Teka DVT 98660 TBS User Manual
Displayed below is the user manual for DVT 98660 TBS by Teka which is a product in the Cooker Hoods category. This manual has pages.
Related Manuals
DVT TBS SERIES
Rev.00
Manual de Instrucciones ES
Bedienungsanleitung DE
Instruction Manual GB
Manuel d’instructions FR
Manual de Instruções PT
Gebruiksaanwijzing en montagehandleiding NL
ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΕΩΣ GR
Kullaným Kýlavuzu TR
Instrukcja obsługi PL
Használati utasítás HU
Инструкция по эксплуатации RU
Керівництво з експлуатації UA
Návod na použitie SK
Návod k obsluze CZ
Ghid de Utilizare RO
ИНСТРУКЦИИ ЗА УПОТРЕБА BG
ةيب رعلا AR
X0309032
ES
Estimado cliente:
Le felicitamos por su elección.Estamos seguros
que este aparato, moderno, funcional y práctico,
construido con materiales de primera calidad, ha
de satisfacer plenamente sus necesidades.
Lea todas las secciones de este MANUAL DE
INSTRUCCIONES antes de utilizar la campana
por primera vez, a fin de obtener el máximo
rendimiento del aparato y evitar aquellas averías
que pudieran derivarse de un uso incorrecto,
permitiéndole además solucionar pequeños
problemas.
Para obtener un rendimiento óptimo el conducto
al exterior no deberá ser superior a CUATRO
METROS, tener más de dos ángulos de 90°, y su
diámetro debe ser al menos Ø120.
•Desconecte el aparato antes de
realizar cualquier manipulación en su
interior. p.ej. durante la limpieza o el
mantenimiento.
•La acumulación excesiva de grasa en
la campana y filtros metálicos origina
riesgo de incendio y goteo, es por
ello necesario lavar el interior de la
campana y los filtros metálicos una
vez al mes como mínimo.
•Este aparato pueden utilizarlo niños
con edad de 8 años o superior y
personas con capacidades físicas,
sensoriales o mentales reducidas,
así como con falta de experiencia y
conocimiento, si se les ha dado la
supervisión o formación apropiadas
respecto al uso del aparato de una
manera segura y comprenden los
peligros que implica.Los niños no
deben jugar con el aparato.La limpieza
y el mantenimiento a realizar por el
usuario no deben realizarlos los niños
sin supervisión.
•Se deben cumplir los reglamentos
respecto a las instalaciones eléctricas.
•Compruebe que la tensión y frecuencia
de la red corres ponden con las
indicadas en la etiqueta situada
en el interior de la campana. Debe
conectarse a una buena toma de tierra
(excepto los aparatos de clase II,
Instrucciones de Seguridad
marcados en la placa de característi-
cas con el símbolo ).
•Para la instalación se deben
incorporar medios de desconexión
total a la instalación fija, de acuerdo
con las reglamentaciones de
instalación(adecuado a la intensidad
a soportar y con una apertura mínima
entre contactos de 3 mm) bajo las
condiciones de categoría III de
sobretensión, para la desconexión
en casos de emergencia, limpieza o
cambio de la lámpara.En ningún caso
el cable de toma de tierra podrá pasar
por este interruptor.Este interruptor
se puede sustituir por una clavija de
enchufe, siempre que esté accesible
en un uso normal.
•Si el cable de alimentación está
dañado, debe ser sustituido por el
fabricante, por su servicio postventa o
por personal cualificado con el fin de
evitar un peligro.
•Se deben cumplir los reglamen-
tos respecto a la evacuación del aire.
•El aire evacuado no debe ser
enviado por conductos que se
utilicen para evacuar los humos de
aparatos alimentados por gas u otro
combustible.
• La habitación debe estar provista de
una ventilación adecuada si se va a
utilizar la campana simultáneamente
con aparatos alimentados por energía
diferente a la eléctrica, ej.: cocinas a
gas.
ES
•No está permitido flamear debajo de
la campana.
•La parte inferior de la campana debe
situarse como mínimo a 65cm de las
encimeras a gas o mixtas.Observe las
indicaciones mínimas del fabricante
de la encimera.Esta distancia puede
ser reducida si así se indica en las
instrucciones de instalación de la
campana extractora.
•Las partes accesibles se pueden
calentar cuando se utiliza con aparatos
de cocción.
•Nunca deje los quemadores de gas
encendidos sin un recipiente que los
cubra.La grasa acumulada en los
filtros puede gotear o inflamarse por
efecto del aumento de temperatura.
•Evite cocinar debajo de la campana
si no están colocados los filtros
metálicos, p.ej. mientras se están
limpiando en el lavavajillas.
•Le recomendamos usar guantes y
extremar la precaución cuando limpie
el interior de la campana.
•Su campana está destinada para el
uso doméstico y únicamente para la
extracción y purificación de los gases
provenientes de la preparación de
alimentos.El empleo para otros usos
es bajo su responsabilidad y puede ser
peligroso.El fabricante no se respon-
sabiliza de los daños originados por
un uso indebido del aparato.
•Para cualquier reparación debe
dirigirse al Servicio de Asistencia
Técnica del fabricante más cercano,
usando siempre repuestos originales.
Las reparaciones o modificaciones
realizadas por personal no cualificado
pueden ocasionar daños al aparato o
un mal funcionamiento, poniendo en
peligro su seguridad.
•Este aparato cumple con la Directiva
europea 2012/19/UE sobre aparatos
eléctricos y electrónicos identificada
como “Residuos de Aparatos
Eléctricos y Electrónicos”. La directiva
proporciona el marco general válido
en todo el ámbito de la Unión Europea
para la retirada y reutilización de los
residuos de los aparatos eléctricos y
electrónicos
•Sustituya cualquier vidrio dañado.
•SOLO CHILE: “El enchufe macho
de conexión, debe ser conectado
solamente a un enchufe hembra de las
mismas características del enchufe
macho en materia.
ES
Indicador saturación de filtros “F”
1)Cuando el indicador de saturación de filtros
se encienda, proceda a la limpieza de los
mismos.
2)Después de limpiar los filtros, pulse simul-
táneamente “Temporizador” y “Luz” durante
3 segundos para que se apague la señal.
Instrucciones de uso
Accionando el mando como se indica en la figura
podrá controlar las funciones de la campana.
Para conseguir una mejor aspiración le
recomendamos poner en funcionamiento la
campana unos minutos antes de cocinar (entre
3 y 5 minutos) para que el flujo de aire sea
contínuo y estable al momento de aspirar los
humos.
De igual modo, mantenga la campana funcionando
unos minutos después de cocinar para el total
arrastre de humos y olores al exterior.
Programación tiempo de aspiración
1)Encienda la campana y elija la velocidad de
aspiración deseada.
2)Pulse en “Temporizador”.
3)Escoja el tiempo de programación deseado
pulsando en “+” ó “-”. La variación es de 1 en 1
minuto (Min. = 1 min., máx. = 99 min.).
4)Se visualiza el tiempo programado restante.
La velocidad intensiva “H” se selecciona sólo
manualmente y pasará a velocidad 2 transcurridos
7 min.
Para el cambio de luces debe dirigirse al Servicio
de Asistencia más cercano.
Código de la lámpara:
89220139
Cambio de Luces
1-Display
2-Temporizador
3-Luz
4-Disminución de la función elegida
5-Aumento de la función elegida
Función Fresh
La función Fresh consiste en actvar el motor en la
velocidad 1 durante diez minutos por hora. Esta
función se mantendrá activa durante 24 horas o
hasta que sea desactivada manualmente.
Para activar/desactivar esta función, presione
simultáneamente las teclas “-” y “+”.
88
Limpieza de Filtros Metálicos
•Para extraer los filtros de sus alojamientos
haga una leve presión sobre los dispositivos de
enclavamiento y luego tire de ellos.
•Los filtros metálicos se pueden limpiar dejándolos
en agua caliente y detergente neutro hasta que
se disuelva la grasa y después aclarando bajo el
grifo o utilizando productos específicos para grasa.
También se pueden limpiar en lavavajillas. En este
caso, es aconsejable colocarlos en posición vertical
para evitar que se depositen restos de comida
sobre los mismos.La limpieza en lavavajillas puede
deteriorar la superficie metálica (ennegreciéndola)
sin que esto afecte a su capacidad de retención de
grasas.
•Una vez limpios déjelos secar libremente y poste-
riormente colóquelos en la campana.
•Extraiga el recoge-grasas como se muestra al final
de este manual. Límpielo de la misma forma que
el filtro.
Limpieza del cuerpo de la campana
•Si su campana es de acero inoxidable, utilice
limpiadores especializados para este material
siguiendo las instrucciones del proveedor del
producto.
•Si su campana es pintada, use agua tibia y jabón
neutro. Evite usar productos con sustancias
corrosivas, abrasivas o disolventes.
•En ningún caso use estropajos metálicos ni
productos abrasivos o corrosivos.
•Seque la campana utilizando un paño que no
desprenda pilosidades.
•No uitilzar aparatos de limpieza por vapor para
realizar esta tarea.
ES
Limpieza y Mantenimiento
Al realizar labores de limpieza y mantenimiento
asegúrese de cumplir las Instrucciones de
Seguridad indicadas.
Si algo no funciona
Antes de llamar al Servicio Técnico haga las siguientes comprobaciones:
Problema Posible causa Solución
La campana no
funciona.
El cable de alimentación de la
campana no está contactado
a la red.
No hay corriente en la red.
Conecte el cable de
alimentación a la red.
Asegúrese de que la red tenga
corriente.
La campana no aspira lo
suficiente o vibra.
Filtros saturados de grasa.
Obstrucción en el conducto
de salida de aire.
Sustituya o limpie los filtros de
carbón activo y/o metálicos.
Elimine la obstrucción.
Filtro de carbón activo
• Para la instalación del filtro de carbón consulte el
final de este manual.
• La duración del filtro de carbón activado es de tres a
seis meses, dependiendo de uso.
• El filtro de carbón activo no es lavable ni regenerable.
Una vez agotado, proceda a la sustitución del
mismo.
DE
Sehr geehrter Kunde,
Wir gratulieren Ihnen zu Ihrer Wahl. Wir sind
davon überzeugt, dass dieses aus hochwertigen
Materialien hergestellte moderne, funktionelle und
praktische Gerät Ihren Bedürfnissen voll und ganz
entsprechen wird.
Lesen Sie bitte alle Abschnitte dieser
BEDIENUNGSANLEITUNG, bevor Sie die
Dunstabzugshaube zum ersten Mal benutzen,
damit die maximale Leistungsfähigkeit des Geräts
erreicht werden kann und all diejenigen Störungen
verhindert werden, die aus einer fehlerhaften
Nutzung entstehen können und Ihnen außerdem
dabei helfen wird, kleine Probleme selbst zu lösen.
Um eine optimale Leistungsfähigkeit zu erzielen,
darf das nach außen führende Leitungsrohr nicht
länger als VIER METER sein, nicht mehr als zwei
Winkel von 90º besitzen und muss über einen
Durchmesser von mindestens Ø 120 verfügen.
•Schalten Sie das Gerät ab, bevor Sie
irgendeine Art von Manipulation im Inneren
durchführen, wie z.B. Reinigungs oder
Instandhaltungsarbeiten.
•Eine übermäßige Ansammlung von Fett
in der Dunstabzugshaube und in den
Metallfiltern kann zu Brandgefahr und
Tropfen führen, daher ist es notwendig,
dass Innere der Dunstabzugshaube und die
Metallfilter mindestens ein Mal pro Monat zu
reinigen.
•Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren,
Personen mit eingeschränkten körperlichen,
sensorischen oder geistigen Fähigkeiten
oder ohne ausreichende Erfahrung und
Kenntnis genutzt werden, wenn diesen im
Voraus die entsprechenden Anweisungen
über einen sicheren Umgang mit dem Gerät
übermittelt und die hiermit verbundenen
Risiken verstanden wurden. Kinder sollten
nicht mit dem Gerät spielen. Die vom
Benutzer durchzuführenden Reinigungs-
und Instandhaltungsarbeiten, dürfen
nicht von Kindern ohne Beaufsichtigung
durchgeführt werden.
• Die Vorschriften für Elektroinstallationen
sind zu beachten.
• Überprüfen Sie, ob die Spannung und
Frequenz des Stromnetzes mit den auf dem
Etikett im Inneren der Dunstabzugshaube
befindenden Anweisungen übereinstim-
men. Das Gerät ist an eine gute Erdleitung
anzuschließen (ausgenommen Geräte
der Klasse II, die ein mit versehenes
Typenschild aufweisen).
•Bei der Installation sind
Abschaltvorrichtungen in der
fest angebrachten Einrichtung
in Übereinstimmung mit den
Installationsrichtlinien (angemessen für
die zu tragende Spannung und mit einer
Mindestöffnung zwischen den Kontakten
von 3 mm) gemäß den Konditionen der
Kategorie III Überspannungen, für das
Abschalten des Gerätes im Falle von
Gefahren, Reinigungsarbeiten und
Austausch der Leuchten, anzubringen. Unter
keinen Umständen darf das Erdungskabel
über diesen Schalter führen. Dieser Schalter
kann durch einen Anschlussstecker ersetzt
werden, immer dann, wenn dieser bei einer
normalen Nutzung zugänglich ist.
•Falls das Netzkabel beschädigt sein sollte,
muss dieses, um Gefahren zu vermeiden,
durch den Hersteller, seinen Kundendienst
oder den entsprechenden Fachkräften
ersetzt werden.
Sicherheitshinweise
DE
•Die Entlüftungsvorschriften müssen
eingehalten werden
•Die abgeführte Luft darf nicht durch
Leitungsrohre geführt werden, die für die
Abführung von Dämpfen der mit Gas oder
anderen Treibstoffen gespeisten Geräte
genutzt werden.
•Der Raum hat über eine angemessene
Belüftung zu verfügen, wenn die
Dunstabzugshaube gleichzeitig mit anderen
Geräten genutzt wird, die nicht mit Elektrizität
betrieben werden, wie z.B. Gasküchen.
•Es ist verboten unter der Dunstabzugshaube
zu flambieren.
•Die Unterseite der Dunstabzugshaube
muss mindestens 65 cm von den Gas-
oder Elektrokochfeldern entfernt angebracht
werden.Überprüfen Sie die Mindestangaben
des Herstellers der Arbeitsplatte. Diese
Distanz kann reduziert werden, wenn
dies in den Installationsanweisungen der
Dunstabzugshaube angegeben wird.
•Zugängliche Teile können erhitzt werden,
wenn sie im Zusammenhang mit
Kochgeräten benutzt werden
•Lassen Sie die Gaszünder niemals
angeschaltet ohne das ein Gefäß
diese abdeckt. Das in den Filtern
angesammelte Fett kann aufgrund von
Temperaturerhöhungen tropfen oder sich
entzünden.*
•Vermeiden Sie unter der Dunstabzugshaube
zu kochen, wenn die Metallfilter nicht
angebracht sind, z.B. während diese in der
Spülmaschine gereinigt werden.
•Zur Reinigung der Dunstabzugshaube
empfehlen wir Ihnen Handschuhe zu tragen
und äußerst vorsichtig zu sein.
•Ihre Dunstabzugshaube ist für den
häuslichen Gebrauch und einzig für
den Abzug und die Reinigung von bei
der Zubereitung von Lebensmittel
entstandenen Gasen bestimmt. Der Einsatz
der Dunstabzugshaube für andere Zwecke
unterliegt Ihrer alleinigen Verantwortlichkeit
und kann gefährlich sein. Der Hersteller
übernimmt keine Verantwortung für
Schäden, die aus einer unsachgemäßen
Nutzung des Geräts entstehen.
•Für jegliche Art von Reparaturen wenden Sie
sich bitte an einen technischen Kundendienst
des Herstellers in Ihrer Nähe und verwenden
Sie immer Original Ersatzteile. Reparaturen
oder Abänderungen, die von nicht qualifizier-
tem Personal durchgeführt werden, können
Schäden am Gerät oder eine schlechte
Funktionsweise verursachen und somit Ihre
Gesundheit gefährden.
•Dieses Gerät entspricht der europäischen
Richtlinie 2012/19/EU für elektrische und
elektronische Geräte gekennzeichnet als
„Elektro- und Elektronik-Altgeräte”. Die
Richtlinie setzt den allgemein gültigen
Rahmen innerhalb der gesamten
Europäischen Union für die Entwertung
und Wiederverwertung von Elektro- und
Elektronik-Altgeräten fest .
• Ersetzen Sie beschädigtes Glas
DE
Programmierung der Abzugszeit
1) Schalten Sie die Dunstabzugshaube ein und wählen
Sie die gewünschte Abzugsgeschwindigkeit.
2) Drücken Sie ‘Timer’.
3) Wählen Sie die gewünschte Abzugszeit (1 bis 99
Minuten) mittels der Tasten „+“ und „-“.
4) Das Display zeigt die restliche Abzugszeit.
Die Intensivstufe ‘H’ kann nur manuell angewählt
werden und schaltet 7 Minuten automatisch auf
Stufe 2 um.
Bedienungsanweisung
Durch Betätigen der in der Abbildung 1
bezeichneten Bedienelemente werden die
Funktionen der Dunstabzugshaube gesteuert.
Schalten Sie die Dunstabzugshaube einige
Minuten vor Kochbeginn ein (zwischen 3 und 5
Minuten). Hierdurch wird eine kontinuierliche und
stabile Luftströmung erreicht, wenn die Dämpfe
abzusaugen sind.
Die Dunstabzugshaube nach dem Kochen noch
einige Zeit (zwischen 3 und 5 Minuten) weiterlaufen
lassen, damit Fetteilchen aus der Abluftleitung
vollständig nach außen transportiert werden.
Auf diese Weise wird das Rückströmen von Fett,
Dämpfen und Gerüchen verhindert.
Filtersättigungsanzeige “F”
• Wenn die Kontrollleuchte ‘Filtersättigung’
aufleuchtet, sollten Sie die Filter reinigen.
• Sind die Filter gereinigt, drücken Sie 3 Sekunden lang
glecihzeitig auf “Zeiteinstellung” und “Beleuchtung”,
damit die Hinweileuchte erlischt.
Lampenwechsel
Bitte rufen Sie den nächsten technischen Service
an für den Lampenwechsel.
Lampencode:
89220139
1- Display
2- Zeiteinstellung
3- Beleuchtung
4- Gebläsestufe verringern
5- Gebläsestufe erhöhen
Fresh-Funktion
• Bei der Fresh-Funktion wird der Motor jede
Stunde für zehn Minuten auf Stufe 1 aktiviert.
Diese Funktion bleibt für 24 Stunden aktiviert, oder
solange, bis sie manuell ausgeschaltet wird.
• Um diese Funktion zu aktivieren / deaktivieren,
gleichzeitig die Tasten „-“ und „+“ drücken.
88
•Wenn Ihre Dunstabzugshaube aus rostfreiem
Edelstahl ist, benutzen Sie bitte die speziellen
Reinigungsmittel für dieses Material und
befolgen Sie die Gebrauchsanweisung des
Reinigungsmittelherstellers.
•Wenn Ihre Dunstabzugshaube lackiert
ist, verwenden Sie lauwarmes Wasser und
neutrale Seife. Vermeiden Sie Reinigungsmittel
die ätzende oder scheuernde Stoffe sowie
Lösungsmittel enthalten.
•Benutzen Sie keinesfalls metallische Schwämme
bzw. Bürsten und scheuernde oder ätzende
Produkte.
•Trocknen Sie die Dunstabzugshaube mit einem
fusselfreien Tuch.
•Der Einsatz von Dampfreinigungsgeräten ist nicht
empfehlenswert.
Reinigung des Gehäuses
DE
Reinigung und Wartung
Beachten Sie bei der Reinigung und Wartung
des Gerätes die Sicherheitshinweise.
senkrecht zu stellen, damit keine Speisereste
zurückbleiben.
•Der Einsatz von scharfen Reinigungsmitteln
in der Geschirrspülmaschine kann die
Metalloberfläche der Filter angreifen
(Einschwärzung), ohne dass sich dies jedoch
negativ auf die Fettabsorptionsfähigkeit der Filter
auswirkt.
•Lassen Sie die Filter nach der Reinigung an
der Luft trocknen, bevor Sie sie wieder in die
Dunstabzugshaube einsetzen.
•Entfernen Sie den Fettsammler wie am Ende
dieses Handbuchs beschrieben. Reinigen Sie es
wie den Filter.
Falls etwas nicht funktioniert
Bevor Sie den technischen Service anrufen, überprüfen Sie bitte folgende Punkte:
Problem Mögliche Ursache Lösung
Die Dunstabzugshaube
funktioniert nicht.
Das Stromkabel ist nicht an
das Netz angeschlossen.
Kein Strom im Netz/
Stromausfall.
Schließen Sie das Kabel an.
Vergewissern Sie sich, dass das
Stromnetz funktioniert.
Die Dunstabzugshaube
saugt nicht genügend
ab oder vibriert.
Fettverstopfte Filter.
Verstopfung im
Luftabzugsrohr.
Ersetzen bzw. reinigen Sie die
Aktivkohle- oder Metalfilter.
Entfernen Sie die
Verstopfungsursache.
Aktivkohlefilter
• Informationen zur Installation des Kohlefilters
finden Sie am Ende dieses Handbuchs.
• Die Nutzungsdauer der Aktivkohlefilter
be-trägt in Abhängigkeit von der jeweiligen
Intensität der Nutzung drei bis sechs Monate.
• Die Aktivkohlefilter können weder
ge-waschen noch regeneriert werden.
Sie sind daher auszutauschen, wenn
deren Filterwirkung erschöpft ist.
Reinigung der Metallfilter
. •Zum Entfernen der Filter aus dem Filterrahmen
üben Sie leichten Druck auf die Einfügevorrichtung
aus und nehmen Sie dann die Filter heraus.
•Zur Reinigung können Sie die Filter in heissem
Wasser mit neutraler Seife einweichen, bis sich das
Fett löst und sie dann unter fließendem Wasser
abspülen, oder Sie benutzen spezielle Fettlöser. Die
Filter können auch in der Spülmaschine gereinigt
werden; in diesem Fall empfehlen wir Ihnen, sie
GB
Dear Customer,
Congratulations on your choice. We are certain that this
modern, functional and practical device made with first rate
quality materials will fully satisfy your requirements.
Please read all the sections in this INSTRUCTION MANUAL
before using the hood for the first time in order to obtain
maximum performance from the device and avoid faults
which may arise from incorrect use as well as minor problem
solving.
For optimal performance, the external duct should not exceed
FOUR METRES, have more than two 90 ° angles and its
diameter should be at least Ø120.
•Disconnect the device before
performing any work on the interior,
e.g. during cleaning or maintenance.
•The excessive accumulation of
grease in the hood and metal filters
may cause dripping and fire risks,
therefore it is necessary to wash
the inside of the hood and the metal
filters at least once a month.
•This device can be used by children
aged 8 and over and persons with
reduced physical, sensory or mental
capabilities or lack of experience and
knowledge, if they have been given
supervision or proper training in the
safe use of the device and if they
understand the dangers involved.
Children should not play with the
device. Cleaning and maintenance
should be performed by the user
and not by unsupervised children.
• The regulations for electrical
installations must be complied with.
•Check that the power voltage and
frequency match those indicated
on the label located on the inside
of the hood. A suitable earth must
be connected (except for Class II
devices, marked with on the
technical data plate).
•For installation, a connection
method isolated from the fixed
installation should be incorporated,
in accordance with installation
regulations (adjusted to the strength
to be endured and with a minimum
opening between the contacts of
3mm) under overvoltage category
III conditions, for the emergency
shutdown, cleaning or light
replacement. In no event should the
earth pass through this switch. This
switch can be replaced with a plug if
it is accessible in normal use.
•If the power lead is damaged it must
be replaced by the manufacturer, its
after-sales service or by qualified
personnel in order to avoid potential
danger.
•
Ventilation regulations must be
complied with.
• Air should not be extracted by
ducts used to expel fumes from
equipment powered by gas or
other fuels.
Safety Instructions
•The room must be adequately
ventilated when the hood will be
used simultaneously with equipment
powered by energy other than
electricity e.g. gas cookers.
•Do not produce flames under the
hood.
•The bottom of the hood must be
fitted at least 65cm above gas or
combination hobs. Observe the
minimum limits set by worktop
manufacturer’s. This distance may
be reduced if mentioned in the hood
installation instructions.
•Accessible parts can be heated
when used with cooking appliances.
•Never leave gas burning without
a pan above it. The grease
accumulated in the filters may drip
or catch fire when the temperature
is increased.
•Avoid cooking under the hood if
the metal filters are not fitted e.g.
while they are being cleaned in the
dishwasher.
•We recommend you wear gloves
and use extra caution when cleaning
the inside of the hood.
•Your hood is designed for domestic
use and only for the extraction
and purification of gases from food
preparation. Use for other purposes
is at your own risk and may be
dangerous.The manufacturer is not
responsible for damage caused by
improper use of the device.
•For repairs please contact
the manufacturer’s nearest
T e c h n i c a l A s s i s t a n c e
Department which will always
use genuine parts. Repairs or
modifications by unauthorized
personnel may result in damage
to equipment or malfunction,
endangering safety.
•This device complies with the
European Directive 2012/19/EU on
electrical and electronic devices
entitled “Electrical and Electronic
Equipment Waste “. The directive
provides the framework applicable
throughout the European Union for
the return and recycling of electrical
and electronic equipment waste
[symbol] responsible for his/her
safety. Keep children away from the
device and never let them play with
it .
•Replace any cracked shield.
GB
GB
Instructions for use
By pressing the button shown in the figure 1, you
will be able to control the functions of the extractor.
To achieve better extraction, we recommend
switching on the extractor a few minutes before
starting to cook (3 - 5 minutes) so that the air flow is
continuous and stable when extracting the fumes.
Likewise, keep the extractor switched on for a few
minutes when cooking is complete to allow all
fumes and odours to be expelled.
Program the working time
1) Switch on the cooker hood and choose the
required aspiration speed.
2) Push ‘Timer’.
3) Select the required programming time from 1 to
99 minutes by using the buttons ‘+’ and ‘-’.
4) The display will show the remaining programming
time.The maximum speed ‘H’ can only be selected
manually and will be changed automatically to the
second speed level after 7 minutes.
Filter saturation indicator “F”
•When the sign ‘Saturation of the filters’ is on, the
filters should be cleaned.
•After cleaning the filters, simultaneously push
“Timer” and “Light” keys for at least 3 seconds where-
upon the sign will be switched off.
Lights
For changing the light bulbs please contact the
manufacturer’s nearest Technical Service.
Lamp code:
89220139
1- Display
2- Timer
3- Light
4- Reduce fan speed
5- Increase fan speed
Fresh Function
•The fresh function consists on activating the motor
at speed 1 for ten minutos each hour. This function
will stay active for 24h or until it is manually turned
off.
•To activate/ deactivate this function, simultaneously
push “-” and “+” keys.
88
GB
Cleaning and maintenance
During cleaning and maintenance work,
make sure the safety instructions are
complied with.
Cleaning the metal filter
•To remove the filters from their fittings, press
lightly on the locks and then pull them off.
•The metal filters can be cleaned by soaking
them in hot water with neutral detergent until the
fat dissolves and then rinsing them under the tap
or using special anti-grease products. They can
also be washed in a dishwasher. In this case, it
is advisable to stack them vertically to avoid food
residues to stick to them.
•Cleaning in a dishwasher may damage the
metallic surface (blackening it), although this will
not affect its fat retention capacity.
•Once clean, leave them to dry off and then fit them
onto the kitchen hood.
•Remove the grease collector as described at the
end of this manual. Clean it in the same way
that filter.
Cleaning the hood body
•If your kitchen hood is made of stainless steel,
use proprietary cleaners mentioned in the product
instructions.
•If your kitchen hood is painted, use lukewarm water
and a neutral soap.
•Never use metallic scourers, nor abrasive or
corrosive products.
•Dry the kitchen hood using a cloth that does not
produce fibres.
•Do not use vapour cleaners
Problem solving
Proceed with the following checks before calling the Technical Service:
Problem Possible cause Solution
The kitchen hood does
not work.
The mains cable is not
connected to the network.
There is no current in the
network.
Connect the mains cable to the
network.
Provide current to the network.
The kitchen hood does
not extract sufficiently
or vibrates.
Filters are saturated with fat.
Obstruction in the air outlet.
Change or clean the active
charcoal and/or metal filters.
Remove the obstruction.
Activated charcoal filter
• To install the activated charcoal filter, see the end of
this manual.
• The carbon filter lasts from three to six months
depending on the particular conditions of use.
• The activated carbon filter can neither be washed
nor regenerated. Once it is exhausted, it must be
changed.
FR
Cher client:
Nous vous remercions de votre choix. Nous sommes
sûrs que cet appareil moderne, fonctionnel et pratique,
conçu avec des matériaux de grande qualité, va
satisfaire vos besoins de façon optimale.
Lisez attentivement toutes les sections de ce MANUEL
d’UTILISATION avant de mettre la hotte en marche
pour la première fois, afin d’obtenir un rendement
maximal de l’appareil et d’éviter de possibles pannes
causées par un usage incorrect, mais aussi pour
résoudre certains problèmes communs.
Pour obtenir un rendement optimal, le conduit vers
l’extérieur ne devra pas dépasser les QUATRE
MÈTRES et il devra présenter plus de deux angles de
90º et un diamètre d’au moins Ø120.
•Déconnectez l’appareil avant
de réaliser une manipulation
quelconque à l’intérieur, par
exemple, pour effectuer des tâches
de nettoyage ou de maintenance.
•L’accumulation excessive de graisse
dans la hotte et les filtres métalliques
peut entraîner des risques d’incendie
et d’égouttement, c’est pourquoi il est
impératif de laver l’intérieur de la hotte et
les filtres métalliques au moins une fois
par mois.
•Cet appareil peut être utilisé par des
enfants de plus de 8 ans et par des
personnes avec un handicap physique
ou mental, ainsi que par des personnes
avec un manque d’expérience et
de connaissance, à condition d’être
supervisées et d’avoir été correctement
formées sur l’usage de cet appareil et sur
les possibles dangers dérivés de cette
utilisation. Les enfants ne doivent pas
jouer avec cet appareil. Le nettoyage et la
maintenance seront uniquement pris en
charge par l’usager et en aucun cas par
des enfants sans surveillance.
•Les règlements pour les installations
électriques doivent être respectées.
•Vérifiez que la tension et la fréquence
du réseau correspondent aux valeurs
indiquées sur la plaque indicatrice située
à l’intérieur de la hotte. Cette dernière
devra être connectée à une prise de terre
adaptée (à l’exception des appareils de la
classe II dont la plaque signalétique inclut
le symbole ).
•Pour l’installation, il faudra incorporer
des moyens de déconnexion totale sur
l’installation fixe, conformément aux
réglementations concernant la mise en
place (adaptation à l’intensité devant
être supportée et avec une ouverture
minimale entre les contacts de 3mm),
sous les conditions de la catégorie III
de surtension, pour une déconnexion en
cas d’urgence, les tâches de nettoyage
ou le rechange de la lampe. Le câble
de prise de terre ne devra en aucun cas
traverser cet interrupteur. Ce dernier peut
être remplacé par une prise électrique, à
condition d’être accessible.
•Si le câble d’alimentation est endommagé,
il devra être remplacé par le fabricant,
par son service après-vente ou bien par
un personnel qualifié, afin d’éviter tout
possible danger.
Instructions de Sécurité
FR
•Les règlements de ventilation doivent être
respectées.
•L’air évacué ne doit pas circuler dans
les conduits employés pour évacuer les
fumées des appareils alimentés avec du
gaz ou un autre combustible.
•La pièce doit disposer d’une aération
correcte si la hotte va être utilisée en
même temps que des appareils alimentés
avec une énergie différente de l’électrique,
par exemple une cuisinière à gaz.
•l est interdit de flamber sous la hotte.
•La partie inférieure de la hotte doit être
située au moins à 65 cm des tables de
cuisson à gaz ou mixtes. Suivez les
indicattions du fafricant de la table de
cuisson. Cette distance peut être réduite
si cela est ainsi repris dans le manuel
d’installation de la hotte aspirante.
•Les parties accessibles peuvent être
chauffés lorsqu’il est utilisé avec les
appareils de cuisson.
•Couvrez toujours les brûleurs à gaz allumés
avec un récipient. La graisse accumulée
dans les filtres peut s’égoutter ou brûler à
cause de l’augmentation de température.
•Évitez de cuisiner sous la hotte sans les
filtres métalliques, par exemple pendant
qu’ils sont lavés dans le lave-vaisselle.
•Nous vous conseillons d’utiliser des gants
et de porter une attention particulière
pendant le nettoyage de l’intérieur de la
hotte.
•Votre hotte est destinée à un usage
domestique et uniquement pour l’extraction
et la purification des gaz en provenance de
la préparation d’aliments. Une utilisation
différente pourrait être dangereuse et
vous en serez totalement responsable.
Le fabricant ne répond pas en cas de
dommage causé par un usage incorrect
de l’appareil.
•Si vous avez besoin d’une réparation, vous
devrez contacter le Service d’Assistance
Technique du fabricant le plus proche et
n’utiliser que des rechanges originaux.
•Les réparations ou modifications réalisées
par un personnel non qualifié peuvent
causer des dommages sur l’appareil et
produire un fonctionnement incorrect, ce
qui met votre propre sécurité en danger.
•Cet appareil remplit la Directive Européenne
2012/19/UE applicable aux appareils
électriques et électroniques, relative aux
déchets d’équipements électriques et
électroniques. La directive fournit le cadre
général valable dans l’Union Européenne
pour le retrait et la réutilisation des déchets
d’appareils électriques et électroniques
.
• Remplacez toute vitre endommagée.
FR
Indicateur de saturation des filtres “F”
• Quand l’indicateur de saturation des filtres
s’allumera, procédez à leur nettoyage.
• Après avoir nettoyé les filtres, appuyez
simultanément sur les touches «Temporisateur»
et «Eclairage» pendant au moins 3 secondes,
puis l’indicateur s’éteindra.
Programmer le temps de fonctionnement
Instructions d’usage
En appuyant sur la commande indiquée sur la
figure 1, vous pourrez contrôler les fonctions de la
hotte.
Pour obtenir une meilleure aspiration, nous vous
recommandons de mettre la hotte en marche
quelques minutes avant de cuisiner (entre 3 et 5
minutes) pour que le flux d‘air soit stable et continu
au moment d‘aspirer les fumées.
De la même façon, maintenez la hotte en fonc-
tionnement quelques minutes après avoir fini de
cuisiner afin que les fumées et les odeurs soient
totalement entraînées vers l‘extérieur.
Ampoules
Pour changer les ampoules contactez le Service
d’assistance technique le plus proche de chez
vous.
Code de la lampe:
89220139
1- Display
2- Temporisateur
3- Eclairage
4- Diminuer la vitesse de ventilation
5- Augmenter la vitesse de ventilation
1) Mettez la hotte en marche et sélectionnez la
vitesse d’aspiration désirée.
2) Appuyez sur le bouton ‘Temporisateur’.
3) Sélectionnez le temps de fonctionnement désiré
(réglable de 1 à 99 minutes) en appuyant sur ‘+’
ou ‘-’.
4) Le temps programmé restant s’affichent sur le
display.
La vitesse intensive ‘H’ peut uniquement être
sélectionnée manuellement et passera, après 7
minutes, automatiquement à la vitesse 2.
Fonction Rafraîchissement
• La fonction Rafraîchissement consiste à activer
le moteur à la vitesse 1 pendant dix minutes
chaque heure. Cette fonction restera active
pendant 24 heures ou jusqu’à ce qu’elle soit
désactivée manuellement.
• Pour activer/désactiver cette fonction, appuyez
simultanément sur les touches « - » et « + ».
88
FR
•Si votre hotte est en acier inoxydable, utilisez des
produits de nettoyage spécialisés pour ce type de
matériau en suivant les instructions du fabricant
du produit.
•Si votre hotte est peinte, utilisez de l’eau tiède
et du savon neutre. Éviter d’utiliser des produits
contenant des substances corrosives, abrasives ou
dissolvantes.
•N’utilisez, en aucun cas, des éponges métalliques
ni des produits abrasifs ou corrosifs.
•Séchez la hotte en utilisant un linge ne contenant
pas des pilosités.
•Il n´est pas conseillé d´utiliser des appareils de
nettoyage à vapeur.
Nettoyage du corps de la hotte
•Dans ce cas, il est recommandé de le faire en les
plaçant verticalement pour éviter que des restes de
nourriture ne se déposent dessus.
•Le fait de laver les filtres dans un lave-vaisselle peut
détériorer la surface métallique (en la noircissant)
sans pour autant que cela n’ait des répercussions
sur leur capacité de retention de graisses.
•Une fois qu’ils sont propres, il faudra les laisser
sécher en plein air et ensuite les placer dans la
hotte.
Retirez le collecteur de graisse comme décrit
à la fin de ce manuel. Nettoyez-le de la même
manière que le filtre.
Nettoyage et entretien
Au moment de procéder au nettoyage et à
l’entretien, veuillez respecter les instructions de
Sécurité.
Si quelque chose ne marche pas
Avant d’appeler le Service Technique, procédez aux vérifications suivantes:
Problème Cause éventuelle Solution
La hotte ne marche pas.
Le cable d’alimentation de la
hotte n’est pas branché sur
le réseau.
Il n’y pas de courant sur le
réseau.
Branchez le cable
d’alimentation sur le réseau.
Faites en sorte que le courant
arrive au réseau.
La hotte n’aspire pas
assez ou vibre.
Filtres saturés de graisse.
Obstruction dans le conduit
d’échappement d’air.
Remplacez ou nettoyez les
filtres à charbon actif et/ou
métalliques selon le cas.
Enlevez l’ obstruction.
Filtre à charbon actif
• Pour l’installation du filtre à charbon, voir la fin de
ce manuel.
• La durée du filtre à charbon actif est de trois à six
mois, selon les conditions particulières d’usage.
• Le filtre à charbon actif ne peut être ni lavé, ni
récupéré. Une fois usé, procéder à son remplacement.
Nettoyage des filtres métalliques
•Pour retirer les filtres de l’endroit où ils sont placés,
exercez une légère pression sur les dispositifs
d’enclavement et ensuite, tirez.
•Les filtres métalliques peuvent être nettoyés en
les plongeant dans de l’eau chaude contenant
du détergent neutre jusqu’à ce que la graisse
disparaisse et ensuite en les rinçant sous le jet
de l’eau du robinet ou en utilisant des produits
spécifiques pour la graisse. De même, ils peuvent
être lavés dans un lave-vaisselle.
PT
Estimado cliente:
Felicitamo-lo pela sua escolha. Temos a certeza de
que este aparelho, moderno, funcional e prático,
construído com materiais de primeira qualidade,
satisfará plenamente as suas necessidades.
Leia todas as secções deste MANUAL DE
INSTRUÇÕES antes de utilizar o extrator pela
primeira vez, para obter o máximo rendimento do
aparelho e evitar avarias que possam derivar de
um uso incorreto, permitindo-lhe ainda resolver
pequenos problemas.
Para obter um rendimento ótimo, a conduta para
o exterior não deverá ser superior a QUATRO
METROS, ter mais de dois ângulos de 90°, e o
seu diâmetro deve ser pelo menos Ø120
•Desligue o aparelho antes de
realizar qualquer manipulação no
seu interior. p.ex. durante a limpeza
ou a manutenção.
•A acumulação excessiva de gordura no
extrator e nos filtros metálicos origina um
risco de incêndio e gotejamento, por isso,
é necessário lavar o interior do extrator e
os filtros metálicos uma vez por mês, no
mínimo.
•Este aparelho não se destina a ser
utilizado por crianças com 8 anos ou
menos e pessoas com capacidades
físicas, sensoriais ou mentais diminuídas,
ou que têm falta de experiência ou
conhecimentos, exceto sob supervisão,
ou após receberem formação apropriada
sobre a utilização do aparelho, de uma
forma segura e após total compreensão
dos perigos que implica. As crianças não
devem brincar com o aparelho. A limpeza
e a manutenção a realizar pelo utilizador
não devem ser feitas por crianças sem
supervisão.
•Os regulamentos para instalações
eléctricas devem ser respeitadas.
•Confirme que a tensão e frequência
da rede correspondem às indicadas na
etiqueta situada no interior do extrator.
Deve-se ligar a uma boa tomada elétrica
(exceto os aparelhos de classe II,
marcados com na placa de carac-
terísticas).
•Para a instalação de instalação, deve-se
incluir meios de desligamento total na
instalação fixa, de acordo com as regu-
lamentações de instalação (adequado
à intensidade a suportar e com uma
abertura mínima entre contactos de
3 mm) nas condições de categoria III
de sobretensão, para o desligamento
em casos de emergência, limpeza ou
mudança da lâmpada. Em caso algum,
o cabo de tomada elétrica poderá passar
por este interruptor. Este interruptor pode
ser substituído por uma ficha de tomada,
sempre que estiver acessível num uso
normal.
•Se o cabo de alimentação estiver
danificado, deve ser substituído pelo
fabricante, pelo seu serviço pós-venda
ou por pessoal qualificado com o fim de
evitar um perigo.
•Os regulamentos de ventilação devem
ser respeitadas. O ar evacuado não
deve ser enviado por condutas que se
utilizarem para evacuar os fumos de
aparelhos alimentados por gás ou outro
combustível.
•A divisão deve ter uma ventilação
adequada se for utilizar extrator simul-
taneamente com aparelhos alimentados
por energia diferente da elétrica, ex.:
cozinhas a gás.
Instruções de Segurança
PT
•Não é permitido fazer fogo debaixo do
extrator.
•A parte inferior do extrator deve-se situar
no mínimo a 65 cm das superfícies a gás
ou mistas. Siga as indicações mínimas do
fabricante da superfície. Esta distância pode
ser reduzida se indicado nas instruções de
instalação do extrator.
•As partes acessíveis podem ser aquecidos
quando usado com aparelhos de cozinha.
•Nunca deixe os queimadores de gás
acesos sem um recipiente a cobri-los. A
gordura acumulada nos filtros pode verter
ou queimar-se por efeito do aumento de
temperatura.
•Evite cozinhar debaixo do extrator se os
filtros metálicos não estiverem colocados,
p. ex. enquanto estão a ser limpos no
lava-loiças.
•Recomendamos-lhe o uso de luvas e ter a
máxima precaução quando limpar o interior
do extrator.
•O seu extrator destina-se ao uso doméstico
e unicamente para a extração e purificação
dos gases provenientes da preparação
de alimentos. O uso para outros fins fica
à sua inteira responsabilidade e pode ser
perigoso. O fabricante não se responsa-
biliza pelos danos originados por um uso
indevido do aparelho.
•Para qualquer reparação, deverá dirigir
ao Serviço de Assistência Técnica do
fabricante mais próximo, usando sempre
peças sobresselentes originais.
•As reparações ou modificações realizadas
por pessoal não qualificado podem
provocar danos no aparelho ou um mau
funcionamento, pondo em perigo a sua
segurança.
•Este aparelho cumpre a Diretiva Europeia
2012/19/UE sobre aparelhos elétricos e
eletrónicos identificada como “Resíduos
de Aparelhos Elétricos e Eletrónicos”. A
diretiva proporciona o âmbito geral válido
em toda a União Europeia para a retirada
e reutilização dos resíduos dos aparelhos
elétricos e eletrónicos.
• Substitua qualquer vidro danificado.
PT
• Quando o indicador de saturação de filtros se
acender proceda à limpeza dos mesmos.
• Uma vez limpos, pressione os botões
“Temporizador” e “Luz” simultaneamente e o
indicador apagar-se-á.
Indicador de Saturação de Filtros “F”
Programação do tempo de aspiração
1) Ligue a chaminé e seleccione a velocidade de
aspiração.
2) Pressione o botão “Temporizador”.
3) Seleccione o tempo entre 1e 99 minutos,
utilizando os botões “+” e “-“.
4) O tempo de programado aparece no display.
A velocidade máxima “H” só pode ser seleccionada
manualmente e será automaticamente alterada
para a segunda velocidade após 7 minutos.
Instruções de uso
Premindo o comando que indica a figura 1 poderá
controlar as funções do exaustor.
Para conseguir uma aspiração mais eficaz, reco-
mendamos-lhe pôr em funcionamento o exaustor
alguns minutos antes de cozinhar (entre 3 e 5
minutos) para que o fluxo de ar seja contínuo e
estável no momento de aspirar os fumos.
Do mesmo modo, mantenha o exaustor a funcionar
uns minutos depois de cozinhar para o arrasto total
de fumos e odores para o exterior.
Luzes
Para substituir a lâmpada contacte por favor o
Centro de Assistência Técnica mais próximo.
Código da lâmpada:
89220139
• A função fresh consiste em ativar o motor na
velocidade 1 durante 10 minutos em cada hora.
Esta função permace ativa durante 24h ou até que
seja desligada manualmente.
• Para ativar/ desativar esta função, pressione simul-
taneamente os botões “-” e “+”.
Função Fresh
1- Display
2- Temporizador
3- Luz
4- Diminuição de velocidade
5- Aumento de velocidade
88
PT
os filtros na vertical a fim de evitar que se
depositem restos de comida nos mesmos.
•
A lavagem dos filtros na máquina de lavar
loiça pode deteriorar a superfície metálica
(enegrecendo-a), no entanto não afecta a sua
capacidade de retenção de gorduras.
•
Uma vez limpos, deixe os filtros secar ao ar e
depois volte a colocá-los no exaustor.
•
Remova o coletor de graxa, conforme descrito no
final deste manual. Limpe-o da mesma maneira que
o filtro.
Limpeza do Corpo do Exaustor
•Se o seu exaustor for em aço inoxidável deve
utilizar produtos específicos para este material,
conforme as instruções do fornecedor do
produto.
•Se o seu exaustor for pintado, utilize água
tépida e sabão neutro. Evite usar produtos
com substâncias corrosivas, abrasivas ou
dissolventes.
•Nunca utilize esfregões metálicos nem produtos
abrasivos ou corrosivos.
•Seque o exaustor com um pano que não liberte
pêlos.
•Não é aconselhável a utilização de produtos de
limpeza por vapor , para realizar esta tarefa.
Limpeza e Manutenção
Ao efectuar os trabalhos de limpeza e
manutenção, certifique-se que cumpre as
instruções de Segurança.
Em caso de Alguma Avaria
Antes de telefonar ao Serviço Técnico, faça as seguintes verificações:
Problema Possível causa Solução
O exaustor não
funciona.
O cabo de alimentação do
exaustor não está ligado à
rede.
Não há corrente na rede.
Ligue cabo de alimentação à
rede.
Certifique-se que a rede tem
corrente.
O exaustor não aspira o
suficiente ou vibra.
Filtros saturados de gordura.
Obstrução na conduta de
salda de ar.
Substitua ou limpe os filtros de
carbono activo e/ou metálicos
Elimine a obstrução.
Filtro de carvão activo
• Para a instalação do filtro de carvão, consulte o
final deste manual.
• A duração do filtro de carvão activo é de três a seis
meses, dependendo das condições particulares de
utilização.
• O filtro de carvão activo não pode ser lavado
nem regenerado. Uma vez esgotado, deve ser
substituído.
Limpeza dos Filtros Metálicos
•
Para retirar os filtros faça uma ligeira pressão
sobre os encaixes e retire-os. Os filtros metálicos
podem ser limpos deixando-os em água quente
e detergente neutro até que a gordura se
dissolva e enxugando-os debaixo da torneira
ou utilizando produtos próprios para gordura.
Também podem ser lavados na máquina de
lavar a loiça. Neste caso, é aconselhável colocar
NL
Beste klant,
Gefeliciteerd met uw aankoop. We zijn ervan
overtuigd dat dit moderne, functionele en
praktische apparaat met eersteklas kwaliteitsmate-
rialen volledig aan uw eisen zal voldoen.
We verzoeken u alle informatie in deze
HANDLEIDING voor het eerste gebruik van de
afzuigkap zorgvuldig door te lezen voor een
maximale prestatie van uw apparaat en het
voorkomen van defecten die kunnen voortkomen
uit onjuist gebruik alsmede voor het oplossen van
kleine problemen.
Voor een optimale prestatie mag de externe afvoer
maximaal VIER METER zijn, niet meer dan twee
hoeken van 90° hebben en een diameter van
minimaal ø 120.
•Het apparaat voor reiniging en
onderhoud uitschakelen.
•Door een overmatige ophoping van
vet in de afzuigkap en de metalen
filters kunnen zich vetdruppels
vormen die vlam kunnen vatten. Maak
de binnenkant van de afzuigkap en de
metalen filters daarom minimaal één
keer per maand schoon.
•Dit apparaat kan onder toezicht
worden gebruikt door kinderen vanaf
8 jaar en personen met verminderde
fysieke, sensorische of mentale
capaciteiten of met een gebrek aan
ervaring en kennis, of als zij duidelijke
instructies hebben gekregen over een
veilig gebruik van het apparaat en als
zij de gevaren die het apparaat met
zich meebrengt begrijpen. Kinderen
mogen niet met het apparaat spelen.
Reiniging en onderhoud dienen te
worden uitgevoerd door de gebruiker
en niet door kinderen zonder toezicht
van een volwassene.
•De voorschriften voor elektrische
installaties moeten worden nageleefd.
•Controleer of de spanning en de
frequentie overeenkomen met de
gegevens op het label dat zich aan de
binnenkant van de afzuigkap bevindt.
Sluit de afzuigkap aan de aarding (met
uitzondering van Klasse II apparatuur,
gemarkeerd met op het plaatje
met de technische gegevens).
•Voor de installatie dient gebruik te
worden gemaakt van een aansluitme-
thode die geïsoleerd is van de vaste
installatie in overeenstemming met
de installatiebepalingen (aangepast
aan het vermogen waaraan het moet
voldoen en met een minimale opening
van 3 mm tussen de contacten) volgens
de voorwaarden voor overspanning
categorie III, voor de nooduitschake-
ling, reiniging of vervanging van de
verlichting. De aarding mag in geen
geval via deze schakelaar worden
geleid. Deze schakelaar kan door een
stekker worden vervangen als hij bij
normaal gebruik bereikbaar is.
•Ventilatie regels moeten worden
nageleefd.
Veiligheidsinstructies
NL
•Als de elektriciteitsleiding beschadigd
is, moet deze door de fabrikant,
aftersales service of bevoegd
personeel worden vervangen om
potentieel gevaar te voorkomen.
•De lucht mag niet worden afgezogen
door buizen die worden gebruikt
voor het verwijderen van dampen
van apparatuur die door gas of
andere brandstoffen wordt gevoed.
•Als de afzuigkap tegelijkertijd wordt
gebruikt met apparatuur die gevoed wordt
door energie anders dan elektriciteit,
bijvoorbeeld een gaskookplaat, moet de
ruimte voldoende worden geventileerd.
•Voorkom vlammen onder de afzuigkap.
•De onderkant van de afzuigkap dient
minimaal 65 cm boven de gas- of com-
binatiekookplaat te worden bevestigd.
Volg de minimum aanbevelingen van de
fabrikant van de kookplaten.Deze afstand
mag worden verminderd als dit wordt
vermeld in de instructies voor de afzuig-
kapinstallatie.
• Toegankelijke onderdelen kunnen worden
verwarmd in combinatie met kooktoestel-
len.
•Laat nooit het gas branden zonder pan
op het vuur. Het vet dat zich in de filters
ophoopt, kan gaan druipen of vlam vatten
als de temperatuur hoger wordt.
•Vermijd koken onder de afzuigkap
als de metalen filters niet zijn
aangebracht omdat u ze bijvoorbeeld
in de vaatwasser hebt gezet.
•We adviseren u bij het schoonmaken
van de binnenkant van de afzuigkap
handschoenen te dragen en extra
voorzichtigheid te betrachten.
•Uw afzuigkap is bedoeld voor huishoudelijk
gebruik en alleen voor het afzuigen van
dampen voor het bereiden van voedsel.
Gebruik voor andere doeleinden is op
eigen risico en kan gevaarlijk zijn. De
fabrikant is niet verantwoordelijk voor
schade die is veroorzaakt door onjuist
gebruik van het apparaat.
•Neem voor reparaties contact op met de
dichtstbijzijnde afdeling van de technische
dienst van de fabrikant die altijd de
originele onderdelen gebruikt. Reparaties
of aanpassingen door onbevoegd
personeel kan resulteren in schade of
defecten aan apparatuur die de veiligheid
in gevaar brengen.
•Dit apparaat voldoet aan de Europese
richtlijn 2012/19/EU over elektrische
en elektronische apparatuur, getiteld
‘Afgedankte elektrische en elektronische
apparatuur’ . De richtlijn biedt het kader
dat van toepassing is in de hele Europese
Unie voor het retourneren en recyclen van
afgedankte elektrische en elektronische
apparatuur verantwoordelijk voor zijn of
haar veiligheid. Houd kinderen uit de buurt
van het apparaat en laat ze er nooit mee
spelen .
• Vervang eventueel beschadigd glas.
Gebruiksaanwijzigingen
Voor een betere afzuiging raden wij aan
om de afzuigkap in te schakelen een aantal
minuten voordat u begint te koken (3 - 5
minuten). Op deze manier is de luchtstroom
continu en stabiel voor het afzuigen van de
dampen.
Door zoals op de afbeelding op de knop te
drukken, kunt u de functies van de afzuigkap
bedienen.
De werkingstijd programmeren
1) Schakel de afzuigkap in en kies de gewenste
afzuigkracht.
2) Druk op ‘Timer’.
3) Selecteer de gewenste tijd van 1 tot 99
minuten met de toetsen ‘+’ en ‘-’.
4) Het display geeft de resterende tijd weer. De
maximumsnelheid ‘H’ kan alleen handmatig
worden geselecteerd en zal automatisch na 7
minuten overschakelen op het tweede snel-
heidsniveau.
NL
Vervanging van de lampen
Indicator “F” filterverzadiging
• Als het teken voor ‘verzadiging van filter’ aan
staat, dan moeten de filters worden gereinigd.
• Druk na het reinigen van de filters tegelijkertijd
op de toetsen “Timer” en “Light” gedurende
minstens 3 seconden waarna het signaal wordt
uitgeschakeld.
Functie vers
• De functie vers bestaat uit het activeren van de
motor op snelheid 1 voor tien minuten per uur.
Deze functie blijft actief gedurende 24 uur of
totdat deze handmatig wordt uitgeschakeld.
• Druk om deze functie te activeren/uit te
schakelen, tegelijkertijd op de toetsen “-” en
“+”.
1- Display
2- Timer
3- Licht
4- Ventilatorsnelheid verlagen
5- Ventilatorsnelheid verhogen
•Voor het vervangen van de lampen wendt u
zich alstublieft tot de dichtstbijzijnde service.
Lampcode:
89220139
88
Reiniging en Onderhoud
Respecteer de veiligheidsvoorschriften
bij het reinigen en onderhoud van het
apparaat.
•Als uw afzuigkap van roestvrij staal is, gebruik
dan gespecialiseerde reinigingsmiddelen voor
dit soort materiaal en volg de aanwijzigingen
van de fabrikant.
•In geen geval metaalsponzen of bijtende of
schurende produkten gebruiken.
•De afzuigkap afdrogen met een doek die geen
stofdeeltjes achterlaat.
•Er wordt aangeraden geen apparaten te
gebruiken die met stoom reinigen om deze
taak te verrichten.
Reiniging Van de Kast Van de Afzuigkap
•
Bij reiniging in de vaatwas kan het metaalop-
pervlak van de filters beschadigen (doen zwart
worden) zonder dat daarvoor hun capaciteit om
vet vast te houden wordt aangetast.
•
Als de filters schoon zijn, laten drogen en terug
in de afzuigkap plaatsen.
•
Verwijder de vetopvangbak zoals beschreven
aan het einde van deze handleiding. Reinig het
op dezelfde manier als het filter.
Wanneer iets niet werkt
Voer de volgende controles uit alvorens de Technische Dienst te verwittigen:
NL
Actieve koolstoffilters
• Zie het einde van deze handleiding voor de
installatie van het koolstoffilter.
• De koolstoffilter heeft een levensduur van drie
tot zes maanden, afhankelijk van de bijzondere
gebruiksomstandigheden.
• De actieve koolstoffilter kan noch gewassen
noch bijgevuld worden. Wanneer de koolstoffil-
ter opgebruikt is, moet deze vervangen worden.
Reiniging Van de Metaalfilters
•
Om de filters los te maken, zacht op de veranke-
ringssystemen drukken en voorzichtig trekken.
•
De metaalfilters kunnen worden gereinigd
door ze te leggen in lauw water met neutraal
detergent tot het vet oplost. Daarna afspoelen
onder de kraan. U kunt ook speciale produkten
tegen vet gebruiken. De filters mogen ook in de
vaatwasmachine worden gereinigd. In dat geval
kunnen ze best in verticale positie geplaatst
worden om te vermijden dat er etensresten op
vallen.
GR
Αγαπητέ πελάτη:
Συγχαρητήρια για την επιλογή σας. Είμαστε βέβαιοι ότι
αυτή η σύγχρονη, λειτουργική και πρακτική συσκευή,
κατασκευασμένη με τα καλύτερης ποιότητας υλικά, θα
ικανοποιήσει πλήρως τις ανάγκες σας.
Πριν την πρώτη χρήση της συσκευής θα πρέπει να
διαβάσετε προσεκτικά τις πληροφορίες αυτού του
φυλλαδίου ώστε να εξασφαλίσετε τη μέγιστη απόδοση
από τη συσκευή και για να αποφύγετε μηχανικές
βλάβες που μπορεί να προκληθούν από λανθασμένη
χρήση, καθώς επίσης και να μπορέσετε να λύσετε
οποιαδήποτε μικροπροβλήματα μπορεί να προκύψουν.
Για να πετύχετε την μέγιστη απόδοση, ο εξωτερικός
σωλήνας δεν θα πρέπει να είναι πάνω από 4 ΜΕΤΡΑ,
δεν θα πρέπει να έχει πάνω από 2 90o γωνίες και η
διάμετρος του θα πρέπει να είναι τουλάχιστον ǿ 120.
•Αποσυνδέστε την συσκευή από την πρίζα
πριν προβείτε σε οποιαδήποτε επέμβαση
στο εσωτερικό της, π.χ. κατά τη διάρκεια
καθαρισμού ή συντήρησης.
•Η υπερβολική συσσώρευση λιπών στον
απορροφητήρα και στα μεταλλικά φίλτρα
είναι επικίνδυνο να προκαλέσει πυρκαγιά
καθώς και υγροποίηση των ατμών
(σταγονίδια νερού). Επομένως το εσωτερικό
του απορροφητήρα και τα μεταλλικά φίλτρα
πρέπει να καθαρίζονται τουλάχιστον μια
φορά τον μήνα.
•Η συσκευή μπορεί να χρησιμοποιείται από
παιδιά της ηλικίας των 8 χρονών και άνω, και
άτομα με μειωμένες ψυχοφυσικές ή νοητικές
ικανότητες, ή με ανεπαρκή εμπειρία ή γνώση,
μόνο αν επιβλέπονται ή τους παρέχονται
οδηγίες σχετικά με την ασφαλή χρήση της
συσκευής και τους κινδύνους της. Τα παιδιά
δεν πρέπει να παίζουν με τη συσκευή. Ο
καθαρισμός και η συντήρηση της συσκευής
δεν πρέπει να γίνεται από τα παιδιά χωρίς
επίβλεψη.
•Οι κανονισμοί για τις ηλεκτρικές
εγκαταστάσεις πρέπει να τηρούνται.
•Επιβεβαιώστε ότι η τάση και η συχνότητα του
ηλεκτρικού δικτύου ταιριάζουν με αυτές που
υποδεικνύονται στην ετικέτα που βρίσκεται
εντός του απορροφητήρα. Βεβαιωθείτε μιας
καλής σύνδεσης γείωσης (αυτό δεν ισχύει για
τις συσκευές τάξης ΙΙ, που αναγράφεται
στην ετικέτα χαρακτηριστικών).
•Για την εγκατάσταση πρέπει να
ενσωματωθούν μέσα ολικής αποσύνδεσης
από την σταθερή εγκατάσταση, σύμφωνα
με τους κανονισμούς εγκατάστασης
(κατάλληλο ως προς την τάση που πρέπει
να υποστηριχτεί και με ελάχιστο άνοιγμα
μεταξύ επαφών στα 3 χιλιοστά) στις
συνθήκες της κατηγορίας υπέρτασης ΙΙΙ για
την αποσύνδεση σε περίπτωση επείγουσας
ανάγκης, καθαριότητας ή αλλαγής λάμπας.
Σε καμία περίπτωση δεν πρέπει το καλώδιο
της γείωσης να περνά από αυτό τον διακόπτη.
Αυτός ο διακόπτης μπορεί να αντικατασταθεί
από φις, υπό την προϋπόθεση ότι είναι
προσβάσιμη σε κανονική χρήση.
•Αν το καλώδιο που σας παρέχεται υποστεί
φθορά, θα πρέπει να αντικατασταθεί από τον
κατασκευαστή, ή από το εξουσιοδοτημένο
σέρβις ή από κάποιον αρμόδιο ώστε να
αποφευχθεί ο κίνδυνος.
•Κανονισμούς εξαερισμού πρέπει να
τηρούνται.
•Ο εξαγόμενος αέρας δεν θα πρέπει να περνά
από αγωγούς που χρησιμοποιούνται για
την εξαγωγή καπνών από συσκευές που
τροφοδοτούνται με αέριο ή άλλο καύσιμο.
Κανονισμοί ασφάλειας
GR
•Το δωμάτιο πρέπει να είναι εξοπλισμένο
με κατάλληλο εξαερισμό εάν πρόκειται
να χρησιμοποιηθεί ο απορροφητήρας
ταυτόχρονα με συσκευές που
τροφοδοτούνται με ενέργεια άλλη από
τον ηλεκτρισμό, π.χ. κουζίνες υγραερίου.
•Δεν πρέπει να παράγετε φλόγες κάτω
από τον απορροφητήρα.
•Το κατώτερο μέρος του απορροφητήρα
πρέπει να τοποθετηθεί σε απόσταση
τουλάχιστον 65 εκ πάνω από τις εστίες
υγραερίου ή από μικτού συστήματος
εστίες. ΑΚΟΛΟΥΘΕΙΣΤΕ ΠΙΣΤΑ ΤΙΣ
ΟΔΗΓΙΕΣ ΤΟΥ ΚΑΤΑΣΚΕΥΑΣΤΗ.
Αυτή η απόσταση μπορεί να μειωθεί εάν
έτσι ορίζεται στις οδηγίες εγκατάστασης
του απορροφητήρα.
•Προσβάσιμα μέρη μπορεί να
θερμαίνεται όταν χρησιμοποιείται με
συσκευές μαγειρέματος.
•Ποτέ να μην αφήνετε εστίες υγραερίου
αναμμένες εάν δεν υπάρχει μαγειρικό
σκεύος πάνω τους. Τα συσσωρευμένα
σταγονίδια λίπους στα μεταλλικά φίλτρα
μπορεί να δημιουργήσει υγροποίηση
των ατμών ή να προκαλέσουν πυρκαγιά,
όταν αυξηθεί η θερμοκρασία.
•Αποφύγετε να μαγειρεύετε κάτω από
τον απορροφητήρα όταν τα μεταλλικά
φίλτρα δεν είναι τοποθετημένα, π.χ. όταν
καθαρίζονται στο πλυντήριο πιάτων.
•Όταν καθαρίζετε το εσωτερικό
του απορροφητήρα, συνιστούμε να
χρησιμοποιείτε γάντια και να είστε
εξαιρετικά προσεκτικοί.
•Ο απορροφητήρας προορίζεται για
οικιακή χρήση και αποκλειστικά για την
εξαγωγή και τον καθαρισμό του χώρου
από αέρια και ατμούς προερχόμενα
από την παρασκευή φαγητών. Η
χρήση του για οποιονδήποτε άλλο
σκοπό είναι με δική σας ευθύνη και
μπορεί να αποδειχθεί επικίνδυνη. Ο
κατασκευαστής δεν μπορεί να θεωρηθεί
υπεύθυνος για ζημιά που έχει προκληθεί
από ακατάλληλη χρήση της συσκευής.
•Για επισκευές επικοινωνήστε με
το κοντινότερο εξουσιοδοτημένο
σέρβις, και χρησιμοποιείτε πάντα
γνήσια ανταλλακτικά. Επισκευές ή
τροποποιήσεις από οποιονδήποτε άλλο,
μπορεί να προκαλέσουν ζημιά στη
συσκευή, δυσλειτουργία και κίνδυνο για
την ασφάλειά σας.
•Η συσκευή αυτή συμμορφώνεται
προς την Κοινοτική Οδηγία 2012/19/
EU (ανακύκλωση Ηλεκτρικού και
Ηλεκτρονικού Εξοπλισμού –WEEE).
Η οδηγία αυτή αποτελεί το ευρωπαϊκό
πλαίσιο για την επιστροφή και
ανακύκλωση των Ηλεκτρικών και
Ηλεκτρονικών Συσκευών.
• Αντικαταστήστε το φθαρμένο γυαλί
GR
Οδηγίες χρήσεως της συσκευής
1) Ενεργοποιήστε τον απορροφητήρα και
επιλέξτε την επιθυμητή ταχύτητα.
2) Πιέστε το πλήκτρο του χρονομέτρου
(Timer)
3) Επιλέξτε τον επιθυμητό χρόνο λειτουργίας
από 1 έως 99 λεπτά χρησιμοποιώντας τα
πλήκτρα + και -.
4) Στην οθόνη θα εμφανίζεται ο
υπολειπόμενος προγραμματισμένος χρόνος.
Η μέγιστη ταχύτητα “H” μπορεί να επιλεχθεί
μόνο χειροκίνητα και θα αλλάξει αυτόματα
στην ταχύτητα 2 μετά από περίπου 7 λεπτά.
Κορεσμός φίλτρων “F”
• Όταν ανάψει η ένδειξη ‘κορεσμός φίλτρων‘, θα
πρέπει να γίνει καθαρισμός των φίλτρων.
• Αφού καθαρίσετε τα φίλτρα, πιέστε ταυτόχρονα
τα πλήκτρα «Timer» και «Light» για τουλάχιστον 3
δευτερόλεπτα, οπότε το σήμα θα σβήσει.
Οδηγίες Χρήσης
Για να επιτύχετε καλύτερη εξαγωγή αέρα, προτείνουμε
να ενεργοποιείτε τον απορροφητήρα μερικά λεπτά
(3-5 λεπτά) πριν ξεκινήσετε το μαγείρεμα, έτσι
ώστε η ροή αέρα να είναι συνεχής και σταθερή όταν
εξάγονται οι αναθυμιάσεις.
Επίσης, αφήστε ενεργό τον απορροφητήρα για λίγα
λεπτά μετά το μαγείρεμα, ώστε να επιτρέψετε όλες οι
αναθυμιάσεις και οι οσμές να εξαχθούν.
Αλλαγή λαμπτήρων φωτισμού
Για να αλλάξετε τους λαμπτήρες φωτισμού
παρακαλούμε να επικοινωνήσετε με το
εξουσιοδοτημένο σέρβις.
Κωδικός λαμπτήρα:
89220139
Νέα Λειτουργία
• Η νέα λειτουργία συνίσταται στην ενεργοποίηση
του κινητήρα στην ταχύτητα 1 επί δέκα λεπτά κάθε
ώρα. Αυτή η λειτουργία θα παραμείνει ενεργή για 24
ώρες ή μέχρι να απενεργοποιηθεί με το χέρι.
• Για να ενεργοποιήσετε/απενεργοποιήσετε αυτήν τη
λειτουργία, πιέστε ταυτόχρονα τα πλήκτρα «-» και
«+»
1- Οθόνη
2- Χρονοδιακόπτης
3- Φωτισμός
4- Μείωση επιλεγμένης λειτουργίας
5- Άυξηση επιλεγμένης λειτουργίας
88
GR
•Μπορούν επίσης να πλυθούν σε πλυντήριο
πιάτων. Σε αυτή τη περίπτωση συνιστούμε να τα
τοποθετήσετε κάθετα (όρθια) για να μην πέσουν
επάνω τους υπολείμματα φαγητών.
•Το πλύσιμο σε πλυντήριο πιάτων μπορεί να
“μαυρίσει” τις μεταλλικές επιφάνειες, χωρίς ωστόσο
να επηρεάσει την ικανότητα συγκράτησης ατμών.
Μετά τον καθαρισμό, αφήστε τα να στεγνώσουν
καλά και τέλος τοποθετήστε τα στον απορροφητήρα.
•Αφαιρέστε το συλλέκτη γράσου όπως περιγράφεται
στο τέλος αυτού του εγχειριδίου. Καθαρίστε το με
τον ίδιο τρόπο όπως το φίλτρο.
Καθαρισμός και συντήρηση
Κατά την διάρκεια της εργασίας του καθαρισμού
και της συντήρησης, βεβαιωθείτε ότι τηρούνται οι
κανονισμοί ασφαλείας.
Καθαρισμός του σώματος του απορροφητήρα
•Αν ο απορροφητήρας σας είναι φτιαγμένος από
ανοξείδωτο χάλυβα, σας συνιστούμε να χρησιμοποι-
ήσετε ειδικά προϊόντα καθαρισμού για ανοξείδωτο
χάλυβα.
•Αν ο απορροφητήρας είναι φτιαγμένος από βαμμένο
μέταλλο, χρησιμοποιείστε διάλυμα χλιαρού νερού
και ουδέτερου απορρυπαντικού.
•Μην χρησιμοποιείτε συρματάκια ή λειαντικά και
διαβρωτικά προϊόντα.
•Στεγνώστε τον απορροφητήρα χρησιμοποιώντας ένα
πανί που δεν αφήνει χνούδι.
•Δεν συνιστάται η χρήση ατμοκαθαριστών.
Οδηγός αντιμετώπισης προβλημάτων
Πριν καλέσετε το εξουσιοδοτημένο σέρβις, κάνετε τους παρακάτω ελέγχους:
Πρόβλημα Πιθανή αιτία Διόρθωση
Ο απορροφητήρας δε
λειτουργεί.
Δεν έχετε συνδέσει το καλώδιο
ρεύματος.
Η πρίζα δεν έχει ρεύμα.
Συνδέστε το καλώδιο ρεύματος.
Ελέγξτε την πρίζα ή δοκιμάστε
άλλη.
Η απορρόφηση δεν
είναι ικανοποιητική ή ο
απορροφητήρας κουνιέται.
Το φίλτρο έχει γεμίσει λίπη.
Ο σωλήνας εξαγωγής έχει
κάποιο εμπόδιο ή έχει Ø
μικρότερη των 12 cm ή
υπάρχουν σταθερές γρίλιες στην
έξοδο.
Καθαρίστε ή αντικαταστήστε το
φίλτρο.
Απομακρύνετε το εμπόδιο
από το σωλήνα εξαγωγής,
ή αντικαταστήστε με άλλον
φαρδύτερο Ø 12 cm ή Ø 15 cm, ή
αντικαταστήστε με πτυσσόμενες
γρίλιες στην έξοδο.
Φίλτρα Ενεργού Άνθρακα
• Για την εγκατάσταση του φίλτρου άνθρακα δείτε το
τέλος αυτού του εγχειριδίου
• Το φίλτρο ενεργού άνθρακα διαρκεί από 3 έως 6
μήνες, ανάλογα με τις ιδιαίτερες συνθήκες χρήσης.
• Τα φίλτρα ενεργού άνθρακα δεν μπορούν να
πλυθούν, ούτε να ανακυκλωθούν.
Καθαρισμός των μεταλλικών φίλτρων
•Για να αφαιρέσετε τα μεταλλικά φίλτρα από τη θέση
τους, πιέστε ελαφρώς τις ειδικές λαβές και τραβήξτε
τα.
•Τα μεταλλικά φίλτρα μπορούν να καθαριστούν
“μουλιάζοντάς” τα σε ζεστό διάλυμα νερού και
ουδέτερου απορρυπαντικού μέχρι να διαλυθούν τα
λίπη και μετά ξεπλένοντάς τα κάτω από τη βρύση, ή
χρησιμοποιώντας ειδικά καθαριστικά λίπους.
TR
Değerli Müşterimiz:
Bizi seçtiğiniz için teşekkürler. Modern, işlevsel
ve pratik, birinci sınıf malzemelerden üretilmiş
bu cihazın tüm ihtiyaçlarınızı karşılayacağından
eminiz.
Küçük sorunların çözülmesine olanak sağlayarak
hatalı kullanımdan kaynaklanabilecek arızaları
önlemek ve cihazın en üst düzeyde performans
göstermesini sağlamak için davlumbazı ilk kez
kullanmadan önce bu KULLANIM KILAVUZUNUN
tüm bölümlerini okuyun.
Optimum performans elde etmek için dış boru
DÖRT METRENİN üzerinde olmamalı, iki 90°’lik
açının üzerinde olmalı ve çapı Ø120’nin altında
olmalıdır.
•Temizlik ve bakım gibi iç kısımda
herhangi bir çalışma yapmadan
önce cihazın bağlantısını kesin.
•Davlumbaz ve metal filtrelerde aşırı
yağ birikimi yangın ve damlama riskine
neden olur, bu nedenle davlumbazın
ve metal filtrelerin iç kısmını ayda en
az bir kez yıkamak gerekir.
•Bu cihaz gözetim altında tutulmaları
veya cihazın kullanımına ilişkin uygun
şekilde bilgilendirilmeleri ve içerdiği
tehlikeleri anlamaları durumunda 8
yaş ve üzeri çocuklar fiziki, duyusal
ve metal kapasiteleri düşük veya
yetersiz bilgi ve deneyime sahip kişiler
tarafından kullanılabilir. Çocuklar
cihazla oynamamalıdır. Kullanıcı
tarafından gerçekleştirilecek temizlik
ve bakım çalışmaları gözetimsiz
bir şekilde çocuklar tarafından
yapılmamalıdır.
•Elektrik tesisatı için düzenlemelerine
uyulmalıdır.
•Şebeke voltajının ve frekansının
davlumbazın içerisinde bulunan
etikette belirtilen değerleri karşıladığını
kontrol edin. İyi bir topraklama
yapılmalıdır (isim levhasında sınıf II
olarak işaretlenen cihazlar hariç ).
•Montaj için, acil durumlarda,
temizlik veya lambanın değiştirilmesi
sırasında bağlantının kesilmesi
için kategori III koşulları uyarınca
(kontaklar arasında minimum 3 mm’lik
bir açıklık ve cihazı destekleyecek
yeterli dayanımla birlikte) montaj
yönetmeliklerine göre bağlantının
sabit montajdan tamamen kesilmesine
yönelik araçlar bulundurulmalıdır.
Hiçbir durumda topraklama kablosu
bu devre kesiciden geçmemelidir. Bu
devre kesici normal kullanım sırasında
erişilebilmesi kaydıyla bir anahtarlı
prizle değiştirilebilir.
•Besleme kablosunun hasar görmesi
durumunda bir tehlikeyi önlemek
için üretici, satış sonrası servisi
veya nitelikli bir kişi tarafından
değiştirilmelidir.
•Havalandırma düzenlemelerine
uyulmalıdır.
•Tahliye edilen hava gaz veya
diğer yakıtlarla beslenen cihazların
dumanını tahliye etmek için kullanılan
borulardan gönderilmemelidir.
Güvenlik Talimatlarý
TR
•Davlumbaz aynı anda elektrikten
farklı bir enerji ile beslenen cihazlarla
kullanılacaksa odada uygun
havalandırma sağlanmalıdır, örn: gazlı
ocaklar.
•Davlumbazın altında alev yasaktır.
•Davlumbazın iç kısmı gazlı veya karma
set üstü ocaktan en az 65cm uzakta
bulunmalıdır. Set üstü ocağın minimum
üretim göstergelerine uyun. Bu mesafe
davlumbazın montaj talimatlarında
belirtilmesi durumunda düşürülebilir.
•Pişirme aletleri ile kullanıldığında
Erişilebilir parçalar ısıtmalı olabilir.
•Kapatan bir tava olmadan asla gaz
brülörlerini yanar halde bırakmayın.
Filrelerde biriken yağ sıcaklık artışı
nedeniyle damlayabilir veya alev
alabilir.
•Metal filtreler takılı değilse, örneğin
bulaşık makinesinde temizlenirler-
ken davlumbazın altında yemek
pişirmekten kaçının.
•Davlumbazın iç kısmını temizlerken
eldiven kullanılmasını ve çok dikkat
edilmesini öneriyoruz.
•Davlumbaz evde kullanım için ve
yalnızca gıdaların hazırlanmasında
ortaya çıkan gazların tahliyesi ve
temizlenmesi için tasarlanmıştır.
Başka amaçlarla kullanımı kendi
sorumluluğunuzdadır ve tehlikeli
olabilir. Üretici cihazın uygunsuz
kullanımından kaynaklanan
hasarlardan sorumlu değildir.
•Herhangi bir onarım için yalnızca
orijinal parçalar kullanılarak üreticinin
en yakındaki Teknik Destek Servisine
başvurulmalıdır. Niteliksiz kişiler
tarafından gerçekleştirilen onarımlar
veya değişiklikler güvenliğinizi tehlikeye
sokarak cihazın zarar görmesine veya
hatalı çalışmasına neden olabilir.
•Bu cihaz “Elektrikli ve Elektronik Cihaz
Atıkları” olarak tanımlanan elektrikli ve
elektronik cihazlara ilişkin 2012/19/EU
Avrupa Yönergesi’ne uygundur. Bu
yönerge elektrikli ve elektronik
cihazların iadesi ve geri dönüşümü için
tüm Avrupa birliği kapsamında geçerli
genel uygulamayı vermektedir.
denet-
lenmelidirler.
• Hasarlı camları değiştirin
TR
Filtrelerin doygunluğu “F”
• Filtre dolum göstergesi yandığı zaman, filtreler
yıkanıp temizlenmeli.
• Filtreleri temizledikten sonra, “Görünüm” ve “Iık”
tularına aynı anda en az 3 saniye boyunca basılı
tutun, ardından iaret kapatılır.
Hava çekme periyodunu programlama
1) Davlumbaz açılır ve stenlen çek hızı seçlr.
2) Zaman ölçere basılır.
3) 1’den 99 dakkaya kadar olan programlama
zamanı +,- tuları kullanılarak seçlr.
4) Programlama zamanı görüntülenr.
En yüksek hız “H” manuel olarak seçleblecek
ve otomatk olarak dğer br hıza 7 kadar sonra
geçecektr.
Kullanım Talimatları
Seklde görülen düğmelere basarak 1 aspratörünü-
zün fonksyonlarını kontrol edeblrsnz.
Pm bttkten sonra 3-5 dakka süre le aspratörü-
nüzü çalıtırmaya devam ednz.
Böylece çıkı bacasında k tüm yağ tortuları dıarı
atılacak ve yağ, duman ve kokuların tekrar ger
dönüünü engelleyecektr.
Ampullerin degiþtirilmesi
Iıklara ait ampulleri değitirirken üreticinizin
belirttiği en yakın Teknik Servise bavurun.
Ampul kodu:
89220139
Yenileme İlevi
• Yenileme ilevi, motoru saatte bir 1 hızında on
dakika çalıtırmayı kapsar. Bu ilev 24 saat boyunca
veya elle kapatılana kadar etkin olacaktır.
• Bu ilevi etkinletirmek/devre dıı bırakmak için,
aynı anda “-” ve “+” tularına basın.
1- Zaman ölçer
2- Görünüm
3- Iık
4- Seçili fonksiyonu azaltır
5- Seçili fonksiyonu artırır
88
TR
•Filtreleri monte edildikleri yerden çıkarmak için,
kilitlere hafifçe bastırın ve çekin.
•Metal filtreler, nötral deterjanlı sıcak suya
yağlar çözünene kadar batırdıktan sonra
musluğun altında durulayarak ya da özel
yağ çözücü ürünler kullanarak temizlenebilir.
•Bulaık makinesinde de yıkanabilirler. Bu
durumda, yemek artıklarının yapımasını
önlemek için dikey olarak istiflenmeleri tavsiye
edilir.
•Bulaık makinesinde yıkamak metalik yüzeye
zarar verebilir (karartabilir), fakat bu yağ
tutma kapasitesini etkilemez. Temizledikten
sonra kurumaya bırakın ve daha sonra mutfak
davlumbazının içine yerletirin.
Gres toplayıcıyı bu kılavuzun sonunda
açıklandığı gibi sökün. Filtreyle aynı ekilde
temizleyin.
Metal filtrelerin temizlenmesiTemizlik ve Bakým
Temizlik ve bakım ileri esnasında, güvenlik
talimatlarına uyulduğundan emin olunuz.
Davlumbazýn gövdesinin temizlenmesi
•Mutfak davlumbazınız paslanmaz çelikten
yapılmısa, ürün talimatlarında belirtilen özel
temizlik malzemelerini kullanınız.
•Mutfak davlumbazınız boyanmısa, ılık su ve
nötral sabun kullanınız.
•Metal bulaık tellerini ya da aındırıcı veya
yıpratıcı ürünleri asla kullanmayınız.
•İpliklerini bırakmayan bir bez kullanarak mutfak
davlumbazınızı kurulayınız.
•Buharlı temizleyiciler kullanmayınız.
Problemlerin çözülmesi
Teknik servisi çaðýrmadan önce aþaðýdaki kontrolleri yapýnýz :
Sorun Olası Sebep Çözüm
Davlumbaz çalımıyor
Cihazın kablosu elektriğe
bağlı değildir.
Elektrik hattında akım yoktur
Kabloyu prize takınız
Elektrik olup olmadığına bakınız
Davlumbaz yeterince
çekmiyor ya da titriyor
Filtreler yağla dolmutur.
Hava çıkı yolunda tıkanma
vardır
Metal ya da karbon filtreleri
değitirin / temizleyin
Tıkanan yeri açın
Aktif Karbon Filtre
• Karbon filtrenin montajı için bu kılavuzun sonuna
bakın.
• Kullanım sıklığına ve ekline göre karbon filtreler üç
ila altı ay arasında değitirilmelidirler.
• Karbon filtreler yıkanamaz ve tekrar kullanılamaz.
Ömürleri dolduğunda değitirilmeleri
gerekmektedirler.
PL
SZANOWNI PAŃSTWO!
Serdecznie gratulujemy trafnego wyboru. Jesteśmy
przekonani, że nowoczesne, funkcjonalne i praktyczne
urządzenie wyprodukowane z najwyższej jakości
materiałów, spełni wszystkie Wasze wymagania.
Prosimy o uważne zapoznanie się z treścią
INSTRUKCJI OBSŁUGI, która dostarcza dokładne
informacje dotyczące instalacji, użytkowania i
pielęgnacji urządzenia. Instrukcji obsługi nie należy
niszczyć, ponieważ wskazówki eksploatacyjne i dane
w niej zawarte mogą przydać się w późniejszej
eksploatacji.
Aby zapewnić optymalne parametry pracy okapu,
przewód wentylacyjny nie może być dłuższy niż
CZTERY METRY, posiadać maksymalnie dwa
kolanka 90º, a jego średnica nie może być mniejsza
niż ø120 mm.
Uwaga:by móc skorzystać z naszej gwarancji na
wyrób, należy przedstawić kartę gwarancyjną oraz
potwierdzenie zakupu opatrzone datą. Bez spełnienia
tego wymogu gwarancja jest nieważna.
•Prace instalacyjne mogą przeprowadzić
wyłącznie uprawnione osoby zgodnie z niniejszą
instrukcją.
•Należy przestrzegać obowiązujących przepisów
dotyczących instalacji urządzeń elektrycznych i
wentylacyjnych.
•Przed przystąpieniem do czyszczenia/
konserwacji lub naprawy należy odłączyć okap
od zasilania.
•Z uwagi na tłuszcz gromadzący się na filtrach
metalowych i wnętrzu obudowy okapu istnieje
niebezpieczeństwo jego samozapłonu. Dlatego
filtry i obudowę należy regularnie czyścić (co
najmniej raz w miesiącu).
•Produkt nie jest przeznaczony do obsługi przez
osoby (w tym dzieci poniżej 8. roku życia), których
zdolności fizyczne, zmysłowe lub umysłowe
są ograniczone bądź osoby nie posiadające
doświadczenia i wiedzy, za wyjątkiem sytuacji
przebywania pod nadzorem oraz otrzymania
stosownych instrukcji przez osobę odpowiadającą
za ich bezpieczeństwo. Nie pozwolić dzieciom
manipulować urządzeniem ani czyścić go czy
też naprawiać.
•Przepisy dotyczące instalacji elektrycznych
muszą być przestrzegane.
•Przed podłączeniem urządzenia do instalacji
elektrycznej należy sprawdzić zgodność napięcia
i częstotliwości z danymi na tabliczce znamionowej
wewnątrz okapu.Należy zapewnić właściwe
uziemienie urządzenia (nie ma zastosowania w
przypadku urządzeń klasy II oznaczonych na
tabl. znamionowej symbolem ).
•Jeśli przewód przyłączeniowy nie został
zakończony wtyczką lub nie jest ona łatwo
dostępna, należy zastosować dodatkowy
wyłącznik elektryczny (wielobiegunowy, z
minimalnym rozwarciem między stykami 3
mm), umożliwiający w razie konieczności (np.
przepięcie III kat.) szybkie odcięcie zasilania
okapu.
•Wymiany uszkodzonego przewodu
elektrycznego powinien dokonać producent,
autoryzowany Serwis techniczny lub odpowiednio
wykwalifikowana osoba.
•Nie należy odprowadzać oparów przewodami
oddymiającymi, które służą do odprowadzania
spalin urządzeń nie zasilanych energią
elektryczną.
• Przepisy wentylacyjne muszą być przestrzegane.
•W przypadku korzystania z wyciągu wraz z
urządzeniami zasilanymi gazem (płyty gazowe,
piecyki kuchenne itd.) zaleca się zapewnić
odpowiednią wentylację pomieszczenia.
Środki ostrożności i ogólne zalecenia
PL
•Nie wolno przygotowywać pod wyciągiem
tzw. „płonących” potraw. Otwarty ogień może
uszkodzić wyciąg i/lub spowodować pożar.
•Dolna powierzchnia wyciągu powinna znajdować
się co najmniej 65 cm nad palnikami gazowymi
lub elektrycznymi. PRZESTRZEGAĆ ZALECEŃ
PRODUCENTA PŁYTY KUCHENNEJ/
KUCHENKI. Jeżeli producent okapu dopuszcza
mniejszą odległość, można zastosować się do
jego zaleceń.
•Dostępne części mogą być ogrzewane w
przypadku korzystania z urządzeń kuchennych.
•Nie pozostawiać palących się palników
ewentualnie włączonych pól grzejnych bez
stojących na nich naczyń. Wysoka temperatura
może uszkodzić wyciąg i/lub spowodować pożar.
•Nie wolno gotować ani smażyć pod wyciągiem
bez zamontowanych filtrów.
•Podczas czyszczenia lub konserwacji zaleca
się korzystanie z rękawic ochronnych oraz
zachowanie szczególnej ostrożności.
•Urządzenie jest przeznaczone wyłącznie do
użytku domowego i nie może być wykorzys-
tywane do innych celów. Producent nie ponosi
odpowiedzialności za szkody spowodowane
niewłaściwym wykorzystaniem urządzenia.
•W przypadku uszkodzenia urządzenia należy je
niezwłocznie wyłączyć i zawiadomić najbliższy
autoryzowany punkt serwisowy. W żadnym
wypadku nie podejmować samodzielnych prób
naprawy. Używać wyłącznie oryginalnych części
zamiennych. Naprawy dokonane przez osoby
nieuprawnione mogą spowodować uszkodzenie
urządzenia lub zakłócić jego eksploatację.
•Urządzenie na czas transportu zostało
zabezpieczone przed uszkodzeniem przez
opakowanie. Po rozpakowaniu urządzenia
prosimy o usunięcie elementów opakowania w
sposób nie zagrażający środowisku. Wszystkie
materiały zastosowane do opakowania są
nieszkodliwe dla środowiska naturalnego, w
100% nadają się do odzysku i oznakowane
je odpowiednim symbolem. Uwaga! Materiały
opakowaniowe (woreczki polietylenowe, kawałki
styropianu itp.) należy w trakcie rozpakowywania
trzymać z dala od dzieci.
•Niniejszy symbol umieszczony na produkcie
lub na dołączonych do niego dokumentach
oznacza, że ten produkt nie jest klasyfikowany jako
odpad z gospodarstwa domowego. Urządzenie,
z przeznaczeniem jego złomowania, należy zdać
w odpowiednim punkcie utylizacji odpadów, w
celu recyklingu komponentów elektrycznych i
elektronicznych (zgodnie z Dyrektywą 2012/19/
UE). Złomować zgodnie z lokalnymi przepisami
dotyczącymi odpadów. Dodatkowe informacje nt.
utylizacji, złomowania i recyklingu opisywanego
urządzenia można uzyskać w lokalnym urzędzie
miasta, w miejskim przedsiębiorstwie utylizacji
odpadów lub w sklepie, w którym produkt został
zakupiony. Urządzenie wykonano z materiałów
nadających się do ponownego wykorzystania.
Przed złomowaniem zawsze należy doprowadzić
urządzenie do stanu nieprzydatności, odcinając
kabel elektryczny.
• Wymień uszkodzone szkło
PL
Zabrudzenie filtrów “F”
• Jeżeli na wyświetlaczu podświetli się, zaleca się
wyczyścić/umyć filtry.
• Po oczyszczeniu filtrów wciśnij jednocześnie
przyciski „Timer” i „Light” na co najmniej 3 sekundy,
po czym znak zostanie wyłączony.
Programowanie czasu pracy okapu
1) Włączyć urządzenie i ustawić odpowiednią
prędkość turbiny.
2) Nacisnąć przycisk Timer.
3) Za pomocą przycisków + oraz – ustawić czas
pracy okapu (1 – 99 minut).
4) Na wyświetlaczu czas pozostały do zakończenia
pracy okapu.
Nie można zaprogramować czasu pracy dla
prędkości turbo “H”, ponieważ po upływie 7
minut urządzenie automatycznie przełączy się na
prędkość 2.
Obsługa urządzenia
Włączanie i wyłączanie wyciągu oraz oświetlenia
odbywa się przyciskami pokazanymi na rysunku 1.
Zaleca się włączenie okapu na kilka minut przed
rozpoczęciem gotowania (3 – 5 minut), w ten sposób
tworzy się stabilny ciąg powietrza jeszcze przed
powstaniem oparów.
Zaleca się również pozostawienie okapu włączonego
(3 – 5 minut) po zakończeniu gotowania, co
umożliwia wydmuchanie wszelkich oparów i
tłuszczy z przewodów wentylacyjnych i zapobiega
ich cofaniu się do pomieszczenia.
Żarówek
W celu wymiany żarówek należy skontaktować
się z najbliższym autoryzowanym serwisem
technicznym.
Kod żarówki:
89220139
Funkcja odświeżenia „Fresh”
• Funkcja odświeżenia „Fresh” polega na
uruchomieniu silnika z prędkością 1 na dziesięć
minut co godzinę. Ta funkcja pozostanie aktywna
przez 24 godziny lub do momentu ręcznego
wyłączenia.
• Aby włączyć/wyłączyć tę funkcję, naciśnij
jednocześnie przyciski „-” i „+”
1- Wyświetlacz
2- Przycisk Timer
3- Oświetlenie
4- Przycisk – (zmniejszanie)
5- Przycisk + (zwiększanie)
88
PL
•W przypadku okapu w wersji INOX zaleca się
stosować specjalne środki do czyszczenia stali
szlachetnej.
•Nie wolno stosować agresywnych środków
czyszczących (tj. szorujących lub rysujących).
•Po umyciu wytrzeć do sucha miękką ściereczką.
•Do czyszczenia nie można używać urządzeń
parowych.
Czyszczenie obudowy
Czyszczenie filtrów metalowych
•Wyjąć filtry z mocowania (zwolnić blokady i
lekko pociągnąć).
•Filtry można myć zarówno w zmywarce jak
również metodą tradycyjną namaczając w
ciepłej wodzie z dodatkiem płynu do mycia
naczyń następnie spłukując pod bieżącą wodą.
•Dopuszczalne jest stosowanie specjalnych
środków/sprayów do usuwania tłuszczu. Po
umyciu filtr należy dokładnie wysuszyć.
•Filtr należy czyścić, co najmniej raz w miesiącu.
•Niektóre środki myjące używane w zmywarkach
mogą odbarwić metalową powierzchnię filtra nie
ma to jednak wpływu na prawidłowość funkcjono-
wania urządzenia.
•Wyjmij pojemnik na tłuszcz zgodnie z opisem na
końcu niniejszej instrukcji. Wyczyść go w taki sam
sposób jak filtr.
Czyszczenie i konserwacja
Przystępując do czyszczenia i konserwacji
należy upewnić się, że zostały spełnione ww.
środki ostrożności oraz odłączyć urządzenie
od zasilania.
Rozwiązywanie problemów
Problem Prawdopodobna przyczyna Rozwiązanie
Nie działa pochłanianie
w okapie.
Okap nie jest podłączony do
zasilania.
Brak napięcia w sieci
elektrycznej.
Podłączyć okap do zasilania.
Sprawdzić bezpieczniki.
Okap nie pochłania
wystarczająco lub
wibruje.
Filtry są zabrudzone.
Wylot powietrza jest
zablokowany.
Wymienić filtry węglowe lub
wyczyścić filtry metalowe.
Udrożnić przewód
odprowadzający.
Przed wezwaniem serwisu technicznego należy sprawdzić co następuje:
• Informacje na temat instalacji filtra węglowego
znajdują się na końcu niniejszej instrukcji.
• Żywotność filtrów wynosi 3 – 6 miesięcy zależnie
od intensywności używania wyciągu.
• Filtrów z węgla aktywnego nie można myć lub
regenerować. Zużyte należy wymienić na nowe.
Filtr z węgla aktywnego
HU
Kedves Vevőnk!
Gratulálunk a választásához. Bizonyosak vagyunk
abban, hogy ez a modern, funkcionális és
praktikus készülék, amely első osztályú, minőségi
anyagokból készült, teljes mértékben meg fog
felelni az Ön igényeinek.
Mielőtt első alkalommal használatba venné a
páraelszívót, olvassa el a KEZELÉSI ÚTMUTATÓT
elejétől a végéig, hogy maximális teljesítménn-
yel működtethesse a készülékét, elkerülhesse a
helytelen használatból eredő meghibásodásokat,
és megoldhassa a kisebb problémákat.
Optimális teljesítményt akkor érhet el
a készülékével, ha a külső csatorna hossza
legfeljebb NÉGY MÉTER, legfeljebb két 90°-os
könyököt tartalmaz, és legalább Ø120-as az
átmérője.
•Mielőtt bármilyen munkába kezdene
a készülék belsejében, pl. nekiállna
kitisztítani vagy karbantartani,
húzza ki a csatlakozódugóját.
•Ha túl sok zsír gyűlt össze a párael-
szívóban és fémszűrőkben, a zsír
kicsepeghet és tüzet okozhat,
ezért havonta legalább egyszer ki
kell mosnia a páraelszívó és a
fémszűrők belsejét.
•A készüléket 8 éven felüli gyermekek
és csökkent testi, érzékelési vagy
szellemi képességű, illetve kellő
tapasztalat és tudás híján lévő
személyek is használhatják, feltéve,
hogy arra alkalmas személy felügyeli
őket, vagy megtanították nekik a
készülék biztonságos használatát,
továbbá, ha képesek felismerni
a készülékben rejlő veszélyeket.
A készülékkel gyermekek nem
játszhatnak. A páraelszívót a fel-
használónak kell megtisztítania
és karbantartania. Ezt a munkát
gyermekek csak felügyelet alatt
végezhetik.
•A szabályozás az elektromos
berendezések be kell tartani.
•Ellenőrizze le, hogy a hálózati
feszültség és frekvencia egyezik-e
a páraelszívó belsejében elhelyezett
adattábla adataival. A készülékre
érintésvédelmi célra alkalmas
földelést kell kötni (ez alól kivételt
képeznek a II-es osztályba besorolt
készülékek, amelyek a műszaki
adatlapon elhelyezett vannak
jelölve).
•A bekötést a rögzített bekötéstől
független csatlakozási módszerrel
kell elkészíteni, összhangban a
bekötési előírásokkal (amelyeket
az elviselendő áramerősséghez
igazítottak, és ahol az érintkezők
közötti távolság minimum 3 mm),
a III-as túlfeszültségi kategória
fennállása esetén, vészlekapcso-
lás, tisztítás vagy égőcsere céljára.
A föld semmilyen körülmények
között sem haladhat át a kapcsolón.
A kapcsolót csatlakozódugóval
is helyettesíteni lehet, ha ahhoz
normál használat mellett hozzá
lehet férni.
•A megrongálódott hálózati vezetéket
a gyártónak, a vevőkapcsolati
szolgálatnak, vagy szakképzett
személyzetnek kell kicserélnie, hogy
kivédhetők legyenek a lehetséges
veszélyek.
•Szellőző előírásokat be kell felelni.
Biztonsági utasítások
HU
•A párát nem szabad olyan
csatornákon át elszívni, amelyekre
gázüzemű vagy egyéb energiával
működtetett berendezések füstje is
rá van kötve.
•Amennyiben a páraelszívót nem
elektromos energiával működtetett
berendezéssel, pl. gáztűzhellyel
együtt használják, a helyiséget
megfelelő módon szellőztetni kell.
•A páraelszívó alatt ne használjon
nyílt lángot.
•A páraelszívót úgy kell felszerelnie,
hogy az alja minimum 65 cm-re
legyen a gáz- vagy vegyes üzemű
tűzhelytől. A munkalap gyártója
által rögzített minimális határértéke-
ket is tartsa be. Ezt a távolságot
csökkenteni lehet, ha a páraelszívó
beszerelési útmutatója kifejezetten
megengedi.
•Hozzáférhető részek is fűtött
használata esetén főzőkészülékek.
•Soha ne égesse a gázégőt, ha nincs
rajta edény. A szűrőkben összegyűlt
zsír ugyanis a nagyobb hőmérséklet
miatt lecsöpöghet, vagy tüzet foghat.
•Ha lehet, ne főzzön a páraelszívó
alatt, ha nincsenek benn a fémszűrők,
pl. mert éppen tisztítja a mosogató-
gépben.
•A páraelszívó belsejének tisztításakor
ajánlatos kesztyűt viselnie, és
rendkívül óvatosan dolgoznia.
•A páraelszívót otthoni használatra
terveztük, és csak az ételek elkészí-
tésekor képződő gázok elszívására
és tisztítására alkalmas. Egyéb
célra csak saját felelősségre fogható
be, mivel az veszélyes lehet. A
gyártó nem felel az olyan károkért,
amelyeket a készülék helytelen
használata okozott.
•Ha a készüléket javítani kell, forduljon
a gyártó Önhöz legközelebb eső
műszaki támogatási részlegéhez,
amely mindig eredeti alkatrészeket
fog beépíteni. Nem szerződéses
partner által végzett javítások vagy
átalakítások a berendezés megron-
gálódását, hibás működését ered-
ményezhetik, és a biztonságot is
veszélyeztetik.
•A készülék összhangban van az
2012/19/EU jelű, “Elektromos és
elektronikus berendezések
hulladékai” elnevezésű irányelvvel.
Ez az irányelv egységes keretbe
foglalja az egész Európai Unió
területén hatályos szabályzatot,
amely az elektromos és elektronikus
berendezések hulladékának
leadásáról és újrahasznosításáról
rendelkezik
.• Cserélje ki a sérült üveget
HU
Használati utasítások
Az 1. ábrán látható gomb megnyomásával szabá-
lyozhatja a páraelszívó működését.
A jobb páraelszívó hatás érdekében kapcsolja be
a készüléket 3-5 perccel a főzés megkezdése előtt,
hogy a levegőáramlás folyamatos és stabil legyen a
páraképződéskor!
A főzés befejezése után hagyja még néhány percig
(3-5 perc) bekapcsolva a páraelszívót, hogy a
készülék a zsírrészecskéket az elszívó vezetékből
teljesen kívülre vezesse. Így elkerülheti a zsír, gőz és
szagok visszaáramlását.
Izzó csere
Az égők cseréjéhez, kérjük forduljon a
legközelebbei Műszaki Vevőszolgálathoz!
Izzó kódja:
89220139
A szűrők telitődése “F”
• Amikor a ’Szűrő telítettségi’ kijelző bekapcsol,
tisztítsa meg a szűrőt!
• A szűrők tisztítása után nyomja le egyszerre
az „Időzítő” és a „Fény” gombokat legalább 3
másodpercig, így a jel ki fog kapcsolni.
Friss funkció
• A friss funkció abból áll, hogy a motort
óránként tíz percre aktiválja az 1. sebességgel.
Ez a funkció 24 órán keresztül aktív marad, vagy
addig, ameddig manuálisan ki nem kapcsolják.
• A funkció be- és kikapcsolásához nyomja meg
egyszerre a „-” és a „+” gombokat
Az elszívási időtartam beprogramozása
1) Kapcsolja be a páraelszívót és válassza ki a
kívánt elszívási sebességet!
2) Nyomja meg az ‘Időmérő’ gombot!
3) Állítsa be a kívánt időtartamot 1-től 99 percig
a ‘+’ és ‘-’ gombok használatával!
4) A készülék jelzi ki a fennmaradó program időt.
A maximális elszívási sebességet ‘H’ csak
manuálisan lehet beállítani, és 7 perc elteltével
a készülék automatikusan átvált a második
sebességi fokozatra.
1- Kijelzö
2- Idömérö
3- Világítás
4- A választott funkció csökkentése
5- A választott funkció növelése
88
HU
•Távolítsa el a szűrőket a burkolatból a zárelemek
enyhe megnyomásával!
•A tisztításhoz áztassa be a szűrőket forró víz
és semleges mosogatószer keverékébe, amíg
a zsír leoldódik és ez után mosogassa el folyó
víz alatt azokat, vagy használjon speciális
zsíroldót! A szűrőket tisztíthatja mosogatógép-
ben is; ebben az esetben tanácsos a szűrőt
függőlegesen állítani, hogy ne rakódjon le
ételmaradék.
•A mosogatógépben használt erős tisztítószerek
vagy öblítő szerek megtámadhatják a szűrő
fémfelületét (megfeketedik), ez azonban nincs
semmilyen negatív hatással a szűrő zsírelnyelő
képességére.
•megszáradni, mielőtt ismét beszerelné a
páraelszívóba!
Távolítsa el a zsírgyűjtőt a használati útmutató
végén leírtak szerint. Tisztítsa meg ugyanúgy,
mint a szűrőt.
A fémszűrők tisztítása
A készülék minden tisztításánál és karbantar-
tásánál tartsa be a biztonsági utasításokat!
Tisztítás és karbantartás
•Amennyiben az Ön páraelszívója rozsdamentes
nemesacélból készült, speciális, ehhez az anyaghoz
való tisztítószert használjon és kövesse a tisztító-
szergyártó használati utasításait!
•Amennyiben az Ön páraelszívója lakkozott, langyos
vizet és semleges mosogatószert használjon!
•Semmi esetre ne használjon fémes szivacsot, illetve
kefét és súroló vagy maró hatású termékeket!
•Törölje szárazra a páraelszívót egy szálmentes
ronggyal!
•Soha ne használjon gőztisztító készüléket!
A páraelszívó test tisztítása
Hiba esetén
Mielőtt értesítené a Műszaki Vevőszolgálatot, kérjük, ellenőrizze a következő pontokat:
Hibajelenség Lehetséges ok Megoldás
A páraelszívó nem
működik.
Az áramkábel nincs a
hálózatra csatlakoztatva.
Nincs áram a hálózatban /
áramszünet van.
Csatlakoztassa a kábelt!
Győződjön meg az
áramhálózat működéséről!
A páraelszívó nem szív
megfelelően vagy rezeg.
A szűrők zsírral telítettek.
Eltömődés van a levegő
elszívó csőben.
Cserélje, illetve tisztítsa
meg az aktívszén- vagy
fémszűrőket!
Szűntesse meg az eltömődést!
• A szénszűrő beszereléséről lásd a kézikönyv végét.
• A szénszűrő három-hat hónapig használható a
páraelszívó használatának intenzitásától és gyako-
riságától függően.
• Az aktív szénszűrő nem regenerálható és nem
mosható. Amikor elhasználódott, ki kell cserélni azt.
Aktív szénszűrő
RU
Уважаемый пользователь!
Поздравляем Вас с Вашим выбором!
Мы уверены, что данное современное,
функциональное и практичное устройство,
выполненное из материалов высшего
качества, будет полностью отвечать
Вашим потребностям.
Кухонная вытяжка — устройство для очищения
воздуха от дыма, продуктов сгорания, испарений,
запахов и прочих нежелательных примесей,
образующихся при тепловой обработке продуктов,
которые накапливаются в объёме кухни.
Ознакомьтесь с разделами настоящей
ИНСТРУКЦИИ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ перед
первым использованием вытяжного купола для
достижения наибольшей производительности
устройства, во избежание поломок вследствие
ненадлежащего использования, а также для
разрешения мелких проблем.
Для оптимальной производительности вытяжной
канал не должен превышать ЧЕТЫРЕ МЕТРА в
длину, иметь не более двух сгибов 90°,а его диаметр
должен составлять не менее Ø120.
•Отключите устройство от сети, перед
тем как осуществлять какие-либо
операции с его внутренними
элементами, например, во время чистки
или обслуживания.
•Избыток жира, скопившегося в куполе
и металлических фильтрах, приводит
к возгоранию и протечкам, поэтому
необходимо промывать внутренние
элементы купола и металлические
фильтры не реже одного раза в месяц.
•Данным устройством могут
пользоваться дети старше 8 лет и
лица с ограниченными физическими,
сенсорными или умственными
способностями, а также при отсутствии
необходимых опыта и знаний,
если это делается под надзором или
после соответствующей подготовки
по безопасному использованию
устройства с должным осознанием
возможной опасности. Не допускаются
игры с устройством. Чистка и
обслуживание, которые должен
обеспечить пользователь, не могут
осуществляться детьми без надзора.
•Правила для электрических установок
должны быть соблюдены.
•Удостоверьтесь в том, что напряжение и
частота сети соответствуют указанным
на этикетке, которая расположена во
внутренней части купола. Устройство
должно быть как следует заземлено
(за исключением устройств II
класса с отметкой на табличке с
характеристиками).
•Для монтажа следует присоединить
устройства полного разъединения к
несъемному оборудованию согласно
правилам монтажа (в соответствии
с выдерживаемой силой тока и с
расстоянием между контактами не
менее 3 мм) на условиях III категории
перенапряжения для разъединения
в случае аварии, чистки или замены
лампы. Ни в коем случае кабель
заземления не должен проходить
через данный выключатель. Данный
выключатель может быть заменен
штепсельной вилкой, при условии
его доступности при обычном
использовании.
•Поврежденный кабель должен быть
заменен производителем, в центре
послепродажного обслуживания или
квалифицированным работником во
избежание риска.
•Правила вентиляции должны быть
соблюдены.
•Высвобождаемый воздух не может
направляться по трубопроводам,
предназначенным для удаления
отходящих газов из приборов,
использующих газовое или другое
топливо.
Правила техники безопасности
RU
•В помещении должна быть
предусмотрена соответствующая
вентиляция, в случае если
купол будет использоваться
одновременно с приборами,
питаемыми от других,
неэлектрических источников
энергии, например, газовая кухня.
•Нижняя часть купола должна
располагаться на расстоянии
не менее 65 см от газовой или
комбинированной плиты.
МИНИМАЛЬНЫЕ ТРЕБОВАНИЯ
ПРОИЗВОДИТЕЛЯ ПЛИТЫ.
Данное расстояние может
быть сокращено, если есть
соответствующее указание в
инструкции по монтажу вытяжного
купола.
•Доступные части могут быть
нагреты при использовании
приборов для приготовления
пищи.
•Никогда не оставляйте
включенными газовые горелки без
размещенной на них посуды. Жир,
накапливаемый в фильтрах, может
протекать или возгораться под
действием высокой температуры.*
•Не готовьте под куполом, если
не установлены металлические
фильтры, например, если фильтры
в данный момент моются в
посудомоечной машине.
•Рекомендуем использовать
перчатки и соблюдать предельную
осторожность при чистке
внутренней части купола.
•Вытяжной купол предназначен
для бытового использования и
исключительно для улавливания
и очистки воздуха от продуктов
приготовления пищи.
• П о л ь з о в а т е л ь н е с е т
ответственность за использование
купола для иного назначения, что
может быть представлять угрозу
для пользователя. Производитель
не несет ответственности за ущерб,
полученный при ненадлежащем
использовании устройства.
•Для всех видов ремонта следует
обращаться в ближайший центр
технического обслуживания
производителя, где используются
только оригинальные запчасти.
Ремонт или какие-либо
изменения, осуществленные
н е к в а л и ф и ц и р о в а н н ы м
персоналом, могут привести к
повреждению или неисправной
работе устройства, что может быть
небезопасно для пользователя.
•Данное устройство отвечает
требованиям Европейской
директивы 2012/19/EU об
электрическом и электронном
оборудовании «Отходы
электрического и электронного
оборудования». Данная директива
регламентирует общие для
Европейского союза принципы
удаления и переработки отходов
электрического и электронного
оборудования.
• Заменить любое поврежденное
стекло
RU
• Когда загорится индикатор насыщения
фильтров, прочистите их.
• После очистки фильтров одновременно
нажмите на кнопки «Таймер» и «Свет» и
удерживайте их как минимум 3 секунды, после
чего значок будет выключен.
Насыщение фильтров “F”
1) Включите вытяжной шкаф и выберете желаемую
скорость вытяжки.
2) Нажмите Таймер.
3) Выберете желаемое программное время в
переделах от 1 до 99 минут при помощи кнопок
«+» или «-».
4) Дисплей будет показывать оставшееся время
запрограммированного режима.
Максимальная скорость Н может быть выбрана
только вручную и будет автоматически изменена
на режим второй скорости после 7 минут работы.
Программирование вентиляционного периода
Инструкция по применению
Управлять вытяжкой можно с помощью кнопок,
показанных на рис. 1.
Для наиболее эффективного отвода паров и дыма
рекомендуется включить вытяжку за несколько
минут до приготовления пищи (от 3 до 5 минут),
что обеспечит постоянный поток воздуха во время
отвода дыма.
Также следует оставить вытяжку включенной
несколько минут после приготовления пищи для
полного удаления дыма и запахов.
•Если корпус вашей вытяжки изготовлен из
нержавеющей стали, пользуйтесь специальными
чистящими средствами, указанными в инструкции
к изделию.
•Если ваша вытяжка имеет окрашенный корпус,
пользуйтесь теплой водой и нейтральным мылом.
•Ни в коем случае не используйте металлические
мочалки, абразивные и едкие вещества.
•Вытирайте вытяжку тканью, не образующей
волокон.
• Не пользуйтесь для очистки пароструйными
устройствами.
Очистка корпуса вытяжки
Во время выполнения очистки и технического
обслуживания соблюдайте правила техники
безопасности.
Очистка и техническое обслуживание
Замена ламп освещения
Для замены лампочек, пожалуйста, свяжитесь
с ближайшим Сервисом по техническому
обслуживанию.
Функция «Свежесть»
• При активации функции «Свежесть» мотор
будет каждый час в течение 10 минут работать
на скорости 1. Эта функция будет активной в
течение 24 часов или же до тех пор, пока она
не будет выключена вручную.
• Чтобы включить или отключить эту функцию,
одновременно нажмите клавиши «-» и «+».
1- Дисплей
2- Таймер
3- Свет
4- Уменьшить выбранную программу
5- Увеличить выбранную программу
• Для установки угольного фильтра см. Конец
этого руководства.
• Срок службы фильтра из активированного угля
колеблется от трех до шести месяцев и зависит от
интенсивности пользования вытяжкой.
• Фильтр из активированного угля нельзя мыть
или восстанавливать. После окончания срока
службы фильтр следует заменить.
Фильтр из активированного угля
88
RU
•Чтобы снять фильтры, слегка нажмите на фиксаторы и вытяните фильтры наружу.
•Металлические фильтры можно очищать путем замачивания их в горячей воде с нейтральным моющим
средством до полного растворения жира, а затем прополоскав их под краном с водой, или с помощью
специальных средств для удаления жира. Фильтры также можно мыть в посудомоечной машине. В этом
случае рекомендуется располагать их в машине вертикально, чтобы избежать налипания на фильтры
остатков пищи.
•При мытье в посудомоечной машине металлическая поверхность фильтров может потемнеть, что не
влияет на способность фильтров улавливать жир. После промывки фильтры необходимо просушить и
установить их обратно в корпус вытяжки.
Очистка металлических фильтров
Устранение неполадок
Прежде чем обращаться в Сервисный Центр, выполните следующие проверки:
Проблема Возможная причина Решение
Вытяжной вентилятор не
работает.
Питающий кабель не
подключен к электросети.
В сети нет тока.
Подключите питающий кабель к
электросети.
Обеспечьте наличие
электрического тока в сети.
Вытяжка удаляет
загрязненный воздух
неудовлетворительно или
вибрирует.
Фильтры забиты жиром.
Засорение канала вывода
воздуха.
Замените или очистите угольные
фильтры и/или металлические
фильтры.
Прочистите канал.
Технические характеристики
Напряжение питающей сети (V) 220-240
Частота питающей сети (Hz) 50/60
Длина провода (mm) 1000
Сетевая вилка (есть или нет) Есть
Рециркуляция по дополнительному заказу По дополнительному
(или недоступна) заказу (необходим комплект
для рециркуляции)
Количество скоростей 4
Расход воздуха на минимальной
скорости в нормальном режиме (м3/ ч) 307
Эквивалентный уровень звукового давления
на минимальной скорости (дБА) 61
Расход воздуха на максимальной
скорости в нормальном режиме (м3/ ч) 584
Эквивалентный уровень звукового
давления на максимальной скорости (дБА) 72
Расход воздуха в интенсивном
или форсированном режиме (м3/ ч) 698
Эквивалентный уровень звукового давления в
интенсивном или форсированном режиме (дБА) 74
UA
Шановний користувач!
Вітаємо Вас з Вашим вибором! Ми впевнені, що
даний сучасний, функціональний і практичний
пристрій, виконаний з матеріалів вищої якості, буде
повністю відповідати Вашим потребам.
Ознайомтеся з розділами цієї ІНСТРУКЦІЇ З
ЕКСПЛУАТАЦІЇ перед першим використанням
витяжного куполу для досягнення найбільшої
продуктивності пристрою, щоб уникнути поломок
зважаючи на неналежне використання, а також для
вирішення дрібних проблем.
Для оптимальної продуктивності витяжний канал
не повинен перевищувати чотири метри в довжину,
мати не більше двох згинів 90 °, а його діаметр
повинен становити не менше Ø120.
•Від’єднайте пристрій від мережі, перед
тим як здійснювати будь-які операції
з його внутрішніми елементами,
наприклад, під час чистки чи
обслуговування.
•Надлишок жиру, що залишається
в куполі і металевих фільтрах, може
призвести до займання та протечок,
тому необхідно промивати внутрішні
елементи купола і металеві фільтри
принаймні раз на місяць.
•Даним пристроєм можуть
користуватися діти старше 8 років
та особи з обмеженими фізичними,
сенсорними або розумовими
здібностями, а також за відсутності
необхідних досвіду і знань, якщо
це робиться під наглядом або після
відповідної підготовки щодо безпечного
використання пристрою з належним
усвідомленням можливої небезпеки.
Не допускаються ігри з пристроєм.
Чистка та обслуговування, які повинен
забезпечити користувач, не можуть
здійснюватися дітьми без нагляду.
•Правила для електричних установок
повинні бути дотримані.
•Переконайтеся в тому, що напруга
і частота мережі відповідають
зазначеним на етикетці, яка розташована
у внутрішній частині купола. Пристрій
необхідно як слід заземлити (за
винятком пристроїв II класу з відміткою
на табличці з характеристиками).
•Для монтажу слід приєднати пристрої
повного роз’єднання до незнімного
обладнання згідно з правилами
монтажу (відповідно до сили струму,
яка витримується, і з відстанню
між контактами не менше 3 мм) на
умовах III категорії перенапруги для
роз’єднання в разі аварії, чищення або
заміни лампи. Ні в якому разі кабель
заземлення не повинен проходити
через даний вимикач. Даний вимикач
може бути замінений штепсельною
вилкою, за умови його доступності при
звичайному використанні.
•Пошкоджений кабель повинен бути
замінений виробником, в центрі
післяпродажного обслуговування або
кваліфікованим працівником щоб
уникнути ризику.
•Правила вентиляції повинні бути
дотримані.
•Повітря, що вивільняється, не може
направлятися по трубопроводах,
призначених для видалення газів, що
відходять з приладів, які використовують
газове або інше паливо.
Інструкції з безпеки
UA
•У приміщенні повинна бути
передбачена відповідна
вентиляція, в разі якщо купол буде
використовуватись одночасно
з приладами, що живляться від
інших, неелектричних джерел
енергії, наприклад, газова кухня.
•Нижня частина купола повинна
розташовуватися на відстані
не менше 65 см від газової або
комбінованої плити. МІНІМАЛЬНІ
ВИМОГИ ВИРОБНИКА ПЛИТИ.
Дана відстань може бути скорочена,
якщо є відповідна вказівка в
інструкції з монтажу витяжного
купола.
•Доступні частини можуть бути
нагріті при використанні приладів
для приготування їжі.
•Ніколи не залишайте включеними
газові пальники без розміщеного на
них посуду. Жир, який залишається
у фільтрах, може протікати або
загорятися під дією високої
температури.*
•Не готуйте під куполом, якщо
не встановлені металеві фільтри,
наприклад, якщо фільтри в даний
момент миються в посудомийній
машині.
•Рекомендуємо використовувати
рукавички і дотримуватися
граничної обережності при чищенні
внутрішньої частини купола.
•Витяжний купол призначений
для побутового використання
і виключно для уловлювання та
очищення повітря від продуктів
приготування їжі. Користувач несе
відповідальність за використання
куполу для іншого призначення,
що може представляти загрозу
для користувача. Виробник не
несе відповідальності за збиток,
отриманий при неналежному
використанні пристрою.
•Для всіх видів ремонту слід
звертатися в найближчий центр
технічного обслуговування
виробника, де використовуються
тільки оригінальні запчастини.
Ремонт або які-небудь зміни,
здійснені некваліфікованим
персоналом, можуть призвести
до пошкодження або несправної
роботи пристрою, що може бути
небезпечно для користувача.
•Даний пристрій відповідає
вимогам Європейської директиви
2012/19/EU по електричному
та електронному обладнанню
«Відходи електричного та
електронного устаткування». Дана
директива регламентує загальні для
Європейського союзу принципи
видалення і переробки відходів
електричного та електронного
устаткування.
• Замініть пошкоджене скло
UA
Забруднення фільтрів “F”
• Коли вмикається позначка «Забруднення
фільтрів», фільтри необхідно почистити.
• Після очищення фільтрів одночасно натисніть
кнопки «Таймер» і «Світло» та утримуйте
протягом щонайменше 3 секунд, внаслідок чого
сигнал буде вимкнено.
Програмування часу роботи витяжки
1) Увімкніть витяжку і оберіть необхідну
швидкість роботи.
2) Натисніть кнопку таймера.
3) За допомогою кнопок “+” and “-” встановіть
необхідний час програмування від 1 до 99 хвилин.
4) Дисплей залишок запрограмованого часу.
Максимальну швидкість («H») можна встановити
лише вручну, а через 7 хвилин вона автоматично
перемикнеться на позначку другої швидкості.
Вказівки щодо користування
Натисканням кнопок, показаних на малюнку 1, Ви
можете управляти функціями витяжки.
Щоб досягти кращого видалення кухонного чаду,
ми рекомендуємо вмикати витяжку за декілька
хвилин до початку приготування їжі (за 3-5
хвилин), щоб повітряний потік був безперервним
та стійким під час видалення чаду.
Аналогічним чином дайте попрацювати витяжці
протягом декількох хвилин після завершення
готування, щоб забезпечити повне видалення
кухонного чаду та запахів.
Замена ламп освещения
Для заміни лампочок звертайтесь, будь ласка,
до найближчої сервісної служби виробника.
Код лампочки:
89220139
Функція “Свіжість”
• Функція «Свіжість» передбачає активацію
мотору на швидкості 1 протягом десяти хвилин
кожної години. Ця функція залишатиметься
активною протягом 24 годин або до вимкнення її
вручну.
• Для увімкнення/вимкнення цієї функції
одночасно натисніть кнопки «-» та «+».
1- Дисплей
2- Таймер
3- Підсвічування
4- Зменшити значення обраної функції
5- Збільшити значення обраної функції
88
UA
посудомийної машини з агресивними миючими
засобами або складами для полірування може
пошкодити металеву поверхню (затемніти її),
хоча це і не скажеться на їх здатності утримувати
жир.
•Після чищення дайте їм просохнути, а потім
встановіть на місце у кухонну витяжку.
•Вийміть накопичувач жиру, як описано в кінці
цього посібника. Очистіть його так само, як і
фільтр.
Чищення та обслуговування
Під час роботи по технічному обслуговуванню
і чищенню впевніться в дотриманні інструкції з
техніки безпеки, які наведено у розділі «Безпека»
даного керівництва.
Чищення корпусу витяжки
•Якщо Ваша кухонна витяжка виготовляється
із нержавіючої сталі, використовуйте чистячи
засоби, які створено спеціально для цього
матеріалу, які указано в інструкціях до виробу.
•Якщо Ваша витяжка для кухні окрашена, вико-
ристовуйте теплу воду та нейтральне мило.
•Ніколи не використовуйте металеві скребки ,
абразивні або корозійнеактивні продукти.
•Сушіть витяжку для кухні з використанням
тканини, яка не залишає волокон.
•Не використовуйте парогенератори.
Вирішення проблем
Виконайте наступну перевірку перед тим, як звертатися у відділ Технічного обслуговування:
Проблема Можлива причина Рішення
Не працює витяжний
вентилятор.
Магістральний кабель
витяжки для кухні не
підключено до мережі
електроживлення.
В мережі відсутня напруга.
Підключіть магістральний
кабель до мережі
електроживлення.
Перевірте наявність напруги в
мережі.
Витяжка припиняє
інтенсивне витягнення
або вібрує.
Фільтри насичено жиром.
Забруднення в каналі виходу
повітря.
Замініть або очистить фільтри
з активованим вугіллям і/ або
металеві фільтри - в залежності
від ситуації.
Виділіть перешкоду.
Фільтри з активованого вугілля
• Про встановлення вугільного фільтра див. У
кінці цього посібника.
• Вугільні фільтри необхідно замінювати через
кожні три-шість місяців, в залежності від
особливих умов експлуатації.
• Фільтри з активованого вугілля не можна мити
або відновлювати для повторного використання.
Відпрацьовані фільтри слід замінити.
Чищення металевих фільтрів
•Для видалення фільтрів з їх фіксаторів, легко
натисніть на замки, а потім вийміть їх.
•Металеві фільтри можна чистити шляхом
замочування їх у гарячій воді з нейтральним
миючим засобом до тих пір, доки жир не буде
розчинене, а потім прополощіть їх під краном,
або з використанням спеціальних засобів для
виділення жиру. Вони можуть також бути вимиті
у посудомийній машині. У цьому випадку
рекомендовано встановити їх вертикально, щоб
запобігти налипання на них залишків їжі.Чищення
SK
Vážený zákazník,
blahoželáme Vám k Vášmu výberu. Sme
presvedčení, že tento moderný, výkonný a
praktický spotrebič, vyrobený z materiálov
prvotriednej kvality, úplne uspokojí Vaše
potreby.
Pred prvým použitím digestora (odsávača
pár) si prečítajte všetky časti tohto návodu
na používanie, aby bol zaistený maximálny
výkon spotrebiča a zabránilo sa poruchám,
ktoré môžu vyplynúť z nesprávneho použitia,
a navyše bolo možné riešiť drobné problémy.
Aby bol zaistený optimálny výkon, von
vyvedené odťahové potrubie musí byť dlhšie
ako ŠTYRI METRE, nemalo by obsahovať
viac ako dva pravouhlé oblúky a jeho priemer
musí byť minimálne Ø120.
•Pred vykonávaním akejkoľvek
práce vo vnútri spotrebiča,
napríklad počas čistenia a údržby,
ho odpojte od elektrického
napájania.
•Nadmerné hromadenie mastnoty
vnútri digestora a kovových filtrov
môže spôsobiť riziko požiaru a
odkvapkávanie. Preto je nutné
digestor a kovové filtre vyčistiť
zvnútra aspoň raz za mesiac.
•Tento spotrebič môžu používať
deti vo veku od 8 rokov a osoby
s obmedzenými fyzickými,
zmyslovými a duševnými
schopnosťami alebo s
nedostatočnými skúsenosťami a
znalosťami, ak sú pod dozorom
alebo riadne preškolené s
ohľadom na používanie spotrebiča
bezpečným spôsobom a rozumejú
možným nebezpečenstvám.Tento
spotrebič nie je detská hračka.
Vykonávanie povinného čistenia a
údržby nesmie byť zverené deťom
bez dozoru.
•Predpisy pre elektroinštaláciu je
potrebné dodržiavať.
•Skontrolujte, či napätie a
frekvencia siete zodpovedajú
údajom uvedeným na štítku vnútri
digestora. Spotrebič je nutné
pripojiť k správnemu uzemneniu
(s výnimkou prístrojov triedy II,
označených na štítku s údajmi).
•Do pevnej inštalácie je nutné
zabudovať prvky pre úplné
odpojenie v súlade s inštalačnými
pravidlami (s dostatočnou intenzitou
a s minimálnym odstupom medzi
kontaktmi 3 mm) podľa podmienok
prepätia kategórie III, pre odpojenie
v prípade núdze, čistenie alebo
výmeny svietidla. Uzemňovací
kábel nesmie v žiadnom prípade
prechádzať týmto vypínačom.
Tento vypínač je možné nahradiť
zástrčkou, ktorá bude neustále k
dispozícii pri bežnom použití.
•Ventilačné predpisy musia byť
dodržané.
•V prípade, že je napájací kábel
poškodený, musí byť v záujme
vylúčenia rizika vymenený
výrobcom, jeho popredajným
servisom alebo kvalifikovanými
pracovníkmi. Ventilačné predpisy
musia byť dodržané.
Bezpečnostné pokyny
SK
•Odsávaný vzduch nesmie byť
vedený potrubím, ktoré sa používa
na odsávanie dymu zo spotrebičov
na plyn alebo iné palivá.
•Ak sa má odsávač pár používať
súčasne s inými než elektrickými
spotrebičmi, napr. plynovým
sporákom, miestnosť musí byť
vybavená dostatočným vetraním.
•Flambovanie pod digestorom je
zakázané.
•Dno digestora je nutné umiestniť
minimálne 65 cm od plynových
alebo kombinovaných varných
dosiek. Dodržiavajte minimálne
údaje výrobcu varnej dosky. Túto
vzdialenosť je možné znížiť, ak
je tak uvedené v inštalačných
pokynoch k odsávaču pár.
• Prístupné časti môžu byť
vyhrievané pri použití s
kuchynskými spotrebičmi. •Plynové
horáky nikdy nenechávajte zapnuté
bez umiestnenia varnej nádoby.
Tuk nahromadený vo filtroch môže
odkvapkávať alebo sa vznietiť
účinkom zvýšenej teploty.
•Pod digestorom nevykonávajte
tepelnú úpravu, pokiaľ nie sú
vložené kovové filtre, napríklad
počas ich čistenia v umývačke.
•Pri čistení odsávača zvnútra
odporúčame používať rukavice a
postupovať veľmi opatrne.
•Digestor je určený na domáce
použitie a iba na odsávanie a
čistenie plynov vznikajúcich pri
príprave pokrmov. Použitie na iný
účel je na Vašu zodpovednosť a
môže byť nebezpečné. Výrobca
nezodpovedá za škody spôsobené
nevhodným používaním tohto
spotrebiča.
•V prípade nutnosti opravy je
potrebné sa obrátiť na najbližší
technický servis výrobcu a používať
vždy originálne náhradné diely.
Opravy alebo úpravy vykonané
nekvalifikovanými osobami
môžu viesť k poškodeniu alebo
nesprávnej funkcii spotrebiča a
tým k ohrozeniu jeho bezpečnosti.
•Tento spotrebič vyhovuje európskej
smernici 2012/19/EÚ o elektrických
a elektronických zariadeniach s
názvom „Odpadové elektrické a
elektronické zariadenia“. Smernica
ustanovuje všeobecný rámec
platný v celej Európskej únii pre
zber a recykláciu odpadových
elektrických a elektronických
zariadení.
•Vymeňte poškodené sklo
SK
• Keď sa rozsvieti kontrolka “nasýtenia filtrov”, je
potrebné vyčistiť tukové filtre
• Po vyčistení filtrov stlačte súčasne tlačidlá „Časovač“
a „Svetlo“ najmenej na 3 sekundy, potom sa značka
vypne.
Nasýtenie filtrov “F”
Program pre nastavenie intervalu odsávania
1) Zapnite digestor a vyberte požadovanú rýchlosť
odsávanie.
2) Stlačte časovač.
3) Vyberte požadovaný čas 1 - 99 minút pomocou
tlačidiel “+” a “-”.
4) Zvyšný naprogramovaný čas je zobrazované na
displeji.
Maximálna rychlost „H“ môže byť nastavená iba
ručne a automaticky sa zmení na druhý rýchlostný
stupeň po 7 minútach.
Návod na použitie
Funkcie odsávača sa ovládajú stlačením tlačidla
podľa obr. 1.
Odsávač výparov zapnite niekoľko minút pred
začiatkom varenia, aby ste ešte pred tvorbou
výparov vytvorili podmienky na plynulé prúdenie
vzduchu.
Po skončení varenia nechajte odsávač zapnutý ešte
niekoľko minút (asi 3-5), a to kvôli dokonalému
odvedeniu mastnoty z vývodu vzduchu. Tím
zabránite návratu pachov i dymu.
Výměna žárovek
Pre výmenu žiarovky kontaktujte najbližší servis
výrobcu.
Kód žárovky:
89220139
• Funkcia Fresh znamená, že po dobu 10 minút je
každú hodinu aktivovaný motor pri rýchlosti 1.
Táto funkcia zostane aktívna 24 hodín alebo pokiaľ
nebude vypnutá manuálne.
• Ak chcete túto funkciu aktivovať/deaktivovať,
stlačte súčasne tlačidlá „-“ a „+“.
Funkcia Fresh
1- Displej
2- Časovač
3- Svetlo
4- Zníženie výkonu zvolenej funkcie
5- Zvýšenie výkonu zvolenej funkcie
88
SK
•Pri vyberaní filtra jemne stlačte západky a filter
vytiahnite.
•Kovové filtre čistite ponorením do horúcej vody
so saponátom, až kým sa tuk nerozpustí. Potom
ich opláchnite pod tečúcou vodou alebo použite
osobitný prostriedok proti usadzovaniu tukov.
Takisto ich môžete umyť aj v umývačke riadu. V
takom prípade filter postavte zvislo, aby sa na ňom
neusádzali zvyšky jedla. Pri umývaní v umývačke
môže kovový povrch filtrov sčernieť, čo však nemá
vplyv na ich účinnosť.
•Po umytí filtre vysušte a namontujte naspäť do
odsávača.
•Вийміть накопичувач жиру, як описано в кінці
цього посібника. Очистіть його так само, як і
фільтр.
Čistenie kovových filtrov
Čistenie a údržba
Pri čistení a údržbe dodržiavajte bezpečnostné
pokyny.
Čistenie telesa odsávača
•Ak je odsávač vyrobený z nehrdzavejúcej ocele,
čistite ho iba prostriedkami, ktoré odporúča výrobca.
•Ak sa na povrchu odsávača nachádza náter, použite
vlažnú vodu a trocha saponátu.
•Nikdy nepoužívajte kovové škrabky, ani abrazívne
alebo koróziu spôsobujúce prostriedky.
•Odsávač vysušte handrou, ktorá nezanecháva
vlákna.
•Nepoužívajte parné čističe.
Riešenie problémov
Skôr, ako zatelefonujete opravárovi, skontrolujte:
Chyba Možná príčina Riešenie
Odsávač nefunguje.
Je odpojený prívodný kábel.
V elektrickej sieti nie je prúd.
Zapojte kábel do siete.
Skontrolujte, príp. obnovte
dodávku prúdu.
Odsávač ma znížený
výkon alebo sa trasie.
Vo filtri sa nahromadilo
priveľa tuku.
Zablokovaný vývod.
Filter vyčistite alebo ho
vymeňte.
Odstráňte prekážku.
Aktívny uhlíkový filter
• Za namestitev ogljikovega filtra glejte konec tega
priročnika.
• Uhlíkové filtre majú životnosť od troch do šiestich
mesiacov v závislosti od podmienok používania.
• Aktívne uhlíkové filtre sa nedajú čistiť ani
regenerovať. Po uplynutí životnosti ich treba
vymeniť.
CZ
Vážený zákazníku,
Bl
ahopřejeme Vám k Vašemu výběru. Jsme
přesvědčeni, že tento moderní, výkonný a
praktický spotřebič, vyrobený z materiálů
prvotřídní kvality, zcela uspokojí Vaše
potřeby.
Před prvním použitím digestoře (odsavače
par) si pročtěte všechny části tohoto
NÁVODU K OBSLUZE, aby byl zajištěn
maximální výkon spotřebiče a zabránilo
se poruchám, které mohou vyplynout z
nesprávného použití, a navíc bylo možné
řešit drobné problémy.
Aby byl zajištěn optimální výkon, vně
vyvedené odtahové potrubí musí být delší
než ČTYŘI METRY, nemělo by obsahovat
více než dva pravoúhlé oblouky a jeho
průměr musí činit minimálně Ø120.
•Před vykonáváním jakékoli práce
uvnitř spotřebiče, např. během čištění
a údržby, jej odpojte od elektrického
napájení.
•Nadměrné hromadění mastnoty uvnitř
digestoře a kovových filtrů může
způsobit riziko požáru a odkapávání,
a proto je nutné digestoř a kovové
filtry vyčistit zevnitř alespoň jednou
za měsíc.
•Tento spotřebič smějí používat děti
ve věku od 8 let a osoby s omezenými
fyzickými, smyslovými a duševními
schopnostmi nebo s nedostatečnými
zkušenostmi a znalostmi, pokud jsou
pod dozorem nebo řádně proškoleny
s ohledem na používání spotřebiče
bezpečným způsobem a rozumějí
možným nebezpečím. Tento spotřebič
není dětská hračka. Provádění
povinného čištění a údržby nesmí být
svěřeno dětem bez dozoru.
•Předpisy pro elektroinstalaci je třeba
dodržovat.
•Zkontrolujte, zda napětí a frekvence
sítě odpovídají údajům uvedeným
na štítku uvnitř digestoře. Spotřebič
je nutné připojit ke správnému
uzemnění (s výjimkou přístrojů třídy
II, označených na štítku s údaji).
•Do pevné instalace je nutné
zabudovat prvky pro úplné odpojení
v souladu s instalačními pravidly (o
dostatečné intenzitě a s minimálním
odstupem mezi kontakty 3 mm) podle
podmínek přepětí kategorie III, pro
odpojení v případě nouze, čištění
nebo výměny svítidla. Uzemňovací
kabel nesmí v žádném případě
procházet tímto vypínačem. Tento
vypínač lze nahradit zástrčkou, která
bude neustále k dispozici při běžném
použití.
•V případě, že je napájecí kabel
poškozený, musí být v zájmu
vyloučení rizika vyměněn výrobcem,
jeho poprodejním servisem nebo kva-
lifikovanými pracovníky.
•Ventilační předpisy musí být
dodrženy.
•Odsávaný vzduch nesmí být veden
potrubím, které se používá k odsávání
kouře ze spotřebičů na plyn nebo jiná
paliva.
Bezpečnostní pokyny
CZ
•Pokud se má odsavač par používat
současně s jinými než elektrickými
spotřebiči, např. plynovým sporákem,
místnost musí být vybavena
dostatečným větráním.
•Flambování pod digestoří je zakázáno.
•Dno digestoře je nutné umístit
minimálně 65 cm od plynových nebo
kombinovaných varných desek.
Dodržujte minimální údaje výrobce
varné desky. Tuto vzdálenost
lze snížit, pokud je tak uvedeno v
instalačních pokynech k odsavači par.
•Přístupné části mohou být vyhřívané
při použití s kuchyňskými spotřebiči.
•
Plynové hořáky nikdy nenechávejte
zapnuté bez umístění varné
nádoby. Tuk nahromaděný ve
filtrech může skapávat nebo se
vznítit účinkem zvýšené teploty.
•
Pod digestoří neprovádějte
tepelnou úpravu, pokud nejsou
vloženy kovové filtry, např. během
jejich čištění v myčce.
•
Při čištění odsavače zevnitř
doporučujeme používat rukavice
a postupovat velmi opatrně.
•
Digestoř je určena k domácímu
použití a pouze pro odsávání
a čištění plynů vznikajících při
přípravě pokrmů. Použití k jinému
účelu je na Vaši odpovědnost a
může být nebezpečné. Výrobce
neodpovídá za škody způsobené
nevhodným používáním tohoto
spotřebiče.
•
V případě nutnosti opravy je třeba
se obrátit na nejbližší technický
servis výrobce a používat vždy
originální náhradní díly. Opravy
nebo úpravy provedené nekvalifi-
kovanými osobami mohou vést k
poškození nebo nesprávné funkci
spotřebiče a tím ohrožení jeho
bezpečnosti.
•
Tento spotřebič vyhovuje
evropské směrnici 2012/19/EU
o elektrických a elektronických
zařízeních s názvem „Odpadní
elektrická a elektronická zařízení.“
Směrnice stanoví obecný rámec
platný v celé Evropské unii pro sběr
a recyklaci odpadních
elektrických
a elektronických zařízení.
•
Vyměňte poškozené sklo
CZ
Nasycení filtrů “F”
• Když se rozsvítí kontrolka “nasycení filtrů“, je třeba
vyčistit tukové filtry
• Po vyčištění filtrů stiskněte současně klávesy
„Časovač“ a „Světlo“ a podržte je po dobu nejméně
3 sekund, dokud nezhasne znamení.
Návod na použití
Stisknutím tlačítka dle obr. 1 můžete ovládat funkce
odsavače.
Odsavač páry zapněte několik minut před začátkem
vaření, aby bylo ještě před vznikem výparů zajištěno
plynulé proudění vzduchu.
Po skončení vaření nechte odsavač zapnutý ještě
několik minut (asi 3-5 min) kvůli dokonalému
odvedení mastnot ze vzduchového vývodu. Tím
zabráníte návratu mastnoty, kouře a pachů.
Program načasování doby odsávání
1) Zapnite digestor a vyberte požadovanú rýchlosť
odsávanie.
2) Stlačte časovač.
3) Vyberte požadovaný čas 1 - 99 minút pomocou
tlačidiel “+” a “-”.
4) Zvyšný naprogramovaný čas je zobrazované na
displeji.
Maximálna rychlost „H“ môže byť nastavená iba
ručne a automaticky sa zmení na druhý rýchlostný
stupeň po 7 minútach.
Výměna žárovek
Pro výměnu žárovky kontaktujte nejbližší servis
výrobce.
Kód žárovky:
89220139
Osvěžovací funkce
• Osvěžovací funkce spočívá v zapnutí motoru na
rychlost 1 po dobu deseti minut každou hodinu.
Tato funkce zůstane aktivní po dobu 24 hodin nebo
dokud nebude manuálně vypnuta.
• Pro aktivaci/deaktivaci této funkce stiskněte
současně klávesy „-“ a „+“
1- Displej
2- Časovač
3- Světlo
4- Snížení výkonu funkce
5- Zvýšení výkonu funkce
88
CZ
•Při vyjmutí tukových filtrů stiskněte lehce západky
a filtry vysuňte.
•Kovové filtry čistěte tak, že je ponoříte do horké
vody se saponátem a necháte tuk rozpustit. Poté
je opláchnete pod tekoucí vodou nebo použijete
speciální prostředek proti usazování tuků. Můžete
je dát rovněž do myčky na nádobí.
•V tomto případě doporučujeme vertikální umístění,
aby se na nich neusazovaly zbytky jídla. Mytí v
myčce může poškodit kovový povrch (zčernání), to
však nemá vliv na účinnost filtrů.
•Jakmile je vyčistíte, nechte je oschnout a nainstalujte
je zpět do odsavače.
•Vyjměte sběrný tuk podle popisu na konci této
příručky. Vyčistěte jej stejným způsobem jako filtr.
Čištění kovových filtrů
Čištění a údržba
Během čištění a údržby dodržujte bezpečnostní
pokyny.
Čištění korpusu odsavače par
•Pokud je odsavač vyroben z nerezu, používejte
čistící prostředky, doporučené výrobcem.
•Pokud je odsavač opatřený nátěrem, používejte
vlažnou vodu s trochou saponátu.
•Nikdy nepoužívejte kovové škrabky, abrazivní nebo
korozi způsobující prostředky.
•Otřete odsavač dosucha hadříkem, který
nezanechává vlákna.
•Nepoužívejte parní čističe.
Řešení problémů
Než zavoláte technický servis, zkontrolujte následující:
Závada Možná příčina Řešení
Odsavač nefunguje.
Je odpojený přívodní
kabel.
V elektrické síti není
proud.
Zapojte kabel do sítě.
Zkontrolujte/obnovte
dodávku proudu.
Odsavač má snížený
výkon nebo vibruje.
Ve filtru se nahromadilo
příliš tuku.
Zablokovaný vývod.
Vyčistěte nebo vyměňte filtr.
Odstraňte z vývodu
překážku.
Aktivní uhlíkový filtr
• Instalace uhlíkového filtru je uvedena na konci této
příručky.
• Uhlíkové filtry mají životnost od tří do šesti měsíců v
závislosti na podmínkách používání.
• Aktivní uhlíkové filtry nelze čistit ani regenerovat. Po
uplynutí jejich životnosti musí být vyměněny.
RO
Stimat client,
Vă felicităm pentru alegerea Dvs. Suntem
siguri că acest aparat, modern, funcţional şi
practic, construit cu materiale de primă calitate,
îndeplineşte întru totul cerinţele Dvs.
Citiţi toate secţiunile acestui MANUAL CU
INSTRUCŢIUNI înainte de a folosi hota pentru
prima dată, în vederea obţinerii unui randament
maxim al aparatului şi evitării acelor avarii
care ar putea să derive din folosire incorectă,
permiţându-vă de asemenea să rezolvaţi mici
probleme.
Pentru a obţine un randament optim, conductul
spre exterior nu trebuie să depaşească PATRU
METRI, să aibă mai mult de două unghiuri de 90º
şi diametrul său trebuie să fie de cel puţin 120.
•Desconectaţi aparatul înainte de a
realiza orice manevră în interiorul său,
de exemplu în timpul curăţeniei sau al
întreţinerii.
•Acumularea excesivă de grăsime pe
hotă si filtrele metalice provoacă risc de
incendiu sau scurgere, de aceea este
necesar să se spele interiorul hotei şi
filtrele metalice cel puţin o dată pe lună.
•Acest aparat poate fi folosit de copii în
vârstă de cel puţin 8 ani şi de persoane cu
capacităţi fizice, senzoriale sau mentale
reduse sau fără experienţă şi cunoştinţe,
dacă li s-a acordat supravegherea sau
pregătirea adecvate referitoare la folosirea
aparatului de o manieră sigură şi înţeleg
pericolele pe care le implică. Copii nu
trebuie să se joace cu aparatul. Curăţenia
şi îngrijirea pe care trebuie să le realizeze
utilizatorul nu trebuie realizate de către
copii nesupravegheati.
•Reglementările pentru instalațiile electrice
trebuie să fie respectate.
•Verificaţi că tensiunea şi frecvenţa de
reţea corespund cu cele indicate pe
eticheta aflată în interiorul hotei. Trebuie
să fie conectat la o priză de pământ
adecvată (cu excepţia aparatelor din
clasa II, marcate cu pe placa cu caracte-
ristici ).
•Pentru instalare trebuie incorporate
mijloace de desconectare totală de
instalaţia fixă, în acord cu reglementările
de instalare (adecvate cu intensitatea şi
cu o deschidere minimă între contacte
de 3mm) în condiţiile categoriei III de
supratensiune, pentru desconectare în
caz de urgenţă, curăţenie sau schimbare
a lămpii. Acest intrerupător poate fi
inlocuit cu furca ştecherului, dacă este
accesibil pentru uz normal.
•Dacă cablul de alimentare este deteriorat,
trebuie înlocuit de către fabricant prin
serviciul de post-vânzare sau de către
personal specializat cu scopul de a evita
un pericol.
•Reglementările de ventilație trebuie să fie
respectate.
•Aerul evacuat nu trebuie trimis pe
conducte care se folosesc pentru
evacuarea fumului din aparate alimentate
cu gaz sau alt combustibil.
Instrucţiuni de siguranţă
RO
•Încăperea trebuie să deţină o ventilaţie
adecvată dacă se va folosi hota în mod
simultan cu aparate alimentate cu energie
diferită de cea electrică, de exemplu
aragaz cu gaz.
•Nu este permisă flambarea sub hotă.
•Partea inferioară a hotei trebuie situată la
cel puţin 65cm de partea de deasupra a
aragazului cu gaz sau mixt. A se observa
indicaţiile minime ale producătorului de
aragaz. Această distanţă poate fi redusă
dacă aceasta se indică în instrucţiunile de
instalare ale hotei.
•Piese de accesibile pot fi încălzite atunci
când este utilizat cu aparate de gătit.
•Nu lăsaţi niciodată duzele aprinse fără un
recipient care să le acopere. Grăsimea
acumulată în filtre poate să se scurgă sau
să se inflameze prin efectul de creştere a
temperaturii.
•Evitaţi să gătiţi sub hotă dacă nu sunt
instalate filtrele metalice, de exemplu în
timp ce sunt în maşina de spălat vase.
•Vă recomandăm să folosiţi mănuşi şi
să extremaţi precauţiile când curăţaţi
interiorul hotei.
•Hota Dvs. este destinată uzului casnic
şi doar pentru extragerea şi purificarea
gazelor provenite din pregătirea
alimentelor. Folosirea ei pentru alt uz
se face pe răspunderea Dvs. şi poate fi
periculoasă. Producătorul nu îşi asumă
responsabilitatea pentru daunele produse
din cauza folosirii necorespunzătoare a
aparatului.
•Petru orice reparaţie trebuie să vă
adresaţi Serviciului de Asistenţă Tehnică a
producătorului celui mai apropiat, folosind
întotdeauna piese de schimb originale.
Reparaţiile sau modificările realizate de
către personal necalificat pot să producă
daune sau o proastă funcţionare a
aparatului, punând în pericol securitatea
Dvs.
•Acest aparat îndeplineşte Norma
europeană 2012/19/UE despre aparate
electrice sau electronice identificată
precum “Reziduuri de Aparate Electrice şi
Electronice”. Norma stabileşte cadrul
general valabil în cadrul Uniunii Europene
pentru retragerea şi reutilizarea
reziduurilor aparatelor electrice şi
electronice
•Înlocuiți orice geam deteriorat
RO
Programarea duratei de aspiratie
1) Porniti hota si selectati viteza de aspiratie dorita
2) Apasati „temporizator”.
3) Selectati durata de programare dorita intre 1 si 99
minute utilizand butoanele + si - .
4) Durata de programare ramasa sunt afisate.
Viteza maxima H poate fi selectata doar manual si
va fi schimbata automat la nivelul de viteza 2 dupa
7 minute.
Instructiuni de utilizare
Apasand butonul indicat in imaginea 1, veti putea
controla functiile hotei.
Pentru a obtine o extractie mai buna, este
recomandata pornirea hotei cu cateva minute
inainte de a incepe prepararea (3-5 minute) pentru
ca aerul sa devina continuu si stabil atunci cand
incepe extractia fumului.
De asemenea, mentineti hota pornita pentru cateva
minute dupa terminarea prepararii pentru ca toate
fumurile si mirosurile sa fie inlaturate.vv
Schimbarea becurilor
Pentru schimbarea becului va rugam sa
contactati cel mai apropiat centru de asistenta
tehnica al producatorului.
Cod bec:vv
89220139
Saturarea filtrelor “F”
• Atunci când simbolul ”Saturarea filtrelor” este
aprins, filtrele trebuie curătate.
• După curățarea filtrelor, apăsați simultan
butoanele „Temporizator” și „Lumină” timp de
cel puțin 3 secunde, după care indicatorul se va
stinge.
Funcția Împrospătare
• Funcția de împrospătare constă din activarea
motorului la viteza 1 timp de zece minute pe
oră. Această funcție va rămâne activă timp de
24 h sau până când este oprită manual.
• Pentru a activa / dezactiva această funcție,
apăsați simultan butoanele „-” și „+”.
1- Display
2- Temporizator
3- Lumină
4- Diminuare functie selectata
5- Crestere functie selectatav
88
RO
Curăţarea filtrelor de metal
•Pentru a scoate filtrele, apăsaţi ușor pe blocajul lor
apoi trageţi-le afară..
•Filtrele de metal pot fi curăţate prin înmuiere în apă
fierbinte cu detergent neutru până când grăsimea
de dizolvă și apoi se clătesc sub robinet sau se
utilizează soluţii speciale de degresare.
•Pot fi spălate și mașina de spălat vase. În acest caz
este recomandat să le așezaţi vertical pentru a evita
ca resturile de mâncare să se prinde pe ele.
•Curăţarea în mașina de spălat vase poate deteriora
suprafaţa metalică (o poate înnegri) deși acest lucru
nu va afecta capacitate de retenţie. După curăţare,
lăsaţi-le să se usuce apo fixaţi-le pe hotă.
Scoateți colectorul de grăsimi așa cum este descris
la sfârșitul acestui manual. Curățați-l în același mod
ca filtrul.
Curăţarea corpului hotei
•Daca hota de bucătărie este din otel inoxidabil,
folosiţi curăţitori brevetaţi menţionaţi în instrucţiu-
nile de folosire ale produsului.
•Dacă hota este vopsită, utilizaţi apă călduţă și săpun
neutru.
•Nu folosiţi niciodată curăţitori metalici, sau produse
abrazive ori corozive.
•Uscaţi hota de bucătărie folosind un material care
nu lasă scame
•Nu este recomandată folosirea curăţirii cu abur.
În timpul operaţiunilor de curăţare şi întreţinere,
trebuie să respectaţi instrucţiunile de siguranţă.
Curăţare şi întreţinere
Rezolvarea problemelor
Efectuaţi următoarele verificări înainte de a contacta Serviciul de Asistenţă Tehnică:
Problema Cauza posibila Solutia
Ventilatorul de
extractie nu
functioneaza.
Cablul de alimentare la
retea nu este conectat.
Nu exista curent in retea.
Conectati cablul de
alimentare la retea.
Furnizati curent in retea.
Hota de bucatarie nu
extrage suficient sau
vibreaza.
Filtrele sunt imbacsite de
grasime.
Blocaj in conducta de
evacuare a aerului.
Schimbati sau curatati
filtrele active de carbune si /
sau metalice, in functie de
caz.
Înlaturati blocajul.
Filtre de carbune active
• Pentru instalarea filtrului de carbon, consultați
sfârșitul acestui manual.
• Filtrul de carbune poate fi utilizat intre trei si
sase luni in functie de conditiile speciale de
intrebuintare.
• Filtrul de carbune activ nu poate fi curatat sau
regenerat. Dupa terminarea perioadei in care
poate fi utilizat, acesta trebuie inlocuit.
BG
Уважаеми клиенти:
Поздравяваме ви с вашия избор. Сигурни сме, че
този модерен, функционален и практичен уред,
изработен от материали с най-високо качество,
ще задоволи напълно вашите нужди.
Прочетете всички раздели на настоящото
РЪКОВОДСТВО ЗА ЕКСПЛОАТАЦИЯ, преди
да използвате абсорбатора за първи път, за да
постигнете максимална ефективност на уреда и
да предотвратите евентуалните повреди, които
могат да се получат в резултат на неправилна
експлоатация, както и да можете да отстранявате
дребните проблеми.
За да постигнете оптимални резултати,
извеждащият тръбопровод не трябва да надвишава
ЧЕТИРИ МЕТРА и да има повече от две колена
под 90°, а диаметърът му трябва да бъде минимум
Ø120.
•
Изключвайте уреда преди каквито
и да било работи по вътрешността
му, напр. по време на неговото
почистване или обслужване.
•
Прекомерното натрупване на
мазнина в абсорбатора и металните
филтри поражда риск от пожар
и прокапване, поради което
вътрешността на абсорбатора и
металните филтри трябва да се
измиват поне веднъж месечно.
•
Уредът може да се използва от
деца, навършили 8 години и от лица
с ограничени физически, сензорни
или умствени възможности или без
опит и познания, стига те да са
получили съответния надзор или
обучение за безопасна работа с
уреда и да разбират опасностите,
свързани с него. Не допускайте деца
да си играят с уреда. Почистването
и обслужването, които трябва да
се извършват от потребителя, не
трябва да се поверяват на деца без
надзор.
•Регламентите за електрически
инсталации, трябва да се спазват.
•
Уверете се, че напрежението
и честотата на електрическата
мрежа съответстват на указаните
върху стикера, разположен вътре в
абсорбатора. Трябва да се осигури
надеждна връзка за заземяване
(освен за уредите от клас ІІ,
маркирани със знак върху
табелката с техническите данни).
•
За инсталирането в сградната
електроинсталация трябва да
се монтира прекъсвач за пълно
прекъсване на електрозахранването,
в съответствие с нормативните
електротехнически разпоредби (с
подходящ ампераж за очакваната
сила на тока и минимално
разстояние между отворените
контакти от 3 мм) при условията на
свръхнапрежение категория ІІІ, за
аварийно изключване, почистване
или смяна на лампата. Кабелът
за заземяването в никакъв случай
не трябва да се свързва през този
прекъсвач. Този прекъсвач може
да се замени с щепсел, стига
последният да бъде достъпен при
нормалната експлоатация.
•
Ако захранващият кабел е
повреден, трябва да се подмени от
производителя, от упълномощен от
него следпродажбен сервиз или от
негов квалифициран персонал, за
да се избегнат опасностите.
•Наредби за вентилация трябва да се
спазват.
•
Абсорбираният въздух не трябва
да се отвежда в тръбопроводи,
използвани за извеждане на дима
от уреди, работещи на газ или
друго гориво.
Инструкции за безопасност
BG
•Помещението трябва да разполага
с подходяща вентилация, ако
абсорбаторът ще се използва
едновременно с уреди, работещи
с енергия, различна от електриче-
ската, като напр. газови печки.
•Не се разрешава фламбиране под
абсорбатора.
•Долната част на абсорбатора трябва
да се разположи на поне 65 см
над газови или смесени плотове с
котлони. Спазвайте минималните
изисквания на производителя на
плота с котлони. Това разстояние
може да бъде намалено, ако го
изискват монтажните инструкции на
абсорбатора в екстракторен вариант.
•Достъпните части може да се
отоплява, когато се използва с уреди
за готвене.
•Никога не оставяйте газовите
горелки запалени, без върху тях да
е поставен съд. Натрупаната във
филтрите мазнина може да прокапе
или да се възпламени поради
повишаването на температурата.
•Избягвайте готвенето под
абсорбатора, ако не са поставени
металните филтри, напр. ако се
почистват в съдомиялната машина.
•Препоръчваме да се работи с
ръкавици и изключително внимание
при почистването на вътрешността
на абсорбатора.
•Абсорбаторът е предназначен за
домашна употреба и единствено за
отвеждане и пречистване на газовете,
отделяни при приготвянето на храна.
Използването му за други цели е
изцяло на ваша отговорност и може
да бъде опасно. Производителят
не поема отговорност за щети,
възникнали поради неправилна
употреба на уреда.
•За всякакви ремонтни работи трябва
да се обръщате към най-близката
служба за техническа помощ на
производителя, като използвате
винаги оригинални резервни
части. Ремонтите или измененията,
осъществени от неквалифициран
персонал, могат да доведат до
повреди на уреда или неизправна
работа и да застрашат вашата
безопасност.
•Настоящият уред съответства на
Европейската директива 2012/19/EC
относно електрическото и
електронното оборудване, известна
като „Отпадъци от електрическо и
електронно оборудване“.
Директивата осигурява общата
маркировка, валидна за цялата
територия на Европейския съюз,
относно събирането и рециклирането
на отпадъци от електрическо и
електронно оборудване.
•Сменете повреденото
стъкло
BG
Функция Свежест
• Функцията Свежест се състои в активиране на
двигателя със скорост 1 за десет минути всеки
час. Тази функция ще остане активна 24 часа или
докато не бъде изключена ръчно.
• За да активирате/ деактивирате тази функция,
натиснете едновременно клавишите „-” и „+”
Програмиране периода на абсорбация
1) Включете абсорбатора и изберете желаната
скорост.
2) Натиснете бутона “Таймер”.
3) Посредством бутоните “+” и “-” изберете
желаното време на работа на абсорбатора: от 1
до 99 минути.
4) Оставащото програмирано време ще се показват
върху дисплея.
Максималната скорост H може да бъде настроена
само ръчно. Ако изберете максимална скорост
на работа, тя автоматично ще се превключи на
скорост 2 след период от време 7 минути.
Инструкции за употреба
Когато натискате бутоните показани на фиг. 1, Вие
контролирате функционирането на абсорбатора.
За да имате по-добра абсорбация, Ви препоръчваме
да включите уреда няколко минути (3-5 минути)
преди да започне готвенето - така ще се постигне
по-стабилен и постоянен въздушен поток за
отстраняване на миризмите.
Също така, след приключване на готвенето
оставете абсорбатора да поработи още няколко
минути, така че да отведе всички пари и миризми
от помещението.
Смяна на електрическите крушки
За да смените крушката на уреда, моля свържете
се с техническия сервиз на фирмата.
Код на крушката:
89220139
Насищане на филтрите “F”
• Когато е включи символът „Насищане на
филтрите”, филтрите трябва да бъдат почистени.
• След почистване на филтрите едновременно
натиснете клавиши „Таймер“ и „Светлина“
за поне 3 секунди, след което знакът ще бъде
изключен.
1- Дисплей
2- Таймер
3- Осветление
4- Намалявяне на времето
5- Увеличаване на времето
88
BG
При почистването и поддръжката на уреда
спазвайте описаните инструкциите за безопасност.i.
Почистване и поддръжка Почистване на металните филтри
•За да извадите филтрите от местата им, ги
освободете от закопчалките, които ги поддържат.
Измийте филтрите, като ги накиснете в гореща
вода с неутрален препарат, докато мазнините се
разтворят и след това ги изплакнете с вода или със
специални препарати срещу мазнини. Филтрите
могат да се мият и в съдомиялна машина. В този
случай винаги ги поставяйте вертикално, за да
избегнете задръстване с отпадъци.
•Миенето в съдомиялна машина с агресивен
почистващ препарат може да потъмни
повърхността на металните части на филтрите,
без това да повлияе на способността им да улавят
изпаренията.
•След измиване оставете филтрите да изсъхнат и
тогава ги поставете обратно на абсорбатора.
Отстранете го колекторот за маснотии, како што е
опишано на крајот од овој прирачник. Исчистете
го на ист начин како и филтерот.
Почистване на корпуса на абсорбатора
•Ако Вашият абсорбатор е изработен от неръждаема
стомана, използвайте подходящи почистващи
препарати упоменати в инструкциите.
•Ако Вашият абсорбатор е боядисан, използвайте
топла вода и неутрален сапун.
•Никога не използвайте метална тел или четка,
абразивни или корозивни продукти.
•Подсушете абсорбаторът като използвате сух
парцал, който не оставя влакна.
•Използването на пароструйка не е препоръчи-
телно.
Ако нещо не работи
Преди да потърсите техническа помощ при възникнал проблем, моля проверете:
Проблем Вероятна причина Решение
Абсорбаторът не
работи.
Захранващият кабел не е
свързан.
Няма ток в контакта.
Свържете кабела към
електрическото захранване.
Проверете / ремонтирайте
електрическата инсталация.
Абсорбирането не е
задоволително или има
вибрации.
Филтрите са запушени.
Въздоховодът е запушен.
Почистете или заменете
филтрите.
Почистете въздуховода.
Филтри с активен въглен
• За инсталацијата на филтерот за јаглерод, видете
го крајот на овој прирачник.
• Филтрите с активен въглен са годни от 3 до 6
месеца в зависимост от употребата на абсорбатора.
• Филтрите с активен въглен не се мият, нито
възстановяват. След тяхната употреба трябва да
се заменят с нови.
AR
AR
2012/19/EU
· ﺞﯾلادﺑﺗ••••••••••ﺳا يأ جﺎﺟز فﻟﺎ••••••ﺗ
IL COS D cod: IBB/C-40-230-
E14-230-28-ILCOS D cod: HSGSB/C
:
! "#$%&$'%()*
!"#$%
175
A B CD E F
424 435 380 235
MIN MAX
735600/700/900
8mm
Ø6, Ø8, Ø12
T20
A
E F
B
D C
2x
I
Ø3.9x19 2x
J
Ø6x30 2x
A
Ø8x40 2x
B
Ø4x30 2x
D
Ø5x40 2x
F
Ø6.4x18 2x
G
E
C
1x
H
1xØ150-125
Ø12x50 2x
M4 1x
L
M4X12 4x
K
2x
Ø150 1x
M4X20 2x
Ø10X25
M4X25 2x
1x
1x
P
Q
M
N
O
S
R
Ø150 / Ø120 1x
T
1x
U
V
1x
1x ?
?
2
1
A
2x
B
2x
Ø6
MIN 550
320
98
B
Ø8
1x
C
E
2x
D
2x
320
Ø12
Ø6, Ø8, Ø12
190
A
A (mm) B (mm)
20 130
3.5
1
2
3
1x
S
2x
N3.1
1x
M
3.2
2x
P
3.3
2x
O
3.4
3
T20
3.6
L4x
3.7
2
3
1x
R
1x
Q
1
4
4.1
4.2
5.3
55.1
I1X
2x
G
5.2
2x
F
8mm
6a
TØ120
H
1x
T
Ø150
6b 6c
U1X V1X
8
7
K
J
7.2
2x
6x
7.1
8.1
8.2
Teka Subsidiaries
Country Subsidiary Address City Phone
Austria Eitnergasse, 13 1231 Wien +43 18 668 022
Küppersbusch Austria
Belgium Doomveld Industrie, Asse 3, No. 11 - Boite 7 1731 Zellik +32 24 668 740
Küppersbusch Belgium S.P.R.L.
Bulgaria Blvd. “Tsarigradsko Shosse” 135 1784 Sofia +359 29 768 330
Teka Bulgaria EOOD
Chile Avd El Retiro Parque los Maitenes, 1237. Parque Enea Pudahuel, Santiago de Chile +56 24 386 000
Teka Chile S.A.
China 6/F. Datong Business Center, No. 369 Fuxing Middle Rd. 200025 Shanghai +86 2 153 076 901
Teka International Trading (Shanghai) Co. Ltd.
Czech Republic V Holesovickách, 593 182 00 Praha 8 - Liben +420 284 691 940
Teka CZ S.R.O.
Ecuador Parque Ind. California 2, Via a Daule Km 12 Guayaquil +593 42 100 311
Teka Ecuador S.A.
Great Britain 177 Milton Park OX14 4SE Milton, Abingdon +44 1 235 861 916
Teka Products Ltd.
Greece Thesi Roupaki - Aspropyrgos 193 00 Athens +30 2 109 760 283
Teka Hellas A.E.
Hungary Bajcsy Zsilinszky u. 53 1065 Budapest +36 13 542 110
Teka Hungary Kft.
Indonesia Jalan Menteng Raya, Kantor Taman A9 Unit A3 12950 Jakarta +62 215 762 272
PT Teka Buana
Malaysia 10 Jalan Kartunis U1/47, Temasya Park, Off Glenmarie 40150 Shah Alam, Selangor Darul Ehsan +60 376 201 600
Teka Küchentechnik (Malaysia) Sdn Bhd
Mexico Blvd. Manuel A. Camacho #126 Piso 3 Col. Chapultepec 11000 Mexico D.F. +52 5 551 330 493
Teka Mexicana S.A. de C.V.
Morocco 73, Bd. Slimane, Depôt 33, Route de Ain Sebaa Casablanca +212 22 674 462
Teka Maroc S.A.
Poland ul. 3-go Maja 8 / A2 05-800 Pruszków +48 227 383 270
Teka Polska Sp. ZO.O.
Portugal Estrada da Mota - Apdo 533 3834-909 Ilhavo, Aveiro +35 1 234 329 500
Teka Portugal S.A.
Romania Sevastopol str., no 24, 5th floor, of. 15 010992 Bucharest Sector 1 +40 212 334 450
S.C. Teka Küchentechnik Romania S.R.L.
Russia/Россия ул.Барклая, д.6, стр.3, оф.402 121087 Россия, Москва +7 4 956 450 064
Teka Rus LLC/ООО “Тека Рус”
Singapore Clemenceau Avenue, 83, 01-33/34 UE Square 239920 Singapore +65 67 342 415
Teka Singapore PTE Ltd
Spain C/ Cajo,17 39011 Santander +34 942 355 050
Teka Industrial, S.A.
Thailand 364/8 Sri-Ayuttaya Road, Phayathai, Ratchatavee 10400 Bangkok +66 -26 424 888
Teka (Thailand) Co. Ltd.
Turkey Büyükdere Cad. 24/13 80290 Mecidiyeköy, Istanbul +90 2 122 883 134
Teka Teknik Mutfak Aletleri Sanayi Ve
Ukraine 86-e, Bozhenko Str .2nd floor,4th entrance 03150 Kyiv +380 444 960 680
Teka Ukranie LLC
United Arab Emirates Building LOB 16, Office 417 P.O. Box 18251 Dubai +971 48 872 912
Teka Middle East Fze
United Arab Emirates Bin Khedia Centre P.O. Box 35142 Dubai +971 42 833 047
Teka Küchentechnik U.A.E LLC
Venezuela Ctra. Petare-Santa Lucia, km 3 (El Limoncito) 1070 Caracas +58 2 122 912 821
Teka Andina S.A.
Vietnam 803 Dai Minh Convention Tower, 8th Floor 77 Hoang Van Thai, District 7, Ho Chi Minh +84 854 160 646
TEKA Vietnam Co., Ltd.
“for further information and updated contact adresses,
please refer to the corporate website“
www.teka.com