Tefal SV8060 User Manual
Displayed below is the user manual for SV8060 by Tefal which is a product in the Steam Ironing Stations category. This manual has pages.
Related Manuals
EN • Safety instructions
DE • Sicherheitshinweise
FR • Consignes de sécurité
NL • Veiligheidsvoorschriften
IT • Istruzioni di sicurezza
ES • Advertencias de seguridad
PT • Instruções de segurança
DA • Sikkerhedsanvisninger
NO • Viktige anbefalinger
SV • Säkerhetsanvisningar
FI • Turvaohjeet
EL • Οδηγίεςασφαλείας
TR • Önemli tavsiyeler
PL • Instrukcjebezpieczeństwa
CS • Bezpečnostnípokyny
SK • Dôležitébezpečnostnéodporúčania
SL • Varnostni nasveti
SR • Bezbednosna uputstva
HU• Biztonságiutasítások
HR • Sigurnosni savjeti
RO• Instrucţiunidesiguranţă
BG• Инструкциизабезопасност
RU• Инструкциипотехникебезопасности
UK• Інструкціїзтехнікибезпеки
ET • Ohutuseeskirjad
LT • Saugos patarimai
LV • Drošībasnorādījumi
BS • Sigurnosna uputstva
AR •
TH •
FA •
2
EN
Important recommendations
Safety instructions
• Please read these instructions carefully before first use.
This product has been designed for domestic indoor use
only. Any commercial use, inappropriate use or failure to
comply with the instructions, the manufacturer accepts
no responsibility and the guarantee will not apply.
• Never unplug the appliance by pulling the power cord.
Always unplug your appliance:
- before filling the water tank.
- before cleaning the appliance,
- after each use.
• The appliance must be used and placed on a flat, stable,
heat-resistant surface. When you place the iron on the
iron rest, make sure that the surface on which you place
it is stable.
• This appliance is not intended to be used by persons
(including children) with reduced or impaired physical,
sensory or mental capabilities or persons lacking
appropriate knowledge or experience, unless a person
responsible for their safety provides either supervision or
appropriate instructions concerning use of the appliance
prior to its use.
• Children should be supervised to ensure they do not play
with the appliance.
3
• This appliance may be used by children aged 8 or
over and persons lacking appropriate knowledge
or experience or persons with reduced or impaired
physical, sensory or mental capabilities provided that
they have been thoroughly instructed regarding the
use of the appliance, are supervised, and understand
the risks involved. Children shall not play with the
appliance. Cleaning and user maintenance shall not
be made by children without supervision. Keep the
iron and its cord out of reach of children less than 8
years of age when it is energized or cooling down.
• The surfaces of your appliance marked by this
symbol can reach very high temperatures when
functioning, which may cause burns. Do not touch
the hot surfaces of the appliance (accessible metal
parts and plastic parts adjacent to the metallic
parts) until the appliance has completely cooled.
• Never leave the appliance unattended when it is
connected to the mains. Before storing the appliance,
once it is unplugged, please wait until it has cooled down
(around 1 hour).
• Never fill your appliance directly from the tap.
• The cartridge cap must not be opened during use.
• The appliance must not be used if it has been dropped,
if it has any visible damage, if it leaks, or if it functions
abnormally in any way. Do not attempt to dismantle
your appliance: have it examined at an Approved Service
4
Centre to avoid any danger.
• Check the electrical power and steam cords for signs
of wear or damage prior to use. If the electrical power
cord or the water connection cord is damaged, it must
be replaced by an Approved Service Centre to avoid any
danger.
• All accessories, consumable goods and spare parts must be purchased exclusively from an Authorised Service
Centre.
• For your safety, this device complies with applicable standards and regulations (Low Voltage Directives,
Electromagnetic Compatibility, Environment, etc.)
• Your appliance is an electrical appliance: it must be used under normal conditions of use.
• It is equipped with a thermal fuse to avoid overheating.
• Always plug your steam generator:
- Into an electrical system whose voltage is between 220 and 240 V.
- Into an earthed electrical outlet.
Any connection error may cause irreversible damage and voids the warranty. If you use an extension cord, ensure
that the outlet is 16A bipolar with an earth conductor.
Important notice for ≥ 2800W models only :
Under unfavorable conditions, phenomena such as transient voltage drops or lighting fluctuations may occur.
Therefore it is recommended to plug the iron into a power supply with a maximum impedance of 0,30 Ω. If
necessary, the user can contact the electricity supplier for further information about the system impedance at the
interface point.
• Fully unroll the electrical cord prior to plugging it into an earthed electrical outlet.
• Do not leave the power or steam cords close to or in contact with sources of heat or sharp edges.
• The sole plate of your iron and the iron rest on the base unit can reach extremely high temperatures, and can
cause burns: do not touch them. Never touch the electrical power cords with the sole plate of the iron.
• Always use a vented/mesh ironing board to prevent water spots on clothes and to avoid hot steam venting
sideways. Be careful of hot steam when ironing close to the edges of the board.
• Your appliance produces steam which may cause burns.
- Handle the iron carefully, especially when ironing vertically.
- Never iron a piece of clothing while it is worn by a person, but always when it is on a hanger.
- Never iron while in a sitting position with one’s legs under the ironing board.
- Never point the steam at people or animals.
• Never immerse your appliance iron in water or any other liquid. Never place it under a running tap.
• During first use, your appliance may give off smoke, an odour or a discharge of particles, but these
phenomena are not harmful and will disappear. If you use the appliance for the first time, if you
have replaced the anti calc cartridge or after filling the water tank, press the steam control button
continuously for few minutes pointing it away from your linen, in order to prime the pump and obtain
steam.
• When in use, your electric pump injects water into the iron solepate. It makes a noise but this is normal.
!
5
• Safety Instructions for the Anti-Scale Cartridge and the Collector (Depending on Model):
- Not for drinking
- Keep out of the reach of children
- Dispose with household refuse
- Keep in cool dry place
Preparation
What water may be used ?
This appliance has been designed to be used with untreated tap water.
Types of water not to use: In order to prevent your appliance life, you should not use water from clothes dryers,
scented or softened water containing additives, water from refrigerators, batteries, air conditioners, rain water,
boiled, filtered or bottled water. Do not use pure distilled nor pure demineralised water.
All the type of water listed above may contain organic waste, mineral or chemical elements that can cause spitting,
brown staining or premature wear of the appliance.
Do not fill the water tank from the cartridge compartment.
Cartridge
Anti calc maintenance
Do not put any descaling substances (vinegar,industrial descaling products, etc.) in the water tank or in the anti calc
compartment, they could damage your appliance.
Using the appliance without changing the cartridge can damage the appliance and stop its steaming performance.
Press on the anti calc button only if you have changed the cartridge.
To unsure the efficiency of the cartridge, please remove it from its plastic bag just before use. The international
guarantee will not cover any damages which occurs as a result of using the appliance
without changing the cartridge
Semi-automatic self-cleaning procedure*
Never start the self-cleaning procedure when the appliance is on its base.
Always place the iron on its cleaning stand, over a sink drain.
Ensure that the scale collector* is installed in the iron and properly locked, prior to starting self-cleaning.
Never touch the iron or its cleaning stand during self-cleaning. The cleaning accessory may still be hot; wait at least 15
minutes before handling it.
The cleaning stand is only intended for self-cleaning.
Never use this accessory as an iron holder during normal use.
*depending on the model
PLEASE RETAIN THIS INSTRUCTION
BOOKLET FOR FUTURE REFERENCE
- Prior to rinsing the collector (depending on the model),
always wait until the appliance is cool and unplugged
for over an hour to unscrew the collector. To perform this
operation, the product must be near a sink, since some
water may flow out when opening it.
- Never operate the appliance without the scale collector.
- Never fill the iron using the collector’s opening.
Environment protection first !
i
Your appliance contains valuable materials which can be recovered or recycled.
Leave it at a civic waste disposal centre.
6
A problem with your appliance ?
If you have any problems or queries please call our Customer Relations team first for expert help and advice
PROBLEMS CAUSES SOLUTIONS
Your iron is producing little or no
steam.
You have just filled the tank or
changed the anti-calc cartridge, or
you have just started using it.
Press the steam control button conti-
nuously for few minutes pointing
it away from your linen, in order to
prime the pump.
There is no anti calc cartridge in
the appliance or it is not properly
installed.
Make sure the anticalc cartridge
is installed and locked in its com-
partment.
Steam cannot be produced at the
temperature you have selected.
Set the thermostat control in the
coloured zone (••• or MAX).
The water tank is empty. Fill the tank.
Water runs out of the holes of the
soleplate.
You are using steam for the first
time or you have not used it for
some time.
Press on the steam control button
away from your ironing board until
the iron produces steam.
The setting is not correct (1 dot / 2
dots) and the soleplate is not hot
enough to produce steam.
Set the iron at 3 dots (••• or MAX)
and wait for the iron thermostat light
to go out before activating the steam
button again.
You are performing the Anti calc
procedure.
It is normal that water runs out of
the holes of the soleplate during Anti
calc procedure.
Water streaks appear on
the linen.
Your ironing board is saturated with
water because it is not suitable for
use with an appliance.
Check that your ironing board is
suitable. We recommend that you
use a vented/mesh type ironing
board.
Brown streaks come through the
holes in the soleplate and stain
the linen.
You are using chemical descaling
agents or additives in the water
ironing.
Never add this type of product in
the water tank (see “for what water
may be used”). Contact an Approved
Service Centre.
The soleplate is dirty or
brown and may stain the
linen.
You are ironing at too high a
temperature.
See our recommendations regarding
temperature control setting.
The “anti calc” indicator is flashing*.
The anti calc cartridge is no longer
efficient.
Replace the anti calc cartridge with a
new one then press the reset button
for a minimum of 3 seconds.
The anti calc procedure must be
performed.
See section "Anti calc" in IFU to
perform the anti calc procedure.
The anti calc indicator is still flashing
after replacing the cartridge.
You have not pressed the reset
button.
Press the reset button until the light
stops flashing.
The anti calc indicator is still flashing
after performing Anti calc procedure.
The anti calc procedure has not been
correctly done.
See section Anti calc" in IFU" to
perform correctly the anti calc
procedure.
7
DE
Wichtige Empfehlungen
Sicherheitshinweise
• Lesen Sie die Gebrauchsanweisung vor der ersten
Verwendung Ihres Geräts aufmerksam: Eine Verwendung,
die nicht der Gebrauchsanweisung entspricht, befreit die
Marke von jeglicher Haftung und die Garantie entfällt.
• Das Gerät darf nicht durch Ziehen am Stromkabel
ausgesteckt vom Stromkreis getrennt werden. Trennen
Sie Ihr Gerät stets vom Stromkreis und lassen Sie es
abkühlen:
- vor dem Füllen des Wassertanks,
- bevor Sie es reinigen,
- nach jeder Verwendung.
• Das Gerät muss auf eine stabile, hitzebeständige Fläche
gestellt und auf einer solchen betrieben werden. Wenn
Sie Ihr Bügeleisen abstellen, stellen Sie sicher, dass die
Fläche, auf die Sie es stellen, stabil ist. Stellen Sie das
Gehäuse der Dampfbügelstation nicht auf den Bezug
des Bügelbretts oder auf eine feuchte Fläche.
• Kinder müssen überwacht werden, um sicherzustellen,
dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
• Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren sowie von
Personen mit reduzierten physischen, sensorischen oder
mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und/
oder Wissen benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt
oder bezüglich des sicheren Gebrauchs des Gerätes
unterwiesen wurden und die daraus resultierenden
Gefahren verstanden haben.
8
• Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen. Reinigung
und Benutzer-Wartung dürfen nicht durch Kinder ohne
Beaufsichtigung durchgeführt werden. Kinder jünger
als 8 Jahre sind vom Gerät und der Anschlussleitung
fernzuhalten.
• Die Temperatur der Oberflächen kann hoch sein,
wenn das Gerät durch dieses Symbol markiert in
Betrieb ist, was Verbrennungen verursachen kann.
Berühren Sie die heißen Geräteoberflächen
(zugängliche Metallteile und Kunststoffteile in der
Nähe der Metallteile) bis das Gerät vollständig
abgekühlt ist nicht.
• Bitte lassen Sie das Gerät niemals unbeaufsichtigt, wenn
es an das Stromnetz angeschlossen ist. Wenn Sie den
Stecker aus der Steckdose gezogen haben, warten Sie
bitte bis das Gerät vollständig abgekühlt ist (dauert ca. 1
Stunde) bevor Sie dieses wegräumen.
• Befüllen Sie Ihr Gerät niemals direkt am Wasserhahn.
• Der Deckel der Kartusche darf während der Benutzung
nicht geöffnet sein.
• Das Gerät darf nicht verwendet werden, wenn es gefallen
ist, offensichtliche Beschädigungen aufweist, leckt oder
Betriebsstörungen aufweist. Demontieren Sie Ihr Gerät
niemals selbst: Lassen Sie es aus Sicherheitsgründen in
einem autorisierten Kundendienstzentrum überprüfen.
• Überprüfen Sie vor der Benutzung die Strom- und
Dampfkabel auf Zeichen von Verschleiß oder
Beschädigung. Falls das Stromkabel oder das
Wasseranschlusskabel beschädigt ist, muss es vom
Vertragskundendienst ausgetauscht werden, um
jeglichen Risiken vorzubeugen.
9
• Jegliche Zubehörteile, Verbrauchsmaterialien und Ersatzteile dürfen ausschließlich in Kundendienstzentren
erworben werden.
• Um Ihre Sicherheit zu gewährleisten, entspricht dieses Gerät den gültigen Normen und Richtlinien
(Niederspannung, Elektromagnetische Verträglichkeit, Umweltverträglichkeit,...).
• Bei Ihrem Gerät handelt es sich um ein Elektrogerät: es ist unter normalen Nutzungsbedingungen zu benutzen.
• Es besitzt eine Schmelzsicherung, um jegliche Überhitzung zu vermeiden.
• Betreiben Sie Ihre Dampfstation stets:
- an einer Elektroinstallation mit einer Spannung zwischen 220 und 240 V.
- an einer geerdeten Steckdose.
Anschlussfehler können zu nicht behebbaren Schäden führen und lassen die Garantie erlöschen.
Überprüfen Sie, wenn Sie ein Verlängerungskabel verwenden, ob es sich wirklich um eine bipolare 16A-Dose mit
Erdung handelt.
Wichtiger Hinweis ≥ nur für 2800 W Modelle:
Unter ungünstigen Netzbedingungen können Phänomene wie vorübergehende Spannungsabfälle oder
Beleuchtungsschwankungen auftreten. Daher wird empfohlen, das Bügeleisen an ein Stromnetz mit einer
maximalen Impedanz von 0,30 Ω anzuschließen. Bei Bedarf kontaktieren Sie bitte Ihren öffentlichen
Stromversorger bezüglich der Systemimpedanz am Schnittstellenpunkt.
• Rollen Sie das Stromkabel vollständig ab, bevor Sie es an eine geerdete Steckdose anstecken anschließen.
• Die Sohle Ihres Bügeleisens und das Gehäuse Ihrer Dampfbügelstation können sehr hohe Temperaturen erreichen
und Verbrennungen verursachen: Berühren Sie sie nicht.
Berühren Sie die Stromkabel niemals mit der Sohle des Bügeleisens.
• Ihr Gerät erzeugt Dampf, der Verbrennungen verursachen kann.
- Gehen Sie vorsichtig mit dem Bügeleisen um, vor allem beim vertikalem Dampfen.
- Bügeln Sie niemals Wäschestücke, während Sie von Personen getragen werden.
- Wenn Sie in einer sitzenden Position bügeln, stellen Sie Ihre Beine niemals unter den Bügeltisch.
- Richten Sie den Dampf niemals gegen Personen oder Tiere.
• Tauchen Sie Ihr Gerät niemals in Wasser oder andere Flüssigkeiten. Platzieren Sie es nie unter einem laufenden
Wasserhahn.
• Es ist nicht gesundheitsschädlich, wenn Ihr Gerät beim erstmaligen Gebrauch Rauch oder einen Geruch
absondert oder Partikel ausstößt. Diese Vorkommnisse werden sich verflüchtigen. Wenn Sie das Gerät
zum ersten Mal benutzen, nach Austausch der Antikalk-Kassette oder dem Befüllen des Wassertanks,
halten Sie die Dampfgebertaste für ein paar Minuten lang dauerhaft gedrückt und das Bügeleisen weg
von Ihrer Wäsche, um die Pumpe in Gang zu bringen und Dampf zu erhalten.
• Bei der Benutzung leitet die elektrische Pumpe Wasser in die Bügelsohle. Dieser Vorgang ist mit einem Geräusch
verbunden, das vollkommen normal ist.
• Sicherheitshinweise zur Anti-Kalk-Kartusche und dem Sammelbehälter (je nach Modell):
- Nicht zum Trinken geeignet
- Außerhalb der Reichweite von Kindern aufbewahren
- Kann mit dem Hausmüll entsorgt werden
- An einem kühlen und trockenen Ort aufbewahren
Vorbereitung
Welches Wasser darf verwendet werden?
Bitte dieses Gerät nur mit unbehandeltem Leitungswasser verwenden
Wasserarten, die nicht verwendet werden dürfen: Um die Lebensdauer Ihres Gerätes zu erhalten, sollten Sie kein
Wasser aus Wäschetrocknern, Kühlschränken, Batterien, Klimaanlagen, kein parfümiertes oder weichgemachtes
Wasser mit Zusatzstoffen, kein Regenwasser und kein gekochtes, gefiltertes oder abgefülltes Wasser verwenden. Des
!
- Bevor Sie den Kollektor (je nach Modell) ausspülen, warten
Sie immer mindestens eine Stunde, bis sich das Gerät
abgekühlt hat und ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose,
um den Kollektor abzuschrauben. Hierzu muss sich das
Produkt in der Nähe eines Spülbeckens befinden, denn beim
Öffnen kann Wasser herauslaufen.
- Benutzen Sie das Gerät niemals ohne Kalk-Kollektor.
- Befüllen Sie das Bügeleisen niemals durch die Öffnung des
Kollektors.
10
Weiteren sollte weder reines destilliertes Wasser noch reines entmineralisiertes Wasser verwendet werden.
Alle oben genannten Wasserarten können organische Abfälle, mineralische oder chemische Elemente enthalten, die
ein Spritzen, braune Verfärbungen oder den vorzeitigen Verschleiß des Gerätes hervorrufen können.
Bitte den Wassertank nicht über das Kartuschenfach befüllen.
Kartusche
Anti-Kalk-Pflege
Geben Sie keine entkalkenden Substanzen (Essig, industrielle Entkalkungsprodukte usw.) in den Wassertank oder in
das Anti-Kalk-Fach. Sie könnten Ihr Gerät beschädigen.
Wenn Sie bei dem Gerät das Auswechseln der Kartusche nicht durchführen, kann dies das Gerät beschädigen
und der Dampfausstoß kann somit gestoppt werden. Drücken Sie die Anti-Kalk-Taste nur, wenn Sie die Kartusche
ausgewechselt haben. Um die Effizienz der Kartusche zu gewährleisten, nehmen Sie die Kartusche erst vor dem
Gebrauch aus dem Plastikbeutel. Die internationale Garantie deckt keine Schäden ab, die durch den Gebrauch des
Geräts ohne Wechsel der Kartusche entstanden sind.
Halbautomatischer Self-Cleaning-Vorgang*
Starten Sie niemals die Self-Cleaning-Funktion, wenn das Gerät sich auf seiner Ablage befindet.
Stellen Sie das Bügeleisen immer auf seine Halterung auf das Abtropfgestell eines Spülbeckens.
Vergewissern Sie sich, dass der Kalk-Kollektor* im Bügeleisen eingesetzt und korrekt eingerastet ist, bevor Sie die Self
Cleaning-Funktion starten.
Berühren Sie niemals das Bügeleisen oder seine Halterung für die Reinigung während des Self Cleaning-Vorgangs.
Das Reinigungszubehör könnte noch heiß sein; warten Sie mindestens 15 Minuten, bevor Sie es anfassen.
Die Halterung für die Reinigung ist speziell für die Self Cleaning-Funktion vorgesehen.
Benutzen Sie dieses Zubehör niemals als Bügeleisenablage während des normalen Betriebs.
*je nach Modell
BITTE BEWAHREN SIE DIESE
GEBRAUCHSANWEISUNG AUF
Denken Sie an den Schutz Ihrer Umwelt !
i
Ihr Gerät enthält wertvolle Rohstoffe, die wieder verwertet werden können
Entsorgen Sie Ihr Gerät deshalb umweltgerecht bei einer
Sammelstelle Ihrer Stadt oder Gemeinde.
11
Ein Problem mit Ihrem Gerät
PROBLEM MÖGLICHE URSACHEN RATSCHLÄGE
Ihr Bügeleisen erzeugt wenig oder
keinen Dampf.
Sie haben gerade den Tank gefüllt
oder die Anti-Kalk-Kartusche
ausgewechselt oder Sie haben gerade
erst begonnen, es zu benutzen.
Halten Sie die Dampfgebertaste ein
paar Minuten lang dauerhaft
gedrückt und das Bügeleisen weg von
Ihrer Wäsche, um die Pumpe in Gang
zu bringen.
Es befindet sich keine Anti-Kalk-
Kartusche im Gerät oder diese ist
nicht ordnungsgemäß eingesetzt.
Vergewissern Sie sich, dass die Anti-
Kalk-Kartusche eingesetzt und in
ihrem Fach eingerastet ist.
Bei der von Ihnen ausgewählten
Temperatur kann kein Dampf erzeugt
werden.
Stellen Sie den Thermostat-Regler
auf den farbigen Bereich ein
(••• oder MAX).
Der Wassertanka ist leer. Füllen Sie den Tank.
Aus den Öffnungen in der Sohle
fließt Wasser.
Sie benutzen den Dampf zum ersten
Mal oder haben ihn lange nicht mehr
benutzt.
Betätigen Sie die Dampftaste fern
von Ihrer Bügelwäsche bis Dampf
heraustritt.
Die Einstellungen sind nicht korrekt
(1 Punkt/2 Punkte) und die Sohle ist
nicht heiß genug, um Dampf zu
erzeugen.
Stellen Sie das Bügeleisen auf 3
Punkte ein und warten Sie, dass die
Thermostat-Leuchte des Bügeleisens
ausgeht, bevor Sie die
Dampfregeltaste erneut betätigen.
Sie führen das Anti-Kalk-
Verfahren durch.
Beim Anti-Kalk-Verfahren ist es nor-
mal, dass Wasser aus den Öffnungen
der Bügeleisensohle austritt.
Wasserstreifen erscheinen auf der
Wäsche.
Ihr Bügelbrett ist mit Wasser
durchtränkt, da es nicht für
die Verwendung mit diesem
Gerätgeeignet ist.
Überprüfen Sie, ob Ihr Bügeltisch
geeignet ist (rostschutzsicherer
Bügeltisch, der Kondensation
verhindert).
Durch Flüssigkeit, die aus den
Öffnungen der Keramiksohle austritt,
erscheinen braune Streifen auf der
Wäsche.
Sie verwenden chemische
Entkalkungsmittel oder Zusatzstoffe
im Bügelwasser.
Geben Sie niemals diese Art von
Produkt in den Wassertank (siehe §
„welches Wasser darf verwendet
werden“). Kontaktieren Sie einen
Vertragskunden-dienst.
Die Sohle des Bügelautomaten ist
verschmutzt oder braun: Sie kann
Flecken auf der Wäsche hinterlassen.
Sie bügeln mit zu hoher Temperatur. Beachten Sie unsere Hinweise zur
Bügeltemeratur.
Ihre Wäsche wurde nicht ausreichend
gespült oder Sie haben ein neues
Kleidungsstück gebügelt, ohne es
vorher zu waschen.
Vergewissern Sie sich, dass Ihre
Wäsche ausreichend gespült wurde,
so dass auch Seifenreste oder che-
mische Produktreste entfernt wurden.
Die «Antikalk»-Kontrollleuchte blinkt.
Die Anti-Kalk-Kartusche ist abgenutzt
und nicht mehr leistungsfähig.
Tauschen Sie die Anti-Kalk-Kartusche
gegen eine neue aus und drücken Sie
dann die Reset-Taste mindestens
3 Sekunden lang.
Das Anti-Kalk-Verfahren muss
durchgeführt werden.
Siehe Abschnitt „Anti-Kalk“ in der
Gebrauchsanweisung, um ein An-
ti-Kalk-Verfahren durchzuführen.
Die Anti-Kalk-Anzeige blinkt auch
nach der Durchführung des Anti-Kalk-
Verfahrens.
Das Anti-Kalk-Verfahren wurde nicht
ordnungsgemäß durchgeführt.
Siehe Abschnitt „Anti-Kalk" in der
Gebrauchsanweisung, um
ein Anti-Kalk-Verfahren
ordnungsgemäß durchzuführen.
12
FR
Recommandations importantes
Consignes de sécurité
• Veuillez lire attentivement ces instructions avant
la première utilisation. Ce produit a été conçu pour
un usage domestique et à l’intérieur seulement. En
cas d’utilisation commerciale, inappropriée ou non
conforme au mode d’emploi, le fabricant décline toute
responsabilité et la garantie ne s’applique pas.
• Ne jamais débrancher l’appareil en tirant sur le cordon
d’alimentation.
Pensez à toujours débrancher votre appareil:
- avant de remplir le réservoir d’eau,
- avant de nettoyer l’appareil,
- après chaque utilisation.
• L’appareil doit être posé sur une surface plane, stable
et résistante à la chaleur. Lorsque vous posez le fer sur le
repose-fer, assurez-vous que la surface sur laquelle vous
le reposez est stable.
• Cet appareil n’est pas prévu pour être utilisé par des
personnes (y compris les enfants) dont les capacités
physiques, sensorielles ou mentales sont réduites, ou des
personnes dénuées d’expérience ou de connaissance,
sauf si elles ont pu bénéficier, par l’intermédiaire d’une
personne responsable de leur sécurité, d’une surveillance
ou d’instructions préalables concernant l’utilisation de
l’appareil.
• Il convient de surveiller les enfants pour s’assurer qu’ils
ne jouent pas avec l’appareil.
• Cet appareil peut être utilisé par des enfants âgés de
13
8 ans et plus et des personnes ayant des capacités
physiques, sensorielles ou mentales réduites ou un
manque d’expérience et de connaissances, s’ils ont reçu
un encadrement ou des instructions concernant
l’utilisation de l’appareil en toute sécurité et comprennent
les risques encourus. Les enfants ne doivent pas jouer
avec l’appareil. Les enfants ne doivent ni nettoyer
l’appareil ni s’occuper de son entretien sans surveillance.
Gardez le fer et le cordon hors de la portée des enfants
de moins de 8 ans lorsque le fer est sous tension ou en
cours de refroidissement.
• Les surfaces marquées par ce signe sur votre
appareil peuvent atteindre des températures très
élevées lors de son fonctionnement, ce qui peut
causer des brûlures. Ne touchez pas les surfaces
chaudes de l'appareil (les parties métalliques
accessibles et les pièces en plastique adjacentes)
tant que l'appareil n'a pas refroidi.
• Ne laissez jamais cet appareil sans surveillance alors
qu’il est connecté à l’alimentation secteur. Avant de
ranger l’appareil, une fois celui-ci déconnecté, veuillez
attendre qu’il refroidisse (environ 1heure).
• Ne jamais remplir votre appareil directement du
robinet.
• Ne jamais ouvrir le couvercle de la cartouche pendant
l’utilisation.
• L’appareil ne doit pas être utilisé s’il a chuté, s’il
présente des dommages apparents, s’il fuit ou présente
des anomalies de fonctionnement. Ne démontez jamais
votre appareil : faites-le examiner par un centre Service
Agréé pour éviter tout danger.
14
• Avant l’utilisation, vérifiez la puissance de l’installation
et les cordons électriques pour être sûr que ces derniers
ne présentent pas de signes d’usure ou ne sont pas
endommagés. Si le cordon d’alimentation électrique
ou le cordon de raccordement au réservoir d’eau est
endommagé, il doit être remplacé par un centre Service
Agréé pour éviter tout danger.
• Tous les accessoires, produits consommables et pièces détachées doivent être achetés en exclusivité auprès d’un
Centre Services Agréé.
• Pour votre sécurité, cet appareil est conforme aux normes et réglementations applicables (Directives Basse Tension,
Comptabilité Electromagnétique, Environnement...).
• Votre appareil est un appareil électrique : il doit être utilisé dans des conditions normales d’utilisation.
• Il est équipé d’un fusible thermique pour éviter la surchauffe.
• Branchez toujours votre centrale vapeur :
- sur une installation électrique dont la tension est comprise entre 220 et 240 V.
- sur une prise électrique de type «terre».
Toute erreur de branchement peut causer un dommage irréversible et annule la garantie. Si vous utilisez une rallonge,
vérifiez que la prise est bien de type bipolaire 16A avec conducteur de terre.
Remarque importante pour les modèles ≥ 2800W uniquement:
Dans des conditions défavorables, des phénomènes tels que des baisses de tension transitoires ou des fluctuations de
luminosité peuvent se produire. C’est pourquoi il est recommandé de brancher le fer dans une alimentation électrique
ayant une impédance maximale de 0,30 Ω. Si nécessaire, l’utilisateur peut contacter le fournisseur d’électricité pour
connaitre l’impédance du réseau au point d’interface.
• Déroulez complètement le cordon électrique avant de le brancher sur une prise électrique de type terre.
• Ne laissez pas les cordons électriques ou vapeur à proximité ou au contact des sources de chaleur ou des arêtes vives.
• La semelle de votre fer et le repose-fer placé sur la base peuvent atteindre des températures très élevées et peuvent
occasionner des brûlures : ne les touchez pas. Ne touchez jamais les cordons électriques avec la semelle du fer.
• Utilisez toujours une planche à repasser en maille d’acier pour éviter les taches d’eau sur les vêtements et que la vapeur
chaude n'évacue par les côtés. Faites attention à la vapeur chaude qui s’échappe lors du repassage par les bords de la
planche.
• Votre appareil émet de la vapeur qui peut occasionner des brûlures.
- Manipulez le fer avec précaution, surtout en repassage vertical.
- Ne repassez jamais un vêtement sur une personne mais toujours sur un cintre.
- Ne repassez jamais en position assise avec les jambes au dessous de la planche à repasser.
- Ne dirigez jamais la vapeur sur des personnes ou des animaux.
• Ne plongez jamais l’appareil dans de l’eau ou dans tout autre liquide. Ne placez jamais l’appareil sous l’eau courante.
• Lors de la première utilisation, une fumée, une odeur ou un rejet de particules peuvent se dégager de votre
appareil, mais ces phénomènes ne sont pas nocifs et disparaîtront. Si vous utilisez l’appareil pour la première
fois, si vous avez remplacé la cartouche ≪ anti-calc ≫ ou rempli le réservoir d’eau, appuyez de manière
prolongée sur le bouton de commande de la vapeur pendant quelques minutes en tenant le fer éloigné du
linge, afin d’amorcer la pompe et obtenir de la vapeur.
• Pendant l’utilisation, votre pompe électrique injecte de l’eau dans la semelle du fer à repasser. Cela fait du bruit, ce qui
est normal.
!
15
• Consignes de sécurité relatives à la cartouche anti-calcaire et au collecteur (selon modèle):
- Ne pas s’en servir pour boire
- Tenir hors de la portée des enfants
- Jeter avec les ordures ménagères
- Conservez dans un endroit frais et sec
Préparation
Quels types d’eau peut-on utiliser ?
Cet appareil est conçu pour être utilisé avec l’eau du robinet non traitée.
Types d'eau à ne pas utiliser: Afin de protéger la durée de vie de votre appareil, vous ne devez pas utiliser d'eau
provenant des sèche-linges, de l'eau parfumée ou adoucie contenant des additifs, de l'eau des réfrigérateurs, des
batteries, des climatiseurs, l'eau de pluie, bouillie, filtrée ou en bouteille. N'utilisez pas de l'eau distillée pure ou
déminéralisée pure. Tous les types d’eau indiqués ci-dessus peuvent contenir des déchets organiques, des minéraux
ou des éléments chimiques qui peuvent causer des crachotements, des taches brunes ou une usure prématurée de
l’appareil.
Ne remplissez pas le réservoir d’eau à partir du compartiment de la cartouche
Cartouche
Entretien anti calc
N’ajoutez pas de substance de détartrage (vinaigre, produits de détartrage industriels, etc.) dans le réservoir d’eau
ou dans le compartiment anti calc, car ils peuvent endommager votre appareil.
Utiliser l'appareil sans changer la cartouche peut endommager l'appareil et l'empêcher de produire de la vapeur.
Appuyez sur le bouton anti calc seulement si vous avez remplacé la cartouche.
Afin de protéger l’efficacité de la cartouche, veuillez la retirer de son sac de plastique tout juste avant de l’utiliser.
La garantie internationale ne couvre pas les dommages causés par l'utilisation de l'appareil si la cartouche n’a pas
été remplacée.
Procédure de self cleaning semi automatique*
Ne lancez jamais le Self cleaning lorsque l’appareil est sur sa base.
Placez toujours le fer sur son support de nettoyage, sur l’égouttoir d’un évier.
Assurez-vous que le collecteur de tartre* est en place dans le fer et correctement verrouillé, avant de lancer le Self
cleaning.
Ne touchez jamais le fer ou son support de nettoyage pendant le Self cleaning. L’accessoire de nettoyage peut
être encore chaud, attendez au moins 15 minutes, avant de le manipuler.
Le support de nettoyage est uniquement destiné au self cleaning.
N’utilisez jamais cet accessoire comme repose fer en utilisation normale.
*selon modèle
VEUILLEZ CONSERVER CE MANUEL
D’INSTRUCTIONS POUR
CONSULTATION ULTERIEURE
- Avant de rincer le collecteur (selon modèle), attendez
toujours que l'appareil soit froid et débranché depuis plus
d'une heure pour dévisser le collecteur. Pour effectuer cette
opération, le produit doit se trouver près d’un évier car de
l’eau peut couler lors de l’ouverture.
- Ne jamais faire fonctionner l'appareil sans le collecteur de
tartre.
- Ne jamais remplir le fer par l'orifice du collecteur.
Participons à la protection de l’environnement !
i
Votre appareil contient de nombreux matériaux valorisables ou recyclables
Confiez celui-ci dans un point de collecte ou à défaut dans un
centre service agrée pour que son traitement soit effectué
16
Un problème avec votre appareil ?
PROBLÈMES CAUSES SOLUTIONS
Votre fer produit peu ou pas de
vapeur.
Vous venez de remplir le réservoir ou
de changer la cartouche « anti-calc », ou
vous avez juste commencé à l’utiliser.
Appuyez sur la touche de commande
de vapeur de manière prolongée pendant
quelques minutes en l’éloignant de votre
linge, afin d’amorcer la pompe.
La cartouche « anti-calc » n’est pas
installée dans l’appareil ou elle n’est
pas installée correctement.
Assurez-vous que la cartouche
«anticalc» est installée et enclenchée
complètementdans son compartiment.
La vapeur ne peut être produite à la
température que vous avez sélectionnée.
Réglez le thermostat dans la zone
vapeur(••• ou MAX).
Le réservoir d’eau est vide. Remplissez le réservoir.
L’eau s’écoule par les trous
de la semelle.
Vous utilisez la vapeur pour la
première fois ou vous ne l’avez pas
utilisée pendant un certain temps.
Appuyez sur la touche de commande
de la vapeur à partir de votre planche
à repasser jusqu’à ce que le fer
produise de la vapeur
Le réglage n’est pas correct (1point/2
points) et la semelle n’est pas assez
chaude pour produire de la vapeur.
Réglez le fer à 3 points (••• ou MAX)
et attendez que le voyant lumineux
du thermostat du fer s’éteigne avant
d’activer à nouveau le bouton vapeur.
Vous effectuez la procédure
d'entretien anticalcaire.
Il est normal que de l'eau s'écoule
des orifices de la semelle pendant la
procédure d'entretien anticalcaire.
Des traces d’eau apparaissent
sur le linge.
Votre planche à repasser est saturée
d'eau, car elle n'est pas adaptée pour
une utilisation avec l'appareil.
Assurez-vous que votre planche à
repasser est adaptée. Nous vous
recommandons une planche à repasser
de type maille d’acier ou dotée d’orifices.
Des stries brunes sortent des trous
de la semelle et tachent le linge.
Vous utilisez des produits chimiques
détartrants ou des additifs dans l’eau.
N’ajoutez jamais ce type de produits
dans le réservoir d’eau (“voir le
paragraphe concernant le type d’eau
qui peut être utilisé”). Contactez un
Centre Service Agréé..
La semelle est sale ou a bruni et
risque de tacher le linge.
Vous repassez à une température
trop élevée.
Voir nos recommandations concernant
les paramètres de commande de la
température.
L’indicateur « anti-calc » clignote.
La cartouche « anti-calc » n’est plus
efficace.
Remplacez la cartouche « anti-calc »
puis appuyez sur le bouton de
réinitialisation pendant un minimum
de 3 secondes.
La procédure d'entretien anticalcaire doit
être effectuée.
Reportez-vous à la section Anti calc du
Manuel d'utilisation pour
effectuer la procédure Anti calc.
L’indicateur « anti-calc » clignote
toujours après le remplacement de
la cartouche.
Vous n’avez pas appuyé sur le bouton de
réinitialisation.
Appuyez sur le bouton de réinitialisation
jusqu’à ce que le voyant cesse de
clignoter.
L'indicateur anti calc continue de
clignoter à l'issue de la procédure
d'entretien anticalcaire.
La procédure d'entretien anticalcaire n'a
pas été correctement effectuée.
Reportez-vous à la section Anti calc du
Manuel d'utilisation pour
effectuer correctement la procédure
d'entretien anticalcaire.
S’il n’est pas possible de déterminer la cause d’une panne, adressez-vous à un Centre de Service Après-Vente agréé.
17
NL
Belangrijke informatie
Veiligheidsvoorschriften
• Lees de gebruiksaanwijzing aandachtig voor het
eerste gebruik: niet-naleving ontheft het merk van
alle aansprakelijkheid.
• Trek nooit aan het snoer om de stekker uit
het stopcontact te trekken. Haal in de volgende
gevallen altijd de stekker uit het stopcontact:
- vóór het vullen van de watertank,
- voordat u het apparaat gaat schoonmaken,
- na elk gebruik.
• Het apparaat moet op een stabiel en hittebestendig
oppervlak gebruikt en geplaatst worden. Wanneer
u het strijkijzer op het strijkijzerplateau zet,
controleer dan of het oppervlak waarop u deze
plaatst stabiel is. Zet het strijkijzerplateau nooit op
de hoes van de plank of op een zacht oppervlak.
• Dit apparaat mag niet gebruikt worden door
personen (of kinderen) met verminderde, fysieke,
zintuiglijke of mentale capaciteiten, of personen
die te weinig ervaring of kennis hebben tenzij ze
onder de supervisie staan van een persoon die voor
hen verantwoordelijk is of als ze genoeg richtlijnen
gekregen hebben om het apparaat correct te
hanteren.
• Er moet toezicht op kinderen zijn, zodat zij niet met
het apparaat kunnen spelen.
• Dit apparaat mag gebruikt worden door kinderen
vanaf 8 jaar, door personen zonder ervaring of
18
kennis en door personen met verminderde fysieke,
mentale of zintuigelijke capaciteiten als ze genoeg
uitleg en richtlijnen gekregen hebben om het
apparaat veilig te kunnen hanteren en de risico’s
kennen. Kinderen mogen niet met het apparaat
spelen. Kinderen mogen het apparaat niet reinigen
of onderhouden zonder toezicht. Houd het strijkijzer
en het snoer buiten bereik van kinderen jonger dan
8 jaar wanneer het apparaat onder stroom staat
of afkoelt.
• De oppervlakken van het apparaat die met
dit symbool zijn gemarkeerd kunnen zeer
hoge temperaturen bereiken en brandwonden
veroorzaken. Raak de warme oppervlakken
van het apparaat nooit aan tot het apparaat
volledig is afgekoeld (toegankelijke metalen
onderdelen en plastic onderdelen bij de
metalen onderdelen).
• Blijf bij het apparaat wanneer de stekker nog in het
stopcontact zit. Wacht met het opbergen van het
apparaat, na de stekker er te hebben uitgetrokken,
totdat het is afgekoeld (na ongeveer 1 uur).
• Vul uw apparaat nooit direct onder de kraan.
• De patroonklep mag niet worden geopend tijdens
gebruik.
• Gebruik het apparaat niet als het gevallen is,
zichtbare schade vertoont, lekt of niet correct
werkt. Het apparaat nooit zelf demonteren: laat
het nakijken door een Erkende Servicedienst om
elk risico uit te sluiten.
• Controleer de net- en stoomsnoeren voor gebruik
19
op slijtage of schade. Als het net- of stoomsnoer
is beschadigd, moet het worden vervangen door
een door erkend servicecentrum om gevaar te
voorkomen.
•
Accessoires, verbruiksartikelen en losse onderdelen mogen uitsluitend bij erkende servicecentra worden gekocht.
• Voor uw veiligheid beantwoordt dit apparaat aan de toepasselijke normen en regelgevingen (Richtlijnen
Laagspanning, Elektromagnetische Compatibiliteit, Milieu, …).
• Uw apparaat is een elektrisch apparaat: het moet worden gebruikt onder normale gebruiksomstandigheden.
• Het is voorzien van een thermische beveiliging om oververhitting te voorkomen.
• Sluit uw apparaat altijd aan op:
- een elektriciteitsnet waarvan de spanning ligt tussen 220 en 240 V.
- een geaard stopcontact.
Een foutieve aansluiting kan onherstelbare schade veroorzaken. Tevens vervalt het recht op garantie. Wanneer
u een verlengsnoer gebruikt, controleer dan of de stekker van het tweepolige type 16A is en voorzien is van een
aarding.
Belangrijke mededeling alleen voor ≥ 2800W modellen:
Om te vermijden dat onder ongunstige omstandigheden van het voedingsnet spanningsvariaties optreden of de
verlichting gaat flikkeren, wordt het aanbevolen om het strijkijzer aan te sluiten op een net met een impedantie
van maximaal 0,30 Ω. Indien nodig, neem contact op met uw elektriciteitsleverancier voor meer informatie.
• Rol het netsnoer volledig uit voordat u de stekker in een geaard stopcontact steekt.
• De strijkzool van uw strijkijzer en het strijkijzerplateau van de stoomtank kunnen zeer hoge temperaturen
bereiken en brandwonden veroorzaken: raak deze onderdelen van uw stoomgenerator niet aan.
Raak het netsnoer nooit met de strijkzool van het strijkijzer aan.
• Uw apparaat geeft hete stoom af die brandwonden kan veroorzaken.
- Ga voorzichtig met uw strijkijzer om, vooral wanneer u verticaal strijkt.
- Strijk of stoom nooit kleding direct op een persoon, maar gebruik hiervoor altijd een kledinghanger.
- Strijk ook nooit in een zitpositie waarin de benen zich onder de strijkplank bevinden.
- Richt de stoom nooit op personen of dieren.
• Dompel uw strijkijzer nooit onder in water of een andere vloeistof. Plaats het apparaat nooit onder een
stromende kraan.
• Een lichte geur, rook of een afgifte van deeltjes kan tijdens het eerste gebruik van uw apparaat worden
waargenomen. Dit is echter onschadelijk en verdwijnt snel. Wanneer u het apparaat voor het eerst
gebruikt nadat u de anti-kalk cartridge heeft vervangen of na het vullen van de watertank, houdt u
enkele minuten lang de stoomcontroleknop ingedrukt, terwijl u het strijkijzer weg van uw strijkgoed
houdt, om de pomp klaar te maken en stoom te verkrijgen.
• Tijdens gebruik injecteert de elektrische pomp water in de strijkzool van het strijkijzer. Dat maakt geluid, maar dit
is normaal.
• Veiligheidsvoorschriften voor het anti-kalkpatroon en de opvangbak (afhankelijk van het model):
- Niet drinken
- Buiten gebruik van kinderen houden
- Huishoudelijk afval
- Op een koele donkere plek bewaren
!
- Voordat u het opvangsysteem afhaalt en schoonmaakt
(afhankelijk van het model), haal de stekker uit het stopcontact
en laat het apparaat gedurende minstens één uur afkoelen.
Zorg dat het product zich in de buurt van een gootsteen bevindt,
water kan tijdens deze handeling uit de opening stromen.
- Gebruik het apparaat nooit zonder kalkopvangsysteem.
- Vul het strijkijzer nooit via de opening van het opvangsysteem.
20
Voorbereiding
Welk soort water mag worden gebruikt?
Dit apparaat isontwikkeld voor gebruik met onbehandeld kraanwater
Voor een lange levensduur van uw apparaat, gebruik geen water van droogtrommels, geurwater of verzacht water
met additieven, water van koelkasten, accu's of airconditioners, regenwater, en gekookt, gefilterd of gebotteld
water. Gebruik geen puur gedistilleerd of puur gedemineraliseerd water.
De hiervoor opgesomde soorten water bevatten allemaal organisch afval, minerale of chemische elementen die
waterdruppels, bruine vlekken of vroegtijdige veroudering van uw toestel kunnen veroorzaken.
Vul de watertank niet vanuit het patrooncompartiment
Patroon
Antikalkonderhoud
Om beschadiging van uw toestel te voorkomen, raden wij u aan geen ontkalkingsmiddelen (azijn, industriële
ontkalkingsproducten enz.) in het waterreservoir of in het antikalkcompartiment te stoppen.
Uw apparaat kan worden beschadigd of de stoomprestatie kan zelfs nalaten als u het toestel gebruikt zonder het
patroon te verwisselen. Druk alleen op de antikalkknop als u het patroon heeft vervangen.
Gelieve het patroon voor gebruik uit de plastic verpakking te halen ter verzekering van de doeltreffende werking
ervan. De internationale garantie dekt geen schade die wordt veroorzaakt door het apparaat te gebruiken zonder
het patroon te vervangen.
Semiautomatische Self cleaning-procedure*
Start nooit de Self cleaning wanneer het apparaat op het voetstuk staat.
Plaats het strijkijzer altijd op zijn reinigingshouder, die zich op de afdruipplaat van een gootsteen bevindt.
Zorg dat het kalkopvangsysteem* juist in het strijkijzer is aangebracht en vastgemaakt voordat u de Self cleaning-
procedure start.
Raak het strijkijzer of de reinigingshouder tijdens de Self cleaning nooit aan. Het reinigingsaccessoire kan nog
warm zijn. Wacht minstens 15 minuten voordat u het aanraakt.
De reinigingshouder is alleen bestemd voor de Self cleaning.
Gebruik dit accessoire nooit om het strijkijzer tijdens de werking op te plaatsen.
*afhankelijk van het model
GELIEVE DEZE
GEBRUIKSAANWIJZING TE BEWAREN
Wees vriendelijk voor het milieu !
i
Uw apparaat bevat materialen die geschikt zijn voor hergebruik.
Lever het in bij het milieustation in uw gemeente of bij onze technische dienst.
21
Problemen met uw apparaat ?
PROBLEMEN MOGELIJKE OORZAKEN OPLOSSINGEN
Uw strijkijzer produceert weinig
tot geen stoom.
U hebt net de tank gevuld of het
antikalkpatroon vervangen, of u
gebruikt het apparaat voor het eerst.
Houd de stoomcontroleknop enkele
minuten ingedrukt en houd het
strijkijzer weg van uw strijkgoed om
de pomp klaar te maken
Er zit geen antikalkpatroon in
het apparaat of het is niet goed
geïnstalleerd.
Zorg ervoor dat het antikalkpatroon
is geïnstalleerd en is vastgeklikt in
zijn compartiment.
Er kan geen stoom worden
geproduceerd op de temperatuur die
u hebt geselecteerd.
Zet de thermostaatknop in de
gekleurde zone (••• of MAX).
De watertank is leeg. Vul de tank.
Er komt water uit de gaatjes van
de strijkzool.
U gebruikt de eerste keer stoom
of u hebt langere tijd geen stoom
gebruikt.
Druk op de stoomknop terwijl u het
strijkijzer weg van de strijkplank
houdt, totdat er stoom uitkomt.
De instelling is niet correct (1 stip / 2
stippen) en de zoolplaat is niet heet
genoeg om stoom te produceren.
Zet het strijkijzer op 3 stippen en
wacht totdat het thermostaatlampje
uitgaat, voordat u de stoomknop
weer activeert.
U voert de antikalkprocedure
uit.
Het is normaal dat er tijdens de
antikalkprocedure water uit de zoolplaat
komt.
Waterplekken verschijnen op het
strijkgoed.
Uw strijkplank is erg vochtig, omdat
ze niet geschikt is voor gebruik
met apparaat.
Zorgt u voor een geschikte
stoomdoorlatende strijkplank.
Er komt bruine vloeistof uit de
gaatjes van de strijkzool wat vlekken
op het strijkgoed veroorzaakt.
U gebruikt chemische ontkalkingsmiddelen
of voegt producten toe aan het strijkwater
(bijv. stijfsel of geparfumeerd water).
Voeg dit type product nooit toe aan de
watertank (raadpleeg de paragraaf
«Wat voor water mag u gebruiken»). Neem
contact op met een erkend servicecentrum.
De strijkzool is vuil of bruin en
veroorzaakt
vlekken op het strijkgoed.
U strijkt op een te hoge temperatuur.
Controleer of de stand van de
thermostaat overeenkomt met het
strijkvoorschrift in uw kleding.
Uw strijkgoed is niet voldoende
uitgespoeld of u heeft een nieuw
kledingstuk gestreken zonder het van te
voren te wassen.
Zorg ervoor dat uw (nieuwe)
kledingstukken zorgvuldig zijn gewassen
en er geen zeepresten zijn
achtergebleven.
Het lampje “anti-kalk” knippert.
Het antikalkpatroon is leeg en niet
efficiënt meer.
Vervang het antikalkpatroon door
een nieuw patroon en druk minimaal
3 seconden op de resetknop.
De antikalkprocedure moet worden
uitgevoerd.
Zie de paragraaf "Antikalkonderhoud" in
de gebruiksaanwijzing om
de antikalkprocedure uit te voeren.
De antikalkindicator knippert nog
steeds na het vervangen van het
patroon.
U hebt niet op de resetknop gedrukt. Druk op de resetknop totdat het
lampje niet meer knippert.
Het lampje "antikalk" knippert nog
steeds na het uitvoeren van de
antikalkprocedure.
De antikalkprocedure is niet
correct uitgevoerd.
Zie de paragraaf "Antikalkonderhoud"
in de gebruiksaanwijzing om de
antikalkprocedure op de juiste wijze
uit te voeren.
U kunt altijd rechtstreeks contact opnemen met de consumentenservice van Groupe SEB Nederland BV of Groupe SEB
Belgium SA (zie hiervoor de bijgevoegde servicelijst) indien u de oorzaak van het probleem niet zelf heeft kunnen
vinden. Demonteer het apparaat nooit zelf !
22
IT
Raccomandazioni importanti
Istruzioni di sicurezza
• Leggere attentamente le istruzioni per l’uso prima
di utilizzare l’apparecchio per la prima volta: un
utilizzo non conforme alle norme d’uso prescritte
solleva il produttore da qualsiasi responsabilità.
• Non tirare il cavo per scollegare l’apparecchio dalla
presa di corrente. Scollegare sempre l’apparecchio:
- prima di riempire il serbatoio dell’acqua.
- prima di pulirlo.
- dopo ogni utilizzo.
• L’apparecchio deve essere collocato e utilizzato
su una superficie stabile e resistente al calore.
Appoggiando il ferro sulla sua base, assicurarsi
che la superficie su cui è collocato sia stabile. Non
collocare il serbatoio sul bordo dell’asse da stiro o
su superfici morbide.
• Questo apparecchio non deve essere utilizzato
da persone (compresi bambini) le cui capacità
fisiche, sensoriali o mentali sono ridotte, o da
persone prive di esperienza o di conoscenza,
a meno che non possano beneficiare, tramite
una persona responsabile della loro sicurezza, di
sorveglianza o di istruzioni preliminari relative
all’uso dell’apparecchio.
• Sorvegliare i bambini per evitare che giochino con
l’apparecchio.
• Questo apparecchio può essere utilizzato da
23
bambini di età superiore a 8 anni e da persone
prive di esperienza o di conoscenza le cui capacità
fisiche, sensoriali o mentali sono ridotte, purché
istruite sull’utilizzo dell’apparecchio e informate
sui rischi legati a un utilizzo scorretto. I bambini
non devono giocare con l’apparecchio. Pulizia e
manutenzione non deve essere fatta da bambini
senza supervisione. Quando il ferro è acceso o in
fase di raffreddamento, tenere il ferro e il cavo
fuori dalla portata dei bambini di età inferiore a 8
anni.
• La temperatura dell’apparecchio
contrassegnato da questo simbolo può essere
elevata durante il funzionamento: ciò può
provocare ustioni. Non toccare le superfici
calde (parti metalliche accessibili e parti
plastiche vicino alle parti metalliche) fino al
completo raffreddamento dell'apparecchio.
• Non lasciare mai l’apparecchio incustodito se è
collegato alla rete elettrica. Prima di riporlo, dopo
averlo scollegato, attendere fino a quando si sarà
raffreddato (circa 1 ora).
• Non riempire mai il vostro apparecchio direttamente
dal rubinetto.
• Il vano cartuccia non deve essere aperto durante
l’uso.
• Non utilizzare l’apparecchio se è caduto, se presenta
danni visibili o anomalie di funzionamento. Non
smontare mai l’apparecchio. farlo esaminare
presso un Centro Servizi autorizzato per evitare
pericoli.
24
• Controllare l’alimentazione elettrica e il cavo del
vapore per segni di usura o danni prima dell’uso.
Se il cavo di alimentazione elettrica o il cavo
dell’acqua è danneggiato, deve essere sostituito
da un Centro Assistenza Autorizzato per evitare
ogni pericolo.
• Tutti gli accessori, i materiali di consumo e i pezzi di ricambio devono essere acquistati esclusivamente presso i
centri di assistenza autorizzati.
• Per motivi di sicurezza, questo apparecchio è conforme alle leggi e alle normative applicabili (direttive Bassa
tensione, Compatibilità elettromagnetica, Ambiente, ecc.).
• Il vostro apparecchio è un apparecchio elettrico: deve essere utilizzato nelle normali condizioni d’uso.
• Questo apparecchio è equipaggiato con un fusibile termico per evitare Il surriscaldamento.
• Collegare l'apparecchio:
- a una rete elettrica di tensione compresa tra 220 e 240 V.
- a una presa di corrente dotata di messa a terra.
Qualsiasi errore di collegamento elettrico può causare danni irreparabili all'apparecchio e annullare la garanzia. Se
viene utilizzata una prolunga, verificare che la spina sia di tipo bipolare 16 A con conduttore di terra.
Avvertenza importante solo per i modelli ≥ 2800 W:
Se l’impianto elettrico non è in perfette condizioni, possono verificarsi fenomeni come cali di tensione transitori o
fluttuazioni dell’intensità luminosa. Pertanto, si raccomanda di collegare il ferro a una fonte di alimentazione con
impedenza non superiore a 0,30 Ω. Se necessario, l’utente può rivolgersi all’ente distributore di energia elettrica per
conoscere l’impedenza dell’impianto a livello dell’interfaccia.
• Svolgere completamente il cavo di alimentazione prima di collegarlo a una presa di corrente dotata di messa a
terra.
• La piastra del ferro e la base del ferro sul serbatoio possono raggiungere temperature molto elevate, causando il
rischio di ustioni: non toccarle. Non toccare mai i cavi elettrici con la piastra del ferro.
• L'apparecchio emette del vapore che potrebbe causare ustioni.
- Manipolare il ferro con attenzione, soprattutto durante la stiratura verticale.
- Non stirare indumenti indossati da persone; usare sempre una gruccia.
- Non stirare in posizione seduta con le gambe sotto l'asse da stiro.
- Non dirigere mai il vapore verso persone o animali.
• Non immergete mai il ferro o l’apparecchio in acqua o altri liquidi. Non mettere mai sotto l ‘acqua corrente.
• Durante il primo utilizzo, l'apparecchio potrebbe emettere una scia di fumo, un leggero odore
o fuoriuscite di particelle; sono fenomeni innocui che scompariranno rapidamente. Se si utilizza
l’apparecchio per la prima volta, se si è sostituita la cartuccia anticalcare o dopo aver riempito il
serbatoio dell’acqua, premere il pulsante di controllo del vapore continuamente per alcuni minuti
puntando lontano dalla tua biancheria, al fine di caricare la pompa e ottenere il vapore.
• Istruzioni di sicurezza relative alla cartuccia anticalcare e al collettore (a seconda del modello):
- Non bere
- Tenere fuori dalla portata dei bambini
- Smaltire con i rifiuti domestici
- Conservare in luogo fresco – asciutto
!
- Prima di risciacquare il collettore (a seconda del modello),
scollegare l'apparecchio dalla rete elettrica e attendere che
si raffreddi per almeno un'ora; quindi svitare il collettore.
Effettuare tale operazione in prossimità di un lavello, perché
dalle aperture potrebbe fuoriuscire dell'acqua.
- Non mettere in funzione l'apparecchio senza il collettore di
calcare.
- Non riempire il ferro tramite l'apertura del collettore.
25
Preparazione
Che tipo di acqua si può utilizzare?
L’apparecchio è stato progettato per funzionare con acqua del rubinetto non trattata
Tipi di acqua da non utilizzare: per prolungare la durata di vita dell’apparecchio, non usare acqua piovana, profumata,
trattata, bollita, filtrata o in bottiglia, o acqua proveniente da asciugabiancheria, frigoriferi, batterie o condizionatori
d’aria. Non utilizzare acqua distillata pura o acqua demineralizzata pura.
Tutti i tipi di acqua sopra elencati possono contenere rifiuti organici, elementi minerali o chimici che possono
causare fuoriuscite, macchie marroni o un’usura prematura del dispositivo.
Non riempire il serbatoio dell’acqua dal vano cartuccia
Cartuccia
Manutenzione anticalcare
Non versare sostanze disincrostanti (aceto, prodotti disincrostanti industriali, ecc.) nel serbatoio dell’acqua o nel
vano anticalcare, potrebbero danneggiare l’apparecchio.
Utilizzare l'apparecchio senza sostituire la cartuccia può danneggiare l'apparecchio stesso ed annullare il potere del
vapore. Premere il pulsante anticalcare solamente al cambio della cartuccia.
Per garantire l’efficienza della cartuccia, si prega di rimuoverla dal suo sacchetto di plastica al momento dell’uso.
La garanzia internazionale non copre eventuali danni risultanti dall'utilizzo dell'apparecchio senza previa
sostituzione della carrtuccia.
Procedura di pulizia semi automatica Self cleaning*
Non avviare il Self cleaning quando l'apparecchio è sulla sua base.
Posizionare il ferro sul suo supporto per la pulizia e sopra un lavello.
Prima di avviare il Self cleaning, assicurarsi che il collettore di calcare* sia posizionato e avvitato correttamente nel
ferro.
Non toccare il ferro o il suo supporto per la pulizia durante il Self cleaning. L'accessorio di pulizia potrebbe essere
ancora caldo; attendere almeno 15 minuti prima di manipolarlo.
Il supporto per la pulizia è destinato esclusivamente al Self cleaning.
Non usare mai questo accessorio come supporto per il ferro durante l'uso normale.
*A seconda del modello
CONSERVARE QUESTE ISTRUZIONI
Partecipiamo alla protezione dell’ambiente !
i
Il vostro apparecchio è composto da diversi materiali che possono essere riciclati.
Lasciatelo in un punto di raccolta o presso un Centro Assistenza Autorizzato.
26
Se non è possibile determinare la causa di un guasto, rivolgetevi a un Centro di assistenza autorizzato.
Problemi con l'apparecchio ?
PROBLEMI POSSIBILI CAUSE SOLUZIONI
Il ferro produce poco o nessun
vapore.
Avete appena riempito il serbatoio o
sostituito la cartuccia anticalcare, o
avete appena iniziato ad usarlo.
Premere il pulsante di controllo del
vapore continuamente per alcuni
minuti puntando lontano dalla tua
biancheria, al fine di avviare la pompa.
Non c’è nessuna cartuccia
anticalcare dall’applicazione o non è
installata correttamente.
Assicurarsi che la cartuccia
anticalcare sia installata e bloccata
nel suo scompartimento.
Vapore non può essere prodotto alla
temperatura selezionata.
Impostare il termostato del colore
Zona (• • • o MAX).
Il serbatoio dell’acqua è vuoto. Riempire il serbatoio.
L’acqua cola attraverso i fori
della piastra.
È la prima volta che si utilizza il vapore
oppure non lo si è utilizzato per
lungo tempo.
Premete il comando vapore finché il
ferro comincia ad erogare vapore.
L’impostazione non è corretta (1 punto
/ 2 punti) e la piastra non è abbastanza
calda per produrre vapore.
Impostare il ferro a 3 punti e attendere
che la luce del termostato del
ferro si spenga prima di attivare
nuovamente il pulsante vapore.
Stai eseguendo la procedura
anticalcare.
Durante la procedura anticalcare, è
normale che fuoriesca dell'acqua dai fori
della piastra.
Strisce d’acqua rimangono sulla
biancheria.
L'asse da stiro è piena d'acqua perché
non compatibile con l'apparecchio.
Controlla che l’asse sia adatto (asse
con griglia che previene condensa).
Dai fori della piastra fuoriesce una
materia nerastra che sporca gli
indumenti.
State utilizzando sostanze chimiche
decalcificanti o additivi nell’acqua da
stiro.
Non versare mai prodotti di questo
tipo nel serbatoio dell’acqua (vedere
capitolo sul “tipo di acqua da
utilizzare”). Rivolgersi ad un centro
assistenza autorizzato.
La piastra è sporca o erastra
e rischia di sporcare gli indumenti.
Viene utilizzata una temperatura
eccessiva.
Consultate la sezione dedicata alla
regolazione della temperatura.
Gli indumenti non sono
sufficientemente risciacquati o avete
stirato un nuovo indumento senza
lavarlo.
Assicuratevi che la biancheria sia ben
sciacquata cosicché non ci siano
residui di sapone o altri prodotti
chimici sugli indumenti.
La spia “anti calc” lampeggia.
La cartuccia Anti Calc è usata e non
più efficiente
Sostituire la cartuccia anticalcare con
una nuova, quindi premere il pulsante
di reset per minimo 3 secondi.
È necessario eseguire la procedura
anticalcare.
Per scoprire come eseguire la procedura
anticalcare, consultare la relativa sezione
nelle istruzioni per l'uso.
L’indicatore anticalcare lampeggia
ancora dopo la sostituzione della
cartuccia.
Non è stato premuto il pulsante di
reset.
Premere il pulsante resto fino a
quando la luce smette di
lampeggiare.
L'indicatore anticalcare lampeggia
ancora dopo aver eseguito la
procedura anticalcare.
La procedura anticalcare non è stata
eseguita correttamente.
Per eseguire correttamente la procedura
anticalcare, consultare la relativa sezione
nelle istruzioni per l'uso.
27
ES
Recomendaciones importantes
Advertencias de seguridad
• Lea atentamente las instrucciones de uso antes
de utilizar por primera vez el aparato: un uso no
conforme con las instrucciones de uso eximiría a la
marca de cualquier responsabilidad.
• No desenchufe el aparato tirando del cable.
Desenchufe siempre el aparato:
- antes de llenar el depósito de agua,
- antes de limpiarlo,
- después de cada uso.
• El aparato debe ser utilizado y colocado sobre
una superficie estable que no sea sensible al
calor. Cuando coloque la plancha sobre su base,
asegúrese de que la superficie sobre la que esta
última se encuentra es estable. No coloque nunca
el cuerpo del aparato sobre la funda de la tabla de
planchar o sobre una superficie blanda.
• Este aparato no ha sido diseñado para ser utilizado
por personas (incluidos los niños) cuyas capacidades
físicas, sensoriales o mentales sean reducidas,
o por personas con falta de experiencia o de
conocimientos, salvo si éstas están supervisadas
por una persona responsable de su seguridad
o han recibido instrucciones relativas al uso del
aparato.
• Se recomienda vigilar a los niños para asegurarse
de que no juegan con el aparato.
28
• Este aparato puede ser utilizado por niños a partir
de 8 años y por personas que carezcan de
experiencia o conocimientos o cuyas capacidades
físicas, sensoriales o mentales sean reducidas,
siempre que hayan sido instruidas u orientadas
sobre el uso seguro del aparato y conozcan los
riesgos que corren. Los niños no podrán utilizar el
aparato. La limpieza y el matenimiento de usuario
no lo podrán realizar los niños salvo si están
supervisados. Mantenga la plancha y su cable
fuera del alcance de niños menores de 8 años
mientras la plancha esté conectada o enfriándose.
• La temperatura de las superficies marcadas
con este símbolo puede aumentar cuando el
aparato está en funcionamiento, lo que podría
producir quemaduras. No toque las superficies
calientes del aparato (partes metálicas
accesibles y partes plásticas situadas cerca de
las parte metálicas) hasta que el aparato se
haya enfriado por completo.
• Nunca deje el aparato desatendido cuando esté
enchufado. Una vez que desconecte el aparato,
espere hasta que se enfríe (alrededor de 1 hora)
antes de guardarlo.
• Nunca llene el depósito directamente del grifo.
• La tapa del cartucho no tiene que abrirse durante
su uso.
• El aparato no debe utilizarse si ha caído, si presenta
daños aparentes, si tiene fugas o si presenta
anomalías de funcionamiento. No desmonte
nunca el aparato: llévelo a que lo examinen en un
29
Centro de Servicio Autorizado para evitar riesgos.
• Revise los cables de alimentación y de vapor para
detectar signos de desgaste o daños por un uso
prévio. En caso de que el cable de alimentación
o el cable de vapor esté dañado, deberá llevarlo
a un Centro de Servicio Autorizado para que se lo
cambien y evitar cualquier peligro.
• Todos los accesorios, productos consumibles y piezas sueltas deberán adquirirse exclusivamente en un Centro de
servicio autorizado.
• Para su seguridad, este aparato es conforme con las normas y reglamentaciones aplicables (Directivas sobre Baja
tensión, Compatibilidad electromagnética, Medio ambiente...).
• Su aparato es eléctrico: por lo que debe utilizarse en condiciones normales de uso.
• Incorpora un fusible térmico para evitar cualquier sobrecalentamiento.
• Conecte siempre su centro de planchado al vapor:
- A una instalación eléctrica con una tensión comprendida entre 220 y 240 V.
- A una toma de corriente con conexión a tierra.
Cualquier error de conexión podría causar daños irreversibles y provocar la anulación de la garantía. Si utiliza un
prolongador, asegúrese de que la toma sea de tipo bipolar de 16 A con conductor de tierra.
Aviso importante para modelos ≥ 2800 W únicamente:
En condiciones desfavorables de suministro eléctrico, pueden producirse fenómenos como fugas pasajeras de
voltaje o fluctuaciones de luz. Por tanto, se recomienda conectar la plancha a un sistema de alimentación eléctrico
con una impedancia máxima de 0,30 Ω. Si fuera necesario, el usuario deberá preguntar a la compañía eléctrica
cuál es la impedancia en el punto de interfaz.
• Desenrolle completamente el cable de alimentación antes de enchufarlo a una toma de corriente con conexión
a tierra.
• La suela de su plancha y la base sobre la que ésta reposa pueden alcanzar temperaturas muy elevadas y
ocasionar quemaduras: no las toque.
No toque nunca cables eléctricos con la suela de la plancha.
• Su aparato emite vapor que puede causar quemaduras.
- Manipule la plancha con precaución, sobre todo en el planchado vertical.
- No planche nunca una prenda puesta sobre la persona; hágalo siempre sobre una percha.
- No planche nunca en posición sentada con las piernas por debajo de la plancha.
- No dirija nunca el vapor a personas o animales.
• No sumerja nunca su aparato en agua o cualquier otro líquido. No lo coloque nunca bajo el agua del grifo.
• Durante el primer uso, podría desprenderse humo, olor o partículas del aparato; estos fenómenos
no son nocivos y desaparecerán con el tiempo. O si bien utiliza el aparato por primera vez o ha
reemplazado el cartucho anti cal o acaba de rellenar el depósito de agua, presione el botón de control
de vapor de forma continua durante unos minutos apuntando lejos de la ropa para preparar la bomba
y obtener vapor.
• Cuando está en uso, la bomba eléctrica inyecta agua en la suela de la plancha. Hace ruido, pero es normal.
• Instrucciones de seguridad relativas al cartucho antical y al colector (en función del modelo):
- No potable
- Manténgalo fuera del alcance de los niños
- Deséchelo con los residuos domésticos
- Mantener en un lugar fresco y seco
!
- Antes de aclarar el colector (en función del modelo),
espere siempre a que el aparato esté frío y haya estado
desenchufado durante más de una hora para desenroscar
el colector. Para efectuar esta operación, el producto deberá
encontrarse cerca de un fregadero, ya que podría salir agua
al abrirlo.
- No haga funcionar nunca el aparato sin el colector de cal.
- No rellene nunca la plancha por el orificio del colector.
30
Preparación
¿Qué agua se puede utilizar?
Este dispositivo se ha diseñado para usarse con agua del grifo no tratada.
Tipos de agua que no se deben utilizar: para preservar la vida útil del aparato, no deberá utilizar agua procedente de secadoras
de ropa, frigoríficos, baterías o aparatos de aire acondicionado; agua descalcificada o perfumada que contenga aditivos; agua
de lluvia; ni agua hervida, filtrada o embotellada. No utilizar agua pura destilada ni agua pura desmineralizada.
Todos los tipos de agua enumerados anteriormente pueden contener residuos orgánicos, elementos minerales o
químicos que pueden provocar salpicaduras, manchas marrones o desgaste prematuro del dispositivo.
No llene el depósito de agua desde el compartimento del cartucho.
Cartucho
Mantenimiento antical
No ponga ningún producto de descalcificación (vinagre, productos antical industriales, etc.) en el depósito de agua
ni en el compartimento antical, ya que podrían dañar el aparato.
Utilizar el aparato sin cambiar el cartucho puede dañarlo y reducir su potencia de vapor. Presione el botón antical
únicamente si ha cambiado el cartucho.
Para garantizar la eficacia del cartucho, por favor retírelo de su bolsa de plástico justo antes de utilizarlo. La
garantía internacional no cubrirá ningún daño que se produzca como resultado del uso del aparato sin cambiar el
cartucho.
Procedimiento de autolimpieza semiautomática*
No inicie nunca la autolimpieza cuando el aparato se encuentre sobre su base.
Coloque siempre la plancha sobre su soporte de limpieza encima del escurridor de un fregadero.
Asegúrese de que el colector de cal* se encuentre en su sitio en el interior de la plancha y bloqueado correctamente
antes de iniciar la autolimpieza.
No toque nunca la plancha o su soporte de limpieza durante la autolimpieza. El accesorio de limpieza podría estar
aún caliente; espere al menos 15 minutos antes de manipularlo.
El soporte de limpieza está destinado únicamente a la autolimpieza.
No utilice nunca este accesorio como reposaplancha en el uso normal.
*en función del modelo
CONSERVE ESTAS
INSTRUCCIONES DE USO
¡Contribuyamos a la protección del medioambiente!
i
Su aparato contiene un gran número de materiales aprovechables o reciclables.
Entréguelo en un punto de recogida o, en su defecto, en un centro de servicio autorizado
para que se lleve a cabo su tratamiento.
31
Si no puede determinar la causa de una avería, acuda a un centro de servicio postventa autorizado.
¿Ha ocurrido algún problema con su aparato?
PROBLEMAS CAUSAS PROBABLES SOLUCIONES
Su plancha está produciendo poco
vapor o ha dejado de producir
vapor
Acaba de llenar el depósito o ha
cambiado el cartucho anti cal, o
acaba de empezar a utilizarlo.
Presione el botón de control de vapor
continuadamente durante unos
minutos apuntando lejos de su ropa
con el fin de preparar la bomba
No hay cartucho anti cal en su aparato
o no se ha instalado correctamente.
Asegúrese de que el cartucho antical
está instalado y colocado en su
compartimiento.
La plancha no puede producir la
temperatura que ha seleccionado.
Ajuste el control de termostato a la
zona de color (••• o MAX).
El depósito de agua está vacío. Llene el depósito.
El agua corre por los orificios de la
suela.
Está usando el vapor por primera vez
o no lo ha usado desde hace tiempo.
Compruebe el ajuste del termostato.
Espere a que el piloto de la plancha
se haya apagado para accionar el
mando de vapor.
El ajuste no es correcto (1 punto / 2
puntos) y la suela no está lo
suficiente caliente para producir
vapor.
Coloque la plancha a los 3 puntos y
espere que la luz del termostato se
encienda antes de volver a activar el
botón de vapor.
Está realizando el procedimiento de
descalcificación.
Es normal que el agua salga por
los agujeros de la placa durante el
procedimiento de descalcificación.
Aparecen restos de agua en la
ropa.
La tabla de planchar se encuentra llena
de agua porque no es apta para el uso
con el aparato.
Asegúrese de contar con una mesa
adaptada (bandeja con rejilla que
evita la condensación).
Unos derrames marrones salen de
los orificios de la suela y manchan
la ropa.
Está utilizando productos químicos
antical o aditivos en el agua de planchado.
Nunca añada este tipo de producto
al depósito de agua (véase § “Para qué
se puede usar el agua”). Póngase en
contacto con un Centro de Servicio
autorizado.
La suela está sucia o amarilla y
puede manchar la ropa.
Está utilizando una temperatura
demasiado elevada
Consulte nuestras recomendaciones
sobre el ajuste de las temperaturas.
Su ropa no se ha aclarado lo suficiente
o ha planchado una prenda
nueva antes de lavarla.
Asegúrese de que la ropa está lo
suficientemente aclarada para eliminar
los eventuales depósitos de jabón de
o productos químicos en las prendas
nuevas.
El piloto “antical” parpadea.
El cartucho antical está gastado y ya
no funciona correctamente.
Reemplazar el cartucho anti cal por
uno de nuevo y presionar el botón de
reset durante 3 segundos como
mínimo.
Es necesario realizar el procedimiento
de descalcificación.
Consulte la sección "Descalcificación" en
las instrucciones de uso para realizar el
procedimiento de descalcificación.
El indicador anti cal aún está
parpadeando después de
reemplazar el cartucho.
No ha presionado el botón reset. Presione el botón reset hasta que la
luz deje de parpadear.
El indicador de descalcificación
continúa parpadeando
tras el procedimiento de
descalcificación.
El procedimiento de descalcificación no se
ha realizado correctamente.
Consulte la sección "Descalcificación" en
las instrucciones de uso para realizar el
procedimiento de descalcificación
correctamente.
32
PT
Recomendações importantes
Instruções de segurança
• Leia atentamente o manual de instruções antes
da primeira utilização do aparelho: uma utilização
não conforme ao manual de instruções, liberta a
marca de qualquer responsabilidade.
• Não desligue o aparelho puxando pelo cabo.
Desligue sempre o seu aparelho:
- antes de encher o depósito de água.
- antes de proceder à limpeza do aparelho,
- após cada utilização.
• O aparelho deve ser utilizado e colocado sobre
uma superfície estável resistente ao calor. Quando
colocar o ferro sobre a respetiva base de suporte
do ferro, certifique-se de que a superfície onde a
colocou é estável.
Não colocar o gerador de vapor sobre a cobertura
da tábua de engomar ou sobre uma superfície
mole.
• Este aparelho não foi concebido para ser utilizado
por pessoas (incluindo crianças) cujas capacidades
físicas, sensoriais ou mentais se encontram
reduzidas, ou por pessoas com falta de experiência
ou conhecimento, a não ser que tenham sido
devidamente acompanhadas e instruídas sobre
a correta utilização do aparelho, pela pessoa
responsável pela sua segurança.
• É importante vigiar as crianças por forma a garantir
que as mesmas não brinquem com o aparelho.
33
• Este aparelho pode ser utilizado por crianças a
partir dos 8 anos de idade e por pessoas sem
experiência e conhecimentos ou com capacidades
físicas, sensoriais ou mentais reduzidas, se tiverem
recebido formação e supervisão relativamente à
utilização do aparelho de forma segura e
compreendam os perigos envolvidos. As crianças
não devem brincar com o aparelho. As tarefas de
limpeza e manutenção não devem ser efetuadas
por crianças sem supervisão. Mantenha o ferro de
engomar e o respetivo cabo de alimentação fora
do alcance das crianças com idade inferior a 8
anos, sempre que o aparelho se encontrar ligado
ou a arrefecer.
• As superfícies assinaladas com este símbolo
podem atingir elevadas temperaturas quando
o aparelho está em fucionamento, o que
pode provocar queimaduras. Não toque
nas superfícies quentes do aparelho (partes
metálicas acessíveis e partes de plástico
próximas das partes metálicas) até que o
aparelho tenha arrefecido totalmente.
• Nunca deixe o aparelho sem vigilância quando
estiver ligado à corrente. Depois de ter desligado o
aparelho da corrente, aguarde pelo menos 1 hora
pelo seu total arrefecimento antes de proceder à
sua arrumação.
• Nunca encha o aparelho com água diretamente
da torneira.
• A tampa do coletor não deve ser aberta durante a
utilização.
34
• O aparelho não deve ser utilizado se tiver caído
ao chão, apresentar danos visíveis, fugas ou
anomalias de funcionamento. Nunca desmonte o
aparelho: este deve ser examinado por um Serviço
de Assistência Técnica autorizado por forma a
evitar qualquer situação de perigo para o utilizador.
• Antes de utilizar o aparelho, verifique se o cabo
de alimentação e os cabos do vapor apresentam
sinais de desgaste. Se o cabo de alimentação ou
o cabo de conexão da água se encontrarem de
alguma forma danificados, devem ser substituídos
por um Serviço de Assistência Técnica Autorizado
por forma a evitar qualquer situação de perigo
para o utilizador.
•
Todos os acessórios, produtos consumíveis e peças soltas devem ser comprados exclusivamente num Serviço de
Assistência Técnica autorizado.
• Para sua segurança, este aparelho está conforme as normas e os regulamentos aplicáveis (Diretivas relativas a
Baixa Tensão, Compatibilidade Eletromagnética, Ambiente, etc.).
• Este aparelho é um aparelho elétrico: deve ser utilizado em condições normais de utilização.
• O aparelho está equipado com um fusível térmico para evitar o sobreaquecimento.
• Ligue sempre o seu aparelho à tomada:
- Numa instalação elétrica com tensão compreendida entre 220 e 240v.
- Numa tomada elétrica do tipo ” terra”.
Qualquer erro de ligação pode provocar um dano irreversível e anula a garantia. Se utilizar uma extensão, verifique
se a tomada é do tipo bipolar 16A com condutor de terra.
Aviso importante apenas para modelos ≥ 2800W:
Em condições de alimentação desfavoráveis, podem acontecer fenómenos como quedas temporárias de voltagem
ou flutuações na iluminação. Assim, recomendamos que o ferro seja ligado a um sistema de alimentação com uma
impedância máxima de 0,30 Ω. Se necessário, o utilizador pode pedir à rede pública de alimentação a impedância
do sistema no ponto de interface.
• Desenrole completamente o cabo elétrico antes de o ligar a uma tomada elétrica do tipo terra.
• A base do ferro e a base de suporte do ferro podem atingir temperaturas muito elevadas e provocar queimaduras
– não lhes toque.
Nunca toque nos cabos elétricos com a base do ferro de engomar.
• O seu aparelho emite vapor que pode causar queimaduras.
- Manuseie o ferro com precaução, sobretudo quando passar na vertical.
- Nunca passe a ferro uma peça de roupa sobre uma pessoa, mas sempre sobre um cabide.
- Nunca passe a ferro na posição sentada com as pernas por baixo da tábua de passar a ferro.
- Nunca dirija o vapor para pessoas ou animais.
• Nunca mergulhe o ferro de engomar em água ou qualquer outro líquido. Nunca o coloque debaixo de uma
torneira com água a correr.
• Aquando da primeira utilização, é possível que se liberte um fumo, um odor ou partículas do seu
aparelho, mas estes fenómenos não são nocivos e irão desparecer. Quando utilizar o aparelho pela
primeira vez, quando substituir o coletor anti-calcário ou quando encher o depósito de água, carregue
no botão de controlo do vapor de forma continua durante alguns minutos mantendo o ferro afastado
da roupa, de modo a ferrar a bomba e obter vapor.
• Quando o ferro está a ser utilizado, a bomba elétrica injeta água para a base do ferro. Faz algum barulho, mas é
normal.
!
35
• Conselhos de segurança relativos ao cartucho anticalcário e ao coletor (conforme o modelo):
- Não ingerir
- Manter fora do alcance das crianças
- Deitar fora juntamente com o lixo orgânico
- Manter num local fresco e arejado
Preparação
Que água pode ser utilizada?
Este aparelho foi concebido para ser utilizado com água da torneira sem tratamento.
Tipos de água a não utilizar: no sentido de prolongar a vida útil do seu aparelho não deve usar água dos
secadores de roupa, água perfumada ou amaciada contendo aditivos, água de frigoríficos, baterias, ares
condicionados, água da chuva, fervida, filtrada ou engarrafada. Não utilizar água destilada pura nem água
desmineralizada pura.
Todos os tipos de água listados acima podem conter resíduos orgânicos, elementos minerais ou químicos
que podem provocar riscos, manchas castanhas ou desgaste prematuro do aparelho.
Não encha o depósito de água a partir do compartimento do filtro coletor.
Filtro coletor
Descalcificação
Não coloque quaisquer substâncias descalcificantes (vinagre, descalcificantes industriais, etc.) no depósito de água
ou no compartimento anticalcário, estas podem danificar o aparelho.
A utilização do aparelho sem a mudança do filtro coletor pode danificar o mesmo e impedir a produção de vapor.
Premir o botão anticalcário apenas se o filtro coletor tiver sido trocado.
Por forma a garantir a eficácia do filtro coletor, retire-o do saco plástico antes de o utilizar. A garantia internacional
não cobre danos resultantes da utilização do aparelho sem mudança do filtro coletor.
Processo de autolimpeza semiautomático*
Nunca inicie a Autolimpeza quando o aparelho estiver na base.
Coloque sempre o ferro no seu suporte de limpeza, sobre o escorredor de um lava-louça.
Certifique-se de que o coletor de calcário* está colocado no ferro e corretamente fechado, antes de iniciar a
Autolimpeza.
Nunca toque no ferro ou no seu suporte de limpeza durante a Autolimpeza. O acessório de limpeza pode ainda
estar quente, aguarde pelo menos 15 minutos antes de o manusear.
O suporte de limpeza destina-se unicamente à autolimpeza.
Nunca utilize este acessório como descanso do ferro numa utilização normal.
*consoante o modelo
GUARDE O MANUAL DE INSTRUÇÕES
PARA FUTURAS UTILIZAÇÕES
- Antes de lavar o coletor (consoante o modelo), aguarde
sempre que o aparelho esteja frio e desligado durante mais
de uma hora para desenroscar o coletor. Para efetuar esta
operação, o produto deve encontrar-se perto de um loiça
porque pode sair água aquando da abertura.
- Nunca coloque o aparelho a funcionar sem o coletor de
calcário.
- Nunca encher o ferro pelo orifício do coletor.
Protecção do meio ambiente em primeiro lugar!
i
O seu aparelho contém materiais que podem ser recuperados ou reciclados.
Entregue-o num ponto de recolha para possibilitar o seu tratamento.
36
Se não for possível determinar a causa de uma avaria, dirija-se a um Serviço de Assistência Técnica autorizado.
Há algum problema com o seu aparelho ?
PROBLEMAS CAUSAS POSSÍVEIS SOLUÇÕES
O ferro está a produzir pouco ou
nenhum vapor.
Acabou de encher o depósito de água
ou de substituir o coletor anticalcário
ou então está a utilizar o ferro pela
primeira vez.
Carregue no botão de controlo do vapor
de forma continua durante cerca de 3
segundos, mantendo o ferro afastado da
roupa, de modo a ferrar a bomba.
O coletor anti-calcário está ausente
ou não está corretamente colocado.
Certifique-se de que o coletor anticalcário
está colocado e bem fixo no respetivo
compartimento.
Não é possível produzir vapor à
temperatura que selecionou.
Posicione o controlo do termóstato
na zona colorida (••• ou MAX).
O depósito de água está vazio. Encha o depósito de água.
A água sai pelos orifícios da base
do ferro.
Está a utilizar o vapor pela primeira
vez ou já não o utiliza há muito tempo.
Verifique a regulação do termóstato.
Aguarde até que o indicador luminoso
do ferro se apague antes de accionar
o comando de vapor.
As definições escolhidas não são as
corretas (1 ponto (•) / 2 pontos (••))
e a base do ferro não está suficientemente
quente para produzir vapor.
Escolha a opção 3 pontos (•••) no
ferro e aguarde até que a luz do
termóstato do ferro se apague antes
de voltar a ativar o botão do vapor.
Está a efetuar o processo
de descalcificação.
É normal que saia água pelos orifícios
da base durante o processo de
descalcificação.
Aparecem vestígios de água na
roupa.
A sua tábua de engomar está saturada
de água porque não é adequada para a
utilização com um ferro a vapor.
Certifique-se que dispõe de uma
tábua adaptada (microperfurada que
evita a condensação).
Sai água castanha dos orifícios da
base do ferro e mancha a roupa.
Está a utilizar produtos químicos
descalcificantes ou aditivos na água.
Nunca coloque este tipo de água no
depósito de água (ver § «Que tipo de
água pode ser utilizada»). Contacte
um Serviço de Assistência Técnica
Autorizado.
A base do ferro está suja ou acas-
tanhada e pode manchar a roupa.
Está a utilizar uma temperatura
demasiado alta.
Consulte os nossos conselhos relativos
à regulação das temperaturas.
A roupa não foi suficientemente
enxaguada ou engomou uma nova
peça antes de a lavar.
Certifique-se que a roupa está
suficientemente enxaguada para eliminar
os eventuais restos de detergente
ou produtos químicos nas novas peças
de roupa.
O indicador «anti-calcário» pisca.
O filtro coletor anti-calcário está a ser
utilizado mas deixou de ser eficiente.
Substitua o coletor anti-calcário por
um novo e depois carregue no botão
«reset» durante, no mínimo, 3 segundos.
O processo de descalcificação deve
ser efetuado.
Consulte a secção "Descalcificação" nas
instruções de utilização para
efetuar o processo de descalcificação.
O indicador anti-calcário continua
a piscar mesmo depois da
substituição do coletor.
Não carregou no botão «reset». Carregue no botão «reset» até a luz
deixar de piscar.
O indicador de descalcificação
continua intermitente
após efetuar o processo de
descalcificação.
O processo de descalcificação não foi
efetuado corretamente.
Consulte a secção "Descalcificação" nas
instruções de utilização para
efetuar corretamente o processo
de descalcificação.
37
DA
Vigtige anbefalinger
Sikkerhedsanvisninger
• Læs disse anvisninger omhyggeligt, inden første
anvendelse. Dette produkt er udelukkende beregnet
til indendørs brug i husholdninger. Producenten
påtager sig ikke noget ansvar for, og garantien
dækker ikke erhvervsbrug, forkert brug eller brug af
apparatet på en måde, der ikke er i overensstemmelse
med anvisningerne.
• Tag ikke apparatets stik ud ved at trække i ledningen.
Træk altid stikket ud af stikkontakten:
- Før vandbeholderens fyldes.
- Før apparatet rengøres,
- efter hver anvendelse.
• Apparatet skal anvendes og placeres på en
plan, stabil og varmebestandig overflade. Når du
placerer strygejernet i holderen, skal du sørge for, at
overfladen, den står på, er stabil.
• Dette apparat er ikke beregnet til at blive brugt
af personer (herunder børn) med nedsatte eller
begrænsede fysiske, sensoriske eller mentale evner
eller personer, der mangler nødvendig viden eller
erfaring, medmindre de er under opsyn eller er blevet
tilstrækkeligt instrueret i brugen af apparatet inden
ibrugtagning af en person med ansvar for deres
sikkerhed.
• Børn bør være under opsyn for at sikre, at de ikke
leger med apparatet.
38
• Apparatet kan bruges af børn på 8 år eller derover,
af personer, der mangler nødvendig viden eller
erfaring, samt af personer med nedsatte eller
begrænsede fysiske, sensoriske eller mentale evner,
hvis de har modtaget grundig instruktion i brugen af
apparatet, hvis de er under opsyn, og hvis de forstår
de risici, som brugen af apparatet omfatter. Børn må
ikke lege med apparatet. Rengøring og vedligeholdelse
må ikke udføres af børn, hvis de ikke er under opsyn.
Hold strygejernet og det tilhørende kabel væk fra
børn under 8 år, når det varmer op eller køler af.
• Apparatets påført dette symbol
overflader kan blive meget varme under brug,
hvilket kan give brandskader. Rør ikke ved
apparatets varme overflader (tilgængelige
metaldele og plastikdele nær metaldelene) indtil
apparatet er fuldstændig afkølet.
• Lad aldrig apparatet stå uden opsyn, når det er
tilsluttet stikkontakten. Før apparatet pakkes væk,
skal det køle af (ca. 1 time), efter at stikket er taget
ud.
• Påfyld aldrig apparatet direkte fra vandhanen.
• Patronens hætte må ikke åbnes under brug.
• Apparatet må ikke anvendes, hvis det har været
tabt, hvis der er synlige skader på det, hvis det
lækker, eller hvis det på nogen vis fungerer unormalt.
Prøv ikke selv at skille apparatet ad. Lad i stedet et
serviceværksted, der er autoriseret af, undersøge det
for at undgå eventuelle farer.
• Kontrollér el-ledningen og dampledningerne for
tegn på slid eller skader før brug. Hvis el-ledningen
39
eller vandledningen er beskadiget, skal den udskiftes
af et serviceværksted, der er autoriseret af, for at
undgå eventuelle farer.
•
Tilbehør, hjælpematerialer og reservedele må udelukkende købes fra et autoriseret servicecenter.
• For din sikkerheds skyld overholder produktet bestemmelserne i alle gældende standarder og forskrifter (Direktiver
vedrørende lavspænding, elektromagnetisk kompatibilitet, miljøet ...).
• Apparatet er et elektrisk apparat og skal anvendes under normale brugsbetingelser.
• Det er udstyret med en varmesikring, der skal forhindre overophedning.
• Dampgeneratoren må kun tilsluttes:
- til elektriske forbindelser med en spænding på mellem 220 og 240 V.
- til en jordet stikkontakt.
Tilsluttes apparatet forkert, kan dette forårsage irreversibel skade og ophæve garantien. Bruger du en
forlængerledning, skal du sørge for, at stikket er af en 16A bipolær type med jordforbindelse.
Vigtig bemærkning til modeller med ≥ 2800 W:
Under dårlige strømforsyningsforhold, kan fænomener som transiente spændingsfald eller belysningsudsving
opstå. Det anbefales derfor, at strygejernet forbindes til et strømforsyningssystem med en impedans på 0,30. Hvis
nødvendigt, kan brugeren få de nødvendige oplysninger om impedansen i strømsystemet af el-selskabet.
• Rul ledningen helt ud, før du slutter den til en stikkontakt.
• El-ledningen og dampledningen må ikke placeres tæt på eller komme i kontakt med varme dele eller skarpe
kanter.
• Strygejernets strygesål og holderen på basen kan blive meget varme og kan give brandskader. Rør ikke ved dem.
Lad aldrig strygesålen komme i kontakt med el-ledningerne.
• Brug altid et strygebræt med ventilation/trådnet for at undgå vandpletter på tøjet og for at forhindre, at varm
damp strømmer ud til siderne. Vær opmærksom på den varme damp, når du stryger tæt ved strygebrættets kanter.
• Apparatet afgiver damp, der kan forårsage forbrændinger.
- Håndter strygejernet med forsigtighed, især ved lodret strygning.
- Stryg aldrig beklædningsgenstande, mens de bæres af en person, men gerne genstande der sidder på en bøjle.
- Stryg aldrig, mens du sidder med benene under strygebrættet.
- Ret aldrig dampen mod mennesker eller dyr.
• Strygejernet må ikke nedsænkes i vand eller andre væsker. Hold aldrig strygejernet under rindende vand.
• Når apparatet bruges for første gang, kan der frigives røg, lugt eller småpartikler. Disse er uskadelige
og vil forsvinde. Tryk på dampknappen flere gange i et par minutter, mens du peger apparatet væk fra
strygetøjet, hvis det er første gang du bruger apparatet, hvis du har udskiftet antikalk-patronen eller
efter du har fyldt vand i beholderen. Dette gøres for at forberede pumpen og for at skabe damp.
• Under brug fører den elektriske pumpe vand til strygesålen. Dette afgiver lyd, men det er helt normalt.
• Sikkerhedsvejledninger til anti-kalk-patronen og samleren (afhængig af model):
- må ikke drikkes
- opbevares utilgængeligt for børn
- bortskaffes med husholdningsaffald
- opbevares på et tørt, køligt sted
Forberedelse
Hvilken type vand skal der benyttes?
Dette apparat er designet til at blive anvendt med ubehandlet vand fra vandhanen Typer vand, der ikke må
!
- Vent altid mere end en time fra apparatet er afkølet og frakoblet,
før du løsner og afskyller kalkopsamleren (afhængig af model).
Dette bør udføres tæt på en vask, da der kan løbe vand ud under
åbningen.
- Brug aldrig apparatet uden kalkopsamleren.
- Fyld aldrig strygejernet op via åbningen på kalkopsamleren.
40
benyttes: For at give dit apparat lang levetid bør du ikke benytte vand fra tørretumblere, aromatiseret eller
blødgjort vand indeholdende tilsætningsstoffer, vand fra køleskabe, batterier, regnvand, kogt, filtreret eller vand fra
flaske. Brug ikke udelukkende destilleret eller demineraliseret vand.
Disse anførte vandtyper kan indeholde organiske affaldsstoffer, mineraler eller kemiske elementer, der kan
forårsage udløb, brune pletter eller tidlig ældning af apparatet.
Fyld ikke vandbeholderen via patronkammeret
Patron
Antikalk-vedligeholdelse
Kom ikke afkalkningsmidler (eddike, afkalkningsprodukter mv.) i vandbeholderen eller antikalk-kammeret, de kan
beskadige apparatet.
Hvis et apparat bruges uden at udskifte patronen, kan der opstå skader på apparatet, og dampfunktionen kan blive
afbrudt. Tryk kun på antikalk-knappen, hvis du har udskiftet patronen.
Fjern først patronen fra plasticposen umiddelbart før brug for at sikre patronens effektivitet. Den internationale
garanti dækker ikke skader, der er opstået som resultat af brug af apparatet uden udskiftning af patronen.
Halvautomatisk selvrensningsprocedure*
Start aldrig selvrensningsproceduren, mens apparatet står på sit hvilested.
Når strygejernet står på rengøringsstøtten, skal denne placeres over vaskens afløbsrør.
Sørg altid for, at kalkopsamleren* er korrekt isat og fastlåst, inden du starter selvrensningsproceduren.
Rør aldrig strygejernet eller rengøringsstøtten under selvrensningsproceduren. Da regøringstilbehøret stadig kan
være varmt, skal du vente mindst 15 minutter, før du håndterer dette.
Rengøringsstøtten er udelukkende beregnet til selvrensningsproceduren.
Brug aldrig dette tilbehør som hvilested for strygejernet under normal brug.
* ifølge model
GEM VENLIGST DENNE VEJLEDNING
BROCHURE TIL SENERE BRUG
Miljøet kommer i første række!
i
Produktet indeholder værdifulde materialer, der kan genindvindes eller genbruges
Aflever det på et genbrugscenter, når det ikke skal bruges mere.
41
Hvis det ikke er muligt at afgøre, hvad årsagen er til et problem, kontakt et autoriseret serviceværksted.
Har du problemer med dit apparat?
PROBLEMER ÅRSAGER LØSNINGER
Strygejernet producerer kun lidt
eller ingen damp.
Du har lige fyldt vandbeholderen op,
udskiftet antikalk-patronen, eller du er lige
begyndt at bruge strygejernet.
Tryk på dampknappen gentagne gange
i et par minutter, mens du peger det væk
fra strygetøjet. På denne måde forberedes
pumpen.
Der er ingen antikalk-patron i apparatet,
eller den er ikke korrekt isat.
Kontrollér, at antikalk-patronen er isat, og
at den er fastlåst i kammeret.
Damp kan ikke produceres ved den valgte
temperatur.
Drej termostatknappen til den farvede
zone (••• eller MAX).
Vandbeholderen er tom. Fyld beholderen.
Der løber vand ud af
strygesålens huller.
Du bruger damp for første gang, eller du
har ikke brugt damp i et stykke tid.
Tryk på dampknappen, mens du holder
strygejernet væk fra strygebrættet, indtil
strygejernet producerer damp.
Indstillingen er ikke korrekt (1 prik/2
prikker), og strygesålen er ikke varm nok til
at producere damp.
Indstil strygejernet til 3 prikker
(••• eller MAX), og vent, indtil
termostatlampen slukkes, inden du
aktiverer dampknappen igen.
Du udfører afkalknings-
proceduren.
Det er normalt, at der løber vand
ud af strygesålens huller under
afkalkningsproceduren.
Der kommer spor af vand
på strygetøjet.
Dit strygebræt er gennemvædet med
vand, fordi det ikke er egnet til brug med
et apparat.
Kontrollér, at dit strygebræt er egnet. Vi
anbefaler, at du bruger et strygebræt med
ventilation/trådnet.
Der kommer brun væske ud ad
hullerne i strygesålen, som pletter
strygetøjet.
Der anvendes kemiske afkalkningsmidler
eller tilsætningsstoffer i strygevandet.
Denne typer produkter må aldrig tilføjes
i vandbeholderen (se afsnittet «Hvilken
type vand skal der benyttes?»). Kontakt et
autoriseret serviceværksted.
Strygesålen er beskidt eller brun,
og kan plette strygetøjet.
Du stryger ved en for høj temperatur. Se vores anbefalinger om indstilling af
temperaturer.
Antikalk-kontrollampen blinker.
Antikalk-patronen virker ikke mere.
Udskift antikalk-patronen med en ny,
og tryk derefter på nulstillingsknappen i
mindst 3 sekunder.
Afkalkningsproceduren skal udføres.
Se afsnittet "Afkalkning" i
brugervejledningen for at
udføre afkalkningsproceduren.
Antikalk-kontrollampen blinker
fortsat efter udskiftning af
patronen.
Du har ikke trykket på nulstillingsknappen. Tryk på nulstillingsknappen, indtil lampen
stropper med at blinke.
Indikatoren for afkalkning
blinker stadig efter udførelse af
afkalkningsproceduren.
Afkalkningsproceduren er ikke blevet.
udført korrekt.
Se afsnittet "Afkalkning" i
brugerhåndbogen for at udføre
afkalkningsproceduren korrekt.
42
NO
Viktige anbefalinger
Sikkerhetsanvisninger
• Vennligst les disse anvisningene nøye før første
gangs bruk. Dette produktet har utelukkende blitt
konstruert for innendørs husholdningsbruk. Ved
enhver kommersiell bruk, upassende bruk eller
manglende overholdelse av instruksene, godtar
produsenten intet ansvar og garantien vil ikke være
gyldig.
• Koble aldri fra enheten ved å dra i strømledningen.
Koble alltid fra enheten:
- før påfylling av vannbeholderen
- før rengjøring av enheten
- etter hver bruk
• Enheten må brukes og plasseres på en flat,
stabil, varmebestandig overflate. Når du plasserer
strykejernet i holderen, må du forsikre deg om at
overflaten som du plasserer strykejernet på, er stabil.
• Enheten er ikke ment å skulle brukes av personer
(inkludert barn) med nedsatte eller svekkede fysiske,
sensoriske eller mentale evner, eller med manglende
erfaring og kunnskap, med mindre en person som
er ansvarlig for deres sikkerhet, enten fører tilsyn
eller gir passende instrukser med hensyn til bruk av
enheten i forkant.
• Barn bør holdes under tilsyn for å sørge for at de
ikke leker med enheten.
43
• Denne enheten kan brukes av barn som er 8 år eller
eldre, og av personer med manglende erfaring og
kunnskap, eller av personer med nedsatte eller
svekkede fysiske, sensoriske eller mentale evner, gitt
at de har blitt grundig instruert med hensyn til bruk
av enheten, har tilsyn og forstår risikoen som er
involvert. Barn skal ikke leke med enheten. Rengjøring
og brukervedlikehold skal ikke utføres av barn uten
tilsyn. Hold strykejernet og ledningen utenfor
rekkevidde for barn under 8 år mens jernet er i bruk
eller under avkjøling.
• Strykejernets overflate merket med dette
symbolet kan oppnå svært høye temperaturer ved
bruk, noe som kan føre til forbrenningsskader. Ikke
berør enhetens varme overflater (tilgjengelige
metalldeler og tilstøtende plastdeler) før
apparatet er helt avkjølt.
• Ikke la enheten være uten tilsyn så lenge den er
koblet til strømnettet. Dra ut pluggen og vent til
enheten har kjølt seg ned før du rydder den bort (ca.
1 time).
• Fyll aldri opp strykejernet med vann rett fra
vannkranen.
• Dekslet på patronen må ikke åpnes under bruk.
• Enheten skal ikke brukes dersom den har falt i
gulvet, hvis den har synlige skader, hvis den lekker
eller hvis den fungerer rart på noen som helst
måte. Ikke prøv å ta fra hverandre enheten: få den
undersøkt hos et verksted som er godkjent av for å
unngå fare.
44
• Sjekk strøm- og dampledningene før bruk
for eventuelle tegn på slitasje og skade. Hvis
strømledningen eller vanntilførselsledningen er
ødelagt, må de erstattes ved et verksted som er
godkjent av for å unngå fare.
• Alt av tilbehør, forbruksvarer og reservedeler må kun kjøpes hos et godkjent servicesenter.
• For å ivareta din sikkerhet oppfyller dette apparatet alle relevante standarder og regelverk (lavspenningsdirektivet,
elektromagnetisk kompatibilitet, miljø ...).
• Din enhet er et elektrisk apparat: Det må brukes under vanlige bruksforhold.
• Den er utstyrt med en termisk sikring for å unngå overoppheting.
• Dampsentralen må alltid kobles:
- til et elektrisk anlegg som har en spenning på mellom 220 og 240 V.
- til en jordet stikkontakt.
Feiltilkobling kan forårsake uopprettelig skade og gjøre garantien ugyldig. Hvis du bruker en skjøteledning, må du
sjekke at stikkontakten er av typen 2-polet 16 A med jordledning.
Viktig merknad kun for modellene ≥ 2800W:
Under dårlige strømforhold, kan fenomener som transiente spenningsfall eller belysningssvingninger skje. Derfor
anbefales det at jernet er koblet til et strømforsyningssystem med en maksimal impedans på 0,30 Ω. Om
nødvendig, kan brukeren spørre lokale elektrisitetsselskap for systemets impedans på grensesnittpunktet.
• Vikle strømledningen helt ut før du kobler den til en jordet stikkontakt.
• Ikke plasser strøm- eller dampledningene nær eller i berøring med varmekilder eller skarpe kanter.
• Strykejernets såle og holderen på basisenheten kan oppnå svært høye temperaturer og forårsake
forbrenningsskader: ikke ta på dem. Berør aldri strømledningen med strykejernets såle.
• Bruk alltid et avluftet/masket strykebrett for å unngå vannflekker på klær og at varm damp slipper ut på siden.
Pass opp for varm damp når du stryker nær kanten på strykebrettet.
• EApparatet slipper ut damp som kan forårsake forbrenningsskader.
- Håndter dampjernet med varsomhet, særlig ved vertikal stryking.
- Stryk aldri et plagg mens en person har det på seg. Plagget må være på en kleshenger.
- Stryk aldri mens du befinner deg i sittende posisjon med beina under strykebrettet.
- Rett aldri dampen mot personer eller dyr.
• Dypp aldri strykejernet ned i vann eller annen væske. Plasser det aldri under en rennende spring.
• Ved første gangs bruk kan apparatet avgi røyk, lukt eller partikler. Disse fenomenene er ikke skadelige
og vil opphøre etter en stund. Dersom du bruker strykejernet for første gang, dersom du har skiftet ut
antikalk-patronen eller etter å ha fylt vann i beholderen, trykk kontinuerlig på dampkontrollknappen i
et par minutter mens du holder strykejernet vekk fra klærne. Du vil da sette i gang pumpen slik at du
oppnår damp.
• Ved bruk sprøyter den elektriske pumpen vann inn i strykesålen. Den avgir lyd, men dette er normalt.
• Sikkerhetsinstruksjoner for antikalkpatronen og -samleren (avhengig av modell):
- Må ikke drikkes
- Oppbevares utilgjengelig for barn
- Kastes sammen med husholdningsavfall
- Oppbevares tørt og kjølig
!
- Når du skal skylle beholderen (avhengig av modell), må du
alltid vente til apparatet har kjølt seg helt ned og har vært
frakoblet i minst en halvtime, før du skrur ut beholderen. Når
du utfører denne operasjonen, må produktet befinne seg i
nærheten av en vask, ettersom det kan komme vann ut av det
ved åpning.
- Apparatet må aldri brukes uten kalkoppsamleren.
- Fyll aldri på dampjernet via oppsamleråpningen.
45
Forberedelser
Hva slags vann kan brukes?
Dette apparatet er laget for å brukes med vanlig springvann.
Typer vann som ikke skal brukes: For å forbedre apparatets liv, bør du ikke bruke vann fra tørketromler, parfymert
eller myknet vann som inneholder tilsetningsstoffer, vann fra kjøleskap, batterier, luftrensere, regnvann, kokt,
filtrert eller flaskevann. Bruk ikke rent destillert eller rent avmineralisert vann. Alle typer vann nevnt i listen over
kan inneholde organisk avfall, mineraler eller kjemiske sporstoffer som kan forårsake spruting, flekker eller for tidlig
slitasje av apparatet.
Fyll ikke vannbeholderen fra patronbeholderen
Patron
Avkalkningstiltak
Ikke tilsett andre avkalkningsmidler (eddik, industrielle avkalkningsmidler etc.) i vannbeholderen eller
avkalkningsbeholderen; det kan skade apparatet.
Bruk av apparatet uten å bytte patron kan ødelegge apparatet og dampfunksjonen. Trykk bare på avkalkningsknappen
hvis du har byttet patron.
For å forsikre deg om at patronen virker som den skal, vennligst ta den ut av plastinnpakningen rett før bruk. Den
internasjonale garantien dekker ikke skader som oppstår hvis du bruker apparatet uten å bytte patron.
Prosedyre for halvautomatisk selvrengjøring*
Start aldri selvrengjøringen mens apparatet står på sokkelen.
Sett alltid dampjernet på rengjøringsunderlaget, som skal ligge på rillefeltet ved en kjøkkenvask.
Forsikre deg om at kalkoppsamleren* sitter korrekt på plass i dampjernet, før du starter selvrengjøringen.
Berør aldri dampjernet eller rengjøringsunderlaget mens selvrengjøringen pågår. Rengjøringstilbehøret kan holde
seg varmt en stund. Vent derfor minst 15 minutter før du tar i det.
Rengjøringsunderlaget skal ikke brukes til noe annet enn selvrengjøring.
Du må aldri sette dampjernet ned på dette tilbehøret under vanlig bruk.
*avhengig av modell
VENNLIGST TA VARE PÅ DENNE
INSTRUKSJONS-
BROSJYREN FOR FREMTIDIG
REFERANSE
Tenk alltid på miljøet!
i
Apparatet ditt har verdifulle materialer som kan gjenvinnes eller gjenbrukes.
Lever apparatet på en gjenvinningssentral.
46
Henvend deg til et godkjent servicesenter hvis det ikke er mulig å fastslå årsaken til en feil.
Har du et problem med ditt apparat?
PROBLEM ÅRSAKER LØSNINGER
Strykejernet ditt avgir lite eller
ingen damp.
Du har akkurat fylt beholderen eller byttet
avkalkningspatronen, eller du har akkurat
begynt å bruke det.
Trykk gjentatte ganger på dampknappen i
noen minutter mens du holder strykejernet
vekk fra tøyet, for å klargjøre pumpen.
Det er ingen avkalkningspatron i
apparatet, eller den sitter ikke ordentlig i.
Forsikre deg om at avkalkningspatronen er
satt i og sitter riktig på plass.
Damp kan ikke produseres ved valgt
temperatur.
Sett termostaten i fargesonen (••• eller
på MAX).
Vannbeholderen er tom. Fyll vannbeholderen.
Vann renner ut av hullene i
strykesålen.
Du bruker damp for første gang eller det er
en stund siden du har brukt det.
Trykk på dampknappen inntil strykejernet
avgir damp mens du holder det vekk fra
strykebrettet.
Innstillingen er ikke korrekt (1 prikk / 2
prikkear), og strykesålen er ikke varm nok
til å produsere damp.
Sett strykejernet på 3 prikker (••• eller på
MAX) og vent til termostatlyset slår seg av
før du bruker dampknappen igjen.
Du utfører kalkfjernings-
prosedyren.
Det er normalt at det renner vann
ut av hullene på strykesålen under
kalkfjerningsprosedyren.
Du får vannstriper på tøyet.
Strykebrettet ditt er gjennomvått fordi det
ikke er egnet til bruk med apparatet.
Sjekk at strykebrettet ditt er egnet. Vi
anbefaler at du bruker strykebrett med
lufting/netting.
Det kommer brune striper fra
hullene i strykesålen som setter
flekker på tøyet.
Du bruker kjemiske avkalkningsmidler eller
tilsetningsstoffer i vannet når du stryker.
Tilsett aldri denne type produkter i
vannbeholderen (se § “hva slags vann kan
brukes”). Kontakt et godkjent servicested.
Strykesålen er skitten eller brun og
kan avgi flekker på tøyet.
Du stryker på for høy temperatur. Se anbefalte temperaturinnstillinger.
Avkalkningsindikatoren blinker.
Avkalkningspatronen virker ikke lenger. Erstatt avkalkningspatronen med en ny, og
hold resetknappen inne i minst 3 sekunder.
Kalkfjerningsprosedyren må utføres.
Se delen for kalkfjerning i
brukerhåndboken for å
utføre kalkfjerningsprosedyren.
Avkalkningsindikatoren blinker
fortsatt etter å ha byttet patronen.
Du har ikke holdt resetknappen inne. Hold resetknappen inne til lyset slutter
å blinke.
Kalkfjerningsindikatoren blinker
fremdeles etter å ha utført
kalkfjerningsprosedyren.
Kalkfjerningsprosedyren har ikke blitt
riktig utført.
Se delen for kalkfjerning i
brukerhåndboken for å utføre
kalkfjernings-prosedyren riktig.
47
SV
Viktiga rekommendationer
Säkerhetsanvisningar
•Läs anvisningarna noggrant före första
användningen. Denna produkt är endast avsedd
för hemmabruk inomhus. Om apparaten används
i kommersiella syften, på olämpligt sätt eller om
anvisningarna inte har följts upphör garantin att
gälla och tillverkaren frånskriver sig allt ansvar.
• Koppla inte ur apparaten genom att dra i sladden.
Dra i själva kontakten. Koppla alltid ur apparaten
- innan du fyller på vattenbehållaren,
- innan du rengör apparaten,
- efter varje användning.
• Apparaten skall användas och placeras på en plan,
stabil och värmebeständig yta. Se till då du sätter
strykjärnet på strykjärnsstället att du ställer detta på
en stabil yta.
• Denna apparat är inte avsedd att användas
av personer (inklusive barn) med nedsatta eller
försämrade fysiska, sensoriska eller mentala
funktioner eller personer som saknar tillräcklig
kunskap eller erfarenhet, såvida inte någon som
ansvarar för deras säkerhet antingen övervakar dem
eller före användningen ger dem instruktioner om
användning av apparaterna.
• Barn ska övervakas så att de inte leker med
apparaten.
48
• Denna apparat kan användas av barn från 8 år och
uppåt och av personer utan tillräcklig kunskap eller
erfarenhet eller av personer med nedsatta fysiska,
sensoriska eller mentala funktioner, förutsatt att de
har fått noggranna instruktioner avseende
användningen av apparaten, övervakas och förstår
de härmed sammanhängande riskerna. Barn ska inte
leka med apparaten. Rengöring och underhåll får
inte utföras av barn utan tillsyn. Håll strykjärnet och
dess sladd utom räckhåll för barn som är yngre än 8
år när det används eller håller på att svalna.
•Apparatens markerat med den här symbolen
yta kan uppnå mycket höga temperaturer
under användning, och dessa kan framkalla
brännskador. Vidrör inte apparatens heta ytor
(åtkomliga metalldelar och plastdelar som
gränsar till metalldelar) tills enheten har svalnat
helt.
• Lämna aldrig apparaten utan uppsikt när den är
ansluten till elnätet. När kontakten till apparaten
har dragits ut bör du vänta tills den har svalnat (ca 1
timme) innan du ställer undan den för förvaring.
• Fyll aldrig apparaten direkt från vattenkranen.
• Patronlocket får inte öppnas under användning.
• Apparaten får inte användas om den har tappats i
golvet, om den uppvisar synlig skada, om den läcker
eller om den fungerar onormalt på något sätt. Försök
inte ta isär apparaten: Få den undersökt av ett av
godkänt servicecenter för att undvika risker.
• Kontrollera elsladdar och ångledningar före
användning avseende tecken på slitage eller skada.
49
Om elsladden eller vattenanslutningsledningen är
skadad måste den bytas ut av ett av godkänt
servicecenter för att undvika risker.
• Köp endast tillbehör, förbrukningsartiklar och reservdelar från en auktoriserad försäljare.
•Apparaten följer gällande säkerhetsnormer och lagstiftning (lågspänningsdirektivet, regler för elektromagnetisk
kompatibilitet, miljödirektiv…).
• Apparaten är en elektrisk apparat: den måste användas under normala användningsförhållanden.
• Den har en värmesäkring för att överhettning ska undvikas.
• Anslut ångstrykjärnet:
- till ett vägguttag med en spänning på 220 – 240 V
- till ett jordat uttag
Om ångstrykjärnet ansluts till ett felaktigt uttag kan det medföra bestående skador och felen täcks inte av garantin.
Om du använder en förlängningssladd ska den vara av typen tvåpolig 16 A med jordad kontakt.
Viktigt meddelande för endast ≥ 2800W-modellerna:
Vid ogynnsamma strömförhållanden kan fenomen som övergående spänningsfall eller ljusförändringar inträffa. Det
rekommenderas därför att ansluta strykjärnet till en strömförsörjning med en maximal impedans på 0,30 Ω. Vid
behov kan användaren rådfråga sitt elbolag vilken impedans som systemet använder vid anslutningspunkten.
• Rulla ut hela sladden innan du ansluter den till ett jordat eluttag.
• Låt inte elsladden eller ångledningen komma i närheten av eller få kontakt med värmekällor eller vassa kanter.
• Stryksulan och strykjärnsstället på basenheten kan uppnå extremt höga temperaturer och kan framkalla
brännskador. Vidrör dem inte. Låt aldrig elsladdarna komma i kontakt med stryksulan.
• Använd alltid en strykbräda med ventilerande nät för att undvika vattenfläckar på kläder och för att förhindra att
het ånga strömmar ut på sidorna. Akta dig för het ånga då du stryker nära brädans kanter.
• Vattenångan från apparaten kan ge brännskador.
- Var försiktig när du använder strykjärnet, särskilt i vertikalt läge.
- Stryk aldrig ett klädesplagg medan någon bär det. Häng alltid upp det på en galge först.
- Stryk inte i sittande ställning med benen under strykbrädan.
- Rikta aldrig strykjärnet mot människor eller djur.
• Doppa aldrig apparaten i vatten eller någon annan vätska. Håll den aldrig under en rinnande vattenkran.
• Första gången du använder strykjärnet kan en rökpust, en lukt eller utsläpp av partiklar uppstå, men
inget av detta är hälsofarligt och försvinner vid användning. Om du använder apparaten för första
gången, om du har bytt ut antikalkpatronen eller om du just har fyllt vattenbehållaren, tryck på
ångknappen upprepade gånger under ett par minuter medan du riktar den bort från tvätten för att
prima pumpen och få fram ånga.
• Under användning sprutar den elektriska pumpen in vatten i stryksulan. Det uppstår ett ljud som är helt normalt.
• Säkerhetsanvisningar för antikalkpatron och uppsamlare (beroende på modell):
– Får ej förtäras
– Förvaras oåtkomligt för barn
– Hanteras som hushållsavfall
– Förvaras svalt och torrt
Förberedelser
Vilket slags vatten kan användas?
Denna apparat är utformad att användas med obehandlat kranvatten
Vatten som inte ska användas: För att förebygga inverkan på din apparats livslängd, ska du inte använda dig av
!
- Innan du sköljer ur kalkuppsamlaren (om modellen är utrustad med
en sådan) ska du först dra ut kontakten och låta strykjärnet kallna i
minst en timme innan du skruvar loss uppsamlaren. Håll apparaten
nära ett handfat när du gör detta eftersom vatten kan läcka ut.
- Använda aldrig strykjärnet utan kalkuppsamlaren.
- Fyll aldrig på vatten genom öppningen på kalkuppsamlaren.
50
vatten från klädtorkar, parfymerat eller mjukgjort vatten innehållande tillsatser, vatten från kylskåp, batterier,
luftkonditioneringsenheter, regnvatten, kokt, filtrerat eller buteljerat vatten. Använd inte rent destillerat eller rent
avmineraliserat vatten. Använd inte rent destillerat eller rent avmineraliserat vatten. Alla vattentyper i listan ovan
kan innehålla organiskt avfall, mineraliska eller kemiska ämnen som kan orsaka stänkfläckar, bruna fläckar eller
förtida slitage på apparaten.
Fyll inte vattenbehållaren via patronfacket.
Patron
Antikalkbehandling
Häll inga avkalkningsmedel (ättika, kommersiella avkalkningsmedel etc.) i vattenbehållaren eller i antikalkfacket,
eftersom de kan skada apparaten.
Att använda apparaten utan att byta patron kan skada den och hindra dess ångprestanda. Tryck på
antikalkknappen bara om du har bytt patron.
För att säkerställa patronens effekt ska du inte ta ut den ur påsen förrän den ska användas. Den internationella
garantin täcker inga skador som inträffar till följd av att apparatenhar använts utan byte av patron
Halvautomatisk självrengöringsfunktion*
Starta aldrig självrengöringen när strykjärnet står på bottenplattan.
Placera alltid strykjärnet på rengöringställningen över ett handfat.
Se till att kalkuppsamlaren* sitter ordentligt fast på rätt plats på strykjärnet innan du startar självrengöringen.
Vidrör aldrig strykjärnet eller rengöringsställningen medan självrengöringen pågår. När rengöringen är klar bör du
låta strykjärn och ställning svalna i minst 15 minuter innan du tar i dem.
Rengöringsställningen ska endast användas för strykjärnets självrengöringsfunktion.
Använd den aldrig som avställningsplats för strykjärnet medan du stryker.
*om modellen är utrustad med en sådan
SPARA DET HÄR INSTRUKTIONS-
HÄFTET FÖR FRAMTIDA ANVÄNDNING
Var rädd om miljön!
i
Apparaten innehåller material som kan återanvändas eller återvinnas.
Lämna den på en kommunal återvinningsstation.
51
För alla andra problem, kontakta en auktoriserad serviceverkstad som kan kontrollera strykjärnet.
Problem med din apparat?
PROBLEM ORSAK LÖSNING
Strykjärnet alstrar lite eller ingen
ånga.
Du har precis fyllt behållaren eller bytt
antikalkpatron, eller du har just börjat
använda strykjärnet.
Tryck in ångknappen upprepade gånger i
ett par minuter, riktat bort från tvätten, för
att fylla pumpen.
Det finns ingen antikalkpatron i apparaten
eller den är inte korrekt installerad.
Kontrollera att antikalkpatronen är
installerad och korrekt fastsatt..
Ånga kan inte alstras vid den valda
temperaturen.
Ställ in termostatratten i det färgade
området (••• eller MAX).
Vattenbehållaren är tom. Fyll på behållaren.
Vatten rinner ut genom hålen i
stryksulan.
Du använder ånga för första gången eller
du har inte använt den på ett tag.
Tryck in ångknappen, riktat bort från
strykbrädan, tills strykjärnet alstrar ånga.
Inställningen är inte korrekt (1 prick/2
prickar) och stryksulan är inte tillräckligt
varm för att alstra ånga.
Ställ in strykjärnet på 3 prickar (••• eller
MAX) och vänta tills termostatlampan
slocknar innan du aktiverar ångknappen
igen.
Du utför avkalknings-
processen.
Det är normalt att det rinner ut vatten ur
plattans hål under avkalkningsprocessen.
Vattenränder syns på tvätten.
Strykbrädan är mättad med vatten
eftersom den inte är lämpad för
användning med apparaten.
Kontrollera att din strykbräda är lämplig.
Vi rekommenderar användning av en
strykbräda med ventilerande nät.
Bruna ränder kommer genom
hålen i stryksulan och fläckar
tvätten.
Du använder kemiska avkalkningsmedel
eller tillsatser i vattnet.
Tillsätt aldrig denna typ av produkter i
vattenbehållaren (se § ”för vilket vatten
kan användas”). Kontakta ett godkänt
servicecenter.
Stryksulan är smutsig eller brun
och kan fläcka tvätten.
Du stryker med för hög temperatur. Se våra rekommendationer avseende
temperaturinställning.
”Antikalk”-indikatorn blinkar.
Antikalkpatronen är inte längre verksam.
Byt ut antikalkpatronen mot en ny och
tryck in återställningsknappen i minst 3
sekunder.
Avkalkningsprocessen måste utföras.
Se avsnittet ”Avkalkning” i
bruksanvisningen för information om
hur du utför avkalkningsprocessen.
Antikalkindikatorn blinkar
fortfarande då patronen har
bytts ut.
har inte tryckt på återställningsknappen. Tryck in återställningsknappen tills lampan
slutar blinka.
Avkalkningsindikatorn blinkar
fortfarande efter att du har utfört
avkalkningsprocessen.
Avkalkningsprocessen har inte
utförts korrekt.
Se avsnittet ”Avkalkning” i
bruksanvisningen för information om
hur man korrekt utför avkalknings-
processen.
52
FI
Tärkeitä suosituksia
Turvaohjeet
•Lue nämä ohjeet huolellisesti ennen ensimmäistä
käyttöä. Tämä tuote on tarkoitettu vain kotikäyttöön
sisätiloissa. Valmistaja ei vastaa tuotteen
kaupallisesta tai sopimattomasta käytöstä tai
käyttöohjeiden noudattamatta jättämisestä eikä
takuu kata tällaisia tapauksia.
• Älä koskaan irrota laitetta sähköverkosta vetämällä
johdosta. Irrota laite sähköverkosta aina
- ennen vesisäiliön täyttämistä,
- ennen laitteen puhdistusta,
- jokaisen käyttökerran jälkeen.
• Laite on asetettava tasaiselle, vakaalle ja
lämmönkestävälle pinnalle ja sitä on käytettävä
niillä. Kun laitat silitysraudan telineeseen, varmista,
että pinta, jolle sen asetat, on vakaa.
• Tätä laitetta ei ole tarkoitettu sellaisten henkilöiden
(mukaan lukien lapset) käytettäväksi, joiden fyysiset,
aistinvaraiset tai henkiset kyvyt ovat rajalliset tai
heikentyneet tai joilla ei ole riittävästi kokemusta
tai tietoa laitteen käytöstä, paitsi jos heidän
turvallisuudestaan vastaava henkilö valvoo heitä tai
on antanut heille riittävästi laitteen käyttöä koskevia
ohjeita ennen käyttöä.
• Älä anna lasten leikkiä laitteella.
• Tätä laitetta voivat käyttää vähintään 8-vuotiaat
53
lapset ja henkilöt, joilla ei ole riittävästi tietoa tai
kokemusta tai joiden fyysiset, aistinvaraiset tai
henkiset kyvyt ovat rajalliset tai heikentyneet, jos he
ovat saaneet tarkat ohjeet laitteen käytössä, heitä
valvotaan ja he ymmärtävät laitteen käyttöön
liittyvät vaarat. Lapset eivät saa leikkiä laitteella.
Lapset saavat tehdä käyttäjälle sallitun puhdistuksen
ja huollon vain aikuisen valvonnassa. Pidä silitysrauta
ja sen sähköjohto aina poissa alle 8-vuotiaiden
lasten ulottuvilta, kun raudassa on virtaa tai rauta on
jäähtymässä.
• Laitteen, jotka on merkitty tällä merkillä, pinnat
voivat kuumeta voimakkaasti toiminnan aikana
ja aiheuttaa palovammoja. Älä koske laitteen
kuumiin pintoihin (kosketettavissa olevat
metalliosat ja metalliosien viereiset muoviosat),
ennen kuin laite on täysin jäähtynyt.
• Älä koskaan jätä laitetta ilman valvontaa, kun se
on kytketty pistorasiaan. Ennen laitteen varastointia
odota, että laite on jäähtynyt (noin 1 tunti), sen
jälkeen, kun laite on irrotettu pistorasiasta.
• Älä koskaan täytä laitetta suoraan vesihanasta.
• Patruunan suojusta ei saa avata käytön aikana.
• Älä käytä laitetta, jos se on pudonnut, siinä on
näkyviä vaurioita, se vuotaa tai se käy tavallisesta
poikkeavalla tavalla. Älä yritä purkaa laitetta itse:
vie se valtuuttaman huoltopalvelun tarkastettavaksi
vaaratilanteiden välttämiseksi.
• Tarkista ennen käyttöä, että virtajohto ja höyryjohto
eivät ole kuluneet tai vioittuneet. Jos virtajohto tai
höyryjohto on vioittunut, se on vietävä valtuuttaman
54
huoltopalvelun vaihdettavaksi vaaratilanteiden
välttämiseksi.
•
Kaikki lisävarusteet, kuluvat osat ja varaosat on ostettava yksinomaan valtuutetusta huoltoliikkeestä.
• Laite täyttää kaikki sovellettavat standardit ja määräykset turvallisuutesi varmistamiseksi (pienjännitedirektiivi,
sähkömagneettinen yhteensopivuus ja ympäristödirektiivit jne.).
• Laite on sähkölaite: sitä on käytettävä normaaleissa käyttöolosuhteissa.
• Siinä on lämpösulake ylikuumenemisen välttämiseksi.
• Kytke höyrynkehitin aina:
- Sähköjärjestelmään, jonka jännite on 220–240 V.
- Maadoitettuun seinäpistorasiaan.
Mikä tahansa virheellinen liitäntä voi aiheuttaa peruuttamattomia vaurioita ja mitätöidä takuun. Jos käytät
jatkojohtoa, varmista, että pistorasia on 16 A kaksisuuntainen ja maadoitusliittimellä varustettu.
Tärkeä ilmoitus koskien vain ≥ 2800 W:n malleja:
Vid ogynnsamma strömförhållanden kan fenomen som övergående spänningsfall eller ljusförändringar inträffa. Det
rekommenderas därför att ansluta strykjärnet till en strömförsörjning med en maximal impedans på 0,30 Ω. Vid
behov kan användaren rådfråga sitt elbolag vilken impedans som systemet använder vid anslutningspunkten.
• Kelaa sähköjohto kokonaan auki ennen maadoitettuun pistorasiaan liittämistä.
• Virta- tai höyryjohtoa ei saa jättää lähelle lämmönlähteitä tai teräviä kulmia tai kosketuksiin niiden kanssa.
• Silitysraudan pohja ja raudan alustan teline voivat kuumeta voimakkaasti ja aiheuttaa palovammoja: älä kosketa
niitä. Älä koskaan anna silitysraudan pohjan koskea virtajohtoja.
• Käytä aina höyryä läpi päästävää silityslautaa, jotta vaatteisiin ei tule vesitahroja ja höyry ei pääse
purkautumaan sivulle. Varo kuumaa höyryä, kun silität silityslaudan reunojen lähellä.
• Laitteesi tuottaa höyryä, joka voi aiheuttaa palovammoja.
- Käsittele rautaa varovasti etenkin, jos silität pystysuoraan.
- Älä koskaan silitä vaatetta, kun se on henkilön päällä vaan ainoastaan, kun se on ripustimessa.
- Älä koskaan silitä istuen siten, että jalat ovat silityslaudan alla.
- Älä koskaan suuntaa höyryä ihmisiin tai eläimiin.
• Älä koskaan upota silitysrautaa veteen tai muuhun nesteeseen. Älä koskaan aseta sitä juoksevan veden alle.
• Ensimmäisellä käyttökerralla laitteesta voi tulla savua, hajua tai purkautua hiukkasia. Nämä ilmiöt
ovat vaarattomia ja häviävät itsestään. Jos käytät laitetta ensimmäistä kertaa, olet vaihtanut
kalkinpoistopatruunan tai olet täyttänyt vesisäiliön, paina höyrynsäädintä sykäyksittäin muutaman
minuutin ajan osoittaen rautaa kankaasta poispäin saattaaksesi pumpun käyttökuntoon ja saadaksesi
höyryä.
• Kun sähköpumppu on käytössä, se ruiskuttaa vettä silitysraudan pohjaan. Siitä lähtee kova ääni, mutta se on
normaalia.
• Kalkinpoistopatruunan ja kerääjän (mallista riippuen) turvaohjeet:
- Ei saa juoda
- Pidä lasten ulottumattomissa
- Heitä pois kotitalousjätteen mukana
- Säilytä viileässä ja kuivassa paikassa
Valmistelu
Veden valitseminen
Laitteessa on tarkoitus käyttää käsittelemätöntä vesijohtovettä.
Vältettävät vesityypit: Laitteen käyttöiän lyhenemisen välttämiseksi älä käytä vaatteiden kuivaajan
!
- Ennen kerääjän huuhtelua (mallista riippuen) odota, kunnes
laite on jäähtynyt ja ollut irrotettuna pistorasiasta yli tunnin.
Sen jälkeen voit kiertää kerääjän irti. Aseta laite lähelle
pesuallasta, kun teet tämän, koska vettä voi virrata ulos
avaamisen yhteydessä.
- Älä koskaan käytä laitetta ilman kiinnitettyä kalkinkerääjää.
- Älä koskaan täytä silitysrautaa kerääjän aukon kautta.
55
vettä, hajustettua tai pehmennettyä vettä, jossa on lisäaineita, jääkaapin, lämpöpattereiden,
ilmastointilaitteiden vettä, sadevettä, keitettyä, suodatettua tai pullotettua vettä. Älä käytä pelkkää
tislattua vettä tai pelkkää demineralisoitua vettä.
Kaikissa edellä mainituissa vesityypeissä voi olla orgaanisia jätteitä, mineraaleja tai kemiallisia aineita,
jotka voivat aiheuttaa veden sylkemistä, ruskeita tahroja tai laitteen ennenaikaista kulumista.
Älä täytä vesisäiliötä patruunalokeron kautta.
Patruuna
Kalkinpoistolokeron huolto
Älä laita vesisäiliöön tai kalkinpoistolokeroon mitään kalkinpoistoaineita (etikkaa, teollisia
kalkinpoistotuotteita ynnä muita), sillä ne voivat vahingoittaa laitetta.
Laitteen käyttäminen patruunaa vaihtamatta voi vahingoittaa laitetta ja lopettaa sen
höyryntuotantokyvyn. Paina kalkinpoistopainiketta vain, jos olet vaihtanut patruunan.
Varmistaaksesi patruunan tehokkuuden poista se muovipussista vasta juuri ennen käyttöä.
Kansainvälinen takuu ei korvaa vahinkoja, jotka aiheutuvat laitteen käyttämisestä patruunaa
vaihtamatta.
Puoliautomaattinen itsepuhdistustoiminto*
Älä koskaan käynnistä itsepuhdistustoimintoa laitteen ollessa jalustassa.
Aseta silitysrauta sen puhdistustelineeseen ja altaan päälle.
Varmista, että kalkinkerääjä* on asennettuna ja kunnolla lukittuna silitysrautaan ennen
itsepuhdistustoiminnon käynnistämistä.
Älä koske silitysrautaan tai puhdistustelineeseen itsepuhdistustoiminnon aikana. Puhdistusosa voi olla vielä
kuuma. Odota vähintään 15 minuuttia ennen kuin käsittelet sitä.
Puhdistusteline on tarkoitettu ainoastaan itsepuhdistusta varten.
Älä koskaan käytä tätä lisäosaa silitysraudan pidikkeenä normaalin käytön aikana.
*mallista riippuen
SÄILYTÄ TÄMÄ OHJEKIRJANEN
MYÖHEMPÄÄ KÄYTTÖÄ VARTEN
Ympäristö tulee ensin!
i
Laitteessa on monia hyödynnettäviä ja kierrätettäviä materiaaleja.
Vie laite kuntasi jätteenkäsittelykeskukseen.
56
Jos vian syytä ei voi määritellä, on otettava yhteys valtuutettuun jälkimyyntipalveluun
Laitteen kanssa ilmenevät ongelmat
ONGELMA SYY RATKAISU
Silitysraudasta syntyy höyryä
vähän tai ei ollenkaan.
Olet juuri täyttänyt vesisäiliön tai
vaihtanut kalkinpoistopatruunan tai
aloittanut sen käytön.
Paina höyrynsäädintä sykäyksittäin
muutaman minuutin ajan osoittaen
rautaa kankaan ulkopuolelle saattaaksesi
pumpun käyttökuntoon.
Laitteessa ei ole kalkinpoistopatruunaa tai
sitä ei ole asennettu oikein.
Varmista, että kalkinpoistopatruuna on
asennettu ja lukittu lokeroonsa.
Höyryä ei voida tuottaa valitsemassasi
lämpötilassa.
Aseta lämmönsäädin värilliselle alueelle
(••• tai MAX).
Vesisäiliö on tyhjä. Täytä vesisäiliö.
Pohjan aukoista valuu vettä.
Käytät höyryä ensimmäistä kertaa tai et
ole käyttänyt sitä vähään aikaan.
Paina höyrynsäädintä silityslaudan
ulkopuolella, kunnes silitysrauta tuottaa
höyryä.
Laitetta ei ole säädetty oikein (1 piste / 2
pistettä) ja pohja ei ole tarpeeksi kuuma
tuottamaan höyryä.
Säädä silitysrauta 3 pisteeseen
(••• tai MAX) ja odota, että raudan
merkkivalo sammuu, ennen kuin painat
höyrynsäädintä uudelleen.
Suoritat kalkinpoistoa.
On normaalia, että pohjan aukoista valuu
vettä kalkinpoiston aikana.
Kankaalle ilmestyy vesijälkiä.
Silityslautasi on täynnä vettä, koska se ei
sovellu käytettäväksi laitteen kanssa.
Tarkista, että silityslautasi soveltuu tähän
tarkoitukseen. Suosittelemme, että käytät
höyryä läpi päästävää silityslautaa.
Pohjan aukoista valuu ruskeaa nes-
tettä, joka tahraa kankaan.
Käytät kemiallisia kalkinpoistoaineita tai
lisäaineita silitysraudan vedessä.
Älä koskaan lisää vesisäiliöön
tämäntyyppisiä tuotteita (katso
kohta ”veden valinta”). Ota yhteyttä
valtuutettuun huoltopalveluun.
Pohja on likainen tai ruskea ja voi
tahrata kankaan.
Käytät liian korkeaa lämpötilaa. Katso lämmönsäätimen asetuksia koskevat
suosituksemme.
Kalkinpoiston merkkivalo vilkkuu.
Kalkinpoistopatruuna ei ole enää tehokas.
Vaihda kalkinpoistopatruuna uuteen ja
paina sitten nollauspainiketta vähintään 3
sekunnin ajan.
Suorita kalkinpoisto. Katso käyttöohjeista ohjeet
kalkinpoiston tekemiseksi.
Kalkinpoiston merkkivalo vilkkuu
edelleen patruunan vaihtamisen
jälkeen.
Et ole painanut nollauspainiketta. Paina nollauspainiketta, kunnes valo
lakkaa vilkkumasta.
Kalkinpoiston merkkivalo
vilkkuu edelleen kalkinpoiston
päättymisen jälkeen.
Kalkinpoistoa ei ole tehty oikein.
Katso käyttöohjeista ohjeet
kalkinpoiston tekemiseksi
oikein.
57
EL
Σημαντικές συστάσεις
Οδηγίες ασφάλειας
• Παρακαλείστε να διαβάσετε προσεκτικά
τις εν λόγω οδηγίες πριν από την πρώτη
χρήση. Το προϊόν αυτό έχει σχεδιαστεί
αποκλειστικά για οικιακή χρήση. Σε
περίπτωση εμπορικής ή ακατάλληλης
χρήσης, ή αδυναμίας συμμόρφωσης προς
τις οδηγίες, ο κατασκευαστής αποποιείται
κάθε ευθύνη και η εγγύηση παύει να ισχύει.
• Μην αποσυνδέετε ποτέ τη συσκευή
τραβώντας το καλώδιο ρεύματος.
Αποσυνδέετε πάντοτε τη συσκευή:
- πριν να γεμίσετε το δοχείο νερού.
- πριν να καθαρίσετε τη συσκευή,
- μετά από κάθε χρήση,
• Η συσκευή πρέπει να χρησιμοποιείται
και να τοποθετείται σε οριζόντια, σταθερή
και θερμοανθεκτική επιφάνεια. Όταν
τοποθετείτε το σίδερο στη βάση του,
βεβαιωθείτε ότι η επιφάνεια πάνω στην
οποία το τοποθετείτε είναι σταθερή.
• Η συσκευή δεν προορίζεται για χρήση
από άτομα (συμπεριλαμβανομένων των
παιδιών) με μειωμένες ή ανεπαρκείς
σωματικές, αισθητηριακές και νοητικές
ικανότητες ή από άτομα που στερούνται
58
της κατάλληλης γνώσης ή εμπειρίας, εκτός
εάν βρίσκονται υπό την επίβλεψη ατόμου
υπεύθυνου για την ασφάλειά τους ή εάν
προηγουμένως λάβουν κατάλληλες οδηγίες
σχετικά με τη χρήση της συσκευής.
• Τα παιδιά πρέπει να βρίσκονται υπό
επίβλεψη προκειμένου να διασφαλιστεί ότι
δεν θα χρησιμοποιήσουν τη συσκευή ως
παιχνίδι.
• Η εν λόγω συσκευή μπορεί να
χρησιμοποιηθεί από παιδιά ηλικίας 8 ετών
και άνω ή από άτομα που στερούνται της
κατάλληλης γνώσης ή εμπειρίας ή από
άτομα με μειωμένες ή ανεπαρκείς
σωματικές, αισθητηριακές και νοητικές
ικανότητες, εφόσον έχουν προηγουμένως
λάβει λεπτομερείς οδηγίες σχετικά με τη
χρήση της συσκευής, βρίσκονται υπό
επίβλεψη και κατανοούν τους πιθανούς
κινδύνους. Τα παιδιά δεν πρέπει να
χρησιμοποιούν τη συσκευή ως παιχνίδι. Ο
καθαρισμός και η συντήρηση δεν πρέπει να
διεξάγεται από παιδιά, τα οποία δεν
βρίσκονται υπό επίβλεψη. Διατηρείτε το
σίδερο και το καλώδιό του μακριά από
παιδιάκάτωτων8ετώνότανβρίσκεταισε
λειτουργίαήψύχεται.
• Οιεπιφάνειεςτηςσυσκευήςοιοποίες
φέρουν αυτό το σύμβολο μπορεί
κατά την λειτουργία να φτάσουν σε
πολύ υψηλές θερμοκρασίες και να
59
προκαλέσουν εγκαύματα. Μην αγγίζετε
τις καυτές επιφάνειες της συσκευής
(προσβάσιμα μεταλλικά μέρη και πλαστικά
μέρη πλάι στα μεταλλικά μέρη) μέχρι να
κρυώσειπλήρωςησυσκευή.
• Ποτέ μην αφήνετε τη συσκευή χωρίς
επίβλεψη όταν είναι συνδεδεμένη με το
ρεύμα. Προτού αποθηκεύσετε τη συσκευή και
αφού την έχετε αποσυνδέσει, παρακαλείστε
να περιμένετε έως ότου κρυώσει (περίπου 1
ώρα).
• Ποτέ μην γεμίζετε τη συσκευή κατ’ ευθείαν
από τη βρύση.
• Το καπάκι του φίλτρου δεν πρέπει να
ανοίγει κατά τη χρήση.
• Η συσκευή δεν πρέπει να χρησιμοποιείται
μετά από πτώση, σε περίπτωση που
έχει εμφανείς βλάβες, σε περίπτωση
διαρροής και σε κάθε περίπτωση μη
κανονικής λειτουργίας. Μην επιχειρείτε
να αποσυναρμολογήσετε τη συσκευή
σας: παραδώστε την για εξέταση σε
εξουσιοδοτημένο κέντρο ελέγχου για την
αποφυγή κινδύνων.
• Ελέγχετε το καλώδιο ρεύματος και ατμού
για ενδείξεις φθοράς ή βλάβης πριν
από τη χρήση. Εάν το καλώδιο ρεύματος
ή το καλώδιο σύνδεσης με νερό έχουν
φθαρεί, πρέπει να αντικατασταθούν από
εξουσιοδοτημένο κέντρο επισκευής για την
αποφυγή κινδύνων.
60
• Όλαταβοηθητικάεξαρτήματα,τααναλώσιμαπροϊόντακαιτααφαιρούμεναεξαρτήματαπρέπει
ναέχουναγοραστείαποκλειστικάαπόεξουσιοδοτημένοκέντροσέρβις.
• Γιατηνασφάλειάσας,αυτήησυσκευήσυμμορφώνεταιμετασχετικάπρότυπακαιτους
σχετικούςκανονισμούς(οδηγίεςγιατηχαμηλήτάση,τηνηλεκτρομαγνητικήσυμβατότητα,το
περιβάλλον...).
• Η συσκευή σας είναι ηλεκτρική συσκευή και πρέπει να χρησιμοποιείται υπό κανονικές
συνθήκες χρήσης.
• Διαθέτει θερμική ασφάλεια για την αποφυγή υπερθέρμανσης.
• Ημονάδαπαραγωγήςατμούπρέπειπάντανασυνδέεται:
-Σεηλεκτρικήεγκατάστασημετάσημεταξύ220και240V.
-Σεγειωμένηηλεκτρικήπρίζα.
Κάθεσφάλμασύνδεσηςμπορείναπροκαλέσειανεπανόρθωτηζημιάκαιακυρώνειτην
εγγύηση.Ανχρησιμοποιήσετεπροέκταση,βεβαιωθείτεότιηπρίζαείναιδιπολική16Aμε
αγωγόγείωσης.
Σημαντική γνωστοποίηση μόνο για τα μοντέλα ≥ 2800W:
Σεπερίπτωσηδυσμενώνσυνθηκώνστηνκεντρικήπαροχήρεύματος,μπορείναπροκύψουν
φαινόμεναπρόσκαιρηςπτώσηςτηςτάσηςήδιακυμάνσειςστονφωτισμό.Επομένως,
συνιστάταιτοσίδερονασυνδέεταισεδίκτυοπαροχήςηλεκτρικούρεύματοςμεμέγιστη
αντίσταση0,30Ω.Ανχρειάζεται,οχρήστηςμπορείνααπευθυνθείστηδημόσιαεταιρεία
ηλεκτρισμούγιαναμάθειποιαείναιηαντίστασητουσυστήματοςστοσημείοδιεπαφής.
• Ξετυλίξτετελείωςτοηλεκτρικόκαλώδιοπρινσυνδέσετετησυσκευήσεηλεκτρικήπρίζαμε
γείωση.
• Μην αφήνετε το καλώδιο τροφοδοσίας ή ατμού κοντά ή σε επαφή με πηγές θερμότητας ή
αιχμηρές γωνίες.
• Η πλάκα του σίδερου και η βάση του σίδερου πάνω στη βασική μονάδα μπορούν να φτάσουν
σε εξαιρετικά υψηλές θερμοκρασίες και να προκαλέσουν εγκαύματα: μην τις αγγίζετε. Ποτέ μην
αγγίζετε τα καλώδια ρεύματος με την πλάκα του σίδερου.
• Να χρησιμοποιείτε πάντοτε σιδερώστρα με οπές/ πλέγμα για την αποφυγή κηλίδων νερού στα
ρούχα και για την αποφυγή πλάγιας διαρροής καυτού ατμού. Προφυλαχθείτε από τον καυτό
ατμό όταν σιδερώνετε κοντά στις άκρες της σιδερώστρας.
• Ησυσκευήπαράγειατμόπουμπορείναπροκαλέσειεγκαύματα.
-Χειριστείτετοσίδερομεπροσοχή,ιδιαίτεραότανσιδερώνετεκάθετα.
-Μησιδερώνετεποτέταρούχαενώταφοράτε.Σιδερώνετεπάνταταρούχακρεμασμένασε
κρεμάστρα.
-Μησιδερώνετεποτέκαθιστοί,μεταπόδιακάτωαπότησιδερώστρα.
-Μηνκατευθύνετεποτέτονατμόπροςάλλαάτομαήζώα.
• Ποτέ μη βυθίζετε τη συσκευή ή το καλώδιό της σε νερό ή οποιοδήποτε άλλο υγρό. Ποτέ μην τη
τοποθετείτε κάτω από τρεχούμενο νερό.
!
• Κατάτηνπρώτηχρήση,ησυσκευήμπορείνααπελευθερώσεικαπνό,οσμήή
σωματίδια,ταοποίαόμωςδενείναιβλαβεράκαιθασταματήσουν.Εάν
χρησιμοποιείτετησυσκευήγιαπρώτηφορά,ανέχετεαντικαταστήσειτοφίλτρο
κατάτωναλάτωνήμετάτηνπλήρωσητουδοχείουνερού,πιέστεσυνεχόμενατο
κουμπίελέγχουατμούγιαμερικάλεπτάγιαμερικάλεπτάμεκατεύθυνσηαντίθετη
απόταρούχα,γιαναγεμίσειηαντλίακαιναβγάλειατμό.
• Κατά τη χρήση η ηλεκτρική αντλία εισάγει νερό στην πλάκα του σίδερου. Ο θόρυβος που
παράγεται είναι φυσιολογικός
• Οδηγίεςασφαλείαςγιατοφίλτροκατάτωναλάτωνκαιτονσυλλέκτη(ανάλογαμετο
μοντέλο):
- Ακατάλληλο για πόση
- Διατηρήστε μακριά από παιδιά
- Απόρριψη μαζί με τα οικιακά απορρίμματα
- Διατηρήστε σε ψυχρό και ξηρό μέρος
- Πριν ξεπλύνετε το συλλέκτη (ανάλογα με
το μοντέλο), φροντίστε να έχετε βγάλει τη
συσκευήαπότηνπρίζαμίαώραπρινκαινα
έχει κρυώσει πριν ξεβιδώσετε το συλλέκτη.
Για να πραγματοποιήσετε αυτή την εργασία,
το προϊόν πρέπει να βρίσκεται κοντά σε
νεροχύτη, διότι μπορεί να τρέξει νερό από
τηνοπή.
- Μη χρησιμοποιείτε ποτέ τη συσκευή χωρίς
τοσυλλέκτηαλάτων.
- Μη γεμίζετε ποτέ το σίδερο από την οπή
τουσυλλέκτη.
61
Προετοιμασία
Τι νερό μπορεί να χρησιμοποιηθεί;
Ησυσκευήέχεισχεδιαστείγιαναχρησιμοποιείταιμεανεπεξέργαστονερόβρύσης
Τύποιύδατοςπουδενθαπρέπειναχρησιμοποιείτε:Γιαναπροστατεύσετετηδιάρκεια
ζωήςτηςσυσκευήσας,δενπρέπειναχρησιμοποιείτενερόαπόστεγνωτήριορούχων,
αρωματισμένονερόήμεμαλακτικέςουσίεςήπρόσθετα,νερόαπόψυγεία,μπαταρίες,
κλιματιστικά,νερότηςβροχής,βρασμένο,φιλτραρισμένοήεμφιαλωμένονερό.Μην
χρησιμοποιείτεκαθαρόαποσταγμένονερόήκαθαρόαπιονισμένονερό.
Όλοιοιπαραπάνωτύποινερούμπορείναπεριέχουνοργανικάκατάλοιπα,μεταλλικάή
χημικάστοιχείαπουμπορούνναπροκαλέσουνπιτσίλισμα,καφέλεκέδεςήπρόωρηφθορά
τηςσυσκευής.
Μηνγεμίζετετοδοχείονερούαπότονθάλαμοτουφίλτρου(φυσιγγίου).
Φίλτρο (φυσίγγιο)
Συντήρηση κατά των αλάτων
Μην εισάγετε ουσίες κατά των αλάτων (ξύδι, βιομηχανικά προϊόντα κατά των αλάτων κ.λπ.)
στο δοχείο νερού ή στον θάλαμο κατά των αλάτων, καθώς θα μπορούσαν να καταστρέψουν
τη συσκευή σας. Χρήσητηςσυσκευήςχωρίςαλλαγήτουφυσιγγίουφίλτρουμπορείνα
καταστρέψειτησυσκευήκαινασταματήσειτηναπόδοσηατμού.Πιέστετοκουμπίκατάτων
αλάτωνμόνοεφόσονέχετεαλλάξειφυσίγγιοφίλτρου.
Για να διασφαλίσετε την αποτελεσματικότητα του φίλτρου, βγάλτε το από το πλαστικό
σακουλάκι του πριν από τη χρήση. Ηδιεθνήςεγγύησηδενκαλύπτειβλάβεςπουτυχόν
προκύπτουνωςαποτέλεσμαχρήσηςτηςσυσκευήςχωρίςαλλαγήτουφυσιγγίουφίλτρου.
Ημιαυτόματη διαδικασία αυτοκαθαρισμού*
Μηνενεργοποιείτεποτέτοναυτοκαθαρισμόότανησυσκευήβρίσκεταιστηβάσητης.
Τοποθετείτεπάντατοσίδεροστηβάσηκαθαρισμούκαιπάνωστοστεγνωτήρατουνεροχύτη.
Βεβαιωθείτεότιοσυλλέκτηςαλάτων*έχειτοποθετηθείστοσίδεροκαιέχειασφαλίσεισωστά,πριν
ενεργοποιήσετετοναυτοκαθαρισμό.
Μην αγγίζετε ποτέ το σίδερο ή τη βάση καθαρισμού κατά τον αυτοκαθαρισμό. Το εξάρτημα
καθαρισμούμπορείναείναιακόμακαυτό.Περιμένετετουλάχιστον15λεπτάπριντοαγγίξετε.
Ηβάσηκαθαρισμούπροορίζεταιαποκλειστικάγιατηλειτουργίααυτοκαθαρισμού.
Μηχρησιμοποιήσετεποτέ αυτό τοεξάρτημα ως βάσηστήριξης για τοσίδερο κατά τηνκανονική
χρήση.
*ανάλογαμετομοντέλο
ΠΑΡΑΚΑΛΕΊΣΤΕ ΝΑ ΦΥΛΑΞΕΤΕ ΤΊΣ
ΠΑΡΟΥΣΕΣ ΟΔΗΓΊΕΣ
ΦΥΛΛΑΔΊΟ ΓΊΑ ΜΕΛΛΟΝΤΊΚΕΣ
ΑΝΑΦΟΡΕΣ
Η προστασία του περιβάλλοντος είναι πρώτη
προτεραιότητα!
i
Ησυσκευήσαςπεριέχειπολύτιμαυλικάταοποίαμπορούνναανακτηθούνήναανακυκλωθούν.
Αφήστετηνσεσημείοαποκομιδήςαστικώναπορριμμάτωντηςπεριοχήςσας.
62
Γιαοποιοδήποτεάλλοπρόβλημα,επικοινωνήστεμεεξουσιοδοτημένοκέντροσέρβιςγιαναελέγξουντο
σιδερόσας.
Έχετε κάποιο πρόβλημα με τη συσκευή σας;
ΠΡΟΒΛΗΜΑΤΑ ΑΊΤΊΕΣ ΛΥΣΕΊΣ
Τοσίδεροδενπαράγει
καθόλουήπαράγειλίγο
ατμό.
Μόλιςγεμίσατετοδοχείοή
αλλάξατετοφίλτροκατάτων
αλάτωνήμόλιςξεκινήσατενατο
χρησιμοποιείτε.
Πιέστετοκουμπίελέγχουατμού
συνεχόμεναγιαμερικάλεπτάμε
κατεύθυνσηαντίθεταπροςτα
ρούχαγιαναγεμίσειηαντλία.
Δενυπάρχειφίλτροκατάτων
αλάτωνστησυσκευήήδενέχει
εγκατασταθείσωστά.
Βεβαιωθείτεότιτοφίλτροκατάτων
αλάτωνείναιεγκατεστημένοκαιότι
έχεικλειδώσειστονθάλαμότου.
Δενπαράγεταιατμόςστη
θερμοκρασίαπουέχετεεπιλέξει.
Ρυθμίστετονθερμοστάτηστην
έγχρωμηπεριοχή(•••ήMAX).
Τοδοχείονερούείναιάδειο. Γεμίστετοδοχείονερού.
Απότιςοπέςτηςπλάκας
τρέχεινερό.
Χρησιμοποιείτεγιαπρώτη
φοράατμόήέχετεκαιρόνατον
χρησιμοποιήσετε.
Πιέστετοκουμπίελέγχουατμού
στηναντίθετηκατεύθυνσηαπότη
σιδερώστραμέχριναπαράγειατμό
τοσίδερο.
Ηρύθμισηείναιλανθασμένη(1
κουκκίδα/2κουκκίδες)καιη
πλάκαδενείναιαρκετάκαυτήγια
ναπαράγειατμό.
Ρυθμίστετοσίδεροστις3κουκκίδες
(•••ήστοMAX)καιπεριμένετενα
σβήσειτοφωτάκιτουθερμοστάτητου
σίδερουπρινναεπανενεργοποιήσετε
τοκουμπίατμού.
Πραγματοποιείτετηδιαδικασία
αφαλάτωσης.
Είναιφυσιολογικόναεξέρχεται
νερόαπότιςοπέςτηςπλάκας
κατάτηδιάρκειατηςδιαδικασίας
αφαλάτωσης.
Γραμμέςνερούεμφανίζονται
πάνωστορούχο.
Ησιδερώστρασαςέχειγεμίσει
νερό,καθώςδενείναισυμβατήγια
χρήσημετησυσκευή.
Ελέγξτεανείναισυμβατήη
σιδερώστρασας.Συνιστάταιηχρήση
σιδερώστραςμεοπές/πλέγμα.
Καφέγραμμέςβγαίνουναπό
τιςοπέςτηςπλάκαςκαι
λεκιάζουνταρούχα.
Χρησιμοποιείτεχημικούς
παράγοντεςκατάτωναλάτωνή
πρόσθεταστονερόσιδερώματος.
Ποτέμηνπροσθέτετεαυτότοείδος
προϊόντοςστοδοχείονερού(βλέπε
παράγραφο«τινερόμπορείνα
χρησιμοποιηθεί»).Απευθυνθείτεσε
εξουσιοδοτημένοκέντροεπισκευής.
Ηπλάκαείναιβρώμικηή
σκουριασμένηκαιμπορείνα
λεκιάσειταρούχα.
Σιδερώνετεσευπερβολικάυψηλή
θερμοκρασία.
Ανατρέξτεστιςοδηγίεςσχετικάμετον
έλεγχορυθμίσεωνθερμοκρασίας.
Οδείκτης«κατάτων
αλάτων»(anticalc)
αναβοσβήνει.
Τοφίλτροκατάτωναλάτωνδεν
είναιπλέοναποτελεσματικό.
Αντικαταστήστετοφίλτροκατά
τωναλάτωνμενέοκαιμετάπιέστε
γιατουλάχιστον3δευτερόλεπτατο
κουμπίεπαναρρύθμισης(reset).
Πρέπειναπραγματοποιηθείη
διαδικασίααφαλάτωσης.
Ανατρέξτεστηνενότητα
"Αφαλάτωση"στιςοδηγίεςχρήσης
γιαναπραγματοποιήσετετη
διαδικασίααφαλάτωσης.
Οδείκτηςκατάτωναλάτων
αναβοσβήνειακόμημετάτην
αλλαγήτουφίλτρου.
Δενέχετεπιέσειτοκουμπί
επαναρρύθμισης(reset).
Πιέστετοκουμπίεπανεκκίνησης
μέχρινασταματήσεινα
αναβοσβήνειτολαμπάκι.
Ηλυχνίααφαλάτωσης
εξακολουθείνααναβοσβήνει
μετάτηνπραγματοποίησητης
διαδικασίαςαφαλάτωσης.
Ηδιαδικασίααφαλάτωσηςδεν
πραγματοποιήθηκεσωστά.
Ανατρέξτεστηνενότητα
"Αφαλάτωση"στιςοδηγίεςχρήσης
γιαναπραγματοποιήσετεσωστά
τηδιαδικασίααφαλάτωσης.
63
TR
Önemli tavsiyeler
Güvenlik talimatları
•Lütfenilkkullanımdanöncebutalimatlarıdikkatli
bir şekilde okuyun. Bu ürün yalnızca evde ve
iç mekanlarda kullanılmak üzere tasarlanmıştır.
Ticari amaçla kullanılırsa, yanlış kullanılırsa ve
talimatlara uyulmazsa imalatçı sorumluluk kabul
etmezvegarantigeçerliliğinikaybeder.
•Cihazın şini asla güç kablosundan çekerek
çıkarmayın. Cihazınızı şu durumlarda mutlaka
ştençıkarın:
-suhaznesinidoldurmadanönce.
-cihazıtemizlemedenönce,
-herkullanımdansonra.
•Cihaz düz, sabit ve ısıya dayanıklı bir yüzey
üzerine yerleştirilerek kullanılmalıdır. Ütüyü ütü
dayanağına yerleştirdiğinizde, yerleştirdiğiniz
yüzeyinsabitolduğundaneminolun.
•Bu cihaz, güvenliklerinden sorumlu bir kişinin
gözetimi altında olmadıkları ya da söz konusu
kişi tarafından kullanımdan önce cihaza ilişkin
talimatlarverilmediğisüreceduyusalveyazihinsel
becerileri kısıtlı olan ya da ziksel, duyusal veya
zihinsel engeli bulunan veya yeterli bilgi ya da
deneyime sahip olmayan kişiler (çocuklar dahil
olmaküzere)tarafındankullanılmamalıdır.
•Cihazla oynamadıklarından emin olmak için
çocuklargözetimaltındatutulmalıdır.
•Cihazın kullanımına ilişkin bütün talimatların
64
dikkatli bir şekilde verilmesi, kişilerin gözetim
altındatutulmasıveolasırisklerikavramasıhalinde,
bucihaz8yaşveüzeriçocuklarileyeterlidüzeyde
bilgi ve deneyime sahip olmayan kişiler ya da
ziksel,duyusalveyazihinselbecerilerikısıtlıolan
yadabukonulardaengelibulunankişilertarafından
kullanılabilir. Çocukların cihazla oynamasına izin
verilmemelidir.Temizlikvebakım,gözetimaltında
olmayançocuklartarafındanyapılmamalıdır.Ütüyü
vekablosunu,çalışırkenveyasoğumasırasında8
yaşından küçük çocukların ulaşamayacakları
yerlerdemuhafazaedin.
•Cihazınızın bu sembol ile işaretlenmiş
yüzeyleriçalışmasırasındaçoksıcakolabilir;
bu durum yanmaya sebep olabilir. Cihazın
sıcak yüzeylerine dokunmayın (erişilebilir
metal parçalara ve metal parçalara bağlı
plastikparçalaracihaztamamensoğumadığı
sürecedokunmayın).
•Cihazelektriğebağlıykendaimagözetimaltında
tutun. Cihazı kaldırmadan önce, elektrikten
aldıktan sonra soğumasını bekleyin (yaklaşık 1
saat).
•Cihazıasladoğrudanmusluksuyuiledoldurmayın.
•Kullanımsırasındakartuşkapağıaçılmamalıdır.
•Cihaz; yere düşmesi, üzerinde görünür hasar
bulunması,sızıntıolmasıyadaherhangibirşekilde
anormal çalışması halinde kullanılmamalıdır.
Cihazınızıparçalarınaayırmayateşebbüsetmeyin:
Olası bir hasarı önlemek için cihazı Yetkili Servis
Merkezineincelenmeküzeregötürün.
•Kullanımdanönceelektrikvebuharkablolarında
65
aşınma veya hasar olup olmadığını kontrol edin.
Elektrik kablosu veya su bağlantı kablosu hasarlı
ise olası bir tehlikeyi önlemek için kablo Yetkili
Servisitarafındandeğiştirilmelidir.
• Tüm aksesuarlar, sarf malzemeleri ve yedek parçalar, yalnızca bir Yetkili Servisten satın alınmalıdır.
•Bucihaz,güvenliğinizdikkatealınarak,ilgilinormvedüzenlemelere(DüşükGerilimDirektieri,
ElektromanyetikUyumluluk,ÇevreKoruması…)uygunolaraküretilmiştir.
•Cihazınızelektriklibircihazdır:Normalçalışmakoşullarıaltındakullanılmalıdır.
•Aşırıısınmayıengellemekamacıylacihaztermalsigortailedonatılmıştır.
•Buharkazanlıütünüzünşiniprizetakarkenşunlaradikkatedin:
-Gerilimi220ve240varasındaolanbirelektrikşebekesinetakın.
-"Toprak"tipibirelektrikprizinetakın.
Herhangibirbağlantıhatası,geridönüşüolmayanhasarlaraveürününgarantikapsamıdışında
kalmasınanedenolabilir.Biruzatmakablosukullanıyorsanız,şintoprakiletkenli,16Açiftkutuplutipte
olduğunukontroledin.
Viktigt meddelande för endast ≥ 2800W-modellerna:
Olumsuzelektrikbağlantısıkoşullarında,geçicivoltajdüşüşleriveyaelektrikteoynamalargibi
fenomenlermeydanagelebilir.Bunedenleütününmaksimumempedansı0,30Ωolanbirelektrik
kaynağınabağlanmasıtavsiyeedilir.Gerekirse,kullanıcıelektriksağlayıcısıolanşirketearayüz
noktasındakisistemempedansdeğerinisorabilir.
•Topraktipibirelektrikprizinebağlamadanönce,elektrikkablosunutamamenaçın.
•Elektrikveyabuharkablolarınıısıkaynaklarıveyakeskinkenarlarıolanyüzeylerinyakınındabırakmayın.
•Ütünüzüntabanplakasıvetabanünitesiüzerindekiütüdayanağıoldukçayükseksıcaklıklaraulaşabilir
veyanmayanedenolabilir:Bukısımlaradokunmayın.Elektrikligüçkablolarınınütününtabanplakasıile
temasındankaçının.
•Kıyafetlerüzerindesulekelerioluşmasınıönlemekveyankısımlardançıkanbuhardankaçınmakiçin
daimahavalandırmalı/gözlübirütümasasıkullanın.Masanınkenarkısımlarındaütüyaparkensıcak
buharakarşıdikkatliolun.
•Cihazınızyanmalaranedenolabilecekbuharyayar.
-Ütüyü,bilhassadikeyütülemesırasındakullanırkendikkatliolun.
-Birkıyafetiaslakişiüzerindeütülemeyin,ütülemekiçindaimaaskıyaasın.
-Aslabacaklarınızütümasasınınaltınauzanmışhalde,otururpozisyondaütüyapmayın.
-Buharıaslainsanlaraveyahayvanlaradoğrututmayın.
•Ütünüzüaslasuveyaherhangibaşkabirsıvıyadaldırmayın.Cihazıaslaakanbirmusluğunaltına
koymayın.
•İlkkullanımsırasında,cihazınızdanduman,kokuveyapartikülçıkabilir,amabusağlığa
zararlıdeğildirvezamanlakaybolacaktır.Cihazıilkkez,kireçönleyicikartuşudeğiştirdikten
sonraveyasuhaznesinidoldurduktansonrakullanıyorsanız,pompayıhazırlamakvebuhar
çıkışınısağlamakiçinütüyütekstilmalzemesindenuzaklaştırarakbirkaçdakikaboyunca
buharkontroldüğmesinebasın.
•Kullanımsırasındaelektrikpompasıütününtabanınasuenjekteeder.Buseslibirişlemdirvenormaldir.
•Kireçönleyicikartuşvetoplayıcıhakkındagüvenliktalimatları(modelinegöre):
-İçilmez
-Çocuklarınulaşabileceğiyerlerdenuzaktutun
-Evselatıklarlabirlikteimhaedin
-Serinvekurubiryerdesaklayın
!
-Toplamaünitesini(modelegöre)durulamadan
önce,toplamaünitesini yerindençıkarmakiçin
cihazındaima soğumasınıbekleyin.Birsaatten
uzun süredir şi prizden çıkarılmış olmalıdır.
Buişlemigerçekleştirmekiçin,ürününbirevye
yanında olması gerekmektedir çünkü açılması
esnasındahaznedensuakabilir.
-Cihazıkireçtoplayıcıolmadançalıştırmayın.
-Ütüye,aslakireçtoplamaünitesinindeliğinden
sudoldurmayın.
66
Hazırlık
Hangi su tipleri kullanılabilir?
Bucihaz,işlenmemişmusluksuyuilekullanılmaküzeretasarlanmıştır.
Kullanılmamasıgerekensutipleri:Cihazınkullanımömrününkısalmamasıiçin,kurutma
makinesisuyu,katkımaddesiiçerenkokuluveyayumuşatıcılısuları,buzdolabı,akü,
klimasuları,yağmursuları,ltrelenmişveyaşişelenmişsularıkullanmayın.Safdistilesu
veyasafdemineralizesukullanmayın.
Yukarıdabelirtilentümsutipleribirikme,kahverengilekeveyaerkenaşınmayaneden
olabilecekorganikatık,mineralveyakimyasalelementleriçerebilir.
Suhaznesinikartuşbölmesindendoldurmayın.
Kartuş
Kireç önleyici bakım
Suhaznesinevekireçönleyicibölmesinekireçönleyicimaddeler(sirke,
endüstriyelkireçönleyiciürünler,vs.)eklemeyin;bumaddelercihazınızdahasara
nedenolabilir.
Kullanımsırasındacihazınızınkartuşununyenilenmemesicihazdahasaraneden
olabilirvebuharperformansıkesilebilir.Kireçönleyicikartuşayalnızcakartuşu
değiştirmenizhalindebasın.
Kartuşunetkilibirşekildeçalışmasınısağlamakiçinlütfenkullanmadanönce
kartuşunplastikambalajınıçıkarın.Uluslararasıgarantisi,cihazınızınkartuşunun
yenilenmedenkullanılmasıdurumundaoluşacakhasarlarıkarşılamaz.
Yarı otomatik self cleaning prosedürü*
Cihazbazasıüzerindeyken,Selfcleaning'iaslabaşlatmayın.
Ütüyüdaimatemizlemeünitesiyleberaberevyeüzerinebırakın.
Selfcleaningişleminibaşlatmadanönce,kireçtoplamaünitesinin*ütüiçinedoğruşekilde
yerleştirildiğindenvekilitlendiğindeneminolun.
Selfcleaningsırasındaütüyeveyatemizlemeünitesineasladokunmayın.Temizlemeaksesuarı,
halensıcakolabilir,müdahaleetmedenönceenaz15dakikabekleyin.
Temizlemeünitesi,yalnızcaselfcleaningiçintasarlanmıştır.
Buaksesuarı,normalkullanımdaütübırakmaünitesiolarakaslakullanmayın.
*modelinegöre
LÜTFEN BU TALİMAT KİTAPÇIĞINI
DAHA SONRA BAŞVURMAK ÜZERE
SAKLAYIN
Çevreyi koruyun!
i
Cihazınızçoksayıdayenidenüretilebilenveyageridönüştürülebilenparçaiçerir
Kentselatıkimhamerkezinegötürün.
67
EğerbirarızanınsebebinibelirleyemiyorsanızYetkilibirSatışSonrasıServisMerkezinemüracaatediniz.
Cihazınızla sorun mu yaşıyorsunuz?
SORUNLAR NEDENLER ÇÖZÜMLER
Ütünüzçokazbuharüretiyor
veyahiçüretmiyor.
Hazneyiyakınzamanda
doldurdunuzveyakireçönleyici
kartuşudeğiştirdinizyadaütüyü
henüzkullanmayabaşladınız.
Pompayıçalıştırmakiçinütüyü
kumaştanuzaktatutarakbuhar
kontroldüğmesinesürekliolarak
basın.
Cihazdakireçönleyicikartuşyok
yadakartuşdüzgünbirbiçimde
yerleştirilmemiş.
Kireçönleyicikartuşuntakılıve
bölmesinekilitlenmişolduğundan
eminolun.
Seçtiğinizsıcaklıktabuhar
üretilemiyor.
Termostatkontrolünürenklibölgeye
ayarlayın(•••veyaMAX).
Suhaznesiboştur. Hazneyidoldurun.
Tabanındeliklerindensu
sızıyor.
Buharıilkkezkullanıyorsunuzveya
uzunsüredirkullanmıyorsunuz.
Ütübuharüretenekadarütü
masanızdanuzaktabuharkontrol
düğmesinebasın.
Ayardoğrudeğil(1nokta/2nokta)
vetabanplakasıbuharüretecek
kadarsıcakdeğil.
Ütüayarınıüçnoktayagetirin(•••
veyaMAX)vebuhardüğmesini
yenidenetkinleştirmedenönce
ütütermostatışığınınsönmesini
bekleyin.
Kireç temizleme prosedürünü
gerçekleştiriyorsunuzdur.
Kireçtemizlemeprosedürüsırasında
tabandakideliklerdensuçıkması
normaldir.
Kumaştasuizleribeliriyor.
Ütümasanızcihazileuyumlu
olmamasındanötürüsututmaktadır.
Ütümasanızınuygunolup
olmadığınıkontroledin.
Havalandırmalı/gözlütipbirütü
masasıkullanmanızıöneririz.
Tabandaki deliklerden
kahverengisızıntıgeliyor
vekumaşüzerindeleke
bırakıyor.
Kimyasalkireçönleyicimaddeler
kullanıyorsunuzveyasuyakatkı
maddesieklemişsiniz.
Su haznesine asla bu tür ürünler
eklemeyin(bkz.§«kullanılabilecek
sutürleri»).YetkiliServisMerkeziyle
iletişimegeçin.
Taban kirli veya kahverengi ve
kumaştalekebırakabilir..
Çokyükseksıcaklıktaütü
yapıyorsunuz.
Sıcaklıkkontrolüayarınailişkin
tavsiyelerimizebakın.
“Anticalc»(kireçönleyici)
düğmesiyanıpsönüyor.
Kireçönleyicikartuşetkisini
yitirmiştir.
Kireçönleyicikartuşuyenisiile
değiştirinveardındanenaz3saniye
boyuncasıfırlamadüğmesinebasın.
Kireç temizleme prosedürü
gerçekleştirilmelidir.
Kireç temizleme prosedürünü
gerçekleştirmekiçinIFU'da"Kireç
temizleme"bölümünebakın.
Kartuşdeğiştirildiktensonra
kireçönleyicidüğmesihalen
yanıpsönüyor.
Sıfırlamadüğmesinebaşmamışsınız. Işığınyanıpsönmesiduranakadar
sıfırlamadüğmesinebasın.
Kireç temizleme prosedürü
gerçekleştirildiktensonra
kireçtemizlemegöstergesi
yanıpsönmeyedevamediyor.
Kireç temizleme prosedürü
doğruşekildegerçekleştirilmemiştir.
Kireç temizleme prosedürünü
doğruşekildegerçekleştirmekiçin
IFU'da"Kireçtemizleme"bölümüne
bakın.
68
PL
Ważne zalecenia
Instrukcja bezpieczeństwa
• Przed pierwszym użyciem urządzenia, prosimy o
uważne przeczytanie niniejszych instrukcji. Produkt ten
przeznaczony jest wyłącznie do użytku domowego.
Wszelkie korzystanie z urządzenia na skalę przemysłową,
nieprawidłowa eksploatacja lub postępowanie niezgodne
z instrukcjami spowodują unieważnienie gwarancji przez
producenta.
• Urządzenia nie wolno wyłączać z gniazdka ciągnąc za
przewód zasilający. Urządzenie należy zawsze wyłączać z
gniazdka sieciowego:
- przed napełnianiem zbiornika na wodę.
- przed czyszczeniem urządzenia,
- po każdym użyciu.
• Urządzenie musi być używane i ustawiane na płaskiej,
stabilnej i odpornej na wysoką temperaturę powierzchni.
Ustawiając żelazko na podstawie należy się upewnić, że
powierzchnia ta jest stabilna.
• Urządzenie to nie jest przeznaczone dla osób (w tym dzieci)
o ograniczonych zdolnościach zycznych, czuciowych
lub umysłowych lub takich, którym brak doświadczenia i
wiedzy, chyba że korzystają z niego pod nadzorem osoby
odpowiedzialnej za ich bezpieczeństwo bądź zostały przez
taką osobę wcześniej poinstruowane odnośnie korzystania
z urządzenia.
• Dzieci należy pilnować, by nie bawiły się urządzeniem.
• Z urządzenia mogą korzystać dzieci w wieku 8 lat lub
starsze bądź osoby, którym brak odpowiedniej wiedzy czy
69
też doświadczenia, a także osoby o ograniczonych
zdolnościach zycznych, czuciowych lub umysłowych pod
warunkiem, że zostały wcześniej dokładnie poinstruowane
odnośnie korzystania z urządzenia, są pod nadzorem i
rozumieją zagrożenia związane w korzystaniem z niego.
Nie należy pozwalać dzieciom bawić się urządzeniem. Nie
wolno, by dzieci wykonywały operacje czyszczenia i
konserwacji będąc bez nadzoru. Żelazko i jego kabel
należy chronić przed dziećmi do lat 8, gdy jest podłączone
do prądu lub podczas stygnięcia.
• Powierzchnie urządzenia oznaczonego tym
symbolem mogą się podczas pracy nagrzać do
bardzo wysokich temperatur, co może być przyczyną
oparzeń. Nie wolno dotykać gorących powierzchni
urządzenia (dostępne części metalowe i części z
tworzywa sztucznego stykające się z metalowymi)
do momentu całkowitego ostygnięcia urządzenia.
• Nie wolno w żadnym wypadku pozostawiać urządzenia bez
nadzoru, kiedy jest podłączone do zasilania. Po odłączeniu
urządzenia, a przed odłożeniem do przechowywania
należy odczekać, aż urządzenieostygnie (około 1 godziny).
• Urządzenia nie wolno napełniać wodą bezpośrednio z
kranu.
• Podczas korzystania z żelazka nie wolno otwierać pokrywki
sztyftu.
• Z urządzenia nie wolno korzystać, jeżeli zostało upuszczone,
wykazuje oznaki uszkodzenia, nieszczelności lub nie
działa prawidłowo. Nie należy próbować demontować
urządzenia: w celu uniknięcia ryzyka, powinno zostać
skontrolowane w autoryzowanym punkcie serwisowym.
• Zanim zacznie się korzystać z urządzenia, należy
sprawdzić, czy na przewodach zasilania i pary nie ma
70
oznak zużycia lub uszkodzenia. Jeżeli przewód zasilania lub
podłączenia wody jest uszkodzony, należy go wymienić
w autoryzowanym punkcie serwisowym, aby uniknąć
zagrożenia.
• Wszystkie akcesoria, materiały eksploatacyjne oraz części zamienne należy kupować wyłącznie w upoważnionym
punkcie serwisowym.
• Dla bezpieczeństwa urządzenie jest zgodne z odpowiednimi normami i rozporządzeniami (Dyrektywa niskiego
napięcia, kompatybilności elektromagnetycznej, środowiska...).
• Urządzenie to jest urządzeniem elektrycznym: Należy z niego korzystać w normalnych warunkach pracy.
•
Wszystkie akcesoria, materiały eksploatacyjne oraz części zamienne należy kupować wyłącznie w upoważnionym
punkcie serwisowym.
•
Zawsze podłączać żelazko z generatorem pary:
- do instalacji elektrycznej, której napięcie sytuuje się między 220 i240v.
- do gniazdka z uziemieniem.
Błędne podłączenie może spowodować nieodwracalne uszkodzenia i unieważnienie gwarancji. W razie stosowania
przedłużacza sprawdzić, że gniazdko jest gniazdkiem dwubiegunowym 16A z uziemieniem.
Ważna instrukcja tylko dla modeli ≥ 2800W:
W niesprzyjających warunkach zasilania mogą wystąpić zjawiska takie jak przejściowy spadek napięcia lub migotanie światła.
Dlatego też zaleca się, aby żelazko było podłączone do zasilania o maksymalnej impedancji 0,30 Ω. W razie potrzeby użytkownik
może poprosić dostawcę prądu o podanie impedancji instalacji w punkcie podłączenia.
• Rozwinąć całkowicie przewód zasilający przed podłączeniem do gniazdka z uziemieniem.
• Przewód zasilania lub pary nie może stykać się ze źródłami ciepła ani ostrymi krawędziami ani nie powinny one
pozostawać w ich pobliżu.
• Stopa żelazka i jego podstawa spoczywająca na bazie mogą się nagrzać do bardzo wysokich temperatur, co może być
przyczyną oparzeń: nie należy ich dotykać. Nie wolno dotykać stopą żelazka kabli elektrycznych.
• Należy zawsze korzystać z wentylowanej /siatkowej deski do prasowania, aby uniknąć powstawania plam wody na
tkaninie i wydobywania się na boki gorącej pary. Podczas prasowania blisko krawędzi deski należy zachować ostrożność
z uwagi na gorącą parę.
• Urządzenie wytwarza parę, która może spowodować oparzenia.
- Ostrożnie obsługiwać żelazko, zwłaszcza przy pionowym prasowaniu.
- Nigdy nie prasować ubrań na osobach lecz zawsze na wieszaku.
- Nigdy nie prasować w pozycji siedzącej z nogami pod deską do prasowania.
- Nigdy nie kierować pary na osoby lub zwierzęta.
• Żelazka nie wolno zanurzać w wodzie, ani w żadnej innej cieczy. Nie wolno go wkładać pod bieżącą wodę.
•
Przy pierwszym użyciu z urządzenia może się wydostawać dym, zapach lub cząsteczki ale te zjawiska nie
są szkodliwe i znikną. Używając urządzenia po raz pierwszy, po wymianie wkładu antywapiennego lub po
napełnieniu zbiornika należy przytrzymać wciśnięty przycisk pary przez kilka minut, kierując urządzenie z
dala od prania, aby zalać pompę i uzyskać strumień pary.
• Podczas pracy urządzenia pompa elektryczna tłoczy parę do wylotów w stopie żelazka. Powstaje hałas, ale to normalne zjawisko.
• Zalecenia dotyczące bezpieczeństwa związane z wkładem zapobiegającym osiadaniu kamienia i kolektorem (w
zależności od modelu):
- Niezdatna do picia
- Trzymać z dala od dzieci
- Usuwać z odpadami komunalnymi
- Przechowywać w suchym, chłodnym miejscu
!
- Przed wyjęciem i wypłukaniem zbiornika (w zależności od
modelu) zawsze odczekać, aż urządzenie ostygnie i będzie
odłączone z sieci od ponad godziny. Aby wykonać tę czynność,
urządzenie powinno znajdować się w pobliżu zlewu, gdyż
podczas otwierania może z niego wydostać się woda.
- Nigdy nie włączać urządzenia bez zbiornika na kamień.
- Nigdy nie napełniać żelazka przez otwory zbiornika.
71
Przygotowanie
Jakiej wody używać?
Do napełniania urządzenia należy używać nieltrowanej wody z kranu
Rodzaje wody, jakich nie należy stosować: aby przedłużyć żywotność urządzenia, nie używaj wody z suszarek do ubrań,
wody zapachowej lub zmiękczonej, zawierającej dodatki, wody z lodówek, akumulatorów, klimatyzacji, deszczówki, wody
przegotowanej, przeltrowanej ani butelkowanej. Nie używać wody destylowanej ani demineralizowanej.
Wszystkie wyżej wymienione rodzaje wody mogą zawierać zanieczyszczenia organiczne, minerały lub związki chemiczne
mogące powodować bryzganie, brązowe plamy na odzieży lub przedwczesne zużycie urządzenia.
Nie napełniać zbiornika na wodę przez komorę wkładu antywapiennego.
Wkład
Konserwacja systemu antywapiennego
Nie wlewać środków odkamieniających (octu, przemysłowych odkamieniaczy itp.) do zbiornika na wodę ani do komory
wkładu antywapiennego, gdyż grozi to uszkodzeniem urządzenia.
Użytkowanie urządzenia bez okresowej wymiany wkładu może uszkodzić urządzenie i zablokować funkcję wytwarzania
pary. Przycisk resetowania systemu antywapiennego naciska się tylko po wymianie wkładu.
Aby zapewnić wydajne działanie wkładu należy wyjąć go z torebki tuż przed użyciem. Międzynarodowa gwarancja nie
obejmuje uszkodzeń spowodowanych użytkowaniem urządzenia z zaniechaniem wymiany wkładu antywapiennego.
Półautomatyczna procedura samoczyszczenia*
Nigdy nie włączać samoczyszczenia, gdy urządzenie znajduje się na podstawie.
Zawsze ustawiać żelazko na wsporniku do czyszczenia, na ociekaczu zlewu.
Upewnić się, że zbiornik na kamień* znajduje się w żelazku i że jest odpowiednio zablokowany przed włączeniem
samoczyszczenia.
Nigdy nie dotykać żelazka lub wspornika do czyszczenia podczas samoczyszczenia. Akcesoria czyszczące mogą być
wciąż rozgrzane, odczekać co najmniej 15 minut przed ich dotknięciem.
Wspornik do czyszczenia jest przeznaczony tylko do samoczyszczenia.
Nigdy nie używać tego akcesoria do ustawiania żelazka w normalnym stosowaniu.
*w zależności od modelu
PROSIMY ZACHOWAĆ TĘ INSTRUKCJĘ
DO WYKORZYSTANIA W PRZYSZŁOŚCI
Przede wszystkim ochrona środowiska!
i
Twoje urządzenie zawiera cenne materiały, które można odzyskać lub poddać recyklingowi.
Należy je pozostawić w punkcie utylizacji odpadów komunalnych.
72
Jeżeli nie jest możliwe ustalenie przyczyn usterki, skontaktuj się z autoryzowanym punktem obsługi posprzedażnej.
Problem z urządzeniem?
PROBLEMY PRZYCZYNY ROZWIĄZANIA
Żelazko nie wytwarza pary lub
wytwarza jej zbyt mało.
Zbiornik na wodę został właśnie
napełniony lub nastąpiła wymiana wkładu
zapobiegającego tworzeniu się kamienia
bądź żelazko zaczęto dopiero co używać.
Naciskać przez kilka minut przycisk
regulacji pary nie kierując go w stronę
tkaniny w celu uruchomienia pompy.
W urządzeniu nie ma wkładu
zapobiegającego tworzeniu się
kamienia bądź nie jest on prawidłowo
zainstalowany.
Należy się upewnić, czy wkład
zapobiegający tworzeniu się kamienia jest
zainstalowany i zablokowany w swojej
komorze.
Przy ustawionej temperaturze para nie
może być wytwarzana.
Pokrętło termostatu należy ustawić w
kolorowej stree (••• lub MAX).
Zbiornik na wodę jest pusty. Napełnić zbiornik wodą.
Przez otwory w stopie wydostaje
się woda.
Korzysta się z pary po raz pierwszy lub nie
korzystało się z niej przez jakiś czas.
Nacisnąć i przytrzymać przycisk regulacji
pary trzymając urządzenie z dala od deski
do prasowania, dopóki z żelazka nie
zacznie wydobywać się para.
Ustawienie jest nieprawidłowe (1 kropka
/ 2 kropki) i stopa nie jest dostatecznie
gorąca, by wytwarzać parę.
Przed ponownym uruchomieniem
przycisku pary żelazko należy ustawić na 3
kropki (••• lub MAX) i poczekać, aż zgaśnie
lampka termostatu żelazka.
Wykonano procedurę usuwanie
kamienia.
Podczas procedury usuwania kamienia ze
stopy żelazka wydostaje się woda.
Na tkaninie pojawiają się zacieki
wody.
Deska do prasowania jest przesiąknięta
wodą, ponieważ nie jest odpowiednia do
stosowania wraz z urządzeniem.
Sprawdzić, czy deska do prasowania
jest odpowiednia. Zalecamy korzystanie
z wentylowanej /siatkowej deski do
prasowania.
Przez otwory w stopie wydostają
się brązowe smugi i plamią
tkaninę.
Do wody do prasowania dodany został
chemiczny środek odkamieniający lub
dodatki.
Do zbiornika wody nie wolno dodawać
tego typu produktów (patrz § „Jakiej wody
można używać»). Należy skontaktować się
z autoryzowanym punktem serwisowym..
Stopa jest zabrudzona lub brązowa
i może poplamić bieliznę.
Do prasowania stosowana jest za wysoka
temperatura.
Patrz zalecenia dotyczące ustawienia
temperatury.
Wskaźnik antywapienny miga.
Sztyft zapobiegający tworzeniu się
kamienia nie jest już skuteczny.
Wymienić wkład zapobiegający tworzeniu
się kamienia na nowy, a następnie nacisnąć
przycisk resetowania przez co najmniej
3 sekundy.
Należy przeprowadzić procedurę usuwania
kamienia.
Zapoznaj się z sekcją „Konserwacja
systemu antywapiennego” w instrukcji
obsługi, aby dowiedzieć się, jak wykonać
procedurę usuwania kamienia.
Wskaźnik antywapienny nadal
miga po wymianie wkładu.
Nie naciśnięto przycisku resetowania. Należy nacisnąć przycisk resetowania
dopóki lampka nie przestanie migać.
Wskaźnik antywapienny nadal
miga po wykonaniu procedury
usuwania kamienia.
Procedura usuwania kamienia została
wykonana nieprawidłowo.
Zapoznaj się z sekcją „Konserwacja
systemu antywapiennego” w instrukcji
obsługi, aby dowiedzieć się, jak
prawidłowo wykonać procedurę usuwanie
kamienia.
73
CS
Důležitá doporučení
Bezpečnostní pokyny
• Před prvním použitím si prosím pečlivě přečtěte tyto
pokyny. Tento vyrobek je určen pouze pro domácí
použití v interiéru. V případě komerčního užívání,
nesprávného použití či nedodržení těchto pokynů
nepřebírá vyrobce žádnou odpovědnost a neposkytuje
záruku.
• Spotřebič nikdy nevypojujte ze sítě taháním za
napájecí kabel. Spotřebič vždy odpojte od napětí:
- než začnete nádržku plnit vodou,
- než začnete čistit spotřebič,
- po každém použití.
• Spotřebič musí byt používán a odkládán na rovném,
stabilním a žáruvzdorném povrchu. Pokud žehličku
odkládáte na podložku, ověřte si, že je povrch, na němž
je podložka pod žehličkou umístěná, stabilní.
• Tento spotřebič není určen k užívání osobami (včetně
dětí) s omezenymi či zhoršenymi fyzickymi, smyslovymi
či mentálními schopnostmi nebo osobami bez řádnych
znalostí a zkušeností, pokud nejsou pod dohledem
osoby zodpovídající za jejich bezpečnost nebo pokud
jim tato osoba před použitím neposkytne odpovídající
instruktáž.
• Děti musí byt pod dohledem, aby spotřebič
nepoužívaly na hraní.
• Tento spotřebič mohou používat děti od 8 let a osoby
bez odpovídajících znalostí nebo zkušeností nebo osoby
74
s omezenymi či zhoršenymi fyzickymi, smyslovymi či
mentálními schopnostmi, pokud jsou pod dohledem,
byly jim poskytnuty pokyny o bezpečném používání
přístroje a znají případná rizika. Děti si s přístrojem
nesmějí hrát. Čištění a údržbu přístroje by neměly
vykonávat děti bez dozoru. Uchovávejte žehličku a její
kabel mimo dosah dětí mladších 8 let, pokud je pod
napětím nebo se ochlazuje.
• Povrch spotřebiče označený tímto symbolem
může za provozu dosahovat velmi vysokych
teplot, jež mohou způsobit popáleniny.
Nedotykejte se rozehřátych povrchů žehličky
(odkrytych kovovych částí a plastovych částí
bezprostředně přiléhajících ke kovovym částem)
dokud přístroj úplně nevychladne.
• Když je spotřebič připojen do sítě, nikdy jej
nenechávejte bez dozoru. Po odpojení spotřebiče a
před jeho uložením jej nechejte vychladnout (přibližně
1 hodinu).
• Nádržku nikdy neplňte přímo z vodovodního kohoutku.
• Během užívání musí byt nádržka na vodu uzavřená.
• Nikdy nepoužívejte spotřebič, pokud vám spadl,
pokud má jakoukoli viditelnou vadu, pokud netěsní
nebo pokud se chová jakkoli neobvykle. Nesnažte
se spotřebič sami rozebírat: nechte jej zkontrolovat v
autorizovaném servisním středisku, abyste se vyhnuli
nebezpečí.
• Před použitím zkontrolujte, že přívod elektrického
proudu a vody nejeví žádné známky poškození. Pokud
jsou elektricky kabel nebo přívod vody poškozeny, je
třeba je nechat v autorizovaném servisním středisku
75
vyměnit, aby se zabránilo možnému nebezpečí.
• Veškeré příslušenství, spotřební materiál a náhradní díly musí být zakoupeny výhradně v autorizovaném
servisním středisku.
• Pro vaši bezpečnost je toto zařízení v souladu s příslušnými normami a předpisy (Směrnice pro nízké napětí,
Elektromagnetická kompatibilita, Životní prostředí ...).
• Váš spotřebič je elektrické zařízení: musí byt používán za standardních podmínek.
• Spotřebič je vybaven tepelnou pojistkou proti přehřívání.
• Vždy je třeba zapojit parní generátor:
- Do zásuvky s napětím 220 - 240 V.
- Do uzemněné zásuvky.
Jakékoli chybné připojení může způsobit nevratné poškození a zrušit záruku. Pokud používáte prodlužovací
kabel, ujistěte se, že zásuvka je dvoupólová 16 A s uzemněním.
Důležité upozornění pouze pro modely ≥ 2800 W:
Za nepříznivých podmínek napájení může docházet k jevům, jako jsou přechodné poklesy napětí nebo kolísání
osvětlení. Z tohoto důvodu doporučujeme připojit žehličku k napájecímu systému s maximální impedancí 0,30
Ω. Pokud je to nutné, uživatel může požádat dodavatelskou energetickou společnost o systémovou impedanci
v místě připojení.
• Kabel zcela rozviňte před připojením k uzemněné elektrické zásuvce.
• Napájecí kabel a parní hadici nikdy neponechávejte v blízkosti tepelného zdroje nebo v kontaktu s ním nebo
věcí s ostrymi hranami.
• Žehlicí plocha a odkládací plocha na základně generátoru mohou dosahovat velmi vysokych teplot a mohou
způsobit popáleniny: nedotykejte se jich. Nikdy se žehlicí plochou nedotykejte elektrického napájecího kabelu
žehličky.
• Vždy používejte odvětrávané/síťované žehlicí prkno, abyste zabránili vzniku mokrych skvrn a úniku páry do
stran. Při žehlení těsně u hrany prkna dávejte pozor na horkou páru.
• Přístroj produkuje páru, která může způsobit popáleniny.
- Se žehličkou manipulujte opatrně, zejména při vertikálním žehlení.
- Nikdy nežehlete oblečení přímo na těle, ale vždy na ramínku.
- Nikdy nežehlete vsedě tak, že byste měli nohy pod žehlící deskou.
- Nikdy nemiřte parou na osoby nebo zvířata.
• Nikdy neponořujte žehličku do vody či do jiné kapaliny. Nikdy ji neumísťujte pod puštěny vodovodní
kohoutek.
• Při prvním použití může z přístroje vycházet kouř, pach nebo částice, které však nejsou škodlivé
a brzy zase zmizí. Jestliže zařízení používáte poprvé, jestliže jste vyměňovali odvápňovací kazetu
nebo jste doplňovali nádržku na vodu, mačkejte přibližně po dobu pár minut tlačítko pro
ovládání páry mimo žehlicí prkno, abyste natlakovali čerpadlo a zajistili dostatek páry.
• Při používání elektrické čerpadlo vstřikuje vodu do vnitřní komory žehličky. Toto vytváří hluk, který je však v
pořádku.
• Bezpečnostní pokyny pro kazetu proti vodnímu kameni a pro sběrač (v závislosti na modelu):
- Není určeno k pití
- Udržujte mimo dosah dětí
- Patří do směsného komunálního odpadu
- Uchovávejte na chladném a suchém místě
!
- Před vypláchnutím sběrače vodního kamene (v závislosti na
modelu) vždy počkejte, než bude přístroj studený a odpojený
déle než hodinu, poté sběrač odšroubujte. Při provádění této
operace musí být výrobek v blízkosti umyvadla, protože během
otvírání může vytéct voda.
- Nikdy nepoužívejte přístroj bez sběrače vodního kamene.
- Žehličku nikdy neplňte skrz otvor sběrače vodního kamene.
76
Příprava přístroje
Jakou vodu je možné použít?
Tento přístroj byl navržen pro použití s neupravenou vodou z vodovodu
Druhy vody, které není doporučeno použít: Pro prodloužení životnosti vašeho přístroje nepoužívejte vodu ze
sušičky, parfemované nebo změkčené vody obsahující přídavné látky, vodu z ledniček, baterií, klimatizačních
jednotek, dešťovou vodu, vařenou, ltrovanou nebo balenou vodu. Nepoužívejte čistou destilovanou nebo
čistou demineralizovanou vodu.
Všechny druhy vody vyjmenované výše mohou obsahovat organický odpad, minerální nebo chemické
částice, jež mohou způsobit kapání vody, náchylnost k tvorbě hnědých skvrn nebo předčasné opotřebení
spotřebiče.
Nádržku na vodu nedoplňujte z prostoru kazety.
Kazeta
ODVÁPŇOVÁNÍ
Do nádržky na vodu ani do sběrače vodního kamene nelijte žádné odvápňovací látky (ocet, průmyslové
odvápňovací výrobky, apod.), které mohou spotřebič poškodit.
Používání spotřebiče bez výměny kazety může vést k poškození spotřebiče a ke ztrátě jeho napařovací
schopnosti. Tlačítko odvápnění stiskněte pouze v případě, že jste právě vyměnili kazetu.
Pro zajištění výkonnosti kazety ji z plastového sáčku vyjímejte až těsně před použitím. Mezinárodní záruka se
nevztahuje na jakékoli poškození vzniklé v souvislosti s používáním spotřebiče bez řádné výměny kazety.
Poloautomatický samočisticí postup*
Nikdy nespouštějte proces samočištění, pokud se přístroj nachází na základně.
Žehličku vždy pokládejte na čisticí podložku nad výpustí umyvadla.
Ujistěte se, že je v žehličce umístěn sběrač vodního kamene* a že je před samočištěním řádně zavřen.
Během samočisticího procesu se nikdy nedotýkejte žehličky, ani čistící podložky. Čisticí příslušenství může
být ještě horké. Před manipulací vyčkejte nejméně 15 minut.
Čisticí podložka slouží výhradně k samočištění.
Žehličku nikdy nepokládejte na toto příslušenství při běžném používání.
*v závislosti na modelu
BROŽURKU S POKYNY K POUŽITÍ SI
PROSÍM USCHOVEJTE PRO BUDOUCÍ
POUŽITÍ
Ochrana životního prostředí na prvním místě!
i
Spotřebič obsahuje cenné materiály, které lze recyklovat a opakovaně použít.
Vysloužilý spotřebič odevzdejte do sběrného dvora.
77
Jestliže nelze určit příčinu poruchy, kontaktujte autorizované záruční a pozáruční servisní středisko.
Máte potíže se spotřebičem ?
PROBLÉMY PŘÍČINY ŘEŠENÍ
Žehlička netvoří páru nebo jí
tvoří málo.
Právě jste naplnili nádržku nebo vyměnili
odvápňovací kazetu, případně jste právě
začali žehlit.
Pro aktivaci vodního čerpadla podržte
tlačítko pro ovládání páry po dobu
několika minut stisknuté a zároveň nemiřte
žehličkou na připravené prádlo.
Ve spotřebiči chybí odvápňovací kazeta,
případně je nesprávně vložená.
Zkontrolujte, zda je v přihrádce správně
vložená odvápňovací kazeta.
Při teplotě, kterou jste zvolili, se pára
nemůže tvořit.
Nastavte ovládání termostatu do barevné
zóny (••• nebo MAX).
Nádržka na vodu je prázdná. Naplňte nádržku.
Z otvorů na žehlicí ploše vytéká
voda.
Chystáte se použít páru nebo jste ji dlouho
nepoužili.
Mimo prostor žehlícího prkna stiskněte
ovládací tlačítko páry a podržte jej, dokud
žehlička nezačne tvořit páru.
Žehlička není správně nastavená (1 nebo 2
tečky) a žehlicí plocha není dost rozpálená,
aby mohla vznikat pára.
Nastavte žehličku na 3 tečky (••• nebo MAX)
a počkejte, dokud kontrolka termostatu
nezhasne. Potom znovu stiskněte tlačítko
pro ovládání páry.
Je spuštěna funkce odvápnění.
Během odvápňování vytéká z otvorů v
žehlicí ploše voda – jde o běžný jev.
Na prádle se objevují mokré stopy.
Žehlicí prkno je nasáklé vodou, protože
není vhodné pro použití se spotřebičem.
Zkontrolujte, zda máte vhodné žehlicí
prkno. Doporučujeme používat
odvětrávané/síťované žehlicí prkno.
Z otvorů na žehlicí ploše vycházejí
hnědé sraženiny a zachycují se
na prádle.
Při žehlení používáte chemické
odvápňovací přípravky nebo příměsi
do vody.
Podobné přípravky do nádržky na vodu
nikdy nepřidávejte (viz „Jakou vodu je
možné použít“). Kontaktujte autorizované
servisní středisko.
Žehlicí plocha je špinavá nebo
hnědá a může umazat prádlo.
Máte nastavenu příliš vysokou teplotu. Podívejte se na doporučení týkající se
nastavení teploty žehlení.
Odvápňovací kontrolka bliká.
Odvápňovací kazeta už není účinná.
Vyměňte odvápňovací kazetu za novou
a poté nejméně na 3 sekundy stiskněte
resetovací tlačítko.
Je třeba provést odvápnění. V části „Odvápnění“ v pokynech
najdete postup odvápnění.
Odvápňovací kontrolka bliká i po
výměně kartuše.
Nestiskli jste resetovací tlačítko. Podržte resetovací tlačítko stisknuté,
dokud kontrolka nepřestane blikat.
Po dokončení odvápnění
stále bliká indikátor odvápnění.
Odvápnění neproběhlo
správně.
V části „Odvápnění“ v pokynech
najdete postup pro správné
odvápnění.
78
SK
Dôležité odporúčania
Bezpečnostné pokyny
• Pred prvym použitím si, prosím, dôkladne prečítajte
tieto pokyny. Tento vyrobok je určeny iba na domáce
použitie v interiéri. V prípade komerčného používania,
nesprávneho použitia či nedodržania tychto pokynov
nepreberá vyrobca žiadnu zodpovednosť a neposkytuje
záruku.
• Spotrebič nikdy neodpájajte zo siete pomocou
napájacieho kábla. Spotrebič vždy odpojte od napätia:
- skôr ako začnete plniť nádržku vodou,
- skôr ako začnete čistiť spotrebič,
- po každom použití.
• Spotrebič sa musí používať a odkladať na rovnom,
stabilnom a žiaruvzdornom povrchu. Pokiaľ odkladáte
žehličku na podložku, overte si, či je povrch, na ktorom
je podložka pod žehličku umiestnená, stabilny.
• Tento spotrebič nie je určeny na používanie osobami
(vrátane detí) s obmedzenymi či zhoršenymi fyzickymi,
zmyslovymi či mentálnymi schopnosťami alebo
osobami bez riadnych znalostí a skúseností, pokiaľ
nie sú pod dohľadom osoby zodpovedajúcej za ich
bezpečnosť, alebo pokiaľ im táto osoba pred použitím
neposkytne zodpovedajúcu inštruktáž.
• Deti musia byť pod dohľadom, aby nepoužívali
spotrebič na hranie.
• Tento spotrebič môžu používať deti od 8 rokov a
osoby bez zodpovedajúcich znalostí alebo skúseností,
alebo osoby s obmedzenymi či zhoršenymi fyzickymi,
79
zmyslovymi alebo mentálnymi schopnosťami, pokiaľ
im bola poskytnutá dôkladná inštruktáž o používaní
spotrebiča, sú pod dohľadom a chápu súvisiace riziká.
Deti sa so spotrebičom nesmú hrať. Čistenie a údržbu
nesmú vykonávať deti bez dozoru. Keď je žehlička v
prevádzke alebo sa ochladzuje, uchovávajte ju spolu so
sieťovým káblom mimo dosahu detí mladších ako 8
rokov.• Povrch spotrebiča oznečený týmto symbolom,
môže počas prevádzky dosahovať veľmi vysoké
teploty, ktoré môžu spôsobiť popáleniny.
Nedotykajte sa rozohriatych povrchov žehličky
(odkrytych kovovych častí a plastovych častí
bezprostredne priliehajúcich ku kovovym častiam)
pokiaľ zariadenie úplne nevychladne.
• Nikdy nenechávajte prístroj zapojený do elektrickej
siete bez dozoru. Pred odložením prístroj odpojte
z elektrickej siete a počkajte, kým vychladne (cca 1
hodinu).
• Nádržku nikdy neplňte priamo z vodovodného
kohútika.
• Počas používania musí byť nádržka uzavretá.
• Nikdy nepoužívajte spotrebič, pokiaľ vám spadol,
má akékoľvek viditeľné poškodenie, netesní alebo
pokiaľ sa správa akokoľvek neobvykle. Nesnažte sa
spotrebič rozoberať sami: nechajte ho skontrolovať v
autorizovanom servisnom stredisku, aby ste sa vyhli
nebezpečenstvu.
• Pred použitím skontrolujte, či prívod elektrického
prúdu a vody nejaví žiadne známky poškodenia. Pokiaľ
sú elektricky kábel alebo prívod vody poškodené,
80
je potrebné nechať ich v autorizovanom servisnom
stredisku vymeniť, aby sa zabránilo možnému
nebezpečenstvu.
•
Všetko príslušenstvo, spotrebný materiál a náhradné diely sa musia zakúpiť výhradne v autorizovanom servisnom
stredisku.
• Z bezpečnostných dôvodov je toto zariadenie v súlade s platnými normami a predpismi (smernice o nízkom napätí,
elektromagnetickej kompatibilite, životnom prostredí...).
• Váš spotrebič je elektrické zariadenie: musí sa používať za štandardných podmienok.
• Spotrebič je vybavený teplotnou poistkou proti prehrievaniu.
• Generátor pary pripojte vždy:
- Do elektrickej siete, ktorej napätie sa nachádza v rozmedzí 220 až 240 V.
- Do uzemnenej elektrickej zásuvky.
Akákoľvek chyba pri zapojení môže spôsobiť nezvratné poškodenie a zrušiť záruku. Ak používate predlžovačku,
skontrolujte, či je zásuvka bipolárneho typu 16 A s uzemňovacím vodičom.
Dôležité upozornenie len pre modely s ≥ 2800 W:
Za nepriaznivých podmienok napájania môže dochádzať k prechodným poklesom napätia alebo kolísaniu osvetlenia.
Z tohto dôvodu odporúčame pripojiť žehličku na napájací systém s maximálnou impedanciou 0,30 Ω. Ak je to nutné,
používateľ môže požiadať dodávateľskú energetickú spoločnosť o systémovú impedanciu v mieste pripojenia.
• Pred pripojením do uzemnenej elektrickej zásuvky úplne rozmotajte elektrický kábel.
• Napájací kábel a šnúru na prívod vody nikdy neponechávajte v blízkosti alebo v kontakte so zdrojom tepla alebo s ostrými
hranami.
• Žehliaca plocha a podložka pod žehličku v základnej jednotke môžu dosahovať veľmi vysoké teploty a môžu spôsobiť
popáleniny: nedotýkajte sa ich. Nikdy sa žehliacou plochou nedotýkajte elektrického napájacieho kábla žehličky.
• Vždy používajte odvetrávanú/sieťovanú žehliacu dosku, aby ste zabránili vzniku mokrých škvŕn a úniku pary do strán. Pri
žehlení tesne pri hrane dosky dávajte pozor na horúcu paru.
• Zariadenie produkuje paru, ktorá môže spôsobiť popáleniny.
- So žehličkou manipulujte opatrne najmä pri vertikálnom žehlení.
- Nikdy nežehlite odev na osobe, ale vždy na vešiaku.
- Nikdy nežehlite v sede s nohami pod žehliacou doskou.
- Paru nikdy nesmerujte na osoby ani na zvieratá.
• Nikdy neponárajte žehličku do vody či inej kvapaliny. Nikdy ju nevkladajte pod pustený vodovodný kohútik.
• Pri prvom používaní môže zo zariadenia vychádzať dym, zápach alebo malé čiastočky, ale tieto javy nie sú škodlivé,
časom zmiznú. Ak používate spotrebič po prvýkrát, ak ste vymieňali odvápňovaciu kazetu alebo po naplnení
nádržky na vodu, stlačte a podržte tlačidlo na reguláciu pary na niekoľko minút a otočte ju smerom od
bielizne, aby sa naplnilo čerpadlo a vytvorila para.
• Počas používania vstrekuje elektrické čerpadlo vodu do železnej žehliacej plochy. Zvuk, ktorý pritom vzniká, je normálny.
• Bezpečnostné pokyny pre kazetu proti vodnému kameňu a pre zberač (v závislosti od modelu):
- Nie je určené na pitie.
- Udržiavajte mimo dosahu detí.
- Patrí do zmiešaného komunálneho odpadu.
-Uschovávajte na chladnom a suchom mieste.
!
- Pred vypláchnutím zberača (v závislosti od modelu) vždy
počkajte, kým zariadenie vychladne a kým bude odpojené od
siete minimálne hodinu, aby ste mohli zberač odmontovať.
Pri tomto úkone dajte výrobok nad výlevku, pretože z otvoru
môže vytekať voda.
- Zariadenie nikdy nezapínajte bez zberača vodného kameňa.
- Žehličku nikdy neplňte cez otvor zberača.
81
Príprava
Aký typ vody sa môže používať?
Tento spotrebič bol určený na používanie s neupravenou vodou z vodovodu
Nepoužívajte tieto typy vody: na predĺženie životnosti vášho spotrebiča nepoužívajte vodu zo sušičky, parfumované
alebo zmäkčené vody obsahujúce prídavné látky, vodu z chladničiek, batérií, klimatizačných jednotiek, dažďovú vodu,
varenú, ltrovanú alebo balenú vodu. Nepoužívajte čistú destilovanú ani čistú demineralizovanú vodu.
Všetky typy vody uvedené vyššie môžu obsahovať organický odpad, minerálne alebo chemické častice, ktoré môžu
spôsobiť prskanie, hnedé škvrny alebo predčasné opotrebovanie spotrebiča.
Neplňte nádrž na vodu z priestoru určeného na náplň.
Náplň
Údržba proti zanášaniu vodným kameňom
Údržba proti zanášaniu vodným kameňom
Do nádržky na vodu alebo do priestoru určeného pre náplň proti vodnému kameňu nedávajte žiadne prostriedky
na odstraňovanie vodného kameňa (ocot, priemyselné produkty na odstraňovanie vodného kameňa atď.). Mohli by
poškodiť váš spotrebič.
Používanie spotrebiča bez výmeny náplne môže viesť k jeho poškodeniu a poškodeniu jeho funkcie naparovania. Tlačidlo
odstraňovania vodného kameňa stlačte až po výmene náplne.
Aby bola náplň čo najúčinnejšia, vyberte ju z plastového obalu tesne pred použitím. Medzinárodná záruka vzťahujúca sa na
výrobky nebude platiť v prípade poškodenia, ktoré nastane v dôsledku používania spotrebiča bez výmeny náplne.
Postup pri aktivácii poloautomatickej funkcie Self cleaning*
Nikdy neaktivujte funkciu Self cleaning vtedy, keď je zariadenie na podstavci.
Žehličku vždy dajte na čistiacu podložku na odkvapkávač výlevky.
Dbajte na to, aby bol zberač vodného kameňa* správne umiestnený na žehličke a zaistený pred spustením funkcie Self
cleaning.
Počas aktivácie funkcie Self cleaning sa nikdy nedotýkajte žehličky ani čistiacej podložky. Čistiace príslušenstvo môže byť
teplé, preto pred manipuláciou s ním počkajte 15 minút.
Čistiaca podložka je určená iba pre funkciu Self cleaning.
Toto príslušenstvo nepoužívajte na odkladanie žehličky pri normálnom používaní.
* v závislosti od modelu
BROŽÚRKU S POKYNMI, PROSÍM,
USCHOVAJTE PRE MOŽNOSŤ
NESKORŠIEHO NAHLIADNUTIA
Ochrana životného prostredia na prvom mieste!
i
Spotrebič obsahuje cenné materiály, ktoré je možné recyklovať a použiť opakovane.
Spotrebič, ktorý doslúžil, odovzdajte do zberného dvora.
82
Ak nie je možné určiť príčinu poruchy, obráťte sa na autorizované popredajné servisné stredisko.
Máte problém s vašim spotrebičom?
PROBLÉMY PRÍČINY RIEŠENIA
Žehlička netvorí paru alebo jej
tvorí málo.
Práve ste naplnili nádržku alebo vymenili
odvápňovaciu kazetu, prípadne ste začali
práve žehliť.
Niekoľko minút podržte stlačené tlačidlo
na ovládanie pary. Žehličkou nemierte na
bielizeň. Aktivujete tak vodnú pumpu.
V spotrebiči chýba odvápňovacia kazeta,
prípadne je nesprávne vložená.
Skontrolujte, či je v priehradke správne
vložená odvápňovacia kazeta.
Pri teplote, ktorú ste zvolili, sa nemôže
tvoriť para.
Nastavte ovládanie termostatu do farebnej
zóny (••• alebo MAX).
Nádržka na vodu je prázdna. Naplňte nádržku.
Z otvorov na žehliacej ploche
vyteká voda.
Začínate s používaním pary alebo ste ju
dlho nepoužili.
Mimo žehliacej dosky stlačte ovládacie
tlačidlo pary a držte, pokiaľ žehlička
nezačne tvoriť paru.
Žehlička nie je správne nastavená (1 alebo
2 bodky) a žehliaca plocha nie je dosť
rozpálená, aby mohla vznikať para.
Nastavte žehličku na 3 bodky (••• alebo
MAX) a počkajte, pokiaľ kontrolka
termostatu nezhasne. Potom znovu stlačte
tlačidlo na ovládanie pary.
Vykonávate proces odstránenia
vodného kameňa.
Je normálne, že počas procesu
odstraňovania vodného kameňa z otvorov
žehliacej plochy vyteká voda.
Na bielizni sa objavujú mokré
stopy.
Vaša žehliaca podložka je nasýtená vodou
pretože nie je vhodná na používanie s
týmto spotrebičom.
Skontrolujte, či máte vhodnú žehliacu
dosku. Odporúčame používať
odvetrávanú/sieťovanú žehliacu dosku.
Z otvorov na žehliacej ploche
vychádzajú hnedé zrazeniny a
zachytávajú sa na bielizni.
Pri žehlení používate chemické
odvápňovacie prípravky alebo prímesi
do vody.
Podobné prípravky do nádržky na vodu
nikdy nepridávajte (pozrite „Akú vodu je
možné použiť“). Kontaktujte autorizované
servisné stredisko.
Žehliaca plocha je špinavá alebo
hnedá a môže zašpiniť bielizeň.
Máte nastavenú príliš vysokú teplotu. Pozrite sa na odporúčania týkajúce sa
ovládača nastavovania teploty.
Kontrolka na odvápňovanie bliká.
Odvápňovacia kartuša už nie je účinná.
Vymeňte odvápňovaciu kazetu za novú,
a potom najmenej na 3 sekundy stlačte
resetovacie tlačidlo.
Proces odstránenia vodného kameňa je
nevyhnutný.
Pozrite si časť „Odstránenie vodného
kameňa“ v návode na použitie
a proces vykonajte podľa pokynov.
Kontrolka na odvápňovanie bliká aj
po výmene kazety.
Nestlačili ste resetovacie tlačidlo. Podržte resetovacie tlačidlo stlačené,
pokiaľ neprestane blikať kontrolka.
Svetelný indikátor „Anti Calc“ bliká
aj po vykonaní procesu
odstránenia vodného kameňa.
Proces odstránenia vodného kameňa
nebol prevedený správne.
Pozrite si časť „Odstránenie vodného
kameňa“ v návode na použitie
a proces odstránenia vodného kameňa
preveďte správne.
83
SL
Pomembna priporočila
Varnostna navodila
• Prosimo, da si pred prvo uporabo aparata pazljivo
preberete ta navodila. Aparat je bil zasnovan zgolj
za gospodinjsko rabo v notranjih prostorih. Vsakršna
komercialna ali nepravilna uporaba oziroma
neupoštevanje navodil proizvajalca odvezuje njegove
odgovornosti in izniči veljavnost garancije.
• Aparata z napajanja nikoli ne odklapljajte tako, da bi
ga vlekli za napajalni kabel. Aparat vedno odklopite z
napajanja:
- pred polnitvijo posode za vodo,
- pred čiščenjem aparata,
- po vsakokratni uporabi.
• Napravo je treba uporabljati in postavljati na
ravnih, trdnih in na vročino odpornih površinah. Ob
postavljanju likalnika na stojalo se prepričajte, da je
površina, na katero likalnik postavljate, stabilna.
• Ta aparat ni namenjen za uporabo osebam (vključno z
otroki) z zmanjšanimi ali motenimi zičnimi, zaznavnimi
ali psihičnimi sposobnostmi oziroma osebam s
pomanjkljivimi izkušnjami in znanjem, razen kadar jih
oseba, ki je odgovorna za njihovo varnost pri uporabi
aparata, nadzoruje oziroma kadar jim pred uporabo
aparata glede njegove uporabe ustrezno svetuje.
• Otroke je treba v bližini naprave nadzirati in jim
igranje z napravo preprečiti.
• V primeru temeljite poučitve glede uporabe aparata,
nadzora in popolne seznanitve z nevarnostmi, ki se pri
84
uporabi aparata pojavljajo, je uporaba aparata dovoljena
tudi otrokom, starejšim od osem let in osebam s
pomanjkljivimi izkušnjami in znanjem oziroma osebam
z zmanjšanimi zičnimi, zaznavnimi ali psihičnimi
sposobnostmi. Otrokom je treba igranje z napravo
preprečiti. Otrokom je čiščenje in vzdrževanje aparata
brez nadzora prepovedano. Likalnik in njegov kabel
hranite izven dosega otrok, mlajših od 8 let, ko je ta
priključen ali se hladi.
• Površine aparata, označene s tem simbolom,
lahko med delovanjem dosežejo izjemno visoke
temperature, ki lahko povzročijo opekline. Ne
dotikajte se vročih površin aparata (dosegljivi
kovinski deli in plastični deli poleg kovinskih
delov), dokler se aparat povsem ne ohladi.
• Naprave nikoli ne puščajte brez nadzora, ko je
priključena na električno omrežje. Preden napravo
shranite, potem ko jo izključite, počakajte, da se
ohladi(približno 1 uro).
• Posode za vodo nikoli ne polnite neposredno pod
pipo.
• Odpiranje pokrova posode za vodo je med uporabo
aparata prepovedano.
• Uporaba aparata je prepovedana v primeru padca
aparata, vidnih poškodb, puščanja ali kakršnegakoli
neobičajnega delovanja aparata. Aparata ne poizkušajte
razstavljati: v izogib nevarnostim ga odnesite na pregled
v pooblaščen servis podjetja.
• Pred uporabo aparata preverite morebitne poškodbe
ali znake obrabe napajalnega kabla in cevi za paro. V
primeru poškodb napajalnega kabla ali cevi za vodo
85
je potrebno le-te, v izogib nevarnostim, zamenjati na
pooblaščenem servisu podjetja.
• Pripomočki, potrošni material in rezervni deli morajo biti obvezno kupljeni pri pooblaščenem servisu.
• Za vašo varnost je ta naprava v skladu z veljavnimi standardi in predpisi (nizkonapetnostna direktiva, direktiva o
elektromagnetni združljivosti, direktiva o okoljski odgovornosti ...).
• Vaša naprava spada med električne aparate: uporabljati jo je treba v običajnih pogojih uporabe.
• Aparat je opremljen s toplotno varovalko, ki preprečuje pregrevanje.
• Napravo vedno priključite v:
- električno inštalacijo z napetostjo med 220 in 240 V,
- v ozemljeno električno vtičnico.
Priključitev v napačno napetost lahko povzroči nepopravljivo škodo in izniči garancijo. Če uporabljate podaljšek,
preverite, ali ima vtičnica dva pola s 16 V in ozemljitveni prevodnik.
Pomembno obvestilo samo za modele ≥ 2800 W:
V neugodnih pogojih omrežja lahko pride do prehodnih padcev napetosti ali svetlobnih nihanj. Zato
priporočamo, da likalnik priključite v električno omrežje z maksimalno impedanco 0,30 Ω. Če je potrebno,
uporabnik lahko pri javnem elektroenergetskem podjetju preveri impedanco sistema na vmesni točki.
• Preden napravo priključite v ozemljeno vtičnico, povsem razvijte napajalni kabel.
• Napajalnega kabla oziroma cevi za vodo ne puščajte v bližini ali v stiku z viri toplote ali ostrimi robovi.
• Likalna plošča in stojalo likalnika osnovne enote lahko dosežeta izjemno visoke temperature in predstavljata
vir opeklin: teh površin se ne dotikajte. Z likalno ploščo se ne dotikajte napajalnih kablov.
• Za preprečevanje nastanka vodnih madežev na oblekah in v izogib uhajanju pare pri straneh vedno
uporabljajte zračno/mrežasto likalno desko. Pri likanju v bližini roba likalne deske pazite na vročo paro.
• Vaša naprava oddaja paro, ki lahko povzroči opekline.
- Z likalnikom ravnajte previdno, zlasti med vertikalnim likanjem.
- Oblačil nikoli ne likajte na drugih osebah, temveč vedno na likalni deski.
- Nikoli ne likajte v sedečem položaju z nogami pod likalno desko.
- Pare nikoli ne usmerite v ljudi ali živali.
• Aparata nikoli ne potapljajte v vodo ali kakšno drugo tekočino. Likalnika prav tako nikoli ne postavljajte pod
tekočo vodo.
• Ob prvi uporabi lahko iz naprave izhaja dim, neprijeten vonj ali delci, kar je povsem običajno
in neškodljivo. Če napravo uporabljate prvič, če ste zamenjali kartušo za vodni kamen ali če ste
polnili rezervoar za vodo, nekaj minut zaporedoma pritiskajte gumb za paro, pri čemer naj bo
likalnik usmerjen stran od perila, da se črpalka aktivira in se začne ustvarjati para.
• Med uporabo vaša električna črpalka vbrizga vodo v likalno ploščo. Pri tem ustvari zvok, a to je normalno
• Varnostna navodila za vložek proti vodnemu kamnu in zbiralnik (odvisno od modela):
- Prepovedano pitje.
- Hraniti izven dosega otrok.
- Zavreči med gospodinjske odpadke.
- Hraniti v hladnem, suhem prostoru
Priprava
Kakšno vodo uporabiti?
Taaparat jezasnovan za uporabo z neobdelano vodo iz pipe.
Vrste vode, ki jih ni dovoljeno uporabiti: da bi preprečili skrajšanje življenjske dobe aparata, ne uporabljajte
vode iz sušilnih strojev, odišavljene oziroma zmehčane vode z dodatki, vode iz hladilnikov, baterij, klimatskih
!
- Preden sperete zbiralnik (odvisno od modela), vedno
počakajte, da se naprava povsem ohladi in počakajte vsaj eno
uro, preden odvijete zbiralnik. To izvedete nad umivalnikom, saj
lahko iz odprtine steče voda.
- Naprave nikoli ne vključite brez zbiralnika vodnega kamna.
- Likalnika nikoli ne polnite skozi odprtino zbiralnika.
86
naprav, deževnice, prekuhane, preltrirane ali ustekleničene vode. Ne uporabljajte čiste destilirane vode ali
čiste demineralizirane vode.
Vse zgoraj navedene vrste vode lahko vsebujejo organske odpadke, mineralne ali kemične elemente, ki lahko
povzročijo škropljenje, rjave madeže ali prezgodnjo obrabo aparata.
Rezervoarja za vodo ne polnite na predelu za kartušo.
Kartuša
Vzdrževanje za odstranjevanje vodnega kamna
V rezervoar za vodo oziroma v predel za odstranjevanje vodnega kamna ne dodajajte sredstev za
odstranjevanje vodnega kamna (kis, industrijski proizvodi za odstranjevanje vodnega kamna itd.), saj lahko
poškodujejo vaš aparat.
Uporaba aparata brez zamenjave kartuše lahko poškoduje aparat in vpliva na učinkovitost ustvarjanja pare.
Pritisnite na gumb za odstranjevanje vodnega kamna le, če ste zamenjali kartušo.
Da bi zagotovili učinkovitost kartuše, jo tik pred uporabo odstranite iz plastične vrečke. Mednarodna
garancija ne krije poškodb, ki nastanejo zaradi uporabe aparata brez zamenjave kartuše
Polavtomatski postopek čiščenja*
Čiščenja nikoli ne zaženite, če je naprava na podstavku.
Likalnik vedno položite na podstavek za čiščenje na odcejevalnik umivalnika.
Preden zaženete čiščenje, se prepričajte, da je zbiralnik vodnega kamna* nameščen in pritrjen.
Med čiščenjem se nikoli ne dotikajte likalnika ali podstavka za čiščenje. Ker je pripomoček za čiščenje lahko
še vroč, počakajte vsaj 15 minut, preden z njim ravnate.
Podstavek za čiščenje je namenjen izključno za izvajanje čiščenja.
Tega pripomočka nikoli ne uporabljajte kot podstavek za likalnik ob običajnem delovanju.
* glede na model
PROSIMO, DA TA PRIROČNIK Z
NAVODILI ZA UPORABO SHRANITE ZA
BODOČO UPORABO
Varovanje okolja je najpomembnejše!
i
Vaš aparat vsebuje številne materiale, ki so primerni za ponovno uporabo ali recikliranje.
Oddajte ga v lokalnem centru za ravnanje z odpadki.
87
Če ni mogoče ugotoviti razloga za težave, se obrnite na pooblaščen poprodajni servisni center.
Težava z vašim aparatom?
TEŽAVA VZROK REŠITEV
Likalnik proizvaja majhno količino
pare oziroma pare ne proizvaja.
Morda ste pravkar napolnili posodo za
vodo, zamenjali vložek proti vodnemu
kamnu oziroma pričeli z uporabo likalnika.
Nekaj minut držite pritisnjen gumb za
nadzor pare, pri čemer imejte likalnik
usmerjen stran od obleke in na takšen
način pripravite črpalko na delovanje.
V aparatu manjka vložek proti vodnemu
kamnu oziroma vložek ni pravilno
nameščen.
Prepričajte se, da je vložek nameščen in
blokiran v svoj predelek.
Proizvajanje pare v primeru vaše izbire
nastavitve temperature ni mogoče.
Termostat premaknite v obarvano
območje (••• ali MAX).
Posoda za vodo je prazna. Napolnite posodo za vodo.
Iz odprtin likalne plošče pušča
voda.
Morda prvič uporabljate funkcijo izhajanja
pare oziroma te funkcije že dalj časa niste
uporabljali.
Likalnik usmerite stran od likalne deske
in pritisnite gumb za nadzor pare ter
počakajte, da likalnik paro proizvede.
Izbrali ste napačno nastavitev (1/2 pikici)
zaradi česar likalna plošča ni dovolj vroča
za proizvajanje pare.
Izberite nastavitev likalnika s tremi pikicami
(••• ali MAX) in pred ponovno aktivacijo
gumba za nadzor pare počakajte, da se
lučka termostata likalnika dezaktivira.
Izvajate postopek odstranjevanja
vodnega kamna.
Med postopkom odstranjevanja vodnega
kamna je normalno, da voda izteka iz
odprtin likalne plošče.
Na blagu se pojavljajo vodne
proge.
Likalna deska je premočena z vodo, ker ni
primerna za uporabo z aparatom.
Prepričajte se o ustreznosti likalne deske.
Priporočamo vam, da uporabljate zračno/
mrežasto likalno desko.
Iz odprtin likalne plošče izhajajo
rjave sledi, ki mažejo perilo.
Morda ste vodi likalnika dodalikemična
sredstva za odstranjevanje vodnega kamna
oziroma druge dodatke.
Takšnih proizvodov nikoli ne dodajajte v
posodo za vodo (upoštevajte § “Kakšno
vodo je dovoljeno uporabljati”). Posvetujte
se s pooblaščenim servisom .
Likalna plošča je umazana oziroma
rjava in bi lahko perilo zamazala.
Morda likate pri previsoki nastavitvi
temperature.
Upoštevajte naša priporočila glede
regulacije nastavitve temperature.
Indikator delovanja proti vodnemu
kamnu “anti calc” utripa.
Vložek proti vodnemu kamnu ni več
učinkovit.
Zamenjajte vložek proti vodnemu kamnu
in držite gumb ponastavitve pritisnjen vsaj
tri sekunde.
Opraviti je treba postopek odstranjevanja
vodnega kamna.
V poglavju "Odstranjevanje vodnega
kamna" v navodilih za uporabo si oglejte,
kako se opravi postopek odstranjevanja
vodnega kamna.
Indikator delovanja proti vodnemu
kamnu utripa tudi po menjavi
vložka.
Morda niste pritisnili gumba ponastavitve. Gumb ponastavitve držite pritisnjen, vse
dokler indikator ne neha utripati.
Indikator odstranjevanja vodnega
kamna utripa tudi po postopku
odstranjevanja vodnega kamna.
Postopek odstranjevanja vodnega kamna
ni bil opravljen pravilno.
V poglavju "Odstranjevanje vodnega
kamna" v navodilih za uporabo si oglejte,
kako se pravilno opravi postopek
odstranjevanja vodnega kamna.
88
SR
Važne preporuke
Bezbednosna uputstva
• Pažljivo pročitajte bezbednosna uputstva pre prve
upotrebe aparata. Aparat je isključivo namenjen
upotrebi u domaćinstvu u zatvorenom prostoru.
Ukoliko se aparat upotrebljava u komercijalne svrhe ili
koristi suprotno uputstvima za upotrebu, proizvođač se
oslobađa svake odgovornosti i garancija neće važiti.
• Ne isključujte aparat povlačenjem kabla. Aparat uvek
isključite:
-pre punjenja rezervoara za vodu
-pre čišćenja aparata
-nakon svake upotrebe
• Aparat koristite na ravnoj, stabilnoj površini koja je
otporna na toplotu. Kada odlažete peglu na postolje,
proverite da li se i ono nalazi na stabilnoj površini.
• Nije predviđeno da aparat koriste osobe (uključujući
decu) sa smanjenim zičkim, čulnim i mentalnim
sposobnostima kao ni osobe bez iskustva i znanja.
Smeju ga upotrebljavati samo ako su pod nadzorom
osobe odgovorne za njihovu bezbednost, koja će im
dati odgovarajuća uputstva pre upotrebe aparata.
• Deca moraju biti pod nadzorom kako se ne bi igrala
aparatom.
• Deca uzrasta od 8 godina i starija, osobe koje ne
poseduju odgovarajuće znanje i iskustvo u rukovanju
aparatom, kao i osobe čije su zičke, čulne ili umne
sposobnosti umanjene ili ometene mogu koristiti
aparat samo ako su dobile detaljna uputstva za
89
upotrebu aparata, ako imaju odgovarajući nadzor i
shvataju rizike u vezi sa upotrebom aparata. Deca ne
smeju da se igraju sa aparatom. Čišćenje i održavanje
ne smeju izvršavati deca bez odgovarajućeg nadzora.
Peglu i kabl držite van dometa dece mlađe od 8 godina
kada je aparat pod naponom ili dok se hladi.
• Grejna ploča pegle i površine aparata označeno
ovim simbolom mogu dostići veoma visoku
temperaturu koja može prouzrokovati opekotine.
Ne dodirujte ove površine sve dok se pegla u
potpunosti ne ohladi (metalni i plastični delovi)
dok se aparat potpuno ne ohladi.
• Nikada ne ostavljajte aparat bez nadzora dok je
priključen na struju. Nakon isključenja iz struje, sačekajte
da se aparat potpuno ohladi (oko 1 sat) pre nego što ga
odložite.
• Nikada ne punite rezervoar vodom direktno iz slavine.
Ne smete otvarati poklopac od ketridža tokom upotrebe
aparata.
• Ne smete koristiti aparat ako je pao, ukoliko postoje
vidljiva oštećenja, ako iz njega curi voda ili ako pokazuje
bilo kakve nepravilnosti u radu. Ne pokušavajte sami da
rastavite aparat. Odnesite ga u ovlašćeni servis kako
biste izbegli opasnosti.
• Pre upotrebe proverite da li su kabl za napajanje ili
kabl za paru oštećeni. Ako su kabl za napajanje ili kabl
za paru oštećeni, odnesite ih u ovlašćeni servis kako
biste izbegli opasnosti.
• Sav pribor, potrošni materijal i zamenske delove treba kupovati samo od ovlašćenog servisnog centra.
• Radi vaše bezbednosti, ovaj aparat je u skladu sa svim važećim standardima i propisima (Direktiva o
niskonaponskoj opremi, elektromagnetnoj kompatibilnosti i zaštiti životne sredine, itd.).
• Vaš aparat je električni aparat: mora se koristiti u normalnim uslovima.
• Opremljen je termičkim osiguračem kako bi se izbeglo pregrevanje.
90
• Parnu stanicu uvek priključite:
- Na strujni sistem sa naponom od 220 do 240 V.
- U uzemljenu strujnu utičnicu.
Greške u priključivanju mogu da prouzrokuju trajno oštećenje i ponište garanciju. Ako koristite produžni kabl,
uverite se da je utičnica bipolarna od 16 A i da ima uzemljeni priključak.
Važna napomena samo za modele od ≥ 2800 W:
u uslovima nepovoljne struje, može da dođe do pojave kao što je privremeni pad napona ili promena
osvetljenja. Zbog toga preporučujemo da peglu priključite na sistem strujnog napajanja sa maksimalnom
impedancijom od 0,30 Ω. Informacije o impedanciji sistema u tački priključka korisnik prema potrebi može da
zatraži od javnog preduzeća za elektrodistribuciju.
• Potpuno odmotajte strujni kabl pre priključivanja u uzemljenu strujnu utičnicu.
• Ne ostavljajte strujni ili kabl za paru u blizini ili u kontaktu sa izvorom toplote ili u blizini oštrih ivica.
• Grejna ploča pegle i postolje za peglu mogu doseći veoma visoke temperature i izazvati opekotine: ne
dodirujte ih.
• Uvek koristite mrežastu dasku za peglanje kako biste sprečili pojavu eka na vešu i otpuštanje pare sa bočne
strane aparata. Obratite pažnju na vruću paru prilikom peglanja odeće na ivicama daske za peglanje.
• Aparat proizvodi paru koja može da prouzrokuje opekotine.
- Pažljivo rukujte peglom, posebno kada peglate vertikalno.
- Nemojte nikada da peglate odeću na osobi, nego uvek kada je na ongeru.
- Nemojte nikada da peglate u sedećem položaju sa nogama ispod daske za peglanje.
- Nemojte nikada da usmeravate paru prema osobama ili životinjama.
• Nikada ne uranjajte aparat u vodu ili bilo koju drugu tečnost. Nikada ne stavljajte aparat pod mlaz vode iz
slavine.
• Tokom prve upotrebe aparat može da ispušta dim, neprijatan miris ili čestice, ali ova pojava nije
štetna i nestaće. Ako prvi put koristite aparat, ako ste zamenili uložak protiv kamenca ili nakon
punjenja rezervoara vodom, udaljite peglu od daske za peglanje i nekoliko minuta uzastopno
pritiskajte taster za kontrolu pare kako biste pokrenuli pumpu i dobili paru.
• Tokom korišćenja, vaša električna pumpa ubrizgava vodu u grejnu ploču. Ovo proizvodi buku ali to je
normalna pojava.
• Bezbednosna uputstva za ketridž protiv kamenca i uložak za sakupljanje (zavisno od modela):
-Nije za piće
-Držati van domašaja dece
-Odlaganje u smeće
-Držati na suvom i hladnom mestu
Priprema
Koja voda može da se koristi?
Ovaj aparat je dizajniran za korišćenje sa netretiranom vodom sa česme.
Vrste vode koje ne smete koristiti: zbog očuvanja radnog veka aparata, nemojte da koristite vodu iz mašina
za sušenje veša, mirisnu ili omekšanu vodu koja sadrži aditive, vodu iz frižidera, akumulatora, klima-uređaja,
kišnicu, prokuvanu, ltriranu ili aširanu vodu. Nemojte da koristite čistu destilovanu ili demineralizovanu
vodu.
Sve navedene vrste vode mogu da sadrže organski otpad, mineralne ili hemijske elemente koji mogu da
izazovu kapanje, pojavu eka ili kraći vek trajanja aparata.
Nemojte da punite rezervoar vodom iz odeljka za ketridž.
!
- Pre ispiranja uloška za sakupljanje (u zavisnosti od modela), aparat uvek
isključite iz strujnog napajanja i sačekajte duže od jednog časa da se ohladi,
a onda odvrnite uložak za sakupljanje. Da biste to učinili, proizvod mora
da bude u blizini sudopere, jer iz njega prilikom otvaranja može da iscuri
određena količina vode.
- Nemojte nikada da koristite aparat bez uloška za sakupljanje kamenca.
- Nemojte nikada da punite peglu koristeći otvor uloška za sakupljanje.
91
Ketridž
Uklanjanje kamenca
Nikada ne unosite sredstva za uklanjanje kamenca (sirće, industrijske proizvode za uklanjanje kamenca) u
rezervoar za vodu ili odeljak za ketridž protiv kamenca jer mogu oštetiti aparat.
Ako ne menjate ketridž protiv kamenca u aparatu, možete da oštetite aparat i umanjite njegov učinak.
Pritisnite taster „anti calc" samo ako ste zamenili ketridž.
Ketridž protiv kamenca izvadite iz kesice neposredno pre upotrebe da biste sačuvali njegovu ekasnost.
Međunarodna garancija ne pokriva štetu nastalu kao rezultat upotrebe aparata bez menjanja ketridža.
Poluautomatski postupak samočišćenja*
Nemojte nikada da pokrećete postupak samočišćenja kada je aparat na svom postolju.
Peglu uvek stavite na postolje za za čišćenje iznad sudopere.
Pre pokretanja postupka samočišćenja, uvek se uverite da je uložak za sakupljanje kamenca* postavljen u
peglu i da je propisno pričvršćen.
Nemojte nikada da dodirujete peglu ili njeno postolje za čišćenje tokom postupka samočišćenja. Pribor za
čišćenje može biti još vruć. Sačekajte najmanje 15 minuta pre rukovanja priborom za čišćenje.
Postolje za čišćenje je predviđeno samo za postupak samočišćenja.
Nemojte nikada da koristite ovaj pribor kao držač pegle tokom uobičajene upotrebe.
*u zavisnosti od modela
MOLIMO VAS SAČUVAJTE OVO
BEZBEDNOSNO UPUTSTVO ZA
BUDUĆU UPOTREBU
Zaštita okoline na prvom mestu!
i
Vaš aparat sadrži vredne materijale koji se mogu upotrebiti ili reciklirati.
Odnesite aparat u centar koji se bavi recikliranjem takvih proizvoda.
92
Ako imate bilo kakvih problema ili pitanja u vezi sa proizvodom, za stručnu pomoć i savet se obratite korisničkoj službi.
Imate problema sa vašim aparatom?
PROBLEMI UZROCI REŠENJA
Vaša pegla ispušta malo ili nimalo
pare.
Upravo ste napunili rezervoar ili promenili
anti calc ketridž ili tek počinjete da koristite
peglu.
Kontinuirano pritiskajte taster za ispust
pare nekoliko minuta udaljeno od tkanine
za peglanje kako biste pripremili pumpu.
U aparatu nema anti calc ketridža ili nije
ispravno postavljen.
Osigurajte da je anti calc ketridž ispravno
postavljen i zaključan u svom odeljku.
Para se ne proizvodi na temperaturi koju
ste vi izabrali.
Podesite termostat u kontrolnoj zoni
(••• or MAX).
Rezervoar za vodu je prazan. Napunite rezervoar.
Voda curi iz rupica na grejnoj ploči.
Koristite paru prvi put ili je niste koristili
neko vreme.
Pritiskajte taster za ispust pare udaljeno
od daske za peglanje dok pegla ne
proizvede paru.
Podešavanje nije tačno (1 tačka/ 2 tačke)
i grejna ploča nije dovoljno vruća kako bi
proizvela paru.
Podesite peglu na 3 tačke (••• or MAX) i
sačekajte da se svetlo termostata upali
pre nego što ponovo aktivirate taster za
ispust pare.
U toku je uklanjanje kamenca.
Tokom uklanjanja kamenca normalno
je da voda izlazi kroz otvore na donjoj
strani pegle.
Na tkanini se pojavljuju eke
od vode.
Vaša daska za peglanje natopljena je
vodom zato što nije odgovarajuća za
korišćenje aparata.
Proverite da li je vaša daska za peglanje
odgovarajuća. Preporučujemo dasku za
peglanje koja ima mrežastu površinu.
Braon tragovi izlaze iz otvora na
donjoj ploči pegle i ostavljaju eke
na tkanini.
U vodi za peglanje koristite hemijske
proizvode za uklanjanje kamenca ili
dodatke.
Nikad ne stavljajte takav proizvod u
rezervoar (pogledajte poglavlje “Kakvu
vodu koristiti”) Kontaktirajte ovlašćeni
servis.
Grejna ploča je prljava ili braon
boje i može zaprljati veš.
Koristite veoma visoku temperaturu. Pogledajte naše preporuke koje se tiču
podešavanja temparature.
Anti calc indikator treperi.
Anti calc ketridž više nije ekasan. Zamenite anti calc ketridž novim zatim
pritisnite reset taster minimum 3 sekunde.
Mora se obaviti uklanjanje kamenca.
Uputstva za uklanjanje kamenca
potražite u poglavlju priručnika „Uklanjanje
kamenca“.
Nakon zamene anti calc ketridža
indikator i dalje treperi.
Niste pritisli reset taster. Pritisnite taster reset dok svetlo ne
prestane da treperi.
Indikator za uklanjanje kamenca
treperi i nakon što je obavljeno
uklanjanje kamenca.
Uklanjanje kamenca nije obavljeno
ispravno.
Uputstva za ispravno uklanjanje kamenca
Potražite u poglavlju priručnika „Uklanjanje
kamenca“.
93
HU
Fontos gyelmeztetések
Biztonsági utasítások
• Az első használatbavétel előtt olvassa el gyelmesen
ezt a használati útmutatót. A termék kizárólag otthoni,
beltéri használatra készült. Üzleti célú használat, nem
rendeltetésszerű használat vagy a jelen használati
útmutató be nem tartása esetén a gyártó semmilyen
felelősséggel nem tartozik és nem nyújt garanciát.
• Soha ne a tápkábel kihúzásával kapcsolja ki a készuléket.
A készüléket minden esetben áramtalanítsa:
- mielőtt a víztartályba vizet öntene,
- mielőtt a készüléket elkezdené tisztítani
- minden használatot követően
• A készüléket kizárólag egyenes, stabil és hőálló
feluleten használja. Mielőtt letenné a vasalót, győződjön
meg róla, hogy a felulet stabil.
• A készuléket nem használhatják korlátozott zikai,
érzékszervi vagy szellemi képességű személyek
(valamint gyermekek), továbbá megfelelő ismeretekkel
és tapasztalattal nem rendelkező személyek, kivéve ha
a biztonságukért felelő személy felugyelete alatt állnak,
vagy e személy a használatba vétel előtt megfelelő
utasításokkal látja el őket.
• Mindig tartsa a felügyelete alatt a gyermekeket, hogy
ne játszhassanak a készülékkel.
• A készuléket 8 évnél idősebb gyermekek, valamint
megfelelő ismeretekkel vagy tapasztalattal nem
rendelkező személyek, továbbá korlátozott zikai,
érzékszervi vagy szellemi képességű személyek
94
kizárólag abban az esetben használhatják, ha a készülék
használatával kapcsolatosan megfelelő tájékoztatásban
részesultek, felugyelet alatt állnak, és tudatában vannak
a kapcsolódó kockázatoknak. A készulék nem játékszer.
A készulék tisztítását és karbantartását felugyelet nélkuli
gyermekek nem végezhetik. Az áram alatt lévő vagy
lehűlő vasalót és annak vezetékét úgy tárolja, hogy
azokhoz 8 évesnél atalabb gyermekek ne férhessenek
hozzá.
• A készulék e szimbólummal ellátott felulete
működés közben rendkívul magas hőmérséklet
érhet el, ami égési sérulésekhez vezethet. Soha
ne érjen hozzá a vasaló felforrósodott feluleteihez
(fém részek, valamint a fém részekkel közvetlenul
érintkező műanyag részek) amíg a készülék
teljesen ki nem hül.
• Soha ne hagyja őrizetlenül a hálózathoz csatlakoztatott
készüléket. A készülék elrakása előtt, az áramtalanítását
követően mindig várja meg, amíg az teljesen kihül (kb.
1 óra).
• Soha ne töltse a víztartályt közvetlenul a csapból.
• Használat közben tartsa mindig lezárva a víztartályt.
• Soha ne használja a készuléket, ha leejtette, vagy
bármilyen módon láthatóan sérult, ha szivárog, vagy
szokatlanul működik. Soha ne próbálja szétszerelni a
készuléket: a veszélyhelyzetek megelőzése érdekében
a javítását bízza minden esetben szakszervizre.
• Használatba vétel előtt ellenőrizze az elektromos
vezeték és a víztömlő épségét. Ha az elektromos vezeték
vagy a víztömlő sérult, a veszélyhelyzetek megelőzése
érdekében cseréltesse ki őket márkaszervizben.
95
• Minden tartozékot, fogyóeszközt és pótalkatrészt kizárólag a hivatalos szervizközpontból lehet megvásárolni.
• A biztonságos használat érdekében ez a készülék megfelel a vonatkozó szabványoknak és a hatályos
szabályozásoknak (alacsony feszültség, elektromágneses kompatibilitás és környezetvédelmi irányelvek....).
• A készülék elektromos készülék: a használata kizárólag normál körülmények között ajánlott.
• A készülék túlmelegedéssel szembeni hőkioldóval felszerelt.
• Mindig csatlakoztassa a készüléket:
- 220-240 V feszültségű elektromos áramforráshoz.
- „földelt” csatlakozóaljzatba.
Bármely csatlakoztatási hiba visszafordíthatatlan károkat okozhat és érvényteleníti a jótállást. Ha
hosszabbítókábelt használ, győződjön meg arról, hogy az aljzat 16A bipoláris típusú és földelt.
Fontos megjegyzés kizárólag a ≥ 2800 W-os modellekhez:
Kedvezőtlen hálózati körülmények között olyan jelenségek léphetnek fel, mint a lökőfeszültség vagy ingadozó
világítás. Ezért javasoljuk, hogy a vasalót legfeljebb 0,30 Ω-os impedanciával rendelkező hálózati aljzathoz
rendszerre csatlakoztassa. Szükség esetén a használó megkérdezheti az áramszolgáltatótól az interfész pontnál
lévő rendszer impedanciát.
• Teljesen tekerje le a tápkábelt, mielőtt csatlakoztatja egy földelt elektromos aljzathoz.
• Soha ne hagyja a tápkábelt és a víztömlőt hőforrás vagy éles sarkok közvetlen közelében, és biztosítsa, hogy
nem is érintkezhetnek velük.
• A vasalótalp és az alapzat vasalótartó felülete rendkívül magas hőmérséklet érhet el, és égési sérüléseket
okozhat: soha ne érjen hozzájuk. Soha ne érjen a vasalótalppal a vasaló elektromos csatlakozókábeléhez.
• Minden esetben szellőző/hálós vasalódeszkát használjon, így megelőzheti a nedves foltok kialakulását,
valamint a gőz oldalirányú szivárgását. A vasalódeszka szélén végzett vasalás esetén ügyeljen a forró gőzre.
• A készülék gőzt bocsát ki, amely égési sérülést okozhat.
- Kezelje óvatosan a vasalót, különösen függőleges vasalásnál.
- Soha ne vasaljon olyan ruhadarabot, amit valaki éppen visel, függőleges vasalás esetén mindig akassza a
ruhát vállfára.
- Soha ne vasaljon ülő helyzetben, a lábait a vasalódeszka alatt tartva.
- Soha ne irányítsa a gőzt emberekre vagy állatokra.
• Soha ne merítse a vasalót vízbe, se más folyadékba. Soha ne helyezze a vasalót nyitott csap alá.
• Első használatkor füst, szag vagy apró szemcsék szabadulhatnak fel a készülékből, de ezek
ártalmatlan jelenségek, és meg fognak szűnni. Ha első alkalommal használja a készüléket, kicserélte
a vízkőmentesítő kazettát vagy feltöltötte a víztartályt, akkor néhány percig tartsa lenyomva a
gőzkioldó gombot, és tartsa el a vasalót a ruhaneműtől, hogy légtelenítse a szivattyút és gőzt
nyerjen.
• Használat közben elektronikus szivattyú juttatja el a vizet a vasalótalpba. Ez zajjal jár, de nem jelez
meghibásodást.
• A vízkőoldó patronra és gyűjtőre vonatkozó biztonsági utasítások (modelltől függően):
- Fogyasztásra nem alkalmas
- Gyerekektől távol tartandó
- Kommunális hulladékként semmisítse meg
- Hűvös és száraz helyen tartandó
Előkészítés
Milyen víz használható?
A készüléket tiszta csapvízzel történő használatra tervezték
Használatra nem javasolt vízfajták: A készülék élettartamának megóvása érdekében ne használjon
!
- A vízkőgyűjtő kiöblítése előtt (modelltől függően),
mindig válassza le a készüléket az áramforrásról, és a gyűjtő
kicsavarásához várjon több mint egy órát, hogy a készülék
lehűljön. Ennek a műveletnek a végrehajtásához a készüléket
egy mosogató közelében kell tartani, mert a nyílásból víz
szivároghat ki.
- Soha ne működtesse a készüléket a vízkőgyűjtő nélkül.
- Soha ne töltse fel a vasalót a gyűjtő nyílásán keresztül.
96
ruhaszárítóból való, adalékokat tartalmazó illatosított, vagy lágyított vizet, hűtőből , elemekből vagy
légkondícionálóból származó vizet, forralt, szűrt vagy palackozott vizet. Ne használjon kizárólag desztillált
vagy kizárólag ásványtalanított vizet.
A fentiekben felsorolt valamennyi vízfajta szerves hulladékot, ásványi vagy vegyi anyagokat tartalmazhat,
amelyek vízköpködést, rozsdásodást okozhatnak vagy a készülék idő előtti elhasználódását eredményezhetik.
Ne töltse fel a víztartályt a szűrőtartályból származó vízzel.
Szűrő
Vízkőmentesítés
Ne tegyen vízkőmentesítő szert (ecetet, ipari vízkőmentesítő terméket stb.) a víztartályba vagy a
vízkőmentesítő tartályba, mert az a készülék károsodásához vezethet.
A készülék szűrőcsere nélküli használata a készülék károsodását és a gőzölési művelet leállását okozhatja. A
vízkőmentesítő gombot csak a szűrő kicserélése után nyomja meg.
A szűrőt a hatékony használat érdekében csak közvetlenül a használat előtt vegye ki a műanyag tartójából. A
nemzetközi garancia nem terjed ki a készülék szűrőcsere nélküli használata miatt bekövetkező károsodásokra.
Félautomata öntisztító folyamat*
Soha ne indítsa el az öntisztítást, mialatt a készülék a talapzatán van.
Ehhez mindig helyezze a vasalót a mosogató lefolyója fölött elhelyezett saját tisztítóállványára.
Az öntisztítás elindítása előtt győződjön meg arról, hogy a vízkőgyűjtő* a helyén van a vasalóban és
megfelelően le van zárva.
Az öntisztítás alatt soha ne érintse meg a vasalót vagy annak tisztítóállvány. A tisztítótartozék még meleg
lehet, várjon legalább 15 percet, mielőtt a kezével hozzáér.
A tisztítóállvány kizárólag az öntisztításra szolgál.
Soha ne használja ezt a tartozékot vasalótámaszként a normál használat során.
*típustól függően
KÉRJÜK, ŐRIZZE MEG EZT A
BIZTONSÁGI UTASÍTÁSOKAT
TARTALMAZÓ FÜZETET A KÉSŐBBI
TÁJÉKOZÓDÁS CÉLJÁBÓL.
Környezetvédelem az első helyen!
i
A készülék értékes újrahasznosítható anyagokat tartalmaz.
A lejárt élettartamú készüléket szakosodott gyűjtőtelepen adja le.
97
Ha nem lehetséges a hiba okának megállapítása, forduljon egy Hivatalos Szervizközponthoz.
A készülék használatával kapcsolatos problémák
PROBLÉMÁ OKOK MEGOLDÁS
A vasaló nem állít elő gőzt, vagy
csak keveset.
Éppen feltöltötte a víztartályt vagy
kicserélte a vízkőmentesítő kartust, esetleg
éppen elkezdett vasalni.
Tartsa néhány percig lenyomva a
gőzvezérlő gombot. Ne irányítsa a vasalót
a ruhára. Aktiválja a vízszivattyút.
A készülékből hiányzik a vízkőmentesítő
kartus, esetleg rosszul van behelyezve.
Ellenőrizze le, hogy a vízkőmentesítő
kartus megfelelően lett behelyezve a
tartóba.
A kiválasztott hőmérséklet nem alkalmas
gőz előállítására.
Állítsa a termosztát beállítását színes
zónára (••• vagy MAX).
A víztartály üres. Töltse fel a víztartályt.
A vasalótalpon található nyílá-
sokból víz folyik.
A gőzt most kezdi használni, vagy régóta
nem használta.
A vasalódeszkától eltartva nyomja be a
gőzvezérlő gombot, és tartsa benyomva
egészen addig, amíg a vasaló gőzt nem
állít elő.
A vasaló rosszul van beállítva (1 vagy 2
pont), és a vasalótalp nem elég forró a
gőzképződéshez.
Állítsa a vasalót 3 pontra (••• vagy MAX), és
várja meg, amíg a termosztát jelzőfénye
kialszik. Ezután ismét nyomja meg a
gőzvezérlő gombot.
A vízkőmentesítés folyamatban van.
A vízkőmentesítés során normális, ha víz
távozik a vasalótalpon lévő nyílásokból.
A ruhán nedves foltok jelennek
meg.
A vasalódeszka megszívta magát
nedvességgel, mivel nem alkalmas a
készülék használatára.
Ellenőrizze le, hogy megfelelő
vasalódeszkát használ. Ajánlott szellőző/
hálós vasalódeszkát használni.
A vasalótalpon lévő nyílásokból
barna szennyeződés rakódik le
a ruhára.
Vasaláskor vegyi vízkőoldót készítményt
vagy adalékanyagokat használ.
Soha ne tegyen hasonló készítményeket
a víztartályba (lásd „Milyen vizet
használhatok“). Vegye fel a kapcsolatot a
legközelebbi ákil
A vasalótalp beszennyeződött vagy
barna, és összekenheti a ruhát.
Túlságosan magas hőmérsékletet
állított be.
Nézze meg a hőmérséklet beállító gomb
használatára vonatkozó
A vízkőmentesítés jelzőfény villog.
A vízkőmentesítő kartus már hatástalan.
Cserélje ki újra a vízkőmentesítő kartust,
majd nyomja le legalább 3 másodpercig a
reset gombot.
Feltétlenül végezze el a
vízkőmentesítést.
A vízkőmentesítés végrehajtásához
tekintse meg a használati utasítás
„Vízkőmentesítés” című részét.
A vízkőmentesítés jelzőfény a
kartus cseréjét követően is villog.
Nem nyomta be a reset gombot.
Tartsa benyomva a reset gombot
mindaddig, amíg a jelzőfény villogása bb
nem marad
A vízkőmentesítés jelzőfény a
vízkőmentesítési művelet
elvégzése után továbbra is villog.
A vízkőmentesítési művelet
nem ment végbe megfelelően.
A vízkőmentesítés megfelelő elvégzéséhez
tekintse meg a használati utasítás
„Vízkőmentesítés” című fejezetét.
98
HR
Važne preporuke
Sigurnosni savjeti
• Prije prve uporabe uređaja pažljivo pročitajte
upute za uporabu.Uređaj je namijenjen za korištenje u
kućanstvu. Bilo kakva profesionalna uporaba, uporaba
koja nije u skladu s uputama ili neodgovarajuća uporaba
dovodi do gubitka jamstva a proizvođač se oslobađa
svake odgovornosti.
• Nikad ne isključujte uređaj iz mreže povlačenjem za
priključni vod.
Svoj uređaj uvijek isključujte iz mreže:
- prije punjenja spremnika
- prije čišćenja,
- poslije svake uporabe.
• Uređaj se treba rabiti i stavljati na stabilnu površinu
otpornu na toplinu. Kada glačalo stavljate na ploču za
odlaganje glačala, uvjerite se da je površina na koju je
postavljate stabilna.
• Ovaj uređaj nije namijenjen za uporabu osobama
(uključujući i djecu) sa smanjenim zičkim, osjetilnim
ili mentalnim sposobnostima ili osobama bez iskustva
ili znanja, osim ako one nisu pod nadzorom osobe
odgovorne za njihovu sigurnost ili ako su od te osobe
prethodno dobile instrukcije o rabljenju uređaja.
• Djecu treba nadzirati kako biste se uvjerili da se ne
igraju uređajem.
• Ovaj uređaj mogu rabiti djeca od 8 godina i starija, kao
i osobe sa smanjenim zičkim, osjetilnim ili mentalnim
99
sposobnostima ili osobe bez iskustva ili znanja, ako su
pod nadzorom ili ako su prethodno dobile instrukcije o
sigurnom rabljenju uređaja i ako razumiju uključene
opasnosti. Djeca se ne smiju igrati ovim uređajem.
Čišćenje i održavanje ne smiju vršiti djeca, osim ako su
uzrasta 8 godina ili starija i pod nazorom su. Držite
glačalo i kabel izvan dosega djece mlađe od 8 godina,
dok je ono pod naponom ili se hladi.
• Tijekom uporabe površina uređaja označeno
ovim simbolom može doseći visoke temperature
što može uzrokovati opekline. Ne dodirujte vruće
površine uređaja (izložene metalne dijelove i
plastične dijelove u neposrednoj blizini takvih
metalnih dijelova) dok se aparat u potpunosti ne
ohladi.
• Uređaj nikada ne ostavljajte bez nadzora kad je
priključen na električnu mrežu. Prije odlaganja uređaja,
nakon što ga isključite iz struje, molimo pričekajte dok
se uređaj ne ohladi (otprilike 1 sat).
• Nikada ne punite uređaj direktno ispod slavine.
• Poklopac punjenja ne smije biti otvopren tijekom
uporabe.
• Uređaj se ne smije koristiti ako je pao, ako ima vidljiva
oštećenja, ako curi ili ako pokazuje nepravilnosti u
radu. Nemojte nikada rastavljati svoj uređaj: neka ga
pregledaju u ovlaštenom servisu, kako biste izbjegli
opasnost.
• Ako su priključni vod ili cijev za paru oštećeni, treba ih
obvezatno zamijeniti u ovlaštenom servisu, kako bi se
izbjegla svaka opasnost.
100
• Sav pribor, potrošni materijal i zamjenske dijelove potrebno je kupovati samo od ovlaštenog servisnog centra.
• Radi vaše sigurnosti, ovaj uređaj je u skladu s primjenjivim standardima i propisima (Direktiva o niskonaponskoj
opremi, elektromagnetskoj kompatibilnosti, zaštiti okoliša, itd.).
• Vaš uređaj je električni uređaj: treba se rabiti u normalnim uvjetima uporabe.
• Opremljena je termičkim osiguračem za izbjegavanje bilo kakvog pregrijavanja.
• Uređaj uvijek priključite:
- Na strujni sustav napona od 220 do 240 V.
- U uzemljenu strujnu utičnicu.
Greške u priključku mogu prouzročiti trajno oštećenje i poništiti jamstvo. Ako koristite produžni kabel, uvjerite
se da je utičnica bipolarna od 16 A i da ima uzemljeni priključak.
Važna napomena samo za modele od ≥ 2800 W:
u uvjetima nepovoljne struje može doći do pojave poput prolaznog pada napona ili promjena osvjetljenja.
Stoga preporučujemo glačalo priključiti na sustav strujnog napajanja maksimalne impedancije od 0,30 Ω.
Informacije o impedanciji sustava u točki priključka korisnik prema potrebi može zatražiti od javnog poduzeća
za elektrodistribuciju.
• Prije priključivanja u uzemljenu strujnu utičnicu potpuno odmotajte strujni kabel.
• Podnica i baza glačala mogu postići vjako visoke temperature i mogu uzrokovati opekline: nemojte ih dirati.
Nikada ne dotičite električne vodove podnicom glačala.
• Uvijek rabite dasku za glačanje s mrežom kako bi izbjegli nakupljanje vode na tkanini I kako bi spriječili vruću
paru da izlazi sa strane. Pazite kako glačate po rubovima daske radi vruće pare.
• Uređaj proizvodi paru koja može prouzročiti opekline.
- Pažljivo rukujte glačalom, posebno kad glačate okomito.
- Nikad ne glačajte komad odjeće na osobi, nego uvijek kada je na vješalici.
- Nikad ne glačajte u sjedećem položaju s nogama ispod daske za glačanje.
- Nikad ne usmjeravajte paru prema osobama ili životinjama.
• Nikada ne uranjajte svoju parnu postaju u vodu ili bilo koju drugu tekućinu. Nikada je ne stavljajte pod vodu
iz slavine.
• Tijekom prve uporabe uređaj može ispuštati dim, neugodan miris ili čestice, ali ova pojava nije
štetna i nestat će. Oni neće utjecati na korištenje i brzo će nestati. Ako uređaj koristite prvi put,
ako ste zamijenili uložak protiv kamenca ili nakon punjenja spremnika za vodu, pritisnite tipku za
kontroliranje pare neprekidno tijekom nekoliko minuta usmjeravajući ga dalje od vašeg rublja,
radi punjenja pumpe i dobivanja pare.
• Tijekom rada pumpa ubrizgava vodu u podnicu glačala. To proizvodi određenu buku no to je sasvim
normalna pojava.
• Sigurnosni savjeti za uložak protiv kamenca i uložak za sakupljanje (ovisno o modelu):
- Nije za piće
- Držite dalje od djece
- Odlažite s kućanskim otpadom
- Držite na suhom hladnom mjestu
Priprema
Koja se voda može rabiti?
Uređaj je dizajniran za uporabu s običnom vodom iz slavine.
Vrsta vode koju ne treba rabiti: radi očuvanja životnog vijeka uređaja ne koristite vodu iz sušilica rublja,
mirisnu ili omekšanu vodu koja sadrži aditive, vodu iz hladnjaka, akumulatora, klima-uređaja, kišnicu,
prokuhanu vodu, ltriranu vodu ili vodu iz boce. Ne koristite čistu destiliranu ili čistu demineraliziranu vodu.
!
- Prije ispiranja uloška za kamenac (ovisno o modelu), uređaj uvijek
isključite iz strujnog napajanja i pričekajte dulje od sat vremena da se
ohladi, a onda odvijte uložak. Kako biste to učinili, proizvod mora biti
u blizini sudopera jer iz uređaja pri otvaranju može iscuriti izvjesna
količina vode.
- Nikad ne rabite uređaj bez uloška za sakupljanje kamenca.
- Nikad ne punite glačalo koristeći otvor uloška za kamenac.
101
Sve prethodno spomenute vrste vode mogu sadržavati organski otpad, mineralne ili kemijske elemente koji
mogu uzrokovati curenje, smeđe mrlje ili prerano starenje uređaja.
Ne ulijevajte vodu u spremnik vode od anti-calc uloška.
Uložak
Održavanje protiv kamenca
Ne stavljajte nikakve tvari za uklanjanje kamenca (ocat, industrijski proizvodi za uklanjanje kamenca itd.) u
spremnik za vodu ili u odjeljak protiv kamenca jer bi mogli naštetiti Vašem uređaju.
Korištenje uređaja bez promjene uloška može oštetiti uređaj i prekinuti funkciju pare. Pritisnite tipku protiv
kamenca samo ako ste promijenili uložak.
Kako biste osigurali učinkovitost uloška, uklonite ga iz plastične vrećice neposredno prije korištenja.
Međunarodno jamstvo neće pokriti štetu koja nastane kao posljedica korištenja uređaja bez promjene
uloška.
Poluautomatski postupak samočišćenja*
Nikad ne pokrećite postupak samočišćenja kad je uređaj na svom postolju.
Glačalo uvijek stavite na njegovom postolju za čišćenje iznad odvoda sudopera.
Prije pokretanja postupka samočišćenja uvijek se uvjerite da je uložak za sakupljanje kamenca* postavljen u
glačalo i propisno pričvršćen.
Tijekom postupka samočišćenja nikad ne dotičite glačalo ili njegovo postolje za čišćenje. Pribor za čišćenje
može biti još vruć. Pričekajte najmanje 15 minuta prije rukovanja priborom za čišćenje.
Postolje za čišćenje predviđeno je samo za postupak samočišćenja.
Ovaj pribor nikad ne koristite kao držač glačala tijekom uobičajene uporabe.
*ovisno o modelu
MOLIMO VAS, SAČUVAJTE OVE UPUTE
Zaštita okoliša prije svega!
i
Vaša uređaj sadržava vrijedne materijale koji se mogu upotrijebiti ili reciklirati.
Ostavite je u centru za prikupljanje takve vrste otpada.
102
Ako nije moguće odrediti uzrok nekog kvara, obratite se ovlaštenom postprodajnom servisu .
Imate problem s Vašim uređajem ?
PROBLEMI UZROCI RJEŠENJA
Vaše glačalo stvara malo pare ili je
uopće ne stvara.
Upravo ste napunili spremnik ili promijenili
uložak protiv kamenca ili ste ga upravo
počeli koristiti.
Neprekidno držite tipku za kontrolu pare
nekoliko minuta držeći ga dalje od odjeće
kako biste napunili pumpu.
Uložak protiv kamenca nije u uređaju ili
nije pravilno postavljen.
Osigurajte da je uložak protiv kamenca
ugrađen i zaključan u svom utoru.
Para se ne može proizvesti na temperaturi
koju ste odabrali.
Postavite kontrolu termostata u obojenoj
zoni (••• ili MAX).
Spremnik za vodu je prazan. Napunite spremnik.
Voda curi iz rupica na podnici
Koristite paru prvi put ili je niste koristili
neko vrijeme.
Pritisnite tipku za kontrolu pare dalje od
vaše daske za glačanje dok glačalo ne
proizvede paru.
Postavke nisu ispravne (1 točkica / 2
točkice) i podnica nije dovoljno vruća kako
bi proizvodila paru.
Postavite glačalo na 3 točkice (••• ili MAX)
i pričekajte da se ugasi svjetlo termostata
prije nego što ponovno pokrenete tipku
za paru.
Provodite postupak uklanjanja
kamenca.
Tijekom uklanjanja kamenca uobičajeno
je da voda curi kroz otvore na donjoj
strani glačala.
Na tkanini se pojavljuju vodeni
tragovi.
Vaša je daska za glačanje zasićena vodom
jer voda nije primjerena za korištenje s
uređajem.
Provjerite je li Vaša daska za glačanje
prikladna. Preporučujemo uporabu
propusnih dasaka za glačanje/dasaka za
glačanje s mrežom.
Smeđi tragovi nastaju iz rupica na
podnici za glačanje i ostavljaju
mrlje na tkanini.
Koristite kemijska sredstva protiv kamenca
ili aditive u vodi za glačanje.
Nikada nemojte dodavati takve proizvode
u spremnik za vodu (vidi § „Koju vodu
možete rabiti”). Obratite se ovlaštenom
servisnom centru.
Podnica je prljava ili smeđa i može
ostaviti mrlje na tkanini.
Glačate na previsokoj temperaturi. Pogledajte naše preporuke povezane s
postavkama upravljanja temperaturom.
Pokazatelj „protiv kamenca” svijetli.
Uložak protiv kamenca više nije učinkovit.
Zamijenite uložak protiv kamenca s novim
i onda pritisnite tipku za resetiranje
najmanje 3 sekunde.
Mora se obaviti postupak uklanjanja
kamenca.
Upute za uklanjanje kamenca potražite
u odjeljku priručnika „Uklanjanje
kamenca“.
Pokazatelj protiv kamenca još
uvijek svijetli nakon zamjene
uloška.
Niste pritisnuli tipku za resetiranje. Pritisnite tipku za resetiranje dok svjetlo
ne prestane svijetliti.
Indikator za uklanjanje kamenca
treperi i nakon uklanjanja kamenca.
Postupak uklanjanja kamenca nije
ispravno obavljen.
Upute za ispravno uklanjanje kamenca
potražite u odjeljku priručnika „Uklanjanje
kamenca“.
103
RO
Recomandări importante
Instrucțiuni de siguranță
• Vă rugăm să citiți cu atenție aceste instrucțiuni înainte
de prima utilizare. Acest produs a fost conceput numai
pentru uz casnic în interior. Fabricantul nu își asumă
nicio responsabilitate, iar garanția nu se aplică în cazul
utilizării comerciale, utilizării necorespunzătoare sau
nerespectării instrucțiunilor.
• Nu scoateți aparatul din priză trăgând de cablul de
alimentare. Deconectați întotdeauna aparatul:
- înainte de a umple rezervorul de apă.
- înainte de a curăța aparatul,
- după ecare utilizare.
• Aparatul trebuie să e utilizat și așezat pe o suprafață
plană, stabilă, rezistentă la căldură. Când așezați erul
de călcat pe suport, asigurați-vă că suprafața pe care îl
așezați este stabilă.
• Acest aparat nu este destinat a utilizat de către
persoane (inclusiv copii) cu capacități zice, senzoriale
sau mentale reduse sau cu deciențe sau de persoane
lipsite de cunoștințe sau experiență corespunzătoare, cu
excepția cazului în care o persoană responsabilă pentru
siguranța lor asigură supraveghere sau instrucțiuni
adecvate cu privire la utilizarea aparatului înainte de
utilizarea acestuia.
• Copiii trebuie supravegheați să nu se joace cu aparatul.
• Acest aparat poate folosit de copiii cu vârsta de 8
ani sau mai mult și persoanele lipsite de cunoștințe sau
experiență corespunzătoare sau persoane cu capacități
104
zice, senzoriale sau mentale reduse sau cu deciențe,
cu condiția ca acestea să fost instruite complet în
ceea ce privește utilizarea aparatului, să e supravegheate
și să înțeleagă riscurile implicate. Copiii nu trebuie să se
joace cu aparatul. Curățarea și întreținerea nu se vor
face de către copii fără supraveghere. Nu lăsaţi erul de
călcat şi cablul său de alimentare la îndemâna copiilor
cu vârste mai mici de 8 ani atunci când se aă sub
tensiune sau în curs de răcire.
• Suprafețele aparatului marcate de acest simbol
pot ajunge la temperaturi foarte ridicate, atunci
când funcționează, ceea ce poate provoca arsuri.
Nu atingeți suprafețele erbinți ale aparatului
(piesele metalice accesibile și piesele din plastic
de lângă piesele metalice) până când aparatul
nu s-a răcit complet.
• Nu lăsaţi niciodată aparatul nesupravegheat atunci
când este conectat la reţeaua de alimentare cu
electricitate. Înainte de a depozita aparatul, după ce
a fost scos din priză, aşteptaţi să se răcească complet
(aproximativ 1 oră).
• Nu umpleți aparatului direct de la robinet.
• Capacul cartușului nu trebuie deschis în timpul
utilizării.
• Aparatul nu trebuie utilizat dacă a fost scăpat pe jos,
dacă are orice daune vizibile, dacă prezintă scurgeri, sau
dacă funcționează anormal. Nu încercați să demontați
aparatul: pentru examinare, duceți-l la un centru de
service autorizat pentru a evita orice pericol.
• Vericați cablurile electrice de alimentare și de abur
pentru identicarea semnelor de uzură sau deteriorare
105
înainte de utilizare. În cazul în care cablul electric
de alimentare sau cablul de conectare la apă este
deteriorat, acesta trebuie înlocuit la Centrul de Service
autorizat, pentru a evita orice pericol.
•
Toate accesoriile, consumabilele și piesele de schimb trebuie achiziționate exclusiv de la un centru de service
autorizat.
• Pentru siguranța dvs., acest aparat respectă normele și reglementările aplicabile (Directiva de joasă tensiune, Directiva de
compatibilitate electromagnetică, Directiva de mediu ...).
• Acesta este un aparat electric: trebuie să e utilizat în condiții normale de utilizare.
• Aparatul este echipat cu o siguranță termică pentru a evita supraîncălzirea.
• Conectați întotdeauna aparatul:
- La o instalație electrică a cărei tensiune este cuprinsă între 220 și 240 V.
- La o priză electrică cu împământare.
Orice eroare de conectare poate provoca daune ireversibile și poate anula garanția. Dacă utilizați un prelungitor, asigurați-
vă că ștecherul este de tip bipolar de 16 A, cu un conductor de împământare.
Notă importantă numai pentru modelele ≥ 2800 W:
În condiții atmosferice nefavorabile pentru circuitele electrice, se pot întâmpla fenomene precum căderile de tensiune
tranzitorii sau uctuații ale iluminatului. De aceea, se recomandă ca erul de călcat să e conectat la un sistem de
alimentare electrică cu o impedanță maximă de 0,30 Ω. Dacă este necesar, utilizatorul poate solicita companiei publice de
alimentare electrică informații privind impedanța sistemului la punctul de interfață.
• Desfășurați complet cablul de alimentare înainte de a-l conecta la o priză electrică cu împământare.
• Nu lăsați cablurile de alimentare sau de abur aproape de sau în contact cu surse de căldură sau margini ascuțite.
• Talpa erului și suportul aparatului pot ajunge la temperaturi extrem de ridicate și pot provoca arsuri: nu le atingeți. Nu
atingeți cablurile de alimentare electrică cu talpa erului de călcat.
• Utilizați întotdeauna o masă de călcat prin care să poată pătrunde aerul, din plasă pentru a preveni petele de apă de
pe haine și pentru a evita ieșirea aburului erbinte în lateral. Atenție la aburul erbinte, atunci când călcați aproape de
marginile mesei.
• Aparatul dvs. emite abur care poate provoca arsuri.
- Manipulați erul de călcat cu atenție, în special în timpul călcării verticale.
- Nu călcați niciodată un articol de îmbrăcăminte pe o persoană, ci întotdeauna pe un umeraș.
- Nu călcați niciodată în poziție așezat cu picioarele sub masa de călcat.
- Nu orientați niciodată aburul către persoane sau animale.
• Nu introduceți niciodată erul de călcat în apă sau în alt lichid. Nu îl puneți sub jet de apă.
• La prima utilizare, este posibil ca aparatul să degaje fum, un miros sau particule, dar aceste fenomene nu sunt
dăunătoare și vor dispărea. Dacă utilizaţi aparatul pentru prima dată, dacă aţi înlocuit cartuşul anticalcar sau
după reumplerea rezervorului de apă, apăsaţi butonul pentru jet de abur timp de câteva minute, departe de
rufe, pentru a amorsa pompa şi a obţine abur.
• În timpul utilizării, pompa electrică injectează apă în talpa erului de călcat. Va produce zgomot, însă acesta este un lucru normal.
• Instrucțiuni de siguranță cu privire la cartușul anticalcar și la colector (în funcție de model):
- A nu se bea
− A nu se lăsa la îndemâna copiilor
− A se arunca la gunoiul menajer
− A se păstra în loc răcoros și uscat
!
- Înainte de clătirea colectorului (în funcție de model), deconectați
aparatul și lăsați-l să se răcească cel puțin o oră înainte de a deșuruba
colectorul. Pentru a efectua această operațiune, produsul trebuie să se
ae în apropierea unei chiuvete, deoarece apa poate curge în timpul
deschiderii.
- Nu utilizați niciodată aparatul fără colectorul de calcar.
- Nu umpleți niciodată erul prin oriciul colectorului.
106
Pregătire
Ce apă poate utilizată?
Acest aparat a fost conceput pentru a utilizat cu apă netratată de la robinet.
Tipuri de apă care nu trebuie utilizate: pentru a prelungi viaţa aparatului, nu trebuie să folosiţi apă de la
uscătoare de haine, apă parfumată care conține aditivi sau balsam pentru rufe, apă de la frigidere, baterii,
aparate de aer condiţionat, apă de ploaie, artă, ltrată sau apă îmbuteliată. Nu utilizați apă distilată pură sau
apă demineralizată pură.
Toate tipurile de apă enumerate mai sus pot conține deșeuri organice, elemente minerale sau chimice care
pot provoca împroșcări, pete maronii sau uzarea prematură a aparatului.
Nu umpleți rezervorul de apă prin compartimentul cartușului
Cartuș
Întreținerea anticalcar
Nu adăugați substanțe detartrante (oțet, produse detartrante industriale etc.) în rezervorul de apă sau în
compartimentul anticalcar, deoarece acestea pot deteriora aparatul.
Utilizarea aparatului fără a schimba cartușul poate deteriora aparatul și poate reduce capacitatea sa de
producere a aburului. Apăsați butonul anticalcar numai dacă ați schimbat cartușul.
Pentru a asigura eciența cartușului, scoateți-l din punga de plastic chiar înainte de utilizare. Garanția
internațională nu va acoperi daunele rezultate în urma utilizării aparatului fără a schimba cartușul.
Procedura de autocurățare semiautomată*
Nu porniți niciodată autocurățarea în timp ce aparatul se aă pe baza sa.
Amplasați întotdeauna erul de călcat pe suportul său de curățare, pe scurgerea unei chiuvete.
Asigurați-vă că colectorul anticalcar* este în locașul său în erul de călcat și este blocat în mod
corespunzător, înainte de a începe autocurățarea.
Nu atingeți niciodată erul de călcat sau suportul său de curățare în timpul autocurățării. Accesoriul de
curățare poate încă erbinte, așteptați cel puțin 15 minute înainte de a-l manipula.
Suportul de curățare este destinat exclusiv pentru autocurățare.
Nu utilizați niciodată acest accesoriu ca suport pentru erul de călcat în timpul utilizării normale.
* în funcție de model
VĂ RUGĂM SĂ PĂSTRAȚI ACEST
MANUAL DE INSTRUCȚIUNI PENTRU
CONSULTARE ULTERIOARĂ
Protejarea mediului este prioritară !
i
Aparatul conține materiale valoroase care pot recuperate sau reciclate.
Lasă-l la un centru de depozitare a deșeurilor.
107
Pentru orice probleme sau întrebări, adresaţi-vă unui centru de service autorizat.
Întâmpinați probleme cu aparatul?
PROBLEME CAUZE SOLUȚII
Fierul de călcat produce puțin abur
sau deloc.
Tocmai ați umplut rezervorul sau ați
schimbat cartușul anticalcar, sau tocmai ați
început să-l folosiți.
Apăsați butonul de control al aburului
în mod continuu timp de câteva minute
ținându-l departe de lenjerie, pentru a
amorsa pompa.
Lipsește cartușul anticalcar din aparat sau
nu este corect instalat.
Asigurați-vă că ați instalat corect cartușul
în compartimentul său.
Aburul nu poate produs la temperatura
pe care ați selectat-o.
Setați controlul termostatului în zona
colorată (••• sau MAX).
Rezervorul de apă este gol. Umpleți rezervorul.
Apa curge prin oriciile tălpii.
Folosiți aburul pentru prima dată sau nu
l-ați folosit de ceva timp.
Apăsați pe butonul de control al aburului
departe de masa de călcat până când erul
produce abur.
Setarea nu este corectă (setarea 1 / setarea
2) și talpa nu este sucient de erbinte
pentru a produce abur.
Mutați variatorul la setarea 3 (••• sau MAX)
și așteptați ca lumina termostatului să se
stingă înainte de a activa din nou butonul
de abur.
Efectuați procedura anticalcar.
Este normal să curgă apă din oriciile tălpii
în timpul procedurii anticalcar.
Pe lenjerie apar pete de apă.
Masa de călcat este saturată cu apă, pentru
că nu este potrivită pentru utilizarea cu un
astfel de aparat.
Vericați dacă masa de călcat este
potrivită. Vă recomandăm să folosiți o
masă de călcat prin care să pătrundă aerul,
cu plasă.
Prin oriciile tălpii ies pete maronii
și pătează materialul.
Utilizați apă cu agenți chimici de
decalciere sau aditivi.
Nu adăugați acest tip de produs în
rezervorul de apă (a se vedea ( „ce apă pot
folosi”). Contactați un centru de service
autorizat.
Talpa este murdară sau maronie și
poate păta materialul.
Călcați la o temperatură prea mare. A se vedea recomandările noastre privind
setarea de control a temperaturii.
Indicatorul „anticalcar” se aprinde
intermitent.
Cartușul anticalcar nu mai este ecient.
Înlocuiți cartușul anticalcar cu unul nou,
apoi apăsați butonul de resetare timp de
minimum 3 secunde.
Trebuie efectuată procedura anticalcar.
Consultați secțiunea „Anticalcar” din
Instrucțiunile de utilizare pentru a
efectua procedura anticalcar.
Indicatorul anticalcar clipește
în continuare după înlocuirea
cartușului.
Nu ați apăsat butonul de resetare. Apăsați butonul de resetare până când
lumina nu mai este intermitentă.
Indicatorul anticalcar se aprinde
intermitent în continuare
după efectuarea procedurii
anticalcar.
Procedura anticalcar nu a fost
efectuată corect.
Consultați secțiunea „Anticalcar” din
Instrucțiunile de utilizare pentru a
efectua corect procedura anticalcar.
108
BG
Важни препоръки
Инструкции за безопасност
• Моля, преди употреба прочетете внимателно тези
инструкции. Този продукт е предназначен само за
домашна употреба на закрито. Производителят не
носи отговорност за всяка употреба с търговска цел,
за неуместна употреба или неспазване на указанията,
като в този случай гаранцията няма да е валидна.
• Никога не изключвайте уреда чрез издърпване на
захранващия кабел. Винаги изключвайте уреда:
- преди пълнене на резервоара за вода.
- преди почистване на устройството.
- след всяка употреба.
• уредът трябва да се използва и поставя върху равна,
стабилна, термоустойчива повърхност. Когато
поставяте ютията върху поставката за ютия, се уверете,
че повърхността, на която я поставяте е стабилна.
Този уред не е предназначен за употреба от хора
(включително деца) с намалени или увредени
физически, сетивни или умствени способности или
лица, които нямат необходимите познания или опит,
освен ако лице, отговорно за тяхната безопасност,
оказва съдействие или дава съответните указания за
ползване на уред а преди неговата употреба.
• Децата трябва да се наблюдават, за да не си играят с
уреда.
• Този уред може да се използва от деца на възраст
от 8 или повече години и лица, които нямат
необходимите познания или опит, или от лица с
109
намалени или нарушени физически, сетивни или
умствени способности, при условие,че те са напълно
инструктирани относно използването на уреда, като
бъдат наблюдавани и разберат произтичащите
рискове. Децата не трябва да си играят с уреда.
Почистването и поддръжката не следва да се
извършват от децата без надзор. Дръжте ютията и
нейния кабел далече от деца под 8-годишна възраст,
когато тя е включена или докато изстива.
• Повърхността на Вашия уред маркиран с този
символ уред може да достигне много високи
температури по време на експлоатация, които
могат да причинят изгаряния. Не докосвайте
горещите повърхности на уреда (достъпните
метални части и пластмасовите части, прилежащи
към металните части) докато уредът не изстине
напълно.
• Никога не оставяйте уреда без надзор, когато е
включен към електрическата мрежа. Преди да
приберете уреда, след като е изключен, изчакайте
докато се охлади (около 1 час).
• Никога не пълнете уреда директно от чешмата.
• Капака на резервоара не трябва да се отваря по
време на употреба.
• Уредът не трябва да се използва, ако е бил изпускан,
ако той има някакви видими повреди, ако има течове,
или ако по какъвто и да е начин не функционира
нормално. Не се опитвайте да разглобявате вашия
уред: предоставете го в оторизиран сервизен център
на, за да се избегне каквато и да е опасност.
110
• Проверете захранващия кабел и паропроводите за
признаци на износване или повреда преди употреба.
Ако захранващият с електричество кабел или тръбата
за вода са повредени, те трябва да бъдат бъдат заменени
в оторизиран сервизен център на, за да се избегне
каквато и да е опасност.
• Всички принадлежности, консумативи и резервни части следва да бъдат закупувани изключително от
оторизиран сервизен център.
• За осигуряване на Вашата безопасност, този уред е в съответствие с приложимите стандарти и нормативни
изисквания (Директива за ниското напрежение, директива за електромагнитната съвместимост, директива за
околната среда…).
• Вашият уред е електрически уред: той трябва да се използва при нормални условия на употреба.
Уредът е оборудван с термичен предпазител, за да се избегне прегряване.
• Винаги включвайте Вашия парен уред:
- В електроинсталация, чието напрежение е между 220 и 240 V.
- В електрически контакт тип „заземен“.
Всяка грешка при включването може да причини непоправими щети и да обезсили гаранцията. Ако използвате
удължител, проверете контактът да е тип двуполюсен 16 А със заземяване.
Важно уведомление само за моделите с мощност ≥ 2800 W:
При неблагоприятни условия на електрическата инсталация може да има явления като кратки спадове на
напрежението или колебания в осветлението. Затова се препоръчва ютията да се свърже към електрозахранваща
система с максимален импеданс 0,30 Ω. Ако е необходимо, потребителят може да попита електроразпределителната
компания за импеданса на системата в точката на свързване.
• Разгънете напълно електрическия шнур преди да го включите в електрически контакт тип заземен.
• Не оставяйте електрическите кабели или паропроводите в близост до или в контакт с източници на топлина или
остри ръбове.
• Плочата на ютията и поставка за ютия върху базата могат да достигнат изключително високи температури, което
може да предизвика изгаряния: не се докосвайте до тях.. Никога не докосвайте захранващите електрически кабели
с нагряващата плоча на ютията.
• Винаги използвайте вентилирана / мрежеста дъска за гладене, за да се предотврати образуването на петна по
дрехите и да се избегне разпространяването на гореща пара настрани Бъдете внимателни с горещата пара, когато
гладите близо до краищата на дъската.
• Вашият уред изпуска пара, която може да стане причина за нараняване.
- Работете внимателно с ютията, особено при вертикално гладене.
- Никога не гладете дреха, облечена на човек, а само дреха на закачалка.
- Никога не гладете в седнало положение с крака под дъската за гладене.
- Никога не насочвайте парата срещу хора или животни.
Никога не пот апяйте ютията във вода или друга течност. Никога не поставяйте уреда под течаща
• При първоначална употреба от уреда е възможно да се появи дим, да се отдели миризма или частици,
но тези явления са безвредни и ще изчезнат. Ако използвате уреда за пръв път, ако сте подменили
патрона против варовик натиснете бутона за контрол на парата продължително за няколко минути,
като насочите ютията настрани от дрехите си, за да се напълни помпата и да се образува пара.
• При употреба Вашата електрическа помпа впръсква вода в плочата на ютията. Тя издава шум, но това е нормално.
• Инструкции за безопасност за касетата против котлен камък и колектора (в зависимост от модела):
- Не е за пиене
- Пазете далеч от достъп на деца
- Изхвърлете с битовите отпадъци
- Съхранявайте на хладно и сухо място
!
- Винаги изчаквайте уредът да е изстинал и да е стоял изключен
повече от час, преди да отворите резервоара за изплакване
(в зависимост от модела). Когато извършвате тази операция,
продуктът трябва да е до умивалника, тъй като при отварянето
може да изтече вода.
- Никога не работете с уреда без противоваровиковия патрон.
- Никога не пълнете ютията през отвора на патрона.
111
Подготовка
Каква вода може да бъде използвана?
Този уред е предназначен да бъде използван с нетретирана чешмяна вода
Типове вода, които не бива да се използват: за да се предотврати скъсяване на живота на уреда, не
трябва да използвате вода от сушилни за дрехи, ароматизирана или омекотена вода съдържаща
добавки, вода от хладилници, акумулатори, климатици, дъждовна вода, преварена, филтрирана или
бутилирана вода. Не използвайте чиста дестилирана вода или чиста деминерализирана вода.
Всички типове вода, изброени по-горе, могат да съдържат органични отпадъци, минерални
или химични елементи, които могат да причинят изпръскване, образуване на кафеви петна или
преждевременно износване на уреда.
Не пълнете резервоара за вода от отделението на патрона.
Патрон
Поддръжка против образуване на варовик
Не поставяйте вещества за почистване на варовик (оцет, промишлени продукти за почистване на
котлен камък и други) в резервоара за вода или в отделението против варовик, те могат да повредят
Вашия уред.
Използването на уреда без подмяна на патрона може да повреди уреда и да наруши неговата
производителност по отношение на пара. Натискайте бутона „Anti calc“ само ако сте подменили
патрона.
За да гарантирате ефикасност на патрона, преди употреба го извадете от неговата пластмасова
опаковка. Международната гаранция на няма да важи за щети, които са възникнали в резултат на
използването на уреда без подмяна на патрона.
Полуавтоматизирана процедура за самопочистване*
Никога не задействайте самопочистване, когато уредът лежи на плочата си.
Винаги поставяйте ютията на стойката за почистване, на сифона на умивалника.
Преди да включите режима за самопочистване, се уверете, че противоваровиковият патрон* е на
своето място върху ютията и че е добре блокиран.
Никога не се допирайте до ютията или нейната стойка за почистване по време на самопочистването.
Принадлежността за почистване може да е още топла, изчакайте поне 15 минути преди да боравите с
нея.
Стойката за почистване е предназначена единствено за самопочистване.
Никога не използвайте тази принадлежност за подпиране на ютията при нормален режим на
експлоатация.
* според модела
ЗАПАЗЕТЕ ТАЗИ БРОШУРА С
ИНСТРУКЦИИ ЗА БЪДЕЩИ СПРАВКИ
Опазването на околната среда е от първостепенно значение!
i
Вашето устройство съдържа ценни материали, които могат да бъдат възстановени или
рециклирани.
Оставете го в граждански център за обезвреждане на отпадъците.
112
Акопричинатазаповредатаедруга,сеобърнетекъмоторизирансервиззаследпродажбенообслужване.
Имате проблем с Вашия уред?
НЕИЗПРАВНОСТ ПРИЧИНА РЕШЕНИЕ
Ютията изпуска малко или
никаква пара.
Току-що сте напълнили резервоара
или сте заменили касетата за
почистване от котлен камък, или я
използвате за първи път.
Натиснете бутона за контрол на парата
за няколко минути в продъл-жение на
няколко минути, като насо-чите ютията
настрани, с цел да се активира помпата.
В устройството няма касета или не е
правилно монтирана.
Уверете се, че касетата за почистване
от котлен камък е монтирана и
фиксирана в нейното отделение.
При температурата, която сте избрали
не се генерира пара.
Нагласете регулатора на термостата в
оцветената зона ( или MAX).
Резервоарът за вода е празен. Напълнете резервоара.
От отворите на нагряващата
плоча излиза вода (не пара).
Използвате парата за първи път или не
сте я използвали отдавна.
Натиснете бутона за контрол на парата
за няколко минути, като насочите
ютията встрани от масата за гладене,
докато започне да генерира пара.
Настройката не е правилна (1 точка /2
точки) и гладещата плоча не е
достатъчно нагрята, за да генерира
пара.
Поставете регулатора на 3 точки (•••
или MAX) и изчакайте , докато
светлинният индикатор на термостата
изгасне преди отново да активирате
бутона за контрол на парата.
Изпълнявате процедурата против
образуване на варовик.
Нормално е вода да излиза от отворите на
нагряващата плоча по време на процедура
против образуване на варовик.
Върху дрехите се появяват
водни ивици.
Вашата маса за гладене задържа вода,
тъй като не е подходяща за гладене с
този уред.
Проверете дали вашата маса за
гладене е подходяща. Препоръчваме
Ви да използвате вентилирана/
паропропусклива маса за гладене.
От отворите на гладещата плоча
излизат кафяви ивици и зацапват
дрехите.
Използвали сте химични препарати за
отстраняване на котлен камък или
добавки във водата за гладене.
Никога не добавяйте такива продукти в
резервоара за вода (виж § «Каква вода
може да се използва?») Свършете се с
оторизиран сервизен център.
Гладещата плоча е замърсена и
може да остави петна по
дрехите ви.
Гладите при твърде висока темпе-
ратура.
Винаги се използвайте препарат за
колосване от вътрешната страна на
дрехата, която гладите.
Индикаторът “anti calc” (за котлен
камък ) мига.
Касетата за почистване на котлен
камък вече не е ефикасна.
Заменете касетата за почистване на
котлен камък с нова, след това
натиснете бутона за нулиране за поне
3 секунди.
Трябва да бъде изпълнена процедурата
против образуване на варовик.
Вижте раздела за процедура против
образуване на варовик в инструкциите
за употреба, за да изпълните
процедурата против образуване на
варовик.
Индикаторът за котлен камък
продължава да мига след като
сте заменили касетата.
Не сте натиснали бутона за нулиране. Натиснете бутона за нулиране, докато
индикаторът спре да мига.
Индикаторът против образуване
на варовик все още мига
след изпълняване напроцедурата
против образуване на варовик.
Процедурата против образуване на
варовик не е извършена правилно.
Вижте раздела за процедура против
образуване на варовик в инструкциите
за употреба, за да изпълните правилно
процедурата против образуване на
варовик.
113
RU
Важные рекомендации
Меры безопасности
• Внимательно прочитайте эту инструкцию перед
первым использованием прибора. Прибор предназначен
исключительно для бытового использования внутри
помещений. Производитель не несет ответственности в
случаях использования изделия в коммерческих целях,
использования его не по назначению или с нарушением
инструкций. На такие случаи гарантия не распространяется.
• Запрещается вынимать вилку из розетки, потянув за шнур
питания. Всегда отключайте устройство от электросети в
следующих случаях:
- перед наполнением резервуара для воды;
- перед чисткой прибора;
- после каждого использования.
• Прибор необходимо использовать и оставлять на
плоской, стабильной, теплостойкой поверхности. Оставляя
утюг на подставке, удостоверьтесь в том, что поверхность,
на которой стоит подставка, устойчива.
• Данный прибор не предназначен для использования
лицами с ограниченными или нарушенными физическими,
сенсорными или умственными способностями (в том
числе детьми), а также лицами без достаточных знаний или
опыта. Эти люди могут пользоваться прибором только под
наблюдением лиц, отвечающих за их безопасность, или
после получения от них предварительных инструкций по
его эксплуатации.
• Следите за тем, чтобы дети не играли с прибором.
• Прибором могут пользоваться дети от 8 лет, лица с
114
недостаточным опытом и знаниями, а также лица с
ограниченными или нарушенными физическими,
сенсорными или умственными возможностями, находясь
под наблюдением лиц, ответственных за их безопасность,
получив от них предварительные инструкции относительно
использования прибора и возможных рисков. Детям
запрещается играть с прибором. Чистка и уход за прибором
могут осуществляться детьми только под присмотром
взрослых. Держите горячий или включенный в сеть утюг и
провод вне досягаемости для детей младше 8 лет.
• Во время работы поверхность прибора отмечено
таким символом может значительно накалиться
и вызвать ожоги. Не прикасайтесь к горячей
поверхности прибора (к доступным металлическим
частям и пластиковым частям, находящимся вокруг
металлических частей) пока прибор полностью не
остынет.
• Запрещается оставлять прибор без внимания, когда он
подключен к электросети. Перед тем как убирать прибор
на хранение, после отключения от электросети дайте ему
остыть (около часа).
• Запрещается наполнять резервуар прибора прямо
из-под крана.
• Запрещается открывать крышку коллектора во время
использования прибора.
• Запрещается использовать прибор в случае его падения,
при наличии видимых повреждений, утечек или при его
анормальной работе. Не пытайтесь разобрать прибор:
во избежание создания опасных ситуаций отнесите его в
авторизованный сервисный центр для осмотра.
• Проверьте шнур питания и шнур подачи пара на признаки
115
износа или повреждений перед использованием прибора.
Если шнур питания или шнур подачи воды повреждены, их
следует заменить в авторизованном сервисном центре во
избежание создания опасных ситуаций.
•
Все аксессуары, расходные материалы и запасные части следует приобретать исключительно в аккредитованном
сервисном центре.
• В целях обеспечения вашей безопасности данный прибор соответствует применимым стандартам и нормативным актам
(Директивам по низковольтному оборудованию, электромагнитной совместимости, по защите окружающей среды…).
• Данное устройство является электроприбором: оно должно использоваться при нормальных условиях эксплуатации.
• Во избежание перегрева прибор оснащен тепловым предохранителем.
• Всегда подключайте парогенератор:
- К электроустановке с напряжением в диапазоне от 220 до 240В.
- К заземленной электрической розетке.
Любая ошибка при подключении может нанести непоправимый ущерб, что приведет к аннулированию гарантии. При
использовании удлинителя убедитесь в том, что розетка является двухполюсной 16А, и оснащена заземляющим проводом.
Важное замечание только для моделей ≥2800 Вт:
При неблагоприятных условиях в сети питания возможны такие явления, как падение переходного напряжения
или колебания освещения. Поэтому рекомендуется подключать утюг к системе электропитания с максимальным
сопротивлением 0,30 Ω. При необходимости пользователь может запросить в энергоснабжающей компании значение
системного сопротивления в точке подключения.
• Полностью размотайте электрический провод, прежде чем производить подключение к заземленной электрической
розетке.
• Не оставляйте шнур питания или шнур подачи пара рядом или в контакте с источниками тепла и острыми краями.
• Подошва утюга и подставка паровой станции могут значительно накалиться и вызвать ожоги: не прикасайтесь к ним.
Следите за тем, чтобы подошва утюга не прикасалась к шнуру питания.
• Всегда используйте вентилируемую или сетчатую гладильную доску, чтобы утюг не оставлял водяные пятна на одежде
и чтобы пар не выходил по бокам утюга. При глажке одежды на краях гладильной доски будьте осторожны при выпуске
горячего пара.
• Данный прибор выделяет пар, которым можно обжечься.
- Аккуратно обращайтесь с утюгом, особенно в процессе вертикального отпаривания.
- Никогда не гладьте вещи на человеке, только на вешалке.
- Никогда не гладьте вещи сидя, разместив ноги под гладильной доской.
- Никогда не направляйте пар на людей или животных.
• Запрещается погружать паровой утюг в воду или другую жидкость. Запрещается подставлять прибор под струю воды.
• В процессе первого использования из прибора может исходить дым, запах или выделяться частицы,
которые не являются вредными, и потом исчезнут. При первом использовании прибора, после
вставления картриджа Anti Calc или после заполнения резервуара для воды, нажмите кнопку
управления паром и удерживайте ее в течение нескольких минут, отведя утюг от одежды, чтобы
подготовить поток пара.
• Во время работы прибора электрический насос подает воду в подошву утюга, что вызывет шум, но это
нормальное явление.
• Правила техники безопасности относительно использования картриджа от накипи и коллектора (в зависимости от
модели):
- не предназначен для питья;
- должен храниться в недоступном для детей месте;
- утилизируется с бытовым мусором;
- должен храниться в прохладном сухом месте.
!
- Прежде чем произвести промывку резервуара для сбора
накипи (в зависимости от модели), убедитесь в том, чтобы
прибор находился в выключенном состоянии более
часа, и дождитесь полного охлаждения прибора, чтобы
открутить резервуар. Для выполнения данной операции
прибор должен находиться рядом с раковиной, поскольку
через отверстие может вытечь вода.
- Никогда не эксплуатируйте прибор без резервуара для
сбора накипи.
- Никогда не наполняйте утюг через отверстие резервуара
для сбора накипи.
116
Подготовка
Какую можно использовать воду?
Этот прибор изготовлен для работы с водопроводной водой
Вода, которую нельзя использовать: чтобы продлить срок службы устройства, не следует использовать воду из
сушилки для белья, ароматическую или смягченную воду, содержащую добавки, воду из холодильников, батарей
или кондиционеров, дождевую воду, а также кипяченую, фильтрованную и бутилированную воду. Не используйте
чистую дистиллированную или чистую деминерализованную воду.
Все перечисленные выше типы воды могут содержать органические отходы, минеральные или химические
элементы, которые могут вызвать брызги, появление коричневых пятен или преждевременный выход прибора из
строя.
Не заполняйте резервуар для воды через отсек для картриджа.
Картридж
Уход за коллектором Anti Calc
Запрещается добавлять средства для снятия накипи (уксус, промышленные средства для снятия накипи и проч.) в
резервуар для воды или в коллектор Anti Calc. Они могут повредить прибор.
Использование прибора без замены картриджа может повредить прибор и вывести систему подачи пара из строя.
Нажимайте кнопку Anti Calc только после замены картриджа.
Для эффективной работы картриджа доставайте его из пластиковой упаковки непосредственно перед
использованием. Международная гарантия не распространяется на повреждения, возникшие в результате
использования прибора без замены картриджа.
Полуавтоматическая самоочистка*
Никогда не запускайте самоочистку, когда прибор установлен на базу.
Всегда помещайте утюг на подставку для чистки, на решетку над раковиной.
Прежде чем запускать процедуру самоочистки, убедитесь, что резервуар для сбора* накипи установлен в утюг и
зафиксирован надлежащим образом.
Никогда не дотрагивайтесь до утюга или подставки для чистки в процессе самоочистки. Аксессуар для чистки может быть
еще горячим, подождите по меньшей мере 15 минут, прежде чем использовать его.
Подставка для чистки предназначена исключительно для процедуры самоочистки.
В процессе нормальной работы никогда не используйте данный аксессуар в качестве подставки для утюга.
* в зависимости от модели
ПОЖАЛУЙСТА, СОХРАНИТЕ ЭТУ
ИНСТРУКЦИЮ
ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ ДЛЯ
ИСПОЛЬЗОВАНИЯ В БУДУЩЕМ
Защита окружающей среды — это важно!
i
Прибор содержит большое количество материалов, пригодных к повторному использованию
или переработке.
Отнесите его в местный пункт приема старой техники.
117
Есливамнеудаетсяопределитьпричинунеполадки,обращайтесьвуполномоченныйСервисныйЦентр.
Возникли проблемы с прибором?
ПРОБЛЕМА ПРИЧИНА РЕШЕНИЕ
Утюг не вырабатывает пар или
вырабатывает слишком мало
пара.
Вы только что заполнили резервуар для
воды или заменили картридж Anti Calc
или только что начали использовать
прибор.
Нажмите и удерживайте несколько
минут кнопку управления паром,
отведя утюг от одежды, чтобы запустить
подачу пара.
В приборе нет картриджа Anti Calc, или
он установлен неправильно.
Убедитесь в том, что картридж Anti Calc
установлен в коллекторе и защелкнут.
При выбранной вами температуре
подача пара невозможна.
Установите регулятор термостата на
цветную зону (••• или MAX).
В резервуаре нет воды. Наполните резервуар.
Через отверстия в подошве
утюга течет вода.
Вы используете систему подачи пара в
первый раз или не использовали ее в
течение долгого времени.
Нажмите кнопку управления паром,
отведя утюг от гладильной доски,
до тех пор, пока из утюга не начнет
выходить пар.
Выбрана неправильная настройка (1 или
2 точки), и подошва утюга недостаточно
нагрета для выпуска пара.
Установите регулятор на 3 точки (••• или
MAX) и дождитесь, когда индикатор
термостата утюга погаснет, перед тем
как снова нажать кнопку управления
паром.
Вы выполняете процедуру очистки
от накипи.
Вода может вытекать из отверстий
подошвы во время очистки от накипи.
На белье остаются водяные
разводы.
Гладильная доска намокает из-за того,
что не подходит для использования с
прибором.
Убедитесь, что ваша гладильная
доска подходит для парового
утюга. Рекомендуется использовать
вентилируемую или сетчатую
гладильную доску.
Коричневые следы появляются
из отверстий в подошве утюга и
оставляют пятна на ткани.
Вы залили воду с химическими
средствами для удаления накипи или
другими добавками.
Никогда не добавляйте подобные
средства в резервуар для воды (см.
раздел «Какую можно использовать
воду?»). Обратитесь в авторизованный
сервисный центр.
Подошва загрязнена или имеет
коричневый оттенок и может
оставить пятна на белье.
Установлена слишком высокая
температура.
Смотрите наши рекомендации по
настройке термостата.
Мигает индикатор Anti calc.
Срок службы картриджа Anti Calc
завершился.
Замените картридж Anti Calc на новый,
затем нажмите кнопку сброса минимум
на 3 секунды.
Необходимо выполнить процедуру
очистки от накипи.
Чтобы выполнить процедуру очистки от
накипи, см. раздел «Очистка от накипи»
в инструкции по эксплуатации.
Индикатор Anti Calc, по-
прежнему, мигает после замены
картриджа.
Вы не нажали кнопку сброса. Нажмите кнопку сброса до тех пор, пока
индикатор не перестанет мигать.
Индикатор очистки от накипи
продолжает мигать после
выполнения процедуры очистки
от накипи.
Процедура очистки от накипи
была выполнена некорректно.
Чтобы правильно выполнить процедуру
очистки от накипи, см. раздел
«Очистка от накипи» в инструкции по
эксплуатации.
118
UK
Важливі рекомендації
Інструкція з техніки безпеки
• Уважно прочитайте ці інструкції перед першим
використанням. Цей прилад призначений виключно
для побутового використання у приміщенні. У
випадку комерційного застосування, неправильного
використання або недотримання інструкцій з
експлуатації виробник не нестиме відповідальності і
гарантія не буде дійсною.
• Ніколи не виймайте вилку з розетки, тягнучи за
кабель живлення. Завжди відключайте прилад від
електромережі у наступних випадках:
- перед наповненням резервуару для води,
- перед очищенням приладу,
- після кожного використання.
• Прилад необхідно використовувати та залишати на
пласкій, стійкій жаротривкій поверхні. Ставлячи праску
на підставку, переконайтеся в стійкості опорної поверхні.
• Цей прилад не призначений для використання
особами (зокрема дітьми) з обмеженими або
порушеними фізичними, сенсорними або розумовими
можливостями чи особами, які не мають необхідних
знань або досвіду; винятки допускаються лише за умови
нагляду або належного попереднього інструктажу щодо
використання приладу з боку особи, яка відповідає за
їхню безпеку.
• Дітям не можна гратися з цим приладом.
• Цей прилад можна використовувати дітям віком від 8
років, особам без необхідних знань або досвіду чи
119
людям з обмеженими або порушеними фізичними,
сенсорними або розумовими можливостями, якщо
вони пройшли докладний інструктаж з використання
приладу, перебувають під наглядом і розуміють пов’язані
ризики. Дітям не можна гратися з цим приладом. Дітям
заборонено очищувати і обслуговувати прилад без
нагляду дорослих. Тримайте гарячу або підключену до
мережі праску й кабель живлення далі від дітей
молодше 8 років.
• Поверхня відмічена таким символом під час
роботи може дуже сильно нагріватися, що
може спричиняти опіки. Заборонено торкатися
гарячих поверхонь приладу (відкритих металевих
деталей і пластмасових деталей, розташованих
поруч із металевими, поки прилад повністю не
охолоне).
• Заборонено залишати без уваги прилад, підключений
до електромережі. Перш ніж прибрати прилад у місце
зберігання, після вимкнення з електромережі дайте
йому охолонути (приблизно годину).
• Категорично заборонено наливати воду у прилад
безпосередньо з крана.
• Під час використання заборонено відчиняти кришку
відділення для картриджа із засобом проти накипу.
• Заборонено використовувати прилад, якщо він падав,
має помітні ознаки пошкодження, з нього витікає
вода або він працює неналежним чином. Розбирати
прилад власноруч заборонено: щоб не наражатися
на небезпеку, його слід віддати на перевірку до
авторизованого сервісного центру.
• Перед використанням необхідно перевірити кабель
120
живлення та шланг подачі води в прилад на предмет
зносу або пошкоджень. Якщо кабель живлення або
шланг подачі води пошкоджено, його необхідно
замінити в авторизованому сервісному центрі, щоб не
наражатися на небезпеку.
• Усі аксесуари, витратні матеріали та запасні частини мають бути придбані виключно в авторизованому сервісному
центрі.
• Для вашої безпеки цей прилад відповідає чинним нормам і правилам (директиви, що стосуються низької напруги,
електромагнітної сумісності, охорони довкілля і т.д.).
• Це електричний прилад; його необхідно використовувати за звичайних для таких приладів умов експлуатації.
• Його обладнано тепловим запобіжником для захисту від перегріву.
• Завжди підключайте свій парогенератор:
- до електричної установки з напругою від 220 до 240 В;
- до заземленої електричної розетки.
Неправильне підключення може призвести до незворотного пошкодження та анулювання гарантії. Якщо ви використовуєте
подовжувач, переконайтеся, що він має вилку біполярного типу 16A із заземлюючим провідником.
Важливе повідомлення для моделей потужністю ≥ 2800 Вт:
При неблагоприятных условиях в сети питания возможны такие явления, как падение переходного напряжения
или колебания освещения. Поэтому рекомендуется подключать утюг к системе электропитания с максимальным
сопротивлением 0,30 Ω. При необходимости пользователь может запросить в энергоснабжающей компании значение
системного сопротивления в точке подключения.
• Повністю розмотуйте шнур живлення, перш ніж підключати його до заземленої електричної розетки.
• Не залишайте кабель живлення або шланг подачі води поблизу джерел тепла чи гострих країв.
• Підошва праски та підставка на базовому блоці можуть сильно нагріватися, що може спричиняти опіки. Торкатися їх
заборонено! Категорично заборонено торкатися електричними кабелями живлення підошви праски.
• Необхідно завжди використовувати вентильовану/перфоровану прасувальну дошку, щоб запобігти утворенню плям води
на одязі та відведенню гарячої пари вбік. Стережіться гарячої пари під час прасування близько до країв дошки.
• Ваш пристрій випускає пару, що може спричинити опіки.
- Обережно поводьтеся з праскою, особливо під час вертикального прасування.
- Ніколи не відпарюйте одяг на людині, а робіть це на вішалці.
- Ніколи не прасуйте в сидячому положенні, коли ноги перебувають під прасувальною дошкою.
- Ніколи не спрямовуйте пару на людей або тварин.
• Категорично заборонено занурювати праску у воду або іншу рідину. Категорично заборонено тримати виріб під
відкритим водопровідним краном.
• Під час першого використання з пристрою можуть виходити дим, запахи або частинки, але вони не
шкідливі та згодом зникнуть. Під час першого використання, після заміни картриджа проти накипу або
наповнення резервуара водою слід натиснути та кілька хвилин утримувати кнопку подачі пари, щоб
прокачати насос та почати подачу пари.
• Під час роботи електричний насос праски подає воду до підошви. Він дещо шумить, але це нормально.
• Правила безпеки, що стосуються картриджа проти накипу та збірника (залежно від модулі):
- категорично заборонено пити вміст картриджа;
- берегти від дітей;
- викидати разом із побутовими відходами;
- зберігати в сухому прохолодному місці.
!
- Перед тим як промити колектор (залежно від моделі),
завжди чекайте більше години з моменту вимкнення
з розетки, доки прилад охолоне, перш ніж відкрутити
колектор. Для виконання цієї операції виріб має
перебувати поблизу раковини, оскільки під час
відкривання може витікати вода.
- Ніколи не вмикайте прилад без колектора для збору
накипу.
- Ніколи не наливайте воду в праску через отвір колектора.
121
Підготовка
Яку воду можна використовувати?
Цей прилад розроблено для використання з необробленою водою з крану.
Типи води, що заборонені для використання: для того щоб продовжити термін служби приладу, не слід
використовувати воду із сушарок для одягу, ароматизовану або пом'якшену воду з добавками, воду з
холодильників, батарей, кондиціонерів, дощову воду, кип'ячену, фільтровану або бутильовану воду. Заборонено
використовувати чисту дистильовану або чисту демінералізовану воду.
Перелічені типи води можуть містити органічні відходи, а також мінеральні чи хімічні елементи, які можуть
спричиняти розбризкування, виникнення коричневих плям або передчасне зношення приладу.
Не наливайте воду в бачок через відділення для картриджа.
Картридж
Запобігання появі накипу
Заборонено додавати речовини для видалення накипу (оцет, промислові засоби, тощо) в резервуар для води або
відділення для картриджа із засобом проти накипу – це може призвести до пошкодження приладу.
Використання приладу без заміни картриджа може призвести до пошкодження приладу й порушення функції подавання
пари. Натискати кнопку обнулення стану картриджа можна лише після його заміни.
Щоб не знизити ефективність картриджа, виймати його з поліетиленового мішечка слід лише безпосередньо перед
використанням. Міжнародна гарантія не поширюється на жодні пошкодження, що сталися внаслідок використання
приладу без заміни картриджа.
Напівавтоматична процедура самоочищення*
Ніколи не запускайте самоочищення, коли пристрій стоїть на базі.
Завжди розміщуйте праску на підставці для очищення, над стоком раковини.
Переконайтеся, що колектор для збору накипу* встановлений у прасці та правильно зафіксований, перш ніж запускати
самоочищення.
Під час самоочищення ніколи не торкайтесь праски або її підставки для чищення. Аксесуар для очищення може бути все
ще гарячим, почекайте принаймні 15 хвилин, перш ніж брати його руками.
Підставка для чищення призначена виключно для самоочищення.
Не використовуйте цей аксесуар під час звичайного використання.
*залежно від моделі
БУДЬ ЛАСКА, ЗБЕРІГАЙТЕ ЦЮ
ІНСТРУКЦІЮ
З ЕКСПЛУАТАЦІЇ ДЛЯ ВИКОРИСТАННЯ
В МАЙБУТНЬОМУ
Піклуйтеся про довкілля!
i
Ваш прилад містить цінні матеріали, що підлягають утилізації чи вторинній переробці.
Здайте прилад у місцевий пункт прийому вторинної сировини.
122
Виникли проблеми з приладом?
ПРОБЛЕМА ПРИЧИНА ВИРІШЕННЯ
З праски виходить мало пари або
пара не виходить зовсім.
Ви щойно заповнили резервуар для
води або замінили картридж Anti Calc
або щойно почали використовувати
прилад.
На кілька хвилин натисніть кнопку
подачі пари, щоб заповнити насос.
Під час цього не підносьте праску до
білизни.
У приладі немає картриджу із
засобом проти накипу, або картридж
встановлений неправильно.
Переконайтеся, що картридж із
засобом проти накипу встановлений і
зафіксований у відділенні.
За вибраної температури генерування
пари неможливе.
Установіть регулятор термостата на
кольорову область (••• або MAX).
У резервуарі закінчилася вода. Наповніть резервуар.
Через отвори в підошві праски
витікає вода.
Функція подачі пари використовується
вперше або після тривалої перерви.
Відведіть праску вбік від прасувальної
дошки, натисніть кнопку подачі пари і
дочекайтеся, доки не почне виходити
пара.
Регулятор встановлений в невідповідне
положення (1 або 2 крапки), і підошва
недостатньо гаряча для генерування
пари.
Установіть регулятор на 3 крапки (•••
або MAX) і зачекайте, доки індикатор
термостата не згасне; після цього знову
натисніть кнопку подачі пари.
Ви виконуєте процедуру з видалення
накипу.
Під час видалення накипу через отвори
в підошві праски може витікати вода. Це
нормальне явище.
Мокрі плями на білизні.
Прасувальна дошка намокла, тому що не
підходить для парового прасування.
Переконайтеся, що ваша прасувальна
дошка підходить для парової праски.
Рекомендується використовувати
перфоровану або сітчасту прасувальну
дошку.
Коричневі сліди з'являються
з отворів в підошві праски і
залишають плями на тканині.
У воду для прасування додано хімічні
засоби для видалення накипу або інші
добавки.
Такі засоби категорично заборонено
додавати в резервуар для води
(див. розділ «Яку воду можна
використовувати?»). Зверніться до
авторизованого сервісного центру.
Підошва забруднена або
коричнева і може заплямувати
білизну.
Установлено зависоку температуру. Див. рекомендації з установлення
температури.
Блимає індикатор стану
картриджа із засобом проти
накипу (ANTI-CALC).
Картридж із засобом проти накипу
відпрацював свій ресурс.
Замініть картридж із засобом проти
накипу, а потім мінімум на 3 секунди
натисніть кнопку скидання налаштувань
(RESET).
Необхідно виконати процедуру
звидалення накипу.
Процедуру видалення накипу описано
в розділі «Видалення накипу»
в інструкції з експлуатації.
Індикатор Anti Calc, як і раніше,
блимає після заміни картриджа.
Натиснута кнопка скидання налаштувань
(RESET).
Натисніть кнопку скидання налаштувань
(RESET) і тримайте її, доки індикатор не
перестане блимати.
Індикатор Anti Calc продовжує
блимати після
видалення накипу.
Процедуру з видалення накипу
виконано неправильно.
Див. розділ «Видалення накипу» в
інструкції з експлуатації,
щоб правильно виконати процедуру з
видалення
накипу.
Якщонеможливовизначитипричинунесправності,звернітьсядоуповноваженогосервіс-центру.
123
ET
Tähtsad soovitused
Ohutusjuhised
• Enne esmakordset kasutamist lugege need juhised
hoolikalt läbi. See toode on ette nähtud ainult kodus
siseruumides kasutamiseks. Igasuguse ärilisel otstarbel
kasutamise, kohatu kasutamise või nende juhiste
mittejärgimise korral ei võta tootja endale mingit
vastutust ning garantii ei kehti.
• Seadme vooluvõrgust eemaldamiseks ärge tõmmake
juhtmest. Eemaldage seade alati toitevõrgust järgmistel
juhtudel:
- enne veepaagi täitmist;
- enne seadme puhastamist;
- pärast iga kasutuskorda.
• Pind, millel seadet kasutate ja millele seadme töö
käigus asetate, peab olema horisontaalne, stabiilne
ja kuumakindel. Kui asetate triikraua selle alusele, siis
veenduge, et asetamiseks kasutatav pind on kindel.
• Seade ei ole mõeldud kasutamiseks füüsilise, taju-
või vaimse puudega isikutele ega vajalike teadmiste
või kogemusteta isikutele (muu hulgas lastele), välja
arvatud juhul kui sellise isiku ohutuse eest vastutav
pädev isik valvab seadme kasutamist või juhendab
kasutajat seadme kasutamises enne seadme kasutamist.
• Tuleb jälgida, et lapsed seadmega ei mängiks.
• Üle 8-aastased lapsed, vajalike teadmiste või
kogemusteta isikud või füüsilise, taju- või vaimse
puudega isikud võivad seda seadet kasutada ainult
124
juhul, kui neid on seadme kasutamise suhtes põhjalikult
juhendatud, kasutavad seadet pädeva isiku järelevalvel
ning mõistavad kasutamisega seotud riske. Lapsed ei
tohi seadmega mängida. Lapsed ei tohi seadet
järelevalveta puhastada ega hooldada. Hoidke triikrauda
ja selle juhet alla 8aastaste laste käeulatusest väljas, kui
see on sisse lülitatud või maha jahtub.
• Töötava seadme märgitud selle sümboliga pind
muutub äärmiselt kuumaks ja võib põhjustada
põletushaavu. Ärge puudutage seadme kuumi
pindu (katmata metallosad ja metallosade
kõrval olevad plastosad) kuni seade on täielikult
jahtunud.
• Ärge jätke elektrivõrku ühendatud seadet kunagi
järelevalveta. Enne seadme hoiule panekut laske sel
pärast elektrivõrgust eemaldamist maha jahtuda
(ligikaudu 1 tund).
• Seadet ei tohi kunagi otse kraanist veega täita.
• Kasutamise ajal ei tohi veepaagi täiteava kaant avada.
• Seadet ei tohi edasi kasutada, kui see on maha
kukkunud, kui see on nähtavalt kahjustatud, kui see
lekib või kui selle talitlus ei vasta ettenähtule. Ärge
üritage seadet lahti monteerida: viige see ohutuks
remontimiseks volitatud hooldusesindusse.
• Enne kasutamist kontrollige toitekaablit ja auruvoolikut
kulumise ja kahjustuste suhtes. Kui toitekaabel ja/
või auruvoolik on kahjustatud, viige seade ohutuks
remontimiseks volitatud hooldusesindusse.
• Soetage kõik lisatarvikud, ekspluateerimismaterjalid ja varuosad üksnes volitatud tehnohoolduskeskusest.
• Teie ohutuse huvides vastab seade kohaldatavatele standarditele ja eeskirjadele (madalpinge,
elektromagnetühilduvuse, keskkonnasäästlikkuse jm direktiividele).
125
• Tegu on elektriseadmega ning selle kasutuskohtadele ja -viisidele kehtivad piirangud.
• Sellel on ülekuumenemise vältimiseks termokaitse.
• Lülitage aurutriikraud alati:
- 220–240 V pingega elektrivõrku,
- maandatud elektripessa.
Kui lülitate seadme sobimatu pingega toitepessa, võib seade täielikult rikki minna ja garantii kaotab kehtivuse.
Kui kasutate pikendusjuhet, kontrollige, et selle pesa oleks kahe kontakti (16 A) ja maandusega.
Oluline teade ainult ≥ 2800W mudelite jaoks:
Ebasoodsate elektriühenduse tingimuste puhul võib esineda selliseid fenomene nagu lühiajaline voolupinge
langus või valguse vilkumine. Seega soovitame ühendada triikraua sellise toitesüsteemiga, mille maksimaalne
elektritakistus on 0,30 Ω. Vajadusel võib kasutaja küsida süsteemi elektritakistuse väärtust võrgu lõpp-punktis
oma elektrivarustuse ettevõttelt.
• Enne toitejuhtme lülitamist maandatud toitepessa kerige juhe täielikult lahti.
• Ärge jätke toitekaablit ega auruvoolikut teravate esemete lähedale ega nendega kokkupuutesse.
• Triikraua tald ja triikraua alusseadme raudalus võivad muutuda äärmiselt kuumaks ning põletushaavu
põhjustada. Ärge puudutage neid. Ärge kunagi laske triikraua tallal vastu toitejuhet puutuda.
• Kasutage alati auru ärajuhtivat / võrepõhjaga triikimislauda, et vältida veeplekke riietel ja küljele suunatud
kuuma auru jugasid. Olge triikimislaua ääre lähedal triikides kuuma auru suhtes ettevaatlik.
• Teie seadmest tuleb auru, mis võib põletada.
– Käsitsege seadet alati ettevaatlikult, iseäranis vertikaalselt triikides.
- Ärge iial triikige inimese seljas olevat rõivast rõivaese peab riidepuul rippuma.
- Ärge iial triikige istudes, jalad triikimislaua all.
- Auru ei tohi suunata inimeste ega loomade suunas.
• Ärge kunagi pange triikrauda vette või mis tahes muu vedeliku sisse. Ärge kunagi hoidke seadet avatud
veekraani all.
• Seadme esmakordsel kasutusel võib tekkida veidi suitsu ja ilmuda vastav lõhn, kuid see ei ole
kahjulik ja peagi need ilmingud kaovad. Kui kasutate seadet esmakordselt või kui olete äsja
katlakivivastast kassetti vahetanud või veepaagi täitnud, suunake triikraud rõivastest eemale ja
hoidke aurunuppu paar minutit all, et pump eeltäita ja aurujuga käivitada.
• Triikraua kasutamise ajal pritsib elektriline pump vett triikraua tallale. Sellega kaasnev heli on tavapärane.
• Turvajuhendid, mis on seotud settega võitlemise seadme või kollektoriga (vastavalt mudelile):
- Ei tohi juua
- Hoidke laste käeulatusest väljas.
- Pärast kasutamist visake olmejäätmete hulka.
- Hoidke jahedas kuivas kohas.
Valmistumine
Millist vett kasutada võib?
See seade on nähtud ette kasutamiseks tavalise kraaniveega.
Vee liigid, mida ei tohi kasutada: seadme eluaja pikendamiseks ärge kasutage kuivatist tulevat vett,
lisaaineid sisaldavat lõhnastatud või pehmendatud vett, külmkapist, akudest või kliimaseadmest pärinevat
vett, vihmavett, keedetud, ltreeritud või pudelivett. Ärge kasutage puhast destilleeritud vett ega puhast
demineraliseeritud vett.
!
- Enne kollektori pesemist (sõltuvalt mudelist) oodake, kuni
seade jahtub täielikult (seade peab olema vähemalt tund aega
välja lülitatud) ja alles siis avage kollektor. Selle toimingu ajal
peab seade olema valamu juures, sest avamise järel võib vett
välja voolata.
- Ärge iial lülitage seadet sisse, kui sellel puudub settekogur.
- Triikrauda ei tohi vett valada kollektori ava kaudu.
126
Kõik ülalnimetatud veeliigid võivad sisaldada orgaanilise materjali jääke, mineraale või keemilisi elemente,
mis põhjustavad ebaühtlasi aurujugasid, pruune plekke või seadme enneaegset kulumist.
Ärge täitke veepaaki kassetipesa kaudu.
Kassett
Katlakivivastase süsteemi hooldamine
Ärge pange veepaaki ega katlakivivastase kasseti pessa tavapäraseid katlakivi eemaldavaid vahendeid
(äädikas, katlakivieemaldi jne), kuna need võivad seadet kahjustada.
Kui kasutate seadet kassetti vahetamata, võib seade viga saada ja selle aurutootmisomadused võivad
halveneda. Vajutage katlakivivastase kasseti vahetamise nuppu ainult pärast kasseti vahetamist.
Kasseti toimimise tagamiseks eemaldage see kotist alles vahetult enne seadmesse paigaldamist.
Rahvusvaheline garantii ei kata kahjustusi, mis tekivad seadme kasutamisel kassetti vahendamata.
Poolautomaatne puhastumistoiming*
Ärge iial lülitage sisse isepuhastusfunktsiooni, kui seade on asetatud alusele.
Asetage triikraud alati puhastushoidikule või valamu kuivatusalale.
Enne isepuhastusfunktsiooni käivitamist veenduge, et settekogur* on triikrauda asetatud ja korralikult
kseeritud.
Isepuhastusprotsessi ajal ei tohi triikrauda ega selle puhastushoidikut puutuda. Puhastushoidik võib veel olla
kuum – laske sellel 15 minutit jahtuda ja jätkake toiminguid alles siis.
Puhastushoidik on ette nähtud üksnes isepuhastustoimingu jaoks.
Ärge iial kasutage seda triikraua asetamiskohana triikimise ajal.
*oleneb mudelist
HOIDKE JUHEND ALLES
EDASPIDISEKS KASUTAMISEKS
Keskkonnakaitse nõuded on esmatähtsad!
i
Teie seade sisaldab paljusid taaskasutatavaid ja ümbertöötatavaid materjale..
Viige seade kohalikku jäätmekogumispunkti.
127
Kui rikke põhjust pole võimalik kindlaks teha, pöörduge volitatud teeninduskeskuse poole.
Probleemid seoses seadmega?
PROBLEEMID PÕHJUSED LAHENDUSED
Triikraud toodab vähe auru või ei
tooda üldse auru.
Olete veepaagi äsja täitnud või äsja
katlakivivastase kasseti vahetanud või
kasutate triikrauda esmakordselt.
Hoidke aurunuppu paar minutit pidevalt
all, suunates triikrauda rõivastest eemale,
et pumpa eeltäita.
Seadmes ei ole katlakivivastast kassetti või
see ei ole õigesti paigaldatud.
Veenduge, et kassett on paigaldatud ja
oma pesasse lukustatud.
Teie valitud temperatuur ei võimalda auru
tootmist.
Seadke termostaadi nupp värvilisse tsooni
(••• või MAX).
Veepaak on tühjaks saanud. Täitke veepaak.
Tallas olevatest avadest voolab
vett.
Kasutate auru esmakordselt või ei ole seda
mõnda aega kasutanud.
Hoidke triikrauda triikimislauast eemal
ning hoidke aurunuppu all, kuni auru
hakkab tulema.
Temperatuur ei ole piisavalt kõrgele
reguleeritud (üks või kaks täppi) ja tald ei
ole auru tootmiseks piisavalt kuum.
Reguleerige temperatuur kolmele täpile (•••
või MAX) ning oodake, kuni termostaadi
tuli kustub. Seejärel vajutage uuesti
aurunuppu.
Te teostate katlakivi tõrjumise
toimingut.
Katlakivi tõrjumise toimingu ajal on
normaalne, et vesi jookseb alusplaadi
avadest välja.
Riietele jäävad veeribad.
Triikimislaud on veega küllastunud, kuna ei
sobi seadmega kasutamiseks.
Veenduge oma triikimislaua sobivuses.
Soovitame kasutada auru ärajuhtivat /
võrepõhjaga triikimislauda.
Tallas olevatest avadest tuleb
pruun vedelik, mis määrib riideid.
Kasutate triikimisvees keemilisi
katlakivieemaldeid või muid lisandeid.
Selliseid tooteid ei tohi kunagi veepaaki
lisada (vaadake jaotist „Millist vett
kasutada võib?”). Pöörduge volitatud
hoolduskeskusesse.
Triikraua tald on määrdunud või
pruun ja võib riideid määrida.
Triigite liiga kuuma triikrauaga. Vaadake meie juhiseid temperatuuri
reguleerimise kohta.
Katlakivivastase kasseti indikaator
vilgub.
Katlakivivastane kassett ei toimi enam.
Asendage katlakivivastane kassett uuega
ning hoidke vahetusnuppu vähemalt kolm
sekundit all.
Katlakivi tõrjumise toimingut tuleb teha. Vt jaotist „Katlakivi tõrjumine“ IFU-s,
et teha katlakivi tõrjumise toiming.
Katlakivivastase kasseti indikaator
vilgub edasi ka pärast kasseti
asendamist.
Te ei ole vahetamisnuppu vajutanud. Hoidke vahetamisnuppu all, kuni
indikaator ei vilgu enam.
Katlakivi tõrjumise indikaator
vilgub ikkagi pärast katlakivi
tõrjumise toimingu tegemist.
Katlakivi tõrjumise toimingut
ei ole tehtud nõuetekohaselt.
Vt jaotist „Katlakivi tõrjumine“ IFU-s,
et teostada õigesti katlakivi tõrjumise
toiming.
128
LT
Svarbūs patarimai
Ohutusjuhised
• Prieš naudojant prietaisą pirmą kartą, prašome atidžiai
perskaityti šias instrukcijas. Šis prietaisas skirtas naudoti
tik buitinėms reikmėms patalpų viduje. Naudojant
prietaisą komerciniais tikslais, netinkamai naudojant,
nesilaikant instrukcijų, gamintojas neprisiima
atsakomybės ir netaiko garantijos.
• Norėdami atjungti prietaisą, niekada netraukite už
maitinimo laido. Visada išjunkite prietaisą:
- prieš pildydami vandens rezervuarą.
- prieš valydami prietaisą,
- kiekvieną kartą panaudoję.
• Prietaisas turi būti naudojamas ant lygaus, stabilaus
ir karščiui atsparaus paviršiaus. Dedant lygintuvą ant
laikiklio, būtina, kad paviršius, ant kurio dedamas
laikiklis, būtų stabilus.
• Asmenims (įskaitant vaikus), kurių zinės, jutiminės
ar protinės galimybės ribotos, ir patirties ar žinių
neturintiems asmenims draudžiama naudotis prietaisu,
nebent už jų saugumą atsakingas asmuo juos prižiūri ar
iš anksto yra jiems nurodęs, kaip naudotis prietaisu.
• Vaikus reikia prižiūrėti, kad jie nežaistų su prietaisu.
• Šį prietaisą gali naudoti 8 metų ir vyresni vaikai, taip
pat patirties ar žinių neturintys asmenys arba asmenys,
kurių zinės, jutiminės ar protinės galimybės ribotos, jei
jie buvo išmokyti tinkamai juo naudotis, yra prižiūrimi
kito asmens bei žino galimus pavojus. Vaikams
129
draudžiama žaisti su prietaisu. Vaikams, kurių neprižiūri
atsakingi asmenys, negalima valyti ir taisyti prietaiso.
Įjungtą arba vėstantį lygintuvą ir jo laidą laikykite atokiai
nuo jaunesnių nei 8 m. Amžiaus vaikų.
• Naudojant prietaisą pažymėta šiuo simboliu jo
paviršius gali labai įkaisti ir prisilietus nudeginti.
Nelieskite karštų prietaiso paviršių (prieinamų
metalinių dalių ir greta metalinių dalių esančių
plastmasinių detalių) kol prietaisas visiškai atšals.
• Jokiu būdu nepalikite prietaiso be priežiūros, kai
jis įjungtas į elektros tiekimo tinklą. Prieš padėdami
prietaisą, atjungę palaukite, kol jis atvės (apie 1 valandą).
• Nepilkite į prietaisą vandens tiesiogiai iš čiaupo.
• Naudojant lygintuvą draudžiama atidaryti užtaiso
dangtelį.
• Nenaudokite prietaiso, jei jis buvo nukritęs, jame yra
matomų pažeidimų, iš jo išteka vanduo arba prietaisas
netinkamai veikia. Nemėginkite atidaryti prietaiso;
pavojui išvengti nuneškite prietaisą į įgaliotąjį techninės
priežiūros centrą.
• Prieš naudodamiesi prietaisu patikrinkite, ar nėra
elektros laido ar garo laido nusidėvėjimo požymių arba
pažeidimų. Siekiant išvengti pavojaus, jeigu pažeistas
elektros maitinimo laidas arba vandens jungiamasis
laidas, jį turi būti pakeisti įgaliotasis techninės priežiūros
centras.
•
Visus priedus, eksploatacines medžiagas ir atsargines dalis įsigykite tik įgaliotame techninės priežiūros centre.
• Jūsų saugumui prietaisas atitinka taikomus standartus ir taisykles (žemos įtampos, elektromagnetinio
suderinamumo, aplinkosaugos ir kt. direktyvas).
• Jūsų prietaisas yra elektros prietaisas ir turi būti naudojamas įprastomis naudojimo sąlygomis.
• Perkaitimui išvengti jame įrengtas šilumos saugiklis.
130
• Visada junkite lyginimo garais prietaisą:
- į 220–240V įtampos elektros maitinimo tinklą,
- į įžemintą elektros lizdą.
Įjungus prietaisą į netinkamos įtampos kištukinį lizdą, prietaisas gali visiškai sugesti ir jam nebus taikoma
garantija. Jei naudosite ilgintuvą, įsitikinkite, kad jo lizdas yra dviejų kontaktų (16A) ir su įžeminimu.
Svarbi pastaba dėl 2800 W ir galingesnių modelių:
Laikinai sutrikus maitinimo įtampos tiekimui, gali pasitaikyti tokie reiškiniai, kaip įtampos kryčiai ar svyravimai.
Dėl to lygintuvą rekomenduojama prijungti prie tokios maitinimo įtampos, kurios tariamoji varža yra iki 0,30 Ω.
Jei reikia, sužinokite iš savo energijos tiekėjo, kokia jūsų elektros instaliacijos tariamoji varža.
• Visiškai išvyniokite maitinimo laidą prieš jungdami jį į įžemintą kištukinį lizdą.
• Nepalikite elektros ar garo laidų greta šilumos šaltinių ir aštrių kraštų.
• Lygintuvo padas ir pagrindinio įtaiso lygintuvo laikiklis gali labai stipriai įkaisti ir nudeginkite, todėl nelieskite
jų. Elektros maitinimo laidai neturi liestis su lygintuvo padu.
• Visada naudokite ventiliuojamą arba tinklinę lyginimo lentą, kad ant drabužių neliktų vandens pėdsakų
ir karšti garai nebūtų išleidžiami į šonus. Lygindami arti lentos krašto būkite atsargūs, kad karšti garai jūsų
nenudegintų.
• Iš jūsų prietaiso sklinda garai, kurie gali nudeginti.
- Visada elkitės su prietaisu atsargiai, ypač kai lyginate vertikaliai.
- Niekada nelyginkite drabužio, kurį vilki žmogus, drabužis turi būti pakabintas ant pakabos.
- Niekada nelyginkite sėdėdami, kojas pakišę po lyginimo lenta.
- Negalima nukreipti garų į žmones arba gyvūnus.
• Niekada nenardinkite lygintuvo į vandenį ar kitą skystį. Niekada nelaikykite lygintuvo po atsuktu vandens
čiaupu.
!
• Naudojant prietaisą pirmą kartą, gali pasklisti šiek tiek dūmų ir atsirasti kvapas, bet tai nėra žalinga
ir netrukus šie reiškiniai išnyks. Jeigu prietaisą naudojate pirmą kartą, arba pakeitėte kovos su
nuosėdomis užtaisą, arba pripildėte vandens rezervuarą, nukreipę lygintuvą nuo skalbinių kelias
minutes laikykite nuspaudę garų valdymo mygtuką, taip suaktyvės pompa ir susidarys garųai.
• Naudojant elektros pompą vanduo įleidžiamas į lygintuvo padą. Ši pompa skleidžia nedidelį garsą, bet tai
yra normalu.
• Saugos patarimai, susiję su kovos su nuosėdomis užtaisu arba kolektoriumi (atsižvelgiant į modelį):
- Negerti
- Laikyti vaikams nepasiekiamoje vietoje
- Išmesti su buitinėmis atliekomis
- Laikyti vėsioje, sausoje vietoje
Paruošimas
Kokį vandenį galima naudoti?
Šis prietaisas skirtas naudoti su neapdorotu vandentiekio vandeniu
Vandens, kurio negalima naudoti, tipai: norėdami apsaugoti prietaisą, neturėtumėte naudoti vandens iš
drabužių džiovintuvų, aromatizuoto ar suminkštinto vandens su priedais, vandens iš šaldytuvų, baterijų, oro
kondicionierių, lietaus vandens, virinto, ltruoto ar į butelius išpilstyto vandens. Nenaudokite gryno distiliuoto
ar gryno demineralizuoto vandens.
Visų pirmiau nurodytų tipų vandenyje gali būti organinių atliekų, mineralinių arba cheminių elementų,
- Prieš plaudami kolektorių (atsižvelgiant į modelį), palaukite, kol
prietaisas visiškai atvės ir pabus išjungtas daugiau nei vieną valandą, ir
tik tuomet atsukite kolektorių. Atliekant šią operaciją, prietaisas turi būti
greta plautuvės, nes atidarius gali ištekėti vandens.
- Niekuomet neįjunkite prietaiso, jei jame nėra nuosėdų surinktuvo.
- Negalima į lygintuvą pilti vandens per kolektoriaus angą.
131
dėl kurių iš prietaiso gali varvėti vanduo, atsirasti rudų dėmių arba kurie gali sukelti priešlaikinį prietaiso
susidėvėjimą.
Nepilkite vandens iš ltro į vandens rezervuarą.
Užtaisas
Kova su nuosėdomis
Į vandens rezervuarą ar kovos su nuosėdomis skyrių nepilkite ir neberkite jokių nukalkinimo medžiagų (acto,
pramoninių nukalkinimo produktų, ir t. t.), nes tai gali sugadinti jūsų prietaisą.
Jeigu prietaisą naudosite nepakeitę užtaiso, prietaisas gali sugesti ir gali sutrikti jo garinimo funkcija. Tik
pakeitę užtaisą spauskite kovos su nuosėdomis užtaiso mygtuką.
Siekdami užtikrinti tinkamą užtaiso veikimą, prieš jį naudodami išimkite jį iš plastikinio maišelio. Jeigu
prietiasą naudosite nepakeitę užtaiso, tarptautinė garantija nebus taikoma tokio naudojimo pasekmėms.
Pusiau automatinė išsivalymo procedūra*
Niekuomet nejunkite išsivalymo funkcijos, kai prietaisas pastatytas ant pagrindo.
Visuomet statykite lygintuvą ant valymo laikiklio ar plautuvės džiovyklos.
Prieš įjungdami išsivalymo funkciją, įsitikinkite, kad nuosėdų surinktuvas* įdėtas į lygintuvą ir tinkamai
užksuotas.
Negalima liesti lygintuvo ar jo valymo laikiklio vykstant išsivalymui. Valymo laikiklis dar gali būti įkaitęs, palikite
jį atvėsti 15 minučių ir tik tuomet tvarkykite.
Valymo laikiklis skirtas tik išsivalymo procedūrai.
Niekuomet nenaudokite jo lygindami pastatyti lygintuvui.
*priklauso nuo modelio
IŠSAUGOKITE ŠIĄ INSTRUKCIJĄ
BROŠIŪRA NAUDOTI ATEITYJE
Svarbiausia yra aplinkos apsauga!
i
Jūsų prietaise yra vertingų medžiagų, kurios gali būti utilizuotos ar perdirbtos
Nugabenkite jį į buitinių atliekų surinkimo centrą.
132
Jei negalima nustatyti gedimo priežasties, kreipkitės į centrą, įgaliotą atlikti priežiūrą po pardavimo.
Turite problemų su savo prietaisu?
PROBLEMOS PRIEŽASTYS SPRENDIMAI
Lygintuvas išskiria per mažai garų
arba visai jų neišskiria.
Ką tik pripildėte rezervuarą arba pakeitėte
kovos su nuosėdomis užtaisą, arba ką tik
pradėjote jį naudoti.
Nukreipę lygintuvą nuo skalbinių kelias
minutes laikykite nuspaudę garų valdymo
mygtuką, taip suaktyvės pompa.
Prietaise nėra kovos su nuosėdomis užtaiso
arba jis yra netinkama įstatytas.
Patikrinkite, ar įstatytas kovos su
nuosėdomis užtaisas ir ar jis užksuotas
specialiame skyriuje.
Esant jūsų pasirinktai temperatūrai negali
susidaryti garai.
Nustatykite termostatą spalvotoje zonoje
(••• arba MAX).
Vandens rezervuaras yra tuščias. Pripildykite rezervuarą.
Iš lygintuvo pado teka vanduo.
Pirmą kartą naudojate arba ilgai
nenaudojote garinimo funkcijos.
Laikydami lygintuvą atokiau nuo lyginimo
lentos spauskite garų valdymo mygtuką,
kol pasklis garai.
Netinkamai atliktas nustatymas (1 taškas
/ 2 taškai), todėl padas nėra pakankamai
įkaitęs ir negali susidaryti garai.
Nustatykite 3 taškų (••• arba MAX) parinktį
ir palaukite, kol įsijungs lygintuvo
termostato indikatorius, ir tik tada galite
vėl nuspausti garų valdymo mygtuką.
Atliekate kalkių nuosėdų šalinimo
procedūrą.
Normalu, kad atliekant kalkių nuosėdų
šalinimo procedūrą iš prietaiso pado
plokštės bėga vanduo.
Ant skalbinių atsiranda dryželių.
Lyginimo lenta sugėrė daug vandens, nes ji
netinkama naudoti su prietaisu.
Įsitikinkite, kad naudojate tinkamą
lyginimo lentą. Rekomenduojame naudoti
ventiliuojamą arba tinklinę lyginimo lentą.
Iš lygintuvo pado teka rudi lašeliai
ir išpurvina skalbinius.
Lygindami į vandenį pilate chemines
nuosėdų šalinimo priemones ar priedus.
Nepilkite tokių priemonių į vandens
rezervuarą (žr. skyrių „Kokį vandenį galima
naudoti?“). Susisiekite su įgaliotuoju
techninės priežiūros centru.
Lygintuvo padas yra nešvarus arba
rudas ir gali išpurvinti skalbinius.
Naudojate per aukštą temperatūrą. Žr. mūsų rekomendacijas dėl temperatūros
nustatymo.
Blyksi „kovos su nuosėdomis už-
taiso“ indikatorius.
Kovos su nuosėdomis užtaisas
nebetinkamas.
Pakeiskite kovos su nuosėdomis užtaisą
nauju ir ne mažiau nei 3 sekundes laikykite
nuspaudę atstatymo į pradinę būseną
mygtuką.
Reikia atlikti kalkių nuosėdų šalinimo
procedūrą.
Žr. naudojimo instrukcijų skyrių „Kalkių
nuosėdų šalinimas“, kur pateikiama
informacija, kaip atlikti kalkių nuosėdų
šalinimo procedūrą.
Pakeitus užtaisą kovos su
nuosėdomis užtaiso indikatorius
vis tiek blyksi.
Nepaspaudėte atstatymo į pradinę būseną
mygtuko.
Spauskite atstatymo į pradinę būseną
mygtuką, kol indikatorius nustos blyksėti.
Kalkių nuosėdų šalinimo
indikatorius vis dar mirksi
po kalkių nuosėdų šalinimo
procedūros atlikimo.
Kalkių nuosėdų šalinimo procedūra
nebuvo atlikta tinkamai.
Žr. naudojimo instrukcijų skyrių „Kalkių
nuosėdų šalinimas“, kur pateikiama
informacija, kaip tinkamai atlikti kalkių
nuosėdų šalinimo procedūrą.
133
LV
Svarīgi ieteikumi
Norādes par drošību
• Lūdzu, rūpīgi izlasiet šo instrukciju pirms pirmās
lietošanas reizes. Šī ierīce paredzēta tikai lietošanai
iekštelpās, mājas apstākļos. Ja ierīce tiek izmantota
profesionālām vajadzībām, tiek lietota neatbilstoši vai
neievērojot norādījumus, ražotājs neuzņemas nekādu
atbildību un uz ierīci neattiecas garantija.
• Nekad neatvienojiet ierīci, velkot aiz elektrības vada.
Vienmēr atvienojiet ierīci:
- pirms ūdens tvertnes piepildīšanas,
- pirms ierīces tīrīšanas,
- pēc katras lietošanas reizes.
• Ierīci drīkst izmantot un novietot tikai uz plakanas,
stabilas, siltumizturīgas virsmas. Pirms novietojot
gludekli uz gludekļa balsta, pārliecinieties, ka tā virsma
ir stabila.
• Šī ierīce nav paredzēta lietošanai personām (to skaitā
arī bērniem), kuru ziskās, maņu vai garīgās spējas ir
ierobežotas, kā arī personām ar nepietiekamu pieredzi
vai zināšanām, ja tās ierīci neizmanto atbildīgo personu
uzraudzībā vai arī minētā persona tās nav instruējusi
par ierīces lietošanu.
• Bērni ir jāuzrauga, lai pārliecinātos, ka viņi ierīci
neizmanto kā rotaļlietu.
• Šo ierīci drīkst izmantot bērni, kas ir vecāki par 8
gadiem, un personas, kurām trūkst pieredzes vai
zināšanu vai kuru ziskās, maņu vai garīgās spējas ir
134
ierobežotas, ja tās ir saņēmušas apmācību ierīces
izmantošanā un iepazīstinātas ar iespējamiem ierīces
izraisītajiem riskiem. Bērniem nav ļauts rotaļāties ar
ierīci. Ierīces apkopi un tīrīšanu nedrīkst veikt nepieskatīti
bērni. Kad gludeklis pieslēgts strāvai vai dziest, tad
glabājiet to un tā vadus bērniem, kas jaunāki par 8
gadiem, nepieejamā vietā.
• Darbības laikā ierīces kas apzīmētas ar šo simbolu
virsmas var sasniegt ļoti augstu temperatūru, kas
var izraisīt apdegumus. Nepieskarieties ierīces
karstajām virsmām (pieejamajām metāla daļām
un plastmasas daļām, kas atrodas blakus metāla
daļām) līdz ierīce ir pilnīgi atdzisusi.
• Neatstājiet ierīci bez uzraudzības, kad tā ir pieslēgta
elektrībai. Pirms ierīces novietošanas glabāšanai
pagaidiet, lai pēc atvienošanas no elektrības tā atdziest
(aptuveni 1 stundu).
• Nekad nepildiet ierīcē ūdeni tieši no krāna.
• Kasetnes vāku lietošanas laikā vaļā neveriet.
• Neizmantojiet ierīci, ja tā ir nokritusi, uz tās redzami
bojājumi vai tā darbojas nepareizi. Nemēģiniet izjaukt
ierīci: drošības apsvērumu dēļ lūdziet, lai to pārbauda
autorizētajā servisa centrā.
• Pirms lietošanas pārbaudiet, vai elektrības vads un
tvaika vadi neizskatās nolietoti vai bojāti. Ja elektrības
vads vai ūdens pievades vads ir bojāts, drošības
apsvērumu dēļ tas jānomaina autorizētajā servisa
centrā.
• Visi nepieciešamie piederumi, izejmateriāli un rezerves daļas ir jāiegādājas tikai autorizētajā servisa centrā.
• Jūsu drošībai ierīcei jāatbilst piemērojamiem standartiem un noteikumiem (zemsprieguma,
elektromagnētiskās savietojamības, vides aizsardzības u.c. direktīvas).
135
• Šī ir elektriskā ierīce, tā jāizmanto normālas lietošanas apstākļos.
• Tā aprīkota ar termisko drošinātāju, lai izvairītos no pārkaršanas.
• Tvaika gludināšanas ierīci nepieciešams pieslēgt:
- maiņstrāvas elektrotīklam 220–240V,
- pieslēgt kontaktligzdai, kas ir iezemēta.
Ja ierīces pieslēgšanai izmantojat nepiemērotu kontaktligzdu, tas var izraisīt neatgriezeniskus bojājumus, kurus
nesedz garantija. Izmantojot pagarinātāju, pārliecinieties, ka tā kontaktligzda ir bipolāra (16A) ar zemējumu.
Svarīgs paziņojums tikai modeļiem ≥ 2800 W:
Nelabvēlīgi elektrotīkla apstākļi var izraisīt tādas parādības kā īslaicīgus sprieguma samazinājumus vai
apgaismojuma svārstības. Tādēļ ieteicams gludekli pievienot elektroapgādes sistēmai ar maksimālo pretestību
0,30 Ω. Ja nepieciešams, lietotājs var lūgt valsts energoapgādes uzņēmumam sistēmas pretestību saskarnes
punktā.
• Pilnībā iztiniet strāvas vadu, pirms to savienojot ar iezemētu kontaktligzdu.
• Neatstājiet elektrības vai tvaika vadus tuvumā vai saskarsmē ar karstuma avotiem vai asām malām.
• Gludekļa sildvirsma un gludekļa balsts uz barošanas vienības var sasniegt ārkārtīgi augstu temperatūru, kas
var izraisīt apdegumus — neaiztieciet tos. Nekad nepieskarieties elektrības vadam ar gludekļa sildvirsmu.
• Vienmēr izmantojiet režģu gludināmo dēli, lai izvairītos no ūdens traipiem uz drēbēm un no karsta tvaika
plūsmas no dēļa malām. Sargieties no karsta tvaika, ja gludināt tuvu gludināmā dēļa malām.
• Jūsu ierīce izstaro tvaika plūsmu, kas var izraisīt apdegumus.
- Izmantojot ierīci, vienmēr ievērojiet piesardzību, jo īpaši gludinot vertikālā stāvoklī.
- Nekad negludiniet drēbes, ja tās ir uzvilktas, tām jābūt izvietotām uz pakaramajiem.
- Nekad negludiniet sēžot, kājas noliekot zem gludināmā dēļa.
- Tvaika plūsmu nedrīkst vērst uz cilvēkiem vai dzīvniekiem.
• Nekad neiegremdējiet gludekli ūdenī vai citā šķidrumā. Nekad to nenovietojiet zem tekoša krāna.
!
• Izmantojot ierīci pirmo reizi, var izdalīties dūmi vai aromāts, bet tie nav kaitīgi, un drīzumā tie
izzūd. Šī parādība neietekmē lietošanu un drīz vien beigsies. Ja izmantojat ierīci pirmo reizi, ja esat
nomainījis pretapkaļķošanās kasetni vai piepildījis ūdens tvertni, turiet tvaika vadības pogu
nospiestu vairākas minūtes nost no drēbēm, lai iedarbinātu pumpi un iegūtu tvaiku.
• Izmantošanas laikā elektriskais pumpis iesmidzina ūdeni gludekļa sildvirsmā. Tas rada skaņu, bet tas ir
normāli
• Drošības informācija, kas paredzēta cīņai pret nogulsnēm vai kolektoriem (atkarībā no modeļa):
- nav paredzēta dzeršanai,
- turiet bērniem nepieejamā vietā,
- izmetiet mājsaimniecības atkritumos,
- turiet vēsā un sausā vietā.
Sagatavošana
Kādu ūdeni izmantot?
Šo ierīci paredzēts izmantot ar neapstrādātu krāna ūdeni
Kādu veidu ūdeni neizmantot: lai nodrošinātu ierīces ilgu kalpošanu, nelietojiet ūdeni no veļas žāvētājiem,
aromatizētu vai mīkstinātu ūdeni, kas satur piedevas, ūdeni no refrižeratoriem, akumulatoriem, gaisa
kondicionētājiem, lietus ūdeni, vārītu, ltrētu vai pudelēs pildītu ūdeni. Neizmantojiet 100% destilētu vai
100% demineralizētu ūdeni.
Visu iepriekš minēto veidu ūdenī var būt organiskie atkritumi, minerālvielas vai ķīmiski elementi, kas var
izraisīt šļakstīšanos, brūnas krāsas izdalīšanos vai priekšlaicīgu ierīces nolietojumu.
- Pirms kolektora mazgāšanas (atkarībā no modeļa), pagaidiet,
kamēr ierīce pilnībā atdziest un paliek izslēgta vairāk nekā
stundu, un tikai tad atskrūvējiet kolektoru. Šīs darbības
veikšanas laikā ierīcei jābūt pie izlietnes, jo atverot var tecēt
ūdens.
- Neieslēdziet ierīci, ja tajā nav ielikts nogulšņu savācējs.
- Nelejiet ūdeni gludekļa tvertnē caur kolektora atveri.
136
Nepiepildiet ūdens tvertni caur kasetnes nodalījumu.
Kasetne
Pretapkaļķošanās apkope
Nepievienojiet nekādus līdzekļus pret kaļķakmeni (etiķi, rūpnieciskos līdzekļus pret kaļķakmeni u. c.) ūdens
tvertnē vai pretapkaļķošanās nodalījumā, tie var bojāt ierīci.
Izmantojot ierīci, nemainot kasetni, var sabojāt ierīci tā, ka tās tvaika funkcija nedarbojas. Nospiediet
pretapkaļkošanās pogu tikai tad, ja esat nomainījis kasetni.
Lai nodrošinātu kasetnes efektivitāti, izņemiet to no plastmasas iepakojuma tieši pirms lietošanas.
Starptautiskā garantija nesegs zaudējumus, kas radušies, ja ierīce lietota, nemainot kasetni.
Pusautomātiskā attīrīšanas procedūra*
Neieslēdziet attīrīšanas funkciju, kad ierīce ir novietota uz pamatnes.
Vienmēr novietojiet gludekli uz tīrīšanas paliktņa vai izlietnes žāvētavas.
Pirms pašattīrīšanas funkcijas izmantošanas pārliecinieties, ka nogulšņu savācējs* ievietots gludeklī un ksēts
pareizā pozīcijā.
Nepieskarieties gludeklim vai tā tīrīšanas turētājam pašattīrīšanās laikā. Tīrīšanas turētājs vēl joprojām var būt
iekarsis, ļaujiet tam atdzist 15 minūtes un ir tikai pēc tam sakārtojiet.
Tīrīšanas turētājs ir piemērots tikai pašattīrīšanās procedūrai.
Neizmantojiet to gludekļa novietošanai gludināšanas laikā.
*atkarībā no modeļa
SAGLABĀJIET ŠO INSTRUKCIJU
BROŠŪRA, KAS IZMANTOJAMA
TURPMĀK
Vides aizsardzība pirmajā vietā!
i
Ierīce satur vērtīgus materiālus, kurus var atgūt vai pārstrādāt.
Nogādājiet to vietējā atkritumu savākšanas punktā.
137
Ja problēmas cēloni nav iespējams noteikt, vērsieties autorizētajā servisa centrā.
Problēma ar ierīci?
PROBLĒMAS CĒLOŅI RISINĀJUMI
Gludeklis rada pārāk maz tvaika vai
nerada to vispār.
Jūs tikko esat piepildījis tvertni vai
nomainījis pretapkaļķošanās kasetni, vai arī
tikko esat sācis lietot gludekli.
Turiet tvaika vadības pogu nospiestu
vairākas minūtes, turot gludekli nost no
drēbēm, lai iedarbinātu pumpi.
Ierīcē nav pretapkaļķošanās kasetnes, vai
arī tā nav pareizi ievietota.
Pārliecinieties, vai pretapkaļķošanās
kasetne ir kārtīgi ievietota tai paredzētajā
nodalījumā.
Jūsu izvēlētajā temperatūrā tvaiku nav
iespējams radīt.
Iestatiet termostata kontrolslēdzi
iekrāsotajā zonā (••• vai MAX).
Ūdens tvertne ir tukša. Piepildiet tvertni.
No pamatnē esošajiem caurumiem
tek ūdens.
Jūs izmantojat tvaiku pirmo reizi vai kādu
laiku neesat to izmantojis.
Nospiediet tvaika vadības pogu, turot
gludekli nost no gludināšanas dēļa, līdz tas
sāk izdalīt tvaiku.
Iestatījumi nav pareizi (1 punktiņš / 2
punktiņi), un pamatne nav pietiekami
karsta, lai radītu tvaiku.
Iestatiet gludekli uz 3 punktiņiem (••• vai
MAX) un gaidiet, līdz gludekļa termostata
gaismiņa izdziest, pirms atkal aktivizējat
tvaika pogu.
Jūs veicat atkaļķošanas
procedūru.
Tas ir normāli, ja atkaļķošanas procedūras
laikā pa pamatnes caurumiem plūst ūdens.
Uz drēbēm parādās ūdens svītras.
Gludināmais dēlis ir piesūcies ar ūdeni, jo
tas nav piemērots gludināšanai ar šo ierīci.
Pārbaudiet, vai gludināmais dēlis ir
piemērots. Mēs iesakām izmantot
perforētu/režģa gludināmo dēli.
No pamatnē esošajiem caurumiem
izdalās brūna krāsa, kas atstāj trai-
pus uz drēbēm.
Jūs izmantojat ķīmiskus atkaļķošanas
līdzekļus vai piedevas gludekļa ūdenī.
Nekad nepievienojiet šī veida līdzekļus
ūdens tvertnē (skatīt punktu «kādu ūdeni
izmantot»). Sazinieties ar pilnvarotu
apkopes centru.
Pamatne ir netīra vai brūna un var
atstāt traipus uz drēbēm.
Jūs gludināt pārāk augstā temperatūrā. Skatiet ieteikumus par temperatūras
kontroles iestatījumiem.
Mirgo pretapkaļķošanās indikators.
Pretapkaļķošanās kasetne vairs nav
efektīva.
Nomainiet pretapkaļķošanās kasetni
ar jaunu un turiet atiestatīšanas pogu
piespiestu vismaz 3 sekundes.
Jāveic atkaļķošanas procedūra.
Skatiet rokasgrāmatas nodaļu
“Atkaļķošana”, lai uzzinātu, kā veikt
atkaļķošanas procedūru.
Pretapkaļķošanās indikators
turpina mirgot pēc kasetnes
nomainīšanas.
Jūs neesat piespiedis atiestatīšanas pogu. Turiet atiestatīšanas pogu piespiestu, līdz
gaismiņa beidz mirgot.
Atkaļķošanas indikators turpina
mirgot pēc atkaļķošanas
procedūras veikšanas.
Atkaļķošanas procedūra nav
izpildīta pareizi.
Skatiet rokasgrāmatas nodaļu
“Atkaļķošana”, lai uzzinātu, kā pareizi veikt
atkaļķošanas procedūru.
138
BS
Važne preporuke
Sigurnosna uputstva
• Pažljivo pročitajte sigurnosna uputstva prije prve
upotrebe aparata. Aparat je isključivo namijenjen
upotrebi u domaćinstvu i zatvorenom prostoru.
Ukoliko se aparat upotrebljava u komercijalne svrhe ili
koristi suprotno uputstvima za upotrebu, proizvođač se
oslobađa svake odgovornosti i garancija neće važiti.
• Ne isključujte aparat povlačenjem kabla. Aparat uvijek
isključite:
-prije punjenja spremnika ili pražnjenja parne komore
-prije čišćenja aparata
-nakon svake upotrebe
• Aparat koristite na ravnoj, stabilnoj površini koja je
otporna na toplotu. Kada odlažete peglu na postolje,
provjerite da li se i ono nalazi na stabilnoj površini.
• Nije predviđeno da aparat koriste osobe (uključujući
djecu) sa smanjenim zičkim, čulnim i mentalnim
sposobnostima kao ni osobe bez iskustva i znanja.
Smiju ga upotrebljavati samo ako su pod nadzorom
osobe odgovorne za njihovu sigurnost, koja će im dati
odgovarajuća uputstva prije upotrebe aparata.
• Djeca moraju biti pod nadzorom kako se ne bi igrala
aparatom.
• Djeca uzrasta od 8 godina i starija, osobe koje ne
posjeduju odgovarajuće znanje i iskustvo u rukovanju
aparatom, kao i osobe čije su zičke, čulne ili umne
139
sposobnosti umanjene ili ometene mogu koristiti
aparat samo ako su dobile detaljna uputstva za
upotrebu aparata, ako imaju odgovarajući nadzor i
shvataju rizike povezane sa upotrebom aparata. Djeca
se ne smiju igrati sa aparatom. Čišćenje i održavanje ne
smiju izvršavati djeca bez odgovarajućeg nadzora.
Peglu i kabal držite van dometa djece mlađe od 8
godina kada je aparat pod naponom ili dok se hladi.
• Stopalo pegle i površine koje su označene ovim
simbolom oznakom veoma su vruće tokom
upotrebe aparata. Ne dodirujte ove površine sve
dok se aparat potpuno ne ohladi.
• Aparat nikad ne ostavljajte bez nadzora kada je
spojen na električnu mrežu. Nakon što aparat isključite
iz struje, molimo sačekajte da se ohladi prije nego ga
odložite na mjesto (oko 1 sat).
• Ne smijete koristiti aparat ako je pao, ukoliko postoje
vidljiva oštećenja, ako iz njega curi voda ili ako pokazuje
bilo kakve nepravilnosti u radu. Ne pokušavajte sami
rastaviti aparat. Odnesite ga u ovlašteni servis kako
biste izbjegli opasnosti.
• Prije upotrebe provjerite da li su kabal za napajanje
ili kabal za paru oštećeni. Ako su kabal za napajanje ili
kabal za paru oštećeni, odnesite ih u ovlašteni servis
kako biste izbjegli opasnosti.
• Sav pribor, potrošni materijal i zamjenske dijelove potrebno je kupovati samo od ovlaštenog servisnog centra.
• Radi vaše sigurnosti, ovaj aparat je u skladu s primjenjivim standardima i propisima (Direktiva o
niskonaponskoj opremi, elektromagnetnoj kompatibilnosti, zaštiti životne sredine, itd.).
• Vaš aparat je električni aparat: mora se koristiti pod normalnim uvjetima.
• Opremljen je sa termičkim osiguračem kako bi se izbjeglo pregrijavanje.
• Generator pare uvijek priključite:
- Na strujni sistem napona od 220 do 240 V.
140
- U uzemljenu strujnu utičnicu.
Greške u priključivanju mogu uzrokovati trajno oštećenje i poništiti garanciju. Ako koristite produžni kabal,
uvjerite se da je utičnica bipolarna od 16 A i da ima uzemljeni priključak.
Važna napomena samo za modele od ≥ 2800 W:
u uslovima nepovoljne struje može doći do pojave poput kratkotrajnog pada napona ili promjena osvjetljenja.
Zbog toga preporučujemo da peglu priključite na sistem strujnog napajanja maksimalne impedancije od
0,30 Ω. Informacije o impedanciji sistema u tački priključka korisnik prema potrebi može zatražiti od javnog
preduzeća za elektrodistribuciju.
• Strujni kabal potpuno odmotajte prije priključivanja u uzemljenu strujnu utičnicu.
• Stopalo pegle i postolje za peglu mogu doseći veoma visoke temperature i izazvati opekotine: ne dodirujte
ih. Nikada ne dodirujte strujne kablove stopalom pegle.
• Uvijek koristite rešetkastu dasku za peglanje kako biste spriječili pojavu mrlja na rublju i otpuštanje pare sa
bočne strane aparata.
Obratite pažnju na vruću paru prilikom peglanja odjeće na rubovima daske za peglanje.
• Aparat proizvodi paru koja može uzrokovati opekotine.
- Pažljivo rukujte peglom, posebno kada peglate vertikalno.
- Nikada ne peglajte komad odjeće na osobi, nego uvijek kada je na vješalici.
- Nikada ne peglajte u sjedećem položaju s nogama ispod daske za peglanje.
- Nikada ne usmjeravajte paru prema osobama ili životinjama.
• Nikada ne uranjajte aparat u vodu ili tečnosti. Nikada ne stavljajte aparat pod mlaz vode iz slavine.
!
• Tokom prve upotrebe aparat može ispuštati dim, neugodan miris ili ispuštati čestice, ali ova
pojava nije štetna i prestat će. Ako prvi put koristite aparat, ako ste zamijenili lter protiv kamenca
ili nakon punjenja spremnika vodom, udaljite peglu od
rublja koje peglate i nekoliko minuta uzastopno pritiskajte tipku za kontrolu pare kako biste
pokrenuli pumpu i dobili paru.
• Električna pumpa ubrizgava vodu u stopalo pegle tokom upotrebe. Ona proizvodi buku, ali to je normalno.
• Sigurnosna uputstva za ketridž protiv kamenca i uložak za sakupljanje (zavisno od modela):
-Nije za piće
-Držati van domašaja djece
-Odlaganje u smeće
-Držati na suhom i hladnom mjestu
Priprema
Kakva voda se može upotrebljvati?
Ovaj aparat je dizajniran za upotrebu sa netretiranom vodom iz slavine.
Vrste vode koje se ne smiju upotrebljvati: radi očuvanja životnog vijeka aparata ne koristite vodu iz mašina
za sušenje rublja, mirisnu ili omekšanu vodu koja sadrži aditive, vodu iz frižidera, akumulatora, klima-uređaja,
kišnicu, prokuhanu, ltriranu ili aširanu vodu. Ne koristite čistu destilovanu ili demineralizovanu vodu.
Svi navedeni tipovi vode možda sadrže organski otpad, mineralne ili hemijske elemente koji mogu izazvati
curenje, pojavu smeđih mrlja ili kraći vijek upotrebe aparata.
Ne dolijevajte vodu u spremnik za ketridž.
- Prije ispiranja sakupljača kamenca (ovisno o modelu), aparat uvijek
isključite iz strujnog napajanja i pričekajte duže od sat vremena da
se ohladi, a onda odvrnite sakupljač kamenca. Kako biste to učinili,
aparat mora biti u blizini sudopera jer iz aparata može isteći izvjesna
količina vode pri otvaranju.
- Nikada ne koristite aparat bez sakupljača kamenca.
- Nikada ne punite peglu koristeći otvor sakupljača kamenca.
141
Punjenje
Uklanjanje kamenca
Nikada ne dolijevajte sredstva za uklanjanje kamenca (sirće, industrijski proizvodi za uklanjanje kamenca) u
spremnik za vodu ili spremnik za ketridž protiv kamenca jer mogu oštetiti aparat.
Ako redovno ne mijenjate ketridž protiv kamenca unutar aparata, možete oštetiti aparat i umanjiti njegov
učinak. Pritisnite tipku „anti calc" samo ako ste zamijenili ketridž.
Ketridž protiv kamenca izvadite iz kesice neposredno prije upotrebe da biste sačuvali njenu ekasnost.
Međunarodna garancija ne pokriva štetu nastalu kao rezultat upotrebe aparata bez mijenjanja ketridža.
Poluautomatski postupak samočišćenja*
Nikada ne pokrećite postupak samočišćenja kada je aparat na svom postolju.
Peglu uvijek stavite na njezinom postolju za čišćenje iznad odvoda sudopera.
Prije pokretanja postupka samočišćenja uvijek se uvjerite da je uložak za sakupljanje kamenca* postavljen u
peglu i da je propisno postavljen.
Tokom postupka samočišćenja nikada ne dodirujte peglu ili njezino postolje za čišćenje. Pribor za čišćenje
može biti još vruć. Pričekajte najmanje 15 minuta prije rukovanja priborom za čišćenje.
Postolje za čišćenje predviđeno je samo za postupak samočišćenja.
Ovaj pribor nemojte nikada koristiti kao držač pegle tokom uobičajene upotrebe.
*ovisno o modelu
MOLIMO SAČUVAJTE OVO SIGURNOSNO
UPUTSTVO ZA BUDUĆU UPOTREBU
Zaštita okoliša na prvom mjestu!
i
Vaš aparat sadrži vrijedne materijale koji se mogu obnoviti ili reciklirati.
Odnesite ga u lokalni centar za prikupljanje otpada.
142
Ako imate bilo kakvih problema ili pitanja u vezi sa proizvodom, za stručnu pomoć i savjet se obratite Službi podrške.
Imate problem sa aparatom?
PROBLEMI RAZLOZI RJEŠENJA
Vaša pegla ispušta malo ili nimalo
pare.
Upravo ste napunili spremnik ili promijenili
ketridž protiv kamenca ili tek počinjete da
koristite peglu.
Kontinuirano pritišćite tipku za ispust
pare tokom nekoliko minuta, sa peglom
udaljenom od tkanine za peglanje kako
biste pripremili pumpu za ispust pare.
U aparatu nema ketridža protiv kamenca ili
nije ispravno postavljen.
Osigurajte da je ketridž protiv kamenca
ispravno postavljen i zaključan u svom
spremniku.
Para se ne proizvodi na temperaturi koju
ste vi izabrali.
Podesite termostat u kontrolnoj zoni (•••
ili MAX).
Spremnik za vodu je prazan. Napunite spremnik.
Voda curi iz rupica na stopalu
pegle.
Koristite paru prvi put ili je niste koristili
neko vrijeme.
Pritišćite tipku za ispust pare sa peglom
udaljenom od daske za peglanje, sve dok
pegla ne proizvede paru.
Podešavanje nije tačno (1 tačka/ 2 tačke) i
stopalo pegle nije dovoljno vruće kako bi
proizvelo paru.
Podesite peglu na 3 tačke (••• ili MAX) i
sačekajte da se svjetlo termostata upali
prije nego što ponovo aktivirate tipku za
ispust pare.
Provodite postupak uklanjanja
kamenca.
Normalno je da voda ističe iz otvora na
ploči pegle tokom postupka uklanjanja
kamenca.
Na tkanini se pojavljuju mrlje
od vode.
Navlaka daske za peglanje je navlažena
vodom jer nije prilagođena upotrebi
aparata.
Provjerite da li je vaša daska za peglanje
odgovarajuća. Preporučujemo dasku za
peglanje koja ima mrežastu površinu.
Smeđa tečnost izlazi iz otvora na
stopalu pegle i ostavlja mrlje na
tkanini.
U vodi za peglanje koristite hemijske
proizvode za uklanjanje kamenca ili
dodatke.
Nikad ne stavljajte takav proizvod u
spremnik za vodu (pogledajte poglavlje
“Kakvu vodu koristiti”) Kontaktirajte
ovlašteni servis.
Stopalo pegle je prljavo ili smeđe
boje i može zaprljati tkaninu.
Koristite veoma visoku temperaturu. Pogledajte naše preporuke koje se tiču
podešavanja temparature.
Indikator protiv kamenca treperi.
Ketridž protiv kamenca više nije ekasan.
Zamjenite ketridž protiv kamenca novim,
a zatim pritisnite reset tipku minimum
3 sekunde.
Mora se provesti postupak uklanjanja
kamenca.
Pogledajte odjeljak "Uklanjanje kamenca"
u korisničkom priručniku kako biste proveli
postupak uklanjanja kamenca.
Nakon zamjene ketridža protiv
kamenca indikator i dalje treperi.
Niste pritisnuli reset tipku. Pritisnite tipku reset dok svjetlo ne
prestane da treperi.
Indikator uklanjanja kamenca još
uvijek treperi nakon izvođenja
postupka uklanjanja kamenca.
Postupak za uklanjanje kamenca
nije izveden pravilno.
Pogledajte odjeljak "Uklanjanje kamenca”
u korisničkom priručniku da biste pravilno
proveli postupak uklanjanja kamenca.
143
AR
. •
.
.
. •
-
-
-
•
.
.
( ) •
.
•
(8) •
144
. .
.
8
.
•
.
)
. (
. •
( )
. •
. •
•
.
:
.
•
.
.
. •
) •
.(...
. : •
145
. •
: •
240 220 -
. "" -
.
. 16A
: W ≥ 2800
.
. 0.30
.
. •
. •
. •
.
. •
.
. •
. -
. -
. -
. -
. . •
•
.
.
. •
:( )
•
-
-
-
-
.
:
. .
.
.
!
( ) -
.
.
. -
. -
146
( )
.
.
.
.
.
*
.
.
. *
15 .
.
.
*
!
. i
.
147
.
.
.
.
.
(MAX •••) .
.
.
.
.
(MAX •••) 3
.
(2 / 1 )
.
.
.
.
.
. .
" )
. .(" .
.
. .
. 3 .
" "
" "
.
.
.
.
" "
.
.
148
TH
•
•
:
-
-
-
•
•
()
•
149
• 8
•
•
•
•
•
:
150
•
•
•
•
:
•
•
•
•
• :
•
•
•
•
-
-
-
-
!
151
?
i
152
153
FA
. •
.
.
. •
:
-
-
. -
•
.
.
( ) •
.
•
.
8 •
154
.
. .
.
8
.
•
) .
. (
•
.
.( 1 )
. " •
. •
•
.
:
.
•
.
.
. •
155
) •
. (...
. : •
. •
: •
. 240 220 -
."" -
.
. 16A
: W ≥2800
.
. 0,30
.
. •
. •
. : •
.
. •
.
. •
. -
. -
. -
. -
. . •
. •
.
. . •
:( ) •
-
-
-
-
!
( ) -
.
.
. -
. -
156
.
:
.
.
.
( )
.
.
.
.
.
*
.
.
. *
15 .
.
.
.
*
"
!
i
157
.
.
.
.
( MAX •••)
.
.
( MAX •••)
.
.
. .
.
.
MAX) •••)
.
( / )
.
.
.
.
. .
" ")
.
.
.
.
. .
.
" "
. 3 . "anti-calc"
. "anti calc"
« »
.
.
. . " "
.
« »
.
.
1820003744