Table of Contents
Tristar AC-5562 User Manual
Displayed below is the user manual for AC-5562 by Tristar which is a product in the Portable Air Conditioners category. This manual has pages.
Related Manuals
AC-5560, AC-5562
EN | Instruction manual
NL | Gebruiksaanwijzing
FR | Mode d’emploi
DE | Bedienungsanleitung
ES | Manual de usuario
PT | Manual de utilizador
IT | Manuele utente
SV | Bruksanvisning
PL | Instrukcja obsługi
CS | Návod na použití
SK | Návod na použitie
RU | Руководство по
эксплуатации
PARTS DESCRIPTION / ONDERDELENBESCHRIJVING / DESCRIPTION DES PIÈCES / TEILEBESCHREIBUNG /
DESCRIPCIÓN DE LAS PIEZAS / DESCRIÇÃO DOS COMPONENTES / DESCRIZIONE DELLE PARTI /
BESKRIVNING AV DELAR / OPIS CZĘŚCI / POPIS SOUČÁSTÍ / POPIS SÚČASTÍ / ПИСАНИЕ ЗАПЧАСТИ
Instruction manual
3
SAFETY
• Please read this user’s manual carefully to
ensure proper use, maintenance and
installation.
• By ignoring the safety instructions the
manufacturer cannot be held responsible for
the damage.
• The appliance is for indoor use only.
• Do not use the unit on a socket that is
damaged or that has not been installed
correctly.
• Do not use the unit:
– near a source of fire.
– in an area where oil is likely to splash.
– in an area exposed to direct sunlight.
– in an area where water is likely to
splash.
– near a bath, a shower or a swimming
pool.
• Never insert your fingers or objects into the
air outlet. Take special care to warn children
of these dangers.
• Keep the unit upright during transport and
storage.
• Before cleaning the unit, always turn off or
disconnect the power supply.
• Always turn off and disconnect the power
supply before moving the unit.
• WARNING: To avoid the risk of fire, do
not cover the unit.
• All the unit sockets must comply with the
local electric safety requirements. If
necessary please check.
• If the supply cord is damaged, it must be
replaced by the manufacturer, its service
agent or similarly qualified persons in order
to avoid a hazard.
• If the supply cord is damaged, it must be
replaced by the manufacturer, service agent
or qualified person(s) in order to avoid a
hazard.
• This appliance can be used by children aged
8 years and above, persons with reduced
physical, sensory, and mental capabilities or
persons with a lack of experience and
knowledge if they have been given correct
supervision or instruction concerning the use
of the appliance in a safe way and
understand the hazards involved. Children
EN
Instruction manual
4
should not play with the appliance. Cleaning
and user maintenance should not be carried
out by children without supervision.
• This appliance is only to be used for
household purposes and only for the
purpose it is made for.
• Notes:
– In the case of any damage, please
disconnect the power supply and contact
the dealer or a designated repair shop.
– In any case, the power cord shall be
firmly grounded.
– To avoid the possibility of danger, if the
power cord is damaged, please
disconnect the power supply. It must be
replaced by the dealer or a designated
repair shop.
Warning
• Please use the recommended defrosting and
cleaning process from the manufacturer
only. Do not accelerate the defrosting or
cleaning process in any other way.
• The appliance shall be stored in a room
without continuously operating ignition
sources (for example: open flames , an
operating gas appliance or an operating
electric heater).
• Do not pierce or burn.
• Be aware that refrigerants may not contain
an odor.
• The appliance should be installed, operated
and stored in a room with a floor area larger
than X m2. (X=10.3 for 10000Btu/h; X=11.3
for 12000Btu/h,14000Btu/h)
• Only contact an authorized service technician
for repair or maintenance of this unit.
•Do not pull , deform or modify the power
supply cord or immerse in water . Pulling or
misuse of the power supply cord could result
in damage to the unit and cause an electrical
shock.
•Compliance with national gas regulations
should be observed.
•Keep ventilation openings clear of
obstructions.
•Any person who is involved with working on
or opening a refrigerant circuit should hold a
current valid certificate from an industry
accredited assessment authority which
authorizes their competence to handle
Instruction manual
5
refrigerants safely in accordance with an
industry recognized assessment
specification.
• Servicing should only be performed as
recommended by the equipment
manufacturer. Maintenance and repair
requiring the assistance of other skilled
personnel should be carried out under the
supervision of a person(s) competent in the
use of flammable refrigerants.
• Do not stop the unit by pulling out the power
plug whilst in operation as this may cause
an electric shock or fire due to heat
generation unless strange sounds are heard
or if strange smells or smoke appear from
the unit.
Specific information regarding appliances with R 290 refrigerant gas.
• Thoroughly read all of the warnings.
• When defrosting and cleaning the
appliance , do not use any tools other than
those recommended by the manufacturing
company.
• The appliance should not be stored in a
room with continuously operating ignition
sources (for example: open flames , an
operating gas appliance or an operating
electric heater).
• Do not puncture and do not burn.
• Appliance shall be installed, operated and
stored in a room with a floor area larger than
X m2. (X=10.3 for 10000Btu/h; X=11.3 for
12000Btu/h,14000Btu/h)
• This appliance contains Y g (see rating label
back of unit ) of R290 refrigerant gas.
• R290 is a refrigerant gas that complies with
the European directives on the environment.
Do not puncture any part of the refrigerant
circuit.
• If the appliance is installed, operated or
stored in a non-ventilated area, the room
must be designed to prevent to the
accumulation of refrigerant leaks that could
result in a fire risk or explosion due to
ignition of the refrigerant caused by electric
heaters, stoves, or other sources of ignition.
• The appliance must be stored in such a way
as to prevent mechanical failure.
EN
Instruction manual
6
• Individuals who operate or work on the
refrigerant circuit must have the appropriate
certification issued by an accredited
organization that ensures competence in
handling refrigerants according to a specific
evaluation recognized by associations in the
industry.
• Repairs must be performed based on the
recommendation from the manufacturing
company. Maintenance and repairs that
require the assistance of other qualified
personnel must be performed under the
supervision of an individual specified in the
use of flammable refrigerants.
Batteries
• Do not expose the battery to high
temperatures or direct sunlight. Never throw
batteries into the fire. There is a danger of
explosion!
• Keep batteries away from children. Batteries
are not a toy!
• Do not open the batteries by force.
• Avoid contact with metallic objects.(Rings,
nails, screws et cetera) there is a danger of
short-circuiting!
• As a result of a short-circuit batteries may
heat up consider-ably or even catch fire. this
may result in burns.
• For your safety the battery poles should be
covered with adhesive strips during
transport.
• Do not touch a ruptured and/or leaking
battery. If the liquid from the battery gets into
your eyes, rinse your eyes as soon as
possible with clean water, without rubbing
your eyes. Immediately go to the hospital. If
it is not treated properly, it can cause eye
problems.
Refrigerant
(CE) N 842/2006: This unit contains the refrigerant R290. The amount
of refrigerant is less than 1kg, and is in a closed cooling circuit. The
coolant does have zero ozone depletion potential, but is a so-called
greenhouse gases under the Kyoto Protocol and may thus contribute
to global warming, if it is released to the atmosphere. Therefore only
trained technicians with refrigerant certificate make a filling or
emptying. Your appliance does not have be refilled with refrigerant if
used properly and has an undamaged coolant circuit. GWP: R290: 3
Instruction manual
7
PARTS DESCRIPTION
1. Air inlet 8. Hose connector (window end)
2. Air filter 9. Hot-air exhaust hose
3. Control panel 10. Hose connector (Air conditioner end)
4. Power cord 11. Windows slider kit + fixing plugs
5. Air outlet 12. Remote control
6. Castor 13. Batteries
7. Drainage hole 14. Drainage hose
FUNCTION OF CONTROL PANEL
1. Water full indicator 8. Heat indicator
2. High ventilation indicator 9. On/off button
3. Low ventilation indicator 10. Temperature + button
4. Timer indicator 11. Temperature – button
5. Cool indicator 12. Mode button
6. Dehumidifier indicator 13. Fan speed adjustment button
7. Fan indicator 14. Timer on/off button
EN
Instruction manual
8
REMOTE CONTROL
1. Temperature up button
2. Mode button
3. Fan speed adjustment button
4. Timer (on/off) button
5. Temperature down button
6. Power (on/off) button
BEFORE THE FIRST USE
Before starting operations in this section:
• Find a place where there is power supply nearby.
• Install the exhaust hose and adjust the window position well.
• The supplied small white clips must be mounted on the window
kit.
• Insert the power cord into a grounded AC220~240V/50Hz socket.
• Press the power button to turn on the air-conditioner.
• Set the temperature range: 16°C-31°C.
• Check whether the exhaust hose has been mounted properly.
• When using functions on cooling, heating and dehumidifying,
allow at least 3 minutes between powering off and powering on.
Instruction manual
9
USE
Cooling operation
• Press the “mode“ button till the “Cool“ icon appears.
• Press the or button to select a desired room
temperature.
• Allow around 5 minutes for the cooling to start.
• Press the “fan speed” button to adjust airflow.
Dehumidifying operation
• Press the “Mode“ button until the “dehumidify indicator lamp“
blinks.
• The temperature will automatically be selected.
• The fan speed will automatically be selected.
Heating operation
• Press the “mode” button till the “Heat” icon appears.
• Press the or button to select a desired room
temperature.
• Allow around 5 minutes for the heating to start.
• Press the “fan speed” button to adjust airflow.
Timer operation
Timer ON setting
• When the air-conditioner is OFF, press the “Timer“ button and
select a desired ON time and adjust using the temperature
buttons.
• The ON time can be adjusted to anytime in 0-24 hours.
Timer OFF setting
• When the air-conditioner ON, press “Timer“ button and select a
desired OFF time through the temperature buttons.
• The OFF time can be adjusted to anytime in 0-24 hours.
Drainage
• After a lengthy operation and before storage, you will need to
drain the water that has been collected. Please prepare a suitable
location or tray to collect the water and remove the rubber stop
from the drainage hole at the bottom of the unit. The water will
then begin to drain. After this has stopped, you can insert the
drain stop.
• You can connect a drainage hose that will allow continuous
drainage of the water. Remove the rubber stop and connect a
suitable hose. This hose needs to be directed outside or into a
suitable drain. Please keep in mind that the water will stream
downwards and never upwards.
Internal Tank Water Full Alarm Function
• The inner water tank in the air-conditioner has one water level
safety switch that controls the water level. When the water level
reaches an anticipated height, the water full indicator lamp lights
up. Follow above steps to drain the water.
EN
Instruction manual
10
INSTALLATION
• The air-conditioner should be installed on a flat and stable
surface. Do not block the air outlet and allow at least 30cm
around the unit.
• Socket wiring should be in accordance with the local electric
safety requirements.
Exhaust Hose Installation
• Twist both ends of the hot-air exhaust hose(9) into the hose
connector window end(8) and the hose connector air conditioner
end(10).
• Insert the hose connector air conditioned end(10) into the
openings at the back of the air conditioner.
• Fix the hose connector window end(8) to the nearest windowsill.
Window Slider Kit Installation
• Adjust the width (picture 1) or height (picture 2) of the windows
slider(11) to fit the window opening and fixate the position of the
windows slider(11) with the fixing plugs.
• Slide the window up to the slider.
Instruction manual
11
CLEANING MAINTENANCE
• Before cleaning, disconnect the unit from any electric supply
outlet.
• First clean the surface with a neutral detergent and wet cloth, and
then wipe it with a dry cloth.
• Do not use gasoline or other chemicals to clean the unit.
• Do not wash the unit directly.
Air filter
• The air filter should be cleaned once every two weeks.
• Open the air inlet grille and take off air filter.
• Clean the air filter with neural detergent in lukewarm 40°C and
allow to dry (not in direct sunlight).
• Re-install the air filter into the inlet grille.
TROUBLESHOOTING
Troubles Possible Causes Suggested Remedies
The unit does not start
when pressing power
button.
• Water full indicator
lamp blinks and water
tank is full.
• Room temperature is
higher than the setting
temperature.(Electric
heating mode)
• Room temperature is
lower that the setting
temperature.(Cooling
mode)
• Drain the water out of
the water tank.
• Adjust the
temperature.
The unit doesn’t cool
enough.
• The doors or windows
are not closed.
• There are heat
sources inside the
room.
• Hot air exhaust hose
is not connected or
blocked.
• Temperature setting is
too high.
• Air inlet in blocked.
• Make sure all the
windows and doors
are closed.
• Remove the heat
sources if possible.
• Connect or clean the
hot air exhaust hose.
• Reset the
temperature.
• Clean the air inlet.
Auto Power-Off in heating
mode.
• Heating protection,
when the temperature
at the air outlet
exceeds 70 degrees,
the unit will power off
automatically.
• Allow room
temperature to cool
before re-starting the
unit.
Noisy. • The ground is not
level or not flat
enough.
• The sound comes
from the flowing of the
refrigerant inside the
air conditioner.
• Place unit on a flat,
level ground if
possible.
E0 Code. • Room temperature
sensor failed.
• Replace room
temperature sensor.
E2/E4 Code. • Water tank full • Please empty the
water tank.
EN
Instruction manual
12
THE PRODUCT OR EQUIPMENT CONTAINS
FLUORINATED GREENHOUSE GAS.
Art.nr. AC-5560
Coolant: R290
Quantity in kg: 0,215
Global Warming Potential: 3
CO2 Equivalent in tons: 0,0007
Art.nr. AC-5562
Coolant: R290
Quantity in kg: 0,235
Global Warming Potential: 3
CO2 Equivalent in tons: 0,0007
ENVIRONMENT
This appliance should not be put into the domestic garbage at
the end of its durability, but must be offered at a central point for the
recycling of electric and electronic domestic appliances. This symbol
on the appliance, instruction manual and packaging puts your
attention to this important issue. The materials used in this appliance
can be recycled. By recycling of used domestic appliances you
contribute an important push to the protection of our environment. Ask
your local authorities for information regarding the point of
recollection.
The European directive for batteries (2006/66/EC) states that it is not
permitted to throw batteries away with the household waste. They
may contain substances which are harmful to the environment. Empty
batteries can be handed over to a local, public collection point or a
local recycling centre. To avoid overheating as a result of a short
circuit, lithium batteries must be removed from the product and the
poles must be protected using insulation tape or some other means
against short-circuiting.
You can find all available information and spare parts at
www.tristar.eu!
Gebruiksaanwijzing
13
VEILIGHEID
• Lees deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig
door voor een correct(e) gebruik, onderhoud
en installatie.
• Als u de veiligheidsinstructies negeert, kan
de fabrikant niet verantwoordelijk worden
gehouden voor de mogelijke schade.
• Het apparaat is alleen geschikt voor gebruik
binnenshuis.
• Sluit het apparaat niet aan op een
stopcontact dat beschadigd is of niet correct
is geïnstalleerd.
• Gebruik het apparaat niet:
– in de buurt van vuur.
– in een gebied met een grote kans op
spattende olie.
– in een gebied dat wordt blootgesteld aan
direct zonlicht.
– in een gebied met een grote kans op
spattend water.
– in de buurt van een bad, douche of
zwembad.
• Steek nooit uw vingers of voorwerpen in de
luchtuitlaat. Waarschuw vooral kinderen
voor deze gevaren.
• Zorg dat het apparaat rechtop blijft staan
wanneer u het vervoert en opbergt.
• Zorg dat u altijd de stroomtoevoer
uitschakelt en loskoppelt voordat u het
apparaat reinigt.
• Zorg dat u altijd de stroomtoevoer
uitschakelt en loskoppelt voordat u het
apparaat verplaatst.
• WAARSCHUWING: Om brandgevaar
te voorkomen raden we u aan het apparaat
niet te bedekken.
• Alle aansluitingen van het apparaat moeten
voldoen aan de lokale
veiligheidsvoorschriften voor elektriciteit.
Controleer zo nodig of dit het geval is.
• Als het netsnoer beschadigd is, moet het
worden vervangen door de fabrikant, de
onderhoudsmonteur van de fabrikant of door
personen met een soortgelijke kwalificatie
om gevaar te voorkomen.
• Als het netsnoer is beschadigd, moet het om
gevaarlijke situaties te voorkomen worden
vervangen door de fabrikant, diens
servicevertegenwoordiger of een bevoegde
persoon.
NL
Gebruiksaanwijzing
14
• Dit apparaat mag door kinderen jonger dan 8
jaar, personen met verminderde lichamelijke,
zintuiglijke of verstandelijke capaciteiten of
gebrek aan kennis worden gebruikt, mits dit
gebeurt onder goed toezicht of zij juiste
instructies hebben gekregen over het
gebruik van het apparaat en de gevaren van
het gebruik begrijpen. Kinderen mogen niet
spelen met het apparaat. Het apparaat mag
niet zonder toezicht worden gereinigd of
onderhouden door kinderen.
• Dit apparaat is uitsluitend voor huishoudelijk
gebruik en voor het doel waar het voor
bestemd is.
• Opmerkingen:
– In geval van schade schakelt u het
apparaat uit, koppelt u de stroomtoevoer
los en neemt u contact op met de dealer
of een aangewezen reparatiebedrijf.
– Het netsnoer moet altijd stevig worden
geaard.
– Om gevaarlijke situaties te voorkomen,
moet u de stroomtoevoer loskoppelen als
het netsnoer is beschadigd. Laat het
snoer vervangen door de dealer of een
hiertoe aangewezen reparatiebedrijf.
Waarschuwing
• Volg uitsluitend het aanbevolen ontdooi- en
reinigingsproces van de fabrikant. Probeer
het ontdooi- of reinigingsproces op geen
enkele andere manier te versnellen.
• Het apparaat moet worden opgeslagen in
een ruimte zonder voortdurend werkende
ontstekingsbronnen (bijvoorbeeld: open
vlammen, een werkend gasapparaat of een
werkende elektrische verwarming).
• Doorboor of verbrand het apparaat niet.
• Houd er rekening mee dat koelmiddelen
geurloos kunnen zijn.
• Het apparaat moet worden geïnstalleerd,
gebruikt en opgeslagen in een ruimte met
een vloeroppervlak van meer dan Xm2.
(X=10.3 voor 10000Btu/h; X=11.3 voor
12000Btu/h,14000Btu/h)
• Neem uitsluitend contact op met een
bevoegde onderhoudsmonteur voor
reparatie- of onderhoudswerkzaamheden
aan dit apparaat.
• Trek niet aan het netsnoer en vervorm of
wijzig het niet. Dompel het ook niet onder in
water. Door aan het netsnoer te trekken of
Gebruiksaanwijzing
15
het verkeerd te gebruiken, kunt u het
apparaat beschadigen en een elektrische
schok veroorzaken.
• Het is verplicht de nationale
gasvoorschriften in acht te nemen.
• Zorg dat de ventilatieopeningen niet worden
geblokkeerd.
• Mensen die werken aan een koelcircuit of
zo'n circuit openen, moeten in het bezit zijn
van een actueel, geldig certificaat van een
door de branche geaccrediteerde
beoordelingsautoriteit dat bevestigt dat ze
bekwaam zijn in een veilige omgang met
koelmiddelen conform een door de branche
erkende beoordelingsspecificatie.
• Reparatiewerkzaamheden mogen alleen
worden uitgevoerd voor zover deze zijn
aanbevolen door de fabrikant van de
apparatuur. Onderhouds- en
reparatiewerkzaamheden waarbij de hulp
van ander geschoold personeel nodig is,
moeten worden uitgevoerd onder toezicht
van een of meer personen die bekwaam zijn
in het gebruik van brandbare koelmiddelen.
• Stop het apparaat niet door het netsnoer uit
het stopcontact te trekken terwijl het
apparaat is ingeschakeld. De warmte die
hierbij ontstaat, kan namelijk een elektrische
schok of brand veroorzaken. De enige
situaties waarin u dit wel mag doen, is als u
vreemde geluiden hoort, een vreemde geur
ruikt of er rook uit het apparaat komt.
Specifieke informatie over apparaten met R290-koelgas.
• Lees alle waarschuwingen zorgvuldig door.
• Bij het ontdooien en reinigen van het
apparaat mogen alleen de hulpmiddelen
worden gebruikt die door het productiebedrijf
worden aangeraden.
• Het apparaat mag niet worden opgeslagen in
een ruimte met voortdurend werkende
ontstekingsbronnen (bijvoorbeeld: open vuur,
een werkend gasapparaat of een werkende
elektrische verwarming).
• Doorboren of verbranden is niet toegestaan.
• Het apparaat moet worden geïnstalleerd,
gebruikt en opgeslagen in een ruimte met
een vloeroppervlak van meer dan Xm2.
(X=10.3 voor 10000Btu/h; X=11.3 voor
12000Btu/h,14000Btu/h)
NL
Gebruiksaanwijzing
16
• Dit apparaat bevat Y g (zie het typeplaatje
aan de achterkant van het apparaat) R290-
koelgas.
• R290 is een koelgas dat voldoet aan de
Europese milieurichtlijnen. Doorboor geen
enkel deel van het koelcircuit.
• Als het apparaat wordt geïnstalleerd,
gebruikt of opgeslagen in een niet-
geventileerde ruimte, moet de ruimte zijn
ontworpen om de ophoping van koelmiddel
in geval van lekkages te voorkomen.
Koelmiddellekkages kunnen de kans op
brand of explosies vergroten doordat
elektrische verwarmingen, fornuizen of
andere ontstekingsbronnen ervoor zorgen
dat het koelmiddel ontbrandt.
• Het apparaat moet dusdanig worden
opgeslagen dat mechanische storingen
worden voorkomen.
• Mensen die werken aan het koelcircuit of het
bedienen, moeten in het bezit te zijn van de
juiste certificering, die is verleend door een
geaccrediteerde organisatie en die
garandeert dat ze vaardig zijn in de omgang
met koelmiddelen in overeenstemming met
een specifieke evaluatie die wordt erkend
door brancheverenigingen.
• Reparaties moeten worden uitgevoerd op
basis van de aanbevelingen van het
productiebedrijf. Onderhouds- en
reparatiewerkzaamheden waarbij de hulp
van ander geschoold personeel is vereist,
moeten worden uitgevoerd onder het
toezicht van degene die kundig is in het
gebruik van brandbare koelmiddelen.
Batterijen
• Stel de batterijen NOOIT bloot aan hoge
temperaturen of direct zonlicht. Gooi
batterijen NOOIT in open vuur.
Explosiegevaar!
• Houd batterijen uit de buurt van kinderen.
Batterijen zijn geen speelgoed!
• Open de batterijen niet met kracht.
• Vermijd contact met metalen voorwerpen
(ringen, spijkers, schroeven, etc.) om gevaar
van kortsluiting te voorkomen!
• Door kortsluiting kunnen batterijen heet
worden of zelfs ontbranden. Dit kan
brandwonden veroorzaken.
• Voor uw veiligheid moeten de contactpunten
tijdens vervoer met plakstrips worden
afgedekt.
Gebruiksaanwijzing
17
• Raak een gescheurde en/of lekkende
batterij niet aan! Spoel als de vloeistof uit de
batterij in uw ogen komt uw ogen dan zo
snel mogelijk uit met schoon water en wrijf
niet in uw ogen. Ga onmiddellijk naar het
ziekenhuis. Als dit niet wordt behandeld, kan
dit oogproblemen veroorzaken.
Koelmiddel
(CE) N 842/2006: Dit apparaat bevat het koelmiddel R290. De
hoeveelheid koelmiddel bedraagt minder dan 1kg en het koelmiddel
bevindt zich in een gesloten koelcircuit. Het koelmiddel draagt niet bij
aan ozonafbraak, maar is volgens het Kyotoprotocol wel een
broeikasgas en kan daardoor bijdragen aan de opwarming van de
aarde wanneer het in de atmosfeer terechtkomt. Daarom mogen vul-
en leegwerkzaamheden alleen worden uitgevoerd door
gekwalificeerde technici met een koelcertificaat. Het apparaat hoeft
niet opnieuw met koelmiddel te worden gevuld als het correct wordt
gebruikt en het koelcircuit onbeschadigd is. GWP
(aardopwarmingsvermogen): R290: 3
BESCHRIJVING VAN ONDERDELEN
1. Luchtinlaat 8. Slangaansluiting (raamuiteinde)
2. Luchtfilter 9. Afvoerslang voor warme lucht
3. Bedieningspaneel 10. Slangaansluiting (airconditioner-uiteinde)
4. Netsnoer 11. Raamschuifset + bevestigingspluggen
5. Luchtuitlaat 12. Afstandsbediening
6. Zwenkwiel 13. Batterijen
7. Afvoergat 14. Afvoerslang
NL
Gebruiksaanwijzing
18
WERKING VAN HET BEDIENINGSPANEEL
1. Indicator voor vol
waterreservoir
8. Indicator voor verwarming
2. Indicator voor hoge
ventilatiestand
9. Aan/uit-knop
3. Indicator voor lage
ventilatiestand
10. Knop voor hogere
temperatuur
4. Indicator voor timer 11. Knop voor lagere temperatuur
5. Indicator voor koeling 12. Modusknop
6. Indicator voor ontvochtiger 13. Regelknop voor
ventilatorsnelheid
7. Indicator voor ventilator 14. Timerknop (aan/uit)
AFSTANDSBEDIENING
1. Knop voor hogere temperatuur
2. Modusknop
3. Regelknop voor ventilatorsnelheid
4. Timerknop (aan/uit)
5. Knop voor lagere temperatuur
6. Aan/uit-knop
Gebruiksaanwijzing
19
VÓÓR HET EERSTE GEBRUIK
Voordat u de handelingen in dit gedeelte uitvoert:
• Kies een geschikte locatie in de buurt van een
stroomvoorziening.
• Installeer de afvoerslang en zorg dat het raam in de juiste stand
staat.
• De meegeleverde kleine witte klemmen moeten op de raamset
worden gemonteerd.
• Sluit het netsnoer aan op een geaard stopcontact van
AC220~240V/50Hz.
• Druk op de aan/uit-knop om de airconditioner in te schakelen.
• Stel het temperatuurbereik in: 16°C-31°C.
• Controleer of de afvoerslang correct is gemonteerd.
• Wanneer u koel-, verwarmings- en ontvochtigingsfuncties
gebruikt, moet u minstens 3 minuten wachten tussen het uit- en
inschakelen.
GEBRUIK
Koelen
• Druk op de modusknop tot het koelingspictogram verschijnt.
• Druk op de knop of om de gewenste temperatuur voor
de ruimte te selecteren.
• Het duurt ongeveer 5 minuten voordat het koelen wordt gestart.
• Druk op de knop voor de ventilatorsnelheid om de luchtstroom
aan te passen.
Ontvochtigen
• Druk op de modusknop tot het lampje voor ontvochtiging begint
te knipperen.
• De temperatuur wordt automatisch geselecteerd.
• De ventilatorsnelheid wordt automatisch geselecteerd.
Verwarmen
• Druk op de modusknop tot het verwarmingspictogram verschijnt.
• Druk op de knop of om de gewenste temperatuur voor
de ruimte te selecteren.
• Het duurt ongeveer 5 minuten voordat het verwarmen wordt
gestart.
• Druk op de knop voor de ventilatorsnelheid om de luchtstroom
aan te passen.
NL
Gebruiksaanwijzing
20
De timer instellen
Inschakeltijd van timer instellen
• Wanneer de airconditioner is uitgeschakeld, drukt u op de
timerknop en selecteert u de gewenste inschakeltijd met behulp van
de temperatuurknoppen.
• De inschakeltijd kan worden ingesteld tussen 0 en 24 uur.
Uitschakeltijd van timer instellen
• Wanneer de airconditioner is ingeschakeld, drukt u op de
timerknop en selecteert u de gewenste uitschakeltijd met behulp van
de temperatuurknoppen.
• De uitschakeltijd kan worden ingesteld tussen 0 en 24 uur. Water
afvoeren
• Wanneer u het apparaat lange tijd hebt gebruikt en voordat u het
opslaat, moet u het opgehoopte water afvoeren. Bereid een geschikte
locatie of bak voor om het water op te vangen. Verwijder vervolgens
de rubberen stop uit het afvoergat aan de onderkant van het apparaat.
Het water loopt nu uit het apparaat. Als er geen water meer uit het
apparaat loopt, kunt u de afvoerstop aanbrengen.
• Gebruik een afvoerslang waarmee water continu kan worden
afgevoerd. Verwijder de rubberen stop en sluit een geschikte slang
aan. Leid deze slang naar buiten of naar een geschikte afvoer. Houd
er rekening mee dat water altijd omlaag stroomt en nooit omhoog.
Alarmfunctie voor vol intern waterreservoir
• Het waterreservoir in de airconditioner is uitgerust met een
veiligheidsschakelaar om het waterpeil te controleren. Wanneer
het waterpeil een verwachte hoogte bereikt, gaat er een lampje
branden om aan te geven dat het waterreservoir vol is. Voer de
bovenstaande stappen uit om het water af te voeren.
INSTALLATIE
• De airconditioner moet op een vlak en stabiel oppervlak worden
geïnstalleerd. Blokkeer de luchtuitlaat niet en houd minstens
30cm ruimte vrij rond het apparaat.
• De bedrading moet voldoen aan de lokale veiligheidsvoorschriften
voor elektriciteit.
Gebruiksaanwijzing
21
Installatie van afvoerslang
• Draai beide uiteinden van de afvoerslang voor warme lucht (9) in
het raamuiteinde van de slangaansluiting (8) en in het
airconditioner-uiteinde van de slangaansluiting (10).
• Steek het airconditioner-uiteinde (10) van de slang in de opening
aan de achterkant van de airconditioner.
• Zet het raamuiteinde (8) van de slangaansluiting vast aan het
dichtstbijzijnde raamkozijn.
Installatie van de raamschuifset
• Pas de breedte (afbeelding 1) of de hoogte (afbeelding 2) van de
raamschuif (11) aan zodat deze geschikt is voor de opening van
het raam. Zet de raamschuif (11) in deze positie vast met de
bevestigingspluggen.
• Beweeg het raam omhoog tot aan de schuif.
SCHOONMAAKONDERHOUD
• Koppel het apparaat los van het stopcontact voordat u het reinigt.
• Maak het oppervlak eerst schoon met een neutraal
schoonmaakmiddel en een natte doek en vervolgens met een
droge doek.
• Gebruik geen benzine of andere chemicaliën om het apparaat
schoon te maken.
• Was het apparaat niet direct.
NL
Gebruiksaanwijzing
22
Luchtfilter
• Het luchtfilter moet om de twee weken worden gereinigd.
• Open het rooster van de luchtinlaat en verwijder het luchtfilter.
• Reinig het luchtfilter met een neutraal reinigingsmiddel in lauw
water van 40°C en laat het drogen (niet in direct zonlicht).
• Plaats het luchtfilter terug in het inlaatrooster.
PROBLEMEN OPLOSSEN
Probleem Mogelijke oorzaken Voorgestelde oplossingen
Het apparaat
wordt niet
ingeschakeld
wanneer u op de
aan/uit-knop
drukt.
• Het lampje voor het
waterreservoir knippert en
het reservoir is vol.
• De kamertemperatuur is
hoger dan de ingestelde
temperatuur. (elektrische-
verwarmingsmodus)
• De kamertemperatuur is
lager dan de ingestelde
temperatuur. (koelmodus)
• Laat het water uit het
waterreservoir lopen.
• Wijzig de temperatuur.
Het apparaat
koelt niet
voldoende.
• Deuren of ramen zijn niet
gesloten.
• Er bevinden zich
warmtebronnen in de
ruimte.
• De afvoerslang voor
warmte lucht is niet
aangesloten of wordt
geblokkeerd.
• De temperatuur is te hoog
ingesteld.
• De luchtinlaat wordt
geblokkeerd.
• Zorg dat alle ramen en
deuren gesloten zijn.
• Verwijder de
warmtebronnen zo
mogelijk.
• Sluit de afvoerslang voor
warmte lucht aan of reinig
de slang.
• Stel de temperatuur
opnieuw in.
• Reinig de luchtinlaat.
Het apparaat
wordt
automatisch
uitgeschakeld in
de
verwarmingsmod
us.
• Warmtebescherming:
wanneer de temperatuur bij
de luchtuitlaat stijgt tot
meer dan 70 graden, wordt
het apparaat automatisch
uitgeschakeld.
• Laat de temperatuur in de
ruimte afkoelen voordat u
het apparaat opnieuw start.
Het apparaat
maakt veel
geluid.
• De ondergrond is niet
waterpas of niet vlak
genoeg.
• Het geluid wordt
veroorzaakt door het
koelmiddel dat door de
airconditioner stroomt.
• Plaats het apparaat zo
mogelijk op een vlakke
ondergrond die waterpas
is.
Code E0. • De sensor voor de
ruimtetemperatuur is
defect.
• Vervang de sensor voor de
ruimtetemperatuur.
Code E2/E4. • Het waterreservoir is vol. • Maak het waterreservoir
leeg.
Gebruiksaanwijzing
23
HET PRODUCT OF APPARAAT BEVAT
GEFLUOREERD BROEIKASGAS.
Art.nr. AC-5560
Koelmiddel: R290
Hoeveelheid in kg: 0.215
Aardopwarmingsvermogen
(GWP):
3
CO2-equivalent in ton: 0.0007
Art.nr. AC-5562
Koelmiddel: R290
Hoeveelheid in kg: 0.235
Aardopwarmingsvermogen
(GWP):
3
CO2-equivalent in ton: 0.0007
MILIEU
Het apparaat mag niet worden weggegooid met het huisvuil na
beëindiging van de nuttige levensduur, maar moet worden ingeleverd
op een centraal punt voor de recycling van elektrische en elektrische
huishoudelijke apparaten. Dit symbool op het apparaat, in de
instructiehandleiding en op de verpakking vestigt de aandacht op dit
belangrijke punt. De materialen die in dit apparaat zijn gebruikt
kunnen worden gerecycled. Door gebruikte huishoudelijke apparaten
te recyclen, draagt u in belangrijke mate bij aan de bescherming van
ons milieu. Vraag uw plaatselijke autoriteiten om inlichtingen over het
inzamelpunt.
Volgens de Europese richtlijn voor batterijen (2006/66/EC) is het niet
toegestaan om batterijen weg te gooien als huishoudelijk afval. Ze
kunnen stoffen bevatten die schadelijk zijn voor het milieu. U kunt
lege batterijen inleveren bij een lokaal openbaar inzamelpunt of een
lokaal recyclingpunt. Om oververhitting als gevolg van kortsluiting te
voorkomen moeten lithiumbatterijen uit het product worden
verwijderd en moeten de polen met isolatietape of een ander
materiaal worden afgeschermd.
Alle beschikbare informatie en gegevens over reserveonderdelen zijn
te vinden op www.tristar.eu!
NL
Manuel d'instructions
24
SÉCURITÉ
• Veuillez lire attentivement ce mode d'emploi
pour veiller à une utilisation, un entretien et
une installation appropriées.
• Si vous ignorez les consignes de sécurité, le
fabricant ne peut être tenu pour responsable
des dommages.
• L'appareil est uniquement conçu pour un
usage intérieur.
• Ne pas utiliser l'appareil sur une prise de
courant endommagée ou mal installée.
• Ne pas utiliser l'appareil:
– près d'une source d'ignition.
– à proximité d'éclaboussures possibles
d'huile.
– dans un espace exposé à la lumière
directe du soleil.
– à proximité d'éclaboussures possibles
d'eau.
– près d'un bain, d'une douche ou d'une
piscine.
• Ne jamais insérer les doigts ou d'autres
objets dans la sortie d'air. Soyez
particulièrement attentif à avertir les enfants
de ces dangers.
• Maintenir l'appareil vers le haut pendant le
transport et le stockage.
• Toujours couper l'alimentation ou
déconnecter l'appareil avant de le nettoyer.
• Toujours couper l'alimentation et le
débrancher avant de déplacer l'appareil.
• AVERTISSEMENT: Pour éviter tout
risque d'incendie, ne pas couvrir l'appareil.
• Toutes les prises doivent être conformes aux
exigences locales de sécurité électrique.
Vérifiez si nécessaire.
• Si le cordon d'alimentation est endommagé,
il doit être remplacé par le fabricant, son
réparateur ou des personnes qualifiées afin
d'éviter tout risque.
• Si le cordon d'alimentation est endommagé,
il doit être remplacé par le fabricant, son
agent de service ou des personnes
qualifiées afin d'éviter tout risque.
• Cet appareil peut être utilisé par des enfants
à partir de 8 ans et par des personnes ayant
des capacités physiques, sensorielles ou
mentales réduites ou un manque
d'expérience et de connaissances si elles
bénéficient d'une supervision ou
Manuel d'instructions
25
d'instructions concernant l'utilisation de
l'appareil en toute sécurité et comprennent
les risques que cela suppose. Les enfants
ne doivent pas jouer avec l'appareil. Le
nettoyage et l'entretien ne peuvent être
assurés par des enfants sans surveillance.
• Cet appareil est uniquement destiné à des
utilisations domestiques et seulement dans
le but pour lequel il est fabriqué.
• Remarques:
– En cas de dommages, couper
l'alimentation électrique et contacter le
distributeur ou un atelier de réparation
agréé.
– Dans tous les cas, le cordon
d'alimentation doit être solidement mis à
la terre.
– Pour éviter tout risque, si le cordon
d'alimentation est endommagé, veuillez
couper l'alimentation électrique. Veuillez
contacter le distributeur ou un atelier de
réparation agréée pour le remplacer.
Avertissement
• Veuillez utiliser uniquement le procédé de
décongélation et de nettoyage recommandé
par le fabricant. Ne jamais accélérer le
processus de décongélation ou de
nettoyage autrement.
• L'appareil doit être entreposé dans un local
sans source d'inflammation permanente (par
exemple: flammes nues, appareil à gaz en
fonctionnement ou chauffage électrique en
fonctionnement).
• Ne pas percer ou brûler.
• Attention, les réfrigérants ne doivent
contenir aucun parfum.
• L'appareil doit être installé, actionné et
entreposé dans un local d'une superficie
supérieure à X m2. (X=10.3 pour 10000Btu/
h; X=11.3 pour 12000Btu/h,14000Btu/h)
• Contactez uniquement un technicien de
service agréé pour la réparation ou la
maintenance de cette unité.
• Ne tirez pas sur le cordon d'alimentation, ne
le déformez ou ne le modifiez pas, et ne
l'immergez pas dans de l'eau. Tirer ou mal
FR
Manuel d'instructions
26
utiliser le cordon d'alimentation peut
endommager l'appareil et provoquer une
électrocution.
• Attention à respecter la réglementation
nationale relative au gaz.
• Veillez à ce que les ouvertures de ventilation
ne soient pas obstruées.
• Toute personne travaillant sur un circuit
frigorifique ou qui y pénètre doit être titulaire
d'un certificat valide délivré par un
organisme d'évaluation accrédité par le
secteur l'autorisant à manipuler les
réfrigérants en toute sécurité conformément
à une de ses normes d'évaluation
reconnues.
• L'entretien ne doit être effectué que selon les
recommandations du fabricant de
l'équipement. L'entretien et les réparations
nécessitant l'assistance d'un autre personnel
qualifié doivent être effectués sous la
supervision de la ou des personnes
compétentes pour l'utilisation des
réfrigérants inflammables.
• N'arrêtez pas l'appareil en insérant ou en
retirant la fiche d'alimentation pendant qu'il
fonctionne, cela pourrait provoquer un choc
électrique ou un incendie sous l'effet de la
chaleur, à moins d'entendre des bruits
bizarres, de sentir une odeur inhabituelle ou
de voir de la fumée sortir de l'appareil.
Informations spécifiques concernant les appareils avec un gaz
réfrigérant R 290.
• Lisez attentivement tous les avertissements.
• Pour dégivrer et nettoyer l'appareil, n'utilisez
pas d'autres outils que ceux recommandés
par le fabricant.
• L'appareil ne doit pas être entreposé dans
un local avec une source d'inflammation
permanente (par exemple: flammes nues,
appareil à gaz en fonctionnement ou
chauffage électrique en fonctionnement).
• Ne pas percer, ni brûler.
• L'appareil doit être installé, actionné et
entreposé dans un local d'une superficie
supérieure à X m2. (X=10.3 pour 10000Btu/
h; X=11.3 pour 12000Btu/h,14000Btu/h)
• Cet appareil contient Y g (voir la plaque
signalétique au dos de l'appareil) de gaz
réfrigérant R290.
Manuel d'instructions
27
• Le gaz R290 est un gaz réfrigérant
conforme aux directives européennes sur
l'environnement. Ne percer aucun élément
du circuit de réfrigération.
• Si l'appareil est installé, utilisé ou entreposé
dans un endroit non ventilé, le local doit être
conçu de façon à prévenir l'accumulation de
fuites de réfrigérant qui pourraient entraîner
un risque d'incendie ou d'explosion en
raison de l'inflammation du réfrigérant par
des appareils de chauffage électriques, des
poêles ou d'autres sources d'inflammation.
• L'appareil doit être entreposé de manière à
éviter toute défaillance mécanique.
• Toute personne actionnant ou travaillant sur
le circuit de réfrigération doit disposer de la
certification appropriée émise par une
organisation accréditée veillant à sa
compétence quant à la manipulation de
réfrigérants conformément à une évaluation
spécifique agréée par des associations du
secteur.
• Les réparations doivent être effectuées sur
la base des recommandations du fabriquant.
L'entretien et les réparations nécessitant
l'assistance d'un autre personnel qualifié
doivent être effectués sous la supervision de
la personne compétente pour l'utilisation des
réfrigérants inflammables.
Batteries
• N'exposez pas les batteries et piles à des
températures élevées ou à la lumière directe
du soleil. Ne jetez pas les batteries et piles
dans le feu. Vous risquez une explosion !
• Maintenez les batteries et piles hors de
portée des enfants. Les batteries et piles ne
sont pas des jouets !
• Ne forcez pas l’ouverture des batteries et
piles.
• Évitez tout contact avec des objets
métalliques (Bagues, clous, vis, etc.). Ils
risquent de provoquer un court-circuit !
• Suite à un court-circuit, les batteries et piles
peuvent chauffer excessivement, voire
s’enflammer, ce qui peut entraîner des
brûlures.
• Pour votre sécurité, les pôles de batteries
devraient être recouverts par des languettes
adhésives pendant le transport.
• Ne touchez pas les batteries et piles
percées ou présentant une fuite. Si du
liquide de batterie ou de pile entre en
contact avec vos yeux, rincez-les dès que
FR
Manuel d'instructions
28
possible à l'eau claire, sans frotter les yeux.
Rendez-vous immédiatement à l'hôpital. En
l'absence de traitement approprié, des
lésions oculaires sont possibles.
Réfrigérant
(CE) N 842/2006: Cet appareil contient du réfrigérant R290. Ce
réfrigérant pèse moins de 1 kg et se trouve dans un circuit de
refroidissement fermé. Le liquide de refroidissement n'a aucun
potentiel d'appauvrissement de la couche d'ozone, mais il s'agit d'un
gaz à effet de serre au sens du protocole de Kyoto et peut donc
contribuer au réchauffement planétaire, s'il est rejeté dans
l'atmosphère. C'est pourquoi seuls des techniciens qualifiés disposant
d'un certificat de réfrigérant peuvent effectuer un remplissage ou une
vidange. Votre appareil n'a pas besoin d'être rempli de réfrigérant s'il
est utilisé correctement et si son circuit de refroidissement n'est pas
endommagé. PRP: R290: 3
DESCRIPTION DES PIÈCES
1. Entrée d'air 8. Raccord de tuyau (côté fenêtre)
2. Filtre à air 9. Tuyau d'évacuation d'air chaud
3. Panneau de
commande
10. Raccord de tuyau (Côté climatiseur)
4. Cordon
d'alimentation
11. Kit coulissant pour fenêtre + chevilles de
fixation
5. Sortie d'air 12. Télécommande
6. Roulette 13. Batteries
7. Orifice de
drainage
14. Tuyau de drainage
Manuel d'instructions
29
FONCTION DU PANNEAU DE COMMANDE
1. Indicateur de réservoir d'eau
plein
8. Indicateur de chauffage
2. Indicateur de ventilation élevée 9. Bouton Marche/Arrêt
3. Indicateur de ventilation faible 10. Bouton d'augmentation de la
température
4. Indicateur de minuterie 11. Bouton de diminution de la
température
5. Indicateur de refroidissement 12. Bouton de mode
6. Indicateur de déshumidificateur 13. Bouton de réglage de vitesse
du ventilateur
7. Indicateur de ventilateur 14. Bouton Marche/Arrêt du
minuteur
TÉLÉCOMMANDE
1. Bouton d'augmentation de la température
2. Bouton de mode
3. Bouton de réglage de vitesse du ventilateur
4. Bouton marche/arrêt du minuteur
5. Bouton de diminution de la température
6. Bouton marche/arrêt FR
Manuel d'instructions
30
AVANT LA PREMIÈRE UTILISATION
Avant de commencer les opérations dans cette section:
• Trouvez un endroit près d'une source d'alimentation électrique.
• Posez le tuyau d'évacuation et réglez bien la position de la
fenêtre.
• Les petits clips blancs fournis doivent être montés sur le kit
fenêtre.
• Insérez le cordon d'alimentation dans une prise de courant
AC220~240V/50Hz mise à la terre.
• Appuyez sur le bouton Marche/Arrêt pour allumer le climatiseur.
• Réglez la plage de températures: 16 °C-31°C.
• Vérifiez si le tuyau d'évacuation a été monté correctement.
• Lors de l'utilisation des fonctions de refroidissement, de chauffage
et de déshumidification, prévoir au moins 3 minutes entre la mise
hors tension et la mise sous tension.
UTILISATION
Refroidissement
• Appuyez sur le bouton mode jusqu'à ce que l'icône «Cool»
apparaisse.
• Appuyez sur le bouton ou pour sélectionner la
température de la pièce souhaitée.
• Attendre environ 5 minutes que le refroidissement démarre.
• Appuyez sur le bouton de vitesse du ventilateur («fan speed»)
pour régler le débit d'air.
Déshumidification
• Appuyez sur le bouton «Mode» jusqu'à ce que le témoin de
déshumidification clignote.
• La température est sélectionnée automatiquement.
• La vitesse du ventilateur est sélectionnée automatiquement.
Chauffage
• Appuyez sur le bouton mode jusqu'à ce que l'icône «mode»
apparaisse.
• Appuyez sur le bouton ou pour sélectionner la
température de la pièce souhaitée.
• Attendre environ 5 minutes que le chauffage démarre.
• Appuyez sur le bouton de vitesse du ventilateur («fan speed»)
pour régler le débit d'air.
Manuel d'instructions
31
Minuterie
Réglage de minuterie activée
• Lorsque le climatiseur est éteint, appuyez sur la touche de
minuterie («Timer»), sélectionnez l'heure de mise en marche
(ON) désirée et réglez-la à l'aide des boutons de température.
• L'heure de mise en marche peut être réglée à n'importe quel
moment entre 0 et 24 heures.
Réglage de minuterie désactivée
• Lorsque le climatiseur est allumé, appuyez sur la touche de
minuterie («Timer»), sélectionnez l'heure de désactivation
(OFF) désirée et réglez-la à l'aide des boutons de température.
• L'heure de désactivation peut être réglée à n'importe quel
moment entre 0 et 24 heures.
Drainage
• Après une utilisation prolongée et avant le stockage, vous devrez
vidanger l'eau recueillie. Préparez un emplacement ou un plateau
approprié pour recueillir l'eau et retirez le bouchon en caoutchouc
du trou de drainage situé au fond de l'appareil. Le drainage se
mettra alors en route. Une fois cette opération terminée, vous
pouvez insérer le bouchon de vidange.
• Vous pouvez raccorder un tuyau qui permettra une évacuation
continue de l'eau. Retirez le bouchon en caoutchouc et raccordez
un tuyau approprié. Ce tuyau doit être dirigé vers l'extérieur ou
vers un drain approprié. N'oubliez pas que l'eau coule vers le bas
et jamais vers le haut.
Fonction d'alarme de niveau d'eau maximum dans le réservoir
interne
• Le réservoir d'eau interne du climatiseur est muni d'un
interrupteur de sécurité qui contrôle le niveau d'eau. Lorsque le
niveau d'eau atteint la hauteur prévue, le témoin de niveau d'eau
plein s'allume. Suivez les étapes ci-dessus pour vidanger l'eau.
INSTALLATION
• Le climatiseur doit être installé sur une surface plane et stable.
Ne bloquez pas la sortie d'air et laissez au moins 30 cm autour
de l'appareil.
• Le raccordement aux prises doit être conforme aux exigences
locales de sécurité électrique.
FR
Manuel d'instructions
32
Installation de tuyau d'évacuation
• Tourner les deux extrémités du tuyau d'évacuation d'air chaud (9)
dans le raccord de tuyau côté fenêtre (8) et dans le raccord de
tuyau coté climatiseur (10).
• Insérez l'extrémité (10) du raccord de tuyau du climatiseur dans
les ouvertures situées à l'arrière du climatiseur.
• Fixez (8) le raccord de tuyau côté fenêtre sur le rebord de fenêtre
le plus proche.
Installation du kit coulissant pour fenêtre
• Ajustez la largeur (image 1) ou la hauteur (image 2) de la
glissière de fenêtre (11) en fonction de l'ouverture de fenêtre et
fixez la glissière de fenêtre (11) avec les chevilles de fixation.
• Faites glisser la fenêtre sur la glissière.
NETTOYAGE ET ENTRETIEN
• Avant le nettoyage, débranchez l'appareil de toute prise
électrique.
• Nettoyez d'abord la surface avec un détergent neutre et un
chiffon humide, puis essuyez-la avec un chiffon sec.
• N'utilisez pas d'essence ou d'autres produits chimiques pour
nettoyer l'appareil.
• Ne lavez pas l'appareil directement.
Manuel d'instructions
33
Filtre à air
• Le filtre à air doit être nettoyé toutes les deux semaines.
• Ouvrez la grille d'entrée d'air et enlevez le filtre à air.
• Nettoyez le filtre à air avec un détergent neutre dans de l'eau
tiède à 40°C et laissez-le sécher (à l'abri des rayons directs du
soleil).
• Réinstallez le filtre à air dans la grille d'entrée d'air.
DÉPANNAGE
Résolution des pannes Causes possibles Solutions suggérées
L'unité ne démarre pas
lorsqu'on appuie sur le
bouton marche/arrêt.
• Le témoin de réservoir
d'eau plein clignote, et
le réservoir d'eau est
plein.
• La température
ambiante est
supérieure à la
température de
réglage. (Mode
chauffage électrique)
• La température
ambiante est
inférieure à la
température de
réglage. (Mode
climatisation)
• Vidangez le réservoir
d'eau.
• Réglez la
température.
L'unité ne refroidit pas
suffisamment.
• Les portes ou fenêtres
ne sont pas fermées.
• Il y a des sources de
chaleur à l'intérieur de
la pièce.
• Le tuyau d'évacuation
d'air chaud n'est pas
branché ou bloqué.
• La température réglée
est trop élevée..
• L'entrée d'air est
bloquée.
• Assurez-vous que
toutes les fenêtres et
portes sont fermées.
• Supprimez les
sources de chaleur si
possible.
• Raccordez ou
nettoyez le tuyau
d'évacuation d'air
chaud.
• Réinitialisez la
température.
• Nettoyez l'entrée d'air.
Mise hors tension
automatique en mode
chauffage.
• Protection de
chauffage, lorsque la
température à la
sortie d'air dépasse
70 degrés, l'appareil
s'éteint
automatiquement.
• Laissez la
température de la
pièce s'abaisser avant
de redémarrer l'unité.
Appareil bruyant. • Le sol n'est pas
horizontal ou pas
assez plat.
• Le son provient de
l'écoulement du
réfrigérant à l'intérieur
du climatiseur.
• Placez l'appareil sur
un sol horizontal et
plat si possible.
Code E0. • La sonde de
température ambiante
est défectueuse.
• Remplacez la sonde
de température
ambiante.
Code E2/E4. • Réservoir d’eau plein • Vidangez le réservoir
d'eau.
FR
Manuel d'instructions
34
LE PRODUIT OU L'ÉQUIPEMENT CONTIENT DES
GAZ À EFFET DE SERRE FLUORÉS.
Art. n° AC-5560
Liquide de refroidissement: R290
Quantité en kg: 0.215
Potentiel de réchauffement
planétaire:
3
Équivalent CO2 en tonnes: 0.0007
Art. n° AC-5562
Liquide de refroidissement: R290
Quantité en kg: 0,235
Potentiel de réchauffement
planétaire:
3
Équivalent CO2 en tonnes: 0.0007
ENVIRONNEMENT
Cet appareil ne doit pas être jeté avec les ordures ménagères
en fin de vie, mais remis à un endroit centralisé de recyclage des
appareils électriques et électroniques. Le symbole sur l'appareil, le
mode d’emploi et l'emballage, attire votre attention sur ce point
important. Les matériaux utilisés dans cet appareil peuvent être
recyclés. En recyclant les appareils domestiques, vous contribuez de
façon importante à la protection de notre environnement. Consultez
les autorités locales pour obtenir des informations concernant le point
de collecte.
La Directive européenne relative aux piles (2006/66/CE) stipule qu'il
est interdit de jeter les piles avec les ordures ménagères. Elles
peuvent contenir des substances nocives pour l'environnement. Les
piles vides peuvent être remises à un point de collecte public local ou
à un centre de recyclage local. Pour éviter une surchauffe due à un
court-circuit, les piles au lithium doivent être retirées du produit et les
pôles doivent être protégés contre les courts-circuits par un ruban
isolant ou tout autre moyen.
Vous trouverez toutes les informations disponibles et les pièces de
rechange sur www.tristar.eu!
Bedienungsanleitung
35
SICHERHEIT
• Lesen Sie diese Bedienungsanleitung bitte
aufmerksam, um die ordnungsgemäße
Benutzung, Instandhaltung und Installation
sicherzustellen.
• Beim Ignorieren der Sicherheitshinweise
kann der Hersteller nicht für Schäden
haftbar gemacht werden.
• Das Gerät ist nur für die Benutzung im
Innenbereich vorgesehen.
• Benutzen Sie das Gerät nicht an einer
Steckdose, die beschädigt oder nicht korrekt
installiert ist.
• Benutzen Sie das Gerät nicht:
– in der Nähe einer Feuerstelle
– in Bereichen, in denen Öl verspritzt
werden könnte
– in Bereichen, die direkter
Sonneneinstrahlung ausgesetzt sind
– in Bereichen, in denen Wasser verspritzt
werden könnte
– in der Nähe einer Badewanne, Dusche
oder eines Swimmingpools
• Stecken Sie keinesfalls Ihre Finger oder
Gegenstände in die Luftauslassöffnung.
Weisen Sie insbesondere Kinder auf solche
Gefahren hin.
• Transportieren und lagern Sie das Gerät
aufrecht.
• Schalten Sie stets die
Spannungsversorgung aus oder trennen Sie
das Netzteil ab, bevor Sie das Gerät
reinigen.
• Schalten Sie das Gerät stets aus und
trennen Sie es von der
Spannungsversorgung ab, bevor Sie es
bewegen.
• WARNUNG: Decken Sie das Gerät
nicht ab, weil andernfalls Brandgefahr
besteht.
• Alle Steckdosen müssen den jeweils
geltenden elektrischen
Sicherheitsanforderungen entsprechen.
Überprüfen Sie dies gegebenenfalls.
• Ist das Netzkabel beschädigt, muss es vom
Hersteller, dem Kundendienst oder ähnlich
qualifizierten Personen ersetzt werden, um
Gefahren zu vermeiden.
DE
Bedienungsanleitung
36
• Sollte das Netzkabel beschädigt sein, muss
es vom Hersteller, seinem Kundendienst
oder einer qualifizierten Person ersetzt
werden, um jedes Risiko auszuschließen.
• Dieses Gerät darf von Kindern ab 8 Jahren
und von Personen mit eingeschränkten
körperlichen, sensorischen oder geistigen
Fähigkeiten oder einem Mangel an
Erfahrung und Kenntnissen verwendet
werden, sofern diese Personen beaufsichtigt
oder über den sicheren Gebrauch des
Geräts unterrichtet wurden und die damit
verbundenen Gefahren verstanden haben.
Kinder dürfen mit dem Gerät nicht spielen.
Reinigungs- und Wartungsarbeiten dürfen
nicht von unbeaufsichtigten Kindern
ausgeführt werden.
• Dieses Gerät darf nur für den
Haushaltsgebrauch und nur für den Zweck
benutzt werden, für den es hergestellt
wurde.
• Hinweise:
– Bei Schäden trennen das Netzkabel ab
und wenden sich an den Händler oder
einen autorisierten Reparaturbetrieb.
– In jedem Fall muss das Netzkabel
ordnungsgemäß geerdet sein.
– Um bei einem beschädigten Netzkabel
eine mögliche Gefahr zu vermeiden,
unterbrechen Sie bitte die
Spannungsversorgung. Das Kabel muss
vom Händler oder einem autorisierten
Reparaturbetrieb ausgetauscht werden.
Warnung
• Verwenden Sie ausschließlich das vom
Hersteller empfohlene Enteisungs- und
Reinigungsverfahren. Das Enteisungs- und
Reinigungsverfahren darf in keiner Weise
beschleunigt werden.
• Das Gerät ist in einem Raum ohne
kontinuierlich arbeitende Zündquellen zu
lagern (z.B. offene Flammen, ein aktives
Gasgerät oder eine aktive Elektroheizung).
• Nicht durchbohren oder verbrennen.
• Beachten Sie, dass Kältemittel geruchlos
sein können.
• Das Gerät muss in einem Raum mit einer
Grundfläche von mehr als Xm2 installiert,
betrieben und gelagert werden. (X=10.3 bei
10000Btu/h; X=11.3 bei 12000Btu/
h,14000Btu/h)
• Wenden Sie sich zwecks Reparatur oder
Instandhaltung dieses Geräts ausschließlich
an einen autorisierten Servicetechniker.
Bedienungsanleitung
37
• Das Netzkabel darf weder gezogen,
verformt oder verändert noch in Wasser
getaucht werden. Ziehen am Netzkabel oder
dessen unsachgemäße Benutzung kann zu
Schäden am Gerät und zu einem
Stromschlag führen.
• Die jeweils geltenden Gasverordnungen
sind einzuhalten.
• Achten Sie darauf, dass die
Lüftungsöffnungen stets frei durchlässig
sind.
• Personen, die Arbeiten an einem
Kühlkreislauf durchführen oder einen
Kühlkreislauf öffnen, müssen eine gültige
Bescheinigung von einer anerkannten
Prüfstelle haben, die ihre Eignung bestätigt,
Kältemittel sicher und im Einklang mit einer
anerkannten Beurteilungsspezifikation zu
handhaben.
• Die Wartung darf nur entsprechend der
Empfehlung des Geräteherstellers
durchgeführt werden. Wartungs- und
Reparaturarbeiten, die eine Unterstützung
durch weiteres Fachpersonal erfordern, sind
unter der Aufsicht einer Person
durchzuführen, die im Umgang mit
entflammbaren Kältemitteln sachkundig ist.
• Solange das Gerät keine merkwürdigen
Geräusche, Gerüche oder Rauch abgibt,
darf es keinesfalls in oder außer Betrieb
genommen werden, indem der Netzstecker
angeschlossen oder abgetrennt wird, weil
dies zu einem Stromschlag oder durch
Hitzeerzeugung verursachten Brand führen
kann.
Spezielle Informationen für Geräte mit dem Kältemittelgas R 290.
• Lesen Sie aufmerksam alle Warnhinweise.
• Verwenden Sie außer den vom Hersteller
empfohlenen keine Werkzeuge, um das
Gerät zu enteisen und zu reinigen.
• Das Gerät ist in einem Raum ohne
kontinuierlich arbeitende Zündquellen zu
lagern (z.B. offene Flammen, ein aktives
Gasgerät oder eine aktive Elektroheizung).
• Nicht durchbohren oder verbrennen.
• Das Gerät muss in einem Raum mit einer
Grundfläche von mehr als Xm2 installiert,
betrieben und gelagert werden. (X=10.3 bei
10000Btu/h; X=11.3 bei 12000Btu/
h,14000Btu/h)
DE
Bedienungsanleitung
38
• Dieses Gerät enthält Y g (siehe Typenschild
auf der Geräterückseite) an R290
Kältemittelgas.
• R290 ist ein Kältemittelgas, das die EU-
Umweltschutzrichtlinien erfüllt. Beschädigen
Sie keinesfalls den Kältemittelkreis.
• Falls das Gerät in einem nicht belüfteten
Bereich installiert, betrieben oder gelagert
wird, muss der Raum so konzipiert sein,
dass sich austretendes Kältemittel nicht
ansammeln kann und eine Brand- oder
Explosionsgefahr darstellt, weil es durch
Elektroheizungen, Elektroöfen oder andere
Zündquellen entzündet werden könnte.
• Das Gerät muss so gelagert werden, dass
mechanische Defekte vermieden werden.
• Personen, die am Kühlkreislauf arbeiten
oder ihn bedienen, benötigen die
entsprechende, von einer zugelassenen
Stelle ausgestellte Zertifizierung, die den
fachgerechten Umgang mit Kältemitteln
gemäß einer von Branchenverbänden
anerkannten speziellen Bewertung
sicherstellt.
• Reparaturen sind basierend auf den
Empfehlungen der Herstellerfirma
durchzuführen. Wartungs- und
Reparaturarbeiten, bei der Unterstützung
durch weiteres Fachpersonal bedürfen, sind
unter der Aufsicht einer im Umgang mit
entflammbaren Kältemitteln fachkundigen
Person durchzuführen.
Batterien
• Setzen Sie die Batterie keinen hohen
Temperaturen oder direkter
Sonneneinstrahlung aus. Werfen Sie
Batterien niemals ins Feuer. Es besteht die
Gefahr einer Explosion!
• Halten Sie Batterien von Kindern fern.
Batterien sind kein Spielzeug!
• Die Batterien nicht gewaltsam öffnen.
• Vermeiden Sie einen Kontakt mit
Metallgegenständen (Ringe, Nägel,
Schrauben, etc.). Es besteht
Kurzschlussgefahr!
• Ein Kurzschluss kann zur Folge haben, dass
sich Batterien beträchtlich aufheizen oder
sogar brennen. Das kann zu Verbrennungen
führen.
• Für Ihre Sicherheit sollten die Batteriepole
während des Transports mit Klebebändern
abgedeckt werden.
Bedienungsanleitung
39
• Berühren Sie keine beschädigte und/oder
auslaufende Batterie. Falls die Flüssigkeit
aus der Batterie in die Augen gelangt,
spülen Sie Ihre Augen so schnell wie
möglich mit sauberem Wasser aus, ohne die
Augen zu reiben. Suchen Sie unverzüglich
ein Krankenhaus auf. Bei unsachgemäßer
Behandlung können Augenprobleme
verursacht werden.
Kältemittel
(CE) N 842/2006: Dieses Gerät enthält das Kältemittel R290. Das
Kältemittel hat ein Volumen von weniger als 1kg und befindet sich in
einem geschlossenen Kühlkreislauf. Das Kältemittel hat zwar kein
Ozonzerstörungspotenzial, gehört aber gemäß Kyoto-Protokoll zu
den so genannten Treibhausgasen und kann daher zur globalen
Erwärmung beitragen, wenn es an die Atmosphäre freigegeben wird.
Daher dürfen nur geschulte Techniker mit einer entsprechenden
Bescheinigung das Kältemittel auffüllen oder entleeren. Bei
ordnungsgemäßer Benutzung und intaktem Kühlmittelkreislauf
braucht das Gerät nicht nachgefüllt zu werden. GWP: R290: 3
TEILEBESCHREIBUNG
1. Lufteinlass 8. Schlauchanschluss (Fenster)
2. Luftfilter 9. Heißluft-Auslassschlauch
3. Bedienfeld 10. Schlauchanschluss (Klimagerät)
4. Netzkabel 11. Fensterschiebersatz + Fixierstopfen
5. Luftauslass 12. Fernbedienung
6. Rollen 13. Batterien
7. Abflussöffnung 14. Ablaufschlauch
DE
Bedienungsanleitung
40
FUNKTIONEN AM BEDIENFELD
1. Wasserstandsanzeige 8. Wärmeanzeige
2. Hohe Lüfterdrehzahl 9. Taste Ein/Aus
3. Niedrige Lüfterdrehzahl 10. Taste Temperatur +
4. Timer-Anzeige 11. Taste Temperatur -
5. Kälteanzeige 12. Taste Modus
6. Entfeuchter-Anzeige 13. Taste Lüftergeschwindigkeit
7. Lüfteranzeige 14. Taste Timer Ein/Aus
FERNBEDIENUNG
1. Taste Temperatur erhöhen
2. Taste Modus
3. Taste Lüftergeschwindigkeit
4. Taste Timer (Ein/Aus)
5. Taste Temperatur verringern
6. Taste Power (Ein/Aus)
Bedienungsanleitung
41
VOR DEM ERSTEN GEBRAUCH
Beachten Sie vor der Inbetriebnahme bitte Folgendes:
• Suchen Sie einen Aufstellungsort mit einer gut erreichbaren
Steckdose.
• Montieren Sie den Auslassschlauch und wählen Sie eine
geeignete Fensterposition.
• Die mitgelieferten kleinen weißen Clips müssen am Festersatz
angebracht werden.
• Schließen Sie das Netzkabel an einer geerdeten Steckdose mit
220-240V/50Hz Wechselstrom an
• Drücken Sie die Ein/Aus-Taste, um das Gerät einzuschalten.
• Stellen Sie den Temperaturbereich ein. 16°C - 31°C.
• Kontrollieren Sie, ob der Auslassschlauch korrekt montiert ist.
• Warten Sie nach dem Aus- und Einschalten mindestens
3Minuten, bevor Sie Kühl-, Heiz- und Entfeuchtungsfunktionen
benutzen.
BENUTZUNG
Kühlbetrieb
• Drücken Sie Taste „Mode“, bis das Symbol „Kalt“ erscheint.
• Drücken Sie die Taste oder , um die gewünschte
Raumtemperatur zu wählen.
• Warten Sie etwa 5Minuten, bevor Sie den Kühlvorgang starten.
• Drücken Sie die Taste „Lüftergeschwindigkeit“, um den Luftstrom
einzustellen.
Entfeuchtungsbetrieb
• Drücken Sie die Taste „Mode“, bis die Entfeuchtungs-
Kontrolllampe blinkt.
• Die Temperatur wird automatisch gewählt.
• Die Lüftergeschwindigkeit wird automatisch gewählt.
Heizbetrieb
• Drücken Sie Taste „Mode“, bis das Symbol „Warm“ erscheint.
• Drücken Sie die Taste oder , um die gewünschte
Raumtemperatur zu wählen.
• Warten Sie etwa 5Minuten, bevor Sie den Heizvorgang starten.
• Drücken Sie die Taste „Lüftergeschwindigkeit“, um den Luftstrom
einzustellen.
Timer-Betrieb
Einstellung Timer EIN
DE
Bedienungsanleitung
42
• Wenn das Klimagerät ausgeschaltet ist, drücken Sie die Taste
„Timer“ und stellen dann mit Hilfe der Temperaturtasten die
gewünschte Einschaltzeit ein.
• Die Einschaltzeit kann eine beliebige Uhrzeit im Zeitraum 0-24
Stunden sein.
Einstellung Timer AUS
• Wenn das Klimagerät eingeschaltet ist, drücken Sie die Taste
„Timer“ und stellen dann mit Hilfe der Temperaturtasten die
gewünschte Ausschaltzeit ein.
• Die Ausschaltzeit kann eine beliebige Uhrzeit im Zeitraum 0-24
Stunden sein.
Entwässerung
• Nach einem längerem Betrieb und vor der Lagerung müssen Sie
das angesammelte Wasser ablaufen lassen. Stellen Sie das
Gerät dazu an einem geeigneten Ort auf oder eine Schale bereit,
um das Wasser aufzufangen. Entfernen Sie dann den
Gummistopfen vom Abflussloch unten am Gerät. Das Wasser
läuft nun ab. Anschließend können Sie den Ablaufstopfen wieder
einsetzen.
• Sie können auch einen Ablaufschlauch anschließen, um das
Wasser kontinuierlich ablaufen zu lassen. Dazu entfernen Sie den
Gummistopfen und schließen einen geeigneten Schlauch an.
Dieser Schlauch muss ins Freie oder zu einem geeigneten Ablauf
geführt werden. Bedenken Sie bitte, dass Wasser immer nur
abwärts und nie aufwärts fließt.
Alarmfunktion „Interner Wassertank voll“
• Der Wassertank im Klimagerät hat einen Wasserstand-
Sicherheitsschalter, der den Wasserpegel kontrolliert. Wenn der
Wasserpegel eine bestimmte Höhe erreicht, leuchtet die
Kontrolllampe „Wassertank voll“ auf. Befolgen Sie die Schritte
oben, um das Wasser ablaufen zu lassen.
INSTALLATION
• Das Klimagerät muss auf einem flachen und stabilen Untergrund
aufgestellt werden. Blockieren Sie nicht den Luftauslass und
lassen Sie um das Gerät herum mindestens 30cm Platz.
• Die Steckdosenverdrahtung muss den jeweils geltenden
elektrischen Sicherheitsanforderungen entsprechen.
Bedienungsanleitung
43
Montage des Auslassschlauchs
• Drehen Sie die beiden Enden des Heißluftschlauchs (9) in den
Schlauchanschluss auf der Fensterseite (8) und den
Schlauchanschluss auf der Klimageräteseite (10).
• Setzen Sie den Schlauchanschluss auf der Klimageräteseite (10)
in die Öffnung auf der Geräterückseite ein.
• Befestigen Sie den Schlauchanschluss auf der Fensterseite (8)
am nächstgelegenen Fensterbrett.
Fensterschieber-Montagesatz
• Passen Sie die Breite (Abb. 1) oder Höhe (Abb. 2) des
Fensterschiebers (11) an die Fensteröffnung an und fixieren Sie
die Position des Fensterschiebers (11) mit den
Befestigungsvorrichtungen.
• Schieben Sie das Fenster bis zum Schieber.
REINIGUNG UND INSTANDHALTUNG
• Achten Sie vor dem Reinigen darauf, das Gerät von der
Spannungsversorgung abzutrennen.
• Reinigen Sie zunächst die Oberfläche mit einem neutralen
Reinigungsmittel und einem feuchten Tuch und wischen Sie sie
dann mit einem trockenen Tuch ab.
• Verwenden Sie kein Benzin oder andere Chemikalien, um das
Gerät zu reinigen.
• Reinigen Sie das Gerät nicht direkt mit Wasser.
DE
Bedienungsanleitung
44
Luftfilter
• Der Liftfilter sollte alle zwei Wochen gereinigt werden.
• Öffnen Sie das Lufteinlassgitter und nehmen Sie den Luftfilter
heraus.
• Reinigen Sie den Luftfilter in lauwarmem Wasser (40°C) mit
einem Neutralreiniger und lassen Sie ihn dann trocknen (nicht bei
direkter Sonnenbestrahlung).
• Setzen Sie den Luftfilter wieder in das Einlassgitter ein.
STÖRUNGSBESEITIGUNG
Störungen Mögliche Ursachen Empfohlene Maßnahmen
Das Gerät
startet nicht,
wenn die
Ein/Aus-
Taste
betätigt
wird.
• Die Anzeige „Wasserbehälter
voll“ blinkt und der
Wasserbehälter ist voll.
• Die Raumtemperatur ist höher
als die eingestellte Temperatur
(Elektroheizungsbetrieb).
• Die Raumtemperatur ist
niedriger als die eingestellte
Temperatur (Kühlbetrieb).
• Lassen Sie das Wasser
aus dem Wassertank
ablaufen.
• Stellen Sie die Temperatur
ein.
Das Gerät
kühlt nicht
ausreichend
.
• Türen oder Fenster sind nicht
geschlossen.
• Es befinden sich Wärmequellen
im Raum.
• Der Heißluft-Auslassschlauch
ist nicht angeschlossen oder
verstopft.
• Die Temperatureinstellung ist zu
hoch.
• Der Lufteinlass ist verstopft.
• Achten Sie darauf, dass
alle Fenster und Türen
geschlossen sind.
• Entfernen Sie möglichst
alle Wärmequellen.
• Schließen Sie den Heißluft-
Auslassschlauch an oder
reinigen Sie ihn.
• Stellen Sie die Temperatur
erneut ein.
• Reinigen Sie den
Lufteinlass.
Automatisch
e
Abschaltung
im
Heizbetrieb.
• Überhitzungsschutz: wenn die
Temperatur am Luftauslass
70Grad überschreitet, wird das
Gerät automatisch
ausgeschaltet.
• Lassen Sie das Gerät auf
Zimmertemperatur
abkühlen, bevor Sie es
wieder einschalten.
Geräuschen
twicklung.
• Der Boden am Aufstellungsort
ist nicht eben oder flach genug.
• Das Geräusch wird durch den
Kältemittelfluss im Inneren des
Klimageräts verursacht.
• Stellen Sie das Gerät auf
einem möglichst eben,
flachen Untergrund auf.
Code E0 • Raumtemperatursensor defekt • Ersetzen Sie den
Raumtemperatursensor.
Code E2/E4 • Wassertank voll • Entleeren Sie den
Wassertank.
Bedienungsanleitung
45
DAS GERÄT ENTHÄLT EIN FLUORIERTES
TREIBHAUSGAS.
Art.-Nr. AC-5560
Kältemittel: R290
Menge in kg: 0,215
Treibhauspotenzial: 3
CO2-Aquivalent in Tonnen: 0,0007
Art.-Nr. AC-5562
Kältemittel: R290
Menge in kg: 0.235
Treibhauspotenzial: 3
CO2-Aquivalent in Tonnen: 0,0007
UMWELT
Dieses Gerät darf am Ende seiner Lebenszeit nicht im
Hausmüll entsorgt werden, sondern muss an einer Sammelstelle für
das Recyceln von elektrischen und elektronischen Haushaltsgeräten
abgegeben werden. Das Symbol auf dem Gerät, in der
Bedienungsanleitung und auf der Verpackung macht Sie auf dieses
wichtige Thema aufmerksam. Die in diesem Gerät verwendeten
Materialien können recycelt werden. Durch das Recyceln
gebrauchter Haushaltsgeräte leisten Sie einen wichtigen Beitrag zum
Umweltschutz. Fragen Sie Ihre örtliche Behörde nach Informationen
über eine Sammelstelle.
Die europäische Batterie- und Akkumulatorenrichtlinie (2006/66/EG)
besagt, dass Batterien/Akkus nicht im Haushaltsmüll entsorgt werden
dürfen, weil sie umweltschädliche Substanzen enthalten könnten.
Leere Batterien/Akkus können an öffentlichen Sammelstellen oder
einer lokalen Aufbereitungsanlage abgegeben werden. Um eine
Überhitzung infolge eines Kurzschlusses zu vermeiden, müssen
Lithium-Batterien/Akkus müssen aus dem Produkt entfernt und die
Pole mittels Isolierband oder anderen Maßnahmen gegen einen
Kurzschluss abgesichert werden.
Sämtliche verfügbaren Informationen und Ersatzteile finden Sie unter
www.tristar.eu!
DE
Manual de instrucciones
46
SEGURIDAD
• Lea detenidamente este manual del usuario
y asegúrese de utilizar, mantener e instalar
el aparato correctamente.
• Si ignora las instrucciones de seguridad,
eximirá al fabricante de toda responsabilidad
por posibles daños.
• El aparato es adecuado sólo para uso
interior.
• No utilice la unidad en una toma que esté
dañada o que no esté correctamente
instalada.
• No utilice la unidad:
– cerca de una fuente de fuego.
– en un lugar donde pueda salpicar aceite.
– en un lugar expuesto a la luz solar
directa.
– en un lugar donde pueda salpicar agua.
– cerca de un baño, una ducha o una
piscina.
• No introduzca los dedos u objetos en la
salida de aire. Preste especial atención a
advertir a los niños de estos peligros.
• Transporte y almacene la unidad en posición
vertical.
• Antes de limpiar la unidad, apáguela o
desconecte siempre la fuente de
alimentación.
• Antes de transportar la unidad, apáguela o
desconecte siempre la fuente de
alimentación.
• ADVERTENCIA: para evitar el riesgo
de incendio, no cubra la unidad.
• Todas las tomas de la unidad deben cumplir
con los requisitos locales de seguridad
eléctrica. Si es necesario, compruébelo.
• Si el cable de alimentación está dañado,
corresponde al fabricante, al representante o
a una persona de cualificación similar su
reemplazo para evitar peligros.
• Si el cable de alimentación está dañado,
corresponde al fabricante, al representante o
a una persona cualificada su reemplazo para
evitar peligros.
• Este aparato lo pueden utilizar niños a partir
de los 8 años y personas con capacidades
físicas, sensoriales o mentales reducidas, o
que no tengan experiencia ni conocimientos,
siempre que reciban supervisión e
instrucciones correctas en cuanto al uso
Manual de instrucciones
47
seguro del aparato y entiendan los riesgos
implicados. Los niños no deberían jugar con
el aparato. Los niños no podrán realizar la
limpieza ni el mantenimiento reservado al
usuario sin supervisión.
• Este aparato se debe utilizar únicamente
para el uso doméstico y sólo para las
funciones para las que se ha diseñado.
• Notas:
– En caso de daño, desconecte la fuente
de alimentación y póngase en contacto
con el distribuidor o con un
establecimiento designado para llevar a
cabo reparaciones.
– En cualquier caso, la conexión a tierra
del cable de alimentación debe ser
segura.
– Para evitar posibles peligros, si el cable
de alimentación está dañado,
desconecte la fuente de alimentación.
Debe sustituirlo el distribuidor o un
establecimiento designado para llevar a
cabo reparaciones.
Advertencia
• Siga solo el proceso de descongelación y
limpieza recomendado por el fabricante. No
agilice el proceso de descongelación o
limpieza de ninguna otra forma.
• El aparato debe almacenarse en una
habitación en la que no haya focos de
ignición en funcionamiento continuo (por
ejemplo, llamas abiertas o un aparato de
gas o calefactor eléctrico en
funcionamiento).
• No perfore ni queme el aparato.
• Tenga en cuenta que los refrigerantes
pueden emitir olores.
• Este aparato debe instalarse, utilizarse y
almacenarse en una habitación con un área
superior a X m2. (X=10.3 para 10000Btu/h;
X=11.3 para 12000Btu/h,14000Btu/h).
• Póngase en contacto solo con un técnico de
servicio autorizado para llevar a cabo las
tareas de reparación o mantenimiento de
esta unidad.
• No estire del cable de alimentación ni lo
deforme, modifique o sumerja en agua. Si
estira del cable de alimentación o no lo
ES
Manual de instrucciones
48
utiliza de manera adecuada, la unidad
podría sufrir daños y podría producirse una
descarga eléctrica.
• Deben cumplirse las normativas nacionales
relativas al gas.
• Mantenga libres de obstrucciones las
ranuras de ventilación.
• Toda persona que manipule o abra un
circuito de refrigerante debe contar con un
certificado válido actualizado de un
organismo de evaluación autorizado del
sector en el que se reconozca su
competencia para manipular refrigerantes
con seguridad de acuerdo con las
especificaciones de evaluación reconocidas
del sector.
• Las tareas de mantenimiento solo deben
llevarse a cabo siguiendo las
recomendaciones del fabricante del equipo.
Las tareas de mantenimiento y reparación
que requieran la ayuda de personal
cualificado deben llevarse a cabo bajo la
supervisión de las personas capacitadas en
el uso de refrigerantes inflamables.
• No retire el enchufe eléctrico para detener la
unidad mientras esté en funcionamiento, ya
que la generación de calor podría provocar
una descarga eléctrica o un incendio a
menos que se escuchen sonidos extraños, o
la unidad desprenda un olor inusual o humo.
Información específica sobre aparatos con gas refrigerante R290.
• Lea detenidamente todas las advertencias.
• Cuando descongele y limpie el aparato, no
utilice herramientas distintas a las
recomendadas por la empresa fabricante.
• El aparato no debe almacenarse en una
habitación en la que no haya focos de
ignición en funcionamiento continuo (por
ejemplo, llamas abiertas, o un aparato de
gas o un calefactor eléctrico en
funcionamiento).
• No lo perfore ni lo queme.
• El aparato debe instalarse, utilizarse y
almacenarse en una habitación con un área
superior a X m2. (X=10.3 para 10000Btu/h;
X=11.3 para 12000Btu/h,14000Btu/h).
• Este aparato contiene Yg (véase la etiqueta
de características de la parte posterior de la
unidad) de gas refrigerante R290.
Manual de instrucciones
49
• El R290 es un gas refrigerante que cumple
con las directivas europeas sobre medio
ambiente. No perfore ninguna parte del
circuito de refrigerante.
• Si el aparato se instala, se utiliza o se
almacena en una zona no ventilada, el
diseño de la habitación debe evitar la
acumulación de fugas de refrigerante que
supongan un riesgo de incendio o explosión
si el refrigerante se incendia debido a
calefactores eléctricos, estufas u otros focos
de ignición.
• El aparato se debe almacenar de modo que
se eviten los fallos mecánicos.
• Las personas que manipulen o intervengan
en el circuito de refrigerante deben contar
con la certificación correspondiente emitida
por un organismo autorizado que garantice
su competencia para manipular
refrigerantes de acuerdo con la evaluación
específica reconocida del sector.
• Las reparaciones se deben realizar
siguiendo las recomendaciones de la
empresa fabricante. Las tareas de
mantenimiento y reparación que requieran
la ayuda de personal cualificado se llevarán
a cabo bajo la supervisión de una persona
capacitada en el uso de refrigerantes
inflamables.
Pilas
• No exponga la pila a altas temperaturas ni a
la luz solar directa. Nunca arroje las pilas al
fuego. ¡Existe el peligro de explosión!
• Mantenga las pilas lejos de los niños. ¡Las
pilas no son un juguete!
• No abra las pilas por la fuerza.
• Evite el contacto con objetos metálicos
(anillos, clavos, tornillos, etc.). ¡Existe riesgo
de cortocircuito!
• Como consecuencia del cortocircuito, las
pilas pueden calentarse considerablemente
o incluso arder, lo que podría provocar
quemaduras.
• Para su seguridad, los polos de la pila
deberán cubrirse con tiras adhesivas
durante el trasporte.
• No toque una pila rota o con fugas. Si le
entra líquido de la pila en los ojos,
acláreselos cuanto antes con agua limpia,
sin frotar los ojos. Acuda inmediatamente al
hospital. Si no se trata correctamente,
puede provocar problemas oculares.
ES
Manual de instrucciones
50
Refrigerante
(CE) N 842/2006: Esta unidad contiene refrigerante R290. Incluye
menos de 1kg de refrigerante en un circuito de refrigeración cerrado.
El potencial de agotamiento de la capa de ozono del refrigerante es
nulo, pero según el Protocolo de Kioto es un gas de efecto
invernadero y, por lo tanto, contribuye al calentamiento global si se
emite a la atmósfera. Por eso, únicamente los técnicos capacitados
que dispongan del certificado sobre el refrigerante correspondiente
pueden rellenar o vaciar la unidad. Si utiliza correctamente el aparato
y el circuito de refrigerante no está dañado, no es necesario rellenarlo
con refrigerante. PCG: R290: 3
DESCRIPCIÓN DE LAS PIEZAS
1. Entrada de aire 8. Conector de tubo flexible (extremo de la
ventana)
2. Filtro de aire 9. Tubo flexible de escape de aire caliente
3. Panel de control 10. Conector de tubo flexible (extremo de la
unidad de aire acondicionado)
4. Cable de
alimentación
11. Kit de control deslizante de ventanas +
tapones de fijación
5. Salida de aire 12. Mando a distancia
6. Ruedas 13. Pilas
7. Orificio de drenaje 14. Manguera de denaje
Manual de instrucciones
51
FUNCIONES DEL PANEL DE CONTROL
1. Indicador de llenado de agua 8. Indicador de calentamiento
2. Indicador de ventilación alta 9. Botón de encendido/apagado
3. Indicador de ventilación baja 10. Botón + de temperatura
4. Indicador del temporizador 11. Botón – de temperatura
5. Indicador de enfriamiento 12. Botón de modo
6. Indicador de deshumidificador 13. Botón de ajuste de velocidad
del ventilador
7. Indicador de ventilación 14. Botón de activación/
desactivación del temporizador
MANDO A DISTANCIA
1. Botón para aumentar la temperatura
2. Botón de modo
3. Botón de ajuste de velocidad del ventilador
4. Botón del temporizador (activación/desactivación)
5. Botón para reducir la temperatura
6. Botón de encendido/apagado
ES
Manual de instrucciones
52
ANTES DEL PRIMER USO
Antes de comenzar a realizar las operaciones descritas en esta
sección:
• Busque un lugar con una fuente de alimentación próxima.
• Instale el tubo flexible de escape y ajuste correctamente la
posición de la ventana.
• Las pequeñas pinzas blancas suministradas deben montarse en
el kit de ventana.
• Enchufe el cable de alimentación en una toma con conexión a
tierra CA220~240V/50Hz.
• Pulse el botón de encendido para poner en marcha la unidad de
aire acondicionado.
• Ajuste el intervalo de temperatura: 16 - 31°C.
• Asegúrese de que el tubo flexible de escape se haya instalado
correctamente.
• Al utilizar las funciones de refrigeración, calentamiento y
deshumidificación, espere al menos tres minutos antes de apagar
y encender la unidad.
USO
Modo de refrigeración
• Pulse el botón de modo hasta que aparezca el icono de
refrigeración.
• Pulse el botón o para seleccionar la temperatura que
desee para la habitación.
• Espere unos cinco minutos a que se inicie la refrigeración.
• Pulse el botón de velocidad del ventilador para ajustar el flujo de
aire.
Modo de deshumidificación
• Pulse el botón de modo hasta que parpadee el indicador de
deshumidificación.
• La temperatura se seleccionará automáticamente.
• La velocidad del ventilador se seleccionará automáticamente.
Modo de calentamiento
• Pulse el botón de modo hasta que aparezca el icono de
calentamiento.
• Pulse el botón o para seleccionar la temperatura que
desee para la habitación.
• Espere unos cinco minutos a que se inicie el calentamiento.
• Pulse el botón de velocidad del ventilador para ajustar el flujo de
aire.
Manual de instrucciones
53
Modo de temporizador
Temporizador de activación
• Cuando la unidad de aire acondicionado esté apagada, pulse el
botón del temporizador, seleccione el tiempo de activación que
desee mediante los botones de temperatura.
• El tiempo de activación puede ajustarse en un valor entre 0 y 24
horas.
Temporizador de desactivación
• Cuando la unidad de aire acondicionado esté encendida, pulse el
botón del temporizador, seleccione el tiempo de desactivación
que desee mediante los botones de temperatura.
• El tiempo de desactivación puede ajustarse en un valor entre 0 y
24 horas.
Drenaje
• Tras un uso prolongado de la unidad y antes de guardarla, debe
drenar el agua que se ha acumulado. Prepare una ubicación o
una bandeja adecuadas para recoger el agua y retire el tapón de
goma del orificio de drenaje situado en la parte inferior de la
unidad. A continuación, empezará a drenarse el agua. Una vez
completado el proceso, puede insertar el tapón de drenaje.
• Puede conectar un manguera de drenajeque permita el drenaje
continuo del agua. Retire el tapón de goma y conecte un tubo
flexible adecuado. Este tubo flexible debe dirigirse al exterior o a
una ubicación de drenaje adecuada. Tenga en cuenta que el
agua fluirá hacia abajo y nunca hacia arriba.
Función de alarma de depósito de agua lleno
• El depósito de agua interno de la unidad de aire acondicionado
incluye un interruptor de seguridad que controla el nivel de agua.
Si el nivel de agua alcanza la altura prevista, se encenderá el
indicador de depósito de agua lleno. Siga los pasos indicados
anteriormente para drenar el agua.
INSTALACIÓN
• La unidad de aire acondicionado debe instalarse en una
superficie plana y estable. No bloquee la salida de aire y deje un
espacio del al menos 30cm alrededor de la unidad.
• El cableado de las tomas de alimentación debe cumplir con los
requisitos locales de seguridad eléctrica.
ES
Manual de instrucciones
54
Instalación del tubo flexible de escape
• Enrosque ambos extremos del tubo flexible de escape de aire
caliente (9) en el extremo de la ventana del conector del tubo (8)
y el extremo de la unidad de aire acondicionado del conector del
tubo (10).
• Inserte el extremo de la unidad de aire acondicionado del
conector del tubo (10) en las aberturas de la parte posterior de la
unidad.
• Fije el extremo de la ventana del conector del tubo (8) en el
alféizar más próximo.
Instalación del kit de control deslizante de ventanas
• Ajuste el ancho (imagen 1) o la altura (imagen 2) del control
deslizante de ventanas (11) para ajustar la abertura de la ventana
y fije la posición del control deslizante de ventanas (11) con los
tapones de fijación.
• Deslice la ventana hasta el control deslizante.
LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO
• Antes de limpiar la unidad, desconéctela de la toma de suministro
eléctrico.
• En primer lugar, limpie la superficie con un detergente neutro y
un paño húmedo y, a continuación, límpiela con un paño seco.
• No utilice gasolina ni ningún otro producto químico para limpiar la
unidad.
• No lave directamente la unidad.
Manual de instrucciones
55
Filtro de aire
• El filtro de aire debe limpiarse una vez cada dos semanas.
• Abra la rejilla de entrada de aire y retire el filtro de aire.
• Limpie el filtro de aire con detergente neutro en agua tibia a
40°C y déjelo secar (no a luz solar directa).
• Instale de nuevo el filtro de aire en la rejilla de entrada.
SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
PROBLEMAS Posibles causas Soluciones recomendadas
La unidad no
se pone en
marcha al
pulsar el botón
de encendido.
• El indicador de depósito de
agua lleno parpadea debido a
que el depósito está lleno.
• La temperatura de la
habitación es superior a la
temperatura ajustada (modo
de calefacción eléctrica).
• La temperatura de la
habitación es inferior a la
temperatura ajustada (modo
de refrigeración).
• Drene el agua del
depósito.
• Ajuste la temperatura.
La unidad no
suministra
refrigeración
suficiente.
• Las puertas o las ventanas no
están cerradas.
• Hay fuentes de calor dentro
de la habitación.
• El tubo flexible de escape de
aire caliente no está
conectado o está obstruido.
• Se ha ajustado una
temperatura demasiado alta.
• La entrada de aire está
obstruida.
• Asegúrese de que las
ventanas y las puertas
estén cerradas.
• Retire las fuentes de
calor si es posible.
• Conecte o limpie el tubo
flexible de escape de aire
caliente.
• Restablezca la
temperatura.
• Limpie la entrada de aire.
Apagado
automático en
el modo de
calefacción.
• Se trata de una protección de
calefacción. Cuando la
temperatura de la salida del
aire supera los 70 grados, la
unidad se apagará
automáticamente.
• Espere a que se enfríe la
habitación antes de poner
en funcionamiento de
nuevo la unidad.
Ruido
excesivo.
• El suelo no está nivelado o no
es lo suficientemente plano.
• El sonido procede del flujo de
refrigerante en la unidad de
aire acondicionado.
• Coloque la unidad sobre
una superficie plana y
nivelada si es posible.
Código E0. • Error del sensor de
temperatura ambiente.
• Sustituya el sensor de
temperatura ambiente.
Código E2/E4. • Depósito de agua lleno. • Vacíe el depósito de
agua.
ES
Manual de instrucciones
56
EL PRODUCTO O EQUIPO CONTIENE GAS
FLUORADO DE EFECTO INVERNADERO.
Art. n.º: AC-5560
Refrigerante: R290
Cantidad en kg: 0.215
Potencial de calentamiento
atmosférico:
3
Toneladas equivalentes de
dióxido de carbono:
0.0007
Art. n.º: AC-5562
Refrigerante: R290
Cantidad en kg: 0.235
Potencial de calentamiento
atmosférico:
3
Toneladas equivalentes de
dióxido de carbono:
0.0007
ENTORNO
Una vez finalizada la durabilidad de este equipo, no debe
desecharse junto con la basura doméstica; debe llevarse a un punto
central de reciclaje de equipos domésticos eléctricos y electrónicos.
Este símbolo del equipo, el manual de instrucciones y el embalaje
captan su atención acerca de la importancia de este asunto. Los
materiales utilizados en este equipo son reciclables. Al reciclar
equipos domésticos usados, contribuye enormemente a la protección
del medio ambiente. Pida información sobre los puntos de recogida a
sus entidades locales.
La directiva europea sobre las pilas (2006/66/CE) establece que no
está permitido tirar las pilas junto con los residuos domésticos.
Pueden contener sustancias perjudiciales para el medio ambiente.
Las pilas vacías se pueden llevar a un punto de recogida local
público o a un centro de reciclaje. Para evitar la sobrecarga como
resultado de un cortocircuito, las pilas de litio deben extraerse del
producto y los polos deben protegerse con una tapa de aislamiento o
algún otro método que evite los cortocircuitos.
Puede encontrar toda la información y recambios en www.tristar.eu!
Manual de Instruções
57
SEGURANÇA
• Leia este manual de utilização com atenção
para garantir a devida utilização,
manutenção e instalação.
• O fabricante não pode ser responsabilizado
por quaisquer danos se ignorar as
instruções de segurança.
• O aparelho destina-se apenas a utilização
no interior.
• Não utilize a unidade numa tomada
danificada ou que não esteja corretamente
instalada.
• Não utilize a unidade:
– perto de uma fonte de incêndio.
– numa área onde há probabilidade de
salpicar óleo.
– numa área exposta a radiação solar
direta.
– numa área onde há probabilidade de
salpicar água.
– perto de uma banheira, chuveiro ou
piscina.
• Nunca introduza os dedos ou objetos na
saída de ar. Tenha o especial cuidado de
avisar as crianças destes perigos.
• Mantenha a unidade na vertical durante o
transporte e armazenamento.
• Antes de limpar a unidade, desligue sempre
a alimentação de energia.
• Desligue sempre a alimentação de energia
antes de deslocar a unidade.
• AVISO: Para evitar o risco de incêndio,
não cubra a unidade.
• Todas as tomadas da unidade devem estar
em conformidade com os requisitos locais
em matéria de segurança elétrica. Se
necessário, confirme o cumprimento dos
requisitos.
• Se o cabo de alimentação estiver
danificado, deve ser substituído pelo
fabricante, o seu representante de
assistência técnica ou alguém com
qualificações semelhantes para evitar
perigos.
• Se o cabo de alimentação estiver
danificado, deve ser substituído pelo
fabricante, o seu representante de
assistência técnica ou alguém com
qualificações semelhantes para evitar
perigos.
PT
Manual de Instruções
58
• Este aparelho pode ser utilizado por
crianças a partir dos 8 anos e por pessoas
com capacidades físicas, sensoriais ou
mentais reduzidas, assim como com falta de
experiência e conhecimentos, caso sejam
supervisionadas ou instruídas sobre como
utilizar o aparelho de modo seguro e
compreendam os riscos envolvidos. As
crianças não devem brincar com o aparelho.
A limpeza e manutenção pelo utilizador não
devem ser realizadas por crianças sem
supervisão.
• Este aparelho destina-se apenas a utilização
doméstica e para os fins para os quais foi
concebido.
• Notas:
– Em caso de danos, desligue a
alimentação de energia e contacte o
revendedor ou uma loja de reparações
designada.
– Em qualquer caso, o cabo de
alimentação deve estar bem ligado à
terra.
– Para evitar qualquer perigo, se o cabo
de alimentação estiver danificado,
desligue a alimentação de energia. O
cabo deve ser substituído pelo
revendedor ou por uma loja de
reparações designada.
Aviso
• Use apenas o processo de descongelação e
limpeza recomendado pelo fabricante. Não
acelere, de qualquer outra forma, o processo
de descongelação ou limpeza.
• O aparelho deve ser guardado num espaço
sem fontes de ignição contínua (por
exemplo: chamas vivas, aparelho a gás
ligado ou aquecedor elétrico ligado).
• Não fure nem queime.
• Tenha em atenção que os refrigerantes
podem não ter odor.
• O aparelho deve ser instalado, colocado a
funcionar e armazenado numa divisão com
área superior a X m2. (X=10.3 para
10000Btu/h; X=11.3 para 12000Btu/
h,14000Btu/h)Contacte apenas um técnico
de assistência autorizado para reparação ou
manutenção desta unidade.
Manual de Instruções
59
• Não puxe, deforme ou modifique o cabo de
alimentação nem o mergulhe em água.
Puxar ou manipular indevidamente o cabo
de alimentação pode resultar em danos na
unidade e provocar choque elétrico.
• Deve cumprir a legislação nacional em
matéria de gás.
• Mantenha os orifícios de ventilação
desobstruídos.
• Qualquer pessoa envolvida em trabalhos ou
na abertura de um circuito de refrigeração
deve possuir um certificado válido emitido
por uma entidade de avaliação competente,
acreditada pela indústria, que ateste a sua
competência para manusear refrigerantes
com segurança, de acordo com os critérios
de avaliação reconhecidos pelo setor.
• A assistência técnica deve ser executada
unicamente conforme recomendado pelo
fabricante do equipamento. A manutenção e
reparação que requerem a assistência de
outro pessoal qualificado devem ser
efetuadas sob a supervisão de uma pessoa
ou pessoas competente(s) na utilização de
refrigerantes inflamáveis.
• Não pare a unidade puxando a ficha de
alimentação durante o funcionamento, pois
pode provocar um choque elétrico ou
incêndio devido ao calor gerado, a não ser
que escute ruídos estranhos, sinta um
cheiro estranho ou verifique a saída de fumo
da unidade.
Informação específica relativa a aparelhos com gás refrigerante R
290.
• Leia com atenção todos os avisos.
• Quando descongelar e limpar o aparelho,
não use quaisquer ferramentas que não
tenham sido recomendadas pela empresa
fabricante.
• O aparelho não deve ser guardado num
espaço com fontes de ignição contínua (por
exemplo: chamas vivas, aparelho a gás
ligado ou aquecedor elétrico ligado).
• Não fure nem queime.
• O aparelho deve ser instalado, colocado a
funcionar e armazenado numa divisão com
área superior a X m2. (X=10.3 para
10000Btu/h; X=11.3 para 12000Btu/
h,14000Btu/h)
PT
Manual de Instruções
60
• Este aparelho contém Y g (ver etiqueta com
classificação na traseira da unidade) de gás
refrigerante R290.
• O R290 é um gás refrigerante que cumpre
as diretivas europeias sobre o ambiente.
Não fure qualquer parte do circuito de
refrigeração.
• Se o aparelho for instalado, colocado a
funcionar ou armazenado numa área não
ventilada, o espaço deve ter condições para
evitar a acumulação de fugas de refrigerante
que podem resultar num risco de incêndio
ou explosão devido à ignição do refrigerante
causada por aquecedores elétricos, fogões
ou outras fontes de ignição.
• O aparelho deve ser armazenado de forma a
evitar uma falha mecânica.
• Os indivíduos que operam ou trabalham no
circuito de refrigeração devem ter uma
certificação adequada, emitida por uma
organização acreditada que garanta a
respetiva competência no manuseio de
refrigerantes, de acordo com uma avaliação
específica, reconhecida por associações do
setor.
• Eventuais reparações devem ser efetuadas
com base na recomendação da empresa
fabricante. A manutenção e reparação que
requerem a assistência de outro pessoal
qualificado devem ser efetuadas sob a
supervisão de uma pessoa competente na
utilização de refrigerantes inflamáveis.
Baterias
• Não exponha a pilha a temperaturas
elevadas ou luz solar direta. Nunca atire as
pilhas para uma fogueira. Existe perigo de
explosão!
• Mantenha as pilhas afastadas das crianças.
As pilhas não são brinquedos!
• Não abra as pilhas à força.
• Evite o contacto com objetos metálicos
(anéis, pregos, parafusos etc.); existe o
perigo de curto-circuito!
• Em resultado de um curto-circuito, as pilhas
podem aquecer consideravelmente ou
mesmo incendiar. Isto poderá resultar em
queimaduras.
• Para sua segurança, os polos das pilhas
deverão ser cobertos com fitas adesivas
durante o transporte.
Manual de Instruções
61
• Não toque numa pilha com ruturas e/ou com
fugas. Se o líquido da pilha entrar em
contacto com os seus olhos, lave-os o mais
rapidamente possível com água limpa, sem
esfregar os olhos. Dirija-se imediatamente
ao hospital. Se não for devidamente tratado,
poderá resultar em problemas oculares.
Refrigerante
(CE) N 842/2006: Esta unidade contém o refrigerante R290. A
quantidade de refrigerante é inferior a 1kg e encontra-se num circuito
de refrigeração fechado. O refrigerante tem zero potencial de
destruição da camada de ozono, mas é um dos chamados gases
com efeito de estufa, segundo o Protocolo de Quioto, pelo que pode
contribuir para o aquecimento global se for libertado para a
atmosfera. Neste sentido, o enchimento o esvaziamento do circuito
deve ser efetuado unicamente por técnicos qualificados. O seu
aparelho não tem de ser reabastecido com refrigerante se utilizado
corretamente e possui um circuito de refrigeração intacto. GWP:
R290: 3
DESCRIÇÃO DAS PEÇAS
1. Entrada de ar 8. Conector de mangueira (lado da janela)
2. Filtro de ar 9. Mangueira de exaustão do ar quente
3. Painel de controlo 10. Conector de mangueira (lado do aparelho
de ar condicionado)
4. Cabo de
alimentação
11. Kit de barra deslizante para janela +
buchas de fixação
5. Saída de ar 12. Controlo remoto
6. Rodinha 13. Baterias
7. Orifício de
drenagem
14. Mangueira de drenagem PT
Manual de Instruções
62
FUNÇÃO DO PAINEL DE CONTROLO
1. Indicador de depósito de água
cheio
8. Indicador de aquecimento
2. Indicador de ventilação alta 9. Botão de ligar/desligar
3. Indicador de ventilação baixa 10. Botão de temperatura +
4. Indicador do temporizador 11. Botão de temperatura –
5. Indicador de arrefecimento 12. Botão de modo
6. Indicador do desumidificador 13. Botão de ajuste da velocidade
da ventoinha
7. Indicador de ventoinha 14. Botão de ligar/desligar
temporizador
CONTROLO REMOTO
1. Botão para aumentar a temperatura
2. Botão de modo
3. Botão de ajuste da velocidade da ventoinha
4. Botão do temporizador (on/off)
5. Botão para diminuir a temperatura
6. Botão de ligar/desligar (on/off)
Manual de Instruções
63
ANTES DA PRIMEIRA UTILIZAÇÃO
Antes de iniciar as operações nesta secção:
• Encontre um lugar com uma rede elétrica próxima.
• Instale a mangueira de exaustão e ajuste bem a posição da
janela.
• Os clipes brancos pequenos que são fornecidos devem ser
montados no kit de janela.
• Insira o cabo de alimentação numa tomada de
AC220~240V/50Hz ligada à terra.
• Prima o botão de alimentação para ligar o ar condicionado.
• Regule os limites de temperatura: 16°C-31°C.
• Verifique se a mangueira de exaustão ficou corretamente
montada.
• Quando usar as funções de refrigeração, aquecimento e
desumidificação, aguarde pelo menos 3 minutos depois de
desligar e voltar a ligar a unidade.
UTILIZAÇÃO
Operação de refrigeração
• Prima o botão “mode“ (modo) até aparecer o ícone
“Cool“ (Refrigerar).
• Prima o botão ou para selecionar a temperatura
ambiente desejada.
• O processo de refrigeração deve demorar cerca de 5 minutos a
iniciar.
• Prima o botão “fan speed” (velocidade da ventoinha) para ajustar
o fluxo de ar.
Operação de desumidificação
• Prima o botão “Mode“ (modo) até que a luz indicadora de
desumidificação comece a piscar.
• A temperatura será selecionada automaticamente.
• A velocidade da ventoinha será selecionada automaticamente.
Operação de aquecimento
• Prima o botão “mode” (modo) até aparecer o ícone
“Heat” (Aquecer).
• Prima o botão ou para selecionar a temperatura
ambiente desejada.
• O processo de aquecimento deve demorar cerca de 5 minutos a
iniciar.
• Prima o botão “fan speed” (velocidade da ventoinha) para ajustar
o fluxo de ar.
PT
Manual de Instruções
64
Operação do temporizador
Configuração de Temporizador ON (LIGADO)
• Com o ar condicionado desligado (OFF), prima o botão
“Timer“ (temporizador) e selecione a hora de ativação (ON)
desejada com os botões de temperatura.
• A hora de ativação pode ser ajustada para qualquer hora do
período de 0-24 horas.
Configuração de Temporizador OFF (DESLIGADO)
• Com o ar condicionado ligado (ON), prima o botão
“Timer“ (temporizador) e selecione a hora de desativação (OFF)
desejada com os botões de temperatura.
• A hora de desativação pode ser ajustada para qualquer hora do
período de 0-24 horas.
Drenagem
• É necessário drenar a água acumulada no aparelho depois de
um longo período de funcionamento e antes do respetivo
armazenamento. Prepare um local ou tabuleiro adequado para
recolha da água e remova o bujão de borracha do orifício de
drenagem que se encontra na base da unidade. A água irá
começar a escoar para fora da unidade. Assim que parar, pode
voltar a inserir o bujão de drenagem.
• Pode ligar uma mangueira que permita a drenagem contínua da
água. Remova o bujão de borracha e ligue uma mangueira
adequada. Esta mangueira tem de ser direcionada para o exterior
ou para um sistema de drenagem adequado. Tenha em atenção
que a água flui para baixo e nunca para cima.
Função de alarme de depósito de água interno cheio
• O depósito de água interno do ar condicionado tem um
interruptor de segurança que controla o nível de água. Quando o
nível de água alcança uma altura antecipada, a luz indicadora de
nível máximo acende. Siga os passos atrás para drenar a água.
INSTALAÇÃO
• O ar condicionado deve ser instalado sobre uma superfície plana
e estável. Não bloqueie a saída de ar e deixe pelo menos 30 cm
de espaço livre à volta da unidade.
• A instalação elétrica deve estar de acordo com os requisitos
locais em matéria de segurança elétrica.
Manual de Instruções
65
Instalação da mangueira de exaustão
• Insira as duas extremidades da mangueira de exaustão do ar
quente (9) no conector de mangueira do lado da janela (8) e no
conector de mangueira do lado do ar condicionado (10),
respetivamente.
• Insira o conector da mangueira do lado do ar condicionado (10)
nas aberturas que se encontram na traseira do aparelho.
• Fixe o conector de mangueira do lado da janela (8) ao parapeito
mais próximo.
Instalação do kit de barra deslizante para janela
• Ajuste a largura (imagem 1) ou a altura (imagem 2) da barra
deslizante para janela (11) de modo que encaixe na abertura da
janela e fixe a posição da barra deslizante (11) com as buchas
de fixação.
• Desloque a janela até à barra deslizante.
LIMPEZA E MANUTENÇÃO
• Antes de limpar, desligue a unidade de qualquer fonte de
alimentação elétrica.
• Primeiro, limpe a superfície com um detergente neutro e um
pano húmido, depois passe um pano seco.
• Não use gasolina ou outros químicos para limpar a unidade.
• Não lave diretamente a unidade.
PT
Manual de Instruções
66
Filtro de ar
• O filtro de ar deve ser limpo de duas em duas semanas.
• Abra a grade de entrada de ar e retire o filtro.
• Limpe o filtro de ar com detergente neutro em água a 40°C e
deixe secar (sem luz solar direta).
• Reinstale o filtro de ar na grade de entrada.
RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS
Problemas Possíveis Causas Resoluções Sugeridas
A unidade não
começa a funcionar
quando se prime o
botão de ligar/
desligar.
• A luz indicadora de
depósito de água cheio
pisca e o depósito está
cheio.
• A temperatura ambiente é
superior à temperatura
definida. (modo de
aquecimento elétrico)
• A temperatura ambiente é
inferior à temperatura
definida. (modo de
refrigeração)
• Drene o depósito de
água.
• Ajuste a temperatura.
A unidade não
refrigera
suficientemente.
• As portas ou janelas não
estão fechadas.
• Existem fontes de calor no
local.
• A mangueira de exaustão
do ar quente não está
ligada ou está bloqueada.
• A temperatura definida é
demasiado elevada.
• A entrada de ar está
bloqueada.
• Certifique-se de que
todas as janelas e
portas estão
fechadas.
• Remova as fontes de
calor, se possível.
• Ligue ou limpe a
mangueira de
exaustão do ar
quente.
• Redefina a
temperatura.
• Limpe a entrada de
ar.
Desconexão
automática no modo
de aquecimento.
• Proteção contra o calor,
quando a temperatura na
saída de ar ultrapassa os
70 graus, a unidade
desliga-se
automaticamente.
• Aguarde que a
temperatura ambiente
diminua antes de
reiniciar a unidade.
Ruidoso. • O piso não é
suficientemente nivelado ou
plano.
• O som é produzido pela
circulação do refrigerante
dentro do aparelho de ar
condicionado.
• Coloque a unidade
sobre um piso plano e
nivelado, se possível.
Código E0. • O sensor de temperatura
ambiente falhou.
• Substitua o sensor de
temperatura
ambiente.
Código E2/E4. • Depósito de água cheio • Esvazie o depósito de
água.
Manual de Instruções
67
O PRODUTO OU EQUIPAMENTO CONTÉM GÁS
FLUORADO COM EFEITO DE ESTUFA.
Nº artigo AC-5560
Refrigerante: R290
Quantidade em kg: 0.215
Potencial para aquecimento
global:
3
Equivalente a CO2 em toneladas: 0.0007
Nº artigo AC-5562
Refrigerante: R290
Quantidade em kg: 0.235
Potencial para aquecimento
global:
3
Equivalente a CO2 em toneladas: 0.0007
FUNCIONAMENTO
Este equipamento não deve ser colocado no lixo doméstico no
final da sua vida útil, mas antes entregue num centro de reciclagem
de equipamento doméstico elétrico e eletrónico. Este símbolo no
equipamento, o manual de instruções e a embalagem chamam a
atenção para esta questão importante. Os materiais usados neste
equipamento podem ser reciclados. Ao reciclar eletrodomésticos
usados estará a contribuir de forma significativa para proteger o
nosso ambiente. Informe-se sobre os pontos de recolha junto das
entidades locais.
A diretiva europeia sobre pilhas (2006/66/CE) declara que não é
permitido eliminar as pilhas junto com o lixo doméstico. Podem
conter substâncias prejudiciais para o ambiente. As pilhas
descarregadas podem ser entregues num centro de recolha público
local ou num centro de reciclagem local. Para evitar o
sobreaquecimento como resultado de um curto-circuito, as pilhas de
lítio devem ser removidas do produto e os pólos devem ser
protegidos com fita isolante ou qualquer outro meio de proteção
contra curto-circuito.
Pode encontrar toda a informação disponível e peças de substituição
em www.tristar.eu!
PT
Istruzioni per l'uso
68
SICUREZZA
• Si prega di leggere attentamente questo
manuale d'uso per usare, manutenere e
installare correttamente l'apparecchio.
• Il produttore non è responsabile di eventuali
danni e lesioni conseguenti la mancata
osservanza delle istruzioni di sicurezza.
• L'apparecchio è destinato esclusivamente
all'uso in ambienti interni.
• Non collegare l'apparecchio ad una presa
elettrica danneggiata o non correttamente
installata.
• Non utilizzare l'apparecchio:
– vicino a fiamme libere o fuochi;
– in luoghi dove potrebbe essere esposto a
schizzi di olio;
– alla luce diretta del sole;
– in luoghi dove potrebbe essere esposto a
schizzi di acqua;
– vicino a bagni, docce o piscine.
• Non inserire mai le dita od oggetti nelle
bocchette di uscita dell'aria. Avvertire in
modo esaustivo e chiaro i bambini di questi
pericoli.
• Tenere l'apparecchio in verticale durante il
trasporto e lo stoccaggio.
• Prima di pulire l'apparecchio, spegnerlo o
scollegarlo dall'alimentazione elettrica.
• Prima di spostare l'apparecchio, scollegarlo
dall'alimentazione elettrica.
• AVVERTENZA: Per evitare il rischio
d'incendio, non coprire l'apparecchio.
• Tutte le prese elettriche dell'apparecchio
devono essere conformi ai requisiti locali di
sicurezza elettrica. Verificare le prese
elettriche, se necessario.
• Se il cavo di alimentazione è danneggiato,
deve essere sostituito dal produttore, da un
addetto all'assistenza o da personale con
qualifiche analoghe per evitare rischi.
• Per non incorrere in pericoli, se il cavo di
alimentazione è danneggiato deve essere
sostituito dal produttore, da un addetto
all'assistenza o da personale qualificato.
• L'apparecchio può essere utilizzato da
bambini di almeno 8 anni e da persone con
ridotte capacità fisiche, sensoriali o mentali
oppure da persone prive della necessaria
pratica ed esperienza solo sotto la
supervisione di un adulto o dopo aver
ricevuto adeguate istruzioni sull'uso in
Istruzioni per l'uso
69
sicurezza dell'apparecchio e aver compreso
i possibili rischi. I bambini non devono
giocare con l'apparecchio. I bambini non
devono eseguire interventi di manutenzione
e pulizia in assenza di idonea supervisione.
• Questo apparecchio è destinato a un uso
esclusivamente domestico e deve essere
utilizzato soltanto per gli scopi previsti.
• Note:
– In caso di qualsiasi tipo di danno,
scollegare l'alimentazione elettrica e
contattare il rivenditore o un centro di
assistenza specializzato.
– La presa elettrica a cui collegare il cavo
di alimentazione deve essere sempre
correttamente collegata a terra.
– Per evitare pericoli, se il cavo di
alimentazione è danneggiato, scollegare
l'alimentazione elettrica. Il cavo di
alimentazione deve essere sostituito dal
rivenditore o da un centro di assistenza
specializzato.
Avvertenza
• Utilizzare esclusivamente il processo di
sbrinamento e pulizia consigliato dal
produttore. Non accelerare in nessun altro
modo il processo di sbrinamento o di pulizia.
• L'apparecchio deve essere riposto in un
locale in cui non vi sia la presenza costante
di fonti di ignizione (ad esempio: fiamme
libere, un apparecchio a gas o un
riscaldatore elettrico in funzione).
• Non perforare e non incendiare.
• Tenere presente che i gas refrigeranti
potrebbero non essere addizionati con
sostanze odorizzanti.
• L'apparecchio deve essere installato,
utilizzato e riposto in un locale di superficie
superiore a X m2. (X=10.3 per 10000BTU/
ora; X=11.3 per 12000BTU/ora,14000BTU/
ora)
• Per la riparazione o la manutenzione di
questo apparecchio, contattare
esclusivamente un tecnico dell'assistenza
autorizzato.
• Non tirare, deformare o modificare il cavo di
alimentazione, né immergerlo in acqua. La
trazione o l'uso improprio del cavo di
alimentazione può causare danni
all'apparecchio ed esporre al pericolo di
folgorazione.
• La conformità alle normative nazionali in
materia di gas deve essere osservata.
IT
Istruzioni per l'uso
70
• Tenere le aperture di ventilazione libere da
ostruzioni.
• Chiunque effettui interventi sul circuito del
refrigerante, inclusa la sua apertura, deve
essere in possesso di un certificato in corso
di validità rilasciato da un'autorità accreditata
del settore, che ne autorizza la competenza
a manipolare i refrigeranti in modo sicuro e
in conformità con le specifiche normative in
vigore.
• La manutenzione deve essere eseguita solo
secondo le raccomandazioni del produttore
dell'apparecchio. La manutenzione e le
riparazioni che richiedono l'assistenza di
altro personale qualificato devono essere
effettuate sotto la supervisione di un
operatore autorizzato all'uso di refrigeranti
infiammabili.
• Non spegnere l'apparecchio scollegando la
spina di alimentazione mentre l'apparecchio
è in funzione, poiché si potrebbe incorrere
nel rischio di folgorazione o di causare un
incendio a causa di surriscaldamento, a
meno che l'apparecchio non emetta rumori
od odori inconsueti o fumo.
Informazioni specifiche per gli apparecchi contenenti gas refrigerante
R290.
• Leggere attentamente tutte le avvertenze.
• Per lo sbrinamento e la pulizia
dell'apparecchio, non utilizzare attrezzi
diversi da quelli raccomandati dall'azienda
produttrice.
• L'apparecchio non deve essere riposto in
locali in cui vi sia la presenza costante di
fonti di ignizione (ad esempio: fiamme libere,
un apparecchio a gas o un riscaldatore
elettrico in funzione).
• Non forare e non incendiare.
• L'apparecchio deve essere installato,
utilizzato e riposto in un locale di superficie
superiore a X m2. (X=10.3 per 10000BTU/
ora; X=11.3 per 12000BTU/ora,14000BTU/
ora)
• Questo apparecchio contiene Y g (vedere la
targhetta identificativa dell'apparecchio) di
gas refrigerante R290.
Istruzioni per l'uso
71
• R290 è un gas refrigerante conforme alle
direttive europee sull'ambiente. Non forare
alcuna porzione del circuito del refrigerante.
• Se l'apparecchio è installato, è in funzione o
è stato riposto in un locale non ventilato, tale
locale deve essere progettato in modo da
evitare l'accumulo di perdite di refrigerante,
che potrebbero infiammarsi in presenza di
riscaldatori elettrici, stufe o altre fonti di
ignizione, causando incendi o esplosioni.
• L'apparecchio deve essere riposto in modo
da evitare guasti meccanici.
• Chiunque effettui interventi di installazione,
riparazione, ricerca perdite e manutenzione
di impianti contenenti gas refrigeranti deve
essere in possesso di un certificato in corso
di validità rilasciato da un'autorità
accreditata del settore.
• Le riparazioni devono essere eseguite
secondo le raccomandazioni dell'azienda
produttrice. La manutenzione e le riparazioni
che richiedono l'assistenza di altro
personale qualificato devono essere
effettuate sotto la supervisione
dell'operatore autorizzato all'uso di
refrigeranti infiammabili.
Batterie
• Non esporre la batteria a temperature
elevate o alla luce solare diretta. Non
gettare mai le batterie nel fuoco. Pericolo di
esplosione!
• Conservare le batterie fuori dalla portata dei
bambini. Le batterie non sono giocattoli.
• Non aprire le batterie.
• Evitare il contatto con oggetti metallici, come
anelli, chiodi, viti, ecc., in quanto possono
causare cortocircuiti.
• Come conseguenza di un cortocircuito, le
batterie possono riscaldarsi notevolmente o
addirittura incendiarsi. Pericolo di ustioni.
• Per sicurezza, durante il trasporto, i poli
della batteria devono essere coperti con del
nastro adesivo.
• Non toccare una batteria rotta e/o con
perdite. Se il liquido della batteria entra in
contatto con gli occhi, sciacquare non
appena possibile con acqua pulita, senza
strofinare. Recarsi immediatamente presso
un ospedale. Se non trattato
adeguatamente, può causare problemi agli
occhi.
IT
Istruzioni per l'uso
72
Refrigerante
(CE) N 842/2006: Questo Unità contiene il refrigerante R290. La
quantità di refrigerante è inferiore a 1 kg e si trova in un circuito di
raffreddamento sigillato. Il refrigerante ha un potenziale di riduzione
dell'ozono pari a zero, ma è un cosiddetto gas serra ai sensi del
protocollo di Kyoto e può quindi contribuire al riscaldamento globale,
se viene rilasciato nell'atmosfera. Pertanto, solo tecnici addestrati e in
possesso di Certificazione di tecnici del freddo o, come comunemente
denominato, di Patentino Frigoristi, possono eseguire il riempimento o
lo svuotamento del circuito. L'apparecchio non richiede il rabbocco
del refrigerante se usato correttamente e se il circuito del refrigerante
è integro. GWP: R290: 3
DESCRIZIONE DELLE PARTI
1. Presa d'aria 8. Raccordo per tubo flessibile (lato finestra)
2. Filtro dell'aria 9. Tubo flessibile di scarico dell'aria calda
3. Pannello comandi 10. Raccordo per tubo flessibile (lato
condizionatore d’aria)
4. Cavo di
alimentazione
11. Kit inserto per finestra + fermi
5. Uscita aria 12. Telecomando
6. Rotelle 13. Batterie
7. Foro di drenaggio 14. Tubo di drenaggio
Istruzioni per l'uso
73
FUNZIONE DEL PANNELLO COMANDI
1. Indicatore serbatoio pieno 8. Indicatore riscaldamento
2. Indicatore ventilazione alta 9. Pulsante di accensione/
spegnimento
3. Indicatore ventilazione bassa 10. Tasto temperatura +
4. Indicatore timer 11. Tasto temperatura -
5. Indicatore raffreddamento 12. Tasto modalità
6. Indicatore deumidificatore 13. Tasto regolazione velocità
ventola
7. Indicatore ventilazione 14. Tasto timer accensione/
spegnimento
TELECOMANDO
1. Tasto aumento temperatura
2. Tasto modalità
3. Tasto regolazione velocità ventola
4. Tasto timer (on/off)
5. Tasto diminuzione temperatura
6. Pulsante di alimentazione (on/off)
IT
Istruzioni per l'uso
74
PRIMA DEL PRIMO UTILIZZO
Prima di eseguire le operazioni di questa sezione:
• Individuare un luogo in cui l'alimentazione elettrica sia nelle
immediate vicinanze.
• Installare il tubo di scarico e regolare la posizione della finestra.
• Le piccole clip bianche in dotazione devono essere montate sul
kit per finestra.
• Inserire il cavo di alimentazione in una presa AC 220~240 V/50
Hz dotata di messa a terra.
• Premere il pulsante di accensione POWER per accendere il
condizionatore d’aria.
• Impostare la temperatura: 16 °C – 31 °C.
• Controllare che il tubo di scarico sia stato montato correttamente.
• Quando si utilizzano le funzioni di raffreddamento, riscaldamento
e deumidificazione, attendere almeno 3 minuti tra lo spegnimento
e l'accensione.
USO
Raffreddamento
• Premere il tasto modalità "MODE" finché non appare l'icona
"Cool".
• Premere il tasto o per selezionare la temperatura
ambiente desiderata.
• La funzione raffreddamento si avvia dopo 5 minuti.
• Premere il tasto “SPEED” per regolare il flusso d'aria.
Deumidificazione
• Premere il tasto modalità "MODE" fino a quando la spia "DEHUM"
lampeggia.
• La temperatura viene selezionata automaticamente.
• La velocità della ventola viene selezionata automaticamente.
Riscaldamento
• Premere il tasto "modalità" finché non appare l'icona
"Riscaldamento".
• Premere il tasto o per selezionare la temperatura
ambiente desiderata.
• La funzione riscaldamento si avvia dopo 5 minuti.
• Premere il tasto “SPEED” per regolare il flusso d'aria.
Istruzioni per l'uso
75
Timer
Timer di accensione
• Quando il condizionatore d’aria è spento, premere il tasto
"Timer", selezionare l'ora di accensione desiderata e regolare
con i tasti di temperatura.
• L'ora di accensione può essere regolata liberamente tra 0 e 24
ore.
Timer di spegnimento
• Quando il condizionatore d’aria è acceso, premere il tasto
"Timer", selezionare l'ora di spegnimento con i tasti di
temperatura.
• L'ora di spegnimento può essere regolata liberamente tra 0 e 24
ore.
Scarico acqua
• Dopo un utilizzo prolungato e prima di riporre l'apparecchio, è
necessario scaricare l'acqua raccolta. Preparare un luogo o un
vassoio adatto a raccogliere l'acqua e rimuovere il tappo in
gomma dal foro di scarico sul fondo dell'apparecchio. L'acqua
inizierà a defluire. Al termine, reinstallare il tappo di scarico.
• È possibile collegare un tubo flessibile per il drenaggio continuo
dell'acqua, rimuovendo il tappo in gomma e collegando un tubo
adatto. Questo tubo flessibile deve essere diretto all'esterno o in
uno scarico adeguato. Tenere presente che l'acqua scorre verso
il basso e mai verso l'alto.
Allarme per serbatoio acqua pieno
• Il serbatoio interno del condizionatore d’aria è dotato di un
interruttore di sicurezza che controlla il livello dell'acqua. Quando
il livello dell'acqua raggiunge l'altezza prevista, si accende la spia
di serbatoio pieno. Seguire i passaggi descritti sopra per
scaricare l'acqua.
INSTALLAZIONE
• Il condizionatore d’aria deve essere installato su una superficie
piana e stabile. Non bloccare l'uscita dell'aria e lasciare almeno
30 cm intorno all'apparecchio.
• Il cablaggio della presa deve essere conforme ai requisiti locali di
sicurezza elettrica.
IT
Istruzioni per l'uso
76
Installazione del tubo di scarico
• Avvitare ad un'estremità del tubo flessibile di scarico dell'aria
calda (9) il raccordo lato finestra (8) e all'altra estremità del tubo il
raccordo lato condizionatore d'aria (10).
• Inserire il raccordo (10) nelle aperture sul retro del condizionatore
d'aria.
• Fissare il raccordo lato finestra (8) al davanzale più vicino.
Installazione del kit inserto per finestra
• Regolare la larghezza (figura 1) o l'altezza (figura 2) dell'inserto
(11) per adattarsi all'apertura della finestra e fissare l'inserto (11)
in posizione con i fermi.
• Far scorrere la finestra verso fino all'inserto.
PULIZIA E MANUTENZIONE
• Prima della pulizia, assicurarsi di scollegare l'apparecchio dalla
presa elettrica.
• Pulire prima la superficie esterna con un detergente neutro e un
panno umido, poi passare un panno asciutto.
• Non utilizzare benzina o altri prodotti chimici per pulire
l'apparecchio.
• Non lavare l'apparecchio direttamente sotto l'acqua.
Istruzioni per l'uso
77
Filtro dell'aria
• Il filtro dell'aria deve essere pulito una volta ogni due settimane.
• Aprire la griglia della presa d'aria ed estrarre il filtro dell'aria.
• Pulire il filtro dell'aria con un detergente neutro in acqua tiepida a
40 °C e lasciare asciugare (non alla luce diretta del sole).
• Rimontare il filtro dell'aria nella griglia della presa d'aria.
RISOLUZIONE DEI PROBLEMI
Problemi Possibili cause Rimedi suggeriti
L'apparecchio non si
avvia quando si
preme il pulsante di
accensione.
• La spia del serbatoio pieno
lampeggia e il serbatoio
dell'acqua è pieno.
• La temperatura ambiente è
superiore alla temperatura
impostata. (Modalità
riscaldamento elettrico)
• La temperatura ambiente è
inferiore alla temperatura
impostata. (Modalità
raffreddamento)
• Svuotare il serbatoio
dell’acqua.
• Regolare la
temperatura.
L'apparecchio non
raffredda
abbastanza.
• Le porte o le finestre non
sono chiuse.
• Ci sono fonti di calore
all'interno della stanza.
• Il tubo di scarico dell'aria
calda non è collegato o
bloccato.
• La temperatura impostata è
troppo alta.
• La presa d'aria è ostruita.
• Assicurarsi che tutte
le finestre e le porte e
finestre siano chiuse.
• Eliminare le fonti di
calore, se possibile.
• Collegare o pulire il
tubo di scarico
dell'aria calda.
• Reimpostare la
temperatura.
• Pulire la presa d'aria.
Spegnimento
automatico in
modalità
riscaldamento.
• Protezione
surriscaldamento: quando
la temperatura dell'aria di
scarico supera i 70 gradi,
l'apparecchio si spegne
automaticamente.
• Lasciare raffreddare a
temperatura ambiente
prima di riavviare
l'apparecchio.
Apparecchio
rumoroso
• Il terreno non è
sufficientemente livellato.
• Il rumore è causato dal
flusso del refrigerante
all'interno del
condizionatore d'aria.
• Se possibile,
posizionare
l'apparecchio su una
superficie piana e
livellata.
Codice E0. • Sensore di temperatura
ambiente guasto.
• Sostituire il sensore di
temperatura
ambiente.
Codice E2/E4. • Serbatoio dell’acqua pieno. • Svuotare il serbatoio
dell’acqua. IT
Istruzioni per l'uso
78
IL PRODOTTO O L'APPARECCHIATURA
CONTIENE GAS FLUORURATI AD EFFETTO
SERRA.
Art.nr. AC-5560
Refrigerante: R290
Quantità in kg: 0.215
Potenziale di riscaldamento
globale:
3
Equivalente di CO2 in tonnellate: 0.0007
Art.nr. AC-5562
Refrigerante: R290
Quantità in kg: 0.235
Potenziale di riscaldamento
globale:
3
Equivalente di CO2 in tonnellate: 0.0007
AMBIENTE
Questo apparecchio non deve essere smaltito con i rifiuti
domestici al termine del suo ciclo di vita, ma deve essere conferito
presso i punti di raccolta per il riciclo di apparecchi elettrici ed
elettronici per uso domestico. Questo simbolo sull'apparecchio, sul
manuale di istruzioni e sull’imballaggio pone l'attenzione su questa
importante questione ambientale. I materiali utilizzati in questo
apparecchio possono essere riciclati. Il riciclo degli elettrodomestici
usati è un importante contributo alla protezione del nostro ambiente.
Contattare le autorità locali per informazioni riguardanti il punto di
raccolta locale.
La direttiva europea per le batterie (2006/66/CE) stabilisce che non è
consentito gettare le batterie nei rifiuti domestici. Possono contenere
sostanze dannose per l'ambiente. Le batterie scariche possono
essere conferite negli appositi punti di raccolta o presso la piattaforma
ecologica locale. Per evitare il surriscaldamento dovuto ad un
cortocircuito, le batterie al litio devono essere rimosse dal prodotto e i
poli devono essere protetti con nastro isolante o altri mezzi per
prevenire cortocircuiti.
Tutte le informazioni e le parti di ricambio sono disponibili sul sito
www.tristar.eu!
Instruktionshandbok
79
SÄKERHET
• Läs användarmanualen noggrant för att
säkerställa korrekt användning, underhåll
och installation.
• Om dessa säkerhetsanvisningar ignoreras
kan inget ansvar utkrävas av tillverkaren för
eventuella skador som uppkommer.
• Apparaten är endast för inomhusbruk.
• Anslut inte enheten till ett uttag som är
trasigt eller som inte installerats på rätt sätt.
• Använd inte enheten
– i närheten av en brandkälla.
– i ett område där det kan skvätta olja.
– i ett område med direkt solljus.
– i ett område där det kan skvätta vatten.
– i närheten av ett badkar, en dusch eller
en pool.
• För aldrig in dina fingrar eller objekt i
luftutloppet. Var extra varsam och varna
barn om dessa faror.
• Ha enheten upprätt under transport och
förvaring.
• Stäng alltid av eller koppla bort enhetens
strömförsörjning före rengöring.
• Stäng alltid av eller koppla bort
strömförsörjningen före förflyttning.
• VARNING! För att undvika risk för
brand ska enheten inte täckas över.
• Alla uttag måste uppfylla lokala
elsäkerhetskrav Kontrollera vid behov.
• Om nätsladden är skadad måste den bytas
ut av tillverkaren, dess servicerepresentant
eller liknande kvalificerade personer för att
undvika fara.
• Om strömkabeln är skadad måste den bytas
ut av tillverkaren, dess servicerepresentant
eller motsvarande kvalificerade personer för
att undvika fara.
• Apparaten kan användas av barn från och
med 8 års ålder och av personer med ett
fysiskt, sensoriskt eller mentalt handikapp
eller brist på erfarenhet och kunskap, om de
övervakas eller instrueras om hur apparaten
ska användas på ett säkert sätt och förstår
de risker som kan uppkomma. Barn får inte
leka med apparaten. Rengöring och
underhåll ska inte utföras av barn utan
överinseende av vuxen.
• Denna apparat får endast användas för
hushållsändamål och endast för det syfte
den är konstruerad för.
SV
Instruktionshandbok
80
• Obs!
– Om skador uppstått ska du koppla bort
strömförsörjningen och kontakta
återförsäljaren eller en reparatör.
– Strömkabeln ska alltid vara jordad.
– Koppla bort strömförsörjningen om
strömkabeln skadas för att undvika risk
för fara. Den måste bytas ut av
återförsäljaren eller en reparatör.
Varning
• Använd endast tillverkarens
rekommenderade process för avfrostning
och rengöring. Försök inte att skynda på
avfrostnings- eller rengöringsprocessen på
något sätt.
• Apparaten ska förvaras i ett rum utan
antändningskällor (exempelvis öppen eld,
gasapparater eller elektriska värmare i bruk).
• Gör inte hål i eller bränn den.
• Var medveten om att köldmedium ska vara
doftfria.
• Apparaten ska installeras, användas och
förvaras i ett utrymme som är större än X
m2. (X=10.3 för 10000BTU/h; X=11.3 för
12000BTU/h,14000BTU/h)
• Kontakta enbart auktoriserade
servicetekniker för reparation eller underhåll
av enheten.
• Dra inte i, deformera eller modifiera
strömkabeln och sänk heller inte ned den i
vatten. Att dra i eller felaktigt använda
strömkabeln kan leda till skador på enheten
och elstötar.
• Nationella gasföreskrifter ska följas.
• Håll ventilationsöppningar fria från hinder.
• Alla som arbetar med eller öppnar en
kylkrets ska ha aktuella gällande certifikat
från en ackrediterad
branschbedömningsmyndighet som
autentiserar deras kompentens i att hantera
köldmedium på ett säkert sätt och i enlighet
med gällande bedömningsspecifikationer
inom branschen.
• Service ska endast utföras så som
tillverkaren av utrustningen rekommenderar.
Underhåll och reparationer som kräver hjälp
från övriga fackkunniga ska utföras under
övervakning från person(-er) som har
kompetens inom användningen av
brandfarliga köldmedium.
Instruktionshandbok
81
• Stäng inte av enheten genom att dra ut
kontakten under användning, såvida den
inte avger onormala ljud eller rök, eftersom
det kan leda till elstötar eller brand på grund
av värmealstring.
Specifik information som rör apparater med köldmedium R 290.
• Läs noggrant igenom alla varningar.
• Vid avfrostning och rengöring av apparaten
ska inga verktyg användas utöver de som
tillverkaren rekommenderar.
• Apparaten ska inte förvaras i ett rum med
antändningskällor (exempelvis öppen eld,
gasapparater eller elektriska värmare i bruk).
• Gör inte hål i eller bränn apparaten.
• Apparaten ska installeras, användas och
förvaras i ett utrymme som är större än X
m2. ((X=10.3 för 10000BTU/h; X=11.3 för
12000BTU/h,14000BTU/h)
• Apparaten innehåller Y g av köldmedium
R290 (se klassificeringsetiketten på
enhetens baksida).
• R290 är ett köldmedium som
överensstämmer med de europeiska
miljödirektiven. Gör inte hål i någon del av
kylkretsen.
• Om apparaten installeras, används eller
förvaras på en plats utan ventilation måste
rummet vara utformat för att förhindra
ackumulering av köldmediumläckage som
kan leda till brand- eller explosionsrisker
eftersom köldmedium kan antändas av
eluppvärmning, spisar eller andra
brandkällor.
• Apparaten måste förvaras på ett sätt som
förhindrar maskinfel.
• Personer som använder eller arbetar med
kylkretsen måste ha giltig certifiering som
utfärdats av en ackrediterad organisation
som säkerställer att kompetens upprätthålls
vid hantering av köldmedium i enlighet med
en specifik utvärdering som är erkänd av
föreningar inom branschen.
• Reparationer måste utformas baserat på de
rekommendationer som kommer från
tillverkaren. Underhåll och reparationer som
kräver hjälp från övriga kvalificerade ska
SV
Instruktionshandbok
82
utföras under övervakning från någon som är
specialiserad inom användningen av
brandfarliga köldmedium.
Batterier
• Utsätt inte apparaten för höga temperaturer
eller direkt solljus. Släng aldrig batterier i en
eld. Fara för explosion!
• Håll batterier utom räckhåll för barn. Batterier
är inga leksaker!
• -Öppna inte batterierna med kraft.
• Undvik kontakt med metallföremål (ringar,
spikar, skruvar, etc.) då det finns risk för
kortslutning!
• Om batterierna kortsluts kan de bli
upphettade och i värsta fall börja brinna,
viket kan orsaka brännskador.
• För din säkerhets skull bör batteripolerna
täckas med självhäftande tejp under
transport.
• Rör inte vid trasiga och/eller läckande
batterier. Om batterivätska tar sig in i dina
ögon, skölj dina ögon så snart som möjligt
med rent vatten, utan att röra vid ögonen. Åk
till sjukhuset omedelbart. Om det inte
behandlas korrekt, kan det leda till
ögonproblem.
Köldmedium
(CE) N 842/2006: Enheter innehåller köldmedium R290. Mängden
köldmedium är mindre än 1 kg och finns i en stängd kylkrets.
Kylmedlet har potential för nedbrytning av ozonskiktet, men är en så
kallad växthusgas enligt Kyotoprotokollet och kan därför bidra till
global uppvärmning om den frigörs i atmosfären. Därför ska enbart
utbildade tekniker med köldmediumcertifikat fylla på eller tömma ut.
Apparaten behöver inte fyllas på med köldmedium om den används
korrekt och har en hel kylkrets. GWP: R290: 3
Instruktionshandbok
83
BESKRIVNING AV DELAR
1. Luftintag 8. Slangkontakt (fönster)
2. Luftfilter 9. Utloppsslang varmluft
3. Kontrollpanel 10. Slangkontakt (luftkonditionering)
4. Strömkabel 11. Fönsterkopplingssats + fixeringspluggar
5. Luftutlopp 12. Fjärrkontroll
6. Hjul 13. Batterier
7. Tömningshål 14. Dräneringsslang
KONTROLLPANELENS FUNKTIONER
1. Indikator för full vattentank 8. Värmeindikator
2. Indikator för hög ventilation 9. På/av-knapp
3. Indikator för låg ventilation 10. Temperatur + knapp
4. Timerindikator 11. Temperatur – knapp
5. Sval indikator 12. Lägesknapp
6. Avfuktighetsindikator 13. Knapp för fläkthastighet
7. Fläktindikator 14. Timerknapp (på/av)
SV
Instruktionshandbok
84
FJÄRRKONTROLL
1. Temperatur upp-knapp (TEMP +)
2. Lägesknapp (Mode)
3. Knapp för fläkthastighet (SPEED)
4. Timerknapp (på/av) (TIMER)
5. Temperatur ner-knapp (TEMP –)
6. Strömbrytare (på/av)
INNAN DEN ANVÄNDS FÖRSTA GÅNGEN
Före användning:
• Leta upp en plats i närheten av en strömkälla.
• Montera utloppsslangen och anpassa positionen vid fönstret.
• De små vita klämmorna som medföljer måste monteras på
fönstersatsen.
• Anslut strömkabeln till ett jordat uttag (AC220~240V/50Hz).
• Tryck på strömbrytaren för att slå på luftkonditioneringen.
• Ställ in temperaturintervallet: 16–31°C.
• Kontrollera att utloppsslangen är korrekt monterad.
• Låt det gå minst 3 minuter mellan det att du slår av enheten och
slår på den igen när du använder kyl-, värme- och
avfuktningsfunktionen.
Instruktionshandbok
85
ANVÄNDNING
Kylning
• Tryck på lägesknappen tills Cool-symbolen visas.
• Tryck på eller för att välja önskad rumstemperatur
• Vänta runt 5 minuter tills kylningen startar.
• Tryck på knappen för fläkthastighet för att anpassa luftflödet.
Avfuktning
• Tryck på lägesknappen tills indikatorlampan för avfuktning
blinkar.
• Temperaturen väljs automatiskt.
• Fläkthastigheten väljs automatiskt.
Värme
• Tryck på lägesknappen tills värmesymbolen visas.
• Tryck på eller för att välja önskad rumstemperatur
• Vänta runt 5 minuter tills uppvärmningen startar.
• Tryck på knappen för fläkthastighet för att anpassa luftflödet.
Timeranvändning
Timer PÅ-inställning
• Tryck på timerknappen när luftkonditioneringen är AV och välj när
den ska slås på (med temperaturknapparna).
• Tiden kan ställas in på mellan 0–24 timmar.
Timer AV-inställning
• Tryck på timerknappen när luftkonditioneringen är PÅ och välj när
den ska stängas av (med temperaturknapparna).
• Tiden kan ställas in på mellan 0–24 timmar.
Tömning
• Efter långvarig användning och förvaring måste du tömma ut
uppsamlat vatten. Förbered en lämplig plats eller bricka för att
samla upp vatten och ta bort gummistoppet från tömningshålet i
botten av enheten. Vattnet börjar tömmas ut. När vattnet har
tömts ut kan du sätta i stoppet igen.
• Du kan installera en slang för kontinuerlig tömning av vatten. Ta
bort gummistoppet och anslut en lämplig slang. Slangen måste
ledas ut eller till ett lämpligt avlopp. Kom ihåg: Vatten flödar
nedåt, aldrig uppåt.
Larmfunktion för full inbyggd vattentank
• Den invändiga vattentanken i luftkonditioneringen har en
säkerhetsbrytare som reglerar vattennivån. När vattnet når upp
till en förväntad höjd tänds indikatorlampan för full behållare. Följ
stegen ovan för att tömma vattnet.
SV
Instruktionshandbok
86
INSTALLATION
• Luftkonditioneringen ska installeras på en plan, stabil yta.
Blockera inte luftutloppet och lämna ett avstånd på minst 30 cm
runt enheten.
• Kontaktledningarna måste dras enligt lokala elsäkerhetskrav.
Installera utloppsslang
• Skruva in ändarna av utloppsslangen för varmluft (9) i kopplingen
mot fönstret (8) och kopplingen mot luftkonditioneringen (10).
• Sätt i luftkonditioneringsänden (10) i öppningen på baksidan av
luftkonditioneringen.
• Montera fönsteränden (8) mot närmaste fönster.
Installera fönsterkopplingssats
• Anpassa bredden (bild 1) eller höjden (bild 2) på
fönsterkopplingen (11) så att den passar in öppningen i fönstret
och fäst fönsterkopplingen (11) med fixeringspluggarna.
• För upp fönstret till kopplingen.
Instruktionshandbok
87
RENGÖRINGSUNDERHÅLL
• Innan du rengör enheten ska du se till att den har kopplats bort
från elnätet.
• Rengör först ytan med ett neutralt rengöringsmedel och en våt
trasa och torka sedan av den med en torr trasa.
• Använd inte bensin eller andra kemikalier för att rengöra enheten.
• Rengör inte enheten direkt.
Luftfilter
• Rengör luftfiltret en gång varannan vecka.
• Öppna inloppsgallret och ta bort luftfiltret.
• Rengör luftfiltret med ett neutralt rengöringsmedel i varmt vatten
(40°C) och låt torka (ej i direkt solljus).
• Sätt tillbaka luftfiltret.
FELSÖKNING
Problem Möjliga orsaker Förslag på åtgärd
Enheten startar inte när
man trycker på
strömbrytaren.
• Indikatorlampan för
full vattentank blinkar
och vattentanken är
full.
• Rumstemperaturen är
högre än den inställda
temperaturen
(uppvärmningsläge).
• Rumstemperaturen är
lägre än den inställda
temperaturen
(kylningsläge).
• Töm enhetens
vattentank.
• Justera temperaturen.
Enheten kyler inte
tillräckligt.
• Dörrar och fönster har
inte stängts.
• Det finns värmekällor i
rummet.
• Utloppsslangen för
varmluft är inte
ansluten eller är
blockerad.
• Temperaturinställning
en är för hög.
• Luftinloppet är
blockerat.
• Se till att alla fönster
och dörrar är stängda.
• Ta bort värmekällorna
om möjligt.
• Anslut eller rengör
utloppsslangen för
varmluft.
• Återställ
temperaturen.
• Rengör luftinloppet.
Automatisk avstängning i
uppvärmningsläge.
• Överhettningsskydd:
När temperaturen vid
luftutloppet överstiger
70 grader stängs
enheten av
automatiskt.
• Se till att
rumstemperaturen
sänks innan du startar
om enheten.
SV
Instruktionshandbok
88
Hög ljudnivå. • Underlaget är inte
jämnt/plant nog.
• Ljudet kommer från
köldmedium som
flödar inuti
luftkonditioneringen.
• Placera enheten på
ett jämnt/plant
underlag om möjligt.
E0-kod • Fel på sensor för
rumstemperatur.
• Byt sensorn för
rumstemperatur.
E2/E4-kod • Full vattentank • Töm vattentanken
PRODUKTEN ELLER UTRUSTNINGEN
INNEHÅLLER FLUORERAD VÄXTHUSGAS.
Art.nr. AC-5560
Kylmedel: R290
Mängd i kg: 0.215
Risk för global uppvärmning: 3
CO2-motsvarighet i ton: 0.0007
Art.nr. AC-5562
Kylmedel: R290
Mängd i kg: 0.235
Risk för global uppvärmning: 3
CO2-motsvarighet i ton: 0.0007
MILJÖ
Apparaten får inte kasseras i hushållssoporna när den har nått
slutet av sin livslängd, utan ska lämnas in till en återvinningscentral
för elektriska och elektroniska hushållsapparater. Denna viktiga
information indikeras av aktuell symbol på apparaten, i
användarhandboken och på förpackningen. De material som används
i den här apparaten kan återvinnas. Genom återvinning av
begagnade hushållsapparater hjälper du till att skydda miljön.
Kontakta kommunen om du vill ha information om återvinningsplatser.
EU-direktivet för batteriet (2006/66/EG) anger att det inte är tillåtet att
slänga batterier i hushållsavfallet. De kan innehålla ämnen som är
skadliga för miljön. Tomma batterier kan lämnas vid relevant lokal
offentlig avfallsuppsamling eller ett lokalt återvinningscentrum. För att
undvika överhettning på grund av kortslutning måste litium-batterier
tas ut ur produkten och polerna måste skyddas mot kortslutning med
isoleringstejp eller liknande.
Du hittar all tillgänglig information och reservdelar på www.tristar.eu!
Instrukcje użytkowania
89
BEZPIECZEŃSTWO
• Dokładnie przeczytaj instrukcję użytkownika,
aby zapewnić prawidłową eksploatację,
konserwację i instalację.
• Producent nie ponosi odpowiedzialności za
uszkodzenia w przypadku nieprzestrzegania
instrukcji bezpieczeństwa.
• Urządzenie jest przeznaczone wyłącznie do
użytku wpomieszczeniach.
• Nie podłączaj urządzenia do gniazdka, które
jest uszkodzone lub nieprawidłowo
zainstalowane.
• Nie używaj urządzenia:
– w pobliżu źródła ognia.
– w miejscu, w którym są możliwe
rozbryzgi oleju.
– w miejscu wystawionym na
bezpośrednie światło słoneczne.
– w miejscu, w którym są możliwe
rozbryzgi wody.
– w pobliżu wanny, prysznica lub basenu
do pływania.
• Nigdy nie wkładaj palców ani żadnych
przedmiotów do wylotu powietrza. Zadbaj o
to, aby przestrzec dzieci przed takimi
zagrożeniami.
• Podczas transportu i przechowywania
trzymaj urządzenie pionowo.
• Zawsze wyłączaj urządzenie i odłączaj je od
źródła zasilania przed przystąpieniem do
czyszczenia.
• Zawsze wyłączaj urządzenie i odłączaj je od
źródła zasilania przed przenoszeniem
urządzenia.
• OSTRZEŻENIE: Aby uniknąć ryzyka
pożaru, nie przykrywaj urządzenia.
• Wszystkie gniazdka urządzenia muszą być
zgodne z lokalnymi wymaganiami w
zakresie bezpieczeństwa elektrycznego. W
razie konieczności należy to sprawdzić.
• W przypadku uszkodzenia kabla zasilania,
aby uniknąć zagrożenia, musi on być
wymieniony przez producenta, jego agenta
serwisowego lub osoby o podobnych
kwalifikacjach.
• W przypadku uszkodzenia kabla zasilania,
aby uniknąć zagrożenia, musi on być
wymieniony przez producenta, jego agenta
serwisowego lub wykwalifikowaną osobę.
PL
Instrukcje użytkowania
90
• Zurządzenia mogą korzystać dzieci wwieku
od 8 lat oraz osoby oograniczonych
możliwościach fizycznych, sensorycznych
ipsychicznych bądź nieposiadające
odpowiedniej wiedzy idoświadczenia, pod
warunkiem, że są nadzorowane lub
otrzymały instrukcje dotyczące
bezpiecznego używania urządzenia, atakże
rozumieją związane ztym zagrożenia.
Dzieciom nie wolno bawić się urządzeniem.
Czyszczenia i konserwacji dozwolonej dla
użytkownika nie mogą wykonywać dzieci.
• Urządzenie przeznaczone jest tylko do
eksploatacji w gospodarstwie domowym, w
sposób zgodny z jego przeznaczeniem.
• Uwagi:
– W razie uszkodzenia odłącz zasilanie i
skontaktuj się ze sprzedawcą lub
wyspecjalizowanym serwisem.
– Kabel zasilający musi być zawsze
dobrze uziemiony.
– Aby uniknąć niebezpieczeństwa, jeśli
kabel zasilający ulegnie uszkodzeniu,
odłącz zasilanie. Musi on zostać
wymieniony przez sprzedawcę lub
wyspecjalizowany serwis.
Ostrzeżenie
• Przeprowadzaj wyłącznie zalecane przez
producenta procedury odszraniania i
czyszczenia. Nie przyspieszaj procedur
odszraniania i czyszczenia w żaden sposób.
• Urządzenie należy przechowywać w
pomieszczeniu, w którym nie ma stale
działających źródeł zapłonu (takich jak
otwarty płomień, zapalona kuchenka
gazowa, włączony grzejnik elektryczny).
• Nie przekłuwaj ani nie spalaj urządzenia.
• Uwaga: czynniki chłodnicze mogą nie
zawierać dodatku zapachowego.
• Urządzenie należy zainstalować,
eksploatować i przechowywać w
pomieszczeniu o powierzchni większej niż X
m2. (X=10.3 dla 10000Btu/h; X=11.3 dla
12000Btu/h,14000Btu/h)
• Aby przeprowadzić naprawę lub
konserwację urządzenia, skontaktuj się
wyłącznie z autoryzowanym serwisantem.
• Nie ciągnij za kabel zasilający, nie
odkształcaj go ani nie modyfikuj, nie
zanurzaj go w wodzie. Ciągnięcie za kabel
zasilający lub używanie go w niewłaściwy
Instrukcje użytkowania
91
sposób może spowodować uszkodzenie
urządzenia i porażenie prądem
elektrycznym.
• Należy przestrzegać krajowych przepisów w
zakresie postępowania z gazami.
• Otwory wentylacyjne nie mogą być
zasłonięte ani zablokowane.
• Każda osoba, która pracuje z układem
chłodniczym lub go otwiera, musi mieć
ważną licencję wydaną przez akredytowany
organ branżowy, która potwierdza
kompetencje danej osoby w zakresie
bezpiecznej pracy z czynnikami
chłodniczymi zgodnie z branżowymi
specyfikacjami oceny.
• Prace serwisowe należy wykonywać
wyłącznie zgodnie z zaleceniami producenta
sprzętu. Konserwację i naprawy, które
wymagają uczestnictwa innego
przeszkolonego personelu, należy
przeprowadzać pod nadzorem osoby
kompetentnej (osób kompetentnych) w
kwestiach stosowania łatwopalnych
czynników chłodniczych.
• Nie wyłączaj urządzenia, wyciągając
wtyczkę z kontaktu w trakcie pracy. Może to
spowodować porażenie prądem
elektrycznym lub pożar w wyniku
wytworzenia się ciepła. Wyciągnięcie
wtyczki podczas pracy jest dozwolone
wyłącznie, jeśli podczas pracy urządzenie
zaczyna emitować nietypowe dźwięki,
zapachy lub dym.
Informacje szczególne dotyczące urządzeń z gazem chłodniczym R
290.
• Uważnie przeczytaj wszystkie ostrzeżenia.
• Podczas rozmrażania i czyszczenia
urządzenia nie używaj narzędzi innych niż
zalecane przez producenta.
• Urządzenia nie należy przechowywać w
pomieszczeniu, w którym znajdują się stale
działające źródła zapłonu (takie jak otwarty
płomień, zapalona kuchenka gazowa,
włączony grzejnik elektryczny).
• Nie przebijaj i nie spalaj urządzenia.
• Urządzenie należy zainstalować,
eksploatować i przechowywać w
pomieszczeniu o powierzchni większej niż X
m2. (X=10.3 dla 10000Btu/h; X=11.3 dla
12000Btu/h,14000Btu/h)
PL
Instrukcje użytkowania
92
• Urządzenie zawiera Y g (patrz tabliczka
znamionowa z tyłu urządzenia) gazu
chłodniczego R290.
• R290 to gaz chłodniczy zgodny z
dyrektywami europejskimi w zakresie
środowiska. Nie przebijaj żadnego elementu
układu chłodniczego.
• Jeśli urządzenie jest zainstalowane,
użytkowane lub przechowywane w
niewentylowanym miejscu, pomieszczenie
musi być zbudowane tak, aby zapobiec
nagromadzeniu się wyciekającego czynnika
chłodniczego. Takie wycieki mogą
spowodować pożar lub wybuch w wyniku
zapłonu czynnika chłodniczego, wywołanego
przez grzejniki elektryczne, kuchenki, piecyki
lub inne źródła zapłonu.
• Urządzenie należy przechowywać w taki
sposób, aby nie doszło do jego
mechanicznego uszkodzenia.
• Osoby, które pracują z układem chłodniczym
i go obsługują, muszą mieć odpowiednią
licencję wydaną przez akredytowaną
organizację. Taka licencja zapewnia, że
dana osoba ma kompetencje w zakresie
postępowania z czynnikami chłodniczymi
zgodnie ze specyficzną oceną uznawaną
przez stowarzyszenia branżowe.
• Naprawy muszą być przeprowadzane
zgodnie z zaleceniami producenta.
Konserwację i naprawy, które wymagają
uczestnictwa innego wykwalifikowanego
personelu, należy przeprowadzać pod
nadzorem osoby wyspecjalizowanej w
kwestiach stosowania łatwopalnych
czynników chłodniczych.
Baterie
• Nie wystawiaj baterii na działanie wysokich
temperatur ani bezpośredniego światła
słonecznego. Nigdy nie wrzucaj baterii do
ognia. Istnieje niebezpieczeństwo wybuchu!
• Trzymaj baterie z dala od dzieci. Baterie to
nie zabawki!
• Nie otwieraj baterii na siłę.
• Unikaj kontaktu z przedmiotami z metalu
(pierścionki, gwoździe, śruby, itd.), jako że
istnieje możliwość zwarcia!
• W wyniku zwarcia baterie mogą się znacznie
rozgrzać, a nawet zapalić. Wskutek tego
można się poparzyć.
Instrukcje użytkowania
93
• Dla własnego bezpieczeństwa, podczas
transportu bieguny baterii powinny być
zakryte taśmą samoprzylepną.
• Nie dotykaj pękniętej lub cieknącej baterii. W
razie kontaktu elektrolitu z oczami
natychmiast przemyj je pod bieżącą wodą
inie pocieraj ich. Niezwłocznie zasięgnij
porady lekarza. Niepodjęcie odpowiedniego
leczenia może spowodować problemy ze
wzrokiem.
Czynnik chłodniczy
(CE) N 842/2006: Urządzenie zawiera czynnik chłodniczy R290. Ilość
czynnika chłodniczego jest mniejsza niż 1 kg, układ chłodzący jest
zamknięty. Czynnik chłodniczy nie wpływa na zubożenie warstwy
ozonowej, ale zgodnie z Protokołem z Kioto należy do gazów
cieplarnianych, w związku z czym w razie jego uwolnienia do
atmosfery może się przyczynić do globalnego ocieplenia. Dlatego
napełnianie układu czynnikiem chłodniczym i jego opróżnianie mogą
przeprowadzać wyłącznie wyszkoleni technicy z licencją na pracę z
czynnikami chłodniczymi. Czynnika chłodniczego w urządzeniu nie
trzeba uzupełniać, jeśli jest eksploatowane prawidłowo, a układ
chłodniczy nie jest uszkodzony. Współczynnik ocieplenia globalnego:
R290: 3
OPIS CZĘŚCI
1. Wlot powietrza 8. Złącze węża (koniec od strony okna)
2. Filtr powietrza 9. Wąż wylotowy gorącego powietrza
3. Panel sterowania 10. Złącze węża (koniec od strony
klimatyzatora)
4. Przewód
zasilający
11. Zestaw przesuwny do okna + zatyczki
mocujące
5. Wylot powietrza 12. Pilot
6. Kółko
samonastawne
13. Baterie
7. Otwór
odprowadzania
skroplin
14. Wąż odpływowy
PL
Instrukcje użytkowania
94
FUNKCJE PANELU STEROWANIA
1. Wskaźnik pełnego zbiornika
wody
8. Wskaźnik grzania
2. Wskaźnik wysokiej wentylacji 9. Przycisk wł./wył.
3. Wskaźnik niskiej wentylacji 10. Przycisk „+” temperatury
4. Wskaźnik minutnika 11. Przycisk „-” temperatury
5. Wskaźnik chłodzenia 12. Przycisk trybu
6. Wskaźnik osuszacza 13. Przycisk regulacji prędkości
wentylatora
7. Wskaźnik wentylatora 14. Przycisk wł./wył. minutnika
PILOT
1. Przycisk regulacji temperatury (w górę)
2. Przycisk trybu
3. Przycisk regulacji prędkości wentylatora
4. Przycisk minutnika (wł./wył.)
5. Przycisk regulacji temperatury (w dół)
6. Przycisk zasilania (wł./wył.)
Instrukcje użytkowania
95
PRZED PIERWSZYM UŻYCIEM
Przed wykonaniem czynności opisanych w tej sekcji:
• Znajdź miejsce, w którego pobliżu jest dostępne źródło zasilania.
• Zamontuj wąż wylotowy i dokładnie dopasuj położenie okna.
• Dołączone małe białe zaczepy muszą zostać zamontowane na
zestawie okiennym.
• Podłącz przewód zasilający do uziemionego gniazda
AC220~240V/50Hz
• Naciśnij przycisk zasilania, aby włączyć klimatyzator.
• Ustaw zakres temperatur: 16°C-31°C.
• Sprawdź, czy wąż wylotowy został prawidłowo zamontowany.
• W przypadku korzystania z funkcji chłodzenia, grzania i
osuszania, poczekaj co najmniej 3 minuty od wyłączenia przed
ponownym włączeniem.
UŻYTKOWANIE
Obsługa chłodzenia
• Naciśnij przycisk „Mode” (Tryb), aż pojawi się ikona
„Cool” (Chłodzenie).
• Naciśnij przycisk lub , aby wybrać żądaną temperaturę
w pomieszczeniu.
• Poczekaj około 5 minut, aż rozpocznie się chłodzenie.
• Naciśnij przycisk „fan speed” (prędkość wentylatora), aby ustawić
przepływ powietrza.
Obsługa osuszania
• Naciśnij przycisk „Mode” (Tryb), aż zacznie migać kontrolka
osuszania.
• Temperatura zostanie dobrana automatycznie.
• Prędkość wentylatora zostanie dobrana automatycznie.
Obsługa grzania
• Naciśnij przycisk „Mode” (Tryb), aż pojawi się ikona
„Heat” (Grzanie).
• Naciśnij przycisk lub , aby wybrać żądaną temperaturę
w pomieszczeniu.
• Poczekaj około 5 minut, aż rozpocznie się grzanie.
• Naciśnij przycisk „fan speed” (prędkość wentylatora), aby ustawić
przepływ powietrza.
Obsługa minutnika
Włączenie minutnika
• Gdy klimatyzator jest wyłączony, naciśnij przycisk
„Timer” (minutnik), wybierz żądany czas włączenia i ustaw za
pomocą przycisków temperatury.
• Czas włączenia można ustawić dowolnie w zakresie 0-24 godzin.
PL
Instrukcje użytkowania
96
Wyłączenie minutnika
• Gdy klimatyzator jest włączony, naciśnij przycisk
„Timer” (minutnik), wybierz żądany czas wyłączenia za pomocą
przycisków temperatury.
• Czas wyłączenia można ustawić dowolnie w zakresie 0-24
godzin.
Odprowadzanie skroplin
• Po dłuższym okresie pracy i przed odstawieniem w celu
przechowywania trzeba odprowadzić nagromadzoną skroploną
wodę. Znajdź odpowiednie miejsce lub podstaw misę/tacę na
wodę i wyjmij gumowy korek z otworu odprowadzania skroplin na
spodzie urządzenia. Woda zacznie wypływać. Gdy przestanie,
włóż korek z powrotem.
• Możesz podłączyć wąż, który umożliwi stałe odprowadzanie
skroplin. Wyjmij gumowy korek i podłącz odpowiedni wąż. Ten
wąż należy wyprowadzić na zewnątrz lub do odpowiedniego
ścieku. Należy pamiętać, że woda płynie w dół, nigdy w górę.
Funkcja alarmu o napełnieniu wewnętrznego zbiornika wody
• Wewnętrzny zbiornik wody w klimatyzatorze ma wyłącznik
bezpieczeństwa poziomu wody, który kontroluje poziom wody.
Gdy woda osiągnie pewną wysokość, zapala się kontrolka
napełnienia zbiornika. Wykonaj powyższe kroki, aby odprowadzić
wodę.
MONTAŻ
• Klimatyzator należy zamontować na płaskiej i stabilnej
powierzchni. Nie blokuj wylotu powietrza, pozostaw co najmniej
30 cm przestrzeni wokół urządzenia.
• Okablowanie gniazdka musi być zgodne z lokalnymi
wymaganiami w zakresie bezpieczeństwa elektrycznego.
Montaż węża wylotowego
• Wkręć oba końce węża wylotowego gorącego powietrza (9) w
złącze węża od strony okna (8) i złącze węża od strony
klimatyzatora (10).
• Włóż złącze węża od strony klimatyzatora (10) w otwory z tyłu
klimatyzatora.
• Przymocuj złącze węża od strony okna (8) do najbliższego
parapetu.
Instrukcje użytkowania
97
Montaż zestawu przesuwnego do okna
• Dopasuj szerokość (rysunek 1) lub wysokość (rysunek 2
elementu przesuwnego okna (11) do otworu okiennego, zamocuj
element przesuwny okna (11) za pomocą zatyczek
montażowych.
• Przesuń okno w górę aż do elementu przesuwnego.
CZYSZCZENIE IKONSERWACJA
• Przed czyszczeniem odłącz urządzenie od gniazdka.
• Najpierw oczyść powierzchnię neutralnym detergentem i wilgotną
szmatką, następnie wytrzyj suchą szmatką.
• Do czyszczenia urządzenia nie używaj benzyny ani innych
środków chemicznych.
• Nie myj urządzenia bezpośrednio.
PL
Instrukcje użytkowania
98
Filtr powietrza
• Filtr powietrza powinno się czyścić co dwa tygodnie.
• Otwórz kratkę wlotu powietrza i wyjmij filtr powietrza.
• Umyj filtr powietrza neutralnym detergentem i letnią wodą o
temperaturze 40°C, odłóż do wyschnięcia (nie susz bezpośrednio
na słońcu).
• Włóż z powrotem filtr powietrza do kratki wlotowej.
ROZWIĄZYWANIE PROBLEMÓW
Problemy Możliwe przyczyny Sugerowane
rozwiązania
Po naciśnięciu
przycisku zasilania
urządzenie się nie
włącza.
• Miga kontrolka napełnienia
zbiornika wody, zbiornik
jest całkowicie napełniony.
• Temperatura w
pomieszczeniu jest wyższa
niż ustawiona temperatura
(tryb ogrzewania
elektrycznego)
• Temperatura w
pomieszczeniu jest niższa
niż ustawiona temperatura
(tryb chłodzenia)
• Odprowadź wodę ze
zbiornika.
• Ustaw temperaturę.
Urządzenie za słabo
chłodzi.
• Drzwi lub okna nie są
zamknięte.
• W pomieszczeniu znajdują
się źródła ciepła.
• Wąż wylotowy gorącego
powietrza nie jest
podłączony lub jest
zatkany.
• Ustawienie temperatury
jest za wysokie.
• Wlot powietrza jest
zatkany.
• Upewnij się, że
wszystkie okna i drzwi
są zamknięte.
• Usuń źródła ciepła,
jeśli to możliwe.
• Podłącz lub oczyść
wąż wylotowy
gorącego powietrza.
• Wyzeruj ustawienie
temperatury
• Oczyść wlot
powietrza.
Automatyczne
wyłączenie w trybie
ogrzewania.
• Zadziałało zabezpieczenie
przed przegrzaniem. Gdy
temperatura na wylocie
powietrza przekracza 70
stopni, urządzenie wyłącza
się automatycznie.
• Przed ponownym
uruchomieniem
urządzenia poczekaj,
aż temperatura w
pomieszczeniu
spadnie.
Urządzenie działa
głośno.
• Urządzenie stoi na
niewypoziomowanym lub
nierównym podłożu.
• Dźwięk pochodzi z
przepływu czynnika
chłodniczego wewnątrz
klimatyzatora.
• Jeśli to możliwe, ustaw
urządzenie na płaskim
i poziomym podłożu.
Kod E0. • Usterka czujnika
temperatury w
pomieszczeniu.
• Wymień czujnik
temperatury w
pomieszczeniu.
Kod E2/E4. • Pełny zbiornik na wodę • Opróżnij zbiornik na
wodę
Instrukcje użytkowania
99
PRODUKT LUB SPRZĘT ZAWIERA
FLUOROWANY GAZ CIEPLARNIANY.
Nr art. AC-5560
Czynnik chłodniczy: R290:
Ilość w kg: 0.215
Wpływ na globalne ocieplenie: 3
Równoważnik CO2 w tonach: 0.0007
Nr art. AC-5562
Czynnik chłodniczy: R290:
Ilość w kg: 0.235
Wpływ na globalne ocieplenie: 3
Równoważnik CO2 w tonach: 0.0007
ŚRODOWISKO
Po zakończeniu eksploatacji urządzenia nie należy wyrzucać
go wraz z odpadami domowymi. Urządzenie to powinno zostać
zutylizowane w centralnym punkcie recyklingu domowych urządzeń
elektrycznych i elektronicznych. Ten symbol znajdujący się na
urządzeniu, w instrukcjach użytkowania i na opakowaniu oznacza
ważne kwestie, na które należy zwrócić uwagę. Materiały, z których
wytworzono to urządzenie, nadają się do przetworzenia. Recykling
zużytych urządzeń gospodarstwa domowego jest znaczącym
wkładem użytkownika w ochronę środowiska. Należy skontaktować
się z władzami lokalnymi, aby uzyskać informacje dotyczące punktów
zbiórki odpadów.
Zgodnie z europejską dyrektywą dotyczącą baterii (2006/66/WE) nie
wolno wyrzucać baterii wraz z odpadami komunalnymi. Baterie mogą
zawierać substancje szkodliwe dla środowiska. Rozładowane baterie
należy oddać w lokalnym publicznym punkcie zbiórki lub w lokalnym
centrum recyklingu. Aby uniknąć przegrzewania w wyniku zwarcia,
baterie litowe należy wyjąć z produktu i osłonić ich bieguny taśmą
izolacyjną lub w inny sposób. To pozwoli uniknąć zwarcia.
Wszelkie informacje iczęści zamienne można znaleźć na stronie
www.tristar.eu!
PL
Návod k použití
100
BEZPEČNOST
• Pozorně si přečtěte tuto uživatelskou
příručku, abyste zajistili správné používání,
údržbu a instalaci spotřebiče.
• Při ignorování bezpečnostních pokynů
nemůže být výrobce odpovědný za případná
poškození.
• Spotřebič je určen pouze pro použití ve
vnitřních prostorách.
• Nepřipojujte spotřebič k elektrickým
zásuvkám, které jsou poškozené nebo
nejsou instalovány správným způsobem.
• Jednotku nepoužívejte:
– v blízkosti zdrojů ohně;
– na místech, kde hrozí postříkání olejem;
– na místech vystavených přímému
slunečnímu záření;
– na místech, kde hrozí postříkání vodou;
– v blízkosti vany, sprchy nebo bazénu.
• Nikdy nestrkejte prsty ani žádný předmět do
vzduchového výstupu. Obzvláště upozorněte
na tato nebezpečí děti.
• Během přepravy nebo skladování jednotka
musí stát.
• Jednotku před čistěním vždy vypněte nebo
odpojte od zdroje napájení.
• Jednotku před přemístěním vždy vypněte a
odpojte od zdroje napájení.
• VAROVÁNÍ: Aby se předešlo riziku
vzniku požáru, jednotku nezakrývejte.
• Všechny připojovací zásuvky jednotky musí
odpovídat místním požadavkům na
elektrickou bezpečnost. V případě potřeby
proveďte kontrolu.
• Pokud je napájecí kabel poškozen, musí být
vyměněn výrobcem, jeho servisním
zástupcem nebo podobně kvalifikovanou
osobou, aby se předešlo možným rizikům.
• Pokud je napájecí kabel poškozen, musí být
vyměněn výrobcem, jeho servisním
zástupcem nebo kvalifikovanou osobou, aby
se předešlo možným rizikům.
• Tento spotřebič mohou děti starší 8 let a lidé
se sníženými fyzickými, smyslovými nebo
mentálními schopnostmi či nedostatkem
zkušeností a znalostí používat, pouze pokud
jsou pod dohledem nebo dostali instrukce
týkající se bezpečného použití spotřebiče a
rozumí možným rizikům. Děti si nesmí hrát
se spotřebičem. Čištění a údržba by neměla
být prováděna dětmi bez dozoru.
Návod k použití
101
• Tento spotřebič lze použít pouze
vdomácnosti za účelem, pro který byl
vyroben.
• Poznámka:
– Dojde-li k poškození, odpojte napájecí
kabel a kontaktujte prodejce nebo
autorizovaného opravce.
– Napájecí kabel musí být v každém
případě řádně uzemněn.
– Abyste zamezili vzniku nebezpečí, když
je napájecí kabel poškozený, odpojte
zdroj napájení. V takovém případě jej
musí vyměnit prodejce nebo
autorizovaný opravce.
Varování
• Používejte pouze výrobcem doporučený
postup odmrazování a čištění. Proces
odmrazování ani čištění žádným způsobem
neurychlujte.
• Spotřebič se musí skladovat v místnosti bez
trvale zapnutých zdrojů vznícení (např.
otevřený oheň, zapnutý plynový spotřebič
nebo zapnutý elektrický ohřívač).
• Spotřebič nepropichujte ani nevhazujte do
ohně.
• Pamatujte, že chladiva mohou být bez
zápachu.
• Spotřebič by se měl instalovat, provozovat a
skladovat v místnosti s podlahovou plochou
větší než X m2. (X=10.3 pro 10000Btu/h;
X=11.3 pro 12000Btu/h,14000Btu/h)
• Opravu nebo údržbu jednotky nechte
provést pouze u autorizovaného opravce.
• Za napájecí kabel netahejte, nedeformujte
ho, neupravujte ho a ani ho neponořujte do
vody. Tahání za napájecí kabel nebo
nesprávná manipulace s ním mohou
způsobit poškození jednotky a úraz
elektrickým proudem.
• Dodržujte vnitrostátní předpisy týkající se
používání plynů.
• Ventilační otvory ničím nezakrývejte.
• Každá osoba, která provádí práce nebo
zásahy na okruhu s chladivem, musí mít
platný certifikát vystavený akreditovaným
orgánem, který potvrzuje, že je kompetentní
bezpečně manipulovat s chladivem podle
obecně platných nařízení v odvětví.
• Opravy se musí vždy provádět pouze podle
doporučení vydaných výrobcem spotřebiče.
Údržba a opravy, které vyžadují asistenci
CS
Návod k použití
102
druhé vyškolené osoby, se musí provádět
pod dohledem osoby způsobilé k manipulaci
s hořlavými chladivy.
• S výjimkou případů, kdy z jednotky vycházejí
neobvyklé zvuky, podivný zápach nebo kouř,
nevypínejte spuštěnou jednotku odpojením
napájecího kabelu. Mohlo by dojít k úrazu
elektrickým proudem nebo k požáru v
důsledku vzniklého tepla.
Specifické informace o spotřebičích používajících chladivo R 290.
• Pozorně si přečtěte všechna varování.
• Když spotřebič odmrazujete a čistíte,
nepoužívejte žádné jiné nástroje, než které
jsou doporučeny výrobcem.
• Spotřebič se nesmí skladovat v místnosti s
trvale zapnutými zdroji vznícení (např.
otevřený oheň, zapnutý plynový spotřebič
nebo zapnutý elektrický ohřívač).
• Spotřebič nepropichujte ani nevhazujte do
ohně.
• Spotřebič by se měl instalovat, provozovat a
skladovat v místnosti s podlahovou plochou
větší než X m2. (X=10.3 pro 10000Btu/h;
X=11.3 pro 12000Btu/h,14000Btu/h)
• Tento spotřebič obsahuje Y gramů (viz štítek
na zadní straně jednotky) chladiva R290.
• R290 je chladivo, které vyhovuje nařízením
EU o ochraně životního prostředí.
Nepropichujte žádnou část okruhu s
chladivem.
• Pokud je spotřebič instalován, provozován
nebo uskladněn na nevětraném místě,
místnost musí být uzpůsobena tak, aby v ní
nedocházelo k hromadění uniklého chladiva.
To by mohlo způsobit nebezpečí vzniku
požáru nebo výbuchu chladiva v důsledku
používání elektrických ohřívačů, kamen
nebo jiných zdrojů vznícení.
• Spotřebič musí být uskladněn takovým
způsobem, aby se předešlo mechanickému
poškození.
• Osoby, které provádí práce nebo zásahy na
okruhu s chladivem, musí mít platný certifikát
vystavený akreditovaným orgánem, který
Návod k použití
103
potvrzuje, že jsou kompetentní manipulovat
s chladivem podle platných nařízení v
odvětví.
• Opravy se musí provádět podle doporučení
výrobce. Údržba a opravy, které vyžadují
asistenci druhé vyškolené osoby, se musí
provádět pod dohledem osoby způsobilé k
manipulaci s hořlavými chladivy.
Baterie
• Baterii nevystavujte příliš vysokým teplotám
ani přímému slunečnímu záření. Baterie
nikdy nevhazujte do ohně. Hrozí riziko
výbuchu!
• Baterie uchovávejte mimo dosah dětí.
Baterie není hračka!
• Neotevírejte kryt baterií silou.
• Vyhněte se kontaktu s kovovými předměty
(prsteny, hřebíky, šroubováky atd.). Je zde
riziko zkratu!
• Výsledkem zkratu baterií může být jejich
zahřátí nebo dokonce vznícení, což může
vyústit v popálení.
• Kvůli Vaší bezpečnosti by póly baterií měly
být při transportu přikryty adhezivními
proužky.
• Nedotýkejte se prasklých a/nebo tekoucí
baterie. Pokud se kapalina z baterie dostane
do očí, vypláchněte si je co nejdříve čistou
vodou, aniž byste si přitom oči mnuli.
Neprodleně navštivte nemocnici. Bez řádné
léčby mohou nastat problémy s očima.
Chladivo
(CE) N 842/2006: Tato jednotka obsahuje chladivo R290. Množství
chladiva je menší než 1 kg a koluje v uzavřeném okruhu. Chladivo
nemá žádný dopad na ozónovou vrstvu, ale spadá do tzv.
skleníkových plynů podle Kjótského protokolu, a proto může přispívat
ke globálnímu oteplování, když je uvolněno do ovzduší. Z toho
důvodu chladivo mohou plnit nebo vypouštět pouze kvalifikované
osoby s příslušnou certifikací. Váš spotřebič nevyžaduje doplňování
chladiva, pokud je používán správným způsobem a nemá poškozený
chladicí okruh. GWP: R290: 3
CS
Návod k použití
104
POPIS SOUČÁSTÍ
1. Vstup vzduchu 8. Konektor hadice (strana okna)
2. Vzduchový filtr 9. Hadice odvodu horkého vzduchu
3. Ovládací panel 10. Konektor hadice (strana klimatizace)
4. Napájecí kabel 11. Sada pro výstup z okna + upevňovací
prvky
5. Výstup vzduchu 12. Dálkový ovladač
6. Rejdovací kolečko 13. Baterie
7. Vypouštěcí otvor 14. Vypouštěcí hadice
FUNKCE OVLÁDACÍHO PANELU
1. Indikátor plné vodní nádržky 8. Indikátor vytápění
2. Indikátor silné ventilace 9. Vypínač
3. Indikátor slabé ventilace 10. Tlačítko zvýšení (+) teploty
4. Indikátor časovače 11. Tlačítko snížení (-) teploty
5. Indikátor chlazení 12. Tlačítko režimu
6. Indikátor odvlhčování 13. Tlačítko nastavení rychlosti
ventilátoru
7. Indikátor ventilátoru 14. Tlačítko zapnutí/vypnutí
časovače
Návod k použití
105
DÁLKOVÝ OVLADAČ
1. Tlačítko zvýšení teploty
2. Tlačítko režimu
3. Tlačítko nastavení rychlosti ventilátoru
4. Tlačítko časovače
5. Tlačítko snížení teploty
6. Vypínač
PŘED PRVNÍM POUŽITÍM
Před spuštěním spotřebiče:
• Najděte místo s blízkou elektrickou zásuvkou.
• Nainstalujte odvodní hadici a nastavte okno do správné polohy.
• Přiložené malé bílé spony se musí namontovat na okenní sadu.
• Zástrčku napájecího kabelu zapojte do uzemněné zásuvky (AC
220-240 V / 50 Hz).
• Stisknutím vypínače klimatizaci zapněte.
• Nastavte rozmezí teploty: 16-31 °C.
• Zkontrolujte, zda byla odvodní hadice správně namontována.
• Když používáte funkci chlazení, vytápění a odvlhčování, mezi
vypnutím a zapnutím počkejte alespoň 3 minuty.
CS
Návod k použití
106
POUŽITÍ
Režim chlazení
• Stiskněte tlačítko „režimu“, dokud se nezobrazí ikona „chlazení“.
• Stiskněte tlačítko nebo pro nastavení požadované
teploty v místnosti.
• Za přibližně 5 minut jednotka zahájí chlazení.
• Stisknutím tlačítka „rychlosti ventilátoru“ nastavte průtok vzduchu.
Režim odvlhčování
• Stiskněte tlačítko „režimu“, dokud nezačne blikat „indikátor
odvlhčování“.
• Teplota se nastaví automaticky.
• Rychlost ventilátoru se nastaví automaticky.
Režim vytápění
• Stiskněte tlačítko „režimu“, dokud se nezobrazí ikona „vytápění“.
• Stiskněte tlačítko nebo pro nastavení požadované
teploty v místnosti.
• Za přibližně 5 minut jednotka zahájí vytápění.
• Stisknutím tlačítka „rychlosti ventilátoru“ nastavte průtok vzduchu.
Režim časovače
Nastavení časovače zapnutí
• Když je klimatizace vypnutá, stiskněte tlačítko „časovače“ a
vyberte požadovaný čas zapnutí; nastavení proveďte pomocí
tlačítek teploty.
• Čas zapnutí lze nastavit kdykoli v intervalu 0-24 hodin.
Nastavení časovače vypnutí
• Když je klimatizace zapnutá, stiskněte tlačítko „časovače“ a
vyberte požadovaný čas vypnutí; nastavení proveďte pomocí
tlačítek teploty.
• Čas vypnutí lze nastavit kdykoli v intervalu 0-24 hodin.
Vypouštění vody
• Po delším provozu a před uskladněním bude zapotřebí vypustit
vodu, která se v jednotce nahromadila. Připravte si vhodné místo
nebo nádobu pro zachycení vody a vytáhněte pryžový uzávěr z
vypouštěcího otvoru na spodní straně jednotky. Voda začne
vytékat. Jakmile voda vyteče, vložte zpět uzávěr.
• Můžete připojit hadici, která umožní nepřetržitý odtok vody.
Vytáhněte uzávěr a připojte vhodnou hadici. Tuto hadici musíte
nasměrovat ven nebo do vhodného odpadu. Pamatujte, že voda
bude vytékat dolů, nikdy ne nahoru.
Funkce výstrahy plné vnitřní vodní nádržky
• Vodní nádržka uvnitř klimatizace má jeden bezpečnostní
hladinový spínač, který kontroluje hladinu vody. Jakmile hladina
vody dosáhne předpokládané výšky, rozsvítí se indikátor plné
vodní nádržky. Proveďte výše uvedené kroky a vodu vypusťte.
Návod k použití
107
INSTALACE
• Klimatizace se musí instalovat na rovný a stabilní povrch.
Neblokujte výstup vzduchu a ponechte alespoň 30 cm místa
kolem jednotky.
• Zapojení zásuvky musí odpovídat místním požadavkům na
elektrickou bezpečnost.
Instalace odvodní hadice
• Zašroubujte oba konce hadice odvodu horkého vzduchu (9) -
jeden do konektoru strany okna (8) a druhý do konektoru strany
klimatizace (10).
• Vložte konektor hadice strany klimatizace (10) do otvorů na zadní
straně jednotky klimatizace.
• Konektor hadice strany okna (8) upevněte k nejbližší okenní
římse.
Instalační sada pro výstup z okna
• Upravte šířku (obr. 1) nebo výšku (obr. 2) posuvné okenní vložky
(11) tak, aby vyhovovala otvoru okna, a zajistěte umístění této
vložky (11) pomocí upevňovacích prvků.
• Posuňte/zavřete okno až k vložce.
CS
Návod k použití
108
ČIŠTĚNÍ A ÚDRŽBA
• Před čištěním odpojte elektrické napájení jednotky.
• Nejprve očistěte povrch neutrálním čisticím prostředkem a vlhkou
utěrkou a potom jednotku utřete suchou utěrkou.
• Nepoužívejte benzín nebo jiné chemikálie k čištění jednotky.
• Jednotku neumývejte přímo.
Vzduchový filtr
• Vzduchový filtr by se měl čistit jednou za dva týdny.
• Otevřete mřížku vstupu vzduchu a vytáhněte vzduchový filtr.
• Vzduchový filtr očistěte neutrálním čisticím prostředkem ve vlažné
vodě (40 °C) a nechte jej zcela uschnout (ne na přímém slunci).
• Vložte filtr zpět do vstupní mřížky.
ŘEŠENÍ POTÍŽÍ
Odstraňování problémů Možné příčiny Doporučená nápravná
opatření
Jednotka se po stisknutí
vypínače nezapne.
• Bliká indikátor plné
vodní nádržky, tzn. že
vodní nádržka je plná.
• Pokojová teplota je
vyšší než nastavená
teplota (režim
elektrického vytápění).
• Pokojová teplota je
nižší než nastavená
teplota (režim
chlazení).
• Vypusťte vodu z vodní
nádržky.
• Nastavte teplotu.
Jednotka dostatečně
nechladí.
• Dveře nebo okna
nejsou zavřené.
• Uvnitř místnosti jsou
zdroje tepla.
• Hadice odvodu
horkého vzduchu není
připojena nebo je
blokována.
• Nastavení teploty je
příliš vysoké.
• Vstup vzduchu je
blokován.
• Ujistěte se, že
všechna okna a dveře
jsou zavřené.
• Odstraňte zdroje
tepla, je-li to možné.
• Připojte nebo
vyčistěte hadici
odvodu horkého
vzduchu.
• Obnovte nastavení
teploty.
• Vyčistěte vstup
vzduchu.
Automatické vypnutí v
režimu vytápění.
• Ochrana proti
přehřátí, která se
aktivuje při teplotě
výstupního vzduchu
nad 70 °C,
automaticky vypnula
jednotku.
• Nechte teplotu v
místnosti ochladit, než
znovu zapnete
jednotku.
Hluk. • Podklad není rovný
nebo dostatečně
stabilní.
• Zvuk vychází z
proudění chladiva
uvnitř klimatizace.
• Umístěte jednotku na
rovný, stabilní povrch,
je-li to možné.
Kód E0 • Porucha senzoru
pokojové teploty.
• Vyměňte senzor
pokojové teploty.
Kód E2/E4 • Plná vodní nádržka. • Vyprázdněte vodní
nádržku.
Návod k použití
109
VÝROBEK OBSAHUJE FLUOROVANÝ
SKLENÍKOVÝ PLYN.
Č. artiklu AC-5560
Chladivo: R290
Množství v kg: 0.215
Potenciál globálního oteplování: 3
Ekvivalent CO2 v tunách: 0.0007
Č. artiklu AC-5562
Chladivo: R290
Množství v kg: 0.235
Potenciál globálního oteplování: 3
Ekvivalent CO2 v tunách: 0.0007
PROSTŘEDÍ
Tento spotřebič by neměl být po ukončení životnosti vyhazován
do domovního odpadu, ale musí být odvezen na centrální sběrné
místo krecyklaci elektroniky a domácích elektrických spotřebičů.
Symbol na spotřebiči, návod kobsluze a obal vás na tento důležitý
problém upozorňuje. Materiály použité vtomto spotřebiči jsou
recyklovatelné. Recyklací použitých domácích spotřebičů významně
přispějete kochraně životního prostředí. Informace o sběrném místě
vám sdělí místní obecní úřad.
Evropská směrnice pro baterie (2006/66/ES) zakazuje vyhazovat
baterie spolu s domácím odpadem. Mohou obsahovat látky škodlivé
pro životní prostředí. Vybité baterie můžete odevzdat na místní
sběrné místo nebo v recyklačním středisku. Aby nedošlo k přehřátí v
důsledku zkratu, lithiové baterie se musí ze zařízení vyjmout a jejich
póly se musí izolovat pomocí izolační pásky nebo jinak chránit před
zkratem.
Všechny dostupné informace a náhradní díly naleznete na adrese
www.tristar.eu!
CS
Používateľská príručka
110
BEZPEČNOSŤ
• Prečítajte si pozorne tento návod, aby sa
zabezpečilo správne používanie, údržba a
inštalácia.
• V prípade ignorovania týchto
bezpečnostných pokynov sa výrobca vzdáva
akejkoľvek zodpovednosti za vzniknutú
škodu.
• Zariadenie je len na vnútorné použitie.
• Nepoužívajte jednotku so zásuvkou, ktorá je
poškodená alebo nie je správne
nainštalovaná.
• Jednotku nepoužívajte:
– v blízkosti zdrojov ohňa.
– v oblasti, kde je pravdepodobnosť
rozliatia oleja.
– v oblasti vystavenej priamemu
slnečnému svetlu.
– v oblasti, kde je pravdepodobné
ošpliechanie vodou.
– v blízkosti kúpeľne, sprchy alebo bazénu.
• Nikdy nedávajte prsty ani iné predmety do
vetracích otvorov. Špeciálne dbajte na
varovanie detí pred týmito
nebezpečenstvami.
• Jednotku držte smerom hore, keď ju
prenášate a skladujete.
• Jednotku pred čistením vždy vypnite alebo
odpojte napájanie.
• Pred prenášaním jednotky vždy vypnite
alebo odpojte napájanie.
• VAROVANIE: Aby ste sa vyhli riziku
požiaru, jednotku neprikrývajte.
• Všetky zásuvky jednotky sa musia zhodovať
s požiadavkami na elektrickú bezpečnosť.
Skontrolujte, ak je to potrebné.
• Ak je napájací kábel poškodený, musí ho
vymeniť výrobca, jeho servisný technik alebo
podobné kvalifikované osoby, aby sa
zamedzilo nebezpečenstvu.
• Ak je napájací kábel poškodený, musí ho
vymeniť výrobca, jeho servisný technik alebo
podobné kvalifikovaná osoba(y), aby sa
zamedzilo nebezpečenstvu.
• Toto zariadenie smú používať deti staršie
ako 8 rokov a osoby, ktoré majú znížené
fyzické, senzorické alebo duševné
schopnosti, alebo osoby bez patričných
skúseností a znalostí používať, iba pokiaľ na
nich dozerá osoba zodpovedná za ich
Používateľská príručka
111
bezpečnosť alebo ak ich táto osoba vopred
poučí o bezpečnej obsluhe spotrebiča a
príslušných rizikách. Deti sa nesmú hrať so
spotrebičom. Čistenie a údržbu nesmú robiť
deti bez dozoru.
• Tento spotrebič sa smie používať iba na
špecifikované účely v domácom prostredí.
• Poznámky:
– V prípade akéhokoľvek poškodenia
odpojte napájanie a kontaktujte predajcu
alebo určený predajný servis.
– V každom prípade by mal byť napájací
kábel pevne uzemnený.
– Aby ste sa vyhli prípadnému
nebezpečenstvu v prípade poškodeného
napájacieho kábla, odpojte napájanie.
Musí ich vymeniť predajca alebo určený
predajný servis.
Výstraha
• Používajte len také postupy odmrazovania a
čistenia, ktoré odporúča len výrobca.
Neurýchľujte žiadnym spôsobom proces
odmrazovania alebo čistenia.
• Zariadenie by sa malo uskladniť v
miestnosti, kde nie sú v nepretržitej
prevádzke zápalné zdroje (napríklad:
otvorený oheň, prevádzka plynového
zariadenia alebo prevádzka elektrického
ohrievača).
• Neprepichute ani nehádžte do ohňa.
• Majte sa na pozore, pretože chladivá nemajú
zápach.
• Zariadenie by sa malo inštalovať,
prevádzkovať a uskladniť v miestnosti s
plochou podlahy väčšou ako X m2. (X=10.3
pre 10000Btu/hod; X=11.3 pre 12000Btu/
hod,14000Btu/hod.)
• V prípade opravy alebo údržby tejto jednotky
kontaktujte výhradne autorizovaného
servisného technika.
• Nevyťahujte, nedeformujte ani neupravujte
napájací kábel, neponárajte ho do vody.
Vyťahovanie alebo nesprávne používanie
napájacieho kábla môže mať za následok
poškodenie jednotky a môže spôsobiť úraz
elektrickým prúdom.
• Je potrebné dodržiavať súlad snárodnými
predpismi týkajúcimi sa plynu.
• Zabráňte zablokovaniu vetracích otvorov.
• Všetky osoby, ktoré sú zapojené do
prevádzky alebo odpájania chladiaceho
obvodu, by mali byť držiteľmi platného
SK
Používateľská príručka
112
certifikátu od akreditovaného priemyselného
úradu, čo im poskytuje spôsobilosť
manipulovať s chladiacimi zariadeniami
bezpečne a v súlade s priemyselne
uznanými a stanovenými špecifikáciami.
• Servis by sa mal vykonávať len na
odporúčanie výrobcu zariadenia. Údržba a
oprava, ktorá vyžaduje asistenciu iného
skúseného personálu by sa mala vykonávať
za dozoru osoby kompetentnej na
používanie horľavých chladív.
• Jednotku nezastavujte vyťahovaním
napájacej zástrčky, kým je v prevádzke,
pretože to môže spôsobiť úraz elektrickým
prúdom alebo požiar v dôsledku vytvárania
tepla, svýnimkou prípadov, keď je počuť
neobvyklé zvuky alebo cítiť neobvyklý
zápach alebo sa na jednotke objaví dym.
Špecifické informácie týkajúce sa zariadení s chladiacim plynom R
290.
• Dôkladne si prečítajte všetky varovania.
• Pri rozmrazovaní a čistení zariadenia
nepoužívajte žiadne nástroje, iné ako sú
odporúčané výrobnou továrňou.
• Zariadenie by sa malo uskladniť v
miestnosti, kde nie sú v nepretržitej
prevádzke zápalné zdroje (napríklad:
otvorený oheň, spotrebič na plynový pohon
vprevádzke alebo elektrický ohrievač
v prevádzke).
• Neprepichujte ani nehádžte do ohňa.
• Zariadenie by sa malo inštalovať,
prevádzkovať a uskladniť v miestnosti s
plochou podlahy väčšou ako X m2. (X=10.3
pro 10000Btu/hod; X=11.3 pro 12000Btu/
hod,14000Btu/hod.)
• Toto zariadenie obsahuje Y g (pozrite si
štítok na zadnej časti jdnotky) chladiaci plyn
R290.
• R290 je chladiaci plyn, ktorý spĺňa európske
smernice týkajúce sa životného prostredia.
Neprepichujte žiadnu časť chladiaceho
obvodu.
• Ak je zariadenie nainštalované,
prevádzkované alebo uskladnené v
nevetranej oblasti, miestnosť musí byť
navrhnutá tak, aby sa predchádzalo
kumulovaniu presakovania chladiva, ktoré
môže mať za následok riziko požiaru alebo
Používateľská príručka
113
explózie v dôsledku vznietenia chladiva,
spôsobeného elektrickými ohrievačmi,
kachľami alebo inými zdrojmi vznietenia.
• Zariadenie musí byť uskladnené takým
spôsobom, aby sa predišlo mechanickému
poškodeniu.
• Jednotlivci, ktorí prevádzkujú alebo pracujú
na chladiacom obvode musia mať vhodný
certifikát, vydaný akreditovanou
organizáciou, ktorá zabezpečuje
kompetenciu pri manipulácii s chladivami
podľa špecifického vyhodnotenia
asociáciami v priemysle.
• Opravy sa musia vykonať na základe
odporúčania od výrobnej spoločnosti.
Údržba a oprava, ktorá vyžaduje asistenciu
iného skúseného personálu by sa mala
vykonávať za dozoru osoby kompetentnej
na používanie horľavých chladív. Údržba a
opravy, ktoré vyžadujú asistenciu iného
kvalifikovaného personálu sa musia vykonať
pod dohľadom osoby, špecifikovanej v
súvislosti s použitím horľavých chladív.
Batérie
• Batérie nevystavujte vysokým teplotám ani
priamemu slnečnému žiareniu. Batérie nikdy
nevyhadzujte do ohňa. Existuje riziko
výbuchu!
• Batérie uchovávajte mimo dosah detí.
Batérie nie sú hračka!
• Neotvárajte batérie násilím.
• Vyhýbajte sa kontaktu s kovovými
predmetmi (Kruhy, prstene, klince, skrutky
atď.), je tu nebezpečenstvo skratu!
• Ako výsledok skratu, batérie sa môžu
značne zohrievať a prehrievať alebo
dokonca zachytiť oheň a plamene, to môže
vyústiť do popálenín.
• Pre vašu bezpečnosť póly batérií by mali byť
pokryté adhéznym priľnavým povrchom
pásov počas prepravy.
• Nedotýkajte sa prasknutých a/alebo
netesniacich batérií. Pokiaľ sa kvapalina z
batérií dostane do očí, vypláchnite si oči čo
najskôr čistou vodou a nemrvte si oči.
Okamžite navštívte nemocnicu. Bez
riadneho ošetrenia môžu nastať očné
problémy.
SK
Používateľská príručka
114
Chladiaca zmes
(CE) N 842/2006: Tento odvlhčovač obsahuje chladivo R290.
Množstvo chladiva je menšie ako 1 kg a je v uzavretom chladiacom
obvode. Chladivo má nulový potenciál uvoľňovania ozónu, ale podľa
Kjótskeho protokolu patrí medzi takzvané skleníkové plyny a teda
môže prispievať ku globálnemu otepľovaniu, ak sa uvoľní do
atmosféry. Preto plnenie a vyprázdňovanie môžu vykonávať len
školení technici s certifikátom týkajúcim sa chladiarenských zariadení.
Vaše zariadenie sa nemusí plniť chladivom, ak sa správne používa
aak nemá poškodenú chladiacu jednotku. GWP: R290: 3
POPIS DIELOV
1. Prívod vzduchu 8. Konektor hadice (koniec vsmere od okna)
2. Vzduchový filter 9. Hadica výstupu horúceho vzduchu
3. Ovládací panel 10. Konektor hadice (koniec vsmere od
klimatizácie)
4. Napájací kábel 11. Súprava posuvného okna + pripojovacie
prvky
5. Výstup vzduchu 12. Diaľkové ovládanie
6. Závlek 13. Batérie
7. Vypúšťací otvor 14. Odtoková hadica
Používateľská príručka
115
FUNKCIA OVLÁDACIEHO PANELA
1. Indikátor maximálneho
množstva vody
8. Indikátor tepla
2. Indikátor vysokej rýchlosti
ventilácie
9. Hlavný vypínač
3. Indikátor nízkej rýchlosti
ventilácie
10. Tlačidlo teplota +
4. Indikátor časovača 11. Tlačidlo teplota –
5. Indikátor chladenia 12. Tlačidlo režimu
6. Indikátor odvlhčovania 13. Tlačidlo nastavenia rýchlosti
ventilátora
7. Indikátor ventilátora 14. Tlačidlo zapnutia avypnutia
časovača
DIAĽKOVÉ OVLÁDANIE
1. Tlačidlo zvýšenia teploty
2. Tlačidlo režimu
3. Tlačidlo nastavenia rýchlosti ventilátora
4. Tlačidlo časovača (zap/vyp)
5. Tlačidlo zníženia teploty
6. Tlačidlo napájania (zap/vyp)
SK
Používateľská príručka
116
PRED PRVÝM POUŽITÍM
Pred začatím činnosti v tejto sekcii:
• Nájdite miesto, kde je v blízkosti napájanie.
• Nainštalujte výstupnú hadicu a nastavte dobre pozíciu okna.
• Na súpravu okna sa musia namontovať dodané malé svorky.
• Vložte napájací kábel do uzemnenej zásuvky AC220~240V/50Hz.
• Stlačte hlavný spínač, čím sa klimatizácia zapne.
• Nastavte rozsah teploty: 16°C-31°C.
• Skontrolujte, či je výfuková hadica namontovaná správne.
• Keď používate funkcie na chladenie, ohrievanie a odvlhčovanie,
medzi vypnutím a zapnutím napájania počkajte najmenej
3minúty.
POUŽÍVANIE
Chladenie
• Stlačte tlačidlo "mode" (režim), kým sa neobjaví ikona
"Cool" (chladiť).
• Stlačte alebo tlačidlo pre zvolenie požadovanej izbovej
teploty.
• Nechajte približne 5 minút pre spustenie chladenia.
• Stlačte tlačidlo "fan speed" (rýchlosť ventilátora) pre nastavenie
prietoku vzduchu.
Odvlhčovanie
• Stlačte tlačidlo "Mode" (režim), kým indikátor odvlhčovania bliká.
• Teplota sa zvolí automaticky.
• Rýchlosť ventilátora sa zvolí automaticky.
Ohrievanie
• Stlačte tlačidlo „mode“ (režim) dovtedy, kým sa nezobrazí ikona
„Heat“ (Ohrievanie).
• Stlačte alebo tlačidlo pre zvolenie požadovanej izbovej
teploty.
• Počkajte približne 5minút na spustenie ohrievania.
• Stlačte tlačidlo "fan speed" (rýchlosť ventilátora) pre nastavenie
prietoku vzduchu.
Použitie časovača
Nastavenie zapnutia časovača
• Keď je klimatizácia VYP, stlačte tlačidlo "Timer" (časovač) a
zvoľte požadované ZAP času a nastavte používanie tlačidiel
teploty.
• ZAP času je možné nastaviť kedykoľvek v rozsahu 0-24 hodín.
Používateľská príručka
117
Nastavenie vypnutia časovača
• Keď je klimatizácia ZAP, stlačte tlačidlo "Timer" (časovač) a
zvoľte požadované VYP času a nastavte používanie tlačidiel
teploty.
• VYP času je možné nastaviť kedykoľvek v rozsahu 0-24 hodín.
Vypúšťanie
• Po predĺženej prevádzke pred uskladnením bude potrebné
vypustiť vodu, ktorá sa nazbierala. Pripravte vhodné miesto alebo
nádobu na zbieranie vody a odstráňte gumovú zátku z
vypúšťacieho otvoru v spodnej časti jednotky. Voda potom začne
vytekať. Potom, ako sa toto zastaví, môžete založiť vypúšťaciu
zátku.
• Môžete pripojiť hadicu, ktorá umožní vypúšťanie vody, odstráňte
gumovú zátku a pripojte vhodnú hadicu. Táto hadica sa musí
nasmerovať smerom vonku alebo do vhodného žľabu. Majte na
zreteli, že voda bude tiecť smerom dole a nikdy nie hore.
Funkcia alarmu plnej vnútornej nádrže na vodu
• Vnútorná nádrž na vodu v klimatizácii má bezpečnostný spínač
jednej hladiny vody, ktorý ovláda hladinu vody. Keď hladina vody
dosiahne očakávanú výšku, indikátor naplnenia vodou sa
rozsvieti. Pre vypustenie vody postupujte podľa krokov vyššie.
INŠTALÁCIA
• Klimatizácia by mala byť nainštalovaná na rovnom a stabilnom
povrchu. Neblokujte vývod vzduchu a nechajte aspoň 30 cm
okolo jednotky.
• Vodiče zásuvky by mali byť v súlade s miestnymi elektrickými
bezpečnostnými požiadavkami.
SK
Používateľská príručka
118
Inštalácia výstupnej hadice
• Ohnite konce hadice výstupu horúceho vzduchu (9) do konektora
hadice s oknom (8) a konca s konektorom hadice klimatizácie
(10).
• Vložte konektor hadice na konci klimatizácie (10) do otvorov v
zadnej časti klimatizácie.
• Pripevnite konektor hadice na konci s oknom (8) k najbližšiemu
oknu.
Inštalácia súpravy posuvného okna
• Nastavte šírku (obázok 1) alebo výšku (obrázok 2) posuvných
okien (11) pre prispôsobenie otvorov okna a zafixujte polohu
klzného prvku okien (11) pomocou upevňovacích prvkov.
• Posuňte okno hore ku klznému prvku.
ČISTENIE A ÚDRŽBA
• Pred čistením odpojte jednotku od akéhokoľvek elektrického
napájania.
• Najprv vyčistite povrch neutrálnym saponátom a vlhkou utierkou a
potom utrite suchou utierkou.
• Na čistenie jednotky nepoužívajte gazolín alebo iné chemikálie.
• Jednotku priamo neumývajte.
Používateľská príručka
119
Vzduchový filter
• Vzduchový filter by sa mal čistiť raz každé dva týždne.
• Otvorte mriežku prívodu vzduchu a vyberte vzduchový filter.
• Vyčistite vzduchový filter neutrálnym saponátom vo vlažnej vode
40°C a nechajte vyschnúť (nie na priamom slnečnom svetle).
• Znova nainštalujte vzduchový filter do prívodnej mriežky.
RIEŠENIE PROBLÉMOV
Problémy Možné príčiny Navrhovaná náprava
Jednotka sa nespustí, keď
stlačíte tlačidlo napájania.
• Indikátor naplnenia
vodou bliká a nádoba
na vodu je plná.
• Teplota v miestnosti je
vyššia ako nastavená
teplota. (Režim
elektrického ohrevu)
• Teplota v miestnosti je
nižšia, ako nastavená
teplota. (Režim
chladenia)
• Vodu vypustite v
nádoby na vodu.
• Nastavte teplotu.
Jednotka nechladí
dostatočne.
• Dvierka alebo okná
nie sú zavreté.
• Vnútri miestnosti sú
zdroje tepla.
• Hadica výstupu
horúceho vzduchu nie
je pripojená alebo je
zablokovaná.
• Nastavenia teploty sú
príliš vysoké.
• Prívod vzduchu je
zablokovaný.
• Ubezpečte sa, či sú
všetky okná a dvere
zavreté.
• Odstráňte zdroje
tepla, ak je to možné.
• Pripojte alebo vyčistite
hadicu výstupu
horúceho vzduchu.
• Resetujte teplotu.
• Vyčistite prívod
vzduchu.
Automatické vypínanie v
režime ohrevu.
• Ochrana vyhrievania
zabezpečí, že keď
teplota na výstupe
vzduchu prekročí 70
stupňov, jednotka
bude automaticky
vypnutá.
• Nechajte teplotu
miestnosti vychladnúť
predtým, ako sa
jednotka reštartuje.
Hlučné. • Podlaha nie je
vyrovnaná alebo nie
je dostatočne plochá.
• Zvuk vydáva od
prietoku chladiva
vnútri klimatizácie.
• Jednotku dajte na
plochý, rovný povrch,
ak je to možné.
Kód E0. • Senzor izbovej teploty
zlyhal.
• Vymeňte senzor
izbovej teploty.
Kód E2/E4. • Nádrž na vodu je plná • Vyprázdnite nádobku
na vodu.
SK
Používateľská príručka
120
PRODUKT ALEBO ZARIADENIE OBSAHUJE
FLUÓROVANÉ SKLENÍKOVÉ PLYNY.
Č. položky AC-5560
Chladivo: R290
Množstvo v kg: 0.215
Potenciál globálneho otepľovania: 3
Ekvivalent CO2 v tonách: 0.0007
Č. položky AC-5562
Chladivo: R290
Množstvo v kg: 0.235
Potenciál globálneho otepľovania: 3
Ekvivalent CO2 v tonách: 0.0007
PROSTREDIE
Toto zariadenie by sa nemalo dávať do domového odpadu po
skončení životnosti, musí sa odovzdať v recyklačnom centre, kde sa
recyklujú elektrické a elektronické domáce zariadenia. Tento symbol
na spotrebiči, v návode na obsluhu a na obale upozorňuje na túto
dôležitú skutočnosť. Materiály použité v tomto spotrebiči je možné
recyklovať. Recykláciou použitých domácich spotrebičov výraznou
mierou prispievate k ochrane životného prostredia. Informácie o
zberných miestach vám poskytnú miestne úrady.
Európska smernica pre batérie (2006/66/EC) hovorí, že ie je povolené
zahadzovať batérie spolu s domovým odpadom. Môžu obsahovať
látky, ktoré sú škodlivé pre životné prostredie. Vybité batérie môžete
odovzdať na miestnych, verejných zberných miestach alebo v
miestnom recyklačnom stredisku. Ak sa chcete vyhnúť prehriatiu v
dôsledku skratu, lítiové batérie sa musia z produktu vybrať a póly sa
musia chrániť pred skratom pomocou izolačnej pásky alebo nejakým
iným spôsobom.
Všetky dostupné informácie a náhradné diely môžete nájsť na
www.tristar.eu!
121
МЕРЫ ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ
• Внимательно прочитайте это руководство
пользователя для надлежащей
установки, эксплуатации и технического
обслуживания устройства.
• Производитель не несет ответственности
за ущерб в случае несоблюдения правил
техники безопасности.
• Устройство предназначено для
использования только в закрытых
помещениях.
• Не подключайте устройство к
неисправной или неправильно
установленной сетевой розетке.
• Не используйте устройство в следующих
условиях:
– возле источника огня;
– в месте, где может проливаться или
разбрызгиваться масло;
– в месте, где на него будут попадать
прямые солнечные лучи;
– в месте, где может проливаться или
разбрызгиваться вода;
– вблизи ванны, душевой кабины или
бассейна.
• Не помещайте пальцы и посторонние
предметы в отверстие для выпуска
воздуха. Обязательно предупредите
детей о возможных опасностях.
• Хранить и перевозить устройство следует
в вертикальном положении.
• Перед очисткой устройства обязательно
выключите его или отсоедините от сети
электропитания.
• Перед перемещением устройства
обязательно выключите его и
отсоедините от сети электропитания.
• ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Не накрывайте
устройство во избежание его возгорания.
• Сетевые розетки, к которым
подключается устройство, должны
соответствовать местным требованиям
электробезопасности. При
необходимости проведите проверку.
• Во избежание опасных ситуаций для
замены поврежденного кабеля питания
рекомендуется обратиться к
производителю, его сервисному агенту
или другим достаточно
квалифицированным специалистам.
RU
122
• Во избежание опасных ситуаций для
замены поврежденного кабеля питания
рекомендуется обратиться к
производителю, агенту по обслуживанию
или квалифицированным специалистам.
• Данное устройство может использоваться
детьми в возрасте от 8лет, людьми с
ограниченными физическими,
сенсорными и умственными
способностями или людьми, не
имеющими соответствующего опыта и
знаний, только при условии, что за их
действиями осуществляется надлежащий
контроль или они знакомы с техникой
безопасной эксплуатации устройства, а
также понимают связанные с этим риски.
Не позволяйте детям играть с
устройством. Очистка и обслуживание
устройства могут выполняться детьми
только под присмотром взрослых.
• Данное устройство предназначено только
для использования в бытовых условиях и
только по назначению.
• Примечания.
– В случае повреждения устройства
отсоедините его от сети
электропитания и обратитесь к дилеру
или в сервисную службу.
– Шнур питания должен быть надежно
заземлен.
– Во избежание опасных ситуаций
поврежденный кабель питания
следует отсоединять от сети
электропитания. Его замена должна
производиться дилером или
сервисной службой.
Предупреждение
• Следуйте процедуре размораживания и
очистки, рекомендованной
производителем. Не пытайтесь ускорить
процесс размораживания или очистки.
• Устройство должно храниться в
помещении, в котором нет постоянных
потенциальных источников возгорания
(например, источника открытого пламени,
работающего газового прибора или
электрообогревателя).
• Не протыкайте и не поджигайте
устройство.
• Учтите, что в хладагенте может не быть
ароматизаторов.
123
• Устройство следует устанавливать,
эксплуатировать и хранить в помещении
площадью не менее Xкв.м. (X=10.3 для
моделей мощностью 10000БТЕ/ч; X=11.3
для моделей мощностью 12000БТЕ/
ч,14000БТЕ/ч.)
• Если устройство требует ремонта или
технического обслуживания,
обращайтесь только к уполномоченному
техническому специалисту.
• Не тяните шнур питания, не
деформируйте, не модифицируйте его и
не погружайте его в воду. Ненадлежащее
использование шнура питания может
привести к повреждению устройства и
поражению электрическим током.
• Должны соблюдаться государственные
нормативы обращения с газами.
• Не перекрывайте вентиляционные
отверстия.
• Любое лицо, проводящее работы с
контуром циркуляции хладагента, должно
иметь действующий сертификат,
выданный аккредитованным отраслевым
органом и подтверждающий умение
безопасного обращения с хладагентами в
соответствии с общепринятыми
отраслевыми нормами.
• Обслуживание должно проводиться
строго в соответствии с рекомендациями
изготовителя оборудования. Техническое
обслуживание и ремонт, требующие
участия других квалифицированных
специалистов, должны проводиться под
руководством лиц, имеющих право
работы с огнеопасными хладагентами.
• Не выключайте работающее устройство,
вытаскивая штепсельную вилку из
сетевой розетки, так как это может
привести к поражению электрическим
током или возгоранию вследствие
тепловыделения. Делать это можно
только при появлении необычных звуков,
запахов или дыма из устройства.
Информация, касающаяся приборов, в которых применяется
газообразный хладагент R290.
• Внимательно прочитайте все
предупреждения.
RU
124
• При размораживании и очистке
устройства разрешается использовать
только те инструменты, которые
рекомендованы компанией-
изготовителем.
• Устройство нельзя хранить в помещении,
в котором есть постоянные
потенциальные источники возгорания
(например, источник открытого пламени,
работающий газовый прибор или
электрообогреватель).
• Не протыкайте и не поджигайте
устройство.
• Устройство следует устанавливать,
эксплуатировать и хранить в помещении
площадью не менее Xкв.м. (X=10.3 для
моделей мощностью 10000БТЕ/ч; X=11.3
для моделей мощностью 12000БТЕ/
ч,14000БТЕ/ч.)
• Устройство содержит газообразный
хладагент R290 (количество см. на
паспортной табличке на задней стороне
устройства).
• R290— это газообразный хладагент,
соответствующий Европейским
директивам по охране окружающей
среды. Избегайте разгерметизации
контура циркуляции хладагента.
• Если устройство установлено,
эксплуатируется или хранится в
невентилируемом помещении,
необходимо предусмотреть защиту,
которая не дала бы скапливаться
вытекшему хладагенту, поскольку это
может привести к пожару или взрыву
вследствие возгорания хладагента от
электрообогревателей, печей или других
источников тепла.
• Устройство следует хранить так, чтобы не
возникало механических поломок.
• Любое лицо, проводящее работы с
контуром циркуляции хладагента, должно
иметь соответствующий сертификат,
выданный аккредитованной организаций
и подтверждающий умение обращения с
хладагентами в соответствии с
принятыми в отрасли нормами.
• Ремонтные работы должны проводиться в
соответствии с рекомендациями
компании-изготовителя. Техническое
125
обслуживание и ремонт, требующие
участия других квалифицированных
специалистов, должны проводиться под
руководством лица, имеющего право
работы с огнеопасными хладагентами.
Батарейки
• Не подвергайте аккумулятор воздействию
высоких температур или прямых
солнечных лучей. Запрещается бросать
аккумуляторы в огонь. Они могут
взорваться!
• Не давайте детям играть с
аккумуляторами. Аккумулятор — не
игрушка!
• Не пытайтесь вскрыть аккумуляторы
силой.
• Избегайте контакта с металлическими
предметами (кольцами, гвоздями,
винтами и т.д.), так как это может
привести к короткому замыканию!
• Короткое замыкание может привести к
сильному нагреванию или даже
возгоранию аккумуляторов, что может
стать причиной получения ожогов.
• В целях обеспечения безопасности
заклеивайте контакты аккумуляторов
липкой лентой во время транспортировки.
• Не прикасайтесь к поврежденному или
протекающему аккумулятору. При
попадании жидкости из аккумулятора в
глаза как можно быстрее промойте их
чистой водой и не трите глаза руками.
Немедленно обратитесь к врачу.
Неправильные действия могут привести к
нарушениям в работе органа зрения.
Хладагент
(CE) N 842/2006: Это устройство содержит хладагент R290.
Количество хладагента составляет менее 1кг, и он находится в
замкнутом контуре. Данный хладагент обладает нулевой
озоноразрушающей способностью, но является так называемым
парниковым газом согласно Киотскому протоколу и поэтому
может способствовать глобальному потеплению при утечке в
атмосферу. Поэтому заполнять или опорожнять систему могут
только обученные специалисты с допуском к работе с
хладагентами. Если устройство используется надлежащим
образом и его контур охлаждения не поврежден, повторно
заполнять его хладагентом не требуется. Потенциал
глобального потепления R290: 3
RU
126
ОПИСАНИЕ КОМПОНЕНТОВ
1. Воздухозаборное
отверстие
8. Соединитель шланга (для окна)
2. Воздушный
фильтр
9. Шланг для отвода нагретого воздуха
3. Панель
управления
10. Соединитель шланга (для
кондиционера)
4. Сетевой шнур 11. Раздвижная оконная заглушка с
фиксаторами
5. Отверстие для
выпуска воздуха
12. Пульт ДУ
6. Колеса 13. Батареи
7. Сливное
отверстие
14. Дренажный шланг
ФУНКЦИИ ПАНЕЛИ УПРАВЛЕНИЯ
1. Индикатор заполнения водой 8. Индикатор нагрева
2. Индикатор высокого уровня
вентиляции
9. Кнопка включения и
выключения питания
3. Индикатор низкого уровня
вентиляции
10. Кнопка увеличения
температуры (+)
4. Индикатор таймера 11. Кнопка уменьшения
температуры (–)
5. Индикатор охлаждения 12. Кнопка выбора режима
6. Индикатор осушителя 13. Кнопка регулировки
скорости вентилятора
7. Индикатор вентилятора 14. Кнопка таймера (включение
и выключение)
127
ПУЛЬТ ДУ
1. Кнопка увеличения температуры
2. Кнопка выбора режима
3. Кнопка регулировки скорости вентилятора
4. Кнопка таймера (включение и выключение)
5. Кнопка уменьшения температуры
6. Кнопка включения и выключения питания
ПЕРЕД НАЧАЛОМ ИСПОЛЬЗОВАНИЯ
Перед выполнением действий, описанных в этом разделе:
• Подберите место рядом с источником питания.
• Установите шланг для отвода воздуха и отрегулируйте
положение окна.
• Оконную заглушку необходимо зафиксировать небольшими
белыми зажимами, входящими в комплект поставки.
• Вставьте вилку шнура питания в заземленную розетку (220–
240В перем. тока, 50Гц).
• Включите кондиционер, нажав кнопку питания.
• Установите температурный диапазон: 16–31°C.
• Проверьте правильность монтажа шланга для отвода
воздуха.
RU
128
• При использовании функций охлаждения и осушения перед
повторным включением устройства подождите по крайней
мере 3минуты.
УКАЗАНИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
Режим охлаждения
• Нажимайте кнопку выбора режима, пока не появится значок
Cool (Охлаждение).
• Нажмите кнопку или для выбора нужной
температуры в помещении.
• Охлаждение должно начаться примерно через 5минут.
• Чтобы отрегулировать поток воздуха, нажмите кнопку выбора
скорости вентилятора.
Режим осушения
• Нажимайте кнопку выбора режима, пока не начнет мигать
индикатор осушения.
• Температура будет выбрана автоматически.
• Скорость вентилятора будет выбрана автоматически.
Режим нагрева
• Нажмите и удерживайте кнопку выбора режима, пока не
появится значок Heat (Нагрев).
• Нажмите кнопку или для выбора нужной
температуры в помещении.
• Нагрев должен начаться примерно через 5минут.
• Чтобы отрегулировать поток воздуха, нажмите кнопку выбора
скорости вентилятора.
Использование таймера
Установка времени включения
• Когда кондиционер выключен, нажмите кнопку таймера и
выберите нужное время включения с помощью кнопок
регулировки температуры.
• Время включения можно задать в диапазоне от 0 до 24часов.
Установка времени выключения
• Включив кондиционер, нажмите кнопку таймера и выберите
нужное время выключения с помощью кнопок регулировки
температуры.
• Время выключения можно задать в диапазоне от 0 до
24часов.
Удаление конденсата
• После длительной работы и перед хранением необходимо
слить накопившийся конденсат. Подготовьте
соответствующее место или поддон для сбора воды и
извлеките резиновую пробку из сливного отверстия внизу
устройства. Вода начнет сливаться. По завершении вставьте
пробку на место.
• Для непрерывного слива конденсата можно присоединить
шланг. Извлеките пробку и присоедините подходящий шланг
к отверстию. Шланг должен быть выведен наружу или в
подходящую для слива емкость. Учтите, что вода может течь
только вниз.
129
Сигнализация о заполнении встроенного бака для воды
• Бак для воды внутри кондиционера оснащен
предохранительным реле, контролирующим уровень воды.
При достижении максимального уровня загорается индикатор
заполнения бака. Слейте воду согласно приведенным выше
инструкциям.
УСТАНОВКА
• Кондиционер должен устанавливаться на ровной, устойчивой
поверхности. Не перекрывайте отверстие для выпуска
воздуха. Вокруг устройства должно быть не менее 30см
свободного пространства.
• Монтаж сетевых розеток должен соответствовать местным
требованиям электробезопасности.
Установка шланга для отвода воздуха
• Вставьте один конец шланга для отвода нагретого воздуха
(9) в соединитель для окна (8), а другой— в соединитель для
кондиционера (10).
• Вставьте соединитель для кондиционера (10) в пазы на
задней панели устройства.
• Разместите соединитель для окна (8) в ближайшем оконном
проеме.
RU
130
Установка раздвижной оконной заглушки
• Отрегулируйте ширину (рис.1) или высоту (рис.2) оконной
заглушки (11) в соответствии с размерами проема и
зафиксируйте положение заглушки (11) с помощью
фиксаторов.
• Сдвиньте окно к заглушке.
ОЧИСТКА УСТРОЙСТВА
• Перед очисткой отключите устройство от электрической
розетки.
• Сначала очистите поверхность влажной тканью с
нейтральным моющим средством, а затем протрите ее сухой
тканью.
• Не используйте бензин и другие химические вещества для
очистки устройства.
• Не мойте устройство.
131
Воздушный фильтр
• Воздушный фильтр следует чистить раз в две недели.
• Откройте решетку воздухозаборного отверстия и извлеките
воздушный фильтр.
• Промойте фильтр в теплой воде (40°C) с нейтральным
моющим средством и дайте ему высохнуть (не под прямыми
солнечными лучами).
• Установите воздушный фильтр обратно и закройте решетку.
ПОИСК И УСТРАНЕНИЕ НЕИСПРАВНОСТЕЙ
Неполадка Возможные причины Предлагаемые решения
Устройство не
запускается
при нажатии
кнопки
питания.
• Водяной бак заполнен.
Мигает индикатор заполнения
бака.
• Температура в помещении
выше заданной (режим
электрообогрева).
• Температура в помещении
ниже заданной (режим
охлаждения).
• Слейте воду из бака.
• Отрегулируйте
температуру.
Устройство
плохо
охлаждает.
• Не закрыты двери или окна.
• В помещении есть источники
тепла.
• Шланг для отвода нагретого
воздуха не подсоединен или
заблокирован.
• Задана слишком высокая
температура.
• Воздухозаборное отверстие
заблокировано.
• Закройте все окна и
двери.
• По возможности
уберите источники
тепла.
• Подсоедините или
очистите шланг для
отвода нагретого
воздуха.
• Отрегулируйте
температуру.
• Очистите
воздухозаборное
отверстие.
Автоматическ
ое
выключение в
режиме
обогрева.
• Срабатывает защита от
перегрева. Когда температура
в отверстии для выпуска
воздуха превышает
70градусов, устройство
автоматически выключается.
• Перед тем как снова
включать устройство,
подождите, пока
воздух в комнате
остынет.
Шум при
работе.
• Поверхность не
горизонтальная или
недостаточно ровная.
• Звук издает хладагент,
протекающий по трубкам
внутри кондиционера.
• Установите устройство
на горизонтальную
ровную поверхность,
если это возможно.
Код E0. • Отказ датчика температуры в
помещении.
• Замените датчик
температуры в
помещении.
Код E2/E4. • Бак для воды заполнен. • Слейте воду из бака. RU
132
ИЗДЕЛИЕ СОДЕРЖИТ ФТОРИРОВАННЫЙ
ПАРНИКОВЫЙ ГАЗ.
Артикул: AC-5560
Хладагент: R290
Количество в кг: 0.215
Потенциал глобального
потепления:
3
Эквивалент CO2, тонн: 0.0007
Артикул: AC-5562
Хладагент: R290
Количество в кг: 0.235
Потенциал глобального
потепления:
3
Эквивалент CO2, тонн: 0.0007
ЗАЩИТА ОКРУЖАЮЩЕЙ СРЕДЫ
По истечении срока службы не выкидывайте данное
устройство с бытовыми отходами. Вместо этого его необходимо
сдать в центральный пункт переработки электрических или
электронных бытовых приборов. На этот важный момент
указывает данный символ, используемый на устройстве, в
руководстве по эксплуатации и на упаковке. Используемые в
данном устройстве материалы подлежат вторичной переработке.
Способствуя вторичной переработке бытовых приборов, вы
вносите огромный вклад в защиту окружающей среды.
Информацию о ближайшем пункте сбора таких приборов можно
узнать в органах местного самоуправления.
Батареи запрещено утилизировать вместе с пищевыми отходами
в соответствии с Европейской директивой о батареях (2006/66/
EC). Они могут содержать вещества, вредные для окружающей
среды. Разряженные батареи можно передать в местный пункт
приема или центральный пункт вторичной переработки отходов.
Во избежание перегрева в результате короткого замыкания
необходимо вынимать литиевые батареи из изделия и
заклеивать контакты изоляционной лентой или другим средством
против короткого замыкания.
Вся доступная информация и сведения о запчастях приведены
на веб-сайте www.tristar.eu!
WWW.TRISTAR.EU
Tristar Europe B.V. | Jules Verneweg 87
5015 BH Tilburg | The Netherlands