресирана мая,
активна суха мая за рехидратиране, или инстантна суха мая. Маята
се продава в магазините (в секциите за печива или пресни храни), но
също така можете да купите компресирана мая и от местната пекарна.
Маята може да се постави директно в тавата на машината ви заедно с
другите съставки или в диспенсера за мая (само ако е инстантна суха
мая). От всяко положение, добре е да стриете компресираната мая с
пръсти, за да улесните размесването ѝ.
Следвайте препоръчителните количества (вижте таблицата с
еквиваленти по-долу).
Еквиваленти на количество/тегло между сухата мая и компресираната
мая:
Суха мая (в ч.л.) 1 1,5 2 2,5 3 3,5 4 4,5 5
Компресирана мая (в г) 9 13 18 22 25 31 36 40 45
Брашна: Препоръчва се използване на брашно T55, освен
ако рецептата не изисква друго. Когато използвате смески от
специални видове брашно за хляб, бриош или млечен хляб, не
надвишавайте общо 750 г тесто (брашно + вода).
В зависимост от качеството на брашното, крайните резултати с хляба
също може да варират.
• Дръжте брашното в херметически затворен съд, тъй като то реагира
на промени в климатичните условия (влажността). Добавянето на
овес, трици, пшеничен зародиш, ръж или пълнозърнесто брашно
към тестото ще доведе до по-плътен и по-малко пухкав хляб.
• Колкото повече едно брашно се базира на пълнозърнести култури,
тоест, съдържа част от външните слоеве на зърната (T>55), толкова
по-малко ще бухне тестото и толкова по-плътен ще бъде хлябът.
• Също така ще намерите и готови за използване заготовки за хляб
в магазините. Моля, вижте препоръките на производителя за
използването на тези заготовки.
Безглутеново брашно: Използването на големи количества от
тези видове брашно за приготвяне на хляб изисква използването
на програмата за безглутенов хляб. Има много видове брашно,
ИНФОРМАЦИЯ ЗА СЪСТАВКИТЕ
48
които не съдържат никакъв глутен. Най-известните от тях са брашно
от елда, оризово брашно (от бял или кафяв ориз), брашно от киноа,
царевично брашно, брашно от кестени, брашно от просо и брашно
от лимец.
При безглутенови хлябове, в опит да се пресъздаде еластичността на
глутена, е важно да се смесят няколко вида брашна и да се добавят
сгъстители.
Сгъстители за безглутенови хлябове: За постигане на правилната
консистенция и имитиране на еластичността на глутена, можете да
добавите малко гума ксантан и/или гума гуар към сместа.
Готови за използване безглутенови заготовки: Те улесняват
приготвянето на безглутенов хляб, тъй като съдържат сгъстители и
имат преимуществото, че гарантирано не съдържат глутен – някои
също така са органични био-продукти.
Не всички марки безглутенови заготовки дават едни и същи резултати.
Захар: Не използвайте захар на бучки. Захарта храни маята, придава
хубав вкус на хляба и подобрява цвета на коричката.
Сол: Тя регулира активността на маята и придава вкус на хляба.
Тя не бива да влиза в контакт с маята преди началото на
приготовленията.
Тя също така подобрява структурата на тестото.
Вода: Водата рехидратира и активира маята. Тя също така хидратира
нишестето в брашното и позволява оформянето на хляба. Водата
може да се замени, частично или изцяло, с мляко или други течности.
Използвайте течностите със стайна температура, освен за
безглутеновите хлябове, които изискват използването на
затоплена вода (приблизително 35°C).
Мазнини и олио: Мазнините правят хляба по-пухкав. Също така ще
се запази по-добре и по-дълго. Твърде голямото количество мазнини
забавя бухването на тестото. Ако използвате масло, го натрошете на
малки частици или го накарайте да омекне. Не използвайте топено
масло. Не допускайте мазнината да влезе в контакт с маята, тъй като
мазнината може да попречи на маята да се рехидратира.
Яйца: Те подобяват цвета и на хляба и улесняват развитието на хубава
консистенция. Ако използвате яйца, съответно намалете количеството
течност. Счупете яйцето и добавете необходимата течност, докато
получите количеството течност, посочено в рецептата.
49
BG
Рецептите са предвидени за средно голямо яйце от 50 г, ако
яйцата са по-големи, добавете малко повече брашно; ако яйцата са
по-малки, добавете малко по-малко брашно.
Мляко: Млякото има емулгиращ ефект, който води до създаването
на по-равномерни клетки и по този начин – до привлекателен вид
на хляба. Можете да използвате прясно мляко или мляко на прах.
Ако използвате мляко на прах, добавете количеството вода, което
е посочено за млякото: общият обем трябва да е равен на обема,
посочен в рецептата.
Овкусители и билки: Някои допълнителни съставки могат да се
поставят и в диспенсера (1) в началото на рецептата: ядки, семена,
стафиди, шоколадови парченца, сушени плодове, билки. Внимавайте:
някои съставки не могат да се поставят в диспенсера, тъй като могат
да залепнат за страничните стени на диспенсера: мазни съставки и
мокри съставки като кашкавал или шунка. За тези съставки е добре
да ги поставяте директно в тавата за хляб в началото на рецептата.
ИЗБОР НА СЪСТАВКИ ЗА КИСЕЛО МЛЯКО
Мляко
Какъв вид мляко мога да използвам?
Можете да използвате всякакъв вид мляко (например краве мляко,
козе мляко, овче мляко, соево мляко или други млека на растителна
основа). Консистенцията на киселото мляко може да варира в
зависимост от използвания вид мляко. Суровото мляко, дълготрайните
млека и всички млека, посочени по-долу, са подходящи за използване
в уреда:
• Стерилизирано дълготрайно мляко: Пълномасленото UHT мляко
прави по-твърдо кисело мляко. Частично обезмасленото мляко
прави по-малко твърдо кисело мляко. Като алтернатива можете
да използвате частично обезмаслено мляко и да добавите 1 или 2
супени лъжици мляко на прах.
• Пълномаслено мляко: това мляко създава по-креместо кисело
мляко с дебел каймак отгоре.
• Сурово мляко (фермерско мляко): този вид мляко трябва да
се превари преди използване. Препоръчваме ви да го варите
достатъчно дълго време. След това го оставете да изстине, преди да
го поставите в уреда.
50
• Мляко на прах: този вид мляко води до много креместо кисело
мляко. Винаги следвайте инструкциите на опаковката на
производителя.
Ферментиращ агент
За киселото мляко
Ферментиращият агент може да бъде:
• Обикновено кисело мляко, купено от магазин, с възможно най-
късен край на срока на годност.
• Изсушен чрез замразяване ферментиращ агент или
млечни култури. В такъв случай спазвайте продължителността
за активиране, посочена в инструкциите за употреба на
ферментиращия агент. Тези агенти се продават в магазините,
аптеките и някои магазини за здравословни храни.
• Някое от вашите наскоро приготвени кисели млека – трябва да
бъде обикновено кисело мляко и да е възможно най-скорошно.
Този процес се нарича „култура”.
Свойствата на агентите може да бъдат унищожени от прекомерно
високи температури.
Време за ферментиране
• В зависимост от използваните основни съставки и желания резултат,
ферментацията на киселото мляко ще отнеме между 6 и 12 часа.
След като приготвянето приключи, поставете киселото мляко в
хладилника за най-малко 4 часа и го консумирайте в рамките на 7 дни.
Сирище (за меко бяло сирене)
За да привет сирене, можете да използвате сирище или киселинна
течност като лимонов сок или оцет, за да пресечете млякото.
Течно
6
часа
7
часа
8
часа
9
часа
10
часа
11
часа
12
часа
Твърдо
Сладко Кисело
51
BG
• Изключете уреда от контакта и изчакайте да
се охлади напълно.
• Измийте тавата и лопатката за месене с топла
сапунена вода. Ако лопатката за месене не
излиза от тавата, я накиснете за 5 до 10 мин.
• Почистете другите компоненти с влажна гъба.
Подсушете добре.
• Никоя част не може да се мие в съдомиялна.
• Не използвайте никакви домакински препарати за почистване,
абразивни гъби и телчета или спирт. Използвайте мека, влажна
кърпа.
• Никога не потапяйте корпуса или капака на уреда.
ПОЧИСТВАНЕ И ПОДДРЪЖКА
52
Не получавате
ли желаните
резултати?
Тази таблица ще
ви помогне.
Хлябът
бухва
прекалено
много
Хлябът се
спихва,
след като
е бухнал
прекалено
много
Хлябът
не бухва
достатъчно
Коричката
не е
достатъчно
златиста
Страните са
кафеви, но
хлябът не е
достатъчно
изпечен
По горната и
страничните
части има
брашно
Бутонът е бил
натиснат по време
на печене.
Няма достатъчно
брашно.
Прекалено много
брашно.
Няма достатъчно
мая.
Прекалено много
мая.
Няма достатъчно
вода.
Прекалено много
вода.
Няма достатъчно
захар.
Нискокачествено
брашно.
Грешно съотноше-
ние на съставките
(прекалено много).
Водата е прекалено
гореща.
Водата е прекалено
студена.
Грешна програма.
РЪКОВОДСТВО ЗА РЕШАВАНЕ НА ПРОБЛЕМИ И
ПОДОБРЯВАНЕ НА РЕЦЕПТИТЕ ВИ
53
BG
Не успявате ли да постигнете
желания резултат?
Тази таблица ще ви помогне да
идентифицирате решението.
Течно
кисело
мляко
Млякото
е твърде
киселинно
В киселото
мляко има
вода
Киселото
мляко е
жълтеникаво
Времето за ферментация е
твърде кратко.
Времето за ферментация е
твърде дълго.
Няма достатъчно ферментиращи
агенти или ферментиращите
агенти са мъртви или неактивни.
Неправилно почистен съд за
кисело мляко.
Използваното мляко не съдържа
достатъчно мазнини (частично
обезмаслено е, а не пълномас-
лено).й
Капакът е оставен върху съда.
Използвани са неподходящи
програми.
54
ПРОБЛЕМИ ПРИЧИНИ - РЕШЕНИЯ
Лопатката за месене е
залепнала в тавата.
• Накиснете я, преди да я вадите.
След натискане на
не се случва нищо.
• На екрана се показва и мига EO1, уредът издава звуков
сигнал: уредът е прекалено горещ. Изчакайте 1 час между
2 цикъла.
• На екрана се показва и мига EOO, уредът издава звуков
сигнал: уредът е прекалено студен. Изчакайте да достигне
стайна температура.
• На екрана се показва и мига HHH или EEE, уредът издава
звуков сигнал: неизправност. Машината трябва да бъде
сервизирана от оторизиран техник.
• Програмиран е отложен старт.
След натискане на
моторът се включва,
но няма месене.
• Тавата не е поставена правилно.
• Лопатката за месене липсва или не е поставена правилно.
В горепосочените случаи спрете уреда ръчно с дълго
натискане на бутона . Започнете рецептата отново от
началото.
След отложен старт
хлябът не е бухнал или
не се случва нищо.
• Забравили сте да натиснете след програмиране на
програмата с отложен старт.
• Маята е влязла в контакт със сол и/или вода.
• Лопатката за месене я няма.
Миризма на изгоряло. • Някои от съставките са паднали извън тавата: изключете
уреда от контакта, оставете го да изстине и почистете
вътрешността с влажна гъба и без никакъв почистващ
препарат.
• Тестото е преляло: количеството използвани съставки
е прекалено голямо, най-вече течността. Следвайте
съотношенията, посочени в рецептата.
Допълнителните
съставки остават в
диспенсера
• В диспенсера има прекалено много съставки. Не
препълвайте диспенсера. Капакът трябва да се затваря
лесно.
• Не поставяйте мазни, лепкави и мокри съставки в
диспенсера.
РЪКОВОДСТВО ЗА ОТСТРАНЯВАНЕ НА ТЕХНИЧЕСКИ
НЕИЗПРАВНОСТИ
55
BS
1 Poklopac
a Dozator
(1) Dozator za dodatne
sastojke
(2) Dozator za kvasac
2 Kontrolna ploča
a Zaslon prikaza
b Odabir programa
c Dugme za postavke
d Odabir težine
e Dugmad za postavke
odgođenog pokretanja i
podešavanje vremena
f Odabir boje korice
g Dugme za pokretanje/
zaustavljanje
h Svjetlosni indikator rada
i Aktivacija dodatnih
sastojaka
j Aktivacija dozatora za
kvasac
k Postavke vremena
l Postavke temperature
3 Kalup za kruh
4 Lopatica za miješenje
5 Mjerna posuda s oznakama
6 Mjerna mala kašika/mjerna
velika kašika
7 Kuka za podizanje lopatice za
miješenje
8 Poklopac odjeljka za odlaganje
9 Posuda za svježi sir
10 Posuda za jogurt
Izmjeren nivo zvučne snage za ovaj proizvod je 66 dB.
• Uklonite svu ambalažu, naljepnice i pribor iz unutrašnjosti i s vanjske
strane uređaja - A.
• Očistite sve dijelove i uređaj vlažnom krpom.
• Odmotajte kabl i uključite ga u uzemljenu strujnu utičnicu. Nakon
zvučnog signala po zadanoj postavci prikazuje se program br. 1 -
I
.
• Kod prvog korištenja uređaja moguća je pojava blagog mirisa i dima.
• Izvadite kalup za kruh podizanjem ručke. Zatim stavite lopaticu za
miješenje -
B
-
D
.
• Stavite sastojke u kalup preporučenim redoslijedom (pogledajte
odjeljak PRAKTIČNI SAVJETI). Stavite kvasac u dozator za kvasac (2) -
H
.
Vodite računa da svi sastojci budu tačno izvagani - E - F.
• Umetnite kalup za kruh - G.
• Zatvorite poklopac.
OPIS
PRIJE PRVE UPOTREBE
BRZO POKRETANJE
56
• Odaberite željeni program pomoću tipke .
• Pritisnite tipku . Trepere 2 tačkice vremenskog programatora.
Svjetlosni indikator rada se pali - J - K.
• Na završetku ciklusa pečenja pritisnite i isključite uređaj iz strujnog
napajanja. Izvadite kalup za kruh. Uvijek koristite rukavice za pećnicu jer
su i ručka kalupa i unutrašnji dio poklopca vrući. Izvadite kruh iz kalupa
dok je još vruć i ostavite ga da se hladi na rešetki 1 sat - L.
Kako biste se upoznali s radom pekača za kruh, predlažemo da za
prvi put isprobate recept za FRANCUSKI KRUH.
FRANCUSKI KRUH
(program 9)
SASTOJCI - mk = mala kašika - vk = velika kašika
BOJA KORICE = SREDNJA 1. VODA = 365 ml
2. SO = 2 mk
3. BRAŠNO ZA KRUH (T55) = 620 g
4. KVASAC = 1½ mk
TEŽINA = 1000 g
PROGRAM PAIN &
TRESORS
PAIN &
TRESORS
MAISON
Aromatični
bezglutenski kruh 1 1
Program za recepte s niskim sadržajem šećera i masti
Preporučujemo korištenje gotovih mješavina (pogledajte
upozorenja za bezglutenske programe).
Slatki bezglutenski
kruh 2 2 Program za recepte koji sadrže šećer i masnoće (npr.
brioši) Preporučujemo korištenje gotovih mješavina.
Bezglutenski kolač 3 3 Program za pripremu bezglutenskih kolača s praškom za
pecivo. Preporučujemo korištenje gotovih mješavina.
Brzi kruh od
integralnog brašna 4 4 Koristite ovaj program za bržu pripremu recepata na bazi
integralnog brašna.
Integralno brašno 5 5 Odaberite ovaj program kada pripremate recepte na bazi
integralnog brašna.
Kruh bez soli 6 6
Kruh je jedna od namirnica koje najviše pridonose
dnevnom unosu soli. Smanjenje konzumacije soli
pridonosi smanjenju rizika od kardiovaskularnih bolesti.
Super brzi kruh 7 7 Kruh koji se priprema na brzim programima kompaktniji
je od onog pripremljenog na drugim programima.
Raženi kruh 8 8
Odaberite ovaj program kada koristite veliku količinu
raženog brašna ili drugih žitarica tog tipa (npr. heljda,
spelta).
Francuski kruh 9 9 Ovaj program koristite za pripremu tradicionalnog bijelog
francuskog kruha s debljom koricom.
Odabir programa
Za odabir željenog programa koristite tipku izbornika. Svaki put
kada pritisnete tipku broj na zaslonu prikaza prelazi na sljedeći
program.
UPOTREBA PEKAČA KRUHA
57
BS
PROGRAM PAIN &
TRESORS
PAIN &
TRESORS
MAISON
Slatki kruh 10 10
Ovaj program je prikladan za recepte tipa brioša koji
sadrže više masnoća i šećera. Ako koristite gotove
mješavine, nemojte prekoračiti ukupnu težinu tijesta od
750 g.
Ručni režim rada - 11
Ovaj program koristite za postavljanje vlastitih vrijednosti
za pripremu kruha, od temperature do vremena
(pogledajte tabelu u nastavku).
Dizano tijesto 11 12
Ovaj program koristite za recepte za tijesto za pizzu,
tijesto za kruh i tijesto za vae. Ovaj program ne uključuje
pečenje.
Tjestenina 12 15 Ovaj program koristite za recepte za tjesteninu talijanskog
tipa ili kore za pite.
Prhko tijesto - 14 Ovaj program koristite za pravljenje domaćeg tijesta za
pitu.
Kolač 13 13 Ovaj program koristite za kolače s praškom za pecivo. Za
ovaj program moguća je samo postavka od 750 g.
Samo pečenje 14 16
"Koristite ovaj program za pečenje u trajanju od 10 do 70
min. Može se odabrati nezavisno i koristiti za sljedeće:
a) po završetku programa za dizano tijesto,
b) podgrijavanje ili postizanje hrskave korice na već
pečenom kruhu koji se ohladio,
c) dovršavanje pečenja u slučaju dužeg nestanka struje
tokom ciklusa pečenja kruha.
Kaša 15 17
Ovaj program koristite za recepte za kašu i puding od riže.
Pazite na mlazove pare i oslobađanje vrućeg zraka pri
otvaranju poklopca.
Žitarice 16 18
Ovaj program koristite za recepte za puding od riže,
puding od griza i puding od heljde. Pazite na mlazove
pare i oslobađanje vrućeg zraka pri otvaranju poklopca.
Džem 17 19
Ovaj program koristite za pripremu domaćih džemova.
Pazite na mlazove pare i oslobađanje vrućeg zraka pri
otvaranju poklopca.
Jogurt 18 20
Koristi se za pripremu jogurta od pasterizovanog kravljeg
mlijeka, kozjeg mlijeka ili sojinog mlijeka. Postavite
posudu za jogurt u kalup (bez poklopca ili ltera za svježi
sir). Nakon pripreme držite na hladnom mjestu i potrošite
u roku od 7 dana.
Tekući jogurt 19 21
Koristi se za pripremu tekućeg jogurta od pasterizovanog
mlijeka. Postavite posudu za jogurt u kalup (bez
poklopca). Dobro protresite prije pijenja. Nakon pripreme
držite na hladnom mjestu i potrošite u roku od 7 dana.
Svježi sir 20 22
Koristi se za pravljenje mekog bijelog sira od zgrušanog
kravljeg ili kozjeg mlijeka. Postavite posudu za svježi sir
u posudu za jogurt (bez poklopca) i umetnite je u kalup.
Potrebna je faza cijeđenja. Nakon pripreme držite na
hladnom mjestu i potrošite u roku od 2 dana.
58
Pritisnite
"set"
Zadana
vrijednost Dostupna postavka Napomene
Miješenje
1Trajanje
miješanja 00:09 min.
od 0:03 min. do 00:10
min.
1 min. po 1 min.
Možete smanjiti vrijeme
miješanja ako se vaši sastojci
mogu lako promiješati.
2Temp. °C
miješanja
(1) Bez
fermentacije
(1) Bez fermentacije
(2) Spora fermentacija
(3) Brza fermentacija
Povećajte temperaturu ako se
vaše brašno ne mijesi lako.
3Trajanje
miješenja 00:27 min.
od 00:00 min. do
00:35 min.
1 min. po 1 min.
Povećajte trajanje miješenja
ako koristite jako brašno ili
brašno s visokim sadržajem
glutena. Za brašno s niskim
sadržajem glutena smanjite
trajanje miješenja.
4Temp. °C
miješenja
(1) Bez
fermentacije
(1) Bez fermentacije
(2) Spora fermentacija
(3) Brza fermentacija
Povećajte temperaturu ako
se vaše brašno ne mijesi lako.
Imajte na umu da miješenje
tijesta na visokoj temperaturi
može štetiti kvascu i spriječiti
dizanje tijesta.
5
Dozator za
orašaste
plodove
uklj./isklj.
ON (UKLJ.) ON (UKLJ.) ili OFF
(ISKLJ.) -
6
Dozator za
kvasac uklj./
isklj.
ON (UKLJ.) ON (UKLJ.) ili OFF
(ISKLJ.) -
OBJAŠNJENJE RUČNOG REŽIMA RADA
59
BS
Pritisnite
"set"
Zadana
vrijednost Dostupna postavka Napomene
Dizanje
7
Trajanje
prvog
dizanja
00:23 min.
od 00:00 min. do
00:35 min.
1 min. po 1 min.
Trajanje dizanja zavisi od
kvalitete tijesta i temperature
fermentacije.
8
Temp.°C
prvog
dizanja
(2) Sporo
dizanje
(1) Vrlo sporo dizanje
(2) Normalno dizanje
(3) Brzo dizanje
Niska fermentacija produžuje
trajanje dizanja, ali daje bolji
okus i elastičnost kruhu. Visoka
fermentacija omogućuje brže
dizanje, ali može naštetiti
elastičnosti kruha.
9 Prvo lupanje ON (UKLJ.) ON (UKLJ.) ili OFF
(ISKLJ.)
Lupanje omogućuje izlazak
ugljenog dioksida iz tijesta
i time mu daje snagu. Ne
koristite postupak lupanja za
bezglutenske kruhove.
10
Trajanje
drugog
dizanja
00:25 min.
od 00:00 min. do
03:00 min.
1 min. po 1 min.
Trajanje dizanja zavisi od
kvalitete tijesta i temperature
fermentacije.
11
Temp. °C
drugog
dizanja
(2) Normalno
dizanje
(1) Vrlo sporo dizanje
(2) Normalno dizanje
(3) Brzo dizanje
Niska fermentacija produžuje
trajanje dizanja, ali daje bolji
okus i elastičnost kruhu. Visoka
fermentacija omogućuje brže
dizanje, ali može naštetiti
elastičnosti kruha.
12 Drugo
lupanje ON (UKLJ.) ON (UKLJ.) ili OFF
(ISKLJ.)
Lupanje omogućuje izlazak
ugljenog dioksida iz tijesta
i time mu daje snagu. Ne
koristite postupak lupanja za
bezglutenske kruhove.
13
Trajanje
trećeg
dizanja
00:20 min. od 00:00 min. do
03:00 min.
Trajanje dizanja zavisi od
kvalitete tijesta i temperature
fermentacije.
14
Temp. °C
trećeg
dizanja
(2) Normalno
dizanje
(1) Vrlo sporo dizanje
(2) Normalno dizanje
(3) Brzo dizanje
Niska fermentacija produžuje
trajanje dizanja, ali daje bolji
okus i elastičnost kruhu. Visoka
fermentacija omogućuje brže
dizanje, ali može naštetiti
elastičnosti kruha.
60
Pritisnite
"set"
Zadana
vrijednost Dostupna postavka Napomene
Pečenje
15 Vrijeme
pečenja 00:53 min.
od 00:10 min. do
01:30 min.
1 min. po 1 min.
Produženje trajanja pečenja
daje suhlji kruh.
16 Temp. °C
pečenja (4)
(1) svijetli slatki kruh
ili kolač
(2) kolač srednjeg
nivoa
(3) srednji nivo za
slatki kruh/svijetli
kruh
(4) tamni slatki kruh/
srednji kruh
(5) tamni kruh/srednji
francuski kruh
(6) tamni francuski
kruh
(7) najviša
temperatura
Temperatura pečenja mijenja
boju i debljinu korice.
Održavanje
toplote
17
Automatsko
održavanje
toplote
UKLJ. ON (UKLJ.) ili OFF
(ISKLJ.)
Ne ostavljajte kruh u kalupu
ako isključite funkciju
održavanja toplote, jer bi
mogao postati vlažan.
61
BS
Odabir težine kruha
Za postavljanje odabrane težine pritisnite tipku - 500 g, 750 g ili 1000
g. Uključuje se svjetlosni indikator nasuprot odabrane postavke. Težina se
daje samo u informativne svrhe. Za neke programe nije moguće odabrati
težinu. Pogledajte dijagram ciklusa na kraju uputstva za upotrebu.
Odabir boje korice
Moguća su tri odabira: svijetlo/srednje/tamno Ako želite promijeniti
zadanu postavku pritišćite tipku dok ne zasvijetli svjetlosni indikator
nasuprot odabrane postavke. Za neke programe nije moguće odabrati
boju korice. Pogledajte dijagram ciklusa na kraju uputstva za upotrebu.
Aktivacija/deaktivacija dozatora
Za aktivaciju ili deaktivaciju dozatora pritisnite dugme za postavke (2c).
Ako je opcija dozatora dostupna za željene programe, na LCD zaslonu
pojavit će se dva piktograma dozatora.
Ako su za dozatore dostupni željeni programi, možete deaktivirati dozator
za orašaste plodove ili dozator za kvasac, ili oba.
Za deaktivaciju pritisnite dugme za postavke (2c). Na LCD zaslonu
treperit će piktogram dozatora za orašaste plodove. Da bi dozator za
orašaste plodove ostao uključen, pritisnite dugme za postavke kratko ili
ga pritisnite duže za deaktivaciju dozatora. Za aktivaciju ili deaktivaciju
dozatora kvasca ponovno pritisnite dugme za postavke (2c). Na LCD
zaslonu pojavit će se i treperiti piktogram kvasca. Da bi dozator za kvasac
ostao uključen, pritisnite dugme za postavke kratko ili ga pritisnite duže
za deaktivaciju dozatora.
Vodite računa u dozator za kvasac stavljate samo suhi instant kvasac.
Pokretanje/zaustavljanje
Za uključivanje uređaja pritisnite tipku . Započinje odbrojavanje. Za
zaustavljanje programa ili poništavanje programiranog odgođenog
pokretanja pritisnite tipku 3 sekunde.
62
Dijagram ciklusa (pogledajte na kraju uputstva za upotrebu)
prikazuje faze različitih koraka prema odabranom programu.
Svjetlosni indikator označava koji se korak trenutno odvija.
1. Miješenje
Ovaj ciklus omogućuje izgradnju strukture tijesta i njegovo pravilno
dizanje. Za bolje dizanje tijesta stavite suhi instant kvasac u dozator (2).
Tokom ovog ciklusa možete dodati sastojke: suho voće, masline i sl. Neki
od dodatnih sastojaka mogu se staviti u dozator (1) i na početku pripreme
recept: orašasti plodovi, sjemenke, grožđice, čokoladni čips, suho voće,
trave. Budite oprezni: neki se sastojci ne mogu stavljati u dozator jer bi se
mogli zalijepiti na stjenke dozatora, npr. masni i vlažni sastojci kao što su
sir i šunka. Te sastojke možete staviti direktno u kalup za kruh na početku
pravljenja recepta.
2. Dizanje
Vrijeme tokom kojeg tijesto radi kako bi se diglo i razvilo okus.
3. Postupak pečenja
Pretvara tijesto u štrucu i daje željenu boju korice i stepen hrskavosti.
4. Održavanje toplote
Održava kruh toplim 1 sat od pečenja. Ipak preporučujemo da
izvadite kruh iz kalupa nakon pečenja.
Tokom jednosatnog ciklusa održavanja toplote na zaslonu se nastavlja
prikazivati “0:00”. Nakon završetka programa uređaj se automatski
zaustavlja nakon oglašavanja nekoliko zvučnih signala.
RAD PEKAČA KRUHA
63
BS
Uređaj možete programirati kako biste bili sigurni da će jelo biti
gotovo u vrijeme po vašem odabiru, do 15 sati unaprijed. Pogledajte
dijagram ciklusa (pogledajte na kraju uputstva za upotrebu).
Ovaj korak slijedi nakon odabira programa, boje korice i težine. Prikazuje
se vrijeme trajanja programa. Za podešavanje vremena odgođenog
pokretanja pritisnite i . Prije završetka postupka pečenja uređaj
prikazuje ukupno trajanje. svijetli. Za pokretanje programa odgođenog
pokretanja pritisnite .
Ako pogriješite ili želite izmijeniti postavku vremena držite pritisnutom
tipku . Prikazuje se zadano vrijeme. Ponovite postupak.
Neki sastojci hlape. Program s odgođenim pokretanjem ne koristite za
recepte koji sadrže: sirovo mlijeko, jaja, jogurt, sir, svježe voće.
1. Svi sastojci koji se koriste moraju biti sobne temperature (ako nije
drugačije navedeno), i moraju se tačno izvagati. Izmjerite tekućine
pomoću priložene mjerne posude s oznakama. Koristite priloženu
kašiku za mjerenje velikih kašika s jedne strane i malih kašika s
druge strane. Nepravilna mjerenja dat će loše rezultate. Priprema
kruha vrlo je osjetljiva na uslove temperature i vlažnosti. Tokom
vrućeg vremena, preporučujemo da koristite hladnije tekućine nego
inače. S druge strane, za hladna vremena može biti potrebno ugrijati
vodu ili mlijeko (nikada iznad 35 °C).
19 °C
25 °C
19 °C
25 °C
22 °C
22 °C
60 °C
60 °C
PROGRAM ODGOĐENOG POKRETANJA
PRAKTIČNI SAVJETI
64
2. Upotrijebite sastojke prije isteka njihovog roka trajanja i držite ih na
suhom, hladnom mjestu.
3. Brašno se mora tačno izvagati kuhinjskom vagom. Koristite aktivni
suhi pekarski kvasac (u kesicama).
4. Izbjegavajte otvaranje poklopca tokom upotrebe (ako nije drugačije
navedeno).
5. Slijedite tačan redoslijed sastojaka i količina kako je navedeno u
receptima. Prvo tekućine, a zatim kruti sastojci. Kvasac ne smije doći
u kontakt s masnoćama ili solju. Previše kvasca slabi strukturu
tijesta i ono će se jako dići ali će se zatim spustiti tokom pečenja.
Opći redoslijed kojeg se treba pridržavati:
–Tekućine (omekšali maslac, ulje, jaja, voda, mlijeko)
–So
–Šećer
–Prva polovina brašna
–Mlijeko u prahu
–Određeni kruti sastojci
–Druga polovina brašna
–Kvasac (ako nije u dozatoru)
6. Kod nestanka struje koji traje kraće od 7
minuta, uređaj će zapamtiti status i nastaviti
rad nakon što se ponovo uspostavi napajanje.
7. Ako želite izvesti dva ciklusa pečenja kruha
odmah jedan iza drugog, pričekajte otprilike
1 h između oba ciklusa kako bi se uređaj
ohladio i kako ne bi bilo mogućeg utjecaja na
pripremu kruha.
8. Kada vadite kruh, u njemu može ostati zaglavljena lopatica za
miješenje. U tom slučaju oprezno je izvadite pomoću kuke.
Da biste to učinili, umetnite kuku u osovinu lopatice za miješenje i
podignite je da biste je izvadili.
9. Za isključivanje pekača kruha pritisnite dugme 3 sekunde.
10. Za gašenje zvučnih signala pritisnite dugme 3 sekunde.
Upozorenje za bezglutenske programe
Za pravljenje bezglutenskih kruhova i kolača moraju se koristiti
programi 1, 2 i 3. Za svaki program dostupna je jedna težina.
Bezglutenski kruh i kolači prikladni su za osobe koje imaju
N
65
BS
intoleranciju na gluten (celijakiju) koji je prisutan u nekoliko žitarica
(pšenica, ječam, raž, zob, kamut, spelta, itd.).
Važno je izbjegavati križnu kontaminaciju s brašnima koja sadrže
gluten. Vodite posebnu brigu o čišćenju kalupa i lopatice za
miješenje, kao i svog drugog pribora koji se koristi za pravljenje
kruha i kolača bez glutena. Potrebno je voditi računa i da kvasac koji
se koristi ne sadrži gluten.
Bezglutenski recepti su sastavljeni na bazi pripravaka (nazivaju se
gotovim mješavinama) za bezglutenski kruh koji su ili marke Schär
ili Valpiform.
• Mješavine raznih vrsta brašna potrebno je prosijati s kvascem kako bi se
spriječio nastanak grudica.
• Kada program počinje, potrebno je pomoći pri procesu miješenja:
lopaticom koja nije metalna stružite sa stjenki sve neizmiješane sastojke
i potiskujte ih prema sredini kalupa.
• Bezglutenski kruh ne može se dignuti toliko kao tradicionalni kruh. Bit
će gušće konzistencije i svjetlije boje od normalnog kruha.
• Sve marke gotove mješavine za tijesto ne daju iste rezultate: možda
će biti potrebno prilagoditi recepte. Stoga se preporučuje napraviti
nekoliko testova (pogledajte primjer u nastavku).
Primjer: podesite količinu tekućine.
Izuzetak: tijesto za kolače mora biti prilično tekuće.
Previše tekuće OK Previše suho
66
ODABIR SASTOJAKA ZA KRUH
Kvasac: kruh se priprema korištenjem pekarskog kvasca. Ta se vrsta
kvasca prodaje u nekoliko oblika: kocke komprimiranog kvasca, aktivni
suhi kvasac koji treba rehidrirati ili suhi instant kvasac. Kvasac se prodaje
u supermarketima (odjeli pekare ili svježe hrane) ili ga možete kupiti u
pekari.
Kvasac se može staviti direktno u kalup za kruh zajedno s drugim
sastojcima ili u dozator za kvasac (samo instant suhi kvasac). Ipak,
preporučljivo je dobro izmrviti komprimirani kvasac među prstima kako
bi se olakšala njegova disperzija.
Pridržavajte se preporučenih količina (pogledajte tabelu jednakih
vrijednosti u nastavku).
Jednake vrijednosti količine/težine suhog kvasca i komprimiranog kvasca:
Suhi kvasac (mk) 1 1,5 2 2,5 3 3,5 4 4,5 5
Komprimirani kvasac (g) 9 13 18 22 25 31 36 40 45
Brašno: preporučuje se brašno tipa T55 ako u receptu nije drugačije
navedeno. Kada koristite mješavine posebnih tipova brašna za kruh,
brioš ili mliječni kruh, nemojte prekoračiti ukupnu količinu od 750 g
tijesta (brašno + voda).
Zavisno od kvaliteta brašna i rezultati pravljenja kruha mogu biti
promjenjivi.
• Brašno držite u hermetički zatvorenoj posudi, jer brašno reagira na
promjene u klimatskim uslovima (vlaga). Dodavanjem zobi, mekinja,
pšeničnih klica, raži ili cjelovitih zrna u tijesto za kruh, dobiva se gušći i
manje prozračan kruh.
• Što se više brašna bazira na cjelovitim zrnima, tj. sadrži dio vanjskih
slojeva pšeničnog zrna (T> 55), to će se tijesto manje dići i kruh će biti
gušći.
• Također su komercijalno dostupne gotove mješavine za kruh. Pogledajte
preporuke proizvođača za upotrebu tih pripravaka.
Bezglutensko brašno: korištenje velikih količina ovih vrsta brašna
za izradu kruha zahtijeva korištenje programa za bezglutenski kruh.
Postoji velik broj vrsta brašna koje ne sadrže gluten. Najpoznatije su
brašno od heljde, rižino brašno (bilo bijelo ili cjelovito zrno), brašno od
PODACI O SASTOJCIMA
67
BS
kinoje, kukuruzno brašno, brašno od kestena, brašno od prosa i sirka.
Kod bezglutenskih kruhova, da bi se pokušalo postići elastičnost koju
inače daje gluten, potrebno je pomiješati nekoliko vrsta brašna koja inače
nisu krušna i dodati sredstva za zgušnjavanje.
Sredstva za zgušnjavanje za bezglutenske kruhove: za postizanje
prave konzistencije i pokušaj imitiranja elastičnosti glutena možete u
svoju smjesu dodati malo ksantan gume i/ili guar gume.
Gotove bezglutenske mješavine: s njima je lakše napraviti kruh bez
glutena jer sadrže zgušnjivače i imaju prednost da su garantovano
potpuno bez glutena – neke su također i organske.
Svi brendovi gotovih bezglutenskih mješavina ne daju iste rezultate.
Šećer: ne koristite šećer u kocki. Šećer hrani kvasac, daje dobar okus
kruhu i poboljšava boju korice.
So: reguliše aktivnost kvasca i daje okus kruhu.
Prije početka pravljenja ne smije doći u kontakt s kvascem.
Također poboljšava strukturu tijesta.
Voda: voda rehidrira i aktivira kvasac. Također hidratizira škrob u brašnu
i omogućuje oblikovanje štruce. Voda se može u cijelosti ili djelimično
zamijeniti mlijekom ili drugim tekućinama. Koristite tekućine sobne
temperature, osim za bezglutenski kruh koji zahtijeva toplu vodu
(približno 35 °C).
Masti i ulja: masti čine kruh rahlijim. Kruh bolje i duže zadržava svježinu.
Previše masnoće usporava dizanje tijesta. Ako koristite maslac, izmrvite ga
u sitne dijelove ili ga omekšajte. Ne stavljate rastopljeni maslac. Spriječite
da mast dođe u kontakt s kvascem, jer mast može spriječiti rehidraciju
kvasca.
Jaja: poboljšavaju boju kruha i doprinose dobrom oblikovanju štruce.
Ako koristite jaja, smanjite količinu tekućine u skladu s tim. Razbijte jaje i
dodajite potrebnu tekućinu dok ne dobijete količinu tekućine navedenu
u receptu.
Recepti se računaju s jajima srednje veličine od 50 g. Ako su jaja veća,
dodajte malo brašna, a ako su manja, dodajte malo manje brašna.
Mlijeko: mlijeko ima učinak emulgiranja zbog čega se stvaraju pravilnije
stanice, što doprinosi ljepšem izgledu štruce. Možete koristiti svježe
mlijeko ili mlijeko u prahu. Ako koristite mlijeko u prahu, dodajte količinu
vode prethodno rezervisanu za mlijeko: ukupni volumen mora biti jednak
volumenu navedenom u receptu.
68
Arome i začini: neki od dodatnih sastojaka mogu se staviti u dozator
(1) i na početku pripreme recept: orašasti plodovi, sjemenke, grožđice,
čokoladni čips, suho voće, trave. Budite oprezni: neki se sastojci ne mogu
stavljati u dozator jer bi se mogli zalijepiti na stjenke dozatora, npr. masni
i vlažni sastojci kao što su sir i šunka. Te sastojke možete staviti direktno u
kalup za kruh na početku pravljenja recepta.
ODABIR SASTOJAKA ZA JOGURT
Mlijeko
Koju vrstu mlijeka mogu koristiti?
Možete koristiti sve vrste mlijeka (na primjer kravlje mlijeko, kozje mlijeko,
ovčje mlijeko, sojino mlijeko ili druga biljna mlijeka). Konzistencija jogurta
može varirati zavisno od korištenog mlijeka. Sirovo mlijeko, dugotrajna
mlijeka i sva dolje opisana mlijeka, prikladna su za upotrebu u uređaju:
• Sterilizirano dugotrajno mlijeko: punomasno UHT mlijeko daje čvršći
jogurt. Djelimično obrano mlijeko daje manje čvrsti jogurt. Alternativno
možete koristiti djelimično obrano mlijeko i dodati 1 ili 2 kašike mlijeka
u prahu.
• Punomasno mlijeko: ovo mlijeko daje kremastiji jogurt s tankim slojem
"kože" na vrhu.
• Sirovo mlijeko (s farme): ovu vrstu mlijeka potrebno je prethodno
prokuhati. Preporučujemo da mlijeko kuhate dovoljno dugo vremena.
Mlijeko je zatim potrebno ohladiti prije stavljanja u uređaj.
• Mlijeko u prahu: ova vrsta mlijeka daje vrlo kremasti jogurt. Uvijek se
pridržavajte uputstava proizvođača navedenih na ambalaži.
Sredstvo za fermentaciju
Za jogurt
Sredstvo za fermentaciju može biti:
• Običan jogurt kupljen u trgovini, s najkasnijim istekom roka trajanja
koji je dostupan.
• Liolizirano sredstvo za fermentaciju ili mliječne kulture. U tom
slučaju pridržavajte se trajanja aktivacije navedenog u uputstvu
proizvođača sredstva za fermentaciju. Ta se sredstva mogu naći u
supermarketima, apotekama i nekim trgovinama zdrave hrane.
• Neki od vaših jogurta koje ste pripremili – to mora biti obični jogurt,
najsvježiji mogući. Taj se proces naziva "kultura".
Svojstva sredstava mogu se uništiti previsokim temperaturama.
69
BS
• Isključite uređaj iz strujnog napajanja i pričekajte
da se potpuno ohladi.
• Kalup i lopaticu za miješenje operite vrućom
sapunicom. Ako je lopatica u kalupu, namačite
je 5 do 10 minuta.
• Druge dijelove očistite vlažnom spužvom.
Temeljito osušite.
• Ni jedan dio nije prikladan za pranje u mašini
za pranje posuđa.
• Ne koristite sredstva za čišćenje u domaćinstvu, abrazivne spužve ili
alkohol. Koristite mekanu vlažnu krpu.
• Ne uranjajte tijelo ili poklopac uređaja u tekućine.
Trajanje fermentacije
• Zavisno od korištenih osnovnih sastojaka i željenog rezultata,
fermentacija jogurta traje između 6 i 12 sati.
Po završetku postupka pravljenja, stavite jogurt u frižider na najmanje 4
sata i potrošite ga u roku od 7 dana.
Sirilo (za meki bijeli sir)
Za pravljenje vlastitih sireva, za zgrušnjavanje mlijeka možete koristiti
sirilo ili kiselu tekućinu poput limunovog soka ili octa.
Tekućina
6 h 7 h 8 h 9 h 10 h 11 h 12 h
Čvrsto
Slatko Kiselo
ČIŠĆENJE I ODRŽAVANJE
70
Ne uspijevate postići željeni
rezultat?
Ovaj dijagram pomoći će vam
pronaći rješenje.
Tekući jogurt Jogurt je
previše kiseo.
U jogurtu
ima vode.
Požutjeli
jogurt
Vrijeme fermentacije je prekratko.
Vrijeme fermentacije je predugo.
Nedovoljno sredstava za
fermentaciju ili mrtva ili neaktivna
sredstva za fermentaciju.
Nedovoljno čista posuda za jogurt.
Mlijeko ne sadrži dovoljno masti
(djelimično obrano mlijeko
umjesto punomasnog mlijeka).
Poklopac ostavljen na kalupu.
Korišteni su neodgovarajući
programi.
Ne postižete
očekivane
rezultate?
Ova će vam tabela
pomoći.
Kruh se
previše
diže.
Kruh pada
nakon što
se previše
digao.
Kruh se
ne diže
dovoljno.
Korica
nije
dovoljno
zlatne
boje.
Strane su
smeđe, ali
kruh nije
dovoljno
pečen.
Vrh i
strane su
pobrašnjeni.
Tokom pečenja
pritisnuto je dugme
.
Nedovoljno brašna.
Previše brašna.
Nedovoljno kvasca.
Previše kvasca.
Nedovoljno vode.
Previše vode.
Nedovoljno šećera.
Brašno lošeg
kvaliteta.
Pogrešni omjeri
sastojaka (previše).
Prevruća voda.
Prehladna voda.
Pogrešan program.
VODIČ ZA RJEŠAVANJE PROBLEMA KAKO BISTE
POBOLJŠALI SVOJE RECEPTE
71
BS
PROBLEMI UZROCI - RJEŠENJA
Lopatica za miješenje je
ostala u kalupu.
• Neka se namače prije uklanjanja.
Nakon pritiska na ,
ništa se ne dešava.
• Na zaslonu se prikazuje i treperi EO1, uređaj se oglašava
zvučnim signalom: uređaj je previše vruć. Pričekajte 1 sat
između 2 ciklusa.
• Na zaslonu se prikazuje i treperi EOO, uređaj se oglašava
zvučnim signalom: uređaj je previše hladan. Pričekajte da
uređaj dostigne sobnu temperaturu.
• Na zaslonu se prikazuje i treperi HHH ili EEE, uređaj se
oglašava zvučnim signalom: kvar. Uređaj mora popraviti
ovlaštena osoba.
• Programirano je odgođeno pokretanje.
Nakon pritiska na
, motor se uključuje ali
ne mijesi.
• Kalup nije dobro postavljen.
• Nema lopatice za miješenje ili lopatica nije dobro postavljena.
U gornja dva slučaja ručno zaustavite uređaj dugim pritiskom
na dugme . Ponovo počnite s receptom ispočetka.
Nakon odgođenog
početka kruh se nije
dovoljno dignuo ili se
ništa ne dešava.
• Zaboravili ste pritisnuti nakon programiranja programa s
odgođenim pokretanjem.
• Kvasac je došao u kontakt sa solju i/ili vodom.
• Nema lopatice za miješenje.
Miris zagorjelog kruha. • Neki sastojci su pali izvan kalupa: isključite uređaj iz strujnog
napajanja, ostavite da se ohladi i zatim očistite unutrašnjost
vlažnom spužvom bez ikakvog sredstva za čišćenje.
• Smjesa se prelila: prevelika količina sastojaka, naročito vode.
Pridržavajte se omjera iz recepta.
Dodatni sastojci ostaju
u dozatoru.
• U dozatoru je previše sastojaka. Nemojte previše napuniti
dozator. Poklopac se mora lako zatvarati.
• U dozator nemojte stavljati masne, ljepljive i mokre sastojke.
VODIČ ZA RJEŠAVANJE TEHNIČKIH PROBLEMA
72
1 Capac
a Distribuitor
(1) Distribuitor
pentru ingrediente
suplimentare
(2) Distribuitor de drojdie
2 Panou de control
a Ecran pentru aşaj
b Selecție de programe
c Buton de setări
d Selecție greutate
e Butoane pentru setarea
pornirii întârziate şi reglarea
orei
f Selectarea culorii crustei
g Buton start/oprire
h Indicator luminos de
funcționare
i Activarea ingredientelor
suplimentare
j Activarea distribuitorului de
drojdie
k Setarea orei
l Setarea temperaturii
3 Cuvă de pâine
4 Paletă de amestecare
5 Pahar dozator
6 Linguriță dozatoare/ lingură
dozatoare
7 Cârlig pentru ridicarea paletei
de frământare
8 Capac pentru stocare
9 Vas pentru brânză de vaci
10 Vas pentru iaurt
Nivelul de putere sonoră măsurată pentru acest produs este de 66 dB.
• Îndepărtați toate ambalajele, autocolantele şi alte accesorii atât din
exteriorul cât şi din interiorul aparatului - A.
• Curățați toate componentele și aparatul cu ajutorul unei cârpe umede.
• Derulați cablul de alimentare şi introduceți ştecherul într-o priză cu
împământare. După emiterea semnalului audio, programul 1 este aşat
automat -
I
.
• Un uşor miros şi fum pot emanate când aparatul este utilizat pentru
prima dată.
• Extrageți cuva de pâine ridicând mânerul. Apoi instalați paleta de
frământare -
B
-
D
.
• Adăugați ingredientele în cuvă în ordinea recomandată (consultați
paragraful privind SFATURI PRACTICE). Adăugați drojdia în distribuitor (2)
-
H
. Asigurați-vă că toate ingredientele sunt cântărite cu precizie -
E
-
F
.
• Introduceți cuva de pâine -
G
.
• Închideți capacul.
• Selectați programul dorit cu ajutorul tastei .
DESCRIERE
ÎNAINTEA PRIMEI UTILIZĂRI
GHID DE PORNIRE RAPIDĂ
73
RO
• Apăsați tasta . Cele două puncte ale temporizatorului vor începe să
clipească. Indicatorul luminos de funcționare se va aprinde -
J
-
K
.
• La terminarea ciclului de gătit, apăsați şi deconectați maşina de pâine
de la priză. Îndepărtați cuva de pâine. Întotdeauna utilizați mănuşi de
bucătărie deoarece atât mânerul cuvei cât şi interiorul capacului sunt
erbinți. Scoateți pâinea cât este erbinte şi amplasați-o pe un grătar timp
de 1 oră pentru a o lăsa la răcit -
L
.
Pentru a vă familiariza cu utilizarea mașinii dumneavoastră de pâine,
vă sugerăm să încercați mai întâi rețeta de PÂINE FRANȚUZEASCĂ ca
prima dumneavoastră pâine.
PÂINE FRANȚUZEASCĂ
(program 9)
INGREDIENTE - lg = linguriță - LG = lingură
CULOAREA CRUSTĂ = MEDIE 1. APĂ = 365 ml
2. SARE - 2 lg
3. FĂINĂ DE PÂINE (T55) = 620 g
4. DROJDIE = 1½ lg
GREUTATE = 1000 g
PROGRAM PAIN &
TRESORS
PAIN &
TRESORS
MAISON
Pâine fără zahăr şi
fără gluten 1 1
Program utilizat pentru prepararea rețetelor cu cantități
mici de zahăr şi grăsime. Vă recomandăm utilizarea unui
amestec gata preparat (consultați avertismentele privind
utilizarea programelor fără gluten).
Pâine dulce fără
gluten 2 2
Program utilizat pentru prepararea rețetelor ce conțin
zahăr şi grăsime (de ex. brioşă). Vă recomandăm utilizarea
unui amestec gata preparat.
Prăjitură fără gluten 3 3
Program utilizat pentru prepararea prăjiturilor fără gluten
cu praf de copt. Vă recomandăm utilizarea unui amestec
gata preparat.
Pâine integrală
rapidă 4 4 Utilizați acest program pentru a prepara o rețetă mai
rapidă bazată pe făină integrală.
Pâine integrală 5 5 Selectați acest program pentru a prepara rețete bazate pe
făină integrală.
Pâine fără sare 6 6
Pâine este unul dintre alimentele care furnizează
cea mai mare cantitatea de sare zilnică. Reducerea
consumului de sare poate ajuta la reducerea problemelor
cardiovasculare.
Pâine super rapidă 7 7 Pâinea preparată cu programele rapide este mai
compactă decât cea preparată cu alte programe.
Pâinea de secară 8 8
Selectați acest program când utilizați o cantitate mare de
făină de secară sau alte cereale de acest tip (de ex. hrişcă,
triticală).
Selectarea programului
Utilizați tasta de meniu pentru a selecta programul dorit. Cu ecare
apăsare a tastei , numărul de pe ecran trece la programul următor.
UTILIZAREA MAȘINII DUMNEAVOASTRĂ DE PÂINE
74
PROGRAM PAIN &
TRESORS
PAIN &
TRESORS
MAISON
Pâine franțuzească 9 9 Utilizați acest program pentru a produce o pâine
tradițională franceză albă cu o crustă mai groasă.
Pâine dulce 10 10
Acest program este adecvat pentru tipurile de brioşă care
conțin mai mult zahăr şi grăsimi. Dacă utilizați amestecuri
gata făcute, nu depăşiți 750g în total.
Modul manual - 11
Utilizați acest mod pentru a vă congura propriile setări
pentru prepararea pâinii, de la temperatură la durată
(consultați tabelul de mai jos).
Aluat dospit 11 12
Utilizați acest program pentru a prepara rețete pentru
aluat de pizza, aluat de pâine şi aluat de gofre. Acest
program nu coace preparatul.
Paste 12 15 Utilizați acest program pentru a prepara rețete de paste
italiene sau aluat pentru crustă de plăcinte.
Aluat fraged - 14 Utilizați acest program pentru a vă prepara propriul aluat
de plăcintă de casă.
Prăjitură 13 13
Utilizați acest program pentru a prepara prăjituri cu praf
de copt. Numai setarea de 750g este accesibilă pentru
acest program.
Numai coacere 14 16
Utilizați acest program pentru a coace între 10 şi 70min.
Poate selectat individual şi utilizat:
a) după terminarea programului de Aluat dospit,
b) pentru reîncălzirea sau coacerea în vederea obținerii
unei cruste crocante a pâinilor deja coapte care s-au
răcit,
c) pentru terminarea coacerii în cazul unei întreruperi
prelungite de curent survenite în timpul unui ciclu de
pâine.
Fiertură de ovăz 15 17
Utilizați acest program pentru a prepara ertură de ovăz
şi rețete de budincă de orez. Atenție la jeturile de abur şi
la eliberarea de aer erbinte când deschideți capacul.
Cereale 16 18
Utilizați acest program pentru a executa rețete de
budincă de orez, budincă de gris şi budincă de hrişcă.
Atenție la jeturile de abur şi la eliberarea de aer erbinte
când deschideți capacul.
Gem 17 19
Utilizați acest program pentru a prepara gemuri de casă.
Atenție la jeturile de abur şi la eliberarea de aer erbinte
când deschideți capacul.
Iaurt 18 20
Utilizat la prepararea iaurtului bazat pe lapte de vacă
pasteurizat, lapte de capră sau lapte de soia. Amplasați
vasul pentru iaurt în cuvă (fără capac sau ltrul de brânză
de vaci). După preparare, păstrați-l într-un loc răcoros şi
consumați-l în maxim 7 zile.
Iaurt de băut 19 21
Utilizat la prepararea iaurtului de băut pe lapte
pasteurizat. Amplasați vasul pentru iaurt în cuvă (fără
capac). Scuturați bine înainte de a-l bea. După preparare,
păstrați-l într-un loc răcoros şi consumați-l în maxim 7 zile.
Brânză de vaci 20 22
Utilizat pentru a prepara brânză albă moale obținută prin
covăsirea laptelui de vacă sau de capră. Amplasați vasul
pentru brânză de vaci în vasul de iaurt (fără capac) şi
instalați-l în cuvă. O fază de scurgere este necesară. După
preparare, păstrați-l într-un loc răcoros şi consumați-l în
maxim 2 zile.
75
RO
Apăsați
pe “set”
(setare)
Valoare
automată Setare disponibilă Comentarii
Frământare
1Durată de
amestecare 00:09 min.
între 0:03 min. şi 00:10
min.
1 min. cu 1 min.
Puteți reduce durata de
amestecare dacă ingredientele
dumneavoastră sunt uşor de
amestecat.
2T°C de
amestecare
(1) Fără
fermentare
(1) Fără fermentare
(2) Fermentare rapidă
(3) Fermentare lentă
Măriți temperatura dacă făina
dumneavoastră nu se frământă
uşor.
3Durată de
frământare 00:27 min.
Între 00:00 min. şi
00:35 min.
1 min. cu 1 min.
Măriți durata de frământare
dacă utilizați făină puternică sau
o făină cu un conținut ridicat
de gluten. Pentru făină cu un
conținut slab de gluten, diminuați
durata de frământare.
4T°C de
frământare
(1) Fără
fermentare
(1) Fără fermentare
(2) Fermentare rapidă
(3) Fermentare lentă
Măriți temperatura dacă făina
dumneavoastră nu se frământă
uşor. Atenție, frământarea
aluatului la o temperatură ridicată
poate distruge drojdia şi afecta
dospirea pâinii.
5
Distribuitor
de nuci
activat/
dezactivat
ACTIVAT ACTIVAT sau
DEZACTIVAT -
6
Distribuitor
de drojdie
activat/
dezactivat
ACTIVAT ACTIVAT sau
DEZACTIVAT -
EXPLICAREA MODULUI MANUAL
76
Apăsați
pe “set”
(setare)
Valoare
automată Setare disponibilă Comentarii
Dospirea
7
Durata
primei
dospiri
00:23 min.
Între 00:00 min. şi
00:35 min.
1min cu 1 min
Durata de dospire depinde de
calitatea făinii din care este făcut
aluatul şi de temperatura de
fermentare.
8T°C primei
dospiri
(2) Dospire
lentă
(1) Dospire foarte
lentă
(2) Dospire normală
(3) Dospire rapidă
Fermentarea lentă prelungeşte
durata de dospire pentru un gust
mai bun şi o elasticitate mai bună
a pâini. Fermentarea accentuată
permite o dospire mai rapidă dar
ar putea distruge elasticitatea
pâinii dumneavoastră.
9Prima
frământare ACTIVAT ACTIVAT sau
DEZACTIVAT
Frământarea permite eliminarea
dioxidului de carbon din aluatul
dumneavoastră pentru a-i
conferi rezistență. Nu utilizați
frământarea pentru pâinile fără
gluten.
10
Durata celei
de-a doua
dospiri
00:25 min.
între 00:00 min. şi
03:00 min.
1min cu 1 min
Durata de dospire depinde de
calitatea făinii din care este făcut
aluatul şi de temperatura de
fermentare.
11
T°C celei
de-a doua
dospiri
(2) Dospire
normală
(1) Dospire foarte
lentă
(2) Dospire normală
(3) Dospire rapidă
Fermentarea lentă prelungeşte
durata de dospire pentru un gust
mai bun şi o elasticitate mai bună
a pâini. Fermentarea accentuată
permite o dospire mai rapidă dar
ar putea distruge elasticitatea
pâinii dumneavoastră.
12 A doua
frământare ACTIVAT ACTIVAT sau
DEZACTIVAT
Frământarea permite eliminarea
dioxidului de carbon din aluatul
dumneavoastră pentru a-i
conferi rezistență. Nu utilizați
frământarea pentru pâinile fără
gluten.
13
Durata celei
de-a treia
dospiri
00:20 min. între 00:00 min. şi
03:00 min.
Durata de dospire depinde de
calitatea făinii din care este făcut
aluatul şi de temperatura de
fermentare.
14
T°C celei
de-a treia
dospiri
(2) Dospire
normală
(1) Dospire foarte
lentă
(2) Dospire normală
(3) Dospire rapidă
Fermentarea lentă prelungeşte
durata de dospire pentru un gust
mai bun şi o elasticitate mai bună
a pâini. Fermentarea accentuată
permite o dospire mai rapidă dar
ar putea distruge elasticitatea
pâinii dumneavoastră.
77
RO
Apăsați
pe “set”
(setare)
Valoare
automată Setare disponibilă Comentarii
Coacerea
15 Durata
coacerii 00:53 min.
între 00:10 min. şi
01:30 min.
1min cu 1 min
Creşterea duratei de coacere
produce o pâine mai uscată.
16 T°C de
coacere (4)
(1) pâine dulce şi
uşor rumenită sau
prăjitură
(2) prăjitură cu
rumenire medie
(3) rumenire medie
pentru pâine
dulce/pâine
pufoasă
(4) pâine dulce
rumenită puternic /
pâine cu rumenire
medie
(5) pâine rumenită
puternic / pâine
franțuzească cu
rumenire medie
(6) pâine franțuzească
cu rumenire medie
(7) temperatura cea
mai ridicată
Temperatura de coacere modică
culoarea şi grosimea crustei.
Păstrarea la
cald
17
Păstrare
la cald
automată
ACTIVAT ACTIVAT sau
DEZACTIVAT
Nu lăsați pâinea în cuvă dacă
doriți anulați opțiunea de Păstrare
la cald sau riscă să se umezească.
78
Selectarea greutății pâinii
Apăsați tasta pentru a alege greutatea selectată - 500 g, 750 g sau
1000 g. Indicatorul luminos se aprinde în partea opusă setării selectate.
Greutatea este furnizată numai în scop informativ. Pentru anumite
programe, nu este posibil să selectați greutatea. Vă rugăm consultați
tabelul ciclurilor de la sfârşitul manualului de instrucțiuni.
Selectarea culorii crustei
Sunt disponibile trei selecții : uşor rumenită/rumenire medie/rumenire
puternică. Dacă doriți să modicați setările automate, apăsați tasta
până când indicatorul luminos se aprinde în partea opusă setării. Pentru
anumite programe, nu este posibil să selectați culoarea crustei. Vă rugăm
consultați tabelul ciclurilor de la sfârşitul manualului de instrucțiuni.
Activarea / dezactivarea distribuitoarelor
Apăsați “Butonul de setări” (2c) pentru a activa sau dezactiva
distribuitoarele.
Cele două pictograme ales distribuitoarelor vor apărea pe ecranul LCD
dacă opțiunea distribuitor este disponibilă pentru programele dorite.
Dacă distribuitoarele sunt disponibile pentru programul dorit, puteți
dezactiva distribuitorul de nuci sau cel de drojdie, ori ambele.
Pentru a dezactiva, apăsați “Butonul de setări” (2c). Pictograma
distribuitorului de nuci va clipi pe ecranul LCD. Apăsați scurt pe “butonul
de setări” pentru menținerea activată a distribuitorului de nuci sau apăsați
lung pentru dezactivarea acestuia. Reapăsați “Butonul de setări” (2c)
pentru a activa sau dezactiva distribuitorul de drojdie. Pictograma pentru
drojdie va apare şi va clipi pe ecranul LCD. Apăsați scurt pe “butonul de
setări” pentru menținerea activată a distribuitorului de drojdie sau apăsați
lung pentru dezactivarea acestuia.
Asigurați-vă că în distribuitorul de drojdie nu introduceți decât drojdie.
Pornirea/Oprirea
Apăsați tasta pentru a porni aparatul. Numărătoarea inversă va începe.
Pentru a opri programul sau a anula pornirea întârziată programată,
apăsați tasta timp de 3 secunde.
79
RO
Puteți programa aparatul pentru a vă asigura că preparatul
dumneavoastră este gata la ora dorită cu până la 15 ore în avans.
Vă rugăm consultați tabelul ciclurilor (vezi la sfârșitul manualului de
instrucțiuni).
PROGRAMUL DE PORNIRE ÎNTÂRZIATĂ
Tabelul ciclurilor (consultați sfârșitul manualului de instrucțiuni)
indică etapele diferiților pași, conform programului selectat. Un
indicator luminos indică pasul în curs.
1. Frământarea
Acest ciclu permite formarea structurii aluatului și capacitatea
acestuia de a se ridica singur. Pentru o mai bună dospire a aluatului,
amplasați drojdia uscată în distribuitor (2).
În timpul acestui ciclu, puteți adăuga ingrediente: fructe uscate, măsline,
etc. Unele dintre aceste ingrediente suplimentare pot să e amplasate
în distribuitor (1) la începutul executării rețetei: nuci, semințe, stade,
fulgi de ciocolată, fructe uscate, ierburi. Atenție: anumite ingrediente nu
pot amplasate în distribuitor deoarece riscă să se lipească de pereții
distribuitorului: ingredientele cu grăsime şi ude precum brânza şi şunca.
Aceste ingrediente le puteți amplasa direct în cuva de pâine la începutul
executării rețetei.
2. Dospirea
Perioada de timp în care drojdia lucrează pentru a dospi pâinea și a-i
produce aroma.
3. Coacerea
Transformă aluatul într-o pâine și asigură gradul de rumenit la crustei
și cât de crocantă să e.
4. Păstrarea la cald
Păstrează pâine la cald timp de 1 oră după coacere. Însă, se recomandă
să scoateți pâinea din cuvă după terminarea coacerii.
Ecranul continuă să aşeze “0:00” în timpul ciclului de “Păstrare la cald” de
o oră. La sfârşitul ciclului, aparatul se opreşte automat după emiterea a
câtorva semnale sonore.
UTILIZAREA MAȘINII DE FĂCUT PÂINE
80
1. Toate ingredientele trebuie utilizate la temperatura camerei (dacă nu
este indicat opusul) şi trebuie cântărite cu precizie. Măsurați lichidele
cu ajutorul paharului dozator furnizat. Utilizați lingura pentru
măsurarea lingurilor cu un capăt și a lingurițelor cu celălalt capăt.
Măsurătorile imprecise vor duce la rezultate slabe. Prepararea pâinii
este foarte sensibilă la condițiile de temperatură și de umiditate.
Pe timp de vreme caldă, se recomandă utilizarea lichidelor mai reci
decât de obicei. La fel, pe timp de vreme rece, ar necesar să încălziți
apa sau laptele (niciodată să nu depăşească 35°C).
19°C
25°C
19°C
25°C
22°C
22°C
60°C
60°C
SFATURI PRACTICE
Acest pas are loc după selectarea programului, a gradului de rumenire
al crustei şi al greutății. Durata programului este aşată. Pentru a regla
ora de pornire întârziată, apăsați şi . Maşina aşează durata totală
înainte de terminarea coacerii. se aprinde. Apăsați pentru a demara
programul de pornire întârziată.
Dacă faceți o greşeală sau doriți să modicați setările orei, țineți apăsată
tasta până la emiterea unui semnal audio. Durata automată este aşată.
Reîncepeți operația.
Anumite ingrediente sunt perisabile. Nu utilizați programul de pornire
întârziată pentru rețete care conțin: lapte crud, ouă, iaurt, brânză, fructe
proaspete.
81
RO
2. Utilizați ingredientele termenului lor de expirare, şi păstrați-le într-un
loc răcoros şi uscat.
3. Făina trebuie cântărită cu precizie cu ajutorul unui cântar de bucătărie.
Utilizați drojdie de brutărie uscată și activă (în pliculețe).
4. Evitați deschiderea capacului în timpul funcționării (numai dacă se
indică opusul).
5. Respectați ordinea exactă a ingredientelor şi cantitățile indicate
în rețetă. Mai întâi lichidele, iar apoi solidele. Drojdia nu trebuie
să intre în contact cu lichidele sau cu sarea. Prea multă drojdie
fragilizează structura aluatului, care se va ridica foarte tare și se
va prăbuși în timpul coacerii.
Ordinea generală de respectat:
–Lichide (unt topit, ulei, ouă, apă, lapte)
–Sare
–Zahăr
–Prima jumătate din cantitatea de făină
–Lapte praf
–Ingrediente solide specice
–A doua jumătate a cantității de făină
–Drojdia (dacă nu este amplasată în distribuitor)
6. În timpul unei întreruperi de curent de sub 7
minute, maşina va păstra starea curentă şi va
relua funcționarea în momentul restabilirii
alimentării electrice.
7. Dacă doriți să preparați o pâine imediat după
alta, aşteptați aproximativ 1 oră între cele
două cicluri pentru a-i permite maşinii să se
răcească şi să prevină orice eventual impact
asupra preparării pâinii.
8. Când scoateți pâinea din cuvă, este posibil ca paleta de frământare
să rămână blocată în pâine. În acest caz, utilizați cârligul pentru a o
îndepărta cu delicatețe.
În acest scop, introduceți cârligul în axul paletei de frământare, iar
apoi ridicați-l pentru a îndepărta paleta.
9. Pentru a opri maşina de făcut pâine, apăsați butonul timp de 3
secunde.
10. Pentru anularea semnalului sonor, apăsați butonul timp de 3
secunde.
N
82
Avertismente privind utilizarea programelor fără gluten
Meniurile 1, 2 și 3 trebuie utilizate pentru a prepara pâini sau prăjituri
fără gluten. Pentru ecare program, este disponibilă o singură
greutate.
Pâinile și prăjiturile fără gluten sunt adecvate pentru cei care sunt
intoleranți la gluten (cei care suferă de boala celiacă) prezent în mai
multe cereale (grâu, orz, secară, ovăz, kamut, triticală, etc.)
Este important să evitați contaminarea cu făini ce conțin gluten.
Acordați atenție deosebită când curățați cuva și paleta de frământare,
precum și ustensilele utilizate pentru prepararea pâinilor și a
prăjiturilor fără gluten. Trebuie să vă asigurați că drojdia utilizată nu
conține gluten.
Rețetele fără gluten au fost concepute bazându-se pe utilizarea
preparatelor (denumite și amestecuri gata făcute) pentru pâine fără
gluten și sunt de tipul e Schär sau Valpiform.
• Făinurile amestecate trebuie cernute împreună cu drojdia pentru a se
preveni cocoloaşele.
• Când programul este lansat, este nevoie să ajutați la procesul de
frământare: răzuiți toate ingredientele neamestecate de pe pereți înspre
centrul cuvei folosind o spatulă care nu este de metal.
• Pâinea fără gluten nu dospeşte la fel de mult ca pâinea tradițională.
Aceasta va avea o consistență mai compactă și o culoarea mai
deschisă decât pâinea normală.
• Toate mărcile de amestecuri gata făcute nu produc aceleaşi rezultate:
rețetele trebuie modicate. De aceea, se recomandă efectuarea unor
teste (consultați exemplele de mai jos).
Exemplu: reglați cantitatea de lichid.
Excepție: aluatul de prăjituri trebuie să rămână destul de lichid.
Prea lichid OK Prea uscat
83
RO
SELECȚIA INGREDIENTELOR PENTRU PÂINE
Drojdie: Pâinea este fabricată cu drojdie de brutărie. Acest tip de
drojdie este vândută în diferite forme: cuburi mici de drojdie presată,
drojdie uscată activă care trebuie rehidratată sau drojdie uscată instant.
Drojdia este vândută în supermarketuri (brutării sau departamentele de
alimente proaspete) dar puteți cumpăra drojdie proaspătă şi de la brutăria
dumneavoastră.
Drojdia poate încorporată direct în cuva maşinii dumneavoastră de
făcut pâine, împreună cu alte ingrediente sau în distribuitorul de drojdie
(numai pentru drojdia uscată). Însă, sfărâmați mărunt drojdia presată între
degete pentru a-i uşura amestecarea.
Respectați cantitățile recomandate (consultați tabelul echivalențelor de
mai jos).
Echivalențele de cantitate/greutate între drojdia uscată şi cea presată:
Drojdie uscată (în lg) 1 1,5 2 2,5 3 3,5 4 4,5 5
Drojdie presată (în g) 9 13 18 22 25 31 36 40 45
Făinurilele: Se recomandă utilizarea făinii de tip T55, excepție făcând
recomandările diferite indicate în rețetă. Când utilizați amestecuri
din făini speciale de pâine, brioșă, brioșă, nu depășiți 750g de aluat
în total (făină+apă).
În funcție de calitatea făinii, rezultatele obținute pentru pâine pot varia.
• Păstrați făina într-un recipient închis ermetic, deoarece făina reacționează
la variațiile climatice (umiditate). Adăugarea ovăzului, tărâței, a
germenilor de grâu, secarei sau a semințelor întregi în aluatul de pâine
va produce o pâine care este mai compactă şi mai puțin pufoasă.
• Cu cât o făină se bazează pe făină integrală, care conține o partea a
exteriorului bobului de grâu (T>55), cu cât aluatul va creşte mai puțin,
iar pâinea va mai compactă.
• În comerț veți putea găsi şi preparata gata făcute pentru pâine. Vă
rugăm consultați recomandările fabricantului pentru utilizarea acestor
amestecuri.
Făina fără gluten: Utilizarea cantităților mari de acest tip de făină
necesită selectarea programului de pâine fără gluten. Există un număr
important de făini care nu conțin gluten. Cele mai cunoscute sunt făina de
INFORMAȚII ASUPRA INGREDIENTELOR
84
hrişcă, făina de orez (e alb, e integral), făina de quinoa, făina de porumb,
făina de castane, făina de mei şi făina de sorg.
Pentru pâinile fără gluten, ca să imitați elasticitatea glutenului, este
esențial să amestecați câteva tipuri de făină care nu sunt pentru pâine şi
să adăugați agenți de îngroşare.
Agenți de îngroșare pentru pâinea fără gluten: Pentru a obține
consistența corectă şi să încercați să imitați elasticitatea glutenului,
puteți adăuga gumă de xantan şi/sau gumă de guar în preparatele
dumneavoastră.
Amestecurile fără gluten gata de utilizare: Acestea facilitează
prepararea pâinii fără gluten deoarece conțin agenții de îngroşare şi au
avantajul de a garantate să nu conțină gluten - unele sunt şi bio.
Toate mărcile de preparate fără gluten gata de utilizare nu dau aceleaşi
rezultate.
Zahărul: Nu utilizați bucăți de zahăr. Zahărul hrăneşte drojdia şi conferă
un gust bun pâinii, îmbunătățindu-i culoarea crustei.
Sarea: Aceasta reglează activitatea drojdiei şi dă gust pâinii.
Nu trebuie să intre în contact cu drojdia înainte de începerea
frământatului.
De asemenea, sarea îmbunătățeşte structura aluatului.
Apa: Apa rehidratează şi activează drojdia. Aceasta rehidratează amidonul
din făină şi permite formarea pâinii. Apa poate înlocuită, e în totalitate,
e parțial, cu lapte sau cu alte lichide. Utilizați lichide la temperatura
camerei, cu excepția pâinii fără gluten care necesită utilizarea apei
calde (aproximativ 35°C).
Grăsimile și uleiurile: Grăsimile fac pâinea mai pufoasă. Aceasta se va
păstra mai bine şi mai mult timp. Prea multă grăsime încetineşte creşterea
aluatului. Dacă utilizați unt, sfărâmați-l în bucăți mici sau înmuiați-l. Nu
încorporați unt topit. Evitați contactul grosimii cu drojdia deoarece
grăsimea poate împiedica rehidratarea drojdiei.
Ouăle: Acestea îmbunătățesc culoarea pâinii şi favorizează creşterea
bună a pâinii. Dacă utilizați ouă, reduceți proporțional cantitatea de
lichid. Spargeți oul şu adăugați lichidul necesar până obțineți cantitatea
de lichid indicată în rețetă.
Rețetele au fost concepute pentru un ou de dimensiuni medii de 50g,
dacă ouăle sunt mai mari, adăugați un pic de făină; dacă ouăle sunt mai
mici, adăugați mai puțină făină.
85
RO
Laptele: Laptele are un efect emulsicator care duce la producerea unor
celule mai regulate, îmbunătățind astfel aspectul pâinii. Puteți utiliza lapte
proaspăt sau lapte praf. Dacă utilizați lapte praf, adăugați cantitatea de
apă care ar trebuit utilizată pentru lapte proaspăt: volumul total trebuie
să e egal cu cel indicat în rețetă.
Arome și ierburi: Anumite ingrediente suplimentare pot să e amplasate
în distribuitor (1) la începutul executării rețetei: nuci, semințe, stade,
fulgi de ciocolată, fructe uscate, ierburi. Atenție: anumite ingrediente nu
pot amplasate în distribuitor deoarece riscă să se lipească de pereții
distribuitorului: ingredientele cu grăsime şi ude precum brânza şi şunca.
Aceste ingrediente le puteți amplasa direct în cuva de pâine la începutul
executării rețetei.
SELECȚIA INGREDIENTELOR PENTRU IAURT
Lapte
Ce tip de lapte poate utilizat?
Puteți utiliza toate tipurile de lapte (de exemplu lapte de vacă, lapte de
capră, lapte de oaie, lapte de soia sau alt tip de lapte vegetal). Consistența
iaurtului poate varia în funcție de laptele utilizat. Laptele crud, laptele
cu durată lungă de viață şi toate tipurile de lapte descrise mai jos sunt
adecvate pentru utilizarea în aparat:
• Lapte pasteurizat cu durată lungă de viață: Laptele nedegresat de
tip UHT produce un iaurt mai ferm. Laptele degresat parțial produce un
iaurt moale. Sau, puteți utiliza lapte semi-degresat şi să adăugați 1 sau 2
linguri de lapte praf.
• Lapte nedegresat: acest lapte produce un iaurt mai cremos, cu o
pojghiță formată deasupra.
• Laptele crud (laptele de fermă): acest tip de lapte trebuie ert în
prealabil. Vă recomandăm să-l erbeți o durată sucientă de timp. Apoi,
lăsați-l să se răcească înainte de a-l introduce în aparat.
• Laptele praf: acest tip de lapte produce un iaurt foarte cremos.
Întotdeauna respectați instrucțiunile trecute pe ambalajul
producătorului.
Agentul de fermentare
Pentru iaurt
Agentul de fermentare poate :
86
• Scoateți aparatul din priză şi lăsați-l să se
răcească complet.
• Spălați cuva şi paleta de frământat utilizând apă
caldă cu detergent. Dacă paleta de frământare
rămâne în cuvă, lăsați-o la înmuiat timp de 5-10
minute.
• Curățați celelalte componente cu un burete
umed. Uscaţi bine.
• Nicio componentă nu este lavabilă în mașina de spălat vase.
• Nu utilizați produse de curățat casnice, bureți abrazivi sau alcool. Utilizați
o cârpă moale, umedă.
• Nu scufundați niciodată în apă corpul aparatului sau capacul.
• Un iaurt simplu cumpărat din magazin, cu termen de expirare cât mai
îndepărtat.
• Un agent de fermentare uscat prin congelare sau culturi lactice. În
acest caz, respectați durata de activare indicată în instrucțiunile agentului
de fermentare. Aceşti agenți sunt disponibili în supermarketuri, farmacii
şi alte magazine specializate.
• Unul dintre iaurturile dumneavoastră preparate recent – acesta
trebuie să e un iaurt simplu, cât mai recent posibil. Acest proces se
numeşte “cultură”.
Proprietățile agenților pot distruse de temperaturile prea ridicate.
Durata de fermentare
• În funcție de ingredientele de bază utilizate şi de rezultatul scontat,
fermentarea iaurtului poate dura între 6 şi 12 ore.
După terminarea gătitului, introduceți iaurtul în frigider timp de cel puțin
4 ore şi consumați-l în maxim 7 zile.
Cheag animal (pentru brânză albă moale)
Pentru prepararea brânzeturilor, puteți utiliza un pic de cheag animal sau un
lichid acidic precum sucul de lămâie ori oțetul pentru coagularea laptelui.
Lichid
6 ore 7 ore 8 ore 9 ore 10 ore 11 ore 12 ore
Ferm
Dulce Acru
CURĂȚAREA ȘI ÎNTREȚINEREA
87
RO
Nu reușiți să obțineți rezultatul
dorit?
Acest tabel vă va ajuta să
identicați soluția.
Iaurt lichid Iaurtul este
prea acid
În iaurt este
apă
Iaurt
îngălbenit
Durata de fermentare este prea
scurtă.
Durata de fermentare este prea
lungă.
Agenți de fermentare insucienți
sau distruşi ori agenți de fermentare
inactivi.
Vas de iaurt necurățat corect.
Laptele utilizat nu conține sucientă
grăsime (lapte semi-degresat în loc
de lapte nedegresat).
Capac lăsat pe vas.
Programe greşite utilizate.
Nu obțineți
rezultatele sperate?
Acest table vă va
ajuta.
Pâinea
crește
prea tare
Pâinea de
se dezumă
după ce a
crescut prea
mult
Pâinea
nu crește
sucient
Crusta
nu este
sucient
de
rumenită
Pâinea este
maronie pe
lateral dar nu
este coaptă
complet
Prea
multă
făină
deasupra
și pe
lateral
Butonul a fost
apăsat în timpul
coacerii.
Făină insucientă.
Prea multă făină.
Drojdie insucientă.
Prea multă drojdie.
Apă insucientă.
Prea multă apă.
Zahăr insucient.
Făină de calitate
slabă.
Proporție greşită
a ingredientelor
(cantități prea mari).
Apă prea erbinte.
Apă prea rece.
Program greşit.
GHID DE DEPANARE PENTRU ÎMBUNĂTĂȚIREA REȚETELOR
DUMNEAVOASTRĂ
88
PROBLEME CAUZE - SOLUȚII
Paleta de frământare
este blocată în cuvă.
• Lăsați-o la înmuiat înainte de a o extrage.
După apăsarea , nu se
întâmplă nimic.
• EO1 este aşat şi clipeşte pe ecran, aparatul emite un semnal
sonor: aparatul este prea cald. Aşteptați între 1 oră şi 2 între
cicluri.
• EOO este aşat şi clipeşte pe ecran, aparatul emite un
semnal sonor: aparatul este prea rece. Aşteptați să atingă
temperatura camerei.
• HHH sau EEE este aşat şi clipeşte pe ecran, aparatul emite
semnale sonore: defectare. Service-ul maşinii trebuie efectuat
de personal calicat.
• O pornire întârziată a fost programată.
După apăsarea
, motorul este pornit
dar nu are loc nicio
frământare.
• Cuva nu a fost instalată corect.
• Paleta de frământare lipseşte sau nu a fost instalată corect.
În cele două cazuri menționate mai sus, opriți aparatul manual
apăsând lung pe butonul . Reluați rețeta de la început.
După o pornire
întârziată, pâinea nu a
crescut sucient, nu se
întâmplă nimic.
• Ați uitat să apăsați pe după programarea pornirii
întârziate.
• Drojdia a intrat în contact cu sarea şi/sau cu apa.
• Paleta de frământare lipseşte.
Miros de ars. • Unele ingrediente au căzut în afara cuvei: scoateți aparatul
din priză, lăsați-l să se răcească, apoi curățați interiorul cu un
burete umed şi fără niciun produs de curățat.
• Preparatul s-a deversat: cantitatea ingredientelor utilizate a
fost prea mare, mai ales cea de lichid. Respectați proporțiile
indicate în rețetă.
Ingrediente
suplimentare rămân
lipite în distribuitor.
• În distribuitor sunt prea multe ingrediente. Nu supraîncărcați
distribuitorul. Capacul trebuie să se închidă cu uşurință.
• Nu introduceți ingrediente unsuroase, lipicioase şi umede în
distribuitor.
GHID TEHNIC DE DEPANARE
89
SL
1 Pokrov
a Dozirnik
(1) Dozirnik za dodatne
sestavine
(2) Dozirnik za kvas
2 Nadzorna plošča
a Prikazovalnik
b Izbira programov
c Gumb za nastavitve
d Izbira teže
e Gumbi za nastavitev
zakasnitve vklopa in
nastavljanje časa
f Izbor barve skorje
g Gumb za vklop/izklop
h Indikatorska lučka
delovanja
i Aktivacija dodatnih sestavin
j Aktivacija dozirnika za kvas
k Nastavitev časa
l Nastavitev temperature
3 Pekač za kruh
4 Metlica za gnetenje
5 Plastična merica
6 Merica za čajno žličko/jedilno
žlico
7 Kavelj za dvig metlice za
gnetenje
8 Pokrov za shranjevanje
9 Lonček za skuto
10 Lonček za jogurt
Izmerjena raven zvočne moči tega izdelka je 66 dBa.
• Odstranite vso embalažo, nalepke in dodatke v notranjosti in na zunanji
strani naprave –
A
.
• Napravo in vse komponente očistite z vlažno krpo.
• Odvijte kabel in ga priključite v ozemljeno električno vtičnico. Po
zvočnem signalu se privzeto prikaže program 1 – I.
• Ob prvi uporabi lahko naprava oddaja rahel vonj in dim.
• Pekač za kruh odstranite tako, da ga dvignete za ročaj. Nato namestite
metlico za gnetenje –
B
–
D
.
• V priporočenem vrstnem redu v pekač dodajte sestavine (glejte poglavje
PRAKTIČNI NASVETI). V dozirnik za kvas dodajte kvas (2) – H. Poskrbite,
da bodo vse sestavine natančno stehtane –
E
–
F
.
• Vstavite pekač za kruh –
G
.
• Zaprite pokrov.
OPIS
PRED PRVO UPORABO
HITRI ZAGON
90
• S tipko izberite želeni program.
• Pritisnite tipko . Dve točki časovnika utripata. Indikatorska lučka
delovanja zasveti – J – K.
• Ob koncu cikla pritisnite in aparat za pripravo kruha izključite iz
napajanja. Odstranite pekač za kruh. Vedno uporabljajte rokavice, saj sta
ročaj pekača in notranjost pokrova vroči. Še vroč kruh vzemite iz pekača
in ga za eno uro položite na mrežo ter pustite, da se ohladi – L.
Da se seznanite z delovanjem aparata za pripravo kruha,
priporočamo, da najprej pripravite FRANCOSKI KRUH.
FRANCOSKI KRUH
(program 9)
SESTAVINE – čž = čajna žlička – jž = jedilna žlica
BARVA SKORJE = SREDNJA 1. VODA = 365 ml
2. SOL = 2 jž
3. KRUŠNA MOKA (T55) = 620 g
4. KVAS = 1½ čž
TEŽA = 1000 g
PROGRAM PAIN &
TRESORS
PAIN &
TRESORS
MAISON
Slan kruh brez
glutena 1 1
Program, ki se uporablja za pripravo jedi z malo sladkorja
in maščobe. Priporočamo uporabo že pripravljene
mešanice (glejte opozorila za program, pri katerih se
uporablja moka brez glutena).
Sladek kruh brez
glutena 2 2
Program, ki se uporablja za pripravo jedi s sladkorjem
in maščobo (npr. briošev). Priporočamo uporabo že
pripravljene mešanice.
Pecivo brez glutena 3 3 Program za pripravo peciva brez glutena s pecilnim
praškom. Priporočamo uporabo že pripravljene mešanice.
Hiter polnozrnati
kruh 4 4 Ta program uporabite za bolj hitro pripravo jedi iz
polnozrnate moke.
Polnozrnati kruh 5 5 Ta program uporabite za pripravo jedi iz polnozrnate
moke.
Kruh brez soli 6 6
Kruh je eno izmed živil, s katerim dnevno zaužijemo
največ soli. Zmanjšanje vnosa soli lahko pomaga
zmanjšati tveganje za srčno-žilne bolezni.
Super hiter kruh 7 7 Kruh, pripravljen z uporabo hitrih programov, je bolj
kompakten, kot kruh, pripravljen z drugimi programi.
Rženi kruh 8 8 Ta program izberite, kadar uporabljate veliko količino
ržene moke ali moke iz tovrstnih žit (npr. ajde, pire)
Francoski kruh 9 9 Ta program uporabite za pripravo francoskega kruha z
debelejšo skorjo.
Izbira programa
Za izbiro želenega programa uporabite tipko za meni. Vsakokrat,
ko pritisnete tipko , se številka na prikazovalniku premakne na
naslednji program.
UPORABA APARATA ZA PRIPRAVO KRUHA
91
SL
PROGRAM PAIN &
TRESORS
PAIN &
TRESORS
MAISON
Sladek kruh 10 10
Ta program je primeren za pripravo jedi po vzoru briošev,
ki vsebujejo več maščobe in sladkorja. Če uporabljate
že pripravljene mešanice, lahko skupaj pripravite največ
750 g testa.
Ročni način - 11
Ta program uporabite, kadar želite sami nastaviti
temperaturo, čas in druge nastavitve za pripravo kruha
(glejte spodnjo tabelo).
Vzhajano testo 11 12 Ta program uporabite za pripravo testa za pico, testa za
kruh in vaje. V tem programu jedi ne morete speči.
Testenine 12 15 Ta program uporabite za pripravo italijanskih testenin ali
testa za pito.
Krhko testo - 14 Ta program uporabite za pripravo domačega testa za pito.
Pecivo 13 13
Ta program uporabite za pripravo testa za pecivo s
pecilnim praškom. Pri tem programu je mogoče uporabiti
samo nastavitev teže 750 g.
Samo pečenje 14 16
Ta program uporabite za pečenje od 10 do 70 minut.
Lahko ga izberete posamezno ali pa ga uporabite v
naslednjih primerih:
a) po zaključenem programu za vzhajano testo;
b) kadar želite segreti ali zapeči že pečen kruh, ki se je
ohladil;
c) za dokončanje pečenja v primeru daljšega izpada
električne energije med ciklom priprave kruha.
Ovsena kaša 15 17
Ta program uporabite za pripravo ovsene kaše in riževega
pudinga. Pri odpiranju pokrova pazite na izhod pare in
vročega zraka.
Žita 16 18
Ta program uporabite za pripravo riževega, zdrobovega in
ajdovega pudinga. Pri odpiranju pokrova pazite na izhod
pare in vročega zraka.
Marmelada 17 19 Ta program uporabite za pripravo domačih marmelad. Pri
odpiranju pokrova pazite na izhod pare in vročega zraka.
Jogurt 18 20
Ta program se uporablja za pripravo jogurta iz
pasteriziranega kravjega, kozjega ali sojinega mleka.
Lonček za jogurt postavite v pekač (brez pokrova za
shranjevanje ali ltra za skuto). Ko je jogurt pripravljen, ga
hranite na hladnem mestu in ga porabite v 7 dneh.
Tekoči jogurt 19 21
Program se uporablja za pripravo tekočega jogurta iz
pasteriziranega mleka. Lonček za jogurt postavite v pekač
(brez pokrova za shranjevanje). Pred uporabo jogurt
dobro pretresite. Ko je jogurt pripravljen, ga hranite na
hladnem mestu in ga porabite v 7 dneh.
Skuta 20 22
Program se uporablja za pripravo mehkega belega
sira iz sesirjenega kravjega ali kozjega mleka. Lonček
za skuto postavite v lonček za jogurt (brez pokrova za
shranjevanje) in ju namestite v pekač. Potrebna je faza
odcejanja. Ko je jogurt pripravljen, ga hranite na hladnem
mestu in ga porabite v 2 dneh.
92
Število
pritiskov
na gumb
»set«
Privzeta
vrednost
Nastavitev, ki je na
voljo Komentarji
Pregneti
1 Čas mešanja 00:09 min.
Od 0:03 min. do 00:10
min.
Po 1 minuto
Če se sestavine zlahka mešajo,
lahko čas mešanja skrajšate.
2
Temp.
mešanja
(°C)
(1) Brez
fermentacije
(1) Brez fermentacije
(2) Počasna
fermentacija
(3) Hitra fermentacija
Če je moko težko mešati, zvišajte
temperaturo.
3Čas
gnetenja 00:27 min.
Od 00:00 min. do
00:35 min.
Po 1 minuto
Če uporabljate ostro moko
ali moko z visoko vsebnostjo
glutena, podaljšajte čas
gnetenja. Če uporabljate moko
z nizko vsebnostjo glutena,
skrajšajte čas gnetenja.
4
Temp. pri
gnetenju
(°C)
(1) Brez
fermentacije
(1) Brez fermentacije
(2) Počasna
fermentacija
(3) Hitra fermentacija
Če je moko težko mešati, zvišajte
temperaturo. Bodite previdni!
Gnetenje testa za kruh pri
visoki temperaturi lahko uniči
kvasovke, kar povzroči, da testo
ne vzhaja.
5
Vklop/izklop
dozirnika za
oreščke
VKL. VKL. ali IZKL. -
6
Vklop/izklop
dozirnika za
kvas
VKL. VKL. ali IZKL. -
POJASNILO ROČNEGA NAČINA
93
SL
Število
pritiskov
na gumb
»set«
Privzeta
vrednost
Nastavitev, ki je na
voljo Komentarji
Vzhajanje
7Čas prvega
vzhajanja 00:23 min.
Od 00:00 min. do
00:35 min.
Po 1 minuto
Čas vzhajanja je odvisen od
kakovosti testa in temperature,
pri kateri poteka fermentacija.
8
Temp.
prvega
vzhajanja
(°C)
(2) Počasno
vzhajanje
(1) Zelo počasno
vzhajanje
(2) Normalno
vzhajanje
(3) Hitro vzhajanje
Spodnja fermentacija podaljša
čas vzhajanja za boljši okus
in elastičnost kruha. Gornja
fermentacija omogoča hitrejše
vzhajanje, vendar lahko uniči
elastičnost kruha.
9 Prva delitev VKL. VKL. ali IZKL.
Delitev omogoča odstranjevanje
ogljikovega dioksida iz
testa, zaradi česar bo kruh
bolj kompakten. Delitve ne
uporabljajte pri pripravi kruha iz
moke brez glutena.
10 Čas drugega
vzhajanja 00:25 min.
od 00:00 min. do
03:00 min.
Po 1 minuto
Čas vzhajanja je odvisen od
kakovosti testa in temperature,
pri kateri poteka fermentacija.
11
Temp.
drugega
vzhajanja
(°C)
(2) Normalno
vzhajanje
(1) Zelo počasno
vzhajanje
(2) Normalno
vzhajanje
(3) Hitro vzhajanje
Spodnja fermentacija podaljša
čas vzhajanja za boljši okus
in elastičnost kruha. Gornja
fermentacija omogoča hitrejše
vzhajanje, vendar lahko uniči
elastičnost kruha.
12 Druga
delitev VKL. VKL. ali IZKL.
Delitev omogoča odstranjevanje
ogljikovega dioksida iz
testa, zaradi česar bo kruh
bolj kompakten. Delitve ne
uporabljajte pri pripravi kruha iz
moke brez glutena.
13 Čas tretjega
vzhajanja 00:20 min. od 00:00 min. do
03:00 min.
Čas vzhajanja je odvisen od
kakovosti testa in temperature,
pri kateri poteka fermentacija.
14
Temp.
tretjega
vzhajanja
(°C)
(2) Normalno
vzhajanje
(1) Zelo počasno
vzhajanje
(2) Normalno
vzhajanje
(3) Hitro vzhajanje
Spodnja fermentacija podaljša
čas vzhajanja za boljši okus
in elastičnost kruha. Gornja
fermentacija omogoča hitrejše
vzhajanje, vendar lahko uniči
elastičnost kruha.
94
Število
pritiskov
na gumb
»set«
Privzeta
vrednost
Nastavitev, ki je na
voljo Komentarji
Pečenje
15 Čas pečenja 00:53 min.
Od 0:10 min. do 1:30
min.
Po 1 minuto
Če boste podaljšali čas pečenja,
bo kruh bolj suh.
16 Temp.
pečenja (°C) (4)
(1) svetel sladek kruh
ali pecivo
(2) srednje visoko
pecivo
(3) srednja raven za
sladek kruh/svetel
kruh
(4) temen sladek kruh/
srednje zapečen
kruh
(5) temen kruh/
srednje zapečen
francoski kruh
(6) temen francoski
kruh
(7) najvišja
temperatura
Temperatura pečenja spremeni
barvo in debelino skorje.
Ohranjanje
toplote
17
Samodejno
ohranjanje
toplote
VKL. VKL. ali IZKL.
Če izklopite možnost ohranjanja
toplote, kruha ne puščajte v
pekaču, saj lahko postane moker.
95
SL
Izbira teže kruha
Pritisnite tipko , da nastavite izbrano težo: 500 g, 750 g ali 1000 g.
Nasproti izbrane nastavitve se prižge indikatorska lučka. Teža je na voljo
le v informativne namene. Pri nekaterih programih teže ni mogoče izbrati.
Glejte tabelo ciklov na koncu navodil za uporabo.
Izbira barve skorje
Na voljo so tri možnosti: svetla, srednja ali temna. Če želite privzeto
nastavitev spremeniti, pritiskajte tipko , dokler ne zasveti indikatorska
lučka nasproti izbrane nastavitve. Pri nekaterih programih barve skorje ni
mogoče izbrati. Glejte tabelo ciklov na koncu navodil za uporabo.
Aktivacija/deaktivacija dozirnikov
Za aktivacijo ali deaktivacijo dozirnikov pritisnite gumb za nastavitve (2c).
Če je možnost uporabe dozirnikov v izbranih programih na voljo, se bosta
na zaslonu LCD pojavila piktograma dveh dozirnikov.
Če sta za dozirnika na voljo za izbrani program, lahko deaktivirate dozirnik
za oreščke ali dozirnik za kvas oziroma oba dozirnika.
Za deaktivacijo pritisnite gumb za nastavitve (2c). Na zaslonu LCD bo
utripal piktogram dozirnika za oreščke. Na hitro pritisnite gumb za
nastavitve, da bo dozirnik za oreščke ostal vključen, če pa ga želite
deaktivirati, gumb pritisnite in pridržite. Za aktivacijo ali deaktivacijo
dozirnika za kvas ponovno pritisnite gumb za nastavitve (2c). Na zaslonu
LCD se bo pojavil in utripal piktogram dozirnika za kvas. Na hitro pritisnite
gumb za nastavitve, da bo dozirnik za kvas ostal vključen, če pa ga želite
deaktivirati, gumb pritisnite in pridržite.
V dozirnik za kvas lahko daste samo instant suhi kvas.
Zagon/ustavitev
Za vklop naprave pritisnite tipko . Začne se odštevanje. Če želite
ustaviti program ali preklicati programirano zakasnitev zagona, tipko
pritiskajte 3 sekunde.
96
Tabela ciklov (glejte tabelo na koncu navodil za uporabo) označuje
razčlenitev različnih korakov glede na izbran program. Indikatorska
lučka nakazuje, kateri korak trenutno poteka.
1. Gnetenje
Ta cikel omogoča oblikovanje strukture testa in njegove sposobnosti,
da primerno vzhaja. Za boljše vzhajanje testa v dozirnik za kvas dajte
instant suhi kvas (2).
Med tem ciklom lahko dodate naslednje sestavine: suho sadje, olive
itd. Nekatere izmed teh dodatnih sestavin lahko daste v dozirnik (1) že
na začetku priprave jedi, na primer oreščke, rozine, koščke čokolade,
suho sadje, zelišča. Bodite previdni! Nekaterih sestavin ni mogoče dati v
dozirnik, saj se lahko prilepijo na stranice dozirnika. To so mastne in mokre
sestavine, kot sta sir in šunka. Te sestavine lahko ob začetku priprave jedi
daste neposredno v pekač za kruh.
2. Vzhajanje
Čas, med katerim kvasovke delujejo, da kruh vzhaja in razvije svojo
aromo.
3. Pečenje
Testo spremeni v štruco in zagotovi želeno barvo skorje ter
hrustljavost.
4. Ohranjanje toplote
Ta cikel ohrani kruh topel še eno uro po pečenju. Vseeno je
priporočljivo, da kruh vzamete iz pekača takoj, ko je pečen.
Med eno uro dolgim ciklom ohranjanja toplote, je na prikazovalniku
prikazan čas »0:00«. Ob koncu cikla se naprava samodejno ustavi in slišali
boste več zvočnih signalov.
DELOVANJE APARATA ZA PRIPRAVO KRUHA
97
SL
Napravo lahko programirate tako, da je zmes pripravljena ob uri, ki
jo sami izberete, to je do 15 ur vnaprej. Glejte tabelo ciklov na koncu
navodil za uporabo.
Ta korak se pojavi, ko izberete program, barvo skorje in težo. Prikazan je
čas trajanja programa. Če želite nastaviti čas zakasnitve zagona, pritisnite
in . Naprava prikaže skupno trajanje do konca pečenja. Zasveti .
Pritisnite da zaženete program z zakasnitvijo zagona.
Če se zmotite ali želite spremeniti nastavitev časa, pridržite tipko
, dokler ne zaslišite zvočnega signala. Prikazan je privzeti čas. Ponovno
zaženite delovanje.
Nekatere sestavine so pokvarljive. Programa z zakasnitvijo zagona ne
uporabljajte za pripravo jedi, ki vsebujejo surovo mleko, jajca, jogurt, sir
in sveže sadje.
1. Vse uporabljene sestavine morajo biti sobne temperature, če ni
navedeno drugače, in natančno stehtane. Tekočine izmerite s
priloženo merico. S priloženo žlico na eni strani izmerite količino,
ki ustreza jedilni žlici, in na drugi strani količino, ki ustreza čajni
žlički. Nepravilno izmerjene in stehtane sestavine bodo povzročile
slab rezultat. Zmes za kruh je zelo občutljiva na temperaturo in
vlago. Kadar je zunaj vroče, priporočamo, da uporabljajte tekočine z
nižjo temperaturo, kot običajno. Kadar pa so zunaj temperature nizke,
bo vodo in mleko treba segreti, vendar nikoli na več kot 35 °C.
19 °C
25 °C
19 °C
25 °C
22 °C
22 °C
60 °C
60 °C
PROGRAM Z ZAKASNITVIJO ZAGONA
PRAKTIČNI NASVETI
98
2. Uporabljajte sestavine, ki jim še ni potekel rok uporabe, hranite pa jih
na hladnem in suhem mestu.
3. Moko morate natančno stehtati s kuhinjsko tehtnico. Uporabljajte
suhi pekovski kvas (v vrečkah).
4. Med uporabo pokrova ne odpirajte, razen, če ni drugače navedeno.
5. Sestavine dodajajte v enakem prstnem redu, kot je navedeno, ter
upoštevajte količine, navedene v receptu. Najprej dodajte tekočine,
nato suhe sestavine. Kvas ne sme priti v stik s tekočinami ali soljo.
Preveč kvasa oslabi strukturo testa, zato bo testo zelo vzhajalo,
med peko pa se bo sesedlo.
Splošni vrstni red, ki ga upoštevajte:
–tekočine (zmehčano maslo, olje, jajca, voda, mleko),
–sol,
–sladkor,
–prva polovica moke,
–mleko v prahu,
–posebne trdne sestavine,
–druga polovica moke,
–kvas, če ni v dozirniku.
6. V primeru izpada elektrike, krajšega od
7 minut, bo aparat shranil svoje stanje in
nadaljeval s pripravo, ko bo električna energija
zopet na voljo.
7. Če želite, da cikel priprave kruha takoj sledi
prejšnjemu ciklu, med obema cikloma
počakajte približno 1 uro, da se aparat ohladi
in da preprečite potencialni vpliv na pripravo
kruha.
8. Med jemanjem kruha iz aparata se lahko metlica za gnetenje zagozdi
vanj. V tem primeru jo s pomočjo kavlja previdno odstranite.
To naredite tako, da kavelj vstavite v gred metlice za gnetenje, nato jo
dvignete in odstranite.
9. Če želite izklopiti aparat za pripravo kruha, pritisnite in 3 sekunde
pridržite gumb .
10. Če želite odstraniti zvočni signal, pritisnite in 3 sekunde pridržite
gumb .
N
99
SL
Opozorila za programe, pri katerih se uporablja moka
brez glutena
Kadar pripravljate kruh ali pecivo brez glutena, morate uporabiti
menije 1, 2 in 3. Pri vsakem programu je na voljo le ena teža.
Kruh in pecivo brez glutena je primerno za osebe, ki so preobčutljive
na gluten (osebe s celiakijo), ki je prisoten v številnih žitih (pšenica,
ječmen, rž, oves, kamut, pira itd.).
Pomembno je preprečiti navzkrižno kontaminacijo z vrstami moke,
ki vsebujejo gluten. Pred pripravo kruha in peciva brez glutena
še posebej temeljito očistite pekač in metlico za gnetenje ter
pripomočke, ki jih pri pripravi uporabljate. Prav tako se prepričajte,
da kvas ne vsebuje glutena.
Recepti za pripravo jedi so bili zasnovani na osnovi uporabe že
pripravljenih mešanic za kruh brez glutena, vrste Schär ali Valpiform
• Mešanice različnih vrst moke morate presejati s kvasom, da preprečite
nastanek grudic.
• Ko se program zažene, morate sodelovati pri procesu gnetenja, in sicer
s stranic posode z nekovinsko lopatico postrgajte morebitne sestavine,
ki se niso premešale.
• Kruh iz moke brez glutena ne more vzhajati do enake mere kot kruh iz
tradicionalne moke. Takšen kruh bo v primerjavi s klasičnim gostejši
in svetlejši.
• Vnaprej pripravljene mešanice različnih blagovnih znamk ne prinašajo
enakih rezultatov, zato boste morda morali recepte prilagoditi. Zato je
priporočljivo opraviti nekaj testov (glejte spodnji primer).
Primer: prilagodite količino tekočine.
Izjema: testo za pecivo mora ostati precej tekoče.
Preveč tekoče V redu Presuho
100
IZBOR SESTAVIN ZA KRUH
Kvas: Kruh se pripravlja z uporabo pekovskega kvasa. Takšen kvas se
prodaja v številnih oblikah: kot majhne kocke stisnjenega kvasa, aktiven
suhi kvas, ki ga je treba namočiti, ali instant suhi kvas. Kvas se prodaja
v supermarketih (na oddelku pekarne ali svežih živil), pri peku pa lahko
kupite tudi stisnjeni kvas.
Kvas lahko skupaj z ostalimi sestavinami neposredno vmešate v pekaču ali
pa ga dodate v dozirnik za kvas (velja samo za instant suhi kvas). Stisnjeni
kvas z roko dobro razdrobite, da se bo tako lažje vmešal v testo.
Upoštevajte priporočene količine (glejte spodnjo tabelo primerjave).
Količina/primerjava količine suhega in stisnjenega kvasa:
Suhi kvas (čž) 1 1,5 2 2,5 3 3,5 4 4,5 5
Stisnjeni kvas (v g) 9 13 18 22 25 31 36 40 45
Moka: Če v receptu ni drugače navedeno, je priporočena uporaba
moke T55. Kadar uporabljate mešanice posebnih vrst moke za kruh,
brioše ali mlečni kruh, skupaj ne smete pripraviti več kot 750 g testa
(moka + voda).
Končni rezultat se lahko razlikuje tudi zaradi razlike v kakovosti moke.
• Moko hranite v hermetično zaprti posodi, saj reagira na nihanje razmer v
prostoru (vlažnost). Če boste testu za kruh dodali oves, otrobe, pšenične
kalčke, rž ali cela zrna, bo nastal kruh, ki bo bolj gost in manj puhast.
• Večji delež polnozrnate moke, to je moke, ki vsebuje zunanjo plast
pšeničnega zrna (T>55), pomeni, da bo kruh manj vzhajal in bo gostejši.
• V trgovinah so na voljo tudi že pripravljene mešanice za kruh. Pri uporabi
teh mešanic upoštevajte navodila proizvajalca.
Moka brez glutena: Uporaba velikih količin tovrstne moke kar kliče
po uporabi programov za pripravo kruha brez glutena. Obstaja veliko
vrst moke, ki ne vsebujejo glutena. Najbolj znane so ajdova moka, riževa
moka (bela ali polnozrnata), kvinojina moka, koruzna moka, kostanjeva
moka, prosena moka in sirkova moka.
Če želite pri pripravi kruha brez glutena poustvariti elastičnost glutena,
je ključnega pomena, da uporabite več vrst moke, ki ni namenjena za
pripravo kruha, in dodate sredstva za zgoščevanje.
Sredstva za zgoščevanje za kruh brez glutena: Če želite ustvariti
INFORMACIJE O SESTAVINAH
101
SL
primerno konsistenco in želite poustvariti elastičnost glutena, lahko v
zmes dodate nekaj ksantan gumija in/ali guar gumija.
Vnaprej pripravljene mešanice brez glutena: Olajšajo pripravo kruha
brez glutena, saj vsebujejo sredstva za zgoščevanje. Prav tako zanje velja
jamstvo, da so popolnoma brez glutena, nekatere so tudi ekološke.
Vnaprej pripravljene mešanice brez glutena različnih znamk ne prinašajo
enakih rezultatov.
Sladkor: Ne uporabljajte sladkorja v kockah. Sladkor je hrana za kvasovke,
kruhu daje dober okus in izboljša barvo skorje.
Sol: Regulira aktivnost kvasovk in daje kruhu okus.
Sol ne sme priti v stik s kvasom.
Sol tudi izboljšuje strukturo testa.
Voda: Voda kvas razmoči in ga aktivira. Prav tako razmoči škrob v moki
in omogoči oblikovanje hleba. Vodo lahko v celoti ali delno nadomestite
z mlekom ali drugimi tekočinami. Uporabljajte tekočine s sobno
temperaturo, razen pri pripravi kruha brez glutena, kjer je treba
uporabiti toplo vodo (približno 35 °C).
Maščobe in olja: Maščobe naredijo kruh bolj puhast. Zaradi maščob
kruh ostane svež dlje časa. Preveč maščob upočasni vzhajanje testa.
Če uporabljate maslo, ga zdrobite na koščke in zmehčajte. V testo ne
dodajajte raztopljenega masla. Preprečite, da bi maščoba prišla v stik s
kvasom, saj lahko prepreči, da bi se kvas razmočil.
Jajca: Jajca izboljšajo barvo kruha in pripomorejo k oblikovanju štruce.
Če uporabljate jajca, ustrezno zmanjšajte količino tekočine. Jajce zdrobite
in dodajte preostalo tekočino, da boste pripravili količino tekočine,
navedene v receptu.
Recepti predvidevajo uporabo srednje velikih jajc, ki tehtajo 50 g. Če
so jajca večja, dodajte nekaj moke, če so manjša, dodajte manj moke.
Mleko: Mleko ima emulgirni učinek, ki vodi v oblikovanje bolj pravilnih
celic in posledično oblikovanje lepšega hleba. Uporabite lahko sveže
mleko ali mleko v prahu. Če uporabljate mleko v prahu, dodajte enako
količino vode, kot je količina mleka, navedena v receptu. Skupna količina
mora biti enaka količini, navedeni v receptu.
Arome in zelišča: Nekatere izmed dodatnih sestavin lahko daste v dozirnik
(1) že na začetku priprave jedi, na primer oreščke, rozine, koščke čokolade,
suho sadje, zelišča. Bodite previdni! Nekaterih sestavin ni mogoče dati v
dozirnik, saj se lahko prilepijo na stranice dozirnika. To so mastne in mokre
102
sestavine, kot sta sir in šunka. Te sestavine lahko ob začetku priprave jedi
daste neposredno v pekač za kruh.
IZBOR SESTAVIN ZA JOGURT
Mleko
Katero vrsto mleka lahko uporabljam?
Uporabljate lahko vse vrste mleka (npr. kravje, kozje, ovčje in sojino mleko
oziroma katero koli drugo rastlinsko mleko). Konsistenca jogurta se lahko
razlikuje glede na uporabljeno mleko. Uporabljate lahko surovo mleko,
mleko z dolgim rokom uporabe oziroma vse spodaj opisane vrste mleka:
• Sterilizirano mleko z dolgim rokom uporabe: Če boste uporabili
polnomastno UHT mleko, bo nastal čvrstejši jogurt. Delno posneto
mleko povzroči nastanek manj čvrstega jogurta. Uporabite lahko delno
posneto mleko in dodate 1 ali 2 jedilni žlici mleka v prahu.
• Polnomastno mleko: z uporabo tovrstnega mleka bo nastal bolj
kremast jogurt, ki bo imel na vrhu tanko »kožico«.
• Surovo mleko (mleko s kmetije): to mleko morate pred uporabo
prekuhati. Priporočamo, da ga kuhate dovolj dolgo. Preden ga bost dali
v napravo, naj se ohladi.
• Mleko v prahu: z uporabo tovrstnega mleka nastane zelo kremast
jogurt. Vedno upoštevajte navodila na embalaži.
Sredstvo za fermentacijo
Jogurt
Sredstvo za fermentacijo je lahko:
• Navaden jogurt, kupljen v trgovini z najdaljšim rokom uporabe, ki je
na voljo.
• Liolizirano sredstvo za fermentacijo ali mlečne kulture. V tem
primeru upoštevajte trajanje aktiviranja, ki je navedeno v navodilih
za uporabo sredstva za fermentacijo. Ta sredstva so na voljo v
supermarketih, lekarnah in nekaterih trgovinah z zdravo prehrano.
• Eden izmed vaših nedavno pripravljenih jogurtov – biti mora
najnovejši navaden jogurt. Ta proces se imenuje »kultura«.
Lastnosti sredstev lahko uničijo previsoke temperature.
103
SL
• Napravo izključite iz električnega omrežja in
počakajte, da se popolnoma ohladi.
• V vroči milnici operite pekač in metlico za
gnetenje. Če metlica za gnetenje ostane v
pekaču, ga namočite za od 5 do 10 minut.
• Z vlažno gobico očistite še ostale komponente.
Vse dele dobro posušite.
• Nobeden izmed delov ni primeren za čiščenje
v pomivalnem stroju.
• Ne uporabljajte gospodinjskih čistil, abrazivnih krp ali alkohola.
Uporabite mehko in vlažno krpo.
• Telesa aparata ali pokrova nikoli ne potopite v tekočino.
Trajanje fermentacije
• V odvisnosti od uporabljenih osnovnih sestavin in želenega rezultata,
bo fermentacija jogurta trajala od 6 do 12 ur.
Ko je priprava končana, dajte jogurt v hladilnik za vsaj 4 ure in ga porabite
najkasneje v 7 dneh.
Sirilo (za mehak bel sir)
Za pripravo sirov lahko uporabite nekaj sirila ali kisle tekočine, kot je
limonin sok ali kis, zaradi česar se mleko sesiri.
Tekočina
6 ur 7 ur 8 ur 9 ur 10 ur 11 ur 12 ur
Čvrsto
Sladko Kislo
ČIŠČENJE IN VZDRŽEVANJE
104
Ali ne uspete doseči želenega
rezultata?
Ta preglednica vam bo
pomagala poiskati rešitev.
Tekoči jogurt Jogurt je
prekisel.
V jogurtu je
voda.
Porumenel
jogurt.
Trajanje fermentacije je prekratko.
Trajanje fermentacije je predolgo.
Ni dovolj sredstev za fermentacijo,
sredstva so mrtva ali pa neaktivna.
Neprimerno očiščen lonček za
jogurt.
Uporabljeno mleko ne vsebuje
dovolj maščobe (delno posneto
namesto polnomastno mleko).
Pokrov na lončku.
Uporabljen je neprimeren
program.
Niste dosegli
pričakovanih
rezultatov?
Ta tabela vam bo
pomagala.
Kruh
preveč
vzhaja.
Kruh se
sesede
potem,
ko preveč
vzhaja.
Kruh ne
vzhaja
dovolj.
Skorja
ni dovolj
zapečena.
Zunanjost
kruha je
zapečena,
vendar
kruh v
notranjosti
ni dovolj
pečen.
Zgoraj
in po
straneh
je kruh
mokast.
Med pečenjem ste
pritisnili gumb .
Ni dovolj moke.
Preveč moke.
Premalo kvasa.
Preveč kvasa.
Premalo vode.
Preveč vode.
Premalo sladkorja.
Slaba kakovost
moke.
Napačno razmerje
sestavin (preveč).
Prevroča voda.
Prehladna voda.
Napačen program.
VODNIK ZA ODPRAVLJANJE TEŽAV ZA IZBOLJŠANJE RECEPTOV
105
SL
TEŽAVE VZROKI – REŠITVE
Metlica za gnetenje se je
zagozdila v pekaču.
• Preden jo boste odstranili, pekač namočite.
Po pritisku na se ne
zgodi nič.
• Na zaslonu utripa EO1, naprava piska: naprava je prevroča.
Med dvema cikloma počakajte eno uro.
• Na zaslonu utripa EOO, naprava piska: naprava je prehladna.
Počakajte, da se segreje na sobno temperaturo.
• Na zaslonu utripa HHH ali EEE, naprava piska: okvara.
Napravo mora popraviti pooblaščeno osebje.
• Programirana je zakasnitev zagona.
Po pritisku na , se
motor vklopi, vendar se
gnetenje ne začne.
• Pekač ni pravilno vstavljen.
• Metlica za gnetenje ni nameščena ali je nameščena napačno.
V zgornjih dveh primerih ročno ustavite napravo z dolgim
pritiskom gumba . Pripravo jedi začnite od začetka.
Po zagona z
zakasnitvijo, kruh ni
dovolj vzhajal oziroma
se ničesar ne zgodi.
• Po nastavitvi programa z zakasnitvijo zagona ste pozabili
pritisniti na .
• Kvas je prišel v stik s soljo in/ali vodo.
• Metlica za gnetenje manjka.
Vonj po zažganem. • Nekatere sestavine so padle iz pekača. Napravo izključite iz
električnega omrežja, pustite, da se ohladi, nato notranjost
očistite z vlažno gobico brez čistila.
• Zmes se je prelila: količina sestavin, zlasti tekočine, je
prevelika. Upoštevajte količine, ko so navedene v receptu.
Dodatne sestavine
ostanejo v dozirniku.
• V dozirniku je preveč sestavin. Dozirnika ne napolnite preveč.
Pokrov se mora zlahka zapreti.
• V dozirnik ne dajajte mastnih, lepljivih in mokrih sestavin.
VODNIK PO ODPRAVLJANJU TEHNIČNIH TEŽAV
106
1 Poklopac
a Dozer
(1) Dozer za dodatne
sastojke
(2) Dozer za kvasac
2 Kontrolna ploča
a Displej
b Izbor programa
c Taster za podešavanje
d Izbor težine
e Tasteri za podešavanje
odloženog starta i
podešavanje vremena
f Izbor boje korice
g Taster za pokretanje/
zaustavljanje
h Svetlosni indikator rada
i Aktivacija dodatnih
sastojaka
j Aktivacija doze za kvasac
k Podešavanje vremena
l Podešavanje temperature
3 Posuda za hleb
4 Lopatica za mešenje
5 Merna posuda sa oznakama
6 Merna mala kašika/merna
velika kašika
7 Kuka za podizanje lopatice za
mešenje
8 Poklopac odeljka za odlaganje
9 Posuda za sveži sir
10 Posuda za jogurt
Izmeren nivo zvučne snage za ovaj proizvod je 66 dB.
• Uklonite svu ambalažu, nalepnice i pribor iz unutrašnjosti i sa spoljne
strane aparata - A.
• Očistite sve delove i aparat vlažnom krpom.
• Odmotajte kabl i uključite ga u uzemljenu strujnu utičnicu. Posle zvučnog
signala, prema zadatom podešavanju prikazuje se program br. 1 -
I
.
• Kod prvog korišćenja aparata, moguća je pojava blagog mirisa i dima.
• Izvadite posudu za hleb podizanjem ručke. Zatim stavite lopaticu za
mešenje -
B
-
D
.
• Stavite sastojke u kalup preporučenim redosledom (pogledajte odeljak
PRAKTIČNI SAVETI). Stavite kvasac u dozator za kvasac (2) -
H
. Vodite
računa da svi sastojci budu tačno izvagani - E - F.
• Postavite posudu za hleb - G.
• Zatvorite poklopac.
OPIS
PRE PRVE UPOTREBE
BRZO POKRETANJE
107
SR
• Izaberite željeni program pomoću tastera .
• Pritisnite taster . Trepere 2 tačkice tajmera. Svetlosni indikator rada se
uključuje - J - K.
• Na završetku ciklusa pečenja pritisnite i isključite kućnu pekaru iz
strujnog napajanja. Izvadite posudu za hleb. Uvek koristite rukavice za
rernu, jer su i ručka posude i unutrašnji deo poklopca vrući. Izvadite hleb
iz posude dok je još vruć i ostavite ga da se hladi na rešetki 1 čas - L.
Da biste se upoznali sa radom kućne pekare, predlažemo da za prvi
put isprobate recept za FRANCUSKI HLEB.
FRANCUSKI HLEB
(program 9)
SASTOJCI - mk = mala kašika - vk = velika kašika
BOJA KORICE = SREDNJA 1. VODA = 365 ml
2. SO = 2 mk
3. BRAŠNO ZA HLEB (T55) = 620 g
4. KVASAC = 1½ mk
TEŽINA = 1000 g
PROGRAM PAIN &
TRESORS
PAIN &
TRESORS
MAISON
Aromatični
bezglutenski hleb 1 1
Program za recepte sa niskim sadržajem šećera i masti
Preporučujemo korišćenje gotovih mešavina (pogledajte
upozorenja za bezglutenske programe).
Slatki bezglutenski
hleb 2 2 Program za recepte koji sadrže šećer i masnoće (npr.
brioši) Preporučujemo korišćenje gotovih mešavina.
Bezglutenski kolač 3 3 Program za pripremu bezglutenskih kolača sa praškom za
pecivo. Preporučujemo korišćenje gotovih mešavina.
Brzi hleb od
integralnog brašna 4 4 Koristite ovaj program za bržu pripremu recepata na bazi
integralnog brašna.
Hleb od integralnog
brašna 5 5 Izaberite ovaj program kada pripremate recepte na bazi
integralnog brašna.
Hleb bez soli 6 6
Hleb je jedna od namirnica, koje najviše doprinose
dnevnom unosu soli. Smanjenje konzumacije soli
doprinosi smanjenju rizika od kardiovaskularnih bolesti.
Super brzi hleb 7 7
Hleb koji se priprema na brzim programima je
kompaktniji od hleba pripremljenog na drugim
programima.
Ražani hleb 8 8
Izaberite ovaj program kada koristite veliku količinu
ražanog brašna ili drugih žitarica tog tipa (npr. heljda,
spelta).
Francuski hleb 9 9 Ovaj program koristite za pripremu tradicionalnog belog
francuskog hleba sa debljom koricom.
Izbor programa
Za izbor željenog programa, koristite taster menija. Svaki put
kada pritisnete taster , broj na ekranu displeja prelazi na sledeći
program.
UPOTREBA KUĆNE PEKARE
108
PROGRAM PAIN &
TRESORS
PAIN &
TRESORS
MAISON
Slatki hleb 10 10
Ovaj program je pogodan za recepte tipa brioša, koji
sadrže više masnoća i šećera. Ako koristite gotove
mešavine, nemojte da prekoračujete ukupnu težinu testa
od 750 g.
Ručni režim rada - 11
Ovaj program koristite za postavljanje vlastitih vrednosti
za pripremu hleba, od temperature do vremena
(pogledajte tabelu u nastavku).
Testo koje narasta 11 12 Ovaj program koristite za recepte za testo za picu, testo za
hleb i testo za vae. Ovaj program ne uključuje pečenje.
Testenina 12 15 Ovaj program koristite za recepte za testeninu italijanskog
tipa ili kore za pite.
Sipkavo testo - 14 Ovaj program koristite za pravljenje domaćeg testa za
pitu.
Kolač 13 13 Ovaj program koristite za kolače sa praškom za pecivo. Za
ovaj program je moguće samo podešavanje od 750 g.
Samo pečenje 14 16
"Koristite ovaj program za pečenje u trajanju od 10 do 70
min. Može da se izabere nezavisno i koristi za sledeće:
a) posle završetka programa za testo koje narasta,
b) podgrevanje ili postizanje hrskave korice na već
pečenom hlebu koji se ohladio,
c) dovršavanje pečenja u slučaju dužeg nestanka struje
tokom ciklusa pečenja hleba.
Kaša 15 17
Ovaj program koristite za recepte za kašu i puding od
pirinča. Pazite na mlazove pare i oslobađanje vrućeg
vazduha prilikom otvaranja poklopca.
Žitarice 16 18
Ovaj program koristite za recepte za puding od pirinča,
puding od griza i puding od heljde. Pazite na mlazove
pare i oslobađanje vrućeg vazduha prilikom otvaranja
poklopca.
Džem 17 19
Ovaj program koristite za pripremu domaćih džemova.
Pazite na mlazove pare i oslobađanje vrućeg vazduha
prilikom otvaranja poklopca.
Jogurt 18 20
Koristi se za pripremu jogurta od pasterizovanog kravljeg
mleka, kozjeg mleka ili sojinog mleka. Stavite posudu za
jogurt u posudu (bez poklopca ili ltera za sveži sir). Posle
pripreme, držite na hladnom mestu i potrošite u roku
od 7 dana.
Tečni jogurt 19 21
Koristi se za pripremu tečnog jogurta od pasterizovanog
mleka. Stavite posudu za jogurt u posudu (bez poklopca).
Dobro protresite pre nego što probate. Posle pripreme,
držite na hladnom mestu i potrošite u roku od 7 dana.
Sveži sir 20 22
Koristi se za pravljenje mekog belog sira od zgrušanog
kravljeg ili kozjeg mleka. Stavite posudu za sveži sir u
posudu za jogurt (bez poklopca) i umetnite je u kalup.
Potrebna je faza ceđenja. Posle pripreme, držite na
hladnom mestu i potrošite u roku od 2 dana.
109
SR
Pritisnite
"set"
Zadata
vrednost
Dostupno
podešavanje Napomena
Mešenje
1Trajanje
mešanja 00:09 min.
od 00:03 min. do
00:10 min.
1 min. po 1 min.
Možete da smanjite vreme
mešanja ako se vaši sastojci
mogu lako promešati.
2Temp. °C
mešanja
(1) Bez
fermentacije
(1) Bez fermentacije
(2) Spora fermentacija
(3) Brza fermentacija
Povećajte temperaturu ako se
vaše brašno ne mesi lako.
3Trajanje
mešenja 00:27 min.
od 00:00 min. do
00:35 min.
1 min. po 1 min.
Povećajte vreme mešenja ako
koristite jako brašno ili brašno
sa visokim sadržajem glutena.
Za brašno sa niskim sadržajem
glutena smanjite vreme
mešenja.
4Temp. °C
mešenja
(1) Bez
fermentacije
(1) Bez fermentacije
(2) Spora fermentacija
(3) Brza fermentacija
Povećajte temperaturu ako
se vaše brašno ne mesi lako.
Imajte na umu da mešenje testa
na visokoj temperaturi može
da šteti kvascu i spreči dizanje
testa.
5
Dozer za
orašaste
plodove
uklj./isklj.
ON (UKLJ.) ON (UKLJ.) ili OFF
(ISKLJ.) -
6
Dozer za
kvasac uklj./
isklj.
ON (UKLJ.) ON (UKLJ.) ili OFF
(ISKLJ.) -
OBJAŠNJENJE RUČNOG REŽIMA RADA
110
Pritisnite
"set"
Zadata
vrednost
Dostupno
podešavanje Napomena
Narastanje
7
Trajanje
prvog
narastanja
00:23 min.
od 00:00 min. do
00:35 min.
1 min. po 1 min.
Vreme narastanja zavisi od
kvaliteta testa i temperature
fermentacije.
8
Temp. °C
prvog
narastanja
(2) Sporo
dizanje
(1) Veoma sporo
narastanje
(2) Normalno
narastanje
(3) Brzo narastanje
Niska fermentacija produžava
vreme narastanja, ali daje bolji
ukus i elastičnost hlebu. Visoka
fermentacija omogućava brže
narastanje, ali može da našteti
elastičnosti hleba.
9 Prvo lupanje UKLJ. ON (UKLJ.) ili OFF
(ISKLJ.)
Lupanje omogućava izlazak
ugljen-dioksida iz testa i time
mu daje jačinu. Nemojte da
koristite postupak lupanja za
bezglutenske hlebove.
10
Trajanje
drugog
narastanja
00:25 min.
od 00:00 min. do
03:00 min.
1 min. po 1 min.
Vreme narastanja zavisi od
kvaliteta testa i temperature
fermentacije.
11
Temp. °C
drugog
narastanja
(2) Normalno
dizanje
(1) Veoma sporo
narastanje
(2) Normalno
narastanje
(3) Brzo narastanje
Niska fermentacija produžava
vreme narastanja, ali daje bolji
ukus i elastičnost hlebu. Visoka
fermentacija omogućava brže
narastanje, ali može da našteti
elastičnosti hleba.
12 Drugo
lupanje UKLJ. ON (UKLJ.) ili OFF
(ISKLJ.)
Lupanje omogućava izlazak
ugljen-dioksida iz testa i time
mu daje jačinu. Nemojte da
koristite postupak lupanja za
bezglutenske hlebove.
13
Trajanje
trećeg
narastanja
00:20 min. od 00:00 min. do
03:00 min.
Vreme narastanja, zavisi od
kvaliteta testa i temperature
fermentacije.
14
Temp. °C
trećeg
narastanja
(2) Normalno
dizanje
(1) Veoma sporo
narastanje
(2) Normalno
narastanje
(3) Brzo narastanje
Niska fermentacija produžava
vreme narastanja, ali daje bolji
ukus i elastičnost hlebu. Visoka
fermentacija omogućava brže
narastanje, ali može da našteti
elastičnosti hleba.
111
SR
Pritisnite
"set"
Zadata
vrednost
Dostupno
podešavanje Napomena
Pečenje
15 Vreme
pečenja 00:53 min.
od 00:10 min. do
01:30 min.
1 min. po 1 min.
Produženje vremena pečenja
daje suvlji hleb.
16 Temp. °C
pečenja (4)
(1) svetli slatki hleb
ili kolač
(2) kolač srednjeg
nivoa
(3) srednji nivo za
slatki hleb/svetli
hleb
(4) tamni slatki hleb/
srednji hleb
(5) tamni hleb/srednji
francuski hleb
(6) tamni francuski
hleb
(7) najviša
temperatura
Temperatura pečenja menja
boju i debljinu korice.
Održavanje
toplote
17
Automatsko
održavanje
toplote
ON (UKLJ.) ON (UKLJ.) ili OFF
(ISKLJ.)
Nemojte da ostavljate hleb u
posudi ako isključite funkciju
održavanja toplote, jer bi
mogao da postane vlažan.
112
Izbor težine hleba
Za nameštanje izabrane težine pritisnite taster 500 g, 750 g ili 1000 g.
Uključuje se svetlosni indikator nasuprot izabranog podešavanja. Težina
se daje samo u informativne svrhe. Za neke programe nije moguće izabrati
težinu. Pogledajte dijagram ciklusa na kraju uputstva za upotrebu.
Izbor boje korice
Moguća su tri izbora: svetlo/srednje/tamno Ako želite da promenite
zadato podešavanje, pritiskajte taster dok ne zasvetli svetlosni indikator
nasuprot izabrane postavke. Za neke programe nije moguće izabrati boju
korice. Pogledajte dijagram ciklusa na kraju uputstva za upotrebu.
Aktivacija/deaktivacija dozera
Za aktivaciju ili deaktivaciju dozera pritisnite taster za podešavanja (2c).
Ako je opcija dozera dostupna za željene programe, na LCD ekranu
pojaviće se dva piktograma dozera.
Ako su za dozere dostupni željeni programi, možete da deaktivirate dozer
za orašaste plodove ili dozer za kvasac, ili oba.
Za deaktivaciju pritisnite taster za podešavanje (2c). Na LCD ekranu
treperiće piktogram dozera za orašaste plodove. Da bi dozer za orašaste
plodove ostao uključen, pritisnite taster za postavke kratko ili ga pritisnite
duže za deaktivaciju. Za aktivaciju ili deaktivaciju dozera kvasca, ponovo
pritisnite taster za postavke (2c). Na LCD ekranu pojaviće se i treperiti
piktogram kvasca. Da bi dozer za kvasac ostao uključen, pritisnite taster
za postavke kratko ili ga pritisnite duže za deaktivaciju.
Vodite računa da u dozer za kvasac stavljate samo suvi instant kvasac.
Pokretanje/zaustavljanje
Za uključivanje aparata pritisnite taster . Započinje odbrojavanje. Za
zaustavljanje programa ili poništavanje programiranog odloženog starta,
pritisnite taster 3 sekunde.
113
SR
Dijagram ciklusa (pogledajte na kraju uputstva za upotrebu)
prikazuje faze različitih koraka prema izabranom programu. Svetlosni
indikator označava koji se korak trenutno odvija.
1. Mešenje
Ovaj ciklus omogućava stvaranje strukture testa i njegovo pravilno
narastanje. Za bolje narastanje testa stavite suvi instant kvasac u dozer (2).
Tokom ovog ciklusa možete da dodate sastojke: suvo voće, masline i sl.
Neki od dodatnih sastojaka mogu da se stave u dozer (1) i na početku
pripreme recepta: orašasti plodovi, semenke, suvo grožđe, čokoladni čips,
suvo voće, bilje. Budite oprezni: neki sastojci ne mogu se stavljati u dozer,
jer bi se mogli zalepiti na zidove dozera, npr. masni i vlažni sastojci, kao što
su sir i šunka. Te sastojke možete da stavite direktno u posudu za hleb na
početku pripreme recepta.
2. Narastanje testa
Vreme tokom kojeg testo radi, da bi naraslo i razvilo ukus.
3. Postupak pečenja
Pretvara testo u hleb i daje željenu boju korice i stepen hrskavosti.
4. Održavanje toplote
Održava hleb toplim 1 sat od završetka pečenja. Ipak preporučujemo
da izvadite hleb iz kalupa posle pečenja.
Tokom jednočasovnog ciklusa održavanja toplote, na ekranu se nastavlja
prikazivati “0:00”. Posle završetka ciklusa, aparat se zaustavlja automatski
posle oglašavanja nekoliko zvučnih signala.
RAD KUĆNE PEKARE
114
Aparat možete da programirate da biste bili sigurni da će jelo biti
gotovo u vreme po vašem izboru, do 15 časova unapred. Pogledajte
dijagram ciklusa (pogledajte na kraju uputstva za upotrebu).
Ovaj korak sledi posle izbora programa, boje korice i težine. Prikazuje
se vreme trajanja programa. Za podešavanje vremena odgođenog
pokretanja pritisnite i . Pre završetka postupka pečenja, aparat
prikazuje ukupno trajanje. Svetli . Za pokretanje programa odloženog
starta pritisnite .
Ako pogrešite ili želite da promenite podešavanje vremena, držite
pritisnut taster do oglašavanja zvučnog signala. Prikazuje se zadato
vreme. Ponovite postupak.
Neki sastojci su kvarljivi. Program sa odloženim startom nemojte da
koristite za recepte koji sadrže: sirovo mleko, jaja, jogurt, sir, sveže voće.
1. Svi sastojci koji se koriste moraju da budu sobne temperature (ako
nije drugačije navedeno), i moraju da se tačno izmere. Izmerite
tečnosti uz pomoć priložene merne posude sa oznakama.
Koristite priloženu kašiku za merenje velikih kašika sa jedne
strane i malih kašika sa druge strane. Nepravilna merenja daće loše
rezultate. Priprema hleba je veoma osetljiva na uslove temperature
i vlažnosti. Tokom vrućeg vremena, preporučujemo da koristite
hladnije tečnosti nego inače. Sa druge strane, za hladna vremena
može da bude potrebno ugrejati vodu ili mleko (nikada iznad 35 °C).
19 °C
25 °C
19 °C
25 °C
22 °C
22 °C
60 °C
60 °C
PROGRAM ODLOŽENOG STARTA
PRAKTIČNI SAVETI
115
SR
2. Upotrebite sastojke pre isteka njihovog roka trajanja i držite ih na
suvom, hladnom mestu.
3. Brašno mora tačno da se izmeri uz pomoć kuhinjske vage. Koristite
aktivni suvi pekarski kvasac (u kesicama).
4. Izbegavajte otvaranje poklopca tokom upotrebe (ako nije drugačije
navedeno).
5. Sledite tačan redosled sastojaka i količina, kako je navedeno u
receptima. Prvo tečnosti, a zatim čvrsti sastojci. Kvasac ne sme da
dođe u kontakt sa masnoćama ili solju. Previše kvasca slabi
strukturu testa i ono će jako da se digne, ali će zatim da se spusti
tokom pečenja.
Opšti redosled kojeg se treba pridržavati:
–Tečnosti (omekšali maslac, ulje, jaja, voda, mleko)
–So
–Šećer
–Prva polovina brašna
–Mleko u prahu
–Određeni čvrsti sastojci
–Druga polovina brašna
–Kvasac (ako nije u dozeru)
6. Kod nestanka struje koji traje kraće od 7
minuta, aparat će da zapamti status i nastavi
sa radom nakon što se ponovo uspostavi
napajanje.
7. Ako želite da izvedete dva ciklusa pečenja
hleba odmah jedan iza drugog, sačekajte
otprilike 1 h između oba ciklusa, da bi se
aparat ohladio i da ne bi bilo mogućeg uticaja
na pripremu hleba.
8. Kada vadite hleb, u njemu može da ostane zaglavljena lopatica za
mešenje. U tom slučaju oprezno je izvadite uz pomoć kuke.
Da biste to učinili, umetnite kuku u osovinu lopatice za mešenje i
podignite je da biste je izvadili.
9. Za isključivanje kućne pekare pritisnite taster 3 sekunde.
10. Za isključivanje zvučnih signala pritisnite taster 3 sekunde.
N
116
Upozorenje za bezglutenske programe
Za pravljenje bezglutenskih hlebova i kolača, moraju da se koriste
programi 1, 2 i 3. Za svaki program je dostupna jedna težina.
Bezglutenski hleb i kolači su pogodni za osobe, koje imaju
intoleranciju na gluten (celijakiju), koji je prisutan u nekoliko žitarica
(pšenica, ječam, raž, ovas, kamut, spelta, itd.).
Važno je izbegavati unakrsnu kontaminaciju sa brašnima koja sadrže
gluten. Vodite posebnu brigu o čišćenju kalupa i lopatice za mešenje,
kao i svog drugog pribora, koji se koristi za pravljenje hleba i kolača
bez glutena. Potrebno je voditi računa i da kvasac koji se koristi ne
sadrži gluten.
Bezglutenski recepti su sastavljeni na bazi smesa (nazivaju se
gotovim mešavinama) za bezglutenski hleb, koji su ili marke Schär
ili Valpiform.
• Mešavine raznih vrsta brašna je potrebno prosejati sa kvascem, da bi se
sprečio nastanak grudvica.
• Kada program počinje, potrebno je pomoći pri procesu mešenja:
lopaticom koja nije metalna stružite sa zidova sve neizmešane sastojke i
potiskujte ih prema sredini kalupa.
• Bezglutenski hleb ne može da naraste toliko kao tradicionalni hleb. Bit
će gušće konzistencije i svetlije boje od normalnog hleba.
• Sve marke gotove mešavine za testo ne daju iste rezultate: možda će biti
potrebno prilagoditi recepte. Zbog toga preporučujemo da napravite
nekoliko testova (pogledajte primer u nastavku).
Primer: podesite količinu tečnosti.
Izuzetak: testo za kolače mora da bude prilično tečno.
Previše tečno OK Previše suvo
117
SR
IZBOR SASTOJAKA ZA HLEB
Kvasac: hleb se priprema korišćenjem pekarskog kvasca. Ta vrsta
kvasca se prodaje u nekoliko oblika: kocke komprimovanog kvasca,
aktivni suvi kvasac koji treba rehidrirati ili suvi instant kvasac. Kvasac se
prodaje u supermarketima (odeli pekare ili sveže hrane) ili ga možete
kupiti u pekari.
Kvasac može da se stavi direktno u kalup za hleb zajedno sa drugim
sastojcima ili u dozator za kvasac (samo instant suvi kvasac). Ipak,
preporučljivo je dobro izmrviti svež kvasac među prstima da bi se olakšala
njegova disperzija.
Pridržavajte se preporučenih količina (pogledajte tabelu jednakih
vrednosti u nastavku).
Jednake vrednosti količine/težine suvog kvasca i svežeg kvasca:
Suvi kvasac (mk) 1 1,5 2 2,5 3 3,5 4 4,5 5
Svež kvasac (g) 9 13 18 22 25 31 36 40 45
Brašno: preporučuje se brašno tipa T55 ako u receptu nije drugačije
navedeno. Kada koristite mešavine posebnih tipova brašna za hleb,
brioš ili mlečni hleb, nemojte da prekoračujete ukupnu količinu od
750 g testa (brašno + voda).
U zavisnosti od kvaliteta brašna i rezultati pravljenja hleba mogu da budu
promenjivi.
• Držite brašno u hermetički zatvorenoj posudi, jer brašno reaguje na
promene u klimatskim uslovima (vlaga). Dodavanjem ovasa, mekinja,
pšeničnih klica, raži ili celih zrna u testo za hleb, dobija se gušći i manje
prozračan hleb.
• Što se više brašna bazira na celim zrnima, tj. sadrži deo spoljašnjih
slojeva pšeničnog zrna (T> 55), to će testo manje da naraste i hleb će
da bude gušći.
• Komercijalno su dostupne i gotove mešavine za hleb. Pogledajte
preporuke proizvođača za upotrebu tih proizvoda.
Bezglutensko brašno: korišćenje velikih količina ovih vrsta brašna
za pripremu hleba zahteva korišćenje programa za bezglutenski
hleb. Postoji velik broj vrsta brašna koje ne sadrže gluten. Najpoznatije su
brašno od heljde, pirinčano brašno (bilo belo ili integralno zrno), brašno
PODACI O SASTOJCIMA
118
od kinoe, kukuruzno brašno, brašno od kestena, brašno od prosa i sirka.
Kod bezglutenskih hlebova, da bi se postigla elastičnost koju inače daje
gluten, potrebno je pomešati nekoliko vrsta brašna koja inače nisu brašna
za hleb i dodati sredstva za zgušnjavanje.
Sredstva za zgušnjavanje za bezglutenske hlebove: za postizanje
prave konzistencije i pokušaj imitiranja elastičnosti glutena, u svoju
smesu možete da dodate malo ksantan gume i/ili guar gume.
Gotove bezglutenske mešavine: sa njima je lakše napraviti bezglutenski
hleb jer sadrže zgušnjivače i imaju prednost da su garantovano potpuno
bez glutena – neke su takođe i organske.
Svi brendovi gotovih bezglutenskih mešavina ne daju iste rezultate.
Šećer: nemojte da koristite šećer u kocki. Šećer hrani kvasac, daje dobar
ukus hlebu i poboljšava boju korice.
So: reguliše aktivnost kvasca i daje ukus hlebu.
Pre početka pravljenja ne sme da dođe u kontakt sa kvascem.
Poboljšava i strukturu testa.
Voda: voda rehidrira i aktivira kvasac. Hidratizuje skrob u brašnu i
omogućava oblikovanje hleba. Voda može da se u celosti ili delimično
zameni mlekom ili drugim tečnostima. Koristite tečnosti sobne
temperature, osim za bezglutenski hleb koji zahteva toplu vodu
(približno 35 °C).
Masti i ulja: Masti daju hlebu mekoću. Hleb bolje i duže zadržava svežinu.
Previše masnoće usporava narastanje testa. Ako koristite maslac, izmrvite
ga u sitne delove ili ga omekšajte. Nemojte da stavljate rastopljeni maslac.
Sprečite da mast dođe u kontakt sa kvascem, jer mast može da spreči
rehidraciju kvasca.
Jaja: poboljšavaju boju hleba i doprinose dobrom oblikovanju hleba.
Ako koristite jaja, smanjite količinu tečnosti u skladu sa tim. Razbijte jaje
i dodajite potrebnu tečnost dok ne dobijete količinu tečnosti navedenu
u receptu.
Recepti se računaju sa jajima srednje veličine od 50 g. Ako su jaja veća,
dodajte malo brašna, a ako su manja, dodajte malo manje brašna.
Mleko: mleko ima učinak emulgacije, zbog čega se stvaraju pravilnije
ćelije, što doprinosi lepšem izgledu hleba. Možete da koristite sveže
mleko ili mleko u prahu. Ako koristite mleko u prahu, dodajte količinu
vode prethodno rezervisane za mleko: ukupni volumen mora da bude
jednak volumenu navedenom u receptu.
119
SR
Arome i začini: neki od dodatnih sastojaka mogu da se stave u dozer (1)
i na početku pripreme recepta: orašasti plodovi, semenke, suvo grožđe,
čokoladni čips, suvo voće, bilje. Budite oprezni: neki sastojci ne mogu se
stavljati u dozer, jer bi se mogli zalepiti na zidove dozatora, npr. masni i
vlažni sastojci, kao što su sir i šunka. Te sastojke možete da stavite direktno
u posudu za hleb na početku pripreme recepta.
IZBOR SASTOJAKA ZA JOGURT
Mleko
Koju vrstu mleka mogu da koristim?
Možete da koristite sve vrste mleka (na primer kravlje mleko, kozje mleko,
ovčje mleko, sojino mleko ili druga biljna mleka). Konzistencija jogurta
može da varira, u zavisnosti od korišćenog mleka. Sirovo mleko, dugotrajna
mleka i sva dole opisana mleka, pogodna su za upotrebu u aparatu:
• Sterilizovano dugotrajno mleko: punomasno UHT mleko daje čvršći
jogurt. Delimično obrano mleko daje manje čvrsti jogurt. Alternativno
možete da koristite delimično obrano mleko i dodate 1 ili 2 kašike mleka
u prahu.
• Punomasno mleko: ovo mleko daje kremastiji jogurt sa tankim slojem
"kože" na vrhu.
• Sirovo mleko (sa farme): ovu vrstu mleka potrebno je prethodno
prokuvati. Preporučujemo da mleko kuvate dovoljno dugo vremena.
Mleko zatim treba ohladiti pre stavljanja u aparat.
• Mleko u prahu: ova vrsta mleka daje veoma kremasti jogurt. Uvek se
pridržavajte uputstava proizvođača navedenih na ambalaži.
Sredstvo za fermentaciju
Za jogurt
Sredstvo za fermentaciju može da bude:
• Običan jogurt kupljen u prodavnici, sa najkasnijim istekom roka trajanja
koji je dostupan.
• Liolizovano sredstvo za fermentaciju ili mlečne kulture. U tom
slučaju, pridržavajte se trajanja aktivacije navedenog u uputstvu
proizvođača sredstva za fermentaciju. Ta sredstva mogu se naći u
supermarketima, apotekama i nekim prodavnicama zdrave hrane.
• Neki od vaših jogurta koje ste pripremili – to mora da bude obični
jogurt, najsvežiji mogući. Taj se proces naziva "kultura".
Svojstva sredstava mogu da se unište previsokim temperaturama.
120
• Isključite aparat iz strujnog napajanja i sačekajte
da se potpuno ohladi.
• Posudu i lopaticu za mešenje operite vrućom
sapunicom. Ako je lopatica u posudi, kvasite je
5 do 10 minuta.
• Druge delove očistite vlažnim sunđerom.
Temeljno osušite.
• Nijedan deo nije pogodan za pranje u mašini
za pranje sudova.
• Nemojte da koristite sredstva za čišćenje u domaćinstvu, abrazivne
sunđere ili alkohol. Koristite meku vlažnu krpu.
• Ne potapajte telo ili poklopac aparata u tečnosti.
U zavisnosti fermentacije
• U zavisnosti od korišćenih osnovnih sastojaka i željenog rezultata,
fermentacija jogurta traje između 6 i 12 časova.
Posle završetka postupka pravljenja, stavite jogurt u frižider na najmanje
4 sata i potrošite ga u roku od 7 dana.
Sirilo (za meki beli sir)
Za pripremu sireva, za zgrušnjavanje mleka možete da koristite sirilo ili
kiselu tečnost poput limunovog soka ili sirćeta.
Tečnost
6 h 7 h 8 h 9 h 10 h 11 h 12 h
Čvrsto
Slatko Kiselo
ČIŠĆENJE I ODRŽAVANJE
121
SR
Ne uspevate da postignete
željeni rezultat?
Ovaj dijagram će vam pomoći da
pronađete rešenje.
Tečni jogurt Jogurt je
previše kiseo.
U jogurtu
ima vode.
Požuteli
jogurt
Vreme fermentacije je prekratko.
Vreme fermentacije je predugo.
Nedovoljno sredstava za
fermentaciju ili mrtva ili neaktivna
sredstva za fermentaciju.
Nedovoljno čista posuda za jogurt.
Mleko ne sadrži dovoljno masti
(delimično obrano mleko umesto
punomasnog mleka).
Poklopac ostavljen na kalupu.
Korišćeni su neodgovarajući
programi.
Ne postižete
očekivane rezultate?
Ova tabela će vam
pomoći.
Hleb
previše
narasta.
Hleb pada
nakon što
je previše
narastao.
Hleb se ne
narasta
dovoljno.
Korica nije
dovoljno
zlatne
boje.
Strane su
smeđe, ali
hleb nije
dovoljno
pečen.
Vrh i strane
sadrže
mrvice
brašna.
Tokom pečenja
pritisnut je taster .
Nedovoljno brašna.
Previše brašna.
Nedovoljno kvasca.
Previše kvasca.
Nedovoljno vode.
Previše vode.
Nedovoljno šećera.
Brašno lošeg
kvaliteta.
Pogrešni odnosi
sastojaka (previše).
Prevruća voda.
Prehladna voda.
Pogrešan program.
VODIČ ZA REŠAVANJE PROBLEMA ZA POBOLJŠANJE
RECEPATA
122
PROBLEMI UZROCI - REŠENJA
Lopatica za mešenje je
ostala u kalupu.
• Neka se natapa pre uklanjanja.
Nakon pritiska na ,
ništa se ne dešava.
• Na ekranu se prikazuje i treperi EO1, aparat se oglašava
zvučnim signalom: aparat je previše vruć. Sačekajte 1 sat
između 2 ciklusa.
• Na ekranu se prikazuje i treperi EOO, aparat se oglašava
zvučnim signalom: aparat je previše hladan. Sačekajte da
aparat dostigne sobnu temperaturu.
• Na ekranu se prikazuje i treperi HHH ili EEE, aparat se
oglašava zvučnim signalom: kvar. Aparat mora da popravi
ovlašćena osoba.
• Podešen je odloženi start.
Nakon pritiska na
, motor se uključuje ali
ne mesi.
• Posuda nije dobro postavljena.
• Nema lopatice za mešenje ili lopatica nije dobro postavljena.
U gornja dva slučaja ručno zaustavite aparat dugim pritiskom
na taster . Ponovo počnite sa receptom ispočetka.
Posle odloženog starta,
hleb nije dovoljno
narastao ili se ništa ne
dešava.
• Zaboravili ste da pritisnete posle programiranja programa
sa odloženim startom.
• Kvasac je došao u kontakt sa solju i/ili vodom.
• Nema lopatice za mešenje.
Miris zagorelog hleba. • Neki sastojci su ispali iz posude: isključite aparat iz strujnog
napajanja, ostavite da se ohladi i zatim očistite unutrašnjost
vlažnim sunđerom bez ikakvog sredstva za čišćenje.
• Smesa se prelila: prevelika količina sastojaka, naročito vode.
Pridržavajte se odnosa iz recepta.
Dodatni sastojci ostaju
u dozeru.
• U dozeru je previše sastojaka. Nemojte da previše punite
dozer. Poklopac mora da se lako zatvara.
• U dozer nemojte da stavljate masne, lepljive i mokre sastojke.
VODIČ ZA REŠAVANJE TEHNIČKIH PROBLEMA
123
HR
1 Poklopac
a Dozator
(1) Dozator za dodatne
sastojke
(2) Dozator za kvasac
2 Upravljačka ploča
a Zaslon prikaza
b Odabir programa
c Tipka za postavke
d Odabir težine
e Tipke za postavke
odgođenog starta i
podešavanje vremena
f Odabir razine tamnjenja
g Tipka za pokretanje/
zaustavljanje
h Svjetlosni indikator rada
i Aktiviranje dodatnih
sastojaka
j Aktiviranje dozatora za
kvasac
k Postavljanje vremena
l Postavljanje temperature
3 Kalup za kruh
4 Lopatica za miješenje
5 Mjerna posuda s oznakama
6 Mjerna žličica/mjerna žlica
7 Kuka za podizanje lopatice za
miješenje
8 Poklopac odjeljka za pohranu
9 Posuda za svježi sir
10 Posuda za jogurt
Izmjerena razina zvučne snage za ovaj proizvod je 66 dB.
• Uklonite svu ambalažu, naljepnice i različit pribor s uređaja i iz
unutrašnjosti uređaja -
A
.
• Očistite sve dijelove i uređaj vlažnom krpom.
• Odvijte kabel i uključite ga u uzemljenu strujnu utičnicu. Nakon zvučnog
signala po zadanoj postavci prikazuje se program br. 1 -
I
.
• Kod prve primjene uređaja moguća je pojava blagog mirisa i dima.
• Izvadite kalup za kruh podizanjem ručke. Zatim montirajte lopaticu za
miješenje - B - D.
• Stavite sastojke u kalup preporučenim redoslijedom (pogledajte
odjeljak PRAKTIČNI SAVJETI). Stavite kvasac u dozator za kvasac (2) -
H
.
Vodite računa da svi sastojci budu točno izvagani -
E
-
F
.
• Umetnite kalup za kruh -
G
.
• Zatvorite poklopac.
• Odaberite željeni program pomoću tipke .
OPIS
PRIJE PRVE UPORABE
BRZO POKRETANJE
124
• Pritisnite tipku . Trepere dvije točkice uklopnog sata. Svjetlosni
indikator rada se pali - J - K.
• Na kraju ciklusa pečenja pritisnite i isključite uređaj iz strujnog
napajanja. Izvadite kalup za kruh. Uvijek rabite rukavice za pećnicu jer
su i ručka kalupa i unutrašnji dio poklopca vrući. Izvadite kruh iz kalupa
dok je još vruć i ostavite ga da se hladi na rešetki 1 sat -
L
.
Kako biste se upoznali s radom pekača kruha predlažemo da za prvi
put iskušate recept za FRANCUSKI KRUH.
FRANCUSKI KRUH
(program 9)
SASTOJCI - čž = čajna žličica - vž = velika žlica
BOJA KORICE = SREDNJA 1. VODA = 365 ml
2. SOL = 2 čž
3. BRAŠNO ZA KRUH (T55) = 620 g
4. KVASAC = 1½ čž
TEŽINA = 1.000 g
PROGRAM PAIN &
TRESORS
PAIN &
TRESORS
MAISON
Aromatični
bezglutenski kruh 1 1
Program za recepte s niskim sadržajem šećera i masti
Preporučujemo uporabu gotovih mješavina (pogledajte
upozorenja za bezglutenske programe).
Slatki bezglutenski
kruh 2 2 Program za recepte koji sadrže šećer i masnoće (npr.
brioši) Preporučujemo uporabu gotovih mješavina.
Bezglutenski kolač 3 3 Program za pripremu bezglutenskih kolača s praškom za
pecivo. Preporučujemo uporabu gotove mješavine.
Brzi kruh od
integralnog brašna 4 4 Koristite ovaj program za bržu pripremu recepata na bazi
integralnog brašna.
Integralno brašno 5 5 Odaberite ovaj program kada pripremate recepte na bazi
integralnog brašna.
Kruh bez soli 6 6
Kruh je jedna od namirnica koje najviše pridonose
dnevnom unosu soli. Smanjenje konzumiranja soli
pridonosi smanjenju rizika od kardiovaskularnih bolesti.
Super brzi kruh 7 7 Kruh koji se priprema na brzim programima kompaktniji
je od onog pripremljenog na drugim programima.
Raženi kruh 8 8 Odaberite ovaj program kada koristite veliku količinu
raženog brašna ili drugih žitarica tog tipa (npr. heljda, pir).
Francuski kruh 9 9 Koristite ovaj program za pripremu tradicionalnog bijelog
francuskog kruha s debljom koricom.
Odabir programa
Za odabir željenog programa koristite tipku izbornika. Svaki put kada
pritisnete tipku broj na zaslonu prikaza prelazi na sljedeći program.
UPORABA PEKAČA KRUHA
125
HR
PROGRAM PAIN &
TRESORS
PAIN &
TRESORS
MAISON
Slatki kruh 10 10
Ovaj je program prikladan za recepte tipa brioša koji
sadrže više masnoća i šećera. Ako koristite gotove
mješavine nemojte prekoračiti ukupnu težinu tijesta od
750 g.
Ručni način rada - 11
Ovaj program koristite za postavljanje vlastitih vrijednosti
za pripremu kruha, od temperature do vremena
(pogledajte tablicu u nastavku).
Dizano tijesto 11 12
Koristite ovaj program za recepte za tijesto za pizzu,
tijesto za kruh i tijesto za vae. Ovaj program ne uključuje
pečenje.
Tjestenina 12 15 Koristite ovaj program za recepte za tjesteninu talijanskog
tipa ili kore za pite.
Prhko tijesto - 14 Koristite ovaj program za izradu domaćeg tijesta za pitu.
Kolač 13 13 Koristite ovaj program za kolače s praškom za pecivo. Za
ovaj program moguća je samo postavka od 750 g.
Samo pečenje 14 16
"Koristite ovaj program za pečenje u trajanju od 10 do 70
min. Može se odabrati nezavisno i koristiti za sljedeće:
a) po završetku programa za dizano tijesto,
b) podgrijavanje ili postizanje hrskave korice na već
pečenom kruhu koji se ohladio,
c) dovršavanje pečenja u slučaju duljeg nestanka struje
tijekom ciklusa pečenja kruha.
Kaša 15 17
Koristite ovaj program za recepte za kašu i puding od riže.
Pazite na mlazove pare i oslobađanje vrućeg zraka pri
otvaranju poklopca.
Žitarice 16 18
Koristite ovaj program za recepte za puding od riže,
puding od griza i puding od heljde. Pazite na mlazove
pare i oslobađanje vrućeg zraka pri otvaranju poklopca.
Džem 17 19
Koristite ovaj program za pripremu domaćih džemova.
Pazite na mlazove pare i oslobađanje vrućeg zraka pri
otvaranju poklopca.
Jogurt 18 20
Koristi se za pripremu jogurta od pasteriziranog kravljeg
mlijeka, kozjeg mlijeka ili sojinog mlijeka. Postavite
posudu za jogurt u kalup (bez poklopca ili ltra za svježi
sir). Nakon pripreme držite na hladnom i potrošite u roku
od 7 dana.
Tekući jogurt 19 21
Koristi se za pripremu tekućeg jogurta od pasteriziranog
mlijeka. Postavite posudu za jogurt u kalup (bez
poklopca). Dobro protresite prije pijenja. Nakon pripreme
držite na hladnom i potrošite u roku od 7 dana.
Svježi sir 20 22
Koristi se za izradu mekog bijelog sira od zgrušanog
kravljeg ili kozjeg mlijeka. Postavite posudu za svježi sir
u posudu za jogurt (bez poklopca) i umetnite je u kalup.
Potrebna je faza cijeđenja. Nakon pripreme držite na
hladnom i potrošite u roku od 2 dana.
126
Pritisnite
"set"
Zadana
vrijednost Dostupna postavka Napomene
Miješenje
1Trajanje
miješanja 00:09 min.
od 00:03 min. do
00:10 min.
1 min. po 1 min.
Možete smanjiti vrijeme
miješanja ako se vaši sastojci
mogu lako promiješati.
2Temp. °C
miješanja
(1) Bez
fermentiranja
(1) Bez fermentiranja
(2) Sporo
fermentiranje
(3) Brzo fermentiranje
Povećajte temperaturu ako se
vaše brašno ne mijesi lako.
3Trajanje
miješenja 00:27 min.
od 00:00 min. do
00:35 min.
1 min. po 1 min.
Povećajte trajanje miješenja
ako koristite jako brašno ili
brašno s visokim sadržajem
glutena. Za brašno s niskim
sadržajem glutena smanjite
trajanje miješenja.
4Temp. °C
miješenja
(1) Bez
fermentiranja
(1) Bez fermentiranja
(2) Sporo
fermentiranje
(3) Brzo fermentiranje
Povećajte temperaturu ako
se vaše brašno ne mijesi lako.
Pazite, miješenje tijesta na
visokoj temperaturi može
štetiti kvascu i spriječiti dizanje
tijesta.
5
Dozator
orašastih
plodova
uklj./isklj.
ON (UKLJ.) ON (UKLJ.) ili OFF
(ISKLJ.) -
6
Dozator
kvasca uklj./
isklj.
ON (UKLJ.) ON (UKLJ.) ili OFF
(ISKLJ.) -
OBJAŠNJENJE RUČNOG NAČINA RADA
127
HR
Pritisnite
"set"
Zadana
vrijednost Dostupna postavka Napomene
Dizanje
7
Trajanje
prvog
dizanja
00:23 min.
od 00:00 min. do
00:35 min.
1 min. po 1 min.
Trajanje dizanja ovisi o
kvaliteti tijesta i temperaturi
fermentiranja.
8
Temp.
°C prvog
dizanja
(2) Sporo
dizanje
(1) Vrlo sporo dizanje
(2) Normalno dizanje
(3) Brzo dizanje
Nisko fermentiranje produljuje
trajanje dizanja ali daje bolji
okus i elastičnost kruhu. Visoko
fermentiranje omogućuje
brže dizanje ali može naštetiti
elastičnosti kruha.
9Prvo
miješanje ON (UKLJ.) ON (UKLJ.) ili OFF
(ISKLJ.)
Miješanje omogućuje izlazak
ugljikovog dioksida iz
tijesta i time mu daje snagu.
Ne koristite miješanje za
bezglutenske kruhove.
10
Trajanje
drugog
dizanja
00:25 min.
od 00:00 min. do
03:00 min.
1 min. po 1 min.
Trajanje dizanja ovisi o
kvaliteti tijesta i temperaturi
fermentiranja.
11
Temp. °C
drugog
dizanja
(2) Normalno
dizanje
(1) Vrlo sporo dizanje
(2) Normalno dizanje
(3) Brzo dizanje
Nisko fermentiranje produljuje
trajanje dizanja ali daje bolji
okus i elastičnost kruhu. Visoko
fermentiranje omogućuje
brže dizanje ali može naštetiti
elastičnosti kruha.
12 Drugo
miješanje ON (UKLJ.) ON (UKLJ.) ili OFF
(ISKLJ.)
Miješanje omogućuje izlazak
ugljikovog dioksida iz tijesta
i time mu daje snagu. Ne
koristite za bezglutenske
kruhove.
13
Trajanje
trećeg
dizanja
00:20 min. od 00:00 min. do
03:00 min.
Trajanje dizanja ovisi o
kvaliteti tijesta i temperaturi
fermentiranja.
14
Temp. °C
trećeg
dizanja
(2) Normalno
dizanje
(1) Vrlo sporo dizanje
(2) Normalno dizanje
(3) Brzo dizanje
Nisko fermentiranje produljuje
trajanje dizanja ali daje bolji
okus i elastičnost kruhu. Visoko
fermentiranje omogućuje
brže dizanje ali može naštetiti
elastičnosti kruha.
128
Pritisnite
"set"
Zadana
vrijednost Dostupna postavka Napomene
Pečenje
15 Vrijeme
pečenja 00:53 min.
od 00:10 min. do
1:30 min.
1 min. po 1 min.
Produljenje trajanja pečenja
daje suhlji kruh.
16 Temp. °C
pečenja (4)
(1) svijetli slatki kruh
ili kolač
(2) kolač srednje
razine
(3) srednja razina za
slatki kruh/svijetli
kruh
(4) tamni slatki kruh/
srednji kruh
(5) tamni kruh/srednji
francuski kruh
(6) tamni francuski
kruh
(7) najviša
temperatura
Temperatura pečenja mijenja
boju i debljinu korice.
Održavanje
topline
17
Automatsko
održavanje
topline
ON (UKLJ.) ON (UKLJ.) ili OFF
(ISKLJ.)
Nemojte ostaviti kruh u
kalupu ako isključite funkciju
održavanja topline jer bi
mogao postati vlažan.
129
HR
Odabir težine kruha
Pritisnite tipku za postavljanje odabrane težine - 500 g, 750 g ili 1.000
g. Pali se svjetlosni indikator nasuprot odabrane postavke. Težina se daje
samo u informativne svrhe. Za neke programe nije moguće odabrati
težinu. Pogledajte dijagram ciklusa na kraju uputa za uporabu.
Odabir razine tamnjenja
Moguća su tri odabira: svijetlo/srednje/tamno Želite li promijeniti zadanu
postavku pritišćite tipku dok ne zasvijetli svjetlosni indikator nasuprot
odabrane postavke. Za neke programe nije moguće odabrati boju korice.
Pogledajte dijagram ciklusa na kraju uputa za uporabu.
Aktiviranje/deaktiviranje dozatora
Za aktiviranje ili deaktiviranje dozatora pritisnite tipku za postavke (2c).
Na LCD zaslonu pojavit će se dva piktograma dozatora ako je opcija
dozatora dostupna za željene programe.
Ako su za dozatore dostupni željeni programi, možete deaktivirati dozator
za orašaste plodove ili dozator za kvasac, ili oba.
Za deaktiviranje pritisnite tipku za postavke (2c). Na LCD zaslonu treperit
će piktogram dozatora za orašaste plodove. Da bi dozator za orašaste
plodove ostao uključen, pritisnite tipku za postavke kratko, ili ga pritisnite
dulje za deaktiviranje dozatora. Za aktiviranje ili deaktiviranje dozatora
kvasca ponovno pritisnite tipke za postavke (2c). Na LCD zaslonu pojavit
će se i treperiti piktogram kvasca. Da bi dozator za kvasac ostao uključen,
pritisnite tipku za postavke kratko, ili ga pritisnite dulje za deaktiviranje
dozatora kvasca.
Pazite da u dozator za kvasac stavljate samo suhi instant kvasac.
Pokretanje/zaustavljanje
Za uključivanje uređaja pritisnite tipku . Započinje odbrojavanje. Za
zaustavljanje programa ili poništavanje programiranog odgođenog
starta na 3 sekunde pritisnite tipku .
130
Dijagram ciklusa (pogledajte na kraju uputa za uporabu) prikazuje
faze različitih koraka prema odabranom programu. Svjetlosni
indikator označava koji se korak trenutačno odvija.
1. Miješenje
Ovaj ciklus omogućuje izgradnju strukture tijesta i njegovo pravilno
dizanje. Za bolje dizanje tijesta stavite suhi instant kvasac u dozator (2).
Tijekom ovog ciklusa možete dodati sastojke: suho voće, masline i sl. Neki
od dodatnih sastojaka mogu se staviti u dozator (1) i na početku pripreme
recept: orašasti plodovi, sjemenke, grožđice, čokoladni čips, suho voće,
trave. Budite oprezni: neki se sastojci ne mogu stavljati u dozator jer bi se
mogli zalijepiti na stjenke dozatora, npr. masni i vlažni sastojci kao što su
sir i šunka. Te sastojke možete staviti izravno u kalup za kruh na početku
izrade recepta.
2. Dizanje
Vrijeme tijekom kojeg tijesto radi kako bi se diglo i razvilo okus.
3. Postupak pečenja
Pretvara tijesto u štrucu i daje željenu boju korice i stupanj hrskavosti.
4. Održavanje hrane toplom
Održava kruh toplim 1 sat od pečenja. Ipak se preporučuje izvaditi
kruh iz kalupa nakon pečenja.
Tijekom jednosatnog ciklusa održavanja topline na zaslonu se nastavlja
prikazivati “0:00”. Po završetku ciklusa uređaj se automatski zaustavlja
nakon oglašavanja nekoliko zvučnih signala.
RAD PEKAČA KRUHA
131
HR
Uređaj možete programirati kako biste bili sigurni da će jelo biti
gotovo u vrijeme po vašem odabiru, do 15 sati unaprijed. Pogledajte
dijagram ciklusa (pogledajte na kraju uputa za uporabu).
Ovaj korak slijedi nakon odabira programa, boje korice i težine. Prikazuje
se vrijeme trajanja programa. Za namještanje vremena odgođenog
pokretanja pritisnite i . Prije završetka postupka pečenja uređaj
prikazuje ukupno trajanje. zasvijetli. Za pokretanje programa
odgođenog pokretanja pritisnite .
Ako pogriješite ili želite izmijeniti postavku vremena držite pritisnutom
tipku dok se ne oglasi zvučni signal. Prikazuje se zadano vrijeme.
Ponovite postupak.
Neki sastojci hlape. Program s odgođenim pokretanjem nemojte koristiti
za recepte koji sadrže: sirovo mlijeko, jaja, jogurt, sir, svježe voće.
1. Svi sastojci koji se koriste moraju biti sobne temperature (ako nije
drukčije navedeno), i moraju se točno izvagati. Izmjerite tekućine
pomoću priložene mjerne posude s oznakama. Koristite priloženu
žlicu za mjerenje velikih žlica s jedne strane i čajnih žličica s druge
strane. Nepravilna mjerenja dat će loše rezultate. Priprema kruha
vrlo je osjetljiva na uvjete temperature i vlažnosti. Tijekom vrućeg
vremena, preporučljivo je koristiti hladnije tekućine nego inače. S
druge strane, za hladna vremena može biti potrebno ugrijati vodu ili
mlijeko (nikad iznad 35 °C).
19 °C
25 °C
19 °C
25 °C
22 °C
22 °C
60 °C
60 °C
PROGRAM ODGOĐENOG STARTA
PRAKTIČNI SAVJETI
132
2. Rabite sastojke prije isteka njihovog roka trajanja i držite ih na suhom,
hladnom mjestu.
3. Brašno se mora točno izvagati kuhinjskom vagom. Koristite aktivni
suhi pekarski kvasac (u vrećicama).
4. Izbjegavajte otvaranje poklopca tijekom uporabe (ako nije drukčije
navedeno).
5. Slijedite točan redoslijed sastojaka i količina kako je navedeno u
receptima. Najprije tekućine, zatim kruti sastojci. Kvasac ne smije
doći u doticaj s masnoćama ili solju. Previše kvasca slabi strukturu
tijesta i ono će se jako dići ali će se zatim spustiti tijekom pečenja.
Opći redoslijed kojeg se treba pridržavati:
–Tekućine (omekšali maslac, ulje, jaja, voda, mlijeko)
–Sol
–Šećer
–Prva polovica brašna
–Mlijeko u prahu
–Određeni kruti sastojci
–Druga polovica brašna
–Kvasac (ako nije u dozatoru)
6. Kod nestanka struje koji traje kraće od 7 minuta
uređaj će zapamtiti status i nastaviti rad nakon
što se ponovno uspostavi napajanje.
7. Ako želite izvesti dva ciklusa pečenja kruha
izravno jedan iza drugog pričekajte otprilike
1 h između oba ciklusa kako bi se uređaj
ohladio i kako ne bi bilo mogućeg utjecaja na
pripremu kruha.
8. Kad vadite kruh u njemu može ostati zaglavljena lopatica za miješenje.
U tom je slučaju oprezno izvadite pomoću kuke.
Da biste to učinili umetnite kuku u osovinu lopatice za miješenje i
podignite je da biste je izvadili.
9. Za isključivanje pekača kruha pritisnite tipku na 3 sekunde.
10. Za gašenje zvučnih signala pritisnite tipku na 3 sekunde.
Upozorenje za bezglutenske programe
Za izradu bezglutenskih kruhova i kolača moraju se koristiti programi
1, 2 i 3. Za svaki program dostupna je jedna težina.
N
133
HR
Bezglutenski kruh i kolači prikladni su za one koji imaju intoleranciju
na gluten (celijakiju) koji je prisutan u nekoliko žitarica (pšenica,
ječam, raž, zob, kamut, pir, itd.).
Važno je izbjegavati križnu kontaminaciju s brašnima koja sadrže
gluten. Vodite posebnu brigu o čišćenju kalupa i lopatice za
miješenje, kao i svog drugog pribora koji se koristi za izradu kruha i
kolača bez glutena. Također morate osigurati da kvasac koji se koristi
ne sadrži gluten.
Bezglutenski recepti sastavljeni su na bazi pripravaka (nazivaju se
gotovim mješavinama) za bezglutenski kruh koji su ili marke Schär
ili Valpiform.
• Mješavine raznih vrsta brašna moraju se prosijati s kvascem kako bi se
spriječio nastanak grudica.
• Kada program započinje, potrebno je pomoći pri procesu miješenja:
lopaticom koja nije metalna stružite sa stjenki sve neizmiješane sastojke
i potiskujte ih prema sredini kalupa.
• Bezglutenski kruh ne može se dignuti toliko kao tradicionalni kruh. Bit
će gušće konzistencije i svjetlije boje od normalnog kruha.
• Sve marke gotove mješavine za tijesto ne daju iste rezultate: možda
će biti potrebno prilagoditi recepte. Stoga se preporučuje napraviti
nekoliko testova (pogledajte primjer u nastavku).
Primjer: podesite količinu tekućine.
Iznimka: tijesto za kolače mora biti prilično tekuće.
Previše tekuće OK Previše suho
134
ODABIR SASTOJAKA ZA KRUH
Kvasac: kruh se priprema korištenjem pekarskog kvasca. Ta se vrsta
kvasca prodaje u nekoliko oblika: kocke komprimiranog kvasca, aktivni
suhi kvasac koji treba rehidrirati ili suhi instant kvasac. Kvasac se prodaje
u supermarketima (odjeli pekarnice ili svježe hrane) ili ga možete kupiti u
pekarnici.
Kvasac se može staviti izravno u kalup za kruh zajedno s drugim sastojcima
ili u dozator za kvasac (samo instant suhi kvasac). Ipak, preporučljivo je
dobro razmrviti komprimirani kvasac među prstima kako bi se olakšala
njegova disperzija.
Pridržavajte se preporučenih količina (pogledajte tablicu jednakih
vrijednosti u nastavku)
Jednake vrijednosti količine/težine suhog kvasca i komprimiranog kvasca:
Suhi kvasac (čž) 1 1,5 2 2,5 3 3,5 4 4,5 5
Komprimirani kvasac (u g) 9 13 18 22 25 31 36 40 45
Brašna: preporučuje se brašno tipa T55 ako u receptu nije drukčije
navedeno. Kada koristite mješavine posebnih tipova brašna za kruh,
brioš ili mliječni kruh nemojte prekoračiti ukupnu količinu od 750 g
tijesta (brašno + voda).
Ovisno o kvaliteti brašna i rezultati izrade kruha mogu biti promjenjivi.
• Držite brašno u hermetički zatvorenoj posudi, jer brašno reagira na
promjene u klimatskim uvjetima (vlaga). Dodavanjem zobi, mekinja,
pšeničnih klica, raži ili cjelovitih zrna u tijesto za kruh dobiva se gušći i
manje prozračan kruh.
• Što se više brašna temelji na cjelovitim zrnima, tj. sadrži dio vanjskih
slojeva pšeničnog zrna (T> 55), to će se tijesto manje dići i kruh će biti
gušći.
• Također su komercijalno dostupne gotove mješavine za kruh. Molimo
proučite preporuke proizvođača za uporabu tih pripravaka.
Bezglutensko brašno: korištenje velikih količina ovih vrsta brašna
za izradu kruha zahtijeva korištenje programa za bezglutenski kruh.
Postoji velik broj vrsta brašna koje ne sadrže gluten. Najpoznatije su
brašno od heljde, rižino brašno (bilo bijelo ili cjelovito zrno), brašno od
kinoje, kukuruzno brašno, brašno od kestena, brašno od prosa i sirka.
PODACI O SASTOJCIMA
135
HR
Kod bezglutenskih kruhova, da bi se pokušalo postići elastičnost koju
inače daje gluten, potrebno je pomiješati nekoliko vrsta brašna koja inače
nisu krušna i dodati sredstva za zgušnjavanje.
Sredstva za zgušnjavanje za bezglutenske kruhove: za postizanje
prave konzistencije i pokušaj imitiranja elastičnosti glutena možete u
svoju smjesu dodati malo ksantan gume i/ili guar gume.
Gotove bezglutenske mješavine: s njima je lakše napraviti kruh bez
glutena jer sadrže zgušnjivače i imaju prednost da su zajamčeno potpuno
bez glutena – neke su također i organske.
Svi brendovi gotovih bezglutenskih mješavina ne daju iste rezultate.
Šećer: nemojte koristiti šećer u kocki. Šećer hrani kvasac, daje dobar okus
kruhu i poboljšava boju korice.
Sol: regulira aktivnost kvasca i daje okus kruhu.
Prije početka izrade ne smije doći u doticaj s kvascem.
Također poboljšava strukturu tijesta.
Voda: voda rehidrira i aktivira kvasac. Također hidratizira škrob u brašnu
i omogućuje oblikovanje štruce. Voda se može u cijelosti ili djelomično
zamijeniti mlijekom ili drugim tekućinama. Koristite tekućine sobne
temperature, osim za bezglutenski kruh koji zahtijeva toplu vodu
(približno 35 °C).
Masti i ulja: masti čine kruh rahlijim. Kruh bolje i dulje zadržava svježinu.
Previše masnoće usporava dizanje tijesta. Ako koristite maslac smrvite
ga u sitne dijelove ili ga omekšajte. Nemojte stavljati rastopljeni maslac.
Spriječite da mast dođe u dodir s kvascem jer mast može spriječiti
rehidraciju kvasca.
Jaja: poboljšavaju boju kruha i pridonose dobrom oblikovanju štruce.
Ako koristite jaja, smanjite količinu tekućine u skladu s tim. Razbijte jaje
i dodajte potrebnu tekućinu dok ne dobijete količinu tekućine navedenu
u receptu.
Recepti se računaju s jajima srednje veličine od 50 g, ako su jaja veća
dodajte malo brašna, ako su manja dodajte malo manje brašna.
Mlijeko: mlijeko ima učinak emulgiranja zbog čega se stvaraju pravilnije
stanice, što pridonosi ljepšem izgledu štruce. Možete koristiti svježe
mlijeko ili mlijeko u prahu. Ako koristite mlijeko u prahu dodajte količinu
vode prethodno rezerviranu za mlijeko: ukupni volumen mora biti jednak
volumenu navedenom u receptu.
Arome i začini: neki od dodatnih sastojaka mogu se staviti u dozator
136
(1) i na početku pripreme recepta: orašasti plodovi, sjemenke, grožđice,
čokoladni čips, suho voće, trave. Budite oprezni: neki se sastojci ne mogu
stavljati u dozator jer bi se mogli zalijepiti na stjenke dozatora, npr. masni
i vlažni sastojci kao što su sir i šunka. Te sastojke možete staviti izravno u
kalup za kruh na početku izrade recepta.
ODABIR SASTOJAKA ZA JOGURT
Mlijeko
Koju vrstu mlijeka mogu koristiti?
Možete koristiti sve vrste mlijeka (na primjer kravlje mlijeko, kozje mlijeko,
ovčje mlijeko, sojino mlijeko ili druga biljna mlijeka). Konzistencija jogurta
može varirati ovisno o korištenom mlijeku. Sirovo mlijeko, dugotrajna
mlijeka i sva dolje opisana mlijeka prikladna su za uporabu u uređaju:
• Sterilizirano dugotrajno mlijeko: punomasno UHT mlijeko daje čvršći
jogurt. Djelomično obrano mlijeko daje manje čvrsti jogurt. Alternativno
možete koristiti djelomično obrano mlijeko i dodati 1 ili 2 žlice mlijeka
u prahu.
• Punomasno mlijeko: ovo mlijeko daje kremastiji jogurt s tankim slojem
"kože" na vrhu.
• Sirovo mlijeko (s farme): ovu vrstu mlijeka potrebno je prethodno
prokuhati. Preporučujemo kuhati dovoljno dugo vremena. Zatim ga je
potrebno ohladiti prije stavljanja u uređaj.
• Mlijeko u prahu: ova vrsta mlijeka daje vrlo kremasti jogurt. Uvijek se
pridržavajte uputa proizvođača navedenih na ambalaži.
Sredstvo za fermentiranje
Za jogurt
Sredstvo za fermentiranje može biti:
• Običan jogurt kupljen u prodavaonici, s najkasnijim istekom roka
trajanja koji je dostupan.
• Liolizirano sredstvo za fermentiranje ili mliječne kulture. U
tom slučaju pridržavajte se trajanja aktivacije navedenog u uputama
proizvođača sredstva za fermentiranje. Ta se sredstva mogu naći u
supermarketima, ljekarnama i nekim prodavaonicama zdrave hrane.
• Neki od vaših jogurta koje ste pripremili – to mora biti obični jogurt,
najsvježiji mogući. Taj se postupak naziva "kultura".
Svojstva sredstava mogu se uništiti previsokim temperaturama.
137
HR
• Odspojite uređaj od strujnog napajanja i
pričekajte da se potpuno ohladi.
• Operite kalup i lopaticu za miješenje vrućom
sapunicom. Ako je lopatica u kalupu namačite je
5 do 10 minuta.
• Očistite druge dijelove vlažnom spužvom.
Temeljito osušite.
• Niti jedan dio nije prikladan za pranje u
perilici posuđa.
• Nemojte koristiti sredstva za čišćenje u kućanstvu, abrazivne spužve ili
alkohol. Upotrijebite mekanu vlažnu krpu.
• Ne uranjajte tijelo ili poklopac uređaja u tekućine.
Trajanje fermentiranja
• Ovisno o upotrijebljenim osnovnim sastojcima i željenom rezultatu,
fermentiranje jogurta traje između 6 i 12 sati.
Nakon što postupak izrade završi stavite jogurt u hladnjak na najmanje 4
sata i potrošite ga u roku od 7 dana.
Sirilo (za meki bijeli sir)
Da biste napravili vlastite sireve, za zgrušnjavanje mlijeka možete
upotrijebiti sirilo ili kiselu tekućinu poput limunovog soka ili octa.
Tekućina
6 h 7 h 8 h 9 h 10 h 11 h 12 h
Čvrsto
Slatko Kiselo
ČIŠĆENJE I ODRŽAVANJE
138
Ne uspijevate postići željeni
rezultat?
Ovaj dijagram pomoći će vam
pronaći rješenje.
Tekući jogurt Jogurt je
prekiseo.
U jogurtu
ima vode.
Požutjeli
jogurt
Vrijeme fermentiranja je prekratko.
Vrijeme fermentiranja je predugo.
Nedovoljno fermentirajućih
sredstava ili mrtva ili neaktivna
fermentirajuća sredstva.
Nedovoljno čista posuda za jogurt.
Mlijeko ne sadrži dovoljno masti
(djelomično obrano mlijeko
umjesto punomasnog mlijeka).
Poklopac ostavljen na posudi.
Korišteni su neodgovarajući
programi.
Ne postižete
očekivane
rezultate?
Ova će vam tablica
pomoći.
Kruh se
previše
diže.
Kruh
pada
nakon što
se previše
digao.
Kruh se
ne diže
dovoljno.
Korica
nije
dovoljno
zlatne
boje.
Strane su
smeđe ali
kruh nije
dovoljno
pečen.
Vrh i
strane su
pobrašnjeni.
Tijekom pečenja
pritisnuta je tipka
.
Nedovoljno brašna.
Previše brašna.
Nedovoljno kvasca.
Previše kvasca.
Nedovoljno vode.
Previše vode.
Nedovoljno šećera.
Brašno loše
kvalitete.
Pogrešni omjeri
sastojaka (previše).
Prevruća voda.
Prehladna voda.
Pogrešan program.
VODIČ ZA RJEŠAVANJE PROBLEMA KAKO BISTE
POBOLJŠALI SVOJE RECEPTE
139
HR
PROBLEMI UZROCI - RJEŠENJA
Lopatica za miješenje je
ostala u kalupu.
• Neka se namače prije uklanjanja.
Nakon pritiska na
ništa se ne događa.
• Na zaslonu se prikazuje i treperi EO1, uređaj se oglašava
zvučnim signalom: uređaj je prevruć. Pričekajte 1 sat između
2 ciklusa.
• Na zaslonu se prikazuje i treperi EOO, uređaj se oglašava
zvučnim signalom: uređaj je prehladan. Pričekajte da uređaj
postigne sobnu temperaturu.
• Na zaslonu se prikazuje i treperi HHH ili EEE, uređaj se
oglašava zvučnim signalom: kvar. Uređaj mora popraviti
ovlaštena osoba.
• Programirano je odgođeno pokretanje.
Nakon pritiska na
motor se uključuje ali
ne mijesi.
• Kalup nije dobro postavljen.
• Nema lopatice za miješenje ili nije dobro montirana.
U gornja dva slučaja ručno zaustavite uređaj dugim pritiskom
na tipku . Ponovno započnite recept od početka.
Nakon odgođenog
početka kruh se nije
dovoljno dignuo ili se
ništa ne događa.
• Zaboravili ste pritisnuti nakon programiranja programa s
odgođenim pokretanjem.
• Kvasac je došao u doticaj sa solju i/ili vodom.
• Nema lopatice za miješenje.
Miris zagorjelog kruha. • Neki sastojci su pali izvan kalupa: isključite uređaj iz strujnog
napajanja, ostavite da se ohladi i zatim očistite unutrašnjost
vlažnom spužvom bez ikakvog sredstva za čišćenje.
• Smjesa se prelila: prevelika količina sastojaka, poglavito vode.
Pridržavajte se omjera iz recepta.
Dodatni sastojci ostaju
u dozatoru.
• U dozatoru je previše sastojaka. Nemojte prenapuniti dozator.
Poklopac se mora lako zatvarati.
• U dozator nemojte stavljati masne, ljepljive i mokre sastojke.
VODIČ ZA RJEŠAVANJE TEHNIČKIH PROBLEMA
140
1 Lid
a Dispenser
(1) Extra ingredients
dispenser
(2) Yeast dispenser
2 Control panel
a Display screen
b Choice of programmes
c Settings button
d Weight selection
e Buttons for setting delayed
start and adjusting the
time
f Select crust colour
g Start/stop button
h Operating indicator light
i Extra ingredients activation
j Yeast dispenser activation
k Time setting
l Temperature setting
3 Bread pan
4 Kneading paddle
5 Graduated beaker
6 Teaspoon measure/
tablespoon measure
7 Hook accessory for lifting out
kneading paddle
8 Storage lid
9 Cottage cheese pot
10 Yoghurt pot
The sound power level measured for this product is 66 dBa.
• Remove all packaging, stickers and various accessories both inside and
outside the appliance - A.
• Clean all components and the appliance using a damp cloth.
• Unwind the cord and plug it into an earthed electrical power outlet.
After the audio signal plays, program 1 is displayed by default -
I
.
• A slight odour and smoke may be given off when the appliance is first
used.
• Remove the bread pan by lifting the handle. Next install the kneading
paddle -
B
-
D
.
• Add the ingredients in the pan in the recommended order (see the
paragraph PRACTICAL ADVICE). Add the yeast in the yeast dispenser
(2) - H. Make sure that all ingredients are weighed accurately - E - F.
• Insert the bread pan -
G
.
• Close the lid.
• Select the desired program using the key.
DESCRIPTION
PRIOR TO FIRST USE
QUICK START-UP
141
EN
• Press the key. The 2 points of the timer flash. The operating indicator
light lights up - J - K.
• At the end of the cooking cycle, press and unplug the bread machine.
Remove the bread pan. Always use oven mitts, because both the pan's
handle and the inside of the lid are hot. Turn out the bread while hot
and place it on a rack for 1 hr. to allow it to cool - L.
To get acquainted with the operation of your bread machine, we
suggest trying the FRENCH BREAD recipe as your first bread.
FRENCH BREAD
(program 9)
INGREDIENTS - tsp = teaspoon - tbsp = tablespoon
CRUST COLOUR = MEDIUM 1. WATER = 365 ml
2. SALT = 2 tsp
3. BREAD FLOUR (T55) = 620 g
4. YEAST = 1½ tsp
WEIGHT = 1000 g
PROGRAM PAIN &
TRESORS
PAIN &
TRESORS
MAISON
Gluten free savoury
bread 1 1
Program used to make recipes low in sugar and fat.
We recommend the use of a ready-to-use mix (see
warnings for the use of gluten-free programs).
Gluten free sweet
bread 2 2 Program used to make recipes containing sugar and fat
(e.g. brioche). We recommend using a ready-to-use mix.
Gluten free cake 3 3 Program used to make gluten-free cakes with baking
powder. We recommend using a ready-to-use mix.
Rapid Wholemeal
bread 4 4 Use this program to make more quickly a recipe based
on whole grain flour.
Wholemeal bread 5 5 Select this program when making recipes based on
whole grain flour.
Salt free bread 6 6
Bread is one of the foods that provide the largest daily
contribution of salt. Reducing salt consumption can
help reduce the risks of cardio-vascular problems.
Super rapid bread 7 7 Bread made using fast programmes is more compact
than that made with the other programmes.
Rye bread 8 8
Select this program when using a large quantity of
rye flour or other cereals of this type (e.g. buckwheat,
spelt).
Selection of a program
Use the menu key to select the desired program. Each time that you
press the key, the number on the display screen goes to the next
program.
USING YOUR BREAD MACHINE
142
PROGRAM PAIN &
TRESORS
PAIN &
TRESORS
MAISON
French bread 9 9 Use this program to make a traditional French white
bread recipe with a thicker crust.
Sweet bread 10 10
This program is suitable for brioche type recipes that
contain more fat and sugar. If you use ready-to-use
preparations, do not exceed 750 g of dough in total.
Manual mode - 11 Use this program to put your own settings for bread
making, from temperature to time (see table below).
Leavened dough 11 12
Use this program to make recipes for pizza dough,
bread dough and waffle dough. This program does not
cook food.
Pasta 12 15 Use this program to make recipes for Italian type pasta
or pie crust dough.
Shortcrust - 14 Use this program to prepare your homemade pie
dough.
Cake 13 13 Use this program to make cakes using baking powder.
Only the 750 g setting is accessible for this program.
Cooking only 14 16
"Use this program to cook for 10 to 70 min. It can be
selected on its own and be used:
a) after completion of the Leavened Dough program,
b) to reheat or crisp the surface of already cooked
breads that have cooled,
c) to finish cooking in the event of a prolonged power
outage during a bread cycle.
Porridge 15 17
Use this program to make porridge and rice pudding
recipes. Be careful of steam jets and the release of hot
air when opening the lid.
Cereals 16 18
Use this program to make recipes for rice pudding,
semolina pudding and buckwheat pudding. Be careful
of steam jets and the release of hot air when opening
the lid.
Jam 17 19
Use this program to make home-made jams. Be careful
of steam jets and the release of hot air when opening
the lid.
Yoghurt 18 20
Used to make yoghurt based on pasteurised cow's
milk, goat's milk or soya milk. Place the yoghurt pot in
the pan (without the lid or cottage cheese filter). Once
prepared, keep in a cool place and consume within 7
days.
Drinkable yoghurt 19 21
Used to make drinkable yoghurt based on pasteurised
milk. Place the yoghurt pot in the pan (without the lid).
Shake well before drinking. Once prepared, keep in a
cool place and consume within 7 days.
Cottage cheese 20 22
Used to make soft white cheese from curdled cow's
milk or goat's milk. Place the cottage cheese pot in the
yoghurt pot (without the lid) and install it in the pan. A
draining phase is necessary. Once prepared, keep in a
cool place and consume within 2 days.
143
EN
Press
on
“set”
Default
value Available setting Comments
Knead
1Time of
Mixing 00:09 min.
from 0:03 min. to
00:10 min.
1 min. by 1 min.
You can reduce the time of
mixing if your ingredients are
easy to mix.
2T°C of
Mixing
(1) No
fermentation
(1) No fermentation
(2) Slow
fermentation
(3) Quick
fermentation
Increase the temperature
if your flour is not easily
kneadable.
3Time of
kneading 00:27 min.
From 00:00 min. to
00:35 min.
1 min. by 1 min.
Increase the time of kneading
if you are using strong flour or
flour with a high level of gluten.
For flour with a low level of
gluten, decrease the time of
kneading.
4T°C of
Kneading
(1) No
fermentation
(1) No fermentation
(2) Slow
fermentation
(3) Quick
fermentation
Increase the temperature
if your flour is not easily
kneadable. Be careful, kneading
dough with high temperature
could damage your yeast and
the rise of your bread.
5
Nuts
Dispenser
on/ off
ON ON or OFF -
6
Yeast
Dispenser
on/ off
ON ON or OFF -
EXPLANATION OF THE MANUAL MODE
144
Press
on
“set”
Default
value Available setting Comments
Rising
7
Time
of first
Rising
00:23 min.
From 00:00 min. to
00:35 min.
1min by 1 min
Time of rising depends on the
quality of your dough and the
temperature of fermentation.
8T°C of first
Rising
(2) Slow
rising
(1) Very slow rising
(2) Normal rising
(3) Quick rising
Low fermentation increases the
time of rising for a better taste
and elasticity of the bread.
High fermentation allows a
quicker rising but could destroy
the elasticity of your bread.
9 First Flap ON ON or OFF
The flap allows to remove
the carbon dioxide from your
dough to give it strength. Don't
use the flap for gluten free
breads.
10
Time of
second
Rising
00:25 min.
from 00:00 min. to
03:00 min.
1min by 1 min
Time of rising depends on the
quality of your dough and the
temperature of fermentation.
11
T°C of
second
Rising
(2) Normal
rising
(1) Very slow rising
(2) Normal rising
(3) Quick rising
Low fermentation increases the
time of rising for a better taste
and elasticity of the bread.
High fermentation allows a
quicker rising but could destroy
the elasticity of your bread.
12 Second
Flap ON ON or OFF
The flap allows to remove
the carbon dioxide from your
dough to give it strength. Don't
use the flap for gluten free
breads.
13
Time
of third
Rising
00:20 min. from 00:00 min. to
03:00 min.
Time of rising depends on the
quality of your dough and the
temperature of fermentation.
14
T°C of
third
Rising
(2) Normal
rising
(1) Very slow rising
(2) Normal rising
(3) Quick rising
Low fermentation increases the
time of rising for a better taste
and elasticity of the bread.
High fermentation allows a
quicker rising but could destroy
the elasticity of your bread.
145
EN
Press
on
“set”
Default
value Available setting Comments
Baking
15 Time of
baking 00:53 min.
from 0:10 min. to
1:30 min.
1min by 1 min
Increasing the time of baking
gives a dryer bread.
16 T°C of
baking (4)
(1) light sweat
bread or cake
(2) medium level
cake
(3) medium level for
sweat bread /
light bread
(4) dark sweat
bread / medium
bread
(5) dark bread /
medium french
bread
(6) dark french
bread
(7) hottest
temperature
Temperature of baking changes
the color and the thickness of
the crust.
Keep
warm
17
Automatic
keep
warm
ON ON or OFF
Don't leave the bread in the
pan if you remove the Keep
Warm option or it might
become wet.
146
Selecting the bread weight
Press the key to set the weight selected - 500 g, 750 g or 1000 g.
The indicator light lights up opposite the selected setting. The weight
is provided for information purposes only. For some programs, it is not
possible to select the weight. Please refer to the cycle chart at the end of
the instruction manual.
Selecting the crust colour
Three choices are available: light / medium / dark. If you wish to modify
the default setting, press the key until the indicator light lights up
opposite the selected setting. For some programs, it is not possible to
select the crust colour. Please refer to the cycle chart at the end of the
instruction manual.
Activation / deactivation of the dispensers
Press “Settings button” (2c) to activate or deactivate the dispensers.
The two dispensers pictograms will appear on the LCD screen if the
dispenser option is available for the desired programs.
If dispensers are available for the desired program, you can deactivate
nuts dispenser or yeast dispenser, or both.
To deactivate, press the “Settings button” (2c). The nuts dispenser
pictogram will blink on the LCD screen. Press short on “settings button” to
keep the nuts dispenser on or press long to deactivate the nuts dispenser.
Press again the “Settings button” (2c) to activate or deactivate the yeast
dispenser. The yeast pictogram will appear and blink on the LCD screen.
Press short on “settings button” to keep the yeast dispenser on or press
long to deactivate the yeast dispenser.
Make sure you place only instant dry yeast into the yeast dispenser.
Start / Stop
Press the key to turn on the appliance. The countdown starts. To stop
the program or cancel the programmed delayed start, press the key
for 3 seconds.
147
EN
The cycle chart (see the end of the instruction manual) indicates the
breakdown of the various steps, according to the selected program. An
indicator light indicates which step is currently under way.
1. Kneading
This cycle allows to form the structure of the dough and its ability to
rise properly. For better rising of the dough, place the instant dry yeast
into the dispenser (2).
During this cycle, you may add ingredients: dried fruits, olives, etc. Some
of these extra ingredients can also be placed into the dispenser (1) at the
beginning of the recipe : nuts, seeds, raisins, chocolate chips, dry fruits,
herbs. Be careful : some ingredients cannot be placed into the dispenser
as they might stick to the sides of the dispenser : fat ingredients and wet
ingredients such as cheese and ham. For these ingredients, you can place
them directly into the bread pan at the beginning of the recipe.
2. Rise
Time during which the yeast works to leaven the bread and develop
its aroma.
3. Cooking
Transforms the dough into a loaf and ensures the desired crust colour
and crispness level.
4. Keep warm
Keeps the bread warm for 1 hour after cooking. It is nonetheless
recommended to turn out the bread once cooking is done.
The display screen continues to display “0:00” during the hour-long “Keep
warm” cycle. At the end of the cycle, the appliance stops automatically
after producing several audio signals.
OPERATION OF THE BREAD MACHINE
148
You may program the appliance to ensure that your preparation is
ready at the time of your choice, up to 15 hrs. in advance. Please refer
to the cycle chart (see the end of the instruction manual).
This step occurs after having selected the program, the crust colour and
the weight. The program time is displayed. To adjust the delayed start
time, press and . The machine displays the total duration prior to
the end of cooking. The lights up. Press to launch the delayed start
program.
If you make a mistake or wish to modify the time setting, hold down the
key until it emits an audio signal. The default time is displayed. Start
the operation again.
Some ingredients are perishable. Don't use the delayed start program for
recipes containing: raw milk, eggs, yoghurt, cheese, fresh fruit.
1. All ingredients used must be at room temperature (unless otherwise
indicated), and must be weighed accurately. Measure the liquids
using the graduated cup provided. Use the spoon provided to
measure tablespoons on one side and teaspoons on the other.
Inaccurate measurements will yield bad results. Bread preparation is
very sensitive to temperature and humidity conditions. During hot
weather, it is recommended to use cooler liquids than usual. Likewise,
during cold weather, it may be necessary to warm the water or milk
(never exceed 35°C).
19°C
25°C
19°C
25°C
22°C
22°C
60°C
60°C
DELAYED START PROGRAM
PRACTICAL ADVICE
149
EN
2. Use ingredients prior to their best-before date and keep them in a
cool, dry place.
3. The flour must be weighed accurately using a kitchen scale. Use
active dry baker's yeast (in pouches).
4. Avoid opening the lid during use (unless otherwise indicated).
5. Follow the exact order of the ingredients and the quantities indicated
in the recipes. First the liquids, and then the solids. The yeast must
not come into contact with the liquids or with the salt. Too much
yeast weakens the dough structure, which will rise a lot and will
subsequently sag during cooking.
General order to follow:
–Liquids (softened butter, oil, eggs, water, milk)
–Salt
–Sugar
–First half of the flour
–Powdered milk
–Specific solid ingredients
–Second half of the flour
–Yeast (if not in the dispenser)
6. During a power outage under 7 minutes, the
machine will save its status and will resume its
operation once the power comes online.
7. If you wish to have one bread cycle directly
follow another, wait for approximately 1 hr.
between both cycles to allow the machine
to cool and prevent any potential impact on
bread making.
8. When turning out your bread, the kneading paddle may remain stuck
inside it. In this case, use the hook to gently remove it.
To do so, insert the hook in the kneading paddle's shaft, and then lift
to remove it.
9. To turn off the bread maker, press button for 3 seconds.
10. To remove acoustic signal, press button for 3 seconds.
Warnings for the use of gluten-free programs
Menus 1, 2 and 3 must be used to make gluten-free breads or cakes.
For each program, a single weight is available.
Gluten-free breads and cakes are suitable for those who have an
N
150
intolerance to the gluten (celiac disease sufferers) present in several
cereals (wheat, barley, rye, oat, kamut, spelt, etc.).
It is important to avoid cross-contamination with flours containing
gluten. Exercise special care cleaning the pan and the kneading paddle,
as well as all utensils being used to make gluten-free breads and cakes.
You must also ensure that the yeast used contains no gluten.
Gluten-free recipes have been developed based on the use of
preparations (also called ready-to-use mixes) for gluten-free bread
that are either Schär or Valpiform type.
• Blends of flour types must be sifted with the yeast to prevent lumps.
• When the program is launched, it is necessary to assist the kneading
process: scrape down any unmixed ingredients on the sides towards the
centre of the pan using a non-metallic spatula.
• Gluten-free bread cannot rise as much as a traditional bread. It will be
of a denser consistency and lighter colour than normal bread.
• All premix brands do not yield the same results: the recipes may have
to be adjusted. It is therefore recommended to conduct some tests (see
example below).
Example: adjust the quantity of liquid.
Exception: cake batter must remain quite liquid.
Too liquid OK Too dry
151
EN
CHOICE OF INGREDIENTS FOR BREAD
Yeast: Bread is made using baker's yeast. This type of yeast is sold in
several forms: small cubes of compressed yeast, active dry yeast to be
rehydrated or instant dry yeast. Yeast is sold in supermarkets (bakery or
fresh foods departments), but you can also buy compressed yeast from
your baker.
The yeast can be directly incorporated in your machine's pan with
the other ingredients or into the yeast dispenser (for instant dry yeast
only). Nonetheless consider thoroughly crumbling the compressed yeast
between your fingers to facilitate its dispersion.
Follow the recommended amounts (see the equivalences chart below).
Quantity/weight equivalences between dry yeast and compressed yeast:
Dry yeast (in tsp) 1 1.5 2 2.5 3 3.5 4 4.5 5
Compressed yeast (in g) 9 13 18 22 25 31 36 40 45
Flours: Using T55 flour is recommended, unless otherwise indicated in
the recipes. When using mixes of special flour types for bread, brioche
or milk bread, do not exceed 750 g of dough in total (flour + water).
Depending on the quality of the flour, the bread making results may also
vary.
• Keep flour in a hermetically sealed container, since flour reacts to
fluctuations in climate conditions (humidity). Adding oats, bran, wheat
germ, rye or whole grains to the bread dough, will produce a bread that
is denser and less fluffy.
• The more a flour is based on whole grains, that is, containing a part of
the outer layers of a wheat grain (T>55), the less the dough will rise and
the denser the bread will be.
• You will also find commercially available ready-to-use preparations for
breads. Please refer to the manufacturer's recommendations for the use
of these preparations.
Gluten-free flour: Using large quantities of these flour types to make
bread calls for the use of the gluten-free bread program. There is a large
number of flour types that do not contain any gluten. The best known are
buckwheat flour, rice flour (either white or whole grain), quinoa flour, corn
flour, chestnut flour, millet flour and sorghum flour.
INFORMATION ON THE INGREDIENTS
152
For gluten-free breads, in order to try to recreate the elasticity of gluten,
it is essential to mix several types of non bread making flours and to add
thickening agents.
Thickening agents for gluten-free breads: To obtain a proper consistency
and to attempt to imitate the elasticity of gluten, you may add some
xanthan gum and/or guar gum to your preparations.
Ready-to-use gluten-free preparations: They make it easier to make
gluten-free bread since they contain thickeners and have the advantage
of being completely guaranteed to be gluten-free — some are also
organic.
All brands of ready-to-use gluten-free preparations do not yield the same
results.
Sugar: Don't use sugar lumps. Sugar feeds the yeast, gives a good flavour
to the bread and improves the crust colour.
Salt: It regulates the activity of the yeast and gives flavour to bread.
It must not come into contact with the yeast prior to the start of the
preparation.
It also improve the structure of the dough.
Water: Water rehydrates and activates the yeast. It also hydrates
the flour's starch and enables the loaf to be formed. Water may be
replaced, in whole or in part, by milk or other liquids. Use liquids at room
temperature, except for gluten-free breads, which require the use of
warm water (approximately 35°C).
Fats and oils: Fats make the bread fluffier. It will also keep better and
longer. Too much fat slows the rise of the dough. If you use butter,
crumble it into small pieces or soften it. Do not incorporate melted butter.
Prevent the fat from coming into contact with the yeast, since the fat
could prevent the yeast from rehydrating.
Eggs: They improve the bread's colour and favour good development of
the loaf. If you use eggs, reduce the quantity of liquid accordingly. Break
the egg and add the necessary liquid until you obtain the quantity of
liquid indicated in the recipe.
The recipes have been designed for a medium-sized egg of 50 g, if the
eggs are larger, add some flour; if the eggs are smaller, add a little less
flour.
Milk: Milk has an emulsifying effect that leads to the creation of more
regular cells, and therefore an attractive loaf appearance. You may use
153
EN
fresh milk or powdered milk. If you use powdered milk, add the quantity
of water initially reserved for milk: the total volume must be equal to the
volume indicated in the recipe.
Flavours and herbs: Some of extra ingredients can also be placed into
the dispenser (1) at the beginning of the recipe : nuts, seeds, raisins,
chocolate chips, dry fruits, herbs. Be careful: some ingredients can not
be placed into the dispenser as they might stick to the sides of the
dispenser: fat ingredients and wet ingredients such as cheese and ham.
For these ingredients, you can place them directly into the bread pan at
the beginning of the recipe.
CHOICE OF INGREDIENTS FOR YOGHURT
Milk
Which type of milk may I use?
You may use all types of milk (for example, cow's milk, goat's milk,
sheep's milk, soya milk or other plant-based milks). The consistency of
the yoghurt may vary according to the milk used. Raw milk, long shelf life
milks and all milks described below are suitable for use in the appliance:
• Sterilised long shelf life milk: Whole UHT milk produces a firmer
yoghurt. Partly skimmed milk produces a less firm yoghurt. Alternatively,
you may use partly skimmed milk and add 1 or 2 tablespoons of
powdered milk.
• Whole milk: this milk produces a creamier yoghurt, with a thin “skin”
layer on top.
• Raw milk (farm milk): this type of milk must be boiled beforehand.
We recommend boiling it for a sufficient length of time. Next, let it cool
before placing it in the appliance.
• Powdered milk: this type of milk produces a very creamy yoghurt. Always
follow the instructions appearing on the manufacturer's packaging.
Fermentation Agent
For the yoghurt
The fermentation agent may be:
• A plain yoghurt purchased in a store, whose expiration date is the latest
one available.
• A freeze-dried fermentation agent or lactic cultures. In this case,
follow the activation duration indicated in the fermentation agent's
instructions for use. These agents are available in supermarkets,
154
• Unplug the appliance and wait for it to cool
down completely.
• Wash the pan and the kneading paddle using
hot soapy water. If the kneading paddle stays in
the pan, soak it for 5 to 10 min.
• Clean the other components with a damp
sponge. Dry thoroughly.
• No part whatsoever is machine washable.
• Don't use any household cleanser, abrasive pads or alcohol. Use a soft,
damp cloth.
• Never submerge the appliance's body or the lid.
pharmacies and some health food stores.
• One of your recently prepared yoghurts – this must be a plain yoghurt,
the most recent possible. This process is called a “culture”.
The properties of the agents may be destroyed by overly elevated
temperatures.
Fermentation Time
• Depending on the basic ingredients used and the desired result, the
fermentation of the yoghurt will take between 6 and 12 hours.
Once the cooking is done, put the yoghurt in the refrigerator for at least 4
hours, and consume it within 7 days.
Rennet (for soft white cheese)
To make your cheeses, you can use some rennet or an acidic liquid such as
lemon juice or vinegar to curdle the milk.
Liquid
6 hrs. 7 hrs. 8 hrs. 9 hrs. 10 hrs. 11 hrs. 12 hrs.
Firm
Sweet Sour
CLEANING AND MAINTENANCE
155
EN
Are you failing to obtain the
desired result?
This chart will help identify the
solution.
Liquid
yoghurt
The yoghurt
is too acidic
There is
water in the
yoghurt
Yellowed
yoghurt
The fermentation time is too
short.
The fermentation time is too long.
No enough fermentation
agents or dead or non-active
fermentation agents.
Improperly cleaned yoghurt pot.
The milk used does not contain
enough fat (partly skimmed
instead of whole milk).
Lid left on the pot.
Improper programs used.
Not getting the
expected results?
This table will help
you.
Bread
rises too
much
Bread falls
after rising
too much
Bread does
not rise
enough
Crust not
golden
enough
Sides brown
but bread
not fully
cooked
Top and
sides
floury
The button was
pressed during
baking.
Not enough flour.
Too much flour.
Not enough yeast.
Too much yeast.
Not enough water.
Too much water.
Not enough sugar.
Poor quality flour.
Wrong proportions
of ingredients (too
much).
Water too hot.
Water too cold.
Wrong programme.
TROUBLESHOOTING GUIDE TO IMPROVE YOUR RECIPES
156
PROBLEMS CAUSES - SOLUTIONS
The kneading paddle is
stuck in the pan.
• Let it soak before removing it.
After pressing on ,
nothing happens.
• EO1 is displayed and flashes on the screen, the appliance
beeps: the appliance is too hot. Wait 1 hour between 2
cycles.
• EOO is displayed and flashes on the screen, the appliance
beeps: the appliance is too cold. Wait for it to reach room
temperature.
• HHH or EEE is displayed and flashes on the screen, the
appliance beeps: malfunction. The machine must be serviced
by authorised personnel.
• A delayed start has been programmed.
After pressing on ,
the motor is on but no
kneading takes place.
• The pan has not been correctly inserted.
• Kneading paddle missing or not installed properly.
In the two cases cited above, stop the appliance manually with
a long press on the button. Start the recipe again from the
beginning.
After a delayed start,
the bread has not risen
enough or nothing
happens.
• You forgot to press on after programming the delayed
start programme.
• The yeast has come into contact with salt and/or water.
• Kneading paddle missing.
Burnt smell. • Some of the ingredients have fallen outside the pan: unplug
the appliance, let it cool down, then clean the inside with a
damp sponge and without any cleaning product.
• The preparation has overflowed: the quantity of ingredients
used is too great, notably liquid. Follow the proportions given
in the recipe.
Extra ingredients stay
stuck in the dispenser
• There are too many ingredients into the dispenser. Do not
overload the dispenser. The lid must close easily.
• Do not put fat, sticky and wet ingredients into the dispenser.
TECHNICAL TROUBLESHOOTING GUIDE
EN p. 2 – 6 p. 35 – 54
EN p. 7 – 10 p. 55 – 71
EN p. 11 – 14 p. 72 – 88
EN p. 15 – 18 p. 89 – 105
EN p. 19 – 22 p. 106 – 122
EN p. 23 – 26 p. 123 – 139
EN p. 27 – 30 p. 140 – 156
NC00143350
BG
BS
RO
SL
SR
HR
EN