WMF 04.1504.0011 User Manual
Displayed below is the user manual for 04.1504.0011 by WMF which is a product in the Raclette Grills category. This manual has pages.
Related Manuals
Raclette
LONO
Gebrauchsanweisung 4
Operating manual 10
Instructions d‘emploi 16
Istruzioni per l‘uso 22
Instrucciones de uso 28
Gebruiksaanwijzing 34
Brugsanvisning 40
Användarguide 46
Käyttöohje 52
Bruksanvisning 58
nl
da
sv
fi
no
de
en
fr
it
es
1
2
3
4
Geräteaufbau
1 Wende-Gussplatte
2 Temperaturregler
3 Raclette Ebene
4 Park Ebene
Appliance assembly
1 Reversible hot plate
2 Temperature controller
3 Raclette level
4 Storage level
Montage de l‘appareil
1 Plaque de fonte
2 Régulateur de température
3 Niveau raclette
4 Niveau pose
Componenti
1 Piastra in ghisa reversibile
2 Regolatore di temperatura
3 Piastra per raclette
4 Scomparto custodia
Ensamblaje del aparato
1 Plancha colada de doble cara
2 Regulador de temperatura
3 Superficie para raclette
4 Compartimento para sartenes
Opbouw van de apparatuur
1 Bakplaat
2 Temperatuurregeling
3 Racletteniveau
4 Wegzetniveau
Opbygning af apparatet
1 Vendbar grillplade
2 Termostat
3 Raclette-etage
4 Opbevaringsetage
Apparatens utformning
1 Vändbar gjutjärnsplatta
2 Termostat
3 Raclettenivå
4 Parkeringsnivå
Laitteen rakenne
1 Käännettävä valurautalaatta
2 Lämpötilansäädin
3 Raclettetaso
4 Välitaso
Apparatets oppbygning
1 Vendbar støpejernsplate
2 Temperaturvelger
3 Raclette-hylle
4 Oppbevaringshylle
4
Gebrauchsanweisung
Wichtige Sicherheitshinweise
▪ Das Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren sowie von
Personen mit reduzierten physischen, sensorischen oder
mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und/
oder Wissen benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt
oder bezüglich des sicheren Gebrauchs des Gerätes
unterwiesen wurden und die daraus resultierenden
Gefahren verstanden haben.
▪ Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen.
▪ Reinigung und Benutzerwartung dürfen nicht durch
Kinder durchgeführt werden, es sei, denn sie sind älter
als 8 Jahre und beaufsichtigt.
▪ Kinder jünger als 8 Jahre sind vom Gerät und der
Anschlussleitung fernzuhalten.
▪ Wenn die Anschlussleitung dieses Gerätes beschädigt
wird, muss sie durch den zentralen Kundendienst des
Herstellers oder eine ähnlich qualifizierte Person ersetzt
werden. Durch unsachgemäße Reparaturen können
erhebliche Gefahren für den Benutzer entstehen.
▪ Das Gerät darf nicht über eine externe Zeitschaltuhr
oder Fernbedienung betrieben werden.
▪ Reinigen Sie alle Teile unmittelbar nach der Benutzung
und entfernen Sie eventuell vorhandene Speisereste
sofort.
▪ Beachten Sie die Hinweise im Kapitel „Reinigung und
Pflege“.
▪ Das Gerät ist nur für den Hausgebrauch in Innenräu-
men bestimmt.
Vor dem Benutzen
Die Gebrauchsanweisung aufmerksam lesen. Sie enthält wichtige Hinweise für
den Gebrauch, die Sicherheit und die Wartung des Gerätes. Sie soll sorgfältig
aufbewahrt und gegebenenfalls an Nachbenutzer weitergegeben werden.
Das Gerät darf nur für den vorgesehenen Zweck, gemäß dieser Gebrauchsanwei-
sung, verwendet werden. Beim Gebrauch die Sicherheitshinweise beachten.
5
de
de
Technische Daten
Netzspannung: 220-240 V~, 50-60 Hz
Leistungsaufnahme: 1260 – 1500 Watt
Schutzklasse: I
Weitere Sicherheitshinweise
▪ Gerät nur an eine vorschriftsmäßig installierte Schutzkontaktsteckdose
anschließen. Zuleitung und Stecker müssen trocken sein.
▪ Die Anschlussleitung darf heiße Geräteteile nicht berühren.
▪ Ein Verlängerungskabel nur in einwandfreiem Zustand einsetzen. Auf ausrei-
chende Länge und sichere Verlegung achten.
▪ Das Gerät muss zum Betrieb frei auf dem Tisch aufgestellt werden, keinesfalls
an der Wand oder in einer Ecke.
▪ Das Gerät nicht in Betrieb nehmen bzw. sofort Netzstecker ziehen, wenn:
⋅Gerät oder Netzkabel beschädigt ist;
⋅der Verdacht auf einen Defekt nacheinem Sturz oder Ähnlichem besteht.
In diesen Fällen das Gerät zur Reparatur geben.
▪ Beim Aufheizen und beim Betrieb keine leeren Pfännchen im Gerät lassen.
▪ Vorsicht, das Gerät wird heiß, Verbrennungsgefahr! Das Gerät nicht im heißen
Zustand transportieren.
▪ Das Gerät nie ohne aufgesetzte Grillschale betreiben, da sonst der glühende
Heizkörper freiliegt.
▪ Beim Grillen kann zwangsläufig Fett spritzen. Deshalb den Tisch entsprechend
schützen.
▪ Das Gerät nicht ohne Aufsicht betreiben.
▪ Der Netzstecker ist zu ziehen:
⋅bei Störungen während des Betriebes,
⋅vor jeder Reinigung und Pflege,
⋅nach dem Gebrauch.
▪ Gerät zum Reinigen nicht in Wasser tauchen.
▪ Bei Zweckentfremdung, falscher Bedienung oder nicht fachgerechter Repa-
ratur wird keine Haftung für eventuelle Schäden übernommen. Ebenso sind
Garantieleistungen in solchen Fällen ausgeschlossen.
▪ Das Gerät ist nicht für den gewerblichen Gebrauch bestimmt.
Verwendung
Das Raclette-Gerät ist der Mittelpunkt für ein geselliges Essvergnügen, bei dem
sich jeder am Tisch sein eigenes Schlemmerpfännchen zubereitet.
Neben dem typischen Schweizer-Raclette-Gericht mit Raclette-Käse und Pellkar-
toffeln können in den Pfännchen auch andere Spezialitäten nach eigener Fantasie
zubereitet werden. Darüber hinaus können gleichzeitig oben auf der Grillpfanne
Würstchen, Spieße oder Steaks gegrillt werden. Das Gegrillte lässt sich zusätzlich
verfeinern, indem es mit Käse belegt in den Pfännchen überbacken wird.
Raclette unbedingt auf vorgewärmten Tellern servieren.
6
Wende-Gussplatte
Die Wende-Gussplatte verfügt über zwei verschiedene Seiten. Auf der gerippten
Oberfläche können Sie z. B. Fleisch, Fisch oder Gemüse grillen.
Die zweite Seite der Wende-Gussplatte ist insbesondere für die Zubereitung von
Crêpes geeignet.
Inbetriebnahme
Vor dem Erstgebrauch Pfännchen und Wende-Gussplatte mit heißem Wasser
unter Zugabe eines Spülmittels reinigen und sorgfältig trocknen. Anschließend
mit Hilfe eines Küchentuches mit wenigen Tropfen Öl einreiben. Wird zur Vorbe-
reitung oder während des Grillens zu viel Öl verwendet, kann es auf der Grillplatte
einbrennen. Es ist dann nur schwer zu entfernen.
Positionieren Sie die Wende-Gussplatte korrekt auf den Rahmen und stellen Sie
die Pfännchen in die Park Ebene.
Vor Beginn das Gerät 10 Minuten mit Wende-Gussplatte vorheizen. Sobald der
Netzstecker angeschlossen ist, zeigt die Kontrollleuchte an, dass das Gerät mit
dem Stromnetz verbunden ist. Den Temperaturregler zum Vorheizen und Grillen
auf die höchste Stufe stellen. Zum Raclettieren je nach Zutaten eine geringere
Einstellung wählen. Wird der Temperaturregler im unteren Drittel des Bereiches
eingestellt, kann das Grillgut warm gehalten werden.
Antihaftbeschichtung
Zum Zubereiten immer die mitgelieferten Raclette-Schieber verwenden. Die
kratzempfindliche Beschichtung keinesfalls mit scharfen oder spitzen Gegenstän-
den bearbeiten.
Bei der ersten Inbetriebnahme des neuen Gerätes kann es zu einer geringen
Geruchs- und Rauchentwicklung kommen. Dies ist technisch bedingt und kein
Grund zur Beunruhigung.
Achtung: Am Regler kann das Gerät nicht ausgeschaltet werden! Deshalb nach
dem Gebrauch den Netzstecker ziehen.
Grillen
Das Grillgut sollte in nicht zu große, maximal 1 cm dicke Portionen geteilt
werden. Fleisch vor dem Grillen würzen, jedoch erst danach salzen, so verliert
es weniger Saft. Am besten eignen sich kleine Würstchen, zarte Steaks, Hack-
steaks, Fleischkäse oder Fisch. Tomaten, Auberginen und Ananas sind in Scheiben
geschnitten sehr gut zuzubereiten und besonders schmackhaft.
Fette Würstchen vor dem Grillen anstechen, um Fettspritzer zu vermeiden. Die
Garzeit richtet sich nach Art und Dicke des Grillgutes. Fleisch oder andere Speisen
niemals auf der Wende-Gussplatte schneiden.
Nach Möglichkeit sollte das Grillgut schon 30 Minuten vorher aus dem Kühl-
schrank genommen werden. Dadurch brät es schneller und es wird vermieden,
dass dickeres Fleisch innen kalt bleibt.
Raclettieren
Für das typische Schweizer Raclette benötigt man pro Person 200 - 300 g
Raclette-Käse mit einem Fettgehalt von mindestens 45 %.
Hauptbeilage sind Pellkartoffeln. Perlzwiebeln und Cornichons werden dazu
7
de
gereicht. Bündner Fleisch, roher Schinken, Salami oder eine andere würzige Wurst
passen gut zum Käse.
Der Käse wird in 5 mm dicke Scheiben geschnitten. Eine Scheibe in ein Pfännchen
legen, das Pfännchen in das Gerät stellen und schon beginnt der Käse zu schmel-
zen. Ist er goldbraun, wird er über die Kartoffeln gegeben.
Reinigung und Pflege
Vorsicht - Verbrennungsgefahr!
Netzstecker ziehen und das Gerät abkühlen lassen.
Wende-Gussplatte in lauwarmen Wasser unter Zugabe eine Spülmittels mit einer
Spülbürste reinigen.
Kein Scheuermittel, Metallschwamm oder Backofenreiniger verwenden.
Pfännchen und Raclette-Schieber können zur leichten Reinigung in der Spülma-
schine gerreinigt werden.
Das Grundgerät nie in Wasser tauchen oder mit Wasser behandeln. Nur mit einem
feuchten Tuch und etwas Spülmittel abwischen und trockenreiben.
Rezepte
Die nachfolgenden Rezepten sollen Ihnen einige Ideen und Anregungen geben.
Die Zutaten sind jeweils für 4 Personen gedacht – wobei Sie die Mengen und die
Zusammensetzung natürlich Ihren Bedürfnissen und Ihrem Geschmack anpassen
können.
Klassisches Raclette
600 g Raclette-Käse
8 große Pellkartoffeln
Cornichons
Perlzwiebeln
Den Käse in 5 mm dicke Scheiben schneiden und in Pfännchen im Raclettegerät
portionsweise schmelzen.
Die geschmolzenen Portionen werden mit den am Tisch gepellten Kartoffeln, den
Cornichons und Silberzwiebeln gegessen. Zusätzlich den Käse mit frisch gemahle-
nem Pfeffer bestreuen.
Hawaii Raclette
6 Scheiben Mini-Ananas
300 g Raclette-Käse
150 g Champignons
400 g Putenschnitzel
1,5 EL Olivenöl
2 EL Sojasoße
1 EL Curry
Die Putenschnitzel in dünne Streifen schneiden. Putenstreifen in Olivenöl, Soja-
soße und Curry marinieren und danach auf der Wende-Gussplatte grillen.
Ananas und Champignons klein schneiden und in die Pfännchen geben und mit
Käse im Raclette-Gerät schmelzen.
8
Vegetarisches Raclette
8 große Pellkartoffeln
150 g Paprika
250 g Tomaten
300 g Raclette-Käse
Thymian
Knoblauch
Paprikapulver (edelsüß)
Pellkartoffel abkühlen lassen und grob reiben. Tomaten kurz mit kochendem
Wasser überbrühen, kalt abschrecken und häuten. Paprika und Tomaten klein
schneiden. Kartoffeln, Paprika und Tomaten mischen, je nach Wunsch mit Thy-
mian und Knoblauch verfeinern. Die Masse in Pfännchen geben und mit Käse im
Raclette-Gerät schmelzen.
Garantie-Information
Für unsere Geräte übernehmen wir gegenüber dem Endkunden eine 24-monatige
Haltbarkeitsgarantie. Sie beginnt mit dem Kauf des Gerätes durch den Endkunden
und gilt im Gebiet der Bundesrepublik Deutschland.
Ansprüche aus dieser Garantie sind unter Vorlage des Kaufbelegs direkt gegen-
über unserem zentralen Kundendienst geltend zu machen.
Von der Garantie ausgeschlossen sind Schäden durch normalen Verschleiß,
unsachgemäßen Gebrauch sowie unterbliebene Pflege.
Der Endkunde besitzt zusätzlich zu den Ansprüchen aus dieser Garantie gesetzli-
che Ansprüche wegen Mängeln des Gerätes gegenüber seinem direkten Verkäu-
fer/Händler, die durch diese Garantie nicht eingeschränkt werden.
9
de
Das Gerät entspricht den Europäischen Richtlinien 2006/95/EG, 2004/108/EG und
2009/125/EG.
Dieses Produkt darf am Ende seiner Lebensdauer nicht über den normalen
Haushaltsabfall entsorgt werden, sondern muss an einem Sammelpunkt für das
Recycling von elektrischen und elektronischen Geräten abgegeben werden.
Die Werkstoffe sind gemäß ihrer Kennzeichnung wiederverwertbar. Mit der Wie-
derverwendung, der stofflichen Verwertung oder anderen Formen der Verwertung
von Altgeräten leisten Sie einen wichtigen Beitrag zum Schutze unserer Umwelt.
Bitte erfragen Sie bei der Gemeindeverwaltung die zuständige Entsorgungsstelle.
Änderungen vorbehalten
10
Operating manual
Important safety information
▪ The appliance can be used by children older than eight
years of age as well as by people with limited physical,
sensory or mental capabilities and persons lacking
experience and/or lacking knowledge, if they are
supervised or have received instructions on how to use
the appliance safely and have understood the resulting
risks.
▪ Children must not play with the appliance.
▪ Children must not clean or maintain the appliance
unless they are older than eight years of age and are
supervised.
▪ The appliance and the connection cable must be kept
out of the reach of children younger than eight years
of age.
▪ If the appliance’s connection cable is damaged it must
be replaced by the manufacturer’s central customer
service department or by a similarly qualified person.
Improper repairs may result in a serious risk to users.
▪ The device must not be operated via an external timer
or remote control.
▪ Clean all parts immediately after use and remove any
food residue straight away.
▪ Follow the instructions in the “Cleaning and Care”
section.
▪ The appliance is only designed for household use
indoors.
Before use
Read the instruction manual carefully. It contains important information about
the use, safety and care of the appliance. It should be kept in a safe place and
passed on to subsequent users if necessary.
The device may only be used for the intended purpose according to these opera-
ting instructions. Observe the safety information when using the appliance.
Technical data
Mains voltage: 220–240 V~ 50–60 Hz
Power consumption: 1,260 – 1,500 watts
Protection class: I
11
en
en
Additional safety instructions
▪ Only connect the appliance to earthed wall sockets that have been installed in
accordance with the regulations. The cable and plug must be dry.
▪ The connection cable must not come into contact with hot appliance parts.
▪ Only use an extension cable that is in perfect condition. Make sure you use
enough cable and that it is safely routed.
▪ To operate the appliance it must be positioned unobstructed on a table and
not up against a wall or in a corner.
▪ Stop using the appliance and/or pull out the mains plug immediately if:
⋅the appliance or mains cable is damaged;
⋅you suspect that there is a defect after the appliance has fallen or suf-
fered a similar incident.
In such cases, arrange for the appliance to be repaired.
▪ Do not leave any empty raclette pans in the appliance when heating it up and
during operation.
▪ Caution, the appliance gets hot, risk of burning! Do not transport the appli-
ance when it is hot.
▪ Never operate the appliance without the grilling tray otherwise the glowing
heating element is exposed.
▪ Fat can spray out randomly when grilling. Therefore protect the table surface
accordingly.
▪ Do not leave the appliance unattended.
▪ Pull the mains plug:
⋅if the appliance malfunctions during use;
⋅before cleaning and care;
⋅after use.
▪ Do not immerse the appliance in water to clean it.
▪ We accept no liability for any damages caused as a result of misuse, incorrect
operation or improper repairs. Claims under warranty are also excluded in such
cases.
▪ The appliance is not intended for commercial use.
Use
The raclette appliance is the focal point for sociable culinary delight, each person
seated at the table prepares his or her own gourmet pans.
Besides the typical Swiss raclette recipes using raclette cheese and potatoes
boiled in their skins, you can also prepare other specialities in the pans according
to your tastes. You can also grill sausages, skewers and steaks on the top grill pan
too. You can further refine the grilled food by placing it in the pans, topping it
with cheese and grilling it.
Food cooked on the raclette must be served on warm plates.
Reversible hot plate
The reversible hot plate has two different sides. You can grill meat, fish and
vegetables for example on the ribbed surface.
The reverse side of the hot plate is suitable for cooking crepes.
12
Starting up the appliance
Before using the appliance for the first time, clean the pans and the reversible
hot plate in hot water using washing-up liquid and dry carefully. Then add a little
oil to some kitchen towel and rub onto the pans and the hot plate. If you use too
much oil during preparation or grilling, it can burn onto the grill plate. This is
then very difficult to remove.
Position the reversible hot plate correctly on the frame and place the pans on the
storage level.
Before using the appliance, heat up the reversible hot plate for 10 minutes.
Once the mains plug is connected, the indicator light is lit to indicate that the
appliance is connected to the mains. Position the temperature controller on the
highest setting for pre-heating and grilling. When cooking on the raclette, select
a lower setting depending on the ingredients. If the temperature controller is set
to heat the lower third of the area, the grilled food can be kept warm.
Non-stick coating
When cooking the food, always use the raclette spatulas provided. Never touch
the scratch-sensitive coating with sharp or pointed objects.
When using your new appliance for the first time there may be a little smoke or
odour. This is for technical reasons and is perfectly normal.
Attention: You cannot switch the appliance off at the controller! Therefore pull
out the mains plug after use.
Grilling
Cut up the food you wish to grill into smaller pieces that are no thicker than
1 cm. Season meat before grilling, but add salt after grilling to help retain the
juice. Small sausages, tender steaks, minced steaks, meat loaf and fish are ideal
for cooking on the raclette. Sliced tomato, aubergine and pineapple are ideal for
cooking on the raclette and are very tasty.
Pierce thick sausages before you grill them to prevent fat splashes. The cooking
time depends on the type and thickness of the food. Never cut meat or other
foods on the reversible hot plate.
Where possible you should take the food out of the refrigerator and leave to
stand at room temperature for 30 minutes. This helps the food to cook quicker
and prevents thick meat from remaining cold in the centre.
Cooking on the raclette
For a typical Swiss-style raclette, you need 200–300 g of raclette cheese with at
least 45% fat for each person.
Potatoes boiled in their skins are the main side dish. Pearl onions and gherkins are
also served. Air-dried meat, raw ham, salami and other spicy sausages taste great
with the cheese.
The cheese is cut into 5 mm thick slices. Place a slice of cheese in a pan, place the
pan in the appliance and the cheese begins to melt. Once the cheese has turned
golden brown, you pour it over the potatoes.
13
en
Cleaning and care
Caution — risk of burning!
Remove the mains plug and allow the appliance to cool down.
Clean the reversible hot plate in lukewarm water using washing-up liquid and a
brush.
Do not use abrasives, metal scourers or oven cleaner.
The pans and spatulas can be cleaned conveniently in the dishwasher.
Never immerse the main appliance in water or use water to clean it. Simply put a
little washing-up liquid on a damp cloth, wipe the appliance then dry it.
Recipes
The following recipes will give you a few ideas and suggestions.
The recipes are based on ingredients for four people — you can of course adapt
the quantities and ingredients according to your needs and your tastes.
Classic raclette
600 g raclette cheese
8 large potatoes boiled in their skins
Gherkins
Pearl onions
Cut the cheese into 5 mm thick slices and melt the individual portions in the
raclette pans.
Serve the melted portions of cheese together with the potatoes boiled in their
skins, the gherkins and the pearl onions. Sprinkle freshly ground pepper over the
cheese.
Hawaii raclette
6 slices mini pineapple
300 g raclette cheese
150 g mushrooms
400 g turkey breast
1.5 tbsp. olive oil
2 tbsp.soy sauce
1 tbsp. curry
Cut the turkey breast into thin strips. Marinate the turkey strips in olive oil, soya
sauce and curry, then grill them on the reversible hot plate.
Finely chop the pineapple and mushrooms, place in the pans, top with cheese and
melt in the raclette.
14
Vegetarian raclette
8 large potatoes boiled in their skins
150 g peppers
250 g tomatoes
300 g raclette cheese
Thyme
Garlic
Paprika powder (sweet)
Allow the potatoes to cool and roughly grate them. Blanch the tomatoes briefly
in boiling water, rinse under cold water and peel. Finely chop the peppers and
tomatoes. Mix together the potatoes, pepper and tomatoes and add thyme and
garlic to taste. Add the ingredients into the pans, top with cheese and melt in the
raclette.
For UK use only
▪ This product is supplied with a 13 A plug conforming to BS 1363 fitted to the
mains lead. If the plug is unsuitable for your socket outlets or needs to be
replaced, please note the following. If the plug is a non-rewireable one, cut
it from the mains lead and immediately dispose of it. Never insert it into a
socket outlet as there is a very great risk of an electric shock.
▪ The replacement of the plug at the mains lead has to be done according to the
following instructions:
Warning - This appliance must be earthed
Important: The wires in this mains lead are coloured in accordance with the
following code:
green/yellow Earth
blue Neutral
brown Live
As the colours of the wires in the mains lead of this appliance may not corres-
pond with the coloured markings identifying the terminals in your plug, proceed
as follows:
⋅the wire which is coloured green and yellow must be connected to the
terminal which is marked with the letter E or by the earth symbol or
coloured green or green and yellow,
⋅the wire which is coloured blue must be connected to the terminal which
is marked the letter N or coloured black,
⋅the wire which is coloured brown must be connected to the terminal
which is marked with the letter L or coloured red.
▪ If a 13 A (BS 1363) plug is used it must be fitted with a 13 A fuse conforming
to BS 1362 and be ASTA approved. If any other type of plug is used, the
appliance must be protected by a 10 A fuse either in the plug or adapter or at
the distribution board.
If in doubt - consult a qualified electrician.
▪ Never use the plug without closing the fuse cover.
15
en
The appliance complies with the European directives 2006/95/EC,2004/108/EC and
2009/125/EC.
This product may not be disposed of with the normal household waste at the
end of its service life but must be delivered to a collecting point for recycling
electrical and electronic appliances. The materials are reusable in accordance with
their identification. You will make an important contribution to the protection of
our environment by recycling used appliances.
Please ask about the responsible disposal point at your community offices.
Subject to change
16
Instructions d‘emploi
Consignes de sécurité importantes
▪ Les enfants à partir de 8 ans ainsi des personnes
ayant des capacités physiques, sensorielles ou menta-
les restreintes ou ayant un manque d’expérience et/
ou de connaissance, peuvent utiliser cet appareil s’ils
sont surveillés et s’ils ont été instruits pour utiliser cet
appareil en toute sécurité et s’ils ont compris les dan-
gers pouvant résulter de l’usage de l’appareil.
▪ Les enfants n’ont pas le droit de jouer avec cet appareil.
▪ Les enfants n’ont pas le droit d’effectuer le nettoyage
et la maintenance sauf s’ils sont âgés de plus de 8 ans
et sous surveillance.
▪ Tenez les enfants de moins de 8 ans à l’écart de
l’appareil et du câble de raccordement.
▪ Si le câble d’alimentation de l’appareil est endommagé,
il doit être remplacé par le SAV central du fabricant
ou par une personne qualifiée. Des réparations non
conformes peuvent engendrer de graves dangers pour
l’utilisateur.
▪ L’appareil ne doit pas être mis en service à l’aide d’une
minuterie externe ou d’une commande à distance.
▪ Nettoyez toutes les pièces immédiatement après
l’utilisation et enlevez tout de suite les éventuels restes
d’aliment.
▪ Veuillez suivre les instructions du chapitre «Nettoyage
et entretien».
▪ L’appareil est uniquement conçu pour un usage domes-
tique et en intérieur.
Avant l‘utilisation
Lire attentivement le mode d‘emploi. Il contient des consignes importantes pour
l‘utilisation, la sécurité et l‘entretien de l‘appareil. Il doit être conservé soigneuse-
ment et transmis en cas de remise à une tierce personne.
L’appareil ne doit être utilisé que pour l’usage prévu conformément à ce mode
d’emploi. Respectez les consignes de sécurité lors de l’utilisation.
17
fr
fr
Caractéristiques techniques
Tension de réseau: 220-240 V~, 50-60 Hz
Puissance : 1260 – 1500 Watt
Catégorie de protection : I
Consignes de sécurité supplémentaires
▪ Brancher l’appareil uniquement dans une prise électrique sécurisée, installée
conformément aux prescriptions. Le câble d’alimentation et la prise doivent
être secs.
▪ Le câble de raccordement ne peut pas toucher de parties chaudes de l’appareil.
▪ Utiliser uniquement une rallonge dans un état impeccable. Veillez à ce que la
longueur soit suffisante et la pose sûre.
▪ Pour fonctionner, l’appareil doit être librement posé sur une table, et aucun
cas contre le mur ou dans un coin.
▪ Ne pas mettre l’appareil en marche ou le débrancher immédiatement si :
⋅l’appareil ou le câble d’alimentation sont endommagés.
⋅si l’appareil pouvait être endommagé suite à une chute ou équivalent.
Dans ces cas, emporter l’appareil en réparation.
▪ Ne pas laisser de petite poêle vide dans l’appareil lorsque celui chauffe ou
fonctionne.
▪ Attention, l’appareil chauffe, danger de brûlure! Ne pas transporter l’appareil
lorsqu’il est chaud.
▪ Ne pas utiliser l’appareil sans le réceptacle de gril, sinon les corps chauffants
sont exposés.
▪ La cuisson entraîne inévitablement des éclaboussures de graisse. Il faut donc
protéger la table en conséquence.
▪ Ne faites pas fonctionner l’appareil sans surveillance.
▪ Il faut débrancher la fiche secteur :
⋅en cas de dysfonctionnements durant l’utilisation,
⋅avant chaque nettoyage et entretien,
⋅après l’utilisation.
▪ Ne pas plonger l’appareil dans l’eau pour le nettoyer.
▪ Nous déclinons toute responsabilité pour des dommages éventuels en cas
d’utilisation détournée, de mauvaise utilisation, de réparation inappropriée.
Dans de tels cas, toute intervention sous garantie est exclue.
▪ L’appareil ne doit pas faire l’objet d’un usage professionnel.
Utilisation
L‘appareil à raclette est la garantie d‘un plaisir gastronomique convivial qui
permet à chacun des convives autour de la table de préparer sa petite poêle de
dégustation.
Outre la raclette suisse traditionnelle au fromage et aux pommes de terre,
les petites poêles permettent de préparer d’autres spécialités nées sa propre
imagination. Au-dessus, sur la poêle pour grillades, peuvent également être cuits
en même temps des steaks, des saucisses ou des brochettes. Pour encore plus de
plaisir, les aliments grillés peuvent être recouverts de fromage dans les petites
poêles avant d’être gratinés.
Il est impératif de servir la raclette sur des assiettes préchauffées.
18
Plaque de fonte
La plaque de fonte a deux côtés différents. La partie à reliefs permet de cuire, par
exemple, de la viande, du poisson ou des légumes.
Le deuxième côté de la plaque de fonte convient particulièrement à la prépara-
tion de crêpes.
Mise en service
Avant la première utilisation, nettoyer et sécher convenablement les petites
poêles et la plaque de fonte à l’eau chaude en ajoutant un peu de produit vais-
selle. Ensuite, frotter quelques gouttes d’huile à l’aide d’un torchon de cuisine. Si
vous utilisez trop d’huile lors de la préparation ou de la cuisson, elle peut brûler.
Elle se laisse alors très difficilement enlever.
Positionnez la plaque de fonte sur le cadre et posez les petites poêles sur le
niveau de pose.
Avant de commencer, préchauffer l’appareil avec la plaque de fonte pendant
10 minutes. Dès que la fiche est branchée, le témoin de contrôle indique que
l’appareil est branché au réseau électrique. Régler le régulateur de température
sur le niveau maximum pour préchauffer et cuire. Pour la raclette, sélectionner
un niveau inférieur, selon les ingrédients. Positionner le régulateur dans le tiers
inférieur de la plage de puissances pour maintenir les aliments au chaud.
Revêtement anti-adhésif
Toujours utiliser la palette à raclette fournie pour la préparation. Ne jamais
manipuler d’objets pointus ou tranchants avec le revêtement, car il se griffe
facilement.
Lors de la première mise en service du nouvel appareil, il se peut qu’il y ait un
peu d’odeur ou de fumée. La raison est technique et vous ne devez pas vous en
inquiéter.
Attention: L’appareil ne peut être éteint au niveau du régulateur! Débranchez
donc la fiche après l’utilisation.
Griller
Les aliments à griller ne doivent pas être coupés trop grossièrement, c’est-à-dire
en portions de 1cm d’épaisseur maximum. Épicez la viande avant de la cuire,
mais ne la salez qu’après la cuisson, afin qu’elle perde moins de jus. Les petites
saucisses, les steaks tendres, les steaks hachés, le pain de viande et le poisson
conviennent particulièrement bien. Les tomates, les aubergines et les ananas
coupés en tranches sont délicieux à préparer et particulièrement savoureux.
Piquez les saucisses grasses, afin d’éviter les éclaboussures de graisse pendant la
cuisson. Le temps de cuisson dépend de la nature et de l’épaisseur des aliments.
Ne coupez jamais la viande et d’autres aliments sur la plaque en fonte.
Si possible, retirez les aliments à griller du réfrigérateur 30 minutes avant la
cuisson. Vous pourrez ainsi les cuire plus rapidement et éviter que la viande plus
épaisse reste froide à l’intérieur.
19
fr
Préparer la raclette
Pour une raclette suisse traditionnelle, vous aurez besoin, par personne, de 200-
300g de fromage à raclette avec une teneur en graisse d’au moins 45%.
L’accompagnement principal est la pomme de terre en robe des champs. Vous
pouvez rajouter des petits oignons blancs et des cornichons. La viande des
Grisons, le jambon cru, le salami et les autres saucissons épicés se marient bien
avec le fromage.
Le fromage doit être coupé en tranches de 5mm d’épaisseur. Mettez une tranche
de fromage dans la petite poêle, posez cette dernière dans l’appareil et le fromage
commence déjà à fondre. Lorsqu’il est doré, versez-le sur les pommes de terre.
Nettoyage et Entretien
Attention, risque de brûlure!
Débrancher l’appareil et le laisser refroidir.
Nettoyer la plaque en fonte dans l’eau tiède en ajoutant un peu de liquide
vaisselle et en frottant avec une brosse.
Ne pas utiliser de produit abrasif, d’éponge en métal et de nettoyant pour four.
Pour un nettoyage facile, mettre les petites poêles et les palettes à raclette au
lave-vaisselle.
Ne jamais plonger l’appareil dans l’eau et ne jamais utiliser d’eau pour le nettoyer.
Le frotter uniquement avec un chiffon humide et un peu de produit vaisselle, puis
le sécher.
Recettes
Voici quelques recettes qui vous donneront des idées et suggestions.
Les ingrédients indiqués sont prévus pour 4 personnes, mais vous pouvez, bien
entendu, adapter les quantités et les mariages selon vos besoins et vos goûts.
Raclette classique
600g de fromage à raclette
8 grosses pommes de terre en robe des champs
Cornichons
Petits oignons blancs
Couper le fromage en tranches de 5mm d’épaisseur, les répartir en portions dans
les petites poêles et les faire fondre dans l’appareil.
Déguster les portions fondues avec les pommes de terre en robe des champs, les
cornichons et les petits oignons blancs au vinaigre. Poivrer le fromage avec du
poivre fraîchement moulu.
20
Raclette hawaïenne
6 tranches de petits ananas
300 g de fromage à raclette
150 g de champignons de Paris
400g d’escalope de dinde
1,5 c. à soupe d’huile d’olive
2 c. à soupe de sauce soja
1 c. à soupe de curry
Couper l’escalope de dinde en fines tranches. Mariner les tranches de dinde dans
l’huile d’olive, la sauce soja, le curry et les faire cuire sur la plaque en fonte.
Couper les ananas et les champignons en petits morceaux, les verser dans les
petites poêles et les cuire avec le fromage dans l’appareil.
Raclette végétarienne
8 grosses pommes de terre en robe des champs
150g de poivrons
250g de tomates
300 g de fromage à raclette
Thym
Ail
Paprika (doux)
Laisser refroidir les pommes de terre et les râper grossièrement. Cuire brièvement
les tomates dans l’eau bouillante, les passer à l’eau froide et les éplucher. Couper
les poivrons et les tomates en petits morceaux. Mélanger les pommes de terre,
les poivrons et les tomates, épicer selon les préférences avec du thym et de l’ail.
Verser le mélange dans les petites poêles et cuire avec le fromage dans l’appareil.
21
fr
L’appareil est conforme aux Directives Européennes 2006/95/CE, 2004/108/CE et
2009/125/CE.
Au terme de son utilisation ce produit ne doit pas être éliminé avec les déchets
ménagers habituels, mais il doit être déposé dans un point de collecte pour le
recyclage d’appareils électriques et électroniques.
Les matériaux sont recyclables conformément à leur identification. Grâce à la
réutilisation, le recyclage de matériaux ou d’autres formes de recyclage des
vieux appareils vous contribuez de manière significative à la protection de notre
environnement.
Veuillez contacter votre municipalité pour connaître le centre de traitement
compétent.
Sous réserve de modifications
22
Istruzioni per l‘uso
Importanti indicazioni per la sicurezza
▪ Questo apparecchio può essere utilizzato da bambini
a partire dagli 8 anni di età e da persone con ridotte
capacità fisiche, sensoriali o mentali o che mancano
di esperienza e/o di conoscenza, solo se sono sorvegli-
ate o se sono state istruite riguardo all’utilizzo sicuro
dell’apparecchio e se ne hanno compreso i pericoli
risultanti.
▪ I bambini non devono giocare con l’apparecchio.
▪ La pulizia e la manutenzione a carico dell’utente non
devono essere eseguiti da bambini, eccetto nel caso in
cui essi abbiano più di 8 anni e siano sorvegliati.
▪ Tenere l’apparecchio e i suoi cavi di collegamento fuori
dalla portata dei bambini di età inferiore agli 8 anni.
▪ Se il cavo di collegamento dell’apparecchio è guasto,
bisogna farlo sostituire dal servizio clienti centrale
del fabbricante o da un’altra persona competente del
settore. Le riparazione improprie possono mettere
seriamente in pericolo l’utente.
▪ Il dispositivo non deve essere azionato da un timer
esterno o da un telecomando.
▪ Dopo l’uso pulire subito tutti i componenti ed eliminare
immediatamente tutti gli eventuali residui di cibo.
▪ Attenersi alle indicazioni contenute nel capitolo “Puli-
zia e cura”.
▪ Questo apparecchio è destinato all’uso puramente
domestico in ambienti interni.
Prima dell‘uso
Leggere attentamente le istruzioni per l‘uso. Forniscono indicazioni importanti
riguardanti l‘uso, la sicurezza e la manutenzione dell‘apparecchio. Vanno conser-
vate con cura ed eventualmente consegnate all’utente successivo.
L’apparecchio va adoperato per l’uso previsto, seguendo le istruzioni per l’uso.
Durante l’uso osservare scrupolosamente le istruzioni per la sicurezza.
Dati tecnici
Tensione: 220-240 V~, 50-60 Hz
Potenza assorbita: 1260 – 1500 Watt
Classe di protezione: I
23
it
it
Ulteriori istruzioni di sicurezza
▪ Collegare l’apparecchio soltanto a una presa schuko installata a norma. Il cavo
di alimentazione e il connettore devono essere asciutti.
▪ Il cavo di collegamento non deve toccare le parti calde dell’apparecchio.
▪ Usare solo una prolunga in perfette condizioni. Verificare che il cavo sia
sufficientemente lungo e posato in sicurezza.
▪ Per l’uso posizionare l’apparecchio in mezzo al tavolo, mai a parete o in un
angolo.
▪ Non mettere in funzione l’apparecchio e staccare subito la spina, se:
⋅l’apparecchio o il cavo d’alimentazione sono guasti;
⋅si sospetta un difetto dopo una caduta o un evento simile.
In questi casi far riparare l’apparecchio.
▪ Durante il riscaldamento e l’utilizzo dell’apparecchio togliere le padelline
vuote.
▪ Attenzione, l’apparecchio diventa rovente. C’è il pericolo di ustionarsi. Non
spostare l’apparecchio quando è caldo.
▪ Non utilizzare mai l’apparecchio senza la piastra grill per non lasciare scoperto
il corpo riscaldante.
▪ Durante la grigliata possono verificarsi inevitabilemente gli schizzi di grasso.
Pertanto è opportuno proteggere adeguatamente il tavolo.
▪ Non lasciare incustodito l’apparecchio durante l’uso.
▪ Staccare la spina:
⋅in caso di guasti nel funzionamento,
⋅prima di ogni pulizia e manutenzione,
⋅dopo l’uso.
▪ Non immergere l’unità in acqua.
▪ Non ci si assume alcuna responsabilità in caso di uso per uno scopo diverso
da quello previsto, per un utilizzo errato oppure in caso di riparazione non
professionale. In questi casi sono escluse anche le richieste di garanzia.
▪ Questo apparecchio non è destinato a un uso commerciale.
Utilizzo
L‘apparecchio per raclette è il fulcro di una piacevole esperienza conviviale, dove
ognuno secondo i propri gusti prepara la sua padellina di golosità.
Oltre al piatto di raclette tipico svizzero a base di formaggio raclette e patate
bollite, nelle padelline si possono preparare anche tante altre specialità di propria
fantasia. Inoltre, si possono contemporaneamente grigliare salsicce, spiedini o
bistecche sulla piastra. Per dare un tocco speciale alla grigliata, disporla nelle
padelline, coprirla con formaggio e lasciarla gratinare.
Servire la raclette assolutamente su piatti riscaldati.
Piastra in ghisa reversibile
La piastra in ghisa reversibile dispone di due lati con caratteristiche diverse. Sulla
superficie rigata si possono grigliare carne, pesce o verdure.
L’altro lato della piastra in ghisa reversibile è ideale per la preparazione di crepes.
24
Prima messa in servizio
Prima del primo utilizzo lavare le padelline e la piastra in ghisa reversibile con
acqua calda e detersivo e asciugare accuratamente. Poi oleare le superfici con
un telo da cucina con poche gocce d’olio. Se durante la preparazione o durante
la cottura si usa troppo olio, questo si brucia sulla piastra. A questo punto il depo-
sito sarà difficile da rimuovere.
Posizionare la piastra in ghisa reversibile correttamente sul telaio e inserire le
padellina nello scomparto custodia.
Prima di iniziare, lasciare preriscaldare la piastra in ghisa reversibile per 10 minuti.
Appena inserita la spina si accende la spia indicando che l’apparecchio è collegato
alla rete elettrica. Per il riscaldamento e la grigliata posizionare il regolatore di
temperatura al livello più alto. Per la raclette scegliere una temperatura più bassa,
in base agli ingredienti. Posizionare il regolatore di temperatura nell’ultimo terzo
del campo per tenere calda la grigliata.
Rivestimento antiaderente
Per la preparazione usare sempre le spatole in dotazione. Non usare mai oggetti
taglienti o appuntiti sul rivestimento facilmente graffiabile.
Durante il primo utilizzo l’apparecchio nuovo può emettere un po’ di odore e
fumo, il che è dovuto a motivi tecnici e non deve destare preoccupazione.
Attenzione: Non è possibile spegnere l’apparecchio dal regolatore! Dopo l’uso è
perciò necessario staccare la spina.
Funzione griglia
Tagliare gli alimenti a pezzi non troppo grandi con uno spessore di massimo 1 cm.
Insaporire la carne prima di grigliarla, aggiungendo il sale solo a fine cottura. In
questo modo la carne non asciuga e rimane succosa. Ideale per la grigliata sono
salsicette, bistecche tenere, hamburger, Fleischkäse (piatto di carne/insaccato
tradizionale) o pesce. Pomodori, melanzane e ananas sono ideali da preparare e
molto gustosi se tagliati a fette.
Bucare le salsicce grasse prima di grigliarle, per evitare schizzi di grasso. Il tempo
di cottura varia a seconda del tipo e dello spessore del cibo da grigliare. Non
tagliare mai la carne o altri alimenti sulla piastra in ghisa reversibile.
Se possibile togliere il cibo da grigliare ca. 30 minuti prima dell’uso dal frigo.
In questo modo la carne cuoce prima evitando che la carne più spessa rimanga
fredda all’interno.
Funzione raclette
Per la tipica raclette svizzera servono 200 - 300 g di formaggio raclette con un
contenuto di grasso di almeno il 45% a perona.
Il contorno principale sono le patate bollite. Come contorno si servono cipolline e
cetriolini. Altri alimenti che si abbinano bene al formaggio so bresaola, prosciutto
crudo, salame o altri insaccati saporiti.
Tagliare il formaggio in fette spesse ca. 5 mm. Mettere una fettina nella padellina
e appoggiare la padellina nell’apparecchio. Ecco che il formaggio inizia a fondersi.
Una volta dorato versarlo sopra le patate.
25
it
Pulizia e manutenzione
Attenzione - c’è il rischio di ustionarsi!
Staccare la spina e far raffreddare l’apparecchio.
Lavare la piastra in ghisa reversibile in acqua tiepida con detersivo e una spazzola.
Non usare detergenti abrasivi, spugne di metallo o detersivo per forno.
Padelline e spatole si possono lavare in lavastoviglie.
Non immergere mai l’apparecchio base in acqua o lavarlo con acqua. Pulirlo
semplicemente con un panno umido e un po’ di detersivo e asciugarlo.
Ricette
Le seguenti idee servono per darvi alcune idee e suggerimenti.
Gli ingredienti indicati si riferiscono a porzioni per 4 persone – potete natu-
ralmente modificare le quantità e la composizione in base alle vostre esigenze,
adattandoli ai vostri gusti.
Raclette classica
600 g di formaggio raclette
8 grosse patate bollite
Cetriolini
Cipolline
Tagliare il formaggio in fette spesse 5 mm e fonderlo porzione per porzione nelle
padelline nell’apparecchio.
Le porzioni di formaggio fuso si mangiano insieme alle patate sbucciate a tavola,
i cetriolini e le cipolline. Cospargere il formaggio di pepe macinato al momento.
Raclette Hawaii
6 fette di mini ananas
300 g di formaggio raclette
150 g di funghi champignons
400 g di scaloppine di tacchino
1,5 cucchiai di olio d’oliva
2 cucchiai di salsa di soia
1 cucchiai di curry
Tagliare le scaloppine in striscioline sottili. Lasciar marinare le striscioline di
tacchino in olio d’oliva, salsa di soia e curry e poi grigliarle sulla piastre in ghisa
reversibile.
Tagliare l’ananas e i champignon a pezzettini e metterli nella padellina fondendoli
insieme al formaggio nell’apparecchio per raclette
26
Raclette vegetariana
8 grosse patate bollite
150 g di peperone
250 g di pomodori
300 g di formaggio raclette
Timo
Aglio
paprica in polvere (dolce)
Lasciare raffreddare le patate bollite e grattugiarle a grana grossa. Scottare
brevemente i pomodori in acqua bollente, raffreddare in acqua fredda e pelare.
Tagliare a pezzetti peperone e pomodori. Mescolare patate, peperone e pomo-
dori e insaporire a piacere con timo e aglio. Mettere l’impasto nelle padelline e
fondere con il formaggio nell’apparecchio da raclette.
27
it
L’apparecchio è conforme alle direttive europee 2006/95/CE, 2004/108/CE e
2009/125/CE.
Alla fine del suo ciclo di vita non buttare il prodotto nella spazzatura domestica,
ma consegnarlo in un centro di riciclaggio di apparecchi elettrici o elettronici.
I materiali possono essere riciclati in conformità con la loro etichettatura. Grazie
al riciclaggio, al recupero e ad altre forme di recupero di vecchi apparecchi, si
riesce a contribuire in modo significativo alla protezione dell’ambiente.
Per informazioni relative al centro di smaltimento, si prega di contattare
l’amministrazione comunale.
Con riserva di modifiche
28
Instrucciones de uso
Advertencias de seguridad importantes
▪ Este aparato puede ser utilizado por personas con
discapacidades físicas, psíquicas o sensoriales o que
carezcan de la experiencia y/o conocimientos nece-
sarios para usarlo solo si lo usan bajo vigilancia, o si
reciben las instrucciones necesarias para utilizarlo con
seguridad y comprenden los peligros relacionados con
su uso.
▪ Los niños no deben jugar con el aparato.
▪ Asimismo, los niños no deben realizar su limpieza ni
mantenimiento, a no ser que sean mayores de 8 años y
lo hagan vigilados.
▪ El aparato y el cable de conexión deben mantenerse
fuera del alcance de los niños menores de 8 años.
▪ Si el cable de conexión del aparato está dañado, deberá
ser sustituido por el departamento de atención al
cliente central del fabricante o por una persona cualifi-
cada. Las reparaciones inadecuadas podrían suponer un
serio peligro para el usuario.
▪ No ponga el aparato a funcionar con un temporizador
externo o mando a distancia.
▪ Limpie todas las piezas inmediatamente después de
haberlas usado y elimine cualquier posible resto de
alimentos.
▪ Siga las indicaciones contenidas en el capítulo “Lim-
pieza y cuidados”.
▪ El aparato solo está previsto para el uso doméstico en
interiores.
Antes de usarlo
Lea detenidamente las instrucciones de funcionamiento. Contienen información
importante sobre el uso, la seguridad y el mantenimiento del aparato. Guárdelas
en un lugar seguro y déselas a futuros usuarios cuando corresponda.
Utilice el aparato solo para el fin para el que se ha diseñado y siempre siguiendo
las instrucciones de uso de este manual. Respete siempre las indicaciones de
seguridad durante el uso.
29
es
es
Datos técnicos
Tensión de red: 220-240 V~, 50-60 Hz
Consumo de energía: 1260 – 1500 vatios
Clase de protección: I
Otras indicaciones de seguridad
▪ Conecte el aparato solamente en una toma de corriente con puesta a tierra
que esté instalada correctamente según las normativas correspondientes. El
cable y el enchufe deben estar secos.
▪ El cable de conexión no debe entrar en contacto con partes calientes del aparato.
▪ Utilice exclusivamente un cable alargador en perfecto estado. Cerciórese de
que sea lo suficientemente largo y esté tendido correctamente.
▪ El aparato debe colocarse para su funcionamiento en un espacio libre sobre
una mesa, nunca junto a la pared o en una esquina.
▪ No ponga en funcionamiento el aparato y desconéctelo inmediatamente de la
red si:
⋅El aparato o el cable de red están dañados.
⋅Sospecha que puede haberse producido un fallo después de una caída del
aparato o similar.
En estos casos, envíe el aparato para que sea reparado.
▪ No deje ninguna sartén vacía en el aparato durante la fase de calentamiento y
de funcionamiento.
▪ Cuidado, el aparato se calienta. ¡Peligro de quemaduras! No transporte el
aparato mientras está caliente.
▪ No haga funcionar nunca el aparato sin la parrilla colocada, pues de lo contra-
rio el elemento térmico candente quedaría descubierto.
▪ Al asar en la parrilla pueden producirse salpicaduras de grasa. Por eso, proteja
la mesa de la forma correspondiente.
▪ No ponga a funcionar el aparato sin vigilancia.
▪ Desenchufe el cable de red:
⋅Si se ha producido un fallo durante el uso.
⋅Antes de cada limpieza y cuidados.
⋅Después de usar el aparato.
▪ No sumerja el aparato en agua para limpiarlo.
▪ No asumiremos ninguna responsabilidad por posibles daños en caso de un
uso diferente al previsto, un manejo incorrecto o una reparación que no haya
sido realizada por profesionales. En estos casos están excluidas también las
prestaciones de garantía.
▪ El aparato no se ha diseñado para el uso comercial.
Utilización
La raclette eléctrica es el centro de una amena comida social en la que cada
comensal prepara su comida en su propia pequeña sartén.
Además de la típica receta suiza con queso raclette y patatas cocidas sin pelar,
se pueden preparar también otras basadas en la fantasía de cada participante.
Adicionalmente se pueden asar en la parrilla de arriba embutidos, pinchos o
filetes de carne. Los alimentos asados se pueden gratinar cubriéndolos de queso
en las pequeñas sartenes.
Sirva la raclette siempre en platos precalentados.
30
Plancha colada de doble cara
La plancha colada de doble cara tiene dos lados diferentes. En la superficie
nervada se puede asar, p. ej., carne, pescado o verduras.
El otro lado de la plancha colada de doble cara es especialmente adecuado para
preparar crepes.
Puesta en funcionamiento
Antes del primer uso, lave las pequeñas sartenes y la plancha colada de doble cara
con agua caliente y líquido lavavajillas y séquelas bien. Después frótelas con un
lienzo con unas gotas de aceite. Si utiliza demasiado aceite durante la prepara-
ción o al asar, éste puede quemarse y adherirse a la parrilla. Si eso ocurre es muy
difícil quitarlo de nuevo.
Posicione la plancha colada de doble cara correctamente sobre el bastidor y
coloque las pequeñas sartenes en el compartimento previsto para ello.
Antes de empezar a cocinar caliente el aparato durante 10 minutos con la plan-
cha colada de doble cara puesta. En cuanto se enchufa el enchufe de red, la luz
de control indica que el aparato está conectado a la red eléctrica. Para precalen-
tar y asar a la parrilla coloque el regulador de temperatura en el nivel máximo.
Para preparar raclette regule la temperatura en un nivel más bajo en función
de los ingredientes. Cuando el regulador de temperatura se coloca en el tercio
inferior del rango de temperatura, los alimentos asados se mantienen calientes.
Revestimiento antiadherente
Utilice para cocinar siempre las paletas de raclette suministradas. No deje nunca
que objetos afilados o puntiagudos entren en contacto con el recubrimiento
sensible a las ralladuras.
Durante el primer uso del nuevo aparato puede producirse una pequeña cantidad
de humo y olores. Esto ocurre por motivos técnicos y no debe preocuparle.
Atención: ¡El aparato no se puede apagar mediante el regulador! Por eso, desco-
necte el enchufe de red después del uso.
Parrilla
Los alimentos que se asen deben cortarse en porciones pequeñas de, como
máximo, 1 cm de grosor. Sazone la carne antes de asarla a la parrilla, pero añada
sal solo después de asarla para que quede más jugosa. Los alimentos más aptos
para asar a la parrilla son pequeños embutidos, filetes tiernos, carne picada, queso
de cerdo o pescado. Los tomates, las berenjenas y las piñas se pueden preparar
muy bien cuando se cortan en rodajas y además tienen mucho sabor propio.
Pinche los embutidos con mucha grasa antes de asarlos para evitar así salpicadu-
ras de grasa. El tiempo de cocción depende del tipo y el grosor de los alimentos.
No corte nunca la carne ni otros alimentos sobre la plancha colada de doble cara.
De ser posible, saque los alimentos de la nevera 30 minutos antes de asarlos.
Así se asan más rápidamente y se evita que los pedazos más gruesos de carne
permanezcan fríos en el interior.
31
es
Preparar raclette
Para la receta de raclette típica suiza se necesitan por persona 200 a 300 g de
queso raclette con un contenido de grasa de al menos el 45 %.
La guarnición principal son patatas cocidas sin pelar. También se sirven cebolletas
y pepinillos en vinagre. Carne de los Grisones, jamón curado, salame o embutidos
bien sazonados quedan bien con el queso.
El queso se corta en lonchas de unos 5 mm de grosor. Coloque una loncha en
una pequeña sartén y luego la sartén en el aparato para que el queso empiece a
derretirse. Cuando adquiere un color marrón-dorado, se vierte sobre las patatas.
Limpieza y cuidados
Cuidado - ¡Peligro de quemaduras!
Desconecte el enchufe de red y deje enfriar el aparato.
Lave la plancha colada de doble cara con agua tibia con un poco de líquido
lavavajillas y un cepillo de cocina.
No utilice detergentes abrasivos, esponjas de metal ni limpiador de hornos.
Las sartenes y las paletas de raclette se pueden lavar en el lavavajillas.
No sumerja nunca el aparato base en agua ni lo trate con agua. Solo límpielo
con un paño y un poco de líquido lavavajillas y luego séquelo frotándolo con un
lienzo.
Recetas
Las siguientes recetas le proporcionarán algunas ideas.
Los ingredientes están calculados para 4 personas, pero naturalmente puede
variar las cantidades y las composiciones como desee.
Raclette clásico
600 g de queso raclette
8 patatas grandes cocidas sin pelar
Pepinillos en vinagre
Cebolletas en vinagre
Corte el queso en lonchas de unos 5 mm de grosor y fúndalo en porciones en las
pequeñas sartenes, colocando éstas en la raclette eléctrica.
Las porciones de queso derretido se comen con las patatas, los pepinillos y las
cebolletas en vinagre que se encuentran ya sobre la mesa. Añada pimienta fresca
molida al queso.
Raclette Hawaii
6 rodajas de piñas muy pequeñas
300 g de queso raclette
150 g de champiñones
400 g de filete de pavo
1,5 cucharadas de aceite de oliva
2 cucharadas de salsa de soja
1 cucharada de curry
Corte los filetes de pavo en tiras delgadas. Ponga las tiras de pavo en escabeche
con aceite de oliva, salsa de soja y curry y después áselas en la parrilla.
Corte en trozos pequeños la piña y los champiñones, póngalos en las sartenes,
cúbralos de queso y coloque las sartenes en la raclette hasta que se funda el
queso.
32
Raclette vegetariana
8 patatas grandes cocidas sin pelar
150 g de pimientos
250 g de tomates
300 g de queso raclette
Tomillo
Ajo
Pimentón molido (dulce)
Deje enfriar las patatas y rállelas en tiras gruesas. Vierta agua hirviendo sobre los
tomates, luego enfríelos con agua fría y pélelos. Corte el pimentón y los tomates
en trozos pequeños. Mezcle las patatas, el pimentón y los tomates y añada tomillo
y ajo al gusto. Coloque la masa en las sartenes, cubra con queso y coloque las
sartenes en la raclette eléctrica hasta que el queso se derrita.
33
es
El aparato cumple con las directivas europeas 2006/95/CE, 2004/108/CE y
2009/125/CE.
Al finalizar su ciclo de vida, el producto no debe tirarse al cubo de basura
doméstico sino que debe llevarse a un punto limpio de recogida de aparatos
eléctricos y electrónicos.
Los materiales se reciclan conforme a su etiquetado. Volver a usar, reciclar o
utilizar con otro fin aparatos viejos ayuda a proteger el medio ambiente.
Pregunte a las autoridades locales por el punto limpio correspondiente.
Sujeto a modificaciones
34
Gebruiksaanwijzing
langrijke veiligheidsinstructies
▪ Het apparaat mag door kinderen vanaf 8 jaar en door
personen met verminderde fysieke, sensorische of
mentale vaardigheden of gebrek aan ervaring en/of
kennis worden gebruikt, wanneer ze onder toezicht
staan of over het veilige gebruik van het apparaat zijn
geïnstrueerd en de daaruit resulterende risico’s hebben
begrepen.
▪ Kinderen mogen niet met het apparaat spelen.
▪ Reiniging en gebruikersonderhoud mag beide niet door
kinderen worden uitgevoerd, behalve wanneer ze ouder
zijn dan 8 jaar en onder toezicht staan.
▪ Kinderen onder de 8 jaar dienen uit de buurt van de
stroomkabel gehouden te worden.
▪ Wanneer de stroomkabel van dit apparaat beschadigd
is, mag deze alleen door de centrale klantenservice van
de fabrikant of door een vergelijkbaar gekwalificeerde
persoon worden vervangen. Door onvakkundige repa-
raties kunnen aanzienlijke gevaren ontstaan voor de
gebruiker.
▪ De machine mag niet via een timer of afstandsbedie-
ning aangedreven worden.
▪ Reinig alle delen direct na het gebruik en verwijder
eventuele voedingsresten onmiddellijk.
▪ De instructies in het hoofdstuk “Reiniging en onder-
houd” dienen opgevolgd te worden.
▪ Het apparaat is uitsluitend bedoeld voor huishoudelijk
gebruik, binnenshuis.
Voor het gebruik
Lees de gebruiksaanwijzing zorgvuldig door. Deze bevat belangrijke aanwijzingen
voor het gebruik, de veiligheid en het onderhoud van het apparaat. U moet hem
zorgvuldig bewaren en eventueel aan een volgende gebruiker doorgeven.
Het apparaat mag alleen voor het beoogde doel en overeenkomstig deze gebruik-
saanwijzing worden gebruikt. Tijdens het gebruik de veiligheidsinstructies in acht
nemen.
35
nl
nl
Technische gegevens
Netspanning: 220-240 V~, 50-60 Hz
Vermogen: 1260 – 1500 Watt
Veiligheidsklasse: I
Aanvullende veiligheidstips
▪ U mag het apparaat alleen op een correct geplaatst en geaard stopcontact
aansluiten. Kabel en stekker moeten droog zijn.
▪ De stroomkabel mag niet in contact komen met hete onderdelen van het
apparaat.
▪ Gebruik alleen verlengkabels die volledig intact zijn. Let op afdoende lengte
en een veilige positionering van de kabel.
▪ Om het apparaat te gebruiken, dient het vrij op de tafel geplaatst te worden,
nooit tegen de muur of in een hoek.
▪ Neem het apparaat niet in gebruik of trek direct de stekker uit het stopcontact
wanneer:
⋅het apparaat of de stroomkabel is beschadigd;
⋅na een val etc. het vermoeden bestaat dat het apparaat defect is.
In dat geval moet u het apparaat ter reparatie afgeven.
▪ Tijdens het voorverwarmen en het gebruik geen lege pannetjes op het appa-
raat laten staan.
▪ Voorzichtig, het apparaat wordt heet, verbrandingsgevaar! Het apparaat niet
transporteren als het nog heet of warm is.
▪ Het apparaat nooit zonder geplaatste grillplaat gebruiken, omdat anders het
gloeiende verwarmingselement onbeschermd is.
▪ Tijdens het grillen kan onvermijdelijk vet uitspatten. Dat is de reden waarom
de tafel overeenkomstig beschermd dient te worden.
▪ Het apparaat nooit onbeheerd achterlaten.
▪ U moet de stekker uit het stopcontact trekken als:
⋅er tijdens gebruik storingen optreden,
⋅u het apparaat reinigt of onderhoud pleegt,
⋅na gebruik.
▪ Het apparaat mag voor een reiniging niet in water worden ondergedompeld.
▪ Bij onjuist gebruik, verkeerde bediening of onvakkundige reparatie stellen
wij ons niet aansprakelijk voor eventuele schade. In dergelijke gevallen zijn
garantievergoedingen ook uitgesloten.
▪ Het apparaat is niet bestemd voor commercieel gebruik.
Gebruik
Het raclette-apparaat staat in het middelpunt van een gezellig en genoeglijk
samen eten, waarbij iedereen aan tafel een pannetje naar eigen smaak kan
klaarmaken.
Naast het kenmerkende Zwitserse raclette-gerecht met raclette-kaas en aardap-
pelen in de schil, kunnen ook andere specialiteiten, geheel naar eigen creativiteit,
worden klaargemaakt. Bovendien kan tegelijkertijd bovenop het grillpannetje, een
worstje, spiesjes of steaks gegrild worden. Het gegrilde kan bovendien worden
verfijnd, als het met kaas in het pannetje wordt overbakken.
Raclette dient te allen tijde op voorverwarmde borden geserveerd te worden.
36
Bakplaat
De bakplaat heeft twee verschillende kanten. Op het geribbelde oppervlak kunt u
bijv. vlees, vis of groenten grillen.
De twee kant van de bakplaat is bij uitstek geschikt voor het bereiden van crêpes.
In gebruik nemen
Vóór het eerste gebruiken dienen de pannetjes en de bakplaat met een heet sopje
gereinigd te worden. Vervolgens alles zorgvuldig drogen. Aansluitend dienen de
pannetjes en de bakplaat met keukenpapier een paar druppeltjes olie ingewreven
te worden. Als tijdens de voorbereiding of tijdens het grillen te veel olie wordt
kan gebruikt, kan dit op de grillplaat inbranden. Ingebrande olie is dan slechts
moeilijk te verwijderen.
Plaats de bakplaat op de juiste wijze op het frame en plaats de pannetjes op het
onderste niveau (wegzetniveau).
Voordat u het apparaat gaat gebruiken, moet het apparaat met de bakplaat 10
minuten worden voorverwarmd. Zodra de stroomkabel is aangesloten, toont het
controlelampje dat het apparaat verbonden is met de voeding. Stel de tempe-
ratuurregelaar voor het voorverwarmen en grillen in op de hoogste stand. Voor
het racletten dient, afhankelijk van de ingrediënten, een lagere stand ingesteld te
worden. Als de temperatuurregelaar in het onderste derde deel van het bereik is
ingesteld, kan het gegrilde warm worden gehouden.
Anti-aanbaklaag
Voor het bereiden dienen te allen tijde de meegeleverde raclette-spatels gebruikt te
worden. De krasgevoelige coating nooit bewerken met een scherp of spits voorwerp.
De eerste keer dat het nieuwe apparaat wordt gebruikt, kan een geringe geur- en
rookontwikkeling ontstaan. Dat heeft een technische oorzaak en is geen reden
om ongerust te zijn.
Let op: Het apparaat kan niet via de regelaar worden uitgeschakeld. Na het
gebruik dient daarom de stekker uit het stopcontact genomen te worden.
Grillen
Het gegrilde product dient in niet te grootte porties verdeeld te worden. De
maximale dikte is 1 cm. Vlees dient voor het grillen gekruid te worden. Zout dient
echter daarna pas toegevoegd te worden, zodat het vlees minder sap verliest. Het
meest geschikt zijn kleine worstjes, zachte steaks, gehakt vlees, ‘Fleischkäse’ of vis.
Tomaten, aubergines en ananas in schijven gesneden, zijn uitstekend te bereiden
en zeer smakelijk.
Vette worstjes vóór het grillen met een vork inprikken, zodat vetspatten worden
voorkomen. De bereidingstijd is afhankelijk van het soort en de dikte van het
product. Vlees of andere gerechten nooit op de bakplaat snijden.
Indien mogelijk dient het te grillen product 30 minuten vóór het bereiden uit de
ijskast gehaald te worden. Daardoor kan het product sneller worden gebraden en
wordt voorkomen dat dikkere stukjes vlees aan de binnenkant koud blijven.
37
nl
Racletten
Voor het kenmerkende Zwitserse racletten heeft men per persoon 200 - 300 g
raclette-kaas nodig, met een vetgehalte van minimaal 45 %.
Het belangrijkste bijgerecht zijn de in de schil klaargemaakte aardappelen Uitjes
en augurken worden eveneens geserveerd. ‘Bündner Fleisch’, rauw ham, salami of
een ander soort gekruide wordt past goed bij kaas.
De kaas wordt een schijven met een dikte van 5 cm gesneden. Leg een schijfje
kaas in een pannetje, plaats het pannetje op het apparaat en de kaas begint direct
te smelten. Het is goudbruin en wordt over de aardappelen gegoten.
Reiniging en onderhoud
Voorzichtig, gevaar op verbranding!
Trek de stekker uit het stopcontact en laat het apparaat afkoelen.
De bakplaat in sopje van lauwwarm water met een sopje reinigen. gebruik
hiervoor een afwasborstel.
Geen schuurmiddelen, staalwol of ovenreiniger gebruiken.
Pannetjes en raclette-spatels kunnen voor een gemakkelijke reiniging in de
afwasmachine worden gereinigd.
Het basisapparaat nooit in water onderdompelen of met water behandelen.
Alleen afnemen met een vochtige doek met wat afwasmiddel en vervolgens iets
droogwrijven.
Recepten
De volgende recepten dienen als stimulans voor uw eigen ideeën.
De ingrediënten zijn steeds gebaseerd op 4 personen, waarbij de hoeveelheden en
samenstellingen uiteraard aan uw eigen smaak kunnen worden aangepast.
Traditionele raclette
600 gr raclette-kaas
8 grote in de schil gekookte aardappelen
Augurken
Uitjes
De kaas in plakken met een dikte van 5 cm snijden en in porties in de pannetjes
op het raclette-apparaat smelten.
De gesmolten porties worden in combinatie met de op tafel aanwezige gekookte
aardappelen in de schil, de augurken en zilveruitjes gegeten.l De kaas vervolgens
voorzien van vers gemalen peper.
Hawaii-raclette
6 schijven van een kleine ananas
300 gr raclette-kaas
150 gr champignons
400 gr ‘Putenschnitzel’
1,5 el olijfolie
2 el sojasaus
1 el curry
De ‘Putenschnitzel’in dunne reepjes snijden. De in reepjes gesneden ‘Putenschnit-
zel’ in olijfolie, sojasaus en curry marineren en vervolgens op de bakplaat grillen.
Ananas en champignons klein snijden in in de pannetjes doen. Vervolgens met
kaas in het raclette-apparaat smelten.
38
Vegetarische raclette
8 grote in de schil gekookte aardappelen
150 gr paprika
250 gr tomaten
300 gr raclette-kaas
Tijm
Knoflook
Paprikapoeder (mild)
In de schil gekookte aardappelen laten afkoelen en grof raspen. Tomaten kort
in kokend water leggen, met koud water laten schrikken en vervolgens pellen.
Paprika en tomaten klein snijden. Aardappelen, paprika en tomaten mengen, naar
wens tijm en knoflook toevoegen. Het mengsel in de pannetjes doen en met kaas
in het raclette-apparaat smelten.
39
nl
Het apparaat voldoet aan de Europese richtlijnen 2006/95/EG, 2004/108/EG en
2009/125/EG.
Dit product mag aan het einde van zijn levensduur niet met het normale
huishoudelijke afval worden weggegooid, maar moet bij een verzamelpunt voor
de recycling van elektrische en elektronische apparaten worden ingeleverd.
De grondstoffen zijn conform hun markering opnieuw te gebruiken. Door
hergebruik, recycling of andere vormen van verwerking van oude apparaten levert
u een belangrijke bijdrage aan de bescherming van ons milieu.
U kunt bij uw gemeente informatie opvragen over het afvalverzamelpunt bij u in
de buurt.
Wijzigingen voorbehouden
40
Brugsanvisning
Vigtige sikkerhedsanvisninger
▪ Dette apparat kan bruges af børn fra 8 år samt perso-
ner med nedsat fysisk, sansemæssig eller psykisk kapa-
citet eller med manglende erfaring og/eller viden, hvis
de er under opsyn af en voksen eller er blevet undervist
i brugen af apparatet og har forstået de farer, der kan
opstå i forbindelse med brugen af apparatet.
▪ Børn må ikke lege med apparatet.
▪ Rengøring og vedligeholdelse må ikke udføres af børn,
medmindre de er over 8 år gamle og er under opsyn.
▪ Børn under 8 år må ikke opholde sig i nærheden af
apparatet og ledningen.
▪ Hvis apparatets ledning beskadiges, skal producentens
kundeservice eller en kvalificeret person sørge for
udskiftning af den. Ukorrekt udførte reparationer kan
medføre alvorlige farer for brugeren.
▪ Apparatet må ikke bruges med timer eller fjernbetje-
ning.
▪ Rengør alle dele umiddelbart efter anvendelse, og fjern
eventuelle madrester med det samme.
▪ Se henvisningerne i kapitlet ”Rengøring og vedligehol-
delse”.
▪ Apparatet er kun beregnet til brug indendørs i private
husholdninger.
Før brug
Læs brugsanvisningen omhyggeligt igennem. Den indeholder vigtige henvisninger
om brug, sikkerhed og vedligeholdelse af apparatet. Den skal gemmes og gives til
den nye bruger, hvis apparatet videregives til en anden.
Apparatet må kun anvendes til det tiltænkte formål i henhold til denne brugsan-
visning. Overhold sikkerhedsanvisningerne ved brug af apparatet.
Tekniske data
Netspænding: 220-240 V~, 50-60 Hz
Effektforbrug: 1260 – 1500 watt
Kapslingsklasse: I
41
da
da
Flere sikkerhedsanvisninger
▪ Apparatet må kun tilsluttes en stikdåse, der er installeret i henhold til forskrif-
terne. Ledning og stik skal være tørre.
▪ Ledningen må ikke berøre varme dele på apparatet.
▪ Brug kun forlængerledning uden fejl. Sørg for tilstrækkelig længde, og at
ledningen er anbragt forsvarligt.
▪ Apparatet bruges fritstående på bordet, det må ikke stå op ad væggen eller i
et hjørne.
▪ Tag ikke apparatet i brug, eller træk straks stikket ud, hvis:
⋅Apparatet eller kablet er beskadiget.
⋅Der er mistanke om en defekt efter fald eller lignende.
I disse tilfælde skal apparatet afleveres til reparation.
▪ Efterlad ikke tomme pander i apparatet under opvarmning og under brug.
▪ Forsigtigt, apparatet bliver varmt, forbrændingsfare! Transportér ikke appara-
tet, når det er varmt.
▪ Brug aldrig apparatet uden monteret grillplade, da det glohede varmelegeme
ellers ligger frit.
▪ Vær opmærksom på, at der kan forekomme stænk under grillning. Beskyt
derfor bordet mod dette.
▪ Brug kun apparatet under opsyn.
▪ Træk stikket ud:
⋅Ved fejl under drift.
⋅Før hver rengøring og pleje.
⋅Efter brug.
▪ Dyb ikke apparatet i vand for at rengøre det.
▪ Der hæftes ikke for eventuelle skader på grund af ukorrekt anvendelse, forkert
betjening eller reparation udført af ikke-fagmand. Ligeledes udelukkes garan-
tiydelse i sådanne tilfælde.
▪ Apparatet er ikke beregnet til professionel brug.
Anvendelse
Racletten er midtpunktet for et hyggeligt måltid, hvor hver person tilbereder sit
eget lækre måltid i sin egen lille pande.
Foruden den typiske schweiziske racletteret med racletteost og pillekartofler kan
også andre specialiteter tilberedes i de små pander efter eget ønske. Derudover
kan pølser, grillspyd eller steaks grilles på grillpanden samtidigt. Den grillede mad
kan forfines ved at gratinere det med ost i de små pander.
Raclette serveres altid på forvarmede tallerkner.
Vendbar grillplade
Den vendbare grillplade har to forskellige sider. På den rillede overflade kan f.eks.
kød, fisk eller grøntsager grilles.
Den vendbare grillplades anden side egner sig især til tilberedning af crepes.
42
Ibrugtagning
Før racletten bruges første gang, vaskes den vendbare grillplade og de små pander
med varmt vand og lidt opvaskemiddel og tørres grundigt af. Derefter smøres et
par dråber madolie på med en klud. Hvis der bruges for meget olie under forbe-
redelse eller under grillning, kan det brænde fast på grillpladen. Så er det meget
vanskeligt at fjerne det.
Anbring den vendbare grillplade korrekt på rammen, og stil de små pander ind i
underste etage under grillpladen.
Før brug opvarmes apparatet 10 minutter med den vendbare grillplade. Når stik-
ket er tilsluttet, viser kontrollampen, at apparatet er tændt. Indstil termostaten til
forvarmning og grillning til højeste trin. Vælg en lavere indstilling afhængigt af
ingredienserne. Hvis termostaten indstilles til den laveste tredjedel af temperatur-
området, kan grillmaden holdes varm.
Non-stick-belægning
Brug altid de medfølgende racletteredskaber til tilberedningen. Brug aldrig skarpe
eller spidse redskaber på den følsomme belægning.
Der kan forekomme lugt, røg og os første gang, at apparatet bruges. Det er helt
normalt.
Vigtigt: Termostaten slukker ikke for apparatet! Træk derfor altid stikket ud af
stikkontakten efter brug.
Grillning
Grillstykkerne må ikke være for store og skal maksimalt være 1 cm tykke. Kød
krydres før grillning, men saltes først bagefter, så mister det mindre saft. Små
pølser, møre steaks, hakkebøffer, fisk eller bagt kødpølse (Fleischkäse) egner sig
bedst. Tomater, auberginer og ananas i skiver er meget nemme at tilberede og er
særdeles velsmagende.
Prik hul i fede pølser, før de grilles, så stænk undgås. Stegetiden afhænger
af grillmadens type og tykkelse. Kød og andre retter må aldrig skæres på den
vendbare grillplade.
Hvis det er muligt, tages grillmaden ud af køleskabet allerede 30 minutter før
tilberedning. Så steger det hurtigere, og det undgås, at tykkere kød forbliver koldt
indeni.
Mad med raclette
Til den typiske schweiziske raclette skal der pr. person bruges 200 - 300 g raclet-
teost med et fedtindhold på mindst 45 %.
Hovedtilbehør er pillekartofler. Perleløg og små syltede agurker (cornichons)
tilføjes. Bündner-kød (tørret oksekød), rå skinke, salami eller en anden krydret
pølse passer godt til ost.
Osten skæres i 5 mm tykke skiver. Læg en skive i en lille pande, stil panden i
apparatet, og osten begynder at smelte. Når den er gyldenbrun, hældes den over
kartoflerne.
43
da
Rengøring og vedligeholdelse
Forsigtigt - forbrændingsfare!
Træk stikket ud af stikkontakten, og lad apparatet køle af.
Rengør den vendbare grillplade i lunkent vand med lidt opvaskemiddel ved hjælp
af en opvaskebørste.
Brug ikke skuremiddel, metalsvamp eller ovnrens.
De små pander og racletteredskaberne kan nemt rengøres i opvaskemaskine.
Selve apparatet må aldrig dyppes i vand eller rengøres med vand. Apparatet tørres
af med en fugtig klud med lidt opvaskemiddel og tørres efter med en tør klud.
Serveringsforslag
Bliv inspireret af nedenstående serveringsforslag.
Ingredienserne er beregnet til 4 personer – mængderne og sammensætningen kan
naturligvis tilpasses efter behov og smag.
Klassisk raclette
600 g racletteost
8 store pillekartofler
Små syltede agurker (cornichons)
Perleløg
Osten skæres i 5 mm tykke skiver og smeltes i portioner i de små pander i
apparatet.
De smeltede portioner spises sammen med de ved bordet pillede kartofler, de små
syltede agurker (cornichons) og sølvløg. Drys friskmalet peber over osten.
Hawaii-raclette
6 skiver mini-ananas
300 g racletteost
150 g champignoner
400 g kalkunschnitzel
1,5 spiseskefuld olivenolie
2 spiseskefuld sojasauce
1 spiseskefuld karry
Skær kalkunschnitzlerne i tynde strimler. Kalkunstrimlerne marineres i olivenolie,
sojasauce og karry og grilles derefter på den vendbare grillplade.
Ananas og champignoner skæres i små stykker, lægges i en af de små pander og
tilberedes med ost i racletten.
Vegetarisk raclette
8 store pillekartofler
150 g paprika
250 g tomater
300 g racletteost
Timian
Hvidløg
Paprikapulver (mild)
Lad pillekartoflerne køle af, og gnub dem groft. Kom tomater kortvarigt i kogende
vand, afkøl dem med kold vand, og fjern skindet. Skær paprika og tomater i små
stykker. Bland kartofler, paprika og tomater, tilsæt timian og hvidløg efter behag.
Kom massen i en af de små pander, og tilbered med ost i racletten.
44
Apparatet opfylder de europæiske retningslinjer 2006/95/EF, 2004/108/EF og
2009/125/EF.
Dette produkt må ved slutningen af dets levetid ikke bortskaffes i den almindelige
husholdningsaffald, men skal afgives på et opsamlingssted for genbrug af
elektriske og elektroniske apparater.
Materialerne kan genanvendes ifølge deres typebetegnelse. Ved aflevering af
brugte apparater på et genbrugssted bidrager du til beskyttelse af vores miljø.
Spørg din kommune om det nærmeste genbrugssted.
Ret til ændringer forbeholdes
45
da
46
Användarguide
Viktiga säkerhetsanvisningar
▪ Apparaten är inte avsedd att användas av barn under
8 år eller av personer med nedsatt fysisk, psykisk eller
sensorisk förmåga eller av personer som saknar den
kunskap och/eller erfarenhet som krävs om inte de
personerna först får instruktioner hur man använder
apparaten på ett säkert sätt och förstår de risker som
finns.
▪ Barn får inte leka med apparaten.
▪ Rengöring och användarunderhåll bör inte utföras av
barn, såvida de inte övervakas och är över 8 år.
▪ Barn under 8 år bör hållas borta från apparaten och
anslutningskabeln.
▪ Om strömkabeln skulle skadas måste ersättning ske via
tillverkarens centrala kundtjänst eller av en av tillver-
karen godkänd person. Om apparaten inte lagas på ett
fackmannamässigt och korrekt sätt kan detta innebära
stor fara för användaren.
▪ Apparaten får inte användas via extern timer eller
fjärrkontroll.
▪ Rengör alla delar direkt efter användning och ta bort
eventuella befintliga matrester omedelbart.
▪ Följ anvisningarna i kapitlet ”Rengöring och skötsel”.
▪ Apparaten är endast avsedd för hemmabruk inomhus.
Före användning
Läs alltid användarguiden noga. Den innehåller viktig information om hur du
ska använda och sköta apparaten så att den fungerar säkert och länge. Förvara
användarguiden på ett säkert ställe så att du vid behov kan ge den vidare till
näste ägare.
Apparaten får användas endast för det ändamål som beskrivs i den här användar-
guiden. Följ säkerhetsanvisningarna för hur apparaten ska användas.
Tekniska data
Nätspänning: 220-240 V~ 50-60 Hz
Effekt: 1260 – 1500 Watt
Skyddsklass: I
47
sv
sv
Ytterligare säkerhetsinformation
▪ Anslut apparaten bara till korrekt installerat jordat uttag. Strömkabel och
kontakt måste vara torra.
▪ Anslutningskabeln får inte vidröra heta delar.
▪ Använd enbart hela förlängningssladdar. Säkerställ tillräcklig längd och
tillförlitlig installation.
▪ Enheten måste placeras för användning fritt på bordet, inte på väggen eller i
ett hörn.
▪ Om följande skulle inträffa, ska du inte använda apparaten och genast dra ur
kontakten:
⋅Apparaten eller strömkabeln är skadad
⋅Du misstänker att apparaten kan ha tagit skada p.g.a. att den fallit i
golvet eller liknande.
I sådana fall ska du alltid lämna in apparaten för lagning.
▪ Under uppvärmning och drift lämna inga tomma stekpannor i apparaten.
▪ Varning, apparaten blir varm. Risk för brännskador! Flytta inte apparaten när
den är varm.
▪ Använd inte apparaten utan att ha satt på grillskyddet, annars friläggs de
glödande värmeelementen.
▪ När du grillar kommer det oundvikligt att stänka fett. Skydda därför bordet på
lämpligt sätt.
▪ Använd apparaten bara om den är under uppsikt.
▪ Ta ur kontakten:
⋅om det vid användning skulle uppstå problem
⋅före varje rengöringstillfälle
⋅efter användning
▪ Doppa inte apparaten i vatten för rengöring.
▪ I händelse av missbruk, felaktig användning eller reparation tas inget ansvar
för eventuella skador. Om sådan skada skulle uppstå omfattas den inte av
tillverkarens produktgaranti
▪ Apparaten är inte avsedd att användas i kommersiellt syfte.
Användning
Detta Raclettejärn utgör centrum för en social matupplevelse där var och en vid
bordet tillagar sin egen rätt i stekpannorna.
Förutom den typiska schweiziska Racletterätten med Racletteost och potatis, kan
andra specialiteter i tillagas i stekpannorna - det är bara din egen fantasi som
sätter gränserna. Dessutom kan man samtidigt grilla korv, grillspett eller biffar i
grillpannan. Det grillade kan förfinas ytterligare genom att toppas med ost och
överbakas i stekpannorna.
Raclette ska alltid serveras uppvärmda tallrikar.
Vändbar gjutjärnsplatta
Den vändbara gjutjärnsplattan har två olika sidor. På den räfflade ytan kan du till
exempel grilla kött, fisk eller grönsaker.
Den andra sidan av den vändbara gjutjärnsplattan är särskilt lämplig för tillagning
av crepes.
48
Första användningen
Rengör före första användningen stekpannorna och den vändbara gjutjärnsplat-
tan med varmt vatten med tillsats av ett rengöringsmedel och torka noggrant.
Gnugga sedan med hjälp av en kökshandduk in några droppar olja. Använder man
för mycket olja under förberedelserna eller tillagningen, kan det börja brinna på
grillplattan. I det läget är det svårt att få bort den.
Placera vändbara gjutjärnsplattan korrekt på ramen och placera stekpannorna på
parkeringsnivån.
Innan du börjar, förvärm apparaten i 10 minuter med den vridbara gjutjärnsplat-
tan. Så snart stickkontakten är ansluten, visar lampan att enheten är ansluten till
elnätet. Ställ in termostaten för att förvärma och grilla på den högsta nivån. Vid
Raclettering väljs en lägre temperatur beroende på ingredienserna. Om termosta-
ten är i den nedre tredjedelen av det inställda området, kan maten hållas varm.
Non-stick-beläggning
Använd alltid den medföljande Raclette-spateln för tillagning. Vidrör aldrig den
repkänsliga beläggningen med vassa eller spetsiga föremål.
Under den första användningen av den nya apparaten, kan det uppstå en lätt lukt
och rök. Det har tekniska orsaker och är ingen anledning till oro.
Varning: Det finns inga reglage för att stänga av apparaten! Dra därför alltid ut
nätsladden efter användning.
Grillning
Det som skall grillas bör delas upp i inte alltför stora, inte mer än 1 cm tjocka
delar. Krydda köttet innan grillning, men salta efteråt, så att det tappar mindre
vätska. De bästa alternativen är små korvar, möra biffar, köttfärsbiffar, köttpaté
eller fisk. Tomater, aubergine och ananas som skivas är mycket bra att tillaga och
blir särskilt smakrikt.
Pricka fet korv innan grillning för att förhindra fettstänk. Tillagningstiden beror
på typen och tjockleken av den mat som grillas. Skiva aldrig kött eller annan mat
på den vändbara gjutjärnsplattan.
Om möjligt bör maten som ska grillas tas ut 30 minuter i förväg ur kylskåpet.
Detta gör de blir genomstekta snabbare och förhindrar att tjockare köttbitar
förblir kalla inuti.
Raclettera
För det krävs det typiska schweiziska Racletten behöver man 200-300 g Raclet-
teost per person med en fetthalt på minst 45%.
Huvudtillbehöret är kokt skalpotatis. Syltlök och cornichoner serveras därtill.
Torkat nötkött, rökt skinka, salami eller annan kryddig korv passar bra med ost.
Osten skärs i 5 mm tjocka skivor. Lägg en skiva i en stekpanna, ställ stekpannan
i apparaten och osten börjar snart smälta. När den är gyllenbrun, läggs den över
potatisen.
49
sv
Rengöring och skötsel
Varning - risk för brännskador!
Dra ur kontakten och låt apparaten svalna.
Rengör den vändbara gjutjärnsplattan i ljummet vatten med tillsats av rengö-
ringsmedel med en mjuk borste.
Använd inte slipmedel, metallsvamp eller ugnsrengöringsmedel.
Stekpannorna och Raclette-spatteln kan för lättare rengöring diskas i diskmaskin.
Själva apparaten får aldrig nedsänkas i eller tvättas med vatten. Torka bara med
en fuktig trasa och lite diskmedel och torka sedan torrt.
Recept
Följande recept bör ge dig några idéer och förslag.
Samtliga recept är beräknade för fyra personer - även om såväl mängden som
sammansättningen naturligtvis kan anpassas efter dina behov och din smak.
Klassisk Raclette
600 g Racletteost
8 stora kokta skalpotatisar
Cornichoner
Syltlök
Skär osten i 5 mm tjocka skivor och låt smälta portionsvis i stekpannorna i
Raclettejärnet.
De smälta portionerna äts vid bordet med skalad potatis, cornichoner och syltlök.
Strö slutligen nymalen peppar över osten.
Hawaii-Raclette
6 skivor mini-ananas
300 g Racletteost
150 g champinjoner
400 g kalkonschnitzel
1,5 msk olivolja
2 msk sojasås
1 msk curry
Skär kalkonschnitzlarna i tunna strimlor. Marinera kalkonstrimlorna i olivolja, soja
och curry och grilla sedan på den vändbara gjutjärnsplattan.
Hacka ananas och svamp fint och lägg i stekpannorna och smält med ost i Raclet-
tejärnet.
Vegetarisk Raclette
8 stora kokta skalpotatisar
150 g paprika
250 g tomater
300 g Racletteost
Timjans
Vitlök
Paprikapulver (sött)
Låt skalpotatisen svalna och riv grovt. Skålla tomaterna snabbt i kokande vatten,
kyl av och skala. Hacka paprika och tomater. Blanda potatis, paprika och tomater
och smaka av med timjan och vitlök. Lägg blandningen i stekpannorna och låt
smälta med ost i Raclettejärnet.
50
Apparaten motsvarar de europeiska riktlinjerna 2006/95/EG, 2004/108/EG och
2009/125/EG.
Den här produkten får inte kastas tillsammans med hushållsavfall utan ska lämnas
in på en återvinningsstation för elektriskt och elektroniskt avfall.
Hur de olika materialen ska återvinnas ser du på märkningen. Genom att
återvinna gamla hushållsapparater bidrar du till att skydda miljön.
Du kan fråga på kommunen var den närmaste återvinningsstationen ligger.
Ändringar förbehållna
51
sv
52
Käyttöohje
Tärkeitä turvallisuusohjeita
▪ Alle 8-vuotiaat lapset ja fyysisiltä, aistimellisilta tai
henkisiltä kyvyiltään rajoittuneet tai kokemattomat ja/
tai taitamattomat henkilöt saavat käyttää laitetta vain
siinä tapauksessa, että käyttöä valvotaan tai heitä on
opastettu käyttämään laitetta turvallisesti ja he ovat
ymmärtäneet laitteen käyttöön liittyvät vaarat.
▪ Lapset eivät saa leikkiä laitteella.
▪ Lapset eivät saa puhdistaa eivätkä käyttöhuoltaa
laitetta, paitsi jos he ovat yli 8-vuotiaita ja valvonnan
alaisina.
▪ Laite ja sen virtajohto on pidettävä poissa alle 8-vuoti-
aiden lasten ulottuvilta.
▪ Jos laitteen virtajohto vahingoittuu, johto täytyy
vaihtaa ja vaihdon saa suorittaa vain valmistajan asia-
kaspalvelukeskus tai vastaava ammattitaitoinen hen-
kilö. Virheellisesti tehdyt korjaukset voivat aiheuttaa
käyttäjälle huomattavia vaaroja.
▪ Laitetta ei saa käyttää erillisen ajastimen tai kauko-
ohjaimen kautta.
▪ Puhdista kaikki osat välittömästi käytön jälkeen ja
poista heti kaikki kiinnitarttunut ruoka.
▪ Noudata luvussa “Puhdistus ja hoito“ olevia ohjeita.
▪ Laite on tarkoitettu käytettäväksi vain kotitalouksissa
sisätiloissa.
Ennen käyttöä
Lue käyttöohje huolellisesti. Se sisältää tärkeitä laitteen käyttöä, turvallisuutta
ja huoltoa koskevia ohjeita. Säilytä käyttöohje huolellisesti ja anna tarvittaessa
eteenpäin seuraavalle käyttäjälle.
Laitetta saa käyttää vain tässä käyttöohjeessa kuvattuihin käyttötarkoituksiin.
Noudata käytössä turvallisuusohjeita.
Tekniset tiedot
Verkkojännite: 220-240 V~, 50-60 Hz
Tehonkulutus: 1260–1500 W
Suojausluokka: I
53
fi
fi
Muita turvallisuusohjeita
▪ Liitä laite vain määräysten mukaisesti asennettuun, maadoitettuun pistorasi-
aan. Liitosjohdon ja pistokkeen tulee olla kuivia.
▪ Virtajohto ei saa koskettaa laitteen kuumia osia.
▪ Vain moitteettomassa kunnossa olevia jatkojohtoja saa käyttää. Varmista
riittävä pituus ja turvallinen asennus.
▪ Laite täytyy sijoittaa käyttöä varten pöydälle, jolla on vapaata tilaa, eikä
missään tapauksessa seinän viereen tai nurkkaan.
▪ Älä käytä laitetta ja irrota virtapistoke heti pistorasiasta, jos:
⋅laite tai virtajohto on vaurioitunut,
⋅epäilet laitteen vioittuneen putoamisen tms. seurauksena.
Näissä tilanteissa laite tulee toimittaa korjattavaksi.
▪ Laitteeseen ei saa jättää tyhjiä pannuja lämmityksen ja käytön aikana.
▪ Varo! Laite kuumenee, palovammavaara! Laitetta ei saa siirtää kuumana.
▪ Laitetta ei saa koskaan käyttää, ellei grillauskulho ole asetettuna paikalleen,
koska silloin hehkuva lämpöelementti on paljaana.
▪ Grillauksen aikana voi roiskua tahattomasti rasvaa. Suojaa pöytä rasvan
roiskumisen varalta.
▪ Laitetta ei saa käyttää ilman valvontaa.
▪ Virtapistoke on irrotettava pistorasiasta:
⋅jos käytön aikana ilmenee häiriöitä,
⋅ennen jokaista puhdistus- tai hoitokertaa,
⋅käytön jälkeen.
▪ Älä upota laitetta veteen puhdistusta varten.
▪ Valmistaja ei vastaa vahingoista, jotka aiheutuvat käyttötarkoituksen vastai-
sesta käytöstä, virheellisestä käytöstä tai vääränlaisesta korjauksesta. Laitteen
takuu ei myöskään kata tällaisia tapauksia.
▪ Laitetta ei ole tarkoitettu kaupallisiin käyttötarkoituksiin.
Käyttö
Raclettegrilli on huomion keskipisteenä, kun halutaan nauttia hyvästä ruoasta
seurassa, ja sillä voidaan valmistaa omia herkkuaterioita pannuissa.
Tyypillisten sveitsiläisten racletteruokien ohella, joissa käytetään raclettejuustoa
ja kuoriperunoita, pannuissa voidaan valmistaa myös muita erikoisuuksia oman
mielen mukaan. Lisäksi samanaikaisesti voidaan grillata päällä olevalla grillipan-
nulla makkaroita, ruokia tai pihvejä. Grillattavia ruokia voidaan lisäksi täydentää
päällystämällä ne juustolla pannuissa.
Raclette täytyy ehdottomasti tarjoilla valmiiksi lämmitetyiltä lautasilta.
Käännettävä valurautalaatta
Käännettävässä valurautalaatassa on kaksi eri puolta. Parilapinnalla voidaan
grillata esim. lihaa, kalaa tai vihanneksia.
Käännettävän valurautalaatan toinen puoli on tarkoitettu erityisesti ohukaisten
valmistukseen.
54
Käyttöönotto
Puhdista pannut ja käännettävä valurautalaatta ennen ensimmäistä käyttökertaa
kuumalla vedellä ja tilkalla pesuainetta ja kuivaa ne huolellisesti. Hiero niihin
sen jälkeen keittiöpyyhkeen avulla muutama tilkka öljyä. Jos valmistuksen tai
grillauksen aikana käytetään liikaa öljyä, se voi palaa grillauslevyllä. Se on silloin
erittäin vaikea poistaa.
Sijoita käännettävä valurautalaatta oikein kehykseen ja sijoita pannut välitasolle.
Lämmitä laitteen valurautalaattaa 10 minuuttia ennen kuin aloitat. Heti kun
virtapistoke liitetään pistokkeeseen, merkkivalo ilmaisee, että laite on liitet-
tynä sähköverkkoon. Säädä lämpötilansäädin lämmitystä ja grillausta varten
suurimmalle teholle. Valitse raklerointiin aineksista riippuen pienempi teho. Jos
lämpötilansäädin asetetaan alueen alimpaan kolmannekseen, grillattava ruoka
voidaan pitää lämpimänä.
Tarttumaton pinta
Käytä ruokien valmistukseen aina oheisia raclettelastoja. Naarmuille herkkää
pintaa ei saa missään tapauksessa käsitellä terävillä esineillä.
Kun uutta laitetta käytetään ensimmäistä kertaa, voi esiintyä vähäistä hajua ja
savua. Se on teknisesti normaalia eikä aiheuta syytä huoleen.
Huomio: Laitteen virtaa ei voi katkaista säätimestä! Irrota sen vuoksi käytön
jälkeen pistoke pistorasiasta.
Grillaus
Grillattava ruoka tulee jakaa riittävän pieniin, enintään 1 cm:n paksuisiin
annoksiin. Mausta liha ennen grillaamista ja suolaa se vasta sen jälkeen, että se
menettää vähemmän mehua. Parhaiten grillaukseen sopivat pienet makkarat,
mureat pihvit, lihamureke, maksamureke tai kala. Tomaatit, munakoisot ja ana-
nakset soveltuvat siivuiksi leikattuna erittäin hyvin grillattavaksi ja ovat erityisen
maukkaita.
Pistä reikiä paksuihin makkaroihin ennen grillausta rasvaroiskeiden välttämiseksi.
Kypsennysaika on riippuvainen grillattavan ruoan tyypistä ja paksuudesta. Lihaa
tai muita ruokia ei saa koskaan leikata käännettävällä valurautalaatalla.
Jos mahdollista, ota grillattava ruoka jo 30 minuuttia aikaisemmin ulos jääkaa-
pista. Silloin se paistuu nopeammin eikä paksumpi liha jää sisältä kylmäksi.
Rakletointi
Tyypilliseen sveitsiläiseen racletteen tarvitaan henkilöä kohti 200 - 300 g raclette-
juustoa, jonka rasvapitoisuus on vähintään 45 %.
Päälisukkeita ovat kuoriperunat. Niiden ohella tarjoillaan hillosipuleita ja
suolakurkkuja. Bündnerfleisch-kuivaliha, raaka kinkku, salami tai muu mausteinen
makkara sopii hyvin juustoon.
Leikkaa juusto 5 mm paksuiksi viipaleiksi. Laita yksi siivu pannulle ja pannu
laitteeseen, niin juusto alkaa heti sulaa. Kun se on kullankeltaista, kaada se
perunoiden päälle.
55
fi
Puhdistus ja hoito
Varo - palovammavaara!
Irrota virtapistoke pistorasiasta ja anna laitteen jäähtyä.
Pese käännettävä valurautalaatta pesuaineella ja tiskiharjalla.
Hankaavia aineita, metallisientä tai uuninpuhdistusainetta ei saa käyttää.
Pannut ja raclettelastat on helppo pestä astianpesukoneessa.
Päälaitetta ei saa koskaan upottaa veteen tai käsitellä vedellä. Pyyhi se kostealla
pyyhkeellä ja tilkalla pesuainetta ja hankaa kuivaksi.
Reseptejä
Seuraavien reseptien tarkoituksena on antaa ideoita ja inspiraatioita.
Ainekset on tarkoitettu kulloinkin 4 henkilölle – määriä ja koostumusta voidaan
luonnollisesti mukauttaa oman maun ja toiveiden mukaisesti.
Klassinen raclette
600 g raclettejuustoa
8 isoa kuoriperunaa
Suolakurkkuja
Hillosipuleita
Leikkaa juusto 5 mm paksuiksi viipaleiksi ja sulata annoksittain raclettegrillin
pannuissa.
Sulatetut annokset syödään ruokapöydässä kuorittujen perunoiden, suolakurkku-
jen ja hillosipuleiden kera. Sirottele lisäksi juuston päälle vastajauhettua pippuria.
Havaijiraclette
6 miniananaskiekkoa
300 g raclettejuustoa
150 g herkkusieniä
400 g kalkkunaleikettä
1,5 rkl oliiviöljyä
2 rkl soijakastiketta
1 rkl currymaustetta
Leikkaa kalkkunaleike ohuiksi siivuiksi. Marinoi kalkkunasiivut oliiviöljyssä, soija-
kastikkeessa ja currymausteessa ja grillaa sen jälkeen käännettävällä valurauta-
laatalla.
Pilko ananas ja herkkusienet pieniksi paloiksi, jaa ne pannuihin ja sulata juuston
kera raclettegrillissä.
Kasvisraclette
8 isoa kuoriperunaa
150 g paprikaa
250 g tomaattia
300 g raclettejuustoa
Timjamia
Valkosipulia
Paprikajauhetta (makeaa)
Anna kuoriperunoiden jäähtyä ja raasta ne karkeasti. Kaada tomaattien päälle
kiehuvaa vettä, huuhtele ne kylmällä vedellä ja kuori. Pilko paprika ja tomaatit
pieniksi paloiksi. Sekoita perunat, paprikat ja tomaatit ja mausta halutessasi
timjamilla ja valkosipulilla. Kaada seos pannuun ja sulata juuston kera racletteg-
rillissä.
56
Laite vastaa EU:n direktiivien 2006/95/EY, 2004/108/EY ja 2009/125/EY
määräyksiä.
Tätä tuotetta ei saa hävittää sen elinkaaren päätyttyä tavallisten
kotitalousjätteiden mukana, vaan se tulee toimittaa sähkökäyttöisten ja
elektronisten laitteiden keräyspisteeseen kierrätystä varten.
Valmistusaineet soveltuvat uusiokäyttöön tunnusmerkintänsä mukaisesti.
Uusiokäytön, raaka-aineiden hyödyntämisen tai muunlaisten käytettyjen
laitteiden hyödyntämisen avulla autat omalta osaltasi ympäristön suojelua.
Ole hyvä ja tiedustele kuntasi hallinnolta, missä ovat tähän tarkoitetut
kierrätyspisteet
Oikeudet muutoksiin pidätetään
57
fi
58
Bruksanvisning
Viktig sikkerhetsinformasjon
▪ Dette apparatet kan brukes av barn fra og med 8 år
gamle, samt personer med begrensede fysiske, senso-
riske eller mentale evner eller som mangler erfaring og/
eller kunnskaper, hvis de er under tilsyn eller har fått
opplæring i sikker bruk av apparatet og forstår farene
tilknyttet apparatet.
▪ Barn må ikke leke med apparatet.
▪ Rengjøring og vedlikehold må ikke utføres av barn, med
mindre de er eldre enn 8 år og under tilsyn.
▪ Barn under 8 år må holdes på avstand fra apparatet og
strømledningen.
▪ Hvis apparatets strømledning blir skadet, må den byttes
av produsentens kundeserviceavdeling eller av en
person med tilsvarende kvalifikasjon. Feilaktige reparas-
joner kan utsette brukeren for store farer.
▪ Bruk ikke apparatet med ekstern tidsbryter eller fjern-
betjening.
▪ Rengjør alle delene umiddelbart etter bruk og fjern
øyeblikkelig eventuelt eksisterende matrester.
▪ Se informasjonen i kapittelet ”Rengjøring og vedlike-
hold”.
▪ Apparatet er kun beregnet til husholdningsbruk innen-
dørs.
Før bruk
Les bruksanvisningen nøye. Den gir viktig informasjon om bruk, sikkerhet og
vedlikehold av apparatet. Oppbevar den sammen med apparatet og gi den videre
til eventuelle fremtidige brukere.
Apparatet må kun brukes til det beregnede formålet og i samsvar med denne
bruksanvisningen. Følg sikkerhetsanvisningene når du bruker apparatet.
Tekniske data
Nettspenning: 220–240 V~ 50–60 Hz
Strømforbruk: 1260–1500 watt
Beskyttelsesklasse: I
59
no
no
Mer sikkerhetsinformasjon
▪ Apparatet må kun kobles til en forskriftsmessig installert stikkontakt. Strøm-
ledning og støpsel må være tørre.
▪ Strømledningen må ikke komme i kontakt med varme apparatdeler.
▪ Pass ved bruk av skjøteledning på at den er feilfri. Pass på at ledningen er lang
nok og ligger trygt.
▪ Under bruk må apparatet stå på bordet med god plass rundt, ikke inn mot
veggen eller i et hjørne.
▪ Apparatet må ikke tas i bruk og støpselet skal trekkes ut umiddelbart dersom:
⋅apparatet eller strømledningen er skadet
⋅det foreligger mistanke om feil etter fall eller lignende
I slike tilfeller må apparatet leveres inn til reparasjon.
▪ La det ikke stå tomme panner i apparatet under oppvarming og bruk.
▪ Forsiktig, apparatet blir svært varmt. Fare for forbrenning! Flytt ikke på
apparatet mens det er varmt.
▪ Bruk aldri apparatet uten at grillplaten er lagt på, fordi de glødende varmeele-
mentene ellers ligger åpne.
▪ Under grilling kan det sprute fett. Sørg derfor for at bordplaten er tilsvarende
beskyttet.
▪ Apparatet skal kun brukes under tilsyn.
▪ Støpselet må trekkes ut:
⋅hvis det oppstår feil under bruk
⋅før rengjøring og vedlikehold
⋅etter bruk
▪ Dykk ikke apparatet i vann for å rengjøre det.
▪ Ved feil bruk av apparatet, feil betjening eller ikke fagmessig reparasjon, påtar
vi oss ikke noe ansvar for eventuelle skader. I slike tilfeller bortfaller også
garantien.
▪ Apparatet er ikke beregnet til kommersiell bruk.
Bruksområde
Et raclette-jern er et selvsagt midtpunkt under en hyggelig vennemiddag, der
hver enkelt kan tilberede sin egen mat ved bordet i egne småpanner.
I tillegg til den typiske sveitsiske raclette-retten med raclette-ost og poteter kan
pannene også brukes til tilberedning av andre retter etter eget ønske. Samtidig
kan du grille pølser, grillspyd eller kjøtt oppe på grillplaten. Etter at maten er
ferdig grillet, kan du gratinere den med ost i småpannene.
Server alltid raclette-retter på forvarmede tallerkener.
Vendbar støpejernsplate
Den vendbare støpejernsplaten har to forskjellige overflater. På den rillede over-
flaten kan du grille f.eks. kjøtt, fisk og grønnsaker.
Den andre siden er spesielt godt egnet til steking av crêpes og pannekaker.
60
Ta apparatet i bruk
Vask småpannene og den vendbare støpejernsplaten med varmt vann og oppvask-
middel og tørk dem godt før apparatet tas i bruk første gang. Smør dem deretter
inn med noen dråper olje ved hjelp av et kjøkkenhåndkle. Dersom du bruker for
mye olje til smøring eller under grilling, kan det brenne seg fast i grillplaten. Det
er da svært vanskelig å fjerne.
Plasser den vendbare støpejernsplaten riktig på rammen og sett småpannene på
oppbevaringshyllen.
Forvarm apparatet i 10 minutter før bruk. Når støpselet står i stikkontakten, lyser
kontrollampen og viser at apparatet er koblet til strøm. Sett temperaturvelgeren
på høyeste trinn for forvarming og grilling. Velg en lavere innstilling for raclette-
tilberedning, avhengig av ingredienser. Ved å sette temperaturvelgeren i den
nedre tredjedelen av temperaturområdet, kan grillmaten holdes varm.
Slippbelegg
Bruk alltid den medfølgende raclette-spaden ved tilberedning. Bruk aldri skarpe
eller spisse gjenstander på det ømfintlige belegget.
Første gang du bruker apparatet, kan det oppstå litt røyk- og luktdannelse. Dette
har tekniske årsaker og er ikke farlig.
Viktig: Apparatet kan ikke slås av med temperaturvelgeren. Derfor må du alltid
trekke ut støpselet etter bruk!
Grilling
Del grillstykkene i biter som er maks. 1 cm tykke. Krydre kjøttet før grilling, men
vent med å salte det til etterpå, fordi det ellers mister mye kjøttsaft. Småpølser,
fileter, kjøttkaker, kjøttpudding og fisk egner seg best til grilling. Du kan også dele
tomater, auberginer og ananas i skiver og grille dem.
Stikk hull i fete pølser før grilling, slik at du unngår fettsprut. Tilberedningstiden
avhenger av grillstykkenes type og tykkelse. Skjær aldri i kjøtt eller andre matva-
rer mens de ligger på den vendbare støpejernsplaten.
Ta helst grillmaten ut av kjøleskapet 30 minutter før tilberedningen starter. Da
steker det raskere og du unngår at tykke biter er kalde inni.
Raclette-tilberedning
Til typisk sveitsisk raclette trenger du 200–300 g Raclette-ost med et fettinnhold
på minst 45% per person.
Serveres med poteter med skall. Tilbehør er perleløk og sylteagurker. Spekemat, rå
skinke, salami eller andre type krydret pølse passe godt til ost.
Skjær osten i 5 mm tykke skiver. Legg en osteskive i en liten panne, sett pannen
på apparatet og så begynner osten å smelte. Når den er gyllenbrun, helles den
over potetene.
Rengjøring og vedlikehold
Forsiktig – fare for forbrenning!
Trekk ut støpselet og la enheten avkjøles.
Rengjør den vendbare støpejernsplaten under lunkent vann. Bruk oppvaskmiddel
og en oppvaskbørste.
61
no
Bruk ikke skurende midler, stålull eller ovnsrens.
Småpannene og raclette-spaden kan rengjøres i oppvaskmaskinen.
Dykk aldri apparatet i vann eller utsett det direkte for vann på annen måte. Tørk
bare av det med en fuktig klut og litt oppvaskmiddel og tørk det godt.
Oppskrifter
Oppskriftene nedenfor kan hjelpe deg i gang.
Ingrediensene er beregnet på fire personer – men du kan tilpasse mengden og
sammensetningen etter dine behov og egen smak.
Klassisk raclette
600 g raclette-ost
8 store poteter med skall
Sylteagurker
Perleløk
Skjær osten i 5 mm tykke skiver og smelt porsjonsvis i småpannene på raclette-
jernet.
Den smeltede osten helles over potetene (som skrelles ved bordet) og spises med
sylteagurk og perleløk. Ha gjerne nykvernet pepper over osten.
Hawaii-raclette
6 skiver mini-ananas
300 g raclette-ost
150 g sjampinjonger
400 g kalkunbryst
1,5 ss olivenolje
2 ss soyasaus
1 ss karri
Skjær kalkunbrystet i tynne strimler. Mariner kalkunstrimlene i olivenolje, soya-
saus og karri og grill dem deretter på støpejernsplaten.
Skjær ananas og sjampinjong i små biter, ha dem i pannene og smelt sammen
med ost på raclette-jernet.
Vegetarisk raclette
8 store poteter med skall
150 g paprika
250 g tomater
300 g raclette-ost
Timian
Hvitløk
Paprikapulver (søtt)
La potetene avkjøles og riv dem på et grovt jern. Ha tomatene kort i kokende
vann, hell over kaldt vann og fjern deretter skallet. Skjær paprika og tomater
i små biter. Bland sammen poteter, paprika og tomater og krydre med timian
og hvitløk etter smak. Ha massen i småpannene og smelt sammen med ost på
raclette-jernet.
62
Apparatet er i samsvar med EU-direktivene 2006/95/EF, 2004/108/EF og
2009/125/EF.
Dette produktet må ikke kastes sammen med vanlig husholdningsavfall på slutten
av levetiden, men må bringes til et returpunkt for resirkulering av elektrisk og
elektronisk utstyr.
Materialene kan resirkuleres i tråd med merkingen. Ved gjenbruk, resirkulering
eller andre former for utnyttelse av gamle enheter, kan du yte et viktig bidrag til
å verne miljøet.
Spør i kommunen etter det godkjente innleveringsstedet.
Det tas forbehold om endringer
63
no
Kundendienst-Adresse:
wmf consumer electric GmbH
Standort Trepesch
Steinstraße 19
D-90419 Nürnberg
Germany
Tel.: +49 (0) 7331 25-8677
eMail: service-wmf@wmf-ce.de
Hersteller:
wmf consumer electric GmbH
Messerschmittstraße 4
D-89343 Jettingen-Scheppach
Germany
www.wmf-ce.de
Änderungen vorbehalten - IB-15040011-02-1407
type: 0415040011