Teka DVN 94030 TTC BK User Manual
Displayed below is the user manual for DVN 94030 TTC BK by Teka which is a product in the Cooker Hoods category. This manual has pages.
Related Manuals
ES
FR
RU
TR
PT
EL
UK
CS
EN
PL
RO
AR
DE
HU
BG
User Manual
DVN 64030 TTC BK / DVN 74030 TTC BK / DVN 94030 TTC BK
DVN 64030 TTC WH / DVN 74030 TTC WH / DVN 94030 TTC WH
www.teka.com
*
9
ES - Montaje y modo de empleo
Aténgase estrictamente a las instrucciones del presente
manual. Se declina cada responsabilidad por eventuales
inconvenientes, daños o incendios provocados al aparato
originados por la inobservancia de las instrucciones colocadas en
este manual. La campana extractora ha sido ideada para la
aspiración de humos y vapores producidos durante la cocción y
para el uso doméstico.
La campana puede ser diferente con respecto a los dibujos
de este manual, aunque las instrucciones para su uso, la
manutención y la instalación son las mismas.
• Es importante guardar este manual para poder consultar si
fuera necesario.En el caso de venta,de inutilidad o de
mudanza, asegurarse que quede junto al producto.
• Leer atentamente las instrucciones:contiene importantes
informaciones sobre la instalación,el uso y la seguridad.
• No realizar variaciones electricas o mecanicas en el producto
o en el tubo de escape.
• Antes de instalar el aparato,controlar que todas sus partes no
estèn dañadas. En caso contrario llamar al revendedor y no
realizar la instalaciòn.
Nota: Los elementos que están marcados con el símbolo "(*)" son
accesorios opcionales suministrados únicamente con algunos
modelos o elementos no suministrados, que deben comprarse a
parte.
Advertencias
• Antes de llevar a cabo cualquier
operación de limpieza o mantenimiento,
desconectar la campana de la alimentación
eléctrica desenchufando la clavija o
desconectando el interruptor general de la
vivienda.
• Para todas las operaciones de instalación
y mantenimiento utilizar los guantes de
trabajo.
• El aparato puede ser usado por niños
mayores a 8 años y por personas con
discapacidades físicas, sensoriales o
mentales, o con falta de experiencia o de
conocimiento necesario, previsto que estén
bajo vigilancia o después de que las
mismas hayan recibido instrucción
relacionada con el uso seguro del aparato
y de la comprensión de los peligros
inherentes a éste.
• Los niños deben ser supervisados para
asegurarse de que no jueguen con el
aparato.
• La limpieza y el mantenimiento no deben
ser realizados por niños sin debida
supervisión.
• La habitación debe estar suficientemente
ventilada cuando la campana se utiliza
contemporáneamente con otros
dispositivos a combustión de gas u otros
combustibles.
• La campana debe ser limpiada con
frecuencia, tanto internamente como
externamente (POR LO MENOS UNA VEZ
AL MES), en todo caso seguir lo que se
indica expresamente en las instrucciones
de mantenimiento.
• La inobservancia de las normas de
limpieza de la campana y del cambio y la
limpieza puede comportar riesgo de
incendios.
• Es estrictamente prohibido flamear los
alimentos bajo la campana.
• Para la sustitución de la lámpara sólo
utilizar el tipo de lámpara indicado en la
sección de mantenimiento/sustitución de
este manual.
El uso de una llama libre es perjudicial para
los filtros y puede provocar incendios, por
lo tanto, debe evitarse en cualquier caso.
Los fritos debe realizarse con cuidado para
evitar que el aceite caliente prenda fuego.
ATENCIÓN: Cuando la placa de cocción
está funcionando las partes accesibles de
la campana pueden calentarse.
• No conectar la unidad a la red eléctrica
hasta que la instalación sea totalmente
completada.
• En cuanto a las medidas técnicas y de seguridad a adoptar para
la descarga de los humos, seguir estrictamente lo previsto por los
reglamentos de las autoridades locales competentes.
• El aire aspirado no debe ser transportado en un conducto usado
para la descarga de humos producidos por dispositivos de
combustión a gas u otros combustibles.
• No utilizar ni dejar la campana sin las luces correctamente
instaladas debido al posible riesgo de descarga eléctrica.
• No utilizar nunca la campana sin la rejilla montada
correctamente!
• La campana NUNCA debe utilizarse como una superficie de
10
apoyo a menos que así se indique específicamente.
• Utilizar sólo los tornillos para fijación suministrados con el
producto para su instalación, o, si no se suministran, comprar el
tipo correcto de tornillos. Utilizar la longitud correcta para los
tornillos que se identifican en la Guía de instalación.
• En caso de duda, consultar el centro de asistencia autorizado o
un similar personal calificado.
¡ATENCIÓN!
• Si no se instalan los tornillos y elementos de fijación de
acuerdo con estas instrucciones se puede incurrir en
riesgos de naturaleza eléctricos.
• No utilizar con un programador, temporizador, mando a
distancia separado o cualquier otro dispositivo que se
active automáticamente.
Este aparato lleva el marcado CE en conformidad con la Directiva
2012/19/EC del Parlamento Europeo y del Consejo sobre residuos
de aparatos eléctricos y electrónicos (RAEE).
La correcta eliminación de este producto evita consecuencias
negativas para el medioambiente y la salud.
El símbolo en el producto o en los documentos que se
incluyen con el producto, indica que no se puede tratar como
residuo doméstico. Es necesario entregarlo en un punto de
recogida para reciclar aparatos eléctricos y electrónicos.
Deséchelo con arreglo a las normas medioambientales para
eliminación de residuos.
Para obtener información más detallada sobre el tratamiento,
recuperación y reciclaje de este producto, póngase en contacto
con su Municipalidad, con el servicio de eliminación de residuos
urbanos o la tienda donde adquirió el producto.
Aparato diseñado, probado y fabricado de acuerdo con:
• Seguridad: EN/IEC 60335-1; EN/IEC 60335-2-31, EN/IEC
62233.
• Prestación: EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO 5168;
EN/IEC 60704-1; EN/IEC 60704-2-13; EN/IEC 60704-3; ISO 3741;
EN 50564; IEC 62301.
• EMC: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2;
EN/IEC 61000-3-2; EN/IEC 61000-3-3. Sugerencias para un uso
correcto con el fin de reducir el impacto ambiental: Encienda la
campana a la velocidad mínima cuando empiece a cocinar y
mantenga en marcha durante unos minutos después de haber
acabado de cocinar. Aumente la velocidad solo si se produjera
una gran cantidad de humo y vapor y use la velocidad o
velocidades turbo solo en situaciones extremas. Cambie el filtro o
filtros de carbón cuando sea necesario para mantener un buen
rendimiento en la reducción de los olores. Limpie el filtro o filtros de
grasa cuando sea necesario para mantener un buen rendimiento
del filtro de grasa. Utilice el diámetro máximo del sistema de
conductos indicado en este manual, para optimizar el rendimiento
y minimizar el ruido.
Utilización
La campana extractora ha sido ideada para la aspiración de
humos y vapores producidos durante la cocción y para el uso
doméstico.
La campana està diseñada para ser utilizada tanto en la forma de
extracciòn al exterior como por la forma de recirculante o filtrado
de interior.
Versión aspirante
El vapor es evacuado hacia el exterior a traves de un tubo de
escape introducido en el aro de sujeción que se encuentra arriba
de la campana.
ATENCIÓN!
El diametro del tubo de escape debe ser igual al diametro del aro
de sujeción.
ATENCIÓN!
Si la campana está provista de filtro de carbón, hay que sacarlo.
Conectar la campana en los tubos y en los orificios de escape de
pared con diámetro equivalente a la salida del aire (brida de
empalme).
El uso de tubos u orificios de escape de pared con diámetro
inferior, determinará una reducción de los rendimientos de la
aspiración y un drástico aumento del ruido.
Se deslinda responsabilidad.
! Utilice un conducto cuya longitud sea la mínima
indispensable.
! Utilice un conducto con el menor número posible de curvas
(ángulo máximo de la curva: 90°).
! Evite los cambios drásticos en la sección del conducto
Versión filtrante
El aire aspirado vendrá desgrasado y desodorizado antes de ser
alimentado de nuevo en la habitación.
Para utilizar la campana en esta versión es necesario instalar un
sistema de filtración adicional a base de carbón activado.
Instalación
La distancia mínima entre la superficie de cocción y la parte más
baja de la campana no debe ser inferior a 45cm en el caso de
cocinas electricas y de 65cm en el caso de cocinas a gas o
mixtas.
Si las instrucciones para la instalación del dispositivo para
cocinar con gas especifican una distancia mayor, hay que
tenerlo en consideración.
Como descrito en los gráficos sobre la instalación, realizar 6
agujeros (Ø 8mm profundidad 40 mm ) ,en las posiciones
indicadas en la plantilla de perforado, para poder fijar la campana
y el soporte de la chimenea. Verificar al final de la instalación que
la campana y la chimenea estén perfectamente alineadas.
El producto es aprobado para instalaciones sobre planos de
cocción con máximo 6 hornallas.
11
Conexión eléctrica
La tensión de red debe corresponder con la tensión indicada en la
etiqueta colocada en el interior de la campana.Si es suministrada
con un enchufe, conectar la campana a un enchufe conforme a las
normas en vigor y colocarlo en una zona accesible, aun después
de la instalación. Si no es suministrada con enchufe (conexión
directa a la red) o clavija y no es posible situarla en un lugar
accesible, aun después de la instalación, colocar un interruptor
bipolar de acuerdo con las normativas, para asegurarse la
desconexión completa a la red en el caso de la categoria de alta
tensión III, conforme con las reglas de instalación.
ATENCIÓN!
Antes de reconectar el circuito de la campana a la red y de
verificar el correcto funcionamiento, controlar siempre que el cable
de red fue montado correctamente.
Atención!La sustitución del cable de alimentación debe ser
efectuado por el servicio de asistencia técnica autorizado de
manera de evitar todo tipo de riesgo.
Montaje
Antes de comenzar con la instalación:
• Asegurarse que el producto adquirido, sea de las
dimensiones apropiadas para la zona de instalación
escogida.
• Quitar el/los filtro/s al carbón activo (*) si es provisto (ver el
párrafo relativo).
Este/tos va/van montado/s nuevamente si se desea utilizar
la campana en versión filtrante.
• Verificar que en el interior de la campana no hayan (por
motivos de transportes) materiales suministrados ( como por
ejemplo bolsas con tornillos (*), garantias (*) etc,),
eventualmente quitarlos y conservarlos.
La campana trae accesorios de fijación adecuados para la mayor
parte de paredes. De cualquier modo, conviene consultar a un
técnico calificado para tener la certeza de que los materiales son
adecuados a la pared / techo. La pared / el techo debe ser lo
suficientemente fuerte para sostener el peso de la campana.
Funcionamiento
Para seleccionar las funciones de la campana basta tocar los
comandos:
a. Botón aumento velocidad (potencia) de aspiración:
Velocidad (potencia) de aspiración 1
Velocidad (potencia) de aspiración 2
Velocidad (potencia) de aspiración 3
b. Botón disminución velocidad (potencia) de aspiración.
c. Botón ON/OFF campana
d. Botón ON/OFF luz
e. Botón ON/OFF apagado programado:
Programa el pagado de la velocidad (potencia) de aspiración
activa después de aproximadamente 3 minutos.
Mantenimiento
Limpieza
Para la limpieza, utilice EXCLUSIVAMENTE un paño impregnado
de detergente líquido neutro. ¡NO UTILICE UTENSILOS O
INSTRUMENTOS PARA LA LIMPIEZA! No utilice productos que
contengan abrasivos. ¡NO UTILICE ALCOHOL! ¡NO UTILICE
DESINFECTANTES NI PRODUCTOS QUE CONTENGAN
CLORO!
Filtro antigrasa
Fig. 9-10
Retiene las partículas de grasa producidas cuando se cocina.
El filtro antigrasa metálico debe limpiarse una vez al mes con
detergentes no agresivos, manualmente o bien en lavavajillas a
bajas temperaturas y con ciclo breve.
Con el lavado en el lavavajilla el filtro antigrasa metálico puede
desteñirse pero sus características de filtrado no cambian
absolutamente.
Para desmontar el filtro antigrasa, tirar de la manija de
desenganche de muelle.
Filtro al carbón activo (solamente para la versión
filtrante)
Fig. 12
Retiene los olores desagradables producidos por la cocción
de alimentos.
La saturaciòn del carbòn activado ocurre despuès da mas o
menos tiempo de uso prolongado, dependiendo del tipo de cocina
y de la regularidad de limpieza del filtro de grasa. En cualquier
caso es necesario sustituir el cartucho al menos cada 4 meses.
NO puede lavarse o reciclarse.
Filtro de carbòn circular
Aplicar uno por lado para cubrir ambas rejillas de protecciòn del
rotor del motor, después girar en sentido horario.
Para el desmontaje, girar en sentido antihorario.
Sustitución de la lámpara
La campana viene provista de un sistema de iluminación basado
en la tecnología LED.
Los LEDS garantizan una óptima iluminación, una duración hasta
10 veces mayor de las lámparas tradicionales y permiten aborra
el 90% de energía eléctrica. .
Para la sustitución dirigirse al servicio asistencia técnica .
12
PT - Instruções para montagem e utilização
Siga especificamente as instruções indicadas neste manual.
Declina-se qualquer responsabilidade por eventuais
inconvenientes, danos ou incêndios provocados ao aparelho,
derivantes da inobservância das instruções indicadas neste
manual. O exaustor foi concebido para a aspiração de fumos e
vapores de cozedura e é destinado exclusivamente para uso
doméstico.
O exaustor pode ser esteticamente diferente do modelo
ilustrado neste manual, no entanto as instruções de uso,
manutenção e instalação são as mesmas.
• É importante conservar este manual para eventuais
consultas futuras.
Em caso de venda ou mudança, certifique-se que o manual
acompanha o produto.
• Leia cuidadosamente as instruções: apresentam importantes
informações sobre a instalação, uso e segurança.
• Não efectue variações elétricas ou mecânicas no produto ou
nos tubos de fuga.
• Antes de prosseguir com a instalação do aparelho, verifique
se todos os componentes não estão danificados. Caso
contrário, contacte o seu fornecedor e não prossiga com a
instalação.
Nota: As partes sinalizadas com o símbolo "(*)" são acessórios
opcionais fornecidos apenas em alguns modelos ou opcionais não
fornecidos, a serem comprados
Advertências
• Antes de fazer qualquer operação de
limpeza ou de manutenção, deve-se
desligar o exaustor da rede elétrica
retirando a tomada ou desligando a
alimentação da rede elétrica.
• Usar sempre luvas de trabalho para todas
as operações de instalação e manutenção.
• Este aparelho pode ser usado por
crianças a partir de 8 anos de idade e por
pessoas com reduzidas capacidades
físicas, sensoriais e mentais, ou falta de
experiência e conhecimento, desde que
sejam supervisionadas ou se tiverem
recebido as necessárias instruções
relativas ao uso em segurança do aparelho
e que tenham conhecimento dos riscos
envolvidos.
• As crianças não devem ser autorizadas a
manipular os comandos ou a brincar com o
aparelho.
• A limpeza e a manutenção não devem
ser feitas por crianças sem supervisão.
• O local onde o aparelho será instalado,
deve ser suficientemente ventilado,
quando o exaustor for utilizado em
conjunto com outros dispositivos de
combustão de gás ou outros combustíveis.
• O exaustor deve ser limpo regularmente,
interna e externamente (PELO MENOS
UMA VEZ POR MÊS), respeitando
expressamente as indicações no manual,
nas instruções de manutenção.
• A inobservância das normas de limpeza
do aparelho e da substituição e limpeza
dos filtros comporta riscos de incêndio.
• É severamente proibido colocar alimentos
diretamente na chama, sob o exaustor.
• Para a substituição da lâmpada, utilizar
apenas o tipo de lâmpada indicado na
secção de Manutenção/Substituição de
lâmpadas deste manual.
O uso de chama livre causa danos aos
filtros e pode originar incêndios, portanto,
deve ser evitado em quaisquer
circunstâncias.
Os alimentos fritos devem ser feitos sob
controle, para evitar que o óleo
sobreaqueça e se incendeie.
CUIDADO: Peças acessíveis do exaustor
podem queimar quando utilizado com a
placa de fogão.
• Não ligar o aparelho à rede elétrica até
que a instalação esteja totalmente
concluída.
• Relativamente às medidas técnicas e de segurança a serem
adotadas para a descarga de fumos, é importante respeitar
rigorosamente os regulamentos fornecidos pelas autoridades
locais.
• O sistema de condutas deste aparelho não pode ser conectado
a outro sistema de ventilação já existente que esteja a ser usado
para qualquer outra finalidade, como descarga de fumos de
aparelhos a gás ou outros combustíveis.
• Não utilizar ou deixar o exaustor sem lâmpadas corretamente
montadas, devido ao possível risco de choques elétricos.
• Nunca utilizar o exaustor sem as grades montadas corretamente.
• O exaustor NUNCA deve ser utilizado como uma superfície de
apoio, a menos que seja especificamente indicado.
• Usar somente os parafusos de fixação fornecidos com o
13
aparelho, para a instalação, ou, se não for fornecido, comprar o
tipo de parafuso correto.
• Usar o comprimento correto para os parafusos que são
identificados no Guia de Instalação.
• Em caso de dúvida, consultar um centro de assistência
autorizado ou técnico qualificado.
ATENÇÃO!
• A falta de instalação de parafusos ou dispositivos de
fixação em conformidade com estas instruções, pode
resultar em riscos elétricos.
• Não utilizar com um programador, temporizador,
telecomando separado ou qualquer outro dispositivo que
se ativa automaticamente.
Este aparelho está classificado de acordo com a Diretiva Europeia
2012/19/EC sobre Resíduos de equipamento elétrico e eletrónico
(REEE).
Ao garantir a eliminação adequada deste produto, estará a ajudar
a evitar potenciais consequências negativas para o ambiente e
para a saúde pública, que poderiam derivar de um
manuseamento de dispersão inadequada deste produto.
O símbolo no produto ou nos documentos que
acompanham o produto, indica que este aparelho não pode
receber um tratamento semelhante ao de uma dispersão
doméstica.
Pelo contrário, deverá ser depositado no respectivo centro de
recolha para a reciclagem de equipamento elétrico e eletrónico.
A eliminação deverá ser efetuada em conformidade com as
normas ambientais locais para a eliminação de desperdícios.
Para obter informações mais detalhadas sobre o tratamento, a
recuperação e a reciclagem deste produto, contate o
Departamento na sua localidade, o seu serviço de eliminação de
desperdícios domésticos ou a loja onde adquiriu o produto.
Aparelho projetado, testado e fabricado de acordo com:
• Segurança: EN/IEC 60335-1; EN/IEC 60335-2-31, EN/IEC
62233.
• Desempenho: EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO
5168; EN/IEC 60704-1; EN/IEC 60704-2-13; EN/IEC 60704-3; ISO
3741; EN 50564; IEC 62301.
• EMC: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2;
EN/IEC 61000-3-2; EN/IEC 61000-3-3. Sugestões para uma
utilização correta, de modo a reduzir o impacto ambiental: LIGUE
o exaustor na velocidade mínima quando começar a cozinhar e
mantenha-o em função por mais alguns minutos após ter
terminado. Aumente a velocidade somente em caso de muito
fumo ou vapor e use as velocidades altas somente em situações
extremas. Substitua o(s) filtro(s) a carvão quando necessário, para
manter uma boa eficiência na redução dos odores. Limpe o(s)
filtro(s) de gordura quando necessário para manter uma boa
eficiência. Use o diâmetro máximo do sistema de condutas
indicado neste manual para otimizar a eficiência e minimizar o
ruído.
Uso
O exaustor foi concebido para a aspiração de fumos e vapores de
cozedura e destina-se exclusivamente para uso doméstico.
O exaustor é fabricado para ser utilizado na versão aspirante, com
exaustão externa do ar, ou filtrante, com recirculação interna.
Versão evacuação para o exterior Os vapores são
evacuados para o exterior, por meio de um tubo de descarga
fixado à falange de conexão que se encontra sobre o exaustor.
ATENÇÃO!
O diâmetro do tubo de descarga deve ser equivalente ao diâmetro
do anel de conexão.
ATENÇÃO!
Se o exaustor for dotado de filtros de carvão ativo, estes deverão
ser retirados.
Conectar o exaustor aos tubos e orifícios de descarga da parede
com diâmetro equivalente à saída de ar (falange de união).
O uso de tubos ou orifícios de descarga de parede com diâmetro
inferior, pode provocar a diminuição do desempenho de aspiração
e um drástico aumento do ruído.
Não nos responsabilizamos a este respeito.
! Utilizar um tubo condutor com comprimento não inferior ao
indicado.
! Utilizar um tubo condutor com o menor número possível de
curvas (ângulo máximo da curva: 90ºC).
! Evitar alterações drásticas da seção do tubo (diâmetro).
Versão recirculação
O ar aspirado será desengordurado e desodorizado antes de ser
recanalizado de volta para o ambiente.
Para usar o exaustor nesta versão é necessário instalar um
sistema de filtragem adicional à base de carvão ativado.
Instalação
A distância mínima entre a superfície de suporte dos recipientes
sobre o fogão e a parte mais baixa do exaustor não deve ser
inferior a 45cm no caso de fogões elétricos e 65 cm no caso de
fogões a gás ou combinados.
Se as instruções de instalação do fogão a gás especificarem
uma distância maior, deve-se levar em conta esta indicação.
Conforme descrito nos desenhos de instalação, realizar 6 furos (Ø
8 mm e profundidade 40 mm), nas posições indicadas no modelo
de perfuração, para fixar o exaustor e a barra de suporte da
chaminé. Após a instalação, verificar que exaustor e chaminé
estejam perfeitamente alinhados.
O produto é aprovado para instalação em placas de fogão
com até 6 bocas.
Conexão elétrica
A voltagem da rede elétrica deve corresponder com a voltagem
indicada na etiqueta das características, situada no interior do
exaustor. Se dotado de ficha, conectar o exaustor a uma tomada,
14
em conformidade com as normas vigentes, posta em zona
acessível, mesmo depois da instalação. Se não tiver ficha
(conexão direta à rede) ou a tomada não se encontrar numa zona
acessível, mesmo depois da instalação, aplicar um interruptor
bipolar, em conformidade com a norma que assegure a
desconexão completa da rede nas condições da categoria de
sobretensão III, de acordo com as regras de instalação.
ATENÇÃO!
Antes de conectar novamente o circuito do exaustor com a
alimentação elétrica, verificar o seu funcionamento, e verificar se o
cabo de rede está montado corretamente.
Atenção! A substituição do cabo de alimentação deve ser
efetuada pelo serviço de assistência técnica autorizado de modo a
prevenir qualquer risco.
Montagem
Antes de iniciar a instalação:
• Verificar que o produto adquirido tem as dimensões
adequadas para a área escolhida de instalação.
• Tirar o/s filtro/s de carvão ativado (*) se fornecidos (ver
também o parágrafo relativo). Este/s deve/m ser remontado/s
somente caso se deseje utilizar o exaustor na versão filtrante.
• Verificar se, dentro do exaustor, não há (por motivos de
transporte) materiais extras (por exemplo envelopes com
parafusos (*), garantias (*) etc.). Caso haja, tirar e conservar.
O exaustor é fornecido com buchas de fixação adequadas para a
maior parte das paredes/tetos. No entanto é necessário que um
técnico qualificado faça sua instalação. A parede/teto deve ser
suficientemente robusta para suportar o peso do exaustor.
Funcionamento
Para selecionar as funções do exaustor é suficiente tocar
delicadamente as teclas de comando:
a. Tecla de Aumento da velocidade (potência) de aspiração:
Velocidade (potência) de aspiração 1
Velocidade (potência) de aspiração 2
Velocidade (potência) de aspiração 3
b. Tecla de diminuição da velocidade (potência) de aspiração.
c. Tecla ON/OFF exaustor
d. Tecla ON/OFF luz
e. Tecla ON/OFF desligamento programado:
Programa o desligamento da velocidade (potência) de
aspiração ativa após, aproximadamente, 3 minutos.
Manutenção
Limpeza
Para a limpeza, utilizar um pano humedecido com detergentes
líquidos neutros. Evitar o uso de produtos contendo abrasivos.
NÃO UTILIZE ÁLCOOL!
Filtro antigordura
Fig. 10-11
Capta as partículas de gordura provenientes da cozedura.
O Filtro de gordura deve ser limpo uma vez por mês com
detergentes não agressivos. O filtro pode ser lavado
manualmente ou na máquina de lavar louça a baixas
temperaturas e com um ciclo breve.
O filtro metálico para a gordura pode perder cor com as lavagens
na máquina da louça, mas as suas características de filtração não
se alteram.
Para desmontar o filtro antigordura puxe o puxador de libertação
com mola.
Filtro de carvão activo (só para a versão filtrante)
Fig. 12
Retém os odores desagradáveis produzidos durante a
preparação de alimentos.
A saturação do filtro de carvão ativado verifica-se após um uso
mais ou menos prolongado, em função do tipo de cozedura e da
regularidade da limpeza do filtro de gorduras. Em todo caso, é
necessário substituir o cartucho no máximo a cada 4 meses.
NÃO pode ser lavado ou regenerado.
Filtro a carvão circular
Aplique um em cada lado para cobrir ambas as grelhas de
protecção do impulsor do motor, depois disso vire a pega no
sentido dos ponteiros dos relógios.
Para a desmontagem vire no sentido contrário aos ponteiros dos
relógios.
Substituição das lâmpadas
O exaustor é fornecido com um sistema de iluminação baseado
na tecnologia LED.
Os LED garantem uma iluminação melhor e uma duração de até
10 vezes maior que as lâmpadas tradicionais e economizam 90%
de energia elétrica.
Para substituir, contactar o serviço de assistência técnica.
15
EN - Instruction on mounting and use
Closely follow the instructions set out in this manual. All
responsibility, for any eventual inconveniences, damages or fires
caused by not complying with the instructions in this manual, is
declined. This appliance is intended to be used in household and
similar application such as: - staff kitchen areas in shop, offices
and other working environments; - farm houses; - by clients in
hotels, motels and other residential type environments; - bed and
breakfast type environments.
The hood can look different to that illustrated in the drawings
in this booklet. The instructions for use, maintenance and
installation, however, remain the same.
• It is important to conserve this booklet for consultation at any
moment. In the case of sale, cession or move, make sure it is
together with the product.
• Read the instructions carefully: there is important information
about installation, use and safety.
• Do not carry out electrical or mechanical variations on the
product or on the discharge conduits.
• Before proceeding with the installation of the appliance verify
that there are no damaged all components. Otherwise
contact your dealer and do not proceed with the installation.
Note: The parts marked with the symbol "(*)" are optional
accessories supplied only with some models or otherwise not
supplied, but available for purchase.
Caution
• Before any cleaning or maintenance
operation, disconnect hood from the mains
by removing the plug or disconnecting the
mains electrical supply.
• Always wear work gloves for all
installation and maintenance operations.
• This appliance can be used by children
aged from 8 years and above and persons
with reduced physical, sensory or mental
capabilities or lack of experience and
knowledge if they have been given
supervision or instruction concerning use of
the appliance in a safe way and
understand the hazards involved.
• Children shall not be allowed to tamper
with the controls or play with the appliance.
• Cleaning and user maintenance shall not
be made by children without supervision.
• The premises where the appliance is
installed must be sufficiently ventilated,
when the kitchen hood is used together
with other gas combustion devices or other
fuels.
• The hood must be regularly cleaned on
both the inside and outside (AT LEAST
ONCE A MONTH).
• This must be completed in accordance
with the maintenance instructions provided.
Failure to follow the instructions provided
regarding the cleaning of the hood and
filters will lead to the risk of fires.
• Do not flambé under the range hood.
• Do not remove filters during cooking.
• For lamp replacement use only lamp type
indicated in the Maintenance/Replacing
lamps section of this manual.
The use of exposed flames is detrimental
to the filters and may cause a fire risk, and
must therefore be avoided in all
circumstances.
Any frying must be done with care in order
to make sure that the oil does not overheat
and ignite.
CAUTION: Accessible parts of the hood
may become hot when used with cooking
appliances.
• Do not connect the appliance to the mains
until the installation is fully complete.
• With regards to the technical and safety measures to be adopted
for fume discharging it is important to closely follow the regulations
provided by the local authorities.
• The air must not be discharged into a flue that is used for
exhausting fumes from appliance burning gas or other fuels.
• Do not use or leave the hood without the lamp correctly mounted
due to the possible risk of electric shocks.
• Never use the hood without effectively mounted grids.
• The hood must NEVER be used as a support surface unless
specifically indicated.
• Use only the fixing screws supplied with the product for
installation or, if not supplied, purchase the correct screws type.
• Use the correct length for the screws which are identified in the
Installation Guide.
• In case of doubt, consult an authorized service assistance center
or similar qualified person.
WARNING!
• Failure to install the screws or fixing device in accordance
with these instructions may result in electrical hazards.
• Do not use with a programmer, timer, separate remote
control system or any other device that switches on
automatically.
16
• This appliance is marked according to the European directive
2012/19/EC on Waste Electrical and Electronic Equipment
(WEEE).
• By ensuring this product is disposed of correctly, you will help
prevent potential negative consequences for the environment and
human health, which could otherwise be caused by inappropriate
waste handling of this product.
• The symbol on the product, or on the documents
accompanying the product, indicates that this appliance may not
be treated as household waste. Instead it should be taken to the
appropriate collection point for the recycling of electrical and
electronic equipment. Disposal must be carried out in accordance
with local environmental regulations for waste disposal.
• For further detailed information regarding the process, collection
and recycling of this product, please contact the appropriate
department of your local authorities or the local department for
household waste or the shop where you purchased this product.
Appliance designed, tested and manufactured according to:
• Safety: EN/IEC 60335-1; EN/IEC 60335-2-31, EN/IEC 62233.
• Performance: EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO
5168; EN/IEC 60704-1; EN/IEC 60704-2-13; EN/IEC 60704-3; ISO
3741; EN 50564; IEC 62301.
• EMC: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2;
EN/IEC 61000-3-2; EN/IEC 61000-3-3. Suggestions for a correct
use in order to reduce the environmental impact: Switch ON the
hood at minimum speed when you start cooking and kept it
running for few minutes after cooking is finished. Increase the
speed only in case of large amount of smoke and vapor and use
boost speed(s) only in extreme situations. Replace the charcoal
filter(s) when necessary to maintain a good odor reduction
efficiency. Clean the grease filter(s) when necessary to maintain a
good grease filter efficiency. Use the maximum diameter of the
ducting system indicated in this manual to optimize efficiency and
minimize noise.
Use
The hood is conceived for the suction of cooking fumes and steam
and is destined only for domestic use.
The hood is designed to be used either for exhausting or filter
version.
Extraction version
In this case the fumes are conveyed outside of the building by
means of a special pipe connected with the connection ring
located on top of the hood.
CAUTION!
The exhausting pipe is not supplied and must be purchased apart.
Diameter of the exhausting pipe must be equal to that of the
connection ring.
CAUTION!
If the hood is supplied with active charcoal filter, then it must be
removed.
Connect the hood and discharge holes on the walls with a
diameter equivalent to the air outlet (connection flange).
Using the tubes and discharge holes on walls with smaller
dimensions will cause a diminution of the suction performance and
a drastic increase in noise.
Any responsibility in the matter is therefore declined.
! Use a duct of the minimum indispensable length.
! Use a duct with as few elbows as possible (maximum elbow
angle: 90°).
! Avoid drastic changes in the duct cross-section.
Filtration version
The aspirated air will be degreased and deodorised before being
fed back into the room.
In order to use the hood in this version, you have to install a
system of additional filtering based on activated charcoal.
Installation
The minimum distance between the supporting surface for the
cooking equipment on the hob and the lowest part of the range
hood must be not less than 45cm from electric cookers and 65cm
from gas or mixed cookers.
If the instructions for installation for the gas hob specify a
greater distance, this must be adhered to.
As described in the installation drawings perform 6 holes (8 mm
diameter, 40 mm deep), in the positions shown in the drilling
template, to fix the hood support bracket and the exhaust flue.
After installation, check that the hood and exhaust flue are
perfectly aligned.
The range hood is intended to be installed over a hob having
6 heating elements.
Electrical connection
The mains power supply must correspond to the rating indicated
on the plate situated inside the hood. If provided with a plug
connect the hood to a socket in compliance with current
regulations and positioned in an accessible area, after installation.
If it not fitted with a plug (direct mains connection) or if the plug is
not located in an accessible area, after installation, apply a double
pole switch in accordance with standards which assures the
complete disconnection of the mains under conditions relating to
over-current category III, in accordance with installation
instructions.
WARNING!
Before re-connecting the hood circuit to the mains supply and
checking the efficient function, always check that the mains cable
is correctly assembled.
Warning! If the supply cord is damaged, it must be replaced by
the manufacturer, its service agent or similarly qualified persons in
order to avoid hazard.
Mounting
Before beginning installation:
• Check that the product purchased is of a suitable size for the
chosen installation area.
• Remove the charcoal (*) filter/s if supplied (see also relative
17
paragraph). This/these is/are to be mounted only if you want
lo use the hood in the filtering version.
• Check (for transport reasons) that there is no other supplied
material inside the hood (e.g. packets with screws (*),
guarantees (*), etc.), eventually removing them and keeping
them.
Expansion wall plugs are provided to secure the hood to most
types of walls/ceilings. However, a qualified technician must verify
suitability of the materials in accordance with the type of
wall/ceiling. The wall/ceiling must be strong enough to take the
weight of the hood.
Do not tile, grout or silicone this appliance to the wall. Surface
mounting only.
Operation
To select the functions of the hood, simply touch the commands:
a. Button to increase suction speed (power):
Suction speed (power) 1
Suction speed (power) 2
Suction speed (power) 3
b. Button to decrease suction speed (power).
c. Button ON/OFF hood
d. Button ON/OFF lighting
e. Button ON/OFF programmed switching off:
it programs switching off of the active suction speed (power)
after approximately 3 minutes.
Maintenance
Cleaning
Clean using ONLY a cloth dampened with neutral liquid detergent.
DO NOT CLEAN WITH TOOLS OR INSTRUMENTS. Do not use
abrasive products. DO NOT USE ALCOHOL!
Grease filter
Fig. 10-11
Traps cooking grease particles.
The grease filter must be cleaned once a month using non
aggressive detergents, either by hand or in the dishwasher, which
must be set to a low temperature and a short cycle. When washed
in a dishwasher, the grease filter may discolor slightly, but this
does not affect its filtering capacity.
To remove the grease filter, pull the spring release handle.
Charcoal filter (filter version only)
Fig. 12
It absorbs unpleasant odors caused by cooking.
The saturation of the charcoal filter occurs after more or less
prolonged use, depending on the type of cooking and the regularity
of cleaning of the grease filter.
In any case it is necessary to replace the cartridge at least every
four months.
The charcoal filter may NOT be washed or regenerated.
Circular charcoal filter
Apply one on each side as cover to both the shield grids of the
motor impeller, then turn clockwise.
For the disassembly, turn counter-clockwise.
Replacing lamps
The hood is equipped with a lighting system based on LED
technology.
The LEDs guarantee an optimum lighting, a duration up to 10
times longer than the traditional lamps and allow to save 90%
electrical energy.
For replacement, contact the technical service.
18
DE - Montage- und Gebrauchsanweisung
Die Anweisungen, die in diesem Handbuch gegeben werden,
müssen strikt eingehalten werden. Es wird keinerlei Haftung
übernommen für mögliche Mängel, Schäden oder Brände der
Dunstabzugshaube, die auf die Nichtbeachtung der Vorschriften in
diesem Handbuch zurückzuführen sind. Die Dunstabzugshaube
wurde für die Absaugung der beim Kochen entstehenden Dünste
und Dämpfe entwickelt. Sie ist nur für den Hausgebrauch
geeignet.
Die Dunstabzugshaube kann anders aussehen als auf den
Abbildungen in der vorliegenden Bedienungsanleitung. Die
Bedienungsanleitungen, die Wartung und die Installation sind
aber gleich.
• Die Bedienungsanleitung muss aufbewahrt werden, damit
jederzeit ein Nachschlagen möglich ist. Bei Verkauf,
Abtretung oder Umzug muss die Bedienungsanleitung immer
beim Produkt bleiben.
• Die Bedienungsanleitung muss aufmerksam gelesen
werden, da sie wichtige Informationen über Installation,
Gebrauch und Sicherheit enthält.
• Es dürfen keine elektrischen oder mechanischen
Änderungen am Gerät oder an den Abluftleitungen
vorgenommen werden.
• Vergewissern Sie sich vor der Installation, dass das Gerät
keine Transportschäden aufweist. Bei auftretenden
Problemen setzen Sie sich bitte mit Ihrem Händler in
Verbindung.
Hinweis: Die mit dem“(*)“ Symbol versehenen Elemente sind
optionales Zubehör, welche nur bei einigen Modellen vorhanden
sind oder Teile die nicht im Lieferumfang enthalten sind und
getrennt zu erwerben sind.
Warnung
• Vor jeglicher Reinigung bzw. Wartung
muss das Gerät vom Stromnetz getrennt
werden, indem man den Stecker
herauszieht bzw. den Hauptschalter
ausschaltet.
• Alle Installations- und Wartungarbeiten sind
mit Arbeitshandschuhen durchzuführen.
• Das Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren,
sowie von Menschen mit verringerten
physischen, sinnlichen oder psychischen
Fähigkeiten (oder ohne Erfahrung und
Kenntnisse) benutzt werden, sofern sie
entsprechend überwacht werden bzw. in
die Benutzung des Geräts sicher
eingewiesen wurden und sich der damit
verbundenen Gefahren bewusst sind.
• Darauf achten, dass Kinder mit dem
Gerät nicht spielen. Kinder dürfen bei
Reinigung und Wartung nur dann helfen,
wenn sie dabei beaufsichtigt werden.
• Der Raum muss ausreichend belüftet
sein, wenn die Dunstabzugshaube
zusammen mit anderen Gas- bzw.
Brennstoffgeräten verwendet wird.
• Die Dunstabzugshaube muss regelmäßig
von innen und außen gereinigt werden
(MINDESTENS EINMAL IM MONAT),
außerdem sollten die Anweisungen zur
Wartung befolgt werden. Das nicht
befolgen der Normen zur Reinigung der
Dunstabzugshaube, das nicht befolgen der
Hinweise zur Reinigung und zum
Austausch von Filtern führt zu Brandgefahr.
• Es ist streng verboten, Speisen auf
Kochstellen mit offener Flamme unter der
Dunstabzugshaube zu kochen.
• Für den Lampenersatz verwenden Sie
nur den Lampentyp, der in dem Absatz
Lampenwartung / Ersatz des vorliegenden
Handbuchs angegeben wird.
Die Verwendung von offener Flamme
schadet den Filtern und kann zu
Brandgefahr führen, daher ist sie in jedem
Fall zu vermeiden.
Das Frittieren muss mit Vorsicht
durchgeführt werden, um zu vermeiden,
dass das überhitzte Öl Feuer fängt.
ACHTUNG: Ist das Kochfeld in Betrieb,
können zugängliche Teile der
Dunstabzugshaube heiß werden.
• Das Gerät nicht an das Stromnetz
anschließen, bis die Installation vollständig
abgeschlossen ist.
Für das Ableiten der Küchengerüche halten Sie sich an die
Voschriften der örtlichen Behörde.
• Bei gleichzeitigem Betrieb der Dunstabzugshaube im
Abluftbetrieb und gas- oder brennstoffbetriebenen Geräten darf im
Aufstellraum der Geräte der Unterdruck nicht größer als 4 Pa (4 x
10-5 bar) sein.
• Die Abluft darf nicht in einen Kamin geleitet werden, der zugleich
Abgase von der Verbrennung von Gas oder anderen Brennstoffen
führt.
• Benutzen Sie die Haube nicht ohne korrekt montierte Lampen,
19
um Stromschlaggefahr zu vermeiden.
• Die Dunstabzugshaube niemals ohne richtig installiertes Gitter
verwenden!
• Die Dunstabzugshaube darf NIEMALS als Auflagefläche
verwendet werden, sofern es nicht ausdrücklich angegeben ist.
• Verwenden Sie nur die mit dem Produkt für die Installation
mitgelieferten Schrauben, oder, falls nicht im Lieferumfang
enthalten, kaufen Sie den richtigen Schraubentyp.
• Die Länge für die Schrauben verwenden, die im
Installationshandbuch angegeben wird.
• Im Zweifelsfall, fragen Sie Ihren autorisierten Kundendienst oder
ein ähnliches Fachpersonal.
ACHTUNG!
• Schrauben und Befestigungselemente, die nicht in
Übereinstimmung mit diesen Hinweisen sind, können zur
elektrischen Gefährdung führen.
• Nicht mit einem externen Timer, einer Schaltuhr oder einer
Fernbedienung oder jeglicher anderer Vorrichtung, die
sich automatisch aktiviert, verwenden.
In Übereinstimmung mit den Anforderungen der Europäischen
Richtlinie 2012/19/EC über Elektro- und Elektronik-Altgeräte
(WEEE) ist vorliegendes Gerät mit einer Kennzeichnung versehen.
Sie leisten einen positiven Beitrag für den Schutz der Umwelt und
die Gesundheit des Menschen, wenn Sie dieses Gerät einer
gesonderten Abfallsammlung zuführen. Im unsortierten
Siedlungsmüll könnte ein solches Gerät durch unsachgemäße
Entsorgung negative Konsequenzen nach sich ziehen.
Auf dem Produkt oder der beiliegenden Produktdokumentation ist
folgendes Symbol einer durchgestrichenen Abfalltonne
abgebildet. Es weist darauf hin, dass eine Entsorgung im normalen
Haushaltsabfall nicht zulässig ist. Entsorgen Sie dieses Produkt im
Recyclinghof mit einer getrennten Sammlung für Elektro- und
Elektronikgeräte. Die Entsorgung muss gemäß den örtlichen
Bestimmungen zur Abfallbeseitigung erfolgen.
Bitte wenden Sie sich an die zuständigen Behörden Ihrer
Gemeindeverwaltung, an den lokalen Recyclinghof für
Haushaltsmüll oder an den Händler, bei dem Sie dieses Gerät
erworben haben, um weitere Informationen über Behandlung,
Verwertung und Wiederverwendung dieses Produkts zu erhalten.
Gerät entwickelt, getestet und hergestellt nach:
•Sicherheit: EN/IEC 60335-1; EN/IEC 60335-2-31, EN/IEC 62233.
•Leistungsfähigkeit/Gebrauchstauglichkeit: EN/IEC 61591; ISO
5167-1; ISO 5167-3; ISO 5168; EN/IEC 60704-1; EN/IEC 60704-
2-13; EN/IEC 60704-3; ISO 3741; EN 50564; IEC 62301.
•EMC: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2;
EN/IEC 61000-3-2; EN/IEC 61000-3-3. Empfehlungen für eine
korrekte Verwendung, um die Umweltbelastung zu verringern:
Schalten Sie die Haube beim Kochbeginn bei kleinster
Geschwindigkeit EIN und lassen Sie die Haube einige Minuten
nachlaufen, wenn Sie mit dem Kochen fertig sind. Erhöhen Sie die
Geschwindigkeit nur bei großen Mengen von Kochdunst und
Dampf und benutzen Sie die Intensivstufe(n) nur bei extremen
Situationen. Wechseln Sie die Kohlefilter, wenn notwendig, um
eine gute Geruchsreduzierung zu gewährleisten. Säubern Sie die
Fettfilter, wenn notwendig, um eine gute Fettfilterungseffizienz zu
gewährleisten. Verwenden Sie den in der Gebrauchsanweisung
angegebenen grössten Durchmesser des Luftaustrittssystems, um
die Leistungsfähigkeit zu optimieren und die Geräuschentwicklung
zu minimieren.
Betriebsart
Die Dunstabzugshaube wurde für die Absaugung der beim
Kochen entstehenden Dünste und Dämpfe entwickelt. Sie ist nur
für den Hausgebrauch geeignet.
Die Haube kann sowohl als Abluftgerät als auch als Umluftgerät
eingesetzt werden.
Abluftbetrieb
Die Luft wird mit Hilfe eines Rohrs ins Freie geleitet, das am
Abluftstutzen angebracht wird.
HINWEIS!
Das Abluftrohr wird nicht mitgeliefert und muss separat erworben
werden.
Das Abluftrohr muss den gleichen Durchmesser wie der
Abluftstutzen aufweisen.
HINWEIS!
Sollte die Dunstabzugshaube mit Aktivkohlefilter versehen sein, so
muss dieser entfernt werden.
Die Dunstabzugshaube an Abluftrohre und Abluftöffnungen in der
Wand anschließen, die den gleichen Durchmesser haben wie der
Abluftstutzen (Anschlussflansch).
Die Benutzung von Rohren und Abluftöffnungen mit geringerem
Durchmesser verursacht eine Verringerung der Abluftleistung und
eine drastische Zunahme der Geräuschentwicklung.
Bei Nichtbeachtung der Anweisungen übernimmt der Hersteller
keine Haftung.
! Ein möglichst kurzes Rohr verwenden.
! Ein Rohrsystem mit einer möglichst geringen Anzahl von
Krümmungen verwenden (max. Winkel der Krümmung: 90°).
! Starke Änderungen des Rohrdurchmessers sind zu
vermeiden.
Umluftbetrieb
Die angesaugte Luft wird zuvor entfettet und desodoriert werden,
bevor sie wieder in den Raum zugeführt wird.
Um die Abzugshaube in dieser Version zu verwenden, müssen
Sie ein zusätzliches Filtersystem, welches auf Aktivkohle basiert,
installieren.
Befestigung
Der Abstand zwischen der Abstellfläche auf dem Kochfeld und der
Unterseite der Dunstabzugshaube darf 45cm im Fall von
elektrischen Kochfeldern und 65 cm im Fall von Gas- oder
kombinierten Herden nicht unterschreiten.
Wenn die Installationsanweisungen des Gaskochgeräts einen
größeren Abstand vorgeben, ist dieser zu berücksichtigen.
Wie in der Installationszeichnung beschrieben, 6 Löcher (Ø 8mm
tief 40 mm ) ,an den durch die Bohschablone angezeigten Stellen,
bohren , um die Dunstabzugshaube und die Befestigung für den
20
Kamin zu fixieren. Am Ende der Installation ist es notwendig zu
überprüfen ob der Kamin und die Dunstabzugshaube genau
übereinstimmt. Das Produkt kann über Kochflächen mit max. 6
Kochstellen installiert werden.
Elektrischer Anschluss
Die Netzspannung muss der Spannung entsprechen, die auf dem
Typenschild im Innern der Haube angegeben ist. Sofern die
Haube einen Netzstecker hat, ist dieser an zugänglicher Stelle an
eine den geltenden Vorschriften entsprechende Steckdose nach
der Montage anzuschließen. Bei einer Haube ohne Stecker
(direkter Netzanschluss) oder falls der Stecker nicht zugänglich ist,
ist ein normgerechter zweipoliger Schalter nach der Montage
anzubringen, der unter Umständen der Überspannung Kategorie
III entsprechend den Installationsregeln ein vollständiges Trennen
vom Netz garantiert.
HINWEIS!
Vor der Inbetriebnahme muss sichergestellt werden, dass die
Netzversorgungleitung (Steckdose) ordnungsgemäß montiert
wurde.
Hinweis! Zur Vermeidung von Gefahren darf die Auswechselung
des Stromkabels nur vom autorisierten Kundendienst
vorgenommen werden.
Montage
Bevor Sie mit der Montage beginnen:
• Überprüfen Sie, dass das erstandene Produkt von der Größe
her dem Bereich entspricht, in dem es angebracht werden
soll.
• Entfernen Sie den/die Aktivkohlefilter (*), falls vorhanden
(siehe hierzu auch den entsprechenden Absatz "Wartung").
Der/die Aktivkohlefilter wird/werden nur wieder in die
Dunstabzugshaube eingesetzt, wenn diese im Umluftbetrieb
verwendet werden soll.
• Vergewissern Sie sich, dass sich im Inneren der
Dunstabzugshaube (aus Transportgründen) kein im
Lieferumfang enthaltenes Material (zum Beispiel Tütchen mit
Schrauben (*), die Garantie (*), usw.) befindet; falls
vorhanden, entfernen Sie dieses und heben Sie sie auf.
Die Abzugshaube ist mit Dübeln ausgestattet, die für die meisten
Wände/Decken geeignet sind. Trotzdem sollte ein qualifizierter
Techniker hinzugezogen werden, der entscheidet, ob die
Materialien für die jeweilige Wand/Decke geeignet sind. Außerdem
muß die Wand/Decke das Gewicht der Abzugshaube tragen
können.
Betrieb
Um die Funktionen der Dunstabzugshaube zu betätigen reicht es
lediglich die Schaltung leicht zu berühren:
a. Taste zur Erhöhung der Sauggeschwindigkeit (Saugkraft):
Sauggeschindigkeit (Saugkraft) 1
Sauggeschindigkeit (Saugkraft) 2
Sauggeschindigkeit (Saugkraft) 3
b. Taste zur Abnahme der Sauggeschindigkeit (Saugkraft) .
c. ON/OFF Taste der Dunstabzugshaube
d. ON/OFF Taste des Lichts
e. ON/OFF Taste der programmierten Ausschaltung:
Programieren Sie die Ausschaltung der Sauggeschindigkeit
(Saugkraft), welche nach 3 Minuten eintrifft.
Wartung
Reinigung
Zur Reinigung AUSSCHLIESSLICH ein mit flüssigem
Neutralreiniger getränktes Tuch verwenden. KEINE
WERKZEUGE ODER GERÄTE FÜR DIE REINIGUNG
VERWENDEN! Keine Produkte verwenden, die Scheuermittel
enthalten. KEINEN ALKOHOL VERWENDEN!
Fettfilter
Bild 10-11
Diese dienen dazu, die Fettpartikel, die beim Kochen frei
werden, zu binden.
Der Metallfettfilter muss einmal monatlich gewaschen werden.
Das kann mit einem milden Waschmittel von Hand, oder in der
Spülmaschine bei niedriger Temperatur und Kurzspülgang
erfolgen. Der Metallfettfilter kann bei der Reinigung in der
Spülmaschine abfärben, was seine Filtermerkmale jedoch in
keiner Weise beeinträchtigt.
Zwecks Demontage der Fettfilter den Aushakgriff ziehen.
Aktivkohlefilter (nur bei der Umluftversion)
Bild 12
Dieser Filter bindet die unangenehmen Gerüche, die beim
Kochen entstehen.
Je nach der Benutzungsdauer des Herdes und der Häufigkeit der
Reinigung des Fettfilters tritt nach einer mehr oder weniger langen
Benutzungsdauer die Sättigung des Aktivkohlefilters auf. Auf
jeden Fall muß der Filtereinsatz mindestens alle 4 Monate
ausgewechselt werden.
Er kann NICHT gereinigt oder erneut aktiviert werden.
Runde Aktivkohlefilter
Links und rechts vom Motorlaufrad je einen Kohlefilter auf das
Schutzgitter auflegen und zum Befestigen den Zentralgriff P im
Uhrzeigersinn drehen.
Zum Ausbau den Zentralgriff P entgegen dem Uhrzeigersinn
drehen.
Ersetzten der Lämpchen
Die Haube ist mit einem auf der Leuchtdiodentechnologie
basierten Beleuchtungssystem ausgestattet.
Die LEDs ermöglichen eine optimale Beleuchtung der Kochfläche.
Sie haben die zehnfache Lebensdauer, verglichen mit
herkömmlichen Lampen, und bieten eine Energieersparnis bis zu
90%.
Um die LEDs mit neuen zu ersetzen, setzen Sie sich bitte mit dem
Kundendienst in Verbindung.
21
FR - Prescriptions de montage et mode d’emploi
Suivre impérativement les instructions de cette notice. Le
constructeur décline toute responsabilité pour tous les
inconvénients, dommages ou incendies provoqués à l’appareil et
dûs à la non observation des instructions de la présente notice.
Cet appareil est destiné à être utilisé dans des applications
domestiques et analogues telles que : - des coins cuisines
réservés au personnel dans des magasins, bureaux et autres
environnements professionnels ; - des fermes ; - l’utilisation par les
clients des hôtels, motels et autres environnements à caractère
résidentiel ; - des environnements du type chambre d’hôtes.
La hotte peut avoir des configurations esthétiques différentes
par rapport à ce qui est illustré dans les dessins de ce
manuel, cependant les instructions pour l’utilisation,
l’entretien et l’installation restent identiques.
• Il est important de conserver ce livret pour pouvoir le
consulter à tout moment. En cas de vente, de cession ou de
déménagement, assurez-vous que la notice d'utilisation
l'accompagne.
• Veuillez lire attentivement les instructions, vous trouverez des
informations importantes sur l'installation, le mode d'emploi et
la sécurité.
• Ne pas effectuer des modifications électriques ou
mécaniques sur le produit ou sur les conduits d’évacuation.
• Avant d'installer l'appareil, vérifiez qu’il n’y a aucun
composant endommagé. Sinon, contactez votre revendeur et
ne continuez pas l'installation.
Remarque : Les pièces portant le symbole "(*)" sont des
accessoires optionnels fournis uniquement avec certains modèles
ou des pièces non fournies, à acheter.
Attention
• Avant tout entretien ou nettoyage du
produit débranchez l'alimentation électrique
en retirant la fiche électrique ou en coupant
l'interrupteur général.
• Utilisez des gants de travail pour toute
opération de nettoyage ou d'entretien.
• Cet appareil peut être utilisé par des
enfants âgés d’au moins 8 ans et par des
personnes ayant des capacités physiques,
sensorielles ou mentales réduites ou
dénuées d’expériences ou de
connaissances, sauf si ces personnes sont
correctement surveillées ou si des
instructions relatives à l'utilisation correcte
de l'appareil permettant d'éviter tout danger
leur ont été communiquées.
• Les enfants ne doivent pas jouer avec
l’appareil.
• Le nettoyage et l’entretien par l’usager ne
doivent pas être effectués par des enfants
sans surveillance.
• La pièce doit avoir une aération suffisante
lorsque la hotte est utilisée conjointement
avec d'autres appareils fonctionnant au gaz
ou autres combustibles.
• La hotte doit être régulièrement nettoyée
à la fois à l'intérieur et à l'extérieur (AU
MOINS UNE FOIS PAR MOIS); cela
devrait se faire en conformité avec les
instructions d'entretien. Le non respect des
instructions expressément fournies
concernant le nettoyage de la hotte et des
filtres peut provoquer des risques
d'incendie.
• Ne pas flamber d’aliments sous la hotte.
• Pour le remplacement de la lampe,
utilisez uniquement le type de lampe
spécifié dans la section
remplacement/maintenance lampe dans ce
manuel.
L'utilisation d'une flamme nue est
dommageable pour les filtres et peut
causer un incendie, par conséquent, il est
déconseillé de l'utiliser.
La friture doit être faite avec soin afin de
s’assurer que l’huile surchauffée ne prenne
pas feu.
AVERTISSEMENT: Lorsque la table de
cuisson est en fonctionnement, les parties
accessibles de la hotte peuvent devenir
très chaudes.
• Ne pas brancher l'appareil au réseau
électrique avant que l'installation ne soit
complètement terminée.
• En ce qui concerne les mesures techniques et de sécurité à
prendre pour l'évacuation des fumées, respectez strictement les
dispositions des règlements locales.
• L’air ne doit pas être envoyé dans un conduit utilisé pour évacuer
les fumées d’appareils utilisant du gaz ou un autre combustible.
• Ne pas utiliser ou laisser la hotte sans les lampes correctement
montées, car un éventuel risque de choc électrique est possible.
• N’utilisez jamais la hotte sans la grille montée correctement!
• La hotte ne doit JAMAIS être utilisée comme une surface d'appui,
sauf indication expresse.
22
• Utilisez uniquement les vis de fixation fournies avec le produit
pour l'installation, ou, si non fournies, acheter le type correct de vis.
• Utilisez la longueur correcte pour les vis qui sont identifiées dans
le Guide d'installation.
• En cas de doute, consultez votre centre de service agréé ou du
personnel qualifié.
ATTENTION !
• Le défaut d'installer les vis et les dispositifs de fixation
conformément à ces instructions peut entraîner des
risques électriques.
• Ne pas mettre en marche au moyen d’un programmateur,
d’une minuterie, ou d’un système de commande à
distance séparé ou tout autre dispositif qui met l’appareil
sous tension automatiquement.
Cet appareil porte le symbole du recyclage conformément à la
Directive Européenne 2012/19/EC concernant les Déchets
d’Équipements Électriques et Électroniques (DEEE ou WEEE).
En procédant correctement à la mise au rebut de cet appareil,
vous contribuerez à empêcher toute conséquence nuisible pour
l’environnement et la santé de l’homme.
Le symbole présent sur l’appareil ou sur la documentation
qui l’accompagne indique que ce produit ne peut en aucun cas
être traité comme déchet ménager. Il doit par conséquent être
remis à un centre de collecte des déchets chargé du recyclage des
équipements électriques et électroniques.
Pour la mise au rebut, respectez les normes relatives à
l’élimination des déchets en vigueur dans le pays d’installation.
Pour obtenir de plus amples détails au sujet du traitement, de la
récupération et du recyclage de cet appareil, veuillez vous
adresser au bureau compétent de votre commune, à la société de
collecte des déchets ou directement à votre revendeur.
Appareil conçu, testé et fabriqué conformément aux normes
suivantes :
• Sécurité : EN/IEC 60335-1; EN/IEC 60335-2-31, EN/IEC 62233.
• Performances : EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO
5168; EN/IEC 60704-1; EN/IEC 60704-2-13; EN/IEC 60704-3; ISO
3741; EN 50564; IEC 62301.
• EMC: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2;
EN/IEC 61000-3-2; EN/IEC 61000-3-3. Suggestions pour une
utilisation correcte afin de réduire l’impact environnemental :
Allumer la hotte à la vitesse minimum pendant la cuisson et la
laisser fonctionner pendant quelques minutes après la fin de la
cuisson. Augmenter la vitesse uniquement en présence d’une
grande quantité de fumée ou de vapeur et n’utiliser la/les vitesse(s)
accélérées que dans les cas extrêmes. Remplacer le(s) filtre(s) au
charbon lorsque cela est nécessaire afin de maintenir une
réduction efficace des odeurs. Nettoyer le(s) filtres à graisse
lorsque cela est nécessaire afin de maintenir un filtrage efficace
des graisses. Utiliser un système de tuyauterie du diamètre
maximum indiqué dans ce manuel afin d’optimiser le rendement et
de minimiser le bruit.
Utilisation
Cette hotte prévue pour l’aspiration des fumées et vapeurs de
cuisson est destinée à un usage exclusivement domestique.
La hotte est réalisée de façon qu’elle puisse être utilisée en version
aspirante à évacuation extérieure, ou filtrante à recyclage intérieur.
Version aspirante
Les vapeurs sont évacuées vers l'extérieur à travers un conduit
d'évacuation fixé à la bride de raccord qui se trouve au-dessus de
la hotte.
ATTENTION!
Le tuyau d’évacuation n’est pas fourni et doit être acheté à part.
Le diamètre du tuyau d'évacuation doit être égal à celui de la bride
de raccord.
ATTENTION!
Si la hotte est équipée d'un filtre à charbon, ce dernier doit être
enlevé.
Relier la hotte aux tubes et trous d’évacuation de la paroi d’un
diamètre équivalent à la sortie de l’air (collier de raccord).
L’utilisation de tubes et des trous d'évacuation à paroi avec un
diamètre inférieur entraînera une diminution des performances
d’aspiration et une nette augmentation du bruit.
Nous déclinons toute responsabilité à cet égard.
! Utiliser un tuyau de la longueur strictement nécessaire.
! Les coudes du tuyau doivent être en nombre minime (angle
maxi du coude: 90°).
! Éviter les variations excessives de section du tuyau.
Version filtrante
L'air d'aspiration sera dégraissé et désodorisé avant d'être renvoyé
dans la pièce.
Pour utiliser la hotte dans cette version, vous devez installer un
système de filtrage supplémentaire basé sur charbon actif.
Installation
La distance minimum entre la superficie de support des récipients
sur le dispositif de cuisson et la partie la plus basse de la hotte de
cuisine ne doit pas être inférieure à 45cm dans le cas de
cuisinières électriques et de 65 cm dans le cas de cuisinières à
gaz ou mixtes.
Si les instructions d’installation du dispositif de cuisson au
gaz spécifient une plus grande distance, il faut en tenir
compte.
Comme décrit dans les dessins d'installation, effectuez 6 trous (Ø
8 mm, 40 mm de profondeur), dans les positions indiquées sur le
gabarit de perçage, pour fixer le support de la hotte et le conduit
d’évacuation fumées. Vérifiez après l'installation que la hotte et le
conduit d’évacuation fumées soient parfaitement alignés.
La hotte de cuisine est destinée à être installée sur des
plaques de cuisson avec un maximum de 6 brûleurs .
23
Branchement électrique
La tension électrique doit correspondre à la tension reportée sur la
plaque signalétique située à l’intérieur de la hotte. Si une prise est
présente, branchez la hotte dans une prise murale conforme aux
normes en vigueur et placée dans une zone accessible également
après l’installation. Si aucune prise n’est présente (raccordement
direct au circuit électrique), ou si la prise ne se trouve pas dans
une zone accessible également après l’installation, appliquez un
disjoncteur normalisé pour assurer de débrancher complètement
la hotte du circuit électrique en conditions de catégorie surtension
III, conformément aux règlementations de montage.
ATTENTION!
Avant de rebrancher le circuit de la hotte à l’alimentation électrique
et d’en vérifier le fonctionnement correct, contrôlez toujours que le
câble d’alimentation soit monté correctement.
Attention! Si le câble d’alimentation est endommagé, il doit être
remplacé par le fabricant, son service après-vente ou des
personnes de qualification similaire afin d’éviter un danger.
Montage
Avant de commencer l’installation:
• Vérifier que le produit acheté soit de dimensions adéquates
pour la zone d’installation choisie.
• Enlevez le(s) filtre(s) au charbon actif (*) si ceux-ci sont
fournis (voir également le paragraphe concerné). Celui-
ci(ceux-ci) est(sont) remonté(s) uniquement si l’on veut
utiliser la hotte en version recyclage.
• Vérifier qu’à l’intérieur de la hotte il n’y ait pas d’autre matériel
fourni (pour des raisons de transport) d’autre matériel fourni
avec l’équipement (par exemple: vis (*), garanties (*) etc.,
dans ce cas, enlevez-les et conservez-les.
La hotte est équipée de chevilles de fixation convenant à la plupart
des parois/plafonds. Il est cependant nécessaire de s’adresser à
un technicien qualifié afin de s’assurer que le matériel est
approprié au type de paroi/plafond. La paroi/plafond doit être
suffisamment solide pour supporter le poids de la hotte.
Fonctionnement
Pour sélectionner les fonctions de la hotte il suffit de toucher les
parties de commandes sur l'écran tactile:
a. Bouton augmentation vitesse (puissance) d’aspiration:
Vitesse (puissance) d'aspiration 1
Vitesse (puissance) d'aspiration 2
Vitesse (puissance) d'aspiration 3
b. Bouton diminution vitesse (puissance) d'aspiration.
c. Bouton ON/OFF hotte
d. Bouton ON/OFF éclairage
e. Bouton ON/OFF arrêt programmé:
Il programme l’arrêt de la vitesse (puissance) d'aspiration
active après environ 3 minutes.
Entretien
Nettoyage
Pour le nettoyage, utiliser EXCLUSIVEMENT un chiffon
humidifié avec des détergent liquides neutres. NE PAS
UTILISER D'OUTILS OU D'INSTRUMENTS POUR LE
NETTOYAGE ! Éviter l'usage de produits abrasifs, NE
PAS UTILISER D'ALCOOL!
Filtre anti-gras
Fig. 10-11
Il retient les particules de graisse issues de la cuisson.
Le filtre anti-graisse métallique doit être nettoyé une fois par
mois avec des détergents non agressifs, à la main ou dans le lave-
vaisselle à faibles températures et cycle rapide.
Le lavage du filtre anti-graisse métallique au lave-vaisselle peut en
provoquer la décoloration. Toutefois, les caractéristiques de filtrage
ne seront en aucun cas modifiées.
Pour démonter le filtre anti-graisse, tirer la poignée de
décrochement à ressort.
Filtre à charbon actif (uniquement pour version
recyclage)
Fig. 12
Retient les odeurs désagréables de cuisson.
La saturation du charbon actif se constate aprés un emploi plus
ou moins long, selon la fréquence d'utilisation et la régularité du
nettoyage du filtre à graisses. Il est nécessaire de changer le filtre
après quatre mois, au maximum.
IL NE PEUT PAS être nettoyé ou régénéré.
Filtre au charbon circulaire
En appliquer un par côté en couverture des deux grilles de
protection des bras du moteur, ensuite tourner dans le sens des
aiguilles d’une montre.
Pour le démontage tourner dans le sens inverse des aiguilles
d’une montre.
Remplacement des lampes
La hotte est dotée d’un système d’éclairage basé sur la
technologie LED.
Les LEDS garantissent un éclairage optimal, une durée jusqu’à 10
fois supérieures aux ampoules traditionnelles et permettent une
épargne de 90% en énergie électrique.
Pour le remplacement, s’adresser au service d’assistance
technique.
24
EL - ΟΔΗΓΙΕΣ ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗΣ ΚΑΙ ΧΡΗΣΗΣ
Ακολουθήστε αυστηρά τις οδηγίες που αναφέρονται σε αυτό
το εγχειρίδιο. Δεν αναλαμβάνουμε καμία ευθύνη για τυχόν
δυσχέρειες, ζημιές ή πυρκαγιές που προκαλούνται και
προέρχονται από την μη τήρηση των οδηγιών που αναφέρονται
σε αυτό το εγχειρίδιο. Ο απορροφητήρας έχει κατασκευαστεί για
την απορρόφηση καπνών και ατμών μαγειρέματος και έχει
σχεδιαστεί αποκλειστικά για οικιακή χρήση
Ο απορροφητήρας μπορεί να παρουσιάσει διαφορές σε
σχέση με τα σχέδια του παρόντος εγχειρίδιου. Παρόλα αυτά,
οι οδηγίες χρήσης, συντήρησης και εγκατάστασης
παραμένουν οι ίδιες.
• Είναι σημαντικό να διατηρήστε το παρόν εγχειρίδιο για να το
συμβουλεύεστε οποιαδήποτε στιγμή το χρειάζεστε! Σε
περίπτωση πώλησης, δανεισμού ή μετακόμισης,
βεβαιωθείτε ότι βρίσκεται συσκευασμένο μαζί με το προϊόν!
• Διαβάστε προσεκτικά τις οδηγίες: περιέχουν χρήσιμες
πληροφορίες για την εγκατάσταση και χρήση του προϊόντος
και για την ασφάλεια σας!
• Μην επιφέρετε ηλεκτρικές ή μηχανικές αλλαγές στο προϊόν ή
στους σωλήνες εξαέρωσης!
• Πρίν προχωρήστε σ την εγκατάσταση της συσκευής
βεβαιωθήτε ότι όλα τα εξαρτήματα δεν έχουν υποστεί ζημιά.
Σε αντίθετη περίπτωση να έρθετε σε επαφή με τον πωλητή
σας και να μην συνεχίσετε με την εγκατάσταση.
Σημείωση: Τα πεδία με την υποσημείωση "(*)" αφορούν
προαιρετικά εξαρτήματα τα οποία είναι διαθέσιμα μόνον για
ορισμένα μοντέλα ή εξαρτήματα τα οποία δεν παρέχονται
δωρεάν.
Προηδοποιησεις
• Πριν εκτελέσετε οποιαδήποτε διαδικασία
καθαρισμού ή συντήρησης, αποσυνδέστε
τη συσκευή από το ρεύμα, βγάζοντας το
φις από την πρίζα ή κλείνοντας την
ηλεκτρική παροχή.
• Για όλες τις εργασίες εγκατάστασης και
συντήρησης χρησιμοποιείτε γάντια
εργασίας.
• Η συσκευή αυτή μπορεί να
χρησιμοποιηθεί από παιδιά ηλικίας 8 ετών
και άνω και από άτομα με μειωμένες
σωματικές, αισθητηριακές ή πνευματικές
δυνατότητες ή έλλειψη εμπειρίας και
γνώσης, εάν επιβλέπονται ή έχουν λάβει
οδηγίες σχετικά με τη χρήση της συσκευής
με ασφαλή τρόπο και κατανοούν τους
κινδύνους που ενέχονται.
• Μην αφήνετε μικρά παιδιά να παίζουν με
τη συσκευή.
• Ο καθαρισμός και η συντήρηση δεν
πρέπει να πραγματοποιούνται από παιδιά
χωρίς επίβλεψη.
• Όταν στον χώρο που λειτουργεί ο
απορροφητήρας υπάρχουν και συσκευές
καύσης αερίου ή άλλων καυσίμων, πρέπει
να εξασφαλίζεται πάντα επαρκής
αερισμός.
• Ο απορροφητήρας πρέπει να
καθαρίζεται συστηματικά, τόσο εσωτερικά
όσο και εξωτερικά (ΤΟΥΛΑΧΙΣΤΟΝ ΜΙΑ
ΦΟΡΑ ΤΟΝ ΜΗΝΑ), σε κάθε περίπτωση
δώστε μεγάλη προσοχή στις οδηγίες
συντήρησης του παρόντος εγχειριδίου.
• Η μη τήρηση των κανονισμών σχετικά με
τον καθαρισμό του απορροφητήρα και την
αντικατάσταση και καθαρισμό των
φίλτρων μπορεί να προκαλέσει πυρκαγιές.
• Απαγορεύεται αυστηρά το μαγείρεμα σε
φλόγα (φλαμπέ) κάτω από τον
απορροφητήρα.
• Αντικαταστήστε τον λαμπτήρα μονο με
ίδιου τύπου λαμπτήρα (βλέπε κεφάλαιο
συντήρησης/αντικατάστασης λαμπτήρων
του παρόντος εγχειριδίου).
Η χρήση ελεύθερης φλόγας καταστρέφει
τα φίλτρα και μπορεί να προκαλέσει
πυρκαγιά, για αυτό θα πρέπει να
αποφεύγεται.
Το τηγάνισμα πρέπει να γίνεται υπό
έλεγχο έτσι ώστε να αποφευχθεί φωτιά
από υπερθέρμανση λαδιού.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Όταν η μονάδα εστιών
βρίσκεται σε λειτουργία, τα προσβάσιμα
μέρη του απορροφητήρα μπορεί να είναι
ζεστά.
• Μη συνδέετε τη συσκευή στο ηλεκτρικό
δίκτυο εάν δεν έχει ολοκληρωθεί η
εγκατάσταση.
• Πρέπει να τηρούνται πιστά όλοι οι ισχύοντες τοπικοί κανονισμοί
για τα τεχνικά μέτρα και τα μέτρα ασφαλείας της εκκένωσης των
καπνών.
• Ο αέρας που αποβάλλεται δεν πρέπει να κατευθύνεται σε
αγωγό που χρησιμοποιείται για την εκκένωση καπνών που
παράγονται από συσκευές καύσης αερίου ή άλλου είδους καύση.
25
• Μη χρησιμοποιείτε ή μην αφήνετε τον απορροφητήρα χωρίς
λάμπες σωστά τοποθετημένες, εξαιτίας ενδεχόμενου κινδύνου
ηλεκτροπληξίας.
• Μη χρησιμοποιείτε ποτέ τον απορροφητήρα αν δεν είναι σωστά
τοποθετημένο το μεταλλικό πλέγμα!
• Μη χρησιμοποιείτε ΠΟΤΕ τον απορροφητήρα σαν επίπεδο
στήριξης, εκτός αν αναφέρεται ρητά στο εγχειρίδιο.
• Χρησιμοποιήστε μόνο τις βίδες στερέωσης που παρέχονται με
το προϊόν εγκατάστασης ή, αν δεν παρέχονται, προμηθευτείτε τον
σωστό τύπο βιδών.
• Χρησιμοποιήστε το σωστό μέγεθος βιδών, όπως ορίζεται στις
Οδηγίες εγκατάστασης.
• Σε περίπτωση αμφιβολίας, συμβουλευτείτε αντιπρόσωπο ή
εξουσιοδοτημένο κέντρο εξυπηρέτησης.
ΠΡΟΣΟΧΗ!
• Εάν η εγκατάσταση βιδών και στηριγμάτων στερέωσης
δεν γίνει σύμφωνα με τις οδηγίες, μπορεί να προκληθούν
κινδύνοι ηλεκτρικής φύσεως.
• Να μην χρησιμοποιείται με προγραμματιστή, χρονόμετρο,
ξεχωριστό τηλεχειριστήριο ή οποιοδήποτε άλλη συσκευή
που ενεργοποιείται αυτομάτως.
Αυτή η συσκευή φέρει σήμανση σύμφωνα με την Ευρωπαϊκή
οδηγία 2012/19/EC σχετικά με τα Απορριπτόμενα ηλεκτρικά και
ηλεκτρονικά εξαρτήματα (WEEE).
Εξασφαλίζοντας ότι το προϊόν αυτό απορρίπτεται σωστά, θα
βοηθήσετε στην πρόληψη πιθανά αρνητικών επιπτώσεων για το
περιβάλλον και την ανθρώπινη υγεία, οι οποίες θα μπορούσαν να
δημιουργηθούν από τον ακατάλληλο χειρισμό αυτού το προϊόντος
ως απόρριμμα.
Το σύμβολο πάνω στο προϊόν, ή στα έγγραφα που
συνοδεύουν το προϊόν, υποδεικνύει ότι αυτή η συσκευή δεν
μπορεί να θεωρηθεί οικιακό απόρριμμα. Αντί για αυτό θα πρέπει
να παραδοθεί στο κατάλληλο σημείο περισυλλογής για την
ανακύκλωση των ηλεκτρικών και ηλεκτρονικών εξαρτημάτων. Η
απόρριψή του πρέπει να πραγματοποιείται τηρώντας την τοπική
νομοθεσία για την διάθεση των απορριμμάτων.
Για πιο λεπτομερείς πληροφορίες σχετικά με την επεξεργασία, την
περισυλλογή και την ανακύκλωση αυτού του προϊόντος,
παρακαλούμε επικοινωνήστε με το αρμόδιο γραφείο την τοπικής
αυτοδιοίκησης, την τοπική σας υπηρεσία αποκομιδής οικιακών
απορριμμάτων ή το κατάστημα όπου αγοράσατε αυτό το προϊόν.
Η συσκευή έχει σχεδιαστεί, δοκιμαστεί και κατασκευαστεί
σύμφωνα με την:
• Ασφάλεια: EN/IEC 60335-1; EN/IEC 60335-2-31, EN/IEC 62233.
• Επίδοση: EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO 5168;
EN/IEC 60704-1; EN/IEC 60704-2-13; EN/IEC 60704-3; ISO 3741;
EN 50564; IEC 62301.
• EMC: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2;
EN/IEC 61000-3-2; EN/IEC 61000-3-3. Προτάσεις για μια σωστή
χρήση ούτως ώστε να μειωθούν οι περιβαλλοντικές επιπτώσεις:
Ενεργοποιήστε τον απορροφητήρα στην ελάχιστη ταχύτητα όταν
αρχίσετε το μαγείρεμα και αφήστε τον αναμμένο για λίγα λεπτά
μετά το τέλος του μαγειρέματος. Αυξήστε την ταχύτητα μόνο σε
περίπτωση μεγάλης συγκέντρωσης καπνού και ατμού και
χρησιμοποιήστε την επιταχυνόμενη ταχύτητα μόνο σε ακραίες
καταστάσεις. Αντικαταστήστε το φίλτρο ενεργού άνθρακα όταν θα
πρέπει να διατηρηθεί μια καλή απόδοση της μείωσης της οσμής.
Καθαρίστε το φίλτρο λίπους όταν θα πρέπει να διατηρηθεί μια
καλή απόδοση του φίλτρου λίπους. Χρησιμοποιήστε τη μέγιστη
διάμετρο του συστήματος των σωληνώσεων που υποδεικνύεται
στο εγχειρίδιο αυτό, ούτως ώστε να βελτιστοποιηθεί η απόδοση
και να ελαχιστοποιηθεί ο θόρυβος.
Χρήση
Ο απορροφητήρας έχει κατασκευαστεί για την απορρόφηση
καπνών και ατμών μαγειρέματος και έχει σχεδιαστεί αποκλειστικά
για οικιακή χρήση
Ο απορροφητήρας έχει κατασκευαστεί κατά τέτοιο τρόπο ώστε να
μπορεί να χρησιμοποιηθεί είτε ως τύπος απορρόφησης
εξωτερικής εκκένωσης (με αεραγωγό) είτε ως τύπος
φιλτραρίσματος εσωτερικής ανακύκλωσης.
Έκδοση εξαερισμού
Σε αυτήν την περίπτωση οι ατμοί αποβάλλονται στο εξωτερικό
περιβάλλον μέσω ενός ειδικού αγωγού εξαερισμού που συνδέεται
με το δακτύλιο σύνδεσης που βρίσκεται στο πάνω μέρος του
απορροφητήρα.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟίΗΣΗ!
Ο σωλήνας εξαερισμού δεν παρέχεται και πρέπει να αγοραστεί.
Η διάμετρος του αγωγού εξαερισμού πρέπει να είναι αντίστοιχη
με την διάμετρο του δακτυλίου σύνδεσης.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟίΗΣΗ!
Εάν ο απορροφητήρας έχει φίλτρο ενεργού άνθρακα, τότε αυτό
πρέπει να αφαιρεθεί.
Συνδέστε τον απορροφητήρα με τους σωλήνες εκκένωσης
καπνών πάνω στον τοίχο με διάμετρο αντίστοιχη της εξόδου
αέρα.
Η χρήση σωλήνων μικρότερης διαμέτρου έχει σαν αποτέλεσμα
την μείωση της απορροφητικής ικανότητας και τη δραστική
αύξηση του θορύβου.
Δεν αναλαμβάνουμε καμία ευθύνη για το συγκεκριμένο θέμα.
! Χρησιμοποιήστε έναν αγωγό όσο το δυνατόν μικρότερου
μήκους.
! Χρησιμοποιήστε έναν αγωγό με όσο το δυνατόν λιγότερες
γωνίες (μέγιστη γωνία : 90°).
! Αποφεύγετε δραστικές αλλαγές της διατομής του αγωγού.
Έκδοση φιλτραρίσματος
Το φίλτρο αφαιρεί τα λίπη και τις μυρωδιές από τον εξαγώμενο
αέρα πριν διοχετευτεί στο εσωτερικό του δωματίου μέσω της
επάνω σχάρας.
Προκειμένου να χρησιμοποιήσετε τον απορροφητήρα σε αυτό τον
τύπο, πρέπει να εγκαταστήσετε ένα σύστημα πρόσθετου
φιλτραρίσματος, βασισμένο στον ενεργό άνθρακα.
26
Εγκατασταση
Η ελάχιστη απόσταση μεταξύ της επιφάνειας της βάσης εστιών
και του κατώτερου μέρους του απορροφητήρα κουζίνας δεν
πρέπει να είναι μικρότερη των 45εκ. στην περίπτωση ηλεκτρικών
κουζινών και των 65εκ στην περίπτωση κουζινών υγραερίου ή
μικτών.
Εάν οι οδηγίες εγκατάστασης για βάση εστιών με αέριο
καθορίζουν μια μεγαλύτερη απόσταση, πρέπει να την λάβετε
υπόψη.
Όπως περιγράφεται στην εγκατάσταση σχέδια εκτελέσει 6 τρύπες
(Ø 8 χιλιοστά 40 χιλιοστά βάθος) στις θέσεις που υποδεικνύονται
στο πρότυπο διάτρησης, για να εξασφαλίσει το βραχίονα
υποστήριξης κουκούλα και καυσαερίων. Ελέγξτε μετά την
εγκατάσταση ότι κουκούλα και καμινάδα είναι απόλυτα
ευθυγραμμισμένες.
Το προϊόν έχει εγκριθεί για εγκατάσταση σε εστίες με έως 6
καυστήρες.
Ηλεκτρικη συνδεση
Η τάση των κεντρικών αγωγών πρέπει να αντιστοιχεί σε αυτήν
που αναγράφεται στην χαρακτηριστική ετικέτα, τοποθετημένη
στο εσωτερικό του απορροφητήρα. Εάν παρέχεται η πρίζα,
συνδέστε τον απορροφητήρα με παροχή ρεύματος που,
σύμφωνα με τους προβλεπόμενους κανονισμούς, πρέπει να
βρίσκεται σε προσιτή ζώνη, ακόμη και μετά την εγκατάσταση.
Εάν δεν παρέχεται η πρίζα (προβλεπόμενη σύνδεση απευθείας
με το ρεύμα) ή η πρίζα δεν είναι σε προσβάσιμη ζώνη, ακόμη και
μετά την εγκατάσταση, εφαρμόστε έναν διπολικό διακόπτη ώστε
να πληρεί τους κανόνες ασφαλείας που εξασφαλίζουν την
ολοκληρωμένη αποσύνδεση του συστήματος σε περίπτωση
υπέρτασης (κατηγορίας ΙΙΙ), σύμφωνα με τις οδηγίες και τους
κανόνες εγκαταστάσεως.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟίΗΣΗ!
πριν συνδέσετε το σύστημα του απορροφητήρα με την ηλεκτρική
εγκατάσταση και βεβαιωθείτε για την σωστή του λειτουργία, να
ελέγχετε πάντοτε εάν το καλώδιο σύνδεσης είναι ορθά
μονταρισμένο.
Προσοχή! Η αντικατάσταση του καλωδίου παροχής πρέπει να
πραγματοποιηθεί από την εξουσιοδοτημένη τεχνική υπηρεσιών
ώστε να αποτραπεί κάθε κίνδυνος.
Εγκατασταση
Πρίν να αρχίσετε με την εγκατάσταση:
• Ελέγξτε ότι το προϊόν που αγοράσατε έχει το κατάλληλο
μέγεθος για τον επιλεγμένο χώρο εγκατάστασης.
• Για να αφαιρέσετε, δείτε επίσης τις σχετικές παραγράφους.
• Αφαιρέστε το ή τα φίλτρα ενεργού άνθρακα, εάν παρέχονται
(δείτε επίσης τη σχετική παράγραφο). Αυτό ή αυτά
τοποθετούνται μόνο εάν θέλετε να χρησιμοποιήσετε τον
απορροφητήρα με τον τύπο φιλτραρίσματος.
• Ελέγξτε (για την μεταφορά της συσκευής) ότι δεν υπάρχει
άλλο παρεχόμενο υλικό μέσα στον απορροφητήρα (π.χ.
πακέτα με βίδες, εγγυήσεις, κλπ), τελικώς αφαιρέστε τα και
κρατήστε τα.
Ο απορροφητηρας περιέχει βύσματα στερέωσης για να
εξασφαλίζουν τη στήριξη του απορροφητήρα στους
περισσότερους τύπους τοιχωμάτων/οροφών. Είναι όμως
αναγκαίο να συμβουλευτούμε έναν ειδικευμένο τεχνίτη για να
σιγουρευτούμε για την καταλληλότητα των υλικών ανάλογα με τον
τύπο του τοιχώματος/οροφής. Το τοίχωμα/οροφή πρέπει να ειναι
αρκετά ανθεκτικό ώστε να αντέχει το βαρος του απορροφητήρα.
Μην επικολάτε τον απορροφητήρα με σιλικόνη ή με στόκο στον
τοίχο. Η στερέωση πρέπει να γίνεται μόνο με τα κατάλληλα
στηρίγματα.
Λειτουργια
Για να επιλέξετε τις λειτουργίες του απορροφητήρα αρκεί εντολές
αφής:
a. αυξήσει το κουμπί ταχύτητας (ισχύος) αναρρόφησης:
Ταχύτητα (ισχύς) αναρρόφησης 1
ταχύτητα αναρρόφησης (ισχύς) 2
ταχύτητα αναρρόφησης (ισχύς) 3
b. Κουμπί μείωσης ταχύτητας (δύναμη) αναρρόφησης.
c. ON / OFF κουκούλα
d. ON / OFF φως
e. ON timer / OFF ύπνου κουμπί:
Προγραμματίσετε την ταχύτητα τερματισμού (δύναμη) του
ενεργού αναρρόφησης μετά από περίπου 3 λεπτά.
Συντηρηση
Καθαρισμος
Για τον καθαρισμό χρησιμοποιήστε ΑΠΟΚΛΕΙΣΤΙΚΑ ένα υγρό
πανί με ουδέτερα υγρά απορρυπαντικά. ΜΗΝ
ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΕΙΤΕ ΕΡΓΑΛΕΙΑ Ή ΜΕΣΑ ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΥ!
Αποφύγετε τη χρήση λειαντικών μέσων. ΜΗ ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΕΙΤΕ
ΑΛΚΟΟΛ!
Φιλτρο για τα λιποι
Εικ. 10-11
Συγκρατεί τα σωματίδια λίπους που προέρχονται από το
μαγείρεμα.
Πρέπει να καθαρίζεται μια φορά τον μήνα με απορρυπαντικά που
δεν χαράζουν, είτε στο χέρι ή στο πλυντήριο πιάτων, το οποίο
πρέπει να ρυθμιστεί σε χαμηλή θερμοκρασία και σε σύντομο
κύκλο. Με το πλύσιμο στο πλυντήριο πιάτων, το φίλτρο για τα
λίπη μπορεί ελαφρώς να χάσει το χρώμα του αλλά αυτό δεν
μεταβάλλει τις ιδιότητες φιλτραρίσματος.
Για να βγάλετε το φίλτρο για τα λίπη τράβηξε την λαβή
αποσυμπλοκής.
27
Φιλτρο ανθρακα (μονο για τον τυπο φιλτραρισματος)
Εικ. 12
Απορροφά τις δυσάρεστες οσμές που προέρχονται από το
μαγείρεμα.
Ο κορεσμός του ενεργού άνθρακα συντελείται λίγο πολύ από την
παρατεταμένη χρήση ανάλογα με τον τύπο του μαγειρέματος και
την συχνότητα καθαρισμού του φίλτρου για τα λίπη.
Σε κάθε περίπτωση είναι αναγκαία η αντικατάσταση του φίλτρου
τουλάχιστον κάθε τέσσερις μήνες.
Το φίλτρο άνθρακα μπορεί να ΜΗΝ πλυθεί ή να ανανεωθεί.
Κυκλικό φίλτρο άνθρακα.
Εφαρμόστε ένα σε κάθε πλευρά για την κάλυψη και των δύο
δικτύων προστασίας του περιστροφικού τμήματος της μηχανής,
και κατόπιν περιστρέψτε σε ωρολογιακή φορά.
Για την αποσυναρμολόγηση, περιστρέψτε προς την αντίθετη
κατεύθυνση.
Αντικατασταση λαμπες
Ο απορροφητήρας διαθέτει σύστημα φωτισμού που χρησιμοποιεί
την τεχνολογία LED.
Η τεχνολογία LED εγγυάται άριστο φωτισμό, διάρκεια έως 10
φορές μεγαλύτερη των κοινών λαμπτήρων ενώ παράλληλα
επιτρέπουν την εξοικονόμηση έως και του 90% της ηλεκτρικής
ενέργειας.
Για την αντικατάσταση τους, απευθυνθείτε στην υπηρεσία
τεχνικής βοήθειας
28
PL - Instrukcja montażu i obsługi
Przy przeprowadzaniu instalacji urządzenia należy
postępować według wskazówek podanych w niniejszej
instrukcji. Producent uchyla się od wszelkiej odpowiedzialności
za uszkodzenia wynikłe na skutek instalacji niezgodnej z
informacjami podanymi w niniejszej instrukcji. Okap służy do
zasysania oparów kuchennych i jest przeznaczony wyłącznie do
użytku domowego.
Okap może różnić się pod względem wyglądu od okapu
przedstawionego na rysunkach niniejszej instrukcji, ale
zalecenia dotyczące obsługi, konserwacji i montażu
pozostają niezmienione.
• Należy zachować instrukcję obsługi aby móc z niej
skorzystać w każdej chwili. W przypadku sprzedaży
urządzenia lub przeprowadzki, należy upewnić się, że
dołączono do niego instrukcję obsługi.
• Uważnie zapoznać się z treścią instrukcji obsługi, która
dostarcza dokładne informacje dotyczące instalacji,
użytkowania i pielęgnacji urządzenia..
• Nie dokonywać zmian elektrycznych czy mechanicznych w
urządzeniu lub na przewodach odprowadzających.
• Przed przystąpieniem do montażu urządzenia należy
sprawdzić czy któraś z jego części składowych nie jest
uszkodzona. Jeśli tak, należy skontaktować się ze
sprzedawcą i zaprzestać kontynuowania instalacji.
NB.: Elementy oznaczone symbolem „(*)” są dodatkowymi
akcesoriami dostarczonymi tylko z niektórymi modelami lub
oddzielnymi elementami, które można zakupić.
Przestrogi
• Przed każdym rozpoczęciem czyszczenia
lub konserwacji należy odłączyć okap od
zasilania elektrycznego poprzez
wyciągnięcie wtyczki lub odłączenie
głównego bezpiecznika pomieszczenia.
• W trakcie wykonywania wszystkich prac
instalacyjnych i konserwacyjnych należy
używać rękawice robocze.
• Urządzenie może być używane przez
dzieci w wieku nie niższym niż 8 lat oraz
osoby o ograniczonej zdolności fizycznej,
czuciowej lub psychicznej lub pozbawione
doświadczenia czy niezbędnej wiedzy, pod
warunkiem, że pozostaną pod nadzorem
lub zostaną poinstruowane o bezpiecznym
używaniu urządzenia i zrozumieją
niebezpieczeństwa z nim związane. Dzieci
powinny być pilnowane, aby nie bawiły się
urządzeniem.
• Czyszczenie i konserwacja nie może być
wykonywana przez dzieci pozostawione
bez opieki.
• Pomieszczenie, w którym zainstalowany
jest okap powinno posiadać odpowiednią
wentylację, kiedy jest on używany
jednocześnie z innymi urządzeniami
zasilanymi gazem lub innymi paliwami.
• Okap powinien być często czyszczony
zarówno wewnętrznie jak i na zewnątrz
(PRZYNAJMNIEJ RAZ NA MIESIĄC),
należy bezwzględnie przestrzegać
wskazówek zawartych w instrukcji
konserwacji. Nieprzestrzeganie zasad
czyszczenia okapu oraz wymiany i
czyszczenia filtrów może spowodować
ryzyko powstania pożaru.
• Jest surowo zabronione przygotowywanie
posiłków z płomieniem pod okapem.
• Aby wymienić lampkę należy użyć
wyłącznie ten rodzaj lampki, który został
wskazany w rozdziale
konserwacja/wymiana lampki w niniejszej
instrukcji.
Używanie wolnego płomienia jest
szkodliwe dla filtrów i może spowodować
pożary, dlatego należy tego unikać w
każdym przypadku.
Smażenie musi być wykonywane pod
kontrolą, aby uniknąć zapalenia się
rozgrzanego oleju.
UWAGA: Kiedy powierzchnia do gotowania
jest włączona dostępne części okapu mogą
sią rozgrzać.
• Nie podłączać urządzenia do sieci
elektrycznej dopóki instalacja nie zostanie
całkowicie zakończona.
• Jeśli chodzi o normy techniczne i bezpieczeństwa, których należy
przestrzegać podczas wydalania oparów należy rygorystycznie
przestrzegać zasad przewidzianych w regulaminie właściwych
organów lokalnych.
• Zasysane powietrze nie może być przekazane do kanału
używanego do wydalania oparów wytworzonych przez urządzenia
spalania gazów lub innych paliw.
• Nie należy używać ani pozostawiać okapu pozbawionego
poprawnie zamontowanych lampek w związku z możliwością
29
porażenia prądem.
• Nigdy nie używać okapu bez poprawnie zamontowanej kratki!
• Okap nie może być NIGDY używany, jako płaszczyzna oparcia,
o ile nie zostało to wyraźnie wskazane.
• Należy używać do instalacji wyłącznie śrub mocujących
będących na wyposażeniu z produktem lub jeśli ich nie ma na
wyposażeniu, zakupić właściwy rodzaj śrub.
• Używać śrub o odpowiedniej długości, które są opisane w
Przewodniku do instalacji.
• W razie wątpliwości, skontaktować się z odnośnym
autoryzowanym centrum obsługi lub z wykwalifikowanym
personelem.
UWAGA!
• Niezainstalowanie śrub i urządzeń mocujących zgodnie z
instrukcją może spowodować zagrożenia natury
elektrycznej.
• Nie stosować w połączeniu z oddzielnym programatorem,
timerem, zdalnym sterowaniem lub każdym innym
urządzeniem, które uaktywnia się automatycznie.
Niniejsze urządzenie posiada oznaczenia zgodnie z Dyrektywą
Unijną 2012/19/EC w sprawie zużytego sprzętu elektrycznego i
elektronicznego (WEEE).
Zapewniając prawidłowe złomowanie niniejszego urządzenia,
przyczynią się Państwo do ograniczenia ryzyka wystąpienia
negatywnego wpływu produktu na środowisko i zdrowie ludzi,
które mogłoby zaistnieć w przypadku niewłaściwej utylizacji
urządzenia.
Symbol na urządzeniu lub opakowaniu oznacza, że tego
produktu nie można traktować jak innych odpadów komunalnych.
Należy oddać go do właściwego punktu zbiórki i recyklingu
sprzętów elektrycznych i elektronicznych.
Właściwa utylizacja i złomowanie pomaga w eliminacji
niekorzystnego wpływu złomowanych urządzeń na środowisko
oraz zdrowie. Aby uzyskać szczegółowe dane dotyczące
możliwości recyklingu niniejszego urządzenia, należy
skontaktować się z lokalnym urzędem miasta, służbami
oczyszczania miasta lub sklepem, w którym produkt został
zakupiony.
Urządzenie zostało zaprojektowane, przetestowane i
wyprodukowane zgodnie z następującymi warunkami:
• Bezpieczeństwo: EN/IEC 60335-1; EN/IEC 60335-2-31, EN/IEC
62233.
• Wydajność: EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO 5168;
EN/IEC 60704-1; EN/IEC 60704-2-13; EN/IEC 60704-3; ISO 3741;
EN 50564; IEC 62301.
• EMC: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2;
EN/IEC 61000-3-2; EN/IEC 61000-3-3.
Sugestie dotyczące prawidłowego użytkowania w celu
zmniejszenia wpływu na środowisko:
Włączyć okap na minimalne obroty w momencie rozpoczęcia
gotowania i zostawić go włączony przez kilka minut po
zakończeniu gotowania. Zwiększać obroty jedynie w przypadku
dużej ilości dymu i pary oraz używać wysokich obrotów tylko w
ekstremalnych sytuacjach. W razie potrzeby wymienić filtr/filtry
węglowe, aby utrzymać dobrą skuteczność redukcji zapachów. W
razie konieczności wyczyścić filtr/filtry smaru, aby utrzymać dobrą
wydajność filtra smaru. Używać maksymalnej średnicy systemu
wentylacyjnego wskazanej w niniejszej instrukcji, w celu
optymalizacji wydajności i minimalizacji hałasu.
Obsługa
Okap służy do zasysania oparów kuchennych i jest przeznaczony
wyłącznie do użytku domowego.
Urządzenie można używać jako wyciąg (odprowadzanie oparów
na zewnątrz) bądź jako pochłaniacz (opary są filtrowane i
odprowadzane z powrotem do pomieszczenia).
Wersja wyciągowa
Opary są usuwane na zewnątrz rurą odprowadzającą
zamocowaną do kołnierza łączeniowego.
UWAGA!
Rura odprowadzająca nie jest dostarczona w komplecie z
urządzeniem i należy ją zakupić.
Średnica rury odprowadzającej musi być równa średnicy kołnierza
łączeniowego.
UWAGA!
Jeśli okap jest zaopatrzony w filtry węglowe, to muszą one zostać
zdjęte.
Podłączyć okap do przewodu wentylacyjnego rurą
odprowadzającą o średnicy odpowiadającej rozmiarowi wylotu z
okapu (kołnierz łączeniowy).
Użycie przewodów o mniejszym przekroju powoduje zmniejszenie
zdolności zasysania oraz drastyczne zwiększenie hałaśliwości
okapu.
Producent, zatem, nie ponosi żadnej odpowiedzialności za ten
stan.
! Używać jak najkrótszego przewodu.
! Używać przewodu o jak najmniejszej liczbie zagięć
(maksymalny kąt zagięcia: 90°).
! Unikać radykalnych zmian przekroju przewodu.
Wersja filtrująca
Aby używać okapu w tej wersji należy zainstalować filtr węglowy.
Można go kupić u sprzedawcy.
Zasysane powietrze jest oczyszczane z tłuszczu i zapachów
zanim zostanie zwrócone do pomieszczenia przez kratki w górnej
osłonie komina.
Instalacja okapu
Minimalna odległość między powierzchnią, na której znajdują się
naczynia na urządzeniu grzejnym a najniższą częścią okapu
kuchennego powinna wynosić nie mniej niż 45cm w przypadku
kuchenek elektrycznych i nie mniej niż 65cm w przypadku
kuchenek gazowych lub typu mieszanego.
Jeżeli w instrukcji zainstalowania kuchni gazowej podana jest
30
większa odległość, należy dostosować się do takich wskazań.
Tak jak opisano w schematach instalacyjnych, należ wywiercić 6
otworów (Ø 8 mm głębokich na 40 mm), w miejscach wskazanych
w szablonie wiercenia, aby przymocować okap oraz wspornik
podpory komina. Po zakończeniu instalacji należy sprawdzić czy
okap i komin są idealnie dopasowane.
Produkt jest dopuszczony do instalacji na płytach
kuchennych z maksymalnie 6 palnikami.
Połączenie elektryczne
Napięcie sieciowe musi odpowiadać napięciu wskazanemu na
tabliczce umieszczonej w wewnętrznej części okapu. Jeśli okap
jest wyposażony we wtyczkę, należy ją podłączyć do gniazdka
zgodnego z obowiązującymi normami i umieszczonego w łatwo
dostępnym miejscu, również po zakończonej instalacji.
Jeśli okap nie jest wyposażony we wtyczkę (bezpośrednie
podłączenie do sieci) lub wtyczka nie znajduje się w łatwo
dostępnym miejscu, również po zakończonej instalacji, należy
zastosować znormalizowany wyłącznik dwubiegunowy, który
umożliwi całkowite odcięcie od sieci elektrycznej w warunkach
nadprądowych kategorii III, zgodnie z zasadami instalacji.
UWAGA!
Przed ponownym podłączeniem obwodu okapu do zasilania i
sprawdzeniem poprawności jego działania należy się zawsze
upewnić, czy przewód zasilający jest prawidłowo zamontowany.
Uwaga! Jeżeli przewód zasilający nieodłączalny ulegnie
uszkodzeniu, to powinien on być wymieniony u wytwórcy lub w
specjalistycznym zakładzie naprawczym albo przez
wykwalifikowaną osobę w celu uniknięcia zagrożenia.
Instalacja okapu
Przed przystąpieniem do instalacji:
• Sprawdzić, czy wymiary zakupionego produktu są stosowne
do wybranego miejsca montażu.
• Zdemontować filtr węglowy (*), jeżeli znajduje się na
wyposażeniu (patrz odpowiedni rozdział). Filtr należy
ponownie zamontować tylko wtedy, gdy okap będzie
używany w wersji filtrującej.
• Sprawdzić, czy wewnątrz okapu nie pozostawiono
(z powodów związanych z transportem) dodatkowego
materiału dostarczanego wraz z urządzeniem (na przykład
woreczków z wkrętami (*), karty gwarancyjnej (*) itp),
ewentualnie wyjąć je i zachować.
Okap jest zaopatrzony w kołki mocujące odpowiednie do
większości ścian i sufitów. Konieczne jest jednak zasięgnięcie
porady wykwalifikowanego technika, aby upewnić się co do
odpowiedniości materiałów w zależności od typu ściany lub sufitu.
Ściana lub sufit muszą być odpowiednio mocne, aby utrzymać
ciężar okapu.
Funkcjonowanie okapu
Aby wybrać funkcje okapu wystarczy lekko wcisnąć komendy:
a. Przycisk zwiększenia prędkości (mocy) zasysania:
Prędkość (moc) zasysania 1
Prędkość (moc) zasysania 2
Prędkość (moc) zasysania 3
b. Przycisk zmniejszenia prędkości (mocy) zasysania.
c. Przycisk ON/OFF okapu
d. Przycisk ON/OFF oświetlenia
e. Przycisk ON/OFF zaprogramowanego wyłączenia:
Zaprogramuj wyłączenie prędkości (mocy) zasysania
aktywnego po około 3 minutach.
Konserwacja
Czyszczenie okapu
Do czyszczenia używać WYŁĄCZNIE szmatki nawilżonej
płynnymi neutralnymi środkami czyszczącymi. DO
CZYSZCZENIA NIE NALEŻY UŻYWAĆ NARZĘDZI ANI
PRZYRZĄDÓW! Unikać stosowania produktów zawierających
środki ścierne. NIE STOSOWAĆ ALKOHOLU!
Filtr przeciwtłuszczowy
Rys. 10-11
Zatrzymuje cząstki tłuszczu pochodzące z gotowania.
Musi być czyszczony co najmniej raz w miesiącu, za pomocą
środka czyszczącego nie żrącego, ręcznie lub w zmywarce w
niskiej temperaturze i krótkim cyklu mycia.
Mycie w zmywarce metalowego filtra tłuszczowego może
spowodować jego nieznaczne odbarwienie, to jednak nie
pogarsza parametrów jego pracy.
Aby wyjąć filtr tłuszczowy należy pociągnąć za klamkę
sprężynową.
Filtr na węgiel ( tylko dla wersji filtrującej) - Rys. 12
Zatrzymuje przykre zapachy pochodzące z gotowania.
Nasycenie filtra następuje po krótszym lub dłuższym okresie
użytkowania w zależności od rodzaju kuchni i od regularności z
jaką jest wykonywane czyszczenie filtra tłuszczowego. Wkład filtra
powinien być w każdym razie wymieniony po upływie nie więcej
niż czterech miesięcy.
NIE wolno myć lub regenerować filtra.
Filtr węglowy okrągły
Założyć po jednym filtrze z każdego boku tak, aby zakryć
ochronną kratkę wirnika silnika, po czym obrócić w kierunku
zgodnym z ruchem wskazówek zegara.
Aby zdemontować, obrócić w kierunku przeciwnym do ruchu
wskazówek zegara.
31
Wymiana lampek
Okap zaopatrzony jest w system oświetlenia, który bazuje się na
technologii LED.
LED gwarantują optymalne oświetlenie, trwałość 10 razy większą
od lamp tradycyjnych i pozwalają zaoszczędzić 90% energii
elektrycznej.
W celu wymiany należy zwrócić się do serwisu obsługi technicznej.
32
HU - Felszerelési és használati utasítás
Ezen kézikönyv utasításait szigorúan be kell tartani. Az itt
feltüntetett utasítások be nem tartásából származó bármilyen hiba,
kár vagy tűzesettel kapcsolatban a gyártó felelősséget nem vállal.
A páraelszívó a főzési pára és füst elszívására szolgál, kizárólag
háztartási használatra.
Az elszívó esztétikai megjelenésében eltérhet a jelen
kézikönyv ábráin szereplőtől, de a használati, karbantartási és
felszerelési utasítások nem változnak.
• Fontos, hogy ezt a kézikönyvet megőrizze, hogy bármikor
tájékozódhasson belőle. Eladás, átadás vagy költözés esetén
gondoskodjon arról, hogy a kézikönyv a terméket kísérje.
• Az útmutatásokat figyelmesen olvassa el: fontos
tájékoztatások találhatók köztük a telepítésre, a használatra
és a biztonságra vonatkozóan.
• Ne módosítsa a termék elektromos vagy mechanikai
rendszerét, vagy a kivezető csöveket.
• A berendezés beszerelésének megkezdése előtt győződjön
meg róla, hogy minden alkatrész sérülésmentes-e. Ellenkező
esetben forduljon a viszonteladóhoz és ne szerelje fel a
berendezést.
Megjegyzés: A „(*)” jelzésű részek opcionális kiegészítők,
amelyek csak az egyes modellek tartozékai, illetve olyan részek,
amelyek nem részei a csomagnak, külön kell ezeket beszereznie.
Figyelmeztetés
• Bármilyen tisztítási és karbantartási
művelet megkezdése előtt, a készüléket le
kell választani az elektromos hálózatról!
Húzza ki a készülék villásdugóját, vagy
áramtalanítsa a háztartási elosztódoboz
főkapcsolóját lekapcsolva!
• Minden beszerelési és karbantartási
munkálathoz használjon munkavédelmi
kesztyűt!
• A készüléket 8 éven felüli gyerekek,
valamint a csökkent fizikális, érzékszervi és
szellemi képességekkel bíró személyek,
illetve azok, akik nem rendelkeznek
megfelelő tudással és tapasztalattal,
kizárólag megfelelő felügyelet mellett
használhatják, illetve abban az esetben, ha
megfelelő útmutatást kaptak a készülék
biztonságos használatát illetően és
megértették a készülék használatával járó
veszélyeket!
• Ne engedje, hogy a gyermekek
játsszanak a készülékkel!
• A készülék tisztítását és karbantartását
gyermekek csak felügyelet mellett
végezhetik!
• Az elszívó más, gáz- vagy egyéb
tüzelőanyagú készülékkel való egyidejű
használata esetén biztosítani kell a
helyiség megfelelő szellőzését!
• Az elszívót mind belül, mind kívül
(LEGALÁBB HAVONTA EGYSZER)
rendszeres gyakorisággal tisztítani kell!
• A kézikönyvben feltüntetett karbantartási
utasításokat minden esetben tartsa be!
• Az elszívó tisztítási előírásainak, valamint
a szűrők cseréjének és tisztításának
figyelmen kívül hagyása tűzveszélyt okoz!
Az elszívó alatt szigorúan tilos nyílt lángon
készíteni ételt!
• Az izzó cseréjéhez kizárólag az e
kézikönyv „karbantartás - izzó cseréje” c.
részben megadott típusú izzót használjon!
A nyílt láng használata károsítja a szűrőket
és tűzveszélyt okozhat, emiatt minden
esetben kerülni kell a nyílt láng használatát!
Ne hagyja őrizetlenül a sütést, mert a
túlhevült olaj meggyulladhat!
FIGYELEM! A főzőlap működése közben
az elszívó hozzáférhető részei
felforrósodhatnak!
• Ne csatlakoztassa a készüléket az
elektromos hálózatra, amíg a beszerelést
teljesen el nem végezte!
• A füstelvezetéshez szükséges műszaki és biztonsági
intézkedéseket illetően, az illetékes helyi hatóságok vonatkozó
rendeleteit szigorúan tartsa be!
• A keringetett levegőt nem szabad a gáz- vagy egyéb égéstermék
üzemű készülékek füstjének elvezetéshez használt csőben
szállítani!
• Ne használja az elszívót helytelenül felszerelt lámpával, illetve ne
hagyja azt lámpa nélkül, mert áramütést okozhat!
• Soha ne használja az elszívót felszerelt rostély nélkül!
• Az elszívót SOHA ne használja tárolófelületként, hacsak az ilyen
célra való használata nincs egyértelműen jelezve!
• Beszereléshez kizárólag a készülékhez mellékelt csavarokat
használja! Amennyiben a csavar nem része a csomagnak,
ügyeljen a megfelelő típusú csavarok beszerezésére!
• A beszerelési útmutatóban feltüntetett, megfelelő hosszúságú
csavarokat használjon!
• Kétség esetén kérjen tájékoztatást a szakszerviztől, vagy
33
hasonló képesítésű személyzettől!
FIGYELEM!
• A csavarok és rögzítő elemeknek nem az útmutató szerinti
felhelyezése áramütés-veszélyt okozhat!
• Ne használja programozóval, időzítővel, különálló
távirányítóval vagy bármilyen más olyan eszközzel,
amelyik automatikusan kapcsol be.
A készüléken található jelzés megfelel az elektromos és
elektronikus berendezések hulladékairól szóló 2012/19/EC európai
irányelvben (WEEE) foglalt előírásoknak.
A hulladékká vált termék szabályszerű elhelyezésével Ön segít
elkerülni a környezettel és az emberi egészséggel kapcsolatos
azon esetleges negatív következményeket, amelyeket a termék
nem megfelelő hulladékkezelése egyébként okozhatna.
A terméken vagy a termékhez mellékelt dokumentumokon
feltüntetett jelzés arra utal, hogy ez a termék nem
kezelhető háztartási hulladékként. Ehelyett a terméket a villamos
és elektronikus berendezések újrahasznosítását végző
telephelyek valamelyikén kell leadni.
Kiselejtezéskor a hulladékeltávolításra vonatkozó helyi
környezetvédelmi előírások szerint kell eljárni.
A termék kezelésével, hasznosításával és újrahasznosításával
kapcsolatos bővebb tájékoztatásért forduljon a lakóhelye szerinti
polgármesteri hivatalhoz, a háztartási hulladékok kezelését végző
társasághoz vagy ahhoz a bolthoz, ahol a terméket vásárolta.
A berendezést a következő szabványoknak megfelelően
tervezték, gyártották, és ellenőrizték:
• Biztonság: EN/IEC 60335-1; EN/IEC 60335-2-31, EN/IEC 62233.
• Teljesítmény: EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO
5168; EN/IEC 60704-1; EN/IEC 60704-2-13; EN/IEC 60704-3; ISO
3741; EN 50564; IEC 62301.
• Elektromágneses összeférhetőség EMC: EN 55014-1; CISPR
14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2; EN/IEC 61000-3-2; EN/IEC
61000-3-3.
A megfelelő használatot és a környezetre gyakorolt káros hatás
mérséklését elősegítő javaslatok: Az elszívót a minimum
sebességen kapcsolja be akkor, amikor a főzést megkezdi, és
hagyja néhány percig üzemelni még azt követően is, hogy a főzést
befejezte. A berendezést csak akkor kapcsolja nagyobb
sebességfokozatra, ha a főzés közben nagy mennyiségű füst vagy
gőz keletkezik, és csak akkor használja az intenzív sebességet, ha
arra ténylegesen szükség van. Cserélje ki a szénszűrőket akkor,
amikor a berendezés jelzi ennek szükségességét, így biztosíthatja,
hogy a készülék hatékonyan nyeli el a szagokat. A megfelelő
szűrőképesség biztosítása érdekében cserélje ki a zsírszűrőt
akkor, amikor a berendezés erre figyelmeztet. A hatékonyság
növelése és a zajszint csökkentése érdekében tanácsos a jelen
útmutató által megadott maximális csőátmérőket alkalmazni.
Használat
A páraelszívó a főzési pára és füst elszívására szolgál, kizárólag
háztartási használatra.
Az elszívót úgy tervezték, hogy kivezetett üzemmódban a
szabadba történő kibocsátással, vagy filteres, keringtetett
üzemmódban működhessen.
Beszívó
A gőzök kivezetése a gyűjtőkarimához rögzített elvezető csövön
történik.
FIGYELEM!
Kivezetőcső nincs a csomagban, külön kell azt megvennie.
Az elvezetőcső átmérője az összekötő gyűrű átmérőjével azonos
kell legyen
FIGYELEM!
Amennyiben az elszívó szénfilteres, szükséges annak kiemelése.
Csatlakoztassa a páraelszívót a levegőkimenettel (csatlakozó
karima) azonos átmérőjű kivezető csőhöz.
A kisebb átmérőjű cső használata az elszívás hatásfokának
csökkenését és a készülék zajszintjének drasztikus
növekedéséhez vezet.
Ezért ezzel kapcsolatban felelősséget nem vállalunk.
! Minimális hosszúságú csővezetéket használjon.
! A csővezeték a lehető legkevesebb hajlattal rendelkezzen
(maximális hajlásszög: 90°).
! Kerülje a cső deformálódását.
Szűrőverzió
Az elszívott levegő zsírtalanításra, majd szagtalanításra kerül,
mielőtt a terembe visszaáramoltatásra kerülne. Az elszívó ilyen
üzemmódban való használatához szükséges további, aktív szén
alapú szűrőrendszer installálása.
Felszerelés
A főzőkészülék felülete és a konyhai szagelszívó legalsó része
közötti minimális távolság nem lehet kisebb, mint 45cm elektromos
főzőlap, és 65cm gáz vagy vegyes tüzelésű főzőlap esetén.
Ha a gázfőzőlap beszerelési utasításában ennél nagyobb
távolság szerepel, azt kellfigyelembe venni.
A telepítési rajzok szerint készítsen 6 furatot (Ø 8mm, 40 mm
mély) a fúrósablonon megjelölt helyeken az elszívó és a kürtő
konzoljai számára. A beszerelés után ellenőrizze, hogy az elszívó
és a kürtő megfelelően egy tengelybe esnek-e.
A termék maximum 6 gázrózsás főzőlaphoz használható!
Villamos bekötés
A hálózati feszültségnek azonosnak kell lennie a konyhai
páraelszívó belsejében elhelyezett műszaki adattáblán feltüntetett
feszültséggel. Ha az elszívó rendelkezik villásdugóval,
csatlakoztassa egy hozzáférhető helyen elhelyezett, az érvényben
lévő szabványoknak megfelelő dugaszoló aljzathoz, akár a
beszerelést követően is. Ha nem rendelkezik csatlakozódugóval
(közvetlen csatlakozás a hálózathoz) vagy a dugaszoló aljzat nem
hozzáférhető, szereljen fel egy szabványos, kétpólusú
megszakítót akár a beszerelést követően is, amely III. túláram-
kategória esetén biztosítja a hálózatról való teljes leválasztását, a
telepítési szabályoknak megfelelően.
34
FIGYELEM!
Mielőtt az elszívó áramkörét visszaköti a hálózatba és ellenőrzi,
hogy az elszívó helyesen működik-e, mindig ellenőrizze azt is,
hogy a hálózati vezeték beszerelése szabályos-e.
Figyelem! A kockázatok megelőzése érdekében a tápkábel
cseréjét csak az engedéllyel rendelkező műszaki szervizszolgálat
végezheti!
Felszerelés
PMielőtt a telepítést elkezdené:
• Ellenőrizze, hogy a megvásárolt termék a kiválaszott
telepítési helynek megfelelő méretű-e.
• Vegye le az aktív szenes filtert/filtereket (*) ha van a gépen
(lásd a vonatkozó bekezdést is). Ezt csak akkor kell
visszaszerelni, ha az elszívót keringtetett üzemmódban
kívánja használni.
• Ellenőrizze, hogy az elszívó belsejében nem maradtak-e
(szállítási igények miatt) tartozékok (például csavarokat
tartalmazó zacskók (*), garanciaokmány (*) stb.) ha igen,
vegye ki és őrizze meg.
Az elszívót a legtöbb falhoz/mennyezethez alkalmas rögzítő
tiplikkel láttuk el. Mindazonáltal szakembert kérdezzen meg arról,
alkalmasak-e az anyagok az adott falhoz/mennyezethez. A
falnak/mennyezetnek elegendően erősnek kell lennie, hogy az
elszívó súlyát megtartsa.
Működése
Az elszívó funkcióinak kiválasztásához elegendő megérinteni a
vezérlőgombokat.
a. Elszívás sebesség (teljesítmény) emelő gomb:
1. elszívási (teljesítmény) sebesség fokozat
2. elszívási (teljesítmény) sebesség fokozat
3. elszívási (teljesítmény) sebesség fokozat
b. Elszívás sebesség (teljesítmény) csökkentő gomb:
c. Elszívó BE/KI (ON/OFF) gomb
d. Világítás BE/KI (ON/OFF) gomb
e. Késleltetett kikapcsolás BE/KI (ON/OFF) gomb
Az elszívás sebesség (teljesítmény) kikapcsolás 3 perc után
aktiválódik.
Karbantartás
Tisztítás
A tisztításhoz KIZÁRÓLAG semleges folyékony mosószerrel
átitatott nedves ruhát használjon. A TISZTÍTÁSHOZ NINCS
SZÜKSÉG SEMMMILYEN ESZKÖZRE. Kerülje a súrolószert
tartalmazó mosószerek használatát. NE HASZNÁLJON
ALKOHOLT!
Zsírszűrő filter
ábra 10-11
Visszatartja a főzésből eredő zsírrészecskéket.
Havonta egyszer nem agresszív tisztítószerrel, kézzel vagy
mosogatógépben, alacsony hőfokon és rövid ciklussal el kell
mosogatni.
Mosogatógépben történő mosogatás a zsírszűrő elszíneződését
okozhatja, de ez nem változtat hatékonyságán.
A zsírszűrő filter leszereléséhez húzza meg a rugós horgot.
Szénfilter (csak keringtetett változat esetén)
ábra 12
Magában tartja a főzésből származó kellemetlen szagokat.
A szénfilter telítődése többé vagy kevésbé hosszú idő alatt történik
meg, a tűzhely típusától és a zsírszűrő tisztogatásának
rendszerességétől függően. Mindenképpen cserélni kell a betétet
legalább négyhavonként.
NEM lehet kimosni vagy regenerálni
Köralakú szénfilter
A motorforgató védőrács takarásához mindkét oldalra helyezzen
fel egyet, majd forgassa az óramutató járásával megegyező
irányban.
Szétszereléshez forgassa az óramutató járásával ellentétes
irányban.
Égőcsere
Az elszívó LED technológiára épülő világítási rendszerrel van
felszerelve.
A LEDEK optimális megvilágítást biztosítanak, a hagyományos
lámpák élettartamánál 10-szer nagyobb élettartammal
rendelkeznek, mindemellett 90%-os elektromos energia
megtakarítást tesznek lehetővé.
Izzócsere esetén forduljon a szakszervízhez.
35
RU - Инструкция по монтажу у эксплуатации
Изделие хозяйственно-бытового назначения.
Производитель снимает с себя всякую ответственность за
неполадки, ущерб или пожар, которые возникли при
использовании прибора вследствие несоблюдения
инструкций, приведенных в данном руководстве. Вытяжка
служит для всасывания дыма и пара при приготовлении пищи
и предназначена только для бытового использования.
Вытяжка может иметь дизайн, отличающийся от вытяжки
показанной на рисунках данного руководства, тем не
менее, руководство по эксплуатации, техническое
обслуживание и установка остаются те же.
• Очень важно сохранить эту инструкцию, чтобы можно
было обратиться к ней в любой момент. Если изделие
продается, передается или переносится обеспечить,
чтобы инструкция всегда была с ним.
• Внимательно прочитайте инструкцию. В ней находится
важная информация по установке, эксплуатации и
безопасности.
• Запрещается выполнять изменения в электрической или
механической части изделия или в трубах рассеивания.
• Перед началом установки оборудования убедитесь в
целостности и сохранности всех компонентов. При
наличии любых повреждений обратитесь к поставщику и
ни в коем случае не начинайте монтаж оборудования.
Примечание: Принадлежности, обозначенные знаком "(*)",
являются опциональными, поставляемыми только на
некоторые модели, или представляют собой детали, не
входящие в комплект поставки, и которые закупаются
отдельно.
Внимание!
• Перед началом какой либо операции
по чистке или обслуживанию, отключить
вытяжку от электрической сети,
вынимая вилку из розетки или отключая
общий выключатель помещения. Для
всех операций по установке и
обслуживанию использовать рабочие
рукавицы.
• Прибор может быть использован
детьми не младше 8 лет и лицами со
сниженными физическими, сенсорными
или умственными способностями, или
же с недостаточным опытом, если
находятся под контролем, или если
были обучены использовать прибор
безопасным образом и если понимают
связанные с этим опасности.
• Дети должны быть под контролем и не
должны играть с прибором.
• Операции по чистке и обслуживанию
не должны проводиться детьми без
надзора
• Помещение должно иметь
достаточную вентиляцию, когда
кухонная вытяжка используется
одновременно с другими приборами,
работающими на газе или других
топливах.
• Вытяжка должна часто очищаться как
внутри, так и снаружи (ХОТЯ БЫ ОДИН
РАЗ В МЕСЯЦ), придерживаясь того,
что указано в инструкциях по
обслуживанию.
• Несоблюдение норм чистки вытяжки и
замены и чистки фильтров увеличивает
риск возгорания.
Строго запрещено приготовление еды
на открытом огне под вытяжкой.
• Для замены лампочки освещения
использовать только тип лампочки
указанный в разделе
обслуживания/замены лампочки этого
руководства.
Использование открытого пламени
наносит ущерб фильтрам и может
привести к загораниям, поэтому должно
избегаться в любом случаи.
Жаренье должно проводиться под
надзором, чтобы избежать возможности
возгорания раскаленного подсолнечного
масла.
ВНИМАНИЕ: Когда варочная
поверхность работает, доступные части
вытяжки могут нагреваться.
• Не подключать прибор к электрической
сети до тех пор, пока установка
полностью не закончена.
• То что касается технических мер и мер безопасности в
применении до сброса паров строго придерживаться того что
предусматривается по нормам локальных компетентных
органов.
• Всасываемый воздух не должен выпускаться в трубу,
используемую для выбросов дымов приборами,
36
работающими на газе или других топливах.
• Не использовать или оставлять вытяжку без лампочек
правильно установленных с риском получить удар
электрическим током.
• Никогда не использовать вытяжку без правильно
установленной решётки!
• Вытяжка НИКОГДА не должна использоваться, как опорная
поверхность, если только не указано иначе.
• Использовать только винты для фиксирования в комплекте с
продуктом для установки или, если нет в комплекте,
приобрести винты правильного типа.
• Использовать правильную длину винтов, указанную в
руководстве по установке.
• В случае сомнений, консультироваться в авторизированном
центре по обслуживанию или с квалифицированным
персоналом.
ВНИМАНИЕ!
• Неустановка соответствующих винтов и
приспособлений для фиксирования в соответствии с
этими инструкциями может привести к рискам
электрического происхождения.
• Не используйте устройство с программатором,
таймером, отдельным пультом дистанционного
управления или любым другим устройством, которое
включается автоматически.
Данное изделие промаркировано в соответствии с
Европейской директивой 2012/19/EC по утилизации
электрического и электронного оборудования (WEEE).
Обеспечив правильную утилизацию данного изделия, Вы
поможете предотвратить потенциальные негативные
последствия для окружающей среды и здоровья человека.
Символ на самом изделии или сопроводительной
документации указывает, что при утилизации данного
изделия с ним нельзя обращаться как с обычными бытовыми
отходами. Вместо этого, его следует сдавать в
соответствующий пункт приемки электрического и
электронного оборудования для последующей утилизации.
Сдача на слом должна производиться в соответствии с
местными правилами по утилизации отходов.
За более подробной информацией о правилах обращения с
такими изделиями, их утилизации и переработки обращайтесь
в местные органы власти, в службу по утилизации отходов
или в магазин, в котором Вы приобрели данное изделие.
Устройство разработано, испытано и изготовлено в
соответствии с:
• Безопасность: EN/IEC 60335-1; EN/IEC 60335-2-31, EN/IEC
62233.
• Эксплуатационные характеристики: EN/IEC 61591; ISO 5167-
1; ISO 5167-3; ISO 5168; EN/IEC 60704-1; EN/IEC 60704-2-13;
EN/IEC 60704-3; ISO 3741; EN 50564; IEC 62301.
• EMC: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2;
EN/IEC 61000-3-2; EN/IEC 61000-3-3. Предложения для
правильного использования в целях снижения воздействия на
окружающую среду: Включите вытяжной колпак на
минимальной скорости, когда начинаете готовить, и оставьте
его работать в течение нескольких минут после того, как
закончите готовить. Увеличивайте скорость только в случае
большого количества дыма и пара, и прибегайте к
использованию повышенных скоростей только в
экстремальных ситуациях. Заменяйте угольный фильтр(ы),
когда это необходимо, для поддержания хорошей
эффективности уменьшения запахов. Очищайте жировой/ые
фильтр(ы), когда это необходимо, для поддержания хорошей
эффективности жирового фильтра. Используйте
максимальный диаметр системы воздуховодов, указанный в
данном руководстве, для оптимизации эффективности и
минимизации уровня шума.
Пользование
Вытяжка служит для всасывания дыма и пара при
приготовлении пищи и предназначена только для бытового
использования.
Вытяжка сконструирована для работы в режиме отвода
воздуха наружу или рециркуляции воздуха.
Использование с режиме отвода воздуха
В этом режиме испарения выводятся наружу через гибкий
трубопровод, подсоединенный к соединительному кольцу.
ВНИМАНИЕ!
Выводная труба не входит в комплект и должна быть
приобретена отдельно.
Диаметр выводной трубы должен соответствовать диаметру
соединительного кольца.
ВНИМАНИЕ!
Если вытяжка снабжена угольным фильтром, то уберите его.
Подсоедините вытяжку к выводной трубе с диаметром
соответствующим отверстию выхода воздуха
(соединительный фланец).
Установка труб с меньшим диаметром даст уменьшение
мощности всасывания воздуха и резкое увеличение уровня
шума.
Производитель снимает с себя всякую ответственность по
отношению выше сказанного.
! Использовать трубу с минимально необходимой длиной.
! Использовать трубу с наименьшим количеством изгибов
(максимальный угол изгиба: 90°).
! Избегать резкого изменения сечения трубы.
Использование в режиме рециркуляции
воздуха
Должен использоваться угольный фильтр, имеющийся в
наличии у вашего дистрибутора. Втягиваемый воздух
обезжиривается и дезодируется перед тем, как вновь
возвращается в помещение через верхнюю решетку.
37
Установка
Расстояние нижней грани вытяжки над опорной плоскостью
под сосуды на кухонной плите должно быть не менее 45cm –
для электрических плит, и не менее 65 cm для газовых или
комбинированных плит.
Если в инструкциях по установке газовой плиты
оговорено большее расстояние, то учтите это.
Как показано на чертежах по установке, просверлить 6
отверстий (Ø 8мм глубиной 40 мм), в позиции указанной на
шаблоне сверления, для фиксирования вытяжки и кронштейн
поддержки камина. Проверять в конце установки что вытяжка
и камин идеально выравняны.
Вытяжка предназначена для установки над плитой,
имеющая не более 6 нагревательных элементов.
Электрическое соединение
Напряжение сети должно соответствовать напряжению,
указанному на табличке технических данных, которая
размещена внутри прибора. Если вытяжка снабжена вилкой,
подключите вытяжку к штепсельному разъему. Он должен
отвечать действующим правилам и быть расположен в
легкодоступном месте. Включить в розетку можно после
установки. Если же вытяжка не снабжена вилкой (прямое
подключения к сети), или штепсельный разъем не
расположен в доступном месте, также и после установки, то
используйте надлежащий двухполюсный выключатель,
обеспечивающий полное размыкание сети при возникновении
условий перенапряжения 3-ей категории, в соответствии с
инструкциями по установке.
ВНИМАНИЕ!
прежде чем подключить к сети питания электрическую
систему вытяжки и проверить исправное функционирование
ее убедитесь в том, что кабель питания правильно
смонтирован.
Внимание! Во избежание всяких рисков, операция по замене
кабеля питания должна быть произведена персоналом
компетентной службы техобслуживанияa.
Установка
Перед началом монтажа:
• Проверьте, чтобы размеры приобретенного Вами
изделия подходили к выбранному месту его монтажа.
• Снимите угольный фильтр/ы, если они имеются
(смотрите также соответствующий раздел). Фильтр/ы
устанавливаются обратно, только если Вы хотите
использовать вытяжку в режиме рециркуляции.
• Проверьте, чтобы внутри вытяжки не оставалось
предметов, помещенных туда на время ее
транспортировки) (например, пакетиков с шурупами,
листков гарантии и т.д.), если они имеются, выньте их и
сохраните.
Вытяжка снабжена дюбелями для крепления ее в
большинстве стен/потолков. Однако, необходимо обратиться
к квалифицированному технику и убедиться в том, что
материалы пригодны для данного типа стены/ потолка.
Стена/потолок должны обладать достаточной прочностью с
учетом массы прибора.
Функционирование
Чтобы выбрать функции вытяжки достаточно слегка
коснуться кнопок:
a. Кнопка увеличение скорости (мощности) всасывания:
Скорость (мощность) всасывания 1
Скорость (мощность) всасывания 2
Скорость (мощность) всасывания 3
b. Кнопка уменшение скорости (мощности) всасывания.
c. Кнопка ВКЛ/ВЫКЛ вытяжка
d. Кнопка ВКЛ/ВЫКЛ свет
e. Кнопка ВКЛ/ВЫКЛ запрограммированное выключение:
Программа выключение активной скорости (мощности)
всасыванияактивная приблизительно после 3 минут.
Уход
Очистка
Для очистки используйте ТОЛЬКО специальную тряпку,
смоченную нейтральным жидким моющим средством. НЕ
ИСПОЛЬЗУЙТЕ НИКАКИЕ ИНСТРУМЕНТЫ ДЛЯ ОЧИСТКИ.
Не применяйте средства, содержащие абразивные
материалы. НЕ ПРИМЕНЯЙТЕ СПИРТ!
Фильтры задержки жира
Рис. 10-11
Удерживает частицы жира, исходящие от плиты.
Фильтр следует чистить ежемесячно неагрессивными
моющими средствами, вручную или в посудомоечной машине
при низкой температуре и экономичном цикле мытья.
При мытье в посудомоечной машине может иметь место
некоторое обесцвечивание жирового фильтра, но его
фильтрующая характеристика остается абсолютно
неизменной.
Для снятия жирового фильтра потяните к себе
подпружиненную ручку отцепления фильтра.
Угольный фильтр (только в режиме
рециркуляции) - Рис. 12
Удаляет неприятные запахи кухни.
Насыщение угольного фильтра происходит по истечении
более или менее длительного периода эксплуатации,
предопределяемого типом кухни и периодичностью очистки
жировых фильтров. В любом случае, заменяйте картридж по
крайней мере через каждые 4 месяца.
Угольный фильтр НЕ подлежит мойке или регенерации.
Круглый угольный фильтр
Покрыть фильтрами обе стороны для зачехления защитных
решеток ротора двигателя, после чего вращать фильтр по
часовой стрелке.
Для снятия - вращать против часовой стрелки.
38
Замена ламп
Вытяжка оборудована освещением на светодиодах LED.
Светодиоды обеспечивают оптимальное освещение, их срок
службы в 10 раз превышает срок работы традиционных
лампочек, и позволяют экономить 90% электроэнергии.
Для замены светодиодов обращаться в службу технического
обслуживания.
39
UK - Інструкція з монтажу і експлуатації
Чітко дотримуйтеся приведених в даному керівництві
інструкцій. Виробник знімає з себе будь-яку відповідальність
за несправності, збитки або пожежу, що може мати місце при
використанні пристрою внаслідок невиконання інструкцій,
приведених в даному керівництві. Витяжний ковпак
спроектований для всмоктування диму та пару, що
утворюється під час приготування їжі та призначений лише
для побутового використання..
Кухонна витяжка може мати дизайн, що відрізняється від
витяжки зображенної на малюнках цієї інструкції але в
будь-якому випадку інструкції з монтажу, технічного
обслуговування та експлуатації залишаются без змін.
• Важливо зберегти ці інструкції для того, щоб можна було
звернутися до них в будь-який час. У випадку продажу,
передачі чи переїзду, переконатися в тому щоб інструкції
були разом з виробом.
• Уважно прочитати інструкції: В них міститься важлива
інформація з встановлення, використання та безпеки.
• Заборонено виконувати електричні чи механічні зміни у
виробі чи у вивідних каналах.
• Перш ніж приступити до монтажу виробу перевірте чи всі
компоненти без дефектів та не є пошкодженими. У
протилежному випадку зверніться в місце продажу та
зупиніть монтування виробу.
Примітка: Деталі, позначені знаком "(*)" є додатковими
аксесуарами та постачаються лише з деякими моделями, або
є деталями, які не постачаються в комплекті і їх потрібно
купувати.
Попередження по безпеці
Перед початком будь якої операції по
очищенню або обслуговуванню,
відключіть витяжку від електричної сітки
витягуючи вилку з розетки або
відключаючи загальний вимикач
приміщення.
• Для усіх операцій по установці та
обслуговуванню використовуйте робочі
рукавиці.
• Пристрій може використовуватися
дітьми не молодшими 8 років та
особами із зниженими фізичними,
сенсорними або розумовими
здібностями, або з недостатнім досвідом
якщо знаходяться під контролем, або
були навчені використовувати пристрій в
безпечній спосіб та якщо розуміють
пов'язані з тим небезпеки.
• Діти повинні бути під контролем і не
повинні гратися з пристроєм.
• Операції по чищенню та
обслуговуванню не повинні проводитися
дітьми без нагляду.
• Приміщення повинно мати достатню
вентиляцію коли витяжка
використовується одночасно з іншими
пристроями що працюють на газі або
інших паливах.
• Витяжку необхідно часто чистити як в
середині, так і ззовні (ХОЧА Б ОДИН
РАЗ НА МІСЯЦЬ), дотримуватися в будь
якому випадку того, що вказується в
інструкціях по обслуговуванню.
• Не дотримання норм очищення та
заміни і очищення фільтрів збільшує
ймовірність ризику загоряння.
• Суворо заборонено приготування їжі на
відкритому вогні під витяжкою.
• Для заміни лампочки освітлення
використовувати тільки тип лампочки
вказаний в розділі
обслуговування/заміна лампочки цього
посібника.
Використання відкритого полум’я
наносить збиток фільтрам і може
призвести до загорання, тому потрібно
уникати в будь якому випадку.
Смаження повинно проводитися під
наглядом щоб уникнути загоряння
розлитої олії.
УВАГА: Коли варильна поверхня
працює, доступні частини можуть
нагріватися.
• Не підключати пристрій до електричної
сітки до тих пір, поки не буде повністю
закінчена установка.
• Що стосується технічних мір та мір безпеки у використанні
що відноситься до викидів парів, суворо дотримуйтеся норм
місцевих компетентних органів.
• Повітря що втягується, не повинно випускатися в трубу яка
використовується для викиду димів пристроями що працюють
на газі та інших паливах.
• Не використовувати або залишати витяжку без правильно
встановлених лампочок з ризиком отримати удар
електричним струмом.
40
• Ніколи не використовувати витяжку без правильно
встановленої решітки!
• Витяжка НІКОЛИ не повинна використовуватися як опорна
поверхня, якщо тільки не вказується.
• Використовувати гвинти для фіксування в наборі з продуктом
для установки, якщо немає в наборі, придбати гвинти
правильного типу.
• Використовувати правильну довжину гвинтів яка вказується в
посібнику по встановленню.
• У випадку сумнівів, консультуватися в авторизованому центрі
або з кваліфікованим персоналом.
УВАГА!
• Не встановлювання відповідних гвинтів і пристроїв для
фіксування у відповідності з цими інструкціями може
привести до ризиків електричного походження.
• Не слід використовувати з програматором, таймером,
окремим пультом керування або з будь-яким іншим
пристроєм, який приводиться в дію автоматично.
Даний виріб промаркований відповідно до Європейської
директиви 2012/19/EC, утилізація електричного і електронного
обладнання (WEEE). Забезпечуючи вірну утілізацію цього
виробу, Ви допоможете попередити потенційні негативні
наслідки для оточуючого середовища і здоров’я людини, котрі
могли б мати місце в протилежному випадку.
Символ на самому виробі або на супроводжуючому
його документі вказує, що при утилізації цього виробу з ним не
можна поводитися як зі звичайними побутовими відходами.
Він має здаватися у відповідний пункт прийому електричного і
електронного обладнання для подальшої утилізації. Здавання
на злам повинно виконуватися згідно з місцевими правилами
по утилізації відходів. Для більше детальної інформації про
правила поводження з такими виробами, їх утилізації і
переробки звертайтесь в місцеві органи влади, в службу по
утилізації відходів, або в магазин, в якому Ви придбали даний
виріб.
Прилад спроектовано, випробувано і виготовлено згідно з:
• Безпека: EN/IEC 60335-1; EN/IEC 60335-2-31, EN/IEC 62233.
• Експлуатаційні якості: EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3;
ISO 5168; EN/IEC 60704-1; EN/IEC 60704-2-13; EN/IEC 60704-3;
ISO 3741; EN 50564; IEC 62301.
• EMC: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2;
EN/IEC 61000-3-2; EN/IEC 61000-3-3. Поради для правильної
експлуатації та для зниження впливу на середовище:
Вмикайте витяжку на мінімальну швидкість перед початком
приготування їжі, і залишайте її працювати на декілька хвилин
після закінчення приготування. Збільшуйте швидкість тільки у
разі великої кількості диму і пару та використовуйте наддув
тільки у крайніх випадках. Для підтримання високої
ефективності видалення запахів, за необхідності, виконуйте
заміну вугільного(-их) фільтру(-ів). Для підтримання високої
ефективності фільтру жирів, за необхідності, виконуйте чистку
фільтру(-ів) жирів. Використовуйте максимальний діаметр
системи повітроводів, що вказаний у інструкції для оптимізації
ефективності та мінімізації шуму.
Використання
Витяжний ковпак спроектований для всмоктування диму та
пару, що утворюється під час приготування їжі та призначений
лише для побутового використання..
Витяжка розроблена для роботи в режимі всмоктування,
виводячи повітря назовні або в фільтруючому режимі з
рециркуляцією повітря.
Варіант відведення
Пари виводяться назовні через вивідну трубу закріплену до
фланця з'єднання.
УВАГА!
Вивідна труба не постачається і тому необхідно її придбати
окремо.
Діаметр вивідної труби повинен відповідати діаметру
з’єднувального кільця.
УВАГА!
Якщо витяжний ковпак має вугільні фільтри, то їх треба зняти.
Під’єднати ковпак до настінної вивідної труби та вивідного
отвору з однаковим діаметром виходу повітря (з’єднуючий
фланець).
Використання настінних вивідних труб та отворів з меншим
діаметром приведе до зменшення ефективності всмоктування
та значне збільшення рівня шуму.
Тому ми знімаємо з себе будь-яку відповідальність по
вищесказаному.
! Використовуйте найкоротший витяжний канал.
! Використовуйте витяжний канал з найменшою кількістю
поворотів (максимальний кут повороту: 90°).
! Уникайте різких змін площі перерізу витяжного каналу.
Варіант з фільтрацією
Втягнуте повітря знежирюється та очищується та знову
повертається в приміщення. Для того, щоб використовувати
ковпак у цьому режимі, необхідно встановити додаткову
систему фільтрів з активованим вугіллям.
Інсталяція
Відстань нижньої відчастини витяжки до посуду на кухонній
плиті має бути не менше 45cm, у випадку електричних плит, та
65 cm, у випадку газових та комбінованих плит.
Необхідно приймати до уваги відстані, які вказуються в
інструкції з інсталяції газової плити.
Як показано на кресленнях по установці просверлити 6
отворів (Ø 8мм глибиною 40 мм), в місцях вказаних на
шаблоні сверління, щоб закріпити витяжку і кронштейн
підтримки каміну. Провіряти в кінці установки чи витяжка і
камін є бездогонно вирівняні.
Витяжка призначена для установки над плитою, що має
не більше 6 нагрівальних елементів.
41
Під’єднання до електромережі
Напруга в електромережі має відповідати вказаним
характеристикам на етикетці, яка знаходиться всередині
витяжки. Якщо в комплект входить вилка під’єднання в
електромережу, то слід під’єднати витяжку до розетки, що
відповідає існуючим нормам та знаходиться в доступному
місці, що можна виконати й після інсталяції. Якщо ж вилка не
входить в комплект (пряме під’єднання в електромережу), або
розетка не знаходиться в доступному місці, також і після
інсталяції, то слід вмонтувати належний двох-полюсний
вимикач, який забезпечить повне відключення від мережі в
умовах перенапруги III категорії, в повній відповідності з
правилами інсталяції.
УВАГА!
перед тим як знову підключити витяжку до електромережі і
перевірити правильність роботи, завжди контролюйте щоб
шнур мережі був змонтований вірно.
Увага! Заміна електрошнура має здійснюватись
авторизованими службами технічного обслуговування.
Інсталяція
Перед початком монтажу:
• Перевірте щоб розміри придбаного Вами виробу
підходили до вибраного місця його монтажу.
• Зніміть вугільний фільтр/и якщо він/вони присутні
(дивитись також відповідний розділ). Фільтр/и знову
встановлюються якщо Ви хочете використовувати ковпак
в режимі рециркуляції.
• Перевірити щоб всередині ковпака не залишалося
предметів, поміщених туди на час його транспортування
(наприклад, пакетиків з шурупами, листів гарантії і т.п.),
якщо вони є, вийміть їх і збережіть.
В комплект витяжки входять шурупи для кріплення,
розраховані на більшість типів стін/стель. Проте необхідно
звернутися до кваліфікованого техніка для перевірки
придатності матеріалів в залежності від типу стіни чи стелі.
Стіна/стеля повинні бути достатньо міцними, щоб витримати
вагу витяжки.
Функціонування
Щоб вибрати функції витяжки достатньо злегка доторкнутися
кнопок:
a. Кнопка збільшення швидкості (потужности) всмоктування:
Швидкість (потужність) всмоктування 1
Швидкість (потужність) всмоктування 2
Швидкість (потужність) всмоктування 3
b. Кнопка зменшення швидкості (потужності) всмоктування.
c. Кнопка ВКЛ/ВІКЛ витяжки
d. Кнопка ВКЛ/ВІКЛ світло
e. Кнопка ВКЛ/ВІКЛ запрограмованого виключення:
Програма виключення активної швидкості (потужності)
всмоктування приблизно після 3 хвилин.
Догляд
Чистка
Для чистки використовуйте ЛИШЕ спеціальну серветку,
намочену нейтральним рідким миючим засобом. НЕ
ВИКОРИСТОВУЙТЕ ЗАСОБІВ АБО ІНСТРУМЕНТІВ ДЛЯ
ОЧИЩЕННЯ!
Не використовуйте засоби що мають абразивні матеріали. НЕ
ВИКОРИСТОВУЙТЕ СПИРТ!
Фільтр затримки жирів
Мал. 10-11
Затримує жировi сполучення, що виникають під час
приготування їжі.
Повинен чиститись один раз на місяць не сильнодіючими
миючими засобами, вручну або в посудомийній машині при
низькій температурі і з коротким циклом.
При митті в посудомийній машині металевий фільтр затримки
жиру може втратити колір, але його характеристики з
фільтрування жодним чином не зміняться.
Для зняття фільтру затримки жиру потягніть на себе пружинну
ручку відчеплення фільтру.
Вугільний фільтр (тільки в режимі рециркуляції)
Мал. 12
Вбирає неприємні запахи кухні.
Перевірка вугільного фільтру на насичення проводиться після
більш менш довгого періоду використання в залежності від
типу кухні і регулярності очистки фільтру жирів. У будь-якому
випадку необхідно заміняти патрон максимум кожні чотири
місяці.
НЕ підлягає миттю чи поновленню.
Круглий вугільний фільтр
Прикласти фільтри по обидві сторони для покриття захисних
ришіток ротора двигуна, після чого повернути фільтр за
годинниковою стрілкою.
Для знаття - повернути фільтр проти годинникової стрілки.
Заміна Ламп
Витяжка обладнана системою освітлення на основі технології
діодів (LED).
ДІОДИ забезпечують оптимальне освітлення, тривалість їх в
10 разів вища від звичайних лампочок та дають 90% економії
електроенергії.
Щодо їх заміни звертайтеся до служби технічного
обслуговування.
42
RO - INSTRUCTII DE MONTAJ SI FOLOSIRE
Urmăriţi îndeaproape instrucţiunile conţinute în acest manual.
Producătorul îşi declină orice responsabilitate în cazul daunelor
sau incendiilor provocate aparatului şi derivate dintr-o utilizare
incorectă şi din nerespectarea instrucţiunilor conţinute în acest
manual. Hota a fost proiectată pentru aspirarea gazelor arse şi
vaporilor rezultaţi în urma gătirii alimentelor şi este destinată doar
utilizării casnice.
Hota poate fi din punct de vedere estetic diferită faţă de cea
ilustrată în desenele acestui manual, totuşi instrucţiunile de
utilizare, întreţinere şi instalare rămân aceleaşi.
• Este important să păstraţi acest manual pentru a-l putea
consulta în orice moment. În caz de vânzare, cesiune sau
mutare, asiguraţi-vă că acesta rămâne împreună cu
produsul.
• Citiţi cu atenţie instrucţiunile: există informaţii importante
privind instalarea, utilizarea şi siguranţa.
• Nu efectuaţi modificări de tip electric sau mecanic asupra
produsului sau asupra ţevilor de evacuare.
• Înainte de instalarea aparatului, verificați dacă toate
componentele nu sunt deteriorate.În caz contrar, contactați
furnizorul și nu continuați cu instalarea.
Observaţie: Elementele marcate cu simbolul „(*)” sunt accesorii
opţionale furnizate doar pentru anumite modele sau care nu sunt
prevăzute şi trebuie cumpărate.
Avertismente
• Înainte de orice operaţiune de curăţare
sau de întreţinere, deconectaţi hota de la
reţea prin scoaterea ştecherului sau
deconectaţi sursa de alimentare cu
energie.
• Purtaţi întotdeauna mănuşi de lucru
pentru toate operaţiunile de instalare şi
întreţinere.
• Acest aparat poate fi folosit de copii cu
vârsta peste 8 ani şi persoane cu capacităţi
fizice, senzoriale sau mentale reduse sau
lipsite de experienţă şi cunoştinţe, dacă
sunt sub supravegheate şi au fost instruite
cu privire la utilizarea aparatului în condiţii
de siguranţă şi înţeleg riscurile implicate.
• Copiiilor nu trebuie să li se permită să
manipuleze comenzile sau să se joace cu
aparatul.
• Curăţarea şi întreţinerea nu se face de
către copii fără supraveghere.
• Locul în care este instalat aparatul trebuie
să fie ventilat suficient, în cazul în care hota
de bucătărie se utilizează împreună cu alte
dispozitive de ardere a gazelor sau a altor
combustibili.
• Hota trebuie să fie curăţată în mod
regular atât în interior cât şi în exterior(cel
puţin o dată pe lună).
• Trebuie să se respecte in mod expres
ceea ce este indicat în Instrucţiunile de
întreţinere.
• Defectarea capotei de curăţare a
aparatului, schimbarea şi curăţarea filtrelor
poate provoca incendii.
• Gătirea alimentelor cu foc cu flacără direct
sub hotă este strict interzisă.
• Pentru înlocuirea becurilor, utilizati numai
tipul de becuri indicat în secţiunea
Întreţinere/Înlocuirea becurilor din acest
manual.
Utilizarea flăcării este dăunătoare filtrelor şi
poate provoca risc de incendiu; prin
urmare, trebuie evitată în orice situaţie.
Orice prăjire trebuie să se facă cu grijă,
pentru a se asigura că uleiul nu se
supraîncălzeste şi aprinde.
AVERTISMENT: Părţile accesibile ale hotei
pot deveni fierbinti pe durata utilizării.
• Nu conectaţi aparatul la reţeaua electrică
până când instalarea este până când
instalarea nu este complet complet
terminată.
• În ceea ce priveşte măsurile tehnice şi de siguranţă care trebuie
adoptate pentru evacuarea fumului, este important să se
urmărească îndeaproape normele locale.
• Sistemul de evacuare a fumului pentru acest aparat nu trebuie să
fie conectat la nici un sistem de ventilaţie existent care este folosit
în alte scopuri, cum ar fi evacuarea gazelor de ardere rezultate de
la aparatele consumatoare de gaz sau alţi combustibili.
• Nu folosiţi şi nu lăsaţi hota fără bec montat corect din cauza
riscului de electrocutare.
• Nu folosiţi niciodată hota fără ca aceasta să aibă grilele montate
în mod eficient.
• Hota nu trebuie utilizată NICIODATĂ ca suprafaţă de sprijin dacă
acest lucru nu este precizat in mod expres.
• Folosiţi numai şuruburile de fixare furnizate împreună cu produsul
pentru instalare sau, în cazul în care nu sunt incluse, achiziţionaţi
tipul corespunzător de şuruburi.
• Utilizați lungimea corectă pentru șuruburile identificate în Ghidul
43
de instalare.
• În caz de incertitudine, consultaţi un centru de asistenţă service
autorizat sau o persoană cu calificare corespunzătoare.
ATENŢIE!
• Neinstalarea şuruburilor sau a dispozitivul de fixare în
conformitate cu aceste instrucţiuni poate duce la
pericolelor de natură electrică.
• Nu utilizaţi cu un temporizator, timer, o telecomandă
separată sau orice alt dispozitiv care este activat automat.
Acest aparat este marcat în conformitate cu Directiva Europeană
2012/19/EC referitoare la Deşeurile de Echipament Electric şi
Electronic (WEEE).
Asigurându-vă că acest produs este eliminat în mod corect,
contribuiţi la prevenirea potenţialelor consecinţe negative asupra
mediului înconjurător şi sănătăţii persoanelor, consecinţe care ar
putea fi provocate de aruncarea necorespunzătoare la gunoi a
acestui produs.
Simbolul de pe produs, sau de pe documentele care
însoţesc produsul, indică faptul că acesta nu poate fi aruncat
împreună cu deşeurile menajere. Trebuie predat la punctul de
colectare corespunzător, pentru reciclarea echipamentului electric
şi electronic.
Aruncarea la gunoi a aparatului trebuie făcută în conformitate cu
normele locale pentru eliminarea deşeurilor.
Pentru informaţii mai detaliate privind eliminarea, valorificarea şi
reciclarea acestui produs, vă rugăm să contactaţi administraţia
locală, serviciul de eliminare a deşeurilor menajere sau magazinul
de unde aţi cumpărat produsul.
Aparat proiectat, testat şi fabricat în conformitate cu:
• Siguranţă: EN/IEC 60335-1; EN/IEC 60335-2-31, EN/IEC 62233.
• Randament: EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO 5168;
EN/IEC 60704-1; EN/IEC 60704-2-13; EN/IEC 60704-3; ISO 3741;
EN 50564; IEC 62301.
• EMC: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2;
EN/IEC 61000-3-2; EN/IEC 61000-3-3.
Recomandări pentru o utilizare corespunzătoare în scopul
reducerii impactului asupra mediului: Când începeţi să gătiţi,
porniţi hota la viteză minimă şi lăsaţi-o să funcţioneze timp câteva
minute după ce aţi terminat de gătit. Măriţi viteza în cazul
cantităţilor mari de fum sau vapori şi utilizaţi viteza/ele sporită/e
doar în cazuri extreme. Înlocuiţi filtrul/ele de carbon, atunci când
este necesar, pentru a menţine o eficienţă optimă de reducere a
mirosului. Curăţaţi filtrul/ele de grăsime, atunci când este necesar,
pentru a menţine o eficienţă optimă a filtrului. Utilizaţi diametrul
maxim al sistemului de conducte indicat în acest manual pentru a
optimiza eficienţa şi pentru a reduce la minimum nivelul de
zgomot.
Utilizarea
Hota a fost proiectată pentru aspirarea gazelor arse şi vaporilor
rezultaţi în urma gătirii alimentelor şi este destinată doar utilizării
casnice.
Hota a fost realizată pentru a fi utilizată în versiunea aspirantă cu
evacuare externă sau în versiunea filtrantă cu recirculare internă.
Versiunea aspirare
Vaporii sunt evacuaţi către exterior prin intermediul unui tub de
evacuare fixat la flanşa de racord.
ATENŢIE!
Tubul de evacuare nu se furnizează din dotare; acesta trebuie
achiziţionat.
Diametrul tubului de evacuare trebuie să fie echivalent cu
diametrul inelului de conexiune.
ATENŢIE!
Dacă hota este prevăzută cu filtre de carbon, acestea trebuie să fie
scoase.
Racordaţi hota la cablurile şi orificiile de evacuare prin perete cu
diametru egal cu ieşirea aerului (flanşa de record).
Utilizarea tuburilor şi orificiilor de evacuare la perete cu diametrul
mai mic va determina o diminuare a prestaţiilor de aspirare şi o
creştere drastică a zgomotului.
Se declină însă orice responsabilitate în acest sens.
! Folosiţi un tub de lungime minimă indispensabilă.
! Folosiţi un tub cu un număr cât mai mic de curbe posibil
(unghiul maxim al curbei: 90°).
! Evitaţi schimbările drastice de secţiune ale tubului.
Versiunea cu filtrare
Aerul aspirat va fi degresat şi dezodorizat înainte de a fi reintrodus
în cameră. Pentru a utiliza hota în această versiune este necesar
să instalaţi un sistem de filtrare suplimentar pe bază de carbon
activ.
Instalarea
Distanţa minimă între suprafaţa suportului recipientelor pe
dispozitivul de gătit şi partea de jos a hotei nu trebuie să fie mai
mică de 45cm în cazul maşinilor de gătit electrice şi de 65cm în
cazul maşinilor de gătit cu gaz sau mixte.
Dacă instrucţiiunile dispozitivului de gătit cu gaz specifică o
distanţă mai mare, este necesar să ţineţi cont de aceasta.
Așa cum este descris în desenele de instalare, efectuați 6 găuri (Ø
8 mm, adâncime 40 mm), în pozițiile indicate în șablonul de foraj,
pentru a fixa suportul de sprijin al hotei și coșul de fum. Verificati
după instalare ca hota și coșul de fum sunt aliniate perfect .
Produsul este aprobat pentru instalare cu plite de gătit cu
maxim 6 arzatoare.
Conexarea Electrică
Tensiunea din reţea trebuie să corespundă cu tensiunea la care se
referă eticheta situată în interiorul hotei. Dacă este prevăzută cu
ştecher conectaţi hota la o priză conform cu normele în vigoare,
poziţionată într-o zona accesibilă şi după instalare. Dacă nu este
prevăzută cu ştecher (conexiunea este direct la reţea) sau
ştecherul nu este poziţionat într-o zonă accesibilă şi după instalare,
aplicaţi un întrerupător bipolar la normă care să asigure
44
deconectarea completă de la reţea în condiţiile categoriei de
supratensiune III, conform regulilor de instalare.
ATENŢIE!
Înainte de a efectua conectarea circuitului hotei la alimentaţia din
reţea şi de a verifica funcţionarea corectă, controlaţi întotdeauna
dacă cablul a fost montat în mod corect.
Atenţie! înlocuirea cablului de alimentare trebuie să fie efectuată
numai de către serviciul de asistenţă tehnică autorizat în aşa fel
încât să poată preveni orice risc.
Montarea
Informaţii preliminare pentru instalare:
• Verificaţi ca produsul cumpărat să fie de dimensiune şi volum
adecvat zonei de instalare alese.
• Scoateţi filtrul/filtrele de cărbun activ dacă sunt furnizate (a se
vedea paragraful relativ). Acesta/acestea vor fi instalate
numai dacă se utilizează hota în versiunea filtrantă.
• Verificaţi ca in interiorul hotei să nu fie (pentru motive de
transport) materiale de echipament (de exemplu: pungi cu
şuruburi, garanţia etc.), eventual să le scoateţi şi să le
păstraţi.
Hota este dotată cu dibluri de fixare adecvate pentru toţi pereţi/
tavane. Este necesar, totuşi, să cereţi parerea unui tehnician
specialist pentru a se asigura de calitatea materialelor şi felul de
perete sau tavan. Peretele/tavanul trebuie să fie destul de gros
pentru a putea susţine gretutatea hotei.
Funcţionarea
Pentru a selecta funcțiile hotei este suficient să atingeți comenzile:
a. Buton creştere viteza (putere) de aspiraţie:
Viteza (putere) de aspiraţie 1
Viteza (putere) de aspiraţie 2
Viteza (putere) de aspiraţie 3
b. Buton reducere viteza (putere) de aspiraţie.
c. Buton ON/OFF hota
d. Buton ON/OFF iluminat
e. Buton ON/OFF oprire programată:
Programeza oprirea vitezei (puterii) de aspiratie active după
aprox. 3 minute.
Întreţinerea
Curăţarea
Pentru curăţare folosiţi EXCLUSIV un material îmbibat cu
detergenţi lichizi neutri. NU UTILIZAȚI UNELTE SAU
INSTRUMENTE PENTRU CURĂȚARE! Evitaţi folosirea
produselor pe bază de abrazivi NU FOLOSIŢI ALCOOL!
Filtru anti-grăsimi
Fig. 10-11
Captează particulele de grăsime care apar în timpul pregătirii
alimentelor.
Trebuie curăţat o dată pe lună cu detergenţi neabrazivi, manual
sau utilizând maşina de spălat vase, la temperaturi scăzute şi
folosind un program scurt.
Filtrul metalic anti-grăsimi, spălat cu maşina de spălat vase se
poate decolora, dar nu-şi va pierde caracteristicile de filtrare.
Pentru demontarea filtrului trageţi mânerul de prindere cu resort.
Filtru de cărbune (numai pentru versiunea filtrantă)
Fig. 12
Reţine mirosurile neplăcute, derivate în urma procesului de
gătire a alimentelor.
Saturaţia filtrului de cărbune depinde de folosirea mai mult sau mai
puţin prelungită a tipului de maşina de gătit precum şi de curăţarea
regulară a filtrului pentru grăsime. În orice caz, cartuşul filtrului
trebuie înlocuit cel mult la fiecare patru luni.
NU-l spălaţi sau refolosiţi.
Filtru de cărbune circular
Aplicaţi unul pe margine pentru acoperirea ambelor grilaje de
protecţie a rotorului motorului, apoi rotiţi în sens orar.
Pentru demontare rotiţi în sens antiorar.
Înlocuirea becurilor
Hota este dotată cu un sistem de iluminare bazat pe tehnologia
LED.
LEDURILE garantează o iluminare optimă, o durată de până la 10
ori mai mare faţă de becurile tradiţionale şi permit economisirea a
90% de energia electrică.
Pentru înlocuire adresaţi-vă serviciului de asistenţă tehnică.
45
BG - Инструкции за монтаж и употреба
Придържайте се стриктно към тук посочените инструкции.
Фирмата не носи отговорност за евентуални неизправности,
повреди или възпламеняване на уреда, възникнали в
резултат на неспазване на инструкциите в настоящото
упътване. Аспираторът е проектиран за аспириране на дима и
парата, които се отделят при готвене, и е предназначен само
за битова употреба.
Аспираторът може да се различава външно от чертежите
поместени в настоящото упътване, но независимо от
това инструкциите за употреба, поддръжката и
инсталирането са абсолютно същите.
• Съветваме Ви да съхранявате настоящото упътване за
да може да го използвате във всеки един момент. При
продажба, отдаване под наем или преместване,
упътването за употреба трябва да остане заедно с
продукта.
• Прочетете внимателно инструкциите! Те съдържат важна
информация относно инсталирането, употребата и
мерките за безопасност.
• Забранено е нанасянето на електрически или
механически изменения върху продукта и върху
въздуховодните тръби!
• Преди да пристъпите към инсталирането на уреда,
уверете се, че няма увредени части. Ако има такива,
свържете се с търговския представител и не
пристъпвайте към инсталиране.
Забележка: Частите, отбелязани със символа “(*)” са опция
и се доставят само с някои модели или трябва да бъдат
закупени отделно.
Предупреждения
• Преди каквато и да било операция,
свързана с почистването или
поддръжката, изключете аспиратора от
ел. мрежата, като извадите щепсела от
контакта или изключите главния
прекъсвач в жилището.
• При извършване на всички операции
свързани с инсталирането и
поддръжката, използвайте работни
ръкавици.
• Уредът може да бъде използван от
деца на възраст не по-ниска от 8 години
и от лица с ограничени физически,
сетивни или умствени възможности или
хора без опит или необходимите
познания, но при условие че са под
наблюдение или след като са получили
необходимите инструкции за безопасно
използване на уреда и свързаните с
него опасности.
• Не позволявайте на децата да си
играят с уреда!
• Почистването и поддръжката не
трябва да се извършва от деца без
набюдението на възрастен.
• Помещението трябва да разполага с
достатъчна вентилация когато
аспираторът се изпозва едновременно с
други уреди на газ или друг вид гориво.
• Аспираторът трябва да се почиства
често както отвътре така и отвън (ПОНЕ
ВЕДНЪЖ В МЕСЕЦА).
• Придържайте се към инструкциите
посочени в наръчника за поддръжка!
• Неспазването на инструкциите за
почистване на аспиратора и за подмяна
и почистване на филтрите води до риск
от пожар.
• Строго забранено е приготвянето на
ястия фламбе под аспиратора.
• За да подмените лампите, използвайте
само тези, които са посочени в раздел
„Поддръжка/подмяна на лампите“, както
е посочено в настоящия наръчник за
експлоатация.
Използването на открит пламък е
вредно за филтрите и може да
предизвика пожар, затова трябва на
всяка цена да се избягва.
Приготвянето на пържени храни трябва
да се извършва под наблюдение, тъй
като сгорещеното олио може да се
възпламени.
ВНИМАНИЕ: Когато готварският плот
работи, достъпните части на аспиратора
могат да се нагорещят.
• Не свързвайте уреда към ел. мрежата
докато не сте приключили окончателно с
монтажа.
• Що се отнася до техническите размери и мерките за
безопасност, които трябва да предприемете за отвеждането
46
на димните газове навън, Ви препоръчваме да се придържате
стриктно към правилата, предвидени в регламентите на
компетентните местни власти.
• Аспирираният въздух не трябва да се насочва към
тръбопроводите, които се използват за отвеждане на димните
газове, отделящи се при използването на уреди работещи с
газ или друг вид гориво.
• Не използвайте и не оставяйте аспиратора без правилно
монтирани лампички поради евентуален риск от токов удар.
• Никога не използвайте аспиратора без правилно монтирана
решетка!
• Аспираторът не трябва НИКОГА да се използва като опорен
плот освен ако това не е специално указано.
• При монтажа изполвайте само фиксиращите болтове, които
са доставени заедно с уреда или ако няма такива, закупете
подходящи болтове.
• Използвайте болтове с подходяща дължина, както е
посочено в наръчника за инсталиране.
• При наличие на съмнения, моля свържете се с оторизирания
сервиз за техническо обслужване или квалифициран
персонал.
ВНИМАНИЕ!
• Неисталирането на болтовете и механизмите за
фиксиране в съотвествие с настоящите инструкции
може да доведе до рискове от електрическо естество.
• Не използвайте с програматор, таймер, отделно
дистанционно управление или каквото и да е друго
устройство, което се активира автоматично.
Този уред отговаря на изискванията на :
- Европейската директива 2012/19/EC
- Waste Electricаl and Electronic Equipment (WEEE).
Уверявайки се, че този уред ще бъде рециклиран по
подобаващият за това начин, Вие допринасяте за опазването
на околната среда и вашето здраве.
Символът върху уреда или в придружаващата го
документация посочва, че този продукт не трябва да бъде
считан за домашен отпадък, а трябва да бъде предаден в
специално предназначените за това пунктове за рециклиране
на електрическа и електронна техника. Придържайте се към
местните нормативи за преработка на отпадъци. За по-
подробна информация във връзка с предаването,
събирането и рециклирането на този продукт ви съветваме да
се обърнете към компетентните местни служби, службите за
събиране на домашни отпадъци или магазинът, в който сте
закупили този ел. уред.
Уредът е проектиран, тестван и произведен в съответствие с:
• Безопасност: EN/IEC 60335-1; EN/IEC 60335-2-31, EN/IEC
62233.
• Работни характеристики: EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO
5167-3; ISO 5168; EN/IEC 60704-1; EN/IEC 60704-2-13; EN/IEC
60704-3; ISO 3741; EN 50564; IEC 62301.
• EMC - Електромагнитна съвместимост: EN 55014-1; CISPR
14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2; EN/IEC 61000-3-2; EN/IEC
61000-3-3.
Предложения за правилна употреба, за да се намали
въздействието върху околната среда: Включете (ON)
аспиратора на минимална скорост, когато започнете да
готвите и го оставете да работи няколко минути след
приключване на готвенето. Увеличавайте скоростта само в
случай на голямо количество дим и пари и използвайте
увеличените скорости само в екстремни ситуации. Сменяйте
филтъра/филтрите с активен въглен, когато е необходимо, за
да поддържате добра ефективност на намаляване на
миризмата. Почиствайте филтъра/филтрите за мазнини,
когато е необходимо, за да поддържате добра ефективност
на филтъра за мазнините. Използвайте максималния
диаметър на системата за отвеждане на въздуха, посочен в
това ръководство за оптимизиране на ефективността и за
намаляване на шума.
Употреба
Аспираторът е проектиран за аспириране на дима и парата,
които се отделят при готвене, и е предназначен само за
битова употреба.
Аспираторът има следното предназначение: всмуква и
отвежда навън или филтрира въздуха, като едновременно с
това го рециклира.
Версия с аспирация
Парата се отвежда навън посредством въздуховодна тръба
свързана със съединителния фланец.
ВНИМАНИЕ!
Въздуховодната тръба не е включена към аксесоарите и
трябва да бъде закупена отделно.
Диаметърът на въздуховодната тръба трябва да отговаря на
диаметъра на съединителния пръстен.
ВНИМАНИЕ!
Ако аспираторът е снабден с филтри с активен въглен,
въпросните трябва да бъдат отстранени.
Свържете аспиратора към въздуховодни тръби и отвори в
стената. Диаметърът на тръбите трябва да съответства на
диаметъра на съединителния фланец за отвеждане на
въздуха.
Свързването към въздуховодни тръби и отвори с по-малък
диаметър намалява капацитета на аспириране и увеличава
значително шума по време на работа.
В тези случаи фирмата не поема никаква
отговорност.
! Използвайте тръба с необходимата дължина.
! Използвайте тръба с възможно най-малко тръбни колена
(с максимален ъгъл на извивка: 90°).
! Не променяайте рязко сечението на тръбите!
Версия с филтриране
Аспирираният въздух се пречиства и освежава преди да
влезе отново в обръщение в помещението. За да използвате
аспиратора в този вариант на работа трябва да инсталирате
допълнителна филтрираща система на базата на филтри с
активен въглен.
47
Монтиране
Минималното разстояние между повърхността, на която се
поставят съдовете за готвене и най-ниската част на
кухненския аспиратор, трябва да бъде не по-малко от 45cm в
случай на електрически печки и не по-малко от 65cm, в случай
на газови или комбинирани печки.
Ако в инструкциите на газовия уред за готвене е
посочено по-голямо разстояние, то трябва да се има
предвид.
Пробийте 6 отвора, както е посочено на чертежите, (Ø 8 мм и
дълбочина 40 мм), като за целта се придържате към
обозначенията върху шаблона, за да фиксирате аспиратора и
опорната планка за комина. След като приключите, уверете
се, че аспиратора и комина са перфектно изравнени помежду
им .
Уредът е предназначен за инсталиране над готварски
печки с максимум 6 котлона.
Ел. връзка
Напрежението в ел.мрежата трябва да отговаря на
напрежението, което е посочено върху етикета с данните за
аспиратора, поставен от вътрешната му страна. Ако е
снабден с щепсел свържете аспиратора към контакт,
съответстващ на действащите норми и намиращ се на лесно
достъпно място дори и след приключване на монтажа. Ако не
е снабден с щепсел (директно свързване към мрежата), или
щепселът не е на достъпно място след приключване на
монтажа, използвайте двуполюсен прекъсвач според
нормите, така че да се осигури пълно изключване на мрежата
при свръхнапрежение ІІІ, в съответствие с правилата за
монтиране.
ВНИМАНИЕ!
Преди да свържете отново аспиратора към мрежата и да
проверите дали функционира правилно, проверете дали
кабелът е монтиран както трябва.
Внимание! Подмяната на захранващия кабел трябва да се
извършва от оторизирания сервиз за техническа помощ, за да
се избегне всякакъв риск.
Монтаж
Преди да пристъпите към монтажа::
• Уверете се, че закупеният от Вас продукт отговаря по
размери на избраното място за инсталиране.
• Отстранете филтъра/филтрите с активен въглен
(разбира се, ако избраният от Вас модел разполага с
такъв). За да извършите това проследете операциите в
съответния параграф. Монтирайте филтрите отново
само в случай, че желаете да използвате аспиратора във
вариант на филтрираща версия.
• Уверете се, че по време на транспорта във вътрешната
част на аспиратора не са попаднали дребни предмети,
като например пликчета с винтове, гаранционни карти и
др.; ако намерите такива отстранете ги и ги запазете.
При все това, Ви препоръчваме да се посъветвате с
квалифициран техник, за да сте сигурни, че доставените
аксесоари са подходящи за целта. Стената, съответно
таванът, трябва да бъдат достатъчно стабилни за да
издържат на натоварването.
Начин на употреба
За да въведете желаните функции е достатъчно да
докоснете леко командите:
a. Бутон за увеличаване на скоростта (мощността) на
аспириране:
1-ва скорост (мощност) на аспириране
2-ра скорост (мощност) на аспириране
3-та скорост (мощност) на аспириране
b. Бутон за намаляване на скоростта (мощността) на
аспириране.
c. Бутон ON/OFF на аспиратора
d. Бутон ON/OFF на осветлението
e. Бутон ON/OFF за програмирано изключване:
Служи за програмиране на изключването на скоростта
(мощността) на аспириране; активира се след
приблизително 3 минути.
Поддръжка
Почистване
За почистването използвайте ЕДИНСТВЕНО кърпа,
навлажнена с неутрални течни почистващи препарати. НЕ
ИЗПОЛЗВАЙТЕ ИНСТРУМЕНТИ ИЛИ ПРИБОРИ ЗА
ПОЧИСТВАНЕ!
Избягвайте препарати, които съдържат абразивни частици.
НЕ ИЗПОЛЗВАЙТЕ СПИРТ!
Филтър за мазнини
Фиг. 10-11
Филтърът задържа мазните частици, отделяни при
готвене.
Почиства се веднъж месечно с неутрални препарати. Мие се
ръчно или в съдомиялна машина на ниска температура и
кратък режим на измиване.
При миене на филтъра за мазнини в съдомиялна машина е
възможно той да се обезцвети, но това в никакъв случай не
намалява способността му на филтриране.
За да разглобите филтъра за мазнините, дръпнете дръжката
с пружинен механизъм.
Филтър с активен въглен (само за филтрираща
версия)
Фиг. 12
Задържа неприятните миризми, които се отделят при
пържене.
Филтърът с активен въглен се запушва приблизително след
дълъг период на използване в зависимост от начина на
готвене и от това колко често почиствате филтъра .
Във всеки случай е необходимо да подменяте филтъра с
активен въглен на всеки четири месеца или когато
индикаторът за засищане на филтрите показва, че е
необходимо.
48
Не се мие нито може да се използва повторно.
Кръгъл филтър с активен въглен
Поставете по един филтър от всяка страна, така че да се
покрият двете предпазни решетки на работното колело на
мотора, след което завъртете по посока на часовниковата
стрелка.
При демонтажа завъртете в посока обратна на часовниковата
стрелка.
Подмяна на ел. крушки
Аспираторът разполага с осветителна система със
СВЕТОДИОДИ.
СВЕТОДИОДИТЕ гарантират оптимално осветление, до 10
пъти по-силно от традиционните лампи и позволяват 90%
икономия на електроенергия.
За подмяна се обърнете към сервиза за техническо
обслужване.
49
TR - Montaj ve kullanım talimatları
Bu el kitabında belirtilen talimatlara adım adım riayet ediniz.
Üretici, bu el kitabında yar alan talimatlara riayet etmemekten
kaynaklanan olası arızalara, sebep olunan hasar veya yangınlara
ilişkin hiçbir sorumluluk kabul etmez. Davlumbaz yemek pişirilirken
ortaya çıkan duman ve buharın çekilmesi amacıyla ve sadece
evlerde kullanılmak üzere tasarlanmıştır.
Kullanma kılavuzunda gösterilen şekillere nazaran
davlumbazın farklı fonksiyonları olabilir, fakat kullanma
tâlimatı, bakımı ve montajı aynı şekilde kalıyor.
• Bu kullanım kulavuzunu ileride ihtiyaç duyulabilecek her anda
başvurulabilmesi için muhafaza etmek önemlidir. Ürünün
satılması, başkasına verilmesi yada taşınması esnasında bu
kullanım klavuzunun da ürün ile birlikte kalmasına özen
gösteriniz.
• Talimatları dikkatle okuyunuz: Kurulum, kullanım ve güvenlik
ile ilgili çok önemli bilgiler içerir.
• Gerek ürün üzerinde gerek ise tahliye kanallarında ne
elektriksel ne de yapısal tadilatlar yapmayızınız.
• Cihazin kurulumuna başlamadan önce tüm parçaların
kullanılabilir halde olduğunu kontrol ediniz. Aksi takdirde
üreticiyle irtibata geçip kuruluma devam etmeyiniz.
Not: "(*)" ile işaretli elemanlar opsiyonel aksesuarlar olup sadece
satın alınacak bazı model veya elemanlarla birlikte temin edilir.
Dikkat
• Herhangi bir temizleme veya bakım işlemi
yapmadan önce elektrik prizini çıkartarak
veya ana şebeke ile bağlantıyı keserek
davlumbazı kapatınız.
• Tüm kurulum ve bakım işlemleri için iş
eldiveni kullanınız.
• Cihaz, 8 yaş ve üstü çocuklar ve gözetim
altında bulunan ve cihazın kullanımıyla ilgili
eğitim alıp kullanıma bağlı olan tehlike
hakkında bilgileri olduğu takdirde yetersiz
fiziksel, duyusal veya akli yeteneğe sahip
kişiler ya da tecrübe veya teknik bilgi
eksikliği olan şahıslar tarafından
kullanılacak şekilde tasarlanmıştır.
• Çocukların ocak ile oynamaları yasaktır.
Temizlik ve bakım işlemleri gözetimsiz
çocuklar tarafından yapılmamalıdır.
• Mutfak davlumbazı diğer yanıcı gaz
aygıtları veya diğer yakıtlarla
kullanıldığında cihazın kurulduğu alandaki
bölümlerinin havalandırılma şartlarını
yerine getirmek gerekir.
• Bakım talimatlarını dikkate alarak
davlumbazın iç ve dış kısmını (AYDA EN
AZ BİR DEFA OLMAK ÜZERE)
temizlemek gerekir. Davlumbazın temizlik
ve filtre değiştirme ve temizleme
talimatlarına uyulmaması yangın riskine
neden olabilir.
• Davlumbazın altında yemekleri
alevlendirmek kesinlikle yasaktır.
• Ampul değiştirirken kılavuzda bulunan
ampul Bakım/Değiştirme bölümünde yer
alan lamba tipini kullanınız.
Açık alev filtreler için son derece zararlıdır
ve yangın tehlikesine yol açabilir, bu
nedenle bu durumun önlenmesi gerekir.
Yağın fazla ısınmaması ve tutuşmaması
için tüm kızartma işlemleri dikkatle
yapılmalıdır.
UYARI: Pişirme cihazlarıyla kullanıldığında
davlumbazın bölümleri ısınabilir.
• Kurulum işlemini tamamlamadan cihazın
ana bağlantısını yapmayınız.
• Buhar tahliyesi için uygulanacak teknik ve güvenlik önlemleriyle
ilgili olarak yerel yönetim tarafından verilen düzenlemelere uymak
önemlidir.
• Bu cihaz için gaz veya diğer yakıt kullanan cihazlardan buhar
tahliye etmek gibi farklı nedenlerden dolayı kullanılan vantilasyon
sistemine kanal sistemi kurulmamalıdır.
• Elektrik çarpma risklerini önlemek için davlumbaz ampulunu
doğru şekilde yerleştirmeden cihazı kullanmayınız.
• Izgaraları kurmadan davlumbazı kullanmayınız.
• Özellikle belirtilmediği takdirde davlumbazı ASLA destek yüzeyi
olarak kullanmayınız.
• Montaj için ürünle tedarik edilen vidaları kullanınız veya, tedarik
edilmediği takdirde, uygun vida tipini satın alınız.
• Kurulum Kılavuzunda yer alan doğru uzunluktaki vidaları
kullanınız.
• Tüm sorularınız için yetkili destek hizmetini veya uzman
teknisyen ile irtibata geçiniz.
DİKKAT!
• Kılavuzda yer alan talimatlara uygun şekilde vida ve
sabitleme aygıtlarının yerleştirilmemesi elektriksel
tehlikelere neden olabilir.
• Bir programlama cihazı, zamanlama cihazı, ayrı uzaktan
kumanda veya otomatik olarak devreye giren herhangi
başka bir donanımla birlikte kullanmayın.
Bu cihaz, 2012/19/EC sayılı Avrupa Atık Elektrik ve Elektronik
Ekipman Yönergesi (WEEE) uyarınca işaretlenmiştir. Bu ürünün
50
uygun bir şekilde atılmasını sağladığınız takdirde, çevre ve insan
sağlığı açısından söz konusu ürünün uygunsuz bir şekilde işleme
tabi tutulması sonucu ortaya çıkabilecek olası olumsuz etkileri
önlemiş olacaksınız.
Ürün ya da ürün ile beraber verilen belgeler üzerinde bulunan
sembolü, bu cihazın evsel bir atık olarak görülmemesi
gerektiğine işaret eder. Cihaz, bu tip elektrikli ve elektronik
cihazların atıldığı dönüşümlü toplama noktasına teslim edilmelidir.
Atıkları yok etme işlemi, atık yok etme konusunda çevre ile ilgili
mevcut yerel düzenlemeler doğrultusunda gerçekleştirilmelidir.
Bu ürünün geri dönüşüm koşulları hakkında ayrıntılı bilgi için,
hudutları içinde bulunduğunuz belediyenin ilgili dairesine, atık yok
etme servisine veya ürünün satıcısına danışın.
Bu aygıt aşağıda belirtilenlere göre tasarlanmış, test edilmiş ve
üretilmiştir:
• Güvenlik: EN/IEC 60335-1; EN/IEC 60335-2-31, EN/IEC 62233.
• Performans: EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO 5168;
EN/IEC 60704-1; EN/IEC 60704-2-13; EN/IEC 60704-3; ISO 3741;
EN 50564; IEC 62301.
• EMC: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2;
EN/IEC 61000-3-2; EN/IEC 61000-3-3. Çevre üzerine etkiyi
azaltmak amacıyla doğru bir kullanım için öneriler: Pişirmeye
başlarken davlumbazı minimum hızda ÇALIŞTIRINIZ ve pişirme
işlemi bittikten sonra birkaç dakika daha çalışır konumda bırakınız.
Hızı yalnızca fazla miktarda duman ve buhar varsa arttırınız ve
takviye hızı(ları) yalnızca uç durumlarda kullanınız. İyi bir koku
azaltma etkinliğinin korunması için gerektiğinde karbon filtreyi(leri)
değiştiriniz. İyi bir yağ filtresi etkinliğinin korunması için gerektiğinde
yağ filtresini(lerini) temizleyiniz. Etkinliğini optimize etmek ve
gürültüyü en düşük seviyeye indirmek için bu kullanım kılavuzunda
belirtilen maksimum kanal sistemi çapını kullanınız.
Kullanım
Davlumbaz yemek pişirilirken ortaya çıkan duman ve buharın
çekilmesi amacıyla ve sadece evlerde kullanılmak üzere
tasarlanmıştır.
Davlumbaz, havayı dışarı atıcı veya filtre edici model olarak
tasarlanmıştır.
Aspire eden versiyon
Yemek buharları, bağlantı falanjına sabitlenmiş bir tahliye borusu
sayesinde dışarıya atılırlar.
UYARİ:
Tahliye borusu ürün ile birlikte tedarik edilmez. Ayrıca satın
alınmalıdır.
Tahliye borusunun çapı bağlantı halkasının çapına eşit olmalıdır.
UYARİ:
Eğer davlumbazın karbon filtreleri var ise bunlar çıkartılmalıdır.
Davlumbazı duvardaki çıkış borularına ve ağızlarına bağlayınız.
Diametresi hava çıkışıyla aynı olmalıdır (bağlantı halkası).
Boruların ve duvardaki az çaplı çıkış borularının emme gücünün iyi
çalışmasını azaltır ve gürültüyü büyük ölçüde arttırır.
Dolayısıyla bu konuyla ilgili hiçbir mesuliyet kabul edilmez.
! Mümkün olan en kısa boyda tahliye borusu kullanın
! En az sayıda dirseğe sahip boru kullanın (Maksimum dirsek
açısı: 90°).
! Borunun kesitinin ( genişliğinin ) ani olarak değişmesinden
kaçının.
Filtreleyici versiyon
Aspire edilen hava, odaya tekrar aktarılmadan önce içerdiği
kokusundan ve yağdan arıtılacaktır. Bu versiyonda davlumbaz
kullanmak için aktif karbon bazlı bir filtre sisteminin takılması
gerekir.
Kurulum
Ocağın üzerindeki pişirme kapları için destek yüzeyleri ile ocak
davlumbazının en alçak kısmı arasındaki minimum mesafe,
elektrikli ısıtıcılardan 45cm, gaz veya gazla-elektrikle çalışan
ocaklardan 65 cm’den az olmamalıdır.
Gazlı ocakların kurulumuyla ilgili olarak talimatlarda daha
fazla mesafe belirtiliyorsa, buna bağlı kalınmalıdır.
Davlumbazı ve baca destek kolunu yerleştirmek için, montaj
şemalarında gösterildiği gibi, şablonda belirtilen yerlere 6 delik
açınız (Ø 8mm derinlik 40 mm ).
Montajı tamamladıktan sonra davlumbaz ile bacanın aynı seviyede
olduğunu kontrol ediniz.
Davlumbaz en fazla 6 pişirme bölümlü ocaklar için
onaylanmıştır.
Elektrik bağlantısı
Ana güç kaynağı davlumbazın içinde yer alan plakada belirtilen
değere uygun olmalıdır. Davlumbazı varsa bir fiş ile mevcut
düzenlemelere uygun bir prize takıp erişilebilir bir alana
yerleştiriniz. Kurulumdan sonra da eğer cihazın fişi yok ise
(doğrudan şebeke bağlantısı) veya priz erişilebilir bir yerde değilse,
aşırı akım kategorisi III ile ilgili koşullar altında ana kablonun
bağlantısının tamamen kesilmesini sağlayan, standartlara uygun
çift kutuplu bir anahtar kullanın.
UYARİ:
Davlumbazı ana güç kaynağına yeniden bağlamadan ve etkin
şekilde çalıştığını kontrol etmeden önce, ana güç kaynağı
kablosunun düzgün takılıp takılmadığını denetleyin.
ÖNEMLİ! Güç kablosunun yenisiyle değiştirilmesi yetkili destek
servisi veya benzer kalifiye eleman tarafından yapılmalıdır.
Montaj
Montaja başlamadan önce:
• Satın alınan ürünün seçilen montaj alanı için uygun boyutta
olup olmadığını kontrol edin.
• Varsa aktif karbon (*) filtresini çıkarınız (ilgili paragrafa
bakınız). Bu/bunlar sadece davlumbazı filtreli model olarak
kullanmak isterseniz monte edilecektir.
• (Nakliye açısından) davlumbazın içinde başka malzemelerin
(örn. vida paketi (*), garanti kartı (*) vs) bulunup
bulunmadığını kontrol ederek bunları çıkarın ve ayrı bir yerde
muhafaza edin.
51
Davlumbazın birçok duvar/tavan tipinde sıkılmasını sağlamak
üzere geniş dübeller verilmiştir. Bununla birlikte, ehil bir teknisyen
duvar/tavan tipine göre malzemelerin uygunluğunu onaylamalıdır.
Duvar/tavan davlumbazın ağırlığını taşıyacak güçte olmalıdır.
Cihazı, fayans, sıva veya silikon yüzeye monte etmeyiniz.
Yalnızca duvara monte ediniz.
Çalıştırma
Davlumbazın komutlarını seçmek için tuşlara hafifçe dokunmak
yeterlidir:
a. Emme hızını (gücünü) arttırma tuşu:
1inci emme hızı (gücü)
2inci emme hızı (gücü)
3üncü emme hızı (gücü)
b. Emme hızını (gücünü) azaltma tuşu.
c. Davlumbaz ON/OFF tuşu
d. Aydınlatma ON/OFF tuşu
e. Program kapatma ON/OFF tuşu:
3 dakikanın sonunda emme hızını (gücünü) kapatır.
Bakım
Temizleme
SADECE ılık suya batırılmış bir bez ve nötr sıvı deterjanla
temizleyiniz. TEMİZLİK TAKIMLARI VE ALETLERİ
KULLANMAYINIZ! Aşındırıcı ürünler kullanmayınız. ALKOL
KULLANMAYINIZ!
Yağ filtresi
Şekil 10-11
Pişirme sonucu oluşan yağ taneciklerini tutar.
Yağ filtresi, ayda bir asitsiz deterjanla, elde veya düşük ısı ve kısa
devreye programlanmış bir bulaşık makinesinde temizlenmelidir.
Bulaşık makinesinde yıkandığında, yağ filtresinin rengi hafifçe
solabilir, ancak bu filtreleme kapasitesini etkilemez.
Yağ filtresini çıkarmak için yay bırakma kolunu çekin.
Kömür filtresi (yalnızca filtreli modellerde)
Şekil 12
Filtre, pişen yemeğin neden olduğu rahatsız edici kokuları
emer.
Etkin kömür filtre, pişirme türüne ve yağ filtresinin temizlenme
sıklığına bağlı olarak daha uzun sürede dolar.
Her koşulda en az dört ayda bir kartuşun değiştirilmesi gerekir.
Karbon filtre yıkanmaz ve yeniden kullanılabilir hale getirilemez.
Sirküler karbonlu filtre
Motör pervanesinin koruma kafeslerinin yanlarına bir adet
yerleştiriniz, daha sonra parçayı saat yönünde çeviriniz.
Demontaj için parçayı saat yönünün tersine çeviriniz.
Lambaları değiştirme
Davlumbaz LED teknolojisine dayalı bir aydınlatma sistemine
sahiptir.
LED’ler ideal bir aydınlatma ve normal lambalarınkine göre 10 defa
daha uzun bir kullanım süresi ve %90 enerji tasarrufu sağlarlar.
Bunların yenileri ile değiştirilmesi için teknik servise başvurunuz.
52
CS - Návod na montáž a používání
Výrobce odmítá převzít jakoukoliv odpovědnost za případné
závady, škody nebo vznícení digestoře, které byly způsobeny
nedodržením těchto předpisů. Digestoř je projektována pro
odsávání dýmů a par při vaření a je určena pouze k domácím
účelům.
Digestoř může mít odlišný vzhled od ilustrací na výkresech
této příručky, nicméně návod k použití, údržba a montáž
zůstávají nezměněny.
• Je důležité uchovat si tuto příručku, abyste ji mohli
konzultovat v jakémkoliv okamžiku. V případě prodeje,
postoupení či stěhování si zajistěte, aby zůstala společně s
přístrojem.
• Přečtěte si pozorně návod: obsahuje důležité informace o
instalaci, užití a bezpečnosti.
• Neměňte elektrickou či mechanickou úpravu výrobku anebo
vývodního zařízení.
• Před instalací zařízení zkontrolujte, zda některá ze součástí
není poškozena. V opačném případě kontaktujte prodejce a
nepokračujte v instalaci.
Poznámka: Součástky označené symbolem "(*)" jsou volitelná
příslušenství, která jsou dodávána pouze pro některé modely,
nebo nedodané součástky, které je třeba dokoupit.
Výměna žárovek
• Před jakýmkoli čištěním či údržbou
odpojte digestoř z elektrické sítě odpojením
ze zásuvky nebo vypnutím hlavního
domovního vypínače.
• Při jakýchkoli úkonech spojených s
instalací či údržbou používejte ochranné
rukavice.
• Tento přístroj mohou používat děti starší
8 let a osoby se sníženými tělesnými,
smyslovými či duševními schopnostmi
nebo osoby bez patřičných zkušeností a
znalostí, pouze pokud jsou pod neustálým
dozorem nebo byly poučeny o bezpečném
použití výrobku a jsou si vědomy rizik
spojených s jeho použitím.
• Je nutné se ujistit, zda si děti nehrají se
zařízením.
• Čištění a údržba nesmí být prováděna
dětmi bez dozoru.
• Místnost musí být dostatečně větraná,
pokud je digestoř používána společně s
jinými spalovacími zařízeními na plyn či jiná
paliva.
• Vnitřní a vnější části digestoře musí být
často čištěny (NEJMÉNĚ JEDNOU ZA
MĚSÍC), za dodržení výslovných pokynů
uvedených v návodu k údržbě.
• Při nedodržení pokynů pro čištění
digestoře a výměnu a čištění filtrů hrozí
nebezpečí požáru.
• Je přísně zakázáno připravovat pod
digestoří pokrmy na ohni.
• Při výměně žárovky používejte pouze typ
žárovky uvedený v tomto návodu, v části
věnované údržbě/výměně žárovek.
Použití otevřeného ohně může poškodit
filtry a způsobit požáry, proto oheň nesmí
být nikdy používán.
Zvýšenou pozornost je nutné věnovat
smažení, protože přehřátý olej by se mohl
vznítit.
POZOR: Pokud je varná deska v provozu,
přístupné části digestoře se mohou stát
velmi teplými.
• Nepřipojujte přístroj k elektrické síti,
dokud instalace nebude zcela ukončena.
• Nepřipojujte přístroj k elektrické síti,
dokud instalace nebude zcela ukončena.
• Co se týče technických a bezpečnostních opatření pro odvod
kouře, postupujte přesně podle předpisů příslušných místních
orgánů.
• Odsávaný vzduch musí být odváděn do potrubí používaného pro
odtah kouřů vznikajících při použití spalovacích zařízení na plyn či
jiná paliva.
• Nepoužívejte a nenechávejte digestoř bez správně instalovaných
žárovek, jelikož hrozí nebezpečí úrazu elektrickým proudem.
• Nikdy nepoužívejte digestoř bez správně namontované mřížky!
• Digestoř nesmí být NIKDY používána jako opěrná plocha, pokud
pro tento účel není výslovně určena.
• Při instalaci používejte pouze úchytné šrouby dodané z
výrobkem.
• Pokud šrouby nejsou součástí vybavení, zakupte správný typ
šroubů. Používejte šrouby se správnou délkou, podle pokynů v
Návodu pro instalaci.
• V případě pochyb se obraťte na pověřený servis nebo se poraďte
s odborným personálem.
POZOR!
• V případě chybějící instalace šroubů a úchytných prvků dle
pokynů uvedených v tomto návodu může dojít k vzniku
nebezpečí elektrické povahy.
• Nepoužívejte s programátorem, časovým spínačem,
53
samostatným dálkovým ovládáním nebo jiným zařízením,
které se aktivuje automaticky.
Tento spotřebič je označený v souladu s evropskou směrnicí
2012/19/EC o likvidaci elektrického a elektronického zařízení
(WEEE). Zajištěním správné likvidace tohoto výrobku pomůžete
zabránit případným negativním důsledkům na životní prostředí a
lidské zdraví, ke kterým by nevhodnou likvidací tohoto výrobku
mohlo dojít.
Symbol na výrobku nebo na dokumentech přiložených k
výrobku udává, že tento spotřebič nepatří do domácího odpadu.
Spotřebič je nutné odvézt do sběrného místa pro recyklaci
elektrického a elektronického zařízení.
Likvidace musí být provedena v souladu s místními předpisy o
ochraně životního prostředí, které se týkají likvidace odpadu.
Podrobnější informace o zpracování, rekuperaci a recyklaci tohoto
výrobku zjistíte u příslušného místního úřadu, služby pro likvidaci
domovního odpadu nebo v obchodě, kde jste výrobek zakoupili.
Přístroj byl navržen, testován a vyroben v souladu s:
• Bezpečnost: EN/IEC 60335-1; EN/IEC 60335-2-31, EN/IEC
62233.
• Výkonnost: EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO 5168;
EN/IEC 60704-1; EN/IEC 60704-2-13; EN/IEC 60704-3; ISO 3741;
EN 50564; IEC 62301.
• EMC: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2;
EN/IEC 61000-3-2; EN/IEC 61000-3-3.
(Osobitý mezinárodní výbor pro rádiové rušení, pozn. překl)
Doporučení pro správné použití s cílem snížit dopad na životní
prostředí:
Zapněte digestoř na minimální rychlost, když začnete s vařením a
nechte ji běžet několik minut poté, co jste vaření ukončili. Zvyšte
rychlost pouze v případě nadměrného množství kouře nebo páry a
použijte podpornou rychlost (i) jenom v extrémních situacích.
Vyměňte uhlíkový filtr (y), je-li to nutné pro udržování účinnosti
snižování zápachu. Vyčistěte tukový filtr (y), je-li to nutné pro
udržování jeho účinnosti. Použijte maximální průměr potrubního
systému, jak je uvedeno v tomto návodu, pro optimalizaci účinnosti
a minimalizaci hluku.
Použití
Digestoř je projektován pro odsávání dýmů a par při vaření a je
určen pouze k domácím účelům.
Digestoř je možné použít s odsáváním mimo místnost, nebo
s recirkulačním filtrem pro čištěním vzduchu v místnosti.
Odsávací provedení
Páry jsou vyváděny mimo místnost odtahovím potrubím
upevněného na spojovací přírubě.
POZOR!
Odtahové potrubí není součástí vybavení a je třeba ho zakoupit.
Průměr odtahového potrubí se musí rovnat průměru spojovacího
prstence.
POZOR!
Jestliže je digestoř vybavena filtry s uhlíkem, musejí být vyňaty.
Napojte digestoř na odtahového potrubí se stejným průměrem
jako vývod vzduchu (spojovací příruba).
Použití odtahového potrubí s menším průměrem způsobí snížení
výkonu a zvýšení hluku.
Za to výrobce odmítá jakoukoliv zodpovědnost.
! Používejte co nejkratší odtahové potrubí.
! Používejte odtahové potrubí s co nejmenším počtem záhybů
(maximální úhel záhybu: 90°).
! Vyhněte se zásadním změnám sekce vedení odtahu.
Filtrační provedení
Odsávaný vzduch bude před návratem do místnosti zbaven tuku a
pachů. K použití digestoře v této verzi je nutné instalovat
dodatečný systém filtrování na základě aktivních uhlíků.
Instalace
Minimální vzdálenost mezi podporou nádoby na varné ploše a
nejnižší částí digestoře nesmí být menší než 45cm v případě
elektrických sporáků 65cm v případě plynových či smíšených
sporáků.
Pokud návod na instalaci varného zařízení na plyn doporučují
větší vzdálenost, je třeba se tímto pokynem řídit.
Dle výkresů pro instalaci vyvrtejte 6 otvorů (Ø 8mm hloubka 40
mm ) v místech vyznačených na vrtací šabloně, pro připevnění
digestoře a nosné konzole komínu. Po ukončení instalace
zkontrolujte, zda jsou digestoř i komín dokonale vyrovnané.
Výrobek je určen pro instalaci nad varnými deskami s
maximálně 6 hořáky.
Elektrické připojení
Síťové napětí musí odpovídat napětí uvedenému na štítku s
charakteristikami umístěného uvnitř krytu. Pokud je kryt vybaven
přípojkou, stačí jej zapojit do zásuvky odpovídající stávajícím
normám, která se nachází ve snadno dosažitelném prostoru i po
provedené montáži. Pokud kryt není vybaven přípojkami (přímé
připojení k síti) nebo se zásuvka nenachází ve snadno
dosažitelném prostoru i po provedené montáži , je třeba použít
dvojpólový vypínač odpovídající normám, který zaručí úplné
odpojení od sítě v podmínkách kategorie přepětí III, v souladu
s pravidly instalace.
POZOR!
Dříve než opět napojíte obvod digestoře na síťové napájení a
ověříte správné fungování, zkontrolujte si vždy, že síťový kabel byl
správně namontován.
Pozor! Výměna napájecího kabelu musí být provedena pouze
odborným technickým personálem určeným k tomuto druhu
úkonů za účelem vyvarovat se jakémukoliv riziku.
Instalace
Před zahájením instalace:
• Zkontrolujte, zda má zakoupený výrobek vhodné rozměry pro
zvolený prostor instalace.
54
• Odložte filtr/y s aktivním uhlím – jsou-li dodány (viz příslušný
odstavec). Je třeba jej/je namontovat zpět v případě, že
hodláte používat odsavač ve filtrační verzi.
• Zkontrolujte, zda se uvnitř odsavače nenachází (z
přepravních důvodů) materiál příslušenství (například sáčky
se šrouby, záruky atd.), případně je vyjměte a uschovejte.
Digestoř je dodávána se speciálními hmoždinkami, které jsou
vhodné pro zavěšení do většiny stropních konstrukcí. Přesto by
měl zavěšení provést kvalifikovaný odborný pracovník, který
rozhodne, zda jsou tyto hmoždinky vhodné pro místní typ a
materiál stropní konstrukce. Zároveň zhodnotí únosnost stropu pro
digestoř.
Provoz
Pro nastavení funkcí digestoře se stačí dotknout ovladačů:
a. Tlačítko pro zvýšení rychlosti (výkonu) odsávání:
Rychlost (výkon) odsávání 1
Rychlost (výkon) odsávání 2
Rychlost (výkon) odsávání 3
b. Tlačítko pro snížení rychlosti (výkonu) odsávání.
c. Tlačítko ON/OFF digestoře
d. Tlačítko ON/OFF světla
e. Tlačítko ON/OFF programovaného vypínání:
Naprogramuje vypnutí aktuální rychlosti (výkonu) odsávání
po uplynutí přibližně 3 minut.
Údržba
Čištění
Pro čištění je třeba použít VÝHRADNĚ látku navlhčenou
neutrálními tekutými čistícími prostředky. NEPOUŽÍVEJTE
ŽÁDNÉ NÁSTROJE NEBO POMŮCKY NA ČIŠTĚNÍ.
NEPOUŽÍVEJTE ALKOHOL!
Tukový filtr
Obr. 10-11
Zadržuje částice tuku uvolňující se při vaření.
Tukový filtr se musí 1 x do měsíce vyčistit .
Je možné jej čistit ručně jemným mycím prostředkem nebo v
kuchyňské myčce při nejnižší teplotě a kratším programu.
Demontáž tukového filtru je znázorněna - zatlačte na západku
filtru.
Filtr s aktivním uhlíkem (jen u filtrační verze)
Obr. 12
Tento filtr pohlcuje nepříjemné pachy vznikající při vaření.
Saturace filtru s uhlíkem nastane po více či méně dlouhém užití, tj.
závisí na typu kuchyně a pravidelném čištění filtru proti
mastnotám. V každém případě je nutné nahradit patronu
maximálně jednou za 4 měsíce.
NEMŮŽE být umýván či regenerován.
Kruhový filtr s uhlíkem
Umístěte po jednom na každé straně k pokrytí obou
ochranných mřížek rotoru motoru a pak otáčejte ve
směru hodinových ručiček.
K odmontování otáčejte proti směru hodinových
ručiček.
Výměna žárovek
Digestoř je vybavena osvětlovacím systémem založeným na
technologii DIOD.
DIODY zaručují optimální osvětlení, s trvanlivostí až 10 krát delší
než tradiční svídtila a umožňují úspory 90% elektrické energie.
Pro výměny se obraťte na servisní službu.
3
a
b cON/OFFdON/OFFeON/OFF
LED
LED
2
EN/IEC 60335-1EN/IEC 60335-2-31 EN/IEC 62233
EN/IEC 61591ISO 5167-1ISO 5167-3ISO 5168 EN/IEC 60704-1
. EN/IEC 60704-2-13 ISO 3741 EN 50564 IEC 62301EN 55014-1 CISPR 14-1 EN 55014-2 CISPR 14-2 EN/IEC 61000-3-2 EN/IEC 61000-3-3
!هبتنا
90°
III
1
- AR
"(*)"
EC/96/2002 Waste Electrical and Electronic Equipment (WEEE)
www.teka.com
Asped mos eriatius sit atet hicil et velit
LIB0161545 Ed. 09/19