Thule Rapid System 753 User Manual
Displayed below is the user manual for Rapid System 753 by Thule which is a product in the Car Roof Rack Accessories category. This manual has pages.
Related Manuals
EN
DE
FR
NL
IT
ES
PT
SV
DK
NO
FI
2
3
5
7
9
11
13
16
17
19
21
ET
LV
LT
PL
RU
UK
BG
CS
SK
SL
HR/BiH
23
24
26
28
30
32
34
36
38
40
42
RO
HU
EL
TR
HE
AR
ZH
JA
KO
TH
43
45
47
49
51
53
54
55
57
59
Safety
A6.20160413
501-6620-10
Thule roof rack and roof accessories
www.thule.com
2501-6620-10
EN
A.0 Fitting
A.1 Check with the assembly instructions that all the necessary parts are
present.
A.2 Clean the car roof and those parts of the product that come into contact
with the roof before and regularly during use.
A.3 Go through and carefully follow the assembly instructions and the recom-
mendation list, if one is included. Then fit the unit in the correct sequence,
that is to say 1, 2, 3 and so on.
A.4 If no special fitting positions are given in the assembly instructions, try to
maintain a minimum distance of 700 mm between the load carrier bars.
A.5 When carrying long loads, the distance between the load carrier bars
should not be less than 600 mm.
A.6 Every time the unit is fitted, check that the load carrier is sitting securely
on the roof. Try to push and pull the carrier out of its locked position. Try
also to pull out the tensioning tabs from the roof edge. If you manage to
move any part of the unit, the load carrier must be secured more firmly.
This test should be carried out regularly.
A.7 Some types of sunroof and radio antenna cannot be used when the carri-
er is fitted.
A.8 The roof rack is permitted to be assembled on cars with glass roof, unless
otherwise is specified in mounting instruction.
A.9 The manufacturer can not be held responsible for personal damages of
property or lost of fortune caused by incorrect mounting or use of the
product.
A.10 No modifications to the product are permitted.
A.11 Consult with your dealer if you have any questions regarding the oper-
ations and limits of the products. Review all instructions and warranty
information carefully.
B.0 Loading
B.1 The maximum load specified in the assembly instructions is not to be
exceeded. However, this limit is always subordinate to the maximum load
recommended by the manufacturer of the car itself. It is always the lower
maximum recommended load that applies. Max. roof load = load carrier
weight + any fitted carrier accessories + the weight of the load itself.
B.2 The load may not significantly exceed the load carrier’s width, and it
should always be spread evenly across the load carrier and with the
lowest possible centre of gravity.
B.3 Maximum load applies to driving as well as parked vehicle.
B.4 When several surfboards are being carried, they should not be placed
beside each other but instead one on top of the other.
B.5 When carrying surfboards and other long items, these shall be secured
both at the front and the rear of the vehicle.
B.6 Skis must be carried with their pointed ends facing the rear of the vehicle.
3501-6620-10
B.7 All loose or removable parts of the load such as bike child seats, tyre
pumps, fins and so on should be taken off prior to loading.
B.8 The load should be thoroughly secured. Elastic bungees are not to be
used.
B.9 The load’s security should be checked after a short distance, and there-
after at suitable intervals. Tighten the load’s securing straps whenever
necessary.
NOTE! Always check the load’s attachment security.
C.0 Driving properties and regulations
C.1 Road speed should always be adjusted to suit the loadbeing carried
and the current driving condtions, such as road type and quality, wind
conditions, traffic intensity and applicable speed limits.
C.2 The vehicle’s speed must always be adjusted to the load being car-
ried and the current driving conditions, such as the road type, road
quality, wind conditions, traffic intensity and applicable speed limits,
but must under no circumstances exceed 130 km/h. Applicable speed
limits and other traffic regulations must always be observed.
C.3 Drive slowly over speed bumps, maximum speed 10 km/h.
C.4 Note that the vehicle’s total height increases when upright loads are
carried.
C.5 The vehicle’s driving characteristics and braking behaviour change and
its vulnerability to side-winds increases when a load is carried on the
roof.
C.6 Products fitted with a lock should always be locked during transport.
C.7 Off-road driving is only approved for roof rack without load or
accessories attached.
C.8 Adapt your speed to the conditions of the road and load being carried,
check tension of load carrier frequently, especially when travelling on
rough roads.
D.0 Maintenance
D.1 Check and replace worn-out or defective parts.
D.2 The load carrier should always be cleaned and maintained, especially in
the winter.
D.3 Screws, nuts and locks (if fitted) should be lubricated at regular intervals.
D.4 When not in use, the product should be removed from the vehicle.
D.5 When the product is removed from the vehicle, all loose parts should be
stored safely.
DE
A.0 Montage
A.1 Anhand der Montageanweisung kontrollieren, daß alle Teile mitgeliefert
sind.
A.2 Das Fahrzeugdach und die Teile des Produkts, die mit dem Dach in
Berührung kommen, reinigen.
4501-6620-10
A.3 Die Montageanweisung und etwaige Empfehlungsliste genau befolgen.
Die Montage schrittweise (1, 2 usw.) vornehmen.
A.4 Wenn keine besonderen Montagepositionen in der Montageanweisung
angegeben sind, sollte der Abstand zwischen den Lastenträgern mind-
estens 700 mm betragen.
A.5 Beim Transport langer Güter darf der Abstand zwischen den Lasten-
trägern nicht weniger als 600 mm betragen.
A.6 Nach jeder Montage die Lastenträger auf festen Sitz auf dem Dach
kontrollieren. Versuchen Sie, die Lastenträger aus ihrer Position zu ruck-
en und die Halteklammern von der Dachkante loszuziehen – falls dies
gelingt, muss der Lastenträger fester gespannt werden. Diese Kontrolle
sollte regelmäßig erfolgen.
A.7 Bestimmte Schiebedachtypen und Antennen lassen sich bei montiertem
Produkt nicht benutzen.
A.8 Der Dachträger darf an Fahrzeugen mit Glasdach montiert werden,
sofern die Montageanleitung nichts Gegenteiliges besagt.
A.9 Der Hersteller übernimmt keinerlei Haftung für Personen- und Sach-
schäden, die durch fehlerhafte Montage oder nicht bestimungsgemäßen
Gebrauch des Produkts entstehen.
A.10 Veränderungen des Produkts sind grundsätzlich nicht zugelassen.
A.11 Wenden Sie sich an Ihren Händler, wenn Sie Fragen zu den Funktionen
bzw. Beschränkungen und Belastungsgrenzen der Produkte haben.
Lesen Sie alle Anleitungen und Garantieinformationen sorgfältig durch.
B.0 Beladung
B.1 Die in der Montageanweisung angegebene max. Zuladung darf nicht
überschritten werden – ebenso sind die Angaben in der Betriebsanlei-
tung des Fahrzeugherstellers zu beachten. Bei Unterschied zwischen
den Werten gilt immer der niedrigere Wert. Zul. Dachlast = Gewichte
von Lastenträgern + etwaigem Zubehör + Ladegut.
B.2 Die Zuladung darf seitlich nicht nennenswert über die Lastenträger hin-
ausragen, sie muss gleichmäßig auf den Lastenträgern verteilt und mit
möglichst tief liegendem Schwerpunkt angeordnet sein.
B.3 Belastungsgrenzen gelten sowohl für fahrende als auch geparkte
Fahrzeuge.
B.4 Mehrere Surfbretter dürfen nicht nebeneinander, sondern müssen
übereinander angeordnet werden.
B.5 Surfbretter und andere lange Transportgüter müssen außerdem vorne
und hinten zuverlässig am Fahrzeug befestigt werden.
B.6 Skier müssen immer mit den Spitzen nach hinten gerichtet transportiert
werden.
B.7 Lose und abnehmbare Teile der Zuladung – wie Kindersitz, Fahrradpum-
pe, Flossen u.dgl. – müssen entfernt werden.
B.8 Die Zuladung muß zuverlässig gesichert werden. Elastische Gurte oder
sog. Gepäckspinnen sind nicht zulässig.
B.9 Die zuverlässige Befestigung der Zuladung nach einer ersten kurzen
Fahrstrecke überprüfen. Diese Kontrolle dann in regelmäßigen Ab-
5501-6620-10
ständen wiederholen und die Zuladung bei Bedarf neu sichern.
ACHTUNG! Immer die zuverlässige Befestigung der Zuladung kontrol
lieren!
C.0 Fahreigenschaften und Vorschriften
C.1 Die Geschwindigkeit ist der Zuladung, dem Straßenzustand und
-typ, den übrigen Verkehrsverhältnissen sowie den Geschwindig-
keitsvorschriften anzupassen.
C.2 Die Fahrzeuggeschwindigkeit ist stets der transportieren Last und
den aktuellen Fahrbedingungen sowie der Fahrbahnart, der Fahr-
bahnqualität, den Windbedingungen, der Verkehrsintensität und
den geltenden Geschwindigkeitsbegrenzungen anzupassen. Sie darf
jedoch in keinem Fall 130 km/h überschreiten. Geltende Geschwind-
igkeitsbegrenzungen oder andere Verkehrsvorschriften sind stets zu
beachten.
C.3 Fahren Sie langsam über Bremsschwellen; Maximalgeschwindigkeit:
10 km/h.
C.4 Besonders beachten, dass beim Transport hoher Zuladung die Höhe des
Fahrzeugs zunimmt.
C.5 Die Dachlast beeinflusst das Fahr- und Bremsverhalten des Fahrzeugs
und auch die Seitenwindempfindlichkeit.
C.6 Mit einem Schloss versehene Produkte müssen während der Fahrt im-
mer abgeschlossen sein.
C.7 Das Fahren im Gelände ist nur mit Dachgepäckträger ohne Ladung oder
Zubehör zulässig.
C.8 Passen Sie Ihre Fahrgeschwindigkeit an die Straßenverhältnisse und die
beförderte Ladung an. Kontrollieren Sie den Lastenträger regelmäßig
auf sichere Befestigung, besonders beim Fahren auf holprigen Straßen.
D.0 Wartung und Pflege
D.1 Verschlissene oder schadhafte Teile des Produkts unbedingt erneuern.
D.2 Die Lastenträger pflegen und sauber halten, insbesondere im Winter.
D.3 Schrauben, Muttern und etwaige Schlösser regelmäßig mit Schmiermit-
tel behandeln.
D.4 Bei Nichtbenutzung sollte das Produkt abgebaut werden.
D.5 Beim Abbau des Produkts sollten etwaige lose Teile sicher aufbewahrt
werden.
FR
A.0 Installation
A.1 Vérifier avec les «Instructions de montage» que toutes les pièces sont
présentes dans l’emballage.
A.2 Laver et essuyer le toit de la voiture ainsi que les parties du produit en
contact avec celui-ci.
A.3 Lire attentivement les instructions de montage et respecter l’ordre des
schémas explicatifs lors de l’installation du produit; si une liste d’affecta-
6501-6620-10
tion est incluse ne pas oublier de la consulter.
A.4 Si aucune indication n’est précisée sur le positionnement des barres sur
toit, essayer de maintenir un écartement minimum de 700 mm entre les
deux barres.
A.5 Pour le transport d’objets longs l’écartement entre les barres ne doit pas
être inférieur à 600 mm.
A.6 Avant chaque utilisation vérifier que les barres sont solidement fixées
sur le toit, en les secouant pour essayer de les faire bouger. Vérifier qu’il
est impossible d’arracher les pattes de fixation; si ce n’est pas le cas, il
est alors nécessaire de resserrer plus fermement les barres. Répéter ces
tests régulièrement.
A.7 Certains toits ouvrants ou antennes ne pourront être utilisés lorsque les
barres de toit sont fixées sur la voiture.
A.8 Le montage d’une barre de toit sur une voiture dotée d’un toit en verre
est autorisée, sauf indication contraire dans les instructions de montage.
A.9 Le fabricant ne peut être tenu responsable en cas de dommage person-
nel ou perte causé par une installation ou une utilisation incorrecte du
produit.
A.10 Ce produit ne doit subir aucune modification.
A.11 Consultez votre revendeur pour toute question relative au fonctionne-
ment et aux limites des produits. Examinez attentivement toutes les
instructions et informations de garantie.
B.0 Chargement
B.1 Ne pas dépasser la charge maxi indiquée dans les instructions de mon-
tage. Vérifier toutefois que le constructeur auto ne spécifie pas une
charge inférieure, auquel cas cette dernière prévaut. Charge maxi sur le
toit = Poids: des barres de toit + Accessoires éventuels + Chargement.
B.2 Garder à l’esprit que latéralement, le chargement ne doit pas dépasser
par rapport aux barres de toit; par ailleurs le chargement doit être
réparti de manière homogène sur les barres, en recherchant le cen tre
de gravité le plus bas possible.
B.3 Les charges maximales s’appliquent aussi bien aux véhicules en mouve-
ment qu’aux véhicules garés.
B.4 Lors du transport de plusieurs planches de surf, elles doivent êtres
placées les unes sur les autres et non pas les unes à coté des autres.
B.5 Lors du transport d’objets longs type planches à voiles ou autres, il est
nécessaire de les fixer à l’avant et à l’arrière de la voiture.
B.6 Les skis doivent être transportés avec les spatules vers l’arrière.
B.7 Ne pas oublier d’enlever les accessoires susceptibles de se détacher du
matériel transporter, ainsi sur les vélos: les sièges pour enfants, pompes,
gourdes, …
B.8 Le chargement doit être solidement fixé avec des sangles; ne pas utiliser
tendeurs et autres sandows.
B.9 Contrôler la fixation du chargement après plusieurs kilomètres, puis à
intervalles réguliers en resserrant si nécessaire.
ATTENTION: Toujours vérifier la fixation du chargement.
7501-6620-10
C.0 Conduite et Réglementation
C.1 Ajuster et adapter sa conduite à la nature du chargement transporté,
mais également en fonction de la route, du vent, de la circulation, et des
limitations de vitesse.
C.2 La vitesse du véhicule doit constament être ajustée en fonction du
chargement transporté et des conditions de route, telles que le type
et la qualité de la route, les conditions météorologiques, l’intensité du
trafic et les limitations de vitesse en vigueur, mais ne doit en aucun
cas dépasser 130 km/h. Les limitations de vitesse applicables et
l’ensemble de la législation routière en vigueur doivent toujours être
observées.
C.3 Roulez lentement sur les dos d’âne, à une vitesse maximum de 10
km/h.
C.4 Attention, à la hauteur du véhicule notamment lors du transport de vélos
sur les barres de toit.
C.5 Un chargement sur le toit modifie la tenue de route et le freinage du
véhicule, ainsi que la sensibilité à la prise au vent latéral.
C.6 Les produits livrés avec des verrous doivent être systématiquement
fermés à clé lors du transport.
C.7 La conduite tout-terrain est uniquement autorisée pour une barre de toit
sans chargement ou accessoires.
C.8 Adaptez votre vitesse aux conditions de route et au chargement
transporté. Contrôlez régulièrement la tension du chargement, surtout
sivous voyagez sur des routes accidentées.
D.0 Entretien
D.1 Contrôler et remplacer les pièces défectueuses le cas échéant.
D.2 Nettoyer et entretenir les barres de toit avec soin notamment en hiver.
D.3 Lubrifier régulièrement les vis, écrous et serrures.
D.4 Démonter les barres de toit lorsqu’elles ne servent pas.
D.5 Ranger et conserver soigneusement toutes les pièces des barres lor-
squ’elles sont démontées.
NL
A.0 Montage
A.1 Controleer aan de hand van de montage-instructies of u alle onderdelen
heeft.
A.2 Maak het dak van de auto schoon, alsmede de onderdelen van het prod.
uct die in aanraking komen met het dak.
A.3 Lees de montage-instructies en eventuele aanbevelingen door en volg
deze nauwkeurig op. Monteer daarna stap voor stap 1, 2, etc.
A.4 Als er in de montage-instructies geen speciale montageposities worden
aangegeven, moet een minimale afstand van 700 mm tussen de
dwarsstangen worden nagestreefd.
A.5 Bij het vervoer van een lange lading mag de afstand tussen de
8501-6620-10
dwarsstangen niet kleiner zijn dan 600 mm..
A.6 Controleer na het monteren altijd of de allesdrager goed op het dak
vastzit. Probeer de allesdrager van zijn plaats te duwen. Probeer ook
om de spanklemmen van het dak te trekken. Als u op een van beide
manieren beweging in de allesdrager krijgt, moet deze steviger worden
vastgezet. Deze test moet regelmatig worden uitgevoerd.
A.7 Sommige typen zonnedak en sommige antennes kunnen niet worden
gebruikt als het product is gemonteerd.
A.8 De dakdrager mag op auto’s met een glazen dak worden gemonteerd,
tenzij anders staat aangegeven in de montage-instructies.
A.9 De fabrikant kan niet aansprakelijk worden gesteld voor persoonlijke
schade aan eigendom of ongelukken als gevolg van onjuiste montage of
gebruik van het product.
A.10 Er mogen geen wijzigingen worden aangebracht in het product.
A.11 Raadpleeg uw dealer als u vragen hebt over de bediening en beperkin-
gen van het product. Neem alle instructies en garantiebewijs zorgvuldig
door.
B.0 Lading
B.1 De in de montage-instructies aangegeven maximale last mag niet
overschreden worden. Houd echter ook rekening met de instructies van
de autofabrikant over de toegestane maximale last. Als de aanbevolen
maximale lasten van elkaar afwijken, dan geldt de laagste. Max. daklast
= het gewicht van de allesdrager + evt. accessoires + het gewicht van
de lading.
B.2 De lading mag aan de zijkant niet wezenlijk uitsteken buiten de alles-
drager en moet gelijkmatig over de allesdrager worden verdeeld met
een zo laag mogelijk zwaartepunt.
B.3 Maximaal laadvermogen geldt voor tijdens het rijden alsook voor een
geparkeerd voertuig.
B.4 Als er meerdere surfplanken worden vervoerd, moeten die niet naast
elkaar maar op elkaar worden gelegd.
B.5 Bij het vervoer van surfplanken en andere lange voorwerpen dienen
deze ook aan de voor- en achterzijde van het voertuig te worden ver-
ankerd.
B.6 Ski’s moeten met de punten naar achter worden vervoerd.
B.7 Alle losse of afneembare onderdelen van de lading zoals een kinderzitje,
fietspomp, vinnen, etc. moeten worden verwijderd.
B.8 De lading dient goed te worden vastgezet. Elastische zgn. ”spinnen”
mogen niet worden gebruikt.
B.9 Na een korte afstand moet worden gecontroleerd of de lading goed
vastzit. Daarna moet deze controle met gepaste regelmaat worden
herhaald. Zonodig moet de lading opnieuw worden vastgezet.
NB! Controleer altijd of de lading goed vastzit.
C.0 Rijgedrag en bepalingen
C.1 De snelheid moet worden aangepast aan de vervoerde lading en aan de
9501-6620-10
heersende omstandigheden zoals toestand van de weg, de wind, het
wegdek, het verkeer en de geldende snelheidsbepalingen.
C.2 De snelheid van het voertuig moet altijd worden afgestemd op de
vervoerde lading en de actuele rijomstandigheden, zoals het soort
weg, de kwaliteit van de weg, windomstandigheden, verkeersintens-
iteit en toepasselijke snelheidslimieten, maar mag onder geen enkel
beding 130 km/u overschrijden. De toepasselijke snelheidslimieten en
andere verkeersregels moeten altijd in acht worden genomen.
C.3 Rijd op lage snelheid over verkeersdrempels, maximumsnelheid 10
km/u.
C.4 Denk er met name aan dat de hoogte van het voertuig toeneemt wan-
neer staande lading wordt vervoerd.
C.5 Het rij- en remgedrag van het voertuig en de gevoeligheid voor zijwind-
en veranderen door de daklast.
C.6 Producten die zijn voorzien van een slot moeten tijdens de rit altijd
worden afgesloten.
C.7 Rijden op onverharde wegen mag alleen met dakdragers zonder lading
of accessoires eraan bevestigd.
C.8 Pas uw snelheid aan de weg en de vervoerde lading aan. Controleer de
spanning van de allesdrager regelmatig, vooral als u op ruw terrein rijdt.
D.0 Onderhoud
D.1 Controleer versleten of defecte onderdelen van het product en vervang
deze.
D.2 De allesdrager moet altijd schoongemaakt en onderhouden worden, met
name in de winter.
D.3 Schroeven, moeren en eventuele sloten moeten met regelmatige tussen-
pozen worden gesmeerd.
D.4 Als het product niet wordt gebruikt moet het gedemonteerd worden.
D.5 Bij demontage van het product moeten eventuele losse delen op veilige
wijze worden opgeborgen.
IT
A.0 Montaggio
A.1 Consultate le istruzioni di montaggio e verificate che siano presenti tutti
gli elementi necessari.
A.2 Pulite il tetto del veicolo ed i componenti del dispositivo che vengono a
contatto con il tetto del veicolo.
A.3 Seguite scrupolosamente le istruzioni di montaggio e l’elenco delle
raccomandazioni, se fornito in dotazione. Montate quindi il dispositivo
rispettando la sequenza corretta, e cioè: 1, 2, 3, ecc.
A.4 Qualora le istruzioni di montaggio non prevedessero posizioni di mon-
taggio particolari, abbiate cura di mantenere una distanza minima di
700 mm tra le barre di carico.
A.5 Quando si trasportano carichi lunghi, la distanza tra le barre di carico
non deve essere inferiore a 600 mm.
10 501-6620-10
A.6 Ogni qualvolta si effettua il montaggio del dispositivo, controllate che le
barre di carico siano ben fissate al tetto. Cercate di spingere e di estrarre
le barre di carico fuori dalle rispettive posizioni di bloccaggio. Cercate
inoltre di estrarre le alette di tensionamento dal bordo del tetto. Qualora
doveste riuscire a muovere una parte qualsiasi del dispositivo, il por-
ta-carichi dovrà essere fissato piů saldamente. Questa prova deve essere
effettuata con regolarità.
A.7 Alcuni tipi di tettucci apribili e di antenne radio non possono essere
utilizzati quando il porta-carichi è montato.
A.8 Il portatutto può essere montato sulle auto con tetto panoramico a
meno che non sia specificato altrimenti nelle istruzioni di montaggio.
A.9 Il produttore non è responsabile dei danni personali alle proprietà o
degli infortuni causati da un montaggio o da un utilizzo non corretto del
prodotto.
A.10 Non è consentito apportare alcuna modifica al prodotto.
A.11 Contattare il rivenditore in caso di domande sul funzionamento e sui
limiti dei prodotti. Consultare tutte le istruzioni e le informazioni sulla
garanzia con attenzione prima di montare e utilizzare il portabici.
B.0 Caricamento
B.1 Abbiate cura di non superare mai il carico massimo indicato nelle istruzi-
oni di montaggio. Tuttavia, questo limite è sempre subordinato al carico
massimo raccomandato dal costruttore del veicolo. Si raccomanda di
applicare sempre il carico massimo piů basso indicato.Carico massimo
sul tetto = peso del porta-carichi + accessori montati + peso del carico
stesso.
B.2 Il carico non puň essere notevolmente superiore alla larghezza del
porta-carichi. Sistemate il carico sempre trasversalmente rispetto al
porta-carichi ed in modo che il centro di gravità risulti quanto piů basso
possibile.
B.3 Il carico massimo si applica a tutti i veicoli, siano essi in circolazione o
fermi in un parcheggio.
B.4 Quando è necessario caricare piů tavole da surf, queste non devono
essere poste una accanto all’altra, bensì una sopra l’altra.
B.5 Quando si caricano tavole da surf ed altri oggetti lunghi, questi devono
essere fissati sia sulla parte frontale sia su quella posteriore del veicolo.
B.6 Gli sci devono essere montati con le punte rivolte verso la parte posteri-
ore del veicolo.
B.7 Tutte gli elementi del carico che possono essere rimossi, come sedili di
biciclette per bambini, pompe per i pneumatici, pinne ed altro, devono
essere rimossi prima di provvedere al loro caricamento.
B.8 Il carico deve essere completamente fissato. Non utilizzate corde elas-
tiche.
B.9 Controllate sempre la sicurezza del carico dopo aver percorso un breve
tragitto, e successivamente ad intervalli regolari. All’occorrenza, fissate
le cinghie di sicurezza.
NOTA! Controllare sempre che il carico sia fissato in modo corretto e
11501-6620-10
sicuro.
C.0 Proprietà e norme per la guida
C.1 La velocità di crociera dovrà essere sempre regolata in conformità al
carico ed alle condizioni di guida, come il tipo ed il fondo stradale, le
condizioni di vento, l’intensità del traffico ed i limiti di velocità prescritti.
C.2 La velocità del veicolo deve essere sempre adeguata al carico
trasportato e alle condizioni di guida, come il tipo e la qualità della
strada, le condizioni del vento, l’intensità del traffico e i relativi limiti
di velocità, ma in nessun caso deve essere superiore ai 130 km/h.
È sempre necessario rispettare i limiti di velocità imposti e altre
normative relative al traffico.
C.3 Affrontare i dossi artificiali a una velocità massima di 10 km/h.
C.4 Considerate che l’altezza totale del veicolo aumenta quando si caricano
oggetti perpendicolari.
C.5 Quando il carico è posizionato sul tetto, le caratteristiche di guida del
veicolo ed il comportamento dei freni variano, dato che la vulnerabilità ai
colpi venti laterali è maggiore.
C.6 Tutti gli oggetti montati con un dispositivo di fermo devono essere sem-
pre bloccati durante il trasporto.
C.7 La guida fuori strada è approvata solo per portabagagli senza carico
oaccessori fissati.
C.8 Adegua la velocità alle condizioni della strada e al carico trasportato
e controlla frequentemente la tensione del sistema di portaggio,
specialmente quando viaggi su strade accidentate.
D.0 Manutenzione
D.1 Controllate e sostituite gli elementi deteriorati o difettosi.
D.2 Il porta-carichi dovrà essere sempre pulito e sottoposto a manutenzione,
specialmente durante i mesi invernali.
D.3 Viti, bulloni e dispositivi di bloccaggio (se esistenti) devono essere lubri-
ficati ad intervalli di tempo regolari.
D.4 Quando non utilizzato, rimuovete il dispositivo dal veicolo.
D.5 Una volta rimosso, tutte gli elementi staccati devono essere riposti con
cura.
ES
A.0 Montaje
A.1 Controle con las instrucciones de montaje que no falte ninguna de las
piezas integrantes.
A.2 Limpie el techo del automóvil y las piezas del producto que estén en
contacto con el techo.
A.3 Lea y siga cuidadosamente las instrucciones de montaje y la lista de
recomendaciones, si la hubiera. Efectúe luego el montaje por etapas, 1, 2,
etc.
A.4 Si en las instrucciones no se indican posiciones de montaje especiales, se
12 501-6620-10
intentará mantener una distancia mínima de 700 mm entre las sec-
ciones del portaequipajes.
A.5 Al transportar cargas largas la distancia entre las secciones portaequipa-
jes no deberá ser inferior a 600 mm.
A.6 Después de cada montaje controle que el portaequipajes quede instala-
do de forma segura sobre le techo. Para ello, intente alterar su posición.
Intente también desplazar las piezas de sujeción fuera del borde del
techo. Si usted puede hacer alguna de estas dos cosas el portaequipajes
tiene que afirmarse mejor. Esta prueba debe hacerse periódicamente.
A.7 Algunos tipos de techo corredizo y antenas no pueden utilizarse cuando
el producto está montado.
A.8 El portaequipajes de techo se puede instalar en vehículos con techo
de vidrio, a menos que se indique lo contrario en las instrucciones de
montaje.
A.9 No puede hacerse responsable al fabricante de los daños personales
o en las propiedades provocados por el montaje o uso incorrecto del
producto.
A.10 No está permitido hacer modificaciones en el producto.
A.11 Consulte a su distribuidor si tiene alguna duda sobre el funcionamiento y
los límites de los productos. Lea detenidamente todas las instrucciones
y la información de garantía.
B.0 Carga
B.1 No deberá rebasarse la carga máxima indicada en las instrucciones de
montaje. No obstante hay que tener en cuenta las instrucciones del
fabricante del automóvil acerca de la carga máxima permisible. Si las
cargas máximas recomendadas fueran diferentes, la carga válida es
la menor de ellas. Carga máx. sobre el techo = peso de las secciones
portaequipajes + posibles accesorios + peso de la carga.
B.2 La carga no debe sobrepasar en un grado importante la anchura lateral
del portaequipajes, y debe distribuirse uniformemente sobre el portaeq-
uipajes de modo que el centro de gravedad sea lo más bajo posible.
B.3 La carga máxima se aplica tanto al vehículo en movimiento como al
vehículo aparcado.
B.4 Cuando se transporten varias tablas de surf, éstas no deberán colocarse
unas junto a otras, sino superpuestas.
B.5 Al transportar tablas de surf y otros objetos largos, estos deberán suje-
tarse también al vehículo por delante y detrás.
B.6 Los esquís deberán transportarse con las puntas dirigidas hacia atrás.
B.7 Deberán quitarse todas las piezas sueltas o que puedan soltarse de la
carga, por ej. silla para niños, bomba de inflar ruedas de la bicicleta,
aletas, etc.
B.8 La carga deberá sujetarse bien. No está permitido utilizar gomas elásti-
cas tipo “pulpo”.
B.9 La sujeción de la carga deberá controlarse después de un breve recorri-
do, y luego a intervalos apropiados. Tense la sujeción de la carga siem-
pre que sea necesario.
13501-6620-10
¡IMPORTANTE! Controle siempre la sujeción de la carga.
C.0 Características de conducción y normas
C.1 La velocidad deberá adaptarse a la carga transportada y a las circun-
stancias reinantes, tales como estado de la carretera, viento, tipo de
calzada, tráfico, y normas y límites de velocidad vigentes.
C.2 La velocidad del vehículo debe ajustarse siempre a la carga que se
transporta y a las condiciones de conducción en cada momento
como, por ejemplo, el tipo de carretera, el estado de la misma, el
viento, la intensidad del tráfico y los límites de velocidad aplicables,
aunque en ningún caso debe superar los 130 km/h. Siempre deben
respetarse los límites de velocidad aplicables y las demás normativas
de tráfico.
C.3 Conduzca lentamente cuando haya bandas reductoras de velocidad,
máximo 10 km/h.
C.4 Tenga especialmente en cuenta que la altura del vehículo aumenta
cuando se transportan cargas colocadas en posición vertical.
C.5 Además, la carga sobre el techo altera las características de conducción
del automóvil, y su sensibilidad al viento lateral.
C.6 Los productos que van provistos de cerradura siempre deberán estar
cerrados con llave durante el trayecto.
C.7 La conducción por caminos solo se permite con rack de techo sin carga
ni accesorios.
C.8 Adapte la velocidad a las condiciones de la carretera y de la carga que
transporta, compruebe con regularidad la tensión del portaequipajes,
enespecial en carreteras sin asfaltar.
D.0 Mantenimiento
D.1 Controle y cambie las piezas desgastadas o deterioradas del producto.
D.2 El portaequipajes deberá limpiarse y recibir mantenimiento siempre, en
especial en invierno.
D.3 Los tornillos, tuercas y, en su caso, cerraduras, deberán engrasarse
periódicamente.
D.4 Cuando el producto no se utilice, debe desmontarse.
D.5 En caso de desmontar el producto, las piezas sueltas deberán con-
servarse de forma segura.
PT
A.0 Fixando o Rack
A.1 Lavar e secar o teto do Carro e as partes do Rack que terão contato
com o teto.
A.2 Siga os detalhes nas instruções de montagem. Na maioria das vezes, as
instruções especificam a distância entre as Barras do Rack. Se nenhu-
ma instrução específica for recomendada, tente manter uma distância
mínima de 700mm entre as Barras do Rack.
A.3 Quando transportar cargas compridas como pranchas de Surf, Caixas
14 501-6620-10
Porta Bagagem etc, a distância das Barras do Rack não devem ser
menor que 600mm.
A.4 Verifique antes de cada instalação que o Rack esteja fixado de forma
firme e segura no teto. Tente mudar o Rack de posição. Tente também
puxar as peças de fixação. Se tiver sucesso em qualquer dos testes, o
Rack deve ser melhor fixado. Este teste deve ser feito freqüentemente
em viagens longas.
A.5 As barras do Rack não devem exceder as laterais do carro. Nós
recomendamos que não exceda maisda metade da distância entre
o Suporte de Barra e a lateral do carro. Certifique se que nenhum
acessório do Rack e a carga toquem o teto do carro.
A.6 Todos os produtos estão projetados para proporcionar um transporte
seguro e tem um encaixe perfeito para evitar danificar o seu carro. Essa
característica possibilita ter um Rack correto para seu carro e que ele
fixe adequada mente. Não são permitidas modificações no produto.
A.7 Produtos com fechos inclusos devem sempre ser trancados durante a
utilização.
A.
8 O rack para teto pode ser montado em veículos equipados com teto solar,
a menos que especificado de outra forma nas instruções de montagem.
A.9 O fabricante não poderá ser responsabilizado por danos pessoais de
propriedade ou perdas financeiras causadas pela montagem ou uso
incorretos do produto.
A.10 Alguns tipos de Teto Solar não podem ser abertos com o Rack. Cargas
compridas como Caixas Porta Bagagem e outros equipamentos podem
impossibilitar a abertura do Porta Malas.
A.11 Consulte seu revendedor em caso de dúvidas sobre a operação e as
limitações dos produtos. Leia todas as instruções e informações de
garantia com atenção.
B.0 Segurança da Carga
B.1 A capacidade de carga máxima no manual de montagem não deve ser
excedida. O manual do proprietário do fabricante do carro também
deve ser consultado e seguido. Sempre a menor carga deve ser obede-
cida. Capacidade de carga máxima= peso do Rack + acessórios + peso
da carga.
B.2 A carga deve ser fixada firmemente utilizando fitas de fixação ou similar.
Elásticos não devem ser utilizados.
B.3 A carga dentro da Caixa Porta Bagagem também deve ser fixado com
fitas de fixação. A maior parte da carga deve ser posicionada no meio
da caixa.
B.4 A carga maxima aplica-se à condução, bem como ao veículo estacionado.
B.5 Depois de um trajeto curto e posteriormente em intervalos apropriados
deve-se verificar se carga esta bem fixa.
B.6 A carga não deve exceder as laterais do Rack, e deve ser distribuída ao
longo da Barra e com o menor centro de gravidade possível. Qualquer
parte da carga que ultrapasse o carro na frente ou traseira deve ser
identificado de acordo com as leis locais.
15501-6620-10
B.7 Quando transportar Pranchas de Surf ou qualquer outro objeto com-
prido (que podem gerar uma força para cima) como carga devem ser
amarrados na parte dianteira e traseira do carro. Se mais de uma pran-
cha de surf for transportada, elas não devem ficar uma ao lado da outra,
e sim uma acima da outra para reduzir a força para cima.
B.8 Se pranchas de surf tieverem quilhas removíveis elas devem ser retira-
das.
B.9 Esquis devem ser transportados com as pontas para trás.
CUIDADO! Sempre verifique se a carga está bem fixada.
C.0 Características de dirigibilidade e leis
C.1 A velocidade deve sempre ser ajustada dependendo da carga e das
condições da estrada, como vento, trânsito e limite de velocidade. a
C.2 A velocidade do veículo deverá ser sempre ajustada à carga sendo
transportada e às condições de direção atuais, como tipo e qualidade
do pavimento, condições de vento, intensidade do tráfego e limites
de velocidade aplicáveis. No entanto, em nenhuma circunstância
ela deverá exceder 130 km/h. Os limites de velocidade aplicáveis e
outras normas de tráfego devem ser sempre observados.
C.3 Dirija lentamente ao passar sobre lombadas/quebra-molas. Veloci-
dade máxima de 10 km/h.
C.4 As características de dirigibilidade e o comportamento de frenagem
mudam e ficam mais vulneráveis a ventos laterais quando a carga esti-
ver fixada no teto.
C.5 Atenção especial quanto à altura do veículo quando transportar cargas
altas (Bicicletas e outros objetos altos).
C.6 Ao transportar bicicletas retire as cadeiras de criança, bomba de pneu e
outros objetos soltos.
C.7 A condução todo-o-terreno só está aprovada para barras de tejadilho
sem carga ou sem acessórios acoplados.
C.8 Adapte a velocidade às condições da estrada e da carga transportada,
verifique a tensão das barras de tejadilho com regularidade,
especialmente se viajar em estradas com piso irregular.
D.0 Manutenção
D.1 Verifique e substitua componentes desgastados ou defeituosos.
D.2 O suporte deverá ser sempre limpo e bem cuidado, especialmente no
inverno.
D.3 Os parafusos, porcas e travas (se houver) deverão ser lubrificados em
intervalos regulares.
D.4 Quando não estiver em uso, o produto deverá ser removido do veículo.
D.5 Quando o produto for removido do veículo, todas as peças soltas de-
verão ser armazenadas com segurança.
16 501-6620-10
SV
A.0 Montering
A.1 Kontrollera mot monteringsanvisningen att alla ingående detaljer finns
med.
A.2 Bilens tak och de delar på produkten som kommer i kontakt med taket,
ska rengöras före montering och kontinuerligt vid användning.
A.3 Gå igenom och följ noga monteringsanvisningen och eventuell rekom-
mendationlista. Montera därefter stegvis 1, 2 o.s.v.
A.4 Om inga speciella monteringspositioner anges i monteringsanvisningen
skall ett minsta avstånd av 700 mm mellan lasthållarbågarna eftersträ-
vas.
A.5 Vid transport av långa laster får avståndet mellan lasthållarbågarna inte
understiga 600 mm.
A.6 Efter varje montering kontrollera att lasthållaren sitter säkert på taket.
Försök rubba lasthållaren ur sitt läge. Försök också dra ut spännblecken
från takkanten. Klarar du något av detta måste lasthållaren spännas fast
hårdare. Denna test bör göras regelbundet.
A.7 Vissa typer av solluckor och antenner går inte att använda när produk-
ten är monterad.
A.8 Lasthållaren får monteras på bilar med glastak, om det inte står något
annat i monteringsanvisningen.
A.9 Producenten kan inte hållas ansvarig för skador på egendom eller ekon-
omisk förlust som orsakats av felaktig montering eller oriktig använd-
ning av produkten.
A.10 Modifieringar av produkten får inte göras.
A.11 Hör med din återförsäljare om du har några frågor om hur produkten
kan användas. Läs igenom alla anvisningar och all garantiinformation
noggrant.
B.0 Lastning
B.1 Den i monteringsanvisningen angivna maxlasten får inte överskridas.
Beakta dock bilfabrikantens instruktion för tillåten maxlast. Skiljer sig de
rekommenderade maxlasterna åt, gäller den lägre vikten. Max taklast =
lasthållarnas vikt + ev. tillbehör + lastens vikt.
B.2 Lasten får inte väsentligt överskrida lasthållarens bredd i sidled, utan
skall fördelas jämt över lasthållaren med så låg tyngdpunkt som möjligt.
B.3 Anvisningar om maximal belastning gäller både vid körning och parker-
ing.
B.4 När flera surfbrädor transporteras skall de inte läggas i bredd, utan lastas
ovanpå varandra.
B.5 Vid transport av surfbrädor och andra långa föremål skall dessa förank-
ras även fram och bak på fordonet.
B.6 Skidor skall transporteras med spetsarna vända bakåt.
B.7 Alla lösa eller löstagbara detaljer på lasten såsom ex.barnstol,
cykelpump, fenor etc. skall tas bort.
B.8 Last skall spännas fast ordentligt. Elastiska sk. ’’bläckfiskar’’ får inte an-
17501-6620-10
vändas.
B.9 Lastens fastspänning skall kontrolleras efter en kort körsträcka och
därefter med lämpliga intervaller. Drag åt lasten vid behov.
OBSERVERA! Kontrollera alltid lastens fastspänning.
C.0 Köregenskaper och förordningar
C.1 Hastigheten skall anpassas till lasten som transporteras och till rådande
omständigheter såsom väglag, vindförhållanden, vägens beskaffenhet,
trafik samt gällande hastighets bestämmelser.
C.2 Fordonets hastighet måste alltid vara anpassad till den last
som transporteras och efter rådande körförhållanden, såsom
typ av väg, vägkvalitet, vindförhållanden, trafiktäthet och
hastighetsbegränsningar. Hastigheten får dock under inga
omständigeter överskrida 130 km/h. Hastighetsbegränsningar och
andra trafikregler måste alltid följas.
C.3 Kör sakta över fartgupp, max. 10 km/h.
C.4 Var speciellt uppmärksam på att fordonets höjd ökar när upprättstående
laster transporteras.
C.5 Fordonets kör- och bromsegenskaper och dess känslighet för sidvindar
förändras genom taklasten.
C.6 Produkter försedda med lås skall alltid vara låsta under färd.
C.7 Terrängkörning är endast godkänt när takräcket inte har någon last
ochinga tillbehör är monterade.
C.8 Anpassa hastigheten efter rådande vägförhållanden och till den last
som transporteras. Kontrollera regelbundet att lasthållaren sitter fast
ordentligt, särskilt när du kör på ojämnt underlag.
D.0 Skötsel
D.1 Kontrollera och byt ut slitna eller defekta detaljer på produkten.
D.2 Lasthållaren skall alltid rengöras och underhållas, särskilt vintertid.
D.3 Skruvar, muttrar och ev. lås skall smörjas med jämna mellanrum.
D.4 När produkten ej används, så bör den monteras av.
D.5 Vid demontering av produkt bör eventuella lösa delar förvaras på ett
betryggande sätt.
DK
A.0 Montering
A.1 Kontroller i monteringsvejledningen, at alle nødvendige dele er til stede.
A.2 Rengør bilens tag og de produktdele, der kommer i kontakt med taget –
både før og regelmæssigt ved brug.
A.3 Gennemgå og følg vejledningen og listen over bilanbefalinger nøje,
hvis en sådan medfølger. Monter herefter enheden i den korrekte
rækkefølge, det vil sige 1, 2, 3 og så videre.
A.4 Hvis der ikke er angivet særlige monteringspunkter i monterings-
vejledningen, bør du montere lastholderstængerne med en
minimumsafstand i forhold til hinanden på 700 mm.
18 501-6620-10
A.5 Når du transporterer lange genstande, bør afstanden mellem
lastholderstængerne ikke være mindre end 600mm.
A.6 Hver gang enheden monteres, skal du kontrollere, at lastholderen sidder
sikkert på taget. Prøv at skubbe og trække bæreren ud af sin låste
position. Prøv også at trække spændetappene ud fra tagets kanter.
Hvis du kan bevæge enheden, skal lastbæreren fastgøres mere sikkert.
Denne test bør udføres med jævne mellemrum.
A.7 Nogle typer soltage og radioantenner kan ikke anvendes, når bæreren er
monteret.
A.8 Tagbagagebæreren må gerne monteres på biler med glastag,
medmindre andet står i monteringsvejledningen.
A.9 Producenten kan ikke holdes ansvarlig for personskader, skader på
ting eller økonomiske tab forårsaget af forkert montering eller brug af
produktet.
A.10 Det er ikke tilladt at foretage ændringer af produktet.
A.11 Kontakt din forhandler, hvis du har spørgsmål om produkternes brug og
begrænsninger. Læs hele vejledningen og garantioplysningerne omhyg-
geligt.
B.0 Anvendelse
B.1 Den maksimale lastkapacitet, som er angivet i monteringsvejledningen,
må ikke overskrides. Denne begrænsning er altid underordnet i forhold
til den maksimale lastkapacitet, som bilproducenten anbefaler. Det
er altid den laveste maksimale anbefalede lastkapacitet, som er den
gældende. Maks. taglast = lastholdervægt + monteret ekstraudstyr til
lastholder + vægten af selve taglasten.
B.2 Bredden på godset må ikke i væsentlig grad overstige lastholderens
bredde, og det bør altid spredes jævnt over hele lastholderen med det
lavest mulige tyngdepunkt.
B.3 Maksimal belastning gælder både under kørsel og ved parkering.
B.4 Når der transporteres flere surfbrætter, må de ikke placeres ved siden af
hinanden, men skal i stedet placeres oven på hinanden.
B.5 Når man transporterer surfbrætter og andre lange genstande, skal disse
fastgøres både for og bag på bilen.
B.6 Skiene skal transporteres med de spidserne vendt mod bilens bagende.
B.7 Alle løse eller aftagelige dele af godset som f.eks. sæder på børnecykler,
luftpumper, finner osv. skal tages af inden pålæsning.
B.8 Godset skal være forsvarligt fastgjort. Der må ikke anvendes elastiske
remme.
B.9 Efter kort tids kørsel bør du altid kontrollere, om godset sidder
forsvarligt fast, og derefter kontinuerligt tjekke med passende intervaller.
Stram godsets fastgørelsesstropper efter behov.
BEMÆRK! Kontroller altid, om godset sidder forsvarligt fast.
C.0 Køreegenskaber og lovgivning
C.1 Hastigheden bør altid tilpasses efter det gods, der transporteres, samt
19501-6620-10
de aktuelle kørselsforhold, eksempelvis vejtype og tilstand, vindforhold,
den trafikale situation samt gældende hastighedsgrænser.
C.2 Bilens hastighed skal altid tilpasses lasten i holderen og de aktuelle
kørselsforhold, f.eks. vejtypen, vejens kvalitet, vindforholdene,
trafikken og de gældende fartbegrænsninger. Hastigheden må dog
under ingen omstændigheder overskride 130 km/t. De gældende
fartbegrænsninger og andre færdselslove skal altid overholdes.
C.3 Kør langsomt over vejbump, maksimal hastighed 10 km/t.
C.4 Bemærk, at bilens højde øges, når der transporteres opretstående gods.
C.5 Bilens køre- og bremseegenskaber ændrer sig, og den bliver mere
følsom over for sidevind, når der transporteres gods på taget.
C.6 Produkter, der er udstyret med en lås, skal altid være låst under
transport.
C.7 Off-road-kørsel er kun godkendt med et tagbagagebærer uden last
ellertilbehør monteret.
C.8 Tilpas din hastighed til vejforholdene og holderens last, og kontrollér
jævnligt lastholderens tilspænding, særligt ved kørsel på ujævne veje.
D.0 Vedligeholdelse
D.1 Kontroller og udskift slidte eller defekte dele.
D.2 Lastholderen bør altid rengøres og vedligeholdes korrekt, særligt om vinteren.
D.3 Skruer, møtrikker og låse (hvis monteret) skal smøres regelmæssigt.
D.4 Når produktet ikke bruges, bør det afmonteres fra bilen.
D.5 Når produktet afmonteres, bør alle løse dele opbevares sikkert.
NO
A.0 Montering
A.1 Kontroller mot monteringsanvisningen at du har alle nødvendige deler.
A.2 Rengjør biltaket og de delene av produktet som kommer i kontakt med
taket før og regelmessig under bruk.
A.3 Gå gjennom og følg nøye monteringsanvisningen og anbefalingslisten,
hvis det følger med en slik. Monter deretter enheten i riktig rekkefølge,
altså i henhold til trinn 1, 2, 3 osv.
A.4 Hvis det ikke er angitt noen spesiell monteringsposisjon i anvisningen,
må du forsøke å holde en avstand på minst 700 mm mellom
lastholderstengene.
A.5 Ved frakt av lang last bør avstanden mellom lastholderstengene ikke
være mindre enn 600 mm.
A.6 Hver gang enheten monteres, må du kontrollere at lastholderen sitter
sikkert på taket. Prøv å skyve og dra holderen ut av sin låste stilling. Prøv
også å trekke ut spenningsfjærene fra kanten på taket. Hvis du klarer å
bevege noen del av enheten, må lastholderen sikres bedre. Denne testen
bør utføres med jevne mellomrom.
A.7 Enkelte typer soltak og radioantenner kan ikke brukes når lastholderen
er montert.
A.8 Takstativet kan monteres på biler med glasstak, med mindre noe annet
20 501-6620-10
er oppgitt i monteringsveiledningen.
A.9 Produsenten kan ikke holdes ansvarlig for skade eller tap som skyldes
feilaktig montering eller bruk av produktet.
A.10 Det är ikke tillatt å endre produktet på noen måte.
A.11 Ta kontakt med forhandleren hvis du har spørsmål om bruk av og be-
grensninger for produktet. Les veiledninger og garanti nøye.
B.0 Lasting
B.1 Den maksimale belastningen som er angitt i monteringsanvisningen,
må ikke overskrides. Denne grensen er imidlertid alltid underordnet
maksimumsbelastningen som er anbefalt av bilprodusenten. Den laveste
av de anbefalte maksimumsgrensene gjelder alltid. Maks. takbelastning
= lastholderens vekt + eventuelt montert ekstrautstyr på lastholderen
+ vekten på selve lasten.
B.2 Lasten må ikke være betydelig bredere enn selve lastholderen og må
alltid fordeles jevnt over lastholderen med lavest mulig tyngdepunkt.
B.3 Maksimal last gjelder både for kjøring og når bilen står parkert.
B.4 Når du skal frakte flere surfebrett, skal de ikke plasseres ved siden av
hverandre men i stedet oppå hverandre.
B.5 Når du skal frakte surfebrett og andre lange gjenstander, må disse sikres
både foran og bak på bilen.
B.6 Ski må fraktes med tuppen vendt mot bakenden av bilen.
B.7 Alle løse eller avtakbare deler av lasten, slik som sykkelseter for barn,
sykkelpumper, finner osv., bør tas av før de legges på lastholderen.
B.8 Lasten må sikres godt. Elastiske festestropper må ikke brukes.
B.9 Sikringen av lasten må kontrolleres etter kort tids kjøring og deretter
med passende. intervaller. Stram remmene når det er nødvendig.
MERK! Kontroller alltid at lasten sitter trygt fast.
C.0 Kjøreegenskaper og forordninger
C.1 Kjørehastigheten må alltid justeres etter lasten som fraktes og gjeldende
kjøreforhold, f.eks. veitype og -kvalitet, vindforhold, trafikktetthet og
gjeldende fartsgrenser.
C.2 Kjøretøyets hastighet må alltid justeres etter lasten som fraktes, og
de aktuelle kjøreforholdene, som for eksempel veitypen, kvaliteten
på veien, vind- og trafikkforhold og de aktuelle fartsgrensene.
Hastigheten må imidlertid aldri overskride 130km/t. Du må alltid rette
deg etter aktuelle fartsgrenser og andre trafikale retningslinjer.
C.3 Kjør langsomt over fartshumper, maks. hastighet 10 km/t.
C.4 Hust at bilens totale høyde øker ved frakt av stående last.
C.5 Bilens kjøreegenskaper og bremseegenskaper endres, og bilen blir mer
følsom for sidevind når det er last på taket.
C.6 Produkter som er utstyrt med lås, må alltid være låst under transport.
C.7 Terrengkjøring er kun godkjent når takgrinden ikke har last og det ikke
ermontert tilbehør.
C.8 Tilpass farten etter veiforholdene og lasten du transporterer. Kontroller
med jevne mellomrom at lastestativet er godt festet (dette er særlig
21501-6620-10
viktig når du kjører på ujevnt underlag).
D.0 Vedlikehold
D.1 Kontroller og bytt ut utslitte eller skadde deler.
D.2 Lastholderen må rengjøres og vedlikeholdes etter bruk, spesielt om
vinteren.
D.3 Skruer, muttere og låser (hvis aktuelt) må smøres med jevne mellomrom.
D.4 Når produktet ikke er i bruk, bør det fjernes fra bilen.
D.5 Når produktet fjernes fra bilen, må alle løse deler oppbevares på
forsvarlig måte.
FI
A.0 Asennus
A.1 Tarkista asennusohjeista, että kaikki osat ovat mukana.
A.2 Puhdista auton katto sekä tuotteen ne osat, jotka koskettavat kattoa.
A.3 Käy asennusohje läpi ja noudata sitä huolellisesti. Käy myös mahdollinen
suosi tuslista läpi huolellisesti. Asenna tämän jälkeen vaiheittain järjestyk-
sessä 1, 2 ja niin edelleen.
A.4 Jos asennusohjeissa ei ole annettu mitään erityisiä asennuskohtia,
taakkate lineputkien keskinäinen väli on pyrittävä jättämään ainakin 700
mm:n.
A.5 Pitkiä esineitä kuljetettaessa taakkatelineiden välisen etäisyyden on
oltava vähintään 600 mm. Kuorman sallitut ylitykset ovat edessä yhden
metrin ja takana kaksi metriä (AjonAs 45§ 2. mom.)
A.6 Tarkista jokaisen asennuksen jälkeen, että taakkateline on tukevasti
katolla. Yritä irrottaa taakkateline heiluttamalla sitä. Yritä myös vetää ki-
innityspelti irti katon reunasta. Jos taakkateline irtoaa, se on kiinnitettävä
lujemmin paikalleen. Tämä testi on suoritettava säännöllisesti.
A.7 Tietyntyyppisiä kattoluukkuja ja antenneja ei voi käyttää tuotteen ollessa
asen nettuna.
A.8 Kattotelineen saa asentaa lasikatolla varustettuihin autoihin, jos asennu-
sohjeissa ei ole erikseen toisin sanottu.
A.9 Valmistaja ei ole vastuussa henkilö- tai esinevahingoista, jotka johtuvat
tuotteen virheellisestä asennuksesta tai käytöstä.
A.10 Tuotetta ei saa muuttaa.
A.11 Ota yhteyttä jälleenmyyjään, jos sinulla on tuotteiden käyttämiseen ja
rajoituksiin liittyvää kysyttävää. Lue kaikki ohjeet ja takuutiedot huolellis-
esti.
B.0 Kuormaaminen
B.1 Asennusohjeissa annettua suurinta kuormaa ei saa ylittää. Noudata myös
auton valmistajan ilmoittamaa suurinta sallittua kattokuormaa. Jos suos-
itellut suurimmat kuormat eroavat toisistaan, noudata pienempää arvoa.
Suurin kattokuorma = taakkatelineiden paino + mahdolliset tarvikkeet
+ kuorman paino.
22 501-6620-10
B.2 Kuorma ei saa ylittää taakkatelineen leveyttä merkittävästi. Kuorma on
jaettava mahdollisimman tasaisesti taakkatelineen päälle. Ajoneuvoa-
setuksen 45§ mukaan kuorma ei saa ulottua sivusuunnassa korin ulkop-
uolelle. Tätä ei sovelleta veneen kuljetukseen.
B.3 Suurin sallittu kuorma pätee sekä autolla ajettaessa että auton ollessa
pysäköitynä.
B.4 Jos kuljetat useita purjelautoja, ne on kuljetettava päällekkäin. Purjelauto-
ja ei saa kuljettaa vierekkäin.
B.5 Purjelaudat ja muut pitkät kuljetettavat esineet on kiinnitettävä ajoneuv-
on etu- ja takaosaan.
B.6 Sukset on kuljetettava kärjet taaksepäin.
B.7 Kaikki kuorman irtonaiset tai irrotettavat osat, kuten lastenistuimet,
polkupyörän pumput, siivekkeet jne., on irrotettava.
B.8 Kuorma on kiinnitettävä kunnolla. Älä käytä kiinnittämiseen kuminauhoja
(nk. “mustekaloja”).
B.9 Tarkista kuorman kiinnityksen kireys lyhyen ajomatkan jälkeen. Tarkista
kireys aina sopivin väliajoin. Kiristä kuorman kiinnitys tarvittaessa
UOMAUTUS! Kuorman kiinnitys on aina tarkistettava.
C.0 Ajo-ominaisuudet ja määräykset
C.1 Nopeus on valittava kuljetettavan kuorman mukaan. Lisäksi on otettava
huo mioon voimassa olevat olosuhteet, kuten tielainsäädäntö, tien kunto,
liikenteen vilkkaus sekä voimassa olevat nopeusrajoitukset (tilanneno-
peus).
C.2 Ajoneuvon nopeus täytyy aina suhteuttaa kuljetettavaan kuormaan ja
vallitseviin ajo-olosuhteisiin, joihin vaikuttavat esimerkiksi tien tyyppi,
tien kunto, tuuliolosuhteet, liikenteen vilkkaus ja nopeusrajoitukset.
Nopeus ei kuitenkaan missään oloissa saa olla suurempi kuin 130
km/h. Nopeusrajoituksia ja muita liikennesääntöjä täytyy aina
noudattaa.
C.3 Ylitä hidastustöyssyt rauhallisesti, enintään nopeudella 10 km/h.
C.4 Muista, että ajoneuvon korkeus lisääntyy kuljetettaessa pystykuormia.
C.5 Kattokuorma muuttaa ajoneuvon ajo- ja jarrutusominaisuuksia sekä sen
sivutu uliherkkyyttä.
C.6 Lukolliset tuotteet on lukittava aina matkan ajaksi.
C.7 Kattotelinettä saa käyttää maastoajossa vain ilman kuormaa ja
lisävarusteita.
C.8 Sovita nopeutesi tieolosuhteiden ja kuljetettavan kuorman mukaan ja
tarkista kuormalavan kiinnitys säännöllisesti erityisesti epätasaisilla teillä.
D.0 Hoito
D.1 Tarkista tuotteen osat. Vaihda kuluneet tai vialliset osat.
D.2 Taakkateline on puhdistettava ja huollettava säännöllisesti etenkin talvi-
saikaan.
D.3 Ruuvit, mutterit ja mahdolliset lukitukset on voideltava tasaisin väliajoin.
D.4 Kun tuote ei ole käytössä, poista se autosta.
D.5 Kun tuote puretaan, muista säilyttää mahdolliset irto-osat turvallisessa
23501-6620-10
paikassa.
ET
A.0 Paigaldamine
A.1 Kontrollige paigaldamisjuhendi järgi, kas kõik osad on olemas.
A.2 Tehke puhtaks auto katus ja toote osad, mis puutuvad vastu katust.
A.3 Lugege läbi juhend ja ka näpunäited, kui need on lisatud. Seejärel
alustage toote koostamist vastavalt juhendi punktidele 1, 2, 3 ja nii edasi.
A.4 Kui paigaldamisjuhendis pole antud täpset raamitalade vahekaugust,
tuleks see valida vähemalt 700 mm.
A.5 Pikkade esemete vedamisel ei tohi raamitalade vahekaugus olla vähem
kui 600 mm.
A.6 Iga kord, kui te paigaldate toodet, kontrollige, et raamitalad oleksid tõesti
kindlalt katuse küljes kinni. Proovige, kas raamitala jääb lükkamisel ja t
õmbamisel kindlalt oma paigale. Samuti kontrollige, et pingutid jääksid
kindlalt oma kohale nii tõmbamisel kui lükkamisel. Kui teil õn nestub
leida mõni koht, mis ei püsi kindlalt paigal, tuleb toode uuesti korralikult
kinnitada. Sellist kontrolli tuleb teha regulaarselt.
A.7 Mõningat tüüpi katuseluukide ja antennidega ei saa katuseraami kasuta-
da.
A.8 Katuseraami on lubatud paigaldada klaaskatusega autodele, välja arva-
tud juhul, kui paigaldusjuhendis on määratud teisiti.
A.9 Tootja ei vastuta inimestele või esemetele tekitatud kahjustuste või
varalise kahju eest, mis on põhjustatud toote valest paigaldamisest
võikasutamisest.
A.10 Tootes ei ole lubatud teha muudatusi.
A.11 Kui teil on toodete töötamise ja piirangute kohta küsimusi, pöörduge oma
edasimüüja poole. Lugege kõik juhised ja garantiiteave hoolikalt läbi.
B.0 Kasutamine
B.1 Paigaldamisjuhendis on toodud maksimaalne lubatud koorma kaal,
aga alati tuleb arvestada, milline on autotootja poolt määratud suurim
lubatud koorma kaal katusel. Tegelik suurim lubatud kaal on see, kumb
on väiksem. Maksimaalne koorma kaal katusel = katuseraami kaal +
kõikide tarvikute kaal + koorma kaal.
B.2 Koorem ei tohi olla palju laiem kui katuseraam ja koorem peab olema
ühtlaselt jagatud. Koorem tuleb koostada nii, et raskuskese jääks võima-
likult madalale.
B.3 Maksimaalne kandevõime kehtib nii sõitvale kui pargitud sõidukile.
B.4 Surfilauad tuleb näiteks panna üksteise peale, mitte kõrvuti.
B.5 Surfilauad ja muud pikad esemed tuleb autole kinnitada nii eest kui
tagant.
B.6 Suusad tuleb keerata nii, et teravad otsad oleksid tahapoole.
B.7 Enne koormasse kinnitamist tuleb kõik lisadetailid ära võtta, näiteks
jalgratastelt tuleb maha võtta lapseiste, jalgrattapump ja muud taolised
esemed.
24 501-6620-10
B.8 Koorem tuleb kinnitada väga hoolikalt. Venivaid nööre ei tohi selleks
kasutada.
B.9 Kohe pärast väikese maa läbimist tuleb koorma kinnitust kontrollida. Kui
vaja, tuleb kinniseid uuesti pingutada. Hiljem tuleb koormat kontrollida
vastavalt vajadusele.
TÄHELEPANU! Kontrollige alati, et koorem oleks ohutult paigaldatud.
C.0 Juhised ja nõuded sõitmisel
C.1 Sõidukiirus tuleb valida vastavalt koormale ja sõidutingimustele: tuleb
arvestada, millisel teel sõide takse, milline on tee liik ja teekkvaliteet, kui
tugev on tuul, kui tihe liiklus ja milline on lubatud sõidukiirus.
C.2 Sõiduki kiirus tuleb alati valida vastavalt veetavale koormale ja
valitsevatele teeoludele, nt tee tüübile, tee kvaliteedile, tuuleoludele,
liiklustihedusele ja kehtivatele kiiruspiirangutele, kuid sõiduki kiirus
ei tohi mingil tingimusel kunagi ületada 130 km/h. Alati tuleb järgida
kehtivaid kiiruspiiranguid ja muid liikluseeskirju.
C.3 Sõitke üle teekünniste aeglaselt, kiirusega kuni 10 km/h.
C.4 Tuleb arvestada, et koorem teeb sõiduki kõrgemaks, eriti siis, kui esemed
on püstasendis.
C.5 Sõidukile paigaldatud koorem muudab sõiduki sõiduomadusi, näiteks
pidurdam ist ja külgtuule mõju.
C.6 Kui tootel on kaas, tuleb enne sõitma hakkamist kaas korralikult sulgeda.
C.7 Maastikusõit on lubatud ainult siis, kui katuseraamile pole kinnitatud
koormat ega tarvikuid.
C.8 Valige kiirus vastavalt teeoludele ja veetavale koormale. Kontrollige
katuseraami pingulolekut korduvalt, eriti ebatasastel teedel sõites.
D.0 Hooldus
D.1 Kontrollige ja vahetage välja kulunud osad.
D.2 Toodet tuleb puhastada ja hooldada, eriti talvel.
D.3 Mutreid, polte ja lukkusid tuleb korrapäraselt määrida.
D.4 Kütusekulu ja CO2 heitmete vähendamiseks palun eemaldage lastikan-
dur, kui te seda ei kasuta.
D.5 Kui toode on sõidukilt maha võetud, tuleb kõik osad korralikult alles
hoida.
LV
A.0 Uzstâdîšana
A.1 Pçc uzstâdîšanas instrukcijas pârbaudiet, vai ir visas nepieciešamâs
daïas.
A.2 Notîriet mašînas jumtu un tâs produkta daïas, kuras saskaras ar jumtu.
A.3 Izskatiet un uzmanîgi ievçrojiet uzstâdîšanas instrukciju un ieteikumu
sarakstu, ja tâds ir pievienots.Tad secîgâ kârtîbâ uzstâdiet iekârtu, tas ir 1,
2, 3 un tâ tâlâk.
A.4 Ja uzstâdîšanas instrukcijâ nav norâdîtas îpašas uzstâdîšanas pozîcijas,
centie ties saglabât vismaz 700 mm lielu attâlumu starp bagâžnieka
25501-6620-10
stieòiem.
A.5 Pârvietojot garas kravas, attâlums starp bagâžnieka stieòiem nedrîkst
bût mazâks par 600 mm.
A.6 Katru reizi, kad tiek uzstâdîta šî iekârta, pârliecinieties, ka bagâžnieks ir
droši piestiprinâts jumtam. Pamçìiniet pagrûst un paraut bagâžnieku no
tâ nostiprinâtâs pozîcijas. Mçìiniet izraut arî nos tiprinâju ma cilpas no
jumta malas. Ja jums izdodas izkustinât kâdu iekârtas daïu, bagâžnieks
jânostiprinaciešâk. Ðâda pârbaude jâveic regulâri.
A.7 Kad bagâžnieks ir uzstâdîts, var izmantot nolaižamo jumtu un radio
antenu.
A.8 Jumta bagāžnieku ir atļauts uzstādīt uz automašīnām ar stikla jumtu, ja
vien uzstādīšanas norādījumos nav minēts citādi.
A.9 Ražotājs neuzņemas nekādu atbildību par personisku īpašuma vai
līdzekļu zaudējumu, kas radies nepareizas produkta uzstādīšanas vai
lietošanas dēļ.
A.10 Produktu nedrîkst izmainît.
A.11 Sazinieties ar savu izplatītāju, ja jums ir jautājumi par izstrādājumu darbī-
bu un ierobežojumiem. Rūpīgi pārskatiet visus norādījumus un garantijas
informāciju.
B.0 Iekraušana
B.1 Nedrîkst pârsniegt maksimâlo uzstâdîšanas instrukcijâ norâdîto slod-
zi. Tomçr šis ierobežojums vienmçr pakïaujas pašas automašînas
ražotâja maksimâlâs slodzes ieteikumiem. Atbilstošâ slodze vienmçr ir
zemâkâ ieteiktâ slodze. Maksimâlâ jumta slodze = bagâžnieka svars +
uzstâdîtâs bagâžnieka palîgierîces + pašas kravas svars.
B.2 Krava nedrîkst ievçrojami pârsniegt bagâžnieka platumu, un tâ vienmçrîgi
jâsadala pa bagâžnieku, ievçrojot vismazâko iespçjamo smaguma centru.
B.3 Maksimālās noslodzes ierobežojums attiecas gan uz braucošu, gan-
stāvošu transportlīdzekli.
B.4 Pârvadâjot vairâkus sçrfošanas dçïus, tos nedrîkst novietot vienu aiz otra,
bet tie jâsavieto viens otram virsû.
B.5 Pârvadâjot sçrfošanas dçïus un citus garus priekšmetus, tie jânostiprina
gan mašînas priekšâ, gan aizmugurç.
B.6 Slçpes jâpârvadâ tâ, lai to smailie gali atrastos pret mašînas aizmuguri.
B.7 Pirms iekraušanas ir jânoòem visas kravas vaïîgâs vai noòemamâs daïas,
tâdas kâ velosipçda bçrnu sçdeklîtis, riepu pumpis, stabilizatori u.tml..
B.8 Krava pilnîbâ jânostiprina. Nedrîkst izmantot elastîgas spirâles.
B.9 Kravas stiprinâjums jâpârbauda, kad nobraukts neliels attâlums, un pçc
tam ik pçc piemçrota laika posma. Pievelciet kravas stiprinâjuma siksnas,
kad vien nepieciešams.
IEVÇROJIET! Vienmçr pârbaudiet kravas pielikumu drošîbu.
C.0 Braukšanas îpašîbas un noteikumi
C.1 Braukšanas âtrums vienmçr jânosaka tâds, lai tas atbilstu pârvadâjamâs
kravas un braukšanas apstâkïiem, tâdiem kâ ceïa veids un kvalitâte, vçja
apstâkïi, satiksmes intensitâte un attiecîgie âtruma ierobežojumi.
26 501-6620-10
C.2 Transportlīdzekļa braukšanas ātrums vienmēr ir jāpielāgo atbilstoši
transportējamajai kravai un braukšanas apstākļiem, piemēram,
ceļa veidam, kvalitātei, vēja stiprumam, satiksmes intensitātei un
piemērojamiem braukšanas ātruma ierobežojumiem, taču braukšanas
ātrums nekādos apstākļos nedrīkst pārsniegt 130km/h. Vienmēr
jāņem vērā piemērojamie ātruma ierobežojumi un citi satiksmes
noteikumi.
C.3 Brauciet lēnām pāri ātruma regulēšanas šķēršļiem, maksimālais
ātrums — 10 km/h.
C.4 Ievçrojiet, ka transporta lîdzekïa kopçjais augstums palielinâs, ja pârvadâ
stateniskas kravas.
C.5 Transporta lîdzekïa braukšanas îpašîbas un bremzçšana izmainâs un
spçcîgâk reaìç uz sânu vçja palielinâšanos, ja uz jumta atrodas krava.
C.6 Ar aizslçgiem aprîkotie produkti pârvadâšanas laikâ vienmçr ir jânoslçdz.
C.7 Braukšana ar jumta bagāžnieku bezceļa apstākļos ir atļauta tikai bez
kravas, aksesuāriem vai citiem, uz jumta bagāžnieka uzstādītiem,
priekšmetiem.
C.8 Pielāgojiet automašīnas braukšanas ātrumu atbilstoši ceļa stāvoklim un
pārvadāmajai kravai. Regulāri pārbaudiet, lai krava un tās turētāji būtu
nospriegoti – it īpaši gadījumos, kad pārvietojaties pa nelīdzenu ceļu.
D.0 Apkope
D.1 Pârbaudiet un aizvietojiet nolietojušâs vai bojâtâs daïas.
D.2 Bagâžnieks vienmçr jâtîra un jâapkopj, îpaši ziemâ.
D.3 Ik pçc noteikta laika sprîža jâieeïïo skrûves, uzmavas un aizslçgi (ja ir
uzstâdîti).
D.4 Lai samazinātu degvielas patēriņu un CO2 izmešu līmeni, lūdzu, noņe-
miet bagāžas turētāju, kad tas netiek izmantots.
D.5 Kad produkts ir noòemts no automašînas, visas nepiestiprinâtâs daïas ir
droši jâuzglabâ.
LT
A.0 Tvirtinimas
A.2 Pagal surinkimo instrukciją patikrinkite, ar yra visos reikalingos dalys.
A.3 Nuvalykite automobilio stogą ir tas gaminio dalis, kurios liečiasi su stogu.
A.4 Perskaitykite surinkimo instrukcijas ir rekomendacijų sąrašą, jei jis
pridėtas, ir atidžiai jų laikykitės. Po to pritvirtinkite įtaisą tinkama seka, t.
y. pagal 1, 2, 3 punktus ir taip toliau.
A.5 Jei surinkimo instrukcijose nenurodytos konkrečios tvirtinimo padėtys,
tarp stogo bagažinės strypų stenkitės išlaikyti minimalų 700 mm
atstumą.
A.6 Vežant ilgus krovinius, atstumas tarp stogo bagažinės strypų turėtų būti
ne mažesnis kaip 600 mm.
A.7 Kiekvieną kartą, kai tvirtinate šį įtaisą, patikrinkite, ar jis gerai pritvirtintas
prie stogo. Pamėginkite patraukti ir pastumti bagažinę iš užfiksuotosios
padėties. Taip pat pamėginkite nutraukti tvirtinimo apkabas nuo stogo
27501-6620-10
krašto. Jei įstengiate pajudinti betkurią įtaiso dalį, stogo bagažinę būtina
pritvirtinti dar patikimiau. Tokį bandymą reikiaatlikti reguliariai.
A.8 Pritvirtinus stogo bagažinę, negalima naudoti kai kurių tipų stoglangių
arba radijo antenų.
A.9 Stogo bagažines leidžiama tvirtinti ant automobilių su stikliniu stogu,
nebent kitaip nurodyta montavimo instrukcijose.
A.10 Gamintojas negali būti laikomas atsakingu už asmens nuosavybės
sugadinimą arbanelaimingą atsitikimą dėl netinkamo produkto
tvirtinimo arba naudojimo.
A.11 Neleidžiama daryti jokių stogo bagažinės pakeitimų.
A.12 Jeigu turite kokių nors klausimų dėl produkto veikimo, naudojimo ir
apribojimų, kreipkitės į savo pardavėją. Atidžiai perskaitykite visas
instrukcijas ir garantijos informaciją.
B.0 Krovinys
B.1 Negalima viršyti maksimaliosios apkrovos, nurodytos surinkimo
instrukcijose. Tačiau būtina atsižvelgti į tai, kad negalima viršyti paties
automobilio gamintojo nurodytos apkrovos. Visuomet pasirenkama
mažesnė rekomenduojama maksimali apkrova. Maksimali stogo
apkrova = stogo bagažinės svoris + visi įtaisyti bagažinės priedai +
paties krovinio svoris.
B.2 Krovinys negali labai viršyti stogo bagažinės pločio ir patį krovinį
visuomet reikia tolygiaipaskirstyti ant bagažinės, kad svorio centras
būtų kuo žemiau.
B.3 Didžiausia leistina apkrova taikytina ir važiuojant, ir automobiliui stovint.
B.4 Vežant kelias banglentes, jas reikia krauti ne vieną šalia kitos, o vieną ant
kitos.
B.5 Vežant banglentes ir kitus ilgus daiktus, juos reikia tvirtinti ir ties
automobilio priekiu, irties užpakaliu.
B.6 Slidės vežamos pritvirtintos smailiaisiais galais link automobilio užpakalio.
B.7 Visos laisvos arba nuimamos krovinio dalys, pavyzdžiui, dviračių
vaikiškos sėdynės, padangų pompos, banglenčių stabilizatoriai ir kt.,
prieš kraunant turi būti nuimti.
B.8 Krovinį reikia gerai pritvirtinti. Nenaudokite elastingų diržų.
B.9 Krovinio tvirtinimą reikia patikrinti nuvažiavus nedidelį atstumą, o paskui–
tam tikrais tarpsniais. Jei reikia, įtempkite tvirtinimo dirželius.
PASTABA: visuomet tikrinkite, ar krovinys gerai pritvirtintas.
C.0 Važiavimo savybės ir taisyklės
C.1 Važiavimo greitį visuomet reikia rinktis pagal gabenamą krovinį ir esamas
važiavimo sąlygas: kelio tipą ir kokybę, vėjo sąlygas, eismo intensyvumą
bei taikomus greičio ribojimus.
C.2 Automobilio greitis turi būti nuolat reguliuojamas, atsižvelgiant į
gabenamą krovinį ir esamas eismo sąlygas, pvz., kelio tipą, kokybę,
vėjo sąlygas, eismo intensyvumą ir taikomus greičio apribojimus,
tačiau jokiais būdais negali viršyti 130 km/h. Visada būtina atsižvelgti į
taikomus greičio apribojimus ir kitas eismo taisykles.
28 501-6620-10
C.3 Per greičio ribojimo kalnelius važiuokite lėtai, ne didesniu kaip 10
km/h greičiu.
C.4 Atkreipkite dėmesį, kad pakrovus krovinį vertikaliai padidėja bendras
automobilio aukštis.
C.5 Vežant krovinį ant stogo, pakinta automobilio važiavimo charakteristikos
ir stabdymo savybės, automobilis jautriau reaguoja į šoninį vėją.
C.6 Daiktai su blokavimo įtaisais pervežant visada turi būti blokuojami.
C.7 Važiuoti bekele su stogo skersiniais leidžiama tik be krovinio ir pritvirtintų
priedų.
C.8 Pasirinkite greitį atsižvelgdami į kelio sąlygas ir vežamą krovinį, dažnai,
ypač keliaudami sudėtingais keliais, tikrinkite krovinio užveržimą ir
tvirtinimus.
D.0 Techninė priežiūra
D.1 Patikrinkite ir pakeiskite išdilusias ar sugedusias dalis.
D.2 Stogo bagažinę visuomet reikia valyti ir prižiūrėti, ypač žiemą.
D.3 Sraigtus, veržles ir užraktus (jei jų yra) reikia reguliariai tepti.
D.4 Jei stogo bagažinė nenaudojama, ją reikia nuimti nuo automobilio.
D.5 Nuėmus stogo bagažinę nuo automobilio, visas palaidas dalis reikia
padėti į saugią vietą.
PL
A.0 Montaż
A.1 Sprawdź czy zestaw zawiera wszystkie elementy wymienione w instruk-
cji montażu.
A.2 Oczyść dach auta i te elementy bagażnika, które będą na nim spoczy-
wać.
A.3 Zapoznaj się dokładnie z instrukcją montażu i – jeżeli jest dołączona - z
listą aplikacyjną. Montuj zestaw ściśle według wskazówek podanych w
instrukcji.
A.4 Jeżeli pozycja bagażnika na dachu nie jest dokładnie określona w
instrukcji staraj się ustawić belki tak, aby odległość między nimi wynosiła
co najmniej 700 mm.
A.5 Przy przewożeniu długich ładunków odległość między belkami bagażni-
ka nie może być mniejsza niż 600 mm.
A.6 Po każdym montażu zestawu sprawdzaj, czy bagażnik jest pewnie
umocowany na dachu. Spróbuj przesunąć bagażnik na dachu oraz
wyciągnąć łapy mocujące bagażnik za krawędź dachu. Jeżeli uda się
ruszyć którykolwiek z elementów bagażnik musi być dokręcony. Regu-
larnie sprawdzaj w ten sposób mocowanie bagażnika.
A.7 Niektóre rodzaje dachów uchylnych oraz anten nie mogą być używane,
gdy na dachu zamontowany jest bagażnik.
A.8 Bagażnik dachowy można montować na samochodach ze szklanym
dachem, chyba że w instrukcji montażu napisano inaczej.
A.9 Producent nie ponosi odpowiedzialności za ewentualne obrażenia i
straty spowodowane nieprawidłowym zamontowaniem fotelika lub
29501-6620-10
niewłaściwym korzystaniem z niego.
A.10 Niedopuszczalne są żadne przeróbki produktów oraz ich elementów.
A.11 Wszystkie pytania dotyczące obsługi i ograniczeń w użytkowaniu
produktów należy kierować do sprzedawcy. Należy uważnie przeczytać
wszystkie instrukcje oraz informacje dotyczące gwarancji.
B.0 Ładowanie
B.1 Nie wolno przekraczać maksymalnej ładowności podanej w instrukcji
bagażnika. Jeżeli jednak ładowność dachu auta podana przez jego pro-
ducenta jest niższa od możliwości bagażnika nie wolno przekraczać tej
niższej wartości. Maksymalne obciążenie dachu auta = masa bagażnika
+ masa akce soriów + masa ładunku.
B.2 Ładunek nie powinien być szerszy od szerokości bagażnika. Powinien
być zawsze równomiernie rozłożony na całej powierzchni bagażnika i
możliwie najniższy.
B.3 Maksymalne obciążenie dotyczy zarówno pojazdu w ruchu, jak i
zaparkowanego.
B.4 Przewożąc klika desek surfingowych nie należy umieszczać ich obok
siebie lecz jedną na drugiej.
B.5 Przewożone deski surfingowe lub inne długie elementy powinny być
zawsze dodatkowo umocowane z przodu i z tyłu auta.
B.6 Czuby nart przewożonych w uchwytach muszą być skierowane do tyłu.
B.7 Wszystkie elementy nie będące integralnymi częściami przewożonego
ładunku takie, jak pompki rowerowe, krzesełka dziecięce itp. powinny
być zdjęte przed załadowaniem
B.8 Bagaż powinien być pewnie umocowany. Nie powinno się stosować
linek elastycznych.
B.9 Mocowanie ładunku powinno być sprawdzone po pokonaniu krótkiego
odcinka a potem ponownie w regularnych odstępach czasu i - jeżeli to
konieczne – poprawione.
UWAGA! Zawsze sprawdzaj bezpieczeństwo umocowanie ładunku.
C.0 Prowadzenie auta
C.1 Prędkość jazdy powinna zawsze uwzględniać rodzaj przewożonego
ładunku oraz warunki drogowe takie, jak rodzaj i stan nawierzchni, siłę i
kierunek wiatru, natężenie ruchu i lokalne ograniczenia.
C.2 Prędkość pojazdu należy zawsze dostosowywać do ciężaru
przewożonego ładunku i warunków panujących na drodze,
np. rodzaju i jakości nawierzchni, siły wiatru, natężenia ruchu
i ograniczenia prędkości. W żadnym razie nie należy przekraczać
prędkości 130km/godz. Należy zawsze przestrzegać obowiązujących
ograniczeń prędkości i przepisów ruchu drogowego.
C.3 Należy pamiętać, by przejeżdżając przez progi zwalniające, ogran-
iczyć prędkość do 10 km/h.
C.4 Należy pamiętać, że samochód z ładunkiem jest wyższy lub dłuższy.
C.5 Przewożony ładunek wpływa istotnie na charakterystykę prowadzenia i
30 501-6620-10
hamow anie samochodu. Zwiększ również jego wrażliwość na działanie
bocznego wiatru.
C.6 Bagażniki i akcesoria wyposażone w zamki powinny zawsze być zam-
knięte podczas jazdy.
C.7 Jazda w terenie jest zalecana jedynie z bagażnikiem dachowym bez
ładunku i dołączonych akcesoriów.
C.8 Należy dostosować prędkość jazdy do warunków panujących na drodze
i przewożonego ładunku, a ponadto regularnie sprawdzać nacisk
bagażnika bazowego podczas jazdy po nierównym podłożu.
D.0 Konserwacja
D.1 Sprawdzaj i wymieniaj zużyte lub uszkodzone elementy.
D.2 Bagażnik powinien być regularnie czyszczony, szczególnie zimą.
D.3 Śruby, nakrętki i zamki powinny być regularnie smarowane.
D.4 Nieużywany bagażnik powinien być demontowany z auta.
D.5 Demontując bagażnik zabezpiecz wszystkie luźne elementy.
RU
A.0 Сборка
A.1 Сверяясь с инструкцией по сборке, проверить наличие всех необходимых
частей.
A.2 Очистить крышу автомобиля и тех частей багажника, которые будут
прилегать к крыше.
A.3 Внимательно прочитать инструкцию по сборке и список рекомендаций,
если он прилагается. Затем собрать багажник, соблюдая указанную
последовательность, т.е. выполнить шаги 1, 2, 3 и т.д.
A.4 Если в инструкции не указаны точные координаты установки продольных
несущих брусьев, постарайтесь выдержать между ними расстояние не
менее 700 мм.
A.5 При перевозке длинномерных грузов расстояние между несущими
брусьями должно быть не менее 600 мм.
A.6 Каждый раз при установке изделия, следует проверять надежность
фиксации багажника на крыше. Попытайтесь сдвинуть или сорвать
закрепленный багажник. Попытайтесь также сорвать устройства
крепления багажника на закраине крыши. Если вам удастся сдвинуть
багажник с места, следует закрепить его более надежно. Такую проверку
следует производить регулярно.
A.7 При установленном багажнике нельзя пользоваться радиоантеннами и
люками некоторых типов на крыше.
A.8 Упор для багажника можно устанавливать на автомобили со стеклянной
крышей, если в инструкции по установке не указано обратное.
A.9 Производитель не несет ответственности за повреждения имущества или
несчастные случаи, произошедшие вследствие неверного крепления или
использования продукта.
A.10 Не разрешается вносить какие-либо изменения в конструкцию багажника.
A.11 При возникновении любых вопросов об использовании изделий обратитесь
31501-6620-10
к своему дилеру. Внимательно прочитайте инструкции и информацию о
гарантии.
Б.0 Размещение груза на багажнике
Б.1 Запрещается превышать максимальную массу груза, указанную
в инструкции по сборке. Однако, этот предел всегда вторичен
по отношению к максимальной нагрузке на крышу, указываемой
изготовителем автомобиля. Из двух максимумов всегда выбирается
наименьший. Макс. нагрузка на крышу = масса багажника + масса
вспомогательных принадлежностей, закрепленных на багажнике
+ масса самого груза.
Б.2 Габариты груза не должны намного выходить за ширину багажника, груз
следует равномерно размещать на багажнике, и центр тяжести груза
должен располагаться как можно ниже.
Б.3 Значение максимальной нагрузки указано как для управляемых, так и для
припаркованных автомобилей.
Б.4 При перевозке нескольких досок для серфинга их не следует размещать
друг возле друга, нужно класть их одну на другую.
Б.5 При перевозке досок для серфинга и других длинномерных предметов,
их
следует закреплять на багажнике спереди и сзади.
Б.6 Лыжи следует размещать на багажнике носками назад.
Б.7 Все незакрепленные или легко снимаемые предметы, например, сиденья
детских велосипедов, велосипедные насосы и т.п. перед погрузкой
необходимо снять.
Б.8 Груз должен быть хорошо закреплен на багажнике. Не следует
использовать эластичные ремни.
Б.9 Надежность крепления груза следует проверить, проехав небольшое
расстояние, а затем проверять периодически. По мере необходимости
подтягивать ослабевшие ремни.
ВНИМАНИЕ! Всегда проверяйте надежность крепления груза.
В.0 Особенности управления автомобилем с нагруженным багажником
В.1 Скорость движения всегда следует выбирать с учетом перевозимого груза
и фактических условий поездки, например, типа и качества дороги, силы и
направления ветра, интенсивности движения и существующих ограничений
скорости.
В.2 Скорость автомобиля должна всегда соответствовать весу
размещенного на нем груза и дорожным условиям, таким как
тип и качество дорожного покрытия, сила и направление ветра,
интенсивность движения и ограничения скорости на дороге, и ни
при каких условиях не должна превышать 130км/ч. При движении
необходимо всегда соблюдать скоростные ограничения и правила
дорожного движения.
В.3 Проезжайте медленно через искусственные неровности на проезжей
части, с максимальной скоростью 10 км/ч.
В.4 Помните, что общая высота автомобиля с грузом увеличивается.
32 501-6620-10
В.5 Когда на багажнике находится груз, изменяется отклик автомобиля на
действия водителя и поведение автомобиля при торможении, а также
возрастает ветровая нагрузка на автомобиль, особенно при боковом
ветре.
В.6 Вещи, имеющие замок, при перевозке всегда должны быть заперты.
В.7 По бездорожью можно ездить только с багажниками без закрепленного
груза или установленных аксессуаров.
В.8 Скорость автомобиля должна соответствовать состоянию дороги
иперевозимому грузу, при этом нужно регулярно проверять
креплениебагажа, особенно при движении по неровной дороге.
Г.0 Техническое обслуживание
Г.1 Проверять состояние и заменять изношенные или дефектные части.
Г.2 Багажник всегда должен быть чистым и ухоженным, особенно зимой.
Г.3 Винты, гайки и замки (если они используются) следует регулярно
смазывать.
Г.4 Если багажник не используется, его следует снимать с автомобиля.
Г.5 После снятия багажника все его части следует хранить в надежном месте.
UK
A.0 Монтаж
A.1 Перевірте наявність усіх необхідних елементів згідно з інструкцією зі
зборки.
A.2 Очищайте дах автомобіля та частини виробу, що контактують із дахом,
перед використанням і під час нього.
A.3 Уважно прочитайте інструкції зі зборки та список рекомендацій (якщо
додається) і дотримуйтеся їх. Потім установіть пристрій у правильній
послідовності, тобто 1, 2, 3 тощо.
A.4 Якщо в інструкції зі зборки не наведені жодні спеціальні відомості щодо
розміщення, намагайтеся дотримуватися відстані не менше ніж 700 мм
між поперечними дугами багажника.
A.5 Під час перевезення довгих вантажів відстань між поперечними дугами
багажника не має бути меншою за 600 мм.
A.6 Під час кожного встановлення пристрою перевіряйте надійність
прикріплення багажника до даху. Спробуйте зрушити його із зафіксованого
положення. Спробуйте також відтягнути кріпильні скоби від краю даху.
Якщо будь-яка з частин пристрою зрушила з місця, необхідно надійніше
закріпити багажник. Необхідно постійно проводити таку перевірку.
A.7 Якщо встановлено багажник, не можна використовувати деякі типи люків і
радіоантен.
A.8 Установлювати багажник на автомобілі зі скляним дахом можна, тільки
якщо це зазначено в інструкції з монтажу.
A.9 Виробник не несе відповідальності за пошкодження майна чи понесені
збитки через неправильне встановлення або використання виробу.
A.10 До виробу не дозволяється вносити зміни.
A.11 Якщо у вас виникнуть будь-які запитання щодо використання та обмежень
33501-6620-10
на використання виробів, зверніться до агента із продажу продукції.
Уважно прочитайте всі відомості в інструкції та гарантії.
B.0 Навантажування
B.1 Не можна перевищувати максимальне навантаження, зазначене в
інструкції зі зборки. Але це обмеження завжди залишається другорядним
порівняно з максимальним навантаженням, зазначеним виробником
автомобіля. Завжди треба дотримуватися найменшого з дозволених
максимальних навантажень. Максимальне навантаження на дах
підраховується, виходячи з ваги багажника, будь-яких аксесуарів
багажника та ваги самого вантажу.
B.2 Вантаж не має значно перевищувати ширину багажника, його необхідно
рівномірно розподіляти за всією площиною таким чином, щоб центр ваги
був якомога нижче.
B.3 Максимальне навантаження стосується як автомобілів під час руху, так і
нерухомих автомобілів.
B.4 У разі перевезення кількох дощок для серфінгу їх слід розміщувати не
поряд, а одну над іншою.
B.5 У разі перевезення дощок для серфінгу та інших довгих предметів потрібно
закріплювати їх як у передній, так і в задній частині транспортного засобу.
B.6 У разі перевезення лиж їхні загострені кінці мають бути зорієнтовані в
напрямку задньої частини транспортного засобу.
B.7 Перед навантажуванням необхідно знімати всі погано закріплені та рухомі
частини вантажу, наприклад дитячі сидіння для велосипеду, насоси для
шин, ласти тощо.
B.8 Вантаж необхідно надійно закріплювати. Не можна використовувати троси,
що розтягуються.
B.9 Проїхавши невелику відстань, необхідно перевірити надійність закріплення
вантажу, і потім проводити перевірки, коли це потрібно. У разі необхідності
затягуйте паски страхувального кріплення вантажу.
ПРИМІТКА. Завжди перевіряйте надійність закріплення вантажу.
C.0 Інструкції та нормативні положення щодо керування транспортним
засобом
C.1 Швидкість руху завжди потрібно обирати відповідно до характеристик
вантажу та поточних умов руху, таких як якість і тип дороги, вітер,
інтенсивність руху й обмеження швидкості.
C.2 Швидкість транспортного засобу завжди має відповідати вантажу,
що перевозиться, а також поточним умовам керування, зокрема типу
дороги, якості доріг, умовам вітру, інтенсивності руху та застосовним
обмеженням швидкості, проте в жодному разі не має перевищувати
130км/год. Слід дотримуватися вказаних обмежень швидкості та інших
правил дорожнього руху.
C.3 Проїжджайте повільно через штучні нерівності на проїжджій частині, з
максимальною швидкістю 10 км/год.
C.4 Зверніть увагу, що в разі перевезення вантажів у вертикальному
положенні загальна висота транспортного засобу збільшується.
34 501-6620-10
C.5 У разі перевезення вантажу на даху змінюється поведінка транспортного
засобу під час керування та гальмування, зростає його чутливість до
бокових вітрів.
C.6 Якщо виріб має замок, його завжди слід замикати під час транспортування.
C.7 По бездорожью можно ездить только с багажниками для крыши
безгрузаили закрепленных аксессуаров.
C.8 Скорость автомобиля должна соответствовать состоянию дороги
иперевозимому грузу, при этом нужно часто проверять натяжение
багажа, особенно при езде по неровной дороге.
D.0 Технічне обслуговування
D.1 Перевіряйте та замінюйте зношені й пошкоджені деталі.
D.2 Завжди підтримуйте багажник у чистому та справному стані, особливо
взимку.
D.3 Регулярно змазуйте гвинти, гайки та замки (якщо є).
D.4 Коли виріб не використовується, його необхідно знімати із транспортного
засобу.
D.5 Коли виріб не встановлено на транспортному засобі, надійно зберігайте всі
окремі деталі.
BG
A.0 Монтаж
A.1 Проверете в инструкциите за монтаж дали всички необходими части са
налице.
A.2 Преди употреба и периодично по време на употреба почиствайте покрива
на колата и онези части от изделието, които влизат в контакт с него.
A.3 Прегледайте и внимателно следвайте инструкциите за монтаж и списъка
с препоръки, ако такъв е приложен. След това монтирайте изделието в
правилната последователност, т.е. 1, 2, 3 и така нататък.
A.4 Ако в инструкциите за монтаж не са указани конкретни местоположения
за монтиране на напречните греди на багажника, опитайте се да спазите
минимално разстояние от 700 мм между тях.
A.5 При превозване на дълги товари разстоянието между напречните греди
на багажника трябва да е не по-малко от 600 мм.
A.6 При всеки монтаж на изделието проверявайте дали багажникът е
добре закрепен върху покрива, като се опитате да го издърпате и
да го избутате от мястото, на което е фиксиран. Опитайте се също да
извадите крепежните елементи от краищата на покрива. Ако успеете
да помръднете която и да е част от изделието, багажникът трябва да се
закрепи по-здраво.
Тази проверка трябва да се прави редовно.
A.7 Някои видове люкове и радиоантени не могат да се използват при
монтиран багажник.
A.8 Позволено е багажникът да се поставя на коли със стъклен покрив, освен
ако това не е изрично упоменато в инструкциите за монтаж.
A.9 Производителят не носи отговорност за телесни увреждания, материални
35501-6620-10
щети или други имуществени загуби, причинени от неправилен монтаж или
експлоатация на изделието.
A.10 Не се позволяват изменения по изделието.
A.11 По въпроси относно експлоатацията и ограниченията на продуктите се
обръщайте към вашия търговец. Запознайте се внимателно с всички
инструкции и цялата информация по отношение на гаранцията.
B.0 Натоварване
B.1 Не бива да се превишава максималното натоварване, указано в
инструкциите за монтаж. Въпреки това първо трябва да се съобразите
с максималното натоварване, което се препоръчва от производителя
на автомобила. Винаги се прилага по-ниското от двете ограничения за
натоварване. Максималното натоварване върху покрива = теглото
на багажника + теглото на всички монтирани аксесоари на
багажника + теглото на самия товар.
B.2 Товарът не бива значително да излиза извън ширината на багажника,
винаги трябва да бъде равномерно разпределен върху него и с възможно
най-ниско разположен център на тежестта.
B.3 Максималното натоварване се отнася както за движещ се, така и за
паркиран автомобил.
B.4 При превозване на няколко дъски за сърф те не бива да бъдат поставяни
една до друга, а една върху друга.
B.5 При превозване на дъски за сърф и други дълги предмети те трябва да
бъдат закрепени отпред и отзад на автомобила.
B.6 Ските трябва да бъдат превозвани с върхове, насочени към задната част
на автомобила.
B.7 Всички подвижни или демонтируеми части от товара, като детски столчета
за велосипед, помпи за гуми, плавници и други, трябва да бъдат свалени
преди натоварване.
B.8 Товарът трябва да бъде надеждно закрепен. За целта не бива да се
използват ластици.
B.9 Сигурността на товара трябва да се проверява след изминаване на
кратко разстояние и след това на подходящи интервали. Затягайте
закрепващите колани винаги, когато е необходимо.
ВНИМАНИЕ! Винаги проверявайте дали товарът е добре закрепен.
C.0 Начин на шофиране и законови разпоредби
C.1 Скоростта на движение винаги трябва да бъде съобразена с превозвания
товар и пътните условия, като вид и качество на пътя, скорост и посока
на вятъра, натовареност на движението и приложимите ограничения на
скоростта.
C.2 Скоростта на движение винаги трябва да бъде съобразена с
превозвания товар и пътните условия като вид и качество на
пътя, скорост и посока на вятъра, натовареност на движението и
приложимите ограничения на скоростта, като в никакъв случай не бива
да надвишава 130 км/ч. Ограниченията на скоростта и останалите
правила за движение трябва винаги да се спазват.
36 501-6620-10
C.3 Карайте бавно през ограничителите на скоростта („легнали полицаи“)
с максимална скорост от 10 км/ч.
C.4 Имайте предвид, че общата височина на автомобила се увеличава при
превоз на изправени товари.
C.5 При превоз на товар върху покрива поведението на автомобила при
шофиране и спиране се променя и неустойчивостта при страничен вятър
се увеличава.
C.6 Изделията, оборудвани с ключалка, при движение винаги трябва да бъдат
заключвани.
C.7 Движението извън пътя е разрешено само при багажник за покрив
беззакрепени товар или аксесоари.
C.8 Съобразете скоростта си с условията на пътя и превозвания товар,
честопроверявайте за това дали багажникът е добре закрепен,
особенопри пътуване по труднопроходими пътища.
D.0 Поддръжка
D.1 Проверявайте и сменяйте износените или повредените части.
D.2 Багажникът винаги трябва да бъде почистван и поддържан, особено през
зимата.
D.3 Болтовете, гайките и ключалките (ако са монтирани) трябва да бъдат
смазвани на регулярни интервали.
D.4 Когато не се използва, изделието трябва да бъде демонтирано от
автомобила.
D.5 Когато изделието е демонтирано от автомобила, всички подвижни части
трябва да се съхраняват на сигурно място.
CS
A.0 Upevnění nosiče
A.1 Před montáží zkontrolujte, jestli jsou v balení všechny montážní díly.
A.2 Před montáží umyjte a osušte střechu vozidla a všechny díly nosiče,
které mají kontakt se střechou.
A.3 Dbejte pokynů návodu k montáži. Ve většině případů návod k použití
udává vzdálenost mezi příčnımi rameny nosiče.
A.4 V případě, že nic není udáno, musí bıt vzdálenost mezi rameny nejméně
700 mm.
A.5 V případě transportu dlouhıch předmětů jako např. surfů, střešních boxů
apod. nesmí bıt vzdálenost mezi rameny menší než 600 mm.
A.6 Po každé montáži překontrolujte upevnění nosiče na střeše. Zkuste vy-
viklat nosič z upevnění. Zkuste též vytáhnout upevnění z okraje střechy.
V případě úspěchu musíte nosič více utáhnout. Při delších cestách
pravidelně kontrolujte utažení nosiče.
A.7 S namontovanım nosičem je někdy nemožné otevřít některé druhy
střešních oken. Dlouhı náklad může zamezit otevření zadních dveří
vozidla.
A.8 Není-li vpokynech kmontáži uvedeno jinak, střešní nosič je možné
namontovat ina vozy se střešním oknem.
37501-6620-10
A.9 Výrobce neodpovídá za poškození majetku ani finanční škody, knimž
dojde vdůsledku nesprávné montáže či nesprávného používání výrob-
ku.
A.10 Nikdy neměňte konstrukci nosiče.
A.11 Máte-li jakékoli otázky ohledně práce sprodukty nebo omezení jejich
použití, obraťte se na prodejce, od kterého jste je zakoupili. Pečlivě si
prostudujte veškeré pokyny ainformace ozáruce.
B.0 Připevnění nákladu
B.1 Maximální zatížení nosiče uvedené v návodu k montáži nesmí bıt nikdy
překročeno. Dbejte také předpisů uvedenıch továrnou pro vaše vozid-
lo. V případě rozdílu platí vždy nižší hodnota. Max. zatížení střechy =
hmotnost nosiče + hmotnost příslušenství + hmotnost nákladu.
B.2 Náklad nesmí příliš přesahovat ramena nosiče a musí bıt umístěn tak, aby
těžiště bylo co nejníže.
B.3 Maximální zatížení se týká jízdy i zaparkovaného vozidla.
B.4 V případě, že přepravujete několik surfů, nepokládejte je vedle sebe, ale
na sebe – tak snížíte ten denci nadlehčování.
B.5 Surfy a jiné dlouhé předměty pevně přivažte vpředu i vzadu k vozidlu.
B.6 Lyže přepravujte špičkami dozadu.
B.7 Z přepravovanıch předmětů odstraňte části, které by se cestou mohly
uvolnit – dětská sedačka, pumpička na kolo, odmontovatelná ploutev
surfu atd.
B.8 Náklad musí bıt pevně přivázán řemeny nebo něčím podobnım. Neu-
žívejte elastické „chobotnice“.
B.9 Upevnění nákladu musí bıt překontrolováno krátce po naložení a pravi-
delně kontrolováno během cesty.
POZOR! Vždy překontrolujte připevnění nákladu!
C.0 Jízdní pokyny
C.1 Přizpůsobte rychlost jízdy nákladu a podmínkám jízdy jako např. stavu
silnice, větru, hustotě dopravy a samozřejmě platnım dopravním před-
pisům.
C.2 Rychlost vozidla přizpůsobte převáženému nákladu aaktuálním
podmínkám provozu, například druhu astavu vozovky, povětrnostním
podmínkám, hustotě provozu aplatným rychlostním omezením. Za
žádných okolností však nesmí překročit 130km/h. Vždy dodržujte
nejvyšší dovolenou rychlost adalší dopravní předpisy.
C.3 Přes zpomalovací prahy přejíždějte pomalu, maximální rychlostí 10
km/h.
C.4 Dejte pozor na vıšku vozidla – především při dopravě vysokého nákladu,
jako např. jízdních kol.
C.5 Náklad na střeše má vliv na jízdní a brzdné vlastnosti vozidla a na jeho
citlivost na boční vítr.
C.6 Zamykatelné nosiče musí bıt za jízdy zamknuté.
C.7 Jízda mimo silniční komunikace je schválena pouze pro střešní nosič
beznákladu a připevněného příslušenství.
38 501-6620-10
C.8 Přizpůsobte rychlost jízdy stavu vozovky a převáženému nákladu. Často
kontrolujte upevnění střešního nosiče, zejména při jízdě na nerovných
cestách.
D.0 Údržba
D.1 Pečlivě uschovejte náhradní klíče.
D.2 Po použití, zvláště v zimě, vždy nosič a příslušenství umyjte a promažte.
D.3 Eventuální montážní nářadí a pokyny k montáži mějte vždy ve voze.
D.4 Pokud nosič nepoužíváte, odmontujte ho.
D.5 Po demontáži připevněte volné díly zpět na své místo.
SK
A.0 Montáž
A.1 Pomocou montážneho návodu si overte, či máte všetky potrebné súči-
astky.
A.2 Vyčistite strechu auta a tie časti vırobku, ktoré s ňou prídu do kontaktu.
A.3 Prečítajte si a pozorne dodržiavajte montážny návod a zoznam do-
poručení, ak bol priloženı. Potom primontujte tie časti, ktoré nie sú
primontované, a to v správnom poradí, čiže 1, 2, 3 atď.
A.4 Ak nie sú v montážnom návode udané žiadne špeciálne polohy, pokúste
sa zachovať vzdialenosť medzi tyčami záhradky minimálne 700 mm.
A.5 Pri prevážaní dlhıch nákladov by nemala byť vzdialenosť medzi tyčami
záhradky menej ako 600 mm.
A.6 Pri každej montáži jednotky skontrolujte, či záhradka dosadá bezpečne
na stre chu. Pokúste sa ju potiahnuť a vytlačiť z upevnenej polohy.
Taktiež sa pokúste vytiahnuť napínacie časti strešného nosiča z okraja
strechy. Ak sa vám podarí pohnúť niektorou časťou jednotky, musíte
záhradku zabezpečiť pevnejšie. Tento test vykonávajte pravidelne.
A.7 Niektoré druhy posuvnıch striech a antén pre rádio sa nemôžu používať,
ak je záhradka namontovaná.
A.8 Strešný nosič je povolené montovať na vozidlá spresklenou strechou,
pokiaľ vmontážnych pokynoch nie je uvedené inak.
A.9 Výrobca nenesie zodpovednosť za osobné škody na majetku ani za inú
ujmu spôsobenú nesprávnou montážou alebo používaním tohto pro-
duktu.
A.10 Nepovoľujú sa žiadne modifikácie vırobku.
A.11 Ak máte nejaké otázky týkajúce sa používania aobmedzení výrobkov,
konzultujte ich so svojím predajcom. Pozorne si prečítajte všetky pokyny
azáručné informácie.
B.0 Náklad
B.1 Maximálny náklad, ktorı je uvedenı v montážnom návode, sa nesmie
prekročiť. Toto obmedzenie však podlieha maximálnemu nákladu, ktorı
odporúča samotnı vırobca auta. Platí vždy nižší doporučenı maximál-
ny náklad. Max. náklad na streche = hmotnosť záhradky + hmotnosť
príslušenstva na upevnenie záhradky + hmotnosť samotného nákladu.
39501-6620-10
B.2 Náklad nesmie vırazne presahovať šírku záhradky a vždy by mal byť
rovnomerne rozmiestnenı na záhradke s čo najnižším ťažiskom.
B.3 Maximálne zaťaženie je rovnaké pri jazde aj pri zaparkovanom vozidle.
B.4 Niekoľko surfovacích dosiek neukladajte pri prevážaní vedľa seba, ale na
seba.
B.5 Surfovacie dosky a iné dlhé zariadenia pripevnite pri prevážaní na pred-
nej aj na zadnej časti vozidla.
B.6 Lyže sa musia prevážať tak, že zdvihnuté časti smerujú k zadnej časti
vozidla.
B.7 Pred nakladaním by sa mali odstrániť všetky voľné alebo odnímateľné
časti nákladu ako napríklad detské sedačky na bicykel, hustilky, plávacie
plutvy atď.
B.8 Náklad by sa mal dôkladne zabezpečiť. Nesmú sa používať elastické
laná.
B.9 Po prejdení krátkej vzdialenosti a potom vo vhodnıch intervaloch by sa
zabezpečenie nákladu malo skontrolovať. Pevnejšie prichyťte zabez-
pečenie nákladu kedykoľvek je to nevyhnutné.
POZNÁMKA! Vždy skontrolujte zabezpečenie pripevnenia nákladu.
C.0 Vlastnosti jazdy a obmedzenia pri riadení vozidla
C.1 Rıchlosť na ceste by sa mala vždy prispôsobiť nákladu, ktorı sa preváža,
a ak tuálnym cestnım podmienkam ako napríklad druhu a kvalite cesty,
poveternostnım podmienkam, intenzite dopravy a príslušnım rıchlostnım
obmedzeniam.
C.2 Rýchlosť vozidla sa musí prispôsobiť prevážanému nákladu a aktuálnym
cestným podmienkam, napr. typu a kvalite cesty, poveternostným
podmienkam, intenzite cestnej premávky a platným rýchlostným
obmedzeniam, no nesmie za žiadnych okolností prekročiť hodnotu 130
km/h. Vždy musia byť dodržané platné rýchlostné obmedzenia a iné
nariadenia týkajúce sa cestnej premávky.
C.3 Jazdite pomaly cez spomaľovače, s maximálnou rýchlosťou
10 km/h.
C.4 Nezabudnite, že sa pri prevážaní vztıčenıch nákladov zväčší celková
vıška voz idla.
C.5 Pri prevážaní nákladu na streche vozidla sa zmenia jeho cestovné char-
akteristiky a správanie sa pri brzdení a zvıši sa jeho citlivosť na bočnı
vietor.
C.6 Vırobky, ktoré sa namontovali so zámkom, by mali byť počas prepravy
vždy uzamknuté.
C.7 Jazda mimo cestu je schválená len so strešným nosičom bez nákladu
apripojených doplnkov.
C.8 Prispôsobte rýchlosť podmienkam na ceste a nákladu, ktorý prevážate,
a často kontrolujte upevnenie nosiča, hlavne, keď jazdíte po nerovných
cestách.
D.0 Údržba
D.1 Skontrolujte alebo vymeňte opotrebované alebo poškodené časti.
40 501-6620-10
D.2 Záhradka musí byť vždy čistená a udržiavaná, najmä v zime.
D.3 Skrutky, matice a zámky (ak sú namontované) by sa mali pravidelne
mazať.
D.4 Ak sa vırobok nepoužíva, mal by sa z vozidla odstrániť.
D.5 Po odstránení vırobku z vozidla bezpečne uskladnite všetky voľné časti.
SL
A.0 Pritrjevanje
A.1 Preverite, da so v priboru vsi sestavni deli, ki so navedeni v navodilih za
pritrje vanje.
A.2 Očistite streho vozila in vse dele izdelka, ki so v stiku z njo.
A.3 Preberite in natančno sledite vsem priloženim navodilom za pritrjevanje
in ses tavo. Izdelek pritrjujete po vrstnem redu tako, kot si sledijo skice
od 1, 2, 3…
A.4 Kadar točke pritrjevanja strešnega prtljažnika niso natančno določene v
navodilih, si prizadevajte, da je razdalja med palicama strešnega prtl-
jažnika 700 mm.
A.5 Kadar prevažate dolge tovore, mora biti razdalja med palicama strešne-
ga prtljažnika najmanj 600 mm.
A.6 Vsakokrat ko pritrjujete strešni prtljažnik, se prepričajte, da je varno
pritrjen na streho. To storite tako, da poskušate strešni prtljažnik s silo
potisniti ali izvleči z mesta pritrditve. Če vam uspe premakniti kateri koli
del izdelka, ponovite postopek pritrjevanja. Tovrstni preizkus opravljajte
redno.
A.7 Nekaterih vrst strešnih oken in radijskih anten ni mogoče uporabljati,
kadar je na streho pritrjen strešni prtljažnik.
A.8 Strešni prtljažnik je dovoljeno namestiti na avtomobile s stekleno streho,
razen če je v navodilih za pritrjevanje določeno drugače.
A.9 Proizvajalec ne odgovarja za osebne poškodbe ali nastalo škodo, zaradi
neupoštevanja navodil namestitve, pritrjevanja ali nepravilne uporabe.
A.10 Izdelka ni dovoljeno spreminjati.
A.11 Če imate vprašanja o uporabi in omejitvah izdelkov, se posvetujte s
svojim prodajalcem. Pozorno preberite vsa navodila in informacije o
garanciji.
B.0 Natovarjanje
B.1 Pazite, da strehe vozila ne preobremenite. Nosilnosti strehe, ki jo določa
proizva jalec vašega vozila v nobenem primeru ne smete prekoračiti. Prav
tako ne prekoračite nosilnosti strešnega prtljažnika, ki jo navajajo navodila.
Obremenitev strehe = teža strešnega prtljažnika + teža tovora.
B.2 Širina tovora ne sme presegati širine strešnega prtljažnika. Tovor mora
biti vedno enakomerno porazdeljen po vsej površini strešnega prtljažni-
ka.
B.3 Največja dovoljena obremenitev velja tako za vozeče kot parkirano vozilo.
B.4 Kadar prevažate več surfov, jih ne smete pritrditi drug ob drugega. Surfe
vedno pritrjujete drug vrh drugega!
41501-6620-10
B.5 Kadar prevažate surf ali druge dolge tovore, morate tovor privezati na
sprednji in zadnji strani vozila.
B.6 Smuči morate prevažati tako, da so konice obrnjene v nasprotni smeri
vožnje.
B.7 Vse nepritrjene dele tovora, ki ga prevažate, kot so na primer otroški
sedeži na kolesih, zračne tlačilke, plavuti in podobno, morate pred na-
tovarjanjem odstraniti.
B.8 Tovor morate dobro pritrditi. Ne uporabljajte elastičnih vezi.
B.9 Da je tovor dobro pritrjen, preverite že po kratkotrajni vožnji, preverjan-
je ponovite v primernih časovnih intervalih. Varnostne vezi tovora po
potrebi zategnite.
POZOR! Vedno nujno preverite, da je tovor varno pritrjen.
C.0 Vozne lastnosti in predpisi
C.1 Hitrost vožnje vedno prilagodite vrsti tovora, cestno prometnim razmer-
am in cestno prometnim predpisom.
C.2 Hitrost vozila morate vedno prilagajati tovoru in trenutnim
razmeram na cesti, kot na primer: vrsta in kakovost ceste, veter,
intenzivnost prometa, omejitve hitrosti. Največje dovoljene
hitrosti 130 km/h pa nikakor ne smete prekoračiti. Vedno
upoštevajte veljavne omejitve hitrosti in cestnoprometne
predpise.
C.3 Čez grbine vozite počasi – največja hitrost 10 km/h.
C.4 Ne pozabite, da je vaše vozilo višje, kadar prevažate na strehi tovor!
C.5 Kadar prevažate na strehi tovor, se vozilu spremenijo vozne lastnosti,
vozilo je bolj občutljivo na bočni veter, naglo zaviranje pa lahko povzroči
zdrs vozila.
C.6 Vsi izdelki opremljeni s ključavnico morajo biti med vožnjo vedno zaklen-
jeni.
C.7 Vožnja zunaj urejenih cestišč je odobrena samo s strešnim prtljažnikom
brez tovora oziroma dodatne opreme.
C.8 Hitrost prilagodite razmeram na cesti in tovoru ter pogosto preverite
napetost strešnega prtljažnika, zlasti med vožnjo po slabih cestah.
D.0 Vzdrževanje
D.1 Izdelek redno pregledujte in po potrebi zamenjajte izrabljene dele.
D.2 Strešni prtljažnik redno čistite in primerno vzdržujte, predvsem v zimskih
mesecih.
D.3 Vijake, matice, zatiče morate redno, v časovnih presledkih naoljiti.
D.4 Kadar strešnega prtljažnika ne uporabljate, ga zaradi varnosti in varčnos-
ti odstranite.
D.5 Kadar izdelek odstranite z vozila, poskrbite, da so vsi sestavni deli varno
shran jeni.
42 501-6620-10
HR/BiH
A.0 Postavljanje
A.1 Provjerite u uputi za sastavljanje da li su svi dijelovi prisutni.
A.2 Očistite krov vozila i dijelove nosača koji dolaze u dodir s krovom.
A.3 Pročitajte i pažljivo pratite uputu za sastavljanje i preporuke, ukoliko su
priložene. Nakon toga postavite osnovni nosač u pravilnom redoslijedu
prema uputi, to jest 1, 2, 3 i tako dalje
A.4 Ukoliko posebne pozicije namještanja nisu naznačene u uputi za sas-
tavljanja, pokušajte održati minimalni razmak od 700 mm izmedu šipki
nosaca tereta.
A.5 Kada prevozite dugačak teret, razmak izmedu šipki nosača tereta nesmi-
je biti manji od 600 mm.
A.6 Prilikom svakoga postavljanja nosača, provjerite da li je nosač tereta
sigurno učvršćen na krovu. Pokušajte gurati i vući nosač nakon što ga
učvrstite. Isto tako pokušajte povući pločice od ruba krova. U koliko
uspijete pomaknuti bilo koji dio nosača, nosač tereta se treba bolje
učvrstiti. Ovu kontrolu treba obavljati redovito.
A.7 Neke vrste sunčanih krovova i radio antena se ne mogu koristiti kada je
namješten nosač tereta.
A.8 Krovni nosač smije se montirati na automobile sa staklenim krovom,
osim ako je u uputama za postavljanje drugačije navedeno.
A.9 Proizvođač se ne može smatrati odgovornim za štetu na osobnoj imov-
ini ni za financijski gubitak uzrokovan neispravnom montažom ili upotre-
bom proizvoda.
A.10 Promjene proizvoda su zabranjene.
A.11 Obratite se svom distributeru ako imate pitanja o radu i ograničenjima
nosača. Pažljivo pregledajte sve upute i jamstvene informacije.
B.0 Utovar
B.1 Maksimalna težina tereta koja je određena u uputi za postavljanje,
nesmije se prekoračiti. Ali, ova granica je uvijek manja od dozvoljene
težine tereta koja je preporučena od strane proizvođača vozila. Uvijek
treba ograničiti težinu teret na manju težinu tereta od onih koje su pre-
poručene. Maks. teret na krovu = težina nosača tereta + ostali dodatni
dijelovi za nosač + težina tereta.
B.2 Teret nesmije biti znatno širi od širine nosača tereta i mora biti postav-
ljen ravnomjerno preko cijeloga nosača s najnižim mogućim središtem
gravitacije.
B.3 Maksimalno opterećenje odnosi se na vozilo u pokretu, kao i na parkira-
no vozilo.
B.4 Kada se prevoze daske za jedrenje, trebaju biti smještene jedna preko
druge a ne jedna do druge.
B.5 Kada se prevoze daske za jedrenje i drugi dugački predmeti, treba ih
učvrstiti s oba kraja.
B.6 Skije se prevoze sa vrhovima skija okrenutim prema stražnjem kraju vozila.
B.7 Sve što nije učvršćeno, kao što su na primjer sjedalice za djecu, pumpa
43501-6620-10
za gume i tako dalje, treba skinuti prije utovara.
B.8 Teret treba dobro učvrstiti. Nesmiju se koristiti elastične trake.
B.9 Redovito treba provjeravati da li je teret učvršćen i ponavljati provjeru
tijekom vožnje. Zatezati trake za učvršćivanje tereta po potrebi.
OPREZ! Uvijek provjerite da li je teret sigurno učvršćen.
C.0 Karakteristike i pravila vožnje
C.1 Brzinu uvijek treba ograničiti i prilagoditi da odgovara teretu koji se pre-
vozi kao i ostalim uvjetima, kao što su, vrsta i kvaliteta autoceste, vjetru,
gustoći prometa i ograničenju brzine.
C.2 Brzina vozila mora biti prilagođena teretu koji se prevozi i
trenutačnim uvjetima u prometu kao što su vrsta ceste, kvaliteta
ceste, vjetar, gustoća prometa i ograničenja brzine, ali ni u
kojem slučaju ne smije premašiti 130 km/h. Uvijek treba paziti na
ograničenja brzine i druga prometna ograničenja.
C.3 Polako vozite preko usporivača brzine ležećih policajaca, maksi-
malnom brzinom od 10 km/h.
C.4 Visina vozila se povećava kada se teret prevozi uspravno /bicikli/.
C.5 Karakteristike i kočenje vozila se mijenjaju tijekom prijevoza tereta na
krovu, kao i osjetljivost na bočni vjetar.
C.6 Proizvodi opremljeni s bravom trebaju se zaključati tijekom prijevoza.
C.7 Za terensku vožnju odobren je samo neopterećen krovni nosač bez
montirane dodatne opreme.
C.8 Prilagodite brzinu uvjetima na cesti i teretu koji prevozite, redovito
provjeravajte učvršćenje tereta, osobito tijekom putovanja po
makadamskim cestama.
D.0 Održavanje
D.1 Provjerite i zamjenite istrošene i oštećene dijelove.
D.2 Uvijek trebate očistiti i održavati nosač tereta, posebice tijekom zime.
D.3 Vijke, matice i brave redovito treba podmazivati.
D.4 Kada se ne koristi, nosač treba skinuti s vozila.
D.5 Kada se nosač skine s vozila, sve dijelove koji nisu pričvršćeni treba
sigurno uskladiti.
RO
A.0 Montare
A.1 Citiţi instrucţiunile de asamblare și verificaţi dacă aveţi toate componen-
tele necesare.
A.2 Curăţaţi plafonul mașinii și componente le produsului care vin în contact
cu plafonul înainte de utilizare și în timpul acesteia.
A.3 Citiţi și urmaţi cu atenţie instrucţiunile de asamblare și lista de recoman-
dări, dacă este inclusă. Montaţi apoi produsul în ordinea corectă, adică
etapele 1, 2, 3 și așa mai departe.
A.4 Dacă nu sunt oferite anumite poziţii de montare în instrucţiunile de
44 501-6620-10
asamblare, încercaţi să păstraţi o distanţă minimă de 700 mm între
barele transversale.
A.5 Atunci când transportaţi încărcături lungi, distanţa dintre barele transver-
sale nu trebuie să fie mai mică de 600 mm.
A.6 De fiecare dată când montaţi produsul, verificaţi dacă portbagajul este
fixat în siguranţă pe plafon. Încercaţi să împingeţi și să trageţi port-
bagajul din poziţia sa fixă. De asemenea, încercaţi să mișcaţi clemele
de prindere de pe marginea plafonului. Dacă reușiţi să mișcaţi oricare
componentă a produsului, portbagajul trebuie fixat mai bine. Trebuie să
efectuaţi acest test în mod regulat.
A.7 Unele tipuri de trape și de antene radio nu pot fi folosite atunci când
portbagajul este montat.
A.8 Este permisă asamblarea barelor portbagajului pe maşini care au pla-
fonul din sticlă, dacă nu se precizează altfel în instrucţiunile de montare.
A.9 În cazul în care nu respectaţi instrucţiunile de siguranţă, se poate ajunge
la rănirea gravă sau la decesul copilului sau biciclistului.
A.10 Nu sunt permise modificări aduse produsului.
A.11 Vă rugăm să consultaţi dealerul dacă aveţi orice fel de întrebări cu pri-
vire la utilizarea şi limitele produselor. Citiţi cu atenţie toate instrucţiunile
şi informaţiile cu privire la garanţie.
B.0 Încărcare
B.1 Nu trebuie depășită încărcătura maximă menţionată în instrucţiunile de
asamblare. Această limită este întotdeauna mai mică decât încărcătura
maximă recomandată de producătorul mașinii. Se aplică întotdeauna
cea mai mică încărcătură maximă recomandată. Încărcătura maximă a
plafonului = greutatea portbagajului + cea a oricăror accesorii montate
pe portbagaj + greutatea încărcăturii propriu-zise.
B.2 Încărcătura nu poate să depășească semnificativ lăţimea portbagajului și
trebuie aranjată întotdeauna uniform pe portbagaj, cu centrul de greu-
tate cât mai jos posibil.
B.3 Încărcătura maximă se aplică atât pentru vehiculele în mers, cât și pentru
cele în staţionare.
B.4 Atunci când sunt transportate mai multe plăci de surf, acestea nu trebuie
așezate una lângă alta ci una peste alta.
B.5 Atunci când transportaţi plăci de surf sau alte obiecte lungi, acestea
trebuie legate atât de partea din faţă cât și de partea din spate a vehicu-
lului.
B.6 Schiurile trebuie transportate cu vârfurile orientate spre partea din spate
a vehiculului.
B.7 Toate părţile mobile sau detașabile ale încărcăturii, cum ar fi scaunele de
bicicletă pentru copii, pompele pentru roţi, aripile și altele asemănătoare
trebuie detașate înainte de încărcare.
B.8 Încărcătura trebuie fixată bine. Nu pot fi folosite cordoane elastice.
B.9 Siguranţa încărcăturii trebuie verificată după parcurgerea unei distanţe
mici și, ulterior, la intervale adecvate. Strângeţi curelele de siguranţă ale
încărcăturii oricând este necesar
45501-6620-10
NOTĂ! Verificaţi întotdeauna siguranţa fixării încărcăturii.
C.0 Mod de conducere și reglementări
C.1 Viteza de mers trebuie întotdeauna adaptată conform încărcăturii
transportate și condiţiilor de rulare existente, cum ar fi tipul și calitatea
drumului, viteza vântului, intensitatea traficului și limitările de viteză.
C.2 Viteza vehiculului trebuie adaptată întotdeauna în funcţie de
încărcătura transportată şi de condiţiile de condus curente,
cum ar fi tipul de drum, calitatea acestuia, condiţiile de vânt,
intensitatea traficului şi limitele de viteză aplicabile, dar, în niciun
caz, nu trebuie să depăşească 130 km/h. Respectaţi întotdeauna
limitele de viteză aplicabile şi celelalte reglementări rutiere.
C.3 Conduceţi încet, cu o viteză maximă de 10 km/h, când treceţi
peste limitatoarele de viteză.
C.4 Reţineţi că înălţimea totală a vehiculului crește atunci când încărcăturile
sunt transportate în poziţie verticală.
C.5 Caracteristicile de conducere ale vehiculului și modalitatea de a frâna se
schimbă, iar vulnerabilitatea acestuia la vânturile laterale crește atunci
când este transportată o încărcătură pe plafon.
C.6 Produsele prevăzute cu încuietoare trebuie încuiate întotdeauna în tim-
pul transportului.
C.7 Condusul pe teren accidentat este permis numai dacă portbagajul
deacoperiş este gol, iar accesoriile nu sunt montate.
C.8 Adaptaţi viteza la condiţiile de drum şi la încărcătura pe care o
transportaţi, verificaţi frecvent tensiunea în suportul încărcăturii, în
special când conduceţi pe drumuri neasfaltate.
D.0 Întreţinere
D.1 Verificaţi și înlocuiţi componentele uzate sau defecte.
D.2 Portbagajul trebuie întotdeauna curăţat și întreţinut, în special în timpul
iernii.
D.3 Șuruburile, piuliţele și încuietorile (dacă există) trebuie lubrifiate la inter-
vale regulate.
D.4 Când nu este folosit, produsul trebuie demontat de pe vehicul.
D.5 Atunci când produsul este demontat de pe vehicul, toate componentele
mobile trebuie depozitate în siguranţă.
HU
A.0 Összeszerelés
A.1 Ellenőrizze, hogy az összeszerelési útmutatóban felsorolt alkatrészek
megvan nak-e.
A.2 Tisztítsa meg a jármű tetejét és a tetőcsomagtartó azon részeit, amelyek
hozzá fognak érni a tetőhöz.
A.3 Olvassa el figyelmesen és kövesse az összeszerelési útmutatót és az
esetleges ajánlólistát. A szerelést lépésről lépésre végezze, 1, 2 stb.
46 501-6620-10
A.4 Ha az összeszerelési útmutatóban az elhelyezést illetően nem sze-
repelnek adatok, a tetőcsomagtartó rúdjai között legalább 700 mm
távolságnak kell lennie.
A.5 Hosszú teher szállítása esetén a rudak közötti távolság ne legyen
kisebb, mint 600 mm.
A.6 Összeszerelés után mindig ellenőrizze, hogy a tetőcsomagtartó stabilan
helyez kedik-e el a tetőn.
A.7 Próbálja elmozdítani a tetőcsomagtartót és kihúzni a feszítőlemezeket a
tető szélén. Ha sikerül, az azt jelenti, hogy a csomagtartót szorosabban
kell rögzítenie. Ezt az ellenőrzést rendszeresen végezze el. Ha a tetőc-
somagtartó fel van szerelve, bizonyos típusú tetőablakok és antennák
használata nem lehetséges.
A.8 Ha a felszerelési útmutató másként nem rendelkezik, akkor a tetőtartó
felszerelhető üvegtetős járművekre.
A.9 A gyártó nem vonható felelősségre a termék helytelen rögzítéséből
vagy használatából eredő anyagi károkért.
A.10 A tetőcsomagtartón változtatások nem végezhetők.
A.11 Ha kérdése merül fel a termékek működtetésével vagy a rájuk vonatkozó
korlátozásokkal kapcsolatban, keresse fel márkakereskedőjét. Figyelm-
esen olvasson el minden utasítást és garanciára vonatkozó információt.
B.0 Rakodás
B.1 Az összeszerelési útmutatóban megadott maximális súly nem haladható
meg. Kövesse a gépkocsi gyártójának megengedett maximális súly-
ra vonatkozó utasításaira. Ha a két érték különbözik, a kisebb érték
érvényes. Maximális tehersúly = a tetőcsomagtartó súlya + esetleges
tartozékok + a teher súlya.
B.2 A teher nem lehet sokkal szélesebb a csomagtartó szélességénél, hanem
egy enletesen kell eloszlania a tetőcsomagtartón, a lehető legalacsony-
abb súlyponttal.
B.3 A maximális terhelés a haladó és a parkoló járművekre egyaránt
érvényes.
B.4 Több szörfdeszka szállítása esetén a deszkák ne keresztben, hanem
egymáson helyezkedjenek el.
B.5 Szörfdeszkák és hasonló hosszú tárgyak szállítása esetén elöl és hátul is
rögzíteni kell a terhet.
B.6 Sítalpak szállítása esetén a talpak csúcsainak hátrafelé kell mutatniuk.
B.7 Minden szabadon lévő és levehető egységet, mint például gyermekülés,
kerék párpumpa, uszonyok stb. el kell távolítani.
B.8 A terhet alaposan rögzítse. Elasztikus rögzítőegységeket ne használjon.
B.9 Rövid szállítási idő után ellenőrizze, hogy a teher helyesen van-e rög-
zítve. Az ellenőrzést megfelelő időközönként ismételje meg. Szükség
esetén erősítse meg a rögzítést.
FIGYELEM! Mindig ellenőrizze, hogy a teher helyesen van-e rögzítve.
C.0 Vezetési jellemzŚk és elŚírások
C.1 A sebességet tartsa a szállított tehernek és az aktuális körülményeknek,
47501-6620-10
mint útviszonyok, szél, útminőség, megfelelő szinten. Tartsa szem előtt
a sebességre vonatkozó aktuális szabályokat és egyéb közlekedési
szabályokat.
C.2 A jármű sebességét mindig a szállított rakománynak és az
aktuális út- és látási viszonyoknak, így az út típusának, az út
minőségének, a szélviszonyoknak, a forgalom sűrűségének
és a betartandó sebességkorlátozásoknak megfelelően kell
megválasztani, de a sebesség semmilyen körülmények között
sem haladhatja meg az óránkénti 130km-t. Mindig be kell tartani
az érvényes sebességkorlátozást és az egyéb közlekedési
szabályokat.
C.3 A fekvőrendőrökön lassan, legfeljebb 10 km/órás sebességgel
hajtson át.
C.4 Legyen különösen körültekintő magas teher szállítása esetén, mivel a
teher a jármű magasságát is befolyásolja.
C.5 A teher a vezetés és fékezés során, valamint oldalszélben megváltoztatja
a gépkocsi viselkedését.
C.6 A zárral ellátott tetőcsomagtartók a szállítás során mindig legyenek
lezárva.
C.7 Terepen való vezetés csak teher és kiegészítők nélküli
tetőcsomagtartóval ajánlott.
C.8 A sebességét igazítsa az úti körülményekhez és a felerősített teherhez,
ésellenőrizze gyakran a csomagtartó rögzítését, különösen ha rossz
utakon hajt.
D.0 Karbantartás
D.1 Ellenőrizze és cserélje ki a kopott alkatrészeket.
D.2 Tisztítsa meg és végezzen rendszeresen karbantartást a tetőcsomag-
tartón rendszeresen, különösen télen.
D.3 A csavarokat, csavaranyákat, zárakat rendszeresen kenje meg zsírral.
D.4 Ha a terméket nem használja, szerelje le.
D.5 Az esetleges különálló részeket leszerelés után tárolja biztonságosan.
EL
A.0 Τοποθέτηση
Α.1 Βεβαιωθείτε ότι έχετε όλα τα απαραίτητα εξαρτήματα που περιγράφονται στις
οδηγίες συναρμολόγησης.
Α.2 Καθαρίστε την οροφή του αυτοκινήτου και τα τμήματα του προϊόντος που
έρχονται σε επαφή με την οροφή.
Α 3 Διαβάστε και ακολουθήστε προσεκτικά όλες τις οδηγίες συναρμολόγησης και
τον κατάλογο των προτάσεων, αν υπάρχει. Στη συνέχεια τοποθετήστε τη μονάδα με
τη σωστή σειρά, δηλαδή βήμα 1, 2, 3 κ.ο.κ.
Α.4 Αν δεν προβλέπονται συγκεκριμένες θέσεις τοποθέτησης στις οδηγίες
συναρμολόγησης, προσπαθήστε να διατηρήσετε ελάχιστη απόσταση 700 mm
48 501-6620-10
μεταξύ των ράβδων της σχάρας.
Α.5 Κατά τη μεταφορά φορτίων μεγάλου μήκους, η απόσταση ανάμεσα στις
ράβδους της σχάρας δεν πρέπει να είναι μικρότερη από 600 mm.
Α.6 Κάθε φορά που τοποθετείτε τη μονάδα, να βεβαιώνεστε ότι η σχάρα έχει
στερεωθεί με ασφάλεια στην οροφή. Προσπαθήστε να τραβήξετε και να
σπρώξετε τη σχάρα από τη θέση όπου έχει ασφαλίσει. Προσπαθήστε επίσης να
τραβήξετε τις λαβές τάνυσης προς τα έξω από την άκρη της οροφής. Αν καταφέρετε
να μετακινήσετε οποιοδήποτε τμήμα της μονάδας, η σχάρα πρέπει να ασφαλιστεί
πιο σταθερά. Αυτός ο έλεγχος πρέπει να γίνεται τακτικά.
Α.7 Ορισμένα είδη ηλιοροφών και κεραιών ραδιοφώνου δεν μπορούν να
χρησιμοποιηθούν όταν έχει τοποθετηθεί η σχάρα.
Α.8 Η σχάρα οροφής επιτρέπεται να τοποθετείται σε αυτοκίνητα με γυάλινη οροφή,
εκτός εάν προσδιορίζεται διαφορετικά στις οδηγίες τοποθέτησης.
Α.9 Ο κατασκευαστής δεν μπορεί να θεωρηθεί υπεύθυνος για προσωπικές ζημίες
που προκαλούνται από λανθασμένη τοποθέτηση ή χρήση του προϊόντος.
Α.10 Απαγορεύεται η τροποποίηση του προϊόντος κατ’ οποιονδήποτε τρόπο.
Α.11 Επικοινωνήστε με τον αντιπρόσωπο, εάν έχετε απορίες σχετικά με τη λειτουργία και
τους περιορισμούς των προϊόντων. Διαβάστε όλες τις οδηγίες και τις πληροφορίες
εγγύησης προσεκτικά.
B.0 Φόρτωση
Β.1 Δεν πρέπει να υπερβαίνετε το μέγιστο επιτρεπόμενο φορτίο που προδιαγράφεται
στις οδηγίες συναρμολόγησης. Ωστόσο, αυτό το όριο είναι πάντα χαμηλότερο από
το μέγιστο φορτίο που προτείνει ο κατασκευαστής του αυτοκινήτου. Αυτό που ισχύει
πάντα είναι το μικρότερο μέγιστο φορτίο. Μεγ. φορτίο οροφής = βάρος σχάρας
+ βάρος εξαρτημάτων που έχουν πιθανώς τοποθετηθεί στη σχάρα + βάρος
φορτίου.
Β.2 Το φορτίο δεν επιτρέπεται να υπερβαίνει σημαντικά το πλάτος της σχάρας και
πρέπει να κατανέμεται πάντα ομοιόμορφα σε ολόκληρη την επιφάνεια της
σχάρας με το κέντρο βάρους όσο το δυνατό χαμηλότερα.
Β.3 Το μέγιστο φορτίο ισχύει τόσο κατά την οδήγηση όσο και κατά το παρκάρισμα
του οχήματος.
Β.4 Οταν μεταφέρετε περισσότερες από μια σανίδες σέρφινγκ, δεν πρέπει να τις
τοποθετείτε τη μια δίπλα στην άλλη αλλά τη μια πάνω στην άλλη.
Β.5 Οταν μεταφέρετε σανίδες σέρφινγκ και άλλα αντικείμενα μεγάλου μήκους,
πρέπει να τα στερεώνετε τόσο στο μπροστινό όσο και στο πίσω μέρος του
αυτοκινήτου.
Β.6 Τα χιονοπέδιλα πρέπει να μεταφέρονται με το αιχμηρό άκρο τους να δείχνει
προς το πίσω μέρος του αυτοκινήτου.
Β.7 Πρέπει να αφαιρείτε όλα τα ελεύθερα ή αφαιρούμενα μέρη του φορτίου, όπως
τα παιδικά καθίσματα για ποδήλατο, οι τρόμπες ελαστικών, τα πτερύγια κλπ,
πριν τη φόρτωση.
Β.8 Πρέπει να δένετε το φορτίο προσεκτικά. Δεν πρέπει να χρησιμοποιείτε
ελαστικά σχοινιά.
Β.9 Πρέπει να ελέγχετε την ασφάλεια του φορτίου μετά από μικρή απόσταση και
στη συνέχεια κατά τακτά διαστήματα. Σφίγγετε τους ιμάντες ασφάλισης του
φορτίου όποτε χρειάζεται.
49501-6620-10
ΣΗΜΕΙΩΣΗ! Να ελέγχετε πάντα αν το φορτίο είναι στερεωμένο με
ασφάλεια.
Γ.1 Ιδιότητες κατά την οδήγηση και κανονισμοί
Γ.1 Πρέπει να προσαρμόζετε πάντα την οδική ταχύτητα στο φορτίο που μεταφέρετε και
τις τρέχουσες συνθήκες οδήγησης, όπως το είδος και η ποιότητα του οδοστρώματος,
οι συνθήκες ανέμου, η ένταση της κυκλοφορίας και τα ισχύοντα όρια ταχύτητας.
Γ.2 Η ταχύτητα του οχήματος θα πρέπει πάντα να προσαρμόζεται στο
μεταφερόμενο φορτίο και τις ισχύουσες οδικές συνθήκες, όπως το είδος
του δρόμου, την ποιότητα του οδοστρώματος, τις συνθήκες του ανέμου, την
κυκλοφορία και τα ισχύοντα όρια ταχύτητας, ωστόσο, σε καμία περίπτωση,
δεν θα πρέπει να υπερβαίνει τα 130 χλμ./ώρα. Θα πρέπει να τηρείτε πάντα
τα ισχύοντα όρια ταχύτητας και τους λοιπούς κανόνες οδικής κυκλοφορίας.
Γ.3 Οδηγείτε προσεκτικά όταν στο δρόμο υπάρχουν μειωτές ταχύτητας
(σαμαράκια), με μέγιστη ταχύτητα 10 χλμ./ώρα.
Γ.4 Λάβετε υπόψη σας ότι το ολικό ύψος του οχήματος αυξάνεται όταν
μεταφέρονται φορτία σε όρθια θέση.
Γ.5 Οταν μεταφέρετε φορτία στην οροφή, μεταβάλλονται τα χαρακτηριστικά
οδήγησης και η συμπεριφορά του οχήματος κατά την πέδηση ενώ αυξάνεται η
επίδραση των πλευρικών ανέμων.
Γ.6 Πρέπει να μεταφέρετε πάντα κλειδωμένα τα προϊόντα που διαθέτουν λουκέτο.
Γ.7 Η οδήγηση εκτός δρόμου επιτρέπεται μόνο όταν η σχάρα οροφής δεν φέρει
φορτίο ή δεν είναι συνδεδεμένα σε αυτήν άλλα εξαρτήματα.
Γ.8 Προσαρμόζετε την ταχύτητά σας στις οδικές συνθήκες και το φορτίο που
μεταφέρετε και ελέγχετε τακτικά το σφίξιμο της σχάρας, ειδικά όταν ταξιδεύετε
σε ανώμαλους δρόμους.
Δ.1 Συντήρηση
Δ.1 Ελέγξτε και αντικαταστήστε τα φθαρμένα ή τα ελαττωματικά εξαρτήματα.
Δ.2 Πρέπει πάντα να καθαρίζετε και να συντηρείτε τη σχάρα, ιδιαίτερα το χειμώνα.
Δ.3 Πρέπει να λιπαίνετε τις βίδες, τα παξιμάδια και τα σημεία ασφάλισης (αν
υπάρχουν) σε τακτά χρονικά διαστήματα.
Δ.4 Οταν δε χρησιμοποιείτε το προϊόν, πρέπει να το αφαιρείτε από το όχημα.
Δ.5 Οταν αφαιρέσετε το προϊόν από το όχημα, πρέπει να αποθηκεύσετε με
ασφάλεια όλα τα ελεύθερα εξαρτήματα.
TR
A.0 Montaj
A.1 Montaj talimatlarına bakarak, gerekli tüm parçaların mevcut olduğunu
kontrol ediniz.
A.2 Aracınızın tavanını ve ürünün tavan ile temas edecek olan kısımlarını
temizleyiniz.
A.3 Montaj talimatlarını ve dahil edilmişse öneriler listesini okuyunuz ve
dikkatli izleyi niz. Sonra doğru sırayı uygulayarak, yani 1,2,3..... v.s şeklinde
birimi monte ediniz.
50 501-6620-10
A.4 Montaj talimatlarında özel montaj konumları belirtilmemişse, yük
taşıyıcının çubukları arasında en az 700 mm mesafe bırakmaya çalışınız.
A.5 Uzun yük taşırken, yük taşıyıcının çubukları arasındaki mesafe 600 mm
den az olmamalıdır.
A.6 Birimi her monte ettiğinizde, yük taşıyıcının tavanda sağlam bir şekilde
oturduğunu kontrol ediniz. Taşıyıcıyı kilitli olduğu konumdan çekmeye ve
itmeye çalışınız. Ayrıca, tavanın kenarındaki germe kulakçıklarını da yer-
inden çekmeye çalışınız. Birimin herhangi bir parçasını oynatmayı becer-
ebilirseniz, yük taşıyıcının daha sağlam bir şekilde bağlanması gereklidir.
Bu test düzenli aralıklarla uygulanmalıdır.
A.7 Taşıyıcı monte edildiğinde, bazı tür tavan pencereleri ve radyo antenleri
kullanılmamaktadır.
A.8 Bağlama talimatında aksi belirtilmedikçe, portbagaj cam tavanlı
araçlara monte edilebilir.
A.9 Üretici, ürünün hatalı montajından veya uygun olmayan biçimde kul-
lanılmasından kaynaklanan, ürün zararlarından veya mali kayıplardan
sorumlu tutulamaz.
A.10 Üründe herhangi bir değişiklik yapılmasına izin verilmemektedir.
A.11 Ürünlerin kullanımı ve kapasitesine ilişkin sorularınız için satıcınıza
danışın. Talimatların ve garanti bilgilerinin tamamını dikkatle okuyun.
B.0 Yükleme
B.1 Montaj talimatlarında belirtilen azami yük aşılmamalıdır. Ancak, bu sınır,
bizzat arabanın im alatcısının önerdiği taşınabilir yük sınırına tabidir.
Her durumda, geçerli olması gereken azami yük sınırı daha düşük olan
sınırdır. Azami tavan yükü = yük taşıyıcının ağırlığı + taşıyıcıya takılmış
olan her hangi bir aksesuar + bizzat yükün ağırlığı.
B.2 Yükün genişliği, yük taşıyıcının genişliğini önemli ölçüde aşmamalıdır;
yük, taşıyıcının üzerine eşit olarak yayılmalıdır ve yer çekimi merkezi
mümkün olduğu kadar alçakta olmalıdır.
B.3 Maksimum yük hem araba sürerken hem park edilmiş araç için geçerlidir.
B.4 Birden fazla surfboard taşındığında, yanyana değil üst üste yerleştiril-
melidir.
B.5 Surfboard veya başka uzun eşyalar taşındığında, bunlar arabanın hem ön
hem arka tarafında bağlanmalıdırlar.
B.6 Kayak taşındığında, bunların sivri ucu arabanın arka tarafına bakıyor
olmalıdır.
B.7 Yüklemeden önce, yükün tüm gevşek ve sökülebilir parçaları (
bisikletlerde çocuk koltuğu, tekerlek pompası v.s ) çıkartılmalıdır.
B.8 Yük çok sağlam bir şekilde bağlanmalıdır. Esnek halatlar kullanıl-
mamalıdır.
B.9 Yükün güvenliği kısa bir mesafe sonra kontrol edilmeli ve bu kontrol
uygun aralıklarla tekrarlanmalıdır. Gerektiğinde, yükü bağlayan kayışları
sıkılaştırınız.
NOT! Her zaman yükün sağlam bir şekilde bağlanmış olduğunu kontrol
ediniz.
51501-6620-10
C.0 Aracını kullanırken dikkat edeceğiniz kurallar
C.1 Aracınızın hızı her zaman taşınan yükün ağırlığına ve çevre koşullarına
( yol tipi ve kalitesi, rüzgar durumu, trafik yoğunluğunu ve geçerli sürat
sınırları gibi ) uygun olacak şekilde ayarlanmalıdır.
C.2 Aracın hızı daima taşınan yüke ve yol tipi, yol kalitesi, rüzgar koşulları,
trafik yoğunluğu ve geçerli hız limitleri gibi geçerli sürüş koşullarına
göre ayarlanmalı, ancak hiçbir koşulda 130 km/saati geçmemelidir.
Geçerli hız limitleri ve diğer trafik düzenlemelerine daima uyulmalıdır.
C.3 Hız kesme tümseklerinin üzerinden maksimum 10 km/sa ile yavaş sürün.
C.4 Dikine duran yükler taşıdığınız zaman arabanın toplam yüksekliğinin
arttığını unutmayınız.
C.5 Tavanda bir yük taşındığında, aracınızın kullanım özellikleri ve fren
davranışları değişir ve yandan gelen rüzgara karşı daha hassas olur.
C.6 Kilidi olan ürünler, yük taşıma esnasında hep kilitli olmalıdır.
C.7 Tavan taşıma sistemleri üzerinde bağlı yük veya aksesuarlar olmadığı
durumlarda ancak Off-road sürüşüne izin verilir.
C.8 Hızınızı yola ve taşınmakta olan yüke göre ayarlayın ve özellikle bozuk
yollarda giderken gerginliği ve yük taşıyıcıyı sıkça kontrol edin.
D.0 Bakım
D.1 Yük taşıyıcıyı kontrol edip aşınmış ve hatalı parçaları değiştiriniz.
D.2 Yük taşıyıcı her zaman, özellikle kış aylarında, temizlenmeli ve bakımı
yapılmalıdır.
D.3 Vidalar, somunlar ve ( eğer takılmışsa ) kilitler düzanli aralıklarla yağlan-
malıdır.
D.4 Ürün, kullanılmadığı zamanlarda, araçtan sökülmelidir.
D.5 Ürün araçtan söküldüğü zaman tüm ayrı parçalar güvenli bir şekilde
muhafaza edilmelidir.
HE
הנקתה 0A
1A
2A
3A
321
4A
700
5A
600
6A
7A
8A
52 501-6620-10
9A
10A
11A
הסמעה 0B
1B
לקשמ+ןוגגהלעןקתוהשרזיבאלכ+ןוגגהלקשמ=גגהלעילמיסקמסמוע
.ומצעןעטמה
2B
3B
4B
5B
6B
7B
8B
9B
!בלםיש
תונקתוהגיהנינייפאמ 0C
1C
2C
130
10 3C
4C
5C
6C
7C
8C
הקזחא 0D
1D
2D
3D
53501-6620-10
4D
5D
AR
.أA
.أA
.أA
.أA
.أA
.أA
.أA
.أA
.أA
.أA
.أA
.أA
بB
بB
بB
بB
بB
بB
بB
بB
بB
بB
54 501-6620-10
جC
جC
جC
130
10 جC
جC
جC
جC
جC
جC
دD
دD
دD
دD
دD
دD
ZH
55501-6620-10
C.7
C.8
JA
56 501-6620-10
57501-6620-10
C.7
C.8
KO
A.0 장착
A.11 제품의작동및제한사항과관련하여문의사항이있는경우대리점에문의하
십시오.모든설명서와보증정보를자세히검토하십시오.
B.0 적재
58 501-6620-10
지붕의최대하중=캐리어중량+장착
된캐리어액세서리+적재물품자체중량
참고!
C.0 운전정보및법규
C.7
C.8
D.0 유지관리
59501-6620-10
TH
60 501-6620-10
C.7
C.8
61501-6620-10
62 501-6620-10
63501-6620-10
© Thule Group 2016. All rights reserved.
Thule Sweden AB, Box 69, 330 33 Hillerstorp, SWEDEN
www.thule.com
info@thule.com
501-6620-10
Max