Tristar RK-6132 User Manual
Displayed below is the user manual for RK-6132 by Tristar which is a product in the Multi Cookers category. This manual has pages.
Related Manuals
RK6132
EN | Instruction manual
NL | Gebruiksaanwijzing
FR | Mode d’emploi
DE | Bedienungsanleitung
ES | Manual de usuario
PT | Manual de utilizador
IT | Manuele utente
SV | Bruksanvisning
PL | Instrukcja obsługi
CS | Návod na použití
SK | Návod na použitie
RU | Руководство по
эксплуатации
PARTS DESCRIPTION / ONDERDELENBESCHRIJVING / DESCRIPTION DES PIÈCES / TEILEBESCHREIBUNG /
DESCRIPCIÓN DE LAS PIEZAS / DESCRIÇÃO DOS COMPONENTES / DESCRIZIONE DELLE PARTI /
BESKRIVNING AV DELAR / OPIS CZĘŚCI / POPIS SOUČÁSTÍ / POPIS SÚČASTÍ / ПИСАНИЕ ЗАПЧАСТИ
12
3
4
5
6 7
8
WWW.TRISTAR.EU
Tristar Europe B.V. | Jules Verneweg 87
5015 BH Tilburg | The Netherlands
ENInstruction manual
SAFETY
• By ignoring the safety instructions the
manufacturer can not be held responsible for
the damage.
• If the supply cord is damaged, it must be
replaced by the manufacturer, its service
agent or similarly qualified persons in order to
avoid a hazard.
• Never move the appliance by pulling the cord
and make sure the cord can not become
entangled.
• The appliance must be placed on a stable,
level surface.
• The user must not leave the device
unattended while it is connected to the supply.
• This appliance is only to be used for
household purposes and only for the purpose
it is made for.
• This appliance shall not be used by children
aged less than 8 years. This appliance can be
used by children aged from 8 years and above
and persons with reduced physical, sensory or
mental capabilities or lack of experience and
knowledge if they have been given
supervision or instruction concerning use of
the appliance in a safe way and understand
the hazards involved. Children shall not play
with the appliance. Keep the appliance and its
cord out of reach of children aged less than 8
years. Cleaning and user maintenance shall
not be made by children unless older than 8
and supervised.
• To protect yourself against an electric shock,
do not immerse the cord, plug or appliance in
the water or any other liquid.
• This appliance is intended to be used in
household and similar applications such as:
– Staff kitchen areas in shops, offices and other working environments.
– By clients in hotels, motels and other residential type environments.
– Bed and breakfast type environments.
– Farm houses.
• Children shall not play with the appliance.
• This appliance shall not be used by children.
Keep the appliance and its cord out of reach
of children.
• To protect yourself against an electric shock,
do not immerse the cord, plug or appliance in
the water or any other liquid.
• Surface are liable to get hot during use.
• Only use the appliance with the appropriate
connector.
• The connector must be removed before the
appliance will be cleaned, please make sure
the inlet is completely dry before the unit will
be used again.
• Warning, the escaping steam can be very hot.
• Be aware of the steam vent during cooking, as
there is danger of burns.
PARTS DESCRIPTION
1. Lid
2. Steam basket
3. Inner bowl
4. Display
5. Digital control panel
6. Measuring cup
7. Spoon
8. On/off switch
BEFORE THE FIRST USE
• Take the appliance andaccessoriesoutthebox.Removethe
stickers,protective foilorplasticfrom thedevice.
• Place the device on a flat stable surface and ensure a minimum of 10
cm. free space around the device. This device is not suitable for
installation in a cabinet or for outside use.
• Putthepower cable intothe socket.(Note: Make surethe
voltagewhich is indicated on the devicematchesthe localvoltage
beforeconnecting the device.Voltage220V-240V 50/60Hz)
• Always place the inner pot inside the outer pot before switching on the
rice cooker.
• Make sure that the inner pot contains liquid, or be ready to
immediately ad oil, butter or margarine to the inner pot before
switching on the rice cooker.
• Always dry the outer surface of the inner pot before placing it inside
the cooker. Any moisture remaining on the inner pot surface may
cause a cracking noise while the unit is heating up.
• Press the On/Off switch to the desired position to turn the device on or
off.
• When the device is turned on for the first time, a slight odour will
occur. This is normal, ensure adequate ventilation. This fragrance is
only temporary and will disappear soon.
USE
Timer
• Press the timer button to set the timer function. Press once to increase
by 30 minutes. Long press to increase automatically in 30 minutes
interval.
• Timer can be pre-set up to 24 hours.
• Note: Recommended timer pre-setting is no more than 12 hours to
avoid food deterioration.
• After setting the pre-set time press the desired program button that
needs to be started. The screen displays the completion time and
starts the countdown.
• Both lights of the timer button and selected program light up.
Rice
• Press the Rice button to select the Rice function.
• Indicator light above button will go on.
• Program starts and digital screen displays a moving “- - - -” from bottom
to top.
• The Rice function automatically enters the stew stage after cooking and
display countdown timer in the digital screen.
• Rice function automatically enters the temperature preservation function
when program completes.
• See “cooking rice” chapter for more information.
Warm/Cancel
• In standby mode press the Warm/Cancel button to start the temperature
preservation program.
• The digital screen displays "bb" and the light above the Warm/Cancel
button will be on to indicate the temperature preservation program is
active.
• Press Warm/Cancel button again to disable the temperature preservation
program.
• Food is best to be consumed within 5 hours after cooking, so that flavor
and taste do not deteriorate.
• If the device is in a program press Warm/Cancel button to cancel and
exit this program and return to standby mode.
Steam
• Put water in the inner bowl and ensure the amount of water is always
lower than the steam basket.
• Put the steam basket into the inner bowl.
• Add the desired ingredients to the steam basket.
• Press the Steam button to select the Steam function.
• Indicator light above button will go on.
• Press button to adjust the steaming time, the default time is 30 minutes.
• Time can be adjusted between 10 to 60 minutes.
• •When the water is boiled, the timer starts to count down on the digital
screen.
• Steam function automatically enters the temperature preservation
function when program completes.
Soup
• Press the Soup button to select the Soup function.
• Indicator light above button will go on.
• Press the button to adjust Soup cooking time, the default time is 1.5
hours.
• Time can be adjusted between 30 minutes to 3 hours.
• When the water is boiled, the timer starts to count down on the digital
screen.
• Soup function automatically enters the temperature preservation function
when program completes.
Porridge
• Press the Porridge button to select the Porridge function.
• Indicator light above button will go on.
• Press the button to adjust Porridge cooking time, the default time is 2
hours.
• Time can be adjusted between 30 minutes to 2 hours.
• The Porridge function will start and the digital screen display the
countdown timer.
• Porridge function automatically enters the temperature preservation
function when program completes.
Pasta
• Press the Pasta button to select the Pasta function, Pasta indicator light
will go on.
• Add water and some salt (refer to the proportion table).
• The Pasta program starts, wait until the water boils.
• When the water is boiled, cancel the program using the Warm/Cancel
button.
• Press Pasta button again to adjust Pasta cooking time, the default time is
30 minutes.
• Time can be adjusted between 3 to 30 minutes.
• The digital screen displays the countdown timer, open the cover, add the
corresponding amount of pasta according to water level and start mixing
(refer to the proportion table), stir 1 to 2 minutes, close the cover and
continue cooking.
• Pasta function automatically enters the temperature preservation
function when program completes.
Proportion table
Water volume Pasta (g)
2 cups of water 100g
4 cups of water 200g
6 cups of water 300g
8 cups of water 400g
Yogurt
• In a sauce pan, heat milk to +/- 80°C on the stovetop, stirring constantly
to prevent scalding.
• Allow milk to cool to 45°C for approximately 1-2 hours. Add yogurt
culture. Stir mixture thoroughly.
• Pour milk mixture into the inner pot.
• Be sure inner pot is clean and dry before placing into the rice cooker.
• Press Yogurt button, light above button will go on.
• Press "Yoghurt" button to adjust the Yogurt cooking time, the default time
is 8 hours. Time can be adjusted between 6 hours to 12 hours.
• Yogurt light stays on and digital screen shows countdown timer.
• The cooker returns to standby mode when Yogurt program completes.
• Once incubation is complete, store the yogurt in an air tight container in
the refrigerator.
• Do not leave it in the rice cooker.
Cake
• Defrost frozen dough thoroughly before use. Don’t use to much, or the
dough might overwhelm the appliance.
• Wipe the bowl with cooking oil, put the dough into the bowl.
• Press the Cake button.
• Indicator light above button will go on.
• Press Cake button again to adjust the cooking time, the default timing is
30 minutes. Time can be adjusted between 20 minutes to 3 hours.
• Program will start. The digital screen shows countdown timer.
• Bread function automatically enters the temperature preservation
function when program completes.
Additional information
Do not pour water or put ingredients in the device without the inner bowl
inside.
The maximum amount of water and ingredients should not exceed the
highest mark inside the inner bowl.
Press the desired program button once for default cooking time. Pressing
this button short will add extra time and cycle through the available time
settings (a beep sound will be heard by every new setting). Long press
program button to increase automatically and fast cycle through the
available time settings.
Once a program has finished the device will give a beep sound.
Programs can be interrupted or stopped by pressing the Cancel button.
Always turn the on/off switch to the off position after use and unplug the
device.
Cooking rice
• Use the measuring cup provided to measure the desired quantity of rice.
As a guide one cup of rice is sufficient for one person, but this will vary
according to individual tastes. Fill the cup with rice leveling the top.
• Thoroughly wash the rice in several changes of clean water and drain. If
you don't wash the rice this may cause poor results and/or a buildup of
steam within the appliance. Do not wash the rice in the inner bowl as you
may damage it.
• Put the rice in the inner bowl and level the surface of the rice. Add
sufficient cold water to the corresponding level marked on the bowl e.g.
to cook 6 cups of rice, place the washed rice into the inner bowl and then
fill with water up to the 6 cup level marked on the inner bowl. You may
adjust the amount of water added for your own personal taste. For a
softer rice add a little more water, and for a firmer rice a little less water.
• Place the inner bowl in the rice cooker ensuring that there is no rice or
any moisture on the outside of the bowl.
• Cover with the lid, ensuring that the vent hole in the lid is situated away
from the operator.
• Start the Rice program (see chapter Rice).
• Carefully lift the lid and allow any condensation to drip into the rice
cooker. Use the spatula provided to fluff up the rice which is then ready
to eat. Replace the lid as quickly as possible. Consume the stirred rice
within 1 hour.
CLEANING AND MAINTENANCE
• Before cleaning, unplug the appliance and wait for the appliance to cool
down.
• Wipe dry the water in condensation collector (located below the hinge)
with a dry cloth and clean the multi-cooker with a damp cloth.
• Open the top cover and clean the cover plate.
• Clean the water on heating plate (if any) with cloth; polish the burnt rice
on the plate (if any) with steel scrubber or sand paper and wipe the water
and rice around and below the cooking pot before placing it in.
• Never immerse the electrical device in water or any other liquid. The
device is not dishwasher proof.
ENVIRONMENT
This appliance should not be put into the domestic garbage at the
end of its durability, but must be offered at a central point for the recycling
of electric and electronic domestic appliances. This symbol on the
appliance, instruction manual and packaging puts your attention to this
important issue. The materials used in this appliance can be recycled. By
recycling of used domestic appliances you contribute an important push to
the protection of our environment. Ask your local authorities for information
regarding the point of recollection.
Support
You can find all available information and spare parts at www.tristar.eu!
NLGebruiksaanwijzing
VEILIGHEID
• Als u de veiligheidsinstructies negeert, kan de
fabrikant niet verantwoordelijk worden
gehouden voor de mogelijke schade.
• Als het netsnoer beschadigd is, moet het
worden vervangen door de fabrikant, de
onderhoudsmonteur van de fabrikant of door
personen met een soortgelijke kwalificatie om
gevaar te voorkomen.
• Verplaats het apparaat nooit door aan het snoer
te trekken. Zorg ervoor dat het snoer nergens in
verstrikt kan raken.
• Het apparaat moet op een stabiele, vlakke
ondergrond worden geplaatst.
• De gebruiker mag het apparaat niet onbeheerd
achterlaten wanneer de stekker zich in het
stopcontact bevindt.
• Dit apparaat is uitsluitend voor huishoudelijk
gebruik en voor het doel waar het voor bestemd
is.
• Dit apparaat mag niet worden gebruikt door
kinderen jonger dan 8 jaar. Dit apparaat kan
worden gebruikt door kinderen vanaf 8 jaar en
door personen met verminderde lichamelijke,
zintuiglijke of geestelijke vermogens of gebrek
aan de benodigde ervaring en kennis indien ze
onder toezicht staan of instructies krijgen over
hoe het apparaat op een veilige manier kan
worden gebruikt alsook de gevaren begrijpen
die met het gebruik samenhangen. Kinderen
mogen niet met het apparaat spelen. Houd het
apparaat en het netsnoer buiten bereik van
kinderen jonger dan 8 jaar. Laat reiniging en
onderhoud niet door kinderen uitvoeren, tenzij
ze ouder zijn dan 8 jaar en onder toezicht staan.
• Dompel het snoer, de stekker of het apparaat
niet onder in water of andere vloeistoffen om
elektrische schokken te voorkomen.
• Dit apparaat is bedoeld voor huishoudelijk en
soortgelijk gebruik, zoals:
– Personeelskeukens in winkels, kantoren en andere werkomgevingen.
– Door gasten in hotels, motels en andere residentiële omgevingen.
– Bed&Breakfast-type omgevingen.
– Boerderijen.
• Kinderen mogen niet met het apparaat spelen.
• Dit apparaat mag niet worden gebruikt door
kinderen. Houd het apparaat en het netsnoer
buiten bereik van kinderen.
• Dompel het snoer, de stekker of het apparaat
niet onder in water of andere vloeistoffen om
elektrische schokken te voorkomen.
• Het oppervlak kan heet worden tijdens
gebruik.
• Gebruik het apparaat uitsluitend met een
geschikte connector.
• De connector dient te worden verwijderd
alvorens het apparaat te reinigen. Wees er
zeker van dat de inlaat volledig droog is
alvorens het apparaat weer in gebruik te
nemen.
• Waarschuwing, de ontsnappende stoom kan
zeer heet zijn.
• Let tijdens het koken op de stoomopening,
omdat er kans is op brandwonden.
ONDERDELENBESCHRIJVING
1. Deksel
2. Stoommandje
3. Binnenpan
4. Display
5. Paneel met touchbediening
6. Maatbeker
7. Lepel
8. Aan/uit-schakelaar
VOOR HET EERSTE GEBRUIK
• Haal het apparaat en de accessoires uit de doos.Verwijder de stickers,
de beschermfolie of het plastic van het apparaat.
• Plaats het apparaat op een vlakke, stabiele ondergrond. Zorg voor
minimaal 10 cm vrije ruimte rondom het apparaat. Dit apparaat is niet
geschikt voor inbouw of gebruik buitenshuis.
• Sluit de voedingskabel aan op het stopcontact.(Opmerking: controleer of
het voltage op het apparaat overeenkomt met de plaatselijke
netspanning voordat u het apparaat
aansluit.Voltage220V-240V50/60Hz)
• Zorg er altijd voor dat de binnenpan zich in het apparaat bevindt voordat
u de rijstkoker inschakelt.
• Zorg ervoor dat de binnenpan vloeistof bevat of sta klaar om onmiddellijk
olie, boter of margarine in de binnenpan te doen voordat u de rijstkoker
inschakelt.
• Droog de buitenkant van de binnenpan altijd goed voordat u deze in het
apparaat plaatst, een natte binnenpan kan namelijk een krakend geluid
veroorzaken.
• Zet de aan/uit-schakelaar in de gewenste positie om het apparaat in of
uit te schakelen.
• Wanneer het apparaat voor de eerste keer wordt ingeschakeld, zal het
een lichte geur afgeven. Dit is normaal. Zorg voor voldoende ventilatie.
Deze geur is slechts tijdelijk en zal spoedig verdwijnen.
GEBRUIK
Timer
• Druk op de timerknop om de timerfunctie in te stellen. Druk één keer in
om in te stellen op 30 minuten. Houd de knop ingedrukt om automatisch
te verlengen, in stappen van 30 minuten.
• De timer kan tot op 24 uur vooraf worden ingesteld.
• Opmerking: De aanbevolen vooraf ingestelde timerinstelling is maximaal
12 uur, om bederving van voedsel te voorkomen.
• Na het instellen van de tijd drukt u op de gewenste programmaknop. Het
scherm geeft het tijdstip van voltooien weer en begint af te tellen.
• Het lampje van de timerknop en dat van het geselecteerde programma
gaan branden.
Rijst
• Druk op de knop Rice om de rijstfunctie te kiezen.
• Het indicatielampje boven de knop gaat branden.
• Het programma start en het display toont bewegende “- - - -” van
beneden naar boven.
• De functie 'Rice' schakelt na de bereiding automatisch over naar de
stooffase en de afteltimer wordt weergegeven op het digitale display.
• Wanneer het programma voltooid is, schakelt het apparaat automatisch
over van de rijstfunctie naar de functie temperatuurbehoud.
• Zie het hoofdstuk “Rijst koken” voor meer informatie.
Warm/Cancel (Warmhouden/Annuleren)
• Druk in de stand-bymodus op de knop 'Warm/Cancel' om het programma
voor temperatuurbehoud te selecteren.
• Het digitale display toont "bb" en het lampje boven de knop Warm/
Cancel brandt om aan te geven dat het programma voor
temperatuurbehoud actief is.
• Druk nogmaals op de knop Warm/Cancel om het programma voor
temperatuurbehoud uit te schakelen.
• Voor optimaal aroma en optimale smaak wordt aanbevolen binnen 5 uur
na bereiding te eten.
• Indien er reeds een programma is gestart, drukt u op de knop Warm/
Cancel om dit te annuleren en terug te keren naar de stand-bymodus.
Stomen
• Doe water in de binnenpan en zorg ervoor dat het waterniveau altijd
lager is dan het stoommandje.
• Plaats het stoommandje in de binnenpan.
• Voeg de gewenste ingrediënten toe aan het stoommandje.
• Druk op de knop Steam om de stoomfunctie te starten.
• Het indicatielampje boven de knop gaat branden.
• Druk op de knop Steam om de stoomtijd in te stellen, de timer staat
standaard ingesteld op 30 minuten.
• U kunt de tijd instellen tussen 10 en 60 minuten.
• •Zodra het water kookt, wordt de afteltimer weergegeven op het digitale
scherm.
• Wanneer het programma is voltooid, schakelt het apparaat automatisch
over van de stoomfunctie naar de functie Temperatuurbehoud.
Soep
• Druk op de knop Soup om de soepfunctie te starten.
• Het indicatielampje boven de knop gaat branden.
• Druk op de knop om de bereidingstijd van de soep in te stellen. De
standaardtijd bedraagt 1,5 uur.
• U kunt de tijd instellen tussen 30 minuten en 3 uur.
• Zodra het water kookt, wordt de afteltimer weergegeven op het digitale
scherm.
• Wanneer het programma is voltooid, schakelt het apparaat automatisch
over van de soepfunctie naar de functie Temperatuurbehoud.
Pap
• Druk op de knop Porridge om de papfunctie te starten.
• Het indicatielampje boven de knop gaat branden.
• Stel de bereidingstijd van de pap in met de knop. De standaardtijd
bedraagt 2 uur.
• U kunt de tijd instellen tussen 30 minuten en 2 uur.
• De papfunctie start en de afteltimer wordt weergegeven op het digitale
scherm.
• Wanneer het programma voltooid is, schakelt het apparaat automatisch
over van de papfunctie naar de functie Temperatuurbehoud.
Pasta
• Druk op de knop Pasta om de pastafunctie te selecteren, het lampje voor
Pasta gaat branden.
• Voeg water en een wat zout toe (zie de maattabel).
• Het pastaprogramma start, wacht tot het water kookt.
• Als het water kookt, annuleert u het programma met de knop Warm/
Cancel.
• Druk nogmaals op de knop Pasta om de bereidingstijd van de pasta in te
stellen. De standaardtijd bedraagt 30 minuten.
• U kunt de tijd instellen tussen 3 en 30 minuten.
• Op het digitale scherm wordt de afteltimer weergegeven. Open het
deksel, voeg de overeenkomstige hoeveelheid pasta toe volgens het
waterniveau en begin te mengen (zie de maattabel). Roer 1 tot 2
minuten, sluit het deksel en laat apparaat verder koken.
• Wanneer het programma voltooid is, schakelt het apparaat automatisch
over van de functie Pasta naar de functie Temperatuurbehoud.
Maattabel
Hoeveelheid water Pasta (g)
2 kopjes water 100 g
4 kopjes water 200 g
6 kopjes water 300 g
8 kopjes water 400 g
Yoghurt
• Verwarm in een sauspan melk tot ongeveer 80 °C. Blijf roeren om
verbranding te voorkomen.
• Laat de melk ongeveer 1 tot 2 uur afkoelen tot een temperatuur van 45
°C Voeg de yoghurtcultuur toe. Meng alles grondig.
• Giet het melkmengsel in de binnenpan.
• Zorg dat de binnenpan schoon en droog is voordat u deze in de
rijstkoker plaatst.
• Druk op de knop Yogurt, het indicatielampje boven de knop gaat
branden.
• Druk op de knop "Yogurt" om de bereidingstijd voor de yoghurt in te
stellen. De timer staat standaard ingesteld op 8 uur. U kunt de timer
instellen tussen 6 en 12 uur.
• Het lampje Yogurt blijft aan en de afteltimer wordt weergegeven op het
digitale scherm.
• Wanneer het programma Yogurt is afgelopen, keert de koker terug naar
de stand-bymodus.
• Bewaar de yoghurt na incubatie in de koelkast, in een luchtdichte
houder.
• Laat de yoghurt niet in de rijstkoker.
Cake
• Zorg dat diepgevroren deeg goed ontdooid is voor gebruik. Gebruik niet
te veel, anders werkt het apparaat mogelijk niet naar behoren.
• Vet de kom in met bakolie en plaats het deeg in de kom.
• Druk op de knop Cake.
• Het indicatielampje boven de knop gaat branden.
• Druk nogmaals op de knop Cake om de bereidingstijd in te stellen. De
timer staat standaard ingesteld op 30 minuten. U kunt de tijd instellen
tussen 20 minuten en 3 uur.
• Het programma start. Het digitale scherm geeft de afteltimer weer.
• Wanneer het programma voltooid is, schakelt het apparaat automatisch
over van de functie Cake naar de functie Temperatuurbehoud.
Aanvullende informatie
Doe geen water of ingrediënten in het apparaat zonder de binnenpan te
plaatsen.
De maximale hoeveelheid water en ingrediënten mag de bovenste
markering in de binnenpan niet overschrijden.
Druk de gewenste programmaknop één keer in voor de standaard
bereidingstijd. Druk kort op deze knop om extra tijd toe te voegen en de
beschikbare tijdsinstellingen te doorlopen (er klinkt een pieptoon bij iedere
nieuwe instelling). Druk lang op de programmaknop om de tijd
automatisch te verlengen en snel de beschikbare tijdsinstellingen te
doorlopen.
Zodra een programma is afgelopen geeft het apparaat een pieptoon.
Programma's kunnen worden onderbroken of gestopt door het indrukken
van de knop Cancel.
Zet de aan/uit-schakelaar na gebruik altijd in de uit-positie en verwijder de
stekker uit het stopcontact.
Rijst koken
• Meet de gewenste hoeveelheid rijst af met het bijgeleverde
maatbekertje. Als richtlijn kunt u aanhouden dat één bekertje rijst
voldoende is voor één persoon. Echter zal de exacte hoeveelheid
afhangen van uw persoonlijke voorkeur.
• Was de rijst een aantal keer grondig in schoon water en giet de rijst af.
Het niet wassen van de rijst kan leiden tot slechte resultaten en/of
opbouw van stoom in het apparaat. Was de rijst niet in de binnenpan om
beschadiging te voorkomen.
• Doe de rijst in de binnenpan en zorg ervoor dat de rijst vlak ligt. Voeg
koud water toe tot het bijbehorende niveau zoals gemarkeerd op de
binnenpan (voor 6 kopjes rijst: doe de gewassen rijst in de binnenpan en
vul de binnenpan tot aan het niveau voor 6 kopjes met water). U kunt de
hoeveelheid toe te voegen water aan te passen naar uw persoonlijke
smaak. Voeg voor zachtere rijst wat meer water en voor stevigere rijst
wat minder water toe.
• Plaats de binnenpan in het rijstkoker. Zorg ervoor dat er geen rijst of
vocht aan de buitenzijde van de binnenpan zit.
• Sluit het deksel van de rijstkoker en zorg ervoor dat de ventilatieopening
van u af gericht is.
• Start het programma Rice (zie hoofdstuk Rijst).
• Open het deksel, laat de condens van de deksel in de rijst druppen.
Gebruik de spatel om de rijst los te roeren en uit de pan te scheppen.
Plaats de deksel zo snel mogelijk weer terug op de rijstkoker.
Consumeer de rijst binnen een uur.
REINIGING EN ONDERHOUD
• Verwijder voor reiniging de stekker uit het stopcontact en wacht tot het
apparaat is afgekoeld.
• Veeg het water in de condensopvanger (onder het scharnier) weg met
een droge doek en reinig de multi-cooker met een vochtige doek.
• Open het deksel en maak de afdekplaat schoon.
• Veeg water op het verwarmingselement weg met een doek; poets
eventueel aangebakken rijst op het element met staalwol of schuurpapier
weg en ruim het water en de rijst rondom en onder de binnenpan op
voordat u de binnenpan terugplaatst.
• Dompel het apparaat nooit onder in water of andere vloeistoffen. Het
apparaat is niet vaatwasserbestendig.
MILIEU
Dit apparaat mag aan het einde van de levensduur niet bij het
normale huisafval worden gedeponeerd, maar moet bij een speciaal
inzamelpunt voor hergebruik van elektrische en elektronische apparaten
worden aangeboden. Het symbool op het apparaat, in de
gebruiksaanwijzing en op de verpakking attendeert u hierop. De in het
apparaat gebruikte materialen kunnen worden gerecycled. Met het
recyclen van gebruikte huishoudelijke apparaten levert u een belangrijke
bijdrage aan de bescherming van ons milieu. Informeer bij uw lokale
overheid naar het inzamelpunt.
Support
U kunt alle beschikbare informatie en reserveonderdelen vinden op
www.tristar.eu!
FRManuel d'instructions
SÉCURITÉ
• Si vous ignorez les consignes de sécurité, le
fabricant ne peut être tenu pour responsable
des dommages.
• Si le cordon d'alimentation est endommagé, il
doit être remplacé par le fabricant, son
réparateur ou des personnes qualifiées afin
d'éviter tout risque.
• Ne déplacez jamais l'appareil en tirant sur le
cordon et veillez à ce que ce dernier ne soit pas
entortillé.
• L'appareil doit être posé sur une surface stable
et nivelée.
• Ne laissez jamais le dispositif sans surveillance
s'il est connecté à l'alimentation.
• Cet appareil est uniquement destiné à des
utilisations domestiques et seulement dans le
but pour lequel il est fabriqué.
• Cet appareil ne doit pas être utilisé par des
enfants de moins de 8 ans. Cet appareil peut
être utilisé par des enfants de 8 ans ou plus et
des personnes présentant un handicap
physique, sensoriel ou mental voire ne
disposant pas des connaissances et de
l'expérience nécessaires en cas de surveillance
ou d'instructions sur l'usage de cet appareil en
toute sécurité et de compréhension des risques
impliqués. Les enfants ne doivent pas jouer
avec l'appareil. Maintenez l'appareil et son
cordon d'alimentation hors de portée des
enfants de moins de 8 ans. Le nettoyage et la
maintenance utilisateur ne doivent pas être
confiés à des enfants sauf s'ils ont 8 ans ou
plus et sont sous surveillance.
• Afin de vous éviter un choc électrique,
n'immergez pas le cordon, la prise ou l'appareil
dans de l'eau ou autre liquide.
• Cet appareil est destiné à une utilisation
domestique et aux applications similaires,
notamment:
– Coin cuisine des commerces, bureaux et autres environnements de
travail.
– Hôtels, motels et autres environnements de type résidentiel.
– Environnements de type chambre d’hôtes.
– Fermes.
• Les enfants ne doivent pas jouer avec
l'appareil.
• Cet appareil ne doit pas être utilisé par les
enfants. Maintenez l'appareil et son cordon
d'alimentation hors de portée des enfants.
• Afin de vous éviter un choc électrique,
n'immergez pas le cordon, la prise ou l'appareil
dans de l'eau ou autre liquide .
• La surface peut devenir chaude à l'usage.
• Utilisez l’appareil uniquement avec le
connecteur approprié.
• L’adaptateur doit être retiré avant de nettoyer
l’appareil, veillez à ce que l'orifice d'entrée soit
totalement sec avant de réutiliser l'appareil.
• Attention! La vapeur qui s'échappe peut être
très chaude.
• Méfiez-vous de la sortie de vapeur pendant la
cuisson, vous risquez de vous brûler.
DESCRIPTION DES PIÈCES
1. Couvercle
2. Panier vapeur
3. Bol intérieur
4. Écran
5. Panneau de commande tactile
6. Verre doseur
7. Cuillère
8. Interrupteur marche/arrêt
AVANT LA PREMIÈRE UTILISATION
• Sortez l'appareil et les accessoires hors de la boîte.Retirez les
autocollants, le film protecteur ou le plastique de l'appareil.
• Mettez l'appareil sur une surface stable plate et assurez un dégagement
tout autour de l'appareil d'au moins 10 cm. Cet appareil ne convient pas
à une installation dans une armoire ou à un usage à l'extérieur.
• Mettez le câble d'alimentation dans la prise.(Remarque : Assurez-vous
que la tension indiquée sur l'appareil correspond à la tension locale
avant de brancher l'appareil.Voltage : 220 V-240 V 50-60 Hz)
• Mettez toujours la cuve intérieure dans le récipient externe avant
d'allumer le cuiseur de riz.
• Avant d'allumer le cuiseur, veillez à ce que la cuve intérieure contienne
un liquide ou soyez prêt à y ajouter immédiatement de l’huile, du beurre
ou de la margarine.
• Essuyez toujours la paroi extérieure de la cuve intérieure avant de la
mettre dans le cuiseur. Toute humidité restant sur la paroi de la cuve
intérieure peut provoquer un bruit de craquement pendant la chauffe de
l'appareil.
• Appuyez sur le bouton Marche/Arrêt sur la position souhaitée pour
allumer ou éteindre l'appareil.
• À la première mise en marche de l'appareil, une légère odeur est
perceptible. C'est normal : assurez une ventilation adéquate. Cette
odeur est seulement temporaire et disparaît rapidement.
UTILISATION
Minuterie
• Appuyez sur le bouton de la minuterie pour régler la fonction minuterie.
Appuyez une fois pour avancer de 30 minutes. Appuyez et laissez
appuyé pour augmenter automatiquement de 30 minutes.
• La minuterie peut être préréglée jusqu'à 24 heures.
• Remarque: Le préréglage recommandé de la minuterie est de
12heures afin d'éviter que les aliments ne se détériorent.
• Après avoir programmé l'heure préréglée, appuyez sur la touche de
programme souhaitée à lancer. L'écran affiche l'heure de fin de cuisson
et démarre le compte à rebours.
• Les voyants du bouton de minuterie et du programme sélectionné
s'allument.
Riz
• Appuyez sur le bouton Riz pour sélectionner le mode Riz.
• Le voyant au-dessus du bouton s'allume.
• Le programme démarre et l'écran numérique affiche un «- - - -» mobile
de bas en haut.
• La fonction Riz passe automatiquement à l'étape Mijoté après la cuisson
et l'écran numérique affiche le compte à rebours.
• La fonction Riz se met automatiquement en mode de maintien de la
température une fois le programme terminé.
• Voir le chapitre «cooking rice» (Cuisson du riz) pour plus
d'informations.
«Warm/Cancel» (Chauffer/Annuler)
• En mode Veille, appuyez sur le bouton «Warm/Cancel» pour démarrer
le programme de maintien de la température.
• L'écran numérique affiche «bb» et la lumière au-dessus de la touche
«Warm/Cancel» s'allume pour indiquer que le programme de maintien
de la température est actif.
• Appuyez à nouveau sur la touche «Warm/Cancel» pour désactiver le
programme de maintien de la température.
• Pour conserver le goût et les saveurs, il est conseillé de consommer les
aliments dans les 5 heures après la cuisson.
• Si un programme a été sélectionné, appuyez sur le bouton «Warm/
Cancel» pour annuler et quitter le programme, et revenir au mode
Veille.
Vapeur
• Mettez de l'eau dans le bol intérieur et assurez-vous qu'il y a toujours
moins d'eau que dans le panier vapeur.
• Mettez le panier vapeur dans le bol intérieur.
• Ajoutez les ingrédients de votre choix dans le panier vapeur.
• Appuyez sur le bouton Vapeur pour sélectionner le mode Vapeur.
• Le voyant au-dessus du bouton s'allume.
• Appuyez sur le bouton pour ajuster le temps de cuisson à la vapeur; la
durée par défaut est de 30 minutes.
• Il est possible de l'ajuster de 10 à 60minutes.
• •Une fois que l'eau est en ébullition, l'écran numérique affiche le compte
à rebours.
• La fonction Vapeur se met automatiquement en mode de maintien de la
température une fois le programme terminé.
Soupe
• Appuyez sur le bouton Soupe pour sélectionner le mode Soupe.
• Le voyant au-dessus du bouton s'allume.
• Appuyez sur le bouton pour ajuster le temps de cuisson de la Soupe, la
durée par défaut est de 1,5heure.
• Il est possible de l'ajuster de 30minutes à 3heure.
• Une fois que l'eau est en ébullition, l'écran numérique affiche le compte
à rebours.
• La fonction Soupe se met automatiquement en mode de maintien de la
température une fois le programme terminé.
Porridge
• Appuyez sur le bouton Porridge pour sélectionner le mode Porridge.
• Le voyant au-dessus du bouton s'allume.
• Appuyez sur le bouton pour ajuster le temps de cuisson du Porridge; la
durée par défaut est de 2heures.
• Il est possible de l'ajuster de 30minutes à 2heures.
• La fonction Porridge démarre et l'écran numérique affiche le compte à
rebours.
• La fonction Porridge se met automatiquement en mode de maintien de
la température une fois le programme terminé.
Pâtes
• Appuyez sur le bouton Pâtes pour sélectionner la fonction Pâtes, le
voyant Pâtes s'allume.
• Ajoutez de l'eau et du sel (reportez-vous à la table des proportions).
• Le programme Pâtes démarre, attendez que l'eau arrive à ébullition.
• Une fois l'eau à ébullition, annulez le programme à l'aide du bouton
«Warm/Cancel».
• Appuyez à nouveau sur le bouton Pâtes pour ajuster le temps des
pâtes; la durée par défaut est de 30minutes.
• Il est possible de l'ajuster de 3 à 30minutes.
• L'écran numérique affiche le compte à rebours. Ouvrez le couvercle,
ajoutez la quantité de pâtes correspondant au niveau d'eau (reportez-
vous à la table des proportions) et remuez pendant 1 à 2 minutes.
Refermez le couvercle et poursuivez la cuisson.
• La fonction Pâtes se met automatiquement en mode de maintien de la
température une fois le programme terminé.
Table des proportions
Volume d'eau Pâtes (g)
2tasses d'eau 100g
4tasses d'eau 200g
6tasses d'eau 300g
8tasses d'eau 400g
Yogourt
• Versez le lait dans une poêle et faites-le chauffer jusqu'à environ 80°C
sur une cuisinière, en remuant constamment pour éviter qu'il ne brûle.
• Laissez refroidir jusqu'à 45°C pendant environ 1-2heure. Ajoutez les
ferments lactiques. Mélangez vigoureusement.
• Versez le mélange dans le bol intérieur.
• Assurez-vous que le bol est propre et sec avant de le placer dans le
cuiseur.
• Appuyez sur le bouton Yogourt, le voyant au-dessus du bouton s'allume.
• Appuyez sur le bouton «Yogourt» pour ajuster le temps de cuisson de
la fonction Yogourt; la durée par défaut est de 8heures. Il est possible
de l'ajuster de 6 à 12heures.
• Le voyant «Yogurt» reste allumé et l'écran numérique affiche le compte
à rebours.
• Lorsque le programme Yogourt est terminé, le cuiseur se remet en
mode Veille.
• Une fois l'incubation terminée, conservez le yogourt dans un récipient
étanche que vous placerez au réfrigérateur.
• Ne le laissez pas dans le cuiseur.
Gâteau
• Assurez-vous de bien décongeler la pâte avant utilisation. N'en utilisez
pas trop, la pâte pourrait déborder pendant la cuisson.
• Chemisez l'intérieur du bol avec de l'huile de cuisson, versez-y la pâte.
• Appuyez sur le bouton Gâteau.
• Le voyant au-dessus du bouton s'allume.
• Appuyez à nouveau sur le bouton Gâteau pour ajuster le temps de
cuisson; la durée par défaut est de 30minutes. Il est possible de
l'ajuster de 20minutes à 3heures.
• Le programme démarre. L'écran numérique affiche le compte à rebours.
• La fonction Pain se met automatiquement en mode de maintien de la
température une fois le programme terminé.
Informations supplémentaires
Ne versez pas d'eau et ne mettez pas d'ingrédients dans l'appareil sans le
bol intérieur.
La quantité maximale d'eau et d'ingrédients ne doit pas dépasser la
marque la plus élevée à l'intérieur du bol intérieur.
Appuyez une fois sur le bouton de programme souhaité pour régler le
temps de cuisson par défaut. Appuyez brièvement sur ce bouton pour
ajouter du temps supplémentaire et faire défiler les réglages de temps
disponibles (un bip sonore se fera entendre à chaque nouveau réglage).
Appuyez longuement sur le bouton de programme pour augmenter
automatiquement et rapidement le cycle à travers les réglages de temps
disponibles.
Une fois le programme terminé, l'appareil émet un bip sonore.
Les programmes peuvent être interrompus ou arrêtés en appuyant sur le
bouton «Cancel» (Annuler)..
Positionnez le bouton Marche/Arrêt sur la position Arrêt et débranchez-le
de la prise l'appareil.
Cuisson du riz
• Utilisez la tasse à mesurer fournie pour doser la quantité de riz
souhaitée. En général, une tasse de riz est suffisante pour une
personne, mais cela peut varier selon les goûts personnels. Remplissez
la tasse à ras bord avec du riz.
• Lavez soigneusement le riz avec de l'eau claire que vous videz et
remplacez à plusieurs reprises. Si vous ne lavez pas le riz, les résultats
pourraient être insatisfaisants ou l'appareil pourrait accumuler de la
vapeur. Ne lavez pas le riz dans la cuve intérieure car vous risquez de
l'endommager.
• Placez le riz dans la cuve intérieure et égalisez sa surface. Ajoutez
suffisamment d'eau froide pour atteindre le niveau correspondant repéré
sur la cuve. Ainsi, pour cuire 6 tasses de riz, versez le riz lavé dans la
cuve intérieure puis remplissez d'eau jusqu'au niveau 6 tasses, repéré
sur la cuve intérieure. Vous pouvez ajuster la quantité d'eau d'appoint
selon vos goûts personnels. Pour un riz plus tendre, ajoutez un peu plus
d'eau et pour un riz plus craquant, un peu moins d'eau.
• Placez la cuve intérieure dans le cuiseur à riz en vérifiant que l'extérieur
de la cuve ne comporte ni riz ou humidité.
• Fermez avec le couvercle en veillant à ce que l’évent du couvercle soit
éloigné de l’utilisateur.
• Lancez le programme Riz (voir chapitre Riz).
• Soulevez le couvercle avec précaution et laissez la condensation
s’égoutter dans le cuiseur de riz. Utilisez la spatule fournie pour aérer le
riz qui est prêt à être consommé. Replacez le couvercle aussi
rapidement que possible. Consumez dans l’heure le riz mélangé.
NETTOYAGE ET ENTRETIEN
• Avant le nettoyage, débranchez l'appareil et attendez qu'il refroidisse.
• Essuyez l'eau du collecteur de condensation (situé sous la charnière)
avec un chiffon sec et nettoyez le multicuiseur à l'aide d'un chiffon
humide.
• Ouvrez le couvercle supérieur et nettoyez le couvercle.
• Essuyez toute trace éventuelle d'eau sur la plaque chauffante avec un
chiffon. Si du riz a brûlé sur la plaque, retirez-le avec une brosse à
récurer en acier ou du papier de verre. Nettoyez toute trace d'eau ou
reste de riz autour et sous le fond du bol de cuisson avant de le replacer
à l'intérieur.
• N'immergez jamais l'appareil dans l'eau ni aucun autre liquide. L'appareil
ne sont pas lavables au lave-vaisselle.
ENVIRONNEMENT
Cet appareil ne doit pas être jeté avec les déchets ménagers à la
fin de sa durée de vie, il doit être remis à un centre de recyclage pour les
appareils électriques et électroniques. Ce symbole sur l'appareil, le
manuel d'utilisation et l'emballage attire votre attention sur un point
important. Les matériaux utilisés dans cet appareil sont recyclables. En
recyclant vos appareils, vous contribuez de manière significative à la
protection de notre environnement. Renseignez-vous auprès des autorités
locales pour connaître les centres de collecte des déchets.
Support
Vous retrouvez toutes les informations et pièces de rechange sur
www.tristar.eu!
DEBedienungsanleitung
SICHERHEIT
• Bei Nichtbeachtung der Sicherheitshinweise
kann der Hersteller nicht für Schäden haftbar
gemacht werden.
• Ist das Netzkabel beschädigt, muss es vom
Hersteller, dem Kundendienst oder ähnlich
qualifizierten Personen ersetzt werden, um
Gefahren zu vermeiden.
• Bewegen Sie das Gerät niemals durch Ziehen
am Kabel, und stellen Sie sicher, dass sich das
Kabel nicht verwickelt.
• Das Gerät muss auf einer ebenen, stabilen
Fläche platziert werden.
• Das Gerät darf nicht unbeaufsichtigt bleiben,
während es am Netz angeschlossen ist.
• Dieses Gerät darf nur für den
Haushaltsgebrauch und nur für den Zweck
benutzt werden, für den es hergestellt wurde.
• Dieses Gerät darf nicht von Kindern unter 8
Jahren verwendet werden. Dieses Gerät darf
von Kindern ab 8 Jahren und von Personen mit
eingeschränkten körperlichen, sensorischen
oder geistigen Fähigkeiten oder einem Mangel
an Erfahrung und Kenntnissen verwendet
werden, sofern diese Personen beaufsichtigt
oder über den sicheren Gebrauch des Geräts
unterrichtet wurden und die damit verbundenen
Gefahren verstanden haben. Kinder dürfen mit
dem Gerät nicht spielen. Halten Sie das Gerät
und sein Anschlusskabel außerhalb der
Reichweite von Kindern unter 8 Jahren.
Reinigungs- und Wartungsarbeiten dürfen nicht
von Kindern vorgenommen werden, es sei
denn, sie sind älter als 8 und werden
beaufsichtigt.
• Tauchen Sie zum Schutz vor einem
Stromschlag das Kabel, den Stecker oder das
Gerät niemals in Wasser oder sonstige
Flüssigkeiten.
• Dieses Gerät ist dazu bestimmt, im Haushalt
und ähnlichen Anwendungen verwendet zu
werden, wie beispielsweise:
– In Küchen für Mitarbeiter in Läden, Büros und anderen gewerblichen
Bereichen.
– Von Kunden in Hotels, Motels und anderen Wohneinrichtungen.
– In Frühstückspensionen.
– In Gutshäusern.
• Kinder dürfen mit dem Gerät nicht spielen.
• Dieses Gerät darf nicht von Kindern verwendet
werden. Halten Sie das Gerät und sein
Anschlusskabel außerhalb der Reichweite von
Kindern.
• Tauchen Sie zum Schutz vor einem
Stromschlag das Kabel, den Stecker oder das
Gerät niemals in Wasser oder sonstige
Flüssigkeiten.
• Die Oberfläche kann beim Gebrauch heiß
werden.
• Verwenden Sie das Gerät nur mit dem
passenden Stecker.
• Vor der Reinigung des Geräts muss der
Netzstecker gezogen werden. Bitte stellen Sie
sicher, dass der Eingang vor der
Wiederverwendung komplett trocken ist.
• Warnung: Der entweichende Dampf kann sehr
heiß sein.
• Achten Sie beim Kochen auf die Dampföffnung,
weil Verbrennungsgefahr besteht.
TEILEBESCHREIBUNG
1. Deckel
2. Dampfkorb
3. Innentopf
4. Anzeige
5. Tipptasten-Bedienfeld
6. Messbecher
7. Löffel
8. Ein-/Aus-Schalter
VOR DER ERSTEN INBETRIEBNAHME
• Nehmen Sie das Gerät und das Zubehör aus der Verpackung.Entfernen
Sie die Aufkleber, die Schutzfolie oder das Plastik vom Gerät.
• Stellen Sie das Gerät auf eine ebene und stabile Fläche und halten Sie
einen Abstand von mindestens 10 cm um das Gerät herum ein. Dieses
Gerät ist nicht für den Anschluss oder die Verwendung in einem Schrank
oder im Freien geeignet.
• Stecken Sie den Stecker des Netzkabels in die Steckdose.(Hinweis:
Stellen Sie vor dem Anschließen des Geräts sicher, dass die auf dem
Gerät angegebene Netzspannung mit der örtlichen Spannung
übereinstimmt.Spannung220V-240V 50/60Hz
• Vor dem Einschalten des Reiskochers den Innentopf immer in den
Außentopf stellen.
• Vor dem Einschalten des Reiskochers immer sicherstellen, dass der
Innentopf Flüssigkeit enthält oder sofort Öl, Butter oder Margarine in den
Innentopf füllen.
• Vor dem Einsetzen in den Kocher die Außenfläche des Innentopfs
immer trocknen. Restfeuchtigkeit auf der Oberfläche des Innentopfs
kann Knackgeräusche verursachen, während sich das Gerät aufheizt.
• Bringen Sie den Ein/Aus-Schalter in die gewünschte Position, um das
Gerät ein- oder auszuschalten.
• Wenn das Gerät zum ersten Mal eingeschaltet wird, kann es zu einer
leichten Geruchsbildung kommen. Dies ist normal. Sorgen Sie für
ausreichende Lüftung. Dieser Geruch hält nur kurze Zeit an und
verschwindet bald.
BENUTZUNG
Taste „Timer“ (Zeitschaltuhr)
• Drücken Sie die Timer-Taste, um die Timer-Funktion zu aktivieren. Pro
Tastendruck erhöht sich die Zeitdauer um 30Minuten. Bei gedrückter
gehaltener Taste erhöht sich die Zeitdauer automatisch in einem 30-
Minuten-Intervall.
• Der Timer kann auf bis zu 24Stunden eingestellt werden.
• Hinweis: Die vorgegebene Warmhaltedauer beträgt 12Stunden, damit
Lebensmittel nicht verderben.
• Drücken Sie nach dem Einstellen der Vorgabedauer die Taste des
gewünschten Programms. Auf dem Display wird nun die vorgesehene
Garzeit angezeigt und der Countdown beginnt.
• Die Kontrolllampen der Timer-Taste und des gewählten Programms
leuchten auf.
Taste „Rice“ (Reis)
• Drücken Sie die Taste „Rice“, um die Reisfunktion zu wählen.
• Die Kontrolllampe über der Taste leuchtet auf.
• Das Programm wird gestartet, und die Digitalanzeige zeigt von unten
nach oben bewegend „- - - -“.
• Die Reisfunktion wechselt nach dem Kochen automatisch zur
Dämpfstufe und auf dem Digitaldisplay wird der Countdown-Timer
angezeigt.
• Nach Beendigung des Programms wechselt das Gerät automatisch von
der Reisfunktion zur Temperaturhaltefunktion.
• Für weitergehende Informationen siehe Kapitel „Reis kochen“.
Taste „Warm/Cancel“ (Warmhalten/Abbrechen)
• Drücken Sie im Standby-Modus die Taste „Warm/Cancel“, um das
Temperaturhalteprogramm zu aktivieren.
• Die Digitalanzeige zweigt „bb“, und die LED über der Taste „Warm/
Cancel“ geht als Hinweis darauf an, dass das
Temperaturhalteprogramm aktiv ist.
• Drücken Sie die Taste „Warm/Cancel“ erneut, um das
Temperaturhalteprogramm zu beenden.
• Lebensmittel sollten vorzugsweise innerhalb von 5Stunden nach der
Zubereitung verzehrt werden, damit sie ihr Aroma und ihren Geschmack
nicht verlieren.
• Drücken Sie Taste „Warm/Cancel“ bei einem aktivierten Programm, um
dieses Programm zu beenden und in den Standby-Modus
zurückzukehren.
Taste „Steam“
• Geben Sie Wasser in den Innentopf und achten Sie darauf, dass der
Wasserstand stets unterhalb des Dampfkorbs bleibt.
• Setzen Sie den Dampfkorb in den Innentopf ein.
• Geben Sie die gewünschten Zutaten in den Dampfkorb.
• Drücken Sie die Taste „Steam“, um die Dampfgarfunktion zu starten.
• Die Kontrolllampe über der Taste leuchtet auf.
• Betätigen Sie die Taste, um die Garzeit einzustellen; Standardvorgabe
sind 30Minuten.
• Einstellbar ist eine Zeit zwischen 10 und 60Minuten.
• Wenn das Wasser kocht, wird auf dem Digitaldisplay der Countdown-
Timer angezeigt.
• Nach Beendigung des Programms wechselt das Gerät automatisch von
der Dampfgarfunktion zur Temperaturhaltefunktion.
Taste „Soup“ (Suppe)
• Drücken Sie die Taste „Soup“, um die Suppenfunktion zu wählen.
• Die Kontrolllampe über der Taste leuchtet auf.
• Stellen Sie mit der Taste die gewünschte Zubereitungszeit ein;
Standardvorgabe sind 1,5Stunden.
• Einstellbar ist eine Zeit zwischen 30Minuten und 3Stunden.
• Wenn das Wasser kocht, wird auf dem Digitaldisplay der Countdown-
Timer angezeigt.
• Nach Beendigung des Programms wechselt das Gerät automatisch von
der Dampfgarfunktion zur Temperaturhaltefunktion.
Taste „Porridge“ (Haferbrei)
• Drücken Sie die Taste „Porridge“, um die Haferbreifunktion zu wählen.
• Die Kontrolllampe über der Taste leuchtet auf.
• Stellen Sie mit der Taste die gewünschte Zubereitungszeit ein;
Standardvorgabe sind 2Stunden.
• Einstellbar ist eine Zeit zwischen 30Minuten und 2Stunden.
• Die Funktion wird gestartet und auf dem Digitaldisplay der Countdown-
Timer angezeigt.
• Nach Beendigung des Programms wechselt das Gerät automatisch von
der Porridge-Funktion zur Temperaturhaltefunktion.
Taste „Pasta“ (Nudeln)
• Drücken Sie die Taste „Pasta“, um die Nudelfunktion zu wählen.
Daraufhin leuchtet die Kontrolllampe auf.
• Geben Sie Wasser und etwas Salz hinzu (siehe Mengentabelle).
• Das Nudelprogramm wird gestartet. Warten Sie, bis das Wasser kocht.
• Wenn das Wasser kocht, beenden Sie das Programm mit der Taste
„Warm/Cancel“.
• Drücken Sie die Taste „Pasta“ erneut, um die gewünschte
Zubereitungszeit einzustellen; Standardvorgabe sind 30Minuten.
• Einstellbar ist eine Zeit zwischen 3 und 30Minuten.
• Auf dem Digitaldisplay wird der Countdown-Timer angezeigt. Öffnen Sie
den Deckel, geben Sie je nach Wasserstand die gewünschte Menge an
Nudeln hinzu und vermischen Sie alles (siehe Mengentabelle). Rühren
Sie 1 bis 2Minuten lang, schließen sie den Deckel, und starten Sie den
Kochvorgang.
• Nach Beendigung des Programms wechselt das Gerät automatisch von
der Pasta-Funktion zur Temperaturhaltefunktion.
Mengentabelle
Wassermenge Nudeln (g)
2 Tassen Wasser 100g
4 Tassen Wasser 200g
6 Tassen Wasser 300g
8 Tassen Wasser 400g
Joghurt
• Erhitzen Sie Milch in einem Topf auf +/- 80°C unter ständigem Rühren,
damit sie nicht ansetzt.
• Lassen Sie die Milch dann etwa 1-2Stunden lang auf 45°C abkühlen.
Geben Sie Joghurtkulturen hinzu. Rühren Sie die Mischung sorgfältig
durch.
• Gießen Sie die Milchmischung in den Innentopf.
• Achten Sie darauf, dass der Innentopf sauber und trocken ist, bevor Sie
ihn in das Gerät einsetzen.
• Drücken Sie auf die Taste „Yogurt“. Daraufhin leuchtet die Kontrolllampe
über der Taste auf.
• Drücken Sie die Taste „Yogurt“ erneut, um die gewünschte
Zubereitungszeit einzustellen; Standardvorgabe sind 8Stunden.
Einstellbar ist eine Zeit zwischen 6 und 12Stunden.
• Die Kontrollleuchte für „Yogurt“ leuchtet dauerhaft, und das
Digitaldisplay zeigt den Countdown-Timer.
• Nach Beendigung des Joghurtprogramms kehrt das Gerät automatisch
wieder in den Standby-Modus zurück.
• Bewahren Sie den Joghurt nach Ablauf der Inkubationszeit in einem
luftdichten Behälter im Kühlschrank auf.
• Lassen Sie ihn nicht im Gerät.
Taste „Cake“ (Kuchen)
• Lassen Sie TK-Teig vor Gebrauch sorgfältig auftauen. Nehmen Sie nicht
zu viel, weil der Teig das Gerät sonst überfüllen könnte.
• Pinseln Sie den Behälter innen mit Öl ein und geben Sie dann den Teig
hinein.
• Drücken Sie auf die Taste „Cake“.
• Die Kontrolllampe über der Taste leuchtet auf.
• Drücken Sie die Taste „Cake“ erneut, um die gewünschte
Zubereitungszeit einzustellen; Standardvorgabe sind 30Minuten.
Einstellbar ist eine Zeit zwischen 20Minuten und 3Stunden.
• Das Programm wird gestartet. Das Digitaldisplay zeigt den Countdown-
Timer.
• Nach Beendigung des Programms wechselt das Gerät automatisch von
der Backfunktion zur Temperaturhaltefunktion.
Zusätzliche Informationen
Geben Sie weder Wasser noch Zutaten in das Gerät, wenn der Innentopf
nicht eingesetzt ist.
Es dürfen nur so viel Wasser und Zutaten hinzugefügt werden, dass die
Max-Markierung im Innentopf nicht überschritten wird.
Betätigen Sie die gewünschte Programmtaste einmal, um die
Standardgarzeit zu wählen. Durch kurzes Betätigen dieser Taste erhöhen
Sie die Garzeit und wechseln durch die verfügbaren Zeiteinstellungen (bei
jeder neuen Einstellung ist ein kurzer Piepton zu hören). Halten Sie die
Taste gedrückt, um die Garzeit automatisch zu erhöhen und schnell durch
die verfügbaren Zeiteinstellungen zu wechseln.
Nachdem ein Programm beendet ist, ertönt ein akustisches Signal.
Um Programme zu unterbrechen oder zu stoppen, drücken Sie die Taste
„Cancel“ (Abbruch).
Bringen Sie die Ein/Aus-Taste nach Gebrauch in die Stellung „Aus“ und
trennen Sie das Gerät von der Steckdose ab.
Reis kochen
• Die gewünschte Menge an Reis mit dem mitgelieferten Messbecher
abmessen. Als Richtlinie genügt eine Tasse Reis für eine Person, was
aber je nach persönlichem Geschmack variiert. Die Tasse bis zum
oberen Rand mit Reis füllen.
• Den Reis mehrmals mit sauberem Wasser waschen und abtropfen
lassen. Wenn Sie den Reis nicht waschen, kann dies schlechte
Ergebnisse zur Folge haben und/oder es kann sich Dampf in dem Gerät
ansammeln. Waschen Sie den Reis nicht in der Innenschüssel, weil sie
hierdurch beschädigt werden könnte.
• Füllen Sie den Reis in die Innenschüssel und ebnen Sie die Oberfläche
des Reises. Geben Sie ausreichend kaltes Wasser bis zur
entsprechenden Füllstandmarkierung an der Schüssel zu, z.B. zum
Kochen von 6 Tassen Reis den gewaschenen Reis in die Innenschüssel
füllen und dann Wasser bis zum Füllstand für 6 Tassen zugeben. Sie
könnten feststellen, dass Sie für Ihren persönlichen Geschmack die
zugegebene Wassermenge etwas anpassen müssen. Geben Sie für
weicheren Reis etwas mehr Wasser und für festeren Reis etwas weniger
Wasser zu.
• Setzen Sie die Innenschüssel in den Reiskocher ein und stellen Sie
sicher, dass sich an der Außenseite der Schüssel kein Reis oder
Feuchtigkeit befindet.
• Mit dem Deckel zudecken und sicherstellen, dass die Entlüftungsöffnung
im Deckel nicht auf den Benutzer gerichtet ist.
• Das Reisprogramm starten (siehe Kapitel „Reis“).
• Den Deckel vorsichtig anheben und das Kondenswasser in den
Reiskocher tropfen lassen. Mit dem mitgelieferten Pfannenwender den
Reis auflockern, der dann verzehrfertig ist. Den Deckel möglichst schnell
wieder auflegen. Den umgerührten Reis innerhalb 1 Stunde verzehren.
REINIGUNG UND PFLEGE
• Ziehen Sie vor der Reinigung den Netzstecker und warten Sie, bis das
Gerät abgekühlt ist.
• Reiben Sie den Kondenswassersammler (unter dem Scharnier) mit
einem Tuch trocken und reinigen Sie den Multikocher dann mit einem
feuchten Tuch.
• Öffnen Sie die obere Abdeckung und reinigen Sie die Abdeckplatte.
• Entfernen Sie Wasser auf der Heizplatte (sofern vorhanden) mit einem
Tuch; entfernen Sie angebrannten Reis auf der Platte (sofern
vorhanden) mit einer Stahlbürste oder Sandpapier; und entfernen Sie
Wasser und Reis rund um und unter dem Kochtopf mit einem feuchten
Tuch, bevor Sie ihn wieder einsetzen.
• Tauchen Sie das Gerät niemals in Wasser oder andere Flüssigkeiten.
Das Gerät ist nicht spülmaschinenfest.
UMWELT
Dieses Gerät darf am Ende seiner Lebenszeit nicht im Hausmüll
entsorgt werden, sondern muss an einer Sammelstelle für das Recyceln
von elektrischen und elektronischen Haushaltsgeräten abgegeben
werden. Das Symbol auf dem Gerät, in der Bedienungsanleitung und auf
der Verpackung macht Sie auf dieses wichtige Thema aufmerksam. Die in
diesem Gerät verwendeten Materialien können recycelt werden. Durch
das Recyceln gebrauchter Haushaltsgeräte leisten Sie einen wichtigen
Beitrag zum Umweltschutz. Fragen Sie Ihre örtliche Behörde nach
Informationen über eine Sammelstelle.
Support
Sämtliche verfügbaren Informationen und Ersatzteile finden Sie unter
www.tristar.eu!
ESManual de instrucciones
SEGURIDAD
• Si ignora las instrucciones de seguridad,
eximirá al fabricante de toda responsabilidad
por posibles daños.
• Si el cable de alimentación está dañado,
corresponde al fabricante, al representante o a
una persona de cualificación similar su
reemplazo para evitar peligros.
• Nunca mueva el aparato tirando del cable y
asegúrese de que no se pueda enredar con el
cable.
• El aparato debe colocarse sobre una superficie
estable y nivelada.
• El usuario no debe dejar el dispositivo sin
supervisión mientras esté conectado a la
alimentación.
• Este aparato se debe utilizar únicamente para
el uso doméstico y sólo para las funciones para
las que se ha diseñado.
• Este aparato no debe ser utilizado por niños
menores de 8 años. Este aparato puede ser
utilizado por niños a partir de los 8 años y por
personas con capacidades físicas, sensoriales
o mentales reducidas, o que no tengan
experiencia ni conocimientos, sin son
supervisados o instruidos en el uso del aparato
de forma segura y entienden los riesgos
implicados. Los niños no pueden jugar con el
aparato. Mantenga el aparato y el cable fuera
del alcance de los niños menores de 8 años.
Los niños no podrán realizar la limpieza ni el
mantenimiento reservado al usuario a menos
que tengan más de 8 años y cuenten con
supervisión.
• Para protegerse contra una descarga eléctrica,
no sumerja el cable, el enchufe ni el aparato en
el agua o cualquier otro líquido.
• Este aparato se ha diseñado para el uso en el
hogar y en aplicaciones similares, tales como:
– Zonas de cocina para el personal en tiendas, oficinas y otros entornos
de trabajo.
– Clientes en hoteles, moteles y otros entornos de tipo residencial.
– Entornos de tipo casa de huéspedes.
– Granjas.
• Los niños no pueden jugar con el aparato.
• Este aparato no debe ser utilizado por niños.
Mantenga el aparato y el cable fuera del
alcance de los niños.
• Para protegerse contra una descarga eléctrica,
no sumerja el cable, el enchufe ni el aparato en
el agua o cualquier otro líquido.
• La superficie puede calentarse durante el
uso.
• Use exclusivamente el conector adecuado.
• El conector debe extraerse antes de limpiar el
aparato, asegúrese de que la toma esté
totalmente seca antes de volver a usar la
unidad.
• Advertencia: el vapor que se desprende puede
estar muy caliente.
• Tenga cuidado con la salida de vapor mientras
cocina: podría sufrir quemaduras.
DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES
1. Tapa
2. Cesta del vaporizador
3. Recipiente interior
4. Pantalla
5. Panel de control táctil
6. Medidor
7. Cuchara
8. Interruptor de encendido/apagado
ANTES DEL PRIMER USO
• Saque el aparato y los accesorios de la caja.Quite los adhesivos, la
lámina protectora o el plástico del dispositivo.
• Coloque el dispositivo sobre una superficie plana estable y asegúrese
de tener un mínimo de 10 cm de espacio libre alrededor del mismo. Este
dispositivo no es apropiado para ser instalado en un armario o para el
uso en exteriores.
• Conecteelcable de alimentación ala toma de corriente.(Nota:
Asegúrese de queel voltajeindicado en el dispositivocoincidecon el
voltajelocal antes deconectar el dispositivo.Voltaje220V-240V
50/60Hz)
• Coloque siempre el recipiente interior dentro del exterior antes de
encender el cocedor de arroz.
• Asegúrese siempre de que el recipiente interior contenga algún líquido o
esté preparado para añadir aceite, mantequilla o margarina
inmediatamente en el recipiente interior antes de encender el cocedor
de arroz.
• Seque siempre la superficie exterior del recipiente interior antes de
introducirlo en el cocedor. Cualquier humedad que se deje sobre la
superficie del recipiente interior puede causar chasquidos cuando se
calienta la unidad.
• Pulse el interruptor de encendido/apagado en la posición deseada para
encender o apagar el aparato.
• Cuando encienda el aparato por primera vez, este producirá un ligero
olor. Este olor es normal y solo temporal, desaparecerá en unos
minutos. Asegúrese de que la habitación está bien ventilada.
USO
Temporizador
• Pulse el botón del temporizador para configurar la función del
temporizador. Púlselo una vez para incrementar el tiempo en 30
minutos. Manténgalo pulsado para incrementarlo automáticamente en
intervalos de 30 minutos.
• El temporizador puede preajustarse hasta 24horas.
• Nota: No se recomienda preajustar el temporizador más de 12horas
para evitar el deterioro de los alimentos.
• Tras establecer el tiempo de preajuste, pulse el botón del programa que
desee que se ponga en marcha. La pantalla muestra el tiempo de
finalización y comienza la cuenta atrás.
• Se iluminan tanto la luz del programa seleccionado como la del botón
del temporizador.
Arroz
• Pulse el botón Rice para seleccionar la función para arroz.
• El indicador situado encima del botón se encenderá.
• El programa se pone en funcionamiento y la pantalla digital muestra un
“- - - -” que se mueve de abajo a arriba.
• La función de arroz pasa automáticamente a la etapa de estofado
después de la cocción y muestra el temporizador de cuenta atrás en la
pantalla digital.
• La función de arroz pasa automáticamente a la función de preservación
de temperatura cuando finaliza el programa.
• Para obtener más información, consulte el capítulo “Cocción de arroz”.
Calentar/Cancelar
• En el modo de espera, pulse el botón Warm/Cancel para iniciar el
programa de conservación de la temperatura.
• La pantalla digital muestra “bb” y la luz situada encima del botón Warm/
Cancel se encenderá para indicar que el programa de conservación de
la temperatura está activo.
• Pulse de nuevo el botón Warm/Cancel para desactivar el programa de
conservación de la temperatura.
• Es mejor consumir los alimentos dentro de las 5horas posteriores a la
cocción para que el sabor no se pierda.
• Si el aparato está en un programa, pulse el botón de Warm/Cancel para
cancelar y salir de este programa y volver al modo de espera.
Vapor
• Ponga agua en el recipiente interior; asegúrese de que la cantidad de
agua siempre esté por debajo de la cesta del vaporizador.
• Ponga la cesta del vaporizador en el recipiente interior.
• Añada los ingredientes que desee en la cesta del vaporizador.
• Pulse el botón Steam para seleccionar la función de vapor.
• El indicador situado encima del botón se encenderá.
• Pulse el botón para ajustar el tiempo de vaporización; el valor
predeterminado es 30 minutos.
• El tiempo puede ajustarse entre 10 y 60minutos.
• •Cuando el agua hierve, la pantalla digital muestra el temporizador de
cuenta atrás.
• La función de vapor pasa automáticamente a la función de preservación
de temperatura cuando finaliza el programa.
Sopa
• Pulse el botón Soup para seleccionar la función para sopa.
• El indicador situado encima del botón se encenderá.
RK6132
EN | Instruction manual
NL | Gebruiksaanwijzing
FR | Mode d’emploi
DE | Bedienungsanleitung
ES | Manual de usuario
PT | Manual de utilizador
IT | Manuele utente
SV | Bruksanvisning
PL | Instrukcja obsługi
CS | Návod na použití
SK | Návod na použitie
RU | Руководство по
эксплуатации
PARTS DESCRIPTION / ONDERDELENBESCHRIJVING / DESCRIPTION DES PIÈCES / TEILEBESCHREIBUNG /
DESCRIPCIÓN DE LAS PIEZAS / DESCRIÇÃO DOS COMPONENTES / DESCRIZIONE DELLE PARTI /
BESKRIVNING AV DELAR / OPIS CZĘŚCI / POPIS SOUČÁSTÍ / POPIS SÚČASTÍ / ПИСАНИЕ ЗАПЧАСТИ
12
3
4
5
6 7
8
WWW.TRISTAR.EU
Tristar Europe B.V. | Jules Verneweg 87
5015 BH Tilburg | The Netherlands
• Pulse el botón para ajustar el tiempo de cocción de la sopa; el tiempo
predeterminado es de 1,5horas.
• El tiempo puede ajustarse entre 30minutos y 3horas.
• Cuando el agua hierve, la pantalla digital muestra el temporizador de
cuenta atrás.
• La función de sopa pasa automáticamente a la función de
preservación de temperatura cuando finaliza el programa.
Gachas
• Pulse el botón Porridge para seleccionar la función para gachas.
• El indicador situado encima del botón se encenderá.
• Pulse el botón para ajustar el tiempo de cocción de las gachas; el
tiempo predeterminado es de 2horas.
• El tiempo puede ajustarse entre 30minutos y 2horas.
• La función de gachas se pondrá en marcha y la pantalla digital
mostrará el temporizador de cuenta atrás.
• La función de gachas pasa automáticamente a la función de
preservación de temperatura cuando finaliza el programa.
Pasta
• Pulse el botón Pasta para seleccionar la función para pasta; el
indicador de pasta se encenderá.
• Añada agua y un poco de sal (consulte la tabla de proporciones).
• El programa para pasta se pondrá en marcha; espere hasta que el
agua hierva.
• Cuando el agua haya hervido, cancele el programa con el botón
Warm/Cancel.
• Pulse el botón Pasta de nuevo para ajustar el tiempo de cocción de la
pasta; el tiempo predeterminado es de 30minutos.
• El tiempo puede ajustarse entre 3 y 30minutos.
• La pantalla digital muestra el temporizador de cuenta atrás; abra la
tapa, añada la cantidad correspondiente de pasta según el nivel de
agua y comience a mezclar (consulte la tabla de proporciones).
Mezcle de 1 a 2minutos, cierre la tapa y continúe la cocción.
• La función de pasta pasa automáticamente a la función de
preservación de temperatura cuando finaliza el programa.
Tabla de proporciones
Volumen de agua Pasta (g)
2 tazas de agua 100g
4 tazas de agua 200g
6 tazas de agua 300g
8 tazas de agua 400g
Yogur
• En una sartén, caliente la leche a +/- 80°C en el fuego, revolviendo
constantemente para evitar escaldaduras.
• Deje que la leche se enfríe a 45°C durante aproximadamente
1-2horas. Añada fermento. Revuelva bien la mezcla.
• Vierta la mezcla de leche en el recipiente interior.
• Asegúrese de que el recipiente interior esté limpio y seco antes de
colocarlo en el cocedor de arroz.
• Pulse el botón Yogurt. El indicador situado encima del botón se
encenderá.
• Pulse el botón Yogurt para ajustar el tiempo de cocción del yogur; el
tiempo predeterminado es de 8horas. El tiempo puede ajustarse
entre 6 y 12horas.
• La luz del yogurt permanece encendida y la pantalla digital muestra el
temporizador de cuenta atrás.
• El dispositivo vuelve al modo de espera cuando finaliza el programa
Yogur.
• Una vez que finalice la incubación, almacene el yogur en un recipiente
hermético en el refrigerador.
• No lo deje en el cocedor de arroz.
Bizcocho
• Descongele bien la masa congelada antes de usarla. No use
demasiada o la masa podría atascar el aparato.
• Unte el recipiente con aceite de cocina y añada la masa.
• Pulse el botón Cake.
• El indicador situado encima del botón se encenderá.
• Pulse el botón Cake para ajustar el tiempo de cocción; el tiempo
predeterminado es de 30minutos. El tiempo puede ajustarse entre
20minutos y 3horas.
• El programa se pondrá en marcha. La pantalla digital muestra el
temporizador de cuenta atrás.
• La función de pan pasa automáticamente a la función de preservación
de temperatura cuando finaliza el programa.
Información adicional
No vierta agua ni introduzca ingredientes en el aparato si el recipiente
interior no está dentro.
La cantidad de agua e ingredientes no deben superar la marca más alta
de la parte interna del recipiente interior.
Pulse el botón del programa deseado una vez para ver el tiempo de
cocción predeterminado. Si pulsa brevemente este botón, el aparato
sumará tiempo adicional y pasará por los ajustes de tiempo disponibles
(se escuchará un pitido en cada nuevo ajuste). Mantenga pulsado el
botón para pasar y aumentar rápidamente los ajustes de tiempo
disponibles.
Una vez haya terminado un programa, el aparato pitará.
Es posible interrumpir o detener los programas pulsando el botón
Cancel.
Cambie el botón de encendido/apagado a la posición apagado tras usar
el aparato y desenchúfelo.
Cocción de arroz
• Utilice la taza de medida proporcionada a fin de medir la cantidad de
arroz deseada. A modo de guía, una taza de arroz es suficiente para
una persona, pero esto puede variar según los gustos individuales.
Llene la taza con arroz y enrase la parte superior.
• Lave bien el arroz cambiando varias veces el agua y deje que
escurra. Si no lava el arroz, el resultado puede no ser el deseado y/o
puede producirse acumulación de vapor en el interior del aparato. No
lave el arroz en el recipiente interior ya que puede dañarlo.
• Ponga el arroz en el recipiente interior y nivele la superficie del arroz.
Añada suficiente agua fría al nivel correspondiente marcado en el
recipiente, p. ej., para cocinar 6 tazas de arroz, coloque el arroz
lavado en el recipiente interior y posteriormente llene de agua hasta el
nivel de 6 tazas marcado en el recipiente interior. Puede ajustar la
cantidad de agua añadida según sus preferencias personales. Para
un arroz más blando, añada un poco más de agua y para un arroz
más duro un poco menos.
• Coloque el recipiente interior en el cocedor de arroz y asegúrese de
que no haya arroz ni humedad en la parte exterior del recipiente.
• Cubra con la tapa y asegúrese de que el orificio para la ventilación en
la tapa se sitúa alejado del operario.
• Puesta en marcha del programa de arroz (consulte el capítulo Arroz).
• Levante la tapa con cuidado y deje que la condensación caiga dentro
del cocedor de arroz. Utilice la espátula proporcionada para ahuecar
el arroz, que a continuación estará listo para comer. Vuelva a colocar
la tapa tan rápido como sea posible. Consuma el arroz ahuecado
antes de una hora.
LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO
• Antes de limpiar, desenchufe el aparato y espere a que el aparato se
enfríe.
• Seque el agua del colector de condensación (situado debajo de la
bisagra) con un paño seco y limpie el cocedor multiusos con un paño
húmedo.
• Abra la tapa superior y limpie la placa de la tapa.
• Limpie el agua de la placa calefactora (si la hubiera) con un paño;
raspe el arroz quemado de la placa (si lo hubiera) con un raspador de
acero o papel de lija y limpie el agua y el arroz de alrededor y debajo
del recipiente antes de colocarlo.
• No sumerja nunca el aparato en agua o cualquier otro líquido. El
aparato no se puede lavar en el lavavajillas.
MEDIO AMBIENTE
Este aparato no debe desecharse con la basura doméstica al final
de su vida útil, sino que se debe entregar en un punto de recogida para el
reciclaje de aparatos eléctricos y electrónicos. Este símbolo en el aparato,
manual de instrucciones y embalaje quiere atraer su atención sobre esta
importante cuestión. Los materiales utilizados en este aparato se pueden
reciclar. Mediante el reciclaje de electrodomésticos, usted contribuye a
fomentar la protección del medioambiente. Solicite más información sobre
los puntos de recogida a las autoridades locales.
Soporte
Puede encontrar toda la información y recambios en www.tristar.eu!
PTManual de Instruções
SEGURANÇA
• O fabricante não pode ser responsabilizado por
quaisquer danos se ignorar as instruções de
segurança.
• Se o cabo de alimentação estiver danificado,
deve ser substituído pelo fabricante, o seu
representante de assistência técnica ou alguém
com qualificações semelhantes para evitar
perigos.
• Nunca desloque o aparelho puxando pelo cabo
e certifique-se de que este nunca fica preso.
• O aparelho deve ser colocado numa superfície
plana e estável.
• O utilizador não deve abandonar o aparelho
enquanto este estiver ligado à alimentação.
• Este aparelho destina-se apenas a utilização
doméstica e para os fins para os quais foi
concebido.
• Este aparelho não deve ser utilizado por
crianças com idades compreendidas entre
menos de 8 anos. Este aparelho pode ser
utilizado por crianças com mais de 8 anos e por
pessoas com capacidades físicas, sensoriais ou
mentais reduzidas, assim como com falta de
experiência e conhecimentos, caso sejam
supervisionadas ou instruídas sobre como
utilizar o aparelho de modo seguro e
compreendam os riscos envolvidos. As crianças
não devem brincar com o aparelho. Mantenha o
aparelho e respetivo cabo fora do alcance de
crianças com idade inferior a 8 anos. A limpeza
e manutenção não devem ser realizadas por
crianças a não ser que tenham mais de 8 anos
e sejam supervisionadas.
• Para se proteger contra choques elétricos, não
mergulhe o cabo, a ficha nem o aparelho em
água ou qualquer outro líquido.
• Este aparelho destina-se a ser usado em
aplicações domésticas e semelhantes tais
como:
– Zonas de cozinha profissional em lojas, escritórios e outros ambientes
de trabalho.
– Por clientes de hotéis, motéis e outros ambientes de tipo residencial.
– Ambientes de dormida e pequeno almoço.
– Quintas.
• As crianças não devem brincar com o aparelho.
• Este aparelho não pode ser usado por crianças.
Mantenha o aparelho e respectivo cabo fora do
alcance de crianças.
• Para se proteger contra choques eléctricos, não
mergulhe o cabo, a ficha nem o aparelho em
água ou qualquer outro líquido.
• A superfície poderá aquecer durante a
utilização.
• Utilize o aparelho apenas com o conector
adequado.
• Deve retirar o cabo antes de limpar o aparelho.
Certifique-se de que a entrada está
completamente seca antes de utilizar
novamente a unidade.
• Atenção, o vapor expelido pode estar muito
quente.
• Tenha em atenção a saída de vapor ao
cozinhar, pois existe o perigo de queimadura.
DESCRIÇÃO DAS PEÇAS
1. Tampa
2. Cesto de vapor
3. Taça interior
4. Visor
5. Painel de controlo tátil
6. Copo de medição
7. Colher
8. Interruptor de ligar/desligar
ANTES DA PRIMEIRA UTILIZAÇÃO
• Retire o aparelho e os acessórios da caixa.Retire os autocolantes, a
película ou plástico de proteção do aparelho.
• Coloque o aparelho sobre uma superfície plana e estável e deixe, no
mínimo, 10 cm de espaço livre à volta do aparelho. Este aparelho não
está adaptado para a instalação num armário ou para a utilização no
exterior.
• Ligue o cabo de alimentação à tomada.(Nota: Antes de ligar o
dispositivo, certifique-se de que a tensão indicada no dispositivo
corresponde à tensão local.Tensão220V-240V 50/60Hz)
• Coloque sempre a panela interna dentro da panela externa antes de
ligar a panela para arroz.
• Certifique-se sempre de que a panela interna contém líquido ou prepare-
se para adicionar imediatamente óleo, manteiga ou margarina na panela
interna antes de ligar a panela para arroz.
• Seque sempre a superfície externa da panela interna antes de colocá-la
dentro da panela. Qualquer humidade que fique na superfície da panela
interna pode provocar um barulho de estalar enquanto a unidade está a
aquecer.
• Prima o botão On/Off para a posição desejada a fim de ligar/desligar.
• Quando o dispositivo é ligado pela primeira vez, irá sentir um ligeiro
odor. Isto é normal, assegure que existe uma ventilação adequada. Este
odor é apenas temporário e irá desaparecer em breve.
UTILIZAÇÃO
Temporizador
• Prima o botão do temporizador para ativar a respetiva função. Prima
uma vez para aumentar 30 minutos. Prima de forma prolongada para
aumentar automaticamente a intervalos de 30 minutos.
• Pode pré-programar o temporizador para um máximo de 24 horas.
• Nota: A predefinição recomendada para o temporizador não ultrapassa
as 12 horas para evitar a deterioração dos alimentos.
• Depois de configurar a hora, prima o botão do programa desejado que
necessita de ativar. O ecrã exibe o tempo de conclusão e inicia a
contagem decrescente.
• As luzes do botão do temporizador e do programa selecionado
acendem.
Arroz
• Prima o botão Arroz para selecionar a função de arroz.
• O indicador luminoso acima do botão acende.
• O programa começa a funcionar e o ecrã digital exibe uns “- - - -” em
movimento de baixo para cima.
• A função Arroz entra automaticamente na fase de guisado depois de
cozinhar e o ecrã digital exibe o contador regressivo.
• A função de arroz entra automaticamente no modo de conservação da
temperatura quando o programa terminar.
• Ver o capítulo “cozinhar arroz” para obter mais informações.
Warm/Cancel (calor/cancelar)
• No modo standby, prima o botão Warm/Cancel para iniciar o programa
de conservação da temperatura.
• O ecrã digital exibe "bb" e a luz acima do botão Warm/Cancel (calor/
cancelar) acende para indicar que o programa de conservação da
temperatura está ativo.
• Prima novamente o botão Warm/Cancel (calor/cancelar) para desativar
o programa de conservação da temperatura.
• Os alimentos devem ser consumidos de preferência nas 5 horas pós-
preparação para que o aroma e sabor não se deteriorem.
• Se o aparelho tiver um programa ativo, prima o botão Warm/Cancel para
o cancelar e saia deste programa para voltar ao modo standby.
Cozinhar a vapor
• Deite água na taça interior e certifique-se de que a quantidade de água
é sempre inferior ao cesto de vapor.
• Coloque o cesto de vapor dentro da taça interior.
• Acrescente os ingredientes desejados ao cesto de vapor.
• Prima o botão Vapor para selecionar a função de vapor.
• O indicador luminoso acima do botão acende.
• Prima o botão Vapor para regular o tempo de cozedura a vapor; o tempo
predefinido é 30 minutos.
• Pode regular o tempo entre 10 e 60 minutos.
• •Quando a água estiver a ferver, o temporizador inicia a contagem
decrescente no ecrã digital.
• A função de vapor entra automaticamente no modo de conservação da
temperatura quando o programa terminar.
Sopa
• Prima o botão Sopa para selecionar a função de sopa.
• O indicador luminoso acima do botão acende.
• Prima o botão para regular o tempo de preparação da sopa; o tempo
predefinido é 1,5 hora.
• Pode regular o tempo entre 30 minutos e 3 horas.
• Quando a água estiver a ferver, o temporizador inicia a contagem
decrescente no ecrã digital.
• A função de sopa entra automaticamente no modo de conservação da
temperatura quando o programa terminar.
Papas
• Prima o botão Papas para selecionar a função de papas.
• O indicador luminoso acima do botão acende.
• Prima o botão para regular o tempo de preparação das papas; o tempo
predefinido é 2 horas.
• Pode regular o tempo entre 30 minutos e 2 horas.
• A função de papas começa a trabalhar e o ecrã digital exibe o contador
regressivo.
• A função de papas entra automaticamente no modo de conservação da
temperatura quando o programa terminar.
Massa
• Prima o botão Massa para selecionar a função de massa, a respetiva luz
indicadora acende.
• Adicione água e um pouco de sal (consulte a tabela de proporções).
• O programa Massa começa a funcionar, aguarde até que a água ferva.
• Quando a água estiver a ferver, cancele o programa com o botão Warm/
Cancel (calor/cancelar).
• Prima novamente o botão Massa para regular o tempo de cozedura da
massa; o tempo predefinido é 30 minutos.
• Pode regular o tempo entre 3 e 30 minutos.
• O ecrã digital exibe o contador regressivo. Abra a tampa, acrescente a
quantidade de massa adequada ao nível de água e comece a mexer
(consulte a tabela de proporções), mexa durante 1 a 2 minutos, feche a
tampa e deixe continuar a cozer.
• A função de massa entra automaticamente no modo de conservação da
temperatura quando o programa terminar.
Tabela de proporções
Volume de água Massa (g)
2 copos de água 100g
4 copos de água 200g
6 copos de água 300g
8 copos de água 400g
Iogurte
• Deite o leite num fervedor e coloque no fogão para aquecer até +/- 80°C;
misture constantemente para evitar queimar.
• Deixe arrefecer durante cerca de 1-2 horas até chegar aos 45°C.
Acrescente o fermento lácteo. Misture muito bem.
• Verta a mistura de leite para dentro da panela interior.
• Certifique-se de que a panela interior está limpa e seca antes de colocar
na arrozeira.
• Prima o botão Iogurte, a luz acima do botão acende.
• Prima o botão Iogurte para regular o tempo de preparação do iogurte; o
tempo predefinido é 8 horas. Pode regular o tempo entre 6 e 12 horas.
• A luz indicadora de iogurte permanece acesa e o ecrã digital exibe o
contador regressivo.
• O aparelho volta ao modo standby quando o programa de iogurte
terminar.
• Assim que a incubação terminar, guarde o iogurte num recipiente
hermético e coloque no frigorífico.
• Não o deixe na arrozeira.
Bolo
• Descongele completamente a massa congelada antes de a usar. Não
use demasiada massa, caso contrário o volume pode ser excessivo para
a capacidade do aparelho.
• Limpe a taça com óleo alimentar e coloque a massa no seu interior.
• Prima o botão Bolo.
• O indicador luminoso acima do botão acende.
• Prima novamente o botão para regular o tempo de preparação
cozedura; o tempo predefinido é 30 minutos. Pode regular o tempo entre
20 minutos e 3 horas.
• O programa começa a funcionar. O ecrã digital exibe o contador
regressivo.
• A função Bolo entra automaticamente no modo de conservação da
temperatura quando o programa terminar.
Informação adicional
Não deite água ou os ingredientes para dentro do aparelho sem que a
taça interior esteja colocada.
A quantidade máxima de água e ingredientes não deve exceder a marca
superior que se encontra no interior da taça.
Prima o botão do programa desejado uma vez para o tempo de
preparação predefinido. Se premir este botão brevemente, acrescentará
tempo extra e poderá circular pelas definições de tempo disponíveis (será
emitido um bipe por cada definição nova). Se o premir durante mais
tempo, aumenta automaticamente o tempo e passa rapidamente pelas
definições disponíveis.
O aparelho emite um bipe assim que um programa tiver terminado.
Pode interromper ou parar os programas premindo o botão Cancel.
Depois de usar o aparelho, desligue sempre o botão on/off e retire a ficha
da tomada.
Preparar arroz
• Utilize o copo medidor fornecido para medir a quantidade desejada de
arroz. Como guia, um copo de arroz é suficiente para uma pessoa, mas
irá variar de acordo com os gostos pessoais. Encha o copo com arroz
até ao topo.
• Passe bem o arroz várias vezes por água limpa e deixe escorrer. Se não
lavar o arroz, poderá não obter os resultados ideais e/ou poderá
acumular-se vapor no interior do aparelho. Não lave o arroz na panela
interna, uma vez que a poderá danificar.
• Coloque o arroz na panela interna e nivele a superfície do mesmo.
Adicione água fria suficiente ao nível correspondente marcado na
panela, por exemplo, para cozinhar 6 copos de arroz, coloque o arroz
lavado na panela interna e encha com água até ao nível de 6 copos
marcado na panela interna. Poderá ajustar a quantidade de água em
função do seu gosto pessoal. Para um arroz mais mole, adicione um
pouco mais de água, e para arroz mais firme, um pouco menos de água.
• Coloque a panela interna na panela para arroz certificando-se de que
não existe arroz nem humidade no exterior da panela.
• Cubra a tampa, certificando-se de que o orifício de ventilação da tampa
fica virado para longe do operador.
• Inicie o programa Arroz (ver capítulo Arroz).
• Retire com cuidado a tampa e deixe a condensação cair da panela para
arroz. Utilize a espátula fornecida para misturar o arroz, que está pronto
a comer. Volte a colocar a tampa logo que possível. Consuma o arroz
preparado num espaço de 1 hora.
LIMPEZA E MANUTENÇÃO
• Antes de limpar, desligue o aparelho da tomada e aguarde até arrefecer.
• Seque a água presente no coletor de condensação (localizado abaixo da
dobradiça) com um pano seco e limpe o aparelho com um pano húmido.
• Abra a tampa superior e limpe a placa da tampa.
• Retire a água eventualmente presente na placa de aquecimento com um
pano; remova o arroz eventualmente queimado da placa com um
esfregão de aço ou lixa de papel, e remova a água e o arroz à volta e
sob a panela antes de a voltar a colocar.
• Nunca mergulhe o aparelho na água ou noutro líquido. O aparelho não
pode ser colocado na máquina de lavar louça.
AMBIENTE
Este aparelho não deve ser depositado no lixo doméstico no fim da
sua vida útil, mas deve ser entregue num ponto central de reciclagem de
aparelhos domésticos elétricos e eletrónicos. Este símbolo indicado no
aparelho, no manual de instruções e na embalagem chama a sua atenção
para a importância desta questão. Os materiais utilizados neste aparelho
podem ser reciclados. Ao reciclar aparelhos domésticos usados, está a
contribuir de forma significativa para a proteção do nosso ambiente.
Solicite às autoridades locais informações relativas aos pontos de recolha.
Assistência
Encontra todas as informações e peças de substituição disponíveis em
www.tristar.eu!
ITIstruzioni per l'uso
SICUREZZA
• Il produttore non è responsabile di eventuali
danni e lesioni conseguenti la mancata
osservanza delle istruzioni di sicurezza.
• Se il cavo di alimentazione è danneggiato, deve
essere sostituito dal produttore, da un addetto
all'assistenza o da personale con qualifiche
analoghe per evitare rischi.
• Non spostare mai l'apparecchio tirandolo per il
cavo e controllare che il cavo non possa
rimanere impigliato.
• Collocare l'apparecchio su una superficie
stabile e piana.
• Non lasciare mai l'apparecchio senza
sorveglianza quando è collegato
all'alimentazione.
• Questo apparecchio è destinato a un uso
esclusivamente domestico e deve essere
utilizzato soltanto per gli scopi previsti.
• L'apparecchio non deve essere utilizzato da
bambini di età inferiore agli 8 anni.
L'apparecchio può essere utilizzato da bambini
di almeno 8 anni e da persone con ridotte
capacità fisiche, sensoriali o mentali oppure
senza la necessaria pratica ed esperienza sotto
la supervisione di un adulto o dopo aver
ricevuto adeguate istruzioni sull'uso in sicurezza
dell'apparecchio e aver compreso i possibili
rischi. I bambini non devono giocare con
l'apparecchio. Mantenere l'apparecchio e il
relativo cavo fuori dalla portata dei bambini di
età inferiore agli 8 anni. I bambini non devono
eseguire interventi di manutenzione e pulizia
almeno che non abbiano più di 8 anni e non
siano controllati.
• Per proteggersi dalle scosse elettriche, non
immergere il cavo, la spina o l'apparecchio
nell'acqua né in qualsiasi altro liquido.
• Questo apparecchio è concepito per uso
domestico e applicazioni simili come:
– Aree cucine per il personale in negozi, uffici e altri ambienti lavorativi.
– Per i clienti in hotel, motel e altri ambienti di tipo residenziale.
– Ambienti di tipo Bed and breakfast.
– Fattorie.
• I bambini non devono giocare con
l'apparecchio.
• Questo apparecchio non deve essere utilizzato
dai bambini. Tenere l'apparecchio e il relativo
cavo di alimentazione fuori dalla portata dei
bambini.
• Per proteggersi dalle scosse elettriche, non
immergere il cavo, la spina o l'apparecchio
nell'acqua né in qualsiasi altro liquido.
• La superficie può riscaldarsi molto durante
l'uso.
• Usare l'apparecchio solo con il connettore
appropriato.
• È necessario rimuovere il connettore prima di
pulire l'apparecchio, assicurarsi che l'ingresso
sia completamente asciutto prima di usare di
nuovo l'unità.
• Avvertenza, il vapore che fuoriesce può essere
molto caldo.
• Prestare attenzione allo sfiato del vapore
durante la cottura, poiché sussiste il pericolo di
ustioni.
DESCRIZIONE DELLE PARTI
1. Coperchio
2. Cestello per la cottura a vapore
3. Recipiente interno
4. Display
5. Pannello comandi con tasti a sfioramento
6. Misurino
7. Cucchiaio
8. Interruttore on/off
PRIMA DEL PRIMO UTILIZZO
• Estrarre apparecchio e accessori dall'imballaggio.Rimuovere adesivi,
pellicola protettiva o plastica dall'apparecchio.
• Posizionare l’apparecchio su una superficie piana stabile e assicurare un
minimo di 10 cm di spazio libero intorno. Questo apparecchio non è
idoneo per l'installazione in un armadietto o per uso all'aperto.
• Inserisci il cavo di alimentazione nella presa.(Nota: Assicurarsi che la
tensione indicata sull'apparecchio corrisponda alla tensione locale prima
di collegarlo.Tensione 220 V-240 V 50/60 Hz)
• Collocare sempre il contenitore interno dentro quello esterno prima di
accendere il cuociriso.
• Prima di accendere il cuociriso, controllare che il contenitore interno
contenga liquido o stare pronti ad aggiungervi immediatamente olio,
burro o margarina.
• Asciugare sempre la superficie esterna del contenitore interno prima di
collocarlo all’interno del cuociriso. Eventuale umidità sul contenitore
interno può provocare un rumore fastidioso durante il riscaldamento
dell’apparecchio.
• Per accendere o spegnere l'apparecchio, premere l'interruttore on/off.
• Quando il dispositivo viene acceso per la prima volta, emetterà un
leggero cattivo odore. Ciò è normale, garantire un’adeguata ventilazione.
L’odore è solo temporaneo e scomparirà presto.
USO
Timer
• Premere il tasto timer per impostare la funzione timer. Premere una volta
per incrementare di 30 minuti. Premere a lungo per incrementare
automaticamente con passo di 30 minuti.
• Il timer può essere impostato fino a 24 ore.
• Nota: Si consiglia di non impostare il timer oltre le 12 ore per evitare il
deterioramento degli alimenti.
• Dopo aver impostato il tempo, premere il tasto del programma che deve
essere avviato. Il display visualizza il tempo di completamento e avvia il
timer del tempo residuo.
• Si accendono le spie del programma selezionato e del tasto timer.
Riso
• Premere il tasto Rice (Riso) per selezionare la modalità Riso.
• La spia luminosa sopra il tasto si accende.
• Il programma si avvia e sul display compare "- - - - - - - -" in movimento
dal basso verso l'alto.
• La funzione Riso attiva automaticamente la modalità di cottura lenta
dopo la cottura e visualizza sul display il timer del tempo residuo.
• Al termine del programma, la funzione Riso attiva automaticamente la
modalità di mantenimento della temperatura.
• Per ulteriori informazioni, vedere il capitolo "Cottura del riso".
Warm/Cancel (Riscaldamento/Annulla)
• In modalità standby premere il tasto Warm/Cancel per avviare il
programma di mantenimento della temperatura.
• Il display visualizza "bb" e la spia sopra il tasto Warm/Cancel è accesa
per indicare che il programma di mantenimento della temperatura è
attivo.
• Premere nuovamente il tasto Warm/Cancel per disattivare il programma
di mantenimento della temperatura.
• È preferibile consumare le pietanze entro 5 ore dalla cottura, per
mantenere intatti sapore e gusto.
• Se l'apparecchio sta eseguendo un programma, la pressione del tasto
Warm/Cancel annulla e conclude il programma e attiva la modalità
standby.
Vapore
• Mettere l'acqua nel recipiente interno e assicurarsi che la quantità
d'acqua sia sempre inferiore a quella del cestello per la cottura al vapore.
• Mettere il cestello per la cottura al vapore nel recipiente interno.
• Aggiungere gli ingredienti desiderati nel cestello per la cottura al vapore.
• Premere il tasto Steam (Vapore) per interrompere la produzione del
vapore.
• La spia luminosa sopra il tasto si accende.
• Premere il tasto Steam per regolare il tempo di cottura a vapore,
impostato come predefinizione su 30 minuti.
• È possibile impostare il tempo fra 10 e 60 minuti.
• •Quando l'acqua bolle, il display visualizza il timer del tempo residuo.
• Al termine del programma, la funzione vapore attiva automaticamente la
modalità di mantenimento della temperatura.
Zuppa
• Premere il tasto Soup (Zuppa) per selezionare la funzione zuppa.
• La spia luminosa sopra il tasto si accende.
• Premere il tasto per regolare il tempo di cottura della zuppa, impostato
come predefinizione su 1,5 ore.
• È possibile impostare il tempo fra 30 minuti e 3 ore.
• Quando l'acqua bolle, il display visualizza il timer del tempo residuo.
• Al termine del programma, la funzione Zuppa attiva automaticamente la
modalità di mantenimento della temperatura.
Porridge
• Premere il tasto Porridge per selezionare la funzione zuppa.
• La spia luminosa sopra il tasto si accende.
• Premere il tasto per regolare il tempo di cottura del porridge, impostato
come predefinizione su 2 ore.
• È possibile impostare il tempo fra 30 minuti e 2 ore.
• La funzione Porridge si avvia e lo schermo digitale visualizza il timer del
tempo residuo.
• Al termine del programma, la funzione Porridge attiva automaticamente
la modalità di mantenimento della temperatura.
Pasta
• Premere il tasto Pasta per selezionare la funzione Pasta, la spia Pasta si
accende.
• Aggiungere acqua e sale (fare riferimento alla tabella delle proporzioni).
• Il programma Pasta si avvia; attendere che l'acqua inizi a bollire.
• Quando l'acqua bolle, annullare il programma usando il tasto Warm/
Cancel.
• Premere nuovamente il tasto Pasta per regolare il tempo di cottura della
pasta, impostato come predefinizione su 30 minuti.
• È possibile impostare il tempo fra 3 e 30 minuti.
• Il display visualizza il timer del tempo residuo. Aprire il coperchio,
aggiungere la quantità di pasta corrispondente al livello dell'acqua e
iniziare a mescolare (fare riferimento alla tabella delle proporzioni).
Mescolare 1 o 2 minuti, chiudere il coperchio e continuare la cottura.
• Al termine del programma, la funzione Pasta attiva automaticamente
nella modalità di mantenimento della temperatura.
Tabella delle proporzioni
Volume acqua Pasta (g)
2 tazze di acqua 100 g
4 tazze di acqua 200 g
6 tazze di acqua 300 g
8 tazze di acqua 400 g
Yogurt
• In un pentolino, scaldare il latte a circa 80 °C sul piano cottura,
mescolando continuamente per evitare che bruci.
• Lasciare raffreddare il latte a 45 °C per circa 1-2 ore. Aggiungere i
fermenti dello yogurt. Mescolare accuratamente il composto.
• Versare il composto nel recipiente interno.
• Assicurarsi che il recipiente interno sia pulito e asciutto prima di inserirlo
nell'apparecchio.
• Premere il tasto Yogurt; la spia luminosa sopra il tasto si accende.
• Premere il tasto Yogurt per regolare il tempo di preparazione dello
yogurt, impostato come predefinizione su 8 ore. È possibile impostare il
tempo fra 6 ore e 12 ore.
• La spia Yogurt rimane accesa e il display visualizza il timer del tempo
residuo.
• Al termine del programma Yogurt, l'apparecchio torna in modalità
standby.
• Una volta terminata la fermentazione, conservare lo yogurt in un
contenitore ermetico in frigorifero.
• Non lasciare lo yogurt nell'apparecchio.
Torta
• Scongelare accuratamente l'impasto congelato prima dell'uso. Usare
una quantità modesta di impasto per evitare che debordi
dall'apparecchio.
• Spennellare il recipiente interno con olio da cottura prima di versare
l'impasto.
• Premere il tasto Cake (Torta).
• La spia luminosa sopra il tasto si accende.
• Premere nuovamente il tasto Cake per regolare il tempo di cottura,
impostato come predefinizione su 30 minuti. È possibile impostare il
tempo fra 20 minuti e 3 ore.
• Programma si avvia. Il display visualizza il timer del tempo residuo.
• Al termine del programma, la funzione Torta attiva automaticamente la
modalità di mantenimento della temperatura.
Informazioni aggiuntive
Non versare acqua o mettere gli ingredienti nell'apparecchio senza il
recipiente interno.
La quantità massima di acqua e ingredienti non deve superare il segno di
riferimento superiore all'interno del recipiente interno.
Premere una volta il tasto del programma desiderato per cuocere per il
tempo predefinito. Premendo brevemente è possibile selezionare a
rotazione le opzioni di tempo di cottura disponibili (ad ogni nuova
impostazione viene emesso un segnale acustico). Premere a lungo il
tasto del programma per aumentare automaticamente e scorrere più
rapidamente tra le impostazioni di tempo disponibili.
Al termine di un programma, l'apparecchio emette un segnale acustico.
I programmi possono essere interrotti o arrestati premendo il pulsante
Cancel.
Portare sempre l'interruttore on/off in posizione off dopo l'uso e scollegare
l'apparecchio.
Cottura riso
• Utilizzare il misurino in dotazione per la quantità di riso desiderata.
Come guida, un misurino di riso basta per una persona, anche se la
quantità naturalmente varia secondo i gusti individuali. Riempire il
misurino fino all’orlo.
• Lavare accuratamente il riso svariate volte in acqua pulita e scolarlo. In
caso contrario si possono ottenere risultati di cattiva qualità oppure può
formarsi vapore all’interno dell’apparecchio. Non lavare il riso nel
contenitore interno per non danneggiare il contenitore.
• Introdurre il riso nel contenitore interno e livellarne la superficie.
Aggiungere sufficiente acqua fredda fino al corrispondente livello
segnato sul contenitore, ad esempio per la cottura di 6 misurini di riso
collocare il riso lavato nel contenitore interno e riempire con acqua fino
al livello 6 misurini. È possibile regolare la quantità di acqua da
aggiungere secondo i gusti personali. Per un riso più morbido
aggiungere una quantità leggermente maggiore d’acqua, per un riso più
solido leggermente minore.
• Collocare il contenitore interno nel cuociriso controllando che non vi sia
riso o umidità sulla parte esterna del contenitore.
• Coprire con il coperchio, controllando che il foro di ventilazione nel
coperchio si trovi lontano dall’utente.
• Avviare il programma Rice (Riso) (vedi capitolo Rice (Riso).
• Sollevare con attenzione il coperchio e lasciare sfiatare eventuale
condensa. Usare la spatola in dotazione per mescolare il riso quando è
pronto. Richiudere il coperchio al più presto. Consumare il riso così
preparato entro un’ora.
PULIZIA E MANUTENZIONE
• Prima della pulizia, scollegare l'apparecchio ed attendere che
l'apparecchio si raffreddi.
• Asciugare l'acqua nel collettore di condensa (situato sotto alla cerniera)
con un panno asciutto e pulire l'apparecchio con un panno umido.
• Aprire il coperchio superiore e pulire la piastra di copertura.
• Pulire l'acqua sulla piastra riscaldante (se presente) con un panno;
rimuovere i chicchi di riso bruciati dalla piastra (se presente) con una
paglietta d'acciaio, asciugare l'acqua e rimuovere riso intorno e sotto il
recipiente interno prima di inserirlo.
• Non immergere l'apparecchio in acqua o in altro liquido. L'apparecchio
non è lavabile in lavastoviglie.
AMBIENTE
Questo apparecchio non deve essere posto tra i rifiuti domestici
alla fine del suo ciclo di vita, ma deve essere smaltito in un centro di
riciclaggio per dispositivi elettrici ed elettronici domestici. Questo simbolo
sull'apparecchio, il manuale di istruzioni e la confezione sottolineano tale
importante questione. I materiali usati in questo apparecchio possono
essere riciclati. Riciclando gli apparecchi domestici è possibile contribuire
alla protezione dell'ambiente. Contattare le autorità locali per informazioni
in merito ai punti di raccolta.
Assistenza
Tutte le informazioni e le parti di ricambio sono disponibili sul sito
www.tristar.eu!
SVInstruktionshandbok
SÄKERHET
• Om dessa säkerhetsanvisningar ignoreras kan
inget ansvar utkrävas av tillverkaren för
eventuella skador som uppkommer.
• Om nätsladden är skadad måste den bytas ut
av tillverkaren, dess servicerepresentant eller
liknande kvalificerade personer för att undvika
fara.
• Flytta aldrig apparaten genom att dra den i
sladden och se till att sladden inte kan trassla in
sig.
• Apparaten måste placeras på en stabil, jämn
yta.
• Använd aldrig apparaten obevakad när den är
ansluten till vägguttaget.
• Denna apparat får endast användas för
hushållsändamål och endast för det syfte den
är konstruerad för.
• Apparaten ska inte användas av barn som är
yngre än 8 år. Apparaten kan användas av barn
från och med 8 års ålder och av personer med
ett fysiskt, sensoriskt eller mentalt handikapp
eller brist på erfarenhet och kunskap om de
övervakas eller instrueras om hur apparaten
ska användas på ett säkert sätt och förstår de
risker som kan uppkomma. Barn får inte leka
med apparaten. Håll apparaten och nätkabeln
utom räckhåll för barn som är yngre än 8 år.
Rengöring och underhåll får inte utföras av barn
såvida de inte är äldre än 8 år och övervakas.
• För att undvika elektriska stötar ska du aldrig
sänka ned sladden, kontakten eller apparaten i
vatten eller någon annan vätska.
• Denna apparat är avsedd för hushållsbruk och
liknande användningsområden, såsom:
– Personalkök i butiker, på kontor och i andra arbetsmiljöer.
– Av gäster på hotell, motell och andra liknande boendemiljöer.
– ”Bed and breakfast” och liknande boendemiljöer.
– Bondgårdar.
• Barn får inte leka med apparaten.
• Apparaten ska inte användas av barn. Håll
apparaten och dess kabel utom räckhåll för
barn.
• För att undvika elektriska stötar ska du aldrig
sänka ned sladden, kontakten eller apparaten i
vatten eller någon annan vätska.
• Ytan kan bli varm vid användning.
• Apparaten får endast användas med lämplig
kontakt.
• Kontakten måste tas bort innan apparaten ska
rengöras, se till inloppet är helt torrt innan
apparaten kommer att användas igen.
• Varning! Ångan som avges kan vara mycket
varm.
• Var försiktig med ångan som avges under
tillagning, eftersom det finns risk för
brännskador.
BESKRIVNING AV DELAR
1. Lock
2. Ångkorg
3. Innerskål
4. Display
5. Kontrollpanel med touch-funktion
6. Mätkopp
7. Sked
8. Strömbrytare
FÖRE FÖRSTA ANVÄNDNING
• Ta ut apparaten och tillbehören ur lådan.Avlägsna klistermärken,
skyddsfolie och plast från apparaten.
• Placera enheten på en platt yta och se till att det finns 10 cm fritt
utrymme runt enheten. Enheten lämpar sig inte för placering i ett skåp
eller för användning utomhus.
• Sätt i strömkabeln i uttaget.(Obs: Kontrollera att spänningen som anges
på enheten matchar spänningen i det lokala elnätet innan du ansluter
enheten.Spänning220–240V 50/60Hz)
• Placera alltid innerskålen inuti ytterskålen innan du sätter på riskokaren.
• Se till att innerskålen innehåller vätska eller var omedelbart redo att
tillsätta olja, smör eller margarin i innerskålen innan du sätter på
riskokaren.
• Torka alltid innerskålens utsida innan du placerar den i kokaren.
Kvarvarande fukt på innerskålens utsida kan orsaka ett knastrande ljud
när enheten värms upp.
• Tryck av/på-knappen till önskat läge för att slå på eller av apparaten.
• När enheten slås på för första gången kommer det att lukta lite. Det är
normalt, se till att det är välventilerat. Lukten kommer snart att försvinna.
ANVÄNDNING
Timer
• Tryck på timerknappen för att ställa in timern. Tryck en gång för att öka
tiden med 30 minuter. Tryck och håll ned för att öka automatiskt i 30-
minutersintervaller.
• Timern kan förinställas upp till 24 timmar.
• Obs! Den rekommenderade förinställningen är max. 12 timmar för att
undvika att maten försämras.
• Tryck på önskad programknapp när du har ställt in tiden. Skärmen visar
sluttiden och påbörjar nedräkningen.
• Lamporna för både timerknappen och det valda programmet tänds.
Ris
• Tryck på "Ris"-knappen för att välja risfunktion.
• Indikatorlampan ovanför knappen tänds.
• Programmet startar och symbolen ”- - - -” rör sig uppifrån och ned på
den digitala skärmen.
• Risfunktionen ställer automatiskt in grytläge efter tillagning och på den
digitala skärmen visas nedräkningstimern.
• Risfunktionen ställer automatiskt in varmhållningsfunktionen när
programmet är slutfört.
• Se avsnittet Koka ris för mer information.
Warm/Cancel
• I standbyläget trycket du på ”Warm/Cancel” om du vill starta
varmhållningsprogrammet.
• På den digitala skärmen visas ”bb” och lampan ovanför knappen Warm/
Cancel tänds för att indikera att varmhållningsprogrammet är aktivt.
• Tryck en gång till på Warm/Cancel för att inaktivera
varmhållningsprogrammet.
• Mat ska helst ätas inom 5 timmar efter tillagning för att smaken ska
bevaras.
• Om enheten är i ett program kan du trycka på ”Warm/Cancel” för att
avbryta det, avsluta programmet och återgå till standbyläget.
Ånga
• Häll vatten i innerskålen och se till att vattennivån alltid är lägre än vad
ångkorgen når.
• Placera ångkorgen i innerskålen.
• Tillsätt önskade ingredienser i ångkorgen.
• Tryck på Steam-knappen för att välja ångfunktionen.
• Indikatorlampan ovanför knappen tänds.
• Tryck på Steam-knappen för att ställa in ångtiden. Standardtiden är 30
minuter.
• Tiden kan justeras mellan 10 och 60 minuter.
• •När vattnet kokar börjar timern räkna ner på den digitala skärmen.
• Ångfunktionen ställer automatiskt in varmhållningsfunktionen när
programmet är slutfört.
Soppa
• Tryck på Soup-knappen för att välja soppfunktionen.
• Indikatorlampan ovanför knappen tänds.
• Tryck på knappen för att justera soppans tillagningstid. Standardtiden är
1,5 timmar.
• Tiden kan justeras mellan 30 minuter och 3 timmar.
• När vattnet kokar börjar timern räkna ner på den digitala skärmen.
• Soppfunktionen ställer automatiskt in varmhållningsfunktionen när
programmet är slutfört.
Gröt
• Tryck på Porridge-knappen för att välja grötfunktionen.
• Indikatorlampan ovanför knappen tänds.
• Tryck på knappen för att justera grötens tillagningstid. Standardtiden är
2 timmar.
• Tiden kan justeras mellan 30 minuter och 2 timmar.
• Grötfunktionen startar och en nedräkningstimer visas på den digitala
skärmen.
• Grötfunktionen ställer automatiskt in varmhållningsfunktionen när
programmet är slutfört.
Pasta
• Tryck på Pasta-knappen för att välja pastafunktionen. Indikatorlampan
för pasta tänds.
• Tillsätt vatten och lite salt (se proportionstabellen).
• Pastaprogrammet startar, vänta tills vattnet kokar.
• Avbryt programmet med Warm/Cancel när vattnet har kokat.
• Tryck en gång till på Pasta-knappen för att justera pastans tillagningstid.
Standardtiden är 30 minuter.
• Tiden kan justeras mellan 3 och 30 minuter.
• Den digitala skärmen visar en nedräkningstimer. Öppna locket, tillsätt
rätt mängd pasta i förhållande till mängden vatten och börja blanda (se
proportionstabellen). Rör i 1 till 2 minuter, stäng locket och fortsätt med
tillagningen.
• Pastafunktionen ställer automatiskt in varmhållningsfunktionen när
programmet är slutfört.
Porportionstabell
Vattenvolym Pasta (g)
2 koppar vatten 100 g
4 koppar vatten 200 g
6 koppar vatten 300 g
8 koppar vatten 400 g
Yoghurt
• Värm mjölk till +/- 80 °C i en stekpanna på spisen. Rör kontinuerligt för
att det inte ska brännas vid.
• Låt mjölken svalna till 45 °C i cirka 1–2 timmar. Tillsätt yoghurtkultur. Rör
om blandningen noga.
• Häll i mjölkblandningen i den inre grytan.
• Se till att den inre grytan är ren och torr innan den placeras i riskokaren.
• Tryck på Yoghurt-knappen, indikatorlampan ovanför knappen tänds.
• Tryck på Yoghurt-knappen för att justera yoghurtens tillagningstid.
Standardtiden är 8 timmar. Tiden kan justeras mellan 6 och 12 timmar.
• Yoghurt-lampan förblir tänd och på den digitala skärmen visas
nedräkningstimern.
• Maskinen återgår till standbyläge när yoghurtprogrammet är färdigt.
• När inkubationen är färdig förvarar du yoghurten i en lufttät behållare i
kylskåpet.
• Lämna den inte i riskokaren.
Kaka
• Tina upp brödet helt och hållet innan användning. Använd inte för
mycket för att undvika att degen tynger ned maskinen.
• Smörj bunken med matolja innan du lägger ner degen.
• Tryck på Cake-knappen.
• Indikatorlampan ovanför knappen tänds.
• Tryck en gång till på Cake-knappen för att justera tillagningstiden.
Standardtiden är 30 minuter. Tiden kan justeras mellan 20 minuter och 3
timmar.
• Programmet startar. På den digitala skärmen visas nedräkningstimern.
• Brödfunktionen ställer automatiskt in varmhållningsfunktionen när
programmet är slutfört.
Ytterligare information
Häll inte i vatten eller ingredienser i apparaten när inte innerskålen sitter i.
Vattenmängden eller ingredienserna får inte nå upp över maxmarkeringen
i innerskålen.
Tryck en gång på önskad programknapp för standardtillagningstiden.
Tryck kort en gång för att lägga till extra tid och bläddra genom de
tillgängliga tidsinställningarna (ett pip hörs för varje ny inställning). Håll
programknappen nedtryckt för att öka tiden och snabbt bläddra genom de
tillgängliga inställningarna.
När ett program har avslutats hörs ett pipljud från enheten.
Du kan avbryta eller stoppa ett program genom att trycka på Cancel-
knappen.
Vrid alltid på-/avknappen till läget Off efter användning och dra ut
kontakten.
Koka ris
• Använd den medföljande mätkoppen för att mäta upp önskad mängd ris.
En kopp brukar vara tillräckligt för en person, men det beror helt på
individuell smak. Fyll koppen med ris och stryk av den.
• Skölj riset noga i flera omgångar rent vatten och sila. Om du inte sköljer
riset kan det leda till dåligt resultat och/eller uppbyggnad av ånga i
apparaten. Tvätta inte riset i innerskålen eftersom det kan skada den.
• Häll riset i innerskålen och jämna till risets yta. Tillsätt en tillräcklig
mängd kallt vatten till den motsvarande markeringen i skålen. Om du
exempelvis ska koka 6 koppar ris så placerar du riset i innerskålen och
fyller på med vatten till nivån för 6 koppar markerad på innerskålen. Du
kan ändra mängden tillsatt vatten efter din personliga smak. Öka
mängden vatten för mjukare ris och minska den för fastare ris.
• Placera innerskålen i riskokaren och se till att det inte finns något ris
eller fukt på skålens utsida.
• Sätt på locket och se till att lockets ventilationsöppning är riktad bort från
användaren.
• Starta risprogrammet (se avsnittet Ris).
• Lyft försiktigt locket och låt all kondens droppa tillbaka ner i riskokaren.
Använd den medföljande stekspaden för att fluffa upp riset som nu är
klart att äta. Sätt tillbaka locket så snabbt som möjligt. Ät det omrörda
riset inom 1 timme.
RENGÖRING OCH UNDERHÅLL
• Innan rengöring, dra ur kontakten och vänta tills apparaten har svalnat.
• Använd en torr trasa för att torka bort vatten som samlats i
kondensuppsamlaren (under gångjärnet) och rengör multikokaren med
en fuktig trasa.
• Öppna locket och rengör plattan.
• Torka bort vatten från värmeplattan (vid behov) med en trasa; polera
bort ris från plattan (vid behov) med en stålborste eller sandpapper och
torka bort vatten och ris runt och under kokkärlet innan det sätts i.
• Sänk aldrig apparaten i vatten eller i någon annan vätska. Apparaten
kan inte diskas i diskmaskin.
OMGIVNING
Denna apparat ska ej slängas bland vanligt hushållsavfall när den
slutat fungera. Den ska slängas vid en återvinningsstation för elektriskt
och elektroniskt hushållsavfall. Denna symbol på apparaten,
bruksanvisningen och förpackningen gör dig uppmärksam på detta.
Materialen som används i denna apparat kan återvinnas. Genom att
återvinna hushållsapparater gör du en viktig insats för att skydda vår miljö.
Fråga de lokala myndigheterna var det finns insamlingsställen.
Support
Du hittar all tillgänglig information och reservdelar på www.tristar.eu!
PLInstrukcje użytkowania
BEZPIECZEŃSTWO
• Producent nie ponosi odpowiedzialności za
uszkodzenia w przypadku nieprzestrzegania
instrukcji bezpieczeństwa.
• W przypadku uszkodzenia kabla zasilania, aby
uniknąć zagrożenia, musi on być wymieniony
przez producenta, jego agenta serwisowego lub
osoby o podobnych kwalifikacjach.
• Nie wolno przesuwać urządzenia, ciągnąć za
przewód ani dopuszczać do zaplątania kabla.
• Urządzenie należy umieścić na stabilnej i
wypoziomowanej powierzchni.
• Nigdy nie należy zostawiać włączonego
urządzenia bez nadzoru.
• Urządzenie przeznaczone jest tylko do
eksploatacji w gospodarstwie domowym, w
sposób zgodny z jego przeznaczeniem.
• Dzieci poniżej 8 roku życia nie mogą używać
tego urządzenia. Zurządzenia mogą korzystać
dzieci wwieku od 8 lat oraz osoby
oograniczonych możliwościach fizycznych,
sensorycznych ipsychicznych bądź
nieposiadające odpowiedniej wiedzy
idoświadczenia, pod warunkiem, że są
nadzorowane lub otrzymały instrukcje
dotyczące bezpiecznego używania urządzenia,
atakże rozumieją związane ztym zagrożenia.
Dzieciom nie wolno bawić się urządzeniem.
Urządzenie oraz dołączony do niego kabel
należy przechowywać poza zasięgiem dzieci,
które nie ukończyły 8 lat. Czyszczenia
ikonserwacji nie powinny wykonywać dzieci
chyba, że ukończyły 8 lat iznajdują się pod
nadzorem osoby dorosłej.
• Aby uniknąć porażenia prądem elektrycznym,
nie należy zanurzać przewodu, wtyczki ani
urządzenia w wodzie bądź w innej cieczy.
• To urządzenie zaprojektowano do użycia w
domu oraz w celu podobnych zastosowań w
miejscach takich jak:
– Pomieszczenia kuchenne w sklepach, biurach i innych miejscach
pracy.
– Przez klientów w hotelach, motelach i innych ośrodkach tego typu.
– Ośrodki oferujące noclegi ze śniadaniem.
– Gospodarstwa rolne.
• Dzieciom nie wolno bawić się urządzeniem.
• Dzieci nie mogą używać tego urządzenia.
Trzymać urządzenie oraz przewód poza
zasięgiem dzieci.
• Aby uniknąć porażenia prądem elektrycznym,
nie należy zanurzać przewodu, wtyczki ani
urządzenia w wodzie bądź w innej cieczy.
• Powierzchnia może stać się gorąca
podczas użytkowania.
• Używaj urządzenie wyłącznie z właściwą
wtyczką.
• Wtyczka musi zostać wyjęta z gniazdka na
czas czyszczenia, upewnij się, że wejście
będzie całkowicie suche przed ponownym
użyciem.
• Ostrzeżenie: wydobywająca się na zewnątrz
para może być bardzo gorąca.
• Podczas gotowania uważaj na otwór wylotowy
pary, istnieje ryzyko oparzeń.
OPIS CZĘŚCI
1. Pokrywa
2. Koszyk do gotowania na parze
3. Miska wewnętrzna
4. Wyświetlacz
5. Dotykowy panel sterowania
6. Miarka
7. Łyżka
8. Przełącznik wł./wył.
PRZED PIERWSZYM UŻYCIEM
• Urządzenie i akcesoria należy wyjąć z pudełka.Usuń zurządzenia
naklejki, folię ochronną lub elementy plastikowe.
• Urządzenie umieścić na odpowiedniej, płaskiej powierzchni i zapewnić
minimum 10 cm wolnej przestrzeni wokół urządzenia. Urządzenie to nie
jest przystosowane do montażu w szafce lub do użytkowania na wolnym
powietrzu.
• Kabel zasilający należy podłączyć do gniazda elektrycznego.(Uwaga:
przed podłączeniem urządzenia należy sprawdzić, czy napięcie
wskazane na urządzeniu odpowiada napięciu sieci
lokalnej.Napięcie220–240V 50/60Hz)
• Przed włączeniem urządzenia do gotowania ryżu należy umieścić
wewnętrzną miskę w zewnętrznej.
• Przed włączeniem urządzenia należy także sprawdzić, czy w
wewnętrznej misce jest płyn. Jeśli nie, należy być przygotowanym do
niezwłocznego dodania oleju, masła lub margaryny.
• Przed włożeniem miski wewnętrznej do urządzenia, należy wysuszyć jej
zewnętrzną powierzchnię. Jeśli na powierzchni miski pozostanie woda,
podczas rozgrzewania będą słyszalne odgłosy pękania.
• Aby włączyć lub wyłączyć urządzenie, przestaw przełącznik wł./wył. do
żądanego położenia.
• Przy pierwszym włączeniu urządzenia pojawi się delikatny zapach. Jest
to normalne, należy zapewnić odpowiednią wentylację. Zapach ten jest
tymczasowy i szybko zniknie.
UŻYTKOWANIE
Zegar
• Naciśnij przycisk zegara, aby uruchomić funkcję zegara. Naciśnij jeden
raz, aby wydłużyć o 30 minut. Naciśnij i przytrzymaj, aby wydłużać
automatycznie w krokach co 30 minut.
• Zegar można zaprogramować do 24 godzin.
• Uwaga: Aby zapobiec zepsuciu się potrawy lub pogorszeniu smaku,
zaleca się ustawienie zegara na co najwyżej 12 godzin.
• Po ustawieniu zaprogramowanego czasu naciśnij przycisk żądanego
programu, który ma zostać uruchomiony. Na ekranie wyświetla się czas
zakończenia i rozpoczyna się odliczanie.
• Zapalają się kontrolki przycisku zegara i wybranego programu.
Ryż
• Naciśnij przycisk Ryż, aby wybrać funkcję Ryż.
• Zapali się kontrolka nad przyciskiem.
• Uruchomi się program, a na ekranie cyfrowym będzie się wyświetlało
ruchome „- - - -” od dołu do góry.
• Funkcja Ryż automatycznie przechodzi do etapu duszenia po
ugotowaniu, a na ekranie cyfrowym wyświetla się odliczanie czasu.
• Po zakończeniu programu funkcja Ryż automatycznie przechodzi do
trybu podtrzymania temperatury.
• Aby dowiedzieć się więcej, patrz rozdział „gotowanie ryżu”.
Ciepło/Anuluj
• W trybie gotowości naciśnij przycisk Ciepło/Anuluj, aby włączyć program
podtrzymania temperatury.
• Na ekranie cyfrowym wyświetla się „bb”, a kontrolka nad przyciskiem
Ciepło/Anuluj się włącza, wskazując, że program podtrzymania
temperatury jest aktywny.
• Naciśnij Ciepło/Anuluj jeszcze raz, aby wyłączyć program podtrzymania
temperatury.
• Potrawa jest najlepsza do spożycia w ciągu 5 h po ugotowaniu, po tym
czasie może stracić część smaku i zapachu.
• Gdy urządzenie realizuje jakiś program, naciśnij przycisk Ciepło/Anuluj,
aby anulować i wyłączyć program i powrócić do trybu gotowości.
Para
• Wlej wodę do miski wewnętrznej, upewnij się, że poziom wody jest
poniżej koszyka do gotowania na parze.
• Włóż koszyk do gotowania na parze do miski wewnętrznej.
• Włóż składniki do koszyka do gotowania na parze.
• Naciśnij przycisk Para, aby wybrać funkcję Para.
• Zapali się kontrolka nad przyciskiem.
• Naciśnij przycisk Para, aby ustawić czas gotowania na parze, domyślny
czas to 30 minut.
• Czas można ustawić w zakresie od 10 do 60 minut.
• •Gdy woda się zagotuje, zegar na na ekranie cyfrowym zaczyna
odliczać czas.
• Po zakończeniu programu funkcja Para automatycznie przechodzi do
trybu podtrzymania temperatury.
Zupa
• Naciśnij przycisk Zupa, aby wybrać funkcję Zupa.
• Zapali się kontrolka nad przyciskiem.
• Naciśnij przycisk, aby ustawić czas gotowania zupy, domyślny czas to
1.5 godziny.
• Czas można ustawić w zakresie od 30 minut do 3 godzin.
• Gdy woda się zagotuje, zegar na ekranie cyfrowym zaczyna odliczać
czas.
• Po zakończeniu programu funkcja Zupa automatycznie przechodzi do
trybu podtrzymania temperatury.
Owsianka
• Naciśnij przycisk Owsianka, aby wybrać funkcję Owsianka.
• Zapali się kontrolka nad przyciskiem.
• Naciśnij przycisk, aby ustawić czas gotowania owsianki, domyślny czas
to 2 godziny.
• Czas można ustawić w zakresie od 30 minut do 2 godzin.
• Uruchomi się funkcja Owsianka, a na ekranie cyfrowym wyświetla się
odliczanie czasu.
• Po zakończeniu programu funkcja Owsianka automatycznie przechodzi
do trybu podtrzymania temperatury.
Makaron
• Naciśnij przycisk Makaron, aby wybrać funkcję Makaron, zapali się
kontrolka Makaron.
• Dodaj wodę i trochę soli (patrz tabela proporcji).
• Uruchamia się program Makaron, poczekaj, aż woda się zagotuje.
• Gdy woda się zagotuje, anuluj program za pomocą przycisku Ciepło/
Anuluj.
• Naciśnij przycisk Makaron jeszcze raz, aby ustawić czas gotowania
makaronu, domyślny czas to 30 minut.
• Czas można ustawić w zakresie od 3 do 30 minut.
• Na ekranie cyfrowym wyświetli się odliczanie czasu. Otwórz pokrywę,
dodaj odpowiednią ilość makaronu zależnie od poziomu wody i zacznij
mieszanie (patrz tabela proporcji), mieszaj przez 1-2 minuty, zamknij
pokrywę i kontynuuj gotowanie.
• Po zakończeniu programu funkcja Makaron automatycznie przechodzi
do trybu podtrzymania temperatury.
Tabela proporcji
Ilość wody Makaron (g)
2 kubki wody 100 g
4 kubki wody 200 g
6 kubków wody 300 g
8 kubków wody 400 g
Jogurt
• Podgrzej mleko na kuchence w rondlu do +/- 80°C, stale mieszając, aby
nie przypalić mleka.
• Poczekaj przez ok. 1-2 h, aby mleko ostygło do 45°C. Dodaj kulturę
bakterii jogurtowych. Dokładnie zamieszaj.
• Wlej mleko z bakteriami jogurtowymi do miski wewnętrznej.
• Przed włożeniem miski wewnętrznej do urządzenia upewnij się, że jest
czysta i sucha.
• Naciśnij przycisk Jogurt, zapali się kontrolka nad przyciskiem.
• Naciśnij przycisk Jogurt, aby ustawić czas robienia jogurtu, domyślny
czas to 8 godzin. Czas można ustawić w zakresie od 6 do 12 godzin.
• Kontrolka Jogurt się świeci, a na cyfrowym ekranie wyświetla się
odliczanie czasu.
• Gdy program Jogurt się zakończy, urządzenie powróci do trybu
gotowości.
• Gdy inkubacja się zakończy, przechowuj jogurt w lodówce, w szczelnie
zamkniętym pojemniku.
• Nie pozostawiaj go w urządzeniu.
Ciasto
• Przed użyciem dokładnie rozmroź zamrożone ciasto. Nie używaj zbyt
dużo, w przeciwnym razie ciasto może przeciążyć urządzenie.
• Natrzyj miskę olejem spożywczym, włóż ciasto do miski.
• Naciśnij przycisk Ciasto.
• Zapali się kontrolka nad przyciskiem.
• Naciśnij przycisk Ciasto jeszcze raz, aby ustawić czas przygotowania,
domyślny czas to 30 minut. Czas można ustawić w zakresie od 20 minut
do 3 godzin.
• Program się uruchomi. Na cyfrowym ekranie wyświetla się odliczanie
czasu.
• Po zakończeniu programu funkcja Ciasto automatycznie przechodzi do
trybu podtrzymania temperatury.
Dodatkowe informacje
Nie wlewaj wody i nie wkładaj składników do urządzenia, jeśli w środku
nie ma miski wewnętrznej.
Maksymalna ilość wody i składników nie powinna przekraczać oznaczenia
wysokiego poziomu w misce wewnętrznej.
Naciśnij przycisk żądanego programu jeden raz, aby wybrać domyślny
czas przygotowania. Krótkie naciśnięcie tego przycisku wydłuża czas i
umożliwia cykliczne przechodzenie przez dostępne ustawienia czasu
(każde nowe ustawienie jest sygnalizowane dźwiękiem). Naciśnij i
przytrzymaj przycisk programu, aby automatycznie wydłużać czas i
szybko przechodzić kolejno przez dostępne ustawienia czasu.
Gdy program skończy pracę, urządzenie wyemituje sygnał dźwiękowy.
Programy można przerywać lub zatrzymywać za pomocą przycisku
Anuluj.
Po użyciu urządzenia zawsze przestaw przełącznik wł./wył. w położenie
wył., a następnie wyciągnij wtyczkę z gniazdka.
Gotowanie ryżu
• Za pomocą miarki odmierzyć żądaną ilość ryżu. Można przyjąć, że jedna
miarka ryżu wystarcza dla jednej osoby, jednak zależy to od
indywidualnych upodobań. Miarkę należy napełnić ryżem po brzegi.
• Dokładnie umyj ryż w czystej wodzie i odcedź. W przypadku nieumycia
ryżu może się on niewystarczająco dobrze ugotować i może dojść do
nagromadzenia się pary wodnej wewnątrz urządzenia. Nie myj ryżu w
wewnętrznej misce, ponieważ może to doprowadzić do jej uszkodzenia.
• Włóż ryż do wewnętrznej miski i wyrównaj powierzchnię ryżu. Dodaj
wystarczającą ilość zimnej wody do odpowiedniego poziomu
zaznaczonego na misce, np. aby ugotować 6 szklanki ryżu, umieść
umyty ryż w wewnętrznej misce, a następnie zapełnij wodą do poziomu
6 szklanek, zaznaczonego na wewnętrznej misce. Możesz dostosować
ilość dodanej wody do własnego gustu. Aby uzyskać bardziej miękki ryż,
dodaj trochę więcej wody, a twardszy ryż — trochę mniej wody.
• Umieść wewnętrzną miskę w urządzeniu i dopilnuj, aby na zewnętrznej
stronie miski nie było wody ani ryżu.
• Założyć pokrywę, umieszczając otwór odpowietrzający z dala od osoby
obsługującej.
• Uruchom program Ryż (patrz rozdział Ryż).
• Ostrożnie unieść pokrywę i pozwolić, aby nagromadzona woda spłynęła
do urządzenia. Za pomocą dołączonej łopatki spulchnić ryż. Ryż jest
gotowy do spożycia. Jak najszybciej położyć pokrywę na miejscu.
Spożyć ryż w ciągu godziny.
CZYSZCZENIE IKONSERWACJA
• Przed czyszczeniem wyjąć wtyczkę z gniazda i odczekać, aż urządzenie
wystygnie.
• Wytrzyj do sucha wodę w zbiorniku skroplin (pod zawiasem) suchą
ściereczką i oczyść urządzenie wilgotną ściereczką.
• Otwórz górną pokrywę i wyczyść płytę pokrywy.
• Wytrzyj ściereczką ewentualną wodę na płycie grzejnej, wyszoruj
ewentualny przypalony ryż na płycie stalowym skrobakiem lub papierem
ściernym, wytrzyj wodę i ryż naokoło misy do gotowania i pod nią przed
włożeniem misy z powrotem.
• Nie należy nigdy zanurzać urządzenia w wodzie ani żadnym innym
płynie. Urządzenie nie nadaje się do mycia w zmywarce do naczyń.
ŚRODOWISKO
Po zakończeniu eksploatacji urządzenia nie należy wyrzucać go
wraz z odpadami domowymi. Urządzenie to powinno zostać zutylizowane
w centralnym punkcie recyklingu domowych urządzeń elektrycznych i
elektronicznych. Ten symbol znajdujący się na urządzeniu, w instrukcjach
użytkowania i na opakowaniu oznacza ważne kwestie, na które należy
zwrócić uwagę. Materiały, z których wytworzono to urządzenie, nadają się
do przetworzenia. Recykling zużytych urządzeń gospodarstwa domowego
jest znaczącym wkładem użytkownika w ochronę środowiska. Należy
skontaktować się z władzami lokalnymi, aby uzyskać informacje
dotyczące punktów zbiórki odpadów.
Wsparcie
Wszelkie informacje iczęści zamienne można znaleźć stronie
www.tristar.eu.
CSNávod k použití
BEZPEČNOST
• Při ignorování bezpečnostních pokynů nemůže
být výrobce odpovědný za případná poškození.
• Pokud je napájecí kabel poškozen, musí být
vyměněn výrobcem, jeho servisním zástupcem
nebo podobně kvalifikovanou osobou, aby se
předešlo možným rizikům.
• Nikdy spotřebič nepřenášejte tažením za
přívodní šňůru a ujistěte se, že se kabel
nemůže zaseknout.
• Spotřebič musí být umístěn na stabilním a
rovném povrchu.
• Nikdy nenechávejte zapnutý spotřebič bez
dozoru.
• Tento spotřebič lze použít pouze vdomácnosti
za účelem, pro který byl vyroben.
• Tento spotřebič nesmí používat děti mladších 8
let. Tento spotřebič mohou osoby starší 8 let a
lidé se sníženými fyzickými, smyslovými nebo
mentálními schopnostmi či nedostatkem
zkušeností a znalostí používat, pouze pokud
jsou pod dohledem nebo dostali instrukce
týkající se bezpečného použití přístroje a
rozumí možným rizikům. Děti si nesmí hrát se
spotřebičem. Udržujte spotřebič a kabel mimo
dosahu dětí mladších 8 let. Čištění a údržbu
nemohou vykonávat děti, které jsou mladší 8 let
a bez dozoru.
• Abyste se ochránili před elektrickým výbojem,
neponořujte napájecí kabel, zástrčku či
spotřebič do vody či jiné tekutiny.
• Tento spotřebič je určený k použití v
domácnosti a k podobnému používání, jako
například:
– kuchyňky personálu v obchodech, kancelářích a na jiných
pracovištích.
– Klienty v hotelích, motelech a jiných ubytovacích zařízeních.
– V penzionech.
– Na statcích a farmách.
• Děti si nesmí hrát se spotřebičem.
• Tento spotřebič by neměli používat děti.
Udržujte tento spotřebič a jeho napájecí šňůru
mimo dosah dětí.
RK6132
EN | Instruction manual
NL | Gebruiksaanwijzing
FR | Mode d’emploi
DE | Bedienungsanleitung
ES | Manual de usuario
PT | Manual de utilizador
IT | Manuele utente
SV | Bruksanvisning
PL | Instrukcja obsługi
CS | Návod na použití
SK | Návod na použitie
RU | Руководство по
эксплуатации
PARTS DESCRIPTION / ONDERDELENBESCHRIJVING / DESCRIPTION DES PIÈCES / TEILEBESCHREIBUNG /
DESCRIPCIÓN DE LAS PIEZAS / DESCRIÇÃO DOS COMPONENTES / DESCRIZIONE DELLE PARTI /
BESKRIVNING AV DELAR / OPIS CZĘŚCI / POPIS SOUČÁSTÍ / POPIS SÚČASTÍ / ПИСАНИЕ ЗАПЧАСТИ
12
3
4
5
6 7
8
WWW.TRISTAR.EU
Tristar Europe B.V. | Jules Verneweg 87
5015 BH Tilburg | The Netherlands
• Abyste se ochránili před elektrickým výbojem,
neponořujte napájecí kabel, zástrčku či
spotřebič do vody či jiné tekutiny.
• Povrch může být během používání horký.
• Přístroj používejte pouze s vhodným
konektorem.
• Konektor musí být předtím, než je přístroj
čištěn, vyjmutý, prosím, zajistěte, aby byl
vstup zcela suchý předtím, než bude přístroj
opět v provozu.
• Varování, unikající pára může být velmi horká.
• Dávejte pozor na odvětrávání páry při vaření,
protože hrozí nebezpečí popálení.
POPIS SOUČÁSTÍ
1. Víko
2. Košík parního hrnce
3. Vnitřní nádoba
4. Displej
5. Ovládací panel s dotykovými tlačítky
6. Odměrka
7. Lžíce
8. Vypínač
PŘED PRVNÍM POUŽITÍM
• Spotřebič a příslušenství vyjměte z krabice.Ze spotřebiče odstraňte
nálepky, ochrannou fólii nebo plast.
• Umístěte spotřebič na rovný stabilní povrch a zajistěte minimálně 10
cm volného prostoru kolem spotřebiče. Tento spotřebič není vhodný
pro instalaci do skříně nebo pro venkovní použití.
• Napájecí kabel zapojte do zásuvky.(Poznámka: Před zapojením
spotřebiče zkontrolujte, zda napětí uvedené na spotřebiči odpovídá
místnímu síťovému napětí.Napětí220–240 V50/60Hz)
• Před zapnutím rýžovaru vždy nejdříve vložte vnitřní nádobu do
přístroje.
• Před zapnutím rýžovaru vždy zajistěte, aby vnitřní mísa obsahovala
tekutinu nebo buďte připraveni do ní okamžitě přidat olej, máslo nebo
margarin.
• Vnější povrch vnitřní mísy vždy osušte předtím, než ji vložíte do
přístroje. Jakákoliv přebytečná vlhkost na nádobě může způsobit
prskání, když se přístroj zahřívá.
• Spotřebič zapnete nebo vypnete přepnutím vypínače do požadované
polohy.
• Při prvním použití se může objevit mírný zápach. Je to zcela běžné,
prosím, zajistěte dostatečnou ventilaci. Zápach je dočasný a velmi
rychle zmizí.
POUŽITÍ
Časovač
• Stisknutím tlačítka časovače nastavíte funkci časovače. Jedním
stisknutím zvýšíte hodnotu o 30 minut. Dlouze stiskněte pro
automatické zvyšování hodnoty v intervalu 30 minut.
• Časovač je možné nastavit až na 24 hodin.
• Poznámka: Doporučujeme nastavit časovač na nejvýše 12 hodin, aby
nedošlo ke zhoršení kvality pokrmu.
• Jakmile nastavíte požadovaný čas, stiskněte tlačítko programu, který
se má spustit. Na displeji se zobrazí čas dokončení a zahájí se
odpočítávání.
• Rozsvítí se obě kontrolky - vybraného programu a časovače.
Rýže
• Stiskněte tlačítko Rýže pro výběr funkce vaření rýže.
• Kontrolka nad tlačítkem se rozsvítí.
• Program se zahájí a na displeji se zobrazí symbol „- - - -“ pohybující
se zespodu nahoru.
• Funkce rýže se po uvaření automaticky přepne do režimu dušení a na
displeji se zobrazí časovač odpočtu.
• Ve funkci vaření rýže je po dokončení programu automaticky spuštěna
funkce udržování teploty.
• Více informací naleznete v kapitole „Vaření rýže“.
Tlačítko Ohřev/zrušit
• V pohotovostním režimu stiskněte tlačítko Ohřev/zrušit pro zapnutí
programu udržování teploty.
• Na displeji se zobrazí „bb“ a rozsvítí se kontrolka nad tlačítkem Ohřev/
zrušit, která signalizuje zapnutí programu udržování teploty.
• Znovu stiskněte tlačítko Ohřev/zrušit pro vypnutí programu udržování
teploty.
• Pokrm je nejlepší zkonzumovat do 5 hodin od uvaření, kdy chuť a
vůně nejsou nijak degradovány.
• Pokud je na spotřebiči spuštěný program, stisknutím tlačítka „Ohřev/
zrušit“ tento program zrušíte a ukončíte a potom se vrátíte do
pohotovostního režimu.
Vaření v páře
• Nalijte vodu do vnitřní nádoby a zajistěte, aby hladina vody byla vždy
nižší než košík parního hrnce.
• Vložte košík do vnitřní nádoby.
• Přidejte potřebné ingredience do košíku parního hrnce.
• Stiskněte tlačítko Pára pro výběr funkce vaření v páře.
• Kontrolka nad tlačítkem se rozsvítí.
• Stisknutím tlačítka nastavte dobu vaření v páře; výchozí nastavení je
30 minut.
• Čas je možné nastavit v rozmezí 10 až 60 minut.
• •Jakmile voda dosáhne bodu varu, na displeji se zahájí odpočítávání
časovače odpočtu.
• Ve funkci vaření v páře je po dokončení programu automaticky
spuštěna funkce udržování teploty.
Polévka
• Stiskněte tlačítko Polévka pro výběr funkce vaření polévky.
• Kontrolka nad tlačítkem se rozsvítí.
• Stisknutím tlačítka nastavte dobu vaření polévky; výchozí nastavení je
1,5 hodiny.
• Čas je možné nastavit v rozmezí 30 minut až 3 hodin.
• Jakmile voda dosáhne bodu varu, na displeji se zahájí odpočítávání
časovače odpočtu.
• Ve funkci vaření polévky je po dokončení programu automaticky
spuštěna funkce udržování teploty.
Kaše
• Stiskněte tlačítko Kaše pro výběr funkce vaření kaše.
• Kontrolka nad tlačítkem se rozsvítí.
• Stisknutím tlačítka nastavte dobu vaření kaše; výchozí nastavení je 2
hodiny.
• Čas je možné nastavit v rozmezí 30 minut až 2 hodin.
• Funkce vaření kaše se zapne a na displeji se zobrazí časovač
odpočtu.
• Ve funkci vaření kaše je po dokončení programu automaticky
spuštěna funkce udržování teploty.
Těstoviny
• Stiskněte tlačítko Těstoviny pro výběr funkce vaření těstovin, kontrolka
Těstoviny se rozsvítí.
• Přidejte vodu a sůl (viz tabulka dávkování).
• Program vaření těstovin se zahájí; počkejte, dokud voda nezačne
vařit.
• Jakmile voda dosáhne bodu varu, zrušte program stisknutím tlačítka
Ohřev/zrušit.
• Dalším stisknutím tlačítka Těstoviny nastavte dobu vaření těstovin;
výchozí nastavení je 30 minut.
• Čas je možné nastavit v rozmezí 3 až 30 minut.
• Na displeji se zobrazí časovač odpočtu. Otevřete kryt, přidejte
odpovídající množství těstovin podle hladiny vody a začněte míchat
(viz tabulka dávkování). Míchejte 1 až 2 minuty, zavřete kryt a nechte
vařit.
• Ve funkci vaření těstovin je po dokončení programu automaticky
spuštěna funkce udržování teploty.
Tabulka dávkování
Objem vody Těstoviny (g)
2 hrnky vody 100 g
4 hrnky vody 200 g
6 hrnků vody 300 g
8 hrnků vody 400 g
Jogurt
• V hrnci na plotýnce ohřejte mléko na +/-80 °C, přičemž jej neustále
míchejte, aby nevypěnilo.
• Nechte mléko ochladit na 45 °C přibližně na 1-2 hodiny. Přidejte
jogurtovou kulturu. Směs důkladně promíchejte.
• Nalijte mléčnou směs do vnitřní nádoby.
• Než vnitřní nádobu vložíte do spotřebiče, ujistěte se, že je čistá a suchá.
• Stiskněte tlačítko Jogurt, kontrolka nad tlačítkem se rozsvítí.
• Stisknutím tlačítka Jogurt nastavte dobu vaření jogurtu; výchozí
nastavení je 8 hodin. Čas je možné nastavit v rozmezí 6 až 12 hodin.
• Kontrolka Jogurt zůstane rozsvícená a na displeji se zobrazí časovač
odpočtu.
• Jakmile je program jogurtu dokončen, spotřebič se přepne do
pohotovostního režimu.
• Po dokončení inkubace uložte jogurt ve vzduchotěsné nádobě do
chladničky.
• Nenechávejte jej ve spotřebiči.
Koláč
• Zmrzlé těsto před použitím důkladně rozmrazte. Nepoužívejte příliš
mnoho těsta, jinak by těsto mohlo „vykynout“ ven ze spotřebiče.
• Vymažte nádobu potravinářským olejem a vložte dovnitř těsto.
• Stiskněte tlačítko Koláč.
• Kontrolka nad tlačítkem se rozsvítí.
• Dalším stisknutím tlačítka Koláč nastavte dobu pečení; výchozí
nastavení je 30 minut. Čas je možné nastavit v rozmezí 20 minut až 3
hodin.
• Program se spustí. Na displeji se zobrazí časovač odpočtu přípravy.
• Ve funkci pečení koláče je po dokončení programu automaticky
spuštěna funkce udržování teploty.
Další informace
Nelijte vodu nebo nedávejte ingredience do spotřebiče, když v něm není
vnitřní nádoba.
Maximální množství vody a ingrediencí by nemělo překročit nejvyšší
značku vyznačenou uvnitř vnitřní nádoby.
Jednou stiskněte tlačítko požadovaného programu pro nastavení
výchozího času přípravy. Krátkým stisknutím tohoto tlačítka přidáte čas a
přepínáte mezi dostupnými časovými intervaly (každé nové nastavení
doprovází pípnutí). Dlouhým stisknutím tlačítka programu automaticky
přidáváte čas a rychle přepínáte mezi dostupnými časovými intervaly.
Jakmile je program dokončen, spotřebič zapípá.
Programy lze přerušit nebo zastavit stisknutím tlačítka Zrušit.
Po ukončení používání vždy přepněte vypínač do vypnuté polohy a
spotřebič odpojte od elektrické zásuvky.
Vaření rýže
• Použijte dodanou odměrku, abyste odměřili žádoucí objem rýže. Jako
pomůcka může sloužit to, že jedna odměrka odpovídá množství pro
jednu osobu, ale to se může lišit v závislosti na individuální chuti.
Odměrku naplňte rýží až po okraj.
• Rýži pečlivě opakovaně promyjte vodou a sceďte. Pokud rýži
nepropláchnete, můžete způsobit špatné výsledky a/nebo vznik páry ve
spotřebiči. Rýži nemyjte ve vnitřní nádobě, protože by se mohla poškodit.
• Rýži dejte do vnitřní nádoby a vyrovnejte její hladinu. Přidejte dostatek
studené vody po odpovídající značku na nádobě, např. pokud vaříte 6
hrnečky rýže, nasypte propláchnutou rýži do vnitřní nádoby a poté nalijte
vodu až po značku 6 hrníčků na vnitřní nádobě. Množství vody můžete
upravit dle vlastní osobní chuti. Aby byla rýže měkčí, přidejte trochu vody
navíc, pokud chcete rýži tvrdší, dejte vody o něco méně.
• Vložte vnitřní nádobu do spotřebiče a zajistěte, aby na povrchu nádoby
nezůstala žádná rýže nebo vlhkost.
• Přikryjte víkem a zajistěte, aby větrací otvory směřovaly do volného
prostoru.
• Zapněte program vaření rýže (viz kapitola Rýže).
• Opatrně otevřete víko přístroje a zkondenzovanou vodu nechte odkapat
do nádoby. Pro vyjmutí rýže z nádoby použijte dodanou stěrku. Rýže je
připravena k podávání. Víko opět rychle zavřete. Rýži zkonzumujte do
jedné hodiny.
ČIŠTĚNÍ A ÚDRŽBA
• Před čištěním spotřebič vypněte ze zásuvky a počkejte, až vychladne.
• Suchou utěrkou vytřete do sucha vodu ve sběrači kondenzátu (pod
závěsem) a vlhkou utěrkou očistěte multifunkční hrnec.
• Otevřete horní kryt a očistěte desku krytu.
• Utěrkou setřete vodu (je-li přítomna) na ohřívací desce; drátěnkou nebo
smirkovým papírem očistěte připálenou rýži a setřete vodu a rýži kolem
spotřebiče a pod ním.
• Zařízení nikdy neponořujte do vody ani jiné kapaliny. Zařízení není
vhodné pro mytí v myčce.
PROSTŘEDÍ
Tento spotřebič by neměl být po ukončení životnosti vyhazován do
domovního odpadu, ale musí být dovezen na centrální sběrné místo
krecyklaci elektroniky a domácích elektrických spotřebičů. Symbol na
spotřebiči, návod kobsluze a obal vás na tento důležitý problém
upozorňuje. Materiály použité vtomto spotřebiči jsou recyklovatelné.
Recyklací použitých domácích spotřebičů významně přispějete kochraně
životního prostředí. Na informace vztahující se ke sběrnému místu se
zeptejte na místním obecním úřadě.
Podpora
Všechny dostupné informace a náhradní díly naleznete na adrese
www.tristar.eu!
SKPoužívateľská príručka
BEZPEČNOSŤ
• V prípade ignorovania týchto bezpečnostných
pokynov sa výrobca vzdáva akejkoľvek
zodpovednosti za vzniknutú škodu.
• Ak je napájací kábel poškodený, musí ho
vymeniť výrobca, jeho servisný technik alebo
podobné kvalifikované osoby, aby sa zamedzilo
nebezpečenstvu.
• Spotrebič nikdy nepremiestňujte za kábel a
dbajte na to, aby sa kábel nestočil.
• Spotrebič je treba umiestniť na stabilnú, rovnú
plochu.
• Nikdy nenechávajte spotrebič zapnutý bez
dozoru.
• Tento spotrebič sa smie používať iba na
špecifikované účely v domácom prostredí.
• Tento spotrebič nesmejú používať deti mladších
ako 8 rokov. Tento spotrebič smejú detí staršie
ako 8 rokov a osoby, ktoré majú znížené
fyzické, senzorické alebo duševné schopnosti,
alebo osoby bez patričných skúseností a/alebo
znalostí používať, iba pokiaľ na nich dozerá
osoba zodpovedná za ich bezpečnosť alebo ak
ich táto osoba vopred poučí o bezpečnej
obsluhe spotrebiča a príslušných rizikách. Deti
sa nesmú hrať so spotrebičom. Spotrebič a
napájací kábel uchovávajte mimo dosahu detí
mladších ako 8 rokov. Čistenie a údržbu nesmú
vykonávať deti, ktoré sú mladšie ako 8 rokov
abez dozoru.
• Napájací kábel, zástrčku ani spotrebič
neponárajte do vody ani do žiadnej inej
kvapaliny, aby sa predišlo úrazu elektrickým
prúdom.
• Toto zariadenie je určené iba na používanie v
domácnosti a na podobné účely a smie sa
používať, napríklad:
– Vkuchynských kútoch vyhradených pre personál v obchodoch,
kanceláriách a v iných profesionálnych priestoroch.
– Smú ho používať klienti hotelov, motelov a iných priestorov, ktoré
majú ubytovací charakter.
– Vturistických ubytovniach.
– Na farmách.
• Deti sa nesmú hrať so spotrebičom.
• Tento spotrebič nesmú používať deti. Spotrebič
a napájací kábel uchovávajte mimo dosahu detí
mladších ako 8 rokov.
• Napájací kábel, zástrčku ani spotrebič
neponárajte do vody ani do žiadnej inej
kvapaliny, aby sa predišlo úrazu elektrickým
prúdom.
• Povrch môže byť pri používaní horúci.
• Používajte len spotrebič s vhodným
konektorom.
• Pred čistením spotrebiča musíte vytiahnuť
konektor. Ubezpečte sa prosím, že vstup je
kompletne suchý, skôr ako spotrebič znovu
použijete.
• Varovanie, unikajúca para môže byť veľmi
horúca.
• Dávajte pozor na paru unikajúcu počas varenia,
pretože táto môže predstavovať
nebezpečenstvo popálenia.
POPIS KOMPONENTOV
1. Veko
2. Kôš do pary
3. Vnútorná miska
4. Displej
5. Dotykové tlačidlo ovládacieho panela
6. Odmerná nádobka
7. Lyžica
8. Vypínač zap/vyp
PRED PRVÝM POUŽITÍM
• Spotrebič a príslušenstvo vyberte z obalu.Zo spotrebiča odstráňte
nálepky, ochrannú fóliu alebo plastové vrecko.
• Zariadenie umiestnite na rovnú stabilnú plochu, pričom dbajte na to, aby
okolo zariadenia ostal voľný priestor minimálne 10 cm. Tento výrobok nie
je vhodný pre inštaláciu do skrine či na použitie vonku.
• Napájací kábel zapojte do zásuvky.(Poznámka: Pred zapojením
spotrebiča skontrolujte, či napätie uvedené na spotrebiči zodpovedá
napätiu siete.Napätie220 V-240 V,50/60 Hz)
• Vždy umiestnite vnútornú nádobu dovnútra vonkajšej nádoby predtým,
ako varič ryže zapnete.
• Skôr ako varič ryže zapnete, vždy sa uistite, že vnútorná nádoba
obsahuje tekutinu, alebo buďte pripravený okamžite pridať olej, maslo
alebo margarín do vnútornej nádoby.
• Vždy vysušte vonkajší povrch vnútornej nádoby predtým ako umiestnite
nádobu dovnútra variča. Akákoľvek vlhkosť zostávajúca na povrchu
vnútornej nádoby môže spôsobiť praskajúci zvuk či hluk, pokým sa
jednotka zohrieva.
• Pre zapnutie alebo vypnutie spotrebiča stlačte tlačidlo zap./vyp.
• Pri prvom zapnutí spotrebiča sa môže objaviť mierny zápach. Ide o
normálny jav, zabezpečte, prosím, dostatočnú ventiláciu. Zápach je
dočasný a veľmi rýchlo zmizne.
POUŽÍVANIE
Časovač
• Pre nastavenie funkcie časovača stlačte tlačidlo časovača. Stlačte raz
pre zvýšenie hodnoty o 30 minút. Dlhým stlačením automaticky zvýšte
interval o 30 minút.
• Časovač je možné prednastaviť až na 24 hodín.
• Poznámka: Odporúčané prednastavenie časovača je nie viac ako 12
hodín, aby ste sa vyhli znehodnoteniu pokrmu.
• Po nastavení prednastaveného času stlačte tlačidlo požadovaného
programu, ktorý je potrebné spustiť. Obrazovka zobrazí čas dokončenia
a spustí sa odpočítavanie.
• Rozsvietia sa obidve kontrolky požadovaného programu a tlačidlo
časovača.
Ryža
• Stlačte tlačidlo Ryža a vyberte režim Ryža.
• Indikačné svetlo nad tlačidlom sa rozsvieti.
• Program sa spustí a digitálna obrazovka zobrazí pohyblivé “- - - -” zo
spodnej časti až po vrchnú.
• Funkcia Ryža automaticky prepne na novú fázu varenia a zobrazí
odpočítanie času na digitálnej obrazovke.
• Funkcia pre ryžu automaticky prepne funkciu zachovania teploty, keď sa
program dokončí.
• Pozrite si kapitolu "varenie ryže", kde získate viac informácií.
zahriať/zrušiť
• V pohotovostnom režime stlačte tlačidlo zahriať/zrušiť pre spustenie
programu na zachovanie teploty.
• Digitálna obrazovka zobrazí "bb" a kontrolka nad tlačidlom zahriať/zrušiť
bude svietiť aby sa indikovala funkcia programu pre udržanie teploty.
• Znova stlačte tlačidlo zahriať/zrušiť
• Pokrm je najlepšie konzumovať v do 5 hodín po navarení, aby sa
zachovala jeho chuť.
• Ak je zariadenie v programe, stlačte tlačidlo zahriať/zrušiť pre zrušenie,
ukončite tento program a vráťte sa do pohotovostného režimu.
Varenie v pare
• Do vnútornej nádoby dajte vodu a zabezpečte, aby množstvo vody bolo
vždy menšie, ako má košík pre varenie v pare.
• Košík pre varenie v pare dajte do vnútornej nádoby.
• Do parného košíka pridajte požadované ingrediencie.
• Stlačte tlačidlo pary pre zvolenie funkcie pary.
• Indikačné svetlo nad tlačidlom sa rozsvieti.
• Stlačte tlačidlo pre nastavenie času varenia v pare, predvolená hodnota
je 30 minút.
• Čas je možné nastaviť medzi 10 až 60 minút.
• •Keď voda vrie, digitálna obrazovka zobrazí čas odpočítavania.
• Funkcia varenia v pare automaticky zapne funkciu udržiavania teploty,
keď sa program dokončí.
Polievka
• Stlačte tlačidlo Polievka pre zvolenie funkcie pre polievku.
• Indikačné svetlo nad tlačidlom sa rozsvieti.
• Stlačte tlačidlo pre nastavenie času varenia polievky, predvolená
hodnota je 1,5 hodiny.
• Čas je možné nastaviť medzi 30 minút až 3 hodiny.
• Keď voda vrie digitálna obrazovka zobrazí čas odpočítavania.
• Funkcia pre varenie polievky automaticky zapne funkciu udržiavania
teploty, keď sa program dokončí.
Kaša
• Stlačte tlačidlo Kaša pre zvolenie funkcie pre kašu.
• Indikačné svetlo nad tlačidlom sa rozsvieti.
• Stlačte tlačidlo pre nastavenie času varenia kaše, predvolená hodnota je
2 hodiny.
• Čas je možné nastaviť medzi 30 minút až 2 hodiny.
• Spustí sa funkcia pre varenie kaše spustí a digitálna obrazovka zobrazí
čas odpočítavania.
• Funkcia kaša sa automaticky prepne na funkciu udržiavania teploty, keď
sa program dokončí.
Cestoviny
• Stlačte tlačidlo Cestoviny pre zvolenie funkcie Cestoviny, indikačné
svetlo Cestoviny sa rozsvieti.
• Pridajte vodu a soľ (pozrite si tabuľku s proporciami).
• Spustí sa program Cestoviny, počkajte, kým voda zovrie.
• Keď voda zovrie, zrušte program pomocou tlačidla zahriať/zrušiť.
• Stlačte tlačidlo Cestoviny znova pre nastavenie času varenia cestovín,
predvolená hodnota je 30 minút.
• Čas je možné nastaviť medzi 3 až 30 minút.
• Digitálna obrazovka zobrazí časovač odpočítavania, otvorte kryt, pridajte
zodpovedajúce množstvo cestovín podľa úrovne vody a spustite
mixovanie (pozrite si tabuľku s proporciami), miešajte 1 až 2 minúty,
zavrite kryt a pokračujte vo varení.
• Funkcia pre cestoviny automaticky zapne funkciu udržiavania teploty,
keď sa program dokončí.
Tabuľka s proporciami
Objem vody Cestoviny (g)
2 šálky vody 100 g
4 šálky vody 200 g
6 šálok vody 300 g
8 šálok vody 400 g
Jogurt
• V režime pre omáčku, sa mlieko zahreje na +/- 80° C na vrchnej časti
sporáku, bude pravidelne vrieť, aby sa predišlo jeho prihoreniu.
• Mlieko nechajte vychladnúť na 45° C počas približne 1-2 hodín. Pridajte
prímes jogurtu. Zmes dokonale pomiešajte.
• Mliečnu zmes naplňte do vnútornej nádoby.
• Ubezpečte sa, či je vnútorná nádoba čistá a suchá predtým, ako dáte do
nádoby ryžu.
• Indikačné svetlo nad tlačidlom sa rozsvieti. Stlačte tlačidlo Jogurt pre
nastavenie času varenia jogurtu, predvolená hodnota je 8 hodín.
• Stlačte tlačidlo "Jogurt" pre nastavenie času varenia jogurtu, predvolená
hodnota je 8 hodín. Čas je možné nastaviť medzi 6 až 12 hodín.
• Kontrolka pre jogurt zostane svietiť a digitálna obrazovka zobrazí
časovač odpočítavania.
• Varič sa vráti do pohotovostného režimu, keď sa program jogurt dokončí.
• Potom, ako je inkubácia dokončená, odložte jogurt do vzduchotesnej
nádoby v chladničke.
• Nenechávajte ho vo variči na ryžu.
Koláč
• Dokonale rozmrazí zmrazené cesto pred použitím. Nepoužívajte príliš
veľa cesta, pretože môže zablokovať zariadenie.
• Nádobu potrite jedlým olejom, cesto vložte do nádoby.
• Stlačte tlačidlo Koláč.
• Indikačné svetlo nad tlačidlom sa rozsvieti.
• Stlačte tlačidlo Koláč pre nastavenie času varenia, predvolená hodnota
je 30 minút. Čas je možné nastaviť medzi 20 minút až 3 hodiny.
• Program sa spustí. Digitálna obrazovka zobrazí časovač odpočítavania.
• Funkcia pre chlieb automaticky prepne funkciu zachovania teploty, keď
sa program dokončí.
Doplňujúce informácie
Nenalievajte vodu ani nedávajte ingrediencie do zariadenia bez toho, aby
bola vnútorná nádoba vnútri.
Nemala by sa prekročiť značka maximálneho množstvo vody a
ingrediencií vnútri nádoby.
Stlačte tlačidlo požadovaného programu raz pre predvolený čas varenia.
Stlačením tohto tlačidla sa pridá extra čas a cyklus k dostupným
nastaveniam času (pri každom novom nastavení sa ozve počuteľný zvuk
pípnutia). Dlhým stlačením tlačidla programu sa hodnota automaticky
zvýši a rýchlo cykluje cez dostupné nastavenia času.
Keď bol program dokončený, zariadenie vydá zvuk pípnutia.
Programy je možné zastaviť stlačením tlačidla Zrušiť.
Vypnite spínač Zap/Vyp do polohy Vyp, čím sa zariadenie vypne a odpojte
ho z napájacej zásuvky.Spínač zap/vyp dajte vždy do polohy vyp po
použití a odpojte zariadenie.
Varenie ryže
• Používajte odmernú šálku, ktorá sa dodáva na meranie množstva ryže.
Ako návod jedna šálka ryže je dostatočné množstvo pre jednu osobu, ale
môže sa to líšiť podľa individuálnych chutí. Naplňte šálku ryžou až po
okraj.
• Ryžu starostlivo niekoľkokrát umyte vodou a sceďte. Pokiaľ ryžu
neumyjete, môže to spôsobiť nedostatočné výsledky a/alebo to môže
spôsobiť vznik pary v spotrebiči. Ryži neumývajte vo vnútornej nádobe,
pretože by sa mohla poškodiť.
• Ryžu nasypte do vnútornej nádoby a vyrovnajte jej hladinu. Pridajte
dodatok studenej vody podľa značky na nádobe, napr. pokiaľ sa chystáte
variť 6 hrnčeky ryže, dajte umytú ryžu do nádoby a potom nalejte vodu
po značku 6 hrnčekov na vnútornej nádobe. Množstvo vody môžete
prispôsobiť podľa vlastnej chuti. Pokiaľ chcete ryžu mäkšiu, dajte o
trochu viac vody, pokiaľ ju chcete tvrdšiu, dajte vody menej.
• Vnútornú nádobu dajte do variča ryže a uistite sa, že nie je žiadna ryža
alebo akákoľvek vlhkosť na vonkajšej strane nádoby.
• Zakryte viečko, zaistite, aby vetrací otvor na viečku bol umiestnený mimo
od prevádzkovateľa.
• Spustite program Ryža (pozrite si kapitolu Ryža).
• Opatrne a pozorne vytiahnite viečko a nechajte akúkoľvek kondenzáciu
odkvapkať do variča ryže. Používajte stierku, ktorá je v balení na
nakyprenie a našuchorenie ryže, ktorá bude už potom pripravená na
konzumáciu. Vymeňte viečko tak rýchlo ako je len možné. Skonzumujte
zamiešanú ryžu do jednej hodiny.
ČISTENIE A ÚDRŽBA
• Pred čistením odpojte spotrebič od elektrickej siete a počkajte, kým
vychladne.
• Utrite dosucha vodu na zberači kondenzácie (nachádza sa pod
závesom) pomocou suchej utierky a multi varič vyčistite vlhkou utierkou.
• Otvorte vrchný kryt a vyčistite kryt platne.
• Vyčistite vodu na ohrevnej platni (ak tam nejaká je) pomocou utierky;
odstráňte pripečenú ryžu z platne (ak nejaká je) pomocou oceľového
čističa alebo brúsneho papiera a utrite vodu a ryžu vôkol a na spodnej
časti varnej nádoby predtým, ako ju založíte.
• Zariadenie nikdy neponárajte do vody ani do žiadnej inej tekutiny.
Zariadenie nie je vhodné do umývačky riadu.
ŽIVOTNÉ PROSTREDIE
Tento spotrebič nesmie byť na konci životnosti likvidovaný spolu s
komunálnym odpadom, ale musí sa zlikvidovať v recyklačnom stredisku
určenom pre elektrické a elektronické spotrebiče. Tento symbol na
spotrebiči, v návode na obsluhu a na obale upozorňuje na túto dôležitú
skutočnosť. Materiály použité v tomto spotrebiči je možné recyklovať.
Recykláciou použitých domácich spotrebičov výraznou mierou prispievate
k ochrane životného prostredia. Informácie o zberných miestach vám
poskytnú miestne úrady.
Podpora
Všetky dostupné informácie a náhradné diely nájdete na www.tristar.eu!
RU
МЕРЫ ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ
• Производитель не несет ответственности за
ущерб в случае несоблюдения правил
техники безопасности.
• Во избежание опасных ситуаций для замены
поврежденного кабеля питания
рекомендуется обратиться к производителю,
его сервисному агенту или другим
достаточно квалифицированным
специалистам.
• Не перемещайте устройство, взявшись за
кабель питания, а также следите за тем,
чтобы кабель не перекручивался.
• Установите устройство на устойчивой
ровной поверхности.
• Не оставляйте подключенное к источнику
питания устройство без присмотра.
• Данное устройство предназначено только
для использования в бытовых условиях и
только по назначению.
• Данное устройство не предназначено для
использования детьми в возрасте до 8 лет.
Данное устройство может использоваться
детьми в возрасте от 8 лет и людьми с
ограниченными физическими, сенсорными и
умственными способностями или не
имеющими соответствующего опыта или
знаний, только при условии, что за их
действиями осуществляется контроль или
они знакомы с техникой безопасной
эксплуатации устройства, а также понимают
связанные с этим риски. Не позволяйте
детям играть с устройством. Храните
устройство и его шнур электропитания в
месте, недоступном для детей младше 8
лет. Очистка и обслуживание устройства
может проводиться детьми только после
достижения ими возраста 8 лет или под
присмотром взрослых.
• Во избежание поражения электрическим
током не погружайте шнур электропитания,
штепсель или устройство в воду или любую
другую жидкость.
• Это устройство предназначено для
использования в бытовых условиях, а также
в схожих областях применения, таких как:
– Кухонные помещения для служащих магазинов, офисов и других
рабочих условий.
– Отели, мотели и другие условия проживания для использования
постояльцами.
– Условия типа B&B.
– Фермерские дома.
• Не позволяйте детям играть с устройством.
• Данное устройство не предназначено для
использования детьми. Храните устройство
и его шнур электропитания в месте,
недоступном для детей.
• Во избежание поражения электрическим
током не погружайте шнур электропитания,
штепсель или устройство в воду или любую
другую жидкость.
• Во время использования поверхности
могут нагреться.
• Используйте это устройство только со
специальным разъемом.
• Необходимо удалить соединитель до
очистки устройства. Прежде чем приступить
к повторному использованию устройства,
убедитесь, что впускной канал сухой.
• Внимание! Выходящий пар может быть
очень горячим.
• Не приближайтесь к отверстию для выхода
пара во время приготовления, чтобы не
обжечься.
ОПИСАНИЕ УСТРОЙСТВА
1. Крышка
2. Паровая корзина
3. Внутренняя чаша
4. Дисплей
5. Контрольная панель с сенсорными кнопками
6. Мерная чашка
7. Ложка
8. Выключатель
ПЕРЕД НАЧАЛОМ ИСПОЛЬЗОВАНИЯ
• Извлеките устройство и принадлежности из упаковки.Удалите
наклейки, защитную пленку или пластик с устройства.
• Установите устройство на ровную устойчивую поверхность и
обеспечьте не менее 10 см свободного пространства вокруг него.
Это устройство не предназначено для установки в шкафах и для
использования под открытым небом.
• Подключите шнур питания к розетке.(Примечание. Убедитесь, что
напряжение, указанное на устройстве (220–240В, 50/60Гц), и
сетевое напряжениесовпадают.)
• Прежде чем включить рисоварку, необходимо поместить
внутреннюю чашу во внешнюю.
• Прежде чем включить рисоварку, удостоверьтесь, что во
внутренней чаше имеется жидкость и сразу же добавьте во
внутреннюю чашу растительное или сливочное масло либо
маргарин.
• Прежде чем поместить внутреннюю чашу в рисоварку, следует
вытереть ее насухо. Оставшаяся на поверхности внутренней чаши
жидкость может привести к возникновению треска при нагревании
устройства.
• Нажмите кнопку выключателя, чтобы включить или выключить
устройство.
• При первом включении устройства появится нехарактерный запах.
Это не является неисправностью. Обеспечьте надлежащую
вентиляцию. Этот аромат скоро исчезнет.
УКАЗАНИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
Таймер
• Нажмите кнопку таймера, чтобы установить таймер. Однократное
нажатие добавляет 30минут. Долгое нажатие кнопки автоматически
продлевает время с шагом в 30минут.
• Можно выставить любое время до 24часов.
• Примечание. Рекомендуемое значение таймера не более 12часов
во избежание порчи продуктов.
• После того как вы задали значение таймера, выберите желаемую
программу нажатием соответствующей кнопки, чтобы запустить ее.
На дисплее отобразится время готовности и начнется обратный
отсчет.
• Загорятся индикаторы выбранной программы и кнопка таймера.
Рис
• Выберите программу приготовления риса нажатием кнопки Rice
(Рис).
• Над кнопкой загорится световой индикатор.
• Программа запустится, и на дисплее появится движущееся снизу
вверх изображение - - - -.
• Программа приготовления риса после окончания приготовления
автоматически переходит в режим тушения, а на дисплее
выводится обратный отсчет.
• По завершении программа автоматически переходит в режим
поддержания температуры.
• Дополнительную информацию см. в разделе «Приготовление
риса».
Подогрев и его отмена
• Нажатие кнопки Warm/Cancel (Подогрев/Отмена) в режиме
ожидания запустит программу поддержания температуры.
• На дисплее появится надпись bb, и над кнопкой Warm/Cancel
загорится индикатор, указывающий на запуск программы
поддержания температуры.
• Нажмите кнопку Warm/Cancel еще раз для отмены программы
поддержания температуры.
• Рекомендуется употреблять готовое блюдо в течение 5часов после
приготовления во избежание ухудшения его вкуса и аромата.
• Нажмите кнопку Warm/Cancel для завершения запущенной
программы и возврата в режим ожидания.
На пару
• Налейте воду в чашу так, чтобы она не достигала уровня паровой
корзины.
• Поместите паровую корзину в чашу.
• Поместите в паровую корзину желаемые ингридиенты.
• Выберите программу приготовления на пару нажатием кнопки
Steam (На пару).
• Над кнопкой загорится световой индикатор.
• Используйте эту кнопку для настройки времени приготовления на
пару. По умолчанию таймер выставлен на 30минут.
• Можно задать любое время от10 до 60минут.
• •Когда вода закипит, на дисплее появится обратный отсчет.
• По завершении программа приготовления на пару автоматически
переходит в режим поддержания температуры.
Суп
• Выберите программу приготовления супа нажатием кнопки Soup
(Суп).
• Над кнопкой загорится световой индикатор.
• Используйте эту кнопку для настройки времени приготовления супа.
По умолчанию таймер выставлен на 1,5часа.
• Можно задать любое время от 30минут до 3часов.
• Когда вода закипит, на дисплее появится обратный отсчет.
• По завершении программа приготовления супа автоматически
переходит в режим поддержания температуры.
Каша
• Выберите программу приготовления каши нажатием кнопки Porrige
(Каша)
• Над кнопкой загорится световой индикатор.
• Используйте эту кнопку для настройки времени приготовления
каши. По умолчанию таймер выставлен на 2часа.
• Можно задать любое время от 30минут до 2часов.
• Программа приготовления каши запустится, и на дисплее появится
обратный отсчет.
• По завершении программа автоматически переходит в режим
поддержания температуры.
Паста
• Выберите программу приготовления пасты нажатием кнопки Pasta
(Паста). Над кнопкой загорится световой индикатор.
• Добавьте воду и соль согласно таблице приготовления.
• Программа приготовления пасты запустится. Дождитесь закипания
воды.
• Когда вода закипит, отмените выполнение этой программы
нажатием кнопки Warm/Cancel.
• Нажмите кнопку Pasta еще раз для настройки времени
приготовления пасты. По умолчанию таймер выставлен на
30минут.
• Можно задать любое время от 3 до 30минут.
• Когда вода закипит, на цифровом дисплее появится обратный
отсчет. Откройте крышку, положите необходимое количество пасты
с учетом уровня воды в чаше и мешайте ее в течение 1–2минут.
Закройте крышку, чтобы продолжить приготовление.
• По завершении программа приготовления пасты автоматически
переходит в режим поддержания температуры.
Таблица приготовления
Объем воды Масса пасты, г.
2мерных чашки воды 100г.
4мерных чашки воды 200г.
6мерных чашек воды 300г.
8мерных чашек воды 400г
Йогурт
• Налейте молоко в кастрюлю и разогрейте на плите примерно до
80°C при постоянном помешивании во избежание образования
пенки.
• Остудите его примерно до 45°C в течение 1–2часов. Добавьте
йогуртовую закваску. Хорошо перемешайте.
• Вылейте полученную смесь в чашу.
• Тщательно вымойте и вытрите чашу перед тем, как установить ее в
мультиварку.
• Нажмите кнопку Yogurt (Йогурт). Над кнопкой загорится световой
индикатор.
• Используйте кнопку Yogurt для настройки времени приготовления
йогурта. По умолчанию таймер выставлен на 8часов. Можно задать
любое время от 6 до 12часов.
• Световой индикатор кнопки Yogurt продолжит гореть, а на экране
появится обратный отсчет.
• По завершении программы приготовления йогурта мультиварка
перейдет в режим ожидания.
• После завершения приготовления храните переложите йогурт в
герметичный контейнер и храните в холодильнике.
• Не оставляйте йогурт в чаше.
Выпечка
• Полностью разморозьте тесто перед приготовлением. Чрезмерное
количество теста приведет к переполнению мультиварки.
• Смажьте чашу растительным маслом и положите в нее тесто.
• Нажмите кнопку Сake (Выпечка).
• Над кнопкой загорится световой индикатор.
• Используйте кнопку Cake для настройки времени выпекания. По
умолчанию таймер выставлен на 30минут. Можно задать любое
время от 20минут до 3часов.
• Программа запустится. На дисплее появится обратный отсчет.
• По завершении программа приготовления выпечки автоматически
переходит в режим поддержания температуры.
Дополнительная информация
Не наливайте воду и не помещайте ингредиенты в устройство без
чаши.
Количество воды и ингредиентов не должно превышать верхнюю
отметку на внутренней поверхности чаши.
Однократное нажатие кнопки программы задает время
приготовления по умолчанию. Короткое нажатие этой кнопки задает
дополнительное время. С каждым нажатием время увеличивается на
30минут в пределах допустимого диапазона. Каждое нажатие кнопки
сопровождается коротким звуковым сигналом. Длительное нажатие
этой кнопки продлевает время автоматически, позволяя быстро
дойти до желаемого значения в допустимом диапазоне.
По завершении программы устройство издает короткий звуковой
сигнал.
Отменить выполнение любой программы можно нажатием кнопки
Cancel (Отмена).
После использования выключите устройство и отключите его от
розетки.
Варка риса
• Чтобы отмерить нужное количество риса, воспользуйтесь мерной
чашкой. Справочно: одной чашки риса достаточно для одной
порции, однако все зависит от индивидуальных вкусов. Насыпьте
рис в чашу, сравняйте горку.
• Тщательно промыв рис в нескольких водах, слейте воду.
Непромытый рис может стать причиной получения
неудовлетворительного результата и/или накопления пара внутри
устройства. Во избежание повреждения внутренней чаши,
запрещается промывать в ней рис.
• Поместите рис во внутреннюю чашу и сравняйте горку. Налейте в
чашу соответствующее количество холодной воды по метке на
чаше, например, чтобы приготовить 6 чашек риса, поместите рис во
внутреннюю чашу и затем налейте воды по соответствующей метке
на внутренней чаше. В зависимости от вкусовых предпочтение
можно добавлять различное количество воды. Для получения
более нежного риса добавьте больше воды, для получения более
твердого риса – меньше воды.
• Поместите внутреннюю чашу в рисоварку, удостоверьтесь, что на
внешних сторонах стенок рисоварки не осталось крупиц риса и
капель влаги.
• Накройте крышкой так, чтобы выпускное отверстие не оказалось
рядом с оператором.
• Запустите программу приготовления риса (см. главу «Рис»).
• Аккуратно снимите крышку и дайте конденсату стечь в рисоварку.
Комплектной лопаткой разрыхлите рис, затем его можно подавать к
столу. Поместите крышку на место как можно скорее. Употребите
рис в течение 1 часа после приготовления.
ОЧИСТКА И ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ
• Перед очисткой отключите устройство от сети и подождите, пока
оно остынет.
• Насухо вытирайте накопитель конденсата, расположенный под
петлей, сухой тканью. Протирать мультиварку следует влажной
тканью.
• Откройте верхнюю крышку и очистите ее накладку.
• Удаляйте воду с нагревательного элемента тканью. Пригоревшую
еду с нагревательного элемента можно удалить скребком или
наждачной бумагой. Перед установкой чаши уберите воду и остатки
пищи вокруг нагревательного элемента.
• Запрещается погружать электрические устройства в воду.
Устройство не предназначено для очистки в посудомоечной
машине.
ЗАЩИТА ОКРУЖАЮЩЕЙ СРЕДЫ
По истечении срока службы не выкидывайте данное
устройство с бытовыми отходами. Вместо этого его необходимо
сдать в центральный пункт переработки электрических или
электронных бытовых приборов. На этот важный момент указывает
данный символ, используемый на устройстве, в руководстве по
эксплуатации и на упаковке. Используемые в данном устройстве
материалы подлежат вторичной переработке. Способствуя
вторичной переработке бытовых приборов, вы вносите огромный
вклад в защиту окружающей среды. Информацию о ближайшем
пункте сбора таких приборов можно узнать в органах местного
самоуправления.
Поддержка
Вся доступная информация и сведения о запчастях приведены на
веб-сайте www.tristar.eu!