Tristar CM-2275 User Manual
Displayed below is the user manual for CM-2275 by Tristar which is a product in the Coffee Makers category. This manual has pages.
Related Manuals
CM2275
EN | Instruction manual
NL | Gebruiksaanwijzing
FR | Mode d’emploi
DE | Bedienungsanleitung
ES | Manual de usuario
PT | Manual de utilizador
IT | Manuele utente
SV | Bruksanvisning
PL | Instrukcja obsługi
CS | Návod na použití
SK | Návod na použitie
RU | Руководство по
эксплуатации
PARTS DESCRIPTION / ONDERDELENBESCHRIJVING / DESCRIPTION DES PIÈCES / TEILEBESCHREIBUNG /
DESCRIPCIÓN DE LAS PIEZAS / DESCRIÇÃO DOS COMPONENTES / DESCRIZIONE DELLE PARTI /
BESKRIVNING AV DELAR / OPIS CZĘŚCI / POPIS SOUČÁSTÍ / POPIS SÚČASTÍ / ПИСАНИЕ ЗАПЧАСТИ
8
3
2
10
12
11
9
1
13 14
1516
4
5 6 7
WWW.TRISTAR.EU
Tristar Europe B.V. | Jules Verneweg 87
5015 BH Tilburg | The Netherlands
ENInstruction manual
SAFETY
• By ignoring the safety instructions the
manufacturer can not be hold responsible for
the damage.
• If the supply cord is damaged, it must be
replaced by the manufacturer, its service
agent or similarly qualified persons in order to
avoid a hazard.
• Never move the appliance by pulling the cord
and make sure the cord can not become
entangled.
• The appliance must be placed on a stable,
level surface.
• The user must not leave the device
unattended while it is connected to the supply.
• This appliance is only to be used for
household purposes and only for the purpose
it is made for.
• This appliance shall not be used by children
aged less than 8 years. This appliance can be
used by children aged from 8 years and above
and persons with reduced physical, sensory or
mental capabilities or lack of experience and
knowledge if they have been given
supervision or instruction concerning use of
the appliance in a safe way and understand
the hazards involved. Children shall not play
with the appliance. Keep the appliance and its
cord out of reach of children aged less than 8
years. Cleaning and user maintenance shall
not be made by children unless older than 8
and supervised.
• Surface are liable to get hot during use.
• To protect yourself against an electric shock,
do not immerse the cord, plug or appliance in
the water or any other liquid.
• This appliance is intended to be used in
household and similar applications such as:
– Staff kitchen areas in shops, offices and other working environments.
– By clients in hotels, motels and other residential type environments.
– Bed and breakfast type environments.
– Farm houses.
• Children shall not play with the appliance.
• This appliance shall not be used by children.
Keep the appliance and its cord out of reach
of children.
PARTS DESCRIPTION
1. On/off switch 9. Green indicator led
2. Tank lid 10. Steam control knob
3. Water tank 11. Steam/hot water nozzle
4. Control knob 12. Froth device
5. Coffee/hot water position 13. Drip tray
6. Heating up position 14. Measuring spoon with tamper
7. Steam function position 15. Funnel/Filter
8. Red indicator led 16. Press bar on funnel handle
BEFORE THE FIRST USE
• Take the appliance andaccessoriesoutthebox.Removethe
stickers,protective foilorplasticfrom thedevice.
• Place the device on a flat stable surface and ensure a minimum of 10
cm. free space around the device. This device is not suitable for
installation in a cabinet or for outside use.
• Flush the machine through with clean water in the following steps:
– Make sure the all buttons are in the off position and that the steam
water knob is closed by turning clockwise.
– Lift out the tank, draw up the lid and fill with cold water up to the MAX
level marked. Alternatively draw up the lid and fill the tank whilst in
position on the espresso machine. We recommend using filtered
water as it produces better coffee and reduces limescale, never use
fizzy water.
– Refit the tank, make sure that it is correctly located and apply light
pressure if necessary to ensure the valve at the bottom of the tank
connects with the water inlet of the machine. It is normal for water to
remain in the compartment under the tank, this can be done using a
sponge.
– Set filter into the funnel (no coffee powder in filter).
– Place a jug. Make sure the steam control knob is on the “0” position.
– Connect to power source, turn the on/off switch to the “1” position.
The red lamp will be illuminated.
– Turn the control knob to the coffee/hot water position, the pump will
pump water. When there is water flowing out, turn the control knob to
the heating up position and waiting for a moment, the appliance
begins to be pre-heated until the green lamp is illuminated, it shows
the pre-heating is finish. Then turn the control knob to the coffee/hot
water position again, and water will flow out to clean the coffee
maker.
– Swing out the steam/hot water nozzle by turning it to the right. Place
a suitable container underneath the steam/hot water nozzle.
– Plug in the mains supply, Press down the on/off switch to the "1"
position. Turn the control knob to the steam function position, wait
until the green indicator is illuminated. Turn the steam control knob
slowly in anti-clockwise, steam will come out from the frothing device.
– Turn the control knob to the heating up position and the on/off switch
to “0” position to cut the power source off.
Important: You can not brew espresso if you have not flushed the
machine at first, the flushing cycle causes the boiler to fill with water. If you
have not used the machine for a few days, you have to flush it with fresh
water before you use it again.
• Note: When the appliance pumps the water for the first time, a sound
may be heard, this is normal, it is the removal of air in the appliance. The
sound will disappear after about 20 seconds.
USE
Making espresso
• Select the desired filter and fit into the filter holder. Use the smaller filter
for making one cup of coffee and the larger filter for 2 cups.
• Add the coffee using the measuring spoon provided one full spoon per
cup, level the surface then lightly press with the tamper of the measuring
spoon, wipe off any coffee around the rim. When buying ground coffee
make sure it is suitable for espresso machines. Never press the coffee
too firmly as the coffee will come out slowly and the cream will be of a
dark colour, however, if it is pressed too lightly ,the coffee will come out
too fast and the cream will be a light colour.
• Attach the filter holder into the appliance, turn it to the right to lock into
position. Put one or two cups underneath, if making one cup of coffee,
centre your cup in the middle. Ensure the on/off switch is on, the green
lamp will be illuminated. Then turn the control knob to the coffee/hot
water position, and there will be coffee flowing out.
• When you’ve enough coffee, not too much otherwise it will be too weak
(optimum dosage is 30ml per cup) manually turn the function knob to the
heating up position. If you are not making any more coffee, press the on/
off switch to turn off the appliance.
• Remove the filter holder by turning to the left. There will be water on the
filter when you remove it, this is normal.
• To remove the used coffee from the filter holder, please lift the plastic
pressing block to press the edge of filter, then tip the filter holder upside
down and tap out the grounds.
Note: During operation, if the green indicator is extinguished, you need to
turn the control knob to the heating up position to pre-heat the appliance
again. After a few seconds, if the green lamp is illuminated again, you can
make espresso coffee continued by turning the control knob to the coffee/
hot water position, the green lamp is cycle on and off to maintain the water
temperature is hot enough.
Important: Do not leave the coffee maker unattended during brewing, it
sometimes requires manual operation.
Frothing milk for cappuccino
• Prepare the espresso as previously described.
• Make sure there is water in the tank.
• Turn the control knob to the steam function position, wait until the green
indicator is illuminated, this indicates that the boiler has reached the
correct temperature.
• Partly fill a jug with milk - the milk may increase up to three times in
volume so select a suitably sized jug. Cold semi skimmed milk gives the
best results.
• Position the jug under the steam nozzle.
• Place the nozzle into the milk about 20mm deep and turn the steam
function knob in an anti clockwise direction, the milk will begin to
increase in volume and appear frothy. When the volume of the milk has
doubled, fully immerse the nozzle and continue heating the milk. Once
the desired temperature is reached(60℃ is optimum), stop the steam by
turning the steam function knob clockwise.
• Turn the control knob to the heating up position and the on/off switch to
the “0” position to cut the power source off.
Note: Never turn the steam control button rapidly, as the steam will
accumulate rapidly in short time which may increase the potential of the
risk of explosion.
Important:Never operate the steam nozzle for longer than 2 minutes at
one time.
Important:Never allow the milk to boil as this will spoil the flavour of the
coffee.
Important: To prepare more than one cup of cappuccino, first make all the
espresso coffees, then at the end prepare the frothed milk for all the
cappuccinos
•Important: Clean the steam outlet with a wet sponge immediately after
steaming stops, but be careful because the part may still be very hot.
Making hot water
• Push the on/off switch to the “1” position and the steam control knob to
the “0” position. Turn the control knob to the heating up position. The red
lamp will be illuminated, after a short while the red light will be off and the
green lamp will be illuminated to show that the device reached the right
temperature.
• Then turn the steam control knob from “0” to “+” position in anti-
clockwise. (Turn the knob with at least 135 degrees) Then turn the
control knob to the coffee/hot water position, and hot water will flow out
from the steam/hot water nozzle.
•Important: In the beginning, the hot water can be sprayed from the
steam pipe. Therefore, keep the steam nozzle close to the inside of the
coffee cup and make sure that this water does not touch the skin as it
may cause burns.
Producing steam to heat liquids.
The steam/hot water nozzle (without the frothing device) can be used to
make hot beverages like drinking chocolate, water or tea.
• Open the tank cover, remove the detachable tank and fill it with desired
water, the water level should not exceed the “MAX” mark in the tank.
Then place the tank into the appliance properly.
• Press the on/off switch to the “1” position, the red lamp is illuminated.
• Turn the steam control knob to “0” position, the control knob the heating
up position, the appliance begins to pre-heat until the green lamp is
illuminated, the device reached the right temperature.
• Dip the steam/hot water nozzle into the liquid to be heated. Turn the
steam control knob in anti-clockwise slowly to start making steam.
• Turn the steam control knob to “0” position when the required
temperature is reached.
• Press the on/off switch to the “0” position to cut the power source off.
CLEANING AND MAINTENANCE
• Never immerse the cord, plug, or appliance itself in water or other liquids.
• Always unplug the machine and make sure cool down before you clean
it.
• All the non-electrical parts can be washed in warm soapy water. Dry
thoroughly before reusing. These parts are not dishwasher safe. Never
use abrasive detergents.
Steam/hot water nozzle
• Pull out the rubber tube downwards, then wash thoroughly. Check that
the hole in the nozzle is not blocked, if necessary unblock them with a
pin.
Descaling
• The appliance has to be descaled every month, otherwise the coffee
taste will become bad and the scale deposited inside in the machine may
cause permanent and irreparable damage to the machine.
• In case of using solid descaler, make sure the descaler dissolves into
cold water fully before pouring into the water tank. Never use a descaler
based on mineral acids such as sulphuric acid, hydrochloric acid,
sulphamic acid and acetic acid(e.g. vinegar).These descalers may
damage your machine.
• Mix adequate descaling agent with cold water in a measuring jug as per
its instructions. Fill the water tank up to the Max level with the prepared
descaling solution, then put the water tank back into the machine.
• Insert the funnel in the appliance.
• Place a cup under the steam/hot water nozzle.
• Connect to power source, turn the on/off switch to “1” position. Steam
control knob anticlockwise to the “+” position. Control knob to the coffee/
hot water position and water will flow out. Repeat this step until there is
half the of water is left in the water tank. Then turn the control knob to the
warming-up position to stop the appliance, leave the descaling agent in
the appliance for at least 15 minutes.
• Leave the machine to rest for 15 minutes, then press the on/off knob for
coffee and function button until the water tank is empty, then rinse it
thoroughly.
• Restart the unit and repeat previous step until no descaling agent is left.
• Then start brewing coffee with no coffee powder. Fill with tap water to the
Max level. Turn the on/off switch to the “1” position. Steam control knob
anticlockwise to the “+” position. Control knob to the coffee/hot water
position and water will flow out. Keep brewing until no water is left in the
tank.
• Repeat step 6 at least 3 times to ensure that the pipes are clean.
ENVIRONMENT
This appliance should not be put into the domestic garbage at the
end of its durability, but must be offered at a central point for the recycling
of electric and electronic domestic appliances. This symbol on the
appliance, instruction manual and packaging puts your attention to this
important issue. The materials used in this appliance can be recycled. By
recycling of used domestic appliances you contribute an important push to
the protection of our environment. Ask your local authorities for information
regarding the point of recollection.
Support
You can find all available information and spare parts at www.tristar.eu!
NLGebruiksaanwijzing
VEILIGHEID
• De fabrikant is niet aansprakelijk voor schade
voortvloeiend uit het niet opvolgen van de
veiligheidsinstructies.
• Als het netsnoer beschadigd is, moet het
worden vervangen door de fabrikant, de
onderhoudsmonteur van de fabrikant of door
personen met een soortgelijke kwalificatie om
gevaar te voorkomen.
• Verplaats het apparaat nooit door aan het snoer
te trekken. Zorg ervoor dat het snoer nergens in
verstrikt kan raken.
• Het apparaat moet op een stabiele, vlakke
ondergrond worden geplaatst.
• De gebruiker mag het apparaat niet onbeheerd
achterlaten wanneer de stekker zich in het
stopcontact bevindt.
• Dit apparaat is uitsluitend voor huishoudelijk
gebruik en voor het doel waar het voor bestemd
is.
• Dit apparaat mag niet worden gebruikt door
kinderen jonger dan 8 jaar. Dit apparaat kan
worden gebruikt door kinderen vanaf 8 jaar en
door personen met verminderde lichamelijke,
zintuiglijke of geestelijke vermogens of gebrek
aan de benodigde ervaring en kennis indien ze
onder toezicht staan of instructies krijgen over
hoe het apparaat op een veilige manier kan
worden gebruikt alsook de gevaren begrijpen
die met het gebruik samenhangen. Kinderen
mogen niet met het apparaat spelen. Houd het
apparaat en het netsnoer buiten bereik van
kinderen jonger dan 8 jaar. Laat reiniging en
onderhoud niet door kinderen uitvoeren, tenzij
ze ouder zijn dan 8 jaar en onder toezicht staan.
• Het oppervlak kan heet worden tijdens
gebruik.
• Dompel het snoer, de stekker of het apparaat
niet onder in water of andere vloeistoffen om
elektrische schokken te voorkomen.
• Dit apparaat is bedoeld voor huishoudelijk en
soortgelijk gebruik, zoals:
– Personeelskeukens in winkels, kantoren en andere werkomgevingen.
– Door gasten in hotels, motels en andere residentiële omgevingen.
– Bed&Breakfast-type omgevingen.
– Boerderijen.
• Kinderen mogen niet met het apparaat spelen.
• Dit apparaat mag niet worden gebruikt door
kinderen. Houd het apparaat en het netsnoer
buiten bereik van kinderen.
ONDERDELENBESCHRIJVING
1. Aan/uit-schakelaar 9. Groene indicatielampje
2. Deksel van het reservoir 10. Stoomregelknop
3. Waterreservoir 11. Spuitmond voor stoom/heet
water
4. Bedieningsknop 12. Opschuimhulp
5. Stand voor koffie/heet water 13. Lekbak
6. Verwarmingsstand 14. Maatlepel met stamper
7. Stoomfunctiestand 15. Trechter/Filter
8. Rode indicatielampje 16. Drukhendel aan trechtergreep
VOOR HET EERSTE GEBRUIK
• Haal het apparaat en de accessoires uit de doos.Verwijder de stickers,
de beschermfolie of het plastic van het apparaat.
• Plaats het apparaat op een vlakke, stabiele ondergrond. Zorg voor
minimaal 10 cm vrije ruimte rondom het apparaat. Dit apparaat is niet
geschikt voor inbouw of gebruik buitenshuis.
• Spoel de machine met schoon water door de volgende stappen te
volgen:
– Zorg ervoor dat alle knoppen in de uit-stand staan en de knop voor
stoom/heet water is gesloten door deze rechtsom te draaien.
– Hef het reservoir uit het apparaat, til de deksel op en vul het reservoir
met koud water tot het met MAX gemarkeerde niveau. U kunt ook de
deksel optillen en het reservoir vullen terwijl dit op zijn plaats in de
espressomachine blijft. Wij adviseren u gefilterd water te gebruiken,
omdat dit betere koffie oplevert en kalkaanslag vermindert. Gebruik
nooit koolzuurhoudend water.
– Vul het reservoir weer en controleer of dit correct is geplaatst. Oefen
indien nodig lichte druk uit om te controleren of de klep aan de
onderzijde van het reservoir contact maakt met de waterinlaat van de
machine. Het is normaal dat water in het compartiment onder het
reservoir achterblijft. Dit kunt u met een spons verwijderen.
– Plaats de filter in de trechter (geen koffiepoeder in filter).
– Plaats een kan. Zorg ervoor dat de stoomregelknop op stand “0” staat.
– Sluit aan op voedingsbron, zet de aan/uit-schakelaar op stand “1”. Het
rode lampje gaat branden.
– Draai de bedieningsknop naar de stand voor koffie/heet water, de
pomp zal water pompen. Draai de bedieningsknop naar de
verwarmingsstand als er water uit loopt en wacht een ogenblik. Het
apparaat begint met voorverwarmen totdat het groene lampje brandt.
Dit laat zien dat de voorverwarming is voltooid. Draai dan de
bedieningsknop weer naar de stand voor koffie/heet water en er loopt
water uit om de koffiemachine te reinigen.
– Draai het stoom-/heetwatermondstuk naar buiten door het naar rechts
te draaien. Plaats een geschikte houder onder het stoom-/
heetwatermondstuk.
– Steek de stekker in het stopcontact. Zet de aan/uit-schakelaar op
stand “1”. Draai de bedieningsknop naar de stoomfunctiestand en
wacht tot het groene indicatielampje brandt. Draai de stoomregelknop
langzaam linksom. Er komt stoom uit de opschuimhulp.
– Draai de bedieningsknop naar de verwarmingsstand en zet de aan/uit-
schakelaar op stand “0” om de voedingsbron af te sluiten.
Belangrijk: U kunt geen espresso maken als u de machine niet eerst
heeft doorgespoeld. Door het spoelen vult de boiler zich met water. Spoel
als u de machine aan paar dagen niet heeft gebruikt deze met schoon
water voordat u de machine weer gaat gebruiken.
• Let op: Wanneer het apparaat voor de eerste keer het water pompt, is er
mogelijk een geluid hoorbaar. Dit is normaal, het is het verwijderen van
lucht in het apparaat. Het geluid stopt na 20 seconden.
GEBRUIK
Espresso maken
• Kies de gewenste filter en plaats deze in de filterhouder. Gebruik de
kleinere filter voor één kop koffie en de grote filter voor 2 kopjes.
• Voeg met behulp van de maatlepel één volle lepel per kop koffie toe,
maak het oppervlak vlak, druk de koffie licht aan met de stamper van de
maatlepel en veeg eventueel op de rand achtergebleven koffie weg.
Controleer bij het kopen van gemalen koffie of deze geschikt is voor
espressomachines. Druk de koffie niet al te stevig aan, omdat dan de
koffie langzaam uit het apparaat loopt en het schuim donker van kleur
zal zijn. Bij te licht aandrukken loopt de koffie echter te snel uit het
apparaat en wordt het schuim licht van kleur.
• Plaats de filterhouder in het apparaat, draai deze naar rechts en
vergrendel hem op zijn plaats. Plaats één of twee kopjes onder de
boileruitlaat. Plaats als u één kopje koffie maakt het kopje in het midden.
Zorg ervoor dat de aan/uit-schakelaar is ingeschakeld. Het groene
lampje gaat branden. Draai dan de bedieningsknop naar de stand voor
koffie/heet water en er zal koffie uit lopen.
• Draai als u voldoende koffie heeft - niet te veel omdat de koffie dan te
slap wordt (de optimale dosering is 30 ml per kop) - de functieknop
handmatig naar de verwarmingsstand. Druk als u verder geen koffie
meer gaat maken op de aan/uit-knop om het apparaat uit te schakelen.
• Verwijder de filterhouder door deze naar links te draaien. Op de filter zal
water aanwezig zijn, maar dit is normaal.
• Til om de gebruikte koffie uit de filterhouder te verwijderen het kunststof
aandrukblok op en druk op de rand van de filter. Kantel vervolgens de
filterhouder ondersteboven en klop de gemalen koffie eruit.
Let op: Als het groene indicatielampje tijdens het gebruik uitgaat, moet u
de bedieningsknop in de verwarmingsstand draaien om het apparaat
opnieuw voor te verwarmen. Na een paar seconden, als het groene lampje
weer brandt, kunt u espresso maken door de bedieningsknop op de stand
voor koffie/heet water te zetten. Het groene lampje gaat aan en uit om het
water warm te houden.
Belangrijk: Laat het koffiezetapparaat niet onbeheerd achter tijdens het
koffiezetten, het vergt soms handmatige bediening.
Melk opschuimen voor cappuccino
• Bereid de espresso zoals hierboven beschreven.
• Controleer of het reservoir water bevat.
• Draai de bedieningsknop naar de stoomfunctiestand. Wacht totdat het
groene indicatielampje brandt als teken dat de boiler de juiste
temperatuur heeft bereikt.
• Vul een kan gedeeltelijk met melk - het volume van de melk wordt drie
keer zo groot, dus kies een kan van een geschikte maat. Koude halfvolle
melk geeft het beste resultaat.
• Plaats de kan onder het stoommondstuk.
• Plaats het mondstuk ongeveer 20mm diep in de melk en draai de
stoomfunctieknop linksom. Het volume van de melk neemt toe en de
melk gaat er schuimachtig uitzien. Dompel als het volume van de melk is
verdubbeld het mondstuk geheel onder en ga verder met het verwarmen
van de melk. Stop de stoom zodra de gewenste temperatuur is bereikt
(60℃ is optimaal) door de stoomfunctieknop rechtsom te draaien.
• Draai de bedieningsknop naar de verwarmingsstand en zet de aan/uit-
schakelaar op stand “0” om de voedingsbron af te sluiten.
Let op: Draai de stoomknop nooit te snel omdat de stoom zich dan in
korte tijd ophoopt waardoor de kans op explosie wordt verhoogd.
Belangrijk: Gebruik het stoommondstuk nooit langer dan 2 minuten
achter elkaar.
Belangrijk:Zorg dat de melk niet gaat koken, want dit zal de smaak van
de koffie bederven.
Belangrijk: Maak bij het bereiden van meer dan één kop cappuccino eerst
alle espresso's en bereid hierna de opgeschuimde melk voor alle
cappuccino's.
•Belangrijk: Reinig de stoomuitlaat onmiddellijk na het stoppen met
stomen, maar wees voorzichtig, want het onderdeel kan nog steeds erg
heet zijn.
Heet water maken
• Druk de aan/uit-schakelaar in de stand “1” en de stoomregelknop in de
stand “0”. Draai de bedieningsknop naar de verwarmingsstand. Het rode
lampje gaat branden, na korte tijd gaat het rode lampje uit en gaat het
groene lampje branden om aan te geven dat het apparaat de juiste
temperatuur heeft bereikt.
• Draai vervolgens de stoomregelknop van stand “0” linksom naar stand
“+”. (Draai de knop ten minste 135 graden) Draai vervolgens de
bedieningsknop naar de stand koffie/heet water en er zal heet water uit
het stoom-/heetwatermondstuk lopen.
•Belangrijk: In het begin kan er heet water uit de stoompijp worden
gesproeid. Houd het stoommondstuk daarom dicht bij de binnenkant van
de koffiekop en zorg ervoor dat dit water de huid niet raakt, omdat dit
brandwonden kan veroorzaken.
Stoom maken om vloeistoffen op te warmen.
Het stoom-/heetwatermondstuk (zonder opschuimhulp) kan worden
gebruikt om warme dranken te maken zoals chocolademelk, water of thee.
• Open het deksel van het reservoir, verwijder het afneembare reservoir
en vul dit met het gewenste water. Het waterniveau mag niet hoger zijn
dan het “MAX”-teken in het reservoir. Plaats vervolgens het reservoir op
de juiste manier in het apparaat.
• Zet de aan/uit-schakelaar op stand “1”. Het rode lampje brandt.
• Draai de stoomregelknop naar stand "0", de bedieningsknop naar de
verwarmingsstand. Het apparaat begint voor te verwarmen totdat het
groene lampje brandt. Het apparaat heeft de juiste temperatuur bereikt.
• Dompel het stoom-/heetwatermondstuk in de vloeistof die u wilt
verwarmen. Draai de stoomregelknop langzaam linksom om te beginnen
met stomen.
• Draai de stoomregelknop naar stand "0" wanneer de gewenste
temperatuur is bereikt.
• Zet de aan/uit-schakelaar op stand “0” om de voedingsbron af te sluiten.
REINIGING EN ONDERHOUD
• Dompel nooit het snoer, de stekker of het apparaat zelf onder in water of
enige andere vloeistof.
• Haal voor het reinigen altijd de stekker van de machine uit het
stopcontact en zorg dat de machine is afgekoeld.
• U kunt alle niet-elektrische onderdelen in een warm sopje afwassen.
Droog ze zorgvuldig voordat u de machine weer gaat gebruiken. Deze
onderdelen zijn niet geschikt voor de vaatwasser. Gebruik nooit
schurende reinigingsmiddelen.
Spuitmond voor stoom/heet water
• Trek de rubberen buis omlaag en spoel deze grondig door. Controleer of
het gaatje in de spuitmond niet is verstopt. Maak het gaatje indien nodig
met een pen open.
Ontkalken
• Ontkalk het apparaat maandelijks, anders krijgt de koffie een nare smaak
en kan kalkaanslag de machine blijvend en onherstelbaar beschadigen.
• Zorg bij gebruik van een vast ontkalkingsmiddel dat dit middel volledig in
koud water is opgelost voordat u het in het waterreservoir giet. Gebruik
nooit een ontkalkingsmiddel op basis van minerale zuren zoals
zwavelzuur, zoutzuur, amidosulfonzuur en azijnzuur (zoals azijn). Deze
ontkalkingsmiddelen kunnen de machine beschadigen.
• Meng volgens de instructies voldoende ontkalkingsmiddel met koud
water in een maatbeker. Vul het waterreservoir tot het maximumniveau
met de bereide ontkalkingsoplossing. Plaats vervolgens het
waterreservoir terug in de machine.
• Plaats de trechter in het apparaat.
• Plaats een kop onder het stoom-/heetwatermondstuk.
• Sluit aan op voedingsbron. Zet de aan/uit-schakelaar op stand “1”.
Stoomregelknop linksom naar de "+” stand. De bedieningsknop naar de
stand voor koffie/heet water en er zal water uit lopen. Herhaal deze stap
totdat de helft van het water in het waterreservoir is overgebleven. Draai
vervolgens de bedieningsknop naar de verwarmingsstand om het
apparaat te stoppen en laat het ontkalkingsmiddel gedurende ten minste
15 minuten in het apparaat zitten.
• Laat de machine 15 minuten rusten. Druk vervolgens op de aan/uit-knop
voor koffie en de functieknop totdat het waterreservoir leeg is.
Voorzichtig omspoelen.
• Start het apparaat opnieuw en herhaal de voorgaande stap totdat er
geen ontkalkingsmiddel meer over is.
• Start dan met koffiezetten zonder koffiepoeder. Vul met kraanwater tot
het Max-niveau. Zet de aan/uit-schakelaar op stand “1”. Stoomregelknop
linksom naar de "+” stand. De bedieningsknop naar de stand voor koffie/
heet water en er zal water uit lopen. Blijf brouwen tot er geen water meer
in het reservoir zit.
• Herhaal stap 6 minstens 3 keer om ervoor te zorgen dat de leidingen
schoon zijn.
MILIEU
Dit apparaat mag aan het einde van de levensduur niet bij het
normale huisafval worden gedeponeerd, maar moet bij een speciaal
inzamelpunt voor hergebruik van elektrische en elektronische apparaten
worden aangeboden. Het symbool op het apparaat, in de
gebruiksaanwijzing en op de verpakking attendeert u hierop. De in het
apparaat gebruikte materialen kunnen worden gerecycled. Met het
recyclen van gebruikte huishoudelijke apparaten levert u een belangrijke
bijdrage aan de bescherming van ons milieu. Informeer bij uw lokale
overheid naar het inzamelpunt.
Support
U kunt alle beschikbare informatie en reserveonderdelen vinden op
www.tristar.eu!
FRManuel d'instructions
SÉCURITÉ
• Si vous ignorez les instructions de sécurité, le
fabricant ne saurait être tenu responsable des
dommages.
• Si le cordon d'alimentation est endommagé, il
doit être remplacé par le fabricant, son
réparateur ou des personnes qualifiées afin
d'éviter tout risque.
• Ne déplacez jamais l'appareil en tirant sur le
cordon et veillez à ce que ce dernier ne soit pas
entortillé.
• L'appareil doit être posé sur une surface stable
et nivelée.
• Ne laissez jamais le dispositif sans surveillance
s'il est connecté à l'alimentation.
• Cet appareil est uniquement destiné à des
utilisations domestiques et seulement dans le
but pour lequel il est fabriqué.
• Cet appareil ne doit pas être utilisé par des
enfants de moins de 8 ans. Cet appareil peut
être utilisé par des enfants de 8 ans ou plus et
des personnes présentant un handicap
physique, sensoriel ou mental voire ne
disposant pas des connaissances et de
l'expérience nécessaires en cas de surveillance
ou d'instructions sur l'usage de cet appareil en
toute sécurité et de compréhension des risques
impliqués. Les enfants ne doivent pas jouer
avec l'appareil. Maintenez l'appareil et son
cordon d'alimentation hors de portée des
enfants de moins de 8 ans. Le nettoyage et la
maintenance utilisateur ne doivent pas être
confiés à des enfants sauf s'ils ont 8 ans ou
plus et sont sous surveillance.
• La surface peut devenir chaude à l'usage.
• Afin de vous éviter un choc électrique,
n'immergez pas le cordon, la prise ou l'appareil
dans de l'eau ou autre liquide.
• Cet appareil est destiné à une utilisation
domestique et aux applications similaires,
notamment:
– Coin cuisine des commerces, bureaux et autres environnements de
travail.
– Hôtels, motels et autres environnements de type résidentiel.
– Environnements de type chambre d’hôtes.
– Fermes.
• Les enfants ne doivent pas jouer avec
l'appareil.
• Cet appareil ne doit pas être utilisé par les
enfants. Maintenez l'appareil et son cordon
d'alimentation hors de portée des enfants.
DESCRIPTION DES PIÈCES
1. Interrupteur marche/arrêt 9. Indicateur LED vert
2. Couvercle de réservoir 10. Bouton de contrôle de vapeur
3. Réservoir d'eau 11. Buse de vapeur /eau chaude
4. Molette de commande 12. Dispositif de moussage
5. Position café /eau chaude 13. Bac de collecte
6. Position de chauffage 14. Cuillère de dosage avec tampon
à tasser
7. Position de fonction de vapeur 15. Entonnoir /Filtre
8. Indicateur LED rouge 16. Barre de pression sur la
poignée d'entonnoir
AVANT LA PREMIÈRE UTILISATION
• Retirer l’appareil et les accessoires du carton. Retirer les autocollants, le
film ou le plastique protecteur de l’appareil.
• Mettez l'appareil sur une surface stable plate et assurez un dégagement
tout autour de l'appareil d'au moins 10 cm. Cet appareil ne convient pas
à une installation dans une armoire ou à un usage à l'extérieur.
• Rincez la machine à l'eau claire comme suit :
– Assurez-vous que tous les boutons sont positionnés sur arrêt et que
le bouton de vapeur est fermé en le tournant dans le sens horaire.
– Levez le réservoir, soulevez le couvercle et remplissez d'eau froide
jusqu'au repère de niveau MAX. Vous pouvez aussi soulevez le
couvercle et remplir le réservoir en position sur la machine à
expresso. Nous recommandons l'usage d'eau filtrée car elle produit
un meilleur café et réduit l'entartrage. N'utilisez jamais d'eau
pétillante.
– Replacez le réservoir et assurez-vous de son positionnement correct.
Appliquez une légère pression, si nécessaire, pour vous assurer que
la vanne au fond du réservoir s'engage avec l'entrée d'eau de la
machine. Il est normal que de l'eau demeure dans le compartiment
sous le réservoir. Vous pouvez l'éliminer avec une éponge.
– Placez le filtre dans l'entonnoir (aucune poudre de café dans le filtre).
– Placez un pot. Vérifiez que le bouton de contrôle de vapeur est sur la
position "0".
– Connectez l'alimentation électrique et positionnez l'interrupteur
marche/arrêt sur "1". Le témoin rouge s'allume.
– Positionnez le bouton de contrôle sur café /eau chaude et la pompe
va pomper de l'eau. Si de l'eau s'écoule, tournez le bouton de contrôle
sur la position de chauffage et attendez un moment. L'appareil
commence le préchauffage jusqu'à ce que le témoin vert s'allume,
indiquant que le préchauffage est fini. Tournez alors le bouton de
contrôle sur la position café /eau chaude à nouveau et l'eau s'écoule
pour nettoyer la cafetière.
– Sortez la buse de vapeur /eau chaude en la tournant à droite. Placez
un récipient adapté sous la buse de vapeur /eau chaude.
– Branchez sur le secteur. Appuyez sur l'interrupteur marche/arrêt pour
le positionner sur "1". Tournez le bouton de contrôle sur la position de
fonction de vapeur et attendez que le témoin vert s'allume. Tournez le
bouton de contrôle de vapeur lentement dans le sens antihoraire. La
vapeur sort du dispositif de moussage.
– Tournez le bouton de contrôle sur la position de chauffage et
l'interrupteur marche/arrêt sur la position "0" pour couper
l'alimentation électrique.
Important : Vous ne pouvez pas préparer un expresso si vous n'avez pas
d'abord rincé la machine. Le cycle de rinçage remplit la bouilloire d'eau. Si
vous n'avez pas utilisé la machine pendant quelques jours, vous devez la
rincer à l'eau claire avant de la remettre en usage.
• Remarque: Lorsque l'appareil pompe l'eau pour la première fois, un son
peut être audible. C'est normal : l'air est purgé de l'appareil. Le son
s'arrête après environ 20 secondes.
UTILISATION
Préparation d'un expresso
• Sélectionnez le filtre voulu et placez-le dans le porte-filtre. Utilisez le
petit filtre pour une seule tasse de café et le grand filtre pour 2 tasses.
• Ajoutez le café avec la cuillère de dosage - une cuillérée pleine par
tasse - en arasant la surface puis en appuyant avec le tampon à tasser
de la cuillère de dosage et, enfin, en essuyant le café sur le pourtour. Si
vous achetez du café moulu, assurez-vous qu'il est adapté aux
machines à expresso. Ne tassez jamais le café trop fermement car il va
sortir alors doucement et la crème va prendre une teinte sombre. En
revanche, s'il est insuffisamment tassé, le café va sortir trop vite et la
crème sera plus claire.
• Fixez le porte-filtre dans l'appareil et tournez-le à droite afin de le
verrouiller en position. Placez une ou deux tasses en dessous, en
centrant la tasse de café au milieu si vous n'en préparez qu'une.
Assurez-vous que l'interrupteur marche/arrêt est activé et le témoin vert
s'allume. Positionnez alors le bouton de contrôle sur café /eau chaude et
le café commence à s'écouler.
• Dès que vous avez suffisamment de café, pas trop sinon il ne sera pas
très fort (dosage optimum : 30 ml par tasse), tournez à nouveau
manuellement le bouton de fonction sur la position de chauffage. Si
vous n'allez plus préparer de café, appuyez sur l'interrupteur marche/
arrêt pour arrêter l'appareil.
• Retirez le porte-filtre en tournant vers la gauche. Le filtre doit contenir de
l'eau lorsque vous le retirez : c'est normal.
• Pour retirer le café usagé du porte-filtre, levez le bloc de pression en
plastique afin de presser sur le bord du filtre comme illustré. Retournez
alors le porte-filtre et tapotez sur la mouture.
Remarque: En fonctionnement, si le témoin vert est éteint, tournez le
bouton de contrôle sur la position de chauffage pour préchauffer à
nouveau l'appareil. Après quelques secondes, si le témoin s'allume à
nouveau, vous pouvez poursuivre la préparation de l'expresso en tournant
le bouton de contrôle sur la position café /eau chaude. Le témoin vert
effectue un cycle allumé et éteint pour préserver une température d'eau
suffisamment chaude.
Important : Ne laissez pas la cafetière sans surveillance durant le
brassage. Elle nécessite parfois une intervention manuelle.
Moussage du lait pour un cappuccino
• Préparez l'expresso selon la procédure précédente.
• Assurez-vous que le réservoir contient de l'eau.
• Positionnez le bouton de contrôle sur la fonction de vapeur et attendez
que le témoin vert s'allume : c'est l'indication que la bouilloire a atteint la
température correcte.
• Remplissez partiellement une carafe avec du lait - le lait pouvant tripler
de volume, sélectionnez une carafe de taille adaptée. Le lait froid demi-
écrémé donne les meilleurs résultats.
• Placez la carafe sous la buse de vapeur.
• Placez la buse dans le lait à environ 20mm de profondeur et tournez le
bouton de fonction de vapeur dans le sens antihoraire. Le lait
commence à augmenter de volume et à mousser. Lorsque le lait a
doublé de volume, immergez complètement la buse et continuez à
chauffer le lait. Une fois la température souhaitée (60℃ est un optimum)
atteinte, arrêtez la vapeur en tournant le bouton de fonction de vapeur
dans le sens horaire.
• Tournez le bouton de contrôle sur la position de chauffage et
l'interrupteur marche/arrêt sur la position "0" pour couper l'alimentation
électrique.
Remarque: Ne tournez jamais le bouton de contrôle de vapeur
rapidement. La vapeur risque de s'accumuler en peu de temps et donc
d'augmenter le risque potentiel d'explosion.
Important :N'utilisez jamais la buse de vapeur plus de 2 minutes de suite.
Important :Ne laissez jamais bouillir le lait car l'arôme du café s'en
trouverait affecté.
Important : Pour préparer plusieurs tasses de cappuccino, préparez
d'abord tous les cafés expresso puis préparez le lait mousseux pour tous
les cappuccinos.
•Important : Nettoyez la sortie de vapeur avec une éponge humide
immédiatement dès que l'écoulement cesse. Attention : la pièce peut
encore être très chaude.
Préparation d'eau chaude
• Positionnez l'interrupteur marche/arrêt sur "1" et le bouton de contrôle
de vapeur sur "0". Tournez le bouton de contrôle sur la position de
chauffage. Le témoin rouge s'allume puis s'éteint après un délai bref et
le témoin vert s'allume pour indiquer que le dispositif a atteint la bonne
température.
• Tournez alors le bouton de contrôle de vapeur de la position "0" sur "+"
dans le sens antihoraire. (Tournez le bouton d'au moins 135 degrés)
Tournez alors le bouton de contrôle sur la position café /eau chaude à
nouveau. L'eau chaude s'écoule de la buse de vapeur /eau chaude.
•Important : Au début, le tuyau de vapeur peut pulvériser de l'eau
chaude. De ce fait, maintenez la buse de vapeur à proximité de
l'intérieur de la tasse de café et assurez-vous que l'eau ne touche pas la
peau car des brûlures sont possibles.
Production de vapeur pour chauffer les liquides.
La buse de vapeur /eau chaude (sans dispositif de moussage) peut servir
à préparer des boissons chaudes comme le cacao, l'eau ou le thé.
• Ouvrez le cache du réservoir, retirez le réservoir amovible et remplissez-
le d'eau à votre guise mais sans dépasser le niveau de la marque
"MAX" du réservoir. Placez alors le réservoir correctement dans
l'appareil.
• Positionnez l'interrupteur marche/arrêt sur "1" et le témoin rouge
s'allume.
• Positionnez le bouton de contrôle de vapeur sur "0" et le bouton de
contrôle sur chauffage et l'appareil démarre le préchauffage jusqu'à ce
que le témoin vert s'allume. L'appareil a alors atteint la température
correcte.
• Plongez la buse de vapeur /eau chaude dans le liquide à chauffer.
Tournez lentement le bouton de contrôle de vapeur dans le sens
antihoraire pour lancer la production de vapeur.
• Positionnez le bouton de contrôle de vapeur sur "0" lorsque la
température souhaitée est atteinte.
• Positionnez l'interrupteur marche/arrêt sur "0" pour couper l'alimentation
électrique.
NETTOYAGE ET ENTRETIEN
• N’immergez pas le cordon, la prise ou l'appareil lui-même dans de l'eau
ou dans d'autres liquides.
• Débranchez toujours la machine et assurez-vous qu'elle a suffisamment
refroidi avant son nettoyage.
• Toutes les pièces non électriques sont lavables à l’eau chaude
savonneuse. Séchez-les complètement avant de les réutiliser. Ces
pièces ne se lavent pas au lave-vaisselle. N’utilisez jamais de détergent
abrasif.
Buse de vapeur /eau chaude
• Tirez le tube caoutchouc vers le bas puis lavez-le soigneusement.
Assurez-vous que l'orifice dans la buse n'est pas bouché. Si nécessaire,
débouchez-le avec une épingle.
Détartrage
• L'appareil doit être détartré chaque mois sinon l'arôme du café
s'appauvrit et le dépôt de tartre dans la machine peut l'endommager de
manière permanente et irréparable.
• Si vous utilisez un détartrant solide, assurez-vous de le dissoudre
d'abord complètement dans de l'eau froide avant de le verser dans le
réservoir d'eau. N'utilisez jamais un détartrant à base d'acides minéraux
comme l'acide sulfurique, l'acide chlorhydrique, l'acide sulfamique et
l'acide acétique (ex. le vinaigre). Ces détartrants peuvent endommager
la machine.
• Mélangez le détartrant adapté avec de l'eau froide dans un verre
doseur, selon ses instructions. Remplissez le réservoir d'eau jusqu'au
niveau Max avec la solution préparée de détartrant. Remettez alors le
réservoir d'eau dans la machine.
• Insérez l'entonnoir dans l'appareil.
• Placez une tasse sous la buse de vapeur /eau chaude.
• Connectez l'alimentation électrique et positionnez l'interrupteur marche/
arrêt sur "1". Tournez le bouton de contrôle dans le sens antihoraire sur
"+". Positionnez le bouton de contrôle sur café /eau chaude et l'eau
commence à s'écouler. Répétez cette étape pour que le réservoir d'eau
ne soit plus rempli qu'à moitié. Positionnez alors le bouton de contrôle
sur le chauffage pour arrêter l'appareil. Laissez le détartrant reposer
dans l'appareil au moins 15 minutes.
• Laissez reposer la machine pendant 15 minutes puis appuyez sur le
bouton marche/arrêt et le bouton de fonction de café jusqu'à ce que le
réservoir d'eau soit vide. Rincez alors soigneusement.
• Redémarrez l'unité et répétez l'étape précédente pour qu'il ne reste plus
de détartrant.
• Démarrez alors le brassage du café sans poudre de café. Remplissez
d'eau du robinet jusqu'au niveau Max. Positionnez l'interrupteur marche/
arrêt sur "1". Tournez le bouton de contrôle dans le sens antihoraire sur
"+". Positionnez le bouton de contrôle sur café /eau chaude et l'eau
commence à s'écouler. Continuez le brassage pour qu'il ne reste plus
d'eau dans le réservoir.
• Répétez l'étape 6 au moins 3 fois pour vous assurer de la propreté des
tuyaux.
ENVIRONNEMENT
Cet appareil ne doit pas être jeté avec les déchets ménagers à la
fin de sa durée de vie, il doit être remis à un centre de recyclage pour les
appareils électriques et électroniques. Ce symbole sur l'appareil, le
manuel d'utilisation et l'emballage attire votre attention sur un point
important. Les matériaux utilisés dans cet appareil sont recyclables. En
recyclant vos appareils, vous contribuez de manière significative à la
protection de notre environnement. Renseignez-vous auprès des autorités
locales pour connaître les centres de collecte des déchets.
Support
Vous retrouvez toutes les informations et pièces de rechange sur
www.tristar.eu!
DEBedienungsanleitung
SICHERHEIT
• Beim Ignorieren der Sicherheitshinweise kann
der Hersteller nicht für Schäden haftbar
gemacht werden.
• Ist das Netzkabel beschädigt, muss es vom
Hersteller, dem Kundendienst oder ähnlich
qualifizierten Personen ersetzt werden, um
Gefahren zu vermeiden.
• Bewegen Sie das Gerät niemals durch Ziehen
am Kabel, und stellen Sie sicher, dass sich das
Kabel nicht verwickelt.
• Das Gerät muss auf einer ebenen, stabilen
Fläche platziert werden.
• Das Gerät darf nicht unbeaufsichtigt bleiben,
während es am Netz angeschlossen ist.
• Dieses Gerät darf nur für den
Haushaltsgebrauch und nur für den Zweck
benutzt werden, für den es hergestellt wurde.
• Dieses Gerät darf nicht von Kindern unter 8
Jahren verwendet werden. Dieses Gerät darf
von Kindern ab 8 Jahren und von Personen mit
eingeschränkten körperlichen, sensorischen
oder geistigen Fähigkeiten oder einem Mangel
an Erfahrung und Kenntnissen verwendet
werden, sofern diese Personen beaufsichtigt
oder über den sicheren Gebrauch des Geräts
unterrichtet wurden und die damit verbundenen
Gefahren verstanden haben. Kinder dürfen mit
dem Gerät nicht spielen. Halten Sie das Gerät
und sein Anschlusskabel außerhalb der
Reichweite von Kindern unter 8 Jahren.
Reinigungs- und Wartungsarbeiten dürfen nicht
von Kindern vorgenommen werden, es sei
denn, sie sind älter als 8 und werden
beaufsichtigt.
• Die Oberfläche kann beim Gebrauch heiß
werden.
• Tauchen Sie zum Schutz vor einem
Stromschlag das Kabel, den Stecker oder das
Gerät niemals in Wasser oder sonstige
Flüssigkeiten.
• Dieses Gerät ist dazu bestimmt, im Haushalt
und ähnlichen Anwendungen verwendet zu
werden, wie beispielsweise:
– In Küchen für Mitarbeiter in Läden, Büros und anderen gewerblichen
Bereichen.
– Von Kunden in Hotels, Motels und anderen Wohneinrichtungen.
– In Frühstückspensionen.
– In Gutshäusern.
• Kinder dürfen mit dem Gerät nicht spielen.
• Dieses Gerät darf nicht von Kindern verwendet
werden. Halten Sie das Gerät und sein
Anschlusskabel außerhalb der Reichweite von
Kindern.
TEILEBESCHREIBUNG
1. Ein-/Aus-Schalter 9. Grüne LED-Anzeige
2. Tankdeckel 10. Dampfregler
3. Wassertank 11. Dampf-/Heißwasserdüse
4. Regler 12. Aufschäumvorrichtung
5. Position Kaffee/Warmwasser 13. Tropftablett
6. Aufheizposition 14. Messlöffel mit Stampfer
7. Position der Dampffunktion 15. Trichter/Filter
8. Rote LED-Anzeige 16. Druckstange am Trichtergriff
VOR DER ERSTEN INBETRIEBNAHME
• Nehmen Sie das Gerät und das Zubehör aus der Kiste. Entfernen Sie
die Aufkleber, die Schutzfolie oder Plastik vom Gerät.
• Stellen Sie das Gerät auf eine ebene und stabile Fläche und halten Sie
einen Abstand von mindestens 10 cm um das Gerät herum ein. Dieses
Gerät ist nicht für den Anschluss oder die Verwendung in einem Schrank
oder im Freien geeignet.
• Spülen Sie die Maschine unter Einhaltung folgender Schritte mit
sauberem Wasser durch:
– Stellen Sie sicher, dass sich alle Tasten in der Aus-Stellung befinden
und dass der Dampfknopf durch Drehen im Uhrzeigersinn
geschlossen wurde.
– Heben Sie den Tank heraus, ziehen Sie den Deckel ab und füllen Sie
den Tank bis zur MAX-Wasserstandmarke mit kaltem Wasser.
Alternativ hierzu können Sie auch den Deckel abziehen und den Tank
füllen, während er sich in seiner Position auf der Espressomaschine
befindet. Wir empfehlen gefiltertes Wasser, da es besseren Kaffee
produziert und die Kalkbildung verringert; verwenden Sie niemals
Sprudelwasser.
– Bringen Sie den Tank wieder an und stellen Sie dabei sicher, dass er
richtig platziert wurde. Üben Sie ggf. einen leichten Druck aus, um
sicherzustellen, dass das Ventil unten im Tank mit dem
Wassereinlass der Maschine Kontakt hat. Es ist normal, dass Wasser
im Raum unter dem Tank verbleibt. Es kann mit einem Schwamm
beseitigt werden.
– Filter in den Trichter einsetzen (kein Kaffeepulver im Filter).
– Stellen Sie eine Kanne ein. Stellen Sie sicher, dass der Dampfregler
auf „0“ steht.
– An die Spannungsversorgung anschließen und den Ein-/Aus-Schalter
auf „1“ stellen. Die rote Leuchte leuchtet auf.
– Drehen Sie den Bedienknopf in die Position Kaffee/Warmwasser, die
Pumpe fördert Wasser. Wenn Wasser austritt, drehen Sie den
Bedienknopf in die Aufheizposition und warten Sie einen Moment, bis
die grüne Lampe leuchtet und das Vorheizen beendet ist. Drehen Sie
dann den Bedienknopf wieder in die Position Kaffee/Warmwasser,
und das Wasser fließt aus, um die Kaffeemaschine zu reinigen.
– Die Dampf-/Heißwasserdüse durch Drehen nach rechts
ausschwenken. Stellen Sie einen geeigneten Behälter unter die
Dampf-/Heißwasserdüse.
– Netzstecker einstecken, Ein-/Aus-Schalter in Stellung „1“ drücken.
Drehen Sie den Bedienknopf in die Position Dampffunktion, warten
Sie, bis die grüne Anzeige leuchtet. Drehen Sie den Dampfregler
langsam gegen den Uhrzeigersinn, der Dampf tritt aus der
Aufschäumvorrichtung aus.
– Drehen Sie den Bedienknopf in die Aufheizposition und den Ein-/Aus-
Schalter in die Stellung „0“, um die Spannungsversorgung
abzuschalten.
Wichtig: Sie können keinen Espresso kochen, falls Sie die Maschine
nicht zuerst ausgespült haben; durch den Spülzyklus wird der Boiler mit
Wasser gefüllt. Falls Sie die Maschine einige Tage nicht verwendet
haben, müssen Sie sie mit frischem Wasser durchspülen, bevor Sie sie
wieder verwenden.
• Hinweis: Wenn das Gerät das Wasser zum ersten Mal pumpt, kann ein
Geräusch zu hören sein, das ist normal, es entsteht durch die
Entfernung von Luft aus dem Gerät. Der Ton verschwindet nach ca. 20
Sekunden.
GEBRAUCH
Espresso kochen
• Wählen Sie den gewünschten Filter und bringen Sie ihn im Filterhalter
an. Verwenden Sie den kleineren Filter für eine Tasse Kaffee und den
größeren Filter für 2 Tassen.
• Fügen Sie den Kaffee mit dem Messlöffel hinzu - einen vollen Löffel pro
Tasse. Ebnen Sie dann die Oberfläche, drücken Sie leicht mit dem
Stampfer des Messlöffels darauf und wischen Sie den Kaffee um den
Rand herum fort. Wenn Sie gemahlenen Kaffee kaufen, stellen Sie
sicher, dass dieser für Espressomaschinen geeignet ist. Pressen Sie
den Kaffee niemals zu fest, da er dann langsam austritt und die Sahne
eine dunkle Farbe bekommt. Wenn Sie ihn jedoch nicht fest genug
pressen, tritt der Kaffee zu schnell aus und die Sahne hat eine helle
Farbe.
• Bringen Sie den Filterhalter im Gerät an. Drehen Sie ihn nach rechts, um
ihn in seiner Position zu arretieren. Stellen Sie eine oder zwei Tassen
darunter; wenn Sie eine Tasse Kaffee kochen, stellen Sie Ihre Tasse in
die Mitte. Stellen Sie sicher, dass der Ein-/Aus-Schalter eingeschaltet
ist, die grüne Lampe leuchtet. Drehen Sie dann den Bedienknopf in die
Position Kaffee/Heißwasser, und der Kaffee fließt aus.
• Wenn Sie genug Kaffee haben, nicht zu viel, sonst ist er zu schwach
(optimale Dosierung ist 30 ml pro Tasse), drehen Sie den
Funktionsknopf manuell in die Aufheizposition. Wenn Sie keinen Kaffee
mehr zubereiten, drücken Sie den Ein-/Aus-Schalter, um das Gerät
auszuschalten.
• Entfernen Sie den Filterhalter durch Drehen nach links. Auf dem Filter
befindet sich Wasser, wenn Sie ihn entfernen; dies ist normal.
• Um den benutzten Kaffee aus dem Filterhalter zu entfernen, heben Sie
den Kunststoff-Pressblock an, um auf die Kante des Filters zu drücken.
Drehen Sie den Filterhalter dann auf den Kopf und klopfen Sie das
Mahlgut heraus.
Hinweis: Wenn die grüne Anzeige erlischt, müssen Sie während des
Betriebes den Bedienknopf in die Aufheizposition drehen, um das Gerät
wieder vorzuheizen. Nach einigen Sekunden, wenn die grüne Lampe
wieder leuchtet, können Sie den Espresso-Kaffee durch Drehen des
Bedienknopfes in die Position Kaffee/Heißwasser fortsetzen, die grüne
Lampe schaltet sich ein und aus, um die Wassertemperatur
aufrechtzuerhalten.
Wichtig: Lassen Sie die Kaffeemaschine während des Brühvorgangs
nicht unbeaufsichtigt, sie muss manchmal manuell bedient werden.
Milch für Cappuccino aufschäumen
• Bereiten Sie den Espresso wie vorher beschrieben zu.
• Vergewissern Sie sich, dass sich Wasser im Tank befindet.
• Drehen Sie den Bedienknopf in die Position Dampffunktion, warten Sie,
bis die grüne Anzeige leuchtet, dies zeigt an, dass der Boiler die richtige
Temperatur erreicht hat.
• Füllen Sie eine Kanne mit Milch. Die Milch kann ihr Volumen
verdreifachen; wählen Sie daher eine Kanne der geeigneten Größe.
Kalte teilentrahmte Milch ergibt die besten Ergebnisse.
• Stellen Sie die Kanne unter die Dampfdüse.
• Tauchen Sie die Düse in einer Tiefe von ca. 20mm in die Milch ein und
drehen Sie den Dampffunktionsknopf gegen den Uhrzeigersinn. Die
Milch vergrößert nun ihr Volumen und wird schaumig. Wenn sich das
Milchvolumen verdoppelt hat, tauchen Sie die Düse vollständig ein und
fahren Sie mit dem Erhitzen der Milch fort. Sobald die gewünschte
Temperatur erreicht ist (60 ℃ ist optimal), stoppen Sie den Dampf durch
Drehen des Dampffunktionsknopfs im Uhrzeigersinn.
• Drehen Sie den Bedienknopf in die Aufheizposition und den Ein-/Aus-
Schalter in die Stellung „0“, um die Spannungsversorgung abzuschalten.
Hinweis: Drehen Sie den Dampfregler niemals schnell, da sich der
Dampf in kurzer Zeit schnell ansammelt, was die Explosionsgefahr
erhöhen kann.
Wichtig:Betreiben Sie die Dampfdüse niemals länger als 2 Minuten an
einem Stück.
Wichtig:Lassen Sie niemals zu, dass die Milch kocht, da dies das
Kaffeearoma verdirbt.
Wichtig: Um mehr als eine Tasse Cappuccino zuzubereiten, bereiten Sie
zunächst alle Espresso-Kaffees zu und bereiten Sie dann zum Schluss
die aufgeschäumte Milch für alle Cappuccinos zu.
•Wichtig: Reinigen Sie den Dampfauslass sofort nach dem Dampfaustritt
mit einem nassen Schwamm, aber seien Sie vorsichtig, da das Teil noch
sehr heiß sein kann.
Warmwasserbereitung
• Den Ein-/Aus-Schalter in die Stellung „1“ und den Dampfregler in die
Stellung „0“ schieben. Drehen Sie den Bedienknopf in die
Aufheizposition. Die rote Lampe leuchtet, nach kurzer Zeit geht das rote
Licht aus und die grüne Lampe leuchtet, um anzuzeigen, dass das
Gerät die richtige Temperatur erreicht hat.
• Drehen Sie dann den Dampfregler von „0“ auf „+“ gegen den
Uhrzeigersinn. (Drehen Sie den Drehknopf um mindestens 135 Grad)
Drehen Sie dann den Drehknopf in die Position Kaffee/Heißwasser, und
heißes Wasser fließt aus der Dampf-/Heißwasserdüse aus.
•Wichtig: Am Anfang kann das heiße Wasser aus der Dampfleitung
gesprüht werden. Halten Sie deshalb die Dampfdüse nahe an der
Innenseite der Kaffeetasse und achten Sie darauf, dass dieses Wasser
die Haut nicht berührt, da es Verbrennungen verursachen kann.
Erzeugung von Dampf zur Erwärmung von Flüssigkeiten.
Die Dampf-/Heißwasserdüse (ohne Aufschäumvorrichtung) kann zur
Herstellung von Heißgetränken wie Trinkschokolade, Wasser oder Tee
verwendet werden.
• Öffnen Sie die Tankabdeckung, entfernen Sie den abnehmbaren Tank
und füllen Sie ihn mit dem gewünschten Wasser, der Wasserstand sollte
die Markierung „MAX“ im Tank nicht überschreiten. Setzen Sie dann den
Tank richtig in das Gerät ein.
• Drücken Sie den Ein-/Aus-Schalter in die Stellung „1“, die rote Lampe
leuchtet.
• Drehen Sie den Dampfregler auf „0“, den Bedienknopf auf die
Aufheizposition, das Gerät beginnt vorzuheizen, bis die grüne Lampe
leuchtet und das Gerät die richtige Temperatur erreicht hat.
• Tauchen Sie die Dampf-/Heißwasserdüse in die zu erwärmende
Flüssigkeit ein. Drehen Sie den Dampfregler langsam gegen den
Uhrzeigersinn, um Dampf zu erzeugen.
• Drehen Sie den Dampfregler auf „0“, wenn die gewünschte Temperatur
erreicht ist.
• Drücken Sie den Ein-/Aus-Schalter in die Position „0“, um die
Spannungsversorgung abzuschalten.
REINIGUNG UND PFLEGE
• Tauchen Sie das Kabel, den Stecker oder das Gerät selbst niemals in
Wasser oder andere Flüssigkeiten ein.
• Ziehen Sie stets den Gerätestecker aus der Steckdose und stellen Sie
sicher, dass sich das Gerät abgekühlt hat, bevor Sie es reinigen.
• Alle nicht-elektrischen Teile können in warmem Seifenwasser gereinigt
werden. Trocknen Sie diese vor der Wiederverwendung vollständig ab.
Diese Teile sind nicht geschirrspülmaschinengeeignet. Verwenden Sie
niemals Scheuermittel.
Dampf-/Heißwasserdüse
• Ziehen Sie den Gummischlauch nach unten heraus und waschen Sie
ihn gründlich. Vergewissern Sie sich, dass das Loch in der Düse nicht
verstopft ist. Beseitigen Sie die Verstopfung ggf. mit einer Nadel.
Entkalken
• Das Gerät muss jeden Monat entkalkt werden, da der Kaffeegeschmack
andernfalls schlecht wird und der innerhalb der Maschine abgelagerte
Kalk bleibende und irreparable Schäden an der Maschine verursachen
kann.
• Falls Sie eine Entkalkertablette verwenden, stellen Sie sicher, dass sich
der Entkalker vollständig im kalten Wasser auflöst, bevor Sie das
Wasser in den Wassertank gießen. Verwenden Sie niemals Entkalker
auf Mineralsäurebasis wie Schwefelsäure, Chlorwasserstoffsäure,
Sulfaminsäure oder Essigsäure. Diese Entkalker können Ihre Maschine
beschädigen.
• Mischen Sie den geeigneten Entkalkungsmittel gemäß den
Anweisungen in einem Messbecher mit kaltem Wasser. Füllen Sie den
Wassertank bis zur Max-Wasserstandmarke mit der vorbereiteten
Entkalkungslösung. Setzen Sie den Wassertank dann wieder in die
Maschine ein.
• Setzen Sie den Trichter in das Gerät ein.
• Stellen Sie eine Tasse unter die Dampf-/Heißwasserdüse.
• An die Spannungsversorgung anschließen und den Ein-/Ausschalter auf
„1“ stellen. Dampfregeler gegen den Uhrzeigersinn bis zur Position „+“
drehen. Bedienknopf in die Position Kaffee/Warmwasser drehen und
das Wasser fließt ab. Wiederholen Sie diesen Schritt, bis die Hälfte des
Wassers im Wassertank verbleibt. Drehen Sie dann den Bedienknopf in
die Aufwärmposition, um das Gerät zu stoppen, lassen Sie das
Entkalkungsmittel mindestens 15 Minuten im Gerät.
• Lassen Sie die Maschine 15 Minuten lang ruhen und drücken Sie
anschließend auf den Ein-/Aus-Knopf für Kaffee und die Funktionstaste,
bis der Wassertank leer ist. Spülen Sie ihn anschließend gründlich aus.
• Starten Sie das Gerät neu und wiederholen Sie den vorherigen Schritt,
bis kein Entkalkungsmittel mehr vorhanden ist.
• Dann beginnen Sie, Kaffee ohne Kaffeepulver zu kochen. Füllen Sie mit
Leitungswasser bis zum Maximum auf. Stellen Sie den Ein-/Aus-
Schalter auf Position „1“. Dampfregeler gegen den Uhrzeigersinn bis zur
Position „+“ drehen. Bedienknopf in die Position Kaffee/Warmwasser
drehen und das Wasser fließt ab. Weiterbrühen, bis kein Wasser mehr
im Tank ist.
• Wiederholen Sie Schritt 6 mindestens 3 Mal, um sicherzustellen, dass
die Leitungen sauber sind.
UMWELT
Dieses Gerät darf am Ende seiner Lebenszeit nicht im Hausmüll
entsorgt werden, sondern muss an einer Sammelstelle für das Recyceln
von elektrischen und elektronischen Haushaltsgeräten abgegeben
werden. Das Symbol auf dem Gerät, in der Bedienungsanleitung und auf
der Verpackung macht Sie auf dieses wichtige Thema aufmerksam. Die in
diesem Gerät verwendeten Materialien können recycelt werden. Durch
das Recyceln gebrauchter Haushaltsgeräte leisten Sie einen wichtigen
Beitrag zum Umweltschutz. Fragen Sie Ihre örtliche Behörde nach
Informationen über eine Sammelstelle.
Support
Sämtliche verfügbaren Informationen und Ersatzteile finden Sie unter
www.tristar.eu!
ESManual de instrucciones
SEGURIDAD
• Si ignora las instrucciones de seguridad,
eximirá al fabricante de toda responsabilidad
por posibles daños.
• Si el cable de alimentación está dañado,
corresponde al fabricante, al representante o a
una persona de cualificación similar su
reemplazo para evitar peligros.
• Nunca mueva el aparato tirando del cable y
asegúrese de que no se pueda enredar con el
cable.
• El aparato debe colocarse sobre una superficie
estable y nivelada.
• El usuario no debe dejar el dispositivo sin
supervisión mientras esté conectado a la
alimentación.
• Este aparato se debe utilizar únicamente para
el uso doméstico y sólo para las funciones para
las que se ha diseñado.
• Este aparato no debe ser utilizado por niños
menores de 8 años. Este aparato puede ser
utilizado por niños a partir de los 8 años y por
personas con capacidades físicas, sensoriales
o mentales reducidas, o que no tengan
experiencia ni conocimientos, sin son
supervisados o instruidos en el uso del aparato
de forma segura y entienden los riesgos
implicados. Los niños no pueden jugar con el
aparato. Mantenga el aparato y el cable fuera
del alcance de los niños menores de 8 años.
Los niños no podrán realizar la limpieza ni el
mantenimiento reservado al usuario a menos
que tengan más de 8 años y cuenten con
supervisión.
• La superficie puede calentarse durante el
uso.
• Para protegerse contra una descarga eléctrica,
no sumerja el cable, el enchufe ni el aparato en
el agua o cualquier otro líquido.
• Este aparato se ha diseñado para el uso en el
hogar y en aplicaciones similares, tales como:
– Zonas de cocina para el personal en tiendas, oficinas y otros entornos
de trabajo.
– Clientes en hoteles, moteles y otros entornos de tipo residencial.
– Entornos de tipo casa de huéspedes.
– Granjas.
• Los niños no pueden jugar con el aparato.
• Este aparato no debe ser utilizado por niños.
Mantenga el aparato y el cable fuera del
alcance de los niños.
DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES
1. Interruptor de encendido/
apagado 9. LED indicador verde
2. Tapa del depósito 10. Mando de control de vapor
3. Depósito de agua 11. Boquilla de vapor/agua caliente
4. Mando de control 12. Dispositivo de espumado
5. Posición de café/agua caliente 13. Bandeja de goteo
6. Posición de calentamiento 14. Cuchara medidora con pisón
7. Posición de función de vapor 15. Embudo/Filtro
8. LED indicador rojo 16. Barra de presión en el asa del
embudo
ANTES DEL PRIMER USO
• Extraiga el aparato y los accesoriosdelacaja.Retirelas pegatinas,el
envoltorio de protecciónoel plásticodeldispositivo.
• Coloque el dispositivo sobre una superficie plana estable y asegúrese
de tener un mínimo de 10 cm de espacio libre alrededor del mismo. Este
dispositivo no es apropiado para ser instalado en un armario o para el
uso en exteriores.
• Aclare la máquina con agua limpia en los siguientes pasos:
– Asegúrese de que todos los botones estén en la posición de apagado
y que el mando de vapor/agua esté cerrado girándolo en el sentido de
las agujas del reloj.
– Saque el depósito, levante la tapa y llene de agua fría hasta el nivel
MAX marcado. Alternativamente, levante la tapa y llene el depósito
mientras está en posición en la máquina espresso. Le recomendamos
que utilice agua filtrada ya que produce mejor café y reduce las
incrustaciones. Nunca utilice agua con gas.
– Vuelva a colocar el depósito. Asegúrese de que esté colocado
correctamente y aplique una ligera presión en caso necesario para
garantizar que la válvula del fondo del depósito se conecte con la
entrada de agua de la máquina. Es normal que quede agua en el
compartimento debajo del depósito. Puede quitar el agua utilizando
una esponja.
– Ajuste el filtro en el embudo (sin café en polvo en el filtro).
– Coloque una jarra. Asegúrese de que el mando de control de vapor
esté en la posición “0”.
– Conecte a la fuente de alimentación, sitúe el interruptor de encendido/
apagado en la posición “1”. El piloto rojo se encenderá.
– Gire el mando de control a la posición de café/agua caliente, la
bomba bombeará agua. Cuando esté saliendo agua, gire el mando de
control a la posición de calentamiento y espere un momento, el
aparato empieza a precalentarse hasta que se encienda el piloto
verde, lo que indica que el precalentamiento ha finalizado.
Posteriormente, gire el mando de control a la posición de café/agua
caliente de nuevo y saldrá agua para limpiar la cafetera.
– Gire hacia fuera la boquilla de vapor/agua caliente girándola hacia la
derecha. Coloque un recipiente adecuado debajo de la boquilla de
vapor/agua caliente.
– Enchufe el suministro de red. Sitúe el interruptor de encendido/
apagado en la posición "1". Gire el mando de control a la posición de
función de vapor, espere hasta que el indicador verde se encienda.
Gire el mando de control de vapor lentamente en el sentido contrario
a las agujas del reloj, saldrá vapor del dispositivo de espumado.
– Gire el mando de control a la posición de calentamiento y el
interruptor de encendido/apagado a la posición “0” para desconectar
la fuente de alimentación.
Importante: No puede preparar espresso si no ha aclarado la máquina
primero. El ciclo de aclarado hace que el hervidor se llene de agua. Si no
ha utilizado la máquina durante unos días, tiene que lavarla con agua
limpia antes de volver a utilizarla.
• Nota: Cuando el aparato bombea agua por primera vez, puede que se
escuche un sonido, esto es normal, es la eliminación de aire en el
aparato. El dispositivo desaparecerá tras aproximadamente 20
segundos.
USO
Preparación de espresso
• Seleccione el filtro deseado e instálelo en el soporte del filtro. Utilice el
filtro más pequeño para preparar una taza de café y el filtro más grande
para 2 tazas.
• Añada el café utilizando la cuchara medidora suministrada, una
cucharada llena por taza. Nivele la superficie y posteriormente presione
con el pisón de la cuchara medidora. Limpie el café de alrededor del
borde. Al comprar café molido, asegúrese de que sea adecuado para
máquinas de espresso. Nunca presione el café con demasiada firmeza,
ya que el café saldrá lentamente y la crema será de un color oscuro. No
obstante, si no se presiona lo suficiente, el café saldrá demasiado
rápido y la crema será de color claro.
• Fije el soporte del filtro en el aparato y gírelo a la derecha para
bloquearlo en posición. Ponga una o dos tazas debajo. Si hace una taza
de café, centre la taza en el medio. Asegúrese de que el interruptor de
encendido/apagado se encienda, el piloto verde estará encendido.
Posteriormente, gire el mando de control a la posición de café/agua
caliente y saldrá café.
• Cuando tenga suficiente café, no demasiado para que no salga
demasiado aguado (la dosis óptima es 30 ml por taza), gire
manualmente el mando de función a la posición de calentamiento. Si no
va a preparar más café, presione el interruptor de encendido/apagado
para apagar el aparato.
• Retire el soporte del filtro girándolo a la izquierda. Habrá agua en el filtro
cuando lo retire. Esto es normal.
• Para quitar el café usado del soporte del filtro, levante el bloque de
prensión de plástico para presionar el borde del filtro. Posteriormente,
gire el soporte del filtro y saque el café molido.
CM2275
EN | Instruction manual
NL | Gebruiksaanwijzing
FR | Mode d’emploi
DE | Bedienungsanleitung
ES | Manual de usuario
PT | Manual de utilizador
IT | Manuele utente
SV | Bruksanvisning
PL | Instrukcja obsługi
CS | Návod na použití
SK | Návod na použitie
RU | Руководство по
эксплуатации
PARTS DESCRIPTION / ONDERDELENBESCHRIJVING / DESCRIPTION DES PIÈCES / TEILEBESCHREIBUNG /
DESCRIPCIÓN DE LAS PIEZAS / DESCRIÇÃO DOS COMPONENTES / DESCRIZIONE DELLE PARTI /
BESKRIVNING AV DELAR / OPIS CZĘŚCI / POPIS SOUČÁSTÍ / POPIS SÚČASTÍ / ПИСАНИЕ ЗАПЧАСТИ
8
3
2
10
12
11
9
1
13 14
1516
4
5 6 7
WWW.TRISTAR.EU
Tristar Europe B.V. | Jules Verneweg 87
5015 BH Tilburg | The Netherlands
Nota: Durante el funcionamiento, si el indicador verde se apaga, debe
girar el mando de control a la posición de calentamiento para
precalentar el aparato nuevamente. Después de unos segundos, si el
piloto verde vuelve a encenderse, puede preparar café expreso de
forma continuada girando el mando de control a la posición de café/
agua caliente, el piloto verde se enciende y se apaga para mantener la
temperatura del agua lo suficientemente caliente.
Importante: No deje desatendida la cafetera durante la preparación, a
veces requiere funcionamiento manual.
Espumado de leche para capuchino
• Prepare el espresso como se ha descrito anteriormente.
• Asegúrese de que haya agua en el depósito.
• Gire el mando de control a la posición de función de vapor, espere
hasta que el piloto verde se encienda, esto indica que el hervidor ha
alcanzado la temperatura correcta.
• Llene parcialmente una jarra de leche - la leche aumentará de
volumen hasta tres veces de modo que seleccione una jarra del
tamaño adecuado. La leche semidesnatada fría ofrece los mejores
resultados.
• Coloque la jarra debajo de la boquilla de vapor.
• Coloque la boquilla en la leche a una profundidad de 20mm y gire el
mando de la función de vapor en el sentido contrario a las agujas del
reloj. La leche empezará a aumentar de volumen y tendrá aspecto
espumado. Cuando se haya doblado el volumen de las leche, sumerja
la boquilla totalmente y siga calentando la leche. Cuando se haya
alcanzado la temperatura deseada (60℃ es óptima), detenga el vapor
girando el mando de la función de vapor en el sentido de las agujas
del reloj.
• Gire el mando de control a la posición de calentamiento y el
interruptor de encendido/apagado a la posición “0” para desconectar
la fuente de alimentación.
Nota: Nunca gire el botón de control de vapor rápidamente, ya que el
vapor se acumulará rápidamente en poco tiempo, lo que puede
aumentar el riesgo de explosión.
Importante:Nunca utilice la boquilla de vapor durante más de 2
minutos cada vez.
Importante:Nunca permita que la leche hierva ya que esto estropeará
el sabor del café.
Importante: Para preparar más de una taza de capuchino, primero
prepare todos los cafés espresso, posteriormente prepare la leche
espumada para todos los capuchinos.
•Importante: Limpie la salida de vapor con una esponja húmeda
inmediatamente después de que se detenga el vapor, pero tenga
cuidado porque la pieza puede estar todavía muy caliente.
Calentamiento de agua
• Sitúe el interruptor de encendido/apagado en la posición “1” y el
mando de control de vapor en la posición “0”. Gire el mando de
control a la posición de calentamiento. El piloto rojo se encenderá,
tras un momento el piloto rojo se apagará y el piloto verde se
encenderá para mostrar que el dispositivo ha alcanzado la
temperatura correcta.
• Posteriormente, gire el mando de control de vapor de la posición “0” a
“+” en el sentido contrario a las agujas del reloj. (Gire el mando con al
menos 135 grados) Posteriormente, gire el mando de control a la
posición de café/agua caliente y saldrá agua caliente de la boquilla de
vapor/agua caliente.
•Importante: Al principio, el agua caliente puede pulverizarse desde el
tubo de vapor. Por tanto, mantenga la boquilla de vapor cerca del
interior de la taza de café y asegúrese de que el agua no toque la piel
ya que puede producir quemaduras.
Producción de vapor para calentar líquidos.
La boquilla de vapor/agua caliente (sin el dispositivo de espumado)
puede utilizarse para preparar bebidas calientes como chocolate, agua
o té.
• Abra la tapa del depósito, retire el depósito desmontable y llénelo con
la cantidad de agua deseada, el nivel del agua no debe superar la
marca "MAX" del depósito. Posteriormente, coloque el depósito
correctamente en el aparato.
• Sitúe el interruptor de encendido/apagado en la posición “1”, el piloto
rojo se enciende.
• Gire el mando de control de vapor a la posición “0”, el mando de
control a la posición de calentamiento, el aparato empieza a
precalentar hasta que el piloto verde se encienda y el dispositivo
alcance la temperatura correcta.
• Sumerja la boquilla de vapor/agua caliente en el líquido que va a
calentarse. Gire lentamente el mando de control de vapor en el
sentido contrario a las agujas del reloj para empezar a producir vapor.
• Gire el mando de control de vapor a la posición “0” cuando se alcance
la temperatura deseada.
• Sitúe el interruptor de encendido/apagado en la posición “0” para
desconectar la fuente de alimentación.
LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO
• Nunca sumerja el cable, el enchufe o el aparato en agua o cualquier
otro líquido.
• Desenchufe siempre la máquina y asegúrese de que se haya enfriado
antes de limpiarla.
• Todas las piezas que no son eléctricas se pueden lavar en agua
templada con jabón. Séquelas completamente antes de volverlas a
utilizar. Estas piezas no se pueden lavar en el lavavajillas. No utilice
nunca detergentes abrasivos.
Boquilla de vapor / agua caliente
• Saque el tubo de goma hacia abajo, posteriormente lave bien.
Compruebe que el orificio de la boquilla no esté bloqueado, en caso
necesario desbloquee con un alfiler.
Descalcificación
• El aparato tiene que descalcificarse todos los meses, de lo contrario el
gusto del café no será bueno y la cal depositada en el interior de la
máquina puede provocar daños permanentes e irreparables en la
máquina.
• En caso de utilizar un descalcificador sólido, asegúrese de que el
descalcificador se disuelva totalmente en agua fría antes de echarlo
en el depósito de agua. Nunca utilice un descalcificador con base de
ácidos minerales como ácido sulfúrico, ácido clorhídrico, ácido
sulfámico y ácido acético (p. ej., vinagre) ya que estos
descalcificadores pueden producir daños en su máquina.
• Mezcle el descalcificador adecuado con agua fría en un recipiente
medidor según las instrucciones. Llene el depósito de agua hasta el
nivel Máx. con la solución descalcificadora preparada.
Posteriormente, vuelva a poner el depósito de agua en la máquina.
• Introduzca el embudo en el aparato.
• Ponga una taza debajo de la boquilla de vapor/agua caliente.
• Conecte a la fuente de alimentación, sitúe el interruptor de encendido/
apagado en la posición “1”. Mando de control en el sentido contrario a
las agujas del reloj a la posición “+”. Mando de control a la posición de
café/agua caliente y saldrá agua. Repita este paso hasta que quede la
mitad del agua en el depósito de agua. Posteriormente, gire el mando
de control a la posición de calentamiento para detener el aparato, deje
el producto descalcificador en el aparato durante al menos 15
minutos.
• Deje que la máquina repose durante 15 minutos, posteriormente
presione el mando de encendido/apagado para café y el botón de
función hasta que el depósito de agua se vacíe. Posteriormente,
aclare bien.
• Vuelva a poner en marcha la unidad y repita el paso anterior hasta
que no quede nada de producto descalcificador.
• Posteriormente, empiece a preparar café sin café en polvo. Llene con
agua del grifo hasta el nivel Máx. Sitúe el interruptor de encendido/
apagado en la posición “1”. Mando de control en el sentido contrario a
las agujas del reloj a la posición “+”. Mando de control a la posición de
café/agua caliente y saldrá agua. Continúe la preparación hasta que
no quede agua en el depósito.
• Repita el paso 6 al menos 3 veces para garantizar la limpieza de los
tubos.
MEDIO AMBIENTE
Este aparato no debe desecharse con la basura doméstica al final
de su vida útil, sino que se debe entregar en un punto de recogida para el
reciclaje de aparatos eléctricos y electrónicos. Este símbolo en el aparato,
manual de instrucciones y embalaje quiere atraer su atención sobre esta
importante cuestión. Los materiales utilizados en este aparato se pueden
reciclar. Mediante el reciclaje de electrodomésticos, usted contribuye a
fomentar la protección del medioambiente. Solicite más información sobre
los puntos de recogida a las autoridades locales.
Soporte
Puede encontrar toda la información y recambios en www.tristar.eu!
PTManual de Instruções
SEGURANÇA
• Se não seguir as instruções de segurança, o
fabricante não pode ser considerado
responsável pelo danos.
• Se o cabo de alimentação estiver danificado,
deve ser substituído pelo fabricante, o seu
representante de assistência técnica ou alguém
com qualificações semelhantes para evitar
perigos.
• Nunca desloque o aparelho puxando pelo cabo
e certifique-se de que este nunca fica preso.
• O aparelho deve ser colocado numa superfície
plana e estável.
• O utilizador não deve abandonar o aparelho
enquanto este estiver ligado à alimentação.
• Este aparelho destina-se apenas a utilização
doméstica e para os fins para os quais foi
concebido.
• Este aparelho não deve ser utilizado por
crianças com idades compreendidas entre
menos de 8 anos. Este aparelho pode ser
utilizado por crianças com mais de 8 anos e por
pessoas com capacidades físicas, sensoriais ou
mentais reduzidas, assim como com falta de
experiência e conhecimentos, caso sejam
supervisionadas ou instruídas sobre como
utilizar o aparelho de modo seguro e
compreendam os riscos envolvidos. As crianças
não devem brincar com o aparelho. Mantenha o
aparelho e respetivo cabo fora do alcance de
crianças com idade inferior a 8 anos. A limpeza
e manutenção não devem ser realizadas por
crianças a não ser que tenham mais de 8 anos
e sejam supervisionadas.
• A superfície poderá aquecer durante a
utilização.
• Para se proteger contra choques elétricos, não
mergulhe o cabo, a ficha nem o aparelho em
água ou qualquer outro líquido.
• Este aparelho destina-se a ser usado em
aplicações domésticas e semelhantes tais
como:
– Zonas de cozinha profissional em lojas, escritórios e outros ambientes
de trabalho.
– Por clientes de hotéis, motéis e outros ambientes de tipo residencial.
– Ambientes de dormida e pequeno almoço.
– Quintas.
• As crianças não devem brincar com o aparelho.
• Este aparelho não pode ser usado por crianças.
Mantenha o aparelho e respectivo cabo fora do
alcance de crianças.
DESCRIÇÃO DAS PEÇAS
1. Interruptor de ligar/desligar 9. LED indicador verde
2. Tampa do depósito 10. Botão de controlo do vapor
3. Depósito de água 11. Bocal de vapor / água quente
4. Botão de controlo 12. Dispositivo para a formação de
espuma
5. Posição de café/água quente 13. Bandeja coletora
6. Posição de aquecimento 14. Colher de medição com alisador
7. Posição da função de vapor 15. Funil/Filtro
8. LED indicador vermelho 16. Barra de pressão na pega do
funil
ANTES DA PRIMEIRA UTILIZAÇÃO
• Retire o aparelho e os acessórios da caixa.Retire os autocolantes, a
película ou plástico de protecção do aparelho.
• Coloque o aparelho sobre uma superfície plana e estável e deixe, no
mínimo, 10 cm de espaço livre à volta do aparelho. Este aparelho não
está adaptado para a instalação num armário ou para a utilização no
exterior.
• Faça sair água limpa na máquina nos seguintes passos:
– Certifique-se de que todos os botões estão na posição desligada e
que o botão de vapor está fechado, rodando-o para a direita.
– Levante o depósito, abra a tampa e encha com água fria até à
marcação de nível MAX. Alternativamente, abra a tampa e encha o
depósito enquanto estiver em posição na máquina. Recomendamos
que utilize água filtrada, uma vez que produz melhor café e reduz o
calcário. Nunca utilize água gaseificada.
– Volte a encaixar o deposito, certificando-se de que fica corretamente
colocado e aplique uma ligeira pressão, se necessário, para
assegurar que a válvula na parte inferior do depósito faz a ligação à
entrada de água da máquina. É normal que haja água no
compartimento sob o depósito, a qual poderá ser recolhida com uma
esponja.
– Coloque o filtro no funil (sem café em pó no filtro).
– Coloque um jarro. Certifique-se de que o botão de controlo do vapor
está na posição "0".
– Ligue à fonte de alimentação, coloque o interruptor de ligar/desligar na
posição "1". A luz vermelha acender-se-á.
– Rode o botão de controlo para a posição de café/água quente, a
bomba irá bombear água. Quando começar a sair água, rode o botão
de controlo para a posição de aquecimento e aguarde um momento.
O aparelho começa a pré-aquecer até que a luz verde se acenda,
indicando que o pré-aquecimento terminou. Rode o botão de controlo
para a posição de café/água quente novamente, e a água irá sair para
limpar a máquina de café.
– Vire o bocal de vapor/água quente para fora, rodando-o para a direita.
Coloque um recipiente adequado sob o bocal de vapor/água quente.
– Ligue a ficha à tomada. Coloque o interruptor de ligar/desligar na
posição "1". Rode o botão de controlo para a posição da função de
vapor, aguarde até que o indicador verde se acenda. Rode o botão de
controlo do vapor lentamente para a esquerda, o vapor irá sair do
dispositivo para a formação de espuma.
– Rode o botão de controlo para a posição de aquecimento e o
interruptor de ligar/desligar para a posição "0" para cortar a fonte de
alimentação.
Importante: Não poderá preparar café expresso, se não tiver primeiro
feito sair água na máquina. O ciclo de circulação de água faz com que a
caldeira se encha com água. Se não tiver utilizado a máquina de café
durante alguns dias, tem de fazer sair água limpa na mesma antes de
voltar a utilizá-la.
• Nota: Quando o aparelho bombeia a água pela primeira vez, poderá ser
escutado um som, isto é normal, trata-se da remoção de ar do aparelho.
O som irá desaparecer após cerca de 20 segundos.
UTILIZAÇÃO
Tirar um café expresso
• Selecione o filtro pretendido e encaixe-o no respetivo suporte. Utilize o
filtro mais pequeno para tirar uma chávena de café e o filtro maior para
duas chávenas.
• Adicione o café utilizando a colher de medição, uma colher por chávena,
nivele a superfície depois pressione ligeiramente com o alisador da
colher de medição e limpe eventuais resíduos de café à volta do aro. Ao
comprar café moído, certifique-se de que é adequado para máquinas
expresso. Nunca pressione demasiado o café, uma vez que o café irá
demorar a sair e o creme terá cor escura, contudo, se a pressão for
muito leve, o café sairá muito rapidamente e o creme terá uma cor clara.
• Encaixe o suporte do filtro no aparelho e rode para a direita para
bloquear em posição. Coloque uma ou duas chávenas por baixo, no
caso de pretender tirar só um café, centre a chávena no meio.
Certifique-se de que o interruptor de ligar/desligar está na posição de
ligar, a luz verde acende-se. De seguida, rode o botão de controlo para
a posição de café/água quente, e irá sair café.
• Assim que sair a quantidade ideal de café, não demasiado, caso
contrário, será muito fraco (a dose ideal é de 30 ml por chávena), rode
manualmente o botão de função para a posição de aquecimento. Se já
não estiver a fazer café, prima o botão de ligar/desligar para desligar o
aparelho.
• Retire o suporte do filtro, rodando-o para a esquerda. Haverá água no
filtro quando o retirar, isto é normal.
• Para remover o café usado do suporte do filtro, levante o bloco de
pressão plástico para premir a extremidade do filtro, depois vire o
suporte do filtro ao contrário e bata levemente para fazer sair a borra.
Nota: Durante o funcionamento, se o indicador verde se apagar, tem de
rodar o botão de controlo para a posição de aquecimento para pré-
aquecer o aparelho novamente. Após alguns segundos, se a luz verde se
acender novamente, pode tirar um café expresso de seguida, rodando o
botão de controlo para a posição de café/água quente, a luz verde liga-se
e desliga-se para manter a água suficientemente quente.
Importante: Não deixe a máquina de café sem vigilância durante a
preparação de café pois, por vezes, é necessária operação manual.
Espuma de leite para cappuccino
• Prepare o café expresso, tal como descrito anteriormente.
• Certifique-se de que existe água no depósito.
• Rode o botão de controlo para a posição da função de vapor, aguarde
até que o indicador verde se acenda, o que indica que a caldeira atingiu
a temperatura certa.
• Encha parcialmente um jarro com leite - o leite poderá aumentar até 3
vezes o seu volume, pelo que deverá escolher um jarro de tamanho
adequado. Leite meio-gordo frio proporciona os melhores resultados.
• Posicione o jarro sob o bocal de vapor.
• Coloque o bocal no leite a uma profundidade de cerca de 20mm e rode
o botão da função de vapor para a esquerda, após o que o leite
começará a aumentar de volume e ficará com um aspeto espumoso.
Assim que o volume de leite tiver duplicado, mergulhe totalmente o
bocal e continue a aquecer o leite. Assim que a temperatura pretendida
seja atingida (60 ℃ é o ideal), desligue o vapor rodando o botão da
função de vapor para a direita.
• Rode o botão de controlo para a posição de aquecimento e o interruptor
de ligar/desligar para a posição "0" para cortar a fonte de alimentação.
Nota: Nunca rode rapidamente o botão de controlo do vapor, pois o vapor
irá acumular-se rapidamente num curto espaço de tempo, o que pode
aumentar o risco de explosão.
Importante:Nunca utilize o bocal de vapor durante mais de 2 minutos de
cada vez.
Importante:Nunca permita que o leite ferva uma vez que isso irá alterar o
sabor do café.
Importante: Para preparar mais do que uma chávena de cappuccino, tire
primeiro todos os cafés expresso, depois prepare a espuma de leite para
todos os cappuccinos.
•Importante: Limpe a saída de vapor com uma esponja húmida,
imediatamente depois da produção de vapor parar, mas tenha cuidado
porque poderá ainda estar muito quente.
Produção de água quente
• Coloque o interruptor de ligar/desligar na posição "1" e o botão de
controlo do vapor na posição "0". Rode o botão de controlo para a
posição de aquecimento. A luz vermelha acende-se, após algum tempo,
a luz vermelha apaga-se e a luz verde acende-se para indicar que o
dispositivo atingiu a temperatura certa.
• De seguida, rode o botão de controlo do vapor para a esquerda, da
posição "0" para a posição "+". (Rode o botão, pelo menos, 135 graus).
De seguida, rode o botão de controlo para a posição de café/água
quente e irá sair água quente do bocal de vapor/água quente.
•Importante: No início, pode sair água quente pulverizada do tubo de
vapor. Por isso, mantenha o bocal de vapor dentro da chávena de café e
certifique-se de que esta água não atinge a pele, pois pode provocar
queimaduras.
Produção de vapor para aquecer líquidos.
O bocal de vapor/água quente (sem o dispositivo para a formação de
espuma) pode ser utilizado para preparar bebidas quentes como
chocolate quente, água ou chá.
• Abra a tampa do depósito, retire o depósito amovível e encha-o com a
água pretendida, o nível de água não deve ultrapassar a marca "MAX"
no depósito. De seguida, coloque o depósito corretamente no aparelho.
• Coloque o interruptor de ligar/desligar na posição "1", a luz vermelha
acende-se.
• Rode o botão de controlo do vapor para a posição "0", o botão de
controlo para a posição de aquecimento, o aparelho começa a pré-
aquecer até que a luz verde se acende, o dispositivo atingiu a
temperatura certa.
• Mergulhe o bocal de vapor/água quente no líquido a aquecer. Rode o
botão de controlo do vapor lentamente para a esquerda para começar a
produzir vapor.
• Rode o botão de controlo do vapor para a posição "0" quando atingir a
temperatura pretendida.
• Coloque o interruptor de ligar/desligar na posição "0" para cortar a
alimentação.
LIMPEZA E MANUTENÇÃO
• Nunca mergulhe o fio, a ficha ou o próprio aparelho em água ou outros
líquidos.
• Desligue sempre a máquina e certifique-se de que arrefece antes de a
limpar.
• Todas as peças que não sejam elétricas podem ser lavadas com água
quente e sabão. Seque completamente antes de as voltar a utilizar.
Estas peças não devem ser lavadas na máquina de lavar loiça. Nunca
utilize detergentes abrasivos.
Bocal de vapor / água quente
• Puxe o tubo de borracha para fora, no sentido descendente, depois lave
minuciosamente. Certifique-se de que os orifícios no bocal não estão
obstruídos. Se necessário, desobstrua-os com um alfinete.
Descalcificar
• O aparelho tem de ser descalcificado todos os meses, caso contrário o
sabor do café deteriorar-se-á e o calcário depositado no interior da
máquina poderá causar danos permanentes e irreparáveis na máquina.
• Em caso de utilização de um descalcificante sólido, certifique-se de que
se dissolve totalmente em água fria antes de o colocar no depósito de
água. Nunca utilize um descalcificante baseado em ácidos minerais, tais
como ácido sulfúrico, ácido clorídrico, ácido sulfâmico e ácido acético
(por exemplo, vinagre). Estes descalcificantes poderão danificar a sua
máquina.
• Misture o agente descalcificante adequado com água fria num jarro de
medição, de acordo com as instruções. Encha o depósito de água até ao
nível Max com a solução descalcificante preparada e, de seguida, volte
a colocar o depósito de água na máquina.
• Coloque o funil no aparelho.
• Coloque uma chávena sob o bocal de vapor/água quente.
• Ligue à fonte de alimentação, coloque o interruptor de ligar/desligar na
posição "1". Rode o botão de controlo do vapor para a esquerda, para a
posição "+". Rode o botão de controlo para a posição de café/água
quente, e irá sair água. Repita este passo até que exista metade da
água no depósito de água. De seguida, rode o botão de controlo para a
posição de aquecimento para desligar o aparelho, deixe o agente
descalcificante no aparelho durante, pelo menos, 15 minutos.
• Deixe a máquina parada durante 15 minutos, depois prima várias vezes
o botão de ligar/desligar do café e o botão de função até que depósito
de água esvazie, depois lave-o minuciosamente.
• Reinicie a unidade e repita o passo anterior até que já não exista agente
descalcificante.
• De seguida, inicie o processo de preparação de café sem colocar café
em pó. Encha com água da torneira até ao nível Max. Coloque o
interruptor de ligar/desligar na posição "1". Rode o botão de controlo do
vapor para a esquerda, para a posição "+". Rode o botão de controlo
para a posição de café/água quente, e irá sair água. Continue o
processo de preparação de café até já não existir água no depósito.
• Repita o passo 6, pelo menos, 3 vezes para assegurar que os tubos
ficam limpos.
AMBIENTE
Este aparelho não deve ser depositado no lixo doméstico no fim da
sua vida útil, mas deve ser entregue num ponto central de reciclagem de
aparelhos domésticos elétricos e eletrónicos. Este símbolo indicado no
aparelho, no manual de instruções e na embalagem chama a sua atenção
para a importância desta questão. Os materiais utilizados neste aparelho
podem ser reciclados. Ao reciclar aparelhos domésticos usados, está a
contribuir de forma significativa para a proteção do nosso ambiente.
Solicite às autoridades locais informações relativas aos pontos de recolha.
Assistência
Encontra todas as informações e peças de substituição disponíveis em
www.tristar.eu!
ITIstruzioni per l'uso
SICUREZZA
• Il produttore non è responsabile di eventuali
danni e lesioni conseguenti alla mancata
osservanza delle istruzioni di sicurezza.
• Se il cavo di alimentazione è danneggiato, deve
essere sostituito dal produttore, da un addetto
all'assistenza o da personale con qualifiche
analoghe per evitare rischi.
• Non spostare mai l'apparecchio tirandolo per il
cavo e controllare che il cavo non possa
rimanere impigliato.
• Collocare l'apparecchio su una superficie
stabile e piana.
• Non lasciare mai l'apparecchio senza
sorveglianza quando è collegato
all'alimentazione.
• Questo apparecchio è destinato a un uso
esclusivamente domestico e deve essere
utilizzato soltanto per gli scopi previsti.
• L'apparecchio non deve essere utilizzato da
bambini di età inferiore agli 8 anni.
L'apparecchio può essere utilizzato da bambini
di almeno 8 anni e da persone con ridotte
capacità fisiche, sensoriali o mentali oppure
senza la necessaria pratica ed esperienza sotto
la supervisione di un adulto o dopo aver
ricevuto adeguate istruzioni sull'uso in sicurezza
dell'apparecchio e aver compreso i possibili
rischi. I bambini non devono giocare con
l'apparecchio. Mantenere l'apparecchio e il
relativo cavo fuori dalla portata dei bambini di
età inferiore agli 8 anni. I bambini non devono
eseguire interventi di manutenzione e pulizia
almeno che non abbiano più di 8 anni e non
siano controllati.
• La superficie può riscaldarsi molto durante
l'uso.
• Per proteggersi dalle scosse elettriche, non
immergere il cavo, la spina o l'apparecchio
nell'acqua né in qualsiasi altro liquido.
• Questo apparecchio è concepito per uso
domestico e applicazioni simili come:
– Aree cucine per il personale in negozi, uffici e altri ambienti lavorativi.
– Per i clienti in hotel, motel e altri ambienti di tipo residenziale.
– Ambienti di tipo Bed and breakfast.
– Fattorie.
• I bambini non devono giocare con
l'apparecchio.
• Questo apparecchio non deve essere utilizzato
dai bambini. Tenere l'apparecchio e il relativo
cavo di alimentazione fuori dalla portata dei
bambini.
DESCRIZIONE DELLE PARTI
1. Interruttore di accensione/
spegnimento 9. Led indicatore verde
2. Coperchio del serbatoio 10. Manopola di controllo vapore
3. Serbatoio dell'acqua 11. Ugello per vapore/acqua calda
4. Manopola di controllo 12. Dispositivo montalatte
5. Posizione caffè/acqua calda 13. Vassoio raccogligocce
6. Posizione di riscaldamento 14. Dosatore con pressino
7. Posizione della funzione vapore 15. Imbuto/Filtro
8. Led indicatore rosso 16. Barra di pressione
sull'impugnatura dell'imbuto
PRIMA DEL PRIMO UTILIZZO
• Estrarre apparecchio e accessori dalla scatola. Rimuovere adesivi,
pellicola protettica o plastica dall’apparecchio.
• Posizionare l’apparecchio su una superficie piana stabile e assicurare un
minimo di 10 cm di spazio libero intorno. Questo apparecchio non è
idoneo per l'installazione in un armadietto o per uso all'aperto.
• Lavare la macchina con acqua pulita attenendosi alla seguente
procedura:
– Verificare che tutti i pulsanti siano in posizione off e che la manopola
del vapore/dell'acqua sia chiusa ruotandola in senso orario.
– Estrarre il serbatoio sollevandolo, alzare il coperchio e riempire il
serbatoio con acqua fredda fino al contrassegno di livello MAX. In
alternativa sollevare il coperchio e riempire il serbatoio in posizione
nella macchina per espresso. Si consiglia di usare acqua filtrata
poiché produce caffè migliori e riduce i depositi di calcare, non usare
mai acqua gassata.
– Rimontare il serbatoio, verificare che sia correttamente posizionato e
applicare una leggera pressione se necessario per garantire che la
valvola sul fondo del serbatoio si colleghi con l'ingresso dell'acqua
della macchina. È normale che rimanga dell'acqua nel vano sotto il
serbatoio, è possibile eliminarla con una spugna.
– Montare il filtro nell'imbuto (senza caffè nel filtro).
– Collocare una caraffa. Assicurarsi che la manopola di controllo vapore
sia in posizione “0”.
– Collegare all'alimentazione, portare l'interruttore di accensione/
spegnimento sulla posizione “1”. La spia rossa si accende.
– Ruotare la manopola di controllo sulla posizione caffè/acqua calda, la
pompa pomperà acqua. Quando l'acqua comincia a fuoriuscire,
ruotare la manopola di controllo sulla posizione di riscaldamento ed
attendere qualche momento, l'apparecchio comincerà la fase di
preriscaldamento fino a quando la spia verde non si illumina,
indicando che il preriscaldamento è terminato. Ruotare quindi
nuovamente la manopola di controllo sulla posizione caffè/acqua calda
e l'acqua comincerà a fuoriuscire per pulire la caffettiera.
– Ruotare verso l'esterno l'ugello per vapore/acqua calda girandolo
verso destra. Situare un contenitore adeguato sotto l'ugello per
vapore/acqua calda.
– Collegare all'alimentazione principale, portare l'interruttore di
accensione/spegnimento sulla posizione “1”. Ruotare la manopola di
controllo sulla posizione della funzione vapore, attendere che la spia
verde si illumini. Ruotare la manopola di controllo vapore lentamente
in senso antiorario, il vapore comincerà a fuoriuscire dal dispositivo
montalatte.
– Ruotare la manopola di controllo sulla posizione di riscaldamento e
l'interruttore di accensione/spegnimento sulla posizione “0” per
spegnere la fonte di alimentazione.
Importante: Non è possibile preparare un espresso senza avere prima
lavato la macchina, il ciclo di lavaggio consente il riempimento della
caldaia con acqua. Se la macchina non è stata utilizzata per qualche
giorno, sciacquarla con acqua pulita prima di riutilizzarla.
• Nota: Quando l'apparecchio pompa l'acqua per la prima volta, è normale
ascoltare un rumore, si tratta della fuoriuscita di aria dall'apparecchio. Il
rumore scomparirà dopo circa 20 secondi.
USO
Preparazione del caffè espresso
• Selezionare il filtro desiderato e inserirlo nel portafiltro. Utilizzare il filtro
più piccolo per preparare una tazza di caffè e il filtro più grande per 2
tazze.
• Aggiungere il caffè usando il dosatore fornito, un dosatore pieno per ogni
tazza, livellare la superficie, quindi premere leggermente con il pressino,
eliminare tutto il caffè dal bordo. Quando si acquista caffè macinato,
assicurarsi che sia adatto per macchine da espresso. Non premere mai
eccessivamente la polvere, altrimenti il caffè sarà erogato lentamente e
la crema sarà di un colore scuro; tuttavia, premendo troppo poco, il caffè
sarà erogato troppo velocemente e la crema sarà di colore chiaro.
• Collegare il portafiltro all'apparecchio, ruotarlo verso destra per bloccarlo
in posizione. Collocarvi sotto una o due tazze; per preparare una sola
tazza, collocarla al centro. Assicurarsi che l'interruttore di accensione/
spegnimento sia situato su on, la spia verde si illuminerà. Quindi ruotare
la manopola di controllo sulla posizione caffè/acqua calda, il caffè
comincerà a fuoriuscire.
• Quando il caffè è in quantità sufficiente, non eccessiva altrimenti sarà
troppo allungato (il dosaggio ottimale è 30 ml per tazza), ruotare
manualmente la manopola della funzione fino alla posizione di
riscaldamento. Se non si intende preparare altro caffè, premere
l'interruttore di accensione/spegnimento per spegnere l'apparecchio.
• Rimuovere il portafiltro ruotandolo verso sinistra. La presenza di acqua
nel filtro quando lo si rimuove è una condizione normale.
• Per eliminare il caffè usato dal portafiltro, sollevare il blocco pressante in
plastica per premere il bordo del filtro, quindi capovolgere il portafiltro ed
eliminare la polvere di caffè.
Nota: Se durante il funzionamento la spia verde si spegne, è necessario
ruotare la manopola di controllo sulla posizione di riscaldamento per
preriscaldare nuovamente l'apparecchio. Dopo qualche secondo, quando
la spia verde si illumina nuovamente, è possibile proseguire con la
preparazione del caffè espresso ruotando la manopola di controllo sulla
posizione caffè/acqua calda, la spia verde si accende e si spegne
ciclicamente per mantenere la temperatura dell'acqua sufficientemente
calda.
Importante: Non lasciare incustodita la caffettiera durante la modalità
infusione, alcune volte è necessario un intervento manuale.
Montare il latte per preparare il cappuccino
• Preparare l'espresso come descritto in precedenza.
• Verificare che il serbatoio contenga acqua.
• Ruotare la manopola di controllo sulla posizione della funzione vapore,
attendere che la spia verde si illumini, ciò indica che la caldaia ha
raggiunto la temperatura corretta.
• Riempire parzialmente un bricco con latte: il volume del latte può
arrivare a triplicare, quindi scegliere un contenitore adatto. Il latte freddo
parzialmente scremato darà i migliori risultati.
• Collocare il bricco sotto l'ugello per vapore.
• Inserire l'ugello nel latte fino a circa 20mm di profondità e ruotare la
manopola della funzione vapore in senso antiorario; il latte inizierà ad
aumentare di volume e avrà un aspetto schiumoso. Quando il volume
del latte è raddoppiato, immergere completamente l'ugello e continuare
a scaldare il latte. Una volta raggiunta la temperatura desiderata (60 ℃ è
la temperatura ottimale), interrompere l'erogazione del vapore ruotando
la manopola della funzione vapore in senso orario.
• Ruotare la manopola di controllo sulla posizione di riscaldamento e
l'interruttore di accensione/spegnimento sulla posizione “0” per spegnere
la fonte di alimentazione.
Nota: Non ruotare mai il pulsante di controllo del vapore rapidamente
perché il vapore potrebbe accumularsi rapidamente presentando un
rischio di esplosione.
Importante:Non azionare mai l'ugello per vapore per più di 2 minuti alla
volta.
Importante:Non far mai bollire il latte perché rovina l'aroma del caffè.
Importante: Per preparare più di una tazza di cappuccino, prima
preparare tutti i caffè espresso, quindi preparare il latte montato per tutti i
cappuccini.
•Importante: Pulire il foro di uscita del vapore con una spugna umida
immediatamente dopo l'arresto del vapore, prestando speciale
attenzione perché il pezzo potrebbe essere ancora molto caldo.
Preparazione di acqua calda
• Portare l'interruttore di accensione/spegnimento sulla posizione “1” e la
manopola di controllo vapore sulla posizione “0”. Ruotare la manopola di
controllo sulla posizione di riscaldamento. La spia rossa si accende,
dopo alcuni istanti la spia rossa si spegnerà e si accenderà la spia
verde, indicando che il dispositivo ha raggiunto la temperatura corretta.
• Ruotare quindi la manopola di controllo vapore da “0” a “+” in senso
antiorario. (Ruotare la manopola di almeno 135 gradi). Quindi ruotare la
manopola di controllo sulla posizione caffè/acqua calda, l'acqua
fuoriuscirà dall'ugello per vapore/acqua calda.
•Importante: Al principio, l'acqua calda potrebbe essere spruzzata dal
tubo del vapore. Pertanto, tenere l'ugello del vapore vicino alla parte
interna della tazzina ed assicurarsi che non schizzi sulla pelle perché
potrebbe causare bruciature.
Produzione di vapore in liquidi caldi.
L'ugello per vapore/acqua calda (senza il dispositivo montalatte) può
essere utilizzato per la preparazione di bevande come cioccolata, acqua o
tè.
• Aprire il coperchio del serbatoio, estrarre il serbatoio e riempirlo con
l'acqua desiderata, il livello dell'acqua non deve superare il segno “MAX”
nel serbatoio. Ricollocare quindi il serbatoio nell'apparecchio in modo
corretto.
• Premere l'interruttore di accensione/spegnimento portandolo sulla
posizione “1”, la spia rossa si illumina.
• Ruotare la manopola di controllo vapore sulla posizione “0”, la manopola
di controllo sulla posizione di riscaldamento, l'apparecchio comincia a
preriscaldarsi fino a quando la spia verde si illumina, indicando che il
dispositivo ha raggiunto la temperatura corretta.
• Immergere l'ugello per vapore/acqua calda nel liquido da riscaldare.
Ruotare lentamente la manopola di controllo del vapore in senso
antiorario per cominciare la produzione di vapore.
• Portare la manopola di controllo del vapore sulla posizione “0” una volta
raggiunta la temperatura corretta.
• Premere l'interruttore di accensione/spegnimento sulla posizione “0” per
spegnere l'apparecchio.
PULIZIA E MANUTENZIONE
• Non immergere mai il cavo di alimentazione, la spina o l'apparecchio in
acqua o in altri liquidi.
• Scollegare sempre la macchina e verificare che sia raffreddata prima di
pulirla.
• Tutte le parti non elettriche possono essere lavate in acqua e sapone.
Asciugare accuratamente prima dell’uso. Queste parti non sono a prova
di lavastoviglie. Non utilizzare mai detergenti abrasivi.
Ugello per vapore/acqua calda
• Estrarre il tubo in gomma verso il basso, quindi lavarlo a fondo.
Controllare che il foro dell'ugello non sia bloccato, se necessario
sbloccarlo con uno spillo.
Decalcificazione
• È necessario decalcificare l'apparecchio ogni mese, altrimenti il gusto
del caffè risulterà cattivo e i depositi di calcare nella macchina possono
causare danni permanenti e irreparabili alla macchina stessa.
• Se si utilizza un decalcificante solido, verificare che si sciolga
completamente nell'acqua fredda prima di versarlo nel serbatoio
dell'acqua. Non usare mai un decalcificante basato su acidi minerali
quali l'acido solforico, l'acido cloridrico, l'acido sulfamico e l'acido acetico
(ad es. aceto). Questi agenti decalcificanti possono danneggiare la
macchina.
• Miscelare un decalcificante adatto con acqua fredda in un misurino
attenendosi alle istruzioni del prodotto. Riempire il serbatoio dell'acqua
fino al livello Max con la soluzione decalcificante preparata, quindi
reinserire il serbatoio dell'acqua nella macchina.
• Inserire l'imbuto nell'apparecchio.
• Collocare una tazza sotto l'ugello per vapore/acqua calda.
• Collegare all'alimentazione, portare l'interruttore di accensione/
spegnimento sulla posizione “1”. Ruotare la manopola di controllo del
vapore in senso antiorario fino alla posizione “+”. Ruotare la manopola di
controllo sulla posizione caffè/acqua calda e l'acqua comincerà a
fuoriuscire. Ripetere questo passo fino a quando nel serbatoio è
presente solo la metà dell'acqua. Quindi ruotare la manopola di controllo
sulla posizione di riscaldamento per arrestare l'apparecchio, lasciare il
decalcificante nell'apparecchio per almeno 15 minuti.
• Lasciar riposare la macchina per 15 minuti, premere il tasto on/off per il
caffè e la manopola della funzione caffè fino a svuotare il serbatoio
dell'acqua, quindi sciacquarlo completamente.
• Riavviare l'unità e ripetere il precedente passo fino a quando non è più
presente decalcificante.
• Quindi cominciare la preparazione del caffè senza caffè. Riempire il
serbatoio di acqua fino al livello massimo. Portare l'interruttore di
accensione/spegnimento sulla posizione '1'. Ruotare la manopola di
controllo del vapore in senso antiorario fino alla posizione “+”. Ruotare la
manopola di controllo sulla posizione caffè/acqua calda e l'acqua
comincerà a fuoriuscire. Continuare l'infusione fino a quando non è più
presente acqua nel serbatoio.
• Ripetere il passo 6 per almeno 3 volte per assicurarsi che i tubi siano
puliti.
AMBIENTE
Questo apparecchio non deve essere posto tra i rifiuti domestici
alla fine del suo ciclo di vita, ma deve essere smaltito in un centro di
riciclaggio per dispositivi elettrici ed elettronici domestici. Questo simbolo
sull'apparecchio, il manuale di istruzioni e la confezione sottolineano tale
importante questione. I materiali usati in questo apparecchio possono
essere riciclati. Riciclando gli apparecchi domestici è possibile contribuire
alla protezione dell'ambiente. Contattare le autorità locali per informazioni
in merito ai punti di raccolta.
Assistenza
Tutte le informazioni e le parti di ricambio sono disponibili sul sito
www.tristar.eu!
SVInstruktionshandbok
SÄKERHET
• Om dessa säkerhetsanvisningar ignoreras kan
inget ansvar utkrävas av tillverkaren för
eventuella skador som uppkommer.
• Om nätsladden är skadad måste den bytas ut
av tillverkaren, dess servicerepresentant eller
liknande kvalificerade personer för att undvika
fara.
• Flytta aldrig apparaten genom att dra den i
sladden och se till att sladden inte kan trassla in
sig.
• Apparaten måste placeras på en stabil, jämn
yta.
• Använd aldrig apparaten obevakad när den är
ansluten till vägguttaget.
• Denna apparat får endast användas för
hushållsändamål och endast för det syfte den
är konstruerad för.
• Apparaten ska inte användas av barn som är
yngre än 8 år. Apparaten kan användas av barn
från och med 8 års ålder och av personer med
ett fysiskt, sensoriskt eller mentalt handikapp
eller brist på erfarenhet och kunskap om de
övervakas eller instrueras om hur apparaten
ska användas på ett säkert sätt och förstår de
risker som kan uppkomma. Barn får inte leka
med apparaten. Håll apparaten och nätkabeln
utom räckhåll för barn som är yngre än 8 år.
Rengöring och underhåll får inte utföras av barn
såvida de inte är äldre än 8 år och övervakas.
• Ytan kan bli varm vid användning.
• För att undvika elektriska stötar ska du aldrig
sänka ned sladden, kontakten eller apparaten i
vatten eller någon annan vätska.
• Denna apparat är avsedd för hushållsbruk och
liknande användningsområden, såsom:
– Personalkök i butiker, på kontor och i andra arbetsmiljöer.
– Av gäster på hotell, motell och andra liknande boendemiljöer.
– ”Bed and breakfast” och liknande boendemiljöer.
– Bondgårdar.
• Barn får inte leka med apparaten.
• Apparaten ska inte användas av barn. Håll
apparaten och dess kabel utom räckhåll för
barn.
BESKRIVNING AV DELAR
1. På/av-brytare 9. Grön indikator-LED
2. Tanklock 10. Knapp för ångkontroll
3. Vattentank 11. Ånga/varmvatten-munstycke
4. Kontrollvred 12. Skumanordning
5. Kaffe/varmvattenläge 13. Droppbricka
6. Uppvärmningsläge 14. Mätsked med stamp
7. Ångfunktionsläge 15. Tratt/filter
8. Röd indikator-LED 16. Tryck på spaken på
tratthandtaget
FÖRE FÖRSTA ANVÄNDNING
• Tag ut apparaten och tillbehören ur förpackningen. Ta bort
klistermärkena, skyddsfilmerna eller plasten från apparaten.
• Placera enheten på en platt yta och se till att det finns 10 cm fritt
utrymme runt enheten. Enheten lämpar sig inte för placering i ett skåp
eller för användning utomhus.
• Skölj noggrant maskinen enligt följande steg:
– Se till att alla knappar är i av-läge och att ångvatten-ratten är stängd
genom att vrida den medurs.
– Lyft ur tanken, dra upp locket och fyll på med kallt vatten upp till MAX-
markeringen. Alternativt, dra upp locket och fyll tanken medan den är
på plats i espresso-maskinen. Vi rekommenderar att använda filtrerat
vatten då det ger bättre kaffe och minskar kalkavlagringar, använd
aldrig bubbelvatten.
– Sätt tillbaka tanken, se till att den är korrekt placerad och applicera vid
behov lätt tryck för att se till att ventilen i tankens botten ansluter med
maskinens vatteninlopp. Det är normalt att vatten stannar kvar i
behållaren under tanken, detta kan göras med en svamp.
– Sätt filtret i tratten (inget kaffepulver i filtret).
– Sätt dit en kanna. Kontrollera att vredet för ångkontroll står i läget ”0”.
– Anslut till strömförsörjningen och vrid strömbrytaren till läge ”1”. Den
röda lampan tänds.
– Vrid kontrollvredet till läget kaffe/varmvatten, pumpen kommer att
pumpa vatten. När vattnet börjar rinna ut, vrid kontrollvredet till
uppvärmningsläget och vänta ett ögonblick. Maskinen kommer att
börja förvärmas, till dess att den gröna lampan tänds som visar att
förvärmningen är klar. Vrid sedan kontrollvredet till läget kaffe/
varmvatten igen och vatten kommer rinna ut för att rengöra
kaffebryggaren.
– Vrid ut munstycket för ånga/varmvatten genom att föra det åt höger.
Placera en lämplig behållare under ånga/varmvatten-munstycket.
– Koppla in strömförsörjningen, tryck ned på/av-brytaren till läge ”1”.
Vrid kontrollvredet till ångfunktionsläget, vänta till dess att den gröna
indikatorn tänds. Vrid ångkontrollsvredet långsamt moturs, ånga
kommer att komma ut ur skumanordningen.
– Vrid kontrollvredet till uppvärmningsläget och på/av-brytaren till läge
”0” för att stänga av strömförsörjningen.
Viktigt: Du kan inte brygga espresso om du inte först spolar maskinen,
spol-cykeln leder till att kokaren fylls med vatten. Om du inte har använt
maskinen på några dagar, måste du skölja den med rent vatten innan du
använder den igen.
• Obs: När maskinen pumpar vatten för första gången kan ett ljud höras.
Det är fullständigt normalt och beror på att luften avlägsnas ur maskinen.
Ljudet försvinner efter cirka 20 sekunder.
ANVÄNDNING
Göra espresso
• Välj önskat filter och placera det i filterhållaren. Använd det mindre filtret
för att göra en kopp kaffe och det större filtret för 2 koppar.
• Lägg i kaffe med mätskeden. En full sked per kopp, jämna ut nivån och
tryck lätt med mätskedens stamp, torka av eventuellt kaffe runt sargen.
När du köper malt kaffe, se till att det är lämpat för espresso-maskiner.
Tryck aldrig ned kaffet för hårt, då kommer kaffet ut för långsamt och
skummet blir mörkfärgat. Dock, om du trycker för lätt, kommer kaffet ut
för snabbt och skummet blir ljusfärgat.
• Fäst filterhållaren i maskinen, vrid det till höger för att låsa den på plats.
Ställ en eller två koppar nedanför. Om du gör en kopp kaffe, placera din
kopp i mitten. Kontrollera att på/av-brytaren är på, den gröna lampan
lyser. Vrid kontrollvredet till läget kaffe/varmvatten, kaffe kommer att
rinna ut.
• När du har tillräckligt med kaffe, inte för mycket då det då blir för svagt
(optimal dosering är 30 ml per kopp), vrid på funktionsvredet till
uppvärmningsläget. Om du inte ska göra mer kaffe, tryck på på/av-
brytaren för att stänga av maskinen.
• Ta bort filterhållaren genom att vrida den till vänster. Det kommer att
finnas vatten på filtret när du tar bort det, detta är normalt.
• För att ta bort det använda kaffet från filterhållaren, vänligen lyft
pressblocket av plast för att pressa filtrets, tippa sedan filtret upp och
ned och häll ut resterna.
Obs: Om den gröna lampan släcks under drift, behöver du vrida
kontrollvredet till uppvärmningsläget för att förvärma maskinen igen. Om
den gröna lampan tänds efter några sekunder, kan du fortsätta att göra
espresso genom att vrida kontrollvredet till kaffe/varmvattenläget. Den
gröna lampan tänds och släcks för att hålla vattnets temperatur tillräckligt
högt.
Viktigt: Lämna inte kaffebryggaren obevakad under bryggning, ibland
krävs manuella åtgärder.
Skumma mjölk för cappuccino
• Förbered espresson enligt beskrivningen ovan.
• Se till att det finns vatten i tanken.
• Vrid kontrollvredet till ångfunktionsläget och vänta till dess att den gröna
indikatorn tänds. Det visar att kokaren har nått rätt temperatur.
• Häll i lite mjölk i kannan - mjölkens volym kan öka upp till tre gånger så
välj en kanna av lämplig storlek. Kall, delvis skummad mjölk ger bäst
resultat.
• Placera kannan under ångmunstycket.
• Placera munstycket cirka 20mm djupt i mjölken och vrid ångfunktions-
ratten moturs, mjölken kommer att öka i volym och bli skummig. När
mjölkens volym har fördubblats, sänk ned hela munstycket och fortsätt
värma mjölken. När önskad temperatur har uppnåtts (60℃ är optimalt),
stoppa ångan genom att vrida ångfunktionsratten medurs.
• Vrid kontrollvredet till uppvärmningsläget och på/av-brytaren till läge ”0”
för att stänga av strömförsörjningen.
Obs: Vrid aldrig ångkontrollknappen snabbt, ånga kommer snabbt att
ackumuleras på kort tid vilket kan öka risken för explosion.
Viktigt:Använd aldrig ångmunstycket längre än 2 minuter åt gången.
Viktigt:Låt aldrig mjölken koka då det förstör kaffets smak.
Viktigt: För att göra mer än en kopp cappuccino, gör först alla espresso
och sedan den skummade mjölken till alla cappuccino.
•Viktigt: Rengör ångutloppet med en våt svamp omedelbart efter att
ångningen upphör, men var försiktig eftersom delen fortfarande kan vara
mycket varm.
Göra varmt vatten
• Tryck på/av-brytaren till läge ”1” och knappen för ångkontroll till ”0”. Vrid
kontrollvredet till uppvärmningsläget. Den röda lampan tänds, efter ett
kort tag kommer den att slockna och den gröna lampan tänds för att visa
att maskinen har nått rätt temperatur.
• Vrid då knappen för ångkontroll moturs från läge ”0” till ”+”. (Vrid
knappen minst 135 grader) Vrid sedan kontrollvredet till kaffe/
varmvattenläget. Varmt vatten kommer att rinna ut ur ånga/varmvatten-
munstycket.
•Viktigt: I början kan varmt vatten spruta från ångröret. Håll därför
ångmunstycket nära insidan av kaffekoppen och se till att vattnet inte
träffar huden, eftersom det kan orsaka brännskador.
Skapa ånga för att värma vätskor.
Ånga/varmvatten-munstycket (utan skumanordningen) kan användas för
att göra varma drycker som varm choklad, vatten eller te.
• Öppna tanklocket, avlägsna den borttagbara tanken och fyll den med
önskad mängd vatten, vattennivån ska inte överstiga markeringen
”MAX” i tanken. Placera sedan tillbaka tanken i maskinen.
• Tryck på/av-brytaren till läge ”1”. Den röda lampan tänds.
• Vrid knappen för ångkontroll till ”0” och kontrollvredet till
uppvärmningsläget. Maskinen börjar att förvärmas till dess att den gröna
lampan tänds. Då har maskinen nått rätt temperatur.
• Doppa ånga/varmvatten-munstycket i vätskan som ska värmas. Vrid
knappen för ångkontroll långsamt moturs för att börja göra ånga.
• Vrid knappen för ångkontroll till läget ”0” när den önskade temperaturen
är uppnådd.
• Tryck på på/av-brytaren till läget ”0” för att stänga av strömförsörjningen.
RENGÖRING OCH UNDERHÅLL
• Sänk aldrig ner sladden, kontakten eller själva apparaten i vatten eller
andra vätskor.
• Koppla alltid ur maskinen och se till att den kylts ned innan rengöring.
• Alla icke-elektriska delar kan diskas i varmt diskvatten. Torka noggrant
innan användning. Dessa delar är inte diskmaskintåliga. Använd aldrig
slipande rengöringsmedel.
Ånga/ varmvatten-munstycke
• Dra gummislangen nedåt, och rengör noggrant. Kontrollera att hålet i
munstycket inte är blockerat, ta bort blockeringen med en nål vid behov.
Avkalkning
• Apparaten måste avkalkas varje månad, annars kommer kaffet att
smaka dåligt och kalkavlagringarna inne i maskinen kan leda till
permanenta och irreparabla skador på maskinen.
• Om du använder fast avkalkningsmedel, se till att avkalkningsmedlet
fullständigt löser sig i kallt vatten innan du häller det i tanken. Använd
aldrig avkalkningsmedel baserat på mineralsyror så som svavelsyra,
klorvätesyra, sulfaminsyra och ättiksyra (t ex vinäger). Dessa
avkalkningsmedel kan skada din maskin.
• Blanda lämplig mängd avkalkningsmedel med kallt vatten i en mätkopp
enligt avkalkningsmedlets instruktioner. Fyll tanken upp till MAX-
markeringen med den förberedda avkalkningslösningen och sätt sedan
tillbaka vattentanken på maskinen.
• Sätt i tratten i maskinen.
• Ställ en kopp under ånga/varmvatten-munstycket.
• Anslut till strömförsörjningen och vrid strömbrytaren till läge ”1”. Vrid
knappen för ångkontroll moturs till läget ”+”. Vrid kontrollvredet till läget
kaffe/varmvatten, vatten kommer att rinna ut. Upprepa detta steg till
dess att hälften av vattnet finns kvar i vattentanken. Vrid sedan
kontrollvredet till uppvärmningsläget för att stoppa maskinen, låt
avkalkningsmedlet verka i maskinen i minst 15 minuter.
• Låt maskinen vila i 15 minuter, tryck sedan på på/av-knappen för kaffe
och funktionsknappen tills vattentanken är tom, skölj sedan noggrant.
• Starta om enheten och upprepa föregående steg tills inget
avkalkningsmedel finns kvar.
• Börja sedan att brygga kaffe utan kaffepulver. Fyll med kranvatten till
maxnivån. Vrid på/av-brytaren till läge ”1”. Vrid knappen för ångkontroll
moturs till läget ”+”. Vrid kontrollvredet till läget kaffe/varmvatten, vatten
kommer att rinna ut. Fortsätt brygga tills inget vatten finns kvar i tanken.
• Upprepa steg 6 minst 3 gånger för att se till att rören är rena.
OMGIVNING
Denna apparat ska ej slängas bland vanligt hushållsavfall när den
slutat fungera. Den ska slängas vid en återvinningsstation för elektriskt
och elektroniskt hushållsavfall. Denna symbol på apparaten,
bruksanvisningen och förpackningen gör dig uppmärksam på detta.
Materialen som används i denna apparat kan återvinnas. Genom att
återvinna hushållsapparater gör du en viktig insats för att skydda vår miljö.
Fråga de lokala myndigheterna var det finns insamlingsställen.
Support
Du hittar all tillgänglig information och reservdelar på www.tristar.eu!
PLInstrukcje użytkowania
BEZPIECZEŃSTWO
• Producent nie ponosi odpowiedzialności za
uszkodzenia w przypadku nieprzestrzegania
instrukcji bezpieczeństwa.
• W przypadku uszkodzenia kabla zasilania, aby
uniknąć zagrożenia, musi on być wymieniony
przez producenta, jego agenta serwisowego lub
osoby o podobnych kwalifikacjach.
• Nie wolno przesuwać urządzenia, ciągnąć za
przewód ani dopuszczać do zaplątania kabla.
• Urządzenie należy umieścić na stabilnej i
wypoziomowanej powierzchni.
• Nigdy nie należy zostawiać włączonego
urządzenia bez nadzoru.
• Urządzenie przeznaczone jest tylko do
eksploatacji w gospodarstwie domowym, w
sposób zgodny z jego przeznaczeniem.
• Dzieci poniżej 8 roku życia nie mogą używać
tego urządzenia. Zurządzenia mogą korzystać
dzieci wwieku od 8 lat oraz osoby
oograniczonych możliwościach fizycznych,
sensorycznych ipsychicznych bądź
nieposiadające odpowiedniej wiedzy
idoświadczenia, pod warunkiem, że są
nadzorowane lub otrzymały instrukcje
dotyczące bezpiecznego używania urządzenia,
atakże rozumieją związane ztym zagrożenia.
Dzieciom nie wolno bawić się urządzeniem.
Urządzenie oraz dołączony do niego kabel
należy przechowywać poza zasięgiem dzieci,
które nie ukończyły 8 lat. Czyszczenia
ikonserwacji nie powinny wykonywać dzieci
chyba, że ukończyły 8 lat iznajdują się pod
nadzorem osoby dorosłej.
• Powierzchnia może stać się gorąca
podczas użytkowania.
• Aby uniknąć porażenia prądem elektrycznym,
nie należy zanurzać przewodu, wtyczki ani
urządzenia w wodzie bądź w innej cieczy.
• To urządzenie zaprojektowano do użycia w
domu oraz w celu podobnych zastosowań w
miejscach takich jak:
– Pomieszczenia kuchenne w sklepach, biurach i innych miejscach
pracy.
– Przez klientów w hotelach, motelach i innych ośrodkach tego typu.
– Ośrodki oferujące noclegi ze śniadaniem.
– Gospodarstwa rolne.
• Dzieciom nie wolno bawić się urządzeniem.
• Dzieci nie mogą używać tego urządzenia.
Trzymać urządzenie oraz przewód poza
zasięgiem dzieci.
OPIS CZĘŚCI
1. Włącznik/wyłącznik 9. Zielony wskaźnik LED
2. Pokrywa zbiornika 10. Pokrętło sterowania parą
3. Zbiornik na wodę 11. Dysza pary/gorącej wody
4. Pokrętło sterowania 12. Urządzenie do spieniania
5. Pozycja produkcji kawy/gorącej
wody 13. Taca ociekowa
6. Pozycja grzania 14. Łyżka zmiarką/Ubijak
7. Pozycja funkcji pary 15. Lejek/filtr
8. Czerwony wskaźnik LED 16. Naciśnij drążek na uchwycie
lejka
PRZED PIERWSZYM UŻYCIEM
• Urządzenie i akcesoria należy wyjąć z pudełka.Z urządzenia należy
usunąć naklejki, folię ochronną lub elementy plastikowe.
• Urządzenie umieścić na odpowiedniej, płaskiej powierzchni i zapewnić
minimum 10 cm wolnej przestrzeni wokół urządzenia. Urządzenie to nie
jest przystosowane do montażu w szafce lub do użytkowania na wolnym
powietrzu.
• Dokładnie przepłucz urządzenie czystą wodą, wykonując następujące
kroki:
– Upewnij się, że żaden przycisk nie jest wciśnięty i że pokrętło pary/
wody jest wpozycji wyłączonej (przekręcone maksymalnie wprawo).
– Wyciągnij zbiornik, podnieś pokrywę inapełnij zimną wodą do
oznaczenia MAX. Zamiast tego możesz także podnieść pokrywę
inapełnić zbiornik, gdy jest umieszczony wekspresie. Zalecamy
stosowanie filtrowanej wody, gdyż zapewnia to lepszy smak kawy
izmniejsza ilość osadzającego się kamienia. Nie należy nigdy używać
wody gazowanej.
– Załóż zbiornik zpowrotem, upewniając się, że jego umiejscowienie
jest prawidłowe. Wrazie potrzeby lekko dociśnij zbiornik, aby jego
spód połączył się zotworem wlotowym wody urządzenia. Zbieranie
się wody wprzestrzeni pod zbiornikiem to normalne zjawisko. Samą
wodę można zebrać za pomocą gąbki.
– Ustaw filtr w lejku (bez kawy w filtrze).
– Umieść dzbanek. Sprawdź, czy pokrętło sterowania parą jest w
pozycji „0”.
– Podłącz do zasilania, obróć włącznik/wyłącznik do pozycji „1”.
Włączona zostanie czerwona lampka.
– Obróć pokrętło sterowania do pozycji produkcji kawy/gorącej wody,
pompa będzie pompować wodę. Gdy wypływa woda, obróć pokrętło
sterowania do pozycja grzania i czekając na moment, kiedy
urządzenie jest rozgrzane, gdy zaświeci się zielona lampka, oznacza
to, że podgrzewanie zostało zakończone. Następnie obróć pokrętło
sterowania ponownie do pozycji produkcji kawy/gorącej wody i woda
wypłynie, aby oczyścić ekspres do kawy.
– Przechyl dyszę pary/gorącej wody, obracając ją w prawo. Umieść
odpowiedni pojemnik pod dyszą pary/gorącej wody.
– Włóż wtyczkę urządzenia do gniazdka i naciśnij przycisk wł./wył. do
pozycji „1”. Obróć pokrętło sterowania do pozycji funkcji pary,
poczekaj aż zaświeci się zielony wskaźnik. Obróć powoli pokrętło
sterowania parą w lewo, para wydostanie się z urządzenia spieniania.
– Obróć pokrętło sterowania do pozycji grzania i włącznik/wyłącznik do
pozycji „0”, aby odciąć źródło zasilania.
Uwaga: Bez uprzedniego przepłukania urządzenia nie można zaparzyć
espresso — cykl przepłukiwania powoduje napełnienie bojlera wodą.
Wprzypadku niekorzystania zekspresu przez kilka dni należy przed
następnym użyciem przepłukać jego układ za pomocą czystej wody.
• Uwaga: Gdy urządzenie pompuje wodę po raz pierwszy, może być
słychać dźwięk. Jest to normalne, jest to usuwanie powietrza w
urządzeniu. Dźwięk zaniknie po około 20sekundach.
UŻYTKOWANIE
Przyrządzanie espresso
• Wybierz pożądany filtr iumieść wkomorze filtra. Do przyrządzania
jednej filiżanki kawy użyj mniejszego filtra, adwóch większego.
• Nasyp kawę za pomocą łyżki zmiarką — do przyrządzenia jednej
filiżanki wystarcza jedna, pełna łyżka. Wyrównaj powierzchnię wsypanej
kawy ilekko ubij za pomocą zintegrowanego złyżką ubijaka. Usuń
zbrzegu komory filtra wszelkie pozostałości kawy. Wprzypadku
kupowania kawy mielonej upewnij się, że nadaje się ona doużytku
wekspresach do kawy. Nigdy nie ubijaj kawy zbyt mocno, gdyż będzie
ona wypływać wolno, apianka będzie miała ciemny kolor. Z drugiej
strony, za słabe ubicie powoduje zbyt szybkie wypływanie kawy
iuzyskanie pianki ojasnej barwie.
• Zainstaluj komorę filtra, umieszczając ją w urządzeniu iobracając
wprawo do pozycji zablokowanej. Pod komorą umieść jedną lub dwie
filiżanki. Wprzypadku przyrządzania jednej filiżanki kawy ustaw ją na
samym środku. Upewnij się, że włącznik/wyłącznik jest włączony, a
zielona lampka świeci się. Następnie obróć pokrętło sterowania do
pozycji produkcji kawy/gorącej wody i zacznie wypływać kawa.
• Gdy ilość kawy jest już wystarczająca (nie może być zbyt duża, gdyż
wtedy kawa będzie za słaba — optymalna wartość to 30ml na filiżankę),
ręcznie obróć pokrętło funkcji do pozycji grzania. Jeżeli nie zamierzasz
przyrządzać więcej kawy, naciśnij włącznik/wyłącznik, aby wyłączyć
urządzenie.
• Zdemontuj komorę filtra, obracając ją wlewo. Po wyjęciu filtra będzie się
wnim znajdować woda — jest to normalne zjawisko.
• Aby usunąć zużytą kawę zkomory filtra, podnieś plastikowy blok
dociskowy, aby docisnąć krawędź filtra, anastępnie obróć komorę filtra
dogóry nogami iwystukaj resztki zmielonej kawy.
Uwaga: W czasie pracy, jeśli zielony wskaźnik nie świeci się, należy
obrócić pokrętło sterowania do pozycji ogrzewania, aby podgrzać
ponownie urządzenie. Po kilku sekundach, jeśli ponownie świeci się
zielona lampka, można zrobić kawę espresso, obracając pokrętło
sterowania do pozycji kawy/gorącej wody, zielona lampka włącza się i
wyłącza, aby temperatura wody była wysoka.
Uwaga: Nie pozostawiaj ekspresu do kawy bez nadzoru podczas
parzenia, ponieważ czasami wymaga ręcznego sterowania.
Spienianie mleka do cappuccino
• Przygotuj espresso zgodnie zwcześniej opisanymi wskazówkami.
• Upewnij się, że wzbiorniku znajduje się woda.
• Obróć pokrętło sterowania do pozycji funkcji pary, poczekaj aż zaświeci
się zielony wskaźnik, co będzie oznaczało, że woda wbojlerze
osiągnęła odpowiednią temperaturę.
• Częściowo napełnij dzbanek mlekiem — objętość mleka może
zwiększyć się nawet trzykrotnie, dlatego też wybierz dzbanek
odpowiedniej wielkości. Najlepsze rezultaty uzyskuje się, stosując zimne
mleko półtłuste.
• Umieść dzbanek pod dyszą pary.
• Umieść dyszę wmleku na głębokość ok. 20mm iobróć pokrętło funkcji
pary wlewo. Mleko zacznie zwiększać objętość, ajego konsystencja
zacznie stawać się piankowa. Gdy objętość mleka stanie się dwukrotnie
większa, zanurz dyszę całkowicie ikontynuuj podgrzewanie mleka. Po
osiągnięciu pożądanej temperatury (optimum to 60℃) zatrzymaj
wytwarzanie pary, obracając pokrętło funkcji pary wprawo.
• Obróć pokrętło sterowania do pozycji grzania i włącznik/wyłącznik do
pozycji „0”, aby odciąć źródło zasilania.
Uwaga: Nigdy nie obracaj gwałtownie przycisku sterowania parą,
ponieważ para gromadzi się gwałtownie w krótkim czasie, co może
zwiększyć potencjalne ryzyko wybuchu.
Uwaga:Jednorazowo nie należy nigdy używać dyszy pary dłużej niż przez
2minuty.
Uwaga:Nie należy dopuścić do zagotowania mleka, gdyż tak
przygotowane mleko ma niekorzystny wpływ na smak przyrządzanej
kawy.
Uwaga: Aby przyrządzić więcej filiżanek cappuccino, należy najpierw
przyrządzić espresso wewszystkich filiżankach, anastępnie na końcu
przygotować spienione mleko do wszystkich kaw.
•Uwaga: Wyczyścić natychmiast wylot pary mokrą gąbką po zatrzymaniu
parowania, ale uważaj, ponieważ część może być nadal gorąca.
Gotowanie wody
• Naciśnij włącznik/wyłącznik do pozycji „1”, a pokrętło sterowania parą do
pozycji „0”. Obróć pokrętło sterowania do pozycji grzania. Czerwona
lampka zaświeci się po krótkim czasie, gdy czerwone światło będzie
wyłączona, a zielona będzie się świecić, aby wskazać, że urządzenie
osiągnęło prawidłową temperaturę.
• Następnie obróć w lewo pokrętło sterowania parą z pozycji „0” na „+”.
(Obróć pokrętło przynajmniej o 135 stopni.) Następnie obróć pokrętło
sterowania do produkcji kawy/gorącej wody, a wypłynie gorąca woda z
dyszy pary/gorącej wody.
•Uwaga: Na początku gorąca woda może zostać wytryśnięta z rurki pary.
Dlatego trzymaj dysza pary blisko wnętrza filiżanki na kawę i upewnij
się, że woda nie dotknie skóry, ponieważ może ją poparzyć.
Produkcja pary do podgrzewania płynów.
Dyszy pary/gorącej wody (bez urządzenia do spieniania) można użyć do
przygotowania gorących napojów, jak gorąca czekolada, woda lub
herbata.
• Otwórz pokrywę zbiornika, usuń odczepiany zbiornik i napełnij go
żądaną ilością wody. Poziom wody nie może przekroczyć znaku „MAX”
na zbiorniku. Następnie prawidłowo umieść zbiornik w urządzeniu.
• Naciśnij włącznik/wyłącznik do pozycji „1”, zaświeci się czerwona
lampka.
• Obróć pokrętło sterowania parą do pozycji „0”, pokrętło sterowania do
pozycji grzania, urządzenie zacznie grzanie aż zaświeci się zielona
lampka, a urządzenie uzyska prawidłową temperaturę.
• Zanurzyć dyszę pary/gorącej wody w płynie, który ma być podgrzany.
Obróć powoli pokrętło sterowania parą w lewo, aby rozpocząć tworzenie
pary.
• Obróć pokrętło sterowania parą do pozycji „0”, gdy zostanie osiągnięta
żądana temperatura.
• Naciśnij włącznik/wyłącznik do pozycji „0”, aby odciąć źródło zasilania.
CZYSZCZENIE IKONSERWACJA
• Nie należy nigdy zanurzać kabla zasilającego , wtyczki ani samego
urządzenia w wodzie bądź innym płynie.
• Przed rozpoczęciem czyszczenia urządzenie należy zawsze odłączyć
od zasilania i odstawić do ostygnięcia.
• Wszelkie części nieelektryczne mogą być myte wciepłej wodzie
zdodatkiem detergentu. Przed kolejnym użyciem urządzenie należy
dokładnie osuszyć. Części te nie mogą być myte w zmywarce do
naczyń. Nigdy nie należy używać szorstkich środków czyszczących.
Dysza pary/gorącej wody
• Zdejmij gumową rurkę, pociągając ją wdół, anastępnie umyj dokładnie.
Sprawdź, czy otwór dyszy nie jest zatkany — wrazie potrzeby odetkaj
go za pomocą szpilki.
Odkamienianie
• Co miesiąc urządzenie musi być odkamieniane. W innym przypadku
smak kawy ulegnie pogorszeniu, akamień znajdujący się wewnętrzu
komponentów urządzenia może spowodować jego trwałe iniemożliwe
do usunięcia uszkodzenie.
• Wprzypadku korzystania zodkamieniacza w formie niepłynnej należy
przed użyciem go wzbiorniku na wodę urządzenia upewnić się, że
całkowicie rozpuścił się wzimnej wodzie. Nie należy nigdy stosować
odkamieniacza bazującego na kwasach nieorganicznych, takich jak
kwas siarkowy, kwas solny, kwas sulfonowy czykwas octowy (np. ocet).
Tego typu odkamieniacze mogą uszkodzić urządzenie.
• Zgodnie zinstrukcją wymieszaj wdzbanku zmiarką odpowiednią ilość
odkamieniacza zzimną wodą. Napełnij zbiornik na wodę
przygotowanym roztworem odkamieniającym do oznaczenia MAX.
Następnie załóż zbiornik zpowrotem wurządzeniu.
• Zainstaluj lejek w urządzeniu.
• Pod dyszą pary/gorącej wody postaw kubek.
• Podłącz do zasilania, obróć włącznik/wyłącznik do pozycji „1”. Obróć
pokrętło sterowania parą w lewo do pozycji „+”. Obróć pokrętło
sterowania do pozycji produkcji kawy/gorącej wody i zacznie wypływać
woda. Powtórz ten krok aż połowa wody wypłynie ze zbiornika na wodę.
Następnie obróć pokrętło sterowania do pozycji grzania, aby zatrzymać
urządzenie, pozostaw odkamieniacz w urządzeniu na przynajmniej 15
minut.
• Pozostaw urządzenie na 15minut, anastępnie naciśnij pokrętło
włączania/wyłączania kawy iprzycisk funkcji, przytrzymując do czasu,
aż zbiornik na wodę opróżni się. Następnie przepłucz go dokładnie.
• Uruchom ponownie urządzenie i powtórz poprzednie kroki aż zniknie
odkamieniacz.
• Następnie rozpocznij parzenie kawy bez zmielonych ziaren kawy.
Napełnij wodą z kranu do poziomu Max. Obróć włącznik/wyłącznik do
położenia „1”. Obróć pokrętło sterowania parą w lewo do pozycji „+”.
Obróć pokrętło sterowania do pozycji produkcji kawy/gorącej wody i
zacznie wypływać woda. Zaparzaj aż nie będzie wody w zbiorniku.
• Powtórz krok 6 przynajmniej 3 razy, aby upewnić się, że rurki są czyste.
ŚRODOWISKO
Po zakończeniu eksploatacji urządzenia nie należy wyrzucać go
wraz z odpadami domowymi. Urządzenie to powinno zostać zutylizowane
w centralnym punkcie recyklingu domowych urządzeń elektrycznych i
elektronicznych. Ten symbol znajdujący się na urządzeniu, w instrukcjach
użytkowania i na opakowaniu oznacza ważne kwestie, na które należy
zwrócić uwagę. Materiały, z których wytworzono to urządzenie, nadają się
do przetworzenia. Recykling zużytych urządzeń gospodarstwa domowego
jest znaczącym wkładem użytkownika w ochronę środowiska. Należy
skontaktować się z władzami lokalnymi, aby uzyskać informacje
dotyczące punktów zbiórki odpadów.
Wsparcie
Wszelkie informacje iczęści zamienne można znaleźć stronie
www.tristar.eu.
CSNávod k použití
BEZPEČNOST
• Při ignorování bezpečnostních pokynů není
výrobce odpovědný za případná poškození.
• Pokud je napájecí kabel poškozen, musí být
vyměněn výrobcem, jeho servisním zástupcem
nebo podobně kvalifikovanou osobou, aby se
předešlo možným rizikům.
• Nikdy spotřebič nepřenášejte tažením za
přívodní šňůru a ujistěte se, že se kabel
nemůže zaseknout.
• Spotřebič musí být umístěn na stabilním a
rovném povrchu.
• Nikdy nenechávejte zapnutý spotřebič bez
dozoru.
• Tento spotřebič lze použít pouze vdomácnosti
za účelem, pro který byl vyroben.
• Tento spotřebič nesmí používat děti mladších 8
let. Tento spotřebič mohou osoby starší 8 let a
lidé se sníženými fyzickými, smyslovými nebo
mentálními schopnostmi či nedostatkem
zkušeností a znalostí používat, pouze pokud
jsou pod dohledem nebo dostali instrukce
týkající se bezpečného použití přístroje a
rozumí možným rizikům. Děti si nesmí hrát se
spotřebičem. Udržujte spotřebič a kabel mimo
dosahu dětí mladších 8 let. Čištění a údržbu
nemohou vykonávat děti, které jsou mladší 8 let
a bez dozoru.
• Povrch může být během používání horký.
• Abyste se ochránili před elektrickým výbojem,
neponořujte napájecí kabel, zástrčku či
spotřebič do vody či jiné tekutiny.
CM2275
EN | Instruction manual
NL | Gebruiksaanwijzing
FR | Mode d’emploi
DE | Bedienungsanleitung
ES | Manual de usuario
PT | Manual de utilizador
IT | Manuele utente
SV | Bruksanvisning
PL | Instrukcja obsługi
CS | Návod na použití
SK | Návod na použitie
RU | Руководство по
эксплуатации
PARTS DESCRIPTION / ONDERDELENBESCHRIJVING / DESCRIPTION DES PIÈCES / TEILEBESCHREIBUNG /
DESCRIPCIÓN DE LAS PIEZAS / DESCRIÇÃO DOS COMPONENTES / DESCRIZIONE DELLE PARTI /
BESKRIVNING AV DELAR / OPIS CZĘŚCI / POPIS SOUČÁSTÍ / POPIS SÚČASTÍ / ПИСАНИЕ ЗАПЧАСТИ
8
3
2
10
12
11
9
1
13 14
1516
4
5 6 7
WWW.TRISTAR.EU
Tristar Europe B.V. | Jules Verneweg 87
5015 BH Tilburg | The Netherlands
• Tento spotřebič je určený k použití v
domácnosti a k podobnému používání, jako
například:
– kuchyňky personálu v obchodech, kancelářích a na jiných
pracovištích.
– Klienty v hotelích, motelech a jiných ubytovacích zařízeních.
– V penzionech.
– Na statcích a farmách.
• Děti si nesmí hrát se spotřebičem.
• Tento spotřebič by neměli používat děti.
Udržujte tento spotřebič a jeho napájecí šňůru
mimo dosah dětí.
POPIS SOUČÁSTÍ
1. Hlavní vypínač 9. Zelený LED indikátor
2. Víčko nádrže 10. Regulátor páry
3. Nádrž na vodu 11. Tryska páry/horké vody
4. Ovládací knoflík 12. Přední zařízení
5. Pozice káva/horká voda 13. Odkapávací podložka
6. Místo ohřevu 14. Odměrná lžička s pěchovadlem
7. Pozice funkce páry 15. Trychtýř/filtr
8. Červený LED indikátor 16. Stiskněte lištu na držáku
trychtýře
PŘED PRVNÍM POUŽITÍM
• Zařízení a příslušenství vyjměte z krabice.Ze spotřebiče odstraňte
nálepky, ochrannou fólii nebo plast.
• Umístěte spotřebič na rovný stabilní povrch a zajistěte minimálně 10
cm volného prostoru kolem spotřebiče. Tento spotřebič není vhodný
pro instalaci do skříně nebo pro venkovní použití.
• Spotřebič propláchněte čistou vodou pomocí následujících kroků:
– Zkontrolujte, zda jsou veškerá tlačítka v poloze vypnuto a zda je
knoflík páry uzavřen otočením ve směru hodinových ručiček.
– Vyjměte nádrž, zvedněte víko a naplňte studenou vodou po značku
MAX. Alternativně zvedněte víko a nádrž naplňte na místě v
kávovaru. Doporučujeme používat filtrovanou vodu, neboť káva pak
chutná lépe a omezuje se usazování vápníku. Nikdy nepoužívejte
perlivou vodu.
– Nádrž vraťte na místo, ujistěte se, že je umístěna správně a jemně na
ni zatlačte, aby se ventil na dně spojil s přívodem vody do spotřebiče.
Je běžné, že v prostoru pod nádrží zůstane trochu vody. Tu lze
odstranit pomocí houbičky.
– Upravte filtr do trychtýře (ve filtru není kávový prášek).
– Vložte konvičku. Zkontrolujte, zda je regulátor páry v poloze „0“.
– Připojte ke zdroji napájení, otočte tlačítko on/off do polohy „1“.
Rozsvítí se červené světlo.
– Otočte ovládací knoflík do polohy káva/horká voda, pumpa začne
čerpat vodu. Když voda vytéká ven, otočte ovládací knoflík do polohy
ohřevu a chvilku počkejte. Zařízení se začne předehřívat. Jakmile se
rozsvítí zelené světlo, byl předehřev dokončen. Poté znovu otočte
ovládací knoflík do pozice káva/horká voda. Voda nateče do čistého
kávovaru.
– Jeho otočením doprava se vysune parní tryska/tryska na horkou
vodu. Pod parní trysku vložte vhodnou nádobu.
– Připojte k hlavnímu zdroji napájení, stiskněte tlačítko on/off do pozice
„1“. Otočte ovládací knoflík do pozice funkce páry, počkejte, dokud se
nerozsvítí zelený indikátor. Otáčejte ovládacím knoflíkem pro přípravu
páry pomalu proti směru hodinových ručiček. Ze pěnicího zařízení
vyjde pára.
– Otočte ovládací knoflík do pozice ohřevu a následně tlačítko on/off do
pozice „0“, čímž odpojíte zdroj napájení.
Důležité: Nemůžete si připravit espresso, pokud jste spotřebič nejdříve
nepropláchli. Cyklus propláchnutí zajistí naplnění ohřívače vodou.
Pokud jste spotřebič několik dní nepoužívali, musíte jej před použitím
propláchnout čistou vodou.
• Poznámka: Při prvním čerpání vody můžete být ze spotřebiče slyšet
zvuk. To je normální, protože dochází k odstraňování vzduchu ze
spotřebiče. Tento zvuk přestane cca po 20 vteřinách.
POUŽITÍ
Příprava espressa
• Vyberte požadovaný filtr a umístěte jej do držáku filtru. Pro přípravu
jednoho hrníčku kávy použijte malý filtr a větší filtr pro 2 hrníčky.
• Pomocí odměrné lžičky nasypte kávu, jednu lžičku pro jeden hrníček,
zarovnejte povrch a následně jej jemně stlačte pěchovačkou odměrné
lžičky, otřete kávu na okrajích. Když kupujete mletou kávu, ujistěte se,
že je vhodná pro kávovary. Kávu nikdy nestlačujte příliš, protože
hotová káva by pak vytékala pomalu a pěna by byla tmavá. Pokud ji
však upěchujete málo, káva vyteče příliš rychle a pěna bude příliš
světlá.
• Připojte k zařízení držák na filtr, otočte ho doprava tak, aby zacvakl do
své pozice. Postavte pod něj jeden nebo dva hrníčky. Pokud
používáte jeden hrníček, vystřeďte jej. Ujistěte se, že je tlačítko on/off
zapnuté, zelené světlo bude svítit. Otočte ovládací knoflík do polohy
káva/horká voda. Začne vytékat káva.
• Když máte dostatečné, ale ne příliš velké množství kávy, jinak bude
příliš slabá (optimální dávka je 30 ml na jeden šálek), otočte funkční
knoflík manuálně do pozice ohřevu. Pokud nebudete připravovat další
kávu, stiskněte tlačítko on/off a zařízení vypněte.
• Držák filtru uvolněte otočením doleva. Ve filtru bude po vyjmutí voda.
To je normální.
• Na odstranění použité kávy z držáku filtru zvedněte prosím plastový
přítlačný blok a zatlačte na hranu filtru. Následně otočte držák filtru
hlavou vzhůru a vyklepněte z něj mletou kávu.
Poznámka: Pokud během fungování zhasne zelené světlo, musíte
otočit ovládací knoflík do pozice ohřevu, aby se zařízení znovu
předehřálo. Pokud se zelené světlo po několik vteřinách znovu rozsvítí,
můžete připravit espresso otočením ovládacího knoflíku do pozice káva/
horká voda. Zelené světlo se rozsvěcuje a zhasíná, aby byla udržena
dostatečně horká teplotu vody.
Důležité: Během přípravy kávy nenechávejte kávovar bez dozoru.
Občas je nutný manuální provoz.
Šlehání mléka na kapučíno
• Dle popisu výše připravte espresso.
• Zkontrolujte, zda je v nádrži voda.
• Otočte ovládací knoflík do pozice funkce páry, vyčkejte, dokud se
nerozsvítí zelený indikátor, který ukazuje, že ohřívač dosáhl správné
teploty.
• Nádobu částečně naplňte mlékem - objem mléka se zvýší až třikrát,
takže vyberte přiměřeně velkou nádobu. Nejlepších výsledků
dosáhnete pomocí studeného polotučného mléka.
• Nádobu umístěte pod trysku páry.
• Trysku ponořte do mléka do hloubky přibližně 20mm a funkční knoflík
páry otočte proti směru hodinových ručiček, mléko začne zvětšovat svůj
objem a na povrchu se začne objevovat pěna. Když se objem mléka
zvětší dvojnásobně, ponořte trysku do mléka zcela a pokračujte v
ohřívání mléka. Po dosažení požadované teploty (60 ℃ je optimální),
zastavte páru otočením funkčního knoflíku páry ve směru hodinových
ručiček.
• Otočte ovládací knoflík do pozice ohřevu a následně tlačítko on/off do
pozice 0, čímž vypnete zdroj napájení.
Poznámka: Nikdy neotáčejte tlačítko na ovládání páry rychle. Pára se
během krátké doby rychle nahromadí, což může zvýšit riziko výbuchu.
Důležité:S tryskou páry nikdy nepracujte déle než 2 minuty současně.
Důležité:Mléko nikdy nenechte sevřít, neboť by se tím poškodila chuť
kávy.
Důležité: Na přípravu více než jednoho hrníčku kapučína, připravte
nejdříve espressa a poté připravte šlehané mléko pro všechny kapučína.
•Důležité: Jakmile skončí napařování, ihned očistěte vývod páry vlhkou
houbičkou, přičemž postupuje opatrně, tato část může být stále velmi
horká.
Příprava horké vody
• Otočte tlačítko on/off do pozice „1“ a tlačítko na ovládání páry do pozice
„0“. Otočte ovládací knoflík do pozice ohřevu. Rozsvítí se červená
žárovka. Za krátkou dobu červené světlo zhasne a zelené světlo se
rozsvítí, což naznačuje, že zařízení dosáhlo správné teploty.
• Poté otočte tlačítkem na ovládání páry proti směru hodinových ručiček z
pozice „0“ do pozice +. (otočte knoflíkem minimálně o 135 stupňů).
Následně otočte ovládací knoflík do pozice káva/horká voda a z parní
trysky/trysky na horkou vodu poteče horká voda.
•Důležité: Na začátku může horká voda z parní trysky stříkat. Proto držte
parní trysku blízko vnitřní strany šálku a ujistěte se, že se voda nedotýká
pokožky, protože by mohla způsobit popálení.
Výroba páry pro ohřev tekutin.
Parní trysku/trysku na horkou vodu (bez pěnícího zařízení) lze použít pro
přípravu horkých nápojů jako horké čokolády, vody nebo čaje.
• Otevřete kryt nádržky, vyjměte vyjímatelnou nádržku a naplňte
požadovaným množstvím vody. Hladina vody by neměla přesahovat
označení „MAX“ na nádržce. Následně vložte nádržku správným
způsobem do zařízení.
• Stiskněte tlačítko on/off do pozice „1“, rozsvítí se červené světlo.
• Otočte tlačítko na ovládání páry do pozice „1“, ovládací knoflík do pozice
ohřevu. Zařízení zahájí předehřev. Jakmile se rozsvítí zelené světlo,
zařízení dosáhlo správné teploty.
• Ponořte parní trysku/trysku na horkou vodu do tekutiny, aby se ohřála.
Pomalu otáčejte knoflíkem na ovládání páry proti směru hodinových
ručiček, aby se začala vytvářet pára.
• Otočte knoflík pro přípravu páry do pozice „0“, jakmile je dosažena
požadovaná teplota.
• Stiskněte tlačítko on/off do pozice „0“, abyste odpojili zdroj napájení.
ČIŠTĚNÍ A ÚDRŽBA
• Kabel, zástrčku ani spotřebič samotný nikdy neponořujte do vody ani
jiných kapalin.
• Před čištěním spotřebič vždy odpojte ze zásuvky a nechte vychladnout.
• Veškeré neelektrické díly lze mýt v teplé vodě s čisticím prostředkem.
Před opakovaným použitím pečlivě usušte. Tyto části nelze mýt v myčce
nádobí. Nikdy nepoužívejte abrazivní čisticí prostředky.
Tryska páry/horké vody
• Gumovou hadičku zatáhněte směrem dolů a poté ji pečlivě umyjte.
Zkontrolujte, zda otvory v trysce nejsou ucpané, v případě potřeby je
vyčistěte pomocí špičatého předmětu.
Odvápnění
• Spotřebič je třeba každý měsíc zbavovat vodního kamene. V opačném
případě se bude chuť kávy zhoršovat a vodní kámen usazený ve
spotřebiči může způsobit trvalé a neopravitelné poškození spotřebiče.
• V případě, že používáte pevný prostředek na odstraňování vodního
kamene, ujistěte se před nalitím vody do nádrže, zda se prostředek ve
studené vodě zcela rozpustil. Nikdy nepoužívejte prostředek na
odstraňování vodního kamene na bázi minerálních kyselin jako je
kyselina sírová, kyselina chlorovodíková, kyselina amidosulfonová a
kyselina octová (např. ocet). Tyto prostředky na odstraňování vodního
kamene by mohly spotřebič poškodit.
• Vhodný prostředek na odstraňování vodního kamene smíchejte se
studenou vodou v odměrné nádobě v souladu s pokyny. Vodní nádrž
naplňte po značku Max připraveným roztokem prostředku na
odstraňování vodního kamene. Následně vodní nádrž vraťte do
spotřebiče.
• Vložte trychtýř do zařízení.
• Pod trysku páry/horké vody umístěte hrníček.
• Připojte ke zdroji napájení, otočte tlačítko on/off do polohy „1“. Otočte
knoflík pro přípravu páry proti směru hodinových ručiček do pozice +.
Otočte ovládací knoflík do polohy káva/horká voda a začne vytékat voda.
Opakujte tento krok, dokud není nádržka s vodou z poloviny prázdná.
Poté otočte ovládací knoflík do pozice ohřevu, abyste zařízení zastavili.
Nechte působit přípravek na odstranění vodního kamene minimálně 15
minut.
• Spotřebič nechte 15 minut odpočívat, poté stiskněte hlavní vypínač kávy
a funkční tlačítko, dokud nebude vodní nádrž prázdná. Následně pečlivě
opláchněte.
• Restartujte jednotku a opakujte předchozí kroky, dokud neodstraníte
všechen přípravek na odstranění vodního kamene.
• Poté začněte vařit kávu bez kávového prášku. Naplňte kohoutkovou
vodou do maximální úrovně. Vypínač nastavte do polohy 1. Otočte
knoflík pro přípravu páry proti směru hodinových ručiček do pozice +.
Otočte ovládací knoflík do polohy káva/horká voda a začne vytékat voda.
Vařte, dokud v nádržce nezbývá žádný voda.
• Opakujte krok 6 minimálně 3krát, abyste se ujistili, že jsou trubky čisté.
PROSTŘEDÍ
Tento spotřebič by neměl být po ukončení životnosti vyhazován do
domovního odpadu, ale musí být dovezen na centrální sběrné místo
krecyklaci elektroniky a domácích elektrických spotřebičů. Symbol na
spotřebiči, návod kobsluze a obal vás na tento důležitý problém
upozorňuje. Materiály použité vtomto spotřebiči jsou recyklovatelné.
Recyklací použitých domácích spotřebičů významně přispějete kochraně
životního prostředí. Na informace vztahující se ke sběrnému místu se
zeptejte na místním obecním úřadě.
Podpora
Všechny dostupné informace a náhradní díly naleznete na adrese
www.tristar.eu!
SKPoužívateľská príručka
BEZPEČNOSŤ
• V prípade ignorovania týchto bezpečnostných
pokynov sa výrobca vzdáva akejkoľvek
zodpovednosti za vzniknutú škodu.
• Ak je napájací kábel poškodený, musí ho
vymeniť výrobca, jeho servisný technik alebo
podobné kvalifikované osoby, aby sa zamedzilo
nebezpečenstvu.
• Spotrebič nikdy nepremiestňujte za kábel a
dbajte na to, aby sa kábel nestočil.
• Spotrebič je treba umiestniť na stabilnú, rovnú
plochu.
• Nikdy nenechávajte spotrebič zapnutý bez
dozoru.
• Tento spotrebič sa smie používať iba na
špecifikované účely v domácom prostredí.
• Tento spotrebič nesmejú používať deti mladších
ako 8 rokov. Tento spotrebič smejú detí staršie
ako 8 rokov a osoby, ktoré majú znížené
fyzické, senzorické alebo duševné schopnosti,
alebo osoby bez patričných skúseností a/alebo
znalostí používať, iba pokiaľ na nich dozerá
osoba zodpovedná za ich bezpečnosť alebo ak
ich táto osoba vopred poučí o bezpečnej
obsluhe spotrebiča a príslušných rizikách. Deti
sa nesmú hrať so spotrebičom. Spotrebič a
napájací kábel uchovávajte mimo dosahu detí
mladších ako 8 rokov. Čistenie a údržbu nesmú
vykonávať deti, ktoré sú mladšie ako 8 rokov
abez dozoru.
• Povrch môže byť pri používaní horúci.
• Napájací kábel, zástrčku ani spotrebič
neponárajte do vody ani do žiadnej inej
kvapaliny, aby sa predišlo úrazu elektrickým
prúdom.
• Toto zariadenie je určené iba na používanie v
domácnosti a na podobné účely a smie sa
používať, napríklad:
– Vkuchynských kútoch vyhradených pre personál v obchodoch,
kanceláriách a v iných profesionálnych priestoroch.
– Smú ho používať klienti hotelov, motelov a iných priestorov, ktoré
majú ubytovací charakter.
– Vturistických ubytovniach.
– Na farmách.
• Deti sa nesmú hrať so spotrebičom.
• Tento spotrebič nesmú používať deti. Spotrebič
a napájací kábel uchovávajte mimo dosahu detí
mladších ako 8 rokov.
POPIS KOMPONENTOV
1. Hlavný vypínač 9. Zelený LED indikátor
2. Veko nádrže 10. Regulátor pary
3. Nádržka na vodu 11. Dýza pary/horúcej vody
4. Ovládač 12. Zariadenie na výrobu peny
5. Poloha káva/horúca voda 13. Miska na odkvapkávanie
6. Pozícia ohrievania 14. Odmerná lyžica s tĺčikom
7. Poloha pre funkciu pary 15. Lievik/filter
8. Červený LED indikátor 16. Stlačte páčku na rúčke lievika
PRED PRVÝM POUŽITÍM
• Vyberte prístroj a príslušenstvo zo škatule. Z prístroja odstráňte náleky,
ochrannú fóliu alebo igelit.
• Zariadenie umiestnite na rovnú stabilnú plochu, pričom dbajte na to, aby
okolo zariadenia ostal voľný priestor minimálne 10 cm. Tento výrobok nie
je vhodný pre inštaláciu do skrine či na použitie vonku.
• Spotrebič starostlivo vypláchnite čistou vodou s pomocou nasledovných
krokov:
– Skontrolujte, či sú všetky tlačidlá vo vypnutej polohe a či je gombík
pary zatvorený otočením v smere hodinových ručičiek.
– Zdvihnite nádrž, odstráňte veko a naplňte ju hodnou po značku MAX.
Alternatívne zdvihnite veko a nádrž naplňte na mieste v kávovare.
Odporúčame používať filtrovanú vodu, pretože káva z nej je lepšia a
obmedzuje usádzanie vodného kameňa. Nikdy nepoužívajte perlivú
vodu.
– Nádrž vráťte na miesto, skontrolujte, či je umiestnená správne a jemne
na ňu zatlačte, aby sa ventil na dne spojil s prívodom vody spotrebiča.
Je normálne, že v priestore pod nádržou zostane trocha vody, tú
môžete odstrániť špongiou.
– Zasuňte filter do lievika (vo filtri sa nenachádza mletá káva).
– Nastavte šálku. Skontrolujte, či je regulátor pary v polohe „0“.
– Pripojte k napájaniu, hlavný vypínač nastavte do polohy „1“. Rozsvieti
sa červené svetlo.
– Otočte ovládač do polohy káva/horúca voda, čerpadlo načerpá vodu.
Keď vyteká voda, otočte ovládač do polohy ohrievania a chvíľu
počkajte. Spotrebič sa začne predhrievať. Keď sa rozsvieti zelené
svetlo, predhrievanie je dokončené. Znovu otočte ovládač do polohy
káva/horúca voda. Začne vytekať voda, ktorou sa kávovar vyčistí.
– Pootočte dýzu pary/horúcej vody doprava. Pod dýzu pary/horúcej vody
umiestnite vhodnú nádobu.
– Pripojte zariadenie do siete, stlačte hlavný vypínač do polohy „1“.
Ovládač otočte do polohy pre funkciu pary a počkajte, kým sa
nerozsvieti zelená kontrolka. Pomaly otáčajte regulátor pary proti
smeru hodinových ručičiek. Zo zariadenia na výrobu peny bude
vychádzať para.
– Ovládač otočte do polohy ohrievania a hlavný vypínač do polohy „0“.
Tak vypnete elektrické napájanie.
Dôležité: Espreso nemôžete pripravovať, pokiaľ spotrebič najskôr
nevypláchnete. Vyplachovací cyklus spôsobí, že sa ohrievač naplní vodou.
Ak ste kávovar niekoľko dní nepoužili, skôr ako ho opäť použijete, vyčistite
ho čistou vodou.
• Poznámka: Keď spotrebič čerpá vodu prvýkrát, môže vydávať zvuk. Je to
normálne, lebo sa z neho uvoľňuje vzduch. Tento zvuk prestane asi po
20 sekundách.
POUŽÍVANIE
Príprava espresa
• Vyberte požadovaný filter a vložte ho do držiaka filtra. Malý filter použite
na prípravu jednej šálky kávy. Väčší použite vtedy, ak pripravujete 2
šálky.
• Kávu nasypte s pomocou odmernej lyžice, jednu lyžicu na šálku,
vyrovnajte povrch, potom jemne zatlačte s tĺkom odmernej lyžice,
odstráňte všetku mletú kávu okolo hrany. Pokiaľ kupujete mletú kávu,
ubezpečte sa, že je vhodná na kávovary. Kávu nikdy nestláčajte príliš,
pretože inak bude káva vytekať pomaly a pena bude veľmi tmavá. Pokiaľ
je naopak stlačená málo, káva bude vytekať príliš rýchlo a pena bude
veľmi svetlá.
• Pripojte k spotrebiču držiak filtra. Otočením doprava ho zaistíte. Jeden
alebo dve šálky dajte pod výpust. Pokiaľ pripravujete iba jednu šálku
kávy, vycentrujte šálku uprostred. Skontrolujte, či je zapnutý hlavný
vypínač. Ak áno, bude svietiť zelené svetlo. Potom otočte ovládač do
polohy káva/horúca voda. Začne vytekať káva.
• Keď máte dostatok kávy, nie príliš mnoho, inak bude slabá (optimálna
dávka je 30 ml na šálku), ručne otočte funkčné tlačidlo do polohy
ohrievania. Pokiaľ nebudete pripravovať ďalšiu kávu, vypnite spotrebič
stlačením hlavného vypínača.
• Otočením doľava odstráňte držiak filtra. Keď filter vytiahnete, bude v ňom
voda. To je normálne.
• Na odstránenie použitej kávy z držiaka filtra zdvihnite plastový
pritlačovací blok a zatlačte hranu filtra. Potom otočte držiak filtra opačne
a vyklepte z neho mletú kávu.
Poznámka: Keď počas prevádzky zhasne zelená kontrolka, otočte
ovládač do polohy ohrievania, aby sa spotrebič znovu predhrial. Keď sa po
niekoľkých sekundách znovu rozsvieti zelené svetlo, môžete ďalej robiť
espresso otočením ovládača do polohy káva/horúca voda. Zelené svetlo
sa zapína a vypína preto, aby mala voda dostatočne vysokú teplotu.
Dôležité: Počas výroby kávy neodchádzajte od kávovaru. Niekedy je totiž
potrebné manuálne ovládanie.
Šľahanie mlieka na kapučíno
• Pripravte espreso podľa popisu vyššie.
• Skontrolujte, či je voda v nádrži na vodu.
• Ovládač otočte do polohy pre funkciu pary a počkajte, kým sa nerozsvieti
zelená kontrolka. To znamená, že ohrievač dosiahol správnu teplotu.
• Do nádoby dajte trochu mlieka - mlieko môže zväčšiť objem až
trojnásobne, takže vyberte nádobu vhodnej veľkosti. Studené polotučné
mlieko zabezpečuje najlepšie výsledky.
• Nádobu umiestnite pod dýzu pary.
• Dýzu ponorte do mlieka do hĺbky asi 20mm a otočte funkčný gombík
pary proti smeru hodinových ručičiek. Objem mlieka sa začne zväčšovať
a objaví sa pena. Keď sa objem mlieka zdvojnásobí, úplne ponorte dýzu
a pokračujte v zahrievaní mlieka. Po dosiahnutí požadovanej teploty (60
℃ je optimálna) zastavte paru otočením funkčného gombíka pary v
smere hodinových ručičiek.
• Ovládač otočte do polohy ohrievania a hlavný vypínač do polohy „0“. Tak
vypnete elektrické napájanie.
Poznámka: Nikdy rýchlo neotáčajte regulátorom pary. Para sa v krátkom
čase rýchlo hromadí, čím sa zvyšuje riziko jej prudkého uvoľnenia.
Dôležité:Dýzu pary nikdy nepoužívajte dlhšie ako 2 minúty súčasne.
Dôležité:Nikdy nenechajte mlieko zovrieť, pretože by to poškodilo chuť
kávy.
Dôležité: Na prípravu viac ako jednej šálky kapučína, pripravte najskôr
espresá a nakoniec pripravte šľahané mlieko na všetky kapučína.
•Dôležité: Po ukončení režimu pary okamžite očistite výstupný otvor pary
vlhkou špongiou. Dávajte si však pozor, lebo môže byť ešte veľmi horúci.
Výroba horúcej vody
• Nastavte hlavný vypínač do polohy „1“ a regulátor pary do polohy „0“.
Ovládač nastavte do polohy ohrievania. Rozsvieti sa červené svetlo.
Zakrátko sa červené svetlo vypne a rozsvieti sa zelené svetlo, čo
znamená, že prístroj dosiahol správnu teplotu.
• Teraz proti smeru hodinových ručičiek zmeňte polohu regulátora pary z
„0“ na „+“. (Otočte regulátor aspoň o 135 stupňov.) Ovládač potom
nastavte do polohy káva/horúca voda. Z dýzy pary/horúcej vody bude
vytekať horúca voda.
•Dôležité: Z trubice pre paru môže horúca voda spočiatku striekať. Preto
dýzu na paru umiestnite k vnútornému okraju šálky na kávu a zamedzte
kontaktu tejto vody s pokožkou, aby nedošlo k popáleniu.
Výroba pary na ohrievanie tekutín.
Dýza pary/horúcej vody (bez zariadenia na výrobu peny) sa dá využiť pri
výrobe horúcich nápojov, ako je horúca čokoláda, voda alebo čaj.
• Otvorte kryt nádržky, vyberte odnímateľnú nádržku a naplňte ju vodou.
Hladina vody nesmie presiahnuť značku „MAX“ na nádržke. Teraz
nádržku správne vložte do spotrebiča.
• Stlačte hlavný vypínač do polohy „1“. Rozsvieti sa červené svetlo.
• Regulátor pary otočte do polohy „0“ a ovládač do polohy ohrievania.
Spotrebič sa začne predhrievať. Keď sa rozsvieti zelené svetlo,
zariadenie dosiahlo správnu teplotu.
• Ponorte dýzu pary/horúcej vody do tekutiny, ktorú si prajete ohriať.
Pomaly otáčajte regulátorom pary proti smeru hodinových ručičiek, aby
ste začali vyrábať paru.
• Keď dosiahnete požadovanú teplotu, otočte regulátor pary do polohy „0“.
• Stlačte hlavný vypínač do polohy „0“. Tak vypnete elektrické napájanie.
ČISTENIE A ÚDRŽBA
• Kábel, zástrčku ani spotrebič sám nikdy neponárajte do vody ani inej
kvapaliny.
• Pred čistením spotrebič vždy vytiahnite zo zásuvky a nechajte
vychladnúť.
• Všetky neelektrické diely je možné umývať v horúcej vode s čistiacim
prostriedkom. Pred opakovaným použitím nechajte vysušiť. Tieto súčasti
nie sú vhodné na umývanie v umývačke riadu. Nikdy nepoužívajte drsné
čistiace prostriedky.
Dýza pary/horúcej vody
• Gumovú hadičku stiahnite smerom dolu a starostlivo ju vypláchnite.
Skontrolujte, či otvory v dýze nie sú upchaté. V opačnom prípade ich
uvolnite s pomocou ostrého predmetu.
Odvápňovanie
• Spotrebič je treba zbavovať vodného kameňa každý mesiac. V opačnom
prípade sa zhorší kvalita kávy a vodný kameň usadený v spotrebiči môže
spôsobiť trváce a neopraviteľné poškodenie spotrebiča.
• V prípade, že používate pevný prostriedok na odstránenie vodného
kameňa, ubezpečte sa, že sa prostriedok na odstránenie vodného
kameňa v studenej vode úplne rozpustil, než ho nalejete do nádrže na
vodu. Nikdy nepoužívajte prostriedky na odstránenie vodného kameňa
na báze minerálnych kyselín, ako napr. kyseliny sírovej, kyseliny
chlorovodíkovej, kyseliny amidosulfonovej a kyseliny octovej (napr. octa).
Tieto prostriedky na odstránenie vodného kameňa môžu spotrebič
poškodiť.
• Prostriedok na odstránenie vodného kameňa zmiešajte so studenou
vodou v odmernej nádobe podľa pokynov. Nádrž na vodu naplňte po
značku Max pripraveným roztokom na odstránenie vodného kameňa.
Potom nádrž na vodu vráťte na miesto v spotrebiči.
• Vložte do spotrebiča lievik.
• Pod dýzu pary/horúcej vody umiestnite šálku.
• Pripojte k napájaniu, hlavný vypínač nastavte do polohy „1“. Regulátor
pary nastavte proti smeru hodinových ručičiek do polohy „+“. Ovládač
nastavte do polohy káva/horúca voda. Začne vytekať voda. Tento krok
opakujte dovtedy, kým je nádržka na vodu plná iba do polovice. Otočte
ovládač do polohy ohrievania, aby ste spotrebič zastavili. Teraz nechajte
v spotrebiči aspoň 15 minút pôsobiť odvápňovač.
• Spotrebič nechajte 15 minút odpočívať, potom stlačte hlavný vypínač
kávy a funkčné tlačidlo, dokiaľ sa nádrž na vodu nevyprázdni. Potom ho
starostlivo vypláchnite.
• Reštartujte zariadenie a zopakujte predchádzajúci krok, až kým
nezostane žiaden odvápňovač.
• Teraz začnite variť kávu bez mletej kávy. Naplňte vodou z vodovodu po
úroveň Max. Hlavný vypínač nastavte do polohy „1“. Regulátor pary
nastavte proti smeru hodinových ručičiek do polohy „+“. Ovládač
nastavte do polohy káva/horúca voda. Začne vytekať voda. Varte, až
kým nie je v nádržke žiadna voda.
• Krok 6 zopakujte aspoň 3-krát, aby sa trubice dôkladne vyčistili.
ŽIVOTNÉ PROSTREDIE
Tento spotrebič nesmie byť na konci životnosti likvidovaný spolu s
komunálnym odpadom, ale musí sa zlikvidovať v recyklačnom stredisku
určenom pre elektrické a elektronické spotrebiče. Tento symbol na
spotrebiči, v návode na obsluhu a na obale upozorňuje na túto dôležitú
skutočnosť. Materiály použité v tomto spotrebiči je možné recyklovať.
Recykláciou použitých domácich spotrebičov výraznou mierou prispievate
k ochrane životného prostredia. Informácie o zberných miestach vám
poskytnú miestne úrady.
Podpora
Všetky dostupné informácie a náhradné diely nájdete na www.tristar.eu!
RU
МЕРЫ ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ
• Производитель не несет ответственность за
ущерб в случае несоблюдения правил
техники безопасности.
• Во избежание опасных ситуаций для замены
поврежденного кабеля питания
рекомендуется обратиться к производителю,
его сервисному агенту или другим
достаточно квалифицированным
специалистам.
• Не перемещайте устройство, взявшись за
кабель питания, а также следите за тем,
чтобы кабель не перекручивался.
• Установите устройство на устойчивой
ровной поверхности.
• Не оставляйте подключенное к источнику
питания устройство без присмотра.
• Данное устройство предназначено только
для использования в бытовых условиях и
только по назначению.
• Данное устройство не предназначено для
использования детьми в возрасте до 8 лет.
Данное устройство может использоваться
детьми в возрасте от 8 лет и людьми с
ограниченными физическими, сенсорными и
умственными способностями или не
имеющими соответствующего опыта или
знаний, только при условии, что за их
действиями осуществляется контроль или
они знакомы с техникой безопасной
эксплуатации устройства, а также понимают
связанные с этим риски. Не позволяйте
детям играть с устройством. Храните
устройство и его шнур электропитания в
месте, недоступном для детей младше 8
лет. Очистка и обслуживание устройства
может проводиться детьми только после
достижения ими возраста 8 лет или под
присмотром взрослых.
• Во время использования поверхности
могут нагреться.
• Во избежание поражения электрическим
током не погружайте шнур электропитания,
штепсель или устройство в воду или любую
другую жидкость.
• Это устройство предназначено для
использования в бытовых условиях, а также
в схожих областях применения, таких как:
– Кухонные помещения для служащих магазинов, офисов и других
рабочих условий.
– Отели, мотели и другие условия проживания для использования
постояльцами.
– Условия типа B&B.
– Фермерские дома.
• Не позволяйте детям играть с устройством.
• Данное устройство не предназначено для
использования детьми. Храните устройство
и его шнур электропитания в месте,
недоступном для детей.
ОПИСАНИЕ УСТРОЙСТВА
1. Сетевой выключатель 9. Зеленый светодиодный
индикатор
2. Крышка бака 10. Регулятор подачи пара
3. Водяной бак 11. Носик для подачи пара/
кипятка
4. Ручка регулировки 12. Вспениватель
5. Положение приготовления
кофе/кипятка 13. Каплесборник
6. Положение нагрева 14. Мерная ложка с
трамбователем
7. Положение переключателя
подачи пара 15. Воронка/фильтр
8. Красный светодиодный
индикатор 16. Нажмите кнопку на ручке
воронки
ПЕРЕД НАЧАЛОМ ИСПОЛЬЗОВАНИЯ
• Извлеките устройство и принадлежности из упаковки.Удалите
наклейки, защитную пленку или пластик с устройства.
• Установите устройство на ровную устойчивую поверхность и
обеспечьте не менее 10 см свободного пространства вокруг него.
Это устройство не предназначено для установки в шкафах и для
использования под открытым небом.
• Процедура тщательной промывки машины чистой водой:
– Убедитесь, что все кнопки находятся в положения выключения, а
ручка подачи пара и кипятка повернута против часовой стрелки.
– Выньте бак, поднимите его крышку и заполните холодной водой
до отметки уровня MAX. Также можно залить воду в бак, пока он
стоит в эспрессо-машине. Рекомендуется использовать
отфильтрованную воду, так как из нее получается более
качественный кофе, а также снижается образование накипи. Не
используйте газированную воду.
– Залейте воду в бак, убедитесь в его правильной установке и
немного надавите на него, чтобы обеспечить лучшее соединение
клапана в нижней части бака со впускным отверстием для воды в
машине. Попадание воды в отделение под баком не является
неисправностью, ее можно просто протереть губкой.
– Поместите фильтр в воронку (кофейный порошок в фильтре
отсутствует).
– Установите емкость. Удостоверьтесь, что регулятор подачи пара
находится в положении «0».
– Включите устройство в сеть, поверните выключатель в
положение «1». Загорится красный светодиодный индикатор.
– Поверните ручку управления в положение приготовления кофе/
кипятка — насос начнет подавать воду. При поступлении воды
поверните ручку управления в положение нагрева и подождите
некоторое время, пока устройство не нагреется и не загорится
зеленый светодиод, сигнализирующий о завершении
преднагрева. Затем снова поверните ручку управления в
положение приготовления кофе/кипятка — начнется подаваться
вода для очистки кофеварки.
– Поверните носик для подачи пара/кипятка вправо. Поместите
подходящую емкость под носик для подачи пара/кипятка.
– Включите устройство в сеть, переведите сетевой выключатель в
положение «1». Поверните ручку управления в положение подачи
пара, подождите, пока не загорится зеленый индикатор.
Медленно поверните регулятор подачи пара против часовой
стрелки — из вспенивателя начнет выходить пар.
– Для отключения устройства поверните ручку управления в
положение нагрева, а выключатель — в положение «0».
Важно: Если сначала не промыть машину, то приготовить эспрессо
не получится, так как в ходе промывки вода заполняет бойлер. Если
машина не использовалась в течение нескольких дней, то перед
использованием ее следует промыть чистой водой.
• Примечание: При первичной закачке воды устройством могут
издаваться посторонние звуки — признак удаления из устройства
воздуха. Звуки прекратятся через приблизительно 20 секунд.
ЭКСПЛУАТАЦИЯ
Приготовление эспрессо
• Выберите необходимый фильтр и установите его в держатель
фильтра. Малый фильтр используется для приготовления одной
чашки кофе, большой — для 2 чашек.
• Засыпьте кофе мерной ложкой из расчета одна полная ложка на
чашку, выровняйте поверхность, а затем легко прижмите его
трамбователем мерной ложки и уберите остатки кофе с ободка. При
покупке кофе убедитесь, что он подходит для использования в
машинах эспрессо. Не трамбуйте кофе слишком сильно, так как он
начнет выходить медленно, что приведет к потемнению сливок. Но
если трамбовать кофе недостаточно сильно, то кофе будет
выходить слишком быстро, и сливки будут светлого оттенка.
• Установите держатель фильтра в устройство, поверните его вправо
до фиксации. Установите под него одну или две чашки. При
приготовлении одной чашки, установите ее посередине.
Удостоверьтесь, что выключатель включен — горит зеленый
светодиод. Поверните регулятор в положение приготовления кофе/
кипятка — начнется подача кофе.
• После приготовления достаточного количества кофе (не слишком
большого, иначе кофе будет слабым, оптимальная дозировка 30 мл
на чашку) вручную поверните регулятор в положение нагрева. Если
машина больше использоваться не будет, выключите ее сетевым
выключателем.
• Снимите фильтр, повернув его влево. При снятии фильтра вы
увидите на нем воду, но это не является неисправностью.
• Для извлечения из держателя фильтра использованного кофе
поднимите пластиковый прижимной упор, чтобы прижать им край
фильтра, а затем переверните держатель фильтра и вытряхните
гущу.
Примечание: При погасании зеленого светодиода во время работы
машины поверните регулятор в положение нагрева для повторного
преднагрева устройства. Через несколько секунд, когда снова
загорится зеленый светодиод, можно приступить к приготовлению
эспрессо, повернув регулятор в положение приготовления кофе/
кипятка. Зеленый индикатор работает циклами для поддержания
нужной температуры воды.
Важно: Не оставляйте кофеварку без присмотра во время работы,
поскольку в некоторых случаях требуется ручное управление.
Вспенивание молока для капучино
• Приготовьте эспрессо по указанным инструкциям.
• Убедитесь, что в баке есть вода.
• Поверните регулятор в положение подачи пара, подождите, пока не
загорится зеленый светодиод, сигнализирующий о достижении
водонагревателем нужной температуры.
• Возьмите емкость и частично заполните ее молоком. Помните, что
объем молока может увеличиться в три раза, поэтому выбирайте
емкость соответствующего размера. Лучший результат достигается
при использовании полуобезжиренного молока.
• Установите емкость под носик для подачи пара.
• Опустите носик в молоко примерно на 20 мм и поверните регулятор
подачи пара против часовой стрелки. Объем молока начнет
увеличиваться по мере вспенивания. При увеличении объема
молока вдвое полностью погрузите носик и продолжите нагревать
молоко. При достижении необходимой температур (оптимальной
будет 60℃) остановите подачу пара, повернув переключатель
функции подачи пара по часовой стрелке.
• Для отключения устройства поверните регулятор в положение
нагрева, а выключатель — в положение «0».
Примечание: Во избежание избыточного накопления пара за
короткий промежуток времени и риска взрыва, не поворачивайте
регулятор подачи пара слишком быстро.
Важно: нельзя включать непрерывную подачу пара на время более 2
минут.
Важно: не давайте молоку закипеть, так как вкус кофе будет
испорчен.
Важно: Для приготовления более одной чашки капучино вначале
приготовляют все порции эспрессо, а затем вспенивают молоко.
•Важно: Очистите носик подачи пара влажной губкой сразу же после
прекращения подачи пара, при этом будьте осторожны, поскольку
он может быть очень горячим.
Приготовление кипятка
• Перевидите сетевой выключатель в положение «1» и регулятор
подачи пара в положение «0». Поверните регулятор в положения
нагрева. Загорится красный светодиод, который через
непродолжительное время погаснет, и загорится зеленый
светодиод, сигнализирующий о нагреве устройства до нужной
температуры.
• Затем переведите регулятор подачи пара против часовой стрелки
из положения «0» в «+». (Поверните регулятор на 135 градусов)
Затем поверните его в положение приготовления кофе/кипятка,
кипяток будет подаваться из носика для пара/кипятка.
•Важно: В начале процесса, при выходе из паропровода, кипяток
может диспергировать. Поэтому поместите носик для пара в
кофейную чашку и, во избежание получения ожогов, не допускайте
попадания воды на кожу.
Приготовление пара для подогрева жидкостей.
Носик для пара/горячей воды (без вспенивателя) можно
использовать для приготовления горячих напитков, например,
горячего шоколада, воды или чая.
• Снимите крышку с емкости и, отсоединив емкость, наполните ее
водой так, чтобы ее уровень не превышал отметку «MAX» на
емкости. Затем аккуратно поместите элемент на штатное место.
• Переведите выключатель в положение «1» — загорится красный
светодиодный индикатор.
• Поверните регулятор пара в положение «0», а ручку управления в
положение нагрева, прибор начнет нагреваться до загорания
зеленого светодиода, сигнализирующего о нагреве до заданной
температуры.
• Поместите носик для пара/кипятка в жидкость, которую нужно
подогреть. Для подачи пара медленно поворачивайте регулятор
пара против часовой стрелки.
• Поверните регулятор пара в положение «0» при достижении нужной
температуры.
• Для отключение от сети переведите выключатель в положение «0».
ОЧИСТКА И ОБСЛУЖИВАНИЕ
• Запрещается погружать шнуры, разъемы или само устройство в
воду или другие жидкости.
• Перед очисткой отключите машину от источника питания и дайте ей
остыть.
• Все неэлектрические компоненты можно промыть в теплой
мыльной воде. Перед повторным использованием тщательно
просушите. Эти детали нельзя мыть в посудомоечной машине. Не
используйте абразивные моющие средства.
Носик для подачи пара/кипятка
• Поверните резиновую трубку вниз и тщательно промойте.
Убедитесь, что отверстие в носике не закупорено, а в случае
необходимости прочистите его булавкой.
Удаление накипи
• Удаление накипи следует выполнять раз в месяц, иначе испортится
вкус кофе, а скопившаяся в машине накипь может привести к
необратимой поломке машины.
• При использовании твердого средства для удаления накипи перед
заливкой в бак убедитесь, что средство полностью растворилось в
холодной воде. Запрещается использовать средства для удаления
накипи на основе минеральных кислот, таких как серная, соляная,
сульфаминовая и уксусная кислота (т.е., уксус). Использование этих
средств может привести к поломке машины.
• По инструкции растворите средство для удаления накипи в
холодной воде, налитой в мерную емкость. Наполнив емкость
приготовленным раствором до уровня «Max», поместите ее обратно
машину.
• Поместите воронку в устройство.
• Поместите чашку под носик для подачи пара/кипятка.
• Включите устройство в сеть, поверните выключатель в положение
«1». Поверните регулятор пара против часовой стрелки в
положение «+». Поверните ручку управления в положение
приготовления кофе/кипятка — начнет подаваться вода.
Выполняйте эти шаги, пока в емкости для воды не опорожнится
наполовину. Чтобы остановить машину, поверните ручку
управления в положение подогрева, оставьте средство для
удаления накипи в машине не менее чем на 15 минут.
• Оставьте машину на 15 минут, а затем нажмите кнопку включения
подачи кофе и сетевую кнопку для опорожнения емкости. Затем
тщательно промойте емкость.
• Перезапустите устройство и повторите предыдущий шаг до полного
удаления раствора.
• Включите варку кофе без кофе. Наполните емкость водой до
уровня «Мах». Поверните выключатель в положение «1».
Поверните регулятор пара против часовой стрелки в положение
«+». Поверните ручку управления в положение приготовления кофе/
кипятка — начнет подаваться вода. Продолжайте, пока емкость не
опорожнится.
• Для обеспечения полной очистки трубопроводов повторите шаг 6
не менее 3 раз.
ЗАЩИТА ОКРУЖАЮЩЕЙ СРЕДЫ
По истечении срока службы не выкидывайте данное
устройство с бытовыми отходами. Вместо этого его необходимо
сдать в центральный пункт переработки электрических или
электронных бытовых приборов. На этот важный момент указывает
данный символ, используемый на устройстве, в руководстве по
эксплуатации и на упаковке. Используемые в данном устройстве
материалы подлежат вторичной переработке. Способствуя
вторичной переработке бытовых приборов, вы вносите огромный
вклад в защиту окружающей среды. Информацию о ближайшем
пункте сбора таких приборов можно узнать в органах местного
самоуправления.
Поддержка
Вся доступная информация и сведения о запчастях приведены на
веб-сайте www.tristar.eu!