Whirlpool AXMT 6534 IX/1 User Manual
Displayed below is the user manual for AXMT 6534 IX/1 by Whirlpool which is a product in the Cookers category. This manual has pages.
Related Manuals
AXMT 6534/IX/1
English
Operating Instructions
COOKER AND OVEN
Contents
Operating Instructions,1
Safety instructions,3
Description of the appliance-Overall view,23
Description of the appliance-Control Panel,23
Installation,24
Start-up and use,26
Using the hob,31
Cooking modes,27
Care and maintenance,32
Magyar
Használati útmutató
tűzhely és a sütő
Tartalomjegyzék
Használati útmutató,1
BIZTONSÁGI ÚTMUTATÓ 7
A készülék leírása- A készülék áttekintése,34
A készülék leírása- Kezelőpanel
Üzembe helyezés,35
Bekapcsolás és használat,37
A főzőlap használata,42
Sütési módok 38
Karbantartás és ápolás,43
GB
HU
Slovenčina
Návod na obsluhu
SPORÁK A RÚRA
Obsah
Návod na obsluhu, 1
BEZPEČNOSTNÉ POKYNY, 11
Popis spotrebiča - Prehľad, 45
Popis spotrebiča - Ovládací panel,45
Inštalácia, 46
Spustenie a používanie, 48
Použitie varnej dosky, 53
Režimy pečenia , 49
Starostlivosť a údržba, 54
Cesky
Návod k použití
VAŘIČ A TROUBA
Obsah
Návod k použití, 1
BEZPEČNOSTNÍ INFORMACE 15
Popis spotřebiče – celkový popis, 56
Popis spotřebiče – ovládací panel, 56
Instalace, 57
Spuštění a použití,
5
Používání varné desky, 64
Režimy
pečenia
,
60
Čištění a údržba
. 65
SK
CZ
Български
Инструкции за експлоатация
ПЕЧКА И ФУРНА
Съдържание
Инструкции за експлоатация 1
ИНСТРУКЦИИ ЗА БЕЗОПАСНОСТ,19
Описание на уреда - Общ изглед 67
Описание на уреда - Панел за управление 67
Инсталиране, 68
Стартиране
и
използване
,
70
Използване на котлона, 75
Режими на готвене, 71
Поддръжка и почистване, 76
BG
,34
9
SAFETY INSTRUCTIONS
These instructions shall also be available on website: www.whirlpool.eu
YOUR SAFETY AND
This manual and the appliance itself provide important safety warnings, to be read and observed at all times.
Indicates a hazardous situation which, if not avoided, will cause serious injury.
Indicates a hazardous situation which, if not avoided, could cause serious injury.
DANGER
WARNING
Before using the appliance carefully read Health and Safety and Use and Care guides.
Keep these instructions close at hand for future reference.
This is the safety alert symbol.
This symbol alerts you to potential hazards that can kill or hurt you and others.
All safety messages will follow the safety alert symbol or the word “DANGER” or “WARNING.” These words
mean:
All safety warnings give specific details of the potential risk present and
indicate how to reduce risk of injury,
damage and electric shock
resulting from improper use of the appliance. Carefully observe the following
instructions:
IMPORTANT TO BE RED AND OBSERVED
SAFETY OF OTHERS IS VERY IMPORTANT
GB
Failure to observe these instructions may lead to risks. The Manufacturer declines any liability for injury to
persons or animals or damage to property if these advices and precautions are not respected.
- Very young (0-3 years) and young children (3-8 years) shall be kept away unless continuously
supervised.
- Children from 8 years old and above and persons with reduced physical, sensory or mental
capabilities or lack of experience and knowledge can use this appliance only if they are supervised
or have been given instructions on safe appliance use and if they understand the hazards involved.
Children shall not play with the appliance. Cleaning and user maintenance shall not be made by
childern without supervision.
- Do not touch the oven during pyrolisis cycle. Keep childern away from the oven during the pyrolisys
cycle. Excess spillage and any object must be removed from the oven cavity before cleaning cycle
(only for ovens with Pyrolysis function).
- The appliance is designed solely for domestic use for cooking food. No other use is permitted (e.g.
heating rooms).
- The appliance and its accessible parts become hot during use, young children should be kept away.
Do not allow the appliance to come into contact with cloths or other flammable materials until all the
components have cooled down completely.
- During and after use, do not touch the heating elements or interior surface of the appliance - risk of
burns.
- Overheated oils and fats catch fire easily. Always remain vigilant when cooking foods rich in fat, oil
or alcohol (e.g. rum, cognac, wine).
- Never leave the appliance unattended during food drying.
WARNING : Do not heat or cook with sealed jars or containers in the appliance.
The pressure that builds up inside might cause them to explode, damaging the appliance.
- If alcoholic beverages are used when cooking foods (e.g. rum, cognac, wine), remember that alcohol
evaporates at high temperatures. As a result, there is a risk that vapours released by the alcohol
catch fire if coming in contact with the electrical heating element.
- Use oven gloves to remove pans and accessories, taking care not to touch the heating elements.
- If the appliance is suitable for probe usage, Only use the temperature probe recommended for this
oven.
- During and after the pyrolysis cycle, the animals have to be kept away from the area of the appliance
location (only for ovens with Pyrolysis function).
DANGER OF FIRE : Do not store items on the cooking surfaces since they can catch fire.
WARNING : If the surface is cracked, switch off the appliance to avoid the possibility of electric
shock (only for appliances with glass surface).
3
INTENDED USE OF THE PRODUCT
CAUTION : The appliance is not intended to be operated by means of an external timer or separate
remote controlled supply system.
- Do not store explosive or flammable substances such as aerosol cans and do not place or use
gasoline or other flammable materials in or near the appliance: a fire may break out if the appliance
is inadvertently switched on.
This appliance is designed solely for domestic usage. To aim the appliance as professional use is forbidden.
The manufacturer declines all responsibility for innapropriate use or incorrect setting of the controls.
-
This appliance is intended to be used in household and similar applications such as:
- Staff kitchen areas in shops, offices and other working environments;
- Farm houses;
- By clients in hotels, motels and other residential environments;
- Bed and breakfast type environments.
-
- Do not use the appliance outdoors.
INSTALLATION
- Installation and repairs must be carried out by a qualified technician, in compliance with the
manufacturer's instructions and local safety regulations. Do not repair or replace any part of the
appliance unless specifically stated in the user manual.
- Children should not perform installation operations. Keep children away during installation of the
appliance. Keep the packaging materials (plastic bags, polystyrene parts, etc.) out of reach of
children, during and after the installation of the appliance.
- Use protective gloves to perform all unpacking and installation operations.
- After unpacking the appliance, make sure that it has not been damaged during transport. In the
event of problems, contact the dealer or your nearest After-sales Service.
- After unpacking the appliance, make sure that the appliance door closes properly.In the event of
problems, contact the dealer or your nearest After-sales Service. To prevent any damage, only
remove the oven from its polystyrene foam base at the time of installation.
- The appliance must be handled and installed by two or more persons.
- The appliance must be disconnected from the power supply before carrying out any installation
operation.
- During installation, make sure the appliance does not damage the power cable.
- Only activate the appliance when the installation procedure has been completed.
- Kitchen units in contact with the appliance must be heat resistant (min 90°C).
- After installation, the bottom of the appliance must no longer be accessible.
- For correct appliance operation, do not obstruct the minimum gap between the worktop and the upper edge of the oven.
- The appliance must not be installed behind a decorative door in order to avoid overheating.
- The appliance must not be placed on a base.
ELECTRICAL WARNINGS
- Make sure the voltage specified on the rating plate corresponds to that of your home.
- The rating plate is on the front edge of the oven (visible when the door is open).
- For installation to comply with current safety regulations, an omnipolar switch with minimum contact
gap of 3mm is required.
- Regulation require that the appliance is earthed.
- For appliances with fitted plug, if the plug is not suitable for you socket outlet, contact a qualified technician.
- Do not use extension leads, multiple sockets or adapters. Do not connect the appliance to a socket
which can be operated by remote control.
- The power cable must be long enough for connecting the appliance, once fitted in its housing, to the main power supply.
- Do not pull the power supply cable.
- If the power cable is damaged it must be replaced with an identical one. The power cable must only
be replaced by a qualified technician in compliance with the manufacturer instruction and current
safety regulations. Contact an authorized service center.
4
GB
- Do not operate this appliance if it has a damaged mains cord or plug, if it is not working properly, or if
it has been damaged or dropped. Do not immerse the mains cord or plug in water. Keep the cord
away from hot surfaces.
- The electrical components must not be accessible to the user after installation.
- Do not touch the appliance with any wet part of the body and do not operate it when barefoot.
CORRECT USE
CAUTION : The cooking process has to be supervised. A short cooking process has to be supervised continuously.
WARNING : Unattended cooking on a hob with fat or oil can be dangerous and may result in fire.
Never try to extinguish a fire with water, but switch off the appliance and then cover flame e.g. with a
- Do not use the hob as a work surface or support.
- Do not operate the hob while the oven is operating Self-Cleaning function (Pyrolysis).
- Care should be taken removing all spillage from the glass lid before opening. Allow the hob surface
to cool down before closing the lid.
CLEANING AND MAINTANCE
- The appliance must be disconnected from the power supply before carrying out any cleaning or
maintenance operation.
- Use protective gloves for cleaning and maintenace operations.
- Ensure that the appliance is switched off before replacing the lamp to avoid the possibility of electric shock.
- Never use steam cleaning equipment.
- Do not use harsh abrasive cleaners or sharp metal scrapers to clean the appliance door glass since
they can scratch the surface, which may result in shattering of the glass.
- Ensure the appliance is cooled down before carrying out any cleaning or mainteinance operation.
- If the oven is installed below a hob, make sure that all burners or electric hotplates are switched off
during the Self-Cleaning (pyrolysis) function.
- Remove all accessories before running the pyrolysis function (also the lateral grids).
- Do not use abrasive or corrosive products, chlorine-based cleaners or pan scourers.
SAFEGUARDING THE ENVIRONMENT
DISPOSAL OF PACKAGING MATERIALS
- The packaging material is 100% recyclable and is marked with the recycle symbol . The various
parts of the packaging must therefore be disposed of responsibility and in full compliance with local
authority regulations governing waste disposal.
SCRAPPING OF HOUSEHOLD APPLIANCES
- When scrapping the appliance, make it unusable by cutting off the power cable and removing the
doors and shelves (if present) so that children cannot easily climb inside and become trapped.
- This appliance is manufactured with recyclable or reusable materials. Dispose of it in accordance
with local waste disposal regulations.
- For further information on the treatment, recovery and recycling of household electrical appliances,
contact your competent local authority, the collection service for household waste or the store where
you purchase the appliance.
- This appliance is marked in compliance with European Directive 2012/19/EU, Waste Electrical and
Electronic Equipment (WEEE).
- By ensuring this product is disposed of correctly, you will help prevent potential negative
consequences for the environment and human health, which could otherwise be caused by
inappropriate waste handling of this product.
- The symbol on the product or on the accompanying documentation indicates that it should not be
treated as domestic waste but must be taken to an appropriate collection center for the recycling of
electrical and electronic equipment.
GB
5
ENERGY SAVING TIPS
- Only preheat the oven if specified in the cooking table or your recipe.
- Use dark lacquered or enamelled baking moduls as they absorb heat far better.
- Switch the oven off 10/15 minutes before the set cooking time. Food requiring prolonged cooking will
continue to cook even once the oven is switched off."
DECLARATION OF CONFORMITY
- This appliance has been designed, constructed and distributed in compliance with the safety
requirements of European Directives :
° 2006/95/EC Low Voltage Directive
° 2004/108/EC Electromagnetic Compatibility Directive
- This appliance, which is intended to come into contact with foodstuffs, complies with European
Regulation (LOGO CE) n. 1935/2004.
- This appliance meets the Eco Design requirements of European Regulations n. 65/2014, and n.
66/2014 in conformity to the European standard EN 60350-1.
TABLE OF CHARACTERISTICS
Oven dimensions
(HxWxD) 32,4x45.5x40,3 cm
Volume 57 l
Useful
measurements
relating to the oven
compartment
width 42 cm
depth 44 cm
height 8.5 cm
Burners may be adapted for use with any type
of gas shown on the data plate
Voltage and
frequency see data plate
Glass Ceramic Hob
Front Left
Back Left
Back Right
Front Right
Max. Ceramic Hob
Consumption
1700W
1200W
2300W
1200W
6400W
ENERGY LABEL
Ene rgy con su mptio n for N atu ral
convection – heating mode:
Convection mode
Declared energy consumption for
Forced convection Class
– heating mode:
and ECODESIGN
AFTER-SALES SERVICE
Before calling the After-Sales Service
1. See if you can eliminate the problem on your own (see “Troubleshooting Guide”).
2. Switch the appliance off and on again to see if the problem persists.
If the fault persists after the above checks, contact your nearest After-Sales Service.
Specify: the type of fault;
• exact type and model of oven;
• the After-Sales Service number (the number given after the word “Service” on the dataplate) located inside
the storage compartment flap. The service number is also given in the warranty booklet;
• your full address;
• your telephone number.
For repairs, contact an Authorised After-Sales Service, indicated in the warranty.
If any work is carried out by technicians not belonging to the Manufacturer's authorised After-Sales Service
centres, request a receipt specifying the work performed and make sure the replacement parts are original.
Failure to comply with these instructions can compromise the safety and quality of the product.
6
GB
Rotisserie
A készülék használata előtt figyelmesen olvassa el az Egészségügyi és Biztonsági és Kezelési és
Ápolási útmutatókat Őrizze meg ezt a használati útmutatót, hogy kéznél legyen a jövőben is.
Ez az útmutató rendelkezésre áll az alábbi weboldalon is: www.whirlpool.eu
AZ ÖN ÉS MÁSOK BIZTONSÁGA RENDKÍVÜL FONTOS
Ez a kézikönyv és maga a készülék fontos biztonsági figyelmeztetéseket nyújt, amelyeket el kell olvasni és
mindenkor figyelembe kell venni.
Ez a veszél y szimbólum.
Ez a veszély szimbólum a biztonságra vonatkozóan, amely figyelmezteti a felhasználókat az őket
és másokat fenyegető lehetséges kockázatokra.
Minden biztonsági figyelmeztetést megelőz a veszély szimbólum és a “VESZÉLY” vagy
“FIGYELMEZTETÉS” kifejezések egyike. Ezeknek a szavaknak a jelentése:
Veszélyes helyzetet jelez, amely, ha nem kerülik el, súlyos sérülést okoz.
Veszélyes helyzetet jelez, amely, ha nem kerülik el, súlyos sérülést okozhat.
Minden biztonsági figyelmeztetés specifikusan részletezi a meglévő potenciális kockázatot, és jelzi, hogyan
kell a készülék helytelen használatából eredő sérülés, kár és áramütés kockázatát csökkenteni. Gondosan
tartsa be a következő utasításokat:
Az utasítások be nem tartása kockázatokkal járhat. A gyártó nem vállal felelősséget az említett rendelkezések
be nem tartása miatt sze-
mélyekben, állatokban vagy tárgyakban bekövetkező esetleges sérülésekért vagy
károkért.
- A nagyon kicsi (0-3 éves) és a kicsi (3-8 éves) gyermekeket távol kell tartani, kivéve ha folyamatosan felügyelet mellett
vannak.
- 8 évesnél nagyobb gyermekek, valamint csökkent fizikai, érzékelési vagy szellemi képességű, illetve kellő
tapasztalatok vagy is-
meretek nélküli személyek számára a készülék használata csak úgy lehetséges, ha
felügyelet mellett vannak, vagy ha megtanították nekik a készülék biztonságos használatát, és tisztában
vannak a lehetséges veszélyekkel is. Ne hagyja a gyermekeket a készülékkel játszani. A tisztítási és
karbantartási műveleteket gyermekek felügyelet nélkül nem végezhetik.
- A pirolízis ciklus közben tilos a sütőhöz nyúlni. A pirolízis alatt a gyermekeket távol kell tartani a sütőtől. A
kicsöpögött folyadékot és bármilyen tárgyat el kell távolítani a sütő belsejéből a tisztítási ciklus előtt (csak a
Pirolízis funkcióval rendelkező sütők esetén).
- Ezt a készüléket kizárólag háztartási gépként való használatra, ételek készítésére tervezték. Egyéb
használat (pl. különböző terek fűtése) nem megengedett.
- Használat közben a készülék és annak hozzáférhető alkatrészei felmelegednek. A készüléktől távol kell tartani
a gyermekeket. Ügyeljen arra, hogy az összes alkatrész kellő lehűléséig a készülék ne érintkezzen
ruhadarabokkal vagy más gyúlékony anyaggal.
- Használat közben és után ügyeljen arra, hogy ne érjen hozzá a készülék fűtőelemeihez vagy belső
felületeihez, mert azok égési sérül-
ést okozhatnak.
- A túlhevített zsírok és olajok könnyen lángra lobbannak. Mindig legyen éber, amikor zsírban, olajban vagy
alkoholban (pl. rum, cognac, bor) gazdag ételt süt.
- Az elkészült étel száradása alatt nem szabad felügyelet nélkül hagyni a készüléket.
FIGYELEM: Ne melegítsen vagy főzzön ételt úgy, hogy a serpenyőt vagy edényt légmentesen lezárva
teszi be a készülékbe. Az így keletkező nyomás ugyanis felrobbanthatja az edényt, és kárt tehet a
készülékben.
BIZTONSÁGI
ÚTMUTATÓ
FONTOS ELOLVASNI ÉS BETARTANI HU
VESZÉLY
FIGYELMEZTETÉS
- Ha alkoholos italokat használ az ételek elkészítésekor (pl. rum, konyak, bor), ne feledje, hogy az alkohol
magas hőmérsékleten elpárolog. Ennek eredményeként az alkohol által kibocsátott gőzök az elektromos
fűtőelemmel érintkezve belobbanhatnak.
7
- Az edények és tartozékok kivételéhez használjon konyhai kesztyűt, ügyelve arra, hogy ne érintse meg a fűtőelemeket.
- Ha a készülékhez használható hőmérsékletszonda, akko csak a sütőhöz ajánlott hőmérsékletszondát szabad használni.
- A pirolízis ciklus alatt és után az állatokat távol kell tartani a készülék helységétől (csak a Pirolízis
funkcióval rendelkező sütők ese-
tén).
TŰZVESZÉLY: Ne tároljon tárgyakat a sütő felületén, mert ezek lángra kaphatnak.
FIGYELEM: Ha a felület meg van karcolva, akkor kapcsolja ki a készüléket, hogy elkerülje az áramütés
veszélyét (csak üvegfelülettel rendelkező sütők esetén).
-
Ezt a készüléket kizárólag háztartási gépként való használatra tervezték. A készülék professzionális
használata tilos. A gyártó a
kezelőszervek helytelen vagy szabálytalan használatból származó károkért
felelősséget nem vállal.
-
A készüléket háztartási, illetve más hasonló felhasználási területekre szánták, mint például:
-
üzletek, irodák és egyéb munkahelyeken kialakított személyzeti konyhák;
-
Tanyaházak;
-
Hotelek, motelek és egyéb lakás céljára szolgáló ingatlanok esetén az ügyfelek számára;
-
Szállások reggelivel.
-
A készüléket ne használja a szabadban.
VIGYÁZAT: A készülék nem működtethető külső időzítővel vagy külön távirányítóval.
-
Ne tároljon robbanó vagy gyúlékony anyagot, pl. aeroszolos palackokat és ne használjon benzint vagy
egyéb gyúlékony anyagot a
készülékben vagy annak közelébe. Ez ugyanis a készülék véletlen bekapcsolása
esetén meggyulladhat.
A TERM ÉK RENDE LTETÉSSZERŰ HASZNÁLATA
TELEPÍTÉS
-
A készülék üzembe helyezését és karbantartását szakembernek kell végeznie a gyártó utasításaival és a
helyi biztonsági előírásokkal
összhangban. Ne javítsa meg vagy cserélje ki a készülék semmilyen
alkatrészét, hacsak ezt a használati útmutató kifejezetten nem
jelzi.
-
Ezeket a műveleteket gyermekek nem végezhetik el. A készülék üzembe helyezésekor tartsa távol a
gyermekeket. Tartsa távol a
csomagolóanyagokat a gyermekektől (műanyag zacskók, hungarocell elemek
stb.) a készülék üzembe helyezése alatt és után.
-
A kicsomagolási és üzembe helyezési műveletek során viseljen védőkesztyűt.
-
A készülék kicsomagolását követően ellenőrizze, hogy szállítás közben nem sérült-e meg. Problémák esetén
vegye fel a kapcsolatot a
kereskedővel vagy a legközelebbi vevőszolgálattal.
-
A készülék kicsomagolását követően ellenőrizze, hogy annak ajtaja jól záródik-e. Problémák esetén
vegye fel a kapcsolatot a
kereskedővel vagy a legközelebbi vevőszolgálattal. A károsodás megelőzése
érdekében csak az üzembe helyezéskor vegye le a sütőt
a hungarocell védőalapzatról.
-
A készüléket két vagy több személynek kell kezelnie és üzembe helyeznie.
-
A készüléket minden üzembe helyezési munka előtt áramtalanítani kell.
-
Az üzembe helyezés során győződjön meg róla, hogy a készülék nem károsítja a tápkábelt.
-
Csak akkor aktiválja a készüléket, ha az üzembe helyezési műveletek be lettek fejezve.
-
A sütővel érintkező konyhabútor-elemeknek hőállóknak kell lenniük (min. 90 °C).
-
Az üzembe helyezést követően a sütő alja már ne lehet hozzáférhető.
-
A készülék megfelelő működése érdekében ne tömítse el munkalap alsó széle és a sütő felső széle közötti
minimális hézagot.
-
A készüléket tilos díszajtó mögé helyezni, hogy elkerülje a túlforrósodást.
-
A készüléket tilos alapra helyezni.
ELEKTROMOS FIGYELMEZTETÉSEK
-
Győződjön meg arról, hogy a készülék adatlapján megadott feszültség megegyezik-e a hálózati feszültséggel.
-
Az adatlap a sütő elülső szélén található (nyitott ajtónál látható).
-
Az érvényes biztonsági előírások betartása érdekében a beszereléshez fel kell használni egy
összpólusú, legalább 3 mm-es
érintkezőtávolságú megszakító kapcsolót.
-
Az előírások értelmében a készüléket földelni kell.
-
Ha a készüléken lévő dugó nem felel meg a hálózati aljzatnak, akkor lépjen kapcsolatba egy szakemberrel.
-
Ne használjon hosszabbítókat, többdugaszos elosztókat vagy adaptereket. A készüléket ne csatlakoztassa
8
HU
távirányítóval működtethető
aljzathoz.
-
A hálózati zsinórnak elég hosszúnak kell lennie ahhoz, hogy a már helyére tett készüléket csatlakoztatni
lehessen a hálózati konnek-
torba.
-
Ne húzza meg a hálózati kábelt.
-
Ha a tápkábel sérült, akkor ki kell cserélni egy ugyanolyannal. A tápkábel cseréjét csak villanyszerelő
szakember végezheti a gyártó
utasításaival és a helyi biztonsági előírásokkal összhangban. Vegye fel a
kapcsolatot egy hivatalos vevőszolgálattal.
-
Ne működtesse a készüléket, ha a tápkábel vagy a dugó sérült, ha nem működik megfelelően vagy ha sérült
vagy leesett. A tápkábelt
vagy a dugót ne merítse vízbe. Tartsa távol a kábelt a hőforrásoktól.
-
Az üzembe helyezés után a felhasználó nem férhet az elektromos elemekhez.
-
Ne érintse meg a készüléket nedves testrésszel és ne üzemeltesse mezítláb.
MEGFELELŐ HASZNÁLAT
VIGYÁZAT: A sütési folyamatot felügyelni kell. A rövid sütési folyamatot folyamatosan felügyelni kell.
FIGYELEM: A sűtőn zsírral vagy olajjal való figyelmetlenül végzett főzési műveletek veszélyesek lehetnek és tüzet
okozhatnak.
-
Soha ne próbálja meg a tüzet vízzel oltani, csak kapcsolja ki a berendezést, majd fedje le a lángot egy
takaróval vagy tűzoltó ta-
karóval.
-
Ne használja a főzőlapot munkafelületként vagy vágódeszkaként.
-
Ne használja a főzőlapot, ha a sütő öntisztító funkcióval (pirolízis) működik.
-
A kinyitás előtt távolítson el minden kicsöpögött folyadékot az üvegfedélből. A fedél lezárása előtt hagyja lehűlni a
főzőlap
felületét.
HU
TISZTÍ TÁS É S KARBANTARTÁS
-
A készüléket minden tisztítási és karbantartási művelet előtt áramtalanítani kell.
-
A tisztítási és karbantartási műveletek elvégzéséhez használjon védőkesztyűt.
-
Az esetleges áramütések elkerülése érdekében a lámpa kicserélése előtt győződjön meg arról, hogy a készülék ki van
kapcsolva.
-
Soha ne használjon gőznyomással működő tisztítókészüléket.
-
Az üveg sütőajtó tisztításához ne használjon súrolószereket vagy vágóéllel rendelkező fémspatulát, mivel
azok összekaristolhatják az
ajtó felületét, ami pedig az üveg összetöréséhez vezethet.
-
A tisztítási és karbantartási műveletek elvégzése előtt győződjön meg róla, hogy a készülék lehűlt.
-
Ha a sütő egy főzőlap alá van telepítve, akkor győződjön meg róla, hogy minden égő vagy elektromos
főzőzóna ki lett kapcsolva az
öntisztító (pirolízis) funkció alatt.
-
A pirolízis funkció elindítása előtt távolítsa el az összes kiegészítőt (az oldalsó rácsokat is).
-
Ne használjon súroló vagy korrozív hatású termékeket, klóros tisztítószereket vagy dörzsszivacsot.
KÖRNYEZETVÉDELMI TANÁCSOK
A CSOMAGOLÓANYAG HULLADÉKBA HELYEZÉSE
-
A csomagolóanyag 100%-ban újrahasznosítható, és el van látva az újrahasznosítás jelével A
csomagolóanyagokkal
ne
szen
nyezze a környezetet, hanem a helyi hatóságok utasításai szerint járjon el.
A TERM É K KISELEJTEZÉS E
-
A termék kiselejtezésekor tegye azt használhatatlanná a tápkábel levágásával, az ajtók és fiókok (ha
vannak) eltávolításával, hogy a
gyermekek ne tudjanak belemászni és beleszorulni.
-
Ez a készülék újrafeldolgozható vagy újrahasznosítható anyagokból készült. Ahelyi hulladékkezelési
szabályoknak megfelelően
ártalmatlanítsa.
-
A háztartási gépek kezelésére, felújítására és újrahasznosítására vonatkozó legfrissebb információkért
forduljon a helyileg illetékes
hivatalhoz, a háztartási hulladékok begyűjtését végző vállalathoz, vagy a
készüléket Önnek értékesítő bolthoz.
9
HU
-
A készüléken található jelzés megfelel az elektromos és elektronikus berendezések hulladékairól szóló
2012/19/EK európai irányelv-
ben (WEEE) foglalt előírásoknak.
-
A hulladékká vált készülék szabályszerű elhelyezésével Ön segít elkerülni a környezetre és az emberi
egészségre esetlegesen gya-
korolt káros következményeket.
-
A terméken vagy a kísérő dokumentációban lévő szimbólum azt jelzi, hogy ezt a terméket nem szabad háztartási
hulladékként kezelni, hanem el kell szállítani az elektromos és elektronikus berendezések újrahasznosítását végző
megfelelő
gyűjtőpontra.
-
A sütőt csak akkor melegítse elő, ha a sütési táblázat vagy a recept ezt írja elő.
-
Használjon sötét lakkozott vagy mázas sütőformákat, mivel ezek sokkal jobban elnyelik a hőt.
-
Kapcsolja ki a sütőt 10/15 perccel a beállított sütési idő letelte előtt. A hosszú sütést igénylő ételek tovább
sülnek azután is, hogy a sütőt
kikapcsolták.
-
E készülék kialakítása, előállítása és forgalmazása teljesíti az alábbi Európai irányelvek biztonsági követelményeit:
° 2006/95/EK számú “Kisfeszültség” irányelv
° 2004/108/EK számú “EMC” irányelv
-
Ez a készülék - amely rendeltetése szerint élelmiszerekkel kerül érintkezésbe - megfelel az
1935/2004 számú rendeletnek
(LOGO CE).
-
A készülék megfelel a 65/2014/EU és 66/2014/EU rendeletek környezetbarát tervezésre vonatkozó
követelményeinek, valamint
az EN 60350-1 európai szabvány előírásainak.
MEGFELELŐSÉGI NYILATKOZAT
ENERGIATAKARÉKOSSÁGI TANÁCSOK
MŰSZAKI
ADATOK
TÁBLÁZATA
A sűtő méretei 32,4x45.5x40,3
cm (Magasság x Szélesség x Mél ység)
Térfogat 57 l
A sűtőtérre vonatkozó szélesség 42 cm
hasznos adatok mélység 44
cm magasság
8,5 cm
Égők alkalm az ható az adatt ábl án
megjelölt bármilyen típusú
gázhoz
Feszültség és frekv en ci a lásd az adattáblát
Üvegkerámia főzőlap
Bal első 1700W
Bal hátsó 1200W
Jobb hátsó 2300W
Jobb első 1200W
A kerámia főzőlap max.
6400
ENERGIA CÍMKE és Energiafogyasztás
természetes ECODESIGN hőáramlású sütési mód
esetén: Hőáramlási mód
Kényszer hőáramlás
névleges
energiafogyasztása
-
Osztály
Mielőtt a vevőszolgálatot hívná:
1. Ellenőrizze, hogy nem lehet-e a problémát a “Hibakeresési útmutató” című részben foglalt pontok alapján megoldani.
2. Kapcsolja ki, majd újra be a készüléket, és ellenőrizze, hogy fennáll-e még a hiba.
Ha a fenti ellenőrzések után a hiba még mindig fennáll, lépjen kapcsolatba a legközelebbi vevőszolgálattal.
• Mindig adja meg: a hiba típusát;
• a sütő pontos modelljét és típusát;
• a szervizszámot (a törzslapon a Service szó után álló szám), amely a sütőtér jobb oldali peremén
(akkor válik láthatóvá, ha a
sütő ajtaja nyitva van) található. A szervizszám a garanciafüzetben is
megtalálható;
• a teljes címét;
• a telefonszámát.
Amennyiben a készüléket javítani kell, forduljon javításra felhatalmazott vevőszolgálathoz , melyet a garancia tartalmaz.
Ha bármilyen műveletet nem a Gyártó által felhatalmazott vevőszolgálathoz tartozó szakember végez el,
akkor kérjen számlát, mely
feltünteti az elvégzett munka típusát és győződjön meg róla, hogy a
cserealkatrészek eredetiek. Amennyiben nem tartja be ezeket
az utasításokat, akkor veszélyeztetheti a
termék biztonságát és minőségét.
VEVŐSZOLGÁLAT
10
HU
Rotisserie
Pred použitím zariadenia si pozorne prečítajte Pokyny pre ochranu zdravia a bezpečnosti a sprievodcu Použitím
a starostlivosti. Uchovajte si tieto pokyny pre budúce použitie.
Tieto pokyny sú tiež k dispozícii na webových stránkach: www.whirlpool.eu
VAŠA BEZPEČNOSŤ A BEZPEČNOSŤ OSTATNÝCH JE VEĽMI DÔLEŽITÁ
Táto príručka a samotný prístroj poskytujú dôležité bezpečnostné upozornenia, je potrebné ich prečítať a
dodržiavať za všetkých okol- ností.
Toto je symbol bezpečnostnej výstrahy.
Tento symbol vás upozorňuje na potenciálne nebezpečenstvo, ktoré môže spôsobiť vašu smrť
alebo vás alebo ostatných zraniť.
Všetky bezpečnostné správy budú nasledovať po výstražnom trojuholníku alebo slove
“NEBEZPEČENSTVO” alebo “VAROVANIE”. Význam slov:
Označuje nebezpečnú situáciu, ktorá, ak sa jej nevyhnete, bude
viesť k vážnemu zraneniu.
Označuje nebezpečnú situáciu, ktorá, ak sa jej nevyhnete, môže
viesť k vážnemu zraneniu.
Všetky bezpečnostné upozornenia udávajú konkrétne podrobnosti o možnom nebezpečenstve a obsahujú
pokyny, ako znížiť riziko porane- nia, poškodenia a úrazu elektrickým prúdom, spôsobené nesprávnym použitím
spotrebiča. Starostlivo dodržujte nasledujúce pokyny: Nedodržanie týchto pokynov môže viesť k rizikám.
Výrobca odmieta akúkoľvek zodpovednosť za zranenie osôb alebo zvierat, alebo poškodenie majetku, pokiaľ
nie sú rešpektované tieto rady a pokyny.
- Veľmi malé (0-3 roky) a malé deti (3-8 rokov), musia byť mimo dosahu, alebo pod nepretržitým dohľadom.
- Deti od 8 rokov a staršie a osoby so zníženými fyzickými, zmyslovými alebo duševnými schopnosťami, alebo
nedostatkom skúseností a znalostí, môžu používať tento prístroj iba v prípade, že sú pod dohľadom alebo
boli poučené o bezpečnom používaní prístroja, a ak porozumeli spojeným rizikám. Deti sa so spotrebičom
nesmú hrať. Čistenie a údržbu nesmú vykonávať deti bez dozoru.
- Počas cyklu pyrolýzu sa nedotýkajte rúry. Počas cyklu pyrolýzu udržujte deti ďalej od rúry. Pred cyklusom
čistenia z rúry musia byť odstránené prebytočné rozliatiny a akékoľvek objekty (iba v prípade rúry s funkciou
pyrolýzy).
- Spotrebič je určený výhradne pre domáce použitie pre varenie potravín. Žiadne iné použitie nie je dovolené
(napr. vykurovanie miest- nosti).
- Spotrebič a jeho prístupné časti počas prevádzky sa zahrejú, držte malé deti od nich ďalej. Nedovoľte, aby
prístroj prišiel do styku s utierkami alebo inými horľavými materiálmi, kým všetky komponenty úplne
nevychladli.
- Počas a po použití sa nedotýkajte výhrevných telies alebo vnútorného povrchu prístroja - nebezpečenstvo popálenia.
- Prehriate oleje a tuky sa môžu ľahko vznietiť. Pri pečení jedál s vysokým obsahom tuku, oleja alebo alkoholu
(napr rum, koňak, víno) rúru starostlivo sledujte.
- Nikdy nenechávajte spotrebič bez dozoru počas sušenia jedla.
VAROVANIE:
V spotrebiči neohrievajte ani nevarte v uzavretých nádobách alebo obaloch.
Tlak, ktorý sa vytvára vo vnútri môže spôsobiť ich explóziu a poškodiť zariadenie.
- Ak sú pri varení potravín použité alkoholické nápoje (napr rum, koňak, víno), nezabudnite, že alkohol sa pri
vysokých teplotách vy- paruje. V dôsledku toho je tu riziko, že pary uvoľnené z alkoholu sa vznietia, ak sa
dostanú do kontaktu s elektrickým vykurovacím telesom.
- Pre odstránenie panvy a príslušenstva používajte kuchynské rukavice, dávajte pozor, aby ste sa nedotkli vykurovacích
telies.
- V prípade, že prístroj je vhodný pre použitie sondy, používajte iba teplotnú sondu odporúčanú pre túto rúru.
- Počas a po pyrolýze, musia byť zvieratá mimo dosahu oblasti umiestnenia spotrebiča (iba pri rúre s funkciou pyrolýzy).
NEBEZPEČENSTVO VZNIKU POŽIARU: Neskladujte predmety na varnom povrchu, pretože sa môžu vznietiť.
VAROVANIE: Ak je povrch prasknutý, vypnite spotrebič, aby sa zabránilo úrazu elektrickým prúdom (iba
pri spotrebičoch so skle- neným povrchom).
BEZPEČNOSTNÉ POKYNY
DÔLEŽITÉ INFORMÁCIE A POKYNY SK
NEBEZPEČENSTVO
VAROVANIE
11
-
Tento spotrebič je určený výhradne pre domáce použitie. Používať spotrebič na prof es ioná lne po u žitie je
zakázané. Výrobca odmieta
akúkoľvek zodpovednosť za nevhodné používanie alebo nesprávne nastavenie ovládačov.
-
Toto zariadenie je určené pre použitie v domácnosti a v podobných podmienkach, ako sú napríklad:
-
Kuchynské miestnosti pre personál v obchodoch, kanceláriách a v iných pracovných prostrediach;
-
Farmové domy;
-
Pre potreby zákazníkov v hoteloch, moteloch a iných typoch bytových zariadení;
-
V ubytovacích zariadeniach typu bed and breakfast;
-
Nepoužívajte spotrebič vonku.
UPOZORNENIE : Prístroj nie je určený k prevádzke pomocou externého časovača alebo systému samostatného
diaľkového ovládania.
-
Neskladujte výbušné alebo horľavé látky, ako sú aerosólové plechovky a neumiestňujte ani nepoužívajte
benzín alebo iné horľavé
materiály vo vnútri alebo v blízkosti spotrebiča: keď je prístroj neúmyselne zapnutý,
môže vypuknúť oheň.
INŠTALÁCIA
-
Montáž a opravy musí vykonávať kvalifikovaný technik v súlade s pokynmi výrobcu a miestnymi
bezpečnostnými predpismi. Neopravu-
jte ani nevymieňajte žiadnu časť spotrebiča, ak to nie je výslovne
uvedené v užívateľskej príručke.
-
Inštalačné operácie nesmú vykonávať deti. Pri inštalácii spotrebiča udržujte deti mimo dosahu. V priebehu aj
po inštalácii spotrebiča
uchovávajte obalový materiál (plastové vrecia, polystyrén, a pod) mimo dosahu detí.
-
Pri rozbaľovaní a všetkých inštalačných prácach používajte ochranné rukavice.
-
Po vybalení spotrebiča sa uistite, že počas prepravy nebol poškodený. V prípade problémov sa obráťte na
svojho predajcu alebo na
najbližšie servisné stredisko.
-
Po vybalení spotrebiča sa uistite, že sa dvierka spotrebiča správne zatvárajú. V prípade problémov sa obráťte
na svojho predajcu alebo
na najbližšie servisné stredisko. Aby ste zabránili škodám, odoberte rúru z jej
penovej polystyrénovej bázy iba v čase inštalácie.
-
So spotrebičom musí manipulovať a inštalovať ho dve alebo viac osôb.
-
Spotrebič musí byť pred vykonávaním akýchkoľvek inštalačných operácii odpojený od elektrickej siete.
-
Počas inštalácie sa uistite, že prístroj nemá poškodený napájací kábel.
-
Aktivujte spotrebič len v prípade, že postup inštalácie je dokončený.
-
Kuchynská linka v kontakte s prístrojom musí byť odolná voči teplu (min 90°C).
-
Po inštalácii nesmie byť spodná časť zariadenia prístupná.
-
Pre správnu funkciu spotrebiča, zachovajte minimálnu medzeru medzi pracovnou doskou a horným okrajom rúry.
-
Aby sa zabránilo prehriatiu, spotrebič nesmie byť inštalovaný za dekoratívne dvere.
-
Spotrebič nesmie byť umiestnený na svojej základni.
POUŽITIE A URČENIE VÝROBKU
ELEKTRICKÉ VAROVANIA
-
Uistite sa, že napätie uvedené na výrobnom štítku zodpovedá napätiu vo Vašom domove.
-
Typový štítok je na prednom okraji rúry (viditeľný pri otvorených dverách).
-
Pre inštaláciu v súlade s platnými bezpečnostnými predpismi je nutný viacpólový vypínač s minimálnym odstupom
kontaktov 3 mm.
-
Nariadenia vyžadujú, aby bol spotrebič uzemnený.
-
Pri spotrebičoch vybavených zástrčkou, pokiaľ zástrčka nie je vhodná pre vašu zásuvku, obráťte sa na
kvalifikovaného technika.
-
Nepoužívajte predlžovacie káble, rozbočovače alebo adaptéry. Nepripájajte spotrebič do zásuvky, ktorú je
možné ovládať pomocou
diaľkového ovládania.
-
Napájací kábel musí byť dostatočne dlhý na pripojenie zabudovaného spotrebiča do hlavného napájania.
-
Neťahajte za napájací kábel.
-
Ak je napájací kábel poškodený, musí byť vymenený za totožný. Napájací kábel musí byť vymenený
kvalifikovaným technikom v súlade
s pokynmi výrobcu a miestnymi bezpečnostnými predpismi. Obráťte sa na
autorizované servisné stredisko.
12
SK
-
Neprevádzkujte tento spotrebič, ak má poškodený prívodný kábel alebo zástrčku, ak nepracuje správne, alebo
ak bol poškodený alebo
spadol. Neponárajte napájací kábel ani zástrčku do vody. Udržujte kábel ďaleko od horúcich plôch.
-
Elektrické komponenty po inštalácii nesmú byť prístupné pre užívateľov.
-
Nedotýkajte sa spotrebiča vlhkými časťami tela a nepoužívajte ho, keď ste naboso.
SPRÁVNE POUŽÍVANIE
UPOZORNENIE : Proces varenia musí byť pod dohľadom. Krátky proces varenia musí byť neustále pod dohľadom.
VAROVANIE : Varenie na varnej doske s tukom alebo olejom bez dozoru môže byť nebezpečné a môže spôsobiť požiar.
-
Nikdy sa nepokúšajte uhasiť požiar vodou, ale vypnite spotrebič a potom zakryte plamene, napr. vekom alebo hasiacou
dekou.
-
Nepoužívajte varnú dosku ako pracovnú plochu alebo podporu.
-
Nepoužívajte varnú dosku, keď je v prevádzke samočistiaca funkcia rúry (pyrolýza).
-
Pred otvorením je potrebné dbať na odstránenie všetkých rozliatín zo skleneného viečka. Pred zatvorením
veka nechajte povrch
varnej dosky vychladnúť.
ČISTENIE A ÚDRŽBA
-
Spotrebič musí byť pred vykonávaním akýchkoľvek čistiacich a údržbových operácii odpojený od elektrickej siete.
-
Pri čistiacich a údržbových operáciách používajte ochranné rukavice.
-
Pred výmenou lampy sa uistite, že zariadenie je vypnuté, aby ste zabránili úrazu elektrickým prúdom.
-
Nikdy nepoužívajte parné čistiace zariadenia.
-
Nepoužívajte drsné abrazívne čistiace prostriedky alebo ostré kovové škrabky na čistenie skla dvierok
spotrebiča, pretože môžu
poškriabať povrch, čo môže viesť k rozbitiu skla.
-
Pred vykonávaním čistiacich a údržbových operácii sa uistite, že spotrebič vychladol.
-
Pokiaľ je rúra nainštalovaná pod varnou doskou, skontrolujte, či sú počas samočistiacej funkcie (pyrolýzy)
vypnuté všetky horáky alebo
elektrické platničky.
-
Pred spustením funkcie pyrolýzy odstráňte všetko príslušenstvo.(i bočné siete).
-
Nepoužívajte abrazívne alebo korodované produkty, čistiace prostriedky na báze chlóru alebo drôtenky.
Ochrana životného prostredia
LIKVIDÁCIA OBALOVÝCH MATERIÁLOV
-
Obalový materiál je 100% recyklovateľný a je označený symbolom recyklácie Rôzne časti obalu teda musia byť
zlikvidované
zodpovedne a plne v súlade s platnými miestnymi predpismi, ktoré upravujú nakladanie s odpadmi.
VYRADENIE DOMÁCICH SPOTREBIČOV
-
Pri vyraďovaní spotrebiča, urobte ho nepoužiteľným odrezaním napájacieho kábla a odstráňte police a dvere
(ak sú prítomné), aby sa
deti doň nemohli ľahko vliezť a dostať sa do pasce.
-
Tento prístroj je vyrobený z recyklovateľných alebo znovu použiteľných materiálov. Zlikvidujte ho v
súlade s miestnymi pred-
pismi pre likvidáciu odpadu.
-
Pre ďalšie informácie o zaobchádzaní, regenerácii a recyklácii elektrických spotrebičov pre domácnosti, sa
obráťte na príslušný mi-
estny orgán, služby pre likvidáciu domového odpadu alebo na obchod, kde ste
spotrebič kúpili.
-
Tento spotrebič je označený v súlade s európskou smernicou 2012/19/EU o odpadoch z elektrických a
elektronických zariadení
(OEEZ).
-
Zaistením, že je produkt správne zlikvidovaný, pomôžete prevencii negatívnych následkov pre životné
prostredie a zdravie ľudí, ku
ktorým by inak mohlo dôjsť následkom nevhodného zaobchádzania s týmto
produktom pri likvidácii.
-
Symbol
na výrobku alebo v sprievodnej dokumentácii znamená, že sa s ním nesmie zaobchádzať ako s domácim
SK
odpadom, ale je potrebné odovzdať ho do príslušného zberného centra na recykláciu elektrických a elektronických zariadení.
13
-
Rúru predhrejte iba v prípade, ak je to uvedené v tabuľke pečenia alebo v recepte.
-
Používajte tmavé lakované alebo smaltované plechy na pečenie, pretože absorbujú teplo oveľa lepšie.
-
Rúru vypnite 10/15 minút pred nastavenou dobou pečenia. Jedlo, ktoré si vyžaduje dlhšiu dobu pečenia, sa
bude aj naďalej piecť aj keď
je rúra vypnutá.”
-
Tento spotrebič bol navrhnutý, vyrobený a dodaný v súlade s bezpečnostnými požiadavkami smerníc EÚ:
° 2006/95/ES Smernica o nízkom napätí
° 2004/108/ES Smernica o elektromagneticke kompatibilite
-
Tento prístroj, ktorý je určený pre styk s potravinami, je v súlade s európskym nariadením (LOGO CE) č. 1935/2004.
-
Tento prístroj spĺňa požiadavky Eco Design Európskych nariadení č. 65/2014, a č. 66/2014 v súlade s
európskou normou EN
60350-1.
TABUĽKA
VLASTNOSTÍ
Rozmery rúry 32,4x45.5x40,3 cm
(VxŠxH)
Objem 57 l
Užitočné rozmery
šírka 42 cm
vzťahujúce sa na
hĺbka 44 cm
priestor rúry výška 8,5 cm
Horáky
môžu byť upravené pre
akýmkoľvek druhom plynu,
zobrazeného na štítku
Napätie a frekvencia pozri typový štítok
Sklokeramická varná
Ľavý predný
1700W
Ľavý zadný
1200W
Pravý zadný
2300W
Pravý predný
1200W
Max. spotreba 6400W
sklokeramickej varnej
dosky
ENERGETICKÝ
Spotreba energie pri
ŠTÍTOK
a prirodzen om prúdení
EKODIZAJN - režim zohrievania: Režim
konvekcie
Deklarov aná spotr eba
nútenej konvek ci
Trieda -
zohrievania:
Pred volaním služby po-predajného servisu
1. Pozrite sa, či môžete odstrániť problém na vlastnú päsť (pozri “Ako odstrániť poruchu”).
2. Spotrebič vypnite a znovu zapnite, aby ste zistili, či problém pretrváva.
Ak porucha po vyššie uvedenej kontrole pretrváva, obráťte sa na najbližší Po-predajný servis.
• Uveďte: druh poruchy;
• presný typ a model rúry;
• číslo Po-predajného servisu (číslo uvedené za slovom “Service” na typovom štítku) umiestnené vo
vnútri klapky odkladacej
priehradky. Servisné číslo je tiež uvedené v záručnom liste;
• svoju úplnú adresu;
• Vaše telefónne číslo.
Pre opravy sa obráťte na autorizovaný po-predajný servis, uvedený v záručnom liste.
Ak je vykonaná akákoľvek práca technikmi, ktorí nepatria k oprávneným po-predajným servisným
centrám výrobcu, požiadajte
o potvrdenie s uvedením vykonávanej práce a uistite sa, že náhradné diely
sú originálne. Nedodržanie vyššie uvedených môže
ohroziť bezpečnosť a kvalitu výrobku.
14
PO-PREDAJNÝ SERVIS
VYHLÁSENIE O ZHODE
TIPY PRE ÚSPORU ENERGIE
SK
Rotisserie
Před použitím zařízení si pozorně přečtěte Pokyny pro ochranu zdraví a bezpečnosti a průvodce
Použitím a péče. Uchovejte si tyto pokyny pro budoucí použití.
Tyto pokyny jsou také k dispozici na webových stránkách: www.whirlpool.eu
VAŠE BEZPEČNOST I BEZPEČNOST DALŠÍCH JE VELMI DŮLEŽITÁ
Tato příručka a samotný přístroj poskytují důležité bezpečnostní upozornění, je třeba je přečíst a dodržovat za všech
okolností.
Toto je symbol bezpečnostní výstrahy.
Tento symbol vás upozorňuje na potenciální nebezpečí, které může způsobit vaši smrt nebo vás nebo
ostatních zran it. Všechny bezpečnostní zprávy budou následovat po výstražném trojúhelníku nebo
slově “NEBEZPEČÍ” nebo “VAROVÁNÍ”. Význam slov:
Označuje nebezpečnou situaci, která, pokud se jí nevyhnete, bude
vést k vážnému zranění.
Označuje nebezpečnou situaci, která, pokud se jí nevyhnete, může
vést k vážnému zranění.
Všechny bezpečnostní upozornění udávají konkrétní podrobnosti o možném nebezpečí a obsahují pokyny, jak
snížit riziko poranění, poškození a úrazu elektrickým proudem, způsobené nesprávným použitím spotřebiče.
Pečlivě dodržujte následující pokyny:
Nedodržení těchto pokynů může vést k rizikům. Výrobce odmítá jakoukoli odpovědnost za zranění osob nebo
zvířat, nebo poškození majetku, pokud nejsou respektovány tyto rady a pokyny.
– Velmi malé (0-3 roky) a malé děti (3-8 let), musí být mimo dosah, nebo pod nepřetržitým dohledem.
– Děti od 8 let a starší a osoby se sníženými fyzickými, smyslovými nebo duševními schopnostmi, nebo
nedostatkem zkušeností a znalostí, mohou používat tento přístroj pouze v případě, že jsou pod dohledem
nebo byly poučeny o bezpečném používání přístroje, a pokud porozuměli spojeným rizikům. S přístrojem si
nesmí hrát děti. Čištění a údržbu nesmějí provádět děti bez dozoru.
– Během cyklu pyrolýzy se nedotýkejte trouby. Během cyklu pyrolýzy udržujte děti dál od trouby. Před cyklem
čištění z trouby musí být odstraněny přebytečné rozlitiny a jakékoli objekty (pouze v případě trouby s funkcí
pyrolýzy).
– Spotřebič je určen výhradně pro domácí použití pro vaření potravin. Žádné jiné použití není dovoleno (např. Vytápění
místnosti).
– Spotřebič a jeho přístupné části během provozu se zahřejí, držte malé děti od nich dál. Nedovolte, aby
přístroj přišel do styku s utěrkami nebo jinými hořlavými materiály, dokud všechny komponenty zcela
nevychladly.
– Během a po použití se nedotýkejte topných těles nebo vnitřního povrchu přístroje - nebezpečí popálení.
– Přehřáté oleje a tuky se mohou snadno vznítit. Při pečení jídel s vysokým obsahem tuku, oleje nebo alkoholu
(např rum, koňak, víno) troubu pečlivě sledujte.
– Nikdy nenechávejte spotřebič bez dozoru během sušení jídla.
VAROVÁNÍ: Ve
spotřebiči
neohřívejte
ani
nevařte
v
uzavřených
nádobách
nebo obalech.
Tlak, který se vytváří uvnitř může způsobit jejich explozi a poškodit zařízení.
– Pokud jsou při vaření potravin použity alkoholické nápoje (např rum, koňak, víno), nezapomeňte, že alkohol
se při vysokých teplotách vypařuje. V důsledku toho je zde riziko, že páry uvolněné z alkoholu se vznítí,
pokud se dostanou do kontaktu s elektrickým topným tělesem.
– Pro odstranění pánve a příslušenství používejte kuchyňské rukavice, dávejte pozor, abyste se nedotkli topných těles.
– V případě, že přístroj je vhodný pro použití sondy, používejte pouze teplotní sondu doporučenou pro tuto troubu.
– Během a po pyrolýze, musí být zvířata mimo dosah oblasti umístění spotřebiče (pouze při troubě s funkcí pyrolýzy).
NEBEZPEČÍ VZNIKU POŽÁRU: Neskladujte předměty na varném povrchu, protože se mohou vznítit.
BEZPEČNOSTNÍ INFORMACE
DŮLEŽITÉ INFORMACE A POKYNY CZ
NEBEZPEČÍ
VAROVÁNÍ
VAROVÁNÍ: Pokud je povrch sklokeramické desky prasklý, vypněte spotřebič, aby se zabránilo úrazu
elektrickým proudem (pouze při troubě s funkcí pyrolýzy).
15
–
Tento spotřebič je určen výhradně pro domácí použití. Používat spotřebič pro profesionální použití je
zakázáno. Výrobce odmítá jakou-
koli odpovědnost za nevhodné použití nebo nesprávné nastavení
ovladačů.
–
Toto zařízení je určeno pro použití v domácnosti a v podobných podmínkách, jako jsou například:
–
Kuchyně pro zaměstnance v obchodech, kancelářích a jiných pracovních prostředích
–
Farmové domy;
–
Pro potřeby zákazníků v hotelech, motelech a jiných typech bytových zařízení;
–
V ubytovnách a hostelech.
–
Nepoužívejte tento spotřebič venku.
UPOZORNĚNÍ : Přístroj není určen k provozu pomocí externího časovače nebo systému samostatného
dálkového ovládání.
–
Neskladujte výbušné nebo hořlavé látky, jako jsou aerosolové plechovky a neumisťujte ani nepoužívejte
benzín nebo jiné hořlavé ma-
teriály uvnitř nebo v blízkosti spotřebiče: když je přístroj neúmyslně zapnutý,
může vypuknout oheň.
INSTALACE
–
Montáž a opravy musí provádět kvalifikovaný technik v souladu s pokyny výrobce a místními
bezpečnostními předpisy. Neopravujte ani
nevyměňujte žádnou část spotřebiče, pokud to není výslovně
uvedeno v uživatelské příručce.
–
Instalační operace nesmějí provádět děti. Při instalaci spotřebiče udržujte děti mimo dosah. V průběhu i po
instalaci spotřebiče ucho-
vávejte obalový materiál (plastové sáčky, polystyrén, apod) mimo dosah dětí.
–
Při rozbalování a všech instalačních pracích používejte ochranné rukavice.
–
Po vybalení spotřebiče se ujistěte, že během přepravy nebyl poškozen. V případě problémů se obraťte
na svého prodejce nebo na
nejbližší servisní středisko.
–
Po vybalení spotřebiče se ujistěte, že se dvířka spotřebiče správně zavírají. V případě problémů se obraťte
na svého prodejce nebo na
nejbližší servisní středisko. Abyste zabránili škodám, odeberte troubu z jejích
pěnové polystyrénové báze pouze v době instalace.
–
Se spotřebičem musí manipulovat a instalovat jej dvě nebo více osob.
–
Spotřebič musí být před prováděním jakýchkoliv instalačních operaci odpojen od elektrické sítě.
–
Během instalace se ujistěte, že přístroj nemá poškozený napájecí kabel.
–
Aktivujte spotřebič jen v případě, že postup instalace je dokončen.
–
Kuchyňská linka v kontaktu s přístrojem musí být odolná vůči teplu (min 90°C).
–
Po instalaci nesmí být spodní část zařízení přístupná.
–
Pro správnou funkci spotřebiče, zachovejte minimální mezeru mezi pracovní deskou a horním okrajem trouby.
–
Aby se zabránilo přehřátí, spotřebič nesmí být instalován za dekorativní dveře.
–
Spotřebič nesmí být umístěn na své základně.
ELEKTRICKÉ VAROVÁNÍ
–
Ujistěte se, že napětí uvedené na výrobním štítku odpovídá napětí ve vašem domově.
–
Typový štítek je na předním okraji trouby (viditelný při otevřených dveřích).
–
Pro instalaci v souladu s platnými bezpečnostními předpisy je nutný vícepólový vypínač s minimálním odstupem
kontaktů 3 mm.
–
Nařízení vyžadují, aby byl spotřebič uzemněn.
–
U spotřebičů vybavených zástrčkou, pokud zástrčka není vhodná pro vaši zásuvku, obraťte se na
kvalifikovaného technika.
–
Nepoužívejte prodlužovací kabely, rozbočovače nebo adaptéry. Nepřipojujte spotřebič do zásuvky, kterou lze
ovládat pomocí dálkového
ovládání.
POUŽITÍ A URČENÍ VÝROBKU
–
Napájecí kabel musí být dostatečně dlouhý k připojení zabudovaného spotřebiče do hlavního napájení.
–
Netahejte za napájecí kabel.
–
Pokud je napájecí kabel poškozen, musí být vyměněn za totožný. Napájecí kabel musí být vyměněn
kvalifikovaným technikem v sou-
ladu s pokyny výrobce a místními bezpečnostními předpisy. Obraťte se na
autorizované servisní středisko.
16
CZ
–
Neprovozujte tento spotřebič, pokud má poškozený přívodní kabel nebo zástrčku, pokud nepracuje správně,
nebo pokud byl poškozen
nebo spadl. Neponořujte napájecí kabel ani zástrčku do vody. Udržujte kabel
daleko od horkých ploch.
–
Elektrické komponenty po instalaci nesmí být přístupné pro uživatele.
–
Nedotýkejte se spotřebiče vlhkými částmi těla a nepoužívejte ho, když jste naboso.
SPRÁVNÉ P O UŽÍVÁNÍ
UPOZORNĚNÍ: Proces vaření musí být pod dohledem. Krátký proces vaření musí být neustále pod dohledem.
VAROVÁNÍ : Pokud ponecháte při vaření s tukem nebo olejem varnou desku bez dozoru, hrozí nebezpečí vzniku požáru.
–
NIKDY se nepokoušejte uhasit požár vodou, ale vypněte spotřebič a pak zakryjte plameny, např. krytem nebo hasební
dekou.
–
Nepoužívejte varnou desku jako pracovní plochu nebo podporu.
–
Nepoužívejte varnou desku, když je v provozu samočistící funkce trouby (pyrolýza).
–
Před otevřením je třeba dbát na odstranění všech rozlitiny ze skleněného víčka. Před zavřením víka nechte
povrch varné desky vy-
chladnout.
ČIŠTĚNÍ A ÚDRŽBA
–
Spotřebič musí být před prováděním jakýchkoli čisticích a údržbových operaci odpojen od elektrické sítě.
–
Při čisticích a údržbových operacích používejte ochranné rukavice.
–
Před výměnou světla se ujistěte, že je spotřebič vypnutý. Vyvarujete se úrazem elektrickým proudem.
–
Nikdy nepoužívejte parní čisticí zařízení.
–
Nepoužívejte drsné abrazivní čisticí prostředky nebo ostré kovové škrabky pro čištění skla dvířek spotřebiče,
mohou poškrábat povrch,
což může mít za následek roztříštění skla.
–
Před prováděním čisticích a údržbových operaci se ujistěte, že spotřebič vychladl.
–
Pokud je trouba nainstalována pod varnou deskou, zkontrolujte, zda jsou během samočisticí funkce (pyrolýzy)
vypnuto všechny hořáky
nebo elektrické plotýnky.
–
Před spuštěním funkce pyrolýzy odstraňte veškeré příslušenství. (I boční sítě).
–
Nepoužívejte abrazivní nebo korodované produkty, čisticí prostředky na bázi chlóru nebo drátěnky.
OCHRANA ŽIVOTNÍHO PROSTŘEDÍ
LIKVIDACE BALÍCÍHO MATERIÁLU
–
Obalový materiál je 100% recyklovatelný a je označen recyklačním symbolem Různé části obalu tedy musí být
zneškodněny
odpovědně a plně v souladu s platnými místními předpisy, které upravují nakládání s odpady.
VYŘAZENÍ DOMÁCÍCH SPOTŘEBIČŮ
–
Při vyřazování spotřebiče, udělejte ho nepoužitelným odříznutím napájecího kabelu a odstraňte police a
dveře (pokud jsou přítomny),
aby se děti do něj nemohly snadno vlézt a dostat se do pasti.
CZ
–
Tento přístroj je vyroben z recyklovatelných nebo opakovaně použitelných materiálů. Zlikvidujte jej
v souladu s místními
předpisy pro likvidaci odpadu.
–
Pro další informace o zpracování, rekuperaci a recyklaci elektrických spotřebičů pro domácnosti, se obraťte
na příslušný místní orgán,
služby pro likvidaci domovního odpadu nebo na obchod, kde jste spotřebič koupili.
–
Tento spotřebič je označen v souladu s evropskou směrnicí 2012/19/EU o odpadech z elektrických a elektronických
zařízení (OEEZ).
–
Zajištěním, že je produkt správně zlikvidován, pomůžete prevenci negativních následků pro životní prostředí a
zdraví lidí, ke kterým by
jinak mohlo dojít následkem nevhodného zacházení s tímto produktem při likvidaci.
–
Symbol
na výrobku nebo v průvodní dokumentaci znamená, že se s ním nesmí zachá zet jako s
domácím odpadem, ale je
třeba předat jej do příslušného sběrného centra k recyklaci elektrických a
elektronických zařízení.
17
–
Troubu předehřejte pouze v případě, pokud je to uvedeno v tabulce pečení nebo v receptu.
–
Používejte tmavé lakované nebo smaltované plechy na pečení, protože absorbují teplo mnohem lépe.
–
Troubu vypněte 10/15 minut před nastavenou dobou pečení. Jídlo, které vyžaduje delší dobu pečení, se
bude i nadále péct i když je
trouba vypnutá.
–
Tento spotřebič byl navržen, vyroben a dodán v souladu s bezpečnostními požadavky směrnic EU:
° 2006/95 /ES Směrnice o nízkém napětí
° 2004/108 /ES Směrnice o elektromagnetické kompatibilitě
–
Tento přístroj, který je určen pro styk s potravinami, je v souladu s evropským nařízením (LOGO CE) č. 1935/2004.
–
Tento přístroj splňuje požadavky Eco Design Evropských nařízení č. 65/2014, a č. 66/2014 v souladu s
evropskou normou EN
60350-1.
TABULKA
VLASTNOSTÍ
Rozměry sporáku 32,4x45.5x40,3 cm
(VxŠxH)
Objem 57 l
Rozměry vztahující
šířka 42 cm
se kprostoru trouby
hloubka 44 cm
výška 8,5 cm
Napětí a kmitočet viz štítek
Sklokeramická varní
Přední levá 1700W
Zadní levá 1200W
Zadní pravá 2300W
Přední pravá 1200W
Max. spotřeba 6400W
Sklokeramické
varné desky
ENERGETICKÝ
Spotřeba energie při
a EKODESIGN přirozeném proudění
režim ohřívání: Režim
konvekce
Deklarovaná spotřeba
pro nucené proudění Třída
- ohřívací režim:
Před voláním služby po-prodejního servisu
1. Podívejte se, jestli můžete odstranit problém na vlastní pěst (viz “Jak odstranit poruchu”).
2. Spotřebič vypněte a znovu zapněte, abyste zjistili, zda problém přetrvává.
Pokud porucha po výše uvedené kontrole přetrvává, obraťte se na nejbližší Po-prodejní servis.
Uveďte: druh poruchy;
• přesný typ a model trouby;
• číslo Po-prodejního servisu (číslo uvedené za slovem “Service” na typovém štítku) umístěné uvnitř
klapky odkládací přihrádky.
Servisní číslo je také uvedeno v záručním listě;
• svou úplnou adresu;
• Vaše telefonní číslo.
Pro opravy se obraťte na autorizovaný po-prodejní servis, uvedený v záručním listě.
Pokud je provedena jakákoliv práce techniky, kteří nepatří k oprávněným po-prodejním servisním centrům
výrobce, požádejte o
potvrzení s uvedením vykonávané práce a ujistěte se, že náhradní díly jsou
originální. Nedodržení výše uvedených může ohrozit
bezpečnost a kvalitu výrobku.
PO-PRODEJNÍ SERVIS
PROHLÁŠENÍ O SHODĚ
TIPY NA UŠETŘENÍ ENERGIE
CZ
18
Rotisserie
Преди да използвате уреда, прочетете внимателно указанията за Здравословно и безопасно използване и
грижа за уреда. Запазете тези инструкции на удобно място за бъдещи справки.
Тези инструкции са достъпни също и на интернет страницата www.whirlpool.eu
ВАШАТА БЕЗОПАСНОСТ И БЕЗОПАСНОСТТА НА ДРУГИТЕ Е ПРИОРИТЕТ
Това ръководство и самият уред осигуряват важни предупреждения за безопасност, които трябва да се
четат и спазват по всяко време.
Това е символът за сигнал за безопасност.
Този символ Ви предупреждава за потенциални опасности, които могат да Ви убият или да Ви наранят
и др. Всички съобщения за безопасност ще следват символа за сигнал за безопасност, или
думата “опасност” или “Внимание”. Тези думи означават:
Показва опасна ситуация, която, ако не бъде избегната, ще
причини сериозно нараняване.
Показва опасна ситуация, която, ако не бъде избегната, ще
причини сериозно нараняване.
Всички предупреждения за безопасност дават конкретни данни за потенциала на наличния риск и
показват как да се намали рискът от нараняване, увреждане и токов удар в резултат на неправилна
употреба на уреда.
Внимателно спазвайте следните указания:
Неспазването на тези инструкции може да доведе до рискове. Производителят не носи никаква
отговорност за нараняване на хора или животни, или за увреждане на имущество, ако тези съвети и
предпазни мерки не са спазени.
– Невръстни (0-3 години) и малки деца (3-8 години) трябва да се държат далеч, освен ако не са под
непрекъснато наблюдение.
– Деца от 8-годишна възраст и по-горе и лица с намалени физически, сетивни или умствени
способности или липса на опит и знания могат да използват този уред само ако са под надзор или
са им били дадени инструкции за безопасна употреба на уреда и ако разбират свързаните с това
опасности. Децата не трябва да си играят с уреда. Почистването и поддръжката не трябва да се
извършват от деца, оставени без надзор.
– Не докосвайте фурната по време на цикъл пиролиза. Дръжте децата далеч от фурната по време на
цикъл пиролиза. Следи от покапване и всеки предмет трябва да бъде отстранен от фурната, преди да
започнете цикъл на почистване (само за печки с функция Пиролиза).
– Уредът е предназначен изключително за домашна употреба за приготвяне на храна. Никоя друга
употреба не е разрешена (например за отопление на стаи).
– Уредът и достъпните му части да се нагорещяват по време на употреба, малки деца трябва да
се държат далеч. Не позволявайте на уреда да влиза в контакт с кърпи или други запалими
материали, докато всички компоненти не са охладени напълно.
– По време и след употреба не докосвайте нагревателните елементи или вътрешната повърхност
на уреда - има риск от изгаряния.
– Прегрели масла и мазнини са лесно запалими. Винаги бъдете бдителни, когато готвите храни, богата
на мазнини, масла или алкохол (например ром, коняк, вино).
– Никога не оставяйте уреда без наблюдение по време на изсушаване на храна.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!: Не загрявайте и не гответе със запечатани буркани или съдове
в уреда. Налягането, което се натрупва, вътре може да ги накара да експлодират,
повреждайки уреда.
– Ако се използват алкохолни напитки, когато готвите храни (например ром, коняк, вино), не
забравяйте, че алкохолът се изпарява при високи температури. В резултат на това съществува риск
изпаренията, отделени от огъня на алкохола, да се възпламенят, ако влязат в контакт с електрически
нагревателен елемент.
– Използвайте ръкохватки за изваждане на тигани и аксесоари, като внимавате да не се докосват
нагревателните елементи.
– Ако уредът е подходящ за използване на сонда, използвайте само температурна сонда, препоръчителна за
тази фурна.
– По време и след цикъла пиролиза, животните трябва да се държат далеч от зоната на разположение
на уреда (само за печки с функция Пиролиза),
ОПАСНОСТ ОТ ПОЖАР: Не съхранявайте предмети върху повърхностите за готвене, тъй като те могат да се
запалят.
ИНСТРУКЦИИ ЗА БЕЗОПАСНОСТ
ВАЖНО, ДА СЕ ПРОЧЕТЕ И СПАЗВА BG
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Ако повърхността е напукана, изключете уреда, за да се избегне възможността от
ОПАСНОСТ
ПРЕДУПРЕЖДЕ НИЕ
19
токов удар (само за уреди със стъклена повърхност).
–
Тозиуредепредназначенсамозадомашнаупотреба.
Използваненауредазапрофесионалницелиезабранено. Производителят
не носи никаква отговорност
за неподходяща употреба или неправилна настройка на контролните функции.
–
Този уред е предназначен да се използва в битови и подобни приложения, като например:
–
Служители в кухненските зони на магазините, офисите и други работни среди;
–
Стопански постройки;
–
Клиенти в хотели, мотели и други типове жилищни среди;
–
Различни видове настаняване с нощувка със закуска.
–
Не използвайте на открито.
ВНИМАНИЕ: Уредът не е предназначен да се задейства посредством външен таймер или отделна
система за дистанционен контрол.
–
Не съхранявайте лесно запалими и избухливи вещества, като аерозолни флакони, и не поставяйте
или използвайте бензин
или други запалителни материали в или в близост до уреда: може да
възникне пожар, ако уредът неволно се включи.
ИНСТАЛИРАНЕ
–
Монтажът и ремонтът трябва да се извършват от квалифициран техник, в съответствие с
инструкциите на производителя
и местните разпоредби за безопасност. Не ремонтирайте и не
заменяйте част на уреда, освен ако изрично е посочено в
инструкцията за употреба.
–
Децата не трябва да извършват монтажни работи. Дръжте децата далеч от уреда по време на
инсталирането. Съхранявайте
опаковъчните материали (пластмасови торби, части от полистирол и
т.н.) на място, недостъпно за деца, по време и след
инсталирането на уреда.
–
Използвайте предпазни ръкавици за извършване на всички дейности по разопаковане и монтаж.
–
След разопаковане на уреда, уверете се, че не е бил повреден по време на транспортирането. В случай
на проблеми, свържете
се с доставчика или най-близкия сервиз за следпродажбено обслужване.
–
След разопаковане на уреда, уверете се, че вратата на уреда се затваря правилно. В случай на
проблеми, свържете се с
доставчика или най-близкия сервиз за следпродажбено обслужване. За да
се предотврати всякаква повреда, само отстранете
фурната от основата от пенополистирол по време
на инсталацията.
–
Уредът трябва да се мести и инсталира от две или повече лица.
–
Уредът трябва да бъде изключен от захранването, преди извършването на работа по инсталацията.
–
По време на инсталацията, се уверете, че уредът няма да повреди захранващия кабел.
–
Включете уреда едва след като инсталационната процедура е приключена.
–
Кухненски шкафове в контакт с уреда трябва да бъдат устойчиви на топлина (минимум 90°C).
–
След инсталацията дъното на уреда повече не трябва да бъде достъпно.
–
За правилната работа на уреда, премахнете всякакви препятствия към минималното разстояние между
плота и горния ръб на
фурната.
–
Уредът не трябва да се монтира зад декоративна врата, за да се избегне прегряване.
–
Уредът не трябва да се поставя върху основа.
ЕЛЕКТРИЧЕСКИ ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ
–
Уверете се, че напрежението, указано на табелката, съответства на това на Вашия дом.
–
Табелката с напрежението се намира върху предния ръб на фурната (видима, когато вратата е отворена).
–
За да се съобрази инсталацията с настоящите разпоредби за безопасност, се изисква еднополюсен
прекъсвач с минимално
разстояние между контактите 3 мм.
–
Регламент изискват уредът да бъде заземен.
–
За уреди с вграден щепсел, ако щепселът не е подходящ за Вашето гнездо, свържете се с квалифициран техник.
–
Моля, не използвайте удължители, разклонители или адаптери. Не свързвайте уреда към контакт, който
може да се управлява
с дистанционно управление.
–
Захранващият кабел трябва да бъде достатъчно дълъг, за да свържете уреда, след като се монтира
в неговия корпус, към
главното захранване.
–
Не дърпайте захранващия кабел.
–
Ако захранващият кабел е повреден трябва да бъде подменен с друг идентичен. Захранващият кабел
трябва да бъде подменен
само от квалифициран техник, в съответствие с инструкциите на
ПРЕДНАЗНАЧЕНИЕ НА ПРОДУКТА
BG
20
производителя и действащите разпоредби за безопасност.
Свържете се с оторизиран сервизен
център.
–
Не работете с уреда, ако е с повреден захранващ кабел или щепсел, ако не работи правилно, или
ако е бил повреден или
изпуснат. Не потапяйте захранващия кабел или щепсела във вода. Пазете
кабела от горещи повърхности.
–
Електрическите компоненти не трябва да са достъпни за потребителя след инсталацията.
–
Не докосвайте уреда с мокри или влажни част на тялото и не го ползвайте, когато сте боси.
ПРАВИЛНА УПОТРЕБА
ВНИМАНИЕ: Процесът на готвене трябва да бъде контролиран. Съкратеният процес на готвене трябва да
бъде наблюдаван непрекъснато.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Небрежно готвене, при което върху печката попада мазнина или масло, може да бъде
опасно и да причини пожар.
–
Никога не се опитвайте да изгасяте огъня с вода, само затворете веригата на уреда и след това
покрийте пламъка с капак или
противопожарно одеяло.
–
Не използвайте плота като работна повърхност или опора.
–
Не използвайте плота, докато фурната работи на самопочистваща функция (Пиролиза).
–
Трябва внимателно да се премахнат всички разливи от стъкления капак преди отваряне. Оставете
повърхността на котлона
да се охлади, преди да затворите капака.
ПОЧИСТВАНЕ И ПОДДРЪЖКА
–
Уредът трябва да бъде изключен от захранването, преди извършване на почистване и поддръжка.
–
Използвайте предпазни ръкавици за дейностите по почистване и поддръжка.
–
За да избегнете токов удар, уверете се, преди да смените лампата, че уредът е изключен.
–
Никога не използвайте парочистачка за почистване.
–
Твърди и абразивни почистващи препарати или твърди метални стъргалки не трябва да се
използват за почистване на
стъклената врата на фурната, тъй като те могат да надраскат
повърхността й и да доведат до нейното счупване
–
Уверете се, че уредът е изстинал, преди извършването на дейности по почистване или поддръжка.
–
Ако фурната е инсталирана под плот, уверете се, че всички горелки или електрически котлони са
изключени по време
функцията за самопочистване (пиролиза).
–
Отстранете всички аксесоари, преди да стартирате функцията за пиролиза (също и страничните решетки).
–
Не използвайте абразивни или разяждащи продукти, почистващи препарати, базирани на хлор, или стъргалки за тиган.
BG
ОПАЗВАНЕ НА ОКОЛНАТА СРЕДА
ИЗХВЪРЛЯНЕ НА ОПАКОВЪЧНИТЕ МАТЕРИАЛИ
–
Опаковъчният материал е 100% рециклируеми и е маркиран със символа за рециклиране Различните
части на опаковката трябва да бъдат унищожени с отговорно отношение и в пълно съответствие с
предписанията на местните власти,
управляващи депонирането на отпадъци.
БРАКУВАНЕ НА ДОМАКИНСКИ УРЕДИ
–
При бракуване на уреда, направете го неизползваем, като отрежете захранващия кабел и свалите
вратите и рафтовете (ако
има такива), така че децата да не могат лесно да влизат във вътрешността
и да се заклещят.
–
Този уред е произведен с рециклирани или материали за многократна употреба. Изхвърлете
я в съответствие с
местните разпоредби за депониране на отпадъци.
–
За по-подробна информация относно преработването, оползотворяването и рециклирането на
домакински електроуреди,
свържете се с Вашия компетентен местен орган, службата за събиране
на битови отпадъци или магазина, от който сте
закупили уреда.
–
Този уред е маркиран в съответствие с Европейска Директива 2012/19/ЕС относно отпадъците от
електрическо и електронно
оборудване (WEEE).
–
Като се погрижите този продукт да бъде депониран по подходящ начин, Вие ще помогнете за
предотвратяване на възможните
негативни последствия за околната среда и човешкото здраве, които
в противен случай могат да се случат при неправилното
изхвърляне на този продукт.
–
Символът
върху продукта или върху придружаващата документация показва, че не трябва да се третира
като битови отпадъци, но трябва да се достави до подходящ център за рециклиране на електрическо и електронно
оборудване.
21
–
Само загрейте фурната, ако така е посочено в таблицата за готвене или Вашата рецепта.
–
Използвайте тъмни лакирани или емайлирани модули за печене, тъй като те абсорбират топлината много по-
добре.
–
Включете фурната 10/15 минути преди времето за готвене. Храни, изискващи продължително
готвене, ще продължат да се
готвят и след изключване на фурната.
–
Този уред е проектиран, конструиран и се разпространява в съответствие с
изискванията за безопасност на
европейските директиви:
° 2006/95/ЕО Директива за ниско напрежение
° 2004/108/ЕО Директива за електромагнитна съвместимост
–
Този уред, който е предназначен да влиза в контакт с хранителни продукти, в съответствие с
Европейския Регламент
(LOGO CE) № 1935/2004.
–
Този уред отговаря на изискванията Еко Дизайн на европейските регламенти № 65/2014, и №
66/2014 в съответствие с
европейския стандарт EN 60350-1.
ТАБЛИЦА НА ТЕХНИЧЕСКИТЕ ДАННИ
Размери на фурната 32,4x45.5x40,3
cm (ВхШхД)
Обем 57 l
Полезни мерни Широчина 42 cm
единици, Дълбочина 44 cm
отнасящи се до Височина 8,5
cm фурната
Напрежение и честота Вижте фирмената табелка
Плот със стъклокерамичен
котлон Преден ляв
1700
W
Заден ляв 1200W
Заден десен 2300W
Преден десен 1200W
Максимална
6400
W
ЕНЕРГИЕН Консумация на
лектроенергия
КЛАС и ЕКО за естествена конвекция -
ДИЗАЙН режим на нагряване:
Режим конвенция
Обявена
консумация на
електроенергия за
клас на принудителна
конвекция
Преди да се обадите за следпродажбено обслужване
1. Вижте дали можете сами да елиминирате проблема (вижте “Отстраняване на неизправности”).
2. Изключете уреда и го включете отново, за да видите дали проблемът ще бъде отстранен.
Ако неизправността продължава и след горните проверки, свържете се с най-близкия Сервиз за
поддръжка.
Посочете: вида на повредата;
• Точния вид и модел на фурната;
• Номерът на Сервиза за поддръжка (номер, посочен след думата “обслужване” на табелката) се
намира вътре в капака
на отделението за съхранение. Сервизният номер е даден в
гаранционната книжка;
• пълния Ви адрес;
• телефонния Ви номер.
За ремонт, свържете се с Оторизирания сервиз, посочен в гаранцията.
Ако дадена дейност се извършва от технически лица, които не принадлежат към оторизираните
центрове за
следпродажбено обслужване на производителя, поискайте разписка с посочване на
извършената работа и се уверете, че
частите за подмяна са оригинални. Неспазването на тези
инструкции може да застраши безопасността и качеството на
продукта.
СЛЕДПРОДАЖБЕНА СЕРВИЗНА ПОДДРЪЖКА
ДЕКЛАРАЦИЯ ЗА СЪОТВЕТСТВИЕ
СЪВЕТИ ЗА ПЕСТЕНЕ НА ЕНЕРГИЯ
BG
22
скара
1.Glass ceramic hob
2.Control panel
3.Sliding grill rack
4.DRIPPING pan
5.Adjustable foot
6.GUIDE RAILS for the sliding racks
7.position 5
8.position 4
9.position 3
10.position 2
11.position 1
Description of the appliance
Overall view
GB
2
3
4
6
9
10
11
1
5
5
7
8
23
6
1
4
3
5
2
7
Description of the appliance
Control panel
GB
1.SELECTOR knob
2.THERMOSTAT/TIMER knob
3.PYROLITIC CYCLE button
4.SET TIMER button
5.DISPLAY
6.Hob ELECTRIC HOTPLATE control knobs
7.Indicator light for ELECTRIC HOTPLATE
1
3
4
5
67
8
9
10
GB
1. LOW TEMPERATURE MODE icon
2. AUTOMATIC COOKING MODE icons
3. Indicator Preheating
4. indicator DOOR LOCK
5. icon STOP
6. icon DURATION
7. icon END OF COOKING
8. icon TIMER
9. icon CLOCK
10.digits TIME and TEMPERATURE
DISPLAYIS
2
GB
24
Positioning and levelling
The appliance may be installed alongside any
cupboards whose height does not exceed that of the
hob surface.
Make sure that the wall which is in contact with the
back of the appliance is made from a non-flammable,
heat-resistant material (T 90°C).
To install the appliance correctly:
• Place it in the kitchen, the dining room or the studio
flat (not in the bathroom).
• If the top of the hob is higher than the cupboards,
the appliance must be installed at least 600 mm away
from them.
• If the cooker is installed underneath a wall cabinet,
there must be a minimum distance of 420 mm
between this cabinet and the top of the hob.
This distance should be
increased to 700 mm
if the wall cabinets are
flammable (see gure).
• Do not position
blinds behind the cooker
or less than 200 mm
away from its sides.
• Any hoods must be
installed in accordance
with the instructions listed in the relevant operating
manual.
Levelling
If it is necessary to level the
appliance, screw the adjustable
feet into the positions provided
on each corner of the base of
the cooker (see gure).
The legs* fit into the slots on the
underside of the base of the
cooker.
Electrical connection
Fitting the power supply cable
To open the terminal board:
• Insert a screwdriver into the side tabs of the terminal
board cover.
• Pull the cover to open it.
To install the cable,
follow the instructions
below:
• Loosen the cable clamp screw and the wire contact
screws.
The jumpers are pre-set at the Factory for 230 V
single-phase connection (see gure).
NL
230V ~
H05RR-F 3x4 CEI-UNEL 35363
1
3
2
4
5
H05VV-F 3x4 CEI-UNEL 35746
• To carry out the electrical connections as shown in
the figures, use the two jumpers inside the box (see
gure - labelled “P”).
Installation
HOOD
420
Min.
min.
650
mm. with hood
min.
700
mm. without hood
mm.
600
Min. mm.
420
Min. mm.
N
L2
L1
L3
P
NL2L1
400V 2N~
H05RR-F 4x4 CEI-UNEL 35363
H05VV-F 4x4 CEI-UNEL 35746
1
3
2
4
5
NL3L1L2
400V 3N~
H05RR-F 5x2.5 CEI-UNEL 35363
H05VV-F 5x2.5 CEI-UNEL 35746
1
3
2
4
5
The appliance must not be installed behind
a decorative door in order to avoid overheating
25
GB
• Secure the power supply cable by fastening the
cable clamp screw then put the cover back on.
Connecting the supply cable to the electricity mains
Install a standardised plug corresponding to the load
indicated on the appliance data plate (see Technical
data table).
The appliance must be directly connected to the mains
using an omnipolar switch with a minimum contact
opening of 3 mm installed between the appliance and
the mains. The switch must be suitable for the charge
indicated and must comply with current electrical
regulations (the earthing wire must not be interrupted
by the switch). The supply cable must be positioned
so that it does not come into contact with temperatures
higher than 50°C at any point.
Before connecting the appliance to the power supply,
make sure that:
• The appliance is earthed and the plug is compliant with
the law.
• The socket can withstand the maximum power of the
appliance, which is indicated by the data plate.
• The voltage falls between the values indicated on
the data plate.
• The socket is compatible with the plug of the
appliance. If the socket is incompatible with the
plug, ask an authorised technician to replace it. Do
not use extension cords or multiple sockets.
Once the appliance has been installed, the power
supply cable and the electrical socket must be easily
accessible.
The cable must not be bent or compressed.
The cable must be checked regularly and replaced
by authorised technicians only.
The manufacturer declines any liability should
these safety measures not be observed.
Safety Chain In order
to prevent
accidental
tipping of the
appliance, for
example by
a child clim-
bing onto the
oven door, the
supplied safety
chain MUST be
installed!
The cooker is fitted with a safety chain to be fixed by
means of a screw (not supplied with the cooker) to
the wall behind the appliance, at the same height as
the chain is attached to the appliance.
Choose the screw and the screw anchor according
to the type of material of the wall behind the applian-
ce. If the head of the screw has a diameter smaller
than 9mm, a washer should be used. Concrete wall
requires the screw of at least 8mm of diameter, and
60mm of length.
Ensure that the chain is fixed to the rear wall of the
cooker and to the wall, as shown in figure, so that
after installation it is tensioned and parallel to the
ground level.
GB
26
Start-up and use
Setting the clock
The clock may be set when the oven is switched off
or when it is switched on, provided that the end time of
a cooking cycle has not been programmed previously.
1. Press the button several times until the icon
and the first two numerical digits on the display start to
flash.
2. Turn the TIMER KNOB towards “+” and “-” to adjust
the hour value.
3. Press the button again until the other two digits
on the DISPLAY begin to flash.
4. Turn the TIMER KNOB towards “+” and “-” to adjust
the minute value.
5. Press the button again to confirm.
Setting the timer
This function does not interrupt cooking and does not
affect the oven; it is simply used to activate the buzzer
when the set amount of time has elapsed.
1. Press the button several times until the icon
and the three numerical digits on the DISPLAY begin to
flash.
2. Turn the TIMER KNOB towards “+” and “-” to adjust
the minute value.
3. Press the button again to confirm.
The display will then show the time as it counts down.
When this period of time has elapsed the buzzer will be
activated.
Using the oven
Before operating the product, remove all plastic film
from the sides of the appliance.
The first time you use your appliance, heat the empty
oven with its door closed at its maximum temperature
for at least half an hour. Make sure that the room is well
ventilated before switching the oven off and opening
the oven door. The appliance may emit a slightly
unpleasant odour caused by protective substances
used during the manufacturing process burning away.
1. Select the desired cooking mode by turning the
SELECTOR knob.
2. The oven begins its preheating stage and the
preheating indicator lights up.
The temperature may be changed by turning the
THERMOSTAT knob
3. When the preheating indicator switches off and
a buzzer sounds the preheating process is complete:
you may now place the food in the oven.
4. During cooking it is always possible to:
- Change the cooking mode by turning the SELECTOR
knob.
- Change the temperature by turning the
THERMOSTAT knob.
- Set the cooking duration and the cooking end time
(see Cooking modes).
- Stop cooking by turning the SELECTOR knob to the
“0” position.
5. The cooking time may be modified (see Cooking
Modes).
6. If a blackout occurs while the oven is already in
operation, an automatic system within the appliance
will reactivate the cooking mode from the point at
which it was interrupted, provided that the temperature
has not dropped below a certain level. Programmed
cooking modes which have not started will not be
restored and must be reprogrammed.
There is no preheating stage for the ROASTING
modes.
Never put objects directly on the bottom of the
oven; this will prevent the enamel coating from being
damaged.
Always place cookware on the rack(s) provided.
Cooling ventilation
In order to cool down the external temperature of the
oven, a cooling fan blows a stream of air between the
control panel and the oven door. At the beginning of
the PYROLYTIC cycle, the cooling fan operates at low
speed.
Once cooking has been completed, the cooling fan
remains on until the oven has cooled down sufficiently.
Oven light
When the oven is not in operation, the lamp can be
switched on at any time by opening the oven door.
* Only available in certain models.
The oven is
provided with a stop sys-
tem to extract the racks
and prevent them from
coming out of the oven.(1)
As shown in the drawing,
to extract them comple-
tely, simply lift the racks,
holding them on the front
part, and pull (2).
27
GB
Manual cooking modes
All cooking modes have a default cooking temperature which may be adjusted manually to a value
between 40°C and 250°C as desired. In the SPIT ROAST mode, the default power level value is 270°C.
Funzione Funzione Descriz ione USE AND CARE
TRADITI ONAL OVEN When using this traditional cooking mode, it is best to use one cooking rack only.
MULTILEVEL Since the heat remains constant throughout the oven, the air cooks and browns food in
a uniform manner. A maxim um of two racks may be used at the same time.
This combinati on of features increas es t he eff ectivenes s of the uni directional thermal
radiation provided by the heating elements through the forc ed ci rculation of the air
throughout the oven. This hel ps prevent food from burning on the surface and allows
the heat to penetrate right int o the food. Always cook in this mode with the oven door
closed.
GRILL/SPIT ROAST The top heating element is activated. The high and direct temperature of the grill
is recommended for food which requires a high surface temperat ure and for rotisserie
spit cooking. Always cook in this mode with the oven door closed.
LOW TEMPERATURE This type of cooking can be used for proving, defrosting, preparing yoghurt , heating
dishes at the required speed and slow cooking at low temperatures. The temperature
options are: 40, 65, 90 °C.
BAKED CAKES This function is ideal for baking cakes. Place the food inside the oven while it is still
cold. The dish may also be placed in a preheated oven. It will only be possible to
adjust the duration by - 10/+10 minutes.
BREAD
To obtain the best results, we recommend that you carefull y observe the instructions
below:
• Follow the recipe.
• Do not exceed the maximum weight of the dripping pan.
• Remember to pour 100 ml of cold water int o the baking tray in position 5.
Place the food inside the oven while it is still cold. If you wish to place the food in the
oven after it has been preheated, immediat el y foll owing a high-temperature cooking
programme, the text “Hot” will appear on the display until the temperature of the oven
has fallen to 40°. At this point it will be possible to place the bread in the oven.
PIZZA
Use this function to make pizza. Please see the following chapter f or further details. It
will only be possible to adjust the duration by
-5/+5 minutes.
To achieve the best possible results, we recomm end that you carefully observe the
instruct i ons below:
• Follow the recipe.
• The weight of the dough should be between 500 g and 700 g.
• Lightly grease the drippi ng pan and the baking trays.
Place the food inside the oven while it is still cold. If you wish to place the food in the
oven after it has been preheated, immediat el y foll owing a high-temperature cooking
programme, the text “Hot” will appear on the display until the temperature of the oven
has fallen to 120°. At this point it will be possible to place the pizza in the oven.
.
ROTISSERIE
Use this function to cook beef, pork and lamb. Place the
meat inside the oven while it is still cold. The dish may also
be placed in a preheated oven. It will only be possible to
adjust the duration by -20/+25 minutes.
ROAST mode
GB
28
Programming cooking
A cooking mode must be selected before
programming can take place.
Programming the cooking duration
1. Press the button several times until the icon
and the three digits on the DISPLAY begin to flash.
2. Turn the TIMER KNOB towards “+” and “-” to adjust
the duration.
3. Press the button again to confirm;
4. When the set time has elapsed, the text END
appears on the DISPLAY, the oven will stop cooking
and a buzzer sounds.
• For example: it is 9:00 a.m. and a time of 1 hour and
15 minutes is programmed. The programme will
stop automatically at 10:15 a.m.
Setting the end time for a cooking mode
A cooking duration must be set before the cooking
end time can be scheduled.
1. Follow steps 1 to 3 to set the duration as detailed
above.
2. Next, press the button until the icon and the
two digits on the DISPLAY begin to flash.
3. Turn the TIMER KNOB towards “+” and “-” to adjust
the hour value.
4. Press the button again until the other two digits
on the DISPLAY begin to flash.
5. Turn the TIMER KNOB towards “+” and “-” to adjust
the minute value.
6. Press the button again to confirm.
7. When the set time has elapsed, the text END
appears on the DISPLAY, the oven will stop cooking
and a buzzer sounds.
• For example: it is 9:00 a.m. and a time of 1 hour and
15 minutes is programmed, while the end time is set
to 12:30. The programme will start automatically at
11:15 a.m.
Programming has been set when the and
buttons are illuminated. The DISPLAY shows the
cooking end time and the cooking duration alternately.
To cancel programming, turn the SELECTOR knob to
the “0” position.
Practical cooking advice
Do not place racks in position 1 and 5 during fan-
assisted cooking. This is because excessive direct
heat can burn temperature sensitive foods.
In the SPIT ROAST and ROASTING cooking modes,
place the dripping pan in position 1 to collect cooking
residues (fat and/or grease).
MULTILEVEL
• Use positions 2 and 4, placing the food which
requires more heat on 2.
• Place the dripping pan on the bottom and the rack
on top.
After selecting any of the oven programs, the parame-
ter setting of the product is activated. It optimizes the
performance of cooking, but could result in a delayed
ignition of fan and heating elements.
!
Spit roast
2. Place the rotisserie
support in position 3 and
insert the spit in the hole
provided on the back
panel of the oven.
3. Start the spit roast
function by selecting the symbols.
When this mode is enabled, the rotisserie spit will
stop if the door is opened.
.
To operate the spit roast
function (see diagram)
proceed as follows:
1. Place the dripping
pan in position 1.
29
GB
oven cooking advice table
Recipe Function Preheating Shelf (from
bottom) Temp. (°C) Tim e (m i n) Accessories and notes
Leavened cakes MULTILEVEL Yes 2 160 - 180 30 - 90 Cake tin on wire shelf
MULTILEVEL Yes 1 - 3 160 - 180 30 - 90 Shelf 3: cake tin on wire shelf
Shelf 1: cake tin on wire shelf
Filled pies
(cheesecake, strudel,
apple pie)
BAKED CAKES Yes 2 160 - 200 35 -90 Drip tray or cake tin on wire shelf
BAKED CAKES Yes 1 - 3 160 - 200 40 -90 Shelf 3: cake tin on wire shelf
Shelf 1: cake tin on wire shelf
Biscuits/Tartlets
TRADITIONAL OVEN Yes 2 160 - 180 15 - 40 Drip tray
MULTILEVEL Yes 1 - 3 150 - 170 20 - 40 Shelf 3: cake tin on wire shelf
Shelf 1: drip tray
MULTILEVEL Yes 1 - 3 - 5 150 - 170 20 - 40 Shelf 5: oven tray on wire shelf
Shelf 3: oven tray on wire shelf
Shelf 1: drip tray
Bignè
MULTILEVEL Yes 2 180 - 200 30 - 40 Drip tray
MULTILEVEL Yes 1 - 3 180 - 190 35 - 45 Shelf 3: oven tray on wire shelf
Shelf 1: drip tray
MULTILEVEL Yes 1 - 3 - 5 180 - 190 35 - 45 Shelf 5: oven tray on wire shelf
Shelf 3: oven tray on wire shelf
Shelf 1: drip tray
Meringhe
TRADITIONAL OVEN Yes 3 90 120 -150 Drip tray
MULTILEVEL Yes 1 - 3 90 140 - 180 Shelf 3: oven tray on wire shelf
Shelf 1: drip tray
MULTILEVEL Yes 1 - 3 - 5 90 140 - 180 Shelf 5: oven tray on wire shelf
Shelf 3: oven tray on wire shelf
Shelf 1: drip tray
Focaccia
TRADITIONAL OVEN Yes 2 190 - 250 15 - 35 Drip tray
MULTILEVEL Yes 1 - 3 190 - 250 15 - 35 Shelf 3: oven tray on wire shelf
Shelf 1: drip tray
MULTILEVEL Yes 1 - 3 - 5 190 - 250 25 - 40
Shelf 5: oven tray on wire shelf (switch
levels halfway through cooking)
Shelf 3: oven tray on wire shelf (switch
levels halfway through cooking)
Shelf 1: drip tray
Pizze surgelate ROASTING Yes 2 250 10 -20 Shelf 2: drip tray / griglia
Torte salate
(torta di
verdura,quiche)
TRADITIONAL OVEN Yes 2 180 - 190 40 - 55 Cake tin on wire shelf
MULTILEVEL Yes 1 - 3 180 - 190 45 - 60 Shelf 3: cake tin on wire shelf
Shelf 1: cake tin on wire shelf
Voulevant /
Salatini di pasta
sfoglia
TRADITIONAL OVEN Yes 2 190 - 210 20 - 30 Drip tray
MULTILEVEL Yes 1 - 3 180 - 200 20 - 40 Shelf 3: oven tray on wire shelf
Shelf 1: drip tray
MULTILEVEL Yes 1 - 3 - 5 180 - 200 20 - 40
Shelf 5: oven tray on wire shelf
Shelf 3: oven tray on wire shelf
Shelf 1: drip tray
Lasagna / Pasta al
forno / Cannelloni /
Sformati TRADITIONAL OVEN Yes 3 180 - 200 45 - 65 Drip tray / oven tray on wire shelf
Agnello / Vitello /
Manzo / Maiale 1Kg
TRADITIONAL OVEN Yes 3 190 - 200 80 - 110 Drip tray / oven tray on wire shelf
ROASTING Yes 2 200 - 210 50 - 90 Shelf 2: wire shelf
Shelf 1: drip tray
Arrosto di maiale con
cotenna 2kg ROASTING Yes 2 190 - 210 110 - 150 Shelf 2: wire shelf
Shelf 1: drip tray
Pol lo / Coniglio /
Anatra
1 Kg ROASTING Yes 2 190 - 200 50 - 100 Shelf 2: wire shelf (turn food two thirds of
the way through cooking)
Shelf 1: drip tray
Tacchino / Oca
3 Kg TR ADITIONAL OVEN Yes 2 190 - 200 80 - 140 Drip tray / oven tray on wire shelf
Pesce al forno / al
cartoccio (filetto,
intero) MULTILEVEL Yes 2 180 - 200 30 - 60 Drip tray / oven tray on wire shelf
Verdure ripiene
(pomodori, zucchine,
melanzane) TRAD ITIONAL OVEN Yes 2 180 - 200 50 - 60 Drip tray / oven tray on wire shelf
Pane tostato GRILL/SPIT ROAST 5 min 4 270 4 - 6 Wire shelf
Filetti / tranci di pesce TRADI TIONAL OVEN Yes 3 170 - 190 20 - 30 Drip tray / oven tray on wire shelf
GB
30
Salsicce / Spiedini /
Costine / Hamburger GRILL/SPIT ROAST Yes 4 240 - 250 15 - 30
Shelf 4: wire shelf (turn food two thirds of
the way through cooking)
Shelf 3: drip tray with water
Pollo arrosto 1-1,3 Kg GRILL/SPIT ROAST - 3 250 70 - 80 Shelf 3: spit roast
Shelf 1: drip tray with water
Roast Beef al sangue
1Kg ROASTING Yes 2 200 - 210 35 - 50 Shelf 2: wire shelf
Shelf 1: drip tray
Patate arrosto ROASTING Yes 2 210 30 - 55 Drip tray / oven tray on wire shelf (turn
food two thirds of the way through
cooking if necessary)
Verdure gratinate ROASTING Yes 2 200 - 210 25 - 40 Drip tray / oven tray on wire shelf
Yogurt LOW TEMPERATURE - 2 40 240 - 300 Jars on the drip tray
Agnello / Vitello /
Manzo / Maiale 1Kg LOW TEMPERATURE - 2 90 120 - 180 Shelf 2: wire shelf
Shelf 1: drip tray
Automatic functions
Recipe Function Preheating Shelf (from
bottom) Temp. (°C) Tim e (m i n) Accessories and notes
Filled pies
(cheesecake, strudel,
apple pie) BAKED CAKE - 2 - - Cake tin on wire shelf
Pound cake, marble
cake
Pizza (alta) PIZZA - 2 - - Drip tray
Focaccia
Bread BREAD - 2 - - Shelf 5: drip tray with water
Shelf 2: oven tray on wire shelf
TESTED RECIPES (in compliance with IEC 60350-1)
Recipe Function Preheating Shelf (from bottom) Temp. (°C) Time (m i n) Accessories* and notes
Short bread
MULTILEVEL 2 140 30 - 40 Drip tray
MULTILEVEL 1 - 3 140 30 - 40 Shelf 3: universal tray
Shelf 1: universal tray
Small cakes MULTILEVEL 3 160 20 - 30 Drip tray
MULTILEVEL 1 - 3 160 25 - 35 Shelf 3: universal tray
Shelf 1: drip tray
Fatless sponge
cake
MULTILEVEL 2 150 35 - 45 Cake tin on wire shelf
MULTILEVEL 1 - 3 160 30 - 45 Shelf 3: cake tin on wire shelf
Shelf 1: cake tin on wire shelf
2 Apple pie MULTILEVEL 1 - 3 160 70 - 90 Shelf 3: cake tin on wire shelf
Shelf 1: cake tin on wire shelf
Toast GRILL/GIRARROSTO 5 min 4 270 4 - 6 Wire shelf
Burgers GRILL/GIRARROSTO - 4 250 18 - 30 Shelf 4: wire shelf (turn food
halfway through cooking)
Shelf 3: drip tray with water
*When not provided, accessories can be purchased from after sale service.
The indications in the table are without use of the sliding shelves. Do the tests without these.
Preheating the empty oven (according to IEC 60350-1): test "MULTILEVEL"
functions.
Yes
Yes
Yes
Yes
Yes
Yes
Yes
MEAT
ROASTS - 2 - -
On dripping pan or baking pan
ROAST
31
GB
The glue applied on the gaskets leaves traces of
grease on the glass. Before using the appliance, we
recommend you remove these with a special non-
abrasive cleaning product. During the first few hours
of use there may be a smell of rubber which will
disappear very quickly.
Switching the cooking zones on and off
To switch on a cooking zone, turn the corresponding
knob in a clockwise direction.
To switch it off again, turn the knob in an anticlockwise
direction until it is in the “0” position.
If the COOKING ZONE ON indicator light is lit, this
shows that at least one pf the cooking zones on the
hob is switched on.
Cooking zones
The hob is equipped with electric heating elements.
When they are in use the following items on the hob
become red.
The hob is equipped with electric hilite heating
elements. When they are in use the following items on
the hob become red.
A. The cooking zone with radiant
heating elements.
B.The cooking zone with a hilite
heating element.
C. The residual heat indicator
light: this indicates that
the temperature of the
corresponding cooking zone is greater than 60°C,
even when the heating element has been switched off
but is still hot.
Cooking zones with hilite heating elements
These emit heat via radiation from the hilite lamps they
contain. They have similar properties to gas burners:
they are easy to control and reach set temperatures
quickly, allowing you to actually see the power they are
providing.
Description of the heating elements
The circular radiant heating elements become red 10 -
20 seconds after they have been switched on.
The circular hilite heating elements guarantee even
heat distribution in addition to the usual advantages
that hilite heating elements bring.
Hilite lamps emit high levels of heat and light as soon
as they are switched on, offering the following practical
advantages:
· rapid heating (in relation to a gas burner)
· rapid cooling
· even temperature across the whole surface (due to
the circular heating elements).
They are similar to the other cooking zones on the hob
and are therefore easy to use. To ensure you use the
hob correctly, all you need to do is consult the cooking
tables in the instruction booklet.
Practical advice on using the hob
• Use pans with a thick, flat base to ensure that they
adhere perfectly to the cooking zone.
• Always use pans with a diameter that is large
enough to cover the hotplate fully, in order to use all
the heat produced.
• Always make sure that the base of the pan is
completely clean and dry: this ensures that the pans
adhere perfectly to the cooking zones and that both
the pans and the hob remain effective for a longer
period of time.
• Avoid using the same cookware that is used on gas
burners: the heat concentration on gas burners may
have warped the base of the pan, causing it not to
adhere to the surface correctly.
• Never leave a cooking zone switched on without a
pan on top of it, as doing so may cause the zone to
become damaged.
AB
C
Using the glass ceramic
hob
Pos. Radiant Cerami c Hot Plat e
Normal or Fast Hot Plate Ceramic Halog en Hot Pl ate
Automatic Hot Plate
0Off Off
1To cook fish To melt butter or chocolat e
2To cook potatoes ( steam),
soup, chickpeas, beans To reheat liqui ds
3To continue cooking l arge
quantiti es of food, vegetable
soup
4To roast ( medium) For sauces (i ncluding cr eam
sauces)
5To roast ( well done)
6To brown or quickly br ing to a
boil To cook at boiling point
7
8For roasts
9
10 For stews
11
12 To fry
32
GB
Switching the appliance off
Disconnect your appliance from the electricity supply
before carrying out any work on it.
Cleaning the oven
Never use steam cleaners or pressure cleaners on
the appliance.
• Clean the glass part of the oven door using a
sponge and a non-abrasive cleaning product, then
dry thoroughly with a soft cloth. Do not use rough
abrasive material or sharp metal scrapers as these
could scratch the surface and cause the glass to
crack.
• The stainless steel or enamel-coated external parts
and the rubber seals may be cleaned using a
sponge which has been soaked in lukewarm water
and neutral soap. Use specialised products for the
removal of stubborn stains. After cleaning, rinse
and dry thoroughly. Do not use abrasive powders or
corrosive substances.
• The inside of the oven should ideally be cleaned
after each use, while it is still lukewarm. Use hot
water and detergent, then rinse well and dry with a
soft cloth. Do not use abrasive products.
• The accessories can be washed like everyday
crockery, and are even dishwasher safe.
• Dirt and grease should be removed from the control
panel using a non-abrasive sponge or a soft cloth.
• Stainless steel can be marked by hard water that
has been left on the surface for a long time, or by
aggressive detergents that contain phosphorus. We
recommend that the steel surfaces are rinsed well
then dried thoroughly.
Inspecting the oven seals
Check the door seals around the oven regularly. If the
seals are damaged, please contact your nearest After-
sales Service Centre. We recommend that the oven is not
used until the seals have been replaced.
Replacing the oven light bulb
To replace the oven light bulb:
1. Remove the glass cover using a screwdriver.
2. Unscrew the light bulb and replace it with a similar
one: Wattage 15 W, cap E 14.
Replace the glass cover, making sure the seal is
positioned correctly (see diagram).
Cleaning the glass ceramic hob
Do not use abrasive or corrosive detergents (for
example, products in spray cans for cleaning barbecues
and ovens), stain removers, anti-rust products, powder
detergents or sponges with abrasive surfaces: these may
scratch the surface beyond repair.
• It is usually sufficient simply to wash the hob using a
damp sponge and dry it with absorbent kitchen roll.
• If the hob is particularly dirty, rub it with a special glass
ceramic cleaning product, then rinse well and dry
thoroughly.
• To remove more stubborn dirt, use a suitable scraper
(this is not supplied with the appliance). Remove spills
as soon as possible, without waiting for the appliance
to cool, to avoid residues forming crusty deposits. You
can obtain excellent results by using a rustproof steel
wire sponge - specifically designed for glass ceramic
surfaces - soaked in soapy water.
• If plastic or sugary substances have accidentally been
melted on the hob, remove them immediately with the
scraper, while the surface is still hot.
• Once it is clean, the hob may be treated with a special
protective maintenance product: the invisible film left
by this product protects the surface from drips during
cooking. This maintenance should be carried out while
the appliance is warm (not hot) or cold.
• Always remember to rinse the appliance well with clean
water and dry it thoroughly: residues can become
encrusted during subsequent cooking processes.
Care and maintenance
*
Only available in certain models.
Cover
Seal
Light bulb
Cavity
Glass ceramic hob
cleaners Available from
Window scraper Razor blade
scrapers DIY Stores
Repl acement blades DIY Stores,
supermarkets,
chemists
COLLO l uneta
HOB BRITE
Hob Clean
SWISSCLEANER
Boots, Co-op stores,
department stores, Regional
Electricity Company shops,
supermarkets
Do not use the oven lamp as/for ambient lighting.
The chromed knobs can be cleaned with a
sponge soaked in warm water and neutral
soap. Aggressive soaps can ruin the look of
the product; do not use thinners with an acid
or alcoholic base such as those containing
citric acid (for example: lemon) or acetic
acid (for example: vinegar).
GB
33
Automatic cleaning using the
PYROLYTIC cycle
During the PYROLYTIC cycle, the internal temperature
of the oven reaches 500°C. The pyrolytic cycle is
activated and burns away food and grime residues.
Dirt is literally incinerated.
Keep children away from the appliance during the
automatic cleaning cycle as surfaces may become
very hot. Particles may ignite inside the oven as a
result of the combustion process. There is no cause for
concern: this process is both normal and hazard-free.
Before initiating the PYROLYTIC CYCLE:
• Remove large or coarse food residues from the
inside of the oven using a damp sponge. Do not use
detergents.
• Remove all accessories.
• Do not place tea towels or pot holders over the oven
handle.
• Turn the SELECTOR knob to the “0” position.
! If the oven is too hot, the pyrolytic cycle may not start.
Wait for the oven to cool down.
! The programme may only be started once the oven
door has been closed.
To activate the PYROLITIC CYCLE cleaning procedure,
press and hold the button for approximately 4
seconds. The TIMER KNOB may be used to select
the desired cleaning level; there are three default time
settings which cannot be modified.
1. Economy (ECO): turn the knob towards “-”. Duration
1 hour.
2. Normal (NOR): initial level. Duration 1 hour and 30
minutes.
3. Intensive (INT): turn the knob towards “+”. Duration
2 hours.
4. Press the button to confirm.
An end time for the PYROLITIC CYCLE (as for a normal
cooking cycle) may be programmed (see Programming
the automatic cleaning end time).
Safety devices
• The icon on the display, when lit, indicates
that the oven door was automatically locked as soon
as the temperature reached a high value.
• The icon indicates that the cleaning cycle
may be cancelled at any time by pressing the
button.
• If a malfunction occurs, the heating elements will be
switched off.
• Once the oven door has been locked, you cannot
change the duration and cycle end time settings.
Programming the automatic cleaning end time
1. Press the button until the icon and the two
digits on the DISPLAY begin to flash.
2. Turn the TIMER KNOB towards “+” and “-” to adjust
the hour value.
3. Press the button again until the other two digits
on the DISPLAY begin to flash.
4. Turn the TIMER KNOB towards “+” and “-” to adjust
the minute value.
5. Press the button again to confirm;
6. When the set time has elapsed, the text END
appears on the display and a buzzer sounds.
• For example: it is 9:00 a.m. and the Economy
PYROLYTIC cycle has been selected: default set
time 1 hour. 12:30 is scheduled as the end time. The
programme will start automatically at 11:30 a.m.
Programming has been set when the and
buttons are illuminated. The DISPLAY shows the
PYROLITIC CYCLE end time and duration alternately.
Once the automatic cleaning cycle is over
You will have to wait until the temperature inside the
oven has cooled down sufficiently before you can open
the oven door. You will notice some white dust deposits
on the bottom and the sides of your oven; remove
these deposits with a damp sponge once the oven has
cooled down completely. Alternatively, you can make
use of the already heated oven, in which case it is not
necessary to remove the deposits, they are completely
harmless and will not affect your food in any way.
Remove the two
frames, lifting them
away from the spacers
A (see figure).
To assemble the sliding racks:To assemble the sliding racks:To assemble the sliding racks:
Secure the two
frames
using the holes
provided on the oven
walls (see diagram).
The holes for the left
frame are situated at
the top, while the holes
for the right frame are
at the bottom.
Finally, fit the frames on the spacers A.
34
A készülék
leírása
Áttekintés
1. Kerámiaüveg főzőlap
2. Kezelőpanel
3. Sütőrács
4. Serpenyő vagy sütőtepsi
5. Állítható láb
6. TÁLCASÍNEK
7. 5. pozíció
8. 4. pozíció
9. 3. pozíció
HU KIJELZŐK
1. ALACSONY HŐMÉRSÉKLETŰ MÓD ikon
2. AUTOMATIKUS SÜTÉSI MÓD ikonok
3. Előmelegítés kijelző
4. AJTÓZÁR kijelző
5. STOP ikon
6. IDŐTARTAM ikon
7. SÜTÉS VÉGE ikon
8. IDŐZÍTŐ ikon
9. ÓRA ikon
10. 2. pozíció
11. 1.
pozíció
10. számjegyű IDŐ és HŐMÉRSÉKLET
HU
A készülék leírása
Kezelőpanel
1. PROGRAMVÁLASZTÓ tekerőgomb
2. TERMOSZTÁT/IDŐZÍTŐ gomb
3. PIROLITIKUS CIKLUS gomb
4. IDŐZÍTŐ BEÁLLÍTÁSA gomb
HU
2
3
4
6
9
10
11
1
5
7
8
1
3
4
5
67
8
9
10
6
1
4
3
5
2
7
5. DISPLAY
6. Főzőlap ELEKTROMOS HOTPLATE ellenőrző tekerőgomb
7. ELEKTROMOS HOTPLATE jelzőlámpa
2
Üzembe helyezés
Elhelyezés és vízszintezés
A készülék olyan konyhaszekrények mellé építhető
be, melyek
magassága nem haladja meg a főzőlap
felületét.
Győződjön meg róla, hogy a készülék hátuljával
érintkező fal nem
gyúlékony, hőálló anyagból (T 90
°C) készült.
A készülék megfelelő beszerelése érdekében:
• helyezze a készüléket a konyhába, az étkezőbe
vagy a gar-
zonba (ne a fürdőszobába).
• amennyiben a tűzhely szintje magasabb a
bútorokénál, azokat
a készüléktől legalább 600 mm-re kell elhelyezni;
• amennyiben a tűzhelyet fali bútor alá szereli be, a
fali bútorok
és a munkalap között legalább 420 mm
távolságot kell hagyni.
• A távolságot növelni kell 700 mm-re, ha a bútorok
gyúlékonyak
(lásd az ábrát).
Elektromos csatlakoztatás
Az el ektromos kábel beszerelése
A fedél kinyitásához:
•
A fedél oldalán található nyelvecskék
csavarhúzóval történő
felemelésével nyissa ki a
kapocslécet.
•
Húzza meg és nyissa ki a fedelet.
Az elektromos kábel
beszereléséhez kövesse
az
alábbi utasításokat:
• Ne tegyen függönyt a
tűzhely mögé, illetve a
tűzhely
200 mm-es
körzetébe.
• Az esetleges
kürtőket
•
Csavarozza ki a kábelszorító csavarját és az
Vízszintezés
a felhasználói kézikönyv
utasításainak
megfelelően kell
kialakítani.
Amennyiben szükséges, állítsa
vízszintbe a készüléket,
csavarja be a
mellékelt
állítható lábazatot a tűzhely
aljának sarkain található
megfelelő
furatokba (lásd az
ábrát).
A lábakat* nyomja a
tűzhely alján
található
illesztékbe!
érintkezőcsavarokat. A gyári záróvezetékek 230
V-os egyfáz-
isú csatlakoztatásra lettek tervezve
(lásd az ábrát).
•
Az elektromos csatlakozások ábrán látható
kivitelezéséhez
használja a dobozban lévő két
jumpert (lásd az ábrán a “P”
címkét)
HU
35
N
L2
L1
L3
P
NL2L1
400V 2N~
H05RR-F 4x4 CEI-UNEL 35363
H05VV-F 4x4 CEI-UNEL 35746
1
3
2
4
5
NL3L1L2
400V 3N~
H05RR-F 5x2.5 CEI-UNEL 35363
H05VV-F 5x2.5 CEI-UNEL 35746
1
3
2
4
5
NL
230V ~
1
3
2
4
5
H05VV-F 3x4 CEI-UNEL 35746
H05RR-F 3x4 CEI-UNEL 35363
A túlmelegedés megakadályozása céljából
a készüléket ne szerelje dekorációs ajtó mögé
•
Rögzítse a kábelt a kábelszorító csavar
meghúzásával, majd
zárja le a kapocsléc fedelét.
Az el ektromos kábel hálózatba kötése
Szereljen a kábelre a készüléken elhelyezett adattáblán
feltüntetett
terhelésnek megfelelő szabványos
csatlakozó dugót (lásd a Műszaki
adatok táblázatot).
A készülék közvetlenül a hálózathoz való
csatlakoztatásához a
készülék és a hálózat közé egy
legalább 3 mm-es omnipoláris
kapcsolót kell helyezni. A
kapcsolónak meg kell felelnie a jelzett
terhelésnek és az
érvényben lévő elektromos áramra vonatkozó
szabványoknak (a föld huzalt nem kell megszakítóval
ellátni) A
hálózati kábelt úgy kell elhelyezni, hogy sehol
se melegedhessen a
szobahőmérsékletnél 50 °C-kal
magasabb hőmérsékletre!
A csatlakoztatás előtt ellenőrizze, hogy:
A tűzhely biztonsági lánccal van ellátva, amelyet
csavarral (nincs
mellékelve) kell a készülék mögötti
falhoz rögzíteni, ugyanabban a
magasságban, amelyben
a lánc a készülékhez van erősítve.
A csavart és a tiplit a készülék mögött lévő fal anyagának
megfelelően
válassza ki. Ha a csavar feje kisebb mint 9
mm, alátétet kell használ-
ni. A beton falakhoz legalább 8
mm átmérőjű, és 60 mm hosszú
csavarra van szükség.
Ügyeljen rá, hogy a lánc a tűzhely hátsó falához, és a
falhoz is rög-
zítve legyen az ábrán látható módon úgy,
hogy az a talajjal párhuza-
mosan megfeszüljön a
felszerelést követően.
• A készülék rendelkezzen földeléssel és feleljen
meg a szab-
ványnak.
• az aljzat képes legyen elviselni a készülék
adattábláján feltün-
tetett maximális teljesítmény
terhelését;
• A tápfeszültség feleljen meg az adattáblán feltüntetett értékeknek.
• az aljzat legyen kompatibilis a készülék csatlakozó
dugójával. Ha
nem, cseréltesse ki egy szakemberrel.
Ne használjon hosszab-
bítót vagy elosztót!
A beszerelt készülék elektromos kábelének és a fali
csatlakozónak
könnyen hozzáférhetőnek kell lennie.
A kábel nem hajolhat meg és nem lehet összenyomva!
A kábelt rendszeresen ellenőrizni kell, és cseréjét
kizárólag engedél-
lyel rendelkező szakember végezheti
el.
A fenti előírások be nem tartása esetén a gyártó elhárít
minden
felelősséget.
Biztonsági lánc
Azért, hogy a
készülék
véletlenszerű
felboru-
lását
elkerülje, például,
ha egy gyermek
felmászik a
sütőajtóra,
a
mellékelt
biztonsági
lánccal
rögzíteni KELL!
HU
36
Bekapcsolás és használat
Ez a funkció nem szakítja meg a sütést és nincs a
sütőhasználattal kapcsolatban; a készülék a beállított
idő
lejáratakor hangjelzést ad ki.
1.
Nyomja meg többször a gombot, míg a
szimbólum
és a három számjegy a KIJELZŐN
villogni nem kezd.
2.
A kívánt idő beállításához forgassa el az IDŐZÍTŐ
GOMBOT
“+” vagy “-” irányba
3.
A jóváhagyáshoz nyomja meg ismét a gombot. A
kijelzőn
a számláló elindul visszafelé, és a
visszaszámlálás végén
bekapcsol a hangjelzés.
Használatbavétel előtt gondosan húzza le a készülék
oldalaira
felragasztott műanyag filmrétegeket!
Első bekapcsoláskor legalább egy óra hosszat
működtesse
üresen a sütőt maximum hőmérsékleti
fokozaton és csukott ajtó
mellett! Kapcsolja ki a sütőt,
nyissa ki az ajtaját, és szellőztesse
ki a helyiséget! A
keletkezett szag a sütő védelmére használt
anyagok
elpárolgásából származik.
1.
A PROGRAMVÁLASZTÓ tekerőgomb elforgatásával
válassza
ki a kívánt sütési programot.
2.
A sütő megkezdi az előmelegítési fázist és az
előmelegítés
jelzőlámpa kigyullad
A hőmérséklet a TERMOSZTÁT gomb
elforgatásával módo-
sítható.
* Csak néhány modellnél.
3.
Amikor az előmelegítés jelzőlámpa kikapcsol
és egy hangjelzés hallatszik, az előmelegítési
folyamat
befejeződött. Ekkor behelyezheti az
ételt a sütőbe.
4.
Sütés alatt a következőket mindig megteheti:
-
A PROGRAMVÁLASZTÓ tekerőgomb
segítségével
módosíthatja a sütési
programot;
-
A HŐMÉRSÉKLET-SZABÁLYZÓ tekerőgomb
segítsé-
gével módosíthatja a hőmérsékletet;
-
Állítsa be a sütés időtartamát és a sütés végét
(lásd a
Sütési módokat).
-
A PROGRAMVÁLASZTÓ tekerőgomb “0”
helyzetbe
állításával megszakíthatja a sütést.
5.
A sütés időtartama módosítható (lásd a Sütési módokat).
A SÜTÉS módokhoz nincs előmelegítési fázis.
Soha ne tegyen tárgyakat közvetlenül a sütő aljába.
Így
megóvja a zománc bevonatot a károsodástól.
Az edényeket mindig a mellékelt rács(ok)ra helyezze.
A külső hőmérséklet csökkentése érdekében néhány
modell
hűtőventilátorral van ellátva. A hűtőventilátor
által létrehozott
huzat a kezelőpanel és a sütő ajtaja
között lép ki. A PIROLÍZIS
ciklus elején a sütőventilátor
alacsony sebességen működik.
A sütés végén a ventilátor mindaddig működik,
amíg a sütő
nem elég hideg.
Amikor a sütő nem működik, a lámpát mindig be lehet
kapcsolni asütőajtó kinyitásával.
A sütő rácsrögzítő
rendszer-
rel van ellátva,
mely mega-
kadályozza,
hogy a rácsok
a kihúzásukkor
kiessenek a
sütőből (1).
A rácsok teljes
kivételéhez csak az
ábra sz-
erinti módon
kell a rácsokat
az elülső
oldaluknál fogva
felemelni és kihúzni (2).
HU
37
Az óra beállítása
Bár az órát a sütő kikapcsolt, illetve bekapcsolt
állapotában
egyaránt be lehet állítani, a sütési idő
végét nem.
1.
Nyomja meg többször a gombot, míg a
szim-
bólum és az első két számjegy a kijelzőn
villogni nem kezd.
2.
A kívánt idő beállításához forgassa el az IDŐZÍTŐ
GOMBOT
“+” vagy “-” irányba.
3.
Nyomja meg ismét a gombot, amíg az első két
számj-
egy a KIJELZŐN villogni nem kezd.
4.
A kívánt idő beállításához forgassa el az IDŐZÍTŐ
GOMBOT
“+” vagy “-” irányba
5.
A jóváhagyáshoz nyomja meg a gombot ismét
A sütő használata
Az időzítő beállítása
Sütővilágítás
Sütőventilátor
6. Ha a sütő működése során áramszünet lép fel, a
készülékben lévő automatikus rendszer újraaktiválja
a sütési módot a félbeszakítási ponttól, amennyiben a
hőmérséklet nem csökkent egy adott szint alá. Az el nem
kezdett beprogramozott sütési módok nem mentődnek el
és ezeket ismét be kell programozni.
Manuális sütési módok
Minden
sütési
mód
rendelkezik
egy
alapértelmezett
sütési
hőmérséklettel, melyet manuálisan be lehet állítani 40 °C és
250 °C között. A SPIT ROAST (LACIKONYHA) módban az
alapértelmezett érték 270 °C.
38
HU
Funkció Funkció Használati és karban tar tási útmutató
HAGYOMÁNYOS SÜTŐ Ennél a hagyományos sütési módnál ink ább csak egy szintet használjon:
LÉGKEVERÉS Mivel a hő az egész sütőben állandó, a levegő egyenletesen süti és pirítja az ételt.
Egyidejűleg maximum két szintet lehet használni.
Ez a sütési mód egyesíti az egyirányú hősugárzással a levegő keringtetését a sütő
belsejében. Ez a hő áthatolóképességének növelésével segíti megakadályozni, hogy
az ételek felülete megégjen. A sütést csukott sütőajtó mellett végezze.
GRILLEZÉS/NYÁRSON
SÜTÉS
Bekapcsol a felső fűtőszál. A grillezés magasabb és közvetlen hőmérséklete olyan
ételekhez javasolt, melyek magasabb felületi hőmérsékletet igényelnek, továbbá
forgónyársas sütéshez. A sütést csukott sütőajtó mellett végezze.
ALACSONY HŐMÉRSÉKLET Ez a sütési típus használhat ó kiol vasztáshoz, joghurt készítéséhez, a ételek
melegítéséhez a kívánt sebességen és lassú sütéssel alacsony hőmérsékleten. A
hőmérséklet opciói az alábbiak: 40, 65, 90 °C.
SÜLT TÉSZTÁK Ez a funkció ideális sütemények sütéséhez. Ha megsültek, hagyja az ételt az egyik
grillrácson, amíg teljesen ki nem hűlnek. A sütemények helyezhetők előmelegített
sütőbe is. Az időtartamot csak -10/+10 perccel lehet módosítani .
KENYÉR
A lehető legjobb eredmény elérése érdekében kövesse az alábbi utasításokat:
• Kövesse a receptet.
• Ne lépje túl a zsírfogó tálca maximum súlyát.
• Öntsön 100 ml hideg vizet az 5. szinten lévő sütőtálcára.
Ha megsültek, hagyja az ételt az egyik grillrácson, amíg teljesen ki nem hűlnek. Ha
az ételt a sütő előmelegítése után kívánja a sütőbe helyezni, közvetlenül egy magas
hőmérsékletű sütési program után, akkor a kijelzőn megjelenik a "Hot" (Forró) felirat,
amíg a sütő hőmérséklete 40 °C alá nem csökken. Csak ekkor lehet betenni a
kenyeret a sütőbe.
PIZZASÜTÉS
Pizza sütéséhez használja ezt a módot. A részletekért olvassa el a következő
fejezetet. Az időtartamot csak -5/+5 perccel
lehet módosítani.
A legjobb eredmény elérése érdekében kövess e az alábbi utasít ás okat:
• Kövesse a receptet.
• A tészta tömege 500 g és 700 g között legyen
• Gyengén zsírozza be a zsírfogó tálcát és a sütőtálcát.
Ha megsültek, hagyja az ételt az egyik grillrács on, am íg teljesen ki nem hűlnek. Ha
az ételt a sütő előmelegítése után kívánja a sütőbe helyezni, közvetlenül egy magas
hőmérsékletű sütési program után, akkor a kijelzőn megjelenik a "Hot" (Forró) felirat,
amíg a sütő hőmérséklete 120 °C alá nem csökken. Csak ekkor lehet betenni a
pizzát a sütőbe.
.
ROTISSERIE
S
Ü
T
É
S
m
ó
d
Használja ezt a módot marha, disznó és bárány sütéshez. Az ételt hideg
sütőbe helyezze. A sütemények helyezhetők előmelegített sütőbe is. Az
időtartamot csak -20/+25 perccel lehet módosítani.
3.
A jóváhagyáshoz nyomja meg a gombot ismét
4.
Miután letelt az idő, a kijelzőn megjelenik az END felirat, a
sütő befejezi a sütést és megszólal a hangjelzés.
•
Példa: 9:00 óra van és a sütés 1 óra 15 perc időtartamra van
beállítva. A program 10:15-kor automatikusan leáll.
A sütés végének beállítása egy sütési mód-
hoz
A sütés időtartamát a sütés vége előtt kell beállítani.
1.
Hajtsa végre az időtartam beállításának első három
pontjában részletezett lépéseket.
2.
Majd nyomogassa a gombot addig, míg a szim-
bólum és a két számjegy a KIJELZŐN villogni nem kezd.
3.
A kívánt idő beállításához forgassa el az IDŐZÍTŐ GOM-
BOT “+” vagy “-” irányba.
4.
Nyomja meg ismét a gombot, amíg az első két számj-
egy a KIJELZŐN villogni nem kezd.
5.
A kívánt idő beállításához forgassa el az IDŐZÍTŐ GOM-
BOT “+” vagy “-” irányba.
6.
A jóváhagyáshoz nyomja meg a gombot ismét
7.
Miután letelt az idő, a kijelzőn megjelenik az END felirat, a
sütő befejezi a sütést és megszólal a hangjelzés.
• Példa: 9:00 óra van és a sütés 1 óra 15 perc időtartamra
van beprogramozva, míg a vége 12:30-ra van beállítva. A
program 11:15-kor automatikusan elindul.
Amennyiben a és a gombok kigyulladnak, az azt
jelenti, hogy a programozás sikerült. A KIJELZŐN egymás
A sütés beprogramozása
A sütési módot a programozás előtt kell kiválasztani.
A főzési idő beprogramozása
1.
Nyomja meg többször a gombot, míg a szim-
bólum és a három számjegy a KIJELZŐN villogni nem kezd.
2.
A kívánt idő beállításához forgassa el az IDŐZÍTŐ GOM-
BOT “+” vagy “-” irányba
után megjeleníthető a sütési idő vége és a sütés időtartama. A
PROGRAMVÁLASZTÓ tekerőgomb “0” helyzetbe állításával
megszakíthatja a sütést.
Praktikus sütési tanácsok
Légkeveréses sütésnél ne használja a sütő aljától számított 1.
és 5. szintet: ezeket a helyeket közvetlenül éri a meleg levegő,
ami a kíméletes sütést igénylő ételek odaégését eredménye-
zheti.
LACIKONYHA és GRATINÍROZÁSI sütési mód esetén a sütés
melléktermékeinek (szaft és/vagy zsír) összegyűjtéséhez a
zsírfelfogó tálcát helyezze az 1. szintre.
LÉGKEVERÉS
• Használja a 2. és a 4. szintet – a 2. szintre tegye a ma-
gasabb hőmérsékletet igénylő ételeket.
• Helyezze a zsírfelfogó tálcát alulra, a rácsot felülre.
! A sütőprogramok egyikének a kiválasztása után aktiválódik
a termék paraméter beállítása. Ez optimalizálja a sütési
teljesítményt, de a ventilátor és a fűtőelemek késleltetett
bekapcsolását eredményezheti.
HU
39
Lacikonyha
A forgónyárs funkció (lásd
az ábrát) használatához
tegye a következőket:
1.
Tegye a zsírfelfogó
tálcát az 1. szintre.
2.
Helyezze a forgónyárs
támasztékát a 3. szintre,
és rakja be a nyársat a
sütő hátsó falán található
megfelelő furatba
3.
A forgónyárs elindításához válassza ki a szimbólu-
mokat.
Amikor ez a mód be van kapcsolva, akkor a forgónyárs
megáll, ha kinyitja az ajtót.
.
HU
40
Főzőlap
Recept Funkció Előmelegítés P olc (a l ulról) Hőm. (°C) Idő (perc) Kiegészítők és megjegyzések
Kelt sütemények LÉGKEVERÉS Igen 2 160 - 180 30 - 90 Sütőforma rácsos polcon
LÉGKEVERÉS Igen 1 - 3 160 - 180 30 - 90 3. polc: sütőforma rácsos polcon
1. polc: sütőforma rácsos polcon
Töltött kalácsok
(sajtos kalács, rétes,
almáskalács)
HAGYOMÁNYOS SÜTŐ Igen 2 / 3 160 - 200 40 -90 Csepegtetőtálca vagy sütőforma rácsos
polcon
LÉGKEVERÉS Igen 2 160 - 200 35 -90 Csepegtetőtálca vagy sütőforma rácsos
polcon
LÉGKEVERÉS Igen 1 - 3 160 - 200 40 -90 3. polc: sütőforma rácsos polcon
1. polc: sütőforma rácsos polcon
Kekszek /
aprósütemény
HAGYOMÁNYOS SÜTŐ Igen 2 160 - 180 15 - 40 Csepegtetőtálca
LÉGKEVERÉS Igen 1 - 3 150 - 170 20 - 40 3. polc: sütőforma rácsos polcon
1. polc: csepegtetőtálca
LÉGKEVERÉS Igen 1 - 3 - 5 150 - 170 20 - 40 5. polc: sütő tálca rácsos polcon
3. polc: sütő tálca rácsos polcon
1. polc: csepegtetőtálca
Krémmel töltött
sütemények
LÉGKEVERÉS Igen 2 180 - 200 30 - 40 Csepegtetőtálca
LÉGKEVERÉS Igen 1 - 3 180 - 190 35 - 45 3. polc: sütő tálca rácsos polcon
1. polc: csepegtetőtálca
LÉGKEVERÉS Igen 1 - 3 - 5 180 - 190 35 - 45
5. polc: sütő tálca rácsos polcon
3. polc: sütő tálca rácsos polcon
1. polc: csepegtetőtálca
Habcsók
HAGYOMÁNYOS SÜTŐ Igen 3 90 120 -150 Csepegtetőtálca
LÉGKEVERÉS Igen 1 - 3 90 140 - 180 3. polc: sütő tálca rácsos polcon
1. polc: csepegtetőtálca
LÉGKEVERÉS Igen 1 - 3 - 5 90 140 - 180 5. polc: sütő tálca rácsos polcon
3. polc: sütő tálca rácsos polcon
1. polc: csepegtetőtálca
Focaccia
HAGYOMÁNYOS SÜTŐ Igen 2 190 - 250 15 - 35 Csepegtetőtálca
LÉGKEVERÉS Igen 1 - 3 190 - 250 15 - 35 3. polc: sütő tálca rácsos polcon
1. polc: csepegtetőtálca
LÉGKEVERÉS Igen 1 - 3 - 5 190 - 250 25 - 40
5. polc sütő tálca rácsos polcon (sütés
felénél cseréljen szinteket)
3. polc sütő tálca rácsos polcon (sütés
felénél cseréljen szinteket)
1. polc: csepegtetőtálca
Fagyasztott pizza PECSENYESÜTÉS Igen 2 250 10 -20 2. polc: csepegtetőtálca / griglia
Gyümölcstorta
(földséges flan,
quiche)
HAGYOMÁNYOS SÜTŐ Igen 2 180 - 190 40 - 55 Sütőforma rácsos polcon
LÉGKEVERÉS Igen 1 - 3 180 - 190 45 - 60 3. polc: sütőforma rácsos polcon
1. polc: sütőforma rácsos polcon
Voulevant /
Leveles tésztás
kekszek
HAGYOMÁNYOS SÜTŐ Igen 2 190 - 210 20 - 30 Csepegtetőtálca
LÉGKEVERÉS Igen 1 - 3 180 - 200 20 - 40 3. polc: sütő tálca rácsos polcon
1. polc: csepegtetőtálca
LÉGKEVERÉS Igen 1 - 3 - 5 180 - 200 20 - 40
5. polc: sütő tálca rácsos polcon
3. polc: sütő tálca rácsos polcon
1. polc: csepegtetőtálca
Lasagna / Sütőben
sült tészta /
Cannelloni / Piték HAGYOMÁNYOS SÜTŐ Igen 3 180 - 200 45 - 65 Csepegtetőtálca / sütő tálca rácsos
polcon
Bárány / Borjú /
Marha / Sertés 1 kg
HAGYOMÁNYOS SÜTŐ Igen 3 190 - 200 80 - 110 Csepegtetőtálca / sütő tálca rácsos
polcon
PECSENYESÜTÉS Igen 2 200 - 210 50 - 90 2. polc: rácsos polc
1. polc: csepegtetőtálca
Sült disznóhús
bőrével 2 kg PECSENYESÜTÉS Igen 2 190 - 210 110 - 150 2. polc: rácsos polc
1. polc: csepegtetőtálca
Csirke / Nyúl / Kacsa
1 Kg PECSENYESÜTÉS Igen 2 190 - 200 50 - 100
2. polc: rácsos polc (a főzésidő
háromnegyedének leteltével fordítsa meg
a sültet)
1. polc: csepegtetőtálca
Pulyka / Liba
3 Kg HAGYOMÁNYOS SÜTŐ Igen 2 190 - 200 80 - 140 Csepegtetőtálca / sütő tálca rácsos
polcon
Sütőben sült hal /
sőtőfóliában sütve
(filé, egészben) LÉGKEVERÉS Igen 2 180 - 200 30 - 60 Csepegtetőtálca / sütő tálca rácsos
polcon
Töltött zöldség
(paradicsom, tök,
padlizsán) HAGYOMÁNYOS SÜTŐ Igen 2 180 - 200 50 - 60 Csepegtetőtálca / sütő tálca rácsos
polcon
Pirított kenyér GRILLEZÉS/NYÁRSON
SÜTÉS 5 min 4 270 4 - 6 Rácsos polc
HU
41
Halfilé / Haldarabok HAGYOMÁNYOS SÜTŐ Igen 3 170 - 190 20 - 30 Csepegtetőtálca / sütő tálca rácsos
polcon
Kolbász / Kebabhús /
Borda / Hamburger GRILLEZÉS/NYÁRSON
SÜTÉS Igen 4 240 - 250 15 - 30
4. polc: rácsos polc (a főzésidő
háromnegyedének leteltév e l fordítsa meg
a sültet)
3. polc: csepegtetőtálca vízzel
Sült csirke 1-1,3 Kg GRILLEZÉS/NYÁRSON
SÜTÉS - 3 250 70 - 80 3. polc: Nyársonsült
1. polc: csepegtetőtálca vízzel
Sült marhahús 1 kg PECSENYESÜTÉS Igen 2 200 - 210 35 - 50 2. polc: rácsos polc
1. polc: csepegtetőtálca
Sült burgonya PECSENYESÜTÉS Igen 2 210 30 - 55 Csepegtetőtálca / sütő tálca rácsos
polcon (a főzésidő kétharmadának
leteltével fordítsa meg a sültet)
Gratinírozott zöldség PECSENYESÜTÉS Igen 2 200 - 210 25 - 40 Csepegtetőtálca / sütő tálca rácsos
polcon
Joghurt ALACSONY
HŐMÉRSÉKLET - 2 40 240 - 300 Üvegpohár csepegtetőtálcán
Bárány / Borjú /
Marha / Sertés 1 kg ALACSONY
HŐMÉRSÉKLET - 2 90 120 - 180 2. polc: rácsos polc
1. polc: csepegtetőtálca
Automatikus főző táblázat
Recept Funkció Előmelegítés P olc (a l ulról) Hőm. (°C) Idő (perc) Kiegészítők és megjegyzések
Töltött kalácsok
(sajtos kalács, rétes,
almáskalács) SÜLT TÉSZTA - 2 - - Sütőforma rácsos polcon
Piskóta,
márványkalács
Pizza (vastag) PIZZASÜTÉS - 2 - - Csepegtetőtálca
Focaccia
Kenyér KENYÉR - 2 - - 5. polc: csepegtetőtálca vízzel
2. polc: sütő tálca rácsos polcon
TESZTELT RECEPTEK (IEC 60350-1 termék számára)
Recept Funkció Előmelegítés P olc (a l ulról) Hőm. (°C) Idő (perc) Kiegészítők* és
megjegyzések
Omlóstészta
LÉGKEVERÉS 2 140 30 - 40 Csepegtetőtálca
LÉGKEVERÉS 1 - 3 140 30 - 40 3. polc: univerzális tálca
1. polc: univerzális tálca
Aprósütemény LÉGKEVERÉS 3 160 20 - 30 Csepegtetőtálca
LÉGKEVERÉS 1 - 3 160 25 - 35 3. polc: univerzális tálca
1. polc: csepegtetőtálca
Zsírmentes
piskóta
LÉGKEVERÉS 2 150 35 - 45 Sütőforma rácsos polcon
LÉGKEVERÉS 1 - 3 160 30 - 45 3. polc: sütőforma rácsos polcon
1. polc: sütőforma rácsos polcon
2 Almáskalács LÉGKEVERÉS 1 - 3 160 70 - 90 3. polc: sütőforma rácsos polcon
1. polc: sütőforma rácsos polcon
Pirítós GRILL/GIRARROSTO 5 min 4 270 4 - 6 Rácsos polc
Hamburgerek GRILL/GIRARROSTO - 4 250 18 - 30
4. polc: rácsos polc (a főzésidő
felének leteltével fordítsa meg a
sültet)
3. polc: csepegtetőtálca vízzel
* A nem biztosított kiegészítők megvásárolhatók az értékesítés utáni szolgáltatótól.
A táblázatban feltüntetett jelzések a kihúzható polcok nélkül értendők. Teszteljen ezek nélkül
Üres sütő előmelegítés (IEC 60350-1 trmék esetében) "MULTILEVEL"
tesztfunkció.
Igen
Igen
Igen
Igen
Igen
Igen
Igen
- 2 - -
2. polc: sütő tálca rácsos polcon
Sült marhahús SÜTES
Az üvegkerámia főzőlap használata
A tömítéseken lévő ragasztó zsírfoltokat hagy az üve-
gen. Azt tanácsoljuk, hogy ezeket a készülék használa-
ta el előtt távolítsa el egy átlagos tisztítószerrel (nem
súrolószer)! Kezdetben enyhe gumiszagot érezhet,
amely aztán rögtön megszűnik.
A főzőfelületek bekapcsolása és kikapcso-
lása
Egy főzőfelület bekapcsolásához forgassa el a
megfelelő
gombot az óramutató járásával megegyező irányba!
A kikapcsoláshoz forgassa el a gombot az óramutató
járásával ellentétes
irányban “0” pozícióra!
Ha a SÜTÉSI ZÓNA BE jelzőlámpa ég, akkor
azt mutatja, hogy legalább egy főzőzóna be van
kapcsolva a főzőlapon.
Főzőzónák
A főzőlap elektromos hősugárzóval és hilite
fűtőelemmel van felszerelve. Használatuk esetén a
főzőlap következő elemei piros színűek lesznek.
A főzőlap elektromos
hősugárzóval és elektromos hilite
fűtőelemmel van felszerelve.
Használatuk esetén a főzőlap
következő elemei piros színűek
lesznek.
A.
Főzőzóna sugárzó fűtőelemekkel.
B.
Főzőzóna hilite fűtőelemekkel.
C.
Maradványhőt jelző lámpa: ez azt jelzi, hogy a
vonatkozó főzőzóna hőmérséklete 60 °C fölötti ez a
helyzet akkor is fennállhat, ha a fűtőelem már ki lett
kapcsolva, de még meleg.
Főzőzóna hilite fűtőelemekkel
Ezek a bennük lévő hilite lámpákból sugározzák a
hőt. Hasonló tulajdonságokkal rendelkeznek, mint a
gázégők: könnyen ellenőrizhetők és gyorsan elérik a
beállított hőmérsékletet, lehetővé teszik a teljesítmény
ellenőrzését.
A fűtőelemek leírása
A körkörös sugárzó fűtőelemek 10 -20 másodperccel
a bekapcsolás után pirosak lesznek. A körkörös hilite
fűtőelemek egyenletes hőeloszlást biztosítanak a hilite
fűtőelemek szokványos előnyein túlmenően.
A hilite lámpák már a bekapcsolás pillanatában nagy
hőmennyiséget bocsátanak ki, aminek a következők a
gyakorlati előnyei:
• gyors melegítés (a gázégőhöz viszonyítva)
• gyors lehűlés
• egyenletes hőmérséklet a teljes felületen (a körkörös
fűtőelemeknek köszönhetően)
Hasonlóak a főzőlapon lévő többi főzőzónához és
ezért könnyen használhatók. Annak érdekében, hogy
a főzőlap megfelelően működjön, olvassa el a sütési
táblázatot a használati útmutatóban.
Hasznos tanácsok a főzőlap használatához
• Sima és vastag aljú fazekakat használjon, hogy
biztos lehessen benne, hogy tökéletesen érintkeznek
a melegítő felülettel.
• Olyan átmérőjű fazekakat használjon, melyek
teljesen lefedik a melegítő felületet, így biztosíthatja
a hő teljes kihasználását.
• Győződjön meg róla, hogy a főzőedény alja mindig
tiszta és száraz legyen: így a főzőlaphoz a fazekak
megfelelően fognak illeszkedni, és mind a fazekak,
mind a főzőlap hosszabb ideig fog tartani.
• Kerülje az olyan edények használatát, mely-
eket gázégőkkel is használt: a gázégőkön lévő
hőkoncentráció deformálhatja az edény alját és így
előfordulhat, hogy nem illeszkedik megfelelően.
• Soha ne hagyja bekapcsolva a főzőfelületeket fazék
nélkül, mert tönkre mehet.
HU
Poz . Sugárzó kerámia Hotplate
Normál vagy Gyors Hotplate Kerámia halogén Hotplate
Automatikus Hotplate
0 Kikapcsolt állapot Kikapcsolt állapot
1 Hal főzéséhez Vaj és csokoládé megolvasztásáh oz
2 Burgonya ( párol áshoz), levesek,
csicseriborsó, bab főzéséhez
Folyadékok melegí téséhez
3 Nagy mennyiségű étel, zöldségleves
tovább főzéséhez
4 Sütéshez (átlagos) Szószokhoz (krémekhez is)
5 Sütéshez (átlagon felül)
6 Barnításhoz és a forrás rövid idő
alatt i eléréséhez
Étel főzése a forrásponton
7
8 Sültekhez
9
10 Pörköltekhez
11
12 Zsírban sütésh ez
42
AB
C
Karbantartás és ápolás
Áramtalanítás
Minden művelet előtt áramtalanítsa a készüléket!
A sütő tisztítása
A készülék tisztításához soha ne használjon gőztisztítót
vagy nagynyomású tisztítót.
•
Az ajtóüveget szivaccsal és nem súroló hatású mosósz
-
errel tisztítsa le, majd puha ruhával törölje szárazra. Ne
használjon durva, dörzsanyagot vagy éles, fém ka-
parókést, mely megkarcolhatja a felületét, vagy akár az
üvegfelület széttörését is eredményezheti!
•
A külső zománc vagy inox alkatrészek és a gumitömí-
tések langyos semleges szappanos vízzel átitatott
szivaccsal tisztíthatók. Ha a foltokat nehéz eltávolítani,
használjon speciális tisztítószereket! Javasoljuk, hogy
tisztítás után alaposan öblítse le, és törölje szárazra a
készüléket! Ne használjon súrolóport vagy maró an-
yagot!
•
A sütő belsejét lehetőleg minden használat után, még
langyos állapotban tisztítsa meg! Használjon meleg
vizet
és mosogatószert, öblítse le és puha ruhával törölje
szárazra! Kerülje a súrolószerek használatát!
•
A tartozékok a gördülő tálcasínek kivételével, a normál
edényekhez hasonlóan, akár mosogatógépben is el-
moshatók.
•
A kezelőpanelről a koszt és zsírt dörzsfelület nélküli
szivaccsal vagy puha ruhával lehet letisztítani.
•
Az inox acél idővel elfoltosodhat, ha hosszú ideig ke-
mény vízzel vagy foszfortartalmú tisztítószerrel érint-
kezik. Az acél felületeket ajánlatos alaposan leöblíteni,
és szárazra törölni.
A sütő tömítéseinek ellenőrzése
Rendszeresen ellenőrizze a sütőajtó körüli tömítések ál-
lapotát. Ha sérülést vesz észre, forduljon a legközelebbi
hivatalos szakszervizhez! Javasoljuk, hogy ne használja a
sütőt, amíg a javítást nem végzik el!
A sütőt megvilágító lámpa kicserélése
A sütőt megvilágító lámpa kicserélése:
1.
Vegye le az üvegfedelet egy csavarhúzó segítségével.
2.
Vegye ki a lámpát, és cserélje ki egy ugyanolyanra: Telje-
sítmény: 15 W, típus: E14. Tegye vissza az üvegfedelet és
győződjön meg róla, hogy a tömítés megfelelően illeszkedik
(lásd az ábrát).
Ne használja a sütő lámpáját a környezet megvi-
lágítására!
Az üvegkerámia főzőlap tisztítása
Kerülje a súrolószerek, illetve maró hatású szerek
(tűzhelytisztító spré, folttisztítók és rozsdátlanítók, poral-
akú tisztítószerek és dörzsfelülettel rendelkező szivacsok)
használatát: ezek helyrehozhatatlanul összekarcolhatják a
felületet.
• Normál karbantartáshoz, a sütőt elég nedves ronggyal
lemosni, majd konyhai, nedvszívó törlőpapírral meg-
szárítani.
• Ha a főzőlap különösen koszos, a felületeket üvegk-
erámia-felületek tisztítására alkalmas tisztítószerrel
törölje át, öblítse le vízzel, és szárítsa meg!
• A makacs ételdarabok eltávolításához használjon
megfelelő kaparókést (nem mellékelt)! A tisztítás előtt
várja meg, hogy a készülék lehűljön, de ne várja meg,
hogy az ételmaradékok megkössenek! A legjobb ered-
mény elérése érdekében használjon szappanos vízben
áztatott üvegkerámia főzőlapokhoz való inox acélszálas
szivacsot!
• Amennyiben a főzőlapra ráégne véletlenül valamilyen
tárgy vagy műanyag, cukor, illetve hasonló anyag, még
meleg állapotában azonnal távolítsa el a kaparókés
segítségével!
• A tisztítás végeztével a főzőlap karbantartása és védelme
céljából használhat erre a célra kifejlesztett termékeket: a
készüléken hagyott átlátszó filmréteg megvédi a felül-
eteket a főzéskor kicsöpögő ételmaradéktól. Ezeket a
műveleteket a készülék langyos vagy hideg állapotában
tanácsos végrehajtani.
• Soha se felejtse el tiszta vízzel leöblíteni, és gondosan
megszárítani a főzőlapot: a termékek maradványai a
következő főzéskor ráköthetnek a főzőlapra.
* Csak bizonyos modellek esetén áll rendelkezésre.
HU
Üvegkerámia főzőlap tisztítók Kaphatók
Tisztító vakaró és penge Barkácsboltok
Csere pengék
Barkácsboltok, s zupermarketek, gyógys zert árak
COLLO luneta HOB BRI T E Hob Clean
SWISSCLEANER
Boots, Co-op üzletek, department st ores,
Regionális árams zolgál t ató vállalat boltjai ,
szupermarketek
43
A krómozott gombokat meleg vízzel és semleges szappannal
átitatott szivaccsal lehet tisztítani. Az agresszív szappanok
tönkretehetik a termék megjelenését, ezért ne használjon savas
vagy alkoholos hígítót, például citromsavat (például: citrom) vagy
ecetsavat (például: ecet) tartalmazó szereket.
Automatikus tisztítás a PIROLÍZIS cik-
lussal
A PIROLÍZIS ciklus alatt a sütő belső hőmérséklete
eléri az 500 °C-ot. A pirolízis ciklus aktiválódik és elé-
get minden étel- és szennymaradékot. A szennyeződés
szó szerint elég.
Tartsa távol a gyermekeket a készüléktől az automati-
kus tisztítási ciklus alatt, mert a sütő felülete rendkívül
forró lehet. A részecskék meggyulladhatnak a sütő
belsejében az égési folyamat következtében. Ez nem
probléma: ez a folyamat normális és kockázatmentes.
A PIROLÍZIS CIKLUS elindítása előtt:
• Távolítsa el a nagy vagy égett ételmaradékokat a
sütő belsejáből egy nedves szivacs segítségével.
Ne használjon tisztítószereket.
• Vegyen ki minden kiegészítőt.
Vegye ki a két keretet az A
távtartókról felemelve (lásd az
ábrát).
• Ne helyezzen konyharuhákat vagy alátéteket a sütő
fogantyújára.
• A PROGRAMVÁLASZTÓ tekerőgombot állítsa “0”
helyzetbe.
! Ha a sütő túl forró, akkor előfordulhat, hogy a pirolízis
ciklus nem indul el. Várja meg, amíg a sütő lehűl.
! A program csak akkor indítható el, ha a sütőajtó zárva
van.
A PIROLÍZIS CIKLUS tisztítási folyamat bekapc-
solásához nyomja meg és tartsa lenyomva a
gombot kb. 4 másodpercig. Az IDŐZÍTŐ GOMBOT
használhatja a kívánt tisztasági szint kiválasztására.
Három alapértelmezett időbeállítás áll rendelkezésre,
melyek nem módosíthatók.
1.
Economy (ECO): fordítsa el a tekerőgombot “-”
irányba. 1 óráig tart.
2.
Normal (NOR): kezdő szint. Másfél óráig tart.
3.
Intensive (INT): fordítsa el a tekerőgombot “+”
irányba. 2 óráig tart.
4.
A jóváhagyáshoz nyomja meg a gombot
A PIROLÍZIS CIKLUS vége beprogramozható (mint a
normál sütési ciklus esetén) (lásd Az automatikus tisztí-
tás befejezési idejének a beprogramozását)
Biztonsági berendezések
• Amikor a ikon ég a kijelzőn, akkor azt jelzi,
hogy a sütőajtó automatikusan le lett zárva, amint a
hőmérséklet elért egy magas értéket.
•
A STOP ikon azt jelzi, hogy a tisztítási ciklus bár-
mikor leállítható a
gomb megnyomásával.
•
Rendellenesség esetén a fűtőelemek kikapcsolnak.
•
Amikor a sütőajtó lezárult, akkor már nem lehet mó-
dosítani az időtartamot és a ciklus végének az idejét.
Az automatikus tisztítás befejezési idejének
a beprogramozása
1.
Nyomogassa a gombot addig, míg a szim-
bólum és a két számjegy a KIJELZŐN villogni nem
kezd.
2.
A kívánt idő beállításához forgassa el az IDŐZÍTŐ
GOMBOT “+” vagy “-” irányba.
3.
Nyomja meg ismét a gombot, amíg az első két
számjegy a KIJELZŐN villogni nem kezd.
4.
A kívánt idő beállításához forgassa el az IDŐZÍTŐ
GOMBOT “+” vagy “-” irányba.
5.
A jóváhagyáshoz nyomja meg a gombot ismét.
6.
Miután letelt az idő, a kijelzőn megjelenik az END
felirat és megszólal a hangjelzés.
•
Például: 9:00 óra van és az Economy PIROLÍZIS
ciklus lett kiválasztva: az alapértelmezett idő 1 óra.
12:30 a tervezett befejezési idő. A program 11:30-kor
automatikusan elindul.
Amennyiben a és a gombok kigyulladnak, az
azt jelenti, hogy a programozás sikerült. A KIJELZŐN
felváltva megjelenik a PIROLÍZIS CIKLUS végének az
ideje és az időtartam.
Az automatikus tisztítási ciklus vége után
Várja meg, míg a sütő belsejében a hőmérséklet
lehűl annyira, hogy ki tudja nyitni az ajtót. Ha észlel
némi fehér port a sütő alján és oldalán, akkor nedves
szivaccsal távolítsa el, amikor a sütő teljesen lehűlt.
Ellenkező esetben használhatja a már forró sütőt, és
ebben az esetben nem kell eltávolítania a lerakódá-
sokat. Ezek teljesen ártalmatlanok és nincsenek sem-
milyen hatással az ételre.
A csúszó rácsok beszerelése
Rögzítse a két keretet a
sütő oldalán lévő lyukak-
hoz (lásd az ábrát). A bal
oldali keret lyukai fent, a
jobb oldali keret lyukai alul
találhatók.
Végül állítsa be a kereteket
az A távtartókkal.
HU
44
Popis spotrebiča
Celkový prehľad
1. Sklokeramická varná doska
2. Ovládací panel
3. Vyťahovací grilový rošt
4. Pekáč
5. Nastaviteľné nohy
6. Vedúce koľajničky pre
posuvné police
7. pozícia 5
8. pozícia 4
9. pozícia 3
SK DISPLEJ
1. Ikonka REŽIMU NÍZKYCH TEPLÔT
2. Ikonka REŽIMU AUTOMATICKÉHO PEČENIA
3. Indikátor Predhrievania
4. Indikátor ZAMKNUTÝCH DVERÍ
5. Ikona STOP
6. Ikona TRVANIE
7. Ikona KONIEC VARENIA
8. Ikona ČASOVAČ
9. Ikona HODINY
10. pozícia 2
11. pozícia 1
10. číslic ČAS a TEPLOTA
Popis spotrebiča
Ovládací panel
1. Gombík VOĽBA
2. Gombík TERMOSTAT/ČASOVAČ
3. Tlačidlo PYROLÝZNEHO CYKLU
4. Tlačidlo NASTAVENIE ČASU
5. DISPLEJ
6. Ovládací gombík ELEKTRICK EJ PLATNIČKY
SK
SK
7. Kontrolka ELEKTRICKEJ PLATNIČKY
6
1
4
3
5
2
7
45
2
Inštalácia
Umiestnenie a vyrovnanie
Spotrebič môžete inštalovať do skriniek, ktorých výška
nepresahuje
nad výšku povrchu varnej dosky.
Uistite sa, že stena, ktorá je v kontakte so zadnou
stranou
spotrebiča, je vyrobená z nehorľavého,
tepelne odolného materiálu
(T 90°C).
Pre správnu inštaláciu spotrebiča:
Elektrické
pripojenie Montáž
napájacieho kábla Ak
chcete otvoriť
svorkovnicu:
•
Zasuňte skrutkovač do bočných stien krytu svorkovnice.
•
Zatiahnite za kryt a otvorte ho.
• Umiestnite ho v kuchyni, jedálni alebo v
garsónke (nie v
kúpeľni).
• Ak je horná časť varnej dosky vyššie ako
kuchynské skrinky,
spotrebič musí byť inštalovaný
minimálne vo vzdialenosti 600
mm od nich.
• Ak je sporák inštalovaný pod skrinku v kuchynskej
linky na
stene, medzi touto skriňou a horným
okrajom varnej dosky musí
byť minimálna
vzdialenosť 420 mm.
Pri inštalácii kábla,
postu-
pujte podľa
nasledujúcich
pokynov:
• Túto vzdialenosť zvýšte
na 700 mm v prípade,
že
skrinky sú z
horľavého ma-
teriálu
(pozri obrázok).
• Za sporák alebo vo
vzdi-
•
Povoľte upínaciu skrutku kábla a kontaktné
skrutky drôtu.
Prepojky sú z výroby
prednastavené na 230 V jednofázové
pripojenie
(pozri obrázok).
alenosti menšej ako
200 mm
od jeho bokov
neumiestňujte
rolety.
• Všetky odsávače
SK
musia
byť
inštalované
podľa pokynov uvedených
v
príslušnom
návode na
obsluhu.
Ak je nutné uviesť spotrebič do
vodorovného stavu, zaskrutkujte
nastaviteľné nohy do miest na každom
rohu základne sporáka (viď obrázok).
Nohy* vložte do otvorov na spodnej
strane základne sporáka.
Vyrovnanie
NL
230V ~
H05RR-F 3x4 CEI-UNEL 35363
1
3
2
4
5
H05VV-F 3x4 CEI-UNEL 35746
•
Ak chcete vykonať elektrické
pripojenie, ako je znázornené
na obrázkoch, použite
dve
prepojky
z vnútri krabice
(viď obr. - označené “P”).
N
L2
L1
L3
P
NL2L1
400V 2N~
H05RR-F 4x4 CEI-UNEL 35363
H05VV-F 4x4 CEI-UNEL 35746
1
3
2
4
5
NL3L1L2
400V 3N~
H05RR-F 5x2.5 CEI-UNEL 35363
H05VV-F 5x2.5 CEI-UNEL 35746
1
3
2
4
5
46
Aby sa zabránilo prehriatiu, spotrebič nesmie
byť inštalovaný za dekoratívne dvere
Aby sa zabránilo prehriatiu, spotrebič nesmie
byť inštalovaný za dekoratívne dvere
Aby sa zabránilo prehriatiu, spotrebič nesmie
byť inštalovaný za dekoratívne dvere
• Zaistite napájací kábel utiahnutím skrutky
káblovej svorky a
potom dajte späť kryt.
Pripojenie napájacieho kábla k elektrickej
sieti
Nainštalujte štandardnú prípojnú vidlicu, ktorá
zodpovedá zaťaženiu
uvedenému na typovom štítku
(pozri tabuľka technických param-
etrov).
Spotrebič musí byť priamo pripojený k sieti pomocou
viacpólového
spínača s minimálnou vzdialenosťou
kontaktov 3 mm, inštalovaného
medzi zariadenie a sieť.
Spínač musí byť vhodný pre uvedené napá-
janie a musí
byť v súlade s platnými elektrotechnickými predpismi
(uzemňovací vodič nesmie byť prerušený prepínačom).
Napájací ká-
bel musí byť umiestnený tak, aby neprišiel
do styku s teplotou vyššou
ako 50°C na žiadnom mieste.
Pred pripojením spotrebiča k elektrickej sieti sa uistite,
že:
Sporák je vybavený bezpečnostnou reťazou, ktorá sa
pripevňuje
pomocou skrutky (nie je súčasťou dodávky
spotrebiča) na stenu za
spotrebičom, v rovnakej výške
ako je reťaz pripojená k spotrebiču.
Skrutku a hmoždinky zvoľte podľa typu materiálu steny
za
spotrebičom. Ak má hlava skrutky priemer menší ako 9
mm, použite
podložku. Pre betónovú stenu použite
skrutku s priemerom aspoň 8
mm a dĺžky 60 mm.
Uistite sa, že reťaz je pripevnená k zadnej stene sporáku
a ku stene,
ako je znázornené na obrázku, tak, aby bola
po inštalácii napnutá a
rovnobežná s úrovňou podlahy.
• Spotrebič je uzemnený a zástrčka je v súlade so zákonom.
• Zásuvka vydrží maximálny výkon spotrebiča, ktorý
je označený
na štítku.
• Napätie klesne v rozsahu medzi hodnotami
uvedenými na typo-
vom štítku.
• Zásuvka je kompatibilná so zástrčkou spotrebiča. Ak
je zásuvka
nekompatibilná so zástrčkou, požiadajte
autorizovaného technika
o výmenu. Nepoužívajte
predlžovacie káble alebo rozdvojky.
Po inštalovaní spotrebiča musia byť napájací kábel a
elektrická
zásuvka ľahko dostupné.
Kábel nesmie byť ohnutý alebo stlačený.
Kábel musí byť pravidelne kontrolovaný a môže byť
nahradený iba
autorizovanými technikmi.
Pri nedodržaní niektorých z týchto bezpečnostných
opatrení
výrobca odmieta akúkoľvek
zodpovednosť.
Bezpečnostná reťaz
Pre zabránenie
náhodnému
sklopeniu
sa
prístroja, napríklad
pri lezení dieťaťa
na dvierka rúry, sa
MUSÍ inštalovať
bezpečnostná
reťaz!
SK
47
Spustenie a používanie
* K dispozícii len pri niektorých modeloch.
Chladiaca ventilácia
Na účely ochladenia vonkajšej teploty rúry,
chladiaci ventilá-
tor fúka prúd vzduchu medzi
ovládací panel a dvierka rúry. Na
začiatku
PYROLYTICKÉHO cyklu, chladiaci ventilátor
pracuje
pri nízkej rýchlosti.
Po dokončení pečenia, chladiaci ventilátor zostane
zapnutý,
kým rúra dostatočne nevychladne.
Osvetlenie rúry
Ak rúra nie je v prevádzke, svetlo môžte zapnúť
kedykoľvek
otvorením dvierok rúry.
Rúra je vybavená dorazovým
systémom pre výber mreží
a zabráneniu tomu, aby
vypadli z rúry. (1) Ako
je
vidieť na obrázku,
vybrať ich
je možné
úplne jednoducho,
zdvihnutím stojanu,
uchopte
ich na prednej
strane a
vytiahnite ich
(2).
SK
Nastavenie hodín
Hodiny je možné nastaviť, keď je rúra vypnutá, alebo
keď je zapnutá, za predpokladu, že doba ukončenia
cyklu pečenia nebola naprogramovaná skôr.
1. Stlačte tlačidlo niekoľkokrát, až kým ikona a
prvé dve číslice na displeji začnú blikať.
2. Otočte GOMBÍK ČASOVAČA smerom k °+° a °-° pre
nastavenie hodnoty hodín.
3. Stlačte tlačidlo znova, kým ostatné dve číslice
na DISPLEJI začnú blikať.
4. Otočte GOMBÍK ČASOVAČA smerom k °+° a °-° pre
nastavenie hodnoty hodín.
5. Stlačte tlačidlo znova pre potvrdenie.
Nastavenie časovača
Táto funkcia nepreruší pečenie a nemá vplyv na rúru;
jednoducho slúži k aktivácii bzučiaka pri uplynutí nas-
taveného množstva času.
1. Stlačte tlačidlo niekoľkokrát, až kým ikona
a prvé dve číslice na DISPLEJI začnú blikať.
2. Otočte GOMBÍK ČASOVAČA smerom k °+° a °-°
pre nastavenie hodnoty hodín.
3. Stlačte tlačidlo znova pre potvrdenie. Na
displeji sa zobrazí odpočítavanie času. Po uplynutí
tejto doby bude aktivovaný bzučiak.
Používanie rúry
Než začnete výrobok používať, odstráňte všetky plas-
tové fólie po stranách prístroja.
Pri prvom použití spotrebiča, zahrejte prázdnu rúru so
zatvorenými dverami na maximálnu teplotu po dobu
najmenej pol hodiny. Pred vypnutím rúry a otvorením
jej dvierok sa uistite, že miestnosť je dobre vetraná.
Spotrebič môže spôsobovať mierne nepríjemný zá-
pach spôsobený spálením ochranných látok použitých
pri výrobnom procese.
1. Otočením gombíka VOĽBA zvoľte požadovaný
režim pečenia.
2. Rúra spustí svoju fázu predohrevu a rozsvieti sa
kontrolka predhrievania. Teplotu je možné meniť
otočením gombíka TERMOSTAT
3. Keď sa kontrolka predohrevu vypne, pre
dokončenie procesu predohrevu sa ozve bzučiak:
teraz môžete do rúry umiestniť jedlo.
4. Počas pečenia je vždy možné:
- Zmeniť režim pečenia otočením gombíka VOĽBA.
- Zmeniť teplotu otočením gombíka TERMOSTAT.
- Nastavte dobu pečenia a čas ukončenia pečenia
(pozri Režimy pečenia)
- Zastaviť pečenie otočením gombíka VOĽBA do
polohy °0°.
5. Dobu pečenia je možné upraviť (pozri Režimy
pečenia).
6. Ak dôjde k výpadku elektriny, keď je rúra už v pre-
vádzke, automatický systém v zariadení znovu aktivuje
režim pečenia od miesta, kde bolo prerušené dovtedy,
kým teplota neklesne pod určitú úroveň. Naprogramované
režimy pečenia, ktoré sa nezačali, nebudú obnovené a
musia sa preprogramovať.
Pre režim VYPRÁŽANIA a BARBECUE nie je fáza pre-
dohrevu.
Nikdy nevkladajte predmety priamo na dno rúry, zabránite
tým poškodeniu smaltovaného povrchu.
Nádoby na pečenie vždy umiestnite na rošt, ktorý bol
dodaný.
48
Manuálne režimy pečenia
Všetky režimy varenia majú východiskovú teplotu pečenia,
ktorá môže byť ručne upravená na hodnotu medzi 40°C a
250°C, ako je požadované v režime PEČENIA NA RAŽNI,
východisková hodnota úrovne výkonu je 270°C.
49
SK
Funkcia Funkcia Popis POUŽITIE A STAROSTLIVOSŤ
TRADIČNÁ RÚRA Pri použití tohto tradičného spôsobu pečenia, odporúčame použiť iba jeden rošt na
pečenie.
VIACÚROVŇOVÉ
PEČENIE
Vzhľadom k tomu, teplo zostáva konštantná po celej rúre, vzduch pečie potraviny a
spôsobuje ich praženie jednotným spôsobom. Môžu byť použité súčasne maximálne
dva police.
Táto kombinácia vlastností zvyšuje účinnosť jednosmerného tepelného žiarenia, ktoré
poskytuj ú výhrevné telies pros t redníctvom nút enej cirk ul áci e vzduchu vo vnútri rúry. T o
pomáha zabrániť, aby sa potraviny spálili na povrchu a umožňuje teplu preniknúť
priamo do jedla. V tomto režime pečte vždy pri zatvorených dverách rúry.
GRILOVANIE / PEČENIE
NA RAŽNI
Je aktivované horné ohrevné teleso. V ysok á a priama teplota gril u
je odporúčaná pre potraviny, ktoré si vyžadujú vysokú povrchovú teplotu a pre
grilovanie na ražni. V tomto režime pečte vždy pri zatvorených dverách rúry.
NÍZKA TEPLOTA Tento typ pečenia môže byť použité na finálne kysnutie, odmrazovanie, prípravu
jogurtu, zohrievanie jedla v požadovanej rýchlosti a pomalé pečenie pri nízkych
teplotác h. Možnosti teplot y sú: 40, 65, 90 °C.
PEČENÉ KOLÁČE Táto funkcia je ideálna na pečenie koláčov. Umiestnite jedlo do rúry, kým je ešte
studené. Jedlo môžete byť umiestnené aj do predhriatej rúry. Bude možné nastaviť
dobu trvania iba v rozmedzí - 10 / +10 minút.
CHLIEB
Pre dosiahnutie najlepších výsledkov, odporúčame starostlivo sledovať nižšie
uvedených pokyny:
• Postupujte podľa receptu.
• Neprekračujte maximálnu hmotnosť plechu na pečenie.
• Nezabudnite naliať 100 ml studenej vody do pekáča na pozícii 5.
Umiestnite jedlo do rúry, kým je ešte studené. Ak chcete umiestniť jedlo do rúry, po jej
predhriatí, bezprostredne po program s vysokoteplotným pečením, na displeji sa
zobrazí text "Hot" , až kým teplota rúry klesla na 40°C. V tomto momente bude možné
umiestniť chl i eb do rúry.
PIZZA
Použite túto funkciu pre pečenie pizze. Prosím, pre ďalšie podrobnosti si pozrite
nasledujúcu kapitolu. Bude možné nastaviť dobu trvania iba v rozmedzí
-5 / + 5 minút.
Pre dosiahnutie najlepších možných výsledkov, odporúčame starostlivo sledovať
nižšie uvedených pokyny:
• Postupujte podľa receptu.
• Hmotnosť cesta by mala byť medzi 500 g a 700 g.
• Ľahko namažte plech na pečenie a podnosy na pečenie.
Umiestnite jedlo do rúry, kým je ešte studené. Ak chcete umiestniť jedlo do rúry, po jej
predhriatí, bezprostredne po program s vysokoteplotným pečením, na displeji sa
zobrazí text "Hot" , až kým teplota pece klesla na 120°C. V tomto momente bude
možné umiestniť pizzu do rúry.
.
ROTISSERIE
Re
ž
im
OPEKANIA
Pomocou tejto f unkcie môž ete piecť hovädzie, bravčové a jahňacie
mäso. Umiestnite mäso do rúry, kým je ešte studená. Jedlo môž ete byť
umiestnené aj do predhriatej rúry . Bude možné nastaviť dobu trvania iba
v rozmedzí -20 / + +25 minút.
3.
Stlačte tlačidlo znova pre potvrdenie.
4.
Po uplynutí nastaveného času, na DISPLEJI sa zobrazí text
KONIEC, rúra prestane piecť a ozve sa bzučiak.
•
Napríklad: Je 09:00 a je naprogramovaná doba 1 hodina a 15
minút. Program sa automaticky zastaví o 10:15.
Nastavenie času ukončenia režimu pečenia
Dobu pečenia je potrebné nastaviť pred naplánovanú dobu
ukončenia pečenia.
1.
Pre nastavenie dĺžky postupujte podľa krokov 1 až 3, ako je
uvedené vyššie.
2.
Následne, stlačte tlačidlo kým Ikona a dve číslice
na DISPLEJI nezačnú blikať.
3.
Otočte GOMBÍK ČASOVAČA smerom k “+” a “-” pre nas-
tavenie hodnoty hodín.
4.
Stlačte tlačidlo znova, kým ostatné dve číslice na
DISPLEJI začnú blikať.
5.
Otočte GOMBÍK ČASOVAČA smerom k “+” a “-” pre nas-
tavenie hodnoty minút.
6.
Stlačte tlačidlo znova pre potvrdenie.
7.
Po uplynutí nastaveného času, na DISPLEJI sa zobrazí text
KONIEC, rúra prestane piecť a ozve sa bzučiak.
• Napríklad: Je 09:00 a je naprogramovaná doba 1 hodina a
15 minút a konečný čas je nastavený na 12:30. Program sa
automaticky spustí o 11:15.
Programovanie bolo nastavené, ak sú tlačidlá
a roz-
svietené. Na DISPLEJI sa striedavo zobrazuje čas ukončenia
pečenia a doba trvania pečenia . Pre prerušenie pečenia,
Programované pečenie
Režim pečenia je potrebné zvoliť pred uskutočnením napro-
gramovania.
Programovanie trvania varenia
1.
Stlačte
tlačidlo niekoľkokrát, až kým ikona a prvé
dve číslice na DISPLEJI začnú blikať.
2.
Otočte GOMBÍK ČASOVAČA smerom k “+” a “-” pre nas-
tavenie trvania
otočte gombíka VOĽBA do polohy “0”.
Praktické rady pre pečenie
Neklaďte mreže na pozície 1 a 5 pri pečení za použitia venti-
látora. Je to z dôvodu, nakoľko nadmerné priame teplo môže
spáliť potraviny citlivé na teplotu.
V režime PEČENIA NA RAŽNI a PRAŽENIA, umiestnite plech
na pečenie do pozície 1 pre zachytenie zvyškov pečenia (tuk
a/alebo mastnota).
VIACÚROVŇOVÉ PEČENIE
• Použite pozície 2 a 4, a potraviny, ktoré si vyžadujú viac
tepla, umiestnite na pozíciu 2.
• Umiestnite plech na pečenie na spodok a na vrchol vodia-
cich líšt.
! Po výbere niektorého z programov rúry, aktivujú sa jej
prednastavené parametre. Optimalizujú výkon pečenia, ale
môžu mať za následok oneskorené zapnutia ventilátorov a
vykurovacích telies.
50
SK
Pečenie na ražni
Ak chcete ovládať funkcie
ražňa (pozri obrázok),
postupujte nasledovne:
1.
Umiestnite plech na
pečenie do polohy 1.
2.
Umiestnite podporu
pre grilovanie do polohy 3
a vložte ražeň do otvoru na
zadnom paneli rúry.
3.
Spustite funkciu pečenia na ražní výberom symbolov
.
Po aktivovaní režimu sa ražeň zastaví, ak sa otvoria dvere
rúry.
.
51
SK
Varná doska
Recept Funkcia Predohrev Polica (zo
spodu) Tepl. (°C) Doba (min) Príslušenstvo a poznámky
Kysnuté koláče
VIACÚROVŇOVÉ PEČENIE Áno 2 160 - 180 30 - 90 forma na pečenie na polici s roštom
VIACÚROVŇOVÉ PEČENIE Áno 1 - 3 160 - 180 30 - 90
Polica 3: forma na pečenie na polici s
roštom
Polica 1: forma na pečenie na polici s
roštom
Koláče s náplňou
(tvarohový koláč,
štrúdľa, jablkový
závin)
TRADIČNÁ RÚRA Áno 2 / 3 160 - 200 40 -90 Odkvapkávacia miska alebo forma na
pečenie na polici s roštom
VIACÚROVŇOVÉ PEČENIE Áno 2 160 - 200 35 -90 Odkvapkávacia miska alebo forma na
pečenie na polici s roštom
VIACÚROVŇOVÉ PEČENIE Áno 1 - 3 160 - 200 40 -90
Polica 3: forma na pečenie na polici s
roštom
Polica 1: forma na pečenie na polici s
roštom
Sušienky / Koláčky
TRADIČNÁ RÚRA Áno 2 160 - 180 15 - 40 Odkvapkávacia miska
VIACÚROVŇOVÉ PEČENIE Áno 1 - 3 150 - 170 20 - 40 Polica 3: forma na pečenie na polici s
roštom
Polica 1: odkvapkávacia tácka
VIACÚROVŇOVÉ PEČENIE Áno 1 - 3 - 5 150 - 170 20 - 40
Polica 5: plech na pečenie na polici s
roštom
Polica 3: plech na pečenie na polici s
roštom
Polica 1: odkvapkávacia tácka
Krémové pusinky
VIACÚROVŇOVÉ PEČENIE Áno 2 180 - 200 30 - 40 Odkvapkávacia miska
VIACÚROVŇOVÉ PEČENIE Áno 1 - 3 180 - 190 35 - 45 Polica 3: plech na pečenie na polici s
roštom
Polica 1: odkvapkávacia tácka
VIACÚROVŇOVÉ PEČENIE Áno 1 - 3 - 5 180 - 190 35 - 45
Polica 5: plech na pečenie na polici s
roštom
Polica 3: plech na pečenie na polici s
roštom
Polica 1: odkvapkávacia tácka
Pusinky
TRADIČNÁ RÚRA Áno 3 90 120 -150 Odkvapkávacia miska
VIACÚROVŇOVÉ PEČENIE Áno 1 - 3 90 140 - 180 Polica 3: plech na pečenie na polici s
roštom
Polica 1: odkvapkávacia tácka
VIACÚROVŇOVÉ PEČENIE Áno 1 - 3 - 5 90 140 - 180
Polica 5: plech na pečenie na polici s
roštom
Polica 3: plech na pečenie na polici s
roštom
Polica 1: odkvapkávacia tácka
Focaccia
TRADIČNÁ RÚRA Áno 2 190 - 250 15 - 35 Odkvapkávacia miska
VIACÚROVŇOVÉ PEČENIE Áno 1 - 3 190 - 250 15 - 35 Polica 3: plech na pečenie na polici s
roštom
Polica 1: odkvapkávacia tácka
VIACÚROVŇOVÉ PEČENIE Áno 1 - 3 - 5 190 - 250 25 - 40
Polica 5: plech na pečenie na polici s
roštom (v polovici pečenia vymeňte
úrovne)
Polica 3: plech na pečenie na polici s
roštom (v polovici pečenia vymeňte
úrovne)
Polica 1: odkvapkávacia tácka
Mrazená pizza PEČENIE Áno 2 250 10 -20 Polica 2: odkvapkávacia tácka griglia
Flan
(flan so zeleninou,
quiche)
TRADIČNÁ RÚRA Áno 2 180 - 190 40 - 55 forma na pečenie na polici s roštom
VIACÚROVŇOVÉ PEČENIE Áno 1 - 3 180 - 190 45 - 60
Polica 3: forma na pečenie na polici s
roštom
Polica 1: forma na pečenie na polici s
roštom
Voulevant /
Sušienky s lístkového
cesta
TRADIČNÁ RÚRA Áno 2 190 - 210 20 - 30 Odkvapkávacia miska
VIACÚROVŇOVÉ PEČENIE Áno 1 - 3 180 - 200 20 - 40 Polica 3: plech na pečenie na polici s
roštom
Polica 1: odkvapkávacia tácka
VIACÚROVŇOVÉ PEČENIE Áno 1 - 3 - 5 180 - 200 20 - 40
Polica 5: plech na pečenie na polici s
roštom
Polica 3: plech na pečenie na polici s
roštom
Polica 1: odkvapkávacia tácka
Lasagne / Cestoviny
pečené v rúre /
Cannelloni / Flan TRADIČNÁ RÚRA Áno 3 180 - 200 45 - 65 Plech na pečenie na polici s roštom
Jahňacina / Teľacina
/ Hovädzina /
Bravčovina 1kg
TRADIČNÁ RÚRA Áno 3 190 - 200 80 - 110 Plech na pečenie na polici s roštom
PEČENIE Áno 2 200 - 210 50 - 90 Polica 2: polica s roštom
Polica 1: odkvapkávacia tácka
Pečená bravčovina s
kožou 2kg PEČENIE Áno 2 190 - 210 110 - 150 Polica 2: polica s roštom
Polica 1: odkvapkávacia tácka
Kura / Králik / Kačica
1 Kg PEČENIE Áno 2 190 - 200 50 - 100 Polica 2: rošt (jedlo pri dvoch tretinách
pečenia otočte)
Polica 1: odkvapkávacia tácka
Morka / Hus
3 Kg TRADIČNÁ RÚRA Áno 2 190 - 200 80 - 140 Plech na pečenie na polici s roštom
Ryby pečené v rúre /
pečené v alobale
(filety, celé) VIACÚROVŇOVÉ PEČENIE Áno 2 180 - 200 30 - 60 Dlech na pečenie na polici s roštom
Plnená zelenina
(paradajky, tekvica,
baklažán) TRADIČNÁ RÚRA Áno 2 180 - 200 50 - 60 Dlech na pečenie na polici s roštom
52
SK
Toastovaný chlieb GRILOVANIE / PEČENIE
NA RAŽNI 5 min 4 270 4 - 6 Drôtená polica
Filé / Rybie kúsky TRADIČNÁ RÚRA Áno 3 170 - 190 20 - 30 Plech na pečenie na polici s roštom
Klobásky / Kebabové
mäso / Pečené rebrá
/ Hamburger
GRILOVANIE / PEČENIE
NA RAŽNI Áno 4 240 - 250 15 - 30
Polica 4: rošt (jedlo pri dvoch tretinách
pečenia otočte)
Polica 3: odkvapkávacia tácka s vodou
Pečené kura 1-1,3 kg GRILOVANIE / PEČENIE
NA RAŽNI - 3 250 70 - 80 Polica 3: pečenie na ražni
Polica 1: odkvapkávacia tácka s vodou
Vzácna hovädzia
pečienka 1 kg PEČENIE Áno 2 200 - 210 35 - 50 Polica 2: polica s roštom
Polica 1: odkvapkávacia tácka
Pečené zemiaky PEČENIE Áno 2 210 30 - 55 Plech na pečenie na polici s roštom (ak
je potrebné, jedlo pri dvoch tretinách
pečenia otočte)
Gratinovaná zelenina PEČENIE Áno 2 200 - 210 25 - 40 Plech na pečenie na polici s roštom
Jogurt NÍZKA TEPLO TA - 2 40 240 - 300 Poháre na odkvapkávac ej miske
Jahňacina / Teľacina
/ Hovädzina /
Bravčovina 1kg NÍZKA TEPLOTA - 2 90 120 - 180 Polica 2: polica s roštom
Polica 1: odkvapkávacia tácka
Automa tic ká varná dosk a
Recepty Funkcia Predohrev Polica (zo spodu) Tepl. (° C ) Doba (min) Príslušenstvo a poznámky
Koláče s náplňou
(tvarohový koláč,
štrúdľa, jablkový
závin) PEČENÉ KOLÁČE - 2 - - forma na pečenie na polici s roštom
Piškóty, bábovka
Pizza (hrubá) PIZZA - 2 - - Odkvapkávacia miska
Focaccia
Chlieb CHLIEB - 2 - - Polica 5: odkvapkávacia tácka s vodou
Polica 2: plech na pečenie na polici s
roštom
TESTOVANÉ RECEPTY (vhodné pre IEC 60350-1)
Recepty Funkcia Predohrev Polica (zo spodu) Tepl. (° C ) Doba (min) Príslušenstvo* a
poznámky
Linecké cesto
VIACÚROVŇOVÉ
PEČENIE 2 140 30 - 40 Odkvapkávacia miska
VIACÚROVŇOVÉ
PEČENIE 1 - 3 140 30 - 40 Polica 3: univerzálny plech
Polica 1: univerzálny plech
Koláčiky
VIACÚROVŇOVÉ
PEČENIE 3 160 20 - 30 Odkvapkávacia miska
VIACÚROVŇOVÉ
PEČENIE 1 - 3 160 25 - 35 Polica 3: univerzálny plech
Polica 1: odkvapkávacia tácka
Beztuková
piškótová torta
VIACÚROVŇOVÉ
PEČENIE 2 150 35 - 45 forma na pečenie na polici s
roštom
VIACÚROVŇOVÉ
PEČENIE 1 - 3 160 30 - 45
Polica 3: forma na pečenie na
polici s roštom
Polica 1: forma na pečenie na
polici s roštom
2 Jablkový koláč VIACÚROVŇOVÉ
PEČENIE 1 - 3 160 70 - 90
Polica 3: forma na pečenie na
polici s roštom
Polica 1: forma na pečenie na
polici s roštom
Hrianky GRIL / GIRARROSTO 5 min 4 270 4 - 6 Drôtená polica
Hamburgery GRIL / GIRARROSTO - 4 250 18 - 30
Polica 4: rošt (jedlo pri polovici
pečenia otočte)
Polica 3: odkvapkávacia tácka s
vodou
* Ak nie je k dispozícii, príslušenstvo je možné zakúpiť v popredajnom servise.
Údaje v tabuľke sú bez použitia posuvných regálov. Vykonajte testy bez nich.
Predohrev prázdnej rúry (v súlade s IEC 60350-1): testovanie funkcie
"MULTILEVEL".
Áno
Áno
Áno
Áno
Áno
Áno
Áno
- 2 - -
Polica 2: plech na pečenie na polici s
roštom
Vzácna hovädzia
pečienka OPEKANIA
Používanie sklokeramickej varnej
dosky
Lepidlo použité na tesnenia zanecháva stopy mastnôt
na skle. Pred použitím spotrebiča ich odporúčame
odstrániť špeciálnym neabrazívnym čistiacim prostried-
kom. Počas niekoľkých prvých hodín používania môže
byť cítiť zápach gumy, tento zápach zmizne veľmi
rýchlo.
Zapnutie a vypnutie varnej zóny
Ak chcete zapnúť varnú zónu, otočte zodpovedajúce
gombík v smere hodinových ručičiek.
Ak ju chcete vypnúť, otočte gombíkom proti smeru
hodinových ručičiek,
kým dosiahnete polohu “0”.
Ak svieti kontrolka COOKING ZONE ON,
ukazuje, že varnej doske je zapnutá
aspoň jedna varná zóna.
Varné zóny
Varná doska je vybavená elektrickými vykurovacími
telesami. Pri ich používaní, nasledujúce položky na
varnej doske sčervenejú.
Varná doska je vybavená elektrickými vykurovacími
telesami hilite. Pri ich používaní, nasledujúce položky
na varnej doske sčervenejú.
A.
Varná zóna so sálavými
vykurovacími telesami.
B.
Varná zóna s vykurovacím
telesom Hilite
C.
Kontrolka zvyškového tepla:
indikuje, že teplota zodpoveda-
júce varnej zóny je vyššia ako 60
°C, a to aj keď je vykurovací prvok vypnutý, ale je ešte
stále horúci.
Varné zóny s vykurovacím telesom Hilite
Vyžarujú teplo pomocou žiarenia z hilitových lámp,
ktoré sú v nich obsiahnuté. Majú podobné vlastnosti
ako plynové horáky: sú ľahko ovládateľné a rýchlo
dosiahnu nastavenú teplotu , čo vám umožní vidieť ich
aktuálnu úroveň výkonu.
Popis vykurovacích telies
Kruhové sálavé vykurovacie prvky sa stanú červené 10
až -20 sekúnd po ich zapnutí. Hilitové sálavé vykuro-
vacie prvky, okrem obvyklých výhod, ktoré hilitové
vykurovacie prvky obyčajne prinášajú, zaručujú rovno-
merné rozloženie tepla.
Hilitové lampy vyžarujú vysoké teplo a svetlo, akonáhle
sú zapnuté a ponúkajú nasledujúce praktické výhody:
•
rýchly ohrev (v porovnaní s plynovým horákom)
•
rýchle schladenie
•
hreje po celom povrchu (vďaka kruhovým výhrevným
prvkom)
Sú podobné ostatným varným zónam na varnej dosky,
a preto sú ľahko použiteľné. Ak chcete zabezpečiť
použitie varnej dosky správne, všetko, čo potrebujete
urobiť, je konzultovať tabuľky varenia v návode na
obsluhu.
Praktické rady pre používanie varnej dosky
• Použite nádoby s hrubým, rovným dnom, pre
zabezpečenie, že “sadnú” presne na varnú zónu.
• Vždy používajte nádoby s priemerom dna, ktorý
je dostatočne veľký na úplné pokrytie platničky, s
cieľom využitia všetkého vytvoreného tepla.
• Vždy sa uistite, že dno nádoby je úplne čisté a su-
ché: to zaistí, aby hrniec perfektne “sadol” na varné
zóny a tiež aj hrniec aj varná doska zostanú účinné
po dlhšiu dobu.
• Vyhnite sa používaniu rovnakého riadu, aký
sa používa v prípade plynových horákov: teplo
sústredené pri plynových horákov môže základ pan-
vy zvrátiť, čo spôsobuje, že sa na povrchu nebude
držať správne.
• Nikdy nenechávajte varnú zónu zapnutú bez
položenej panvice, nakoľko môže dôjsť k poškodeniu
zóny.
Pos . Kruhová keramická platnička
Normálna alebo Rýchla platnička Kerámia halogén Hotplate
Automatikus Hotplate
0 Vypnuté Vypnuté
1 Na varenie rýb Na topenie masla alebo čokolády
2 Na varenie zemiakov ( pomocou
pary), polievky, cícera, fazule
Na zo hriatie tekut ín
3 Pre varenie veľkého množstva
potravín, zeleninovej polievky
4 Na pečenie (stredne prepečené) Pre omáčky (vrátane
smotanovej
omáčky)
5 Na pečenie (prepečené)
6 Pre hnednutie alebo rýchle privedi-
eme d o varu
Na varenie pr i vrení
7
8 Na pečienky
9
10 Pre dusené jedlá
11
12 Na s maženie
53
SK
AB
C
Starostlivosť a údržba
Vypnutie spotrebiča
Pred vykonávaním akejkoľvek práce na spotrebiči,
spotrebič odpojte od prívodu elektrickej energie.
Čistenie rúry
Nikdy nepoužívajte parné čističe alebo tlakové čističe na
čistenie spotrebiča.
•
Vyčistite sklenenú časť dvierok rúry hubkou a čistiacim
prostriedkom a potom osušte mäkkou handričkou.
Nepoužívajte drsné abrazívne materiály alebo ostré
kovové škrabky, pretože tieto môžu poškrabať povrch a
spôsobiť prasknutie skla.
•
Nerezové alebo smaltované vonkajšie časti a gu-
mové tesnenia je možné čistiť špongiou, ktorá bola
namočenou vo vlažnej vode s neutrálnym mydlom. Pre
odstránenie odolných škvŕn použitie špecializované
produkty. Po čistení dôkladne opláchnite a osušte.
Nepoužívajte abrazívne čistiace prášky ani žieravé látky.
•
Vnútro rúry by ste mali v ideálnom prípade vyčistiť po
každom použití, keď je ešte vlažné. Použite teplú vodu
so saponátom, potom ho dôkladne opláchnite a osušte
mäkkou handričkou. Nepoužívajte abrazívne prostriedky.
•
Príslušenstvo je umývateľné ako bežný riad, môžete ho
umývať aj v umývačke riadu.
•
Nečistotu a mastnotu odstráňte z ovládacieho panela
pomocou neabrazívnej špongie alebo jemnej tkaniny.
•
Na nerezovej oceli môžu byť fľaky od tvrdej vody, ktorá
bola ponechaná na povrchu spotrebiča dlhšiu dobu,
alebo od agresívnych čistiacich prostriedkov s obsahom
fosforu. Odporúčame oceľové povrchy riadne opláchnuť
a potom dôkladne vysušiť.
Kontrola tesnení rúry
Pravidelne kontrolujte tesnenia okolo dverí rúry. Ak sú tes-
nenia poškodené, kontaktujte najbližšie servisné stredisko.
Odporúčame, aby ste rúru nepoužívali po dobu, kým nenah-
radíte tesnenia.
Výmena žiarovky v rúre
Výmena žiarovky v rúre:
1.
Pomocou skrutkovača odstráňte sklenený kryt.
2.
Vyskrutkujte žiarovku a nahraďte ju obdobnou: Príkon 15
W, vložka E 14. Nasaďte sklenený kryt a uistite sa, že tesne-
nie je správne umiestnené (viď diagram).
Nepoužívajte lampu rúry ako/pre osvetľovanie
okolia.
Čistenie sklokeramickej varnej dosky
Nepoužívajte abrazívne alebo leptavé čistiace prostriedky
(napríklad produkty v spreji pre čistenie grilov a rúr),
odstraňovače vodného kameňa, produkty proti hrdze,
práškové čistiace prostriedky alebo hubky s brúsnym povr-
chom: môžu neopraviteľne poškriabať povrch.
• Obvykle stačí iba umyť varnú dosku vlhkou špongiou a
osušiť savou papierovou kuchynskou utierkou.
• Ak je varná doska veľmi znečistená, utrite ju špeciálnym
čistiacim prostriedkom na sklokeramickú dosku, potom ju
opláchnite a vysušte.
• Ak chcete odstrániť viac špiny, použite vhodnú škrabku
(nie je súčasťou dodávaného príslušenstva). Odstráňte
škvrny čo najskôr, bez toho, aby ste počkali, kým
spotrebič vychladne, pre zabránenie zaschnutých
usadenín. Vynikajúce výsledky môžete dosiahnuť
použitím špongie s nerezovým oceľovým drôtom
- špeciálne navrhnutou pre sklokeramické povrchy -
namočenou v mydlovej vode.
• Ak boli na varnej doske náhodne roztavené predmety
plastu alebo sladké látky, ihneď ich odstráňte škrabkou,
kým je povrch je ešte horúci.
• Akonáhle je očistená, dosku môžete ošetriť špeciálnym
produktom pre udržiavanie spotrebiča: Neviditeľný fi
nanesený týmto produktom chráni povrch pred kvapkami
pri varení. Táto údržba by mala byť vykonávaná, keď je
spotrebič teplý (nie horúci) alebo studený.
• Nikdy nezabudnite spotrebič riadne opláchnuť čistou
vodou a dôkladne ho osušiť: zvyšky sa môžu pripiecť
počas následných procesov varenia.
* K dispozícii len pri niektorých modeloch.
54
SK
Čistiace prostriedky pre sklokeramické varné
dosky
K dispozícii
Okenné škrabky Čepielkové škrabky “Urob si sám” obchod y
Náhradné čepele “Urob si sám” obchod y
supermarkety, drogérie
COLLO luneta HOB BRITE Hob Clean SWISS-
CLEANER Boots, predajne Co-o p, obchodné domy, miestne
elektrikárske obchody, supermarkety
Chrómované gombíky je možné čistiť špongiou
namočenou v teplej vode a v neutrálnom mydle.
Agresívne mydlá môžu zničiť vzhľad výrobku;
nepoužívajte riedidlá na kyslej alebo alkoholickej
báze alebo s obsahom kyseliny citrónovej
(napríklad: citrón) alebo kyselinu octovú
(napríklad: oc ot ).
Automatické čistenie pomocou PYRO-
LYTICKÉHO cyklu
Počas PYROLYTICKÉHO cyklu, vnútorná teplota pece
dosiahne 500°C. Aktivuje sa pyrolytický cyklus, ktorý
spálil zvyšky jedla a špiny. Špina je doslovne spálená.
Nakoľko povrchy môžu byť veľmi horúce, počas auto-
matického čistiaceho cyklu udržujte deti v dostatočnej
vzdialenosti od spotrebiča. Častice sa vzhľadom k pro-
cesu spaľovania vo vnútri rúry môžu vznietiť. Neexistu-
je žiadny dôvod na obavy: tento proces je tak normálny
a bez nebezpečenstva.
Pred začatím PYROLYTICKÉHO CYKLU:
•
Pomocou vlhkej špongie odstráňte veľké alebo
hrubé zvyšky jedla z vnútra rúry. Nepoužívajte
čistiace prostriedky.
•
Odstráňte všetko príslušenstvo.
Odstráňte dva rámy, zdvíhanie
ich preč od podložky A (pozri
obrázok).
•
Neklaďte utierky alebo chňapky cez rukoväť rúry.
•
Otočte gombík VOĽBY do polohy “0”.
! Ak je rúra je príliš horúca, pyrolytický cyklus sa možno
nespustí. Počkajte, kým rúra vychladne.
! Program môže byť spustený iba keď sú dvierka rúry
uzavreté.
Pre aktivovanie PYROLYTICKÉHO CYKLU stlačte
a podržte tlačidlo približne 4 sekundy. GOMBÍK
ČASOVAČ možno použiť na výber požadovanej úrovne
čistenia; existujú tri predvolené nastavenie času, ktoré
nie je možné meniť.
1.
Ekonomický (ECO): otočte gombíkom smerom k “-”.
Doba trvania 1 hodina.
2.
Normál (NOR): počiatočná úroveň. Dĺžka trvania 1
hodina a 30 minút.
3.
Intenzívna (INT): otočte gombíkom smerom k “+”.
Doba trvania 2 hodiny.
4.
Stlačte tlačidlo pre potvrdenie.
Dobu ukončenia PYROLYTICKÉHO CYKLU je možné
naprogramovať (ako u normálneho cyklu pečenia)
(pozri Programovanie automatického konca doby
čistenia).
Bezpečnostné zariadenia
•
Rozsvietená ikona na displeji znamená , že
dvierka rúry bol automaticky uzamknuté, akonáhle
teplota dosiahla vysoké hodnoty.
•
Ikona STOP signalizuje, že čistiace cyklus môže byť
kedykoľvek zrušený stlačením tlačidla .
•
Pokiaľ dôjde k poruche, ohrievacie telesá sa vypnú.
•
Akonáhle boli dvierka rúry uzamknuté, nie je možné
zmeniť nastavenie trvania a času ukončenia cyklu.
Programovanie automatického konca doby
čistenia
1.
Stlačte tlačidlo kým ikona a dve číslice na
DISPLEJI nezačnú blikať.
2.
Otočte GOMBÍK ČASOVAČA smerom k “+” a “-” pre
nastavenie hodnoty hodín.
3.
Stlačte tlačidlo znova, kým ostatné dve číslice
na DISPLEJI začnú blikať.
4.
Otočte GOMBÍK ČASOVAČA smerom k “+” a “-” pre
nastavenie hodnoty minút.
5.
Stlačte tlačidlo znova pre potvrdenie.
6.
Po uplynutí nastaveného času sa na displeji zobrazí
text END a zaznie bzučiak.
•
Napríklad: Je 09:00 a bola zvolená hladina Economy
PYROLYTICKÝ CYKLUS, s nastavenou dobou 1
hodina. 12:30 je naplánovaný ako koncový čas.
Program sa automaticky spustí o 11:30.
Programovanie bolo nastavené, ak sú tlačidlá
a
rozsvietené. Na DISPLEJI sa striedavo zobrazí čas
ukončenia PYROLYTICKÉHO CYKLU a doba trvania.
Keď sa automatický čistiaci cyklus ukončí
Než budete môcť otvoriť dvierka rúry, budete musieť
počkať, až teplota vo vnútri rúry dostatočne vychladne.
Na dne a po stranách rúry si môžete všimnúť biele
usadeniny prachu; odstráňte tieto usadeniny vlhkou
špongiou po úplnom vychladnutí rúry. Prípadne môžete
využiť už vyhriatu rúru, v tomto prípade nie je nutné,
aby sa odstránili usadeniny, ktoré sú úplne neškodné a
v žiadnom prípade nebudú mať vplyv na jedlo.
Nastavenie posuvných políc:
Zaistite dva rámy do pripravených otvorov na stenách
rúry (pozri obrázok). Otvory pre ľavý rám sa nachádza-
jú v hornej časti, zatiaľ čo
otvory pre pravý rámu, sú v
dolnej časti.
Nakoniec, vložte rámy na
podložky A.
55
SK
56
Popis přístroje
Celkový přehled
1. Sklokeramická deska
2. Ovládácí panel
3. Zasouvací rošt
4. Pečící plech
5. Nastavitelné nohy
6. Vodící lišty pro
zasouvací rošt
7. pozice 5
8. pozice 4
9. pozice 3
CZ DISPLEJ
1. Ikonka REŽIMU NÍZKÝCH TEPLOT
2. Ikonka REŽIMU AUTOMATICKÉHO PEČENÍ
3. indikátor předehřívání
4. Indikátor zamčených dveří
5. ikona STOP
6. ikona TRVÁNÍ
7. Ikona KONEC VAŘENÍ
8. ikona ČASOVAČ
9. ikona HODINY
10. pozice 2
11. pozice 1
10. číslic ČAS a TEPLOTA
CZ
Popis přístroje
Ovládací panel
1. VÝBĚROVÝ knoflík
2. Knoflík TERMOSTAT/ČASOVAČ
3. Tlačítko PYROLYTICKÉHO CYKLU
4. Tlačítko NASTAVENÍ ČASOVAČE
CZ
5. DISPLAY
6. Ovládací knoflík ELEKTRICKÉ PLOTÝNKY
7. Kontrolka ELEKTRICKÉ PLOTÝNKY
6
1
4
3
5
2
7
2
Instalace
Umístění a vyrovnání
Spotřebič můžete instalovat do skříněk, jejichž výška
nepřesahuje
nad výšku povrchu varné desky.
Ujistěte se, že stěna, která je v kontaktu se zadní
stranou
spotřebiče, je vyrobena z nehořlavého,
tepelně odolného materiálu
(T 90°C).
Pro správnou instalaci:
Elektrické připojení
Montáž napájecího
kabelu Chcete-li otevřít
svorkovnici:
•
vložte šroubovák do boční strany krytu svorkovnice
•
vytáhněte kryt
• Umístěte spotřebič do kuchyně, jídelny či
obýváku nebo v
garsonce (ne do koupelny).
• Pokud je vařič výše než vedlejší skříňky (linka),
spotřebič musí
být ve vzdálenosti nejméně 600 mm
od skříněk.
• Pokud je varná plocha nainstalována pod
kuchyňskou linku,
musí být dodržena minimální
vzdálenost 420 mm mezi linkou a
horní částí varné
plochy.
Pro montáž kabelu
následu-
jte instrukce:
• Pokud je stěna skříňky
(linky) vyrobena z
hořlavého
materiálu,
minimální vzdále-
nost
se prodlužuje na 700
mm
(viz obrázek).
• Za varnou plochu
•
Povolte upínací šroub kabelu a kontaktní
šrouby drátů.
Propojky jsou vtovárně
přenastaveny na jednofázové 230V
připojení
(viz obrázek).
neumisťujte žaluzie,
ledaže
mezi nimi a
sporákem
ponecháte
200 mm místa.
• Digestoř musí být nainstalována podle instrukcí v
příslušném
návodu na použití.
Vyrovnání
Pokud je nezbytné vyrovnat
spotřebič,
našroubujte
vyrovnávací nohy na
každý z
rohů ve spodní části sporáku
(viz obrázek).
Nohy pasují do otvorů ve
spodní části
sporáku.
•
Chcete-li provést elektrické připojení, jak je
znázorněno na
obrázcích, použijte dvě propojky
uvnitř krabice (viz obr. -
označeno “P”).
CZ
57
Aby se zabránilo přehřátí, spotřebič nesmí
být instalován za dekorativní dveře
• Připevněte napájecí kabel utažením kabelové
svorky a přikryjte
krytem.
Připojení napájecího kabelu k elektrické síti
Nainstalujte standardní vidlici, která odpovídá zatížení
uvedené na
typovém štítku (viz tabulka technických
parametrů).
Spotřebič musí být připojen přímo k síti pomocí
vícepólového spínače
s minimální vzdáleností kontaktů 3
mm, instalovaných mezi zařízení a
síť. Spínač musí být
vhodný pro uvedenou zátěž a musí být v souladu
s
platnými elektrotechnickými předpisy (zemnící vodič
nesmí být
přerušen přepínačem). Napájecí kabel musí
být umístěn tak, aby na
žádném místě nepřišel do styku s
teplotou vyšší než 50 °.
Před zapojením přístroje do elektrické sítě zkontrolujte,
že:
Vařič je vybaven bezpečnostním řetězem, který se
připevní šrouby na
stěnu (není se sporákem dodáván) za
sporák ve výšce, jako je řetěz
připevněn ke sporáku.
Šrouby a hmožděnky vyberte podle typu materiálu, ze
kterého je
vyrobena stěna za sporákem. Je-li hlava
šroubu menšé´í než 9 mm
v průměru, použijte
podložku. Betonová stěna vyžaduje šroub o
minimálním průměru 8 mm a délce 60 mm.
Ujistěte se, že řetěz je připevněna k zadní stěně sporáku
a ke stěně,
jak je znázorněno na obrázku, tak, aby byla
po instalaci napnutá a
rovnoběžná s úrovní podlahy.
• Přístroj je uzemněný a zástrčka odpovídá zákonné normě.
• Zásuvka vydrží maximální výkon spotřebiče, který je
označený na
štítku.
• Napětí klesne v rozsahu mezi hodnotami uvedenými
na typovém
štítku.
• Zásuvka odpovídá zástrčce přístroje. Pokud zásuvka
není kom-
patibilní se zástrčkou, požádejte
oprávněného technika o výměnu.
Nepoužívejte
prodlužovací kabely nebo vícenásobné zásuvky.
Po instalaci spotřebiče musí být napájecí kabel a
elektrická zásuvka
snadno dostupné.
Kabel nesmí být ohnutý nebo zmáčknutý.
Kabel se musí pravidelně kontrolovat a vyměnit ho smí
jen oprávněný
technik.
Při nedodržení těchto bezpečnostních pokynů
odmítá výrobce
jakoukoli odpovědnost.
Bezpečnostní řetěz
Aby se zabránilo
náhodnému
naklonění
přístroje, např.
dítě
lezoucí na
troubu,
musí být
nainstalován
bezpečnostní
řetěz!
CZ
58
Spuštění a použití
Použí vání troub y
Před použitím spotřebiče odstraňte všechny
plastové folie po
stranách přístroje.
Při prvním použití spotřebiče, zahřejte prázdnou
troubu se
zavřenými dveřmi na maximální teplotu po
dobu nejméně půl
hodiny. Před vypnutím trouby a
otevřením dvířek se ujistěte, že je
místnost dobře
větraná. Zařízení může vydávat mírně nepříjemný
zápach způsobený pálením ochranných látek
použitých při
výrobním procesu.
1.
Před otočením knoflíku zvolte požadovaný režim.
2.
Trouba spustí svou fázi předehřevu a rozsvítí
se kontrolka
předehřívání.
Teplotu lze měnit otočením knoflíku TERMOSTAT
* Dostupné pouze ve vybraných modelech.
Pro režim Pražení není fáze předehřevu.
Nikdy nepokládejte předměty přímo na dno
trouby, zabráníte
tak poškození smaltovaného
povrchu.
Nádobí umisťujte vždy na rošt(y).
Chladí c í ventilace
Za účelem ochlazení vnější teploty trouby fouká
chladicí ventilá-
tor proud vzduchu mezi ovládací
panel a dvířka trouby. Na
začátku PYROLYTICKÉHO
cyklu, chladicí ventilátor pracuje při
nízké rychlosti.
Po dokončení pečení, chladicí ventilátor zůstane
zapnutý,
dokud trouba dostatečně nevychladne.
Světlo trouby
Pokud trouba není v provozu, světlo můžete zapnout
kdykoliv
otevřením dvířek trouby.
Trouba je vybavena
dora-
zovým
systémem pro výběr
mříží a zabránění
tomu, aby
vypadly z
trouby. (1) Jak je
vidět
na obrázku, vybrat je
lze zcela jednoduše,
zved-
nutím stojanu,
uchopte je na
přední
straně a vytáhněte
je (2).
CZ
59
Nastavení hodin
Hodiny lze nastavit, když je trouba vypnutá, nebo když
je zapnuta, za předpokladu, že doba ukončení cyklu
pečení nebyla naprogramována dříve.
1. Stiskněte tlačítko několikrát, dokud ikona a
první dvě číslice na displeji začnou blikat.
2. Otočte KNOFLÍK ČASOVAČE k °+° a °-° pro nas-
tavení hodnoty hodin.
3. Stiskněte tlačítko znovu, zatímco ostatní dvě
číslice na displeji začnou blikat.
4. Otočte KNOFLÍK ČASOVAČE k °+° a °-° pro nas-
tavení hodnoty minut.
5. Stiskněte tlačítko znovu pro potvrzení.
Nastavení časovače
Tato funkce nepřeruší pečení a nemá vliv na troubu;
jednoduše slouží k aktivaci bzučáku při uplynutí nas-
taveného množství času.
1. Stiskněte tlačítko několikrát, dokud ikona a
první dvě číslice na DISPLEJI začnou blikat.
2. Otočte KNOFLÍK ČASOVAČE k °+° a °-° pro nas-
tavení hodnoty minut.
3. Stiskněte tlačítko znovu pro potvrzení. Na
displeji se zobrazí odpočítávání času. Po uplynutí
této doby bude aktivován bzučák.
3. Když se kontrolka předehřevu vypne, pro
dokončení procesu předehřevu se ozve bzučák:
nyní můžete do trouby umístit jídlo.
4. Během vaření je vždy možné:
- Změnit požadovaný režim otočením
VÝBĚROVÉHO knoíku.
- Změnit teplotu otočením knoíku TERMOSTATU.
- Nastavte dobu pečení a čas ukončení pečení (viz
Režimy pečení).
-
do pozice 0.
5. Dobu pečení lze upravit (viz Režimy pečení).
6. Pokud dojde k výpadku elektřiny, když je trouba již v
provozu, automatický systém v zařízení znovu aktivuje
režim pečení od místa, kde bylo přerušeno, dokud teplota
neklesne pod určitou úroveň. Naprogramované režimy
pečení, které se nezačaly, nebudou obnoveny a musí se
přeprogramovat.
Zastavte pečení otočením VÝBĚROVÉHO knoíku
Manuální režimy pečení
Všechny režimy vaření mají výchozí teplotu pečení, která
může být ručně upravena na hodnotu mezi 40°C a 250°C,
jak je požadováno v režimu PEČENÍ NA ROŽNI, výchozí
hodnota úrovně výkonu je 270°C.
CZ
60
Funkce Funkce Popis POUŽITÍ A PÉČE
TRADIČNÍ TROUBA Při běžném režimu trouby je nejlepší použít pouze jeden rošt.
VÍCEÚROVŇOVÁ PEČENÍ Vzhledem k tomu, že je teplo konstantní po celé troubě, vzduch vaří potraviny
jednotně. Současně používejte maximálně dva rošty.
Tato kombinace vlastností zvyšuje účinnost jednosměrného tepelného záření, které
poskytují topné těles prostřednictvím nucené cirkulace vzduchu uvnitř trouby.
Zabraňuje to spálení potravin a umožňuje teplu proniknout přímo do potraviny. V tomto
režimu pečte vždy při zavřených dveřích trouby.
GRILOVÁNÍ / PEČENÍ NA
ROŽNI
Je aktivováno horní topné těleso. Vysoká a přímá teplota grilu
je doporučena pro potraviny, které vyžadují vysokou povrchovou teplotu a pro grilování
na rožni. V tomto režimu pečte vždy při zavřených dveřích trouby.
NÍZKÁ TEPLOTA Tento typ pečení může být použito na finální kynutí, odmrazování, přípravu jogurtu,
ohřívání jídla v požadované rychlosti a pomalé pečení při nízkých teplotách. Možnosti
teploty jsou: 40, 65, 90 °C.
PEČENÉ KOLÁČE Tato funkce je ideální k pečení koláčů. Umístěte jídlo do trouby, dokud je ještě
studené. Jídlo můžete být umístěny i do předehřáté trouby. Bude možné nastavit dobu
trvání pouze v rozmezí - 10 / +10 minut.
CHLÉB
Pro dosažení nejlepš íc h výsledků, doporučujeme pečlivě sledovat níže uvedených
pokyny:
• Postupujte podle receptu.
• Nepřekračujte maximální hmotnost plechu na pečení.
• Nezapomeňte nalít 100 ml studené vody do pekáče na pozici 5.
Umístěte jídlo do trouby, dokud je ještě studené. Pokud chcete umístit jídlo do trouby,
po jejím předehřátí, bezprostředně po program s vysokoteplotním pečením, na displeji
se zobrazí text "Hot", dokud teplota pece klesla na 40°. V tomto okamžiku bude možné
umístit chléb do trouby.
PIZZA
Použijte tuto funkci pro pečení pizzy. Prosím, pro další podrobnosti viz následující
kapitol u. Bude možné nastavit dobu trvání pouze v rozmezí -5/+ 5 minut.
Pro dosažení nejlepších možných výsledků, doporučujeme pečlivě sledovat níže
uvedených pokyny:
• Postupujt e podle rec eptu.
• Hmotnosti cesta by měla být mezi 500 g a 700 g.
• Snadno namažte plech na pečení a podnosy na pečení.
Umístěte jídlo do trouby, dokud je ještě studené. Pokud chcete umístit jídlo do trouby,
po jejím předehřátí, bezprostředně po program s vysokoteplotním pečením, na displeji
se zobrazí text "Hot", dokud teplota pece klesla na 120°. V tomto okamžiku bude
možné umístit pizzu do trouby.
.
Re
ž
im
PRA
Ž
EN
Ý
Re
ž
im
OP
É
K
Á
N
Í
Pomocí této funkce můžete péct hovězí, vepřové a jehněčí maso.
Umístěte maso do trouby, dokud je ještě studená. Jí dlo můžete být
umístěny i do předehřáté trouby. Bude možné nastavit dobu trvání
pouze v rozmezí -20 / + +25 minut.
3.
Stiskněte tlačítko znovu pro potvrzení.
4.
Po uplynutí nastaveného času, na DISPLEJI zobrazí text
KONEC, trouba přestane péct a ozve se bzučák.
•
Například: Je 09:00 a je naprogramována doba 1 hodina a 15
minut. Program se automaticky zastaví v 10:15.
Nastavení času ukončení režimu pečení
Dobu pečení je třeba nastavit před naplánovanou dobu
ukončení pečení.
1.
Pro nastavení délky postupujte podle kroků 1 až 3, jak je
uvedeno výše.
2.
Následně, stiskněte tlačítko dokud Ikona a dvě
číslice na DISPLEJI nezačnou blikat.
3.
Otočte KNOFLÍK ČASOVAČE k “+” a “-” pro nastavení
hodnoty hodin.
4.
Stiskněte tlačítko znovu, zatímco ostatní dvě číslice na
DISPLEJI začnou blikat.
5.
Otočte knoflík ČASOVAČ k “+” a “-” pro nastavení hodnoty
minut.
6.
Stiskněte tlačítko znovu pro potvrzení.
7.
Po uplynutí nastaveného času, na DISPLEJI zobrazí text
KONEC, trouba přestane péct a ozve se bzučák.
• Například: Je 09:00 a je naprogramována doba 1 hodina a
15 minut a konečný čas je nastaven na 12:30. Program se
automaticky spustí ve 11:15.
Programování bylo nastaveno, pokud jsou Tlačítka a
a osvětlené. Na DISPLEJI se střídavě zobrazuje čas ukončení
Programované pečení
Režim pečení je třeba zvolit před uskutečněním naprogram-
ování.
Programování délky vaření
1.
Stiskněte tlačítko několikrát, dokud ikona a první
dvě číslice na DISPLEJI začnou blikat.
2.
Otočte KNOFLÍK ČASOVAČE směrem k “+” a “-” pro nas-
tavení trvání
pečení a doba trvání pečení. Pro přerušení pečení, otočte
knoflíku VOLBA do polohy “0”.
Praktické rady pro pečení
Nepokládejte mříže na pozice 1 a 5 při pečení za použití ven-
tilátoru. Je to z důvodu, nakolik nadměrné přímé teplo může
spálit potraviny citlivé na teplotu.
V režimu PEČENÍ NA ROŽNI a pražení, umístěte pečící plech
do pozice 1 pro zachycení zbytků pečení (tuk a / nebo mast-
nota).
VÍCEÚROVŇOVÁ PEČENÍ
• Použijte pozice 2 a 4, a potraviny, které vyžadují více
tepla, umístěte na pozici 2.
• Pečící plech umístěte do spodní přihrádky a rošt navrch.
Po výběru jakéhokoli programu trouby se aktivuje nas-
tavení. Optimalizuje to výkon vaření, ale mùe vést k
opozděnému spuštění ventilátoru a topných těles.
CZ
61
Pečení na rožni
Chcete-li ovládat funkce
rožně (viz obrázek), postu-
pujte takto:
1.
Umístěte plech na pečení
do polohy 1.
2.
Umístěte podporu pro
grilování do polohy 3 a
vložte rožeň do otvoru na
zadním panelu trouby.
3.
Spusťte funkci pečení na rožni výběrem symbolů .
Po aktivaci režimu se rožeň zastaví, pokud se otevřou dveře
trouby.
.
CZ
62
Varná deska
Recept Funkce Předehřev Police (ze
spodu) Tepl. (°C) Doba (min) Příslušenství a poznámky
Kynuté koláče
VÍCEÚROVŇOVÁ PEČENÍ Ano 2 160 - 180 30 - 90 Forma na pečení na polici s roštem
VÍCEÚROVŇOVÁ PEČENÍ Ano 1 - 3 160 - 180 30 - 90
Police 3: forma na pečení na polici s
roštem
Police 1: forma na pečení na polici s
roštem
Koláče s náplní
(tvarohový koláč,
štrúdl, jablečný závin)
TRADIČNÍ TROUBA Ano 2 / 3 160 - 200 40 -90 Odkapávací miska nebo forma na pečení
na polici s roštem
VÍCEÚROVŇOVÁ PEČENÍ Ano 2 160 - 200 35 -90 Odkapávací miska nebo forma na pečení
na polici s roštem
VÍCEÚROVŇOVÁ PEČENÍ Ano 1 - 3 160 - 200 40 -90
Police 3: forma na pečení na polici s
roštem
Police 1: forma na pečení na polici s
roštem
Sušenky/Koláčky
TRADIČNÍ TROUBA Ano 2 160 - 180 15 - 40 Odkapávací zásobník
VÍCEÚROVŇOVÁ PEČENÍ Ano 1 - 3 150 - 170 20 - 40 Police 3: forma na pečení na polici s
roštem
Police 1: odkapávací tácek
VÍCEÚROVŇOVÁ PEČENÍ Ano 1 - 3 - 5 150 - 170 20 - 40
Police 5: plech na pečení na polici s
roštem
Police 3: plech na pečení na polici s
roštem
Police 1: odkapávací tácek
Krémové pusinky
VÍCEÚROVŇOVÁ PEČENÍ Ano 2 180 - 200 30 - 40 Odkapávací zásobník
VÍCEÚROVŇOVÁ PEČENÍ Ano 1 - 3 180 - 190 35 - 45 Police 3: plech na pečení na polici s
roštem
Police 1: odkapávací tácek
VÍCEÚROVŇOVÁ PEČENÍ Ano 1 - 3 - 5 180 - 190 35 - 45
Police 5: plech na pečení na polici s
roštem
Police 3: plech na pečení na polici s
roštem
Police 1: odkapávací tácek
Pusinky
TRADIČNÍ TROUBA Ano 3 90 120 -150 Odkapávací zásobník
VÍCEÚROVŇOVÁ PEČENÍ Ano 1 - 3 90 140 - 180 Police 3: plech na pečení na polici s
roštem
Police 1: odkapávací tácek
VÍCEÚROVŇOVÁ PEČENÍ Ano 1 - 3 - 5 90 140 - 180
Police 5: plech na pečení na polici s
roštem
Police 3: plech na pečení na polici s
roštem
Police 1: odkapávací tácek
Focaccia
TRADIČNÍ TROUBA Ano 2 190 - 250 15 - 35 Odkapávací zásobník
VÍCEÚROVŇOVÁ PEČENÍ Ano 1 - 3 190 - 250 15 - 35 Police 3: plech na pečení na polici s
roštem
Police 1: odkapávací tácek
VÍCEÚROVŇOVÁ PEČENÍ Ano 1 - 3 - 5 190 - 250 25 - 40
Police 5: plech na pečení na polici s
roštem (v polovině pečení vyměňte
úrovně)
Police 3: plech na pečení na polici s
roštem (v polovině pečení vyměňte
úrovně)
Police 1: odkapávací tácek
Mražená pizza SMAŽENÍ Ano 2 250 10 -20 Police 2: odkapávací tácek griglia
Flan
(flan se zeleninou,
quiche)
TRADIČNÍ TROUBA Ano 2 180 - 190 40 - 55 Forma na pečení na polici s roštem
VÍCEÚROVŇOVÁ PEČENÍ Ano 1 - 3 180 - 190 45 - 60
Police 3: forma na pečení na polici s
roštem
Police 1: forma na pečení na polici s
roštem
Voulevant /
Sušenky s listového
těsta
TRADIČNÍ TROUBA Ano 2 190 - 210 20 - 30 Odkapávací zásobník
VÍCEÚROVŇOVÁ PEČENÍ Ano 1 - 3 180 - 200 20 - 40 Police 3: plech na pečení na polici s
roštem
Police 1: odkapávací tácek
VÍCEÚROVŇOVÁ PEČENÍ Ano 1 - 3 - 5 180 - 200 20 - 40
Police 5: plech na pečení na polici s
roštem
Police 3: plech na pečení na polici s
roštem
Police 1: odkapávací tácek
Lasagne / Těstoviny
pečené v troubě /
Cannelloni / Flan TRADIČNÍ TROUBA Ano 3 180 - 200 45 - 65 Plech na pečení na polici s roštem
Jehněčí / Telecí /
Hovězí / Vepřové 1kg
TRADIČNÍ TROUBA Ano 3 190 - 200 80 - 110 Plech na pečení na polici s roštem
SMAŽENÍ Ano 2 200 - 210 50 - 90 Police 2: police s roštem
Police 1: odkapávací tácek
Pečené vepřové s
kůží 2kg SMAŽENÍ Ano 2 190 - 210 110 - 150 Police 2: police s roštem
Police 1: odkapávací tácek
Kuře / Králík / Kachna
1 Kg SMAŽENÍ Ano 2 190 - 200 50 - 100 Police 2: rošt (jídlo při dvou třetinách
pečení otočte)
Police 1: odkapávací tácek
Krůta / Hus
3 Kg TRADIČNÍ TROUBA Ano 2 190 - 200 80 - 140 Plech na pečení na polici s roštem
Ryby pečené v troubě
/ pečené v alobalu
(filety, celé) VÍCEÚROVŇOVÁ PEČENÍ Ano 2 180 - 200 30 - 60 Plech na pečení na polici s roštem
Plněná zelenina
(rajčata, dýně, lilek) TRADIČNÍ TROUBA Ano 2 180 - 200 50 - 60 Plech na pečení na polici s roštem
CZ
63
Toastovaný chléb GRILOVÁNÍ / PEČENÍ NA
ROŽNI 5 min 4 270 4 - 6 Drátěná police
-
Filé / Rybí kousky TRADIČNÍ TROUBA Ano 3 170 - 190 20 - 30 Plech na pečení na polici s roštem
Klobásky / Kebabové
maso / Pečené žebra
/ Hamburger
GRILOVÁNÍ / PEČENÍ NA
ROŽNI Ano 4 240 - 250 15 - 30
Police 4: rošt (jídlo při dvou třetinách
pečení otočte)
Police 3: odkapávací tácek s vodou
Pečené kuře 1-1,3 Kg GRILOVÁNÍ / PEČENÍ NA
ROŽNI - 3 250 70 - 80 Police 3: pečení na rožni
Police 1: odkapávací tácek s vodou
Vzácná hovězí
pečeně 1 kg SMAŽENÍ Ano 2 200 - 210 35 - 50 Police 2: police s roštem
Police 1: odkapávací tácek
Pečené brambory SMAŽENÍ Ano 2 210 30 - 55 Plech na pečení na polici s roštem
(pokud je potřeba, jídlo při dvou třetinách
pečení otočte)
Gratinovaná zelenina SMAŽENÍ Ano 2 200 - 210 25 - 40 Plech na pečení na polici s roštem
Jogurt NÍZKÁ TEPLO TA - 2 40 240 - 300 Sklenice na odkapávací misce
Jehněčí / Telecí /
Hovězí / Vepřové 1kg NÍZKÁ TEPLOTA - 2 90 120 - 180 Police 2: police s roštem
Police 1: odkapávací tácek
Automatická Varna deska
Recept Funkce Předehřev Police (ze spodu) Tepl. (°C ) Doba (min) Příslušenství a poznámky
Koláče s náplní
(tvarohový koláč,
štrúdl, jablečný závin) PEČENÝ KOLÁČ - 2 - - Forma na pečení na polici s roštem
Piškóty, Bábovka
Pizza (Hrubá) PIZZA - 2 - - Odkapávací zásobník
Focaccia
Chléb CHLÉB - 2 - - Police 5: odkapávací tácek s vodou
Police 2: plech na pečení na polici s
roštem
TESTOVANÉ RECEPTY (vhodné pro IEC 60350-1)
Recept Funkce Předehřev Police (ze spodu) Tepl. (°C ) Doba (min) Příslušenství* a poznámky
Linecké cesto
VÍCEÚROVŇOVÁ
PEČENÍ 2 140 30 - 40 Odkapávací zásobník
VÍCEÚROVŇOVÁ
PEČENÍ 1 - 3 140 30 - 40 Police 3: univerzální plech
Police 1: univerzální plech
Koláčky
VÍCEÚROVŇOVÁ
PEČENÍ 3 160 20 - 30 Odkapávací zásobník
VÍCEÚROVŇOVÁ
PEČENÍ 1 - 3 160 25 - 35 Police 3: univerzální plech
Police 1: odkapávací tácek
Beztukový
piškotový dort
VÍCEÚROVŇOVÁ
PEČENÍ 2 150 35 - 45 Forma na pečení na polici s
roštem
VÍCEÚROVŇOVÁ
PEČENÍ 1 - 3 160 30 - 45
Police 3: forma na pečení na
polici s roštem
Police 1: forma na pečení na
polici s roštem
2 Jablečný koláč VÍCEÚROVŇOVÁ
PEČENÍ 1 - 3 160 70 - 90
Police 3: forma na pečení na
polici s roštem
Police 1: forma na pečení na
polici s roštem
Topinky GRIL/GIRARROSTO 5 min 4 270 4 - 6 Drátěná police
Hamburgery GRIL/GIRARROSTO - 4 250 18 - 30
Police 4: rošt (jídlo při polovině
pečení otočte)
Police 3: odkapávací tácek s
vodou
*Pokud není k dispozici, příslušenství lze zakoupit v poprodejním servisu.
Údaje v tabulce jsou bez použití posuvných regálů. Proveďte testy bez nich.
Předehřev prázdné trouby (v souladu s IEC 60350-1): testov ání funkce
"multilevel".
Ano
Ano
Ano
Ano
Ano
Ano
Ano
pekáč a nádobí
Re
ž
im
OP
É
K
Á
N
Í
Re
ž
im
OP
É
K
Á
N
-2--
Použití sklokeramické desky
Lepidlo nanesené na těsnění zanechává mastné
stopy na skle. Doporučujeme tyto stopy odstranit
před použitím přístroje speciálním neabrazivním
prostředkem. Během prvních několika hodin provozu
může být cítit zápach gumy, který se velmi rychle ztratí.
Zapnutí a vypnutí varných zón
Chcete-li zapnout varnou zónu, otočte odpovídající
knoflík ve směru hodinových ručiček.
Pokud ji chcete vypnout, otočte knoflíkem proti směru
hodinových ručiček, dokud dosáhnete polohu “0”.
Pokud svítí kontrolka COOKING ZONE ON, ukazuje,
že varné desce je zapnutá alespoň jedna varná zóna.
Varné zóny
Varná deska je vybavena elektrickými sálavými
topnými tělesy. Jsou-li v provozu, následující prvky
zčervenají.
Varná deska je vybavena elektrickými sálavými
topnými tělesy. Jsou-li v provozu, následující prvky
zčervenají.
A.
Varné zóny se sálavými to-
pnými tělesy.
B.
Varná zóna s topným tělesem
Hilite
C.
Kontrolka zbytkového tepla:
ukazuje, že je teplota odpovídající
varné zóny větší než 60°C, i když
bylo topné těleso vypnuto.
Varné zóny s topným tělesem Hilite
Vyzařují teplo pomocí záření z hilitových lamp, které
jsou v nich obsaženy. Mají podobné vlastnosti jako
plynové hořáky: jsou snadno ovladatelné a rychle
dosáhnou nastavenou teplotu, což vám okamžitě
umožní vidět úroveň výkonu.
Popis topných těles
Kruhová topná tělesa zčervenají 10-20 vteřin po
zapnutí. Kromě obvyklých výhod, které hilitová topná
tělesa přinášejí zaručují rovnoměrné rozložení tepla .
Hilitové lampy vyzařují vysoké teplo a světlo, jakmile
jsou zapnuté a nabízejí následující praktické výhody:
•
rychlé ohřívání (v poměru s plynovými hořáky)
•
rychlé chlazení
•
rovnoměrnou teplotou po celé troubě (kvůli kruhovým
topným tělesům)
Jsou podobné ostatním varným zónám na varné desky,
a proto jsou snadno použitelné. Chcete-li zajistit použití
varné desky správně, vše, co potřebujete udělat, je
konzultovat tabulky vaření v návodu k obsluze.
Praktické rady při použití varné desky
• Abyste zajistili maximální přilnavost k varné desce,
používejte hrnce se silným a plochým dnem.
• Z důvodu využití veškerého vyprodukovaného
tepla vždy používejte hrnce s dostatečně velkým
průměrem tak, aby plotnu plně pokryly.
• Vždy se ujistěte, že dno nádoby je naprosto čisté a
suché: to zajistí, aby hrnec perfektně “sedl” na varné
zóny a také i hrnec i varná deska zůstanou účinné
po delší dobu.
• Vyhněte se používání stejného nádobí, jaký
se používá v případě plynových hořáků: teplo
soustředěny u plynových hořáků může základ pánve
zvrátit, což způsobuje, že se na povrchu nebude
držet správně.
• Nikdy nenechávejte zapnutou varnou zónu bez
hrnce, může to způsobit nefunkčnost zóny.
CZ
Pos . Kruhová keramická plotýnka
Normální nebo Rychlá plotýnka Keramická Halogenová plotýnka
Automatická plotýnka
0 Vypnuto Vypnuto
1 Na vaření ryb Na tání másla nebo čokolády
2 Na vaření brambor (pomocí páry),
polévky, cizrny, fazolí
Na ohřátí tekutin
3 Pro vaření velkého množství potra-
vin, zeleni n ové polévky
4 Na pečení (středně propečené) Pro omáčky (včetně
smetanové
omáčky)
5 Na pečení (propečené)
6 Pro hnědnutí nebo rychlé přivedeme
do varu
Na vaření při varu
7
8 na pečeně
9
10 Pro dušená jídla
11
12 na smaže ní
64
AB
C
Čištění a údržba
Vypnutí přístroje
Před prováděním jakékoli údržby na přístroji odpojte přívod
elektrické energie.
Čištění trouby
Na čištění přístroje nikdy nepoužívejte parní nebo tlakové
čističe.
•
Skleněnou část dvířek trouby čistěte mycí houbou a
nedrhnoucím čističem, poté vysušte suchým hadrem.
Nepoužívejte drsné abrazivní materiáyl nebo ostré
kovové škrabky, mohou poškrábat povrch a způsobit
prasknutí skla.
•
Nerezové nebo smaltové vnější části a gumová těsnění
lze čistit houbou namočenou ve vlažné vodě s neutrál-
ním mýdlem. Pro odstranění odolných skvrn použijte
speciální čistič. Po vyčištění povrch opláchněte a
vysušte. Nepoužívejte abrazivní prášky ani žíravé látky.
•
V ideálním případě by se měl vnitřek trouby vyčistit po
každém použití, dokud je trouba ještě vlažná. Použijte
teplou vodu se saponátem a poté důkladně opláchněte
a osušte měkkým hadříkem. Nepoužívejte abrazivní
produkty.
•
Příslušenství lze mýt jako běžné nádobí, dokonce i v
myčce.
•
Z ovládacího panelu musí být odstraněny nečistoty a
mastnota pomocí nedrhnoucí houby nebo jemné tkaniny.
•
Nerezová ocel může být poznačena tvrdou vodu,
ponechanou na povrchu dlouhou dobu nebo agresivním
čisticím prostředkem, který obsahují fosfor. Ocelové pov-
rchy doporučujeme opláchnou a poté důkladně vysušit.
Kontrola těsnění trouby
Pravidelně kontrolujte těsnění kolem dvířek trouby. Je-li
poškozené, kontaktujte nejbližší servis. Doporučujeme
troubu nepoužívat, dokud nebude těsnění vyměněno.
Výměna žárovky v troubě
Výměna žárovky v troubě:
1.
Pomocí šroubováku odstraňte skleněný kryt.
2.
Odšroubujte žárovku a vyměňte ji. Příkon 15 W, vložka
E 14. Nasaďte skleněný kryt a ujistěte se, že těsnění je
správně umístěny (viz diagram).
Světlo nepoužívejte k okolnímu osvětlení.
Čištění sklokeramické desky
Nepoužívejte abrazivní nebo korozivní čisticí prostředky
(např. výrobky ve spreji na čistění grilů a trub), čističe
skvrn, produkty proti rzi, práškové prostředky nebo houby
s drsným povrchem: mohlo by dojít k neopravitelnému
poškrábání povrchu varné desky.
• Obvykle je dostačující omýt desku pomocí vlhké houby a
vysušit ji papírovou kuchyňskou utěrkou.
• Pokud je varná deska velmi znečištěná, otřete ji speciál-
ním čisticím prostředkem, poté opláchněte a vysušte.
• Chcete-li odstranit odolnou špínu, použijte vhodnou
škrabku ( není součástí dodávaného příslušenství).
Odstraňte skvrny co nejdříve, bez toho, abyste počkali,
dokud spotřebič vychladne, pro zabránění zaschlých
usazenin. Skvělých výsledků dosáhnete použitím ner-
ezových drátěnek, speciálně navrhnutých na sklokeram-
ické povrchy, namočených v mýdlové vodě.
• Pokud se náhodně roztavily plastové nebo cukrové látky
na varnou desku, okamžitě je odstraňte škrabkou, dokud
je povrch stále horký.
• Je-li povrch čistý, můžete varnou desku ošetřit speciál-
ními přípravky pro údržbu: neviditelný fi ochrání přístroj
před pokapáním během vaření. Údržba by se měla
provádět, dokud je spotřebič teplý (ne horký).
• Vždycky pamatujte na to, abyste přístroj omyli čistou
vodou a důkladně vysušili: nečistoty by mohly během
následného vaření vytvořit povlak.
* K dispozici pouze u některých modelů.
CZ
Čističe na sklokeramickou desku Dostupné od
Čističe na sklokeramickou desku “Udělej si sám” obchody
Náhradní čepele
“Udělej si sám” obchody, supermarkety, drogerie
COLLO luneta HOB B RI T E Hob Clean S WI SS-
CLEANER Boots, prodejny Co-op, obchodní centra,
elektrikářské obchody, supermarkety
65
Chromované knoflíky lze čistit houbou
namočenou v teplé vodě a v neutrálním mýdle.
Agresivní mýdla mohou zničit vzhled výrobku;
nepoužívejte ředidla na kyselé či alkoholické bázi
nebo s obsahem kyseliny citronové (například:
citron) nebo kyselinu octovou (například: ocet).
Automatické čištění pomocí PYROLYT-
ICKÉHO cyklu
Během PYROLYTICKÉHO cyklu, vnitřní teplota pece
dosáhne 500 ° C. Aktivuje se pyrolytický cyklus, který
spálil zbytky jídla a špíny. Špína je doslovně spálená.
Nakolik povrchy mohou být velmi horké, během auto-
matického čistícího cyklu udržujte děti v dostatečné
vzdálenosti od spotřebiče. Částice se vzhledem k pro-
cesu spalování uvnitř trouby mohou vznítit. Neexistuje
žádný důvod k obavám: tento proces je tak normální a
bez nebezpečí.
Před zahájením PYROLYTICKÉHO CYKLU:
•
Pomocí vlhké houby odstraňte velké nebo hrubé
zbytky jídla z vnitřku trouby. Nepoužívejte čistící
prostředky.
•
Odstraňte veškeré příslušenství.
Odstraňte dva rámy, zvedání
jejich pryč od podložky A (viz
obrázek).
•
Nepokládejte utěrky nebo chňapky přes rukojeť
trouby.
•
Otočte knoflík VOLBY do polohy “0”.
! Pokud je trouba je příliš horká, pyrolytický cyklus se
možná nespustí. Počkejte, dokud trouba nevychladne.
! Program může být spuštěn pouze když jsou dvířka
trouby uzavřeny.
Pro aktivování PYROLYTICKÉHO CYKLU stiskněte
a podržte tlačítko přibližně 4 sekundy. Knoflík
ČASOVAČ lze použít k výběru požadované úrovně
čištění; existují tři výchozí nastavení času, které nelze
měnit.
1.
Ekonomický (ECO): otočte knoflíkem směrem k “-”.
Doba trvání 1 hodina.
2.
Normal (NOR): počáteční úroveň. Doba trvání 1
hodina a 30 minut.
3.
Intenzivní (INT): otočte knoflíkem směrem k “+”.
Doba trvání 2 hodiny.
4.
Stiskněte Tlačítko pro potvrzení.
Dobu ukončení PYROLYTICKÉHO CYKLU lze napro-
gramovat (jako u normálního cyklu pečení) (viz Progra-
mování automatického konce doby čištění).
Bezpečnostní zařízení
•
Rozsvícená ikona na displeji znamená že
dvířka trouby byl automaticky uzamčeny, jakmile
teplota dosáhla vysoké hodnoty.
•
Ikona STOP znamená, že cyklus čištění může být
zrušen kdykoliv stisknutím tlačítka .
•
Pokud dojde k poruše, topná tělesa se vypnou.
•
Jakmile byly dvířka trouby uzamčeny, nelze změnit
nastavení trvání a času ukončení cyklu.
Programování automatického konce doby
čištění
1.
Stiskněte tlačítko dokud ikona a dvě
číslice na DISPLEJI nezačnou blikat.
2.
Otočte KNOFLÍK ČASOVAČE k “+” a “-” pro nas-
tavení hodnoty hodin.
3.
Stiskněte tlačítko znovu, zatímco ostatní dvě
číslice na displeji začnou blikat.
4.
Otočte knoflík ČASOVAČ k “+” a “-” pro nastavení
hodnoty minut.
5.
Stiskněte tlačítko znovu pro potvrzení.
6.
Po uplynutí nastaveného času se na displeji zobrazí
text END a zazní bzučák.
•
Například: Je 09:00 a byla zvolena hladina Economy
PYROLYTICKÝ CYKLUS, s nastavenou dobou 1
hodina. 12:30 je naplánován jako koncový čas. Pro-
gram se automaticky spustí ve 11:30.
Programování bylo nastaveno, pokud jsou Tlačítka
a
a osvětlené. Na DISPLEJI se střídavě zobrazí
čas ukončení PYROLYTICKÉHO CYKLU a doba trvání.
Když se automatický čistící cyklus ukončí
Než budete moci otevřít dvířka trouby, budete muset
počkat, až teplota uvnitř trouby dostatečně vychladne.
Na dně a po stranách trouby si můžete všimnout bílé
usazeniny prachu; odstraňte tyto usazeniny vlhkou
houbou po úplném vychladnutí trouby. Případně
můžete využít již zahřátou troubu, v tomto případě není
nutné, aby se odstranily usazeniny, které jsou zcela
neškodné av žádném případě nebudou mít vliv na jídlo.
Nastavení posuvných polic:
Zajistěte dva rámy do
připravených otvorů
na stěnách trouby (viz
obrázek). Otvory pro levý
rám se nacházejí v horní
části, zatímco otvory pro
pravý rámu, jsou v dolní
části.
Nakonec, vložte rámy na
podložky A.
CZ
66
Описание на уреда
Общ преглед
1. Стъклокерамичен котлон
2. Панел за управление
3. Плъзгаща грил скара
4. ТАВИЧКА
5. Нивелиращо краче
6. ВОДЕЩИ РЕЛСИ на плъзгащите
се скари
7. позиция 5
8. позиция 4
9. позиция 3
BG ДИСПЛЕЙ
1. Икона РЕЖИМ НИСКА ТЕМПЕРАТУРА
2. Икона РЕЖИМ АВТОМАТИЧНО ГОТВЕНЕ
3. Индикатор за загряване
4. Индикатор за АВТОМАТИЧНО
ЗАКЛЮЧВАНЕ НА ВРАТИТЕ
5. Икона СТОП
6. Икона ПРОДЪЛЖИТЕЛНОСТ
7. Икона КРАЙ НА ГОТВЕНЕТО
8. Икона ТАЙМЕР
10. позиция 2
9. Икона ЧАСОВНИК
11. позиция 1 10. цифрово изписване на време и температура
Описание на уреда
Панел за управление
1. Копче на СЕЛЕКТОР
2. Копче на ТЕРМОСТАТ/ТАЙМЕР
3. Копче на ЦИКЪЛ ПИРОЛИЗА
4. Копче на НАСТРОЙКА НА ТАЙМЕР
5. ДИСПЛЕЙ
6. Копче за управление на ЕЛЕКТРИЧЕСКИ КОТЛОН
BG
BG
7. Индикаторна ламла за ЕЛЕКТРИЧЕСКИ КОТЛОН
67
6
1
4
3
5
2
7
2
Инсталиране
Позициониране и нивелиране
Уредът може да се инсталира до шкафове, чиято
височина не
надвишава тази на повърхността на
плота.
Трябва да се уверите, че стената, която е в контакт
със задната
част на уреда, е изработена от
незапалим и топлоустойчив
материал (T 90°C).
За правилно инсталиране:
Електрическо свързване
Инсталиране на захранващия
кабел За да отворите кутията с
изводите:
•
Поставете отвертка в страничните зъбчета на
капака на
кутията с изводите.
•
Издърпайте капака, за да го отворите.
• Поставете уреда в кухнята, трапезарията или в
едностайно
жилище (не в банята);
• ако плотът на печката е по-висок от плота на
мебелите,
уредът трябва да се инсталира на
поне 600 mm от тях;
• ако печката се монтира под окачен шкаф,
последният
трябва да бъде на минимално
разстояние от 420от
готварския плот.
За да
инсталирате
кабела,
следвайте
инструкциите по-
долу:
• Това разстояние
трябва да бъде 700
мм,
ако окачените
шкафове са
от
запалим материал
(виж
фигурата);
• • Не трябва да
поставяте пердетата
зад
печката или на
разстояние
от
страничните й стени
по-
малко от 200;
•
Разхлабете винта на кабелната скоба и
контактните
винтове на проводника.
Джъмперите за предварително настроени
фабрично на 230
V монофазна връзка (виж
фигурата).
• Евентуални аспиратори
трябва да бъдат инсталирани в съответствие с
указанията
от съответното ръководство с
инструкции.
Нивелиране
Ако уредът трябва да бъде
нивелиран, завийте
нивелиращите
крачета в
предназначените за тях
легла, разположени в
основата на
печката (вижте
фигурата).
Крачетата* се монтират в
сглобката
под основата на
печката.
BG
BG
68
•
За осъществяване на
електрическите връзки, както е
показано на фигурите, използвайте
двата джъмпера
вътре в кутията
(виж фигурата с надпис “P”).
Уредътнетрябвадасемонтиразаддекоративна
врата,задасеизбегнепрегряване.
• Фиксирайте захранващия кабел чрез затягане
на винта на
скобата на кабела, след което
поставете отново капака.
Свързване на захранващия кабел към
електрическата мрежа
Монтирайте върху кабела нормализиран щепсел за
електрическо
натоварване, посочено на табелката с
харакеристики, която е
поставена на уреда (виж
таблица „Технически данни”).
Свържете уреда директно към мрежата, като за
целта
използвате многополюсен прекъсвач с
минимално отваряне
между контактите от 3 mm,
поставен между уреда и мрежата.
Многополюсният прекъсвач трябва да бъде
оразмерен за
посоченото натоварване и да отговаря
на текущите електрически
норми (заземителният
кабел не трябва да се изключва от
прекъсвача).
Захранващият кабел трябва да бъде разположен
така, че в нито една точка да не влиза в контакт с
температура,
по-висока от 50°C.
Преди да извършите свързването, уверете се, че:
Печката е снабдена с предпазна верига, която да
се фиксира
с помощта на винт (не се доставя с
печката) към стената зад
уреда, на същата
височина, на която уредът е фиксиран към
стената.
Изберете винт и анкерен болт в зависимост от типа на
материала
на стената зад уреда. Ако главата на
винта е с диаметър по-
малък от 9 мм, използвайте
шайба. Бетонна стена изисква винт с
диаметър най-
малко от 8 мм и дължина от 60 мм.
Уверете се, че веригата е фиксирана към гърба на
печката и към
стената, както е показано на фигурата,
така че да се обтегне след
монтаж и да е успоредна
на земята.
• уредът е заземен и е в съответствие със
съответните
разпоредби;
• контактът може да издържи максималното
натоварване
на мощността на уреда,
означено на табелката с
характеристиките;
• Захранващото напрежение пада в границите на
стойностите,
означени на табелката с
характеристиките.
• Контактът е съвместим с щепсела на уреда.
Ако контактът
не е съвместим с щепсела,
обърнете се към оторизиран
техник за
подмяната му. Не използвайте удължители или
разклонители.
Уредът трябва да бъде инсталиран така, че кабелът и
контактът
да са лесно достъпни.
Кабелът не трябва да бъде прегъван или притискан.
Кабелът трябва да се проверява редовно и да се
заменя само от
оторизиран техник.
Производителят не носи никаква отговорност при
неспазване на посочените норми.
Обезопасителна верига
С цел
предотвратява
не
на
случайно
преобръщане,
напр.
ако дете
се качи
върху
вратата на
фурната,
ТРЯБВА
да
инсталирайте
предоставената
осигурителна верига!
BG
69
Стартиране и използване
BG
Настройване на часовника
Часовникът може да бъде зададен, когато фурната
е изключена или когато е включена, при условие
че времето за край на цикъла на готвене не е било
програмирано предварително.
1. Натиснете бутона няколко пъти, докато
иконата и първите две цифри на дисплея започнат
да мигат
2. Завъртете ключа на таймера към “+” и “-” за да
настроите стойността на часа.
3. Натиснете бутона отново, докато другите две
цифри на дисплея започнат да мигат
4. Завъртете ключа на таймера към “+” и “-” за да
настроите стойността на часа.
5. Натиснете бутона отново, за да потвърдите
Настройване на таймера
Тази функция не прекъсва готвенето и не влияе
на фурната; тя просто се използва за активиране
на зумера при изтичане на определен период от
време.
1. Натиснете бутона няколко пъти, докато
иконата и първитрите цифри на ДИСПЛЕЯ
започнат да мигат
2. Завъртете ключа на таймера към “+” и “-” за да
настроите стойността на часа.
3. Натиснете бутона отново, за да потвърдите
След това дисплеят ще покаже времето с обратно
отброяване. Зумерът ще се активира след
изтичане на този период от време.
Използване на фурната
Преди употреба трябва да отстраните изцяло
пластмасовото покритие, поставено на
страничните стени на уреда.
При първо включване на уреда той трябва да
поработи празен за най-малко половин час при
термостата в максимална позиция и затворена
врата. Уверете се, че стаята е добре проветрена,
преди да включите фурната и отворите вратата на
фурната. Миризмата, която се усеща, се дължи на
използваните за защита фурната вещества.
1. Изберете желаната програма за готвене чрез
завъртане на СЕЛЕКТОРННИЯ бутон.
2. Фурната стартира етапа на предварително
загряване и индикаторът за подгряване светва
Температурата може да се променя чрез
завъртане на копчето на термостата
3. Когато индикаторът на подгряване се
изключи, прозвучава звуков сигнал, че процесът
на подгряване е завършен: сега можете да
поставите храната във фурната.
4. По време на готвенето винаги е възможно:
- да промените програмата за готвене чрез
завъртане на СЕЛЕКТОРННИЯ бутон;
- да промените температурата чрез завъртане на
превключвателя на ТЕРМОСТАТА;
- Задайте общото време за готвене и крайното
време за готвене (вижте по-долу);
- Прекъснете печенето чрез поставяне на
СЕЛЕКТОРНИЯ бутон в позиция „0”.
5. Времето за готвене може да бъде променяно
(вижте Режими на готвене).
6. Ако изгасне захранването, докато фурната вече
работи, автоматичната система в рамките на уреда ще
активира режима на готвене от точката, в която е била
прекъсната, при условие че температурата падне под
определено ниво. Програмирани режима на работа,
които не са започнали, няма да бъдат възстановен и
да се препрограмират.
Няма етап на предварително загряване на режимите
за ПЕЧЕНЕ.
Никога не поставяйте предмети направо на дъното на
фурната, защото съществува риск от повреждане на
емайла.
Винаги поставяйте съдовете върху решетката(ите),
поставена(и) в комплекта.
Вентилация за охлаждане
С цел да се охлади външната температура на
фурната, вентилаторът за охлаждане издухва струя
въздух между контролния панел и вратата на фурната.
След приключване на готвенето, охлаждащият
вентилатор остава да работи, докато фурната се
охлади достатъчно.
Осветление на фурната
Когато фурната не е в експлоатация, лампата може да
се включи по всяко време чрез отваряне на вратата на
фурната.
Фурната е
снабдена със система
за спиране срещу
сваляне на решетките,
така че да не може да
се измъкнат от фурната.
(1) Както е показано на
илюстрацията, за да ги
извадите напълно, просто
вдигнете решетките,
задръжте ги в предната
част и издърпайте (2).
70
Режими за ръчно готвене
Всички режими на готвене имат температура на
готвене шп подразбиране, която може да се регулира
ръчно на стойност между 40°C и 250°C, по желание в
режим ПЕЧЕНЕ НА ШИШ, стойността на мощността по
подразбиране е 270°C.
71
BG
Функция Функция Описание на НАЧИНА НА УПОТРЕБА И ГРИЖИ
ТРАДИЦИОННИ ПЕЧИВА При използване на традиционния режим на готвене използвайте само едно ниво.
МНОГОСТЕПЕННО Тъй като топлината остава постоянна във фурната, въздухът сготвя и
покафенява храната едновременно. Едновременно могат да се използват до две
нива едновременно.
Тази комбинация от характеристики увеличава ефективността на еднопосочното
топлинно излъчване от нагревателния елемент чрез принудителна вентилация
на въздуха във фурната. Това не позволява на храната да прегори и позволява
на топлината да проникне директно в храната. Винаги гответе в този режим със
затворена врата на фурната
ГРИЛ/ШИШ ЗА ПЕЧЕНЕ Горният нагревателен елемент се активира. Високата и пряка температура на
грила се препоръчва за храна, която изисква по-висока температура на
повърхността. Винаги гответе в този режим със затворена врата на фурната
НИСКА ТЕМПЕРАТУРА Този тип готвене може да се използва за тестване, размразяване, приготвяне на
кисело мляко, затопляне на ястия на необходимата скорост и на бавно готвене
при ниски температури. Опциите за температурата са: 40, 65, 90 °C.
ТЕСТЕНИ СЛАДКИШИ
Тази функция е идеална за печене на торти. Поставете храната във фурната,
докато е все още студена. Ястието може да се поставя и в предварително
загрята фурна. Възможно е само да се коригира продължителността с 10 / + +10
минути.
ХЛЯБ
За да постигнете възможно най-добри резултати, препоръчваме Ви да спазвате
внимателно инструкциите по-долу:
*Следвайте рецептата.
Да не се превишава максималното тегло на съда за събиране на мазнини
Не забравяйте да налеете 100 мл студена вода в тавата за печене, в позиция 5
Поставете храната във фурната, докато е все още студена. Ако желаете да
поставите храната във фурната, след като е предварително загрята,
непосредствено след програмата за готвене на висока температура, текстът
"Hot" ще се появи на екрана, докато температурата на фурната падне до 40°. В
този момент ще бъде възможно да се постави хлябът във фурната.
ПИЦА
Използвайте тази функция, за да приготвите пица. Моля, вижте следващата
глава за повече подробности. Възможно е само да се коригира
продължителността с -5 / + 5 минути.
За да постигнете възможно най-добри резултати, препоръчваме Ви да спазвате
внимателно инструкциите по-долу:
*Следвайте рецептата.
• Теглото на тестото трябва да бъде между 500 гр. и 700 гр.
• Леко смажете тавичката и тавите за печене.
Поставете храната във фурната, докато е все още студена. Ако желаете да
поставите храната във фурната, след като е предварително загрята,
непосредствено след програмата за готвене на висока температура, текстът
"Hot" ще се появи на екрана, докато температурата на фурната падне до 120°. В
този момент ще бъде възможно да се постави пицата във фурната
.
скара
режим ПЕЧЕНО
Използвайте тази функция, за да се
готви телешко, свинско и агнешко месо. Постави
месо във фурната, докато тя все още е
студено. Ястието може също
се поставя в предварително загрята
пещ. Това ще бъде възможно само
коригира продължителността от -20 / + 25 минути.
3.
Натиснете
бутона отново, за да потвърдите
4.
След изтичане на зададеното време, текстът КРАЙ се
появява на дисплея, фурната ще спре процеса на готвене
и ще прозвучи звуков сигнал.
•
Например: е 9:00 и време от 1 час и 15 минути се
програмира. Програмата ще спре автоматично в 10:15
часа.
Настройване на времето за край на
режима на готвене
Продължителността на готвене трябва да бъде
определена, преди да можете да планирате край на
времето за готвене
1.
Следвайте стъпки от 1 до 3, за да зададете
продължителност, както е описано по-горе.
2.
Натиснете
бутона няколко пъти, докатоиконата
и двете цифри на ДИСПЛЕЯ започнат да мигат
3.
Завъртете ключа на таймера към “+” и “-” за да
настроите стойността на часа.
4.
Натиснете
бутона отново, докато другите две цифри
на дисплея започнат да мигат
5.
Завъртете ключа на таймера към “+” и “-” за да
настроите стойността на часа.
6.
Натиснете
бутона отново, за да потвърдите
7.
След изтичане на зададеното време, текстът КРАЙ се
появява на дисплея, фурната ще спре процеса на готвене
и ще прозвучи звуков сигнал.
• Например: е 9:00 и време от 1 час и 15 минути се
програмира, а времето за край се задава до 12:30 часа.
Програмата ще стартира автоматично в 11:15 часа.
Програмиране на готвенето
Режим на готвене трябва да бъде избран, преди да се
осъществи. програмиране
Програмиране на продължителността на
готвене
1.
Натиснете
бутона няколко пъти, докатоиконата и
трите цифри на ДИСПЛЕЯ започнат да мигат
2.
Завъртете ключа на таймера към “+” и “-” за да
настроите продължителността.
Програмирането е зададено, когато
и
бутоните
са осветени. На ДИСПЛЕЯ се показва край на времето
за готвене и продължителността на готвене. За отмяна
на програмирането, завъртете СЕЛЕКТОРНИЯ бутон в
позиция „0”.
Практически съвети за готвене
Не поставяйте решетките в позиция 1 и 5 по време на
готвене с вентилатор. Това е така, защото прекалената
директна топлина може да изгори чувствителни към
температурата храни.
В режим на готвене ПЕЧЕНЕ НА ШИШ и ПЕЧЕНЕ,
поставете тавичката в позиция 1, за да съберете
остатъците от готвенето (мазнина и/или мазни частици).
МНОГОСТЕПЕННО
• Използвайте позиции 2 и 4 за поставяне на храната,
която изисква повече топлина, на 2.
• Поставете тавичката за капеща мазнина на дъното, а
решетката на най-горното ниво
! След като изберете някоя от програмите на фурната,
настройката на параметрите на продукта се активират.
Така се оптимизира работата на готвенето, но може да
доведе до забавяне на запалването на вентилатора и
загряването.
72
BG
Печене на шиш За да работи функцията
за печене на шиш (вижте
диаграмата) следвайте
стъпките:
Поставете тавата за
капеща мазнина в
позиция 1
Поставете поставката
за скара в позиция 3 и
пухнете шиша в отвора,
осигурен на задния панел
на фурната
3. Стартирайте функцията за печене на шиш, като
изберете
символите.
Когато този режим е активиран, грилът на шиша ще спре,
ако вратата е отворена
.
73
BG
Маса за готвене
Рецепта Функция Предварително
подгряване Рафт (отдолу) Температура
(°C) Време
(минути) Аксесоари и бележки
Сладкиши с мая
МНОГОСТЕПЕННО Да 2 160 - 180 30 - 90 Тава за сладкипи върху мрежеста
полица
МНОГОСТЕПЕННО Да 1 - 3 160 - 180 30 - 90
Рафт 3: Тава за сладкипи върху
мрежеста полица
Рафт 1: Тава за сладкипи върху
мрежеста полица
Пайове с пълнеж
(чийзкейк, щрудел,
ябълков пай)
ТРАДИЦИОННИ ПЕЧИВА Да 2 / 3 160 - 200 40 -90 Тавичка за мазнини или тава за
сладкипи върху мрежеста полица
МНОГОСТЕПЕННО Да 2 160 - 200 35 -90 Тавичка за мазнини или тава за
сладкипи върху мрежеста полица
МНОГОСТЕПЕННО Да 1 - 3 160 - 200 40 -90
Рафт 3: Тава за сладкипи върху
мрежеста полица
Рафт 1: Тава за сладкипи върху
мрежеста полица
Бисквити/Тарталети
ТРАДИЦИОННИ ПЕЧИВА Да 2 160 - 180 15 - 40 Скара
МНОГОСТЕПЕННО Да 1 - 3 150 - 170 20 - 40 Рафт 3: Тава за сладкипи върху
мрежеста полица
Рафт 1: Тава за мазнина
МНОГОСТЕПЕННО Да 1 - 3 - 5 150 - 170 20 - 40
Рафт 5: Тава за печка върху
мрежеста полица
Рафт 3: Тава за печка върху
мрежеста полица
Рафт 1: Тава за мазнина
Еклери
МНОГОСТЕПЕННО Да 2 180 - 200 30 - 40 Скара
МНОГОСТЕПЕННО Да 1 - 3 180 - 190 35 - 45 Рафт 3: Тава за печка върху
мрежеста полица
Рафт 1: Тава за мазнина
МНОГОСТЕПЕННО Да 1 - 3 - 5 180 - 190 35 - 45
Рафт 5: Тава за печка върху
мрежеста полица
Рафт 3: Тава за печка върху
мрежеста полица
Рафт 1: Тава за мазнина
Целувки
ТРАДИЦИОННИ ПЕЧИВА Да 3 90 120 -150 Скара
МНОГОСТЕПЕННО Да 1 - 3 90 140 - 180 Рафт 3: Тава за печка върху
мрежеста полица
Рафт 1: Тава за мазнина
МНОГОСТЕПЕННО Да 1 - 3 - 5 90 140 - 180
Рафт 5: Тава за печка върху
мрежеста полица
Рафт 3: Тава за печка върху
мрежеста полица
Рафт 1: Тава за мазнина
Фокача
ТРАДИЦИОННИ ПЕЧИВА Да 2 190 - 250 15 - 35 Скара
МНОГОСТЕПЕННО Да 1 - 3 190 - 250 15 - 35 Рафт 3: Тава за печка върху
мрежеста полица
Рафт 1: Тава за мазнина
МНОГОСТЕПЕННО Да 1 - 3 - 5 190 - 250 25 - 40
Рафт 5: тава за печка върху мрежеста
полица (нива на превключване по
средата на процеса на готвене)
Рафт 3: тава за печка върху мрежеста
полица (нива на превключване по
средата на процеса на готвене)
Рафт 1: Тава за мазнина
Замразени пици ПЕЧЕНЕ Да 2 250 10 -20 Рафт 2: Тава за мазнина/грил
Фланове
(флан със
зеленчуци, киш)
ТРАДИЦИОННИ ПЕЧИВА Да 2 180 - 190 40 - 55 Тава за сладкипи върху мрежеста
полица
МНОГОСТЕПЕННО Да 1 - 3 180 - 190 45 - 60
Рафт 3: Тава за сладкипи върху
мрежеста полица
Рафт 1: Тава за сладкипи върху
мрежеста полица
Кощнички от бутер
тесто/
Крекери с
кремообразен
пълнеж
ТРАДИЦИОННИ ПЕЧИВА Да 2 190 - 210 20 - 30 Скара
МНОГОСТЕПЕННО Да 1 - 3 180 - 200 20 - 40 Рафт 3: Тава за печка върху
мрежеста полица
Рафт 1: Тава за мазнина
МНОГОСТЕПЕННО Да 1 - 3 - 5 180 - 200 20 - 40
Рафт 5: Тава за печка върху
мрежеста полица
Рафт 3: Тава за печка върху
мрежеста полица
Рафт 1: Тава за мазнина
Лазаня / паста,
приготвена в пещ /
Канелони / Фланове ТРАДИЦИОННИ ПЕЧИВА Да 3 180 - 200 45 - 65 Таваичка а мазнини / Тава за печка
върху мрежеста полица
Агнешко / Телешко /
Говеждо / Свинско
1кг
ТРАДИЦИОННИ ПЕЧИВА Да 3 190 - 200 80 - 110 Таваичка а мазнини / Тава за печка
върху мрежеста полица
ПЕЧЕНЕ Да 2 200 - 210 50 - 90 Рафт 2: телена полица
Рафт 1: Тава за мазнина
Печено свинско с
коричка 2 кг ПЕЧЕНЕ Да 2 190 - 210 110 - 150 Рафт 2: телена полица
Пилешко / заешко /
патешко 1 кг ПЕЧЕНЕ Да 2 190 - 200 50 - 100
Рафт 2: мрежест рафт (обърнете
храната на две трети от процеса на
готвене)
Рафт 1: Тава за мазнина
Пуешко / гъска
3 кг ТРАДИЦИОННИ ПЕЧИВА Да 2 190 - 200 80 - 140 Таваичка а мазнини / Тава за печка
върху мрежеста полица
Риба, приготвена в
пещ / печениавъв
фолио (филе, цяла) МНОГОСТЕПЕННО Да 2 180 - 200 30 - 60 Таваичка а мазнини / Тава за печка
върху мрежеста полица
Пълнени зеленчуци
(домати, тиквички,
патладжани) ТРАДИЦИОННИ ПЕЧИВА Да 2 180 - 200 50 - 60 Таваичка а мазнини / Тава за печка
върху мрежеста полица
Препечен хляб ГРИЛ/ШИШ ЗА ПЕЧЕНЕ 5 минути 4 270 4 - 6 Мрежест рафт
74
BG
Филета / парчета
риба ТРАДИЦИОННИ ПЕЧИВА Да 3 170 - 190 20 - 30 Таваичка а мазнини / Тава за печка
върху мрежеста полица
Колбаси / кебап на
месо / Ребра /
хамбургер ГРИЛ/ШИШ ЗА ПЕЧЕНЕ Да 4 240 - 250 15 - 30
Рафт 4: мрежест рафт (обърнете
храната на две трети от процеса на
готвене)
Рафт 3: тава с вода
Печено пиле 1-1,3
кг ГРИЛ/ШИШ ЗА ПЕЧЕНЕ - 3 250 70 - 80 Рафт 3: печено на шиш
Рафт 1: тава с вода
Печено говеждо 1
кг ПЕЧЕНЕ Да 2 200 - 210 35 - 50 Рафт 2: телена полица
Рафт 1: Тава за мазнина
Печени картофи ПЕЧЕНЕ Да 2 210 30 - 55
Тавичка за мазнина / тава за печене
върху мрежест рафт (обърнете
храната на две трети от процеса на
готвене)
Зеленчуци гратен ПЕЧЕНЕ Да 2 200 - 210 25 - 40 Таваичка а мазнини / Тава за печка
върху мрежеста полица
Йогурт НИСКА ТЕМПЕРАТУРА - 2 40 240 - 300 Буркани в тавата
Агнешко / Телешко /
Говеждо / Свинско
1кг НИСКА ТЕМПЕРАТУРА - 2 90 120 - 180 Рафт 2: телена полица
Рафт 1: Тава за мазнина
Таблица за автоматично готвене
Рецепта Функция Предварително
подгряване Рафт (отдолу) Температура
(°C) Време
(минути) Аксесоари и бележки
Пайове с пълнеж
(чийзкейк, щрудел,
ябълков пай) ТЕСТЕНИ СЛАДКИШИ - 2 - - Тава за сладкипи върху мрежеста
полица
Кралска торта,
мраморна торта
Пица (дебела) ПИЦА - 2 - - Скара
Фокача
Хляб ХЛЯБ - 2 - - Рафт 5: тава с вода
Рафт 2: Тава за печка върху мрежеста
полица
ИЗПИТАНИ РЕЦЕПТИ (в съответствие с IEC 60350-1)
Рецепта Функция Предварително
подгряване Рафт (отдолу) Температура
(°C) Време
(минути) Аксесоари* и бележки
Сладкиш от
маслено тесто
МНОГОСТЕПЕННО 2 140 30 - 40 Скара
МНОГОСТЕПЕННО 1 - 3 140 30 - 40 Рафт 3: универсална тава
Рафт 1: универсална тава
Малки торти
МНОГОСТЕПЕННО 3 160 20 - 30 Скара
МНОГОСТЕПЕННО 1 - 3 160 25 - 35 Рафт 3: универсална тава
Рафт 1: Тава за мазнина
Безмаслен
пандишпан
МНОГОСТЕПЕННО 2 150 35 - 45 Тава за сладкипи върху
мрежеста полица
МНОГОСТЕПЕННО 1 - 3 160 30 - 45
Рафт 3: Тава за сладкипи
върху мрежеста полица
Рафт 1: Тава за сладкипи
върху мрежеста полица
2 ябълков пай МНОГОСТЕПЕННО 1 - 3 160 70 - 90 Рафт 3: Тава за сладкипи
върху мрежеста полица
Рафт 1: Тава за сладкипи
Тост ГРИЛ / ПЕЧЕНЕ НА
ШИШ 5 минути 4 270 4 - 6 Мрежест рафт
Бургери ГРИЛ / ПЕЧЕНЕ НА
ШИШ - 4 250 18 - 30
Рафт 4: мрежест рафт
(обърнете храната на две
трети от процеса на готвене)
Рафт 3: тава с вода
* Когато не са предоставени, аксесоари могат да бъдат закупени от центъра за следпродажбено
обслужване.
Индикациите в таблицата са без използването на плъзгащи се рафтове. Направете изпитванията без тези
За предварително подгряване на празна фурна (съгласно IEC 60350-1):
функции за изпитване "многостепенно".
Да
Да
Да
Да
Да
Да
Да
На капе тиган или
тава за печене
ПЕЧЕН ПЕЧЕН - 2 - -
Използване на стъклокерамичния
стъклен плот
Лепилото, използвано при поставяне на
уплътненията, оставя маслени следи върху
стъклото. Препоръчва се, преди да използвате
уреда, да отстраните тези следи със специфичен
продукт за поддържане, който не е абразивен. През
първите няколко часа ма работа може да се усети
миризма на гума, която бързо ще изчезне.
Включване и изключване на зоните за
готвене
За да включите зоната за готвене, завъртете
съответното копче в посока на часовниковата
стрелка За да я изключите отново, завъртете
копчето в посока, обратна на часовниковата
стрелка до достигане на позиция “0”.
Ако светлинният индикатор свети в ЗОНАТА ЗА
ГОТВЕНЕ, това показва, че най-малко една от
зоните за готвене на плота е включена.
Зони за готвене
На плота за готвене има излъчващи електрически
нагревателни елементи. По време на работа те
придобиват червен цвят.
На плота за готвене има електрически нагревателни
елементи. По време на работа те придобиват
червен цвят. А. Зона за готвене с лъчисти
нагревателни елементи.
Б. Зона за готвене с халогенни
нагревателни елементи.
В. Индикатор за остатъчна
топлина: показва, че
температурата на съответната
зона за готвене е над 60°C, дори когато
нагревателният елемент е изключен, но все още е
топъл.
Зона за готвене с халогенни
нагревателни елементи.
Тези елементи излъчват топлина от халогенни
лампи. Те притежават подобни характеристики като
на газовите котлони: те са лесни за управление
и бързо достигат зададената температура,
позволявайки да видите каква а мощност е
достигната.
Описание на нагревателните елементи
Кръглите лъчисти нагревателни елементи се
зачервяват 10 - -20 секунди, след като са били
включени. Кръглите халогенни нагревателни
елементи гарантират равномерно разпределение
в допълнение към обичайните предимства, които
халотенни нагревателни елементи имат.
Халогенните нагревателни елементи излъчват
високи нива на топлина и светлина, веднага след
като се включат, носейки следните практически
предимства:
• бързо нагряване (във връзка с газовата горелка)
• бързо готвене
• равномерна температура по цялата повърхност
(дължаща се на кръговите нагревателни елементи)
Те са подобни на другите зони за готвене върху
плота и затова са лесни за използване. За да се
гарантира, че използвате плота правилно, всичко,
което трябва да направите е да се консултирате с
таблиците за готвене в книжката с инструкции.
Практически съвети за използване на
плота за готвене
• Използвайте тенджери с дебело, равно дъно,
за да сте сигурни, че прилепват идеално към
нагряващата зона.
• Винаги използвайте тенджери с достатъчно голям
диаметър, покриващ изцяло нагревателната
зона, за да се гарантира пълно използване на
топлината.
• Винаги се уверете, че в основата на тигана
е напълно чиста и суха: по този начин
прилепването към нагряващите зони ще бъде
оптимално и така и тенджерите, и плотът за
готвене ще са по-ефективни за по-дълъг период
от време.
• Избягвайте да използвате едни и същи
съдове, които са използвани за газовите
котлони: концентрирането на топлината
може да деформира основата на съда, което
да го принуди да не контактува правилно с
повърхността.
• Никога не оставяйте зоната за готвене включена,
без да има съд върху нея, тъй като тя може да се
повреди.
Поз-
иция Лъчист керамичен котлон
нормален или бързозагряяващ Керамичен халогенен котлон
Автоматичен котлон
0 Изкл. Изкл.
1 За готвене на риба За да се стопи масло или шоколад
2
Готвене на картофи (с помощта на
пара), супи, нахут, боб
За приготвяне на картофи
(парогенератори), супа, нахут,
фасул
3 За продължително готвене
на големи количества храна,
зеленчукова супа
4 За печено (средно изпечено) За печено (добре изпечено)
5 За печено (добре изпечено)
6 За запичане или бързо завиране
За готвене на точката на кипене
7
8 За печено
9
10 За яхнии
11
12 За пържене
75
BG
AB
C
Поддръжка и почистване
Изключване на уреда
Преди да извършите операции по уреда, изключете го
от електрическата мрежа.
Почистване на фурната
Никога не използвайте пароструйки или водоструйки за
почистване на уреда.
•
Почиствайте стъклената част на вратата на фурната
с помощта на гъба и неабразивен почистващ
препарат, след което подсушете добре с мека кърпа.
Не използвайте груби абразивни материали или
заточени метални стръгалки, защото те могат да
издраскат повърхността и за причинят напукване на
стъклото.
•
Вътрешните емайлирани или изработени от
неръждаема стомана и гумените уплътнения могат
да се почистват с гъба, напоена с хладка вода и
неутрален сапун. Използвайте специализирани
продукти за почистване, ако петната са трудно
отстраними. Препоръчва се обилно изплакване
и подсушаване след почистване. Не използвайте
абразивни прахове или корозиращи съставки.
•
В идеалния случай вътрешността на фурната трябва
да се почиства след всяка употреба, докато все
още е топла. Използвайте топла вода и почистващ
препарат, изплакнете и изсушете с влажно парче
плат. Избягвайте изплакването на абразивни
вещества.
•
Аксесоарите могат да се мият като обикновени
съдове, дори и в миялна машина.
•
Панелът за управление се почиства от нечистотиите и
мазнините с неабразивна гъба или с меко парче плат.
•
Върху неръждаемата стомана могат да останат
петна от твърдата вода, останала дълго върху нея
или от агресивните препарати, които съдържат
фосфор. Препоръчваме ви да изплаквате и след
това старателно да подсушавате стоманените
повърхности.
Проверка на уплътненията на фурната
Проверявайте периодично състоянието на уплътнението
около вратата на фурната. В случай, че то се окаже
повредено, обърнете се към Следпродажбения сервизен
център. Препоръчва се фурната да не се използва,
докато уплътнението не бъде сменено.
Подмяна на лампичката за осветяване на
фурната
Подмяна на лампичката за осветяване на фурната:
1.
Премахване стъкления капака с помощта на
отвертка.
76
2.
Развийте крушката и я подменете с аналогична:
Напрежение 230 V, мощност 15 W, свързване E 14.
Поставете стъкления капак, като се уверите, че
уплътнението е поставено правилно (вижте диаграмата).
Не използвайте лампата на фурната като/за
вътрешно осветление.
Почистване на стъклокерамичния
стъклен плот
Избягвайте използването на абразивни или корозивни
препарати за почистване (например спрей флакони за
барбекю и фурни), продукти за почистване на петна и
продукти против ръжда, почистващи препарати на прах
и гъби с абразивна повърхност: те могат да надраскат
повърхността и това да не може да се ремонтира.
• Достатъчно е само да измиете плота с влажна гъба и
да го изсушите с домакинска абсорбираща хартия.
• Ако плотът е силно замърсен, изтъркайте го
със специален препарат за почистване на
стъклокерамични повърхности, изплакнете го и го
изсушете.
• За отстраняване на натрупаната мръсотия в голямо
количество се използва специална стръгалка (не е
включена в комплекта на доставката). Почиствайте
веднага след като е възможно, без да чакате уредът
да изстине, за да избегнете втвърдяването на
остатъци от замърсяване. Могат да се постигнат
отлични резултати чрез използване на гъба от тел
от неръждаема стомана специфична за плотове от
керамично стъкло напоена с вода и сапун.
• Ако върху готварския плот са се стопили предмети
или материали, като напр. пластмаса или захар, те
трябва незабавно да се отстранят със стръгалка,
докато повърхността е още топла.
• След като веднъж почистите, плотът трябва да
се обработи със специален защитен продукт за
поддръжка: оставеният от този продукт невидим
филм защитава повърхността от капки по време
на готвенето. Препоръчва се тези операции по
поддръжката да се извършват, докато уредът е още
леко топъл (не горещ) или студен.
• Винаги измивайте уреда добре с чиста вода и го
подсушавайте напълно: останките може да образуват
кора при последващите цикли на готвене.
*
Съществува само при някои модели.
BG
Клас на почистващите препарати на
стъклокерамичните котлони
Налични в
Стъргалка за стъкло Бръснарско ножче Магазини „Направи си сам”
Резервни остриета Магазини „Направи си сам”, супермаркети,
дрогерии
COLLO luneta HOB BRI T E Hob Clean
SWISSCLEANER
Кооперативни магазини, универсални
магазини, магазини на регионалните
електрически компании, супермаркети
Хромираните копчета могат да се почистват с
гъба, напоена с топла вода и неутрален сапун.
Агресивните сапуни могат да развалят
външния вид на продукта; да не се използват
разредители на киселинна или алкохолна
основа, като и такива, съдържащи лимонена
киселина (например: лимон) или оцетна
киселина (например: оцет).
Автоматично почистване с помощта
на цикъл ПИРОЛИЗА
По време на цикъл ПИРОЛИЗА, вътрешната
температура на пещта достигне 500 ° С. Цикълът
Пиролиза се активира и изгаря остатъците от храна
и мръсотия. Мръсотията буквално изгаря.
Дръжте децата далеч от уреда по време на
автоматичния процес на почистване, тъй като
повърхностите могат да станат много горещи.
Частиците могат да се запалят във фурната като
резултат от процеса на горене. Няма причина за
безпокойство: този процес е напълно нормален и
безопасен.
Преди започване на цикъла ПИРОЛИЗА:
•
Отстранете големи или грапави хранителни
остатъци от вътрешността на фурната с влажна
гъба. Не използвайте почистващи препарати.
•
Отстранете всички аксесоари.
Махнете двете решетки,
като ги повдигнете на
разстояние от спейсърите A
(вижте фигурата).
•
Не поставяйте кърпи или поставки над дръжката
на фурната.
•
Завъртете СЕЛЕКТОРНИЯ бутон в позиция „0”.
! Ако фурната е твърде гореща, пиролизният цикъл
не може да започне. Изчакайте фурната да се
охлади.
! Програмата може да се стартира само след като
вратата на фурната е затворена.
За да активирате почистващата процедура ЦИКЪЛ
ПИРОЛИЗА, натиснете и задръжте бутона
за около 4 секунди. Копчето TIMER може да
се използва, за да изберете желаното ниво на
почистване; има три настройки по подразбиране
във времето, които не могат да бъдат променени.
1.
Икономичен (ECO): завъртете копчето в посока
“-”. Продължителност 1 час.
2.
Нормален (NOR): първоначално ниво.
Продължителност 1 час и 30 минути.
3.
Интензивен (INT): завъртете ключа към “+”.
Продължителност 2 часа.
4.
Натиснете
бутона, за да потвърдите
Краят на ЦИКЪЛА ПИРОЛИЗА (като за нормален
цикъл на готвене), може да бъде програмиран
(вижте Програмиране на автоматичен краен час за
почистване).
Съвети за безопасност
•
Иконата’
на дисплея, когато свети, показва,
че вратата на фурната автоматично се заключва,
веднага след като температурата е достигнала
висока стойност.
•
Иконата СТОП показва, че цикълът за
почистване може да бъде отменен по всяко
време чрез натискане на бутона.
•
Ако възникне неизправност, нагревателните
елементи ще бъдат изключени.
•
След като вратата на фурната е заключена,
не можете да променяте настройките на
продължителност и края на цикъла.
Програмиране на автоматичен край при
почистване
1.
Натиснете
бутона, докато иконата и
двете цифри на ДИСПЛЕЯ започнат да мигат
2.
Завъртете ключа на таймера към “+” и “-” за да
настроите стойността на часа.
3.
Натиснете
бутона отново, докато другите две
цифри на дисплея започнат да мигат
4.
Завъртете ключа на таймера към “+” и “-” за да
настроите стойността на часа.
5.
Натиснете
бутона отново, за да потвърдите
6.
След изтичане на зададеното време, текстът
КРАЙ се появява на дисплея и ще прозвучи
звуков сигнал.
•
Например: часът е 9:00 и Икономичен ЦИКЪЛ
ПИРОЛИЗА е избран: по подразбиране
зададеното време в 1 час. 12:30 часа е крайният
час по подразбиране Програмата ще стартира
автоматично в 11:30 часа.
Програмирането е зададено, когато и
бутоните са осветени. На ДИСПЛЕЯ се показват
алтернативно крайното време на ЦИКЪЛА
ПИРОЛИЗА и продължителността.
След приключване на автоматичния
цикъл за почистване
Вие ще трябва да почакате, докато температурата
вътре във фурната спадне достатъчно, преди
да можете да отворите вратата на фурната. Ще
забележите бели отлагания на прах по дъното и
стените на фурната; премахнете тези отлагания с
влажна гъба, след като фурната се охлади напълно.
Освен това, може да се възползвате от още топлата
фурна, като в този случай не е необходимо да
отстранявате отлаганията , те са напълно безвредни
и няма да се отразят на храната по никакъв начин.
Сглобяване на плъзгащите се решетки:
Закрепете двете рамки
с помощта на отвора
на вътрешните стени
на фурната (вижте
диаграмата). Отворите
за лявата рамка са
разположени в горната
част, а отворите за
дясната рамка са в
дъното.
Накрая, настройте рамките върху спейсърите А.
77
BG
78
FR
79
FR
XEROX FABRIANO
08/2015-195137111.01
Indesit Company S.P.A.
Viale Aristide Merloni,47
60044 Fabriano (AN)
www.whirlppppppp ool.com
p
FR
80