Table of Contents
Tristar AC-5552 User Manual
Displayed below is the user manual for AC-5552 by Tristar which is a product in the Portable Air Conditioners category. This manual has pages.
Related Manuals
AC5552
EN | Instruction manual
NL | Gebruiksaanwijzing
FR | Mode d’emploi
DE | Bedienungsanleitung
ES | Manual de usuario
PT | Manual de utilizador
IT | Manuele utente
SV | Bruksanvisning
PL | Instrukcja obsługi
CS | Návod na použití
SK | Návod na použitie
DA | Brugervejledning
FI | Käyttöopas
NO| Bruksanvisningen
Local air conditioner
PARTS DESCRIPTION / ONDERDELENBESCHRIJVING / DESCRIPTION DES PIÈCES / TEILEBESCHREIBUNG /
DESCRIPCIÓN DE LAS PIEZAS / DESCRIÇÃO DOS COMPONENTES / DESCRIZIONE DELLE PARTI /
BESKRIVNING AV DELAR / OPIS CZĘŚCI / POPIS SOUČÁSTÍ / POPIS SÚČASTÍ / BESKRIVELSE AF
BESTANDDELE / OSIEN KUVAUKSET / BESKRIVELSE AV DELER
1 2
3
5
6
7
89
10 12 11
4
Instruction manual
3
SAFETY
• Please read this user’s manual carefully to
ensure proper use, maintenance and
installation.
• By ignoring the safety instructions the
manufacturer cannot be held responsible for
the damage.
• The appliance is for indoor use only.
• Do not use the unit on a socket that is
damaged or that has not been installed
correctly.
• Do not use the unit:
– near a source of fire.
– in an area where oil is likely to splash.
– in an area exposed to direct sunlight.
– in an area where water is likely to
splash.
– near a bath, a shower or a swimming
pool.
• Never insert your fingers or objects into the
air outlet. Take special care to warn children
of these dangers.
• Keep the unit upright during transport and
storage.
• Before cleaning the unit, always turn off or
disconnect the power supply.
• Always turn off and disconnect the power
supply before moving the unit.
• WARNING: To avoid the risk of fire, do
not cover the unit.
• All the unit sockets must comply with the
local electric safety requirements. If
necessary please check.
• If the supply cord is damaged, it must be
replaced by the manufacturer, its service
agent or similarly qualified persons in order
to avoid a hazard.
• If the supply cord is damaged, it must be
replaced by the manufacturer, service agent
or qualified person(s) in order to avoid a
hazard.
• This appliance can be used by children aged
8 years and above, persons with reduced
physical, sensory, and mental capabilities or
persons with a lack of experience and
knowledge if they have been given correct
supervision or instruction concerning the use
of the appliance in a safe way and
understand the hazards involved. Children
should not play with the appliance. Cleaning
and user maintenance should not be carried
out by children without supervision.
EN
Instruction manual
4
• This appliance is only to be used for
household purposes and only for the
purpose it is made for.
• Notes:
– In the case of any damage, please
disconnect the power supply and contact
the dealer or a designated repair shop.
– In any case, the power cord shall be
firmly grounded.
– To avoid the possibility of danger, if the
power cord is damaged, please
disconnect the power supply. It must be
replaced by the dealer or a designated
repair shop.
Warning
• Please use the recommended defrosting and
cleaning process from the manufacturer
only. Do not accelerate the defrosting or
cleaning process in any other way.
• The appliance shall be stored in a room
without continuously operating ignition
sources (for example: open flames , an
operating gas appliance or an operating
electric heater).
• Do not pierce or burn.
• Be aware that refrigerants may not contain
an odor.
• The appliance should be installed, operated
and stored in a room with a floor area larger
than 12 m2. (X=4 for 5000Btu/h, 7000Btu/h,
8000Btu/h; X=7.7 for 9000Btu/h. 10000Btu/
h, 10500Btu/h)
• Only contact an authorized service
technician for repair or maintenance of this
unit.
• Do not pull , deform or modify the power
supply cord or immerse in water . Pulling or
misuse of the power supply cord could result
in damage to the unit and cause an electrical
shock.
• Compliance with national gas regulations
should be observed.
• Keep ventilation openings clear of
obstructions.
• Any person who is involved with working on
or opening a refrigerant circuit should hold a
current valid certificate from an industry
accredited assessment authority which
authorizes their competence to handle
refrigerants safely in accordance with an
industry recognized assessment
specification.
Instruction manual
5
• Servicing should only be performed as
recommended by the equipment
manufacturer. Maintenance and repair
requiring the assistance of other skilled
personnel should be carried out under the
supervision of a person(s) competent in the
use of flammable refrigerants.
• Do not stop the unit by pulling out the power
plug whilst in operation as this may cause
an electric shock or fire due to heat
generation unless strange sounds are heard
or if strange smells or smoke appear from
the unit.
Specific information regarding appliances with R 290 refrigerant gas.
• Thoroughly read all of the warnings.
• When defrosting and cleaning the
appliance , do not use any tools other than
those recommended by the manufacturing
company.
• The appliance should not be stored in a
room with continuously operating ignition
sources (for example: open flames , an
operating gas appliance or an operating
electric heater).
• Do not puncture and do not burn.
• Appliance shall be installed, operated and
stored in a room with a floor area larger than
12 m2. (X=4 for 5000Btu/h, 7000Btu/h,
8000Btu/h; X=7.7 for 9000Btu/h. 10000Btu/
h, 10500Btu/h)
• This appliance contains Y g (see rating label
back of unit ) of R290 refrigerant gas.
• R290 is a refrigerant gas that complies with
the European directives on the environment.
Do not puncture any part of the refrigerant
circuit.
• If the appliance is installed, operated or
stored in a non-ventilated area, the room
must be designed to prevent to the
accumulation of refrigerant leaks that could
result in a fire risk or explosion due to
ignition of the refrigerant caused by electric
heaters, stoves, or other sources of ignition.
• The appliance must be stored in such a way
as to prevent mechanical failure.
EN
Instruction manual
6
• Individuals who operate or work on the
refrigerant circuit must have the appropriate
certification issued by an accredited
organization that ensures competence in
handling refrigerants according to a specific
evaluation recognized by associations in the
industry.
• Repairs must be performed based on the
recommendation from the manufacturing
company. Maintenance and repairs that
require the assistance of other qualified
personnel must be performed under the
supervision of an individual specified in the
use of flammable refrigerants.
Batteries
• Do not expose the battery to high
temperatures or direct sunlight. Never throw
batteries into the fire. There is a danger of
explosion!
• Keep batteries away from children. Batteries
are not a toy!
• Do not open the batteries by force.
• Avoid contact with metallic objects.(Rings,
nails, screws et cetera) there is a danger of
short-circuiting!
• As a result of a short-circuit batteries may
heat up consider-ably or even catch fire. this
may result in burns.
• For your safety the battery poles should be
covered with adhesive strips during
transport.
• Do not touch a ruptured and/or leaking
battery. If the liquid from the battery gets into
your eyes, rinse your eyes as soon as
possible with clean water, without rubbing
your eyes. Immediately go to the hospital. If
it is not treated properly, it can cause eye
problems.
Refrigerant
(CE) N 842/2006: This unit contains the refrigerant R290. The amount
of refrigerant is less than 1kg, and is in a closed cooling circuit. The
coolant does have zero ozone depletion potential, but is a so-called
greenhouse gases under the Kyoto Protocol and may thus contribute
to global warming, if it is released to the atmosphere. Therefore only
trained technicians with refrigerant certificate make a filling or
emptying. Your appliance does not have be refilled with refrigerant if
used properly and has an undamaged coolant circuit. GWP: R290: 3
PARTS DESCRIPTION
1. Control panel
2. Air outlet with swinging louvers
3. Front panel
Instruction manual
7
4. Air inlet with air filter
5. Recessed handle
6. Air exhaust
7. Drain opening with sealing plug
8. Remote control
9. Exhaust hose
10. Exhaust hose adaptor
11. Slider
12. Slider adaptor
BEFORE THE FIRST USE
• Take the appliance andaccessoriesoutthebox.Removethe
stickers,protective foilorplasticfrom theappliance.
• Before using your appliance for the first time, wipe off all
removable parts with a damp cloth. Never use abrasive products.
• Place the device on a flat stable surface and ensure a minimum
of 50 cm. free space around the device. This device is not
suitable for installation in a cabinet or for outside use.
• Putthepower cable intothe socket.(Note: Make surethe
voltagewhich is indicated on the devicematchesthe
localvoltage beforeconnecting the device.Voltage220V-240V
50/60Hz)
• When the device is turned on for the first time, a slight odour will
occur. This is normal, ensure adequate ventilation. This fragrance
is only temporary and will disappear soon.
INSTALLATION
• The air-conditioner should be installed on a flat and stable
surface. Do not block the air outlet and allow at least 50cm
around the unit.
• Socket wiring should be in accordance with the local electric
safety requirements.
• If the unit has been tipped at more than 45°, allow it to stand
upright for at least 24 hours before turning it on.
• Do not operate in close proximity to curtains or other objects that
may block the air inlet and outlet.
Exhaust Hose Installation
• Attach one the end of the exhaust hose to the exhaust hose
adaptor.
• Attach the slider adaptor to the other end of the exhaust hose.
EN
Instruction manual
8
• Attach and extend the adjustable slider to meet the length of your
window and connect the exhaust hose to the slider.
• Close the window to secure the slider in place. It must hold the
slider firmly in place. For maximum efficiency, we recommend that
any gaps between the adaptor and the slides of the window be
sealed off. Use duct tape if necessary.
• Attach the exhaust hose adaptor to the exhaust air outlet on the
unit.
• Adjust the length of the flexible exhaust hose and avoid making
any sharp bends in it.
• Plug in the unit and switch it on.
CONTROL PANEL AND DISPLAY
1. POWER Press to switch the unit ON or OFF
2. MODE Press to switch the operating mode
between COOL, DRY, FAN and
HEAT.
3. MODE INDICATOR This displays the selected mode.
4. SLEEP Press to turn sleep mode ON or
OFF
5. DOWN Press to decrease the temperature
or timer settings (16°C - 32°C).
Instruction manual
9
6. SWING Press to adjust the vertical direction
of the air flow.
7. SPEED Press to switch the fan speed to
HIGH, MEDIUM or LOW.
8. LED INDICATORS Displays the selected fan speed.
9. TIMER Press to set the timer for the unit to
automatically START and STOP.
10. UP Press to increase the temperature
or timer settings (16°C - 32°C)
11. DIGITAL DISPLAY Displays timer and temperature
settings.
USE
Startup and shut down
• Press the POWER button to turn the unit on. The unit will run in
FAN mode as default.
• Press the MODE button to select the desired operation.
• Press POWER again to turn off the power.
Operating Modes
The unit has 5 operating Modes - COOL, HEAT, FAN, DRY, and
SLEEP.
COOL
• Press the MODE button repeatedly until the COOL operation
LED lights up.
• Use the UP and DOWN buttons to adjust the displayed
temperature to your desired temperature. The temperature can
be set between 16°C and 32°C.
• Set the fan speed by pressing the SPEED button repeatedly until
the desired speed is selected.
• Press the SWING button to spread the direction of the air
horizontally.
The air conditioner will automatically stop if the room temperature is
lower than the selected temperature.
HEAT
• Press the MODE button repeatedly until the HEAT operation LED
lights up.
• Use the UP and DOWN buttons to adjust the displayed
temperature higher than the room temperature.
• Set the fan speed by pressing the SPEED button repeatedly until
the desired speed is selected.
• For continuous operating the drainage hose should be attached
to the unit.
FAN
In FAN mode the air in the room is circulated and not cooled.
• Press the MODE button repeatedly until the FAN operation LED
lights up.
• Set the fan speed by pressing the SPEED button repeatedly until
the desired speed is selected.
DRY
• Connect the drainage hose to the drainage outlet at the bottom of
the unit.
• Press the MODE button repeatedly until the DRY operation LED
lights up. The fan speed switches over to low and both the fan
speed and the temperature cannot be adjusted.
SLEEP
EN
Instruction manual
10
The SLEEP mode can be activated while using COOL or HEAT
modes.
In COOL mode
• Press the SLEEP button while the unit is in COOL mode.
• After 1 hour the pre-set temperature will increase by 1°C. After 2
hours it will increase again by 1°C.
In HEAT mode
• Press the SLEEP button while the unit is in HEAT mode.
• After 1 hour the pre-set temperature will decrease by 1°C. After 2
hours it will decrease again by 1°C, then the temperature will be
kept constant for 10 hours. During this time all the LED indicator
lights will be dimmed, the fan speed will switch over to low for
silent operating and the speed cannot be selected.
TIMER (1 - 24 hours)
The timer has 2 ways of operating-
To automatically turn the unit OFF.
• Press the TIMER button.
• Press the UP and DOWN buttons repeatedly to set the delay OFF
time.
To automatically turn the unit ON.
• Press the TIMER button.
• Press the UP and DOWN buttons repeatedly to set the delay ON
time.
To cancel the timer press the POWER button or press the DOWN
button repeatedly until the display shows ‘’’00’’.
Automatic defrost
Frost may build up in the evaporator during operations at low
temperatures. When this happens the unit will automatically start
defrosting and the POWER LED will start blinking.
• If in COOL operating mode the unit will stop operating for 10
minutes and automatically restart in COOL operating mode.
• If in HEAT or DRY operating mode the unit will shut down for 20
minutes then spend 5 minutes defrosting.
Overload protection
In the event of a power loss, the compressor will require 3 minutes
before restarting.
Drainage
Manual drainage
• The unit will shut down when the water needs to be drained,
when this happens unplug the unit from the power supply.
• Move the unit to a suitable place for emptying the water pan at
the bottom of the unit.
• Unplug the water plug. Let the water run out into a container. The
unit may be tilted slightly backward to help the water escape.
• Once emptied, plug back the water plug and ensure that it is well
fitted.
• Plug in and restart the unit.
Instruction manual
11
Continuous drainage
During DRY operating mode and in high humidity conditions and for
continuous operation.
• Switch off and unplug the unit from the power supply.
• Remove the plug from the water outlet opening.
• Securely attach the drain hose to the water outlet opening.
• Place the outlet hose over a bucket and allow it to drain.
• Do not submerge the drain hose in water as this may cause “air
lock” in the hose.
TABLE AC-5552
Information requirements for single and double duct air
conditioners
P
Information to identify the model(s) to which the information relates
to:
Description Symbol Value Unit
Rated capacity for
cooling
Prated for
cooling
3.517 KW
Rated capacity for
heating
Prated for
heating
2.784 KW
Rated power input for
cooling
Peer 1.337 KW
Rated power input for
heating
Pcop 1.118 KW
Rated Energy
efficiency ratio
EERd 2.63 -
Rated Coefficient of
performance
COPd 2.49 -
Information to identify the model(s) to which the information relates
to:
Description Symbol Value Unit
Power consumption in
thermostat-off mode
Pto - W
Power consumption in
standby mode
Psb 0.50 W
EN
Instruction manual
12
Electricity consumption
of single/double duct
appliances (indicate for
cooling and heating
separately)
Qsd SD: 1.335 for
cooling
SD: 1.116 for
heating
kWh/h
Sound power level Lwa 65 dB(A)
Global warming
potential
GWP 3 kgCO²eq.
CLEANING MAINTENANCE
• Before cleaning, disconnect the unit from any electric supply
outlet.
• First clean the surface with a neutral detergent and wet cloth, and
then wipe it with a dry cloth.
• Do not use gasoline or other chemicals to clean the unit.
• Do not wash the unit directly.
Cleaning the air filters
The air filters requires regular cleaning. The filters are removable for
easy cleaning. Do not operate the unit without the air filter.
• Turn off and unplug the unit.
• Remove the 2 filters from the unit.
• Use a vacuum cleaner to gently remove dust from the filter.
• Wash the filter under running water.
• Let the filter completely dry before reattaching it.
• Do not touch the inside of the unit when the filters are removed.
TROUBLESHOOTING
Symptom Inspection Solution
The unit is not
operating
Check that power
connectionis secure.
Check the room
temperature.
Check the water.
Insert the power cord
securely in the socket.
The range for operating is
between 5°C - 35° C.
Remove the rubber plug
and drain the unit.
Instruction manual
13
The unit works
with reduced
capacity
Check the air filter for
dirt.
Check if the air duct is
blocked.
Check if the doors or
windows are open.
Check if the desired
operation is selected
and the temperature is
properly set.
The exhaust hose is
detached
Clean the air filter if
necessary.
Clear the obstacle.
Keep doors and windows
closed.
Select the desired
operation.
Make sure that the exhaust
hose is properly attached.
Water leakage Overflow while moving
the unit.
Check if the drain
hose is kinked or bent.
Empty the water before
transporting.
Straighten the hose.
Excessive
noise
Check if the unit is
securely positioned.
Noise sounds like
water flowing.
Check for loose
vibrating external
parts.
Place the unit on a flat,
level, horizontal surface.
Noise comes from flowing
refrigerant. This is normal.
Secure and tighten loose
external parts.
Error Codes
E0 Communication fault
between main PCB
and display PCB
Check the wire harness of
the PCB for damage.
E1 Ambient temperature
sensor failure.
Check connection. Clean or
replace the temperature
sensor.
E2 Coil temperature
sensor failure.
Check connection. Clean or
replace the temperature
sensor.
Ft Condensate water
high level alarm.
Remove the rubber plug
and drain the unit,
THE PRODUCT OR EQUIPMENT CONTAINS
FLUORINATED GREENHOUSE GAS.
Art.nr. AC-5552
Coolant: R290
Quantity in kg: 0.24
Global Warming Potential: 3
CO2 Equivalent in tons: 0.00072
ENVIRONMENT
This appliance should not be put into the domestic garbage at
the end of its durability, but must be offered at a central point for the
recycling of electric and electronic domestic appliances. This symbol
on the appliance, instruction manual and packaging puts your
attention to this important issue. The materials used in this appliance
EN
Instruction manual
14
can be recycled. By recycling of used domestic appliances you
contribute an important push to the protection of our environment. Ask
your local authorities for information regarding the point of
recollection.
The European directive for batteries (2006/66/EC) states that it is not
permitted to throw batteries away with the household waste. They
may contain substances which are harmful to the environment. Empty
batteries can be handed over to a local, public collection point or a
local recycling centre. To avoid overheating as a result of a short
circuit, lithium batteries must be removed from the product and the
poles must be protected using insulation tape or some other means
against short-circuiting.
You can find all available information and spare parts at
www.tristar.eu!
Gebruiksaanwijzing
15
VEILIGHEID
• Lees deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig
door voor een correct(e) gebruik, onderhoud
en installatie.
• Als u de veiligheidsinstructies negeert, kan
de fabrikant niet verantwoordelijk worden
gehouden voor de mogelijke schade.
• Het apparaat is alleen geschikt voor gebruik
binnenshuis.
• Sluit het apparaat niet aan op een
stopcontact dat beschadigd is of niet correct
is geïnstalleerd.
• Gebruik het apparaat niet:
– in de buurt van vuur.
– in een gebied met een grote kans op
spattende olie.
– in een gebied dat wordt blootgesteld aan
direct zonlicht.
– in een gebied met een grote kans op
spattend water.
– in de buurt van een bad, douche of
zwembad.
• Steek nooit uw vingers of voorwerpen in de
luchtuitlaat. Waarschuw vooral kinderen
voor deze gevaren.
• Zorg dat het apparaat rechtop blijft staan
wanneer u het vervoert en opbergt.
• Zorg dat u altijd de stroomtoevoer
uitschakelt en loskoppelt voordat u het
apparaat reinigt.
• Zorg dat u altijd de stroomtoevoer
uitschakelt en loskoppelt voordat u het
apparaat verplaatst.
• WAARSCHUWING: Om brandgevaar te
voorkomen raden we u aan het apparaat
niet te bedekken.
• Alle aansluitingen van het apparaat moeten
voldoen aan de lokale
veiligheidsvoorschriften voor elektriciteit.
Controleer zo nodig of dit het geval is.
• Als het netsnoer beschadigd is, moet het
worden vervangen door de fabrikant, de
onderhoudsmonteur van de fabrikant of door
personen met een soortgelijke kwalificatie
om gevaar te voorkomen.
• Als het netsnoer is beschadigd, moet het om
gevaarlijke situaties te voorkomen worden
vervangen door de fabrikant, diens
servicevertegenwoordiger of een bevoegde
persoon.
NL
Gebruiksaanwijzing
16
• Dit apparaat mag door kinderen jonger dan 8
jaar, personen met verminderde lichamelijke,
zintuiglijke of verstandelijke capaciteiten of
gebrek aan kennis worden gebruikt, mits dit
gebeurt onder goed toezicht of zij juiste
instructies hebben gekregen over het
gebruik van het apparaat en de gevaren van
het gebruik begrijpen. Kinderen mogen niet
spelen met het apparaat. Het apparaat mag
niet zonder toezicht worden gereinigd of
onderhouden door kinderen.
• Dit apparaat is uitsluitend voor huishoudelijk
gebruik en voor het doel waar het voor
bestemd is.
• Opmerkingen:
– In geval van schade schakelt u het
apparaat uit, koppelt u de stroomtoevoer
los en neemt u contact op met de dealer
of een aangewezen reparatiebedrijf.
– Het netsnoer moet altijd stevig worden
geaard.
– Om gevaarlijke situaties te voorkomen,
moet u de stroomtoevoer loskoppelen als
het netsnoer is beschadigd. Laat het
snoer vervangen door de dealer of een
hiertoe aangewezen reparatiebedrijf.
Waarschuwing
• Volg uitsluitend het aanbevolen ontdooi- en
reinigingsproces van de fabrikant. Probeer
het ontdooi- of reinigingsproces op geen
enkele andere manier te versnellen.
• Het apparaat moet worden opgeslagen in
een ruimte zonder voortdurend werkende
ontstekingsbronnen (bijvoorbeeld: open
vlammen, een werkend gasapparaat of een
werkende elektrische verwarming).
• Doorboor of verbrand het apparaat niet.
• Houd er rekening mee dat koelmiddelen
geurloos kunnen zijn.
• Het apparaat moet worden geïnstalleerd,
gebruikt en opgeslagen in een ruimte met
een vloeroppervlak van meer dan 12m2.
(X=4 voor 5000Btu/u, 7000Btu/u, 8000Btu/
u; X=7,7 voor 9000Btu/u, 10.000Btu/u,
10.500Btu/u)
• Neem uitsluitend contact op met een
bevoegde onderhoudsmonteur voor
reparatie- of onderhoudswerkzaamheden
aan dit apparaat.
• Trek niet aan het netsnoer en vervorm of
wijzig het niet. Dompel het ook niet onder in
water. Door aan het netsnoer te trekken of
Gebruiksaanwijzing
17
het verkeerd te gebruiken, kunt u het
apparaat beschadigen en een elektrische
schok veroorzaken.
• Het is verplicht de nationale
gasvoorschriften in acht te nemen.
• Zorg dat de ventilatieopeningen niet worden
geblokkeerd.
• Mensen die werken aan een koelcircuit of
zo'n circuit openen, moeten in het bezit zijn
van een actueel, geldig certificaat van een
door de branche geaccrediteerde
beoordelingsautoriteit dat bevestigt dat ze
bekwaam zijn in een veilige omgang met
koelmiddelen conform een door de branche
erkende beoordelingsspecificatie.
• Reparatiewerkzaamheden mogen alleen
worden uitgevoerd voor zover deze zijn
aanbevolen door de fabrikant van de
apparatuur. Onderhouds- en
reparatiewerkzaamheden waarbij de hulp
van ander geschoold personeel nodig is,
moeten worden uitgevoerd onder toezicht
van een of meer personen die bekwaam zijn
in het gebruik van brandbare koelmiddelen.
• Stop het apparaat niet door het netsnoer uit
het stopcontact te trekken terwijl het
apparaat is ingeschakeld. De warmte die
hierbij ontstaat, kan namelijk een elektrische
schok of brand veroorzaken. De enige
situaties waarin u dit wel mag doen, is als u
vreemde geluiden hoort, een vreemde geur
ruikt of er rook uit het apparaat komt.
Specifieke informatie over apparaten met R290-koelgas.
• Lees alle waarschuwingen zorgvuldig door.
• Bij het ontdooien en reinigen van het
apparaat mogen alleen de hulpmiddelen
worden gebruikt die door het productiebedrijf
worden aangeraden.
• Het apparaat mag niet worden opgeslagen
in een ruimte met voortdurend werkende
ontstekingsbronnen (bijvoorbeeld: open
vuur, een werkend gasapparaat of een
werkende elektrische verwarming).
• Doorboren of verbranden is niet toegestaan.
• Het apparaat moet worden geïnstalleerd,
gebruikt en opgeslagen in een ruimte met
een vloeroppervlak van meer dan 12m2.
(X=4 voor 5000Btu/u, 7000Btu/u, 8000Btu/
u; X=7,7 voor 9000Btu/u, 10.000Btu/u,
10.500Btu/u)
• Dit apparaat bevat Y g (zie het typeplaatje
aan de achterkant van het apparaat) R290-
koelgas.
NL
Gebruiksaanwijzing
18
• R290 is een koelgas dat voldoet aan de
Europese milieurichtlijnen. Doorboor geen
enkel deel van het koelcircuit.
• Als het apparaat wordt geïnstalleerd,
gebruikt of opgeslagen in een niet-
geventileerde ruimte, moet de ruimte zijn
ontworpen om de ophoping van koelmiddel
in geval van lekkages te voorkomen.
Koelmiddellekkages kunnen de kans op
brand of explosies vergroten doordat
elektrische verwarmingen, fornuizen of
andere ontstekingsbronnen ervoor zorgen
dat het koelmiddel ontbrandt.
• Het apparaat moet dusdanig worden
opgeslagen dat mechanische storingen
worden voorkomen.
• Mensen die werken aan het koelcircuit of het
bedienen, moeten in het bezit te zijn van de
juiste certificering, die is verleend door een
geaccrediteerde organisatie en die
garandeert dat ze vaardig zijn in de omgang
met koelmiddelen in overeenstemming met
een specifieke evaluatie die wordt erkend
door brancheverenigingen.
• Reparaties moeten worden uitgevoerd op
basis van de aanbevelingen van het
productiebedrijf. Onderhouds- en
reparatiewerkzaamheden waarbij de hulp
van ander geschoold personeel is vereist,
moeten worden uitgevoerd onder het
toezicht van degene die kundig is in het
gebruik van brandbare koelmiddelen.
Batterijen
• Stel de batterijen NOOIT bloot aan hoge
temperaturen of direct zonlicht. Gooi
batterijen NOOIT in open vuur.
Explosiegevaar!
• Houd batterijen uit de buurt van kinderen.
Batterijen zijn geen speelgoed!
• Open de batterijen niet met kracht.
• Vermijd contact met metalen voorwerpen
(ringen, spijkers, schroeven, etc.) om gevaar
van kortsluiting te voorkomen!
• Door kortsluiting kunnen batterijen heet
worden of zelfs ontbranden. Dit kan
brandwonden veroorzaken.
• Voor uw veiligheid moeten de contactpunten
tijdens vervoer met plakstrips worden
afgedekt.
• Raak een gescheurde en/of lekkende batterij
niet aan! Spoel als de vloeistof uit de batterij
in uw ogen komt uw ogen dan zo snel
mogelijk uit met schoon water en wrijf niet in
Gebruiksaanwijzing
19
uw ogen. Ga onmiddellijk naar het
ziekenhuis. Als dit niet wordt behandeld, kan
dit oogproblemen veroorzaken.
Koelmiddel
(CE) N 842/2006: Dit apparaat bevat het koelmiddel R290. De
hoeveelheid koelmiddel bedraagt minder dan 1kg en het koelmiddel
bevindt zich in een gesloten koelcircuit. Het koelmiddel draagt niet bij
aan ozonafbraak, maar is volgens het Kyotoprotocol wel een
broeikasgas en kan daardoor bijdragen aan de opwarming van de
aarde wanneer het in de atmosfeer terechtkomt. Daarom mogen vul-
en leegwerkzaamheden alleen worden uitgevoerd door
gekwalificeerde technici met een koelcertificaat. Het apparaat hoeft
niet opnieuw met koelmiddel te worden gevuld als het correct wordt
gebruikt en het koelcircuit onbeschadigd is. GWP
(aardopwarmingsvermogen): R290: 3
BESCHRIJVING VAN ONDERDELEN
1. Bedieningspaneel
2. Luchtuitlaat met zwenkende ventilatiejaloezieën
3. Frontpaneel
4. Luchtinlaat met luchtfilter
5. Verzonken handgreep
6. Luchtafvoer
7. Afvoeropening met afdichtplug
8. Afstandsbediening
9. Afvoerslang
10. Afvoerslangadapter
11. Schuif
12. Schuifadapter
VOOR HET EERSTE GEBRUIK
• Haal het apparaat en de accessoires uit de doos.Verwijder
stickers, beschermende folie of plastic van het apparaat.
• Veeg voor het eerste gebruik van het apparaat alle afneembare
onderdelen af met een vochtige doek. Gebruik nooit schurende
producten.
• Plaats het apparaat op een vlakke, stabiele ondergrond. Houd
minimaal 50cm ruimte vrij rond het apparaat. Dit apparaat is niet
geschikt voor installatie in een kast of voor gebruik buitenshuis.
• Sluit de voedingskabel aan op het stopcontact.(Opmerking:
controleer of het voltage op het apparaat overeenkomt met de
plaatselijke netspanning voordat u het apparaat
aansluit.Voltage220V-240V50/60Hz)
• Wanneer het apparaat voor de eerste keer wordt ingeschakeld,
zal het een lichte geur afgeven. Dit is normaal. Zorg voor
voldoende ventilatie. Deze geur is slechts tijdelijk en zal spoedig
verdwijnen.
INSTALLATIE
• De airconditioner moet op een vlak en stabiel oppervlak worden
geïnstalleerd. Blokkeer de luchtuitlaat niet en houd minstens
50cm ruimte vrij rond het apparaat.
• De bedrading moet voldoen aan de lokale
veiligheidsvoorschriften voor elektriciteit.
• Als het apparaat meer dan 45° gekanteld is, laat het dan
minimaal 24 uur rechtop staan voordat u het inschakelt.
NL
Gebruiksaanwijzing
20
• Laat het apparaat niet werken in de buurt van gordijnen of andere
voorwerpen die de luchtinlaat en de luchtuitlaat kunnen
blokkeren.
Exhaust Hose Installation
• Attach one the end of the exhaust hose to the exhaust hose
adaptor.
• Attach the slider adaptor to the other end of the exhaust hose.
• Attach and extend the adjustable slider to meet the length of your
window and connect the exhaust hose to the slider.
• Close the window to secure the slider in place. It must hold the
slider firmly in place. For maximum efficiency, we recommend that
any gaps between the adaptor and the slides of the window be
sealed off. Use duct tape if necessary.
• Attach the exhaust hose adaptor to the exhaust air outlet on the
unit.
• Adjust the length of the flexible exhaust hose and avoid making
any sharp bends in it.
Gebruiksaanwijzing
21
• Plug in the unit and switch it on.
BEDIENINGSPANEEL EN DISPLAY
1. AAN/UIT Druk hierop om het apparaat aan
(ON) of uit (OFF) te zetten.
2. MODE Druk hierop om de koel-, droog-,
ventilator- of verwarmingsmodus te
selecteren (COOL, DRY, FAN,
HEAT).
3. MODUSINDICATOR Hier wordt de geselecteerde modus
weergegeven.
4. SLEEP Druk hierop om de slaapstand aan
(ON) of uit (OFF) te zetten.
5. OMLAAG Druk hierop om de temperatuur- of
timerinstellingen te verlagen (16 °C
- 32 °C).
6. SWING Druk hierop om de verticale richting
van de luchtstroom aan te passen.
7. SPEED Druk hierop om de snelheid van de
ventilator op HIGH (Hoog),
MEDIUM (Gemiddeld) of LOW
(Laag) te zetten.
8. LEDLAMPJES Hiermee wordt de geselecteerde
ventilatorsnelheid weergegeven.
9. TIMER Druk hierop om de timer in te
stellen zodat het apparaat
automatisch wordt gestart en
gestopt.
10. OMHOOG Druk hierop om de temperatuur- of
timerinstellingen te verhogen (16 °C
- 32 °C).
11. DIGITAAL DISPLAY Hier worden de timer- en
temperatuurinstellingen
weergegeven.
GEBRUIK
In- en uitschakelen
• Druk op de knop AAN/UIT om het apparaat in te schakelen. The
unit will run in FAN mode as default.
• Press the MODE button to select the desired operation.
NL
Gebruiksaanwijzing
22
• Druk opnieuw op AAN/UIT om het apparaat uit te schakelen.
Gebruiksmodi
The unit has 5 operating Modes - COOL, HEAT, FAN, DRY and
SLEEP.
COOL
• Press the MODE button repeatedly until the COOL operation LED
lights up.
• Gebruik de knoppen OMHOOG en OMLAAG om de
weergegeven temperatuur aan te passen. U kunt de temperatuur
tussen 16 °C en 32 °C instellen.
• Set the fan speed by pressing the SPEED button repeatedly until
the desired speed is selected.
• Press the SWING button to spread the direction of the air
horizontally.
De airconditioner stopt automatisch als de kamertemperatuur onder
de geselecteerde temperatuur komt.
HEAT
• Press the MODE button repeatedly until the HEAT operation LED
lights up.
• Gebruik de knoppen OMHOOG en OMLAAG om de
weergegeven temperatuur hoger dan de kamertemperatuur te
zetten.
• Set the fan speed by pressing the SPEED button repeatedly until
the desired speed is selected.
• Voor een continue werking moet de waterafvoerslang aan het
apparaat bevestigd zijn.
FAN
In FAN mode the air in the room is circulated and not cooled.
• Press the MODE button repeatedly until the FAN operation LED
lights up.
• Set the fan speed by pressing the SPEED button repeatedly until
the desired speed is selected.
DRY
• Sluit de waterafvoerslang aan op de waterafvoer onderaan het
apparaat.
• Press the MODE button repeatedly until the DRY operation LED
lights up. De ventilatorsnelheid wordt verlaagd en de
ventilatorsnelheid en de temperatuur kunnen niet worden
aangepast.
SLEEP
The SLEEP mode can be activated while using COOL or HEAT
modes.
In COOL mode
• Press the SLEEP button while the unit is in COOL mode.
• Na 1 uur wordt de vooraf ingestelde temperatuur met 1 °C
verhoogd. Na 2 uur wordt deze nog eens met 1 °C verhoogd.
In HEAT mode
• Press the SLEEP button while the unit is in HEAT mode.
• Na 1 uur wordt de vooraf ingestelde temperatuur met 1 °C
verlaagd. Na 2 uur wordt deze nog eens met 1 °C verlaagd.
Hierna wordt de temperatuur 10 uur constant gehouden. During
this time all the LED indicator lights will be dimmed, the fan speed
will switch over to low for silent operating and the speed be
selected.
TIMER (1-24 uur)
De timer kan op 2 manieren worden gebruikt:
Om het apparaat automatisch uit te schakelen.
Gebruiksaanwijzing
23
• Druk op de TIMER-knop.
• Druk herhaaldelijk op de omhoog/omlaag-knop om de vertraagde
uitschakeltijd in te stellen.
Om het apparaat automatisch in te schakelen.
• Druk op de TIMER-knop.
• Druk herhaaldelijk op de omhoog/omlaag-knop om de vertraagde
inschakeltijd in te stellen.
Als u de timer wilt annuleren, drukt u op de knop AAN/UIT of drukt u
herhaaldelijk op de knop OMLAAG tot '00' wordt weergegeven.
Automatisch ontdooien
Bij lage temperaturen kan er ijsvorming optreden in de verdamper. In
dit geval begint het apparaat automatisch met ontdooien en begint
het voedingslampje te knipperen.
• If in COOL operating mode the unit will stop operating for 10
minutes and automatically restart in COOL operating mode.
• If in HEAT or DRY operating mode the unit will shut down for 20
minutes then spend 5 minutes defrosting.
Bescherming tegen overbelasting
In het geval van een stroomstoring heeft de compressor 3 minuten
nodig voordat het apparaat opnieuw wordt opgestart.
Water afvoeren
Handmatig water afvoeren
• Het apparaat wordt uitgeschakeld wanneer het water moet
worden afgevoerd. Haal wanneer dit gebeurt de stekker uit het
stopcontact.
• Zet het apparaat op een geschikte plek om de waterbak onder in
het apparaat te legen.
• Verwijder de plug uit de waterafvoer. Laat het water in een
opvangbak lopen. U kunt het apparaat licht naar achteren
kantelen om het water eruit te laten lopen.
• Als de waterbak leeg is, plaatst u de plug stevig terug.
• Doe de stekker in het stopcontact en schakel het apparaat weer
in.
Continu water afvoeren
In de DRY-modus (drogen) en bij een hoge luchtvochtigheid en voor
een continue werking.
• Schakel het apparaat uit en haal de stekker uit het stopcontact.
• Haal de plug uit de waterafvoer.
NL
Gebruiksaanwijzing
24
• Bevestig de waterafvoerslang stevig aan de waterafvoer.
• Positioneer de afvoerslang boven een emmer en laat het water
eruitlopen.
• Laat de waterafvoerslang niet in het water hangen. Dit kan een
luchtbel in de slang veroorzaken.
TABLE AC-5552
Informatievereisten voor airconditioners met één en
twee kanalen
P
Informatie om na te gaan over welk model de informatie gaat:
Beschrijving Symbool Waarde Eenheid
Nominaal
koelvermogen
Prated voor
koeling
3,517 kW
Nominaal
verwarmingsvermogen
Prated voor
verwarming
2,784 kW
Nominaal opgenomen
vermogen voor koeling
PEER 1,337 kW
Nominaal opgenomen
vermogen voor
verwarming
Pcop 1,118 kW
Nominale energie-
efficiëntieverhouding
EERd 2,63 -
Nominale
prestatiecoëfficiënt
COPd 2,49 -
Informatie om na te gaan over welk model de informatie gaat:
Beschrijving Symbool Waarde Eenheid
Stroomverbruik in uit-
stand voor thermostaat
Pto - W
Stroomverbruik in
stand-bystand
Psb 0,50 W
Stroomverbruik van
apparaten met één en
twee kanalen
(afzonderlijk aangeven
voor koeling en
verwarming)
Qsd SD: 1,335 voor
koeling
SD: 1,116 voor
verwarming
kWh/u
Geluidsniveau Lwa 65 dB(A)
Aardopwarmingsvermo
gen
GWP 3 kgCO²eq.
SCHOONMAAKONDERHOUD
• Koppel het apparaat los van het stopcontact voordat u het reinigt.
• Maak het oppervlak eerst schoon met een neutraal
schoonmaakmiddel en een natte doek en vervolgens met een
droge doek.
• Gebruik geen benzine of andere chemicaliën om het apparaat
schoon te maken.
• Was het apparaat niet direct.
De luchtfilters reinigen
De luchtfilters moeten regelmatig worden gereinigd. Voor eenvoudige
reiniging kunnen de filters worden verwijderd. Laat het apparaat niet
werken zonder het luchtfilter.
Gebruiksaanwijzing
25
• Schakel het apparaat uit en haal de stekker uit het stopcontact.
• Verwijder de 2 filters uit het apparaat.
• Gebruik een stofzuiger om voorzichtig stof uit het filter te halen.
• Spoel het filter af onder de kraan.
• Laat het filter volledig opdrogen voordat u het terugplaatst.
• Raak de binnenkant van het apparaat niet aan wanneer de filters
verwijderd zijn.
PROBLEMEN OPLOSSEN
Symptoom Controle Oplossing
Het apparaat
werkt niet
Controleer of de
stroomtoevoer werkt.
Controleer de
temperatuur in de
kamer.
Controleer het water.
Steek het netsnoer stevig in
de aansluiting.
Het bereik voor gebruik is 5
°C - 35 °C.
Verwijder de rubberen plug
en laat het water uit het
apparaat lopen.
Het apparaat
werkt met een
verlaagde
capaciteit
Controleer het
luchtfilter op vuil.
Controleer of de
luchtbuis wordt
geblokkeerd.
Controleer of de
deuren of ramen
openstaan.
Controleer of de
gewenste modus is
geselecteerd en de
temperatuur juist is
ingesteld.
De afvoerslang is niet
aangesloten
Reinig het luchtfilter indien
nodig.
Haal het obstakel weg.
Houd ramen en deuren
gesloten.
Selecteer de gewenste
modus.
Zorg ervoor dat de
afvoerslang goed is
aangesloten.
Waterlekkage Overstroming tijdens
het verplaatsen van
het apparaat.
Controleer of de
waterafvoerslang
geknikt of gebogen is.
Laat het water uit het
apparaat lopen voordat u
het verplaatst.
Leg de slang recht.
NL
Gebruiksaanwijzing
26
Lawaai Controleer of het
apparaat stevig
geplaatst is.
U hoort water
stromen.
Controleer op trillende
losse externe
onderdelen.
Plaats het apparaat op een
vlak en horizontaal
oppervlak.
Het geluid is afkomstig van
stromend koelmiddel. Dit is
normaal.
Maak losse externe
onderdelen goed vast.
Foutcodes
E0 Communicatiefout
tussen hoofdprintplaat
en displayprintplaat
Controleer de kabelboom
van de printplaat op schade.
E1 De sensor voor de
omgevingstemperatuu
r werkt niet.
Controleer de aansluiting.
Reinig de
temperatuursensor of
vervang deze.
E2 De
spoeltemperatuursens
or werkt niet.
Controleer de aansluiting.
Reinig de
temperatuursensor of
vervang deze.
Ft Alarm voor
condenswater.
Verwijder de rubberen plug
en laat het water uit het
apparaat lopen.
HET PRODUCT OF APPARAAT BEVAT
GEFLUOREERD BROEIKASGAS.
Art.nr. AC-5552
Koelmiddel: R290
Hoeveelheid in kg: 0,24
Aardopwarmingsvermogen: 3
CO2-equivalent in ton: 0,00072
MILIEU
Het apparaat mag niet worden weggegooid met het huisvuil na
beëindiging van de nuttige levensduur, maar moet worden ingeleverd
op een centraal punt voor de recycling van elektrische en elektrische
huishoudelijke apparaten. Dit symbool op het apparaat, in de
instructiehandleiding en op de verpakking vestigt de aandacht op dit
belangrijke punt. De materialen die in dit apparaat zijn gebruikt
kunnen worden gerecycled. Door gebruikte huishoudelijke apparaten
te recyclen, draagt u in belangrijke mate bij aan de bescherming van
ons milieu. Vraag uw plaatselijke autoriteiten om inlichtingen over het
inzamelpunt.
Volgens de Europese richtlijn voor batterijen (2006/66/EC) is het niet
toegestaan om batterijen weg te gooien als huishoudelijk afval. Ze
kunnen stoffen bevatten die schadelijk zijn voor het milieu. U kunt
lege batterijen inleveren bij een lokaal openbaar inzamelpunt of een
Gebruiksaanwijzing
27
lokaal recyclingpunt. Om oververhitting als gevolg van kortsluiting te
voorkomen moeten lithiumbatterijen uit het product worden
verwijderd en moeten de polen met isolatietape of een ander
materiaal worden afgeschermd.
Alle beschikbare informatie en gegevens over reserveonderdelen zijn
te vinden op www.tristar.eu!
NL
Manuel d'instructions
28
SÉCURITÉ
• Veuillez lire attentivement ce mode d'emploi
pour veiller à une utilisation, un entretien et
une installation appropriées.
• Si vous ignorez les consignes de sécurité, le
fabricant ne peut être tenu pour responsable
des dommages.
• L'appareil est uniquement conçu pour un
usage intérieur.
• Ne pas utiliser l'appareil sur une prise de
courant endommagée ou mal installée.
• Ne pas utiliser l'appareil:
– près d'une source d'ignition.
– à proximité d'éclaboussures possibles
d'huile.
– dans un espace exposé à la lumière
directe du soleil.
– à proximité d'éclaboussures possibles
d'eau.
– près d'un bain, d'une douche ou d'une
piscine.
• Ne jamais insérer les doigts ou d'autres
objets dans la sortie d'air. Soyez
particulièrement attentif à avertir les enfants
de ces dangers.
• Maintenir l'appareil vers le haut pendant le
transport et le stockage.
• Toujours couper l'alimentation ou
déconnecter l'appareil avant de le nettoyer.
• Toujours couper l'alimentation et le
débrancher avant de déplacer l'appareil.
• AVERTISSEMENT: Pour éviter tout
risque d'incendie, ne pas couvrir l'appareil.
• Toutes les prises doivent être conformes aux
exigences locales de sécurité électrique.
Vérifiez si nécessaire.
• Si le cordon d'alimentation est endommagé,
il doit être remplacé par le fabricant, son
réparateur ou des personnes qualifiées afin
d'éviter tout risque.
• Si le cordon d'alimentation est endommagé,
il doit être remplacé par le fabricant, son
agent de service ou des personnes
qualifiées afin d'éviter tout risque.
• Cet appareil peut être utilisé par des enfants
à partir de 8 ans et par des personnes ayant
des capacités physiques, sensorielles ou
mentales réduites ou un manque
d'expérience et de connaissances si elles
bénéficient d'une supervision ou
d'instructions concernant l'utilisation de
Manuel d'instructions
29
l'appareil en toute sécurité et comprennent
les risques que cela suppose. Les enfants
ne doivent pas jouer avec l'appareil. Le
nettoyage et l'entretien ne peuvent être
assurés par des enfants sans surveillance.
• Cet appareil est uniquement destiné à des
utilisations domestiques et seulement dans
le but pour lequel il est fabriqué.
• Remarques:
– En cas de dommages, couper
l'alimentation électrique et contacter le
distributeur ou un atelier de réparation
agréé.
– Dans tous les cas, le cordon
d'alimentation doit être solidement mis à
la terre.
– Pour éviter tout risque, si le cordon
d'alimentation est endommagé, veuillez
couper l'alimentation électrique. Veuillez
contacter le distributeur ou un atelier de
réparation agréée pour le remplacer.
Avertissement
• Veuillez utiliser uniquement le procédé de
décongélation et de nettoyage recommandé
par le fabricant. Ne jamais accélérer le
processus de décongélation ou de
nettoyage autrement.
• L'appareil doit être entreposé dans un local
sans source d'inflammation permanente (par
exemple: flammes nues, appareil à gaz en
fonctionnement ou chauffage électrique en
fonctionnement).
• Ne pas percer ou brûler.
• Attention, les réfrigérants ne doivent
contenir aucun parfum.
• L'appareil doit être installé, actionné et
entreposé dans un local d'une superficie
supérieure à 12 m2. (X=4 pour 5000Btu/h,
7000Btu/h, 8000Btu/h; hX=7,7 pour
9000Btu/h. 10000Btu/h, 10500Btu/h)
• Contactez uniquement un technicien de
service agréé pour la réparation ou la
maintenance de cette unité.
• Ne tirez pas sur le cordon d'alimentation, ne
le déformez ou ne le modifiez pas, et ne
l'immergez pas dans de l'eau. Tirer ou mal
utiliser le cordon d'alimentation peut
endommager l'appareil et provoquer une
électrocution.
• Attention à respecter la réglementation
nationale relative au gaz.
• Veillez à ce que les ouvertures de ventilation
ne soient pas obstruées.
FR
Manuel d'instructions
30
• Toute personne travaillant sur un circuit
frigorifique ou qui y pénètre doit être titulaire
d'un certificat valide délivré par un
organisme d'évaluation accrédité par le
secteur l'autorisant à manipuler les
réfrigérants en toute sécurité conformément
à une de ses normes d'évaluation
reconnues.
• L'entretien ne doit être effectué que selon les
recommandations du fabricant de
l'équipement. L'entretien et les réparations
nécessitant l'assistance d'un autre personnel
qualifié doivent être effectués sous la
supervision de la ou des personnes
compétentes pour l'utilisation des
réfrigérants inflammables.
• N'arrêtez pas l'appareil en insérant ou en
retirant la fiche d'alimentation pendant qu'il
fonctionne, cela pourrait provoquer un choc
électrique ou un incendie sous l'effet de la
chaleur, à moins d'entendre des bruits
bizarres, de sentir une odeur inhabituelle ou
de voir de la fumée sortir de l'appareil.
Informations spécifiques concernant les appareils avec un gaz
réfrigérant R 290.
• Lisez attentivement tous les avertissements.
• Pour dégivrer et nettoyer l'appareil, n'utilisez
pas d'autres outils que ceux recommandés
par le fabricant.
• L'appareil ne doit pas être entreposé dans
un local avec une source d'inflammation
permanente (par exemple: flammes nues,
appareil à gaz en fonctionnement ou
chauffage électrique en fonctionnement).
• Ne pas percer, ni brûler.
• L'appareil doit être installé, actionné et
entreposé dans un local d'une superficie
supérieure à 12 m2. (X=4 pour 5000Btu/h,
7000Btu/h, 8000Btu/h; hX=7,7 pour
9000Btu/h. 10000Btu/h, 10500Btu/h)
• Cet appareil contient Y g (voir la plaque
signalétique au dos de l'appareil) de gaz
réfrigérant R290.
• Le gaz R290 est un gaz réfrigérant conforme
aux directives européennes sur
l'environnement. Ne percer aucun élément
du circuit de réfrigération.
• Si l'appareil est installé, utilisé ou entreposé
dans un endroit non ventilé, le local doit être
conçu de façon à prévenir l'accumulation de
fuites de réfrigérant qui pourraient entraîner
un risque d'incendie ou d'explosion en raison
Manuel d'instructions
31
de l'inflammation du réfrigérant par des
appareils de chauffage électriques, des
poêles ou d'autres sources d'inflammation.
• L'appareil doit être entreposé de manière à
éviter toute défaillance mécanique.
• Toute personne actionnant ou travaillant sur
le circuit de réfrigération doit disposer de la
certification appropriée émise par une
organisation accréditée veillant à sa
compétence quant à la manipulation de
réfrigérants conformément à une évaluation
spécifique agréée par des associations du
secteur.
• Les réparations doivent être effectuées sur
la base des recommandations du fabriquant.
L'entretien et les réparations nécessitant
l'assistance d'un autre personnel qualifié
doivent être effectués sous la supervision de
la personne compétente pour l'utilisation des
réfrigérants inflammables.
Batteries
• N'exposez pas les batteries et piles à des
températures élevées ou à la lumière directe
du soleil. Ne jetez pas les batteries et piles
dans le feu. Vous risquez une explosion !
• Maintenez les batteries et piles hors de
portée des enfants. Les batteries et piles ne
sont pas des jouets !
• Ne forcez pas l’ouverture des batteries et
piles.
• Évitez tout contact avec des objets
métalliques (Bagues, clous, vis, etc.). Ils
risquent de provoquer un court-circuit !
• Suite à un court-circuit, les batteries et piles
peuvent chauffer excessivement, voire
s’enflammer, ce qui peut entraîner des
brûlures.
• Pour votre sécurité, les pôles de batteries
devraient être recouverts par des languettes
adhésives pendant le transport.
• Ne touchez pas les batteries et piles
percées ou présentant une fuite. Si du
liquide de batterie ou de pile entre en
contact avec vos yeux, rincez-les dès que
possible à l'eau claire, sans frotter les yeux.
Rendez-vous immédiatement à l'hôpital. En
l'absence de traitement approprié, des
lésions oculaires sont possibles.
Réfrigérant
(CE) N 842/2006: Cet appareil contient du réfrigérant R290. Ce
réfrigérant pèse moins de 1 kg et se trouve dans un circuit de
refroidissement fermé. Le liquide de refroidissement n'a aucun
FR
Manuel d'instructions
32
potentiel d'appauvrissement de la couche d'ozone, mais il s'agit d'un
gaz à effet de serre au sens du protocole de Kyoto et peut donc
contribuer au réchauffement planétaire, s'il est rejeté dans
l'atmosphère. C'est pourquoi seuls des techniciens qualifiés disposant
d'un certificat de réfrigérant peuvent effectuer un remplissage ou une
vidange. Votre appareil n'a pas besoin d'être rempli de réfrigérant s'il
est utilisé correctement et si son circuit de refroidissement n'est pas
endommagé. PRP: R290: 3
DESCRIPTION DES PIÈCES
1. Panneau de commande
2. Sortie d'air avec lames pivotantes
3. Panneau avant
4. Entrée d'air avec filtre
5. Poignée encastrée
6. Sortie d'évacuation de l'air
7. Orifice de vidange avec bouchon étanche
8. Télécommande
9. Tuyau d'évacuation
10. Adaptateur du tuyau d'évacuation
11. Glissière
12. Adaptateur coulissant
AVANT LA PREMIÈRE UTILISATION
• Sortez l'appareil et les accessoires de leur boîte.Retirez les
autocollants, la feuille de protection ou le plastique de l'appareil.
• Avant la première utilisation de votre appareil, essuyez toutes les
pièces amovibles avec un chiffon humide. N’utilisez jamais de
produits abrasifs.
• Posez l'appareil sur une surface stable et plane, et veillez à
réserver un espace libre minimum de 50 cm tout autour. Cet
appareil n'est pas approprié pour une installation dans une
armoire ou pour un usage extérieur.
• Mettez le câble d'alimentation dans la prise.(Remarque :
Assurez-vous que la tension indiquée sur l'appareil correspond à
la tension locale avant de brancher l'appareil.Voltage : 220 V-240
V 50-60 Hz)
• À la première mise en marche de l'appareil, une légère odeur est
perceptible. C'est normal : assurez une ventilation adéquate.
Cette odeur est seulement temporaire et disparaît rapidement.
INSTALLATION
• Le climatiseur doit être installé sur une surface plane et stable.
Ne bloquez pas la sortie d'air et laissez au moins 50cm autour de
l'unité.
• Le raccordement aux prises doit être conforme aux exigences
locales de sécurité électrique.
• Si l'unité a été inclinée à plus de 45°, laissez-la en position
verticale pendant au moins 24heures avant de l'allumer.
• N'utilisez pas l'unité à proximité de rideaux ou d'autres objets qui
pourraient bloquer l'entrée et la sortie d'air.
Exhaust Hose Installation
• Attach one the end of the exhaust hose to the exhaust hose
adaptor.
Manuel d'instructions
33
• Attach the slider adaptor to the other end of the exhaust hose.
• Attach and extend the adjustable slider to meet the length of your
window and connect the exhaust hose to the slider.
• Close the window to secure the slider in place. It must hold the
slider firmly in place. For maximum efficiency, we recommend
that any gaps between the adaptor and the slides of the window
be sealed off. Use duct tape if necessary.
• Attach the exhaust hose adaptor to the exhaust air outlet on the
unit.
• Adjust the length of the flexible exhaust hose and avoid making
any sharp bends in it.
• Plug in the unit and switch it on.
FR
Manuel d'instructions
34
PANNEAU DE COMMANDE ET AFFICHAGE
1. ALIMENTATION Appuyez pour allumer ou éteindre
l'unité.
2. MODE Appuyez pour faire défiler les
modes: REFROIDISSEMENT,
SEC, VENTILATEUR et
CHAUFFAGE.
3. INDICATEUR DE
MODE
Indique le mode sélectionné.
4. NUIT Appuyez pour activer ou désactiver
le mode NUIT.
5. BAS Appuyez pour diminuer la
température (16°-32°C) ou la durée
de la minuterie.
6. OSCILLATION Appuyez pour régler la direction
verticale du flux d'air.
7. VITESSE Appuyez pour régler la vitesse du
ventilateur sur ÉLEVÉE,
MOYENNE ou BASSE.
8. VOYANTS LED Indiquent la vitesse sélectionnée.
9. MINUTERIE Appuyez pour régler la minuterie
afin que l'unité s'allume et s'éteigne
automatiquement.
10. HAUT Appuyez pour augmenter la
température (16°-32°C) ou la durée
de la minuterie.
11. AFFICHAGE
NUMÉRIQUE
Affiche les réglages de la durée et
de la température.
UTILISATION
Mise en marche et arrêt
• Appuyez sur le bouton ALIMENTATION pour allumer ou éteindre
l'unité. L'unité démarre par défaut en mode VENTILATEUR.
• Appuyez sur le bouton MODE pour sélectionner le mode de
fonctionnement souhaité.
• Appuyez de nouveau sur ALIMENTATION pour éteindre l'unité.
Modes de fonctionnement
L'unité propose 5modes de fonctionnement: REFROIDISSEMENT,
CHAUFFAGE, VENTILATEUR, SEC et NUIT.
REFROIDISSEMENT
• Appuyez plusieurs fois sur le bouton MODE jusqu'à ce que la
LED du mode REFROIDISSEMENT s'allume.
• Utilisez le bouton HAUT ou BAS pour régler la température
affichée sur la température souhaitée. La température peut être
réglée de 16°C à 32°C.
• Réglez la vitesse du ventilateur en appuyant plusieurs fois sur le
bouton VITESSE jusqu'à ce que la vitesse souhaitée soit
sélectionnée.
• Appuyez sur le bouton OSCILLATION pour répartir le flux d'air
horizontalement.
Manuel d'instructions
35
Le climatiseur s'arrête automatiquement si la température ambiante
est inférieure à la température sélectionnée.
CHAUFFAGE
• Appuyez plusieurs fois sur le bouton MODE jusqu'à ce que la
LED du mode CHAUFFAGE s'allume.
• Utilisez le bouton HAUT ou BAS pour régler la température
affichée sur une température autre que la température ambiante.
• Réglez la vitesse du ventilateur en appuyant plusieurs fois sur le
bouton VITESSE jusqu'à ce que la vitesse souhaitée soit
sélectionnée.
• Pour un fonctionnement continu, le tuyau de vidange doit être
fixé à l'unité.
VENTILATEUR
En mode VENTILATEUR, l'air circule dans la pièce mais n'est pas
refroidi.
• Appuyez plusieurs fois sur le bouton MODE jusqu'à ce que la
LED du mode VENTILATEUR s'allume.
• Réglez la vitesse du ventilateur en appuyant plusieurs fois sur le
bouton VITESSE jusqu'à ce que la vitesse souhaitée soit
sélectionnée.
SEC
• Connectez le tuyau de vidange à la sortie de vidange située au
bas de l'unité.
• Appuyez plusieurs fois sur le bouton MODE jusqu'à ce que la
LED du mode SEC s'allume. La vitesse du ventilateur passe à
BASSE et il n'est plus possible de régler ni la vitesse du
ventilateur, ni la température.
NUIT
Le mode NUIT peut être activé lorsque l'unité est utilisée en mode
REFROIDISSEMENT ou CHAUFFAGE.
En mode REFROIDISSEMENT
• Appuyez sur le bouton NUIT pendant que l'unité est en mode
REFROIDISSEMENT.
• Après 1heure, la température sélectionnée augmentera de 1°C.
Après 2heures, elle augmentera à nouveau de 1°C.
En mode CHAUFFAGE
• Appuyez sur le bouton NUIT pendant que l'unité est en mode
CHAUFFAGE.
• Après 1heure, la température sélectionnée diminuera de 1°C.
Après 2heures, elle diminuera à nouveau de 1°C. Elle restera
ensuite constante pendant 10heures. Pendant ce temps, tous
les voyants LED seront tamisés, la vitesse du ventilateur passe à
BASSE pour un fonctionnement silencieux et ne peut pas être
modifiée.
MINUTERIE (1-24heures)
La minuterie peut être utilisée de 2manières:
Pour automatiquement éteindre l'unité.
• Appuyez sur le bouton MINUTERIE.
• Appuyez autant de fois que nécessaire sur le bouton HAUT ou
BAS pour régler l'heure à laquelle éteindre l'unité.
Pour automatiquement allumer l'unité.
• Appuyez sur le bouton MINUTERIE.
• Appuyez autant de fois que nécessaire sur le bouton HAUT ou
BAS pour régler l'heure à laquelle allumer l'unité.
Pour annuler la minuterie, appuyez sur le bouton ALIMENTATION ou
appuyez plusieurs fois sur le bouton BAS jusqu'à ce que l'écran
affiche «00».
FR
Manuel d'instructions
36
Dégivrage automatique
Du givre peut s'accumuler dans l'évaporateur lorsque l'unité
fonctionne à basse température. Lorsque cela se produit, l'unité
démarre automatiquement le dégivrage et le voyant d'alimentation
commence à clignoter.
• En mode REFROIDISSEMENT, l'unité s'arrêtera de fonctionner
pendant 10minutes, puis redémarrera automatiquement en mode
REFROIDISSEMENT.
• En mode CHAUFFAGE ou SEC, l'unité s'éteindra pendant
20minutes puis passera 5minutes à dégivrer.
Protection contre la surcharge
En cas de panne de courant, le compresseur a besoin de 3minutes
avant de redémarrer.
Vidange
Vidange manuelle
• Lorsque l'eau doit être vidangée, l'unité s'éteint automatiquement.
Le cas échéant, débranchez-la de la prise électrique.
• Emmenez l'unité à un endroit approprié pour vider le bac de
collecte situé au bas de l'appareil.
• Retirez le bouchon étanche et laissez l'eau couler dans un
récipient. Vous pouvez légèrement incliner l'unité vers l'arrière
pour aider l'eau à s'écouler.
• Une fois le bac de collecte vidé, remettez le bouchon étanche et
assurez-vous qu'il est bien en place.
• Branchez et rallumez l'unité.
Vidange continue
En mode SEC et dans des conditions d'humidité élevée et pour un
fonctionnement continu.
• Éteignez l'unité et débranchez-la de l'alimentation électrique.
• Retirez le bouchon étanche de l'orifice de vidange.
• Fixez solidement le tuyau de vidange à la sortie d'eau.
• Placez le tuyau de sortie sur un seau et laissez la vidange
s'effectuer.
• Ne plongez pas le tuyau de vidange dans l'eau, car cela pourrait
créer un bouchon d'air à l'intérieur.
Manuel d'instructions
37
TABLEAU AC-5552
Exigences d'information pour les climatiseurs à simple
et double conduit
P
Informations permettant d'identifier le ou les modèles auxquels elles
se rapportent:
Description Symbole Valeur Unité
Capacité nominale de
refroidissement
Prated de
refroidisseme
nt
3,517 KW
Capacité nominale de
chauffage
Prated de
chauffage
2,784 KW
Puissance frigorifique
absorbée nominale
Peer 1,337 KW
Puissance calorifique
absorbée nominale
Pcop 1,118 KW
Rendement
énergétique nominal
EERd 2,63 -
Coefficient de
performance nominal
COPd 2,49 -
Informations permettant d'identifier le ou les modèles auxquels elles
se rapportent:
Description Symbole Valeur Unité
Consommation
d'énergie en mode
arrêt du thermostat
Pto - W
Consommation
d'énergie en mode
veille
Psb 0,50 W
Consommation
d'électricité des
appareils à simple/
double conduit
(indiquer séparément
pour le refroidissement
et le chauffage)
Qsd SD: 1,335 pour
le
refroidissement
SD: 1,116 pour
le chauffage
kWh/h
Niveau de puissance
acoustique
Lwa 65 dB(A)
Potentiel de
réchauffement
planétaire
PRP 3 kgCO²eq.
NETTOYAGE ET ENTRETIEN
• Avant le nettoyage, débranchez l'appareil de toute prise
électrique.
• Nettoyez d'abord la surface avec un détergent neutre et un
chiffon humide, puis essuyez-la avec un chiffon sec.
• N'utilisez pas d'essence ou d'autres produits chimiques pour
nettoyer l'appareil.
• Ne lavez pas l'appareil directement.
Nettoyage des filtres à air
Les filtres à air doivent être régulièrement nettoyés et sont amovibles
pour un nettoyage facile. Ne faites pas fonctionner l'unité sans les
filtres à air.
FR
Manuel d'instructions
38
• Éteignez l'unité et débranchez-la.
• Retirez les 2filtres de l'unité.
• Utilisez un aspirateur pour retirer délicatement la poussière des
filtres.
• Lavez les filtres sous l'eau courante.
• Laissez les filtres sécher complètement avant de les remettre en
place.
• Ne touchez pas l'intérieur de l'unité lorsque les filtres sont retirés.
RÉSOLUTION DES PANNES
Symptôme Inspection Solution
L'unité ne se
met pas en
marche.
Vérifiez que l'unité est
bien branchée.
Vérifiez la température
ambiante.
Vérifiez le niveau
d'eau.
Insérez fermement le
cordon d'alimentation dans
la prise.
La plage de fonctionnement
se situe entre5 et 35°C.
Retirez le bouchon en
caoutchouc et vidangez
l'unité.
L'unité
fonctionne
avec une
capacité
réduite.
Vérifiez que les filtres
à air ne sont pas
obstrués par de la
poussière.
Vérifiez que le conduit
d'air n'est pas obstrué.
Vérifiez que les portes
ou fenêtres ne sont
pas ouvertes.
Vérifiez que le mode
souhaité est
sélectionné et que la
température est
correctement réglée.
Le tuyau d'évacuation
est détaché.
Nettoyez les filtres à air si
nécessaire.
Retirez ce qui peut obstruer
le conduit d'air.
Fermez les portes et les
fenêtres.
Sélectionnez le mode
souhaité.
Assurez-vous que le tuyau
d'évacuation est
correctement fixé.
Manuel d'instructions
39
Fuite d'eau Débordement lors du
déplacement de
l'unité.
Vérifiez que le tuyau
de vidange n'est pas
coudé ou plié.
Videz l'eau avant de
transporter l'unité.
Redressez le tuyau.
Bruit excessif Vérifiez si l'unité est
bien positionnée.
Le bruit ressemble à
de l'eau qui coule.
Vérifiez qu'il n'y a pas
de pièces externes
desserrées qui
vibrent.
Placez l'unité sur une
surface plate, plane et
horizontale.
Le bruit provient du liquide
de refroidissement qui
s'écoule. Ceci est normal.
Resserrez les pièces
externes desserrées.
Codes d'erreur
E0 Défaut de
communication entre
le circuit imprimé
principal et le circuit
imprimé d'affichage
Vérifiez que le faisceau de
câbles du circuit imprimé
n'est pas endommagé.
E1 Défaillance de la
sonde de température
ambiante.
Vérifiez la connexion.
Nettoyez ou remplacez la
sonde de température.
E2 Défaillance de la
sonde de température
de la bobine.
Vérifiez la connexion.
Nettoyez ou remplacez la
sonde de température.
Ft Alarme de niveau haut
d'eau de
condensation.
Retirez le bouchon en
caoutchouc et vidangez
l'unité.
LE PRODUIT OU L'ÉQUIPEMENT CONTIENT DES
GAZ À EFFET DE SERRE FLUORÉS.
Art. n° AC-5552
Liquide de refroidissement: R290
Quantité en kg: 0,24
Potentiel de réchauffement
planétaire:
3
Équivalent CO2 en tonnes: 0,00072
ENVIRONNEMENT
Cet appareil ne doit pas être jeté avec les ordures ménagères
en fin de vie, mais remis à un endroit centralisé de recyclage des
appareils électriques et électroniques. Le symbole sur l'appareil, le
mode d’emploi et l'emballage, attire votre attention sur ce point
important. Les matériaux utilisés dans cet appareil peuvent être
recyclés. En recyclant les appareils domestiques, vous contribuez de
façon importante à la protection de notre environnement. Consultez
les autorités locales pour obtenir des informations concernant le point
de collecte.
FR
Manuel d'instructions
40
La Directive européenne relative aux piles (2006/66/CE) stipule qu'il
est interdit de jeter les piles avec les ordures ménagères. Elles
peuvent contenir des substances nocives pour l'environnement. Les
piles vides peuvent être remises à un point de collecte public local ou
à un centre de recyclage local. Pour éviter une surchauffe due à un
court-circuit, les piles au lithium doivent être retirées du produit et les
pôles doivent être protégés contre les courts-circuits par un ruban
isolant ou tout autre moyen.
Vous trouverez toutes les informations disponibles et les pièces de
rechange sur www.tristar.eu!
Bedienungsanleitung
41
SICHERHEIT
• Lesen Sie diese Bedienungsanleitung bitte
aufmerksam, um die ordnungsgemäße
Benutzung, Instandhaltung und Installation
sicherzustellen.
• Beim Ignorieren der Sicherheitshinweise
kann der Hersteller nicht für Schäden
haftbar gemacht werden.
• Das Gerät ist nur für die Benutzung im
Innenbereich vorgesehen.
• Benutzen Sie das Gerät nicht an einer
Steckdose, die beschädigt oder nicht korrekt
installiert ist.
• Benutzen Sie das Gerät nicht:
– in der Nähe einer Feuerstelle
– in Bereichen, in denen Öl verspritzt
werden könnte
– in Bereichen, die direkter
Sonneneinstrahlung ausgesetzt sind
– in Bereichen, in denen Wasser verspritzt
werden könnte
– in der Nähe einer Badewanne, Dusche
oder eines Swimmingpools
• Stecken Sie keinesfalls Ihre Finger oder
Gegenstände in die Luftauslassöffnung.
Weisen Sie insbesondere Kinder auf solche
Gefahren hin.
• Transportieren und lagern Sie das Gerät
aufrecht.
• Schalten Sie stets die
Spannungsversorgung aus oder trennen Sie
das Netzteil ab, bevor Sie das Gerät
reinigen.
• Schalten Sie das Gerät stets aus und
trennen Sie es von der
Spannungsversorgung ab, bevor Sie es
bewegen.
• WARNUNG: Decken Sie das Gerät
nicht ab, weil andernfalls Brandgefahr
besteht.
• Alle Steckdosen müssen den jeweils
geltenden elektrischen
Sicherheitsanforderungen entsprechen.
Überprüfen Sie dies gegebenenfalls.
• Ist das Netzkabel beschädigt, muss es vom
Hersteller, dem Kundendienst oder ähnlich
qualifizierten Personen ersetzt werden, um
Gefahren zu vermeiden.
DE
Bedienungsanleitung
42
• Sollte das Netzkabel beschädigt sein, muss
es vom Hersteller, seinem Kundendienst
oder einer qualifizierten Person ersetzt
werden, um jedes Risiko auszuschließen.
• Dieses Gerät darf von Kindern ab 8 Jahren
und von Personen mit eingeschränkten
körperlichen, sensorischen oder geistigen
Fähigkeiten oder einem Mangel an
Erfahrung und Kenntnissen verwendet
werden, sofern diese Personen beaufsichtigt
oder über den sicheren Gebrauch des
Geräts unterrichtet wurden und die damit
verbundenen Gefahren verstanden haben.
Kinder dürfen mit dem Gerät nicht spielen.
Reinigungs- und Wartungsarbeiten dürfen
nicht von unbeaufsichtigten Kindern
ausgeführt werden.
• Dieses Gerät darf nur für den
Haushaltsgebrauch und nur für den Zweck
benutzt werden, für den es hergestellt
wurde.
• Hinweise:
– Bei Schäden trennen das Netzkabel ab
und wenden sich an den Händler oder
einen autorisierten Reparaturbetrieb.
– In jedem Fall muss das Netzkabel
ordnungsgemäß geerdet sein.
– Um bei einem beschädigten Netzkabel
eine mögliche Gefahr zu vermeiden,
unterbrechen Sie bitte die
Spannungsversorgung. Das Kabel muss
vom Händler oder einem autorisierten
Reparaturbetrieb ausgetauscht werden.
Warnung
• Verwenden Sie ausschließlich das vom
Hersteller empfohlene Enteisungs- und
Reinigungsverfahren. Das Enteisungs- und
Reinigungsverfahren darf in keiner Weise
beschleunigt werden.
• Das Gerät ist in einem Raum ohne
kontinuierlich arbeitende Zündquellen zu
lagern (z.B. offene Flammen, ein aktives
Gasgerät oder eine aktive Elektroheizung).
• Nicht durchbohren oder verbrennen.
• Beachten Sie, dass Kältemittel geruchlos
sein können.
• Das Gerät muss in einem Raum mit einer
Grundfläche von mehr als 12m2 installiert,
betrieben und gelagert werden. (X=4 bei
5000Btu/h, 7000Btu/h, 8000Btu/h; X=7,7 bei
9000Btu/h. 10000Btu/h, 10500Btu/h)
• Wenden Sie sich zwecks Reparatur oder
Instandhaltung dieses Geräts ausschließlich
an einen autorisierten Servicetechniker.
Bedienungsanleitung
43
• Das Netzkabel darf weder gezogen,
verformt oder verändert noch in Wasser
getaucht werden. Ziehen am Netzkabel oder
dessen unsachgemäße Benutzung kann zu
Schäden am Gerät und zu einem
Stromschlag führen.
• Die jeweils geltenden Gasverordnungen
sind einzuhalten.
• Achten Sie darauf, dass die
Lüftungsöffnungen stets frei durchlässig
sind.
• Personen, die Arbeiten an einem
Kühlkreislauf durchführen oder einen
Kühlkreislauf öffnen, müssen eine gültige
Bescheinigung von einer anerkannten
Prüfstelle haben, die ihre Eignung bestätigt,
Kältemittel sicher und im Einklang mit einer
anerkannten Beurteilungsspezifikation zu
handhaben.
• Die Wartung darf nur entsprechend der
Empfehlung des Geräteherstellers
durchgeführt werden. Wartungs- und
Reparaturarbeiten, die eine Unterstützung
durch weiteres Fachpersonal erfordern, sind
unter der Aufsicht einer Person
durchzuführen, die im Umgang mit
entflammbaren Kältemitteln sachkundig ist.
• Solange das Gerät keine merkwürdigen
Geräusche, Gerüche oder Rauch abgibt,
darf es keinesfalls in oder außer Betrieb
genommen werden, indem der Netzstecker
angeschlossen oder abgetrennt wird, weil
dies zu einem Stromschlag oder durch
Hitzeerzeugung verursachten Brand führen
kann.
Spezielle Informationen für Geräte mit dem Kältemittelgas R 290.
• Lesen Sie aufmerksam alle Warnhinweise.
• Verwenden Sie außer den vom Hersteller
empfohlenen keine Werkzeuge, um das
Gerät zu enteisen und zu reinigen.
• Das Gerät ist in einem Raum ohne
kontinuierlich arbeitende Zündquellen zu
lagern (z.B. offene Flammen, ein aktives
Gasgerät oder eine aktive Elektroheizung).
• Nicht durchbohren oder verbrennen.
• Das Gerät muss in einem Raum mit einer
Grundfläche von mehr als 12m2 installiert,
betrieben und gelagert werden. (X=4 bei
5000Btu/h, 7000Btu/h, 8000Btu/h; X=7,7 bei
9000Btu/h, 10000Btu/h, 10500Btu/h)
• Dieses Gerät enthält Y g (siehe Typenschild
auf der Geräterückseite) an R290
Kältemittelgas.
DE
Bedienungsanleitung
44
• R290 ist ein Kältemittelgas, das die EU-
Umweltschutzrichtlinien erfüllt. Beschädigen
Sie keinesfalls den Kältemittelkreis.
• Falls das Gerät in einem nicht belüfteten
Bereich installiert, betrieben oder gelagert
wird, muss der Raum so konzipiert sein,
dass sich austretendes Kältemittel nicht
ansammeln kann und eine Brand- oder
Explosionsgefahr darstellt, weil es durch
Elektroheizungen, Elektroöfen oder andere
Zündquellen entzündet werden könnte.
• Das Gerät muss so gelagert werden, dass
mechanische Defekte vermieden werden.
• Personen, die am Kühlkreislauf arbeiten
oder ihn bedienen, benötigen die
entsprechende, von einer zugelassenen
Stelle ausgestellte Zertifizierung, die den
fachgerechten Umgang mit Kältemitteln
gemäß einer von Branchenverbänden
anerkannten speziellen Bewertung
sicherstellt.
• Reparaturen sind basierend auf den
Empfehlungen der Herstellerfirma
durchzuführen. Wartungs- und
Reparaturarbeiten, bei der Unterstützung
durch weiteres Fachpersonal bedürfen, sind
unter der Aufsicht einer im Umgang mit
entflammbaren Kältemitteln fachkundigen
Person durchzuführen.
Batterien
• Setzen Sie die Batterie keinen hohen
Temperaturen oder direkter
Sonneneinstrahlung aus. Werfen Sie
Batterien niemals ins Feuer. Es besteht die
Gefahr einer Explosion!
• Halten Sie Batterien von Kindern fern.
Batterien sind kein Spielzeug!
• Die Batterien nicht gewaltsam öffnen.
• Vermeiden Sie einen Kontakt mit
Metallgegenständen (Ringe, Nägel,
Schrauben, etc.). Es besteht
Kurzschlussgefahr!
• Ein Kurzschluss kann zur Folge haben, dass
sich Batterien beträchtlich aufheizen oder
sogar brennen. Das kann zu Verbrennungen
führen.
• Für Ihre Sicherheit sollten die Batteriepole
während des Transports mit Klebebändern
abgedeckt werden.
• Berühren Sie keine beschädigte und/oder
auslaufende Batterie. Falls die Flüssigkeit
aus der Batterie in die Augen gelangt, spülen
Sie Ihre Augen so schnell wie möglich mit
Bedienungsanleitung
45
sauberem Wasser aus, ohne die Augen zu
reiben. Suchen Sie unverzüglich ein
Krankenhaus auf. Bei unsachgemäßer
Behandlung können Augenprobleme
verursacht werden.
Kältemittel
(CE) N 842/2006: Dieses Gerät enthält das Kältemittel R290. Das
Kältemittel hat ein Volumen von weniger als 1kg und befindet sich in
einem geschlossenen Kühlkreislauf. Das Kältemittel hat zwar kein
Ozonzerstörungspotenzial, gehört aber gemäß Kyoto-Protokoll zu
den so genannten Treibhausgasen und kann daher zur globalen
Erwärmung beitragen, wenn es an die Atmosphäre freigegeben wird.
Daher dürfen nur geschulte Techniker mit einer entsprechenden
Bescheinigung das Kältemittel auffüllen oder entleeren. Bei
ordnungsgemäßer Benutzung und intaktem Kühlmittelkreislauf
braucht das Gerät nicht nachgefüllt zu werden. GWP: R290: 3
TEILEBESCHREIBUNG
1. Bedienfeld
2. Luftauslass mit Schwenklamellen
3. Frontseite
4. Lufteinlass mit Luftfilter
5. Integrierter Griff
6. Luftauslass
7. Ablauföffnung mit Verschlussstopfen
8. Fernbedienung
9. Abluftschlauch
10. Abluftschlauchadapter
11. Schieber
12. Schieberadapter
VOR DER ERSTEN INBETRIEBNAHME
• Nehmen Sie das Gerät und das Zubehör aus der
Verpackung.Entfernen Sie die Aufkleber, die Schutzfolie oder
das Plastik vom Gerät.
• Wischen Sie vor der ersten Inbetriebnahme des Geräts alle
abnehmbaren Teile mit einem feuchten Tuch ab. Verwenden Sie
niemals Scheuermittel.
• Stellen Sie das Gerät auf eine ebene und stabile Fläche und
halten Sie einen Abstand von mindestens 50 cm um das Gerät
herum ein. Dieses Gerät ist nicht für den Einbau in einem
Gehäuse oder für die Benutzung im Freien geeignet.
• Stecken Sie den Stecker des Netzkabels in die
Steckdose.(Hinweis: Stellen Sie vor dem Anschließen des
Geräts sicher, dass die auf dem Gerät angegebene
Netzspannung mit der örtlichen Spannung
übereinstimmt,Spannung220V-240V 50/60Hz).
• Beim ersten Aufheizvorgang des Gerätes kann es zu einer
leichten Geruchsbildung kommen. Dies ist normal. Sorgen Sie für
ausreichende Raumbelüftung. Der Geruch hält nur kurze Zeit an
und verschwindet bald.
INSTALLATION
• Das Klimagerät muss auf einem ebenen und stabilen Untergrund
aufgestellt werden. Blockieren Sie nicht den Luftauslass, und
lassen Sie um das Gerät herum mindestens 50cm Platz.
DE
Bedienungsanleitung
46
• Die Steckdosenverdrahtung muss den jeweils geltenden
elektrischen Sicherheitsanforderungen entsprechen.
• Falls das Gerät um mehr als 45° gekippt wurde, muss es
mindestens 24Stunden lang aufrechtstehen, bevor es
eingeschaltet wird.
• Nicht in der Nähe von Vorhängen oder anderen Objekten
betreiben, die den Luftein- und -auslass blockieren könnten.
Exhaust Hose Installation
• Attach one the end of the exhaust hose to the exhaust hose
adaptor.
• Attach the slider adaptor to the other end of the exhaust hose.
• Attach and extend the adjustable slider to meet the length of your
window and connect the exhaust hose to the slider.
• Close the window to secure the slider in place. It must hold the
slider firmly in place. For maximum efficiency, we recommend that
any gaps between the adaptor and the slides of the window be
sealed off. Use duct tape if necessary.
• Attach the exhaust hose adaptor to the exhaust air outlet on the
unit.
• Adjust the length of the flexible exhaust hose and avoid making
any sharp bends in it.
Bedienungsanleitung
47
• Plug in the unit and switch it on.
BEDIENFELD UND DISPLAY
1. POWER Betätigen Sie die Taste, um das
Gerät ein- oder auszuschalten.
2. MODE Betätigen Sie die Taste, um als
Betriebsart COOL, DRY, FAN oder
HEAT zu wählen.
3. MODUSANZEIGE Zeigt die gewählte Betriebsart an.
4. SLEEP Betätigen Sie die Taste, um den
Sleep-Modus ein- oder
auszuschalten.
5. DOWN Betätigen Sie die Taste, um die
Temperatur- oder Timer-
Einstellungen zu verringern (16°C -
32°C).
6. SWING Betätigen Sie die Taste, um die
vertikale Richtung des Luftstroms
anzupassen.
7. SPEED Betätigen Sie die Taste, um als
Lüftergeschwindigkeit HIGH,
MEDIUM oder LOW zu wählen.
8. LED-ANZEIGEN Zeigen die gewählte
Lüftergeschwindigkeit an.
9. TIMER Hiermit stellen Sie den Timer ein,
um das Gerät automatisch zu
STARTEN und zu STOPPEN.
10. UP Betätigen Sie die Taste, um die
Temperatur- oder Timer-
Einstellungen zu erhöhen (16°C -
32°C).
11. DIGITALANZEIGE Zeigt die Timer- und
Temperatureinstellungen an.
BENUTZUNG
Ein- und Ausschalten
• Drücken Sie die Taste POWER, um das Gerät einzuschalten.
Das Gerät startet standardmäßig Lüftermodus.
• Wählen Sie mit der Taste MODE die gewünschte Betriebsart.
DE
Bedienungsanleitung
48
• Betätigen Sie die Taste POWER erneut, um das Gerät
auszuschalten.
Betriebsarten
Das Gerät hat 5 Betriebsarten – COOL, HEAT, FAN, DRY und
SLEEP.
COOL
• Drücken Sie wiederholt die Taste MODE, bis die LED für COOL
aufleuchtet.
• Benutzen Sie die Tasten UP und DOWN, um die gewünschte
Temperatur einzustellen. Die Temperatur kann zwischen 16°C
und 32°C eingestellt werden.
• Drücken Sie wiederholt die Geschwindigkeitstaste, bis die
gewünschte Geschwindigkeit eingestellt ist.
• Drücken Sie die Schwenktaste, um den Luftstrom horizontal zu
verteilen.
Das Klimagerät stoppt automatisch, wenn die Raumtemperatur die
gewählte Temperatur unterschreitet.
WARM
• Drücken Sie wiederholt die Taste MODE, bis die LED für HEAT
aufleuchtet.
• Benutzen Sie die Tasten UP und DOWN, um die gewünschte
Raumtemperatur einzustellen.
• Drücken Sie wiederholt die Taste SPEED, bis die gewünschte
Geschwindigkeit eingestellt ist.
• Im Dauerbetrieb sollte der Ablaufschlauch am Gerät
angeschlossen sein.
FAN
Im Modus FAN wird die Raumluft nur umgewälzt, nicht erwärmt.
• Drücken Sie wiederholt die Taste MODE, bis die LED für FAN
aufleuchtet.
• Drücken Sie wiederholt die Taste SPEED, bis die gewünschte
Geschwindigkeit eingestellt ist.
DRY
• Schließen Sie den Ablaufschlauch am Auslassanschluss unten
am Gerät an.
• Drücken Sie wiederholt die Taste MODE, bis die LED für DRY
aufleuchtet. Die Lüftergeschwindigkeitsanzeige wechselt zu LOW;
weder Lüftergeschwindigkeit noch Temperatur lassen sich
verändern.
SLEEP
Die SLEEP-Funktion lässt sich nur in den Betriebsarten COOL oder
HEAT aktivieren.
Im Modus COOL
• Drücken Sie die Taste SLEEP, während sich das Gerät im Modus
COOL befindet.
• Nach 1Stunde wird die voreingestellte Temperatur um 1°C
erhöht. Nach 2Stunden wird sie erneut um 1°C erhöht.
Im Modus HEAT
• Drücken Sie die Taste SLEEP, während sich das Gerät im Modus
HEAT befindet.
• Nach 1Stunde wird die voreingestellte Temperatur um 1°C
verringert. Nach 2Stunden wird sie erneut um 1°C verringert.
Danach wird sie 10Stunden lang konstant gehalten. Während
dieser Zeit sind alle LED-Anzeigen gedimmt, und die
Lüftergeschwindigkeit wird reduziert, um das Betriebsgeräusch zu
minimieren.
TIMER (1-24Stunden)
Bedienungsanleitung
49
Der Timer hat 2 Funktionsweisen –
um das Gerät automatisch auszuschalten.
• Drücken Sie die Taste TIMER.
• Drücken Sie wiederholt die Tasten UP und DOWN, um die
Ausschaltverzögerungszeit einzustellen.
um das Gerät automatisch einzuschalten.
• Drücken Sie die Taste TIMER.
• Drücken Sie wiederholt die Tasten UP und DOWN, um die
Einschaltverzögerungszeit einzustellen.
Um den Timer zu deaktivieren, drücken Sie die Taste POWER oder
wiederholt die Taste DOWN, bis auf dem Display „’00“ angezeigt
wird.
Automatische Enteisung
Während des Betriebs bei niedrigen Temperaturen kann sich Eis im
Verdampfer bilden. In diesem Fall startet das Gerät automatisch den
Enteisungsvorgang, und die LED POWER blinkt.
• Im Modus COOL stoppt das Gerät den Betrieb für 10Minuten
und startet anschließend automatisch im Modus COOL neu.
• Im Modus HEAT oder DRY wird das Gerät für 20Minuten
ausgeschaltet und führt 5Minuten lang eine Enteisung durch.
Überlastungsschutz
Bei einem Stromausfall braucht der Verdichter 3Minuten, bevor ein
Neustart möglich ist.
Entwässerung
Manuelle Entwässerung
• Das Gerät schaltet sich aus, wenn das Wasser abgelassen
werden muss. Trennen Sie in diesem Fall das Gerät von der
Spannungsversorgung ab.
• Stellen Sie das Gerät an einem geeigneten Ort auf, um den
Wasserbehälter unten am Gerät zu entleeren.
• Entfernen Sie den Wasserstopfen. Lassen Sie das Wasser in ein
Behältnis ablaufen. Das Gerät kann dabei leicht nach hinten
gekippt werden, damit das Wasser leichter abläuft.
• Bringen Sie anschließend den Wasserstopfen wieder an und
achten Sie darauf, dass er korrekt sitzt
• Schließen Sie das Gerät an und schalten Sie es wieder ein.
DE
Bedienungsanleitung
50
Kontinuierliche Entwässerung
Im Modus DRY sowie bei hoher Luftfeuchtigkeit und Dauerbetrieb.
• Schalten Sie das Gerät aus und ziehen Sie den Netzstecker.
• Entfernen Sie den Stopfen an der Wasserauslassöffnung.
• Bringen Sie den Ablaufschlauch ordnungsgemäß an der
Wasserauslassöffnung an.
• Halten Sie den Ablaufschlauch über einen Eimer und lassen Sie
das Wasser ablaufen.
• Tauchen Sie den Ablaufschlauch nicht ins Wasser, weil es sonst
zu einem Lufteinschluss im Schlauch kommen kann.
TABELLE AC-5552
Informationsanforderungen für 1- und 2-Kanal-
Klimageräte
P
Information zur Identifizierung des Modelle bzw. der Modelle, auf das
sich die Information bezieht:
Beschreibung Symbol Wert Einheit
Nennkapazität für
Kühlen
Bemessungs
wert für
Kühlen
3,517 kW
Nennkapazität für
Heizen
Bemessungs
wert für
Heizen
2,784 kW
Nenneingangsleistung
für Kühlen
Peer 1,337 kW
Nenneingangsleistung
für Heizen
Pcop 1,118 kW
Nenn-
Energieeffizienzverhält
nis
EERd 2,63 -
Nenn-
Leistungskoeffizient
COPd 2,49 -
Information zur Identifizierung des Modelle bzw. der Modelle, auf das
sich die Information bezieht:
Beschreibung Symbol Wert Einheit
Leistungsaufnahme im
Thermostat-Aus-Modus
Pto - W
Leistungsaufnahme im
Bereitschaftsmodus
Psb 0,50 W
Stromverbrauch von
Einfach-/
Doppelkanalgeräten
(getrennte Kühlung und
Heizung)
Qsd SD: 1,335 für
Kühlen
SD: 1,116 für
Heizen
kWh/h
Schallpegel Lwa 65 dB(A)
Treibhauspotenzial GWP 3 kgCO²eq.
REINIGUNG UND INSTANDHALTUNG
• Achten Sie vor dem Reinigen darauf, das Gerät von der
Spannungsversorgung abzutrennen.
Bedienungsanleitung
51
• Reinigen Sie zunächst die Oberfläche mit einem neutralen
Reinigungsmittel und einem feuchten Tuch und wischen Sie sie
dann mit einem trockenen Tuch ab.
• Verwenden Sie kein Benzin oder andere Chemikalien, um das
Gerät zu reinigen.
• Reinigen Sie das Gerät nicht direkt mit Wasser.
Reinigen der Luftfilter
Die Luftfilter müssen regelmäßig gereinigt werden Die Filter lassen
sich entnehmen, um das Reinigen zu erleichtern. Benutzen Sie das
Gerät nicht ohne die Luftfilter.
• Schalten Sie das Gerät aus und ziehen Sie den Netzstecker.
• Entfernen Sie die 2 Filter aus dem Gerät.
• Benutzen Sie einen Staubsauger, um die Filter vorsichtig vom
Staub zu befreien.
• Spülen Sie die Filter unter laufendem Wasser ab.
• Lassen Sie die Filter ausgiebig trocknen, bevor Sie sie wieder
einsetzen.
• Berühren Sie nicht die Geräteinnenseite, wenn die Filter entfernt
sind.
STÖRUNGSBESEITIGUNG
Symptom Prüfung Lösung
Das Gerät
funktioniert
nicht.
Prüfen Sie, ob die
Spannungsversorgung
intakt ist.
Überprüfen Sie die
Raumtemperatur.
Überprüfen Sie den
Wasserstand.
Schließen Sie den
Netzstecker
ordnungsgemäß an einer
Steckdose an.
Der Betriebsbereich liegt
zwischen 5°C und 35°C.
Entfernen Sie den
Gummistopfen und
entleeren Sie das Gerät.
DE
Bedienungsanleitung
52
Das Gerät
funktioniert nur
mit
verminderter
Leistung.
Überprüfen Sie den
Luftfilter auf Schmutz.
Prüfen Sie, ob der
Luftkanal blockiert ist.
Kontrollieren Sie, ob
Türen und Fenster
geöffnet sind.
Überprüfen Sie, ob die
gewünschte
Betriebsart
ausgewählt und die
Temperatur korrekt
eingestellt ist.
Der Abluftschlauch ist
nicht angebracht.
Reinigen Sie den Luftfilter
bei Bedarf.
Beseitigen Sie das
Hindernis.
Halten Sie Türen und
Fenster geschlossen.
Wählen Sie die gewünschte
Betriebsart.
Achten Sie darauf, dass der
Abluftschlauch korrekt
angebracht ist.
Wasserleck Überlaufen beim
Transportieren des
Geräts.
Kontrollieren Sie, ob
der Ablaufschlauch
geknickt ist.
Entleeren Sie das Wasser
vor dem Transportieren.
Richten Sie den Schlauch
gerade aus.
Starke
Geräuschentwi
cklung
Kontrollieren Sie, ob
das Gerät korrekt
aufgestellt ist.
Geräusch wie
laufendes Wasser.
Kontrollieren Sie, ob
lose externe Teile
vibrieren.
Stellen Sie das Gerät auf
einer stabilen, ebenen
Fläche auf.
Das Geräusch kommt vom
fließenden Kältemittel. Das
ist normal.
Sichern und fixieren Sie
lose externe Teile.
Fehlercodes
E0 Kommunikationsfehler
zwischen Hauptplatine
und Displayplatine.
Überprüfen Sie die
Kabelverbindung der Platine
auf Schäden.
E1 Umgebungstemperatu
rfühler defekt
Überprüfen Sie den
Anschluss. Reinigen oder
ersetzen Sie den
Temperaturfühler.
E2 Spulentemperaturfühle
r defekt.
Überprüfen Sie den
Anschluss. Reinigen oder
ersetzen Sie den
Temperaturfühler.
Ft Kondenswasserpegel-
Alarm.
Entfernen Sie den
Gummistopfen und
entleeren Sie das Gerät.
Bedienungsanleitung
53
DAS GERÄT ENTHÄLT EIN FLUORIERTES
TREIBHAUSGAS.
Art.-Nr. AC-5552
Kältemittel: R290
Menge in kg: 0,24
Treibhauspotenzial: 3
CO2-Aquivalent in Tonnen: 0,00072
UMWELT
Dieses Gerät darf am Ende seiner Lebenszeit nicht im
Hausmüll entsorgt werden, sondern muss an einer Sammelstelle für
das Recyceln von elektrischen und elektronischen Haushaltsgeräten
abgegeben werden. Das Symbol auf dem Gerät, in der
Bedienungsanleitung und auf der Verpackung macht Sie auf dieses
wichtige Thema aufmerksam. Die in diesem Gerät verwendeten
Materialien können recycelt werden. Durch das Recyceln
gebrauchter Haushaltsgeräte leisten Sie einen wichtigen Beitrag zum
Umweltschutz. Fragen Sie Ihre örtliche Behörde nach Informationen
über eine Sammelstelle.
Die europäische Batterie- und Akkumulatorenrichtlinie (2006/66/EG)
besagt, dass Batterien/Akkus nicht im Haushaltsmüll entsorgt werden
dürfen, weil sie umweltschädliche Substanzen enthalten könnten.
Leere Batterien/Akkus können an öffentlichen Sammelstellen oder
einer lokalen Aufbereitungsanlage abgegeben werden. Um eine
Überhitzung infolge eines Kurzschlusses zu vermeiden, müssen
Lithium-Batterien/Akkus müssen aus dem Produkt entfernt und die
Pole mittels Isolierband oder anderen Maßnahmen gegen einen
Kurzschluss abgesichert werden.
Sämtliche verfügbaren Informationen und Ersatzteile finden Sie unter
www.tristar.eu!
DE
Manual de instrucciones
54
SEGURIDAD
• Lea detenidamente este manual del usuario
y asegúrese de utilizar, mantener e instalar
el aparato correctamente.
• Si ignora las instrucciones de seguridad,
eximirá al fabricante de toda responsabilidad
por posibles daños.
• El aparato es adecuado sólo para uso
interior.
• No utilice la unidad en una toma que esté
dañada o que no esté correctamente
instalada.
• No utilice la unidad:
– cerca de una fuente de fuego.
– en un lugar donde pueda salpicar aceite.
– en un lugar expuesto a la luz solar
directa.
– en un lugar donde pueda salpicar agua.
– cerca de un baño, una ducha o una
piscina.
• No introduzca los dedos u objetos en la
salida de aire. Preste especial atención a
advertir a los niños de estos peligros.
• Transporte y almacene la unidad en posición
vertical.
• Antes de limpiar la unidad, apáguela o
desconecte siempre la fuente de
alimentación.
• Antes de transportar la unidad, apáguela o
desconecte siempre la fuente de
alimentación.
• ADVERTENCIA: para evitar el riesgo de
incendio, no cubra la unidad.
• Todas las tomas de la unidad deben cumplir
con los requisitos locales de seguridad
eléctrica. Si es necesario, compruébelo.
• Si el cable de alimentación está dañado,
corresponde al fabricante, al representante o
a una persona de cualificación similar su
reemplazo para evitar peligros.
• Si el cable de alimentación está dañado,
corresponde al fabricante, al representante o
a una persona cualificada su reemplazo para
evitar peligros.
• Este aparato lo pueden utilizar niños a partir
de los 8 años y personas con capacidades
físicas, sensoriales o mentales reducidas, o
que no tengan experiencia ni conocimientos,
siempre que reciban supervisión e
instrucciones correctas en cuanto al uso
seguro del aparato y entiendan los riesgos
Manual de instrucciones
55
implicados. Los niños no deberían jugar con
el aparato. Los niños no podrán realizar la
limpieza ni el mantenimiento reservado al
usuario sin supervisión.
• Este aparato se debe utilizar únicamente
para el uso doméstico y sólo para las
funciones para las que se ha diseñado.
• Notas:
– En caso de daño, desconecte la fuente
de alimentación y póngase en contacto
con el distribuidor o con un
establecimiento designado para llevar a
cabo reparaciones.
– En cualquier caso, la conexión a tierra
del cable de alimentación debe ser
segura.
– Para evitar posibles peligros, si el cable
de alimentación está dañado,
desconecte la fuente de alimentación.
Debe sustituirlo el distribuidor o un
establecimiento designado para llevar a
cabo reparaciones.
Advertencia
• Siga solo el proceso de descongelación y
limpieza recomendado por el fabricante. No
agilice el proceso de descongelación o
limpieza de ninguna otra forma.
• El aparato debe almacenarse en una
habitación en la que no haya focos de
ignición en funcionamiento continuo (por
ejemplo, llamas abiertas o un aparato de
gas o calefactor eléctrico en
funcionamiento).
• No perfore ni queme el aparato.
• Tenga en cuenta que los refrigerantes
pueden emitir olores.
• Este aparato debe instalarse, utilizarse y
almacenarse en una habitación con un área
superior a 12 m2. (X = 4 para 5000Btu/h,
7000Btu/h, 8000Btu/h; X = 7,7 para
9000Btu/h, 10000Btu/h, 10500Btu/h).
• Póngase en contacto solo con un técnico de
servicio autorizado para llevar a cabo las
tareas de reparación o mantenimiento de
esta unidad.
• No estire del cable de alimentación ni lo
deforme, modifique o sumerja en agua. Si
estira del cable de alimentación o no lo
utiliza de manera adecuada, la unidad
podría sufrir daños y podría producirse una
descarga eléctrica.
• Deben cumplirse las normativas nacionales
relativas al gas.
ES
Manual de instrucciones
56
• Mantenga libres de obstrucciones las
ranuras de ventilación.
• Toda persona que manipule o abra un
circuito de refrigerante debe contar con un
certificado válido actualizado de un
organismo de evaluación autorizado del
sector en el que se reconozca su
competencia para manipular refrigerantes
con seguridad de acuerdo con las
especificaciones de evaluación reconocidas
del sector.
• Las tareas de mantenimiento solo deben
llevarse a cabo siguiendo las
recomendaciones del fabricante del equipo.
Las tareas de mantenimiento y reparación
que requieran la ayuda de personal
cualificado deben llevarse a cabo bajo la
supervisión de las personas capacitadas en
el uso de refrigerantes inflamables.
• No retire el enchufe eléctrico para detener la
unidad mientras esté en funcionamiento, ya
que la generación de calor podría provocar
una descarga eléctrica o un incendio a
menos que se escuchen sonidos extraños, o
la unidad desprenda un olor inusual o humo.
Información específica sobre aparatos con gas refrigerante R290.
• Lea detenidamente todas las advertencias.
• Cuando descongele y limpie el aparato, no
utilice herramientas distintas a las
recomendadas por la empresa fabricante.
• El aparato no debe almacenarse en una
habitación en la que no haya focos de
ignición en funcionamiento continuo (por
ejemplo, llamas abiertas, o un aparato de
gas o un calefactor eléctrico en
funcionamiento).
• No lo perfore ni lo queme.
• El aparato debe instalarse, utilizarse y
almacenarse en una habitación con un área
superior a 12 m2. (X = 4 para 5000Btu/h,
7000Btu/h, 8000Btu/h; X = 7,7 para
9000Btu/h, 10000Btu/h, 10500Btu/h).
• Este aparato contiene Yg (véase la etiqueta
de características de la parte posterior de la
unidad) de gas refrigerante R290.
• El R290 es un gas refrigerante que cumple
con las directivas europeas sobre medio
ambiente. No perfore ninguna parte del
circuito de refrigerante.
• Si el aparato se instala, se utiliza o se
almacena en una zona no ventilada, el
diseño de la habitación debe evitar la
acumulación de fugas de refrigerante que
Manual de instrucciones
57
supongan un riesgo de incendio o explosión
si el refrigerante se incendia debido a
calefactores eléctricos, estufas u otros focos
de ignición.
• El aparato se debe almacenar de modo que
se eviten los fallos mecánicos.
• Las personas que manipulen o intervengan
en el circuito de refrigerante deben contar
con la certificación correspondiente emitida
por un organismo autorizado que garantice
su competencia para manipular
refrigerantes de acuerdo con la evaluación
específica reconocida del sector.
• Las reparaciones se deben realizar
siguiendo las recomendaciones de la
empresa fabricante. Las tareas de
mantenimiento y reparación que requieran
la ayuda de personal cualificado se llevarán
a cabo bajo la supervisión de una persona
capacitada en el uso de refrigerantes
inflamables.
Pilas
• No exponga la pila a altas temperaturas ni a
la luz solar directa. Nunca arroje las pilas al
fuego. ¡Existe el peligro de explosión!
• Mantenga las pilas lejos de los niños. ¡Las
pilas no son un juguete!
• No abra las pilas por la fuerza.
• Evite el contacto con objetos metálicos
(anillos, clavos, tornillos, etc.). ¡Existe riesgo
de cortocircuito!
• Como consecuencia del cortocircuito, las
pilas pueden calentarse considerablemente
o incluso arder, lo que podría provocar
quemaduras.
• Para su seguridad, los polos de la pila
deberán cubrirse con tiras adhesivas
durante el trasporte.
• No toque una pila rota o con fugas. Si le
entra líquido de la pila en los ojos,
acláreselos cuanto antes con agua limpia,
sin frotar los ojos. Acuda inmediatamente al
hospital. Si no se trata correctamente,
puede provocar problemas oculares.
Refrigerante
(CE) N 842/2006: Esta unidad contiene refrigerante R290. Incluye
menos de 1kg de refrigerante en un circuito de refrigeración cerrado.
El potencial de agotamiento de la capa de ozono del refrigerante es
nulo, pero según el Protocolo de Kioto es un gas de efecto
invernadero y, por lo tanto, contribuye al calentamiento global si se
emite a la atmósfera. Por eso, únicamente los técnicos capacitados
que dispongan del certificado sobre el refrigerante correspondiente
pueden rellenar o vaciar la unidad. Si utiliza correctamente el aparato
y el circuito de refrigerante no está dañado, no es necesario
rellenarlo con refrigerante. PCG: R290: 3
ES
Manual de instrucciones
58
DESCRIPCIÓN DE LAS PIEZAS
1. Panel de control
2. Salida de aire con lamas oscilantes
3. Panel delantero
4. Entrada de aire con filtro de aire
5. Asa empotrada
6. Escape de aire
7. Abertura de drenaje con tapón de sellado
8. Mando a distancia
9. Tubo flexible de escape
10. Adaptador de tubo flexible de escape
11. Control deslizante
12. Adaptador de control deslizante
ANTES DEL PRIMER USO
• Saque el aparato y los accesorios de la caja.Quite los adhesivos,
la lámina protectora o el plástico del aparato.
• Antes de utilizar el aparato por primera vez, pase un paño
húmedo por todas las piezas desmontables. Nunca utilice
productos abrasivos.
• Coloque el dispositivo sobre una superficie plana estable y
asegúrese de tener un mínimo de 50cm de espacio libre
alrededor del mismo. Este dispositivo no es apropiado para su
instalación en un armario ni para el uso en exteriores.
• Conecteelcable de alimentación ala toma de corriente.(Nota:
Asegúrese de queel voltajeindicado en el
dispositivocoincidecon el voltajelocal antes deconectar el
dispositivo.Voltaje220V-240V 50/60Hz)
• Cuando encienda el aparato por primera vez, este producirá un
ligero olor. Este olor es normal y solo temporal, desaparecerá en
unos minutos. Asegúrese de que la habitación está bien
ventilada.
INSTALACIÓN
• La unidad de aire acondicionado debe instalarse en una
superficie plana y estable. No bloquee la salida de aire y deje un
espacio del al menos 50cm alrededor de la unidad.
• El cableado de las tomas de corriente debe cumplir con los
requisitos locales de seguridad eléctrica.
• Si la unidad ha permanecido inclinada a más de 45°, colóquela
en posición vertical durante al menos 24horas antes de
encenderla.
• No ponga la unidad en funcionamiento cerca de cortinas u otros
objetos que puedan bloquear la entrada y la salida de aire.
Exhaust Hose Installation
• Attach one the end of the exhaust hose to the exhaust hose
adaptor.
• Attach the slider adaptor to the other end of the exhaust hose.
Manual de instrucciones
59
• Attach and extend the adjustable slider to meet the length of your
window and connect the exhaust hose to the slider.
• Close the window to secure the slider in place. It must hold the
slider firmly in place. For maximum efficiency, we recommend
that any gaps between the adaptor and the slides of the window
be sealed off. Use duct tape if necessary.
• Attach the exhaust hose adaptor to the exhaust air outlet on the
unit.
• Adjust the length of the flexible exhaust hose and avoid making
any sharp bends in it.
• Plug in the unit and switch it on.
ES
Manual de instrucciones
60
PANEL DE CONTROL Y PANTALLA
1. POWER (ENCENDIDO) Púlselo para ENCENDER o
APAGAR la unidad.
2. MODE (MODO) Púlselo para cambiar el modo de
funcionamiento entre COOL
(FRÍO), DRY (SECO), FAN
(VENTILADOR) y HEAT
(CALEFACCIÓN).
3. INDICADOR DE MODO Muestra el modo seleccionado.
4. SLEEP (REPOSO) Púlselo para ENCENDER o
APAGAR el modo reposo.
5. DOWN (DISMINUIR) Púlselo para disminuir la
temperatura o los ajustes del
temporizador (16°C - 32°C).
6. SWING (OSCILACIÓN) Púlselo para ajustar la dirección
vertical del flujo de aire.
7. SPEED (VELOCIDAD) Púlselo para cambiar la velocidad
del ventilador a HIGH (ALTA),
MEDIUM (MEDIA) o LOW (BAJA).
8. INDICADORES LED Muestra la velocidad del ventilador
seleccionada.
9. TIMER
(TEMPORIZADOR)
Púlselo para ajustar el temporizador
a fin de que la unidad INICIE y
DETENGA el funcionamiento
automáticamente.
10. UP (AUMENTAR) Púlselo para aumentar la
temperatura o los ajustes del
temporizador (16°C - 32°C).
11. PANTALLA DIGITAL Muestra los ajustes de temperatura
y del temporizador.
USO
Encendido y apagado
• Para encender la unidad, pulse el botón POWER. Por defecto, la
unidad se pondrá en marcha en el modo FAN.
• Pulse el botón MODE para seleccionar el funcionamiento
deseado.
• Pulse POWER de nuevo para apagar la unidad.
Modos de funcionamiento
La unidad tiene 5 modos de funcionamiento: COOL (FRÍO), HEAT
(CALEFACCIÓN), FAN (VENTILADOR), DRY (SECO) y SLEEP
(REPOSO).
COOL
• Pulse el botón MODE varias veces hasta que se encienda el
indicador LED de funcionamiento del modo COOL.
• Utilice los botones UP y DOWN para ajustar la temperatura que
se muestra a la temperatura deseada. La temperatura puede
ajustarse entre 16°C y 32°C.
Manual de instrucciones
61
• Para ajustar la velocidad del ventilador, pulse el botón SPEED
varias veces hasta que se seleccione la velocidad deseada.
• Pulse el botón SWING para emitir el aire en dirección horizontal.
La unidad de aire acondicionado detendrá el funcionamiento
automáticamente si la temperatura ambiente es más baja que la
temperatura seleccionada.
HEAT
• Pulse el botón MODE varias veces hasta que se encienda el
indicador LED de funcionamiento del modo HEAT.
• Utilice los botones UP y DOWN para ajustar la temperatura que
se muestra a una más alta que la temperatura ambiente.
• Para ajustar la velocidad del ventilador, pulse el botón SPEED
varias veces hasta que se seleccione la velocidad deseada.
• Para lograr un funcionamiento continuo, el tubo de drenaje debe
fijarse a la unidad.
FAN
Con el modo FAN, el aire de la habitación circula sin enfriarse.
• Pulse el botón MODE varias veces hasta que se encienda el
indicador LED de funcionamiento del modo FAN.
• Para ajustar la velocidad del ventilador, pulse el botón SPEED
varias veces hasta que se seleccione la velocidad deseada.
DRY
• Conecte el tubo de drenaje a la salida de drenaje en la parte
inferior de la unidad.
• Pulse el botón MODE varias veces hasta que se encienda el
indicador LED de funcionamiento del modo DRY. La velocidad
del ventilador cambia a baja y no se pueden ajustar ni la
velocidad ni la temperatura.
SLEEP
El modo SLEEP puede activarse mientras los modos COOL o HEAT
están en funcionamiento.
En modo COOL
• Pulse el botón SLEEP mientras la unidad está en modo COOL.
• Después de 1hora, la temperatura preestablecida aumentará
1°C. Después de 2horas, volverá a aumentar 1°C.
En modo HEAT
• Pulse el botón SLEEP mientras la unidad está en modo HEAT.
• Después de 1hora, la temperatura preestablecida disminuirá
1°C. Después de 2horas, volverá a disminuir 1°C y se
mantendrá constante durante 10horas. Durante este tiempo, las
luces de todos los indicadores LED se atenuarán, la velocidad
del ventilador cambiará a baja para que la unidad funcione en
silencio y se seleccionará la velocidad.
TIMER (de 1 a 24horas)
El temporizador tiene 2 formas de funcionamiento:
Para APAGAR la unidad automáticamente.
• Pulse el botón TIMER.
• Pulse los botones UP y DOWN varias veces para establecer el
tiempo de APAGADO.
Para ENCENDER la unidad automáticamente.
• Pulse el botón TIMER.
• Pulse los botones UP y DOWN varias veces para establecer el
tiempo de ENCENDIDO.
Para cancelar el temporizador, pulse los botones POWER o DOWN
varias veces hasta que aparezca “00” en la pantalla.
Descongelación automática
ES
Manual de instrucciones
62
Durante el funcionamiento a baja temperatura, es posible que se
acumule escarcha en el evaporador. Cuando esto suceda, la unidad
comenzará a descongelarse automáticamente y el indicador LED del
botón POWER empezará a parpadear.
• Si la unidad está en modo COOL, detendrá el funcionamiento
durante 10minutos y se reiniciará en modo COOL
automáticamente.
• Si la unidad está en modo HEAT o DRY, se apagará durante
20minutos y luego se descongelará en 5minutos.
Protección contra sobrecarga
En caso de que haya una pérdida de energía, deberán pasar
3minutos antes de reiniciar el compresor.
Drenaje
Drenaje manual
• La unidad se apagará cuando el agua deba drenarse; en ese
momento, desconecte la unidad de la fuente de alimentación.
• Lleve la unidad a un lugar adecuado para vaciar el contenedor de
agua de la parte inferior.
• Retire el tapón de agua. Deje correr el agua en un recipiente. La
unidad puede inclinarse ligeramente hacia atrás para facilitar la
salida del agua.
• Una vez que se haya vaciado, vuelva a colocar el tapón de agua
y asegúrese de que esté bien cerrado.
• Enchufe y reinicie el aparato.
Drenaje continuo
Durante el modo de funcionamiento DRY, en condiciones de mucha
humedad y para el funcionamiento continuo.
• Apague la unidad y desenchúfela de la fuente de alimentación.
• Retire el tapón de la abertura de salida de agua.
• Fije bien el tubo de drenaje en la abertura de salida de agua.
• Coloque el tubo de salida sobre un cubo y déjelo escurrir.
• No sumerja el tubo de drenaje en agua, ya que esto puede
provocar un “bloqueo de aire” en el tubo.
Manual de instrucciones
63
TABLE AC-5552
Requisitos para las unidades de aire acondicionado de
uno y dos conductos
P
Información para identificar los modelos a los que hace referencia la
información:
Descripción Símbolo Valor Unidad
Capacidad nominal
para refrigeración
Potencia
nominal para
refrigeración
3,517 KW
Capacidad nominal
para calefacción
Potencia
nominal para
calefacción
2,784 KW
Entrada de potencia
nominal para
refrigeración
Peer 1,337 KW
Entrada de potencia
nominal para
calefacción
Pcop 1,118 KW
Relación de eficiencia
energética nominal
EERd 2,63 -
Coeficiente nominal de
rendimiento
COPd 2,49 -
Información para identificar los modelos a los que hace referencia la
información:
Descripción Símbolo Valor Unidad
Consumo energético
en el modo de
termostato apagado
Pto - W
Consumo energético
en el modo de espera
Psb 0,50 W
Consumo eléctrico de
aparatos de uno/dos
conductos (indicado
para la refrigeración y
calefacción de manera
independiente)
Qsd SD: 1,336 para
refrigeración
SD: 1,115 para
calefacción
kWh/h
Nivel de potencia de
sonido
Lwa 65 dB(A)
Potencial de
calentamiento
atmosférico
GWP 3 kgCO²eq.
LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO
• Antes de limpiar la unidad, desconéctela de la toma de
suministro eléctrico.
• En primer lugar, limpie la superficie con un detergente neutro y
un paño húmedo y, a continuación, límpiela con un paño seco.
• No utilice gasolina ni ningún otro producto químico para limpiar la
unidad.
• No lave directamente la unidad.
Limpieza de los filtros de aire
ES
Manual de instrucciones
64
Los filtros de aire requieren limpieza periódica. Los filtros se pueden
extraer para facilitar la limpieza. No ponga la unidad en
funcionamiento sin el filtro aire.
• Apague la unidad y desenchúfela.
• Retire los 2 filtros de la unidad.
• Utilice un aspirador para retirar con cuidado el polvo del filtro.
• Lave el filtro bajo el chorro de agua.
• Deje que el filtro se seque por completo antes de volver a
colocarlo.
• No toque el interior de la unidad cuando retire los filtros.
SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
Indicador Inspección Solución
La unidad no
funciona
Compruebe que la
conexión de
alimentación esté
segura.
Compruebe la
temperatura ambiente.
Compruebe el nivel de
agua.
Enchufe el cable de
alimentación en la toma de
corriente.
El rango de funcionamiento
es de 5°C a 35°C.
Retire el tapón de goma y
drene la unidad.
La unidad
funciona con
capacidad
reducida
Compruebe si el filtro
de aire está sucio.
Compruebe si el
conducto de aire está
bloqueado.
Compruebe si las
puertas o las ventanas
están abiertas.
Compruebe si el
funcionamiento
deseado está
seleccionado y si la
temperatura está
ajustada
correctamente.
El tubo flexible de
escape está
desconectado
Limpie el filtro de aire si es
necesario.
Retire los obstáculos.
Cierre puertas y ventanas.
Seleccione el
funcionamiento deseado.
Asegúrese de que el tubo
flexible de escape esté bien
fijado.
Manual de instrucciones
65
Fugas de agua Desbordamiento al
mover la unidad.
Compruebe si el tubo
de drenaje está
torcido o doblado.
Vacíe el agua antes de
transportar la unidad.
Desdoble el tubo.
Ruido excesivo Compruebe si la
unidad está bien
colocada.
El ruido suena como
si corriera el agua.
Compruebe que no
haya piezas externas
sueltas que vibren.
Coloque la unidad sobre
una superficie plana,
nivelada y horizontal.
El ruido proviene del flujo
de refrigerante. Esto es
algo normal.
Asegure y apriete las
piezas externas sueltas.
Códigos de
error
E0 Fallo de comunicación
entre la placa de
circuito impreso
principal y la de la
pantalla
Compruebe si el mazo de
cables de la placa de
circuito impreso está
dañado.
E1 Fallo del sensor de
temperatura ambiente.
Compruebe la conexión.
Limpie o reemplace el
sensor de temperatura.
E2 Fallo del sensor de
temperatura de la
bobina.
Compruebe la conexión.
Limpie o reemplace el
sensor de temperatura.
Ft Alarma de nivel alto
de agua condensada.
Retire el tapón de goma y
drene la unidad.
EL PRODUCTO O EQUIPO CONTIENE GAS
FLUORADO DE EFECTO INVERNADERO.
Art. n.º: AC-5552
Refrigerante: R290
Cantidad en kg: 0,24
Potencial de calentamiento
atmosférico:
3
Toneladas equivalentes de
dióxido de carbono:
0,00072
ENTORNO
Una vez finalizada la durabilidad de este equipo, no debe
desecharse junto con la basura doméstica; debe llevarse a un punto
central de reciclaje de equipos domésticos eléctricos y electrónicos.
Este símbolo del equipo, el manual de instrucciones y el embalaje
captan su atención acerca de la importancia de este asunto. Los
materiales utilizados en este equipo son reciclables. Al reciclar
equipos domésticos usados, contribuye enormemente a la protección
del medio ambiente. Pida información sobre los puntos de recogida a
sus entidades locales.
ES
Manual de instrucciones
66
La directiva europea sobre las pilas (2006/66/CE) establece que no
está permitido tirar las pilas junto con los residuos domésticos.
Pueden contener sustancias perjudiciales para el medio ambiente.
Las pilas vacías se pueden llevar a un punto de recogida local
público o a un centro de reciclaje. Para evitar la sobrecarga como
resultado de un cortocircuito, las pilas de litio deben extraerse del
producto y los polos deben protegerse con una tapa de aislamiento o
algún otro método que evite los cortocircuitos.
Puede encontrar toda la información y recambios en www.tristar.eu!
Manual de Instruções
67
SEGURANÇA
• Leia este manual de utilização com atenção
para garantir a devida utilização,
manutenção e instalação.
• O fabricante não pode ser responsabilizado
por quaisquer danos se ignorar as
instruções de segurança.
• O aparelho destina-se apenas a utilização
no interior.
• Não utilize a unidade numa tomada
danificada ou que não esteja corretamente
instalada.
• Não utilize a unidade:
– perto de uma fonte de incêndio.
– numa área onde há probabilidade de
salpicar óleo.
– numa área exposta a radiação solar
direta.
– numa área onde há probabilidade de
salpicar água.
– perto de uma banheira, chuveiro ou
piscina.
• Nunca introduza os dedos ou objetos na
saída de ar. Tenha o especial cuidado de
avisar as crianças destes perigos.
• Mantenha a unidade na vertical durante o
transporte e armazenamento.
• Antes de limpar a unidade, desligue sempre
a alimentação de energia.
• Desligue sempre a alimentação de energia
antes de deslocar a unidade.
• AVISO: Para evitar o risco de incêndio,
não cubra a unidade.
• Todas as tomadas da unidade devem estar
em conformidade com os requisitos locais
em matéria de segurança elétrica. Se
necessário, confirme o cumprimento dos
requisitos.
• Se o cabo de alimentação estiver
danificado, deve ser substituído pelo
fabricante, o seu representante de
assistência técnica ou alguém com
qualificações semelhantes para evitar
perigos.
• Se o cabo de alimentação estiver
danificado, deve ser substituído pelo
fabricante, o seu representante de
assistência técnica ou alguém com
qualificações semelhantes para evitar
perigos.
PT
Manual de Instruções
68
• Este aparelho pode ser utilizado por
crianças a partir dos 8 anos e por pessoas
com capacidades físicas, sensoriais ou
mentais reduzidas, assim como com falta de
experiência e conhecimentos, caso sejam
supervisionadas ou instruídas sobre como
utilizar o aparelho de modo seguro e
compreendam os riscos envolvidos. As
crianças não devem brincar com o aparelho.
A limpeza e manutenção pelo utilizador não
devem ser realizadas por crianças sem
supervisão.
• Este aparelho destina-se apenas a utilização
doméstica e para os fins para os quais foi
concebido.
• Notas:
– Em caso de danos, desligue a
alimentação de energia e contacte o
revendedor ou uma loja de reparações
designada.
– Em qualquer caso, o cabo de
alimentação deve estar bem ligado à
terra.
– Para evitar qualquer perigo, se o cabo
de alimentação estiver danificado,
desligue a alimentação de energia. O
cabo deve ser substituído pelo
revendedor ou por uma loja de
reparações designada.
Aviso
• Use apenas o processo de descongelação e
limpeza recomendado pelo fabricante. Não
acelere, de qualquer outra forma, o processo
de descongelação ou limpeza.
• O aparelho deve ser guardado num espaço
sem fontes de ignição contínua (por
exemplo: chamas vivas, aparelho a gás
ligado ou aquecedor elétrico ligado).
• Não fure nem queime.
• Tenha em atenção que os refrigerantes
podem não ter odor.
• O aparelho deve ser instalado, colocado a
funcionar e armazenado numa divisão com
área superior a 12 m2. (X=4 para 5000Btu/h,
7000Btu/h, 8000Btu/h; X=7,7 para 9000Btu/
h. 10000Btu/h, 10500Btu/h)
• Contacte apenas um técnico de assistência
autorizado para reparação ou manutenção
desta unidade.
Manual de Instruções
69
• Não puxe, deforme ou modifique o cabo de
alimentação nem o mergulhe em água.
Puxar ou manipular indevidamente o cabo
de alimentação pode resultar em danos na
unidade e provocar choque elétrico.
• Deve cumprir a legislação nacional em
matéria de gás.
• Mantenha os orifícios de ventilação
desobstruídos.
• Qualquer pessoa envolvida em trabalhos ou
na abertura de um circuito de refrigeração
deve possuir um certificado válido emitido
por uma entidade de avaliação competente,
acreditada pela indústria, que ateste a sua
competência para manusear refrigerantes
com segurança, de acordo com os critérios
de avaliação reconhecidos pelo setor.
• A assistência técnica deve ser executada
unicamente conforme recomendado pelo
fabricante do equipamento. A manutenção e
reparação que requerem a assistência de
outro pessoal qualificado devem ser
efetuadas sob a supervisão de uma pessoa
ou pessoas competente(s) na utilização de
refrigerantes inflamáveis.
• Não pare a unidade puxando a ficha de
alimentação durante o funcionamento, pois
pode provocar um choque elétrico ou
incêndio devido ao calor gerado, a não ser
que escute ruídos estranhos, sinta um
cheiro estranho ou verifique a saída de fumo
da unidade.
Informação específica relativa a aparelhos com gás refrigerante R
290.
• Leia com atenção todos os avisos.
• Quando descongelar e limpar o aparelho,
não use quaisquer ferramentas que não
tenham sido recomendadas pela empresa
fabricante.
• O aparelho não deve ser guardado num
espaço com fontes de ignição contínua (por
exemplo: chamas vivas, aparelho a gás
ligado ou aquecedor elétrico ligado).
• Não fure nem queime.
• O aparelho deve ser instalado, colocado a
funcionar e armazenado numa divisão com
área superior a 12 m2. (X=4 para 5000Btu/
h, 7000Btu/h, 8000Btu/h; X=7,7 para
9000Btu/h. 10000Btu/h, 10500Btu/h)
PT
Manual de Instruções
70
• Este aparelho contém Y g (ver etiqueta com
classificação na traseira da unidade) de gás
refrigerante R290.
• O R290 é um gás refrigerante que cumpre
as diretivas europeias sobre o ambiente.
Não fure qualquer parte do circuito de
refrigeração.
• Se o aparelho for instalado, colocado a
funcionar ou armazenado numa área não
ventilada, o espaço deve ter condições para
evitar a acumulação de fugas de refrigerante
que podem resultar num risco de incêndio
ou explosão devido à ignição do refrigerante
causada por aquecedores elétricos, fogões
ou outras fontes de ignição.
• O aparelho deve ser armazenado de forma a
evitar uma falha mecânica.
• Os indivíduos que operam ou trabalham no
circuito de refrigeração devem ter uma
certificação adequada, emitida por uma
organização acreditada que garanta a
respetiva competência no manuseio de
refrigerantes, de acordo com uma avaliação
específica, reconhecida por associações do
setor.
• Eventuais reparações devem ser efetuadas
com base na recomendação da empresa
fabricante. A manutenção e reparação que
requerem a assistência de outro pessoal
qualificado devem ser efetuadas sob a
supervisão de uma pessoa competente na
utilização de refrigerantes inflamáveis.
Baterias
• Não exponha a pilha a temperaturas
elevadas ou luz solar direta. Nunca atire as
pilhas para uma fogueira. Existe perigo de
explosão!
• Mantenha as pilhas afastadas das crianças.
As pilhas não são brinquedos!
• Não abra as pilhas à força.
• Evite o contacto com objetos metálicos
(anéis, pregos, parafusos etc.); existe o
perigo de curto-circuito!
• Em resultado de um curto-circuito, as pilhas
podem aquecer consideravelmente ou
mesmo incendiar. Isto poderá resultar em
queimaduras.
• Para sua segurança, os polos das pilhas
deverão ser cobertos com fitas adesivas
durante o transporte.
Manual de Instruções
71
• Não toque numa pilha com ruturas e/ou com
fugas. Se o líquido da pilha entrar em
contacto com os seus olhos, lave-os o mais
rapidamente possível com água limpa, sem
esfregar os olhos. Dirija-se imediatamente
ao hospital. Se não for devidamente tratado,
poderá resultar em problemas oculares.
Refrigerante
(CE) N 842/2006: Esta unidade contém o refrigerante R290. A
quantidade de refrigerante é inferior a 1kg e encontra-se num circuito
de refrigeração fechado. O refrigerante tem zero potencial de
destruição da camada de ozono, mas é um dos chamados gases
com efeito de estufa, segundo o Protocolo de Quioto, pelo que pode
contribuir para o aquecimento global se for libertado para a
atmosfera. Neste sentido, o enchimento o esvaziamento do circuito
deve ser efetuado unicamente por técnicos qualificados. O seu
aparelho não tem de ser reabastecido com refrigerante se utilizado
corretamente e possui um circuito de refrigeração intacto. GWP:
R290: 3
DESCRIÇÃO DAS PEÇAS
1. Painel de controlo
2. Saída de ar com aletas oscilantes
3. Painel frontal
4. Entrada de ar com filtro
5. Pega recuada
6. Exaustão do ar
7. Orifício de drenagem com tampão
8. Controlo remoto
9. Mangueira de exaustão
10. Adaptador da mangueira de exaustão
11. Barra deslizante
12. Adaptador da barra deslizante
ANTES DA PRIMEIRA UTILIZAÇÃO
• Retire o aparelho e os acessórios da caixa.Retire os
autocolantes, a película ou plástico de proteção do aparelho.
• Antes de utilizar o aparelho pela primeira vez, limpe todas as
peças amovíveis com um pano húmido. Nunca utilize produtos
abrasivos.
• Coloque o aparelho sobre uma superfície plana e estável e
deixe, no mínimo, 50 cm de espaço livre à volta do aparelho.
Este aparelho não está adaptado para a instalação num armário
ou para a utilização no exterior.
• Ligue o cabo de alimentação à tomada.(Nota: Antes de ligar o
dispositivo, certifique-se de que a tensão indicada no dispositivo
corresponde à tensão local.Tensão220V-240V 50/60Hz)
• Quando o dispositivo é ligado pela primeira vez, irá sentir um
ligeiro odor. Isto é normal, assegure que existe uma ventilação
adequada. Este odor é apenas temporário e irá desaparecer em
breve.
INSTALAÇÃO
• O ar condicionado deve ser instalado sobre uma superfície plana
e estável. Não bloqueie a saída de ar e deixe pelo menos 50 cm
de espaço livre à volta da unidade.
PT
Manual de Instruções
72
• A instalação elétrica deve estar de acordo com os requisitos
locais em matéria de segurança elétrica.
• Se a unidade tiver estado inclinada a um ângulo superior a 45°,
deixe-a na vertical durante pelo menos 24 horas antes de a ligar.
• Não a coloque a funcionar próximo de cortinados ou outros
objetos que possam bloquear a entrada e saída de ar.
Exhaust Hose Installation
• Attach one the end of the exhaust hose to the exhaust hose
adaptor.
• Attach the slider adaptor to the other end of the exhaust hose.
• Attach and extend the adjustable slider to meet the length of your
window and connect the exhaust hose to the slider.
• Close the window to secure the slider in place. It must hold the
slider firmly in place. For maximum efficiency, we recommend that
any gaps between the adaptor and the slides of the window be
sealed off. Use duct tape if necessary.
• Attach the exhaust hose adaptor to the exhaust air outlet on the
unit.
• Adjust the length of the flexible exhaust hose and avoid making
any sharp bends in it.
Manual de Instruções
73
• Plug in the unit and switch it on.
PAINEL DE CONTROLO E VISOR
1. POWER
(ALIMENTAÇÃO)
Prima para ligar/desligar (ON/OFF)
a unidade.
2. MODE (MODO) Prima para alterar o modo de
funcionamento entre COOL (FRIO),
DRY (SECO), FAN (VENTOINHA)
e HEAT (CALOR).
3. INDICADOR DE
MODO
Este exibe o modo selecionado.
4. SLEEP (SUSPENSÃO) Prima para ligar ou desligar o modo
de suspensão.
5. PARA BAIXO Prima para diminuir a temperatura
ou as definições do temporizador
(16°C - 32°C).
6. SWING (OSCILAÇÃO) Prima para ajustar a direção
vertical do fluxo de ar.
7. SPEED
(VELOCIDADE)
Prima para regular a velocidade da
ventoinha entre HIGH (ELEVADA),
MEDIUM (MÉDIA) ou LOW
(BAIXA).
8. INDICADORES LED Exibe a velocidade da ventoinha
selecionada.
9. TEMPORIZADOR Prima para programar o
temporizador da unidade para
START (INICIAR) e STOP
(PARAR) automaticamente.
10. PARA CIMA Prima para aumentar a temperatura
ou as definições do temporizador
(16°C - 32°C)
11. VISOR DIGITAL Exibe as definições do
temporizador e da temperatura.
UTILIZAÇÃO
Ativação e desativação
• Prima o botão POWER para ligar a unidade. Por predefinição, a
unidade começa a funcionar no modo "FAN" (ventoinha).
• Prima o botão MODE para selecionar o modo de funcionamento
pretendido.
PT
Manual de Instruções
74
• Prima novamente o botão POWER para desligar a unidade.
Modos de funcionamento
A unidade tem 5 modos de funcionamento - COOL, HEAT, FAN, DRY
e SLEEP.
COOL (FRIO)
• Prima o botão MODE repetidamente até acender as luzes LED
de funcionamento COOL.
• Use os botões das setas para cima e para baixo para ajustar a
temperatura exibida ao valor pretendido. A temperatura pode ser
definida entre 16°C e 32°C.
• Defina a velocidade da ventoinha premindo o botão SPEED
repetidamente até alcançar a velocidade pretendida.
• Prima o botão SWING para distribuir o ar horizontalmente.
O ar condicionado para automaticamente se a temperatura ambiente
for inferior à temperatura selecionada.
HEAT (CALOR)
• Prima o botão MODE repetidamente até acender as luzes LED
de funcionamento HEAT.
• Use os botões das setas para cima e para baixo para ajustar a
temperatura exibida a um valor superior à temperatura ambiente.
• Defina a velocidade da ventoinha premindo o botão SPEED
repetidamente até alcançar a velocidade pretendida.
• Para um funcionamento contínuo, é necessário ligar a mangueira
de drenagem à unidade.
FAN (VENTOINHA)
No modo FAN, é feita a circulação, mas não o arrefecimento, do ar
ambiente.
• Prima o botão MODE repetidamente até acender as luzes LED
de funcionamento FAN.
• Defina a velocidade da ventoinha premindo o botão SPEED
repetidamente até alcançar a velocidade pretendida.
DRY (SECO)
• Ligue a mangueira de drenagem à saída de drenagem que se
encontra na base da unidade.
• Prima o botão MODE repetidamente até acender as luzes LED
de funcionamento DRY. A velocidade da ventoinha passa para
LOW (baixa) e deixa de ser possível regular a velocidade da
ventoinha e a temperatura.
SLEEP (SUSPENSÃO)
O modo SLEEP pode ser ativado nos modos COOL ou HEAT.
No modo COOL
• Prima o botão SLEEP com a unidade no modo COOL.
• Decorrida 1 hora, a temperatura predefinida aumentará 1°C.
Decorridas 2 horas, aumentará novamente 1°C.
No modo HEAT
• Prima o botão SLEEP com a unidade no modo HEAT.
• Decorrida 1 hora, a temperatura predefinida diminuirá 1°C.
Decorridas 2 horas, diminuirá novamente 1°C. Depois, irá manter
um valor constante durante 10 horas. Durante este período,
todos os indicadores LED diminuirão de intensidade, a
velocidade da ventoinha diminuirá para um funcionamento
silencioso e a velocidade será a selecionada.
TIMER (1 - 24 horas)
O temporizador tem 2 modos de funcionamento-
Para desligar automaticamente a unidade.
• Prima o botão TIMER.
Manual de Instruções
75
• Prima os botões das setas para cima e para baixo repetidamente
para definir a hora de desconexão.
Para ligar automaticamente a unidade.
• Prima o botão TIMER.
• Prima os botões das setas para cima e para baixo repetidamente
para definir a hora de conexão.
Para cancelar o temporizador, prima o botão POWER ou o botão da
seta para baixo repetidamente até que o visor exiba “00”.
Descongelamento automático
É possível que se forme gelo no evaporador durante o
funcionamento a baixas temperaturas. Se tal acontecer, a unidade
iniciará automaticamente o processo de descongelamento e o LED
POWER começará a piscar.
• Se estiver no modo de funcionamento COOL, a unidade deixará
de funcionar durante 10 minutos e reiniciará automaticamente no
modo de funcionamento COOL.
• Se estiver no modo de funcionamento HEAT ou DRY, a unidade
desligar-se-á durante 20 minutos e depois dedicará 5 minutos ao
processo de descongelamento.
Proteção contra sobrecarga
Em caso de falha de energia, o compressor demorará 3 minutos a
reiniciar.
Drenagem
Drenagem manual
• A unidade desligar-se-á quando for necessário drenar a água;
neste caso, desligue a ficha da tomada elétrica.
• Mova a unidade para um local adequado a fim de esvaziar a
cuba de água que se encontra na base da unidade.
• Retire o tampão. Drene a água para um recipiente. Pode inclinar
ligeiramente a unidade para trás para ajudar a drenar totalmente
a água.
• Assim que estiver vazia, coloque novamente o tampão e
certifique-se de que está bem colocado.
• Ligue a ficha à tomada elétrica e reinicie a unidade.
Drenagem contínua
Durante o modo de funcionamento DRY e em condições de
humidade elevada e para funcionamento contínuo.
PT
Manual de Instruções
76
• Desligue a unidade e retire a respetiva ficha da tomada elétrica.
• Retire o tampão do orifício de saída da água.
• Prenda corretamente a mangueira de drenagem ao orifício de
saída da água.
• Coloque a mangueira de saída sobre um balde e deixe drenar.
• Não mergulhe a mangueira de drenagem em água, pois pode
provocar a “retenção de ar” na mangueira.
TABLE AC-5552
Informação necessária para aparelhos de ar
condicionado de conduta simples e dupla
P
Informação para identificar o(s) modelo(s) a que a informação diz
respeito:
Descrição Símbolo Valor Unidade
Capacidade nominal
para arrefecimento
Prated para
arrefecimento
3,517 KW
Capacidade nominal
para aquecimento
Prated para
aquecimento
2,784 KW
Potência absorvida
nominal para
arrefecimento
Peer 1,337 KW
Potência absorvida
nominal para
aquecimento
Pcop 1,118 KW
Rácio de eficiência
energética nominal
EERd 2,63 -
Coeficiente de
desempenho nominal
COPd 2,49 -
Informação para identificar o(s) modelo(s) a que a informação diz
respeito:
Descrição Símbolo Valor Unidade
Consumo energético
em “modo termóstato
desligado”
Pto - W
Consumo energético
em “modo espera”
Psb 0,50 W
Consumo de
eletricidade de
aparelhos de conduta
simples/dupla (indicar
separadamente para
arrefecimento e
aquecimento)
Qsd SD: 1,335 para
arrefecimento
SD: 1,116 para
aquecimento
kWh/h
Nível de potência
sonora
Lwa 65 dB(A)
Potencial de
aquecimento global
GWP 3 kgCO²eq.
LIMPEZA E MANUTENÇÃO
• Antes de limpar, desligue a unidade de qualquer fonte de
alimentação elétrica.
• Primeiro, limpe a superfície com um detergente neutro e um pano
húmido, depois passe um pano seco.
Manual de Instruções
77
• Não use gasolina ou outros químicos para limpar a unidade.
• Não lave diretamente a unidade.
Limpeza dos filtros de ar
Os filtros de ar necessitam de uma limpeza regular. Os filtros podem
ser retirados para facilitar a limpeza. Não utilize o aparelho sem o
filtro de ar.
• Desligue a unidade e retire a ficha da tomada elétrica.
• Retire os 2 filtros da unidade.
• Use um aspirador para remover com cuidado o pó acumulado no
filtro.
• Lave o filtro sob água corrente.
• Deixe que o filtro seque completamente antes de o voltar a
montar.
• Não toque no interior da unidade quando os filtros estiverem
desmontados.
RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS
Sintoma Inspeção Solução
A unidade não
está a
funcionar.
Verifique se a ficha
está bem ligada à
corrente.
Verifique a
temperatura ambiente.
Verifique a água.
Insira corretamente o cabo
de alimentação na tomada.
As temperaturas limite de
funcionamento são 5°C -
35°C.
Remova o tampão de
borracha e drene a
unidade.
A unidade
funciona com
capacidade
reduzida.
Verifique se o filtro de
ar está sujo.
Verifique se a
tubagem de ar está
bloqueada.
Verifique se as portas
ou janelas estão
abertas.
Verifique se o modo
de funcionamento
pretendido foi
selecionado e se a
temperatura está
corretamente
programada.
A mangueira de
exaustão está solta
Limpe o filtro de ar, se
necessário.
Elimine o obstáculo.
Mantenha as portas e
janelas fechadas.
Selecione o modo de
funcionamento pretendido.
Certifique-se de que a
mangueira de exaustão
está corretamente presa.
PT
Manual de Instruções
78
Fuga de água Transbordo ao mover
a unidade.
Verifique se a
mangueira de
drenagem está torcida
ou dobrada.
Drene a unidade antes de a
transportar.
Endireite a mangueira.
Ruído
excessivo
Verifique se a unidade
está corretamente
montada.
O ruído é semelhante
ao da circulação de
água.
Verifique se alguma
das peças externas de
vibração está solta.
Coloque a unidade numa
superfície plana, nivelada e
horizontal.
Trata-se do ruído do
refrigerante em circulação.
Isto é normal.
Prenda e aperte as peças
externas soltas.
Códigos de
erro
E0 Erro de comunicação
entre o PCB principal
e o PCB do visor
Verifique se a cablagem do
PCB está danificada.
E1 Falha do sensor da
temperatura ambiente.
Verifique a respetiva
conexão. Limpe ou
substitua o sensor da
temperatura.
E2 Falha do sensor da
temperatura da
bobina.
Verifique a respetiva
conexão. Limpe ou
substitua o sensor da
temperatura.
Ft Alarme de nível
elevado da água
condensada.
Remova o tampão de
borracha e drene a unidade.
O PRODUTO OU EQUIPAMENTO CONTÉM GÁS
FLUORADO COM EFEITO DE ESTUFA.
Nº do artigo AC-5552
Refrigerante: R290
Quantidade em kg: 0,24
Potencial de aquecimento global: 3
Equivalente a CO2 em toneladas: 0,00072
FUNCIONAMENTO
Este equipamento não deve ser colocado no lixo doméstico no
final da sua vida útil, mas antes entregue num centro de reciclagem
de equipamento doméstico elétrico e eletrónico. Este símbolo no
equipamento, o manual de instruções e a embalagem chamam a
atenção para esta questão importante. Os materiais usados neste
equipamento podem ser reciclados. Ao reciclar eletrodomésticos
Manual de Instruções
79
usados estará a contribuir de forma significativa para proteger o
nosso ambiente. Informe-se sobre os pontos de recolha junto das
entidades locais.
A diretiva europeia sobre pilhas (2006/66/CE) declara que não é
permitido eliminar as pilhas junto com o lixo doméstico. Podem
conter substâncias prejudiciais para o ambiente. As pilhas
descarregadas podem ser entregues num centro de recolha público
local ou num centro de reciclagem local. Para evitar o
sobreaquecimento como resultado de um curto-circuito, as pilhas de
lítio devem ser removidas do produto e os pólos devem ser
protegidos com fita isolante ou qualquer outro meio de proteção
contra curto-circuito.
Pode encontrar toda a informação disponível e peças de substituição
em www.tristar.eu!
PT
Istruzioni per l'uso
80
SICUREZZA
• Si prega di leggere attentamente questo
manuale d'uso per usare, manutenere e
installare correttamente l'apparecchio.
• Il produttore non è responsabile di eventuali
danni e lesioni conseguenti la mancata
osservanza delle istruzioni di sicurezza.
• L'apparecchio è destinato esclusivamente
all'uso in ambienti interni.
• Non collegare l'apparecchio ad una presa
elettrica danneggiata o non correttamente
installata.
• Non utilizzare l'apparecchio:
– vicino a fiamme libere o fuochi;
– in luoghi dove potrebbe essere esposto a
schizzi di olio;
– alla luce diretta del sole;
– in luoghi dove potrebbe essere esposto a
schizzi di acqua;
– vicino a bagni, docce o piscine.
• Non inserire mai le dita od oggetti nelle
bocchette di uscita dell'aria. Avvertire in
modo esaustivo e chiaro i bambini di questi
pericoli.
• Tenere l'apparecchio in verticale durante il
trasporto e lo stoccaggio.
• Prima di pulire l'apparecchio, spegnerlo o
scollegarlo dall'alimentazione elettrica.
• Prima di spostare l'apparecchio, scollegarlo
dall'alimentazione elettrica.
• AVVERTENZA: Per evitare il rischio
d'incendio, non coprire l'apparecchio.
• Tutte le prese elettriche dell'apparecchio
devono essere conformi ai requisiti locali di
sicurezza elettrica. Verificare le prese
elettriche, se necessario.
• Se il cavo di alimentazione è danneggiato,
deve essere sostituito dal produttore, da un
addetto all'assistenza o da personale con
qualifiche analoghe per evitare rischi.
• Per non incorrere in pericoli, se il cavo di
alimentazione è danneggiato deve essere
sostituito dal produttore, da un addetto
all'assistenza o da personale qualificato.
• L'apparecchio può essere utilizzato da
bambini di almeno 8 anni e da persone con
ridotte capacità fisiche, sensoriali o mentali
oppure da persone prive della necessaria
pratica ed esperienza solo sotto la
supervisione di un adulto o dopo aver
ricevuto adeguate istruzioni sull'uso in
sicurezza dell'apparecchio e aver compreso i
Istruzioni per l'uso
81
possibili rischi. I bambini non devono
giocare con l'apparecchio. I bambini non
devono eseguire interventi di manutenzione
e pulizia in assenza di idonea supervisione.
• Questo apparecchio è destinato a un uso
esclusivamente domestico e deve essere
utilizzato soltanto per gli scopi previsti.
• Note:
– In caso di qualsiasi tipo di danno,
scollegare l'alimentazione elettrica e
contattare il rivenditore o un centro di
assistenza specializzato.
– La presa elettrica a cui collegare il cavo
di alimentazione deve essere sempre
correttamente collegata a terra.
– Per evitare pericoli, se il cavo di
alimentazione è danneggiato, scollegare
l'alimentazione elettrica. Il cavo di
alimentazione deve essere sostituito dal
rivenditore o da un centro di assistenza
specializzato.
Avvertenza
• Utilizzare esclusivamente il processo di
sbrinamento e pulizia consigliato dal
produttore. Non accelerare in nessun altro
modo il processo di sbrinamento o di pulizia.
• L'apparecchio deve essere riposto in un
locale in cui non vi sia la presenza costante
di fonti di ignizione (ad esempio: fiamme
libere, un apparecchio a gas o un
riscaldatore elettrico in funzione).
• Non perforare e non incendiare.
• Tenere presente che i gas refrigeranti
potrebbero non essere addizionati con
sostanze odorizzanti.
• L'apparecchio deve essere installato,
utilizzato e riposto in un locale di superficie
superiore 12 X m2. (X=4 per 5000 BTU/ora,
7000 BTU/ora, 8000 BTU/ora; X=7,7 per
9000 BTU/ora. 10000 BTU/ora, 10500 BTU/
ora)
• Per la riparazione o la manutenzione di
questo apparecchio, contattare
esclusivamente un tecnico dell'assistenza
autorizzato.
• Non tirare, deformare o modificare il cavo di
alimentazione, né immergerlo in acqua. La
trazione o l'uso improprio del cavo di
alimentazione può causare danni
all'apparecchio ed esporre al pericolo di
folgorazione.
• La conformità alle normative nazionali in
materia di gas deve essere osservata.
IT
Istruzioni per l'uso
82
• Tenere le aperture di ventilazione libere da
ostruzioni.
• Chiunque effettui interventi sul circuito del
refrigerante, inclusa la sua apertura, deve
essere in possesso di un certificato in corso
di validità rilasciato da un'autorità accreditata
del settore, che ne autorizza la competenza
a manipolare i refrigeranti in modo sicuro e
in conformità con le specifiche normative in
vigore.
• La manutenzione deve essere eseguita solo
secondo le raccomandazioni del produttore
dell'apparecchio. La manutenzione e le
riparazioni che richiedono l'assistenza di
altro personale qualificato devono essere
effettuate sotto la supervisione di un
operatore autorizzato all'uso di refrigeranti
infiammabili.
• Non spegnere l'apparecchio scollegando la
spina di alimentazione mentre l'apparecchio
è in funzione, poiché si potrebbe incorrere
nel rischio di folgorazione o di causare un
incendio a causa di surriscaldamento, a
meno che l'apparecchio non emetta rumori
od odori inconsueti o fumo.
Informazioni specifiche per gli apparecchi contenenti gas refrigerante
R290.
• Leggere attentamente tutte le avvertenze.
• Per lo sbrinamento e la pulizia
dell'apparecchio, non utilizzare attrezzi
diversi da quelli raccomandati dall'azienda
produttrice.
• L'apparecchio non deve essere riposto in
locali in cui vi sia la presenza costante di
fonti di ignizione (ad esempio: fiamme libere,
un apparecchio a gas o un riscaldatore
elettrico in funzione).
• Non forare e non incendiare.
• L'apparecchio deve essere installato,
utilizzato e riposto in un locale di superficie
superiore a 12 m2. (X=4 per 5000 BTU/ora,
7000 BTU/ora, 8000 BTU/ora; X=7,7 per
9000 BTU/ora. 10000 BTU/ora, 10500 BTU/
ora)
• Questo apparecchio contiene Y g (vedere la
targhetta identificativa dell'apparecchio) di
gas refrigerante R290.
• R290 è un gas refrigerante conforme alle
direttive europee sull'ambiente. Non forare
alcuna porzione del circuito del refrigerante.
Istruzioni per l'uso
83
• Se l'apparecchio è installato, è in funzione o
è stato riposto in un locale non ventilato, tale
locale deve essere progettato in modo da
evitare l'accumulo di perdite di refrigerante,
che potrebbero infiammarsi in presenza di
riscaldatori elettrici, stufe o altre fonti di
ignizione, causando incendi o esplosioni.
• L'apparecchio deve essere riposto in modo
da evitare guasti meccanici.
• Chiunque effettui interventi di installazione,
riparazione, ricerca perdite e manutenzione
di impianti contenenti gas refrigeranti deve
essere in possesso di un certificato in corso
di validità rilasciato da un'autorità
accreditata del settore.
• Le riparazioni devono essere eseguite
secondo le raccomandazioni dell'azienda
produttrice. La manutenzione e le riparazioni
che richiedono l'assistenza di altro
personale qualificato devono essere
effettuate sotto la supervisione
dell'operatore autorizzato all'uso di
refrigeranti infiammabili.
Batterie
• Non esporre la batteria a temperature
elevate o alla luce solare diretta. Non
gettare mai le batterie nel fuoco. Pericolo di
esplosione!
• Conservare le batterie fuori dalla portata dei
bambini. Le batterie non sono giocattoli.
• Non aprire le batterie.
• Evitare il contatto con oggetti metallici, come
anelli, chiodi, viti, ecc., in quanto possono
causare cortocircuiti.
• Come conseguenza di un cortocircuito, le
batterie possono riscaldarsi notevolmente o
addirittura incendiarsi. Pericolo di ustioni.
• Per sicurezza, durante il trasporto, i poli
della batteria devono essere coperti con del
nastro adesivo.
• Non toccare una batteria rotta e/o con
perdite. Se il liquido della batteria entra in
contatto con gli occhi, sciacquare non
appena possibile con acqua pulita, senza
strofinare. Recarsi immediatamente presso
un ospedale. Se non trattato
adeguatamente, può causare problemi agli
occhi.
Refrigerante
IT
Istruzioni per l'uso
84
(CE) N 842/2006: Questo Unità contiene il refrigerante R290. La
quantità di refrigerante è inferiore a 1 kg e si trova in un circuito di
raffreddamento sigillato. Il refrigerante ha un potenziale di riduzione
dell'ozono pari a zero, ma è un cosiddetto gas serra ai sensi del
protocollo di Kyoto e può quindi contribuire al riscaldamento globale,
se viene rilasciato nell'atmosfera. Pertanto, solo tecnici addestrati e in
possesso di Certificazione di tecnici del freddo o, come comunemente
denominato, di Patentino Frigoristi, possono eseguire il riempimento o
lo svuotamento del circuito. L'apparecchio non richiede il rabbocco
del refrigerante se usato correttamente e se il circuito del refrigerante
è integro. GWP: R290: 3
DESCRIZIONE DELLE PARTI
1. Pannello comandi
2. Apertura per la fuoriuscita dell’aria con alette basculanti
3. Pannello anteriore
4. Ingresso dell'aria con filtro dell'aria
5. Maniglia incassata
6. Scarico dell'aria
7. Apertura di scarico con tappo di tenuta
8. Telecomando
9. Tubo di scarico
10. Adattatore del tubo di scarico
11. Supporto scorrevole
12. Adattatore per supporto scorrevole
PRIMA DEL PRIMO UTILIZZO
• Estrarre apparecchio e accessori dall'imballo.Rimuovere adesivi,
pellicola protettiva o plastica dall'apparecchio.
• Prima di usare l’apparecchio per la prima volta, pulire tutte le parti
amovibili con un panno umido. Non utilizzare mai prodotti
abrasivi.
• Posizionare l’apparecchio su una superficie piana e stabile, e
assicurare un minimo di 50 cm di spazio libero intorno
all'apparecchio. Questo apparecchio non è idoneo per
l'installazione in armadietti o per l'uso all'aperto.
• Inserisci il cavo di alimentazione nella presa.(Nota: Assicurarsi
che la tensione indicata sull'apparecchio corrisponda alla
tensione locale prima di collegarlo.Tensione 220 V-240 V 50/60
Hz)
• Quando il dispositivo viene acceso per la prima volta, emetterà un
leggero cattivo odore. Ciò è normale, garantire un’adeguata
ventilazione. L’odore è solo temporaneo e scomparirà presto.
INSTALLAZIONE
• Il condizionatore d’aria deve essere installato su una superficie
piana e stabile. Non bloccare l'uscita dell'aria e lasciare almeno
50 cm intorno all'apparecchio.
• Il cablaggio della presa deve essere conforme ai requisiti locali di
sicurezza elettrica.
• Se l'apparecchio è inclinato di più di 45°, lasciarlo in posizione
verticale per almeno 24 ore prima di accenderlo.
• Non operare in prossimità di tende o altri oggetti che possono
bloccare l'ingresso e l'uscita dell'aria.
Istruzioni per l'uso
85
Exhaust Hose Installation
• Attach one the end of the exhaust hose to the exhaust hose
adaptor.
• Attach the slider adaptor to the other end of the exhaust hose.
• Attach and extend the adjustable slider to meet the length of your
window and connect the exhaust hose to the slider.
• Close the window to secure the slider in place. It must hold the
slider firmly in place. For maximum efficiency, we recommend
that any gaps between the adaptor and the slides of the window
be sealed off. Use duct tape if necessary.
• Attach the exhaust hose adaptor to the exhaust air outlet on the
unit.
• Adjust the length of the flexible exhaust hose and avoid making
any sharp bends in it.
IT
Istruzioni per l'uso
86
• Plug in the unit and switch it on.
PANNELLO COMANDI E DISPLAY
1. POWER (Accensione) Premere per accendere o spegnere
l'unità
2. MODE (Modalità) Premere per cambiare la modalità
di funzionamento tra COOL
(raffreddamento), DRY
(deumidificatore), FAN (ventilatore)
e HEAT (riscaldamento).
3. INDICATORE
MODALITÀ
Mostra la modalità selezionata.
4. SLEEP (Notte) Premere per attivare o disattivare la
modalità Sleep
5. DOWN (Giù) Premere per abbassare la
temperatura o l'impostazione del
timer (16 °C - 32 °C).
6. SWING (Oscillazione) Premere per regolare la direzione
verticale del flusso d'aria.
7. SPEED (Velocità) Premere per cambiare la velocità su
HIGH (Alta), MEDIUM (Media) o
LOW (Bassa).
8. INDICATORI LED Mostrano la velocità selezionata
della ventola.
9. TIMER Premere per impostare il timer per
l'avvio e l'arresto automatico
dell'unità.
10. UP (Su) Premere per aumentare la
temperatura o l'impostazione del
timer (16 °C - 32 °C).
11. DISPLAY DIGITALE Mostra le impostazioni di timer e
temperatura.
USO
Avvio e spegnimento
• Per accendere o spegnere l’unità, premere il pulsante POWER
(Accensione). L'unità si avvia in modalità FAN (Ventilatore) per
impostazione predefinita.
• Premere il pulsante MODE (Modalità) per selezionare la modalità
desiderata.
Istruzioni per l'uso
87
• Premere nuovamente il pulsante POWER (Accensione) per
spegnere l'unità.
Modalità operative
L'unità è dotata 5 modalità: COOL (Raffreddamento), HEAT
(Riscaldamento), FAN (Ventilatore), DRY (Deumidificatore) e SLEEP
(Notte).
COOL (Raffreddamento)
• Premere ripetutamente il pulsante MODE (Modalità) fino a
quando il LED di funzionamento COOL (Raffreddamento) si
accende.
• Usare i pulsanti UP (Su) e DOWN (Giù) per regolare la
temperatura indicata. La temperatura è regolabile tra 16 °C e 32
°C.
• Impostare la velocità del ventilatore premendo ripetutamente il
pulsante SPEED (Velocità) fino a selezionare la velocità
desiderata.
• Premere il pulsante SWING (Oscillazione) per variare
orizzontalmente la direzione dell'aria.
Il condizionatore si ferma automaticamente se la temperatura
ambiente è inferiore a quella selezionata.
HEAT (Riscaldamento)
• Premere ripetutamente il pulsante MODE (Modalità) fino a
quando il LED HEAT (Riscaldamento) si accende.
• Usare i pulsanti UP (Su) e DOWN (Giù) per regolare la
temperatura indicata in modo che sia più alta di quella ambiente.
• Impostare la velocità del ventilatore premendo ripetutamente il
pulsante SPEED (Velocità) fino a selezionare la velocità
desiderata.
• Per un funzionamento continuo, il tubo di drenaggio deve essere
attaccato all'unità.
FAN (Ventilatore)
In modalità FAN (Ventilatore) l'aria nella stanza viene fatta circolare e
non raffreddata.
• Premere ripetutamente il pulsante MODE (Modalità) fino a
quando il LED FAN (Ventilatore) si accende.
• Impostare la velocità del ventilatore premendo ripetutamente il
pulsante SPEED (Velocità) fino a selezionare la velocità
desiderata.
DRY (Deumidificatore)
• Collegare il tubo di drenaggio all'uscita di drenaggio sul fondo
dell'unità.
• Premere ripetutamente il pulsante MODE (Modalità) fino a
quando il LED DRY (Deumidificatore) si accende. La velocità del
ventilatore passa a bassa e sia la velocità del ventilatore che la
temperatura non possono essere regolate.
SLEEP (Notte)
La modalità SLEEP (Notte) può essere attivata mentre si utilizzano le
modalità COOL (Raffreddamento) o HEAT (Riscaldamento).
In modalità COOL (Raffreddamento)
• Premere il pulsante SLEEP (Notte) mentre l'unità è in modalità
COOL (Raffreddamento).
• Dopo 1 ora la temperatura impostata aumenterà di 1 °C. Dopo 2
ore aumenterà ancora di 1 °C.
In modalità HEAT (Riscaldamento)
• Premere il pulsante SLEEP (Notte) mentre l'unità è in modalità
HEAT (Riscaldamento).
IT
Istruzioni per l'uso
88
• Dopo 1 ora la temperatura impostata si abbasserà di 1 °C. Dopo
2 ore si abbasserà ancora di 1 °C. Durante questo periodo tutte le
spie LED saranno attenuate e la velocità del ventilatore passerà a
bassa per un funzionamento silenzioso.
TIMER (1 - 24 ore)
Il timer funziona in 2 modi
Per spegnere automaticamente l'unità.
• Premere il pulsante TIMER.
• Premere i pulsanti UP (Su) e DOWN (Giù) per impostare il ritardo
di spegnimento.
Per accendere automaticamente l'unità.
• Premere il pulsante TIMER.
• Premere i pulsanti UP (Su) e DOWN (Giù) per impostare il ritardo
di accensione.
Per annullare il timer, premere il pulsante POWER (Accensione) o
premere il pulsante DOWN (Giù) ripetutamente fino a quando il
display mostra ''00''.
Sbrinamento automatico
Nell'evaporatore può accumularsi della brina durante l'uso a bassa
temperatura. In questo caso, l'unità inizierà automaticamente lo
sbrinamento e il LED POWER (Accensione) inizierà a lampeggiare.
• Se in modalità COOL (Raffreddamento), l'unità si fermerà per 10
minuti e si riavvierà automaticamente in modalità COOL
(Raffreddamento).
• Se in modalità HEAT (Riscaldamento) o DRY (Deumidificatore),
l'unità si spegnerà per 20 minuti e poi eseguirà la sbrinatura per 5
minuti.
Protezione contro il sovraccarico
In caso di interruzione dell'alimentazione, il compressore avrà
bisogno di 3 minuti prima di ripartire.
Scarico acqua
Drenaggio manuale
• L'unità si spegne quando l'acqua deve essere scaricata. In questo
caso, scollegare l'unità dall'alimentazione.
• Spostare l'unità in un luogo adatto per svuotare la vaschetta
dell'acqua sul fondo dell'unità.
• Rimuovere il tappo della vaschetta. Lasciare fuoriuscire l'acqua in
un contenitore. L'unità può essere inclinata leggermente
all'indietro per favorire la fuoriuscita dell'acqua.
• Una volta svuotata l'unità, richiudere il tappo e assicurarsi che sia
ben inserito.
• Collegare l’unità all’alimentazione e riavviarla.
Istruzioni per l'uso
89
Drenaggio continuo
In modalità DRY (Deumidificatore), in condizioni di elevata umidità e
per il funzionamento in continuo.
• Spegnere l'unità e scollegarla dall'alimentazione.
• Rimuovere il tappo dall'apertura di scarico dell'acqua.
• Fissare saldamente il tubo di scarico all'apertura di scarico
dell'acqua.
• Posizionare il tubo di uscita su un secchio e lasciarlo drenare.
• Non immergere il tubo di scarico nell'acqua, poiché questo
potrebbe causare un "blocco d'aria" nel tubo.
TABELLA AC-5552
Requisiti informativi per i condizionatori a singolo e
doppio condotto
P
Informazioni per identificare il modello o i modelli a cui si riferiscono
le informazioni:
Descrizione Simbolo Valore Unità
Capacità nominale in
raffreddamento
Prated in
raffreddamen
to
3,517 KW
Capacità nominale in
riscaldamento
Prated in
riscaldament
o
2,784 KW
Potenza nominale
assorbita in
raffreddamento
Peer 1,337 KW
Potenza nominale
assorbita in
riscaldamento
Pcop 1,118 KW
Rapporto efficienza
energetica nominale
EERd 2,63 -
Coefficiente di
prestazione nominale
COPd 2,49 -
Informazioni per identificare il modello o i modelli a cui si riferiscono
le informazioni:
Descrizione Simbolo Valore Unità
IT
Istruzioni per l'uso
90
Consumo elettrico in
modalità termostato
spento
Pto - W
Consumo elettrico in
modalità standby
Psb 0,50 W
Consumo elettrico di
apparecchi a singolo/
doppio condotto
(indicare
separatamente per
raffreddamento e
riscaldamento)
Qsd SD: 1,335 in
raffreddamento
SD: 1,116 in
riscaldamento
kWh/h
Livello di potenza
sonora
Lwa 65 dB(A)
Potenziale di
riscaldamento globale
GWP 3 kgCO²eq.
PULIZIA E MANUTENZIONE
• Prima della pulizia, assicurarsi di scollegare l'apparecchio dalla
presa elettrica.
• Pulire prima la superficie esterna con un detergente neutro e un
panno umido, poi passare un panno asciutto.
• Non utilizzare benzina o altri prodotti chimici per pulire
l'apparecchio.
• Non lavare l'apparecchio direttamente sotto l'acqua.
Pulizia dei filtri dell'aria
I filtri dell'aria devono essere puliti regolarmente. I filtri sono removibili
per una facile pulizia. Non utilizzare l'unità senza i filtri dell'aria.
• Spegnere l'unità e scollegarla dall'alimentazione.
• Rimuovere i 2 filtri dall'unità.
• Usare un aspirapolvere per rimuovere delicatamente la polvere
dal filtro.
• Lavare il filtro sotto l'acqua corrente.
• Lasciate asciugare completamente il filtro prima di rimontarlo.
• Non toccare l'interno dell'unità quando i filtri sono stati rimossi.
RISOLUZIONE DEI PROBLEMI
Sintomo Ispezione Soluzione
Istruzioni per l'uso
91
L'unità non
funziona
Controllare che sia
correttamente
collegata
all'alimentazione.
Controllare la
temperatura ambiente.
Controllare l'acqua.
Inserire saldamente la spina
nella presa di corrente.
La temperatura operativa è
compresa tra 5 °C e 35 °C.
Rimuovere il tappo di
gomma e scaricare l'unità.
L'unità
funziona con
capacità ridotta
Controllare se il filtro
dell'aria è sporco.
Controllare se il
condotto dell'aria è
bloccato.
Controllare se ci sono
porte o finestre aperte.
Controllare se è
selezionata la
modalità desiderata e
la temperatura è stata
impostata
correttamente.
Il tubo di scarico è
scollegato
Pulire il filtro dell'aria, se
necessario.
Rimuovere l'ostacolo.
Tenere chiuse porte e
finestre.
Selezionare la modalità
desiderata.
Assicurarsi che il tubo di
scarico sia fissato
correttamente.
Perdita d'acqua Trabocco durante lo
spostamento
dell'unità.
Controllare se il tubo
di scarico è
attorcigliato o piegato.
Svuotare l'acqua prima del
trasporto.
Raddrizzare il tubo.
Rumore
eccessivo
Controllare se l'unità è
in posizione stabile.
Il rumore sembra
quello dell'acqua che
scorre.
Controllare se ci sono
parti esterne vibranti
allentate.
Posizionare l’unità su una
superficie orizzontale,
solida e piana.
Il rumore è causato dal
flusso del refrigerante. Ciò
rientra nel normale
funzionamento.
Fissare e stringere le parti
esterne allentate.
Codici di errore
E0 Errore di
comunicazione tra il
PCB principale e il
PCB del display
Controllare che il cablaggio
del PCB non sia
danneggiato.
E1 Sensore di
temperatura ambiente
guasto.
Controllare il collegamento.
Pulire o sostituire il sensore
di temperatura.
E2 Sensore di
temperatura a bobina
guasto.
Controllare il collegamento.
Pulire o sostituire il sensore
di temperatura.
Ft Allarme di livello
eccessivo dell'acqua
di condensa.
Rimuovere il tappo di
gomma e scaricare l'unità.
IT
Istruzioni per l'uso
92
IL PRODOTTO O L'APPARECCHIATURA
CONTIENE GAS FLUORURATI AD EFFETTO
SERRA.
Codice prodotto AC-5552
Refrigerante: R290
Quantità in kg: 0,24
Potenziale di riscaldamento
globale:
3
Equivalente di CO2 in tonnellate: 0,00072
AMBIENTE
Questo apparecchio non deve essere smaltito con i rifiuti
domestici al termine del suo ciclo di vita, ma deve essere conferito
presso i punti di raccolta per il riciclo di apparecchi elettrici ed
elettronici per uso domestico. Questo simbolo sull'apparecchio, sul
manuale di istruzioni e sull’imballaggio pone l'attenzione su questa
importante questione ambientale. I materiali utilizzati in questo
apparecchio possono essere riciclati. Il riciclo degli elettrodomestici
usati è un importante contributo alla protezione del nostro ambiente.
Contattare le autorità locali per informazioni riguardanti il punto di
raccolta locale.
La direttiva europea per le batterie (2006/66/CE) stabilisce che non è
consentito gettare le batterie nei rifiuti domestici. Possono contenere
sostanze dannose per l'ambiente. Le batterie scariche possono
essere conferite negli appositi punti di raccolta o presso la piattaforma
ecologica locale. Per evitare il surriscaldamento dovuto ad un
cortocircuito, le batterie al litio devono essere rimosse dal prodotto e i
poli devono essere protetti con nastro isolante o altri mezzi per
prevenire cortocircuiti.
Tutte le informazioni e le parti di ricambio sono disponibili sul sito
www.tristar.eu!
Instruktionshandbok
93
SÄKERHET
• Läs användarmanualen noggrant för att
säkerställa korrekt användning, underhåll
och installation.
• Om dessa säkerhetsanvisningar ignoreras
kan inget ansvar utkrävas av tillverkaren för
eventuella skador som uppkommer.
• Apparaten är endast för inomhusbruk.
• Anslut inte enheten till ett uttag som är
trasigt eller som inte installerats på rätt sätt.
• Använd inte enheten
– i närheten av en brandkälla.
– i ett område där det kan skvätta olja.
– i ett område med direkt solljus.
– i ett område där det kan skvätta vatten.
– i närheten av ett badkar, en dusch eller
en pool.
• För aldrig in dina fingrar eller objekt i
luftutloppet. Var extra varsam och varna
barn om dessa faror.
• Ha enheten upprätt under transport och
förvaring.
• Stäng alltid av eller koppla bort enhetens
strömförsörjning före rengöring.
• Stäng alltid av eller koppla bort
strömförsörjningen före förflyttning.
• VARNING! För att undvika risk för brand
ska enheten inte täckas över.
• Alla uttag måste uppfylla lokala
elsäkerhetskrav Kontrollera vid behov.
• Om nätsladden är skadad måste den bytas
ut av tillverkaren, dess servicerepresentant
eller liknande kvalificerade personer för att
undvika fara.
• Om strömkabeln är skadad måste den bytas
ut av tillverkaren, dess servicerepresentant
eller motsvarande kvalificerade personer för
att undvika fara.
• Apparaten kan användas av barn från och
med 8 års ålder och av personer med ett
fysiskt, sensoriskt eller mentalt handikapp
eller brist på erfarenhet och kunskap, om de
övervakas eller instrueras om hur apparaten
ska användas på ett säkert sätt och förstår
de risker som kan uppkomma. Barn får inte
leka med apparaten. Rengöring och
underhåll ska inte utföras av barn utan
överinseende av vuxen.
• Denna apparat får endast användas för
hushållsändamål och endast för det syfte
den är konstruerad för.
• Obs!
SV
Instruktionshandbok
94
– Om skador uppstått ska du koppla bort
strömförsörjningen och kontakta
återförsäljaren eller en reparatör.
– Strömkabeln ska alltid vara jordad.
– Koppla bort strömförsörjningen om
strömkabeln skadas för att undvika risk
för fara. Den måste bytas ut av
återförsäljaren eller en reparatör.
Varning
• Använd endast tillverkarens
rekommenderade process för avfrostning
och rengöring. Försök inte att skynda på
avfrostnings- eller rengöringsprocessen på
något sätt.
• Apparaten ska förvaras i ett rum utan
antändningskällor (exempelvis öppen eld,
gasapparater eller elektriska värmare i bruk).
• Gör inte hål i eller bränn den.
• Var medveten om att köldmedium ska vara
doftfria.
• Apparaten ska installeras, användas och
förvaras i ett utrymme som är större än 12
m2. (X=4 för 5000BTU/h, 7000 BTU/h,
8000BTU/h; X=7,7 för 9000BTU/h.
10000BTU/h, 10500BTU/h)
• Kontakta enbart auktoriserade
servicetekniker för reparation eller underhåll
av enheten.
• Dra inte i, deformera eller modifiera
strömkabeln och sänk heller inte ned den i
vatten. Att dra i eller felaktigt använda
strömkabeln kan leda till skador på enheten
och elstötar.
• Nationella gasföreskrifter ska följas.
• Håll ventilationsöppningar fria från hinder.
• Alla som arbetar med eller öppnar en
kylkrets ska ha aktuella gällande certifikat
från en ackrediterad
branschbedömningsmyndighet som
autentiserar deras kompentens i att hantera
köldmedium på ett säkert sätt och i enlighet
med gällande bedömningsspecifikationer
inom branschen.
• Service ska endast utföras så som
tillverkaren av utrustningen rekommenderar.
Underhåll och reparationer som kräver hjälp
från övriga fackkunniga ska utföras under
övervakning från person(-er) som har
kompetens inom användningen av
brandfarliga köldmedium.
Instruktionshandbok
95
• Stäng inte av enheten genom att dra ut
kontakten under användning, såvida den
inte avger onormala ljud eller rök, eftersom
det kan leda till elstötar eller brand på grund
av värmealstring.
Specifik information som rör apparater med köldmedium R 290.
• Läs noggrant igenom alla varningar.
• Vid avfrostning och rengöring av apparaten
ska inga verktyg användas utöver de som
tillverkaren rekommenderar.
• Apparaten ska inte förvaras i ett rum med
antändningskällor (exempelvis öppen eld,
gasapparater eller elektriska värmare i bruk).
• Gör inte hål i eller bränn apparaten.
• Apparaten ska installeras, användas och
förvaras i ett utrymme som är större än 12
m2. (X=4 för 5000BTU/h, 7000 BTU/h,
8000BTU/h; X=7,7 för 9000BTU/h.
10000BTU/h, 10500BTU/h)
• Apparaten innehåller Y g av köldmedium
R290 (se klassificeringsetiketten på
enhetens baksida).
• R290 är ett köldmedium som
överensstämmer med de europeiska
miljödirektiven. Gör inte hål i någon del av
kylkretsen.
• Om apparaten installeras, används eller
förvaras på en plats utan ventilation måste
rummet vara utformat för att förhindra
ackumulering av köldmediumläckage som
kan leda till brand- eller explosionsrisker
eftersom köldmedium kan antändas av
eluppvärmning, spisar eller andra
brandkällor.
• Apparaten måste förvaras på ett sätt som
förhindrar maskinfel.
• Personer som använder eller arbetar med
kylkretsen måste ha giltig certifiering som
utfärdats av en ackrediterad organisation
som säkerställer att kompetens upprätthålls
vid hantering av köldmedium i enlighet med
en specifik utvärdering som är erkänd av
föreningar inom branschen.
• Reparationer måste utformas baserat på de
rekommendationer som kommer från
tillverkaren. Underhåll och reparationer som
kräver hjälp från övriga kvalificerade ska
utföras under övervakning från någon som
är specialiserad inom användningen av
brandfarliga köldmedium.
Batterier
SV
Instruktionshandbok
96
• Utsätt inte apparaten för höga temperaturer
eller direkt solljus. Släng aldrig batterier i en
eld. Fara för explosion!
• Håll batterier utom räckhåll för barn. Batterier
är inga leksaker!
• -Öppna inte batterierna med kraft.
• Undvik kontakt med metallföremål (ringar,
spikar, skruvar, etc.) då det finns risk för
kortslutning!
• Om batterierna kortsluts kan de bli
upphettade och i värsta fall börja brinna,
viket kan orsaka brännskador.
• För din säkerhets skull bör batteripolerna
täckas med självhäftande tejp under
transport.
• Rör inte vid trasiga och/eller läckande
batterier. Om batterivätska tar sig in i dina
ögon, skölj dina ögon så snart som möjligt
med rent vatten, utan att röra vid ögonen. Åk
till sjukhuset omedelbart. Om det inte
behandlas korrekt, kan det leda till
ögonproblem.
Köldmedium
(CE) N 842/2006: Enheter innehåller köldmedium R290. Mängden
köldmedium är mindre än 1 kg och finns i en stängd kylkrets.
Kylmedlet har potential för nedbrytning av ozonskiktet, men är en så
kallad växthusgas enligt Kyotoprotokollet och kan därför bidra till
global uppvärmning om den frigörs i atmosfären. Därför ska enbart
utbildade tekniker med köldmediumcertifikat fylla på eller tömma ut.
Apparaten behöver inte fyllas på med köldmedium om den används
korrekt och har en hel kylkrets. GWP: R290: 3
BESKRIVNING AV DELAR
1. Kontrollpanel
2. Luftutlopp med svänggaller
3. Främre panel
4. Luftintag med luftfilter
5. Infällt handtag
6. Luftutlopp
7. Dräneringsöppning med tätningsplugg
8. Fjärrkontroll
9. Utloppsslang
10. Adapter för utloppsslang
11. Reglage
12. Adapter för reglage
FÖRE FÖRSTA ANVÄNDNING
• Ta ut apparaten och tillbehören ur lådan.Avlägsna klistermärken,
skyddsfolie och plast från apparaten.
• Innan apparaten används för första gången, torka av alla
avtagbara delar med en dammtrasa. Använd aldrig slipande
produkter.
• Placera enheten på en platt yta och se till att det finns 50 cm fritt
utrymme runt enheten. Enheten är inte lämpad att stå i ett skåp
eller användas utomhus.
Instruktionshandbok
97
• Sätt i strömkabeln i uttaget.(Obs: Kontrollera att spänningen som
anges på enheten matchar spänningen i det lokala elnätet innan
du ansluter enheten.Spänning220–240V 50/60Hz)
• När enheten slås på för första gången kommer det att lukta lite.
Det är normalt, se till att det är välventilerat. Lukten kommer snart
att försvinna.
INSTALLATION
• Luftkonditioneringen ska installeras på en plan, stabil yta.
Blockera inte luftutloppet och lämna ett avstånd på minst 50 cm
runt enheten.
• Kontaktledningarna måste dras enligt lokala elsäkerhetskrav.
• Om enheten har tippats mer än 45 ° ska den stå upprätt i minst
24 timmar innan den startas.
• Använd den inte i närheten av gardiner eller andra föremål som
kan täppa igen luftintaget och -utloppet.
Exhaust Hose Installation
• Attach one the end of the exhaust hose to the exhaust hose
adaptor.
• Attach the slider adaptor to the other end of the exhaust hose.
• Attach and extend the adjustable slider to meet the length of your
window and connect the exhaust hose to the slider.
• Close the window to secure the slider in place. It must hold the
slider firmly in place. For maximum efficiency, we recommend
that any gaps between the adaptor and the slides of the window
be sealed off. Use duct tape if necessary.
SV
Instruktionshandbok
98
• Attach the exhaust hose adaptor to the exhaust air outlet on the
unit.
• Adjust the length of the flexible exhaust hose and avoid making
any sharp bends in it.
• Plug in the unit and switch it on.
KONTROLLPANEL OCH DISPLAY
1. STRÖM Tryck för att sätta enheten på ”PÅ”
eller ”AV”.
2. LÄGE Tryck för att växla mellan lägena
SVALKA, TORKA, FLÄKT och
VÄRME.
3. LÄGESINDIKATOR Displayen visar det valda läget.
4. SOVA Tryck för att sätta sovläget på ”PÅ”
eller ”AV”.
5. NED Tryck för att sänka temperaturen
eller timerinställningen (16°C–
32°C).
6. SVÄNGLÄGE Tryck för att justera luftflödets
vertikala riktning.
7. HASTIGHET Tryck för att växla fläkthastighet till
HÖG, MEDIUM eller LÅG.
8. LED-INDIKATORER Displayen visar den valda
fläkthastigheten.
9. TIMER Tryck för att ställa in timern för
automatisk START eller STOPP av
enheten.
10. UPP Tryck för att höja temperaturen eller
timerinställningen (16°C–32°C).
Instruktionshandbok
99
11. DIGITAL DISPLAY Visar timer- och
temperaturinställningar.
ANVÄNDNING
Starta och stänga av
• Tryck på strömknappen för att slå på enheten. Enhetens
standardinställning är fläktläget.
• Tryck på lägesknappen för att välja önskad drift.
• Stäng av strömmen genom att trycka på strömknappen igen.
Driftlägen
Enheten har fem driftlägen – SVALKA, VÄRME, FLÄKT, TORKA och
SOVA.
SVALKA
• Tryck flera gånger på lägesknappen till LED-lampan för SVALKA
tänds.
• Använd uppåt- och nedåtknapparna för att justera temperaturen
som visas så som du vill ha den. Temperaturen kan ställas in
mellan 16 °C och 32 °C.
• Ställ in fläkhastigheten genom att trycka flera gånger på
hastighetsknappen tills önskad hastighet har valts.
• Tryck på knappen SVÄNG för att spida luftens riktning
horisontellt.
Luftkonditioneringen stannar automatiskt om rumstemperaturen är
lägre än den valda temperatur.
VÄRME
• Tryck flera gånger på lägesknappen till LED-lampan för VÄRME
tänds.
• Använd uppåt- och nedåtknapparna för att justera temperaturen
som visas till en nivå som är högre än rumstemperaturen.
• Ställ in fläkhastigheten genom att trycka flera gånger på
hastighetsknappen tills önskad hastighet har valts.
• Vid kontinuerlig användning måste tömningsslangen vara
ansluten till enheten.
FLÄKT
Fläktläget gör att luften i rummet cirkuleras utan att kylas ner.
• Tryck flera gånger på lägesknappen till LED-lampan för FLÄKT
tänds.
• Ställ in fläkhastigheten genom att trycka flera gånger på
hastighetsknappen tills önskad hastighet har valts.
TORKA
• Anslut tömningsslangen till dräneringsuttaget på enhetens
undersida.
• Tryck flera gånger på lägesknappen till LED-lampan för TORKA
tänds. Fläkthastigheten växlar till låg nivå och varken hastigheten
eller temperaturen kan justeras.
SOVA
Sovläget kan aktiveras samtidigt som lägena för svalka eller värme.
I SVALKA-läget
• Tryck på sovknappen när enheten är i läget för svalka.
• Efter en timme sänks den förinställda temperaturen med 1 °C.
Efter två timmar ökar den igen med 2 °C.
I VÄRME -läget
• Tryck på sovknappen när enheten är i läget för värme.
SV
Instruktionshandbok
100
• Efter en timme sänks den förinställda temperaturen med 1 °C.
Efter två timmar sänks den igen med 1 °C och sedan är
temperaturen på samma nivå i 10 timmar. Under den här tiden
dimmas LED-indikatorerna, fläkthastigheten växlar till låg
hastighet för tyst drift och kan väljas.
TIMER (1–24 hours)
Timern har två driftslägen:
Automatisk avstängning av enheten.
• Tryck på timerknappen.
• Tryck flera gånger på uppåt- eller nedåtknapparna för att ställa in
en fördröjd avstängning.
Automatisk start av enheten.
• Tryck på timerknappen.
• Tryck flera gånger på uppåt- eller nedåtknapparna för att ställa in
en fördröjd start.
Tryck på strömknappen eller flera gånger på nedåtknappen tills
displayen visar ”00” för att avbryta timern.
Automatisk avfrostning
Frost kan bildas i förångaren under drift vid en låg temperatur. När
detta inträffar börjar enheten automatiskt avfrostas och LED-lampan
för ström börjar blinka.
• Om enheten är i läget för svalka stoppas driften i 10 minuter och
startas sedan om i läget för svalka automatiskt.
• Om enheten är i läget för värme eller torka stängs den av i 20
minuter för att sedan avfrostas i 5 minuter.
Överbelastningsskydd
Vid ett eventuellt strömavbrott kräver kompressorn 3 minuter innan
den startas om.
Tömning
Manuell tömning
• Enheten stängs av när vattnet måste tömmas. När det inträffar
ska enheten kopplas bort från strömkällan.
• Flytta enheten till en lämplig plats för att tömma vattentråget
längst ner på enheten.
• Ta ut vattensladden. Låt vattnet rinna ut i en behållare. Enheten
kan tippas bakåt något för att hjälpa till att tömma vattnet.
• När den har tömts sätter du tillbaka vattenpluggen och
säkerställer att den sitter ordentligt.
• Koppla in enheten och starta om den.
Instruktionshandbok
101
Kontinuerlig tömning
Under läget för torkning och förhållanden med hög luftfuktighet samt
för kontinuerlig drift.
• Stäng av och koppla bort enheten från strömkällan.
• Avlägsna vattenpluggen från öppningen för vattenutloppet.
• Sätt fast tömmnigsslangen vid öppningen för vattenutloppet
ordentligt.
• Placera utloppsslangen över en hing och låt den tömmas.
• Sänk inte ned tömningsslanfen i vatten eftersom det kan leda till
att det bildas luftfickor.
TABELL AC-5552
Informationskrav gällande luftkonditioneringsapparater
med en kanal och med två kanaler
P
Information för att identifiera den eller de modeller som
informationen avser:
Beskrivning Symbol Värde Enhet
Nominell uteffekt för
kylning
Prated för
kylning
3,517 KW
Nominell kapacitet för
uppvärmning
Prated för
uppvärmning
2,784 KW
Nominell ingångseffekt
för kylning
Peer 1,337 KW
Nominell ingångseffekt
för uppvärmning
Pcop 1,118 KW
Nominell köldfaktor EERd 2,63 -
Nominell värmefaktor COPd 2,49 -
Information för att identifiera den eller de modeller som
informationen avser:
Beskrivning Symbol Värde Enhet
Effektförbrukning i
termostatfrånläge
Pto - W
Effektförbrukning i
standbyläge
Psb 0,50 W
SV
Instruktionshandbok
102
Elförbrukning för
apparater med en
kanal/två kanaler (ange
separat för kylning och
uppvärmning)
Qsd SD: 1,335 för
kylning
SD: 1,116 för
uppvärmning
kWh/h
Ljudeffektnivå Lwa 65 dB(A)
Global
uppvärmningspotential
GWP 3 kgCO²eq.
RENGÖRINGSUNDERHÅLL
• Innan du rengör enheten ska du se till att den har kopplats bort
från elnätet.
• Rengör först ytan med ett neutralt rengöringsmedel och en våt
trasa och torka sedan av den med en torr trasa.
• Använd inte bensin eller andra kemikalier för att rengöra enheten.
• Rengör inte enheten direkt.
Rengöra luftfiltren
Filtren kräver reglebunden rengöring. Filtren är borttagbara för enkel
rengöring. Använd inte enheten utan luftfiltret.
• Stäng av och koppla bort enheten.
• Ta bort de två filtren från enheten.
• Använd en dammsugare för att försiktigt avlägsna damm från
filtret.
• Tvätta filtret under rinnande vatten.
• Låt filtret torka helt innan det sätts tillbaka.
• Rör inte insidan av enheten när filtren är borttagna.
FELSÖKNING
Symptom Inspektion Lösning
Enheten
fungerar inte
Kontrollera att
strömmen är säkert
ansluten.
Kontrollera
rumstemperaturen.
Kontrollera vattnet.
Sätt i stömkabeln på ett
säkert sätt i uttaget.
Användningsintervallet
ligger mellan 5 °C–35 °C.
Ta bort gummipluggen och
töm enheten.
Instruktionshandbok
103
Enheten
fungerar med
reducerad
kapacitet
Kontrollera om det
finns smuts i luftfiltret.
Kontrollera om
luftkanalen är
blockerad.
Kontrollera om dörrar
eller fönster är öppna.
Kontrollera att önskat
driftläge har valts och
att temperaturen är
korrekt inställd.
Utloppsslangen är
frånkopplad
Rengör luftfiltret vid behov.
Rensa bort hindret.
Ha dörrar och fönster
stängda.
Välj önskad drift.
Se till att utloppsslangen är
korrekt ansluten.
Vattenläcka Vatten flödar över vid
flytt av enheten.
Kontrollera om
tömningsslangen är
böjd.
Töm ut vatten innan
enheten flyttas.
Räta ut slangen.
Överdrivet ljud Kontrollera att
enheten är säkert
placerad.
Ljudet låter som
vatten som flödar.
Kontrollera om det
finns lösa vibrerande
externa delar.
Ställ enheten på ett platt,
plant, horisontellt underlag.
Ljudet kommer från
flödande köldmedium. Detta
är normalt.
Säkra och dra åt lösa
externa delar.
Felkoder
E0 Kommunikationsfel
mellan
huvudmönsterkort och
displayens
mönsterkort
Kontrollera att det inte finns
skador på mönsterkortets
kabelhärva.
E1 Fel på sensor för
omgivningstemperatur
.
Kontrollera anslutningen.
Rengör eller byt ut
temperatursensorn.
E2 Fel på sensor för
spoltemperatur.
Kontrollera anslutningen.
Rengör eller byt ut
temperatursensorn.
Ft Larm för kondensation
av vatten på hög nivå.
Ta bort gummipluggen och
töm enheten.
PRODUKTEN ELLER UTRUSTNINGEN
INNEHÅLLER FLUORERAD VÄXTHUSGAS.
Art.nr AC-5552
Kylmedel: R290
Mängd i kg: 0,24
Risk för global uppvärmning: 3
CO2-motsvarighet i ton: 0,00072
SV
Instruktionshandbok
104
MILJÖ
Apparaten får inte kasseras i hushållssoporna när den har nått
slutet av sin livslängd, utan ska lämnas in till en återvinningscentral
för elektriska och elektroniska hushållsapparater. Denna viktiga
information indikeras av aktuell symbol på apparaten, i
användarhandboken och på förpackningen. De material som används
i den här apparaten kan återvinnas. Genom återvinning av
begagnade hushållsapparater hjälper du till att skydda miljön.
Kontakta kommunen om du vill ha information om återvinningsplatser.
EU-direktivet för batteriet (2006/66/EG) anger att det inte är tillåtet att
slänga batterier i hushållsavfallet. De kan innehålla ämnen som är
skadliga för miljön. Tomma batterier kan lämnas vid relevant lokal
offentlig avfallsuppsamling eller ett lokalt återvinningscentrum. För att
undvika överhettning på grund av kortslutning måste litium-batterier
tas ut ur produkten och polerna måste skyddas mot kortslutning med
isoleringstejp eller liknande.
Du hittar all tillgänglig information och reservdelar på www.tristar.eu!
Instrukcje użytkowania
105
BEZPIECZEŃSTWO
• Dokładnie przeczytaj instrukcję użytkownika,
aby zapewnić prawidłową eksploatację,
konserwację i instalację.
• Producent nie ponosi odpowiedzialności za
uszkodzenia w przypadku nieprzestrzegania
instrukcji bezpieczeństwa.
• Urządzenie jest przeznaczone wyłącznie do
użytku wpomieszczeniach.
• Nie podłączaj urządzenia do gniazdka, które
jest uszkodzone lub nieprawidłowo
zainstalowane.
• Nie używaj urządzenia:
– w pobliżu źródła ognia.
– w miejscu, w którym są możliwe
rozbryzgi oleju.
– w miejscu wystawionym na
bezpośrednie światło słoneczne.
– w miejscu, w którym są możliwe
rozbryzgi wody.
– w pobliżu wanny, prysznica lub basenu
do pływania.
• Nigdy nie wkładaj palców ani żadnych
przedmiotów do wylotu powietrza. Zadbaj o
to, aby przestrzec dzieci przed takimi
zagrożeniami.
• Podczas transportu i przechowywania
trzymaj urządzenie pionowo.
• Zawsze wyłączaj urządzenie i odłączaj je od
źródła zasilania przed przystąpieniem do
czyszczenia.
• Zawsze wyłączaj urządzenie i odłączaj je od
źródła zasilania przed przenoszeniem
urządzenia.
• OSTRZEŻENIE: Aby uniknąć ryzyka
pożaru, nie przykrywaj urządzenia.
• Wszystkie gniazdka urządzenia muszą być
zgodne z lokalnymi wymaganiami w
zakresie bezpieczeństwa elektrycznego. W
razie konieczności należy to sprawdzić.
• W przypadku uszkodzenia kabla zasilania,
aby uniknąć zagrożenia, musi on być
wymieniony przez producenta, jego agenta
serwisowego lub osoby o podobnych
kwalifikacjach.
• W przypadku uszkodzenia kabla zasilania,
aby uniknąć zagrożenia, musi on być
wymieniony przez producenta, jego agenta
serwisowego lub wykwalifikowaną osobę.
• Zurządzenia mogą korzystać dzieci wwieku
od 8 lat oraz osoby oograniczonych
możliwościach fizycznych, sensorycznych
PL
Instrukcje użytkowania
106
ipsychicznych bądź nieposiadające
odpowiedniej wiedzy idoświadczenia, pod
warunkiem, że są nadzorowane lub
otrzymały instrukcje dotyczące
bezpiecznego używania urządzenia, atakże
rozumieją związane ztym zagrożenia.
Dzieciom nie wolno bawić się urządzeniem.
Czyszczenia i konserwacji dozwolonej dla
użytkownika nie mogą wykonywać dzieci.
• Urządzenie przeznaczone jest tylko do
eksploatacji w gospodarstwie domowym, w
sposób zgodny z jego przeznaczeniem.
• Uwagi:
– W razie uszkodzenia odłącz zasilanie i
skontaktuj się ze sprzedawcą lub
wyspecjalizowanym serwisem.
– Kabel zasilający musi być zawsze
dobrze uziemiony.
– Aby uniknąć niebezpieczeństwa, jeśli
kabel zasilający ulegnie uszkodzeniu,
odłącz zasilanie. Musi on zostać
wymieniony przez sprzedawcę lub
wyspecjalizowany serwis.
Ostrzeżenie
• Przeprowadzaj wyłącznie zalecane przez
producenta procedury odszraniania i
czyszczenia. Nie przyspieszaj procedur
odszraniania i czyszczenia w żaden sposób.
• Urządzenie należy przechowywać w
pomieszczeniu, w którym nie ma stale
działających źródeł zapłonu (takich jak
otwarty płomień, zapalona kuchenka
gazowa, włączony grzejnik elektryczny).
• Nie przekłuwaj ani nie spalaj urządzenia.
• Uwaga: czynniki chłodnicze mogą nie
zawierać dodatku zapachowego.
• Urządzenie należy zainstalować,
eksploatować i przechowywać w
pomieszczeniu o powierzchni większej niż
12 m2. (X=4 dla 5000 Btu/h, 7000 Btu/h,
8000 Btu/h; X=7,7 dla 9000 Btu/h. 10 000
Btu/h, 10 500 Btu/h)
• Aby przeprowadzić naprawę lub
konserwację urządzenia, skontaktuj się
wyłącznie z autoryzowanym serwisantem.
• Nie ciągnij za kabel zasilający, nie
odkształcaj go ani nie modyfikuj, nie
zanurzaj go w wodzie. Ciągnięcie za kabel
zasilający lub używanie go w niewłaściwy
Instrukcje użytkowania
107
sposób może spowodować uszkodzenie
urządzenia i porażenie prądem
elektrycznym.
• Należy przestrzegać krajowych przepisów w
zakresie postępowania z gazami.
• Otwory wentylacyjne nie mogą być
zasłonięte ani zablokowane.
• Każda osoba, która pracuje z układem
chłodniczym lub go otwiera, musi mieć
ważną licencję wydaną przez akredytowany
organ branżowy, która potwierdza
kompetencje danej osoby w zakresie
bezpiecznej pracy z czynnikami
chłodniczymi zgodnie z branżowymi
specyfikacjami oceny.
• Prace serwisowe należy wykonywać
wyłącznie zgodnie z zaleceniami producenta
sprzętu. Konserwację i naprawy, które
wymagają uczestnictwa innego
przeszkolonego personelu, należy
przeprowadzać pod nadzorem osoby
kompetentnej (osób kompetentnych) w
kwestiach stosowania łatwopalnych
czynników chłodniczych.
• Nie wyłączaj urządzenia, wyciągając
wtyczkę z kontaktu w trakcie pracy. Może to
spowodować porażenie prądem
elektrycznym lub pożar w wyniku
wytworzenia się ciepła. Wyciągnięcie
wtyczki podczas pracy jest dozwolone
wyłącznie, jeśli podczas pracy urządzenie
zaczyna emitować nietypowe dźwięki,
zapachy lub dym.
Informacje szczególne dotyczące urządzeń z gazem chłodniczym R
290.
• Uważnie przeczytaj wszystkie ostrzeżenia.
• Podczas rozmrażania i czyszczenia
urządzenia nie używaj narzędzi innych niż
zalecane przez producenta.
• Urządzenia nie należy przechowywać w
pomieszczeniu, w którym znajdują się stale
działające źródła zapłonu (takie jak otwarty
płomień, zapalona kuchenka gazowa,
włączony grzejnik elektryczny).
• Nie przebijaj i nie spalaj urządzenia.
• Urządzenie należy zainstalować,
eksploatować i przechowywać w
pomieszczeniu o powierzchni większej niż
12 m2. (X=4 dla 5000 Btu/h, 7000 Btu/h,
8000 Btu/h; X=7,7 dla 9000 Btu/h. 10 000
Btu/h, 10 500 Btu/h)
PL
Instrukcje użytkowania
108
• Urządzenie zawiera Y g (patrz tabliczka
znamionowa z tyłu urządzenia) gazu
chłodniczego R290.
• R290 to gaz chłodniczy zgodny z
dyrektywami europejskimi w zakresie
środowiska. Nie przebijaj żadnego elementu
układu chłodniczego.
• Jeśli urządzenie jest zainstalowane,
użytkowane lub przechowywane w
niewentylowanym miejscu, pomieszczenie
musi być zbudowane tak, aby zapobiec
nagromadzeniu się wyciekającego czynnika
chłodniczego. Takie wycieki mogą
spowodować pożar lub wybuch w wyniku
zapłonu czynnika chłodniczego, wywołanego
przez grzejniki elektryczne, kuchenki, piecyki
lub inne źródła zapłonu.
• Urządzenie należy przechowywać w taki
sposób, aby nie doszło do jego
mechanicznego uszkodzenia.
• Osoby, które pracują z układem chłodniczym
i go obsługują, muszą mieć odpowiednią
licencję wydaną przez akredytowaną
organizację. Taka licencja zapewnia, że
dana osoba ma kompetencje w zakresie
postępowania z czynnikami chłodniczymi
zgodnie ze specyficzną oceną uznawaną
przez stowarzyszenia branżowe.
• Naprawy muszą być przeprowadzane
zgodnie z zaleceniami producenta.
Konserwację i naprawy, które wymagają
uczestnictwa innego wykwalifikowanego
personelu, należy przeprowadzać pod
nadzorem osoby wyspecjalizowanej w
kwestiach stosowania łatwopalnych
czynników chłodniczych.
Baterie
• Nie wystawiaj baterii na działanie wysokich
temperatur ani bezpośredniego światła
słonecznego. Nigdy nie wrzucaj baterii do
ognia. Istnieje niebezpieczeństwo wybuchu!
• Trzymaj baterie z dala od dzieci. Baterie to
nie zabawki!
• Nie otwieraj baterii na siłę.
• Unikaj kontaktu z przedmiotami z metalu
(pierścionki, gwoździe, śruby, itd.), jako że
istnieje możliwość zwarcia!
• W wyniku zwarcia baterie mogą się znacznie
rozgrzać, a nawet zapalić. Wskutek tego
można się poparzyć.
Instrukcje użytkowania
109
• Dla własnego bezpieczeństwa, podczas
transportu bieguny baterii powinny być
zakryte taśmą samoprzylepną.
• Nie dotykaj pękniętej lub cieknącej baterii. W
razie kontaktu elektrolitu z oczami
natychmiast przemyj je pod bieżącą wodą
inie pocieraj ich. Niezwłocznie zasięgnij
porady lekarza. Niepodjęcie odpowiedniego
leczenia może spowodować problemy ze
wzrokiem.
Czynnik chłodniczy
(CE) N 842/2006: Urządzenie zawiera czynnik chłodniczy R290. Ilość
czynnika chłodniczego jest mniejsza niż 1 kg, układ chłodzący jest
zamknięty. Czynnik chłodniczy nie wpływa na zubożenie warstwy
ozonowej, ale zgodnie z Protokołem z Kioto należy do gazów
cieplarnianych, w związku z czym w razie jego uwolnienia do
atmosfery może się przyczynić do globalnego ocieplenia. Dlatego
napełnianie układu czynnikiem chłodniczym i jego opróżnianie mogą
przeprowadzać wyłącznie wyszkoleni technicy z licencją na pracę z
czynnikami chłodniczymi. Czynnika chłodniczego w urządzeniu nie
trzeba uzupełniać, jeśli jest eksploatowane prawidłowo, a układ
chłodniczy nie jest uszkodzony. Współczynnik ocieplenia globalnego:
R290: 3
OPIS CZĘŚCI
1. Panel sterowania
2. Otwór wylotowy z wahadłowymi listwami
3. Panel przedni
4. Wlot powietrza z filtrem powietrza
5. Wpuszczany uchwyt
6. Wylot powietrza
7. Otwór odwodnienia z korkiem
8. Pilot
9. Wąż wylotowy
10. Przejściówka węża wylotowego
11. Element przesuwny
12. Przejściówka elementu przesuwnego
PRZED PIERWSZYM UŻYCIEM
• Wyjmij urządzenie iakcesoria zpudełka.Usuń zurządzenia
naklejki, folię ochronną lub elementy plastikowe.
• Przed pierwszym użyciem urządzenia należy wytrzeć wszystkie
wyjmowane części wilgotną szmatką. Nigdy nie należy używać
szorstkich środków czyszczących.
• Ustaw urządzenie na płaskiej stabilnej powierzchni i zapewnij
minimum 50 cm wolnej przestrzeni wokół urządzenia. Urządzenie
to nie nadaje się do montażu w szafce ani do użytkowania na
wolnym powietrzu.
• Kabel zasilający należy podłączyć do gniazda
elektrycznego.(Uwaga: przed podłączeniem urządzenia należy
sprawdzić, czy napięcie wskazane na urządzeniu odpowiada
napięciu sieci lokalnej.Napięcie220–240V 50/60Hz)
• Przy pierwszym włączeniu urządzenia pojawi się delikatny
zapach. Jest to normalne, należy zapewnić odpowiednią
wentylację. Zapach ten jest tymczasowy i szybko zniknie.
PL
Instrukcje użytkowania
110
MONTAŻ
• Klimatyzator należy zamontować na płaskiej i stabilnej
powierzchni. Nie blokuj wylotu powietrza, pozostaw co najmniej
50 cm przestrzeni wokół urządzenia.
• Okablowanie gniazdka musi być zgodne z lokalnymi
wymaganiami w zakresie bezpieczeństwa elektrycznego.
• Jeśli urządzenie zostało przechylone pod kątem większym niż
45°, przed włączeniem postaw je pionowo i odczekaj co najmniej
24 godziny.
• Nie używaj urządzenia w pobliżu zasłon okiennych ani innych
obiektów, które mogą zablokować wlot i wylot powietrza.
Exhaust Hose Installation
• Attach one the end of the exhaust hose to the exhaust hose
adaptor.
• Attach the slider adaptor to the other end of the exhaust hose.
• Attach and extend the adjustable slider to meet the length of your
window and connect the exhaust hose to the slider.
• Close the window to secure the slider in place. It must hold the
slider firmly in place. For maximum efficiency, we recommend that
any gaps between the adaptor and the slides of the window be
sealed off. Use duct tape if necessary.
• Attach the exhaust hose adaptor to the exhaust air outlet on the
unit.
Instrukcje użytkowania
111
• Adjust the length of the flexible exhaust hose and avoid making
any sharp bends in it.
• Plug in the unit and switch it on.
PANEL STEROWANIA I WYŚWIETLACZ
1. ZASILANIE Naciśnij, aby włączyć lub wyłączyć
urządzenie.
2. TRYB Naciśnij, aby przełączyć tryb pracy.
Dostępne są tryby CHŁODZENIE,
SUSZENIE, WENTYLATOR i
OGRZEWANIE.
3. WSKAŹNIK TRYBU Wyświetla wybrany tryb.
4. SEN Naciśnij, aby włączyć lub wyłączyć
tryb snu.
5. W DÓŁ Naciśnij, aby zmniejszyć
temperaturę lub ustawienia
minutnika (16°C - 32°C).
6. PRACA
WAHADŁOWA
Naciśnij, aby ustawić pionowy
kierunek przepływu powietrza.
7. PRĘDKOŚĆ Naciśnij, aby przełączyć prędkość
obrotową wentylatora, dostępne
ustawienia to DUŻA, ŚREDNIA i
MAŁA.
8. KONTROLKI LED Wyświetla wybraną prędkość
wentylatora.
9. MINUTNIK Naciśnij, aby ustawić minutnik na
automatyczne uruchamianie i
wyłączanie urządzenia.
10. W GÓRĘ Naciśnij, aby zwiększyć
temperaturę lub ustawienia
minutnika (16°C - 32°C).
11. WYŚWIETLACZ
CYFROWY
Wyświetla ustawienia minutnika i
temperatury.
UŻYTKOWANIE
Uruchamianie i wyłączanie
• Aby włączyć urządzenie, naciśnij przycisk ZASILANIE.
Domyślnie urządzenie rozpocznie pracę w trybie WENTYLATOR.
• Za pomocą przycisku TRYB wybierz żądany sposób pracy.
• Aby wyłączyć zasilanie, naciśnij przycisk ZASILANIE jeszcze raz.
Tryby pracy
PL
Instrukcje użytkowania
112
Urządzenie ma 5 trybów pracy – CHŁODZENIE, OGRZEWANIE,
WENTYLATOR, SUSZENIE i SEN.
CHŁODZENIE
• Kilkakrotnie naciśnij przycisk TRYB, aż zapali się kontrolka LED
CHŁODZENIE.
• Za pomocą przycisków W GÓRĘ i W DÓŁ ustaw żądaną
temperaturę, wybrana wartość jest pokazana na wyświetlaczu.
Temperaturę można ustawić w zakresie od 16°C do 32°C.
• Kilkakrotnie naciśnij przycisk PRĘDKOŚĆ, aż wybierzesz żądaną
prędkość wentylatora.
• Naciśnij przycisk PRACA WAHADŁOWA, aby poziomo
rozprowadzać podmuch powietrza
Klimatyzator wyłącza się automatycznie, gdy temperatura w
pomieszczeniu jest niższa niż wybrana temperatura.
OGRZEWANIE
• Kilkakrotnie naciśnij przycisk TRYB, aż zapali się kontrolka LED
OGRZEWANIE.
• Za pomocą przycisków W GÓRĘ i W DÓŁ ustaw wyświetlaną
temperaturę na wyższą niż temperatura w pomieszczeniu.
• Kilkakrotnie naciśnij przycisk PRĘDKOŚĆ, aż wybierzesz żądaną
prędkość wentylatora.
• W razie pracy ciągłej do urządzenia należy podłączyć wąż
odwadniający.
WENTYLATOR
W trybie WENTYLATOR urządzenie wymusza obieg powietrza w
pomieszczeniu, ale go nie schładza.
• Kilkakrotnie naciśnij przycisk TRYB, aż zapali się kontrolka LED
WENTYLATOR.
• Kilkakrotnie naciśnij przycisk PRĘDKOŚĆ, aż wybierzesz żądaną
prędkość wentylatora.
SUSZENIE
• Podłącz wąż odwadniający do wylotu odwadniającego na spodzie
urządzenia.
• Kilkakrotnie naciśnij przycisk TRYB, aż zapali się kontrolka LED
SUSZENIE. Prędkość wentylatora przełącza się na małą, nie
można regulować ani prędkości, ani temperatury.
SEN
Tryb SEN można aktywować w trybie CHŁODZENIE i
OGRZEWANIE.
W trybie CHŁODZENIE
• Naciśnij przycisk SEN, gdy urządzenie jest w trybie
CHŁODZENIE.
• Po 1 godzinie nastawiona temperatura wzrośnie o 1°C. Po
kolejnych 2 godzinach znowu wzrośnie o 1°C.
W trybie OGRZEWANIE
• Naciśnij przycisk SEN, gdy urządzenie jest w trybie
OGRZEWANIE.
• Po 1 godzinie nastawiona temperatura obniży się o 1°C. Po
kolejnych 2 godzinach znowu obniży się o 1°C, następnie będzie
utrzymywana na stałym poziomie przez 10 godzin. W tym czasie
wszystkie kontrolki LED będą przyciemnione, prędkość
wentylatora przełączy się na małą, dzięki czemu urządzenie
będzie pracowało ciszej.
MINUTNIK (1-24 h)
Minutnik może działać na 2 sposoby.
Aby automatycznie wyłączyć urządzenie.
• Naciśnij przycisk MINUTNIK.
Instrukcje użytkowania
113
• Za pomocą przycisków W GÓRĘ i W DÓŁ wybierz czas
przyszłego wyłączenia.
Aby automatycznie włączyć urządzenie.
• Naciśnij przycisk MINUTNIK.
• Za pomocą przycisków W GÓRĘ i W DÓŁ wybierz czas
przyszłego włączenia.
Aby anulować minutnik, naciśnij przycisk ZASILANIE lub naciskaj
przycisk W DÓŁ raz po razie, aż na wyświetlaczu pokaże się „00”.
Automatyczne odszranianie
Podczas pracy w niskiej temperaturze w parowniku może się
osadzać szron. W takim przypadku urządzenie automatycznie
uruchomi proces odszraniania, a kontrolka LED ZASILANIE zacznie
migać.
• W trybie pracy CHŁODZENIE urządzenie zatrzyma się na 10
minut i automatycznie uruchomi ponownie w trybie
CHŁODZENIE.
• W trybie OGRZEWANIE i SUSZENIE urządzenie wyłączy się na
20 minut i przeprowadzi 5-minutowy proces odszraniania.
Zabezpieczenie przed przeciążeniem
W razie zaniku zasilania kompresor potrzebuje 3 minut przed
ponownym uruchomieniem.
Odwadnianie
Ręczne odwadnianie
• Gdy trzeba odprowadzić wodę, urządzenie się wyłączy. W takim
przypadku odłącz urządzenie od zasilania.
• Przenieś urządzenie w miejsce odpowiednie do odprowadzenia
wody z misy na spodzie urządzenia.
• Otwórz korek. Poczekaj, aż woda wypłynie do odpowiedniego
pojemnika. Możesz lekko przechylić urządzenie do tyłu, aby
woda lepiej wypływała.
• Po opróżnieniu zatkaj otwór z powrotem korkiem. Upewnij się, że
korek jest dobrze i mocno włożony.
• Podłącz urządzenie do gniazdka i włącz je ponownie.
Ciągłe odprowadzanie wody
Ta opcja jest przeznaczona do trybu OSUSZANIE i do pracy
warunkach wysokiej wilgotności, a także do pracy ciągłej.
• Wyłącz urządzenie i odłącz je od źródła zasilania.
• Wyjmij korek z otworu wylotowego wody.
PL
Instrukcje użytkowania
114
• Podłącz szczelnie wąż odwadniający do otworu wylotowego
wody.
• Drugi koniec węża wylotowego umieść nad wiadrem lub innym
tego typu zbiornikiem i pozwól wodzie wypływać.
• Nie zanurzaj węża odwadniającego w wodzie, ponieważ może w
nim powstać „korek powietrzny”.
TABELA AC-5552
Wymogi informacyjne w zakresie klimatyzatorów jedno-
i dwukanałowych
P
Informacja identyfikująca modele, których dotyczy:
Opis Symbol Wartość Jednostka
Wydajność
znamionowa
chłodzenia
Prated dla
chłodzenia
3,517 KW
Wydajność
znamionowa grzania
Prated dla
grzania
2,784 KW
Znamionowe zasilanie
dla chłodzenia
Peer 1,337 KW
Znamionowe zasilanie
dla grzania
Pcop 1,118 KW
Znamionowy
współczynnik
efektywności
energetycznej
EERd 2,63 -
Znamionowy
współczynnik
wydajności chłodniczej
COPd 2,49 -
Informacja identyfikująca modele, których dotyczy:
Opis Symbol Wartość Jednostka
Pobór mocy w trybie
wyłączenia termostatu
Pto - W
Pobór mocy w trybie
gotowości
Psb 0,50 W
Zużycie prądu
urządzeń jedno/
dwukanałowych
(wskazać oddzielnie
dla chłodzenia i
grzania)
Qsd SD: 1,335 dla
chłodzenia
SD: 1,116 dla
grzania
kWh/h
Poziom mocy
akustycznej
Lwa 65 dB(A)
Wpływ na globalne
ocieplenie
GWP 3 kgCO²eq.
CZYSZCZENIE IKONSERWACJA
• Przed czyszczeniem odłącz urządzenie od gniazdka.
• Najpierw oczyść powierzchnię neutralnym detergentem i wilgotną
szmatką, następnie wytrzyj suchą szmatką.
• Do czyszczenia urządzenia nie używaj benzyny ani innych
środków chemicznych.
• Nie myj urządzenia bezpośrednio.
Instrukcje użytkowania
115
Czyszczenie filtrów powietrza
Filtry powietrza trzeba regularnie czyścić. Filtry można łatwo wyjąć i
oczyścić. Nie używaj urządzenia, jeśli nie jest w nim zamontowany
filtr powietrza.
• Wyłącz urządzenie i odłącz je od zasilania.
• Wyjmij 2 filtry z urządzenia.
• Delikatnie usuń kurz z filtra za pomocą odkurzacza.
• Umyj filtr pod bieżącą wodą.
• Przed ponownym włożeniem do urządzenia poczekaj, aż filtr
całkowicie wyschnie.
• Gdy filtry są wyjęte, nie dotykaj żadnej części wewnątrz
urządzenia.
ROZWIĄZYWANIE PROBLEMÓW
Objaw Kontrola Rozwiązanie
Urządzenie nie
działa
Sprawdź, czy
urządzenie jest
prawidłowo
podłączone do
zasilania.
Sprawdź temperaturę
w pomieszczeniu.
Sprawdź ilość wody.
Prawidłowo podłącz
wtyczkę przewodu
zasilającego do gniazdka.
Zakres pracy to 5°C - 35°C.
Wyjmij gumowy korek i
wylej wodę z urządzenia.
Urządzenie
działa z
ograniczoną
wydajnością
Sprawdź, czy filtr
powietrza nie jest
zanieczyszczony.
Sprawdź, czy kanał
powietrza nie jest
zatkany.
Sprawdź, czy drzwi
lub okna nie są
otwarte.
Sprawdź, czy wybrano
żądany tryb pracy i
czy prawidłowo
ustawiono
temperaturę.
Wąż wylotowy jest
odłączony
W razie potrzeby wyczyść
filtr powietrza.
Usuń blokujący przedmiot.
Zamknij drzwi i okna.
Wybierz żądany tryb pracy.
Upewnij się, że wąż
wylotowy jest prawidłowo
podłączony.
PL
Instrukcje użytkowania
116
Wyciek wody Woda się przelała
podczas przenoszenia
urządzenia.
Sprawdź, czy wąż
odprowadzający wodę
nie jest skręcony lub
zagięty pod ostrym
kątem.
Przed przeniesieniem
urządzenia odprowadź z
niego wodę.
Wyprostuj wąż.
Nadmierny
hałas
Sprawdź, czy
urządzenie jest
prawidłowo ustawione.
Słychać dźwięki
przypominające
płynącą wodę.
Sprawdź, czy któreś
zewnętrzne części się
nie obluzowały i nie
wibrują.
Postaw urządzenie na
płaskiej, równej i poziomej
powierzchni.
Jest to dźwięk
przepływającego czynnika
chłodniczego. Jest to
normalne.
Prawidłowo zamocuj i
dokręć/uszczelnij luźne
zewnętrzne części.
Kody błędów
E0 Awaria komunikacji
między główną płytką
drukowaną a płytką
drukowaną
wyświetlacza
Sprawdź, czy wiązka
przewodów łącząca płytki
drukowane nie jest
uszkodzona.
E1 Usterka czujnika
temperatury
otoczenia.
Sprawdź połączenie.
Wyczyść lub wymień czujnik
temperatury.
E2 Usterka czujnika
temperatury
wężownicy.
Sprawdź połączenie.
Wyczyść lub wymień czujnik
temperatury.
Ft Alarm wysokiego
poziomu skroplin.
Wyjmij gumowy korek i
wylej wodę z urządzenia.
PRODUKT LUB SPRZĘT ZAWIERA
FLUOROWANY GAZ CIEPLARNIANY.
Nr art. AC-5552
Czynnik chłodniczy: R290
Ilość w kg: 0,24
Wpływ na globalne ocieplenie: 3
Równoważnik CO2 w tonach: 0,00072
ŚRODOWISKO
Po zakończeniu eksploatacji urządzenia nie należy wyrzucać go
wraz z odpadami domowymi. Urządzenie to powinno zostać
zutylizowane w centralnym punkcie recyklingu domowych urządzeń
elektrycznych i elektronicznych. Ten symbol znajdujący się na
urządzeniu, w instrukcjach użytkowania i na opakowaniu oznacza
ważne kwestie, na które należy zwrócić uwagę. Materiały, z których
wytworzono to urządzenie, nadają się do przetworzenia. Recykling
zużytych urządzeń gospodarstwa domowego jest znaczącym
Instrukcje użytkowania
117
wkładem użytkownika w ochronę środowiska. Należy skontaktować
się z władzami lokalnymi, aby uzyskać informacje dotyczące punktów
zbiórki odpadów.
Zgodnie z europejską dyrektywą dotyczącą baterii (2006/66/WE) nie
wolno wyrzucać baterii wraz z odpadami komunalnymi. Baterie mogą
zawierać substancje szkodliwe dla środowiska. Rozładowane baterie
należy oddać w lokalnym publicznym punkcie zbiórki lub w lokalnym
centrum recyklingu. Aby uniknąć przegrzewania w wyniku zwarcia,
baterie litowe należy wyjąć z produktu i osłonić ich bieguny taśmą
izolacyjną lub w inny sposób. To pozwoli uniknąć zwarcia.
Wszelkie informacje iczęści zamienne można znaleźć na stronie
www.tristar.eu!
PL
Návod k použití
118
BEZPEČNOST
• Pozorně si přečtěte tuto uživatelskou
příručku, abyste zajistili správné používání,
údržbu a instalaci spotřebiče.
• Při ignorování bezpečnostních pokynů
nemůže být výrobce odpovědný za případná
poškození.
• Spotřebič je určen pouze pro použití ve
vnitřních prostorách.
• Nepřipojujte spotřebič k elektrickým
zásuvkám, které jsou poškozené nebo
nejsou instalovány správným způsobem.
• Jednotku nepoužívejte:
– v blízkosti zdrojů ohně;
– na místech, kde hrozí postříkání olejem;
– na místech vystavených přímému
slunečnímu záření;
– na místech, kde hrozí postříkání vodou;
– v blízkosti vany, sprchy nebo bazénu.
• Nikdy nestrkejte prsty ani žádný předmět do
vzduchového výstupu. Obzvláště upozorněte
na tato nebezpečí děti.
• Během přepravy nebo skladování jednotka
musí stát.
• Jednotku před čistěním vždy vypněte nebo
odpojte od zdroje napájení.
• Jednotku před přemístěním vždy vypněte a
odpojte od zdroje napájení.
• VAROVÁNÍ: Aby se předešlo riziku
vzniku požáru, jednotku nezakrývejte.
• Všechny připojovací zásuvky jednotky musí
odpovídat místním požadavkům na
elektrickou bezpečnost. V případě potřeby
proveďte kontrolu.
• Pokud je napájecí kabel poškozen, musí být
vyměněn výrobcem, jeho servisním
zástupcem nebo podobně kvalifikovanou
osobou, aby se předešlo možným rizikům.
• Pokud je napájecí kabel poškozen, musí být
vyměněn výrobcem, jeho servisním
zástupcem nebo kvalifikovanou osobou, aby
se předešlo možným rizikům.
• Tento spotřebič mohou děti starší 8 let a lidé
se sníženými fyzickými, smyslovými nebo
mentálními schopnostmi či nedostatkem
zkušeností a znalostí používat, pouze pokud
jsou pod dohledem nebo dostali instrukce
týkající se bezpečného použití spotřebiče a
rozumí možným rizikům. Děti si nesmí hrát
se spotřebičem. Čištění a údržba by neměla
být prováděna dětmi bez dozoru.
Návod k použití
119
• Tento spotřebič lze použít pouze
vdomácnosti za účelem, pro který byl
vyroben.
• Poznámka:
– Dojde-li k poškození, odpojte napájecí
kabel a kontaktujte prodejce nebo
autorizovaného opravce.
– Napájecí kabel musí být v každém
případě řádně uzemněn.
– Abyste zamezili vzniku nebezpečí, když
je napájecí kabel poškozený, odpojte
zdroj napájení. V takovém případě jej
musí vyměnit prodejce nebo
autorizovaný opravce.
Varování
• Používejte pouze výrobcem doporučený
postup odmrazování a čištění. Proces
odmrazování ani čištění žádným způsobem
neurychlujte.
• Spotřebič se musí skladovat v místnosti bez
trvale zapnutých zdrojů vznícení (např.
otevřený oheň, zapnutý plynový spotřebič
nebo zapnutý elektrický ohřívač).
• Spotřebič nepropichujte ani nevhazujte do
ohně.
• Pamatujte, že chladiva mohou být bez
zápachu.
• Spotřebič by se měl instalovat, provozovat a
skladovat v místnosti s podlahovou plochou
větší než 12 m2. (X=4 pro 5000 Btu/h, 7000
Btu/h, 8000 Btu/h; X=7,7 pro 9000 Btu/h,
10000 Btu/h, 10500 Btu/h)
• Opravu nebo údržbu jednotky nechte
provést pouze u autorizovaného opravce.
• Za napájecí kabel netahejte, nedeformujte
ho, neupravujte ho a ani ho neponořujte do
vody. Tahání za napájecí kabel nebo
nesprávná manipulace s ním mohou
způsobit poškození jednotky a úraz
elektrickým proudem.
• Dodržujte vnitrostátní předpisy týkající se
používání plynů.
• Ventilační otvory ničím nezakrývejte.
• Každá osoba, která provádí práce nebo
zásahy na okruhu s chladivem, musí mít
platný certifikát vystavený akreditovaným
orgánem, který potvrzuje, že je kompetentní
bezpečně manipulovat s chladivem podle
obecně platných nařízení v odvětví.
• Opravy se musí vždy provádět pouze podle
doporučení vydaných výrobcem spotřebiče.
Údržba a opravy, které vyžadují asistenci
CS
Návod k použití
120
druhé vyškolené osoby, se musí provádět
pod dohledem osoby způsobilé k manipulaci
s hořlavými chladivy.
• S výjimkou případů, kdy z jednotky vycházejí
neobvyklé zvuky, podivný zápach nebo kouř,
nevypínejte spuštěnou jednotku odpojením
napájecího kabelu. Mohlo by dojít k úrazu
elektrickým proudem nebo k požáru v
důsledku vzniklého tepla.
Specifické informace o spotřebičích používajících chladivo R 290.
• Pozorně si přečtěte všechna varování.
• Když spotřebič odmrazujete a čistíte,
nepoužívejte žádné jiné nástroje, než které
jsou doporučeny výrobcem.
• Spotřebič se nesmí skladovat v místnosti s
trvale zapnutými zdroji vznícení (např.
otevřený oheň, zapnutý plynový spotřebič
nebo zapnutý elektrický ohřívač).
• Spotřebič nepropichujte ani nevhazujte do
ohně.
• Spotřebič by se měl instalovat, provozovat a
skladovat v místnosti s podlahovou plochou
větší než 12 m2. (X=4 pro 5000 Btu/h, 7000
Btu/h, 8000 Btu/h; X=7,7 pro 9000 Btu/h,
10000 Btu/h, 10500 Btu/h)
• Tento spotřebič obsahuje Y gramů (viz štítek
na zadní straně jednotky) chladiva R290.
• R290 je chladivo, které vyhovuje nařízením
EU o ochraně životního prostředí.
Nepropichujte žádnou část okruhu s
chladivem.
• Pokud je spotřebič instalován, provozován
nebo uskladněn na nevětraném místě,
místnost musí být uzpůsobena tak, aby v ní
nedocházelo k hromadění uniklého chladiva.
To by mohlo způsobit nebezpečí vzniku
požáru nebo výbuchu chladiva v důsledku
používání elektrických ohřívačů, kamen
nebo jiných zdrojů vznícení.
• Spotřebič musí být uskladněn takovým
způsobem, aby se předešlo mechanickému
poškození.
• Osoby, které provádí práce nebo zásahy na
okruhu s chladivem, musí mít platný certifikát
vystavený akreditovaným orgánem, který
potvrzuje, že jsou kompetentní manipulovat
s chladivem podle platných nařízení v
odvětví.
Návod k použití
121
• Opravy se musí provádět podle doporučení
výrobce. Údržba a opravy, které vyžadují
asistenci druhé vyškolené osoby, se musí
provádět pod dohledem osoby způsobilé k
manipulaci s hořlavými chladivy.
Baterie
• Baterii nevystavujte příliš vysokým teplotám
ani přímému slunečnímu záření. Baterie
nikdy nevhazujte do ohně. Hrozí riziko
výbuchu!
• Baterie uchovávejte mimo dosah dětí.
Baterie není hračka!
• Neotevírejte kryt baterií silou.
• Vyhněte se kontaktu s kovovými předměty
(prsteny, hřebíky, šroubováky atd.). Je zde
riziko zkratu!
• Výsledkem zkratu baterií může být jejich
zahřátí nebo dokonce vznícení, což může
vyústit v popálení.
• Kvůli Vaší bezpečnosti by póly baterií měly
být při transportu přikryty adhezivními
proužky.
• Nedotýkejte se prasklých a/nebo tekoucí
baterie. Pokud se kapalina z baterie dostane
do očí, vypláchněte si je co nejdříve čistou
vodou, aniž byste si přitom oči mnuli.
Neprodleně navštivte nemocnici. Bez řádné
léčby mohou nastat problémy s očima.
Chladivo
(CE) N 842/2006: Tato jednotka obsahuje chladivo R290. Množství
chladiva je menší než 1 kg a koluje v uzavřeném okruhu. Chladivo
nemá žádný dopad na ozónovou vrstvu, ale spadá do tzv.
skleníkových plynů podle Kjótského protokolu, a proto může přispívat
ke globálnímu oteplování, když je uvolněno do ovzduší. Z toho
důvodu chladivo mohou plnit nebo vypouštět pouze kvalifikované
osoby s příslušnou certifikací. Váš spotřebič nevyžaduje doplňování
chladiva, pokud je používán správným způsobem a nemá poškozený
chladicí okruh. GWP: R290: 3
POPIS SOUČÁSTÍ
1. Ovládací panel
2. Výstup vzduchu spohyblivými lamelami
3. Přední panel
4. Vstup vzduchu se vzduchovým filtrem
5. Zapuštěné držadlo
6. Odvod vzduchu
7. Vypouštěcí otvor suzavírací zátkou
8. Dálkový ovladač
9. Odvodní hadice
10. Adaptér odvodní hadice
11. Posuvník
12. Adaptér posuvníku
CS
Návod k použití
122
PŘED PRVNÍM POUŽITÍM
• Spotřebič apříslušenství vyjměte zkrabice.Ze spotřebiče
odstraňte nálepky, ochrannou fólii nebo plast.
• Před prvním použitím tohoto spotřebiče otřete všechny
odnímatelné součásti vlhkým hadříkem. Nikdy nepoužívejte
brusné čisticí prostředky.
• Umístěte spotřebič na rovný, stabilní povrch a kolem spotřebiče
zajistěte minimálně 50cm volného prostoru. Tento spotřebič není
vhodný pro instalaci do skříně nebo pro venkovní použití.
• Napájecí kabel zapojte do zásuvky.(Poznámka: Před zapojením
spotřebiče zkontrolujte, zda napětí uvedené na spotřebiči
odpovídá místnímu síťovému napětí.Napětí220–240~
V50/60Hz)
• Při prvním použití se může objevit mírný zápach. Je to zcela
běžné, prosím, zajistěte dostatečnou ventilaci. Zápach je dočasný
a velmi rychle zmizí.
INSTALACE
• Klimatizace se musí instalovat na rovný astabilní povrch.
Neblokujte výstup vzduchu aponechte kolem spotřebiče alespoň
50cm místa.
• Zapojení zásuvky musí odpovídat místním požadavkům na
elektrickou bezpečnost.
• Pokud byl spotřebič nakloněn ovíce než 45°, před zapnutím jej
nechte alespoň 24hodin stát ve svislé poloze.
• Spotřebič nepoužívejte vtěsné blízkosti závěsů nebo jiných
předmětů, které mohou blokovat vstup avýstup vzduchu.
Exhaust Hose Installation
• Attach one the end of the exhaust hose to the exhaust hose
adaptor.
• Attach the slider adaptor to the other end of the exhaust hose.
• Attach and extend the adjustable slider to meet the length of your
window and connect the exhaust hose to the slider.
Návod k použití
123
• Close the window to secure the slider in place. It must hold the
slider firmly in place. For maximum efficiency, we recommend
that any gaps between the adaptor and the slides of the window
be sealed off. Use duct tape if necessary.
• Attach the exhaust hose adaptor to the exhaust air outlet on the
unit.
• Adjust the length of the flexible exhaust hose and avoid making
any sharp bends in it.
• Plug in the unit and switch it on.
OVLÁDACÍ PANEL ADISPLEJ
1. NAPÁJENÍ Stisknutím tlačítka zařízení
ZAPNETE nebo VYPNETE.
2. REŽIM Stisknutím tlačítka přepnete režim
provozu mezi režimy CHLAZENÍ,
SUCHÝ VZDUCH, VENTILÁTOR
aVYTÁPĚNÍ.
3. INDIKÁTOR REŽIMU Zobrazuje zvolený režim.
4. SPÁNEK Stisknutím ZAPNETE nebo
VYPNETE režim spánku.
5. DOLŮ Stisknutím snížíte nastavení teploty
nebo časovače (16–32°C).
CS
Návod k použití
124
6. POHYB Stisknutím upravíte svislý směr
proudění vzduchu.
7. RYCHLOST Stisknutím nastavíte rychlost
ventilátoru na VYSOKOU,
STŘEDNÍ nebo NÍZKOU.
8. LED KONTROLKY Zobrazují zvolenou rychlost
ventilátoru.
9. ČASOVAČ Stisknutím nastavíte časovač pro
automatické SPOUŠTĚNÍ
aZASTAVENÍ zařízení.
10. NAHORU Stisknutím zvýšíte nastavení teploty
nebo časovače (16–32°C).
11. DIGITÁLNÍ DISPLEJ Zobrazuje nastavení časovače
ateploty.
POUŽITÍ
Zapnutí avypnutí
• Stisknutím tlačítka NAPÁJENÍ zařízení zapnete nebo vypnete.
Zařízení se ve výchozím nastavení spustí vrežimu
VENTILÁTOR.
• Pro výběr požadovaného programu provozu použijte tlačítko
REŽIM.
• Napájení vypnete opětovným stisknutím tlačítka NAPÁJENÍ.
Režimy provozu
Zařízení má 5režimů provozu– CHLAZENÍ, SUCHÝ VZDUCH,
VENTILÁTOR, VYTÁPĚNÍ aSPÁNEK.
CHLAZENÍ
• Opakovaně stiskněte tlačítko REŽIM, dokud se nerozsvítí
kontrolka LED režimu CHLAZENÍ.
• Pomocí tlačítek NAHORU aDOLŮ můžete upravit zobrazovanou
teplotu na svou požadovanou hodnotu. Teplotu lze nastavit
vrozsahu 16–32°C.
• Rychlost ventilátoru nastavíte opakovaným stisknutím tlačítka
RYCHLOST, dokud není zvolena požadovaná rychlost.
• Stisknutím tlačítka POHYB rozprostřete směr vzduchu ve
vodorovném směru.
Klimatizační jednotka se automaticky zastaví, když se teplota
vzduchu sníží pod vybranou hodnotu.
VYTÁPĚNÍ
• Opakovaně stiskněte tlačítko REŽIM, dokud se nerozsvítí
kontrolka LED režimu VYTÁPĚNÍ.
• Pomocí tlačítek NAHORU aDOLŮ můžete upravit zobrazovanou
teplotu na hodnotu vyšší, než je teplota místnosti.
• Rychlost ventilátoru nastavíte opakovaným stisknutím tlačítka
RYCHLOST, dokud není zvolena požadovaná rychlost.
• Pro nepřetržitý provoz je kzařízení třeba připojit vypouštěcí
hadici.
VENTILÁTOR
Vrežimu VENTILÁTOR vzduch vmístnosti cirkuluje anechladí se.
• Opakovaně stiskněte tlačítko REŽIM, dokud se nerozsvítí
kontrolka LED režimu VENTILÁTOR.
• Rychlost ventilátoru nastavíte opakovaným stisknutím tlačítka
RYCHLOST, dokud není zvolena požadovaná rychlost.
SUCHÝ VZDUCH
Návod k použití
125
• Vypouštěcí hadici připojte kvypouštěcímu výstupu na spodní
straně zařízení.
• Opakovaně stiskněte tlačítko REŽIM, dokud se nerozsvítí
kontrolka LED režimu SUCHÝ VZDUCH. Rychlost ventilátoru se
přepne na nízkou arychlost ventilátoru ani teplotu nebude možné
upravit.
SPÁNEK
Režim SPÁNEK lze aktivovat při používání režimů CHLAZENÍ
aVYTÁPĚNÍ.
Vrežimu CHLAZENÍ
• Pokud je zařízení vrežimu CHLAZENÍ, stiskněte tlačítko
SPÁNEK.
• Po uplynutí 1hodiny se přednastavená teplota zvýší o1°C. Po
uplynutí 2hodin se opět zvýší o1°C.
Vrežimu VYTÁPĚNÍ
• Pokud je zařízení vrežimu VYTÁPĚNÍ, stiskněte tlačítko
SPÁNEK.
• Po uplynutí 1hodiny se přednastavená teplota sníží o1°C. Po
uplynutí 2hodin se opět sníží o1°C. Poté bude udržována
konstantní teplota po dobu 10hodin. Během této doby budou
všechny LED kontrolky ztlumeny, rychlost ventilátoru se přepne
na nízkou nebo tichý provoz abude zvolena rychlost.
ČASOVAČ (1–24hodin)
Časovač funguje dvěma způsoby
Pro automatické VYPNUTÍ zařízení.
• Stiskněte tlačítko ČASOVAČE.
• Opakovaným stisknutím tlačítek NAHORU aDOLŮ vyberte
časovou prodlevu pro VYPNUTÍ.
Pro automatické ZAPNUTÍ zařízení.
• Stiskněte tlačítko ČASOVAČE.
• Opakovaným stisknutím tlačítek NAHORU aDOLŮ vyberte
časovou prodlevu pro ZAPNUTÍ.
Časovač zrušíte stisknutím tlačítka NAPÁJENÍ nebo opakovaným
stisknutím tlačítka DOLŮ, dokud se na displeji nebude zobrazovat
„00“.
Automatické odmrazování
Během provozu na nízkou teplotu se vodpařovači může vytvářet
námraza. Pokud se to stane, zařízení se automaticky začne
odmrazovat aLED kontrolka NAPÁJENÍ začne blikat.
• Pokud je zařízení vrežimu CHLAZENÍ, provoz na 10minut
přestane apoté se obnoví režim CHLAZENÍ.
• Pokud je zařízení vrežimu VYTÁPĚNÍ nebo SUCHÝ VZDUCH,
na 20minut se vypne apoté stráví 5minut odmrazováním.
Ochrana proti přetížení
Vpřípadě výpadku napájení bude kompresor před opětovným
spuštěním vyžadovat 3minuty.
Vypouštění vody
Ruční vypouštění vody
• Pokud je třeba vypustit vodu, zařízení se vypne. Když ktomu
dojde, odpojte zařízení od zdroje napájení.
• Přesuňte zařízení na místo vhodné pro vyprazdňování nádoby na
vodu ve spodní části zařízení.
• Vytáhněte zátku vody. Vodu nechejte vytéci do nádoby. Zařízení
lze mírně naklonit dozadu, aby mohla vytéci všechna voda.
• Po vyprázdnění zasuňte zátku vody zpět aujistěte se, že dobře
sedí.
CS
Návod k použití
126
• Zařízení zapojte do zásuvky azapněte.
Trvalé vypouštění
Během režimu SUCHÝ VZDUCH, vpodmínkách svysokou vlhkostí
apro nepřetržitý provoz.
• Zařízení vypněte aodpojte od zdroje napájení.
• Zotvoru pro odvod vody vytáhněte zátku.
• Kotvoru pro odvod vody pečlivě připojte vypouštěcí hadici.
• Umístěte vypouštěcí hadici do kyblíku avodu nechte vytékat.
• Vypouštěcí hadici neponořujte do vody, jelikož by to vhadici
mohlo způsobit tzv. vzduchový uzávěr.
TABULKA AC-5552
Informační požadavky pro klimatizační jednotky
sjedním advěma vzduchovými kanály
P
Informace kurčení modelů, na které se informace vztahují:
Popis Označení Hodnota Zařízení
Jmenovitý výkon pro
chlazení
Jmenovitý
výkon pro
chlazení
3,517 kW
Jmenovitý výkon pro
vytápění
Jmenovitý
výkon pro
vytápění
2,784 kW
Jmenovitý příkon pro
chlazení
Peer 1,337 kW
Jmenovitý příkon pro
vytápění
Pcop 1,118 kW
Jmenovitá míra
energetické účinnosti
EERd 2,63 –
Jmenovitý koeficient
výkonnosti
COPd 2,49 –
Informace kurčení modelů, na které se informace vztahují:
Popis Označení Hodnota Zařízení
Spotřeba elektrické
energie v režimu
vypnutého termostatu
Pto – W
Návod k použití
127
Spotřeba elektrické
energie v
pohotovostním režimu
Psb 0,50 W
Spotřeba elektrické
energie spotřebičů
sjedním/dvěma
vzduchovými kanály
(samostatná indikace
pro chlazení
avytápění)
Qsd SD: 1,335 pro
chlazení
SD: 1,116 pro
vytápění
kWh/h
Hladina akustického
výkonu
Lwa 65 dB(A)
Potenciál globálního
oteplování
GWP 3 ekv. kg CO²
ČIŠTĚNÍ A ÚDRŽBA
• Před čištěním odpojte elektrické napájení jednotky.
• Nejprve očistěte povrch neutrálním čisticím prostředkem a vlhkou
utěrkou a potom jednotku utřete suchou utěrkou.
• Nepoužívejte benzín nebo jiné chemikálie k čištění jednotky.
• Jednotku neumývejte přímo.
Čištění vzduchových filtrů
Vzduchové filtry je třeba pravidelně čistit. Filtry jsou odnímatelné
asnadno se čistí. Zařízení nemějte vprovozu bez vzduchového filtru.
• Zařízení vypněte aodpojte od napájení.
• Odstraňte zněj 2filtry.
• Pomocí vysavače opatrně odstraňte zfiltru prach.
• Filtr omyjte pod tekoucí vodou.
• Filtr nechejte zcela vyschnout apoté jej připevněte zpět.
• Když jsou filtry vyjmuté, nedotýkejte se vnitřku zařízení.
ŘEŠENÍ PROBLÉMŮ
Příznak Kontrola Řešení
Zařízení není
vprovozu
Zkontrolujte, že je
správně připojeno
napájení.
Zkontrolujte teplotu
vmístnosti.
Zkontrolujte nádobu
na vodu.
Napájecí kabel pečlivě
zapojte do zásuvky.
Rozsah pro provoz je od
5°C do 35°C.
Odstraňte gumovou zátku
avypusťte vodu.
CS
Návod k použití
128
Zařízení
funguje se
sníženou
kapacitou
Zkontrolujte, zda ve
vzduchovém filtru
nejsou nečistoty.
Zkontrolujte, zda není
zablokovaný přívod
vzduchu.
Zkontrolujte, zda
nejsou otevřené dveře
aokna.
Zkontrolujte, zda je
vybraný požadovaný
režim provozu azda je
právně nastavena
teplota.
Odvodní hadice je
odpojena
Je-li to třeba, vyčistěte
vzduchový filtr.
Odstraňte překážku.
Mějte dveře iokna zavřená.
Zvolte požadovaný režim
provozu.
Přesvědčte se, že je
odvodní hadice řádně
připojena.
Únik vody Přetečení při
přemisťování zařízení.
Zkontrolujte zda,
vypouštěcí hadice
není zdeformovaná
nebo ohnutá.
Před přemisťováním
vypusťte vodu.
Narovnejte hadici.
Nadměrný hluk Zkontrolujte, zda je
zařízení vřádné
poloze.
Zvuk zní, jako by tekla
voda.
Zkontrolujte, zda
vzařízení nevibrují
volné vnější části.
Umístěte zařízení na rovný,
plochý, vodorovný povrch.
Zvuk pochází ztekoucího
chladiva. To je normální.
Připevněte autáhněte volné
vnější části.
Kódy chyb
E0 Chyba komunikace
mezi hlavní deskou
plošných spojů
adeskou plošných
spojů displeje.
Zkontrolujte, zda není
poškozen kabelový svazek
desky plošných spojů.
E1 Porucha senzoru
okolní teploty.
Zkontrolujte připojení.
Vyčistěte nebo vyměňte
senzor teploty.
E2 Porucha senzoru
teploty cívky.
Zkontrolujte připojení.
Vyčistěte nebo vyměňte
senzor teploty.
Ft Výstraha vysoké
hladiny kondenzované
vody.
Odstraňte gumovou zátku
avodu vypusťte.
Návod k použití
129
VÝROBEK OBSAHUJE FLUOROVANÝ
SKLENÍKOVÝ PLYN.
Č. artiklu AC-5552
Chladivo: R290
Množství v kg: 0,24
Potenciál globálního oteplování: 3
Ekvivalent CO2 v tunách: 0,00072
PROSTŘEDÍ
Tento spotřebič by neměl být po ukončení životnosti vyhazován
do domovního odpadu, ale musí být odvezen na centrální sběrné
místo krecyklaci elektroniky a domácích elektrických spotřebičů.
Symbol na spotřebiči, návod kobsluze a obal vás na tento důležitý
problém upozorňuje. Materiály použité vtomto spotřebiči jsou
recyklovatelné. Recyklací použitých domácích spotřebičů významně
přispějete kochraně životního prostředí. Informace o sběrném místě
vám sdělí místní obecní úřad.
Evropská směrnice pro baterie (2006/66/ES) zakazuje vyhazovat
baterie spolu s domácím odpadem. Mohou obsahovat látky škodlivé
pro životní prostředí. Vybité baterie můžete odevzdat na místní
sběrné místo nebo v recyklačním středisku. Aby nedošlo k přehřátí v
důsledku zkratu, lithiové baterie se musí ze zařízení vyjmout a jejich
póly se musí izolovat pomocí izolační pásky nebo jinak chránit před
zkratem.
Všechny dostupné informace a náhradní díly naleznete na adrese
www.tristar.eu!
CS
Používateľská príručka
130
BEZPEČNOSŤ
• Prečítajte si pozorne tento návod, aby sa
zabezpečilo správne používanie, údržba a
inštalácia.
• V prípade ignorovania týchto
bezpečnostných pokynov sa výrobca vzdáva
akejkoľvek zodpovednosti za vzniknutú
škodu.
• Zariadenie je len na vnútorné použitie.
• Nepoužívajte jednotku so zásuvkou, ktorá je
poškodená alebo nie je správne
nainštalovaná.
• Jednotku nepoužívajte:
– v blízkosti zdrojov ohňa.
– v oblasti, kde je pravdepodobnosť
rozliatia oleja.
– v oblasti vystavenej priamemu
slnečnému svetlu.
– v oblasti, kde je pravdepodobné
ošpliechanie vodou.
– v blízkosti kúpeľne, sprchy alebo bazénu.
• Nikdy nedávajte prsty ani iné predmety do
vetracích otvorov. Špeciálne dbajte na
varovanie detí pred týmito
nebezpečenstvami.
• Jednotku držte smerom hore, keď ju
prenášate a skladujete.
• Jednotku pred čistením vždy vypnite alebo
odpojte napájanie.
• Pred prenášaním jednotky vždy vypnite
alebo odpojte napájanie.
• VAROVANIE: Aby ste sa vyhli riziku
požiaru, jednotku neprikrývajte.
• Všetky zásuvky jednotky sa musia zhodovať
s požiadavkami na elektrickú bezpečnosť.
Skontrolujte, ak je to potrebné.
• Ak je napájací kábel poškodený, musí ho
vymeniť výrobca, jeho servisný technik alebo
podobné kvalifikované osoby, aby sa
zamedzilo nebezpečenstvu.
• Ak je napájací kábel poškodený, musí ho
vymeniť výrobca, jeho servisný technik alebo
podobné kvalifikovaná osoba(y), aby sa
zamedzilo nebezpečenstvu.
• Toto zariadenie smú používať deti staršie
ako 8 rokov a osoby, ktoré majú znížené
fyzické, senzorické alebo duševné
schopnosti, alebo osoby bez patričných
skúseností a znalostí používať, iba pokiaľ na
nich dozerá osoba zodpovedná za ich
bezpečnosť alebo ak ich táto osoba vopred
Používateľská príručka
131
poučí o bezpečnej obsluhe spotrebiča a
príslušných rizikách. Deti sa nesmú hrať so
spotrebičom. Čistenie a údržbu nesmú robiť
deti bez dozoru.
• Tento spotrebič sa smie používať iba na
špecifikované účely v domácom prostredí.
• Poznámky:
– V prípade akéhokoľvek poškodenia
odpojte napájanie a kontaktujte predajcu
alebo určený predajný servis.
– V každom prípade by mal byť napájací
kábel pevne uzemnený.
– Aby ste sa vyhli prípadnému
nebezpečenstvu v prípade poškodeného
napájacieho kábla, odpojte napájanie.
Musí ich vymeniť predajca alebo určený
predajný servis.
Výstraha
• Používajte len také postupy odmrazovania a
čistenia, ktoré odporúča len výrobca.
Neurýchľujte žiadnym spôsobom proces
odmrazovania alebo čistenia.
• Zariadenie by sa malo uskladniť v
miestnosti, kde nie sú v nepretržitej
prevádzke zápalné zdroje (napríklad:
otvorený oheň, prevádzka plynového
zariadenia alebo prevádzka elektrického
ohrievača).
• Neprepichute ani nehádžte do ohňa.
• Majte sa na pozore, pretože chladivá
nemajú zápach.
• Zariadenie by sa malo inštalovať,
prevádzkovať a uskladniť v miestnosti s
plochou podlahy väčšou ako 12 m2. (X=4
pre 5000Btu/hod, 7000Btu/hod,
8000Btu/hod; X=7,7 pre 9000Btu/hod.
10000Btu/h, 10500Btu/h)
• V prípade opravy alebo údržby tejto jednotky
kontaktujte výhradne autorizovaného
servisného technika.
• Nevyťahujte, nedeformujte ani neupravujte
napájací kábel, neponárajte ho do vody.
Vyťahovanie alebo nesprávne používanie
napájacieho kábla môže mať za následok
poškodenie jednotky a môže spôsobiť úraz
elektrickým prúdom.
• Je potrebné dodržiavať súlad snárodnými
predpismi týkajúcimi sa plynu.
• Zabráňte zablokovaniu vetracích otvorov.
• Všetky osoby, ktoré sú zapojené do
prevádzky alebo odpájania chladiaceho
obvodu, by mali byť držiteľmi platného
SK
Používateľská príručka
132
certifikátu od akreditovaného priemyselného
úradu, čo im poskytuje spôsobilosť
manipulovať s chladiacimi zariadeniami
bezpečne a v súlade s priemyselne
uznanými a stanovenými špecifikáciami.
• Servis by sa mal vykonávať len na
odporúčanie výrobcu zariadenia. Údržba a
oprava, ktorá vyžaduje asistenciu iného
skúseného personálu by sa mala vykonávať
za dozoru osoby kompetentnej na
používanie horľavých chladív.
• Jednotku nezastavujte vyťahovaním
napájacej zástrčky, kým je v prevádzke,
pretože to môže spôsobiť úraz elektrickým
prúdom alebo požiar v dôsledku vytvárania
tepla, svýnimkou prípadov, keď je počuť
neobvyklé zvuky alebo cítiť neobvyklý
zápach alebo sa na jednotke objaví dym.
Špecifické informácie týkajúce sa zariadení s chladiacim plynom R
290.
• Dôkladne si prečítajte všetky varovania.
• Pri rozmrazovaní a čistení zariadenia
nepoužívajte žiadne nástroje, iné ako sú
odporúčané výrobnou továrňou.
• Zariadenie by sa malo uskladniť v
miestnosti, kde nie sú v nepretržitej
prevádzke zápalné zdroje (napríklad:
otvorený oheň, spotrebič na plynový pohon
vprevádzke alebo elektrický ohrievač
vprevádzke).
• Neprepichujte ani nehádžte do ohňa.
• Zariadenie by sa malo inštalovať,
prevádzkovať a uskladniť v miestnosti s
plochou podlahy väčšou ako 12 m2. (X=4
pre 5000Btu/hod, 7000Btu/hod, 8000Btu/
hod; X=7,7 pre 9000Btu/hod. 10000Btu/
hod., 10500Btu/hod.)
• Toto zariadenie obsahuje Y g (pozrite si
štítok na zadnej časti jdnotky) chladiaci plyn
R290.
• R290 je chladiaci plyn, ktorý spĺňa európske
smernice týkajúce sa životného prostredia.
Neprepichujte žiadnu časť chladiaceho
obvodu.
• Ak je zariadenie nainštalované,
prevádzkované alebo uskladnené v
nevetranej oblasti, miestnosť musí byť
navrhnutá tak, aby sa predchádzalo
kumulovaniu presakovania chladiva, ktoré
môže mať za následok riziko požiaru alebo
Používateľská príručka
133
explózie v dôsledku vznietenia chladiva,
spôsobeného elektrickými ohrievačmi,
kachľami alebo inými zdrojmi vznietenia.
• Zariadenie musí byť uskladnené takým
spôsobom, aby sa predišlo mechanickému
poškodeniu.
• Jednotlivci, ktorí prevádzkujú alebo pracujú
na chladiacom obvode musia mať vhodný
certifikát, vydaný akreditovanou
organizáciou, ktorá zabezpečuje
kompetenciu pri manipulácii s chladivami
podľa špecifického vyhodnotenia
asociáciami v priemysle.
• Opravy sa musia vykonať na základe
odporúčania od výrobnej spoločnosti.
Údržba a oprava, ktorá vyžaduje asistenciu
iného skúseného personálu by sa mala
vykonávať za dozoru osoby kompetentnej
na používanie horľavých chladív. Údržba a
opravy, ktoré vyžadujú asistenciu iného
kvalifikovaného personálu sa musia vykonať
pod dohľadom osoby, špecifikovanej v
súvislosti s použitím horľavých chladív.
Batérie
• Batérie nevystavujte vysokým teplotám ani
priamemu slnečnému žiareniu. Batérie nikdy
nevyhadzujte do ohňa. Existuje riziko
výbuchu!
• Batérie uchovávajte mimo dosah detí.
Batérie nie sú hračka!
• Neotvárajte batérie násilím.
• Vyhýbajte sa kontaktu s kovovými
predmetmi (Kruhy, prstene, klince, skrutky
atď.), je tu nebezpečenstvo skratu!
• Ako výsledok skratu, batérie sa môžu
značne zohrievať a prehrievať alebo
dokonca zachytiť oheň a plamene, to môže
vyústiť do popálenín.
• Pre vašu bezpečnosť póly batérií by mali byť
pokryté adhéznym priľnavým povrchom
pásov počas prepravy.
• Nedotýkajte sa prasknutých a/alebo
netesniacich batérií. Pokiaľ sa kvapalina z
batérií dostane do očí, vypláchnite si oči čo
najskôr čistou vodou a nemrvte si oči.
Okamžite navštívte nemocnicu. Bez
riadneho ošetrenia môžu nastať očné
problémy.
Chladiaca zmes
SK
Používateľská príručka
134
(CE) N 842/2006: Tento odvlhčovač obsahuje chladivo R290.
Množstvo chladiva je menšie ako 1 kg a je v uzavretom chladiacom
obvode. Chladivo má nulový potenciál uvoľňovania ozónu, ale podľa
Kjótskeho protokolu patrí medzi takzvané skleníkové plyny a teda
môže prispievať ku globálnemu otepľovaniu, ak sa uvoľní do
atmosféry. Preto plnenie a vyprázdňovanie môžu vykonávať len
školení technici s certifikátom týkajúcim sa chladiarenských zariadení.
Vaše zariadenie sa nemusí plniť chladivom, ak sa správne používa
aak nemá poškodenú chladiacu jednotku. GWP: R290: 3
OPIS DIELOV
1. Ovládací panel
2. Vývod vzduchu s kolísavými lamelami
3. Predný panel
4. Prívod vzduchu so vzduchovým filtrom
5. Zapustená rukoväť
6. Vývod vzduchu
7. Vypúšťací otvor s tesniacou zátkou
8. Diaľkový ovládač
9. Výstupná hadica
10. Adaptér výstupnej hadice
11. Posuvný diel
12. Adaptér pre posuvný diel
PRED PRVÝM POUŽITÍM
• Spotrebič a príslušenstvo vyberte zo škatule.Zo zariadenia
odstráňte nálepky, ochrannú fóliu alebo plastové vrecko.
• Pred prvým použitím spotrebiča utrite všetky demontovateľné
diely vlhkou handričkou. Nikdy nepoužívajte abrazívne výrobky.
• Zariadenie umiestnite na rovnú stabilnú plochu, pričom dbajte na
to, aby okolo zariadenia ostal voľný priestor minimálne 50 cm.
Toto zariadenie nie je vhodné na inštaláciu do skrinky ani na
použitie v exteriéri.
• Napájací kábel zapojte do zásuvky.(Poznámka: Pred zapojením
spotrebiča skontrolujte, či napätie uvedené na spotrebiči
zodpovedá napätiu siete.Napätie220 V-240 V,50/60 Hz)
• Pri prvom zapnutí spotrebiča sa môže objaviť mierny zápach. Ide
o normálny jav, zabezpečte, prosím, dostatočnú ventiláciu.
Zápach je dočasný a veľmi rýchlo zmizne.
INŠTALÁCIA
• Klimatizácia by mala byť nainštalovaná na rovnom a stabilnom
povrchu. Neblokujte vývod vzduchu a okolo jednotky ponechajte
priestor aspoň 50cm.
• Vodiče zásuvky by mali byť v súlade s miestnymi elektrickými
bezpečnostnými požiadavkami.
• Ak bola jednotka naklonená o viac ako 45°, pred zapnutím ju
nechajte odstavenú vo vzpriamenej polohe aspoň 24 hodín.
• Nepoužívajte ju v tesnej blízkosti záclon alebo iných predmetov,
ktoré by mohli blokovať prívod alebo vývod vzduchu.
Exhaust Hose Installation
• Attach one the end of the exhaust hose to the exhaust hose
adaptor.
Používateľská príručka
135
• Attach the slider adaptor to the other end of the exhaust hose.
• Attach and extend the adjustable slider to meet the length of your
window and connect the exhaust hose to the slider.
• Close the window to secure the slider in place. It must hold the
slider firmly in place. For maximum efficiency, we recommend
that any gaps between the adaptor and the slides of the window
be sealed off. Use duct tape if necessary.
• Attach the exhaust hose adaptor to the exhaust air outlet on the
unit.
• Adjust the length of the flexible exhaust hose and avoid making
any sharp bends in it.
• Plug in the unit and switch it on.
SK
Používateľská príručka
136
OVLÁDACÍ PANEL A DISPLEJ
1. VYPÍNAČ Stlačením jednotku zapnete alebo
vypnete.
2. REŽIM Stláčaním prepnete prevádzkový
režim CHLADENIE,
ODVLHČOVANIE, VENTILÁTOR a
KÚRENIE.
3. KONTROLKA REŽIMU Zobrazuje vybraný režim.
4. SPÁNOK Stlačením zapnete alebo vypnete
režim spánku.
5. DOLE Stlačením znížite teplotu (16 °C –
32°C) alebo nastavenie časovača.
6. KOLÍSANIE Stlačením nastavíte vertikálne
prúdenie vzduchu.
7. RÝCHLOSŤ Stlačením prepnete rýchlosť
ventilátora – VYSOKÁ, STREDNÁ
alebo NÍZKA.
8. LED KONTROLKY Zobrazujú vybranú rýchlosť
ventilátora.
9. ČASOVAČ Stlačením nastavíte časovač na
automatické SPUSTENIE a
ZASTAVENIE jednotky.
10. HORE Stlačením znížite teplotu (16 °C –
32°C) alebo nastavenie časovača.
11. DIGITÁLNY DISPLEJ Zobrazuje nastavenia časovača a
teploty.
POUŽITIE
Zapnutie a vypnutie
• Stlačením tlačidla VYPÍNAČ jednotku zapnite alebo vypnite.
Jednotka sa predvolene spustí v režime VENTILÁTOR.
• Stláčaním tlačidla REŽIM vyberte požadovaný program.
• Jednotku vypnite opätovným stlačením tlačidla VYPÍNAČ.
Prevádzkové režimy
Jednotka podporuje 5 prevádzkových režimov – CHLADENIE,
KÚRENIE, VENTILÁTOR, ODVLHČOVANIE a SPÁNOK.
CHLADENIE
• Opakovane stláčajte tlačidlo REŽIM dovtedy, pokiaľ sa
nerozsvieti LED kontrolka CHLADENIE.
• Tlačidlami HORE a DOLE upravte zobrazenú teplotu na
požadovanú hodnotu. Teplotu je možné nastaviť od 16 °C do 32
°C.
• Opakovaným stláčaním tlačidla RÝCHLOSŤ nastavte
požadovanú rýchlosť ventilátora.
• Stláčaním tlačidla KOLÍSANIE nastavte horizontálny rozptyl
prúdenia vzduchu.
Ak teplota v miestnosti poklesne pod nastavenú teplotu, klimatizačná
jednotka sa automaticky zastaví.
KÚRENIE
Používateľská príručka
137
• Opakovane stláčajte tlačidlo REŽIM dovtedy, pokiaľ sa
nerozsvieti LED kontrolka KÚRENIE.
• Tlačidlami HORE a DOLE upravte zobrazenú teplotu na hodnotu,
ktorá je vyššia ako teplota miestnosti.
• Opakovaným stláčaním tlačidla RÝCHLOSŤ nastavte
požadovanú rýchlosť ventilátora.
• Pri nepretržitej prevádzke by mala byť k jednotke pripojená
hadica na odvod kondenzátu.
VENTILÁTOR
V režime VENTILÁTOR sa vzduch v miestnosti nechladí, ale len
cirkuluje.
• Opakovane stláčajte tlačidlo REŽIM dovtedy, pokiaľ sa
nerozsvieti LED kontrolka VENTILÁTOR.
• Opakovaným stláčaním tlačidla RÝCHLOSŤ nastavte
požadovanú rýchlosť ventilátora.
ODVLHČOVANIE
• Hadicu na odvod kondenzátu pripojte k odtokovému otvoru v
spodnej časti jednotky.
• Opakovane stláčajte tlačidlo REŽIM dovtedy, pokiaľ sa
nerozsvieti LED kontrolka ODVLHČOVANIE. Nastaví sa nízka
rýchlosť ventilátora. Teplotu a rýchlosť ventilátora nebude možné
upravovať.
SPÁNOK
Režim SPÁNOK možno aktivovať v režimoch CHLADENIE alebo
KÚRENIE.
V režime CHLADENIE
• Stlačte tlačidlo SPÁNOK, keď je jednotka v režime CHLADENIE.
• Po 1 hodine sa prednastavená teplota zvýši o 1°C. Po 2
hodinách sa opäť zvýši o 1°C.
V režime KÚRENIE
• Stlačte tlačidlo SPÁNOK, keď je jednotka v režime KÚRENIE.
• Po 1 hodine sa prednastavená teplota zníži o 1°C. Po 2
hodinách sa opäť zníži o 1°C. Následne zostane teplota
konštantná 10 hodín. Počas tejto doby budú všetky LED
kontrolky stlmené a ventilátor sa prepne do režimu tichšej
prevádzky s nižšou rýchlosťou.
ČASOVAČ (1 – 24 hodín)
Časovač ponúka dva spôsoby použitia jednotky:
Automatické vypnutie jednotky.
• Stlačte tlačidlo ČASOVAČ.
• Opakovaným stláčaním tlačidiel HORE a DOLE nastavte čas
oneskoreného vypnutia.
Automatické zapnutie jednotky.
• Stlačte tlačidlo ČASOVAČ.
• Opakovaným stláčaním tlačidiel HORE a DOLE nastavte čas
oneskoreného zapnutia.
Ak chcete časovač zrušiť, stlačte tlačidlo VYPÍNAČ alebo stláčajte
opakovane tlačidlo DOLE, pokiaľ sa na displeji nezobrazí „00“.
Automatické odmrazenie
Počas prevádzky pri nízkej teplote sa na výparníku môže hromadiť
námraza. Keď sa to stane, jednotka automaticky spustí
odmrazovanie a začne blikať LED kontrolka napájania.
• V prevádzkovom režime CHLADENIE prestane jednotka 10
minút fungovať a automaticky sa reštartuje v prevádzkovom
režime CHLADENIE.
SK
Používateľská príručka
138
• V prevádzkovom režime KÚRENIE alebo ODVLHČOVANIE sa
jednotka vypne na 20 minút a potom sa bude 5 minút
odmrazovať.
Ochrana proti preťaženiu
V prípade výpadku napájania sa kompresor reštartuje po 3 minútach.
Vypustenie kondenzátu
Manuálne vypustenie kondenzátu
• Keď treba vypustiť kondenzát, jednotka sa vypne. V takomto
prípade ju odpojte od napájania.
• Jednotku presuňte na vhodné miesto, kde môžete vyprázdniť
zásobník na kondenzát v spodnej časti jednotky.
• Vytiahnite zátku zásobníka na kondenzát. Nechajte kondenzát
vytiecť do vhodnej nádoby. Aby kondenzát odtekal lepšie, môžete
jednotku mierne nakloniť smerom dozadu.
• Po vyprázdnení pripojte zátku zásobníka na kondenzát späť a
skontrolujte, či dobre tesní.
• Jednotku zapojte do elektrickej siete a znova ju spustite.
Nepretržité odvádzanie kondenzátu
V prevádzkovom režime ODVLHČOVANIE a pri vysokej okolitej
vlhkosti a nepretržitej prevádzke.
• Jednotku vypnite a odpojte od napájania.
• Vytiahnite zátku z otvoru zásobníka na kondenzát.
• Hadicu na odvod kondenzátu dôkladne pripojte k otvoru
zásobníka na kondenzát.
• Hadicu na odvod kondenzátu vložte do vedra a nechajte odtekať
kondenzát.
Používateľská príručka
139
• Hadicu na odvod kondenzátu neponárajte pod vodu, pretože by
sa v hadici mohla vytvoriť vzduchová bublina, ktorá by zabránila
odtekaniu.
TABUĽKA PRE AC-5552
Informatívne požiadavky na klimatizačné jednotky s
jedným a dvoma výduchmi
Výkon
Informácie na identifikáciu modelov, na ktoré sa tieto informácie
vzťahujú:
Popis Symbol Hodnota Jednotka
Menovitý výkon
chladenia
Hodnota
Prated
chladenia
3,517 kW
Menovitý výkon
kúrenia
Hodnota
Prated
kúrenia
2,784 kW
Menovitý príkon pri
chladení
Peer 1,337 kW
Menovitý príkon pri
kúrení
Pcop 1,118 kW
Menovitý pomer
energetickej účinnosti
EERd 2,63 –
Menovitý koeficient
výkonu
COPd 2,49 –
Informácie na identifikáciu modelov, na ktoré sa tieto informácie
vzťahujú:
Popis Symbol Hodnota Jednotka
Spotreba energie v
režime s vypnutým
termostatom
Pto – W
Spotreba energie v
pohotovostnom režime
Psb 0,50 W
Spotreba elektrickej
energie v prípade
spotrebičov s jedným/
dvoma výduchmi
(uvádza sa zvlášť pre
chladenie a zvlášť pre
kúrenie)
Qsd SD: 1,335 pre
chladenie
SD: 1,116 pre
kúrenie
kWh/h
Úroveň akustického
výkonu
Lwa 65 dB (A)
Potenciál globálneho
otepľovania
GWP 3 kgCO²eq.
ČISTENIE A ÚDRŽBA
• Pred čistením odpojte jednotku od akéhokoľvek elektrického
napájania.
• Najprv vyčistite povrch neutrálnym saponátom a vlhkou utierkou
a potom utrite suchou utierkou.
• Na čistenie jednotky nepoužívajte gazolín alebo iné chemikálie.
• Jednotku priamo neumývajte.
SK
Používateľská príručka
140
Čistenie vzduchových filtrov
Vzduchové filtre vyžadujú pravidelné čistenie. Filtre sú vyberateľné a
umožňujú jednoduché čistenie. Jednotku nepoužívajte bez
založeného vzduchového filtra.
• Jednotku vypnite a odpojte od napájania.
• Z jednotky vytiahnite 2 filtre.
• Prach z filtra opatrne povysávajte.
• Filter opláchnite pod tečúcou vodou.
• Pred opätovným nasadením nechajte filter úplne vysušiť.
• Keď sú filtre vytiahnuté, nedotýkajte sa vnútornej strany jednotky.
RIEŠENIE PROBLÉMOV
Príznak Kontrola Riešenie
Jednotka
nefunguje
Skontrolujte, či je
bezpečne pripojená k
napájaniu.
Skontrolujte izbovú
teplotu.
Skontrolujte vodu.
Napájací kábel dôkladne
pripojte do elektrickej
zásuvky.
Prevádzkový rozsah je od 5
°C do 35 °C.
Vytiahnite gumovú zátku a
jednotku vypustite.
Jednotka
funguje so
zníženou
kapacitou
Skontrolujte, či
vzduchový filter nie je
znečistený.
Skontrolujte, či
vzduchovod nie je
zablokovaný.
Skontrolujte, či nie sú
otvorené dvere alebo
okná.
Skontrolujte, či je
zvolený požadovaný
režim prevádzky a či
je nastavená správna
teplota.
Výstupná hadica je
odpojená
V prípade potreby vyčistite
vzduchový filter.
Odstráňte prekážku.
Dvere a okná musia byť
zatvorené.
Vyberte požadovaný režim
prevádzky.
Skontrolujte, či je výstupná
hadica správne pripojená.
Používateľská príručka
141
Únik
kondenzátu
Pri premiestňovaní
jednotky došlo k
pretečeniu
kondenzátu.
Skontrolujte, či hadica
na odvod kondenzátu
nie je zalomená alebo
ohnutá.
Pred premiestňovaním
vylejte kondenzát.
Hadicu vyrovnajte.
Nadmerný hluk Skontrolujte, či je
jednotka bezpečne
postavená.
Z jednotky vychádzajú
zvuky prúdiacej vody.
Skontrolujte uvoľnené
vibrujúce vonkajšie
diely.
Jednotku položte na pevný,
rovný, horizontálny povrch.
Tečúce chladivo vydáva
zvuky. Ide o bežný jav.
Zaistite a dotiahnite voľné
vonkajšie komponenty.
Kódy porúch
E0 Chyba komunikácie
medzi hlavnou doskou
plošných spojov a
doskou plošných
spojov displeja
Skontrolujte, či vodiče
medzi doskami plošných
spojov nie sú poškodené.
E1 Porucha snímača
okolitej teploty.
Skontrolujte pripojenie.
Vyčistite alebo vymeňte
snímač teploty.
E2 Porucha snímača
teploty špirály.
Skontrolujte pripojenie.
Vyčistite alebo vymeňte
snímač teploty.
Ft Alarm vysokej úrovne
kondenzátu.
Vytiahnite gumovú zátku a
jednotku vypustite.
PRODUKT ALEBO ZARIADENIE OBSAHUJE
FLUÓROVANÉ SKLENÍKOVÉ PLYNY.
Č. artikla AC-5552
Chladivo: R290
Množstvo v kg: 0,24
Potenciál globálneho
otepľovania:
3
Ekvivalent CO2 v tonách: 0,00072
PROSTREDIE
Toto zariadenie by sa nemalo dávať do domového odpadu po
skončení životnosti, musí sa odovzdať v recyklačnom centre, kde sa
recyklujú elektrické a elektronické domáce zariadenia. Tento symbol
na spotrebiči, v návode na obsluhu a na obale upozorňuje na túto
dôležitú skutočnosť. Materiály použité v tomto spotrebiči je možné
recyklovať. Recykláciou použitých domácich spotrebičov výraznou
mierou prispievate k ochrane životného prostredia. Informácie o
zberných miestach vám poskytnú miestne úrady.
SK
Používateľská príručka
142
Európska smernica pre batérie (2006/66/EC) hovorí, že ie je povolené
zahadzovať batérie spolu s domovým odpadom. Môžu obsahovať
látky, ktoré sú škodlivé pre životné prostredie. Vybité batérie môžete
odovzdať na miestnych, verejných zberných miestach alebo v
miestnom recyklačnom stredisku. Ak sa chcete vyhnúť prehriatiu v
dôsledku skratu, lítiové batérie sa musia z produktu vybrať a póly sa
musia chrániť pred skratom pomocou izolačnej pásky alebo nejakým
iným spôsobom.
Všetky dostupné informácie a náhradné diely môžete nájsť na
www.tristar.eu!
Betjeningsvejledning
143
SIKKERHED
• Læs denne brugervejledning omhyggeligt for
at sikre korrekt brug, vedligeholdelse og
installation.
• Hvis sikkerhedsinstrukserne tilsidesættes, vil
fabrikanten ikke være ansvarlig for skader.
• Apparatet er kun beregnet til indendørs
brug.
• Brug ikke enheden med en stikkontakt, der
er beskadiget, eller ikke er installeret korrekt.
• Brug ikke enheden:
– i nærheden af ild.
– i et område, hvor der er risiko for
oliestænk.
– i et område, der er udsat for direkte
sollys.
– i et område, hvor der er risiko for stænk.
– i nærheden af et badekar, en bruser eller
en swimmingpool.
• Før aldrig fingre eller genstande ind i
ventilationsåbningen. Sørg især for at
advare børn mod disse farer.
• Sørg for, at enheden står oprejst under
transport og opbevaring.
• Før rengøring af enheden, skal der altid
være slukket for strømmen, eller stikket skal
være taget ud af strømforsyningen.
• Sluk altid for strømmen, og tag stikket ud af
strømforsyningen, før enheden flyttes.
• ADVARSEL: For at undgå risiko for
brand må apparatet ikke dækkes til.
• Alle enhedens stik skal overholde gældende
elektriske sikkerhedskrav. Tjek om
nødvendigt.
• Hvis netledningen er beskadiget, skal den
udskiftes af fabrikanten, dennes service-
agent eller af en lignende kvalificeret
person, for at undgå fare.
• Hvis netledningen er beskadiget, skal den
udskiftes af fabrikanten, dennes
servicerepræsentant eller af en kvalificeret
person for at undgå fare.
• Dette apparat kan anvendes af børn på 8 år
og opefter samt personer med reducerede
fysiske, sensoriske og mentale evner eller
personer med mangel på erfaring eller viden
vedrørende anvendelsen, hvis de overvåges
eller instrueres korrekt i brugen af apparatet
på en sikker måde samt forstår de
medfølgende risici. Børn må ikke lege med
DA
Betjeningsvejledning
144
apparatet. Rengøring og
brugervedligeholdelse må ikke foretages af
børn uden overvågning.
• Dette apparat er kun til husholdningsbrug og
kun til brug for det, som det er konstrueret til.
• Bemærk:
– Hvis der er opstået skade, skal du tage
stikket ud af strømforsyningen og
kontakte forhandleren eller et udpeget
reparationsværksted.
– Netledningen skal under alle
omstændigheder være effektivt jordet.
– Hvis netledningen er beskadiget, skal
stikket tages ud af strømforsyningen for
at undgå mulighed for fare. Den skal
udskiftes af forhandleren eller et udpeget
reparationsværksted.
Advarsel
• Brug kun den anbefalede fremgangsmåde
fra producenten til afrimning og rengøring.
Fremskynd ikke afrimningen eller
rengøringen på anden vis.
• Apparatet skal opbevares i et rum, hvor der
ikke løbende anvendes antændelseskilder
(f.eks.: åben ild, et tændt gasapparat eller en
kørende elektrisk varmer).
• Må ikke punkteres eller brændes.
• Vær opmærksom på, at kølemidler ikke
nødvendigvis udsender lugt.
• Apparatet skal installeres, bruges og
opbevares i et rum, hvor gulvarealet er
større end 12 m2. (X=4 til 5000 Btu/t, 7000
Btu/t, 8000 Btu/t; X=7,7 til 9000 Btu/t. 10000
Btu/t, 10500 Btu/t)
• Kontakt kun en autoriseret servicetekniker,
hvis enheden skal repareres eller
vedligeholdes.
• Der må ikke trækkes i netledningen til
strømforsyningen, og den må ikke
deformeres, ændres eller nedsænkes i vand.
Hvis der trækkes i netledningen til
strømforsyningen, eller den bruges forkert,
kan det beskadige enheden og medføre
elektrisk stød.
• Bestemmelser vedrørende gas skal
overholdes.
• Sørg for, at ventilationsåbninger ikke er
blokeret.
• Alle, der arbejder med eller åbner et
kølekredsløb, skal have et gyldigt certifikat
fra en brancheakkrediteret
vurderingsmyndighed, som bekræfter
vedkommendes kompetence til at håndtere
Betjeningsvejledning
145
kølemidler sikkert i overensstemmelse med
en brancheanerkendt
vurderingsspecifikation.
• Service må kun udføres som anbefalet af
udstyrets producent. Vedligeholdelse og
reparation, der kræver hjælp fra andet
kvalificeret personale, skal udføres under
opsyn af en eller flere personer med
kompetence inden for håndtering af
brandbare kølemidler.
• Stop ikke enheden ved at trække
netledningen ud under brug, da det kan
medføre elektrisk stød eller forårsage brand
pga. varmegenerering, medmindre enheden
afgiver mærkelige lyde eller lugte, eller der
kommer røg fra enheden.
Specifikke oplysninger vedrørende apparater med R 290-kølegas.
• Læs alle advarsler omhyggeligt.
• I forbindelse med afrimning og rengøring af
apparatet må der ikke anvendes andet
værktøj end det, der er anbefalet af
produktionsvirksomheden.
• Apparatet må ikke opbevares i et rum, hvor
der løbende anvendes antændelseskilder
(f.eks.: åben ild, et tændt gasapparat eller
en kørende elektrisk varmer).
• Må ikke punkteres og ikke brændes.
• Apparatet skal installeres, bruges og
opbevares i et rum, hvor gulvarealet er
større end 12 m2. (X=4 til 5000 Btu/t, 7000
Btu/t, 8000 Btu/t; X=7,7 til 9000 Btu/t. 10000
Btu/t, 10500 Btu/t)
• Dette apparat har Y g (se skilt bag på
enheden) R290-kølegas.
• R290 er en kølegas, der overholder EU's
miljødirektiver. Ingen del af kølekredsløbet
må punkteres.
• Hvis apparatet er installeret, bruges eller
opbevares i et ikke-ventileret område, skal
rummet være udformet, så udsivninger af
kølemiddel ikke akkumuleres, hvilket kan
medføre brandrisiko eller eksplosion pga.
tænding af kølemidlet forårsaget af
elektriske varmere, ovne eller andre
antændingskilder.
• Apparatet skal opbevares på en måde, der
forhindrer mekaniske fejl.
• Personer, som arbejder med kølekredsløbet,
skal have passende certificering udstedt af
en akkrediteret organisation, der sikrer
kompetence inden for håndtering af
DA
Betjeningsvejledning
146
kølemidler i henhold til en specifik
evaluering, som er anerkendt af
sammenslutninger i branchen.
• Reparationer skal udføres på grundlag af
anbefalingen fra produktionsvirksomheden.
Vedligeholdelse og reparation, der kræver
hjælp fra andet kvalificeret personale, skal
udføres under opsyn af en person, der er
specifikt udpeget mht. håndtering af
brandbare kølemidler.
Batterier
• Udsæt ikke batteriet for høje temperaturer
eller direkte sollys. Batterier må aldrig
smides i åben ild. Det medfører fare for
eksplosion!
• Hold batterier væk fra børn. Det er ikke
legetøj!
• Åbn ikke batterierne med brug af kraft.
• Undgå kontakt med metalliske genstande
(ringe, søm, skruer osv.), da det kan
medføre fare for kortslutning!
• Som resultat af kortslutning kan batterier
blive voldsomt ophedet eller endda bryde i
brand, hvilket kan medføre forbrænding.
• Af sikkerhedshensyn skal batteriets poler
være dækket af selvklæbende strimler under
transport.
• Rør ikke et batteri, der er ødelagt og/eller
lækker. Hvis du får væske fra batteriet i
øjnene, skal du hurtigst muligt skylle øjnene
med rent vand uden at gnide øjnene. Tag
straks på hospitalet. Hvis det ikke behandles
korrekt, kan det give problemer med øjnene.
Kølemiddel
(CE) N 842/2006: Denne enhed indeholder kølemidlet R290.
Mængden af kølemiddel er mindre end 1 kg og findes i et lukket
kølekredsløb. Kølemidlet har ozonnedbrydende potentiale, men er en
såkaldt drivhusgas ifølge Kyoto-protokollen og kan således medvirke
til den globale opvarmning, hvis den frigives i atmosfæren. Det er
derfor kun uddannede teknikere med kølemiddelcertifikat, der må
foretage påfyldning eller tømning. Dit apparat behøver ikke at få
påfyldt kølemiddel, hvis det anvendes korrekt og har et ubeskadiget
kølekredsløb. GWP: R290: 3
BESKRIVELSE AF DE ENKELTE DELE
1. Betjeningspanel
2. Luftudtag med svingende lameller
3. Frontpanel
4. Luftindtag med luftfilter
5. Forsænket håndtag
6. Luftudgang
7. Drænåbning med forseglingsprop
8. Fjernbetjening
9. Udstødningsslange
Betjeningsvejledning
147
10. Adapter til udstødningsslange
11. Skyder
12. Skyderadapter
FØR APPARATET BRUGES FØRSTE GANG
• Tag apparatet og tilbehøret ud af kassen.Fjern selvklæbende
etiketter, beskyttelsesfolie eller plastik fra apparatet.
• Før du bruger apparatet første gang, skal alle aftagelige dele
rengøres med en fugtig klud. Anvend aldrig slibende produkter.
• Placer apparatet på en flad stabil overflade og sørg for, at der er
mindst 50 cm fri plads omkring enheden. Dette apparat er ikke
egnet til installation i et skab eller til brug udendørs.
• Tilslut netledningen til en stikkontakt.(Bemærk: Kontroller, at den
spænding, der er angivet på apparatet, stemmer overens med
den lokale netspænding, inden apparatet
tilsluttes.Spænding220 V-240 V 50/60 Hz)
• Når apparatet tændes første gang, afgiver det en svag lugt. Dette
er normalt, sørg for passende udluftning. Lugten er kun
midlertidig og forsvinder hurtigt.
INSTALLATION
• Klimaanlægget skal installeres på en flad og stabil overflade.
Luftudtaget må ikke blokeres, og der skal være min. 50 cm fri luft
omkring enheden.
• Stikkets ledningsføring skal overholde gældende elektriske
sikkerhedskrav.
• Hvis enheden er vipppet mere end 45°, skal den placeres i
opretstående position i mindst 24 timer, før der tændes for den.
• Må ikke bruges tæt på gardiner eller andre genstande, der kan
blokere luftindtag og -udtag.
Exhaust Hose Installation
• Attach one the end of the exhaust hose to the exhaust hose
adaptor.
• Attach the slider adaptor to the other end of the exhaust hose.
• Attach and extend the adjustable slider to meet the length of your
window and connect the exhaust hose to the slider.
DA
Betjeningsvejledning
148
• Close the window to secure the slider in place. It must hold the
slider firmly in place. For maximum efficiency, we recommend that
any gaps between the adaptor and the slides of the window be
sealed off. Use duct tape if necessary.
• Attach the exhaust hose adaptor to the exhaust air outlet on the
unit.
• Adjust the length of the flexible exhaust hose and avoid making
any sharp bends in it.
• Plug in the unit and switch it on.
BETJENINGSPANEL OG DISPLAY
1. EFFEKT Tryk for at sætte enheden ON eller
OFF
2. TILSTAND Tryk for at skifte mellem
driftstilstandene COOL, DRY, FAN
og HEAT.
3. TILSTANDSINDIKATO
R
Dette viser den valgte tilstand.
4. SLEEP Tryk for at slå Sleep-tilstand ON
eller OFF
5. DOWN Tryk for at sænke temperaturen
eller timerindstillinger (16 °C - 32
°C).
Betjeningsvejledning
149
6. SWING Tryk for at justere den lodrette
retning af luftstrømmen.
7. SPEED Tryk for at sætte
ventilatorhastigheden til HIGH,
MEDIUM eller LOW.
8. LED-INDIKATORER Viser den valgte ventilatortilstand.
9. TIMER Tryk for at indstille enhedens timer
til automatisk START og STOP.
10. UP Tryk for at øge temperaturen eller
timerindstillinger (16 °C - 32 °C).
11. DIGITALT DISPLAY Viser indstillinger af timer og
temperatur.
BRUG
Start og slukning
• Tryk på POWER-knappen for at tænde for enheden. Enheden
kører som standard i tilstanden FAN (ventilator).
• Tryk på knappen MODE for at vælge den ønskede indstilling.
• Tryk igen på POWER for at slukke for enheden.
Driftstilstande
Enheden har 5 driftstilstande - COOL, HEAT, FAN, DRY og SLEEP.
COOL
• Tryk flere gange på knappen MODE, indtil LED-indikatoren for
driftstilstanden COOL lyser.
• Brug knapperne UP og DOWN til at justere den viste temperatur
til den temperatur, du ønsker. Temperaturen kan indstilles til
mellem 16 °C og 32 °C.
• Indstil ventilatorhastigheden ved at trykke flere gange på
knappen SPEED, til den ønskede hastighed er valgt.
• Tryk på knappen SWING for at sprede luftens vandrette retning.
Airconditioneren stopper automatisk, hvis rumtemperaturen er lavere
end den valgte temperatur.
HEAT
• Tryk flere gange på knappen MODE, indtil LED-indikatoren for
driftstilstanden HEAT lyser.
• Brug knapperne UP og DOWN til at justere den viste temperatur
til en højere temperatur end rumtemperaturen.
• Indstil ventilatorhastigheden ved at trykke flere gange på
knappen SPEED, til den ønskede hastighed er valgt.
• Ved kontinuerlig brug skal drænslangen tilsluttes enheden.
FAN
I tilstanden FAN cirkuleres luften i rummet og afkøles ikke.
• Tryk flere gange på knappen MODE, indtil LED-indikatoren for
driftstilstanden FAN lyser.
• Indstil ventilatorhastigheden ved at trykke flere gange på
knappen SPEED, til den ønskede hastighed er valgt.
DRY
• Slut drænslangen til drænafløbet nederst i enheden.
• Tryk flere gange på knappen MODE, indtil LED-indikatoren for
driftstilstanden DRY lyser. Ventilatorhastigheden skifter til lav, og
hverken ventilatorhastigheden eller temperaturen kan justeres.
SLEEP
SLEEP-tilstand kan aktiveres, mens tilstandene COOL eller HEAT
bruges.
I COOL-tilstand
DA
Betjeningsvejledning
150
• Tryk på SLEEP-knappen, mens enheden er i COOL-tilstand.
• Efter 1 time øges den forudfastsatte temperatur med 1 °C. Efter 2
timer øges den igen med 1 °C.
I HEAT- tilstand
• Tryk på SLEEP-knappen, mens enheden er i HEAT-tilstand.
• Efter 1 time sænkes den forudfastsatte temperatur med 1 °C.
Efter 2 timer sænkes den igen med 1 °C, og derefter holdes
temperaturen konstant i 10 timer.. I dette tidsrum dæmpes alle lys
i LED-indikatorerne, ventilatorhastigheden skifter til lav med stille
drift, og der vælges hastighed.
TIMER (1 - 24 timer)
Timeren kan fungere på to måder-
Til at slukke enheden (OFF) automatisk.
• Tryk på TIMER-knappen.
• Tryk flere gange på knapperne UP og DOWN for at angive
udskydelse af OFF-tidspunktet.
Til at tænde enheden (ON) automatisk.
• Tryk på TIMER-knappen.
• Tryk flere gange på knapperne UP og DOWN for at angive
udskydelse af ON-tidspunktet.
Hvis timeren skal annulleres, skal du trykke på POWER-knappen eller
trykke flere gange på DOWN-knappen, indtil der vises "00" på
displayet.
Automatisk afrimning
Ved lave temperaturer kan fordamperen fryse under brug. Når det
sker, begynder enheden automatisk at afrime, og LED-indikatoren
POWER begynder at blinke.
• Enheden stopper i 10 minutter, hvis den er i driftstiltanden COOL,
og genstarter automatisk i driftstilstanden COOL.
• Enheden slukkes i 20 minutter, hvis den er i driftstilstanden HEAT
eller DRY, og bruger derefter fem minutter på afrimning.
Overbelastningsbeskyttelse
Hvis der opstår effekttab, skal kompressoren bruge tre minutter før
genstart.
Dræn
Manuelt dræn:
• Enheden slukkes, når der skal drænes vand. Når det sker, skal
enheden tages ud af strømforsyningen.
• Flyt enheden til et egnet sted til tømning af vandkarret nederst i
enheden.
• Tag vandproppen ud. Lad vandet løbe ud i en beholder. Enheden
kan vippes let bagover, så vandet lettere kan løbe fra.
• Når den er tømt, sættes vandproppen i igen. Sørg for, at den
sidder godt fast.
• Sæt enheden i stikkontakten, og start den igen.
Betjeningsvejledning
151
Kontinuerligt dræn:
I driftstilstanden DRY og under forhold med høj luftfugtighed og ved
fortløbende brug.
• Sluk enheden, og tage den ud af strømforsyningen.
• Tag proppen ud af åbningen til vandafløb.
• Sæt drænslangen godt fast i åbningen til vandafløb.
• Placer afløbsslangen over en spand, og lad vandet løbe af.
• Nedsænk ikke drænslangen i vand, da dette kan forårsage
"luftsluse" i slangen.
TABE AC-5552
Krav til information for klimaanlæg med enkeltkanal og
dobbeltkanal
P
Information, der identificerer den/de model(ler), som informationen
vedrører:
Beskrivelse Symbol Værdi Enhed
Nominel køleydelse Prated til
køling
3,517 KW
Nominel varmeydelse Prated til
opvarmning
2,784 KW
Nominelt effektoptag til
køling
Peer 1,337 KW
Nominelt effektoptag til
opvarmning
Pcop 1,118 KW
Nominel
energivirkningsfaktor
EERd 2,63 -
Nominel effektfaktor COPd 2,49 -
Information, der identificerer den/de model(ler), som informationen
vedrører:
Beskrivelse Symbol Værdi Enhed
Strømforbrug i
termostat fra-tilstand
Pto - W
Strømforbrug i
standby-tilstand
Psb 0,50 W
DA
Betjeningsvejledning
152
Elforbrug for apparater
med enkelt-/
dobbeltkanal (separat
indikation af køling og
opvarmning)
Qsd SD: 1,335 til
køling
SD: 1,116 til
opvarmning
kWh/h
Lydeffektniveau Lwa 65 dB(A)
Potentiale for global
opvarmning
GWP 3 kg CO² eq
RENGØRING OG VEDLIGEHOLDELSE
• Før rengøring skal enheden kobles alle strømforsyningsstik.
• Rengør først overfladen med et neutralt rengøringsmiddel og en
fugtig klud, og tør den derefter af med en tør klud
• Brug ikke rensebenzin eller andre kemikalier til at rengøre
enheden.
• Vask ikke enheden direkte.
Rengøring af luftfiltrene
Luftfiltrene skal rengøres regelmæssigt. Filtrene kan tages ud, så de
er nemmere at rengøre. Brug ikke enheden uden luftfilter.
• Sluk enheden, og tage den ud af stikkontakten.
• Tag de to filtre ud af enheden.
• Brug en støvsuger til forsigtigt at fjerne støv fra filteret.
• Vask filteret under vandhanen.
• Lad filteret tørre helt, før det sættes i igen.
• Berør ikke indersiden af enheden, når filtrerne tages ud.
FEJLSØGNING
Symptom Inspektion Løsning
Enheden kører
ikke
Kontroller, at
strømudtaget er
korrekt.
Kontroller
rumtemperaturen.
Kontroller vandet.
Sæt netledningen rigtigt i
stikkontakten.
Intervallet for drift ligger
mellem 5 °C og 35 ° C.
Tag gummiproppen ud, og
dræn vand fra enheden.
Betjeningsvejledning
153
Enheden
arbejder med
nedsat
kapacitet
Kontroller, om
luftfilteret er beskidt.
Kontroller, om
luftkanalen er
blokeret.
Se efter, om der er
åbne vinduer eller
døre.
Kontroller, om den
ønskede funktion er
valgt, og at
temperaturen er
indstillet korrekt.
Udstødningsslangen
er taget af
Rengør luftfilteret, hvis det
er nødvendigt.
Fjern blokeringen.
Hold døre og vinduer lukket.
Vælg den ønskede funktion.
Sørg for, at
udstødningsslangen er
tilsluttet korrekt.
Vandudsivning Overløb under flytning
af enheden.
Kontroller, om
drænslangen er
knækket eller bøjet.
Tøm vandtanken før
transport.
Ret slangen ud.
Høj støj Kontroller, om
enheden er placeret
korrekt.
Støj, der lyder som
flydende vand.
Se, om der er løse,
vibrerende eksterne
dele.
Placer enheden på en flad,
nivelleret vandret flade.
Der er støj fra det flydende
kølemiddel. Dette er
normalt.
Efterse og stram løse
eksterne dele.
Fejlkoder
E0 Kommunikationsfejl
mellem primær PCB
og display-PCB
Kontroller, om der er skade
på ledningsnettet til PCB.
E1 Fejl i sensoren for
omgivende
temperatur.
Kontroller forbindelsen.
Rengør eller udskift
temperatursensoren.
E2 Fejl i sensoren for
spoletemperatur.
Kontroller forbindelsen.
Rengør eller udskift
temperatursensoren.
Ft Alarm om højt niveau
af kondensvand.
Tag gummiproppen ud, og
dræn vand fra enheden.
PRODUKTET ELLER UDSTYRET INDEHOLDER
FLUORHOLDIG DRIVHUSGAS.
Art.nr. AC-5552
Kølemiddel: R290
Mængde i kg: 0,24
Potentiale for global opvarmning: 3
Svarende til CO2 i ton: 0,00072
DA
Betjeningsvejledning
154
MILJØ
Dette apparat må ikke bortskaffes sammen med
husholdningsaffaldet efter udtjent brug, men skal afleveres på en
genbrugsplads for elektronik og køkkenapparater. Dette symbol på
apparatet, brugervejledningen og emballagen henviser til dette vigtige
punkt. Materialerne, der er brugt i dette apparat, kan genbruges. Ved
at genbruge brugte husholdningsapparater bidrager du med en
væsentlig hjælp til beskyttelse af miljøet. Spørg hos de lokale
myndigheder, hvor genbrugspladserne er placeret.
Det europæiske direktiv om batterier (2006/66/EF) angiver, at det ikke
er tilladt at smide batterier ud sammen med husholdningsaffald. Det
kan indeholde miljøskadelige stoffer. Brugte batterier kan overdrages
til et lokalt, offentligt opsamlingssted eller til et lokalt genbrugssted.
For at undgå overophedning som resultat af kortslutning skal
lithiumbatterier tages ud af apparatet, og polerne skal beskyttes mod
kortslutning ved hjælp af isoleringstape eller lignende forholdsregler.
Du kan finde al tilgængelig information og reservedele på
www.tristar.eu!
Ohjekirja
155
TURVALLISUUS
• Lue tämä käyttöopas huolellisesti, jotta voit
taata asianmukaisen käytön, huollon ja
asennuksen.
• Jos turvallisuusohjeita ei noudateta,
valmistaja ei ole vastuussa vahingoista.
• Tämä laite on tarkoitettu ainoastaan
sisäkäyttöön.
• Älä liitä laitetta vialliseen tai väärin
asennettuun pistorasiaan.
• Älä käytä laitetta
– liekkien lähellä
– alueella, jolla voi läikkyä öljyä
– suoralle auringonvalolle altistuvalla
alueella
– alueella, jolla voi läikkyä vettä
– kylpyammeen, suihkun tai uima-altaan
lähellä.
• Älä koskaan työnnä sormiasi tai mitään
esineitä ilmanpoistoaukkoon. Varmista
erityisesti, että kerrot näistä vaaroista
lapsille.
• Pidä laite pystysuorassa asennossa
kuljetuksen ja säilytyksen aikana.
• Katkaise virta tai irrota laite virtalähteestä
aina ennen laitteen puhdistamista.
• Katkaise virta ja irrota laite virtalähteestä
aina ennen laitteen siirtämistä.
• VAROITUS: Tulipalovaaran
välttämiseksi älä peitä laitetta.
• Kaikkien pistorasioiden täytyy vastata
paikallisia sähköturvallisuusvaatimuksia.
Tarkista asia tarvittaessa.
• Jos virtajohto vaurioituu, tulee valmistajan,
huoltoedustajan tai vastaavan pätevyyden
haltijan vaihtaa se, jotta vältytään
sähköiskun vaaralta.
• Jos virtajohto on vaurioitunut, valmistajan,
huoltoedustajan tai muun pätevän henkilön
on vaihdettava se vaarojen välttämiseksi.
• Tätä laitetta saavat käyttää 8-vuotiaat ja sitä
vanhemmat lapset sekä henkilöt, joilla on
fyysisiä, aistillisia tai henkisiä rajoitteita tai
puutteellinen kokemus tai tietämys, mikäli
heitä valvotaan ja ohjataan laitteen
turvallisessa käytössä ja he ymmärtävät
siihen liittyvät vaarat. Lapset eivät saa
leikkiä laitteella. Lapset eivät saa suorittaa
puhdistus- ja huoltotoimenpiteitä ilman
valvontaa. FI
Ohjekirja
156
• Laitetta saa käyttää vain kotitalouksien
tarpeisiin ja vain sen alkuperäiseen
käyttötarkoitukseen.
• Huomautuksia:
– Mikäli laite vaurioituu, irrota laite
virtalähteestä ja ota yhteyttä
jälleenmyyjään tai valtuutettuun
korjausliikkeeseen.
– Virtajohdon tulee olla aina
asianmukaisesti maadoitettu.
– Jos virtajohto on vaurioitunut, voit välttää
vaarojen mahdollisuuden irrottamalla
laitteen virtalähteestä. Jälleenmyyjän tai
valtuutetun korjausliikkeen on
vaihdettava se uuteen.
Varoitus
• Noudata ainoastaan valmistajan
suosittelemaa huurteenpoisto- ja
puhdistusmenettelyä. Älä nopeuta
huurteenpoisto- tai puhdistusmenettelyä
millään tavalla.
• Laitetta tulee säilyttää huoneessa, jossa ei
ole jatkuvasti käytössä olevia
syttymislähteitä (esimerkiksi avoliekit tai
käynnissä olevat kaasulaitteet tai
sähkölämmittimet).
• Älä lävistä tai polta laitetta.
• Huomaa, että kylmäaineet voivat olla
hajuttomia.
• Laitteen asennus-, käyttö- ja
säilytyshuoneen lattia-alan on oltava
suurempi kuin 12 m2. (X=4, jos 5000 BTU/
h, 7000 BTU/h tai 8000 BTU/h; X=7,7, jos
9000 BTU/h, 10000 BTU/h tai 10500 BTU/
h)
• Ota yhteyttä valtuutettuun huoltoteknikkoon
ainoastaan tämän laitteen korjausta tai
huoltoa varten.
• Älä vedä, väännä tai muunna virtajohtoa
äläkä upota sitä veteen. Virtajohdon
vetäminen tai väärinkäyttö voi johtaa laitteen
vaurioitumiseen, mikä voi aiheuttaa
sähköiskun.
• Kansallisia kaasumääräyksiä on
noudatettava.
• Pidä ilmanvaihtoaukot esteettöminä.
• Kylmäainekiertojen parissa työskentelevillä
tai niitä avaavilla henkilöillä tulee olla alalla
toimivan akkreditoidun arviointiviranomaisen
myöntämä voimassa oleva sertifiointi, joka
valtuuttaa heidät käsittelemään kylmäaineita
turvallisesti alalla hyväksyttyjen
arviointimääritysten mukaisesti.
Ohjekirja
157
• Huoltotoimenpiteitä tulee suorittaa
ainoastaan laitteen valmistajan suositusten
mukaisesti. Huolto- ja korjaustoimenpiteet,
joissa tarvitaan muiden pätevien henkilöiden
apua, tulee tehdä herkästi syttyvien
kylmäaineiden käytön hallitsevan henkilön
valvonnan alaisena.
• Ellei laitteesta kuulu outoa ääntä tai ellei
siitä nouse outoa hajua tai savua, älä
sammuta laitetta vetämällä virtajohtoa
pistorasiasta laitteen ollessa käynnissä, sillä
tämä saattaa aiheuttaa kuumenemisesta
johtuvan sähköiskun tai tulipalon.
Erityisesti R290-kylmäkaasua sisältäviä laitteita koskevaa tietoa.
• Lue kaikki varoitukset huolellisesti.
• Kun suoritat laitteen huurteenpoisto- ja
puhdistustoimenpiteitä, käytä ainoastaan
valmistajan suosittelemia työkaluja.
• Laitetta ei tule säilyttää huoneessa, jossa on
jatkuvasti käytössä olevia syttymislähteitä
(esimerkiksi avoliekit tai käynnissä olevat
kaasulaitteet tai sähkölämmittimet).
• Älä lävistä äläkä polta laitetta.
• Laitteen asennus-, käyttö- ja
säilytyshuoneen lattia-alan on oltava
suurempi kuin 12 m2. (X=4, jos 5000 BTU/
h, 7000 BTU/h tai 8000 BTU/h; X=7,7, jos
9000 BTU/h, 10000 BTU/h tai 10500 BTU/
h)
• Tässä laitteessa on Y g (katso laitteen
takana oleva arvokilpi) R290-kylmäkaasua.
• R290-kylmäkaasu noudattaa Euroopan
unionin ympäristödirektiivejä. Älä lävistä
mitään kylmäainekierron osaa.
• Jos laitteen asennus-, käyttö- tai
säilytyspaikassa ei ole ilmanvaihtoa,
huoneessa on pystyttävä estämään
vuotavan kylmäaineen kerääntyminen, sillä
seurauksena voi muutoin olla tulipalon tai
räjähdyksen vaara sähkölämmittimien,
hellojen tai muiden syttymislähteiden
aiheuttaman kylmäaineen syttymisen vuoksi.
• Laitetta on säilytettävä siten, että siihen ei
tule mekaanisia vikoja.
• Kylmäainekierron parissa työskentelevillä tai
sitä käyttävillä henkilöillä on oltava
asianmukainen akkreditoidun organisaation
myöntämä sertifiointi, jolla todistetaan
pätevyys kylmäaineiden käsittelyssä alalla
toimivien järjestöjen hyväksymän erityisen
arvioinnin mukaisesti. FI
Ohjekirja
158
• Korjaukset on tehtävä valmistajan
suositusten mukaisesti. Huolto- ja
korjaustoimenpiteet, joissa tarvitaan muiden
pätevien henkilöiden apua, tulee tehdä
herkästi syttyvien kylmäaineiden käytön
hallitsevan henkilön valvonnan alaisena.
Paristot
• Älä altista paristoa korkeille lämpötiloille tai
suoralle auringonvalolle. Älä koskaan heitä
paristoja tuleen. Räjähdysvaara!
• Pidä paristot kaukana lasten ulottuvilta.
Paristot eivät ole leluja!
• Älä avaa paristoja väkisin.
• Vältä kosketusta metalliesineisiin
(sormukset, naulat, ruuvit jne.)
oikosulkuvaaran vuoksi.
• Oikosulun seurauksena paristot voivat
kuumentua merkittävästi tai jopa syttyä
tuleen. Tästä voi aiheutua palovammoja.
• Oman turvallisuutesi vuoksi paristojen navat
tulee suojata teipillä kuljetuksen ajaksi.
• Älä kosketa puhjenneita ja/tai vuotavia
paristoja. Jos paristoista vuotava neste
joutuu silmiisi, huuhtele silmät
mahdollisimman pian puhtaalla vedellä äläkä
hankaa niitä. Mene välittömästi sairaalaan.
Jos et saa asianmukaista hoitoa,
seurauksena voi olla näköongelmia.
Kylmäaine
(CE) N 842/2006: Tässä laitteessa on R290-kylmäainetta.
Kylmäainetta on alle 1kg, ja se on suljetussa kiertojärjestelmässä.
Kylmäaineella ei ole otsonia kuluttavaa vaikutusta, mutta se
luokitellaan Kioton pöytäkirjassa ns. kasvihuonekaasuksi, minkä
vuoksi se saattaa ilmakehään joutuessaan vaikuttaa maapallon
lämpenemiseen. Tämän vuoksi kylmäainetta saavat lisätä tai poistaa
vain koulutetut teknikot, joilla on kylmäainesertifiointi. Laitteeseen ei
tarvitse lisätä kylmäainetta, jos laitetta käytetään oikein ja sen
kylmäainekierto ei ole vaurioitunut. Ilmastoa lämmittävä vaikutus:
R290: 3
OSIEN KUVAUS
1. Säätöpaneeli
2. Ilman ulostulon aukot ja kääntyvä säleikkö.
3. Etupaneeli
4. Ilman sisäänotto ja ilmansuodatin
5. Upotettu kahva
6. Ilmanpoisto
7. Nesteenpoisto ja tulppa
8. Kauko-ohjain
9. Ilman poistoletku
10. Ilman poistoletkun sovitin
11. Ikkunasarja
12. Ikkunasarjan sovitin
Ohjekirja
159
ENNEN ENSIMMÄISTÄ KÄYTTÖÄ
• Ota laite ja lisävarusteet ulos pakkauksesta.Irrota laitteesta tarrat
ja suojakalvo tai -muovi.
• Ennen laitteen ensimmäistä käyttökertaa pyyhi kaikki irrotettavat
osat kostealla kankaalla. Älä koskaan käytä hankaavia tuotteita.
• Aseta laite tasaiselle, vakaalle alustalle ja varmista, että sen
ympärillä on vähintään 50 cm tyhjää tilaa. Laite ei sovi
asennettavaksi kaappiin tai käytettäväksi ulkotiloissa.
• Aseta virtakaapeli pistorasiaan. (Huom.: Varmista ennen
kytkemistä, että laitteessa ilmoitettu jännite vastaa paikallista
jännitettä. Jännite 220V-240V 50/60Hz)
• Kun laite kytketään ensimmäisen kerran päälle, ilmassa tuntuu
hieman tuoksua. Tämä on normaalia. Varmista riittävä tuuletus.
Tuoksu on tilapäinen ja häviää nopeasti.
ASENNUS
• Ilmastointilaite tulee asentaa tasaiselle ja vakaalle pinnalle. Älä
tuki ilman poistoaukkoa. Jätä laitteen ympärille vähintään 50cm
tilaa.
• Pistorasian tulee vastata paikallisia sähköturvallisuusvaatimuksia.
• Jos laitetta on kallistettu enemmän kuin 45°, anna sen seisoa
pystyasennossa vähintään 24 tuntia ennen sen päälle
kytkemistä.
• Älä käytä laitetta verhojen tai muiden kohteiden lähettyvillä, jotka
voivat tukkia ilman sisäänoton tai ulostulon.
Exhaust Hose Installation
• Attach one the end of the exhaust hose to the exhaust hose
adaptor.
• Attach the slider adaptor to the other end of the exhaust hose.
• Attach and extend the adjustable slider to meet the length of your
window and connect the exhaust hose to the slider.
• Close the window to secure the slider in place. It must hold the
slider firmly in place. For maximum efficiency, we recommend
that any gaps between the adaptor and the slides of the window
be sealed off. Use duct tape if necessary. FI
Ohjekirja
160
• Attach the exhaust hose adaptor to the exhaust air outlet on the
unit.
• Adjust the length of the flexible exhaust hose and avoid making
any sharp bends in it.
• Plug in the unit and switch it on.
SÄÄTÖPANEELI JA NÄYTTÖ
1. POWER-
VIRTAKYTKIN
Kytke laite PÄÄLLE tai POIS
virtakytkimestä
2. KÄYTTÖTILA (MODE) Painikkeen painaminen vaihtaa
käyttötilaa seuraavasti:
JÄÄHDYTYS (COOL), KUIVAUS
(DRY), TUULETIN (FAN) ja
LÄMMITYS (HEAT).
3. TILAN ILMAISIN Näyttää valitun käyttötilan.
4. YÖTILA (SLEEP) Kytkee laitteen yötilan PÄÄLLE tai
POIS.
5. ALAS Painaminen laskee lämpötilan tai
ajastimen asetusta (16–32°C).
6. KÄÄNTYMISTOIMINT
O (SWING)
Painaminen säätää ilmavirtauksen
vaakasuoraa suuntaa.
7. NOPEUS (SPEED) Painaminen vaihtaa tuulettimen
nopeutta seuraavasti: NOPEA,
KESKINOPEA, HIDAS.
8. LED-MERKKIVALOT Näyttävät valitun tuulettimen
nopeuden.
9. AJASTIN (TIMER) Käytetään ajastimen automaattisen
KÄYNNISTÄMISEN ja
SAMMUTTAMISEN ajan
asettamiseen.
Ohjekirja
161
10. YLÖS Painaminen nostaa lämpötilan tai
ajastimen asetusta (16–32°C).
11. DIGITAALINEN
NÄYTTÖ
Näyttää ajastimen ja lämpötilan
asetukset.
KÄYTTÖ
Käynnistäminen ja sammuttaminen
• Kytke laite päälle tai pois POWER-virtapainiketta painamalla.
Laite käy oletusasetuksena TUULETIN (FAN) käyttötilassa.
• Valitse haluttu käyttö tilavalinnan MODE-painiketta käyttämällä.
• Sammuta virta painamalla uudelleen POWER-virtapainiketta.
Käyttötilat
Laitteessa on 5 käyttötilaa: JÄÄHDYTYS (COOL), LÄMMITYS
(HEAT), TUULETIN (FAN), KUIVAUS (DRY) ja YÖTILA (SLEEP).
JÄÄHDYTYS (COOL)
• Paina tilavalinnan MODE-painiketta toistuvasti, kunnes COOL-
merkkivalo syttyy.
• Säädä näyttöön haluttu lämpötila YLÖS- ja ALAS-painikkeilla.
Lämpötilaksi voidaan asettaa 16–32°C.
• Aseta tuulettimen nopeus painamalla SPEED-painiketta
toistuvasti, kunnes haluttu nopeus on valittuna.
• SWING-painikkeella voit säätää ilmavirran suuntaa
vaakasuunnassa.
Ilmastointi pysähtyy automaattisesti, kun huoneen lämpötila laskee
asetetun lämpötilan alapuolelle.
LÄMMITYS (HEAT)
• Paina tilavalinnan MODE-painiketta toistuvasti, kunnes HEAT-
merkkivalo syttyy.
• Säädä näyttöön haluttu, huoneenlämpötilaa korkeampi lämpötila
YLÖS- ja ALAS-painikkeilla.
• Aseta tuulettimen nopeus painamalla SPEED-painiketta
toistuvasti, kunnes haluttu nopeus on valittuna.
• Jatkuvassa käytössä veden tyhjennysletkun tulisi olla
kiinnitettynä laitteeseen.
TUULETIN (FAN)
TUULETIN-käyttötilassa laite liikuttaa ilmaa huoneessa, mutta
jäähdytys ei ole käytössä.
• Paina tilavalinnan MODE-painiketta toistuvasti, kunnes FAN-
merkkivalo syttyy.
• Aseta tuulettimen nopeus painamalla SPEED-painiketta
toistuvasti, kunnes haluttu nopeus on valittuna.
KUIVAUS (DRY)
• Liitä veden tyhjennysletku laitteen pohjassa olevaan
vedenpoiston liitäntään.
• Paina tilavalinnan MODE-painiketta toistuvasti, kunnes DRY-
merkkivalo syttyy. Tuulettimen nopeus laskee alhaiselle
nopeudelle. Tuulettimen nopeus ja lämpötila eivät ole
säädettävissä.
YÖTILA (SLEEP)
YÖTILA voidaan ottaa käyttöön, kun JÄÄHDYTYS- TAI
LÄMMITYSTILA on käytössä.
Kun laite on JÄÄHDYTYSTILASSA
• Paina SLEEP-painiketta, kun laite on JÄÄHDYTYSTILASSA.
• 1 tunnin kuluttua esiasetettu lämpötila nousee 1°C. 2 tunnin
kuluttua se nousee jälleen 1°C.
Kun laite on LÄMMITYSTILASSA
FI
Ohjekirja
162
• Paina SLEEP-painiketta, kun laite on LÄMMITYSTILASSA.
• 1 tunnin kuluttua esiasetettu lämpötila laskee 1°C. 2 tunnin
kuluttua se laskee jälleen 1°C ja sen jälkeen lämpötila pysyy
tasaisena 10 tunnin ajan. Tämän aikana kaikki LED-merkkivalot
ovat himmennettyinä, tuulettimen nopeus kytkeytyy hitaalle ja
hiljaiselle nopeudelle.
AJASTIN (TIMER) (1–24 tuntia)
Ajastimessa on 2 käyttömahdollisuutta.
Automaattinen SAMMUTTAMINEN.
• Paina TIMER-painiketta.
• Aseta viiveaika laitteen SAMMUTTAMISEEN YLÖS- ja ALAS-
painikkeilla.
Automaattinen KÄYNNISTÄMINEN.
• Paina TIMER-painiketta.
• Aseta viiveaika laitteen KÄYNNISTÄMISEEN YLÖS- ja ALAS-
painikkeilla.
Voit peruuttaa ajastuksen painamalla VIRRAN (POWER) painiketta ja
ALAS-painiketta, kunnes näytössä näkyy ”00”.
Automaattinen sulatus
Jäätä voi kertyä haihduttimeen, kun laitetta käytetään alhaisilla
lämpötiloilla. Kun näin tapahtuu, laite käynnistää sulatuksen
automaattisesti ja POWER-LED-merkkivalo alkaa vilkkua.
• Jos laite on JÄÄHDYTYSTILASSA, laite keskeyttää toiminnan 10
minuutiksi ja käynnistää uudelleen JÄÄHDYTYSTILAN.
• LÄMMITYS- ja KUIVAUS-käyttötiloissa laite sammuu 20 minuutin
kuluttu ja käyttää sitten sulatustoimintoa 5 minuuttia.
Ylikuormitussuoja
Sähkökatkon sattuessa kompressori odottaa 3 minuuttia ennen
uudelleenkäynnistystä.
Vesisäiliön tyhjentäminen
Manuaalinen veden tyhjentäminen
• Laite sammuu, kun vesisäiliö on tyhjennettävä. Kun näin
tapahtuu, irrota laite verkkovirrasta.
• Siirrä laite sopivaan paikkaan laitteen pohjassa olevan vesisäiliön
tyhjentämistä varten.
• Avaa tulppa. Juoksuta vesi astiaan. Voit kallistaa laitetta hieman
taaksepäin veden juoksuttamisen helpottamiseksi.
• Kun säiliö on tyhjennetty, aseta tulppa takaisin paikoilleen ja
varmista, että se on tiukasti kiinni.
• Liitä laite sähköverkkoon ja käynnistä laite.
Ohjekirja
163
Jatkuva tyhjennys
Käytetään jatkuvassa käytössä KUIVAUS-käyttötilassa ja kosteissa
olosuhteissa.
• Sammuta laite ja kytke se irti verkkovirrasta.
• Irrota veden poistotulppa tyhjennysaukosta.
• Kiinnitä veden tyhjennysletku huolellisesti veden poistoaukkoon.
• Aseta tyhjennysletku ämpäriin ja anna säiliön tyhjentyä.
• Älä upota tyhjennysletkua veteen, koska se voi aiheuttaa
”ilmalukon” letkuun.
TAULUKKO AC-5552
Yksikanavaisten ja kaksikanavaisten
huoneilmastointilaitteiden tiedonantovaatimukset
P
Tiedot sen mallin (tai mallien) yksilöimiseksi, jota tiedot koskevat:
Kuvaus Symboli Arvo Yksikkö
Nimellisjäähdytysteho Prated
jäähdytyksell
e
3,517 kW
Nimellislämmitysteho Prated
lämmitykselle
2,784 kW
Jäähdytyksen
nimellisottoteho
Peer 1,337 kW
Lämmityksen
nimellisottoteho
Pcop 1,118 kW
Nimelliskylmäkerroin EERd 2,63 -
Nimellislämpökerroin COPd 2,49 -
Tiedot sen mallin (tai mallien) yksilöimiseksi, jota tiedot koskevat:
Kuvaus Symboli Arvo Yksikkö
Tehonkulutus
termostaatti pois päältä
-tilassa
Pto - W
Tehonkulutus
valmiustilassa
Psb 0,50 W
FI
Ohjekirja
164
Yksikanavaisten ja
kaksikanavaisten
laitteiden
sähkönkulutus
(ilmoitetaan erikseen
jäähdytykselle ja
lämmitykselle)
Qsd SD: 1,335
jäähdytykselle
SD: 1,116
lämmitykselle
kWh
Äänitehotaso Lwa 65 dB(A)
Ilmakehän
lämmitysvaikutuspotent
iaali
GWP 3 kgCO²eq.
PUHDISTUS JA YLLÄPITO
• Irrota laite virtalähteestä ennen puhdistamista.
• Puhdista ensin laitteen pinta neutraalilla pesuaineella ja kostealla
rievulla, ja pyyhi se sitten kuivalla rievulla.
• Älä käytä laitteen puhdistamiseen bensiiniä tai muita kemikaaleja.
• Älä pese laitetta suoraan vedellä.
Ilmansuodattimien puhdistaminen
Ilmansuodattimet on puhdistettava säännöllisesti. Suodattimet
voidaan irrottaa puhdistamisen helpottamiseksi. Älä käytä laitetta
ilman ilmansuodattimia.
• Sammuta laite ja kytke se irti verkkovirrasta.
• Irrota 2 suodatinta laitteesta.
• Poista pöly suodattimista varovasti pölynimurilla.
• Pese suodatin juoksevalla vedellä.
• Anna suodattimen kuivua täysin ennen sen takaisin asentamista.
• Älä kosketa laitteen sisäpuolelle, kun suodattimet ovat
irrotettuina.
VIANETSINTÄ
Ongelma Tarkastus Ratkaisu
Laite ei toimi Tarkista, että virtajohto
on kiinnitettynä.
Tarkista
huoneenlämpötila.
Tarkista veden määrä.
Liitä virtajohto kunnolla
pistorasiaan.
Laitteen käyttölämpötila on
5–35°C.
Irrota kumitulppa ja tyhjennä
laite.
Ohjekirja
165
Laite toimii
alentuneella
teholla
Tarkista, onko
ilmansuodatin puhdas.
Tarkista, onko
ilmakanava
tukkeutunut.
Tarkista, onko ovia tai
ikkunoita auki.
Tarkista, onko haluttu
käyttötila valittuna ja
onko lämpötila
asetettu oikein.
Ilman poistoletku on
kiinnitettynä
Puhdista ilmansuodatin
tarvittaessa.
Poista tukos.
Pidä ovet ja ikkunat
suljettuina.
Valitse haluttu käyttötila.
Varmista, että poistoletku
on kiinnitetty oikein.
Vesivuoto Ylivuoto, kun laitetta
liikutetaan.
Tarkista, onko
tyhjennysletku
kierteellä tai taittunut.
Tyhjennä vesisäiliö ennen
kuljetusta.
Suorista letku.
Epätavallisen
kova melu.
Tarkista, seisooko
laite tukevasti.
Kuuluu veden
virtausääniä.
Tarkista värisevätkö
laitteen ulkoiset osat.
Aseta laite tasaiselle ja
vakaalle ja vaakasuoralle
alustalle.
Ääni kuuluu virtaavasta
kylmäaineesta. Se on
normaalia.
Kiinnitä ja kiristä ulkoiset
osat.
Vikakoodit
E0 Piirilevyn ja näytön
piirilevyn välinen
viestintäkatkos.
Tarkista piirilevyn
johdinnippu vaurioiden
varalta.
E1 Ympäristön lämpötila-
anturin vika
Tarkista yhteys. Puhdista tai
vaihda lämpötila-anturi.
E2 Käämin lämpötila-
anturin vika.
Tarkista yhteys. Puhdista tai
vaihda lämpötila-anturi.
Ft Lauhdeveden tason
hälytys.
Irrota kumitulppa ja
tyhjennä laite.
TUOTE TAI LAITE SISÄLTÄÄ FLUORATTUA
KASVIHUONEKAASUA.
Tuotenumero AC-5552
Kylmäaine: R290
Määrä kiloissa: 0,24
Ilmastoa lämmittävä vaikutus: 3
CO2-vastaavuus tonneissa. 0,00072
YMPÄRISTÖ
Tätä laitetta ei saa hävittää talousjätteiden mukana sen
elinkaaren päätyttyä. Vie laite sen sijaan sähkö- ja
elektroniikkalaitteiden kierrätyskeskukseen. Laitteessa,
käyttöoppaassa ja pakkauksessa oleva symboli korostaa tätä tärkeää
FI
Ohjekirja
166
seikkaa. Tämän laitteen valmistusmateriaalit voidaan kierrättää.
Kierrättämällä käytetyt talouslaitteet myötävaikutat tärkeään
pyrkimykseen suojella ympäristöämme. Kysy paikallisilta
viranomaisilta lisätietoja keräyspisteestä.
Eurooppalaisen akkuja koskevan direktiivin (2006/66/EY) mukaan
akkuja ei saa hävittää kotitalousjätteen mukana. Ne voivat sisältää
ympäristölle haitallisia aineita. Tyhjät akut voidaan luovuttaa
paikalliseen julkiseen keräyspisteeseen tai paikalliselle
kierrätyskeskukselle. Oikosulun aiheuttaman ylikuumenemisen
välttämiseksi litium-akut on poistettava tuotteesta ja niiden navat on
suojattava eristysnauhalla tai muulla tavoin oikosulun varalta.
Tiedot ja varaosat löydät osoitteesta: www.tristar.eu!
Bruksanvisning
167
SIKKERHET
• Les denne brukerhåndboken nøye for å
sikre riktig bruk, vedlikehold og installering.
• Produsenten kan ikke holdes ansvarlig for
eventuell skade hvis du ikke overholder
sikkerhetsinstruksjonene.
• Apparatet er bare til innendørs bruk.
• Ikke bruk apparatet i en kontakt som er
skadet eller som ikke er riktig installert.
• Ikke bruk apparatet
– nær åpen ild
– i et område som er utsatt for oljesprut
– i et område som er utsatt for direkte sol
– i et område utsatt for vannsprut
– i nærheten av badekar, dusj eller
svømmebasseng
• Stikk aldri fingrene eller gjenstander inn i
luftuttaket. Vær spesielt nøye med å advare
barn om disse farene.
• Sørg for at apparatet transporteres og
oppbevares stående.
• Apparatet må alltid slås av eller kobles fra
strømforsyning før det rengjøres.
• Apparatet må alltid slås av eller kobles fra
strømforsyning før det flyttes.
• ADVARSEL: For å unngå brann må ikke
apparatet tildekkes.
• Alle kontakter på apparatet må være i
samsvar med lokale elektriske
sikkerhetskrav. Kontroller disse om
nødvendig.
• Hvis strømledningen er skadet, må den
erstattes av produsenten, forhandleren eller
tilsvarende kvalifisert personell for å unngå
fare.
• Hvis strømledningen er skadet, må den bare
skiftes ut av produsenten eller produsentens
servicerepresentant eller en tilsvarende
kvalifisert person for å unngå fare.
• Apparatet kan brukes av barn fra 8 år og
oppover, av personer med fysisk, sensorisk
eller mental funksjonshemming eller av
personer som mangler nødvendig kunnskap
eller erfaring, hvis disse ledes eller
instrueres om hvordan de bruker apparatet
på en sikker måte og forstår farene som
foreligger. Barn skal ikke leke med
apparatet. Rengjøring og vedlikehold må
ikke utføres av barn uten tilsyn.
• Dette apparatet er bare for bruk i et hjem, og
kun for de oppgaver apparatet er laget for. NO
Bruksanvisning
168
• Merknader:
– Hvis det skulle oppstå skade på
apparatet, må det kobles fra
strømforsyningen, og forhandleren eller
et autorisert verksted må kontaktes.
– Strømledningen må i alle tilfeller være
jordet.
– For å unngå mulighet for fare må
strømforsyningen kobles fra hvis
strømledningen er skadet. Den må
erstattes av forhandleren eller et
autorisert verksted.
Advarsel
• Bruk bare avisings- og rengjøringsprosessen
anbefalt av produsenten. Ikke akselerer
avisings- eller rengjøringsprosessen på noen
annen måte.
• Apparatet skal oppbevares i et rom uten
tennkilder som er i kontinuerlig drift (for
eksempel åpen ild eller et gassapparat eller
en elektrisk varmeovn som er i drift).
• Apparatet må ikke stikkes hull på eller
brennes.
• Vær oppmerksom på at kjølemidler ikke alltid
har lukt.
• Apparatet skal installeres, brukes og
oppbevares i rom med gulvområde på minst
X m2. (X=4 for 5000 Btu/t, 7000 Btu/t, 8000
Btu/t; X=7,7 for 9000 Btu/t, 10 000 Btu/t, 10
500 Btu/t)
• Bare autoriserte serviceteknikere skal
kontaktes for reparasjon eller vedlikehold av
dette apparatet.
• Ikke trekk i, deformer eller modifiser
strømledningen. Den må heller ikke senkes
ned i vann. Hvis strømledningen trekkes i
eller blir brukt på feil måte, kan det føre til
skade på apparatet og elektrisk støt.
• Nasjonale gassforskrifter må overholdes.
• Sørg for at ventilasjonsåpninger ikke er
tildekket.
• Alle personer involvert i arbeid på eller
åpning av en kjølekrets, skal inneha et gyldig
sertifikat fra en bransjeakkreditert
vurderingsmyndighet som autoriserer
kompetanse til å håndtere kjølemidler på en
trygg måte i henhold til en
vurderingsspesifikasjon anerkjent i bransjen.
• Service skal bare utføres som anbefalt av
utstyrsprodusenten. Vedlikehold og
reparasjoner som krever hjelp fra annet
kvalifisert personell, skal utføres under tilsyn
Bruksanvisning
169
av en eller flere personer som har
kompetanse innen bruk av brennbare
kjølemidler.
• Ikke slå av apparatet ved å trekke ut
strømpluggen mens det er i drift. Det kan
føre til elektrisk støt eller brann på grunn av
varmegenerering. Unntak er hvis det oppstår
merkelige lyder eller lukt og røyk fra
apparatet.
Spesifikk informasjon verørende apparater med R 290 kjølegass.
• Les alle advarslene nøye.
• Ved avising og rengjøring av apparatet må
det ikke brukes andre verktøy enn de som
anbefales av produsenten.
• Apparatet skal ikke oppbevares i et rom med
tennkilder som er i kontinuerlig drift (for
eksempel åpen ild eller et gassapparat eller
en elektrisk varmeovn som er i drift).
• Det må ikke stikkes hull på eller brennes.
• Apparatet skal installeres, brukes og
oppbevares i rom med gulvområde på minst
12 m2. (X=4 for 5000 Btu/t, 7000 Btu/t, 8000
Btu/t; X=7,7 for 9000 Btu/t, 10 000 Btu/t, 10
500 Btu/t)
• Dette apparatet inneholder Y g (se
merkedataetikett på baksiden av apparatet)
R290 kjølegass.
• R290 er en kjølegass som er i samsvar med
de europeiske miljødirektivene. Det må ikke
stikkes hull på noen del av kjølekretsen.
• Hvis apparatet installeres, brukes eller
oppbevares i et område uten ventilasjon, må
rommet være designet for å hindre
akkumulering av kjølemiddellekkasjer som
kan føre til brannfare eller eksplosjon fordi
kjølemiddelet antennes av elektriske
varmeovner, komfyrer eller andre tennkilder.
• Apparatet må oppbevares på en måte som
hindrer mekanisk feil.
• Personer som bruker eller arbeider på
kjølekretsen må ha riktig autorisasjon ustedt
av en akkreditert organisasjon som sikrer
kompetanse innen håndtering av
kjølemidler, i henhold til en spesifikk
evaluering anerkjent av sammenslutninger i
bransjen.
• Reparasjoner må utføres basert på
anbefalinger fra produsenten. Vedlikehold
og reparasjoner som krever hjelp fra annet
NO
Bruksanvisning
170
kvalifisert personell, må utføres under tilsyn
av en person som har kompetanse innen
bruk av brennbare kjølemidler.
Batterier
• Ikke utsett batteriet for høye temperaturer
eller direkte sollys. Kast aldri batterier i
flammer. Fare for eksplosjon!
• Hold batteriene borte fra barn. Batterier er
ikke noe leketøy!
• Ikke åpne batteriene med makt.
• Unngå kontakt med metallgjenstander
(ringer, spiker, skruer osv.), fare for
kortslutning!
• Dersom batterier kortsluttes, kan de bli
meget varme eller ta fyr. Dette kan føre til
brannskader.
• For din egen sikkerhet bør batteripolene
dekkes med tape under transport.
• Ikke rør med et skadet batteri eller et som
lekker. Hvis du får væsken fra batteriet i
øynene, må du rense øynene så snart som
mulig med rent vann, uten å gni deg i
øynene. Dra umiddelbart til sykehuset. Hvis
dette ikke behandles riktig, kan det føre til
problemer med øynene.
Kjølemiddel
(CE) N 842/2006: Dette apparatet inneholder kjølemiddelet R290.
Mengden kjølemiddel er under 1 kg, og er i en lukket kjølekrets.
Kjølemiddelet har null ozonnedbrytingspotensial, men er en såkalt
drivhusgass i henhold til Kyoto-protokollen, og kan dermed bidra til
globaloppvarming hvis den slippes ut i atmosfæren. Derfor skal bare
utdannede teknikere med kjølemiddelsertifikat foreta påfylling eller
tømming. Apparatet trenger ikke påfylling av kjølevæske hvis det
brukes riktig og har en uskadet kjølekrets. GWP: R290: 3
DELEBESKRIVELSE
1. Kontrollpanel
2. Luftutløp med svingspjeld
3. Frontpanel
4. Luftinntak med luftfilter
5. Forsenket håndtak
6. Luftavløp
7. Dreneringsåpning med tetningsplugg
8. Fjernkontroll
9. Avløpsslange
10. Adapter til avløpsslange
11. Skyver
12. Skyveradapter
FØR FØRSTE GANGS BRUK
• Ta apparatet og delene ut av esken.Fjern klistremerker,
beskyttende folie eller plast fra apparatet.
• Før apparatet tas i bruk for første gang må alle avtagbare deler
rengjøres med en fuktig klut. Bruk aldri slipende produkter.
Bruksanvisning
171
• Plasser apparatet på et flatt og stabilt underlag og sørg for at det
er minst 50 cm åpent rom rundt det. Dette apparatet er ikke egnet
for installering i kabinett eller for utendørs bruk.
• Sett støpslet til strømledningen inn i kontakten.(Merk: Kontroller
at spenningen som indikeres på apparatet samsvarer med den
lokale spenningen, før apparatet kobles til.Spenning220–240V
50/60Hz)
• Når apparatet slås på for første gang, vil det oppstå litt lukt. Dette
er normalt. Sørg for tilstrekkelig ventilasjon. Denne lukten er bare
midlertidig og vil forsvinne raskt.
INSTALLERING
• Klimaanlegget må installeres på et flat og stabilt underlag. Ikke
blokker luftuttaket, og la det være minst 50 cm rundt apparatet.
• Kabling må være i samsvar med lokale elektriske sikkerhetskrav.
• Hvis apparatet har vært vippet til en vinkel på over 45 grader, må
det stå oppreist i minst 24 timer før det slås på.
• Må ikke brukes nært gardiner eller andre gjenstander som kan
blokkere luftinntaket og -utløpet.
Exhaust Hose Installation
• Attach one the end of the exhaust hose to the exhaust hose
adaptor.
• Attach the slider adaptor to the other end of the exhaust hose.
• Attach and extend the adjustable slider to meet the length of your
window and connect the exhaust hose to the slider.
• Close the window to secure the slider in place. It must hold the
slider firmly in place. For maximum efficiency, we recommend
that any gaps between the adaptor and the slides of the window
be sealed off. Use duct tape if necessary.
NO
Bruksanvisning
172
• Attach the exhaust hose adaptor to the exhaust air outlet on the
unit.
• Adjust the length of the flexible exhaust hose and avoid making
any sharp bends in it.
• Plug in the unit and switch it on.
KONTROLLPANEL OG DISPLAY
1. STRØM Trykk for å slå apparatet PÅ eller
AV
2. MODUS Trykk for å skifte mellom
driftsmodusene KALD, TØRR,
VIFTE og VARM.
3. MODUSINDIKATOR Viser valgt modus.
4. HVILEMODUS Trykk for å slå hvilemodus PÅ eller
AV
5. NED Trykk for å redusere temperatur-
eller tidsinnstillingen (16 °C–32 °C).
6. SVING Trykk for å justere den vertikale
retningen på luftstrømmen.
7. HASTIGHET Trykk for å veksle mellom
viftehastighetene HØY, MIDDELS
og LAV.
8. LED-INDIKATORER Viser valgt viftehastighet.
9. TIMER Trykk for å sette timeren for
apparatet for automatisk START og
STOPP.
10. OPP Trykk for å øke temperatur- eller
tidsinnstillingen (16 °C–32 °C).
Bruksanvisning
173
11. DIGITALT DISPLAY Viser tids- og
temperaturinnstillinger.
BRUK
Oppstart og nedstenging
• Trykk på strømknappen for å slå på apparatet. Apparatet kjører i
VIFTE-modus som standard.
• Bruk MODUS-knappen til å velge ønsket operasjon.
• Trykk på strømknappen én gang til for å slå av strømmen.
Driftsmoduser
Enheten har 5 driftsmoduser: KALD, VARM, VIFTE, TØRR og
HVILEMODUS.
KALD
• Trykk på MODUS-knappen gjentatte ganger til lampen for KALD
tennes.
• Bruk OPP- og NED-knappen til å justere den viste temperaturen
til ønsket temperatur. Temperaturen kan stilles til mellom 16 °C
og 32 °C.
• Angi viftehastigheten ved å trykke på HASTIGHET-knappen
gjentatte ganger til ønsket hastighet er valgt.
• Trykk på SVING-knappen for å spre luftretningen horisontalt.
Klimaanlegget stopper automatisk når romtemperaturen blir lavere
enn den valgte temperaturen.
VARM
• Trykk på MODUS-knappen gjentatte ganger til lampen for VARM
tennes.
• Bruk OPP- og NED-knappen til å justere den viste temperaturen
høyere enn romtemperaturen.
• Angi viftehastigheten ved å trykke på HASTIGHET-knappen
gjentatte ganger til ønsket hastighet er valgt.
• Ved kontinuerlig drift må dreneringsslangen kobles til apparatet.
VIFTE
I VIFTE-modus sirkuleres luften i rommet uten å avkjøles.
• Trykk på MODUS-knappen gjentatte ganger til lampen for VIFTE
tennes.
• Angi viftehastigheten ved å trykke på HASTIGHET-knappen
gjentatte ganger til ønsket hastighet er valgt.
TØRR
• Koble dreneringsslangen til dreneringsutløpet på undersiden av
enheten.
• Trykk på MODUS-knappen gjentatte ganger til lampen for TØRR
tennes. Viftehastigheten bytter til lav, og verken viftehastigheten
eller temperaturen kan justeres.
HVILEMODUS
HVILEMODUS kan aktiveres ved bruk av KALD- og VARM-
modusene.
I KALD modus
• Trykk på HVILEMODUS-knappen mens enheten er i KALD
modus.
• Etter én time økes den forhåndsinnstilte temperaturen med 1 °C.
Etter to timer økes den igjen med 1 °C.
I VARM modus
• Trykk på HVILEMODUS-knappen mens enheten er i VARM
modus.
NO
Bruksanvisning
174
• Etter én time reduseres den forhåndsinnstilte temperaturen med 1
°C. Etter to timer reduseres den igjen med 1 °C, deretter holdes
temperaturen konstant i 10 timer. I denne perioden er alle LED-
indikatorlamper nedtonet, viftehastigheten går over til lav for stille
drift og hastigheten kan velges.
TIMER (1–24 timer)
Timeren kan brukes på to måter:
For å slå apparatet AV automatisk:
• Trykk på TIMER-knappen.
• Trykk på OPP- og NED-knappene gjentatte ganger for å stille inn
tidspunktet for forsinket AV.
For å slå apparatet PÅ automatisk:
• Trykk på TIMER-knappen.
• Trykk på OPP- og NED-knappene gjentatte ganger for å stille inn
tidspunktet for forsinket PÅ.
Avbryt timeren ved å trykke på strømknappen eller på NED-knappen
gjentatte ganger til displayet viser 00.
Automatisk avising
Det kan dannes is i luftfukteren når den brukes ved lav temperatur.
Når dette skjer, starter automatisk apparatets avisingsfunksjon, og
strømlampen begynner å blinke.
• I KALD modus vil apparatet stoppe driften i 10 minutter, og starte
automatisk på nytt i KALD modus.
• I VARM eller TØRR modus vil apparatet slå seg av i 20 minutter,
og deretter bruke 5 minutter på avising.
Overbelastningsbeskyttelse
Ved strømbrudd trenger kompressoren tre minutter på å starte på
nytt.
Drenering
Manuell drenering
• Apparatet slår seg av når vannet må dreneres. Koble apparatet
fra strømforsyningen når dette skjer.
• Flytt apparatet til et egnet sted for tømming av vannbeholderen
på undersiden av enheten.
• Ta ut vannpluggen. La vannet renne ut i en beholder. Apparatet
kan vippes litt bakover for at vannet skal renne lettere ut.
• Når den er tom, settes pluggen tilbake på plass. Påse at den
sitter godt.
• Koble til og start apparatet på nytt.
Bruksanvisning
175
Kontinuerlig drenering
I TØRR modus, ved høy fuktighet og ved kontinuerlig drift.
• Slå av og koble apparatet fra strømforsyningen.
• Ta ut pluggen fra vannutløpsåpningen.
• Fest dreneringsslangen til vannutløpsåpningen.
• Plasser slangeutløpet over en bøtte og la den tømmes.
• Ikke senk dreneringsslangen ned i vann. Det kan føre til
«luftsperring» i slangen.
TABELL AC-5552
Informasjonskrav for klimaanlegg med ett og to rør P
Informasjon for å identifisere modellen(e) som denne informasjonen
gjelder:
Beskrivelse Symbol Verdi Enhet
Merkeytelse for kjøling Prated for
kjøling
3,517 KW
Merkeytelse for
oppvarming
Prated for
oppvarming
2,784 KW
Nominell
inngangseffekt for
kjøling
Peer 1,337 KW
Nominell
inngangseffekt for
oppvarming
Pcop 1,118 KW
Nominell
energieffektivitetsgrad
EERd 2,63 -
Nominell koeffisient for
ytelse
COPd 2,49 -
Informasjon for å identifisere modellen(e) som denne informasjonen
gjelder:
Beskrivelse Symbol Verdi Enhet
Strømforbruk med
termostat av
Pto - W
NO
Bruksanvisning
176
Strømforbruk i
standbymodus
Psb 0,50 W
Strømforbruk for
apparater med ett/to
rør (angitt for kjøling og
oppvarming separat)
Qsd SD: 1,335 for
kjøling
SD: 1,116 for
oppvarming
kWh/t
Lydnivå Lwa 65 dB(A)
Potensial for global
oppvarming
GWP 3 kgCO²eq.
RENGJØRING OG VEDLIKEHOLD
• Koble apparatet fra elektrisk strømforsyning før rengjøring.
• Rengjør først overflaten med et nøytralt rengjøringsmiddel og en
fuktig klut. Tørk deretter med en tørr klut.
• Ikke bruk bensin eller andre kjemikalier til å rengjøre apparatet.
• Ikke skyll apparatet direkte.
Rengjøre luftfiltrene
Luftfiltrene må rengjøres regelmessig. Filtrene kan tas ut for enklere
rengjøring. Ikke bruk apparatet uten luftilfteret.
• Slå av og koble fra apparatet.
• Ta de to filtrene ut av apparatet.
• Bruk en støvsuger til å fjerne støv fra filteret forsiktig.
• Skyll filteret under rennende vann.
• La filteret tørke helt før du setter det inn igjen.
• Ikke berør innsiden av apparatet når filtrene er tatt ut.
FEILSØKING
Symptom Inspeksjon Løsning
Apparatet
fungerer ikke
Kontroller at
strømtilkoblingen er
festet.
Kontroller
romtemperaturen.
Kontroller
vannbeholderen.
Sett strømledningen
ordentlig inn i stikkontakten.
Driftsområdet er mellom 5
°C og 35 °C.
Ta ut gummipluggen og
drener apparatet.
Bruksanvisning
177
Apparatet går
med redusert
kapasitet
Kontroller om
luftfiltrene er skitne.
Kontroller om
luftutløpet er blokkert.
Kontroller om dører
eller vinduer er åpne.
Kontroller om ønsket
driftsmodus er valgt,
og om temperaturen
er riktig angitt.
Avløpsslangen er
løsnet
Rengjør om nødvendig
luftfilteret.
Fjern hindringen.
Hold dører og vinduer er
lukket.
Velg ønsket driftsmodus.
Påse at avløpsslangen er
ordentlig festet.
Vannlekkasje Overflyt ved flytting av
apparatet.
Kontroller om
dreneringsslangen har
knekk eller bøy.
Tøm ut vannet før transport.
Rett ut slangen.
Høy lyd Kontroller at apparatet
er ordentlig plassert.
Lyden høres ut som
rennende vann.
Se etter løse,
vibrerende utvendige
deler.
Plasser apparatet på et flatt,
jevnt og vannrett underlag.
Lyden kommer fra
strømmende kjølemiddel.
Dette er normalt.
Fest og stram til løse
utvendige deler.
Feilkoder
E0 Kommunikasjonsfeil
mellom hovedkretskort
og displaykretskort
Kontroller om
kretskortkablene er skadet.
E1 Feil på
omgivelsestemperatur
sensor.
Kontroller tilkoblingen.
Rengjør eller bytt ut
temperatursensoren.
E2 Feil på
spoletemperatursenso
r.
Kontroller tilkoblingen.
Rengjør eller bytt ut
temperatursensoren.
Ft Alarm om høyt
kondensvannivå.
Ta ut gummipluggen og
drener apparatet.
PRODUKTET ELLER UTSTYRET INNEHOLDER
FLUORINERT DRIVHUSGASS.
Art.nr. AC-5552
Kjølemiddel: R290
Mengde i kg: 0,24
Potensial for global oppvarming: 3
CO2-ekvivalent i tonn: 0,00072
MILJØ
Dette apparatet må ikke kastes i husholdningsavfallet på slutten
av levetiden. Det må leveres til et returpunkt for resirkulering av
elektrisk og elektronisk husholdningsutstyr. Dette symbolet på
apparatet, bruksanvisningen og emballasjen gjør deg oppmerksom
på dette viktige punktet. Materialene som er brukt i dette apparatet,
NO
Bruksanvisning
178
kan resirkuleres. Ved å resirkulere brukte husholdningsapparater
bidrar du til å beskytte miljøet. Kontakt lokale myndigheter for å få
informasjon om returpunkter.
Ifølge EU-direktivet for batterier (2006/66/EU) er det ikke tillatt å kaste
batterier i husholdningsavfallet. De kan inneholde stoffer som er
skadelige for miljøet. Tomme batterier kan leveres ved et lokal,
offentlig returpunkt eller et lokalt resirkuleringssenter. For å unngå
overoppheting som følge av kortslutning må litiumbatterier fjernes fra
produktet, og polene må beskyttes med isolasjonstape eller på annen
måte mot kortslutning.
Du finner all tilgjengelig informasjon og reservedeler på
www.tristar.eu.
WWW.TRISTAR.EU
Tristar Europe B.V. | Jules Verneweg 87
5015 BH Tilburg | The Netherlands