WMF 04.1308.0011 User Manual
Displayed below is the user manual for 04.1308.0011 by WMF which is a product in the Electric Kettles category. This manual has pages.
Related Manuals
Gebrauchsanweisung 2
Operating Manual 8
Mode d’emploi 14
Istruzioni per l’uso 20
Instrucciones de uso 24
Gebruiksaanwijzing 28
Brugsanvisning 32
Användarguide 36
Käyttöohje 40
Bruksanvisning 44
nl
da
sv
fi
no
de
en
fr
it
es
Wasserkocher 1,7 l
BUENO
2
Gebrauchsanweisung
Wichtige Sicherheitshinweise
▪ Diese Geräte können von Kindern ab 8 Jahren sowie
von Personen mit reduzierten physischen, sensorischen
oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung
und/oder Wissen benutzt werden, wenn sie beaufsich-
tigt oder bezüglich des sicheren Gebrauchs des Gerätes
unterwiesen wurden und die daraus resultierenden
Gefahren verstanden haben.
Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen.
Reinigung und Benutzer-Wartung dürfen nicht durch
Kinder durchgeführt werden, es sei denn, sie sind älter
als 8 Jahre und beaufsichtigt.
▪ Bewahren Sie das Gerät und seine Zuleitung außerhalb
der Reichweite von Kindern unter 8 Jahren auf.
▪ Den Wasserkocher nur mit dem dazugehörigen Sockel
betreiben.
▪ Wird das Gerät überfüllt oder mit nicht geschlossenem
Deckel betrieben, könnte kochendes Wasser heraus-
spritzen.
▪ Den Topf und den Sockel nicht in Wasser tauchen.
▪ Wenn die Anschlussleitung dieses Gerätes beschädigt
wird, muss sie durch den zentralen Kundendienst des
Herstellers oder eine ähnlich qualifizierte Person ersetzt
werden. Durch unsachgemäße Reparaturen können
erhebliche Gefahren für den Benutzer entstehen.
▪ Dieses Gerät ist dafür bestimmt, im Haushalt und
ähnlichen Anwendungen verwendet zu werden, wie
beispielsweise:
⋅in Küchen für Mitarbeiter in Läden, Büros und
anderen gewerblichen Bereichen;
⋅in landwirtschaftlichen Anwesen;
⋅von Kunden in Hotels, Motels und anderen Wohn-
einrichtungen;
⋅in Frühstückspensionen.
Das Gerät ist nicht für den rein gewerblichen
Gebrauch bestimmt.
3
de
de
Vor dem Benutzen
Die Gebrauchsanweisung aufmerksam lesen. Sie enthält wichtige Hinweise für
den Gebrauch, die Sicherheit und die Wartung des Gerätes.
Sie soll sorgfältig aufbewahrt und gegebenenfalls an Nachbenutzer weitergege-
ben werden.
Das Gerät darf nur für den vorgesehenen Zweck, gemäß dieser Gebrauchsanwei-
sung, verwendet werden.
Beim Gebrauch die Sicherheitshinweise beachten.
Technische Daten
Nennspannung: 220 - 240 V~ 50/60 Hz
Leistungsaufnahme: 2400 W
Schutzklasse: I
Sicherheitshinweise
▪ Gerät nur an eine vorschriftsmäßig installierte Schutzkontaktsteckdose
anschließen. Zuleitung und Stecker müssen trocken sein.
▪ Die Anschlussleitung nicht über scharfe Kanten ziehen oder einklemmen, nicht
herunterhängen lassen sowie vor Hitze und Öl schützen.
▪ Den Netzstecker nicht an der Leitung oder mit nassen Händen aus der Steck-
dose ziehen.
▪ Das Gerät nicht in Betrieb nehmen bzw. sofort Netzstecker ziehen, wenn:
⋅Gerät oder Netzkabel beschädigt ist;
⋅das Gerät undicht ist;
⋅der Verdacht auf einen Defekt nach einem Sturz o. Ä. besteht.
In diesen Fällen das Gerät zur Reparatur geben.
▪ Den Wasserkocher nicht auf heiße Oberflächen z. B. Herdplatten o. Ä. oder in
der Nähe der offenen Gasflamme abstellen, er könnte dabei anschmelzen.
▪ Das Gerät nicht auf wasserempfindliche Oberflächen abstellen. Wasserspritzer
könnten diese beschädigen.
▪ Das Gerät nicht unter empfindlichen Möbeln betreiben, beim Kochen austre-
tender Dampf könnte diese beschädigen,
▪ Den Wasserkocher niemals ohne Aufsicht betreiben.
▪ Das Gerät nicht ohne Wasser einschalten.
▪ Den Topf zum Füllen vom Sockel nehmen.
▪ Nur reines Wasser, keine Milch, Kaffee o. Ä. einfüllen.
▪ Das Gerät während des Betriebes nicht verrücken und nicht am Netzkabel
ziehen.
▪ Vorsicht, das Gerät wird heiß. Verbrühungsgefahr durch austretenden Dampf.
Den heißen Wasserkocher nur am Griff anfassen und zum Ausgießen den
Deckel nicht öffnen.
▪ Den Topf stets restlos leeren. Kein Restwasser längere Zeit im Gerät stehen
lassen.
▪ Der Netzstecker ist zu ziehen:
⋅bei Störungen während des Betriebes,
⋅vor jeder Reinigung und Pflege,
⋅nach dem Gebrauch.
4
▪ Bei Zweckentfremdung, falscher Bedienung oder nicht fachgerechter Repara-
tur wird keine Haftung für eventuelle Schäden übernommen.
Ebenso sind Garantieleistungen in solchen Fällen ausgeschlossen.
▪ Verpackungsmaterial, wie z. B. Folienbeutel gehören nicht in Kinderhände.
Inbetriebnahme
Vor Erstbenutzung den Topf innen gründlich reinigen. Dazu den Deckel, wie im
Bild beschrieben, öffnen.
In der Ausgießtülle sorgt ein Siebeinsatz dafür, dass größere Kalkteile beim
Ausgießen zurückgehalten werden.
Die nicht benötigte Länge der Anschlussleitung kann am Boden des Sockelteiles
aufgewickelt werden.
Den Netzstecker an eine Schutzkontaktsteckdose anschließen.
Mindestens soviel Wasser einfüllen, dass der Wasserpegel an der Wasserstands-
anzeige sichtbar ist, höchstens jedoch bis zur Max - Markierung. Den Deckel
schließen. Nur so arbeitet die KochStopAutomatic zuverlässig.
Den Topf in beliebiger Stellung auf den Sockel setzen. Erst jetzt die Einschalttaste
unter dem Griff nach unten drücken.
Die Einschalttaste rastet nur ein, wenn der Topf auf dem Sockel steht.
Das Wasser vom ersten Kochvorgang nicht zur Lebensmittelzubereitung verwen-
den.
Abschaltautomatik
Kurze Zeit nachdem das Wasser kocht, schaltet die KochStopAutomatic das Gerät
ab. Ist der Topf nur mit wenig Wasser gefüllt, verlängert sich die Abschaltzeit.
Wird nur warmes Wasser gewünscht, kann der Heizvorgang jederzeit durch
Betätigen der Einschalttaste abgebrochen werden. Das Abschalten erfolgt auch
automatisch, wenn der Topf vom Sockel gehoben wird.
Funktionsbedingt kann aus den Ablauföffnungen unten am Griff etwas Kondens-
wasser auf den Rand des Sockels laufen. Dies ist technisch bedingt und beein-
trächtigt die Sicherheit des Gerätes nicht.
Sicherheitssystem
Ein Thermostat schützt den Wasserkocher bei versehentlichem Betrieb ohne
Wasser vor Überhitzung, indem er das Gerät abschaltet.
Vor dem Wassereinfüllen den Topf unbedingt abkühlen lassen.
Sollte bei unsachgemäßem Gebrauch der erste Thermostat versagen, so sorgt ein
zusätzlicher Temperaturbegrenzer für einen zuverlässigen Schutz.
Reinigung und Pflege
Netzstecker ziehen und das Gerät abkühlen lassen. Das Gerät nicht in Wasser
tauchen, sondern mit einem feuchten Tuch, dem etwas Spülmittel beigegeben
wird, abwischen und anschließend trockenreiben.
Keine scharfen und scheuernden Reinigungsmittel verwenden.
Der Topf besteht aus nichtrostendem Edelstahl. Sollten sich dennoch Rostflecken
zeigen, so sind dies nur auf der Oberfläche festhaftende Ablagerungen. Sie sollten
sofort mit einem Edelstahl-Putzmittel entfernt werden.
Der Siebeinsatz in der Ausgießtülle kann bei geöffnetem Deckel zum Reinigen
heraus genommen werden. Dazu dessen obere Lasche nach oben drücken.
Beim Einsetzen das Sieb mittig am Steg ansetzen und anschließend nach vorn
einrasten.
5
de
Entkalken
Kalkablagerungen führen zu Energieverlusten und beeinträchtigen die Lebens-
dauer des Gerätes. Es schaltet vorzeitig ab, wenn die Kalkschicht zu stark ist. Sie
ist dann nur noch sehr schwer zu entfernen. Entkalken Sie deshalb regelmäßig.
Wir empfehlen die Verwendung von Cromargol®. Dieses ist hochwirksam, lebens-
mittelsicher, geschmacks- und geruchsneutral. Durch die spezielle Pflegeformel
mit 6 hochwertigen und schützenden Additiven ist Cromargol® zudem sehr
materialschonend.
Sie bekommen Cromargol® in der Regel dort, wo das Gerät gekauft wurde oder
im ausgewählten Fachhandel.
▪ Gerät vor der Entkalkung vom Netz trennen und abkühlen lassen.
▪ Siebeinsatz entnehmen und auf den Boden des Wasserkochers legen. Nach
Beendigung des Entkalkens Siebeinsatz wieder einsetzen.
▪ Eine Portion (100 ml) Cromargol® einfüllen und Gerät stehen lassen, bis der
Kalkbelag am Boden entfernt ist. Dann das Gerät bis über den Kalkrand an der
Wandung mit kaltem Leitungswasser auffüllen und 15 Minuten stehen lassen.
▪ Anschließend ausgießen und gründlich mit kaltem Leitungswasser ausspülen.
▪ Andere Entkalkungsmittel nach Herstellerangaben dosieren und anwenden.
Lösung während der Entkalkung nicht erhitzen.
Achtung, für Schäden, die durch Nichtbeachtung der Entkalkungsvorschrift
entstehen, besteht kein Garantieanspruch.
Ursachen für Störungen
▪ Ausgießverhalten verschlechtert/vermindert sich:
Siebeinsatz kontrollieren, ggfs. Siebeinsatz entkalken/reinigen
▪ Gerät schaltet vor dem Kochen ab:
Topfboden ist zu stark verkalkt, es ist zu wenig Wasser eingefüllt
▪ Gerät schaltet nicht ab:
Deckel ist nicht geschlossen
▪ Gerät lässt sich nicht einschalten:
Nach einem Betrieb ohne oder mit zu wenig Wasser ist das Gerät noch nicht
ausreichend abgekühlt.
Sollte die Störung nicht behoben werden können, das Gerät zur Reparatur geben.
Garantie-Information
Für unsere Geräte übernehmen wir gegenüber dem Endkunden eine 24-monatige
Haltbarkeitsgarantie. Sie beginnt mit dem Kauf des Gerätes durch den Endkunden
und gilt im Gebiet der Bundesrepublik Deutschland.
Ansprüche aus dieser Garantie sind unter Vorlage des Kaufbelegs direkt gegen-
über unserem zentralen Kundendienst geltend zu machen.
Von der Garantie ausgeschlossen sind Schäden durch normalen Verschleiß,
unsachgemäßen Gebrauch, Nichteinhaltung der Entkalkungsanweisung sowie
unterbliebene Pflege.
Der Endkunde besitzt zusätzlich zu den Ansprüchen aus dieser Garantie gesetzli-
che Ansprüche wegen Mängeln des Gerätes gegenüber seinem direkten Verkäu-
fer/Händler, die durch diese Garantie nicht eingeschränkt werden.
6
Das Gerät entspricht den Europäischen Richtlinien 2006/95/EG, 2004/108/EG und
2009/125/EG.
Dieses Produkt darf am Ende seiner Lebensdauer nicht über den normalen
Haushaltsabfall entsorgt werden, sondern muss an einem Sammelpunkt für das
Recycling von elektrischen und elektronischen Geräten abgegeben werden.
Die Werkstoffe sind gemäß ihrer Kennzeichnung wiederverwertbar. Mit der Wie-
derverwendung, der stofflichen Verwertung oder anderen Formen der Verwertung
von Altgeräten leisten Sie einen wichtigen Beitrag zum Schutze unserer Umwelt.
Bitte erfragen Sie bei der Gemeindeverwaltung die zuständige Entsorgungsstelle.
Änderungen vorbehalten
7
de
8
Operating Manual
Important safety instructions
▪ These devices can be used by children older than eight
years old as well as by persons with limited physical,
sensory or mental capabilities, persons lacking experi-
ence and/or lacking knowledge if they are supervised
or have received instructions regarding how the device
is to be used safely and have understood the resulting
risks. Children shall not play with the device. Cleaning
and user maintenance shall not be made by children,
unless they are older than 8 years old and supervised.
▪ Keep the device and its cord out of the reach of chil-
dren under 8 years old.
▪ Only operate the electric kettle with the appropriate
base.
▪ Boiling water may splash out if the device is overfilled
or operated when the lid is not closed.
▪ Do not immerse the pot and base in water.
▪ If the appliance’s supply cord is damaged then it must
be replaced by the manufacturer’s central customer
service department or by a similarly qualified person.
Improper repairs may constitute a serious threat for
users.
▪ This device is intended to be used in household and
similar applications, such as:
⋅staff kitchen areas in shops, offices and other work-
ing environments;
⋅farm houses;
⋅by clients in hotels, motels and other residential
type environments;
⋅bed and breakfast type environments.
The device is not intended for purely commercial
use.
9
en
en
Prior to use
Read the operating manual carefully. It contains important information about the
use, safety and maintenance of the appliance.
It should be kept in a safe place and passed on to further users if appropriate.
The device may only be used for the intended purpose according to these operat-
ing instructions.
Observe the safety instructions during use.
Technical Data
Rated voltage: 220 - 240 V~ 50/60 Hz
Power consumption: 2400 W
Protection class: I
Safety instructions
▪ Only connect the device to properly installed earthed sockets. The wire and
plug must be dry.
▪ Do not pull the connecting cable over sharp edges or clamp it. Do not let it
hang down and protect it from heat and oil.
▪ Never disconnect the mains plug from the socket by the cord or with wet
hands.
▪ Stop using the appliance and/or disconnect it from the mains plug immedi-
ately if:
⋅The appliance or mains cable is damaged;
⋅the device is not leak-proof;
⋅there is any suspicion of a fault after dropping the appliance or similar.
In such cases, send the appliance to be repaired.
▪ Do not place the kettle on hot surfaces, such as hot plates or similar, or near
open flames. It could melt.
▪ Do not place the device on water-sensitive surfaces. Water spray may damage
them.
▪ Do not operate the device under delicate furniture. Escaping steam from boil-
ing could damage the furniture.
▪ Never operate the kettle unattended.
▪ Do not switch on the device without water.
▪ Take the pot for filling from the base.
▪ Only fill with clean water, not milk, coffee, etc.
▪ Do not move the device during operation and do not pull on the mains cable.
▪ Caution: the device is hot. Risk of scalding from escaping steam. Only take hold
of the hot kettle from the handle and do not open the lid when pouring.
▪ Always completely empty the pot. Do not let any residual water remain in the
device for a long period of time.
▪ The mains plug is to be pulled:
⋅if malfunctions occur during use,
⋅before cleaning and care,
⋅after use.
▪ No liability is accepted for any damages resulting from misuse, incorrect
operation or improper repairs.
Claims under warranty are likewise excluded in such cases.
▪ Packaging material, such as plastic film bags, do not belong in the hands of
children.
10
Initial operation
Clean the inside of the kettle thoroughly before using it for the first time. To do
this, open the lid as shown in the picture.
A strainer in the pouring spout ensures that large pieces of limescale are filtered
out when pouring.
The part of the connection cable which is not required can be wound up in the
base unit.
Connect the mains plug to an earthed socket.
Fill with as much water as needed to be able to see the level on the water level
indicator, although do not go above the Max mark. Close the lid. Only in this way
will the automatic boil-stop function work reliably.
Place the kettle in any position on the base unit. Only after this has been done
can you press downwards on the on/off switch under the handle.
The on/off switch only functions when the kettle is standing on the base unit.
Do not use the first quantity of boiled water for food preparation.
Automatic switch-off
Shortly after the water has started to boil, the automatic switch-off function
will shut down the kettle automatically. If the kettle is filled with only a small
quantity of water, the switch-off period will be increased.
If you require warm but not boiling water, the heating process can be interrup-
ted at any time by pressing the ON switch. The appliance will then shut down
automatically as soon as the kettle is removed from the base.
For functional reasons, a small amount of condensed water may run out through
the openings at the bottom of the handle and onto the rim of the base. This is
due to technical reasons and does not impair the safety of the appliance.
Safety system
If the kettle is accidentally operated without water, a thermostat protects the
kettle from overheating by switching off the appliance.
Make sure to allow the kettle to cool down before filling with water.
If the first thermostat should fail due to misuse, an additional temperature limiter
offers reliable protection.
Cleaning and maintenance
Disconnect the appliance from the mains and allow it to cool down. Never
immerse the appliance in water; simply wipe it over using a damp cloth with a
drop of washing-up liquid and then rub dry.
Do not use harsh or abrasive cleaning agents.
The bottom of the kettle is made of stainless steel. If you notice rust stains all the
same, these are only deposits sticking to the surface. Remove these immediately
with a cleaning agent for stainless steel.
The mesh filter in the spout can be pulled off to clean when the lid is open. To re-
move, press up the top lug. When inserting, place the mesh filter centrally against
the bar and then latch home to the front.
11
en
Descaling
Limescale deposits lead to losses of energy and impair the service life of the
device. It shuts off prematurely if the limescale layer is too thick. It can then only
be removed with great difficulty. Therefore descale regularly.
We recommend using Cromargol®. This is highly effective and non-abrasive.
▪ Prior to descaling, unplug the device and allow it to cool. Remove the strainer
and place on the base of the kettle.
▪ Replace the strainer after descaling has finished.
▪ Fill with one portion (100 ml) of Cromargol® and leave the device until
the limescale layer on the bottom is removed. Then fill the device with cold
tap water to cover the limescale ring on the wall and allow to stand for 15
minutes.
▪ Then pour out and thoroughly rinse with cold tap water.
▪ Dose and use other descaling agents according to the manufacturer’s instruc-
tions.
Do not heat the solution during descaling.
Attention: there is no claim under warranty for damages caused by not observing
the descaling instructions.
Causes for malfunctions
▪ If the pouring behaviour worsens/diminishes:
check the strainer and descale/clean the strainer if necessary
▪ Device switches off before boiling:
Bottom of the pot is too strongly calcified, it is not filled with enough water
▪ Device does not switch off:
Lid is not closed
▪ Device will not switch on:
The device has not sufficiently cooled down following operation with no or
too little water.
If it is not possible to fix this problem, submit the device for repair.
12
For UK use only
▪ This product is supplied with a 13 A plug conforming to BS 1363 fitted to the
mains lead. If the plug is unsuitable for your socket outlets or needs to be
replaced, please note the following. If the plug is a non-rewireable one, cut
it from the mains lead and immediately dispose of it. Never insert it into a
socket outlet as there is a very great risk of an electric shock.
▪ The replacement of the plug at the mains lead has to be done according to the
following instructions:
Warning - This appliance must be earthed
Important: The wires in this mains lead are coloured in accordance with the
following code:
green/yellow Earth
blue Neutral
brown Live
As the colours of the wires in the mains lead of this appliance may not corres-
pond with the coloured markings identifying the terminals in your plug, proceed
as follows:As the colours of the wires in the mains lead of this appliance may not
correspond with the coloured markings identifying the terminals in your plug,
proceed as follows:
⋅the wire which is coloured green and yellow must be connected to the
terminal which is marked with the letter E or by the earth symbol or
coloured green or green and yellow,
⋅the wire which is coloured blue must be connected to the terminal which
is marked the letter N or coloured black,
⋅the wire which is coloured brown must be connected to the terminal
which is marked with the letter L or coloured red.
▪ If a 13 A (BS 1363) plug is used it must be fitted with a 13 A fuse conforming
to BS 1362 and be ASTA approved. If any other type of plug is used, the
appliance must be protected by a 10 A fuse either in the plug or adapter or at
the distribution board.
If in doubt - consult a qualified electrician.
▪ Never use the plug without closing the fuse cover.
13
en
The appliance complies with the European directives 2006/95/EC,2004/108/EC and
2009/125/EC.
This product may not be disposed of with the normal household waste at the
end of its service life but must be delivered to a collecting point for recycling
electrical and electronic appliances. The materials are reusable in accordance with
their identification. You will make an important contribution to the protection of
our environment by recycling used appliances.
Please ask about the responsible disposal point at your community offices.
Subject to change
14
Mode d’emploi
Consignes de sécurité importantes
▪ Des enfants à partir de 8 ans ainsi des personnes ayant
des capacités physiques, sensorielles ou mentales
restreintes ou ayant un manque d’expérience et/ou
de connaissance peuvent utiliser ces appareils, s’ils
sont surveillés et s’ils ont été instruits pour utiliser
cet appareil en toute sécurité et s’ils ont compris les
dangers pouvant résulter de l’usage de l’appareil. Les
enfants n’ont pas le droit de jouer avec cet appareil. Les
enfants n’ont pas le droit d’effectuer le nettoyage et
la maintenance sauf s’ils sont âgés de plus de 8 ans et
sous surveillance.
▪ Conservez l’appareil et son câble d’alimentation en
dehors de la portée des enfants de moins de 8 ans.
▪ Ne faire fonctionner la bouilloire qu’uniquement sur le
socle correspondant.
▪ Si l’appareil est trop rempli ou si on le fait fonctionner
sans son couvercle, de l’eau bouillante peut jaillir.
▪ Ne pas plonger le réservoir et le socle dans l’eau.
▪ Si le câble d’alimentation de l’appareil est endommagé,
il doit être remplacé par le SAV central du fabricant
ou par une personne qualifiée. Des réparations non
conformes peuvent engendrer de graves dangers pour
l’utilisateur.
▪ L’appareil est conçu pour un usage domestique ou pour
des applications similaires telles que :
⋅dans des cuisines pour le personnel dans des bou-
tiques, des bureaux ou d’autres secteurs profession-
nels;
⋅dans des exploitations agricoles;
⋅par des clients dans des hôtels, des motels et
d’autres établissements;
⋅dans des chambres d’hôtes.
L’appareil n’est pas conçu pour un usage purement
commercial.
15
fr
fr
Avant l’utilisation
Lire attentivement le mode d’emploi. Il contient des consignes importants pour
l’utilisation, la sécurité et l’entretien de l’appareil.
Il doit être conservé soigneusement et transmis en cas de remise à une tierce
personne.
L’appareil ne doit être utilisé que pour l’usage prévu conformément à ce mode
d’emploi.
Respecter les consignes de sécurité lors de l’utilisation.
Caractéristiques techniques
Tension nominale : 220 - 240 V~ 50/60 Hz
Puissance absorbée : 2400 W
Classe de protection : I
Consignes de sécurité
▪ Branchez l’appareil uniquement à une prise électrique sécurisée. Le câble
d’alimentation et la prise doivent être secs.
▪ Ne pas tirer le cordon d’alimentation sur des bords tranchants, ne pas le
coincer, ne pas le laisser pendre et le protéger de la chaleur et d’huile.
▪ Ne pas débrancher l’appareil en tirant sur le câble ou avec de mains mouillées.
▪ Ne pas mettre l’appareil en service ou débrancher immédiatement la fiche
secteur si :
⋅l’appareil ou le câble d’alimentation sont endommagés;
⋅l’appareil fuit;
⋅une défaillance est soupçonnée suite à une chute ou équivalent.
Dans ces cas emmener l’appareil en réparation.
▪ Ne pas poser la bouilloire sur des surfaces chaudes, p. ex. plaques de cuisson
ou équivalent ou à proximité d’une flamme de gaz ouverte, elle pourrait
fondre.
▪ Ne pas déposer l’appareil sur des surfaces sensibles à l’eau. Des projections
d’eau pourraient les endommager.
▪ Ne pas faire fonctionner l’appareil au-dessous de meubles fragiles, la vapeur
qui se forme durant l’ébullition pourrait les endommager.
▪ Ne jamais faire fonctionner la bouilloire sans surveillance.
▪ Ne pas mettre l’appareil en service sans eau.
▪ Retirer le réservoir du socle avant de le remplir.
▪ Ne verser que de l’eau pure, pas de lait, ni de café ou équivalent dans le
réservoir.
▪ Ne pas déplacer l’appareil durant le fonctionnement et ne pas tirer sur le câble
d’alimentation.
▪ Attention, l’appareil chauffe. Danger d’ébouillantement par la vapeur qui
s’échappe. Ne saisir la bouilloire chaude que par son anse et ne pas ouvrir le
couvercle pour verser l’eau.
▪ Vider toujours la bouilloire complètement. Ne pas laisser de l’eau résiduelle
pour une longue durée dans l’appareil.
▪ Il faut débrancher la fiche secteur :
⋅en cas de dysfonctionnements durant l’utilisation,
⋅avant chaque nettoyage et entretien,
⋅après l’utilisation.
16
▪ Nous déclinons toute responsabilité pour des dommages éventuels en cas
d’utilisation détournée, de mauvaise utilisation, de réparation inappropriée.
Des réparations sous garantie sont également exclues dans des tels cas.
▪ Le matériel d’emballage, comme p.ex. les sachets en plastiques ne sont pas
destinés aux enfants.
Mise en service
Nettoyer soigneusement l‘intérieur de la bouilloire avant la première utilisation.
Ouvrir pour ce faire le couvercle, comme décrit sur l‘image ci-dessous.
Un filtre situé dans le bec-verseur garantit que les dépôts calcaires seront retenus
lorsque l‘on verse le contenu.
Si le câble d‘alimentation s‘avère trop long, il peut être enroulé dans un comparti-
ment situé dans le socle.
Brancher la fiche de secteur dans une prise électrique sécurisée.
Remplir avec de l‘eau au moins jusqu‘à ce que le niveau d‘eau soit visible à
l‘indicateur de niveau d‘eau, mais au maximum jusqu‘au repère Max. Fermer
le couvercle. C‘est seulement dans ces conditions, que l‘arrêt automatique de
chauffe sera fiable.
Poser la bouilloire sur le socle dans n‘importe quelle position. Enfoncer la touche
de mise en marche située sous la poignée.
Placer le récipient dans n‘importe quelle position sur le socle. Ne pousser la
touche de branchement vers le haut sous la poignée qu‘à ce moment-là.
La touche de branchement ne s‘enclenche que si le récipient est placé sur le socle.
Ne pas utiliser l‘eau de la première cuisson pour préparer des aliments.
La touche de mise en marche s‘enclenche uniquement si la bouilloire est position-
née sur le socle.
Ne pas utiliser l‘eau de la première chauffe pour la préparation d‘aliments.
Débranchement automatique
Peu après que l‘eau boue, le système KochStopAutomatic éteint l‘appareil. Si le
récipient n‘est rempli que de peu d‘eau, le temps de débranchement se prolonge.
Si vous ne souhaitez que de l‘eau chaude, le processus de cuisson pourra être
interrompu à tout moment en actionnant la touche de branchement. Le débran-
chement se fera aussi automatiquement quand vous soulevez le récipient de son
socle.
Pour des raisons fonctionnelles, un peu d‘eau de condensation peut sortir au bas
de la poignée sur le bord du socle. Ceci est d‘origine technique et n‘entrave pas la
sécurité de l‘appareil.
Système de sécurité
Un thermostat protège la bouilloire de la surchauffe en cas d’exploitation invo-
lontaire sans eau en débranchant l’appareil.
Avant de remplir le récipient d‘eau, impérativement le laisser se refroidir.
Si le premier thermostat s’avère être défaillant en cas d’emploi non conforme, un
limiteur de température supplémentaire assure une protection fiable.
Nettoyage et entretien
Retirer la fiche de courant et laisser refroidir l‘appareil. Ne pas plonger l‘appareil
dans l‘eau mais l‘essuyer avec un chiffon humide auquel vous avez ajouté un peu
de produit pour la vaisselle et le sécher ensuite.
Ne pas utiliser de produit nettoyant caustique et abrasif.
17
fr
Le récipient se compose d’acier inoxydable. Si malgré tout, des taches de rouille
apparaissent, il ne s’agit ici que de dépôts incrustés sur la surface. Ils devront être
éliminés avec un nettoyant d’acier inox.
Le porte-filtre dans la douille de déversement peut être retiré par le couvercle
ouvert pour le nettoyage. Pour ce, pousser sa languette supérieure vers le haut.
Pour insérer le filtre, le poser au milieu de la traverse et ensuite l‘enclencher vers
l‘avant.
Détartrer
Des dépôts calcaires peuvent causer des pertes d’énergie et influencent la durée
de vie de l’appareil. L’appareil s’éteint trop tôt si la couche calcaire est trop
importante. Cette couche se laisse alors très difficilement enlever. Détartrez pour
cette raison régulièrement votre bouilloire.
Nous recommandons l’utilisation de Cromargol®. Cet agent est hautement
efficace et protège les parois du réservoir.
▪ Débrancher l’appareil avant le détartrage et le laisser refroidir.
▪ Retirez le filtre et posez-le sur le fond de la bouilloire. Une fois le détartrage
terminé, remettez le filtre.
▪ Verser une dose (100 ml) de Cromargol® et laisser agir jusqu’à ce que la
couche calcaire sur le fond ait disparu. Remplir ensuite l’appareil jusqu’au-
dessus de la limite du calcaire sur les parois avec de l’eau froide et laisser
reposer durant 15 minutes.
▪ Vider l’appareil ensuite et le rincer soigneusement avec de l’eau potable froide.
▪ Doser et utiliser d’autres agents détartrants en suivant les instructions des
fabricants.
Ne pas chauffer la solution durant le processus de détartrage.
Attention, aucun droit à garantie n’est engagé pour des dommages dus au non-
respect des prescriptions du détartrage.
Causes des défaillances
▪ Si vous constatez une baisse ou dégradation des propriétés d’écoulement :
Contrôlez le filtre et détartrez/nettoyez celui-ci si nécessaire
▪ L’appareil s’éteint avant l’ébullition :
Le fond du réservoir et trop entartré, trop peu d‘eau dans le réservoir;
▪ L’appareil ne s’éteint pas :
Le couvercle n‘est pas fermé
▪ L’appareil ne s’allume pas :
L‘appareil n‘est pas encore assez refroidi après une utilisation ou après une
utilisation avec trop peu d‘eau.
Si ces défaillances ne peuvent pas être éliminées, il faut emmener l’appareil en
réparation.
18
L’appareil est conforme aux Directives Européennes 2006/95/CE, 2004/108/CE et
2009/125/CE.
Au terme de son utilisation ce produit ne doit pas être éliminé avec les déchets
ménagers habituels, mais il doit être déposé dans un point de collecte pour le
recyclage d’appareils électriques et électroniques.
Les matériaux sont recyclables conformément à leur identification. Grâce à la
réutilisation, le recyclage de matériaux ou d’autres formes de recyclage des
vieux appareils vous contribuez de manière significative à la protection de notre
environnement.
Veuillez contacter votre municipalité pour connaître le centre de traitement
compétent.
Sous réserve de modifications
19
fr
20
Istruzioni per l’uso
Importanti istruzioni di sicurezza
▪ Questi apparecchi possono essere utilizzati da bambini
a partire dagli 8 anni di età e da persone con ridotte
capacità fisiche, sensoriali o mentali o che mancano di
esperienza e/o di conoscenza, solo se sono sorvegliate o
se sono state istruite riguardo all’utilizzo sicuro dell’ap-
parecchio e se ne hanno compreso i pericoli risultanti. I
bambini non devono giocare con l’apparecchio. La puli-
zia e la manutenzione a carico dell’utente non devono
essere eseguiti da bambini, eccetto nel caso in cui essi
abbiano più di 8 anni e siano sorvegliati.
▪ Conservare l’apparecchio e il suo cavo di alimentazione
al di fuori della portata di bambini di età inferiore a 8
anni.
▪ Azionare il bollitore soltanto con la relativa base.
▪ Se l’apparecchio viene riempito eccessivamente o
azionato con il coperchio non chiuso, potrebbe essere
spruzzata fuori dell’acqua bollente.
▪ Non immergere in acqua né la pentola né la base.
▪ Se il cavo di collegamento di questo apparecchio è
guasto, bisogna farlo sostituire dal servizio clientela
centrale del fabbricante o da un’altra persona compe-
tente del settore. Le riparazioni improprie recano un
grande pericolo per l’utente.
▪ Questo apparecchio può essere utilizzato solo in ambito
domestico e in applicazioni simili, come ad esempio:
⋅in cucine per i dipendenti di negozi, uffici e altri
settori commerciali;
⋅in tenute agricole;
⋅da clienti in hotel, motel e altri impianti di sog-
giorno;
⋅in bed & breakfast.
Questo apparecchio non è destinato ad un uso
puramente commerciale.
21
it
it
Prima dell’uso
Leggere attentamente le istruzioni per l’uso. Danno indicazioni importanti riguar-
danti l’uso, la sicurezza e la manutenzione dell’apparecchio.
Vanno conservate con cura ed eventualmente trasmesse all’utente successivo.
L’apparecchio va adoperato per l’uso previsto, seguendo le istruzioni per l’uso.
Le istruzioni di sicurezza vanno seguite durante l’uso.
Dati tecnici
Tensione nominale: 220 - 240 V~ 50/60 Hz
Assorbimento di potenza: 2400 W
Classe di protezione: I
Istruzioni di sicurezza
▪ Collegare l’apparecchio soltanto a una presa schuko installata a norma. Il cavo
di alimentazione e il connettore devono essere asciutti.
▪ Non tirare o incastrare il cavo di collegamento sopra spigoli acuminati, non
lasciarlo sospeso e proteggerlo dal calore e dall’olio.
▪ Non staccare la spina dalla presa tenendola per il cavo o con mani bagnate.
▪ Non usare l’apparecchio e staccare subito la spina, se:
⋅l’apparecchio o il cavo d’alimentazione sono guasti;
⋅l’apparecchio non è ermetico;
⋅si sospetta un difetto dopo una caduta o un evento simile.
In questi casi far riparare l’apparecchio.
▪ Non disporre il bollitore su superfici calde, ad esempio su copri piastra o simili
o in prossimità di fiamme di gas aperte, in tal caso potrebbe fondersi.
▪ Non disporre l’apparecchio su superfici sensibili all’acqua. Gli spruzzi d’acqua
potrebbero danneggiarlo.
▪ Non azionare l’apparecchio sotto mobili delicati, il vapore che fuoriesce
durante la cottura potrebbe danneggiarli.
▪ Non far funzionare l’apparecchio incustodito.
▪ Non accendere l’apparecchio senza acqua.
▪ Staccare la pentola dalla base per il riempimento.
▪ Versare soltanto acqua pura e non latte, caffè o simili.
▪ Non spostare l’apparecchio durante il funzionamento e non tirare il cavo di
rete.
▪ Attenzione, l’apparecchio diventa caldo. Pericolo di ustione dovuto al vapore
che fuoriesce. Afferrare il bollitore caldo soltanto in corrispondenza dell’impu-
gnatura e non aprire il coperchio per versare.
▪ Svuotare sempre completamente la pentola. Non lasciare a lungo acqua
residua nell’apparecchio.
▪ Il connettore di rete deve essere estratto:
⋅in caso di guasti nel funzionamento,
⋅prima di ogni pulizia e manutenzione,
⋅dopo l’uso.
▪ Si declina qualsiasi responsabilità in caso di uso improprio o di riparazione non
fatta da un professionista.
In questi casi sono escluse anche le richieste di garanzia.
▪ Tenere fuori dalla portata dei bambini il materiale da imballaggio, come ad
esempio i sacchetti di pellicola.
22
Attivazione
Prima del primo impiego pulire a fondo il pentolino nella parte interna. Per
questa operazione aprire il coperchio come mostrato nell‘illustrazione in basso.
Nel beccuccio di fuoriuscita un elemento filtrante assicura che le particelle di
calcare più grandi vengano trattenute mentre si versa il contenuto.
È possibile avvolgere la lunghezza della linea di allacciamento non richiesta sul
fondo del componente della base.
Collegare la spina di rete ad una presa con messa a terra.
Versare acqua a sufficienza fino a raggiungere un livello visibile nell‘indicatore di
livello dell‘acqua, non superiore alla tacca max. Richiudere il coperchio. Solo in
questo modo KochStopAutomatic funziona in maniera corretta.
Riporre il pentolino nella posizione desiderata sulla base. Solo a questo punto
premere verso il basso il pulsante di attivazione sotto la maniglia.
Il pulsante di attivazione si innesta in posizione solo se il pentolino si trova sulla
base.
Non utilizzare l‘acqua della prima bollitura per la preparazione di beni alimentari.
Spegnimento automatico
Poco dopo la bollitura dell’acqua, lo stop automatico all’ebollizione spegne
l‘apparecchio. Se il bricco è stato riempito con poca acqua, il tempo di spegni-
mento si prolunga.
Se si desidera ottenere solamente acqua calda, è possibile interrompere in
ogni momento la procedura di riscaldamento azionando il tasto di accensione.
L’apparecchio si spegne automaticamente anche quando il bricco viene sollevato
dalla base.
Dalle aperture di scarico sotto l’impugnatura può fuoriuscire un po‘ di condensa
che si deposita sul bordo della base. Ciò è dovuto a cause tecniche e non compro-
mette la sicurezza dell‘apparecchio.
Sistema di sicurezza
Un termostato protegge il bollitore dal surriscaldamento, spegnendolo in caso di
utilizzo accidentale senz‘acqua.
Prima di versare l’acqua nel bricco è assolutamente necessario far raffreddare
l‘apparecchio.
Se il primo termostato non dovesse funzionare in caso di utilizzo improprio, un
secondo limitatore di temperatura garantisce una protezione affidabile.
Pulizia e manutenzione
Staccare la spina e far raffreddare l‘apparecchio. Non immergere l’apparecchio
nell’acqua, bensì pulirlo con un panno umido imbevuto di un po‘ di detersivo per
stoviglie, ed infine asciugarlo.
Non utilizzare detergenti aggressivi e abrasivi.
Il bricco è stato realizzato in acciaio inox. Se tuttavia dovessero comparire mac-
chie di ruggine, queste sono solamente date da depositi attaccati alla superficie,
che devono essere immediatamente rimossi con un detergente per acciaio inox.
L’inserto filtro all’interno del beccuccio può essere estratto per la pulizia aprendo
il coperchio. A tal fine premere verso l’alto la linguetta superiore. Se si vuole
reinserire il filtro, appoggiare il lato superiore al centro e farlo scattare in avanti
in posizione.
23
it
Decalcificazione
I depositi di calcare portano a perdite energetiche e pregiudicano la durata
dell’apparecchio. Esso si spegne precocemente se lo strato di calcare è troppo
spesso. A questo punto lo strato sarà difficile da rimuovere. Pertanto, decalcificare
regolarmente.
Si consiglia l’utilizzo di Cromargol®. Questo è altamente efficace e delicato nei
confronti del materiale.
▪ Staccare l’apparecchio dalla rete prima della decalcificazione e lasciarlo
raffreddare.
▪ Togliere il cestello filtro e metterlo sul fondo del bollitore. Al termine della
decalcificazione, reinserire il filtro.
▪ Versare una dose (100 ml) di Cromargol® e non utilizzare l’apparecchio fino a
che lo strato di calcare sul fondo non è rimosso. Riempire quindi l’apparecchio
con acqua di rubinetto fredda fino al bordo di calcare sulla parete e lasciar
riposare per 15 minuti.
▪ In seguito versare l’acqua e risciacquare a fondo con acqua di rubinetto
fredda.
▪ Per l’utilizzo di altri decalcificanti, fare riferimento alle istruzioni fornite dai
rispettivi produttori.
Non riscaldare la soluzione durante la decalcificazione.
Attenzione, in caso di danni dovuti alla mancata osservanza delle disposizioni di
decalcificazione decade ogni garanzia.
Cause dei guasti
▪ Se si versa male o poco:
Controllare il filtro ed eventualmente decalcificarlo/pulirlo
▪ L’apparecchio si spegne prima delle bollitura:
Il fondo della pentola presenta un deposito di calcare eccessivo, è stata versata
troppa poca acqua;
▪ L’apparecchio non si spegne:
il coperchio non è chiuso
▪ L’apparecchio non si accende:
dopo un funzionamento senza o con poca acqua, l‘apparecchio non si è ancora
sufficientemente raffreddato.
Se il guasto non dovesse essere eliminato, portare l’apparecchio a far riparare.
L’apparecchio è conforme alle direttive europee 2006/95/CE, 2004/108/CE e
2009/125/CE.
Alla fine del suo ciclo di vita non buttare il prodotto nella spazzatura domestica,
ma consegnarlo in un centro di riciclaggio di apparecchi elettrici o elettronici.
I materiali possono essere riciclati in conformità con la loro etichettatura. Grazie
al riciclaggio, al recupero e ad altre forme di recupero di vecchi apparecchi, si
riesce a contribuire in modo significativo alla protezione dell’ambiente.
Per informazioni relative al centro di smaltimento, si prega di contattare
l’amministrazione comunale.
Con riserva di modifiche
24
Instrucciones de uso
Advertencias de seguridad importantes
▪ Este aparato no deben utilizarlo niños menores de
8 años, ni personas con alguna discapacidad física,
psíquica o sensorial ni aquellas que carezcan de la
experiencia y/o conocimientos necesarios para usarlo si
no cuentan con la instrucción necesaria para una uti-
lización segura del aparato, ya que podría representar
un peligro para su seguridad. Los niños no deben jugar
con el aparato. Asimismo, los niños no deben realizar su
limpieza ni mantenimiento, a no ser que sean mayores
de 8 años y lo hagan vigilados.
▪ Mantenga el aparato y el cable de alimentación lejos
del alcance de los niños menores de 8 años.
▪ Utilice únicamente el hervidor de agua con su base
correspondiente.
▪ Si llena demasiado el recipiente, o lo pone a funcionar
sin la tapa cerrada, podría derramarse el agua hir-
viendo.
▪ No sumerja el recipiente ni la base en el agua.
▪ Si el cable de conexión del aparato está dañado deberá
ser sustituido por el departamento de atención al
cliente central del fabricante o por una persona cualifi-
cada. Las reparaciones inadecuadas podrían suponer un
serio peligro para el usuario.
▪ Este aparato está diseñado para uso doméstico u otras
aplicaciones similares, tales como:
⋅en cocinas para el personal de tiendas, oficinas y
otros ámbitos comerciales;
⋅en fincas agrícolas;
⋅por clientes de hoteles, moteles y otros estableci-
mientos;
⋅en pensiones con desayuno.
No está diseñado para uso comercial.
25
es
es
Antes de usar
Lea detenidamente las instrucciones de funcionamiento. Contienen información
importante sobre el uso, la seguridad y el mantenimiento del aparato.
Guárdelas en un lugar seguro y déselas a futuros usuarios cuando corresponda.
Utilice el aparato solo para el fin para el que se ha diseñado y siempre siguiendo
las instrucciones de uso de este manual.
Respete siempre las precauciones de seguridad.
Datos técnicos
Tensión nominal: 220 - 240 V~ 50/60 Hz
Consumo de potencia: 2400 W
Clase de protección: I
Advertencias de seguridad
▪ Conecte el aparato solamente en una caja de enchufe con puesta a tierra que
esté instalada correctamente y según las normativas al respecto. El cable y el
enchufe deben estar secos.
▪ No coloque ni pegue el cable de conexión sobre bordes afilados, ni lo deje
colgando. Protéjalo del calor y el aceite.
▪ No desenchufe nunca el aparato tirando del cable o con las manos mojadas.
▪ Deje de usar inmediatamente el aparato y/o desconéctelo a la red si:
⋅El aparato o cable de red esté dañado
⋅El aparato no es hermético
⋅Tiene la sospecha de que se haya podido producir algún fallo después de
una caída del aparato o similar.
En estos casos, envíe el aparato para que sea reparado.
▪ No coloque el hervidor de agua sobre superficies calientes, como fuegos de
cocina y similares, ni cerca de llamas de gas abierto, podría derretirse.
▪ No lo ponga sobre superficies sensibles al agua. Las salpicaduras de agua
podrían dañarlo.
▪ Tampoco sobre muebles delicados, ya que el vapor del agua hirviendo podría
perjudicarlos.
▪ No ponga jamás a funcionar el hervidor sin vigilancia.
▪ Nunca lo ponga en funcionamiento sin agua.
▪ Para llenar el recipiente, retire la tapa.
▪ Llenar solo con agua, nunca con leche, café u otros líquidos.
▪ No mueva el aparato mientras esté funcionando ni tire del cable de red.
▪ Cuidado: el aparato se calienta. Existe peligro de quemaduras por vapor.
Agarre el hervidor de agua caliente solo por el asa y no abra la tapa cuando
vierta el líquido.
▪ Vacíe el recipiente por completo. No deje restos de agua durante mucho
tiempo dentro del aparato.
▪ Retire el cable de red:
⋅Si se ha producido un fallo durante su uso
⋅Antes de su limpieza y cuidados.
⋅Después de usarlo
▪ No nos responsabilizamos de posibles daños ocasionados por un uso indebido,
erróneo o una reparación no realizada por el técnico.
En esos casos, la garantía también queda excluida.
▪ El material de embalaje, como las bolsas de plástico, no debe caer en manos de
los niños.
26
Puesta en marcha
Antes del primer uso, limpie el hervidor en profundidad por dentro. Para ello, abra
la tapa como se indica en la imagen de abajo.
En la boquilla vertedora se ha colocado un colador que sirve para retener las
partes de cal al escanciar el contenido.
La parte del cable de conexión que sea demasiado larga, puede enrollarse a la
base del aparato.
Conecte el enchufe de red a una caja de enchufe con puesta a tierra.
Llene el aparato con agua, de manera que el indicador del nivel de agua sea
visible y como máximo hasta la marca de Máx. Cierre la tapa. Solo así podrá
funcionar la parada de hervido automática.
Coloque el hervidor correctamente sobre la base. Ahora ya puede conectar apre-
tando hacia abajo la tecla de funcionamiento situada debajo del asa.
La tecla de funcionamiento se encastra cuando el hervidor está colocado en la
base.
No utilice el primer hervido de agua para preparar alimentos.
Desconexión automática
Poco tiempo después de que el agua comience a hervir, la desconexión
automática al hervir apagará el aparato. Si sólo hay una cantidad mínima de agua
en la jarra, se prolongará el tiempo de desconexión.
Si se desea que el agua sólo esté tibia, el proceso de calentamiento podrá ser
interrumpido en cualquier momento accionando la tecla de encendido. La
desconexión automática también se activará al levantar la jarra de la base.
Por razones funcionales, es posible que salga una pequeña cantidad de agua de
condensación a través los orificios de desagüe en la parte inferior del asa al borde
de la base. Esto tiene razones técnicas y no afecta la seguridad del aparato.
Sistema de seguridad
Un termostato protege al hervidor de agua de un sobrecalentamiento si se hace
funcionar sin agua involuntariamente; en tal caso desconectará el aparato.
Antes de rellenar agua será imprescindible que se deje enfriar la jarra.
Si en el caso de un uso inadecuado fallara el primer termostato, un limitador de
temperatura adicional proporciona una protección fiable.
Limpieza y mantenimiento
Desconectar el cable de red eléctrica y dejar que el aparato se enfríe. No sumergir
el aparato en agua, sino frotarlo con un trapo húmedo al que se agregado una
pequeña cantidad de detergente lavavajillas, limpiarlo y a continuación secarlo.
No utilizar productos de limpieza cáusticos o abrasivos.
La jarra es de acero especial inoxidable. Si no obstante se presentaran manchas
de herrumbre, las mismas únicamente serán depósitos adheridos firmemente a la
superficie. Deberían ser eliminadas sin demora con un producto de limpieza para
acero especial.
Estando la tapa abierta, el elemento filtrante puede ser sacado de la boquilla para
su limpieza. Para ello, presionar la saliente superior hacia arriba. Para introducir el
elemento filtrante, colocarlo de modo central en el nervio y, a continuación, dejar
que engatille hacia delante.
27
es
Descalcificar
Las deposiciones de cal dan lugar a pérdida de energía y además dañan la vida útil
del aparato. Cuando tiene una gran capa de cal, se desconecta antes de tiempo.
Esta es difícil de eliminar, ya que está muy adherida. Por eso, le sugerimos que
descalcifique el aparato regularmente.
Le recomendamos que utilice Cromargol®. Es muy eficiente y además cuida el
material.
▪ Para descalcificar el aparato, primeramente desconéctelo y déjelo enfriar.
▪ Extraiga el colador y póngalo en el fondo del hervidor. Una vez finalizada la
descalcificación vuelva a colocar el colador.
▪ Añada una porción (100 ml) de Cromargol® y déjelo actual hasta que la capa
de cal se desprenda del fondo. Llene el aparato con agua del grifo por encima
del borde de cal y déjelo así 15 minutos.
▪ Seguidamente, vacíelo y lávelo con agua fría del grifo.
▪ Cuando utilice otros descalcificadores, aplíquelos y dosifíquelos según las
instrucciones del fabricante.
No caliente la solución mientras esté descalcificando.
Atención: la garantía no cubre los daños provocados por no seguir las indicacio-
nes de descalcificación.
Causas de averías
▪ Para evitar un vertido deteriorado o limitado:
Controle el colador y en caso necesario límpielo y/o descalcifíquelo
▪ El aparato se desconecta antes de hervir:
el suelo del recipiente tiene mucha cal o ha introducido demasiada poca agua.
▪ El aparato no se desconecta:
la tapa no está cerrada
▪ El aparato no se conecta:
aún no se ha enfriado lo suficiente tras funcionamiento con poca agua o sin
ella.
Si no desaparece el problema, lleve el aparato a reparar.
El aparato cumple con las directivas europeas 2006/95/CE, 2004/108/CE y
2009/125/CE.
Al finalizar su ciclo de vida, el producto no debe tirarse al cubo de basura
doméstico sino que debe llevarse a un punto limpio de recogida de aparatos
eléctricos y electrónicos.
Los materiales se reciclan conforme a su etiquetado. Volver a usar, reciclar o
utilizar con otro fin aparatos viejos ayuda a proteger el medio ambiente.
Pregunte a las autoridades locales por el punto limpio correspondiente.
Sujeto a modificaciones
28
Gebruiksaanwijzing
Belangrijke veiligheidsinstructie
▪ Deze apparaten mogen door kinderen vanaf 8 jaar en
door personen met verminderde fysieke, sensorische
of mentale vaardigheden of gebruik en ervaring en/
of kennis worden gebruikt, wanneer ze onder toezicht
staan of over het veilige gebruik van het apparaat zijn
geïnstrueerd en de daaruit resulterende risico’s heb-
ben begrepen. Kinderen mogen niet met het apparaat
spelen. Reiniging en gebruikersonderhoud mogen niet
door kinderen worden uitgevoerd, behalve wanneer ze
ouder zijn dan 8 jaar en onder toezicht staan.
▪ Bewaar het apparaat en de stroomkabel buiten bereik
van kinderen onder de 8 jaar.
▪ U mag de waterkoker alleen gebruiken met de bijbeho-
rende voet.
▪ wanneer het apparaat te vol wordt gedaan of met een
niet gesloten deksel wordt gebruikt, kan er water uit
spatten.
▪ U mag de waterkoker en de voet niet in water onder-
dompelen.
▪ Wanneer de stroomkabel van dit apparaat beschadigd
is, mag deze alleen door de centrale klantenservice van
de fabrikant of door een vergelijkbaar gekwalificeerde
persoon worden vervangen. Door onvakkundige repa-
raties kunnen aanzienlijke gevaren ontstaan voor de
gebruiker.
▪ Dit apparaat is bedoeld voor huishoudelijk en vergelijk-
baar gebruik, zoals bijvoorbeeld:
⋅in de keuken door medewerkers van winkels, kanto-
ren en andere zakelijke omgevingen;
⋅bij agrarische bedrijven;
⋅door klanten van hotels, motels en andere ver-
blijfsomgevingen;
⋅in pensions.
Het apparaat is niet bedoeld voor puur zakelijk
gebruik.
29
nl
nl
Voordat u het gebruikt
Lees de gebruiksaanwijzing zorgvuldig door. Deze bevat belangrijke aanwijzingen
voor het gebruik, de veiligheid en het onderhoud van het apparaat.
U moet hem zorgvuldig bewaren en eventueel aan een volgende gebruiker
doorgeven.
Het apparaat mag alleen voor het beoogde doel en overeenkomstig deze
gebruiksaanwijzing worden gebruikt.
Neem bij gebruik de veiligheidsinstructies in acht.
Technische gegevens
Nominale spanning: 220 - 240 V~ 50/60 Hz
Energieverbruik: 2400 W
Beschermingsgraad: I
Veiligheidsinstructies
▪ U mag het apparaat alleen op een correct geplaatst en geaard stopcontact
aansluiten. Kabel en stekker moeten droog zijn.
▪ Zorg ervoor dat de stroomkabel niet langs scherpen randen loopt of verklemd
raakt, laat hem niet naar beneden hangen en bescherm hem tegen hitte en
olie.
▪ U mag de stekker niet aan de kabel en niet met natte handen uit het stopcon-
tact trekken.
▪ Neem het apparaat niet in gebruik of trek direct de stekker uit het stopcontact
wanneer:
⋅het apparaat of de stroomkabel is beschadigd;
⋅het apparaat lekt;
⋅na een val etc. het vermoeden bestaat dat het apparaat defect is.
In dat geval moet u het apparaat ter reparatie afgeven.
▪ Plaats de waterkoker niet op hete oppervlakken zoals bijv. fornuizen of in de
buurt van een open gasvlam, het kan daardoor smelten.
▪ Plaats het apparaat niet op oppervlakken die niet tegen water bestand zijn.
Opspattend water kan deze oppervlakken beschadigen.
▪ Gebruik het apparaat niet onder kwetsbare meubels, wanneer het water kookt
kan de damp deze meubels beschadigen,
▪ Laat de waterkoker nooit onbeheerd achter.
▪ U mag het apparaat niet zonder water aanzetten.
▪ Haal de waterkoker van de voet voordat u hem vult.
▪ Gebruik alleen zuiver water en geen melk of koffie etc.
▪ Trek tijdens het gebruik niet aan het apparaat en niet aan de stroomkabel.
▪ Voorzichtig, het apparaat wordt heet. Verbrandingsgevaar door ontsnappend
stoom. Houd de hete waterkoker alleen aan het handvat vast, open het deksel
niet om er water uit te schenken.
▪ Maak de waterkoker altijd geheel leeg. Laat niet langere tijd water in het
apparaat staan.
▪ U moet de stekker uit het stopcontact trekken wanneer:
⋅er tijdens gebruik storingen optreden,
⋅u het apparaat reinigt of onderhoud pleegt,
⋅na gebruik.
30
▪ Bij onjuist gebruik, verkeerde bediening of onvakkundige reparaties stellen wij
ons niet aansprakelijk voor eventuele schade.
Ook komt in dergelijke gevallen de garantie te vervallen.
▪ Verpakkingsmaterialen, zoals bijv. plastic zakken, horen niet in kinderhanden.
In gebruik nemen
Maak de binnenkant van de kan grondig schoon. Open daartoe het deksel zoals
getoond wordt op onderstaande afbeelding.
Een in de giettuit ingebouwde zeef zorgt ervoor dat grotere kalkdeeltjes bij het
gieten tegengehouden worden.
De overtollige lengte van het netsnoer kan onderaan in het sokkelgedeelte
opgewikkeld worden.
Sluit de netstekker aan op een veiligheidsstopcontact.
Vul de kan minimaal met water tot het waterpeil in het peilglas zichtbaar is, maar
maximaal tot aan de maximummarkering. Sluit het deksel. Alleen zo werkt de
automatische kookstop betrouwbaar.
Zet de kan in willekeurige positie op de sokkel. Druk dan pas de inschakelknop
onder de greep naar beneden.
De inschakelknop vergrendelt alleen als de kan op de sokkel staat.
Gebruik het water van de eerste kookbeurt niet voor het bereiden van levensmid-
delen.
Automatische uitschakeling
Korte tijd nadat het water kookt, schakelt de automatische kookstop het apparaat
uit. Als de kan slechts met weinig water gevuld is, wordt de uitschakeltijd langer.
Als men enkel warm en geen kokend water wenst, dan kan het opwarmingsproces
op ieder ogenblik worden afgebroken door de inschakeltoets in te drukken. Het
uitschakelen gebeurt ook automatisch, wanneer de kan van de voet wordt getild.
Functiegebonden kan er uit de afvoeropeningen onderaan de handgreep een
beetje condenswater op de rand van de voet lopen. Dit heeft een technische
oorzaak en heeft geen negatieve invloed op de veiligheid van het apparaat.
Veiligheidssysteem
Een thermostaat beschermt de waterkoker tegen oververhitting door het
apparaat uit te schakelen wanneer het per ongeluk zonder water wordt ingescha-
keld.
Laat de kan in ieder geval afkoelen alvorens hem met water te vullen.
Indien de eerste thermostaat bij onoordeelkundig gebruik stuk gaat, dan zorgt
een bijkomende temperatuurbegrenzer voor een betrouwbare beveiliging.
Reiniging en onderhoud
Trek de netstekker uit en laat het apparaat afkoelen. Dompel het apparaat niet
onder in water, maar veeg het af met een vochtige doek, waarop een beetje
afwasmiddel is aangebracht, en wrijf het apparaat vervolgens droog.
Gebruik geen bijtende of schurende reinigingsmiddelen.
De kan bestaat uit roestvrij edelstaal. Indien er toch roestvlekken ontstaan, dan
zijn dit slechts afzettingen zich hebben vastgezet op het oppervlak. Deze moeten
onmiddellijk worden verwijderd met een poetsmiddel voor edelstaal.
Het zeefelement in de giettuit kan bij een geopend deksel worden verwijderd om
het te reinigen. Druk daarvoor de bovenste lip naar boven. Bij het inzetten moet
de zeef in het midden tegen het profiel worden aangezet en vervolgens naar voor
worden vergrendeld.
31
nl
Ontkalken
Kalkafzetting kan leiden tot energieverlies en de levensduur van het apparaat
negatief beïnvloeden. Wanneer de kalklaag te dik is schakelt hij vroegtijdig uit. De
kalkaanslag is dan slechts moeilijk te verwijderen. Ontkalk het apparaat daarom
regelmatig.
Wij adviseren u Cromargol® te gebruiken. Dit is zeer efficiënt en spaart het
materiaal.
▪ Trek de stekker van het apparaat voor het ontkalken uit het stopcontact en
laat het afkoelen.
▪ Verwijder het zeefje en leg hem op de bodem van de waterkoker. Zet na het
ontkalken het zeefje weer terug.
▪ Doe een dosis (100 ml) Cromargol® in het apparaat en laat het weken, totdat
de kalklaag van de bodem is verdwenen. Vul daarna het apparaat tot boven de
kalkrand op de wand met koud kraanwater en laat het 15 minuten staan.
▪ Giet de koker vervolgens leeg en spoel hem grondig uit met kraanwater.
▪ Voeg voor andere ontkalkingsmiddelen de hoeveelheid toe zoals vermeld door
de betreffende fabrikant.
U mag de oplossing tijdens het ontkalken niet verwarmen.
Let op, wanneer de instructies voor het ontkalken niet in acht worden genomen
vervalt de garantie.
Oorzaken voor storingen
▪ Het uitgieten wordt slechter/minder:
Controleer het zeefje, zo nodig dient u het zeefje te ontkalken/te reinigen
▪ Het apparaat schakelt uit voordat het water kookt:
de bodem van de koker is te sterk verkalkt, hij is met te weinig water gevuld
▪ Het apparaat schakelt niet uit:
het deksel is niet gesloten
▪ Het apparaat kan niet meer worden ingeschakeld:
na gebruik zonder of met te weinig water is het apparaat nog niet voldoende
afgekoeld.
Wanneer de storing niet verdwijnt, moet u het apparaat ter reparatie afgeven.
Het apparaat voldoet aan de Europese richtlijnen 2006/95/EG, 2004/108/EG en
2009/125/EG.
Dit product mag aan het einde van zijn levensduur niet met het normale
huishoudelijke afval worden weggegooid, maar moet bij een verzamelpunt voor
de recycling van elektrische en elektronische apparaten worden ingeleverd.
De grondstoffen zijn conform hun markering opnieuw te gebruiken. Door
hergebruik, recycling of andere vormen van verwerking van oude apparaten levert
u een belangrijke bijdrage aan de bescherming van ons milieu.
U kunt bij uw gemeente informatie opvragen over het afvalverzamelpunt bij u in
de buurt.
Wijzigingen voorbehouden
32
Brugsanvisning
Vigtige sikkerhedsanvisninger
▪ Dette apparat kan benyttes af børn fra 8 år og personer
med indskrænkede fysiske, berøringsmæssige eller sjæ-
lelige evner eller mangel på erfaringer og/eller mangel
på viden, når de er under opsyn af en person eller
instrueret i sikker brug af apparatet og har forstået de
eventuelle farlige konsekvenser ved denne brug. Børn
må ikke lege med apparatet. Rengøring og vedligehol-
delse må ikke udføres af børn, medmindre de er fyldt 8
år og er under opsyn.
▪ Opbevar apparatet og dets tilførsel uden for børn
under 8 års rækkevidde.
▪ Brug kun elkedlen med den dertilhørende sokkel.
▪ Bliver apparatet overfyldt eller brugt med et låg, som
ikke er lukket, kan det muligvis sprøjte kogende vand
ud.
▪ Læg aldrig kanden og soklen i vand.
▪ Hvis apparatets ledning skulle blive beskadiget, skal kan
den skiftes gennem fabrikantens kundeservice eller en
tilsvarende kvalificeret person. Ufaglige reparationer
kan resultere i meget farlige situationer for brugeren.
▪ Dette apparat er egnet til at blive anvendt i hushold-
ningen og lignende brug såsom:
⋅i køkkenet for ansatte i butikker, på kontorer og i
andre erhvervsmæssige funktioner;
⋅på en økonomisk ejendom;
⋅af gæster på hoteller, moteller og andre boligind-
retninger;
⋅på morgenmadspensionater.
Apparatet er ikke udelukkende bestemt til erhvervs-
mæssig brug.
33
da
da
Inden brug
Læs brugsanvisningen omhyggeligt. Den indeholder vigtige anvisninger om
brugen, sikkerheden og vedligeholdelsen af apparatet.
De skal opbevares omhyggeligt og ligeledes gives videre til en eventuel ny bruger.
Apparatet må kun anvendes til det planmæssige formål som anført i denne
brugsanvisning.
Bemærk sikkerhedsanvisningerne ved brug.
Tekniske data
Nominel spænding: 220 - 240 V~ 50/60 Hz
Strømforbrug: 2400 W
Beskyttelsesklasse: I
Sikkerhedsanvisninger
▪ Sæt kun apparatet i den efter forskrifterne installerede sikkerhedsstikkontakt.
Ledningen og stikket skal være tørt.
▪ Træk ikke ledningen over skarpe kanter eller gennem snævre sprækker, lad den
ikke hænge løst ned, og udsæt den ikke for varme og olie.
▪ Træk ikke i stikkets ledning eller med våde hænder ud af stikkontakten.
▪ Tag ikke apparatet i brug, eller træk straks stikket ud, hvis:
⋅apparatet eller ledningen er beskadiget;
⋅apparatet er utæt;
⋅man mistænker en defekt efter et fald eller lignende.
I disse tilfælde skal man sende apparatet til reparation.
▪ Stil ikke elkedlen på varme overflader såsom kogeplader eller lignende eller i
nærheden af den åbne gasflamme, hvorved den kan smelte.
▪ Stil ikke apparatet på overflader, som ikke kan tåle vand. Vandsprøjt kunne
beskadige disse overflader.
▪ Brug ikke apparatet på sarte møbler, under kogeprocessen kan dampudslip
beskadige disse,
▪ Brug aldrig elkedlen uden opsyn.
▪ Tænd ikke apparatet uden vand.
▪ Løft kanden af soklen ved påfyldning.
▪ Fyld kun vand på, ingen mælk, kaffe eller lignende.
▪ Flyt ikke apparatet i brug, og træk ikke stikket ud.
▪ Pas på, apparatet bliver varmt. Der er fare for skoldning på grund af dampud-
slip. Hold kun den varme elkedel i håndtaget, og åbn ikke låget, når du hælder
vandet ud.
▪ Tøm altid kanden helt. Lad ikke vand stå i apparatet længere tid ad gangen.
▪ Træk stikket ud:
⋅ved forstyrrelser i brug,
⋅før hver rengøring og vedligeholdelse,
⋅efter brug.
▪ Ved anden brug, forkert brug eller uautoriseret reparation påtages intet ansvar
for eventuelle skader.
Ligeledes gælder garantien i sådanne tilfælde ikke.
▪ Emballage, såsom plastikposer, er ikke legetøj for børn.
34
Kom godt i gang
Gør gryden grundigt ren inden afbenyttelse første gang. Åbn derfor låget som
vist på billedet forneden.
En si i tuden forhindrer kalk i at slippe ud ved udskænkningen.
Den del af ledningen, man ikke behøver, kan vikles om det nederste af sokkeld-
elen.
Sæt stikket i en sikker stikkontakt.
Fyld mindst så meget vand i, at vandstandsmåleren kan aflæses, dog højest op til
maksimum. Luk låget. Kun på den måde virker KochStopAutomatic pålideligt.
Placér gryden et vilkårligt sted på soklen. Tryk først nu startknappen under
håndtaget ned.
Startknappen får kun fat, når gryden står på soklen.
Brug ikke vandet fra første kogning til at tilberede levnedsmidler.
Frakoblingsautomatik
Kort tid efter at vandet koger, slukker KochStopAutomatic for apparatet. Er
elkedlen kun fyldt op med lidt vand, forlænges slukketiden.
Ønsker du kun varmt vand, kan opvarmningen til enhver tid afbrydes ved at
betjene tændetasten. Elkedlen slukker også automatisk, når den fjernes fra soklen.
Kondensvand kan løbe ud af åbningerne under grebet og ned på kanten af soklen,
hvilket er helt normalt. Dette har tekniske årsager og forringer ikke apparatets
sikkerhed.
Sikkerhedssystem
Tændes elkedlen uden vand, beskytter en termostat den mod overophedning, som
sørger for at slukke for apparatet.
Lad ubetinget elkedlen afkøle, før den fyldes med vand.
Skulle den første termostat ikke fungere på grund af forkert brug, sørger en
ekstra temperaturbegrænser for pålidelig beskyttelse.
Rengøring og pleje
Træk stikket ud og lad apparatet afkøle. Dyp ikke apparatet i vand; tør den af med
en fugtig klud, der er vredet op i opvaskevand, og tør den herefter tør.
Brug ikke skrappe eller skurende rengøringsmidler.
Elkedlen består af rustfast ædelstål. Skulle der alligevel komme rustpletter, er
dette kun fastsiddende aflejringer på overfladen. De skal straks fjernes med
pudsemiddel til ædelstål.
Siindsatsen i hældetuden kan tages ud til rengøring, når låget er åbnet. Dette
gøres ved at trykke dens øverste snip opad. Sæt sien i midt på forbindelsesstykket
og tryk den herefter fremad.
35
da
Afkalkning
Kalkbundfald fører til energitab og indskrænket levetid for apparatet. Det slukker
i utide, hvis der er for meget kalk. Det er derpå meget vanskeligt at fjerne. Afkalk
derfor regelmæssigt.
Vi anbefaler, at du bruger Cromargol®. Dette er meget effektivt og skåner
materialet.
▪ Slå strømmen fra apparatet inden afkalkning, og lad det køle af.
▪ Fjern sien og placer den på kedlens base. Udskift sien, når afkalkningen er
færdig.
▪ En portion (100 ml) Cromargol® fyldes på, og apparatet skal stå, indtil
kalklaget er fjernet fra bunden. Fyld herefter apparatet op til kalkranden på
indersiden med koldt postevand, og lad det stå i 15 minutter.
▪ Hæld det derefter ud, og skyl grundigt igennem med postevand.
▪ Andre afkalkningsmidler anvendes efter producentens anvisninger.
Opvarm ikke væsken under afkalkningen.
Advarsel: I tilfælde af skader, som er opstået, fordi man ikke har fulgt forskrif-
terne for afkalkning, har man intet krav på garanti.
Årsager til forstyrrelser
▪ Hvis kedlen hælder mere/mindre:
Kontroller sien og afkalk/rengør sien, hvis det er nødvendigt
▪ Apparatet slukker, inden det koger:
Kandens bund rummer for meget kalk, der er for lidt vand i
▪ Apparatet slukkes ikke:
Låget er ikke lukket
▪ Apparatet kan ikke tændes:
Efter brug uden eller med lidt vand er apparatet ikke nok afkølet.
Skulle forstyrrelsen ikke blive afhjulpet, skal apparatet sendes til reparation.
Apparatet opfylder de europæiske retningslinjer 2006/95/EF, 2004/108/EF og
2009/125/EF.
Dette produkt må ved slutningen af dets levetid ikke bortskaffes i den almindelige
husholdningsaffald, men skal afgives på et opsamlingssted for genbrug af
elektriske og elektroniske apparater.
Materialerne kan genanvendes ifølge deres typebetegnelse. Ved aflevering af
brugte apparater på et genbrugssted bidrager du til beskyttelse af vores miljø.
Spørg din kommune om det nærmeste genbrugssted.
Ret til ændringer forbeholdes
36
Användarguide
Viktiga säkerhetsanvisningar
▪ Denna apparat är inte avsedd att användas av barn
under 8 år eller av personer med nedsatt fysisk, psykisk
eller sensorisk förmåga eller av personer som saknar
erforderliga kunskaper eller erfarenhet såvida dessa
personer inte först får instruktioner hur man använder
apparaten på ett säkert sätt och förstår de risker som
finns. Barn får inte leka med apparaten. Rengöring och
användarunderhåll bör inte utföras av barn, såvida de
inte övervakas och är över 8 år.
▪ Håll apparaten och tillhörande kabel oåtkomliga för
barn under 8 år.
▪ Vattenkokaren fungerar bara med den medföljande
sockeln.
▪ Om apparaten körs överfylld eller utan stängt lock
finns risk att det skvätter ut kokande vatten.
▪ Sänk inte ner kannan och sockeln i vatten.
▪ Om strömkabeln skulle skadas måste ersättning ske via
tillverkarens centrala kundtjänst eller av en av tillver-
karen godkänd person. Om apparaten inte lagas på ett
fackmannamässigt och korrekt sätt kan detta innebära
stor fara för användaren.
▪ Apparaten är avsedd att användas i hushåll och lik-
nande tillämpningar som:
⋅i kök för personal i butiker, kontor och andra kom-
mersiella miljöer
⋅i jord- och lantbruksmiljö
⋅av kunder i hotell, motell och liknande logier
⋅Bed & Breakfast
Apparaten är inte avsedd att användas i rent kom-
mersiellt syfte.
37
sv
sv
Före användning
Läs alltid användarguiden noga. Den innehåller viktig information om hur du ska
använda och sköta apparaten så att den fungerar säkert och länge.
Förvara användarguiden på ett säkert ställe så att du vid behov kan ge den vidare
till näste ägare.
Apparaten får användas endast för det ändamål som beskrivs i den här användar-
guiden.
Beakta alltid säkerhetsanvisningarna om hur apparaten ska användas.
Tekniska data
Märkspänning: 220 - 240 V~ 50/60 Hz
Effektförbrukning: 2400 W
Skyddsklass: I
Säkerhetsanvisningar
▪ Anslut apparaten bara till korrekt installerat jordat uttag. Strömkabel och
kontakt måste vara torra.
▪ Dra eller kläm inte in anslutningskabeln runt skarpa kanter. Låt den inte hänga
fritt och skydda den från värme och olja.
▪ Dra inte ur nätkontakten från vägguttaget om du har våta händer och inte
heller genom att dra direkt i strömkabeln.
▪ Om följande skulle inträffa, ska du inte använda apparaten och genast dra ur
kontakten:
⋅Apparaten eller strömkabeln är skadad
⋅Apparaten läcker
⋅Du misstänker att apparaten kan ha tagit skada när den fallit i golvet
eller liknande.
I sådana fall ska du alltid lämna in apparaten för lagning.
▪ Ställ inte vattenkokaren på heta ytor som plattor och liknande eller nära
öppen gaslåga eftersom vattenkokaren kan smälta.
▪ Ställ inte apparaten på vattenkänsliga ytor. Vattenstänk kan skada dem.
▪ Använd inte apparaten under ömtåliga möbler som skulle kunna skadas av den
utströmmande ångan.
▪ Kör alltid vattenkokaren under uppsikt.
▪ Använd apparaten bara om det finns vatten i den.
▪ Innan du fyller kannan tar du bort den från sockeln.
▪ Häll i bara rent vatten, mjölk, kaffe och liknande.
▪ När apparaten används får man inte skaka den, inte heller dra i sladden.
▪ Varning, apparaten blir varm. Brännskaderisk på grund av utströmmande ånga.
Använd handtaget för att flytta vattenkokaren och öppna inte locket när du
ska hälla.
▪ Töm alltid kannan. Låt inte kvarvarande vatten vara kvar länge i apparaten.
▪ Ta ur kontakten:
⋅om det vid användning skulle uppstå problem
⋅före varje rengöringstillfälle
⋅efter användning
▪ I händelse av missbruk, felaktig användning eller reparation tas inget ansvar
för eventuella skador.
Inte heller gäller garantin i sådana fall.
▪ Förpackningsmaterial som plastpåsar hör inte hemma i händerna på barn.
38
Ibruktagande
Grundlig rengöring av kannan invändigt krävs innan första användning. Börja
med att öppna locket som bilden nedan visar.
Hällpipens filter gör så att större kalkavlagringar hålls tillbaka när man häller ur
kannan.
Den del av strömsladden du inte behöver kan du vika ihop längst ner på botten-
plattan av kannan.
Sätt i strömsladden i ett jordat eluttag.
Fyll på med minst så mycket vatten som behövs för att vattenspegeln tydligt syns
på vattenmätaren, dock högst upp till maxmarkeringen. Stäng locket. Bara så
arbetar KochStopAutomatic pålitligt.
Placera kannan i valfri position på bottenplattan. Först nu får du trycka ner
startknappen under handtaget.
Startknappen går endast att aktivera om kannan står på bottenplattan.
Använd inte vattnet från den första uppvärmningen till förtäring.
Avstängningsautomatik
Strax efter att vattnet kokar stänger kok-stopp-automatiken av apparaten. Om
det endast finns lite vatten i kannan, blir avstängningstiden längre.
Om vattnet bara ska bli varmt men inte hett, kan uppvärmningen när som helst
avbrytas med hjälp av inkopplingsknappen. Avstängningen sker också automa-
tiskt, om man lyfter av kannan från sockeln.
Funktionen medför att lite kondensvatten kan rinna ut på sockelkanten från
avloppsöppningarna nere på handtaget. Det normalt och försämrar inte appara-
tens säkerhet.
Säkerhetssystem
En termostat skyddar vattenkokaren mot överhettning genom att stänga av
apparaten, om den av misstag kopplas in utan vatten.
Låt kannan svalna, innan nytt vatten fylls på.
Skulle den första termostaten inte fungera vid felaktig användning, sörjer en
extra temperaturbegränsare för ett tillförlitligt skydd.
Rengöring och skötsel
Dra ur nätstickproppen och låt apparaten svalna. Apparaten får inte doppas i vat-
ten utan ska torkas av med en fuktig trasa med tillsats av lite diskmedel. Därefter
gnids apparaten torr.
Använd inga skarpa eller skurande rengöringsmedel.
Kannan består av rostfritt stål. Skulle du ändå upptäcka rostfläckar, är det endast
fråga om vidhäftande avlagringar på ytan. De bör då omedelbart tas bort med ett
putsmedel för rostfritt stål.
Silinsatsen i upphällningspipen kan tas ut för rengöring, om du öppnar locket.
Tryck locket övre bygel uppåt. Sätt tillbaka silen mitt på steget och låt den rasta
in framåt.
39
sv
Avkalkning
Kalkavlagringar resulterar i energiförluster och påverkar livslängden på appara-
ten. Den stänger av i förtid när kalkskiktet är för tjockt. I det läget är det mycket
svårt att få bort kalken. Avkalka därför regelbundet.
Vi rekommenderar att man använder Cromargol®. Den är mycket effektiv och
skonsam mot materialet.
▪ Ta ut kontakten och låt apparaten svalna innan du börjar med avkalkningen.
▪ Ta ur silinsatsen och lägg på botten av vattenkokaren. Efter avslutning av
avkalkningen sätt tillbaka silinsatsen.
▪ Fyll i en portion (100 ml) Cromargol® och låt apparaten stå tills kalkavlag-
ringarna sjunkit till botten. Fyll sedan apparaten med kallt vatten upp till
kalkranden och låt stå i 15 minuter.
▪ Häll sedan ut vattnet och skölj noggrant med kallt kranvatten.
▪ Använd och dosera andra avkalkningsmedel enligt tillverkarens anvisningar.
Hetta inte upp lösningen under avkalkningen.
Observera att garantin inte gäller för skador som orsakats av att man inte följt
avkalkningsinstruktionerna.
Problemorsaker
▪ Det är svårare att hälla ur/det kommer mindre:
Kontrollera silinsatsen resp. avkalka/gör ren silinsatsen
▪ Apparaten stängs av innan uppvärmningen är klar:
Mycket kalk i botten på kannan, det är för lite vatten i kannan.
▪ Apparaten stängs inte av:
Locket är inte stängt
▪ Det går inte att starta apparaten:
Om man använt apparaten utan eller bara med lite vatten, har apparaten inte
fått svalna tillräckligt.
Om problemet inte kan lösas, får du lämna in apparaten för reparation.
Apparaten motsvarar de europeiska riktlinjerna 2006/95/EG, 2004/108/EG och
2009/125/EG.
Den här produkten får inte kastas tillsammans med hushållsavfall utan ska lämnas
in på en återvinningsstation för elektriskt och elektroniskt avfall.
Hur de olika materialen ska återvinnas ser du på märkningen. Genom att
återvinna gamla hushållsapparater bidrar du till att skydda miljön.
Du kan fråga på kommunen var den närmaste återvinningsstationen ligger.
Ändringar förbehållna
40
Käyttöohje
Tärkeitä turvallisuusohjeita
▪ Yli 8-vuotiaat lapset sekä fyysisiltä, aistillisilta tai
henkisiltä kyvyiltään rajoittuneet tai kokemattomat ja/
tai taitamattomat henkilöt saavat käyttää laitetta vain
siinä tapauksessa, että käyttöä valvotaan tai heitä on
opastettu käyttämään laitetta turvallisesti ja he ovat
ymmärtäneet laitteen käyttöön liittyvät vaarat. Lapset
eivät saa leikkiä laitteella. Lapset eivät saa puhdistaa tai
huoltaa laitetta, elleivät he ole yli 8-vuotiaita ja aikui-
sen valvonnassa.
▪ Säilytä laite ja sen liitäntäjohto alle 8-vuotiaiden lasten
ulottumattomissa.
▪ Käytä vedenkeitintä ainoastaan siihen kuuluvalla
jalustalla.
▪ Jos laite täytetään töpötäyteen tai sen kantta ei suljeta,
kiehuvaa vettä voi roiskua ulos laitteesta.
▪ Älä upota pannua tai jalustaa veteen.
▪ Jos laitteen verkkojohto vahingoittuu, tulee sen vaih-
taminen antaa valmistajan, valmistajan asiakaspalvelun
tai vastaavan ammattitaitoisen henkilön tehtäväksi.
Epäasianmukaiset korjaukset voivat saattaa käyttäjän
huomattavaan vaaraan.
▪ Laite on tarkoitettu käytettäväksi kotitalouksissa ja
muissa vastaavissa käyttötilanteissa, kuten
⋅työpaikkakeittiöissä kaupoissa, toimistoissa ja
muissa kaupallisissa ympäristöissä;
⋅maatalousalueilla;
⋅asiakastiloissa hotelleissa, motelleissa ja muissa
majoituspaikoissa;
⋅aamiaismajoitusta tarjoavissa majataloissa.
Laitetta ei ole tarkoitettu puhtaasti kaupalliseen
käyttöön.
41
fi
fi
Ennen käyttöä
Lue käyttöohje huolellisesti. Se sisältää tärkeää tietoa laitteen käytöstä, turvalli-
suudesta ja huollosta.
Säilytä ohje huolellisesti ja anna se eteenpäin laitteen mahdolliselle seuraavalle
käyttäjälle.
Käytä laitetta vain tässä käyttöohjeessa kuvatulla tavalla ja vain siihen tarkoituk-
seen, johon se on suunniteltu.
Noudata laitteen käytössä turvallisuusohjeita.
Tekniset tiedot
Nimellisjännite: 220 - 240 V~ 50/60 Hz
Ottoteho: 2400 W
Suojaluokka: I
Turvallisuusohjeet
▪ Kytke laite vain määräysten mukaisesti asennettuun maadoitettuun pistorasi-
aan. Liitäntäjohdon ja pistotulpan tulee olla kuivia.
▪ Älä vedä liitäntäjohtoa terävien reunojen yli tai ympäri äläkä anna johdon
roikkua reunan yli. Suojaa johto kuumuudelta ja öljyltä.
▪ Kun irrotat laitteen pistotulpan pistorasiasta, älä vedä johdosta tai koske
märin käsin pistotulppaan.
▪ Älä käytä laitetta ja irrota pistotulppa heti pistorasiasta, jos
⋅laite tai liitäntäjohto on vahingoittunut;
⋅laite vuotaa;
⋅on syytä epäillä laitteen vioittuneen putoamisen tms. jälkeen.
Näissä tapauksissa laite tulee toimittaa korjattavaksi.
▪ Älä aseta vedenkeitintä kuumille pinnoille, kuten liedelle tai kaasuliekin
lähettyville, koska se voi sulaa.
▪ Älä aseta laitetta pinnoille, jotka ovat arkoja kosteudelle. Vesiroiskeet voivat
vahingoittaa pintoja.
▪ Älä käytä laitetta herkkien huonekalujen alla, sillä veden kiehuessa laitteesta
vapautuva höyry voi vahingoittaa niitä.
▪ Älä koskaan jätä vedenkeitintä päälle valvomatta.
▪ Älä kytke laitetta päälle, ellei siinä ole vettä.
▪ Irota pannu jalustalta, kun täytät siihen veden.
▪ Täytä laite vain vedellä. Älä kaada siihen maitoa, kahvia tms.
▪ Älä siirrä laitetta käytön aikana tai irrota sen johtoa pistorasiasta.
▪ Varo, laite kuumenee. Vapautuva höyry voi aiheuttaa palovammoja. Tartu
kuumaan vedenkeittimeen vain kahvasta äläkä avaa kantta, kun kaadat vettä
pannusta.
▪ Tyhjennä pannu aina kokonaan. Älä jätä ylimääräistä vettä seisomaan laittee-
seen pitkäksi aikaa.
▪ Irrota pistotulppa pistorasiasta aina
⋅jos laitteessa on käyttöhäiriöitä,
⋅ennen laitteen puhdistusta ja huoltoa,
⋅käytön jälkeen.
▪ Jos laitetta käytetään väärin tai sille suoritetaan epäasianmukaisia korjauksia,
valmistaja ei vastaa mahdollisista vahingoista.
Myöskään laitteen takuu ei ole tällaisissa tilanteissa voimassa.
▪ Pidä pakkausmateriaalit, kuten muovipussit, poissa lasten ulottuvilta.
42
Käyttöönotto
Puhdista kannun sisäpuoli huolellisesti ennen ensimmäistä käyttökertaa. Avaa sitä
varten kansi alla olevassa kuvassa esitetyllä tavalla.
Nokassa oleva suodatin estää suurempien kalkkeutumien kulkeutumisen veden
mukana kaadettaessa.
Liitäntäjohdon tarpeeton osa voidaan kiertää jalustan pohjaan.
Liitä verkkopistoke suojakosketinpistorasiaan.
Täytä vettä vähintään niin paljon, että vesitaso näkyy vesiasteikossa, ja enintään
Max-merkkiin saakka. Sulje kansi. Vain siten KochStopAutomatic-toiminto toimii
luotettavasti.
Aseta kannu haluamaasi asentoon jalustaan. Paina vasta sitten kahvan alla olevaa
käynnistyspainiketta.
Käynnistyspainike lukkiutuu paikalleen vain kannun ollessa jalustassa.
Älä käytä ensimmäisellä käyttökerralla keitettyä vettä ruoanvalmistuksessa.
Sammutusautomaatti
Automaattinen kiehumiskatkaisu sammuttaa laitteen vähän veden kiehumisen
jälkeen. Jos kattilassa on vain vähän vettä, niin sammutusaika pitenee.
Jos haluat saada vain lämmintä vettä, voit keskeyttää kuumennuksen milloin vain
painamalla käynnistyspainiketta. Katkaisu tapahtuu automaattisesti myös jos
kattila nostetaan pois jalustalta.
Toiminnallisista syistä kahvan alla olevista laskuaukoista voi valua hieman lauh-
devettä jalustan reunalle. Tämä tapahtuu teknisistä syistä eikä vaikuta haitallisesti
laitteen turvallisuuteen.
Turvallisuusjärjestelmä
Jos laitetta käytetään epähuomiossa ilman vettä, niin termostaatti suojaa laitetta
ylikuumenemiselta sammuttamalla sen.
Ennen veden täyttämistä kattilaan tulee sen ehdottomasti antaa jäähtyä.
Jos ensimmäinen termostaatti pettää asiantuntemattoman käytön johdosta, niin
laitteen lämpötilarajoitin takaa luotettavan suojauksen.
Puhdistus ja hoito
Vedä verkkopistoke irti ja anna laitteen jäähtyä. Älä upota laitetta veteen, vaan
pyyhi sen pinnat kostealla rievuola käyttäen hieman huuhteluainetta ja kuivaa se
sitten huolellisesti.
Älä käytä teräviä tai hankaavia puhdistusvälineitä.
Kattila on valmistettu ruostumattomasta jaloteräksestä. Jos siinä kuitenkin näkyy
ruostetta, niin kysymyksessä ovat vain pinnalle tarttuneet kertymät. Ne tulee
poistaa heti jaloteräksen puhdistusvälineillä.
Kaatonokan siiviläsisäke voidaan ottaa puhdistusta varten pois kannen ollessa
auki. Paina siivilän yläläppää ylöspäin. Pane siivilä takaisin paikalleen nokan
keskelle ja napsauta se eteenpäin paikalleen.
43
fi
Kalkinpoisto
Kalkkisaostumat aiheuttavat energianhukkaa ja lyhentävät laitteen käyttöikää.
Jos kalkkikerros on liian paksu, laite kytkeytyy pois päältä liian aikaisin. Kalkki on
tällöin hyvin vaikea poistaa. Suorita sen vuoksi kalkinpoisto säännöllisesti.
Suosittelemme Cromargol® -kalkipoistoaineen käyttöä. Se on tehokasta eikä
vahingoita laitteen pintamateriaaleja.
▪ Irrota ennen kalkinpoistoa laitteen pistotulppa pistorasiasta ja anna laitteen
jäähtyä.
▪ Irrota siiviläosa ja aseta se vedenkeittimen pohjalle. Kiinnitä siiviläosa takaisin
paikalleen kalkinpoiston jälkeen.
▪ Kaada annos (100 ml) Cromargol® vedenkeittimeen ja anna laitteen seisoa,
kunnes pohjan kalkkikerros on irronnut. Kaada sen jälkeen laitteeseen kylmää
vesijohtovettä kalkkiviivaan asti ja anna veden seisoa 15 minuuttia.
▪ Kaada tämän jälkeen vesi pois ja huuhtele laite huolellisesti kylmällä vesijoh-
tovedellä.
▪ Annostele ja käytä muita kalkinpoistoaineita valmistajan tietojen mukaisesti.
Älä kuumenna liuosta kalkinpoiston aikana.
Huomaa, että takuukorvauksia ei myönnetä, jos kalkinpoisto on laiminlyöty.
Häiriöiden syyt
▪ Kaadettavuus huononee/heikkenee:
Tarkasta siiviläosa, tarvittaessa puhdista siiviläosa / suorita sille kalkinpoisto
▪ Laite kytkeytyy pois päältä ennen kuin vesi kiehuu:
Pannun pohjassa on liikaa kalkkia, laitteessa on liian vähän vettä;
▪ Laite ei kytkeydy pois päältä:
Kansi on auki
▪ Laite ei kytkeydy päälle:
Laitetta on käytetty kokonaan ilman vettä tai liian vähäisellä vesimäärällä,
eikä laite ole vielä jäähtynyt riittävästi.
Mikäli häiriö ei korjaannu, toimita laite korjattavaksi.
Laite vastaa EU:n direktiivien 2006/95/EY, 2004/108/EY ja 2009/125/EY
määräyksiä.
Tätä tuotetta ei saa hävittää sen elinkaaren päätyttyä tavallisten
kotitalousjätteiden mukana, vaan se tulee toimittaa sähkökäyttöisten ja
elektronisten laitteiden keräyspisteeseen kierrätystä varten.
Valmistusaineet soveltuvat uusiokäyttöön tunnusmerkintänsä mukaisesti.
Uusiokäytön, raaka-aineiden hyödyntämisen tai muunlaisten käytettyjen
laitteiden hyödyntämisen avulla autat omalta osaltasi ympäristön suojelua.
Ole hyvä ja tiedustele kuntasi hallinnolta, missä ovat tähän tarkoitetut
kierrätyspisteet
Oikeudet muutoksiin pidätetään
44
Bruksanvisning
Viktige sikkerhetsanvisninger
▪ Disse enhetene kan brukes av barn fra de er 8 år og
personer med begrensede fysiske, sensoriske eller men-
tale evner eller som mangler erfaring og/eller kunn-
skaper, hvis de er under tilsyn eller har fått opplæring
i sikker bruk av enheten og forstår farene tilknyttet
enheten. Barn må ikke leke med enheten. Rengjøring
og vedlikehold må ikke utføres av barn, med mindre de
er eldre enn 8 år og under tilsyn.
▪ Oppbevar enheten og kabelen utilgjengelig for barn
under 8 år.
▪ Vannkokeren må kun brukes sammen med tilhørende
sokkelen.
▪ Hvis enheten brukes overfylt eller med åpent lokk, kan
det sprute ut kokende vann.
▪ Dypp ikke kjelen og sokkelen i vann.
▪ Hvis apparatets strømledning er skadet, må den byt-
tes av produsentens kundeserviceavdeling eller av en
person med tilsvarende kvalifikasjon. Feilaktige repara-
sjoner kan utgjøre en alvorlig fare for brukerne.
▪ Denne enheten er beregnet til å brukes i husholdninger
og på lignende bruksområder, for eksempel:
⋅i kjøkkener for personalet i butikker, kontorer og
andre næringsområder
⋅i landbruksvirksomheter
⋅av kunder i hoteller, moteller og andre boinnretnin-
ger
⋅i frokostpensjonater.
Enheten er ikke beregnet til kommersiell bruk.
Før bruk
Les bruksanvisningen nøye. Der vil du finne viktig informasjon om bruk, sikkerhet
og vedlikehold for apparatet.
Det skal oppbevares på et trygt sted og leveres videre til andre brukere der dette
er aktuelt.
Enheten må bare brukes til det beregnede formålet og i overensstemmelse med
denne bruksanvisningen.
Respekter sikkerhetsanvisningene når du bruker apparatet.
45
no
no
Tekniske data
Merkespenning: 220 - 240 V~ 50/60 Hz
Strømforbruk: 2400 W
Beskyttelsesklasse: I
Sikkerhetsanvisninger
▪ Koble enheten kun til forskriftsmessig installert, jordet stikkontakt. Ledningen
og kontakten må være tørre.
▪ Tilkoblingskabelen må ikke trekkes over skarpe kanter eller klemmes fast og
må ikke henge ned og må beskyttes mot varme og olje.
▪ Du må ikke ta ut stikkontakten ved å dra i ledningen eller dersom hendene
dine er våte.
▪ Stopp bruken av enheten og/eller koble fra strømmen dersom:
⋅enheten eller strømkabelen er skadet
⋅enheten lekker
⋅du mistenker at det har skjedd en skade etter at enheten har falt i bak-
ken eller tilsvarende.
Send apparatet til reparasjon i slike tilfeller.
▪ Vannkokeren må ikke plasseres på varme overflater, f.eks. varmeplater eller
lignende eller nær åpen gassflamme, da den kan smelte.
▪ Plasser ikke enheten på vannfølsomme overflater. Vannsprut kan skade dem.
▪ Bruk ikke enheten under følsomme møbler som kan skades av damp ved
koking.
▪ Bruk aldri vannkokeren uten tilsyn.
▪ Slå ikke på enheten uten vann.
▪ Ta kjelen av sokkelen når du fyller den.
▪ Bruk kun rent vann, melk, kaffe eller lignende.
▪ Enheten må ikke flyttes under bruk og ikke dras i kabelen.
▪ Forsiktig: enheten blir varm. Skåldefare fra damp som kommer ut. Den varme
vannkokeren må bare gripes i håndtaket og lokket må ikke åpnes for å skjenke.
▪ Kjelen må alltid tømmes helt. Vannrester må ikke bli stående i enheten i lengre
tid.
▪ Støpselet må trekkes ut:
⋅hvis det oppstår feil under bruk
⋅før rengjøring og vedlikehold
⋅etter bruk
▪ Ved misbruk, feil bruk eller feil utførte reparasjoner påtar vi oss ikke noe
ansvar for eventuelle skader.
Garantien bortfaller også i slike tilfeller.
▪ Emballasjematerialer, f.eks. plastposer, hører ikke hjemme i barnehender.
46
Ta enheten i bruk
Før første gangs bruk må kjelen rengjøres grundig innvendig. Åpne lokket som
vist på bildet nedenfor.
En sil i tuten sørger for at større kalkdeler blir i kjelen når du skjenker.
Den lengden du ikke trenger av strømkabelen, kan vikles opp på undersiden av
sokkeldelen.
Stikk støpselet i en jordet stikkontakt.
Fyll på minst så mye vann at vannivået er synlig på vannivåindikatoren, men det
skal ikke overstige Maks.-merket. Lukk lokket. Dette er den eneste måten for å få
KochStopAutomatic til å fungere pålitelig.
Plasser kjelen i en hvilken som helst stilling på sokkelen. Trykk deretter inn På-
knappen under håndtaket.
På-knappen fungerer kun når kjelen er plassert på sokkelen.
Bruk ikke vannet fra den første kokeprosessen til matlaging.
Automatisk frakobling
Kort tid etter at vannet har begynt å koke, slås vannkokeren av av KokeStopAuto-
matic. Er det bare litt vann på kannen, forlenges frakoblingstiden.
Ønsker man bare varmt og ikke kokende vann, kan oppvarmingen avbrytes når
som helst ved å trykke på på/av-tasten. Apparatet slås også automatisk av når
kannen løftes opp fra sokkelen.
Funksjonsbetinget kan det renne litt kondensvæske ut av åpningene nederst på
håndtaket og ned på sokkelkanten. Dette er teknisk betinget og innskrenker ikke
apparatets sikkerhet.
Sikkerhetssystem
En termostat beskytter vannkokeren mot overoppheting ved at den slår vannko-
keren av hvis den slås utilsiktet på uten vann.
Det er svært viktig at man lar kannen bli avkjølt før den fylles med vann.
Hvis den første termostaten svikter ved ufagmessig bruk, sørger en annen tempe-
raturbegrenser for en pålitelig beskyttelse.
Rengjøring og stell
Trekk ut støpslet og la apparatet bli avkjølt. Dykk aldri apparatet ned i vann eller
annen væske, men rengjør det med en fuktig klut med litt oppvaskmiddel før det
tørkes med et håndkle.
Bruk aldri sterke rengjøringsmidler eller skuremidler.
Kannen er laget av rustfritt edelstål. Hvis den likevel skulle få noen rustflekker,
dreier det seg bare om noen avleiringer på overflaten. Disse bør fjernes straks med
et pussemiddel for edelstål.
Når silen i tuten skal rengjøres, må den tas ut når lokket er åpent. Trykk lasken på
den oppover. Hold i midten når silen skal settes på plass igjen og trykk forover til
den faller i hakk.
47
no
Avkalking
Kalkavleiringer fører til energitap og påvirker enhetens levetid. Den slås av før
tiden når kalklaget er for tykt. Det er da svært vanskelig å fjerne. Avkalk derfor
regelmessig.
Vi anbefaler bruk av Cromargol®. Dette er svært effektivt og skåner materialet.
▪ Koble enheten fra strømmen før avkalking og la den avkjøles.
▪ Få siktinnlegg og sett vannkjelen på gulvet Når du er ferdig, sett kalkfilteret
inn igjen.
▪ Fyll en porsjon (100 ml) Cromargol® og la stå til kalken er fjernet på bunnen.
Fyll deretter enheten til over kalkranden på sideveggen med kaldt vann fra
springen og la stå i 15 minutter.
▪ Hell ut vannet og skyll med kaldt vann fra springen.
▪ Dosér og bruk andre avkalkningsmidler etter opplysninger fra produsenten.
Løsningen må ikke oppvarmes under avkalkingen.
Forsiktig – skader forårsaket av unnlatelse av å følge avkalkingsbestemmelsene
dekkes ikke av garantien.
Årsaker til feil
▪ Helleegenskaper blir dårligere/reduseres
Kontroller silen, evt. rengjør silen for kalk
▪ Enheten slår seg av før koking:
Bunnen på kjelen har for tykk kalkavleiring, det er fylt på for lite vann
▪ Enheten slår seg ikke av:
Lokket er ikke lukket
▪ Enheten kan ikke slås på:
Etter drift uten eller med for lite vann er enheten ikke tilstrekkelig avkjølt.
Hvis feilen ikke kan utbedres, må enheten leveres til reparasjon.
Apparatet er i samsvar med EU-direktivene 2006/95/EF, 2004/108/EF og
2009/125/EF.
Dette produktet må ikke kastes sammen med vanlig husholdningsavfall på slutten
av levetiden, men må bringes til et returpunkt for resirkulering av elektrisk og
elektronisk utstyr.
Materialene kan resirkuleres i tråd med merkingen. Ved gjenbruk, resirkulering
eller andre former for utnyttelse av gamle enheter, kan du yte et viktig bidrag til
å verne miljøet.
Spør i kommunen etter det godkjente innleveringsstedet.
Det tas forbehold om endringer
Kundendienst-Adresse:
wmf consumer electric GmbH
Standort Trepesch
Steinstraße 19
D-90419 Nürnberg
Germany
Tel.: +49 (0) 7331 25-8677
eMail: service-wmf@wmf-ce.de
Hersteller:
wmf consumer electric GmbH
Messerschmittstraße 4
D-89343 Jettingen-Scheppach
Germany
www.wmf-ce.de
Änderungen vorbehalten - IB-13080011-04-1410
type: 0413080011