Tristar SM-6000 User Manual
Displayed below is the user manual for SM-6000 by Tristar which is a product in the Sewing Machines category. This manual has pages.
Related Manuals
SM-6000
NL
EN
FR
DE
ES
PT
PL
IT
SV
Gebruiksaanwijzing
Instruction manual
Mode d'emploi
Bedienungsanleitung
Manual de usuario
Manual de utilizador
Instrukcja obsługi
Manuale utente
Bruksanvisning
2
3
Dear customer,
Congratulations and thank you for purchasing this high quality product.
Please read the instruction manual carefully so that you will be able to make
the best possible use of the appliance. This manual includes all the necessary
instructions and advice for using, cleaning and maintaining the appliance. If
you follow these instructions you will be guaranteed of an excellent result, it
saves you time and will avoid problems. We hope you will have a great deal of
pleasure from using this appliance.
SAFETY INSTRUCTIONS
• Read all instructions before use.
• Do not touch hot surfaces. Use handles or knobs.
• To protect against electric shock, do not immerse cord, plug or
appliance in water or any other liquid.
• Unplug from outlet when not in use and before cleaning. Allow the
device to cool before putting on or taking o parts. Do not operate
any appliance with a damaged cord or plug or after the appliance
malfunctions, or has been damaged in any manner.
• The use of accessory attachments not recommended by the appliance
manufacturer may cause injuries and invalidate any warranty you may
have.
• Do not use outdoors, or on or near direct heat sources
• Do not let cord hang over edge of table or counter, or touch hot
surfaces or come into contact with the hot parts or allow the product to
be situated underneath or close to curtains, window coverings etc.
• This appliance is for household use only and only for the purpose it is
made for.
• The appliance must be placed on a stable, level surface.
• This appliance is an attended appliance, and as such should never be
left ON or whilst hot without adult supervision.
SAVE THESE INSTRUCTIONS FOR FUTURE REFERENCE
Sewing machine
EN
1
10
4
2
7
8
9
6
5
11
12
13
14
15 16 20 21 22
191817
4
PARTS DESCRIPTION
1. Spool pin 12. On/O switch
2. Winding thread guide 13. Foot pedal receptacle
3. Thread tension dial 14. Transformer receptacle
4. Pattern selector 15. Adaptor
5. Thread tension release bar 16. Foot pedal
6. Thread cutter 17. Threader
7. Needle clamp screw 18. Bobbin winding pin
8. Presser foot 19. Spool pin
9. Transparent cover 20. Needles (3x)
10. Reserve sewing lever 21. Twin needle
11. Handwheel 22. Bobbins (4x)
Instruction manual
5
BEFORE FIRST USE
• Remove all packaging of the device.
• Check if the voltage of the appliance corresponds to the main voltage of
your home. Rated voltage : AC220-240V 50Hz.
Connecting to the power source
Get the adaptor (no. 15) and the foot pedal (no. 16).
• Connect plug “A” to the machine and plug “B” into the wall outlet
• Turn on power switch “ON”.
• Connect the foot control “C” to the machine.
• The speed of the machine can be regulated by applying pressure to the
foot controller.
Press the on/o switch to “ON” for power, the sewing light will burn.
Insert or change the needle
Attention: Turn power to “o” position before inserting the needle, to
avoid electrical shock! Change the needle regularly, especialy if it is
showing signs of wear and causing problems.
Insert the needle as follows:
• Turn the handwheel (no. 11) to top position.
• Loose the needle clamp screw(no.7) and tighten again after inserting
the new needle.
• The at side of the needle should be towards the back. Insert the needle
as far up as it will go.
Twin needle (gure 1)
Take out of the needle Inserting the needle
Sewing machine
EN
21
(gure 2)
(gure 1)
C
A
B
D
E
6
• Take out the single needle, then put the twin needle. Put two bobbins
onto the winding thread guide, same as picture. Two stitches separately
insert into two pinpole of twin needle.
• Other steps are same as threading the single needle.
• Note: Twin needle is only suitable for straight stitch. It can sew two
straight stitches in parallel.
Upper thread (gure 1+2)
For quick and easy installation of the upper thread follow the steps below.
The open line in the picture below, suggests the thread which goes
through the device. The enlargements can be a clarication of the step.
• Put the bobbin on the bobbin winder and guide the thread over the
winding thread guide from right to left. Push thread tension release
bar (A) to left, then guide the thread down between the tension disc
making sure that the thread has been inserted into the tension disc.
• Continue to draw the thread down and around the thread pulling bar
xed holder spring (B) from left to right.
• Draw the thread up, through the take-up lever draw (C) from left to
right.
• Continue to draw the thread down through the upper guide (D) from
front to back.
• Drawing down the thread and through the lower guide from back to
front.
• Continue to draw down the thread through the thread protector (E).
• Finally thread the needle from front to back (important !)
Instruction manual
11
8
7
Lower thread
• When inserting or removing the lower bobbin, the needle must be fully
raised.
• Turn the hand wheel (no.11). Pull out the plastic transparent cover (no. 9).
• Insert the bobbin in the bobbin case, so that the thread rund in a
clockwise direction.
• Replace the transparent cover (no. 9)
• Raise the presser foot, hold the upper thread with the left hand, right
hand turn the handwheel anticlockwise until the needle is raised.
• When the needle reach the bottom, the hook tray will hook the upper
thread, rotate the hook tray to pull the lower thread out.
• Pull the lower and upper thread under presser foot (no. 8), pull out
10 cm to the back.
Sewing machine
EN
8
Winding of the bobbins
Figure 1
• Place a yarn pin on the spool pin (no.1).
• Guide the thread through the winding thread guide (no. 2) to the empty
bobbin.
• Place the bobbin winding pin (no.18) on the machine.
• Wind the thread several times clockwise to the empty bobbin and place
it on the bobbin winding pin (no.18).
Figure 2
• Turn the hand wheel (no. 11) clockwise until the thread is tightened.
• Start electric winding by pressing the foot control.
• When the bobbin is full, release the foot pedal, cut the thread, then
remove bobbin
Instruction manual
9
Reverse sewing
• Reverse sewing is suitable for fastening the seam when start seam or
nish seam to avoid stitches loose.
• Stop the machine rstly, then press the reserve sewing lever (no.10),
the machine can sew reverse.
• Release the reserve button, the machine can recover to sew forward.
The reverse trace shouldn’t beyound 5 cm.
Release of the fabric
• Set the needle at the highest position by turning the hand wheel
(no. 11) anticlockwise.
• Raise the presser foot (no. 8) and remove the fabric backwards. Cut the
threads by using the thread cutter (no. 6) at the side of the machine.
Straight and other stitching
• There are three kinds of straight stitches for your choise.
• Turn the pattern selector (no. 4) to the one you need.
• Set the needle at the highest position by turning hand wheel
anticlockwise.
• Gently pull both threads (about 10 cm) towards rear, raise the presser
foot (no. 8), place the fabric under the presser foot.
• Gently press down the foot pedal (no. 16) to start sewing.
• Guide fabric gently by hand.
• Stop the needle in its top position, and thread can be pulled out easily.
• Raise the presser foot (no. 8) and remove the fabric. This is for all the
patterns of your choise.
Notice
When turning the pattern selector, assure the needle tip is at the upper
position, otherwise it will be bent or damaged or fail to sewing.
When selecting the pattern, set the position correctly, otherwise it will
hurt the needle or sew over the the selected stitch trace. It will be dierent
from the selected pattern.
Thread tension adjustment
For a correct stitch the upper and the lower thread should be even.
By turning the thread tension dial the upper thread can be switched from
the left to the right. Use this dial to get the two threads even.
Sewing machine
EN
10
TROUBLE SHOOTING
Problem Cause Correction
Upper thread breaks • The machine is not threaded correctly.
• The thread tension is too tight
• The thread is too thick for the needle.
• The needle is not inserted correctly.
• The thread is round wound the spool pin.
• The needle is damaged.
• Rethread the machine.
• Reduce the thread tension (lower number).
• Select a larger needle.
• Remove and reinsert the needle
(at side towards the back).
• Remove the bobbin and rewind the bobbin.
• Replace the needle.
Lower thread breaks. • The lower thread is not inserted correctly.
• The upper thread tension is too loose.
• Check the threading carefully.
• Adjust the upper thread tension.
Skipped stitches • The needlenis not inserted correctly.
• The needle is damaged.
• The wrong size needle has been used.
• The foot is not attached correctly.
• Remove and reinsert needle (at side towards the back).
• Insert a new needle.
• Choose a needle to suit the the thread and fabric.
• Check and attach correctly.
Needle breaks • The needle is damaged.
• The needle is not inserted correctly.
• Wrong needle size for the fabric.
• Insert a new needle.
• Insert the needle correctly (at side towards the back).
• Choose a needle to suit the thread and fabric.
• Check and attach correctly
Loose stitches • The machine is not threated correctly.
• The bobbin case is not correctly threated.
• Needle/fabric/thread combination is wrong.
• Thread tension wrong.
• Check the threading.
• Thread the bobbin case as illustraded.
• The needle size must suit the fabric and thread.
• Correct the thread tension.
Seams puckering • The needle is too large for fabric.
• The stitch length is wrongly adjusted.
• The thread tension is too tight.
• Select a ner needle.
• Readjust the stitch length.
• Loosen the thread tension.
Instruction manual
11
GARANTIE
• The device supplied by our Company is covered by 24 month guarantee
starting on the date of purchase (receipt).
• During the life of the guarantee any fault of the device or its accessories
to material or manufacturing defects will be eliminated free of charge
by repairing or, at our discretion, by replacing it. The guarantee services
do not entail an extension of the life of the guarantee nor do they give
rise to any right to a new guarantee!
• Proof of the guarantee is provided by the proof of purchase. Without
proof of purchase no free replacement or repair will be carried out.
• If you wish to make a claim under the guarantee please return the entire
machine in the original packaging to your dealer together with the
receipt.
• Damage to accessories does not mean automatic free replacement of
the whole machine. In such cases please contact our hotline. Broken
glass or breakage of plastic parts are always subject to a charge.
• Defects to consumables or parts subject to wearing , as well as cleaning,
maintenance or the replacement of said parts are not covered by the
guarantee and hence are to be paid!
• The guarantee lapses in case of unauthorized tampering.
• After the expiry of the guarantee repairs can be carried by the
competent dealer or repair service against the payment of the ensuing
costs.
GUIDELINES FOR PROTECTION OF THE
ENVIRONMENT
This appliance should not be put into the domestic garbage
at the end of its useful life, but must be disposed of at a
central point for recycling of electric and electronic domestic
appliances. This symbol on appliance, instruction manual and packaging
puts your attention to this important issue. The materials used in this
appliance can be recycled. By recycling used domestic appliances you
contribute an important push to the protection of our environment. Ask
your local authorities for information regarding the point of recollection
Packaging
The packaging is 100% recyclable, return the packaging separated.
Product
This device is equipped with a mark according to European Directive
2002/96/EC on Waste Electrical and Electronic Equipment (WEEE). By
ensuring that the product correctly as waste is processed, it helps you may
have adverse consequences for the environment and human health.
EC declaration of conformity
This device is designed, manufactured and marketed in accordance with
the safety objectives of the Low Voltage Directive "No 2006/95/EC, the
protection requirements of the EMC Directive 2004/108/EC "Electromagnetic
Compatibility" and the requirement of Directive 93/68/EEC.
Sewing machine
EN
12
Gebruiksaanwijzing
Geachte klant,
Gefeliciteerd met de aankoop van dit kwaliteitsproduct. Lees de
gebruiksaanwijzing zorgvuldig door zodat u optimaal gebruik kunt maken
van dit apparaat. In deze handleiding vindt u alle benodigde aanwijzingen en
adviezen voor het gebruik, schoonmaak en onderhoud van het apparaat. Als
u deze aanwijzingen volgt, hebt u altijd een uitstekend resultaat, bespaart u
tijd en kunt u problemen voorkomen. Wij hopen dat u dit apparaat met plezier
zult gebruiken.
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
• Lees alle instructies voor gebruik.
• Raak geen hete oppervlakken aan. Gebruik handvatten of knoppen.
• Om u te beschermen tegen een elektrische schok, snoer, stekker of het
apparaat niet onderdompelen in water of een andere vloeistof.
• Haal de stekker uit het stopcontact als het apparaat niet in gebruik is of
voor reiniging.
• Laat het apparaat afkoelen alvorens onderdelen te verwijderen of te
monteren.
• Het apparaat niet gebruiken met een beschadigd snoer of stekker of
indien het toestel beschadigd is op enigerlei wijze.
• Het gebruik van accessoires die niet zijn aanbevolen door de fabrikant
van het apparaat kan schade veroorzaken en beëindigt iedere garantie
die u heeft.
• Gebruik het apparaat niet buitenshuis of op of in de buurt van directe
warmtebronnen.
• Laat het snoer niet over de rand van de tafel hangen, tegen hete
oppervlakken of in contact komen met het apparaat. Plaats het product
niet onder of dicht bij de gordijnen, raambekleding enz.
• Dit apparaat is alleen voor huishoudelijk gebruik en voor het doel waar
het voor bestemd is.
• Het apparaat dient te worden geplaatst op een stabiele, vlakke
ondergrond.
• Dit apparaat mag alleen worden gebruikt onder toezicht van
volwassenen.
• Dit apparaat is niet bedoeld om gebruikt te worden door personen
(waaronder kinderen) met verminderde fysieke, zintuiglijke of mentale
capaciteiten of een gebrek aan ervaring en kennis, tenzij zij onder
toezicht staan of aanwijzingen hebben gekregen m.b.t. het gebruik van
dit apparaat door iemand die verantwoordelijk is voor hun veiligheid.
• Om kinderen te beschermen tegen de gevaren van elektrische
apparatuur mag u ze nooit zonder toezicht bij het apparaat laten.
Selecteer daarom een plek voor uw apparaat op dusdanige wijze
dat kinderen er niet bij kunnen. Zorg er voor dat de kabel niet naar
beneden hangt.
BEWAAR DEZE INSTRUCTIES VOOR LATERE RAADPLEGING
1
10
4
2
3
7
8
9
6
5
11
12
13
14
15 16 20 21 22
191817
13
Naaimachine
ONDERDELENBESCHRIJVING
1. Spoelhouder 12. Aan/uit schakelaar
2. Draadgeleider 13. Voetpedaal aansluiting
3. Draadspanning schakelaar 14. Stroom aansluiting
4. Patroon schakelaar 15. Stroomadaptor
5. Draad spanningsschijf 16. Voetpedaal
6. Draadsnijder 17. Draadbegeleider
7. Naaldklem schroef 18. Spoel opwinder
8. Drukvoet 19. Spoelhouder
9. Afdekgaasje 20. Naalden (3x)
10. Terug naaien schakelaar 21. Dubbele naald
11. Handwiel 22. Spoelen (4x)
NL
14
Gebruiksaanwijzing
VOOR HET EERSTE GEBRUIK
• Verwijder alle verpakkingen van het apparaat.
• Controleer of alle onderdelen zijn meegeleverd en uit de verpakking
zijn verwijderd.
• Controleer of de spanning van het apparaat overeenkomt met de
netspanning van uw huis. Voltage 220V-240V 50Hz.
Aansluiten op de netspanning
Pak de adapter (nr.15) en het voetpedaal (nr.16)
• Sluit plug “A” aan op de machine en de stekker “B” in het stopcontact.
• Zet de schakelaar op “AAN”.
• Sluit de voetpedaal “C” aan op de machine.
• Afhankelijk van de druk op het voetpedaal wordt de snelheid van de
machine geregeld.
Het lampje gaat aan zodra u de aan/uit schakelaar op “AAN” zet.
Het plaatsen of verwisselen van de naald
Let op!: Om een elektrische schok te voorkomen, moet u de machine uit
zetten alvorens u een naald plaatst of verwijdert.
Verwissel regelmatig de naald, zeker wanneer deze tekenen van slijtage
vertonen.
Plaats de naald als volgt:
• Draai met het handwiel (nr.11 ) de naald in de hoogste positie.
• Draai naaldklemschroef (nr.7) los. De vlakke zijde van de naald moet
naar achteren wijzen.
• Duw de naald zo ver als mogelijk naar boven en draai de naaldklem
schroef weer vast.
Demonteren van de naald Plaatsen van de naald
(guur 2)
21
(guur 1)
C
A
B
D
E
15
Plaatsen van de dubbele naald (guur 1)
Verwijder de enkele naald en plaats de meegeleverde dubbele naald.
Plaats 2 spoelen op de spoel winders zoals aangegeven op de afbeelding.
De dubbele naald kan alleen voor rechte steken gebruikt worden.
Aanbrengen van de bovendraad (guur 1+2)
Voor het snel en gemakkelijk aanbrengen van de bovendraad dient u
onderstaande stappen te volgen. De stippellijn is de lijn die de draad
over en door de machine volgt. Op de uitvergrotingen treft u een
verduidelijking aan van de betreende stap.
• Zet de spoel op de spoelwinder en geleid de draad over de
draadgeleider van rechts naar links en volg met de draad de richting
van de stippellijn.
• Druk de draaddrukplaat (A) naar links en geleid de draad naar beneden
en zorg dat de draad tussen de drukplaat zit
• Ga verder naar beneden met de draad om de vaste draadgeleider (B)
van links naar rechts en ga weer omhoog.
• Geleid de draad door de draadhendel (C), van links naar rechts
• Ga verder en voer de draad door de draadgeleider (D) van voor naar
achter.
• Geleid de draad over de lage geleider van achter naar voor
• Breng de draad door de draadprotector (E).
• Tenslotte voer de draad door de naald van voor naar achter. Belangrijk!
Naaimachine
NL
11
8
16
Gebruiksaanwijzing
Aanbrengen van de onderdraad
• Indien u de onderste spoel wilt aanbrengen of verwijderen moet de
naald zich in de bovenste positie bevinden. Draai daarvoor aan het
handwiel (nr.11). Tevens dient de drukvoet (nr. 8) op de hoogste stand
te staan. Schuif het afdekglaasje (nr. 9) naar voren.
• Leg de spoel zodanig in de cassette zodat de draad met de klok mee
loopt.
• Schuif het afdekglaasje weer terug op haar plaats.
• Pak de bovendraad in uw linkerhand en houd enige spanning op de draad.
• Gebruik de rechter hand om het handwiel (nr.11) tegen de klok in te
draaien totdat de naald weer in de bovenste stand is.
• Als de naald de bodem bereikt zal de bovendraad de onderdraad
meenemen.
• Trek de boven- en onderdraad onder de drukvoet (nr.8) door
(ongeveer 10 cm).
17
Opwinden van de spoel
Figuur 1
• Plaats een klosje garen op de spoelhouder (nr.1).
• Geleid de draad via de draadgeleider (nr. 2) naar een lege spoel.
• Plaats de losse spoelwinder (nr. 18) op de machine.
• Wind de draad enkele keren met de klok mee om de lege spoel en
plaats deze op de spoelwinder( nr.18)
Figuur 2
• Draai enkele malen aan het handwiel (nr. 11) en voel of de draad strak
staat.
• Druk op het voetpedaal (nr.16) totdat de spoel vol is. Verwijder de spoel
door de draad door te snijden.
Naaimachine
NL
18
Gebruiksaanwijzing
Achteruit naaien
• Aan het eind van een naad moet u de knop voor achteruit naaien
(nr. 10) indrukken.
• Houd deze knop ingedrukt en naai een paar steken achteruit om de
naad vast te zetten.
• De achteruit naad mag niet langer zijn dan 5 cm.
Verwijderen van uw werk.
• Draai het handwiel (nr. 11) naar u toe en breng de draadhendel in de
hoogste positie.
• Breng de drukvoet (nr. 8) omhoog en verwijder uw werk naar achteren.
Snijd de draden door met de draadsnijder (nr. 6) aan de zijkant van de
machine.
Rechte steek en andere steken
• Er zijn drie verschillende rechte steken.
• Selecteer met de patroonschakelaar (nr. 4) de steek die u wenst.
• Zet de naald in de hoogste positie door het handwiel tegen de klok in
te draaien.
• Trek voorzichtig beide draden (±10 cm) naar achteren.
• Zet de drukvoet (nr. 8) omhoog en breng uw naaiwerk onder de
drukvoet en breng deze weer naar beneden.
• Druk voorzichtig op het voetpedaal (nr. 16) en begin te naaien.
• Begeleid het naaiwerk met de hand.
• Stop met de naald in de bovenste positie waardoor de draad eenvoudig
kan worden uitgetrokken.
• Zet de drukvoet omhoog en verwijder uw naaiwerk.
• Dit geldt voor alle door u gewenste patronen.
Opmerking
Als u de patroonschakelaar verdraait, overtuig u er dan van dat de naald
zich in de bovenste positie bevindt om verbuigen of beschadiging te
voorkomen.
Als u het patroon selecteert zet de knop dan op de juiste positie anders
beschadigt de naald of u naait een verkeerd patroon.
Instellen van de draadspanning
Voor een juist resultaat dienen de bovenste en de onderste draad gelijk
te staan. Met de draadspannings schakelaar (nr. 3) kan de bovenste draad
van links naar rechts worden gesteld. Draai aan deze schakelaar totdat de
2 draden gelijk achter elkaar staan.
19
PROBLEMEN OPLOSSEN
Problemen oplossen Oorzaak Oplossing
Bovenste draad breekt • De bovenste draad is niet goed aangebracht.
• De draad spanning is te groot.
• De draad is te dik voor de naald.
• De naald is niet correct geplaatst.
• De draad is om de spoel gedraaid
• De naald is beschadigd.
• Voer de bovendraad opnieuw in.
• Verminder de spanning van de draad (verlaag het getal).
• Gebruik een dikkere naald.
• Verwijder en plaats denaald opnieuw (platte kant achter).
• Verwijder de spoel en wind hem opnieuw op.
• Vervang de naald.
De onderdraad breekt. • De onderdraad is niet goed gepositioneerd.
• De bovenste draad spanning is te laag.
• Controleer de onderdraad nauwkeurig.
• Pas de bovenste draad spanning aan.
Overgeslagen steken • De naald is niet correct geplaatst.
• De naald is beschadigd.
• De maat van de naald is onjuist.
• De voet is niet goed geplaatst.
• Verwijder en plaatsde naald opnieuw
(platte kant naar achteren).
• Plaats een nieuwe naald.
• Kies een goede naald voor het garen en de stof.
• Controleren en goed plaatsen.
Naald breekt • De naald is beschadigd
• De naald is niet correct geplaatst.
• Verkeerde naald voor deze stof gebruikt.
• Plaats een nieuwe naald.
• Plaats de naald op de juiste manier
(platte zijde naar achteren).
• Kies de juiste naald voor deze stof. Controleren en goed
monteren.
Losse steken • De draden zijn niet goed aangebracht
• De spoel is niet goed opgewonden.
• De combinatie van naald / sof / draad
komen niet overeen.
• De draad spanning is verkeerd.
• Breng de draden op de juiste manier aan.
• De draad goed op de spoel winden.
• Kies een goede naald voor de draad en stof.
• Corrigeer de draad spanning.
Naaimachine
NL
20
GARANTIE
• Bij schade veroorzaakt door het niet opvolgen van de
gebruiksaanwijzing, vervalt het recht op garantie! Voor vervolgschade
die hieruit ontstaat, zijn wij niet aansprakelijk.
• Voor materiële schade of persoonlijk letsel veroorzaakt door
ondeskundig gebruik of het niet opvolgen van de veiligheids-
voorschriften zijn wij niet aansprakelijk. In dergelijke gevallen vervalt
elke aanspraak op garantie.
• Anders dan het schoonmaken, zoals genoemd in deze handleiding, is
aan dit apparaat geen ander onderhoud noodzakelijk.
• Indien er reparaties moeten worden uitgevoerd, mag dit uitsluitend
door een geautoriseerd bedrijf gebeuren.
• Dit apparaat is alleen bedoeld voor HUISHOUDELIJK gebruik en niet
voor commercieel of industrieel gebruik.
• Het product mag niet worden gewijzigd of veranderd.
• Indien zich problemen zouden voordoen gedurende 2 jaar na
aankoopdatum, welke gedekt zijn door de fabrieksgarantie, zal TRISTAR
het apparaat repareren of vervangen.
• Uitsluitend materiaal- en/of fabricagefouten zijn voorbegrepen in deze
garantie.
• TRISTAR is niet verantwoordelijk voor schade:
1. Ten gevolge van een val of ongeluk.
2. Indien het apparaat technisch is gewijzigd door gebruiker of derden.
3. Door oneigenlijk gebruik van het apparaat.
4. Door normale gebruiksslijtage.
• Door eventuele reparatie wordt de oorspronkelijke garantieperiode
van 2 jaar niet verlengd. Deze garantie is slechts geldig op Europees
grondgebied. Deze garantie heft de gebruikersrechten volgens
Europese richtlijn 1944/44CE niet op.
• Voor vragen of klachten kunt zich melden bij uw verkooppunt.
• Bewaar altijd uw aankoopbewijs, zonder dit aankoopbewijs kunt u geen
aanspraak maken op enige vorm van garantie.
AANWIJZINGEN TER BESCHERMING VAN
HET MILIEU
Dit product mag aan het einde van zijn levensduur niet bij het
normale huisafval worden gedeponeerd, maar dient bij een
speciaal inzamelpunt voor het hergebruik van elektrische en
elektronische apparaten te worden aangeboden. Het symbool op artikel,
gebruiksaanwijzing en verpakking attendeert u hier op. De gebruikte
grondstoen zijn geschikt voor hergebruik. Met het hergebruik van
gebruikte apparaten of grondstoen levert u een belangrijke bijdrage
voor de bescherming van ons milieu. Informeer bij uw lokale overheid
naar het bedoelde inzamelpunt.
Verpakking
Het verpakkingsmateriaal is 100% recyclebaar, lever het
verpakkingsmateriaal gescheiden in.
Product
Dit apparaat is voorzien van het merkteken volgens de Europese
richtlijn 2002/96/EG Inzake Afgedankte elektrische en elektronische
apparaten(AEEA). Door ervoor te zorgen dat dit product op de juiste
manier als afval wordt verwerkt, helpt u mogelijk negatieve consequenties
voor het milieu en de menselijke gezondheid te voorkomen.
EG-conformiteitsverklaring
Dit apparaat is ontworpen om in contact te komen met levensmiddelen en
is ontworpen in overeenstemming met de EG-richtlijn 89/109/EEC
Dit apparaat is ontworpen, vervaardigd en in de handel gebracht
in overeenstemming met: de veiligheidsdoeleinden van de
“laagspanningsrichtlijn” nr. 2006/95/EC, de beschermingsvoorschriften van
de EMC-richtlijn 2004/108/EC “Electromagnetische compatibiliteit” en de
vereiste van richtlijn 93/68/EG.
Gebruiksaanwijzing
21
Cher Client,
Félicitations et merci d’avoir acheté ce produit de haute qualité. Veillez à lire
attentivement la notice d’emploi an de proter au mieux de l’utilisation de
l’appareil. Cette notice d’emploi comporte toutes les consignes nécessaires
et les recommandations pour utiliser, nettoyer et entretenir l’appareil.
En respectant ces consignes, un excellent résultat vous sera garantit, qui
vous économisera du temps et évitera des problèmes. Nous espérons que
l’utilisation de cet appareil vous apportera beaucoup de plaisir.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
• Lisez toutes les instructions avant utilisation.
• Ne touchez pas les surfaces chaudes, servez-vous des poignées et des
boutons.
• Pour vous protéger des risques d'électrocution, n'immergez ni le cordon
d'alimentation ni l'appareil dans l'eau ou dans tout autre liquide.
• Débranchez la prise lorsque vous ne vous en servez pas et avant de
procéder au nettoyage. Laissez refroidir l'appareil avant d'en retirer ou
d'y ajouter des éléments. N'utilisez jamais un appareil dont le cordon
d'alimentation ou la che est endommagé, ou bien après qu'il ai subit
un dysfonctionnement ou ait été endommage d'une quelconque façon.
• L'utilisation d'accessoires non recommandés par le fabriquant de
l'appareil est susceptible de provoquer des blessures ainsi que
l'annulation de la garantie dont vous bénéciez.
• Ne pas utiliser à l'extérieur ou sur ou à proximité de sources de chaleur.
• Ne laissez pas le cordon pendre depuis le rebord d'une table ou d'un
plan de travail, ne le laissez pas entrer en contact avec des surfaces
chaudes ou avec les éléments de l'appareil qui chauent durant
l'utilisation. Ne placez pas l'appareil sous ou à proximité de rideaux ou
des garnitures de fenêtres.
• Cet appareil est exclusivement destiné à une utilisation domestique
dans le but pour lequel il a été prévu.
• L'appareil doit être placé sur une surface stable et plane.
• Cet appareil nécessite la présence constante d'un utilisateur adulte
lorsqu'il est en marche ou qu'il est chaud.
• Cet appareil n'est pas prévu pour être utilisé par des personnes (y
compris les enfants) don't les capacities physiques, sensorielles ou
mentales sont réduites, oou des personnes dénuées d'expérience ou
de connaissance, sauf si elles ont pu bénécier, par l'intermédiaire
d'une personne responsable de leur sécurité, d'une surveillance ou
d'instructions préalables concernant l'utilisation de l'appareil.
• Il convient de surveiller les enfants pour s'assurer qu'ils ne jouent pas
avec l'appareil.
• An de protéger les enfants des dangers des appareils électriques,
ne les laissez jamais sans surveillance à proximité de l’appareil. En
conséquence, lorsque vous choisissez l’emplacement de l’appareil,
faites-le de telle manière que l’enfant n’aura pas accès à l’appareil.
Vériez et assurez-vous que les câbles ne pendent pas.
• Pour plus de sécurité, il est conseillé de brancher l’appareil sur une prise
de courant protégée par un disjoncteur diérentiel de 30 mA dans la
salle de bains. Demandez conseil à votre électricien.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS POUR REFERENCE ULTERIEURE
Machine à coudre
FR
11
12
13
14
15 16 20 21 22
191817
1
10
4
2
3
7
8
9
6
5
22
PARTS DESCRIPTION
1. Broche à bobine 12. Interrupteur On/O
2. Œillet de guidage du l 13. Prise de raccordement de la pédale
3. Molette de réglage de la tension du l 14. Prise de raccordement du transformateur
4. Sélecteur de points 15. Adaptateur
5. Barre de relâchement de la tension du l 16. Pédale de commande
6. Coupe l 17. Régulateur de tension du l
7. Vis de serrage de l’aiguille 18. Dévidoir
8. Pied-de-biche 19. Broche à canettes
9. Couvercle transparent 20. Aiguilles (3x)
10. Levier de marche arrière 21. Double aiguille
11. Volant 22. Canettes (4x)
Mode d’emploi
23
AVANT LA PREMIÈRE UTILISATION
• Retirer tous les éléments d’emballage de l’appareil.
• Vérier si la tension de fonctionnement de l’appareil est compatible
avec la tension délivrée par votre réseau domestique.
Tension : 220-240V AC, 50Hz.
Branchement à une source d’alimentation
Prendre l’adaptateur (N° 15) et la pédale de commande (N° 16).
• Brancher la prise (A) à la machine et la prise (B) à la prise secteur
• Mettez sous tension en appuyant sur « ON ».
• Branchez la pédale de commande (C) à la machine.
• La vitesse de la machine peut être contrôlée en appuyant sur la pédale
de commande.
Appuyer sur l’interrupteur principal (position « ON ») pour mettre l’appareil
en marche : la lumière s’allume.
Insérer ou changer l'aiguille
Attention: Mettez sur la position « o » avant d’insérer l’aiguille pour éviter
tout choc électrique !! Remplacer l’aiguille régulièrement, surtout si elle
commence à s’user et à poser des problèmes.
Insérer l’aiguille comme indiqué ci-dessous :
• Tourner le volant (N° 11) jusqu’à ce que l’aiguille soit en position haute.
• Desserrez la vis de serrage de l’aiguille (N° 7) et resserrez-la à nouveau
après avoir mis la nouvelle aiguille.
• Le côté plat de l’aiguille devrait être vers l’arrière. Insérez l’aiguille aussi
haut que possible.
Double Aiguille (gure 1)
Retrait de l’aiguille Insertion de l’aiguille
Machine à coudre
FR
21
(gure 2)
(gure 1)
C
A
B
D
E
24
• Retirer l’aiguille simple et insérer la double aiguille. Mettre deux
canettes sur les dévidoirs, comme indiqué sur l’image ci-dessous. Enler
les deux ls, l’enlage des aiguilles doit se faire séparément.
• Les autres étapes sont identiques à celles de la mise en place d’une
aiguille simple.
• Remarque : la double aiguille ne convient que pour des points droits.
Cette aiguille peut coudre deux points droits parallèles en simultané.
Enlage du l supérieur. (gure 1+2)
Pour une installation rapide et aisée du l supérieur, merci de suivre les
étapes suivantes. La ligne pointillée dans l’image ci-dessous indique
le cheminement du l sur la machine à coudre. Les agrandissements
d’images apportent plus de précisions dans les diérentes étapes.
• Poser la canette sur le dévidoir à canettes et guider le l à travers l'œillet
de guidage de la droite vers la gauche.
• Appuyer sur la barre de relâchement de la tension du l (A) vers la
gauche, puis guider le l vers le bas entre les disques de tension, en
s’assurant que le l passe bien entre les disques.
• Continuer à faire passer le l vers le bas dans le ressort de tension (B),
de la gauche vers la droite.
• Puis faire passer le l vers le haut, à travers le levier du l (C) de la
gauche vers la droite.
• Ensuite, faire passer le l vers le bas à travers le guide supérieur (D) de
l’avant vers l’arrière.
• Puis faire passer le l vers le bas à travers le guide inférieur de l’arrière
vers l’avant.
• Faire passer le l vers le bas à travers la protection de l (E).
• Finalement enler le l dans l’aiguille de l’avant vers l’arrière (important !)
Mode d’emploi
11
8
25
Enlage du l inférieur
• Pour insérer ou enlever la bobine du bas, l’aiguille doit être
complètement remontée.
• Tourner le volant (N° 11). Retirer le couvercle de protection
transparent (N° 9).
• Insérer la canette dans son emplacement, de façon à ce que le l
s’enroule dans le sens des aiguilles d’une montre.
• Refermer le couvercle transparent. (N° 9)
• Relevez le pied-de-biche, tenez le l supérieur de la main gauche, de
la main droite, tournez le volant dans le sens contraire d’une montre,
jusqu'à ce que l'aiguille soit levée.
• Quant l’aiguille touche le bas, le l supérieur s’accrochera à la plaque à
repriser, tournez-la pour retirer le l inférieur.
• Tirez le l inférieur et supérieur sous le pied-de-biche (N° 8) de 10 cm
vers l’arrière.
Machine à coudre
FR
26
Bobinage de canettes
Figure 1
• Placer une bobine de l sur la broche à bobine. (N° 1).
• Faire passer le l de la bobine à travers le dispositif de guidage (N° 2) et
l’amener vers la canette vide.
• Installer la broche du dévidoir de canette (N° 18) sur la machine.
• Enrouler le l de quelques tours, sur la canette vide, dans le sens des
aiguilles d’une montre et placer la canette sur la broche du dévidoir (N° 18).
Figure 2
• Tourner le volant (N° 11) dans le sens des aiguilles d’une montre, jusqu’à
ce que le l soit tendu.
• Démarrer le bobinage électrique en actionnant la pédale de contrôle.
• Lorsque la canette est pleine, relâcher la pédale, couper le l et retirer la
canette
Mode d’emploi
27
Marche arrière
• La couture en marche arrière est conseillée pour renforcer une couture,
au démarrage ou à la n d’une couture, pour éviter qu’elle ne se défasse.
• Arrêter la machine, puis enclencher le levier de marche arrière (N° 10)
pour que la machine eectue des coutures en marche arrière.
• Puis relâcher le levier de marche arrière pour que la machine couse à
nouveau en marche avant. La couture en marche arrière ne devrait pas
avoir une longueur supérieure à 5 cm.
Retrait de l’ouvrage
• Retrait de l’ouvrage
• Faire remonter l’aiguille à sa position la plus élevée en tournant le volant
(N° 11) dans le sens antihoraire. Soulever le pied-de-biche (N° 8) et
retirer l’ouvrage par l’arrière.
• Couper le l en utilisant le coupe l (N° 6) situé sur le côté de la machine.
Couture au point droit et autres points
• Vous pouvez choisir entre trois types de points droits.
• Tourner le sélecteur de points (N° 4) jusqu’à atteindre le type de point
désiré.
• Faire remonter l’aiguille à sa position la plus élevée en tournant le volant
dans le sens antihoraire.
• Tirer doucement les deux ls (environ 10 cm) vers l’arrière, soulever le
pied-de-biche (N° 8), positionner l’ouvrage sous le pied-de-biche.
• Appuyer doucement sur la pédale de commande (N° 16) pour
commencer à coudre.
• Guider doucement l’ouvrage avec la main.
• Arrêter l’aiguille en position haute pour retirer facilement le l. Soulever
le pied-de-biche (N° 8) et retirer l’ouvrage.
• Ces diérentes étapes sont valables pour tous types de points.
Remarque
Lors de la rotation du sélecteur de points, s’assurer que la pointe
de l’aiguille est en position haute, sinon elle risque d’être tordue ou
endommagée et la couture deviendra dicile. Lors de la sélection du
point, s’assurer que le sélecteur est correctement positionné, sinon
l’aiguille risque d’être endommagée ou la couture risque de ne pas se faire
avec le point désiré.
Ajustement de la tension du l
Pour une couture correcte, les longueurs des ls inférieur et supérieur
doivent être égales. En tournant la molette de réglage de la tension du
l, le l supérieur peut être rallongé en tirant de la gauche vers la droite.
Utiliser cette molette pour rendre les deux longueurs de ls égales.
Machine à coudre
FR
28
DÉPANNAGE
Problème Cause Solution
Le l supérieur se casse • La machine n’est pas bien enlée.
• La tension du l est trop forte.
• Le l est trop épais pour l’aiguille.
• L’aiguille n’est pas bien insérée.
• Le l est enroulé autour de la broche porte
bobine.
• L’aiguille est endommagée.
• Enlez à nouveau la machine.
• Réduisez la tension du l (chire inférieur).
• Sélectionnez une plus grande aiguille.
• Enlevez et réinstallez l’aiguille (côté plat vers l'arrière).
• Enlevez la bobine et rembobinez la canette.
• Remplacez l’aiguille.
Le l inférieur se casse • Le l inférieur n’est pas enlé correctement.
• La tension du l supérieur est trop lâche.
• Vériez bien l’enlage.
• Ajustez la tension du l supérieur.
Points sautés • L’aiguille n’est pas bien insérée.
• L’aiguille est endommagée
• Taille incorrecte de l’aiguille utilisée.
• Le pied n’est bien installé
• Enlevez et réinstallez l’aiguille (côté plat vers l'arrière).
• Insérez une nouvelle aiguille.
• Choisissez une aiguille adaptée au l et au tissu.
• Vériez et bien installer
L’aiguille se casse • L’aiguille est endommagée
• L’aiguille n’est pas bien insérée.
• Taille de l’aiguille incorrecte pour le tissu.
• Insérez une nouvelle aiguille.
• Bien insérer l’aiguille (côté plat vers l'arrière).
• Choisissez une aiguille adaptée au l et au tissu.
• Vériez et bien installer.
Points Lâches • La machine n’est pas bien enlée.
• Le boîtier de la canette n’est pas bien inséré.
• Mauvaise adéquation d’aiguille, de tissu, de l.
• La tension du l est incorrecte.
• Vériez l’enlage.
• Enlez le boîtier de canette comme illustré.
• La taille de l’aiguille doit être adaptée au l et au tissu.
• Corrigez la tension du l.
Les coutures se froncent • L’aiguille est trop épaisse pour le tissu.
• La longueur du point est mal réglée.
• La tension du l est trop forte.
• Choisissez une aiguille plus ne.
• Réajustez la longueur du point.
• Relâchez la tension des ls.
Mode d’emploi
29
GARANTIE
• L'appareil fourni par notre société est couvert par une garantie de 24
mois à compter de la date d'achat (reçu).
• Au cours de la période de garantie, tout défaut sur l'appareil ou ses
accessoires et tout défaut de fabrication sera gratuitement réparé
ou remplacé –à notre discrétion- Les interventions couvertes par la
garantie ne prolongent pas la durée de la période de garantie et ne
donnent droit à aucune nouvelle garantie !
• La preuve d'achat fait oce de bon de garantie. Sans preuve d'achat
aucun remplacement ou réparation gratuite ne sera eectué.
• Si vous désirez avoir recours à la garantie, veuillez renvoyer l'appareil
dans son emballage d'origine chez votre détaillant, en y joignant votre
preuve d'achat.
• Les dommages subits par les accessoires n'impliquent pas un
remplacement automatique de l'ensemble de l'appareil. Dans un tel
cas, veuillez contacter notre service d'assistance en ligne. Les éléments
en verre ou en plastique qui sont cassés donnent toujours lieu à un
échange.
• Les défauts concernant les consommables ou les éléments sujets à
l'usure ainsi que le nettoyage, l'entretien ou le remplacement de ces
éléments ne sont pas couverts par la garantie et sont donc à la charge
du client !
• La garantie est annulée si des interventions non autorisées sont
eectuées sur l'appareil.
• Après expiration de la période de garantie, les réparations peuvent être
prises en charge contre facturation par un vendeur spécialisé ou un
service d'entretien.
DIRECTIVES POUR LA PRÉSERVATION DE
L'ENVIRONNEMENT
Cet appareil ne doit pas être mis au rebut avec les déchets
ménagers lorsqu'il arrive au terme de sa durée de vie. Il doit
être mis au rebut dans un centre de collecte pour le recyclage
des équipements ménagers électriques et électroniques. Le symbole sur
l'appareil, les instructions d'utilisation et sur l'emballage sont là pour vous
rappeler ce point important. Les matériaux utilisés pour la fabrication de
l'appareil peuvent être recyclés. En recyclant les équipements ménagés
usés vous contribuez de façon importante à la protection de notre
environnement. Renseignez-vous auprès des autorités locales pour
obtenir des informations concernant les points de collectes des environs.
Emballage
L'emballage est recyclable à 100%, mettez-le au rebut en le séparant des
autres déchets.
Produit
Cette appareil est doté d'une marque en fonction de la Directive Européenne
2002.96/EC sur les Déchets d'Equipements Electriques et Electroniques (DEEE).
En faisant en sorte que le produit soit traité de façon adéquate lors de sa mise
au rebut vous pouvez contribuer à prévenir des eets néfastes pour la santé
humaine et l'environnement.
Déclaration de conformité CE
Cet appareil est conçu, fabriqué et distribué en respectant les objectifs
de sécurité de la Directive Basse Tension no 2006/95/EC, les exigences
de protection de la Directive EMC 2004/108/EC "Compatibilité
Electromagnétique" et les exigences de la Directive 93/68/EEC.
Machine à coudre
FR
30
Lieber Kunde,
Herzlichen Glückwunsch und danke, dass Sie dieses qualitativ hochwertige
Produkt erworben haben. Bitte lesen Sie diese Bedienungsanleitung
sorgfältig, so dass Sie das Gerät auf bestmögliche Weise nutzen können.
Diese Bedienungsanleitung beinhaltet alle notwendigen Instruktionen und
Hinweise zu Benutzung, Reinigung und Wartung des Geräts. Wenn Sie diese
Instruktionen befolgen, erzielen Sie garantiert ein exzellentes Ergebnis, Sie
sparen Zeit und vermeiden Probleme. Wir hoen, dass die Verwendung dieses
Geräts Ihnen viel Freude bereitet.
SICHERHEITSANWEISUNGEN
• Lesen Sie alle Anleitungen.
• Berühren Sie keine heißen Teile. Benutzen Sie Handgrie oder Knöpfe.
• Zum Schutz vor Stromschlag Gerät, Netzkabel oder Stecker nicht in
Wasser oder andere Flüssigkeiten eintauchen.
• Ziehen Sie den Netzstecker, wenn das Gerät nicht in Betrieb ist, wenn
Zubehörteile ausgewechselt werden oder wenn das Gerät gereinigt
wird. Sind Netzstecker oder Netzkabel beschädigt, dann benutzen
Sie das Gerät bitte nicht. Das gleiche gilt, wenn das Gerät nicht richtig
funktioniert oder in irgendeiner anderen Weise beschädigt ist.
• Die Benutzung nicht empfohlener Zubehörteile kann zu Verletzungen
führen, außerdem verlieren Sie Ihre Garantieansprüche.
• Nicht im Freien oder in unmittelbarer Nähe von Wärmequellen
benutzen.
• Netzkabel nicht über die Tischkante hängen lassen und von heißen
Oberächen entfernt halten. Betreiben Sie das Gerät nicht unterhalb
oder in unmittelbarer Nähe von Vorhängen oder Gardinen.
• Dieses Gerät ist nur für die Verwendung im Haushalt bestimmt.
• Stellen Sie das Gerät sicher auf einer ebenen Arbeitsäche auf.
• Lassen Sie das Gerät während des Betriebs nicht unbeaufsichtigt.
• Dieses Gerät ist nicht für Personen mit körperlich, sensorisch oder
geistig eingeschränkten Fähigkeiten, oder für unerfahrene und
unwissende Personen geeignet, es sei denn, diese wurden von einer
schutzbefohlenen Person in Bezug auf den Gebrauch des Geräts
beaufsichtigt oder angeleitet.
• Lassen Sie Kinder nicht unbeaufsichtigt mit dem Gerät, um sie vor den
Gefahren im Umgang mit elektrischen Geräten zu schützen. Suchen
Sie für das Gerät also einen Platz aus, der für Kinder unzugänglich ist.
Achten Sie darauf, dass das Kabel nicht herunterhängt.
• Der Einbau einer Fehlerstromschutzeinrichtung in dem Stromkreis, der
das Badezimmer versorgt, bietet zusätzlichen Schutz. Dieses Gerät muss
über einen Nennauslösestrom von maximal 30 mA verfügen. Lassen Sie
sich von Ihrem lektroinstallateur beraten.
BITTE BEWAHREN SIE DIE BEDIENUNGSANLEITUNG FÜR SPÄTERES
NACHSCHLAGEN AUF.
Bedienungsanleitung
1
10
4
2
7
8
9
6
5
11
12
13
14
15 16 20 21 22
191817
31
TEILEBEZEICHNUNG
1. Garnrollenstift 12. Ein/Ausschalter
2. Fadenführung zum Spulen 13. Fußpedalsteckdose
3. Fadenspannungsschalter 14. Transformatorsteckdose
4. Musterselektor 15. Netzteil
5. Hebel zum Lösen der Fadenspannung 16. Fußpedal
6. Fadenabschneider 17. Nadeleinfädler
7. Nadelhalterschraube 18. Spulenwickelstift
8. Nähfuß 19. Garnrollenstift
9. Transparente Abdeckung 20. Nadeln (3x)
10. Hebel zum Rückwärtsnähen 21. Zwillingsnadel
11. Handrad 22. Spulen (4x)
Nähmaschine
DE
32
VOR DER ERSTINBETRIEBNAHME
• Die gesamte Geräteverpackung entfernen.
• Überprüfen Sie, ob die Gerätespannung mit der Stromspannung Ihres
Hauses übereinstimmt. Nennspannung : AC 220-240 V 50 Hz
Stromanschluss
Das Netzteil (Nr. 15) und das Fußpedal (Nr. 16) zur Hand nehmen.
• Stecker “A” mit der Maschine und Stecker “B” mit einer Steckdose
verbinden.
• Ein-Ausschalttaste auf “EIN” stellen.
• Die Fußsteuerung “C” an der Maschine anschließen.
• Die Maschinengeschwindigkeit kann durch Drücken der Fußsteuerung
reguliert werden.
Den Netzschalter “EIN” schalten, die Nähkontrollleuchte leuchtet.
Nadel einsetzen oder wechseln
Achtung: Vor dem Einsetzen der Nadel, Schalter auf “aus” stellen, um
Stromschlag zu vermeiden! Die Nadel regelmäßig wechseln, insbesondere
wenn sie Abnutzungserscheinungen aufweist und Probleme verursacht.
Die Nadel folgendermaßen einsetzen:
• Das Handrad (Nr. 11) nach oben drehen.
• Die Nadelbefestigungsschraube (Nr.7) lösen und nach dem Einsetzen
der neuen Nadel wieder fest anziehen.
• Die ache Seite der Nadel sollte nach hinten zeigen. Die Nadel bis zum
Anschlag einsetzen.
Zwillingsnadel (gure 1)
Nadel herausnehmen Nadel einsetzen
Bedienungsanleitung
(Abbildung 2)
(Abbildung 1)
C
A
B
D
E
21
33
• Die Einnadel herausnehmen, dann die Zwillingsnadel einsetzen.
Zwei Spulen auf die Fadenführung zum Spulen aufsetzen, wie auf der
untenstehenden Abbildung. Zwei Fäden separat in die zwei Nadellöcher
der Zwillingsnadel einführen.
• Die sonstigen Schritte sind die gleichen wie beim Einfädeln der
Einnadel.
• Hinweis: Die Zwillingsnadel ist nur für Gerad-Stiche geeignet. Sie kann
zwei gerade Stiche parallel nähen.
Oberfaden (gure 1+2)
Für die schnelle und einfache Installierung des Oberfadens die
nachfolgenden Schritte befolgen. Die gestrichelte Linie auf dem
unteren Bild zeigt an, wie der Faden durch das Gerät läuft. Durch die
Vergrößerungen wird dieser Schritt verdeutlicht.
• Die Spule auf den Spuler setzen und den Faden über den Fadenführer
von rechts nach links führen.
• Den Hebel zum Lösen der Fadenspannung (A) nach links drücken, dann
den Faden zwischen der Spannungsscheibe nach unten führen und
sicherstellen, dass der Faden in die Spannungsscheibe eingesetzt wurde.
• Den Faden kontinuierlich nach unten und von links nach rechts um die
Fadenanzugsfeder (B) ziehen.
• Den Faden nach oben ziehen und von links nach rechts durch den
Fadenhebel (C) ziehen.
• Den Faden kontinuierlich durch die obere Führung (D) von vorne nach
hinten ziehen.
• Den Faden nach unten und durch die untere Führung von hinten nach
vorne ziehen.
• Den Faden kontinuierlich nach unten durch die Fadenschutzvorrichtung
(E) ziehen.
• Zum Schluss die Nadel von vorne nach hinten einfädeln (Wichtig !!!!).
Nähmaschine
DE
11
8
34
Unterfaden
• Beim Einsetzen oder Entfernen der unteren Garnrolle muss die Nadel
komplett angehoben sein. Am Handrad drehen (Nr.11).
• Die transparente Kunststoabdeckung (Nr. 9) abziehen.
• Die Spule in die Spulenkapsel stecken, so dass der Faden im
Uhrzeigersinn läuft.
• Die transparente Abdeckung wieder anbringen (Nr. 9)
• Den Nähfuß anheben, den Oberfaden mit der linken Hand festhalten
und mit der rechten Hand das Handrad gegen den Uhrzeigersinn
drehen, bis die Nadel angehoben ist.
• Wenn die Nadel unten angekommen ist, wird der Oberfaden an der
Hakenablage eingehakt, die Hakenablage drehen, um den Unterfaden
herauszuziehen.
• Den Unter- und Oberfaden unter den Nähfuß (Nr.8), 10 cm nach hinten
ziehen.
Bedienungsanleitung
35
Aufwickeln der Spulen
Abbildung 1
• Eine Garnrolle auf den Garnrollenstift stecken (Nr.1).
• Den Faden durch die Fadenführung (Nr.2) zu der leeren Spule führen.
• Den Spulenwickelstift (Nr. 18) auf die Maschine setzen.
• Den Faden ein paar Mal im Uhrzeigersinn auf die leere Spule aufwickeln
und auf den Spulenwickelstift (Nr. 18) setzen.
Abbildung 2
• Das Handrad (Nr. 11) im Uhrzeigersinn drehen bis der Faden gespannt ist.
• Das elektrische Aufwickeln durch Drücken der Fußsteuerung starten.
• Wenn die Spule voll ist, das Fußpedal lösen, den Faden abschneiden,
dann die Spule entfernen.
Nähmaschine
DE
36
Rückwärtsnähen
• Am Anfang oder Ende des Säumens ist Rückwärtsnähen zum Befestigen
der Naht geeignet, um lose Stiche zu vermeiden.
• Zuerst die Maschine anhalten, dann den Hebel zum Rückwärtsnähen
(Nr. 10) drücken, die Maschine näht rückwärts.
• Den Rückwärtsknopf loslassen, die Maschine kann wieder vorwärts
nähen. Die Rückwärtsspur sollte nicht größer als 5 cm sein.
Den Sto entfernen
• Die Nadel durch Drehen des Handrads (Nr. 11) gegen den Uhrzeigersinn
auf die oberste Position stellen.
• Den Nähfuß (Nr. 8) anheben und den Sto nach hinten entfernen.
• Die Fäden mit dem Fadenabschneider (Nr. 6) seitlich der Maschine
abschneiden
Gerade und andere Stiche
• Es stehen drei Arten von Geradstichen zur Auswahl.
• Den Musterselektor (Nr.4) auf das gewünschte Muster drehen.
• Die Nadel durch Drehen des Handrads gegen den Uhrzeigersinn auf die
höchste Position stellen.
• Beide Fäden (ca. 10 cm) behutsam nach hinten ziehen, den Nähfuß
(Nr. 8) anheben, den Sto unter den Nähfuß legen. B
• ehutsam auf das Fußpedal (Nr. 16) drücken, um mit dem Nähen
anzufangen.
• Den Sto vorsichtig mit der Hand führen.
• Die Nadel oben stoppen und der Faden kann einfach herausgezogen
werden.
• Den Nähfuß (Nr. 8) anheben und den Sto entfernen. Dies gilt für alle
ausgewählten Muster.
Hinweis
Beim Drehen am Musterselektor sicherstellen, dass die Nadelspitze oben
ist, ansonsten wird sie verbogen, beschädigt oder näht nicht mehr.
Beim Auswählen des Musters die Position richtig einstellen, ansonsten
wird die Nadel beschädigt oder sie näht über die ausgewählte Stichspur.
Es wird sich vom ausgewählten Muster unterscheiden.
Einstellung der Fadenspannung
Für einen korrekten Stich sollte der Ober- und Unterfaden gleichmäßig
sein. Der Oberfaden kann durch Drehen des Fadenspannungsschalters
von links nach rechts geschalten werden. Mit diesem Schalter können die
zwei Fäden abgeglichen werden.
Bedienungsanleitung
37
PROBLEMBEHANDLUNG
Problem Ursache Beheben
Oberfaden reißt • Die Maschine ist nicht richtig eingefädelt.
• Die Fadenspannung ist zu fest.
• Der Faden ist zu dick für die Nadel.
• Die Nadel ist nicht richtig eingesetzt.
• Der Faden ist rund um den Spulenstift
gewickelt.
• Die Nadel ist beschädigt.
• Die Maschine neu einfädeln.
• Die Fadenspannung lockern (niedrigere Zahl).
• Eine größere Nadel wählen.
• Die Nadel entfernen und wieder einsetzen (ache Seite
nach hinten).
• Die Garnrolle entfernen und neu aufwickeln.
• Die Nadel austauschen.
Unterfaden reißt • Der Unterfaden ist nicht richtig eingesetzt.
• Die Oberfadenspannung ist zu locker.
• Das Einfädeln vorsichtig überprüfen.
• Die Oberfadenspannung anpassen.
Ausgelassene Stiche • Die Nadel ist nicht richtig eingesetzt.
• Die Nadel ist beschädigt.
• Die falsche Nadelgröße wurde benutzt.
• Der Fuß ist nicht korrekt befestigt.
• Die Nadel entfernen und wieder einsetzen
(ache Seite nach hinten).
• Eine neue Nadel einsetzen.
• Eine Nadel wählen, die für Faden und Sto geeignet ist.
• Prüfen und korrekt befestigen.
Nadel bricht ab • Die Nadel ist beschädigt.
• Die Nadel ist nicht richtig eingesetzt.
• Falsche Nadelgröße für den Sto.
• Eine neue Nadel einsetzen.
• Die Nadel korrekt einsetzen (ache Seite nach hinten).
• Eine Nadel wählen, die für Faden und Sto geeignet ist.
• Prüfen und korrekt befestigen.
Lockere Stiche • Die Maschine ist nicht richtig eingefädelt.
• Die Garnrollenkapsel ist nicht richtig
eingefädelt.
• Nadel/Sto/Fadenkombination ist falsch.
• Falsche Fadenspannung.
• Einfädeln überprüfen.
• Garnrollenkapsel wie abgebildet einfädeln.
• Die Nadelgröße muss für Sto und Faden geeignet sein.
• Fadenspannung korrigieren.
Naht kräuselt • Die Nadel ist für den Sto zu groß.
• Die Stichlänge ist falsch eingestellt.
• Die Fadenspannung ist zu fest.
• Eine feinere Nadel wählen.
• Die Stichlänge neu einstellen.
• Die Fadenspannung lockern.
Nähmaschine
DE
38
GARANTIE
• Dieses Gerät ist für 24 Monate ab Kaufdatum garantiert (bitte Kaufbeleg
aufbewahren).
• Während der Garantiezeit werden Defekte aufgrund von Material- und
Fertigungsfehlern kostenfrei repariert oder das Gerät wird ersetzt. Im
Garantiefall verlängert sich die Laufzeit der ursprünglichen Garantie
nicht!
• Bitte bewahren Sie Ihren Kaufbeleg auf. Ohne Kaufbeleg nehmen wir
keine Garantiearbeiten vor.
• Im Garantiefall geben Sie das Gerät bitte mit allen Zubehörteilen
originalverpackt und mit Kaufbeleg bei Ihrem Fachhändler ab.
• Beschädigte Zubehörteile führen nicht automatisch zum Ersatz des
gesamten Geräts. Bitte wenden Sie sich in einem solchen Fall an unsere
Hotline. Glas- und Kunststoteile unterliegen nicht der Garantie.
• Verschleißteile, Reinigung und Wartung sind nicht durch die Garantie
abgedeckt und werden berechnet!
• Bei unerlaubtem Eingri Dritter verlieren Sie Ihre Garantieansprüche.
• Nach Ablauf der Garantie vereinbaren Sie kostenpichtige Reparaturen
bitte mit
• Ihrem Fachhändler oder dem Kundendienst.
HINWEISE ZUM UMWELTSCHUTZ
Das Gerät darf am Ende seiner Gebrauchsfähigkeit nicht
über den Hausmüll entsorgt werden. Bitte geben Sie es an
einer Sammelstelle für Altgeräte ab. Das Symbol auf Gerät,
Bedienungsanleitung und Verpackung gibt Hinweise zur
Entsorgung. Die Materialien sind entsprechend recyclingfähig. Durch
Recycling und andere Formen der Wiederverwertung von Altgeräten
leisten Sie einen wichtigen Beitrag zum Umweltschutz. Bitte erfragen Sie
die nächste Sammelstelle für Altgeräte bei Ihrer örtlichen Verwaltung.
Verpackung
Die Verpackungsmaterialien sind 100% recyclingfähig.
Produkt
Dieses Gerät entspricht der europäischen Richtlinie 2002/96/EC für elektrische
und elektronische Altgeräte (EAG). Durch korrekte Wiederverwertung helfen
Sie beim Schutz unserer Umwelt.
EU Konformitätserklärung
Dieses Gerät wurde entsprechend der Niederspannungsrichtlinie 2006/95/EC
und der EMC-Richtlinie 2004/108/EC sowie der Richtlinie 93/68/EEC gefertigt
und vermarktet.
Bedienungsanleitung
39
Estimado cliente:
Le agradecemos la compra de este producto de alta calidad. Lea el manual
de instrucciones con detenimiento para poder sacar el máximo provecho al
aparato. Este manual incluye todas las instrucciones y los consejos necesarios
para utilizar, limpiar y mantener el aparato. Si sigue estas instrucciones, le
garantizamos excelentes resultados, ahorrará tiempo y evitará problemas.
Esperamos que disfrute con el uso de este aparato.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
• Lea todas las instrucciones antes del uso.
• No toque las supercies calientes. Use las asas o los mandos.
• Para protegerse contra electrocución, no sumerja el cable, el enchufe ni
la unidad en agua u otros líquidos.
• Desenchufe la unidad de la toma de corriente cuando no esté en uso
y antes de limpiarla. Deje enfriar el dispositivo antes de añadir o quitar
piezas. No use aparatos con el cable o enchufe dañado, después de que
funcionen mal o se hayan dañado de cualquier modo.
• El uso de accesorios no recomendados por el fabricante del aparato
pueden provocar heridas y anular la garantía que pueda tener.
• No lo use en exterior, ni sobre o cerca de fuentes de calor directas.
• No deje que el cable cuelgue por el borde de la mesa o encimera, ni
toque las supercies calientes o entre en contacto con piezas calientes.
No deje que el producto se coloque debajo o cerca de cortinas,
persianas, etc.
• Este aparato es solamente para uso doméstico, y sólo para su nalidad.
• El aparato debe colocarse sobre una supercie estable y nivelada.
• Este aparato precisa supervisión, y por lo tanto nunca debe dejarse
encendido o cuando esté caliente sin supervisión por un adulto.
• El aparato no está diseñado para ser utilizado por personas con
disminuciones físicas, sensoriales o mentales, o con falta de experiencia
y conocimiento (niños incluidos), a menos que estén supervisados
o hayan sido instruidos sobre el uso del aparato por una persona
responsable de su seguridad.
• Para proteger a los niños de los peligros de los aparatos eléctricos,
nunca los deje solos con el aparato sin supervisión. Consecuentemente,
al seleccionar el emplazamiento del aparato, piense en un lugar fuera
del alcance de los niños. Asegúrese de que el cable no quede colgando.
• Como protección adicional, aconsejamos que instale en el circuito que
suministre electricidad al cuarto de baño un dispositivo de corriente
residual (RCD) con una corriente residual de funcionamiento que no
exceda los 30 mA. Consulte a su electricista.
CONSERVE ESTAS INSTRUCCIONES COMO REFERENCIA EN EL
FUTURO
Máquina de coser
ES
11
12
13
14
15 16 20 21 22
191817
1
10
4
2
3
7
8
9
6
5
40
DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES
1. Portabobinas 12. Interruptor de encendido/apagado
2. Guía hilos del devanador 13. Receptáculo del pedal
3. Regulador de tensión del hilo 14. Receptáculo del transformador
4. Selector de puntos 15. Adaptador
5. Barra de destensión del hilo 16. Pedal
6. Cortador de hilo 17. Enhebrador
7. Tornillo de sujeción de la aguja 18. Devanador de bobinas
8. Prensa-telas 19. Portabobinas
9. Cubierta transparente 20. Agujas (3x)
10. Palanca de retroceso 21. Agujas gemelas
11. Volante 22. Bobinas (4x)
Manual de usuario
12
41
ANTES DE SU USO
• Retire el embalaje del aparato.
• Compruebe que el voltaje del aparato corresponde al voltaje principal
de su hogar. Tensión nominal: CA220-240V 50Hz
Conexión a la red
Coja el adaptador (no. 15) y el pedal (no. 16).
• Conecte el enchufe “A” a la máquina y el “B” al enchufe de la red en la
pared
• Sitúe el interruptor en la posición de “ENCENDIDO”.
• Conecte el pedal de control “C” a la máquina.
• La velocidad de la máquina se puede regular pisando el pedal de
control.
Para encender la máquina, sitúe el interruptor en la posición de
“ENCENDIDO”, se encenderá la luz de coser.
Inserte o cambie la aguja
Atención: ¡Apague la máquina antes de insertar la aguja para evitar el
riesgo de electrocución!
Cambie la aguja regularmente, sobre todo si muestra señales de desgaste
y causa problemas.
Inserte la aguja de la siguiente manera:
• Gire el volante (no. 11) a la posición superior.
• Aoje el tornillo que sujeta la aguja (no. 7) y apriételo de nuevo tras
insertar la aguja nueva.
• La parte plana de la aguja deberá mirar hacia la parte posterior. Inserte
la aguja lo más arriba como sea posible
Agujas gemelas (Figura 1)
Saque la aguja Introducir la aguja
Máquina de coser
ES
21
(Figura 2)
(Figura 1)
C
A
B
D
E
42
Extraiga la aguja, a continuación coloque las agujas gemelas. Ponga dos
bobinas en la guía hilos del devanador como se muestra en la gura de
abajo. Introduzca dos puntos en los agujeros de las agujas gemelas por
separado. Otros pasos son similares a enhebrar la aguja.
Nota: Las agujas gemelas son sólo adecuadas para puntos rectas. Puede
coser dos puntos paralelos.
Hilo superior (Figura 1+2)
Para una instalación rápida y fácil del hilo superior siga los pasos de abajo.
La línea abierta en la imagen de abajo representa el hilo que pasa a través
del dispositivo. Las ampliaciones pueden ayudar a claricar los pasos a
seguir.
• Sitúe la bobina en el devanador y guíe el hilo sobre el guía hilos del
devanador de derecha a izquierda.
• Empuje la barra de destensión del hilo (A) a la izquierda, a continuación
guíe el hilo hacia abajo entre el disco de tensión, al mismo tiempo que
se asegura de insertar dicho hilo en el disco de tensión.
• Continúe tirando del hilo hacia abajo y alrededor del muelle del soporte
jo de barra de hilo (B), de izquierda a derecha.
• Pase el hilo hacia arriba, a través de la palanca tensora (C) y tire de
izquierda a derecha.
• Continúe tirando del hilo hacia abajo y hágalo pasar a través de la guía
superior (D) de delante hacia atrás.
• Desplace el hilo hacia abajo y a través de la guía inferior de detrás hacia
adelante.
• Siga tirando del hilo hacia abajo a través del protector de hilo (E).
• Por último, enhebre la aguja de delante hacia atrás (¡¡¡importante !!!!)
Manual de usuario
11
8
43
Hilo Inferior
• Al insertar o extraer la bobina inferior, la aguja debe estar
completamente levantada.
• Gire el volante (no.11). Retire la cubierta transparente de plástico (no. 9).
• Inserte la bobina en la caja inferior de manera que el hilo gire en la
dirección de las agujas del reloj.
• Vuelva a colocar la cubierta transparente (no. 9)
• Eleve el prensatelas, sostenga el hilo superior con la mano izquierda,
haga girar el volante con la mano derecha en sentido contrario a las
agujas del reloj hasta que la aguja se eleve.
• Cuando la aguja alcance el panel inferior, la tapa del gancho
enganchará el hilo superior; gire esta placa para extraer el hilo inferior.
• Tire de los hilos superior e inferior bajo el prensatelas (no. 8), y saquélo
10 cm hacia la parte trasera.
Máquina de coser
ES
44
Devanado de la bobina
Figura 1
• Coloque un pasador de hilo en el porta-bobinas (no.1).
• Pase el hilo a través del guía hilos del devanador (no.2) hasta la bobina vacía.
• Coloque el devanador de bobinas (no.18) en la máquina.
• Enrolle el hilo varias veces en el sentido de las agujas del reloj de la
bobina vacía, y sitúelo en el devanador de bobinas (no.18).
Figura 2
• Gire el volante (no. 11) en el sentido de las agujas del reloj hasta que
el hilo esté tenso. Comience el bobinado eléctrico pisando el pedal de
control.
• Cuando la bobina esté llena, suelte el pedal, corte el hilo, y a
continuación extraiga la bobina.
Manual de usuario
45
Coser a la inversa
• La costura inversa es adecuada para jar la costura cuando se comienza
y se naliza, para evitar los puntos sueltos.
• Primero detenga la máquina, a continuación pulse la palanca de
retroceso (no. 10), la máquina coserá a la inversa.
• Suelte el botón de retroceso, la máquina puede seguir cosiendo hacia
adelante. La costura inversa no deberá tener más de 5 cm.
Retirar la tela
• Coloque la aguja en la posición más elevada girando el volante en
sentido contrario a las agujas del reloj (no. 11).
• Levante el prensa-telas (no. 8) y retire la tela hacia atrás.
• Corte los hilos utilizando un cortador de hilo (no. 6) al lado de la
máquina de coser.
Puntos rectos y otros tipos
• Puede elegir entre tres tipos de puntos rectos.
• Gire el selector de puntos (no. 4) a la posición que desee.
• Sitúe la aguja en su posición más elevada girando el volante en
dirección contraria a las agujas del reloj.
• Tire suavemente de los dos hilos hacia atrás (unos 10 cm), levante el
prensatelas (no. 8), sitúe la tela bajo el prensatelas.
• Presione suavemente el pedal hacia abajo (no. 16) para comenzar a
coser.
• Guíe la tela suavemente con sus manos.
• Detenga la aguja en su posición de parada y así podrá extraer el hilo
fácilmente.
• Levante el prensatelas (no. 8) y aparte la tela.
• Este proceso es el mismo para cualquier muestra que elija.
Aviso
Al girar el selector de puntos, asegúrese de que la punta de la aguja esté
en su posición más elevada, de lo contrario se podría doblar, dañar o no
coser. Cuando utilice el selector de puntos, elija la posición correctamente,
de lo contrario se puede dañar la aguja o coser sobre la costura elegida.
Será diferente de la muestra elegida.
Ajuste de tensión del hilo
Para obtener una puntada correcta, el hilo superior e inferior deben ser
uniformes. Al girar el regulador de tensión del hilo, se puede cambiar el
hilo superior de izquierda a derecha. Utilice este regulador para obtener
dos hilos uniformes.
Máquina de coser
ES
46
RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS
Problema Causa Corrección
Se rompe el hilo superior • La máquina no se ha enhebrado correctamente.
• La tensión del hilo es demasiado elevada.
• El hilo es demasiado grueso para la aguja.
• La aguja no se ha insertado correctamente.
• El hilo se ha enredado en el pasador de la bobina.
• La aguja se ha dañado.
• Vuelva a enhebrar la máquina.
• Reduzca la tensión del hilo (número más bajo).
• Seleccione una aguja mayor.
• Extraiga y vuelva a insertar la aguja (con la parte plana
hacia atrás).
• Quite la bobina y vuélvala a enrollar.
• Sustituya la aguja.
Se rompe el hilo inferior. • El hilo inferior no se ha insertado correctamente.
• La tensión del hilo superior es demasiado
baja.
• Compruebe el enhebrado cuidadosamente.
• Ajuste la tensión del hilo superior.
Se saltan puntos • La aguja no se ha insertado correctamente.
• La aguja se ha dañado.
• Se ha utilizado una aguja de tamaño equivocado.
• El prensatelas no se ha instalado correctamente.
• Extraiga y vuelva a insertar la aguja
(con la parte plana hacia atrás).
• Inserte una aguja nueva.
• Elija una aguja apropiada para el hilo y el tejido.
• Compruebe e instale correctamente.
Se rompe la aguja • La aguja se ha dañado.
• La aguja no se ha insertado correctamente.
• Tamaño de aguja equivocado para el tejido.
• Inserte una aguja nueva.
• Inserte la aguja correctamente (con la parte plana hacia atrás).
• Elija una aguja apropiada para el hilo y el tejido.
• Compruebe e instale correctamente.
Puntos sueltos • La máquina no se ha enhebrado correctamente.
• El portabobina no se ha enhebrado correctamente.
• La combinación de aguja, tejido e hilo es incorrecta.
• La tensión del hilo es incorrecta.
• Compuebe el enhebrado.
• Enhebre la bobina tal y como se ha indicado.
• El tamaño de la aguja debe ser apropiado para el tejido
y el hilo.
• Corrija la tensión del hilo.
Las costuras se fruncen • La aguja es demasiado grande para el tejido.
• La longitud del punto se ha ajustado de manera
incorrecta.
• La tensión del hilo es demasiado elevada.
• Seleccione una aguja más na.
• Reajuste la longitud del punto.
• Aoje la tensión del hilo.
Manual de usuario
47
GARANTÍA
• El dispositivo proporcionado por nuestra empresa está cubierto por una
garantía de 24 meses desde la fecha de compra (recibo).
• Durante la duración de la garantía, cualquier avería del dispositivo o sus
accesorios debida a defectos de material o fabricación será solucionado
sin coste mediante su reparación o, según nuestro criterio, su cambio.
El servicio de garantía no implica una ampliación de la duración de la
garantía ni da derecho a una nueva garantía.
• La prueba de garantía se proporciona mediante la prueba de compra.
Sin la prueba de compra no se realizará ningún cambio ni reparación sin
coste.
• Si desea realizar una reclamación de garantía, devuelva la máquina
entera en su embalaje original a su vendedor, junto con el recibo.
• Los daños a accesorios no implican el cambio automático gratuito de
toda la máquina. En tales casos, contacte con nuestra línea de atención.
La rotura de cristales o piezas de plástico siempre tendrán cargo.
• Los defectos ds consumibles o piezas susceptibles de desgaste, así
como la limpieza, mantenimiento o cambio de dichas piezas, no están
cubiertos por la garantía y, por lo tanto, deben pagarse.
• La garantía queda anulada en caso de manipulación no autorizada.
• Después del n del periodo de garantía, las reparaciones pueden ser
realizadas por vendedores capacitados o el servicio de reparación con el
pago de los costes correspondientes.
NORMAS DE PROTECCIÓN DEL
MEDIOAMBIENTE
Este aparato no debe desecharse con los residuos domésticos
al nalizar su vida útil, sino desecharse en un centro de
reciclaje de aparatos domésticos eléctricos y electrónicos.
Este símbolo en el aparato, manual de instrucciones y embalaje le llama
la atención sobre este importante asunto. Los materiales usados en
este aparato pueden reciclarse. Reciclando electrodomésticos usados,
contribuye de forma importante a la protección del medioambiente.
Consulte a sus autoridades locales para obtener información sobre el
punto de recogida.
Embalaje
El embalaje es 100% reciclable, devuelva el embalaje de forma separada.
Producto
Este dispositivo tiene una marca de cumplimiento con la Directriz Europea
2002/96/EC. sobre Equipo Eléctrico y Electrónico de Desecho (WEEE).
Garantizando que el producto de desecho se procese correctamente,
ayuda a evitar las posibles consecuencias adversas para el medioambiente
y la salud humana.
Declaración de cumplimiento CE
Este dispositivo ha sido diseñado, fabricado y comercializado de acuerdo
con los objetivos de seguridad de la Directriz de Baja Tensión "Nº 2006/95/
EC, los requisitos de protección de la Directriz EMC 2004/108/EC de
"Compatiblidad Electromagnética" y los requisitos de la Directriz 93/68/EEC.
Máquina de coser
ES
48
Estimado cliente,
Parabéns e obrigado por ter adquirido este produto de elevada qualidade.
Leia este manual de instruções cuidadosamente para que possa utilizar este
aparelho da melhor forma. Este manual inclui todas as instruções e conselhos
necessários para a utilização, limpeza e manutenção do aparelho. Se seguir
estas instruções é garantido que terá excelentes resultados, que poupará
tempo e que evitará problemas. Esperamos que se divirta a utilizar este
aparelho.
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA
• Leia todas as instruções antes de utilizar o aparelho.
• Não toque nas superfícies quentes. Utilize as pegas ou os botões.
• Para se proteger de algum choque eléctrico, não mergulhe o cabo, a
cha ou o aparelho em água ou em qualquer outro líquido.
• Desligue da tomada quando não o estiver a utilizar e antes de o limpar.
Deixe o aparelho arrefecer antes de montar ou desmontar as peças. Não
coloque em funcionamento nenhum aparelho com um cabo ou uma
cha danicados ou depois de o aparelho não funcionar correctamente,
ou ter sido danicado por qualquer forma.
• A utilização dos acessórios incluídos não recomendada pelo fabricante
do aparelho pode causar ferimentos e anular qualquer garantia que
possa ter.
• Não utilize no exterior, ou perto de fontes de calor directas.
• Não deixe o cabo dependurado na esquina de uma mesa ou de um
balcão, ou toque nas superfícies quentes ou peças quentes ou deixe o
produto colocado debaixo ou junto de cortinas, persianas de janelas, etc..
• Este aparelho destina-se só para uma utilização doméstica e para os ns
previstos.
• O aparelho deve ser colocado sobre uma superfície nivelada e estável.
• Este aparelho é um aparelho que necessita de supervisão de um adulto
e, como tal, nunca deve ser deixado ligado ou ainda quente.
• Este aparelho não deve ser utilizado por pessoas com capacidades
físicas, sensoriais ou mentais reduzidas, ou com pouca experiência
e conhecimento (incluindo crianças), a não ser que tenham sido
instruídas e supervisionadas na utilização do aparelho pela pessoa
responsável pela sua segurança.
• No sentido de proteger as crianças dos perigos dos aparelhos eléctricos,
nunca as deixe sem supervisão junto do aparelho. Da mesma forma,
quando seleccionar o local onde vai colocar o aparelho, faça-o de modo
a que as crianças não lhe consigam aceder. Certique-se de que o cabo
não ca suspenso.
• Para maior segurança, aconselhamos a instalação de um dispositivo de
corrente residual (disjuntor) no circuito eléctrico que abastece a casa
de banho. Este disjuntor deve ter uma corrente residual nominal não
superior a 30 mA. Aconselhe-se com o seu electricista.
GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES PARA FUTURA REFERÊNCIA
Manual de utilizador
1
10
4
2
7
8
9
6
5
11
12
13
14
15 16 20 21 22
191817
49
DESCRIÇÃO DAS PEÇAS
1. Pino do carretel 12. Interruptor Ligar/Desligar
2. Guia de enrolar a linha 13. Receptáculo de controlo do pedal
3. Indicador de tensão da linha 14. Receptáculo do transformador
4. Selector de padrão 15. Adaptador
5. Barra de libertação de tensão da linha 16. Pedal de pé
6. Cortador de linha 17. Ena-agulhas
7. Parafuso de xação da agulha 18. Pino enrolador da bobina
8. Base de pressão 19. Pino do carretel
9. Tampa transparente 20. Agulhas (3x)
10. Alavanca de costurar invertido 21. Agulhas gémeas
11. Roda manual 22. Bobinas (4x)
PT
Máquina de costura
50
ANTES DE UTILIZAR
• Remova toda a embalagem do aparelho.
• Verique se a tensão do aparelho corresponde à corrente eléctrica de
sua casa. Tensão indicada: AC220-240V 50Hz
Collegare all’alimentazione elettrica
Insira o adaptador (n.º 15) e o pedal de pé (n.º 16).
• Ligue a cha “A” ao aparelho e a cha “B” à corrente eléctrica.
• Coloque o interruptor na posição ON (LIGAR).
• Ligue o controlo do pedal "C" ao aparelho.
• Pode regular a velocidade da máquina de costura ao aplicar pressão no
pedal.
Coloque o interruptor na posição “ON” para ligar a máquina de costura e
a luz.
Inserir ou trocar a agulha
Atenção: Coloque o interruptor na posição “o” (desligado) antes de
inserir a agulha, para evitar o risco de choque eléctrico! Mude a agulha
com frequência, especialmente se apresentar sinais de desgaste e causar
problemas.
Insira a agulha do seguinte modo:
• Rode a roda manual (n.º 11) para cima.
• Solte o parafuso de xação da agulha (n.º 7) e aperte novamente,
depois de inserir a nova agulha.
• O lado plano da agulha deve car virado para trás. Insira a agulha o mais
que puder.
Agulhas gémeas (gura 1)
Remover a agulha Inserir a agulha
Manual de utilizador
21
(gura 2)
(gura 1)
C
A
B
D
E
51
• Remova a agulha simples e insira as agulhas gémeas. Coloque duas
bobinas na guia de enrolar o o, como indica a imagem abaixo. Insira os
dois pontos em separado nos dois pólos do pino das agulhas gémeas.
• Os outros passos são iguais ao funcionamento com a agulha simples.
• Nota: As agulhas gémeas só são adequadas para pontos direitos. Pode
coser dois pontos rectos em paralelo.
Linha superior (gura 1+2)
Para uma instalação rápida e fácil da linha superior, siga os passos abaixo.
A linha aberta da imagem abaixo sugere a linha que passa pelo aparelho.
As ampliações podem ser uma claricação do passo.
• Coloque a bobina no enrolador da bobina e guie a linha através da guia
de enrolamento da linha da direita para a esquerda.
• Prima a barra de libertação de tensão da linha (A) para a esquerda e
guie a linha para baixo entre o disco de tensão, certicando-se que a
linha foi inserida no disco de tensão.
• Continue a direccionar a linha para baixo e em volta da barra de puxar a
linha, na mola do suporte xo (B) da esquerda para a direita.
• Direccione a linha para cima, através da alavanca de puxar (C) da
esquerda para a direita.
• Continue a direccionar a linha para baixo, através da guia superior (D)
da frente para trás.
• Direccione a linha para baixo e através da guia inferior de trás para a
frente.
• Continue a direccionar a linha através do protector da linha (E).
• Por m, direccione a agulha da frente para trás (importante!!!!)
PT
Máquina de costura
11
8
52
Linha inferior
• Quando insere ou remove a bobina inferior, a agulha deve estar
totalmente levantada.
• Gire a roda manual (n.º 11). Puxe a tampa de plástico transparente (n.º9)
para fora.
• Insira a bobina no compartimento da bobina, de modo a que a linha se
desenrole para a direita, na direcção dos ponteiros do relógio.
• Volte a inserir a tampa de plástico transparente (n.º9).
• Levante a base de pressão, pegue na linha superior com a mão
esquerda, gire a roda manual com a mão direita para a esquerda até a
agulha ser baixada.
• Quando a agulha baixar por completo, o suporte de xação xa a linha
superior, rode o suporte de xação para puxar a linha inferior para fora.
• Puxe as linhas superior e inferior com o pedal (n.º 8), puxe 10 cm para a
parte de trás.
Manual de utilizador
53
Enrolar as bobinas
Figura 1
• Coloque um carreto de linhas no pino da bobina (n.º 1).
• Guie a linha através da guia de enrolar a linha (n.º 2) para a bobina vazia.
• Coloque o pino enrolador a bobina (n.º18) na máquina.
• Enrole a linha várias vezes para a direita na bobina vazia e coloque no
pino enrolador da bobina (n.º18).
Figura 2
• Gire a roda manual (n.º 11) para a direita, até a linha estar apertada.
• Inicie o enrolar eléctrico ao premir o pedal.
• Quando a bobina estiver cheia, solte o pedal, corte a linha e remova a
bobina.
PT
Máquina de costura
54
Costurar invertido
• A costura invertida é adequada para apertar os pontos, quando começa
ou termina os pontos, para evitar que a linha se descosa.
• Primeiro pare a máquina, depois pressione a alavanca de costurar
invertido (n.º10), a máquina pode então costurar invertido.
• Solte o botão de invertido e a máquina pode continuar a costurar para a
frente. O traço invertido não deve ser superior a 5 cm.
Libertar o tecido
• Coloque a agulha na posição mais elevada, girando a roda manual
(n.º11) para a esquerda.
• Eleve a base de pressão (n.º 8) e remova o tecido por trás. Corte as linhas
com o cortador de linha (n.º 6) ao lado da máquina.
Costuras rectas e outro tipo de costuras
• Existem três tipos de costuras rectas à sua escolha.
• Coloque o selector de padrão (n.º 4) na posição que precisar.
• Coloque a agulha na posição mais elevada, girando a roda manual para
a esquerda.
• Puxe com cuidado as duas linhas (cerca de 10 cm) para a traseira e
levante a base de pressão (n.º8), coloque o tecido debaixo da base de
pressão.
• Prima cuidadosamente o pedal de pé (n.º 16) para começar a costurar.
• Guie o tecido com cuidado com a mão.
• Pare a agulha na posição superior e pode puxar facilmente a linha.
• Eleve a base de pressão (n.º 8) e remova o tecido. Esta acção serve para
todos os padrões que escolher.
Nota
Quando gira o selector de padrão, certique-se que a ponta da agulha
está na posição superior, caso contrário pode dobrar-se ou danicar-se
e não poder costurar. Quando seleccione o padrão, coloque a posição
correctamente ou caso contrário irá danicar a agulha ou costurar
outro tipo de padrão de costurar. O padrão será diferente do padrão
seleccionado.
Ajuste da tensão da linha
Para uma costura correcta, as linhas superior e inferior devem coincidir.
Ao girar a roda de tensão da linha, a linha superior pode ser costurada da
esquerda para a direita. Use esta opção para colocar as duas linhas em
coincidência.
Manual de utilizador
55
RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS
Problema Causa Correcção
A linha superior parte-se • A máquina não tem a linha bem colocada.
• A tensão da linha é demasiado forte.
• A linha é demasiado grossa para a agulha.
• A agulha não está inserida correctamente.
• A linha está enrolada no pino do carretel.
• A agulha está danicada.
• Volte a colocar a linha na máquina.
• Reduza a tensão da linha (número mais baixo).
• Seleccione uma agulha mais larga.
• Remova e volte a inserir a agulha
(lado plano virado para trás).
• Remova bobina e desenrole a bobina.
• Substitua a agulha.
A linha inferior parte-se • A linha inferior não está inserida correctamente.
• A tensão da linha superior está demasiado solta.
• Verique a linha com cuidado.
• Ajuste a tensão da linha superior.
Salta pontos • A agulha não está inserida correctamente.
• A agulha está danicada.
• Está a utilizar o tamanho de agulha errado.
• A base não está xa correctamente.
• Remova e volte a inserir a agulha
(lado plano virado para trás).
• Insira uma agulha nova.
• Escolha uma agulha adequada à linha ao tecido.
• Verique e insira correctamente.
A agulha parte-se • A agulha está danicada.
• A agulha não está inserida correctamente.
• Tamanho de agulha errado para o tecido.
• Insira uma agulha nova.
• Insira a agulha correctamente (lado plano virado para trás).
• Escolha uma agulha adequada à linha e ao tecido.
• Verique e insira correctamente.
Pontos soltos • A máquina não tem a linha bem colocada.
• A caixa da bobina não tem a linha bem colocada.
• Combinação de agulha/tecido/linha errada.
• Tensão da linha errada.
• Verique a linha.
• Coloque linha da caixa da bobina como ilustrado.
• O tamanho da agulha deve ser adequado à linha e ao
tecido.
• Corrija a tensão da linha.
As costuras cam
enrugadas
• A agulha é demasiado grande para o tecido.
• O comprimento da costura está mal ajustador.
• Atensão da linha é demasiado forte.
• Seleccione uma agulha mais na.
• Reajuste o comprimento da costura.
• Solte a tensão da linha.
PT
Máquina de costura
56
GARANTIA
• O aparelho fornecido pela nossa empresa está coberto por uma
garantia de 24 meses a contar da data de compra (recibo).
• Durante a duração da garantia qualquer avaria do aparelho ou dos seus
acessórios até defeitos de fabrico ou de material serão eliminados sem
encargo por reparação ou, se preferir, por substituição. Os serviços da
garantia não implicam uma prorrogação da duração da garantia nem
conferem nenhum direito a uma nova garantia!
• O comprovativo da garantia é fornecido com o comprovativo da
compra. Sem o comprovativo da compra não serão realizadas sem
encargo a reparação ou a substituição.
• Se desejar fazer uma reclamação prevista na garantia, devolva a
máquina na totalidade e com a embalagem de origem do distribuidor
juntamente com o recibo.
• Os danos nos acessórios não signicam uma substituição automática
sem encargo da máquina na sua totalidade. Neste caso, entre em
contacto com a nossa linha de assistência directa. As peças de vidro ou
as peças de plástico partidas estão sempre sujeitas a encargo.
• Os defeitos nos consumíveis ou nas peças sujeitas a desgaste, assim
como a limpeza, a manutenção ou a substituição das referidas peças
não estão cobertos pela garantia e por isso devem ser pagos!
• A garantia termina no caso de adulteração não autorizada.
• Depois do prazo de validade da garantia a reparação pode ser realizada
por um fabricante qualicado ou por um serviço de reparação contra o
pagamento dos custos decorrentes.
INSTRUÇÕES GERAIS SOBRE A
PROTECÇÃO DO AMBIENTE
Este aparelho não deve ser colocado juntamente com o
lixo doméstico depois da sua vida útil ter terminado, mas
deve ser eliminado num ponto central de reciclagem de
electrodomésticos eléctricos e electrónicos. Este símbolo indicado no
aparelho, o manual de instruções e as embalagens chamam a sua atenção
para esta importante questão. Os materiais utilizados neste aparelho
podem ser reciclados. Ao reciclar electrodomésticos está a contribuir para
promover a protecção do nosso ambiente. Peça às suas autoridades locais
informações sobre os pontos de reciclagem.
Embalagens
As embalagens são 100% recicláveis. Devolva as embalagens em separado.
Produto
Este aparelho vem equipado com uma marca que está em conformidade
com a Directiva Europeia 2002/96/EC sobre Resíduos de Equipamentos
Eléctricos e Electrónicos (REEE).
Ao garantir que o produto é tratado correctamente como um resíduo, está
a ajudar nas possíveis consequências adversas para o ambiente e para a
saúde humana.
Declaração de conformidade CE
Este aparelho foi construído, fabricado e é comercializado em conformidade
com os objectivos de segurança da Directiva “Baixa Tensão” Nº 2006/95/
EC, com as exigências da Directiva CEE Nº 2004/108/CE “Compatibilidade
Electromagnética” e as exigências da Directiva Nº 93/68/CEE.
Manual de utilizador
57
Szanowny kliencie,
Gratulujemy i dziękujemy za zakup tego wysokiej jakości produktu. Aby móc
możliwie najlepiej korzystać z tego urządzenia, należy najpierw przeczytać
uważnie instrukcję obsługi. Instrukcja ta zawiera wszelkie niezbędne
instrukcje i porady dotyczące użytkowania, czyszczenia oraz utrzymywania
tego urządzenia. Stosowanie się do tych instrukcji gwarantuje uzyskanie
doskonałych wyników, oszczędza czas i zapobiega wystąpieniu problemów.
Mamy nadzieję, że korzystanie z tego urządzenia będzie bardzo przyjemne.
INSTRUKCJE DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA
• Przed pierwszym użyciem należy przeczytać wszystkie instrukcje.
• Nie dotykać gorących powierzchni. Używać uchwytów lub pokręteł.
• Aby uniknąć porażenia prądem, nie zanurzać żadnej części urządzenia
w wodzie ani innym płynie.
• Odłączyć urządzenie z sieci, gdy nie jest używane oraz przed
czyszczeniem. Przed montażem lub demontażem części, urządzenie
należy pozostawić do ostygnięcia. Nie używać urządzenia, jeśli
przewód zasilający lub wtyczka są uszkodzone, a także po zauważeniu
niepoprawnego działania urządzenia lub jakimkolwiek jego
uszkodzeniu.
• Stosowanie akcesoriów, które nie są zalecane przez producenta
urządzenia, może spowodować obrażenia ciała oraz utratę gwarancji.
• Nie używać na wolnym powietrzu lub w pobliżu źródeł ciepła.
• Sznur zasilający nie powinien być przewieszony przez krawędź stołu
lub blatu i nie powinien dotykać gorących elementów. Urządzenia nie
należy umieszczać pod ani w pobliżu zasłon, ranek itp.
• To urządzenie jest przeznaczone wyłącznie do użytku domowego.
• Urządzenie należy umieścić na stabilnej, równej powierzchni.
• To urządzenie nie jest urządzeniem samoobsługowym, dlatego nie
powinno być pozostawione bez nadzoru osoby dorosłej, gdy jest
włączone lub gorące.
• Gwarancja nie obejmuje stłuczenia elementów ceramicznych.
• W celu zapewnienia dodatkowej ochrony zaleca się montaż wyłącznika
różnicowoprądowego w instalacji elektrycznej, doprowadzającej prąd
do łazienki. Prąd działania tego urządzenia powinien być nie wyższy
od 30mA. Informacje na ten temat uzyskać można u montera instalacji
elektrycznej.
NALEŻY ZACHOWAĆ NINIEJSZĄ INSTRUKCJĘ
PL
Maszyna do szycia
11
12
13
14
15 16 20 21 22
191817
1
10
4
2
3
7
8
9
6
5
58
OPIS CZĘŚCI
1. Trzpień na szpulkę 12. Przełącznik włączania/wyłączania
2. Prowadnik nici 13. Gniazdko do podłączenia pedała nożnego
3. Pokrętło naprężenia 14. Gniazdko do podłączenia zasilacza
4. Pokrętło wyboru ściegu 15. Zasilacz
5. Dźwignia zmiany naprężenia nici 16. Pedał nożny
6. Nożyk 17. Nawlekacz
7. Śruba mocująca igłę 18. Nasadka do nawijania szpulki
8. Pedał nożny 19. Trzpień na szpulkę
9. Przezroczysta pokrywa 20. Igły (3x)
10. Dźwignia szycia wstecznego 21. Igły podwójne
11. Koło ręczne 22. Szpule (4x)
Instrukcja obsługi
12
59
PRZED UŻYCIEM
• Usunąć elementy opakowania.
• Sprawdzić, czy napięcie urządzenia odpowiada napięciu sieci domowej.
Napięcie znamionowe: AC220-240V 50Hz.
Podłączanie do źródła zasilania
Przygotować zasilacz (nr 15) i pedal (nr 16).
• Podłączyć wtyczkę „A” do maszyny i wtyczkę „B” do gniazda zasilania.
• Włączyć przełącznik zasilania.
• Podłączyć pedał „C” do maszyny.
• Prędkość maszyny można regulować, naciskając na pedał.
Aby włączyć zasilanie, ustawić przełącznik główny w pozycji włączonej,
zapali się lampka kontrolna szycia.
Włożyć lub wymienić igłę
Uwaga: Przed włożeniem igły należy urządzenie wyłączyć, aby zapobiec
groźbie porażenia prądem.
Igłę należy wymieniać regularnie, zwłaszcza, gdy przejawia ona oznaki
zużycia i jest źródłem problemów.
Włożyć igłę w sposób następujący:
• Przekręcić koło ręczne (nr 11) do góry.
• Poluzować śrubę mocującą igły (nr 7), a po włożeniu nowej igły
ponownie ją dokręcić.
• Igła powinna być skierowana płaską stroną do tyłu. Igłę należy włożyć
aż do oporu.
Igła podwójna (Rysunek 1)
Wyjmowanie igły Wkładanie igły
PL
Maszyna do szycia
21
(Rysunek 2)
(Rysunek 1)
C
A
B
D
E
60
Wyjąć igłę pojedynczą i włożyć podwójną. Włożyć dwie szpule na
prowadniku nici, zgodnie z poniższą ilustracją. Osobno przewlec nici
przez każde oczko podwójnej igły. Pozostałe kroki są takie same, jak w
przypadku nawlekania igły pojedynczej.
Uwaga: Igła podwójna nadaje się jedynie do ściegów prostych. Pozwala
ona na szycie dwóch równoległych prostych ściegów.
Nitka górna (Rysunek 1+2)
Aby szybko i w łatwy sposób założyć nitkę do prowadnika górnego, patrz
instrukcje poniżej. Linia kropkowana na ilustracji wskazuje miejsce, gdzie
nić prowadzona jest po urządzeniu. Powiększenia pozwalają wyjaśnić ten
krok.
• Umieścić szpulę w nasadce na szpule i poprowadzić nić przez
prowadniki nici w kierunku od prawej strony do lewej.
• Przesunąć dźwignię zmiany naprężenia nici (A) w lewo, a następnie
poprowadzić nić w dół za tarczą naciągania nici, upewniając się, iż nić
została nawleczona na tę tarczę.
• Pociągnąć nić dalej na dół, wokół sprężyny naprężającej (B) od lewej
strony do prawej.
• Poprowadzić nić w górę, nawlekając oczko dźwigni podnoszenia nitki
(C) od lewej strony do prawej.
• Pociągnąć nić dalej w dół poprzez prowadnik górny (D) w kierunku z
przodu do tyłu.
• Poprowadzić nić w dół poprzez prowadnik dolny od tyłu do przodu.
• Pociągnąć nić dalej w dół przez osłonę na nić (E).
• Na końcu nawlec nicią igłę od przodu do tyłu (ważne!!!!)
Instrukcja obsługi
11
8
61
Nitka dolna
• Podczas wkładania i wyjmowania szpuli dolnej igła musi być
maksymalnie podniesiona.
• Przekręcić koło ręczne (nr 11). Zdjąć przezroczystą pokrywę (nr 9).
• Włożyć szpulę w bębenek, tak aby nić prowadzona była w kierunku
zgodnym z ruchem wskazówek zegara.
• Z powrotem założyć pokrywę (nr 9)
• Podnieść stopkę, chwycić górną nitkę lewą ręką, prawą ręką przekręcić
koło ręczne w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara do
uniesienia igły.
• Kiedy igła zostanie opuszczona, zaczep powinien chwycić nić górną,
przekręcić zaczepem, aby wyciągnąć dolną nić.
• Przeciągnąć dolną i górną nitkę pod stopką (nr 8), wyciągnąć 10 cm nitki
do tyłu.
PL
Maszyna do szycia
62
Nawlekanie szpuli
Rysunek 1
• Założyć nici na trzpień na szpulkę (nr 1).
• Przewlec nić przez prowadnik górny (nr 2) do pustej szpuli.
• Założyć nasadkę do nawijania szpuli (nr 18).
• Nakręcić nić wokół pustej szpuli, obracając nią kilkakrotnie wokół pustej
szpuli zgodnie z ruchem wskazówek zegara, i włożyć na nasadkę do
nawijania szpuli (nr 18).
Rysunek 2
• Przekręcić koło ręczne (nr 11) zgodnie z ruchem wskazówek zegara, aż
do naciągnięcia nici.
• Włączyć nawijanie elektryczne, naciskając pedał nożny.
• Po nawinięciu szpuli puścić pedał, przeciąć nić, a następnie zdjąć szpulę.
Instrukcja obsługi
63
Szycie wsteczne
• Szycie wsteczne służy do zakańczania szwu, na jego początku i końcu,
aby końcówki nie były luźne.
• Na początku należy zatrzymać maszynę, następnie nacisnąć dźwignię
szycia wstecznego (nr 10), urządzenie zacznie szyć wstecz.
• Puścić przycisk szycia wstecznego, maszyna zacznie z powrotem szyć do
przodu. Szew wsteczny nie powinien przekraczać długości 5 cm.
Wyciąganie materiału
• Podnieść maksymalnie igłę, przekręcając koło ręczne (nr 11) przeciwnie
do ruchu wskazówek zegara.
• Podnieść stopkę (nr 8) i wyjąć materiał, pociągając go do tyłu.
• Przeciąć nici nożykiem (nr 6) znajdującym się z boku urządzenia.
Puntos rectos y otros tipos
• Do wyboru są trzy różne ściegi proste.
• W zależności od potrzeby, ustawić pokrętło wyboru ściegu (nr 4) w
żądanej pozycji.
• Podnieść maksymalnie igłę, przekręcając koło ręczne przeciwnie do
ruchu wskazówek zegara.
• Delikatnie pociągnąć obie nitki (ok. 10 cm) do tyłu, podnieść stopkę
(nr 8) i umieścić pod nią materiał.
• Rozpocząć szycie, naciskając delikatnie pedał nożny (nr 16).
• Ostrożnie przesuwać materiał ręką.
• Zatrzymać igłę w pozycji maksymalnie podniesionej, co pozwoli łatwiej
wyciągnąć nitkę.
• Podnieść stopkę (nr 8) i wyjąć materiał. Odnosi się to do dowolnie
wybranego ściegu.
Uwaga
Przy przekręcaniu pokrętła wyboru ściegu igła powinna być podniesiona
maksymalnie, w przeciwnym razie może zostać skrzywiona, uszkodzona
albo maszyna nie będzie szyła prawidłowo.
Wybierając rodzaj ściegu, należy ustawić poprawnie pokrętło wyboru
ściegu, bo można uszkodzić igłę albo spowodować szycie inne niż
wybrany ślad ściegu. Ścieg nie będzie zgodny z wybranym wzorem
Regulacja naprężenia
Aby ścieg był prawidłowy, nitki górna i dolna powinny być równe. Nić
górną można przesunąć z lewej strony do prawej, przekręcając pokrętło
naprężenia. Pokrętło to pozwala wyrównać nici.
PL
Maszyna do szycia
64
ROZWIĄZYWANIE PROBLEMÓW
Problem Przyczyna Rozwiązanie
Zrywanie się górnej nitki • Nić nie została prawidłowo założona.
• Za mocny naciąg nici
• Nić jest zbyt gruba do danej igły.
• Igła nie została włożona prawidłowo.
• Nitka na trzpieniu na szpulkę jest poplątana.
• Igła jest uszkodzona.
• Ponownie nawlec nić.
• Zmniejszyć naciąg nici (niższa wartość).
• Wybrać większą igłę.
• Wyjąć i ponownie włożyć igłę (stroną płaską do tyłu).
• Zdjąć szpulę i ponownie ją nawinąć.
• Wymienić igłę.
Zrywanie się dolnej nici • Nić dolna nie została włożona prawidłowo.
• Nić górna jest za słabo naprężona.
• Sprawdzić, czy nić została włożona prawidłowo.
• Wyregulować naciąg górnej nici.
Gubienie ściegów • Igła nie została włożona prawidłowo.
• Igła jest uszkodzona.
• Nieprawidłowy rozmiar igły.
• Stopka nie została prawidłowo zamocowana.
• Wyjąć i ponownie włożyć igłę (stroną płaską do tyłu).
• Włożyć nową igłę.
• Wybrać igłę odpowiednią do rodzaju nici i materiału.
• Sprawdzić stopkę i prawidłowo ją zamocować.
Se rompe la aguja • Igła jest uszkodzona.
• Igła nie została włożona prawidłowo.
• Nieodpowiedni rozmiar igły dla danego
materiału
• Włożyć nową igłę.
• Włożyć igłę prawidłowo (strona plaska skierowana do tylu).
• Wybrać igłę odpowiednią do rodzaju nici i materiału.
• Sprawdzić i założyć prawidłowo.
Puntos sueltos • Nitka nie została prawidłowo założona.
• Nieprawidłowo założona nitka w bębenku.
• Połączenie igły/materiału/nici jest nieprawidłowe.
• Nieprawidłowy naciąg nici.
• Sprawdzić, czy nić została włożona prawidłowo.
• Założyć nić poprawnie do bębenka.
• Rozmiar igły musi pasować do rodzaju materiału i nici.
• Zmienić naciąg nici.
Las costuras se fruncen • Zbyt duża igła do danego materiału.
• Nieprawidłowo ustawiona długość ściegu.
• Za mocny naciąg nici.
• Wybrać cieńszą igłę.
• Zmienić długość ściegu.
• Zmniejszyć naciąg nici
Instrukcja obsługi
65
GWARANCJA
• Urządzenie, wyprodukowane przez naszą Firmę, jest objęte
24-miesięcznym okresem gwarancji, poczynając od dnia zakupu (na
rachunku).
• W okresie obowiązywania gwarancji, wszelkie usterki urządzenia lub
jego akcesoriów, wynikające z wad materiału lub produkcyjnych,
będą usuwane nieodpłatnie, drogą naprawy lub wymiany. Usługi
gwarancyjne nie pociągają za sobą rozszerzenia czasu obowiązywania
gwarancji, ani praw do nowej gwarancji!
• Dowodem gwarancji jest dowód zakupu. Bez posiadania dowodu
zakupu, nieodpłatna wymiana bądź naprawa, są niemożliwe.
• Aby złożyć reklamację w ramach gwarancji, należy zwrócić sprzedawcy
całe urządzenie w oryginalnym opakowaniu, razem z paragonem.
• Uszkodzenie części nie oznacza automatycznej nieodpłatnej wymiany
całego urządzenia. W takim przypadku można zadzwonić na naszą
infolinię. Stłuczone szkło czy złamane części plastikowe, zawsze
podlegają opłatom.
• Gwarancja nie obejmuje części konsumpcyjnych, podlegających
zużyciu, a także czyszczenia, konserwacji czy wymiany takich części – te
usługi podlegają opłatom!
• Manipulacje osób nieupoważnionych powodują utratę gwarancji.
• Po wygaśnięciu gwarancji, odpłatnych napraw dokonuje sprzedawca
lub warsztat naprawczy.
NORMAS DE PROTECCIÓN DEL
MEDIOAMBIENTE
Este aparato no debe desecharse con los residuos domésticos
al nalizar su vida útil, sino desecharse en un centro de
reciclaje de aparatos domésticos eléctricos y electrónicos.
Este símbolo en el aparato, manual de instrucciones y embalaje le llama
la atención sobre este importante asunto. Los materiales usados en
este aparato pueden reciclarse. Reciclando electrodomésticos usados,
contribuye de forma importante a la protección del medioambiente.
Consulte a sus autoridades locales para obtener información sobre el
punto de recogida.
Opakowanie
Opakowanie nadaje się w 100% do ponownego przetworzenia, należy
składować je oddzielnie.
Produkt
Urządzenie posiada oznakowanie zgodne z Dyrektywą Europejską
2002/96/EC. w sprawie zużytego sprzętu elektrycznego i elektronicznego
(WEEE). Zapewnienie prawidłowego przetworzenia zużytego produktu
zapobiega niepomyślnym skutkom dla środowiska naturalnego i
ludzkiego zdrowia.
Deklaracja Zgodności UE
Urządzenie zaprojektowano, wyprodukowano i wprowadzono na
rynek, zgodnie z zasadami bezpieczeństwa, podanymi w Dyrektywie
Niskiego Napięcia - nr 2006/95/EC, Dyrektywie Kompatybilności
Elektromagnetycznej (EMC) – nr 2004/108/EC oraz wymogami Dyrektywy
93/68/EEC.
PL
Maszyna do szycia
66
Gentile cliente,
Congratulazioni e grazie per l'acquisto di questo prodotto di alta qualità.
Leggere con attenzione il manuale di istruzioni in modo tale da poter usare al
meglio l’apparecchio. Questo manuale contiene le informazioni necessarie e
i consigli per l’uso, per la pulizia e la conservazione del prodotto. Osservando
queste istruzioni saranno garantiti risultati eccellenti, meno tempo perso e
meno problemi. Ci auguriamo possa beneciare a pieno dell’uso di questo
apparecchio.
ISTRUZIONI DI SICUREZZA
• Leggere tutte le istruzioni prima dell’uso.
• Non toccare le superci calde. Usare presine o manopole.
• Per proteggersi da scossa elettrica, non immergere il cavo, la spina o il
dispositivo in acqua o in altro liquido.
• Scollegare dalla presa di corrente quando non in uso e prima della
pulizia. Permettere al dispositivo di rareddarsi prima di inserire o
estrarre parti. Non attivare alcun dispositivo che presenti un cavo o una
spina danneggiata o dopo il malfunzionamento del dispositivo, o nel
caso in cui sia stato danneggiato in qualsiasi modo.
• L’uso di pezzi accessori non raccomandati dal produttore del dispositivo
può provocare lesioni e invalida qualsiasi garanzia possiate avere.
• Non usare all’esterno, o su o vicino a fonti di calore dirette.
• Non lasciar pendere il cavo oltre il bordo del tavolo o del banco, o toccare
le superci calde o venire a contatto con le parti calde o lasciare che il
prodotto sia posto sotto o vicino a tende, rivestimenti di nestre, ecc.
• Questo dispositivo è per il solo uso domestico e solo per lo scopo per
cui è stato progettato.
• Il dispositivo deve essere posizionato su una supercie stabile, piana.
• Questo dispositivo è un dispositivo potenzialmente pericoloso, e come
tale non deve mai essere lasciato ACCESO o ancora caldo senza la
supervisione di un adulto.
• Questo apparecchio non è inteso per l’uso da parte di persone con
ridotte capacità siche, sensoriali o mentali, o mancanza di esperienza
e conoscenza (inclusi bambini), se non sono supervisionate o istruite
sull’uso dell’apparecchio da una persona responsabile per la loro
sicurezza.
• Per proteggere i bambini dai pericoli degli apparecchi elettrici, non
lasciarli mai senza controllo con il dispositivo. Di conseguenza, quando
si sceglie il luogo per il dispositivo, si deve farlo in modo che i bambini
non vi abbiano accesso. Fare attenzione che il cavo non penzoli.
• Per una maggiore protezione, vi consigliamo di installare sull’impianto
elettrico del bagno un dispositivo di corrente residua (RCD) non
superiore a 30 mA. Per ulteriori suggerimenti, rivolgetevi all’installatore
di ducia.
GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES PARA FUTURA REFERÊNCIA
Manuale utente
1
10
4
2
7
8
9
6
5
11
12
13
14
15 16 20 21 22
191817
67
DESCRIZIONE PARTI
1. Ago bobina 12. Interruttore ON/OFF
2. Guida li di avvolgimento 13. Alloggiamento pedale
3. Quadro tensione lo 14. Alloggiamento trasformatore
4. Selettore modello 15. Adattatore
5. Barra rilascio tensione lo 16. Pedale
6. Taglialo 17. Inlalo
7. Morsetto ago 18. Ago avvolgimento bobina
8. Piedino 19. Ago bobina
9. Coperchio trasparente 20. Aghi (3x)
10. Leva cucitura a rovescio 21. Ago doppio
11. Volantino 22. Bobine (4x)
IT
Macchina da cucire
68
PRIMA DELL’USO
• Rimuovere l’imballaggio dell’apparecchio.
• Controllare che la tensione dell’apparecchio corrisponda alla tensione
domestica. Tensione nominale : CA 220-240 V 50 Hz.
Collegare all’alimentazione elettrica
Prendere l’adattatore (Nº. 15) e il pedale (Nº 16).
• Collegare la spina “A” alla macchina e collegare “B” alla presa di terra
• Accendere dall’interruttore “ON”.
• Collegare il controllo pedale “C” alla macchina.
• La velocità della macchina può essere regolata esercitando pressione al
controllore del pedale.
Portare l’interruttore principale su “ON” per accendere la macchina da
cucire; si accende la relativa spia.
Inserimento o sostituzione dell’ago
Attenzione: Spegnere il dispositivo alla posizione “o” prima di inserire
l’ago per evitare shock elettrico.!~! Cambiare l’ago regolarmente, in special
modo se esso mostra segni di usura e causa problemi.
Inserire l’ago nel modo seguente:
• Portare il volantino (Nº 11) nella posizione superiore.
• Allentare la vite morsetto dell’ago (n.7) e stringere dopo aver inserito
nuovamente il nuovo ago.
• Il lato piatto dell’ago dovrebbe essere nella parte posteriore. Inserire
l’ago e farlo andare verso l’alto nché non si blocca.
Ago doppio (gura 1)
Estrazione dell’ago Inserimento dell’ago
Manuale utente
21
(gura 2)
(gura 1)
C
A
B
D
E
69
• Estrarre l’ago singolo e inserire l’ago doppio. Inserire due bobine sotto
la guida avvolgimento ago come indicato nella gura sottoriportata.
Inserire due pezzi nelle due crune degli aghi doppi separatamente.
• Gli altri punti sono gli stessi utilizzati per inlare l’ago singolo.
• Nota: l’ago doppio è adatto soltanto al punto diritto. È possibile
realizzare due punti diritti in parallelo.
Filo superiore (gura 1+2)
Per un’installazione rapida e semplice del lo superiore, seguire i punti
sottoriportati. La linea aperta nella gura sottoriportata suggerisce il lo
da inserire nella macchina per cucire. Gli ingrandimenti aiutano a piegare
il punto.
• Collocare la bobina sull’avvolgibobina e guidare il lo sulla guida lo di
avvolgimento da destra a sinistra..
• Spingere la barra rilascio tensione lo (A) a sinistra, quindi guidare il
lo verso il basso tra il disco di tensione controllando che il lo sia stato
inserito nel disco di tensione.
• Continuare a tirare il lo verso il basso e intorno al lo tirando la molla di
supporto barra ssa (B) da sinistra a destra..
• Tirare il lo verso l’alto, attraverso la leva di sollevamento (C) da sinistra
a destra.
• Continuare a tirare il lo verso il basso attraverso la guida superiore (D)
dalla parte anteriore a quella posteriore.
• Tirare il lo verso il basso e attraverso la guida inferiore dalla parte
posteriore a quella anteriore.
• Continuare a tirare il lo verso il basso attraverso il dispositivo di
protezione lo (E).
• Inlare inne l’ago dalla parte anteriore a quella posteriore (importante !!!!)
IT
Macchina da cucire
11
8
70
Linha inferior
• Quando si inserisce o si rimuove la bobina inferiore, il lo deve essere
completamente
• sollevato.
• Girare il volantino (Nº 11). Estrarre il coperchio trasparente in plastica (Nº 9).
• Inserire la bobina nell’alloggiamento della bobina, in modo che in lo, si
muova in direzione oraria.
• Reinserire il coperchio trasparente (Nº 9)
• Sollevare il pedale premistoa, tenere il lo superiore con la mano
sinistra, girare la manovella con la mano destra in senso antiorario no a
quando l’ago non si solleva.
• Quando l’ago raggiunge il fondo, la cassetta del gancio si aggancerà
al lo superiore, ruotare quindi la cassetta del gancio per togliere il lo
inferiore.
• Tirare il lo superiore ed inferiore attraverso il pedale premistoa (Nº 8),
ritirare di 10 cm.
Manuale utente
71
Avvolgimento delle bobine
Figura 1
• Collocare un ago sull’ago della bobina (Nº 1).
• Guidare il lo attraverso la guida lo di avvolgimento (Nº 2) sulla bobina
vuota.
• Collocare l’ago di avvoglimento (Nº 18) sulla macchina per cucire.
• Avvolgere il lo alcune volte in senso orario sulla bobina vuota e
collocarlo sull’ago avvolgimento bobina (Nº 18).
Figura 2
• Girare il volantino (Nº 11) in senso orario nché il lo non è teso.
• Avviare l’avvolgimento elettrico premendo il pedale.
• Quando la bobina è piena, rilasciare il pedale, tagliare il lo e rimuovere
la bobina.
IT
Macchina da cucire
72
Costurar invertido
• La cucitura a rovescio è utile per ssare la cucitura quando si inizia a
cucire o si nisce di cucire per evitare punti allentati.
• Fermare dapprima la macchina per cucire, quindi premere la leva
cucitura a rovescio (Nº 10); a questo punto la macchina per cucire può
eettuare la cucitura a rovescio.
• Rilasciare il tasto per cucitura a rovescio; la macchina per cucire può
riprendere la cucitura diritta. La traccia a rovescio non deve essere
superiore a 5 cm.
Rilascio del tessuto
• Portare l’ago nella posizione superiore girando il volantino (Nº 11) in
senso antiorario.
• Sollevare il piedino (Nº 8) e rimuovere il tessuto dalla parte posteriore.
• Tagliare i li con un taglialo (Nº 6) sul lato della macchina.
Costuras rectas e outro tipo de costuras
• Sono disponibili tre tipi di punti diritti.
• Portare il selettore di modello (Nº 4) sul modello desiderato.
• Portare l’ago nella posizione superiore girando il volantino in senso
anti-orario.
• Tirare delicatamente entrambi i li (circa 10 cm) verso la parte
posteriore, sollevare il piedino (Nº 8), posizionare il tessuto sotto il
piedino.
• Premere delicatamente il pedale (Nº 16) per iniziare a cucire.
• Guidare delicatamente il tessuto a mano.
• Fermare l’ago nella posizione superiore; a questo punto è possibile
estrarre facilmente il lo.
• Sollevare il piedino (Nº 8) e estrarre il tessuto. Procedere in questo modo
per tutti i modelli.
Attenzione
Quando si gira il selettore di modello, controllare che la punta dell’ago
si trovi in posizione superiore; in caso contrario essa può piegarsi o
danneggiarsi mentre si cuce.
Quando si seleziona il modello, impostare correttamente la posizione, in
caso contrario potrà urtare l’ago o cucire sopra la traccia punto selezionata
e il risultato sarà diverso dal modello selezionato.
Regolazione tensione del lo
Per un punto corretto, lo superiore e inferiore devono essere uniformi.
Girando il quadro per la tensione del lo è possibile portare il lo superiore
da sinistra a destra. Utilizzare il quadro per rendere uniformi i due li.
Manuale utente
73
RISOLUZIONE DEI PROBLEMI
Problema Causa Correzione
Rottura del lo superiore • La macchina non è lettata correttamente.
• La tensione del lo è troppo alta
• Il lo è troppo spesso per l’ago.
• L’ago non è inserito correttamente.
• Il lo è lato in forma rotonda per l’ago della bobina.
• L’ago è danneggiato.
• Rilettare la macchina.
• Ridurre la tensione del lo (numero più basso).
• Selezionare l’ago più largo.
• Rimuovere e reinserire l’ago (lato piatto verso la parte
posteriore).
• Rimuovere la bobina e riavvolgerla.
• Sostituire la bobina.
Rottura del lo inferiore. • Il lo inferiore non è inserito correttamente.
• La tensione del lo superiore è troppo lenta.
• Controllare la lettatura facendo attenzione.
• Regolare la tensione del lo superiore.
Salti di punto • L’ago non è inserito correttamente.
• L’ago è danneggiato.
• E’ stata usato un ago dalle dimensioni non
corrette.
• Il pedale non è collegato correttamente.
• Rimuovere ed inserire l’ago
(lato piatto verso la parte posteriore).
• Inserire un nuovo ago.
• Scegliere un ago che si adatti al lo e alla stoa.
• Controllare e collegare correttamente.
A agulha parte-se • L’ago è danneggiato.
• L’ago non è inserito correttamente.
• Dimensione dell’ago errata per il tipo di stoa
• Inserire un nuovo ago.
• Inserire l’ago correttamente
(lato piatto verso la parte posteriore).
• Scegliere un ago che si adatti al lo e alla stoa.
• Controllare e collegare correttamente.
Pontos soltos • La macchina non è lettata correttamente.
• La cassa della bobina non è lettata correttamente.
• Combinazione ago/stoa/lo errata.
• Tensione lo inesatta.
• Controllare la lettatura.
• Filettare la scatola della bobina come illustrato.
• La dimensione dell’ago deve adattarsi alla stoa e al lo.
• Correggere la tensione del lo.
As costuras cam
enrugadas
• L’ago è troppo largo per la stoa.
• La lunghezza del punto è regolata erroneamente.
• La tensione del lo è troppo alta.
• Selezionare un ago più sottile.
• Reimpostare la lunghezza del punto.
• Allentare la tensione del lo.
IT
Macchina da cucire
74
GARANTIA
• Il dispositivo fornito dalla nostra Compagnia ha una garanzia che copre
24 mesi a partire dalla data d’acquisto (ricevuta).
• Durante il corso della garanzia qualsiasi difetto del dispositivo o dei
suoi accessori o difetti di materiale o di produzione verranno eliminate
gratuitamente tramite la riparazione o, a nostra discrezione, tramite
la sua sostituzione. Il servizio di garanzia non comporta un’estensione
della durata della garanzia, né da diritto ad una nuova garanzia!
• La prova della garanzia è fornita dallo scontrino d’acquisto. Senza
lo scontrino d’acquisto non verrà eettuata alcuna sostituzione o
riparazione.
• Se si desidera presentare un reclamo inerente la garanzia si prega
di portare l’intero apparecchio nell’imballaggio originale al vostro
rivenditore unitamente alla ricevuta.
• Danni agli accessori non implicano la sostituzione gratuita automatica
dell’intero apparecchio. In tali casi si prega di contattare il nostro
numero verde. Vetro rotto o rottura delle parti in plastica sono sempre
soggetti ad una spesa.
• Difetti ai consumabili o a parti soggette ad usura, come anche pulizia,
manutenzione o sostituzione delle suddette parti non sono coperte
dalla garanzia e pertanto devono essere pagati!
• La garanzia scade in caso di manomissione non autorizzata.
• Dopo la scadenza della garanzia le riparazioni possono essere eettuate
da un rivenditore competente o da un servizio di riparazioni a fronte del
pagamento dei costi conseguenti.
LINEE GUIDA PER LA PROTEZIONE
DELL’AMBIENTE
Questo dispositivo non dovrebbe essere inserito nella
spazzatura domestica alla ne del suo ciclo di vita, ma deve
essere smaltito presso un punto centrale per il riciclo dei
dispositivi domestici elettrici ed elettronici. Questo simbolo sul dispositivo,
sul manuale d’istruzioni e sull’imballaggio centra la vostra attenzione
su questo importante argomento. I materiali usati in questo dispositivo
possono essere riciclati. Riciclando i dispositivi domestici usati contribuite
a dare una spinta importante alla protezione del nostro ambiente.
Chiedere alle autorità locali per informazioni inerenti i punti di raccolta.
Imballaggio
L’imballaggio è riciclabile al 100%, riportare l’imballaggio separatamente.
Produtto
Questo dispositivo è dotato di un marchio secondo la Normativa Europea
2002/96/EC. sullo smaltimento dei riuti elettrici ed elettronici (WEEE).
Garantendo che il prodotto viene correttamente smaltito come riuto,
aiutate ad evitare conseguenze negative per l’ambiente e la salute umana.
Dichiarazione di conformità EC
Questo dispositivo è progettato, prodotto e marchiato secondo gli
obiettivi di sicurezza della Direttiva sul Basso Consumo N° 2006/95/EC, i
requisiti di protezione della Direttiva EMC 2004/108/EC sulla "Compatibilità
Elettromagnetica" e i requisiti della Direttiva 93/68/EEC.
Manuale utente
75
Kära kund,
Vi tackar och lyckönskar dig för ditt inköp av denna högkvalitativa produkt.
Läs bruksanvisningen noggrant så att du kan använda apparaten på bästa
sätt. Denna bruksanvisning innehåller alla nödvändiga anvisningar för
användning, rengöring och underhåll av apparaten. Om du följer dessa
anvisningar kommer du att erhålla utmärkta resultat samt spara tid och
undvika problem. Vi hoppas att du kommer att få mycket nöje av denna
apparat.
SÄKERHETSANVISNINGAR
• Läs alla instruktioner innan användning.
• Rör inte varma ytor. Använd handtag eller knoppar.
• För att skydda dig mot elektriska stötar, sänk inte ner sladden,
kontakten eller apparaten i vatten eller någon annan vätska.
• Dra ur kontakten när du inte använder apparaten och innan rengöring.
Låt apparaten kylas ner innan du sätter på eller tar loss delar. Använd
inte apparaten om den har en skadad sladd eller kontakt eller om
apparaten inte fungerar korrekt, eller har skadats på något sätt.
• Användandet av tillbehör som inte rekommenderats av apparatens
tillverkare kan orsaka skador och gör all garanti ogiltig.
• Använd inte utomhus eller på eller nära direkta värmekällor.
• Låt inte sladden hänge över bordskanten eller bänken eller röra varma
ytor eller komma i kontakt med varma delar eller tillåta produkten att
placerar under eller nära gardiner, fönster överdrag etc.
• Denna apparat är endast till för hushållsbruk och det
användningsområde den är tillverkad för.
• Apparaten måste placeras på en stadig, plan yta.
• Apparaten får inte lämnas utan övervakning av vuxen person när
den är PÅ eller varm.Apparaten bör inte användas av personer med
nedsatt fysik, sinnen eller mental kapacitet, ej heller av oerfarna eller
personer utan kunskap (Barn inkluderat), om de inte har instruerats i
användandet av en person som ansvarar för deras säkerhet.
• För att skydda barn från faror med elektriska apparater, lämna dem
aldrig oövervakade med apparaten. När du väljer placering av
apparaten bör du ta hänsyn till att barn inte ska ha åtkomst till den. Se
även till att kablar inte hänger ned.
• Av säkerhetsskäl rekommenderar vi även att du installerar en
jordfelsbrytare för den krets som strömförsörjer badrummet.
Jordfelsbrytaren måste ha en brytströmstyrka som inte överstiger 30
mA. Kontakta en behörig elektriker för mer information
SPARA DESSA INSTRUKTIONER FÖR FRAMTIDA REFERENS
SV
Symaskin
11
12
13
14
15 16 20 21 22
191817
1
10
4
2
3
7
8
9
6
5
76
BESKRIVNING AV DELARNA
1. Trådrullshållare 12. Strömbrytare
2. Trådledare för spolning 13. Anslutning för fotpedal
3. Trådspänningsratt 14. Anslutning för transformator
4. Sömväljare 15. Adapter
5. Trådspännararm 16. Fotpedal
6. Trådskärare 17. Iträdare
7. Klämskruv för nål 18. Spolaxel
8. Pressarfot 19. Trådrullshållare
9. Genomskinligt lock 20. Nålar (3x)
10. Bakåtsömomkopplare 21. Tvillingnål
11. Handhjul 22. Spolar (4x)
Bruksanvisning
12
77
FÖRE ANVÄNDNING
• Avlägsna allt förpackningsmaterial från enheten.
• Kontrollera att apparatens spänning stämmer överens med
nätspänningen i ditt hem. Voltnivå: AC220-240V 50Hz.
Anslutning av strömkälla
Tag fram adaptern (nr. 15) och fotpedalen (nr. 16).
• Anslut kontakt ”A” till maskinen och kontakt ”B” till vägguttaget
• Slå på strömmen.
• Anslut fotreglaget ”C” till maskinen.
• Maskinens fart kan regleras genom att fotkontrollen trycks ned.
Slå om strömbrytaren till läget ”PÅ”, symaskinslampan tänds
Montering eller utbyte av nål
Observera: Slå av strömbrytaren innan du för in nålen, för att undvika
elektriska stötar!
Byt nålen regelbundet, särskilt om den börjar bli nött och orsakar problem.
För in nålen enligt nedan:
• Lossa på spännskruven (nr. 7) och drag åt den på nytt efter att den nya
nålen har förts in.
• Nålens platta sida ska vara vänd bakåt.
• För in nålen så långt upp som det går.
Tvillingnål (gur 1)
Borttagning av nålen Montering av nålen
SV
Symaskin
21
(gur 2)
(gur 1)
C
A
B
D
E
78
Tag ut enkelnålen och sätt sedan dit tvillingnålen. Sätt två spolar i
trådledaren, enligt bilden nedan. Träd de båda trådarna i varsitt nålsöga på
tvillingnålen. Övriga steg som när enkelnålen träds.
Obs: Tvillingnålen är endast lämplig för raksöm. Den kan sy två rakstygn
parallellt.
Övertråd (gur 1+2)
Följ stegen nedan för snabb och enkel trädning av övertråden.
Den streckade linjen på bilden nedan antyder hur tråden dras genom
maskinen. Förstoringarna visar stegen i detalj.
• Sätt spolen på spolhållaren och för tråden över spoltrådsledaren från
höger till vänster.
• För trådspännararmen (A) till vänster, för sedan tråden ner mellan
spänningsskivorna och se till att tråden hamnar emellan.
• Fortsätt att träda tråden ner och runt trådmatarens fasta hållaräder (B)
från vänster till höger.
• Drag tråden uppåt, genom matararmen (C) från vänster till höger.
• Fortsätt att träda tråden genom den övre ledaren (D) framifrån och bak.
• Drag tråden nedåt och genom den nedre ledaren bakifrån och fram.
• Fortsätt att dra tråden nedåt genom trådskyddet (E).
• Träd slutligen nålen framifrån och bakåt (viktigt!!!)
Bruksanvisning
11
8
79
Undertråd
• När den nedre spolen sätts i eller tas ur måste nålen vara i sitt översta
läge.
• Vrid på handhjulet (nr. 11).
• Drag ut det genomskinliga locket (nr. 9).
• Sätt spolen i spolhållaren, så att tråden går runt medurs.
• Sätt tillbaka det genomskinliga locket (nr. 9)
• Höj pressarfoten, håll övertråden med vänsterhanden, vrid handhjulet
moturs med högerhanden tills nålen är höjd.
• När nålen når botten kommer klyktråget att fånga övertråden, vrid på
klyktråget för att få loss undertråden.
• Drag under- och övertrådarna under pressarfoten (nr. 8), drag ut 10 cm
bakåt.
SV
Symaskin
80
Spolning av spolar
Figur 1
• Placera en trådrulle på trådrullshållaren (nr. 1).
• Led tråden genom trådspolningsledaren (nr. 2) till den tomma spolen.
• Placera spolaxeln (nr. 18) på maskinen.
• Vira tråden era gånger medurs runt tomspolen och placera denna på
spolaxeln (nr. 18).
Figur 2
• Vrid handhjulet (nr. 11) medurs tills tråden är spänd.
• Starta den elektriska spolningen genom att trycka på fotreglaget.
• När spolen är full, släpp fotreglaget, skär av tråden och avlägsna sedan
spolen.
Bruksanvisning
81
Bakåtsöm
• Bakåtsöm är lämpligt för att fästa sömmen i början eller slutet för att
undvika lösa stygn.
• Stanna maskinen, tryck sedan på bakåtsömsreglaget (nr. 10), maskinen
syr nu bakåt.
• Släpp bakåtknappen, maskinen återgår nu till att sy framåt. Sy inte
bakåt längre än 5 cm.
Lossa på tyget
• För nålen till sin högsta position genom att vrida handhjulet (nr. 11)
moturs.
• Höj pressarfoten (nr. 8) och avlägsna tyget bakåt.
• Skär av trådarna genom att använda trådskäraren (nr. 6) på maskinens sida.
Raksöm och annan söm
• Det nns tre sorters raksöm att välja mellan.
• Vrid sömväljaren (nr. 4) till den du behöver.
• För nålen till sin högsta position genom att vrida handhjulet moturs.
• Drag försiktigt båda trådarna (ungefär 10 cm) bakåt, höj pressarfoten
(nr. 8), placera tyget under densamma.
• Tryck försiktigt ned fotpedalen (nr. 16) för att börja sy.
• Styr försiktigt tyget för hand.
• Stanna nålen i dess övre läge så kan tråden lätt dras ut.
• Höj pressarfoten (nr. 8) och avlägsna tyget.
• Detta gäller för samtliga sömtyper
Ops
Se till att nålspetsen är i det övre läget när sömväljaren vrids, annars
kommer den att böjas eller skadas eller misslyckas med att sy.
Ställ in läget korrekt när du väljer söm, annars kommer nålen att skadas
eller sy över det valda stygnspåret. Resultatet kommer att skilja sig från det
valda mönstret.
Justering av trådspänning
För korrekt söm ska över- och undertrådarna vara jämna. Övertråden
kan växlas från vänster till höger genom att trådspänningsratten roteras.
Använd denna ratt för att få de två trådarna jämna.
SV
Symaskin
82
FELSÖKNING
Problem Orsak Åtgärd
Övertråden går av • Maskinen är inte korrekt trädd.
• Trådspänningen är för hård
• Tråden är för tjock för nålen.
• Nålen är felaktigt monterad.
• Tråden har virats runt trådhållaren.
• Nålen är skadad.
• Träd om maskinen.
• Minska trådspänningen (lägre värde).
• Välj en större nål.
• Avlägsna och återställ nålen (den platta sidan bakåt).
• Avlägsna spolen och spola upp tråden på nytt.
• Byt ut nålen.
Undertråden går av. • Undertråden är felaktigt isatt.
• Övertråden är för löst spänd.
• Kontrollera iträdningen noggrant.
• Justera övertrådsspänningen.
Missade stygn • Nålen är felaktigt monterad.
• Nålen är skadad.
• Fel nålstorlek har använts.
• Foten är felaktigt fastsatt.
• Avlägsna och återställ nålen (den platta sidan bakåt).
• Sätt i en ny nål.
• Välj en nål som passar tråden och tyget.
• Kontrollera och montera korrekt.
Nålen går av • Nålen är skadad.
• Nålen är felaktigt monterad.
• Fel nålstorlek för tyget.
• Sätt i en ny nål.
• För in nålen korrekt (den platta sidan bakåt).
• Välj en nål som passar tråden och tyget.
• Kontrollera och montera korrekt.
Lösa stygn • Maskinen är inte korrekt trädd.
• Spolhållaren är felaktigt trädd.
• Felaktig kombination av nål, tyg och tråd.
• Felaktig trådspänning.
• Kontrollera iträdningen noggrant.
• Träd spolhållaren enligt illustrationen.
• Nålstorleken måste passa tyget och tråden.
• Korrigera trådspänningen.
Sömmen skrynklar sig • Nålen är för stor för tyget.
• Stygnlängden är felaktigt inställd.
• Trådspänningen är för hård
• Välj en nare nål.
• Korrigera stygnlängden.
• Lossa på trådspänningen.
Bruksanvisning
83
GARANTI
• Apparaten som vårt företag tillhandahåller täcks av en 24 månader lång
garanti som startar på inköpsdatumet (kvitto).
• Under garantins giltighetstid kommer alla tillverknings och materialfel
på apparaten, dess tillbehör att åtgärdas utan kostnad genom
reparation eller när vi bedömer det nödvändigt, genom utbyte. Garanti
servicen förlänger inte garantins giltighetstid inte heller ger den rätt till
ny garanti!
• Bevis på garantin tillhandahålls genom bevis på köpet. Utan bevis på
köpet, kommer inga kostnadsfria reparationer eller utbyten att utföras.
• Om du vill utnyttja din garanti vänligen returnera hela maskinen inkl
original förpackningen till din återförsäljare tillsammans med kvittot.
• Skador på tillbehör innebär inte automatisk gratis utbyte av hela
maskinen. I sådana fall vänligen kontakta vår service linje. Trasigt glas
eller spruckna plastdelar är alltid köparen betalningsskyldig för.
• Defekter på förbrukningsmaterial eller delar som är utsatta för slitage,
så väl som rengöring, underhåll eller utbyte av sagda delar täcks inte av
garantin och därför ska dessa betalas!
• Garantin förbrukas vid fall av ej auktoriserad manipulation.
• Efter utgången av garantin kan reparationer utföras av den kompetenta
återförsäljaren eller reparationsservice mot betalning för att täcka
kostnaderna.
RIKTLINJER FÖR SKYDD AV MILJÖN
Denna apparat bör inte kastas i hushållssoporna när den slutat
fungera, utan måste kasseras vid en återvinningscentral för
elektriska och elektroniska hushållsapparater. Denna symbol
på apparaten, instruktionsmanualen och förpackningen är
till för att uppmärksamma dig på detta viktiga ärende. Materialet som
används i apparaten kan återvinnas. Genom att återvinna använda
hushållsapparater bidrar du med ett viktigt steg till att skydda vår miljö.
Fråga din lokala myndighet för information rörande samlingspunkter för
återvinning.
Förpackning
Förpackningen är 100 % återvinningsbar, returnera förpackningen separat.
Produkt
Denna apparat är utrustad med en märkning enligt EU direktiv 2002/96/
EC. För kasserad elektronisk och elektrisk utrustning (WEEE). Genom
att försäkra att produkten kasseras korrekt, hjälper du till att minska
konsekvenserna på för miljön och hälsan.
Tillkännagivande för överensstämmelse med EC
Denna apparat är designad, tillverkad och marknadsförd enligt de
säkerhets direktiv som gäller får låg spänningsdirektivet ”Nr 2006/95/
EC, skyddskraven för EMC direktiv 2004/108/EC” elektromagnetisk
kompabilitet” och kraven för direktiv 93/68/EEC.
SV
Symaskin
Quality shouldn't be a luxury!
www.tristar.eu
Tristar Europe B.V. | Jules Verneweg 87 | 5015 BH Tilburg | The Netherlands
SZ-2190
SZ-1916
TR-2553