Tristar FR-6964 User Manual
Displayed below is the user manual for FR-6964 by Tristar which is a product in the Fryers category. This manual has pages.
Related Manuals
FR6964
EN | Instruction manual
NL | Gebruiksaanwijzing
FR | Mode d’emploi
DE | Bedienungsanleitung
ES | Manual de usuario
PT | Manual de utilizador
IT | Manuele utente
SV | Bruksanvisning
PL | Instrukcja obsługi
CS | Návod na použití
SK | Návod na použitie
DK | Brugervejledning
FI | Käyttöopas
NO| Bruksanvisningen
RU | Руководство по
эксплуатации
1 2 3 4
5
6
PARTS DESCRIPTION / ONDERDELENBESCHRIJVING / DESCRIPTION DES PIÈCES / TEILEBESCHREIBUNG /
DESCRIPCIÓN DE LAS PIEZAS / DESCRIÇÃO DOS COMPONENTES / DESCRIZIONE DELLE PARTI /
BESKRIVNING AV DELAR / OPIS CZĘŚCI / POPIS SOUČÁSTÍ / POPIS SÚČASTÍ / BESKRIVELSE AF
BESTANDDELE / OSIEN KUVAUKSET / BESKRIVELSE AV DELER / ПИСАНИЕ ЗАПЧАСТИ
WWW.TRISTAR.EU
Tristar Europe B.V. | Jules Verneweg 87
5015 BH Tilburg | The Netherlands
ENInstruction manual
SAFETY
• By ignoring the safety instructions the
manufacturer cannot be held responsible for
the damage.
• If the supply cord is damaged, it must be
replaced by the manufacturer, its service
agent or similarly qualified persons in order to
avoid a hazard.
• Never move the appliance by pulling the cord
and make sure the cord cannot become
entangled.
• The appliance must be placed on a stable,
level surface.
• This appliance is only to be used for
household purposes and only for the purpose
it is made for. In worst case the food can
catch fire. (i.e. do not use more than one tea
spoon of oil, no meat that will release to much
grease or water intended for boiling foods.
• This appliance shall not be used by children
aged less than 8 years. This appliance can be
used by children aged from 8 years and above
and persons with reduced physical, sensory or
mental capabilities or lack of experience and
knowledge if they have been given
supervision or instruction concerning use of
the appliance in a safe way and understand
the hazards involved. Children shall not play
with the appliance. Keep the appliance and its
cord out of reach of children aged less than 8
years. Cleaning and user maintenance shall
not be made by children unless older than 8
and supervised.
• To protect yourself against an electric shock,
do not immerse the cord, plug or appliance in
the water or any other liquid.
• The appliance is to be connected to a socket-
outlet having an earthed contact (for class I
appliances).
• WARNING: If the surface is cracked, switch
off the appliance to avoid the possibility of an
electric shock.
• Keep the appliance and its cord out of reach
of children less than 8 years.
• The temperature of accessible surfaces may
be high when the appliance is operating.
• The appliance is not intended to be operated
by means of an external timer or a separate
remote-control system.
• Surfaces indicated with this logo are
liable to get hot during use.
• In order to prevent disruptions of the airflow
do not put anything on top of the appliance
and make sure there is always 10 centimeter
of free space around the appliance.
• After the baking process the appliance needs
to cooldown, this cooling process will activate
automatically when the timer is done. Avoid to
unplug the appliance from the net socket
before the cooling process is finished because
the remaining hot air can damage the
appliance.
• This appliance is intended to be used in
household and similar applications such as:
– Staff kitchen areas in shops, offices and other working
environments.
– By clients in hotels, motels and other residential type
environments.
– Bed and breakfast type environments.
– Farm houses.
SAVE THESE INSTRUCTIONS
HOUSEHOLD USE ONLY
PARTS DESCRIPTION
1. Main unit
2. Display
3. Basket
4. Removal handle
5. Baking rack (2 x)
6. Fat collecting tray / baking tray
BEFORE THE FIRST USE
• When the device is turned on for the first time, a slight odour will
occur. This is normal, ensure adequate ventilation. This fragrance is
only temporary and will disappear soon.
• Remove all packaging material.
• Remove any stickers or labels from the appliance.
• Wipe the inside and outside of the appliance with a moist cloth.
Fat collecting/baking tray
• Always place the fat collecting tray in the lower rails of the cooking
space to collect dripping fat, food residues or crumbs. It can also be
used as a baking tray by placing food on it, place the baking tray in the
middle rails.
Basket
• Don’t overfill the basket with ingredients, if it’s to full, the food will not
cook evenly.
Baking racks
• The baking racks are slid onto the rails in the cooking space.
• The heating element is located at the top of the cooking space.
• The higher a rack is placed, the more intense the heat is from above.
• In the upper part, the food is cooked faster and crispy.
• The middle position can be selected to achieve uniform heating from all
sides.
• The bottom rails are suitable for gentle cooking.
USE
• Put the mains plug in an earthed wall socket.
• Open the door.
• If the fat collecting tray is not to be used as a baking tray, slide it into the
lowest rails of the cooking space
• Select a suitable accessory for the food to be prepared.
• Process the food and place it on or in the accessory and attach this
accessory in the device.
• Close the door.
• Press the on/off switch. The display will become active.
• Set the temperature and cooking time manually or choose between one
of the 11 programs.
•Manual setting:
• Touch the + or - symbol at the temperature setting to set the desired
temperature (lowest 65°C, highest 200°C).
• Touch the + or - symbol at the time setting to set the desired time (1
minute to 60 minutes).
•Program setting:
• Activate the desired program by touching the program symbol, it’s
activated when the symbol starts flashing.
• Touching the same symbol again will cancel the selection.
• See for presetting information the table below:
Program Icon Default
temperature Default
cooking time
Fries 200°C 15 minutes
Chops 160°C 10 minutes
Shrimp 160°C 12 minutes
Baking 160°C 30 minutes
Drumsticks 180°C 20 minutes
Steak 200°C 12 minutes
Fish 200°C 13 minutes
Pizza 180°C 10 minutes
Dehydrate 70°C 4 hours
Defrost 70°C 12 minutes
Preheat 200°C 3 minutes
• The cooking time depends on the thickness of the food. Times can also
vary due to the quantity and consistency of the food. The time settings
are only guidelines and can be adapted to your taste. Double the time for
tough meat and extend the time by at least 20% for deep-frozen food.
Min-max
amount
(g)
Time
(min) Temperature
(°C) Shake Extra
information
Fries 600-700 15-20 200 shake
Homemade
fries 600-700 20-25 200 shake add 1/2 a
tablespoon of
oil
Frozen fish
fingers 500-800 6-10 200
Drumsticks 100-500 18-22 180
Hamburger 400-800 25-30 180
Spring rolls 500-800 8-10 200 shake
Cake 800 20-25 160 Use baking
tin
Quiche 800 20-22 180 Use baking
tin
Muffins 800 15-18 200 Use baking
tin
• Make sure that meat and poultry are thoroughly cooked before serving.
• To change the temperature or cooking time of a selected program, touch
the temperature and time setting buttons, the same as for manual setting
and set a new value.
• Successively illuminating operating lamps indicate that the device is
operating. If operation is interrupted, they flash.
• Switch on the light pushing the button to check the condition of the
food during use or open the door, the light will switch on and the
operation is interrupted automatically. Operation is resumed once the
door is closed again.
• After the cooking time has elapsed, the device switches off automatically
and it will give a beep sound. If the device must be stopped prematurely,
press the on/off switch.
• Open the door and take the cooked items out of the device. Always use
oven gloves and use the removal handle/tool to take out the accessories.
• After use, remove the mains plug from the wall socket.
• Allow the used accessories and device to cool down and then clean
them.
CLEANING AND MAINTENANCE
• Before cleaning, unplug the appliance and wait for the appliance to cool
down.
• Never immerse the device in water or any other liquid. The device is not
dishwasher proof.
• Clean the appliance with a damp cloth. Never use harsh and abrasive
cleaners, scouring pad or steel wool, which damages the device.
• Rinse all other used parts with dish soap and warm water or in the
dishwasher. In the case of stubborn dirt, we recommend soaking the
accessories in warm water and washing-up liquid beforehand.
• The door is detachable for easy cleaning, open the door to a 30° angle
and gently take off the door. The door is not dishwasher safe.
• Allow all parts to dry completely or dry them with a towel.
ENVIRONMENT
This appliance should not be put into the domestic garbage at the
end of its durability, but must be offered at a central point for the recycling
of electric and electronic domestic appliances. This symbol on the
appliance, instruction manual and packaging puts your attention to this
important issue. The materials used in this appliance can be recycled. By
recycling of used domestic appliances you contribute an important push to
the protection of our environment. Ask your local authorities for information
regarding the point of recollection.
Support
You can find all available information and spare parts at www.tristar.eu!
NLGebruiksaanwijzing
VEILIGHEID
• Als u de veiligheidsinstructies negeert, kan de
fabrikant niet verantwoordelijk worden
gehouden voor de mogelijke schade.
• Als het netsnoer beschadigd is, moet het
worden vervangen door de fabrikant, de
onderhoudsmonteur van de fabrikant of door
personen met een soortgelijke kwalificatie om
gevaar te voorkomen.
• Verplaats het apparaat nooit door aan het snoer
te trekken en zorg dat het snoer niet in de war
kan raken.
• Het apparaat moet op een stabiele, vlakke
ondergrond worden geplaatst.
• Dit apparaat is uitsluitend voor huishoudelijk
gebruik en voor het doel waar het voor bestemd
is. In het ergste geval kan het voedsel vlam
vatten. (Gebruik niet meer dan één theelepel
olie, geen vlees dat te veel vet vrijgeeft of water
dat bedoeld is om voedsel te koken.)
• Dit apparaat mag niet worden gebruikt door
kinderen jonger dan 8 jaar. Dit apparaat kan
worden gebruikt door kinderen vanaf 8 jaar en
door personen met verminderde lichamelijke,
zintuiglijke of geestelijke vermogens of gebrek
aan de benodigde ervaring en kennis indien ze
onder toezicht staan of instructies krijgen over
hoe het apparaat op een veilige manier kan
worden gebruikt alsook de gevaren begrijpen
die met het gebruik samenhangen. Kinderen
mogen niet met het apparaat spelen. Houd het
apparaat en het netsnoer buiten bereik van
kinderen jonger dan 8 jaar. Laat reiniging en
onderhoud niet door kinderen uitvoeren, tenzij
ze ouder zijn dan 8 jaar en onder toezicht staan.
• Dompel het snoer, de stekker of het apparaat
niet onder in water of andere vloeistoffen om
elektrische schokken te voorkomen.
• Het apparaat moet worden aangesloten op een
geaard stopcontact (voor klasse I-apparaten).
• WAARSCHUWING: Indien het oppervlak is
gebarsten, schakel dan het apparaat uit om
elektrische schokken te voorkomen.
• Houd het apparaat en het netsnoer buiten
bereik van kinderen jonger dan 8 jaar.
• De temperatuur van de toegankelijke
oppervlakken kan hoog zijn wanneer het
apparaat in gebruik is.
• Het apparaat is niet bedoeld om bediend te
worden met behulp van een externe timer of
een afzonderlijk afstandbedieningssysteem.
• Oppervlakken gemarkeerd met dit logo
kunnen heet worden tijdens gebruik.
• Plaats niets boven op het apparaat en zorg
ervoor dat er altijd 10cm vrije ruimte rondom
het apparaat is om verstoring van de
luchtstroom te voorkomen.
• Na het bakken moet het apparaat afkoelen. Dit
koelproces wordt automatisch geactiveerd na
afloop van de timer. Verwijder de stekker pas
na voltooiing van het koelproces uit het
stopcontact, omdat de resterende hete lucht het
apparaat kan beschadigen.
• Dit apparaat is bedoeld voor huishoudelijk en
soortgelijk gebruik, zoals:
– Personeelskeukens in winkels, kantoren en andere
werkomgevingen.
– Door gasten in hotels, motels en andere residentiële
omgevingen.
– Bed&Breakfast-type omgevingen.
– Boerderijen.
BEWAAR DEZE INSTRUCTIES
ALLEEN VOOR HUISHOUDELIJK GEBRUIK
ONDERDELENBESCHRIJVING
1. Hoofdeenheid
2. Display
3. Mand
4. Verwijdergreep
5. Bakrooster (2 x)
6. Vetopvang-/bakplaat
VÓÓR HET EERSTE GEBRUIK
• Wanneer het apparaat voor de eerste keer wordt ingeschakeld, zal het
een lichte geur afgeven. Dit is normaal. Zorg voor voldoende ventilatie.
Deze geur is slechts tijdelijk en zal spoedig verdwijnen.
• Verwijder alle verpakkingsmateriaal.
• Verwijder eventuele stickers of etiketten van het apparaat.
• Reinig de binnenkant en de buitenkant van het apparaat met een
vochtige doek.
Vetopvang-/bakplaat
• Plaats de vetopvangplaat altijd in de onderste rails van de ovenruimte.
Zo kunt u vet, etensresten of kruimels goed opvangen. U kunt deze plaat
ook gebruiken als bakplaat door er voedsel op te leggen. Plaats de
bakplaat dan in de middelste rails.
Mandje
• Doe de mand niet te vol, anders wordt het voedsel niet gelijkmatig
bereid.
Bakroosters
• U schuift de bakroosters in de rails in de ovenruimte.
• Het verwarmingselement bevindt zich boven in de ovenruimte.
• Hoe hoger u een rooster plaatst, hoe intenser de hitte van bovenaf is.
• In het bovenste deel wordt voedsel daarom sneller en krokant bereid.
• Kies de middelste stand voor een gelijkmatige verwarming aan alle
kanten.
• De onderste rails zijn geschikt voor een milde bereiding.
GEBRUIK
• Plaats de netstekker in een geaard stopcontact.
• Open de deur.
• Als u de vetopvangplaat niet gebruikt als bakplaat, schuift u deze in de
onderste rails van de ovenruimte.
• Kies een geschikt accessoire voor het voedsel dat u wilt bereiden.
• Bereid het voedsel voor en plaats het aan of in het accessoire. Plaats het
accessoire daarna in het apparaat.
• Sluit de deur.
• Druk op de aan/uit-schakelaar. Het display wordt ingeschakeld.
• Stel de temperatuur en bereidingstijd handmatig in of kies een van de 11
programma's.
•Handmatige instelling:
• Raak het symbool + of - voor de temperatuurinstelling aan om de
gewenste temperatuur in te stellen (minimaal 65°C, maximaal 200°C).
• Raak het symbool + of - voor de tijdinstelling aan om de gewenste duur
in te stellen (1 tot 60 minuten).
•Programma-instelling:
• Activeer het gewenste programma door op het programmasymbool te
drukken. Het programma is geactiveerd als het symbool begint te
knipperen.
• Als u nogmaals op hetzelfde symbool drukt, wordt de selectie ongedaan
gemaakt.
• Meer informatie over de voorinstellingen vindt u in de onderstaande
tabel:
Programma Pictogram Standaardtempera
tuur Standaardber
eidingstijd
Friet 200°C 15minuten
Karbonade 160°C 10minuten
Garnalen 160°C 12minuten
Bakken 160°C 30minuten
Drumsticks 180°C 20minuten
Biefstuk 200°C 12minuten
Vis 200°C 13minuten
Pizza 180°C 10minuten
Drogen 70°C 4uur
Ontdooien 70°C 12minuten
Voorverwarmen 200°C 3minuten
• De bereidingstijd is afhankelijk van de dikte van het voedsel. De tijden
kunnen ook verschillen afhankelijk van de hoeveelheid en consistentie
van het voedsel. De vermelde tijdsinstellingen zijn slechts een indicatie
en kunnen naar wens worden aangepast. Verdubbel de tijd voor taaier
vlees en verleng de tijd met minstens 20% voor diepgevroren voedsel.
Min.-
max.
hoeveel
heid (g)
Tijd (min.) Temperatuur
(°C) Schud
den Extra
informatie
Friet 600-700 15-20 200 schud
den
Zelfgemaak
te friet 600-700 20-25 200 schud
den 1/2 eetlepel
olie
toevoegen
Diepvriesvis
sticks 500-800 6-10 200
Drumsticks 100-500 18-22 180
Hamburger 400-800 25-30 180
Loempia's 500-800 8-10 200 schud
den
Cake 800 20-25 160 Gebruik een
bakblik
Quiche 800 20-22 180 Gebruik een
bakblik
Muffins 800 15-18 200 Gebruik een
bakblik
• Zorg dat vlees of gevogelte goed gaar is voordat u het serveert.
• Als u de temperatuur of bereidingstijd van een geselecteerd programma
wilt wijzigen, drukt u op de knoppen voor de temperatuur- en
tijdsinstelling, op dezelfde manier als u dit doet voor een handmatige
instelling. Vervolgens stelt u een nieuwe waarde in.
• Wanneer de bedieningslampjes achtereenvolgend oplichten, betekent dit
dat het apparaat in bedrijf is. Als de werking wordt onderbroken,
knipperen de lampjes.
• Schakel het licht in met de knop of open de deur als u tijdens de
bereiding het voedsel wilt controleren. Het licht gaat branden en de
werking wordt automatisch onderbroken. De werking wordt hervat nadat
u de deur weer hebt gesloten.
• Wanneer de bereidingstijd is verstreken, wordt het apparaat automatisch
uitgeschakeld en klinkt er een piepgeluid. Als u het apparaat voortijdig
wilt stoppen, drukt u op de aan/uit-schakelaar.
• Open de deur en haal de bereide producten uit het apparaat. Draag altijd
ovenhandschoenen en gebruik de verwijdergreep/het
verwijderinstrument om de accessoires eruit te halen.
• Verwijder na gebruik de netstekker uit het stopcontact.
• Laat de gebruikte accessoires en het apparaat eerst afkoelen en reinig
ze dan pas.
REINIGING EN ONDERHOUD
• Verwijder voor reiniging de stekker uit het stopcontact en wacht tot het
apparaat is afgekoeld.
• Dompel het apparaat nooit onder in water of andere vloeistoffen. Het
apparaat is niet vaatwasserbestendig.
• Reinig het apparaat met een vochtige doek. Gebruik nooit agressieve of
schurende reinigingsmiddelen, schuursponzen of staalwol; dit beschadigt
het apparaat.
• Spoel alle andere gebruikte onderdelen af met afwasmiddel en warm
water of reinig ze in de vaatwasser. Bij hardnekkig vuil is het raadzaam
om de accessoires van tevoren te laten weken in warm water met
afwasmiddel.
• U kunt de deur verwijderen om deze makkelijker te reinigen. Open de
deur tot een hoek van 30° en verwijder de deur voorzichtig. De deur is
niet vaatwasserbestendig.
• Laat alle onderdelen volledig drogen of droog ze af met een theedoek.
MILIEU
Dit apparaat mag aan het einde van de levensduur niet bij het
normale huisafval worden gedeponeerd, maar moet bij een speciaal
inzamelpunt voor hergebruik van elektrische en elektronische apparaten
worden aangeboden. Het symbool op het apparaat, in de
gebruiksaanwijzing en op de verpakking attendeert u hierop. De in het
apparaat gebruikte materialen kunnen worden gerecycled. Met het
recyclen van gebruikte huishoudelijke apparaten levert u een belangrijke
bijdrage aan de bescherming van ons milieu. Informeer bij uw lokale
overheid naar het inzamelpunt.
Support
U kunt alle beschikbare informatie en reserveonderdelen vinden op
www.tristar.eu!
FRManuel d'instructions
SÉCURITÉ
• Si vous ignorez les consignes de sécurité, le
fabricant ne peut être tenu pour responsable
des dommages.
• Si le cordon d'alimentation est endommagé, il
doit être remplacé par le fabricant, son
réparateur ou des personnes qualifiées afin
d'éviter tout risque.
• Ne déplacez jamais l'appareil en tirant sur le
cordon et veillez à ce que celui-ci ne s'enroule
pas.
• L'appareil doit être posé sur une surface stable
et nivelée.
• Cet appareil est uniquement destiné à des
utilisations domestiques et seulement dans le
but pour lequel il est fabriqué. Dans le pire des
cas, les aliments peuvent prendre feu.
(N'utilisez pas plus d'une cuillère à café d'huile,
aucune viande pouvant diffuser trop de graisse
ou d'eau pour l'ébullition des aliments.)
• Cet appareil ne doit pas être utilisé par des
enfants de moins de 8 ans. Cet appareil peut
être utilisé par des enfants de 8 ans ou plus et
des personnes présentant un handicap
physique, sensoriel ou mental voire ne
disposant pas des connaissances et de
l'expérience nécessaires en cas de surveillance
ou d'instructions sur l'usage de cet appareil en
toute sécurité et de compréhension des risques
impliqués. Les enfants ne doivent pas jouer
avec l'appareil. Maintenez l'appareil et son
cordon d'alimentation hors de portée des
enfants de moins de 8 ans. Le nettoyage et la
maintenance utilisateur ne doivent pas être
confiés à des enfants sauf s'ils ont 8 ans ou
plus et sont sous surveillance.
• Afin de vous éviter un choc électrique,
n'immergez pas le cordon, la prise ou l'appareil
dans de l'eau ou autre liquide.
• Branchez l'appareil sur une prise électrique
munie d'une connexion à la terre (pour les
appareils de catégorie I).
• AVERTISSEMENT: Si la surface est fissurée,
arrêtez l'appareil pour éviter tout risque de choc
électrique.
• Maintenez l'appareil et son cordon
d'alimentation hors de portée des enfants de
moins de 8 ans.
• La température des surfaces accessibles peut
devenir élevée quand l'appareil est en fonction.
• L'appareil n'est pas destiné à fonctionner avec
un dispositif de programmation externe ou un
système de télécommande indépendant.
• Les surfaces indiquées par ce logo
risquent de devenir chaudes à l'usage.
• Pour éviter les perturbations du flux d'air, ne
placez rien sur l'appareil et assurez-vous de
préserver systématiquement un dégagement de
10 cm autour de l'appareil.
• Après le processus de cuisson, l'appareil doit
refroidir. Ce processus de refroidissement
s'active automatiquement une fois la minuterie
terminée. Évitez de débrancher l'appareil du
secteur avant la fin du processus de
refroidissement. L'air chaud résiduel risquerait
d'endommager l'appareil.
• Cet appareil est destiné à une utilisation
domestique et aux applications similaires,
notamment:
– Coin cuisine des commerces, bureaux et autres
environnements de travail.
– Hôtels, motels et autres environnements de type résidentiel.
– Environnements de type chambre d’hôtes.
– Fermes.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS
USAGE DOMESTIQUE UNIQUEMENT
DESCRIPTION DES PIÈCES
1. Unité principale
2. Affichage
3. Panier
4. Poignée de retrait
5. Grille de cuisson (2 x)
6. Plateau collecteur de graisse / plateau de cuisson
AVANT LA PREMIÈRE UTILISATION
• À la première mise en marche de l'appareil, une légère odeur est
perceptible. C'est normal : assurez une ventilation adéquate. Cette
odeur est seulement temporaire et disparaît rapidement.
• Retirez tout l'emballage.
• Retirez tout autocollant ou étiquette de l'appareil.
• Nettoyez l'intérieur et l'extérieur de l'appareil avec un chiffon humide.
Plateau de cuisson/collecteur de graisse
• Placez toujours le plateau collecteur de graisse dans les rails inférieurs
ou dans l’espace de cuisson pour recueillir les gouttes de graisse, les
résidus d’aliments ou les miettes. Il peut également être utilisé comme
plateau de cuisson en y plaçant des aliments, placez-le dans les rails du
milieu.
Panier
• Ne remplissez pas trop le panier d’ingrédients. S'il est trop plein, les
aliments ne cuisent pas uniformément.
Grilles de cuisson
• Les grilles de cuisson sont glissées sur les rails dans l'espace de
cuisson.
• L'élément chauffant est situé en haut de l'espace de cuisson.
• Plus une grille est placée haut, plus la chaleur venant d’en haut est
intense.
• Dans la partie supérieure, les aliments sont cuits plus rapidement et sont
plus croustillants.
• La position intermédiaire peut être sélectionnée pour obtenir une
cuisson uniforme de tous les côtés.
• Les rails inférieurs conviennent à la cuisson douce.
UTILISATION
• Branchez la fiche secteur dans une prise murale mise à la terre.
• Ouvrez la porte.
• Si le plateau collecteur de graisse n’est pas utilisé comme plateau de
cuisson, faites-le glisser dans les rails les plus bas de l’espace de
cuisson.
• Sélectionnez un accessoire approprié pour la nourriture à préparer.
• Préparez les aliments et placez-les sur ou dans l'accessoire, puis fixez-
le à l'appareil.
• Fermez la porte.
• Appuyez sur le bouton Marche/Arrêt. L'affichage s'allumera.
• Réglez la température et le temps de cuisson manuellement ou
choisissez l’un des 11 programmes.
•Réglage manuel:
• Appuyez sur le symbole + ou - pour le paramètre de température afin de
régler la température souhaitée (minimum 65 °C, maximum 200 °C).
• Appuyez sur le symbole + ou - pour le paramètre de l'heure afin de
régler la durée souhaitée (1 minute à 60 minutes).
•Réglage du programme:
• Activez le programme souhaité en touchant le symbole du programme. Il
est activé lorsque le symbole commence à clignoter.
• Si vous appuyez à nouveau sur le même symbole, la sélection sera
annulée.
• Consultez le tableau ci-dessous pour les informations de préréglage:
Programme Icône Température par
défaut Durée de
cuisson par
défaut
Frites 200°C 15 minutes
Côtelettes 160°C 10 minutes
Crevettes 160°C 12 minutes
Cuisson 160°C 30 minutes
Pilons 180°C 20 minutes
Steak 200°C 12 minutes
Poisson 200°C 13 minutes
Pizza 180°C 10 minutes
Déshydrater 70°C 4 heures
Décongeler 70°C 12 minutes
Préchauffage 200°C 3 minutes
• La durée de cuisson dépend de l'épaisseur de l'aliment. Les durées
peuvent également varier en fonction de la quantité et de la consistance
de la nourriture. Les réglages de durée ne sont que des indications et
peuvent être adaptés à vos goûts. Doublez le temps pour la viande dure
et prolongez la durée d'au moins 20% pour les aliments surgelés.
Quantité
min-max
(g)
Durée
(min) Température
(°C) Secou
er Information
s
supplément
aires
Frites 600-700 15-20 200 secou
er
Frites
maison 600-700 20-25 200 secou
er ajouter une
demie
cuillère à
café d'huile
Bâtonnets
de poisson
surgelés
500-800 6-10 200
Pilons 100-500 18-22 180
Hamburger 400-800 25-30 180
Rouleaux
de
printemps
500-800 8-10 200 secou
er
Gâteau 800 20-25 160 Utiliser le
moule à
pâtisserie
Quiche 800 20-22 180 Utiliser le
moule à
pâtisserie
Muffins 800 15-18 200 Utiliser le
moule à
pâtisserie
• Assurez-vous que la viande et la volaille sont bien cuites avant de servir.
• Pour modifier la température ou la durée de cuisson d'un programme
sélectionné, appuyez sur les touches de réglage de la température et de
la durée, comme pour le réglage manuel, puis définissez une nouvelle
valeur.
• Les témoins lumineux allumés successivement indiquent que l'appareil
est en marche. Si le fonctionnement est interrompu, ils clignotent tous.
• Allumez la lumière en appuyant sur le bouton pour vérifier l'état des
aliments pendant l'utilisation ou ouvrez la porte. La lumière s'allumera et
le fonctionnement sera automatiquement interrompu. Le fonctionnement
reprend une fois la porte refermée.
• Une fois le temps de cuisson écoulé, l'appareil s'éteint automatiquement
et émet un bip sonore. Si l'appareil doit être arrêté prématurément,
appuyez sur l'interrupteur marche/arrêt.
• Ouvrez la porte et retirez les aliments cuits de l'appareil. Utilisez toujours
des gants de cuisine et utilisez la poignée/l’outil de retrait pour retirer les
accessoires.
• Après usage, débranchez la fiche secteur de la prise murale.
• Laissez les accessoires utilisés et l'appareil refroidir avant de les
nettoyer.
NETTOYAGE ET MAINTENANCE
• Avant le nettoyage, débranchez l'appareil et attendez qu'il refroidisse.
• N'immergez pas l'appareil dans de l'eau ou dans d'autres liquides.
L'appareil ne sont pas lavables au lave-vaisselle.
• Nettoyez l'appareil avec un chiffon humide. N'utilisez pas de produits
nettoyants agressifs ou abrasifs, de tampons à récurer ou de laine de
verre, ceux-ci pourraient endommager l'appareil.
• Rincez toutes les autres pièces utilisées avec du détergent et de l'eau
chaude ou mettez-les au lave-vaisselle. En cas de saleté tenace, nous
recommandons de faire tremper les accessoires dans de l'eau tiède et
du liquide vaisselle au préalable.
• La porte est détachable pour faciliter le nettoyage. Ouvrez la porte à un
angle de 30° et retirez-la doucement. La porte ne va pas au lave-
vaisselle.
• Laissez toutes les pièces sécher complètement ou séchez-les à l'aide
d'une serviette.
ENVIRONNEMENT
Cet appareil ne doit pas être jeté avec les déchets ménagers à la
fin de sa durée de vie, il doit être remis à un centre de recyclage pour les
appareils électriques et électroniques. Ce symbole sur l'appareil, le
manuel d'utilisation et l'emballage attire votre attention sur un point
important. Les matériaux utilisés dans cet appareil sont recyclables. En
recyclant vos appareils, vous contribuez de manière significative à la
protection de notre environnement. Renseignez-vous auprès des autorités
locales pour connaître les centres de collecte des déchets.
Support
Vous retrouvez toutes les informations et pièces de rechange sur
www.tristar.eu!
DEBedienungsanleitung
SICHERHEIT
• Beim Ignorieren der Sicherheitshinweise kann
der Hersteller nicht für Schäden haftbar
gemacht werden.
• Ist das Netzkabel beschädigt, muss es vom
Hersteller, dem Kundendienst oder ähnlich
qualifizierten Personen ersetzt werden, um
Gefahren zu vermeiden.
• Bewegen Sie das Gerät niemals durch Ziehen
am Kabel, und stellen Sie sicher, dass sich das
Kabel nicht verwickeln kann.
• Das Gerät muss auf einer ebenen, stabilen
Fläche platziert werden.
• Dieses Gerät darf nur für den
Haushaltsgebrauch und nur für den Zweck
benutzt werden, für den es hergestellt wurde.
Im schlimmsten Fall kann sich das Essen
entzünden. (Verwenden Sie nicht mehr als
einen Teelöffel Öl, verwenden Sie kein Fleisch,
das zu viel Fett auslässt oder Wasser, das zum
Kochen von Speisen vorgesehen ist.)
• Dieses Gerät darf nicht von Kindern unter 8
Jahren verwendet werden. Dieses Gerät darf
von Kindern ab 8 Jahren und von Personen mit
eingeschränkten körperlichen, sensorischen
oder geistigen Fähigkeiten oder einem Mangel
an Erfahrung und Kenntnissen verwendet
werden, sofern diese Personen beaufsichtigt
oder über den sicheren Gebrauch des Geräts
unterrichtet wurden und die damit verbundenen
Gefahren verstanden haben. Kinder dürfen mit
dem Gerät nicht spielen. Halten Sie das Gerät
und sein Anschlusskabel außerhalb der
Reichweite von Kindern unter 8 Jahren.
Reinigungs- und Wartungsarbeiten dürfen nicht
von Kindern vorgenommen werden, es sei
denn, sie sind älter als 8 und werden
beaufsichtigt.
• Tauchen Sie das Kabel, den Stecker oder das
Gerät nicht in Wasser oder andere
Flüssigkeiten, um einen elektrischen Schlag zu
vermeiden.
• Dieses Gerät darf nur mit einer geerdeten
Steckdose (für Klasse I Geräte) verbunden
werden.
• ACHTUNG: Hat die Oberfläche einen Riss,
schalten Sie das Gerät aus, um die Gefahr
eines Stromschlags zu vermeiden.
• Halten Sie das Gerät und sein Anschlusskabel
außerhalb der Reichweite von Kindern unter 8
Jahren.
• Die Temperatur der zugänglichen Oberflächen
kann hoch sein, wenn das Gerät in Betrieb ist.
• Das Gerät darf nicht mit einem externen Timer
oder einem separaten Fernbedienungssystem
betrieben werden.
• Oberflächen, die mit diesem Logo
gekennzeichnet sind, können beim Gebrauch
heiß werden.
• Legen Sie keine Gegenstände auf das Gerät
und stellen Sie sicher, dass immer 10
Zentimeter Freiraum um das Gerät herum sind,
damit die Luft ungehindert zirkulieren kann.
• Nach dem Backvorgang muss das Gerät
abkühlen; dieser Abkühlvorgang wird
automatisch aktiviert, wenn der Timer
abgelaufen ist. Ziehen Sie nicht den
Netzstecker aus der Netzsteckdose, bevor der
Abkühlvorgang beendet ist, weil die sonst
verbleibende heiße Luft das Gerät beschädigen
kann.
• Dieses Gerät ist dazu bestimmt, im Haushalt
und ähnlichen Anwendungen verwendet zu
werden, wie beispielsweise:
– In Küchen für Mitarbeiter in Läden, Büros und anderen
gewerblichen Bereichen.
– Von Kunden in Hotels, Motels und anderen Wohneinrichtungen.
– In Frühstückspensionen.
– In Gutshäusern.
BEWAHREN SIE DIESE ANLEITUNG AUF
NUR FÜR DEN HAUSGEBRAUCH
TEILEBESCHREIBUNG
1. Gehäuse
2. Display
3. Korb
4. 6. Entnahmegriff
5. Backrost (2 x)
6. Fettauffangschale / Backblech
VOR DEM ERSTEN GEBRAUCH
• Wenn das Gerät zum ersten Mal eingeschaltet wird, kann es zu einer
leichten Geruchsbildung kommen. Dies ist normal. Sorgen Sie für
ausreichende Lüftung. Dieser Geruch hält nur kurze Zeit an und
verschwindet bald.
• Entfernen Sie das gesamte Verpackungsmaterial.
• Entfernen Sie die Aufkleber oder Schilder vom Gerät.
• Wischen Sie das Innere und das Äußere des Geräts mit einem feuchten
Lappen.
Fettauffangschale/Backblech
• Setzen Sie stets die Fettauffangschale in die unteren Schienen des
Garraums ein, um heruntertropfendes Fett, Lebensmittelreste oder
Krümel aufzufangen. Sie kann auch als Backblech benutzt werden,
indem man das Gargut darauflegt und sie in die mittlere Schiene
einsetzt.
Korb
• Achten Sie darauf, den Drehkorb nicht zu überfüllen, weil die
Lebensmittel dann nicht gleichmäßig gegart werden.
Backroste
• Die Backroste werden in die entsprechenden Schienen im Garraum
geschoben.
• Das Heizelement befindet sich oben im Garraum.
• Je höher ein Rost eingesetzt ist, desto größer ist die von oben
kommende Hitze.
• Im oberen Teil gart das Lebensmittel schneller und wird knusprig.
• Die mittlere Position kann gewählt werden, um eine gleichmäßige
Hitzeeinwirkung von allen Seiten zu erzielen.
• Die unteren Schienen eignen sich für schonendes Garen.
GEBRAUCH
• Stecken Sie den Netzstecker in eine geerdete Wandsteckdose.
• Öffnen Sie die Tür.
• Wenn die Fettauffangschale nicht als Backblech benutzt wird, schieben
Sie sie in die unterste Schiene des Garraums.
• Wählen Sie das jeweils geeignete Zubehörteil für Ihr Gargut.
• Bereiten Sie das Gargut vor und platzieren Sie es auf oder in diesem
Zubehörteil im Garraum.
• Schließen Sie die Tür.
• Tippen Sie auf die Schaltfläche „Ein/Aus“. Das Display wird aktiviert.
• Stellen Sie manuell Temperatur und Garzeit ein oder wählen Sie eines
der 11 verfügbaren Programme.
•Manuelle Einstellung:
• Tippen Sie auf das Symbol „+“ oder „-“ an der Temperatureinstellung,
um die gewünschte Temperatur einzustellen (minimal 65°C, maximal
200°C).
• Tippen Sie auf das Symbol „+“ oder „-“ an der Zeiteinstellung, um die
gewünschte Garzeit einzustellen (1Minute bis 60Minuten).
•Programmeinstellung:
• Aktivieren Sie das gewünschte Programm, indem Sie auf das
entsprechende Programmsymbol tippen. Es ist aktiviert, wenn das
Symbol zu blinken beginnt.
• Tippen Sie erneut auf dieses Symbol, um die Auswahl zu stornieren.
• In der Tabelle unten sind die Voreinstellungen aufgeführt:
Programm Symbol Standardtemperat
ur Normale
Garzeit
Pommes Frites 200°C 15Minuten
Koteletts 160°C 10Minuten
Shrimps 160°C 12Minuten
Backen 160°C 30Minuten
Keulen 180°C 20Minuten
Steak 200°C 12Minuten
Fisch 200°C 13Minuten
Pizza 180°C 10Minuten
Dörren 70°C 4Stunden
Auftauen 70°C 12Minuten
Vorheizen 200°C 3Minuten
• Die Garzeit hängt von der Dicke des Garguts ab. Sie kann auch je nach
Menge und Konsistenz des Garguts variieren. Die Zeiteinstellungen sind
nur Richtlinien und lassen sich je nach Bedarf anpassen. Verdoppeln
Sie die Zeit für zähes Fleisch und verlängern Sie die Zeit für
tiefgefrorene Lebensmittel um mindestens 20%.
Min-Max
Menge
(g)
Zeit (min) Temperatur
(°C) Schüt
teln Zusatzinfor
mation
Pommes
Frites 600-700 15-20 200 Schütt
eln
Selbstgema
chte
Pommes
Frites
600-700 20-25 200 Schütt
eln 1/2 Esslöffel
Öl
hinzugeben
TK-
Fischstäbch
en
500-800 6-10 200
Keulen 100-500 18-22 180
Hamburger 400-800 25-30 180
Frühlingsroll
en 500-800 8-10 200 Schütt
eln
Kuchen 800 20-25 160 Backform
verwenden
Quiche 800 20-22 180 Backform
verwenden
Muffins 800 15-18 200 Backform
verwenden
• Achten Sie vor dem Servieren darauf, dass Frischfleisch und Geflügel
ausgiebig durchgegart sind.
• Um die Temperatur oder Garzeit eines gewählten Programms zu
ändern, berühren Sie die Schaltflächen für Temperatur und Zeit und
gehen dann wie bei der manuellen Einstellung vor, um einen neuen
Wert einzustellen.
• Nacheinander aufleuchtende Kontrolllampen weisen darauf hin, dass
das Gerät in Betrieb ist. Bei einer Störung blinken sie.
• Tippen Sie auf die Taste , um das Licht einzuschalten und während
des Betriebs den Zustand des Garguts zu prüfen, oder öffnen Sie die
Tür; das Licht geht an und der Betrieb wird automatisch unterbrochen.
Der Betrieb wird fortgesetzt, sobald die Tür wieder geschlossen wird.
• Nach Ablauf der Garzeit schaltet sich das Gerät automatisch aus und
gibt einen Piepton ab. Falls das Gerät vorzeitig gestoppt werden muss,
tippen Sie auf die Schaltfläche „Ein/Aus“.
• Öffnen Sie die Tür und nehmen Sie das Gargut aus dem Gerät heraus.
Tragen Sie stets Ofenhandschuhe und benutzen Sie den Entnahmegriff
bzw. die Entnahmevorrichtung, um die Zubehörteile herauszunehmen.
• Ziehen Sie nach dem Gebrauch den Netzstecker aus der
Wandsteckdose.
• Lassen Sie benutzte Zubehörteile und das Gerät vor dem Reinigen
abkühlen.
REINIGUNG UND PFLEGE
• Ziehen Sie vor der Reinigung den Netzstecker und warten Sie, bis das
Gerät abgekühlt ist.
• Tauchen Sie das Gerät niemals in Wasser oder andere Flüssigkeiten.
Das Gerät ist nicht spülmaschinenfest.
• Reinigen Sie das Gerät mit einem feuchten Tuch. Verwenden Sie
niemals scharfe oder scheuernde Reiniger, Topfreiniger oder Stahlwolle.
Dies würde das Gerät beschädigen.
• Reinigen Sie alle sonstige Teile mit Spülmittel und warmem Wasser
oder in der Geschirrspülmaschine. Hartnäckige Rückstände an
Zubehörteilen sollten zuvor in warmem Wasser mit etwas Spülmittel
eingeweicht werden.
• Die Tür lässt sich zwecks einfacherer Reinigung abnehmen. Dazu
öffnen Sie die Tür in einem Winkel von 30° und nehmen Sie dann
vorsichtig ab. Die Tür ist nicht spülmaschinenfest.
• Lassen Sie alle Teile ausgiebig trocknen oder trocknen Sie sie mit einem
Geschirrtuch ab.
UMWELT
Dieses Gerät darf am Ende seiner Lebenszeit nicht im Hausmüll
entsorgt werden, sondern muss an einer Sammelstelle für das Recyceln
von elektrischen und elektronischen Haushaltsgeräten abgegeben
werden. Das Symbol auf dem Gerät, in der Bedienungsanleitung und auf
der Verpackung macht Sie auf dieses wichtige Thema aufmerksam. Die in
diesem Gerät verwendeten Materialien können recycelt werden. Durch
das Recyceln gebrauchter Haushaltsgeräte leisten Sie einen wichtigen
Beitrag zum Umweltschutz. Fragen Sie Ihre örtliche Behörde nach
Informationen über eine Sammelstelle.
Support
Sämtliche verfügbaren Informationen und Ersatzteile finden Sie unter
www.tristar.eu!
ESManual de instrucciones
SEGURIDAD
• Si ignora las instrucciones de seguridad,
eximirá al fabricante de toda responsabilidad
por posibles daños.
• Si el cable de alimentación está dañado,
corresponde al fabricante, al representante o a
una persona de cualificación similar su
reemplazo para evitar peligros.
• Nunca mueva el aparato tirando del cable y
asegúrese de que no se pueda enredar con el
cable.
• El aparato debe colocarse sobre una superficie
estable y nivelada.
• Este aparato se debe utilizar únicamente para
el uso doméstico y sólo para las funciones para
las que se ha diseñado. En el peor de los
casos, los alimentos pueden prenderse. (No
utilice más de una cucharadita de aceite,
ninguna carne que suelte demasiada grasa o
agua para hervir alimentos.)
• Este aparato no debe ser utilizado por niños
menores de 8 años. Este aparato puede ser
utilizado por niños a partir de los 8 años y por
personas con capacidades físicas, sensoriales
o mentales reducidas, o que no tengan
experiencia ni conocimientos, sin son
supervisados o instruidos en el uso del aparato
de forma segura y entienden los riesgos
implicados. Los niños no pueden jugar con el
aparato. Mantenga el aparato y el cable fuera
del alcance de los niños menores de 8 años.
Los niños no podrán realizar la limpieza ni el
mantenimiento reservado al usuario a menos
que tengan más de 8 años y cuenten con
supervisión.
• Para protegerse contra una descarga eléctrica,
no sumerja el cable, el enchufe ni el aparato en
el agua o cualquier otro líquido.
• Este aparato debe enchufarse a una toma de
pared conectada a tierra (para aparatos de
clase I).
• ADVERTENCIA: Si la superficie está agrietada,
apague el aparato para evitar la posibilidad de
una descarga eléctrica.
• Mantenga el aparato y el cable fuera del
alcance de los niños menores de 8 años.
• La temperatura de las superficies accesibles
puede ser elevada cuando funcione el aparato.
• El aparato no está diseñado para usarse
mediante un temporizador externo o un sistema
de control remoto independiente.
• Las superficies indicadas con este logotipo
pueden calentarse durante el uso.
• Para evitar obstrucciones en el flujo de aire, no
ponga nada encima del aparato y asegúrese de
que haya siempre 10cm de espacio libre
alrededor del aparato.
• Tras el proceso de horneado, el aparato
necesita enfriarse. Este proceso de
enfriamiento se activará automáticamente
cuando el temporizador haya terminado. Evite
desenchufar el aparato de la toma de red antes
de que haya finalizado el proceso de
enfriamiento ya que el aire caliente restante
puede producir daños en el aparato.
• Este aparato se ha diseñado para el uso en el
hogar y en aplicaciones similares, tales como:
– Zonas de cocina para el personal en tiendas, oficinas y otros
entornos de trabajo.
– Clientes en hoteles, moteles y otros entornos de tipo
residencial.
– Entornos de tipo casa de huéspedes.
– Granjas.
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES
SOLO PARA USO DOMÉSTICO
DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES
1. Unidad principal
2. Pantalla
3. Cesta
4. Asa de extracción
5. Rejillas de horneado (2 unidades)
6. Bandeja colectora de grasa/bandeja de horneado
ANTES DEL PRIMER USO
• Cuando encienda el aparato por primera vez, este producirá un ligero
olor. Este olor es normal y solo temporal, desaparecerá en unos
minutos. Asegúrese de que la habitación está bien ventilada.
• Retire todo el material de embalaje.
• Retire los adhesivos o etiquetas del aparato.
• Limpie el interior y el exterior del aparato con un paño húmedo.
Colector de grasa/bandeja de horneado
• Coloque siempre la bandeja colectora de grasa en los carriles inferiores
del espacio para cocinar; de este modo, se recogerá toda la grasa que
gotee, los restos de comida y las migas. Si coloca alimentos encima,
también puede utilizarla como bandeja de horneado; en este caso,
colóquela en los carriles intermedios.
Basket
• No llene la cesta en exceso con alimentos; si la cesta está llena, los
alimentos no se cocinarán de manera uniforme.
Rejillas de horneado
• Las rejillas de horneado se deslizan por los carriles del espacio para
cocinar.
• La resistencia se encuentra en la parte superior del espacio para
cocinar.
• Cuanto más alto coloque una rejilla, con más intensidad recibirá el calor
desde la parte superior.
• En la parte superior, los alimentos se cocinan más rápido y quedan más
crujientes.
• En la posición intermedia, los alimentos reciben un calor uniforme desde
todos los lados.
• Los carriles inferiores son adecuados si desea cocinar los alimentos con
una cocción suave.
USO
• Inserte el enchufe de red en un enchufe con toma de tierra.
• Abra la puerta.
• Si no va usar la bandeja colectora de grasa como bandeja de horneado,
introdúzcala en los carriles inferiores del espacio para cocinar.
• Seleccione el accesorio adecuado según los alimentos que vaya a
preparar.
• Prepare la comida, colóquela en el accesorio e introduzca el accesorio
en el aparato.
• Cierre la puerta.
• Pulse el botón de encendido/apagado. La pantalla se activará.
• Defina manualmente la temperatura y el tiempo de cocinado o elija
entre uno de los 11 programas.
•Definición manual:
• Toque el símbolo + o - del ajuste de temperatura y defina la temperatura
adecuada (la temperatura mínima es de 65°C y la máxima es de
200°C).
• Toque el símbolo + o - del ajuste de tiempo y defina el tiempo adecuado
(el tiempo mínimo es de 1minuto y el máximo es de 60minutos).
•Definición del programa:
• Para activar el programa deseado, toque el símbolo del programa.
Cuando el símbolo comience a parpadear, el programa estará activado.
• Si vuelve a tocar el mismo símbolo, el programa seleccionado se
cancelará.
• En la siguiente tabla encontrará información acerca de los programas
predefinidos:
Programa Icono Temperatura
predeterminada Tiempo de
cocción
predetermina
do
Patatas fritas 200°C 15 minutos
Chuletas 160°C 10 minutos
Gambas 160°C 12 minutos
Horneado 160°C 30 minutos
Muslitos 180°C 20 minutos
Bistec 200°C 12 minutos
Pescado 200°C 13 minutos
Pizza 180°C 10 minutos
Deshidratar 70°C 4 horas
Descongelar 70°C 12 minutos
Precalentar 200°C 3 minutos
• El tiempo de cocción depende del grosor de los alimentos. Los tiempos
también pueden variar debido a la cantidad y consistencia de los
alimentos. Los ajustes de tiempo son solo indicaciones y pueden
adaptarse a sus preferencias. Duplique el tiempo para la carne dura y
amplíe el tiempo al menos un 20% para los alimentos ultracongelados.
Cantida
d mín.-
máx. (g)
Tiempo
(min) Temperatura
(°C) Agitar Información
adicional
Patatas
fritas 600-700 15-20 200 agitar
Patatas
fritas
caseras
600-700 20-25 200 agitar añadir 1/2
cucharada
de aceite
Varitas de
pescado
congelado
500-800 6-10 200
Muslitos 100-500 18-22 180
Hamburgue
sa 400-800 25-30 180
Rollitos de
primavera 500-800 8-10 200 agitar
Bizcocho 800 20-25 160 Usar molde
de horneado
Quiche 800 20-22 180 Usar molde
de horneado
Magdalenas 800 15-18 200 Usar molde
de horneado
• Asegúrese de que la carne y las aves están bien cocinadas antes de
servirlas.
• Para modificar la temperatura o el tiempo de cocción de un programa
que ha seleccionado, toque los botones de definición de la temperatura
y el tiempo, del mismo modo que lo haría para una definición manual de
estos valores, y defina un valor nuevo.
• Cuando se enciendan de manera sucesiva las luces de funcionamiento,
el electrodoméstico estará en marcha. Si el funcionamiento se ve
interrumpido, estas luces parpadearán.
• Si toca el botón para encender la luz, podrá comprobar el estado de
los alimentos mientras el aparato esté en funcionamiento. Si abre la
puerta, la luz se encenderá y el electrodoméstico dejará de funcionar
automáticamente. Cuando vuelva a cerrar la puerta, el aparato se
pondrá en marcha de nuevo.
• Una vez haya transcurrido el tiempo de cocción, el electrodoméstico se
apagará automáticamente y emitirá un pitido. Si necesita apagar el
aparato antes de que haya terminado, pulse el interruptor de encendido/
apagado.
• Abra la puerta y saque los alimentos cocinados. Utilice siempre guantes
y la herramienta/asa de extracción para sacar los accesorios.
• Tras el uso, retire el enchufe eléctrico de la toma de pared.
• Deje que el aparato y los accesorios se enfríen antes de limpiarlos.
LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO
• Antes de limpiar, desenchufe el aparato y espere a que el aparato se
enfríe.
• No sumerja nunca el aparato en agua o cualquier otro líquido. El
aparato no se puede lavar en el lavavajillas.
• Limpie el aparato con un paño húmedo. No utilice productos de limpieza
abrasivos o fuertes, estropajos o lana metálica porque se podría dañar
el aparato.
• Lave las piezas utilizadas con lavavajillas y agua tibia o métalas en el
lavavajillas. Si los accesorios están muy sucios, le recomendamos que
antes los sumerja en agua caliente con lavavajillas.
• La puerta se puede extraer para facilitar su limpieza; ábrala con un
ángulo de 30° y sáquela con cuidado. La puerta no se puede lavar en el
lavavajillas.
• Deje secar completamente todas las piezas o séquelas con un paño.
MEDIO AMBIENTE
Este aparato no debe desecharse con la basura doméstica al final
de su vida útil, sino que se debe entregar en un punto de recogida para el
reciclaje de aparatos eléctricos y electrónicos. Este símbolo en el aparato,
manual de instrucciones y embalaje quiere atraer su atención sobre esta
importante cuestión. Los materiales utilizados en este aparato se pueden
reciclar. Mediante el reciclaje de electrodomésticos, usted contribuye a
fomentar la protección del medioambiente. Solicite más información sobre
los puntos de recogida a las autoridades locales.
Soporte
Puede encontrar toda la información y recambios en www.tristar.eu!
FR6964
EN | Instruction manual
NL | Gebruiksaanwijzing
FR | Mode d’emploi
DE | Bedienungsanleitung
ES | Manual de usuario
PT | Manual de utilizador
IT | Manuele utente
SV | Bruksanvisning
PL | Instrukcja obsługi
CS | Návod na použití
SK | Návod na použitie
DK | Brugervejledning
FI | Käyttöopas
NO| Bruksanvisningen
RU | Руководство по
эксплуатации
1 2 3 4
5
6
PARTS DESCRIPTION / ONDERDELENBESCHRIJVING / DESCRIPTION DES PIÈCES / TEILEBESCHREIBUNG /
DESCRIPCIÓN DE LAS PIEZAS / DESCRIÇÃO DOS COMPONENTES / DESCRIZIONE DELLE PARTI /
BESKRIVNING AV DELAR / OPIS CZĘŚCI / POPIS SOUČÁSTÍ / POPIS SÚČASTÍ / BESKRIVELSE AF
BESTANDDELE / OSIEN KUVAUKSET / BESKRIVELSE AV DELER / ПИСАНИЕ ЗАПЧАСТИ
WWW.TRISTAR.EU
Tristar Europe B.V. | Jules Verneweg 87
5015 BH Tilburg | The Netherlands
PTManual de Instruções
SEGURANÇA
• O fabricante não pode ser responsabilizado
por quaisquer danos se ignorar as instruções
de segurança.
• Se o cabo de alimentação estiver danificado,
deve ser substituído pelo fabricante, o seu
representante de assistência técnica ou
alguém com qualificações semelhantes para
evitar perigos.
• Nunca desloque o aparelho puxando pelo
cabo e certifique-se de que este nunca fica
preso.
• O aparelho deve ser colocado numa
superfície plana e estável.
• Este aparelho destina-se apenas a utilização
doméstica e para os fins para os quais foi
concebido. No pior dos casos, a comida
poderá incendiar-se. (Não utilize mais do que
uma colher de chá de óleo, não cozinhe carne
que liberte muita gordura nem utilize água
para cozinhar alimentos.)
• Este aparelho não deve ser utilizado por
crianças com idades compreendidas entre
menos de 8 anos. Este aparelho pode ser
utilizado por crianças com mais de 8 anos e
por pessoas com capacidades físicas,
sensoriais ou mentais reduzidas, assim como
com falta de experiência e conhecimentos,
caso sejam supervisionadas ou instruídas
sobre como utilizar o aparelho de modo
seguro e compreendam os riscos envolvidos.
As crianças não devem brincar com o
aparelho. Mantenha o aparelho e respetivo
cabo fora do alcance de crianças com idade
inferior a 8 anos. A limpeza e manutenção
não devem ser realizadas por crianças a não
ser que tenham mais de 8 anos e sejam
supervisionadas.
• Para se proteger contra choques elétricos,
não mergulhe o cabo, a ficha nem o aparelho
em água ou qualquer outro líquido.
• O aparelho deverá ser ligado a uma saída de
tomada com contacto de terra (para aparelhos
de classe I).
• AVISO: Se a superfície estiver rachada,
desligue o aparelho para evitar a
possibilidade de choque eléctrico.
• Mantenha o aparelho e respectivo cabo fora
do alcance de crianças com menos de 8
anos.
• A temperatura das superfícies acessíveis
poderá ser elevada quando o aparelho está
em funcionamento.
• O aparelho não se destina a ser operado
através de um sistema de temporizador
externo ou de controlo remoto à parte.
• As superfícies com este logótipo poderão
aquecer durante a utilização.
• De modo a manter livre o fluxo de ar, não
coloque objetos em cima do aparelho e
certifique-se de que existe sempre 10 cm de
espaço à volta do mesmo.
• Após o processo de cozedura, o aparelho tem
de arrefecer, sendo este processo de
arrefecimento ativado automaticamente
depois de atingido o tempo do temporizador.
Evite desligar a ficha do aparelho da tomada
antes de ser concluído o processo de
arrefecimento, uma vez que o ar quente
restante pode danificar o aparelho.
• Este aparelho destina-se a ser usado em
aplicações domésticas e semelhantes tais
como:
– Zonas de cozinha profissional em lojas, escritórios e outros
ambientes de trabalho.
– Por clientes de hotéis, motéis e outros ambientes de tipo
residencial.
– Ambientes de dormida e pequeno almoço.
– Quintas.
GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES
APENAS PARA USO DOMÉSTICO
DESCRIÇÃO DAS PEÇAS
1. Unidade principal
2. Visor
3. Cesto
4. Pega para remoção
5. Grelha de assar (2 x)
6. Bandeja coletora de gordura / bandeja para assar
ANTES DA PRIMEIRA UTILIZAÇÃO
• Quando o dispositivo é ligado pela primeira vez, irá sentir um ligeiro
odor. Isto é normal, assegure que existe uma ventilação adequada.
Este odor é apenas temporário e irá desaparecer em breve.
• Retire todo o material de embalagem.
• Retire quaisquer autocolantes ou etiquetas do aparelho.
• Limpe o interior e o exterior do aparelho com um pano húmido.
Bandeja coletora de gordura/para assar
• Coloque sempre a bandeja coletora de gordura nas calhas inferiores do
espaço de confeção para recolha de pingos de gordura, resíduos de
alimentos ou migalhas. Também pode ser usada como bandeja para
preparação dos alimentos; basta colocar nela os alimentos e inserir a
bandeja nas calhas intermédias.
Cesto
• Não encha demasiado o cesto; se estiver cheio, os alimentos não
cozinham homogeneamente.
Grelhas de assar
• As grelhas de assar são inseridas nas calhas do espaço de confeção.
• A resistência está localizada no topo do espaço de confeção.
• Quanto mais elevada estiver a grelha, tanto mais intenso é o calor.
• Na parte superior, os alimentos cozinham mais depressa e ficam mais
estaladiços.
• A posição intermédia pode ser selecionada para alcançar um
aquecimento uniforme a toda a volta.
• As calhas inferiores são adequadas para um cozinhado mais suave e
lento.
UTILIZAÇÃO
• Ligue a ficha de alimentação a uma tomada de parede com proteção
terra.
• Abra a porta.
• Se não pretende usar a bandeja coletora de gordura como bandeja para
assar, insira-a nas calhas inferiores do espaço de confeção.
• Selecione um acessório adequado para os alimentos a preparar.
• Processe os alimentos e coloque-os sobre ou dentro do acessório, e
encaixe o acessório no aparelho.
• Feche a porta.
• Prima o botão de ligar/desligar (on/off). O visor acende.
• Selecione a temperatura e o tempo de preparação manualmente ou
escolha um dos 11 programas.
•Programação manual:
• Toque no símbolo + ou - na programação da temperatura para escolher
a temperatura desejada (mínimo: 65°C; máximo: 200°C).
• Toque no símbolo + ou - na programação do tempo para escolher o
tempo desejado (entre 1 e 60 minutos).
•Seleção do programa:
• Ative o programa desejado tocando no símbolo do programa; está ativo
quando o símbolo começar a piscar.
• Toque novamente no mesmo símbolo para cancelar a seleção.
• Consulte a informação predefinida na tabela abaixo:
Programa Ícone Temperatura
predefinida Tempo de
confeção
predefinido
Batatas fritas 200°C 15 minutos
Costeletas 160°C 10 minutos
Camarões 160°C 12 minutos
Cozer 160°C 30 minutos
Coxas de frango 180°C 20 minutos
Bife 200°C 12 minutos
Peixe 200°C 13 minutos
Pizza 180°C 10 minutos
Desidratar 70°C 4 horas
Descongelar 70°C 12 minutos
Pré-aquecimento 200°C 3 minutos
• O tempo de cozedura depende da espessura dos alimentos. O tempo
também pode variar em função da quantidade e consistência dos
alimentos. Os tempos indicados são meras referências e podem ser
adaptados a seu gosto. Duplique o tempo para carne dura e prolongue o
tempo em, pelo menos, 20%, para alimentos ultracongelados.
Quantid
ade
mín./
máx. (g)
Tempo
(min) Temperatura
(°C) Agitar Informação
adicional
Batatas
fritas 600-700 15-20 200 agitar
Batatas
fritas não
congeladas
600-700 20-25 200 agitar adicionar 1/2
colher de
sopa de óleo
Panadinhos
de peixe
congelados
500-800 6-10 200
Coxas de
frango 100-500 18-22 180
Hambúrgue
r400-800 25-30 180
Crepes
chineses 500-800 8-10 200 agitar
Bolo 800 20-25 160 Assadeira
Quiche 800 20-22 180 Assadeira
Queques 800 15-18 200 Assadeira
• Certifique-se de que a carne e aves estão totalmente cozinhados antes
de servir.
• Para alterar a temperatura ou o tempo de confeção de um programa
selecionado, toque nos botões de programação da temperatura e do
tempo, como indicado na programação manual, e defina o novo valor.
• Ao acenderam sucessivamente as lâmpadas de serviço indicam que o
aparelho está a funcionar. Se a operação for interrompida, elas
começam a piscar.
• Ligue a luz interior premindo o botão para verificar o estado dos
alimentos durante a utilização ou abra a porta; a luz acende e a
operação é interrompida automaticamente. A operação é retomada
assim que fechar novamente a porta.
• Assim que terminar o tempo de confeção, o aparelho desliga-se
automaticamente e emite um bipe. Se for necessário parar o aparelho
prematuramente, prima o botão on/off.
• Abra a porta e retire os artigos do interior do aparelho. Use sempre luvas
para forno e a pega/ferramenta de remoção para retirar os acessórios.
• Após a utilização, retire a ficha da tomada de parede.
• Deixe arrefecer os acessórios usados e o aparelho, e depois limpe-os.
LIMPEZA E MANUTENÇÃO
• Antes de limpar, desligue o aparelho da tomada e aguarde até arrefecer.
• Nunca mergulhe o aparelho na água ou noutro líquido qualquer. O
aparelho não pode ser colocado na máquina de lavar louça.
• Limpe o aparelho com um pano húmido. Nunca use produtos de limpeza
agressivos e abrasivos, esfregões de metal ou palha de aço, que
danifica o dispositivo.
• Lave todas as peças usadas com detergente para louça e água quente
ou coloque-os na máquina de lavar louça. No caso da sujidade mais
resistente, aconselhamos a mergulhar os acessórios antecipadamente
em água quente e detergente líquido.
• A porta pode ser removida para facilitar a limpeza, abra a porta a um
ângulo de 30° e depois retire-a com cuidado. A porta não deve ser
lavada na máquina de lavar loiça.
• Deixe que todas as peças sequem completamente ou seque-as com um
pano da louça.
AMBIENTE
Este aparelho não deve ser depositado no lixo doméstico no fim da
sua vida útil, mas deve ser entregue num ponto central de reciclagem de
aparelhos domésticos elétricos e eletrónicos. Este símbolo indicado no
aparelho, no manual de instruções e na embalagem chama a sua atenção
para a importância desta questão. Os materiais utilizados neste aparelho
podem ser reciclados. Ao reciclar aparelhos domésticos usados, está a
contribuir de forma significativa para a proteção do nosso ambiente.
Solicite às autoridades locais informações relativas aos pontos de recolha.
Assistência
Encontra todas as informações e peças de substituição disponíveis em
www.tristar.eu!
ITIstruzioni per l'uso
SICUREZZA
• Il produttore non è responsabile di eventuali
danni e lesioni conseguenti la mancata
osservanza delle istruzioni di sicurezza.
• Se il cavo di alimentazione è danneggiato, deve
essere sostituito dal produttore, da un addetto
all'assistenza o da personale con qualifiche
analoghe per evitare rischi.
• Non spostare mai l'apparecchio tirandolo per il
cavo e controllare che il cavo non possa
rimanere impigliato.
• Collocare l'apparecchio su una superficie
stabile e piana.
• Questo apparecchio è destinato a un uso
esclusivamente domestico e deve essere
utilizzato soltanto per gli scopi previsti. Nel caso
peggiore gli alimenti possono prendere fuoco.
(Non usare una quantità di olio superiore a un
cucchiaino da tè, carne che possa rilasciare
troppo grasso o acqua per bollire i cibi.)
• L'apparecchio non deve essere utilizzato da
bambini di età inferiore agli 8 anni.
L'apparecchio può essere utilizzato da bambini
di almeno 8 anni e da persone con ridotte
capacità fisiche, sensoriali o mentali oppure
senza la necessaria pratica ed esperienza sotto
la supervisione di un adulto o dopo aver
ricevuto adeguate istruzioni sull'uso in sicurezza
dell'apparecchio e aver compreso i possibili
rischi. I bambini non devono giocare con
l'apparecchio. Mantenere l'apparecchio e il
relativo cavo fuori dalla portata dei bambini di
età inferiore agli 8 anni. I bambini non devono
eseguire interventi di manutenzione e pulizia
almeno che non abbiano più di 8 anni e non
siano controllati.
• Per proteggersi dalle scosse elettriche, non
immergere il cavo, la spina o l'apparecchio
nell'acqua né in qualsiasi altro liquido.
• L'apparecchio deve essere collegato a una
presa di rete dotata di messa a terra (per
elettrodomestici di classe I).
• AVVERTENZA: Se la superficie è incrinata,
spegnere l'apparecchio per evitare possibili
scosse elettriche.
• Mantenere l'apparecchio e il relativo cavo fuori
dalla portata di bambini di età inferiore agli 8
anni.
• La temperatura delle superfici accessibili può
essere alta quando l'apparecchio è in funzione.
• L'apparecchio non è progettato per essere
azionato tramite un timer esterno o un sistema
di telecomando separato.
• Le superfici indicate da questo simbolo
possono diventare molto calde durante l'uso.
• Per evitare interruzioni del flusso d’aria, non
collocare niente sopra l’apparecchio e verificare
che vi siano sempre 10 cm di spazio libero
attorno all’apparecchio.
• Dopo la cottura, l'apparecchio deve raffreddarsi;
tale processo di raffreddamento si attiva
automaticamente allo scadere del tempo
impostato sul timer. Evitare di scollegare
l'apparecchio dalla presa di rete prima del
termine del processo di raffreddamento perché
l'aria calda residua può danneggiare
l'apparecchio.
• Questo apparecchio è concepito per uso
domestico e applicazioni simili come:
– Aree cucine per il personale in negozi, uffici e altri ambienti
lavorativi.
– Per i clienti in hotel, motel e altri ambienti di tipo residenziale.
– Ambienti di tipo Bed and breakfast.
– Fattorie.
CONSERVARE QUESTE ISTRUZIONI
SOLO PER USO DOMESTICO
DESCRIZIONE DELLE PARTI
1. Corpo macchina
2. Display
3. Cestello
4. Manico per cestello
5. Griglia da forno (2 x)
6. Vassoio raccogli grasso/Leccarda
PRIMA DEL PRIMO UTILIZZO
• Quando il dispositivo viene acceso per la prima volta, emetterà un
leggero cattivo odore. Ciò è normale, garantire un’adeguata ventilazione.
L’odore è solo temporaneo e scomparirà presto.
• Rimuovere tutto l’imballaggio.
• Rimuovere tutti gli adesivi o le etichette dall'apparecchio.
• Pulire l'interno e l'esterno dell'apparecchio con un panno umido.
Vassoio raccogli grasso/Leccarda
• Collocare sempre il vassoio raccogli grasso nelle guide inferiori del vano
cottura per raccogliere le gocce di grasso, i residui di cibo o le briciole.
Può anche essere utilizzato come leccarda su cui disporre il cibo da
cuocere, posizionandolo nelle guide centrali.
Cestello
• Non riempire eccessivamente il cestello, altrimenti la cottura degli
alimenti non sarà uniforme.
Griglie da forno
• Le griglie da forno vanno inserite nelle guide del vano cottura.
• L'elemento riscaldante si trova nella parte superiore del vano cottura.
• Il calore che proviene dall'alto è più elevato nelle parti superiori del vano
cottura.
• Nella guida superiore, il cibo viene cotto più velocemente e diventa
croccante.
• In posizione centrale il calore è uniforme su tutti i lati.
• Per una cottura delicata usare le guide inferiori.
USO
• Collegare la spina a una presa a parete dotata di messa a terra.
• Aprire lo sportello.
• Se il vassoio raccogli grasso non viene usato come leccarda, inserirlo
nelle guide inferiori del vano cottura.
• Usare l'accessorio adatto all'alimento da preparare.
• Preparare la pietanza e metterla sopra o nell'accessorio scelto e inserire
l'accessorio nell'apparecchio.
• Chiudere lo sportello.
• Premere l'interruttore di accensione/spegnimento. Il display si accende.
• Impostare manualmente la temperatura e il tempo di cottura oppure
scegliere tra gli 11 programmi disponibili.
•Impostazione manuale:
• Toccare il simbolo + o - dell'impostazione di temperatura per scegliere la
temperatura desiderata (minima 65 °C, massima 200 °C).
• Toccare il simbolo + o - dell'impostazione del timer per scegliere il tempo
di cottura desiderato (da 1 minuto a 60 minuti).
•Impostazione del programma:
• Attivare il programma desiderato toccando il relativo simbolo. Il
programma si attiva quando il simbolo inizia a lampeggiare.
• Toccando nuovamente lo stesso simbolo, la selezione viene annullata.
• Per le informazioni sui valori preimpostati per ciascun programma,
consultare la tabella seguente:
Programma Icona Temperatura
predefinita Tempo di
cottura
predefinito
Patatine fritte 200 °C 15 minuti
Costolette 160 °C 10 minuti
Gamberetti 160 °C 12 minuti
Cottura al forno 160 °C 30 minuti
Cosce di pollo 180 °C 20 minuti
Bistecca 200 °C 12 minuti
Pesce 200 °C 13 minuti
Pizza 180 °C 10 minuti
Essiccazione 70 °C 4 ore
Scongelamento 70 °C 12 minuti
Pre-riscaldamento 200 °C 3 minuti
• Il tempo di cottura dipende dallo spessore dell'alimento. I tempi possono
variare anche in base alla quantità e alla consistenza dell'alimento. Le
impostazioni per i tempi di cotture sono semplici linee guida e possono
essere personalizzate in base ai propri gusti. Raddoppiare i tempi per
carni coriacee e aumentarli almeno del 20% per gli alimenti congelati.
Quantità
minima
o
massima
(g)
Tempo
(min) Temperatura
(°C) Agitar
eInformazioni
supplement
ari
Patatine
fritte 600–700 15–20 200 agitare
Patatine
fatte in casa 600–700 20–25 200 agitare aggiungere
1/2 cucchiaio
d'olio
Bastoncini
di pesce
surgelati
500–800 6–10 200
Cosce di
pollo 100-500 18-22 180
Hamburger 400–800 25–30 180
Involtini
primavera 500–800 8–10 200 agitare
Torta 800 20–25 160 Utilizzare una
teglia
Quiche 800 20–22 180 Utilizzare una
teglia
Muffin 800 15–18 200 Utilizzare una
teglia
• Carne e pollame devono essere ben cotti prima di servirli.
• Per modificare la temperatura o il tempo di cottura del programma
selezionato, toccare i pulsanti per l'impostazione della temperatura e del
tempo e regolare il valore come per l'impostazione manuale.
• Le spie di funzionamento che si accendono in sequenza indicano che
l'apparecchio è in funzione. Se la cottura viene interrotta, le spie
lampeggiano.
• Per controllare il grado di cottura, accendere la luce premendo il
pulsante o aprire lo sportello; in questo caso la luce si accende e la
cottura viene interrotta automaticamente. La cottura riprende non
appena lo sportello viene richiuso.
• Trascorso il tempo di cottura, l'apparecchio si spegne automaticamente
ed emette un segnale acustico. Per spegnere l'apparecchio in anticipo
sul tempo impostato, premere l'interruttore on/off.
• Aprire lo sportello ed estrarre i cibi cotti dall'apparecchio. Indossare
sempre guanti da forno e usare sempre il manico per cestello o l'estrai
spiedo per estrarre gli accessori.
• Dopo l'uso, rimuovere la spina di alimentazione dalla presa a parete.
• Lasciare raffreddare l'apparecchio e gli accessori prima di pulirli.
PULIZIA E MANUTENZIONE
• Prima della pulizia, scollegare l'apparecchio ed attendere che
l'apparecchio si raffreddi.
• Non immergere mai l'apparecchio in acqua o altro liquido. L'apparecchio
non è lavabile in lavastoviglie.
• Pulire l'apparecchio con un panno umido. Non usare mai detergenti duri
e abrasivi, pagliette o lana d'acciaio, che danneggiano l'apparecchio.
• Sciacquare tutte le parti usate con sapone per piatti e acqua calda o in
lavastoviglie. In caso di sporco ostinato, si consiglia di immergere gli
accessori in acqua calda e detersivo.
• Lo sportello è staccabile per una facile pulizia; aprire lo sportello con
un'angolazione di 30° e sganciarlo delicatamente. Lo sportello non è
lavabile in lavastoviglie.
• Attendere che tutte le parti siano asciutte o asciugarle con uno
strofinaccio.
AMBIENTE
Questo apparecchio non deve essere posto tra i rifiuti domestici
alla fine del suo ciclo di vita, ma deve essere smaltito in un centro di
riciclaggio per dispositivi elettrici ed elettronici domestici. Questo simbolo
sull'apparecchio, il manuale di istruzioni e la confezione sottolineano tale
importante questione. I materiali usati in questo apparecchio possono
essere riciclati. Riciclando gli apparecchi domestici è possibile contribuire
alla protezione dell'ambiente. Contattare le autorità locali per informazioni
in merito ai punti di raccolta.
Assistenza
Tutte le informazioni e le parti di ricambio sono disponibili sul sito
www.tristar.eu!
SVInstruktionshandbok
SÄKERHET
• Om dessa säkerhetsanvisningar ignoreras kan
inget ansvar utkrävas av tillverkaren för
eventuella skador som uppkommer.
• Om nätsladden är skadad måste den bytas ut
av tillverkaren, dess servicerepresentant eller
liknande kvalificerade personer för att undvika
fara.
• Flytta aldrig apparaten genom att dra den i
sladden och se till att sladden inte kan trassla in
sig.
• Apparaten måste placeras på en stabil, jämn
yta.
• Denna apparat får endast användas för
hushållsändamål och endast för det syfte den är
konstruerad för. I värsta fall kan livsmedlet börja
brinna. (Använd inte mer än en tesked olja,
inget kött som släpper ut för mycket fett eller
vatten som är avsett för att koka livsmedel.)
• Apparaten ska inte användas av barn som är
yngre än 8 år. Apparaten kan användas av barn
från och med 8 års ålder och av personer med
ett fysiskt, sensoriskt eller mentalt handikapp
eller brist på erfarenhet och kunskap om de
övervakas eller instrueras om hur apparaten
ska användas på ett säkert sätt och förstår de
risker som kan uppkomma. Barn får inte leka
med apparaten. Håll apparaten och nätkabeln
utom räckhåll för barn som är yngre än 8 år.
Rengöring och underhåll får inte utföras av barn
såvida de inte är äldre än 8 år och övervakas.
• För att undvika elektriska stötar ska du aldrig
sänka ned sladden, kontakten eller apparaten i
vatten eller någon annan vätska.
• Apparaten ska anslutas till ett vägguttag med
jordad kontakt (för Klass I-apparater).
• VARNING: Om ytan är sprucken, stäng av
apparaten för att undvika risken för elektriska
stötar.
• Håll apparaten och nätkabeln utom räckhåll för
barn som är yngre än 8 år.
• Temperaturen på åtkomliga ytor kan vara hög
när apparaten är i drift.
• Apparaten är inte avsedd att manövreras med
hjälp av en extern timer eller ett separat
fjärrkontrollsystem.
• Ytor som anges med denna logotyp kan bli
heta under användning.
• För att förhindra störningar i luftflödet, sätt inte
något ovanpå apparaten och se till att det alltid
finns 10 cm fritt utrymme runt apparaten.
• Efter bakningsprocessen behöver apparaten
kylas ner, denna kylningsprocess aktiveras
automatiskt när timern färdig. Undvik att koppla
ut apparaten från nätuttaget innan
kylningsprocessen är färdig, eftersom
kvarvarande varmluft kan skada apparaten.
• Denna apparat är avsedd för hushållsbruk och
liknande användningsområden, såsom:
– Personalkök i butiker, på kontor och i andra arbetsmiljöer.
– Av gäster på hotell, motell och andra liknande boendemiljöer.
– ”Bed and breakfast” och liknande boendemiljöer.
– Bondgårdar.
SPARA DESSA ANVISNINGAR
ENDAST FÖR HUSHÅLLSBRUK
BESKRIVNING AV DELAR
1. Huvudenhet
2. Display
3. Korg
4. Borttagningshandtag
5. Bakgaller (2 st.)
6. Fettuppsamlings-/bakplåt
INNAN DEN ANVÄNDS FÖRSTA GÅNGEN
• När enheten slås på för första gången kommer det att lukta lite. Det är
normalt, se till att det är välventilerat. Lukten kommer snart att försvinna.
• Ta bort allt paketeringsmaterial.
• Ta bort alla dekaler och etiketter från apparaten.
• Torka av apparatens insida och utsida med en fuktad trasa.
Fettuppsamlingsplåt/bakplåt
• Placera alltid fettuppsamlingsplåten i de nedre skenorna i ugnsutrymmet
för att samla upp fett som droppar ner, matrester eller smulor. Den kan
även användas som bakplåt. Placera livsmedel på den och sätt in på de
mittre skenorna.
Korg
• Fyll inte korgen för mycket eftersom maten inte kan tillagas jämnt då.
Bakgaller
• Bakgallren kan föras in i skenorna i ugnsutrymmet.
• Värmeelementet sitter upptill i ugnsutrymmet.
• Ju högre ett galler placeras desto starkare värme utsätts det för
ovanifrån.
• Maten tillagas snabbare och blir krispigare i den övre delen.
• Använd mellanläget om du vill att värmen ska vara jämn från alla håll.
• Det nedre läget lämpar sig för mer skonsam tillagning.
ANVÄNDNING
• Sätt i stickkontakten i ett jordat vägguttag.
• Öppna luckan.
• Placera fettuppsamlingsbrickan i de nedersta skenorna om du inte ska
använda den som bakplåt.
• Välj lämpligt tillbehör för maten som ska tillagas.
• Förbered livsmedlen och sätt dem på tillbehöret, montera sedan
tillbehöret i enheten.
• Stäng luckan.
• Tryck på/av-knappen. Displayen tänds.
• Ställ in temperaturen och tillagningstiden manuellt eller välj något av de
11 programmen.
•Manuell inställning:
• Tryck på plus- eller minus-symbolen för temperaturen för att ställa in
önskad temperatur (65–200°C).
• Tryck på plus- eller minus-symbolen för tiden för att ställa in önskad tid
(1–60 minuter).
•Programinställning:
• Ställ in önskat program genom att trycka på programsymbolen, den
aktiveras när symbolen börjar blinka.
• Tryck på samma symbol igen för att avbryta.
• Information om förinställning finns i tabellen nedan:
Program Ikon Standardtemperat
ur Standardtilla
gningstid
Pommes frites 200°C 15 minuter
Kotletter 160°C 10 minuter
Räkor 160°C 12 minuter
Gräddning 160°C 30 minuter
Kycklingklubbor 180°C 20 minuter
Stek 200°C 12 minuter
Fisk 200°C 13 minuter
Pizza 180°C 10 minuter
Torkning 70°C 4 timmar
Upptining 70°C 12 minuter
Förvärmning 200°C 3 minuter
• Tillagningstiden beror på matens tjocklek. Tiden kan variera beroende
på mängd och konsistens på maten. Tidsinställningarna är endast
vägledande och kan anpassas efter din smak. Dubblera tiden för segt
kött och förläng tiden med minst 20 % för djupfryst mat.
Min-max
mängd
(g)
Tid (min) Temperatur
(°C) Skaka Extra
information
Pommes
frites 600–700 15–20 200 skaka
Hemmagjor
da pommes 600–700 20–25 200 skaka tillsätt 1/2
matsked olja
Frysta
fiskpinnar 500–800 6–10 200
Kycklingklu
bbor 100–500 18–22 180
Hamburgar
e400–800 25–30 180
Vårrullar 500–800 8–10 200 skaka
Kaka 800 20–25 160 Använd
bakform
Quiche 800 20–22 180 Använd
bakform
Muffins 800 15–18 200 Använd
bakform
• Kontrollera att kött och kyckling är genomstekt före servering.
• Om du vill ändra temperatur eller tillagningstid för ett valt program,
trycker du på temperatur- och tidsinställningsknapparna på samma sätt
som vid manuell inställning och väljer ett nytt värde.
• Lampor som tänds successivt i en rad indikerar att enheten arbetar. Om
enheten avbryts blinkar de.
• Tänd lampan med knappen för att kontrollera statusen för maten
under tillagning. Du kan även öppna luckan, då tänds lampan och
enheten stannar automatiskt. När du stänger luckan startar enheten
igen.
• När tillagningstiden är slut stängs enheten av automatiskt och en signal
ljuder. Om enheten måste stoppas i förtid trycker du på på/av-knappen.
• Öppna luckan och ta ut maten. Använd alltid grytlappar/grytvante och
borttagningshandtaget för att ta ur tillbehören.
• Efter användning, dra omedelbart ut nätkontakten från vägguttaget.
• Låt tillbehören och enheten svalna före rengöring.
RENGÖRING OCH UNDERHÅLL
• Innan rengöring, dra ur kontakten och vänta tills apparaten har svalnat.
• Sänk aldrig ner apparaten i vatten eller i någon annan vätska. Apparaten
kan inte diskas i diskmaskin.
• Rengör apparaten med en fuktig trasa. Använd aldrig starka och
slipande rengöringsmedel, skursvamp eller stålull som skadar
apparaten.
• Diska alla lösa delar med diskmedel och varmt vatten eller i diskmaskin.
Vid svår smuts rekommenderar vi att du blötlägger tillbehören i varmt
vatten och diskmedel först.
• Luckan kan tas loss för enkel rengöring. Öppna luckan i 30° vinkel och
ta försiktigt loss den. Luckan tål inte maskindisk.
• Låt alla delar torkar ordentligt eller torka med en handduk.
OMGIVNING
Denna apparat ska ej slängas bland vanligt hushållsavfall när den
slutat fungera. Den ska slängas vid en återvinningsstation för elektriskt
och elektroniskt hushållsavfall. Denna symbol på apparaten,
bruksanvisningen och förpackningen gör dig uppmärksam på detta.
Materialen som används i denna apparat kan återvinnas. Genom att
återvinna hushållsapparater gör du en viktig insats för att skydda vår miljö.
Fråga de lokala myndigheterna var det finns insamlingsställen.
Support
Du hittar all tillgänglig information och reservdelar på www.tristar.eu!
PLInstrukcje użytkowania
BEZPIECZEŃSTWO
• Producent nie ponosi odpowiedzialności za
uszkodzenia w przypadku nieprzestrzegania
instrukcji bezpieczeństwa.
• W przypadku uszkodzenia kabla zasilania, aby
uniknąć zagrożenia, musi on być wymieniony
przez producenta, jego agenta serwisowego lub
osoby o podobnych kwalifikacjach.
• Nie wolno przesuwać urządzenia, ciągnąć za
przewód ani dopuszczać do zaplątania kabla.
• Urządzenie należy umieścić na stabilnej i
wypoziomowanej powierzchni.
• Urządzenie przeznaczone jest tylko do
eksploatacji w gospodarstwie domowym, w
sposób zgodny z jego przeznaczeniem. W
najgorszym przypadku żywność może się
zapalić. (Nie używaj więcej niż jednej łyżeczki
oleju, mięsa, które uwalnia za dużo tłuszczu lub
wody przeznaczonej do gotowania.)
• Dzieci poniżej 8 roku życia nie mogą używać
tego urządzenia. Zurządzenia mogą korzystać
dzieci wwieku od 8 lat oraz osoby
oograniczonych możliwościach fizycznych,
sensorycznych ipsychicznych bądź
nieposiadające odpowiedniej wiedzy
idoświadczenia, pod warunkiem, że są
nadzorowane lub otrzymały instrukcje
dotyczące bezpiecznego używania urządzenia,
atakże rozumieją związane ztym zagrożenia.
Dzieciom nie wolno bawić się urządzeniem.
Urządzenie oraz dołączony do niego kabel
należy przechowywać poza zasięgiem dzieci,
które nie ukończyły 8 lat. Czyszczenia
ikonserwacji nie powinny wykonywać dzieci
chyba, że ukończyły 8 lat iznajdują się pod
nadzorem osoby dorosłej.
• Aby uniknąć porażenia prądem elektrycznym,
nie należy zanurzać przewodu, wtyczki ani
urządzenia w wodzie bądź w innej cieczy.
• Urządzenie musi być podłączone do gniazdka
elektrycznego z uziemieniem (dla urządzeń
klasy I).
• OSTRZEŻENIE: Jeśli powierzchnia jest
pęknięta, wyłączyć urządzenie, aby zapobiec
ewentualnemu porażeniu prądem.
• Urządzenie oraz dołączony do niego kabel
należy przechowywać poza zasięgiem dzieci,
które nie ukończyły 8 lat.
• Podczas pracy urządzenia temperatura jego
dostępnych powierzchni może być wysoka.
• Urządzenie nie powinno być używane w
połączeniu z zewnętrznym wyłącznikiem
czasowym lub osobnym urządzeniem
sterującym.
• Powierzchnie oznaczony tym logo mogą
stać się gorące podczas użytkowania.
• Aby zapobiec przerwom w przepływie
powietrza, nie należy umieszczać niczego na
szczycie urządzenia. Należy też upewnić się,
że wokół urządzenia jest 10 centymetrów
wolnej przestrzeni.
• Po zakończeniu procesu pieczenia urządzenie
musi ostygnąć; ten proces chłodzenia włączy
się automatycznie, kiedy minutnik skończy
pracę. Unikaj odłączania urządzenia od
gniazda sieciowego przed zakończeniem
procesu chłodzenia, ponieważ pozostałe
gorące powietrze może uszkodzić urządzenie.
• To urządzenie zaprojektowano do użycia w
domu oraz w celu podobnych zastosowań w
miejscach takich jak:
– Pomieszczenia kuchenne w sklepach, biurach i innych
miejscach pracy.
– Przez klientów w hotelach, motelach i innych ośrodkach tego
typu.
– Ośrodki oferujące noclegi ze śniadaniem.
– Gospodarstwa rolne.
NINIEJSZĄ INSTRUKCJĘ NALEŻY ZACHOWAĆ NA PRZYSZŁOŚĆ
WYŁĄCZNIE DO UŻYTKU DOMOWEGO.
OPIS CZĘŚCI
1. Urządzenie główne
2. Wyświetlacz
3. Kosz
4. Rączka do wyjmowania
5. Kratka do pieczenia (2 x)
6. Tacka do zbierania tłuszczu / blacha do pieczenia
PRZED PIERWSZYM UŻYCIEM
• Przy pierwszym włączeniu urządzenia pojawi się delikatny zapach. Jest
to normalne, należy zapewnić odpowiednią wentylację. Zapach ten jest
tymczasowy i szybko zniknie.
• Usuń wszystkie elementy opakowania.
• Usuń zurządzenia wszystkie naklejki ietykiety.
• Wytrzyj wewnętrzne izewnętrzne powierzchnie urządzenia wilgotną
ścierką.
Tacka do zbierania tłuszczu/blacha do pieczenia
• Zawsze umieszczaj tackę do zbierania tłuszczu w najniższych
prowadnicach przestrzeni roboczej, aby zbierać skapujący tłuszcz,
resztki jedzenia i okruchy. Tacka może też służyć jako blacha do
pieczenia. Wystarczy położyć na niej jedzenie i wsunąć blachę do
pieczenia w środkowe prowadnice.
Kosz
• Nie wkładaj do kosza zbyt dużej ilości składników. Przepełnienie kosza
spowoduje, że potrawa nie upiecze się równomiernie.
Kratki do pieczenia
• Kratki do pieczenia wsuwa się w prowadnice w przestrzeni roboczej.
• Element grzejny znajduje się na górze przestrzeni roboczej.
• Im wyżej jest umieszczona kratka, tym silniej jest ogrzewana od góry.
• Jedzenie w górnej części piecze się szybciej i jest bardziej chrupiące.
• Położenie środkowe zapewnia równomierne ogrzewanie ze wszystkich
stron.
• Dolne prowadnice służą do delikatnego pieczenia.
UŻYTKOWANIE
• Umieść wtyczkę zasilającą wuziemionym gnieździe elektrycznym.
• Otwórz drzwiczki.
• Jeśli nie planujesz używać tacki do zbierania tłuszczu jako blachy do
pieczenia, wsuń ją w najniższe prowadnice przestrzeni roboczej.
• Wybierz odpowiednie akcesorium do przygotowywanej potrawy.
• Przygotuj jedzenie i umieść je na lub w wybranym akcesorium, zamontuj
akcesorium w urządzeniu.
• Zamknij drzwiczki.
• Naciśnij przycisk wł./wył. Włączy się wyświetlacz.
• Ustaw temperaturę i czas pieczenia ręcznie lub wybierz jeden z 11
programów.
•Ustawienia ręczne:
• Dotknij symbolu + lub - w ustawieniu temperatury, aby ustawić żądaną
temperaturę (najniższa 65°C, najwyższa 200°C).
• Dotknij symbolu + lub - w ustawieniu czasu, aby ustawić żądany czas
(od 1 minuty do 60 minut).
•Ustawienia programów:
• Włącz żądany program, dotykając jego symbolu. Migający symbol
wskazuje uruchomienie programu.
• Dotknięcie tego samego symbolu jeszcze raz spowoduje anulowanie
wyboru.
• Informacje o programach znajdują się w tabeli poniżej:
Program Ikona Temperatura
domyślna Domyślny
czas
gotowania
Frytki 200°C 15 minut
Kotlety 160°C 10 minut
Krewetki 160°C 12 minut
Pieczenie 160°C 30 minut
Udka kurczaka 180°C 20 minut
Stek 200°C 12 minut
Ryby 200°C 13 minut
Pizza 180°C 10 minut
Suszenie 70°C 4 godziny
Rozmrażanie 70°C 12 minut
Nagrzewanie wstępne 200°C 3 minuty
• Czas pieczenia zależy od grubości kawałków przygotowywanej
żywności. Czas może również ulegać zmianom ze względu na ilość i
konsystencję żywności. Ustawienia czasu mają charakter jedynie
poglądowy i można je dostosować do swoich preferencji. W przypadku
twardego mięsa czas należy podwoić, natomiast w przypadku żywności
głęboko mrożonej należy wydłużyć go przynajmniej o 20%.
Dopuszc
zalna
masa
produkt
ów (g)
Czas
(min) Temperatura
(°C) Potrzą
śnij Dodatkowe
informacje
Frytki 600-700 15-20 200 potrzą
śnij
Domowe
frytki 600-700 20-25 200 potrzą
śnij dodaj 1/2
łyżki oleju
Mrożone
paluszki
rybne
500-800 6-10 200
Udka
kurczaka 100-500 18-22 180
Hamburger
y400-800 25-30 180
Sajgonki 500-800 8-10 200 potrzą
śnij
Ciasto 800 20-25 160 Użyj formy
do pieczenia
Quiche 800 20-22 180 Użyj formy
do pieczenia
Muffiny 800 15-18 200 Użyj formy
do pieczenia
• Przed podaniem upewnij się, że mięso i drób są dokładnie upieczone.
• Aby zmienić temperaturę lub czas działania wybranego programu,
dotknij przycisków ustawień temperatury i czasu, podobnie jak w
przypadku ustawień ręcznych, aby ustawić nową wartość.
• Kontrolki pracy zapalające się i gasnące jedna po drugiej wskazują, że
urządzenie działa. Jeśli działanie zostanie przerwane, kontrolki będą
migały.
• Włącz światło, naciskając przycisk , aby sprawdzić stan potrawy w
trakcie pracy urządzenia. Możesz też otworzyć drzwiczki, w takim
przypadku światło się włączy, a działanie zostanie automatycznie
przerwane.. Po zamknięciu drzwiczek działanie zostanie wznowione.
• Gdy upłynie czas pieczenia, urządzenie automatycznie się wyłączy i
wyemituje sygnał dźwiękowy. Jeśli chcesz wyłączyć urządzenie
wcześniej, naciśnij przycisk wł./wył.
• Otwórz drzwiczki i wyjmij upieczoną potrawę z urządzenia. Aby wyjąć
akcesoria, zawsze zakładaj rękawice kuchenne i używaj rączki/
przyrządu do wyjmowania.
• Po zakończeniu korzystania zurządzenia wyciągnij wtyczkę zasilającą
zgniazdka elektrycznego.
• Poczekaj, aż używane akcesoria i urządzenie ostygną, a następnie je
wyczyść.
CZYSZCZENIE IKONSERWACJA
• Przed czyszczeniem wyjąć wtyczkę z gniazda i odczekać, aż urządzenie
wystygnie.
• Nie należy nigdy zanurzać urządzenia w wodzie ani żadnym innym
płynie. Urządzenie nie nadaje się do mycia w zmywarce do naczyń.
• Zewnętrzną obudowę należy czyścić wilgotną szmatką. Nie należy nigdy
używać ostrych ani szorstkich środków czyszczących, zmywaków do
szorowania oraz druciaków, aby nie uszkodzić urządzenia.
• Pozostałe używane elementy umyj ciepłą wodą z płynem do naczyń lub
włóż do zmywarki. W przypadku szczególnie uporczywych zabrudzeń
zalecamy uprzednie namoczenie akcesoriów w ciepłej wodzie z płynem
do naczyń.
• Drzwiczki można odczepić w celu czyszczenia. Otwórz drzwiczki pod
kątem 30° i delikatnie je zdejmij. Drzwiczki nie nadają się do mycia w
zmywarce.
• Pozostaw wszystkie części, aż całkowicie wyschną, lub wysusz je
ręcznikiem papierowym.
ŚRODOWISKO
Po zakończeniu eksploatacji urządzenia nie należy wyrzucać go
wraz z odpadami domowymi. Urządzenie to powinno zostać zutylizowane
w centralnym punkcie recyklingu domowych urządzeń elektrycznych i
elektronicznych. Ten symbol znajdujący się na urządzeniu, w instrukcjach
użytkowania i na opakowaniu oznacza ważne kwestie, na które należy
zwrócić uwagę. Materiały, z których wytworzono to urządzenie, nadają się
do przetworzenia. Recykling zużytych urządzeń gospodarstwa domowego
jest znaczącym wkładem użytkownika w ochronę środowiska. Należy
skontaktować się z władzami lokalnymi, aby uzyskać informacje
dotyczące punktów zbiórki odpadów.
Wsparcie
Wszelkie informacje iczęści zamienne można znaleźć stronie
www.tristar.eu.
CSNávod k použití
BEZPEČNOST
• Při ignorování bezpečnostních pokynů nemůže
být výrobce odpovědný za případná poškození.
• Pokud je napájecí kabel poškozen, musí být
vyměněn výrobcem, jeho servisním zástupcem
nebo podobně kvalifikovanou osobou, aby se
předešlo možným rizikům.
• Nikdy spotřebič nepřenášejte tažením za
přívodní šňůru a ujistěte se, že se kabel
nemůže zamotat.
• Spotřebič musí být umístěn na stabilním a
rovném povrchu.
• Tento spotřebič lze použít pouze vdomácnosti
za účelem, pro který byl vyroben. V nejhorším
případě se jídlo může vznítit. (Nepoužívejte
více než jednu čajovou lžičku oleje, žádné
maso, které by uvolnilo větší množství tuku
nebo vodu určenou k vaření potravin.)
• Tento spotřebič nesmí používat děti mladších 8
let. Tento spotřebič mohou osoby starší 8 let a
lidé se sníženými fyzickými, smyslovými nebo
mentálními schopnostmi či nedostatkem
zkušeností a znalostí používat, pouze pokud
jsou pod dohledem nebo dostali instrukce
týkající se bezpečného použití přístroje a
rozumí možným rizikům. Děti si nesmí hrát se
spotřebičem. Udržujte spotřebič a kabel mimo
dosahu dětí mladších 8 let. Čištění a údržbu
nemohou vykonávat děti, které jsou mladší 8 let
a bez dozoru.
• Abyste se ochránili před elektrickým výbojem,
neponořujte napájecí kabel, zástrčku či
spotřebič do vody či jiné tekutiny.
• Tento spotřebič má být připojen k zásuvce,
která je uzemněná (pro spotřebiče třídy I).
• VAROVÁNÍ: Pokud je povrch poškrábaný,
vypněte zařízení, abyste zabránili případnému
elektrickému šoku!
• Udržujte spotřebič a kabel mimo dosahu dětí
mladších 8 let.
• Teplota povrchů, ke kterým je přístup, může být
při provozu spotřebiče vysoká.
• Přístroj by neměl být ovládán prostřednictvím
externího časovače nebo odděleným dálkovým
ovládáním.
• Povrchy, označené tímto logem, mohou
být během používání horké.
• Abyste zabránili narušením proudění vzduchu,
nepokládejte nic na spotřebič a zajistěte, aby
byl kolem spotřebiče volný prostor alespoň 10
centimetrů.
• Po skončení pečení se zařízení musí ochladit.
Tento proces se aktivuje automaticky, jakmile
se vypne časovač. Nevytahujte zástrčku
zařízení se síťové zásuvky, dokud nebude
dokončen proces chlazení, protože by se
zařízení mohlo zbytkem horkého vzduchu
poškodit.
• Tento spotřebič je určený k použití v
domácnosti a k podobnému používání, jako
například:
– kuchyňky personálu v obchodech, kancelářích a na jiných
pracovištích.
– Klienty v hotelích, motelech a jiných ubytovacích zařízeních.
– V penzionech.
– Na statcích a farmách.
TENTO NÁVOD K POUŽITÍ USCHOVEJTE
POUZE PRO DOMÁCÍ POUŽITÍ
POPIS SOUČÁSTÍ
1. 1. Hlavní jednotka
2. 2. Displej
3. Koš
4. 6. Vytahovací rukojeť
5. Pečicí rošt (2 x)
6. Sběrný tác na tuk / pečicí plech
PŘED PRVNÍM POUŽITÍM
• Při prvním použití se může objevit mírný zápach. Je to zcela běžné,
prosím, zajistěte dostatečnou ventilaci. Zápach je dočasný a velmi
rychle zmizí.
• Odstraňte veškerý obalový materiál.
• Ze spotřebiče odstraňte veškeré nálepky nebo cedulky.
• Vnitřní i vnější stranu spotřebiče otřete vlhkým hadříkem.
Sběrný tác na tuk / pečicí plech
• Vždy vložte sběrný tác na tuk do spodních kolejnic prostoru pro pečení,
aby do něj odkapával tuk, zbytky jídla nebo drobky. Můžete jej také
použít jako pečicí plech. Stačí na něj vložit potraviny a zasunout do
prostředních kolejnic.
Košík
• Nepřeplňujte košík, jinak nebudou pokrmy připraveny rovnoměrně.
Pečicí rošty
• Pečicí rošty se zasouvají do kolejnic v prostoru pro pečení.
• Topné těleso je umístěno v horní části prostoru pro pečení.
• Čím výše je rošt umístěn, tím větší bude intenzita ohřevu z horní strany.
• V horní části se potraviny připravují rychleji a jsou křupavější.
• V prostřední části budou potraviny rovnoměrně propečené z obou stran.
• Spodní kolejnice jsou vhodné pro přípravu při nižší teplotě.
POUŽITÍ
• Zasuňte síťovou zástrčku do uzemněné zásuvky.
• Otevřete dvířka.
• Když sběrný tác na tuk nepoužijete jako pečicí plech, vložte jej do
nejspodnější kolejnice prostoru pro pečení.
• Vyberte vhodné příslušenství pro připravovaný pokrm.
• Zpracujte potravinu, vložte/napíchněte ji na příslušenství a toto
příslušenství připevněte do prostoru pro pečení.
• Zavřete dvířka.
• Stiskněte vypínač. Aktivuje se displej.
• Teplotu a dobu přípravy nastavte ručně, nebo zvolte jeden z 11
programů.
•Ruční nastavení:
• Požadovanou teplotu nastavte stisknutím symbolů + nebo - v poli
nastavení teploty (65 až 200 °C).
• Požadovanou dobu přípravy nastavte stisknutím symbolů + nebo - v poli
nastavení času (1 až 60 minut).
•Nastavení programu:
• Požadovaný program zapněte stisknutím symbolu programu. Program
se aktivuje, když symbol začne blikat.
• Dalším stisknutím stejného symbolu výběr programu zrušíte.
• Informace o jednotlivých předvolbách naleznete v tabulce níže:
Program Ikona Výchozí teplota Výchozí čas
přípravy
Hranolky 200 °C 15 minut
Žebírka 160 °C 10 minut
Krevety 160 °C 12 minut
Pečení 160 °C 30 minut
Kuřecí stehýnka 180 °C 20 minut
Steaky 200 °C 12 minut
Ryby 200 °C 13 minut
Pizza 180 °C 10 minut
Sušení 70 °C 4 hodiny
Rozmrazení 70 °C 12 minut
Předehřev 200 °C 3 minuty
• Doba přípravy závisí na tloušťce potravin. Časy se mohou lišit podle
množství a konzistence pokrmů. Nastavení času jsou jenom přibližná a
můžete si je přizpůsobit podle chuti. U tuhého masa čas zdvojnásobte, u
mražených potravin jej prodlužte alespoň o 20 %.
Min.–
max.
množstv
í (g)
Čas (min) Teplota (°C) Protře
pejte Dodatečné
informace
Hranolky 600–700 15–20 200 protře
pejte
Domácí
hranolky 600–700 20–25 200 protře
pat přidejte 1/2
polévkové
lžíce oleje
Zmrazené
rybí prsty 500–800 6–10 200
Kuřecí
stehýnka 100–500 18–22 180
Hamburger 400–800 25–30 180
Jarní
závitky 500–800 8–10 200 protře
pejte
Koláč 800 20–25 160 Použijte
formu na
pečení
Quiche 800 20–22 180 Použijte
formu na
pečení
Muffiny 800 15–18 200 Použijte
formu na
pečení
• Před podáváním se ujistěte, že je maso důkladně propečené.
• Chcete-li změnit teplotu nebo dobu přípravy u vybraného programu,
stiskněte tlačítka nastavení teploty a času, stejně jako byste ručně
nastavovali novou hodnotu.
• Postupně se rozsvěcující kontrolky znamenají, že zařízení je v provozu.
Když je provoz přerušen, kontrolky blikají.
• Zapněte světlo stisknutím tlačítka , když chcete zkontrolovat stav
potravin v průběhu přípravy. Nebo otevřete dvířka, světlo se rozsvítí a
provoz se přeruší automaticky. Jakmile dvířka zavřete, provoz zařízení
se obnoví.
• Po uplynutí času přípravy se zařízení automaticky vypne a zazní
zvukový signál. Pokud potřebujete zařízení vypnout předčasně,
stiskněte tlačítko vypínače.
• Otevřete dvířka a vytáhněte ze zařízení připravené potraviny. Vždy
používejte rukavice do trouby a používejte vytahovací rukojeť/nástroj k
vytahování příslušenství.
• Po použití zástrčku vytáhněte z elektrické zásuvky.
• Použité příslušenství a zařízení nechte vychladnout a potom je očistěte.
ČIŠTĚNÍ A ÚDRŽBA
• Před čištěním spotřebič vypněte ze zásuvky a počkejte, až vychladne.
• Spotřebič nikdy neponořujte do vody ani jiné kapaliny. Zařízení není
vhodné pro mytí v myčce.
• Spotřebič vyčistěte vlhkým hadříkem. Nikdy nepoužívejte silné ani
abrazivní čisticí prostředky, škrabku ani drátěnku, které poškozují
spotřebič.
• Všechny ostatní použité součásti opláchněte prostředkem na mytí
nádobí a teplou vodou nebo je umyjte v myčce nádobí. V případě
odolných nečistot doporučujeme příslušenství nechat odmočit v teplé
vodě a umýt mycím prostředkem.
• Pro snadnější čistění je možné dvířka sundat. Otevřete dvířka do úhlu
30° a opatrně dvířka sundejte. Dvířka nelze mýt v myčce nádobí.
• Všechny části nechte důkladně uschnout nebo je osušte utěrkou.
PROSTŘEDÍ
Tento spotřebič by neměl být po ukončení životnosti vyhazován do
domovního odpadu, ale musí být dovezen na centrální sběrné místo
krecyklaci elektroniky a domácích elektrických spotřebičů. Symbol na
spotřebiči, návod kobsluze a obal vás na tento důležitý problém
upozorňuje. Materiály použité vtomto spotřebiči jsou recyklovatelné.
Recyklací použitých domácích spotřebičů významně přispějete kochraně
životního prostředí. Na informace vztahující se ke sběrnému místu se
zeptejte na místním obecním úřadě.
Podpora
Všechny dostupné informace a náhradní díly naleznete na adrese
www.tristar.eu!
SKPoužívateľská príručka
BEZPEČNOSŤ
• V prípade ignorovania týchto bezpečnostných
pokynov sa výrobca vzdáva akejkoľvek
zodpovednosti za vzniknutú škodu.
• Ak je napájací kábel poškodený, musí ho
vymeniť výrobca, jeho servisný technik alebo
podobné kvalifikované osoby, aby sa zamedzilo
nebezpečenstvu.
• Zariadenie nikdy nepremiestňujte za kábel a
dbajte na to, aby sa kábel nestočil.
• Spotrebič je treba umiestniť na stabilnú, rovnú
plochu.
• Tento spotrebič sa smie používať iba na
špecifikované účely v domácom prostredí. V
najhoršom prípade sa potraviny môžu vznietiť.
(Nepoužívajte viac ako jednu čajovú lyžičku
oleja, žiadne mäso, ktoré uvoľní príliš veľa
mastnoty alebo vodu určenú na varenie
potravín.)
• Tento spotrebič nesmejú používať deti
mladších ako 8 rokov. Tento spotrebič smejú
detí staršie ako 8 rokov a osoby, ktoré majú
znížené fyzické, senzorické alebo duševné
schopnosti, alebo osoby bez patričných
skúseností a/alebo znalostí používať, iba pokiaľ
na nich dozerá osoba zodpovedná za ich
FR6964
EN | Instruction manual
NL | Gebruiksaanwijzing
FR | Mode d’emploi
DE | Bedienungsanleitung
ES | Manual de usuario
PT | Manual de utilizador
IT | Manuele utente
SV | Bruksanvisning
PL | Instrukcja obsługi
CS | Návod na použití
SK | Návod na použitie
DK | Brugervejledning
FI | Käyttöopas
NO| Bruksanvisningen
RU | Руководство по
эксплуатации
1 2 3 4
5
6
PARTS DESCRIPTION / ONDERDELENBESCHRIJVING / DESCRIPTION DES PIÈCES / TEILEBESCHREIBUNG /
DESCRIPCIÓN DE LAS PIEZAS / DESCRIÇÃO DOS COMPONENTES / DESCRIZIONE DELLE PARTI /
BESKRIVNING AV DELAR / OPIS CZĘŚCI / POPIS SOUČÁSTÍ / POPIS SÚČASTÍ / BESKRIVELSE AF
BESTANDDELE / OSIEN KUVAUKSET / BESKRIVELSE AV DELER / ПИСАНИЕ ЗАПЧАСТИ
WWW.TRISTAR.EU
Tristar Europe B.V. | Jules Verneweg 87
5015 BH Tilburg | The Netherlands
bezpečnosť alebo ak ich táto osoba vopred
poučí o bezpečnej obsluhe spotrebiča a
príslušných rizikách. Deti sa nesmú hrať so
spotrebičom. Spotrebič a napájací kábel
uchovávajte mimo dosahu detí mladších ako 8
rokov. Čistenie a údržbu nesmú vykonávať
deti, ktoré sú mladšie ako 8 rokov abez
dozoru.
• Napájací kábel, zástrčku ani spotrebič
neponárajte do vody ani do žiadnej inej
kvapaliny, aby sa predišlo úrazu elektrickým
prúdom.
• Spotrebič musí byť zapojený do uzemnenej
elektrickej zásuvky (pre spotrebiče triedy I).
• VAROVANIE: V prípade, že je povrch
prasknutý, spotrebič vypnite, aby sa predišlo
riziku úrazu elektrickým prúdom!
• Spotrebič a napájací kábel uchovávajte mimo
dosahu detí mladších ako 8 rokov.
• Počas prevádzky spotrebiča môžu byť teploty
prístupných povrchov vysoké.
• Zariadenie nie je určené na ovládanie
pomocou externého časovača alebo
samostatného systému na diaľkové ovládanie.
• Povrchy označené týmto logom môžu byť
pri používaní horúce.
• Na zabránenie porúch prúdenia vzduchu
nedávajte nič navrch spotrebiča a okolo
spotrebiča zabezpečte vždy 10 centimetrov
voľného miesta.
• Po procese pečenia musí spotrebič
vychladnúť. Proces chladenia sa aktivuje
automaticky po skončení časovača. Spotrebič
neodpájajte z elektrickej siete skôr, ako sa
skončí proces chladenia, pretože zostávajúci
horúci vzduch spôsobiť poškodenie prístroja.
• Toto zariadenie je určené iba na používanie v
domácnosti a na podobné účely a smie sa
používať, napríklad:
– Vkuchynských kútoch vyhradených pre personál v obchodoch,
kanceláriách a v iných profesionálnych priestoroch.
– Smú ho používať klienti hotelov, motelov a iných priestorov,
ktoré majú ubytovací charakter.
– Vturistických ubytovniach.
– Na farmách.
USCHOVAJTE SI TIETO INŠTRUKCIE
LEN NA POUŽITIE VNÚTRI
POPIS KOMPONENTOV
1. Hlavná jednotka
2. Displej
3. Košík
4. Držadlo na vyberanie
5. Regál na pečenie (2 x)
6. Zberná tácka na tuk / tácka na pečenie
PRED PRVÝM POUŽITÍM
• Pri prvom zapnutí spotrebiča sa môže objaviť mierny zápach. Ide o
normálny jav, zabezpečte, prosím, dostatočnú ventiláciu. Zápach je
dočasný a veľmi rýchlo zmizne.
• Odstráňte všetok baliaci materiál.
• Odstráňte zo spotrebiča všetky nálepky alebo štítky.
• Utrite vnútro a vonkajšok spotrebiča vlhkou utierkou.
Zberná tácka na tuk/tácka na pečenie
• Zbernú tácku na tuk dajte vždy na spodné koľajničky miesta na
pečenie, aby sa zbieral odkvapkávajúci tuk, zvyšky pokrmov alebo
omrvinky. Tiež sa môže použiť ako tácka na pečenie tak, že na ňu
položíte pokrm a tácku na pečenie dáte na stredné koľajničky.
Košík
• Nepreplňujte košík, inak sa pokrm neprepečie rovnomerne.
Regály na opekanie
• Regály na pečenie je možné klzom umiestniť na koľajničky na mieste
na pečenie.
• Výhrevný prvok sa nachádza na vrchu miesta na pečenie.
• Čím vyššie dáte regál, tým intenzívnejšie bude ohrievaný zhora.
• V hornej časti sa pokrm usmaží rýchlejšie a chrumkavejšie.
• Strednú polohu je možné zvoliť na dosiahnutie pravidelného ohrevu
na všetky strany.
• Spodné koľajničky sú vhodné na mierne pečenie.
POUŽÍVANIE
• Zasuňte zástrčku sieťovej šnúry do uzemnenej zásuvky.
• Otvorte dvierka.
• Ak sa zberná tácka na tuk nepoužije ako tácka na pečenie, posuňte ju
na naspodnejšie koľajničky miesta na pečenie
• Pre každý pokrm, ktorý sa bude pripravovať, zvoľte vhodné
príslušenstvo.
• Pokrm spracujte a dajte ho na alebo do príslušenstva a toto
príslušenstvo pripevnite k zariadeniu.
• Zatvorte dvierka.
• Stlačte spínač zap/vyp. Displej sa aktivuje.
• Teplotu a čas pečenia nastavte manuálne alebo vyberte niektorý z11
programov.
•Manuálne nastavenie:
• Požadovanú teplotu nastavíte dotknutím sa symbolu + alebo - v poli
nastavenia teploty (65°C až 200°C).
• Požadovaný čas nastavíte dotknutím sa symbolu + alebo - v poli
nastavenia času (1 až 60 minút).
•Nastavenie programu:
• Dotykom symbolu programu aktivujte požadovaný program. Tento sa
aktivuje, keď začne symbol blikať.
• Opätovným dotykom rovnakého symbolu voľbu zrušíte.
• Pozrite si tabuľku nižšie, kde nájdete informácie o prednastaveniach:
Program Ikona Predvolená teplota Predvolený
čas varenia
Hranolčeky 200° C 15 minút
Rebierka 160 °C 10 minút
Krevety 160° C 12 minút
Pečenie 160° C 30 minút
Stehienka 180°C 20 minút
Steaky 200°C 12 minút
Ryby 200°C 13 minút
Pizza 180°C 10 minút
Dehydrovanie 70°C 4 hodiny
Rozmrazovanie 70°C 12 minút
Predhrievanie 200°C 3 minúty
• Doba prípravy závisí od hrúbky potravín. Čas sa môže líšiť aj v dôsledku
kvantity a konzistencie potraviny. Nasledujúce časy sú len usmernením a
môžu sa prispôsobiť podľa vašej chuti. Čas na prípravu tvrdého mäsa
zdvojnásobte a predĺžte ho aspoň o 20% pri hlboko zmrazených
potravinách.
Min. –
max.
množstv
o (g)
Čas (min) Teplota (°C) Pretre
pte Ďalšie
informácie
Hranolčeky 600 –
700 15 – 20 200 pretre
pte
Domáce
hranolčeky 600 –
700 20 – 25 200 pretre
pte pridajte
polovicu
polievkovej
lyžice oleja
Mrazené
rybie prsty 500 –
800 6 – 10 200
Stehienka 100 –
500 18 – 22 180
Hamburger 400 –
800 25 – 30 180
Jarné
závitky 500 –
800 8 – 10 200 pretre
pte
Koláč 800 20 – 25 160 Použite plech
na pečenie
Koláč
quiche 800 20 – 22 180 Použite plech
na pečenie
Muffiny 800 15 – 18 200 Použite plech
na pečenie
• Pred podávaním sa uistite, že sú mäso a hydina dôkladne prepečené.
• Ak chcete zmeniť teplotu alebo čas varenia zo zvoleného programu,
dotknite sa tlačidiel teploty a nastavenia času, rovnako, ako pri
manuálnom nastavení a nastavte novú hodnotu.
• Následne rozsvecujúce sa prevádzkové svetlá indikujú, že zariadenie
pracuje. Ak sa preruší prevádzka, blikajú.
• Prepnite na svetlo stlačením tlačidla, keď potrebujete zistiť stav
pokrmu počas používania alebo otvoriť dvierka, svetlo sa zapne a
prevádzka sa automaticky zastaví. Prevádzka sa obnoví, keď dvierka
znova zavriete.
• Keď uplynie čas varenia, zariadenie sa automaticky vypne a dá zvukové
znamenie. Ak je zariadenie potrebné predčasne vypnúť, stlačte tlačidlo
vypínača.
• Otvorte dvierka a hotové pokrmy vyberte zo zariadenia. Pri vyberaní
príslušenstva vždy používajte rukavice pre manipuláciu s rúrou a
držadlo/nástroj na vyberanie.
• Po použití zástrčku vytiahnite z elektrickej zásuvky.
• Nechajte použité príslušenstvo a zariadenie vychladnúť a potom ho
vyčistite.
ČISTENIE A ÚDRŽBA
• Pred čistením odpojte spotrebič od elektrickej siete a počkajte, kým
vychladne.
• Spotrebič nikdy neponárajte do vody ani do žiadnej inej tekutiny.
Zariadenie nie je vhodné do umývačky riadu.
• Zariadenie očistite vlhkou handričkou. Nikdy nepoužívajte ostré a drsné
čistiace prostriedky, špongiu ani drôtenku, pretože by mohlo dôjsť k
poškodeniu spotrebiča.
• Umyte všetky použité súčasti saponátom na riad a teplou vodou alebo
použite umývačku riadu. V prípade silného znečistenia odporúčame
príslušenstvo nechať odmočiť v teplej vode a umyť tekutým čistiacim
prostriedkom.
• Pre jednoduchšie čistenie možno dvierka zložiť. Otvorte dvierka pod 30°
uhlom a opatrne zložte dvierka. Dvierka nemožno umývať v umývačke
riadu.
• Všetky časti nechajte riadne uschnúť alebo ich vysušte utierkou.
ŽIVOTNÉ PROSTREDIE
Tento spotrebič nesmie byť na konci životnosti likvidovaný spolu s
komunálnym odpadom, ale musí sa zlikvidovať v recyklačnom stredisku
určenom pre elektrické a elektronické spotrebiče. Tento symbol na
spotrebiči, v návode na obsluhu a na obale upozorňuje na túto dôležitú
skutočnosť. Materiály použité v tomto spotrebiči je možné recyklovať.
Recykláciou použitých domácich spotrebičov výraznou mierou prispievate
k ochrane životného prostredia. Informácie o zberných miestach vám
poskytnú miestne úrady.
Podpora
Všetky dostupné informácie a náhradné diely nájdete na www.tristar.eu!
DABetjeningsvejledning
SIKKERHED
• Hvis sikkerhedsinstrukserne tilsidesættes, vil
fabrikanten ikke være ansvarlig for skader.
• Hvis netledningen er beskadiget, skal den
udskiftes af fabrikanten, dennes service-agent
eller af en lignende kvalificeret person, for at
undgå fare.
• Flyt aldrig apparatet ved at trække i
netledningen, og sørg for, at ledningen ikke
bliver sammenfiltret.
• Apparatet skal placeres på et stabilt og plant
underlag.
• Dette apparat er kun til husholdningsbrug og
kun til brug for det, som det er konstrueret til. I
værste tilfælde kan maden bryde i brand. (Brug
ikke mere end én teske af olie, ikke noget kød
der frigiver meget fedt, eller vand beregnet til at
koge mad.)
• Dette apparat må ikke anvendes af børn under
8 år. Dette apparat kan anvendes af børn på 8
år og opefter samt personer med reducerede
fysiske, sansemæssige eller mentale evner eller
mangel på erfaring eller viden vedrørende
anvendelsen, hvis de overvåges eller instrueres
i brugen af apparatet på en sikker måde samt
forstår de medfølgende risici. Børn må ikke lege
med apparatet. Hold apparatet og dets kabel
væk fra børn på under 8 år. Rengøring og
brugervedligeholdelse må ikke foretages af
børn, medmindre de er over 8 år og overvåges.
• For at undgå faren for elektrisk stød må
netledning, stik eller apparatet ikke nedsænkes i
vand eller andre væsker.
• Apparatet skal tilsluttes en stikkontakt med jord
(til klasse I apparater).
• ADVARSEL: Sluk for apparatet, hvis overfladen
er itu, så du undgår risikoen for elektrisk stød.
• Hold apparatet og dets kabel væk fra børn på
under 8 år.
• Temperaturen på de tilgængelige overflader kan
blive høj, når apparatet er i brug.
• Apparatet er ikke egnet til betjening med en
ekstern timer eller et separat
fjernbetjeningssystem.
• Overflader der er vist med dette symbol,
kan blive varme under brug.
• For at forhindre forstyrrelse af luftstrømmen,
placer aldrig noget som helst oven på apparatet
og sikr, at der er mindst 10 cm frit område
omkring apparatet.
• Efter bagningen skal apparatet køle af. Denne
afkøling aktiveres automatisk når timeren er
færdig. Undgå at trække stikket til apparatet ud
af stikkontakten før afkølingen er færdig, idet
den resterende varme luft kan beskadige
apparatet.
• Dette apparat er beregnet til brug i
husholdninger og lignende steder så som:
– Kantineområder i forretninger, kontorer og andre
arbejdspladser.
– Af kunder i hoteller, moteller og andre beboelsesmiljøer.
– Miljøer som Bed and Breakfast.
– Bondegårde.
GEM DISSE ANVISNINGER
KUN BEREGNET TIL EN ALMINDELIG HUSHOLDNING
BESKRIVELSE AF BESTANDDELE
1. Hoveddel
2. Display
3. Kurv
4. Udtagningshåndtag
5. Bagerist (2 x)
6. Fedtopsamlingsbakke/bageplade
FØR APPARATET BRUGES FØRSTE GANG
• Når apparatet tændes første gang, afgiver det en svag lugt. Dette er
normalt, sørg for passende udluftning. Lugten er kun midlertidig og
forsvinder hurtigt.
• Fjern alt indpakningsmateriale.
• Fjerne alle klistermærker og mærkater fra apparatet.
• Rengør apparatets inderside og yderside med en fugtig klud.
Fedtopsamlingsbakke/bagebakke
• Placer altid fedtopsamlingsbakken i de nederste skinner i
tilberedningsområdet, så dryppende fedt, madrester eller krummer
opsamles. Den kan også bruges som bageplade, hvis der placeres mad
på den. Placer bagepladen i de midterste skinner.
Kurv
• Læg ikke for mange ingredienser i kurven. Hvis den bliver for fyldt,
tilberedes maden ikke jævnt.
Bageriste
• Bageristene føres ind i skinnerne i tilberedningsområdet.
• Varmeelementet er placeret øverst i tilberedningsområdet.
• Jo højere en skinne er placeret, jo mere intens varme kommer der
ovenfra.
• I den øverste del tilberedes maden hurtigere og bliver mere sprød.
• Den mellemste placering kan vælges, når der ønskes ensartet varme fra
alle sider.
• De nederste skinner er velegnede til langsom madlavning.
BRUG
• Sæt netstikket ind i en stikkontakt, som har jordforbindelse.
• Åbn lågen.
• Hvis fedtopsamlingsbakken ikke skal bruges som bageplade, placeres
den i de nederste skinner i tilberedningsområdet
• Vælg velegnet tilbehør til den mad, der skal tilberedes.
• Forbered maden, og placer den på eller i tilbehøret, og fastgør dette
tilbehør i apparatet.
• Luk lågen.
• Tryk på tænd/sluk-knappen. Displayet går i gang.
• Indstil temperaturen og tilberedningstiden manuelt, eller vælg mellem et
af de 11 programmer.
•Manuel indstilling:
• Tryk på symbolet + eller - i temperaturindstillingen for at indstille den
ønskede temperatur (lavest 65 °C, højest 200 °C).
• Tryk på symbolet + eller - i tidsindstillingen for at indstille den ønskede tid
(1 minut til 60 minutter).
•Programindstilling:
• Aktiver det ønskede program ved at trykke på programsymbolet; det er
aktiveret, når symbolet begynder at blinke.
• Hvis der trykkes på samme symbol igen, annulleres valget.
• Se oplysninger om forudindstilling i tabellen herunder:
Program Ikon Standardtemperat
ur Standardtilbe
redningstid
Pommes frites 200 °C 15 minutter
Koteletter 160 °C 10 minutter
Rejer 160 °C 12 minutter
Bagning 160 °C 30 minutter
Kyllingelår 180 °C 20 minutter
Steak 200 °C 12 minutter
Fisk 200 °C 13 minutter
Pizza 180 °C 10 minutter
Dehydrering 70 °C 4 timer
Optøning 70 °C 12 minutter
Forvarmning 200 °C 3 minutter
• Tilberedningstiden afhænger af tykkelsen af fødevarerne. Tiden kan
også variere alt efter fødevarernes mængde og konsistens.
Tidsindstillingerne er kun vejledende og kan tilpasses din egen smag.
Fordobl tiden for hårdt kød, og forlæng tiden med mindst 20 %, hvis
maden er dybfrossen.
Min-
maks
mængde
(g)
Tid (min) Temperatur
(°C) Ryst Ekstra
information
Pommes
frites 600-700 15-20 200 ryst
Hjemmelav
ede
pommes
frites
600-700 20-25 200 ryst tilføj 1/2
spiseske olie
Frosne
fiskefingre 500-800 6-10 200
Kyllingelår 100-500 18-22 180
Hamburger 400-800 25-30 180
Forårsruller 500-800 8-10 200 ryst
Kage 800 20-25 160 Brug
bagefolie
Quiche 800 20-22 180 Brug
bagefolie
Muffins 800 15-18 200 Brug
bagefolie
• Sørg for, at kød og fjerkræ er gennemtilberedt før servering.
• Hvis du vil ændre temperaturen eller tilberedningstiden for et valgt
program, skal du trykke på knapperne til temperatur- og tidsindstilling, på
samme måde som ved manuel indstilling, og angive en ny værdi.
• Indikatorer, der tændes efter hinanden, angiver, at apparatet er i gang.
Hvis apparatet afbrydes, blinker indikatorerne.
• Tænd for lyset ved at trykke på knappen for at kontrollere maden
under tilberedningen, eller åbn lågen. Lyset tændes, og apparatet
stopper automatisk. Apparatet aktiveres igen, når lågen igen lukkes.
• Når tilberedningstiden er gået, slukkes apparatet automatisk, og der
lyder et bip. Hvis apparatet skal stoppes, før tiden er gået, trykkes på
tænd/sluk-knappen.
• Åbn lågen, og tag den tilberedte mad ud af apparatet. Brug altid
ovnhandsker, og brug udtagningshåndtaget/-værktøjet til at tage
tilbehøret ud.
• Fjern netstikket fra stikkontakten efter brug.
• Lad det brugte tilbehør og apparatet køle af, og rengør dem derefter.
RENGØRING OG VEDLIGEHOLDELSE
• Tag netstikket ud og vent til apparatet er helt kølet af, inden det
rengøres.
• Nedsænk aldrig apparatet i vand eller andre væsker. Panden kan ikke
tåle vask i opvaskemaskine.
• Rengør apparatet med en fugtig klud. Brug aldrig kraftige eller slibende
rengøringsmidler, skuresvampe eller ståluld, som kan ødelægge
apparatet.
• Rens alle brugte dele med opvaskemiddel og varmt vand, eller placer
dem i opvaskemaskinen. Hvis der er fastsiddende snavs, anbefaler vi
først at sætte tilbehøret i blød i varmt vand tilsat opvaskemiddel.
• Lågen kan tages af, så den er nem at rengøre. Åbn lågen i en vinkel på
30°, og tag den forsigtigt af. Lågen tåler ikke vask i opvaskemaskinen.
• Lad alle dele tørre helt, eller aftør dem med et viskestykke.
MILJØ
Dette apparat må ikke bortskaffes sammen med
husholdningsaffaldet efter udtjent brug, men skal afleveres på en
genbrugsplads for elektronik og køkkenapparater. Dette symbol på
apparatet, brugervejledningen og emballagen henviser til dette vigtige
punkt. Materialerne, der er brugt i dette apparat, kan genbruges. Ved at
genbruge brugte husholdningsapparater bidrager du med en væsentlig
hjælp til beskyttelse af miljøet. Spørg dine lokale myndigheder hvor
genbrugspladserne er placeret.
Støtteanordning
Du kan finde al tilgængelig information og reservedele på www.tristar.eu!
FIOhjekirja
TURVALLISUUS
• Jos turvallisuusohjeita ei noudateta, valmistaja
ei ole vastuussa vahingoista.
• Jos virtajohto vaurioituu, tulee valmistajan,
huoltoedustajan tai vastaavan pätevyyden
haltijan vaihtaa se, jotta vältytään sähköiskun
vaaralta.
• Älä koskaan siirrä laitetta vetämällä johdosta ja
varmista, ettei johto sotkeennu.
• Laite on asetettava vakaalle, tasaiselle alustalle.
• Laitetta saa käyttää vain kotitalouksien
tarpeisiin ja vain sen alkuperäiseen
käyttötarkoitukseen. Pahimmassa tapauksessa
ruoka voi syttyä tuleen. (Älä käytä enempää
kuin yksi teelusikallinen öljyä, äläkä lihaa, joka
vapauttaa paljon rasvaa tai ruoan keittämiseen
tarkoitettua vettä.)
• Alle 8-vuotiaat lapset eivät saa käyttää tätä
laitetta. Tätä laitetta saavat käyttää 8-vuotiaat ja
sitä vanhemmat lapset sekä henkilöt, joilla on
fyysisiä, aistillisia, henkisiä tai liikkuvuuteen
liittyviä rajoitteita, tai joilla on puutteellinen
kokemus tai tuntemus, mikäli heitä valvotaan ja
ohjataan laitteen turvallisessa käytössä ja he
ymmärtävät siihen liittyvät vaarat. Lapset eivät
saa leikkiä laitteella. Pidä laite ja sen virtajohto
alle 8-vuotiaiden lasten ulottumattomissa.
Lapset eivät saa puhdistaa tai suorittaa
käyttäjähuoltoa laitteelle, elleivät he ole yli 8-
vuotiaita ja valvottuina.
• Sähköiskujen välttämiseksi älä upota johtoa,
pistoketta tai laitetta veteen tai muuhun
nesteeseen.
• Laite on liitettävä maadoitettuun pistorasiaan
(luokan I laitteille).
• VAROITUS: Jos pinta on haljennut, kytke laite
pois päältä sähköiskumahdollisuuden
välttämiseksi.
• Pidä laite ja sen virtajohto alle 8-vuotiaiden
lasten ulottumattomissa.
• Käyttöpinnat voivat kuumentua laitteen käytön
aikana.
• Laitetta ei ole tarkoitettu käytettäväksi ulkoisella
ajastimella tai erillisellä kauko-
ohjausjärjestelmällä.
• Tässä logossa näytetyt pinnat tulevat
kuumiksi käytön aikana.
• Älä estä ilmavirtausta laittamalla jotain laitteen
päälle ja pidä aina vähintään 10 cm vapaata
tilaa laitteen ympärillä.
• Leivonnan jälkeen laitteen on annettava
jäähtyä. Tämä jäähtymisprosessi käynnistyy
automaattisesti ajastinajan päätyttyä. Älä irrota
virtapistoketta pistorasiasta ennen jäähtymisen
päättymistä, sillä jäljelle jäävä kuuma ilma voi
vaurioittaa laitetta.
• Tämä laite on tarkoitettu käytettäväksi
kotitalouksissa ja samankaltaisissa
ympäristöissä, kuten:
– Henkilöstön keittiötiloissa kaupoissa, toimistoissa ja muissa
työympäristöissä.
– Asiakkaiden käytössä olevissa tiloissa hotelleissa, motelleissa ja
muissa asuinympäristöissä.
– Majoituksen ja aamiaisen tarjoavissa ympäristöissä.
– Maataloissa.
SÄILYTÄ NÄMÄ OHJEET
VAIN KOTITALOUSKÄYTTÖÖN
OSIEN KUVAUS
1. Pääyksikkö
2. Näyttö
3. Kori
4. Irrotettava kahva
5. Paistoritilä (2 kpl)
6. Rasvankeräyspelti/leivinpelti
ENNEN ENSIMMÄISTÄ KÄYTTÖÄ
• Kun laite kytketään ensimmäisen kerran päälle, ilmassa tuntuu hieman
tuoksua. Tämä on normaalia. Varmista riittävä tuuletus. Tuoksu on
tilapäinen ja häviää nopeasti.
• Poista kaikki pakkausmateriaali.
• Poista kaikki tarrat ja etiketit laitteesta.
• Pyyhi laitteen sisä- ja ulkopuoli kostealla liinalla.
Rasvankeräys-/uunipelti
• Aseta aina rasvankeräyspelti paistotilan alempiin kannattimiin tippuvan
rasvan tai putoavien ainesten ja murujen keräämiseksi. Sitä voidaan
käyttää myös ruokien paistopeltinä. Aseta pelti tällöin keskitasolle.
Kori
• Älä täytä koria liian täyteen. Jos kori on liian täynnä, ruoka ei kypsy
tasaisesti.
Paistoritilät
• Paistoritilät liu’utetaan paistotilassa oleviin kannattimiin.
• Lämmityselementti sijaitsee paistotilan katossa.
• Mitä korkeammalle ritilä asetetaan, sitä voimakkaampi lämpö siihen
kohdistuu ylhäältäpäin.
• Paistotilan yläosassa ruoka kypsyy nopeammin ja rapeammaksi.
• Keskiosassa kuumuus kohdistuu ruokaan tasaisesti kaikilta puolilta.
• Alimmat kannatintasot sopivat ruokien hellävaraiseen kypsentämiseen.
KÄYTTÖ
• Työnnä pistoke maadoitettuun pistorasiaan.
• Avaa luukku.
• Jos rasvankeräyspeltiä ei käytetä leivinpeltinä, aseta se alimpiin
kannattimiin.
• Valitse ruoan kypsentämiseen parhaiten sopiva lisävaruste.
• Käsittele ruoka ja aseta se lisävarusteelle tai sen sisään ja aseta
lisävaruste laitteeseen.
• Sulje luukku.
• Paina päälle/pois-kytkintä. Näyttö käynnistyy.
• Aseta lämpötila ja paistoaika itse tai valitse yksi 11 ohjelmasta.
•Omat asetukset:
• Aseta haluttu lämpötila koskettamalla lämpötilan säätimiä + tai - (alhaisin
lämpötila 65°C, korkein lämpötila 200°C).
• Aseta haluttu aika koskettamalla ajan säätimiä + tai - (1–60 minuuttia).
•Ohjelmien asetukset:
• Käynnistä haluttu ohjelma koskettamalla ohjelman symbolia. Ohjelma on
käynnistynyt, kun symboli vilkkuu.
• Voit peruuttaa valinnan koskettamalla symbolia uudestaan.
• Katso esiasetustiedot alla olevasta taulukosta:
Ohjelma Kuvake Oletuslämpötila Kypsennykse
n oletusaika
Ranskanperunat 200°C 15 minuuttia
Kyljykset 160°C 10 minuuttia
Katkaravut 160°C 12 minuuttia
Paistaminen 160°C 30 minuuttia
Kanankoivet 180°C 20 minuuttia
Pihvi 200°C 12 minuuttia
Kala 200°C 13 minuuttia
Pizza 180°C 10 minuuttia
Kuivaus 70°C 4 tuntia
Sulatus 70°C 12 minuuttia
Esilämmitys 200°C 3 minuuttia
• Valmistusaika riippuu ruoka-aineiden paksuudesta. Valmistusaika voi
myös vaihdella ruoan määrästä ja koostumuksesta riippuen. Aika-
asetukset ovat vain ohjeellisia ja voit soveltaa niitä makusi mukaan. Voit
kaksinkertaistaa sitkeämpien lihojen valmistusajan ja pidentää
pakastettujen ruokien valmistusaikaa vähintään 20%:lla.
Enimmäi
s-/
vähimm
äismäär
ä (g)
Aika (min) Lämpötila
(°C) Ravist
us Lisätietoja
Ranskanper
unat 600–700 15–20 200 ravistu
s
Kotitekoiset
ranskanper
unat
600–700 20–25 200 ravistu
slisää 1/2
ruokalusikalli
sta öljyä
Pakastekala
puikot 500–800 6–10 200
Kanankoive
t100–500 18–22 180
Hampurilain
en 400–800 25–30 180
Kevätkääryl
eet 500–800 8–10 200 ravistu
s
Kakku 800 20–25 160 Käytä
paistoastiaa
Avopiirakka 800 20–22 180 Käytä
paistoastiaa
Muffinit 800 15–18 200 Käytä
paistoastiaa
• Varmista ennen tarjoilua, että liha ja siipikarjan liha ovat täysin kypsiä.
• Voit muuttaa valitun ohjelman lämpötila- ja valmistusaika-asetuksia
koskettamalla lämpötilan ja ajan valintapainikkeita samalla tavoin kuin
muuttaessa omia asetuksiasi.
• Peräkkäin syttyvät käyttövalot ilmoittavat laitteen olevan käynnissä. Jos
käyttö keskeytetään, valot vilkkuvat.
• Sytytä valo painamalla -painiketta, kun haluat tarkistaa ruoan
kypsyyden käytön aikana, tai avaa luukku, jolloin valo syttyy ja laitteen
toiminta keskeytyy automaattisesti. Toiminto jatkuu, kun olet sulkenut
luukun.
• Kun valmistusaika on päättynyt, laite kytkeytyy pois päältä
automaattisesti ja ilmoittaa siitä merkkiäänellä. Jos laite on
sammutettava ennenaikaisesti, paina päälle/pois-kytkintä.
• Avaa luukku ja ota kypsytetyt ruoat ulos laitteesta. Käytä aina
uunikintaita ja käytä irrotettavaa käsittelykahvaa lisävarusteiden
poistamiseen.
• Irrota virtapistoke seinäpistokkeesta käytön päätyttyä.
• Puhdista käytetyt lisävarusteet ja laite, kun ne ovat jäähtyneet.
PUHDISTUS JA YLLÄPITO
• Ennen puhdistusta irrota laite sähköverkosta ja odota, että laite viilenee.
• Älä koskaan upota laitetta veteen tai muuhun nesteeseen. Laite ei kestä
konepesua.
• Puhdista laite kostealla pyyhkeellä. Älä käytä vahvoja tai hankaavia
puhdistusaineita, hankaustyynyä tai teräsvillaa, jotka voivat vahingoittaa
laitetta.
• Pese kaikki muut käytetyt osat astianpesuaineella ja lämpimällä vedellä
tai puhdista ne astianpesukoneessa. Suosittelemme liottamaan
pinttynyttä likaa lämpimässä astianpesuvedessä ennen konepesua.
• Luukun voi irrottaa puhdistamisen helpottamiseksi: avaa luukku 30
asteen kulmaan ja irrota se varovasti. Luukku ei ole konepesunkestävä.
• Anna kaikkien osien kuivua täysin tai kuivaa ne pyyhkeellä.
YMPÄRISTÖ
Tätä laitetta ei saa hävittää talousjätteiden mukana sen elinkaaren
lopussa. Se on sen sijaan vietävä sähkö- ja elektroniikkalaitteiden
kierrätyskeskukseen. Laitteessa, käyttöoppaassa ja pakkauksessa oleva
symboli korostaa tätä tärkeää seikkaa. Tämän laitteen
valmistusmateriaalit voidaan kierrättää. Kierrättämällä käytetyt
talouslaitteet myötävaikutat tärkeään pyrkimykseen suojella
ympäristöämme. Kysy paikallisilta viranomaisilta lisätietoja
keräyspisteestä.
Tuki
Tiedot ja varaosat löydät osoitteesta www.tristar.eu!
NOBruksanvisning
SIKKERHET
• Produsenten kan ikke holdes ansvarlig for
eventuell skade hvis du ikke overholder
sikkerhetsinstruksjonene.
• Hvis strømledningen er skadet, må den
erstattes av produsenten, forhandleren eller
tilsvarende kvalifisert personell for å unngå
fare.
• Ikke flytt apparatet ved å dra i ledningen, og
pass på at ledningen ikke blir floket.
• Apparatet må plasseres på et stabilt og jevnt
underlag.
• Dette apparatet er bare for bruk i et hjem, og
kun for de oppgaver apparatet er laget for. I
verste fall kan maten ta fyr. (Bruk ikke mer enn
en teskje olje, ikke kjøtt som avgir mye fett,
eller vann for matkoking.)
• Dette apparatet skal ikke brukes av barn som
er under 8 år. Apparatet kan brukes av barn fra
8 år og oppover, av personer med fysisk,
sensorisk eller mental funksjonshemming eller
av personer som mangler nødvendig kunnskap
eller erfaring, hvis disse ledes eller instrueres
om hvordan de bruker apparatet på en sikker
måte og forstår farene som foreligger. Barn må
ikke leke med apparatet. Hold apparatet og
ledningen utenfor rekkevidden til barn som er
mindre enn 8 år. Rengjøring og vedlikehold må
ikke utføres av barn, med mindre de er over 8
år og under oppsyn.
• For å beskytte mot elektrisk støt, dypp aldri
støpsel, ledning eller selve apparatet i vann
eller andre væsker.
• Apparatet skal kobles til en jordet stikkontakt
(for klasse I-apparater).
• ADVARSEL: Hvis overflaten har sprukket, må
du slå av produktet for å unngå fare for elektrisk
støt.
• Hold apparatet og strømledningen utenfor
rekkevidde av barn under 8 år.
• De tilgjengelige overflatene kan bli varme når
apparatet er i bruk.
• Apparatet er ikke laget for å bli betjent ved hjelp
av en ekstern timer eller et separat
fjernstyringsystem.
• Overflatene merket med denne logoen kan
bli varme under bruk.
• For å hindre forstyrrelser i luftstrømmen, ikke
sett gjenstander på apparatet og sørg for at det
alltid er 10 cm ledig plass rundt apparatet.
• Etter stekingen må apparatet få avkjøles, noe
som aktiveres automatisk når tidsuret har talt
ned. Ikke trekk ut støpselet fra stikkontakten før
avkjølingen er ferdig, da gjenværende varm luft
kan skade apparatet.
• Dette apparatet er beregnet for bruk i
husholdninger og lignende bruksområder, som:
– Kjøkkenområder for personale i butikker, på kontorer og andre
arbeidsmiljøer.
– Av klienter på hoteller, moteller og andre boligmiljøer.
– Bed and breakfast-miljøer.
– Gårder.
TA VARE PÅ DISSE INSTRUKSJONENE
BARE TIL HUSHOLDNINGSBRUK
DELEBESKRIVELSE
1. Hovedenhet
2. Display
3. Kurv
4. Fjerningshåndtak
5. Stekeplater (2 stk)
6. Fettoppsamlingsbrett/stekeplate
FØR FØRSTE GANGS BRUK
• Når apparatet slås på for første gang, vil det oppstå litt lukt. Dette er
normalt. Sørg for tilstrekkelig ventilasjon. Denne lukten er bare
midlertidig og vil forsvinne raskt.
• Fjern all emballasje.
• Fjern eventuelle klistremerker eller etiketter fra apparatet.
• Tørk av apparatet innvendig og utvendig med en fuktig klut.
Fettoppsamlings-/stekeplate
• Plasser alltid fettoppsamlingsbrettet i de nederste skinnene i ovnområdet
for å samle opp dryppende fett, matrester eller smuler. Det kan også
brukes som stekeplate ved å legge mat på det og plassere det i de
midterste skinnene.
Kurv
• Ikke overfyll kurven med ingredienser. Hvis den er for full, stekes maten
ujevnt.
Stekeplater
• Stekeplatene skyves inn på skinnene i ovnområdet.
• Varmeelementet er plassert øverst i ovnområdet.
• Jo høyere en plate plasseres, desto mer intens blir overvarmen.
• Maten stekes raskere og blir sprøere i den øvre delen.
• Midtposisjonen kan velges for å oppnå lik oppvarming fra alle sider.
• De nederste skinnene er egnet for forsiktig steking.
BRUK
• Sett støpselet i en jordet stikkontakt.
• Åpne døren.
• Hvis fettoppsamlingsbrettet ikke skal brukes som stekeplate, skyver du
det inn i de nederste skinnene i ovnområdet.
• Velg et egnet tilbehør til maten som skal tilberedes.
• Klargjør maten og legg den på eller i tilbehøret, og fest tilbehøret i
enheten.
• Lukk døren.
• Trykk på av/på-bryteren. Displayet aktiveres.
• Still temperatur og steketid manuelt eller velg ett av de 11
programmene.
•Manuell innstilling:
• Berør symbolet + eller - på temperaturinnstillingen for å angi ønsket
temperatur (laveste 65 °C, høyeste 200 °C).
• Berør symbolet + eller - på tidsinnstillingen for å angi ønsket tid (fra 1
minutt til 60 minutter).
•Programinnstilling:
• Aktiver ønsket program ved å berøre programsymbolet. Det er aktivert
når symbolet begynner å blinke.
• Berør det samme symbolet en gang til for å avbryte valget.
• Tabellen nedenfor inneholder informasjon om forhåndsinnstillinger:
Program Symbol Standardtemperat
ur Standard
steketid
Pommes frites 200 °C 15 minutter
Koteletter 160 °C 10 minutter
Reker 160 °C 12 minutter
Baking 160 °C 30 minutter
Kyllinglår 180 °C 20 minutter
Biff 200 °C 12 minutter
Fisk 200 °C 13 minutter
Pizza 180 °C 10 minutter
Tørking 70 °C 4 timer
Tining 70 °C 12 minutter
Forvarming 200 °C 3 minutter
• Steketiden er avhengig av tykkelsen på maten. Tidene kan også variere
etter mengde og konsistensen på maten. Tidsinnstillingene er bare
veiledende og kan tilpasses etter ønske. Doble tiden for seigt kjøtt og
utvid tiden med minst 20 % for dypfryst mat.
Min-/
maksme
ngde (g)
Tid (min) Temperatur
(°C) Rist Tilleggsinfor
masjon
Pommes
frites 600–700 15–20 200 rist
Hjemmelag
de pommes
frites
600–700 20–25 200 rist tilsett en halv
spiseskje olje
Frosne
fiskepinner 500–800 6–10 200
Kyllinglår 100–500 18–22 180
Hamburger
e400–800 25–30 180
Vårruller 500–800 8–10 200 rist
Kake 800 20–25 160 Bruk
kakeform
Quiche 800 20–22 180 Bruk
kakeform
Muffins 800 15–18 200 Bruk
kakeform
• Påse at kjøtt og fjærkre er gjennomstekt før servering.
• Hvis du vil endre temperatur eller steketid i et valgt program, berører du
temperatur- og tidsinnstillingsknappene, de samme som for manuell
innstilling, og angir en ny verdi.
• Lysende lamper betyr at enheten er i drift. Hvis operasjonen avbrytes,
blinker de.
• Slå på lyset ved å trykke på -knappen for å sjekke tilstanden til
maten under bruk. Du kan også åpne døren, da tennes lampen og
operasjonen avbrytes automatisk. Operasjonen gjenopptas når døren
lukkes igjen.
• Når steketiden har gått, slår apparatet seg av automatisk og avgir en
pipelyd. Hvis apparatet må stoppes før det er ferdig, trykker du på av/på-
bryteren.
• Åpne døren og ta den ferdigstekte maten ut av apparatet. Bruk alltid
grytekluter og fjerningshåndtaket/-verktøyet til å ta ut tilbehøret.
• Etter bruk, trekk støpselet ut av stikkontakten.
• La det brukte tilbehøret og apparatet avkjøles før du rengjør dem.
RENGJØRING OG VEDLIKEHOLD
• Før rengjøring må varmeovnens støpsel trekkes ut av kontakten og
ovnen må være avkjølt før rengjøringen begynner.
• Senk aldri riskokeren ned i vann eller en annen væske. Apparatet kan
ikke vaskes i oppvaskmaskin.
• Rengjør apparatet med en fuktig klut. Bruk aldri sterke eller slipende
rengjøringsmidler, skureputer eller stålull, som vil skade apparatet.
• Vask alle andre brukte deler med oppvaskmiddel og varmt vann eller i
oppvaskmaskinen. Hvis det er gjenstridige rester, anbefaler vi å
bløtlegge tilbehøret i varmt vann og oppvaskmiddel på forhånd.
• Døren kan tas av for enklere rengjøring. Åpne døren til 30 graders vinkel
og ta den forsiktig av. Døren kan ikke vaskes i oppvaskmaskin.
• La alle deler tørke helt, eller tørk dem med et håndkle.
MILJØ
Dette apparatet skal ved utløpet av sin brukstid ikke legges i
husholdningsavfallet, men bli levert til en sentral for gjenvinning av
elektriske og elektroniske husholdningsapparater. Dette symbolet på
apparatet, bruksanvisningen og emballasjen gjør deg oppmerksom på
dette. Materialene som er brukt i dette apparatet kan resirkuleres. Ved
resirkulering av brukte husholdningsapparater gir du et viktig bidrag til
beskyttelsen av vårt felles miljø. Spør dine lokale autoriteter etter
informasjon om innsamlingssted.
Hjelp
Du finner all informasjon og reservedeler på www.tristar.eu.
RU
МЕРЫ ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ
• Производитель не несет ответственности за
ущерб в случае несоблюдения правил
техники безопасности.
• Во избежание опасных ситуаций для замены
поврежденного кабеля питания
рекомендуется обратиться к производителю,
его сервисному агенту или другим
достаточно квалифицированным
специалистам.
• Не перемещайте устройство за кабель
питания, а также следите за тем, чтобы
кабель не перекручивался.
• Установите устройство на устойчивой
ровной поверхности.
• Данное устройство предназначено только
для использования в бытовых условиях и
только по назначению. В худшем случае,
еда может загореться. (Не добавляйте
более одной чайной ложки масла, мясо, из
которого выделяется слишком много жира,
или воду для варки продуктов.)
• Данное устройство не предназначено для
использования детьми в возрасте до 8 лет.
Данное устройство может использоваться
детьми в возрасте от 8 лет и людьми с
ограниченными физическими, сенсорными и
умственными способностями или не
имеющими соответствующего опыта или
знаний, только при условии, что за их
действиями осуществляется контроль или
они знакомы с техникой безопасной
эксплуатации устройства, а также понимают
связанные с этим риски. Не позволяйте
детям играть с устройством. Храните
устройство и его шнур электропитания в
месте, недоступном для детей младше 8
лет. Очистка и обслуживание устройства
может проводиться детьми только после
достижения ими возраста 8 лет или под
присмотром взрослых.
• Во избежание поражения электрическим
током не погружайте шнур электропитания,
штепсель или устройство в воду или любую
другую жидкость.
• Это устройство предназначено для
подключения к сетевой розетке, оснащенной
заземленным контактом (для устройств
класса I).
• ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Если на поверхности
появились трещины, отключите устройство
во избежание поражения электрическим
током.
• Храните устройство и его шнур
электропитания в месте, недоступном для
детей младше 8 лет.
• Во время работы устройства открытые
поверхности могут нагреваться до очень
высоких температур.
• Данное устройство не предназначено для
управления с помощью внешнего таймера
или отдельной системы дистанционного
управления.
• Поверхности, отмеченные этим
логотипом, могут сильно нагреваться во
время работы.
• Во избежание нарушения вентиляции,
ничего не кладите на фритюрницу и
удостоверьтесь, что свободное
пространство вокруг устройства составляет
не менее 10 см.
• После завершения процесса выпечки
устройству необходимо дать охладиться.
Процесс охлаждения включится
автоматически после срабатывания
таймера. Не вынимайте вилку из сетевой
розетки до завершения процесса
охлаждения, поскольку при перегреве
устройство может выйти из строя.
• Это устройство предназначено для
использования в бытовых условиях, а также
в схожих областях применения, таких как:
– Кухонные помещения для служащих магазинов, офисов и
других рабочих условий.
– Отели, мотели и другие условия проживания для
использования постояльцами.
– Условия типа B&B.
– Фермерские дома.
СОХРАНИТЕ ЭТУ ИНСТРУКЦИЮ
ТОЛЬКО ДЛЯ ИСПОЛЬЗОВАНИЯ В ДОМАШНЕМ ХОЗЯЙСТВЕ
ОПИСАНИЕ УСТРОЙСТВА
1. Основной блок
2. Дисплей
3. Корзина
4. Ручка для извлечения
5. Решетка для запекания (2 шт.)
6. Поддон для сбора жира или запекания
ПЕРЕД НАЧАЛОМ ИСПОЛЬЗОВАНИЯ
• При первом включении устройства появится нехарактерный запах.
Это не является неисправностью. Обеспечьте надлежащую
вентиляцию. Этот аромат скоро исчезнет.
• Снимите всю упаковку.
• Снимите с устройства все наклейки и этикетки.
• Протрите внутреннюю и внешнюю поверхность устройства влажной
тканью.
Поддон для сбора жира или запекания
• Всегда размещайте поддон для сбора жира в нижних
направляющих рабочей камеры, чтобы собирать капающий жир,
остатки продуктов или крошки. Его также можно использовать в
качестве противня, поместив на него продукты и установив
противень в средние направляющие.
Корзина
• Не переполняйте корзину ингредиентами; иначе продукты не
прожарятся равномерно.
Решетки для запекания
• Решетки для запекания вставляются в направляющие в рабочей
камере.
• Нагревательный элемент расположен в верхней части рабочей
камеры.
• Чем выше установлена решетка, тем интенсивнее жар сверху.
• В верхней части блюда готовятся быстрее и покрываются
хрустящей корочкой.
• Среднюю часть можно использовать для равномерного пропекания
со всех сторон.
• Нижние направляющие предназначены для деликатного
приготовления.
ПРИМЕНЕНИЕ
• Подключите кабель питания к заземленной розетке.
• Откройте дверцу.
• Если поддон для сбора жира не используется в качестве противня
для запекания, установите его на нижние направляющие в рабочей
камере.
• Выберите принадлежности, необходимые для приготовления
продуктов.
• Подготовьте продукты, поместите их в выбранные принадлежности
или на них и установите эти принадлежности в устройство.
• Закройте дверцу.
• Нажмите выключатель. Дисплей включится.
• Задайте температуру и время приготовления вручную или
выберите одну из 11программ.
•Ручная настройка:
• Коснитесь символа «+» или «-» рядом с индикацией температуры,
чтобы установить нужную температуру (от 65°C до 200°C).
• Коснитесь символа «+» или «-» рядом с индикацией времени, чтобы
задать нужное время (от 1 до 60минут).
•Настройка с помощью программ:
• Активируйте нужную программу, коснувшись ее символа. При
активации программы соответствующий символ начинает мигать.
• Для отмены выбора необходимо повторно коснуться символа.
• Параметры программ см. в приведенной ниже таблице.
Программа Значок Температура по
умолчанию Время
приготовлен
ия по
умолчанию
Картофель фри 200°C 15минут
Стейк на ребре 160°C 10минут
Креветки 160°C 12минут
Выпечка 160°C 30минут
Куриные ножки 180°C 20минут
Стейк 200°C 12минут
Рыба 200°C 13минут
пицца 180°C 10минут
Сушка 70°C 4часа
Разморозка 70°C 12минут
Предварительный
нагрев 200°C 3минуты
• Время приготовления зависит от толщины продукта. Также на
продолжительность влияет количество продуктов и их
консистенция. Указанные значения времени носят
рекомендательный характер, их можно варьировать в соответствии
со своими предпочтениями. Для жесткого мяса значение времени
необходимо удвоить, а при использовании продуктов глубокой
заморозки необходимо увеличить время как минимум на 20%.
Минима
льное и
максима
льное
количес
тво (г)
Время
(мин) Температура
(°C) Пере
меши
вание
Дополните
льная
информаци
я
Картофель
фри 600–700 15–20 200 перем
ешайт
е
Картофель
фри по-
домашнем
у
600–700 20–25 200 перем
ешайт
е
добавьте
1/2столовой
ложки масла
Заморожен
ные
рыбные
палочки
500–800 6–10 200
Куриные
ножки 100–500 18–22 180
Гамбургер 400–800 25–30 180
Спринг-
роллы 500–800 8–10 200 перем
ешайт
е
Пирог 800 20–25 160 Используйте
форму для
выпечки
Киш 800 20–22 180 Используйте
форму для
выпечки
Маффины 800 15–18 200 Используйте
форму для
выпечки
• Перед подачей на стол убедитесь в том, что мясо и птица
полностью готовы.
• Чтобы изменить температуру или время приготовления выбранной
программы, используйте кнопки настройки температуры и времени,
как при ручной настройке, и установите новое значение.
• Поочередно загорающиеся рабочие индикаторы указывают на то,
что устройство работает. Если работа прервана, индикаторы
начинают мигать.
• Для проверки состояния блюда во время приготовления
нажмите кнопку подсветки или откройте дверцу. Загорится
подсветка и работа будет автоматически прервана. Работа
возобновится после закрытия дверцы.
• По истечении времени приготовления устройство автоматически
выключается и подает звуковой сигнал. Если необходимо
остановить устройство раньше, нажмите выключатель.
• Откройте дверцу и извлеките приготовленные продукты из
устройства. При извлечении принадлежностей всегда пользуйтесь
перчатками и ручкой или инструментом для извлечения.
• После использования выньте штепсельную вилку из сетевой
розетки.
• Подождите, пока принадлежности и устройство остынут, затем
очистите их.
ОЧИСТКА И ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ
• Перед очисткой отключите устройство от сети и подождите, пока
оно остынет.
• Запрещается погружать электрические устройства в воду или
любую другую жидкость. Устройство не предназначено для очистки
в посудомоечной машине.
• Устройство чистят с помощью влажной ткани. Используйте только
мягкие чистящие средства. Запрещается использовать абразивные
средства, скребки или металлические мочалки, которые могут
царапать устройство.
• Вымойте все остальные использовавшиеся детали теплой водой с
моющим средством для посуды или воспользуйтесь посудомоечной
машиной. Если загрязнения стойкие, предварительно замочите
принадлежности в теплой воде и моющем средстве.
• Дверцу можно снять для удобного мытья. Откройте дверцу до угла
наклона 30° и аккуратно снимите ее. Дверцу нельзя мыть в
посудомоечной машине.
• Дайте всем деталям полностью обсохнуть или вытрите их
полотенцем.
ЗАЩИТА ОКРУЖАЮЩЕЙ СРЕДЫ
По истечении срока службы не выкидывайте данное
устройство с бытовыми отходами. Вместо этого его необходимо
сдать в центральный пункт переработки электрических или
электронных бытовых приборов. На этот важный момент указывает
данный символ, используемый на устройстве, в руководстве по
эксплуатации и на упаковке. Используемые в данном устройстве
материалы подлежат вторичной переработке. Способствуя
вторичной переработке бытовых приборов, вы вносите огромный
вклад в защиту окружающей среды. Информацию о ближайшем
пункте сбора таких приборов можно узнать в органах местного
самоуправления.
Поддержка
Вся доступная информация и сведения о запчастях приведены на
веб-сайте www.tristar.eu!