Tristar ST-8360 User Manual
Displayed below is the user manual for ST-8360 by Tristar which is a product in the Irons category. This manual has pages.
Related Manuals
ST8360
EN | Instruction manual
NL | Gebruiksaanwijzing
FR | Mode d’emploi
DE | Bedienungsanleitung
ES | Manual de usuario
PT | Manual de utilizador
IT | Manuele utente
SV | Bruksanvisning
PL | Instrukcja obsługi
CS | Návod na použití
SK | Návod na použitie
RU | Руководство по
эксплуатации
PARTS DESCRIPTION / ONDERDELENBESCHRIJVING / DESCRIPTION DES PIÈCES / TEILEBESCHREIBUNG /
DESCRIPCIÓN DE LAS PIEZAS / DESCRIÇÃO DOS COMPONENTES / DESCRIZIONE DELLE PARTI /
BESKRIVNING AV DELAR / OPIS CZĘŚCI / POPIS SOUČÁSTÍ / POPIS SÚČASTÍ / ПИСАНИЕ ЗАПЧАСТИ
1
9
10
11
12
4 7 8
2 3 56
WWW.TRISTAR.EU
Tristar Europe B.V. | Jules Verneweg 87
5015 BH Tilburg | The Netherlands
ENInstruction manual
SAFETY
• By ignoring the safety instructions the
manufacturer can not be hold responsible for
the damage.
• If the supply cord is damaged, it must be
replaced by the manufacturer, its service
agent or similarly qualified persons in order to
avoid a hazard.
• Never move the appliance by pulling the cord
and make sure the cord can not become
entangled.
• The appliance must be placed on a stable,
level surface.
• This appliance is only to be used for
household purposes and only for the purpose
it is made for.
• This appliance shall not be used by children
aged less than 8 years. This appliance can be
used by children aged from 8 years and above
and persons with reduced physical, sensory or
mental capabilities or lack of experience and
knowledge if they have been given
supervision or instruction concerning use of
the appliance in a safe way and understand
the hazards involved. Children shall not play
with the appliance. Keep the appliance and its
cord out of reach of children aged less than 8
years. Cleaning and user maintenance shall
not be made by children unless older than 8
and supervised.
• To protect yourself against an electric shock,
do not immerse the cord, plug or appliance in
the water or any other liquid.
• Keep the appliance and its cord out of reach
of children less than 8 years of age when it is
energized or cooling down.
• Do not left the iron unattended while it is
connected to the mains supply.
• Do not open the waterreservoir during use.
• Do not use the iron when it's dropped, if there
are visible signs of damage or if it is leaking.
• Make sure the iron will be used and rest on a
stable surface.
• Remove the plug from the socket before the
water reservoir will be filled with water.
• Surface are liable to get hot during use.
PARTS DESCRIPTION
1. Temperature knob
2. Water tank cover
3. Steam rate control button (for decreasing steam)
4. Spray head
5. Spray button
6. Burst of steam button
7. Soleplate
8. Self-clean button
9. Indicator light
10. Unit
11. Base
12. Lock/release switch
BEFORE THE FIRST USE
• Carefully read all instructions before using the iron.
• Clean the soleplate with a soft damp cloth before the iron will be used
for the first time.
• Pull out the water tank cover and slowly fill the water tank with clean
cold water using the measuring cup.
• Smell or smoke may disperse at the beginning as caused by the
warming up of the insulation material.
• NOTE: Some particles may come out of the soleplate when you use
the iron for the first time. This is normal; the particles are harmless and
stop coming out of the iron after a short while.
USE
Selecting the temperature
• Check the ironing instructions on the garment to be ironed.
• If the garment does not have any ironing instructions but you know the
kind of fabric in question, use the chart below.
• Fabrics that have some kind of finish(polishing, wrinkles, contrast)can
be ironed at the lowest temperatures.
• If the fabric contains several kinds of fibres ,always select the
temperature applicable, if an article contains 60% polyester and 40%
cotton, you must always choose the temperature corresponding to
polyester and without steam.
• First classify the garments to be ironed according to the most suitable
ironing temperature: wool with wool, cotton with cotton, etc. as the iron
heats up as fast as it cools, start by ironing the articles requiring the
lowest temperature such as those made of synthetic fibres. Progress
towards those that require the highest temperatures.
• Turn the temperature control until it is in front of the appropriate signal
according to the following:
• · position for nylon and acetate
• ·· position for wool ,silk or mixures
• ··· position for cotton or linen (steam).
How to fill the water tank
• Unplug the iron.
• Set the steam ruler to dry ironing .
• Fill the tank through the filling hole.
• If you have hard water, it is advisable to use only distilled or
demineralized water.
• Note: Do not use chemically de-limed water or perfumed.
• Note: Do not store the iron with water in the tank.
Cordless use
• This item is usable both with and without cord.
• Use the lock/release switch to unlock the unit from the base.
• The first heating up time is 55 seconds.
• the device can be used continues without cord for 30 seconds.
• Put the device back on the base, the recharging time is 20 seconds.
• After recharging it can be used without cord for 30 seconds again.
• Put the unit back on base, lock it using the lock/release switch.
• With the base locked on the unit it can be used as a normal steam iron
with cord.
Steam ironing
• Fill the iron as described in the section “how to fill the water tank”.
• Plug the iron into the mains.
• Steam ironing is only possible when the highest temperature shown on
the temperature control is selected. Otherwise water may escape
through the soleplate.
• Wait until the red pilot light goes out, which indicates that the selected
temperature has been reached.
• Turn the steam button to the required position.
• When the ironing is finished and during breaks, place the iron in its
upright position.
• Disconnect the iron from the mains supply. Pour of any remaining water
and leave the iron to cool off.
Spray
• The spray can be used in any position, either in dry or steam ironing, as
long as the water tank is filled with water.
• Press the spray button for this function.
• NOTE: This button has to be pressed repetitively to start this function for
the first time.
Shot of steam
• Shot of steam give extra steam for removing persistent wrinkles.
• Set the temperature selector at the “max” position and wait until the pilot
light goes out
• Wait for a few seconds for the steam to penetrate the fibre before
pressing again.
• NOTE: For the best steam quality, do not use more than three
successive bursts each time.
Anti-calc system
• A special resin filter inside the water reservoir softens the water and
prevents scale build-up in the plate. The resin filter is permanent and
does not need replacing.
• Please note:
• Use tap water only. Distilled and/demineralised water makes the “Zero-
Calc” anti-calc system ineffective by altering its physicochemical
characteristics.
• Do not use chemical additives, scented substances or decalcifiers.
Failure to comply with the above-mentioned regulations leads to the loss
of guarantee.
Anti-drip system
• With the anti-drip system, you can perfectly iron even the most delicate
fabrics. Always iron these fabrics at low temperatures. The plate may
cool down to the point where no more steam comes out, but rather drops
of boiling water that can leave marks or stains. In these cases, the Anti-
drip system automatically activates to prevent vaporization, so that you
can iron the most delicate fabrics without risk of spoiling or staining them.
Automatic shut off
• The automatic shut off device trips after the iron has been left for approx.
eight minutes in the upright position or unused for approx. Thirty seconds
in the horizontal position. The light comes on to indicate that shut off has
tripped. As soon as you move the iron, the device turns on and the iron
starts working again.
CLEANING AND MAINTENANCE
• Always unplug the device and let it cool down completely before cleaning
• To avoid damage to the soleplate, never use any sharp object or metal
utensil to scrap the soleplate
• To remove build up scales in the steam holes, use a cotton wool tip
moistened with mild descaling solution.
• Use a soft damp cloth to clean the housing of the device.
• Do not use any abrasive detergent or steel wool to clean the iron, as it
may scratch the surfaces.
• Empty any remaining water from the water tank, do not allow water to
stay overnight in the water tank.
• Always allow the iron to cool completely before winding the cord around
the soleplate.
ENVIRONMENT
This appliance should not be put into the domestic garbage at the
end of its durability, but must be offered at a central point for the recycling
of electric and electronic domestic appliances. This symbol on the
appliance, instruction manual and packaging puts your attention to this
important issue. The materials used in this appliance can be recycled. By
recycling of used domestic appliances you contribute an important push to
the protection of our environment. Ask your local authorities for information
regarding the point of recollection.
Support
You can find all available information and spare parts at www.tristar.eu!
NLGebruiksaanwijzing
VEILIGHEID
• De fabrikant is niet aansprakelijk voor schade
voortvloeiend uit het niet opvolgen van de
veiligheidsinstructies.
• Als het netsnoer beschadigd is, moet het
worden vervangen door de fabrikant, de
onderhoudsmonteur van de fabrikant of door
personen met een soortgelijke kwalificatie om
gevaar te voorkomen.
• Verplaats het apparaat nooit door aan het snoer
te trekken. Zorg ervoor dat het snoer nergens in
verstrikt kan raken.
• Het apparaat moet op een stabiele, vlakke
ondergrond worden geplaatst.
• Dit apparaat is uitsluitend voor huishoudelijk
gebruik en voor het doel waar het voor bestemd
is.
• Dit apparaat mag niet worden gebruikt door
kinderen jonger dan 8 jaar. Dit apparaat kan
worden gebruikt door kinderen vanaf 8 jaar en
door personen met verminderde lichamelijke,
zintuiglijke of geestelijke vermogens of gebrek
aan de benodigde ervaring en kennis indien ze
onder toezicht staan of instructies krijgen over
hoe het apparaat op een veilige manier kan
worden gebruikt alsook de gevaren begrijpen
die met het gebruik samenhangen. Kinderen
mogen niet met het apparaat spelen. Houd het
apparaat en het netsnoer buiten bereik van
kinderen jonger dan 8 jaar. Laat reiniging en
onderhoud niet door kinderen uitvoeren, tenzij
ze ouder zijn dan 8 jaar en onder toezicht staan.
• Dompel het snoer, de stekker of het apparaat
niet onder in water of andere vloeistoffen om
elektrische schokken te voorkomen.
• Houd het apparaat en het snoer als het op het
elektriciteitsnet is aangesloten of tijdens het
afkoelen buiten bereik van kinderen jonger dan
8 jaar.
• Laat het strijkijzer nooit onbeheerd achter
wanneer het aangesloten is op het stroomnet.
• Open het waterreservoir niet tijdens het gebruik.
• Gebruik het strijkijzer niet wanneer het gevallen
is, zichtbare schade heeft of wanneer het lekt.
• Zorg er voor dat het strijkijzer op een stabiel
oppervlak rust en gebruikt wordt.
• Haal de stekker uit het stopcontact voordat u
het reservoir met water vult.
• Het oppervlak kan heet worden tijdens
gebruik.
ONDERDELENBESCHRIJVING
1. Temperatuurknop
2. Deksel van het waterreservoir
3. Stoominstelknop (voor vermindering van de hoeveelheid stoom)
4. Sproeikop
5. Sproeiknop
6. Stoomstootknop
7. Strijkzool
8. Zelfreinigingsknop
9. Indicatielamp
10. Apparaat
11. Onderstel
12. Vergrendelings/ontgrendelingsschakelaar
VOOR HET EERSTE GEBRUIK
• Lees alle veiligheidsinstructies goed door voordat u het strijkijzer in
gebruik neemt.
• Reinig de zool met een zachte vochtige doek voordat u het strijkijzer
voor de eerste keer gebruikt.
• Open het waterreservoir en vul het waterreservoir langzaam met schoon
koud water met behulp van de bijgeleverde maatbeker.
• Bij het eerste gebruik kunnen er wat geurtjes of rook ontstaan als gevolg
van de opwarming van het isolatiemateriaal.
• Let op: Er kunnen deeltjes uitde zoolplaatkomen wanneer u het
apparaat voorde eerste keer gebruikt. Dit is normaal,de deeltjeszijn
onschadelijk en zullen na een korte tijd verdwijnen.
GEBRUIK
De temperatuur instellen
• Raadpleeg de instructies op het kledingstuk voordat u gaat strijken.
• Als het kledingstuk geen strijkvoorschriften heeft, maar u weet welk soort
textiel het betreft, gebruik dan de onderstaande tabel.
• Stoffen met een bepaalde afwerking (bedrukking, vouwen, contrast),
kunnen met de laagste temperatuur worden gestreken.
• Als de stof verschillende soorten vezels bevat, selecteer dan altijd de
toepasselijke temperatuur. Als de stof 60% polyester en 40% katoen
bevat, selecteer dan altijd de temperatuur aangegeven voor polyester,
en gebruik geen stoom.
• Classificeer de kledingstukken voor het strijken eerst op basis van de
meest geschikte strijktemperatuur wol met wol, katoen met katoen, enz.,
omdat het strijkijzer snel warm wordt, en begin vervolgens met het
strijken van kledingstukken die de laagste temperatuur vereisen, zoals
kledingstukken gemaakt van synthetische vezels. Ga daarna verder met
kledingstukken die hogere temperaturen vereisen.
• Draai de temperatuurregelaar totdat deze tegenover de juiste stand staat
volgens het onderstaande:
• · stand voor nylon en acetaat
• ·· stand voor wol, zijde of een combinatie
• ·· stand voor katoen of linnen (stoom).
Het waterreservoir vullen
• Verwijder de stekker uit het stopcontact.
• Zet de stoomregelaar op droog strijken.
• Vul het reservoir via de vulopening.
• Als u hard water hebt, is het raadzaam om alleen gedestilleerd of
gedemineraliseerd water te gebruiken.
• Opmerking: Gebruik geen chemisch ontkalkt of geparfumeerd water.
• Opmerking: Het strijkijzer niet met water in het reservoir opbergen.
Snoerloos gebruik
• Dit apparaat kunt u met en zonder snoer gebruiken.
• Ontgrendel het apparaat met de vergrendelings/
ontgrendelingsschakelaar van het onderstel.
• De eerste opwarmtijd is 55 seconden.
• Het apparaat kan zonder snoer 30 seconden continu werken.
• Plaats het apparaat terug op het onderstel. De oplaadtijd bedraagt 20
seconden.
• Na het opladen kan het apparaat weer zonder snoer 30 seconden
werken.
• Plaats het apparaat terug op het onderstel en vergrendel het met de
vergrendelings/ontgrendelingsschakelaar.
• Met het onderstel op het apparaat vergrendeld, kan het als een normaal
stoomstrijkijzer met snoer worden gebruikt.
Stoomstrijken
• Vul het strijkijzer zoals beschreven in paragraaf "Het waterreservoir
vullen".
• Het strijkijzer op het stopcontact aansluiten.
• Stoomstrijken is alleen mogelijk als de hoogste temperatuur op de
temperatuurregelaar is geselecteerd. Anders kan water ontsnappen via
de strijkzool.
• Wacht tot het rode controlelampje uit gaat, wat aangeeft dat de
ingestelde temperatuur is bereikt.
• Zet de stoomknop op de gewenste stand.
• Wanneer u klaar bent met strijken en tijdens onderbrekingen, het
strijkijzer in de verticale stand neerzetten.
• Haal na het strijken de stekker van het strijkijzer uit het stopcontact. Giet
resterend water uit het reservoir en laat het strijkijzer afkoelen.
Sproeien
• Spray kan in elke stand worden gebruikt, in de stand voor droogstrijken
of voor stoomstrijken, zorg er wel voor dat het reservoir is gevuld met
water.
• Druk op de sprayknop om deze functie te gebruiken.
• OPMERKING: Deze knop moet herhaaldelijk worden ingedrukt om de
functie de eerste keer te starten.
Stoomstoot
• Een stoomstoot geeft extra stoom om hardnekkige kreukels te
verwijderen.
• Zet de temperatuurregelaar op de "max"-stand en wacht tot het
controlelampje uit gaat.
• Wacht een paar seconden totdat de stoom in de vezels doordringt
voordat u de knop opnieuw indrukt.
• OPMERKING: Voor optimaal effect van de stoom, niet meer dan drie
opeenvolgende stoomstoten per keer gebruiken.
Antikalksysteem
• Een speciaal filter in het waterreservoir verzacht het water en voorkomt
dat kalk zich ophoopt in de strijkijzerzool. Het filter is permanent en
vereist geen vervanging.
• Let op:
• Gebruik alleen kraanwater. Gedistilleerd en gedemineraliseerd water
maken het antikalksysteem ineffectief door het veranderen van de
fysisch-chemische eigenschappen.
• Gebruik geen chemische toevoegingen, geparfumeerde middelen of
ontkalkingmiddelen. Het niet opvolgen van de bovengenoemde
richtlijnen doet de garantie vervallen.
Antidruppelsysteem
• Met het antidruppelsysteem kunt u zelfs de meest delicate stoffen perfect
strijken. Deze stoffen altijd met een lage temperatuur strijken. De
strijkzool kan afkoelen tot een punt waar er geen stoom meer uit het
apparaat komt, maar wel druppels van kokend water die sporen of
vlekken achterlaten. In dat geval wordt het Antidruppelsysteem
automatisch geactiveerd om verdamping te voorkomen, zodat u zelfs de
meest delicate stoffen kunt strijken zonder het risico van schade of
vlekken.
Automatische uitschakeling
• De automatische afsluitfunctie wordt geactiveerd als het strijkijzer
ongeveer 8 minuten rechtop staat of ongeveer 30 seconden niet wordt
gebruikt terwijl het in de horizontal stand staat. Het lampje gaat branden
om aan te geven dat de uitschakeling is geactiveerd. Zodra u het
strijkijzer beweegt, wordt het apparaat weer ingeschakeld en kan het
opnieuw worden gebruikt.
REINIGING EN ONDERHOUD
• Verwijder voor reiniging altijd de stekker uit het stopcontact en laat het
apparaat volledig afkoelen.
• Om schade aan de zoolplaat te vermijden, gebruik nooit scherpe of
metalen voorwerpen om de zoolplaat schoon te maken.
• Maak gebruik van een wattenstaafje bevochtigd met een mild
ontkalkingmiddel voor het verwijderen van kalkaanslag in de stoom
gaten.
• Gebruik een zachte vochtige doek om de behuizing van het apparaat te
reinigen.
• Gebruik geen schurende reinigingsmiddelen of staalwol om het apparaat
schoon te maken.
• Giet het resterende water altijd uit het waterreservoir.
• Laat het ijzer altijd volledig afkoelen voordat u het snoer om het apparaat
windt.
MILIEU
Dit apparaat mag aan het einde van de levensduur niet bij het
normale huisafval worden gedeponeerd, maar moet bij een speciaal
inzamelpunt voor hergebruik van elektrische en elektronische apparaten
worden aangeboden. Het symbool op het apparaat, in de
gebruiksaanwijzing en op de verpakking attendeert u hierop. De in het
apparaat gebruikte materialen kunnen worden gerecycled. Met het
recyclen van gebruikte huishoudelijke apparaten levert u een belangrijke
bijdrage aan de bescherming van ons milieu. Informeer bij uw lokale
overheid naar het inzamelpunt.
Support
U kunt alle beschikbare informatie en reserveonderdelen vinden op
www.tristar.eu!
FRManuel d'instructions
SÉCURITÉ
• Si vous ignorez les instructions de sécurité, le
fabricant ne saurait être tenu responsable des
dommages.
• Si le cordon d'alimentation est endommagé, il
doit être remplacé par le fabricant, son
réparateur ou des personnes qualifiées afin
d'éviter tout risque.
• Ne déplacez jamais l'appareil en tirant sur le
cordon et veillez à ce que ce dernier ne soit pas
entortillé.
• L'appareil doit être posé sur une surface stable
et nivelée.
• Cet appareil est uniquement destiné à des
utilisations domestiques et seulement dans le
but pour lequel il est fabriqué.
• Cet appareil ne doit pas être utilisé par des
enfants de moins de 8 ans. Cet appareil peut
être utilisé par des enfants de 8 ans ou plus et
des personnes présentant un handicap
physique, sensoriel ou mental voire ne
disposant pas des connaissances et de
l'expérience nécessaires en cas de surveillance
ou d'instructions sur l'usage de cet appareil en
toute sécurité et de compréhension des risques
impliqués. Les enfants ne doivent pas jouer
avec l'appareil. Maintenez l'appareil et son
cordon d'alimentation hors de portée des
enfants de moins de 8 ans. Le nettoyage et la
maintenance utilisateur ne doivent pas être
confiés à des enfants sauf s'ils ont 8 ans ou
plus et sont sous surveillance.
• Afin de vous éviter un choc électrique,
n'immergez pas le cordon, la prise ou l'appareil
dans de l'eau ou autre liquide.
• Conservez l'appareil et son cordon hors de
portée des enfants de moins de 8 ans lorsqu'il
est sous tension ou qu'il refroidit.
• Ne laissez pas le fer sans surveillance lorsqu'il
est branché au secteur.
• N'ouvrez pas le réservoir d'eau pendant
l'utilisation.
• N'utilisez pas le fer s'il est tombé, s'il présente
des signes évidents de dommages ou s'il fuit.
• Assurez-vous que le fer est utilisé sur une
surface stable.
• Débranchez la fiche de la prise avant de remplir
le réservoir d'eau.
• La surface peut devenir chaude à l'usage.
DESCRIPTION DES PIÈCES
1. Sélecteur de température
2. Couvercle du réservoir d’eau
3. Bouton de commande du débit de vapeur (pour vapeur décroissante)
4. Tête du vaporisateur
5. Bouton de pulvérisation
6. Bouton du jet de vapeur
7. Semelle
8. Bouton autonettoyage
9. Indicateur lumineux
10. Unité
11. Base
12. Interrupteur verrouillage/libération
AVANT LA PREMIÈRE UTILISATION
• Lisez attentivement toutes les instructions avant d’utiliser le fer.
• Nettoyez le patin avec un chiffon doux humide avant la première
utilisation du fer.
• Retirez le couvercle du réservoir d’eau et remplissez lentement le
réservoir d’eau avec de l’eau propre froide en utilisant le verre doseur.
• Une odeur ou de la fumée peut se dégager au début à cause de la
chauffe du matériau d’isolation.
• NB: Des particules peuvent provenir de la semelle lors de la première
utilisation du fer. Cela est normal ; les particules sont inoffensives et
arrêtent d’apparaître après un petit moment.
UTILISATION
Sélection de la température
• Vérifiez les instructions de repassage du vêtement devant être repassé.
• Si aucune instruction de repassage n’est indiquée sur le vêtement mais
que vous connaissez le type du tissu en question, utilisez le tableau
suivant.
• Les tissus ayant certaines finitions (lustrée, froissée, contrastée) peuvent
être repassés aux températures les plus basses.
• Si le tissu comporte plusieurs types de fibres, sélectionnez toujours la
température appropriée, si un article contient 60% de polyester et 40%
de coton, il faut toujours choisir la température correspondante au
polyester et sans vapeur.
• Triez d’abord les vêtements devant être repassés selon la température
de repassage la plus adéquate: Laine avec laine, coton avec coton, etc.
comme le fer chauffe aussi vite qu’il refroidit, commencez par repasser
les articles nécessitant la température la plus basse tels ceux fabriqués
en fibres synthétiques. Poursuivez avec ceux qui nécessitent les
températures les plus élevées.
• Tournez le bouton de température jusqu’à ce qu’il soit en face du
symbole approprié comme indiqué ci-dessous:
• position pour le nylon et l’acétate
• position pour les laines, la soie ou les mélanges
• position pour le coton ou le lin (vapeur).
Remplissage du réservoir d’eau
• Débranchez le fer.
• Réglez la barrette de vapeur sur repassage à sec.
• Remplissez le réservoir par l'orifice de remplissage.
• Si votre eau est dure, il est recommandé de n’utiliser que de l’eau
distillée ou déminéralisée.
• Remarque: Ne pas utiliser de l’eau chimiquement détartrante ou
parfumée.
• Remarque: Ne pas ranger le fer avec de l’eau dans le réservoir.
Usage sans cordon
• Cet article peut être utilisé avec et sans cordon.
• Utilisez l'interrupteur verrouillage/libération pour déverrouiller l'unité de
sa base.
• Le premier temps de chauffage est de 55 secondes.
• l'appareil peut être utilisé en continu sans cordon pendant 30 secondes.
• Remettez l'appareil sur la base pour un délai de recharge de 20
secondes.
• Après sa recharge, il peut à nouveau être utilisé sans cordon 30
secondes.
• Remettez l'unité sur la base et verrouillez-la avec l'interrupteur
verrouillage/libération.
• Avec l'unité verrouillée sur la base, elle peut être utilisée comme un fer à
vapeur normal avec cordon.
Repassage à la vapeur
• Remplissez le fer tel décrit dans la rubrique ‘Remplissage du réservoir
d’eau’.
• Branchez le fer à la prise de secteur.
• Le repassage à la vapeur n’est uniquement possible que lorsque les
températures les plus élevées indiquées sur le bouton de commande
sont sélectionnées. Autrement de l’eau peut fuir par le patin.
• Attendez que le voyant lumineux rouge s’éteigne ce qui indique que la
température sélectionnée a été atteinte.
• Tournez le bouton de vaporisation sur la position requise.
• Lorsque le repassage est terminé et pendant les pauses, mettez le fer en
position verticale.
• Débranchez le fer de la prise de secteur. Videz l’eau restante et laissez
refroidir le fer.
Vaporisation
• Le vaporisateur peut être utilisé pour toutes les fonctions, soit pour le
repassage à sec ou à vapeur, à condition que le réservoir d’eau soit
rempli d’eau.
• Appuyez sur le bouton de vaporisation pour cette fonction
• REMARQUE: Ce bouton doit être appuyé répétitivement pour
enclencher cette fonction pour la première fois.
Jet de vapeur
• Les jets de vapeur donnent davantage de vapeur pour ôter les plis
récalcitrants.
• Mettez le sélecteur de température sur la position ‘max’ et attendez que
le voyant lumineux s’éteigne.
• Attendez quelques secondes que la vapeur pénètre la fibre avant
d’appuyer à nouveau.
• REMARQUE: Pour le meilleur résultat de vapeur, n’utilisez pas plus de
trois jets successifs à chaque fois.
Système anticalcaire
• Un filtre spécial en résine à l’intérieur du réservoir d’eau adoucit l’eau et
évite l’accumulation de calcaire du patin. Le filtre en résine est
permanent et n’a pas à être remplacé.
• Veuillez noter:
• N’utilisez que de l’eau du robinet. L’eau distillée et/déminéralisée rend le
système anticalcaire ‘Zéro-Calc’ inefficace en changeant ses
caractéristiques physico-chimiques.
• N’utilisez pas d’additifs chimiques, des substances parfumées ou des
décalcifiants. Le non respect des règles mentionnées précédemment
rendront la garantie caduque.
Système anti-goutte
• Il vous est possible de parfaitement repasser même les tissus les plus
délicats avec le système anti-goutte. Repassez toujours ces tissus à
températures basses. Il se peut que le patin refroidisse jusqu’à ce
qu'aucune vapeur n'émane, mais au lieu des gouttes d'eau bouillante
pouvant laisser des marques ou des tâches. Dans ces cas, le système
anti-goutte s’enclenche automatiquement pour éviter la vaporisation,
afin de vous permettre de repasser les tissus les plus délicats sans
risquer de les abîmer ou de les tâcher.
Arrêt automatique
• Le système d’arrêt automatique se déclenche dès que le fer n’est pas
déplacé pendant environ huit minutes dans la position verticale ou
inutilisé pendant environ trente secondes dans la position horizontale.
Le voyant s’allume pour signaler que l’arrêt est enclenché. Dès que le
fer est déplacé, l’appareil s’allume et le fer recommence à fonctionner.
NETTOYAGE ET ENTRETIEN
• Débranchez toujours l’appareil et laissez-le refroidir complètement avant
de le nettoyer.
• Afin d’éviter d'endommager le patin, ne jamais utiliser d'objet tranchant
ou d'ustensile métallique pour frotter le patin.
• Pour retirer le calcaire accumulé dans les trous de vapeur, utilisez un
bout de coton humecté avec un mélange détartrant doux.
• Utilisez un chiffon doux humide pour nettoyer les surfaces de l’appareil.
• N’utilisez pas de détergents décapants ou de la laine de fer pour
nettoyer le fer car cela pourrait érafler les surfaces.
• Videz l’eau restante dans le réservoir d’eau, ne pas laisser de l’eau
rester dans le réservoir d’eau toute une nuit.
• Laissez toujours complètement refroidir le fer avant d’enrouler le cordon
autour du patin.
ENVIRONNEMENT
Cet appareil ne doit pas être jeté avec les déchets ménagers à la
fin de sa durée de vie, il doit être remis à un centre de recyclage pour les
appareils électriques et électroniques. Ce symbole sur l'appareil, le
manuel d'utilisation et l'emballage attire votre attention sur un point
important. Les matériaux utilisés dans cet appareil sont recyclables. En
recyclant vos appareils, vous contribuez de manière significative à la
protection de notre environnement. Renseignez-vous auprès des autorités
locales pour connaître les centres de collecte des déchets.
Support
Vous retrouvez toutes les informations et pièces de rechange sur
www.tristar.eu!
DEBedienungsanleitung
SICHERHEIT
• Beim Ignorieren der Sicherheitshinweise kann
der Hersteller nicht für Schäden haftbar
gemacht werden.
• Ist das Netzkabel beschädigt, muss es vom
Hersteller, dem Kundendienst oder ähnlich
qualifizierten Personen ersetzt werden, um
Gefahren zu vermeiden.
• Bewegen Sie das Gerät niemals durch Ziehen
am Kabel, und stellen Sie sicher, dass sich das
Kabel nicht verwickelt.
• Das Gerät muss auf einer ebenen, stabilen
Fläche platziert werden.
• Dieses Gerät darf nur für den
Haushaltsgebrauch und nur für den Zweck
benutzt werden, für den es hergestellt wurde.
• Dieses Gerät darf nicht von Kindern unter 8
Jahren verwendet werden. Dieses Gerät darf
von Kindern ab 8 Jahren und von Personen mit
eingeschränkten körperlichen, sensorischen
oder geistigen Fähigkeiten oder einem Mangel
an Erfahrung und Kenntnissen verwendet
werden, sofern diese Personen beaufsichtigt
oder über den sicheren Gebrauch des Geräts
unterrichtet wurden und die damit verbundenen
Gefahren verstanden haben. Kinder dürfen mit
dem Gerät nicht spielen. Halten Sie das Gerät
und sein Anschlusskabel außerhalb der
Reichweite von Kindern unter 8 Jahren.
Reinigungs- und Wartungsarbeiten dürfen nicht
von Kindern vorgenommen werden, es sei
denn, sie sind älter als 8 und werden
beaufsichtigt.
• Tauchen Sie zum Schutz vor einem
Stromschlag das Kabel, den Stecker oder das
Gerät niemals in Wasser oder sonstige
Flüssigkeiten.
• Halten Sie das Gerät und sein Kabel von
Kindern unter 8 Jahren fern, wenn es
eingeschaltet ist oder abkühlt.
• Lassen Sie das Bügeleisen nicht
unbeaufsichtigt, wenn es mit der
Stromversorgung verbunden ist.
• Öffnen Sie den Wasserbehälter nicht während
des Betriebs.
• Verwenden Sie das Bügeleisen nicht, wenn es
heruntergefallen ist, sichtbare Beschädigungen
aufweist oder wenn es ausläuft.
• Das Bügeleisen muss auf einer stabilen
Oberfläche verwendet und aufbewahrt werden.
• Ziehen Sie den Netzstecker bevor der
Wasserbehälter mit Wasser aufgefüllt wird.
• Die Oberfläche kann beim Gebrauch heiß
werden.
TEILEBESCHREIBUNG
1. Temperaturknopf
2. Wassertankdeckel
3. Dampfmengenregler (zum Reduzieren der Dampfmenge)
4. Sprühkopf
5. Sprühtaste
6. Dampfstoß-Taste
7. Sohlenplatte
8. Selbstreinigungstaste
9. Kontrolllampe
10. Einheit
11. Basis
12. Verriegelungs-/Freigabeschalter
VOR DER ERSTEN INBETRIEBNAHME
• Lesen Sie sich bitte alle Anweisungen vor der Inbetriebnahme des
Bügeleisens durch.
• Reinigen Sie vor der ersten Inbetriebnahme die Fußplatte mit einem
weichen und feuchten Tuch.
• Ziehen Sie den Wassertankdeckel heraus und füllen Sie langsam reines
kaltes Wasser mit dem Messbecher in den Tank.
• Geruchsentwicklung oder Rauch können durch das Aufwärmen des
Isoliermaterials zu Beginn auftreten.
• HINWEIS: Bei der ersten Verwendung des Bügeleisens können kleine
Teilchen aus der Sohle austreten. Dies ist normal; die Teilchen sind
harmlos und treten nur ganz am Anfang aus.
GEBRAUCH
Auswahl der Temperatur
• Überprüfen Sie die Bügelhinweise auf dem Etikett des Kleidungsstücks,
das Sie bügeln möchten.
• Falls das Kleidungsstück keine Bügelhinweise aufweist, Sie aber die Art
des Stoffes kennen, verwenden Sie untenstehende Tabelle.
• Stoffe, die eine Appretur aufweisen (Glanz, Falten, Kontraste) können
auf niedrigster Stufe gebügelt werden.
• Falls der Stoff aus verschiedenen Arten Fasern zusammengesetzt ist,
wählen Sie stets die geeignete Temperatur; falls ein Artikel 60%
Polyester und 40% Baumwolle enthält, müssen Sie immer die
Temperatur wählen, die für Polyester geeignet ist und ohne Dampf
bügeln.
• Sortieren Sie zuerst die zu bügelnden Kleidungsstücke nach der
geeigneten Bügeltemperatur. Wolle mit Wolle, Baumwolle mit
Baumwolle, usw.; da das Bügeleisen genau so schnell aufheizt wie es
abkühlt, beginnen Sie mit dem Bügeln der Teile, die die niedrigste
Temperatur benötigen, z.B. solche aus Kunstfasern. Arbeiten Sie sich
vor bis zu den Teilen, die die höchste Temperatur benötigen.
• Drehen Sie am Temperaturregler, bis er auf das passende Zeichen aus
folgender Liste zeigt:
• · Position für Nylon und Acetat
• ·· Position für Wolle, Seide oder Mischgewebe
• ·· Position für Baumwolle oder Leinen (Dampf).
Den Wassertank füllen
• Ziehen Sie den Stecker des Bügeleisens aus der Steckdose.
• Stellen Sie den Dampfregler auf trockenes Bügeln.
• Füllen Sie den Tank durch das Einfüllloch.
• Falls Sie hartes Wasser haben ist es empfehlenswert, nur destilliertes
oder entsalztes Wasser zu verwenden.
• Hinweis: Verwenden Sie kein chemisch entkalktes oder parfümiertes
Wasser.
• Hinweis: Lagern Sie das Bügeleisen nicht mit Wasser im Tank.
Kabelloser Einsatz
• Dieser Artikel ist sowohl mit als auch ohne Kabel verwendbar.
• Verwenden Sie den Verriegelungs-/Freigabeschalter, um das Gerät von
der Basis zu entriegeln.
• Die erste Aufheizzeit beträgt 55 Sekunden.
• das Gerät kann 30 Sekunden lang ohne Kabel benutzt werden.
• Legen Sie das Gerät wieder auf die Basis, die Ladezeit beträgt 20
Sekunden.
• Nach dem Aufladen kann es wieder ohne Kabel für 30 Sekunden
verwendet werden.
• Stellen Sie das Gerät wieder auf die Basis, verriegeln Sie es mit dem
Verriegelungs-/Freigabeschalter.
• Mit der am Gerät verriegelten Basis kann es wie ein normales
Dampfbügeleisen mit Schnur verwendet werden.
Dampfbügeln
• Füllen Sie das Bügeleisen wie im Abschnitt "Den Wassertank füllen"
beschrieben.
• Stecken Sie den Stecker des Bügeleisens in eine Netzsteckdose.
• Dampfbügeln ist nur möglich, wenn die höchsten Temperaturen, die auf
dem Temperaturregler angezeigt werden, ausgewählt wurden.
Andernfalls kann Wasser durch die Bügelsohle entweichen.
• Warten Sie, bis die rote Statusleuchte ausgeht; dadurch wird angezeigt,
dass die gewählte Temperatur erreicht wurde.
• Drehen Sie den Dampfregler auf die gewünschte Position.
• Bringen Sie das Bügeleisen nach dem Bügeln und während Pausen in
eine aufrechte Position.
• Trennen Sie das Bügeleisen von der Stromversorgung. Gießen Sie
übriges Wasser aus und lassen Sie das Bügeleisen abkühlen.
Sprühen
• Die Sprühfunktion kann in beliebiger Position genutzt werden, sowohl
bei trockenem Bügeln als auch beim Dampfbügeln, solange der
Wassertank gefüllt ist.
• Drücken Sie dazu auf die Sprühtaste.
• HINWEIS: Diese Taste muss wiederholt gedrückt werden, wenn diese
Funktion zum ersten Mal verwendet wird.
Dampfstoß
• Die Dampfstoß-Funktion gibt zusätzlichen Dampf, um hartnäckige Falten
zu entfernen.
• Stellen Sie den Temperaturregler auf die Maximalposition und warten
Sie, bis die Statusleuchte aus geht.
• Warten Sie einige Sekunden, bis der Dampf das Gewebe durchdrungen
hat, bevor Sie erneut drücken.
• HINWEIS: Die beste Dampfqualität erhalten Sie, wenn Sie jeweils nicht
mehr als drei aufeinanderfolgende Dampfstöße verwenden.
Anti-Kalk-System
• Ein spezieller Harzfilter im Wassertank vermindert die Wasserhärte und
verhindert die Verkalkung der Bügelsohle. Der Harzfilter ist beständig
und muss nicht ersetzt werden.
• Bitte beachten Sie:
• Verwenden Sie nur Leitungswasser. Destilliertes und entsalztes Wasser
macht das Anti-Kalksystem "Zero-Calc" unwirksam, indem es dessen
physiochemische Eigenschaften verändert.
• Verwenden Sie keine chemischen Zusatzstoffe, parfümierte Substanzen
oder Entkalkungsmittel. Nichteinhalten der oben erwähnten
Bestimmungen führt zum Verlust der Garantie.
Anti-Tropf-System
• Mit dem Antitropfsystem können Sie selbst die empfindlichsten Stoffe
perfekt bügeln. Bügeln Sie diese Stoffe immer bei niedrigen
Temperaturen. Die Sohle kann bis zu einem Punkt abkühlen, an dem
kein Dampf mehr herauskommt, sondern stattdessen Tropfen
kochenden Wassers, die Spuren oder Flecken hinterlassen können. In
diesen Fällen wird das Antitropfsystem automatisch aktiviert, um die
Dampfbildung zu verhindern, so dass Sie die empfindlichsten Stoffe
ohne das Risiko bügeln können, sie zu verderben oder zu beflecken.
Automatisches Abschalten
• Die automatische Abschaltfunktion wird ausgelöst, wenn das Bügeleisen
sich etwa acht Minuten lang in der aufrechten Position befindet oder
etwa 30 Sekunden in horizontaler Position nicht benutzt wird. Das Licht
geht an, um anzuzeigen, dass die Abschaltfunktion ausgelöst wurde.
Sobald Sie das Bügeleisen bewegen, schaltet sich das Gerät ein und
das Bügeleisen funktioniert wieder.
REINIGUNG UND PFLEGE
• Ziehen Sie vor dem Reinigen immer den Netzstecker und lassen Sie das
Gerät vollständig abkühlen.
• Um Schäden an der Fußplatte zu vermeiden, kratzen Sie auf der
Fußplatte nicht mit scharfen oder metallischen Gegenständen.
• Um Kalkablagerungen in den Dampflöchern zu entfernen, verwenden
Sie eine mit milder Entkalkungsflüssigkeit getränkte Baumwollspitze.
• Reinigen Sie das Gerätegehäuse mit einem weichen und feuchten Tuch.
• Verwenden Sie keine scheuernden Reinigungsmittel oder Stahlwolle,
um das Bügeleisen zu reinigen, da diese die Oberflächen beschädigen
können.
• Leeren Sie verbleibendes Wasser aus dem Wassertank und lassen Sie
kein Wasser über Nacht im Wassertank stehen.
• Lassen Sie das Bügeleisen immer vollständig abkühlen, bevor Sie das
Kabel um die Fußplatte wickeln.
UMWELT
Dieses Gerät darf am Ende seiner Lebenszeit nicht im Hausmüll
entsorgt werden, sondern muss an einer Sammelstelle für das Recyceln
von elektrischen und elektronischen Haushaltsgeräten abgegeben
werden. Das Symbol auf dem Gerät, in der Bedienungsanleitung und auf
der Verpackung macht Sie auf dieses wichtige Thema aufmerksam. Die in
diesem Gerät verwendeten Materialien können recycelt werden. Durch
das Recyceln gebrauchter Haushaltsgeräte leisten Sie einen wichtigen
Beitrag zum Umweltschutz. Fragen Sie Ihre örtliche Behörde nach
Informationen über eine Sammelstelle.
Support
Sämtliche verfügbaren Informationen und Ersatzteile finden Sie unter
www.tristar.eu!
ESManual de instrucciones
SEGURIDAD
• Si ignora las instrucciones de seguridad,
eximirá al fabricante de toda responsabilidad
por posibles daños.
• Si el cable de alimentación está dañado,
corresponde al fabricante, al representante o a
una persona de cualificación similar su
reemplazo para evitar peligros.
• Nunca mueva el aparato tirando del cable y
asegúrese de que no se pueda enredar con el
cable.
• El aparato debe colocarse sobre una superficie
estable y nivelada.
• Este aparato se debe utilizar únicamente para
el uso doméstico y sólo para las funciones para
las que se ha diseñado.
• Este aparato no debe ser utilizado por niños
menores de 8 años. Este aparato puede ser
utilizado por niños a partir de los 8 años y por
personas con capacidades físicas, sensoriales
o mentales reducidas, o que no tengan
experiencia ni conocimientos, sin son
supervisados o instruidos en el uso del aparato
de forma segura y entienden los riesgos
implicados. Los niños no pueden jugar con el
aparato. Mantenga el aparato y el cable fuera
del alcance de los niños menores de 8 años.
Los niños no podrán realizar la limpieza ni el
mantenimiento reservado al usuario a menos
que tengan más de 8 años y cuenten con
supervisión.
• Para protegerse contra una descarga eléctrica,
no sumerja el cable, el enchufe ni el aparato en
el agua o cualquier otro líquido.
• Mantenga el aparato y su cable fuera del
alcance de los niños menores de 8 años
cuando esté energizado o se esté enfriando.
• No deje la plancha sin atención mientras esté
conectada a la red de corriente.
• No abra el depósito de agua mientras se esté
utilizando.
• No utilice la plancha si se cae, si hay signos
visibles de daños o si tiene fugas.
• Asegúrese de que la plancha se usa y reposa
en una superficie estable.
• Quite el enchufe de la toma antes de llenar con
agua el depósito.
• La superficie puede calentarse durante el
uso.
DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES
1. Mando de temperatura
2. Tapa del depósito de agua
3. Botón de control de cantidad de vapor (para reducir el vapor)
4. Dispersor
5. Botón de pulverización
6. Botón de chorro de vapor
7. Suela
8. Botón de autolimpieza
9. Indicador luminoso
10. Unidad
11. Base
12. Interruptor de bloqueo/desbloqueo
ANTES DEL PRIMER USO
• Lea todas las instrucciones antes de usar la plancha.
• Limpie la placa con un trapo suave humedecido antes de usar la
plancha por primera vez.
• Saque la tapa del depósito de agua y llénelo lentamente con agua fría
limpia usando el vaso medidor.
• Los olores o humo inicial pueden producirse al principio, y se deben al
calentamiento del material aislante.
• NOTA: Pueden salir algunas partículas de la placa cuando use la
plancha por primera vez. Es normal; las partículas son inofensivas y
dejan de salir de la plancha pasado un breve tiempo.
USO
Seleccionar la temperatura
• Lea las instrucciones de planchado de la prenda que vaya a planchar.
• Si la prenda no tiene instrucciones de planchado pero conoce el tipo de
tejido en cuestión, utilice la tabla de abajo.
• Los tejidos que tengan algún tipo de acabado (brillos, arrugas,
contrastes) pueden plancharse a las más bajas temperaturas.
• Si el tejido contiene varios tipos de fibras, seleccione siempre la
temperatura correcta. Si un artículo contiene un 60% de poliéster y un
40% de algodón, debe elegir siempre la temperatura correspondiente al
poliéster y sin vapor.
• En primer lugar, clasifique las prendas que van a ser planchadas según
la temperatura óptima de planchado: lana con lana, algodón con
algodón, etc. Ya que la plancha se calienta tan rápido como se enfría,
comience planchando los artículos que requieren la temperatura más
baja, como los que están hechos de fibras sintéticas. Después prosiga
con aquellos que requieren temperaturas mayores.
• Gire el control de temperatura hasta que esté en la señal apropiada,
según lo siguiente:
• · posición para nylon y acetato
• ·· posición para lana, seda o mixtos
• ··· posición para algodón o lino (vapor).
Llenar el depósito de agua
• Desenchufe la plancha.
• Ajuste el indicador de vapor a planchado en seco.
• Llene el depósito a través del agujero de llenado.
• Si dispone de agua dura, es recomendable utilizar sólo agua destilada o
desmineralizada.
• Nota: No utilice agua descalcificada químicamente o perfumada.
• Nota: No guarde la plancha con agua en el depósito.
Uso sin cable
• Este artículo puede utilizarse con y sin cable.
• Utilice el interruptor de bloqueo/desbloqueo para desbloquear la unidad
de la base.
• El primer tiempo de calentamiento es de 55 segundos.
• el dispositivo puede utilizarse de forma continua sin cable durante 30
segundos.
• Vuelva a colocar el dispositivo en la base, el tiempo de recarga es de 20
segundos.
• Después de recargarlo, puede utilizarse sin cable durante 30 segundos
nuevamente.
• Vuelva a colocar la unidad en la base y bloquéela con el interruptor de
bloqueo/desbloqueo.
• Con la base bloqueada en la unidad, puede utilizarse como plancha de
vapor normal con cable.
Planchado con vapor
• Llene la plancha como se describe en la sección “cómo llenar el
depósito de agua”.
• Enchufe la plancha en la toma de pared.
• El planchado al vapor sólo es posible cuando las temperaturas más
altas están seleccionadas en el control de temperatura. De lo contrario,
el agua podría salirse a través de la placa de base.
• Espere hasta que el piloto rojo se apague, lo que indica que se ha
alcanzado la temperatura seleccionada.
• Gire el botón de vapor hasta la posición requerida.
• Cuando el planchado esté acabado y durante las pausas, coloque la
plancha en posición vertical.
• Desconecte la plancha de la toma de pared. Tire el agua sobrante y
deje que la plancha se enfríe.
Dispersor
• El dispersor puede usarse en cualquier posición, tanto en planchado
seco o al vapor, siempre que el depósito esté lleno de agua.
• Presione el botón de rociar para esta función.
• NOTA: Este botón debe ser presionado repetidas veces para iniciar esta
función por primera vez.
Chorro de vapor
• El chorro de vapor proporciona vapor extra para eliminar arrugas
persistentes.
• Ponga el selector de temperatura en la posición “max” y espere hasta
que el piloto se apague.
• Espere unos segundos hasta que el vapor penetre la fibra antes de
volver a pulsar.
• NOTA: Para lograr la mejor calidad de vapor, no lance más de tres
chorros seguidos cada vez.
Sistema antical
• Un filtro especial de resina dentro del depósito de agua ablanda el agua
e impide la formación de sedimentos en la placa. El filtro de resina es
permanente y no necesita cambiarse.
• Por favor, tenga en cuenta:
• Utilice sólo agua del grifo. El agua destilada o desmineralizada hace
que el sistema antical “Zero-Calc” se vuelva ineficaz, al alterar sus
propiedades físico-químicas.
• No utilice aditivos químicos, sustancias perfumadas o descalcificadores.
El incumplimiento de los reglamentos anteriormente mencionados
implica la pérdida de la garantía.
Sistema antigoteo
• Con el sistema antigoteo puede planchar perfectamente incluso los
tejidos más delicados. Planche siempre estos tejidos a bajas
temperaturas. La placa puede enfriarse hasta un punto en el cual ya no
salga más vapor, sino gotas de agua hirviendo que pueden dejar
marcas o manchas. En estos casos, el sistema antigoteo se activa
automáticamente para prevenir la vaporización, de modo que usted
pueda planchar los tejidos más delicados sin riesgo de estropearlos o
mancharlos.
Apagado automático
• El dispositivo de apagado automático se activa cuando la plancha se ha
dejado unos ocho minutos en posición vertical o sin utilizar unos treinta
segundos en posición horizontal. La luz se enciende para indicar que se
ha producido el apagado. Tan pronto como mueva la plancha, el
aparato se enciende y la plancha vuelve a funcionar.a segundos en
posicie ha dejado unos ocho minutos en posicirse hastacionada.
LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO
• Desenchufe siempre el dispositivo y déjelo enfriar por completo antes de
limpiarlo.
• Para evitar dañar la placa, no use nunca objetos afilados ni utensilios
metálicos para rasparla.
• Para eliminar acumulaciones de cal en los agujeros para el vapor, use
un bastoncillo de algodón humedecido con una solución
descalcificadora suave.
• Use un trapo suave humedecido para limpiar el chasis del dispositivo.
• No use detergentes abrasivos ni lana de acero para limpiar la plancha,
podría rayar las superficies.
• Vacíe cualquier resto de agua del depósito, no deje que el agua se
quede por la noche en el depósito.
• Deje enfriar por completo la plancha antes de enrollar el cable alrededor
de la placa.
MEDIO AMBIENTE
Este aparato no debe desecharse con la basura doméstica al final
de su vida útil, sino que se debe entregar en un punto de recogida para el
reciclaje de aparatos eléctricos y electrónicos. Este símbolo en el aparato,
manual de instrucciones y embalaje quiere atraer su atención sobre esta
importante cuestión. Los materiales utilizados en este aparato se pueden
reciclar. Mediante el reciclaje de electrodomésticos, usted contribuye a
fomentar la protección del medioambiente. Solicite más información sobre
los puntos de recogida a las autoridades locales.
Soporte
Puede encontrar toda la información y recambios en www.tristar.eu!
PTManual de Instruções
SEGURANÇA
• Se não seguir as instruções de segurança, o
fabricante não pode ser considerado
responsável pelo danos.
• Se o cabo de alimentação estiver danificado,
deve ser substituído pelo fabricante, o seu
representante de assistência técnica ou alguém
com qualificações semelhantes para evitar
perigos.
• Nunca desloque o aparelho puxando pelo cabo
e certifique-se de que este nunca fica preso.
• O aparelho deve ser colocado numa superfície
plana e estável.
• Este aparelho destina-se apenas a utilização
doméstica e para os fins para os quais foi
concebido.
• Este aparelho não deve ser utilizado por
crianças com idades compreendidas entre
menos de 8 anos. Este aparelho pode ser
utilizado por crianças com mais de 8 anos e por
pessoas com capacidades físicas, sensoriais
ou mentais reduzidas, assim como com falta de
experiência e conhecimentos, caso sejam
supervisionadas ou instruídas sobre como
utilizar o aparelho de modo seguro e
compreendam os riscos envolvidos. As
crianças não devem brincar com o aparelho.
Mantenha o aparelho e respetivo cabo fora do
alcance de crianças com idade inferior a 8
anos. A limpeza e manutenção não devem ser
realizadas por crianças a não ser que tenham
mais de 8 anos e sejam supervisionadas.
• Para se proteger contra choques elétricos, não
mergulhe o cabo, a ficha nem o aparelho em
água ou qualquer outro líquido.
• Mantenha o aparelho e o seu cabo elétrico fora
do alcance das crianças com menos de 8 anos
de idade quando este estiver ligado ou a
arrefecer.
• Não deixe o ferro sozinho enquanto este
estiver ligado à corrente eléctrica.
• Não abra o reservatório de água durante a
utilização.
• Não utilize o ferro quando este tiver caído, se
houver sinais visíveis de estragos ou se estiver
a verter água.
• Certifique-se que o ferro será utilizado e
colocado numa superfície estável.
• Retire a ficha da tomada antes de encher o
reservatório de água.
• A superfície poderá aquecer durante a
utilização.
DESCRIÇÃO DAS PEÇAS
1. Botão da temperatura
2. Tampa do depósito da água
3. Botão de controlo da quantidade de vapor (para reduzir o vapor)
4. Cabeça do pulverizador
5. Botão de pulverização
6. Botão de jacto de vapor
7. Base do ferro
8. Botão de autolimpeza
9. Luz indicadora
10. Unidade
11. Base
12. Interruptor de bloqueio/libertação
ANTES DA PRIMEIRA UTILIZAÇÃO
• Leia cuidadosamente todas as instruções antes de utilizar o ferro.
• Limpe a placa de aquecimento com um pano suave húmido.
• Abra a tampa do depósito da água e encha o depósito da água
lentamente com água fria limpa utilizando copo medidor.
• Poderá sentir um cheiro forte ou ver fumo no início, provocados pelo
aquecimento do material isolador.
• NOTA: Poderão sair algumas partículas da placa de aquecimento
quando utilizar o ferro pela primeira vez. Isto é normal; as partículas são
inofensivas e pararão de sair do ferro após um curto espaço de tempo.
UTILIZAÇÃO
Selecionar a temperatura
• Verifique as instruções de engomagem da peça a engomar.
• Se a peça não tiver instruções de engomagem mas conhecer o tipo de
tecido, utilize a tabela abaixo.
• Os tecidos com acabamentos (polimento, pregas, contraste) podem ser
engomados com as temperaturas mais baixas.
• Se o tecido contiver vários tipos de fibras, selecione sempre a
temperatura aplicável; se um artigo contiver 60 % de poliéster e 40 % de
algodão, deve sempre escolher a temperatura que corresponde ao
poliéster e sem vapor.
• Em primeiro lugar, classifique a peça de roupa a engomar de acordo
com a temperatura de passagem a ferro mais adequada: lã com lã,
algodão com algodão, etc., uma vez que o ferro aquece tão depressa
como arrefece. Comece por engomar os artigos que necessitam de
temperaturas mais baixas como as feitas de fibras sintéticas. Avance
para as que necessitam das temperaturas mais elevadas.
• Rode o controlo de temperatura até estar à frente do sinal adequado de
acordo com o seguinte:
• · posição para nylon e acetato
• ·· posição para lã, seda ou misturas
• ··· posição para algodão ou linho (vapor).
Como encher o depósito de água
• Desligue o ferro.
• Coloque o regulador de vapor para engomar a seco.
• Encha o depósito através do orifício de enchimento.
• Se tiver água dura, aconselha-se que utilize apenas água destilada ou
desmineralizada.
• Nota: Não utilize água descalcificada ou perfumada.
• Nota: Não guarde o ferro com água do depósito.
Utilização sem cabo
• Este item pode ser utilizado com e sem cabo.
• Utilize o interruptor de bloqueio/libertação para separar a unidade da
base.
• O primeiro tempo de aquecimento é de 55 segundos.
• o dispositivo pode ser utilizado continuamente sem cabo durante 30
segundos.
• Volte a colocar o dispositivo na base, o tempo de recarga é de 20
segundos.
• Depois de recarregá-lo, pode ser utilizado sem cabo durante 30
segundos novamente.
• Volte a colocar a unidade na base, bloqueie-a com o interruptor de
bloqueio/libertação.
• Com a base bloqueada na unidade, pode ser utilizada como ferro a
vapor normal com cabo.
Engomagem com vapor
• Encha o ferro conforme descrito na secção "como encher o depósito de
água".
• Ligue o ferro à corrente.
• Engomar a vapor é apenas possível quando se selecionar as
temperaturas mais elevadas no controlo de temperatura. Caso contrário,
pode sair água pela base.
• Espere até a luz piloto vermelha se apagar, que indica que se atingiu a
temperatura selecionada.
• Rode o botão de vapor para a posição necessária.
• Quando se para de engomar ou durante as pausas, coloque o ferro na
posição vertical.
• Desligue o ferro da corrente elétrica. Retire qualquer água restante e
deixe o ferro arrefecer.
Pulverizador
• O pulverizador pode ser usado em qualquer posição, para engomar a
seco ou a vapor, desde que o depósito de água esteja cheio de água.
• Pressione o botão do pulverizador para esta função
• NOTA: Este botão tem de ser pressionado repetidamente para iniciar
esta função pela primeira vez.
Disparo de vapor
• O disparo de vapor dá um vapor extra para remover rugas persistentes.
• Coloque o seletor de temperatura na posição “max” e espere até a luz
piloto se apagar
• Espere alguns segundos para o vapor penetrar nas fibras antes de
pressionar novamente.
• NOTA: Para melhor qualidade de vapor, não utilize mais do que três
rajadas sucessivas de cada vez.
Sistema anticalcário
• Um filtro especial de resina no interior do reservatório de água amacia a
água e previne a acumulação de ferrugem na chapa. O filtro de resina é
permanente e não precisa de ser substituído.
• Tenha em atenção:
• Utilize apenas água da torneira. A água destilada ou desmineralizada
torna o sistema anticalcário “Zero-Calc” ineficaz alterando as suas
características físico-químicas.
• Não utilize aditivos químicos, substâncias aromatizadas ou
descalcificadores. O incumprimento das normas acima leva a perda da
garantia.
Sistema antigotejamento
• Com o sistema antigotejamento pode engomar perfeitamente mesmo os
tecidos mais delicados. Engome sempre esses tecidos a baixas
temperaturas. A chapa pode arrefecer até ao ponto em que não sai
mais vapor, mas sim gotas de água a escaldar que podem deixar
marcas ou manchas. Nesses casos, o sistema antigotejamento ativa-se
automaticamente para evitar vaporização, para que possa engomar os
tecidos mais delicados sem o risco de os estragar ou manchar.
Desligamento automático
• O dispositivo de desligamento automático aciona-se após o ferro ficar
aproximadamente oito minutos na posição vertical ou sem ser utilizado
durante aproximadamente trinta segundos na posição horizontal. A luz
acende-se para indicar que o desligamento foi ativado. Quando mexer
no ferro, o dispositivo liga-se e o ferro começa novamente a funcionar.
LIMPEZA E MANUTENÇÃO
• Desligue sempre o aparelho da tomada eléctrica e deixe-o arrefecer
completamente antes de o limpar.
• Para evitar danos na placa de aquecimento, nunca utilize qualquer
objecto afiado ou utensílio de metal para raspar a placa de
aquecimento.
• Para remover a acumulação de calamina nas ranhuras do vapor, utilize
uma cotonete de algodão humedecida com uma solução de
descalaminagem.
• Utilize um pano suave húmido para limpar a estrutura do aparelho.
• Não utilize qualquer detergente abrasivo ou esfregão palha-de-aço para
limpar o ferro, dado que poderiam arranhar as superfícies.
• Esvazie qualquer água restante no depósito da água, não a deixe ficar
no depósito de um dia para o outro.
• Deixe sempre o ferro arrefecer completamente antes de enrolar o cabo
de alimentação em redor da placa de aquecimento.
AMBIENTE
Este aparelho não deve ser depositado no lixo doméstico no fim
da sua vida útil, mas deve ser entregue num ponto central de reciclagem
de aparelhos domésticos elétricos e eletrónicos. Este símbolo indicado no
aparelho, no manual de instruções e na embalagem chama a sua
atenção para a importância desta questão. Os materiais utilizados neste
aparelho podem ser reciclados. Ao reciclar aparelhos domésticos usados,
está a contribuir de forma significativa para a proteção do nosso
ambiente. Solicite às autoridades locais informações relativas aos pontos
de recolha.
Assistência
Encontra todas as informações e peças de substituição disponíveis em
www.tristar.eu!
ST8360
EN | Instruction manual
NL | Gebruiksaanwijzing
FR | Mode d’emploi
DE | Bedienungsanleitung
ES | Manual de usuario
PT | Manual de utilizador
IT | Manuele utente
SV | Bruksanvisning
PL | Instrukcja obsługi
CS | Návod na použití
SK | Návod na použitie
RU | Руководство по
эксплуатации
PARTS DESCRIPTION / ONDERDELENBESCHRIJVING / DESCRIPTION DES PIÈCES / TEILEBESCHREIBUNG /
DESCRIPCIÓN DE LAS PIEZAS / DESCRIÇÃO DOS COMPONENTES / DESCRIZIONE DELLE PARTI /
BESKRIVNING AV DELAR / OPIS CZĘŚCI / POPIS SOUČÁSTÍ / POPIS SÚČASTÍ / ПИСАНИЕ ЗАПЧАСТИ
1
9
10
11
12
4 7 8
2 3 56
WWW.TRISTAR.EU
Tristar Europe B.V. | Jules Verneweg 87
5015 BH Tilburg | The Netherlands
ITIstruzioni per l'uso
SICUREZZA
• Il produttore non è responsabile di eventuali
danni e lesioni conseguenti alla mancata
osservanza delle istruzioni di sicurezza.
• Se il cavo di alimentazione è danneggiato,
deve essere sostituito dal produttore, da un
addetto all'assistenza o da personale con
qualifiche analoghe per evitare rischi.
• Non spostare mai l'apparecchio tirandolo per il
cavo e controllare che il cavo non possa
rimanere impigliato.
• Collocare l'apparecchio su una superficie
stabile e piana.
• Questo apparecchio è destinato a un uso
esclusivamente domestico e deve essere
utilizzato soltanto per gli scopi previsti.
• L'apparecchio non deve essere utilizzato da
bambini di età inferiore agli 8 anni.
L'apparecchio può essere utilizzato da
bambini di almeno 8 anni e da persone con
ridotte capacità fisiche, sensoriali o mentali
oppure senza la necessaria pratica ed
esperienza sotto la supervisione di un adulto o
dopo aver ricevuto adeguate istruzioni sull'uso
in sicurezza dell'apparecchio e aver compreso
i possibili rischi. I bambini non devono giocare
con l'apparecchio. Mantenere l'apparecchio e
il relativo cavo fuori dalla portata dei bambini
di età inferiore agli 8 anni. I bambini non
devono eseguire interventi di manutenzione e
pulizia almeno che non abbiano più di 8 anni e
non siano controllati.
• Per proteggersi dalle scosse elettriche, non
immergere il cavo, la spina o l'apparecchio
nell'acqua né in qualsiasi altro liquido.
• Tenere l'apparecchio e il relativo cavo lontano
dalla portata dei bambini di età inferiore agli 8
anni quando è alimentato o si sta
raffreddando.
• Non lasciare il ferro da stiro incustodito
mentre è collegato alla presa di rete.
• Non aprire il serbatoio dell'acqua durante
l'uso.
• Non utilizzare il ferro da stiro se è caduto, se
sono visibili segni di danneggiamento o se
presenta perdite d'acqua.
• Accertarsi che il ferro da stiro venga utilizzato
e che appoggi su una superficie stabile.
• Rimuovere la spina dalla presa di rete prima
di riempire il serbatoio d'acqua.
• La superficie può riscaldarsi molto
durante l'uso.
DESCRIZIONE DELLE PARTI
1. Manopola di regolazione della temperatura
2. Coperchio contenitore dell’acqua
3. Pulsante di controllo della produzione del vapore (per diminuire il
vapore)
4. Pulsante principale
5. Pulsante di nebulizzazione
6. Tasto getto di vapore
7. Piastra
8. Pulsante della funzione autopulente
9. Spia dell'indicatore
10. Unità
11. Base
12. Interruttore di blocco/rilascio
PRIMA DEL PRIMO UTILIZZO
• Leggere attentamente le istruzioni prima di utilizzare il ferro da stiro.
• Pulire la piastra con un panno umido morbido prima di utilizzare il ferro
per la prima volta.
• Estrarre il coperchio del contenitore dell’acqua e riempire lentamente il
contenitore dell’acqua con acqua fredda pulita con il misurino.
• Un leggero odore o fumo si possono sprigionare all’inizio a causa del
riscaldamento del material isolante.
• NOTA: È possibile che alcune particelle fuoriescano dalla piastra
quando si utilizza il ferro per la prima volta. Si tratta di un normale
fenomeno, le particelle sono innocue e scompariranno dopo alcuni
istanti.
USO
Selezione della temperatura
• Verificare le istruzioni di stiratura sull’indumento da stirare.
• Se il capo non ha indicazioni di stiratura, ma si conosce il tipo di
tessuto in questione, utilizzare la tabella qui sotto.
• Tessuti che hanno qualche tipo di finitura (lucidatura, rughe, contrasto)
possono essere stirati alle temperature più basse.
• Se il tessuto contiene diversi tipi di fibre, selezionare sempre la
temperatura del caso, se un articolo contiene il 60% poliestere e 40%
cotone, si deve sempre scegliere la temperatura corrispondente al
poliestere e senza vapore.
• Prima classificare gli indumenti da stirare in base alla temperatura di
stiratura più adatta: lana con lana, cotone con cotone, ecc ecc, mentre
il ferro si riscalda così come si raffredda, iniziare a stirare i capi che
richiedono la temperatura più bassa, come quelle in fibre sintetiche.
Successivamente si stirano quelli che richiedono le temperature più
alte.
• Ruotare il controllo della temperatura fino a quando è sopra al segnale
appropriato secondo quanto segue:
• · posizione per nylon e acetato
• ·· posizione per lana, seta o materiali compositi
• ··· posizione per cotone o lino (vapore).
Come riempire il serbatoio dell'acqua
• Scollegare il ferro.
• Impostare il righello vapore per asciugare la stiratura.
• Riempire il serbatoio attraverso il foro di riempimento.
• Se si dispone di acqua dura, si consiglia di utilizzare solo acqua distillata
o demineralizzata.
• Nota: Non utilizzare acqua chimicamente de-sbiancata o profumata.
• Nota: Non lasciare il ferro con acqua nel serbatoio.
Utilizzo senza cavo
• Questo apparecchio è utilizzabile sia con cavo, sia senza cavo.
• Utilizzare l’interruttore di blocco/rilascio per sbloccare l’unità dalla base.
• Il primo tempo di riscaldamento è 55 secondi.
• Il dispositivo può essere utilizzato costantemente senza cavo per 30
secondi.
• Ricollocare il dispositivo sulla base, il tempo di ricarica è 20 secondi.
• Dopo la ricarica, può essere nuovamente usato senza cavo per 30
secondi.
• Ricollocare l’unità sulla base e bloccarla con l’interruttore di blocco/
rilascio.
• Con la base bloccata sull’unità, può essere usato come un normale ferro
a vapore cablato.
Stiratura a vapore
• Riempire il ferro, come descritto nella sezione "come riempire il serbatoio
dell'acqua".
• Collegare il ferro nella presa di corrente.
• La stiratura a vapore è possibile solo quando sono mostrate le più alte
temperature sul controllo della temperatura selezionata. In caso
contrario, l'acqua può fuoriuscire attraverso la piastra.
• Attendere finché la spia rossa si spegne, il che indica che la temperatura
selezionata è stata raggiunta.
• Ruotare il pulsante vapore nella posizione desiderata.
• Quando la stiratura è finita e durante le pause, posizionare il ferro in
posizione verticale.
• Scollegare il ferro dalla rete elettrica. Versare l’acqua residua e lasciare il
ferro per rinfrescarsi.
Vaporizzatore
• Il vaporizzatore può essere utilizzato in qualsiasi posizione, sia in
stiratura a secco o a vapore, finché il serbatoio è pieno d'acqua.
• Premere il tasto di nebulizzazione per questa funzione
• NOTA: Questo pulsante deve essere premuto ripetutamente per avviare
questa funzione per la prima volta.
Colpo di vapore
• Il colpo di vapore dà vapore extra per la rimozione delle rughe
persistenti.
• Impostare il selettore di temperatura in posizione "max" e attendere la
spia che sI spegne.
• Attendere qualche secondo per far penetrare il vapore nella fibra prima
di premere di nuovo.
• NOTA: Per una migliore qualità del vapore, non utilizzare più di tre scatti
successivi ogni volta.
Sistema anti-calcare
• Un filtro speciale di resina all'interno del serbatoio di acqua
ammorbidisce l'acqua e previene la formazione di calcare nella piastra. Il
filtro resina è permanente e non necessita di sostituzione.
• Si prega di notare che:
• Utilizzare solo acqua di rubinetto. Acqua distillata e / demineralizzata
rende il sistema anti-calcare di "Zero-Calcare" inefficiente alterando le
caratteristiche fisico-chimiche.
• Non utilizzare additivi chimici, sostanze profumate o decalcificanti. Il
mancato rispetto delle suddette prescrizioni comporta la perdita della
garanzia.
Sistema anti-goccia
• Con il sistema antigoccia, si possono perfettamente stirare anche i
tessuti più delicati. Bisogna sempre stirare questi tessuti a basse
temperature. La piastra può raffreddarsi fino al punto in cui il vapore non
fuoriesce più, ma meglio piuttosto che avere gocce di acqua bollente che
possono lasciare segni o macchie. In questi casi, il sistema anti-goccia si
attiva automaticamente per evitare la vaporizzazione, in modo da poter
stirare i tessuti più delicati senza il rischio di rovinare o macchiare loro.
Spegnimento automatico
• Lo spegnimento automatico del dispositivo dopo che il ferro è stato
lasciato per ca. otto minuti in posizione verticale o inutilizzati per ca.
trenta secondi in posizione orizzontale. La luce si accende per indicare
che è scattato il pulsante di spegnimento. Non appena si sposta il ferro, il
dispositivo si accende e il ferro inizia a lavorare di nuovo.
PULIZIA E MANUTENZIONE
• Sfilare sempre la spina dalla presa e lasciar raffreddare l’apparecchio
completamente prima di pulirlo.
• Per non danneggiare la piastra, non utilizzare mai oggetti acuminati o
utensili in metalli per pulire la piastra.
• Per rimuovere depositi di calcare nei fori di passaggio del vapore,
utilizzare un bastoncino per la pulizia delle orecchie inumidito con una
soluzione anticalcare.
• Pulire l’alloggiamento dell’apparecchio con un panno morbido umido.
• Non utilizzare detergenti abrasivi o lana d’acciaio per pulire il ferro da
stiro per non graffiare le superfici.
• Svuotare e rabboccare acqua dal contenitore dell’acqua; non lasciare
l’acqua nel contenitore dell’acqua per tutta la notte.
• Lasciar raffreddare sempre completamente il ferro da stiro prima di
riavvolgere il cavo intorno alla piastra.
AMBIENTE
Questo apparecchio non deve essere posto tra i rifiuti domestici
alla fine del suo ciclo di vita, ma deve essere smaltito in un centro di
riciclaggio per dispositivi elettrici ed elettronici domestici. Questo simbolo
sull'apparecchio, il manuale di istruzioni e la confezione sottolineano tale
importante questione. I materiali usati in questo apparecchio possono
essere riciclati. Riciclando gli apparecchi domestici è possibile contribuire
alla protezione dell'ambiente. Contattare le autorità locali per informazioni
in merito ai punti di raccolta.
Assistenza
Tutte le informazioni e le parti di ricambio sono disponibili sul sito
www.tristar.eu!
SVInstruktionshandbok
SÄKERHET
• Om dessa säkerhetsanvisningar ignoreras kan
inget ansvar utkrävas av tillverkaren för
eventuella skador som uppkommer.
• Om nätsladden är skadad måste den bytas ut
av tillverkaren, dess servicerepresentant eller
liknande kvalificerade personer för att undvika
fara.
• Flytta aldrig apparaten genom att dra den i
sladden och se till att sladden inte kan trassla in
sig.
• Apparaten måste placeras på en stabil, jämn
yta.
• Denna apparat får endast användas för
hushållsändamål och endast för det syfte den är
konstruerad för.
• Apparaten ska inte användas av barn som är
yngre än 8 år. Apparaten kan användas av barn
från och med 8 års ålder och av personer med
ett fysiskt, sensoriskt eller mentalt handikapp
eller brist på erfarenhet och kunskap om de
övervakas eller instrueras om hur apparaten
ska användas på ett säkert sätt och förstår de
risker som kan uppkomma. Barn får inte leka
med apparaten. Håll apparaten och nätkabeln
utom räckhåll för barn som är yngre än 8 år.
Rengöring och underhåll får inte utföras av barn
såvida de inte är äldre än 8 år och övervakas.
• För att undvika elektriska stötar ska du aldrig
sänka ned sladden, kontakten eller apparaten i
vatten eller någon annan vätska.
• Håll apparaten och dess sladd utom räckhåll för
barn under 8 år när det är spänningssatt eller
svalnar.
• Lämna inte järnet obevakat när det är anslutet
till elnätet.
• Öppna inte vattenbehållaren under användning.
• Använd inte strykjärnet när det har tappats, om
det finns synliga skador eller om det läcker.
• Se till att järnet används och vilar på ett stabilt
underlag.
• Dra ut kontakten ur vägguttaget innan
vattenbehållaren fylls med vatten.
• Ytan kan bli varm vid användning.
BESKRIVNING AV DELAR
1. Temperaturvred
2. Lock till vattentank
3. Kontrollknapp för mängd ånga (för att minska ånga)
4. Sprejhuvud
5. Sprayknapp
6. Ångpuffknapp
7. Strykfot
8. Självrengöringsknapp
9. Indikatorlampa
10. Enhet
11. Bas
12. Brytare för att låsa/låsa upp
FÖRE FÖRSTA ANVÄNDNING
• Läs alla instruktioner noggrant innan du använder strykjärnet.
• Rengör stryksulan med en mjuk, fuktig trasa innan du använder
strykjärnet för första gången.
• Dra ut locket till vattenbehållaren och fyll behållaren långsamt med rent,
kallt vatten med hjälp av mätglaset.
• Lukt eller rök kan uppstå till en början, tillföljd av uppvärmningen av det
isolerande materialet.
• OBS: Vissa partiklar kan komma ut ur stryksulan när du använder
strykjärnet för första gången. Detta är normalt, partiklarna är ofarliga och
slutar komma ut ur järnet efter en kort stund.
ANVÄNDNING
Välja temperatur
• Kontrollera strykanvisningarna på plagget som ska strykas.
• Om plagget inte har några strykanvisningar men du känner till vilket
material det är gjort av, kan du använda tabellen nedan.
• Tyger med något slags yta (glans, veck, kontraster) kan strykas på den
lägsta temperaturen.
• Om tyget innehåller flera slags fibrer ska du alltid välja den mest
tillämpliga temperaturen. Om ett tyg till exempel innehåller 60% polyester
och 40% bomull ska du alltid välja den temperatur som passar polyester
och inte använda ånga.
• Sortera först plaggen som ska strykas efter temperaturen som ska
användas, ull med ull, bomull med bomull etc. Eftersom strykjärnet
värms upp lika fort som det svalnar bör du börja med plaggen som ska
strykas i lägst temperatur, som till exempel konstfiber. Gå vidare i
ordning mot högre temperaturer.
• Vrid temperaturratten tills den står framför lämplig temperatur enligt
följande.
• · läget för nylon och acetatsilke
• · läget för ull, silke eller blandningar
• · läget för bomull eller linne (ånga)
Fylla på vattentanken
• Dra ut kontakten ur vägguttaget.
• Ställ in ångreglaget på torrstrykning.
• Fyll på vattenbehållaren genom påfyllningshålet.
• Om vattnet är hårt där du bor rekommenderar vi att du använder
destillerat eller avsaltat vatten.
• OBS! Använd inte kemiskt avkalkat vatten eller parfymerat vatten.
• OBS! Förvara inte strykjärnet med vatten i tanken.
Trådlös användning
• Denna produkt kan användas både med och utan sladd.
• Använd brytaren för att låsa/låsa upp för att koppla loss enheten från
basen.
• Den första uppvärmningstiden är 55 sekunder.
• Enheten kan fortsätta att användas utan sladd i 30 sekunder.
• Sätt tillbaka enheten på basen, laddningstiden är 20 sekunder.
• Efter laddning kan den användas utan sladd i 30 sekunder igen.
• Sätt tillbaka enheten på basen, lås fast den med brytaren för att låsa/låsa
upp.
• När basen är fastlåst på enheten kan den användas som ett vanligt
ångstrykjärn med sladd.
Ångstrykning
• Fyll på strykjärnet enligt anvisningarna i avsnittet ”Fylla på vattentanken”.
• Sätt i kontakten i vägguttaget.
• Ångstrykning är endast möjlig när den högsta temperaturen är vald på
strykjärnet. I annat fall kan vatten läcka ut genom stryksulan.
• Vänta tills den röda indikatorlampan slocknar, vilket indikerar att den
valda temperaturen har uppnåtts.
• Vrid ångknappen till önskat läge.
• När strykningen är klar och under pauser placerar du strykjärnet i upprätt
stående läge.
• Dra ut kontakten ur vägguttaget. Häll ut eventuellt överblivet vatten och
låt strykjärnet stå och svalna.
Sprej
• Sprejfunktionen kan användas i alla lägen, både torrstrykning och
ångstrykning, så länge vattentanken är fylld med vatten.
• Tryck på sprejknappen för att använda denna funktion.
• OBS! Första gången funktionen används måste du trycka upprepade
gånger på knappen innan funktionen går igång.
Ångsprutning
• En ångsprutning ger extra ånga vid borttagning av envisa skrynklor.
• Ställ temperaturväljaren på max-läget och vänta tills indikatorlampan
slocknar.
• Vänta några sekunder tills ångan penetrerat tyget innan du trycker igen.
• OBS! För bästa ångkvalitet bör du inte trycka mer än tre gånger i rad per
tillfälle.
Avkalkningssystem
• Ett speciellt hartsfilter i vattenbehållaren gör vattnet mjukare och
förhindrar att kalkavlagringar byggs upp på plattan. Hartsfiltret är
permanent och behöver inte bytas ut.
• Observera:
• Använd endast kranvatten. Destillerat och avsaltat vatten gör
avkalkningssystemet ”Zero-Calc” verkningslöst genom att ändra dess
fysikalisk-kemiska egenskaper.
• Använd inte kemiska tillsatser, parfymerade ämnen eller
kalkborttagningsmedel. Underlåtenhet att uppfylla ovanstående
föreskrifter gör garantin ogiltig.
Antidroppsystem
• Tack vare antidroppsystemet kan du stryka även de mest ömtåliga tyger
utan problem. Stryk alltid dessa material på låga temperaturer. Plattan
kan svalna så pass mycket att ingen ånga kommer ut längre, utan
snarare droppar av kokande vatten som kan lämna märken eller fläckar.
I sådana fall aktiveras antidroppsystemet automatiskt för att förhindra
ångbildning, så att du kan stryka de mest ömtåliga tyger utan att riskera
att de blir förstörda eller fläckade.
Automatisk avstängning.
• Den automatiska avstängningsanordningen går igång när strykjärnet har
stått orört i upprätt läge i cirka åtta minuter, eller inte använts under cirka
30 sekunder i horisontellt läge. Lampan tänds för att indikera att
avstängningen har aktiverats. Så fort du flyttar på strykjärnet sätter
anordningen på sig själv och strykjärnet fungerar soim vanligt igen.
RENGÖRING OCH UNDERHÅLL
• Dra alltid ur kontakten och låt strykjärnet svalna helt före rengöring.
• För att undvika skador på stryksulan ska du aldrig använda vassa
föremål eller metallverktyg för att skrapa på stryksulan.
• För att ta bort kalkbeläggningar i ånghålen kandu använda en
bomullstops som fuktats med en mild avkalkningslösning.
• Använd en mjuk, fuktig trasa för att rengöra strykjärnets kåpa.
• Använd aldrig något slipande rengöringsmedel eller stålull för att rengöra
strykjärnet, eftersom ytorna kan repas.
• Töm ut kvarvarande vatten ur vattentanken; se till att det inte finnas kvar
något vatten i vattentanken över natten.
• Låt alltid strykjärnet svalna helt innan du virar upp sladden runt
stryksulan.
OMGIVNING
Denna apparat ska ej slängas bland vanligt hushållsavfall när den
slutat fungera. Den ska slängas vid en återvinningsstation för elektriskt
och elektroniskt hushållsavfall. Denna symbol på apparaten,
bruksanvisningen och förpackningen gör dig uppmärksam på detta.
Materialen som används i denna apparat kan återvinnas. Genom att
återvinna hushållsapparater gör du en viktig insats för att skydda vår miljö.
Fråga de lokala myndigheterna var det finns insamlingsställen.
Support
Du hittar all tillgänglig information och reservdelar på www.tristar.eu!
PLInstrukcje użytkowania
BEZPIECZEŃSTWO
• Producent nie ponosi odpowiedzialności za
uszkodzenia w przypadku nieprzestrzegania
instrukcji bezpieczeństwa.
• W przypadku uszkodzenia kabla zasilania, aby
uniknąć zagrożenia, musi on być wymieniony
przez producenta, jego agenta serwisowego lub
osoby o podobnych kwalifikacjach.
• Nie wolno przesuwać urządzenia, ciągnąć za
przewód ani dopuszczać do zaplątania kabla.
• Urządzenie należy umieścić na stabilnej i
wypoziomowanej powierzchni.
• Urządzenie przeznaczone jest tylko do
eksploatacji w gospodarstwie domowym, w
sposób zgodny z jego przeznaczeniem.
• Dzieci poniżej 8 roku życia nie mogą używać
tego urządzenia. Zurządzenia mogą korzystać
dzieci wwieku od 8 lat oraz osoby
oograniczonych możliwościach fizycznych,
sensorycznych ipsychicznych bądź
nieposiadające odpowiedniej wiedzy
idoświadczenia, pod warunkiem, że są
nadzorowane lub otrzymały instrukcje
dotyczące bezpiecznego używania urządzenia,
atakże rozumieją związane ztym zagrożenia.
Dzieciom nie wolno bawić się urządzeniem.
Urządzenie oraz dołączony do niego kabel
należy przechowywać poza zasięgiem dzieci,
które nie ukończyły 8 lat. Czyszczenia
ikonserwacji nie powinny wykonywać dzieci
chyba, że ukończyły 8 lat iznajdują się pod
nadzorem osoby dorosłej.
• Aby uniknąć porażenia prądem elektrycznym,
nie należy zanurzać przewodu, wtyczki ani
urządzenia w wodzie bądź w innej cieczy.
• Urządzenie oraz jego kabel należy
przechowywać poza zasięgiem dzieci poniżej 8
roku życia, gdy jest zasilane lub gdy stygnie.
• Nie pozostawiać podłączonego do zasilania
żelazka bez nadzoru.
• Nie otwierać zbiornika na wodę podczas
użytkowania
• Nie używać żelazka po jego upadku, jeśli
istnieją widoczne oznaki uszkodzenia lub jeśli
przecieka.
• Żelazko musi być używane oraz odkładane na
stabilnej powierzchni.
• Wyjąć wtyczkę z gniazdka przed napełnieniem
wodą zbiornika na wodę.
• Powierzchnia może stać się gorąca
podczas użytkowania.
OPIS CZĘŚCI
1. Pokrętło temperatury
2. Pokrywa zbiornika na wodę
3. Przycisk sterowania ilością pary (do zmniejszania ilości pary)
4. Dysz spryskiwacza
5. Przycisk spryskiwacza
6. Przycisk wyrzutu pary
7. Stopa żelazka
8. Przycisk funkcji samoczyszczenia
9. Wskaźnik świetlny
10. Urządzenie
11. Podstawa
12. Przełącznik blokady/zwalniania
PRZED PIERWSZYM UŻYCIEM
• Przed rozpoczęciem korzystania z żelazka należy uważnie przeczytać
wszystkie instrukcje.
• Przed pierwszym użyciem żelazka, stopę żelazka należy wyczyścić
miękką i wilgotną szmatką.
• Należy wyciągnąć pokrywę zbiornika na wodę i powoli wlać do niego
czystą zimną wodę za pomocą miarki.
• Na początku użytkowania może się wydobywać specyficzny zapach lub
dym ze względu na nagrzanie materiału izolacyjnego.
• UWAGA: Podczas używania żelazka po raz pierwszy z jego stopy mogą
wydostawać się drobiny. Jest to normalne zjawisko; drobiny są
nieszkodliwe, a ich wydobywanie się z żelazka powinno po chwili ustać.
UŻYTKOWANIE
Wybór temperatury
• Sprawdź instrukcje prasowania na ubraniu przeznaczonym do
prasowania.
• Jeśli ubranie nie ma żadnych instrukcji prasowania, ale wiesz, z jakiego
materiału jest zrobione, użyj poniższej tabelki.
• Materiały, które mają jakiś szczególny rodzaj wykończenia (połysk,
marszczenia, kontrast), mogą być prasowane w niższej temperaturze
• Jeśli materiał zawiera różne rodzaje włókien, zawsze wybierz
odpowiednią temperaturę. Jeśli zawiera 60% poliestru i 40% bawełny,
musisz zawsze wybrać temperaturę odpowiednią dla poliestru i
prasować bez użycia pary.
• Na początku posegreguj ubrania do prasowania według najlepszej dla
nich temperatury: wełna z wełną, bawełna z bawełną, itd. Jako, że
żelazko nagrzewa się tak szybko, jak stygnie, rozpocznij prasowanie
rzeczy wymagających najniższej temperatury, na przykład zawierających
włókna syntetyczne. Stopniowo przechodź do tych, które wymagają
najwyższej temperatury.
• Obracaj tarczę regulacji temperatury aż do momentu, gdy będzie
wskazywać na któryś z poniższych znaków:
• · pozycja dla nylonu i włókien octanowych
• ·· pozycja dla wełny, jedwabiu lub mieszanek
• ··· pozycja dla bawełny lub lnu (z parą).
Jak napełnić zbiorniczek wodą
• Odłącz żelazko od prądu.
• Ustaw wskaźnik pary na prasowanie na sucho.
• Napełnij zbiorniczek przez otwór wlewu.
• Jeśli masz twardą wodę, zaleca się używania wody destylowanej lub
zdemineralizowanej.
• Uwaga: Nie używaj wody chemicznie odwapnionej lub z dodatkiem
zapachowym.
• Uwaga: Nie przechowuj żelazka z wodą w zbiorniczku.
Korzystanie z urządzenia w trybie bezprzewodowym
• Urządzenia można używać wraz z przewodem oraz bez niego.
• Za pomocą przełącznika blokady/zwalniania, odłączyć urządzenie od
podstawy.
• Czas pierwszego nagrzewania wynosi 55 sekund.
• Urządzenia można używać bez przewodu przez 30 sekund bez przerwy.
• Umieścić urządzenie ponownie na podstawie; czas ładowania wynosi 20
sekund.
• Po naładowaniu możliwe jest ponownie korzystanie z urządzenia bez
przewodu przez 30 sekund.
• Umieścić urządzenie ponownie na podstawie i zablokować je za pomocą
przełącznika blokady/zwalniania.
• Urządzenia z zablokowaną na nim podstawą można używać jak
zwykłego przewodowego żelazka parowego.
Prasowanie z parą
• Napełnij żelazko według wskazówek z rozdziału „Jak napełnić
zbiorniczek wodą“.
• Włącz żelazko do sieci.
• Prasowanie z parą jest możliwe tylko wtedy, gdy żelazko ustawione jest
na najwyższą temperaturę. W przeciwnym razie, woda może wyciekać
przez stopę żelazka.
• Poczekaj, aż zgaśnie czerwona lampka kontrolna, co będzie oznaczało,
że żelazko nagrzało się do wybranej temperatury.
• Przekręć pokrętło regulacji pary na wybraną pozycję.
• Kiedy skończysz prasowanie oraz podczas przerw, ustaw żelazko w
pozycji pionowej.
• Odłącz żelazko od zasilania. Wylej pozostałą wodę i odstaw żelazko do
ostygnięcia.
Spryskiwacz
• Spryskiwacz może być używany w każdej pozycji, podczas prasowania
na sucho lub z parą, dopóki zbiorniczek jest wypełniony wodą.
• Aby skorzystać z tej funkcji, naciśnij przycisk spryskiwacza.
• UWAGA: Dla uruchomienia tej funkcji może być konieczne kilkakrotne
naciśnięcie tego przycisku.
Uderzenie pary
• Uderzenie pary powoduje wyrzut pary, która umożliwia usunięcie
trudnych do uprasowania fałdek.
• Ustaw temperaturę na pozycję „max“ i poczekaj, aż zgaśnie lampka
kontrolna.
• Zanim naciśniesz przycisk ponownie, poczekaj parę sekund, aż para
przeniknie do włókien.
• UWAGA: Aby uzyskać jak najlepszą jakość pary, nie używaj tej funkcji
więcej niż trzy razy pod rząd.
System antywapienny
• Specjalny filtr żywiczny wewnątrz zbiornika zmiękcza wodę i zapobiega
odkładaniu się kamienia na stopie żelazka. Filtr ten zamontowany jest na
stałe i nie wymaga wymiany.
• Uwaga:
• Używaj tylko wody z kranu. Woda destylowana i/ zdemineralizowana
sprawia, że działanie filtra „Zero-Calc“ jest nieskuteczne przez zmianę
jego charakterystyki fizyko-chemicznej.
• Nie używaj dodatków chemicznych, substancji zapachowych ani
preparatów odkamieniających. Niestosowanie się do powyższych
zaleceń prowadzi do utraty gwarancji.
System zapobiegający kapaniu
• Dzięki systemowi niekapania możesz idealnie wyprasować nawet
najbardziej delikatne tkaniny. Takie materiały prasuj zawsze w niskich
temperaturach. Temperatura stopy żelazka spadnie prawdopodobnie
poniżej temperatury parowania wody, ale może spaść kropla wrzącej
wody, która pozostawi ślady lub plamy. W takich przypadkach
automatycznie aktywowana jest funkcja zapobiegania kapaniu, dzięki
której możesz wyprasować najdelikatniejsze tkaniny bez obaw, że je
zniszczysz bądź poplamisz.
Automatyczne wyłączanie
• Automatyczne wyłączanie zadziała, kiedy żelazko będzie stało pionowo
nieużywane przez około osiem minut, lub przez trzydzieści sekund
znajduje się w pozycji poziomej. Zapali się lampka kontrolna, informując
o automatycznym wyłączeniu. Gdy tylko żelazkiem się poruszy, włączy
się ono i będzie gotowe do prasowania.
CZYSZCZENIE IKONSERWACJA
• Przed rozpoczęciem czyszczenia urządzenie należy zawsze odłączyć
od zasilania i odstawić do całkowitego ostygnięcia.
• Aby uniknąć uszkodzenia stopy żelazka, nie należy nigdy jej skrobać
ostrymi przedmiotami ani metalowymi przyrządami.
• W celu usunięcia nagromadzonego kamienia z otworów pary należy
użyć patyczka do uszu nawilżonego łagodnym roztworem do usuwania
kamienia.
• Obudowę urządzenia należy czyścić miękką i wilgotną szmatką.
• Do czyszczenia żelazka nie należy używać żrących detergentów ani
druciaków, ponieważ mogą one porysować jego powierzchnię.
• Ze zbiornika należy wylewać pozostałą wodę; nie należy jej zostawiać w
zbiorniku na wodę.
• Przed owinięciem kabla wokół stopy żelazka urządzenie należy zawsze
odstawić do całkowitego ostygnięcia.
ŚRODOWISKO
Po zakończeniu eksploatacji urządzenia nie należy wyrzucać go
wraz z odpadami domowymi. Urządzenie to powinno zostać zutylizowane
w centralnym punkcie recyklingu domowych urządzeń elektrycznych i
elektronicznych. Ten symbol znajdujący się na urządzeniu, w instrukcjach
użytkowania i na opakowaniu oznacza ważne kwestie, na które należy
zwrócić uwagę. Materiały, z których wytworzono to urządzenie, nadają się
do przetworzenia. Recykling zużytych urządzeń gospodarstwa domowego
jest znaczącym wkładem użytkownika w ochronę środowiska. Należy
skontaktować się z władzami lokalnymi, aby uzyskać informacje
dotyczące punktów zbiórki odpadów.
Wsparcie
Wszelkie informacje iczęści zamienne można znaleźć stronie
www.tristar.eu.
CSNávod k použití
BEZPEČNOST
• Při ignorování bezpečnostních pokynů není
výrobce odpovědný za případná poškození.
• Pokud je napájecí kabel poškozen, musí být
vyměněn výrobcem, jeho servisním zástupcem
nebo podobně kvalifikovanou osobou, aby se
předešlo možným rizikům.
• Nikdy spotřebič nepřenášejte tažením za
přívodní šňůru a ujistěte se, že se kabel
nemůže zaseknout.
• Spotřebič musí být umístěn na stabilním a
rovném povrchu.
• Tento spotřebič lze použít pouze vdomácnosti
za účelem, pro který byl vyroben.
• Tento spotřebič nesmí používat děti mladších 8
let. Tento spotřebič mohou osoby starší 8 let a
lidé se sníženými fyzickými, smyslovými nebo
mentálními schopnostmi či nedostatkem
zkušeností a znalostí používat, pouze pokud
jsou pod dohledem nebo dostali instrukce
týkající se bezpečného použití přístroje a
rozumí možným rizikům. Děti si nesmí hrát se
spotřebičem. Udržujte spotřebič a kabel mimo
dosahu dětí mladších 8 let. Čištění a údržbu
nemohou vykonávat děti, které jsou mladší 8 let
a bez dozoru.
• Abyste se ochránili před elektrickým výbojem,
neponořujte napájecí kabel, zástrčku či
spotřebič do vody či jiné tekutiny.
• Nechávejte spotřebič a jeho šňůru mimo dosah
dětí mladších 8 let, když se nahřívá a chladne.
• Nenechávejte žehličku bez dozoru, když je
připojená do sítě.
• Během žehlení nádržku s vodou neotevírejte.
• Žehličku nepoužívejte, pokud spadla na zem,
vykazuje viditelné známky poškození nebo z ní
uniká voda.
• Zajistěte, aby byla žehlička používána a
odkládána na pevném povrchu.
• Dříve než naplníte nádržku vodou, vyjměte
zástrčku ze zásuvky.
• Povrch může být během používání horký.
POPIS SOUČÁSTÍ
1. Teplota knoflík
2. Kryt nádrže na vodu
3. Tlačítko pro ovládání páry (pro snížení páry)
4. Hlava spreje
5. Tlačítko sprej
6. Tlačítko dávkování páry
7. Žehlicí plocha
8. Tlačítko samočištění
9. Světelný indikátor
10. Jednotka
11. Základna
12. Uzamykací spínač
PŘED PRVNÍM POUŽITÍM
• Před použitím žehličky čtěte pozorně veškeré instrukce.
• Před prvním použitím žehličky vyčistěte žehlicí plochu pomocí vlhké
utěrky.
• Otevřete kryt nádrže na vodu a pomalu za pomoci odměrky nádrž
naplňte čistou studenou vodou.
• Zpočátku se může objevit zápach nebo kouř, což je způsobeno
zahříváním izolačního materiálu.
• POZNÁMKA: Ze žehlicí plochy se během prvního použití mohou
uvolňovat nějaké částice. To je normální; částice jsou bezpečné a po
krátké době se přestanou ze žehličky uvolňovat.
POUŽITÍ
Volba teploty
• Zkontrolujte instrukce k žehlení na prádle, které chcete žehlit.
• Pokud se na prádle žádné instrukce nenacházejí, ale vy znáte druh
materiálu, použijte níže uvedenou tabulku.
• Materiály s určitou povrchovou úpravou (uhlazení, pokrčení, kontrast)
lze žehlit jen na nejnižší teplotu.
• Pokud materiál obsahuje více různých druhů vláken, vždy vyberte
vhodnou teplotu, například pokud obsahuje 60% polyesteru a 40%
bavlny, musíte vždy vybrat teplotu odpovídající polyesteru a bez páry.
• Nejprve si rozdělte žehlené prádlo podle nejvhodnější teploty žehlení:
vlnu k vlně, bavlnu k bavlně, atd. Jelikož se žehlička zahřívá stejně
rychle jako ochlazuje, začněte žehlením prádla vyžadujícího co nejnižší
teplotu jako je například syntetika. Pokračujte s prádlem vyžadujícím
vyšší teplotu.
• Otočte řídícím knoflíkem teploty dokud nelícuje s těmito značkami podle
následujícího návodu:
• · poloha pro nylon a acetát
• ·· poloha pro vlnu ,hedvábí nebo směsi
• ··· poloha pro bavlnu nebo len (s párou).
Jak naplnit nádrž na vodu
• Vytáhněte žehličku ze zásuvky.
• Nastavte ovladač páry na suché žehlení .
• Naplňte nádrž vodou skrze otvor.
• Máte-li tvrdou vodu, doporučujeme používat pouze destilovanou nebo
demineralizovanou vodu.
• Poznámka: Nepoužívejte chemicky ošetřenou vodu s bublinkami nebo
vodu parfemovanou.
• Poznámka: Neskladujte žehličku s nádrží naplněnou vodou.
Bezdrátové použití
• Tento spotřebič lze používat s drátem i bez něj.
• K uvolnění jednotky od základny použijte uzamykací spínač.
• Čas prvního nahřátí činí 55 sekund.
• spotřebič lze bezdrátově využívat nepřetržitě po dobu 30 sekund.
• Vložte spotřebič zpátky do základny, doba nabíjení je 20 sekund.
• Po nabití jej lze opět používat 30 sekund.
• Vložte jednotky zpátky do základny a uzamkněte ji pomocí uzamykacího
spínače.
• Spotřebič uzamčený v základně lze používat jako normální napařovací
žehličku s drátem.
Parní žehlení
• Žehličku naplňte vodou, jak je popsáno v sekci “Jak naplnit nádrž
vodou”.
• Vložte zástrčku do zásuvky.
• Parní žehlení je možné jen tehdy, když jsou zvoleny nejvyšší teploty.
Jinak může voda unikat skrze parní otvory.
• Vyčkejte dokud se nevypne červená kontrolka, což znamená, že bylo
dosaženo žádoucí teploty.
• Otočte tlačítkem páry do žádoucí polohy.
• Když je žehlení dokončeno a během přestávek dávejte žehličku do
vzpřímené polohy.
• Odpojte zástrčku ze zásuvky. Vylijte zbývající vodu z vodní nádrže a
ponechte žehličku zchladnout.
Sprej
• Sprej lze používat v jakékoliv poloze, během suchého či parního
žehlení, pokud je nádrž naplněná vodou.
• Pro tuto funkci stiskněte tlačítko spreje.
• POZNÁMKA: Toto tlačítko je napoprvé nutné stlačit několikrát za sebou
pro začátek této funkce.
Parní ráz
• Parní ráz napomáhá odstranění přetrvávajících nerovností.
• Nastavte ovladač teploty do polohy “max” a vyčkejte, dokud kontrolka
nezhasne
• Počkejte pár sekund, dokud se pára nedostane do materiálu, než znovu
stisknete tlačítko.
• POZNÁMKA: Pro co nejlepší kvalitu páry nepoužívejte víc než 3 parní
rázy po sobě.
Systém proti kalcifikaci
• Uvnitř nádrže na vodu se nachází speciální pryskyřičný systém, který
změkčuje vodu a zabraňuje vytvoření usazenin na stěnách. Pryskyřičný
filtr je trvalý a není třeba ho měnit.
• Poznámka:
• Používejte pouze vodu z kohoutku. Destilovaná a demineralizovaná
voda činí “Zero-Calc” systém proti kalcifikaci neefektivní prostřednictvím
změny jeho fyzikálně-chemických charakteristik.
• Nepoužívejte chemická aditiva, vonné substance nebo dekalcifikátory.
Pokud nebudete dodržovat výše uvedené pokyny, povede to ke ztrátě
záruky.
Systém proti odkapávání
• Se systémem proti odkapávání můžete skvěle žehlit i ty nejjemnější
materiály. Tyto látky vždy žehlete na nízkou teplotu. Žehlicí plocha může
zchladnout na tak nízkou teplotu, že z ní nepůjde žádná pára, ale spíše
kapky vařící vody, které by mohly zanechat stopy nebo skvrny. V tomto
případě se automaticky aktivuje systém proti odkapávání, aby zabránil
odpařování, takže můžete žehlit i ty nejjemnější materiály bez rizika
vzniku skvrn či jiného narušení.
Automatické vypnutí
• Automatické vypnutí přístroje nastane tehdy, když je přístroj ponechán
cca 8 minut ve vzpřímené poloze nebo je v horizontální poloze
nepoužívaný cca 30 sekund. Rozsvítí se kontrolka, která indikuje, že
bylo spuštěno automatické vypnutí. Jakmile s žehličkou pohnete,
okamžitě se zapne a můžete pokračovat v práci.
ČIŠTĚNÍ A ÚDRŽBA
• Před čištěním vždy vytáhněte zástrčku ze zásuvky a ponechte žehličku
úplně zchladnout.
• Abyste se vyhnuli poškození žehlicí plochy, nikdy nepoužívejte žádné
ostré či kovové předměty k jejímu oškrábání.
• Pro odstranění vápenatých usazenin v parních otvorech použijte
bavlněný ústřižek látky navlhčený v jemném odvápňovacím roztoku.
• Pro čištění krytu přístroje použijte vlhkou utěrku.
• Nepoužívejte žádné abrazivní čistící prostředky nebo drátěnku k čištění
žehličky, protože ji to může poškrábat.
• Vylijte zbývající vodu z vodní nádrže a nenechávejte ji v žehličce přes
noc.
• Před navíjením přívodní šňůry kolem žehličky ji vždy ponechte zcela
zchladnout.
PROSTŘEDÍ
Tento spotřebič by neměl být po ukončení životnosti vyhazován do
domovního odpadu, ale musí být dovezen na centrální sběrné místo
krecyklaci elektroniky a domácích elektrických spotřebičů. Symbol na
spotřebiči, návod kobsluze a obal vás na tento důležitý problém
upozorňuje. Materiály použité vtomto spotřebiči jsou recyklovatelné.
Recyklací použitých domácích spotřebičů významně přispějete kochraně
životního prostředí. Na informace vztahující se ke sběrnému místu se
zeptejte na místním obecním úřadě.
Podpora
Všechny dostupné informace a náhradní díly naleznete na adrese
www.tristar.eu!
SKPoužívateľská príručka
BEZPEČNOSŤ
• V prípade ignorovania týchto bezpečnostných
pokynov sa výrobca vzdáva akejkoľvek
zodpovednosti za vzniknutú škodu.
• Ak je napájací kábel poškodený, musí ho
vymeniť výrobca, jeho servisný technik alebo
podobné kvalifikované osoby, aby sa zamedzilo
nebezpečenstvu.
• Spotrebič nikdy nepremiestňujte za kábel a
dbajte na to, aby sa kábel nestočil.
• Spotrebič je treba umiestniť na stabilnú, rovnú
plochu.
• Tento spotrebič sa smie používať iba na
špecifikované účely v domácom prostredí.
• Tento spotrebič nesmejú používať deti
mladších ako 8 rokov. Tento spotrebič smejú
detí staršie ako 8 rokov a osoby, ktoré majú
znížené fyzické, senzorické alebo duševné
schopnosti, alebo osoby bez patričných
skúseností a/alebo znalostí používať, iba pokiaľ
na nich dozerá osoba zodpovedná za ich
bezpečnosť alebo ak ich táto osoba vopred
poučí o bezpečnej obsluhe spotrebiča a
príslušných rizikách. Deti sa nesmú hrať so
spotrebičom. Spotrebič a napájací kábel
uchovávajte mimo dosahu detí mladších ako 8
rokov. Čistenie a údržbu nesmú vykonávať deti,
ktoré sú mladšie ako 8 rokov abez dozoru.
• Napájací kábel, zástrčku ani spotrebič
neponárajte do vody ani do žiadnej inej
kvapaliny, aby sa predišlo úrazu elektrickým
prúdom.
• Počas používania alebo chladnutia spotrebič a
napájací kábel uchovávajte mimo dosahu detí
mladších ako 8 rokov.
• Žehličku zapojenú do elektrickej siete
nenechávajte bez dozoru.
• Počas používania neotvárajte nádržku na vodu.
• Žehličku nepoužívajte, keď spadla, keď sú
viditeľné známky poškodenia alebo keď z nej
vyteká voda.
• Dbajte na to, aby ste žehličku používali a
ukladali na stabilnú plochu.
• Pred plnením vodnej nádržky vodou vytiahnite
zástrčku zo zásuvky.
• Povrch môže byť pri používaní horúci.
POPIS KOMPONENTOV
1. Regulátor teploty
2. Kryt vodnej nádržky
3. Regulátor pary (na znižovanie pary)
4. Rozprašovacia hlavica
5. Tlačidlo rozprašovania
6. Tlačidlo parného rázu
7. Žehliaca plocha
8. Tlačidlo samočistenia
9. Svetelný indikátor
10. Jednotka
11. Podstavec
12. Spínač uzamknutia/uvoľnenia
PRED PRVÝM POUŽITÍM
• Opatrne si prečítajte všetky inštrukcie pred použitím žehličky.
• Vyčistite podložku jemnou utierkou a handričkou predtým, ako bude
žehlička použitá po prvýkrát.
• Vytiahnite kryt vodnej nádržky a pomaly naplňte vodnú nádržku čistou
studenou vodou použitím odmerného pohára, šálky.
• Na začiatku sa môže rozšíriť a šíriť zápach alebo dym, pretože je to
spôsobené zahrievaním izolačného materiálu.
• POZNÁMKA: Niektoré častice a kúsky môžu vychádzať z podložky, keď
používate žehličku po prvýkrát. To je normálne; súčasti a častice sú
neškodné a prestanú vychádzať zo žehličky po krátkej chvíli.
POUŽÍVANIE
Výber teploty
• Skontrolujte inštrukcie na žehlenie na šatách, odeve, ktorý je určený na
žehlenie.
• Ak nemá odev na žehlenie inštrukcie na žehlenie, ale viete a poznáte
druh príslušnej tkaniny alebo látky, použite tabuľku nižšie.
• Látky a tkaniny, ktoré majú nejaký druh úpravy, konečnej úpravy
(konečná úprava, záhyby a ohyby, kontrast), sa môžu žehliť na
najnižších teplotách.
• Ak obsahuje látka alebo tkanina niekoľko druhov vlákien, vždy si vyberte
požadovanú teplotu, ak odev alebo šaty obsahujú 60% polyesteru a
40% bavlny, musíte vždy vybrať teplotu korešpondujúcu s polyesterom a
bez pary.
• Najprv klasifikujte odev a šaty, ktoré sa majú vyžehliť podľa
najvhodnejšej teploty na žehlenie: vlna s vlnou, bavlna s bavlnou, atď.
pretože žehlička sa zahrieva tak rýchlo ako sa ochladzuje, začnite
žehlením odevov a tovaru, ktoré si vyžadujú najnižšie teploty tak ako tie,
ktoré sú vyrobené zo syntetických vlákien. Postupujte smerom ku tým,
ktoré si vyžadujú najvyššie teploty.
• Otáčajte kontrolku teploty až pokým nie je pred primeraným signálom
označenia podľa nasledujúceho:
• · pozícia na nylon a acetát
• ·· pozícia pre vlnu, hodváb alebo zmesi
• ··· pozícia pre bavlnu alebo ľan (para).
Ako naplniť vodnú nádržku
• Odpojte žehličku.
• Nastavte mierku pary na žehlenie na sucho.
• Naplňte nádržku cez otvor pre napĺňanie.
• Ak máte tvrdú vodu, odporúča sa používať len destilovanú alebo
demineralizovanú vodu.
• Poznámka: Nepoužívajte chemicky odvápnenú a parfumovanú vodu.
• Poznámka: Neuskladňujte žehličku s vodou v nádržke.
Bezdrôtové použitie
• Tento prístroj je použiteľný s káblom aj bez neho.
• Spínač uzamknutia/uvoľnenia používajte na odomknutie jednotky za
podstavca.
• Prvý čas zahriatia je 55 sekúnd.
• zariadenia sa bez kábla môže používať nepretržite na 30 sekúnd.
• Položte ho späť na podstavec, čas nabíjania je 20 sekúnd.
• Po nabití sa opäť môže použiť bez kábla na 30 sekúnd.
• Položte jednotku späť na podstavec, uzamknite ju pomocou spínača
uzamknutia/uvoľnenia.
• S podstavcom uzamknutým na jednotke sa môže používať ako bežná
naparovacia žehlička s káblom.
Žehlenie s parou
• Naplňte žehličku ako je popísané v časti “ako naplniť vodnú nádržku”.
• Zapojte žehličku do hlavného prívodu elektrickej energie.
• Žehlenie parou je možné len vtedy, keď je vybraná najvyššia teplota
zobrazená na kontrolke teploty. Inak môže voda unikať a vytekať cez
podložku.
• Počkajte pokým nezhasne červené pilotné svetielko, ktoré indikuje, že
bola dosiahnutá vybraná teplota.
• Otočte tlačidlo naparovania do požadovanej pozície.
• Keď je žehlenie ukončené a počas prestávok, umiestnite žehličku do
kolmej vertikálnej pozície.
• Odpojte žehličku z dodávky hlavného prívodu el. energie. Vylejte
akúkoľvek zostávajúcu vodu a nechajte žehličku vychladnúť.
Rozstriekavanie
• Sprej sa dá použiť v akejkoľvek pozícii, buď pri suchom žehlení alebo pri
žehlení parou, pokiaľ je vodná nádržka naplnená vodou.
• Stlačte tlačidlo sprejovania a rozprašovania pre túto funkciu
• POZNÁMKA: Toto tlačidlo sa musí stlačiť opakovane na naštartovanie
funkcie po prvýkrát.
Dávkovanie pary
• Dávka pary dodáva extra a navyše paru na odstránenie trvalých
záhybov a ohybov.
• Nastavte prepínač teploty na pozíciu “max” a počkajte pokým nezhasne
pilotné svetielko
• Počkajte niekoľko sekúnd na paru, aby prenikla vláknom pred znovu
stlačením.
• POZNÁMKA: Aby ste získali najlepšiu kvalitu pary, nepoužívajte viac
ako tri za sebou idúce dávky pary naraz.
Anti-kalkový systém
• Špeciálny živicový filter vo vnútri vodnej nádržky zjemňuje vodu a
predchádza vytváraniu vodného kameňa na tanieri a v podnose.
Živicový filter je stály a permanentný a nepotrebuje výmenu.
• Poznámka:
• Používajte len vodu z kohútika. Destilovaná a/demineralizovaná voda
spôsobuje, že je anti-kalkový “Zero-kalk” systém neefektívny
pozmeňovaním jeho fyzikálno-chemických charakteristík.
• Nepoužívajte chemické aditíva a prísady, parfumované a navoňané
materiály a látky alebo odvápňovače. Zlyhanie pridržiavania sa vyššie
spomenutých pravidiel bude viesť k strate záruky.
Anti-kvapkajúci systém
• S anti-kvapkajúcim systémom môžete ideálne a perfektne vyžehliť aj tie
najjemnejšie látky a materiály. Vždy žehlite tieto látky a materiály na
nízkych teplotách. Platňa môže vychladnúť na bod, kde už nikdy
nevychádza žiadna para, ale len kvapky vriacej vody, ktoré zanechávajú
škvrny, bodky alebo značky, stopy, odtlačky, šmuhy. V týchto prípadoch,
Anti-kvapkací systém automaticky aktivuje predchádzanie vyparovaniu,
tak aby ste mohli žehliť tie najjemnejšie látky bez rizika znehodnotenia a
pokazenia alebo zašpinenia a zafarbenia materiálov.
Automatické vypnutie a zastavenie
• Automatické vypnutie spotrebiča sa spustí potom, ako je žehlička
ponechaná približne osem minút v kolmej vertikálnej pozícii alebo
nepoužitá približne tridsať sekúnd v horizontálnej pozícii. Svetielko sa
rozsvieti a indikuje, že sa spustilo vypnutie. Akonáhle budete so
žehličkou hýbať, spotrebič sa zapne a žehlička začne znova fungovať.
ČISTENIE A ÚDRŽBA
• Vždy odpojte spotrebič a nechajte ho úplne vychladnúť pred čistením.
• Aby ste sa vyhli poškodeniu podložky, nikdy nepoužívajte žiadne ostré
predmety a objekty alebo kovové riady a potreby na čistenie a
škriabanie podložky.
• Aby ste odstránili narastajúci a vytvárajúci sa vodný kameň v otvoroch
pary, použite konček vaty namočenej do jemného, mierneho roztoku na
odvápnenie.
• Použite jemnú a hebkú mierne navlhčenú handričku na vyčistenie
plášťa, puzdra spotrebiča, zariadenia.
• Nepoužívajte žiadne abrazívne a brúsne hrubé čistiace prostriedky
alebo drôtenku na čistenie riadu na vyčistenie žehličky, pretože to môže
poškriabať a zničiť povrchy.
• Vyprázdnite akúkoľvek zostávajúcu vodu z vodnej nádržky,
nenechávajte vodu počas noci v nádržke na vodu.
• Vždy nechajte žehličku úplne vychladnúť pred ovinutím a zavinutím
kábla okolo platne, podložky.
ŽIVOTNÉ PROSTREDIE
Tento spotrebič nesmie byť na konci životnosti likvidovaný spolu s
komunálnym odpadom, ale musí sa zlikvidovať v recyklačnom stredisku
určenom pre elektrické a elektronické spotrebiče. Tento symbol na
spotrebiči, v návode na obsluhu a na obale upozorňuje na túto dôležitú
skutočnosť. Materiály použité v tomto spotrebiči je možné recyklovať.
Recykláciou použitých domácich spotrebičov výraznou mierou prispievate
k ochrane životného prostredia. Informácie o zberných miestach vám
poskytnú miestne úrady.
Podpora
Všetky dostupné informácie a náhradné diely nájdete na www.tristar.eu!
RU
МЕРЫ ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ
• Производитель не несет ответственность за
ущерб в случае несоблюдения правил
техники безопасности.
• Во избежание опасных ситуаций для замены
поврежденного кабеля питания
рекомендуется обратиться к производителю,
его сервисному агенту или другим
достаточно квалифицированным
специалистам.
• Не перемещайте устройство, взявшись за
кабель питания, а также следите за тем,
чтобы кабель не перекручивался.
• Установите устройство на устойчивой
ровной поверхности.
• Данное устройство предназначено только
для использования в бытовых условиях и
только по назначению.
• Данное устройство не предназначено для
использования детьми в возрасте до 8 лет.
Данное устройство может использоваться
детьми в возрасте от 8 лет и людьми с
ограниченными физическими, сенсорными и
умственными способностями или не
имеющими соответствующего опыта или
знаний, только при условии, что за их
действиями осуществляется контроль или
они знакомы с техникой безопасной
эксплуатации устройства, а также понимают
связанные с этим риски. Не позволяйте
детям играть с устройством. Храните
устройство и его шнур электропитания в
месте, недоступном для детей младше 8
лет. Очистка и обслуживание устройства
может проводиться детьми только после
достижения ими возраста 8 лет или под
присмотром взрослых.
• Во избежание поражения электрическим
током не погружайте шнур электропитания,
штепсель или устройство в воду или любую
другую жидкость.
• Храните устройство и его сетевой шнур в
месте, недоступном для детей младше 8
лет, во время зарядки или остывания
устройства.
• Не оставляйте утюг, включенный в сеть
электропитания, без присмотра.
• Не открывайте отсек для воды во время
использования.
• Не используйте утюг после его падения,
если на нем видны признаки его
повреждения или образовалась течь.
• Утюг должен быть размещен и использован
на устойчивой поверхности.
• Перед наполнением отсека для воды
извлеките штепсель из розетки.
• Во время использования поверхности
могут нагреться.
ОПИСАНИЕ КОМПОНЕНТОВ
1. Регулятор нагрева
2. Крышка отсека для воды
3. Кнопка регулировки пара (для уменьшения подачи)
4. Пульверизатор
5. Кнопка для распыления воды
6. Кнопка подачи импульса пара
7. Подошва
8. Кнопка самоочистки
9. Световой индикатор
10. Блок
11. Основание
12. Переключатель блокировки/разблокировки
ПЕРЕД НАЧАЛОМ ЭКСПЛУАТАЦИИ
• Перед применением утюга внимательно ознакомьтесь со всеми
инструкциями.
• Перед первым использованием утюга очистите подошву с помощью
мягкой влажной ткани.
• Извлеките крышку отсека для воды и медленно наполните отсек
чистой холодной водой с помощью мерного стакана.
• Поначалу может возникнуть запах или задымление, вызванные
нагревом изоляционного материала.
• ПРИМЕЧАНИЕ: Некоторые частицы могут отойти от подошвы при
первом использовании утюга. Это считается нормой; эти частицы
безвредны и перестанут отделяться от утюга через некоторое
время.
ЭКСПЛУАТАЦИЯ
Выбор температуры
• Ознакомьтесь с указаниями к глажке, приведенными на одежде,
которая подлежит глажке.
• Если на одежде отсутствуют указания к глажке, но вам известен тип
ткани, из которой она изготовлена, воспользуйтесь таблицей ниже.
• Ткани, подвергнутые некоторым видам обработки (лощенная ткань,
ткань со складками, контрастная ткань), могут быть поглажены при
минимальных температурах.
• Если ткань состоит из нескольких видов волокон, всегда выбирайте
подходящую температуру. Если одежда изготовлена на 60% из
полиэстера и на 40% из хлопка, необходимо выбирать температуру,
соответствующую полиэстеру, и использовать глажку без пара.
• Сначала отсортируйте одежду, подлежащую глажке, по наиболее
подходящей температуре глажки: шерсть с шерстью, хлопок с
хлопком и т.д. Поскольку утюг нагревается быстрее, чем остывает,
сначала гладьте вещи, которые необходимо гладить при
минимальной температуре, например, изготовленные из
синтетических волокон. Затем погладьте те вещи, которые требуют
максимальную температуру глажки.
• Поворачивайте регулятор температуры до тех пор, пока он не будет
установлен напротив соответствующего символа согласно
следующему:
• · положение для нейлоновой и ацетатной ткани
• ·· положение для шерстяных, шелковых или смешанных тканей
• ··· положение для хлопка или льна (с использованием пара).
Порядок наполнения отсека для воды
• Отключите утюг от сети электропитания.
• Переведите регулятор пара на режим сухой глажки.
• Налейте воду в отсек через отверстие, предназначенное для этого.
• Если у вас в распоряжении только жесткая вода, рекомендуется
использовать очищенную или деминерализованную воду.
• Примечание: Не используйте воду, известь в которой была удалена
химическим способом, или ароматизированную воду.
• Примечание: Перед тем как поместить утюг на хранение, слейте
всю воду из отсека.
Использование без кабеля
• Это устройство можно использовать как с кабелем, так и без него.
• Для снятия устройства с основания воспользуйтесь
переключателем блокировки/разблокировки.
• Время первого разогревания составляет 55 секунд.
• Устройство можно непрерывно использовать без кабеля в течение
30 секунд.
• Установите устройство обратно на основание, время повторной
зарядки составляет 20 секунд.
• После завершения зарядки устройство снова можно будет
использовать без кабеля в течение 30 секунд.
• Установите устройство на основание и зафиксируйте его с
помощью переключателя блокировки/разблокировки.
• Если устройство установлено и зафиксировано в основании, то его
можно использовать как обычный паровой утюг.
Глажка паром
• Наполните утюг водой, как описано в части «Порядок наполнения
отсека для воды».
• Подключите утюг к сети электропитания.
• Глажка паром может быть использована только при выборе
максимальной температуры с помощью регулятора нагрева. В
противном случае вода может вытекать через подошву.
• Подождите, пока не погаснет красный контрольный индикатор,
означающий, что заданная температуры достигнута.
• Установите регулятор подачи пара в необходимое положение.
• По окончанию глажки и во время перерывов устанавливайте утюг в
вертикальное положение.
• Отключите утюг от сети электропитания. Слейте всю оставшуюся
воду и дайте утюгу остыть.
Распыление воды
• Распыление воды может быть использовано в любом положении,
как при сухой глажке, так и при глажке паром при условии, что отсек
для воды заполнен.
• Для использования этой функции нажмите кнопку для распыления
воды.
• ПРИМЕЧАНИЕ: Для первоначального использования этой
функцией необходимо нажать эту кнопку несколько раз подряд.
Импульс пара
• Функция подачи импульса пара увеличивает объем пара для
разглаживания устойчивых складок.
• Установите терморегулятор в положение «max» и дождитесь, пока
не погаснет контрольный индикатор
• Подождите несколько секунд, пока пар не проникнет в волокно,
перед повторным нажатием.
• ПРИМЕЧАНИЕ: Для лучших результатов применения пара не
используйте функцию подачи импульса больше трех раз подряд.
Система защиты от накипи
• Специальный полимерный фильтр внутри водяного бака служит
для умягчения воды и препятствует образованию отложений на
подошве утюга. Полимерный фильтр не меняется.
• Обратите внимание:
• Используйте только водопроводную воду. Дистиллированная и/или
деминерализованная вода делает систему защиты «Zero-Calc»
неэффективной, изменяя ее физико-химические характеристики.
• Запрещается использовать химические добавки, ароматизаторы
или декальцификаторы. Несоблюдение вышеуказанных требований
приведет к аннулированию гарантии.
Противокапельная система
• Благодаря противокапельной системе можно прекрасно гладить
даже самые деликатные ткани. Следует гладить такие вещи только
на малых температурах. Подошва может остыть до температуры,
при которой пар не будет больше образовываться, при этом
образовавшиеся капельки кипящей воды могут оставлять следы и
пятна на одежде. В таких случаях противокапельная система
включается автоматически, препятствую испарению, и позволяя
гладить наиболее деликатные ткани без риска испортить или
посадить пятно на изделии.
Автоматическое отключение
• Благодаря функции автоматическое отключение утюг выключается
через восемь минут после пребывания в вертикальном положении и
бездействии в горизонтальном положение в течение тридцати
секунд. При срабатывании функции автоматического отключения
утюга загорается соответствующий световой индикатор. При сдвиге
утюга он автоматически включается и начинает снова работать.
ОЧИСТКА И ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ
• Всегда отключайте устройство из сети электропитания и ждите,
пока оно остынет, перед очисткой.
• Во избежание повреждения подошвы не используйте острые
объекты или металлические инструменты для очистки подошвы.
• Для удаления образовавшегося нагара на отверстиях для пара
используйте ватную палочку, смоченную в слабом растворе для
удаления нагара.
• С помощью мягкой влажной ткани очистите корпус устройства.
• Не используйте абразивные чистящие средства или металлическую
мочалку для чистки утюга. В противном случае могут образоваться
царапины на поверхности устройства.
• Слейте всю оставшуюся воду из отсека для воды; не храните утюг с
оставшейся водой в отсеке.
• Обматывайте шнур вокруг подошвы утюга только после того, как он
полностью остынет.
ЗАЩИТА ОКРУЖАЮЩЕЙ СРЕДЫ
По истечении срока службы не выкидывайте данное
устройство с бытовыми отходами. Вместо этого его необходимо
сдать в центральный пункт переработки электрических или
электронных бытовых приборов. На этот важный момент указывает
данный символ, используемый на устройстве, в руководстве по
эксплуатации и на упаковке. Используемые в данном устройстве
материалы подлежат вторичной переработке. Способствуя
вторичной переработке бытовых приборов, вы вносите огромный
вклад в защиту окружающей среды. Информацию о ближайшем
пункте сбора таких приборов можно узнать в органах местного
самоуправления.
Поддержка
Вся доступная информация и сведения о запчастях приведены на
веб-сайте www.tristar.eu!