Tristar BL-4433 User Manual
Displayed below is the user manual for BL-4433 by Tristar which is a product in the Blenders category. This manual has pages.
Related Manuals
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
• Als de veiligheidsinstructies niet worden opgevolgd, kan de fabrikant
niet verantwoordelijk worden gesteld voor schade die daar eventueel
het gevolg van is.
• Gebruik het apparaat niet indien de stekker, het netsnoer of het
apparaat zelf beschadigd is. Indien het netsnoer beschadigd is, moet u
het laten vervangen door een bekwame gekwaliceerde dienst(*) om
gevaar te voorkomen.
• Verplaats het apparaat nooit door aan het snoer te trekken en zorg
ervoor dat het snoer nergens in verstrikt kan raken.
• Het apparaat moet worden geplaatst op een stabiele, vlakke ondergrond.
• Laat het apparaat nooit onbeheerd achter wanneer de stekker in het
stopcontact steekt.
• Dit apparaat is alleen voor huishoudelijk gebruik en voor het doel waar
het voor bestemd is.
• Om kinderen te beschermen tegen de gevaren van elektrische apparatuur
mag u ze nooit zonder toezicht bij het apparaat laten. Selecteer daarom
een plek voor uw apparaat op dusdanige wijze dat kinderen er niet bij
kunnen. Zorg ervoor dat het snoer niet naar beneden hangt.
• Dompel het snoer, de stekker en/of het apparaat nooit in het water of een
andere vloeistof, dit om u te beschermen tegen een elektrische schok.
• Dit apparaat kan gebruikt worden door kinderen van 8 jaar en ouder
en personen met verminderde lichamelijke en geestelijke vermogens
of gebrek aan kennis en ervaring mits ze onder toezicht staan of
instructies ontvangen over het veilige gebruik van het apparaat en mits
ze de gevaren ervan begrijpen. Kinderen mogen niet met het apparaat
spelen. Reinigen en onderhoud mag niet door kinderen worden
uitgevoerd zonder toezicht.
• Schakel het apparaat uit en koppel het los van de netstroom, alvorens de
opzetstukken te verwisselen of de bewegende onderdelen te benaderen.
• OPMERKING: De hakmessen zijn zeer scherp. Vermijd fysiek contact tijdens
het legen en reinigen van het apparaat. U kunt ernstig letsel oplopen.
• Koppel het apparaat te allen tijde los als er geen toezicht is en alvorens
het apparaat te monteren, te demonteren of te reinigen.
• Buiten het bereik van kinderen houden indien er geen toezicht is.
* Bekwame gekwaliceerde dienst: after-sales dienst van de fabrikant of de invoerder, die erkend
en bevoegd is om dergelijke herstellingen te doen zodat elk gevaar vermeden wordt. Gelieve het
toestel bij problemen naar deze dienst terug te brengen.
BESCHRIJVING VAN DE ONDERDELEN
1. Maatbeker
2. Deksel kan
3. Eier-/Stoommandje
4. Roestvrijstalen lter
5. Kan
6. Stekker
7. Netsnoer
8. Basis
9. Bedieningspaneel
10. Onderkant behuizing
11. Rubberen voet
12. Spons
13. Borstel
VOOR HET EERSTE GEBRUIK
• De soepblender is voorzien van verschillende veiligheidsschakelaars, inclusief een deksel
met beveiligingssysteem, een minimale vloeistofpeilsensor, een overloopsensor voor hete
vloeistoen en een microbeveiligingsschakelaar op de motorbasis.
• Veeg de mengbeker en de deksel schoon met een vochtige doek en een mild
reinigingsmiddel, alvorens de soepblender voor de eerste keer te gebruiken.
• Let op: de mengbeker beschikt over zeer scherpe messen en dient te allen tijde voorzichtig te
worden gehanteerd.
• Plaats de basis van de soepblender op een hittebestendig en stabiel oppervlak. Plaats de
mengbeker op correcte wijze op de basis.
• Plaats de deksel op de mengbeker en wees er zeker van dat het ontgrendelingssymbool
op de deksel in lijn is met de markering op het handvat van de maatbeker. Draai de deksel
vervolgens in de richting van de pijltjes, totdat het vergrendelingssymbool op de deksel in lijn
is met de referentiemarkering.
• Zorg ervoor dat de maatbeker in het deksel geklikt zit.
• Als alles correct is gemonteerd, kan men de soepblender aansluiten op de netvoeding en op
de START/STOP knop drukken om de soepblender in te schakelen. De knop zal oplichten om
aan te geven dat de soepblender is ingeschakeld.
• Als er op dit punt een alarm klinkt, dient men de soepblender los te koppelen van de
netvoeding en te controleren of de deksel en de maatbeker correct zijn bevestigd en of het
vloeistofpeil correct is, zoals staat beschreven in het hoofdstuk “Probleemoplossingen”.
• Als alles is gecontroleerd, kan de soepblender opnieuw worden aangesloten op de
netvoeding en worden ingeschakeld.
GEBRUIK
Optie Beschrijving Tijd
Grove soep Verwarmen en blenden van harde of rauwe
groenten, fruit, bonen, etc. (soep met grove
ingrediënten) 25 minutes
Crême soep Verwarmen en blenden van zachte en jne
groenten, fruit, etc. (crème soep) 20 minutes
Stomen/koken Stomen en koken van voedsel, zoals eieren, etc. 15 minutes
Opwarmen/warmhouden Opwarmen van restjes of warmhouden van soep,
melk, chocolademelk, etc. 12 minutes
Smoothie Extra jn maken van de ingrediënten. 2min. 40sec.
Blender/Mix Blenden en mengen van groenten of fruit, etc. 1min. 20sec.
Pulseren Voor snel blenden met de hand
Start/Stop Machine START/STOP regelaar
Opmerking: De hierboven genoemde bereidingstijd, dient slechts ter indicatie.
• Door op de “START/STOP” knop te drukken, zullen de indicators gaan knipperen, waarna het
type kookprogramma kan worden gekozen en bevestigd. De soepblender zal 3 maal een
piepsignaal afgeven, om aan te duiden dat het bereidingsproces is begonnen.
• Als de indicators aanhoudend knipperen en piepen tijdens de bewerking, betekent dit dat er
iets fout zit. Controleer het volgende:
1. Deksel is niet correct vergrendeld.
2. Er bevindt zich geen water in de mengbeker, de droogkooksensor werkt.
3. De mengbeker is niet correct bevestigd op de hoofdbehuizing, de microbeveiligingsschakelaar
werkt. Druk op de mengbeker om het proces te hervatten.
4. Verwarmingsbasis en motor zijn oververhit, de overbelastingsinstelling werkt. Haal de
mengbeker en de motorbehuizing los en laat deze 5 minuten afkoelen.
5. Water of vloeistoen overschrijden het MAXIMUM niveau, de overloopsensor voor hete
vloeistoen werkt.
6. Water of vloeistoen bevinden zich onder het MINIMUM niveau, de veiligheidssensor voor
het minimum vloeistofpeil werkt.
Please visit our website for recipes: www.service.tristar.eu.
FUNCTIES
Soep maken
Snijd alle ingrediënten in blokjes van ongeveer 2-3cm en voeg deze toe aan de mengbeker
van de soepblender. Zorg ervoor dat de hoeveelheid ingrediënten zich tussen de SOUP MIN
en SOUP MAX markering op de maatbeker bevindt. Let op: het is niet aangeraden om rauw
vlees te gebruiken in de soepblender; vlees en vis dienen voorgekookt te worden. Voeg geen
bevroren ingrediënten toe; alle ingrediënten dienen op kamertemperatuur te zijn. Het bereiden
van gladde soep duurt ongeveer 20 minuten en het bereiden van grove soep duurt ongeveer
25 minuten. Verderop in deze handleiding zijn een aantal recepten voor verschillende soepen te
vinden in het hoofdstuk “Recepten”.
Koken
• Giet water in de mengbeker en houd hierbij de WATER MIN en BOIL MAX markeringen in
acht. Gebruik het eiermandje om de te koken voedingswaren op te plaatsen. Het koken duurt
ongeveer 15 minuten.
• Let op: de binnenkant van de mengbeker is erg heet na het koken. Het verwijderen van
het eiermandje uit de mengbeker dient dan ook met uiterste voorzichtigheid te worden
uitgevoerd.
SAFETY INSTRUCTIONS
• By ignoring the safety instructions the manufacturer can not be hold
responsible for the damage.
• Do not use this appliance with a damaged cord or plug or when the
appliance has malfunctions, or has been damaged in any manner. To
avoid a hazard make sure that a damaged cord or plug will be replaced
by an Competent qualied repair service(*). Do not repair this appliance
yourself.
• Never move the appliance by pulling the cord and make sure the cord
can not become entangled.
• The appliance must be placed on a stable, level surface.
• The user must not leave the device unattended while it is connected to
the supply.
• This appliance is only to be used for household purposes and only for
the purpose it is made for.
• To protect children against the dangers of electrical appliances, please
make sure that you never leave the appliance unattended. Therefore
you have to select a storage place for the appliance where children
are not able to grab it. Make sure that the cable is not hanging in a
downward position.
• To protect yourself against an electric shock, do not immerse the cord,
plug or appliance in the water or any other liquid.
• This appliance can be used by children aged from 8 years and above
and persons with reduced physical, sensory or mental capabilities or
lack of experience and knowledge if they have been given supervision
or instruction concerning use of the appliance in a safe way and
understand the hazards involved. Children shall not play with the
appliance. Cleaning and user maintenance shall not be made by
children without supervision.
• Switch o the appliance and disconnect from supply before changing
accessories or approaching parts that move in use.
• NOTE: The chopping blades are very sharp, avoid physical contact
during emptying and cleaning the device, you can seriously injure.
• Always disconnect the device from the supply if it is left unattended
and before assembling, disassembling or cleaning.
• Do not allow children to use the device without supervision.
* Competent qualied repair service: after sales department of the producer or importer or any
person who is qualied, approved and competent to perform this kind of repairs in order to avoid
all danger. In any case you should return the appliance to this repair service.
PARTS DESCRIPTION
1. Measuring cup
2. Jar lid
3. Egg/steam tray
4. Stainless steel lter
5. Jar
6. Electrical socket
7. Power cord
8. Main body
9. Control panel
10. Bottom cover
11. Rubber foot
12. Sponge
13. Brush
BEFORE THE FIRST USE
• The soup maker is tted with several safety features including an interlocking lid cut-out , a
minimum liquid sensor, a hot liquid overow sensor for safe use at all times and safety micro-
switch cut-o on the motor base.
• Before using the soup maker for the rst time wipe down the jug and lid with a damp cloth
using a mild detergent.
• Caution: the jug contains very sharp blades and should be handled with care at all times.
• Place the base unit of soup maker on a heat-resistant, stable surface. Position the jug on the
base unit properly.
• Put the lid on the jug make sure the lock open symbol on the lid aligns with the mark on the
top of the handle. Once aligned, turn the lid in the direction of the arrows until the lid lock
symbol aligns with the datum mark.
• Ensure the measuring cup is tted to the top of the lid.
• When everything is positioned correctly, connect the soup maker to the mains power supply
and press the START/STOP button to turn on the soup maker. The button will illuminate
indicating the soup maker is on.
• If at this point the alarm sounds, disconnect the soup maker from the mains power supply
and check that the lid is properly tted, the jug is tted properly and the uid level is correct
as described in paragraph “trouble shooting”.
• Once checked, reconnect to the mains and power up.
USE
Option Description Time
Soup Chunky Heat and blend hard, non-soaked
vegetables, fruits, bean, etc. 25 minutes
Soup Smooth Heat and blend soft, tender vegetables,
fruits, etc. 20 minutes
Steam/Boiling Steam and boil food, such as egg, etc. 15 minutes
Reheat/Keep Warm Reheat leftover, or keep warm soup, milk,
chocolate, etc. 12 minutes
Smoothie To help blender contents more smoothie 2min. 40sec.
Blender/Mix Blend ,mix vegetables or fruits, etc. 1min. 20sec.
Pulse Hand press blend quickly
Start/Stop Machine START/STOP control
Note: Cooking time above is for reference only.
• Press the “START/STOP” button, the indicators ashes, then choose the type of cooking
operation to conrm, then the soup maker will beep 3 times, which means cooking process
starts.
• If the indicators will blink and beep continuously during operation, this means there’s a
mistake with the operation or there’s something wrong. Check the following:
1. Lid is not properly locked.
2. There is no water inside the jug, the over-dry sensor works.
3. Jug is not properly placed in its main body, the safety micro-switch works, press on the jug
and the process will resume.
4. Heating base and motor are over-heated, the overloading setting works. Separate the jug
and motor housing, let it rest for 5 minutes to cool down.
5. Water or liquids exceed the MAXIMUM level, the hot liquids overow sensor works.
6. Water or liquid is less than the MINIMUM level, the minimum liquid safety sensor works.
Please visit our website for recipes: www.service.tristar.eu.
FUNCTIONS
Making soup
Chop all your ingredients into approximately 2-3cm cubes and add to the soup maker jug, make
sure you keep the ingredients between SOUP MIN and SOUP MAX mark on the jug. Caution: it is
not recommended to use uncooked meats in the soup maker, meat or sh must be precooked.
Do not add any frozen ingredients, all ingredients must be at room temperature. Smooth soup
would take around 20 minutes, chunky soup would take around 25 minutes. Further in this
manual you will nd under the paragraph “Recipes” a few recipes for dierent soups.
Boiling
• Pour water between WATER MIN and BOIL MAX mark into the jug, use the egg tray to place
on the food to cook, it takes around 15 minutes.
• Caution: the inside of the jug is very hot after cooking so extreme caution should be taken
when removing the egg steamer out of the jug.
Steaming
• Pour water between WATER MIN and STEAM MAX mark into the jug, use the egg tray to place
on the food to steam, it takes around 15 minutes.
• Caution: the inside of the jug is very hot after steaming so extreme caution should be taken
when removing the egg steamer out of the jug.
EN Instruction manual NL Gebruiksaanwijzing FR Mode d'emploi
INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ IMPORTANTES
• Le fabricant ne sera pas tenu responsable de tous dommages si les
consignes de sécurité ne sont pas respectées.
• Ne pas utiliser cet appareil avec un cordon ou une prise endommagés
ou s’il ne fonctionne pas correctement, ou a subi des dégâts
quelconques. An d’éviter tous dangers, veillez à ce qu’un cordon ou
prise endommagés soient remplacés par un technicien agréé (*). Ne
réparez pas vous-même cet appareil.
• Ne jamais déplacer l’appareil en tirant sur le cordon et veillez à ce que
ce dernier ne devienne pas entortillé.
• L’appareil doit être posé sur une surface stable et nivelée.
• Ne jamais utiliser l’appareil sans supervision.
• Cet appareil est uniquement destiné à des utilisations domestiques et
seulement dans le but pour lequel il est fabriqué.
• Pour protéger les enfants des dangers des appareils électriques, veillez
à ne jamais laisser les appareils sans surveillance. Par conséquent, il
faudra choisir un lieu de rangement pour l’appareil inaccessible aux
enfants. Veillez à ce que le cordon ne pende pas.
• Ne pas immerger le cordon, la prise ou l’appareil dans de l’eau ou autre
liquide an de vous éviter un choc électrique.
• Cet appareil ne doit pas être utilisé par les enfants de moins de 8ans ni par
des personnes dont les capacités physiques, sensorielles ont mentales sont
réduites ou manquant d’expérience et de connaissance sauf si elles sont
surveillées ou si elles ont reçu des instructions pour utiliser cet appareil en
toute sécurité en étant conscientes des dangers liés. Les enfants ne doivent
pas jouer avec l’appareil. Le nettoyage et l’entretien régulier ne doivent pas
être eectués par des enfants sans surveillance.
• Eteignez l’appareil et débranchez-le du secteur avant de changer
les accessoires, ou d’approcher de parties amovibles durant le
fonctionnement
• REMARQUE : Les lames du hâchoir sont très tranchantes, évitez le
contact physique lors du vidage et du nettoyage de l’appareil, vous
pouvez vous blesser gravement.
• Débranchez toujours l’appareil du secteur si vous quittez la pièce et
avant de le monter, le démonter ou le nettoyer.
• Ne pas laisser les enfants jouer avec l’appareil.
* Centre de réparation qualié agréé: Service après vente du fabricant ou de l’importateur ou tout
autre personne qualiée, agréé et apte à eectuer ce type de réparation an d’éviter tous dangers.
L’appareil doit, dans tous les cas, être renvoyé à ce Centre de réparation.
DESCRIPTION DES ÉLÉMENTS
1. Verre doseur
2. Couvercle du bol
3. Panier à œufs / à vapeur
4. Filtre en acier inoxydable
5. Bol
6. Prise électrique
7. Cordon d'alimentation
8. Bloc principal
9. Panneau de commande
10. Couvercle du fond
11. Pied en caoutchouc
12. Éponge
13. Brosse
AVANT LA PREMIÈRE UTILISATION
• Le mélangeur cuiseur à soupe est équipé de plusieurs dispositifs de sécurité comprenant
un interrupteur de verrouillage du couvercle, un capteur de niveau minimum de liquide, un
capteur anti-débordement des liquides chauds et d'un micro-interrupteur de coupure sur le
bloc moteur pour un fonctionnement en toute sécurité à tout moment.
• Avant d'utiliser le mélangeur cuiseur à soupe pour la première fois, essuyez bien le bol et le
couvercle avec un chion légèrement humide et un détergent doux.
• Précaution : le bol contient des lames très coupantes et doit être manipulé avec précaution à
tout instant.
• Placez le bloc principal du mélangeur cuiseur à soupe sur une surface stable et résistante à la
chaleur. Montez correctement le bol sur le bloc principal.
• Fermez le bol avec son couvercle, vériez que le symbole du cadenas ouvert coïncide avec
la marque au sommet de la poignée. Une fois alignée, tournez le couvercle dans le sens des
èches jusqu'à ce que le symbole du cadenas ouvert s'aligne avec le repère de référence.
• Vériez que le verre doseur est monté au-dessus du couvercle.
• Quand tout est correctement mis en place, branchez le mélangeur cuiseur à soupe à
l'alimentation électrique du secteur et appuyez sur le bouton START/STOP pour allumer
l'appareil. Le bouton s'allume indiquant que le mélangeur cuiseur à soupe est prêt à l'emploi.
• Si à ce moment, un signal sonore se produit, débranchez le mélangeur cuiseur à soupe
de l'alimentation électrique du secteur et vériez que, le couvercle et le bol, sont
convenablement montés et que le niveau de liquide est correct comme indiqué au
paragraphe "Dépannage".
• Une fois les vérications eectuées, rebranchez au secteur et rallumez l'appareil.
UTILISATION
Option Description Durée
Soupe aux gros morceaux
(Soup Chunky) Chaue et mélange intensivement les légumes non
trempés, les fruits, les haricots, etc. 25 minutes
Soupe crémeuse
(Soup Smooth) Chaue et mélange doucement les légumes
tendres, les fruits, etc. 20 minutes
Vapeur/Ébullition (Steam/
Boiling) Cuit à la vapeur ou fait bouillir les aliments, comme
les œufs, etc. 15 minutes
Réchauer/Maintenir au
chaud (Reheat/Keep Warm) Réchaue les restes ou maintient au chaud la
soupe, le lait, le chocolat, etc. 12 minutes
Préparation fouettée Pour rendre plus fouetté le contenu du mélangeur. 2 mn 40 s
Mélangeur / Mixeur Mélange et mixe les fruits et les légumes, etc. 1 mn 20 s
Impulsion (Pulse) Mélange manuellement et rapidement
Marche/Arrêt (Start/Stop) Commande START/STOP de l'appareil
Remarque : les temps de cuisson sont donnés uniquement à titre de référence.
• Appuyez le bouton "START/STOP ", les indicateurs clignotent, ensuite choisissez le type de
préparation pour conrmer : le mélangeur cuiseur à soupe produit alors trois bips sonores
indiquant le début de la cuisson.
• Si les indicateurs clignotent et des bips se produisent de façon continue lors du
fonctionnement, cela signie qu'il y a une erreur avec l'opération en cours ou que quelque
chose s'est produit de façon erronée. Vériez les points suivants :
1. Le couvercle n'est pas correctement verrouillé.
2. Il n'y a pas d'eau dans le bol, le capteur de niveau minimum s'est enclenché.
3. Le bol n'est pas mis en place correctement sur le bloc principal, le micro-interrupteur de
sécurité s'est enclenché, appuyez sur le bol et le processus de cuisson reprend.
4. Le moteur ou le bloc chauant sont en surchaue, la sécurité de surcharge s'est enclenchée.
Séparez le bol du bloc moteur, laissez-le se refroidir et au repos pendant 5 minutes.
5. Le niveau de liquide ou d'eau dépasse le repère MAXIMUM, le capteur anti-débordement
des liquides chauds s'est enclenché.
6. Le niveau de liquide ou d'eau est en-dessous du repère MINIMUM, le capteur de sécurité
de niveau de liquide minimum s'est enclenché.
Veuillez consulter notre site pour des recettes: www.service.tristar.eu.
FONCTIONS
Réaliser une soupe
Coupez tous vos ingrédients en cubes de 2 ou 3 cm et placez-les dans le bol du mélangeur cuiseur
à soupe, vériez que la hauteur des ingrédients est entre les repères "SOUP MIN" et "SOUP MAX"
du bol. Précaution : il n'est pas recommandé de mettre des viandes non cuites dans le mélangeur
cuiseur : la viande ou le poisson doivent être précuits. Ne pas ajouter des ingrédients congelés,
tous les ingrédients doivent être à la température de la pièce. Une soupe crémeuse prend environ
20 minutes, une soupe aux gros morceaux environ 25 minutes. Plus loin dans ce manuel, vous
trouverez, sous le paragraphe "Recettes", quelques recettes pour diérentes soupes.
Porter à ébullition
• Versez de l'eau entre les repères WATER MIN et BOIL MAX du bol, utilisez le panier à œufs avec
la nourriture à cuire : la durée d'ébullition est d'environ 15 minutes.
• Précaution : l'intérieur du bol est très chaud après la cuisson et donc d'extrêmes précautions
doivent être prises lors du retrait du panier à œufs ou à vapeur.
www.tristar.eu
Tristar Europe B.V. | Jules Verneweg 87
5015 BH Tilburg | The Netherlands
EN
NL
FR
DE
ES
PT
PL
IT
CS
SV
SK
Instruction manual
Gebruiksaanwijzing
Mode d'emploi
Bedienungsanleitung
Manual de usuario
Manual de utilizador
Instrukcja obsługi
Manuale utente
Návod na použití
Bruksanvisning
Návod na použitie
BL-4433
PARTS DESCRIPTION / ONDERDELENBESCHRIJVING / DESCRIPTION DES
PIÈCES / TEILEBESCHREIBUNG / DESCRIPCIÓN DE LAS PIEZAS / DESCRIÇÃO
DOS COMPONENTES / OPIS CZĘŚCI / DESCRIZIONE DELLE PARTI /
BESKRIVNING AV DELAR / POPIS SOUČÁSTÍ / POPIS SÚČASTÍ
Reheat
• Previously prepared soup that has become cold can be reheated in the soup maker. Add the
cooked soup to the jug ensuring the volume is no less than the minimum and no more than
the maximum.
• The reheat program will follow the sequence: Heating-Mixing- Heating-Mixing-Heating.
• This process will continue to follow the above cycle until the soup is heated and reaches the
optimum temperature of 65°C -75°C, ready to serve. The audible alarm will then sound.
• The time taken to complete this process will depend on the temperature and volume of the
soup added but should take approximately 5-8 minutes.
• Note: the reheat process is not a cooking function; all soups used in this process must be
precooked.
Blender Smoothie
• The soup maker can also be used as a blender, simply set up the soup maker as before and
add your ingredients for blending.
• The blend function stops automatically after 1min. 20sec. To stop the cycle at any time, press
the blend button again, or press START/STOP button.
• The Smoothie function stops automatically after 2min. 40sec. To stop the cycle at any time,
press the smoothie button again, or press START/STOP button.
• Note: it is important that your ingredients reach a minimum depth of 3-4cm so that the safety
cutout sensor does not activate. But no more than the MAXIMUM.
• It is NOT possible to blend dry ingredients, as the sensor won’t recognize them.
Pulse
Use the PULSE button to blend for short times, press and keep the PULSE button to blend,
release the button to stop.
Stainless steel lter
• Proper selection of stainless steel lter direction: Filter will divide the inner jug into 2 sections,
the section inside lter makes smoothie, porridge or mixing food, the section outside lter
makes Chunky food in large pores.
• For the best result we recommend to try with dierent amounts and ingredient to nd out
what’s your favorite cooking method.
• Proper Installation of lter: in the bottom, there is ring like shape around the center blade,
make sure the lter t properly around it, then the lter touches the bottom of jug and locked
by the jug cover.
REMARKS
• Add your preferred liquid or ingredients to the jug; all liquids and ingredients used must be at
room temperature.
• Make sure the total volume of ingredients added is to the minimum but not more than
1700ml, as the internal sensor near the base of the jug must be covered with liquid. Under
lling the soup maker jug will result in the alarm sounding and the unit failing to operate.
Should the boiling action during cooking cause the hot contents to reach the lid, the upper
sensor will switch o the heating function to help prevent boiling over.
• Any interruption will result in the cancellation of the program. Restarting will result in the
cooking stages being repeated which may aect the nal recipe.
• Any ingredients to be added during the cooking process can be added through the rell hole
in the centre of the lid. Do not unlock or remove the lid as this will stop the program.
• To completely stop the program at any time, simply press the START/STOP button.
• Once the program has nished, the soup maker will sound an audible alarm and stop heating.
• Your soup can be poured straight from the jug but be careful when removing the lid from the
jug as it will be very hot.
• WARNING: heat/steam will be emitted from the lid. Care must be taken when removing the lid
and measuring cup.
CLEANING AND MAINTENANCE
• Always disconnect the soup maker from the mains power supply before cleaning.
• Do not clean the soup maker in a dishwasher. Do not immerse the soup maker in water or any
liquids.
• Clean the surface of the base unit and the outer of the jug with the supplied sponge or with a
soft, damp cloth. Rinse the lid in warm, soapy water.
• To clean the inside of the jug, rinse and use the supplied brush to remove any remaining soup
or large food particles.
• Caution: the blades inside the jug are not removable and are very sharp; extreme caution
should be taken when cleaning the inside of the jug.
• Use the soup maker’s programs to aid the removal of stubborn stains. Assemble the soup
maker and add 800ml of water and a small amount of mild detergent. Fit the lid and switch
on the soup maker. Press the BLENDER or PULSE button and the blades will rotate to clean the
jug. You can stop the cleaning process at any time by switching o the appliance.
TROUBLE SHOOTING
Problems Cause and solution
The unit is not
working and beeping
1. The jug is not properly tted onto the base, press on the jug.
2. The lid is not tted properly make sure the marks on the lid and the
jug will match.
3. There is not enough liquid in the jug, add more liquid.
4. There are some spills around the over-ow sensor.
The unit has stopped
in the mid-program
(during the
operation)
1. The lid is loose, make sure the marks on the lid and the jug will match.
2. Liquid level is too low due to evaporation during cooking ll on the liquid
through the rell hole.
3. Liquid is too much than the maximum, pour out some liquid.
4. The jug is gone loose from the base. Press on the jug and the process
will resume.
Ingredients pieces
are still too large
after the cycle is
complete (food is not
well blended.)
1. Pieces were possibly too large. Initially-use the blend function after
the cooking program.
2. Wrong function was selected: try another one.
3. Poured less water: Add sucient water.
The ingredients
are hard after the
cooking cycle. (food
cooked not well)
1. Chop the ingredients into small pieces before adding.
2. Wrong function was selected: try another one.
3. Too much water or food, lter is clogged try again with other
amounts.
4. Some food require longer cooking: select reheat function till the food
is fully cooked.
The soup is not hot
and the cooking
cycle appeared to
nish early.
There was too much hot liquid in the jug. Through the blend movement
the soup reached during cooking the upper overow sensor. Pour out a
little amount and choose the reheat function.
Food is burnt, and
stuck to the bottom. 1. Caused by high sugar or starch: use proper sugar, or starch.
2. Too much food and too little liquids, try again with other amounts.
GUARANTEE
• This product is guaranteed for 24 months granted. Your warranty is valid if the product is used
in accordance to the instructions and for the purpose for which it was created. In addition, the
original purchase (invoice, sales slip or receipt) is to be submitted with the date of purchase,
the name of the retailer and the item number of the product.
• For the detailed warranty conditions, please refer to our service website:
www.service.tristar.eu
GUIDELINES FOR PROTECTION OF THE ENVIRONMENT
This appliance should not be put into the domestic garbage at the end of its durability,
but must be oered at a central point for the recycling of electric and electronic
domestic appliances. This symbol on the appliance, instruction manual and packaging puts
your attention to this important issue. The materials used in this appliance can be recycled. By
recycling of used domestic appliances you contribute an important push to the protection of our
environment. Ask your local authorities for information regarding the point of recollection.
Stomen
• Giet water in de mengbeker en houd hierbij de WATER MIN en STEAM MAX markeringen in
acht. Gebruik het eiermandje om de te stomen voedingswaren op te plaatsen. Het stomen
duurt ongeveer 15 minuten.
• Let op: de binnenkant van de mengbeker is erg heet na het stomen. Het verwijderen van
het eiermandje uit de mengbeker dient dan ook met uiterste voorzichtigheid te worden
uitgevoerd.
Opwarmen
• Soep die eerder is bereid en is afgekoeld, kan worden opgewarmd in de soepblender.
Voeg de koude soep toe aan de mengbeker en zorg er voor dat de minimum en maximum
aanduidingen niet worden overschreden.
• Het opwarmprogramma houdt de volgende volgorde aan: Verwarmen-Mixen-Verwarmen-
Mixen-Verwarmen.
• Deze cyclus zal worden herhaald, totdat de soep volledig is opgewarmd en een temperatuur
van tussen de 65°C -75°C heeft bereikt. Dit zal worden aangeduid met het klinken van een
alarm.
• Het opwarmen neemt, afhankelijk van de temperatuur en de hoeveelheid soep, ongeveer 5-8
minuten in beslag.
• Opmerking: het opwarmproces is geen bereidingsfunctie; alle soepen die in dit proces
worden gebruikt, dienen van te voren te zijn bereid.
Blender Smoothie
• De soepblender kan ook als blender worden gebruikt. Stel het apparaat in zoals gebruikelijk
en voeg de te blenden ingrediënten toe.
• De blend-functie stopt automatisch na 1 minuut en 20 seconden. De cyclus kan op elk
gewenst moment worden onderbroken, door nogmaals op de blend-knop te drukken of door
op de START/STOP-knop te drukken.
• De smoothie-functie stopt automatisch na 2 minuut en 40 seconden. De cyclus kan op elk
gewenst moment worden onderbroken, door nogmaals op de smoothie-knop te drukken of
door op de START/STOP-knop te drukken.
• Opmerking: het is van belang dat de kan minimaal tot 3-4cm gevuld wordt, om te voorkomen
dat de sensor van het beveiligingssysteem in werking wordt gesteld. De ingrediënten mogen
echter niet de MAXIMUM aanduiding overschrijden.
• Het is NIET mogelijk om droge ingrediënten te blenden, omdat de sensor deze ingrediënten
niet zal herkennen.
Pulse
Gebruik de PUSLE knop om steeds kort te blenden. Houd de PULSE knop ingedrukt om te blen-
den en laat deze knop los om te stoppen met het blenden.
Roestvrijstalen lter
• Aanwijzingen voor het gebruik van de roestvrijstalen lter: De lter verdeelt de binnenkant
van de kan in 2 secties. De sectie in de lter is bedoeld voor het maken van smoothies, pap of
het mixen van voeding, de sectie buiten de lter is bedoeld voor het maken van grof voedsel.
• Voor het beste resultaat raden wij aan om verschillende hoeveelheden en diverse
ingrediënten uit te proberen, om uw favoriete bereidingswijze te ontdekken.
• Correcte installatie van de lter: op de bodem bevindt zich een ringvorm rondom het
middenblad. Zorg ervoor dat de lter goed rondom het middenblad wordt bevestigd op de
bodem van de mengbeker en wordt vergrendeld met de deksel.
OPMERKINGEN
• Voeg de gewenste vloeistoen of ingrediënten toe aan de mengbeker; alle vloeistoen en
ingrediënten dienen op kamertemperatuur te zijn.
• Zorg ervoor dat het totale volume van de toegevoegde ingrediënten zich boven het minimum
bevindt (maar niet boven de 1700ml), omdat de interne sensor op de basis van de mengbeker
bedekt dient te zijn met vloeistof. Indien het volume zich onder het minimum bevindt, zal er
een alarm klinken en zal het apparaat niet werkzaam zijn. Indien het koken tijdens de bereiding
ertoe leidt dat de inhoud de deksel bereikt, zal de bovenste schakelaar de verwarmingsfunctie
uitschakelen, om overkoken te voorkomen.
• Elke onderbreking zal leiden tot de annulering van het programma. Opnieuw starten zal
leiden tot het herhalen van de bereidingsfasen, wat van invloed kan zijn op het eindresultaat.
• Ingrediënten die tijdens het bereidingsproces toegevoegd dienen te worden, kunnen
worden toegevoegd via de vuldop in het midden van de deksel. De deksel mag niet worden
ontgrendeld of verwijderd, omdat dit het programma zal stoppen.
• Druk op de START/STOP knop, om het programma geheel en op elk gewenst moment te
stoppen.
• Zodra het programma is voltooid, zal de soepblender een alarm laten klinken en stoppen met
verwarmen.
• De soep kan rechtstreeks vanuit de kan worden gegoten, maar wees voorzichtig met het
verwijderen van de deksel van de mengbeker, daar deze zeer warm zal zijn.
• WAARSCHUWING: er zal hitte/stoom van de deksel afkomen. Wees voorzichtig met het
verwijderen van de deksel of de maatbeker.
REINIGEN EN ONDERHOUD
• Koppel de soepblender te allen tijde los van de netvoeding, alvorens het apparaat te reinigen.
• De soepblender is niet vaatwasserbestendig. Dompel de soepblender niet onder in water of
andere vloeistoen.
• Reinig het oppervlak van de basiseenheid en de buitenkant van de mengbeker met de
bijgeleverde spons of met een zachte, vochtige doek. Spoel de deksel in een warm sopje.
• Spoel de mengbeker om en gebruik de bijgeleverde borstel om in de mengbeker
achtergebleven soep- of voedingsresten te verwijderen.
• Let op: de messen in de mengbeker kunnen niet worden verwijderd en zijn zeer scherp; de
binnenkant van de mengbeker dient met uiterste voorzichtigheid te worden gereinigd.
• Gebruik de programma’s van de soepblender voor het verwijderen van hardnekkige
vlekken. Monteer de soepblender en voeg 800ml water en een kleine hoeveelheid mild
reinigingsmiddel toe aan de mengbeker. Plaats de deksel op de mengbeker en schakel de
soepblender in. Druk op de BLENDER knop of PULSE knop, waarna de messen zullen gaan
draaien, om de mengbeker te reinigen. Het reinigingsproces kan op elk gewenst moment
worden onderbroken, door het apparaat uit te schakelen.
PROBLEEMOPLOSSING
Problemen Oorzaken en oplossingen
Het apparaat werkt
niet en maakt een piep
geluid
1. De mengbeker is niet correct bevestigd op de basis, druk de
mengbeker aan.
2. De deksel is niet correct bevestigd, wees er zeker van dat de
markeringen op de deksel en de mengbeker overeenkomen.
3. Er bevindt zich onvoldoende vloeistof in de mengbeker, voeg meer
vloeistof toe.
4. Er bevinden zich spetters rondom de overloopsensor.
Het apparaat is
halverwege het
programma gestopt
(tijdens de bewerking)
1. De deksel zit los, wees er zeker van dat de markeringen op de
deksel en de mengbeker overeenkomen.
2. Het vloeistofpeil is te laag door de verdamping tijdens het
bereiden, vul de vloeistof bij via de vuldop.
3. Het vloeistofpeil is hoger dan het maximum, giet de overtollige
vloeistof uit de mengbeker.
4. De mengbeker is losgeraakt. Druk de mengbeker aan om het proces
te hervatten.
De in blokjes gesneden
ingrediënten zijn nog
steeds heel, nadat de
cyclus is voltooid (het
voedsel is niet goed
geblend.)
1. De blokjes waren mogelijk te groot. Gebruik de blend-functie na
het bereidingsprogramma.
2. Verkeerde functie geselecteerd, probeer een andere functie.
3. Te weinig water toegevoegd: voeg voldoende water toe.
De ingrediënten
zijn nog hard na de
bereidingscyclus
(voedsel is niet goed
gekookt)
1. Snijd de ingrediënten in kleine stukjes, alvorens ze toe te voegen.
2. Verkeerde functie geselecteerd: probeer een andere functie.
3. Teveel water of ingrediënten, lter is verstopt, probeer opnieuw
met aangepaste hoeveelheden.
4. Sommige ingrediënten vereisen een langere bereidingstijd:
selecteer de opwarmfunctie, totdat de ingrediënten gaar zijn.
De soep is niet warm
en de bereidingscyclus
lijkt voortijdig te zijn
voltooid.
Teveel warme vloeistof in de mengbeker. Door de blend-beweging
bereikte de soep tijdens het bereiden de bovenste overloopsensor.
Giet een kleine hoeveelheid uit de mengbeker en selecteer de
opwarmfunctie.
Het eten is aangebrand
en plakt aan de bodem
1. Dit wordt veroorzaakt door grote hoeveelheden suiker of zetmeel.
Gebruik aangepaste hoeveelheden suiker of zetmeel.
2. Teveel ingrediënten en te weinig vloeistoen. Probeer opnieuw
met aangepaste hoeveelheden.
GARANTIEVOORWAARDEN
• Op dit product wordt een garantie van 24 maanden verleend. Uw garantie is geldig wanneer
het product is gebruikt in overeenstemming met de gebruiksaanwijzing en voor het doel
waarvoor het gemaakt is. Tevens dient de originele aankoopbon (factuur, kassabon of
kwitantie) overlegd te worden met daarop de aankoopdatum, de naam van de retailer en het
artikelnummer van het product.
• Voor uitgebreide garantievoorwaarden verwijzen wij u naar onze servicewebsite: www.
service.tristar.eu
AANWIJZINGEN TER BESCHERMING VAN HET MILIEU
Dit product mag aan het einde van zijn levensduur niet bij het normale huisafval
worden gedeponeerd, maar dient bij een speciaal inzamelpunt voor het hergebruik van
elektrische en elektronische apparaten te worden aangeboden. Het symbool op artikel, gebruik-
saanwijzing en verpakking attendeert u hierop. De gebruikte grondstoen zijn geschikt voor
hergebruik. Met het hergebruik van gebruikte apparaten of grondstoen levert u een belangrijke
bijdrage aan de bescherming van ons milieu. Informeer bij uw lokale overheid naar het bedoelde
inzamelpunt.
5
31312
4
2
1
9
8
6
7
10
11
Recalentar
• La sopa preparada anteriormente que se haya enfriado puede ser recalentada en la máquina
de sopa. Agregue la sopa cocinada a la jarra asegurándose de que el volumen no es menor
que el mínimo y no mayor que el máximo.
• El programa de recalentamiento seguirá la secuencia: Calentar-mezclar- Calentar-Mezclar-
Calentar.
• Este proceso continuará con el ciclo antes mencionado hasta que la sopa esté caliente y
alcance la temperatura óptima de 65°C -75° C, preparada para ser servida. Entonces sonará la
alarma audible.
• El tiempo que se tarda en completar este proceso dependerá de la temperatura y el volumen
de la sopa añadida pero debe tardar aproximadamente 5-8 minutos.
• Nota: el proceso de recalentamiento no es una función de cocina; todas las sopas utilizadas en
este proceso deben estar precocinadas.
Mezclar batidos
• La máquina de sopa también puede utilizarse como una licuadora, simplemente poniendo la
máquina de sopa como antes y añadiendo los ingredientes a mezclar.
• La función de mezcla se para automáticamente después de 1 min. 20 s. Para detener el ciclo
en cualquier momento, apriete el botón de mezcla otra vez, o apriete el botón de START/
STOP.
• La función de batido se para automáticamente después de 2 min. 40 s. Para detener el ciclo
en cualquier momento, apriete de nuevo el botón de batido o apriete el botón START/STOP.
• Nota: es importante que los ingredientes alcancen una profundidad mínima de 3-4 cm para
que el sensor de desconexión de seguridad no se active. Pero no más del MAXIMUM.
• NO es posible mezclar ingredientes secos, ya que el sensor no los reconocerá.
Impulso
Utilice el botón PULSE para mezclar en tiempos cortos, apriete y mantenga el botón de PULSE
para mezclar, suelte el botón para parar.
Filtro de acero inoxidable
• Selección apropiada del sentido del ltro de acero inoxidable: El ltro dividirá el interior de la
jarra en 2 secciones, la sección dentro del ltro hace batido, caldo o mezcla de alimentos, la
sección fuera de ltro hace los tropezones de alimento en poros grandes.
• Para obtener el mejor resultado le recomendamos que intente con cantidades e ingredientes
diferentes para averiguar cual es su método de cocción favorito.
• Instalación apropiada del ltro: en el fondo, hay un anillo alrededor de la cuchilla central,
asegúrese de que el ltro encaja apropiadamente alrededor de él, entonces el ltro toca el
fondo de la jarra y es bloqueado por la cubierta de la jarra.
OBSERVACIONES
• Agregue el líquido o los ingredientes preferidos a la jarra; todos los líquidos y los ingredientes
utilizados deben estar a temperatura ambiente.
• Asegúrese de que el volumen total de ingredientes agregados está por encima del mínimo
pero es más de 1700 ml, ya que el sensor interno cerca de la base de la jarra debe estar
cubierto con líquido. Llenar muy poco la jarra de la máquina de sopa tendrá como resultado
que suene la alarma y la unidad no funcionará. Si la acción de hervir durante la cocción
hace que el contenido caliente llegue a la tapa, el sensor superior apagará la función de
calentamiento para ayudar a evitar el derrame al hervir.
• Cualquier interrupción tendrá como resultado la cancelación del programa. Reiniciar tendrá
como resultado que se repitan las etapas de cocción, lo que puede afectar a la receta nal.
• Cualquier ingrediente que se añada durante el proceso de cocción puede añadirse por el
agujero de llenado en el centro de la tapa. No destrabe ni quite la tapa ya que esto parará el
programa.
• Para detener completamente el programa en cualquier momento, simplemente apriete el
botón de START/STOP.
• Una vez que el programa ha terminado, la máquina de sopa hará sonar una alarma y detendrá
el calentamiento.
• Su sopa puede ser vertida directamente desde la jarra pero debe tener cuidado al quitar la
tapa de la jarra ya que estará muy caliente.
• ADVERTENCIA: se emitirá calor/vapor desde la tapa. Debe tenerse cuidado al quitar la tapa y
el tazón de medida.
LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO
• Desconecte siempre la máquina de sopa de la alimentación de red antes de limpiarla.
• No limpie la máquina de sopa en un lavaplatos. No sumerja la máquina de sopa en el agua ni
ningún líquido.
• Limpie la supercie de la unidad de base y el exterior de la jarra con la esponja suministrada o
con un trapo suave y húmedo. Aclare la tapa en agua tibia y jabonosa.
• Para limpiar el interior de la jarra, aclare y utilice el cepillo suministrado para quitar los restos
de sopa o partículas grandes de alimento.
• Precaución: las cuchillas dentro de la jarra no son desmontables y están muy aladas; extreme
las precauciones al limpiar el interior de la jarra.
• Utilice los programas de la máquina de sopa para ayudar a la eliminación de las manchas
tercas. Ensamble la máquina de sopa y agregue 800 ml de agua y una pequeña cantidad de
detergente suave. Coloque la tapa y encienda la máquina de sopa. Apriete el botón BLENDER
o PULSE y las cuchillas girarán para limpiar la jarra. Puede detener el proceso de limpieza en
cualquier momento apagando el aparato.
BÚSQUEDA DE FALLOS
Problemas Causa y solución
La unidad no funciona
y pita
1. La jarra no está colocada apropiadamente en la base, apriete sobre
la jarra.
2. La tapa no está colocada apropiadamente, asegúrese de que las
marcas en la tapa y la jarra se emparejan.
3. No hay suciente líquido en la jarra, agregue más líquido.
4. Hay algunos derrames alrededor del sensor de rebose.
La unidad se ha parado
en medio de un
programa (durante el
funcionamiento)
1. La tapa está suelta, asegúrese de que las marcas en la tapa y la jarra
se emparejan.
2. El nivel de líquido es demasiado bajo debido a la evaporación
durante la cocción, llene con líquido por el agujero de llenado.
3. El líquido es mucho más que el máximo, saque algo de líquido.
4. La jarra se ha aojado de la base. Apriete sobre la jarra y el proceso se
reanudará.
Los pedazos de
ingredientes todavía
son demasiado grandes
después de que el
ciclo esté completo (el
alimento no está bien
mezclado).
1. Los pedazos posiblemente eran demasiado grandes. Inicialmente
utilice la función de mezcla después del programa de cocción.
2. Función seleccionada equivocada: intente con otra.
3. Se ha vertido menos agua: Agregue agua suciente.
Los ingredientes están
duros después del ciclo
de cocción. (alimento
no bien cocinado)
1. Trocee los ingredientes en pedazos pequeños antes de agregarlos.
2. Función seleccionada equivocada: intente con otra.
3. Demasiada agua o alimento, el ltro está atascado, intente otra vez
con otras cantidades.
4. Algún alimento requiere una cocción más larga: seleccione la
función de recalentamiento hasta que el alimento esté cocinado
completamente.
La sopa no está caliente
y el ciclo de cocción
parece haber terminar
temprano.
Había demasiado líquido caliente en la jarra. Con el movimiento
de mezcla la sopa alcanzó durante la cocción el sensor superior
de rebose. Saque una pequeña cantidad y escoja la función de
recalentamiento.
El alimento está
quemado y atascado en
el fondo
1. Causado por mucho azúcar o almidón: utilice azúcar o almidón
correctamente.
2. Demasiado alimento y muy poco líquido, intente otra vez con otras
cantidades.
GARANTÍA
• Este producto cuenta con 24 meses de garantía. Su garantía es válida si el producto se utilizan
de acuerdo con las instrucciones y el propósito para el que se creó. Además, debe enviarse
un justicante de la compra original (factura, tíquet o recibo) en el que aparezca la fecha de la
compra, el nombre del vendedor y el número de artículo del producto.
• Para más detalles sobre las condiciones de la garantía, consulte la página web de servicio:
www.service.tristar.eu
NORMAS DE PROTECCIÓN DEL MEDIOAMBIENTE
Este aparato no se debe desechar con los residuos domésticos cuando nalice su durabi-
lidad, sino que se debe ofrecer a un centro de reciclaje de aparatos eléctricos y electróni-
cos domésticos. Este símbolo en el aparato, manual de instrucciones y embalaje le avisa de este
aspecto importante. El los materiales utilizados en este aparato se pueden reciclar. Mediante el
reciclaje de electrodomésticos, usted contribuye a fomentar la protección del medioambiente.
Consulte a sus autoridades locales para obtener información acerca del punto de recogida.
PRECAUCIONES IMPORTANTES
• Si ignora las instrucciones de seguridad, eximirá al fabricante de toda
responsabilidad por posibles daños.
• No utilice ningún aparato con el cable o el enchufe dañados, después
de que se haya sufrido una avería o de que se haya dañado de cualquier
manera. Para evitar riesgos, asegúrese de que un técnico autorizado (*)
sustituya el cable o el enchufe dañado. No repare usted mismo el aparato.
• No mueva el aparato tirando del cable y asegúrese de que el cable no
se enrolle.
• Este aparato se debe colocar sobre una supercie estable nivelada.
• No utilice el dispositivo sin supervisión.
• Este aparato se debe utilizar únicamente para el uso doméstico y sólo
para las funciones para las que se ha diseñado.
• Para proteger a los niños frente a los peligros de los aparatos eléctricos,
asegúrese de no dejar los aparatos sin vigilancia. Elija un lugar de
almacenamiento para el aparato donde los niños no puedan acceder a
él. Asegúrese de que el cable no cuelgue hacia abajo.
• Como medida de protección contra las descargas eléctricas, no sumerja
el cable, el enchufe o el aparato en agua o cualquier otro líquido.
• Esta unidad solamente no podrá ser utilizada por niños menores de 8 años
y personas con capacidades mentales, sensoriales o físicas reducidas, ni
por personas que carezcan de la experiencia y conocimientos necesarios
salvo que lo hagan bajo la supervisión directa de un adulto y se les hayan
explicado las instrucciones de modo que puedan utilizar la unidad de una
forma segura, entendiendo los riesgos que conlleva. No deje a los niños
jugar con la unidad. Los niños no podrán realizar tareas de limpieza y
mantenimiento sin la supervisión de un adulto.
• Apague el aparato y desconéctelo de la alimentación antes de cambiar
accesorios o acercarse a piezas que se muevan durante el uso.
• NOTA: Las hojas de corte están muy aladas, evite el contacto físico con
ellas al vaciar y limpiar el dispositivo, podría herirse de gravedad.
• Desconecte siempre el dispositivo de la alimentación si está sin
supervisión y antes de montarlo, desmontarlo o limpiarlo.
• No deje que los niños usen el dispositivo sin supervisión.
* Centro de reparación competente cualicado: departamento post-venta del fabricante o
importador o cualquier persona cualicada, autorizada y competente para realizar este tipo de
reparación para evitar cualquier peligro. En cualquier caso deberá devolver el aparato a este
centro de reparación.
DESCRIPCIÓN DE LAS PIEZAS
1. Tazón de medida
2. Tapa de jarra
3. Bandeja de huevos/vapor
4. Filtro de acero inoxidable
5. Jarra
6. Toma eléctrica
7. Cable de alimentación
8. Cuerpo principal
9. Panel de control
10. Cubierta inferior
11. Pie de caucho
12. Esponja
13. Cepillo
ANTES DEL PRIMER USO
• La máquina de sopa está equipada con varias características de seguridad, incluyendo un
disyuntor de tapa enclavada, un sensor de nivel mínimo de líquido, un sensor de rebose de
líquido caliente para un uso seguro en todo momento y un micro-interruptor de desconexión
de seguridad en la base del motor.
• Antes de utilizar la máquina de sopa por primera vez, limpie la jarra y la tapa con un trapo
húmedo utilizando un detergente suave.
• Precaución: la jarra contiene unas cuchillas muy aladas y debe manejarse con cuidado en
todo momento.
• Coloque la base de la máquina de sopa en una supercie estable y resistente al calor. Coloque
la jarra en la base de manera apropiada.
• Ponga la tapa sobre la jarra asegurándose de que el símbolo de candado abierto de la tapa se
alinea con la marca en la parte superior del mango. Una vez alineados, gire la tapa en el sentido
de las echas hasta que el símbolo de candado de la tapa se alinee con la marca de dato.
• Asegúrese de que el tazón de medida se coloca en la parte superior de la tapa.
• Cuando todo esté colocado correctamente, conecte la máquina de sopa a la corriente
eléctrica y apriete el botón START/STOP (START/STOP) para encender la máquina de sopa. El
botón se iluminará indicando que la máquina de sopa está encendida.
• Si en este momento suena la alarma, desconecte la máquina de sopa de la corriente eléctrica
y compruebe que la tapa está conectada correctamente, la jarra está colocada correctamente
y el nivel de uido es correcto según se describe en el párrafo “Búsqueda de problemas”.
• Una vez comprobado, vuelva a conectar a la corriente eléctrica y encienda.
UTILIZACIÓN
Opción Descripción Tiempo
Sopa de Tropezones Calentamiento y mezcla, verduras, frutas, guisantes,
etc. duras, sin remojar. 25 minutos.
Sopa Suave Calentar y mezclar, verduras, frutas, tiernos, etc.
blandos. 20 minutos.
Vapor/Hervir Comida al vapor y hervida , como un huevo, etc. 15 minutos.
Recalentar/Mantener
Templado Recalentar sobras o mantener caliente sopa, leche,
chocolate, etc. 12 minutos.
Batidos Para mantener el contenido licuado más batido 2 min. 40 s.
Licuadora/Batidora Combinar, mezclar verduras o frutas, etc. 1min. 20 s.
Impulso Apretar con la mano para mezclar rápidamente
Arrancar/Parar Control de START/STOP de máquina
Nota: Los tiempos de cocción anteriores solo son una referencia.
• Apriete el botón “START/STOP”, los indicadores destellan, luego elija el tipo de operación de
cocción para conrmar, luego la máquina de sopa pitará 3 veces, lo que signica que empieza
el proceso de cocción.
• Si los indicadores destellan y el pitido continúa durante el funcionamiento, esto signica que
hay un fallo de funcionamiento o que algo va mal. Compruebe lo siguiente:
1. La tapa no está bien cerrada.
2. No hay agua dentro de la jarra, sensor de seco en funcionamiento.
3. La jarra no está colocada apropiadamente en el cuerpo principal, micro-interruptor de
seguridad en funcionamiento, apriete sobre la jarra y el proceso se reanudará.
4. La base de calentamiento y el motor se han recalentado, el ajuste de sobrecarga está en
funcionamiento. Separe a la jarra y la carcasa del motor, déjelos reposar durante 5 minutos
para que se enfríen.
5. El agua o líquido superan el nivel MAXIMUM, el sensor de rebose de líquido caliente está
funcionando.
6. El agua o líquido están por debajo del nivel MINIMUM, el sensor de seguridad de nivel
mínimo de líquido está funcionando.
Visite nuestra página web para consultar recetas: www.service.tristar.eu
FUNCIONES
Hacer sopa
Trocee todos los ingredientes en cubos de unos 2-3 cm y añádalos a la jarra de la máquina de
sopa, asegúrese de mantener los ingredientes entre las marcas de SOUP MIN y SOUP MAX de la
jarra. Precaución: no se recomienda el uso de carnes sin cocinar en la máquina de sopa, la carne o
pescado deben estar precocinados. No agregue ingredientes congelados, todos los ingredientes
deben estar a temperatura ambiente. La sopa suave tardará alrededor de 20 minutos, la sopa
de tropezones tardará alrededor de 25 minutos. Además en este manual en el párrafo “Recetas”
encontrará unas recetas para diferentes sopas.
Hervir
• Vierta agua entre las marcas de WATER MIN y de BOIL MAX en la jarra, utilice la bandeja de
huevos para colocar el alimento a cocinar, tarda alrededor de 15 minutos.
• Precaución: el interior de la jarra está muy caliente después de cocinar, así que se debe tener
cuidado al sacar la vaporeta de huevos fuera de la jarra.
Cocción al vapor
Vierta agua entre las marcas de WATER MIN y de STEAM MAX en la jarra, utilice la bandeja de
huevos para colocar el alimento que se va a cocinar al vapor, tarda alrededor de 15 minutos.
Precaución: el interior de la jarra está muy caliente después de cocinar al vapor, así que se debe
tener cuidado al sacar la vaporeta de huevos fuera de la jarra.
Dämpfen
• Gießen Sie Wasser zwischen die WATER MIN und STEAM MAX Markierungen in den Krug,
legen Sie die Nahrungsmittel, die Sie dämpfen möchten, auf den Eierhalter; der Garvorgang
dauert ca. 15 Minuten.
• Achtung: der Krug ist nach dem Dämpfen innen sehr heiß, seien Sie deshalb beim Entfernen
des Eierhalters aus dem Krug äußerst vorsichtig.
Aufwärmen
• Eine Suppe, die bereits vorher zubereitet wurde und jetzt erkaltet ist, kann im Suppenmixer
aufgewärmt werden. Füllen Sie die gekochte Suppe in den Krug und passen Sie auf, dass die
Füllmenge nicht unter- bzw. überschritten wird.
• Das Aufwärmprogramm wird in folgender Reihenfolge ausgeführt: Erwärmen-Mixen-
Erwärmen-Mixen-Erwärmen.
• Dieser Zyklus wird so lange wiederholt, bis die Suppe heiß ist und die optimale Temperatur
von 65°C -75°C erreicht wird, jetzt kann die Suppe serviert werden. Dann ertönt ein
akustischer Alarm.
• Die Dauer bis zur Fertigstellung dieses Vorgangs hängt von der Temperatur und Menge der
Suppe ab, es sollte aber ca. 5-8 Minuten dauern.
• Hinweis: der Aufwärmvorgang ist keine Kochfunktion; alle Suppen müssen für diesen
Vorgang vorgekocht sein.
Smoothie mixen
• Der Suppenmixer kann auch als Mixer verwendet werden, bereiten Sie einfach den
Suppenmixer vor und füllen Sie die Zutaten zum Mixen ein.
• Die Mixfunktion wird automatisch nach 1 Min. 20 Sek. gestoppt. Um den Zyklus jederzeit
anzuhalten, drücken Sie erneut die Mixtaste oder die START/STOP P Taste.
• Die Smoothie Funktion wird automatisch nach 2 Min. 40 Sek. gestoppt. Um den Zyklus
jederzeit anzuhalten, drücken Sie erneut die Smoothietaste oder die START/STOP Taste.
• Hinweis: es ist wichtig, dass Ihre Zutaten eine Höhe von mindestens 3-4 cm erreichen, damit
die Sicherheitsabschaltung nicht aktiviert wird. MAXIMUM darf jedoch nicht überschritten
werden.
• Trockene Zutaten können NICHT gemixt werden, weil sie vom Sensor nicht erkannt werden.
Impuls
Mit der PULSE Taste kurz mixen, die PULSE Taste zum Mixen gedrückt halten und zum Anhalten
die Taste lösen.
Edelstahllter
• Richtige Auswahl der Edelstahlltereinteilung: Der Filter teilt den Krug innen in 2 Abschnitte
auf, im Abschnitt innerhalb des Filters werden Smoothies und Brei zubereitet oder
Nahrungsmittel gemixt, im Abschnitt außerhalb des Filters werden Speisen mit ganzen
Stücken in großen Portionen zubereitet.
• Für beste Ergebnisse empfehlen wir, unterschiedliche Mengen und Zutaten auszuprobieren,
um Ihre bevorzugte Kochmethode herauszunden.
• Richtige Filterinstallation: unten ist am mittleren Messer eine ringähnliche Form angebracht,
wo der Filter richtig eingepasst werden muss; dann berührt der Filter die Unterseite des Krugs
und wird durch den Krugdeckel arretiert.
HINWEISE
• Füllen Sie Ihre bevorzugten Flüssigkeiten oder Zutaten in den Krug; alle Flüssigkeiten und
Zutaten müssen Raumtemperatur haben.
• Die Gesamtmenge der Zutaten darf den minimalen Füllstand nicht unterschreiten, aber auch
1700 ml nicht überschreiten, weil der interne Sensor neben der Krugbasis mit Flüssigkeit
bedeckt sein muss. Wenn der Suppenmixerkrug nicht ausreichend gefüllt wird, ertönt ein
Alarm und das Gerät funktioniert nicht mehr. Sollte während des Garvorgangs der heiße
Inhalt kochen und am Deckel anstoßen, schaltet der obere Sensor die Heizfunktion ab und
verhindert somit das Überkochen.
• Jede Unterbrechung bricht das Programm ab. Durch einen Neustart werden die Kochschritte
wiederholt, was Auswirkungen auf die endgültige Rezeptur haben kann.
• Alle Zutaten können während des Kochvorgangs durch die Einfüllönung in der Mitte des
Deckels hinzugefügt werden. Den Deckel nicht entriegeln oder entfernen, weil dadurch das
Programm gestoppt wird.
• Um das Programm jederzeit anzuhalten, drücken Sie einfach die START/STOP Taste.
• Sobald das Programm beendet ist, ertönt am Suppenmixer ein akustischer Alarm und der
Heizvorgang wird gestoppt.
• Sie können die Suppe direkt aus dem Krug gießen, aber entfernen Sie den Deckel vorsichtig
vom Krug, weil er sehr heiß ist.
• WARNUNG: aus dem Deckel tritt Hitze/Dampf aus. Deckel und Messbecher müssen vorsichtig
entfernt werden.
REINIGUNG UND INSTANDHALTUNG
• Vor der Reinigung immer Netzstecker ziehen.
• Den Suppenmixer nicht in der Spülmaschine reinigen. Den Suppenmixer nicht in Wasser oder
sonstige Flüssigkeiten tauchen.
• Die Oberäche der Basiseinheit und die Außenäche des Krugs mit dem mitgelieferten
Schwamm oder einem weichen, feuchten Tuch reinigen. Den Deckel in warmem Seifenwasser
abspülen.
• Für die Reinigung die Innenseite des Krugs abspülen und mit der mitgelieferten Bürste
Suppenreste oder große Nahrungspartikel beseitigen.
• Achtung: die Messer im Krug sind nicht abnehmbar und sehr scharf; die Innenseite des Krugs
sollte äußerst vorsichtig gereinigt werden.
• Ein Programm des Suppenmixers kann beim Entfernen von hartnäckigen Flecken behilich
sein. Den Suppenmixer zusammensetzen und 800 ml Wasser und etwas mildes Spülmittel
hinzufügen. Deckel befestigen und den Suppenmixer einschalten. Die BLENDER oder PULSE
Taste drücken und die Messer drehen sich, um den Krug zu reinigen. Der Reinigungsprozess
kann jederzeit durch Abschalten des Geräts angehalten werden.
PROBLEMBEHEBUNG
Probleme Ursache und Lösung
Das Gerät funktioniert
nicht und piepst
1. Der Krug wurde nicht richtig auf der Basis befestigt, drücken Sie auf
den Krug.
2. Der Deckel ist nicht richtig eingepasst, die Markierungen an Deckel
und Krug müssen übereinstimmen.
3. Im Krug ist nicht genügend Flüssigkeit, füllen Sie mehr Flüssigkeit ein.
4. Am Überlaufsensor wurde etwas verschüttet.
Das Gerät wurde
mitten im Programm
angehalten (während
des Betriebs)
1. Der Deckel ist lose, die Markierungen an Deckel und Krug müssen
übereinstimmen.
2. Der Flüssigkeitsstand ist wegen der Verdampfung beim Kochen zu
niedrig, füllen Sie Flüssigkeit durch die Einfüllönung nach.
3. Die Flüssigkeit hat den maximalen Füllstand überschritten, gießen
Sie etwas Flüssigkeit aus.
4. Der Krug hat sich von der Basis gelöst. Drücken Sie auf den Krug und
der Vorgang wird fortgesetzt.
Zutaten sind nach
Fertigstellung des
Zyklus immer noch
zu groß (Zutaten sind
nicht gut gemixt.)
1. Möglicherweise waren die Stücke zu groß. Verwenden Sie nach dem
Garprogramm nochmals die Mixfunktion.
2. Die falsche Funktion wurde ausgewählt: versuchen Sie eine andere.
3. Zu wenig Wasser wurde eingefüllt: fügen Sie genügend Wasser hinzu.
Zutaten sind nach
dem Garzyklus hart.
(Zutaten sind nicht
richtig gekocht)
1. Schneiden Sie vor dem Einfüllen die Zutaten in kleine Stücke.
2. Die falsche Funktion wurde ausgewählt: versuchen Sie eine andere.
3. Zu viel Wasser oder Lebensmittel, der Filter ist verstopft, versuchen Sie
es nochmals mit kleineren Mengen.
4. Manche Lebensmittel müssen länger gegart werden: wählen Sie die
Aufwärmfunktion, bis die Speisen vollständig gegart sind.
Die Suppe ist nicht
heiß und der Garzyklus
wurde anscheinend
vorzeitig beendet.
Im Krug war zu viel heiße Flüssigkeit. Die Suppe hat durch die
Mixbewegung den oberen Überlaufsensor erreicht. Gießen Sie eine
kleine Menge aus und wählen Sie die Aufheizfunktion.
Zutaten sind verbrannt
und kleben an der
Unterseite fest.
1. Wurde durch zu viel Zucker oder Stärke verursacht: verwenden Sie
die richtige Menge an Zucker oder Stärke.
2. Zu viele Lebensmittel und zu wenig Flüssigkeit, versuchen Sie es
nochmals mit anderen Mengen.
GARANTIE
• Dieses Produkt ist für 24 Monate garantiert. Ihre Garantie gilt, wenn das Gerät entsprechend
der Bedienungsanleitung für seinen Bestimmungszweck benutzt wird. Im Garantiefall reichen
Sie bitte die Kaufquittung ein, aus welcher das Kaufdatum, der Name des Fachhändlers und
die Gerätenummer hervorgehen müssen.
• Detaillierte Garantiebedingungen nden Sie auf unserer Website: www.service.tristar.eu
UMWELTSCHUTZRICHTLINIEN
Dieses Gerät darf am Ende seiner Lebensdauer nicht im Hausmüll entsorgt werden,
sondern muss an einer zentralen Sammelstelle für das Recycling von elektrischen und
elektronischen Haushaltsgeräten abgegeben werden. Dieses Symbol auf dem Gerät, der Bedie-
nungsanweisung und der Verpackung lenkt Ihre Aufmerksamkeit auf diesen wichtigen Fakt. Das
bei diesem Gerät verwendete Material kann recycled werden. Durch das Recyclen gebrauchter
Haushaltgeräte leisten Sie einen wichtigen Beitrag zum Umweltschutz. Fragen Sie Ihre örtliche
Behörde nach Informationen bezüglich einer Sammelstelle.
Cuire à la vapeur
• Versez de l'eau entre les repères WATER MIN et STEAM MAX du bol, utilisez le panier à œufs
avec la nourriture à cuire à la vapeur : la durée de cuisson est d'environ 15 minutes.
• Précaution : l'intérieur du bol est très chaud après la cuisson à vapeur et donc d'extrêmes
précautions doivent être prises lors du retrait du panier à œufs ou à vapeur.
Réchauer
• Une soupe précédemment préparée, devenue froide, peut être réchauée à l'aide du
mélangeur cuiseur à soupe. Mettez la soupe dans le bol en vériant que son volume est
compris entre le repère minimum et maximum.
• Le programme de réchauement exécute la séquence : Chaue - Mélange - Chaue -
Mélange - Chaue.
• Ce processus s'exécute selon le cycle ci-dessus jusqu'à ce que la soupe soit réchauée et atteigne
la température optimale, prête à servir, de 65° à 75 °C. Une alarme sonore se produit alors.
• La durée de réchauement dépend de la température et de la quantité de soupe ajoutée mais
doit prendre approximativement 5 à 8 minutes.
• Remarque : le processus de réchauement n'est pas adapté à la cuisson; toutes les soupes à
réchauer doivent être déjà préparées.
Mélanger des préparations fouettées (Blender Smoothie)
• Le mélangeur cuiseur à soupe est utilisé dans ce cas comme mélangeur, congurez le
mélangeur cuiseur comme précédemment et ajoutez les ingrédients à mélanger.
• La fonction de mélange s'arrête automatiquement après 1 mn et 20 s. Pour arrêter le cycle à
tout moment, appuyez le bouton de mélange à nouveau ou appuyez le bouton START/STOP.
• La fonction de préparation fouettée s'arrête automatiquement après 2 mn et 40 s. Pour arrêter
le cycle à tout moment, appuyez le bouton de préparation fouettée à nouveau ou appuyez le
bouton START/STOP.
• Remarque : il est important que vos ingrédients dépassent une hauteur de 3 à 4 cm de façon
à ce que le capteur de coupure et de sécurité ne s'active pas. Mais respectez aussi le repère
MAXIMUM.
• Il N'EST PAS possible de mélanger des ingrédients secs car le capteur ne les reconnaît pas.
Impulsion (Pulse)
Utilisez le bouton PULSE pour mélanger pendant de courtes durées, appuyez et maintenez le
bouton PULSE pour mélanger, relâchez le bouton pour arrêter.
Filtre en acier inoxydable
• Choix correct du sens du ltre en acier inoxydable : le ltre divise l'intérieur du bol en 2
parties, la partie interne du ltre rend possible des préparations fouettées, des bouillies ou
le mélange d'aliment, la partie externe du ltre rend possible la préparation de nourriture en
gros morceaux.
• Pour obtenir les meilleurs résultats, nous vous recommandons d'essayer avec divers aliments
et diérentes quantités an de trouver votre méthode de cuisson préférée.
• Bonne installation du ltre : au fond, il y a une bague autour de la lame centrale, vériez
que le ltre est correctement monté autour : le ltre doit alors toucher le fond du bol et se
bloquer avec le couvercle.
REMARQUES
• Ajoutez vos ingrédients ou vos liquides préférés dans le bol; tous les ingrédients et les liquides
utilisés doivent être à la température de la pièce.
• Vériez que le volume total d'ingrédients ajouté est au minimum mais ne dépasse pas plus
de 1700 ml, car le capteur interne près de la base du bol doit être recouvert par le liquide.
Le sous-remplissage du mélangeur cuiseur provoque une alarme sonore et l'appareil ne
fonctionnera pas. Si, lors de la cuisson, l'opération de porter à ébullition amène le contenu
chaud à atteindre le couvercle, le capteur supérieur coupera la fonction de chaue pour éviter
un débordement dû à l'ébullition.
• Toute interruption provoque l'annulation du programme. La reprise des étapes de cuisson de
façon répétée aecte la préparation nale de la recette.
• Tout ingrédient à ajouter lors du processus de cuisson peut être introduit par l'orice
de remplissage au centre du couvercle. Ne pas débloquer ou retirer le couvercle car le
programme sera interrompu.
• Pour arrêter complètement le programme à tout moment, appuyez simplement sur le bouton
START/STOP.
• Une fois le programme terminé, le mélangeur cuiseur produit une alarme sonore et arrête la
cuisson.
• Vous pouvez verser directement la soupe à partir du bol mais prenez des précautions lors du
retrait du couvercle du bol car il sera très chaud.
• AVERTISSEMENT : de la chaleur et de la vapeur s'échappe par le couvercle. Prenez soin de
retirer avec précaution le couvercle et le verre doseur.
NETTOYAGE ET ENTRETIEN
• Toujours débrancher le mélangeur cuiseur à soupe de l'alimentation électrique du secteur
avant de le nettoyer.
• Ne pas nettoyer le mélangeur cuiseur au lave-vaisselle. Ne jamais plonger le mélangeur
cuiseur dans l'eau ou des liquides.
• Nettoyez la surface du bloc principal et l'extérieur du bol avec l'éponge fournie ou avec un
chion doux, légèrement humide. Rincez le couvercle à l'eau chaude et savonneuse.
• Pour nettoyer l'intérieur du bol, rincez et utilisez la brosse fournie pour éliminer toute trace de
soupe ou morceau de nourriture.
• Précaution : les lames à l'intérieur du bol ne sont pas amovibles et sont très coupantes; une
extrême précaution doit être prise lors du nettoyage de l'intérieur du bol.
• Utilisez les programmes du mélangeur cuiseur pour vous aider à éliminer les taches tenaces.
Montez le mélangeur cuiseur et ajoutez 800 ml d'eau et une petite quantité de détergent
doux. Fermez avec le couvercle et allumez le mélangeur cuiseur. Appuyez le bouton BLENDER
ou PULSE et les lames tourneront pour nettoyer le bol. Vous pouvez stopper le processus de
nettoyage à tout moment en éteignant l'appareil.
DÉPANNAGE
Problèmes Cause et solution
L'appareil ne fonctionne
pas et le signal sonore
retentit
1. Le bol n'est pas correctement mis en place sur le bloc principal,
appuyez sur le bol.
2. Le couvercle n'est pas correctement mis en place, vériez que les
repères du couvercle et du bol corresponde.
3. Il n'y a pas assez de liquide dans le bol, ajoutez plus de liquide.
4. Il y a des fuites autour du capteur de débordement.
L'appareil s'est arrêté au
milieu du programme
(lors de la cuisson)
1. Le couvercle est mal ajusté, vériez que les repères du couvercle
et du bol correspondent.
2. Le niveau de liquide est trop faible en raison de l'évaporation au
cours de la cuisson, ajoutez du liquide par l'orice de remplissage.
3. Le niveau de liquide est au-delà du repère maximum, retirez du
liquide.
4. Le bol est mal ajusté sur le bloc principal. Appuyez sur le bol et le
processus reprend.
Des morceaux d'aliments
sont encore trop grands
après un cycle complet
(la nourriture n'est pas
bien mélangée).
1. Des morceaux sont peut-être trop grands. Utilisez d'abord la
fonction de mélange après le programme de cuisson.
2. Une fonction erronée a été choisie : essayez-en une autre.
3. Peu d'eau a été versée : ajoutez susamment d'eau.
Les ingrédients sont durs
après le cycle de cuisson
(cuisson insusante).
1. Coupez les ingrédients en petits morceaux avant de les ajouter.
2. Une fonction erronée a été choisie : essayez-en une autre.
3. Trop d'aliments ou d'eau, le ltre est plein : essayez à nouveau
avec d'autres quantités.
4. Certains aliments nécessitent une cuisson plus longue : choisissez
la fonction de réchauement des aliments pour qu'ils soient
entièrement cuits.
La soupe n'est pas
chaude et le cycle de
cuisson semble s'être
terminé plus tôt.
Il y a trop de liquide chaud dans le bol. Par le mouvement de
mélange, la soupe a atteint lors de la cuisson le capteur de
débordement supérieur. Retirez une petite quantité d'aliment et
choisissez la fonction de réchauement.
La nourriture est brûlée
et s'est attachée au fond.
1. La cause est trop de sucre ou d'amidon : utilisez la quantité
correcte de sucre ou d'amidon.
2. Trop de nourriture et trop peu de liquides, essayez à nouveau
avec d'autres quantités.
GARANTIE
• Ce produit est garanti pour une période de 24 mois. Votre garantie est valable si le produit
est utilisé selon les instructions et pour l'usage auquel il est destiné. De plus, la preuve d'achat
d'origine (facture, reçu ou ticket de caisse) doit être présentée, montrant la date d'achat, le
nom du détaillant et le numéro d'article du produit.
• Pour connaître les conditions de garantie détaillées, veuillez consulter notre site Internet de
service: www.service.tristar.eu
DIRECTIVES POUR LA PROTECTION DE L’ENVIRONNEMENT
Cet appareil ne doit pas être jeté aux ordures ménagères à la n de sa durée de vie,
mais doit être rendu à un centre de recyclage d’appareils ménagers électriques et
électroniques. Ce symbole sur l’appareil, La notice d’emploi et l’emballage attirent votre
attention sur ce sujet important. Composants utilisés dans cet appareil sont recyclables. En
recyclant les appareils ménagers. Usagés, vous contribuez à un apport important à la protection
de notre. Environnement. Adressez vous aux autorités locales pour des renseignements
concernant le centre de Recyclage
WICHTIGE SICHERHEITSVORKEHRUNGEN
• Beim Ignorieren der Sicherheitshinweise kann der Hersteller nicht für
Schäden haftbar gemacht werden.
• Verwenden Sie das Gerät niemals, wenn Kabel oder Stecker beschädigt
sind, oder wenn das Gerät eine Fehlfunktion aufweist, oder auf
irgendeine Weise beschädigt wurde. Um einer Gefahr vorzubeugen,
stellen Sie sicher, dass beschädigte Kabel oder Stecker von einem
autorisierten Techniker (*) ausgetauscht werden. Reparieren Sie das
Gerät nicht selbst.
• Bewegen Sie das Gerät niemals, indem Sie am Kabel ziehen, und achten
Sie darauf, dass das Kabel nicht verwickelt wird.
• Das Gerät muss auf einer ebenen, stabilen Fläche platziert werden.
• Das Gerät darf nicht unbeaufsichtigt bleiben, während es am Netz
angeschlossen ist.
• Dieses Gerät darf nur für Haushaltszwecke, und für die Anwendung, für
die es hergestellt wurde, verwendet werden.
• Um Kinder vor den Gefahren eines Elektrogeräts zu schützen, müssen
Sie darauf achten, dass das Gerät niemals unbeaufsichtigt ist. Aus
diesem Grund müssen Sie für das Gerät einen Aufbewahrungsort
auswählen, den Kinder nicht erreichen können. Achten Sie darauf, dass
das Kabel nicht herunter hängt.
• Um sich vor einem Stromschlag zu schützen, tauchen Sie das Kabel, den
Stecker oder das Gerät niemals in Wasser oder eine andere Flüssigkeit.
• Dieses Gerät darf von Kindern über 8 Jahre und Personen mit
eingeschränkten körperlichen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten
benutzt werden, wenn sie unter Beaufsichtigung und Anleitung
bezüglich der sicheren Anwendung des Geräts stehen und die damit
verbundenen Gefahren verstehen. Kinder dürfen mit dem Gerät nicht
spielen. Reinigung und Benutzerwartung darf von Kindern ohne
Beaufsichtigung nicht durchgeführt werden.
• Schalten Sie das Gerät aus und trennen es von der Stromversorgung,
bevor Sie Zubehörteile oder bewegliche Teile austauschen.
• HINWEIS: Die Hackmesser sind sehr scharf, vermeiden Sie beim
Entleeren und bei der Reinigung des Geräts körperlichen Kontakt, Sie
können sich ernsthaft verletzen.
• Das Gerät immer von der Stromversorgung trennen, wenn es
unbeaufsichtigt ist und vor der Reinigung.
• Kinder dürfen das Gerät nicht ohne Beaufsichtigung benutzen.
* Kompetenter, qualizierter Reparaturzentrum: nach der Verkaufsabteilung des Herstellers oder
des Importeurs oder jede Person, die qualiziert, genehmigt und kompetent ist, um diese Art von
Reparatur durchzuführen, um alle Gefahren zu vermeiden. In jedem Falle sollten Sie das Gerät zu
diesem Reparaturzentrum zurückbringen.
TEILEBEZEICHNUNG
1. Messbecher
2. Krugdeckel
3. Eierhalter
4. Edelstahllter
5. Krug
6. Steckdose
7. Netzkabel
8. Hauptgehäuse
9. Bedienfeld
10. Untere Abdeckung
11. Gummifuß
12. Schwamm
13. Bürste
VOR ERSTINBETRIEBNAHME
• Der Suppenmixer ist mit mehreren Sicherheitsfunktionen ausgestattet, einschließlich einer
Sicherheitsverriegelung im Deckel, Sensor bei minimalem Füllstand, Überlaufsensor für heiße
Flüssigkeiten für sichere Anwendung und Sicherheitsabschaltung mit Mikroschalter an der
Motorbasis.
• Vor Erstinbetriebnahme des Suppenmixers wischen Sie Krug und Deckel mit einem feuchten
Tuch und einem milden Reinigungsmittel ab.
• Achtung: der Deckel enthält sehr scharfe Messer und sollte immer vorsichtig gehandhabt werden.
• Stellen Sie die Basiseinheit des Suppenmixers auf eine hitzebeständige, stabile Oberäche.
Positionieren Sie den Krug richtig auf der Basiseinheit.
• Legen Sie den Deckel auf den Krug und stellen Sie sicher, dass das geönete Schloßsymbol
am Deckel mit der Markierung oben am Gri übereinstimmt. Nach der Ausrichtung drehen
Sie den Deckel in Pfeilrichtung, bis das Schloßsymbol am Deckel mit der Festpunktmarkierung
übereinstimmt.
• Stellen Sie sicher, dass der Messbecher an der Oberseite des Deckels eingepasst ist.
• Wenn alles richtig positioniert ist, schließen Sie den Suppenmixer an der Stromversorgung
an und drücken Sie die START/STOP Taste, um den Suppenmixer einzuschalten. Die Taste
leuchtet und zeigt an, dass der Suppenmixer eingeschaltet ist.
• Wenn jetzt der Alarm ertönt, trennen Sie den Suppenmixer von der Stromversorgung und
überprüfen Sie, ob Deckel und Krug richtig befestigt sind und der Flüssigkeitsstand stimmt,
siehe Abschnitt „Problembehebung”.
• Nach der Kontrolle schließen Sie das Gerät wieder an der Stromversorgung an und schalten
es ein.
VERWENDUNG
Option Beschreibung Zeit
Suppe mit ganzen
Stücken Hartes, nicht eingeweichtes Gemüse, Obst,
Bohnen, etc. erwärmen und mixen. 25 Minuten
Cremige Suppe Weiches, zartes Gemüse, Obst, etc. erwärmen
und mixen 20 Minuten
Dämpfen/Kochen Nahrungsmittel wie z.B. Eier, etc. 15 Minuten
Aufwärmen/Warmhalten Essensreste aufwärmen oder warme Suppe,
Milch, Kakao, etc. warmhalten 12 Minuten
Smoothie Macht den Mixerinhalt cremiger 2 Min. 40 Sek.
Mixer/Mischen Gemüse, Obst, etc. mixen und mischen 1 Min. 20 Sek.
Impuls Von Hand drücken und schnell mixen
Start/Stopp START/STOP Automatik des Geräts
Hinweis: Die oben angegebenen Garzeiten dienen nur als Referenz.
• Drücken Sie die “ START/STOP” Taste, die Kontrollleuchte blinkt, wählen Sie anschließend die
Garmethode aus, dann piepst der Suppenmixer 3 Mal und zeigt an, dass der Garvorgang beginnt.
• Sollte die Kontrollleuchte während des Betriebs durchgehend blinken und piepsen, bedeutet
das, dass der Betrieb fehlerhaft ist bzw. etwas nicht stimmt. Überprüfen Sie Folgendes:
1. Der Deckel ist nicht richtig eingerastet.
2. Im Krug bendet sich kein Wasser, der Trockengehschutz ist aktiviert.
3. Der Krug steht nicht richtig auf dem Hauptgehäuse, der Sicherheits-Mikroschalter ist
aktiviert, drücken Sie auf den Krug und der Vorgang wird fortgesetzt.
4. Heizbasis und Motor sind überhitzt, der Überlastschutz ist aktiviert. Trennen Sie den Krug
vom Motorgehäuse und lassen Sie ihn 5 Minuten abkühlen.
5. Wasser bzw. Flüssigkeit hat den MAXIMUM Füllstand überschritten, der Überlaufsensor ist
aktiviert.
6. Wasser bzw. Flüssigkeit hat den MINIMUM Füllstand unterschritten, der Sicherheitssensor
für minimalen Füllstand ist aktiviert.
Bitte besuchen Sie unsere Webseite für Rezepte: www.service.tristar.eu
FUNKTIONEN
Zubereitung von Suppe
Alle Zutaten in ca. 2-3 cm große Würfel schneiden und in den Krug des Suppenmixers einfüllen,
die Zutaten müssen zwischen den SOUP MIN und SOUP MAX Markierungen am Krug liegen.
Vorsicht: die Verwendung von rohem Fleisch im Suppenmixer wird nicht empfohlen, Fleisch bzw.
Fisch muss vorgekocht werden. Keine gefrorenen Zutaten zugeben, alle Zutaten müssen Raum-
temperatur haben. Cremige Suppe dauert ca. 20 Minuten, Suppe mit ganzen Stücken dauert ca.
25 Minuten. Weiter unten in dieser Anleitung nden Sie im Abschnitt „Rezepte” ein paar Rezepte
für verschiedene Suppen.
Kochen
• Gießen Sie Wasser zwischen die WATER MIN und BOIL MAX Markierungen in den Krug und
legen Sie die Nahrungsmittel, die Sie kochen möchten, auf den Eierhalter; der Vorgang dauert
ca. 15 Minuten.
• Achtung: das Innere des Kruges ist nach dem Kochen sehr heiß, seien Sie deshalb beim Entfer-
nen des Eierhalters aus dem Krug äußerst vorsichtig.
CUIDADOS IMPORTANTES
• Se não seguir as instruções de segurança, o fabricante não pode ser
considerado responsável pelo dano.
• Não utilize este aparelho com um cabo ou cha danicado ou quando o
aparelho está avariado, após ocorrer avaria ou qualquer outro dano. Para
evitar perigos, certique-se de que o cabo ou a tomada danicados são
substituídos por um técnico autorizado (*). Não repare o aparelho sozinho.
• Nunca mova o aparelho puxando o cabo e certique-se de que nunca
ca preso.
• O aparelho deve ser colocado numa superfície plana e estável.
• Nunca utilize o aparelho sem supervisão.
• Este aparelho destina-se apenas a uma utilização doméstica e para os
ns para os quais foi concebido.
• Para proteger as crianças contra os perigos de aparelhos eléctricos,
certique-se de que nunca deixa os aparelhos sem supervisão. Para
isso, deve seleccionar um local de armazenamento para o aparelho
onde as crianças não cheguem. Certique-se de que o cabo não está
pendurado para baixo.
• Para se proteger de choque eléctrico, não mergulhe o cabo, a cha ou o
aparelho em água ou noutro líquido.
• Este aparelho pode ser utilizado por crianças com mais de 8 anos e
por pessoas com capacidades físicas, sensoriais ou mentais reduzidas
ou com falta de experiência e conhecimento, desde que recebam
supervisão ou instruções relativas à utilização do aparelho de forma
segura e compreendam os perigos envolvidos. As crianças não devem
brincar com o aparelho. A limpeza e manutenção do utilizador não
podem ser executadas por crianças sem supervisão.
• Desligue o aparelho e retire a cha da tomada antes de alterar
acessórios ou abordar partes que se movem durante a utilização.
• NOTA: As lâminas de corte são muito aadas. Evite o contacto físico
durante o esvaziamento e limpeza do dispositivo uma vez que se pode
magoar com gravidade.
• Desligue sempre o dispositivo da tomada se o mesmo car sem
supervisão e antes de o montar, desmontar ou limpar.
• Não permita que as crianças utilizem o dispositivo sem supervisão.
* Reparação qualicado competente: departamento pós-venda do fabricante ou do importador ou
qualquer outra pessoa qualicada, aprovada e competente para realizar este tipo de reparações
para evitar perigos. De qualquer das formas, deve entregar o aparelho a esse reparação.
DESCRIÇÃO DE PARTES
1. Copo de medição
2. Tampa de jarro
3. Tabuleiro de vapor/ovo
4. Filtro de aço inoxidável
5. Jarro
6. Tomada eléctrica
7. Cabo eléctrico
8. Base principal
9. Painel de controlo
10. Tampa inferior
11. Pé de borracha
12. Esponja
13. Escova
ANTES DA PRIMEIRA UTILIZAÇÃO
• A máquina de sopa vem com várias características de segurança incluindo um corte de tampa
de interbloqueio, um sensor de líquido mínimo, um sensor de sobreuxo de líquido quente
para uma utilização segura e corte de micro-interruptor de segurança na base do motor.
• Antes da utilização da máquina de sopa pela primeira vez, limpe o jarro e a tampa com um
tecido húmido utilizando um detergente suave.
• Cuidado: o jarro contém lâminas muito aadas e deverá ser manuseado com cuidado, em
qualquer altura.
• Coloque a unidade da base da máquina da sopa numa superfície estável e resistente ao calor.
Posicione o jarro na unidade de base de forma adequada.
• Coloque a tampa no jarro certicando-se que o símbolo de bloqueio aberto na tampa está
alinhado com a marca no topo do manípulo. Assim que estiverem alinhados, rode a tampa na
direcção das setas até que o símbolo que tampa bloqueada esteja alinhado com a marca dados.
• Certique-se que o copo de medição está bem colocado no topo de tampa.
• Quando tudo estiver posicionado correctamente, ligue a máquina de sopa à electricidade
e prima o botão START/STOP para ligar a máquina. O botão irá acender indicando que a
máquina de sopa está ligada.
• Se, neste altura, soar um alarme, desligue a máquina de sopa da electricidade e verique se a
tampa está bem colocada, se o jarro está bem colocado e se o nível de uído está correcto tal
como descrito no parágrafo "resolução de problemas".
• Assim que tudo tiver vericado, volte a ligar à electricidade.
UTILIZAÇÃO
Opção Descrição Tempo
Sopa Grossa Aquece e tritura em grosso, vegetais não-
molhado, frutas, leguminosas secas, etc. 25 minutos
Sopa Suave Aquecer e moer suavemente, vegetais tenros,
frutas, etc. 20 minutos
A vapor/Ferver Cozinha ao vapor ou ferver comida, como por
exemplo ovo, etc. 15 minutos
Reaquecer/Manter
quente Reaquecer sobras ou manter sopa, leite,
chocolate quentes, entre outras coisas 12 minutos
Batido Para ajudar a triturar conteúdos mais batidos 2min. 40seg.
Trituradora/Misturadora Triturar, misturas de vegetais ou frutos, etc. 1min. 20seg.
Pulso Pressão manual para triturar rapidamente
Start/Stop Controlo de START/STOP da máquina
Nota: O tempo de cozedura indicado acima é apenas para referência.
• Prima o botão " START/STOP ", os indicadores piscam, e depois escolha o tipo de operação
de cozinha para conrmar, depois a máquina de sopa irá apitar 3 vezes o que signica que
começa o processo de cozedura.
• Se os indicadores piscarem e apitarem continuamente durante a operação, isto signica que
existe um erro na operação ou que algo está errado. Verique o seguinte:
1. A tampa não está bem bloqueada.
2. Não existe água dentro do jarro, o sensor de sobre-secagem funciona.
3. O jarro não está bem colocado na base principal, o micro-interruptor de segurança
funciona, prima o jarro e o processo irá continuar.
4. A base de aquecimento e o motor estão sobreaquecidos, a conguração de sobrecarga funciona.
Separe o jarro da cobertura do motor, deixe-a descansar durante 5 minutos para arrefecer.
5. Água ou líquidos excedem o nível MAXIMUM, o sensor de sobreuxo de líquidos quentes
funciona.
6. Água ou líquidos inferiores ao nível MINIMUM, o sensor de segurança de líquido mínimo
funciona.
Visite o nosso website para obter receitas: www.service.tristar.eu.
FUNÇÕES
Fazer sopa
Corte todos os seus ingredientes em cubos de aproximadamente 2-3 cm e adicione ao jarro da
máquina de sopa, certique-se que mantém os ingredientes entre a marca SOUP MIN e SOUP
MAX no jarro. Cuidado: não se recomenda a utilização de carnes não cozinhadas na máquina
de sopa, a carne ou o peixe devem ser pré-cozinhados. Não adicione quaisquer ingredientes
congelados, todos os ingredientes deverão estar à temperatura ambiente. Uma sopa suave
demorará cerca de 20 minutos, uma sopa grossa demorará cerca de 25 minutos. Mais à frente
neste manual irá encontrar, no parágrafo "Receitas", várias receitas para diferentes sopas.
Cozedura
• Coloque água entre a marca de WATER MIN e BOIL MAX no jarro, utilize o tabuleiro de ovo
para colocar na comida e cozer, demora cerca de 15 minutos.
• Cuidado: o interior do jarro está muito quente após a cozedura, portanto, deverá ter muito
cuidado aquando da remoção do vaporizador de ovo para fora do jarro.
Vaporização
• Coloque água entre a marca de WATER MIN e STEAM MAX no jarro, utilize o tabuleiro de ovo
para colocar na comida e cozer, demora cerca de 15 minutos.
• Cuidado: o interior do jarro está muito quente após a cozedura, portanto, deverá ter muito
cuidado aquando da remoção do vaporizador de ovo para fora do jarro.
DE Bedienungsanleitung ES Manual de usuario PT Manual de utilizador
SV Bruksanvisning
VIKTIGA SÄKERHETSANORDNINGAR
• Om dessa säkerhetsanvisningar ignoreras kan inget ansvar utkrävas av
tillverkaren för eventuella skador som uppkommer.
• Använd inte den här apparaten om sladden eller kontakten är skadad
eller om apparaten inte fungerar ordentligt eller om den har skadats på
något sätt. För att undvika faror ska alltid en skadad sladd eller kontakt
bytas av en auktoriserad tekniker (*). Försök inte reparera apparaten själv.
• Flytta aldrig apparaten genom att dra den i sladden och se till att
sladden inte kan trassla sig.
• Apparaten måste placeras på en stabil, jämn yta.
• Använd aldrig apparaten oövervakad.
• Denna apparat får endast användas för hushållsändamål och endast för
det syfte den är konstruerad för.
• För att skydda barn mot farorna med elektriska apparater ber vi dig
att aldrig lämna apparaten utan tillsyn. Välj därför en förvaringsplats
för apparaten som är oåtkomlig för barn. Kontrollera så att kabeln inte
hänger nedåt.
• För att undvika eltötar ska du aldrig sänka ned sladden, kontakten eller
apparaten i vatten eller någon annan vätska.
• Apparaten kan användas av barn från 8 år och uppåt och personer med
nedsatt fysisk, sensorisk eller mental förmåga eller brist på erfarenhet
och kunskap om de övervakas eller får instruktioner angående
användning av enheten på ett säkert sätt och förstår riskerna. Barn ska
inte leka med apparaten. Rengöring och användarunderhåll skall inte
utföras av barn utan övervakning.
• Stäng av apparaten och koppla från strömförsörjningen innan du byter
tillbehör eller delar som rör sig under användning.
• OBS: Hackknivarna är mycket vassa. Undvik fysisk kontakt när du
tömmer eller rengör apparaten, annars riskerar du allvarliga skador.
• Koppla alltid bort enheten från eluttaget om den lämnas obevakad och
innan montering, demontering eller rengöring.
• Låt inte barn använda enheten utan tillsyn.
* Kompetent kvalicerad reparation: tillverkarens eller importörens kundtjänst eller en kvalicerad,
godkänd och kompetent person som kan utföra den här typen av reparationer utan att utsätta sig
själv eller andra för faror. Lämna alltid in apparaten till den reparation.
PARTBESKRIVNING
1. Mätkopp
2. Burklock
3. Ägg/ång/bricka
4. Rostfritt lter
5. Burk/Behållare
6. El-kontakt
7. Nätsladd
8. Huvudkropp
9. Kontrollenhet
10. Bottenskydd
11. Gummifot
12. Svamp
13. Borste
FÖRE ANVÄNDNING FÖRSTA GÅNGEN
• Soppmaskinen är försedd med era sakerhetsegenskaper inklusive en låslock-avstängning,
en sensor för min nivå, en sensor för översvämning av varm vätska för ständig säkerhet och
säkerhets mikrobrytare på motorbasen.
• Innan du använder sopp maskinen första gången torka av burken och locket med en trasa
med ett milt rengöringsmedel.
• Varning: Burken innehåller mycket vassa blad och ska alltid behandlas med försiktighet.
• Placera basenheten för soppmaskinen på en värmbeständig, stabil yta. Placera behållaren på
basenheten korrekt.
• Sätt på locket på behållaren och se till att symbolen för stängning av locket är i linje
med märket på handtagets topp. När locket är justerat, vrid locket i pilens riktning tills
locksymbolen är i linje med datummarkeringen.
• Se till att mätkoppen är fäst på toppen av locket.
• När allt är rätt placerat, anslut soppmaskinen till vägguttaget och tryck START/STOP knappen
för att starta soppmaskinen. Knappen tänds för att indikera att soppmaskinen är på.
• Om alarmet ljuder, koppla från soppmaskinen från vägguttaget och kontrollera locket att
det är korrekt fäst, behållaren rätt placerad och vätskenivån korrekt som beskrivs i avsnitt
”Problemlösning”.
• Efter kontrollen, återanslut till vägguttaget och starta.
ANVÄNDNING
Alternativ Beskrivning Tid
Sopp chunky Värma och blanda hårda, ej blötlagda grönsaker, frukter,
bönor osv. 25 minuter
Jämn soppa Värma och blanda mjuka, möra grönsaker, frukter osv. 20 minuter
Ånga/koka Ånga och koka mat, som ägg, osv. 15 minuter
Värma upp/hålla varm Värma upp rester eller hålla soppa varm, mjölk, choklad osv. 12 minuter
Smoothie För att göra blandarinnehållet mer smoothie 2 minuter 40
sekunder
Blanda/Mixa Blanda, mixa grönsaker eller frukter osv. 1 minut 20
sekunder
Pulsera Handtryck blanda snabbt
Start/Stopp START/STOP - brytare för maskinen
OBS! Koktiden ovan är endast för referens.
• Tryck ”START/STOP” knappen, indikatorn blinkar välj tillagningsfunktionen för att bekräfta.
Soppmaskinen ljuder 3 gånger för att indikera att processen startar.
• Blinkar och ljuder indikeringen konstant under funktionen, betyder detta ett fel med
funktionen eller annat fel föreligger. Kontrollera följande:
1. Locket är inte rätt stängt.
2. Inget vatten i behållaren, torr-sensorn fungerar.
3. Behållaren är inte rätt placerad i huvudenheten, säkerhetsbrytaren fungerar, tryck på
behållaren och processen återupptas.
4. Värmeplattan och motor är överhettade, överbelatningsinställningen fungerar. Skilj
behållaren och motorhuset, låt det svalna i 5 minuter.
5. Vatten eller vätska överstiger MAXIMUM nivån, överödessensorn för varm vätska
fungerar.
6. Vatten eller vätska är lägre än MINIMUM nivån, säkerhetssensorn för min nivå vätska
fungerar.
Besök gärna vår hemsida för recept: www.service.tristar.eu.
FUNKTIONER
Göra soppa
Skär alla ingredienser i små 2-3 cm bitar/tärningar och fyll i soppbehållaren, se till att nivån
är mellan SOUP MIN och SOUP MAX märkeringarna på behållaren. Varning: det kan inte
rekommenderas att använda o-kokt kött i soppmaskinen, kött eller sk ska förkokas. Tillsätt inga
frusna ingredienser, alla ingredienser ska vara rumstempererade. Jämn soppa tar ca 20 minuter,
grovskuren soppa tar ca 25 minuter. I denna manual nner du under avsnitt ”Recept” ett antal
recept för olika soppor.
Kokning
• Fyll på vatten till mellan WATER MIN och BOIL MAX i behållaren, använd äggbrickan för att
placera mat som ska kokas, det tar ca 15 minuter.
• Varning: insidan på behållaren är mycket varm efter kokningen varför extra försiktighet ska
användas när du tar ut äggbrickan från behållaren.
Ångkokning
• Fyll på vatten till mellan WATER MIN och BOIL MAX i behållaren, använd äggbrickan för att
placera mat som ska ångkokas, det tar ca 15 minuter.
• Varning: insidan på behållaren är mycket varm efter ångkokningen, varför extra försiktighet
ska användas när du tar ut äggbrickan från behållaren.
UPPVÄRMNING
• Tidigare tillagad soppa som kallnat kan värmas upp i soppmaskinen. Häll den tillagade
soppan i behållaren och se till att volymen är över min nivån och under max nivån.
• Uppvärmningsprogrammet sker i sekvenser: Värma – blandning – värma – blanda – värma.
• Denna process fortsätter enligt detta schema tills soppan är värmd och når den optimala
temperaturen på 65°C -75°C, klar att servera. Ljudalarmet ljuder då.
• Det tar 5 – 8 minuter för att sluföra detta förlopp beroende av temperaturen och mängden
soppa som fyllts på.
Riscaldamento
• Una minestra preparata in precedenza e diventata fredda può essere riscaldata in questo
apparecchio. Versare la minestra precedentemente preparata nel contenitore controllando
che non sia inferiore al segno MIN e non superi il segno MAX.
• Il programma di riscaldamento segue la sequenza: riscaldamento – miscelazione –
riscaldamento - miscelazione - riscaldamento.
• Il processo continua a seguire il ciclo sopraindicato nché la minestra non è stata riscaldata
e non raggiunge la temperatura ottimale dei 65°C -75°C, pronta per essere servita. L’allarme
acustico si attiva.
• Il tempo necessario per completare questo processo dipende dalla temperatura e dal volume
della minestra aggiunta, ma dovrebbe essere pari a 5-8 minuti.
• Nota: il processo di riscaldamento non è una funzione di cottura; tutte le minestre utilizzate in
questo processo devono essere preparate in precedenza.
Amalgama
• L’apparecchio può essere utiizzato anche come miscelatore; impostare semplicemente
l’apparecchio come in precedenza e aggiungere gli ingredienti da miscelare.
• La funzione di miscelazione si arresta automaticamente dopo 1 min. 20 sec. Per interrompere
il ciclo in qualunque momento, premere nuovamente il tasto di miscelazione o premere il
tasto START/STOP.
• La funzione Amalgama si arresta automaticamente dopo 2 min. 40 sec. Per interrompere
il ciclo in qualunque momento, premere nuovamente il tasto Amalgama o premere il tasto
START/STOP.
• Nota: è importante che gli ingredienti raggiungano una profondità minima di 3-4 cm in modo
che non si attivi la termica di sicurezza, ma che non superino il livello MAXIMUM.
• NON è possible mescolare ingredienti essiccati, in quanto il sensore non li riconosce.
Funzionamento a impulsi
Utilizzare il tasto PULSE per mescolare per breve tempo, premere e tenere premuto il tasto PULSE
per miscelare, rilasciare il tasto per interrompere il processo.
Filtro in acciaio inox
• Selezione corretta della direzione del ltro in acciaio inox: il ltro divide il contenitore interno
in due sezioni; la sezione all’interna si utilizza per amalgamare, fare porridge o miscelare
alimenti, quella esterna per preparare alimenti in pezzi piuttosto grandi.
• Per un migliore risultato, si consiglia di provare con diverse quantità e ingredienti per trovare
il proprio metodo preferito di cottura.
• Installazione corretta del ltro: nella parte inferiore è presente un anello alato intorno alla
lama centrale: controllare che sia correttamente installato intorno a essa, che il ltro tocchi la
parte inferiore del contenitore e che sia chiuso dal coperchio del contenitore.
NOTE
• Versare liquidi o ingredienti preferiti nel contenitore: tutti i liquidi e gli ingredienti utilizzati
deovno essere a temperatura ambiente.
• Controllare che il volume totale degli ingredienti aggiunti raggiunga il minimo ma non superi
1700 ml, in quanto il sensore interno vicino alla base del contenitore deve essere coperto da
liquido. Durante il riempimento, l’allarme suona e l’apparecchio non può essere utilizzato Se
l’azione di bollimento durante la cottura fa sì che il contenuto caldo raggiunga il coperchio, il
sensore superiore disattiva la funzione di riscaldamento per impedire il traboccamento.
• Ogni interruzione provoca la cancellazione del programma, In caso di riavvio, le fasi di cottura
vengono ripetute, con possibile alterazione del risultato nale.
• Tutti gli ingredienti da aggiungere durante il processo di cottura possono essere aggiunti dal
foro di rabbocco al centro del coperchio. Non sbloccare o rimuovere il coperchio per non
provocare l’interruzione del programma.
• Per interrompere completamente il programma in qualunque momento, premere
semplicemente il tasto START/STOP.
• Quando il programma è terminato, l’allarme suona e il riscaldamento si interrompe.
• La minestra può essere versata direttamente dal contenitore, ma prestare attenzione quando
si rimuove il coperchio dal contenitore in quanto potrebbe essere molto caldo .
• AVVERTENZA: dal coperchio provengono calore/vapore. Prestare attenzione quando si
rimuovono coperchio e tazza misurino.
PULIZIA E MANUTENZIONE
• Scollegare sempre l’apparecchio dalla tensione di rete prima di eettuare la pulizia.
• Non lavare l’apparecchio in lavastoviglie. Non immergere l’apparecchio in acqua o altri liquidi.
• Pulire la supercie del gruppo base e la parte esterna del contenitore con la spugna in dotazione
o un panno morbido e inumidito. Risciacquare il coperchio in acqua calda e sapone.
• Per pulire la parte interna del contenitore, risciacquarlo e utilizzare la spazzola in dotazione
per rimuovere minestra rimanente o grandi parti di alimenti.
• Attenzione: le lame all’interno del contenitore non sono amovibili e sono molto aliate;
prestare la massima attenzione quando si pulisce la parte interna del contenitore.
• Utilizzare i programmi dell’apparecchio per rimuovere le macchie di alimenti. Montare
l’apparecchio e aggiungere 800 ml di acqua e una piccola quantità di detergente neutro.
Montare il coperchio e accendere l’apparecchio. Premere il tasto BLENDER o PULSE e le lame
ruoteranno per pulire il contenitore. È possibile interrompere il processo di pulizia in ogni
momento spegnendo l’apparecchio.
RICERCA DEI GUASTI
Problemi Causa e soluzione
Il gruppo non funziona
e emette un bip
1. Il contenitore non è montato correttamente sulla base; premere il
contenitore.
2. Il coperchio non è collegato correttamente; controllare che i segni sul
coperchio e il contenitore coincidano.
3. Non c’è liquido suciente nel contenitore; aggiungere liquidio.
4. Vi sono alcuni spruzzi intorno al sensore di traboccamento.
Il gruppo si è fermato
al programma
intermedio (durante il
funzionamento)
1. Il coperchio è allentato: controllare che i segni sul coperchio e il
contenitore coincidano.
2. Il livello di liquido è troppo basso in seguito all’evaporazioe durante
la cottura; rabboccare liquido dal foro di rabbocco.
3. Il liquido oltrepassa il segno MAX; rabboccare un po’ di liquido.
4. Il contenitore si è allentato dalla base. Premere il contenitore per
riattivare il processo.
I pezzi si alimenti
sono troppo grandi al
termine del ciclo (gli
alimenti non sono ben
miscelati )
1. I pezzi sono probabilmente troppo grandi. Utilizzare inizialmente la
funzione di miscelazione dopo il programma di cottura .
2. È stata selezionata la funzione errata: provare un’altra funzione.
3. Acqua versata insuciente: aggiungere acqua.
Gli ingredienti sono duri
al termine del ciclo di
cottura (gli alimenti non
sono sucientemente
cotti)
1. Tagliare gli ingredienti a pezzi piccoli prima di versarli nel
contenitore.
2. È stata selezionata la funzione errata: provare un’altra funzione.
3. Troppa acqua o troppi alimenti, il ltro è intasato; provare con altre
quantità.
4. Alcuni alimenti richiedono una cottura più lunga: selezionare la
funzione di riscaldamento nché gli alimenti non sono ben cotti.
La minestra non é calda
e il ciclo di cottura
nisce troppo presto.
Era presente una quantità eccessiva di liquido caldo nel contenitore.
Attraverso il movimento di miscelazione la minestra ha raggiunto
durante la cottura il sensore di traboccamento superiore. Versare una
piccola quantità e selezionare la funzione di riscaldamento.
Gli alimenti sono
bruciati e attaccati al
fondo.
1. Quantità eccessiva di zucchero o amido: usare la quantità corretta
di zucchero o amido .
2. Troppi alimenti e troppi pochi liquidi: provare di nuovo con alter
quantità.
GARANZIA
• Questo prodotto è garantito per 24 mesi. La garanzia è valida se il prodotto viene utilizzato in
accordo alle istruzioni e per lo scopo per il quale è stato realizzato. Inoltre, deve essere fornita
la prova di acquisto originale (fattura, scontrino o ricevuta) riportante la data di acquisto, il
nome del rivenditore e il codice del prodotto.
• Per i dettagli delle condizioni di garanzia, consultare il nostro sito web: www.service.tristar.eu
LINEE GUIDA PER LA PROTEZIONE AMBIENTALE
Al termine del suo utilizzo questo apparecchio non deve essere gettato tra I riuti
domestici, ma deve essere consegnato ad un punto centrale di raccolta per il riciclo
delle apparecchiature elettriche ed elettroniche domestiche. Questo simbolo sull'apparecchio,
il manuale di istruzioni e la confezione mettono in evidenza questo problema importante. I
materiali usati in questo apparecchio possono essere riciclati. Riciclando i dispositivi domestici
puoi contribuire alla protezione del nostro ambiente. Contattare le autorità locali per
informazioni in merito ai punti di raccolta.
ISTRUZIONI IMPORTANTI PER LA SICUREZZA
• Il produttore non è responsabile di eventuali danni e lesioni
conseguenti alla mancata osservanza delle istruzioni.
• Non utilizzare l’apparecchio se il cavo o la spina è danneggiata oppure
in caso di anomalie o danni di qualunque tipo. Per evitare pericoli, far
sostituire il cavo o la spina danneggiata da un tecnico autorizzato (*).
Non riparare da sé l’apparecchio.
• Non spostare mai l’apparecchio tirandolo per il cavo e controllare che il
cavo non possa rimanere impigliato.
• Collocare l’apparecchio su una supercie stabile e piana.
• Non lasciare mai l’apparecchio senza sorveglianza.
• Questo apparecchio ha uso esclusivamente domestico e deve essere
utilizzato soltanto per gli scopi previsti.
• Per proteggere i bambini dai pericoli derivanti dalle apparecchiature
elettriche, non lasciare mai l’apparecchio senza sorveglianza. Collocare
quindi l’apparecchio in un luogo non accessibile ai bambini. Non
lasciare il cavo penzoloni.
• Per proteggersi da scosse elettriche, non immergere cavo, spina o
apparecchio in acqua o altri liquidi.
• Questa apparecchiatura può essere utilizzata da bambini dagli 8 anni
in su e da persone con abilità siche, capacità mentali o sensoriali
ridotte o senza esperienza e conoscenza se viene loro data la giusta
supervisione o istruzione riguardo l’uso dell’apparecchio in modo
sicuro e la comprensione dei rischi coinvolti. I bambini non devono
giocare con l’apparecchio. La pulizia e la manutenzione dell’utente non
deve essere eettuata da bambini senza supervisione.
• Spegnere l'apparecchio e scollegarlo dalla presa di rete prima di
cambiare gli accessori o di avvicinarsi alle parti mobili quando in uso.
• NOTA: le lame sono molto molto alate; evitare il contatto sico
durante lo svuotamento e la pulizia dell'apparecchio, onde evitare di
ferirsi gravemente.
• Scollegare sempre il dispositivo dall'alimentazione se lasciato
incustodito e prima dell'assemblaggio, il disassemblaggio o la pulizia.
• Non lasciare che i bambini utilizzino il dispositivo senza supervisione.
* Servizio di riparazione qualicato: reparto post-vendite del produttore o dell’importatore o
qualunque persona qualicata, approvata e competente per eseguire questo tipo di riparazioni
per evitare pericoli. In ogni caso, restituire personalmente l’apparecchio al servizio riparazione.
DESCRIZIONE PARTI
1. Tazza misurino
2. Coperchio contenitore
3. Vassoio uova/vapore
4. Filtro in acciaio inox
5. Contenitore
6. Spina
7. Cavo di alimentazione
8. Corpo principale
9. Pannello di comando
10. Coperchio inferiore
11. Piedino in gomma
12. Spugna
13. Spazzola
PRIMA DEL PRIMO UTILIZZO
• L’apparecchio per la preparazione della minestra è dotato di molti dispositivi di sicurezza come
coperchio ermetico, sensore liquido minimo, sensore traboccamento liquido caldo per un utilizzo
sicuro in qualsiasi momento e una termica con microinterruttore di sicurezza alla base del motore.
• Prima di utilizzare questo apparecchio per la prima volta, pulire contenitore e coperchio con
un panno umido e detergente neutro.
• Attenzione: il contenitore contiene lame molto aliate e deve essere sempre movimentato
con cura.
• Collocare la base dell’apparecchio su una supercie stabile e resistente al calore. Collocare il
contenitore correttamente sulla base.
• Collocare il coperchio sul contenitore e controllare che il simbolo di apertura coperchio sul
coperchio sia allineato al segno sulla parte superiore dell’impugnatura. Quando il simbolo è
allineato, girare il coperchio in direzione delle frecce nché il simbolo di chiusura coperchio
non è allineato al relativo segno.
• Controllare che la tazza misurino sia montata sulla parte superiore del coperchio.
• Quando tutto è posizionato correttamente, collegare l’apparecchio all’alimentazione di rete
e premere il tasto START/STOP per mettere in funzione l’apparecchio. Il tasto si illumina per
indicare che l’apparecchio è acceso.
• Se a questo punto suona l’allarme, scollegare l’apparecchio dall’alimentazione di rete
e controllare che il coperchio sia montato correttamente, il contenitore sia collocato
correttamente e il livello di liquido sia corretto come descritto nel paragrafo “Ricerca dei guasti”.
• Dopo aver eettuato il controllo, ricollegare all’apparecchio all’alimentazione di rete e
accenderlo.
UTILIZZO
Opzione Descrizione Tempo
Minestra densa Riscaldare e mescolare verdura dura non ammollata,
frutta, piselli ecc. 25 minuti
Minestra liquida Riscaldare e mescolare verdura morbida e tenera,
frutta ecc. 20 minuti
Cottura a vapore/bollitura Cuocere a vapore e bollire alimenti, come uova ecc. 15 minuti
Riscaldamento/
Mantenimento in caldo Riscaldare avanzi o mantenere in caldo ministra, latte,
cioccolata ecc. 12 minuti
Amalgama Aiutare il mixer a amalgamare meglio i componenti 2 min. 40 sec.
Miscelazione/Mix Miscelare e mescolare verdura, frutta ecc. 1 min. 20 sec.
Funzionamento a
impulsi Premere a mano per miscelare rapidamente
Avvio/Arresto Comando START/STOP apparecchio
Nota: il tempo di cottura indicato sopra ha soltanto valore di riferimento.
• Premere il tasto “START/STOP”; le spie lampeggiano; selezionare quindi il tipo di cottura per
confermare. L’apparecchio emette un bip per tre volte per indicare che ha inizio il processo di cottura.
• Se le spie lampeggiano e emettono un bip continuo quando l’apparecchio è in funzione,
signica che c’è un’anomalia o qualche altro guasto. Controllare quanto segue:
1. Il coperchio non è chiuso correttamente.
2. Non c’è acqua all’interno del contenitore; si é azionato il sensore di funzionamento a secco.
3. Il contenitore non è collocato correttamente sul corpo principale, il microinterruttore di
sicurezza si è azionato; premere il contenitore e il processo si attiverà nuovamente.
4. La base riscaldante e il motore sono surriscaldati, è scattata la termica. Dividere
contenitore e alloggiamento del motore e lasciarli rareddare per 5 minuti .
5. L’acqua o i liquidi superano il livello MAXIMUM, si è attivato il sensore traboccamento
liquido caldo.
6. L’acqua o i liquidi sono inferiori al livello MINIMUM, si è attivato il sensore di sicurezza liquidi.
Per le ricette visitate il nostro sito: www.service.tristar.eu.
FUNZIONI
Preparazione minestra
Tagliare tutti gli ingredienti a cubetti di circa 2-3 cm e versarli nel contenitore dell’apparecchio,
controllando che il livello non sia inferiore a SOUP MIN nè superiore a SOUP MAX. Attenzione: si
sconsiglia di utilizzare carne cruda in questo apparecchio; cuocere carne e pesce prima di versarli nel
contenitore. Non aggiungere ingredienti surgelati; tutti gli ingredienti devono essere a temperatura
ambiente. Per una minestra liquida sono necessari circa 20 minuti, per una densa circa 25. Più avanti
in questo manule sono riportate alcune ricette di diverse minestre al paragrafo “Ricette”.
Bollitura
• Versare una quantità di acqua non inferiore al segno WATER MIN e non superiore al segno
BOIL MAX nel contenitore, utilizzare il vassoio uova per collocare in posizione gli alimenti da
cuocere; sono necessari circa 15 minuti.
• Attenzione: la parte interna del contenitore é molto caldo dopo la cottura: prestare la
massima attenzione quando si rimuove il cuociuova a vapore dal contenitore.
Cottura a vapore
• Versare una quantità di acqua non inferiore al segno STEAM MIN e non superiore al segno
STEAM MAX nel contenitore; utilizzare il vassoio uova per collocare in posizione gli alimenti
da cuocere a vapore; sono necessari circa 15 minuti.
• Attenzione: la parte interna del contenitore é molto caldo dopo la cottura a vapore: prestare
la massima attenzione quando si rimuove il cuociuova a vapore dal contenitore.
IT Manuale utente
• Uwaga: zaraz po zakończeniu gotowania wewnątrz dzbanka jest bardzo gorąco, należy więc
zachować szczególną ostrożność podczas wyjmowania z dzbanka tacki czy ugotowanej żywności.
Gotowanie na parze
• Wlać wodę do dzbanka, tak aby jej ilość mieściła się pomiędzy oznaczeniami poziomów wody
na dzbanku WATER MIN a STEAM MAX, użyć tacki na jajka i umieścić na niej żywność do
ugotowania na parze; czynność ta trwa około 15 minut.
• Uwaga: zaraz po zakończeniu gotowania wewnątrz dzbanka jest bardzo gorąco, należy więc
zachować szczególną ostrożność podczas wyjmowania z dzbanka tacki czy ugotowanej żywności.
Odgrzewanie
• Wcześniej ugotowaną zupę, która stała się chłodna, można podgrzać w urządzeniu.
Ugotowaną zupę do podgrzania wlać do dzbanka, sprawdzając, czy jej objętość nie jest
mniejsza niż poziom minimalny, lub też ni nie przekracza poziomu maksymalnego.
• Program podgrzewania będzie przebiegał w następujący sposób: Ogrzewanie - Mieszanie -
Ogrzewanie - Mieszanie - Ogrzewanie.
• Operacje te będą wykonywane naprzemiennie do momentu osiągnięcia przez podgrzewaną zupę
optymalnej temperatury 65 °C - 75 °C, gotowości do podania. Wtedy włączy się sygnał dźwiękowy.
• Czas potrzebny do zakończenia tego procesu zależy od temperatury i objętości wlanej zupy i
powinien wynosić ok. 5-8 minut.
• Uwaga: proces podgrzewania to nie jest funkcja gotowania; wszystkie zupy w tym procesie
muszą być wcześniej ugotowane.
Blendowanie koktajli
• Urządzenie do sporządzania zup "soup maker" można również wykorzystywać jako blender,
wystarczy skongurować je zgodnie z wcześniejszym opisem i włożyć do dzbanka składniki
do wykonania mieszanek.
• Funkcja blendowania wyłącza się automatycznie po 1min. 20s Aby zatrzymać cykl w
dowolnym momencie, należy ponownie nacisnąć przycisk mieszania (blend) lub nacisnąć
przycisk START/STOP.
• Funkcja Smoothie (przygotowania koktajlu) wyłącza się automatycznie po 2min. 40s Aby
zatrzymać cykl w dowolnym momencie, należy ponownie nacisnąć przycisk przygotowania
koktajlu (smoothie) lub nacisnąć przycisk START/STOP.
• Uwaga: ważne jest, aby ilość składników przekroczyła minimalną głębokość 3-4 cm, tak aby nie
zadział czujnik wyłącznika bezpieczeństwa. Ale też, by poziom ich nie przekroczył MAXIMUM.
• NIE jest możliwe mieszanie suchych składników, ponieważ czujnik urządzenia nie może ich
rozpoznać.
Impuls (Pulse)
Użyć przycisku pulsacji (PULSE), by uaktywnić blender na krótki odstęp czasowy, nacisnąć i przytrzymać
przycisk pulsacji (PULSE) celem zblendowania, zwolnić przycisk celem zatrzymania tej funkcji.
Filtr ze stali nierdzewnej
• Wskazówka dotycząca prawidłowego wyboru odpowiedniego ltra ze stali nierdzewnej: Filtr
podzieli wnętrze dzbanka na 2 części, część wewnątrz ltra służy do sporządzania koktajli
(smoothie), płatków owsianych lub mieszania żywności, część na zewnątrz ltra rozdrabnia
jedzenie, pozostawiając je w większych kawałkach.
• Dla osiągania najlepszych rezultatów zaleca się wykonać próby z użyciem różnych ilości
składników, tak aby znaleźć swoją najodpowiedniejszą metodę gotowania.
• Prawidłowe zamontowanie ltra: na dnie dzbanka, wokół ostrza centralnego znajduje się
pierścień, sprawdzić, czy ltr jest wokół niego prawidłowo spasowany, a następnie czy ltr
dotyka dna dzbanka i czy jest zablokowany pokrywą dzbanka.
UWAGI
• Do dzbanka wlać przygotowany płyn lub włożyć składniki; wszystkie użyte płyny i składniki
muszą mieć temperaturę pokojową.
• Upewnić się, że całkowita ilość dodawanych składników jest większa od minimum, ale nie
większa niż 1700 ml, ponieważ czujnik wewnętrzny w pobliżu podstawy dzbanka musi być
całkowicie zanurzony w płynie. Zbyt małe napełnienie dzbanka urządzenia do sporządzania
zup spowoduje włączenie się alarmu dźwiękowego i zespół nie zadziała. Jeśli w trakcje
gotowania gorąca zawartość dzbanka dotknie pokrywy dzbanka, górny czujnik wyłącza
funkcję ogrzewania, aby uniknąć przelania.
• Każde przerwanie powoduje anulowanie programu. Ponowne uruchomienie spowoduje
powtórzenie etapów gotowania, co może mieć wpływ na ostateczny efekt końcowy obróbki.
• Wszystkie składniki, które mają zostać dodane w trakcie procesu gotowania można dodać
poprzez otwór napełniania pośrodku pokrywki. Nie należy odblokowywać czy zdejmować
pokrywki, gdyż spowoduje to zatrzymanie programu.
• Aby w każdej chwili całkowicie zatrzymać program, po prostu nacisnąć przycisk START/STOP.
• Po zakończeniu programu urządzenie uruchomi sygnał dźwiękowy i zatrzyma ogrzewanie.
• Zupę można wylewać prosto z dzbanka, należy jednak zachować ostrożność przy
zdejmowaniu pokrywki z dzbanka, gdyż jest ona bardzo gorąca.
• OSTRZEŻENIE: Spod pokrywki będzie wydzielać się para. Należy zachować ostrożność podczas
zdejmowania pokrywy i miarki.
CZYSZCZENIE I KONSERWACJA
• Przed przystąpieniem do czyszczenia należy zawsze odłączyć urządzenie od gniazdka
zasilania sieciowego.
• Nie wolno myć urządzenia w zmywarce do naczyń. Nigdy nie zanurzać urządzenia w wodzie
ani w żadnych innych płynach.
• Oczyścić powierzchnię z jednostki podstawy i zewnętrznej strony dzbanka, używając do tego
celu będącej na wyposażeniu urządzenia gąbki lub miękkiej, wilgotnej szmatki. Pokrywkę
opłukać ciepłą wodę z mydłem.
• Aby umyć wnętrze dzbanka, opłukać je i za pomocą dołączonej szczoteczki usunąć resztki
zupy czy większe kawałki jedzenia.
• Uwaga: ostrza w dzbanku nie są wymienne i są bardzo ostre. Zachować szczególną ostrożność
podczas czyszczenia wnętrza dzbanka.
• Stosować programy urządzenia "soup maker" jako wspomaganie przy usuwaniu trudno
usuwalnych plam. Złożyć urządzenie i dodać 800 ml wody z niewielką ilością łagodnego
detergentu. Założyć pokrywę i na urządzenie. Nacisnąć przycisk BLENDER lub przycisk pulsacji
PULSE, aby uruchomić obroty ostrza w celu umycia dzbanka. Proces czyszczenia w każdej
chwili można zatrzymać przez wyłączanie urządzenia.
WYKRYWANIE I USUWANIE USTEREK
Problemy Przyczyna i rozwiązanie
Urządzenie nie działa i
włącza sygnał dźwiękowy.
1. Dzbanek nie jest prawidłowo zamocowany na podstawie,
nacisnąć dzbanek.
2. Pokrywka jest założona nieprawidłowo, sprawdzić, czy znaki na
pokrywce i dzbanku pokrywają się.
3. Nie ma wystarczającej ilości cieczy w dzbanku; dodać więcej płynu.
4. Wokół czujnika przelewu nastąpiło wylanie.
Urządzenie zatrzymało się
w trakcie wykonywania
programu (podczas pracy).
1. Pokrywka jest luźna, sprawdzić, czy znaki na pokrywce i
dzbanku pokrywają się.
2. Poziom płynu jest zbyt niski z powodu parowania w czasie
gotowania; wlać ciecz przez otwór napełniania.
3. Ilość płynu jest większa niż maksymalna, wylać nadmiar płynu.
4. Dzbanek jest już odłączony od podstawy. Dzbanek wcisnąć w
podstawę i nastąpi wznowienie procesu.
Kawałki składników są
wciąż zbyt duże pomimo
zakończenia cyklu (żywność
nie jest dobrze wymieszana.)
1. Prawdopodobnie kawałki mogły być zbyt duże. Po wykonaniu
programu gotowania początkowo uruchomić funkcję blend
(mieszanie).
2. Wybrano złą funkcję: spróbować innej.
3. Wlano zbyt mało wody. Dodać odpowiednią ilość wody.
Składniki są twarde po cyklu
gotowania. (potrawa nie jest
dobrze ugotowana.)
1. Przed dodaniem składniki posiekać na mniejsze kawałki.
2. Wybrano złą funkcję: spróbować innej.
3. Zbyt dużo wody lub żywności, ltr jest zatkany; spróbuj z
innymi ilościami.
4. Niektóra żywność wymaga dłuższego gotowania: włączyć
funkcję podgrzewania, aż żywność całkowicie się ugotuje.
Zupa nie jest gorąca, a cykl
gotowania wydaje się, że się
zakończył zbyt wcześnie.
W dzbanku znajduje się zbyt dużo gorącej cieczy. Poprzez ruch
miksowania zupa sięga do górnego czujnika przelewania. Odlać
nieco cieczy i wybrać funkcję podgrzewania.
Jedzenie jest przypalone i
przylega do dna.
1. Jest to na skutek dużej ilości cukru lub skrobi: używać
odpowiedniej ilości cukru lub skrobi.
2. Zbyt duża ilość pożywienia i zbyt mała ilość cieczy, spróbować
z innymi ilościami.
GWARANCJA
• Ten produkt posiada gwarancję na 24 miesiące. Gwarancja jest ważna, jeśli produkt używano
zgodnie z instrukcjami i w celu, do którego został przeznaczony. Dodatkowo należy dołączyć
oryginalne potwierdzenie zakupu (faktura, kwit sprzedaży lub paragon) z datą zakupu, nazwą
sprzedawcy oraz numerem pozycji produktu.
• W celu uzyskania szczegółowych warunków gwarancji należy odwiedzić nasza stronę
internetową: www.service.tristar.eu
WYTYCZNE W ZAKRESIE OCHRONY ŚRODOWISKA
Po zakończeniu okresu żywotności urządzenia tego nie należy wyrzucać wraz z
odpadami domowymi; urządzenie to powinno zostać zutylizowane w centralnym
punkcie recyklingu domowych urządzeń elektrycznych i elektronicznych. Symbol ten znajdujący
się na urządzeniu, w instrukcji obsługi i na opakowaniu zwraca uwagę na tę ważną kwestię.
Materiały, z których wytworzono to urządzenie, nadają się do przetworzenia. Recykling
zużytych urządzeń gospodarstwa domowego jest znaczącym wkładem użytkownika w ochronę
środowiska. W celu uzyskania informacji dotyczących punktów zbiórki należy skontaktować się z
przedstawicielem władz lokalnych.
INSTRUKCJE DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA
• Producent nie ponosi odpowiedzialności za uszkodzenia wynikające z
niestosowania się do instrukcji dotyczących bezpieczeństwa.
• Urządzenia nie należy używać, jeśli kabel lub wtyczka są uszkodzone
albo gdy urządzenie działa wadliwie lub zostało w jakikolwiek sposób
uszkodzone. Aby uniknąć zagrożenia, uszkodzony kabel lub wtyczkę
powinien wymienić upoważniony technik(*). Urządzenia tego nie
należy naprawiać samodzielnie.
• Urządzenia nie należy nigdy przenosić, ciągnąc za kabel, a także należy
uważać, aby kabel się nie zaplątał.
• Urządzenie należy umieszczać na stabilnej i poziomej powierzchni.
• Nigdy nie należy zostawiać włączonego urządzenia bez nadzoru.
• Urządzenie to może być używane wyłącznie do celów domowych i
tylko zgodnie z przeznaczeniem.
• Aby chronić dzieci przed zagrożeniami wynikającymi z użytkowania
urządzeń elektrycznych, nie należy nigdy pozostawiać tego rodzaju
urządzeń bez nadzoru. Dlatego też należy wybrać takie miejsce
przechowywania tego urządzenia, z którego dzieci nie będą mogły go
wyjąć. Należy uważać, aby kabel nie zwisał.
• Aby chronić siebie przed porażeniem prądem, nie należy zanurzać
kabla, wtyczki ani urządzenia w wodzie ani żadnym innym płynie.
• To urządzenie może być używane przez dzieci w wieku od 8 lat oraz
przez osoby o ograniczonej sprawności zycznej, sensorycznej lub
umysłowej, a także przez osoby, które nie posiadają odpowiedniej
wiedzy i doświadczenia, jeżeli znajdują się one pod nadzorem lub
otrzymały instrukcje dotyczące użytkowania urządzenia w sposób
bezpieczny i rozumieją ewentualne zagrożenia. Dzieci nie mogą bawić
się urządzeniem. Czyszczenia i czynności konserwacyjnych nie mogą
wykonywać dzieci pozostające bez nadzoru.
• Wyłącz urządzenie i wyciągnij wtyczkę z kontaktu przed zmianą
końcówek lub zbliżeniem się do części ruchomych.
• UWAGA: Ostrza tnące są bardzo ostre, unikaj zycznego kontaktu podczas
opróżniania i czyszczenia urządzenia - możesz się poważnie zranić.
• Zawsze odłącz urządzenie od prądu gdy pozostawiasz je bez nadzoru,
przed montażem, demontażem lub czyszczeniem.
• Nie pozwalaj dzieciom na korzystanie z urządzenia bez nadzoru.
* Kompetentny i wykwalikowany naprawa: dział posprzedażny producenta, importer lub inna osoba,
która jest wykwalikowana, zatwierdzona i kompetentna do wykonywania tego rodzaju napraw;
korzystanie z usług tych osób ma na celu uniknięcie wszelkich zagrożeń. W każdym wymagającym
tego przypadku urządzenie należy przekazać jednemu z wymienionych powyżej elektryków.
OPIS CZĘŚCI
1. Kubek z miarką
2. Pokrywka dzbanka
3. Tacka Jajko/para
4. Filtr ze stali nierdzewnej
5. Dzbanek
6. Gniazdko elektryczne
7. Przewód zasilający
8. Korpus
9. Panel sterowania
10. Pokrywa dolna
11. Gumowa podkładka
12. Gąbka
13. Szczotka
PRZED PIERWSZYM UŻYCIEM
• Urządzenie do sporządzania zup "soup maker" jest wyposażone w szereg funkcji, w tym w
bezpiecznik pokrywy blokującej, czujnik minimalnego poziomu cieczy, czujnik przepełnienia
gorącą cieczą bezpiecznego użytkowania w każdym czasie oraz mikro-wyłącznik
bezpieczeństw w podstawie silnika.
• Przed pierwszym użyciem urządzenia należy wytrzeć dzbanek i pokrywę wilgotną szmatką
używając delikatnego detergentu.
• Uwaga: dzbanek zawiera bardzo ostre ostrza, z którymi zawsze należy obchodzić się bardzo
ostrożnie.
• Podstawę urządzenia należy postawić na stabilnej powierzchni. odpornej na wysokie
temperatury. Umieść dzbanek na podstawie silnikowej.
• Założyć pokrywkę na dzbanek upewniając się, czy symbol blokady otwarcia na pokrywce
zrównuje się ze znakiem odniesienia u szczytu rączki dzbanka. Po ustawieniu w jednej linii
pokrywę obrócić w kierunku wskazywanym przez strzałki aż symbol blokady pokrywki zrówna
się ze znakiem odniesienia.
• Sprawdzić, czy do góry pokrywki doczepiony jest kubek z miarką.
• Jeśli wszystko jest ustawione prawidłowo, urządzenie podłączyć do gniazdka zasilania i
nacisnąć przycisk START/STOP w celu włączenia urządzenia. Przycisk zaświeci się wskazując, iż
urządzenie "soup maker" jest włączone.
• Jeśli w tym momencie rozlega się alarm, należy odłączyć urządzenie od sieci zasilania
sieciowego i sprawdzić, czy pokrywa została prawidłowo zamontowana, czy dzbanek jest
prawidłowo założony oraz czy poziom płynu jest właściwy, tzn. zgodny z opisem zawartym w
punkcie "Rozwiązywanie problemów".
• Po sprawdzeniu ponownie podłączyć do sieci elektrycznej i włączyć urządzenie.
UŻYTKOWANIE
Opcja Opis Czas
Zupa gęsta Ogrzewać i miksować twarde nierozmoczone warzywa,
owoce, fasolę, itp., nasączonej warzywa, owoce,
orzechy, fasola, itp. 25 minutos
Zupy rzadkie Ogrzewać i miksować miękkie warzywa, itp. 20 minutos
Gotowanie/gotowanie
na parze Gotować na parze i gotować na wodzie jedzenie, takie
jak jajka, itp.. 15 minutos
Odgrzewanie/
podtrzymywanie ciepła Podgrzewanie pozostawionych lub podtrzymywanie
ciepłej zupy, mleka, czekolady, itp.. 12 minutos
Smoothie
(przygotowywanie
koktajli)
Pozwala uczynić zawartość miksera bardziej
jednorodnym 2min. 40seg.
Blendowanie/
miksowanie Zblendować, zmiksować warzywa lub owoce, itp.. 1min. 20seg.
Impuls Ręcznie szybko nacisnąć blendowanie
Start/Stop Sterowane START/STOP maszyny
Uwaga: Czas gotowania jest jedynie orientacyjny.
• Nacisnąć przycisk "START/STOP", zamigają kontrolki, następnie wybrać rodzaj operacji
gotowania i potwierdzić wybór, po czym urządzenie wyda 3-krotny sygnał dźwiękowy, co
będzie oznaczało rozpoczęcie procesu gotowania.
• Jeżeli podczas pracy urządzenia występuje miganie kontrolek oraz słychać ciągły sygnał
dźwiękowy, oznacza to, że wystąpił błąd przy posługiwaniu się urządzeniem lub dzieje się z
nim coś złego. Sprawdzić następujące elementy:
1. Czy pokrywka jest prawidłowo zablokowana.
2. Czy nie ma wody w dzbanku; uruchomił się czujnik braku płynu w naczyniu.
3. Czy dzbanek jest prawidłowo zamontowany na podstawie urządzenia; zadziałał mikro-
przełącznik bezpieczeństwa, ponownie prawidłowo ustawić.dzbanek na podstawie i
proces zostanie uruchomiony ponownie.
4. Podstawa grzewcza i silnik są zbyt rozgrzane; działa ustawienie zabezpieczenia przed
przeciążeniem. Oddzielić dzbanek od obudowy silnika, pozostawić na 5 minut do ostygnięcia.
5. Woda lub inne płyny przekraczają poziom MAXIMUM; zadziałał czujnik nadmiaru gorącego płynu.
6. Woda lub inny płyn jest poniżej MINIMUM poziomu cieczy; zadziałał czujnik zbyt niskiego
poziomu płynu.
Przepisy znajdziesz na naszej stronie: www.service.tristar.eu.
FUNKCJE
Sporządzanie zupy
Posiekać wszystkie składniki w kostkę o rozmiarach 2-3cm i dodać do dzbanka urządzenia,
sprawdzić, czy składniki zupy mieszczą się pomiędzy poziomami SOUP MIN a SOUP MAX
dzbanka. Uwaga: nie zaleca się używania niegotowanego mięsa do zupy; mięso lub ryby muszą
być wstępnie ugotowane. Nie dodawać żadnych mrożonych składników; wszystkie składniki
muszą mieć temperaturę pokojową. Miksowanie zupy zajmie około 20 minut, w przypadku
dużych kawałków przygotowanie zupy zajmie około 25 minut. W dalszej części instrukcji w
punkcie "Przepisy" można znaleźć kilka przepisów różnych zup.
Gotowanie z użyciem wody
• Wlać wodę do dzbanka, tak aby jej ilość mieściła się pomiędzy oznaczeniami minimalnego
i maksymalnego poziomu wody na dzbanku (WATER MIN a BOIL MAX), użyć tacki na jajka i
umieścić na niej żywność do ugotowania; gotowanie trwa około 15 minut.
PL Instrukcja obsługi
Reaquecer
• Sopa previamente preparada que tenha cado fria pode ser reaquecida na máquina de sopa.
Adicione a sopa cozinhada ao jarro certicando-se que o volume não é inferior ao mínimo e
não mais do que o máximo.
• O programa de reaquecimento irá seguir a sequência: Aquecer-Misturar-Aquecer-Misturar-
Aquecer.
• Este processo irá continuar a seguir o ciclo acima até que a sopa esteja aquecida e atinja uma
temperatura optimizada de 65°C -75°C, pronta a servir. Irá então soar um alarme audível.
• O tempo gasto a realizar este processo irá depender da temperatura e do volume da sopa
adicionada mas deverá demorar aproximadamente 5-8 minutos.
• Nota: o processo de reaquecimento não é uma função de cozinhar; todas as sopas utilizadas
neste processo deverão ser pré-cozinhadas.
Trituradora de Batido
• A máquina de sopa pode também ser utilizada como trituradora, basta congurar a máquina
de sopa tal como anteriormente indicado e adicionar os seus ingredientes para triturar.
• A função de triturar para automaticamente após 1 min. 20seg. Para parar o ciclo em qualquer
altura, prima o botão de trituração novamente ou prima o botão START/STOP.
• A função de triturar suave para automaticamente após 2 min. 40seg. Para parar o ciclo em
qualquer altura, prima o botão de trituração suave novamente ou prima o botão START/STOP.
• Nota: é importante que os seus ingredientes atinjam uma profundidade mínima de 3-4 cm
para que a segurança do sensor de corte não seja activada. Mas não mais do que o MAXIMUM.
• NÃO é possível triturar ingredientes secos uma vez que o sensor não os reconhece.
Pulso
Utilize o botão PULSE para triturar durante curtos períodos, prima e mantenha premido o botão
PULSE para triturar, solte o botão para parar.
Filtro de aço inoxidável
• Selecção adequada da direcção do ltro de aço inoxidável: O ltro irá dividir o jarro interior
em 2 secções, a secção dentro do ltro tritura comida suave, papas ou misturas, a secção do
ltro exterior parte a comida grossa em grandes porções.
• Para um melhor resultado recomendamos que tente diferentes quantidades e ingredientes
para descobrir qual o seu método de cozinhar preferido.
• Instalação adequada do ltro: no fundo, existe um anel que se forma à volta da lâmina central,
certique-se que o ltro está bem colocado à volta da mesma e que o ltro toque o fundo do
jarro e está bloqueado na tampa do jarro.
COMENTÁRIOS
• Adicionar o seu líquido ou ingredientes preferidos ao jarro: todos os líquidos e ingredientes
utilizados deverão estar à temperatura ambiente.
• Certique-se que o volume total de ingredientes adicionado está no mínimo mas não a mais
de 1700ml, uma vez que o sensor interno perto da base do jarro deverá ser coberto com
líquido. O enchimento insuciente da máquina de sopa irá fazer com que soe o alarme e com
que a unidade pare de funcionar. Se a acção de fervura durante o cozinhado zer com que
ingredientes quentes atinjam a tampa, o sensor superior irá desligar a função de aquecimento
para ajudar a prevenir a fervura excessiva.
• Qualquer interrupção irá resultar num cancelamento do programa. O reinício irá resultar em
repetição de níveis de cozedura facto que poderá afectar a receita nal.
• Quaisquer ingredientes a ser adicionados durante o processo de cozedura podem ser
adicionados através do orifício existente no centro da tampa. Não desbloqueie ou remova a
tampa uma vez que isto irá parar o programa.
• Para parar, completamente, o programa em qualquer altura, basta premir o botão START/
STOP.
• Assim que o programa tiver terminado, a máquina de sopa irá fazer soar um alarme audível e
parar o aquecimento.
• A sua sopa pode ser colocada directamente do jarro mas tenha cuidado aquando da remoção
da tampa do jarro uma vez que esta estará muito quente.
• AVISO: calor/vapor irão ser emitidos da tampa. Deverá ser tido cuidado aquando da remoção
da tampa e do copo de medição.
LIMPEZA E MANUTENÇÃO
• Desligue sempre a máquina de sopa da electricidade antes da limpeza.
• Não coloque a máquina de sopa na máquina de lavar loiça. Não submerja a máquina de sopa
em água ou quaisquer outros líquidos.
• Limpe a superfície da unidade de base e a parte exterior do jarro com a esponja indicada ou
com um tecido suave e húmido. Lave a tampa em água quente com sabão.
• Para limpar o interior do jarro, lave e utilize a escova fornecida para remover qualquer sopa
restante ou grandes partículas de comida.
• Cuidado: as lâminas dentro do jarro não são removíveis e são muito aadas; deverá ser tido
cuidado extremo aquando da limpeza do interior do jarro.
• Utilize os programas da máquina de sopa para ajudar na remoção de nódoas persistentes.
Monte a máquina de sopa e adicione 800ml de água e uma pequena quantidade de
detergente suave. Coloque a tampa e ligue a máquina de sopa. Prima o botão BLENDER
ou PULSE e as lâminas irão rodar para limpar o jarro. Pode parar o processo de limpeza em
qualquer altura desligando o dispositivo.
RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS
Problemas Causa e solução
A unidade não está a
funcionar e apita
1. O jarro não está bem colocado na base, prima-o.
2. A tampa não está bem colocada, certique-se que as marcas na
tampa e no jarro coincidem.
3. Não existe líquido suciente no jarro, adicione mais líquido.
4. Existem alguns derrames à volta do sensor de sobreuxo.
A unidade parou no meio
do programa (durante a
operação)
1. A tampa está solta, certique-se que as marcas na tampa e no
jarro coincidem.
2. O nível de líquido é baixo demais devido à evaporação durante a
cozedura, coloque líquido através do orifício.
3. O líquido ultrapassa o nível máximo, retire algum líquido em
excesso.
4. O jarro soltou-se da base. Prima o jarro e o processo irá continuar.
Os bocados dos
ingredientes ainda estão
muito grandes após o ciclo
estar completo (a comida
não está bem triturada).
1. Os pedaços eram grandes demais. Inicialmente utilize a função
de trituração após o programa de cozedura.
2. Foi seleccionada a função errada: tente outra.
3. Coloque menos água: Adicione água suciente.
Os ingredientes estão
duros após o ciclo de
cozedura. (comida mal
cozinhada)
1. Corte os ingredientes em pequenos bocados antes de os adicionar.
2. Foi seleccionada a função errada: tente outra.
3. Demasiada água ou comida, o ltro está entupido, tente
novamente com novas quantidades.
4. Alguma comida necessita de mais tempo de cozedura: seleccione
a função de reaquecimento até que a comida esteja totalmente
cozinhada.
A sopa não está quente e
o ciclo de cozedura parece
ter terminado mais cedo.
Existia demasiado líquido quente no jarro. Através do movimento
de trituração a sopa atingiu, durante a cozedura, o sensor de
sobreuxo superior. Coloque uma pequena quantidade e escolha a
função de reaquecimento.
A comida está queimada e
pegada ao fundo
1. Causada por muito açúcar ou amido: utilize açúcar ou amido
adequados.
2. Demasiada comida e muito poucos líquidos, tente novamente
com outras quantidades.
GARANTIA
• Este produto possui uma garantia de 24 meses. A sua garantia é válida se utilizar o produto
de acordo com as instruções e com a nalidade para a qual foi criado. Além disso, a compra
original (factura ou recibo da compra) deverá conter a data da compra, o nome do vendedor
e o número de artigo do produto.
• Para obter as condições de garantia detalhadas, consulte o nosso Website de serviço:
www.service.tristar.eu
ORIENTAÇÕES PARA A PROTECÇÃO DO MEIO AMBIENTE
Este aparelho não deve ser colocado juntamente com os resíduos domésticos no nal
do seu tempo de vida útil, deve ser entregue num local adequado para reciclagem de
aparelhos domésticos eléctricos e electrónicos. Este símbolo indicado no aparelho, no manual
de instruções e na embalagem chama a sua atenção para a importância desta questão. Os
materiais utilizados neste aparelho podem ser reciclados. Ao reciclar electrodomésticos usados
está a contribuir para dar um importante passo na protecção do nosso meio ambiente. Peça às
autoridades locais informações relativas aos pontos de recolha.
SK Návod na použitieCS Návod na použití
• Tento proces bude pokračovať a nasledovať vyššie spomenutý cyklus až pokým polievka
nebude ohriata a nedosiahne optimálnu teplotu 65°C -75°C, čo je pripravené na servírovanie.
Potom zaznie počuteľné poplašné zariadenie.
• Čas potrebný na ukončenie tohto procesu bude závisieť od teploty a objemu polievky, ktorá
bola pridaná, ale mal by trvať približne 5-8 minút.
• Poznámka: proces ohrievania nie je funkcia varenia; všetky polievky používané v tomto
procese musia byť predvarené.
Mixovanie smoothie
• Polievkovač môže byť taktiež používaný ako mixér, jednoducho nastavte polievkovač ako
predtým a pridajte vaše ingrediencie na miešanie a mixovanie.
• Funkcia miešania a mixovania sa zastaví automaticky po 1 minúte a 20 sekundách. Aby ste
zastavili cyklus kedykoľvek, stlačte znova tlačidlo miešania alebo stlačte tlačidlo START/STOP.
• Funkcia Smoothie sa automaticky vypne po 2 minúte a 40 sekundách. Aby ste zastavili cyklus
kedykoľvek, stlačte znova tlačidlo smoothie alebo stlačte tlačidlo START/STOP.
• Poznámka: je dôležité, že vaše ingrediencie dosiahnu minimálnu hĺbku 3-4 cm tak, aby nebol
aktivovaný senzor poistky bezpečnosti. Ale nie viac ako MAXIMUM.
• NIE je možné mixovať a miešať suché ingrediencie, pretože senzor ich nerozozná.
Pulzovanie
Použite tlačidlo PULSE na mixovanie na krátky čas, stlačte a podržte tlačidlo PULSE na mixovanie
a uvoľnite tlačidlo a tak prístroj zastavíte.
Filter z nehrdzavejúcej ocele
• Riadne usmernenie výberu ltra z nehrdzavejúcej ocele: Filter rozdelí vnútrajšok pohára do
2 častí, časť vo vnútri ltra vyrába smoothie, ovsenú kašu alebo mieša potraviny, časť vonku
ltra vyrába husté a silné jedlo obrovskými prieduchmi a otvormi.
• Aby ste dosiahli najlepšie výsledky, odporúčame pokúsiť sa používať odlišné množstvá a
ingrediencie, aby ste zistili, aká je vaša obľúbená metóda a spôsob varenia.
• Riadna inštalácia ltra: na spodnej strane, je tu krúžok ako v tvare okolo stredovej čepele,
uistite sa, že lter riadne a poriadne sedí okolo neho a potom aby sa lter dotýkal spodnej
strany pohára a bol uzamknutý krytom pohára.
POZNÁMKY A KOMENTÁRE
• Pridajte vašu preferovanú tekutinu alebo ingrediencie do pohára; všetky používané tekutiny a
ingrediencie musia byť izbovej teploty.
• Uistite sa, že celkový objem pridaných ingrediencií je minimálny, ale nie je viac ako 1700ml,
pretože vnútorný senzor blízko základne pohára musí byť pokrytý tekutinou. Menej ako
je naplnenie polievky pohára polievkovača vyústi do znejúceho poplašného zariadenia a
jednotka zlyháva v prevádzke. Ak by mala funkcia varenia počas varenia spôsobiť horúci
obsah, ktorý bude siahať k viečku a poklopu, horný senzor vypne funkciu ohrievania, aby sa
tak pomohlo predchádzať prehrievaniu a vyvareniu mimo pohára.
• Akékoľvek prerušenie spôsobí a vyústi do zrušenia programu. Reštartovanie spôsobí a vyústi do
toho, že fázy varenia sa budú opakovať, čo môže mať dopad a vplyv na celkový nálny recept.
• Akékoľvek ingrediencie, ktoré sa pridávajú počas procesu varenia sa dajú pridávať cez otvor
pre napĺňanie v strede viečka. Neodomykajte alebo neodstraňujte viečko, pretože toto zastaví
celý program.
• Aby ste kedykoľvek úplne zastavili program, jednoducho stlačte tlačidlo START/STOP.
• Už raz keď je program ukončený, polievkovač zaznie počuteľný zvuk poplachu a zastaví sa
ohrievanie.
• Vaša polievka môže byť teraz naliata priamo z pohára, ale buďte opatrný, keď odstraňujete
viečko z pohára, pretože viečko bude veľmi horúce.
• VÝSTRAHA: horúčava a žiar/para bude z viečka emitovaná. Buďte veľmi opatrný, keď
odstraňujete viečko a odmerný pohár.
ČISTENIE A ÚDRŽBA
• Vždy odpojte polievkovač z hlavného prívodu elektrickej energie a dodávky el. energie pred
jeho umývaním.
• Neumývajte polievkovač v umývačke riadu. Neponárajte polievkovač do vody alebo iných
tekutín.
• Vyčistite povrch jednotky základne a vonkajšok pohára pribalenou špongiou alebo jemnou
navlhčenou utierkou. Vymyte viečko teplou mydlovou vodou.
• Na vyčistenie vnútrajška pohára, opláchnite a používajte pribalenú kefu na odstraňovanie
akejkoľvek zvyšnej polievky alebo obrovských častíc jedla a potravín.
• Výstraha: čepele vo vnútri pohára nie sú odstrániteľné a sú veľmi ostré; dávajte si extrémny
pozor a opatrne umyte a vyčistite vnútrajšok pohára.
• Použite programy polievkovača ako pomoc pri odstraňovaní nepoddajných a nezlomných
škvŕn a fľakov. Zostavte polievkovač a pridajte 800ml vody a malé množstvo jemného
mierneho čistiaceho prostriedku. Nastavte viečko a zapnite polievkovač. Stlačte BLENDER
alebo tlačidlo PULSE a čepele budú rotovať a čistiť pohár. Môžete kedykoľvek zastaviť proces
čistenia vypnutím zariadenia či prístroja.
RIEŠENIE PROBLÉMOV
Problémy Príčina a riešenie
Jednotka nefunguje a
nepracuje a pípa
1. Pohár nie je riadne nastavený a nasadený na základňu, stlačte pohár viac.
2. Viečko nie je riadne nastavené a uistite sa, že značky na viečku a pohári
správne zodpovedajú a súhlasia.
3. Nie je dostatok tekutiny v pohári, pridajte viac tekutiny.
4. Okolo senzora pretekania sú nejaké rozliate škvrny a miesta.
Jednotka sa zastavila
v polovici programu
(počas prevádzky)
1. Viečko je uvoľnené, uistite sa, že značky na viečku a pohári súhlasia
a zhodujú sa.
2. Úroveň tekutiny je príliš nízka kvôli vyparovaniu počas varenia
napĺňaním cez otvor na doplnenie ingrediencií.
3. Tekutiny je príliš veľa a viac ako maximum, vylejte časť tekutiny.
4. Pohár sa oddelil a uvoľnil zo základne. Stlačte viac pohár a proces sa
obnoví.
Kúsky ingrediencií
sú stále príliš veľké
potom, ako sa cyklus
skončil (jedlo nie je
riadne premiešané a
rozmixované.)
1. Kúsky boli možno príliš veľké. Spočiatku použite funkciu mixovania a
miešania po programe varenia.
2. Bola vybraná zlá funkcia: skúste inú.
3. Nalejte menej vody: Pridajte dodatočnú vodu.
Ingrediencie sú tvrdé
po cykle varenia.
(jedlo nie je uvarené
dobre)
1. Nakrájajte potraviny na malé kúsky pred ich znovu pridaním.
2. Bola vybraná zlá funkcia: skúste inú.
3. Príliš veľa vody alebo jedla, lter je zapchaný a zaplnený, pokúste sa
znovu s inými množstvami jedla.
4. Niektoré jedlo si vyžaduje dlhšie varenie: vyberte funkciu ohrievania až
pokým jedlo nebude úplne uvarené.
Polievka nie je horúca
a cyklus varenia
sa zdá, že skončil
predčasne.
Bolo tam príliš veľa horúcej tekutiny v pohári. Cez pohyb miešania,
polievka dosiahla počas varenia senzor vrchného pretekania. Vylejte
malé množstvo a vyberte funkciu zohrievania.
Jedlo je pripálené či
spálené, a prilepené
na spodnej strane.
1. Spôsobené vysokým obsahom cukru alebo škrobu: použite riadny
cukor alebo škrob.
2. Príliš veľa jedla a príliš málo tekutiny, pokúste sa znovu s inými
množstvami.
ZÁRUKA
• Tento výrobok je so zárukou na 24 mesiacov. Vaša záruka je platná, ak je výrobok používaný
podľa a v súlade s inštrukciami a na účely, na ktoré bol vyrobený. A navyše, originálny nákup
(faktúra, účtenka, predajný pokladničný blok alebo potvrdenie o nákupe
• Kvôli detailným a podrobným podmienkam záruky, prosíme viď naša servisná webová
stránka: www.service.tristar.eu
SMERNICE O OCHRANE ŽIVOTNÉHO PROSTREDIA
Toto zariadenie sa na konci životnosti nesmie likvidovať s bežným komunálnym
odpadom, ale musí sa zaniesť na miesto, kde sa recyklujú elektrické zariadenia a
spotrebná elektronika. Tento symbol na zariadení, v návode na obsluhu a na obale vás na túto
dôležitú skutočnosť upozorňuje. Materiály použité na toto zariadenie je možné recyklovať.
Recykláciou použitých domácich spotrebičov významne prispievate k ochrane životného
prostredia. Informácie o zbernom mieste vám poskytnú miestne úrady.
BEZPEČNOSTNÉ POKYNY
• V prípade ignorovania bezpečnostných pokynov výrobca nie je
zodpovedný za prípadné poškodenie.
• Toto zariadenie nepoužívajte spoškodeným prívodným káblom
alebo zástrčkou, alebo pokiaľ má zariadenie poruchu či bolo nejakým
spôsobom poškodené. Aby sa predišlo nebezpečenstvu, uistite sa, že je
poškodený kábel či zástrčka vymenená autorizovaným technikom (*).
Toto zariadenie neopravujte svojpomocne.
• Nikdy spotrebič neprenášejte ťahaním za kábel a uistite sa, že sa kábel
nemôže zaseknúť.
• Zariadenie musí byť umiestnené na stabilnom a rovnom povrchu.
• Nikdy nenechávajte zariadenie zapnuté bez dozoru.
• Toto zariadenie sa môže používať iba vdomácnosti za účelom, na ktorý
bolo vyrobené.
• Kvôli ochrane detí pred nebezpečenstvom spôsobeným elektrickými
zariadeniami, prosím, zaistite, aby zariadenie nikdy nezostalo bez dozoru.
V dôsledku toho je zariadeniu potrebné vyhradiť miesto, kde naň deti
nemôžu dočiahnuť. Uistite sa, že kábel nie je zavesený smerom dolu.
• Abyste sa ochránili pred elektrickým výbojom, neponárajte napájací
kábel, zástrčku či spotrebič do vody alebo inej tekutiny.
• Tento spotrebič môžu používať deti vo veku od 8 rokov a osoby so
zníženými fyzickými, zmyslovými alebo duševnými vlastnosťami alebo
nedostatkom skúseností a znalostí, ak sú pod dohľadom alebo dostali
pokyny týkajúce sa používania spotrebiča bezpečným spôsobom a
porozumeli rizikám s ním spojenými. Nedovoľte deťom, aby sa hrali so
spotrebičom. Deti nesmú čistiť a vykonávať údržbu spotrebiča bez dozoru.
• Vypnite zariadenie a odpojte ho z prívodu el. energie pred výmenou
príslušenstva a súčiastok.
• POZNÁMKA: Čepele a nože na krájanie a sekanie sú veľmi ostré, vyhnite
sa fyzickému kontaktu počas vyprázdňovania a čistenia zariadenia,
môžete sa vážne zraniť.
• Ak spotrebič ponecháte bez dozoru a pred montážou, demontážou
alebo čistením ho vždy odpojte od elektrickej siete.
• Nedovoľte deťom, aby sa so spotrebičom hrali bez dozoru.
* Kompetentný kvalikovaný servis: popredajné oddelenie výrobcu, dovozcu či akákoľvek osoba,
ktorá je kvalikovaná, schválená a kompetentná k vykonávaniu tohto druhu opráv, aby sa
predišlo poškodeniu. Vkaždom prípade by ste mali tento spotrebič vrátiť tomuto servisu.
POPIS ČASTÍ
1. Odmerný pohár
2. Viečko od pohára
3. Podnos na vajíčka/paru
4. Filter z nehrdzavejúcej ocele
5. Pohár
6. Elektrická zásuvka
7. Kábel el. energie
8. Hlavné telo
9. Riadiaci panel
10. Spodný kryt
11. Gumená nožička
12. Špongia
13. Kefa
PRED PRVÝM POUŽITÍM
• Polievkovač je vybavený niekoľkými charakteristickými súčasťami vrátane vypínacej poistky
spájacieho viečka, senzora minimálnej tekutiny, senzora pretekajúcej horúcej tekutiny na
vždy bezpečné používanie a bezpečnostného ukončovacieho prerušujúceho mikrospínača na
motorovej základni.
• Pred použitím polievkovača po prvýkrát, vytrite pohár a viečko navlhčenou utierkou použitím
jemného čistiaceho prostriedku.
• Výstraha: pohár obsahuje veľmi ostré čepele a mali by ste s ním zaobchádzať vždy opatrne a
so starostlivosťou.
• Umiestnite základňu jednotky polievkovača na teplovzdornú a ohňovzdornú podložku a
stabilný povrch. Umiestnite pohár riadne a poriadne na jednotku základne.
• Dajte viečko na pohár a uistite sa, že symbol otváracieho zámku na viečku je zhodný a
vyrovnaný so značkou na vrchole držadla. Keď je raz symbol vyrovnaný, otočte viečko v smere
šípok pokým sa symbol zámku viečka nevyrovná so značkou dátumu.
• Uistite sa, že pohár na meranie správne sedí na vrchole viečka.
• Keď je všetko správne umiestnené a v pozícii, zapojte polievkovač do dodávky el. energie a
hlavného prívodu el. energie a stlačte tlačidlo START/STOP a zapnite polievkovač. Tlačidlo sa
rozsvieti a bude indikovať, že je polievkovač zapnutý.
• Ak teraz v tomto bode zaznie poplašný zvuk, odpojte polievkovač z dodávky el. energie a
skontrolujte, či je viečko správne nasadené a utiahnuté, či pohár správne sedí a či je úroveň
tekutiny správna ako je popísané v odseku “riešenie problémov”.
• Keď je raz všetko skontrolované, znovu zapojte hlavný prívod el. energie a spustite dodávku
el. energie.
POUŽITIE
Možnosti Popis Čas
Hustá polévka Vaření a míchání tvrdé zeleniny, ovoce, zrn, atd. 25 minut
Jemná polévka Vaření a míchání měkké a křehké zeleniny, ovoce, atd. 20 minut
Napařování/Vaření Napařování a vaření potravin jako např. vejce, atd. 15 minut
Ohřívání/Udržování
teploty Opětovné ohřívání zbytků nebo udržování teplé
polévky, mléka, čokolády, atd. 12 minut
Smoothie Pomáhá rozmixovat obsah na jemnější kousky 2min 40s
Hnětání/Mixování Míchání a mixování zeleniny nebo ovoce, atd. 1min 20s
Pulzní funkce Rychlé mixování stiskem tlačítka
Start/Stop Ovládání START/STOP na přístroji
Poznámka: Vyššie spomínané časy varenia a prípravy sú len ako príklad a kvôli referencii.
• Stlačte tlačidlo “START/STOP”, indikátory začínajú blikať, potom vyberte typ procesu varenia a
potvrďte, potom polievkovač 3 krát zapípa, čo znamená, že začal proces varenia.
• Ak budú indikátory blikať a pípať nepretržite počas prevádzky, to znamená, že je niekde chyba
v prevádzke a procese, alebo že je niečo nesprávne. Skontrolujte nasledovné:
1. Viečko nie je správne a riadne uzamknuté.
2. Nie je žiadna voda v pohári, funguje senzor vysušenia pohára.
3. Pohár nie je riadne umiestnený na hlavné telo, funguje bezpečnostný mikrospínač, stlačte
pohár lepšie a proces bude znova pokračovať.
4. Základňa na ohrievanie a motorček sú prehriate, funguje nastavenie preťaženia. Oddeľte
pohár a plášť či kryt motorčeka, nechajte ho asi 5 minút vychladnúť.
5. Voda alebo tekutiny presahujú MAXIMUM úroveň, funguje senzor pretekajúcej horúcej
tekutiny.
6. Voda alebo tekutina je menej ako MINIMUM úroveň, funguje senzor bezpečnosti
minimálnej tekutiny.
Recepty nájdete na našej internetovej stránke: www.service.tristar.eu.
FUNKCIE
Príprava polievky
Pokrájajte všetky vaše ingrediencie na približne 2-3 cm kocky a pridajte do pohára polievkovača, uistite
sa, že udržiavate všetky ingrediencie medzi značkami SOUP MIN a SOUP MAX na pohári. Výstraha:
neodporúča sa používať neuvarené mäso do polievkovača, mäso alebo ryby musia byť predvarené.
Nepridávajte žiadne mrazené ingrediencie, všetky ingrediencie musia byť izbovej teploty. Krémovitá
hladká jemná polievka by mala trvať 20 minút, hustá a silná polievka by mala trvať 25 minút. Ďalej v
tomto manuáli nájdete pod časťou a odsekom "Recepty" niekoľko receptov na rozličné polievky.
Varenie
• Nalejte vodu medzi značku WATER MIN a BOIL MAX do pohára, použite podnos na vajíčka a
umiestnite ho na jedlo, ktoré chcete variť, bude to trvať asi 15 minút.
• Výstraha: vnútrajšok pohára je veľmi horúci po varení, takže dávajte extrémne pozor a opatrne
vyberajte a odstraňujte parák na vajíčka z pohára.
Naparovanie
• Nalejte vodu medzi značku WATER MIN a STEAM MAX do pohára, použite podnos na vajíčka a
umiestnite potraviny do paráka, bude to trvať približne 15 minút.
• Výstraha: vnútrajšok pohára je veľmi horúci po naparovaní, takže dávajte extrémne pozor a
opatrne vyberajte a odstraňujte parák na vajíčka z pohára.
Ohrievanie
• Predtým pripravená polievka, ktorá ochladla sa dá zohriať v polievkovači. Pridajte uvarenú
polievku do pohára a uistite sa, že objem nie je menej ako minimum a nie viac ako maximum.
• Program ohrievania bude nasledovať v týchto krokoch: Ohrievanie-Mixovanie-Ohrievanie-
Mixovanie-Ohrievanie.
• Poznámka: proces ohřívání nenahrazuje funkci vaření; proto musí být všechny polévky již
uvařené.
Mixování/Smoothie
• Přístroj na přípravu polévek může být rovněž používán jako mixér, jednoduše přístroj sestavte
podle návodu a přidejte do něj ingredience pro mixování.
• Funkce mixování se automaticky zastaví za 1min a 20s. Přístroj můžete kdykoliv zastavit sami
opětovným stisknutím tlačítka mixování nebo tlačítka START/STOP.
• Funkce Smoothie se automaticky zastaví za 2min a 40s. Přístroj můžete kdykoliv zastavit sami
opětovným stisknutím tlačítka Smoothie nebo tlačítka START/STOP.
• Poznámka: je důležité, aby ingredience sahaly výše než 3-4cm ode dna nádoby, aby se
nespustil bezpečnostní snímač automatického vypnutí. Zároveň nesmí být výše než je značka
MAXIMUM.
• NELZE mixovat suché ingredience, jelikož je snímač nerozpozná.
Pulzní funkce
Použijte tlačítko PULSE pro krátké mixování, stiskněte ho a podržte, po uvolnění tlačítka se
přístroj zastaví.
Nerezový ltr
• Správný výběr směru nerezového ltru: Filtr rozdělí vnitřek nádoby na 2 části, část uvnitř ltru
vyrábí smoothie, kaše nebo mixované jídlo, část vně ltru vytváří větší kousky jídla.
• Pro co nejlepší výsledek doporučujeme vyzkoušet různé porce a ingredience, abyste zjistili, co
je vaše oblíbená metoda vaření.
• Správná instalace ltru: vespod nádoby se nachází kruhová forma kolem středového ostří,
ujistěte se, že je ltr kolem ní správně nasazen, dále by se měl dotýkat spodku nádoby a být
upevněn jejím krytem.
POZNÁMKY
• Do nádoby přidejte tekutiny a přísady dle své chuti; všechny musí mít pokojovou teplotu.
• Zajistěte, že celkový objem ingrediencí je vyšší než minimum, ale ne větší než 1700ml, jelikož
se musí vnitřní snímač poblíž dna nádoby nacházet ve vodě či tekutině. Nedostatečný objem
tekutin spustí alarm a přístroj nebude fungovat. Pokud se vroucí tekutina při vaření dotkne
víka, horní snímač vypne ohřev, aby se předešlo vylití tekutiny z přístroje.
• Jakékoli přerušení provozu vyústí ve vynulování programu. Při opakovaném startu se všechny
fáze programu zopakují, což může přinést jiný celkový výsledek.
• Jakékoliv ingredience, které chcete během vaření přidávat, je možné přidat skrze doplňovací
otvor ve víku. Neotevírejte nebo nesundávejte víko, povede to k zastavení programu.
• Chcete-li kdykoliv celkově zastavit program, jednoduše stiskněte tlačítko START/STOP.
• Jakmile se program ukončil, přístroj spustí slyšitelný alarm a zastaví ohřev.
• Polévku lze nalít přímo z nádoby, buďte však opatrní při odstraňování víka, protože bude
velmi horké.
• VAROVÁNÍ: z víka bude stoupat horká pára. Při odstraňování víka a odměrky dbejte zvýšené
opatrnosti.
ČIŠTĚNÍ A ÚDRŽBA
• Před čištěním vždy přístroj odpojte od elektrické zásuvky.
• Přístroj neumývejte v myčce na nádobí. Neponořujte ho do vody či jiných tekutin.
• Kryt jednotky vyčistěte stejně jako povrch nádoby pomocí dodané houbičky nebo jemnou
vlhkou utěrkou. Víko opláchněte v teplé mýdlové vodě.
• Vnitřek nádoby omyjte vodou a dodaným kartáčkem, abyste jej zbavili polévky či jiných
větších nečistot.
• VAROVÁNÍ: nože uvnitř nádoby nelze odstranit a jsou velmi ostré; při umývání vnitřku nádoby
dbejte zvýšené opatrnosti.
• Pro odstranění odolných skvrn použijte programy na přípravu polévek. Sestavte přístroj,
přidejte 800ml vody a trochu jemného čistícího prostředku. Nasaďte víko a zapněte přístroj.
Stiskněte tlačítko BLENDER nebo PULSE, což spustí rotaci nožů, které budou omývat nádobu.
Proces čištění můžete kdykoliv ukončit vypnutím přístroje.
ŘEŠENÍ PROBLÉMŮ
Problém Příčiny a řešení
Přístroj nefunguje a pípá
1. Nádoba není správně připevněna na těle přístroje, zatlačte na nádobu.
2. Víko není správně přiklopené, zajistěte, aby značky na víku a nádobě
lícovaly.
3. V nádobě není dostatek tekutiny, přilijte ji.
4. Kolem snímače přetečení horké tekutiny jsou kapky vody.
Přístroj se zastavil během
spuštěného programu
(během provozu)
1. Víko je uvolněné, zajistěte, aby značky na víku a nádobě lícovaly.
2. V nádobě není dostatek tekutiny kvůli odpařování během vaření.
Doplňte tekutinu skrz otvor ve víku.
3. Tekutiny je více než je povolené maximum, odlijte ji.
4. Nádoba se uvolnila ze základny. Zatlačte na nádobu a proces
bude pokračovat.
Kousky potravin jsou
stále příliš velké i poté, co
byl program dokončen
(ingredience nejsou
dostatečně rozmixovány)
1. Kousky byly zpočátku příliš velké. Použijte funkci mixování pro
programu vaření.
2. Byl zvolen špatný program: zkuste jiný.
3. V nádobě je málo vody: doplňte tekutinu.
Ingredience jsou tvrdé
i poté, co byl program
dokončen (potraviny
nejsou dobře uvařené)
1. Nakrájejte ingredience před vařením na malé kousky.
2. Byl zvolen špatný program: zkuste jiný.
3. Příliš mnoho vody nebo potravin, ltr je zablokován, zkuste znovu
s menším objemem.
4. Některé potraviny vyžadují delší čas vaření: vyberte funkci ohřívání,
dokud není jídlo uvařené.
Polévka není horká
a vypadá to, že byl
program předčasně
ukončen.
V nádobě je příliš mnoho tekutiny. Snímač přetečení horké tekutiny
byl spuštěn kvůli pohybu tekutiny v nádobě během mixování.
Trochu jí odlijte a vyberte funkci ohřívání.
Potraviny jsou spálené a
přilepené ke dnu nádoby.
1. Příčinou je příliš mnoho cukru nebo škrobu: použijte vhodný cukr
nebo škrob.
2. Příliš mnoho potravin a málo tekutiny, zkuste znovu s jiným
obsahem.
ZÁRUKA
• Záruka na tento výrobek je 24 měsíců. Záruka je platná tehdy, když je produkt používán v
souladu s účelem, pro nějž byl vyroben. Navíc by běl být doložen originální doklad (faktura
nebo doklad o koupi), kde je uvedeno datum nákupu, jméno prodejce a produktové číslo
výrobku.
• Pro podrobnější informace o záruce, prosím, navštivte naše servisní internetové stránky: www.
service.tristar.eu
SMĚRNICE PRO OCHRANU ŽIVOTNÍHO PROSTŘEDÍ
Tento přístroj na konci své životnosti nesmí být odhozen do běžného komunálního
odpadu, ale musí být odnesen na místo, kde se recyklují elektrické přístroje a spotřební
elektronika. Tento symbol na zařízení, v návodu k obsluze a na obalu vás na tuto důležitou
skutečnost upozorňuje. Materiály použité na toto zařízení lze recyklovat. Recyklací použitých
domácích spotřebičů významně přispíváte k ochraně našeho životního prostředí. Pro informaci
ohledně sběrného místa se obraťte na vaše místní úřady.
BEZPEČNOSTNÍ POKYNY
• Při ignorování bezpečnostních pokynů není výrobce odpovědný za
případná poškození
• Nepoužívejte tento spotřebič spoškozeným přívodním kabelem, nebo
zástrčkou, nebo pokud má spotřebič poruchu či byl nějakým způsobem
poškozen. Aby se předešlo nebezpečí, ujistěte se, že je poškozený kabel
či zástrčka vyměněna autorizovaným technikem (*). Neopravujte tento
spotřebič sami.
• Nikdy spotřebič nepřenášejte tažením za přívodní šňůru a ujistěte se, že
se kabel nemůže zaseknout.
• Spotřebič musí být umístěn na stabilním a rovném povrchu.
• Nikdy nenechávejte zapnutý spotřebič bez dozoru.
• Tento spotřebič lze použít pouze vdomácnosti za účelem, pro který byl
vyroben.
• Pro ochranu dětí před nebezpečím elektrických spotřebičů prosím
zajistěte, aby spotřebič nikdy neležel bez dozoru. Proto byste měli
vyhradit spotřebiči místo, kde na něj děti nemohou dosáhnout. Ujistěte
se, že kabel není zavěšen směrem dolů.
• Abyste se ochránili před elektrickým výbojem, neponořujte napájecí
kabel, zástrčku či spotřebič do vody či jiné tekutiny.
• Tento přístroj smí používat děti od 8 let věku a osoby se sníženou
fyzickou, smyslovou nebo mentální schopností nebo nedostatkem
zkušeností a znalostí, pokud jsou pod dohledem nebo instruovány
o použití přístroje bezpečným způsobem a jsou schopny porozumět
možným rizikům. Děti si s tímo přístrojem nesmí hrát. Čištění a
uživatelská údržba nesmí být prováděna dětmi bez dohledu.
• Před výměnou doplňků nebo dotýkání se součástí, které se při provozu
pohybují, vypněte přístroj a vytáhněte ho ze zásuvky.
• POZNÁMKA: krájecí nože jsou velmi ostré, vyhněte se při vyprazdňování
a čištění přístroje fyzickému kontaktu s nimi, abyste se vážně nezranili.
• Zařízení vždy vypněte ze zásuvky, když je bez dozoru, i před sestavením,
rozebráním a čištěním.
• Nikdy nenechávejte děti používat zařízení bez dohledu.
* Kompetentní kvalikovaný servisnímu: poprodejní oddělení výrobce, dovozce či jakákoliv osoba,
jenž je kvalikována, schválena a kompetentní kprovádění tohoto druhu oprav, aby se předešlo
poškození. Vkaždém případě byste měli tento spotřebič vrátit tomuto servisnímu.
POPIS ČÁSTÍ PŘÍSTROJE
1. Odměrka
2. Víko nádoby
3. Držák na vejce/vaření v páře
4. Nerezový ltr
5. Nádoba
6. Elektrická zásuvka
7. Napájecí šňůra
8. Tělo přístroje
9. Ovládací panel
10. Spodní kryt
11. Gumová nožka
12. Houba
13. Kartáček
PŘED PRVNÍM POUŽITÍM
• Přístroj na přípravu polévek je vybaven různými bezpečnostními rysy včetně automatického
vypínače do sebe zapadajícího víčka, snímač minimálního objemu tekutiny, snímač přetečení
horké tekutiny pro neustálé bezpečné používání a bezpečnostní automatický mikrovypínač
na základně motoru.
• Před prvním použitím přístroje na přípravu polévek utřete nádobu a víčko pomocí vlhké
utěrky a čistícího prostředku.
• Pozor: nádoba obsahuje velmi ostré nože a proto je vždy zapotřebí opatrnost při manipulaci s ní.
• Základnu přístroje umístěte na žáruvzdorný stabilní povrch. Řádně upevněte nádobu na
základnu přístroje.
• Na nádobu přiložte víko a ujistěte se, že značka otevřeného zámku na víku lícuje se značkou
navrchu rukojeti. Když značky lícují, otočte víkem ve směru šipek, dokud značka otevřeného
zámku na víku nebude lícovat s datem.
• Zajistěte, aby odměrka byla připevněna navrchu víka.
• Když je vše správně smontováno, připojte přístroj k elektrické síti a stiskněte tlačítko START/
STOP, abyste ho mohli zapnout. Tlačítko se rozsvítí, což indikuje, že je přístroj zapnutý.
• Pokud v této chvíli zazní alarm, odpojte přístroj od elektrické sítě a ujistěte se, zda je víko
správně přiklopené, zda nádoba správně sedí na základně a objem tekutiny je správný, jak je
uvedeno v odstavci “řešení problémů”.
• Jakmile vše prověříte, připojte přístroj k elektrické síti a zapněte.
POUŽITÍ
Možnosti Popis Čas
Hustá polévka Vaření a míchání tvrdé zeleniny, ovoce, zrn, atd. 25 minut
Jemná polévka Vaření a míchání měkké a křehké zeleniny, ovoce, atd. 20 minut
Napařování/Vaření Napařování a vaření potravin jako např. vejce, atd. 15 minut
Ohřívání/Udržování
teploty Opětovné ohřívání zbytků nebo udržování teplé
polévky, mléka, čokolády, atd. 12 minut
Smoothie Pomáhá rozmixovat obsah na jemnější kousky 2min 40s
Hnětání/Mixování Míchání a mixování zeleniny nebo ovoce, atd. 1min 20s
Pulzní funkce Rychlé mixování stiskem tlačítka
Start/Stop Ovládání START/STOP na přístroji
Poznámka: Výše uvedená doba vaření je pouze orientační.
• Stiskněte tlačítko “START/STOP”, indikátory začnou blikat, pak vyberte typ vaření, nyní přístroj
třikrát zapípá, což znamená, že proces vaření započal.
• Jestliže indikátory blikají a přístroj neustále pípá, znamená to, že došlo k chybě v provozu
nebo je něco špatně. Prověřte následující:
1. Víko není správně přiklopené.
2. Uvnitř nádoby není žádná tekutina, proto je spuštěn snímač proti vysušení.
3. Nádoba není správně připevněna na těle přístroje, proto je spuštěn bezpečnostní
automatický mikrovypínač, zatlačte na nádobu a provoz se obnoví.
4. Ohřevná základna a motor jsou přehřáté, dochází k přetížení přístroje. Oddělte od sebe
nádobu a kryt motoru, ponechte je na 5 minut zchladnout.
5. Voda či tekutina překročily MAXIMUM přípustnou úroveň, je spuštěn snímač přetečení
horké tekutiny.
6. Voda či tekutina jsou pod MAXIMUM úrovní, je spuštěn bezpečnostní snímač minimálního
objemu tekutiny.
Kvůli receptům, prosím, navštivte naše webové stránky: www.service.tristar.eu.
FUNKCE
Příprava polévky
Nakrájejte všechny ingredience na kousky o velikosti 2-3cm a přidejte je do nádoby přístroje.
Ujistěte se, že se ingredience budou nacházet mezi značkami SOUP MIN (Polévka min) a SOUP
MAX (Polévka max) na nádobě. Pozor: nedoporučuje se v přístroji používat syrové maso, maso či
ryba se musí předvařit. Nepřidávejte žádné mražené ingredience, všechny musí mít pokojovou
teplotu. Jemná polévka se vaří cca 20 minut, hustá polévka cca 25 minut. Dále v tomto manuálu
naleznete v odstavci “Recepty” několik receptů na různé polévky.
Vaření
• Do nádoby nalijte vodu mezi značky WATER MIN (Voda min.) a BOIL MAX (Vaření max.), pro
vaření potravin použijte držák na vejce, trvá to kolem 15ti minut.
• Pozor: vnitřek nádoby je po vaření velmi horký, proto by měla být při vytahování držáku z
nádoby dodržována značná opatrnost.
Napařování
• Do nádoby nalijte vodu mezi značky WATER MIN (Voda min) a STEAM MAX (Napařování max)
pro napařování potravin použijte držák na vejce, trvá to kolem 15ti minut.
• Pozor: vnitřek nádoby je po napařování velmi horký, proto by měla být při vytahování držáku
z nádoby dodržována značná opatrnost.
Ohřívání
• V přístroji je možné znovu ohřát polévku, která byla dříve připravena. Dejte uvařenou polévku
do nádoby a dodržte minimální a maximální doporučený objem tekutiny.
• Program ohřívání poběží tímto způsobem: Ohřev-Mixování- Ohřev-Mixování - Ohřev.
• Tento proces bude pokračovat, dokud není polévka ohřátá na optimální teplotu 65°C -75°C a
připravena k podávání. Zazní pak alarm.
• Čas na ohřátí bude záviset na teplotě a objemu polévky, mělo by to být cca 5-8 minut.
• OBS! uppvärmningen är ingen kokningsfunktion; alla soppa som används i detta steg måste
vara tillagad i förväg.
Blanda smoothie
• Soppmaskinen kan också användas för blandning, placera helt enkelt soppmaskinen som
tidigare och tillsätt dina ingredienser för blandning.
• Blandningen stoppas automatiskt efter 1 min 20 s. Du kan stoppa cykeln när som helst, tryck
blandningsknappen på nytt eller tryck START/STOP knappen.
• Smoothie funktionen stoppas automatiskt efter 2 min 40 s. Du kan stoppa cykeln när som
helst, tryck smoothie knappen på nytt eller tryck START/STOP knappen.
• OBS! det är viktigt att dina ingredienser fyller till ett minsta dhup på 3 – 4 cm för att inte
säkerhetsavstängningen ska aktiveras. Men inte mer än till MAXIMUM.
• Det är inte möjligt att blanda torra ingredienser eftersom sensorn inte kan identiera dem.
Pulsera
Använd PULSE knappen för att blanda kort, tryck och håll PULSE knappen för att blanda, släpp
knappen för att stoppa.
Rostfritt lter
• Rätt val av rostfritt lter: Filter delar den inre behållaren i två delar, sektionen inuti ltret
tillverkar smoothie, gröt eller blandar mat, sektionen utanför gör chunky mat i stora porer.
• Bästa resultat fås genom att prova olika mängder och ingredienser för att nna din favorit
tillagning.
• Rätt lterinställning: i botten nns en ringformig form runt centrumbladet, se till att ltret
passar runt denna, ltret vidrör botten på behållaren och låses av locket på behållaren.
ANMÄRKNINGAR
• Tillsätt din föredragna vätska eller ingrediens; all vätska och alla ingredienser ska vara
rumstempererade.
• Se till att den totala volymen av ingredienser, är till min men inte mer än 1700 ml, för att den
interna sensorn nära botten på behållaren ska vara täckt med vätska. Fylla behållaren för
lite resulterar i ett alarm och enheten fungerar inte. När det varma innehållet locket under
kokning, stänger den övre sensorn av värmen för att förhindra överkokning.
• Alla avbrott leder till att programmet avbryts. Återstart leder till att kokningen upprepas vilket
kan påverka slutresultat.
• Alla ingredienser kan tillsättas under kokningen via påfyllningshålet i mitten av locket. Skruva
inte loss eller ta bort locket då detta stoppar programmet.
• För att när som helst stoppa programmet, tryck START/STOP knappen.
• När programmet är avslutat, ljuder soppmaskinen och värmen stoppas.
• Din soppa kan hällas direkt från behållaren men var försiktig när du tar av locket eftersom det
är mycket varmt.
• VARNING: värme/ånga strömmar ut från locket. Försiktighet ska iakttas när locket och
mätkoppen avlägsnas.
SKÖTSEL OCH RENGÖRING
• Dra alltid ut kontakten fån vägguttaget före rengöring.
• Rengör inte soppmaskinen i diskmaskin. Sänk inte ner soppmaskinen i vatten eller vätska.
• Rengör ytan på basenheten och utsidan på behållaren med den medföljande svampen eller
med en mjuk, fuktig trasa. Skölj av locket i varmt, såpvatten
• Rengör insidan på behållaren, skölj och använd den medföljande borsten för att avlägsna
kvarvarande såpa eller större mat rester.
• Varning: bladen inuti behållaren är inte avtagbara och är mycket vassa; extrem försiktighet
ska iakttas vid rengöring inuti behållaren.
• Använd soppmaskinens program som hjälp för att avlägsna envisa rester. Montera ihop
soppmaskinen och tillsätt 800 ml vatten och en liten mängd milt diskmedel. Sätt på locket och
starta soppmaskinen. Tryck BLENDER eller PULSE knappen så roterar bladen för att rengöra
behållaren. Du kan när som helst stoppa rengöringen genom att stänga av apparaten.
PROBLEMLÖSNING
Problem Orsak och åtgärd
Enheten arbetar inte och
tutar
1. Behållaren är inte rätt placerad på basen, tryck på behållaren.
2. Locket är inte korrekt påsatt se till att märkena på locket och
behållaren stämmer överens.
3. Det nns inte tillräckligt med vätska i behållaren, tillsätt mer vätska.
4. Det nn spill runt den övre översvämningssensorn.
Enheten har stannat i
mittprogrammet (under
drift)
1. Locket är löst, se till att märkena på locket och behållaren
stämmer överens.
2. Vätskenivån är för låg på grund av avdustning under kokningen
fyll på vätska genom påfyllningshålet.
3. Mer vätska än max, häll ut lite vätska.
4. Behållaren har lossnat från basen. Tryck på behållaren och
processen fortsätter.
Ingrediens bitar är
fortfarande för stora efter
att cykeln är avslutad
(rätten inte väl blandad.)
1. Bitarna var troligen för stora. Använd blandningsfunktionen
efter kokningen.
2. Fel funktion valdes: försök med en annan.
3. Fyllde på för lite vätska: Fyll på med tillräcklig vätska.
Ingredienserna är hårda
efter kokningen. (maten
inte väl kokt)
1. Skär ingredienserna i små bitar innan de tillsätts.
2. Fel funktion valdes: försök med en annan.
3. För mycket vatten eller mat, lter igensatt försök på nytt med
annan mängd.
4. En del mat kräver längre kokning: välj uppvärmningsfunktionen
tills maten är helt kokt
Soppan är inte varm och
kok-cykeln verkar färdig
för tidigt.
Det fanns för mycket varm vätska i behållaren. Genom blandningen
nådde soppan den övre överödessensorn. Häll ut lite och välj
uppvärmningsfunktionen.
Maten är bränd, och
klippar i botten
1. Orsakas av hög socker- eller stärkelseinnehåll använd rätt socker
eller stärkelse.
2. För mycket mat och för lite vätska, försök igen med annan mängd.
GARANTI
• Denna produkt har en garanti på 24 beviljade månader. Din garanti är giltig om produkten
används i enlighet med instruktionerna och för det ändamål som den skapades. Dessutom,
skall ursprungsköpet (faktura, kassakvitto eller kvitto) vidimeras med inköpsdatum,
återförsäljarens namn och artikelnummer på produkten.
• För detaljerade garantivillkor, se vår servicewebbplats: www.service.tristar.eu
RIKTLINJER FÖR SKYDDANDE AV MILJÖN
Denna apparat ska ej slängas bland vanligt hushållsavfall när den slutat fungera. Den ska
slängas vid en återvinningsstation för elektriskt och elektroniskt hushållsavfall. Denna
symbolen på apparaten, bruksanvisningen och förpackningen gör dig uppmärksam på denna
viktiga fråga. Materialen som används i denna apparat kan återvinnas. Genom att återvinna
hushållsapparater gör du en viktig insats för att skydda vår miljö. Fråga de lokala myndigheterna
var det nns insamlingsställen.