Tristar VS-3908 User Manual
Displayed below is the user manual for VS-3908 by Tristar which is a product in the Steam Cookers category. This manual has pages.
Related Manuals
EN
NL
FR
DE
ES
PT
PL
IT
CS
SV
SK
Instruction manual
Gebruiksaanwijzing
Mode d'emploi
Bedienungsanleitung
Manual de usuario
Manual de utilizador
Instrukcja obsługi
Manuale utente
Návod na použití
Bruksanvisning
Návod na použitie
VS-3908
2
3
EN
1
3
5
7
9
2
4
4
6
8
10
IMPORTANT SAFEGUARDS
• Read all instructions before use.
• Do not touch hot surfaces. Use handles or knobs.
• To protect against electric shock, do not immerse cord, plug or
appliance in water or any other liquid.
• Unplug from outlet when not in use and before cleaning. Allow the
device to cool before putting on or taking o parts. Do not operate
any appliance with a damaged cord or plug or after the appliance
malfunctions, or has been damaged in any manner.
• The use of accessory attachments not recommended by the
appliance manufacturer may cause injuries and invalidate any
warranty you may have.
• Do not use outdoors, or on or near direct heat sources
• Do not let cord hang over edge of table or counter, or touch hot
surfaces or come into contact with the hot parts or allow the product
to be situated underneath or close to curtains, window coverings etc.
• This appliance is for household use only and only for the purpose
it is made for.
• The appliance must be placed on a stable, level surface.
• This appliance is an attended appliance, and as such should never
be left ON or whilst hot without adult supervision.
• This appliance is not intended for use by persons (including
children) with reduced physical sensory or mental capabilities, or
lack of experience and knowledge, unless they have been given
supervision or instruction concerning use of the appliance by a
person responsible for their safety.
• Children should be supervised to ensure that they do not play with
the appliance.
• This device is not intended for use with an external timer or a
remote control system.
• Note: To avoid danger by the accidental resetting thermal
protection, the device may not be powered through an external
switching device, such as a timer, or connected to a circuit and is
turned regularly by the subject.
• A damaged cord or plug must be replaced by an authorized
technician to avoid a hazard. Do not repair the device yourself.
• Using an extension cord or something similar is not allowed.
SAVE THESE INSTRUCTIONS FOR FUTURE REFERENCE
PARTS DESCRIPTION
1. Lid
2. Rice bowl
3. Steam bowls
4. Handles
5. Base
6. Water level indicator
7. Control light
8. Time switch
9. Re-ll hole
10. Drip tray
Food steamer
4
Instruction manual
OPERATION AND MAINTENANCE
• Remove all packaging of the device.
• Check if the voltage of the appliance corresponds to the main voltage
of your home.
• Rated voltage : AC220-240V 50Hz.
• Place the device on a at stable surface and ensure a minimum of
10 cm. free space around the device. This device is not suitable for
installation in a cabinet or for outside use.
BEFORE FIRST USE
• Clean all loose parts (nr. 1, 2, 3) of the device thoroughly before rst use.
• These separate parts are also dishwasher safe.
• Place the base (No. 5) on a at stable surface and allow at least 10 cm.
free space around it and at least 20 cm. space above the device.
• The heating element on the inner side of the base becomes very hot.
Never touch this, you can get very serious burns.
• During operation of the machine steam arises which is very hot, always
use the handles and oven mitts when the steaming bowls (No. 3), rice
bowl (No. 2), the drip tray (No. 10) or base (No. 5) are being touched.
Place the steaming bowls (No. 3) in the right order (start with o, oo, and then
subsequently ooo) accordingly to how much you want to use. The bowls are
numbered on the handles. Place the lid (No. 1) on the upper steam bowl.
ooo
oo
o
USE
• Fill the base (No. 5) with fresh water, by putting water directly into
the base or by using the re-ll hole (No. 9), until it has reached the
maximum water level mark indication (No. 6).Make sure the water is
never under the minimum level which is displayed on the inner side of
the base. Too much water may cause splashing boiling water.
• If the device accidentally is switched on, without water or with
insucient water, the unit will automatically switch o, the boil-dry
protection will activate.
• If the boil-dry protection is activated, pull the plug from the grounded
power outlet and let it cool down to room temperature. When it has
cooled down, the device can be used again.
• Place the food with the longest steaming time in the lower steaming
bowl. Taking care of an even distribution of weight.
• The product to with the biggest weight must be prepared in the lower
steaming bowl and the product with the smallest weight in the upper
steaming bowl.
• Note that during the preparation of meat, sh or poultry, the juice of
the meat, sh or poultry can drip down. So put the meat, sh or poultry
in the lower steaming bowl, if you do not want the juice to drop on top
of another steaming food.
• In each of the three oors of the steaming bowls are 6 recesses for
eggs. So you can prepare a total of 18 eggs. Taking care that the eggs in
the lower steaming bowl are ready faster than the eggs in the top.
• Turn the timer to the desired position and the device starts with
the steaming of the dishes. The indicator light (No. 7) comes on. The
maximum set time is 60 minutes. See the table below for appropriate
preparation time per dish.
• Use for preparing rice the rice bowl (No. 2). Add about two cups of
water per cup rice. Of course ll also the base with water.
• Do not steam frozen meat, poultry, seafood, etc. in the device, rst
thaw at room temperature.
5
EN
Vegetable
Dish Quantity Cooking time in minutes
Artichokes 4 pcs 30 - 32
Asparagus points 500 g 12 - 14
Fresh green beans 250 g 12 - 14
Broad beans 500 g (pealed) 12 - 13
Beetroot 500 g (sliced) 25 - 28
Broccoli orets 500 g 20.- 22
Brussels sprout 500 g 24 - 26
Cabbage 500 g (cut) 16 - 18
Celery 250 g (sliced) 14 - 16
Carrots 500 g (sliced) 18 – 20
Cauliower 500 g 20 – 22
Corn on the cob 3 – 5 cobs 14 – 16
Eggplant 500 g 16 – 18
Mushrooms 500 g 10 – 12
Onions 250 g (sliced) 12 – 14
Paprika 4 pcs 12 – 14
Potatoes 500 g 30 – 32
Turnip 1 middle size in blocks 28 – 30
Spinach 250 g 14 – 16
Pumpkin 500 g (pulp) 16 – 18
Fish
Dish Quantity Cooking time in minutes
Large mussels in shell 500 g 10 – 12
Crab 250 g 20 – 22
Lobster
- Tail
- Sliced
2 – 4 pcs
500 – 600 g
16 – 18
18 – 20
Oyster in shell 1500 g 18 – 20
Prawn
- Middle size in shell
- Big in shell
500 g
500 g 10 – 12
16 – 18
Fish llet 500 g 10 – 12
Meat
Dish Quantity Cooking time in minutes
Beef pieces 500 g 28 – 30
Hamburger / frikadel 500 g 16 – 18
Meat balls 500 g 22 – 24
Chicken slices 250 – 500 g 24 – 28
Lamb slices 500 g 26 – 28
Pork slices 500 g 26 – 28
Hot dogs/sausages 500 g 14 – 18
Food steamer
6
Eggs
Dish Quantity Cooking time in minutes
Soft-boiled 1 – 18 pcs 15 – 20
Hard-boiled 1 – 18 pcs 19 – 25
* Above cooking times are indications and can be modied to your personal taste.
CLEANING THE UNIT
Remove the plug from the socket and allow all parts to cool down.
Clean the steaming bowls (No. 3), rice bowl (No. 2), cover (No. 1) and drip
tray (No. 10) in warm soapy water. These parts are also dishwasher safe.
Do not immerse the base in water or other liquid. Place the base (No. 5)
not in the dishwasher, but clean it with a damp cloth. Never use harsh and
abrasive cleaners, steel wool or a scouring pad as this will damage the
device. The unit should be regularly decalcied. Pour about 0.7 liters of
vinegar in the base and place the rst steaming bowl with the lid on the
base. Turn on the device and leave it enabled for about 20 minutes. Then
rinse the parts thoroughly and ll the tank with water, switch it on and
let it stand for about 10 minutes. Then rinse the loose parts and the base
thoroughly with clean water and make them dry.
GUARANTEE
• This product is guaranteed for 24 months granted. Your warranty is
valid if the product is used in accordance to the instructions and for
the purpose for which it was created. In addition, the original purchase
(invoice, sales slip or receipt) is to be submitted with the date of
purchase, the name of the retailer and the item number of the product.
• For the detailed warranty conditions, please refer to our service
website: www.service.tristar.eu
GUIDELINES FOR PROTECTION OF THE
ENVIRONMENT
This appliance should not be put into the domestic garbage at
the end of its durability, but must be oered at a central point
for the recycling of electric and electronic domestic appliances. This symbol
on the appliance, instruction manual and packaging puts your attention to
this important issue. The materials used in this appliance can be recycled. By
recycling of used domestic appliances you contribute an important push to
the protection of our environment. Ask your local authorities for information
regarding the point of recollection.
Instruction manual
7
NL
Voedselstomer
BELANGRIJKE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
• Lees alle instructies voor gebruik.
• Raak geen hete oppervlakken aan. Gebruik handvatten of
knoppen.
• Om u te beschermen tegen een elektrische schok; snoer, stekker of
het apparaat niet onderdompelen in water of een andere vloeistof.
• Haal de stekker uit het stopcontact indien het apparaat niet in
gebruik is of voor reiniging.
• Laat het apparaat afkoelen alvorens onderdelen te verwijderen of
te monteren.
• Het apparaat niet gebruiken met een beschadigd snoer of stekker
of indien het toestel beschadigd is op enigerlei wijze.
• Het gebruik van accessoires die niet zijn aanbevolen door de
fabrikant van het apparaat kan schade veroorzaken en beëindigt
iedere garantie die u heeft.
• Gebruik het apparaat niet buitenshuis of op of in de buurt van
directe warmtebronnen.
• Laat geen snoer over de rand van de tafel hangen tegen hete
oppervlakken of in contact komen met het apparaat. Plaats het
product niet onder of dicht bij de gordijnen, raambekleding enz.
• Dit apparaat is alleen voor huishoudelijk gebruik en voor het doel
waar het voor bestemd is.
• Het apparaat moet worden geplaatst op een stabiele, vlakke
ondergrond.
• Dit apparaat mag alleen worden gebruikt onder toezicht van
volwassenen.
• Dit apparaat is niet bedoeld om gebruikt te worden door personen
(waaronder kinderen) met verminderde fysieke, zintuiglijke of
mentale capaciteiten of een gebrek aan ervaring en kennis, tenzij
zij onder toezicht staan of aanwijzingen hebben gekregen m.b.t.
het gebruik van dit apparaat door iemand die verantwoordelijk is
voor hun veiligheid.
• Om kinderen te beschermen tegen de gevaren van elektrische
apparatuur mag u ze nooit zonder toezicht bij het apparaat laten.
Selecteer daarom een plek voor uw apparaat op dusdanige wijze
dat kinderen er niet bij kunnen. Zorg er voor dat de kabel niet naar
beneden hangt.
• Dit apparaat is niet bestemd voor gebruik met een externe timer of
een afzonderlijk afstandsbedieningsysteem.
• Let op: om gevaar te voorkomen door het onbedoeld terugstellen
van de thermische beveiliging mag dit apparaat niet gevoed
worden via een extern schakelapparaat, zoals een timer, of
aangesloten zijn op een circuit dat regelmatig uit en aangezet
wordt door het voorwerp.
• Een beschadigd snoer of stekker moet vervangen worden door
een geautoriseerde technicus om gevaar te vermijden. Repareer
het apparaat niet zelf.
• Het gebruik van een verlengsnoer of iets dergelijks is niet
toegestaan.
• Kinderen dienen onder toezicht te staan om te voorkomen dat ze
met het apparaat spelen.
BEWAAR DEZE INSTRUCTIES VOOR LATERE RAADPLEGING
8
Gebruiksaanwijzing
ONDERDELENBESCHRIJVING
1. Deksel
2. Rijstschaal
3. Stoomschalen
4. Handvatten
5. Basis
6. Waterniveauindicator
7. Controle lamp
8. Tijdschakelaar
9. Navulopening
10. Lekbak
BEDIENING EN ONDERHOUD
• Verwijder alle verpakkingen van het apparaat.
• Controleer of de spanning van het apparaat overeenkomt met de
netspanning van uw huis.
• Voltage 220V-240V 50Hz.
• Plaats het apparaat altijd op een vlakke stabiele ondergrond en zorg
voor minimaal 10 cm. vrije ruimte rondom het apparaat. Dit apparaat is
niet geschikt voor inbouw of buitengebruik.
VOOR HET GEBRUIK
• Reinig alle losse delen (nr. 1, 2, 3) van het apparaat grondig voor het
eerste gebruik.
• Deze losse delen zijn tevens vaatwasmachine bestendig.
• Plaats de basis (nr. 5) op een vlakke stabiele ondergrond en zorg voor
minimaal 10 cm. vrije ruimte rondom het apparaat en minimaal 20 cm.
vrije ruimte boven het apparaat.
• Het verwarmingselement aan de binnen zijde van de basis (nr. 5), als u
het bij de handvatten (nr. 4) optilt, wordt zeer heet. Raak dit nooit aan,
u kunt zeer ernstige brandwonden oplopen.
• Tijdens de werking van het apparaat ontstaat stoom welke zeer heet is,
gebruik altijd de handvatten en ovenwanten indien de stoomschalen
(nr. 3), rijstschaal (nr. 2), de lekbak (nr. 10) of de basis (nr. 5) moeten
worden aangeraakt.
• Plaats de stoomschalen (nr. 3) in de juiste volgorde (begin bij o, dan
oo en vervolgens ooo) op basis van de hoeveelheid schalen u wenst te
gebruiken. De schalen zijn genummerd op de handvatten. Plaats het
deksel (nr. 1) op de bovenste stoomschaal.
ooo
oo
o
1
3
5
7
9
2
4
4
6
8
10
9
NL
GEBRUIK
• Vul de basis (nr. 5) met schoon leidingwater, dit kan ook door het
water in de navulopening (nr. 9) te schenken, tot aan het maximum
teken op de waterniveau aanduiding (nr. 6). Zorg dat de hoeveelheid
water nooit onder het minimum teken komt welke is afgebeeld aan de
binnen zijde van de basis. Teveel water kan opspattend kokend heet
water veroorzaken.
• Indien het apparaat per ongeluk zonder water of met te weinig water
wordt ingeschakelt zal het apparaat automatisch uitschakelen, de
droogkookbeveiliging wordt dan ingeschakeld.
• Als de droogkookbeveiliging geactiveerd is, trek de stekker uit het geaarde
stopcontact en laat het apparaat afkoelen tot kamertemperatuur. Als het
afgekoeld is, kan apparaat weer gebruikt worden.
• Leg de te stomen etenswaren met de langste stoomtijd in de onderste
stoomschaal. Zorg daarbij voor een gelijkmatige verdeling van het
gewicht. Het te stomen product met het grootste gewicht moet zo
mogelijk in de onderste stoomschaal bereid worden, het te stomen
product met het kleinste gewicht in de bovenste stoomschaal.
• Let er op dat bij het bereiden van vlees, vis of gevogelte, het sap van
het vlees, de vis of het gevogelte naar beneden kan druppelen.
• Leg dus het vlees, de vis of het gevogelte in de onderste stoomschaal,
als u niet wilt dat het desbetreende sap op een ander te stomen
etenswaar druppelt.
• In elk van de 3 bodems van de stoomschalen zitten 6 uitsparingen
om eieren in te zetten. Zo kunt u in totaal 18 eieren bereiden. Houd er
daarbij rekening mee dat de eieren in de onderste stoomschaal sneller
klaar zijn dan in de bovenste.
• Draai de tijdschakelaar op de gewenste stand en apparaat begint met
het stomen van de gerechten. Het controle lampje (nr. 7) gaat branden.
De maximaal instelbare tijd is 60 minuten. Zie de onderstaande tabel
voor de juiste bereidingstijden per gerecht.
• Gebruik voor het bereiden van rijst de rijstschaal (nr. 2). Voeg per
kopje rijst circa twee kopjes water toe aan de rijst. Vul uiteraard bij het
breiden van rijst ook het waterreservoir in de basis.
• Stoom geen bevroren vlees, gevogelte, schaaldieren enz. in het
apparaat, ontdooi het eerst op kamertemperatuur.
Groenten
Gerecht Hoeveelheid Bereidingstijd in minuten
Artisjokken 4 stuks 30 - 32
Aspergepunten 500 g 12 - 14
Verse snijbonen 250 g 12 - 14
Tuinbonen 500 g, gedopt 12 - 13
Rode bieten 500 g, gesneden 25 - 28
Broccoli roosjes 500 g 20.- 22
Spruitjes 500 g 24 - 26
Witte kool 500 g, gesneden 16 - 18
Selderij 250 g in plakjes 14 - 16
Wortels 500 g in plakjes 18 – 20
Bloemkool heel 500 g 20 – 22
Maïs aan de kolf 3 - 5 kolven 14 – 16
Aubergine 500 g 16 – 18
Champignons heel 500 g 10 – 12
Voedselstomer
10
Gebruiksaanwijzing
Gerecht Hoeveelheid Bereidingstijd in minuten
Uien 250 g in dunne
plakjes
12 – 14
Paprika heel tot 4
middelgrote
12 – 14
Aardappels ca. 500 g 30 – 32
Knolraap 1 middelgrote in
blokjes
28 – 30
Spinazie 250 g 14 – 16
Pompoen 500 g (vruchtvlees) 16 – 18
Vis
Gerecht Hoeveelheid Bereidingstijd in minuten
Grote mosselen (met
schelp)
500 g 10 – 12
Krabben 250 g 20 – 22
Kreeft
- Incl. staart
-Gesneden 2 – 4 stuks
500 – 600 g
16 – 18
18 – 20
Oesters (met schelp) 1500 g 18 – 20
Sint-jakobsschelpen
Garnalen
-Middelgroot (met schil)
-Groot (met schil)
500 g
500 g
10 – 12
16 – 18
Vis let 500 g 10 – 12
Vlees
Gerecht Hoeveelheid Bereidingstijd in minuten
Rund stukjes 500 g 28 – 30
Hamburgers/frikadellen 500 g 16 – 18
Gehaktballetjes 500 g 22 – 24
Kip stukjes/plakjes 250 – 500 g 24 – 28
Lam stukjes/plakjes 500 g 26 – 28
Varken stukjes/plakjes 500 g 26 – 28
Hot dogs/worstjes 500 g 14 – 18
Eieren
Gerecht Hoeveelheid Bereidingstijd in minuten
Zacht gekookt 1 - 18 stuks 15 - 20
Hard gekookt 1 - 18 stuks 19 - 25
* Genoemde bereidingstijden zijn indicaties en kunnen door u zelf worden
bijgesteld voor uw persoonlijke smaak.
SCHOONMAKEN VAN HET APPARAAT
Verwijder de stekker uit het stopcontact en laat alle delen goed afkoelen.
De stoomschalen (nr. 3), de rijstschaal (nr. 2), het deksel (nr.1) en de
lekbak (nr. 10) reinigen in een warm sopje. Deze delen zijn tevens
vaatwasmachine bestendig. Dompel de basis (nr. 5) niet onder in water
of in een andere vloeistof. De basis (nr. 5) niet in de vaatwasmachine
plaatsen om te reinigen maar afnemen met een vochtige doek. Gebruik
nooit agressieve en schurende schoonmaakmiddelen, een schuurspons
of staalwol; dit beschadigt het apparaat. Het apparaat dient regelmatig
ontkalkt te worden. Giet circa 0,7 liter azijn in het waterreservoir van de
basis en plaats de eerste stoomschaal met het deksel op de basis. Schakel
11
NL
het apparaat in en laat het circa 20 minuten aanstaan. Daarna de delen
grondig afspoelen en het reservoir vullen met water, schakel het apparaat
in en laat het circa 10 minuten aan staan. Vervolgens de losse delen en de
basis grondig afspoelen met schoon water en droog maken.
GARANTIEVOORWAARDEN
• Op dit product wordt een garantie van 24 maanden verleend. Uw
garantie is geldig wanneer het product is gebruikt in overeenstemming
met de gebruiksaanwijzing en voor het doel waarvoor het gemaakt is.
Tevens dient de originele aankoopbon (factuur, kassabon of kwitantie)
overlegd te worden met daarop de aankoopdatum, de naam van de
retailer en het artikelnummer van het product.
• Voor uitgebreide garantievoorwaarden verwijzen wij u naar onze
servicewebsite: www.service.tristar.eu
AANWIJZINGEN TER BESCHERMING VAN
HET MILIEU
Dit product mag aan het einde van zijn levensduur niet bij
het normale huisafval worden gedeponeerd, maar dient
bij een speciaal inzamelpunt voor het hergebruik van elektrische en
elektronische apparaten te worden aangeboden. Het symbool op artikel,
gebruiksaanwijzing en verpakking attendeert u hierop. De gebruikte
grondstoen zijn geschikt voor hergebruik. Met het hergebruik van
gebruikte apparaten of grondstoen levert u een belangrijke bijdrage aan
de bescherming van ons milieu. Informeer bij uw lokale overheid naar het
bedoelde inzamelpunt.
Voedselstomer
12
Mode d'emploi
INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ IMPORTANTES
• Lisez toutes les instructions avant utilisation.
• Ne touchez pas les surfaces brûlantes. Utilisez les poignées ou les
boutons.
• Pour ne pas risquer un choc électrique, n’immergez pas le cordon,
la che ou l’appareil dans l’eau ou dans un autre liquide.
• Débranchez l’appareil du secteur lorsque vous ne l’utilisez pas et
avant de le nettoyer. Laissez l’appareil refroidir avant d’ajouter ou
d’enlever des pièces. N'utilisez pas l'appareil si son cordon et sa
prise sont endommagés ou s'il présente des dysfonctionnements,
ou s’il est endommagé de quelque manière que ce soit.
• L’utilisation d’accessoires non recommandés par le fabricant de
l’appareil peut entraîner des dommages corporels et rendre la
garantie caduque.
• N’utilisez pas l’appareil en extérieur, sur ou à proximité de sources
de chaleur
• Ne laissez pas le cordon pendre d’une table ou d’un rebord, ne
touchez pas ses surfaces chaudes et ne posez pas l’appareil sous
ou à proximité de rideaux, de décor de fenêtre, etc.
• Cet appareil est destiné à une utilisation familiale uniquement et
pour son utilisation prévue.
• L’appareil doit être posé sur une surface stable et nivelée.
• L’appareil doit être surveillé, il ne doit pas être laissé sur ON ou
chaud sans qu'un adulte ne le surveille.
• Cet appareil n'est pas destiné à être utilisé par des personnes
(y compris les enfants) aux capacités physiques, sensorielles ou
mentales réduites, ou manquant d'expérience et de connaissances,
sauf si elles sont sous surveillance ou si elles ont reçu des
instructions concernant l'utilisation de l'appareil de la part d'une
personne responsable de leur sécurité.
• Les enfants doivent être surveillés pour qu'ils ne jouent pas avec
cet appareil.
• Cet appareil ne doit pas être utilisé avec un minuteur externe ou
avec un système de télécommande.
• Remarque : Pour éviter de réenclencher par accident la protection
thermique, l’appareil ne doit pas être alimenté par un dispositif
de connexion externe comme un minuteur et il ne doit pas être
connecté sur un circuit. Il faut allumer et éteindre l’appareil
manuellement.
• Si le cordon ou la che sont endommagés, ils doivent être
remplacés par un réparateur agréé, pour éviter tout danger. Ne
réparez pas l’appareil vous-même.
• L’utilisation d’une rallonge ou d’un dispositif similaire n’est pas
permise.
• Les enfants doivent être supervisés pour être sûr qu’ils ne jouent
pas avec l’appareil.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS POUR CONSULTATION FUTURE
13
FR
Cuiseur vapeur
DESCRIPTION DES PIÈCES
1. Couvercle
2. Cuve à riz
3. Paniers à vapeur
4. Poignées
5. Base
6. Jauge de niveau d'eau
7. Voyant lumineux
8. Minuterie
9. Trou de remplissage
10. Plateau d'égouttage
UTILISATION ET ENTRETIEN
• Retirez tous les emballages de l'appareil.
• Vériez si la tension de l'appareil correspond à la tension du secteur de
votre domicile.
• Tension nominale : 220-240V CA 50Hz.
• Posez l’appareil sur une surface plate et stable en laissant 10 cm
d’espace libre de chaque côté. Cet appareil ne convient pas à une
installation intégrée ou en extérieur.
AVANT LA PREMIÈRE UTILISATION
• Nettoyez complètement toutes les pièces amovibles (n° 1, 2 et 3) de
l’appareil avant la première utilisation.
• Ces pièces peuvent être mises au lave-vaisselle.
• Posez la base (n° 5) sur une surface plate et stable en laissant un espace
libre d’au moins 10 cm tout autour et d’au moins 20 cm au-dessus.
• L’élément chauant à l’intérieur de la base deviendra brûlant. Ne le
touchez jamais an d’éviter de vous brûler gravement.
• Quand la machine fonctionne, la vapeur émise sera brûlante, utilisez
toujours les poignées et des maniques pour manipuler les paniers à
vapeur (n° 3), la cuve à riz (n° 2), le plateau de d'égouttage (n° 10) ou la
base (n° 5).
• Empilez les paniers à vapeur (n° 3) dans le bon ordre (commencez par
o, oo, puis ooo) en fonction du nombre que vous souhaitez utiliser. Les
paniers sont numérotés sur leurs poignées. Mettez le couvercle (n° 1)
sur le panier à vapeur supérieur.
ooo
oo
o
UTILISATION
• Remplissez la base (n° 5) avec de l’eau douce jusqu’au niveau maximum
indiqué (n° 6) ; si vous la soulevez avec les poignées (n° 9), assurez-vous
1
3
5
7
9
2
4
4
6
8
10
14
que le niveau d’eau ne soit jamais inférieur au minimum indiqué à
l’intérieur de la base. Un excès d’eau peut entraîner des éclaboussures
d’eau bouillante.
• Si l'appareil est accidentellement mis en marche, sans eau ou avec une
quantité d’eau insusante, alors il s’éteindra automatiquement grâce à
la sécurité intégrée.
• Si cette sécurité s’active, débranchez la che de la prise électrique
puis laissez l'appareil refroidir à température ambiante. Une fois que
l’appareil a refroidi, vous pouvez à nouveau l’utiliser.
• Disposez les aliments qui prennent le plus de temps à cuire à la vapeur
dans le panier inférieur. Répartissez uniformément le poids des aliments.
• Le produit le plus lourd doit être préparé dans le panier inférieur et le
produit le plus léger dans le panier supérieur.
• Notez que, pendant la préparation de viandes, de poissons, ou de
volailles, un jus peut goutter. Mettez donc la viande, le poisson ou la
volaille dans le panier inférieur si vous ne voulez pas que le jus goutte
sur les autres aliments préparés dans l’appareil.
• Chacun de ces trois étages comprend 6 creux où vous pouvez placer
des œufs. Vous pouvez ainsi préparer un total de 18 œufs. Les œufs qui
sont dans le panier à vapeur inférieur seront prêts plus tôt que ceux
dans le panier supérieur.
• Réglez le minuteur à votre convenance et l’appareil commencera à cuire
les aliments à la vapeur. Le voyant lumineux (n° 7) s’allumera. La durée
maximum que vous pouvez régler est de 60 minutes. Le tableau ci-
dessous indique la durée de préparation appropriée pour chaque plat.
• Utilisez la cuve à riz pour préparer le riz (n° 2). Ajoutez deux volumes
d’eau pour un volume de riz. Remplissez également la base d’eau.
• Ne cuisez pas à la vapeur des plats congelés comme de la viande, de
la volaille, des fruits de mer, etc. avec cet appareil, laissez-les d’abord
décongeler à température ambiante.
Légumes
Plat Quantité Durée de cuisson en minutes
Artichauts 4 pcs 30 - 32
Pointes d’asperges 500 g 12 - 14
Haricots verts frais 250 g 12 - 14
Fèves 500 g (pelées) 12 - 13
Betteraves 500 g (en tranches) 25 - 28
Fleurons de brocolis 500 g 20.- 22
Choux de Bruxelles 500 g 24 - 26
Choux 500 g (coupés) 16 - 18
Céleri 250 g (en tranches) 14 - 16
Carottes 500 g (en tranches) 18 – 20
Choux-eurs 500 g 20 – 22
Maïs en épis 3 – 5 épis 14 – 16
Aubergines 500 g 16 – 18
Champignons 500 g 10 – 12
Oignons 250 g (pelées) 12 – 14
Paprika 4 pcs 12 – 14
Pommes de terre 500 g 30 – 32
Navets 1 navet moyen
en dés
28 – 30
Épinards 250 g 14 – 16
Citrouille 500 g (pulpe) 16 – 18
Mode d'emploi
15
FR
Poissons
Plat Quantité Durée de cuisson en minutes
Grandes moules en
coquille
500 g 10 – 12
Crabe 250 g 20 – 22
Homard
-Queue
-En tranches
2 – 4 morceaux
500 – 600 g
16 – 18
18 – 20
Huîtres en coquilles 1500 g 18 – 20
Crevettes
-Moyennes, en coquille
-Grandes, en coquille
500 g
500 g 10 – 12
16 – 18
Filet de poisson 500 g 10 – 12
Viandes
Plat Quantité Durée de cuisson en minutes
Morceaux de bœuf 500 g 28 – 30
Hamburger/fricadelles 500 g 16 – 18
Boules de viande 500 g 22 – 24
Émincé de poulet 250 – 500 g 24 – 28
Émincé d’agneau 500 g 26 – 28
Émincé de porc 500 g 26 – 28
Hot dogs/saucisses 500 g 14 – 18
Œufs
Plat Quantité Durée de cuisson en minutes
Œufs à la coque 1 – 18 œufs 15 – 20
Œufs durs 1 – 18 œufs 19 – 25
* Les durées de caisson ci-dessus sont données à titre indicative, vous pouvez
les adapter à votre goût.
NETTOYAGE DE L’APPAREIL
Débranchez l’appareil du secteur puis laissez toutes les pièces sécher.
Nettoyez les paniers à vapeur (n° 3), la cuve à riz (n° 2), le couvercle (n° 1)
et le plateau d'égouttage (n° 10) à l’eau chaude savonneuse. Ces pièces
peuvent être mises au lave-vaisselle. Ne plongez pas la base dans l'eau
ou dans d'autres liquides. Ne lavez pas la base (n° 5) au lave-vaisselle,
nettoyez-la avec un torchon humide. N’utilisez jamais de nettoyant
fort ou abrasif, de tampon à récurer ou de paille de fer, qui pourraient
endommager l’appareil. Vous devez régulièrement enlever le calcaire
de l’appareil. Versez environ 0,7 litre de vinaigre dans la base et posez le
premier panier à vapeur avec le couvercle sur la base. Allumez l’appareil
et laissez-le allumé pendant environ 20 minutes. Rincez complètement
les pièces et remplissez la cuve d’eau, allumez l'appareil et laissez-le ainsi
pendant environ 10 minutes. Rincez ensuite complètement les pièces
amovibles et la base à l’eau propre puis laissez-les sécher.
Cuiseur vapeur
16
GARANTIE
• Ce produit est garanti pour une période de 24 mois. Votre garantie est
valable si le produit est utilisé selon les instructions et pour l'usage
auquel il est destiné. De plus, la preuve d'achat d'origine (facture, reçu
ou ticket de caisse) doit être présentée, montrant la date d'achat, le
nom du détaillant et le numéro d'article du produit.
• Pour connaître les conditions de garantie détaillées, veuillez consulter
notre site Internet de service: www.service.tristar.eu
DIRECTIVES POUR LA PROTECTION DE
L’ENVIRONNEMENT
Cet appareil ne doit pas être jeté aux ordures ménagères à
la n de sa durée de vie, mais doit être rendu à un centre de
recyclage d’appareils ménagers électriques et électroniques. Ce symbole
sur l’appareil, La notice d’emploi et l’emballage attirent votre attention sur
ce sujet important. Composants utilisés dans cet appareil sont recyclables.
En recyclant les appareils ménagers. Usagés, vous contribuez à un apport
important à la protection de notre. Environnement. Adressez vous aux
autorités locales pour des renseignements concernant le centre de
Recyclage
Mode d'emploi
17
DE
Speisen-Dampfgarer
WICHTIGE SICHERHEITSVORKEHRUNGEN
• Lesen Sie sich bitte alle Anweisungen vor der Inbetriebnahme
durch.
• Berühren Sie keine heißen Oberächen. Benutzen Sie Grie oder
Knöpfe.
• Zum Schutz vor elektrischem Schlag tauchen Sie weder Kabel,
Stecker noch das Gerät selbst in Wasser oder andere Flüssigkeiten.
• Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose, wenn Sie es nicht
benutzen und vor der Reinigung. Lassen Sie das Kochgerät
abkühlen, bevor Sie Teile an- oder abbauen. Benutzen Sie Kein
Gerät mit beschädigtem Netzkabel oder –stecker, nach einer
Funktionsstörung oder wenn das Gerät auf irgendeine Weise
beschädigt wurde.
• Die Verwendung zusätzlicher, nicht vom Gerätehersteller
empfohlener Zubehörteile kann zu Verletzungen und Löschung
aller Garantieansprüche führen.
• Verwenden Sie das Gerät nicht im Freien oder in der Nähe/auf
Heizquellen.
• Vermeiden Sie, dass das Kabel über die Tischkante oder der
Arbeitsäche hängt, heiße Oberächen berührt oder in Kontakt
mit heißen Teilen kommt. Platzieren Sie das Gerät nicht unter oder
in der Nähe von Vorhängen, Gardinen usw.
• Das Gerät darf nur im Haushalt und für den Verwendungszweck,
für den es hergestellt wurde, genutzt werden.
• Das Gerät muss auf einer ebenen, stabilen Fläche platziert werden.
• Das Gerät ist immer zu beaufsichtigen und sollte niemals
eingeschaltet oder vor der Abkühlung ohne entsprechende
Aufsicht eines Erwachsenen bleiben.
• Dieses Gerät ist nicht zur Benutzung durch Personen
(einschließlich Kindern) mit eingeschränkten physischen,
sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder mit mangelnden
Erfahrungen oder Kenntnissen geeignet, außer sie werden
beaufsichtigt oder durch eine für ihre Sicherheit verantwortliche
Person in die Benutzung des Geräts eingewiesen.
• Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie
nicht mit dem Gerät spielen.
• Das Gerät ist nicht für den Gebrauch mit einer externen Schaltuhr
oder einem Fernbedienungssystem vorgesehen.
• Hinweis: Um die Gefahr einer unbeabsichtigten Rückstellung
des Wärmeschutzes zu vermeiden, sollte das Gerät nicht durch
ein externes Schaltgerät, z. B. eine Schaltuhr betrieben werden
oder mit einem Stromkreis verbunden werden, der das Gerät
regelmäßig einschaltet.
• Zur Gefahrenvermeidung muss ein beschädigtes/r Kabel oder
Stecker von einem autorisierten Fachmann ersetzt werden.
Reparieren Sie das Gerät nicht selbst.
• Die Verwendung einer Verlängerungsschnur oder ähnlicher Teile
ist nicht gestattet.
• Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie
nicht mit dem Gerät spielen.
BITTE BEWAHREN SIE DIESE ANLEITUNG ZUR SPÄTEREN
VERWENDUNG AUF
18
Bedienungsanleitung
TEILE BESCHREIBUNG
1. Deckel
2. Reisbehälter
3. Dämpfeinsätze
4. Grie
5. Basis
6. Wasserstandanzeige
7. Kontrollleuchte
8. Zeitschalter
9. Einfüllönung
10. Abtropfschale
INBETRIEBNAHME UND PFLEGE
• Entfernen Sie die gesamte Verpackung vom Gerät.
• Überprüfen Sie, ob die Gerätespannung mit der Spannung Ihrer
Hausversorgung übereinstimmt.
• Betriebsspannung: AC 220 -240 V 50 Hz.
• Das Gerät immer auf eine ebene und feste Fläche stellen und einen
Abstand von mindestens 10 cm um das Gerät einhalten. Dieses Gerät
ist nicht für den Anschluss oder die Verwendung in einem Schrank
oder im Freien geeignet.
VOR ERSTINBETRIEBNAHME
• Vor Erstinbetriebnahme alle losen Teile (Nr. 1, 2, 3) des Geräts gründlich
reinigen.
• Diese einzelnen Teile sind auch spülmaschinenfest.
• Die Basis (Nr. 5) auf eine ebene, stabile Oberäche stellen und einen
Mindestabstand von 10 cm um das Gerät und 20 cm über dem Gerät
einhalten.
• Das Heizelement auf der Innenseite der Basis wird sehr heiß. Niemals
berühren, Sie können sich schwer verbrennen.
• Während des Betriebs tritt sehr heißer Dampf aus, zum Anfassen der
Dämpfeinsätze (Nr. 3), des Reisbehälters (Nr. 2),der Abtropfschale (Nr.
10) oder der Basis (Nr. 5) immer Grie und Topappen benutzen.
• Die Dämpfeinsätze (Nr. 3) in der richtigen Reihenfolge platzieren (mit
o beginnen, dann oo und anschließend ooo), je nach gewünschter
Menge. Die Einsätze sind an den Grien numeriert. Den Deckel (Nr. 1)
auf den oberen Dämpfeinsatz legen.
ooo
oo
o
ANWENDUNG
• Die Basis (Nr. 5) auüllen, indem frisches Wasser bis zur maximalen
Füllstandmarkierung (Nr. 6) durch die Einfüllönung (Nr. 9) gegossen
wird. Das Wasser darf die Mindestfüllhöhe, die auf der Innenseite der
1
3
5
7
9
2
4
4
6
8
10
19
DE
Basis angezeigt wird, niemals unterschreiten. Bei Überfüllung kann
kochendes Wasser herausspritzen.
• Wenn das Gerät versehentlich ohne oder mit zu wenig Wasser
eingeschalten wird, schaltet das Gerät automatisch ab, der
Trockengehschutz wird aktiviert.
• Wenn der Trockengehschutz aktiviert ist, Netzstecker ziehen und auf
Zimmertemperatur abkühlen lassen. Nach dem Abkühlen kann das
Gerät wieder benutzt werden.
• Die Speisen mit der längsten Garzeit in den unteren Dämpfeinsatz
legen. Auf gleichmäßige Gewichtsverteilung achten.
• Das Produkt mit dem höchsten Gewicht muss im unteren
Dämpfeinsatz und das Produkt mit dem niedrigsten Gewicht im
oberen Dämpfeinsatz zubereitet werden.
• Bitte beachten Sie, dass bei der Zubereitung von Fleisch, Fisch oder
Geügel Saft abtropfen kann. Deshalb Fleisch, Fisch oder Geügel
in den unteren Dämpfeinsatz legen, wenn kein Saft auf andere zu
bedampfende Lebensmittel tropfen soll.
• In allen drei Dämpfeinsätzen sind 6 Aussparungen für Eier angebracht.
Somit können insgesamt 18 Eier zubereitet werden. Darauf achten,
dass die Eier im unteren Dämpfeinsatz schneller fertig sind, als die Eier
oben.
• Die Zeitschaltuhr auf die gewünschte Position drehen und das
Dämpfen der Speisen wird gestartet. Die Kontrollleuchte (Nr. 7)
leuchtet. Die maximale Einstellungszeit beträgt 60 Minuten. Siehe
nachstehende Tabelle für die richtige Zubereitungszeit pro Gericht.
• Für die Zubereitung von Reis den Reisbehälter (Nr. 2) benutzen. Für
eine Tasse Reis ca. zwei Tassen Wasser hinzufügen. Natürlich auch die
Basis mit Wasser füllen.
• Gefrorenes Fleisch, Geügel, Meeresfrüchte, etc. nicht im Gerät
dämpfen, zuerst bei Zimmertemperatur auftauen.
Gemüse
Speise Menge Garezeit in Minuten
Artischocken 4 pcs 30 - 32
Spargelspitzen 500 g 12 - 14
Frische Brechbohnen 250 g 12 - 14
Dicke Bohnen 500 g (geschält) 12 - 13
Rote Bete 500 g (geschnitten) 25 - 28
Broccoliröschen 500 g 20.- 22
Rosenkohl 500 g 24 - 26
Kohl 500 g (geschnitten) 16 - 18
Sellerie 250 g (geschnitten) 14 - 16
Karotten 500 g (geschnitten) 18 – 20
Blumenkohl 500 g 20 – 22
Maiskolben 3 – 5 Kolben 14 – 16
Aubergine 16 – 18
Pilze 500 g 10 – 12
Zwiebel 250 g (geschält) 12 – 14
Paprika 4 pcs 12 – 14
Kartoeln 500 g 30 – 32
Rübe 1 mittelgroße in Blöcken 28 – 30
Spinat 250 g 14 – 16
Kürbis 500 g (Fruchteisch) 16 – 18
Speisen-Dampfgarer
20
Fisch
Speise Menge Garezeit in Minuten
Große, ungeschälte
Miesmuscheln
500 g 10 – 12
Krebse 250 g 20 – 22
Hummer
-Schwanz
-Geschnitten 2 – 4 morceaux
500 – 600 g
16 – 18
18 – 20
Ungeschälte Austern 1500 g 18 – 20
Garnelen
-Mittelgroß, ungeschält
-Groß, ungeschält
500 g
500 g 10 – 12
16 – 18
Fischlet 500 g 10 – 12
Fleisch
Speise Menge Garezeit in Minuten
Rindeischscheiben 500 g 28 – 30
Hamburger / Frikadelle 500 g 16 – 18
Fleischbällchen 500 g 22 – 24
Geügelscheiben 250 – 500 g 24 – 28
Lammscheiben 500 g 26 – 28
Schweineeischscheiben 500 g 26 – 28
Hot Dogs/Würstchen 500 g 14 – 18
Eier
Speise Menge Garezeit in Minuten
Weichgekocht 1 – 18 St 15 – 20
Hartgekocht 1 – 18 St 19 – 25
* Die oben angegebenen Garzeiten sind Richtwerte und können Ihrem
persönlichen Geschmack angepasst werden.
REINIGUNG DES GERÄTS
Netzstecker ziehen und alle Teile abkühlen lassen. Dämpfeinsätze (Nr. 3),
Reisbehälter (Nr. 2), Deckel (Nr. 1) und Abtropfschale (Nr. 10) in warmem
Seifenwasser reinigen. Diese Teile sind
auch spülmaschinenfest. Die Basis nicht in Wasser oder sonstige
Flüssigkeiten tauchen. Die Basis (Nr. 5) nicht in die Spülmaschine
legen, sondern mit einem feuchten Tuch reinigen. Niemals scharfe und
scheuernde Reinigungsmittel, Stahlwolle oder Topfreiniger verwenden,
weil sie das Gerät beschädigen. Das Gerät sollte regelmäßig entkalkt
werden. Ca. 0.7 Liter Essig in die Basis füllen und den ersten Dämpfeinsatz
mit Deckel auf die Basis stellen. Das Gerät einschalten und ca. 20 Minuten
eingeschaltet lassen. Dann die Teile gründlich spülen und den Tank mit
Wasser füllen, einschalten und ca. 10 Minuten stehen lassen. Danach die
losen Teile und die Basis gründlich mit sauberem Wasser abspülen und
abtrocknen.
Bedienungsanleitung
21
DE
GARANTIE
• Dieses Produkt ist für 24 Monate garantiert. Ihre Garantie gilt,
wenn das Gerät entsprechend der Bedienungsanleitung für seinen
Bestimmungszweck benutzt wird. Im Garantiefall reichen Sie bitte
die Kaufquittung ein, aus welcher das Kaufdatum, der Name des
Fachhändlers und die Gerätenummer hervorgehen müssen.
• Detaillierte Garantiebedingungen nden Sie auf unserer Website:
www.service.tristar.eu
UMWELTSCHUTZRICHTLINIEN
Dieses Gerät darf am Ende seiner Lebensdauer nicht im
Hausmüll entsorgt werden, sondern muss an einer zentralen
Sammelstelle für das Recycling von elektrischen und
elektronischen Haushaltsgeräten abgegeben werden. Dieses Symbol
auf dem Gerät, der Bedienungsanweisung und der Verpackung lenkt
Ihre Aufmerksamkeit auf diesen wichtigen Fakt. Das bei diesem Gerät
verwendete Material kann recycled werden. Durch das Recyclen
gebrauchter Haushaltgeräte leisten Sie einen wichtigen Beitrag zum
Umweltschutz. Fragen Sie Ihre örtliche Behörde nach Informationen
bezüglich einer Sammelstelle.
Speisen-Dampfgarer
22
Manual de usuario
PRECAUCIONES IMPORTANTES
• Lea las instrucciones antes del uso.
• No toque las supercies calientes. Utilice las asas o los mandos.
• Como medida de protección contra las descargas eléctricas, no sumerja
el cable, el enchufe o el aparato en agua o cualquier otro líquido.
• Desenchufe el aparato de la red cuando no lo esté utilizando y
antes de limpiarlo. Deje que el aparato de enfríe antes de montar o
desmontar cualquiera de sus piezas. No utilice ningún aparato con
el cable o el enchufe dañados, después de que se haya sufrido una
avería o de que se haya dañado de cualquier manera.
• El uso de accesorios no recomendados por el fabricante del aparato
puede causar lesiones e invalidar la garantía que pueda tener.
• No lo utilice en el exterior, ni cerca o sobre fuentes de calor directo.
• No permita que el cable cuelgue sobre el borde de la mesa o del
banco de cocina, ni que entre en contacto con las partes calientes
y no permita que el aparato se coloque debajo o cerca de cortinas,
cubiertas de ventanas, etc.
• Este aparato se debe utilizar únicamente para el uso doméstico y
sólo para las funciones para las que se ha diseñado.
• Este aparato se debe colocar sobre una supercie estable nivelada.
• Este aparato precisa supervisión, por tanto, no lo deje nunca
desatendido por un adulto mientras esté encendido o caliente.
• Este aparato no se ha diseñado para ser utilizado por personas con
capacidades físicas, sensoriales o mentales reducidas, ni por personas
con falta de experiencia y conocimientos (niños incluidos), a no ser
que hayan recibido supervisión o instrucciones respecto al uso del
aparato por parte de una persona responsable de su seguridad.
• Se debe supervisar a los niños para asegurarse de que no juegan
con el aparato.
• Este aparato no se ha diseñado para el uso con temporizadores
externos ni sistemas de control remoto.
• Nota: Para evitar peligros causados por un reinicio inadvertido
del corte térmico, el aparato no debe recibir alimentación de un
dispositivo conmutador externo, como un temporizador, ni se
debe conectar a un circuito que se encienda regularmente por el
objeto mismo.
• La sustitución de cables y enchufes dañados se debe realizar por
un técnico autorizado para evitar peligros. No repare el aparato
usted mismo.
• No está permitido utilizar un cable alargador ni similar.
• Se debe supervisar a los niños para asegurarse de que no juegan
con el aparato.
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES PARA FUTURAS CONSULTAS
DESCRIPCIÓN DE
LAS PARTES
1. Tapa
2. Recipiente para arroz
3. Recipientes para vapor
4. Asas
5. Base
6. Indicador de nivel de
agua
7. Piloto de control
8. Selector de tiempo
9. Oricio de relleno
10. Bandeja antigoteo
1
3
5
7
9
2
4
4
6
8
10
23
ES
Cocedor al vapor
USO Y MANTENIMIENTO
• Retire todo el material de embalaje del aparato.
• Compruebe si el voltaje del electrodoméstico es igual la tensión
principal de su hogar.
• Tensión nominal: CA 220-240 V 50 Hz.
• Coloque el aparato sobre una supercie plana estable y asegúrese de
tener un mínimo de 10 cm de espacio libre alrededor del mismo. Este
aparato no es apropiado para ser instalado en un armario o para el uso
en exteriores.
PRIMEROS PASOS
• Limpie todas las piezas desmontables (nº 1, 2 y 3) de la unidad a fondo
antes del primer uso.
• Estas piezas sueltas también se pueden lavar en el lavavajillas.
• Coloque la base (nº 5) sobre una supercie estable dejando al menos 10
cm de espacio libre a su alrededor y 20 cm de espacio libre sobre la unidad.
• La resistencia situada en el interior de la base se calienta mucho. No la
toque, pues podría sufrir quemaduras graves.
• Durante su funcionamiento, el aparato emite vapor muy caliente.
Utilice siempre las asas y manoplas para horno si precisa tocar los
recipientes para vapor (nº 3), el recipiente para arroz (nº 2), la bandeja
antigoteo (nº 10) o la base (nº 5).
• Coloque los recipientes para vapor (nº 3) en el orden adecuado
(primero o, después oo y, por último, ooo) según la cantidad que desea
emplear. Los recipientes están numerados en las asas. Coloque la tapa
(nº 1) sobre el recipiente para vapor superior.
ooo
oo
o
FUNCIONAMIENTO
• Llene la base (nº 5) añadiendo agua fresca a través del oricio de
relleno (nº 9) hasta que alcance la marca de nivel máximo del indicador
(nº 6). Asegúrese de que el nivel de agua nunca baja del mínimo
indicado en la parte interior de la base. Asimismo, un exceso de agua
podría provocar salpicaduras de agua hirviendo.
• Si la unidad se encendiera accidentalmente cuando no hay agua en la
base o la cantidad es insuciente, se apagará automáticamente y se
activará la protección contra cocción en seco.
• Cuando se active la protección contra cocción en seco, desenchufe
el cable de la toma de corriente con conexión a tierra y deje enfriar
el aparato a temperatura ambiente. Cuando se haya enfriado, podrá
volver a usar la unidad.
• Coloque el alimento que requiera un mayor tiempo de preparación en
el recipiente para vapor inferior. Intente distribuir el peso de la forma
más regular posible.
• El producto cuyo peso sea mayor se deberá preparar en el recipiente
para vapor más bajo, mientras que el producto cuyo peso sea más
ligero deberá colocarse en el recipiente para vapor superior.
24
• Tenga en cuenta que, al preparar carne o pescado, el jugo que producen
puede gotear y alcanzar los alimentos situados en los recipientes
inferiores. Si no desea que dicho jugo gotee sobre otro alimento,
coloque la carne o el pescado en el recipiente para vapor inferior.
• Cada uno de los recipientes para vapor cuenta con 6 huecos para
colocar huevos. Por tanto, puede preparar un total de 18 huevos,
teniendo en cuenta que los situados en el recipiente para vapor inferior
van a estar listos antes que los del recipiente superior.
• Gire el selector de tiempo hasta la posición deseada y el aparato
comenzará a cocer los alimentos con vapor. Se encenderá el piloto de
control (nº 7). El tiempo máximo que se puede seleccionar es de 60
minutos. Consulte el tiempo de preparación adecuado para cada tipo
de alimento en la tabla que se incluye a continuación.
• Para preparar arroz, use el recipiente para arroz (nº 2). Añada dos tazas
de agua por cada taza de arroz, aproximadamente. También en este
caso deberá llenar la base de agua.
• No introduzca carne roja, ave, marisco, etc. congelados en el aparato. Para
cocinar estos alimentos, descongélelos primero a temperatura ambiente.
Verduras
Alimento Cantidad Tiempo de
preparación en min.
Alcachofas 4 uds. 30 - 32
Puntas de espárragos 500 g 12 - 14
Judías verdes frescas 250 g 12 - 14
Habas 500 g (sin vaina) 12 - 13
Remolacha 500 g (en rodajas) 25 - 28
Cogollos de brócoli 500 g 20.- 22
Coles de Bruselas 500 g 24 - 26
Alimento Cantidad Tiempo de
preparación en min.
Col 500 g (cortada) 16 - 18
Apio 250 g (en rodajas) 14 - 16
Zanahorias 500 g (en rodajas) 18 – 20
Colior 500 g 20 – 22
Maíz en mazorca 3 – 5 mazorcas 14 – 16
Berenjena 16 – 18
Champiñones 500 g 10 – 12
Cebolla 250 g (en rodajas) 12 – 14
Pimiento 4 pcs 12 – 14
Patatas 500 g 30 – 32
Nabo 1 tamaño medio troceado 28 – 30
Espinacas 250 g 14 – 16
Calabaza 500 g (pulpa) 16 – 18
Pescado
Alimento Cantidad Tiempo de preparación en
min.
Mejillones con concha 500 g 10 – 12
Cangrejo 250 g 20 – 22
Langosta
-Cola
-Troceada 2 – 4
morceaux
500 – 600 g
16 – 18
18 – 20
Ostras con concha 1500 g 18 – 20
Manual de usuario
25
ES
Alimento Cantidad Tiempo de preparación en
min.
Gambas
-Tamaño medio con
cáscara
-Grande con cáscara
500 g
500 g 10 – 12
16 – 18
Filetes de pescado 500 g 10 – 12
Carne
Alimento Cantidad Tiempo de preparación en
min.
Ternera troceada 500 g 28 – 30
Hamburguesa /
frikandel
500 g 16 – 18
Albóndigas 500 g 22 – 24
Filetes de pollo 250 – 500 g 24 – 28
Filetes de cordero 500 g 26 – 28
Filetes de cerdo 500 g 26 – 28
Salchichas 14 – 18
Huevos
Alimento Cantidad Tiempo de preparación en min.
Pasados por agua 1 – 18 uds. 15 – 20
Duros 1 – 18 uds. 19 – 25
* Los tiempos de preparación incluidos en la tabla son meras indicaciones que
se podrán modicar en función del gusto personal del usuario.
LIMPIEZA DE LA UNIDAD
Desenchufe el conector de la toma de corriente y espere a que se enfríen
todas las piezas. Limpie los recipientes para vapor (nº 3), el recipiente para
arroz (nº 2), la tapa (nº 1) y la bandeja antigoteo (nº 10) con agua caliente
con jabón. Todas estas piezas se pueden lavar también en el lavavajillas. No
meta la base (nº 5) en el lavavajillas, ni la sumerja en agua ni en cualquier
otro líquido. Para limpiarla, use un paño húmedo. No emplee nunca
productos de limpieza fuertes o abrasivos, lana de acero o estropajos,
que pueden provocar desperfectos en el aparato. Deberá eliminar la cal
de la unidad con regularidad. Para ello, vierta alrededor de 0,7 litros de
vinagre en la base y coloque sobre ella el primer recipiente para vapor y
la tapa. Encienda el aparato y déjelo funcionar durante unos 20 minutos.
A continuación, enjuague las piezas a fondo y llene el depósito de agua.
Vuelva a encender la unidad y déjela funcionar durante unos 10 minutos
más. Por último, enjuague bien la base y todas las piezas desmontables solo
con agua y séquelas.
GARANTÍA
• Este producto cuenta con 24 meses de garantía. Su garantía es válida si
el producto se utilizan de acuerdo con las instrucciones y el propósito
para el que se creó. Además, debe enviarse un justicante de la compra
original (factura, tíquet o recibo) en el que aparezca la fecha de la
compra, el nombre del vendedor y el número de artículo del producto.
• Para más detalles sobre las condiciones de la garantía, consulte la
página web de servicio: www.service.tristar.eu
Cocedor al vapor
26
NORMAS DE PROTECCIÓN DEL
MEDIOAMBIENTE
Este aparato no se debe desechar con los residuos domésticos
cuando nalice su durabilidad, sino que se debe ofrecer a un
centro de reciclaje de aparatos eléctricos y electrónicos domésticos. Este
símbolo en el aparato, manual de instrucciones y embalaje le avisa de este
aspecto importante. El los materiales utilizados en este aparato se pueden
reciclar. Mediante el reciclaje de electrodomésticos, usted contribuye a
fomentar la protección del medioambiente. Consulte a sus autoridades
locales para obtener información acerca del punto de recogida.
Manual de usuario
27
PT
Cozedor a Vapor
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA IMPORTANTES
• Leia todas as instruções antes de utilizar o aparelho.
• Não toque em superfícies quentes. Utilize as pegas ou os botões.
• Para se proteger de choque eléctrico, não mergulhe o cabo, a cha
ou o aparelho na água ou noutro líquido qualquer.
• Retire a cha da tomada quando o aparelho não estiver a ser utilizado
e antes de o limpar. Deixe que o aparelho arrefeça antes de montar
ou desmontar peças. Não coloque em funcionamento aparelhos com
cabo ou cha danicado, após ocorrer avaria ou qualquer outro dano.
• A utilização de peças acessórias não recomendada pelo fabricante
do aparelho pode causar ferimentos e anular qualquer garantia
que possa ter.
• Não utilize no exterior, sobre ou perto de fontes de calor.
• Não deixe o cabo a cair da esquina de uma mesa ou de um balcão,
toque em superfícies ou peças quentes ou deixe o produto
debaixo ou perto de cortinas, persianas de janelas, etc..
• Este aparelho destina-se só para utilização doméstica e só para os
ns para os quais foi concebido.
• O aparelho deve ser colocado sobre uma superfície estável e nivelada.
• Este aparelho é um aparelho que requer a presença de alguém e,
como tal, nunca deve ser deixado LIGADO ou enquanto estiver
quente sem a supervisão de um adulto.
• Este aparelho não se destina a ser utilizado por pessoas (inclusive
crianças) com capacidades físicas motoras ou mentais reduzidas,
falta de experiência e conhecimento, salvo se supervisionadas ou
instruídas relativamente à utilização do aparelho por uma pessoa
responsável pela sua segurança.
• As crianças devem ser supervisionadas de modo a garantir que
não brincam com o aparelho.
• Este aparelho não se destina a ser utilizado com um cronómetro
externo ou por sistema de controlo remoto.
• Nota: Para evitar situações perigosas causadas por reiniciar
acidentalmente a protecção térmica, o aparelho pode não
funcionar através de um aparelho comutável externo, como por
exemplo, um cronómetro, ou quando ligado a um circuito ou for
ligado regularmente por uma pessoa.
• Um cabo ou uma cha danicado deve ser reparado por um
técnico autorizado para evitar algum acidente. Não repare o
aparelho por si próprio.
• Não é permitida a utilização de uma extensão ou de outro meio
semelhante.
• As crianças devem ser vigiadas para garantir que não brincam com
o aparelho.
GUARDE ESTE MANUAL DE INSTRUÇÕES PARA FUTURA REFERÊNCIA
DESCRIÇÃO DAS PEÇAS
1. Tampa
2. Taça de arroz
3. Taças de vapor
4. Pegas
5. Base
6. Indicador do nível da
água
7. Luz de controlo
8. Interruptor das horas
9. Abertura de
enchimento
10. Bandeja de
gotejamento
1
3
5
7
9
2
4
4
6
8
10
28
Manual de utilizador
FUNCIONAMENTO E MANUTENÇÃO
• Retire todas as embalagens da caixa do aparelho.
• Verique se a tensão do aparelho corresponde à tensão principal de
sua casa.
• Tensão nominal: CA 220-240 V 50 Hz.
• Coloque o aparelho sobre uma superfície plana e estável e assegure-se
de que deixa um espaço livre, no mínimo, de 10 cm à volta do aparelho.
Este aparelho não está adaptado para a instalação num armário ou
para a utilização no exterior.
ANTES DE UTILIZAR PELA PRIMEIRA VEZ
• Lave todas as peças soltas (nº 1, 2, 3) do aparelho completamente antes
de o utilizar pela primeira vez.
• Estas peças soltas podem ser lavadas igualmente na máquina de lavar loiça.
• Coloque a base (Nº 5) sobre uma superfície plana e mantenha um
espaço livre, no mínimo, de 10 cm à volta e de 20 cm em cima do
aparelho.
• O elemento de aquecimento na parte interior da base ca muito
quente. Nunca toque no elemento de aquecimento, pois pode
queimar-se gravemente.
• Durante o funcionamento do aparelho, forma-se vapor muito quente.
Utilize sempre pegas ou luvas de cozinha quando tocar nas taças de
vapor (Nº 3), na taça de arroz (Nº 2), na bandeja de gotejamento (Nº 10)
ou na base (Nº 5).
• Coloque as taças de vapor (Nº 3) pela ordem correcta (comece com “o”,
“oo” e depois sucessivamente “ooo”) de acordo com a quantidade que
queira utilizar. As taças são numeradas nas pegas. Coloque a tampa (Nº
1) na taça de vapor superior.
ooo
oo
o
UTILIZAÇÃO
• Encha a base (Nº 5) com água fresca, deitando água na abertura de
enchimento (Nº 9), até chegar ao nível máximo da água indicado (Nº
6). Certique-se de que a água nunca está abaixo do nível mínimo
apresentado na parte interior da base. Demasiada água pode causar
salpicos da água a ferver.
• Se o aparelho for ligado acidentalmente sem ou com pouca água, a
unidade desligar-se-á automaticamente e a protecção de fervura/
secagem activar-se-á.
• Se a protecção de fervura/secagem é activada, retire a cha da tomada
de alimentação e deixe o aparelho arrefecer à temperatura ambiente.
Assim que arrefece, o aparelho pode ser utilizado de novo.
• Coloque os alimentos com o tempo de fervura mais longo na taça de vapor
inferior. Tenha atenção a uma distribuição uniforme do peso dos alimentos.
• Os alimentos de maior peso devem ser preparados na taça de vapor
inferior e os de menor peso na taça de vapor superior.
• Nota que durante a preparação de carne, peixe ou aves pode escorrer
sumo. Por isso, coloque a carne, o peixe ou as aves na taça de vapor
inferior, se não quiser que o sumo escorra para outros alimentos
cozinhados a vapor.
29
PT
• Em cada uma das três bases das taças de vapor existem seis espaços
para colocar ovos. Pode, por isso, preparar dezoito ovos no total. Tenha
atenção que os ovos colocados na taça de vapor inferior são cozinhados
mais rapidamente que os ovos colocados na taça de vapor superior.
• Rode o temporizador para a posição que deseja e o aparelho começa
a emitir vapor para cozinhar os pratos. O indicador luminoso (Nº 7)
acende. O tempo máximo que pode denir é de 60 minutos. Veja a
tabela abaixo para um tempo de preparação correcto para cada prato.
• Utilize a taça de arroz para cozinhar arroz (Nº 2). Acrescente cerca de
duas chávenas de água por cada chávena de arroz. Como é óbvio,
encha igualmente a base com água.
• Não cozinhe a vapor carne, frango, marisco congelados, etc. no
aparelho. Descongele-os, em primeiro lugar, à temperatura ambiente.
Legumes
Prato Quantidade Tempo de cozedura
em minutos
Alcachofras 4 pçs. 30 - 32
Espargos 500 g 12 - 14
Feijões verdes 250 g 12 - 14
Favas 500 g (descascados) 12 - 13
Beterrabas 500 g (partida) 25 - 28
Brócolos 500 g 20.- 22
Couve de Bruxelas 500 g 24 - 26
Couves 500 g (cortada) 16 - 18
Aipo 250 g (partido) 14 - 16
Cenouras 500 g (partidas) 18 – 20
Couve-or 500 g 20 – 22
Prato Quantidade Tempo de cozedura
em minutos
Espigas de milho 3 – 5 espigas de milho 14 – 16
Beringela 500 g 16 – 18
Cogumelos 500 g 10 – 12
Cebolas 250 g (partidas) 12 – 14
Paparica 4 pcs 12 – 14
Batatas 500 g 30 – 32
Nabo 1 de tamanho médio partido 28 – 30
Espinafres 250 g 14 – 16
Abóbora 500 g (polpa) 16 – 18
Peixe
Prato Quantidade Tempo de cozedura
em minutos
Mexilhão grande 500 g 10 – 12
Caranguejo 250 g 20 – 22
Lagosta
- Extremidade
- Partida 2 – 4
morceaux
500 – 600 g
16 – 18
18 – 20
Ostras 1500 g 18 – 20
Camarão
- Tamanho médio com casca
- Tamanho grande com casca
500 g
500 g 10 – 12
16 – 18
Filetes de peixe 500 g 10 – 12
Cozedor a Vapor
30
Carne
Prato Quantidade Tempo de cozedura em
minutos
Bifes 500 g 28 – 30
Hambúrguer / frikadel 500 g 16 – 18
Almôndegas 500 g 22 – 24
Frango partido 250 – 500 g 24 – 28
Carneiro partido 500 g 26 – 28
Porco partido 500 g 26 – 28
Cachorros quentes/
salsichas
500 g 14 – 18
Ovos
Prato Quantidade Tempo de cozedura em
minutos
Cozidos a lume brando 1 – 18 pçs. 15 – 20
Cozidos a lume forte 1 – 18 pçs. 19 – 25
* Os tempos de cozedura acima indicados servem como indicações e podem
ser modicados de acordo com o seu gosto pessoal.
LIMPEZA DA UNIDADE
Retire a cha da tomada e deixe que todas as peças arrefeçam. Lave as
taças de vapor (Nº 3), a taça de arroz (Nº 2), a tampa (Nº 1) e a bandeja de
gotejamento (Nº 10) em água quente e sabão. Também pode lavar estas
peças na máquina de lavar loiça. Nunca mergulhe a base na água ou
noutro líquido. Não coloque a base (Nº 5) na máquina de lavar loiça, mas
limpe-a com um pano húmido. Nunca utilize produtos de limpeza ásperos
e abrasivos, esfregões ou palha de aço, que podem danicar o aparelho.
Deve eliminar o calcário da unidade regularmente. Deite cerca de 0,7 litros
de vinagre na base e coloque a primeira taça de vapor com a tampa sobre
a base. Ligue o aparelho e deixe-o ligado durante cerca de 20 minutos.
A seguir, lave as peças completamente e encha o reservatório com água.
Ligue-o e deixe-o ligado durante cerca de 10 minutos. A seguir, passe
completamente por água limpa as peças soltas e a base e seque-as.
GARANTIA
• Este produto possui uma garantia de 24 meses. A sua garantia é válida
se utilizar o produto de acordo com as instruções e com a nalidade
para a qual foi criado. Além disso, a compra original (factura ou recibo
da compra) deverá conter a data da compra, o nome do vendedor e o
número de artigo do produto.
• Para obter as condições de garantia detalhadas, consulte o nosso
Website de serviço: www.service.tristar.eu
ORIENTAÇÕES PARA A PROTECÇÃO DO
MEIO AMBIENTE
Este aparelho não deve ser colocado juntamente com os
resíduos domésticos no nal do seu tempo de vida útil,
deve ser entregue num local adequado para reciclagem de aparelhos
domésticos eléctricos e electrónicos. Este símbolo indicado no aparelho,
no manual de instruções e na embalagem chama a sua atenção para a
importância desta questão. Os materiais utilizados neste aparelho podem
ser reciclados. Ao reciclar electrodomésticos usados está a contribuir para
dar um importante passo na protecção do nosso meio ambiente. Peça às
autoridades locais informações relativas aos pontos de recolha.
Manual de utilizador
31
PL
Parowar
WAŻNE UWAGI DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA
• Przed przystąpieniem do użytkowania przeczytać całą instrukcję.
• Nie dotykać gorących powierzchni. Używać uchwytów i rączek.
• Zabezpieczać się przed porażeniem elektrycznym.
• Wyjąć kabel z gniazdka wyjściowego, gdy urządzenie już nie
jest użytkowane oraz przed czyszczeniem. Gorące urządzenie
pozostawić do ostygnięcia przed założeniem czy wyjęciem z
niego części. W żadnym wypadku nie użytkować urządzenia
z uszkodzonym kablem czy wtyczką lub jeśli urządzenie jest
niesprawne czy uszkodzone w inny sposób.
• Stosowanie dodatkowych akcesoriów niezalecanych przez
producenta urządzenia może spowodować uszkodzenia ciała i
unieważnić uprawnienia gwarancyjne użytkownika.
• Urządzenia nie użytkować na wolnym powietrzu, ani w pobliżu
bezpośrednich źródeł ciepła.
• Nie pozwalać, aby kabel zasilający zwisał nad ostrą krawędzią
stołu czy blatu, czy dotykał gorących powierzchni, czy stykał się z
rozgrzanymi częściami, lub aby kabel leżał pod skrzydłami drzwi
czy okien itp.
• To urządzenie jest przeznaczone do użytku domowego i do tego
celu zostało ono wyprodukowane.
• Urządzenie należy umieszczać na stabilnej i poziomej powierzchni.
• Urządzenie to jest urządzeniem obsługiwanym i jako takiego
można pozostawiać go włączonym (ON) czy rozgrzanym bez
nadzoru osoby dorosłej.
• Urządzenie to nie jest przeznaczone do użytkowania przez
osoby (łącznie z dziećmi) o zmniejszonym czuciu zycznym czy z
niesprawnością umysłową, lub z brakiem doświadczenia i wiedzy,
chyba że są one pod nadzorem i są instruowane w zakresie
użytkowania przez osobę odpowiedzialną za ich bezpieczeństwo.
• Dzieci należy nadzorować celem upewnienia się, aby nie bawiły się
tym urządzeniem.
• Niniejsze urządzenie nie jest przeznaczone do użytkowania wraz z
zewnętrznym regulatorem czasowym czy do współpracy z pilotem.
• Uwaga: Aby uniknąć niebezpieczeństwa przypadkowego
resetowania zabezpieczenia termicznego, nie należy go włączać
do sieci poprzez zewnętrzne urządzenie przełączające, takie jak
regulator czasowy, czy podłączać do obwodu, który jest regularnie
przełączany przez urządzenie podległe.
• Aby uniknąć zagrożenia, uszkodzony kabel musi być wymieniony
przez uprawnionego do tego technika. Uszkodzonego urządzenia
nie naprawiać samemu.
• Nie wolno stosować żadnych przedłużaczy.
• Należy dokładnie sprawdzać i nadzorować, czy dzieci nie bawią się
urządzeniem.
NINIEJSZĄ ISNTRUKCJĘ ZACHOWAĆ NA PRZYSZŁOŚĆ JAKO
ODNIESIENIE
32
Instrukcja obsługi
CZĘŚCI OPIS
1. Pokrywa
2. Pojemnik do gotowania
ryżu
3. Miski parowe
4. Uchwyty
5. Podstawa
6. Wskaźnik poziomu wody
7. Lampka kontrolna
8. Wyłącznik czasowy
9. Otwór do napełniania
wodą
10. Tacka ociekowa
OBSŁUGA I KONSERWACJA
• Usunąć z urządzenia wszystkie elementy opakowania.
• Sprawdzić, czy napięcie urządzenia odpowiada napięciu sieciowemu w
domu użytkownika.
• Napięcie znamionowe : AC220-240V 50Hz.
• Urządzenie umieścić na stosownej płaskiej powierzchni i zapewnić
minimum 10 cm wolnej przestrzeni wokół urządzenia. Urządzenie to
nie jest przystosowane do zamontowania w jakiejkolwiek szafce czy do
użytkowania na wolnym powietrzu.
PRZED PIERWSZYM UŻYCIEM
• Przed pierwszym użyciem należy dokładnie umyć wszystkie
zdejmowane części urządzenia (części nr 1, 2 i 3).
• Te części można myć w zmywarce.
• Postawić podstawę (nr 5) na płaskiej, stabilnej powierzchni,
pozostawiając co najmniej 10 cm wolnej przestrzeni wokół urządzenia i
20 cm nad urządzeniem.
• Element grzejny, umieszczony we wnętrzu podstawy, nagrzewa się do
bardzo wysokich temperatur. Nie dotykać! Grozi poważnym poparzeniem.
• Podczas pracy parowaru powstaje para wodna, która jest bardzo
gorąca. Dlatego zawsze należy używać rękawic kuchennych, jeśli
dotykamy misek parowych (nr 3), pojemnika do gotowania ryżu (nr 2),
tacki ociekowej (nr 10) lub podstawy (nr 5).
• Ustawić miski parowe (nr 3) w odpowiedniej kolejności (najpierw
o, potem oo, a na koniec ooo) - tyle misek, ile będzie używanych.
Numerację misek umieszczono na ich uchwytach. Na górnej misce
położyć pokrywę (nr 1).
ooo
oo
o
UŻYTKOWANIE
• Przez otwór (nr 9) nalać wody do podstawy (nr 5), do poziomu
maksymalnego, który jest zaznaczony na etykiecie (nr 6). Woda nigdy
nie powinna spadać poniżej poziomu minimalnego, widocznego
na wewnętrznej stronie podstawy. Zbyt duża ilość wody może
spowodować chlapanie wrzątkiem.
• Jeśli urządzenie zostanie przypadkowo włączone bez wody lub z
niewystarczającą jej ilością, funkcja ochrony przed gotowaniem bez
wody spowoduje automatyczne wyłączenie urządzenia.
• Jeśli załączy się ta funkcja, należy wyjąć wtyczkę z uziemionego
1
3
5
7
9
2
4
4
6
8
10
33
PL
gniazdka i zaczekać, aż urządzenie ostygnie do temperatury pokojowej.
Następnie można włączyć je ponownie.
• Produkty, które będą gotowały się najdłużej, należy umieścić w
najniższej misce parowej. Należy również zadbać o równomierne
rozłożenie ciężaru.
• Najcięższe produkty należy umieścić w dolnej misce parowej, a
produkty najlżejsze – w górnej misce.
• Przygotowując mięso, rybę lub drób, należy pamiętać, że z potrawy
będą wypływały płyny. Dlatego należy takie produkty umieszczać w
dolnej misce parowej.
• W dnie każdej miski znajduje się 6 zagłębień na jajka. W sumie więc
można gotować jednocześnie 18 jajek. Należy jednak pamiętać, że w
dolnej misce jajka ugotują się szybciej niż jajka umieszczone wyżej.
• Aby rozpocząć wytwarzanie pary, należy ustawić timer w żądanej
pozycji. Zapali się lampka kontrolna (nr 7). Maksymalny czas pracy to
60 minut. W poniższej tabeli znajdują się wskazówki odnośnie czasu
gotowania różnych produktów.
• Do gotowania ryżu należy użyć specjalnego pojemnika (nr 2). Na
liżankę ryżu dodać około dwie liżanki wody. Oczywiście należy
napełnić również zbiornik w podstawie.
• Nie gotować zamrożonego mięsa, drobiu, owoców morza itp. Najpierw
należy rozmrozić je w temperaturze pokojowej.
Warzywa
Danie Ilość Czas gotowania w
minutach
Karczochy 4 szt. 30 - 32
Szparagi 500 g 12 - 14
Fasolka
szparagowa
250 g 12 - 14
Bób 500 g (w plastrach) 12 - 13
Danie Ilość Czas gotowania w
minutach
Buraki 500 g (w plastrach) 25 - 28
Brokuły 500 g 20.- 22
Brukselka 500 g 24 - 26
Kapusta 500 g (szatkowana) 16 - 18
Seler 250 g (w plastrach) 14 - 16
Marchew 500 g (w plastrach) 18 – 20
Kalaor 500 g 20 – 22
Kukurydza w
kolbach
3 – 5 kolb 14 – 16
Bakłażan 500 g 16 – 18
Grzyby 500 g 10 – 12
Cebula 250 g (w plastrach) 12 – 14
Papryka 4 szt. 12 – 14
Ziemniaki 500 g 30 – 32
Rzepa 1 średnia, pokrojona w kostkę 28 – 30
Szpinak 250 g 14 – 16
Dynia 500 g (pulpa) 16 – 18
Ryby
Danie Ilość Czas gotowania w
minutach
Duże omułki w muszlach 500 g 10 – 12
Krab 250 g 20 – 22
Parowar
34
Danie Ilość Czas gotowania w
minutach
Homar
- ogon
- plastry 2 – 4 szt.
500 – 600 g
16 – 18
18 – 20
Ostrygi w muszlach 1500 g 18 – 20
Krewetki królewskie
- średniei, w skorupkach
- duże, w skorupkach
500 g
500 g 10 – 12
16 – 18
Filet z ryby 500 g 10 – 12
Mięso
Danie Ilość Czas gotowania w
minutach
Wołowina w kawałkach 500 g 28 – 30
Hamburgery / frykadele 500 g 16 – 18
Pulpety 500 g 22 – 24
Plastry kurczaka 250 – 500 g 24 – 28
Plastry jagnięciny 500 g 26 – 28
Plastry wieprzowiny 500 g 26 – 28
Parówki / kiełbaski 500 g 14 – 18
Jajka
Danie Ilość Czas gotowania w
minutach
Na miękko 1 – 18 szt. 15 – 20
Na twardo 1 – 18 szt. 19 – 25
* Wskazany powyżej czas gotowania można modykować odpowiednio do
swoich potrzeb.
CZYSZCZENIE URZĄDZENIA
Wyjąć wtyczkę z gniazdka i pozostawić do ostygnięcia. Umyć miski parowe
(nr 3), pojemnik do gotowania ryżu (nr 2), pokrywę (nr 1) oraz tackę ociekową
(nr 10) w ciepłej wodzie z detergentem. Te części można również myć w
zmywarce. Nie należy zanurzać podstawy w wodzie ani w żadnym innym
płynie. Podstawy (nr 5) nie należy myć w zmywarce – czyścić zwilżoną szmatką.
Nie stosować ostrych i ścierających środków czyszczących ani szorowaków –
grozi uszkodzeniem urządzenia. Urządzenie należy regularnie odkamieniać.
Do zbiornika w podstawie wlać około 0,7 litra octu i ustawić na niej pierwszą
miskę parową z pokrywą. Włączyć urządzenie i pozostawić je na około 20
minut. Następnie dokładnie wypłukać części, do zbiornika wlać wodę, włączyć
urządzenie i pozostawić na około 10 minut. Dokładnie wypłukać zdejmowane
części oraz podstawę czystą wodą, a następnie wysuszyć.
GWARANCJA
• Ten produkt posiada gwarancję na 24 miesiące. Gwarancja jest
ważna, jeśli produkt używano zgodnie z instrukcjami i w celu, do
którego został przeznaczony. Dodatkowo należy dołączyć oryginalne
potwierdzenie zakupu (faktura, kwit sprzedaży lub paragon) z datą
zakupu, nazwą sprzedawcy oraz numerem pozycji produktu.
• W celu uzyskania szczegółowych warunków gwarancji należy
odwiedzić nasza stronę internetową: www.service.tristar.eu
Instrukcja obsługi
35
PL
WYTYCZNE W ZAKRESIE OCHRONY
ŚRODOWISKA
Po zakończeniu okresu żywotności urządzenia tego nie należy
wyrzucać wraz z odpadami domowymi; urządzenie to powinno
zostać zutylizowane w centralnym punkcie recyklingu domowych
urządzeń elektrycznych i elektronicznych. Symbol ten znajdujący się na
urządzeniu, w instrukcji obsługi i na opakowaniu zwraca uwagę na tę
ważną kwestię. Materiały, z których wytworzono to urządzenie, nadają się
do przetworzenia. Recykling zużytych urządzeń gospodarstwa domowego
jest znaczącym wkładem użytkownika w ochronę środowiska. W celu
uzyskania informacji dotyczących punktów zbiórki należy skontaktować
się z przedstawicielem władz lokalnych.
Parowar
36
Manuale utente
ISTRUZIONI IMPORTANTI PER LA SICUREZZA
• Leggere tutte le istruzioni prima dell’uso.
• Non toccare le superci calde. Usare maniglie o pomelli.
• Per evitare scosse elettriche, non immergere cavo, spina o
l'apparecchio in acqua o altro liquido.
• Scollegare dalla presa se non in uso e prima di pulire. Far
rareddare l’apparecchio prima di posizionare o rimuovere parti.
Non usare l’apparecchio con il cavo o la presa danneggiata o
dopo aver riscontrato malfunzionamento o il danneggiamento in
qualsiasi modo del dispositivo.
• L’uso di accessori non raccomandati dal costruttore
dell’apparecchio può causare infortuni e invalidare la garanzia.
• Non usare all’aperto o in prossimità di fonti di calore dirette.
• Non lasciar pendere il cavo sui bordi del tavolo o sportelli, o
toccare superci calde o venire in contatto con parti calde o
permettere al prodotto di essere posto sotto o in prossimità di
tende, rivestimenti di nestre ecc.
• Questo apparecchio è solo per uso domestico e solo per gli scopi
previsti.
• L'apparecchio deve essere posto su una supercie stabile e piana.
• Questo dispositivo deve essere controllato e non deve mai essere
lasciato accesso o si riscalda senza la supervisione di adulti.
• Questo dispositivo non è inteso per essere usato da persone
(inclusi bambini) con capacità siche, sensoriali o mentali ridotte,
o che mancano di esperienza e conoscenza, a meno che non siano
soggette a supervisione o istruzione in merito all'uso del dispositivo
da parte di una persona responsabile della loro sicurezza.
• I bambini devono essere sorvegliati per assicurarsi che non
giochino con il prodotto.
• Questo apparecchio non è inteso per l’uso con un timer esterno o
un telecomando.
• Nota: Per evitare danni dall’attivazione accidentale della
protezione termica, l'apparecchio non può essere alimentato
attraverso un interruttore esterno, come un timer, o collegato a un
circuito e acceso regolarmente dal soggetto.
• Cavo o presa danneggiata devono essere sostituiti da tecnico
autorizzato per evitare pericoli. Non riparare l’apparecchio da sé.
• Non è consentito l’uso di prolunga o simili.
• I bambini devono essere supervisionati per assicurarsi che non
giochino con l’apparecchio.
CONSERVARE QUESTE ISTRUZIONI PER FUTURA CONSULTAZIONE
PARTI DESCRIZIONE
1. Coperchio
2. Recipiente riso
3. Recipienti vapore
4. Maniglie
5. Base
6. Indicatore livello acqua
7. Spia di controllo
8. Interruttore tempo
9. Foro riempimento
10. Vassoio gocciolamento
1
3
5
7
9
2
4
4
6
8
10
37
IT
Vaporiera
FUNZIONAMENTO E MANUTENZIONE
• Rimuovere tutto l’imballaggio dell’apparecchio.
• Assicurarsi che il voltaggio dell’apparecchio corrisponda a quello della
vostra rete domestica.
• Tensione nominale: AC220-240V 50Hz.
• Posizionare l’apparecchio su un supercie piana stabile e assicurare un
minimo di 10 cm di spazio libero intorno. Questo apparecchio non è
idoneo per l'installazione in un armadietto o per uso all'aperto.
PRIMA DEL PRIMO UTILIZZO
• Pulire tutte le parti sciolte (n. 1, 2, 3) dell’apparecchio prima del primo
utilizzo.
• Queste parti separate possono essere lavate anche in lavastoviglie.
• Posizionare la base (5) su una supercie piana e assicurare almeno
10 cm di spazio libero intorno e almeno 20 cm di spazio al di sopra
dell’apparecchio.
• L’elemento riscaldante sul lato interno della base diventa bollente. Non
toccarlo mai, potresti farti delle scottature gravi.
• Durante il funzionamento dell’apparecchio il vapore che fuoriesce è
molto caldo, usare sempre le maniglie e guanti da forno quando esce il
vapore dai recipienti (3), recipiente riso (2), vassoio gocciolamento (10)
o la base (5) sono toccati.
• Posizionare i recipienti del vapore (3) nel giusto ordine (iniziare con
o, oo e poi ooo), a seconda di quanti se ne vogliono usare. I recipienti
sono numerati sulle maniglie. Posizionare il coperchio (1) sul recipiente
di vapore superiore.
ooo
oo
o
USO
• Riempire la base (5) con acqua fresca, versando l’acqua attraverso il
foro di riempimento (9) no al segno del livello massimo dell’acqua
sulla targhetta (6). Assicurarsi che l’acqua non vada mai sotto il livello
minimo che è indicato sul lato interno della base. Troppa acqua può
causare la fuoriuscita dell’acqua che bolla.
• Se l'apparecchio è acceso accidentalmente, senza acqua o con acqua
insuciente, l’unità si spegnerà automaticamente, la protezione si attiva.
• Se la protezione è attiva, togliere la spina dalla presa di corrente e
lasciar rareddare a temperatura ambiente. Una volta rareddato,
l'apparecchio può essere nuovamente utilizzato.
• Porre il cibo con il tempo di cottura a vapore più lungo nel recipiente
più in basso. Fare attenzione alla distribuzione del peso.
• Il prodotto con il peso maggiore deve essere preparato nel recipiente
più in basso e il prodotto con il peso inferiore nel recipiente più in alto.
• Si noti che durante la preparazione di carne, pesce o pollo, il succo di
carne, pesce o pollo può gocciolare. Quindi porre carne, pesce o pollo
nel recipiente inferiore, se non vuoi che il succo goccioli sulla parte
superiore di un altro cibo in cottura a vapore.
• In ciascuno dei tre piani dei recipienti per la cottura a vapore ci sono
38
6 incavi per le uova. In questo modo è possibile preparare un totale di
18 uova. Fare attenzione che le uova nel recipiente più in basso sono
pronte prima di quelle poste sul recipiente alto.
• Ruotare il timer alla posizione desiderata e l’apparecchio inizia la
cottura a vapore dei piatti. La spia (7) si accende. Il tempo massimo
impostabile è di 60 minuti. Si veda la tabella di seguito per il tempo di
preparazione appropriato per i diversi piatti.
• Per la preparazione del riso usare il recipiente per il riso (2). Aggiungere
due tazze di acqua per tazza di riso. Ovviamente riempire d’acqua
anche la base.
• Non cuocere a vapore nell’apparecchio carne, pollo, frutti di mare, ecc.
congelati, prima portarli a temperatura ambiente.
Verdure
Piatto Quantità Tempo di cottura
in minuti
Carcio 4 pz. 30 - 32
Asparagi 500 g 12 - 14
Piselli freschi verdi 250 g 12 - 14
Fagioli grandi 500 g (pelati) 12 - 13
Barbabietola 500 g (a fette) 25 - 28
Broccoli 500 g 20.- 22
Cavoletti di Bruxelles 500 g 24 - 26
Cavolo 500 g (tagliato) 16 - 18
Sedano 250 g (a fette) 14 - 16
Carote 500 g (a fette) 18 – 20
Cavolore 500 g 20 – 22
Piatto Quantità Tempo di cottura
in minuti
Mais di pannocchia 3 – 5 pannocchie 14 – 16
Melanzana 500 g 16 – 18
Funghi 500 g 10 – 12
Cipolle 250 g (a fette) 12 – 14
Paprika 4 pz. 12 – 14
Patate 500 g 30 – 32
Rapa 1 media a pezzi 28 – 30
Spinaci 250 g 14 – 16
Zucca 500 g (polpa) 16 – 18
Pesce
Piatto Quantità Tempo di cottura in
minuti
Cozze grandi in guscio 500 g 10 – 12
Granchio 250 g 20 – 22
Aragosta
-Coda
-a fette
2 – 4 pz.
500 – 600 g
16 – 18
18 – 20
Ostriche in guscio 1500 g 18 – 20
Gambero
-Medio in guscio
-Grande in guscio
500 g
500 g 10 – 12
16 – 18
Filetti di pesce 500 g 10 – 12
Manuale utente
39
IT
Carne
Piatto Quantità Tempo di cottura in
minuti
Pezzi di manzo 500 g 28 – 30
Hamburger / frikadel 500 g 16 – 18
Polpette 500 g 22 – 24
Fette di pollo 250 – 500 g 24 – 28
Fette di agnello 500 g 26 – 28
Fette di maiale 500 g 26 – 28
Hot dog/salse 500 g 14 – 18
Uova
Piatto Quantità Tempo di cottura in
minuti
Alla coque 1 – 18 pz. 15 – 20
Sodo 1 – 18 pz. 19 – 25
* I tempi di cottura riportati in precedenza sono indicativi e possono essere
modicati a seconda del gusto personale.
PULIZIA DELL’UNITÀ
Rimuovere la spina dalla presa e far rareddare completamente tutte le
parti. Pulire i recipienti per la cottura a vapore (3), il recipiente per il riso
(2), il coperchio (1) e il vassoio di gocciolamento (10) in acqua e sapone.
Queste parti possono essere lavate anche in lavastoviglie. Non immergere
la base in acqua o altri liquidi. Pulire la base (5) non in lavastoviglie, ma
pulire con un panno morbido. Non usare mai detergenti abrasivi, retina o
spugna ruvida, che potrebbero danneggiare l’apparecchio. L’unità deve
essere regolarmente decalcicata. Versare circa 0,7 l di aceto nella base e
porre il primo recipiente per la cottura a vapore con il coperchio sulla base.
Accendere l’apparecchio e lasciarlo in funzione per 20 minuti. Poi svuotare
le parti e riempire il serbatoio d’acqua, accenderlo e lasciarlo acceso per
circa 10 minuti. Poi asciugare tutte le parti removibili e la base con acqua
pulita e far asciugare.
GARANZIA
• Questo prodotto è garantito per 24 mesi. La garanzia è valida se il
prodotto viene utilizzato in accordo alle istruzioni e per lo scopo per il
quale è stato realizzato. Inoltre, deve essere fornita la prova di acquisto
originale (fattura, scontrino o ricevuta) riportante la data di acquisto, il
nome del rivenditore e il codice del prodotto.
• Per i dettagli delle condizioni di garanzia, consultare il nostro sito web:
www.service.tristar.eu
LINEE GUIDA PER LA PROTEZIONE
AMBIENTALE
Al termine del suo utilizzo questo apparecchio non deve essere
gettato tra I riuti domestici, ma deve essere consegnato ad
un punto centrale di raccolta per il riciclo delle apparecchiature elettriche
ed elettroniche domestiche. Questo simbolo sull'apparecchio, il manuale
di istruzioni e la confezione mettono in evidenza questo problema
importante. I materiali usati in questo apparecchio possono essere riciclati.
Riciclando i dispositivi domestici puoi contribuire alla protezione del
nostro ambiente. Contattare le autorità locali per informazioni in merito ai
punti di raccolta.
Vaporiera
40
Bruksanvisning
VIKTIGA SÄKERHETSANORDNINGAR
• Läs alla anvisningar innan användning.
• Rör inte de varma ytorna. Använd handtagen.
• För att inte råka ut för elstötar ska du inte sänka ned sladden,
kontakten eller apparaten i vatten eller någon annan vätska.
• Dra ut kontakten ur eluttaget när apparaten inte används och innan
den rengörs. Låt apparaten svalna innan du sätter dit eller tar bort
delar. Använd inte apparaten om sladden eller kontakten har skadats
eller om apparaten har slutat fungera eller har skadats på något sätt.
• Användning av extra utrustning som inte rekommenderats av
apparatens tillverkare kan orsaka skador och ogiltigförklara
eventuella garantier som du kan ha.
• Använd inte apparaten utomhus eller på eller i närheten av direkta
värmekällor.
• Låt inte sladden hänga över kanten på bord eller diskar
eller komma i kontakt med varma ytor eller varma delar och
låt inte apparaten stå under eller i närheten av gardiner,
fönsterövertäckningar etc.
• Denna apparat är endast till för hushållsanvändning och endast till
för det syfte den är tillverkad för.
• Apparaten måste placeras på en stabil, jämn yta.
• Denna apparat behöver alltid tillsyn medan den är på och ska
aldrig lämnas utan vuxen övervakning i påslaget läge eller medan
den är varm.
• Denna apparat är ej avsedd att hanteras av personer (inkl. barn)
med förminskade fysiska, sensoriska eller mentala förmågor, eller
som saknar erfarenhet och kunskap, om de inte får tillsyn eller
anvisningar för användandet av apparaten av en person som
ansvarar för deras säkerhet.
• Ha kontroll på barnen så att de inte leker med apparaten.
• Denna apparat är ej avsedd att användas med extern timer eller
med ärrkontroll.
• Obs: För att undvika risker med ofrivillig återställning av
värmeskyddet får inte apparaten drivas med ström från en extern
kopplingsanordning, som t.ex. en timer, eller anslutas till en krets
som sätts på regelbundet av användaren.
• En skadad sladd eller kontakt måste bytas ut av en auktioriserad
tekniker för att undvika risker. Reparera inte apparaten på egen hand.
• Det är ej tillåtet att använda förlängningssladdar eller liknande.
• Barn bör övervakas för att se till så att de inte leker med apparaten.
SPARA DESSA ANVISNINGAR FÖR FRAMTIDA BRUK
BESKRIVNING AV DELAR
1. Lock
2. Risskål
3. Ångskålar
4. Handtag
5. Bas
6. Vattennivåindikator
7. Kontrollampa
8. Tidreglage
9. Påfyllningshål
10. Droppbricka
1
3
5
7
9
2
4
4
6
8
10
41
SV
Ångkokare
DRIFT OCH UNDERHÅLL
• Ta bort allt förpackningsmaterial från enheten.
• Kontrollera så att apparatens spänning stämmer överens med
hemmets huvudspänning.
• Märkspänning: AC220-240V 50Hz.
• Placera enheten på en plan stabil yta och se till att det nns en fri
yta på minst 10 cm runt om enheten. Denna enhet är ej lämplig för
installation i ett skåp eller för användning utomhus.
FÖRE FÖRSTA ANVÄNDNINGEN
• Rengör noggrant apparatens alla lösa delar (nr. 1, 2, 3) före första
användningen.
• Dessa lösa delar tål även maskindisk.
• Ställ basen (nr. 5) på en plan yta och se till att det är minst 10 cm öppet
utrymme omkring den och minst 20 cm utrymme ovanför enheten.
• Väreelementet inuti basen blir mycket varmt. Vidrör det aldrig, det kan
orsaka allvarliga brännskador.
• När apparaten är igång stiger ånga upp som är mycket het så använd
alltid handtagen och grytlappar när du rör vid ångskålarna (nr. 3),
risskålen (nr. 2), droppbrickan (nr. 10) eller basen (nr. 5).
• Placera ångskålarna (nr. 3) i rätt ordningn (börja med o, oo och därefter
ooo), så många skålar du vill använda. Skålarna är numrerade på
handtagen. Placera locket (nr. 1) på översta ångskålen.
ooo
oo
o
ANVÄNDNING
• Fyll basen (nr. 5)med friskt vatten genom att hälla vattnet i
påfyllningshålet (nr. 9) tills det når arkeringen för högsta vattennivå
(nr. 6). Se till att vattennivån aldrig är under markeringen för lägsta
vattennivå som visas på basens insida. För mycket vatten kan göra att
kokande vatten skvätter.
• Om enheten sätts på av misstag utan vatten eller med för lite
vatten så kommer enheten automatiskt att stängas av eftersom
torrkokningsskyddet aktiveras.
• Om torrkokningsskyddet aktiveras ska du dra ur kontakten ur det
jordade uttaget och låta apparaten svalna till rumstemperatur. När den
har svalnat kan enheten användas igen.
• Placera den mat som har längst ångkokningstid i undre skålen. Se till
att maten är jämnt viktfördelad.
• Den produkt som väger mest måste tillagas i undre skålen och den
lättaste produkten överst.
• Notera att när du lagar kött, sk eller fågel så kan köttsaften droppa.
Laga därför kött, sk eller fågel i undre ångskålen för att undvika att
köttsaften droppar på den övriga maten du ångkokar.
• I var och en av de tre våningsplanen nns 6 fördjupningar för ägg, så
du kan tillaga totalt 18 ägg. Tänk på att äggen i de nedre ångskålarna
kokas snabbare än i de övre.
• Ställ in timern på önskad tid så kommer enheten börja ångkoka din mat.
Indikatorlampan (nr. 7) tänds. Den maximala tiden man kan ställa in är 60
minuter. Se tabellen nedan för rätt tillagningstider för olika rätter.
• För tillagning av ris använder du risskålen (nr. 2). Tillsätt ca.2 dl vatten
för varje dl ris och fyll även basen med vatten.
• Ångkoka inte fryst kött, fågel, sk, etc. i apparaten utan låt dem tina i
rumstemperatur först.
42
Grönsaker
Produkt Mängd Tillagningstid i
minuter
Kronärtskocka 4 st. 30 - 32
Sparris 500 g 12 - 14
Färska gröna bönor 250 g 12 - 14
Bondbönor 500 g (skalade) 12 - 13
Rödbeta 500 g (skalade) 25 - 28
Broccolibuketter 500 g 20.- 22
Brysselkål 500 g 24 - 26
Kål 500 g (skuren) 16 - 18
Selleri 250 g (skivade) 14 - 16
Morötter 500 g (skivade) 18 – 20
Blomkål 500 g 20 – 22
Majskolvar 3 – 5 pannocchie 14 – 16
Aubergine 500 g 16 – 18
Svamp 500 g 10 – 12
Lök 250 g (skivade) 12 – 14
Paprika 4 pz. 12 – 14
Potatis 500 g 30 – 32
Rova 1 medelstora bitar 28 – 30
Spenat 250 g 14 – 16
Pumpa 500 g (fruktkött) 16 – 18
Fisk
Produkt Mängd Tillagningstid i
minuter
Stora musslor i skal 500 g 10 – 12
Krabba 250 g 20 – 22
Hummer
-Svans
-Uppskuren
2 – 4 st.
500 – 600 g
16 – 18
18 – 20
Ostron i skal 1500 g 18 – 20
Räkor
-Mellanstora i skal
-Stora i skal
500 g
500 g 10 – 12
16 – 18
Fisklé 500 g 10 – 12
Kött
Produkt Mängd Tillagningstid i minuter
Nötkött i bitar 500 g 28 – 30
Hamburgare/frikadeller 500 g 16 – 18
Köttbullar 500 g 22 – 24
Skivad kyckling 250 – 500 g 24 – 28
Skivat lamm 500 g 26 – 28
Skivat äskkött 500 g 26 – 28
Korv 500 g 14 – 18
Bruksanvisning
43
SV
Ägg
Produkt Mängd Tillagningstid i minuter
Löskokta 1 – 18 st. 15 – 20
Hårdkokta 1 – 18 st. 19 – 25
* Koktiderna som anges ovan är ungefärliga och kan anpassas efter din egen
smak.
RENGÖRING AV APPARATEN
Dra ur kontakten och låt alla delar svalna. Rengör ångkokningsskålarna
(nr. 3), risskålen (nr. 2), locket (nr. 1) och droppbrickan (nr. 10) i varmt
vatten med diiskedel. Dessa delar går även att diska i maskin. Sänk aldrig
ner basen i vatten eller någon annan vätska och lägg aldrig basen (nr. 5) i
diskmaskinen, utan rengör den med en fuktig trasa. Använd aldrig starka
rengöringsmedle eller slipmedel, stålull eller skursvampar eftersom det
kommer skada apparaten. Enheten ska avkalkas regelbundet. Häll i ca 0,7
liter vinäger i basen och sätt första ångskålen med lock på basen. Starta
enheten och låt den gå i ca 20 minuter. Skölj sedan delarna noga och fyll
basen med vatten, starta den och låt den gå i ca 10 minuter. Skölj sedan de
lösa delarna och basen med rent vatten och låt dem torka.
GARANTI
• Denna produkt har en garanti på 24 beviljade månader. Din garanti
är giltig om produkten används i enlighet med instruktionerna och
för det ändamål som den skapades. Dessutom, skall ursprungsköpet
(faktura, kassakvitto eller kvitto) vidimeras med inköpsdatum,
återförsäljarens namn och artikelnummer på produkten.
• För detaljerade garantivillkor, se vår servicewebbplats: www.service.tristar.eu
RIKTLINJER FÖR SKYDDANDE AV MILJÖN
Denna apparat ska ej slängas bland vanligt hushållsavfall när
den slutat fungera. Den ska slängas vid en återvinningsstation
för elektriskt och elektroniskt hushållsavfall. Denna symbolen
på apparaten, bruksanvisningen och förpackningen gör dig uppmärksam
på denna viktiga fråga. Materialen som används i denna apparat kan
återvinnas. Genom att återvinna hushållsapparater gör du en viktig insats
för att skydda vår miljö. Fråga de lokala myndigheterna var det nns
insamlingsställen.
Ångkokare
44
Návod na použití
DŮLEŽITÁ BEZPEČNOSTNÍ OPATŘENÍ
• Před použitím přístroje si přečtěte všechny pokyny.
• Nedotýkejte se horkých ploch. Používejte držadla a knoíky.
• Abyste zabránili zasažení elektrickým proudem, neponořujte
šňůru, zástrčku ani přístroj do vody ani jiné tekutiny.
• Když přístroj nepoužíváte, i před každým jeho čištěním vyndejte
zástrčku ze zásuvky. Před sestavením nebo rozebráním součástí
nechejte přístroj vychladnout. Nepoužívejte zařízení, které má
poškozenou šňůru či zásuvku nebo u kterého došlo k poruše
činnosti či bylo jakýmkoli způsobem poškozeno.
• Použití příslušenství, které nebylo doporučeno výrobcem zařízení,
může způsobit zranění a zrušit platnost veškerých záruk, které
můžete mít.
• Nepoužívejte venku ani na tepelných zdrojích či v jejich blízkosti.
• Šňůru nenechávejte viset přes okraj stolu či pultu, dotýkat se horkých
povrchů či přijít do kontaktu s horkými součástmi, ani výrobek
neumisťujte pod záclony, závěsy oken či do jejich blízkosti, atd.
• Přístroj je určen pouze pro použití v domácnosti a pouze pro účel,
pro který je vyroben.
• Přístroj je nutno umístit na stabilní a rovný povrch.
• Toto je zařízení, které vyžaduje přítomnost obsluhy a jako takové
by nikdy nemělo být ponecháno zapnuté či horké bez dozoru
dospělé osoby.
• Toto zařízení není určeno pro použití osobami (včetně dětí) se
sníženými tělesnými, smyslovými či mentálními schopnostmi nebo
nedostatkem zkušeností a znalostí, pokud nejsou pod dohledem
osoby odpovědné za jejich bezpečnost nebo pokud nebyly touto
osobou o použití tohoto zařízení poučeny.
• Na děti by se mělo dohlížet, aby si se zařízením nehrály.
• Toto zařízení není určeno pro použití s externím časovým spínačem
nebo systémem dálkového ovládání.
• Poznámka: Aby se zabránilo riziku mimovolného vynulování
termální ochrany, nesmí být toto zařízení napájeno skrze externí
vypínací zařízení, jako je například časovač, ani připojeno k
obvodu, který je pravidelně zapínán a vypínán
• Poškozenou šňůru či zástrčku musí vyměnit autorizovaný technik,
aby se zamezilo možnému nebezpečí. Zařízení neopravujte sami.
• Použití prodlužovací šňůry a podobně není dovoleno.
TENTO NÁVOD SI USCHOVEJTE PRO POZDĚJŠÍ NAHLÉDNUTÍ
CZĘŚCI OPIS
1. Víko
2. Nádoba na rýži
3. Parní nádoby
4. Držadla
5. Podstavec
6. Ukazatel hladiny vody
7. Kontrolka
8. Časový spínač
9. Plnicí otvor
10. Odkapávací plocha
1
3
5
7
9
2
4
4
6
8
10
45
CS
Sušicka potravin
PROVOZ A ÚDRŽBA
• Vyjměte zařízení z obalu.
• Zkontrolujte, zda napětí přístroje odpovídá síťovému napětí u Vás
doma.
• Jmenovité napětí: AC 220-240 V 50 Hz.
• Zařízení umístěte na rovný stabilní povrch a kolem něj ponechejte
nejméně 10 cm volného prostoru. Toto zařízení není vhodné pro
instalaci ve skříni ani pro použití venku.
PŘED PRVNÍM POUŽITÍM
• Všechny volné součásti zařízení (č. 1, 2, 3) před prvním použitím
důkladně vyčistěte.
• Tyto snímatelné části lze také mýt v myčce nádobí.
• Podstavec (č. 5) umístěte na rovný stabilní povrch a ponechejte
nejméně 10 cm volného prostoru kolem zařízení a nejméně 20 cm
prostoru nad ním.
• Topné těleso ve vnitřní části podstavce se značně zahřívá. Nikdy se jej
nedotýkejte, mohli byste si způsobit velmi vážné popáleniny.
• Během provozu přístroje vzniká pára, která je velmi horká. Dotýkáte-li
se parních nádob (č. 3), nádoby na rýži (č. 2), odkapávací plochy (č. 10)
nebo podstavce (č. 5), vždy používejte držadla a kuchyňské rukavice.
• Parní nádoby (č. 3) položte ve správném pořadí (začněte s o, oo, a
potom ooo) na zařízení, podle toho, kolik jich chcete použít. Nádoby
jsou očíslovány na držadlech. Na horní parní nádobu (č. 1) položte víko.
ooo
oo
o
POUŽITÍ
• Podstavec (č. 5) naplňte pitnou vodou tak, že vodu lijete do plnicího
otvoru (č. 9) až po značku maximální hladiny vody na ukazateli (č. 6).
Dbejte na to, aby vody nikdy nebylo méně než je minimální hladina
vyznačená na vnitřní straně podstavce. Je-li vody příliš mnoho, může
dojít k tomu, že vařící voda začne stříkat.
• Pokud je zařízení náhodou zapnuto, aniž by v něm byla voda nebo
dostatečné množství vody, automaticky se vypne, aktivuje se totiž
ochrana proti vaření bez vody.
• Je-li aktivována ochrana proti vaření bez vody, vytáhněte zástrčku z
uzemněné zásuvky a nechejte zařízení vychladnout na pokojovou
teplotu. Po vychladnutí lze zařízení znovu použít.
• Potraviny s nejdelší dobou vaření v páře umístěte do spodní parní
nádoby. Přitom dbejte na rovnoměrné rozvrstvení hmotnosti.
• Potraviny s největší hmotností je třeba připravovat ve spodní parní
nádobě a potraviny s nejmenší hmotností v horní nádobě.
• Mějte prosím na paměti, že při přípravě masa, ryb či drůbeže může
odkapávat šťáva. Proto, pokud si nepřejete, aby šťáva skapávala na
jinou potravinu připravovanou v páře, umístěte maso, ryby či drůbež
do spodní parní nádoby.
46
• Na dně každé ze tří parních nádob je 6 jamek na vejce. Takže můžete
připravovat až 18 vajec. Přitom dbejte na to, že vejce ve spodní parní
nádobě jsou hotova dříve než vejce nahoře.
• Otočte časovačem do požadované polohy a zařízení začne vařit potraviny
v páře. Kontrolka (č. 7) se rozsvítí. Maximální doba nastavení je 60 minut.
Přesnou dobu přípravy jednotlivých potravin najdete v tabulce níže.
• Pro přípravu rýže používejte nádobu na rýži (č. 2). Na šálek rýže přidejte
asi dva šálky vody. Vodou naplňte samozřejmě také podstavec.
• V tomto zařízení nevařte v páře zmrazené maso, drůbež, mořské plody,
atd., nejprve je rozmrazte na pokojovou teplotu.
Zelenina
Pokrm Množství Doba vaření v
minutách
Artyčoky 4 ks. 30 - 32
Chřest, výhonky 500 g 12 - 14
Čerstvé zelené
fazolky
250 g 12 - 14
Fazole široké 500 g (loupané) 12 - 13
Červená řepa 500 g (plátky) 25 - 28
Brokolice růžice 500 g 20.- 22
Růžičková kapusta 500 g 24 - 26
Zelí 500 g (krájené) 16 - 18
Celer 250 g (plátky) 14 - 16
Mrkev 500 g (krájená) 18 – 20
Květák 500 g 20 – 22
Kukuřičný klas 3 – 5 klasy 14 – 16
Pokrm Množství Doba vaření v
minutách
Baklažán 500 g 16 – 18
Houby 500 g 10 – 12
Cibule 250 g (plátky) 12 – 14
Paprika 4 ks. 12 – 14
Brambory 500 g 30 – 32
Brukev 1 středně velká, kostky 28 – 30
Špenát 250 g 14 – 16
Dýně 500 g (dužina) 16 – 18
Ryby
Pokrm Množství Doba vaření v
minutách
Velké slávky v ulitě 500 g 10 – 12
Krab 250 g 20 – 22
Humr
- Ocas
- Plátky
2 – 4 ks.
500 – 600 g
16 – 18
18 – 20
Ústřice v lasturách 1500 g 18 – 20
Krevety
- Středně velké v ulitě
- Velké s ulitou
500 g
500 g 10 – 12
16 – 18
Rybí lé 500 g 10 – 12
Návod na použití
47
CS
Maso
Pokrm Množství Doba vaření v minutách
Hovězí, kousky 500 g 28 – 30
Hamburger / frikadely 500 g 16 – 18
Masové kuličky 500 g 22 – 24
Kuřecí plátky 250 – 500 g 24 – 28
Jehněčí plátky 500 g 26 – 28
Vepřové plátky 500 g 26 – 28
Párek v rohlíku/klobása 500 g 14 – 18
Vejce
Pokrm Množství Doba vaření v minutách
Naměkko 1 – 18 ks. 15 – 20
Natvrdo 1 – 18 ks. 19 – 25
* Výše uvedené doby vaření jsou orientační, lze je upravit podle vaší chuti.
ČIŠTĚNÍ ZAŘÍZENÍ
Vyjměte zástrčku ze zásuvky a všechny součásti nechejte vychladnout.
Parní nádoby (č. 3), nádobu na rýži (č. 2), víko (č. 1) a odkapávací plochu
(č. 10) umyjte teplou mýdlovou vodou. Tyto části lze také mýt v myčce
nádobí. Podstavec neponořujte do vody ani jiné tekutiny. Podstavec (č. 5)
nedávejte do myčky, ale vyčistěte jej vlhkým hadříkem. Nikdy nepoužívejte
drsné či abrazivní čisticí prostředky, drátěnky či drsné hubky na nádobí,
které zařízení poškozují. Zařízení je třeba pravidelně odvápňovat. Do
podstavce nalijte asi 0,7 litrů octa a nasaďte na něj první parní nádobu
s víkem. Zařízení zapněte a ponechte je asi 20 minut v chodu. Poté
jednotlivé části důkladně opláchněte a nádrž naplňte vodou, zapněte a
nechejte stát asi 10 minut. Pak odnímatelné části i podstavec důkladně
opláchněte čistou vodou a osušte.
ZÁRUKA
• Záruka na tento výrobek je 24 měsíců. Záruka je platná tehdy, když je
produkt používán v souladu s účelem, pro nějž byl vyroben. Navíc by
běl být doložen originální doklad (faktura nebo doklad o koupi), kde je
uvedeno datum nákupu, jméno prodejce a produktové číslo výrobku.
• Pro podrobnější informace o záruce, prosím, navštivte naše servisní
internetové stránky: www.service.tristar.eu
SMĚRNICE PRO OCHRANU ŽIVOTNÍHO
PROSTŘEDÍ
Tento přístroj na konci své životnosti nesmí být odhozen do
běžného komunálního odpadu, ale musí být odnesen na
místo, kde se recyklují elektrické přístroje a spotřební elektronika. Tento
symbol na zařízení, v návodu k obsluze a na obalu vás na tuto důležitou
skutečnost upozorňuje. Materiály použité na toto zařízení lze recyklovat.
Recyklací použitých domácích spotřebičů významně přispíváte k ochraně
našeho životního prostředí. Pro informaci ohledně sběrného místa se
obraťte na vaše místní úřady.
Sušicka potravin
48
Návod na použitie
DÔLEŽITÉ BEZPEČNOSTNÉ OPATRENIA
• Pred použitím prístroja si prečítajte všetky pokyny.
• Nedotýkajte sa horúcich plôch. Používajte držadlá a gombíky.
• Aby ste zabránili zasiahnutiu elektrickým prúdom, neponárajte
šnúru, zástrčku ani prístroj do vody ani inej tekutiny.
• Pred čistením, a pokiaľ nie je prístroj používaný, odpojte zástrčku
zo zásuvky. Pred vložením či vybratím jednotlivých dielov nechajte
prístroj vychladnúť. Nemanipulujte so žiadnym prístrojom, ktorého
napájací kábel či zástrčka je poškodená, alebo pokiaľ je prístroj
porušený alebo akokoľvek poškodený.
• Použitie príslušenstva, ktoré nebolo odporučené výrobcom
zariadenia, môže spôsobiť zranenie a zrušiť platnosť všetkých
záruk, ktoré môžete mať.
• Nepoužívajte vonku ani na tepelných zdrojoch či v ich blízkosti.
• Šnúru nenechávajte visieť cez okraj stola či pultu, dotýkať sa horúcich
povrchov či prísť do kontaktu s horúcimi súčasťami, ani výrobok
neumiestňujte pod záclony, závesy okien či do ich blízkosti, atď.
• Prístroj je určený iba na použitie v domácnosti a iba za účelom, pre
ktorý je vyrobený.
• Prístroj je nutné umiestniť na stabilný a rovný povrch.
• Toto je zariadenie, ktoré vyžaduje prítomnosť obsluhy a ako také
by nikdy nemalo byť ponechané zapnuté či horúce bez dozoru
dospelej osoby.
• Toto zariadenie nie je určené pre použitie osobami (vrátane detí)
so zníženými telesnými, zmyslovými či mentálnymi schopnosťami,
alebo nedostatkom skúseností a znalostí, pokiaľ nie sú pod
dohľadom osoby zodpovednej za ich bezpečnosť, alebo pokiaľ
neboli touto osobou o použití tohto zariadenia poučené.
• Na deti by sa malo dohliadať, aby sa so zariadením nehrali.
• Toto zariadenie nie je určené pre použitie s externým časovým
spínačom alebo systémom diaľkového ovládania.
• Poznámka: Aby sa zabránilo riziku mimovoľného vynulovania
termálnej ochrany, nesmie byť toto zariadenie napojené cez
externé vypínací zariadenie, ako je napríklad časovač, ani pripojené
k obvodu, ktorý je pravidelne zapínaný a vypínaný
• Poškodenú šnúru či zástrčku musí vymeniť autorizovaný
technik, aby sa zabránilo možnému nebezpečenstvu. Zariadenie
neopravujte sami.
• Použitie predlžovacej šnúry a podobne nie je dovolené.
TENTO NÁVOD UCHOVAJTE K NESKORŠIEMU POUŽITIU
PARNÝ HRNIEC
1. Veko
2. Nádoba na ryžu
3. Parné nádoby
4. Držadlá
5. Podstavec
6. Ukazovateľ hladiny vody
7. Kontrolka
8. Časový spínač
9. Plniaci otvor
10. Odkvapávacia plocha
1
3
5
7
9
2
4
4
6
8
10
49
SK
Sušicka potravín
PREVÁDZKA A ÚDRŽBA
• Vyberte zariadenie z obalu.
• Skontrolujte, či napätie prístroja zodpovedá sieťovému napätiu u Vás doma.
• Menovité napätie: AC 220-240 V 50 Hz.
• Zariadenie umiestnite na rovný stabilný povrch a okolo neho
ponechajte najmenej 10 cm voľného
• priestoru. Toto zariadenie nie je vhodné pre inštaláciu v skrini ani pre
použitie vonku.
PRED PRVÝM POUŽITÍM
• Všetky voľné súčasti zariadenia (č. 1, 2, 3) pred prvým použitím
dôkladne vyčistite.
• Tieto snímateľné častí je tiež možné umyť v umývačke riadu.
• Podstavec (č. 5) umiestnite na rovný stabilný povrch a ponechajte
najmenej 10 cm voľného priestoru okolo zariadenia a najmenej 20 cm
priestoru nad ním.
• Topné teleso vo vnútornej časti podstavca sa značne zahrieva. Nikdy sa
ho nedotýkajte, mohli by ste si spôsobiť veľmi vážne popáleniny. Počas
prevádzky prístroja vzniká para, ktorá je veľmi horúca. Ak sa dotýkate
parných nádob (č. 3), nádoby na ryžu (č. 2), odkvapávacej plochy (č. 10)
alebo podstavca (č. 5), vždy používajte držadlá a kuchynské rukavice.
• Parné nádoby (č. 3) položte v správnom poradí (začnete s o, oo, apotom
ooo) na zariadenie, podľa toho, koľko ich chcete použiť. Nádoby sú
očíslované na držadlách. Na hornú parnú nádobu (č. 1) položte veko.
ooo
oo
o
POUŽITIE
• Podstavec (č. 5) naplňte pitnou vodou tak, že vodu lejete do plniaceho
otvoru (č. 9) až po značku maximálna hladina vody na ukazovateli (č. 6).
Dbajte na to, aby vody nikdy nebolo menej, ako je minimálna hladina
vyznačená na vnútornej strane podstavca. Ak je vody príliš veľa, môže
prísť k tomu, že vriaca voda začne striekať. Pokiaľ je zariadenie náhodou
zapnuté, bez toho aby v ňom bola voda alebo dostatočné množstvo vody,
automaticky sa vypne, aktivuje sa totiž ochrana proti vareniu bez vody.
• Ak je aktivovaná ochrana proti vareniu bez vody, vytiahnite zástrčku
z uzemnenej zásuvky a nechajte zariadenie vychladnúť na izbovú
teplotu. Po vychladnutí je možné zariadenie znova použiť. Potraviny s
najdlhšou dobou varenia v pare umiestnite do spodnej parnej nádoby.
Pritom dbajte na rovnomerné rozvrstvenie hmotnosti.
• Potraviny s najväčšou hmotnosťou je treba pripravovať v spodnej
parnej nádobe a potraviny s najmenšou hmotnosťou v hornej nádobe.
• Majte prosím na pamäti, že pri príprave mäsa, rýb či hydiny môže
odkvapávať šťava.
• Preto, pokiaľ si neprajete, aby šťava skvapávala na iné potraviny
pripravované v pare, umiestnite mäso, ryby či hydinu do spodnej
parnej nádoby.
• Na dne každej z troch parných nádob je 6 jamôk na vajcia. Takže
môžete pripravovať až 18 vajec.
• Pritom dbajte na to, že vajcia v spodnej parnej nádobe sú hotové skôr
ako vajcia hore.
• Otočte časovačom do požadovanej polohy a zariadenie začne
variť potraviny v pare. Kontrolka (č. 7) sa rozsvieti. Maximálna doba
nastavenia je 60 minút. Presnú dobu prípravy jednotlivých potravín
nájdete v tabuľke nižšie.
• Na prípravu ryže používajte nádobu na ryžu (č. 2). Na šálku ryže
pridajte asi dve šálky vody.
50
• Vodou naplňte samozrejme aj podstavec.
• V tomto zariadení nevarte v pare zmrazené mäso, hydinu, morské
plody, atď., najskôr ich rozmrazte na izbovú teplotu.
Zelenina
Pokrm Množstvo Doba varenia v
minútach
Artičoky 4 ks. 30 - 32
Chren, výhonky 500 g 12 - 14
Čerstvé zelené fazuľky 250 g 12 - 14
Fazule široké (lúpané) 500 g (skalade) 12 - 13
Červená repa (plátky) 500 g 25 - 28
Brokolica ružičky 500 g 20.- 22
Ružičková kapusta 500 g 24 - 26
Kapusta (krájaná) 500 g (skuren) 16 - 18
Zeler (plátky) 250 g (skivade) 14 - 16
Mrkva (krájaná) 500 g (skivade) 18 – 20
Karol 500 g 20 – 22
Kukuričný klas 3 – 5 klasy 14 – 16
Baklažán 500 g 16 – 18
Hríby 500 g 10 – 12
Cibuľa (plátky) 250 g (skivade) 12 – 14
Paprika 4 ks. 12 – 14
Zemiaky 500 g 30 – 32
Pokrm Množstvo Doba varenia v
minútach
Brokolica, kocky 1 stredne veľká 28 – 30
Špenát 250 g 14 – 16
Tekvica (dužina) 500 g (fruktkött) 16 – 18
Ryby
Pokrm Množstvo Doba varenia v
minútach
Veľké slávky v ulite 500 g 10 – 12
Krab 250 g 20 – 22
Homár
- Chvost
- Plátky
2 – 4 ks.
500 – 600 g
16 – 18
18 – 20
Ustrice v lastúrach 1500 g 18 – 20
Krevety
- Stredne veľké v ulite
- Veľké s ulitou
500 g
500 g 10 – 12
16 – 18
Rybie lé 500 g 10 – 12
Mäso
Pokrm Množstvo Doba varenia v minútach
Hovädzie, kúsky 500 g 28 – 30
Hamburger / frikadely 500 g 16 – 18
Návod na použitie
51
SK
Pokrm Množstvo Doba varenia v minútach
Mäsové guľky 500 g 22 – 24
Kuracie plátky 250 – 500 g 24 – 28
Jahňacie plátky 500 g 26 – 28
Bravčové plátky 500 g 26 – 28
Párok v rožku/klobása 500 g 14 – 18
Vajce
Pokrm Množstvo Doba varenia v minútach
Namäkko 1 – 18 ks. 15 – 20
Natvrdo 1 – 18 ks. 19 – 25
* Vyššie uvedené doby varenia sú orientačné, môžete ich upraviť podľa Vašej chuti.
ČISTENIE ZARIADENIA
Vyberte zástrčku zo zásuvky a všetky súčasti nechajte vychladnúť. Parné
nádoby (č. 3), nádobu na ryžu (č. 2), veko (č. 1) a odkvapávaciu plochu (č.
10) umyte teplou mydlovou vodou. Tieto časti je tak tiež možné umývať v
umývačke riadu. Podstavec neponárajte do vody ani inej tekutiny. Podstavec
(č. 5) nedávajte do umývačky riadu, ale vyčistite ho vlhkou handričkou.
Nikdy nepoužívajte drsné či abrazívne čistiace prostriedky, drôtenky či
drsné hubky na riady, ktoré zariadenie poškodzujú. Zariadenie je potrebné
pravidelne odkvapávať. Do podstavca nalejte asi 0,7 litrov octu a nasaďte
naň prvú parnú nádobu s vekom. Zariadenie zapnite a ponechajte ho asi 20
minút v chode. Potom jednotlivé časti dôkladne opláchnite a nádrž naplňte
vodou, zapnite a nechajte stáť asi 10 minút. Potom odnímateľné časti aj
podstavec dôkladne opláchnite čistou vodou a osušte.
ZÁRUKA
• Tento výrobok je so zárukou na 24 mesiacov. Vaša záruka je platná, ak je
výrobok používaný podľa a v súlade s inštrukciami a na účely, na ktoré
bol vyrobený. A navyše, originálny nákup (faktúra, účtenka, predajný
pokladničný blok alebo potvrdenie o nákupe
• Kvôli detailným a podrobným podmienkam záruky, prosíme viď naša
servisná webová stránka: www.service.tristar.eu
SMERNICE O OCHRANE ŽIVOTNÉHO
PROSTREDIA
Toto zariadenie sa na konci životnosti nesmie likvidovať s
bežným komunálnym odpadom, ale musí sa zaniesť na miesto,
kde sa recyklujú elektrické zariadenia a spotrebná elektronika. Tento
symbol na zariadení, v návode na obsluhu a na obale vás na túto dôležitú
skutočnosť upozorňuje. Materiály použité na toto zariadenie je možné
recyklovať. Recykláciou použitých domácich spotrebičov významne
prispievate k ochrane životného prostredia. Informácie o zbernom mieste
vám poskytnú miestne úrady.
Sušicka potravín
Quality shouldn't be a luxury!
service.tristar.eu
Tristar Europe B.V. | Jules Verneweg 87 | 5015 BH Tilburg | The Netherlands
BQ-2816
GR-2841
OV-1418