Tristar SR-5240 User Manual
Displayed below is the user manual for SR-5240 by Tristar which is a product in the Steam Cleaners category. This manual has pages.
Related Manuals
SR-5240
EN
NL
FR
DE
ES
PT
PL
SV
IT
CS
SK
Instruction manual
Gebruiksaanwijzing
Mode d'emploi
Bedienungsanleitung
Manual de usuario
Manual de utilizador
Instrukcja obsługi
Bruksanvisning
Manuale utente
Návod k použití
Návod k použitiu
2
3
EN
Steam cleaner
Dear customer,
Congratulations and thank you for purchasing this high quality product.
Please read the instruction manual carefully so that you will be able to make
the best possible use of the appliance. This manual includes all the necessary
instructions and advice for using, cleaning and maintaining the appliance. If
you follow these instructions you will be guaranteed of an excellent result, it
saves you time and will avoid problems. We hope you will have a great deal of
pleasure from using this appliance.
SAFETY INSTRUCTIONS
• Please read the instruction manual carefully before using the device.
Please keep these instructions, the guarantee certicate, the sales
receipt and, if possible, the carton with the inner packaging.
• This appliance is not intended to be used by persons (including
children) with reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack
of experience and knowledge, unless they have been given supervision
or instructions concerning the use of the appliance by a person that is
responsible for their safety.
• By ignoring the safety instructions the manufacturer can not be hold
responsible for the damage.
• To protect children against the dangers of an electrical appliance,
please make sure that you never leave the appliance unattended.
Therefore you have to select a storage place for the appliance where
children are not able to grab it. Make sure that the cable is not hanging
in a downward position.
• This appliance is only to be used for household purposes and only for
the purpose it is made for.
• The appliance must be placed on a stable, level surface. Do not use when
the appliance is fallen, if there are any signs of damage or when it leaks.
• Do not touch hot surfaces. Use handles or knobs.
• Never use the device unsupervised.
• Check if the voltage of the appliance corresponds to the main voltage
of your home. Rated voltage: AC220-240V 50Hz. The socket must be at
least 16A or 10 A slow-protected.
• This appliance complies with all standards regarding electromagnetic
elds (EMF). If handled properly and according to the instructions
in this user manual, the appliance is safe to use based on scientic
evidence available today.
• The ejected steam is very powerful, so make sure you do not aim at
persons, animals or delicate items.
• Never move the appliance by pulling the cord and make sure the cord
can not become entangled.
• Do not use this appliance outdoors.
• Do not wind the cord around the appliance and do not bend it.
• Allow the appliance to cool down before you clean or store it.
• To protect yourself against an electric shock, do not immerse the cord,
plug or appliance in the water or any other liquid.
• Unplug the appliance from the socket when changing the spare parts
or for maintenance.
• Do not use this appliance with a damaged cord or plug or when the
appliance has malfunctions, or has been damaged in any manner. To
avoid a hazard make sure that a damaged cord or plug will be replaced
by an authorized technician(*). Do not repair this appliance yourself.
• Unplug the appliance from the socket when you are not using it.
• The liquid or steam must not be directed towards equipment
containing electrical components, such as the interior of ovens.
• The lling aperture must not be opened during use; the plug must be
removed from the socket-outlet before the water reservoir is lled with water.
• Warning: touch or close to it shall have scald danger
* Competent qualied electrician: after sales department of the producer
or importer or any person who is qualied, approved and competent to
perform this kind of repairs in order to avoid all danger. In any case you
should return the appliance to this electrician.
13
12 2
34
14
15
16
5
11
9 8 6
1
10
7
(I) (II)
4
Instruction manual
PARTS LIST
1. Body
2. Short spray nozzle
3. Safety cap
4. Steam button
5. Handle
6. Power cord and plug
7. Power indicator
8. Funnel
9. Measuring cup
10. Spray nozzle with round brush
11. Bent spray nozzle
12. Long spray nozzle
13. Extended connecting spray nozzle
14. General spray nozzle
15. Spray nozzle for door/ window
16. Towel sleeve
OPERATION PROCEDURES
• Unpack the product, check the accessories and documents supplied
with the product and make sure that the product and accessories are
not damaged.
• Before use, please read the instruction manual carefully. The steam
cleaner is only for use in households.
• First, place the steam cleaner on a at platform, push down the safety cover
(I), unscrew the safety cap counter clockwise(II) , and then install the funnel.
• Fill the measuring cup with maximum 175 ml. of clean water and add
the water into the tank. Do not overll the tank, some space must be
left in the tank. Re-install the safety cap and tighten it in position.
• After plug-in it will take around 4 minutes that the steamcleaner is
ready for use. At this time lightly press the steam button and check
whether steam is sprayed out of the nozzle. Before using please put
175 ml. of water in the tank and spray this, for example into the sink.
(Do not aim the spray nozzle at other persons).
• If there is steam sprayed out, please install suitable accessories
according to your needs after you release the button.
• Press down the steam button again in order to carry out the operations
required by you.
PUSH DOWN TURN LEFT
5
EN
INSTALLATION OF ACCESSORIES
Install the long spray nozzle (12) or extended connecting spray nozzle (13)
Hold the pipe section of the long spray nozzle in your hand, align the
arrow with the single-line mark on short spray nozzle (2) on the machine
body, and insert the long spray nozzle in position. Rotate the long spray
nozzle in clockwise direction, and align the arrow on the long spray nozzle
with the double-line mark on short spray nozzle on the machine body, as
shown in gure (I). To remove the long spray nozzle, please rotate the long
spray nozzle inversely (counter clockwise) as shown in gure (II), and align
the arrow on the spray nozzle with the single-line mark on the machine
body. Then the long spray nozzle can be pulled out.
For the extended connecting spray nozzle
(13) you have to use the same procedure as
shown above.
Install spray with round brush (10) or bent spray nozzle (11)
For direct installation on short spray nozzle (2), aim the spray
nozzle with round brush or bent spray nozzle at the top
of spray nozzle, as shown in gure (III), and push the spray
nozzle upwards until it is in position.
Installation of spray nozzle for door/window (14 & 15)
First install the general spray nozzle (14) on short
spray nozzle (2), as shown in gure (IV) Install
the two small hooks of the spray nozzle for door/
window (15) onto suspension lugs of the general
spray nozzle, and then trigger the big hook of
the spray nozzle for door/window, and push the
spray nozzle for door/window up and clutch (V) it
onto the body of the general spray nozzle.
FUNCTIONS
• Disinfection and sterilization:
Install the long spray nozzle (12) on the short spray nozzle (2) and aim
the spray nozzle at the position that needs disinfection, then press
down the steam button. High-temperature steam can kill bacteria.
• Cleaning the clothes:
Install the general spray nozzle (14) on the short spray nozzle (2), and
then mount the towel sleeve (16). Aim it at the hung clothes, and
press down the steam button and move the general spray nozzle up
and down as well as to the left and to the right at the same time. Then
stains can be removed from the clothes.
• Cleaning doors and windows:
Install the general spray nozzle (14) on the short spray nozzle (2), and
then install the spray nozzle for door/window (15) on it. Aim this at
the door/window, and press down the steam button and move it up
and down as well as to the left and to the right at the same time. Then
stains can be removed from the door/window.
Steam cleaner
(III)
(I) (II)
(IV)
(V)
6
• Cleaning the oor boards:
Install the bent spray nozzle (11) or round spray nozzle (10) on the
long spray nozzle (12). For spots on dicult places you can also use the
extended connecting spray nozzle (13) . Then aim it at the oor board,
and press down the steam button to remove the dirt and stains in wall
corners and on the oor.
REFILL WATER DURING OPERATION
• Unplug the power cord and disconnect the power supply.
• Press down the steam button to release the pressure until no steam is
injected out.
• Slowly unscrew the safety cap but do not remove it, and residual steam
will be discharged slowly until no steam comes out. Then make sure
the machine cools down for about ve minutes. Finally, completely
remove the safety cap.
• Use the funnel and measuring cup to rell a suitable quantity of cold or
hot water into the tank.
• Re-install the safety cap onto the machine body and tighten it in
position.
CLEANING
• When nished cleaning, unplug the power cord and disconnect the
power supply.
• Press down the steam button to release the pressure until no steam is
injected out.
• Slowly unscrew the safety cap but do not remove it, and residual steam
will be discharged slowly until no steam comes out. Then make sure
the machine cools down for about ve minutes. Finally, completely
remove the safety cap.
• Empty the residual water in the tank and clean the external surface
with a piece of dry cloth.
• At last, re-install the safety cap onto the machine body and tighten it
in position.
GUARANTEE
• Tristar is not liable for damages occurred through:
• o In case the appliance has fallen.
• o In case the appliance has been technically changed by the owner or
another third party.
• o In case of improper use of the appliance.
• o In case of normal wear of the appliance.
• By executing repairs the original warranty period of 2 years will not
be extended, nor the right to a complied new warranty. This warranty
is only legal on European soil. This warranty does not overrule the
European directive 1944/44CE
• Always keep your receipt, without this receipt you can not claim any
form of warranty whatsoever.
• Damage caused by not following the instruction manual will lead to a
void of warranty, if this results in consequential damages Tristar will not
be liable.
Instruction manual
7
EN
• Tristar will not be liable for material damage or personal injury caused
by improper use or if the safety instructions are not properly executed.
• Cleaning, as mentioned in this manual, is the only necessary
maintenance for this appliance.
• When the appliance should be repaired, make sure that this will be
performed by an authorized company.
• This appliance may not be amended or changed.
• If problems arise during the 2 years from the date of purchase, which
are covered by the factory warranty, you can go back to the point of
purchase to replace it for a new one.
• For questions or compliances please contact your retailer “point of
purchase.”
• This appliance is covered with a 24 month guarantee starting on the
date of purchase (receipt).
• Only material or manufacturing defects are included in this warranty.
• If you wish to make a claim please return the entire machine in the
original packaging to your dealer together with the receipt.
• Damage to accessories does not mean automatic free replacement of
the whole appliance. In such cases please contact our hotline. Broken
glass or breakage of plastic parts are always subject to a charge.
• Defects to consumables or parts subject to wearing, as well as cleaning,
maintenance or the replacement of these parts are not covered by the
guarantee and hence are to be paid!
• The guarantee lapses in case of unauthorized tampering.
• After the expiry of the guarantee repairs can be carried by the
competent dealer or repair service against the payment of the ensuing
costs.
GUIDELINES FOR PROTECTION OF THE
ENVIRONMENT
This appliance should not be put into the domestic garbage
at the end of its durability, but must be oered at a central
point for the recycling of electric and electronic domestic appliances. This
symbol on the appliance, instruction manual and packaging puts your
attention to this important issue. The materials used in this appliance
can be recycled. By recycling used domestic appliances you contribute
an important push to the protection of our environment. Ask your local
authorities for information regarding the point of recollection.
Packaging
The packaging is 100% recyclable, return the packaging separated.
Product
This device is equipped with a mark according to the European Directive
2002/96/EC on Waste Electrical and Electronic Equipment (WEEE). By
ensuring that this product will be correctly processed into waste, it will
help prevent possible negative consequences for the environment and
human health.
EC declaration of conformity
This device is designed, manufactured and marketed in accordance with
the safety objectives of the Low Voltage Directive "No 2006/95/EC", the
protection requirements of the EMC Directive 2004/108/EC "Electromagnetic
Compatibility" and the requirement of Directive 93/68/EEC.
Steam cleaner
8
Gebruiksaanwijzing
Geachte klant,
Gefeliciteerd met de aankoop van dit kwaliteitsproduct. Lees de
gebruiksaanwijzing zorgvuldig door zodat u optimaal gebruik kunt maken
van dit apparaat. In deze handleiding vindt u alle benodigde aanwijzingen en
adviezen voor het gebruik, schoonmaak en onderhoud van het apparaat. Als
u deze aanwijzingen volgt, heeft u altijd een uitstekend resultaat, bespaart u
tijd en kunt u problemen voorkomen. Wij hopen dat u dit apparaat met plezier
zult gebruiken.
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
• Lees de gebruiksaanwijzing aandachtig door voordat u het apparaat
voor het eerst gebruikt. Bewaar de gebruiksaanwijzing, het
garantiecerticaat, de verkoopbon en indien mogelijk de kartonnen
doos met de binnenste verpakking om deze indien nodig later te
kunnen raadplegen.
• Dit apparaat is niet bedoeld voor gebruik door personen (waaronder
kinderen) met verminderde lichamelijke, zintuiglijke of geestelijke
vermogens, of die gebrek aan ervaring of kennis hebben, tenzij iemand
die verantwoordelijk is voor hun veiligheid toezicht op hen houdt of
hun heeft uitgelegd hoe het apparaat dient te worden gebruikt.
• Als de veiligheidsinstructies niet worden opgevolgd, kan de fabrikant
niet verantwoordelijk worden gesteld voor schade die daar eventueel
het gevolg van is.
• Om kinderen te beschermen tegen de gevaren van elektrische
apparatuur mag u ze nooit zonder toezicht bij het apparaat laten.
Selecteer daarom een plek voor uw apparaat op dusdanige wijze
dat kinderen er niet bij kunnen. Zorg er voor dat het snoer niet naar
beneden hangt.
• Dit apparaat is alleen voor huishoudelijk gebruik en voor het doel waar
het voor bestemd is.
• Het apparaat moet worden geplaatst op een stabiele, vlakke
ondergrond.
• Dit apparaat mag niet gebruikt worden als het gevallen is, er tekenen
van schade zijn of als het lekt.
• Raak hete oppervlakken niet aan. Gebruik hendels of draaiknoppen.
• Laat het apparaat nooit onbeheerd achter wanneer het in werking is.
• Controleer of het voltage dat wordt aangegeven op het apparaat,
overeenkomt met de plaatselijke netspanning voordat u het apparaat
aansluit. Voltage 220V-240V 50Hz. De contactdoos moet met ten
minste 16 A of 10 A traag beveiligd zijn.
• Dit apparaat voldoet aan alle richtlijnen met betrekking tot
elektromagnetische velden (EMV). Mits het apparaat op de juiste wijze en
volgens de instructies in deze gebruiksaanwijzing wordt gebruikt, is het
veilig te gebruiken volgens het nu beschikbare wetenschappelijke bewijs.
• De straal van de uitgestoten stoom is zeer krachtig, dus zorg ervoor dat
u niet richt op personen, huisdieren of delicate punten.
• Verplaats het apparaat nooit door aan het snoer te trekken en zorg
ervoor dat het snoer nergens in verstrikt kan raken.
• Gebruik het apparaat nooit buitenshuis.
• Wind het snoer niet om het apparaat heen en buig het niet.
• Zorg ervoor dat het apparaat afgekoeld is voordat u het schoonmaakt
en opbergt.
• Dompel het snoer, de stekker en/of het apparaat nooit in het water of een
andere vloeistof, dit om u te beschermen tegen een elektrische schok.
• Haal de stekker uit het stopcontact als u toebehoren wisselt en voor
onderhoudswerkzaamheden.
• Gebruik het apparaat niet indien de stekker, het netsnoer of het
apparaat zelf beschadigd is. Indien het netsnoer beschadigd is, moet
u het laten vervangen door een geautoriseerd servicecentrum(*) om
gevaar te voorkomen.
• Haal het stekker uit het stopcontact wanneer het apparaat niet
gebruikt wordt.
(I) (II)
13
12 2
34
14
15
16
5
11
9 8 6
1
10
7
9
NL
Stoomreiniger
• Richt de straal van de uitgestoten stoom niet op het elektrische
gedeelte van apparaten, zoals het interieur van de ovens.
• Open de vulopening niet tijdens het gebruik, verwijder de stekker uit
het stopcontact voordat u het water reservoir vult.
• Let op dat u niet in contact komt met de straal van de uitgestoten
stoom aangezien dit brandwonden kan veroorzaken.
* Bekwame gekwaliceerde dienst: after-sales dienst van de fabrikant of de
invoerder, die erkend en bevoegd is om dergelijke herstellingen te doen
zodat elk gevaar vermeden wordt. Gelieve het toestel bij problemen naar
deze dienst terug te brengen.
ONDERDELENLIJST
1. Behuizing
2. Korte spuitkop
3. Veiligheidsklep
4. Stoomknop
5. Handgreep
6. Stekker
7. Stroomindicator
8. Trechter
9. Maatbeker
10. Spuitkop met ronde
borstel
11. Gebogen spuitkop
12. Lange spuitkop
13. Verlengde spuitkop
14. Algemene spuitkop
15. Spuitkop voor
deuren/ramen
16. Hoes
BEDIENINGSPROCEDURE
• Haal het apparaat uit de verpakking, controleer of alle accessoires en
documenten meegeleverd zijn en controleer of deze niet beschadigd zijn.
• Voordat u dit apparaat gaat gebruiken lees eerst de gebruiksaanwijzing
goed door.
• De stoomreiniger is alleen voor huishoudelijk gebruik.
• Zet de stoomreiniger eerst op een vlak oppervlak en druk de
veiligheidsdeksel (l) in, schroef de deksel tegen klok in los (ll) en zet de
trechter er op.
• Vul de maatbeker met maximaal 175 ml schoon water en doe het water
in het reservoir. Vul de tank niet te vol, er moet wat ruimte overblijven
in het reservoir. Zet de veiligheidsdeksel er op en draai deze goed vast.
• Nadat u de stekker in het stopcontact heeft gedrukt duurt het
ongeveer 4 minuten voordat de stoomreiniger klaar is voor gebruik.
Druk zachtjes op de stoomknop en controleer of de stoom uit de
spuitkop spuit. Voordat u het apparaat voor het eerst gaat gebruiken,
doe 175 ml water in het reservoir en spuit dit, bijvoorbeeld in de
gootsteen, leeg. (RICHT DE SPUITKOP NIET OP ANDERE PERSONEN)
• Als er stoom uit het apparaat komt installeer dan de geschikte
accessoires die u nodig heeft nadat u de knop heeft los gelaten.
INDRUKKEN NAAR LINKS
DRAAIEN
10
Gebruiksaanwijzing
• Druk de stoomknop weer in om het apparaat naar wens te laten
spuiten.
HET INSTALLEREN VAN DE ACCESSOIRES.
Installeer de lange spuitkop (12) of de verlengde spuitkop (13)
Houd de pijp van de lange spuitkop in uw hand, zet de pijl recht tegenover
de enkele lijnmarkering op de korte spuitkop (2) en druk de lange
spuitkop erop. Draai de lange spuitkop met de klok mee en zet de pijl
recht tegenover de dubbele lijnmarkering op de korte spuitkop zoals
aangegeven in afbeelding (l). Draai, om de lange spuitkop te verwijderen,
deze omgekeerd (tegen de klok in) zoals aangegeven in afbeelding (ll) en
zet de pijl op de spuitkop recht tegenover de enkele lijnmarkering op de
behuizing. De lange spuitkop kan er nu uitgetrokken worden.
Voor de verlengde spuitkop (13) dient
u dezelfde procedure te gebruiken als
aangegeven in het bovenstaande.
Installeer de spuitkop met borstel (10) of de gebogen spuitkop (11).
Om direct op de korte spuitkop (2) te installeren, richt de
spuitkop met borstel of gebogen spuitkop op de punt van
de spuitkop, zoals aangegeven in afbeelding (lll) en druk de
spuitkop naar voren totdat het vast zit.
Het installeren van de spuitkop voor deuren en
ramen (14 en 15).
Installeer eerst de algemene spuitkop (14) op
de korte spuitkop (2), zoals aangegeven in
afbeelding (IV); doe de twee kleine haken van
de spuitkop voor deuren en ramen (15) op de
ophanglipjes van de algemene spuitkop en druk
deze omhoog en zet (V) het op de behuizing van
de algemene spuitkop vast.
FUNCTIES
• Desinfecteren en steriliseren:
Zet de lange spuitkop (12) op de korte spuitkop (2) en richt de spuitkop
op de plek die gedesinfecteerd moet worden en druk dan op de
stoomknop. De hoge temperatuur kan bacteriën doden.
• Kleren schoonmaken:
Zet de algemene spuitkop (14) op de korte spuitkop (2) en bevestig
dan de hoes (16). Richt het op de opgehangen kleren en druk de
stoomknop in; beweeg de algemene spuitkop zowel omhoog en
omlaag als naar links en rechts. Vlekken kunnen op deze manier
verwijderd worden van kleren.
• Deuren en ramen schoonmaken:
Zet de algemene spuitkop (14) op de korte spuitkop (2) en bevestig
dan de spuitkop voor deuren en ramen (15). Richt het op de deur/
raam en druk de stoomknop in; beweeg de algemene spuitkop zowel
omhoog en omlaag als naar links en rechts. Vuil kan op deze manier
verwijderd worden van deuren en ramen.
(III)
(I) (II)
(IV)
(V)
11
NL
• Vloer en hoeken schoonmaken:
Zet de gebogen spuitkop (11) of de ronde spuitkop (10) op de
lange spuitkop (12). Voor moeilijk bereikbare plekken kunt u ook
de verlengde spuitkop (13) gebruiken. Richt de spuit op de vuile
plekken en druk de stoomknop in om het vuil en de vlekken weg te
verwijderen.
VULLEN MET WATER TIJDENS GEBRUIK
• Haal de stekker uit het stopcontact en ontkoppel de stroomtoevoer.
• Druk de stoomknop in om de druk te laten ontsnappen, totdat er geen
stoom meer uitkomt.
• Schroef langzaam de veiligheidsklep los maar verwijder het niet,
achtergebleven stoom zal langzaam ontsnappen totdat er niets meer
uit komt. Laat het apparaat ongeveer vijf minuten afkoelen. Haal dan
de veiligheidsdeksel weg.
• Gebruik de vultrechter en maatbeker om de geschikte hoeveelheid
koud of heet water in het reservoir te gieten.
• Zet de veiligheidsdeksel weer op het apparaat en draai deze goed vast.
SCHOONMAKEN VAN HET APPARAAT
• Haal de stekker uit het stopcontact en ontkoppel de stroomtoevoer
wanneer u klaar bent met schoonmaken.
• Druk op de stoomknop om de druk te laten ontsnappen totdat er geen
stoom meer uitkomt.
• Schroef langzaam de veiligheidsklep los maar verwijder het niet,
achtergebleven stoom zal langzaam ontsnappen totdat er niets meer
uit komt. Laat het apparaat ongeveer vijf minuten afkoelen. Haal dan
de veiligheidsdeksel weg.
• Schenk het resterende water uit het reservoir en maak de buitenkant
schoon met een droge doek.
• Zet daarna de veiligheidsdeksel weer op het apparaat en draai deze
goed vast.
GARANTIEVOORWAARDEN
• Tristar is niet verantwoordelijk voor schade:
o Ten gevolge van een val of ongeluk.
o Indien het apparaat technisch is gewijzigd door gebruiker of derden.
o Door oneigenlijk gebruik van het apparaat.
o Door normale gebruiksslijtage.
• Door eventuele reparatie wordt de oorspronkelijke garantieperiode
van 2 jaar niet verlengd. Deze garantie is slechts geldig op Europees
grondgebied. Deze garantie heft de gebruikersrechten volgens
Europese richtlijn 1944/44CE niet op.
• Bewaar altijd uw aankoopbewijs, zonder dit aankoopbewijs kunt u
geen aanspraak maken op enige vorm van garantie.
• Bij schade veroorzaakt door het niet opvolgen van de
gebruiksaanwijzing vervalt het recht op garantie! Voor vervolgschade
die hieruit ontstaat is Tristar niet aansprakelijk.
• Voor materiële schade of persoonlijk letsel veroorzaakt
door ondeskundig gebruik of het niet opvolgen van de
veiligheidsvoorschriften is Tristar niet aansprakelijk. In dergelijke
gevallen vervalt elke aanspraak op garantie.
• Anders dan het schoonmaken, zoals genoemd in deze handleiding, is
aan dit apparaat geen onderhoud noodzakelijk.
• Indien er reparaties moeten worden uitgevoerd, mag dit uitsluitend
door een geautoriseerd bedrijf gebeuren.
• Het product mag niet worden gewijzigd of veranderd.
Stoomreiniger
12
Gebruiksaanwijzing
• Indien zich problemen zouden voordoen gedurende 2 jaar na
aankoopdatum, welke gedekt zijn door de fabrieksgarantie, kunt u het
apparaat ter vervanging aanbieden bij uw aankooppunt.
• Voor vragen of klachten kunt zich melden bij uw verkooppunt.
• Dit apparaat heeft 24 maanden garantie vanaf de datum van aankoop
(kassabon).
• Uitsluitend materiaal- en/of fabricagefouten komen in aanmerking
voor deze garantie.
• Als u gebruik wilt maken van uw garantieaanspraak, zorgt u er
dan voor dat u het volledige apparaat in zijn originele doos en
aankoopbewijs inlevert bij uw aankooppunt.
• Schade aan accessoires of onderdelen betekent niet automatisch dat
het gehele apparaat zal worden vervangen. In dit soort gevallen moet
u contact opnemen met onze serviceafdeling. Afgebroken glazen/
plastic onderdelen of accessoires vallen niet onder de garantie en
zullen dus altijd tegen een vergoeding kunnen worden vervangen.
• Defecten aan hulpstukken of aan de slijtende onderdelen, alsmede
reiniging, onderhoud of de vervanging van slijtende delen vallen niet
onder de garantie en zullen dus in rekening worden gebracht!
• De garantie vervalt in geval van ongeoorloofde manipulatie.
• Na het verstrijken van de garantie kunnen reparaties worden
uitgevoerd door de bevoegde dealer of reparatieservice tegen de
betaling van de daaruit voortvloeiende kosten.
AANWIJZINGEN TER BESCHERMING VAN
HET MILIEU
Dit product mag aan het einde van zijn levensduur niet bij
het normale huisafval worden gedeponeerd, maar dient
bij een speciaal inzamelpunt voor het hergebruik van elektrische en
elektronische apparaten te worden aangeboden. Het symbool op artikel,
gebruiksaanwijzing en verpakking attendeert u hierop. De gebruikte
grondstoen zijn geschikt voor hergebruik. Met het hergebruik van
gebruikte apparaten of grondstoen levert u een belangrijke bijdrage aan
de bescherming van ons milieu. Informeer bij uw lokale overheid naar het
bedoelde inzamelpunt.
Verpakking
Het verpakkingsmateriaal is 100% recyclebaar, lever het
verpakkingsmateriaal gescheiden in.
Product
Dit apparaat is voorzien van het merkteken volgens de Europese
richtlijn 2002/96/EG inzake afgedankte elektrische en elektronische
apparaten(AEEA). Door ervoor te zorgen dat dit product op de juiste
manier als afval wordt verwerkt, helpt u mogelijk negatieve consequenties
voor het milieu en de menselijke gezondheid te voorkomen.
EG-conformiteitsverklaring
Dit apparaat is ontworpen, vervaardigd en in de handel gebracht
in overeenstemming met de veiligheidsdoeleinden van de
“laagspanningsrichtlijn”nr. 2006/95/EC, de beschermingsvoorschriften van
de EMC-richtlijn 2004/108/EC “Elektromagnetische compatibiliteit” en de
vereiste van richtlijn 93/68/EG.
13
NL
Nettoyeur vapeur
Cher client,
Félicitations et merci d'avoir acheté ce produit de haute qualité. Veuillez lire
ce manuel d'instructions avec attention pour pouvoir proter du meilleur de
cet appareil. Ce manuel contient toutes les instructions et avis nécessaires
pour l'utilisation, le nettoyage et l'entretien de l'appareil. Si vous suivez
ces instructions, vous avez la garantie d'un excellent résultat, ceci vous
économisera du temps et des soucis. Nous espérons que vous éprouverez
beaucoup de plaisir en utilisant cet appareil.
INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ IMPORTANTES
• Veuillez lire attentivement la notice d’emploi avant l’utilisation de
l’appareil. Veuillez conserver cette notice, le certicat de garantie, le
ticket de caisse et si possible, le carton avec l’emballage intérieur.
• Cet appareil n’est pas destiné à être utilisé par ces personnes (y compris
les enfants) ayant des dicultés physiques, sensorielles ou mentales,
ou sans expérience et connaissance, à moins de leur en donner la
responsabilité ou d'être informés sur l'utilisation de l'appareil par une
personne responsable de leur sécurité.
• Le fabricant ne sera pas tenu responsable de tous dommages si les
consignes de sécurité ne sont pas respectées.
• Pour protéger les enfants des dangers des appareils électriques, veillez
à ne jamais laisser les appareils sans surveillance. Par conséquent, il
faudra choisir un lieu de rangement pour l’appareil inaccessible aux
enfants. Veillez à ce que le cordon ne pende pas.
• Cet appareil est uniquement destiné à des utilisations domestiques et
seulement dans le but pour lequel il est fabriqué.
• L’appareil doit être posé sur une surface stable et nivelée.
• Ne pas utiliser l’appareil s’il est tombé, s’il apparaît endommagé ou s’il fuit.
• Ne touchez pas les surfaces brûlantes. Utilisez les poignées ou les boutons.
• Ne jamais utiliser l’appareil sans supervision.
• Vériez si la tension de l'appareil correspond à la tension du secteur de
votre domicile. Tension nominale : 220-240V CA 50Hz. La prise doit être
d’au moins 16A ou 10A et à fusible lent.
• Cet appareil est conforme à toutes les normes des champs
électromagnétiques (EMF). L’appareil est sans danger à l’utilisation selon
les preuves scientiques disponibles à ce jour, à condition de manipulation
correcte et en respectant les consignes de cette notice d’emploi.
• La vapeur produite est très puissante, veillez donc à ne pas la diriger en
direction des personnes, animaux ou objets fragiles.
• Ne jamais déplacer l’appareil en tirant sur le cordon et veillez à ce que ce
dernier ne devienne pas entortillé. Ne pas utiliser cet appareil à l’extérieur.
• N’enroulez pas le cordon autour de l’appareil et ne le pliez pas.
• Laissez refroidir l’appareil avant de le nettoyer ou de le ranger.
• Ne pas immerger le cordon, la prise ou l'appareil dans de l'eau ou autre
liquide an de vous éviter un choc électrique.
• Débranchez l’appareil de la prise lors du changement de pièces ou
pour l’entretien.
• Ne pas utiliser cet appareil avec un cordon ou une prise endommagés ou
s’il ne fonctionne pas correctement, ou a subi des dégâts quelconques. An
d’éviter tous dangers, veillez à ce qu’un cordon ou prise endommagés soient
remplacés par un technicien agréé (*). Ne réparez pas vous-même cet appareil.
• Débranchez l’appareil de la prise lorsqu’il n’est pas utilisé.
• Éviter de diriger le liquide ou la vapeur vers des équipements
contenant des composants électriques, tel que l’intérieur des fours.
• N’ouvrez pas l’ouverture de remplissage pendant utilisation ; il faut
débrancher la prise électrique avant de remplir le réservoir d’eau.
• Attention : Vous risquez de vous brûler si vous touchez l’appareil.
* Electricien qualié agréé : Service après vente du fabricant ou de
l’importateur ou tout autre personne qualiée, agréé et apte à eectuer ce
type de réparation an d’éviter tous dangers. L'appareil doit, dans tous les
cas, être renvoyé à cet électricien.
(I) (II)
13
12 2
34
14
15
16
5
11
9 8 6
1
10
7
14
LISTE DES COMPOSANTS
1. Corps
2. Bec à jet court
3. Bouchon de sécurité
4. Bouton vapeur
5. Poignée
6. Cordon d’alimentation et che
7. Indicateur d’alimentation
8. Entonnoir
9. Verre mesureur
10. Bec avec brosse ronde
11. Bec courbé
12. Bec à jet long
13. Bec de jet avec extension
14. Bec de jet générique
15. Bec de jet pour portes et fenêtres
16. Manchon en
serviette éponge
PROCÉDURE D’UTILISATION
• Déballez l’appareil, vériez la présence des accessoires et documents
fournis avec le produit et assurez-vous que le produit et ses accessoires
soient en bon état.
• Veuillez lire attentivement le manuel d’instructions avant d’utiliser l’appareil.
Le nettoyeur vapeur est destiné à un usage uniquement domestique.
• Placez d’abord le nettoyeur vapeur sur une surface plane, et enfoncez
le couvercle de sécurité (I), dévissez le bouchon de sécurité en tournant
dans le sens inverse des aiguilles d’une montre (II), puis installez
l’entonnoir.
• Remplissez le verre mesureur avec au maximum 175 ml d’eau propre
et ajoutez l’eau dans le réservoir. Ne remplissez pas le réservoir
complètement, il doit rester un peu d’espace dedans. Replacez le
bouchon de sécurité et serrez-le bien.
• Une fois le branchement eectué, il faut environ 4 minutes pour
que le nettoyeur vapeur soit prêt à l’usage. A ce moment, appuyez
légèrement sur le bouton à vapeur et vérier si la vapeur sort du
bec. Avant utilisation, veuillez verser 175 ml d’eau dans le réservoir
et vaporisez la, par exemple, dans l’évier (ne dirigez pas le bec vers
d’autres personnes).
Mode d’emploi
ENFONCER TOURNEZ SUR
LA GAUCHE
15
FR
• Si de la vapeur sort, veuillez installer les accessoires convenant à vos
besoin après avoir relâché le bouton.
• Enfoncez encore une fois la touche vapeur an d’eectuer les
opérations que vous devez réaliser.
INSTALLATION DES ACCESSOIRES
Installez le bec à jet long (12) ou le bec de jet avec extension (13)
Tenez la partie tuyau du bec à jet long dans votre main, alignez la èche
avec la marque du bec à jet court (2) sur l’appareil et insérez le bec à jet
long en position. Faites tourner le bec à jet long dans le sens des aiguilles
d’une montre, puis alignez la èche avec la double marque sur le bec à jet
court sur le corps de l’appareil, comme illustré par la gure (I). Pour retirer
le bec à jet long, veuillez faire tourner le bec dans le sens inverse (sens
horaire inverse) comme illustré par la gure (II) et alignez la èche sur le
bec avec la marque simple du corps de l’appareil. Le bec à jet long peut
alors être retiré.
Pour connecter le bec et jet avec extension
(13), vous devez utiliser la même procédure
que celle indiquée précédemment.
Installez le bec à brosse ronde (10) ou le bec courbé (11)
Pour eectuer une installation directe sur le bec à jet court
(2), dirigez le bec à brosse ronde ou le bec courbé vers le haut
du bec à jet, comme illustré sur la gure (III), et poussez le bec
vers le haut jusqu’à ce qu’il se trouve en position.
Installation du bec à jet pour portes et fenêtres (14 et 15)
Installez d’abord le bec de jet générique (14) sur
le bec de jet court (2) comme indiqué sur la gure
(IV). Installez les deux petits crochets du bec à jet
pour portes et fenêtres (15) sur les supports du
bec générique puis tirez sur le grand crochet du
bec à jet pour portes et fenêtres et enfoncez le
bec pour portes et fenêtres et xez-le (V) sur le
corps du bec générique.
FONCTIONS
• Désinfection et stérilisation :
Installez le bec à jet long (12) sur le bec à jet court (2) et dirigez le bec
vers l’endroit à désinfecter puis enfoncez le bouton vapeur. Le jet de
vapeur à haute température peut tuer les bactéries.
Nettoyeur vapeur
(III)
(I) (II)
(IV)
(V)
16
• Nettoyage des vêtements :
Installez le bec générique (14) sur le bec à jet court (2), puis installez
le manchon en serviette éponge (16). Dirigez vers les vêtements
suspendus et enfoncez la touche vapeur. Déplacez simultanément le
jet de haut en bas et de droite à gauche. Les taches peuvent être ôtées
des vêtements.
• Nettoyage des portes et fenêtres :
Installez le bec générique (14) sur le bec à jet court (2), puis installez
dessus le bec de jet pour portes et fenêtres (15). Dirigez l’appareil
vers la porte ou la fenêtre à nettoyez et enfoncez le bouton vapeur.
Déplacez le jet simultanément de haut en bas et de gauche à droite.
Les taches présentes sur la porte/fenêtre vont disparaître.
• Nettoyage des planchers :
Installez le bec courbé (11) ou le bec à brosse ronde (10) sur le bec à jet
long (12). Pour les endroits diciles, vous pouvez également utiliser le
bec de jet avec extension (13). Dirigez le jet vers le planchez et appuyez
sur le bouton vapeur pour retirer la poussière et les taches situées sur
le sol et dans les angles des murs.
RÉAPPROVISIONNEMENT EN EAU DURANT
L’UTILISATION
• Débranchez le cordon d’alimentation et déconnectez l’alimentation.
• Enfoncez le bouton vapeur pour libérer la pression jusqu’à ce qu’il n’y
ait plus de vapeur qui se dégage.
• Dévissez lentement le bouchon de sécurité, mais ne le retirez pas, la
vapeur résiduelle va être lentement évacuée jusqu’à ce que plus rien
ne sorte. Assurez vous ensuite que l’appareil refroidisse durant environ
5 minutes et enn retirez complètement le bouchon de sécurité.
• Utilisez l’entonnoir et le verre mesureur pour rajouter une quantité
adaptée d’eau chaude ou froide dans le réservoir.
• Remettez en place le bouchon de sécurité sur le corps de la machine et
serrez-le bien.
NETTOYAGE
• Lorsque vous avez ni de nettoyer, débranchez le cordon
d’alimentation et déconnectez l’alimentation.
• Enfoncez le bouton vapeur pour libérer la pression jusqu’à ce qu’il n’y
ait plus de vapeur qui s’échappe.
• Dévissez lentement le bouchon de sécurité, sans le retirer. La vapeur
résiduelle va être évacuée lentement jusqu’à ce que plus rien ne
se dégage. Laissez ensuite la machine refroidir durant environ cinq
minutes. Pour terminez, retirez complètement le bouchon de sécurité.
• Videz l’eau restant dans le réservoir et nettoyez la surface externe à
l’aide d’un chion.
• Pour terminer, replacez le bouchon de sécurité sur l’appareil et serrez
bien.
GARANTIE
• Tristar n’est pas tenu responsable des dégâts intervenus :
o En cas de la chute de l’appareil
o En cas de modication technique de l’appareil par le propriétaire ou
par un tiers
o En cas de mauvaise utilisation de l’appareil
o En cas d’usure normale de l’appareil
• L’exécution de réparations ne prolongera pas la période originale
de garantie de 24 mois, ni ne donnera droit à une nouvelle garantie
conforme. Cette garantie n’est légale qu’en Europe. Cette garantie ne
change pas la Directive Européenne 1944/44CE.
Mode d’emploi
17
FR
• Conservez toujours votre reçu, il vous sera impossible de faire une
réclamation sous garantie sans ce reçu.
• Les dommages causés par le non respect de la notice d’emploi,
entraineront l’annulation de la garantie, Tristar ne sera pas tenu
responsable si des dégâts en résultent.
• Tristar ne sera pas responsable des dégâts matériels ou des blessures
physiques résultant de la mauvaise utilisation ou si les consignes de
sécurité ne sont pas correctement suivies.
• Le nettoyage mentionné dans cette notice est le seul entretien
nécessaire à cet appareil.
• Si la nition doit être réparée, veillez à ce que cela soit accompli par
une société agréée.
• Cet appareil ne peut pas être modié ou changé.
• En cas de problèmes durant les 2 ans suivant la date d’achat, qui sont
couverts par la garantie du fabricant, il est possible de revenir chez le
revendeur pour un échange contre un appareil neuf.
• Veuillez contacter votre revendeur pour des questions ou des
problèmes de conformités.
• Cet appareil est couvert par une garantie de 24 mois à partir de la date
d’achat (reçu).
• Seul le matériel défectueux ou les vices de fabrication sont inclus dans
cette garantie.
• Si une réclamation doit être faite, veuillez renvoyer l’appareil complet à
votre revendeur dans l’emballage d’origine avec le reçu.
• Si les accessoires sont endommagés, cela ne signie pas que l’appareil
complet sera remplacé gratuitement. Dans de tels cas, veuillez
contacter notre assistance téléphonique. Du verre ou des pièces en
plastique cassés sont toujours sujets à des frais.
• Les défauts des consommables ou des pièces susceptibles à l’usure,
ainsi que le nettoyage, l’entretien ou la réparation desdites pièces ne
sont pas couverts par la garantie et doivent donc être payés.
• La garantie est caduque en cas de modication non autorisée.
• Après l’expiration de la garantie, les réparations peuvent être
eectuées par un revendeur compétent ou par un réparateur contre un
paiement pour les frais occasionnés.
DIRECTIVES POUR LA PROTECTION DE
L’ENVIRONNEMENT
Cet appareil ne doit pas être jeté aux ordures ménagères à
la n de sa durée de vie, mais doit être rendu à un centre de
recyclage d’appareils ménagers électriques et électroniques. Ce symbole sur
l’appareil, La notice d’emploi et l’emballage attirent votre attention sur ce sujet
important. Composants utilisés dans cet appareil sont recyclables. En recyclant
les appareils ménagers. Usagés, vous contribuez à un apport important à la
protection de notre. Environnement. Adressez vous aux autorités locales pour
des renseignements concernant le centre de Recyclage
Emballage
L’emballage est 100% recyclable, retournez-le séparément.
Produit
Cet appareil comporte un symbole conforme à la Directive Européenne
2002/96/CE relative aux Déchets d’Equipements Electriques et
Electroniques (DEEE). En veillant à ce que cet appareil soit correctement
recyclé, des eets éventuellement nuisibles à l’environnement et à la santé
humaine seront évités.
Déclaration de conformité CE
Cet appareil est conçu, fabriqué et commercialisé conformément aux
consignes de sécurité de "Low Voltage Directive "No 2006/95/EC, les
conditions de protection de la Directive CEM 2004/108/EC "Compatibilité
Electromagnétique" et la stipulation de la Directive 93/68/CEE.
Nettoyeur vapeur
18
Sehr geehrter Kunde,
Wir gratulieren Ihnen und bedanken uns für den Kauf dieses hochwertigen
Produkts. Bitte lesen Sie sorgfältig die Bedienungsanleitung, um das Gerät
bestmöglich nutzen zu können. Diese Anleitung beinhaltet alle erforderlichen
Anweisungen und Empfehlungen für Gebrauch, Reinigung und Wartung
des Geräts. Wenn Sie diese Anweisungen befolgen, garantieren wir ein
hervorragendes Ergebnis, zeitsparend und problemlos. Wir hoen, dass Sie mit
diesem Gerät viel Vergnügen haben werden.
WICHTIGE SICHERHEITSVORKEHRUNGEN
• Bitte lesen Sie die Bedienungsanleitung sorgfältig, bevor Sie
das Gerät verwenden. Bitte bewahren Sie diese Anleitung , die
Garantiekarte, die Rechnung und, wenn möglich, den Karton mit dem
Verpackungsmaterial sorgfältig auf.
• Dieses Gerät darf nicht von Personen (einschließlich Kindern)
mit eingeschränkten körperlichen, sensorischen oder geistigen
Fähigkeiten, oder Mangel an Erfahrung und Wissen bedient werden,
außer wenn sie unter Beaufsichtigung oder Anleitung bezüglich des
Geräts von einer für ihre Sicherheit verantwortlichen Person stehen.
• Beim Ignorieren der Sicherheitshinweise kann der Hersteller nicht für
Schäden haftbar gemacht werden.
• Um Kinder vor den Gefahren eines Elektrogeräts zu schützen, müssen
Sie darauf achten, dass das Gerät niemals unbeaufsichtigt ist. Aus
diesem Grund müssen Sie für das Gerät einen Aufbewahrungsort
auswählen, den Kinder nicht erreichen können. Achten Sie darauf, dass
das Kabel nicht herunter hängt.
• Dieses Gerät darf nur für Haushaltszwecke, und für die Anwendung, für
die es hergestellt wurde, verwendet werden.
• Das Gerät muss auf einer ebenen, stabilen Fläche platziert werden.
• Benutzen Sie es nicht, wenn das Gerät heruntergefallen ist oder wenn
es Anzeichen von Beschädigung aufweist oder wenn es nicht dicht ist.
• Berühren Sie keine heißen Oberächen. Benutzen Sie Grie oder Knöpfe.
• Lassen Sie das Gerät niemals unbeaufsichtigt.
• Überprüfen Sie, ob die Gerätespannung mit der Spannung Ihrer
Hausversorgung übereinstimmt. Betriebsspannung: AC 220 -240 V 50 Hz.
Die Anschlussdose muss mindestens mit 16A oder 10 A abgesichert sein.
• Dieses Gerät stimmt mit allen Standards elektromagnetischer Felder
(EMF) überein. Wenn das Gerät ordnungsgemäß und den Instruktionen in
dieser Bedienungsanleitung entsprechend behandelt wird, ist es sicher im
Gebrauch, da es auf aktuellen wissenschaftlichen Grundlagen basiert.
• Der ausgestoßene Dampf ist sehr stark. Zielen Sie deshalb nicht auf
Personen, Tiere oder empndliche Gegenstände.
• Bewegen Sie das Gerät niemals, indem Sie am Kabel ziehen, und
achten Sie darauf, dass das Kabel nicht verwickelt wird.
• Verwenden Sie das Gerät nicht im Freien.
• Wickeln Sie das Kabel nicht um das Gerät und knicken Sie es nicht.
• Lassen Sie das Gerät abkühlen, bevor sie es reinigen oder lagern.
• Um sich vor einem Stromschlag zu schützen, tauchen Sie das Kabel, den
Stecker oder das Gerät niemals in Wasser oder eine andere Flüssigkeit.
• Trennen Sie das Gerät vom Strom, bevor Sie Teile austauschen oder
Wartungsarbeiten durchführen.
• Verwenden Sie das Gerät niemals, wenn Kabel oder Stecker beschädigt
sind, oder wenn das Gerät eine Fehlfunktion aufweist, oder auf irgendeine
Weise beschädigt wurde. Um einer Gefahr vorzubeugen, stellen Sie sicher,
dass beschädigte Kabel oder Stecker von einem autorisierten Techniker (*)
ausgetauscht werden. Reparieren Sie das Gerät nicht selbst.
• Trennen Sie das Gerät vom Strom, wenn Sie es nicht verwenden.
• Flüssigkeit oder Dampf darf nicht auf Geräte mit elektrischen
Komponenten gerichtet werden, wie z. B. auf den Innenraum eines Ofens.
• Warnung: Berührung oder Annäherung birgt Verbrennungsgefahr
• Die Einfüllönung darf während des Gebrauchs nicht geönet werden;
der Netzstecker muss aus der Steckdose gezogen werden, bevor der
Wasserbehälter mit Wasser befüllt wird
Bedienungsanleitung
(I) (II)
13
12 2
34
14
15
16
5
11
9 8 6
1
10
7
19
DE
* Kompetenter, qualizierter Elektriker: nach der Verkaufsabteilung
des Herstellers oder des Importeurs oder jede Person, die qualiziert,
genehmigt und kompetent ist, um diese Art von Reparatur durchzuführen,
um alle Gefahren zu vermeiden. In jedem Falle sollten Sie das Gerät zu
diesem Elektriker zurückbringen.
LISTE DER TEILE
1. Gehäuse
2. Kurze Düse
3. Sicherheitskappe
4. Dampftaste
5. Gri
6. Netzkabel und -Stecker
7. Betriebsanzeige
8. Einfülltrichter
9. Messbecher
10. Düse mit runder
Bürste
11. Winkel-Düse
12. Lange Düse
13. Düsen-
Verbindungsstück
14. Standard-Düse
15. Tür&Fenster-Düse
16. Textilvorsatz
INBETRIEBNAHME
• Packen Sie das Produkt aus, prüfen Sie das mitgelieferte Zubehör und
Dokumente auf Vollständigkeit und überzeugen Sie sich, dass Produkt
und Zubehör nicht beschädig sindt.
• Lesen Sie bitte vor dem Gebrauch das Benutzerhandbuch sorgfältig
durch. Der Dampfreiniger ist nur zum Gebrauch in Haushalten bestimmt.
• Stellen Sie den Dampfreiniger zuerst auf eine ache Oberäche,
drücken Sie die Sicherheitskappe herunter (I), schrauben Sie diese
gegen den Uhrzeigersinn ab (II) und installieren Sie dann den
Einfülltrichter.
• Füllen Sie den Messbecher mit maximal 175 ml sauberem Wasser und
geben Sie das Wasser in den Tank. Überfüllen Sie den Tank nicht, es
muss noch etwas Luft darin bleiben. Setzen Sie die Sicherheitskappe
wieder auf und schrauben Sie sie zu.
• Nach dem Anschließen braucht der Dampfreiniger noch ca. 4 Minuten,
bis er einsatzbereit ist. Drücken Sie anschließend zuerst leicht die
Dampftaste und prüfen Sie, ob Dampf aus dem Zerstäuber gesprüht
wird. Bitte füllen Sie vor dem ersten Gebrauch 175 ml Wasser in den
Tank und sprühen Sie es zum Beispiel in ein Waschbecken. (Richten Sie
die Düse nicht auf andere Personen).
Dampfreiniger
DRÜCKEN LINKS
DREHEN
20
• Wenn Dampf versprüht wird, installieren Sie bitte das Zubehör entsprechend
Ihren Anforderungen, nachdem Sie die Taste losgelassen haben.
• Drücken Sie die Dampftaste wieder herunter, um die gewünschten
Arbeiten auszuführen.
INSTALLATION DES ZUBEHÖRS
Installieren der langen Düse (12) oder des Düsen-Verbindungsstücks (13)
Halten Sie das Rohrstück der langen Düse in der Hand, richten Sie den
Pfeil an der einfachen Markierungslinie der kurzen Düse am Gehäuse
aus (2) und stecken Sie die lange Düse auf. Drehen Sie die lange Düse
im Uhrzeigersinn und richten Sie den Pfeil wie in Abbildung (I) an der
doppelten Markierungslinie der kurzen Düse am Gehäuse aus. Um die
lange Düse zu entfernen, drehen Sie diese bitte wie in Abbildung (II)
gegen den Uhrzeigersinn und richten Sie den Pfeil an der einfachen
Markierungslinie am Gehäuse aus. Dann können Sie die lange Düse
abziehen.
Für das Düsen-Verbindungsstück (13) führen
Sie dieselben Schritte durch wie oben gezeigt.
Installieren der Düse mit Rundbürste (10) oder Winkel-Düse (11)
Für die direkte Montage an der kurzen Düse (2) halten sie die
Düsen mit Rundbürste oder Winkel-Düse wie in Abbildung
(III) an die kurze Düsenspitze und drücken die Düse nach
oben, bis sie einrastet.
Installation der Düse für Türen/ Fenster (14 & 15)
Installieren Sie zuerst die Standard-Düse (14)
auf der kurzen Düse (2) wie in Abbildung (IV).
Hängen Sie die beiden kleinen Haken der
Tür&Fenster-Düse (15) in die Aufhängung am
Standard-Düse, ziehen Sie dann am großen
Haken der Tür&Fenster-Düse und drücken Sie
die Tür&Fenster-Düse hoch (V), sodass sie im
Gehäuse der Standard-Düse eingeklinkt wird.
ANWENDUNGSBEREICHE
• Desinfektion und Sterilisation:
Setzen Sie die lange Düse (12) auf die kurze Düse (2), richten Sie das
Gerät auf die zu desinzierende Stelle und drücken Sie dann die
Dampftaste. Dampf mit hoher Temperatur tötet Bakterien ab.
Bedienungsanleitung
(III)
(I) (II)
(IV)
(V)
21
DE
• Reinigen von Kleidung:
Setzen Sie die Standard-Düse (14) auf die kurze Düse (2) und setzen
Sie darauf den Textilvorsatz (16). Richten Sie das Gerät dann auf die
Kleidung, drücken Sie die Dampftaste und bewegen Sie die Standard-
Düse sowohl waagerecht als auch senkrecht über das Gewebe hin und
her. So können Flecken von der Kleidung entfernt werden.
• Reinigen von Türen und Fenstern:
Setzen Sie die Standard-Düse (14) auf die kurze Düse (2) und dann die
Tür&Fenster-Düse (15) darauf. Dann richten Sie das Gerät auf Tür oder
Fenster, drücken die Dampftaste und bewegen es sowohl waagerecht
als auch senkrecht hin und her, um Flecken von Türen und Fenstern zu
entfernen.
• Reinigen von Fußbodendielen:
Setzen Sie die Winkel-Düse (11) oder Rund-Düse (10) auf die lange
Düse (12). Für Flecken an schwer zugänglichen Stellen können Sie auch
das Düsen-Verbindungsstück (13) verwenden. Richten Sie das Gerät
dann auf die Fußbodendielen und drücken Sie die Dampftaste, um
Schmutz und Flecken aus allen Ecken des Fußbodens zu entfernen.
WASSER WÄHREND GEBRAUCH NACHFÜLLEN
• Ziehen Sie das Netzkabel und trennen Sie damit das Gerät vom Strom.
• Drücken Sie die Dampftaste herunter, damit sämtlicher Dampf
entweichen kann.
• Schrauben Sie vorsichtig die Sicherheitskappe ab, ohne sie zu
entfernen, damit verbliebene Dampfreste langsam entweichen. Lassen
Sie dann das Gerät für ungefähr fünf Minuten abkühlen. Entfernen Sie
anschließend die Sicherheitskappe ganz.
• Verwenden Sie Einfülltrichter und Messbecher, um eine angemessene
Menge kaltes oder heißes Wasser in den Tank zu füllen.
• Setzen Sie die Sicherheitskappe wieder auf das Gehäuse und
schrauben Sie sie fest.
REINIGUNG DES GERÄTES
• Ziehen Sie nach Gebrauch des Gerätes das Netzkabel und trennen Sie
es damit vom Strom.
• Drücken Sie die Dampftaste herunter, damit sämtlicher Dampf
entweichen kann.
• Schrauben Sie vorsichtig die Sicherheitskappe ab, ohne sie zu
entfernen, damit verbliebene Dampfreste langsam entweichen. Lassen
Sie dann das Gerät für ungefähr fünf Minuten abkühlen. Entfernen Sie
anschließend die Sicherheitskappe ganz.
• Leeren Sie das verbliebene Wasser aus dem Tank und reinigen Sie die
äußere Oberäche mit einem trockenen Tuch.
GARANTIE
• Tristar ist nicht verantwortlich für Beschädigungen, die auftreten
aufgrund von:
o Herunterfallen des Geräts.
o Technischen Veränderungen des Geräts durch den Eigentümer oder
Dritte.
o Unsachgemäßer Verwendung des Geräts.
o Normalem Verschleiß des Geräts.
• Bei Durchführung von Reparaturen am Gerät wird die ursprüngliche
Garantiezeit von 24 Monaten nicht verlängert, es entsteht auch kein Recht
auf eine neue Garantie. Diese Garantie gilt nur auf europäischem Boden.
Diese Garantie setzt die Europäische Direktive 1944/44CE nicht außer Kraft.
• Bewahren Sie die Rechnung immer auf, ohne diese Rechnung können
Sie keine Form der Garantie einfordern.
• Beschädigungen, die durch Nichtbefolgen der Bedienungsanleitung
entstehen, führen zu einem Garantieverlust, wenn das zu
nachfolgenden Beschädigungen führt, kann Tristar nicht zur
Verantwortung gezogen werden.
Dampfreiniger
22
• Tristar ist nicht verantwortlich für Material- oder Personenschäden,
die durch unsachgemäße Handhabung oder durch unsachgemäße
Ausführung der Sicherheitsanweisungen verursacht werden.
• Eine Reinigung ist, wie in dieser Bedienungsanleitung erwähnt, der
einzige Wartungsvorgang, der für dieses Gerät notwendig ist.
• Wenn das Gerät repariert werden muss, stellen Sie bitte sicher, dass
dies von einer autorisierten Firma durchgeführt wird.
• Dieses Gerät darf nicht ergänzt oder verändert werden.
• Wenn während der ersten 2 Jahre ab Kaufdatum Probleme auftreten,
die von der Werksgarantie abgedeckt sind, können Sie das Gerät am
Einkaufsort gegen ein neues umtauschen lassen.
• Bei Fragen oder Beanstandungen wenden Sie sich bitte an Ihren Händler.
• Dieses Gerät hat eine Garantie von 24 Monaten ab Kaufdatum
(Quittung).
• In dieser Garantie sind nur Material- oder Herstellungsfehler eingeschlossen.
• Wenn Sie einen Anspruch geltend machen möchten, reichen Sie bitte
das vollständige Gerät in der Originalverpackung mit der Quittung bei
Ihrem Händler ein.
• Die Beschädigung von Zubehörteilen führt nicht automatisch
zum kostenlosen Austausch des gesamten Geräts. Kontaktieren
Sie in diesen Fällen bitte unsere Hotline. Glasbruch oder Bruch von
Plastikteilen ist immer kostenpichtig.
• Defekte an Verbrauchsmaterialien oder Verschleißteilen, ebenso wie
Reinigung, Wartung oder Austausch besagter Teile werden durch die
Garantie nicht abgedeckt und sind daher kostenpichtig!
• Im Fall unsachgemäßer Produktmanipulation erlischt die Garantie.
• Nach Ablauf der Garantie können Reparaturen durch den Fachhändler
oder Reparaturservice kostenpichtig durchgeführt werden.
UMWELTSCHUTZRICHTLINIEN
Dieses Gerät darf am Ende seiner Lebensdauer nicht
im Hausmüll entsorgt werden, sondern muss an einer
zentralen Sammelstelle für das Recycling von elektrischen
und elektronischen Haushaltsgeräten abgegeben werden. Dieses
Symbol auf dem Gerät, der Bedienungsanweisung und der Verpackung
lenkt Ihre Aufmerksamkeit auf diesen wichtigen Fakt. Das bei diesem
Gerät verwendete Material kann recycled werden. Durch das Recyclen
gebrauchter Haushaltgeräte leisten Sie einen wichtigen Beitrag zum
Umweltschutz. Fragen Sie Ihre örtliche Behörde nach Informationen
bezüglich einer Sammelstelle.
Verpackung
Die Verpackung ist zu 100 % recyclebar, geben Sie die Verpackung
getrennt zurück.
Produkt
Dieses Gerät ist in Übereinstimmung mit der Europäischen Richtlinie
2002/96/EC für die Entsorgung von elektrischen und elektronischen
Geräten (WEEE) gekennzeichnet. Indem die korrekte Entsorgung des
Produkts sichergestellt wird, werden mögliche negative Folgen für Umwelt
und Gesundheit vermieden.
EU-Konformitätserklärung
Dieses Gerät wurde in Übereinstimmung mit den Sicherheitszielen der
Niederspannungsrichtlinie „Nr. 2006/95/EU, den Sicherheitsanforderungen
der EMC Richtlinie 2004/108/EU "Elektromagnetische Kompatibilität" und
den Anforderungen der Richtlinie 93/68/EEC konstruiert, hergestellt und
vermarktet.
Bedienungsanleitung
23
ES
Estimado cliente,
Enhorabuena y gracias por comprar este product de alta calidad. Lea
atentamente el manual de instrucciones para poder utilizar el aparato de la mejor
manera posible. El manual incluye todas las instrucciones y consejos necesarios
para utilizar, limpiar y mantener el aparato. Si sigue estas instrucciones le
garantizamos unos resultados excelentes, ahorrará tiempo y evitará problemas.
Esperamos que disfrute enormemente utilizando este aparato.
PRECAUCIONES IMPORTANTES
• Lea el manual de instrucciones detenidamente antes de utilizar el
dispositivo. Guarde estas instrucciones, el certicado de garantía, el
ticket de venta y, si es posible, el cartón con el embalaje interior.
• Este aparato no se ha diseñado para ser utilizado por personas con
capacidades físicas, sensoriales o mentales reducidas, ni por personas
con falta de experiencia y conocimientos (niños incluidos), a no ser que
hayan recibido supervisión o instrucciones respecto al uso del aparato
por parte de una persona responsable de su seguridad.
• Si ignora las instrucciones de seguridad, eximirá al fabricante de toda
responsabilidad por posibles daños.
• Para proteger a los niños frente a los peligros de los aparatos eléctricos,
asegúrese de no dejar los aparatos sin vigilancia. Elija un lugar de
almacenamiento para el aparato donde los niños no puedan acceder a
él. Asegúrese de que el cable no cuelgue hacia abajo.
• Este aparato se debe utilizar únicamente para el uso doméstico y sólo
para las funciones para las que se ha diseñado.
• Este aparato se debe colocar sobre una supercie estable nivelada.
• No lo utilice cuando el aparato se haya caído, si hay algún signo de
daños o si tiene fugas.
• No toque las supercies calientes. Utilice las asas o los mandos.
• No utilice el dispositivo sin supervisión.
• Compruebe si el voltaje del electrodoméstico es igual la tensión principal
de su hogar. Tensión nominal: CA 220-240 V 50 Hz. La toma debe ser de
al menos 16 A o 10 A con protección frente a suministros lentos.
• Este aparato cumple con todos los estándares relativos a los campos
electromagnéticos(CEM). Si se manipula correctamente conforme a las
instrucciones de este manual de usuario, el uso del aparato será seguro
según la evidencia cientíca disponible en la actualidad.
• El vapor expulsado es muy potente, así que asegúrese de no apuntarlo
a las personas, los animales ni artículos delicados.
• No mueva el aparato tirando del cable y asegúrese de que el cable no
se enrolle.
• No utilice ese aparato en el exterior.
• No enrolle el cable alrededor del aparato y no lo doble.
• Deje que el aparato se enfríe antes de limpiarlo o almacenarlo.
• Como medida de protección contra las descargas eléctricas, no sumerja
el cable, el enchufe o el aparato en agua o cualquier otro líquido.
• Desenchufe el aparato de la toma cuando cambie piezas o realice
tareas de mantenimiento.
• No utilice ningún aparato con el cable o el enchufe dañados, después
de que se haya sufrido una avería o de que se haya dañado de cualquier
manera. Para evitar riesgos, asegúrese de que un técnico autorizado (*)
sustituya el cable o el enchufe dañado. No repare usted mismo el aparato.
• Desenchufe el aparato de la toma cuando no lo esté utilizando.
• El líquido o vapor no debe orientarse a equipos con componentes
eléctricos, como el interior de hornos.
• La apertura de llenado no debe abrirse durante el uso; debe
desconectar el enchufe de la toma antes de llenar el depósito con agua
• Atención: tocar o estar demasiado cerca del producto implica riesgos
de quemaduras
Limpiador a Vapor
(I) (II)
13
12 2
34
14
15
16
5
11
9 8 6
1
10
7
24
* Electricista competente cualicado: departamento post-venta del
fabricante o importador o cualquier persona cualicada, autorizada y
competente para realizar este tipo de reparación para evitar cualquier
peligro. En cualquier caso deberá devolver el aparato a este electricista.
LISTA DE PIEZAS
1. Cuerpo
2. Boquilla
pulverizadora corta
3. Tapa de seguridad
4. Botón de vapor
5. Asa
6. Cable de
alimentación y
enchufe
7. Indicador de
encendido
8. Embudo
9. Taza de medición
10. Boquilla
pulverizadora con
cepillo redondo
11. Boquilla pulverizadora curvada
12. Boquilla pulverizadora larga
13. Conexión extensión boquilla pulverizadora
14. Boquilla pulverizadora general
15. Boquilla pulverizadora para puerta/ventana
16. Manga toalla
PROCEDIMIENTOS DE FUNCIONAMIENTO
• Desembale el producto, compruebe los accesorios y documentos
proporcionados con el producto y asegúrese de que el producto y los
accesorios no presentan daños.
• Antes de utilizarlo, lea detenidamente este manual de instrucciones. El
limpiador a vapor es solamente para uso doméstico.
• Primero, coloque el limpiador a vapor sobre una supercie lisa,
presione la tapa de seguridad (I), desatornille la capa de seguridad
girándola en sentido contrario a las agujas del reloj (II), y a
continuación, coloque el embudo.
• Llene la taza de medición con un máximo de 175 ml. de agua limpia
y añada el agua en el depósito. No llene el depósito en exceso, hay
que dejar algún espacio vacío. Vuelva a colocar la tapa de seguridad y
apriétela en su posición.
• Después de enchufar la unidad, le llevará aproximadamente 4 minutos
para que su limpiador a vapor esté listo para ser utilizado. En este
momento presione ligeramente el botón de vapor y compruebe que la
boquilla pulveriza vapor. Antes de utilizarlo, ponga siempre 175 ml de
agua en el depósito, y pulverice, por ejemplo en el fregadero. (No dirija
la boquilla pulverizadora hacia otras personas).
Manual de usuario
PRESIONE GIRE A LA
IZQUIERDA
25
ES
• Si sale vapor, por favor, instale los accesorios adecuados según sus
necesidades después de soltar el botón.
• Por favor, presione de nuevo el botón de vapor para llevar a cabo las
operaciones que necesite.
INSTALACIÓN DE LOS ACCESORIOS
Instale la boquilla vaporizadora larga (12) o la conexión prolongadora de la
boquilla pulverizadora (13)
Mantenga la sección de tubo de la boquilla pulverizadora larga en su
mano, alinee la echa con la marca de una sola línea sobre la boquilla
pulverizadora corta (2) en el cuerpo de la unidad, e introduzca la boquilla
pulverizadora larga en su posición. Gire la boquilla pulverizadora
larga en la dirección de las agujas del reloj, y alinee la echa en la
boquilla pulverizadora larga con la marca de línea doble en la boquilla
pulverizadora corta en el cuerpo de la unidad, como se muestra en la
ilustración (I). Para quitar la boquilla pulverizadora larga, por favor, gire la
boquilla pulverizadora larga en dirección inversa (contraria a las agujas del
reloj) como se muestra en la ilustración (II), y alinee la echa en la boquilla
pulverizadora con la marca de una sola línea en el cuerpo de la máquina. A
continuación puede tirar de la boquilla pulverizadora.
Para la conexión de prolongación de la
boquilla pulverizadora (13), tiene que utilizar
el mismo procedimiento que le mostramos
arriba.
Instale la boquilla pulverizadora con cepillo redondo (10) o la
boquilla curvada (11)
Para instalar directamente sobre la boquilla pulverizadora
corta (2), enfoque la boquilla pulverizadora con el cepillo
redondo o la boquilla curvada hacia la parte superior de la
boquilla pulverizadora, como se muestra en la ilustración
(III), y presione la boquilla hacia arriba hasta que encaje en su
posición.
Instalación de la boquilla pulverizadora para
puertas/ventanas (14 y 15)
Primero instale la boquilla gene4ral (14) sobre
la boquilla pulverizadora corta (2), como se
muestra en la ilustración (IV). Instale los dos
ganchos pequeños de la boquilla pulverizadora
para puertas /ventanas (15) sobre los soportes de
suspensión de la boquilla pulverizadora general,
y coloque el gancho grande de la boquilla para
puertas/ventanas, y presione la boquilla para
puertas/ventanas y encájela (V) sobre el cuerpo
de la boquilla pulverizadora general.
FUNCIONES
• Desinfección y esterilización
Instale la boquilla pulverizadora larga (12) sobre la boquilla
pulverizadora corta (2) y dirija la boquilla al lugar que necesita ser
desinfectado, a continuación presione el botón de vapor. El vapor a alta
temperatura destruye las bacterias.
Limpiador a Vapor
(III)
(I) (II)
(IV)
(V)
26
• Limpiar ropa:
Instale la boquilla de pulverización general (14) sobre la boquilla
pulverizadora corta (2), y a continuación monte la manga para toallas
(16). Diríjala a los paños colgados, y presione el botón de vapor
moviendo la boquilla pulverizadora general arriba y abajo así como a
la derecha y a la izquierda al mismo tiempo. Después puede quitar las
manchas de las prendas.
• Limpieza de puertas y ventanas:
Instale la boquilla de pulverización general (14) sobre la boquilla
pulverizadora corta (2), y a continuación instale la boquilla para puertas
y ventanas (15) sobre ella. Diríjala a la puerta/ventana y presione el
botón de vapor moviendo la boquilla pulverizadora general arriba y
abajo así como a la derecha y a la izquierda al mismo tiempo. Después
puede quitar las manchas puertas/ventanas:
• Limpieza de suelos de madera:
Instale la boquilla curvada (11) o la boquilla con cepillo redondo
(10) sobre la boquilla pulverizadora larga (12). Para puntos o lugares
difíciles también puede utilizar la boquilla prolongadora (13). Diríjala
hacia el suelo, y presione el botón de vapor para eliminar la suciedad y
manchas de las esquinas de la pared y del suelo.
LLENAR AGUA CON LA UNIDAD EN
FUNCIONAMIENTO
• Desenchufe el cable y desconecte la fuente de alimentación.
• Presione el botón de vapor para soltar la presión hasta que no salga
más vapor.
• Desatornille lentamente la tapa de seguridad pero no la quite y
el vapor restante se descargará suavemente hasta que no salga
más vapor. Después asegúrese de dejar enfriar la máquina durante
aproximadamente cinco minutos. Por último, quite la tapa de seguridad.
• Utilice el embudo y la taza de medición para rellenar una cantidad de
agua fría o caliente en el depósito.
• Vuelva a colocar la tapa de seguridad y apriétela en su posición.
LIMPIEZA
• Cuando acabe de limpiar, desenchufe el cable y desconecte la fuente
de alimentación.
• Presione el botón de vapor para soltar la presión hasta que no salga
más vapor.
• Desatornille lentamente la tapa de seguridad pero no la quite y
el vapor restante se descargará suavemente hasta que no salga
más vapor. Después asegúrese de dejar enfriar la máquina durante
aproximadamente cinco minutos. Por último, quite la tapa de
seguridad.
• Vacíe el agua restante del depósito y limpie la supercie externa con
un paño seco.
• Al nal, vuelva a colocar la tapa de seguridad y apriétela en su posición.
GARANTÍA
• Tristar no es responsable de los daños que se produzcan:
o En caso de caída del aparato
o En caso de que el propietario o un tercero modique técnicamente
el aparato
o En caso de un uso incorrecto del aparato
o Por el desgaste habitual del aparato
• Al ejecutar reparaciones, no se ampliará el período de garantía original
de 24 meses, ni el derecho a una nueva garantía. Esta garantía sólo
tiene validez en territorio europeo. Esta garantía no anula la directiva
europea 1944/44CE.
Manual de usuario
27
ES
• Conserve siempre el ticket de compra, ya que sin él no podrá reclamar
ningún tipo de garantía.
• Los daños provocados al no seguirse el manual de instrucciones darán
lugar a una anulación de la garantía; Tristar no será responsable si se
producen daños derivados.
• Tristar no será responsable de los daños materiales o lesiones
personales causados por un uso incorrecto o si no se respetan las
instrucciones de seguridad.
• Además de la limpieza, como se ha mencionado en este manual, es el
único mantenimiento necesario para este aparato.
• Cuando se deba reparar el aparato, asegúrese de que lo lleve a cabo
una empresa autorizada.
• Este aparato no puede ser modicado.
• Si se produce algún problema durante los dos años a partir de la fecha
de compra, al estar cubierto por la garantía, podrá dirigirse al punto de
compra y cambiar el aparato por uno nuevo.
• Si tiene cualquier pregunta o dudas acerca de conformidades, contacte
a representante comercial de su “punto de compra”
• Este aparato está cubierto por una garantía de 2 años a partir de la
fecha de compra (recibo).
• Esta garantía solo incluye defectos de fabricación o de los materiales.
• Si desea realizar una reclamación, devuelva la máquina completa en su
embalaje original al representante comercial, junto con el recibo.
• Daños a los accesorios no garantizan una sustitución gratuita automática de
la aparato entera. En tales casos póngase en contacto con nuestra línea de
atención. La rotura de cristales o piezas de plástico siempre tendrá cargo.
• Los defectos de consumibles o piezas susceptibles al desgaste, así
como la limpieza, mantenimiento o sustitución de dichas piezas, no
están cubiertos por la garantía y, por tanto, deben pagarse.
• La garantía quedará anulada en caso de manipulación no autorizada.
• Tras la caducidad de la garantía, las reparaciones se pueden realizar por
vendedores capacitados o por el servicio de reparaciones mediante el
pago correspondiente.
NORMAS DE PROTECCIÓN DEL
MEDIOAMBIENTE
Este aparato no se debe desechar con los residuos domésticos
cuando nalice su durabilidad, sino que se debe ofrecer a un
centro de reciclaje de aparatos eléctricos y electrónicos domésticos. Este
símbolo en el aparato, manual de instrucciones y embalaje le avisa de este
aspecto importante. El los materiales utilizados en este aparato se pueden
reciclar. Mediante el reciclaje de electrodomésticos, usted contribuye a
fomentar la protección del medioambiente. Consulte a sus autoridades
locales para obtener información acerca del punto de recogida.
Embalaje
El embalaje es 100% reciclable, devuelva el embalaje por separado.
Producto
Este aparato está marcado de acuerdo con la Directiva Europea 2002/96/EC
para Desechos de Aparatos Eléctricos y Electrónicos (WEEE). Si se asegura de
que este producto se desecha correctamente, ayudará a prevenir posibles
consecuencias negativas para medio ambiente y la salud humana.
Declaración de conformidad CE
Este aparato ha sido diseñado, fabricado y comercializado de acuerdo
con los objetivos de seguridad de la Directiva de Baja Tensión "Nº
2006/95/EC, los requisitos de protección de la Directiva EMC 2004/108/EC
“Compatibilidad Electromagnética” y los requisitos de la Directiva 93/68/EEC.
Limpiador a Vapor
28
Estimado cliente,
Parabéns e obrigado por ter adquirido este produto de elevada qualidade.
Leia este manual de instruções cuidadosamente para que possa utilizar este
aparelho da melhor forma. Este manual inclui todas as instruções e conselhos
necessários para a utilização, limpeza e manutenção do aparelho. Se seguir
estas instruções é garantido que terá excelentes resultados, que poupará tempo
e que evitará problemas. Esperamos que se divirta a utilizar este aparelho.
CUIDADOS IMPORTANTES
• Leia cuidadosamente o manual de instruções antes de utilizar o aparelho.
Guarde estas instruções, o certicado de garantia, o comprovativo de
compra e, se possível, a caixa com as embalagens interiores.
• Este aparelho não deve ser utilizado por pessoas (incluindo crianças)
com capacidades físicas, sensoriais ou mentais reduzidas, ou com
falta de experiência e conhecimento, a não ser que tenham recebido
supervisão ou instruções sobre a utilização do aparelho por uma
pessoa responsável pela sua segurança.
• Se não seguir as instruções de segurança, o fabricante não pode ser
considerado responsável pelo dano.
• Para proteger as crianças contra os perigos de aparelhos eléctricos,
certique-se de que nunca deixa os aparelhos sem supervisão. Para isso, deve
seleccionar um local de armazenamento para o aparelho onde as crianças
não cheguem. Certique-se de que o cabo não está pendurado para baixo.
• Este aparelho destina-se apenas a uma utilização doméstica e para os
ns para os quais foi concebido.
• O aparelho deve ser colocado numa superfície plana e estável.
• Não use o aparelho quando este tiver caído e se houver sinais de danos
ou de fugas.
• Não toque em superfícies quentes. Use pegas ou puxadores.
• Nunca utilize o aparelho sem supervisão.
• Verique se a tensão do aparelho corresponde à corrente eléctrica de
sua casa. Tensão indicada: 220-240 V CA 50Hz. A tomada deve ser de,
pelo menos, 16 A ou 10 A de baixa protecção.
• Este aparelho está em conformidade com todos os padrões relativos a
campos electromagnéticos (EMF). Se manuseado de forma adequada e
de acordo com as instruções deste manual de instruções, o aparelho é
seguro com base em provas cientícas disponíveis actualmente.
• O vapor ejectado é muito forte. Por esse motivo, não o dirija para
pessoas, animais ou artigos delicados.
• Nunca mova o aparelho puxando o cabo e certique-se de que nunca
ca preso.
• Não utilize o aparelho no exterior.
• Não enrole o cabo à volta do aparelho nem dobre-o.
• Deixe o aparelho arrefecer antes de o limpar e guardar.
• Para se proteger de choque eléctrico, não mergulhe o cabo, a cha ou
o aparelho em água ou noutro líquido.
• Desligue o aparelho da tomada quando trocar para peças
sobresselentes ou para manutenção.
• Não utilize este aparelho com um cabo ou cha danicado ou quando o
aparelho está avariado, após ocorrer avaria ou qualquer outro dano. Para
evitar perigos, certique-se de que o cabo ou a tomada danicados são
substituídos por um técnico autorizado (*). Não repare o aparelho sozinho.
• Desligue o aparelho da tomada quando não o estiver a utilizar.
• O líquido ou vapor não deve ser direccionado para equipamento que
contenha componentes eléctricos, como o interior de fornos.
• A abertura de enchimento não deve ser aberta durante a utilização,
a cha deve ser removida da tomada eléctrica antes de encher o
reservatório de água
• Aviso: tocar ou estar próximo pode provocar perigo de escaldão
* Electricista qualicado competente: departamento pós-venda do fabricante
ou do importador ou qualquer outra pessoa qualicada, aprovada e
competente para realizar este tipo de reparações para evitar perigos. De
qualquer das formas, deve entregar o aparelho a esse electricista.
Manual de utilizador
(I) (II)
13
12 2
34
14
15
16
5
11
9 8 6
1
10
7
29
PT
Limpeza a Vapor
DESCRIÇÃO DO PRODUTO
1. Corpo do aparelho
2. Bocal curto
3. Tampa de segurança
4. Botão de vapor
5. Pega
6. Cabo eléctrico
7. Luz piloto On/O
8. Funil
9. Medidor
10. Escova arredondada
11. Bocal curvo
12. Bocal comprido
13. Bocal extensível
14. Escova universal
15. Escova para portas/janelas
16. Pano
INSTRUÇÕES DE UTILIZAÇÃO
• Retire o produto da embalagem, verique todos os acessórios e os
documentos fornecidos e certique-se de que estes não se encontram
danicados.
• Leia o manual de instruções cuidadosamente antes de utilizar o
aparelho. Esta máquina a vapor destina-se apenas à utilização doméstica.
• Coloque o aparelho numa superfície lisa, pressione a tampa de
segurança (I), rode a tampa de segurança no sentido inverso ao dos
ponteiros do relógio (II) e instale o funil.
• Coloque 175 ml. de água dentro do medidor e adicione a água no
tanque. Não encha a totalidade do tanque. Volte a colocar a tampa de
segurança na posição inicial.
• O aparelho deverá demorar 4 minutos até estar pronto a utilizar após
ter sido ligado. Pressione levemente o botão de vapor até o aparelho
expelir vapor pelo bocal. Antes de usar coloque 175 ml. de água e
borrife, por exemplo para a banca da louça. (Não aponte o bocal na
direcção de outras pessoas).
• Deverá instalar os acessórios desejados após ter vericado se o aparelho
está a funcionar correctamente e após largar o botão de vapor.
• Para começar a utilizar o aparelho deverá pressionar o botão de vapor.
PRESSIONAR RODAR PARA
A ESQUERDA
30
INSTALAÇÃO DOS ACESSÓRIOS
Instalar o bocal comprido (12) ou o bocal extensível (13)
Segure o bocal comprido, alinhe a seta com a marca do bocal curto (2)
e com a marca do aparelho e insira o bocal comprido na posição. Rode
o bocal comprido no sentido dos ponteiros do relógio e alinhe a seta do
bocal comprido com a marca dupla do bocal curto e com a marca do
aparelho, como mostra a gura (I). Para remover o bocal comprido, deverá
rodar o bocal comprido no sentido inverso ao dos ponteiros do relógio
como mostra a gura (II), e alinhar a seta do bocal comprido com a marca
do aparelho. Depois poderá retirar o bocal comprido.
Para utilizar o bocal extensível (13) terá de
seguir os passos demonstrados em baixo.
Instalar a escova arredondada (10) ou o bocal curvo (11)
Para a instalação directa no bocal curto (2), coloque a escova
arredondada ou o bocal curto no topo do bocal, como mostra
a gura (III), e puxe o bocal para baixo até este estar na
posição.
Instalação da escova para portas/janelas (14 e 15)
Primeiro instale a escova universal (14) no bocal
curto (2), como mostra a gura (IV) Instale os
dois ganchos da escova para portas/janelas (15)
nas presilhas da escova universal, depois ajuste
o gancho da escova para portas/janelas, puxe a
escova para portas/janelas para cima e prenda-a
(V) na escova universal.
FUNÇÕES
• Desinfecção e esterilização:
Instale o bocal comprido (12) no bocal curto (2) e coloque o bocal na
zona que necessita de ser desinfectada, depois pressione o botão de
vapor. O vapor a altas temperaturas pode matar as bactérias.
• Limpar roupa:
Instale a escova universal (14) no bocal curto (2), e depois coloque o
pano (16). Direccione a escova à roupa pendurada, pressione o botão
de vapor e movimente a escova universal nas zonas onde pretende
limpar. As nódoas podem ser retiradas da roupa.
• Limpar portas e janelas:
Instale a escova universal (14) no bocal curto (2), e depois instale a
escova para portas/janelas (15). Direccione a escova à porta/janela,
pressione o botão vapor e movimente a escova nas zonas onde
pretende limpar. As nódoas podem ser retiradas das portas/janelas.
Manual de utilizador
(III)
(I) (II)
(IV)
(V)
31
PT
• Limpar o chão:
Instale o bocal curvo (11) ou a escova arredondada (10) no bocal comprido
(12). Para locais de difícil acesso pode utilizar o bocal extensível (13).
Depois direccione para o chão e pressione o botão de vapor para retirar a
sujidade e as nódoas nos cantos das paredes e do chão.
COLOCAR ÁGUA DURANTE A UTILIZAÇÃO
• Retire o cabo eléctrico da fonte de alimentação.
• Pressione o botão de vapor para retirar a pressão até que não saia mais
vapor.
• Desaparafuse a tampa de segurança mas não a retire. O vapor residual
irá sair lentamente até terminar. Deixe arrefecer o aparelho durante
cinco minutos. Por m, retire completamente a tampa de segurança.
• Use o funil e o medidor para introduzir no tanque a quantidade
desejada de água quente ou fria.
• Coloque a tampa de segurança na sua posição inicial.
LIMPEZA
• Quando terminar de limpar retire o cabo eléctrico da fonte de
alimentação.
• Pressione o botão de vapor para retirar a pressão até que não saia mais
vapor.
• Desaparafuse a tampa de segurança mas não a retire. O vapor residual
irá sair lentamente até terminar. Deixe arrefecer o aparelho durante
cinco minutos. Por m, retire completamente a tampa de segurança.
• Retire a água que restou no tanque e limpe a superfície externa com
um pano seco.
• Coloque a tampa de segurança na sua posição inicial.
GARANTIA
• A Tristar não é responsável por danos ocorridos nos seguintes casos:
o O aparelho tiver caído
o O aparelho tiver sido alterado tecnicamente pelo proprietário ou por
terceiros
o Utilização indevida do aparelho
o Desgaste normal do aparelho
• Realizando reparações o período de garantia original de 24 meses não será
alargado, nem terá direito a uma nova garantia. Esta garantia só é legal na
Europa. Esta garantia não se sobrepõe à Directiva Europeia 1944/44CE.
• Guarde sempre o seu recibo pois sem ele não pode reclamar qualquer
tipo de garantia.
• Danos causados pelo não seguimento do manual de instruções
anularão a garantia e se isso resultar em danos consequentes, a Tristar
não será responsável.
• A Tristar não será responsável por danos materiais ou ferimentos
pessoais causados pela utilização indevida ou se as instruções de
segurança não forem devidamente executadas.
• A limpeza, conforme indicada neste manual, é a única manutenção
necessária para este aparelho.
• Quando for necessário reparar o aparelho, certique-se de que a
reparação será realizada por uma empresa autorizada.
• Este aparelho não deve ser alterado.
• Se surgirem problemas nos 2 anos seguintes à data da aquisição do
aparelho, cobertos pela garantia da fábrica, pode dirigir-se ao ponto de
aquisição para que seja substituído por um novo aparelho.
• Para colocar questões ou queixas, contacte o seu revendedor “ponto de
aquisição”
• Este aparelho está coberto por uma garantia de 24 meses após a data
de aquisição (recibo).
Limpeza a Vapor
32
• Apenas defeitos do material ou de fabrico estão cobertos por esta
garantia.
• Se pretender efectuar uma queixa, devolva o aparelho na embalagem
original ao revendedor, juntamente com o recibo.
• Os danos a acessórios não signicam a substituição gratuita
automática de todo o aparelho. Nesses casos, contacte a nossa linha
de apoio. Vidros partidos ou peças de plástico quebradas estão sempre
sujeitas a um custo adicional.
• Os defeitos a consumíveis ou peças sujeitas a desgaste, assim como
limpeza, manutenção ou a substituição dessas peças, não estão
cobertos pela garantia e, por esse motivo, têm de ser pagos.
• A garantia ca anulada no caso de abertura não autorizada.
• Após o término do período da garantia, as reparações podem ser
realizadas pelo agente autorizado ou serviço de reparação, mediante o
pagamento dos devidos custos.
ORIENTAÇÕES PARA A PROTECÇÃO DO
MEIO AMBIENTE
Este aparelho não deve ser colocado juntamente com os
resíduos domésticos no nal do seu tempo de vida útil,
deve ser entregue num local adequado para reciclagem de aparelhos
domésticos eléctricos e electrónicos. Este símbolo indicado no aparelho,
no manual de instruções e na embalagem chama a sua atenção para a
importância desta questão. Os materiais utilizados neste aparelho podem
ser reciclados. Ao reciclar electrodomésticos usados está a contribuir para
dar um importante passo na protecção do nosso meio ambiente. Peça às
autoridades locais informações relativas aos pontos de recolha.
Embalagem
A embalagem é 100% reciclável, entregue a embalagem em separado.
Produto
Este aparelho está equipado com uma marca, de acordo com a Directiva
europeia 2002/96/EC relativa a Resíduos de Equipamentos Elétricos e
Electrónicos (REEE). Ao assegurar que este produto é correctamente
processado enquanto resíduo, ajudará a evitar possíveis consequências
negativas no ambiente e na saúde humana.
Declaração de conformidade EC
Este aparelho foi concebido, fabricado e comercializado em conformidade
com os objectivos de segurança da Directiva de Baixa Tensão "Nº
2006/95/EC, os requisitos de protecção da Directiva EMC 2004/108/EC
"Compatibilidade electromagnética" e os requisitos da Directiva 93/68/EEC”.
Manual de utilizador
33
PL
Drogi kliencie,
Składamy gratulacje i dziękujemy za zakup tego wysokiej jakości produktu.
Prosimy przeczytać instrukcje użytkowania dokładnie, tak aby jak najlepiej
użytkować urządzenie. Podręcznik zawiera wszystkie konieczne instrukcje
oraz porady dotyczące użytkowania, czyszczenia oraz konserwacji urządzenia.
Postępowanie zgodne z instrukcjami gwarantuje doskonałe wyniki, oszczędność
czasu oraz uniknięcie wszelkich problemów w przyszłości. Mamy nadzieję, że
użytkowanie urządzenia przyniesie Państwu wiele przyjemności.
INSTRUKCJE DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA
• Przed rozpoczęciem korzystania z urządzenia należy przeczytać uważnie
instrukcję obsługi. Należy zachować niniejszą instrukcję, kartę gwarancyjną,
paragon oraz, o ile to możliwe, pudełko z wewnętrznym opakowaniem.
• Urządzenie to nie jest przeznaczone do użytku przez osoby (w tym
dzieci) o ograniczonych zdolnościach zycznych, sensorycznych lub
umysłowych, a także przez osoby pozbawione doświadczenia i wiedzy,
chyba że osoby odpowiedzialne za ich bezpieczeństwo zapewnią
nadzór lub udzielą instrukcji dotyczących używania tego urządzenia.
• Producent nie ponosi odpowiedzialności za uszkodzenia wynikające z
niestosowania się do instrukcji dotyczących bezpieczeństwa.
• Aby chronić dzieci przed zagrożeniami wynikającymi z użytkowania
urządzeń elektrycznych, nie należy nigdy pozostawiać tego rodzaju
urządzeń bez nadzoru. Dlatego też należy wybrać takie miejsce
przechowywania tego urządzenia, z którego dzieci nie będą mogły go
wyjąć. Należy uważać, aby kabel nie zwisał.
• Urządzenie to może być używane wyłącznie do celów domowych i
tylko zgodnie z przeznaczeniem.
• Nie dotykać gorących powierzchni. Używać uchwytów i rączek.
• Z urządzenia nie należy korzystać, gdy spadło, gdy widoczne są oznaki
uszkodzenia lub gdy przecieka.
• Nigdy nie należy zostawiać włączonego urządzenia bez nadzoru.
• Wszelkie naprawy powinny być wykonywane przez kompetentnego i
wykwalikowanego naprawa(*).
• Urządzenie należy przechowywać w suchym miejscu.
• Sprawdzić, czy napięcie urządzenia odpowiada napięciu sieciowemu w
domu użytkownika. Napięcie znamionowe: AC220-240V 50Hz. Gniazdo
elektryczne musi być swobodnie chronione, a wartość natężenia prądu
musi wynosić co najmniej 16 A lub 10 A.
• Z urządzenia wydobywa się bardzo silny strumień pary, dlatego
też należy uważać, aby nie kierować go w stronę osób, zwierząt ani
delikatnych przedmiotów.
• Urządzenie to jest zgodne ze wszystkimi standardami w zakresie
pól elektromagnetycznych (EMF). Zgodnie z dostępnymi obecnie
dowodami naukowymi użytkowanie tego urządzenia jest bezpieczne, o
ile jest ono obsługiwane właściwie i zgodnie z instrukcjami zawartymi
w niniejszym podręczniku użytkownika.
• Urządzenia nie należy nigdy przenosić, ciągnąc za kabel, a także należy
uważać, aby kabel się nie zaplątał.
• Korzystanie z akcesoriów, które nie są zalecane przez producenta,
może prowadzić do obrażeń ciała, a także spowoduje unieważnienie
posiadanej gwarancji.
• Przed czyszczeniem lub schowaniem urządzenia należy je odstawić w
celu ostygnięcia.
• Przed wymianą części zamiennych lub podjęciem czynności
konserwacyjnych urządzenie należy odłączyć od gniazda elektrycznego.
• Aby chronić siebie przed porażeniem prądem, nie należy zanurzać
kabla, wtyczki ani urządzenia w wodzie ani żadnym innym płynie.
• Urządzenia nie należy używać, jeśli kabel lub wtyczka są uszkodzone
albo gdy urządzenie działa wadliwie lub zostało w jakikolwiek sposób
uszkodzone. Aby uniknąć zagrożenia, uszkodzony kabel lub wtyczkę
powinien wymienić upoważniony technik(*). Urządzenia tego nie
należy naprawiać samodzielnie.
Oczyszczacz parowy
13
12 2
34
14
15
16
5
11
9 8 6
1
10
7
34
• Jeśli urządzenie nie jest używane, należy je odłączyć od gniazda
elektrycznego.
• Uwaga: Aby uniknąć niebezpieczeństwa przypadkowego zresetowania
zabezpieczenia cieplnego, urządzenie to nie może być włączane za
pomocą zewnętrznego urządzenia włączającego, takiego jak timer, ani
podłączane do regularnie włączanego lub wyłączanego obwodu.
• Przed wyjęciem lub wymianą części zamiennych urządzenie należy
odstawić w celu ostygnięcia.
• Urządzenia tego nie należy używać w pobliżu źródeł ciepła.
• Kabel nie powinien stykać się z gorącymi elementami urządzenia.
• Urządzenia tego nie należy używać w łazience ani w pobliżu zlewu
wypełnionego wodą. Jeśli urządzenie wpadnie do wody, pod żadnym
pozorem nie można dotykać bezpośrednio urządzenia; należy najpierw
wyciągnąć wtyczkę z gniazda elektrycznego.
• Kabel nie powinien zwisać z krawędzi stołu ani blatu, stykać się z gorącymi
powierzchniami, a także nie powinien stykać się z gorącymi elementami
innych urządzeń. Urządzenia nie należy umieszczać pod zasłonami i
innymi materiałami wykończeniowymi okien ani w ich pobliżu.
• Do usuwania kamienia należy używać wyłącznie octu lub
przeznaczonych do tego celu produktów. Nie należy nigdy używać
amoniaku ani żadnych innych szkodliwych dla zdrowia substancji.
• Kabla nie należy owijać wokół urządzenia ani zaginać.
• Należy dokładnie sprawdzać i nadzorować, czy dzieci nie bawią się
urządzeniem.
• Strumień cieczy czy pary nie można kierować w stronę urządzeń
zawierających podzespoły elektryczne, takich jak wnętrza kuchenek/
piekarników.
• Otwór do napełniania nie może pozostawać otwarty podczas pracy
urządzenia; przed napełnieniem zbiornika wodą wyjąć wtyczkę z
gniazda zasilającego
• Uwaga: dotknięcie lub stanięcie w pobliżu stworzy zagrożenie poparzeniem
* Kompetentny i wykwalikowany naprawa: dział posprzedażny
producenta, importer lub inna osoba, która jest wykwalikowana,
zatwierdzona i kompetentna do wykonywania tego rodzaju napraw;
korzystanie z usług tych osób ma na celu uniknięcie wszelkich zagrożeń.
W każdym wymagającym tego przypadku urządzenie należy przekazać
jednemu z wymienionych powyżej elektryków.
WYKAZ CZĘŚCI
1. Korpus
2. Krótka dysza
rozpylania
3. Pokrywa
zabezpieczająca
4. Przycisk włączania pary
5. Uchwyt
6. Kabel zasilania wraz z
wtyczką
7. Wskaźnik zasilania
8. Lejek
9. Kubek z miarką
10. Dysza rozpylania z
okrągłą szczotką
11. Kątowa dysza
rozpylania
12. Długa dysza rozpylania
13. Dysza rozpylania z wężem przedłużenia
14. Zwykła dysza rozpylania
15. Dysza rozpylania do drzwi/okna
16. Nasuwka ręcznikowa
Instrukcja obsługi
35
PL
PROCEDURY OBSŁUGI
• Produkt rozpakować, sprawdzić akcesoria i dokumenty dostarczone
z produktem i upewnić się, że urządzenie wraz z akcesoriami nie jest
uszkodzone.
• Przed użyciem należy dokładnie zapoznać się z instrukcją
obsługi. Oczyszczacz parowy jest przeznaczony tylko do użytku w
gospodarstwach domowych.
• Najpierw ustawić oczyszczacz parowy na płaskiej powierzchni, nacisnąć
pokrywę zabezpieczającą (I), odkręcić pokrywę zabezpieczającą przeciwnie
do ruchu wskazówek zegara (w lewo) (II), a następnie założyć lejek.
• Napełnić miarkę z maksymalnie 175 ml czystej wody i wlać wodę do zbiornika.
Nie przepełniać zbiornika, trochę miejsca musi w zbiorniku pozostać. Założyć z
powrotem pokrywkę zabezpieczającą i dokręcić ją na swoim miejscu.
• Po upływie ok. 4 minut od podłączenia do sieci oczyszczacz parowy
jest gotowy do użycia. Po tym czasie lekko nacisnąć przycisk pary i
sprawdzić, czy para wydostaje się z dyszy. Przed użyciem prosimy o
umieszczenie 175 ml wody w zbiorniku i rozpylić ją, na przykład, do
zlewu. (Nie kierować dyszy rozpylania na inne osoby).
• Jeśli wydostaje się para, po zwolnieniu przycisku należy według
potrzeby założyć odpowiednie akcesoria.
• Nacisnąć ponownie przycisk pary, aby wykonać zaplanowane
czynności.
MONTAŻ AKCESORIÓW
Montaż długiej dyszy rozpylania (12) lub dyszy rozpylania z wężem
przedłużenia (13)
Przytrzymać ręką wąż przedłużenia, spasować strzałkę ze znakiem pojedynczej
kreski na krótkiej dyszy rozpylania (2) na korpusie urządzenia, a następnie
wsunąć długą dyszę rozpylania do jej położenia. Obrócić długą dyszę
rozpylania w kierunku zgodnym z ruchem wskazówek zegara (w prawo), i
ustawić ustawić w linii strzałkę na długiej dyszy rozpylania i znak podwójnej
kreski na krótkiej dyszy rozpylania na korpusie maszyny, jak pokazano na
rysunku (I). Aby zdjąć długą dyszę rozpylania, należy obrócić długą dyszę
rozpylania w kierunku odwrotnym do ruchu wskazówek zegara (w lewo), tak jak
pokazano na rysunku (II), i strzałkę na dyszy rozpylania ustawić w linii ze znakiem
pojedynczej kreski na korpusie urządzenia. Następnie długą dyszę rozpylania
można wyciągnąć.
W przypadku dyszy rozpylania z wężem
przedłużenia (13) należy postępować w ten
sam sposób, jako przedstawiono wcześniej.
Montaż rozpylacza z okrągła szczotką (10) lub kątowej dyszy
rozpylania (11)
W celu bezpośredniego montażu na krótkiej dyszy rozpylania
(2), skierować dyszę rozpylania ku okrągłej szczotce lub
kątowej dyszy rozpylania, jak pokazano na rysunku (III), i
wcisnąć dyszę rozpylania do środka aż do osiągnięcia jej
położenia.
(III)
(I) (II)
(I) (II)
PUSH DOWN TURN LEFT
Oczyszczacz parowy
36
Montaż dyszy rozpylania do drzwi/okna (14 i 15)
Najpierw należy założyć zwykłą dyszę rozpylania
(14) na krótką dyszę rozpylania (2), jak pokazano
na rysunku (IV). Zamontować dwa małe haczyki
dyszy rozpylania do drzwi i okien (15) na
występach mocujących zwykłej dyszy rozpylania,
a następnie wyzwolić duży hak dyszy rozpylania
do drzwi i okien, a następnie przesunąć dyszę
rozpylania do drzwi/okien do góry i połączyć (V)
ją ze zwykłą dyszą rozpylania.
FUNKCJE
• Dezynfekcja i sterylizacja:
Zamontować długą dyszę rozpylania (12) na krótkiej dyszy rozpylania
(2) i dyszę rozpylania skierować w miejsce, które należy zdezynfekować,
a następnie nacisnąć przycisk pary. Wysoka temperatura pary wodnej
może zabijać bakterie.
• Czyszczenie ubrań:
Założyć zwykłą dyszę rozpylania (14) na krótką dyszę rozpylania
(2), a następnie założyć nasuwkę ręcznikową (16). Skierować ją na
zawieszone ubrania, i nacisnąć przycisk pary i przesuwać zwykłą dyszę
rozpylania jednocześnie w górę i w dół, jak również w lewo i w prawo.
Następnie można usuwać plamy z ubrań.
• Czyszczenie okien i drzwi:
Założyć zwykłą dyszę rozpylania (14) na krótką dyszę rozpylania (2),
a następnie na nią założyć dyszę rozpylania do drzwi/okien (15).
Skierować ją na drzwi/okno i nacisnąć przycisk pary i przesuwać nią
jednocześnie w górę i w dół, jak również w lewo i w prawo. Następnie
można usuwać plamy z drzwi/okna.
• Czyszczenie desek podłogowych:
Na długą dyszę rozpylania (12) założyć kątową dyszę rozpylania (11) lub
okrągłą dyszę rozpylania (10). W przypadku plam miejscach trudno-
dostępnych można również korzystać dyszy rozpylania z wężem
przedłużenia (13). Następnie nakierować ją na deskę podłogową i wcisnąć
przycisk pary, aby usunąć brud i plamy w narożnikach podłogi przy
ścianach.
UZUPEŁNIANIE WODY PODCZAS PRACY
• Odłączyć przewód zasilający, wyłączając w ten sposób zasilanie.
• Wcisnąć przycisk pary w celu zwolnienia ciśnienia aż do momentu
braku pary.
• Powoli odkręcić pokrywkę zabezpieczającą, ale jej nie wykręcać,
pozostała para będzie powoli uchodziła aż do jej zaniku. Następnie po
upływie około 5 minut upewnić się, czy urządzenie ostygło. I wreszcie,
całkowicie zdjąć pokrywę zabezpieczającą.
• Za pomocą lejka i miarki napełnić zbiornik odpowiednią ilością zimnej
lub gorącej wody.
• Założyć pokrywkę zabezpieczającą z powrotem na korpus urządzenia i
dokręcić ją na swoim miejscu.
CZYSZCZENIE URZĄDZENIA
• Po zakończeniu czyszczenia odłączyć przewód zasilający, wyłączając w
ten sposób zasilanie.
• Wcisnąć przycisk pary w celu zwolnienia ciśnienia aż do momentu
braku pary.
• Powoli odkręcić pokrywkę zabezpieczającą, ale jej nie wykręcać,
pozostała para będzie powoli uchodziła aż do jej zaniku. Następnie po
upływie około 5 minut upewnić się, czy urządzenie ostygło. I wreszcie,
całkowicie zdjąć pokrywę zabezpieczającą.
(IV)
(V)
Instrukcja obsługi
37
PL
• Opróżnić zbiornik z resztek wody i suchą szmatką oczyścić jego
zewnętrzną powierzchnię.
• Na koniec założyć pokrywkę zabezpieczającą z powrotem na korpus
urządzenia i dokręcić ją na swoim miejscu.
GWARANCJA
• Firma Tristar nie jest odpowiedzialna za uszkodzenia powstałe w
wyniku:
o upadku urządzenia,
o technicznej modykacji urządzenia dokonanej przez właściciela lub
inną osobę,
o niewłaściwego użytkowania urządzenia,
o normalnego zużywania się urządzenia.
• Przeprowadzenie napraw nie przedłuża oryginalnego 24-miesięcznego
okresu gwarancyjnego ani nie upoważnia do uzyskania nowej
gwarancji. Gwarancja ta jest wiążąca prawnie tylko na terenie Europy.
Gwarancja ta nie unieważnia wytycznych dyrektywy europejskiej
1944/44CE.
• Należy pamiętać o zachowaniu paragonu; bez paragonu nie można
składać żadnych roszczeń gwarancyjnych.
• Uszkodzenia spowodowane niestosowaniem się do instrukcji obsługi
spowodują unieważnienie gwarancji, a za powstałe w wyniku tego
uszkodzenia rma Tristar nie będzie ponosić odpowiedzialności.
• Firma Tristar nie ponosi odpowiedzialności za szkody materialne lub
obrażenia ciała spowodowane niewłaściwym użytkowaniem lub
niestosowaniem się do instrukcji dotyczących bezpieczeństwa.
• Opisany w instrukcji sposób czyszczenia jest jedyną czynnością
konserwacyjną wymaganą dla tego urządzenia.
• Jeśli urządzenie wymaga naprawy, naprawa powinna zostać zlecona
upoważnionej do tego rmie.
• Urządzenia tego nie można modykować ani zmieniać.
• Jeśli w ciągu 2 lat od daty zakupu wystąpią problemy, które są objęte
gwarancją fabryczną, urządzenie można zwrócić do sklepu, w którym
zostało kupione, aby wymienić je na nowe.
• W przypadku pytań lub w celu uzyskania informacji dotyczących
zgodności należy kontaktować się ze sprzedawcą „w miejscu zakupu”.
• Urządzenie to jest objęte 24-miesięczną gwarancją, rozpoczynającą się
z dniem jego zakupu (odbioru).
• Gwarancja obejmuje tylko wady materiałowe i produkcyjne.
• W przypadku roszczenia należy przekazać sprzedawcy całe urządzenie
wraz z jego oryginalnym opakowaniem i dowodem zakupu.
• Uszkodzenie wyposażenia dodatkowego nie oznacza automatycznej
bezpłatnej wymiany całego urządzenia. W takich przypadkach
prosimy kontaktować się z naszą gorącą linią (hotline). Zbite szkło czy
uszkodzenie części plastikowych zawsze podlega opłacie.
• Uszkodzenia części łatwo zużywających się, jak też i czyszczenie,
konserwacja czy wymiana tych części nie podlega gwarancji i stąd
podlega opłacie.
• Gwarancja podlega utracie w przypadku nieupoważnionej naprawy
czy nieumiejętnego użytkowania.
• Po wygaśnięciu gwarancji naprawy mogą być przeprowadzane przez
właściwy punkt sprzedaży czy serwis naprawczy z chwilą zapłaty za
poniesione koszty.
Oczyszczacz parowy
38
WYTYCZNE W ZAKRESIE OCHRONY
ŚRODOWISKA
Po zakończeniu okresu żywotności urządzenia tego nie
należy wyrzucać wraz z odpadami domowymi; urządzenie
to powinno zostać zutylizowane w centralnym punkcie recyklingu
domowych urządzeń elektrycznych i elektronicznych. Symbol ten
znajdujący się na urządzeniu, w instrukcji obsługi i na opakowaniu
zwraca uwagę na tę ważną kwestię. Materiały, z których wytworzono to
urządzenie, nadają się do przetworzenia. Recykling zużytych urządzeń
gospodarstwa domowego jest znaczącym wkładem użytkownika w
ochronę środowiska. W celu uzyskania informacji dotyczących punktów
zbiórki należy skontaktować się z przedstawicielem władz lokalnych.
Opakowanie
Opakowanie jest w 100% materiałem podlegającym ponownemu
wykorzystaniu, należy go zwrócić po wyodrębnieniu.
Produkt
Urządzenie to posiada znak zgodności z dyrektywą europejską 2012/19/
EU w sprawie zużytego sprzętu elektrycznego i elektronicznego (WEEE).
Zapewnienie właściwego przetworzenia tego produktu pomoże w
uniknięciu możliwego niekorzystnego wpływu na środowisko i zdrowie
ludzkie.
Deklaracja zgodności EC
To urządzenie zaprojektowano, wykonano i wprowadzono na rynek
zgodnie z założeniami dotyczącymi bezpieczeństwa Dyrektywy
Niskonapięciowej (LVD) nr 2006/95/EC, wymaganiami zabezpieczenia
Dyrektywy EMC 2004/108/EC „Kompatybilność Elektromagnetyczna” oraz
wymaganiami Dyrektywy 93/68/EEC.
Instrukcja obsługi
39
IT
Pulitore a vapore
Caro cliente,
Congratulazioni e grazie per aver comprato questo prodotto di alta qualità.
La preghiamo di leggere attentamente il manuale d’istruzioni cosicché possa
utilizzare al meglio l’apparecchio. Questo manuale include tutte le istruzioni
necessarie e i consigli per utilizzare, pulire ed eettuare la manutenzione di
questo apparecchio. Se segue queste istruzioni avrà la garanzia di un risultato
eccellente, le farà risparmiare tempo e le eviterà problemi. Ci auguriamo che
ottenga grandi soddisfazioni dall’utilizzo di questo apparecchio.
ISTRUZIONI IMPORTANTI PER LA SICUREZZA
• Leggere attentamente il manuale istruzioni prima di mettere in
funzione l’apparecchio. Conservare istruzioni, certicato di garanzia,
ricevuta di acquisto e, se possible, la scatola con l’imballaggio interno.
• L’apparecchio non deve essere utilizzato da persone (compresi i bambini)
con ridotte abilità siche, sensoriali o mentali o mancanza di esperienza
e conoscenza, se non sotto la supervisione e le istruzioni sull’uso
dell’apparecchio fornite dalla persona responsabile della loro sicurezza.
• Il produttore non è responsabile di eventuali danni e lesioni
conseguenti alla mancata osservanza delle istruzioni.
• Per proteggere i bambini dai pericoli derivanti dalle apparecchiature
elettriche, non lasciare mai l’apparecchio senza sorveglianza. Collocare
quindi l’apparecchio in un luogo non accessibile ai bambini. Non
lasciare il cavo penzoloni.
• Questo apparecchio ha uso esclusivamente domestico e deve essere
utilizzato soltanto per gli scopi previsti.
• Collocare l’apparecchio su una supercie stabile e piana.
• Non utilizzare l’apparecchio se è caduto, se presenta danni o se vi sono
perdite.
• Non toccare le superci calde. Utilizzare le impugnature.
• Non lasciare mai l’apparecchio senza sorveglianza.
• Assicurarsi che il voltaggio dell’apparecchio corrisponda a quello della
vostra rete domestica. Tensione nominale: AC220-240V 50Hz. La presa
deve essere almeno 16 A o 10 A a protezione lenta.
• L’apparecchio è conforme agli standard sui campi elettromagnetici
(EMF). Se utilizzato in modo corretto e secondo le istruzioni del manuale,
l’apparecchio è sicuro secondo i controlli eettuati no al momento.
• Il vapore che fuoriesce é molto potente; controllare che non sia diretto
verso persone, animali o articoli fragili.
• Non spostare mai l’apparecchio tirandolo per il cavo e controllare che il
cavo non possa rimanere impigliato.
• Non utilizzare l’apparecchio in esterni.
• Non avvolgere il cavo intorno all’apparecchio e non piegarlo.
• Lasciar rareddare l’apparecchio prima di pulirlo o utilizzarlo.
• Per proteggervi da scosse elettriche, non immergere cavo, spina o
apparecchio in acqua o altri liqiudi.
• Slare la spina dalla presa prima di sostituire parti durante la
manutenzione.
• Non utilizzare l’apparecchio se il cavo o la spina sono danneggiati
oppure in caso di anomalie o danni di qualunque tipo. Per evitare
pericoli, far sostituire un cavo o una spina danneggiati da un tecnico
autorizzato (*). Non riparare l’apparecchio da soli.
• Slare la spina dalla presa quando non si utilizza l’apparecchio.
• Il liquido o il vapore non devono essere diretti verso attrezzature
contenenti componenti elettrici, come l’interno di forni.
• L’apertura di riempimento non deve essere aperta durante l’uso;
rimuovere il tappo dall’uscita presa prima di riempire d’acqua il serbatoio.
• Non toccare o avvicinarsi al dispositivo: pericolo di ustioni.
* Elettricista competente qualicato: reparto post-vendite del produttore
o dell’importatore o qualunque persona qualicata, approvata e
competente per eseguire questo tipo di riparazioni per evitare pericoli. In
ogni caso, restituire personalmente l’apparecchio all’elettricista.
(I) (II)
13
12 2
34
14
15
16
5
11
9 8 6
1
10
7
40
ELENCO COMPONENTI
1. Corpo
2. Piccolo erogatore spray
3. Coperchio di sicurezza
4. Pulsante vapore
5. Manico
6. Spina e cavo di alimentazione
7. Indicatore di energia
8. Imbuto
9. Dosatore
10. Erogatore spray con spazzola rotonda
11. Erogatore spray curvo
12. Erogatore spray lungo
13. Erogatore spray con prolunga di connessione
14. Erogatore generale
15. Erogatore spray per porta/nestra
16. Straccio per il
manico
PROCEDIMENTI DI FUNZIONAMENTO
• Togliere il prodotto dall’imballaggio, controllare gli accessori e i
documenti forniti con il prodotto e accertarsi che il prodotto e gli
accessori non siano danneggiati.
• Prima dell’utilizzo, si prega di leggere il manuale di istruzioni attentamente.
La macchina a vapore per le pulizie è per esclusivo uso domestico.
• Per prima cosa, posizionare la macchina a vapore per le pulizie su
una supercie piana, premere il coperchio di sicurezza (I), svitare
il coperchio di sicurezza in senso antiorario (II) , e quindi installare
l’imbuto.
• Riempire il dosatore con massimo 175 ml. di acqua pulita e aggiungere
l’acqua al serbatoio. Non riempire troppo il serbatoio, un po’ di spazio
deve essere lasciato. Rimettere il coperchio di sicurezzae avvitarlo in
posizione.
• Dopo averlo collegato ci vorranno circa 4 minuti anché la macchina
a vapore per le pulizie sia pronta all’uso. Trascorso questo tempo
premere leggermente il pulsante vapore e controllare se il vapore è
spruzzato dall’erogatore. Prima dell’utilizzo si prega di mettere 175 ml.
di acqua nel serbatoio e di vaporizzarla, per esempio nel lavello. (Non
puntare l’erogatore spray ad altre persone).
Manuale utente
PREMERE GIRARE A
SINISTRA
41
IT
• Se il vapore viene spruzzato, si prega di installare gli accessori adatti ai
vostri bisogni dopo che avete rilasciato il pulsante.
• Premere di nuovo il pulsante vapore per compiere le operazioni da voi
richieste.
INSTALLAZIONE DEGLI ACCESSORI
Installare l’erogatore spray lungo (12) o l’erogatore spray con prolunga di
connessione (13)
Tenere il tubo dell’erogatore spray lungo nella vostra mano, allineare la
freccia al segno a linea unica sull’erogatore spray piccolo (2) sul corpo
della macchina, ed inserire in posizione l’erogatore spray lungo. Ruotare
l’erogatore spray lungo in senso orario, e allineare la freccia sull’erogatore
spray lungo al segno a doppia linea sull’erogatore spray breve sul corpo
della macchina, come mostrato nella gura. (I). Per rimuovere l’erogatore
spray lungo, ruotarlo all’inverso(in senso antiorario) come mostrato nella
gura, (II), ed allineare la freccia sull’erogatore spray al segno a linea
unica sul corpo della macchina. Quindi l’erogatore spray lungo può essere
estratto.
Per l’erogatore spray con prolunga di
connessione (13) dovete usare la stessa
procedura mostrata sopra.
Installare l’erogatore spray con spazzola rotonda (10) o
l’erogatore spray curvo(11)
Per un’installazione diretta sull’erogatore spray corto (2),
puntare l’erogatore spray con spazzola rotonda o l’erogatore
spray curvo in cima all’erogatore spray, come mostrato nella
gura (III), e premere l’erogatore spray verso l’alto no a che
va in posizione.
Installazione dell’erogatore spray per porta/vetro
(14 & 15)
Per prima cosa installare l’erogatore spray
generale (14) sull’erogatore spray piccolo
(2), come mostrato nella gura (IV) Installare
i due piccoli ganci dell’erogatore spray per
porta/nestra (15) nelle leve di sospensione
dell’erogatore spray generale, e poi azionare il
grande gancio dell’erogatore spray per porta/
nestra , e premere l’erogatore spray per
porta/nestra in alto e stringerlo (V) nel corpo
dell’erogatore spray generale.
FUNZIONI
• Disinfezione e sterilizzazione:
Installare l’erogatore spray lungo (12) sull’erogatore spray piccolo (2)
e puntarlo alla posizione che necessita di una disinfezione, quindi
premere il pulsante vapore. Il vapore ad alta temperatura può uccidere
i batteri.
Pulitore a vapore
(III)
(I) (II)
(IV)
(V)
42
• Pulizia abiti:
Installare l’erogatore spray generale (14) sull’erogatore spray piccolo (2),
e poi montare lo straccio per il manico (16). Puntarlo agli abiti appesi,
premere il pulsante vapore e muovere l’erogatore spray generale su e
giù così come a sinistra e a destra allo stesso tempo. Quindi le macchie
possono essere rimosse dagli abiti.
• Pulizia porte e nestre:
Installare l’erogatore spray generale (14) sull’erogatore spray piccolo
(2), quindi installare l’erogatore spray per porta/nestra (15) su di
esso. Puntare questo alla porta/nestra, premere il pulsante vapore e
spostarlo in alto e in basso come a sinistra e a destra allo stesso tempo.
Quindi le macchie possono essere rimosse dalla porta/nestra.
• Pulizia assi del pavimento:
Installare l’erogatore spray curvo (11) o l’erogatore spray con
spazzola rotonda (10) sull’erogatore spray lungo (12). Per i punti su
superci dicili potete usare anche l’erogatore spray con prolunga di
connessione (13) . Quindi puntarlo all’asse del pavimento, e premere il
pulsante vapore per rimuovere lo sporco e le macchie negli angoli dei
muri e sul pavimento.
RIEMPIRE L’ACQUA DURANTE LE OPERAZIONI
• Staccare il cavo di alimentazione e scollegare l’alimentazione elettrica.
• Premere il pulsante vapore per rilasciare la pressione no a che nessun
vapore viene emesso.
• Svitare lentamente il coperchio di salvataggio ma non rimuoverlo e il
vapore residuo sarà scaricato lentamente no a che non fuoriesce alcun
vapore. Quindi assicurarsi che la macchina si rareddi per circa cinque
minuti. Alla ne, rimuovere completamente il coperchio di sicurezza.
• Usare l’imbuto ed il dosatore per riempire una quantità giusta d’acqua
fredda o calda nel serbatoio.
• Reinstallare il coperchio di sicurezza nel corpo della macchina ed
avvitarlo in posizione.
PULIZIA
• Quando la pulizia è nita, staccare il cavo di alimentazione e
disconnettere l’alimentazione elettrica.
• Premere il pulsante vapore per rilasciare la pressione no a che non
viene emesso alcun vapore.
• Svitare lentamente il coperchio di sicurezza ma non rimuoverlo e il
vapore residuo sarà scaricato lentamente no a che non viene emesso
alcun vapore. Quindi assicurarsi che la macchina si rareddi per circa
cinque minuti. Alla ne, rimuovere completamente il coperchio di
sicurezza.
• Svuotare l’acqua residua nel serbatoio e pulire la supercie esterna con
uno panno asciutto.
• Inne, reinstallare il coperchio di dicurezza nel corpo della macchina e
avvitarlo in posizione.
GARANZIA
• Tristar non è responsabile dei danni causati da:
o Caduta dell’apparecchio.
o Modiche tecniche apportate dall’utilizzatore o da terze parti.
o Uso improprio dell’apparecchio.
o Normale usura dell’apparecchio.
• All’atto di una riparazione la garanzia originale di 24 mesi non verrà
estesa né verrà completamente rinnovata. La presente garanzia ha valore
legale solo per l’Europa e non annulla la direttiva europea 1944/44CE.
• Conservare sempre lo scontrino, senza di esso non si può utilizzare
alcuna forma di garanzia.
Manuale utente
43
IT
• Eventuali danni causati dal mancato rispetto delle indicazioni fornite
nel manuale di istruzioni annulleranno la garanzia. Tristar non è
responsabile per qualsiasi danno conseguente.
• Tristar non è responsabile di danni materiali o lesioni personali causate da
un uso improprio o da un mancato rispetto delle istruzioni di sicurezza.
• La pulizia eseguita secondo le indicazioni di questo manuale è l’unica
manutenzione necessaria per questo apparecchio.
• Qualora l’apparecchio dovesse essere riparato, assicurarsi che la
riparazione venga eseguita da una ditta autorizzata.
• Non si devono apportare modiche o alterazioni all’apparecchio.
• Se si vericano problemi durante I 2 anni successivi all’acquisto, che
sono coperti dalla garanzia del fabbricante, potete tornare al punto
vendita e farvelo sostituire con un apparecchio nuovo.
• Per qualsiasi domanda o reclamo si prega di contattare il dettagliante
presso cui avete acquistato l’apparecchio.
• Questo apparecchio è coperto da una garanzia di 24 mesi a partire
dalla data di acquisto (ricevuta).
• Questa garanzia include soltanto difetti materiali o di fabbricazione.
• Se desiderate fare un reclamo, per favore restituite l’intero apparecchio
al vostro negoziante nell’imballo originale, unitamente alla ricevuta di
acquisto.
• Danni agli accessori non comportano l’automatica sostituzione gratuita
dell’intero apparecchio. In questi casi contattare il nostro servizio
assistenza. La rottura di parti in vetro o in plastica è sempre soggetta a
pagamento.
• Difetti alle parti consumabili o alle parti soggette a usura, così come la
pulizia, la manutenzione o la sostituzione di dette parti non è coperta
da garanzia e quindi deve essere pagata!
• La garanzia decade in caso di manomissione non autorizzata.
• Dopo la scadenza della garanzia le riparazione possono essere
eettuata da un rivenditore autorizzato o dal servizio assistenza dietro
pagamento dei costi previsti.
LINEE GUIDA PER LA PROTEZIONE
AMBIENTALE
Al termine del suo utilizzo questo apparecchio non deve essere
gettato tra I riuti domestici, ma deve essere consegnato ad
un punto centrale di raccolta per il riciclo delle apparecchiature elettriche
ed elettroniche domestiche. Questo simbolo sull'apparecchio, il manuale
di istruzioni e la confezione mettono in evidenza questo problema
importante. I materiali usati in questo apparecchio possono essere riciclati.
Riciclando i dispositivi domestici puoi contribuire alla protezione del
nostro ambiente. Contattare le autorità locali per informazioni in merito ai
punti di raccolta.
Confezione
La confezione è riciclabile al 100%, restituire la confezione separatamente.
Prodotto
Questo apparecchio è contrassegnato da un marchio corrispondente alla
Direttiva Europea 2002/96/EC sui Riuti delle Apparecchiature Elettriche
ed Elettroniche (RAEE). Assicurarne il corretto riciclo aiuterà a prevenire
possibili conseguenze negative all’ambiente e alla salute.
Dichiarazione CE di conformità
L’apparecchio è stato progettato, prodotto e commercializzato in accordo alle
norme di sicurezza previste dalla Direttiva Bassa Tensione "N˚ 2006/95/EC, i
requisiti di protezione previsti dalla Direttiva EMC 2004/108/EC "Compatibilità
elettromagnetica" e i requisiti previsti dalla Direttiva 93/68/EEC.
Pulitore a vapore
44
Käre kund,
Vi gratulerar till ditt inköp av denna högkvalitetsprodukt. Läs
instruktionsmanualen noga så att du kan använda apparaten på bästa
möjliga sätt. Denna manual innehåller alla nödvändiga instruktioner och råd
för användning, rengöring och underhåll av apparaten. Om du följer dessa
instruktioner är du garanterad utmärkta resultat, det besparar dig tid och du
undviker problem. Vi hoppas du kommer ha mycket glädje av att använda
denna apparat.
VIKTIGA SÄKERHETSANORDNINGAR
• Läs bruksanvisningen noga innan du börjar använda apparaten.
Förvara dessa anvisningar, garantibeviset, inköpskvittot och, om
möjligt, förpackningen (även innerförpackningen) på en säker plats.
• Denna apparat är ej avsedd att användas av personer (inkl. barn) med
nedsatta sinnesförmågor, eller nedsatt fysisk eller mental förmåga, eller
som saknar erfarenhet och kunskap, om de inte är under tillsyn av eller
erhållit anvisningar om apparatens användning av en person som är
ansvarig för deras säkerhet.
• Om dessa säkerhetsanvisningar ignoreras kan inget ansvar utkrävas av
tillverkaren för eventuella skador som uppkommer.
• För att skydda barn mot farorna med elektriska apparater ber vi dig att aldrig
lämna apparaten utan tillsyn. Välj därför en förvaringsplats för apparaten
som är oåtkomlig för barn. Kontrollera så att kabeln inte hänger nedåt.
• Denna apparat får endast användas för hushållsändamål och endast för
det syfte den är konstruerad för.
• Apparaten måste placeras på en stabil, jämn yta.
• Använd den inte när apparaten har fallit, om det nns några tecken på
skada eller om den läcker.
• Rör inte de varma ytorna. Använd handtagen
• Använd aldrig apparaten oövervakad.
• Kontrollera så att apparatens spänning stämmer överens med
hemmets huvudspänning. Märkspänning: AC220-240V 50Hz.
Vägguttaget måste vara minst 16 A eller 10 A trög säkring.
• Denna apparat uppfyller alla standarder för elektromagnetiska fält
(EMF). Om den hanteras ordentligt och enligt anvisningarna i denna
bruksanvisning är apparaten säker att använda enligt de vetenskapliga
bevis som nns tillgängliga för närvarande.
• Ångan som släpps ut är mycket kraftfull, så se till att du inte siktar på
personer, djur eller ömtåliga föremål.
• Flytta aldrig apparaten genom att dra den i sladden och se till att
sladden inte kan trassla sig.
• Använd inte denna apparat utomhus.
• Linda inte sladden runt apparaten och vik inte sladden.
• Låt apparaten svalna innan du rengör eller förvarar den.
• För att undvika eltötar ska du aldrig sänka ned sladden, kontakten eller
apparaten i vatten eller någon annan vätska.
• Dra alltid ut kontakten ur uttaget när du ska byta revervdelar eller
utföra underhåll på apparaten.
• Använd inte den här apparaten om sladden eller kontakten är skadad
eller om apparaten inte fungerar ordentligt eller om den har skadats på
något sätt. För att undvika faror ska alltid en skadad sladd eller kontakt
bytas av en auktoriserad tekniker (*). Försök inte reparera apparaten själv.
• Dra ut kontakten ur uttaget när du inte använder apparaten.
• Vätskan eller ångan får inte riktas mot utrustning som innehåller
elektriska komponenter, t.ex. insidan av ugnar.
• Påfyllningsöppningen får inte öppnas under användning, kontakten
ska tas bort från vägguttaget innan vattenbehållaren fylls med vatten
• Varning: beröring eller placering nära innebär skållningsrisk
* Kompetent kvalicerad elektriker: tillverkarens eller importörens
kundtjänst eller en kvalicerad, godkänd och kompetent person som kan
utföra den här typen av reparationer utan att utsätta sig själv eller andra
för faror. Lämna alltid in apparaten till den elektrikern.
Bruksanvisning
(I) (II)
13
12 2
34
14
15
16
5
11
9 8 6
1
10
7
45
SV
Ångtvätt
BESKRIVNING
1. Behållare
2. Kort munstycke
3. Säkerhetslock
4. Ångknapp
5. Handtag
6. Nätsladd
7. Driftindikering
8. Tratt
9. Mått
10. Munstycke med rund borste
11. Böjt munstycke
12. Långt munstycke
13. Förlängning till munstycke
14. Rakt munstycke
15. Munstycke för dörr/fönster
16. Rengöringsduk
HANDHAVANDE
• Packa upp apparaten och kontrollera att den är oskadd och att alla
tillbehör nns med.
• Läs bruksanvisningen noggrant innan användning. Apparaten är
endast avsedd för hushållsbruk.
• Placera apparaten på ett plant underlag. Tryck ner säkerhetslocket (I),
skruva loss det moturs (II) och sätt i tratten i hålet.
• Fyll måttet med max 175 ml rent vatten och häll i vattnet i behållaren.
Fyll inte behållaren med för mycket vatten. Det måste nnas utrymme
över i behållaren. Sätt tillbaka säkerhetslocket och dra åt det.
• När apparaten har anslutits till nätspänning dröjer det ungefär 4
minuter tills den är klar att användas. Tryck ner ångknappen lätt och
se så att det kommer ånga ur munstycket. Fyll tanken med 175 ml
vatten innan första användning, och spraya detta vatten i t.ex. vasken.
Munstycket får inte riktas mot någon person eller husdjur.
• Om ånga kommer ut ur munstycket kan du nu montera önskat
munstycke på apparaten.
• När munstycket är monterat är apparaten klar att användas.
PUSH DOWN TURN LEFT
46
MONTERING AV TILLBEHÖR
Montera långt munstycke (12) och förlängning till munstycke (13)
Håll munstycket i handen och rikta in streckmarkeringen på det långa
munstycket mot streckmarkeringen på apparaten. Vrid det långa
munstycket medurs och rikta in markeringen mot de två strecken på
apparaten, se gur (I). För att lossa det långa munstycket vrider du det
moturs, se gur (II). Se till att streckmarkeringarna är placerade i linje innan
munstycket lossas.
Använd samma tillvägagångssätt för att
montera förlängningen (13).
Montera munstycke med rund borste (10) eller böjt munstycke (11)
Placera något av munstyckena på det korta munstycket (2), se
gur (III) och se till att det fäster på det korta munstycket.
Montera munstycke för dörr/fönster (14 & 15)
Montera först det raka munstycket (14) på
apparaten, se gur (IV). Sätt i de två små krokarna
som hör till munstycket för dörr/fönster i det raka
munstycket. Fäst munstycket för dörr/fönster (15)
på det raka munstycket. Se till att munstycket är
ordentligt monterat innan användning.
ANVÄNDNINGSOMRÅDEN
• Desinfektion och sterilisering:
Montera det långa munstycket (12) på apparaten och rikta det mot
området som behöver desinceras. Ånga med hög temperatur kan
döda bakterier.
• Rengöra kläder:
Montera det raka munstycket (14) och sätt sedan fast rengöringsduken
på munstycket. Häng klädesplagget på en galge och rikta munstycket
mot det område som behöver rengöras. Flytta munstycket i både
sidled och höjdled.
• Rengöra dörrar och fönster:
Montera det raka munstycket (14) och sätt sedan fast munstycket för
dörr/fönster (15) på det. Rikta munstycket mot den dörr eller det
fönster som ska rengöras. Flytta munstycket i både sidled och höjdled.
(III)
(I) (II)
(IV)
(V)
Bruksanvisning
47
SV
• Rengöra golv:
Montera det böjda munstycket (11) eller det runda munstycket (10) på
det långa munstycket. Om det är svårt att komma åt kan förlängningen
(13) monteras. Rikta munstycket mot golvet och för det sidled och
framåt/bakåt för att göra rent golvet. Var försiktig så att inte t.ex.
trägolv skadas av fukten och värmen.
FYLLA PÅ VATTEN UNDER ANVÄNDNING
• Stäng av apparaten och dra ur stickkontakten ur vägguttaget.
• Tryck ner ångknappen för att lätta på trycket och släppa ut all ånga.
• Skruva långsamt upp säkerhetslocket, men lossa det inte än. Låt
kvarvarande ånga släppas ut ur påfyllningsöppningen innan du tar
bort locket. Låt apparaten svalna i fem minuter. Lyft av säkerhetslocket
när apparaten har svalnat.
• Använd tratten och fyll på kallt eller varmt vatten i behållaren.
• Skruva fast säkerhetslocket.
RENGÖRING
• När du har ångtvättat färdigt ska apparaten stängas av och
stickkontakten dras ur vägguttaget.
• Tryck ner ångknappen för att lätta på trycket och släppa ut all ånga.
• Skruva långsamt upp säkerhetslocket, men lossa det inte än. Låt
kvarvarande ånga släppas ut ur påfyllningsöppningen innan du tar
bort locket. Låt apparaten svalna i fem minuter. Lyft av säkerhetslocket
när apparaten har svalnat.
• Häll ut eventuellt kvarvarande vatten och torka av apparaten med en
torr trasa.
• Skruva fast säkerhetslocket.
GARANTI
• Tristar kan inte hållas ansvariga för skador som orsakats av:
o Att apparaten har fallit ned
o Att apparaten har ändrats tekniskt av ägaren eller tredje person
o Att apparaten har används felaktigt
o Att apparaten har råkat ut för normalt slitage
• Genom att reparation utförs kommer inte den ursprungliga
garantitiden på 24 månader att förlängas, och inte heller rätten till en
ny uppfyllande garanti. Denna garanti gäller endast på europeisk mark.
Denna garanti upphäver inte det europeiska direktivet 1944/44CE.
• Spara alltid ditt kvitto, utan kvittot kan du inte göra anspråk på någon
som helst garanti.
• Skador som orsakats av att bruksanvisningen inte följts leder till att
garantin ogiltigförklaras. Om detta leder till följdskador kan Tristar inte
hållas ansvariga.
• Tristar kan inte hållas ansvariga för materiell skada eller personskada
som orsakas av felaktig användning eller av att säkerhetsanvisningarna
inte följts.
• Rengöringen som nämns i denna bruksanvisning är det enda underhåll
som behövs utföras för denna apparat.
• Om apparaten behöver repareras måste detta utföras av en
auktoriserad rma.
• Denna apparat får inte modieras eller ändras.
• Om det uppstår problem med apparaten inom 2 år från inköpsdatumet
och dessa täcks av fabriksgarantin kan du gå till inköpsstället och byta
ut apparaten mot en ny.
• För frågor eller uppfyllelser kontaktar du din återförsäljare, ”köpstället”.
• Denna apparat täcks av en 24 månaders garanti som startar på
inköpsdagen (kvittot).
• I denna garanti ingår endast material- och tillverkningsfel.
Ångtvätt
48
• Om du vill göra anspråk på garantin ber vi dig att lämna in hela
apparaten i originalförpackningen till din återförsäljare tillsammans
med kvittot.
• Skador på tillbehör innebär inte automatiskt att hela apparaten byts ut
utan kostnad. Ta kontakt med vår ”hotline” vid sådana fall. Det tas alltid
ut en kostnad om delar av glas eller plast har gått sönder.
• Skador på förbrukningsvaror eller delar som utsätts för slitage i form
av t.ex. rengöring, underhåll eller byte omfattas inte av garantin och
måste därför alltid betalas.
• Garantin upphör att gälla vid obehöriga ändringar av apparaten.
• När garantin har gått ut kan reparationer utföras av en kompetent
återförsäljare eller annan reparationsservice mot påföljande betalning.
RIKTLINJER FÖR SKYDDANDE AV MILJÖN
Denna apparat ska ej slängas bland vanligt hushållsavfall när
den slutat fungera. Den ska slängas vid en återvinningsstation
för elektriskt och elektroniskt hushållsavfall. Denna symbolen
på apparaten, bruksanvisningen och förpackningen gör dig uppmärksam
på denna viktiga fråga. Materialen som används i denna apparat kan
återvinnas. Genom att återvinna hushållsapparater gör du en viktig insats
för att skydda vår miljö. Fråga de lokala myndigheterna var det nns
insamlingsställen.
Förpackningen
Förpackningen består av 100 % återvinningsbart material, lämna in
förpackningen uppdelad.
Produkten
Denna apparat är märkt enligt EU-direktivet 2002/96/EC om avfall från
elektrisk och elektronisk utrustning (WEEE). Genom att se till att produkten
återvinns ordentligt hjälper du till att förhindra att den påverkar miljön
och människors hälsa på ett negativt sätt
EU-deklaration om överensstämmelse
Denna apparat är skapad, tillverkad och marknadsförd i enlighet med
säkerhetsmålen i Lågvoltsdirektivet "Nr 2006/95/EC, skyddskraven i EMC-
direktivet 2004/108/EC "Elektromagnetisk kompatibilitet" och kraven i
direktivet 93/68/EEC.
Bruksanvisning
49
CS
Vážený zákazníku,
Blahopřejeme vám a děkujeme, že jste si zakoupil tento vysoce kvalitní
výrobek. Přečtěte si, prosím, pečlivě návod k obsluze, abyste zařízení mohl co
nejlépe využít. Tento návod obsahuje veškeré pokyny a rady pro používání,
čištění a údržbu tohoto zařízení. Pokud budete tyto pokyny dodržovat, budete
mít záruku vynikajícího výsledku, ušetří vám to čas a vyhnete se potížím.
Doufáme, že vám používání tohoto zařízení přinese mnoho potěšení.
BEZPEČNOSTNÍ POKYNY
• Před použitím tohoto zařízení si prosím přečtěte pečlivě návod k
použití. Uchovejte také tento návod, záruční list, doklad o nákupu a,
je-li to možné, i karton vnitřního balení.
• Tento spotřebič není určen k použití osobám (včetně dětí) se sníženou
psychickou, motorickou či mentální způsobilostí, nebo s nedostatkem
zkušeností a znalostí, dokud nebudou vedeni či zaškoleni v používání
tohoto spotřebiče osobou, jenž je odpovědná za jejich bezpečnost.
• Při ignorování bezpečnostních pokynů není výrobce odpovědný za
případná poškození
• Pro ochranu dětí před nebezpečím elektrických spotřebičů prosím
zajistěte, aby spotřebič nikdy neležel bez dozoru. Proto byste měli
vyhradit spotřebiči místo, kde na něj děti nemohou dosáhnout. Ujistěte
se, že kabel není zavěšen směrem dolů.
• Tento spotřebič lze použít pouze v domácnosti za účelem, pro který byl
vyroben.
• Nedotýkejte se horkých povrchů. Použijte držadel či knoíků.
• Pokud zařízení spadlo na zem, jeví jakékoli známky poškození nebo
pokud prosakuje, nepoužívejte jej.
• Nikdy nenechávejte zapnutý spotřebič bez dozoru.
• Všechny opravy by měl provádět kompetentní kvalikovaný servisnímu (*).
• Zajistěte, aby byl spotřebič skladován v suchém prostředí.
• Ujistěte se, že napětí uvedené na štítku přístroje odpovídá napětí v
elektrické síti Vaší domácnosti. Jmenovité napětí: ST220-240V 50Hz.
Zásuvka musí být chráněna jističem typu 16A nebo 10 A.
• Pára, která vytryskne, je velmi silná, proto nikdy nemiřte na osoby,
zvířata či křehké předměty.
• Tento spotřebič odpovídá všem normám ohledně elektromagnetických polí
(EMF). Pokud je se spotřebičem správně manipulováno v souladu s návodem,
je spotřebič bezpečný v závislosti na dnešních vědeckých poznatcích.
• Nikdy spotřebič nepřenášejte tažením za přívodní šňůru a ujistěte se,
že se kabel nemůže zaseknout.
• Použití příslušenství, které nebylo doporučeno výrobcem, může
způsobit zranění a zruší platnost veškerých záruk, které můžete mít.
• Před čištěním a uskladněním umožněte spotřebiči vychladnout.
• Při výměně náhradních dílů či při údržbě odpojte spotřebič ze zásuvky.
• Abyste se ochránili před elektrickým výbojem, neponořujte napájecí
kabel, zástrčku či spotřebič do vody či jiné tekutiny.
• Nepoužívejte tento spotřebič s poškozeným přívodním kabelem,
nebo zástrčkou, nebo pokud má spotřebič poruchu či byl nějakým
způsobem poškozen. Aby se předešlo nebezpečí, ujistěte se, že je
poškozený kabel či zástrčka vyměněna autorizovaným technikem (*).
Neopravujte tento spotřebič sami.
• Pokud spotřebič nepoužíváte, odpojte jej ze zásuvky.
• Poznámka: Aby se zabránilo nebezpečí nechtěné resetace tepelné pojistky,
neměl by být tento spotřebič napájen spínacím zařízením, jako je časovač,
nebo připojen k okruhu, jenž bude pravidelně zapínán a vypínán.
• Dříve než některou součástku vyjmete nebo vyměníte, nechejte přístroj
vychladnout.
• Nepoužívejte tento spotřebič v blízkosti zdrojů tepla.
Parní čistič
13
12 2
34
14
15
16
5
11
9 8 6
1
10
7
50
• Ujistěte se, že se kabel nedotýká horkých částí spotřebiče.
• Toto zařízení nepoužívejte v koupelně ani v blízkosti dřezu s vodou.
Pokud zařízení spadne do vody, v žádném případě se jej nepokoušejte
ihned uchopit, nejprve vytáhněte zástrčku ze zásuvky.
• Ujistěte se, že není napájecí kabel zavěšen přes okraj stolu či skříňky,
nedotýká se horkých povrchů, nebo nepřichází do přímého kontaktu
s horkými částmi spotřebiče. Neumisťujte spotřebič pod či do blízkosti
záclon, závěsů, atd.
• Pro odstraňování vodního kamene používejte pouze ocet nebo
prostředky, které jsou k tomu určeny.
• Nenavíjejte přívodní šňůru kolem přístroje a neohýbejte ji.
• Děti by měly být po dohledem, aby si nehrály se spotřebičem.
• Tekutina nebo pára nesmí směřovat na přístroje, obsahující elektrické
části, například vnitřní prostory kuchyňské trouby.
• Plnící otvor nesmí být během používání otevřen; před tím, než nádržku
na vodu naplníte vodou, musíte odstranit záslepku z plnícího otvoru
• Upozornění: při dotyku či přiblížení se k otvoru může dojít k opaření
* Kompetentní kvalikovaný servisnímu: poprodejní oddělení výrobce,
dovozce či jakákoliv osoba, jenž je kvalikována, schválena a kompetentní
k provádění tohoto druhu oprav, aby se předešlo poškození. V každém
případě byste měli tento spotřebič vrátit tomuto servisnímu.
SEZNAM DÍLŮ
1. Tělo
2. Krátká tryska
3. Bezpečnostní uzávěr
4. Tlačítko páry
5. Držadlo
6. Napájecí šňůra s zástrčka
7. Ukazatel napájení
8. Trychtýř
9. Odměrná nádobka
10. Tryska s kulatým štětcem
11. Zahnutá tryska
12. Dlouhá tryska
13. Prodloužení trysky
14. Obecná tryska
15. Tryska na dveře/okna
16. Násada na ručníky
Návod k použití
51
CS
POSTUP ČINNOSTI
• Rozbalte výrobek, zkontrolujte příslušenství a dodávané dokumenty a
ujistěte se, že výrobek a příslušenství nejsou poškozeny.
• Před použitím si prosím přečtěte pečlivě návod k použití. Parní čistič lze
použít pouze v domácnosti.
• Nejprve umístěte parní čistič na plochou desku, stiskněte bezpečnostní
kryt (I), odšroubujte bezpečnostní uzávěr proti směru hodinových
ručiček (II), a pak vložte trychtýř.
• Naplňte odměrnou nádobu maximálně 175 ml čisté vody a nalijte vodu
do nádržky. Neplňte nádržku více než je určeno, v nádržce musí zbýt
trochu místa. Opětovně upevněte bezpečnostní uzávěr a dotáhněte jej.
• Po připojení do zásuvky bude trvat přibližně 4 minuty, než bude parní
čistič připraven. Pak lehce stiskněte tlačítko páry a zkontrolujte, jeli z trysky
vypuštěna pára. Před použitím prosím naplňte nádržku 175 ml vody a
vystříkejte ji například do umyvadla. (Nemiřte tryskou na ostatní osoby).
• Pokud z trysky vychází pára, nainstalujte prosím vhodné příslušenství
dle vaší potřeby a po uvolnění tlačítka.
• Opět stiskněte tlačítko páry a proveďte vámi požadovanou činnost.
NASAZENÍ PŘÍSLUŠENSTVÍ
Nasazení dlouhé trysky (12) nebo prodloužení trysky (13)
Přidržte trubici dlouhé trysky rukou, přiložte ji ke krátké trysce tak, aby
byla šipka v rovině se značkou na krátké trysce (2) na těle přístroje a
zastrčte dlouhou trysku na své místo. Otočte dlouhou tryskou po směru
hodinových ručiček a zarovnejte šipku na dlouhé trysce s dvojitou čárou
na krátké trysce na těle přístroje, jak ukazuje obrázek (I). Pro sejmutí
dlouhé trysky otočte prosím dlouhou tryskou na opačnou stranu (proti
směru hodinových ručiček) jak ukazuje obrázek (II) a zarovnejte šipku na
dlouhé trysce se značkou na těle přístroje. Pak můžete dlouhou trysku
vytáhnout.
Pro prodloužení trysky (13) je potřeba použít
stejný výše uvedený postup.
Nasazení trysky s kulatým štětcem (10) nebo zahnuté trysky (11)
Pro přímé nasazení krátké trysky (2) namiřte trysku s kulatým
štětcem či zahnutou trysku na konec trysky dle obrázku (III) a
zatlačte trysku vzhůru, dokud nedosedne na své místo.
(I) (II)
PUSH DOWN TURN LEFT
(III)
(I) (II)
Parní čistič
52
Nasazení trysky na dveře/okno (14 & 15)
Nejprve nainstalujte obecnou trysku (14) na
krátkou trysku (2), jak ukazuje obrázek (IV).
Nasaďte dva malé háčky na trysku na dveře/
okno (15) na tlumící zarážky obecné trysky a pak
zahákněte velký háček trysky na dveře/okno a
zasuňte trysku na dveře/okno nahoru a zatlačte ji
(V) do těla obecné trysky.
FUNKCE
• Desinfekce a sterilizace:
Nasaďte dlouhou trysku (12) na krátkou trysku (2) a namiřte trysku
na místo, které chcete desinkovat, pak stiskněte tlačítko páry. Pára o
vysoké teplotě dokáže zahubit bakterie.
• Čištění oděvů:
Nasaďte obecnou trysku (14) na krátkou trysku (2), a pak připevněte
násadu na ručníky (16). Zamiřte na zavěšený oděv, stiskněte tlačítko
páry a pohybujte obecnou tryskou nahoru a dolů a souběžně i doleva a
doprava. Takto můžete z oděvů odstranit skvrny.
• Čištění dveří a oken:
Nasaďte obecnou trysku (14) na krátkou trysku (2), a pak na ně nasaďte
trysku na dveře/okno (15). Namiřte na dveře/okno a stiskněte tlačítko
páry, pohybujte tryskou nahoru a dolů a souběžně i doleva a doprava.
Takto můžete odstranit nečistoty ze dveří/oken.
• Čištění podlahovin:
Nasaďte zahnutou trysku (11) nebo trysku s kulatým štětcem (10) na
dlouhou trysku (12). Pro skvrny na špatně dostupných místech můžete
také použít prodloužení trysky (13). Pak namiřte na podlahovinu a stiskněte
tlačítko páry, tím odstraníte z podlahy a rohů místnosti špínu a skvrny.
PLNĚNÍ VODOU BĚHEM ČINNOSTI
• Vytáhněte napájecí šňůru a odpojte napájení.
• Stiskněte tlačítko páry, aby se uvolnil tlak, dokud nepřestane stříkat pára.
• Pomalu odšroubujte bezpečnostní uzávěr, ale nesnímejte jej. Zbytková pára
se pomalu odpustí, dokud nebude úplně vypuštěná. Pak nechte přístoj na 5
minut vychladnout. Nakonec úplně sejměte bezpečnostní uzávěr.
• Pomocí trychtýře a odměrné nádobky doplňte do nádrže vhodné
množství studené vody.
• Opětovně nasaďte bezpečnostní uzávěr na tělo přístroje a dotáhněte jej.
ČIŠTĚNÍ
• Jakmile dokončíte parní čištění, vytáhněte napájecí šňůru a odpojte
napájení.
• Stiskněte tlačítko páry a uvolněte zbytkový tlak, dokud bude z přístroje
nepřestane vystupovat pára.
• Pomalu odšroubujte bezpečnostní uzávěr, ale nesnímejte jej. Zbytková pára
se pomalu odpustí, dokud nebude úplně vypuštěná. Pak nechte přístroj na 5
minut vychladnout. Nakonec úplně sejměte bezpečnostní uzávěr.
• Vyprázdněte zbytkovou vodu z nádržky a vyčistěte vnější povrch
vlhkým hadříkem.
• Nakonec opětovně nasaďte bezpečnostní uzávěr na tělo přístroje a
dotáhněte jej.
(IV)
(V)
Návod k použití
53
CS
ZÁRUKA
• Společnost Tristar nezodpovídá za závady kvůli:
o Upadnutí přístroje na ze.
o Technické změně přístroje majitele či jinou třetí stranou
o Nesprávnému použití přístroje
o Běžného opotřebení přístroje
• Provedením oprav se původní 24 měsíční záruka neprodlouží, stejně
tak jako nedojde ke zcela nové záruce. Tato záruka je platná pouze v
Evropě a nemá převahu nad evropskou směrnicí 1944/44CE.
• Vždy si uschovejte doklad o zaplacení, bez něj není možné záruku uplatnit.
• Poškození zapříčiněná tím, že jste nejednali podle návodu, povedou
k neuznání záruky, protože za tato poškození není společnost Tristar
zodpovědná.
• Společnost Tristar není zodpovědná za materiální škody nebo zranění
osob zapříčiněné nesprávným používáním nebo tím, že osoby
nerespektují návod k použití.
• Jak je uvedeno v tomto návodu, jediná nutná údržba přístroje, je jeho čištění.
• Když má být přístroj opraven, zajistěte jeho opravu autorizovaným servisem.
• Tento přístroj by neměl být vylepšován nebo změněn.
• Pokud se v průběhu dvou let od nákupu projeví nějaké závady, které jsou
kryty zárukou, můžete si u prodejce vyžádat výměnu přístroje za nový.
• Pro otázky či stížnosti, prosím, kontaktujte svého prodejce
• Přístroj má záruku v délce 24 měsíců ode dne zakoupení (viz doklad).
• V této záruce jsou kryty pouze vady materiálu nebo výrobní závady.
• Chcete-li uplatnit záruku, přineste celý přístroj i s obalem a dokladem o
zaplacení prodejci.
• Poškození příslušenství neznamená automaticky bezplatnou výměnu
celého přístroje. V těchto případech prosím kontaktujte naši horkou
linku. Rozbité sklo či rozlomené plastové části vždy podléhají poplatku.
• Na vady na spotřebním materiálu či součástech podléhajících
opotřebení, stejně jako na čištění, údržbu či výměnu uvedených částí
se záruka nevztahuje a je tedy nutno je zaplatit!
• V případě neoprávněné manipulace s výrobkem záruka zaniká.
• Po vypršení záruky mohou být opravy prováděny oprávněným
prodejcem či opravnou za úhradu vzniklých nákladů.
SMĚRNICE PRO OCHRANU ŽIVOTNÍHO
PROSTŘEDÍ
Tento přístroj na konci své životnosti nesmí být odhozen do
běžného komunálního odpadu, ale musí být odnesen na
místo, kde se recyklují elektrické přístroje a spotřební elektronika. Tento
symbol na zařízení, v návodu k obsluze a na obalu vás na tuto důležitou
skutečnost upozorňuje. Materiály použité na toto zařízení lze recyklovat.
Recyklací použitých domácích spotřebičů významně přispíváte k ochraně
našeho životního prostředí. Pro informaci ohledně sběrného místa se
obraťte na vaše místní úřady.
Obal
Obal je 100% recyklovatelný, likvidujte jej odděleně.
Výrobek
Tento přístroj je podle evropské směrnice vybaven značkou 2012/19/EU
o Sběru elektrických přístrojů a spotřební elektroniky(WEEE). Zajištěním
správné recyklace se předchází možným negativním dopadům na životní
prostředí a lidské zdraví.
Prohlášení o shodě EC
Toto zařízení je navrženo, vyrobeno a označeno v souladu s
bezpečnostními prvky Nařízení nízkého napětí „Č. 2006/95/EC, požadavky
na ochranu Směrnicí EMC 2004/108/EC „Elektromagnetická kompatibilita“
a požadavek Směrnice 93/68/EEC.
Parní čistič
54
Vážený zákazník,
Blahoželáme Vám a ďakujeme, že ste si kúpil tento vysoko kvalitný výrobok.
Prečítajte si prosím dôkladne návod k obsluhe, aby ste zariadenie mohli čo
najlepšie využiť. Tento návod obsahuje všetky pokyny a rady pre používanie,
čištenie a údržbu tohoto zariadenia. Pokiaľ budete tieto pokyny dodržovať,
budete mať záruku vynikajúceho výsledku, ušetrí vám to čas a vyhnete se
komplikáciam. Dúfame, že vám používanie tohoto zariadenia prinesie veľa
potešenia.
BEZPEČNOSTNÉ POKYNY
• Pred použitím tohoto zariadenia si prosím prečítajte dôkladne návod
na použitie. Uchovajte tiež tento návod, záručný list, doklad o nákupe a
ak je možné aj kartón vnútorného balenia.
• Tento spotrebič nie je určený na používanie osobám (vrátane detí) so
zníženou psychickou, motorickou či mentálnou zpôsobilosťou, alebo s
nedostatkem skúseností a znalostí, pokým nebudú vedení či zaškolení
v používání tohoto spotrebiča osobou, ktorá je zodpovedná za ich
bezpečnosť.
• Pri ignorovaní bezpečnostných pokynov výrobca nie je zodpovedný za
prípadné poškodenie.
• Pre ochranu detí pred nebezpečím elektrických spotrebičov prosím
zaistite, aby spotrebič nikdy neležal bez dozoru. Preto by ste mali
vyhradit spotrebiču miesto, kde naň deti nemôžu dočiahnuť. Uistite se,
že kábel nie je zavesený smerom dolu.
• Tento spotrebič je možné použiť iba v domácnosti za účelom, pre ktorý
bol vyrobený.
• Nedotýkajte se horúcich povrchov. Použite držadlo alebo gombíky.
• Pokiaľ zariadenie spadlo na zem, javí akékoľvek známky poškodenia
alebo pokiaľ presakuje, nepoužívajte ho.
• Nikdy nenechávejte zapnutý spotrebič bez dozoru.
• Všetky opravy by mal prevádzať kompetentný kvalikovaný servis(*).
• Zaistite, aby bol spotrebič skladovaný v suchom prostredí.
• Uistite se, že napätie uvedené na štítku prístroja odpovedá napätiu v
elektrickej sieti Vašej domácnosti. Menovité napätie: ST220-240V 50Hz.
Zásuvka musí byť chránená ističom typu 16A alebo 10 A.
• Para, ktorá vytryskne, je veľmi silná, preto nikdy nemierte na osoby,
zvieratá či krehké predmety.
• Tento spotrebič odpovedá všetkým normám ohladom
elektromagnetických poliach (EMF). Pokiaľ je so spotrebičom správne
manipulované v súladu s návodom, je spotrebič bezpečný v závislosti
na dnešných vedeckých poznatkoch.
• Nikdy spotrebič neprenášejte ťahaním za prívodonú šnúru a uistite sa,
že sa kábel nemôže zaseknúť.
• Použitie príslušenstva, které nebolo doporučené výrobcom, môže
zpôsobiť zranenie a zruší platnosť všetkých záruk ktoré môžete mať.
• Pred čištením a uskladnením umožnite spotrebiču vychladnúť.
• Pri výmene náhradných dielov či pri údržbe odpojte spotrebič zo
zásuvky.
• Abyste se ochránili před elektrickým výbojem, neponořujte napájecí
kabel, zástrčku či spotřebič do vody či jiné tekutiny.
• Nepoužívajte tento spotrebič s poškodeným prívodným káblom,
alebo zástrčkou, alebo pokiaľ má spotrebič poruchu či bol nejakým
spôsobom poškodený. Aby se predišlo nebezpečiu, uistite se, že je
poškodený kábel či zástrčka vymenená autorizovaným technikom (*).
Neopravujte tento spotrebič sami.
• Pokiaľ spotrebič nepoužívate, odpojte ho zo zásuvky.
• Poznámka: Aby sa zabránilo nebezpečiu nechcenej resetácii tepelnej
poistky, nemal by byť tento spotrebič napájaný spínacím zariadením,
ako je časovač, alebo pripojený k okruhu, ktorý bude pravidelne
zapínaný a vypínaný.
Návod k použitiu
13
12 2
34
14
15
16
5
11
9 8 6
1
10
7
55
SK
• Skôr ako niektorú súčiastku vyberiete alebo vymeníte, nechajte prístroj
vychladnúť.
• Nepoužívajte tento spotrebič v blízkosti zdrojov tepla.
• Uistite sa, že sa kábel nedotýká teplých/horúcich častí spotrebiča.
• Toto zariadenie nepoužívajte v kúpelni ani v blízkosti drezu s
vodou. Pokiaľ zariadenie spadne do vody, v žiadnom prípade sa ho
nepokúšajte ihneď uchopiť, najprv vytiahnite zástrčku zo zásuvky.
• Uistite sa, že nie je napájací kábel zavesený cez okraj stolu či
skrinky, nedotýka sa teplých/horúcich povrchov, alebo neprichádza
do priameho kontaktu s telými/horúcimi časťami spotrebiča.
Neumiestňujte spotrebič pod či do blízkosti záclon, závosov, atď.
• Pre odstraňovanie vodného kameňa používajte iba ocot alebo
prostriedky, ktoré sú k tomu určené.
• Nenavíjajte prívodnú šnúru okolo prístroja a neohýbajte ju.
• Deti by mali byť pod dohľadom, aby sa zaistilo, že sa nebudú hrať so
spotrebičom.
• Tekutina alebo para nesmú byť nasmerované smerom ku zariadeniu,
ktoré obsahuje elektrické súčasti a súčiastky, ako sú interiéry
elektrických rúr.
• Otvor na napĺňanie nesmie byť otváraný počas používania; prípojka
musí byť odstránená z elektrickej zásuvky ešte predtým, ako je nádržka
naplnená vodou.
• Výstraha, varovanie: dotyk alebo zatvorenie predstavuje riziko a
nebezpečenstvo popálenia
* Kompetentný kvalikovaný servis: poprodejný oddelený výrobca, dovozca
či akákoľvek osoba, ktorá je kvalikovaná, schválená a kompetentná k
prevádzaniu tohoto druhu opráv, aby sa predišlo poškodeniu. V každom
prípade by ste mali tento spotrebič vrátiť tomuto servisu.
ZOZNAM DIELOV A SÚČASTÍ
1. Telo
2. Hubica na krátke striekanie
3. Bezpečnostný uzáver, viečko
4. Tlačidlo na naparovanie
5. Držadlo, rukoväť
6. El. kábel a prípojka
7. Indikátor napájania el. energie
8. Lievik
9. Odmerný pohárik
10. Sprejovacia hubica s okrúhlou kefou
11. Ohnutá hubica na sprejovanie
12. Dlhá hubica na sprejovanie
13. Predĺžená napájacia sprejovacia hubica
14. Všeobecná
hubica na
sprejovanie
15. Sprejovacia
hubica na dvere
/ okno
16. Rukávnik z
uterákoviny
Parný čistič
56
PREVÁDZKOVÉ POSTUPY
• Rozbaľte výrobok, skontrolujte dokumentáciu a príslušenstvo, doplnky
dodávané s výrobkom a uistite sa, že výrobok a doplnky, príslušenstvo
nie sú poškodené.
• Pred použitím si prosíme prečítajte pozorne inštruktážny manuál.
Naparovací čistič, čistenie parou je určený len na používanie v
domácnostiach.
• Najprv umiestnite naparovací čistič na rovnú plochú podložku, stlačte
smerom nadol bezpečnostný kryt (I), odskrutkujte bezpečnostné
viečko proti smeru hodinových ručičiek (II) a potom nainštalujte lievik.
• Naplňte odmernú šálku maximálne na 175 ml čistej vody a pridajte
vodu do nádržky. Neprelievajte a neprepĺňajte nádržku, musíte nechať
nejaký priestor voľný v nádržke. Znovu nainštalujte bezpečnostný
uzáver, viečko a utiahnite na mieste.
• Po pripojení zariadenia bude trvať asi 4 minúty, aby sa naparovací čistič
zohrial a bol pripravený na použitie. Teraz jemne stlačte naparovacie
tlačidlo a skontrolujte, či je para už vystrieknutá z hubice. Pred použitím
prosíme dajte 175 ml vody do nádržky a vysprejujte, napríklad do výlevky.
(Nepokúšajte sa namieriť sprejovaciu hubicu, dýzu na iné osoby).
• Ak je para nasprejovaná a vystriekaná, prosíme nainštalujte vhodné doplnky
a príslušenstvo podľa vašich požiadaviek potom, ako uvoľníte tlačidlo.
• Stlačte nadol tlačidlo naparovania znova, aby ste vykonali prevádzky a
operácie, ktoré vyžadujete.
INŠTALÁCIA DOPLNKOV A PRÍSLUŠENSTVA
Nainštalujte dlhú sprejovaciu hubicu (12) alebo predĺženú napájaciu
sprejovaciu hubicu (13)
Podržte časť rúry, trubice dlhej sprejovacej hubice vo vašej ruke, zarovnajte
šípku s jedno-riadkovým označením na krátkej sprejovacej hubici (2) na
tele prístroja a vložte dlhú sprejovaciu hubicu na miesto. Krúťte a otáčajte
dlhú sprejovaciu hubicu v smere hodinových ručičiek a vyrovnajte šípku
na dlhej sprejovacej hubici s dvojitým označením na krátkej sprejovacej
hubici na tele prístroja ako je zobrazené na obrázku (I). Aby ste dlhú
sprejovaciu hubicu vybrali, odstránili, prosíme otáčajte dlhú sprejovaciu
hubicu inverzne (proti smeru hodinových ručičiek) ako je to zobrazené na
obrázku (II) a vyrovnajte šípku na sprejovacej hubici s jedno-riadkovým
označením na tele prístroja. Potom sa dlhá sprejovacia hubica dá
vytiahnuť.
Pre predĺženú napájaciu sprejovaciu hubicu (13)
musíte použiť rovnaký postup ako je zobrazený
vyššie.
(I) (II)
(I) (II)
Návod k použitiu
PUSH DOWN TURN LEFT
57
SK
Inštalácia sprejovacej hubice s okrúhlou kefou (10) alebo ohnutej
sprejovacej hubice(11)
Pre priamu inštaláciu na krátkej sprejovacej hubici (2),
namierte sprejovaciu hubicu s okrúhlou kefou alebo ohnutú
sprejovaciu hubicu na vrchol sprejovacej hubice ako je
zobrazené na obrázku (III) a stlačte sprejovaciu hubicu
smerom nahor až na miesto.
Inštalácia sprejovacej hubice na dvere /okno (14
& 15)
Najprv nainštalujte všeobecnú sprejovaciu
hubicu (14) na krátku sprejovaciu hubicu (2),
ako je zobrazené na obrázku (IV). Nainštalujte
dva malé háčiky na sprejovacej hubici na dvere/
okno (15) na závesné očko, záves všeobecnej
sprejovacej hubice a potom spustite veľký háčik
sprejovacej hubice na dvere/okno a stlačte
sprejovaciu hubicu na dvere/okno nahor a
stisnite (V) na telo všeobecnej sprejovacej
hubice.
FUNKCIE
• Dezinfekcia a sterilizácia:
Nainštaluje dlhú sprejovaciu hubicu (12) na krátku sprejovaciu
hubicu (2) a namierte sprejovaciu hubicu na miesto, ktoré vyžaduje
dezinfekciu a potom zatlačte smerom nadol tlačidlo naparovania. Para
vysokej teploty môže zabiť všetky baktérie.
• Čistenie odevov a šiat:
Nainštalujte všeobecnú sprejovaciu hubicu (14) na krátku sprejovaciu
hubicu (2) a potom zložte a namontujte rukávnik z uterákoviny (16).
Namierte na zavesené šaty, odevy a stlačte tlačidlo naparovania a
pohybujte všeobecnú naparovaciu hadicu smerom nahor a nadol
taktiež smerom doľava a doprava zároveň. Takto sa dajú odstrániť
škvrny z odevov a šatstva.
• Čistenie dverí a okien:
Nainštalujte všeobecnú sprejovaciu hubicu (14) na krátku sprejovaciu
hubicu (2) a potom nainštalujte sprejovaciu hubicu na okno/dvere
(15) na ňu. Namierte ju na dvere/okno a stlačte tlačidlo naparovania
a pohybujte smerom nahor a nadol ako aj doľava a doprava zároveň.
Takto sa dajú odstrániť škvrny z okien/dverí.
• Čistenie podlahových dosiek, palubovky:
Nainštalujte ohnutú sprejovaciu hubicu (11) alebo okrúhlu sprejovaciu
hubicu (10) na dlhú sprejovaciu hubicu (12). Kvôli škvrnám a ťažko
dostupným miestam môžete použiť predĺženú napájaciu sprejovaciu
hubicu (13). Potom namierte na podlahovú dosku či palubovku a
stlačte tlačidlo naparovania a odstráňte špinu, fľaky a škvrny z rohov
stien a múrov a na podlahe.
ZNOVU DOPLNENIE VODY POČAS PREVÁDZKY
• Odpojte el. kábel z el. zásuvky a odpojte napájanie el. energie.
• Stlačte smerom nadol tlačidlo naparovania a uvoľnite tlak až pokým
nebude vypustená a vystreknutá všetka para.
• Pomaly odskrutkujte bezpečnostný uzáver/viečko, ale neodstraňujte ho
a zvyšková a zostávajúca para bude pomaly vypustená až pokým nebude
v systéme žiadna para. Potom sa uistite, že prístroj vychladne asi približne
päť minút. Napokon úplne odstráňte bezpečnostný uzáver, viečko.
(III)
(IV)
(V)
Parný čistič
58
• Použite lievik a odmernú šálku na znovu naplnenie vhodného
množstva studenej a chladnej alebo horúcej vody do nádržky.
• Znovu nainštalujte bezpečnostný uzáver, viečko na prístrojové telo a
utiahnite a upevnite na miesto.
ČISTENIE
• Keď je čistenie ukončené, odpojte el. kábel a prípojku a odpojte
napájanie el. energie.
• Stlačte tlačidlo naparovania smerom nadol a uvoľnite tlak až pokým
žiadna para nebude vypúšťaná a vystrekovaná.
• Pomaly odskrutkujte bezpečnostný uzáver, viečko, ale neodstraňujte
ho a pomaly bude vypustená zvyšná zostatková para až pokým
nebude vychádzať žiadna para. Potom sa uistite, že prístroj vychladne
asi päť minút. Napokon úplne odstráňte bezpečnostný uzáver, viečko.
• Vyprázdnite zostatkovú zvyšnú vodu v nádržke a vyčistite vonkajší
povrch kúskom suchej utierky, handričky.
• Napokon znovu nainštalujte bezpečnostný uzáver, viečko na telo
prístroja a utiahnite pevne na miesto.
ZÁRUKA
• Spoločnosť Tristar nezodpovedá za závady kvôli:
o Spadnutiu prístroja na zem.
o Technické zmeny prístroja majiteľa či inou treťou stranou
o Nesprávnym používaní prístroja
o Bežného opotrebovania prístroja
• Prevedením opravy sa pôvodná 24 mesačná záruka nepredlžuje,
rovnako tak ako nedôjde ku úplne novej záruke. Táto záruka je platná
iba v Európe a nemá prevahu nad európskou smernicou 1944/44CE.
• Vždy si uschovajte doklad o zaplatení, bez neho nie je možné záruku
uplatniť.
• Poškodenia zapríčinené tým, že ste nejednali podľa návodu, vedú k
neuznaniu záruky, pretože za tieto poškodenia nie je spoločnosť Tristar
zodpovedná.
• Spoločnosť Tristar nie je zodpovedná za materiálne škody alebo
zranenia osôb zapríčinené nesprávnym používaním alebo tým, že
osoby nerešpektujú návod na použitie
• Ako je uvedené v tomto návode, jediná nutná údržba prístroja, je jeho
čistenie
• Keď má byť prístroj opravený, zaistite jeho opravu autorizovaným servisom.
• Tento prístroj by nemal byť vylepšovaný alebo zmenený.
• Ak sa v priebehu dvoch rokov od nákupu prejavia nejaké závady, ktoré
sú kryté zárukou, môžete si u predajcu vyžiadať výmenu prístroja za
nový.
• Pre otázky či sťažnosti, prosím, kontaktujte svojho predajcu
• Prístroj má záruku v dĺžke 24 mesiacov odo dňa zakúpenia (viď
doklad).
• V tejto záruke sú kryté iba chyby materiálu alebo výrobnej chyby.
• Ak chcete uplatniť záruku, prineste celý prístroj aj s obalom a
dokladom o zaplatení predajcovi.
• Poškodenie príslušenstva neznamená automaticky bezplatnú výmenu
celého prístroja. V týchto prípadoch prosím kontaktujte našu horúcu
linku. Rozbité sklo či rozlomené plastové časti vždy podliehajú poplatku.
• Na vady na spotrebnom materiáli či súčiastkach podliehajúcich
opotrebovaniu, rovnako ako na čistenie, údržbu či výmenu uvedených
častí sa záruka nevzťahuje a je teda nutné ich zaplatiť!
• V prípade neoprávnenej manipulácie s výrobkom záruka zaniká.
• Po vypršaní záruky môžu byť opravy vykonávané oprávneným
predajcom alebo servisom na to určeným za úhradu vzniknutých
nákladov.
Návod k použitiu
59
SK
SMERNICE PRE OCHRANU ŽIVOTNÉHO
PROSTREDIA
Tento prístroj na konci svojej životnosti nesmie byť odhodený
do bežného komunálneho odpadu, ale musí byť odnesený na
miesto, kde sa recyklujú elektrické prístroje a spotrebná elektronika. Tento
symbol na zariadení, v návode na obsluhu a na obale vás na túto dôležitú
skutočnosť upozorňuje. Materiály použité na toto zariadenie je možné
recyklovať. Recykláciou použitých domácich spotrebičov významne
prispievate k ochrane nášho životného prostredia. Pre informáciu ohľadom
zberného miesta sa obráťte na vaše miestne úrady
Obal
Obal je 100% recyklovateľný, likvidujte ho oddelene.
Výrobok
Tento prístroj je podľa európskej smernice vybavený značkou 2012/19/
EU o zbere elektrických prístrojov a spotrebnej elektroniky (WEEE).
Zabezpečením správnej recyklácie sa predchádza možným negatívnym
dopadom na životné prostredie a ľudské zdravie.
Prehlásenie o zhode EC
Toto zariadenie je navrhnuté, vyrobené a označené v súlade s
bezpečnostnými prvkami Nariadenia nízkeho napätia "Č 2006/95/EC,
požiadavky na ochranu Smernicou EMC 2004/108/EC "Elektromagnetická
kompatibilita" a požiadavky Smernice 93/68/EEC.
Parný čistič
Quality shouldn't be a luxury!
service.tristar.eu
Tristar Europe B.V. | Jules Verneweg 87 | 5015 BH Tilburg | The Netherlands
SZ-2190
SZ-1916
TR-2553