Tristar VS-3914 User Manual
Displayed below is the user manual for VS-3914 by Tristar which is a product in the Steam Cookers category. This manual has pages.
Related Manuals
VS3914
EN | Instruction manual
NL | Gebruiksaanwijzing
FR | Mode d’emploi
DE | Bedienungsanleitung
ES | Manual de usuario
PT | Manual de utilizador
IT | Manuele utente
SV | Bruksanvisning
PL | Instrukcja obsługi
CS | Návod na použití
SK | Návod na použitie
RU | Руководство по
эксплуатации
IT
SV
PL
CS
SK
RU
PARTS DESCRIPTION / ONDERDELENBESCHRIJVING / DESCRIPTION DES PIÈCES / TEILEBESCHREIBUNG /
DESCRIPCIÓN DE LAS PIEZAS / DESCRIÇÃO DOS COMPONENTES / DESCRIZIONE DELLE PARTI /
BESKRIVNING AV DELAR / OPIS CZĘŚCI / POPIS SOUČÁSTÍ / POPIS SÚČASTÍ / ПИСАНИЕ ЗАПЧАСТИ
1
2
3
9
8
4
5
10
7
WWW.TRISTAR.EU
Tristar Europe B.V. | Jules Verneweg 87
5015 BH Tilburg | The Netherlands
ENInstruction manual
SAFETY
• By ignoring the safety instructions the
manufacturer can not be hold responsible for
the damage.
• If the supply cord is damaged, it must be
replaced by the manufacturer, its service
agent or similarly qualified persons in order to
avoid a hazard.
• Never move the appliance by pulling the cord
and make sure the cord can not become
entangled.
• The appliance must be placed on a stable,
level surface.
• The user must not leave the device
unattended while it is connected to the supply.
• This appliance is only to be used for
household purposes and only for the purpose
it is made for.
• This appliance shall not be used by children
aged less than 8 years. This appliance can be
used by children aged from 8 years and above
and persons with reduced physical, sensory or
mental capabilities or lack of experience and
knowledge if they have been given
supervision or instruction concerning use of
the appliance in a safe way and understand
the hazards involved. Children shall not play
with the appliance. Keep the appliance and its
cord out of reach of children aged less than 8
years. Cleaning and user maintenance shall
not be made by children unless older than 8
and supervised.
• To protect yourself against an electric shock,
do not immerse the cord, plug or appliance in
the water or any other liquid.
• This appliance is intended to be used in
household and similar applications such as:
– Staff kitchen areas in shops, offices and other working environments.
– By clients in hotels, motels and other residential type environments.
– Bed and breakfast type environments.
– Farm houses.
• To protect yourself against an electric shock,
do not immerse the cord, plug or appliance in
the water or any other liquid.
• Surface are liable to get hot during use.
PARTS DESCRIPTION
1. Lid
2. Rice bowl
3. Steam bowls
4. Handles
5. Base
6. Water level indicator
7. Control Light
8. Time Switch
9. Re-fill hole
10. Drip tray
BEFORE THE FIRST USE
• Remove all packaging of the device.
• Check if the voltage of the appliance corresponds to the main voltage
of your home. Rated voltage: AC220-240V 50Hz. The socket must be
at least 16A or 10 A slow-protected.
• Place the device on a flat stable surface and ensure a minimum of 10
cm. free space around the device. This device is not suitable for
installation in a cabinet or for outside use.
• Wash before using the device for the first time all loose parts in warm
soapy water. Rinse and dry thoroughly below. These parts are also
dishwasher safe.
• The heating element on the inner side of the base becomes very hot.
Never touch this, you can get very serious burns.
• During operation of the machine steam arises which is very hot,
always use the handles and oven mitts when the steaming bowls, rice
bowl, the drip tray or base are being touched.
• Place the steaming bowls in the right order (start with o, oo, and then
subsequently ooo) accordingly to how much you want to use. The
bowls are numbered on the handles. Place the lid on the upper steam
bowl.
USE
• Fill the base with fresh water, by putting water directly into the base or
by using the re-fill hole, until it has reached the maximum water level
mark indication.Make sure the water is never under the minimum level
which is displayed on the inner side of the base. Too much water may
cause splashing boiling water.
• If the device accidentally is switched on, without water or with
insufficient water, the unit will automatically switch off, the boil-dry
protection will activate.
• If the boil-dry protection is activated, pull the plug from the grounded
power outlet and let it cool down to room temperature. When it has
cooled down, the device can be used again.
• Place the food with the longest steaming time in the lower steaming
bowl. Taking care of an even distribution of weight.
• The product to with the biggest weight must be prepared in the lower
steaming bowl and the product with the smallest weight in the upper
steaming bowl.
• Note that during the preparation of meat, fish or poultry, the juice of
the meat, fish or poultry can drip down. So put the meat, fish or poultry
in the lower steaming bowl, if you do not want the juice to drop on top
of another steaming food.
• In each of the three floors of the steaming bowls are 6 recesses for
eggs. So you can prepare a total of 18 eggs. Taking care that the eggs
in the lower steaming bowl are ready faster than the eggs in the top.
• Turn the timer to the desired position and the device starts with the
steaming of the dishes. The indicator light comes on. The maximum
set time is 60 minutes. See the table below for appropriate preparation
time per dish.
• Use for preparing rice the rice bowl. Add about two cups of water per
cup rice. Of course fill also the base with water.
• Do not steam frozen meat, poultry, seafood, etc. in the device, first
thaw at room temperature.
Vegetables
Dish Quantity Time in minutes
Fresh green beans 250 g 12 - 14
Broccoli florets 500 g 20 - 22
Carrots 500 g 18 - 22
Mushroom 500 g 10 - 12
Onion 250 g (sliced) 12 - 14
Pepper 4 pieces 12 - 14
Potatoes 500 g 30 - 32
Spinach 250 g 14 - 16
Fish
Dish Quantity Time in minutes
Mussels in shell 500 g 10- 12
Crab 250 g 20 - 22
Large prawn in shell 500 g 16 - 18
Fish fillet 500 g 10 - 12
Meat
Dish Quantity Time in Minutes
Hamburger 500 g 28 - 30
Meat balls 500 g 22 - 24
Chicken slices 250-500 g 24 - 28
Sausages 500 g 500 g 14 - 18
CLEANING AND MAINTENANCE
• Remove the plug from the socket and allow all parts to cool down.
• Clean the steaming bowls, rice bowl, cover and drip tray in warm soapy
water. These parts are also dishwasher safe.
• Do not immerse the base in water or other liquid. Place the base not in
the dishwasher, but clean it with a damp cloth.
• Clean the outside with a damp cloth. Never use harsh and abrasive
cleaners, steel wool or a scouring pad as this will damage the device. Do
not immerse in water or other liquid.
• The unit should be regularly decalcified. Pour about 0.7 liters of vinegar
in the base and place the first steaming bowl with the lid on the base.
Turn on the device and leave it enabled for about 20 minutes. Then rinse
the parts thoroughly and fill the tank with water, switch it on and let it
stand for about 10 minutes. Then rinse the loose parts and the base
thoroughly with clean water and make them dry.
ENVIRONMENT
This appliance should not be put into the domestic garbage at the
end of its durability, but must be offered at a central point for the recycling
of electric and electronic domestic appliances. This symbol on the
appliance, instruction manual and packaging puts your attention to this
important issue. The materials used in this appliance can be recycled. By
recycling of used domestic appliances you contribute an important push to
the protection of our environment. Ask your local authorities for information
regarding the point of recollection.
Support
You can find all available information and spare parts at www.tristar.eu!
NLGebruiksaanwijzing
VEILIGHEID
• De fabrikant is niet aansprakelijk voor schade
voortvloeiend uit het niet opvolgen van de
veiligheidsinstructies.
• Als het netsnoer beschadigd is, moet het
worden vervangen door de fabrikant, de
onderhoudsmonteur van de fabrikant of door
personen met een soortgelijke kwalificatie om
gevaar te voorkomen.
• Verplaats het apparaat nooit door aan het snoer
te trekken. Zorg ervoor dat het snoer nergens in
verstrikt kan raken.
• Het apparaat moet op een stabiele, vlakke
ondergrond worden geplaatst.
• De gebruiker mag het apparaat niet onbeheerd
achterlaten wanneer de stekker zich in het
stopcontact bevindt.
• Dit apparaat is uitsluitend voor huishoudelijk
gebruik en voor het doel waar het voor bestemd
is.
• Dit apparaat mag niet worden gebruikt door
kinderen jonger dan 8 jaar. Dit apparaat kan
worden gebruikt door kinderen vanaf 8 jaar en
door personen met verminderde lichamelijke,
zintuiglijke of geestelijke vermogens of gebrek
aan de benodigde ervaring en kennis indien ze
onder toezicht staan of instructies krijgen over
hoe het apparaat op een veilige manier kan
worden gebruikt alsook de gevaren begrijpen
die met het gebruik samenhangen. Kinderen
mogen niet met het apparaat spelen. Houd het
apparaat en het netsnoer buiten bereik van
kinderen jonger dan 8 jaar. Laat reiniging en
onderhoud niet door kinderen uitvoeren, tenzij
ze ouder zijn dan 8 jaar en onder toezicht staan.
• Dompel het snoer, de stekker of het apparaat
niet onder in water of andere vloeistoffen om
elektrische schokken te voorkomen.
• Dit apparaat is bedoeld voor huishoudelijk en
soortgelijk gebruik, zoals:
– Personeelskeukens in winkels, kantoren en andere werkomgevingen.
– Door gasten in hotels, motels en andere residentiële omgevingen.
– Bed&Breakfast-type omgevingen.
– Boerderijen.
• Dompel het snoer, de stekker of het apparaat
niet onder in water of andere vloeistoffen om
elektrische schokken te voorkomen.
• Het oppervlak kan heet worden tijdens
gebruik.
BESCHRIJVING VAN ONDERDELEN
1. Deksel
2. Rijstschaal
3. Stoomschalen
4. Handgrepen
5. Basis
6. Waterniveau-indicator
7. Controlelamp
8. Tijdschakelaar
9. Navulopening
10. Lekbak
VOOR HET EERSTE GEBRUIK
• Verwijder alle verpakking van het apparaat.
• Controleer of het voltage dat wordt aangegeven op het apparaat,
overeenkomt met de plaatselijke netspanning voordat u het apparaat
aansluit. Voltage 220V-240V 50Hz. De contactdoos moet met ten minste
16 A of 10 A traag beveiligd zijn.
• Plaats het apparaat op een vlakke, stabiele ondergrond. Zorg voor
minimaal 10 cm vrije ruimte rondom het apparaat. Dit apparaat is niet
geschikt voor inbouw of gebruik buitenshuis.
• Reinig voor het eerste gebruik van het apparaat alle losse onderdelen in
warm sop. Vervolgens grondig afspoelen en afdrogen. Deze onderdelen
zijn tevens vaatwasserbestendig.
• Het verwarmingselement aan de binnenzijde van de basis wordt zeer
heet. Raak dit nooit aan, u kunt hierbij zeer ernstige brandwonden
oplopen.
• Als het apparaat in werking is, ontstaat zeer hete stoom. Gebruik altijd
de handgrepen en draag ovenwanten als u de stoomschalen, de
rijstschaal, de lekbak of de basis moet aanraken.
• Plaats de stoomschalen in de juiste volgorde (begin met o, oo en
vervolgens ooo), afhankelijk van hoeveel schalen u wilt gebruiken. De
schalen zijn op de handgrepen genummerd. Plaats de deksel op de
bovenste stoomschaal.
GEBRUIK
• Vul de basis met kraanwater tot de markering voor het
maximumwaterniveau door het water direct in de basis te gieten of door
van de navulopening gebruik te maken. Zorg dat het water nooit onder
het op de binnenzijde van de basis aangegeven minimumniveau staat.
Bij te veel water kan het kokende water opspatten.
• Als het apparaat per ongeluk zonder water of met onvoldoende water
wordt ingeschakeld, schakelt het apparaat automatisch uit door
activering van de droogkookbeveiliging.
• Trek als de droogkookbeveiliging wordt geactiveerd de stekker uit het
geaarde stopcontact en laat het apparaat tot kamertemperatuur
afkoelen. Als het apparaat is afgekoeld, kan het weer worden gebruikt.
• Plaats de etenswaren met de langste stoomtijd in de onderste
stoomschaal. Zorg hierbij voor een gelijkmatige verdeling van het
gewicht.
• Bereid het product met het hoogste gewicht in de onderste stoomschaal
en het product met het laagste gewicht in de bovenste stoomschaal.
• Bedenk dat tijdens het bereiden van vlees, vis of gevogelte het sap
hiervan naar beneden kan druipen. Leg daarom het vlees, de vis of het
gevogelte in de onderste stoomschaal, als u niet wilt dat het sap op
andere te stomen etenswaren druppelt.
• Ieder van de drie bodems van de stoomschalen heeft 6 uitsparingen voor
eieren. U kunt dus in totaal 18 eieren bereiden. Houd hierbij rekening
met het feit dat de eieren in de onderste stoomschaal sneller klaar zijn
dan de eieren in de bovenliggende schalen.
• Zet de tijdschakelaar op de gewenste stand en het apparaat begint met
het stomen van de gerechten. Het indicatielampje gaat branden. De tijd
kan op maximaal 60 minuten worden ingesteld. Zie de onderstaande
tabel voor de juiste bereidingstijd per gerecht.
• Gebruik voor het bereiden van rijst de rijstschaal. Voeg twee koppen
water per kop rijst toe. Uiteraard moet ook de basis met water worden
gevuld.
• Stoom geen bevroren vlees, gevogelte, zeevruchten enz. in het
apparaat. Laat deze eerst tot kamertemperatuur ontdooien.
Groenten
Gerecht Hoeveelheid Tijd in minuten
Verse sperziebonen 250 g 12 - 14
Broccoliroosjes 500 g 20 - 22
Wortelen 500 g 18 - 22
Champignons 500 g 10 - 12
Ui 250 g (in plakjes
gesneden) 12 - 14
Paprika 4 stuks 12 - 14
Aardappelen 500 g 30 - 32
Spinazie 250 g 14 - 16
Vis
Gerecht Hoeveelheid Tijd in minuten
Mosselen in schelp 500 g 10 - 12
Krab 250 g 20 - 22
Grote garnalen
ongepeld 500 g 16 - 18
Visfilet 500 g 10 - 12
Vlees
Gerecht Hoeveelheid Tijd in minuten
Hamburger 500 g 28 - 30
Gehaktballetjes 500 g 22 - 24
Kip in reepjes
gesneden 250-500 g 24 - 28
Worsten 500 g 500 g 14 - 18
REINIGING EN ONDERHOUD
• Haal de stekker uit het stopcontact en laat alle onderdelen afkoelen.
• Reinig de stoomschalen, de rijstschaal, de deksel en de lekbak in warm
sop. Deze onderdelen zijn tevens vaatwasserbestendig.
• Dompel de basis niet onder in water of andere vloeistoffen. De basis is
niet geschikt voor de afwasmachine. Reinig deze met een vochtige doek.
• Reinig de buitenkant met een vochtige doek. Gebruik nooit agressieve of
schurende reinigingsmiddelen, staalwol of een schuurspons; dit
beschadigt het apparaat. Niet onderdompelen in water of andere
vloeistoffen.
• Het apparaat moet regelmatig worden ontkalkt. Giet ongeveer 0,7 liter
azijn in de basis en plaats de eerste stoomschaal met de deksel op de
basis. Schakel het apparaat in en laat het ongeveer 20 minuten werken.
Spoel daarna de onderdelen grondig en vul het reservoir met water.
Schakel het apparaat hierna ongeveer 10 minuten in. Spoel vervolgens
de losse onderdelen en de basis grondig met schoon water en droog ze
af.
MILIEU
Dit apparaat mag aan het einde van de levensduur niet bij het
normale huisafval worden gedeponeerd, maar moet bij een speciaal
inzamelpunt voor hergebruik van elektrische en elektronische apparaten
worden aangeboden. Het symbool op het apparaat, in de
gebruiksaanwijzing en op de verpakking attendeert u hierop. De in het
apparaat gebruikte materialen kunnen worden gerecycled. Met het
recyclen van gebruikte huishoudelijke apparaten levert u een belangrijke
bijdrage aan de bescherming van ons milieu. Informeer bij uw lokale
overheid naar het inzamelpunt.
Support
U kunt alle beschikbare informatie en reserveonderdelen vinden op
www.tristar.eu!
FRManuel d'instructions
SÉCURITÉ
• Si vous ignorez les instructions de sécurité, le
fabricant ne saurait être tenu responsable des
dommages.
• Si le cordon d'alimentation est endommagé, il
doit être remplacé par le fabricant, son
réparateur ou des personnes qualifiées afin
d'éviter tout risque.
• Ne déplacez jamais l'appareil en tirant sur le
cordon et veillez à ce que ce dernier ne soit pas
entortillé.
• L'appareil doit être posé sur une surface stable
et nivelée.
• Ne laissez jamais le dispositif sans surveillance
s'il est connecté à l'alimentation.
• Cet appareil est uniquement destiné à des
utilisations domestiques et seulement dans le
but pour lequel il est fabriqué.
• Cet appareil ne doit pas être utilisé par des
enfants de moins de 8 ans. Cet appareil peut
être utilisé par des enfants de 8 ans ou plus et
des personnes présentant un handicap
physique, sensoriel ou mental voire ne
disposant pas des connaissances et de
l'expérience nécessaires en cas de surveillance
ou d'instructions sur l'usage de cet appareil en
toute sécurité et de compréhension des risques
impliqués. Les enfants ne doivent pas jouer
avec l'appareil. Maintenez l'appareil et son
cordon d'alimentation hors de portée des
enfants de moins de 8 ans. Le nettoyage et la
maintenance utilisateur ne doivent pas être
confiés à des enfants sauf s'ils ont 8 ans ou
plus et sont sous surveillance.
• Afin de vous éviter un choc électrique,
n'immergez pas le cordon, la prise ou l'appareil
dans de l'eau ou autre liquide.
• Cet appareil est destiné à une utilisation
domestique et aux applications similaires,
notamment:
– Coin cuisine des commerces, bureaux et autres environnements de
travail.
– Hôtels, motels et autres environnements de type résidentiel.
– Environnements de type chambre d’hôtes.
– Fermes.
• Afin de vous éviter un choc électrique,
n'immergez pas le cordon, la prise ou l'appareil
dans de l'eau ou autre liquide .
• La surface peut devenir chaude à l'usage.
DESCRIPTION DES PIÈCES
1. Couvercle
2. Cuve à riz
3. Bols vapeur
4. Poignées
5. Base
6. Indicateur de niveau d'eau
7. Témoin de commande
8. Minuteur
9. Orifice de remplissage
10. Bac de collecte
AVANT LA PREMIÈRE UTILISATION
• Retirez l’emballage de l'appareil.
• Vérifiez si la tension de l'appareil correspond à la tension du secteur de
votre domicile. Tension nominale: 220-240V CA 50Hz. La prise doit être
d’au moins 16A ou 10A et à fusible lent.
• Mettez l'appareil sur une surface stable plate et assurez un dégagement
tout autour de l'appareil d'au moins 10 cm. Cet appareil ne convient pas
à une installation dans une armoire ou à un usage à l'extérieur.
• Avant la première utilisation, lavez toutes les pièces détachables de
l'appareil dans de l'eau chaude savonneuse. Rincez et séchez
soigneusement en dessous. Ces pièces sont également lavables en
lave-vaisselles.
• L'élément chauffant du côté intérieur de la base devient très chaud. Ne
touchez jamais. Vous risquez des brûlures très graves.
• Durant le fonctionnement de la machine, de la vapeur très chaude
s'échappe. Utilisez toujours les poignées et des gants de cuisine pour
toucher les bols vapeur, la cuve à riz, le bac de collecte ou la base.
• Placez les bols vapeur dans l'ordre correct (commencez par o, puis oo et
ensuite ooo) selon la quantité que vous souhaitez utiliser. Les bols sont
numérotés sur les poignées. Posez le couvercle sur le bol vapeur
supérieur.
UTILISATION
• Remplissez la base d'eau fraîche en la versant directement dedans ou
via l'orifice de remplissage jusqu'à atteindre l'indication de niveau d'eau
maximum. Assurez-vous que l'eau ne se trouve jamais sous le niveau
minimum, affiché du côté intérieur de la base. Un excès d'eau peut
provoquer des éclaboussures d'eau bouillante.
• Si l'appareil est accidentellement mis en marche, sans eau ou
insuffisamment, l'unité s'arrête automatiquement car la protection contre
l'ébullition à vide s'active.
• Si la protection contre l'ébullition à vide s'active, débranchez la fiche de
la prise mise à la terre et laissez refroidir à température ambiante. Après
refroidissement, l'appareil peut être réutilisé.
• Placez les aliments les plus longs à bouillir dans le bol vapeur inférieur.
Prenez soin de distribuer le poids uniformément.
• Le produit le plus lourd doit être préparé dans le bol vapeur inférieur et le
moins lourd dans le bol vapeur supérieur.
• Notez que durant la préparation de la viande, du poisson ou de la
volaille, les sucs de la viande, du poisson ou de la volaille peuvent
goutter. Placez donc la viande, le poisson ou la volaille dans le bol
vapeur inférieur si vous ne souhaitez pas que les sucs gouttent sur un
autre aliment à la vapeur.
• Sur chacun des trois étages de bols vapeur, 6 niches sont prévues pour
les œufs. Vous pouvez donc préparer 18 œufs. Notez que les œufs dans
le bol vapeur inférieur sont prêts plus vite que ceux au-dessus.
• Positionnez le minuteur selon les besoins et l'appareil commence à cuire
les aliments à la vapeur. Le témoin s'allume. La durée réglable maximum
est de 60 minutes. Voir la table suivante pour le temps de préparation
approprié pour chaque plat.
• Utilisez la cuve à riz pour la préparation du riz. Ajoutez environ deux
tasses d'eau par tasse de riz. Bien entendu, remplissez aussi la base
d'eau.
• Ne cuisez pas la viande, le poisson ou la volaille surgelé à la vapeur
dans l'appareil. Décongelez d'abord à température ambiante.
Légumes
Plat Quantité Durée en minutes
Haricots verts frais 250 g 12 - 14
Fleurons de brocolis 500 g 20 - 22
Carottes 500 g 18 - 22
Champignons 500 g 10 - 12
Oignon 250 g (émincé) 12 - 14
Poivron 4 pièces 12 - 14
Pommes de terre 500 g 30 - 32
Épinards 250 g 14 - 16
Poisson
Plat Quantité Durée en minutes
Moules 500 g 10- 12
Crabe 250 g 20 - 22
Grosses gambas non
décortiquées 500 g 16 - 18
Filet de poisson 500 g 10 - 12
Viande
Plat Quantité Durée en minutes
Hamburger 500 g 28 - 30
Boulettes de viande 500 g 22 - 24
Filets de poulet 250-500 g 24 - 28
Saucisses 500 g 500 g 14 - 18
NETTOYAGE ET ENTRETIEN
• Retirez le cordon d'alimentation de la prise et laissez toutes les pièces
refroidir.
• Nettoyez les bols vapeur, la cuve à riz, le couvercle et le bac de collecte
à l'eau savonneuse chaude. Ces pièces sont également lavables au
lave-vaisselle.
• Ne plongez pas la base dans l'eau ou autres liquides. Ne mettez pas la
base au lave-vaisselle mais lavez-la avec un chiffon humide.
• Nettoyez l'extérieur avec un chiffon humide. N'utilisez jamais de
nettoyant fort ou abrasif, de tampon à récurer ou de paille de fer, qui
pourraient endommager l'appareil. N'immergez pas l'appareil dans l'eau
ou dans un autre liquide.
• L'unité doit être détartrée régulièrement. Versez environ 0,7 l de vinaigre
dans la base et placez le premier bol vapeur avec le couvercle sur la
base. Mettez l'appareil en marche et laissez-le fonctionner environ 20
minutes. Rincez ensuite les pièces soigneusement et remplissez le
réservoir d'eau. Mettez en marche et laissez reposer environ 10 minutes.
Rincez ensuite soigneusement les différentes pièces et la base à l'eau
claire puis faites sécher.
ENVIRONNEMENT
Cet appareil ne doit pas être jeté avec les déchets ménagers à la
fin de sa durée de vie, il doit être remis à un centre de recyclage pour les
appareils électriques et électroniques. Ce symbole sur l'appareil, le
manuel d'utilisation et l'emballage attire votre attention sur un point
important. Les matériaux utilisés dans cet appareil sont recyclables. En
recyclant vos appareils, vous contribuez de manière significative à la
protection de notre environnement. Renseignez-vous auprès des autorités
locales pour connaître les centres de collecte des déchets.
Support
Vous retrouvez toutes les informations et pièces de rechange sur
www.tristar.eu!
DEBedienungsanleitung
SICHERHEIT
• Beim Ignorieren der Sicherheitshinweise kann
der Hersteller nicht für Schäden haftbar
gemacht werden.
• Ist das Netzkabel beschädigt, muss es vom
Hersteller, dem Kundendienst oder ähnlich
qualifizierten Personen ersetzt werden, um
Gefahren zu vermeiden.
• Bewegen Sie das Gerät niemals durch Ziehen
am Kabel, und stellen Sie sicher, dass sich das
Kabel nicht verwickelt.
• Das Gerät muss auf einer ebenen, stabilen
Fläche platziert werden.
• Das Gerät darf nicht unbeaufsichtigt bleiben,
während es am Netz angeschlossen ist.
• Dieses Gerät darf nur für den
Haushaltsgebrauch und nur für den Zweck
benutzt werden, für den es hergestellt wurde.
• Dieses Gerät darf nicht von Kindern unter 8
Jahren verwendet werden. Dieses Gerät darf
von Kindern ab 8 Jahren und von Personen mit
eingeschränkten körperlichen, sensorischen
oder geistigen Fähigkeiten oder einem Mangel
an Erfahrung und Kenntnissen verwendet
werden, sofern diese Personen beaufsichtigt
oder über den sicheren Gebrauch des Geräts
unterrichtet wurden und die damit verbundenen
Gefahren verstanden haben. Kinder dürfen mit
dem Gerät nicht spielen. Halten Sie das Gerät
und sein Anschlusskabel außerhalb der
Reichweite von Kindern unter 8 Jahren.
Reinigungs- und Wartungsarbeiten dürfen nicht
von Kindern vorgenommen werden, es sei
denn, sie sind älter als 8 und werden
beaufsichtigt.
• Tauchen Sie zum Schutz vor einem
Stromschlag das Kabel, den Stecker oder das
Gerät niemals in Wasser oder sonstige
Flüssigkeiten.
• Dieses Gerät ist dazu bestimmt, im Haushalt
und ähnlichen Anwendungen verwendet zu
werden, wie beispielsweise:
– In Küchen für Mitarbeiter in Läden, Büros und anderen gewerblichen
Bereichen.
– Von Kunden in Hotels, Motels und anderen Wohneinrichtungen.
– In Frühstückspensionen.
– In Gutshäusern.
• Tauchen Sie zum Schutz vor einem
Stromschlag das Kabel, den Stecker oder das
Gerät niemals in Wasser oder sonstige
Flüssigkeiten.
• Die Oberfläche kann beim Gebrauch heiß
werden.
TEILEBESCHREIBUNG
1. Deckel
2. Reisschüssel
3. Dampfschüsseln
4. Griffe
5. Basis
6. Wasserstandsanzeige
7. Kontrollleuchte
8. Zeitschaltuhr
9. Nachfüllöffnung
10. Tropftablett
VOR DEM ERSTEN GEBRAUCH
• Entfernen Sie die gesamte Verpackung vom Gerät.
• Überprüfen Sie, ob die Gerätespannung mit der Spannung Ihrer
Hausversorgung übereinstimmt. Betriebsspannung: AC 220 -240 V 50
Hz. Die Anschlussdose muss mindestens mit 16A oder 10 A abgesichert
sein.
• Stellen Sie das Gerät auf eine ebene und stabile Fläche und halten Sie
einen Abstand von mindestens 10 cm um das Gerät herum ein. Dieses
Gerät ist nicht für den Anschluss oder die Verwendung in einem Schrank
oder im Freien geeignet.
• Waschen Sie vor der Erstinbetriebnahme des Geräts alle losen Teile in
warmem Seifenwasser ab. Danach gründlich spülen und abtrocknen.
Diese Teile sind auch spülmaschinenfest.
• Das Heizelement an der Innenseite der Basis wird sehr heiß. Berühren
Sie es niemals; andernfalls können Sie sehr schwere Verbrennungen
davontragen.
• Während des Gerätebetriebes steigt sehr heißer Dampf auf; verwenden
Sie stets die Griffe und Topflappen, wenn Sie dampfende Schüsseln, die
Reisschüssel, das Tropftablett oder die Basis berühren.
• Platzieren Sie die dampfenden Schüsseln in der richtigen Reihenfolge
(beginnen Sie mit o, oo und anschließend ooo) entsprechend der
gewünschten Verwendungsmenge. Die Schüsseln sind an ihren Griffen
nummeriert. Legen Sie den Deckel auf die obere Dampfschüssel.
GEBRAUCH
• Füllen Sie die Basis mit frischen Wasser, indem Sie das Wasser direkt in
die Basis geben oder indem Sie die Nachfüllöffnung verwenden, bis das
Wasser die Maximal-Marke erreicht. Stellen Sie sicher, dass der
Wasserstand niemals unter dem Mindeststand liegt, der auf der
Innenseite der Basis angegeben ist. Zu viel Wasser kann dazu führen,
dass das kochende Wasser verspritzt.
• Wird das Gerät versehentlich ohne Wasser oder mit zu wenig Wasser
eingeschaltet, wird der Trockengehschutz aktiviert und das Gerät
schaltet automatisch ab.
• Ist der Trockengehschutz aktiviert, ziehen Sie den Stecker aus der
geerdeten Steckdose und lassen Sie das Gerät auf Raumtemperatur
abkühlen. Wenn sich das Gerät abgekühlt hat, kann es wieder
verwendet werden.
• Geben Sie die Speise mit der längsten Dampfzeit in die untere
Dampfschüssel. Achten Sie auf eine gleichmäßige Gewichtsverteilung.
• Das Produkt mit dem größten Gewicht muss in der unteren
Dampfschüssel und das Produkt mit dem geringsten Gewicht in der
oberen Dampfschüssel zubereitet werden.
• Beachten Sie bitte, dass während der Zubereitung von Fleisch, Fisch
oder Geflügel der Saft des Fleisches, Fisches oder Geflügels
heruntertropfen kann. Geben Sie das Fleisch, den Fisch oder das
Geflügel daher in die untere Dampfschüssel, wenn Sie vermeiden
möchten, dass der Saft auf die anderen Speisen heruntertropft.
• In jeder der drei Etagen der Dampfschüsseln befinden sich 6
Aussparungen für Eier. Somit können Sie insgesamt 18 Eier zubereiten.
Beachten Sie bitte, dass die Eier in der unteren Dampfschüssel
schneller fertig sind als die Eier in der oberen.
• Drehen Sie die Zeitschaltuhr auf die gewünschte Position; das Gerät
beginnt nun mit der Bedampfung der Gerichte. Die Anzeigelampe
leuchtet auf. Die maximal einstellbare Zeit beträgt 60 Minuten. Die
ungefähre Zubereitungszeit pro Gericht können Sie der Tabelle unten
entnehmen.
• Verwenden Sie zur Zubereitung von Reis die Reisschüssel. Verwenden
Sie zwei Tassen Wasser für eine Tasse Reis. Füllen Sie auch die Basis
mit Wasser.
• Bedampfen Sie kein gefrorenes Fleisch, Geflügel, Meeresfrüchte, usw.
im Gerät; lassen Sie die Speisen erst auf Raumtemperatur auftauen.
Gemüse
Gericht Menge Zeit in Minuten
Frische grüne Bohnen 250 g 12 - 14
Brokkoliröschen 500 g 20 - 22
Möhren 500 g 18 - 22
Pilze 500 g 10 - 12
Zwiebel 250 g (in Scheiben
geschnitten) 12 - 14
Pfeffer 4 Stück 12 - 14
Kartoffeln 500 g 30 - 32
Spinat 250 g 14 - 16
Fisch
Gericht Menge Zeit in Minuten
Miesmuscheln in der
Schale 500 g 10 - 12
Krabben 250 g 20 - 22
Große Garnelen in der
Schale 500 g 16 - 18
Fischfilet 500 g 10 - 12
Fleisch
Gericht Menge Zeit in Minuten
Hamburger 500 g 28 - 30
Frikadellen 500 g 22 - 24
Hühnchenstreifen 250-500 g 24 - 28
Würste 500 g 500 g 14 - 18
REINIGUNG UND PFLEGE
• Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose und lassen Sie alle Teile
abkühlen.
• Reinigen Sie die Dampfschüsseln, die Reisschüssel, den Deckel und
das Tropftablett in warmem Seifenwasser. Diese Teile sind auch
spülmaschinenfest.
• Tauchen Sie die Basis niemals in Wasser oder andere Flüssigkeiten ein.
Legen Sie die Basis nicht in die Spülmaschine, sondern reinigen Sie sie
mit einem feuchten Lappen.
• Reinigen Sie die Außenseite mit einem feuchten Tuch. Verwenden Sie
niemals aggressive und scheuernde Reinigungsmittel, Stahlwolle oder
Scheuerschwamm, da dadurch das Gerät beschädigt wird. Nicht in
Wasser oder sonstige Flüssigkeiten tauchen.
• Das Gerät sollte regelmäßig entkalkt werden. Gießen Sie ca. 0,7 Liter
Essig in die Basis und stellen Sie die erste Dampfschüssel mit dem
Deckel auf die Basis. Schalten Sie das Gerät ein und lassen Sie es ca.
20 Minuten lang eingeschaltet. Spülen Sie die Teile anschließend
gründlich ab und füllen Sie den Tank mit Wasser. Schalten Sie das
Gerät ein und lassen Sie es ca. 10 Minuten lang stehen. Spülen Sie
dann die losen Teile und die Basis gründlich mit sauberem Wasser ab
und trocken Sie die Teile und das Gerät ab.
UMWELT
Dieses Gerät darf am Ende seiner Lebenszeit nicht im Hausmüll
entsorgt werden, sondern muss an einer Sammelstelle für das Recyceln
von elektrischen und elektronischen Haushaltsgeräten abgegeben
werden. Das Symbol auf dem Gerät, in der Bedienungsanleitung und auf
der Verpackung macht Sie auf dieses wichtige Thema aufmerksam. Die in
diesem Gerät verwendeten Materialien können recycelt werden. Durch
das Recyceln gebrauchter Haushaltsgeräte leisten Sie einen wichtigen
Beitrag zum Umweltschutz. Fragen Sie Ihre örtliche Behörde nach
Informationen über eine Sammelstelle.
Support
Sämtliche verfügbaren Informationen und Ersatzteile finden Sie unter
www.tristar.eu!
ESManual de instrucciones
SEGURIDAD
• Si ignora las instrucciones de seguridad,
eximirá al fabricante de toda responsabilidad
por posibles daños.
• Si el cable de alimentación está dañado,
corresponde al fabricante, al representante o a
una persona de cualificación similar su
reemplazo para evitar peligros.
• Nunca mueva el aparato tirando del cable y
asegúrese de que no se pueda enredar con el
cable.
• El aparato debe colocarse sobre una superficie
estable y nivelada.
• El usuario no debe dejar el dispositivo sin
supervisión mientras esté conectado a la
alimentación.
• Este aparato se debe utilizar únicamente para
el uso doméstico y sólo para las funciones para
las que se ha diseñado.
• Este aparato no debe ser utilizado por niños
menores de 8 años. Este aparato puede ser
utilizado por niños a partir de los 8 años y por
personas con capacidades físicas, sensoriales
o mentales reducidas, o que no tengan
experiencia ni conocimientos, sin son
supervisados o instruidos en el uso del aparato
de forma segura y entienden los riesgos
implicados. Los niños no pueden jugar con el
aparato. Mantenga el aparato y el cable fuera
del alcance de los niños menores de 8 años.
Los niños no podrán realizar la limpieza ni el
mantenimiento reservado al usuario a menos
que tengan más de 8 años y cuenten con
supervisión.
• Para protegerse contra una descarga eléctrica,
no sumerja el cable, el enchufe ni el aparato en
el agua o cualquier otro líquido.
• Este aparato se ha diseñado para el uso en el
hogar y en aplicaciones similares, tales como:
– Zonas de cocina para el personal en tiendas, oficinas y otros entornos
de trabajo.
– Clientes en hoteles, moteles y otros entornos de tipo residencial.
– Entornos de tipo casa de huéspedes.
– Granjas.
• Para protegerse contra una descarga eléctrica,
no sumerja el cable, el enchufe ni el aparato en
el agua o cualquier otro líquido.
• La superficie puede calentarse durante el
uso.
DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES
1. Tapa
2. Recipiente para el arroz
3. Cubetas de vapor
4. Asas
5. Base
6. Indicador de nivel de agua
7. Piloto de control
8. Temporizador
9. Orificio de relleno
10. Bandeja de goteo
ANTES DEL PRIMER USO
• Retire todo el embalaje del dispositivo.
• Compruebe si el voltaje del electrodoméstico es igual la tensión principal
de su hogar. Tensión nominal: CA 220-240 V 50 Hz. La toma debe ser
de al menos 16 A o 10 A con protección frente a suministros lentos.
• Coloque el dispositivo sobre una superficie plana estable y asegúrese
de tener un mínimo de 10 cm de espacio libre alrededor del mismo. Este
dispositivo no es apropiado para ser instalado en un armario o para el
uso en exteriores.
• Antes de utilizar el dispositivo por primera vez, lave todas las piezas
sueltas con agua templada y jabón. Enjuáguelas y séquelas bien. Estas
partes se pueden lavar en el lavavajillas.
• El elemento calentador de la parte interior de la base se calienta mucho.
Nunca lo toque ya que podría sufrir quemaduras graves.
• Durante el funcionamiento de la máquina sale vapor muy caliente.
Utilice siempre las asas y guantes de horno cuando toque las cubetas
de vapor, el recipiente para el arroz, la bandeja de goteo o la base.
• Coloque las cubetas de vapor en el orden correcto (empiece con o, oo,
y posteriormente ooo) en función de la cantidad que desee utilizar. Las
cubetas están numeradas en las asas. Coloque la tapa sobre la cubeta
de vapor superior.
USO
• Llene la base con agua limpia, poniendo agua directamente en la base
o utilizando el orificio de relleno, hasta que haya alcanzado la indicación
de la marca de nivel de agua máximo. Asegúrese de que el agua nunca
esté por debajo del nivel mínimo que se muestra en la parte interior de
la base. Si hay demasiada agua pueden producirse salpicaduras de
agua hirviendo.
• Si el dispositivo se enciende accidentalmente, sin agua o con agua
insuficiente, la unidad se apagará automáticamente y la protección de
hervido en seco se activará.
• Si se activa la protección de hervido en seco, saque el enchufe de la
toma de corriente con tierra y deje que se enfríe a temperatura
ambiente. Cuando se haya enfriado, puede volver a utilizar el
dispositivo.
• Coloque el alimento con el tiempo de preparación al vapor más largo en
la cubeta de vapor inferior. Tenga cuidado de distribuir el peso
uniformemente.
• El producto de mayor peso debe prepararse en la cubeta de vapor
inferior y el producto con el peso más pequeño en la cubeta de vapor
superior.
• Tenga en cuenta que durante la preparación de carne, pescado o pollo,
el jugo de la carne, el pescado o el pollo puede gotear. Por ello, ponga
la carne, el pescado o el pollo en la cubeta de vapor inferior si no quiere
que el jugo caiga encima de otro alimento que prepare al vapor.
• En cada una de las tres plantas de las cubetas de vapor hay 6 huecos
para huevos. De modo que puede preparar un total de 18 huevos.
Tenga en cuenta que los huevos en la cubeta de vapor inferior estarán
listos antes que los huevos en la superior.
• Sitúe el temporizador en la posición deseada y el dispositivo empezará
a preparar los platos al vapor. El piloto indicador se enciende. El tiempo
de ajuste máximo es 60 minutos. Consulte la siguiente tabla para
conocer el tiempo adecuado de preparación por plato.
• Para preparar arroz utilice el recipiente para arroz. Añada
aproximadamente dos tazas de agua por una taza de arroz. También
debe llenar de agua la base.
• No utilice vapor con carne, pollo, marisco, etc. congelado en el
dispositivo. Primero descongele a temperatura ambiente.
Verduras
Plato Cantidad Tiempo en minutos
Judía verdes frescas 250 g 12 - 14
Floretes de brécol 500 g 20 - 22
Zanahorias 500 g 18 - 22
Champiñones 500 g 10 - 12
Cebolla 250 g (en rodajas) 12 - 14
Pimiento 4 piezas 12 - 14
Patatas 500 g 30 - 32
Espinacas 250 g 14 - 16
Pescado
Plato Cantidad Tiempo en minutos
Mejillones con concha 500 g 10 - 12
Cangrejo 250 g 20 - 22
Gambón con cáscara 500 g 16 - 18
Filete de pescado 500 g 10 - 12
Carne
Plato Cantidad Tiempo en minutos
Hamburguesa 500 g 28 - 30
Albóndigas 500 g 22 - 24
Lonchas de pollo 250-500 g 24 - 28
Salchichas 500 g 500 g 14 - 18
LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO
• Retire el enchufe de la toma de corriente y deje que se enfríen todas las
piezas.
• Limpie las cubetas de vapor, el recipiente para el arroz, la cubierta y la
bandeja de goteo con agua templada jabonosa. Estas piezas también
se pueden lavar en el lavavajillas.
• No sumerja la base en agua ni otros líquidos. No meta la base en el
lavavajillas. Límpiela con un paño húmedo.
• Limpie el exterior con un paño húmedo. Nunca utilice limpiadores
fuertes y abrasivos, lana de acero o estropajos, pues dañarán el
aparato. No lo sumerja en agua ni otros líquidos.
• La unidad debe descalcificarse periódicamente. Vierta
aproximadamente 0,7 litros de vinagre en la base y coloque la primera
cubeta de vapor con la tapa sobre la base. Encienda el dispositivo y
déjelo activo durante aproximadamente 20 minutos. Posteriormente,
aclare bien las piezas y llene el depósito de agua. Encienda y deje
reposar durante aproximadamente 10 minutos. A continuación aclare
bien las piezas sueltas y la base con agua limpia y séquelas.
MEDIO AMBIENTE
Este aparato no debe desecharse con la basura doméstica al final
de su vida útil, sino que se debe entregar en un punto de recogida para el
reciclaje de aparatos eléctricos y electrónicos. Este símbolo en el aparato,
manual de instrucciones y embalaje quiere atraer su atención sobre esta
importante cuestión. Los materiales utilizados en este aparato se pueden
reciclar. Mediante el reciclaje de electrodomésticos, usted contribuye a
fomentar la protección del medioambiente. Solicite más información sobre
los puntos de recogida a las autoridades locales.
Soporte
Puede encontrar toda la información y recambios en www.tristar.eu!
PTManual de Instruções
SEGURANÇA
• Se não seguir as instruções de segurança, o
fabricante não pode ser considerado
responsável pelo danos.
• Se o cabo de alimentação estiver danificado,
deve ser substituído pelo fabricante, o seu
representante de assistência técnica ou alguém
com qualificações semelhantes para evitar
perigos.
• Nunca desloque o aparelho puxando pelo cabo
e certifique-se de que este nunca fica preso.
• O aparelho deve ser colocado numa superfície
plana e estável.
• O utilizador não deve abandonar o aparelho
enquanto este estiver ligado à alimentação.
• Este aparelho destina-se apenas a utilização
doméstica e para os fins para os quais foi
concebido.
• Este aparelho não deve ser utilizado por
crianças com idades compreendidas entre
menos de 8 anos. Este aparelho pode ser
utilizado por crianças com mais de 8 anos e por
pessoas com capacidades físicas, sensoriais
ou mentais reduzidas, assim como com falta de
experiência e conhecimentos, caso sejam
supervisionadas ou instruídas sobre como
utilizar o aparelho de modo seguro e
compreendam os riscos envolvidos. As
crianças não devem brincar com o aparelho.
Mantenha o aparelho e respetivo cabo fora do
alcance de crianças com idade inferior a 8
anos. A limpeza e manutenção não devem ser
realizadas por crianças a não ser que tenham
mais de 8 anos e sejam supervisionadas.
• Para se proteger contra choques elétricos, não
mergulhe o cabo, a ficha nem o aparelho em
água ou qualquer outro líquido.
• Este aparelho destina-se a ser usado em
aplicações domésticas e semelhantes tais
como:
– Zonas de cozinha profissional em lojas, escritórios e outros
ambientes de trabalho.
– Por clientes de hotéis, motéis e outros ambientes de tipo residencial.
– Ambientes de dormida e pequeno almoço.
– Quintas.
• Para se proteger contra choques eléctricos,
não mergulhe o cabo, a ficha nem o aparelho
em água ou qualquer outro líquido.
• A superfície poderá aquecer durante a
utilização.
DESCRIÇÃO DAS PEÇAS
1. Tampa
2. Taça de arroz
3. Taças de vapor
4. Pegas
5. Base
6. Indicador do nível de água
7. Luz de controlo
8. Interruptor de tempo
9. Orifício de enchimento
10. Bandeja coletora
ANTES DA PRIMEIRA UTILIZAÇÃO
• Retire todas as embalagens do aparelho.
• Verifique se a tensão do aparelho corresponde à corrente eléctrica de
sua casa. Tensão indicada: 220-240 V CA 50Hz. A tomada deve ser de,
pelo menos, 16 A ou 10 A de baixa protecção.
• Coloque o aparelho sobre uma superfície plana e estável e deixe, no
mínimo, 10 cm de espaço livre à volta do aparelho. Este aparelho não
está adaptado para a instalação num armário ou para a utilização no
exterior.
• Antes de utilizar o aparelho pela primeira vez, lave todas as peças
soltas com água quente e detergente. Enxagúe e seque
cuidadosamente por baixo. Estas peças podem ser lavadas na máquina
de lavar loiça.
• O elemento de aquecimento na parte interior da base aquece bastante.
Nunca toque nesta peça, pode sofrer queimaduras muito graves.
• Durante o funcionamento da máquina é produzido vapor muito quente,
pelo que deverá utilizar sempre as pegas e luvas de forno para
manusear as taças de vapor, a taça de arroz, a bandeja coletora ou a
base.
• Coloque as taças de vapor pela ordem correta (comece com o, oo e,
depois, ooo) em função da quantidade que pretende cozinhar. Os
números são indicados nas pegas das taças. Coloque a tampa na taça
de vapor superior.
UTILIZAÇÃO
• Encha a base com água limpa, colocando a água diretamente na base
ou através do orifício de enchimento, até atingir a indicação da marca
de nível máximo de água. Certifique-se de que a água nunca fica abaixo
do nível mínimo indicada na parte interior da base. Excesso de água
poderá resultar em projeção de água a ferver.
• Se o aparelho for acidentalmente ligado, sem água ou com água
insuficiente, a unidade desligar-se-á automaticamente, sendo ativada a
proteção de ferver a seco.
• Se a proteção ferver a seco for ativada, desligue a ficha elétrica da
tomada e permita que o aparelho arrefeça até à temperatura ambiente.
Assim que tiver arrefecido, poderá voltar a utilizar o aparelho.
• Coloque os alimentos com maior tempo de cozedura a vapor na taça de
vapor inferior. Faça uma distribuição uniforme do peso.
• O produto com o maior peso deve ser preparado na taça de vapor
inferior e o produto com o menor peso na taça de vapor superior.
• Note que, durante a preparação de carne, peixe ou aves, o líquido dos
mesmos poderá gotejar. Por isso, coloque a carne, peixe ou aves na
taça de vapor inferior, caso não queira que o líquido destes goteje sobre
os outros alimentos que esteja a preparar.
• Em cada uma das três taças de vapor existem 6 encaixes para ovos.
Assim poderá preparar um total de 18 ovos. Tenha em atenção que os
ovos na taça de vapor inferior ficarão prontos mais rapidamente do que
os ovos que se encontram acima destes.
• Regule o temporizador para a posição pretendida e o aparelho irá iniciar
a confeção dos alimentos a vapor. A luz indicadora acende-se. O tempo
máximo regulável é de 60 minutos. Consulte na tabela abaixo o tempo
de preparação adequado a cada prato.
• Utilize a taça de arroz para preparar arroz. Adicione cerca de duas
chávenas de água para cada chávena de arroz. Encha também a base
com água.
• Não descongele carne, aves, marisco, etc. a vapor no dispositivo, deixe-
os descongelar primeiro à temperatura ambiente.
Vegetais
Prato Quantidade Tempo em minutos
Feijão verde 250 g 12 - 14
Brócolos 500 g 20 - 22
Cenouras 500 g 18 - 22
Cogumelos 500 g 10 - 12
Cebola 250 g (fatias) 12 - 14
Pimenta 4 pedaços 12 - 14
Batatas 500 g 30 - 32
Espinafres 250 g 14 - 16
Peixe
Prato Quantidade Tempo em minutos
Mexilhões com casca 500 g 10- 12
Caranguejo 250 g 20 - 22
Camarão tigre com
casca 500 g 16 - 18
Filetes de peixe 500 g 10 - 12
Carne
Prato Quantidade Tempo em minutos
Hambúrguer 500 g 28 - 30
Almôndegas 500 g 22 - 24
Bifes de frango 250 - 500 g 24 - 28
Salsichas 500 g 500 g 14 - 18
LIMPEZA E MANUTENÇÃO
• Retire a ficha da tomada e permita que todas as peças arrefeçam.
• Lave as taças de vapor, a taça de arroz, a tampa e a bandeja coletora
em água morna com detergente. Estas peças podem ser lavadas na
máquina de lavar loiça.
• Não mergulhe a base em água ou outros líquidos. Limpe a base apenas
com um pano húmido, não a coloque na máquina de lavar loiça.
• Limpe o exterior com um pano húmido. Nunca utilize produtos de
limpeza ásperos e abrasivos, esfregões ou palha de aço, que podem
danificar o aparelho. Nunca mergulhe o aparelho na água ou noutro
líquido.
• O aparelho deve ser descalcificado regularmente. Coloque cerca de 0,7
litros de vinagre na base e, depois, a primeira taça de vapor com a
tampa sobre a base. Ligue o aparelho e deixo-o ligado durante cerca de
20 minutos. Depois, passe as peças bem por água e encha o depósito
com água, ligue o aparelho e deixo-o ligado durante cerca de 10
minutos. De seguida, passe bem as peças soltas e a base por água
limpa e seque-as.
AMBIENTE
Este aparelho não deve ser depositado no lixo doméstico no fim
da sua vida útil, mas deve ser entregue num ponto central de reciclagem
de aparelhos domésticos elétricos e eletrónicos. Este símbolo indicado no
aparelho, no manual de instruções e na embalagem chama a sua
atenção para a importância desta questão. Os materiais utilizados neste
aparelho podem ser reciclados. Ao reciclar aparelhos domésticos usados,
está a contribuir de forma significativa para a proteção do nosso
ambiente. Solicite às autoridades locais informações relativas aos pontos
de recolha.
Assistência
Encontra todas as informações e peças de substituição disponíveis em
www.tristar.eu!
PLInstrukcje użytkowania
BEZPIECZEŃSTWO
• Producent nie ponosi odpowiedzialności za
uszkodzenia w przypadku nieprzestrzegania
instrukcji bezpieczeństwa.
• W przypadku uszkodzenia kabla zasilania, aby
uniknąć zagrożenia, musi on być wymieniony
przez producenta, jego agenta serwisowego lub
osoby o podobnych kwalifikacjach.
• Nie wolno przesuwać urządzenia, ciągnąć za
przewód ani dopuszczać do zaplątania kabla.
• Urządzenie należy umieścić na stabilnej i
wypoziomowanej powierzchni.
• Nigdy nie należy zostawiać włączonego
urządzenia bez nadzoru.
• Urządzenie przeznaczone jest tylko do
eksploatacji w gospodarstwie domowym, w
sposób zgodny z jego przeznaczeniem.
• Dzieci poniżej 8 roku życia nie mogą używać
tego urządzenia. Zurządzenia mogą korzystać
dzieci wwieku od 8 lat oraz osoby
oograniczonych możliwościach fizycznych,
sensorycznych ipsychicznych bądź
nieposiadające odpowiedniej wiedzy
idoświadczenia, pod warunkiem, że są
nadzorowane lub otrzymały instrukcje
dotyczące bezpiecznego używania urządzenia,
atakże rozumieją związane ztym zagrożenia.
Dzieciom nie wolno bawić się urządzeniem.
Urządzenie oraz dołączony do niego kabel
należy przechowywać poza zasięgiem dzieci,
które nie ukończyły 8 lat. Czyszczenia
ikonserwacji nie powinny wykonywać dzieci
chyba, że ukończyły 8 lat iznajdują się pod
nadzorem osoby dorosłej.
• Aby uniknąć porażenia prądem elektrycznym,
nie należy zanurzać przewodu, wtyczki ani
urządzenia w wodzie bądź w innej cieczy.
• To urządzenie zaprojektowano do użycia w
domu oraz w celu podobnych zastosowań w
miejscach takich jak:
– Pomieszczenia kuchenne w sklepach, biurach i innych miejscach
pracy.
– Przez klientów w hotelach, motelach i innych ośrodkach tego typu.
– Ośrodki oferujące noclegi ze śniadaniem.
– Gospodarstwa rolne.
• Aby uniknąć porażenia prądem elektrycznym,
nie należy zanurzać przewodu, wtyczki ani
urządzenia w wodzie bądź w innej cieczy.
• Powierzchnia może stać się gorąca
podczas użytkowania.
OPIS CZĘŚCI
1. Pokrywa
2. Pojemnik na ryż
3. Pojemniki do gotowania na parze
4. Uchwyty
5. Podstawa
6. Wskaźnik poziomu wody
7. Lampka kontrolna
8. Wyłącznik czasowy
9. Otwór wlewowy
10. Taca ociekowa
PRZED PIERWSZYM UŻYCIEM
• Usunąć wszystkie elementy opakowania.
• Należy sprawdzić, czy napięcie urządzenia odpowiada napięciu
sieciowemu w domu użytkownika. Napięcie znamionowe: AC220-240V
50Hz. Gniazdo elektryczne musi być swobodnie chronione, a wartość
natężenia prądu musi wynosić co najmniej 16A lub 10A.
• Urządzenie umieścić na odpowiedniej, płaskiej powierzchni i zapewnić
minimum 10 cm wolnej przestrzeni wokół urządzenia. Urządzenie to nie
jest przystosowane do montażu w szafce lub do użytkowania na wolnym
powietrzu.
• Przed pierwszym użyciem wszystkie ruchome części urządzenia należy
umyć w ciepłej wodzie z dodatkiem płynu do mycia naczyń. Następnie
należy je dokładnie wypłukać i wysuszyć. Części te można także myć w
zmywarce do naczyń.
• W trakcie użytkowania następuje znaczny wzrost temperatury elementu
grzewczego, znajdującego się po wewnętrznej stronie podstawy. Nigdy
nie dotykać elementu grzewczego, ponieważ może to doprowadzić do
bardzo poważnych oparzeń.
• W trakcie pracy urządzenia unosi się gorąca para. Przy kontakcie z
pojemnikami do gotowania na parze, pojemnikiem na ryż, tacą ociekową
lub podstawą należy zawsze używać uchwytów i rękawic kuchennych.
• Pojemniki do gotowania na parze umieścić we właściwym porządku
(zacząć od o, następnie oo oraz ooo) w zależności od tego, ilu
pojemników chce się użyć. Numeracja pojemników znajduje się na
uchwytach. Nałożyć pokrywkę na górny pojemnik do gotowania na
parze.
UŻYTKOWANIE
• Wypełnić podstawę świeżą wodą, wlewając wodę bezpośrednio do
podstawy lub za pomocą otworu wlewowego, aż do osiągnięcia
wskaźnika maksymalnego poziomu wody. Upewnić się, że poziom wody
nie znajduje się poniżej wskaźnika poziomu minimalnego, widocznego
na wewnętrznej stronie podstawy. Zbyt duża ilość wody może
powodować chlapanie gotującej się wody.
• W przypadku nieumyślnego włączenia urządzenia, w którym nie ma
wody lub jest jej za mało, nastąpi automatyczne wyłączenie urządzenia
w wyniku aktywacji zabezpieczenia przed gotowaniem bez wody.
• W przypadku aktywacji zabezpieczenia przed gotowaniem bez wody
wyciągnąć wtyczkę z uziemionego gniazdka elektrycznego i poczekać
na ostygnięcie urządzenia do temperatury pokojowej. Po ostygnięciu
urządzenia można go użyć ponownie.
• W najniżej położonym pojemniku do gotowania na parze umieścić
jedzenie o najdłuższym czasie gotowania na parze. Dbać o
równomierne rozłożenie ciężaru.
• Produkt o największym ciężarze należy przygotowywać w dolnym
pojemniku do gotowania na parze, natomiast produkt o najmniejszym
ciężarze przygotowywać w górnym pojemniku do gotowania na parze.
• Należy pamiętać, że podczas przygotowywania mięsa, ryby lub drobiu
może kapać z nich sok. Z tego względu mięso, rybę lub drób
umieszczać w dolnym pojemniku do gotowania na parze, jeżeli chce się
uniknąć kapania soku na pozostałe jedzenie.
• W każdym z trzech pojemników do gotowania na parze znajduje się 6
wgłębień na jajka. Można zatem przygotować łącznie 18 jajek.
Pamiętać, że przygotowywanie jajek w dolnym pojemniku do gotowania
na parze trwa krócej niż w przypadku jajek znajdujących się na górze.
• Włączyć regulator czasowy na pożądaną pozycję, aby rozpocząć
gotowanie na parze. Zaświeci się wskaźnik. Maksymalny możliwy do
ustawienia przedział czasowy wynosi 60 minut. W tabeli poniżej znajdują
się informacje na temat odpowiednich czasów stosowanych do
przygotowywania różnych dań.
• Do przygotowywania ryżu używać pojemnika na ryż. Na dwa kubki wody
dodać jeden kubek ryżu. Oczywiście wodą wypełniać także podstawę.
• Nie gotować na parze zamrożonego mięsa, drobiu, owoców morza itp.
Najpierw rozmrozić w temperaturze pokojowej.
Warzywa
Danie Ilość Czas w minutach
Świeża fasolka
szparagowa 250 g 12 - 14
Różyczki brokuła 500 g 20 - 22
Marchewki 500 g 18 - 22
Grzyby 500 g 10 - 12
Cebula 250 g (pocięta) 12 - 14
Papryka 4 sztuki 12 - 14
Ziemniaki 500 g 30 - 32
Szpinak 250 g 14 - 16
Ryba
Danie Ilość Czas w minutach
Małże w skorupkach 500 g 10 - 12
Krab 250 g 20 - 22
Duża krewetka w
pancerzyku 500 g 16 - 18
Filet rybny 500 g 10 - 12
Mięso
Danie Ilość Czas w minutach
Hamburgery 500 g 28 - 30
Pulpety 500 g 22 - 24
Pierś z kurczaka 250-500 g 24 - 28
Kiełbasy 500 g 500 g 14 - 18
CZYSZCZENIE IKONSERWACJA
• Wyjąć wtyczkę z gniazdka i pozostawić urządzenie w celu ostygnięcia.
• Umyć pojemniki do gotowania na parze, pojemnik na ryż, pokrywkę i
tacę ociekową ciepłą wodą z płynem do mycia naczyń. Części te można
także myć w zmywarce do naczyń.
• Nie zanurzać podstawy wwodzie ani innych płynach. Nie wkładać
podstawy do zmywarki, lecz czyścić mokrą ścierką.
• Wyczyść obudowę zwilżoną ściereczką. Nigdy nie używaj ostrych i
rysujących środków czyszczących, wełny stalowej lub ściereczek do
szorowania, jako że uszkodzi to urządzenie. Nie zanurzaj w wodzie lub
innym płynie.
• Urządzenie należy regularnie odkamieniać. Do podstawy wlać 0,7 l octu
i umieścić na niej pierwszy pojemnik do gotowania na parze razem z
pokrywką. Włączyć urządzenie i zostawić je uruchomione na około 20
minut. Następnie przepłukać dokładnie części, wypełnić zbiornik wodą,
włączyć urządzenie i zostawić je na około 10 minut. Następnie opłukać
luźne części i podstawę dokładnie czystą wodą oraz wysuszyć.
VS3914
EN | Instruction manual
NL | Gebruiksaanwijzing
FR | Mode d’emploi
DE | Bedienungsanleitung
ES | Manual de usuario
PT | Manual de utilizador
IT | Manuele utente
SV | Bruksanvisning
PL | Instrukcja obsługi
CS | Návod na použití
SK | Návod na použitie
RU | Руководство по
эксплуатации
IT
SV
PL
CS
SK
RU
PARTS DESCRIPTION / ONDERDELENBESCHRIJVING / DESCRIPTION DES PIÈCES / TEILEBESCHREIBUNG /
DESCRIPCIÓN DE LAS PIEZAS / DESCRIÇÃO DOS COMPONENTES / DESCRIZIONE DELLE PARTI /
BESKRIVNING AV DELAR / OPIS CZĘŚCI / POPIS SOUČÁSTÍ / POPIS SÚČASTÍ / ПИСАНИЕ ЗАПЧАСТИ
1
2
3
9
8
4
5
10
7
WWW.TRISTAR.EU
Tristar Europe B.V. | Jules Verneweg 87
5015 BH Tilburg | The Netherlands
ŚRODOWISKO
Po zakończeniu eksploatacji urządzenia nie należy wyrzucać go
wraz z odpadami domowymi. Urządzenie to powinno zostać
zutylizowane w centralnym punkcie recyklingu domowych urządzeń
elektrycznych i elektronicznych. Ten symbol znajdujący się na
urządzeniu, w instrukcjach użytkowania i na opakowaniu oznacza
ważne kwestie, na które należy zwrócić uwagę. Materiały, z których
wytworzono to urządzenie, nadają się do przetworzenia. Recykling
zużytych urządzeń gospodarstwa domowego jest znaczącym wkładem
użytkownika w ochronę środowiska. Należy skontaktować się z
władzami lokalnymi, aby uzyskać informacje dotyczące punktów zbiórki
odpadów.
Wsparcie
Wszelkie informacje iczęści zamienne można znaleźć stronie
www.tristar.eu.
ITIstruzioni per l'uso
SICUREZZA
• Il produttore non è responsabile di eventuali
danni e lesioni conseguenti alla mancata
osservanza delle istruzioni di sicurezza.
• Se il cavo di alimentazione è danneggiato,
deve essere sostituito dal produttore, da un
addetto all'assistenza o da personale con
qualifiche analoghe per evitare rischi.
• Non spostare mai l'apparecchio tirandolo per il
cavo e controllare che il cavo non possa
rimanere impigliato.
• Collocare l'apparecchio su una superficie
stabile e piana.
• Non lasciare mai l'apparecchio senza
sorveglianza quando è collegato
all'alimentazione.
• Questo apparecchio è destinato a un uso
esclusivamente domestico e deve essere
utilizzato soltanto per gli scopi previsti.
• L'apparecchio non deve essere utilizzato da
bambini di età inferiore agli 8 anni.
L'apparecchio può essere utilizzato da
bambini di almeno 8 anni e da persone con
ridotte capacità fisiche, sensoriali o mentali
oppure senza la necessaria pratica ed
esperienza sotto la supervisione di un adulto o
dopo aver ricevuto adeguate istruzioni sull'uso
in sicurezza dell'apparecchio e aver compreso
i possibili rischi. I bambini non devono giocare
con l'apparecchio. Mantenere l'apparecchio e
il relativo cavo fuori dalla portata dei bambini
di età inferiore agli 8 anni. I bambini non
devono eseguire interventi di manutenzione e
pulizia almeno che non abbiano più di 8 anni e
non siano controllati.
• Per proteggersi dalle scosse elettriche, non
immergere il cavo, la spina o l'apparecchio
nell'acqua né in qualsiasi altro liquido.
• Questo apparecchio è concepito per uso
domestico e applicazioni simili come:
– Aree cucine per il personale in negozi, uffici e altri ambienti lavorativi.
– Per i clienti in hotel, motel e altri ambienti di tipo residenziale.
– Ambienti di tipo Bed and breakfast.
– Fattorie.
• Per proteggersi dalle scosse elettriche, non
immergere il cavo, la spina o l'apparecchio
nell'acqua né in qualsiasi altro liquido.
• La superficie può riscaldarsi molto
durante l'uso.
DESCRIZIONE DELLE PARTI
1. Coperchio
2. Contenitore per riso
3. Cestelli per cottura a vapore
4. Manici
5. Base
6. Indicatore del livello dell'acqua
7. Spia di controllo
8. Timer
9. Foro di riempimento
10. Vassoio raccogligocce
PRIMA DEL PRIMO UTILIZZO
• Rimuovere tutto l’imballaggio dell’apparecchio.
• Assicurarsi che il voltaggio dell’apparecchio corrisponda a quello della
vostra rete domestica. Tensione nominale: AC220-240V 50Hz. La
presa deve essere almeno 16 A o 10 A a protezione lenta.
• Posizionare l’apparecchio su una superficie piana stabile e assicurare
un minimo di 10 cm di spazio libero intorno. Questo apparecchio non è
idoneo per l'installazione in un armadietto o per uso all'aperto.
• Prima di utilizzare per la prima volta il dispositivo, lavare tutte le parti
mobili in acqua e sapone. Sciacquare e asciugare accuratamente.
Queste parti sono lavabili anche in lavastoviglie.
• L'elemento riscaldante sul lato interno della base diventa molto caldo.
Non toccarlo mai, rischio di gravi ustioni.
• Durante il funzionamento della macchina, si genera vapore a
temperature molto elevate; utilizzare sempre i manici per toccare i
cestelli per cottura a vapore, il contenitore per riso, la vaschetta
raccogligocce o la base.
• Collocare i cestelli per cottura a vapore nell'ordine corretto (iniziare
con o, oo e successivamente ooo) in base al numero di cestelli da
usare. I cestelli sono numerati sui manici. Mettere il coperchio sul
cestello per cottura a vapore superiore.
USO
• Riempire la base con acqua dolce, versando l'acqua direttamente
nella base o attraverso il foro di riempimento, fino a raggiungere il
contrassegno di livello massimo. Verificare che l'acqua non scenda
mai sotto il livello minimo visualizzato nella parte interna della base.
Troppa acqua può causare schizzi di acqua bollente.
• Se l'apparecchio viene acceso accidentalmente senza acqua o con un
livello di acqua insufficiente, l'unità si spegne automaticamente e si
attiva la protezione contro il funzionamento a secco.
• Se la protezione contro il funzionamento a secco si attiva, estrarre la
spina dalla presa a parete con messa a terra e lasciar raffreddare
l'apparecchio alla temperatura ambiente. Quando è raffreddato, è
possibile utilizzare nuovamente l'apparecchio.
• Collocare il cibo con il tempo di cottura a vapore più lungo nel cestello
inferiore. Porre attenzione a distribuire uniformemente il peso.
• Il prodotto con il maggior peso deve essere preparato nel cestello per
cottura a vapore inferiore e il prodotto con il peso minore nel cestello
superiore.
• Notare che durante la preparazione di carne, pesce o pollame, il sugo di
tali pietanze può colare sotto. Quindi collocare carne, pesce o pollame
nel cestello per cottura a vapore inferiore se non si desidera che il sugo
coli su un'altra pietanza.
• In ciascuno dei tre piani di cestelli per cottura a vapore sono presenti 6
incavi per le uova. Quindi è possibile preparare un totale di 18 uova.
Notare che le uova nel cestello inferiore sono pronte prima delle uova nel
cestello superiore.
• Ruotare il timer sulla posizione desiderata e l'apparecchio inizia a
dirigere il vapore sui cibi. La spia si accende. Il tempo massimo
impostabile è 60 minuti. Vedere la tabella seguente per i tempi di
preparazione dei piatti.
• Utilizzo del contenitore per riso per la preparazione del riso. Aggiungere
circa due tazze di acqua per ogni tazza di riso. Naturalmente riempire
anche la base con acqua.
• Non cuocere a vapore carne, pollame, frutti di mare o altri alimenti
congelati nell'apparecchio; prima riportare i cibi a temperatura ambiente.
Verdure
Piatto Quantità Tempo in minuti
Fagiolini verdi freschi 250 g 12 - 14
Cimette di broccoli 500 g 20 - 22
Carote 500 g 18 - 22
Funghi 500 g 10 - 12
Cipolla 250 g (a fette) 12 - 14
Peperoni 4 pezzi 12 - 14
Patate 500 g 30 - 32
Spinaci 250 g 14 - 16
Pesce
Piatto Quantità Tempo in minuti
Cozze con guscio 500 g 10- 12
Granchio 250 g 20 - 22
Gamberoni non
sgusciati 500 g 16 - 18
Filetti di pesce 500 g 10 - 12
Carne
Piatto Quantità Tempo in minuti
Hamburger 500 g 28 - 30
Polpette di carne 500 g 22 - 24
Fette di pollo 250-500 g 24 - 28
Salsicce 500 g 500 g 14 - 18
PULIZIA E MANUTENZIONE
• Rimuovere la spina dalla presa e far raffreddare tutti i componenti.
• Pulire i cestelli per cottura a vapore, il contenitore per riso, il coperchio e
la vaschetta raccogligocce in acqua tiepida saponosa. Queste parti sono
lavabili anche in lavastoviglie.
• Non immergere la base in acqua o in altri liquidi. Non collocare la base in
lavastoviglie ma pulirla con un panno umido.
• Pulire l'esterno con un panno umido. Non usare mai detersivi aggressivi
o abrasive, retine o lane d'acciaio poiché il loro utilizzo può danneggiare
l'apparecchio. Non immergere in acqua o in altro liquido.
• L'unità deve essere decalcificata regolarmente. Versare circa 0,7 litri di
aceto nella base e collocare il primo cestello per cottura a vapore con il
relativo coperchio sulla base. Accendere l'apparecchio e lasciarlo acceso
per circa 20 minuti. Quindi sciacquare completamente e riempire il
serbatoio con acqua, accendere l'apparecchio e lasciarlo in funzione per
circa 10 minuti. Quindi sciacquare i componenti separati e la base con
acqua pulita e asciugarli completamente.
AMBIENTE
Questo apparecchio non deve essere posto tra i rifiuti domestici
alla fine del suo ciclo di vita, ma deve essere smaltito in un centro di
riciclaggio per dispositivi elettrici ed elettronici domestici. Questo simbolo
sull'apparecchio, il manuale di istruzioni e la confezione sottolineano tale
importante questione. I materiali usati in questo apparecchio possono
essere riciclati. Riciclando gli apparecchi domestici è possibile contribuire
alla protezione dell'ambiente. Contattare le autorità locali per informazioni
in merito ai punti di raccolta.
Assistenza
Tutte le informazioni e le parti di ricambio sono disponibili sul sito
www.tristar.eu!
SVInstruktionshandbok
SÄKERHET
• Om dessa säkerhetsanvisningar ignoreras kan
inget ansvar utkrävas av tillverkaren för
eventuella skador som uppkommer.
• Om nätsladden är skadad måste den bytas ut
av tillverkaren, dess servicerepresentant eller
liknande kvalificerade personer för att undvika
fara.
• Flytta aldrig apparaten genom att dra den i
sladden och se till att sladden inte kan trassla in
sig.
• Apparaten måste placeras på en stabil, jämn
yta.
• Använd aldrig apparaten obevakad när den är
ansluten till vägguttaget.
• Denna apparat får endast användas för
hushållsändamål och endast för det syfte den är
konstruerad för.
• Apparaten ska inte användas av barn som är
yngre än 8 år. Apparaten kan användas av barn
från och med 8 års ålder och av personer med
ett fysiskt, sensoriskt eller mentalt handikapp
eller brist på erfarenhet och kunskap om de
övervakas eller instrueras om hur apparaten
ska användas på ett säkert sätt och förstår de
risker som kan uppkomma. Barn får inte leka
med apparaten. Håll apparaten och nätkabeln
utom räckhåll för barn som är yngre än 8 år.
Rengöring och underhåll får inte utföras av barn
såvida de inte är äldre än 8 år och övervakas.
• För att undvika elektriska stötar ska du aldrig
sänka ned sladden, kontakten eller apparaten i
vatten eller någon annan vätska.
• Denna apparat är avsedd för hushållsbruk och
liknande användningsområden, såsom:
– Personalkök i butiker, på kontor och i andra arbetsmiljöer.
– Av gäster på hotell, motell och andra liknande boendemiljöer.
– ”Bed and breakfast” och liknande boendemiljöer.
– Bondgårdar.
• För att undvika elektriska stötar ska du aldrig
sänka ned sladden, kontakten eller apparaten i
vatten eller någon annan vätska.
• Ytan kan bli varm vid användning.
BESKRIVNING AV DELAR
1. Lock
2. Risskål
3. Ångskålar
4. Handtag
5. Bas
6. Vattennivåindikator
7. Kontrollampa
8. Tidsbrytare
9. Påfyllningshål
10. Droppbricka
FÖRE FÖRSTA ANVÄNDNING
• Ta bort allt paketeringsmaterial från enheten.
• Kontrollera så att apparatens spänning stämmer överens med hemmets
huvudspänning. Märkspänning: AC220-240V 50Hz. Vägguttaget måste
vara minst 16 A eller 10 A trög säkring.
• Placera enheten på en platt yta och se till att det finns 10 cm fritt
utrymme runt enheten. Enheten lämpar sig inte för placering i ett skåp
eller för användning utomhus.
• Tvätta enheten och alla lösa delar i varmt vatten med diskmedel innan
du använder den första gången. Rengör och torka ordentligt under.
Dessa delar är även diskmaskinsäkra.
• Värmeelementet på insidan av basen blir väldigt varm. Rör aldrig denna,
du kan få allvarliga brännskador.
• Vid användning av maskinen stiger ånga upp, som är väldigt varm,
använd alltid handtagen och ugnsvantar när du rör vid ångskålarna,
risskålen, droppbrickan eller basen.
• Placera ångskålarna i rätt ordning (börja med o, oo, och därefter ooo)
beroende på hur mycket du vill använda. Skålarna är numrerade på
handtagen. Placera locket på den övre ångskålen.
ANVÄNDNING
• Fyll basen med dricksvatten genom att hälla vatten direkt i basen eller
genom påfyllningshålet, tills vattnet når upp till max-markeringen. Se till
att vattnet aldrig är under min-nivån som visas på insidan av basen. För
mycket vatten kan leda till skvättande kokande vatten.
• Om enheten sätts på av misstag, utan vatten eller med för lite vatten,
kommer enheten att automatiskt stängas av genom att
torrkokningsskyddet aktiveras.
• Om torrkokningsskyddet aktiveras, dra ut kontakten från det jordade
uttaget och låt den kylas ned till rumstemperatur. När den har kylts ned
kan enheten användas igen.
• Placera maten med längst ångtid i den lägre ångskålen. Se till att vikten
fördelas jämnt.
• Produkten med störst massa måste tillagas i den nedre ångskålen och
produkten med den minsta vikten i den övre ångskålen.
• Observera att vid tillagning av kött, fisk eller fågel, kan saften från köttet,
fisken eller fågeln droppa ned. Så lägg köttet, fisken eller fågeln i den
lägre ångskålen, om du inte vill att saft ska droppa ned på annan mat
som ångas.
• I varje nivå finns det 6 fack för ägg. Så du kan tillaga totalt 18 ägg. Tänk
på att äggen i de lägre ångskålarna är färdiga tidigare än de övre äggen.
• Vrid timern till önskat läge så startar enheten att ånga rätterna.
Indikatorlampan tänds. Den maximala ångtiden är 60 minuter. Se
tabellen nedan för lämpliga tillagningstider för rätter.
• Använd risskålen för att tillaga ris. Häll i två koppar vatten per kopp ris.
Fyll också basen med vatten.
• Ånga inte fruset kött, fågel, skaldjur osv i enheten, tina först i
rumstemperatur.
Grönsaker
Rätt Mängd Tid i minuter
Färska gröna bönor 250 g 12 - 14
Broccoli 500 g 20 - 22
Morötter 500 g 18 - 22
Svamp 500 g 10 - 12
Lök 250 g (skivat) 12 - 14
Peppar 4 bitar 12 - 14
Potatis 500 g 30 - 32
Spenat 250 g 14 - 16
Fisk
Rätt Mängd Tid i minuter
Musslor i skal 500 g 10 - 12
Krabba 250 g 20 - 22
Stora räkor i skal 500 g 16 - 18
Fiskfilé 500 g 10 - 12
Kött
Rätt Mängd Tid i minuter
Hamburgare 500 g 28 - 30
Köttbullar 500 g 22 - 24
Kycklingskivor 250-500 g 24 - 28
Korv 500 g 500 g 14 - 18
RENGÖRING OCH UNDERHÅLL
• Ta bort kontakten från uttaget och låt alla delar kylas ned.
• Rengör ångskålarna, risskålen, locket och droppbrickan i varmt
såpvatten. Dessa delar är även diskmaskinsäkra.
• Sänk inte ned basen i vatten eller annan vätska. Placera inte basen i en
diskmaskin, utan rengör den med en fuktig trasa.
• Rengör utsidan med en fuktig trasa. Använd aldrig starka och slipande
rengöringsmedel, stålull eller skursvamp, eftersom dessa skadar
apparaten. Sänk inte i vatten eller någon annan vätska.
• Enheten ska avkalkas regelbundet. Häll cirka 0,7 liter vinäger i basen
och placera först ångskålen med locket på basen. Sätt på enheten och
lämna den på i cirka 20 minuter. Skölj sedan delarna noggrant och fyll
tanken med vatten, sätt på och låt stå i cirka 10 minuter. Skölj sedan de
lösa delarna och basen noggrant med rent vatten och torka dem.
OMGIVNING
Denna apparat ska ej slängas bland vanligt hushållsavfall när den
slutat fungera. Den ska slängas vid en återvinningsstation för elektriskt
och elektroniskt hushållsavfall. Denna symbol på apparaten,
bruksanvisningen och förpackningen gör dig uppmärksam på detta.
Materialen som används i denna apparat kan återvinnas. Genom att
återvinna hushållsapparater gör du en viktig insats för att skydda vår miljö.
Fråga de lokala myndigheterna var det finns insamlingsställen.
Support
Du hittar all tillgänglig information och reservdelar på www.tristar.eu!
CSNávod k použití
BEZPEČNOST
• Při ignorování bezpečnostních pokynů není
výrobce odpovědný za případná poškození.
• Pokud je napájecí kabel poškozen, musí být
vyměněn výrobcem, jeho servisním zástupcem
nebo podobně kvalifikovanou osobou, aby se
předešlo možným rizikům.
• Nikdy spotřebič nepřenášejte tažením za
přívodní šňůru a ujistěte se, že se kabel
nemůže zaseknout.
• Spotřebič musí být umístěn na stabilním a
rovném povrchu.
• Nikdy nenechávejte zapnutý spotřebič bez
dozoru.
• Tento spotřebič lze použít pouze vdomácnosti
za účelem, pro který byl vyroben.
• Tento spotřebič nesmí používat děti mladších 8
let. Tento spotřebič mohou osoby starší 8 let a
lidé se sníženými fyzickými, smyslovými nebo
mentálními schopnostmi či nedostatkem
zkušeností a znalostí používat, pouze pokud
jsou pod dohledem nebo dostali instrukce
týkající se bezpečného použití přístroje a
rozumí možným rizikům. Děti si nesmí hrát se
spotřebičem. Udržujte spotřebič a kabel mimo
dosahu dětí mladších 8 let. Čištění a údržbu
nemohou vykonávat děti, které jsou mladší 8 let
a bez dozoru.
• Abyste se ochránili před elektrickým výbojem,
neponořujte napájecí kabel, zástrčku či
spotřebič do vody či jiné tekutiny.
• Tento spotřebič je určený k použití v
domácnosti a k podobnému používání, jako
například:
– kuchyňky personálu v obchodech, kancelářích a na jiných
pracovištích.
– Klienty v hotelích, motelech a jiných ubytovacích zařízeních.
– V penzionech.
– Na statcích a farmách.
• Abyste se ochránili před elektrickým výbojem,
neponořujte napájecí kabel, zástrčku či
spotřebič do vody či jiné tekutiny.
• Povrch může být během používání horký.
POPIS SOUČÁSTÍ
1. Víko
2. Mísa na rýži
3. Misky pro vaření v páře
4. Rukojeti
5. Základna
6. Indikátor hladiny vody
7. Kontrolka
8. Časový spínač
9. Doplňující otvor
10. Odkapávací podložka
PŘED PRVNÍM POUŽITÍM
• Odstraňte veškerý obalový materiál.
• Ujistěte se, že napětí uvedené na štítku spotřebiče odpovídá napětí v
elektrické síti vaší domácnosti. Jmenovité napětí: STŘ. 220-240V 50Hz.
Zásuvka musí být jištěna minimálně 16 A nebo 10 A s pomalou
ochranou.
• Umístěte spotřebič na rovný stabilní povrch a zajistěte minimálně 10 cm
volného prostoru kolem spotřebiče. Tento spotřebič není vhodný pro
instalaci do skříně nebo pro venkovní použití.
• Před prvním použitím důkladně vyčistěte všechny vyjímatelné části
spotřebiče teplou mýdlovou vodou. Opláchněte je a důkladně osušte.
Tyto části lze také mýt v myčce nádobí.
• Topný prvek na vnitřní straně základny se velmi zahřeje. Nikdy se ho
nedotýkejte, můžete se vážně popálit.
• Během provozu spotřebiče vzniká pára, která je velmi horká. Vždy
používejte rukojeti a chňapky, pokud se dotýkáte misek na vaření v páře,
mísy na rýži, odkapávacího podnosu nebo základny.
• Misky na vaření v páře umístěte ve správném pořadí (začněte s o, oo a
poté ooo) podle toho, kolik jich chcete použít. Misky jsou označeny na
rukojetích. Na horní mísu pro vaření v páře umístěte víko..
POUŽITÍ
• Nejdříve naplňte základnu naplňte čerstvou vodou naplněním vody přímo
do základny nebo s pomocí doplňujícího otvoru, dokud nedosáhne
maximální značky hladiny vody. Zajistěte, aby voda nikdy neklesla pod
minimální hladinu vyznačenou na vnitřní straně základny. Příliš velké
množství vody by mohlo způsobit rozstříknutí vařicí vody.
• V případě náhodného zapnutí spotřebiče bez vody nebo s nedostatkem
vody se jednotka automaticky vypne a aktivuje se ochrana proti vyvaření.
• V případě aktivace ochrany proti vyvaření vytáhněte zástrčku z
uzemněné zásuvky a spotřebič nechte vychladnout na pokojovou
teplotu. Po vychladnutí lze spotřebič znovu používat.
• Potraviny s nejdelší dobou přípravy v páře umístěte do dolní mísy.
Dávejte pozor na rovnoměrné rozložení hmotnosti.
• Produkt s nejvyšší hmotností je třeba připravovat v dolní míse pro
přípravu v páře a produkt s nejnižší hmotností v horní.
• Dovolujeme si upozornit, že během přípravy masa, ryb nebo drůbeže
může šťáva z masa, ryb či drůbeže odkapávat na další potraviny
připravované v páře. Takže vložte maso, ryby nebo drůbež do dolní mísy
pro přípravu v páře, pokud nechcete, aby šťáva z nich kapala na vršek
další mísy.
• V každé ze tří vrstev mis pro přípravu v páře je 6 prohlubní na vajíčka.
Můžete tak připravit celkem 18 vajec. Dávejte pozor, protože vejce v
dolní míse pro přípravu v páře jsou hotová rychleji, než vejce v horní
misce.
• Nastavte časovač do požadované polohy a zařízení se spustí a začne
potravina upravovat pomocí páry. Rozsvítí se kontrolka. Maximální
nastavitelný čas je 60 minut. V níže uvedené tabulce najdete příslušnou
dobu přípravy jídla.
• Na přípravu rýže použijte mísu na rýži. Přidejte přibližně dva hrnečky
vody na jeden hrneček rýže. Stejně tak nezapomeňte naplnit základnu
vodou.
• V páře ve spotřebiči neupravujte zmrzlé maso, drůbež, mořské plody atd.
Nejdříve je nechte, aby nabyly pokojovou teplotu.
Zelenina
Jídlo Množství Doba v minutách
Čerstvé zelené lusky 250 g 12 - 14
Kousky brokolice 500 g 20 - 22
Mrkev 500 g 18 - 22
Houby 500 g 10 - 12
Cibule 250 g (na plátky) 12 - 14
Paprika 4 části 12 - 14
Brambory 500 g 30 - 32
Špenát 250 g 14 - 16
Ryby
Jídlo Množství Doba v minutách
Mušle ve skořápce 500 g 10- 12
Krab 250 g 20 - 22
Obří krevety ve
skořápce 500 g 16 - 18
Rybí filety 500 g 10 - 12
Maso
Jídlo Množství Doba v minutách
Hamburger 500 g 28 - 30
Masové kuličky 500 g 22 - 24
Plátky kuřete 250-500 g 24 - 28
Párky 500 g 500 g 14 - 18
ČIŠTĚNÍ A ÚDRŽBA
• Vyndejte zástrčku ze zásuvky a nechte všechny díly vychladnout.
• Vyčistěte misky pro přípravu v páře, kryt a odkapávací misku v teplé
vodě se saponátem. Tyto části lze také mýt v myčce nádobí.
• Základnu neponořujte do vody či jiné tekutiny. Základnu nedávejte do
myčky, ale vyčistěte ji vlhkým hadříkem.
• Vnějšek čistěte vlhkým hadříkem. Nikdy nepoužívejte hrubé nebo brusné
čisticí prostředky, drátěnku nebo škrabku, což by poškodilo spotřebič.
Neponořujte do vody nebo jiných kapalin.
• Jednotku je třeba pravidelně odvápňovat. Nalijte přibližně 0,7 l vinného
octa do základny a položte na ni první misku pro přípravu v páře s
víkem. Zapněte spotřebič a nechte jej zapnutý po dobu asi 20 minut.
Poté díly pečlivě opláchněte, zásobník naplňte vodou, zapněte spotřebič
a nechte stát přibližně 10 minut. Poté pečlivě opláchněte volné díly a
základnu čistou vodou a osušte je.
PROSTŘEDÍ
Tento spotřebič by neměl být po ukončení životnosti vyhazován do
domovního odpadu, ale musí být dovezen na centrální sběrné místo
krecyklaci elektroniky a domácích elektrických spotřebičů. Symbol na
spotřebiči, návod kobsluze a obal vás na tento důležitý problém
upozorňuje. Materiály použité vtomto spotřebiči jsou recyklovatelné.
Recyklací použitých domácích spotřebičů významně přispějete kochraně
životního prostředí. Na informace vztahující se ke sběrnému místu se
zeptejte na místním obecním úřadě.
Podpora
Všechny dostupné informace a náhradní díly naleznete na adrese
www.tristar.eu!
SKPoužívateľská príručka
BEZPEČNOSŤ
• V prípade ignorovania týchto bezpečnostných
pokynov sa výrobca vzdáva akejkoľvek
zodpovednosti za vzniknutú škodu.
• Ak je napájací kábel poškodený, musí ho
vymeniť výrobca, jeho servisný technik alebo
podobné kvalifikované osoby, aby sa zamedzilo
nebezpečenstvu.
• Spotrebič nikdy nepremiestňujte za kábel a
dbajte na to, aby sa kábel nestočil.
• Spotrebič je treba umiestniť na stabilnú, rovnú
plochu.
• Nikdy nenechávajte spotrebič zapnutý bez
dozoru.
• Tento spotrebič sa smie používať iba na
špecifikované účely v domácom prostredí.
• Tento spotrebič nesmejú používať deti mladších
ako 8 rokov. Tento spotrebič smejú detí staršie
ako 8 rokov a osoby, ktoré majú znížené
fyzické, senzorické alebo duševné schopnosti,
alebo osoby bez patričných skúseností a/alebo
znalostí používať, iba pokiaľ na nich dozerá
osoba zodpovedná za ich bezpečnosť alebo ak
ich táto osoba vopred poučí o bezpečnej
obsluhe spotrebiča a príslušných rizikách. Deti
sa nesmú hrať so spotrebičom. Spotrebič a
napájací kábel uchovávajte mimo dosahu detí
mladších ako 8 rokov. Čistenie a údržbu nesmú
vykonávať deti, ktoré sú mladšie ako 8 rokov
abez dozoru.
• Napájací kábel, zástrčku ani spotrebič
neponárajte do vody ani do žiadnej inej
kvapaliny, aby sa predišlo úrazu elektrickým
prúdom.
• Toto zariadenie je určené iba na používanie v
domácnosti a na podobné účely a smie sa
používať, napríklad:
– Vkuchynských kútoch vyhradených pre personál v obchodoch,
kanceláriách a v iných profesionálnych priestoroch.
– Smú ho používať klienti hotelov, motelov a iných priestorov, ktoré
majú ubytovací charakter.
– Vturistických ubytovniach.
– Na farmách.
• Napájací kábel, zástrčku ani spotrebič
neponárajte do vody ani do žiadnej inej
kvapaliny, aby sa predišlo úrazu elektrickým
prúdom.
• Povrch môže byť pri používaní horúci.
POPIS KOMPONENTOV
1. Veko
2. Misa na ryžu
3. Misy na prípravu v pare
4. Rukoväte
5. Podstavec
6. Indikátor hladiny vody
7. Kontrolka
8. Časový spínač
9. Doplňujúci otvor na vodu
10. Misa na odkvapkávanie
PRED PRVÝM POUŽITÍM
• Odstráňte všetko balenie a obalový materiál spotrebiča.
• Skontrolujte, či napätie spotrebiča zodpovedá napätiu siete vo vašom
dome. Menovité napätie: AC 220 – 240 V 50 Hz. Zásuvka musí byť
chránená poistkou minimálne 16 A alebo 10 A.
• Zariadenie umiestnite na rovnú stabilnú plochu, pričom dbajte na to, aby
okolo zariadenia ostal voľný priestor minimálne 10 cm. Tento výrobok
nie je vhodný pre inštaláciu do skrine či na použitie vonku.
• Pred prvým použitím spotrebiča umyte všetky voľne prístupné súčasti v
teplej mydlovej vode. Opláchnite a poriadne vysušte do sucha. Tieto
súčasti sú taktiež vhodné a bezpečné na umývanie v umývačke riadu.
• Ohrevný prvok na vnútornej strane základne sa silno zahreje. Nikdy sa
ho nedotýkajte, pretože by ste sa mihli vážne popáliť.
• V priebehu prevádzky spotrebiča vzniká veľmi horúca para. Pri
manipulácii s misami na prípravu v pare, misou na ryžu, misou na
odkvapkávanie či základňou vždy používajte rukoväte alebo chňapky.
• Misy na prípravu v pare umiestňujte v správnom poradí (začnite s o, oo
a nakoniec ooo) podľa toho, koľko ich chcete použiť. Misy sú označené
na rukovätiach. Veko založte na hodnú misu na prípravu v pare.
POUŽÍVANIE
• Základňu naplňte čistou vodou tak, že volu nalejete priamo do základne
alebo použijete otvor na dopĺňanie vody, dokiaľ voda nedosiahne značky
maximálnej hladiny. Dávajte pozor, aby voda nikdy neklesla po značku
minimálnej hladiny na vnútornej strane základne. Príliš mnoho vody
môže spôsobiť rozstreknutie vriacej vody.
• V prípade náhodného zapnutia spotrebiča bez vody či s nedostatkom
vody sa jednotka automaticky vypne a aktivuje sa ochrana proti
vyvareniu.
• Pokiaľ sa aktivuje ochrana proti vyvareniu, vytiahnite zásuvku z
uzemnenej zástrčky a spotrebič nechajte vychladnúť na izbovú teplotu.
Po vychladnutí je možné spotrebič znovu používať.
• Potraviny s najdlhším časom prípravy v pare dajte do dolnej misy.
Dávajte pozor na rovnomerné rozloženie hmotnosti.
• Produkt s najvyššou hmotnosťou je treba pripravovať v dolnej mise a
produkt s najnižšou hmotnosťou v hornej mise na prípravu v pare.
• Upozorňujeme, že v priebehu prípravy mäsa, rýb či hydiny môže
odkvapkávať šťava z mäsa, rýb či hydiny. Mäso, ryby či hydinu dajte do
dolnej misy, pokiaľ si neprajete, aby šťava odkvapkávala na ďalšie
potraviny pripravované v pare.
• V každej z troch vrstiev mís na prípravu v pare je 6 dutín na prípravu
vajec. Pripraviť tak môžete celkom 18 valec. Upozorňujeme, že vajcia v
dolnej mise na prípravu v pare sa uvaria rýchlejšie ako vajcia v hornej.
• Otočte časovač do požadovanej polohy a spotrebič sa spustí a začne
vytvárať paru. Rozsvieti sa kontrolka. Maximálny nastaviteľný čas je 60
minút. Príslušný čas prípravy jednotlivých potravín nájdete v nižšie
uvedenej tabuľke.
• Na prípravu ryže použite misu na ryžu. Na jeden hrnček ryže pridajte asi
dva hrnčeky vody. Základňu samozrejme naplňte vodou.
• V pare nepripravujte mrazené mäso, hydinu, morské plody atď. Najskôr
ich nechajte rozmrznúť na izbovú teplotu.
Zelenina
Jedlo Množstvo Čas v minútach
Čerstvé zelené fazuľky 250 g 12 - 14
Kúsky brokolice 500 g 20 - 22
Mrkva 500 g 18 - 22
Huby 500 g 10 - 12
Cibuľa 250 g (nakrájaná na
plátky) 12 - 14
Paprika 4 časti 12 - 14
Zemiaky 500 g 30 - 32
Špenát 250 g 14 - 16
Ryby
Jedlo Množstvo Čas v minútach
Mušle v lastúre 500 g 10 - 12
Krab 250 g 20 - 22
Veľké krevety v ulite 500 g 16 - 18
Rybie filé 500 g 10 - 12
Mäso
Jedlo Množstvo Čas v minútach
Hamburger 500 g 28 - 30
Mäsové guľôčky 500 g 22 - 24
Kuracie plátky 250-500 g 24 - 28
Párky 500 g 500 g 14 - 18
ČISTENIE A ÚDRŽBA
• Vytiahnite zásuvku zo zástrčky a všetky diely nechajte vychladnúť.
• Misu na prípravu v pare, misu na ryžu, veko a misu na odkvapkávanie
umyte v teplej vode so saponátom. Tieto súčasti sú taktiež vhodné a
bezpečné na umývanie v umývačke riadu.
• Neponárajte základňu do vody ani do žiadnej inej tekutiny. Základňu
nedávajte do umývačky riadu, ale vyčistite ju vlhkou handričkou.
• Vonkajší povrch očistite vlhkou handričkou. Nikdy nepoužívajte tvrdé,
drsné a hrubé a abrazívne čistiace prostriedky, drsnú hubku alebo
drôtenku na čistenie riadu, ktoré poškodzujú zariadenie. Nikdy
neponárajte do vody ani do žiadnej inej tekutiny.
• Jednotku je treba pravidelne odvápňovať. Nalejte približne 0,7 l vinného
octu do základne a na ňu postavte prvú misu na prípravu v pare s
vekom. Zapnite spotrebič a nechajte ho bežať približne 20 minút. Potom
diely starostlivo opláchnite a zásobník naplňte vodou, spotrebič zapnite
a nechajte stáť asi 10 minút. Potom voľné diely a základňu starostlivo
opláchnite čistou vodou a osušte ich.
ŽIVOTNÉ PROSTREDIE
Tento spotrebič nesmie byť na konci životnosti likvidovaný spolu s
komunálnym odpadom, ale musí sa zlikvidovať v recyklačnom stredisku
určenom pre elektrické a elektronické spotrebiče. Tento symbol na
spotrebiči, v návode na obsluhu a na obale upozorňuje na túto dôležitú
skutočnosť. Materiály použité v tomto spotrebiči je možné recyklovať.
Recykláciou použitých domácich spotrebičov výraznou mierou prispievate
k ochrane životného prostredia. Informácie o zberných miestach vám
poskytnú miestne úrady.
Podpora
Všetky dostupné informácie a náhradné diely nájdete na www.tristar.eu!
RU
МЕРЫ ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ
• Производитель не несет ответственность за
ущерб в случае несоблюдения правил
техники безопасности.
• Во избежание опасных ситуаций для замены
поврежденного кабеля питания
рекомендуется обратиться к производителю,
его сервисному агенту или другим
достаточно квалифицированным
специалистам.
• Не перемещайте устройство, взявшись за
кабель питания, а также следите за тем,
чтобы кабель не перекручивался.
• Установите устройство на устойчивой
ровной поверхности.
• Не оставляйте подключенное к источнику
питания устройство без присмотра.
• Данное устройство предназначено только
для использования в бытовых условиях и
только по назначению.
• Данное устройство не предназначено для
использования детьми в возрасте до 8 лет.
Данное устройство может использоваться
детьми в возрасте от 8 лет и людьми с
ограниченными физическими, сенсорными и
умственными способностями или не
имеющими соответствующего опыта или
знаний, только при условии, что за их
действиями осуществляется контроль или
они знакомы с техникой безопасной
эксплуатации устройства, а также понимают
связанные с этим риски. Не позволяйте
детям играть с устройством. Храните
устройство и его шнур электропитания в
месте, недоступном для детей младше 8
лет. Очистка и обслуживание устройства
может проводиться детьми только после
достижения ими возраста 8 лет или под
присмотром взрослых.
• Во избежание поражения электрическим
током не погружайте шнур электропитания,
штепсель или устройство в воду или любую
другую жидкость.
• Это устройство предназначено для
использования в бытовых условиях, а также
в схожих областях применения, таких как:
– Кухонные помещения для служащих магазинов, офисов и других
рабочих условий.
– Отели, мотели и другие условия проживания для использования
постояльцами.
– Условия типа B&B.
– Фермерские дома.
• Во избежание поражения электрическим
током не погружайте шнур электропитания,
штепсель или устройство в воду или любую
другую жидкость.
• Во время использования поверхности
могут нагреться.
ОПИСАНИЕ УСТРОЙСТВА
1. Крышка
2. Рисовая чаша
3. Паровые чаши
4. Ручки
5. Основание
6. Индикатор уровня воды
7. Контрольный индикатор
8. Переключатель температуры
9. Доливочное отверстие
10. Маслосборник
ПЕРЕД НАЧАЛОМ ИСПОЛЬЗОВАНИЯ
• Удалите всю упаковку с устройства.
• Удостоверьтесь, что номинальное значение напряжения устройства
отвечает напряжению домашней сети. Номинальное напряжение:
220-240В пер. тока, 50 Гц. Розетка должна быть рассчитана на 16А
или 10 А и оборудована защитой.
• Установите устройство на ровную устойчивую поверхность и
обеспечьте не менее 10 см свободного пространства вокруг него.
Это устройство не предназначено для установки в шкафах и для
использования под открытым небом.
• Перед первым применением устройства промойте все съемные
части в теплой мыльной воде. Сполосните и тщательно высушите
нижнюю часть. Также разрешается очищать компоненты в
посудомоечной машине.
• Нагревательный элемент внутри снования очень сильно
нагревается. Не прикасайтесь к нему руками.
• В процессе эксплуатации устройства выделяется горячий пар. Для
работы с паровыми и рисовой чашами, маслосборником или
основанием необходимо надевать перчатки или браться за
защитные рукоятки.
• Разместите паровые чаши в правильном порядке (начините с о, оо
и ооо) в зависимости от порционности блюда. Чаши имеют номера
на рукоятке. Закройте крышкой верхнюю паровую чашу.
ЭКСПЛУАТАЦИЯ
• Наполните основание свежей водой, залив ее непосредственно в
основание или через доливочное отверстие до указателя верхнего
уровня. Не допускайте, чтобы вода опускалась ниже указателя
нижнего уровня на внутренней стенке основания. При заливке
слишком большого количества воды, она может расплескиваться во
время кипения.
• При случайном включении пароварки без воды или если воды
недостаточно, устройство выключится автоматически, благодаря
активации системы защиты от включения без воды.
• При активации системы защиты от включения без воды выньте
вилку из сетевой розетки с защитным заземлением и дайте
устройству остыть до комнатной температуры. После остывания
устройство можно снова использовать.
• Поместите продукты, требующие наиболее длительной обработки
паром в нижнюю паровую чашу. Необходимо следить за
равномерным распределением массы продукта.
• Наиболее тяжелый продукт необходимо поместить в нижнюю
паровую чашу, а легкий продукт – в верхнюю чашу.
• Обратите внимание, что во время приготовления мяса, рыбы,
птицы, сок из мясного продукта может стекать вниз. Чтобы не
допустить стекания сока из мясных продуктов на нижние чаши,
необходимо поместить мясо в нижнюю паровую чашу.
• На каждом из трех уровней из паровых чаш имеются по 6
углублений для яиц. Можно приготовить всего 18 яиц. Обратите
внимание, что яйца в нижней паровой чаше готовятся быстрее, чем
в верхних.
• Установите таймер на нужное время и устройство начнем
приготовление блюд на пару. Загорится индикатор. Максимальное
установленное время составляет 60 минут. См. таблицу,
приведенную ниже, в которой указано время приготовления блюд.
• Для приготовления риса воспользуйтесь чашей для риса. На стакан
риса необходимо добавить два стакана воды. Конечно же также
необходимо налить воду в основание.
• Запрещается готовить в устройстве замороженное мясо, птицу,
морепродукты и т.д., дайте им оттаять при комнатной температуре.
Овощи
Блюдо Количество Время в минутах
Свежие зеленые
бобы 250 г 12 - 14
Спаржевая капуста 500 г 20 - 22
Морковь 500 г 18 - 22
Грибы 500 г 10 - 12
Лук 250 г (нарезанный) 12 - 14
Перец 4 куска 12 - 14
Картофель 500 г 30 - 32
Шпинат 250 г 14 - 16
Рыба
Блюдо Количество Время в минутах
Мидии в раковинах 500 г 10 - 12
Краб 250 г 20 - 22
Большие устрицы в
раковинах 500 г 16 - 18
Рыбное филе 500 г 10 - 12
Мясо
Блюдо Количество Время в минутах
Гамбургер 500 г 28 - 30
Мясные шарики 500 г 22 - 24
Кусочки курицы 250-500 г 24 - 28
Сосиски 500 г 500 г 14 - 18
ОЧИСТКА И ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ
• Извлеките штепсельную вилку из розетки и дождитесь, пока
компоненты остынут.
• Помойте паровые и рисовую чаши, крышку и маслосборник в
теплой мыльной воде. Также разрешается очищать компоненты в
посудомоечной машине.
• Не погружайте основание в воду или другую жидкость. Не
помещайте основание в посудомоечную машину, а протрите ее
влажной тканью.
• Очистите внешнюю сторону устройства с помощью влажной ткани.
Во избежание повреждения устройства, запрещается использовать
жесткие или абразивные чистящие средства, металлические
мочалки или абразивную губку. Не погружайте в воду или другую
жидкость.
• Регулярно очищайте устройство от накипи. Налейте около 0,7
литров уксуса в основание и установите на него первую паровую
чашу, закройте ее крышкой. Включите устройство и дайте ему
поработать в течение около 20 мин. Затем тщательно промойте
компоненты и, наполнив бак водой, включите устройство в сеть на
10 минут. Затем тщательно промойте элементы устройства водой и
высушите их.
ЗАЩИТА ОКРУЖАЮЩЕЙ СРЕДЫ
По истечении срока службы не выкидывайте данное
устройство с бытовыми отходами. Вместо этого его необходимо
сдать в центральный пункт переработки электрических или
электронных бытовых приборов. На этот важный момент указывает
данный символ, используемый на устройстве, в руководстве по
эксплуатации и на упаковке. Используемые в данном устройстве
материалы подлежат вторичной переработке. Способствуя
вторичной переработке бытовых приборов, вы вносите огромный
вклад в защиту окружающей среды. Информацию о ближайшем
пункте сбора таких приборов можно узнать в органах местного
самоуправления.
Поддержка
Вся доступная информация и сведения о запчастях приведены на
веб-сайте www.tristar.eu!