Tristar SR-5245 User Manual
Displayed below is the user manual for SR-5245 by Tristar which is a product in the Steam Cleaners category. This manual has pages.
Related Manuals
SR5245
EN | Instruction manual
NL | Gebruiksaanwijzing
FR | Mode d’emploi
DE | Bedienungsanleitung
ES | Manual de usuario
PT | Manual de utilizador
IT | Manuele utente
SV | Bruksanvisning
PL | Instrukcja obsługi
CS | Návod na použití
SK | Návod na použitie
RU | Руководство по
эксплуатации
PARTS DESCRIPTION / ONDERDELENBESCHRIJVING / DESCRIPTION DES PIÈCES / TEILEBESCHREIBUNG /
DESCRIPCIÓN DE LAS PIEZAS / DESCRIÇÃO DOS COMPONENTES / DESCRIZIONE DELLE PARTI /
BESKRIVNING AV DELAR / OPIS CZĘŚCI / POPIS SOUČÁSTÍ / POPIS SÚČASTÍ / ПИСАНИЕ ЗАПЧАСТИ
1
7
891512
10
16
1311
5
6
14 3
3 4
Tristar Europe B.V. | Jules Verneweg 87
5015 BH Tilburg | The Netherlands
WWW.TRISTAR.EU
ENInstruction manual
SAFETY
• By ignoring the safety instructions the
manufacturer can not be hold responsible for
the damage.
• If the supply cord is damaged, it must be
replaced by the manufacturer, its service
agent or similarly qualified persons in order to
avoid a hazard.
• Never move the appliance by pulling the cord
and make sure the cord can not become
entangled.
• This appliance is only to be used for
household purposes and only for the purpose
it is made for.
• This appliance shall not be used by children
aged less than 8 years. This appliance can be
used by children aged from 8 years and above
and persons with reduced physical, sensory or
mental capabilities or lack of experience and
knowledge if they have been given
supervision or instruction concerning use of
the appliance in a safe way and understand
the hazards involved. Children shall not play
with the appliance. Keep the appliance and its
cord out of reach of children aged less than 8
years. Cleaning and user maintenance shall
not be made by children unless older than 8
and supervised.
• To protect yourself against an electric shock,
do not immerse the cord, plug or appliance in
the water or any other liquid.
• Do not use when the appliance is fallen, if
there are any signs of damage or when it
leaks.
• Keep the appliance and its cord out of reach
of children less than 8 years of age when it is
energized or cooling down.
• The ejected steam is very powerful, so make
sure you do not aim at persons, animals or
delicate items.
• Allow the appliance to cool down before you
clean or store it.
• The liquid or steam must not be directed
towards equipment containing electrical
components, such as the interior of ovens.
• Surface are liable to get hot during use.
• WARNING: The filling aperture must not be
opened during use.
PARTS DESCRIPTION
1. Body
2. Short spray nozzle
3. Safety cap
4. Steam button
5. Handle
6. Power cord and plug
7. Power indicator
8. Funnel
9. Measuring cup
10. Spray nozzle with round brush
11. Bent spray nozzle
12. Long spray nozzle
13. Extended connecting spray nozzle
14. General spray nozzle
15. Spray nozzle for door/ window
16. Towel sleeve
BEFORE THE FIRST USE
• Unpack the product, check the accessories and documents supplied
with the product and make sure that the product and accessories are
not damaged.
• Before use, please read the instruction manual carefully. The steam
cleaner is only for use in households.
• First, place the steam cleaner on a flat platform, push down the safety
cover (1), unscrew the safety cap counter clockwise(2) , and then
install the funnel.
• Fill the measuring cup with maximum 175 ml. of clean water and add
the water into the tank. Do not overfill the tank, some space must be
left in the tank. Re-install the safety cap and tighten it in position.
• After plug-in it will take around 4 minutes that the steamcleaner is
ready for use. At this time lightly press the steam button and check
whether steam is sprayed out of the nozzle. Before using please put
175 ml. of water in the tank and spray this, for example into the sink.
(Do not aim the spray nozzle at other persons).
• If there is steam sprayed out, please install suitable accessories
according to your needs after you release the button.
• Press down the steam button again in order to carry out the operations
required by you.
USE
INSTALLATION OF ACCESSORIES
• Install the long spray nozzle or extended connecting spray nozzle.
Hold the pipe section of the long spray nozzle in your hand, align the
arrow with the single-line mark on short spray nozzle on the machine
body, and insert the long spray nozzle in position. Rotate the long
spray nozzle in clockwise direction, and align the arrow on the long
spray nozzle with the double-line mark on short spray nozzle on the
machine body, as shown in figure (3). To remove the long spray
nozzle, please rotate the long spray nozzle inversely (counter
clockwise) as shown in figure (4), and align the arrow on the spray
nozzle with the single-line mark on the machine body. Then the long
spray nozzle can be pulled out.
• For the extended connecting spray nozzle you have to use the same
procedure as shown above.
• Install spray with round brush or bent spray nozzle. For direct
installation on short spray nozzle, aim the spray nozzle with round
brush or bent spray nozzle at the top of spray nozzle, as shown in
figure (5), and push the spray nozzle upwards until it is in position.
• Installation of spray nozzle for door/window. First install the general
spray nozzle on short spray nozzle, as shown in figure (6) Install the two
small hooks of the spray nozzle for door/ window onto suspension lugs of
the general spray nozzle, and then trigger the big hook of the spray
nozzle for door/window, and push the spray nozzle for door/window up
and clutch (7) it onto the body of the general spray nozzle.
FUNCTIONS
• Disinfection and sterilization: Install the long spray nozzle on the short
spray nozzle and aim the spray nozzle at the position that needs
disinfection, then press down the steam button. High-temperature steam
can kill bacteria.
• Cleaning the clothes: Install the general spray nozzle on the short spray
nozzle, and then mount the towel sleeve. Aim it at the hung clothes, and
press down the steam button and move the general spray nozzle up and
down as well as to the left and to the right at the same time. Then stains
can be removed from the clothes.
• Cleaning doors and windows: Install the general spray nozzle on the
short spray nozzle, and then install the spray nozzle for door/window on
it. Aim this at the door/window, and press down the steam button and
move it up and down as well as to the left and to the right at the same
time. Then stains can be removed from the door/window.
• Cleaning the floor boards: Install the bent spray nozzle or round spray
nozzle on the long spray nozzle. For spots on difficult places you can
also use the extended connecting spray nozzle. Then aim it at the floor
board, and press down the steam button to remove the dirt and stains in
wall corners and on the floor.
REFILL WATER DURING OPERATION
• Unplug the power cord and disconnect the power supply.
• Press down the steam button to release the pressure until no steam is
injected out.
• Slowly unscrew the safety cap but do not remove it, and residual steam
will be discharged slowly until no steam comes out. Then make sure the
machine cools down for about five minutes. Finally, completely remove
the safety cap.
• Use the funnel and measuring cup to refill a suitable quantity of cold or
hot water into the tank.
• Re-install the safety cap onto the machine body and tighten it in position.
CLEANING AND MAINTENANCE
• When finished cleaning, unplug the power cord and disconnect the
power supply.
• Press down the steam button to release the pressure until no steam is
injected out.
• Slowly unscrew the safety cap but do not remove it, and residual steam
will be discharged slowly until no steam comes out. Then make sure the
machine cools down for about five minutes. Finally, completely remove
the safety cap.
• Empty the residual water in the tank and clean the external surface with
a piece of dry cloth.
• Finally, re-install the safety cap onto the machine body and tighten it in
position.
ENVIRONMENT
This appliance should not be put into the domestic garbage at the
end of its durability, but must be offered at a central point for the recycling
of electric and electronic domestic appliances. This symbol on the
appliance, instruction manual and packaging puts your attention to this
important issue. The materials used in this appliance can be recycled. By
recycling of used domestic appliances you contribute an important push to
the protection of our environment. Ask your local authorities for information
regarding the point of recollection.
Support
You can find all available information and spare parts at www.tristar.eu!
NLGebruiksaanwijzing
VEILIGHEID
• De fabrikant is niet aansprakelijk voor schade
voortvloeiend uit het niet opvolgen van de
veiligheidsinstructies.
• Als het netsnoer beschadigd is, moet het
worden vervangen door de fabrikant, de
onderhoudsmonteur van de fabrikant of door
personen met een soortgelijke kwalificatie om
gevaar te voorkomen.
• Verplaats het apparaat nooit door aan het snoer
te trekken. Zorg ervoor dat het snoer nergens in
verstrikt kan raken.
• Dit apparaat is uitsluitend voor huishoudelijk
gebruik en voor het doel waar het voor bestemd
is.
• Dit apparaat mag niet worden gebruikt door
kinderen jonger dan 8 jaar. Dit apparaat kan
worden gebruikt door kinderen vanaf 8 jaar en
door personen met verminderde lichamelijke,
zintuiglijke of geestelijke vermogens of gebrek
aan de benodigde ervaring en kennis indien ze
onder toezicht staan of instructies krijgen over
hoe het apparaat op een veilige manier kan
worden gebruikt alsook de gevaren begrijpen
die met het gebruik samenhangen. Kinderen
mogen niet met het apparaat spelen. Houd het
apparaat en het netsnoer buiten bereik van
kinderen jonger dan 8 jaar. Laat reiniging en
onderhoud niet door kinderen uitvoeren, tenzij
ze ouder zijn dan 8 jaar en onder toezicht staan.
• Dompel het snoer, de stekker of het apparaat
niet onder in water of andere vloeistoffen om
elektrische schokken te voorkomen.
• Dit apparaat mag niet gebruikt worden als het
gevallen is, er tekenen van schade zijn of als
het lekt.
• Houd het apparaat en het snoer als het op het
elektriciteitsnet is aangesloten of tijdens het
afkoelen buiten bereik van kinderen jonger dan
8 jaar.
• De stoom wordt zeer krachtig uitgestoten, dus
richt niet op personen, huisdieren of kwetsbare
objecten.
• Zorg ervoor dat het apparaat afgekoeld is
voordat u het schoonmaakt en opbergt.
• Richt de vloeistof of stoom niet op apparatuur
die elektrische onderdelen bevat, zoals de
binnenkant van een oven.
• Het oppervlak kan heet worden tijdens
gebruik.
• WAARSCHUWING: De vulopening mag tijdens
gebruik niet worden geopend.
BESCHRIJVING VAN ONDERDELEN
1. Hoofddeel
2. Korte spuitmond
3. Veiligheidsdop
4. Stoomknop
5. Handgreep
6. Voedingskabel en stekker
7. Stroomindicator
8. Trechter
9. Maatbeker
10. Spuitmond met ronde borstel
11. Gebogen spuitmond
12. Lange spuitmond
13. Spuitmond met verlengd aansluitstuk
14. Algemene spuitmond
15. Spuitmond voor deuren/ramen
16. Textielovertrek
VOOR HET EERSTE GEBRUIK
• Pak het product uit, controleer de bij het product geleverde accessoires
en documenten en controleer of het product en de accessoires niet
beschadigd zijn.
• Lees voor gebruik zorgvuldig de instructiehandleiding. De stoomreiniger
is uitsluitend geschikt voor huishoudelijk gebruik.
• Plaats allereerst de stoomreiniger op een vlakke ondergrond, duw de
beschermkap (1) omlaag, draai de veiligheidsdop linksom los (2) en
plaats vervolgens de trechter.
• Vul de maatbeker met maximaal 175ml schoon water en giet het water
in het reservoir. Giet niet te veel water in het reservoir, er moet enige
ruimte in het reservoir overblijven. Plaats de veiligheidsdop terug en zet
hem op zijn plaats vast.
• Nadat u de stekker in het stopcontact heeft gestoken, duurt het ongeveer
4 minuten tot de stoomreinger gereed is voor gebruik. Druk tegen die tijd
licht op de stoomknop en controleer of stoom uit de spuitmond komt.
Giet voor gebruik 175ml water in het reservoir en spuit dit bijvoorbeeld in
de gootsteen (richt de spuitmond niet op andere personen).
• Laat als stoom wordt afgegeven de knop los en plaats geschikte
accessoires naar uw behoefte.
• Druk nogmaals op de stoomknop om de door u gewenste
werkzaamheden uit te voeren.
GEBRUIK
ACCESSOIRES PLAATSEN
• Plaats de lange spuitmond of de spuitmond met het verlengde
aansluitstuk. Houd het pijpgedeelte van de lange spuitmond in uw hand,
lijn de pijl uit met de enkele markeringslijn op de korte spuitmond op het
hoofddeel van de machine en schuif de lange spuitmond op zijn plaats.
Draai de lange spuitmond rechtsom en lijn de pijl op de lange spuitmond
uit met de dubbele markeringslijn op de korte spuitmond op het
hoofddeel van de machine, zoals weergegeven in figuur (3). Draai om de
lange spuitmond te verwijderen de lange spuitmond in tegengestelde
richting (linksom) zoals weergegeven in figuur (4) en lijnt de pijl op de
spuitmond uit met de enkele markeringslijn op het hoofddeel van de
machine. Nu kunt u de lange spuitmond lostrekken.
• Gebruik voor de spuitmond met het verlengde aansluitstuk dezelfde
procedure als hierboven beschreven.
• Plaats de spuitmond met de ronde borstel of de gebogen spuitmond.
Richt voor directe plaatsing op de korte spuitmond de spuitmond met de
ronde borstel of de gebogen spuitmond op de bovenkant van de
spuitmond, zoals weergegeven in figuur (5) en duw de spuitmond
omhoog op zijn plaats.
• De spuitmond voor deuren/ramen plaatsen. Plaats allereerst de
algemene spuitmond op de korte spuitmond, zoals weergegeven in
figuur (6). Plaats de twee kleine haken van de spuitmond voor deuren/
ramen op de ophangogen van de algemene spuitmond en haal
vervolgens de grote haak van de spuitmond voor deuren/ramen over.
Duw de spuitmond voor deuren/ramen omhoog en zet (7) deze op het
hoofddeel van de algemene spuitmond vast.
FUNCTIES
• Desinfecteren en steriliseren: Plaats de lange spuitmond op de korte
spuitmond, richt de spuitmond op de te desinfecteren plek en druk op de
stoomknop. Hete stoom kan bacteriën doden.
• Kleding reinigen: Plaats de algemene spuitmond op de korte spuitmond
en plaats het textielovertrek. Richt op de hangende kleding, druk op de
stoomknop en beweeg de algemene spuitmond omhoog en omlaag en
tegelijkertijd naar links en naar rechts. Vervolgens kunt u vlekken uit de
kleding verwijderen.
• Deuren en ramen reinigen: Plaats de algemene spuitmond op de korte
spuitmond en plaats vervolgens de spuitmond voor deuren/ramen
hierop. Richt de spuitmond op de deur of het raam en druk op de
stoomknop. Beweeg de spuitmond omhoog en omlaag en tegelijkertijd
naar links en naar rechts. Vervolgens kunt u vlekken van de deur of het
raam verwijderen.
• Vloeren reinigen: Plaats de gebogen spuitmond of de ronde spuitmond
op de lange spuitmond. Voor vlekken op moeilijke plaatsen kunt u ook
gebruikmaken van de spuitmond met het verlengde aansluitstuk. Richt
op de vloer en druk op de stoomknop om vuil en vlekken uit hoeken met
wanden op de vloer te verwijderen.
WATER BIJVULLEN TIJDENS GEBRUIK
• Haal de stekker uit en stopcontact om de voeding uit te schakelen.
• Druk op de stoomknop om de druk te verlagen tot geen stoom meer
wordt afgegeven.
• Draai de veiligheidsdop langzaam los maar verwijder hem niet.
Resterende stoom wordt langzaam afgevoerd tot geen stoom meer
wordt afgegeven. Laat vervolgens het apparaat ongeveer vijf minuten
afkoelen. Verwijder ten slotte de gehele veiligheidsdop.
• Gebruik de trechter en de maatbeker om het reservoir met een geschikte
hoeveelheid warm of koud water te vullen.
• Plaats de veiligheidsdop terug op het apparaat en zet hem weer vast.
REINIGING EN ONDERHOUD
• Haal na het reinigen de stekker uit en stopcontact om de voeding uit te
schakelen.
• Druk op de stoomknop om de druk te verlagen tot geen stoom meer
wordt afgegeven.
• Draai de veiligheidsdop langzaam los maar verwijder hem niet.
Resterende stoom wordt langzaam afgevoerd tot geen stoom meer
wordt afgegeven. Laat vervolgens het apparaat ongeveer vijf minuten
afkoelen. Verwijder ten slotte de gehele veiligheidsdop.
• Laat het resterende water uit het reservoir lopen en reinig de buitenkant
van het apparaat met een droge doek.
• Plaats ten slotte de veiligheidsdop terug op het apparaat en zet hem
weer op zijn plaats vast.
MILIEU
Dit apparaat mag aan het einde van de levensduur niet bij het
normale huisafval worden gedeponeerd, maar moet bij een speciaal
inzamelpunt voor hergebruik van elektrische en elektronische apparaten
worden aangeboden. Het symbool op het apparaat, in de
gebruiksaanwijzing en op de verpakking attendeert u hierop. De in het
apparaat gebruikte materialen kunnen worden gerecycled. Met het
recyclen van gebruikte huishoudelijke apparaten levert u een belangrijke
bijdrage aan de bescherming van ons milieu. Informeer bij uw lokale
overheid naar het inzamelpunt.
Support
U kunt alle beschikbare informatie en reserveonderdelen vinden op
www.tristar.eu!
FRManuel d'instructions
SÉCURITÉ
• Si vous ignorez les instructions de sécurité, le
fabricant ne saurait être tenu responsable des
dommages.
• Si le cordon d'alimentation est endommagé, il
doit être remplacé par le fabricant, son
réparateur ou des personnes qualifiées afin
d'éviter tout risque.
• Ne déplacez jamais l'appareil en tirant sur le
cordon et veillez à ce que ce dernier ne soit pas
entortillé.
• Cet appareil est uniquement destiné à des
utilisations domestiques et seulement dans le
but pour lequel il est fabriqué.
• Cet appareil ne doit pas être utilisé par des
enfants de moins de 8 ans. Cet appareil peut
être utilisé par des enfants de 8 ans ou plus et
des personnes présentant un handicap
physique, sensoriel ou mental voire ne
disposant pas des connaissances et de
l'expérience nécessaires en cas de surveillance
ou d'instructions sur l'usage de cet appareil en
toute sécurité et de compréhension des risques
impliqués. Les enfants ne doivent pas jouer
avec l'appareil. Maintenez l'appareil et son
cordon d'alimentation hors de portée des
enfants de moins de 8 ans. Le nettoyage et la
maintenance utilisateur ne doivent pas être
confiés à des enfants sauf s'ils ont 8 ans ou
plus et sont sous surveillance.
• Afin de vous éviter un choc électrique,
n'immergez pas le cordon, la prise ou l'appareil
dans de l'eau ou autre liquide.
• Ne pas utiliser l’appareil s’il est tombé, s’il
apparaît endommagé ou s’il fuit.
• Conservez l'appareil et son cordon hors de
portée des enfants de moins de 8 ans lorsqu'il
est sous tension ou qu'il refroidit.
• La vapeur produite est très puissante, veillez
donc à ne pas la diriger en direction des
personnes, animaux ou objets fragiles.
• Laissez refroidir l’appareil avant de le nettoyer
ou de le ranger.
• Le liquide ou la vapeur ne doit pas être dirigé
vers les équipement contenant des composants
électriques, ainsi l'intérieur des fours.
• La surface peut devenir chaude à l'usage.
• AVERTISSEMENT: L'ouverture de remplissage
doit rester fermée durant l'usage.
DESCRIPTION DES PIÈCES
1. Corps
2. Buse de pulvérisation courte
3. Bouchon de sécurité
4. Bouton de vapeur
5. Poignée
6. Cordon d’alimentation avec fiche
7. Indicateur d'alimentation
8. Entonnoir
9. Doseur
10. Buse de pulvérisation avec brosse ronde
11. Buse de pulvérisation courbée
12. Buse de pulvérisation longue
13. Buse de pulvérisation à rallonge
14. Buse de pulvérisation générale
15. Buse de pulvérisation pour porte /fenêtre
16. Manchon en linge
AVANT LA PREMIÈRE UTILISATION
• Déballez le produit, vérifiez les accessoires et documents fournis avec lui
et assurez-vous que le produit et les accessoires ne sont pas
endommagés.
• Avant usage, veuillez lire attentivement le manuel d'instructions. Le
nettoyeur à vapeur est réservé à un usage domestique.
• Placez d'abord le nettoyeur à vapeur sur une plateforme plate, pressez
le cache de sécurité vers le bas (1), dévissez dans le sens antihoraire le
bouchon de sécurité (2) puis installez l'entonnoir.
• Remplissez le verre mesureur de 175 ml. d'eau claire (maximum) et
ajoutez-la dans le réservoir. Ne remplissez pas trop le réservoir. Vous
devez y laisser un espace libre. Replacez le bouchon de sécurité et
serrez-le.
• Une fois branché, le nettoyeur à vapeur a besoin de 4 minutes environ
pour être prêt à l'usage. Appuyez alors sur le bouton de vapeur et
vérifiez si la vapeur est pulvérisée à travers la buse. Avant usage, versez
175 ml. d'eau dans le réservoir et pulvérisez-la, par exemple dans un
évier. (Ne dirigez pas la buse de pulvérisation vers autrui.)
• Si la vapeur est pulvérisée, installez les accessoires adaptés selon vos
besoins après avoir relâché le bouton.
• Appuyez à nouveau sur le bouton de vapeur pour effectuer les
opérations voulues.
UTILISATION
INSTALLATION D'ACCESSOIRES
• Installez la buse de pulvérisation longue ou à rallonge. Maintenez la
section de tuyau de la buse de pulvérisation longue dans la main,
alignez la flèche avec le repère d'une ligne sur la buse de pulvérisation
courte du corps de la machine et insérez la buse de pulvérisation longue
en position. Tournez la buse de pulvérisation longue dans le sens
horaire et alignez la flèche sur la buse de pulvérisation longue avec le
repère de ligne double sur la buse de pulvérisation courte sur le corps de
la machine, comme illustré en figure (3). Pour retirer la buse de
pulvérisation longue, tournez la buse de pulvérisation longue dans le
sens inverse (antihoraire) comme illustré en figure (4) et alignez la flèche
de la buse de pulvérisation avec le repère de ligne unique sur le corps
de la machine. Vous pouvez ensuite retirer la buse de pulvérisation
longue en tirant.
• Procédez comme précédemment pour la buse de pulvérisation à
rallonge.
• Installez la buse de pulvérisation avec la brosse ronde ou la buse de
pulvérisation courbée. Pour une installation directe sur la buse de
pulvérisation courte, dirigez la buse de pulvérisation à brosse ronde ou la
buse de pulvérisation courbée vers le haut de la buse de pulvérisation,
comme illustré en figure (5) et poussez la buse de pulvérisation vers le
haut en position.
• Installation de buse de pulvérisation pour porte /fenêtre. Installez d'abord
la buse de pulvérisation générale sur la buse de pulvérisation courte,
comme illustré en figure (6). Installez les deux petits crochets de la buse
de pulvérisation pour porte/fenêtre sur les pattes de suspension de la
buse de pulvérisation générale puis déclenchez le grand crochet de la
buse de pulvérisation pour porte/fenêtre et poussez celle-ci vers le haut
pour l'accrocher (7) sur le corps de la buse de pulvérisation générale.
FONCTIONS
• Désinfection et stérilisation : Installez la buse de pulvérisation longue sur
la buse de pulvérisation courte et dirigez la buse de pulvérisation sur la
position à désinfecter et appuyez sur le bouton de vapeur. La vapeur
haute température tue les bactéries.
• Nettoyage des vêtements : Installez la buse de pulvérisation générale
sur la buse de pulvérisation courte puis montez le manchon en linge.
Dirigez sur les vêtements suspendus et appuyez sur le bouton de vapeur
tout en déplaçant la buse de pulvérisation générale verticalement et
latéralement tout à la fois. Les taches peuvent alors être éliminées des
vêtements.
• Nettoyage des portes et fenêtres : Installez la buse de pulvérisation
générale sur la buse de pulvérisation courte puis la buse de pulvérisation
pour porte /fenêtre dessus. Dirigez sur la porte /fenêtre et appuyez sur le
bouton de vapeur tout en déplaçant la buse de pulvérisation
verticalement et latéralement tout à la fois. Les taches peuvent alors être
éliminées des portes /fenêtres.
• Nettoyage des lames de parquet : Installez la buse de pulvérisation
courbée ou à brosse ronde sur la buse de pulvérisation longue. Pour les
points d'accès difficile, vous pouvez aussi utiliser la buse de pulvérisation
à rallonge. Puis dirigez vers les lames de parquet et appuyez sur le
bouton de vapeur pour éliminer salissures et taches des coins de mur et
des sols.
REMPLISSAGE D'EAU EN FONCTIONNEMENT
• Débranchez le cordon d'alimentation et mettez hors tension.
• Appuyez le bouton à vapeur pour relâcher la pression jusqu'à ce que la
vapeur ne s'échappe plus.
• Dévissez lentement le bouchon de sécurité mais sans le retirer. La
vapeur résiduelle se décharge lentement jusqu'à épuisement. Laissez
ensuite la machine refroidir environ cinq minutes. Enfin, retirez
complètement le bouchon de sécurité.
• Utilisez l'entonnoir et le verre mesureur pour ajouter une quantité
adaptée d'eau froide ou chaude dans le réservoir.
• Replacez le bouchon de sécurité sur le corps de la machine et serrez-le.
NETTOYAGE ET ENTRETIEN
• Une fois le nettoyage terminé, débranchez le cordon d'alimentation et
mettez hors tension.
• Appuyez le bouton à vapeur pour relâcher la pression jusqu'à ce que la
vapeur ne s'échappe plus.
• Dévissez lentement le bouchon de sécurité mais sans le retirer. La
vapeur résiduelle se décharge lentement jusqu'à épuisement. Laissez
ensuite la machine refroidir environ cinq minutes. Enfin, retirez
complètement le bouchon de sécurité.
• Videz le réservoir de l'eau restante et nettoyez la surface extérieure avec
un morceau de chiffon sec.
• Replacez enfin le bouchon de sécurité sur le corps de la machine et
serrez-le.
ENVIRONNEMENT
Cet appareil ne doit pas être jeté avec les déchets ménagers à la
fin de sa durée de vie, il doit être remis à un centre de recyclage pour les
appareils électriques et électroniques. Ce symbole sur l'appareil, le
manuel d'utilisation et l'emballage attire votre attention sur un point
important. Les matériaux utilisés dans cet appareil sont recyclables. En
recyclant vos appareils, vous contribuez de manière significative à la
protection de notre environnement. Renseignez-vous auprès des autorités
locales pour connaître les centres de collecte des déchets.
Support
Vous retrouvez toutes les informations et pièces de rechange sur
www.tristar.eu!
DEBedienungsanleitung
SICHERHEIT
• Beim Ignorieren der Sicherheitshinweise kann
der Hersteller nicht für Schäden haftbar
gemacht werden.
• Ist das Netzkabel beschädigt, muss es vom
Hersteller, dem Kundendienst oder ähnlich
qualifizierten Personen ersetzt werden, um
Gefahren zu vermeiden.
• Bewegen Sie das Gerät niemals durch Ziehen
am Kabel, und stellen Sie sicher, dass sich das
Kabel nicht verwickelt.
• Dieses Gerät darf nur für den
Haushaltsgebrauch und nur für den Zweck
benutzt werden, für den es hergestellt wurde.
• Dieses Gerät darf nicht von Kindern unter 8
Jahren verwendet werden. Dieses Gerät darf
von Kindern ab 8 Jahren und von Personen mit
eingeschränkten körperlichen, sensorischen
oder geistigen Fähigkeiten oder einem Mangel
an Erfahrung und Kenntnissen verwendet
werden, sofern diese Personen beaufsichtigt
oder über den sicheren Gebrauch des Geräts
unterrichtet wurden und die damit verbundenen
Gefahren verstanden haben. Kinder dürfen mit
dem Gerät nicht spielen. Halten Sie das Gerät
und sein Anschlusskabel außerhalb der
Reichweite von Kindern unter 8 Jahren.
Reinigungs- und Wartungsarbeiten dürfen nicht
von Kindern vorgenommen werden, es sei
denn, sie sind älter als 8 und werden
beaufsichtigt.
• Tauchen Sie zum Schutz vor einem
Stromschlag das Kabel, den Stecker oder das
Gerät niemals in Wasser oder sonstige
Flüssigkeiten.
• Benutzen Sie es nicht, wenn das Gerät
heruntergefallen ist oder wenn es Anzeichen
von Beschädigung aufweist oder wenn es nicht
dicht ist.
• Halten Sie das Gerät und sein Kabel von
Kindern unter 8 Jahren fern, wenn es
eingeschaltet ist oder abkühlt.
• Der ausgestoßene Dampf ist sehr stark. Zielen
Sie deshalb nicht auf Personen, Tiere oder
empfindliche Gegenstände.
• Lassen Sie das Gerät abkühlen, bevor Sie es
reinigen oder lagern.
• Die Flüssigkeit oder der Dampf dürfen nicht auf
Gegenstände mit elektrischen Komponenten
wie beispielsweise das Innere von Öfen
gerichtet werden.
• Die Oberfläche kann beim Gebrauch heiß
werden.
• ACHTUNG: Die Einfüllöffnung darf beim
Gebrauch nicht geöffnet werden.
TEILEBESCHREIBUNG
1. Körper
2. Kurze Sprühdüse
3. Sicherheitskappe
4. Dampftaste
5. Griff
6. Netzkabel mit Stecker
7. Betriebsanzeige
8. Trichter
9. Messbecher
10. Sprühdüse mit runder Bürste
11. Gebogene Sprühdüse
12. Lange Sprühdüse
13. Sprühdüse mit verlängertem Anschluss
14. Sprühdüse für allgemeine Zwecke
15. Sprühdüse für Türen/Fenster
16. Handtuchmanschette
VOR DER ERSTEN INBETRIEBNAHME
• Packen Sie das Produkt aus, prüfen Sie die mit dem Produkt
mitgelieferten Zubehörteile und Dokumente und vergewissern Sie sich,
dass Produkt und Zubehör nicht beschädigt sind.
• Bitte lesen Sie die Bedienungsanleitung vor dem Gebrauch genau
durch. Der Dampfreiniger ist nur für den Haushaltsgebrauch geeignet.
• Stellen Sie den Dampfreiniger zunächst auf eine flache Ebene, drücken
Sie die Sicherheitsabdeckung (1) herunter, schrauben Sie die
Sicherheitskappe gegen den Uhrzeigersinn (2) los und bringen Sie
anschließend den Trichter an.
• Füllen Sie den Messbecher mit maximal 175 ml sauberem Wasser und
füllen Sie das Wasser in den Tank. Überfüllen Sie den Tank nicht; etwas
Platz muss im Tank übrig bleiben. Bringen Sie die Sicherheitskappe
wieder an und ziehen Sie sie in ihrer Lage an.
• Nach dem Einstecken dauert es ca. 4 Minuten, bis der Dampfreiniger
gebrauchsbereit ist. Drücken Sie zu diesem Zeitpunkt leicht auf die
Dampftaste und prüfen Sie, ob Dampf aus der Düse austritt. Füllen Sie
vor dem Gebrauch bitte 175 ml Wasser in den Tank und sprühen Sie
dieses beispielsweise in das Spülbecken. (Richten Sie die Sprühdüse
nicht auf andere Personen).
• Wenn Dampf herausgesprüht wird, bringen Sie bitte entsprechend Ihres
Bedarfs das geeignete Zubehör an, nachdem Sie die Taste losgelassen
haben.
• Drücken Sie die Dampftaste wieder herunter, um die erforderlichen
Arbeiten durchzuführen.
GEBRAUCH
ANBRINGEN DES ZUBEHÖRS
• Anbringen der langen Sprühdüse oder der Sprühdüse mit verlängertem
Anschluss. Halten Sie den Rohrabschnitt der langen Sprühdüse in Ihrer
Hand, richten Sie den Pfeil mit der Einzellinienmarkierung an der
Sprühdüse am Maschinenkörper aus und setzen Sie die lange
Sprühdüse in ihrer Position ein. Drehen Sie die lange Sprühdüse im
Uhrzeigersinn und richten Sie den Pfeil an der langen Sprühdüse mit der
Doppellinienmarkierung an der kurzen Sprühdüse am Maschinenkörper
aus (siehe Abbildung 3). Um die lange Sprühdüse zu entfernen, drehen
Sie die lange Sprühdüse bitte anders herum (gegen den Uhrzeigersinn)
(siehe Abbildung 4), und richten Sie den Pfeil an der Sprühdüse mit der
Einzellinienmarkierung am Maschinenkörper aus. Dann kann die lange
Sprühdüse herausgezogen werden.
• Bei der Sprühdüse mit dem verlängerten Anschluss müssen Sie auf die
gleiche Weise wie oben angegeben vorgehen.
• Anbringen der Sprühdüse mit runder Bürste oder der gebogenen
Sprühdüse. Zur direkten Anbringung an der kurzen Sprühdüse richten
Sie die Sprühdüse mit runder Bürste oder die gebogene Sprühdüse auf
das Oberteil der Sprühdüse (siehe Abbildung 5), und schieben Sie die
Sprühdüse nach oben, bis sie sich in ihrer Position befindet.
• Anbringen der Sprühdüse für Türen/Fenster. Bringen Sie zunächst die
Sprühdüse für allgemeine Zwecke an der kurzen Sprühdüse an (siehe
Abbildung 6). Bringen Sie die beiden kleinen Haken der Sprühdüse für
Türen/Fenster an den Aufhängungslaschen der Sprühdüse für
allgemeine Zwecke an, betätigen Sie dann den großen Haken der
Sprühdüse für Türen/Fenster, schieben Sie die Sprühdüse für Türen/
Fenster nach oben und hängen (7) Sie sie an den Körper der Sprühdüse
für allgemeine Zwecke.
FUNKTIONEN
• Desinfektion und Sterilisation: Bringen Sie die lange Sprühdüse an der
kurzen Sprühdüse an, richten Sie die Sprühdüse auf die Stelle, die
desinfiziert werden muss und drücken Sie anschließend die Dampftaste
herunter. Hochtemperaturdampf kann Bakterien abtöten.
• Reinigung von Kleidung: Bringen Sie die Sprühdüse für allgemeine
Zwecke an der kurzen Sprühdüse an und bringen Sie anschließend die
Handtuchmanschette an. Richten Sie sie auf die hängende Kleidung,
drücken Sie die Dampftaste herunter und bewegen Sie die Sprühdüse
für allgemeine Zwecke auf und ab und gleichzeitig nach links und rechts.
Die Flecken lassen sich aus der Kleidung entfernen.
• Reinigung von Türen und Fenstern: Bringen Sie die Sprühdüse für
allgemeine Zwecke an der kurzen Sprühdüse an und bringen Sie
anschließend die Sprühdüse für Türen/Fenster daran an. Richten Sie sie
auf die Tür / das Fenster, drücken Sie die Dampftaste herunter und
bewegen Sie sie auf und ab und gleichzeitig nach links und rechts. Die
Flecken lassen sich von der Tür / dem Fenster entfernen.
• Reinigung von Bodendielen: Bringen Sie die gebogene oder runde
Sprühdüse an der langen Sprühdüse an. Für schwer zugängliche
Stellen können Sie auch die Sprühdüse mit verlängertem Anschluss
verwenden. Richten Sie sie dann auf die Bodendiele und drücken Sie
die Dampftaste herunter, um den Schmutz und die Flecken in den
Wandecken und auf dem Boden zu entfernen.
NACHFÜLLEN VON WASSER WÄHREND DES BETRIEBES
• Ziehen Sie das Netzkabel aus der Steckdose und trennen Sie die
Stromversorgung.
• Drücken Sie die Dampftaste herunter, um den Druck abzulassen, bis
kein Dampf mehr ausgestoßen wird.
• Schrauben Sie die Sicherheitskappe langsam los, aber entfernen Sie sie
nicht. Der Restdampf wird nun langsam abgelassen, bis kein Dampf
mehr austritt. Lassen Sie das Gerät anschließend unbedingt ca. fünf
Minuten lang abkühlen. Entfernen Sie die Sicherheitskappe zum
Schluss vollständig.
• Verwenden Sie den Trichter und den Messbecher, um eine geeignete
Menge kaltes oder heißes Wasser in den Tank zu füllen.
• Bringen Sie die Sicherheitskappe wieder am Gerätekörper an und
ziehen Sie sie in ihrer Lage an.
REINIGUNG UND PFLEGE
• Ziehen Sie das Netzkabel nach Beendigung der Reinigungsarbeiten aus
der Steckdose und trennen Sie die Stromversorgung.
• Drücken Sie die Dampftaste herunter, um den Druck abzulassen, bis
kein Dampf mehr ausgestoßen wird.
• Schrauben Sie die Sicherheitskappe langsam los, aber entfernen Sie sie
nicht. Der Restdampf wird nun langsam abgelassen, bis kein Dampf
mehr austritt. Lassen Sie das Gerät anschließend unbedingt ca. fünf
Minuten lang abkühlen. Entfernen Sie die Sicherheitskappe zum
Schluss vollständig.
• Leeren Sie das Restwasser aus dem Tank und reinigen Sie die
Außenfläche mit einem trockenen Lappen.
• Bringen Sie zum Schluss die Sicherheitskappe wieder am Gerätekörper
an und ziehen Sie sie in ihrer Lage an.
UMWELT
Dieses Gerät darf am Ende seiner Lebenszeit nicht im Hausmüll
entsorgt werden, sondern muss an einer Sammelstelle für das Recyceln
von elektrischen und elektronischen Haushaltsgeräten abgegeben
werden. Das Symbol auf dem Gerät, in der Bedienungsanleitung und auf
der Verpackung macht Sie auf dieses wichtige Thema aufmerksam. Die in
diesem Gerät verwendeten Materialien können recycelt werden. Durch
das Recyceln gebrauchter Haushaltsgeräte leisten Sie einen wichtigen
Beitrag zum Umweltschutz. Fragen Sie Ihre örtliche Behörde nach
Informationen über eine Sammelstelle.
Support
Sämtliche verfügbaren Informationen und Ersatzteile finden Sie unter
www.tristar.eu!
ESManual de instrucciones
SEGURIDAD
• Si ignora las instrucciones de seguridad,
eximirá al fabricante de toda responsabilidad
por posibles daños.
• Si el cable de alimentación está dañado,
corresponde al fabricante, al representante o a
una persona de cualificación similar su
reemplazo para evitar peligros.
• Nunca mueva el aparato tirando del cable y
asegúrese de que no se pueda enredar con el
cable.
• Este aparato se debe utilizar únicamente para
el uso doméstico y sólo para las funciones para
las que se ha diseñado.
• Este aparato no debe ser utilizado por niños
menores de 8 años. Este aparato puede ser
utilizado por niños a partir de los 8 años y por
personas con capacidades físicas, sensoriales
o mentales reducidas, o que no tengan
experiencia ni conocimientos, sin son
supervisados o instruidos en el uso del aparato
de forma segura y entienden los riesgos
implicados. Los niños no pueden jugar con el
aparato. Mantenga el aparato y el cable fuera
del alcance de los niños menores de 8 años.
Los niños no podrán realizar la limpieza ni el
mantenimiento reservado al usuario a menos
que tengan más de 8 años y cuenten con
supervisión.
• Para protegerse contra una descarga eléctrica,
no sumerja el cable, el enchufe ni el aparato en
el agua o cualquier otro líquido.
• No lo utilice cuando el aparato se haya caído,
si hay algún signo de daños o si tiene fugas.
• Mantenga el aparato y su cable fuera del
alcance de los niños menores de 8 años
cuando esté energizado o se esté enfriando.
• El vapor expulsado es muy potente, así que
asegúrese de no apuntarlo a personas,
animales ni artículos delicados.
• Deje que el aparato se enfríe antes de limpiarlo
o almacenarlo.
• El líquido o el vapor no debe apuntarse hacia
equipos que contengan componentes
eléctricos, como el interior de un horno.
• La superficie puede calentarse durante el
uso.
• ADVERTENCIA: La abertura de llenado no
debe abrirse durante el uso.
DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES
1. Cuerpo
2. Boquilla de pulverización corta
3. Tapón de seguridad
4. Botón de vapor
5. Asa
6. Cable de alimentación y enchufe
7. Indicador de encendido
8. Embudo
9. Vaso medidor
10. Boquilla de pulverización con cepillo redondo
11. Boquilla de pulverización curva
12. Boquilla de pulverización larga
13. Boquilla de pulverización de conexión extendida
14. Boquilla de pulverización general
15. Boquilla de pulverización para puerta/ventana
16. Manguito de toalla
ANTES DEL PRIMER USO
• Desembale el producto, compruebe los accesorios y los documentos
que se suministran con el producto y asegúrese de que el producto y los
accesorios no hayan sufrido daños.
• Antes del uso, lea detenidamente el manual de instrucciones. El
limpiador de vapor es solo para uso doméstico.
• En primer lugar, coloque el limpiador de vapor sobre una plataforma
plana, empuje hacia abajo la cubierta de seguridad (1), desenrosque el
tapón de seguridad en el sentido contrario a las agujas del reloj (2), y
posteriormente instale el embudo.
• Llene el vaso medidor con un máximo de 175 ml. de agua limpia y llene
el depósito con el agua, No llene el depósito en exceso, debe quedar
algo de espacio en el mismo. Vuelva a instalar el tapón de seguridad y
apriételo en su posición.
• Después de enchufarlo, el limpiador de vapor tardará aproximadamente
4 minutos en estar listo para el uso. En este momento, presione
ligeramente el botón de vapor y compruebe si la boquilla pulveriza
vapor. Antes del uso, ponga 175 ml. de agua en el depósito y
pulverícela, por ejemplo en el fregadero. (No apunte la boquilla de
pulverización a otras personas).
• Si sale vapor, instale los accesorios adecuados según sus necesidades
después de soltar el botón.
• Presione de nuevo el botón de vapor para realizar las operaciones que
desee.
USO
INSTALACIÓN DE ACCESORIOS
• Instale la boquilla de pulverización larga o la de conexión extendida.
Sujete la sección de tubo de la boquilla de pulverización larga en la
mano, alinee la flecha con la marca de la línea individual en la boquilla
de pulverización corta en el cuerpo de la máquina, e inserte la boquilla
de pulverización larga en posición. Gire la boquilla de pulverización
larga en el sentido de las agujas del reloj y alinee la flecha de la boquilla
de pulverización larga con la marca de doble línea de la boquilla de
pulverización corta en el cuerpo de la máquina, como se muestra en la
figura (3). Para retirar la boquilla de pulverización larga, gire la boquilla
de pulverización larga en sentido inverso (sentido contrario a las agujas
del reloj) como se muestra en la figura (4), y alinee la flecha en la
boquilla de pulverización con la marca de la línea individual en el cuerpo
de la máquina. Posteriormente puede sacarse la boquilla de
pulverización larga.
• Para la boquilla de pulverización de conexión extendida tiene que usar
el mismo procedimiento mostrado arriba.
• Instale la boquilla de pulverización con el cepillo redondo o la boquilla
de pulverización curva. Para la instalación directa de la boquilla de
pulverización corta, apunte la boquilla de pulverización con el cepillo
redondo o la boquilla de pulverización curva hacia la parte superior de la
boquilla de pulverización, como se muestra en la figura (5), y empuje la
boquilla de pulverización hacia arriba hasta que esté en posición.
• Instalación de la boquilla de pulverización para puerta/ventana. En
primer lugar, instale la boquilla de pulverización general sobre la
boquilla de pulverización corta, como se muestra en la figura (6). Instale
los dos pequeños ganchos de la boquilla de pulverización para puerta/
ventana en las argollas de suspensión de la boquilla de pulverización
general. Posteriormente active el gancho grande de la boquilla de
pulverización para puerta/ventana y empuje hacia arriba la boquilla de
pulverización para puerta/ventana y acóplela (7) en el cuerpo de la
boquilla de pulverización general.
FUNCIONES
• Desinfección y esterilización: Instale la boquilla de pulverización larga
en la boquilla de pulverización corta y apunte la boquilla de
pulverización hacia la posición que necesite desinfección,
posteriormente presione el botón de vapor. El vapor a alta temperatura
puede matar las bacterias.
• Limpieza de ropa: Instale la boquilla de pulverización general en la
boquilla de pulverización corta, posteriormente monte el manguito de
toalla. Apunte a las ropas colgadas y pulse el botón de vapor. Mueva la
boquilla de pulverización general arriba y abajo así como a izquierda y a
derecha al mismo tiempo. Posteriormente pueden eliminarse las
manchas de la ropa.
• Limpieza de puertas y ventanas: Instale la boquilla de pulverización
general en la boquilla de pulverización corta, y posteriormente instale la
boquilla de pulverización para puerta/ventana sobre ella. Apúntela a la
puerta/ventana y pulse el botón de vapor. Muévala arriba y abajo así
como a izquierda y a derecha al mismo tiempo. Posteriormente pueden
eliminarse las manchas de la puerta/ventana.
• Limpieza de suelos: Instale la boquilla de pulverización curva o la
boquilla de pulverización redonda en la boquilla de pulverización larga.
Para manchas en lugares difíciles, también es posible utilizar la boquilla
de pulverización de conexión extendida. Posteriormente, apúntela al
suelo y pulse el botón de vapor para eliminar la suciedad y las manchas
en las esquinas de las paredes y en el suelo.
RELLENO DE AGUA DURANTE EL FUNCINAMIENTO
• Desenchufe el cable de alimentación y desconecte la alimentación.
• Pulse el botón del vapor para liberar la presión hasta que ya no salga
más vapor.
• Desenrosque lentamente el tapón de seguridad pero no lo quite y el
vapor residual se descargará lentamente hasta que no salga vapor.
Posteriormente, asegúrese de que la máquina se enfríe durante
aproximadamente cinco minutos. Finalmente, retire completamente el
tapón de seguridad
• Utilice el embudo y el vaso medidor para rellenar el depósito con una
cantidad adecuada de agua fría o caliente.
• Vuelva a instalar el tapón de seguridad en el cuerpo de la máquina y
apriételo en su posición.
LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO
• Cuando termine de limpiar, desenchufe el cable de alimentación y
desconecte la alimentación.
• Pulse el botón del vapor para liberar la presión hasta que ya no salga
más vapor.
• Desenrosque lentamente el tapón de seguridad pero no lo quite y el
vapor residual se descargará lentamente hasta que no salga vapor.
Posteriormente, asegúrese de que la máquina se enfríe durante
aproximadamente cinco minutos. Finalmente, retire completamente el
tapón de seguridad
• Vacíe el agua residual del depósito y limpie la superficie externa con un
trozo de paño seco.
• Finalmente, vuelva a instalar el tapón de seguridad en el cuerpo de la
máquina y apriételo en su posición.
MEDIO AMBIENTE
Este aparato no debe desecharse con la basura doméstica al final
de su vida útil, sino que se debe entregar en un punto de recogida para el
reciclaje de aparatos eléctricos y electrónicos. Este símbolo en el aparato,
manual de instrucciones y embalaje quiere atraer su atención sobre esta
importante cuestión. Los materiales utilizados en este aparato se pueden
reciclar. Mediante el reciclaje de electrodomésticos, usted contribuye a
fomentar la protección del medioambiente. Solicite más información sobre
los puntos de recogida a las autoridades locales.
Soporte
Puede encontrar toda la información y recambios en www.tristar.eu!
PTManual de Instruções
SEGURANÇA
• Se não seguir as instruções de segurança, o
fabricante não pode ser considerado
responsável pelo danos.
• Se o cabo de alimentação estiver danificado,
deve ser substituído pelo fabricante, o seu
representante de assistência técnica ou alguém
com qualificações semelhantes para evitar
perigos.
• Nunca desloque o aparelho puxando pelo cabo
e certifique-se de que este nunca fica preso.
• Este aparelho destina-se apenas a utilização
doméstica e para os fins para os quais foi
concebido.
• Este aparelho não deve ser utilizado por
crianças com idades compreendidas entre
menos de 8 anos. Este aparelho pode ser
utilizado por crianças com mais de 8 anos e por
pessoas com capacidades físicas, sensoriais
ou mentais reduzidas, assim como com falta de
experiência e conhecimentos, caso sejam
supervisionadas ou instruídas sobre como
utilizar o aparelho de modo seguro e
compreendam os riscos envolvidos. As
crianças não devem brincar com o aparelho.
Mantenha o aparelho e respetivo cabo fora do
alcance de crianças com idade inferior a 8
anos. A limpeza e manutenção não devem ser
realizadas por crianças a não ser que tenham
mais de 8 anos e sejam supervisionadas.
• Para se proteger contra choques elétricos, não
mergulhe o cabo, a ficha nem o aparelho em
água ou qualquer outro líquido.
• Não use o aparelho quando este tiver caído e
se houver sinais de danos ou de fugas.
• Mantenha o aparelho e o seu cabo elétrico fora
do alcance das crianças com menos de 8 anos
de idade quando este estiver ligado ou a
arrefecer.
• O vapor ejetado é muito forte. Por esse motivo,
não o dirija para pessoas, animaisou artigos
delicados.
• Deixe o aparelho arrefecer antes de o limpar e
guardar.
• Não deverá dirigir o líquido ou o vapor para
equipamento que contenha componentes
elétricos, tal como o interior de fornos.
• A superfície poderá aquecer durante a
utilização.
• AVISO: A abertura de enchimento não deve ser
aberta durante a utilização.
DESCRIÇÃO DAS PEÇAS
1. Corpo
2. Bocal de pulverização curto
3. Tampa de segurança
4. Botão do vapor
5. Pega
6. Cabo e ficha de alimentação
7. Indicador de alimentação
8. Funil
9. Copo de medição
10. Bocal de pulverização com escova redonda
11. Bocal de pulverização curvo
12. Bocal de pulverização comprido
13. Bocal de pulverização de extensão
14. Bocal de pulverização geral
15. Bocal de pulverização para porta/janela
16. Manga de turcos
ANTES DA PRIMEIRA UTILIZAÇÃO
• Desembale o produto, verifique os acessórios e os documentos
fornecidos com o mesmo e certifique-se de que o produto e os
acessórios não estão danificados.
• Antes de utilizar, leia atentamente o manual de instruções. A máquina
de limpeza a vapor destina-se apenas a uso doméstico.
• Primeiro, coloque a máquina de limpeza a vapor sobre uma superfície
plana, empurre a cobertura de segurança (1) para baixo, desaperte a
tampa de segurança para a esquerda (2) e, finalmente, instale o funil.
• Encha o copo de medição com o máximo de 175 ml de água limpa e
coloque a água no depósito. Não encha demasiado o depósito, é
necessário que exista algum espaço no depósito. Volte a instalar a
tampa de segurança e aperte-a.
• Depois de ligar à corrente, a máquina de limpeza a vapor irá demorar
cerca de 4 minutos a estar pronta para utilização. Neste momento,
prima ligeiramente o botão de vapor e verifique se sai vapor através do
bocal. Antes de utilizar, coloque 175 ml de água no depósito e pulverize,
por exemplo, para o lavatório. (Não aponte o bocal de pulverização para
outras pessoas).
• Se sair vapor, instale os acessórios adequados de acordo com as suas
necessidades depois de libertar o botão.
• Prima novamente o botão de vapor para efetuar as operações de que
necessita.
UTILIZAÇÃO
INSTALAÇÃO DOS ACESSÓRIOS
• Instale o bocal de pulverização comprido ou o bocal de pulverização de
extensão. Segure a secção do tubo do bocal de pulverização comprido
na mão, alinhe a seta com a marca única no bocal de pulverização curto
no corpo da máquina e insira o bocal de pulverização comprido. Rode o
bocal de pulverização comprido para a direita e alinhe a seta no bocal
de pulverização comprido com a marca dupla no bocal de pulverização
curto no corpo da máquina, como ilustrado na figura (3). Para retirar o
bocal de pulverização comprido, rode o bocal de pulverização comprido
no sentido contrário (para a esquerda) como ilustrado na figura (4) e
alinhe a seta no bocal de pulverização com a marca única no corpo da
máquina. De seguida, poderá retirar o bocal de pulverização comprido.
• Para o bocal de pulverização de extensão, tem de utilizar o mesmo
procedimento explicado acima.
• Instalar o bocal de pulverização com escova redonda ou o bocal de
pulverização curvo. Para a instalação direta no bocal de pulverização
curto, aponte o bocal de pulverização com escova redonda ou o bocal
de pulverização curvo à parte superior do bocal de pulverização, como
ilustrado na figura (5), e empurre o bocal de pulverização para cima até
estar em posição.
• Instalação do bocal de pulverização para porta/janela. Comece por
instalar o bocal de pulverização geral no bocal de pulverização curto,
como ilustrado na figura (6). Instale os dois ganchos pequenos no bocal
de pulverização para porta/janela nos engates de suspensão do bocal
de pulverização geral e, de seguida, acione o gancho grande do bocal
de pulverização para porta/janela e empurre-o para cima, engatando-o
(7) no corpo do bocal de pulverização geral.
FUNÇÕES
• Desinfeção e esterilização: Instale o bocal de pulverização comprido no
bocal de pulverização curto e aponte o bocal de pulverização para o
local que necessita de ser desinfetado, de seguida, prima o botão de
vapor. O vapor a altas temperaturas irá matar as bactérias.
• Limpeza de vestuário: Instale o bocal de pulverização geral no bocal de
pulverização curto e, de seguida, monte a manga de turcos. Aponte-o
às peças de vestuário penduradas, prima o botão de vapor e desloque o
bocal de pulverização geral para cima e para baixo e para a esquerda e
direita em simultâneo. Assim poderá eliminar nódoas das peças de
vestuário.
• Limpeza de portas e janelas: Instale o bocal de pulverização geral no
bocal de pulverização curto e, de seguida, instale o bocal de
pulverização para porta/janela no mesmo. Aponte-o à porta/janela,
prima o botão de vapor e desloque-o para cima e para baixo e para a
esquerda e direita em simultâneo. Assim poderá eliminar manchas da
porta/janela.
• Limpeza de pisos: Instale o bocal de pulverização curvo ou o bocal de
pulverização redondo no bocal de pulverização comprido. Para locais
de difícil acesso, pode também utilizar o bocal de pulverização de
extensão. De seguida, aponte-o ao piso e prima o botão de vapor para
eliminar a sujidade e manchas nos cantos da parede e no piso.
REABASTECIMENTO DE ÁGUA DURANTE A UTILIZAÇÃO
• Desligue a alimentação e o cabo de alimentação da corrente.
• Prima o botão de vapor para libertar a pressão até não sair mais vapor.
• Desaperte lentamente a tampa de segurança mas não a retire para que
o vapor residual saia lentamente até não existir mais vapor. Certifique-
se de que a máquina arrefece durante cerca de cinco minutos.
Finalmente, retire completamente a tampa de segurança.
• Utilize o funil e o copo de medição para reabastecer o depósito com
uma quantidade adequada de água fria ou quente.
• Volte a instalar a tampa de segurança no corpo da máquina e aperte-a.
LIMPEZA E MANUTENÇÃO
• No final da limpeza, desligue a alimentação e o cabo de alimentação da
corrente.
• Prima o botão de vapor para libertar a pressão até não sair mais vapor.
• Desaperte lentamente a tampa de segurança mas não a retire para que
o vapor residual saia lentamente até não existir mais vapor. Certifique-
se de que a máquina arrefece durante cerca de cinco minutos.
Finalmente, retire completamente a tampa de segurança.
• Esvazie o depósito completamente e limpe a superfície externa com um
pano seco.
• Finalmente, volte a instalar a tampa de segurança no corpo da máquina
e aperte-a.
AMBIENTE
Este aparelho não deve ser depositado no lixo doméstico no fim
da sua vida útil, mas deve ser entregue num ponto central de reciclagem
de aparelhos domésticos elétricos e eletrónicos. Este símbolo indicado no
aparelho, no manual de instruções e na embalagem chama a sua
atenção para a importância desta questão. Os materiais utilizados neste
aparelho podem ser reciclados. Ao reciclar aparelhos domésticos usados,
está a contribuir de forma significativa para a proteção do nosso
ambiente. Solicite às autoridades locais informações relativas aos pontos
de recolha.
Assistência
Encontra todas as informações e peças de substituição disponíveis em
www.tristar.eu!
ITIstruzioni per l'uso
SICUREZZA
• Il produttore non è responsabile di eventuali
danni e lesioni conseguenti alla mancata
osservanza delle istruzioni di sicurezza.
• Se il cavo di alimentazione è danneggiato, deve
essere sostituito dal produttore, da un addetto
all'assistenza o da personale con qualifiche
analoghe per evitare rischi.
• Non spostare mai l'apparecchio tirandolo per il
cavo e controllare che il cavo non possa
rimanere impigliato.
• Questo apparecchio è destinato a un uso
esclusivamente domestico e deve essere
utilizzato soltanto per gli scopi previsti.
• L'apparecchio non deve essere utilizzato da
bambini di età inferiore agli 8 anni.
L'apparecchio può essere utilizzato da bambini
di almeno 8 anni e da persone con ridotte
capacità fisiche, sensoriali o mentali oppure
senza la necessaria pratica ed esperienza sotto
la supervisione di un adulto o dopo aver
ricevuto adeguate istruzioni sull'uso in
sicurezza dell'apparecchio e aver compreso i
possibili rischi. I bambini non devono giocare
con l'apparecchio. Mantenere l'apparecchio e il
relativo cavo fuori dalla portata dei bambini di
età inferiore agli 8 anni. I bambini non devono
eseguire interventi di manutenzione e pulizia
almeno che non abbiano più di 8 anni e non
siano controllati.
• Per proteggersi dalle scosse elettriche, non
immergere il cavo, la spina o l'apparecchio
nell'acqua né in qualsiasi altro liquido.
• Non utilizzare l’apparecchio se è caduto, se
presenta danni o se vi sono perdite.
• Tenere l'apparecchio e il relativo cavo lontano
dalla portata dei bambini di età inferiore agli 8
anni quando è alimentato o si sta raffreddando.
• Il vapore che fuoriesce è molto potente;
controllare che non sia diretto verso persone,
animali o articoli fragili.
• Lasciar raffreddare l’apparecchio prima di
pulirlo o utilizzarlo.
• Il liquido o il vapore non deve essere diretto
verso apparecchiature contenenti componenti
elettrici, come l'interno del forno.
• La superficie può riscaldarsi molto durante
l'uso.
• AVVERTENZA: Durante l'uso non aprire
l'apertura di riempimento.
DESCRIZIONE DELLE PARTI
1. Corpo
2. Ugello nebulizzatore corto
3. Tappo di sicurezza
4. Pulsante del vapore
5. Impugnatura
6. Cavo alimentazione con spina
7. Indicatore di alimentazione
8. Imbuto
9. Misurino
10. Ugello nebulizzatore con spazzola tonda
11. Ugello nebulizzatore angolato
12. Ugello nebulizzatore lungo
13. Ugello nebulizzatore con connessione per prolunga
14. Ugello nebulizzatore generico
15. Ugello nebulizzatore per porte/finestre
16. Manicotto per asciugamani
PRIMA DEL PRIMO UTILIZZO
• Disimballare il prodotto, controllare accessori e documenti forniti con il
prodotto e verificare che prodotto e accessori non presentino danni.
• Prima dell'uso, leggere attentamente il manuale di istruzioni. Il pulitore a
vapore è destinato esclusivamente all'uso in ambienti domestici.
• Prima, collocare il pulitore a vapore su una superficie in piano, premere
il coperchio di sicurezza (1), svitare il tappo di sicurezza in senso
antiorario (2), quindi inserire l'imbuto.
• Riempire il misurino con non più di 175 ml di acqua pulita quindi
immettere l'acqua nel serbatoio. Non riempire eccessivamente il
serbatoio; lasciare un certo volume libero nel serbatoio. Riapplicare il
tappo di sicurezza a serrarlo in posizione.
• Dopo il collegamento della presa, sono necessari circa 4 minuti prima
che il pulitore a vapore sia pronto all'uso. A questo punto, premere
leggermente il tasto del vapore e verificare che il vapore fuoriesca
dall'ugello. Prima dell'uso, immettere 175 ml di acqua e far fuoriuscire il
vapore, ad esempio nel lavello. (Non dirigere mai l'ugello nebulizzatore
verso altre persone).
• Se fuoriesce vapore, installare gli accessori adeguati per le proprie
esigenze dopo aver rilasciato il tasto.
• Premere di nuovo il tasto del vapore per eseguire le operazioni di pulizia
desiderate.
USO
INSTALLAZIONE E ACCESSORI
• Installare l'ugello nebulizzatore lungo o l'ugello nebulizzatore con
connessione per prolunga. Sostenere la sezione del tubo dell'ugello
nebulizzatore lungo con la mano, allineare la freccia con il contrassegno
a singola linea presente sull'ugello nebulizzatore corto montato sul corpo
della macchina, quindi inserire l'ugello nebulizzatore lungo in posizione.
Ruotare l'ugello nebulizzatore lungo in senso orario, quindi allineare la
freccia con il contrassegno a doppia linea presente sull'ugello
nebulizzatore corto montato sul corpo della macchina, come illustrato in
figura (3). Per rimuovere l'ugello nebulizzatore lungo, ruotarlo in senso
inverso (antiorario) come illustrato in figura (4) e allineare la freccia
dell'ugello nebulizzatore con il contrassegno a singola linea presente sul
corpo della macchina È quindi possibile estrarre l'ugello nebulizzatore
lungo.
• Per installare l'ugello nebulizzatore con connessione per prolunga
attenersi alla stessa procedura già illustrata.
• Installare l'ugello nebulizzatore con spazzola tonda oppure l'ugello
nebulizzatore angolato. Per l'installazione diretta sull'ugello
nebulizzatore corto, orientare l'ugello nebulizzatore con spazzola tonda
o angolato verso l'estremità alta dell'ugello nebulizzatore corto, come
illustrato in figura (5), quindi spingerlo verso l'alto finché non si inserisce
in posizione.
• Installazione dell'ugello nebulizzatore per porte/finestre. Prima installare
l'ugello nebulizzatore generico sull'ugello nebulizzatore corto, come
illustrato in figura (6). Installare i due piccoli ganci dell'ugello
nebulizzatore per porte/finestre sulle linguette di sospensione dell'ugello
nebulizzatore generico, quindi innestare il gancio grande dell'ugello
nebulizzatore per porte/finestre, spingere l'ugello nebulizzatore per
porte/finestre e innestarlo (7) in posizione sul corpo dell'ugello
nebulizzatore generico.
FUNZIONI
• Disinfezione e sterilizzazione: Installare l'ugello nebulizzatore lungo
sull'ugello nebulizzatore corto e dirigerlo verso la posizione che
necessita di disinfezione, quindi premere il tasto del vapore. Il vapore ad
alta temperatura può uccidere i batteri.
• Pulizia di indumenti: Installare l'ugello nebulizzatore generico sull'ugello
nebulizzatore corto, quindi montare il manicotto per asciugamani.
Dirigere l'ugello verso gli indumenti appesi e premere il tasto del vapore.
Muovere l'ugello nebulizzatore generico dall'alto in basso e viceversa e
contemporaneamente da sinistra a destra e viceversa. È possibile
rimuovere le macchie dagli indumenti.
• Pulizia di porte e finestre: Installare l'ugello nebulizzatore generico
sull'ugello nebulizzatore corto, quindi montare l'ugello nebulizzatore per
porte/finestre sull'ugello nebulizzatore generico. Dirigere l'ugello verso la
porta/finestra e premere il tasto del vapore. Muovere l'ugello dall'alto in
basso e viceversa e contemporaneamente da sinistra a destra e
viceversa. È possibile rimuovere le macchie da porte e finestre.
• Pulizia di rivestimenti in legno e parquet: Installare l'ugello nebulizzatore
con spazzola tonda oppure l'ugello nebulizzatore angolato sull'ugello
nebulizzatore lungo. Per macchie isolate o zone difficili è inoltre
possibile utilizzare l'ugello nebulizzatore con connessione per prolunga.
Quindi, dirigere l'ugello verso il rivestimento in legno o il parquet e
premere il tasto del vapore per rimuovere sporco e macchie dagli angoli
delle pareti e dal pavimento.
RABBOCCO DELL'ACQUA DURANTE L'USO
• Scollegare il cavo di alimentazione e disconnettere l'alimentatore.
• Premere il tasto del vapore per liberare la pressione finché non fuoriesce
più vapore.
• Svitare lentamente il tappo di sicurezza senza rimuoverlo per scaricare il
vapore residuo fino alla completa fuoriuscita. Attendere circa cinque
minuti affinché la macchina si raffreddi. Infine, rimuovere completamente
il tappo di sicurezza.
SR5245
EN | Instruction manual
NL | Gebruiksaanwijzing
FR | Mode d’emploi
DE | Bedienungsanleitung
ES | Manual de usuario
PT | Manual de utilizador
IT | Manuele utente
SV | Bruksanvisning
PL | Instrukcja obsługi
CS | Návod na použití
SK | Návod na použitie
RU | Руководство по
эксплуатации
PARTS DESCRIPTION / ONDERDELENBESCHRIJVING / DESCRIPTION DES PIÈCES / TEILEBESCHREIBUNG /
DESCRIPCIÓN DE LAS PIEZAS / DESCRIÇÃO DOS COMPONENTES / DESCRIZIONE DELLE PARTI /
BESKRIVNING AV DELAR / OPIS CZĘŚCI / POPIS SOUČÁSTÍ / POPIS SÚČASTÍ / ПИСАНИЕ ЗАПЧАСТИ
1
7
891512
10
16
1311
5
6
14 3
3 4
Tristar Europe B.V. | Jules Verneweg 87
5015 BH Tilburg | The Netherlands
WWW.TRISTAR.EU
• Utilizzare l'imbuto e il misurino per rabboccare il serbatoio con una
quantità adeguata di acqua fredda o calda.
• Inserire di nuovo il tappo di sicurezza sulla macchina e fissarlo in
posizione.
PULIZIA E MANUTENZIONE
• Al termine delle pulizie, scollegare il cavo di alimentazione e
disconnettere l'alimentatore.
• Premere il tasto del vapore per liberare la pressione finché non
fuoriesce più vapore.
• Svitare lentamente il tappo di sicurezza senza rimuoverlo per
scaricare il vapore residuo fino alla completa fuoriuscita. Attendere
circa cinque minuti affinché la macchina si raffreddi. Infine, rimuovere
completamente il tappo di sicurezza.
• Svuotare l'acqua residua nel serbatoio e pulire la superficie esterna
con un panno asciutto.
• Infine, inserire di nuovo il tappo di sicurezza sulla macchina e fissarlo
in posizione.
AMBIENTE
Questo apparecchio non deve essere posto tra i rifiuti domestici
alla fine del suo ciclo di vita, ma deve essere smaltito in un centro di
riciclaggio per dispositivi elettrici ed elettronici domestici. Questo
simbolo sull'apparecchio, il manuale di istruzioni e la confezione
sottolineano tale importante questione. I materiali usati in questo
apparecchio possono essere riciclati. Riciclando gli apparecchi
domestici è possibile contribuire alla protezione dell'ambiente.
Contattare le autorità locali per informazioni in merito ai punti di
raccolta.
Assistenza
Tutte le informazioni e le parti di ricambio sono disponibili sul sito
www.tristar.eu!
SVInstruktionshandbok
SÄKERHET
• Om dessa säkerhetsanvisningar ignoreras
kan inget ansvar utkrävas av tillverkaren för
eventuella skador som uppkommer.
• Om nätsladden är skadad måste den bytas ut
av tillverkaren, dess servicerepresentant eller
liknande kvalificerade personer för att undvika
fara.
• Flytta aldrig apparaten genom att dra den i
sladden och se till att sladden inte kan trassla
in sig.
• Denna apparat får endast användas för
hushållsändamål och endast för det syfte den
är konstruerad för.
• Apparaten ska inte användas av barn som är
yngre än 8 år. Apparaten kan användas av
barn från och med 8 års ålder och av personer
med ett fysiskt, sensoriskt eller mentalt
handikapp eller brist på erfarenhet och
kunskap om de övervakas eller instrueras om
hur apparaten ska användas på ett säkert sätt
och förstår de risker som kan uppkomma.
Barn får inte leka med apparaten. Håll
apparaten och nätkabeln utom räckhåll för
barn som är yngre än 8 år. Rengöring och
underhåll får inte utföras av barn såvida de
inte är äldre än 8 år och övervakas.
• För att undvika elektriska stötar ska du aldrig
sänka ned sladden, kontakten eller apparaten
i vatten eller någon annan vätska.
• Använd den inte när apparaten har fallit, om
det finns några tecken på skada eller om den
läcker.
• Håll apparaten och dess sladd utom räckhåll
för barn under 8 år när det är spänningssatt
eller svalnar.
• Ångan som släpps ut är mycket kraftfull, så se
till att du inte siktar på personer, djur eller
ömtåliga föremål.
• Låt apparaten svalna innan du rengör eller
förvarar den.
• Vätskan eller ångan får inte riktas mot
elektrisk utrustning, så som insidan av en ugn.
• Ytan kan bli varm vid användning.
• VARNING: Påfyllningsöppningen får inte
öppnas vid användning.
BESKRIVNING AV DELAR
1. Huvuddel
2. Kort spraymunstycke
3. Säkerhetslock
4. Ångknapp
5. Handtag
6. Strömkabel med kontakt
7. Strömindikator
8. Tratt
9. Måttkopp
10. Spraymunstycke med rund borste
11. Böjt spraymunstycke
12. Långt spraymunstycke
13. Förlängd anslutning spraymunstycke
14. Allmänt spraymunstycke
15. Spraymunstycke för dörr/ fönster
16. Handduksmuff
FÖRE FÖRSTA ANVÄNDNING
• Packa upp produkten, kontrollera alla tillbehör och dokument som
medföljer produkten och se till att produkten och tillbehören inte är
skadade.
• Vänligen läs igenom instruktionen noggrant innan användning.
Ångrengöraren är endast till för hushållsanvändning.
• Placera första ångrengöraren på en platt plattform, tryck ned
säkerhetsskyddet (1), skruva loss säkerhetslocket moturs (2), och
installera tratten.
• Fyll måttkoppen med max 175 m rent vatten och fyll på med vattnet i
tanken. Överfyll inte tanken, lite utrymme måste lämnas. Sätt tillbaka
säkerhetslocket och dra åt.
• Efter inkoppling tar det cirka 4 minuter innan ångrengöraren är redo för
användning. Tryck nu på ångknappen och kontrollera om ånga sprayas
ut ur munstycket. Innan användning, vänligen fyll på med 175 ml i tanken
och spraya detta, till exempel, i diskhon. (Sikta inte med
spraymunstycket på någon annan person).
• Om ånga sprayas ut, vänligen installera ett passande tillbehör efter ditt
behov efter att du släppt upp knappen.
• Tryck ned ångknappen igen för att utföra åtgärderna du vill.
ANVÄNDNING
INSTALLATION AV TILLBEHÖR
• Installera det långa spraymunstycket eller den förlängda anslutningen till
spraymunstycket. Håll rördelen av det långa spraymunstycket i handen,
rikta pilen mot det enradiga märket på det korta spraymunstycket på
maskinkroppen, och sätt det långa spraymunstycket på plats. Rotera det
långa spraymunstycket medurs, och rikta pilen på det långa
spraymunstycket mot en det dubbelradiga märket på det korta
spraymunstycket på maskinkroppen, enligt bild (3). För att ta bort det
långa spraymunstycket, vänligen rotera det långa spraymunstycket
moturs enligt bild (4), och rikta pilen på spraymunstycket mot det
enkelradiga märket på maskinkroppen. Sen kan det långa
spraymunstycket dras ut.
• För den anslutningen måste du följa samma procedur som visat ovan.
• Installera spray med rund borste eller böjt spraymunstycke. För direkt
installation på kort spraymunstycke, rikta spraymunstycket med rund
borste eller det böjda spraymunstycket mot spraymunstyckets topp,
enligt bild (5), och tryck spraymunstycket uppåt tills det är i läge.
• Installation av spraymunstycke för dörr/fönster. Installera först det
allmänna spraymunstycket på det korta spraymunstycket, enligt bild (6).
Installera de två små krokarna på spraymunstycket för dörr/ fönster på
det allmänna spraymunstyckets upphängningskorkar, och lös sedan ut
den stora kroken på spraymunstycket för dörr/fönster, och tryck
spraymunstycket för dörr/fönster upp och koppla (7) fast det allmänna
spraymunstyckets kropp.
FUNKTIONER
• Desinfektion och sterilisering: Installera det långa spraymunstycket på
det korta spraymunstycket och rikta spraymunstycket mot platsen som
behöver definfektioneras, och tryck ned ångknappen. Ånga med hög
temperatur kan döda bakterier.
• Rengöra kläder: Installera det allmänna spraymunstycket på det korta
spraymunstycket, och montera sedan handuksmuffen. Rikta den mot
upphängda kläder, och tryck ned ångknappen och flytta det allmänna
spraymunstycket upp och ned och vänster till höger samtidigt. Så kan
fläckar tas bort från kläder.
• Rengöra dörrar och fönster: Installera det allmänna spraymunstycket på
det korta spraymunstycket, och installera sedan spraymunstycket för
dörr/fönster på det. Rikta den mot dörren/fönstret, och tryck ned
ångknappen och flytta det upp och ned och vänster till höger samtidigt.
Så kan fläckar tas bort från dörr/fönster.
• Rengöring av golvbrädor: Installera det böjda spraymunstycket eller det
runda spraymunstycket på det långa spraymunstycket. För fläckar på
svåråtkomliga platser kan du använda den förlängda anslutningen. Rikta
den sedan mot golvbrädorna, och tryck ned ångknappen för att ta bort
smuts och fläckar från hörn och på golvet.
PÅFYLLNING AV VATTEN VID ANVÄNDNING
• Koppla ut strömsladden och strömförsörjningen.
• Tryck ned ångknappen för att släppa på trycket tills ingen mer ånga
kommer ut.
• Skruva långsamt bort säkerhetslocket men ta inte bort det, så kommer
kvarvarande ånga att långsamt släppas ut tills ingen mer ånga kommer
ut. Se sedan till att maskinen kyls av i ungefär fem minuter. Till sist, ta
bort säkerhetslocket.
• Använd en tratt och en måttkopp för att att fylla på med en lämplig
mängd kallt eller varmt vatten.
• Sätt tillbaka säkerhetslocket och dra åt.
RENGÖRING OCH UNDERHÅLL
• När du är färdig, koppla ut strömsladden och strömförsörjningen.
• Tryck ned ångknappen för att släppa på trycket tills ingen mer ånga
kommer ut.
• Skruva långsamt bort säkerhetslocket men ta inte bort det, så kommer
kvarvarande ånga att långsamt släppas ut tills ingen mer ånga kommer
ut. Se sedan till att maskinen kyls av i ungefär fem minuter. Till sist, ta
bort säkerhetslocket.
• Töm ut kvarvarande vatten från tanken och rengör insidan med en torr
trasa.
• Till sist, sätt tillbaka säkerhetslocket och dra åt.
OMGIVNING
Denna apparat ska ej slängas bland vanligt hushållsavfall när den
slutat fungera. Den ska slängas vid en återvinningsstation för elektriskt
och elektroniskt hushållsavfall. Denna symbol på apparaten,
bruksanvisningen och förpackningen gör dig uppmärksam på detta.
Materialen som används i denna apparat kan återvinnas. Genom att
återvinna hushållsapparater gör du en viktig insats för att skydda vår miljö.
Fråga de lokala myndigheterna var det finns insamlingsställen.
Support
Du hittar all tillgänglig information och reservdelar på www.tristar.eu!
PLInstrukcje użytkowania
BEZPIECZEŃSTWO
• Producent nie ponosi odpowiedzialności za
uszkodzenia w przypadku nieprzestrzegania
instrukcji bezpieczeństwa.
• W przypadku uszkodzenia kabla zasilania, aby
uniknąć zagrożenia, musi on być wymieniony
przez producenta, jego agenta serwisowego lub
osoby o podobnych kwalifikacjach.
• Nie wolno przesuwać urządzenia, ciągnąć za
przewód ani dopuszczać do zaplątania kabla.
• Urządzenie przeznaczone jest tylko do
eksploatacji w gospodarstwie domowym, w
sposób zgodny z jego przeznaczeniem.
• Dzieci poniżej 8 roku życia nie mogą używać
tego urządzenia. Zurządzenia mogą korzystać
dzieci wwieku od 8 lat oraz osoby
oograniczonych możliwościach fizycznych,
sensorycznych ipsychicznych bądź
nieposiadające odpowiedniej wiedzy
idoświadczenia, pod warunkiem, że są
nadzorowane lub otrzymały instrukcje
dotyczące bezpiecznego używania urządzenia,
atakże rozumieją związane ztym zagrożenia.
Dzieciom nie wolno bawić się urządzeniem.
Urządzenie oraz dołączony do niego kabel
należy przechowywać poza zasięgiem dzieci,
które nie ukończyły 8 lat. Czyszczenia
ikonserwacji nie powinny wykonywać dzieci
chyba, że ukończyły 8 lat iznajdują się pod
nadzorem osoby dorosłej.
• Aby uniknąć porażenia prądem elektrycznym,
nie należy zanurzać przewodu, wtyczki ani
urządzenia w wodzie bądź w innej cieczy.
• Zurządzenia nie wolno korzystać, jeśli spadło,
przecieka lub widoczne są jakiekolwiek oznaki
uszkodzeń.
• Urządzenie oraz jego kabel należy
przechowywać poza zasięgiem dzieci poniżej 8
roku życia, gdy jest zasilane lub gdy stygnie.
• Zurządzenia wydobywa się bardzo silny
strumień pary, dlatego należy uważać, aby nie
kierować go wstronę osób, zwierząt ani
delikatnych przedmiotów.
• Przed czyszczeniem lub odłożeniem należy
poczekać na wystygnięcie urządzenia.
• Płynów ani pary nie wolno kierować wstronę
sprzętów zawierających elementy elektryczne,
przykładem może być wnętrze piekarnika.
• Powierzchnia może stać się gorąca
podczas użytkowania.
• OSTRZEŻENIE: Otwór wlewu nie może
pozostawać otwarty podczas użytkowania.
OPIS CZĘŚCI
1. Korpus
2. Krótka dysza rozpylająca
3. Nakładka zabezpieczająca
4. Przycisk pary
5. Uchwyt
6. Kabel zasilający zwtyczką
7. Wskaźnik zasilania
8. Lejek
9. Miarka
10. Dysza rozpylająca zokrągłą szczotką
11. Zagięta dysza rozpylająca
12. Długa dysza rozpylająca
13. Przedłużona dysza łącząca
14. Uniwersalna dysza rozpylająca
15. Dysza rozpylająca do czyszczenia drzwi/okien
16. Ściereczka do czyszczenia
PRZED PIERWSZYM UŻYCIEM
• Rozpakuj produkt, sprawdź dołączone do niego akcesoria idokumenty
iupewnij się, że produkt oraz akcesoria nie są uszkodzone.
• Przed przystąpieniem do użytkowania należy dokładnie zapoznać się
zinstrukcją obsługi. Czyszczarka parowa jest przeznaczona wyłącznie
do użytku wgospodarstwach domowych.
• Najpierw umieść czyszczarkę parową na płaskiej powierzchni, naciśnij
pokrywę zabezpieczającą (1), odkręć nakładkę zabezpieczającą,
przekręcając ją wlewo (2), anastępnie zamontuj lejek.
• Napełnij miarkę maksymalnie 175ml czystej wody iwlej ją do zbiornika.
Nie przepełniaj zbiornika, ciecz nie powinna zajmować całej jego
objętości. Zamocuj ponownie nakładkę zabezpieczającą idokładnie
dokręć.
• Czyszczarka parowa jest gotowa do użytku po upływie około 4 minut od
podłączenia do źródła zasilania. Naciśnij lekko przycisk pary isprawdź,
czy zdyszy rozpylającej wydobywa się para. Przed przystąpieniem do
użytkowania wzbiorniku na wodę należy umieścić 175ml wody,
anastępnie opróżnić go, rozpylając jego zawartość np. do zlewu. (Nie
wolno kierować dyszy rozpylającej wstronę innych osób).
• Jeżeli zurządzenia wydobywa się para, po zwolnieniu przycisku można
zamocować odpowiednie akcesoria zależnie od potrzeb.
• Naciśnij ponownie przycisk pary wcelu wykonania odpowiednich
czynności.
UŻYTKOWANIE
MONTAŻ AKCESORIÓW
• Montaż długiej dyszy rozpylającej lub przedłużonej dyszy łączącej
Chwyć rurę długiej dyszy rozpylającej, wyrównaj strzałkę wstosunku do
pojedynczej kreski umieszczonej na krótkiej dyszy rozpylającej
zamocowanej do korpusu urządzenia iwsuń długą dyszę rozpylającą na
miejsce. Obróć długą dyszę rozpylającą wprawo iwyrównaj strzałkę na
długiej dyszy rozpylającej wstosunku do podwójnej kreski umieszczonej
na krótkiej dyszy rozpylającej zamocowanej do korpusu urządzenia, tak
jak pokazano na rysunku (3). Aby zdemontować długą dyszę
rozpylającą, obróć ją wkierunku przeciwnym (wlewo), tak jak pokazano
na rysunku (4), anastępnie wyrównaj strzałkę na dyszy rozpylającej
wstosunku do pojedynczej kreski umieszczonej na korpusie urządzenia.
Można teraz wyciągnąć długą dyszę rozpylającą.
• Wprzypadku przedłużonej dyszy łączącej należy wykonać te same
czynności.
• Montaż dyszy rozpylającej zokrągłą szczotką lub zagiętej dyszy
rozpylającej Aby zamocować dyszę bezpośrednio do krótkiej dyszy
rozpylającej, umieść dyszę rozpylającą zokrągłą szczotką lub zagiętą
dyszę rozpylającą, tak jak pokazano na rysunku (5), ipopchnij ją do
góry, aż zostanie zamocowana na miejscu.
• Montaż dyszy rozpylającej do czyszczenia drzwi/okien Najpierw
zamontuj uniwersalną dyszę rozpylającą do krótkiej dyszy rozpylającej,
tak jak pokazano na rysunku (6). Zamocuj dwa haczyki dyszy
rozpylającej do czyszczenia drzwi/okien do uchwytów uniwersalnej dyszy
rozpylającej, następnie zaczep hak dyszy rozpylającej do czyszczenia
drzwi/okien, popchnij dyszę rozpylającą do czyszczenia drzwi/okien do
góry, anastępnie zaczep (7) ją do korpusu uniwersalnej dyszy
rozpylającej.
FUNKCJE
• Dezynfekcja isterylizacja: Zamocuj długą dyszę rozpylającą do krótkiej
dyszy rozpylającej, anastępnie skieruj dyszę rozpylającą wstronę
miejsca, które ma zostać poddane dezynfekcji, inaciśnij przycisk pary.
Para owysokiej temperaturze zabija bakterie.
• Czyszczenie ubrań: Zamocuj uniwersalną dyszę rozpylającą do krótkiej
dyszy rozpylającej, anastępnie załóż ściereczkę do czyszczenia. Skieruj
urządzenie wstronę powieszonych na wieszaku ubrań, naciśnij przycisk
pary iporuszaj uniwersalną dyszą rozpylającą wgórę iwdół oraz
jednocześnie wprawo iwlewo. Wten sposób możliwe jest usunięcie
plam zodzieży.
• Czyszczenie drzwi iokien: Zamocuj uniwersalną dyszę rozpylającą do
krótkiej dyszy rozpylającej, anastępnie zamocuj do niej dyszę
rozpylającą do czyszczenia drzwi/okien. Skieruj urządzenie wstronę
drzwi/okna, naciśnij przycisk pary iporuszaj czyszczarką parową wgórę
iwdół oraz jednocześnie wprawo iwlewo. Wten sposób możliwe jest
usunięcie zabrudzeń zdrzwi/okien.
• Czyszczenie desek podłogowych: Zamontuj zagiętą dyszę rozpylającą
lub dyszę rozpylającą zokrągłą szczotką do długiej dyszy rozpylającej.
Do czyszczenia zabrudzeń wtrudno dostępnych miejscach można użyć
również przedłużonej dyszy łączącej. Skieruj urządzenie wstronę deski
podłogowej inaciśnij przycisk pary. Pozwala to na usunięcie plam
izabrudzeń wkątach ina podłodze.
UZUPEŁNIANIE ZBIORNIKA WODĄ PODCZAS UŻYTKOWANIA
• Odłącz urządzenie od źródła zasilania, odłączając kabel zasilający.
• Naciskaj przycisk pary, aż zurządzenia przestanie wydobywać się para.
Czynność ta ma na celu uwolnienie ciśnienia.
• Powoli odkręć nakładkę zabezpieczającą, ale nie zdejmuj jej. Pozostała
para będzie stopniowo uwalniana, aż zurządzenia przestanie
wydobywać się para. Następnie pozostaw urządzenie do ostygnięcia na
około pięć minut. Na koniec zdejmij nakładkę zabezpieczającą.
• Użyj lejka imiarki, aby uzupełnić zbiornik odpowiednią ilością zimnej lub
ciepłej wody.
• Zamocuj ponownie nakładkę zabezpieczającą do korpusu urządzenia
idokładnie dokręć.
CZYSZCZENIE IKONSERWACJA
• Po zakończeniu czyszczenia odłącz urządzenie od źródła zasilania,
odłączając kabel zasilający.
• Naciskaj przycisk pary, aż zurządzenia przestanie wydobywać się para.
Czynność ta ma na celu uwolnienie ciśnienia.
• Powoli odkręć nakładkę zabezpieczającą, ale nie zdejmuj jej. Pozostała
para będzie stopniowo uwalniana, aż zurządzenia nie będzie
wydobywać się para. Następnie pozostaw urządzenie do ostygnięcia na
około pięć minut. Na koniec zdejmij nakładkę zabezpieczającą.
• Opróżnij zbiornik zpozostałej wody ioczyść zewnętrzne powierzchnie
suchą ścierką.
• Na koniec zamocuj ponownie nakładkę zabezpieczającą do korpusu
urządzenia idokładnie dokręć.
ŚRODOWISKO
Po zakończeniu eksploatacji urządzenia nie należy wyrzucać go
wraz z odpadami domowymi. Urządzenie to powinno zostać zutylizowane
w centralnym punkcie recyklingu domowych urządzeń elektrycznych i
elektronicznych. Ten symbol znajdujący się na urządzeniu, w instrukcjach
użytkowania i na opakowaniu oznacza ważne kwestie, na które należy
zwrócić uwagę. Materiały, z których wytworzono to urządzenie, nadają się
do przetworzenia. Recykling zużytych urządzeń gospodarstwa domowego
jest znaczącym wkładem użytkownika w ochronę środowiska. Należy
skontaktować się z władzami lokalnymi, aby uzyskać informacje dotyczące
punktów zbiórki odpadów.
Wsparcie
Wszelkie informacje iczęści zamienne można znaleźć stronie
www.tristar.eu.
CSNávod k použití
BEZPEČNOST
• Při ignorování bezpečnostních pokynů není
výrobce odpovědný za případná poškození.
• Pokud je napájecí kabel poškozen, musí být
vyměněn výrobcem, jeho servisním zástupcem
nebo podobně kvalifikovanou osobou, aby se
předešlo možným rizikům.
• Nikdy spotřebič nepřenášejte tažením za
přívodní šňůru a ujistěte se, že se kabel
nemůže zaseknout.
• Tento spotřebič lze použít pouze vdomácnosti
za účelem, pro který byl vyroben.
• Tento spotřebič nesmí používat děti mladších 8
let. Tento spotřebič mohou osoby starší 8 let a
lidé se sníženými fyzickými, smyslovými nebo
mentálními schopnostmi či nedostatkem
zkušeností a znalostí používat, pouze pokud
jsou pod dohledem nebo dostali instrukce
týkající se bezpečného použití přístroje a
rozumí možným rizikům. Děti si nesmí hrát se
spotřebičem. Udržujte spotřebič a kabel mimo
dosahu dětí mladších 8 let. Čištění a údržbu
nemohou vykonávat děti, které jsou mladší 8 let
a bez dozoru.
• Abyste se ochránili před elektrickým výbojem,
neponořujte napájecí kabel, zástrčku či
spotřebič do vody či jiné tekutiny.
• Pokud spotřebič spadl na zem, jeví jakékoli
známky poškození nebo pokud prosakuje,
nepoužívejte jej.
• Nechávejte spotřebič a jeho šňůru mimo dosah
dětí mladších 8 let, když se nahřívá a chladne.
• Pára, která vytryskne, je velmi silná, proto nikdy
nemiřte na osoby, zvířata či křehké předměty.
• Před čištěním a uskladněním nechte spotřebič
vychladnout.
• Kapalinu ani páru nesmíte směřovat směrem k
zařízením obsahujícím elektrické komponenty,
jako například dovnitř trouby.
• Povrch může být během používání horký.
• VAROVÁNÍ: Plnicí otvor se nesmí během
používání otevírat.
POPIS SOUČÁSTÍ
1. Tělo
2. Krátká rozstřikovací tryska
3. Bezpečnostní víčko
4. Tlačítko páry
5. Držadlo
6. Napájecí šňůra se zástrčkou
7. Indikátor napájení
8. Nálevka
9. Odměrka
10. Rozstřikovací tryska s kruhovým kartáčem
11. Ohnutá rozstřikovací tryska
12. Dlouhá rozstřikovací tryska
13. Prodloužená spojovací rozstřikovací tryska
14. Základní rozstřikovací tryska
15. Rozstřikovací tryska na dveře/okna
16. Nástavec na hadr
PŘED PRVNÍM POUŽITÍM
• Vybalte výrobek, zkontrolujte příslušenství a dokumentaci v balení s
výrobkem a zkontrolujte, zda výrobek a příslušenství nejsou poškozeny.
• Před použitím si prosím pečlivě přečtěte návod k použití. Parní čistič je
určen pouze k využití v domácnostech.
• Nejdříve umístěte parní čistič na rovnou plochu, zatlačte dolů
bezpečnostní kryt (1), proti směru hodinových ručiček vyšroubujte
bezpečnostní víčko (2) a poté nainstalujte trychtýř.
• Odměrku naplňte maximálně 175 ml čisté vody a vodu vlijte do
zásobníku. Zásobník nenaplňujte příliš, musí v něm zůstat trochu
volného místa. Bezpečnostní víčko znovu nainstalujte a utáhněte.
• Po zapnutí do zásuvky potrvá 4 minuty, než bude parní čistič připraven k
použití. Po uplynutí této doby stiskněte tlačítko páry a zkontrolujte, zda z
trysky vychází pára. Před použitím vlijte 175 ml vody do zásobníku a
nastříkejte ji například do výlevky. (Rozstřikovací trysku nemiřte na jiné
osoby.)
• Pokud dojde k vystříknutí páry, po uvolnění tlačítka nainstalujte prosím
vhodné příslušenství podle vašich potřeb.
• Pro provedení požadovaných operací znovu stiskněte tlačítko páry.
POUŽITÍ
INSTALACE PŘÍSLUŠENSTVÍ
• Instalace dlouhé rozstřikovací trysky nebo prodloužené spojovací
rozstřikovací trysky. V ruce držte část trubice dlouhé rozstřikovací trysky,
zarovnejte šipku se značkou jedné čárky na těle zařízení a dlouhou
rozstřikovací trysku zasuňte na místo. Dlouhou rozstřikovací trysku
otočte ve směru hodinových ručiček a zarovnejte šipku na dlouhé
rozstřikovací trysce se značkou dvou čárek na krátké rozstřikovací trysce
na těle zařízení dle ukázky na obrázku (3). Pro sejmutí dlouhé
rozstřikovací trysky otočte prosím dlouhou rozstřikovací trysku obráceně
(proti směru hodinových ručiček) dle ukázky na obrázku (4) a zarovnejte
šipku na rozstřikovací trysce se značkou s jednou čárkou na těle
zařízení. Poté lze dlouhou rozstřikovací trysku vytáhnout.
• V případě prodloužené spojovací rozstřikovací trysky můžete použít
stejný postup uvedený výše.
• Instalace rozstřikovací trysky s kruhovým kartáčem Pro přímou instalaci
na krátkou rozstřikovací trysku, otočte rozstřikovací trysku s kruhovým
kartáčem nebo ohnutou rozstřikovací trysku k horní části rozstřikovací
trysky dle ukázky na obrázku (5) a rozstřikovací trysku zatlačte směrem
nahoru, dokud není na místě.
• Instalace rozstřikovací trysky na dveře/okna Nejdříve na krátkou
rozstřikovací trysku nainstalujte základní rozstřikovací trysku dle ukázky
na obrázku (6). Dva malé háčky na rozstřikovací trysce na dveře/okna
vsuňte do otvorů na základní rozstřikovací trysce a následně spusťte
velký hák rozstřikovací trysky na dveře/okna a rozstřikovací trysku na
dveře/okna a zasuňte ho (7) do těla základní rozstřikovací trysky.
FUNKCE
• Dezinfekce a sterilizace Dlouhou rozstřikovací trysku nainstalujte na
krátkou rozstřikovací trysku a rozstřikovací trysku nasměřujte na místo
vyžadující dezinfekci a poté stiskněte tlačítko páry. Pára s vysokou
teplotou dokáže zabít bakterie.
• Čištění oděvů: Základní rozstřikovací trysku nainstalujte na krátkou
rozstřikovací trysku a poté namontujte nástavec na hadr. Zamiřte ji na
zavěšené oděvy a stiskněte tlačítko páry a základní rozstřikovací tryskou
pohybujte nahoru a dolů nebo doleva a doprava. Skvrny z oděvů by měly
zmizet.
• Čištění dveří a oken: Základní rozstřikovací trysku nainstalujte na
krátkou rozstřikovací trysku a poté na ni namontujte rozstřikovací trysku
na dveře/okna. Zamiřte ji na dveře/okna a stiskněte tlačítko páry a
pohybujte jí nahoru a dolů nebo doleva a doprava. Skvrny ze dveří/oken
by měly zmizet.
• Čištění podlahových desek: Ohnutou rozstřikovací trysku nebo kruhovou
rozstřikovací trysku nainstalujte na dlouhou rozstřikovací trysku. V
případě skvrn na problematických místech můžete použít také
prodlouženou spojovací rozstřikovací trysku. Zamiřte jimi na podlahovou
desku a stiskněte tlačítko páry, čímž odstraníte nečistotu a skvrny v
rozích zdí a z podlahy.
DOPLNĚNÍ VODY BĚHEM OPERACE
• Odpojte napájecí kabel a odpojte napájení.
• Stisknutím tlačítka páry vypusťte všechnu zbývající páru.
• Pomalu vyšroubujte bezpečnostní víčko, ale nesundávejte ho, a
zbývající páru nechte pomalu unikat, dokud vypouštění neustane.
Následně nechte spotřebič vychladnout na alespoň pět minut. Nakonec
bezpečnostní víčko zcela sejměte.
• Na doplnění dostatečného množství studené nebo horké vody do
zásobníku použijte nálevku a odměrnou nádobku.
• Bezpečnostní víčko znovu nainstalujte na tělo spotřebiče a utáhněte.
ČIŠTĚNÍ A ÚDRŽBA
• Po ukončení čištění, odpojte napájecí kabel a odpojte napájení.
• Stisknutím tlačítka páry vypusťte všechnu zbývající páru.
• Pomalu vyšroubujte bezpečnostní víčko, ale nesundávejte ho, a
zbývající páru nechte pomalu unikat, dokud vypouštění neustane.
Následně nechte spotřebič vychladnout na alespoň pět minut. Nakonec
bezpečnostní víčko zcela sejměte.
• Zbývající vodu ze zásobníku vypusťte a očistěte vnější povrch suchým
hadříkem.
• Nakonec bezpečnostní víčko znovu nainstalujte na tělo spotřebiče a
utáhněte.
PROSTŘEDÍ
Tento spotřebič by neměl být po ukončení životnosti vyhazován do
domovního odpadu, ale musí být dovezen na centrální sběrné místo
krecyklaci elektroniky a domácích elektrických spotřebičů. Symbol na
spotřebiči, návod kobsluze a obal vás na tento důležitý problém
upozorňuje. Materiály použité vtomto spotřebiči jsou recyklovatelné.
Recyklací použitých domácích spotřebičů významně přispějete kochraně
životního prostředí. Na informace vztahující se ke sběrnému místu se
zeptejte na místním obecním úřadě.
Podpora
Všechny dostupné informace a náhradní díly naleznete na adrese
www.tristar.eu!
SKPoužívateľská príručka
BEZPEČNOSŤ
• V prípade ignorovania týchto bezpečnostných
pokynov sa výrobca vzdáva akejkoľvek
zodpovednosti za vzniknutú škodu.
• Ak je napájací kábel poškodený, musí ho
vymeniť výrobca, jeho servisný technik alebo
podobné kvalifikované osoby, aby sa zamedzilo
nebezpečenstvu.
• Spotrebič nikdy nepremiestňujte za kábel a
dbajte na to, aby sa kábel nestočil.
• Tento spotrebič sa smie používať iba na
špecifikované účely v domácom prostredí.
• Tento spotrebič nesmejú používať deti mladších
ako 8 rokov. Tento spotrebič smejú detí staršie
ako 8 rokov a osoby, ktoré majú znížené
fyzické, senzorické alebo duševné schopnosti,
alebo osoby bez patričných skúseností a/alebo
znalostí používať, iba pokiaľ na nich dozerá
osoba zodpovedná za ich bezpečnosť alebo ak
ich táto osoba vopred poučí o bezpečnej
obsluhe spotrebiča a príslušných rizikách. Deti
sa nesmú hrať so spotrebičom. Spotrebič a
napájací kábel uchovávajte mimo dosahu detí
mladších ako 8 rokov. Čistenie a údržbu nesmú
vykonávať deti, ktoré sú mladšie ako 8 rokov
abez dozoru.
• Napájací kábel, zástrčku ani spotrebič
neponárajte do vody ani do žiadnej inej
kvapaliny, aby sa predišlo úrazu elektrickým
prúdom.
• Spotrebič nepoužívajte, ak spadol, ak je iným
spôsobom poškodené alebo ak tečie.
• Počas používania alebo chladnutia spotrebič a
napájací kábel uchovávajte mimo dosahu detí
mladších ako 8 rokov.
• Para je vypúšťaná pod vysokým tlakom, preto
dbajte na to, aby ste zariadením nemierili na
osoby, zvieratá ani krehké predmety.
• Pred čistením alebo uskladnením nechajte
spotrebič vychladnúť.
• Tekutinu ani paru nesmiete mieriť na zariadenie
obsahujúce elektrické súčiastky, napríklad na
vnútorné priestory kuchynských rúr.
• Povrch môže byť pri používaní horúci.
• VAROVANIE: Plniaci otvor sa pri používaní
nesmie otvárať.
POPIS KOMPONENTOV
1. Telo
2. Krátka dýza
3. Bezpečnostné viečko
4. Tlačidlo pary
5. Držadlo
6. Napájací kábel a zástrčka
7. Indikátor napájania
8. Lievik
9. Odmerná nádobka
10. Dýza s okrúhlou kefkou
11. Zahnutá dýza
12. Dlhá dýza
13. Rozšírená prípojná dýza
14. Všeobecná dýza
15. Dýza na striekanie dverí a okien
16. Textilný návlek
PRED PRVÝM POUŽITÍM
• Rozbaľte produkt, skontrolujte príslušenstvo a dokumenty dodávané s
produktom a uistite sa, že produkt a príslušenstvo nie sú poškodené.
• Pred použitím si pozorne prečítajte návod s pokynmi. Parné čistiace
zariadenie je určené iba na používanie v domácnostiach.
• Najprv umiestnite parné čistiace zariadenie na rovný povrch, zatlačte
bezpečnostný kryt (1) smerom nadol, odskrutkujte čítač bezpečnostného
viečka v smere hodinových ručičiek (2) a potom nainštalujte návlek.
• Naplňte odmerku maximálne 175 ml čistej vody a pridajte vodu do
nádržky. Nádobku nepreplňujte, musí v nej zostať prázdne miesto.
Znovu nainštalujte bezpečnostné viečko a dotiahnite ho.
• Parné čistiace zariadenie bude pripravené na použitie približne po 4
minútach po zapojení do zástrčky. Potom jemne stlačte tlačidlo pary a
skontrolujte, či zariadenie vypúšťa paru z dýzy. Pred použitím zariadenia
napusťte do nádržky 175 ml vody a vyskúšajte striekanie, napríklad do
umývadla. (Nemierte dýzou na iné osoby).
• Ak vystrekne para, nainštalujte po uvoľnení tlačidla vhodné
príslušenstvo podľa svojich potrieb.
• Opakovaným stlačením tlačidla pary vykonajte požadované postupy.
POUŽÍVANIE
INŠTALÁCIA PRÍSLUŠENSTVA
• Nainštalujte dlhú dýzu alebo rozšírenú prípojnú dýzu. Podržte časť
trubice dlhej dýzy v ruke, zarovnajte šípku so značkou jednej čiary na
krátkej dýze na tele stroja a vložte dlhú dýzu na miesto. Otáčajte dlhú
dýzu v smere hodinových ručičiek a zarovnajte šípku na dlhej dýze so
značkou dvojitej čiary na krátkej dýze na tele stroja, ako je to
znázornené na obrázku (3). Ak chcete odstrániť dlhú dýzu, otáčajte
dlhou dýzou opačným smerom (proti smeru hodinových ručičiek), ako je
to znázornené na obrázku (4) a zarovnajte šípku na dýze so značkou
jednej čiary na tele stroja. Potom je možné dlhú dýzu vytiahnuť.
• V prípade rozšírenej prípojnej dýzy musíte použiť rovnaký postup, ako je
postup znázornený vyššie.
• Nainštalujte dýzu s okrúhlou kefkou alebo zahnutú dýzu. Ak chcete
vykonať priamu inštaláciu na krátku dýzu, namierte dýzu s okrúhlou
kefkou alebo zahnutú dýzu na hornú časť dýzy, ako je to znázornené na
obrázku (5), a zatlačte dýzu nahor, kým nebude na mieste.
• Inštalácia dýzy na striekanie dverí alebo okien Najprv nainštalujte
všeobecnú dýzu na krátku dýzu tak, ako je to znázornené na obrázku
(6). Nainštalujte dva háčiky dýzy na striekanie dverí/okna na závesné
očká všeobecnej dýzy a potom stlačte veľký hák dýzy na striekanie dverí
alebo okien a zatlačte na dýzu na striekanie dverí a okien a zaháknite ju
(7) na telo všeobecnej dýzy.
FUNKCIE
• Dezinfekcia a sterilizácia: Nainštalujte dlhú dýzu na krátku dýzu a
namierte dýzu na miesto vyžadujúce dezinfekciu. Potom stlačte tlačidlo
pary. Para s vysokou teplotou môže zabíjať baktérie.
• Čistenie odevu: Nainštalujte všeobecnú dýzu na krátku dýzu a potom
pripevnite textilný návlek. Namierte ho na zavesený odev, stlačte tlačidlo
pary a pohybujte zároveň všeobecnou dýzou doľava a doprava a nahor
a nadol. Tým môžete z odevu odstrániť škvrny.
• Čistenie dverí a okien: Nainštalujte všeobecnú dýzu na krátku dýzu a
potom na ňu pripevnite dýzu na striekanie dverí a okien. Namierte ju na
okno alebo dvere, stlačte tlačidlo pary a pohybujte zároveň všeobecnou
dýzou doľava a doprava a nahor a nadol. Tým môžete z dverí či okna
odstrániť škvrny.
• Čistenie podlahy: Nainštalujte na dlhú dýzu zahnutú dýzu alebo okrúhlu
dýzu. Ak sa škvrny nachádzajú na ťažko prístupných miestach, môžete
tiež použiť rozšírenú prípojnú dýzu. Potom dýzu namierte na príslušné
miesto na podlahe, stlačte tlačidlo pary a odstráňte nečistoty a škvrny v
rohoch a na podlahe.
DOPĹŇANIE VODY V PRIEBEHU POUŽÍVANIA
• Odpojte napájací kábel a odpojte zdroj napájania.
• Stlačením tlačidla pary uvoľnite tlak a tlačidlo podržte, kým zo zariadenia
neprestane vychádzať para.
• Pomaly odskrutkujte bezpečnostné viečko, ale neodstraňujte ho.
Zvyšková para bude postupne uvoľňovaná, až kým nebude všetka para
vypustená. Potom nechajte zariadenie približne päť minút chladnúť.
Nakoniec úplne odstráňte bezpečnostné viečko.
• Pomocou lievika a odmerky doplňte vhodné množstvo studenej alebo
teplej vody do nádržky.
• Znova nainštalujte bezpečnostné viečko na telo zariadenia a dotiahnite
ho.
ČISTENIE A ÚDRŽBA
• Po dokončení čistenia odpojte napájací kábel a odpojte zdroj napájania.
• Stlačením tlačidla pary uvoľnite tlak a tlačidlo podržte, kým zo zariadenia
neprestane vychádzať para.
• Pomaly odskrutkujte bezpečnostné viečko, ale neodstraňujte ho.
Zvyšková para bude postupne uvoľňovaná, až kým nebude všetka para
vypustená. Potom nechajte zariadenie približne päť minút chladnúť.
Nakoniec úplne odstráňte bezpečnostné viečko.
• Odstráňte zvyšok vody z nádržky a vyčistite vonkajší povrch kúskom
suchej handričky.
• Na koniec znova nainštalujte bezpečnostné viečko na telo zariadenia a
dotiahnite ho.
ŽIVOTNÉ PROSTREDIE
Tento spotrebič nesmie byť na konci životnosti likvidovaný spolu s
komunálnym odpadom, ale musí sa zlikvidovať v recyklačnom stredisku
určenom pre elektrické a elektronické spotrebiče. Tento symbol na
spotrebiči, v návode na obsluhu a na obale upozorňuje na túto dôležitú
skutočnosť. Materiály použité v tomto spotrebiči je možné recyklovať.
Recykláciou použitých domácich spotrebičov výraznou mierou prispievate
k ochrane životného prostredia. Informácie o zberných miestach vám
poskytnú miestne úrady.
Podpora
Všetky dostupné informácie a náhradné diely nájdete na www.tristar.eu!
RU
МЕРЫ ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ
• Производитель не несет ответственность за
ущерб в случае несоблюдения правил
техники безопасности.
• Во избежание опасных ситуаций для замены
поврежденного кабеля питания
рекомендуется обратиться к производителю,
его сервисному агенту или другим
достаточно квалифицированным
специалистам.
• Не перемещайте устройство, взявшись за
кабель питания, а также следите за тем,
чтобы кабель не перекручивался.
• Данное устройство предназначено только
для использования в бытовых условиях и
только по назначению.
• Данное устройство не предназначено для
использования детьми в возрасте до 8 лет.
Данное устройство может использоваться
детьми в возрасте от 8 лет и людьми с
ограниченными физическими, сенсорными и
умственными способностями или не
имеющими соответствующего опыта или
знаний, только при условии, что за их
действиями осуществляется контроль или
они знакомы с техникой безопасной
эксплуатации устройства, а также понимают
связанные с этим риски. Не позволяйте
детям играть с устройством. Храните
устройство и его шнур электропитания в
месте, недоступном для детей младше 8
лет. Очистка и обслуживание устройства
может проводиться детьми только после
достижения ими возраста 8 лет или под
присмотром взрослых.
• Во избежание поражения электрическим
током не погружайте шнур электропитания,
штепсель или устройство в воду или любую
другую жидкость.
• Не используйте устройство после его
падения, если на нем появились признаки
его повреждения или разгерметизации.
• Храните устройство и его сетевой шнур в
месте, недоступном для детей младше 8
лет, во время зарядки или остывания
устройства.
• Струя выпускаемого пара очень мощная,
поэтому не направляйте ее на людей,
животных или хрупкие предметы.
• Дождитесь, пока устройство не остынет
перед его очисткой или помещением на
хранение.
• Не направляйте жидкость или пар на
оборудование, содержащее электрические
компоненты, например, на внутренние
элементы печи.
• Во время использования поверхности
могут нагреться.
• ВНИМАНИЕ: Отверстие для залива воды
должно быть закрыто во время
использования.
ОПИСАНИЕ КОМПОНЕНТОВ
1. Корпус
2. Короткая насадка-распылитель
3. Предохранительный колпачок
4. Кнопка подачи пара
5. Ручка
6. Шнур электропитания и штепсель
7. Индикатор электропитания
8. Воронка
9. Мерный стакан
10. Насадка-распылитель с круглой щеткой
11. Изогнутая насадка-распылитель
12. Длинная насадка-распылитель
13. Насадка-распылитель с удлинителем
14. Стандартная насадка-распылитель
15. Насадка-распылитель для очистки дверей / окон
16. Тканевая накладка
ПЕРЕД НАЧАЛОМ ЭКСПЛУАТАЦИИ
• Удалите упаковку изделия, проверьте комплектность
принадлежностей и документации, поставляемых с изделием, и
убедитесь, что изделие и его принадлежности не повреждены.
• Перед применением ознакомьтесь с содержанием инструкции по
эксплуатации. Пароочиститель предназначен для использования
только в бытовых условиях.
• Сначала поместите пароочиститель на горизонтальную платформу,
нажмите на предохранительную крышку (1), отвинтите
предохранительный колпачок, вращая его против часовой стрелки,
(2), после чего вставьте воронку.
• Налейте в мерный стакан не больше 175мл чистой воды и
перелейте ее в отсек для воды. Не переполняйте отсек для воды,
убедитесь, что в нем остается свободное место. Верните
предохранительный колпачок обратно на место и закрутите его до
упора.
• Подключите устройство к сети питания; приблизительно через 4
минуты пароочиститель будет готов к использованию. После этого
слегка нажмите на кнопку подачи пара, чтобы убедиться, что пар
распыляется через насадку. Перед использованием залейте 175мл
воды в отсек для воды и распылите ее, например, в раковину. (Не
направляйте насадку-распылитель на других людей).
• Если распыление пара происходит успешно, установите
подходящие принадлежности, которые вам необходимы,
предварительно отпустив кнопку.
• Снова нажмите кнопку подачи пара для совершения необходимых
вам операций.
ПРИМЕНЕНИЕ
УСТАНОВКА ПРИНАДЛЕЖНОСТЕЙ
• Установите длинную насадку-распылитель или насадку-
распылитель с удлинителем. Держа в руке трубчатую часть
длинной насадки-распылителя, выровняйте указатель по отметке в
виде одной линии, расположенной на корпусе устройства, и
установите длинную насадку-распылитель. Поворачивая длинную
насадку-распылитель по часовой стрелке, выровняйте указатель на
длинной насадке по отметке в виде двух линий, расположенных на
короткой насадке-распылителе на корпусе устройства, как
изображено на рисунке (3). Чтобы извлечь длинную насадку-
распылитель, поворачивайте ее в обратном направлении (против
часовой стрелки), как изображено на рисунке (4), и выровняйте
указатель на насадке по отметке в виде одной линии,
расположенной на корпусе устройства. После этого длинная
насадка-распылитель может быть извлечена.
• Для установки насадки-распылителя с удлинителем используйте ту
же процедуру, что приведена выше.
• Установите распылитель с круглой щеткой или изогнутую насадку-
распылитель. Для непосредственной установки на короткую
насадку-распылитель направьте насадку-распылитель с круглой
щеткой или изогнутую насадку-распылитель на верхний конец
насадки, как изображено на рисунке (5), и продвиньте насадку-
распылитель вперед до тех пор, пока она не встанет на свое место.
• Установка насадки-распылителя для очистки дверей / окон.
Сначала установите стандартную насадку-распылитель на
короткую насадку-распылитель, как изображено на рисунке (6).
Закрепите два небольших крючка насадки для дверей / окон в
фиксирующих петлях стандартной насадки-распылителя, после
чего потяните за большой крючок насадки для дверей / окон и
продвиньте насадку-распылитель для дверей / окон вверх,
прикрепляя (7) ее к корпусу стандартной насадки-распылителя.
ФУНКЦИИ
• Дезинфекция и стерилизация: Установите длинную насадку-
распылитель на короткую насадку-распылитель и направьте
насадку на место, которое необходимо дезинфицировать, после
чего нажмите кнопку подачи пара. Горячий пар способен убивать
бактерии.
• Чистка одежды: Установите длинную насадку-распылитель на
короткую насадку-распылитель, затем установите тканевую
накладку. Направьте ее на висящую одежду и, нажав на кнопку
подачи пара, перемещайте стандартную насадку-распылитель
вверх и вниз, а также одновременно влево и вправо. Таким образом
могут быть выведены пятна с одежды.
• Очистка дверей и окон: Установите длинную насадку-распылитель
на короткую насадку-распылитель, затем установите на нее
насадку-распылитель для дверей / окон. Направьте ее на дверь /
окно и, нажав на кнопку подачи пара, перемещайте ее вверх и вниз,
а также одновременно влево и вправо. Таким образом могут быть
удалены пятна на двери / окне.
• Очистка пола: Установите изогнутую насадку-распылитель или
круглую насадку-распылитель на длинную насадку-распылитель.
Для удаления пятен в труднодоступных местах можно также
использовать насадку-распылитель с удлинителем. Затем
направьте ее на пол и нажмите на кнопку подачи пара, чтобы
удалить грязь и пятна на углах между стенами и полом, и на полу.
ПОВТОРНАЯ ЗАПРАВКА ВОДОЙ ВО ВРЕМЯ ЭКСПЛУАТАЦИИ
• Отсоедините шнур электропитания от сети и прекратите подачу
питания.
• Зажмите кнопку подачи пара для сброса давления до тех пор, пока
не будет прекращена подача пара.
• Медленно отвинтите предохранительный колпачок, но не
извлекайте его. Остаточный пар будет медленно выходить до тех
пор, пока его выпуск не прекратится. Затем подождите
приблизительно пять минут, чтобы устройство остыло. Наконец,
удалите предохранительный клапан.
• С помощью воронки и мерного стакана залейте подходящее
количество холодной или горячей воды в отсек для воды.
• Верните предохранительный колпачок обратно на корпус
устройства и закрутите его до упора.
ОЧИСТКА И ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ
• По окончанию очистки отсоедините шнур электропитания и
прекратите подачу питания.
• Зажмите кнопку подачи пара для сброса давления до тех пор, пока
не будет прекращен выпуск пара.
• Медленно отвинтите предохранительный колпачок, но не
извлекайте его. Остаточный пар будет медленно выходить до тех
пор, пока его выпуск не прекратится. Затем подождите
приблизительно пять минут, чтобы устройство остыло. Наконец,
удалите предохранительный клапан.
• Слейте остаточную воду из отсека для воды и протрите внешнюю
поверхность сухой тканью.
• Наконец, верните предохранительный колпачок обратно на корпус
устройства и закрутите его до упора.
ЗАЩИТА ОКРУЖАЮЩЕЙ СРЕДЫ
По истечении срока службы не выкидывайте данное
устройство с бытовыми отходами. Вместо этого его необходимо
сдать в центральный пункт переработки электрических или
электронных бытовых приборов. На этот важный момент указывает
данный символ, используемый на устройстве, в руководстве по
эксплуатации и на упаковке. Используемые в данном устройстве
материалы подлежат вторичной переработке. Способствуя
вторичной переработке бытовых приборов, вы вносите огромный
вклад в защиту окружающей среды. Информацию о ближайшем
пункте сбора таких приборов можно узнать в органах местного
самоуправления.
Поддержка
Вся доступная информация и сведения о запчастях приведены на
веб-сайте www.tristar.eu!