Tristar FR-6997 User Manual
Displayed below is the user manual for FR-6997 by Tristar which is a product in the Fryers category. This manual has pages.
Related Manuals
FR6997
EN | Instruction manual
NL | Gebruiksaanwijzing
FR | Mode d’emploi
DE | Bedienungsanleitung
ES | Manual de usuario
PT | Manual de utilizador
IT | Manuele utente
SV | Bruksanvisning
PL | Instrukcja obsługi
CS | Návod na použití
SK | Návod na použitie
RU | Руководство по
эксплуатации
6
PARTS DESCRIPTION / ONDERDELENBESCHRIJVING / DESCRIPTION DES PIÈCES / TEILEBESCHREIBUNG /
DESCRIPCIÓN DE LAS PIEZAS / DESCRIÇÃO DOS COMPONENTES / DESCRIZIONE DELLE PARTI /
BESKRIVNING AV DELAR / OPIS CZĘŚCI / POPIS SOUČÁSTÍ / POPIS SÚČASTÍ / ПИСАНИЕ ЗАПЧАСТИ
2
13
45
WWW.TRISTAR.EU
Tristar Europe B.V. | Jules Verneweg 87
5015 BH Tilburg | The Netherlands
ENInstruction manual
SAFETY
• By ignoring the safety instructions the
manufacturer cannot be held responsible for
the damage.
• If the supply cord is damaged, it must be
replaced by the manufacturer, its service
agent or similarly qualified persons in order to
avoid a hazard.
• Never move the appliance by pulling the cord
and make sure the cord cannot become
entangled.
• The appliance must be placed on a stable,
level surface.
• This appliance is only to be used for
household purposes and only for the purpose
it is made for. In worst case the food can
catch fire. (i.e. do not use more than one tea
spoon of oil, no meat that will release to much
grease or water intended for boiling foods.
• This appliance shall not be used by children
aged less than 8 years. This appliance can be
used by children aged from 8 years and above
and persons with reduced physical, sensory or
mental capabilities or lack of experience and
knowledge if they have been given
supervision or instruction concerning use of
the appliance in a safe way and understand
the hazards involved. Children shall not play
with the appliance. Keep the appliance and its
cord out of reach of children aged less than 8
years. Cleaning and user maintenance shall
not be made by children unless older than 8
and supervised.
• To protect yourself against an electric shock,
do not immerse the cord, plug or appliance in
the water or any other liquid.
• The appliance is to be connected to a socket-
outlet having an earthed contact (for class I
appliances).
• WARNING: If the surface is cracked, switch
off the appliance to avoid the possibility of an
electric shock.
• Keep the appliance and its cord out of reach
of children less than 8 years.
• The temperature of accessible surfaces may
be high when the appliance is operating.
• The appliance is not intended to be operated
by means of an external timer or a separate
remote-control system.
• Surfaces indicated with this logo are
liable to get hot during use.
• In order to prevent disruptions of the airflow
do not put anything on top of the appliance
and make sure there is always 10 centimeter
of free space around the appliance.
• After the baking process the appliance needs
to cooldown, this cooling process will activate
automatically when the timer is done. Avoid to
unplug the appliance from the net socket
before the cooling process is finished because
the remaining hot air can damage the
appliance.
• This appliance is intended to be used in
household and similar applications such as:
– Staff kitchen areas in shops, offices and other working
environments.
– By clients in hotels, motels and other residential type
environments.
– Bed and breakfast type environments.
– Farm houses.
SAVE THESE INSTRUCTIONS
HOUSEHOLD USE ONLY
PARTS DESCRIPTION
1. Air inlet
2. Display
3. Removable grid (do not use without this grid)
4. Pan
5. Handle
6. Air outlet openings
BEFORE THE FIRST USE
• Remove all packaging material.
• Remove any stickers or labels from the appliance.
• Thoroughly clean the parts with hot water, some washing-up liquid and
a non-abrasive sponge.
• Wipe the inside and outside of the appliance with a moist cloth.
• Place the appliance on a stable, horizontal and level surface, do not
place the appliance on non-heat-resistant surfaces.
• When the device is turned on for the first time, a slight odour will
occur. This is normal, ensure adequate ventilation. This fragrance is
only temporary and will disappear soon.
• Place the removable grid in the pan properly. NOTE: do not use the
appliance without this grid.
•This is an air fryer that works on hot air. Do not fill the pan with
oil or frying fat.
•In order to prevent disruptions of the airflow do not put anything
on top of the appliance and make sure there is always 10
centimeter of free space around the appliance.
USE
• Put the mains plug in an earthed wall socket.
• Carefully pull the pan out of the air fryer.
• Put the ingredients in the pan, make sure the removable grid is placed in
the pan before you put in the ingredients.
• Slide the pan back into the air fryer.
• Do not touch the pan during and some time after use, as it gets very hot.
Only hold the pan by the handle.
• Press the power button to turn on the appliance.
Manual settings
• The time can be adjusted with the timer control buttons.
• Press the temperature control buttons to increase or decrease the
temperature.
• When the desired time and temperature are set, press the power button
to start.
Amount
(g) Time
(min) Temperature
(°C) Shake Extra
information
Fries 300-700 10-18 200 shake
Homemade
fries 300-800 16-20 200 shake add 1/2 a
tablespoon of
oil
Frozen fish
fingers 100-400 6-10 200 Use oven
ready
Drumsticks 100-500 18-22 180
Hamburger 100-500 13-15 180
Springrolls 100-400 8-10 200 shake Use oven
ready
Cake 300 20-25 160 Use baking
tin
Quiche 300 20-25 160 Use baking
tin
Muffins 300 15-18 200 Use baking
tin
Programmed modes
• There are 8 frying programs included: Meat, French fries, Bake, Chicken,
Fish, Beefsteak, Dehydrate, Shrimp. Use the menu button to choose
between the programmed modes.
# Symbol Program Temperature
(°C) Time (min)
1 French fries 200 20
2 Meat 200 15
3 Fish 200 12
4 Shrimp 180 12
5 Beefsteak 200 25
6 Bake 180 30
7 Dehydrate 30 4 Hours
8 Chicken 200 20
• Press menu button and select the program you want to use.
• When you press the start/stop button, the fryer will start the
corresponding program. When you have chosen the wrong program, you
can cancel by pressing the start/stop button or you can adjust the chosen
program by changing the temperature and time.
• To stop a program, hold and press the start/stop button.
• Excess oil from the ingredients is collected on the bottom of the pan.
• Some ingredients require shaking halfway through the preparation time.
To shake the ingredients, pull the pan out of the appliance by the handle
and shake it. Then slide the pan back into the air fryer.
• When the appliance finishes working, two beeps can be heard. Pull the
pan out of the appliance and place it on a heat resistant surface.
• Check if the ingredients are ready. If the ingredients are not ready yet,
simply slide the pan back into the appliance and set the timer to a few
extra minutes.
Tips
• Shaking smaller ingredients halfway during the preparation time
optimizes the end result and can help prevent unevenly fried ingredients.
• Add some oil to fresh potatoes for a crispy result. Fry your ingredients in
the air fryer within a few minutes after you've added the oil.
• Do not prepare extremely greasy ingredients such as sausages in the air
fryer.
• Place a baking tin in the pan if you want to bake a cake or quiche or if
you want to fry fragile ingredients or filled ingredients.
• You can also use the air fryer to reheat ingredients. To reheat
ingredients, set the temperature to 150°C for up to 10 minutes.
• It is possible to adjust the time and temperature once the item is running,
no need to pause the cooking before adjusting time/temperature.
• Once the cooking program is finished the fryer will beep 2 times.
• Baking times may vary based on amount of fries, type of fries,
temperature and brand.
CLEANING AND MAINTENANCE
• Before cleaning, unplug the appliance and wait for the appliance to cool
down.
• Never immerse the device in water or any other liquid. The device is not
dishwasher proof.
• Clean the pan and removable grid with hot water, some washing-up
liquid and a non-abrasive sponge. The pan and removable grid are not
dishwasher-proof.
• If dirt is stuck to the removable grid or the bottom of the pan, fill the pan
with hot water with some washing-up liquid. Put the removable grid in the
pan and let the pan and the grid soak for about 10 minutes.
• Clean the appliance with a damp cloth. Never use harsh and abrasive
cleaners, scouring pad or steel wool, which damages the device.
ENVIRONMENT
This appliance should not be put into the domestic garbage at the
end of its durability, but must be offered at a central point for the recycling
of electric and electronic domestic appliances. This symbol on the
appliance, instruction manual and packaging puts your attention to this
important issue. The materials used in this appliance can be recycled. By
recycling of used domestic appliances you contribute an important push to
the protection of our environment. Ask your local authorities for information
regarding the point of recollection.
Support
You can find all available information and spare parts at www.tristar.eu!
NLGebruiksaanwijzing
VEILIGHEID
• Als u de veiligheidsinstructies negeert, kan de
fabrikant niet verantwoordelijk worden
gehouden voor de mogelijke schade.
• Als het netsnoer beschadigd is, moet het
worden vervangen door de fabrikant, de
onderhoudsmonteur van de fabrikant of door
personen met een soortgelijke kwalificatie om
gevaar te voorkomen.
• Verplaats het apparaat nooit door aan het snoer
te trekken en zorg dat het snoer niet in de war
kan raken.
• Het apparaat moet op een stabiele, vlakke
ondergrond worden geplaatst.
• Dit apparaat is uitsluitend voor huishoudelijk
gebruik en voor het doel waar het voor bestemd
is. In het ergste geval kan het voedsel vlam
vatten. (Gebruik niet meer dan één theelepel
olie, geen vlees dat te veel vet vrijgeeft of water
dat bedoeld is om voedsel te koken.)
• Dit apparaat mag niet worden gebruikt door
kinderen jonger dan 8 jaar. Dit apparaat kan
worden gebruikt door kinderen vanaf 8 jaar en
door personen met verminderde lichamelijke,
zintuiglijke of geestelijke vermogens of gebrek
aan de benodigde ervaring en kennis indien ze
onder toezicht staan of instructies krijgen over
hoe het apparaat op een veilige manier kan
worden gebruikt alsook de gevaren begrijpen
die met het gebruik samenhangen. Kinderen
mogen niet met het apparaat spelen. Houd het
apparaat en het netsnoer buiten bereik van
kinderen jonger dan 8 jaar. Laat reiniging en
onderhoud niet door kinderen uitvoeren, tenzij
ze ouder zijn dan 8 jaar en onder toezicht staan.
• Dompel het snoer, de stekker of het apparaat
niet onder in water of andere vloeistoffen om
elektrische schokken te voorkomen.
• Het apparaat moet worden aangesloten op een
geaard stopcontact (voor klasse I-apparaten).
• WAARSCHUWING: Indien het oppervlak is
gebarsten, schakel dan het apparaat uit om
elektrische schokken te voorkomen.
• Houd het apparaat en het netsnoer buiten
bereik van kinderen jonger dan 8 jaar.
• De temperatuur van de toegankelijke
oppervlakken kan hoog zijn wanneer het
apparaat in gebruik is.
• Het apparaat is niet bedoeld om bediend te
worden met behulp van een externe timer of
een afzonderlijk afstandbedieningssysteem.
• Oppervlakken gemarkeerd met dit logo
kunnen heet worden tijdens gebruik.
• Plaats niets boven op het apparaat en zorg
ervoor dat er altijd 10cm vrije ruimte rondom
het apparaat is om verstoring van de
luchtstroom te voorkomen.
• Na het bakken moet het apparaat afkoelen. Dit
koelproces wordt automatisch geactiveerd na
afloop van de timer. Verwijder de stekker pas
na voltooiing van het koelproces uit het
stopcontact, omdat de resterende hete lucht het
apparaat kan beschadigen.
• Dit apparaat is bedoeld voor huishoudelijk en
soortgelijk gebruik, zoals:
– Personeelskeukens in winkels, kantoren en andere
werkomgevingen.
– Door gasten in hotels, motels en andere residentiële
omgevingen.
– Bed&Breakfast-type omgevingen.
– Boerderijen.
BEWAAR DEZE INSTRUCTIES
ALLEEN VOOR HUISHOUDELIJK GEBRUIK
ONDERDELENBESCHRIJVING
1. Luchtinlaat
2. Display
3. Verwijderbaar rooster (niet gebruiken zonder dit rooster)
4. Pan
5. Handgreep
6. Luchtuitlaatopeningen
VOORAFGAAND AAN HET EERSTE GEBRUIK
• Verwijder alle verpakkingsmateriaal.
• Verwijder eventuele stickers of etiketten van het apparaat.
• Reinig de onderdelen grondig met heet water, een beetje afwasmiddel
en een niet-schurende spons.
• Reinig de binnenkant en de buitenkant van het apparaat met een
vochtige doek.
• Plaats het apparaat op een stabiele, horizontale en vlakke ondergrond.
Plaats het apparaat niet op een niet-hittebestendige ondergrond.
• Wanneer het apparaat voor de eerste keer wordt ingeschakeld, zal het
een lichte geur afgeven. Dit is normaal. Zorg voor voldoende ventilatie.
Deze geur is slechts tijdelijk en zal spoedig verdwijnen.
• Plaats het uitneembare rooster op de juiste wijze in de pan. LET OP:
Gebruik het apparaat niet zonder dit rooster.
•Dit is een heteluchtfriteuse die werkt op hete lucht. Vul de pan niet
met olie of frituurvet.
•Plaats niets boven op het apparaat en zorg ervoor dat er altijd 10
centimeter vrije ruimte rondom het apparaat is om verstoring van
de luchtstroom te voorkomen.
GEBRUIK
• Steek de stekker in een geaard stopcontact.
• Trek de pan voorzichtig uit de heteluchtfriteuse.
• Plaats de ingrediënten in de pan. Controleer voordat u de ingrediënten in
de pan doet of het uitneembare rooster is geplaatst.
• Schuif de pan terug in de heteluchtfriteuse.
• Raak de pan tijdens en enige tijd na het gebruik niet aan, aangezien
deze erg heet wordt. Houd de pan alleen vast aan de handgreep.
• Druk op de aan/uit-knop om het apparaat in te schakelen.
Handmatige instellingen
• U kunt de tijd aanpassen met de toetsen voor timerregeling.
• Druk op de toetsen voor temperatuurregeling om de temperatuur te
verhogen of verlagen.
• Wanneer de gewenste tijd en temperatuur zijn ingesteld, drukt u op de
aan/uit-knop om te starten.
Hoeveel
heid (g) Tijd (min.) Temperatuur
(°C) Schud
den Extra
informatie
Friet 300-700 10-18 200 schud
den
Zelfgemaak
te friet 300-800 16-20 200 schud
den Voeg 1/2
eetlepel olie
toe
Diepvriesvis
sticks 100-400 6-10 200 Gebruik
ovenklare
producten
Drumsticks 100-500 18-22 180
Hamburger 100-500 13-15 180
Loempia's 100-400 8-10 200 schud
den Gebruik
ovenklare
producten
Taart 300 20-25 160 Gebruik een
bakblik
Quiche 300 20-25 160 Gebruik een
bakblik
Muffins 300 15-18 200 Gebruik een
bakblik
Voorgeprogrammeerde functies
• Er zijn 8 bakprogramma's beschikbaar: Vlees, Friet, Gebak, Kip, Vis,
Biefstuk, Drogen en Garnalen. Gebruik de menutoets om een van de
programma's te kiezen.
# Symbool Programma Temperatuur
(°C) Tijd (min.)
1 Friet 200 20
2 Vlees 200 15
3 Vis 200 12
4 Garnalen 180 12
5 Biefstuk 200 25
6 Gebak 180 30
7 Drogen 30 4uur
8 Kip 200 20
• Druk op de menutoets en selecteer het gewenste programma.
• Als u op de start/stop-toets drukt, start de fryer het bijbehorende
programma. Als u het verkeerde programma hebt gekozen, kunt u dit
annuleren door op de start/stop-toets te drukken. U kunt ook het
gekozen programma aanpassen door de temperatuur en tijd te wijzigen.
• Als u een programma wilt stoppen, houdt u de start/stop-toets ingedrukt.
• Onder in de pan hoopt zich overmatige olie uit de ingrediënten op.
• Sommige ingrediënten moeten halverwege de bereidingstijd worden
omgeschud. Als u de ingrediënten wilt omschudden, haalt u de pan met
de handgreep uit het apparaat en schudt u de pan. Schuif de pan
vervolgens terug in de aerofryer.
• Als het apparaat stopt, hoort u twee pieptonen. Haal de pan uit het
apparaat en plaats deze op een hittebestendig oppervlak.
• Controleer of de ingrediënten klaar zijn. Als de ingrediënten nog niet
klaar zijn, schuift u de pan gewoon terug in het apparaat en stelt u een
paar extra minuten in op de timer.
Tips
• Het halverwege de bereidingstijd schudden van kleinere ingrediënten
verbetert het eindresultaat en kan ongelijkmatig gefrituurde ingrediënten
helpen voorkomen.
• Voeg wat olie toe aan verse aardappelen voor een krokant resultaat.
Frituur uw ingrediënten in de heteluchtfriteuse binnen een paar minuten
nadat u de olie heeft toegevoegd.
• Bereid geen extreem vette ingrediënten zoals worsten in de
heteluchtfriteuse.
• Plaats een bakblik in de pan als u een taart of quiche wilt bakken of als u
kwetsbare of gevulde ingrediënten wilt bakken.
• U kunt de heteluchtfriteuse ook gebruiken om ingrediënten op te
warmen. Stel de temperatuur voor maximaal 10 minuten in op 150°C om
ingrediënten op te warmen.
• U kunt de tijd en temperatuur aanpassen terwijl het apparaat actief is. U
hoeft de bereiding dus niet te onderbreken.
• Zodra het programma op de fryer is voltooid, hoort u twee pieptonen.
• Baktijden kunnen variëren, afhankelijk van de hoeveelheid friet, het type
friet, de temperatuur en het merk.
REINIGING EN ONDERHOUD
• Verwijder voor reiniging de stekker uit het stopcontact en wacht tot het
apparaat is afgekoeld.
• Dompel het apparaat nooit onder in water of andere vloeistoffen. Het
apparaat is niet vaatwasserbestendig.
• Reinig de pan en het uitneembare rooster met heet water, een beetje
afwasmiddel en een niet-schurende spons. De pan en het uitneembare
rooster zijn niet geschikt voor de vaatwasser.
• Vul als vuil aan het uitneembare rooster of aan de onderzijde van de pan
is aangekoekt de pan met heet water en een beetje afwasmiddel. Plaats
het uitneembare rooster in de pan en laat de pan en het uitneembare
rooster ongeveer 10 minuten inweken.
• Reinig het apparaat met een vochtige doek. Gebruik nooit agressieve of
schurende reinigingsmiddelen, schuursponzen of staalwol; dit beschadigt
het apparaat.
MILIEU
Dit apparaat mag aan het einde van de levensduur niet bij het
normale huisafval worden gedeponeerd, maar moet bij een speciaal
inzamelpunt voor hergebruik van elektrische en elektronische apparaten
worden aangeboden. Het symbool op het apparaat, in de
gebruiksaanwijzing en op de verpakking attendeert u hierop. De in het
apparaat gebruikte materialen kunnen worden gerecycled. Met het
recyclen van gebruikte huishoudelijke apparaten levert u een belangrijke
bijdrage aan de bescherming van ons milieu. Informeer bij uw lokale
overheid naar het inzamelpunt.
Support
U kunt alle beschikbare informatie en reserveonderdelen vinden op
www.tristar.eu!
FRManuel d'instructions
SÉCURITÉ
• Si vous ignorez les consignes de sécurité, le
fabricant ne peut être tenu pour responsable
des dommages.
• Si le cordon d'alimentation est endommagé, il
doit être remplacé par le fabricant, son
réparateur ou des personnes qualifiées afin
d'éviter tout risque.
• Ne déplacez jamais l'appareil en tirant sur le
cordon et veillez à ce que celui-ci ne s'enroule
pas.
• L'appareil doit être posé sur une surface stable
et nivelée.
• Cet appareil est uniquement destiné à des
utilisations domestiques et seulement dans le
but pour lequel il est fabriqué. Dans le pire des
cas, les aliments peuvent prendre feu.
(N'utilisez pas plus d'une cuillère à café d'huile,
aucune viande pouvant diffuser trop de graisse
ou d'eau pour l'ébullition des aliments.)
• Cet appareil ne doit pas être utilisé par des
enfants de moins de 8 ans. Cet appareil peut
être utilisé par des enfants de 8 ans ou plus et
des personnes présentant un handicap
physique, sensoriel ou mental voire ne
disposant pas des connaissances et de
l'expérience nécessaires en cas de surveillance
ou d'instructions sur l'usage de cet appareil en
toute sécurité et de compréhension des risques
impliqués. Les enfants ne doivent pas jouer
avec l'appareil. Maintenez l'appareil et son
cordon d'alimentation hors de portée des
enfants de moins de 8 ans. Le nettoyage et la
maintenance utilisateur ne doivent pas être
confiés à des enfants sauf s'ils ont 8 ans ou
plus et sont sous surveillance.
• Afin de vous éviter un choc électrique,
n'immergez pas le cordon, la prise ou l'appareil
dans de l'eau ou autre liquide.
• Branchez l'appareil sur une prise électrique
munie d'une connexion à la terre (pour les
appareils de catégorie I).
• AVERTISSEMENT: Si la surface est fissurée,
arrêtez l'appareil pour éviter tout risque de choc
électrique.
• Maintenez l'appareil et son cordon
d'alimentation hors de portée des enfants de
moins de 8 ans.
• La température des surfaces accessibles peut
devenir élevée quand l'appareil est en fonction.
• L'appareil n'est pas destiné à fonctionner avec
un dispositif de programmation externe ou un
système de télécommande indépendant.
• Les surfaces indiquées par ce logo
risquent de devenir chaudes à l'usage.
• Pour éviter les perturbations du flux d'air, ne
placez rien sur l'appareil et assurez-vous de
préserver systématiquement un dégagement de
10 cm autour de l'appareil.
• Après le processus de cuisson, l'appareil doit
refroidir. Ce processus de refroidissement
s'active automatiquement une fois la minuterie
terminée. Évitez de débrancher l'appareil du
secteur avant la fin du processus de
refroidissement. L'air chaud résiduel risquerait
d'endommager l'appareil.
• Cet appareil est destiné à une utilisation
domestique et aux applications similaires,
notamment:
– Coin cuisine des commerces, bureaux et autres
environnements de travail.
– Hôtels, motels et autres environnements de type résidentiel.
– Environnements de type chambre d’hôtes.
– Fermes.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS
USAGE DOMESTIQUE UNIQUEMENT
DESCRIPTION DES PIÈCES
1. Entrée d'air
2. Écran
3. Grille amovible (ne pas utiliser sans cette grille)
4. Friteuse
5. Poignée
6. Ouvertures d'évacuation d'air
AVANT LA PREMIÈRE UTILISATION
• Retirez tout l'emballage.
• Retirez tout autocollant ou étiquette de l'appareil.
• Nettoyez soigneusement les pièces à l'eau chaude avec un peu de
liquide vaisselle et une éponge non abrasive.
• Nettoyez l'intérieur et l'extérieur de l'appareil avec un chiffon humide.
• Placez l'appareil sur une surface stable, horizontale et de niveau et
évitez les surfaces non thermorésistantes.
• À la première mise en marche de l'appareil, une légère odeur est
perceptible. C'est normal : assurez une ventilation adéquate. Cette
odeur est seulement temporaire et disparaît rapidement.
• Placez la grille amovible correctement dans la cuve. NOTE : n’utilisez
pas l’appareil sans cette grille.
•Cette friteuse à air chaud fonctionne à l'air chaud. Ne remplissez
pas la cuve avec de l'huile ou de la graisse de friture.
•Pour éviter les perturbations du flux d'air, ne placez rien sur
l'appareil et assurez-vous de préserver systématiquement un
dégagement de 10 cm autour de l'appareil.
UTILISATION
• Branchez la fiche secteur dans une prise murale reliée à la terre.
• Retirez prudemment la cuve de la friteuse à air chaud.
• Placez les ingrédients dans la cuve en vous assurant que la grille
amovible est en place avant de le faire.
• Glissez à nouveau la cuve dans la friteuse à air chaud.
• Ne touchez pas le panier pendant son utilisation et plusieurs minutes
après, car il devient très chaud. Ne tenez le panier que par la poignée.
• Appuyez sur le bouton Marche/Arrêt pour allumer l'appareil.
Réglages manuels
• La durée de cuisson peut être réglée à l'aide des boutons de commande
de la minuterie.
• Appuyez sur les boutons de commande de la température pour
augmenter ou diminuer la température.
• Après avoir défini la durée et la température souhaitées, appuyez sur le
bouton Marche/Arrêt pour démarrer.
Quantité
(g) Durée
(min) Température
(°C) Secou
er Information
s
supplément
aires
Frites 300-700 10-18 200 secou
er
Frites
maison 300-800 16-20 200 secou
er ajouter une
demie
cuillère à
café d'huile
Bâtonnets
de poisson
surgelés
100-400 6-10 200 Utiliser des
produits
prêts à cuire
Pilons 100-500 18-22 180
Hamburger 100-500 13-15 180
Rouleaux
de
printemps
100-400 8-10 200 secou
er Utiliser des
produits
prêts à cuire
Gâteau 300 20-25 160 Utiliser le
moule à
pâtisserie
Quiche 300 20-25 160 Utiliser le
moule à
pâtisserie
Muffins 300 15-18 200 Utiliser le
moule à
pâtisserie
Modes programmés
• Il y a 8programmes de cuisson inclus: Viande, Frites, Cuisson au four,
Poulet, Poisson, Steak, Déshydrater, Crevettes. Utilisez le bouton de
menu pour choisir entre les modes de cuisson programmés.
# Symbole Programme Température
(°C) Durée (min)
1 Frites 200 20
2 Viande 200 15
3 Poisson 200 12
4 Crevettes 180 12
5 Steak 200 25
6 Cuisson au
four 180 30
7 Déshydrater 30 4 heures
8 Poulet 200 20
• Appuyez sur le bouton de menu et sélectionnez le programme que vous
souhaitez utiliser.
• Lorsque vous appuyez sur le bouton Marche/Arrêt, la friteuse démarre le
programme correspondant. Si vous avez choisi le mauvais programme,
vous pouvez annuler en appuyant sur le bouton Marche/Arrêt ou ajuster
le programme sélectionné en modifiant la température et la durée.
• Pour arrêter un programme, appuyez pendant quelques secondes sur le
bouton Marche/Arrêt.
• L'excès d'huile des ingrédients est recueilli au fond de la friteuse.
• Certains ingrédients doivent être remués à mi-temps de la préparation.
Pour agiter les ingrédients, sortez la poêle de l'appareil par la poignée et
secouez-la. Remettez ensuite la poêle dans la friteuse à air.
• Vous entendrez deux bips lorsque la friteuse s'arrête. Tirez le panier
hors de l'appareil et placez-le sur une surface résistant à la chaleur.
• Vérifiez si les ingrédients sont prêts. S'ils ne sont pas encore prêts,
remettez simplement le panier dans l'appareil et réglez la minuterie sur
quelques minutes supplémentaires.
Conseils
• Secouer les petits ingrédients à mi-temps durant la préparation optimise
le résultat final et contribue à éviter la friture irrégulière des ingrédients.
• Ajoutez de l'huile aux pommes de terre fraîches pour un résultat
croustillant. Faites frire vos ingrédients dans la friteuse à air chaud en
quelques minutes après avoir ajouté de l'huile.
• Évitez de préparer des ingrédients très graisseux comme les saucisses
dans la friteuse à air chaud.
• Placez un moule à pâtisserie dans la friteuse si vous souhaitez préparer
un gâteau ou une quiche, ou si vous voulez faire frire des ingrédients
fragiles ou farcis.
• Vous pouvez aussi utiliser la friteuse à air chaud pour réchauffer des
ingrédients. Pour réchauffer les ingrédients, réglez la température sur
150°C pendant un maximum de 10 minutes.
• Vous pouvez régler l'heure et la température pendant que la friteuse est
en marche. Il n'est pas nécessaire de mettre la cuisson en pause avant
de régler l'heure/la température.
• Une fois le programme de cuisson terminé, la friteuse émet 2bips.
• Les durées de cuisson indiquées peuvent varier selon la quantité de
frites, le type de frites, la température et la marque.
NETTOYAGE ET MAINTENANCE
• Avant le nettoyage, débranchez l'appareil et attendez qu'il refroidisse.
• N'immergez pas l'appareil dans de l'eau ou dans d'autres liquides.
L'appareil ne sont pas lavables au lave-vaisselle.
• Nettoyez la cuve et la grille amovible à l'eau chaude avec un peu de
liquide vaisselle et une éponge non abrasive. La cuve et la grille
amovible ne vont pas au lave-vaisselle.
• Si de la saleté adhère au fond de la cuve ou sur la grille amovible,
remplissez la cuve d'eau chaude avec un peu de liquide vaisselle.
Placez la grille amovible dans la cuve et laissez-les tremper environ 10
minutes.
• Nettoyez l'appareil avec un chiffon humide. N'utilisez pas de produits
nettoyants agressifs ou abrasifs, de tampons à récurer ou de laine de
verre, ceux-ci pourraient endommager l'appareil.
ENVIRONNEMENT
Cet appareil ne doit pas être jeté avec les déchets ménagers à la
fin de sa durée de vie, il doit être remis à un centre de recyclage pour les
appareils électriques et électroniques. Ce symbole sur l'appareil, le
manuel d'utilisation et l'emballage attire votre attention sur un point
important. Les matériaux utilisés dans cet appareil sont recyclables. En
recyclant vos appareils, vous contribuez de manière significative à la
protection de notre environnement. Renseignez-vous auprès des autorités
locales pour connaître les centres de collecte des déchets.
Support
Vous retrouvez toutes les informations et pièces de rechange sur
www.tristar.eu!
DEBedienungsanleitung
SICHERHEIT
• Beim Ignorieren der Sicherheitshinweise kann
der Hersteller nicht für Schäden haftbar
gemacht werden.
• Ist das Netzkabel beschädigt, muss es vom
Hersteller, dem Kundendienst oder ähnlich
qualifizierten Personen ersetzt werden, um
Gefahren zu vermeiden.
• Bewegen Sie das Gerät niemals durch Ziehen
am Kabel, und stellen Sie sicher, dass sich das
Kabel nicht verwickeln kann.
• Das Gerät muss auf einer ebenen, stabilen
Fläche platziert werden.
• Dieses Gerät darf nur für den
Haushaltsgebrauch und nur für den Zweck
benutzt werden, für den es hergestellt wurde.
Im schlimmsten Fall kann sich das Essen
entzünden. (Verwenden Sie nicht mehr als
einen Teelöffel Öl, verwenden Sie kein Fleisch,
das zu viel Fett auslässt oder Wasser, das zum
Kochen von Speisen vorgesehen ist.)
• Dieses Gerät darf nicht von Kindern unter 8
Jahren verwendet werden. Dieses Gerät darf
von Kindern ab 8 Jahren und von Personen mit
eingeschränkten körperlichen, sensorischen
oder geistigen Fähigkeiten oder einem Mangel
an Erfahrung und Kenntnissen verwendet
werden, sofern diese Personen beaufsichtigt
oder über den sicheren Gebrauch des Geräts
unterrichtet wurden und die damit verbundenen
Gefahren verstanden haben. Kinder dürfen mit
dem Gerät nicht spielen. Halten Sie das Gerät
und sein Anschlusskabel außerhalb der
Reichweite von Kindern unter 8 Jahren.
Reinigungs- und Wartungsarbeiten dürfen nicht
von Kindern vorgenommen werden, es sei
denn, sie sind älter als 8 und werden
beaufsichtigt.
• Tauchen Sie das Kabel, den Stecker oder das
Gerät nicht in Wasser oder andere
Flüssigkeiten, um einen elektrischen Schlag zu
vermeiden.
• Dieses Gerät darf nur mit einer geerdeten
Steckdose (für Klasse I Geräte) verbunden
werden.
• ACHTUNG: Hat die Oberfläche einen Riss,
schalten Sie das Gerät aus, um die Gefahr
eines Stromschlags zu vermeiden.
• Halten Sie das Gerät und sein Anschlusskabel
außerhalb der Reichweite von Kindern unter 8
Jahren.
• Die Temperatur der zugänglichen Oberflächen
kann hoch sein, wenn das Gerät in Betrieb ist.
• Das Gerät darf nicht mit einem externen Timer
oder einem separaten Fernbedienungssystem
betrieben werden.
• Oberflächen, die mit diesem Logo
gekennzeichnet sind, können beim Gebrauch
heiß werden.
• Legen Sie keine Gegenstände auf das Gerät
und stellen Sie sicher, dass immer 10
Zentimeter Freiraum um das Gerät herum sind,
damit die Luft ungehindert zirkulieren kann.
• Nach dem Backvorgang muss das Gerät
abkühlen; dieser Abkühlvorgang wird
automatisch aktiviert, wenn der Timer
abgelaufen ist. Ziehen Sie nicht den
Netzstecker aus der Netzsteckdose, bevor der
Abkühlvorgang beendet ist, weil die sonst
verbleibende heiße Luft das Gerät beschädigen
kann.
• Dieses Gerät ist dazu bestimmt, im Haushalt
und ähnlichen Anwendungen verwendet zu
werden, wie beispielsweise:
– In Küchen für Mitarbeiter in Läden, Büros und anderen
gewerblichen Bereichen.
– Von Kunden in Hotels, Motels und anderen Wohneinrichtungen.
– In Frühstückspensionen.
– In Gutshäusern.
BEWAHREN SIE DIESE ANLEITUNG AUF
NUR FÜR DEN HAUSGEBRAUCH
TEILEBESCHREIBUNG
1. Lufteinlass
2. Anzeige
3. Herausnehmbarer Korb (nicht ohne diesen Korb verwenden)
4. Wanne
5. Griff
6. Luftauslassöffnungen
VOR DER ERSTEN INBETRIEBNAHME
• Entfernen Sie das gesamte Verpackungsmaterial.
• Entfernen Sie die Aufkleber oder Schilder vom Gerät.
• Reinigen Sie die Teile gründlich mit heißem Wasser, etwas Spülmittel
und einem nicht scheuernden Schwamm.
• Wischen Sie das Innere und das Äußere des Geräts mit einem feuchten
Lappen.
• Stellen Sie das Gerät auf einer stabilen, waagerechten und ebenen
Fläche auf. Stellen Sie das Gerät nicht auf Oberflächen auf, die nicht
hitzebeständig sind.
• Wenn das Gerät zum ersten Mal eingeschaltet wird, kann es zu einer
leichten Geruchsbildung kommen. Dies ist normal. Sorgen Sie für
ausreichende Lüftung. Dieser Geruch hält nur kurze Zeit an und
verschwindet bald.
• Setzen Sie den herausnehmbaren Korb richtig in die Wanne ein.
HINWEIS: Verwenden Sie das Gerät nicht ohne diesen Korb.
•Diese Friteuse arbeitet mit Heißluft. Füllen Sie die Wanne nicht mit
Öl oder Frittierfett.
•Legen Sie keine Gegenstände auf das Gerät und stellen Sie sicher,
dass immer 10 Zentimeter Freiraum um das Gerät herum sind,
damit die Luft ungehindert zirkulieren kann.
GEBRAUCH
• Schließen Sie den Stecker an einer geerdeten Steckdose an.
• Ziehen Sie die Wanne vorsichtig aus der Heißluftfriteuse heraus.
• Geben Sie die Zutaten in die Wanne und achten Sie darauf, dass der
herausnehmbare Korb in die Wanne eingesetzt ist, bevor Sie die
Zutaten in die Wanne geben.
• Schieben Sie die Wanne wieder in die Heißluftfriteuse.
• Vermeiden Sie während des Betriebs sowie auch noch einige Zeit
danach jede Berührung mit dem Topf, weil er sehr heiß wird. Fassen Sie
den Topf nur am Griff an.
• Drücken Sie die Ein/Aus-Taste, um das Gerät einzuschalten.
Manuelle Einstellungen
• Die Zeit kann mit den Zeiteinstelltasten eingestellt werden.
• Drücken Sie auf die Temperatureinstelltasten, um die Temperatur zu
erhöhen oder zu verringern.
• Wenn die gewünschte Zeit und Temperatur eingestellt sind, drücken Sie
die Ein/Aus-Taste, um den Betrieb zu starten.
Menge
(g) Zeit (min) Temperatur
(°C) Schüt
teln Zusatzinfor
mation
Pommes
Frites 300-700 10-18 200 Schütt
eln
Selbstgema
chte
Pommes
Frites
300-800 16-20 200 Schütt
eln 1/2 Esslöffel
Öl
hinzugeben
Gefrorene
Fischstäbch
en
100-400 6-10 200 Ofenbereit
verwenden
Keulen 100-500 18-22 180
Hamburger 100-500 13-15 180
Frühlingsroll
en 100-400 8-10 200 Schütt
eln Ofenbereit
verwenden
Kuchen 300 20-25 160 Backform
verwenden
Quiche 300 20-25 160 Backform
verwenden
Muffins 300 15-18 200 Backform
verwenden
Programmierte Modi
• Folgende 8 Frittierprogramme sind verfügbar: Fleisch, Pommes Frites,
Backen, Geflügel, Fisch, Beefsteak, Dörren, Garnelen. Verwenden Sie
die Menütaste, um einen der programmierten Modi zu wählen.
# Symbol Programm Temperatur
(°C) Zeit (min)
1 Pommes
Frites 200 20
2 Fleisch 200 15
3 Fisch 200 12
4 Garnelen 180 12
5 Beefsteak 200 25
6 Backen 180 30
7 Dörren 30 4Stunden
8 Geflügel 200 20
• Drücken Sie die Menütaste und wählen das gewünschte Programm.
• Wenn Sie die Ein-/Aus-Taste drücken, startet die Heißluftfritteuse das
entsprechende Programm. Falls Sie das falsche Programm gewählt
haben, können Sie es durch Drücken der Ein/Aus-Taste wieder
abbrechen oder das gewählte Programm anpassen, indem Sie
Temperatur und Zeit ändern.
• Um ein Programm zu stoppen, drücken und halten Sie die Ein/Aus-
Taste.
• Überschüssiges Öl von den Zutaten wird unten im Topf aufgefangen.
• Bei einigen Zutaten ist es erforderlich, die Wanne bei der Hälfte der
Zubereitungszeit zu schütteln. Um die Zutaten zu schütteln, ziehen Sie
die Wanne am Handgriff aus dem Gerät heraus und schütteln Sie sie.
Dann schieben Sie die Pfanne zurück in die Heißluftfritteuse.
• Wenn das Gerät den Garvorgang beendet hat, sind zwei Pieptöne zu
hören. Ziehen Sie den Korb aus dem Gerät heraus und stellen Sie ihn
auf eine hitzebeständige Oberfläche.
• Kontrollieren Sie, ob die Zutaten fertig sind. Falls die Zutaten noch nicht
fertig sind, schieben Sie den Korb einfach zurück in das Gerät und
stellen den Timer auf ein paar zusätzliche Minuten ein.
Tipps
• Das Schütteln von kleineren Zutaten während der Zubereitungszeit
verbessert das Endergebnis und kann dazu beitragen, einen
ungleichmäßig frittierten Inhalt zu vermeiden.
• Geben Sie den frischen Kartoffeln etwas Öl hinzu; so wird das Ergebnis
knuspriger. Frittieren Sie den Inhalt in der Friteuse noch einige Minuten,
nachdem Sie das Öl hinzugegeben haben.
• Bereiten Sie keine sehr fettigen Zutaten wie beispielsweise Saucen in
der Heißluftfriteuse zu.
• Legen Sie eine Backform in den Korb, falls Sie einen Kuchen oder
Quiche backen wollen oder falls Sie zerbrechliche oder gefüllte Zutaten
frittieren wollen.
• Sie können die Heißluftfriteuse auch zum Aufwärmen des Inhalts
verwenden. Um den Inhalt aufzuwärmen, stellen Sie die Temperatur bis
zu 10 Minuten auf 150°C.
• Es ist möglich, Zeit und Temperatur bei laufendem Gerät anzupassen,
ohne dafür den Garvorgang vorher unterbrechen zu müssen.
• Nach Beendigung des Garprogramms gibt das Gerät 2 Pieptöne ab.
• Die Garzeiten können je nach Menge und Art der Pommes-Frites sowie
Temperatur und Marke variieren.
REINIGUNG UND PFLEGE
• Ziehen Sie vor der Reinigung den Netzstecker und warten Sie, bis das
Gerät abgekühlt ist.
• Tauchen Sie das Gerät niemals in Wasser oder andere Flüssigkeiten.
Das Gerät ist nicht spülmaschinenfest.
• Reinigen Sie die Wanne und den herausnehmbaren Korb mit heißem
Wasser, etwas Spülmittel und einem nicht scheuernden Schwamm. Die
Wanne und der herausnehmbare Korb sind nicht
spülmaschinengeeignet.
• Falls Schmutz am herausnehmbaren Korb oder dem Wannenboden
festklebt, füllen Sie die Wanne mit heißem Wasser und etwas Spülmittel.
Stellen Sie den herausnehmbaren Korb in die Wanne und lassen Sie die
Wanne und den Korb ca. 10 Minuten lang einweichen.
• Reinigen Sie das Gerät mit einem feuchten Tuch. Verwenden Sie
niemals scharfe oder scheuernde Reiniger, Topfreiniger oder Stahlwolle.
Dies würde das Gerät beschädigen.
UMWELT
Dieses Gerät darf am Ende seiner Lebenszeit nicht im Hausmüll
entsorgt werden, sondern muss an einer Sammelstelle für das Recyceln
von elektrischen und elektronischen Haushaltsgeräten abgegeben
werden. Das Symbol auf dem Gerät, in der Bedienungsanleitung und auf
der Verpackung macht Sie auf dieses wichtige Thema aufmerksam. Die in
diesem Gerät verwendeten Materialien können recycelt werden. Durch
das Recyceln gebrauchter Haushaltsgeräte leisten Sie einen wichtigen
Beitrag zum Umweltschutz. Fragen Sie Ihre örtliche Behörde nach
Informationen über eine Sammelstelle.
Support
Sämtliche verfügbaren Informationen und Ersatzteile finden Sie unter
www.tristar.eu!
ESManual de instrucciones
SEGURIDAD
• Si ignora las instrucciones de seguridad,
eximirá al fabricante de toda responsabilidad
por posibles daños.
• Si el cable de alimentación está dañado,
corresponde al fabricante, al representante o a
una persona de cualificación similar su
reemplazo para evitar peligros.
• Nunca mueva el aparato tirando del cable y
asegúrese de que no se pueda enredar con el
cable.
• El aparato debe colocarse sobre una superficie
estable y nivelada.
• Este aparato se debe utilizar únicamente para
el uso doméstico y sólo para las funciones para
las que se ha diseñado. En el peor de los
casos, los alimentos pueden prenderse. (No
utilice más de una cucharadita de aceite,
ninguna carne que suelte demasiada grasa o
agua para hervir alimentos.)
• Este aparato no debe ser utilizado por niños
menores de 8 años. Este aparato puede ser
utilizado por niños a partir de los 8 años y por
personas con capacidades físicas, sensoriales
o mentales reducidas, o que no tengan
experiencia ni conocimientos, sin son
supervisados o instruidos en el uso del aparato
de forma segura y entienden los riesgos
implicados. Los niños no pueden jugar con el
aparato. Mantenga el aparato y el cable fuera
del alcance de los niños menores de 8 años.
Los niños no podrán realizar la limpieza ni el
mantenimiento reservado al usuario a menos
que tengan más de 8 años y cuenten con
supervisión.
• Para protegerse contra una descarga eléctrica,
no sumerja el cable, el enchufe ni el aparato en
el agua o cualquier otro líquido.
• Este aparato debe enchufarse a una toma de
pared conectada a tierra (para aparatos de
clase I).
• ADVERTENCIA: Si la superficie está agrietada,
apague el aparato para evitar la posibilidad de
una descarga eléctrica.
• Mantenga el aparato y el cable fuera del
alcance de los niños menores de 8 años.
• La temperatura de las superficies accesibles
puede ser elevada cuando funcione el aparato.
• El aparato no está diseñado para usarse
mediante un temporizador externo o un sistema
de control remoto independiente.
• Las superficies indicadas con este logotipo
pueden calentarse durante el uso.
• Para evitar obstrucciones en el flujo de aire, no
ponga nada encima del aparato y asegúrese de
que haya siempre 10cm de espacio libre
alrededor del aparato.
• Tras el proceso de horneado, el aparato
necesita enfriarse. Este proceso de
enfriamiento se activará automáticamente
cuando el temporizador haya terminado. Evite
desenchufar el aparato de la toma de red antes
de que haya finalizado el proceso de
enfriamiento ya que el aire caliente restante
puede producir daños en el aparato.
• Este aparato se ha diseñado para el uso en el
hogar y en aplicaciones similares, tales como:
– Zonas de cocina para el personal en tiendas, oficinas y otros
entornos de trabajo.
– Clientes en hoteles, moteles y otros entornos de tipo
residencial.
– Entornos de tipo casa de huéspedes.
– Granjas.
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES
SOLO PARA USO DOMÉSTICO
DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES
1. Entrada de aire
2. Pantalla
3. Rejilla desmontable (no utilizar sin esta rejilla)
4. Cubeta
5. Asa
6. Aberturas de salida de aire
ANTES DEL PRIMER USO
• Retire todo el material de embalaje.
• Retire los adhesivos o etiquetas del aparato.
• Limpie bien las piezas con agua caliente, un poco de detergente y una
esponja no abrasiva.
• Limpie el interior y el exterior del aparato con un paño húmedo.
• Coloque el aparato sobre una superficie estable, horizontal y nivelada;
no coloque el aparato sobre superficies no resistentes al calor.
• Cuando encienda el aparato por primera vez, este producirá un ligero
olor. Este olor es normal y solo temporal, desaparecerá en unos
minutos. Asegúrese de que la habitación está bien ventilada.
• Coloque la rejilla desmontable en la cubeta correctamente. NOTA: no
utilice el aparato sin esta rejilla.
•Esta es una freidora de aire que funciona con aire caliente. No llene
la cubeta con aceite o grasa para freír.
•Para evitar obstrucciones en el flujo de aire, no ponga nada encima
del aparato y asegúrese de que haya siempre 10 centímetros de
espacio libre alrededor del aparato.
USO
• Inserte el enchufe de red en un enchufe con toma de tierra.
• Saque con cuidado la cubeta de la freidora de aire.
• Ponga los ingredientes en la cubeta, asegúrese de que la rejilla
desmontable esté colocada en la cubeta antes de poner los
ingredientes.
• Vuelva a introducir la cubeta en la freidora de aire.
• No toque la cubeta durante el uso y un tiempo después del uso, ya que
se calienta mucho. Sujete la cubeta solo por el asa.
• Pulse el botón de encendido para poner en marcha el aparato.
Ajustes manuales
• El tiempo puede ajustarse con los botones de control del temporizador.
• Pulse los botones de control de temperatura para aumentar o disminuir
la temperatura.
• Cuando haya ajustado el tiempo y la temperatura deseados, pulse el
botón de encendido para ponerlo en marcha.
Cantida
d (g) Tiempo
(min) Temperatura
(°C) Agitar Información
adicional
Patatas
fritas 300-700 10-18 200 agitar
Patatas
fritas
caseras
300-800 16-20 200 agitar añadir 1/2
cucharada
de aceite
Varitas de
pescado
congelado
100-400 6-10 200 Listo para
usar en el
horno
Muslitos 100-500 18-22 180
Hamburgue
sa 100-500 13-15 180
Rollitos de
primavera 100-400 8-10 200 agitar Listo para
usar en el
horno
Bizcocho 300 20-25 160 Usar molde
de horneado
Quiche 300 20-25 160 Usar molde
de horneado
Magdalenas 300 15-18 200 Usar molde
de horneado
Modos programados
• Se incluyen 8 programas de fritura: carne, patatas fritas, hornear, pollo,
pescado, bistec, deshidratar, gambas. Utilice el botón de menú para
seleccionar entre los modos programados.
N.º Símbolo Programa Temperatura
(°C) Tiempo
(min)
1 Patatas fritas 200 20
2 Carne 200 15
3 Pescado 200 12
4 Gambas 180 12
5 Bistec 200 25
6 Hornear 180 30
7 Deshidratar 30 4 horas
8 Pollo 200 20
• Pulse el botón de menú y seleccione el programa que desee utilizar.
• Cuando pulse el botón de puesta en marcha/parada, la freidora iniciará
el programa correspondiente. Si selecciona el programa equivocado,
podrá cancelarlo pulsando el botón de puesta en marcha/parada o
ajustar el programa elegido cambiando la temperatura y el tiempo.
• Para detener un programa, mantenga pulsado el botón de puesta en
marcha/parada.
• El exceso de aceite de los ingredientes se recoge en la parte inferior de
la cubeta.
• Algunos ingredientes deben agitarse transcurrida la mitad del tiempo de
preparación. Para agitar los ingredientes, saque la cubeta del aparato
por el asa y agítela. Posteriormente, vuelva a introducir la cubeta en la
freidora de aire.
• Cuando el aparato finalice, se escucharán dos pitidos. Saque la cubeta
del aparato y colóquela sobre una superficie resistente al calor.
• Compruebe si los ingredientes están listos. Si los ingredientes aún no
están listos, simplemente vuelva a introducir la cubeta en el aparato y
ajuste el temporizador algunos minutos más.
Consejos
• Se recomienda agitar los ingredientes de pequeño tamaño durante el
tiempo de preparación para optimizar el resultado final y evitar
ingredientes fritos de forma irregular.
• Añada un poco de aceite a las patatas frescas para obtener un
resultado crujiente. Fría los ingredientes en la freidora de aire unos
minutos después de haber añadido el aceite.
• No prepare ingredientes extremadamente grasientos como salchichas
en la freidora de aceite.
• Coloque un molde de horneado en la cubeta si desea hornear un
bizcocho o quiche o si desea freír ingredientes frágiles o rellenos.
• También puede utilizar la freidora de aire para recalentar ingredientes.
Para recalentar ingredientes, ajuste la temperatura hasta 150°C durante
10 minutos.
• El tiempo y la temperatura se pueden ajustar cuando el aparato ya está
en funcionamiento; no es necesario detener la cocción para ajustar el
tiempo y la temperatura.
• Una vez que el programa de cocción haya terminado, la freidora emitirá
2 pitidos.
• El tiempo de cocción puede variar en función de la cantidad, el tipo y la
marca de las patatas, y de la temperatura.
LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO
• Antes de limpiar, desenchufe el aparato y espere a que el aparato se
enfríe.
• No sumerja nunca el aparato en agua o cualquier otro líquido. El
aparato no se puede lavar en el lavavajillas.
• Limpie la cubeta y la rejilla desmontable con agua caliente, un poco de
detergente y una esponja no abrasiva. La cubeta y la rejilla desmontable
no pueden lavarse en lavavajillas.
• Si la suciedad se adhiere a la rejilla desmontable o al fondo de la
cubeta, llene la cubeta de agua caliente con un poco de detergente.
Introduzca la rejilla desmontable en la cubeta y deje que la cubeta y la
rejilla estén en remojo durante 10 minutos.
• Limpie el aparato con un paño húmedo. No utilice productos de limpieza
abrasivos o fuertes, estropajos o lana metálica porque se podría dañar
el aparato.
MEDIO AMBIENTE
Este aparato no debe desecharse con la basura doméstica al final
de su vida útil, sino que se debe entregar en un punto de recogida para el
reciclaje de aparatos eléctricos y electrónicos. Este símbolo en el aparato,
manual de instrucciones y embalaje quiere atraer su atención sobre esta
importante cuestión. Los materiales utilizados en este aparato se pueden
reciclar. Mediante el reciclaje de electrodomésticos, usted contribuye a
fomentar la protección del medioambiente. Solicite más información sobre
los puntos de recogida a las autoridades locales.
Soporte
Puede encontrar toda la información y recambios en www.tristar.eu!
PTManual de Instruções
SEGURANÇA
• O fabricante não pode ser responsabilizado por
quaisquer danos se ignorar as instruções de
segurança.
• Se o cabo de alimentação estiver danificado,
deve ser substituído pelo fabricante, o seu
representante de assistência técnica ou alguém
com qualificações semelhantes para evitar
perigos.
• Nunca desloque o aparelho puxando pelo cabo
e certifique-se de que este nunca fica preso.
• O aparelho deve ser colocado numa superfície
plana e estável.
• Este aparelho destina-se apenas a utilização
doméstica e para os fins para os quais foi
concebido. No pior dos casos, a comida poderá
incendiar-se. (Não utilize mais do que uma
colher de chá de óleo, não cozinhe carne que
liberte muita gordura nem utilize água para
cozinhar alimentos.)
• Este aparelho não deve ser utilizado por
crianças com idades compreendidas entre
menos de 8 anos. Este aparelho pode ser
utilizado por crianças com mais de 8 anos e por
pessoas com capacidades físicas, sensoriais
ou mentais reduzidas, assim como com falta de
experiência e conhecimentos, caso sejam
supervisionadas ou instruídas sobre como
utilizar o aparelho de modo seguro e
compreendam os riscos envolvidos. As
crianças não devem brincar com o aparelho.
Mantenha o aparelho e respetivo cabo fora do
alcance de crianças com idade inferior a 8
anos. A limpeza e manutenção não devem ser
realizadas por crianças a não ser que tenham
mais de 8 anos e sejam supervisionadas.
• Para se proteger contra choques elétricos, não
mergulhe o cabo, a ficha nem o aparelho em
água ou qualquer outro líquido.
FR6997
EN | Instruction manual
NL | Gebruiksaanwijzing
FR | Mode d’emploi
DE | Bedienungsanleitung
ES | Manual de usuario
PT | Manual de utilizador
IT | Manuele utente
SV | Bruksanvisning
PL | Instrukcja obsługi
CS | Návod na použití
SK | Návod na použitie
RU | Руководство по
эксплуатации
6
PARTS DESCRIPTION / ONDERDELENBESCHRIJVING / DESCRIPTION DES PIÈCES / TEILEBESCHREIBUNG /
DESCRIPCIÓN DE LAS PIEZAS / DESCRIÇÃO DOS COMPONENTES / DESCRIZIONE DELLE PARTI /
BESKRIVNING AV DELAR / OPIS CZĘŚCI / POPIS SOUČÁSTÍ / POPIS SÚČASTÍ / ПИСАНИЕ ЗАПЧАСТИ
2
13
45
WWW.TRISTAR.EU
Tristar Europe B.V. | Jules Verneweg 87
5015 BH Tilburg | The Netherlands
• O aparelho deverá ser ligado a uma saída de
tomada com contacto de terra (para aparelhos
de classe I).
• AVISO: Se a superfície estiver rachada,
desligue o aparelho para evitar a
possibilidade de choque eléctrico.
• Mantenha o aparelho e respectivo cabo fora
do alcance de crianças com menos de 8
anos.
• A temperatura das superfícies acessíveis
poderá ser elevada quando o aparelho está
em funcionamento.
• O aparelho não se destina a ser operado
através de um sistema de temporizador
externo ou de controlo remoto à parte.
• As superfícies com este logótipo poderão
aquecer durante a utilização.
• De modo a manter livre o fluxo de ar, não
coloque objetos em cima do aparelho e
certifique-se de que existe sempre 10 cm de
espaço à volta do mesmo.
• Após o processo de cozedura, o aparelho tem
de arrefecer, sendo este processo de
arrefecimento ativado automaticamente
depois de atingido o tempo do temporizador.
Evite desligar a ficha do aparelho da tomada
antes de ser concluído o processo de
arrefecimento, uma vez que o ar quente
restante pode danificar o aparelho.
• Este aparelho destina-se a ser usado em
aplicações domésticas e semelhantes tais
como:
– Zonas de cozinha profissional em lojas, escritórios e outros
ambientes de trabalho.
– Por clientes de hotéis, motéis e outros ambientes de tipo
residencial.
– Ambientes de dormida e pequeno almoço.
– Quintas.
GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES
APENAS PARA USO DOMÉSTICO
DESCRIÇÃO DAS PEÇAS
1. Entrada de ar
2. Visor
3. Grelha amovível (não utilize sem esta grelha)
4. Cuba
5. Pega
6. Aberturas de saída de ar
ANTES DA PRIMEIRA UTILIZAÇÃO
• Retire todo o material de embalagem.
• Retire quaisquer autocolantes ou etiquetas do aparelho.
• Limpe minuciosamente as peças com água quente, algum detergente
e uma esponja não abrasiva.
• Limpe o interior e o exterior do aparelho com um pano húmido.
• Coloque o aparelho sobre uma superfície estável, horizontal e
nivelada, não coloque o aparelho sobre superfícies não resistentes ao
calor.
• Quando o dispositivo é ligado pela primeira vez, irá sentir um ligeiro
odor. Isto é normal, assegure que existe uma ventilação adequada.
Este odor é apenas temporário e irá desaparecer em breve.
• Coloque a grelha amovível corretamente na cuba. NOTA: não utilize o
aparelho sem esta grelha.
•Esta é uma fritadeira sem óleo que funciona com ar quente. Não
encha a cuba com óleo ou gordura.
•De modo a manter livre o fluxo de ar, não coloque objetos em
cima do aparelho e certifique-se de que existe sempre 10 cm de
espaço à volta do mesmo.
UTILIZAÇÃO
• Insira a ficha elétrica numa tomada de parede com ligação à terra.
• Retire cuidadosamente a cuba da fritadeira.
• Coloque os ingredientes na cuba, certifique-se de que a grelha
amovível está colocada na cuba antes de colocar os ingredientes.
• Volte a colocar a cuba na fritadeira.
• Não toque na cuba durante e algum tempo após a utilização, pois
aquece muito. Segure a cuba apenas pela pega.
• Prima o botão de alimentação para ligar o aparelho.
Definições manuais
• O tempo pode ser regulado com os botões de controlo do
temporizador.
• Prima os botões de controlo da temperatura para aumentar ou
diminuir a temperatura.
• Depois de definido o tempo e a temperatura pretendidos, prima o
botão de ligar/desligar + iniciar para começar.
Quantid
ade (g) Tempo
(min) Temperatura
(°C) Agitar Informação
adicional
Batatas
fritas 300-700 10-18 200 agitar
Batatas
fritas não
congeladas
300-800 16-20 200 agitar adicionar 1/2
colher de
sopa de óleo
Panadinhos
de peixe
congelados
100-400 6-10 200 Pronto a
cozinhar no
forno
Coxas de
frango 100-500 18-22 180
Hambúrgue
r100-500 13-15 180
Crepes
chineses 100-400 8-10 200 agitar Pronto a
cozinhar no
forno
Bolo 300 20-25 160 Assadeira
Quiche 300 20-25 160 Assadeira
Queques 300 15-18 200 Assadeira
Modos programados
• Inclui 8 programas de fritura: Carne, Batatas fritas, Cozer, Frango,
Peixe, Bife, Desidratar, Camarões. Utilize o botão do menu para
escolher entre os modos programados.
# Símbolo Programa Temperatura
(°C) Tempo
(min)
1 Batatas fritas 200 20
2 Carne 200 15
3 Peixe 200 12
4 Camarões 180 12
5 Bife 200 25
6 Cozer 180 30
7 Desidratar 30 4 horas
8 Frango 200 20
• Prima o botão do menu e selecione o programa que pretende usar.
• Quando premir o botão iniciar/parar (start/stop), a fritadeira iniciará o
programa correspondente. Se tiver escolhido o programa errado, pode
cancelá-lo premindo o botão iniciar/parar ou regular o programa
escolhido alterando a temperatura e o tempo.
• Para interromper o programa, prima e mantenha nesta posição o botão
iniciar/parar.
• O excesso de óleo dos ingredientes acumula-se na base da cuba.
• Para alguns alimentos é necessário agitar a meio do tempo de
preparação. Para agitar os alimentos, retire a cuba do aparelho
segurando na pega e agite-a. De seguida, volte a colocar a cuba na
fritadeira sem óleo.
• O aparelho emite dois bipes quando para de funcionar. Retire a cuba do
aparelho e coloque-a sobre uma superfície resistente ao calor.
• Verifique se os ingredientes estão prontos. Se os ingredientes ainda não
estiverem prontos, basta voltar a inserir a cuba no aparelho e programar
o temporizador para mais alguns minutos.
Sugestões
• Agitar alimentos de menores dimensões durante o tempo de preparação
otimiza o resultado final e pode ajudar a evitar a fritura não uniforme dos
alimentos.
• Adicione algum óleo a batatas cruas para obter um resultado crocante.
Frite os alimentos na fritadeira sem óleo alguns minutos depois de ter
adicionado o óleo.
• Não prepare alimentos extremamente gordurosos como, por exemplo,
salsichas, na fritadeira sem óleo.
• Coloque a forma de cozedura no cesto se pretender cozinhar um bolo
ou uma quiche ou se pretender fritar alimentos frágeis ou recheados.
• Pode também utilizar a fritadeira para reaquecer alimentos. Para
reaquecer alimentos, regule a temperatura para 150°C durante até 10
minutos.
• É possível ajustar o tempo e a temperatura com o aparelho a funcionar,
não necessita de interromper a preparação antes de ajustar o tempo/a
temperatura.
• A fritadeira emite 2 bipes assim que o programa terminar.
• Os tempos de cozedura podem variar consoante a quantidade de
batatas fritas, o tipo de batatas fritas, a temperatura e a marca.
LIMPEZA E MANUTENÇÃO
• Antes de limpar, desligue o aparelho da tomada e aguarde até arrefecer.
• Nunca mergulhe o aparelho na água ou noutro líquido qualquer. O
aparelho não pode ser colocado na máquina de lavar louça.
• Limpe a cuba e a grelha amovível com água quente, algum detergente e
uma esponja não abrasiva. A cuba e a grelha amovível não podem ser
lavadas na máquina de lavar louça.
• Se existir sujidade presa na grelha amovível ou no fundo da cuba, encha
a cuba com água quente e algum detergente. Coloque a grelha amovível
dentro da cuba e deixe a cuba e a grelha amolecer durante 10 minutos.
• Limpe o aparelho com um pano húmido. Nunca use produtos de limpeza
agressivos e abrasivos, esfregões de metal ou palha de aço, que
danifica o dispositivo.
AMBIENTE
Este aparelho não deve ser depositado no lixo doméstico no fim da
sua vida útil, mas deve ser entregue num ponto central de reciclagem de
aparelhos domésticos elétricos e eletrónicos. Este símbolo indicado no
aparelho, no manual de instruções e na embalagem chama a sua atenção
para a importância desta questão. Os materiais utilizados neste aparelho
podem ser reciclados. Ao reciclar aparelhos domésticos usados, está a
contribuir de forma significativa para a proteção do nosso ambiente.
Solicite às autoridades locais informações relativas aos pontos de recolha.
Assistência
Encontra todas as informações e peças de substituição disponíveis em
www.tristar.eu!
ITIstruzioni per l'uso
SICUREZZA
• Il produttore non è responsabile di eventuali
danni e lesioni conseguenti la mancata
osservanza delle istruzioni di sicurezza.
• Se il cavo di alimentazione è danneggiato, deve
essere sostituito dal produttore, da un addetto
all'assistenza o da personale con qualifiche
analoghe per evitare rischi.
• Non spostare mai l'apparecchio tirandolo per il
cavo e controllare che il cavo non possa
rimanere impigliato.
• Collocare l'apparecchio su una superficie
stabile e piana.
• Questo apparecchio è destinato a un uso
esclusivamente domestico e deve essere
utilizzato soltanto per gli scopi previsti. Nel caso
peggiore gli alimenti possono prendere fuoco.
(Non usare una quantità di olio superiore a un
cucchiaino da tè, carne che possa rilasciare
troppo grasso o acqua per bollire i cibi.)
• L'apparecchio non deve essere utilizzato da
bambini di età inferiore agli 8 anni.
L'apparecchio può essere utilizzato da bambini
di almeno 8 anni e da persone con ridotte
capacità fisiche, sensoriali o mentali oppure
senza la necessaria pratica ed esperienza sotto
la supervisione di un adulto o dopo aver
ricevuto adeguate istruzioni sull'uso in sicurezza
dell'apparecchio e aver compreso i possibili
rischi. I bambini non devono giocare con
l'apparecchio. Mantenere l'apparecchio e il
relativo cavo fuori dalla portata dei bambini di
età inferiore agli 8 anni. I bambini non devono
eseguire interventi di manutenzione e pulizia
almeno che non abbiano più di 8 anni e non
siano controllati.
• Per proteggersi dalle scosse elettriche, non
immergere il cavo, la spina o l'apparecchio
nell'acqua né in qualsiasi altro liquido.
• L'apparecchio deve essere collegato a una
presa di rete dotata di messa a terra (per
elettrodomestici di classe I).
• AVVERTENZA: Se la superficie è incrinata,
spegnere l'apparecchio per evitare possibili
scosse elettriche.
• Mantenere l'apparecchio e il relativo cavo fuori
dalla portata di bambini di età inferiore agli 8
anni.
• La temperatura delle superfici accessibili può
essere alta quando l'apparecchio è in funzione.
• L'apparecchio non è progettato per essere
azionato tramite un timer esterno o un sistema
di telecomando separato.
• Le superfici indicate da questo simbolo
possono diventare molto calde durante l'uso.
• Per evitare interruzioni del flusso d’aria, non
collocare niente sopra l’apparecchio e verificare
che vi siano sempre 10 cm di spazio libero
attorno all’apparecchio.
• Dopo la cottura, l'apparecchio deve raffreddarsi;
tale processo di raffreddamento si attiva
automaticamente allo scadere del tempo
impostato sul timer. Evitare di scollegare
l'apparecchio dalla presa di rete prima del
termine del processo di raffreddamento perché
l'aria calda residua può danneggiare
l'apparecchio.
• Questo apparecchio è concepito per uso
domestico e applicazioni simili come:
– Aree cucine per il personale in negozi, uffici e altri ambienti
lavorativi.
– Per i clienti in hotel, motel e altri ambienti di tipo residenziale.
– Ambienti di tipo Bed and breakfast.
– Fattorie.
CONSERVARE QUESTE ISTRUZIONI
SOLO PER USO DOMESTICO
DESCRIZIONE DELLE PARTI
1. Presa d'aria
2. Display
3. Griglia rimovibile (non utilizzare senza questa griglia)
4. Recipiente
5. Maniglia
6. Aperture per la fuoriuscita dell'aria
PRIMA DEL PRIMO UTILIZZO
• Rimuovere tutto l’imballaggio.
• Rimuovere tutti gli adesivi o le etichette dall'apparecchio.
• Lavare a fondo le parti in acqua calda con sapone liquido e una spugna
non abrasiva.
• Pulire l'interno e l'esterno dell'apparecchio con un panno umido.
• Posizionare l'apparecchio su una superficie stabile, piana e regolare, non
collocare l'apparecchio su superfici non resistenti al calore.
• Quando il dispositivo viene acceso per la prima volta, emetterà un
leggero cattivo odore. Ciò è normale, garantire un’adeguata ventilazione.
L’odore è solo temporaneo e scomparirà presto.
• Collocare correttamente la griglia rimovibile nel contenitore. NOTA: non
utilizzare l'apparecchio senza questa griglia.
•Questa friggitrice ad aria funziona con aria calda. Non riempire il
contenitore con olio o grasso.
•Per evitare interruzioni del flusso d’aria, non collocare niente sopra
l’apparecchio e verificare che vi siano sempre 10 cm di spazio
libero attorno all’apparecchio.
USO
• Collegare la spina ad una presa elettrica dotata di messa a terra.
• Estrarre con attenzione il contenitore dalla friggitrice ad aria.
• Introdurre gli ingredienti nel contenitore, verificare che nel contenitore sia
installata la griglia rimovibile prima di introdurre gli ingredienti.
• Reinserire il contenitore nella friggitrice ad aria.
• Non toccare il contenitore durante e dopo l'uso per un certo tempo,
poiché diventa molto caldo. Sostenere il recipiente esclusivamente per il
manico.
• Premere il pulsante di accensione per accendere l'apparecchio.
Impostazioni manuali
• Regolare il tempo con i tasti per la regolazione del timer.
• Premere i tasti di regolazione della temperatura per aumentare o
diminuire la temperatura.
• Dopo aver impostato il tempo e la temperatura desiderati, premere il
pulsante di accensione per avviare l'apparecchio.
Quantità
(g) Tempo
(min) Temperatura
(°C) Agitar
eInformazioni
supplement
ari
Patatine
fritte 300–700 10–18 200 agitare
Patatine
fatte in casa 300–800 16–20 200 agitare aggiungere
1/2 cucchiaio
d'olio
Bastoncini
di pesce
surgelati
100–400 6–10 200 Utilizzare
alimenti
pronti da
forno
Cosce di
pollo 100–500 18–22 180
Hamburger 100–500 13–15 180
Involtini
primavera 100–400 8–10 200 agitare Utilizzare
alimenti
pronti da
forno
Torta 300 20–25 160 Utilizzare una
teglia
Quiche 300 20–25 160 Utilizzare una
teglia
Muffin 300 15–18 200 Utilizzare una
teglia
Modalità programmate
• Sono disponibili 8 programmi di frittura: Carne, patatine fritte, torte, pollo,
pesce, bistecche, essiccazione, gamberetti. Con il tasto menu
selezionare tra le modalità programmate.
N. Simbolo Programma Temperatura
(°C) Tempo
(min)
1 Patatine fritte 200 20
2 Carne 200 15
3 Pesce 200 12
4 Gamberetti 180 12
5 Bistecche 200 25
6 Torte 180 30
7 Essiccazione 30 4 ore
8 Pollo 200 20
• Con il tasto menu selezionare il programma da utilizzare.
• Alla pressione del tasto start/stop, la friggitrice avvia il programma
corrispondente. Se è stato scelto il programma sbagliato, è possibile
annullare il processo premendo il tasto start/stop; in alternativa è
possibile modificare la temperatura e la durata del programma attivo.
• Per interrompere un programma, tenere premuto il tasto start/stop.
• L'olio in eccesso viene raccolto sul fondo del recipiente.
• Alcuni ingredienti devono essere scossi a metà cottura, estraendo il
contenitore dall'apparecchio usando il manico e scuotendolo.
Successivamente reinserire il contenitore nella friggitrice ad aria.
• Quando l'apparecchio termina il programma, emette due bip. Estrarre il
recipiente dall'apparecchio e collocarlo su una superficie resistente al
calore.
• Controllare se la pietanza è pronta. In caso contrario, reinserire il
recipiente nell'apparecchio e impostare il timer su alcuni minuti
aggiuntivi.
Suggerimenti
• Saltare le pietanze più piccole a metà del tempo di preparazione
ottimizza il risultato finale e può aiutare a evitare una cottura non
omogenea.
• Aggiungere un filo d'olio alle patate fresche per ottenere un risultato
croccante. Friggere le pietanze nella friggitrice ad aria entro pochi minuti
dall'aggiunta di olio.
• Non preparare pietanze estremamente grasse, come le salsicce, nella
friggitrice.
• Inserire una teglia nel cestello per cuocere una torta o una quiche,
oppure per friggere alimenti delicati o ripieni.
• È inoltre possibile usare la friggitrice ad aria per riscaldare i cibi. Per
riscaldare i cibi, impostare la temperatura a 150°C per un massimo di 10
minuti.
• È possibile regolare la durata e la temperatura di funzionamento anche
ad apparecchio in funzione, senza mettere in pausa la cottura.
• A cottura conclusa, la friggitrice emetterà 2 bip.
• I tempi di cottura possono variare in base alla quantità di patatine fritte,
al tipo di patatine, alla temperatura e alla marca.
PULIZIA E MANUTENZIONE
• Prima della pulizia, scollegare l'apparecchio ed attendere che
l'apparecchio si raffreddi.
• Non immergere mai l'apparecchio in acqua o altro liquido. L'apparecchio
non è lavabile in lavastoviglie.
• Lavare il contenitore e la griglia rimovibile in acqua calda, con sapone
liquido e una spugna non abrasiva. Il contenitore e la griglia rimovibile
non sono lavabili in lavastoviglie.
• In presenza di sporco attaccato alla griglia rimovibile o al fondo del
contenitore, riempire il contenitore con acqua calda e sapone liquido.
Inserire la griglia rimovibile nel contenitore e lasciare a molle entrambi
per circa 10 minuti.
• Pulire l'apparecchio con un panno umido. Non usare mai detergenti duri
e abrasivi, pagliette o lana d'acciaio, che danneggiano l'apparecchio.
AMBIENTE
Questo apparecchio non deve essere posto tra i rifiuti domestici
alla fine del suo ciclo di vita, ma deve essere smaltito in un centro di
riciclaggio per dispositivi elettrici ed elettronici domestici. Questo simbolo
sull'apparecchio, il manuale di istruzioni e la confezione sottolineano tale
importante questione. I materiali usati in questo apparecchio possono
essere riciclati. Riciclando gli apparecchi domestici è possibile contribuire
alla protezione dell'ambiente. Contattare le autorità locali per informazioni
in merito ai punti di raccolta.
Assistenza
Tutte le informazioni e le parti di ricambio sono disponibili sul sito
www.tristar.eu!
SVInstruktionshandbok
SÄKERHET
• Om dessa säkerhetsanvisningar ignoreras kan
inget ansvar utkrävas av tillverkaren för
eventuella skador som uppkommer.
• Om nätsladden är skadad måste den bytas ut
av tillverkaren, dess servicerepresentant eller
liknande kvalificerade personer för att undvika
fara.
• Flytta aldrig apparaten genom att dra den i
sladden och se till att sladden inte kan trassla in
sig.
• Apparaten måste placeras på en stabil, jämn
yta.
• Denna apparat får endast användas för
hushållsändamål och endast för det syfte den är
konstruerad för. I värsta fall kan livsmedlet börja
brinna. (Använd inte mer än en tesked olja,
inget kött som släpper ut för mycket fett eller
vatten som är avsett för att koka livsmedel.)
• Apparaten ska inte användas av barn som är
yngre än 8 år. Apparaten kan användas av barn
från och med 8 års ålder och av personer med
ett fysiskt, sensoriskt eller mentalt handikapp
eller brist på erfarenhet och kunskap om de
övervakas eller instrueras om hur apparaten
ska användas på ett säkert sätt och förstår de
risker som kan uppkomma. Barn får inte leka
med apparaten. Håll apparaten och nätkabeln
utom räckhåll för barn som är yngre än 8 år.
Rengöring och underhåll får inte utföras av barn
såvida de inte är äldre än 8 år och övervakas.
• För att undvika elektriska stötar ska du aldrig
sänka ned sladden, kontakten eller apparaten i
vatten eller någon annan vätska.
• Apparaten ska anslutas till ett vägguttag med
jordad kontakt (för Klass I-apparater).
• VARNING: Om ytan är sprucken, stäng av
apparaten för att undvika risken för elektriska
stötar.
• Håll apparaten och nätkabeln utom räckhåll för
barn som är yngre än 8 år.
• Temperaturen på åtkomliga ytor kan vara hög
när apparaten är i drift.
• Apparaten är inte avsedd att manövreras med
hjälp av en extern timer eller ett separat
fjärrkontrollsystem.
• Ytor som anges med denna logotyp kan bli
heta under användning.
• För att förhindra störningar i luftflödet, sätt inte
något ovanpå apparaten och se till att det alltid
finns 10 cm fritt utrymme runt apparaten.
• Efter bakningsprocessen behöver apparaten
kylas ner, denna kylningsprocess aktiveras
automatiskt när timern färdig. Undvik att koppla
ut apparaten från nätuttaget innan
kylningsprocessen är färdig, eftersom
kvarvarande varmluft kan skada apparaten.
• Denna apparat är avsedd för hushållsbruk och
liknande användningsområden, såsom:
– Personalkök i butiker, på kontor och i andra arbetsmiljöer.
– Av gäster på hotell, motell och andra liknande boendemiljöer.
– ”Bed and breakfast” och liknande boendemiljöer.
– Bondgårdar.
SPARA DESSA ANVISNINGAR
ENDAST FÖR HUSHÅLLSBRUK
BESKRIVNING AV DELAR
1. Luftintag
2. Display
3. Borttagbart galler (använd inte utan detta galler)
4. Panna
5. Handtag
6. Luftutloppsöppningar
FÖRE FÖRSTA ANVÄNDNING
• Ta bort allt paketeringsmaterial.
• Ta bort alla dekaler och etiketter från apparaten.
• Rengör delarna noggrant med varmt vatten, lite diskmedel och en icke-
slipande svamp.
• Torka av apparatens insida och utsida med en fuktad trasa.
• Placera apparaten på en stabil, horisontal och jämn yta, placera inte
apparaten på icke värmebeständiga ytor.
• När enheten slås på för första gången kommer det att lukta lite. Det är
normalt, se till att det är välventilerat. Lukten kommer snart att försvinna.
• Placera gallret i pannan. OBS: Använd inte apparaten utan detta galler.
•Detta är en luftfritös som fungerar med varm luft. Fyll inte pannan
med olja eller frityrfett.
•För att förhindra störningar i luftflödet, sätt inte något ovanpå
apparaten och se till att det alltid finns 10 cm fritt utrymme runt
apparaten.
ANVÄNDNING
• Sätt i stickkontakten i ett jordat vägguttag.
• Dra försiktigt ut pannan från luftfritösen.
• Lägg ingredienserna i pannan, se till att dett flyttbara gallret placeras i
pannan innan du lägger i ingredienserna.
• Skjut in pannan i luftfritösen igen.
• Rör inte pannan ett tag efter användning, då den blir väldigt varm. Håll
endast pannan i handtaget.
• Tryck på strömbrytaren för att slå på apparaten.
Manuella inställningar
• Tiden kan justeras via knapparna för timerinställning.
• Tryck på knapparna för temperaturinställning för att höja eller sänka
temperaturen.
• När önskad tid och temperatur är inställd, trycker du på strömbrytaren för
att starta.
Mängd
(g) Tid (min) Temperatur
(°C) Skaka Extra
information
Pommes
frites 300–700 10–18 200 skaka
Hemgjorda
pommes
frites
300–800 16–20 200 skaka tillsätt 1/2
matsked olja
Frysta
fiskpinnar 100–400 6–10 200 Använd
ugnsredo
Kycklingklu
bbor 100–500 18–22 180
Hamburgar
e100–500 13–15 180
Vårrullar 100–400 8–10 200 skaka Använd
ugnsredo
Tårta 300 20–25 160 Använd
bakform
Quiche 300 20–25 160 Använd
bakform
Muffins 300 15–18 200 Använd
bakform
Programmerade lägen
• Det finns 8 olika friteringsprogram: Kött, pommes frites, baka, kyckling,
fisk, biff, torka, räkor. Använd menyknappen för att välja mellan
programmerade lägen.
# Symbol Program Temperatur
(°C) Tid (min)
1 Pommes
frites 200 20
2 Kött 200 15
3 Fisk 200 12
4 Räkor 180 12
5 Biff 200 25
6 Baka 180 30
7 Torka 30 4 timmar
8 Kyckling 200 20
• Tryck på menyknappen och välj det program du vill använda.
• När du trycker på start/stopp-knappen startar luftfritösen motsvarande
program. Om du väljer fel program kan du avbryta genom att trycka på
det runda kontrollvredet för start/stopp eller så kan du anpassa det valda
programmet genom att ändra temperatur och tid.
• Stoppa ett program genom att trycka på start/stopp-knappen.
• Överflödig olja från ingredienserna samlas upp i pannans botten.
• Vissa ingredienser kräver en omskakning halvvägs genom tillagningen.
För att skaka om ingredienserna, dra ut pannan från apparaten i
handtagen och skaka den. Skjut sedan in pannan i luftfritösen igen.
• När apparaten är klar hörs två ljudsignaler. Dra ut pannan från
apparaten och placera den på en värmebeständig yta.
• Kolla om ingredienserna är färdiga. Om ingredienserna inte är färdiga
skjuter du tillbaka pannan i apparaten och ställer in timern på ett par
extra minuter.
Tips
• Skaka mindre ingredienser halvvägs genom tillagningstiden för att
optimera slutresultatet och för att förhindra att ingredienserna friteras
ojämnt.
• Tillsätt lite olja till färska potatisar för krispigt resultat. Fritera din
ingredienser i luftfritösen inom några minuter efter att du har tillsatt oljan.
• Tillaga inte extremt fettiga ingredienser så som korvar i luftfritösen.
• Placera en bakform i korgen om du vill baka en kaka eller en quiche eller
om du vill fritera ömtåliga eller fyllda ingredienser.
• Du kan även använda luftfritösen för att värma upp ingredienser. För att
värma upp ingredienser, ställ in temperaturen till 150°C i upp till 10
minuter.
• Det går att justera tid och temperatur när apparaten är igång. Du
behöver inte pausa tillagningen innan du justerar tid/temperatur.
• När tillagningsprogrammet är klart piper fritösen två gånger.
• Tillagningstiden kan variera beroende på mängden pommes frites, typ
av pommes frites, temperatur och märke.
RENGÖRING OCH UNDERHÅLL
• Innan rengöring, dra ur kontakten och vänta tills apparaten har svalnat.
• Sänk aldrig ner apparaten i vatten eller i någon annan vätska. Apparaten
kan inte diskas i diskmaskin.
• Rengör gallret och pannan med varmt vatten, lite diskmedel och en icke-
slipande svamp. Pannan och gallret är ej diskmaskinsäkra.
• Om smuts fastnar i gallret eller i botten av pannan, fyll pannan med
varmvatten och lite diskmedel. Lägg gallret i pannan och låt pannan och
gallret stå i blöt i 10 minuter.
• Rengör apparaten med en fuktig trasa. Använd aldrig starka och
slipande rengöringsmedel, skursvamp eller stålull som skadar
apparaten.
OMGIVNING
Denna apparat ska ej slängas bland vanligt hushållsavfall när den
slutat fungera. Den ska slängas vid en återvinningsstation för elektriskt
och elektroniskt hushållsavfall. Denna symbol på apparaten,
bruksanvisningen och förpackningen gör dig uppmärksam på detta.
Materialen som används i denna apparat kan återvinnas. Genom att
återvinna hushållsapparater gör du en viktig insats för att skydda vår miljö.
Fråga de lokala myndigheterna var det finns insamlingsställen.
Support
Du hittar all tillgänglig information och reservdelar på www.tristar.eu!
PLInstrukcje użytkowania
BEZPIECZEŃSTWO
• Producent nie ponosi odpowiedzialności za
uszkodzenia w przypadku nieprzestrzegania
instrukcji bezpieczeństwa.
• W przypadku uszkodzenia kabla zasilania, aby
uniknąć zagrożenia, musi on być wymieniony
przez producenta, jego agenta serwisowego lub
osoby o podobnych kwalifikacjach.
• Nie wolno przesuwać urządzenia, ciągnąć za
przewód ani dopuszczać do zaplątania kabla.
• Urządzenie należy umieścić na stabilnej i
wypoziomowanej powierzchni.
• Urządzenie przeznaczone jest tylko do
eksploatacji w gospodarstwie domowym, w
sposób zgodny z jego przeznaczeniem. W
najgorszym przypadku żywność może się
zapalić. (Nie używaj więcej niż jednej łyżeczki
oleju, mięsa, które uwalnia za dużo tłuszczu lub
wody przeznaczonej do gotowania.)
• Dzieci poniżej 8 roku życia nie mogą używać
tego urządzenia. Zurządzenia mogą korzystać
dzieci wwieku od 8 lat oraz osoby
oograniczonych możliwościach fizycznych,
sensorycznych ipsychicznych bądź
nieposiadające odpowiedniej wiedzy
idoświadczenia, pod warunkiem, że są
nadzorowane lub otrzymały instrukcje
dotyczące bezpiecznego używania urządzenia,
atakże rozumieją związane ztym zagrożenia.
Dzieciom nie wolno bawić się urządzeniem.
Urządzenie oraz dołączony do niego kabel
należy przechowywać poza zasięgiem dzieci,
które nie ukończyły 8 lat. Czyszczenia
ikonserwacji nie powinny wykonywać dzieci
chyba, że ukończyły 8 lat iznajdują się pod
nadzorem osoby dorosłej.
• Aby uniknąć porażenia prądem elektrycznym,
nie należy zanurzać przewodu, wtyczki ani
urządzenia w wodzie bądź w innej cieczy.
• Urządzenie musi być podłączone do gniazdka
elektrycznego z uziemieniem (dla urządzeń
klasy I).
• OSTRZEŻENIE: Jeśli powierzchnia jest
pęknięta, wyłączyć urządzenie, aby zapobiec
ewentualnemu porażeniu prądem.
• Urządzenie oraz dołączony do niego kabel
należy przechowywać poza zasięgiem dzieci,
które nie ukończyły 8 lat.
• Podczas pracy urządzenia temperatura jego
dostępnych powierzchni może być wysoka.
• Urządzenie nie powinno być używane w
połączeniu z zewnętrznym wyłącznikiem
czasowym lub osobnym urządzeniem
sterującym.
• Powierzchnie oznaczony tym logo mogą
stać się gorące podczas użytkowania.
• Aby zapobiec przerwom w przepływie
powietrza, nie należy umieszczać niczego na
szczycie urządzenia. Należy też upewnić się,
że wokół urządzenia jest 10 centymetrów
wolnej przestrzeni.
• Po zakończeniu procesu pieczenia urządzenie
musi ostygnąć; ten proces chłodzenia włączy
się automatycznie, kiedy minutnik skończy
pracę. Unikaj odłączania urządzenia od
gniazda sieciowego przed zakończeniem
procesu chłodzenia, ponieważ pozostałe
gorące powietrze może uszkodzić urządzenie.
• To urządzenie zaprojektowano do użycia w
domu oraz w celu podobnych zastosowań w
miejscach takich jak:
– Pomieszczenia kuchenne w sklepach, biurach i innych
miejscach pracy.
– Przez klientów w hotelach, motelach i innych ośrodkach tego
typu.
– Ośrodki oferujące noclegi ze śniadaniem.
– Gospodarstwa rolne.
NINIEJSZĄ INSTRUKCJĘ NALEŻY ZACHOWAĆ NA PRZYSZŁOŚĆ
WYŁĄCZNIE DO UŻYTKU DOMOWEGO.
OPIS CZĘŚCI
1. Wlot powietrza
2. Wyświetlacz
3. Wyjmowany ruszt (nie używaj bez tego rusztu)
4. Misa
5. Uchwyt
6. Otwory wylotowe powietrza
PRZED PIERWSZYM UŻYCIEM
• Usuń wszystkie elementy opakowania.
• Usuń zurządzenia wszystkie naklejki ietykiety.
• Dokładnie wyczyść części, używając ciepłej wody, niewielkiej ilości płynu
do mycia naczyń oraz miękkiej gąbki.
• Wytrzyj wewnętrzne izewnętrzne powierzchnie urządzenia wilgotną
ścierką.
• Umieść urządzenie na stabilnej, równej ipoziomej powierzchni.
Urządzenia nie wolno umieszczać na powierzchniach nieodpornych na
działanie wysokich temperatur.
• Przy pierwszym włączeniu urządzenia pojawi się delikatny zapach. Jest
to normalne, należy zapewnić odpowiednią wentylację. Zapach ten jest
tymczasowy i szybko zniknie.
• Umieść prawidłowo wyjmowany ruszt wurządzeniu. UWAGA: nie należy
używać urządzenia bez tej kratki.
•Niniejsza smażalnica wykorzystuje do działania strumień gorącego
powietrza. Nie wolno napełniać patelni olejem lub innym tłuszczem
do smażenia.
•Aby zapobiec przerwom w przepływie powietrza, nie należy
umieszczać niczego na szczycie urządzenia. Należy też upewnić
się, że wokół urządzenia jest 10 centymetrów wolnej przestrzeni.
UŻYTKOWANIE
• Włóż wtyczkę zasilającą do gniazdka elektrycznego z uziemieniem.
• Ostrożnie wyciągnij patelnię ze smażalnicy.
• Włóż składniki do patelni, upewniając się, że wyjmowany ruszt jest
umieszczony w patelni przed włożeniem składników.
• Wsuń patelnię zpowrotem do smażalnicy.
• Nie dotykaj misy wtrakcie użytkowania ani przez pewien czas po jego
zakończeniu, ponieważ bardzo się nagrzewa. Misę trzymaj wyłącznie za
uchwyt.
• Naciśnij przycisk zasilania, aby włączyć urządzenie.
Ustawienia ręczne
• Czas można regulować za pomocą przycisków ustawiania minutnika.
• Przyciski ustawiania temperatury służą do zwiększania i zmniejszania
temperatury.
• Po ustawieniu żądanego czasu i temperatury naciśnij przycisk zasilania,
aby rozpocząć.
Ilość (g) Czas
(min) Temperatura
(°C) Potrzą
śnij Dodatkowe
informacje
Frytki 300–700 10-18 200 potrzą
śnij
Domowe
frytki 300-800 16-20 200 potrzą
śnij dodaj 1/2
łyżki oleju
Mrożone
paluszki
rybne
100-400 6-10 200 Użyj
produktu do
przygotowyw
ania
wpiekarniku
Udka
kurczaka 100-500 18-22 180
Hamburger
y100-500 13-15 180
Sajgonki 100-400 8-10 200 potrzą
śnij Użyj
produktu do
przygotowyw
ania
wpiekarniku
Ciasto 300 20-25 160 Użyj formy
do pieczenia
Quiche 300 20-25 160 Użyj formy
do pieczenia
Muffiny 300 15-18 200 Użyj formy
do pieczenia
Zaprogramowane tryby
• Dostępnych jest 8programów smażenia: Mięso, Frytki, Pieczenie/
zapiekanie, Kurczak, Ryby, Befsztyk, Suszenie, Krewetki. Użyj przycisku
menu, aby wybrać jeden z zaprogramowanych trybów.
# Symbol Program Temperatura
(°C) Czas (min)
1 Frytki 200 20
2 Mięso 200 15
3 Ryby 200 12
4 Krewetki 180 12
5 Befsztyk 200 25
6 Pieczenie/
zapiekanie 180 30
7 Suszenie 30 4 godziny
8 Kurczak 200 20
• Naciśnij przycisk menu i wybierz program, którego chcesz używać
• Po naciśnięciu przycisku start/stop frytkownica rozpocznie przypisany do
danego przycisku program. W przypadku wybrania niewłaściwego
programu możesz anulować wybór, naciskając przycisk start/stop.
Możesz też dostosować wybrany program, zmieniając temperaturę i
czas.
• Aby zatrzymać program, naciśnij i przytrzymaj przycisk start/stop.
• Nadmiar tłuszczu zproduktów żywnościowych zbiera się na dnie misy.
• Niektóre artykuły spożywcze wymagają przemieszania poprzez
potrząśnięcie po upływie połowy czasu przygotowania. Aby przemieszać
składniki, wyciągnij misę zurządzenia za uchwyt ipotrząśnij nią.
Następnie wsuń misę zpowrotem do frytkownicy.
• Gdy urządzenie skończy pracę, wyemituje dwa sygnały dźwiękowe.
Wyciągnij misę zurządzenia iumieść ją na powierzchni odpornej na
działanie wysokich temperatur.
• Sprawdź, czy przygotowywana żywność jest gotowa do spożycia. Jeżeli
artykuły spożywcze są jeszcze surowe, wsuń misę zpowrotem do
urządzenia iustaw minutnik na kilka dodatkowych minut.
Wskazówki
• Przemieszanie niewielkich artykułów żywnościowych po upływie połowy
czasu przygotowania pozwala uzyskać optymalne rezultaty izapobiega
nierównomiernemu smażeniu żywności.
• Aby świeże ziemniaki po usmażeniu były chrupiące, dodaj niewielką
ilość oleju. Jeżeli dodajesz olej, poczekaj kilka minut przed
rozpoczęciem smażenia żywności.
• Smażalnicy nie należy używać do przygotowywania bardzo tłustych
artykułów spożywczych, takich jak kiełbaski.
• Aby upiec ciasto lub quiche bądź przygotować delikatne lub wypełnione
farszem artykuły spożywcze, umieść wmisie formę do pieczenia.
• Smażalnicy można również używać do podgrzewania żywności. Aby
podgrzać potrawę, ustaw temperaturę owartości 150°C oraz czas
przygotowania wynoszący maksymalnie 10minut.
• Można ustawiać czas i temperaturę, gdy urządzenie jest włączone.
Przed ustawieniem czasu/temperatury nie trzeba wstrzymywać
smażenia.
• Gdy program smażenia się zakończy, frytkownica wyemituje dwa
sygnały dźwiękowe.
• Czas pieczenia zależy od ilości i rodzaju frytek, temperatury i gatunku
kartofli.
CZYSZCZENIE IKONSERWACJA
• Przed czyszczeniem wyjąć wtyczkę z gniazda i odczekać, aż urządzenie
wystygnie.
• Nie należy nigdy zanurzać urządzenia w wodzie ani żadnym innym
płynie. Urządzenie nie nadaje się do mycia w zmywarce do naczyń.
• Dokładnie wyczyśćpatelnię i wyjmowany ruszt, używając ciepłej wody,
niewielkiej ilości płynu do mycia naczyń oraz miękkiej gąbki. Patelni i
wyjmowanego rusztu nie można myć w zmywarce.
• Jeśli do wyjmowanego rusztu lub dna patelni przylega brud, napełnij
patelnię ciepłą wodą z płynem do mycia naczyń. Umieść wyjmowany
ruszt na patelni i pozostaw oba przedmioty do namoczenia przez około
10 minut.
• Zewnętrzną obudowę należy czyścić wilgotną szmatką. Nie należy nigdy
używać ostrych ani szorstkich środków czyszczących, zmywaków do
szorowania oraz druciaków, aby nie uszkodzić urządzenia.
ŚRODOWISKO
Po zakończeniu eksploatacji urządzenia nie należy wyrzucać go
wraz z odpadami domowymi. Urządzenie to powinno zostać zutylizowane
w centralnym punkcie recyklingu domowych urządzeń elektrycznych i
elektronicznych. Ten symbol znajdujący się na urządzeniu, w instrukcjach
użytkowania i na opakowaniu oznacza ważne kwestie, na które należy
zwrócić uwagę. Materiały, z których wytworzono to urządzenie, nadają się
do przetworzenia. Recykling zużytych urządzeń gospodarstwa domowego
jest znaczącym wkładem użytkownika w ochronę środowiska. Należy
skontaktować się z władzami lokalnymi, aby uzyskać informacje
dotyczące punktów zbiórki odpadów.
Wsparcie
Wszelkie informacje iczęści zamienne można znaleźć stronie
www.tristar.eu.
CSNávod k použití
BEZPEČNOST
• Při ignorování bezpečnostních pokynů nemůže
být výrobce odpovědný za případná poškození.
• Pokud je napájecí kabel poškozen, musí být
vyměněn výrobcem, jeho servisním zástupcem
nebo podobně kvalifikovanou osobou, aby se
předešlo možným rizikům.
• Nikdy spotřebič nepřenášejte tažením za
přívodní šňůru a ujistěte se, že se kabel
nemůže zamotat.
• Spotřebič musí být umístěn na stabilním a
rovném povrchu.
• Tento spotřebič lze použít pouze vdomácnosti
za účelem, pro který byl vyroben. V nejhorším
případě se jídlo může vznítit. (Nepoužívejte
více než jednu čajovou lžičku oleje, žádné
maso, které by uvolnilo větší množství tuku
nebo vodu určenou k vaření potravin.)
• Tento spotřebič nesmí používat děti mladších 8
let. Tento spotřebič mohou osoby starší 8 let a
lidé se sníženými fyzickými, smyslovými nebo
mentálními schopnostmi či nedostatkem
zkušeností a znalostí používat, pouze pokud
jsou pod dohledem nebo dostali instrukce
týkající se bezpečného použití přístroje a
rozumí možným rizikům. Děti si nesmí hrát se
spotřebičem. Udržujte spotřebič a kabel mimo
dosahu dětí mladších 8 let. Čištění a údržbu
nemohou vykonávat děti, které jsou mladší 8 let
a bez dozoru.
• Abyste se ochránili před elektrickým výbojem,
neponořujte napájecí kabel, zástrčku či
spotřebič do vody či jiné tekutiny.
• Tento spotřebič má být připojen k zásuvce,
která je uzemněná (pro spotřebiče třídy I).
• VAROVÁNÍ: Pokud je povrch poškrábaný,
vypněte zařízení, abyste zabránili případnému
elektrickému šoku!
• Udržujte spotřebič a kabel mimo dosahu dětí
mladších 8 let.
• Teplota povrchů, ke kterým je přístup, může být
při provozu spotřebiče vysoká.
• Přístroj by neměl být ovládán prostřednictvím
externího časovače nebo odděleným dálkovým
ovládáním.
• Povrchy, označené tímto logem, mohou
být během používání horké.
• Abyste zabránili narušením proudění vzduchu,
nepokládejte nic na spotřebič a zajistěte, aby
byl kolem spotřebiče volný prostor alespoň 10
centimetrů.
• Po skončení pečení se zařízení musí ochladit.
Tento proces se aktivuje automaticky, jakmile
se vypne časovač. Nevytahujte zástrčku
zařízení se síťové zásuvky, dokud nebude
dokončen proces chlazení, protože by se
zařízení mohlo zbytkem horkého vzduchu
poškodit.
• Tento spotřebič je určený k použití v
domácnosti a k podobnému používání, jako
například:
– kuchyňky personálu v obchodech, kancelářích a na jiných
pracovištích.
– Klienty v hotelích, motelech a jiných ubytovacích zařízeních.
– V penzionech.
– Na statcích a farmách.
TENTO NÁVOD K POUŽITÍ USCHOVEJTE
POUZE PRO DOMÁCÍ POUŽITÍ
POPIS SOUČÁSTÍ
1. Vstup vzduchu
2. Displej
3. Odnímatelná mřížka (bez této mřížky zařízení nepoužívejte)
4. Nádoba
5. Rukojeť
6. Otvory pro výstup vzduchu
PŘED PRVNÍM POUŽITÍM
• Odstraňte veškerý obalový materiál.
• Ze spotřebiče odstraňte veškeré nálepky nebo cedulky.
• Důkladně vyčistěte díly teplou vodou, určitým množstvím saponátu a
neodírající houbou.
• Vnitřní i vnější stranu spotřebiče otřete vlhkým hadříkem.
• Spotřebič umístěte na stabilní, vodorovný a rovný povrch, neumisťujte
spotřebič na povrchy, které nejsou tepelně odolné.
• Při prvním použití se může objevit mírný zápach. Je to zcela běžné,
prosím, zajistěte dostatečnou ventilaci. Zápach je dočasný a velmi
rychle zmizí.
• Umístěte odjímatelnou mřížku správně do pánve. UPOZORNĚNÍ: bez
této mřížky zařízení nepoužívejte.
•Toto je fritéza spotřebič, která pracuje na horký vzduch. Do pánve
nelijte olej ani nedávejte tuk na smažení.
•Abyste zabránili narušením proudění vzduchu, nepokládejte nic na
spotřebič a zajistěte, aby byl kolem spotřebiče volný prostor
alespoň 10 centimetrů.
POUŽITÍ
• Zasuňte síťovou zástrčku do uzemněné zásuvky.
• Opatrně vytáhněte pánev z fritézy spotřebiče.
• Před vložením ingrediencí do pánve zkontrolujte, zda se v pánvi nachází
mřížka.
• Zasuňte pánev zpět do fritézy spotřebiče.
• Nedotýkejte se pánve během používání a chvíli po něm, protože bude
velmi horká. Držte pánev pouze za držadlo.
• Zapněte spotřebič stisknutím vypínače.
Ruční nastavení
• Čas lze nastavit pomocí ovládacích tlačítek časovače.
• Stisknutím ovládacích tlačítek teploty můžete zvýšit nebo snížit teplotu.
• Jakmile nastavíte požadovaný čas a teplotu, stisknutím vypínače
zařízení spustíte.
Množstv
í (g) Čas (min) Teplota (°C) Protře
pání Dodatečné
informace
Hranolky 300–700 10–18 200 protře
pejte
Domácí
hranolky 300–800 16–20 200 protře
pejte přidejte 1/2
polévkové
lžíce oleje
Zmrazené
rybí prsty 100–400 6–10 200 Použijte
polotovar
Stehýnka 100–500 18–22 180
Hamburger 100–500 13–15 180
Jarní
závitky 100–400 8–10 200 protře
pejte Použijte
polotovar
Koláč 300 20–25 160 Použijte
formu na
pečení
Quiche 300 20–25 160 Použijte
formu na
pečení
Muffiny 300 15–18 200 Použijte
formu na
pečení
Naprogramované režimy
• Vnabídce je 8programů smažení: maso, hranolky, pečení, kuře, ryby,
hovězí steak, sušení, krevety. Pro volbu některého z naprogramovaných
režimů použijte tlačítko nabídky.
# Symbol Program Teplota (°C) Čas (min)
1 Hranolky 200 20
2 Maso 200 15
3 Ryby 200 12
4 Krevety 180 12
5 Hovězí steak 200 25
6 Pečení 180 30
7 Sušení 30 4 hodiny
8 Kuře 200 20
• Stiskněte tlačítko nabídky a vyberte požadovaný program.
• Po stisknutí tlačítka zapnutí/vypnutí spustí fritéza příslušný program.
Pokud jste zvolili chybný program, můžete jej zrušit stisknutím tlačítka
zapnutí/vypnutí nebo můžete upravit vybraný program změnou teploty a
času.
• Program zastavíte stisknutím a podržením tlačítka zapnutí/vypnutí.
• Přebytečný olej z ingrediencí se shromažďuje na dně pánve.
• Některé pokrmy je potřeba v polovině přípravy protřepat. V takovém
případě vytáhněte nádobu za rukojeť ze spotřebiče a její obsah
protřepejte. Následně vložte nádobu zpět do fritézy.
• Po skončení programu zazní dvě pípnutí. Vytáhněte pánev ze
spotřebiče a položte ji na žáruvzdorný povrch.
• Zkontrolujte, zda jsou ingredience připraveny. Pokud ingredience ještě
nejsou hotové, zasuňte pánev zpět do spotřebiče a nastavte časovač na
několik minut navíc.
Tipy
• Protřepání menších ingrediencí v polovině doby přípravy optimalizuje
konečný výsledek a může pomoci zabránit nerovnoměrnému smažení
ingrediencí.
• Do čerstvých brambor přidejte trochu oleje pro křupavý výsledek. Po
přidání oleje smažte ingredience ve fritéze ještě několik minut.
• Ve fritéze spotřebiče nepřipravujte ingredience s velkým obsahem tuku,
jako např. jako klobásy.
• Chcete-li upéct koláč, dort či quiche nebo fritovat křehké nebo plněné
ingredience, vložte do košíku formu na pečení.
• Fritézu airfryer můžete také použít pro ohřátí ingrediencí. K ohřívání
ingrediencí nastavte teplotu na 150°C až do 10 minut.
• Čas a teplotu lze upravovat i během probíhajícího programu. Před
nastavením času a teploty není nutné program pozastavit.
• Po skončení programu fritéza dvakrát pípne.
• Doba pečení se může lišit podle množství hranolek, typu hranolek,
teploty a značky.
ČIŠTĚNÍ A ÚDRŽBA
• Před čištěním spotřebič vypněte ze zásuvky a počkejte, až vychladne.
• Spotřebič nikdy neponořujte do vody ani jiné kapaliny. Zařízení není
vhodné pro mytí v myčce.
• Důkladně vyčistěte odjímatelnou mřížku teplou vodou, určitým
množstvím saponátu a neodírající houbou. Odjímatelnou mřížku nelze
mýt v myčce nádobí.
• Pokud je nečistota přilepená k odjímatelné mřížce nebo na dně pánve,
naplňte pánev horkou vodou s trochou tekutého saponátu. Vložte
odjímatelnou mřížku do pánve a nechte ji 10 minut odmočit.
• Spotřebič vyčistěte vlhkým hadříkem. Nikdy nepoužívejte silné ani
abrazivní čisticí prostředky, škrabku ani drátěnku, které poškozují
spotřebič.
PROSTŘEDÍ
Tento spotřebič by neměl být po ukončení životnosti vyhazován do
domovního odpadu, ale musí být dovezen na centrální sběrné místo
krecyklaci elektroniky a domácích elektrických spotřebičů. Symbol na
spotřebiči, návod kobsluze a obal vás na tento důležitý problém
upozorňuje. Materiály použité vtomto spotřebiči jsou recyklovatelné.
Recyklací použitých domácích spotřebičů významně přispějete kochraně
životního prostředí. Na informace vztahující se ke sběrnému místu se
zeptejte na místním obecním úřadě.
Podpora
Všechny dostupné informace a náhradní díly naleznete na adrese
www.tristar.eu!
SKPoužívateľská príručka
BEZPEČNOSŤ
• V prípade ignorovania týchto bezpečnostných
pokynov sa výrobca vzdáva akejkoľvek
zodpovednosti za vzniknutú škodu.
• Ak je napájací kábel poškodený, musí ho
vymeniť výrobca, jeho servisný technik alebo
podobné kvalifikované osoby, aby sa zamedzilo
nebezpečenstvu.
• Zariadenie nikdy nepremiestňujte za kábel a
dbajte na to, aby sa kábel nestočil.
• Spotrebič je treba umiestniť na stabilnú, rovnú
plochu.
• Tento spotrebič sa smie používať iba na
špecifikované účely v domácom prostredí. V
najhoršom prípade sa potraviny môžu vznietiť.
(Nepoužívajte viac ako jednu čajovú lyžičku
oleja, žiadne mäso, ktoré uvoľní príliš veľa
mastnoty alebo vodu určenú na varenie
potravín.)
• Tento spotrebič nesmejú používať deti
mladších ako 8 rokov. Tento spotrebič smejú
detí staršie ako 8 rokov a osoby, ktoré majú
znížené fyzické, senzorické alebo duševné
schopnosti, alebo osoby bez patričných
skúseností a/alebo znalostí používať, iba pokiaľ
na nich dozerá osoba zodpovedná za ich
bezpečnosť alebo ak ich táto osoba vopred
poučí o bezpečnej obsluhe spotrebiča a
príslušných rizikách. Deti sa nesmú hrať so
spotrebičom. Spotrebič a napájací kábel
uchovávajte mimo dosahu detí mladších ako 8
rokov. Čistenie a údržbu nesmú vykonávať deti,
ktoré sú mladšie ako 8 rokov abez dozoru.
• Napájací kábel, zástrčku ani spotrebič
neponárajte do vody ani do žiadnej inej
kvapaliny, aby sa predišlo úrazu elektrickým
prúdom.
• Spotrebič musí byť zapojený do uzemnenej
elektrickej zásuvky (pre spotrebiče triedy I).
• VAROVANIE: V prípade, že je povrch
prasknutý, spotrebič vypnite, aby sa predišlo
riziku úrazu elektrickým prúdom!
• Spotrebič a napájací kábel uchovávajte mimo
dosahu detí mladších ako 8 rokov.
• Počas prevádzky spotrebiča môžu byť teploty
prístupných povrchov vysoké.
• Zariadenie nie je určené na ovládanie pomocou
externého časovača alebo samostatného
systému na diaľkové ovládanie.
• Povrchy označené týmto logom môžu byť
pri používaní horúce.
• Na zabránenie porúch prúdenia vzduchu
nedávajte nič navrch spotrebiča a okolo
spotrebiča zabezpečte vždy 10 centimetrov
voľného miesta.
• Po procese pečenia musí spotrebič vychladnúť.
Proces chladenia sa aktivuje automaticky po
skončení časovača. Spotrebič neodpájajte z
elektrickej siete skôr, ako sa skončí proces
chladenia, pretože zostávajúci horúci vzduch
spôsobiť poškodenie prístroja.
• Toto zariadenie je určené iba na používanie v
domácnosti a na podobné účely a smie sa
používať, napríklad:
– Vkuchynských kútoch vyhradených pre personál v obchodoch,
kanceláriách a v iných profesionálnych priestoroch.
– Smú ho používať klienti hotelov, motelov a iných priestorov,
ktoré majú ubytovací charakter.
– Vturistických ubytovniach.
– Na farmách.
USCHOVAJTE SI TIETO INŠTRUKCIE
LEN NA POUŽITIE VNÚTRI
POPIS KOMPONENTOV
1. Prívod vzduchu
2. Displej
3. Odnímateľná mriežka (bez tejto mriežky spotrebič nepoužívajte)
4. Nádoba
5. Rukoväť
6. Otvory pre vývod vzduchu
PRED PRVÝM POUŽITÍM
• Odstráňte všetok baliaci materiál.
• Odstráňte zo spotrebiča všetky nálepky alebo štítky.
• Dôkladne umyte diely teplou vodou, čistiacim prostriedkom a
neabrazívnou hubkou.
• Utrite vnútro a vonkajšok spotrebiča vlhkou utierkou.
• Umiestnite spotrebič na stabilný horizontálny a rovný povrch, spotrebič
neumiestňujte na povrch, ktorý nie je odolný teplu.
• Pri prvom zapnutí spotrebiča sa môže objaviť mierny zápach. Ide o
normálny jav, zabezpečte, prosím, dostatočnú ventiláciu. Zápach je
dočasný a veľmi rýchlo zmizne.
• Správne umiestnite odnímateľnú mriežku do panvice. POZNÁMKA:
nepoužívajte spotrebič bez tejto mriežky.
•Táto teplovzdušná fritéza používa horúci vzduch. Nenalievajte do
panvice fritovací olej alebo masť.
•Na zabránenie porúch prúdenia vzduchu nedávajte nič navrch
spotrebiča a okolo spotrebiča zabezpečte vždy 10 centimetrov
voľného miesta.
POUŽÍVANIE
• Zasuňte zástrčku sieťovej šnúry do uzemnenej zásuvky.
• Opatrne vyberte z teplovzdušnej fritézy panvicu.
• Vložte ingrediencie do panvice, uistite sa, že odnímateľná mriežka je
vložená do panvice pred tým, než do nej vložíte ingrediencie.
• Zasuňte panvicu späť do teplovzdušnej fritézy.
• Počas používania a nejaký čas po použití sa panvice nedotýkajte,
pretože je veľmi horúca. Panvicu chytajte len za rúčku.
• Zapnite spotrebič stlačením vypínača.
Manuálne nastavenia
FR6997
EN | Instruction manual
NL | Gebruiksaanwijzing
FR | Mode d’emploi
DE | Bedienungsanleitung
ES | Manual de usuario
PT | Manual de utilizador
IT | Manuele utente
SV | Bruksanvisning
PL | Instrukcja obsługi
CS | Návod na použití
SK | Návod na použitie
RU | Руководство по
эксплуатации
6
PARTS DESCRIPTION / ONDERDELENBESCHRIJVING / DESCRIPTION DES PIÈCES / TEILEBESCHREIBUNG /
DESCRIPCIÓN DE LAS PIEZAS / DESCRIÇÃO DOS COMPONENTES / DESCRIZIONE DELLE PARTI /
BESKRIVNING AV DELAR / OPIS CZĘŚCI / POPIS SOUČÁSTÍ / POPIS SÚČASTÍ / ПИСАНИЕ ЗАПЧАСТИ
2
13
45
WWW.TRISTAR.EU
Tristar Europe B.V. | Jules Verneweg 87
5015 BH Tilburg | The Netherlands
• Čas je možné nastaviť pomocou tlačidiel ovládania času.
• Tlačidlami ovládania teploty môžete zvyšovať alebo znižovať teplotu.
• Po nastavení požadovaného času a teploty spustite spotrebič
stlačením vypínača.
Množstv
o (g) Čas (min) Teplota (°C) Potria
sť Ďalšie
informácie
Hranolčeky 300 –
700 10 – 18 200 potrias
ť
Domáce
hranolčeky 300 –
800 16 – 20 200 potrias
ťpridajte
polovicu
polievkovej
lyžice oleja
Mrazené
rybie prsty 100 –
400 6 – 10 200 Použite
polotovar
Stehienka 100 –
500 18 – 22 180
Hamburger 100 –
500 13 – 15 180
Jarné
závitky 100 –
400 8 – 10 200 potrias
ťPoužite
polotovar
Koláč 300 20 – 25 160 Použite plech
na pečenie
Koláč
quiche 300 20 – 25 160 Použite plech
na pečenie
Muffiny 300 15 – 18 200 Použite plech
na pečenie
Programovacie režimy
• V ponuke je 8 programov prípravy jedál: Mäso, hranolčeky, pečenie,
kurča, ryby, biftek, dehydrovanie, krevety. Pomocou ponuky režimu
zvoľte požadovaný programovací režim.
# Symbol Program Teplota (°C) Čas (min)
1 Hranolčeky 200 20
2 Mäso 200 15
3 Ryby 200 12
4 Krevety 180 12
5 Biftek 200 25
6 Pečenie 180 30
7 Dehydrovanie 30 4 hodiny
8 Kurča 200 20
• Stlačte tlačidlo ponuky a vyberte program, ktorý chcete použiť.
• Keď stlačíte tlačidlo štart/stop, fritéza spustí príslušný program. Keď
ste zvolili nesprávny program, môžete ho zrušiť stlačením tlačidla
štart/stop alebo môžete zvolený program upraviť zmenou teploty a
času.
• Ak chcete program zastaviť, stlačte tlačidlo štart/stop a podržte ho
stlačené.
• Prebytočný olej z jedla sa zhromažďuje v spodnej časti panvice.
• Niektoré potraviny si vyžadujú počas prípravy pretrasenie. Na
pretrasenie potravín vytiahnite panvicu zo spotrebiča za rúčku a
zatraste ňou. Potom panvicu zasuňte späť do teplovzdušnej fritézy.
• Po skončení prípravy sa ozvú dve pípnutia. Vytiahnite panvicu zo
spotrebiča a položte ju na povrch odolný voči teplu.
• Skontrolujte, či je jedlo pripravené. Ak jedlo ešte nie je pripravené,
jednoducho zasuňte panvicu späť do spotrebiča a nastavte časovač
ešte na zopár minút.
Tipy
• Pretrasenie menších potravín počas prípravy optimalizuje konečný
výsledok a môže pomôcť predísť nerovnomernému prepečeniu.
• Na dosiahnutie chrumkavosti pridajte k surovým zemiakom malé
množstvo oleja. Pečte prísady v teplovzdušnej fritéze do niekoľkých
minút po tom, ako ste pridali olej.
• V teplovzdušnej fritéze nepripravujte veľmi mastné jedlá ako klobásy.
• Ak chcete upiecť koláč alebo quiche, prípadne ak chcete piecť krehké
potraviny či plnené jedlá, do nádoby vložte plech na pečenie.
• Teplovzdušnú fritézu môžete použiť taktiež na prihriatie jedla. Na
prihriatie jedla nastavte teplotu 150°C a čas do 10 minút.
• Keď program beží, je možné upravovať čas a teplotu. Pred
nastavovaním času/teploty nie je treba prípravu pozastaviť.
• Po skočení programu prípravy jedla fritéza dvakrát pípne.
• Čas pečenia a môže líšiť v závislosti od množstva a typu hranolčekov,
teploty a značky.
ČISTENIE A ÚDRŽBA
• Pred čistením odpojte spotrebič od elektrickej siete a počkajte, kým
vychladne.
• Spotrebič nikdy neponárajte do vody ani do žiadnej inej tekutiny.
Zariadenie nie je vhodné do umývačky riadu.
• Umyte panvicu a odnímateľnú mriežku teplou vodou, čistiacim
prostriedkom a neabrazívnou hubkou. Panvica a odnímateľná mriežka
nie sú vhodné do umývačky riadu.
• Pokiaľ je špina zaschnutá na odnímateľnej mriežke alebo na dne
panvice, naplňte panvicu horúcou vodou s troškou tekutého čistiaceho
prostriedku. Vložte odnímateľnú mriežku do panvice a nechajte ich 10
minút odmočiť.
• Zariadenie očistite vlhkou handričkou. Nikdy nepoužívajte ostré a
drsné čistiace prostriedky, špongiu ani drôtenku, pretože by mohlo
dôjsť k poškodeniu spotrebiča.
ŽIVOTNÉ PROSTREDIE
Tento spotrebič nesmie byť na konci životnosti likvidovaný spolu
s komunálnym odpadom, ale musí sa zlikvidovať v recyklačnom
stredisku určenom pre elektrické a elektronické spotrebiče. Tento
symbol na spotrebiči, v návode na obsluhu a na obale upozorňuje na
túto dôležitú skutočnosť. Materiály použité v tomto spotrebiči je možné
recyklovať. Recykláciou použitých domácich spotrebičov výraznou
mierou prispievate k ochrane životného prostredia. Informácie o
zberných miestach vám poskytnú miestne úrady.
Podpora
Všetky dostupné informácie a náhradné diely nájdete na www.tristar.eu!
RU
МЕРЫ ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ
• Производитель не несет ответственности
за ущерб в случае несоблюдения правил
техники безопасности.
• Во избежание опасных ситуаций для замены
поврежденного кабеля питания
рекомендуется обратиться к производителю,
его сервисному агенту или другим
достаточно квалифицированным
специалистам.
• Не перемещайте устройство за кабель
питания, а также следите за тем, чтобы
кабель не перекручивался.
• Установите устройство на устойчивой
ровной поверхности.
• Данное устройство предназначено только
для использования в бытовых условиях и
только по назначению. В худшем случае, еда
может загореться. (Не добавляйте более
одной чайной ложки масла, мясо, из
которого выделяется слишком много жира,
или воду для варки продуктов.)
• Данное устройство не предназначено для
использования детьми в возрасте до 8 лет.
Данное устройство может использоваться
детьми в возрасте от 8 лет и людьми с
ограниченными физическими, сенсорными и
умственными способностями или не
имеющими соответствующего опыта или
знаний, только при условии, что за их
действиями осуществляется контроль или
они знакомы с техникой безопасной
эксплуатации устройства, а также понимают
связанные с этим риски. Не позволяйте
детям играть с устройством. Храните
устройство и его шнур электропитания в
месте, недоступном для детей младше 8
лет. Очистка и обслуживание устройства
может проводиться детьми только после
достижения ими возраста 8 лет или под
присмотром взрослых.
• Во избежание поражения электрическим
током не погружайте шнур электропитания,
штепсель или устройство в воду или любую
другую жидкость.
• Это устройство предназначено для
подключения к сетевой розетке, оснащенной
заземленным контактом (для устройств
класса I).
• ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Если на поверхности
появились трещины, отключите устройство
во избежание поражения электрическим
током.
• Храните устройство и его шнур
электропитания в месте, недоступном для
детей младше 8 лет.
• Во время работы устройства открытые
поверхности могут нагреваться до очень
высоких температур.
• Данное устройство не предназначено для
управления с помощью внешнего таймера
или отдельной системы дистанционного
управления.
• Поверхности, отмеченные этим
логотипом, могут сильно нагреваться во
время работы.
• Во избежание нарушения вентиляции,
ничего не кладите на фритюрницу и
удостоверьтесь, что свободное пространство
вокруг устройства составляет не менее 10
см.
• После завершения процесса выпечки
устройству необходимо дать охладиться.
Процесс охлаждения включится
автоматически после срабатывания
таймера. Не вынимайте вилку из сетевой
розетки до завершения процесса
охлаждения, поскольку при перегреве
устройство может выйти из строя.
• Это устройство предназначено для
использования в бытовых условиях, а также
в схожих областях применения, таких как:
– Кухонные помещения для служащих магазинов, офисов и
других рабочих условий.
– Отели, мотели и другие условия проживания для
использования постояльцами.
– Условия типа B&B.
– Фермерские дома.
СОХРАНИТЕ ЭТУ ИНСТРУКЦИЮ
ТОЛЬКО ДЛЯ ИСПОЛЬЗОВАНИЯ В ДОМАШНЕМ ХОЗЯЙСТВЕ
ОПИСАНИЕ УСТРОЙСТВА
1. Воздухозаборное отверстие
2. Дисплей
3. Съемная решетка (запрещается использовать без данной
решетки)
4. Емкость
5. Ручка
6. Отверстия для выпуска воздуха
ПЕРЕД НАЧАЛОМ ЭКСПЛУАТАЦИИ
• Снимите всю упаковку.
• Снимите с устройства все наклейки и этикетки.
• Тщательно вымойте компоненты горячей водой с моющим
средством и неабразивной губкой.
• Протрите внутреннюю и внешнюю поверхность устройства влажной
тканью.
• Установите устройство на устойчивую, горизонтальную и ровную
поверхность. не устанавливайте его на нежаростойкие поверхности.
• При первом включении устройства появится нехарактерный запах.
Это не является неисправностью. Обеспечьте надлежащую
вентиляцию. Этот аромат скоро исчезнет.
• Должным образом установите решетку в противень. ПРИМЕЧАНИЕ:
запрещается использовать устройство без решетки.
•Жарка в аэрофритюрнице происходит за счет горячего воздуха.
Не наливайте в противень масло или жир для жарки.
•Во избежание нарушения вентиляции, ничего не кладите на
фритюрницу и удостоверьтесь, что свободное пространство
вокруг устройства составляет не менее 10 см.
ПРИМЕНЕНИЕ
• Вставьте вилку в заземленную розетку.
• Осторожно вытяните противень из аэрофритюрницы.
• Удостоверившись, что решетка установлена, поместите
ингредиенты в противень.
• Задвиньте противень обратно в аэрофритюрницу.
• Не прикасайтесь к сковороде еще какое-то время после
использования, так как она очень сильно нагревается. Держите
сковороду только за ручку.
• Нажмите кнопку питания, чтобы включить прибор.
Ручные настройки
• Чтобы задать время, используйте кнопки управления таймером.
• Для увеличения или уменьшения температуры используйте кнопки
управления температурой.
• Установите желаемое время и температуру, и нажмите кнопку
питания для запуска готовки.
Вес (г) Время
(мин) Температура
(°C) Пере
меши
вание
Дополнител
ьная
информаци
я
Картофель
фри 300–700 10–18 200 перем
ешайт
е
Домашний
картофель
фри
300–800 16–20 200 перем
ешайт
е
добавьте
1/2столовой
ложки масла
Заморожен
ные
рыбные
палочки
100–400 6–10 200 Используйте
продукты,
готовые для
тепловой
обработки
(например,
разморожен
ные, если
это
необходимо)
Куриные
ножки 100–500 18–22 180
Гамбургер 100–500 13–15 180
Спринг-
роллы 100–400 8–10 200 перем
ешайт
е
Используйте
продукты,
готовые для
тепловой
обработки
(например,
разморожен
ные, если
это
необходимо)
Пирог 300 20–25 160 Используйте
форму для
выпечки
Киш 300 20–25 160 Используйте
форму для
выпечки
Маффины 300 15–18 200 Используйте
форму для
выпечки
Запрограммированные режимы
• В устройстве есть 8программ жарки: мясо, картофель фри,
запекание, курица, рыба, бифштекс, сушка, креветки. С помощью
кнопки меню включите нужный режим.
№ Символ Программа Температура
(°C) Время
(мин)
1 Картофель
фри 200 20
2 Мясо 200 15
3 Рыба 200 12
4 Креветки 180 12
5 Бифштекс 200 25
6 Запекание 180 30
7 Сушка 30 4часа
8 Курица 200 20
• Нажмите кнопку меню и выберите нужную программу.
• При нажатии кнопки запуска/остановки фритюрница начнет
выполнять соответствующую программу. Если вы выбрали не ту
программу, ее можно отменить нажатием кнопки запуска/остановки.
В выбранной программе также можно изменить параметры времени
и температуры.
• Для остановки программы нажмите кнопку запуска/остановки.
• Лишнее масло из ингредиентов скапливается в нижней части
сковороды.
• Некоторые продукты нужно перемешать во время готовки. Для этого
вытяните емкость из аэрофритюрницы за ручку и встряхните ее.
После этого поместите емкость обратно в аэрофритюрницу.
• По завершении работы устройство издает два звуковых сигнала.
Извлеките сковороду из фритюрницы и поставьте ее на
жаростойкую поверхность.
• Проверьте готовность ингредиентов. Если ингредиенты еще не
готовы, то просто задвиньте сковороду обратно в устройство и
установите таймер еще на несколько минут.
Советы
• Встряхивание небольших ингредиентов в процессе жарки позволяет
получить лучший результат и предотвратить неравномерное
прожаривание.
• Для получения хрустящего картофеля добавьте в свежий картофель
немного масла. После добавления масла выполните жарку
ингредиентов в аэрофритюрнице в течение нескольких минут.
• Не готовьте в аэрофритюрнице слишком жирные продукты
(сосиски).
• Для приготовления пирога, запеканки, киша, мягких ингредиентов
или ингредиентов с начинкой вставьте в емкость форму для
выпекания.
• You can also use the air fryer to reheat ingredients. To reheat
ingredients, set the temperature to 150°C for up to 10 minutes.
• Изменить параметры времени и температуры можно во время
работы устройства, не прерывая процесс приготовления.
• После завершения программы приготовления фритюрница издаст
два звуковых сигнала.
• Время приготовления зависит от того, какое количество и какую
разновидность картофеля фри вы хотите приготовить, какую
температуру используете, а также от сорта картофеля.
ОЧИСТКА И ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ
• Перед очисткой отключите устройство от сети и подождите, пока
оно остынет.
• Запрещается погружать электрические устройства в воду или
любую другую жидкость. Устройство не предназначено для очистки
в посудомоечной машине.
• Вымойте противень и съемную решетку горячей водой с моющим
средством и неабразивной губкой. Противень и съемную решетку
нельзя мыть в посудомоечной машине.
• Если съемная решетка или дно противня сильно загрязнены,
наполните противень горячей водой, добавив туда моющего
средства. Поместите съемную решетку в противень, дав им
отмокнуть в течение 10 минут.
• Устройство чистят с помощью влажной ткани. Используйте только
мягкие чистящие средства. Запрещается использовать абразивные
средства, скребки или металлические мочалки, которые могут
царапать устройство.
ЗАЩИТА ОКРУЖАЮЩЕЙ СРЕДЫ
По истечении срока службы не выкидывайте данное
устройство с бытовыми отходами. Вместо этого его необходимо сдать
в центральный пункт переработки электрических или электронных
бытовых приборов. На этот важный момент указывает данный
символ, используемый на устройстве, в руководстве по эксплуатации
и на упаковке. Используемые в данном устройстве материалы
подлежат вторичной переработке. Способствуя вторичной
переработке бытовых приборов, вы вносите огромный вклад в защиту
окружающей среды. Информацию о ближайшем пункте сбора таких
приборов можно узнать в органах местного самоуправления.
Поддержка
Вся доступная информация и сведения о запчастях приведены на
веб-сайте www.tristar.eu!