WMF 04.1525.0011 User Manual
Displayed below is the user manual for 04.1525.0011 by WMF which is a product in the Food Dehydrators category. This manual has pages.
Related Manuals
Gebrauchsanweisung 4
Operating Manual 12
Mode d’emploi 20
Istruzioni per l’uso 28
Instrucciones de uso 36
Gebruiksaanwijzing 44
Brugsanvisning 52
Användarguide 60
Käyttöohje 68
Bruksanvisning 76
nl
da
sv
fi
no
de
en
fr
it
es
Dörrautomat Snack to go
Lieferumfang und Aufbau
1 Deckel mit Lüftungsschlitzen
2 Dörrgitter – 5 Stück
3 Grundgerät
4 Bedienfeld mit LC-Display
5 Müslieriegelform aus Silikon
6 Aufbewahrungsboxen
7 Müsliriegel-Box
What is included and setup
1 Lid with ventilation slots
2 Drying racks - 5 items
3 Basic device
4 Control panel with LCD display
5 Silicone cereal bar mould
6 Storage boxes
7 Cereal bar box
Contenu de la livraison et montage
1 Couvercle avec fentes de ventilation
2 Plaque de déshydratation – 5 pièces
3 Base de l‘appareil
4 Panneau de commande avec écran LC
5 Moule pour barres de céréales en silicone,
6 boites de conservation
7 Boite pour barres de céréales
Contenuto della confezione e componenti
1 Coperchio con fessure di ventilazione
2 Griglie di essiccazione – 5 pezzi
3 Apparecchio base
4 Pannello di comando con display LCD
5 Stampo per barrette di muesli in silicone
6 Contenitori per la conservazione
7 Scatola per barrette di muesli
Volumen de suministro y montaje
1 Tapa con ranuras de ventilación
2 Rejilla de secado – 5 unidades
3 Aparato base
4 Cuadro de mando con pantalla LC
5 Molde de silicona para barritas de cereales
6 Cajas para guardar
7 Caja para barritas de cereales
Levering en opbouw
1 Deksel met ventilatiesleuven
2 Droogroosters – 5 stuks
3 Basisapparaat
4 Bedieningsveld met LC-display
5 Mueslirepenvorm van siliconen,
6 Opbergdozen
7 Mueslirependoos.
Leveringsomfang og opbygning
1 Låg med ventilationsriller
2 Tørregitter – 5 styk
3 Grundapparat
4 Betjeningsfelt med LCD-skærm
5 Mysliform af silikone
6 Opbevaringsbokse
7 Mysliboks
Leveransomfattning och delar
1 Lock med ventilationsspår
2 Torkgaller – 5 st
3 Huvudapparat
4 Manöverpanel med LCD-display
5 Silikonform för müslibars
6 Förvaringslådor
7 Müslibarlåda
Toimituksen sisältö ja rakenne
1 Kansi, jossa tuuletusaukot
2 Kuivausritilä – 5 kpl
3 Peruslaite
4 Ohjauspaneeli ja LCD-näyttö
5 Myslipatukkamuotti silikonista
6 Säilytysrasiat
7 Myslipatukkarasia
Levering og montering
1 Lokk med ventilasjonsåpninger
2 Tørkerister – 5 stk.
3 Basisapparat
4 Kontrollpanel med display
5 Müslibarform av silikon
6 Oppbevaringsbokser
7 Müslibarboks
4
1
2
3
5
7
6
4 5
dede
Gebrauchsanweisung
Wichtige Sicherheitshinweise
▪ Diese Geräte können von Kindern ab 8 Jahren sowie von Personen
mit reduzierten physischen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten
oder Mangel an Erfahrung und/ oder Wissen benutzt werden, wenn
sie beaufsichtigt oder bezüglich des sicheren Gebrauchs des Gerätes
unterwiesen wurden und die daraus resultierenden Gefahren ver-
standen haben.
Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen.
Reinigung und Benutzerwartung dürfen nicht durch Kinder durch-
geführt werden, es sei denn, sie sind älter als 8 Jahre und beaufsich-
tigt.
▪ Bewahren Sie das Gerät und seine Zuleitung außerhalb der Reich-
weite von Kindern unter 8 Jahren auf.
▪ Unsachgemäßer Gebrauch kann zu Verletzungen führen.
▪ Achtung: Das Gerät nicht in der Nähe oder unterhalb von brenn-
baren Gegenständen (z.B. Vorhänge, Hängeschränke) benutzen und
stets beaufsichtigen.
▪ Vorsicht, Verbrennungsgefahr: Die Temperatur der berührbaren
Oberflächen kann sehr heiß werden.
▪ Wenn die Anschlussleitung dieses Gerätes beschädigt wird, muss
sie durch den zentralen Kundendienst des Herstellers oder eine
ähnlich qualifizierte Person ersetzt werden. Durch unsachgemäße
Reparaturen können erhebliche Gefahren für den Benutzer
entstehen.
▪ Das Grundgerät keinesfalls in Wasser tauchen. Vor der Reinigung
des Grundgerätes den Netzstecker ziehen.
▪ Nach Gebrauch alle Teile mit Lebensmittelkontakt reinigen, wie im
Kapitel „Reinigung und Pflege“ beschrieben.
▪ Dieses Gerät ist dafür bestimmt, im Haushalt und ähnlichen
Anwendungen verwendet zu werden, wie beispielsweise:
⋅in Küchen für Mitarbeiter in Läden, Büros und anderen
gewerblichen Bereichen;
⋅in landwirtschaftlichen Anwesen;
⋅von Kunden in Hotels, Motels und anderen Wohneinrichtungen;
⋅in Frühstückspensionen.
Das Gerät ist nicht für den rein gewerblichen Gebrauch bestimmt.
Vor dem Benutzen
Das Gerät darf nur für den vorgesehenen Zweck gemäß dieser Gebrauchsanweisung verwendet
werden. Lesen Sie deshalb die Gebrauchsanweisung vor der Inbetriebnahme sorgfältig durch, sie
gibt Anweisungen für den Gebrauch, die Reinigung und die Pflege des Gerätes. Bei Nichtbeachtung
übernehmen wir keine Haftung für eventuelle Schäden.
Bewahren Sie die Gebrauchsanweisung sorgfältig auf und geben Sie diese gemeinsam mit dem Gerät
an Nachbenutzer weiter. Beachten Sie auch die Garantiehinweise am Ende der Gebrauchsanweisung.
Beim Gebrauch die Sicherheitshinweise beachten.
Bestimmungsgemäße Verwendung
Der WMF KÜCHENminis® Dörrautomat Snack to go dient zum Trocknen/ Dörren von Obst, Gemüse,
Fleisch, Kräutern, Pilzen und ähnlichen Lebensmitteln. Dies ist eine natürliche Konservierung durch
Trocknung in einem warmen Luftstrom, einstellbar zwischen 30° C und 70° C. Die Vitamine, Mineralien
und Nährstoffe bleiben erhalten und der Geschmack wird intensiviert. Der Dörrautomat darf nur zu
diesem Zweck gemäß der vorliegenden Gebrauchsanleitung verwendet werden.
Transport
Bewahren Sie die Originalverpackung auf. Verpacken Sie das Gerät in der Originalverpackung, um
einen ausreichenden Schutz beim Transport des Geräts zu erreichen.
Technische Daten
Nennspannung: 220 - 240 V~ 50-60 Hz
Leistungsaufnahme: 220 W
Warmluft: 30°C bis 70°C
Timer mit Abschaltautomatik: 0 bis 24 Stunden
Abmessungen Grundgerät: 290x190x216 mm
Schutzklasse: II
Weitere Sicherheitshinweise
▪ Gerät nur an eine vorschriftsmäßig installierte Steckdose anschließen. Zuleitung und Stecker
müssen trocken sein.
▪ Das Gerät nie in den Kühlschrank stellen.
▪ Die Anschlussleitung nicht über scharfe Kanten ziehen oder einklemmen, nicht herunterhängen
lassen sowie vor Hitze und Öl schützen.
▪ Den Netzstecker nicht an der Leitung oder mit nassen Händen aus der Steckdose ziehen.
▪ Das Gerät nicht auf heiße Oberflächen, wie Herdplatten oder Ähnliches, stellen und nicht in der
Nähe offener Flammen betreiben.
▪ Das Gerät darf nur in Innenräumen betrieben werden.
▪ Das Gerät nur auf glattem, trockenem, staubfreiem hitzebeständigem Untergrund aufstellen.
▪ Das Gerät nicht auf Papier/ Zeitung oder auf losem Untergrund stellen, da diese angesaugt werden
und die Lüftungsschlitze verstopfen können oder in das Innere des Gerätes gelangen und es
verschmutzen. Dadurch besteht die Gefahr von Hitzeentwicklung und Brandgefahr!
▪ Die Lüftungsschlitze dürfen nicht abgedeckt werden.
▪ Keine (Metall-) Gegenstände in die Lüftungsschlitze einführen, da dies zu Stromschlägen und/ oder
6 7
de
Beschädigungen führen kann.
▪ Die festen Abdeckungen der Gebläse-Öffnungen auf der Antriebseinheit nicht abbrechen oder
abreißen.
▪ Das Gerät während des Betriebes nicht verrücken und nicht am Netzkabel ziehen.
▪ Das Gerät nicht in Betrieb nehmen bzw. sofort Netzstecker ziehen, wenn:
⋅Gerät oder Netzkabel beschädigt ist;
⋅das Gerät undicht ist;
⋅der Verdacht auf einen Defekt nach einem Sturz o. Ä. besteht.
In diesen Fällen das Gerät zur Reparatur geben.
▪ Der Netzstecker ist zu ziehen:
⋅bei Störungen während des Betriebes,
⋅vor jeder Reinigung und Pflege,
⋅nach dem Gebrauch.
▪ Bei Zweckentfremdung, falscher Bedienung oder nicht fachgerechter Reparatur wird keine Haftung
für eventuelle Schäden übernommen.
Ebenso sind Garantieleistungen in solchen Fällen ausgeschlossen.
Bedienfeld
Symbol/ Taste Funktion
Ein-/ Austaste
Zum Ein- und Ausschalten des Geräts. Nach dem Einschalten werden die zuletzt
gespeicherten Dörrparameter (Dörrzeit, Dörrtemperatur, Signalton ein/ aus) ange-
zeigt. Wenn am Bedienpanel 1 Minute keine Aktion erfolgt, schaltet sich das Gerät
automatisch wieder aus.
Das Gerät kann mit dieser Taste jederzeit, auch während des Dörrbetriebs, ausge-
schaltet werden.
Symbol/ Taste Funktion
Start-/Pausetaste
Mit dieser Taste starten Sie den Dörrvorgang mit der angezeigten bzw. ausgewähl-
ten Dörrzeit und –temperatur.
Das Symbol Warmluft wird auf dem Display angezeigt.
Ist die voreingestellte Dörrzeit abgelaufen (Timer zeigt 00:00 an), werden Heizung
und Warmluftgebläse automatisch abgeschaltet und es ertönen 5 Signaltöne (kann
auch stumm geschaltet werden. Siehe Signalton).
Drücken Sie während des Dörrvorgangs die Taste Start/ Pause, z.B. um die
Dörrgitter umzuschichten, wird der Dörrvorgang unterbrochen, d.h. Heizung und
Warmluft sind abgeschaltet, die Restlaufzeit wird angehalten und das Warmluft-
Symbol blinkt.
Drücken Sie erneut die Taste Start/ Pause, wird der Dörrvorgang fortgesetzt.
Set Taste
Mit dieser Taste stellen Sie Ihre gewünschte Dörrzeit und –temperatur ein.
Drücken Sie die Set Taste einmal, blinkt die Zeitanzeige und kann nun mit dem
Drehregler verändert werden (0 bis 24 Stunden in 30-Minuten-Schritten).
Drücken Sie die Set Taste erneut, blinkt die Temperaturanzeige. Stellen Sie nun mit
dem Drehregler Ihre gewünschte Temperatur ein (30° C bis 70° C in 5° C-Schritten).
Drücken Sie erneut die Set Taste, um die Auswahl zu speichern.
Sie können die Parameter jederzeit während des Dörrvorgangs ändern.
Signalton stumm schalten
Drücken Sie die Taste Set länger als 3 Sekunden, aktivieren Sie den Stummmo-
dus. Das Gerät wird keinen Signalton am Ende des Dörrvorgangs geben. Dies ist
sehr praktisch, falls Sie über Nacht dörren wollen. Die Einstellung bleibt so lange
gespeichert, bis Sie erneut die Taste Set länger als 3 Sekunden gedrückt halten und
das Stumm-Zeichen verschwindet.
Vor dem ersten Gebrauch
Betreiben Sie beim ersten Mal das Gerät etwa eine halbe Stunde bei maximaler Temperatur, um
eventuelle Neugerüche zu beseitigen:
▪ Wischen Sie die Oberfläche des Grundgeräts feucht ab.
▪ Spülen Sie die Dörrgitter und den Deckel mit warmem Wasser und Spülmittel ab.
▪ Setzen Sie die trockenen Dörrgitter mit Deckel passgenau auf das Basisgerät.
▪ Schließen Sie das Gerät ans Netz
▪ Schalten Sie das Gerät durch Drücken der Taste Ein/ Aus ein. Am Display werden die
voreingestellten Dörrparameter angezeigt: 08:00h und 70°C.
▪ Starten Sie das Gerät durch Drücken der Taste Start/ Pause.
▪ Schalten Sie das Gerät nach 30 Minuten mit der Taste Ein/ Aus aus und lassen Sie es abkühlen.
8 9
de
Verwendung
Vorbereitung des Dörrguts
Verwenden Sie nur gewaschene und frische Lebensmittel. Vermeiden Sie überreifes Obst oder Gemüse.
▪ Stile, Kerngehäuse und Kerne entfernen.
▪ Evtl. mit Zitronensaft bestreichen, um die Farbe des Dörrguts zu erhalten.
▪ Gemüse mit fester Struktur: 2 Minuten in heißem Wasser blanchieren.
▪ Dörrgut in gleichmäßige Ringe bzw. Stücke/ Scheiben schneiden. Dünne Scheiben trocknen schnel-
ler. Je dicker, desto länger die Dörrdauer.
▪ Befüllen Sie die Dörrgitter mit Dörrgut:
Legen Sie die Lebensmittel mit kleinem Abstand nebeneinander auf das Dörrgitter und wählen Sie
den Abstand so, dass genügen Luft zirkulieren kann. Legen Sie die Teile nicht übereinander.
Inbetriebnahme
▪ Stapeln Sie die befüllten Dörrgitter aufeinander auf das Grundgerät. Im Lieferumfang sind 5
Dörrgitter beinhaltet. Um die Gesamtdörrfläche zu erweitern, können drei weitere Dörrgitter als
Zubehör nachgekauft werden.
▪ Setzen Sie zum Schluss den Deckel auf das oberste Gitter. Achten Sie darauf, dass alle Etagen und
der Deckel passgenau aufeinander sitzen, damit die Warmluft nicht entweichen kann.
▪ Schließen Sie das Gerät ans Netz.
▪ Schalten Sie das Gerät durch Drücken der Taste Ein/ Aus ein.
▪ Stellen Sie die gewünschte Dörrzeit und –temperatur mittels Taste Set und dem Drehregler ein.
▪ Starten Sie den Dörrvorgang durch Drücken der Taste Start/ Pause.
▪ Wechseln Sie nach halber Zeit die Etagen (z.B. die unterste nach oben).
Drücken Sie hierfür die Start/ Pause Taste, um den Dörrvorgang zu pausieren. Drücken Sie erneut
die Taste Start/ Pause, um den Dörrvorgang fortzusetzen.
▪ Am Ende der eingestellten Dörrzeit schaltet das Gerät automatisch ab und meldet dies durch 5
Signaltöne.
▪ Nach einer Minute schaltet sich auch das Display ab.
Dörrgut Empfohlene
Zubereitung
Empfohlene
Dörrzeit
Ergebnis Empfohlene
Menge pro
Gitter
Gewicht fertig
gedörrt in %
des Frisch-
gewichtes
Empfohlene
Temperatur
in °C
Obst
Apfel, Birne entkernen und in
4-6 mm dicke Scheiben
schneiden (mit und
ohne Schale, je nach
Geschmack)
7-9 Std. biegsam 170 g 10-15% 70°
Aprikose,
Zwetschge,
Pflaume
halbieren, entkernen,
Schnittfläche nach
oben oder in Scheiben
schneiden
10-12 Std. biegsam 330 g 20% 60°
Kiwi schälen und in 5 mm
dicke Scheiben schneiden
10-12 Std. biegsam 95 g 20% 65°
Banane schälen und in 5 mm
dicke Scheiben
10-12 Std. knusprig 150 g 10% 70°
Mango schälen und in 8 mm
dicke Scheiben schneiden
für "Mango Stripes"
6-7 Std. biegsam 170 g 20% 70°
Chips: 3-4 mm Scheiben 8-9 Std. kross 150 g 10% 70°
Dörrgut Empfohlene
Zubereitung
Empfohlene
Dörrzeit
Ergebnis Empfohlene
Menge pro
Gitter
Gewicht fertig
gedörrt in %
des Frisch-
gewichtes
Empfohlene
Temperatur
in °C
Orangen, Grape-
fruit, Limetten
schälen und in 2-3 mm
dicke Scheiben schneiden
8-9 Std. kross 120 g 10% 70°
Ananas schälen, Strunk
herausschneiden und in
5-6 mm dicke Scheiben
schneiden
7-8 Std. gut biegsam 175 g 20% 70°
Erdbeere Strunk entfernen und
in 5 mm dicke Scheiben
schneiden
10-12 Std. biegsam 200 g 15% 65°
Gemüse
Karotten schälen und in 3-5 mm
dicke Scheiben schneiden
oder würfeln
6-8 Std. hart 85g 15% 70°
Gurken ungeschält, in 3-5 mm
dicke Scheiben schneiden
4-5 Std. kross 100 g 10% 70°
Lauch halbieren, 6 cm lange
Stücke, ggfs. blanchieren
7-8 Std. kross 140g 20% 70°
Peperoni, Paprika in 2mm dicke Scheiben
schneiden
7-8 Std. biegsam 100 g 20% 70°
Sellerie schälen, 8 mm dicke
Scheiben order würfeln
7-8 Std. hart 250 g 15% 70°
Tomaten 4mm dicke Scheiben 8-10 Std. biegsam 190 g 15% 70°
Suppengemüse
(Karotten,
Sellerie, Lauch,
Kohlrabi, Kohl)
in feine Scheiben oder
Würfel schneiden, ggfs.
blanchieren
7-8 Std. biegsam s. Angaben pro
Gitter
15% 60°
Zucchini ungeschält, in 2-3 mm
dicke Scheiben schneiden
12 Std. kross 60 g 15% 40°
Rote Bete/
Süßkartoffel
Chips
schälen und in 2-3 mm
dicke Scheiben schneiden
7-9 Std. kross 60 g 15% 70°
Grünkohl, Wir-
sing, Palmkohl
Strunk entfernen und
Blätter klein schneiden
18 Std. kross 90 g 15% 40°
Kräuter
Sämtliche Kräu-
ter (Basilikum,
Dill, Petersilie,
Rosmarin etc.)
ganze Blätter oder bei
Bedarf klein schneiden
4-6 Std. brüchig ca. 40 g 40°
Pilze
Sämtliche Pilze putzen, 5 mm dicke
Scheiben
4-7 Std. biegsam ca. 70 g 50°
▪ Die Tabelle enthält nur empfohlene Zeiten und Temperaturen. Je nach Sorte und Reifegrad des
Dörrguts unterscheidet sich der Wassergehalt und somit auch die nötige Dörrzeit und -temperatur.
Alle Angaben sind lediglich Richtwerte und somit ohne Gewähr.
▪ Die Dörrzeit variiert außerdem je nach Luftfeuchtigkeit des Raumes, nach Scheibendicke und nach
gewünschtem Dörrgrad.
▪ Je dichter die Gitter belegt werden, desto länger beträgt die Dörrzeit, um den gewünschten Dörr-
grad zu erlangen.
10 11
de
Wenn Sie nach Rohkost-Art dörren möchten, stellen Sie die Temperatur auf max. 40° C ein.
Verwendung der Silikonform für Müsliriegel:
▪ Streichen Sie die vorbereitete Masse in die Müsliriegelform. Die Aussparungen sollten bis zum Rand
gefüllt sein. Achten Sie darauf, dass die Oberseite der Form sauber bleibt.
▪ Legen Sie die Silikonform auf das oberste Gitter.
▪ Brechen Sie nach halber Dörrzeit die Müsliriegel aus der Silikonform und legen Sie die Riegel ohne
Form auf das oberste Gitter.
▪ Die Silikonform ist auch für den Backofen bis zu 200°C geeignet.
Hinweis: In unserem mitgelieferten Rezeptbuch finden Sie Ideen für Müsliriegel. Hierbei sind jedoch
Ihrer Kreativität keine Grenzen gesetzt.
Permanent-Backpapier:
Sie können auch Permanent-Backpapier auf die Dörrgitter legen, wenn Sie Lebensmittel trocknen
möchten, die feucht sind oder leicht anhaften (z.B. Tomaten, Müsliplatten). Schneiden Sie das
Backpapier auf etwa 25 cm x 16 cm, damit es etwas kleiner als das Dörrgitter ist und die Warmluft gut
passieren kann. Streichen Sie nun z.B. die Müslimasse auf dem Backpapier aus. Auch hier: Nach der
Hälfte der Dörrzeit kann das Backpapier entnommen werden.
Aufbewahrung
Hier ein paar praktische Tipps, wie Sie ihre Trockenfrüchte richtig aufbewahren, damit Sie noch lange
davon naschen können:
▪ Verwenden Sie saubere, trockene, möglichst luftdicht schließende und lichtundurchlässige Aufbe-
wahrungsbehälter. Hierzu eignen sich die mitgelieferten Aufbewahrungsboxen.
▪ Achten Sie darauf, dass die Lebensmittel keine Restfeuchte enthalten, da diese sonst schimmeln.
▪ Füllen Sie die getrockneten Lebensmittel erst dann in Behälter, wenn sie abgekühlt sind.
▪ Vermeiden Sie Sonneneinstrahlung.
Das Dörrgut ist bis zu einem halben Jahr haltbar, wenn das es sehr trocken gedörrt wurde. Bei Dörrgut
mit 15-20%-er Restfeuchtigkeit empfehlen wir eine maximale Aufbewahrungszeit von 3 Wochen.
Verwendung des Dörrguts
▪ Dörrobst zum Knabbern, ins morgendliche Müsli oder zum Ergänzen und Verfeinern von Saucen.
Auch süß-saure Speisen oder Desserts können damit zubereitet werden. Trockenobst passt auch
hervorragend zu Gerichten mit Reis und Fleisch.
▪ Dörrgemüse, Kräuter und Pilze können in Saucen und Suppen mitgekocht werden oder zuvor in
Wasser eingeweicht werden.
▪ Um Speisen die besondere Würze zu geben, kann das Dörrgut in einer Gewürzmühle oder in einem
Mixer gemahlen werden und als Gewürzpulver zu beliebigen Gerichten hinzugefügt werden.
Reinigung und Pflege
Ziehen Sie den Stecker und lassen Sie das Gerät abkühlen.
Nehmen Sie die Dörrgitter vom Grundgerät ab. Falls Brösel in das Geräteinnere gelangt sind: Kippen
Sie das Gerät und schütteln Sie die Brösel durch die Gebläseschlitze heraus. Reinigen Sie das Grundge-
rät nur mit einem feuchten Tuch. Das Grundgerät nicht unter fließendem Wasser reinigen.
Sie können die Dörrgitter in warmem Wasser mit Spülmittel einweichen und mit einer Küchenbürste
reinigen. Anschließend mit klarem Wasser spülen und abtrocknen.
Alle übrigen Teile (Aufbewahrungsboxen und Müsliriegelform) sind spülmaschinengeeignet.
Garantie-Information
Für unsere Geräte übernehmen wir gegenüber dem Endkunden eine 24-monatige Haltbarkeits-
garantie. Sie beginnt mit dem Kauf des Gerätes durch den Endkunden und gilt im Gebiet der
Bundesrepublik Deutschland.
Ansprüche aus dieser Garantie sind unter Vorlage des Kaufbelegs direkt gegenüber unserem
zentralen Kundendienst geltend zu machen.
Von der Garantie ausgeschlossen sind Schäden durch normalen Verschleiß, unsachgemäßen
Gebrauch sowie unterbliebene Pflege.
Der Endkunde besitzt zusätzlich zu den Ansprüchen aus dieser Garantie gesetzliche Ansprüche
wegen Mängeln des Gerätes gegenüber seinem direkten Verkäufer/Händler, die durch diese Garan-
tie nicht eingeschränkt werden.
Das Gerät entspricht den Europäischen Richtlinien 2014/35/EG, 2014/30/EG und
2009/125/EG.
Dieses Produkt darf am Ende seiner Lebensdauer nicht über den normalen
Haushaltsabfall entsorgt werden, sondern muss an einem Sammelpunkt für das
Recycling von elektrischen und elektronischen Geräten abgegeben werden.
Die Werkstoffe sind gemäß ihrer Kennzeichnung wiederverwertbar. Mit der Wie-
derverwendung, der stofflichen Verwertung oder anderen Formen der Verwertung
von Altgeräten leisten Sie einen wichtigen Beitrag zum Schutze unserer Umwelt.
Bitte erfragen Sie bei der Gemeindeverwaltung die zuständige Entsorgungsstelle.
Änderungen vorbehalten
12 13
enen
Operating Manual
Important safety instructions
▪ These devices can be used by children older than eight years old
as well as by persons with limited physical, sensory or mental
capabilities, persons lacking experience and/or lacking knowledge if
they are supervised or have received instructions regarding how the
device is to be used safely and have understood the resulting risks.
Children shall not play with the device.
Cleaning and user maintenance shall not be made by children,
unless they are older than 8 years old and supervised.
▪ Keep the device and its cable out of the reach of children under
eight years old.
▪ Improper use may cause injury.
▪ Attention: Do not use the device near or under flammable objects
(e.g. curtains, wall cupboards) and always supervise.
▪ Caution – Burn hazard: The temperature of tangible surfaces can
become very hot.
▪ If the appliance’s connection cable is damaged then it must be
replaced by the manufacturer’s central customer service department
or by a similarly qualified person. Improper repairs may constitute a
serious threat for users.
▪ Do not immerse the basic device in water. Pull out the mains plug
before cleaning the basic device.
▪ After use, clean all parts which come into contact with food as
described in the chapter on “Cleaning and maintenance”.
▪ This device is intended to be used in household and similar
applications such as:
⋅staff kitchen areas in shops, offices and other working environ-
ments;
⋅farm houses;
⋅by clients in hotels, motels and other residential type environ-
ments;
⋅bed and breakfast type environments.
The appliance is not designed for sole commercial use.
Prior to use
The appliance may only be used for the intended purpose according to these instructions for use.
Therefore, you are advised to read the instructions for use carefully before operating the appliance.
There are instructions for using, cleaning and caring for the appliance. We accept no liability for any
damage caused if the instructions in this manual are not followed.
Keep this instruction manual in a safe place and pass it on to any subsequent user together with the
appliance. Please also note the warranty information at the end. The appliance is not intended for
commercial use, but only for the preparation of household quantities of food.
Observe the safety information when using the appliance.
Intended use
The WMF KITCHENminis® snack to go dryer is used for drying fruit, vegetables, meat, herbs,
mushrooms and other foods. This is a natural means of preservation by drying food in a flow of warm
air which can be adjusted between 30 and 70°C. Vitamins, minerals and nutrients are preserved and
flavours intensified. The dryer may only be used for this purpose in accordance with these operating
instructions.
Transport
Keep the original packaging. Pack the device in its original packaging in order to adequately protect it
during transport.
Technical Data
Rated voltage: 220 – 240 V~ 50-60 Hz
Power consumption: 220 W
Hot air: 30°C to 70°C
Timer function and automatic switch-off: 0-24 hours
Dimensions of basic appliance: 290x190x216 mm
Protection class: II
Additional safety instructions
▪ Only connect the appliance to sockets that have been installed pursuant to regulations. The supply
cable and plug must be dry.
▪ Never place the appliance in the refrigerator.▪ Do not pull or clamp the connection cable over
sharp edges, do not leave it dangling and keep it away from heat and oil.
▪ Never pull the mains plug out of the socket by the cable or with wet hands.
▪ Do not place the appliance on hot surfaces such as hotplates or similar and do not operate near
naked flames.
▪ The device may only be operated indoors.
▪ Only set the device up on smooth, dry, heat resistant surfaces which are free of dust.
▪ Do not place the device on paper/newspaper or on a loose surface, as these can be sucked in and
block the ventilation slots, or get into the inside of the device and cause contamination. This
increases the risk of overheating and fire!
▪ The ventilation slots must not be covered.
▪ Do not insert (metallic) objects into the ventilation slots, as this could cause electric shocks and/or
damage.
▪ Do not break or tear off the fixed covers on the fan openings on the drive unit.
▪ Do not move the appliance during operation and do not pull on the mains cable.
14 15
en
▪ Stop using the appliance and/or pull the mains plug out of the socket immediately if:
⋅the appliance or mains cable is damaged;
⋅the appliance is leaking;
⋅you suspect the appliance is faulty after dropping it, for example.
In such cases, arrange for the appliance to be repaired.
▪ Pull the mains plug:
⋅if the appliance malfunctions during use;
⋅before cleaning and care;
⋅after use.
▪ We accept no liability for damage caused as a result of misuse, incorrect operation, improper repair
or non-observance of the descaling instructions.
Claims under warranty are likewise excluded in such cases.
Control panel
Symbol/button Function
On/Off button
To switch the device on and off. When you switch the device on, the last drying
parameters set (drying time, drying temperature, beeper on/off) are displayed. If
no buttons are pressed on the control panel for 1 minute, the device automatically
switches off again.
The device can be switched off using this button at any time, even when drying.
Start/Pause button
This button starts the drying process at the drying time and temperature displayed/
selected.
The hot air symbol is shown on the display.
Once the drying time set has finished (timer shows 00:00), the heating and hot air
fan are automatically switched off and the unit beeps 5 times (can also be muted.
See ‘beeper’).
If you press the Start/Pause button during the drying process, e.g. to adjust the
drying racks, the drying process is interrupted, i.e. the heating and warm air are
switched off, the display shows the remaining time and the hot air symbol
flashes. Press the Start/Pause button again to continue the drying process.
Symbol/button Function
Set button
Use this button to set the drying time and temperature you want.
If you press the Set button once, the time display flashes and can be adjusted using
the rotary knob (0 to 24 hours in 30 minute increments).
Press the Set button again and the temperature display flashes. Now use the rotary
knob to set the temperature you want (30°C to 70°C in 5°C increments).
Press the Set button again to save your selection.
You can change the parameters at any time during the drying process.
Mute beeper
Press and hold the Set button for more than 3 seconds to activate mute mode. The
device will not beep at the end of the drying process. This is handy if you wish to
dry overnight. The setting is saved until you press the Set button again for longer
than 3 seconds and the mute symbol disappears.
Before using for the first time
When you use the device for the first time, operate it for about half an hour at maximum temperature
to get rid of any smells:
▪ Wipe the surface of the basic device with a damp cloth.
▪ Wash the drying racks and the lid in warm water and washing-up liquid.
▪ Place the dry drying rack and the lid on the basic device so they fit properly.
▪ Connect the device to the mains.
▪ Switch the device on by pressing the On/Off button. The pre-set drying parameters are shown on
the display. 08:00 hours and 70°C.
▪ Start the device by pressing the Start/Pause button.
▪ After 30 minutes, switch the device off using the On/Off button and allow it to cool down.
Use
Preparing the food to be dried
Use only fresh, washed food. Avoid overripe fruit or vegetables.
▪ Remove stems, cores and stones.
▪ You can also sprinkle with lemon juice to preserve the colour.
▪ Vegetables with a firm structure: blanch for 2 minutes in hot water.
▪ Cut the food into even rings, pieces or slices. Thin slices dry quicker. The thicker they are, the longer
the drying time.
▪ Cover the drying rack with food.
▪ Leave a space between the pieces of food on the drying rack so enough air can circulate. Do not
overlap the pieces.
Getting started
▪ Stack the loaded drying racks one on top of the other on the basic device. 5 drying racks are
supplied. Three further drying racks can be purchased as accessories to extend the total drying area.
▪ Then put the lid on the top rack. Make sure that all the layers and the lid are correctly fitted to
ensure the warm air does not escape.
▪ Connect the device to the mains.
▪ Switch the device on by pressing the On/Off button.
16 17
en
Food to be
dried
Recommended
preparation
Recommen-
ded drying
time
Result Recommended
quantity per
rack
Weight dried
as & of fresh
weight
Recommended
temperature
in °C
Kale, savoy, palm
hearts
Remove stem and cut
leaves into small pieces
18 hours. crisp 90 g 15% 40°C
Herbs
All herbs (basil,
dill, parsley, rose-
mary, etc.)
Whole leaves or chop
small if required
4-6 hours fragile approx. 40 g 40°C
Mushrooms
All mushrooms Clean, cut into 5 mm
thick slices
4-7 hours bendy approx. 70 g 50°C
▪ The table contains only recommended times and temperatures. The water content of the food to be
dried can vary depending on the variety and ripeness, and this also affects the drying time required
and the temperature. All figures are guidelines only and are not guaranteed.
▪ The drying time also varies based on the level of humidity in the room, the thickness of the slice
and the level of drying required.
▪ The more food is placed on the racks, the longer the drying time required to achieve the desired
level of drying.
If you want to dry based on raw food principles, set the temperature to no more than 40°C.
Using the silicone mould for cereal bars:
▪ Spread the prepared mixture into the cereal bar mould. The gaps should be filled up to the edges.
Make sure that the top of the mould stays clean.
▪ Place the silicone mould on the top rack.
▪ After half the drying time, break the cereal bar out of the silicone mould and place the bar on the
top rack without the mould.
▪ The silicone mould can also be used in the oven at up to 200°C.
Note: The recipe book provided includes ideas for cereal bars. But don’t be afraid to come up with
your own ideas.
Permanent baking parchment:
You can also use permanent baking parchment on the drying racks if you are drying foods which are
moist or stick easily (e.g. tomatoes, cereal bars). Cut the baking parchment to around 25 x 16 cm so
it is slightly smaller than the drying rack and the warm air can circulate well. Now spread the cereal
mixture onto the baking parchment. Here too, the baking parchment can be removed after half the
drying time.
Storage
Here are a few handy hints on storing your dried fruits properly so you can snack on them for a long
time:
▪ Use clean, dry storage containers which are, if possible, air-tight and opaque. The storage boxes
provided are perfect.
▪ Make sure that there is no residual moisture left in the fruit, as this will cause it to rot.
▪ Wait for the dried food to cool before putting it in the container.
▪ Avoid sunlight.
The dried food will keep up to six months if it is very dry. For dried foods with a residual moisture of
15-20%, we recommend storing for a maximum of 3 weeks.
▪ Set the drying time and temperature you want using the Set button and the rotary knob.
Start the drying process by pressing the Start/Pause button.
After half the time, switch the racks around (e.g. move the bottom one to the top).
To do this, press the Start/Pause button in order to „pause“ the drying process. Press the Start/
Pause button again to continue the drying process.
▪ At the end of the set drying time, the device automatically switches off and beeps 5 times.
▪ After one minute, the display switches off.
Food to be
dried
Recommended
preparation
Recommen-
ded drying
time
Result Recommended
quantity per
rack
Weight dried
as & of fresh
weight
Recommended
temperature
in °C
Fruit
Apples, pears “Remove pips and cut
into 4-6 mm slices (with
or without skin, as you
prefer)”
7-9 hours bendy 170 g 10-15% 70°C
Apricots, plums halve, de-stone, place
with cut surface facing
up or cut into slices
10-12 hours bendy 330 g 20% 60°C
Kiwi Peel and cut into 5 mm
thick slices
10-12 hours bendy 95 g 20% 65°
Banana Peel and cut into 5 mm
thick slices
10-12 hours crispy 150 g 10% 70°C
Ripe mango Peel and cut into 8 mm
thick slices for “mango
stripes”
6-7 hours bendy 170 g 20% 70°C
Chips: 3-4 mm slices 8-9 hours crisp 150 g 10% 70°C
Oranges, grape-
fruit, limes
Peel and cut into 2-3
mm thick slices
8-9 hours crisp 120 g 10% 70°C
Pineapple Peel, remove stem and
cut into 5-6 mm thick
slices
7-8 hours very bendy 175 g 20% 70°C
Strawberries Remove stem and cut
into 5 mm thick slices
10-12 hours bendy 200 g 15% 65°
Vegetables
Carrots Peel and cut into 3-5
mm thick slices or dice
6-8 hours hard 85 g 15% 70°C
Cucumbers Unpeeled, cut into 3-5
mm thick slices
4-5 hours crisp 100 g 10% 70°C
Leek Halve, cut into 6
cm pieces, blanch if
necessary
7-8 hours crisp 140 g 20% 70°C
Chillies, peppers Cut into 2 mm thick
slices.
7-8 hours bendy 100 g 20% 70°C
Celery Peel, cut into 8 mm thick
slices or dice
7-8 hours hard 250 g 15% 70°C
Tomatoes 4 mm thick slices 8-10 hours bendy 190 g 15% 70°C
Soup vegetables
(carrots, celery,
leek, kohlrabi,
cabbage)
Cut into fine slices or
dice, blanch if necessary
7-8 hours bendy See information
for each rack
15% 60°C
Courgette Unpeeled, cut into 2-3
mm thick slices
12 hours. crisp 60 g 15% 40°C
Beetroot / Sweet
potato chips
Peel and cut into 2-3
mm thick slices
7-9 hours crisp 60 g 15% 70°C
18 19
en
Using the dried food
▪ Dried fruit for snacking, for adding to cereal in the morning or for adding to and refining sauces.
They can also be used in the preparation of sweet and sour dishes and desserts. Dried fruit is also
excellent in rice and meat dishes.
▪ Dried vegetables, herbs and mushrooms can be cooked in sauces and soups or softened in water
first.
▪ In order to give food a special flavour, the dried food can be ground in a spice mill or a mixer and
added to various dishes as seasoning.
Cleaning and care
Unplug the mains plug and allow the appliance to cool down.
Remove the drying racks from the basic device. If there are crumbs inside the device, tip the device
over and shake the crumbs through the fan slots. Clean the basic device with a soft cloth only.Do not
clean the basic device under running water.
You can soak the drying racks in warm water with washing-up liquid and clean them with a brush.
Then rinse with clean water and dry.
All other parts (storage boxes and cereal bar mould) are dishwasher safe
For UK use only
▪ This product is supplied with a 13 A plug conforming to BS 1363 fitted to the
mains lead. If the plug is unsuitable for your socket outlets or needs to be
replaced, please note the following. If the plug is a non-rewireable one, cut
it from the mains lead and immediately dispose of it. Never insert it into a
socket outlet as there is a very great risk of an electric shock.
▪ The replacement of the plug at the mains lead has to be done according to
the following instructions:
Warning - This appliance must be earthed!
Important: The wires in this mains lead are coloured in accordance with the
following code:
green/yellow Earth
blue Neutral
brown Live
As the colours of the wires in the mains lead of this appliance may not
correspond with the coloured markings identifying the terminals in your plug,
proceed as follows:
⋅the wire which is coloured green and yellow must be connected to the
terminal which is marked with the letter E or by the earth symbol , or
coloured green or green and yellow,
⋅the wire which is coloured blue must be connected to the terminal which
is marked with the letter N or coloured black,
⋅the wire which is coloured brown must be connected to the terminal
which is marked with the letter L or coloured red.
▪ If a 13 A (BS 1363) plug is used it must be fitted with a 3 A fuse conforming
to BS 1362 and be ASTA approved. If any other type of plug is used, the
appliance must be protected by a 5 A fuse either in the plug or adapter or at
the distribution board. If in doubt - consult a qualified electrician.
▪ Never use the plug without closing the fuse cover.
The appliance complies with the European directives 2014/35/EC,2014/30/EC and
2009/125/EC.
This product may not be disposed of with the normal household waste at the
end of its service life but must be delivered to a collecting point for recycling
electrical and electronic appliances. The materials are reusable in accordance with
their identification. You will make an important contribution to the protection of
our environment by recycling used appliances.
Please ask about the responsible disposal point at your community offices.
Subject to changey
20 21
frfr
Mode d’emploi
Consignes de sécurité importantes
▪ L’appareil ne doit pas être mis en service à l’aide d’une minuterie
externe ou d’une commande à distance.
▪ Les enfants à partir de 8ans ainsi des personnes ayant des capacités
physiques, sensorielles ou mentales restreintes ou ayant un manque
d’expérience et/ou de connaissance peuvent utiliser ces appareils,
s’ils sont surveillés et s’ils ont été instruits pour utiliser cet appareil
en toute sécurité et s’ils ont compris les dangers pouvant résulter de
l’usage de l’appareil.
Les enfants n’ont pas le droit de jouer avec cet appareil.
Les enfants n’ont pas le droit d’effectuer le nettoyage et la
maintenance sauf s’ils sont âgés de plus de 8ans et sous
surveillance.
▪ Conservez l’appareil et son câble d’alimentation en dehors de la
portée des enfants de moins de huit ans.
▪ Une manipulation inappropriée peut entraîner des blessures.
▪ Attention: Pour cette raison il ne faut pas utiliser l’appareil à
proximité ou au-dessous d’objets inflammables (p.ex. rideaux,
armoires suspendues) et il faut le surveiller en permanence.
▪ Attention, risque de brûlure : La température des surfaces que l’on
peut toucher peut devenir extrêmement chaude.
▪ Si le câble d’alimentation de l’appareil est endommagé, il doit être
remplacé par le SAV central du fabricant ou par une personne
qualifiée. Des réparations non conformes peuvent engendrer de
graves dangers pour l’utilisateur.
▪ Ne plongez pas la base de l’appareil dans l’eau. Débrancher la base
de l‘appareil avant le nettoyage.
▪ Après utilisation, nettoyer toutes les parties au contact des aliments
(voir chapitre «Nettoyage et entretien»).
▪ L’appareil est conçu pour un usage domestique ou pour des
applications similaires telles que :
⋅dans des cuisines pour le personnel dans des boutiques, des
bureaux ou d’autres secteurs professionnels;
⋅dans des exploitations agricoles;
⋅par des clients dans des hôtels, des motels et d’autres établisse-
ments;
⋅dans des chambres d’hôtes.
L’appareil ne doit pas faire l’objet d’un usage professionnel.
Avant l’utilisation
Lire attentivement le mode d’emploi. Il contient des consignes importantes pour l’utilisation, la
sécurité et l’entretien de l’appareil.
Il doit être conservé soigneusement et transmis en cas de remise à une tierce personne.
L’appareil ne doit être utilisé que pour l’usage prévu conformément à ce mode d’emploi.
Respecter les consignes de sécurité lors de l’utilisation.
Utilisation conforme aux instructions
Le déshydrateur alimentaire WMF KÜCHENminis® Snack to go permet de sécher/déshydrater
fruits, légumes, viande, aromates, champignons et autres denrées similaires. L‘appareil propose une
conservation naturelle grâce au séchage par air chaud ventilé, réglable entre 30° et 70°C, qui préserve
vitamines, minéraux et nutriments et renforce les saveurs. Le déshydrateur alimentaire doit être
uniquement utilisé pour l‘usage prévu conformément à ce mode d‘emploi.
Transport
Gardez l‘emballage d‘origine. En cas de transport, utilisez l‘emballage d‘origine qui garantit à l‘appareil
une protection suffisante.
Caractéristiques techniques
Tension du secteur : 220 – 240 V~ 50-60 Hz
Puissance : 220 W
Air chaud : 30 °C à 70 °C
Minuterie avec arrêt automatique : 0 à 24 heures
Dimensions de l’unité de base : 290x190x216 mm
Catégorie de protection : II
Consignes de sécurité supplémentaires
▪ Brancher l’appareil uniquement dans une prise de courant, installée conformément aux prescrip-
tions. Le câble d’alimentation et la prise doivent être secs.
▪ Ne jamais placer l‘appareil dans le réfrigérateur.
▪ Ne jamais coincer ni tirer le câble de raccordement sur des arêtes vives, ne pas le laisser pendre et
le protéger de la chaleur et de l‘huile.
▪ Ne pas débrancher l’appareil en tirant sur le câble ou avec les mains mouillées.
▪ Ne pas poser l‘appareil sur des surfaces chaudes comme des plaques de four ou des éléments
semblables ni à proximité de flammes ouvertes.
▪ L‘appareil doit être uniquement utilisé en intérieur.
▪ Installer l‘appareil sur une surface lisse, sèche, exempte de poussière et à protection thermique.
▪ Ne pas placer l‘appareil sur du papier/journal ou sur une surface meuble, pouvant être aspiré et
obstruer les fentes de ventilation ou encore pénétrer à l‘intérieur de l‘appareil et le salir. Cela peut
entrainer un dégagement de chaleur et un risque d‘incendie.
▪ Les fentes de ventilation ne doivent pas être recouvertes.
22 23
fr
▪ Ne pas introduire d‘objets (métalliques) dans les fentes de ventilation au risque de vous électro-
cuter ou d‘endommager l‘appareil.
▪ Ne pas casser ou arracher les protections fixes des ouvertures du ventilateur sur le bloc moteur.
▪ Ne pas déplacer l‘appareil durant le fonctionnement et ne pas tirer sur le câble d‘alimentation.
▪ Ne pas mettre l’appareil en marche ou le débrancher immédiatement si :
⋅l‘appareil ou le câble d‘alimentation sont endommagés ;
⋅l‘appareil fuit ;
⋅une défaillance est soupçonnée à la suite d‘une chute ou équivalent.
Dans ces cas, porter l’appareil en réparation.
▪ Il faut débrancher la fiche secteur :
⋅en cas de dysfonctionnements durant l‘utilisation,
⋅avant chaque nettoyage et entretien,
⋅après l‘utilisation.
▪ La société décline toute responsabilité en cas de dommage découlant d‘un détournement, de
mauvaise utilisation ou de réparation non conforme aux consignes. Toute intervention sous
garantie est également exclue dans de te.
Panneau de commande
Symbole/
touche
Fonction
Touche ON/OFF
Pour allumer et éteindre l‘appareil. Une fois l‘appareil allumé, les derniers
paramètres de déshydratation enregistrés (temps et température de déshydratation,
signal sonore ON/OFF) s‘affichent. Au bout d‘1 minute sans activité sur le panneau
de sélection, l‘appareil s‘éteint automatiquement.
L‘appareil peut être éteint à tout moment, même pendant le processus de déshy-
dratation, à l‘aide de cette touche.
Symbole/
touche
Fonction
Touche Start/Pause
Cette touche permet de démarrer le processus de déshydratation avec le temps et
la température de déshydratation affichés.
Le symbole air chaud s‘affiche sur l‘écran.
Une fois que le temps de déshydratation programmé est écoulé (le minuteur affiche
00:00), le chauffage et la ventilation d‘air chaud s‘éteignent automatiquement, ce
qui déclenche 5 signaux sonores (peut être désactivé. voir signal sonore).
Si, durant le processus, vous appuyez sur la touche Start/Pause, p. ex. pour changer
d‘étage les grilles de déshydratation, le processus de déshydratation (chauffage
et air chaud) s‘interrompt, le temps restant s‘affiche et le symbole Air chaud
clignote. Pour poursuivre le processus de déshydratation, appuyer à nouveau sur la
touche Start/Pause.
Touche Set
Cette touche permet de régler le temps et la température de déshydratation souha-
ités. Appuyer une fois sur la touche Set; l‘affichage du temps clignote; utiliser le
bouton rotatif pour le modifier (de 0 à 24 heures en étapes de 30 minutes).
Appuyer à nouveau sur la touche Set; l‘affichage de la température clignote.
Utiliser le bouton rotatif pour régler la température souhaitée (de 30°C à 70°C en
étapes de 5°C). Appuyer à nouveau sur la touche Set pour enregistrer votre choix.
Vous pouvez à tout moment modifier les paramètres pendant le processus de
déshydratation.
Désactiver le signal sonore
Appuyer sur la touche Set plus de 3 secondes et activer le mode Muet. L‘appareil
n‘émettra aucun signal sonore à la fin du processus de déshydratation. Cela peut
être très utile, par exemple si vous utilisez votre appareil pendant la nuit. Le réglage
reste enregistré tant que vous n‘appuyez pas à nouveau sur la touche Set plus de 3
secondes; le sigle Muet disparait alors.
Avant la première utilisation
Faire fonctionner l‘appareil une première fois 30 minutes environ à température maximale pour
supprimer les odeurs éventuelles:
▪ Essuyer la surface de la base de l‘appareil à l‘aide d‘un chiffon humide.
▪ Laver les grilles de déshydratation et le couvercle avec de l‘eau chaude et du produit vaisselle.
▪ Installer parfaitement les grilles sèches équipées du couvercle dans la base de l‘appareil.
▪ Brancher l‘appareil
▪ Appuyer sur la touche On/Off pour mettre l‘appareil sous tension. Les paramètres de déshydrata-
tion préréglés s‘affichent sur l‘écran: 08h00 et 70°C.
▪ Appuyer sur la touche Start/Pause pour démarrer l‘appareil.
▪ Au bout de 30 minutes, appuyer sur la touche On/Off pour éteindre l‘appareil et laissez le refroidir.
24 25
fr
Utilisation
Préparation des aliments
Utiliser uniquement des produits alimentaires lavés et frais. Eviter les fruits et légumes trop murs.
▪ Enlever le cœur, les pépins et les noyaux.
▪ Eventuellement, badigeonner de jus de citron pour conserver la couleur des aliments.
▪ Fruits à structure rigide: faire blanchir 2 minutes dans de l‘eau bouillante.
▪ Couper les aliments en tranches ou morceaux de taille régulière. Les tranches fines sèchent plus
rapidement. Plus elles sont épaisses, plus la déshydratation est longue.
▪ Disposer les aliments tranchés sur les grilles:
▪ laisser un écart suffisant entre les aliments pour que l‘air puisse circuler. Ne pas superposer les
aliments.
Mise en service
▪ Insérer les grilles ainsi remplies dans la base de l‘appareil. 5 grilles sont livrées avec l‘appareil. Pour
augmenter la capacité de déshydratation, trois grilles supplémentaires sont vendues séparément.
▪ Placer ensuite le couvercle sur la grille du haut. Veiller à ce que tous les étages et le couvercle
soient disposés parfaitement pour éviter les fuites d‘air chaud.
▪ Brancher l‘appareil
▪ Appuyer sur la touche On/Off pour mettre l‘appareil sous tension.
▪ Régler la durée et la température de déshydratation souhaités à l‘aide de la touche Set et du
bouton rotatif.
▪ Appuyer sur la touche Start/Pause pour démarrer le processus de déshydratation.
▪ A la moitié du temps programmé, intervertir les étages (placer p. ex. la grille la plus basse au niveau
le plus haut).
▪ Pour cela, appuyer sur la touche Start/Pause pour suspendre le processus. Pour poursuivre le
processus de déshydratation, appuyer à nouveau sur la touche Start/Pause.
▪ Une fois que le temps programmé est écoulé, l‘appareil s‘éteint automatiquement et émet 5
signaux sonores.
▪ Au bout d‘une minute, l‘écran s‘éteint.
Aliments Préparation recom-
mandée
Temps de
déshydrata-
tion recom-
mandé
Résultat Quantité
recommandée
par grille
Poids déshy-
draté en % du
poids frais
Température
recommandée
en °C
Fruits
Pomme, poire 'Epépiner, couper en
tranches de 4 à 6 mm
(avec ou sans peau, selon
le goût)"
7-9 heures souple 170 g 10-15% 70°
Abricots, quet-
sche, prunes
couper en deux,
dénoyauter, couper en
longueur ou en tranches
10-12 heures souple 330 g 20% 60°
Kiwi Peler et couper en
rondelles de 5 mm
d'épaisseur
10-12 heures souple 95 g 20% 65°
Banane Peler et couper en
rondelles de 5 mm
d'épaisseur
10-12 heures croustillant 150 g 10% 70°
Aliments Préparation recom-
mandée
Temps de
déshydrata-
tion recom-
mandé
Résultat Quantité
recommandée
par grille
Poids déshy-
draté en % du
poids frais
Température
recommandée
en °C
Mangue Peler et couper en
tranches de 8 mm
d'épaisseur
6-7 heures souple 170 g 20% 70°
Chips: tranches de 3-4
mm
8-9 heures croquant 150 g 10% 70°
Orange,
pamplemousse,
citron vert
Peler et couper en
rondelles de 2-3 mm
d'épaisseur
8-9 heures croquant 120 g 10% 70°
Ananas Peler, enlever le cœur et
couper en rondelles de
5-6 mm d'épaisseur
7-8 heures très souple 175 g 20% 70°
Fraise Equeuter et couper
en rondelles de 5 mm
d'épaisseur
10-12 heures souple 200 g 15% 65°
Légumes
Carottes Peler et couper en
rondelles de 3-5 mm
d'épaisseur ou en petits
dés
6-8 heures Dur 85g 15% 70°
Concombre Ne pas peler et couper
en rondelles de 3-5 mm
d'épaisseur
4-5 heures croquant 100 g 10% 70°
Poireau Couper en deux puis en
morceaux de 6 cm de
long; faire blanchir si
nécessaire
7-8 heures croquant 140g 20% 70°
Piment, paprika Couper en rondelles de 2
mm d'épaisseur
7-8 heures souple 100 g 20% 70°
Céleri Peler et couper en
tranches de 8 mm ou en
petits dés
7-8 heures Dur 250 g 15% 70°
Tomates rondelles de 4 mm
d'épaisseur
8-10 heures souple 190 g 15% 70°
Légumes pour
soupe (carottes,
céleri, poireau,
choux-rave,
choux)
Couper en tranches fines
ou en petits dés, blanchir
si nécessaire
7-8 heures souple voir indications
par grille
15% 60°
Courgette Ne pas peler et couper
en rondelles de 2-3 mm
d'épaisseur
12 heures croquant 60 g 15% 40°
Betterave/patate
douce Chips
Peler et couper en
rondelles de 2-3 mm
d'épaisseur
7-9 heures croquant 60 g 15% 70°
Choux vert, chou
frisé ou chou
palmier
Oter le cœur et couper
les feuilles en petits
morceaux
18 heures croquant 90 g 15% 40°
Aromates
Tous les
aromates (basilic,
aneth, persil,
romarin, etc.)
Feuilles entières ou cou-
pées en petits morceaux
selon les besoins
4-6 heures friable env. 40 g 40°
26 27
fr
Aliments Préparation recom-
mandée
Temps de
déshydrata-
tion recom-
mandé
Résultat Quantité
recommandée
par grille
Poids déshy-
draté en % du
poids frais
Température
recommandée
en °C
Champignons
Tous les champi-
gnons
Nettoyer, couper en
rondelles de 5 mm
d'épaisseur
4-7 heures souple env. 70 g 50°
▪ Le tableau fournit des temps et des températures recommandés. Le temps et la température de
déshydratation dépendent de la variété et de la maturité du produit, dont la teneur en eau varie.
Toutes les valeurs sont fournies à titre indicatif et doivent être adaptées aux aliments.
▪ Le temps de déshydratation varie également en fonction de l‘humidité de l‘air ambiant, de
l‘épaisseur des tranches et du degré de déshydratation souhaité.
▪ Plus les grilles sont pleines, plus le temps nécessaire pour obtenir le degré de dessiccation souhaité
augmente.
Pour obtenir un effet crudités, réglez votre appareil à 40°C max.
Utilisation du moule en silicone pour les barres de céréales:
▪ Etaler la préparation dans le moule à barres de céréales. Veiller à le remplir jusqu‘aux bord. La partie
supérieure du moule doit rester propre.
▪ Déposer le moule en silicone sur la grille supérieure.
▪ A la moitié du temps programmé, démouler les barres de céréales et les déposer sur la grille
supérieure.
▪ Le moule en silicone convient à un four traditionnel jusqu‘a 200°C.
Remarque : Le livre de recettes fourni propose une sélection de barres de céréales. Mais vous pouvez
laisser libre cours à votre créativité.
Papier sulfurisé permanent:
Vous pouvez également placer du papier sulfurisé permanent sur les grilles lorsque vous souhaitez dés-
hydrater des aliments humides ou légèrement adhérents (p. ex. tomates, plaques de céréales). Couper
des feuilles de papier sulfurisé de 25 cm x 16 cm, légèrement plus petites que la grille, pour permettre
une bonne ventilation de l‘air chaud. Etaler la préparation à base de céréales sur le papier sulfurisé. Là
encore, vous pouvez retirer le papier sulfurisé à la moitié du temps de déshydratation.
Rangement
Voici quelques conseils pratiques pour bien conserver vos fruits séchés et en profiter
longtemps:
▪ Utiliser des récipients propres, secs, si possible hermétiques et opaques. Les boites livrées convi-
ennent à cet emploi.
▪ Pour éviter les moisissures, veiller à ce qu‘il n‘y ait aucune trace d‘humidité sur les aliments.
▪ Laisser refroidir les aliments puis remplir les récipients.
▪ Eviter de les exposer à la lumière naturelle.
Les aliments déshydratés peuvent être consommés pendant 6 mois (ils doivent être très déshydratés).
Les aliments contenant une humidité résiduelle de 15-20% peuvent être conservés pendant 3 semaines
maximum.
Utilisation des aliments déshydratés
▪ Fruits secs à grignoter, à consommer dans les céréales au petit-déjeuner ou
en complément aux sauces qui gagnent en raffinement. Convient aux repas
doux-amers ou aux desserts. Se prête idéalement aux plats à base de riz et de
viande.
▪ Les légumes, aromates et champignons séchés peuvent être ajoutés aux sauces
et aux soupes directement ou en les faisant ramollir au préalable dans de
l‘eau.
L’appareil est conforme aux Directives Européennes 2014/35/CE, 2014/30/CE et
2009/125/CE.
Au terme de son utilisation ce produit ne doit pas être éliminé avec les déchets
ménagers habituels, mais il doit être déposé dans un point de collecte pour le
recyclage d’appareils électriques et électroniques.
Les matériaux sont recyclables conformément à leur identification. Grâce à la
réutilisation, le recyclage de matériaux ou d’autres formes de recyclage des
vieux appareils vous contribuez de manière significative à la protection de notre
environnement.
Veuillez contacter votre municipalité pour connaître le centre de traitement
compétent.
Sous réserve de modifications
28 29
itit
Istruzioni per l’uso
Importanti istruzioni di sicurezza
▪ Questi apparecchi possono essere utilizzati da bambini a partire
dagli 8anni di età e da persone con ridotte capacità fisiche,
sensoriali o mentali o che mancano di esperienza e/o di conoscenza,
solo se sono sorvegliate o se sono state istruite riguardo all’utilizzo
sicuro dell’apparecchio e se ne hanno compreso i pericoli risultanti.
I bambini non devono giocare con l’apparecchio.
La pulizia e la manutenzione a carico dell’utente non devono essere
eseguiti da bambini, eccetto nel caso in cui essi abbiano più di
8anni e siano sorvegliati.
▪ Conservare l’apparecchio e il suo cavo di alimentazione al di fuori
della portata di bambini di età inferiore a 8anni.
▪ Un uso inadeguato può provocare lesioni.
▪ Attenzione: Perciò non usare il dispositivo in vicinanza o sotto
oggetti infiammabili (per esempio tende, pensili) e controllare sempre.
▪ Attenzione, c’è il rischio di ustionarsi: La temperatura delle superfici
che si possono toccare può essere molto alta.
▪ Se il cavo di collegamento dell’apparecchio è guasto, bisogna farlo
sostituire dal servizio clientela centrale del fabbricante o da un’altra
persona competente del settore. Le riparazioni improprie recano un
grande pericolo per l’utente.
▪ Non immergere l‘apparecchio in acqua. Prima di pulire l‘apparecchio
base scollegarlo dalla rete elettrica.
▪ Dopo l‘utilizzo pulire tutti i componenti che sono stati a
contatto con gli alimenti come descritto nel capitolo „Pulizia e
manutenzione“.
▪ Questo apparecchio può essere utilizzato solo in ambito domestico e
in applicazioni simili, come ad esempio:
⋅in cucine per i dipendenti di negozi, uffici e altri settori
commerciali;
⋅in tenute agricole;
⋅da clienti in hotel, motel e altri impianti di soggiorno;
⋅in bed & breakfast.
Questo apparecchio non è destinato ad un uso commerciale.
Prima dell’uso
Leggere attentamente le istruzioni per l’uso. Danno indicazioni importanti riguardanti l’uso, la
sicurezza e la manutenzione dell’apparecchio.
Vanno conservate con cura ed eventualmente trasmesse all’utente successivo.
L’apparecchio va adoperato per l’uso previsto, seguendo le istruzioni per l’uso.
Le istruzioni di sicurezza vanno seguite durante l’uso.
Utilizzo conforme alle disposizioni
L‘essiccatore KÜCHENminis® Snack to go WMF è utilizzabile per asciugare/essiccare frutta, verdura,
carne, erbe aromatiche, funghi e alimenti simili. Si tratta di un tipo di conservazione naturale tramite
essiccazione in un flusso di aria calda, regolabile tra 30°C e 70°C. Le vitamine, i sali minerali e le
sostanze nutritive non vanno persi e il sapore viene reso più intenso. L‘essiccatore deve essere utilizzato
esclusivamente a questo scopo conformemente a quanto descritto nelle presenti istruzioni per l’uso.
Trasporto
Conservare la confezione originale. Per proteggere adeguatamente l‘apparecchio durante il trasporto,
imballarlo nella confezione originale.
Dati tecnici
Tensione nominale: 220 – 240 V~ 50-60 Hz
Potenza assorbita: 220 W
Aria calda: da 30°C a 70°C
Timer con spegnimento automatico: da 0 a 24 ore
Dimensioni apparecchio di base: 290x190x216 mm
Classe di protezione: II
Ulteriori istruzioni di sicurezza
▪ Collegare l’apparecchio esclusivamente a una presa installata a norma. Il cavo di alimentazione e la
spina devono essere asciutti.
▪ Non mettere mai l’apparecchio in frigorifero.▪ Non fare mai passare il cavo di alimentazione su
spigoli vivi o incastrarlo,non lasciarlo sospeso e proteggerlo dal calore e dall’olio.
▪ Non staccare la spina dalla presa tirandola per il cavo o con le mani bagnate.
▪ Non posizionare mai l’apparecchio su superfici calde come piastre di cottura o simili e non metterlo
in funzione in prossimità di fiamme libere.
▪ L’apparecchio deve essere utilizzato esclusivamente in ambienti chiusi.
▪ Posizionare l‘apparecchio esclusivamente su superfici piane, asciutte, esenti da polvere e resistenti
al calore.
▪ Non posizionare l‘apparecchio su carta o giornali o su materiali sfusi che potrebbero essere aspirati
otturando le fessure di ventilazione o che potrebbero raggiungere l‘interno dell‘apparecchio
sporcandolo. Ne deriva un pericolo di sviluppo di calore e di incendio!
▪ Le fessure di ventilazione non devono essere coperte.
▪ Non inserire oggetti (metallici) nelle fessure di ventilazione, potrebbero provocare una scossa
elettrica e/o danni.
▪ Le coperture fisse delle aperture di ventilazione sull‘unità di lavoro non devono essere strappate o
spezzate.
▪ Non spostare l’apparecchio durante il funzionamento e non tirare il cavo di alimentazione.
30 31
it
▪ Non mettere in funzione l’apparecchio e staccare subito la spina, se:
⋅l’apparecchio o il cavo di alimentazione sono danneggiati;
⋅l’apparecchio non è ermetico;
⋅si sospetta un difetto dopo una caduta o un evento simile.
In questi casi far riparare l’apparecchio.
▪ Staccare la spina:
⋅in caso di guasti nel funzionamento,
⋅prima di ogni pulizia e manutenzione,
⋅dopo l’uso.
▪ Decliniamo ogni responsabilità per eventuali danni causati da un utilizzo per scopi diversi da quelli
previsti, da un uso errato oppure da riparazione non adeguata. In questi casi è inoltre esclusa la
garanzia.
Pannello di controllo
Simbolo/tasto Funzione
Tasto di accensione/spegnimento
Per accendere e spegnere l‘apparecchio. Dopo l‘accensione dell‘apparecchio saranno
visualizzati i parametri di essiccazione memorizzati durante l‘ultimo utilizzo (tempo
di essiccazione, temperatura di essiccazione, segnale sonoro acceso/spento). Se il
pannello di comando non viene utilizzato per 1 minuto l‘apparecchio si spegne
automaticamente.
L‘apparecchio può essere spento in qualsiasi momento utilizzando questo tasto,
anche durante il processo di essiccazione.
Simbolo/tasto Funzione
Tasto avvio/pausa
Premendo questo tasto viene avviato il processo di essiccazione con la temperatura
e il tempo di essiccazione indicato oppure selezionato.
Il simbolo aria calda viene visualizzato nel display.
Al termine del tempo di essiccazione preimpostato (il timer indica 00:00), il
riscaldamento e la ventilazione con aria calda si spengono automaticamente e
l‘apparecchio emette 5 segnali sonori (il segnale sonoro può essere disattivato. Vedi
„Segnale sonoro“).
Se viene premuto il tasto Avvio/Pausa durante il processo di essiccazione, ad
esempio per cambiare la posizione delle griglie di essiccazione, il processo di
essiccazione viene interrotto, quindi il riscaldamento e la ventilazione con aria
calda vengono disattivati, mentre viene indicato il tempo residuo e il simbolo aria
calda lampeggia. Premendo nuovamente il tasto Avvio/Pausa, il processo di
essiccazione prosegue.
Tasto Set
Tramite questo tasto si imposta il tempo e la temperatura di essiccazione.
Premere una volta il tasto Set, l‘indicazione del tempo lampeggia e può essere
modificata con la manopola di regolazione (da 0 a 24 ore in passi da 30 minuti).
Premere nuovamente il tasto Set, l‘indicazione della temperatura lampeggia.
Ora è possibile impostare la temperatura tramite la manopola di regolazione (da
30°C a 70°C in passi da 5°C). Premere nuovamente il tasto Set per memorizzare
l‘impostazione. Durante il processo di essiccazione è possibile modificare i parame-
tri in qualsiasi momento.
Disattivare il segnale sonoro
Tenendo premuto il tasto Set per più di 3 secondi si attiva la modalità muto.
L‘apparecchio non emetterà alcun segnale sonoro al termine del processo di
essiccazione. Opzione molto comoda quando si desidera utilizzare l‘essiccatore
durante la notte. L‘impostazione resta memorizzata fino a quando il tasto Set viene
premuto per più di 3 secondi, il simbolo muto scompare.
Prima del primo utilizzo
La prima volta accendere l‘apparecchio per mezz‘ora circa alla temperatura massima per eliminare
eventuali odori del prodotto nuovo:
▪ Pulire le superfici dell‘apparecchio base con un panno umido.
▪ Llavare le griglie di essiccazione e il coperchio con acqua calda e detergente per piatti.
▪ Posizionare con precisione le griglie di essiccazione con il coperchio sull‘apparecchio di base.
▪ Collegare l‘apparecchio alla corrente elettrica.
▪ Accendere l‘apparecchio premendo il tasto ON/OFF. Sul display saranno visualizzati i parametri
preimpostati: 08:00h e 70°C.
▪ Avviare l‘apparecchio premendo il tasto Avvio/Pausa.
▪ Dopo 30 minuti spegnere l‘apparecchio premendo il tasto ON/OFF e lasciarlo raffreddare..
32 33
it
Utilizzo
Preparazione degli alimenti da essiccare
Utilizzare esclusivamente alimenti freschi e lavati. Evitare la frutta e la verdura troppo matura.
▪ Eliminare torsoli, steli e noccioli.
▪ Eventualmente spennellare con succo di limone per mantenere il colore degli alimenti da essiccare.
▪ Verdure dalla struttura compatta: sbollentare 2 minuti in acqua bollente.
▪ Tagliare gli alimenti da essiccare in anelli, fettine o pezzi uniformi. Le fettine sottili si seccano più
rapidamente. Più sono spesse le fette e maggiore è il tempo necessario per l‘essiccazione.
▪ Riempire le griglie di essiccazione con gli alimenti:
Posizionare gli alimenti sulle griglie di essiccazione a una leggera distanza in modo che l‘aria possa
circolare liberamente. Non sovrapporre i pezzi.
Messa in servizio
▪ Impilare le griglie di essiccazione con gli alimenti sull‘apparecchio base. La confezione contiene
5 griglie di essiccazione. Per aumentare la superficie di essiccazione è possibile acquistare
separatamente altre tre griglie di essiccazione come accessori.
▪ Infine posizionare il coperchio sulla griglia superiore. Fare attenzione a che tutti i ripiani e il
coperchio siano posizionati correttamente in modo che l‘aria non possa fuoriuscire.
▪ Collegare l‘apparecchio alla corrente elettrica.
▪ Accendere l‘apparecchio premendo il tasto ON/OFF.
▪ Impostare il tempo di essiccazione e la temperatura desiderata utilizzando il tasto Set e la
manopola di regolazione.
▪ Avviare il processo di essiccazione premendo il tasto Avvio/Pausa.
▪ Trascorso metà del tempo scambiare la posizione delle griglie (ad es. spostare quella più in basso in
alto).
▪ A questo scopo premere il tasto Avvio/Pausa per mettere in pausa il processo di essiccazione
Premere nuovamente il tasto Avvio/Pausa per riavviare il processo di essiccazione.
▪ Al termine del tempo impostato l‘apparecchio si spegne automaticamente ed emette 5 segnali
sonori.
▪ Dopo un minuto si spegne anche il display.
Alimenti da
essiccare
Preparazione
consigliata
Tempo di
essiccazione
consigliato
Risultato Quantità
per griglia
consigliata
Peso alimento
essiccato in %
del peso fresco
Temperatura
consigliata
in °C
Frutta
Mela, pera denocciolare e tagliare
in fette spesse 4-6 mm
(con o senza buccia,
in base alla preferenza
personale)"
7 -9 ore morbide 170 g 10-15% 70°
Albicocche,
prugne, susine
tagliare a metà, denoc-
ciolare, tagliare a fettine
oppure posizionare con il
taglio verso l'alto
10-12 ore morbide 330 g 20% 60°
Kiwi sbucciare e tagliare in
fette spesse 5 mm
10-12 ore morbide 95 g 20% 65°
Banana sbucciare e tagliare in
fette spesse 5 mm
10-12 ore croccante 150 g 10% 70°
Alimenti da
essiccare
Preparazione
consigliata
Tempo di
essiccazione
consigliato
Risultato Quantità
per griglia
consigliata
Peso alimento
essiccato in %
del peso fresco
Temperatura
consigliata
in °C
Mango per "Mango stripes"
sbucciare e tagliare in
fette spesse 8 mm
6 -7 ore morbide 170 g 20% 70°
Chips: fettine da 3-4
mm
8-9 ore friabili 150 g 10% 70°
Arance, pom-
pelmi, lime
sbucciare e tagliare in
fette spesse 2-3 mm
8-9 ore friabili 120 g 10% 70°
Ananas sbucciare, eliminare il
torsolo e tagliare in fette
spesse 5-6 mm
7-8 ore molto
morbido
175 g 20% 70°
Fragole eliminare gli steli e
tagliare in fette spesse
5 mm
10-12 ore morbide 200 g 15% 65°
Verdure
Carote sbucciare e tagliare in
fette spesse 3-5 mm
oppure a cubetti
6-8 ore dure 85g 15% 70°
Cetrioli con buccia, tagliare in
fette spesse 3-5 mm
4-5 ore friabili 100 g 10% 70°
Porro tagliare a metà,
tagliare in pezzi lunghi
6 cm, eventualmente
sbollentare
7-8 ore friabili 140g 20% 70°
Peperoni tagliare in fette spesse
circa 2 mm
7-8 ore morbide 100 g 20% 70°
Sedano pelare, tagliare in fette
spesse 8 mm oppure a
cubetti
7 -8 ore duro 250 g 15% 70°
Pomodori fette spesse circa 4 mm 8-10 ore morbidi 190 g 15% 70°
Verdure da
minestra (carote,
sedano, porro,
cavolo rapa,
cavolfiore)
tagliare in fettine sottili
oppure a cubetti, even-
tualmente sbollentare
7 -8 ore morbide vedi indicazioni
per griglia
15% 60°
Zucchini con buccia, tagliare in
fette spesse 2-3 mm
12 ore friabili 60 g 15% 40°
Chips di barba-
bietola/patate
dolci
sbucciare e tagliare in
fette spesse 2-3 mm
7-9 ore friabili 60 g 15% 70°
Cavolo riccio,
verza, cavolo
nero
eliminare il torsolo e
tagliare le foglie in pezzi
piccoli
18 ore friabili 90 g 15% 40°
Erbe aromatiche
Erbe aromatiche
in generale
(basilico, aneto,
prezzemolo,
rosmarino, ecc.)
eliminare il torsolo e
tagliare le foglie in pezzi
piccoli
4 -6 ore secche ca. 40 g 40°
Funghi
Funghi in
generale
pulirli, fette spesse circa
5 mm
4 -7 ore morbide circa 70 gr. 50°
34 35
it
▪ La tabella contiene solo tempi e temperature consigliate. Il contenuto di acqua degli alimenti
dipende dal tipo e dal livello di maturazione, quindi anche il tempo di essiccazione e la temperatura
necessaria possono variare. Tutte le informazioni sono valori puramente indicativi e quindi non ci
assumiamo alcuna responsabilità in merito.
▪ Il tempo di essiccazione cambia anche in base all‘umidità ambiente, allo spessore delle fette e del
grado di essiccazione desiderato.
▪ Più le griglie sono posizionate vicine e più tempo sarà necessario per raggiungere il livello di
essiccazione desiderato
Se si desidera essiccare secondo i principi del crudismo impostare la temperatura al massimo a
40°C.
Utilizzo dello stampo in silicone per barrette di muesli:
▪ spalmare la massa preparata nello stampo per barrette di muesli riempendolo fino al bordo delle
scanalature. Fare attenzione a che la parte superiore dello stampo resti pulito.
▪ Posizionare lo stampo in silicone sulla griglia superiore.
▪ Trascorso metà del tempo di essiccazione estrarre le barrette di muesli dallo stampo e metterle sulla
griglia superiore.
▪ Lo stampo in silicone può essere utilizzato anche nel forno fino a 200°C.
Nota: nel ricettario in dotazione trovate delle idee per le barrette di muesli. Comunque non vi sono
limiti alla vostra fantasia.
Carta da forno permanente:
è possibile utilizzare della carta da forno permanente posizionata sulle griglie di essiccazione per
essiccare degli alimenti umidi o che potrebbero attaccare (ad es. pomodori, dischi di muesli). Tagliare
la carta da forno in pezzi da 25 cm x 16 cm, un poco più piccoli delle griglie di essiccazione, in
modo che l‘aria possa circolare facilmente. Ora spalmare ad esempio il composto di muesli sulla
carta da forno. Anche in questo caso: la carta da forno può essere tolta dopo la metà del tempo di
essiccazione.
Conservazione
Qualche consiglio pratico per la corretta conservazione della frutta essiccata per poterla gustare a
lungo:
▪ utilizzare contenitori salvafreschezza puliti, asciutti, possibilmente ermetici che non lascino passare
la luce. A questo scopo sono adatti i contenitori inclusi nella confezione.
▪ Fare attenzione a che gli alimenti con contengano umidità residua, altrimenti potrebbero ammu-
fire.
▪ Inserire gli alimenti essiccati nei contenitori solo quando sono freddi.
▪ Evitare i raggi diretti del sole.
Gli alimenti essiccati hanno una durata di sei mesi, se essiccati molto a lungo. Per alimenti essiccati
con un‘umidità residua del 15-20% si consiglia un tempo di conservazione massimo di 3 settimane.
Utilizzo degli alimenti essiccati
▪ Frutta essiccata da sgranocchiare, nel muesli del mattino o per completare
o rendere più raffinate le salse. È possibile utilizzarla anche per alimenti
agrodolci oppure per preparare dessert. La frutta secca si abbina molto bene
anche con piatti di riso e carne.
▪ La verdura essiccata, le erbe aromatiche e i funghi possono essere cotti
direttamente nelle salse e nelle minestre, oppure ammollati in acqua prima
dell‘uso.
▪ Per dare un tocco speziato speciale agli alimenti è possibile macinare gli ali-
menti secchi con un macinaspezie o un frullatore e aggiungerli come polvere
aromatica ai piatti preferiti.
Pulizia e manutenzione
Scollegare il cavo di alimentazione e lasciare raffreddare l‘apparecchio.
Asportare le griglie di essiccazione dall‘apparecchio base. Se vi sono delle briciole
all‘interno dell‘apparecchio: l‘apparecchio e scuoterlo per far uscire le briciole
dalle fessure di ventilazione. Pulire l‘apparecchio base esclusivamente con un
panno umido. Non pulire l‘apparecchio base sotto acqua corrente.
Le griglie di essiccazione possono essere lasciate a bagno nell‘acqua calda per
poi essere pulite con una spazzola per piatti. Quindi sciacquarle in acqua pulita e
asciugarle.
Tutti gli altri componenti (contenitori per la conservazione e stampo per barrette
di muesli) sono lavabili in lavastoviglie.
L’apparecchio è conforme alle direttive europee 2014/35/CE, 2014/30/CE e
2009/125/CE.
Alla fine del suo ciclo di vita non buttare il prodotto nella spazzatura domestica,
ma consegnarlo in un centro di riciclaggio di apparecchi elettrici o elettronici.
I materiali possono essere riciclati in conformità con la loro etichettatura. Grazie
al riciclaggio, al recupero e ad altre forme di recupero di vecchi apparecchi, si
riesce a contribuire in modo significativo alla protezione dell’ambiente.
Per informazioni relative al centro di smaltimento, si prega di contattare
l’amministrazione comunale.
Con riserva di modifiche
36 37
eses
Instrucciones de uso
Advertencias de seguridad importantes
▪ Este aparato no deben utilizarlo niños menores de 8años, ni
personas con alguna discapacidad física, psíquica o sensorial
ni aquellas que carezcan de la experiencia y/o conocimientos
necesarios para usarlo si no cuentan con la instrucción necesaria
para una utilización segura del aparato, ya que podría representar
un peligro para su seguridad.
Los niños no deben jugar con el aparato.
Asimismo, los niños no deben realizar su limpieza ni mantenimiento,
ano ser que sean mayores de 8años y lo hagan vigilados.
▪ Mantenga el aparato y el cable de alimentación lejos del alcance de
los niños menores de 8años.
▪ Un uso inadecuado puede provocar lesiones.
▪ Atención: Por eso no utilice el aparato cerca o debajo de objetos
inflamables (p. ej., cortinas, estanterías) y manténgalo siempre
vigilado.
▪ Cuidado, peligro de quemaduras: la temperatura de las superficies
en contacto pueden calentarse mucho.
▪ Si el cable de conexión del aparato está dañado deberá ser
sustituido por el departamento de atención al cliente central
del fabricante o por una persona cualificada. Las reparaciones
inadecuadas podrían suponer un serio peligro para el usuario.
▪ No sumerja en ningún caso el aparato base en agua. Antes de
limpiar el aparato base, desconecte el enchufe de red.
▪ Después del uso limpiar todas las partes que hayan estado en
contacto con alimentos, según se describe en el capítulo «Limpieza y
cuidado».
▪ Este aparato está diseñado para uso doméstico u otras aplicaciones
similares, tales como:
⋅en cocinas para el personal de tiendas, oficinas y otros ámbitos
comerciales;
⋅en fincas agrícolas;
⋅por clientes de hoteles, moteles y otros establecimientos;
⋅en pensiones con desayuno.
No se ha diseñado el aparato para su uso comercial.
Antes de usar
Lea detenidamente las instrucciones de funcionamiento. Contienen información importante sobre el
uso, la seguridad y el mantenimiento del aparato.
Guárdelas en un lugar seguro y déselas a futuros usuarios cuando corresponda.
Utilice el aparato solo para el fin para el que se ha diseñado y siempre siguiendo las instrucciones de
uso de este manual.
Respete siempre las precauciones de seguridad.
Utilización según el uso previsto
El deshidratador automático WMF KÜCHEN minis® Snack to go sirve para secar/deshidratar fruta,
verdura, carnes, hierbas, setas y otros alimentos similares. Este es un método natural de conservación
mediante secado en una corriente de aire caliente, ajustable entre 30° C y 70° C. Las vitaminas,
los minerales y los nutrientes se preservan al tiempo que se intensifica el sabor. El deshidratador
automático solo debe utilizarse para este fin conforme a las instrucciones de uso presentes.
Transporte
Conserve el embalaje original. Empaque el aparato en el embalaje original para obtener una protección
suficiente durante el transporte del aparato.
Datos técnicos
Tensión nominal: 220 – 240 V~ 50-60 Hz
Consumo de energía: 220 W
Aire caliente: De 30 ºC a 70 ºC
Temporizador con apagado automático: De 0 a 24 horas
Dimensiones del aparato base: 290x190x216 mm
Clase de protección: II
Otras advertencias de seguridad
▪ Enchufe el aparato solamente a una toma de corriente que esté instalada correctamente según las
normativas correspondientes. El cable y el enchufe deben estar secos.
▪ No coloque el aparato dentro del frigorífico.
▪ No tire del cable de conexión cuando este se encuentre sobre bordes afilados ni lo aprisione, no
deje que cuelgue y protéjalo del calor y del aceite.
▪ No desenchufe nunca el aparato tirando del cable o con las manos mojadas.
▪ No ponga el aparato a funcionar sobre superficies calientes, como placas de cocina o lugares
similares, y manténgalo alejado de las llamas abiertas.
▪ El aparato solo se puede utilizar en espacios cerrados.
▪ Colocar el aparato únicamente sobre una superficie lisa, seca, sin polvo y resistente al calor.
▪ No colocar el aparato sobre papel/periódico o sobre una superficie suelta, ya que podría aspirarse
y se podrían obstruir las ranuras de ventilación o podrían introducirse impurezas en el interior del
aparato. ¡Esto conlleva el peligro de que se genere calor y de que se produzca un incendio!
▪ Las ranuras de ventilación no deben cubrirse.
▪ No introducir ningún objeto (metálico) en las ranuras de ventilación, ya que podrían producirse
descargas eléctricas o lesiones.
▪ No romper ni arrancar las cubiertas fijas de las aberturas de ventilador situadas en la unidad
principal.
▪ No mueva el aparato mientras esté funcionando ni tire del cable de red.
38 39
es
▪ No ponga en funcionamiento el aparato y desconéctelo inmediatamente de la red si:
⋅el aparato o el cable de red está dañado;
⋅el aparato no es hermético;
⋅sospecha que se haya podido producir algún fallo después de una caída del aparato o similar.
En estos casos, envíe el aparato para que sea reparado.
▪ Desenchufe el cable de red:
⋅si se ha producido un fallo durante el uso,
⋅antes de cada limpieza y cuidados,
⋅después de usar el aparato.
▪ No se aceptará ninguna responsabilidad por los daños debidos a un mal uso, funcionamiento
incorrecto, reparaciones inadecuadas. En esos casos están excluidas también las prestaciones de
garantía.
▪ La garantía quedará anulada en caso de uso diferente al dispuesto, utilización indebida o una
reparación que no haya sido realizada por profesionales y no nos haremos cargo de los daños
eventuales ocasionados. En estos casos, las reclamaciones en periodo de garantía también quedarán
excluidas.
Panel de control
Símbolo/tecla Función
Tecla de encendido/apagado
Para encender y apagar el aparato. Después del encendido se muestran los últimos
parámetros de secado guardados (tiempo de secado, temperatura de secado, señal
acústica activada/desactivada). Si durante 1 minuto no se realiza ninguna acción
en el panel de mando, el aparato vuelve a apagarse automáticamente.
El aparato se puede apagar con esta tecla en cualquier momento, también durante
el modo de secado.
Símbolo/tecla Función
Tecla de inicio/pausa
Con esta tecla se inicia el proceso de secado con el tiempo y la temperatura de
secado mostrados o seleccionados.
El símbolo de aire caliente se muestra en la pantalla.
Una vez que ha transcurrido el tiempo de secado preestablecido (el temporizador
muestra 00:00), la calefacción y el ventilador de aire caliente se apagan automáti-
camente y se escuchan 5 señales acústicas (también puede silenciarse. Véase señal
acústica).
Pulse durante el proceso de secado la tecla Inicio/Pausa; por ejemplo, para recargar
las rejillas de secado se interrumpe el proceso de secado, es decir, que la calefacción
y el aire caliente se desactivan, el tiempo restante se mantiene y el símbolo de aire
caliente parpadea.
Si pulsa nuevamente la tecla Inicio/Pausa, el proceso de secado continúa.
Tecla Set
Con esta tecla se ajusta el tiempo y la temperatura de secado que usted desee.
Si pulsa la tecla Set una vez, el indicador de tiempo parpadea y puede cambiarse
con el regulador giratorio (0 hasta 24 horas a intervalos de 30 minutos).
Si pulsa la tecla Set de nuevo, el indicador de temperatura parpadea. A continua-
ción utilice el regulador giratorio para ajustar la temperatura deseada (30° C hasta
70° C a intervalos de 5° C).
Pulse nuevamente la tecla Set para guardar la selección.
Puede cambiar el parámetro en todo momento durante el proceso de secado.
Silenciar la señal acústica
Si pulsa la tecla Set durante más de 3 segundos, activa el modo silencioso. El
aparato no emitirá ninguna señal acústica al final del proceso de secado. Esto
resulta práctico en caso de que desee secar durante la noche. El ajuste permanece
guardado hasta que se vuelve a mantener la tecla Set pulsada durante más de 3
segundos y desaparece el símbolo de silencio.
Antes del primer uso
La primera vez haga funcionar el aparato durante aproximadamente media ahora a temperatura
máxima para eliminar el eventual olor a nuevo:
▪ Limpie la superficie del aparato base con un paño humedecido.
▪ Enjuague las rejillas de secado y la tapa con agua templada y detergente.
▪ Coloque las rejillas de secado secas con tapa correctamente en el aparato base.
▪ Enchufe el aparato a la red eléctrica
▪ Encienda el aparato pulsando la tecla Encendido/Apagado. En la pantalla se muestran los paráme-
tros de secado preestablecidos: 08:00h y 70°C.
▪ Inicie el aparato pulsando la tecla Inicio/Pausa.
▪ Apague el aparato después de 30 minutos con la tecla Encendido/Apagado y deje que se enfríe.
40 41
es
Utilización
Preparación de los alimentos a secar
Utilice únicamente alimentos lavados y frescos. Evite la fruta o la verdura demasiado madura.
▪ Quite los cabos, los centros y las pepitas.
▪ Eventualmente pinte con zumo de limón para conservar el color de los alimentos a secar.
▪ Verdura con estructura firme: escaldar 2 minutos en agua caliente.
▪ Cortar los alimentos a secar en anillos o pedazos/rebanadas de tamaño uniforme. Las rebanadas
más delgadas se secan más rápido. Cuanto más gruesas sean, más tiempo durará el proceso de
secado.
▪ Llene las rejillas de secado con alimentos a secar:
Coloque los alimentos con una pequeña distancia entre sí sobre la rejilla de secado y determine la
distancia de modo que pueda circular aire suficiente. No coloque las piezas una sobre otra
Puesta en funcionamiento
▪ Apile las rejillas de secado llenas una sobre otra en el aparato base. El volumen de suministro
incluye 5 rejillas de secado. Para ampliar la superficie total de secado se pueden comprar por
separado otras tres rejillas de secado como accesorios.
▪ Coloque finalmente la tapa en la rejilla superior. Preste atención a que todos los niveles y la tapa
estén colocados perfectamente uno sobre otro para que no pueda haber fugas de aire caliente.
▪ Enchufe el aparato a la red eléctrica
▪ Encienda el aparato pulsando la tecla Encendido/Apagado.
▪ Ajuste el tiempo y la temperatura de secado que desee mediante la tecla Set y el regulador
giratorio.
▪ Inicie el proceso de secado pulsando la tecla Inicio/Pausa.
▪ Una vez que haya transcurrido la mitad del tiempo, cambie los niveles de lugar (por ejemplo, el de
más abajo hacia arriba).
▪ Pulse para ello la tecla Inicio/Pausa a fin de pausar el proceso de secado. Pulse nuevamente la tecla
Inicio/Pausa para continuar con el proceso de secado.
▪ Una vez transcurrido el tiempo de secado ajustado, el aparato se apaga automáticamente y lo
indica mediante 5 señales acústicas.
▪ Después de un minuto, la pantalla también se apaga.
Alimentos a
secar
Preparación
recomendada
Tiempo
de secado
reco-
mendado
Resultado Cantidad
recomendada
por rejilla
Peso después
de secado en
% de peso
fresco
Temperatura
recomendada
en °C
Fruta
Manzanas, peras „Quitar las semillas y
cortar en rebanadas de
4-6 mm de espesor (con
y sin cáscara, a gusto)“
7-9 horas flexible 170 g 10-15% 70°
Albaricoques,
ciruelas
Partir por la mitad,
quitar las semillas, cortar
con superficie de corte
hacia arriba o en rodajas
10-12 horas flexible 330 g 20% 60°
Kiwi Pelar y cortar en rodajas
de 5 mm de espesor
10-12 horas flexible 95 g 20% 65°
Plátano Pelar y cortar en rodajas
de 5 mm de espesor
10-12 horas crujiente 150 g 10% 70°
Alimentos a
secar
Preparación
recomendada
Tiempo
de secado
reco-
mendado
Resultado Cantidad
recomendada
por rejilla
Peso después
de secado en
% de peso
fresco
Temperatura
recomendada
en °C
Mango Pelar y cortar en rodajas
de 8 mm de espesor para
«Mango Stripes»
6-7 horas flexible 170 g 20% 70°
Chips: Rodajas de 3-4
mm
8-9 horas crocante 150 g 10% 70°
Naranjas,
pomelos, limas
Pelar y cortar en rodajas
de 2-3 mm de espesor
8-9 horas crocante 120 g 10% 70°
Piñas Pelar, quitar el tallo y
cortar en rodajas de 5-6
mm de espesor
7-8 horas bien flexible 175 g 20% 70°
Fresas Quitar el tallo y cortar
en rodajas de 5 mm de
espesor
10-12 horas flexible 200 g 15% 65°
Verdura
Zanahorias Pelar y cortar en rodajas
de 3-5 mm de espesor o
en dados
6-8 horas Dura 85g 15% 70°
Pepinos Sin pelar, cortar en
rodajas de 3-5 mm de
espesor
4-5 horas crocante 100 g 10% 70°
Puerro Partir por la mitad,
trozos de 6 cm, dado el
caso escaldar
7-8 horas crocante 140g 20% 70°
Guindilla,
pimiento
Cortar en rodajas de 2
mm de espesor
7-8 horas flexible 100 g 20% 70°
Apio Pelar, cortar en rodajas
de 8 mm de espesor o
en dados
7-8 horas Dura 250 g 15% 70°
Tomates Rodajas de 4 mm de
espesor
8-10 horas flexible 190 g 15% 70°
Verdura para
sopa (zanahorias,
apio, puerro,
colinabo, col)
Cortar en rodajas finas
o en dado, dado el caso
escaldar
7-8 horas flexible véanse los datos
por rejilla
15% 60°
Berenjenas Sin pelar, cortar en
rodajas de 2-3 mm de
espesor
12 horas crocante 60 g 15% 40°
Chips de remo-
lacha/batata
Pelar y cortar en rodajas
de 2-3 mm de espesor
7-9 horas crocante 60 g 15% 70°
Col rizada, col
de Saboya, col
negra
Quitar el tallo y picar
las hojas
18 horas crocante 90 g 15% 40°
Hierbas
Todo tipo de
hierbas (alba-
haca, eneldo,
perejil, romero,
etc.)
Hojas enteras o picar
según sea necesario
4-6 horas quebradizas aprox. 40 g 40°
Setas
Todo tipo de
setas
Limpiar, rodajas de 5 mm
de espesor
4-7 horas flexible aprox. 70 g 50°
42 43
es
▪ La tabla contiene únicamente recomendaciones de tiempos y temperaturas. La variedad y el grado
de maduración del alimento a secar determinan el contenido de agua y por lo tanto el tiempo y la
temperatura de secado que se requieren. Todos los datos son únicamente valores de referencia y
por lo tanto sin garantía.
▪ Por otra parte, el tiempo de secado varía según la humedad del aire de la habitación, según el
espesor de las rebanadas y según el grado de secado deseado.
▪ Cuánto más llena esté la rejilla, más largo será el tiempo de secado para alcanzar el grado de
dorado deseado.
Si desea secar según el modo de régimen crudo, ajuste la temperatura a un máximo de 40°.
Utilización del molde de silicona para barritas de cereales:
▪ Unte la masa preparada en el molde de silicona para barritas de cereales. Las cavidades deberían
estar llenas hasta el borde. Preste atención a que la parte superior del molde permanezca limpia.
▪ Coloque el molde de silicona sobre la rejilla superior.
▪ Una vez transcurrida la mitad del tiempo de secado, extraiga las barritas de cereales del molde de
silicona y colóquelas sin el molde en la rejilla superior.
▪ El molde de silicona también es apto para el horno hasta 200° C.
Indicación: En nuestro libro de recetas incluido en el volumen de suministro encontrará ideas para
barritas de cereales. De cualquier modo, aquí no hay límites para su creatividad.
Papel de estraza permanente:
También puede colocar papel de estraza permanente en las rejillas de secado si desea deshidratar
alimentos húmedos o que tienden a pegarse (como por ejemplo tomates o planchas de musli). Corte
el papel de estraza en hojas de 25 cm x 16 cm, para que sea un poco más pequeño que las rejillas de
secado y el aire caliente pueda circular bien. A continuación puede untar la masa de musli en el papel
de estraza. También en este caso: el papel de estraza se puede quitar una vez transcurrida la mitad del
tiempo de secado.
Almacenamiento
Aquí le ofrecemos un par de consejos útiles para conservar de manera correcta su fruta deshidratada y
que pueda consumirla durante más tiempo:
▪ Utilice recipientes de conservación limpios, secos, con un cierre lo más hermético posible e
impermeables a la luz. Para ello son adecuadas las cajas para guardar incluidas en el volumen de
suministro.
▪ Preste atención a que los alimentos no contengan ningún resto húmedo ya que de lo contrario se
enmohecerán.
▪ No coloque los alimentos secados en el recipiente hasta que no se hayan enfriado.
▪ Evite exponerlos al sol.
Los alimentos deshidratados se pueden conservar hasta medio año si han sido deshidratados hasta
quedar muy secos. Para alimentos deshidratados con una humedad restante de 15-20% recomendamos
un tiempo de conservación máximo de 3 semanas.
Utilización de los alimentos deshidratados
▪ Fruta deshidratada como tentempié, para el musli de la mañana o para com-
plementar y saborizar salsas. También sirven para preparar platos agridulces
o postres. La fruta seca también resulta excelente para platos con arroz y con
carne.
▪ La verdura, las hierbas y las setas deshidratadas pueden añadirse a salsas y
sopas o remojarse primero en agua.
▪ Para darle un toque especial a ciertos platos, los alimentos deshidratados se
puede moler en un molinillo de especias o en una batidora y añadirse como
condimento en polvo a cualquier comida.
Limpieza y cuidados
Desconecte el enchufe de la red eléctrica y deje enfriar el aparato.
Quite las rejillas de secado del aparato base. En caso de que se hayan introducido
migajas en el interior del aparato: Incline el aparato y sacúdalo para que las
migajas salgan por las ranuras de ventilación. Limpie el aparato base únicamente
con un paño húmedo. No limpie el aparato base bajo el agua del grifo.
Puede poner en remojo las rejillas de secado en agua templada con detergente y
limpiarlas con un cepillo de cocina. A continuación enjuáguelas con agua clara y
séquelas.
Todos los demás componentes (cajas para guardar y molde para barritas de
cereales) son resistentes al lavavajillas.
El aparato cumple con las directivas europeas 2014/35/CE, 2014/30/CE y
2009/125/CE.
Al finalizar su ciclo de vida, el producto no debe tirarse al cubo de basura
doméstico sino que debe llevarse a un punto limpio de recogida de aparatos
eléctricos y electrónicos.
Los materiales se reciclan conforme a su etiquetado. Volver a usar, reciclar o
utilizar con otro fin aparatos viejos ayuda a proteger el medio ambiente.
Pregunte a las autoridades locales por el punto limpio correspondiente.
Sujeto a modificaciones
44 45
nlnl
Gebruiksaanwijzing
Belangrijke veiligheidsinstructie
▪ Deze apparaten mogen door kinderen vanaf 8jaar en door personen
met verminderde fysieke, sensorische of mentale vaardigheden
of gebruik en ervaring en/of kennis worden gebruikt, wanneer ze
onder toezicht staan of over het veilige gebruik van het apparaat
zijn geïnstrueerd en de daaruit resulterende risico’s hebben
begrepen.
Kinderen mogen niet met het apparaat spelen.
Reiniging en gebruikersonderhoud mogen niet door kinderen
worden uitgevoerd, behalve wanneer ze ouder zijn dan 8jaar en
onder toezicht staan.
▪ Bewaar het apparaat en de stroomkabel buiten bereik van kinderen
jonger dan 8jaar.
▪ Ondeskundig gebruik kan tot verwondingen leiden.
▪ Let op: Daarom het toestel niet in de buurt van of onder brandbare
zaken (vb. draperieën, hangkasten) gebruiken en steeds in de gaten
houden.
▪ Voozichtig, gevaar op verbranding: De temperatuur van het
aanraakbare oppervlak kan zeer heet worden.
▪ Wanneer de stroomkabel van dit apparaat beschadigd is, mag deze
alleen door de centrale klantenservice van de fabrikant of door
een vergelijkbaar gekwalificeerde persoon worden vervangen. Door
onvakkundige reparaties kunnen aanzienlijke gevaren ontstaan voor
de gebruiker.
▪ Het basisapparaat in geen geval in water onderdompelen. Vóór
de reiniging van het basisapparaat de stekker uit het stopcontact
trekken.
▪ Na gebruik alle delen die met levensmiddelen in contact zijn
geweest reinigen, zoals in het hoofdstuk “Reiniging en onderhoud“
beschreven.
▪ Dit apparaat is bedoeld voor huishoudelijk en vergelijkbaar gebruik,
zoals:
⋅in de keuken door medewerkers van winkels, kantoren en
andere zakelijke omgevingen;
⋅bij agrarische bedrijven;
⋅door klanten van hotels, motels en andere verblijfsomgevingen;
⋅in pensions.
Het apparaat is niet bestemd voor commercieel gebruik.
Lees voor het gebruik
de gebruiksaanwijzing zorgvuldig door. Deze bevat belangrijke aanwijzingen voor het gebruik, de
veiligheid en het onderhoud van het apparaat.
U moet hem zorgvuldig bewaren en eventueel aan een volgende gebruiker doorgeven.
Het apparaat mag alleen voor het beoogde doel en overeenkomstig deze gebruiksaanwijzing worden
gebruikt.
Neem bij gebruik de veiligheidsinstructies in acht.
Gebruik conform de voorschriften
De WMF KÜCHENminis® droogautomaat Snack to go dient voor het drogen/indrogen van fruit,
groente, vlees, kruiden, paddenstoelen en soortgelijke levensmiddelen. Dit is een natuurlijke
conservering door drogen in een warme luchtstroom, instelbaar tussen 30 °C en 70 °C. De vitamines,
mineralen en voedingsstoffen blijven behouden en de smaak wordt geïntensiveerd. De droogautomaat
mag alleenconform de onderhavige gebruiksaanwijzing gebruikt worden.
Transport
Bewaar de originele verpakking. Verpak het apparaat in de originele verpakking om voldoende
bescherming bij het transport van het apparaat te bereiken.
Technische gegevens
Nominale spanning: 220 – 240 V~ 50-60 Hz
Vermogen: 220 W
Warme lucht: 30°C tot 70°C
Timer met automatisch uitschakelen: 0 tot 24 uur
Afmetingen basisapparaat: 290x190x216 mm
Veiligheidsklasse: II
Verdere veiligheidstips
▪ U mag het apparaat alleen op een volgens de voorschriften geplaatst stopcontact aansluiten. Kabel
en stekker moeten droog zijn.
▪ Het apparaat nooit in de koelkast plaatsen.
▪ Zorg ervoor dat de stroomkabel niet langs scherpe randen loopt of beklemd raakt, laat de kabel niet
naar beneden hangen en bescherm de kabel tegen hitte en olie.
▪ U mag de stekker niet aan de kabel of met natte handen uit het stopcontact trekken.
▪ Plaats het apparaat niet op een heet oppervlak zoals een kookplaat en gebruik het niet in de buurt
van open vuur.
▪ Het apparaat mag alleen in binnenruimtes worden gebruikt.
▪ Het apparaat alleen op een gladde, droge, stofvrije, hittebestendige ondergrond plaatsen.
▪ Het apparaat niet op papier/krant of op losse ondergrond zetten, omdat deze aangezogen worden
en de ventilatiesleuven kunnen verstoppen of in het binnenste van het apparaat kunnen komen en
46 47
nl
het vervuilen. Daardoor bestaat het risico op hitteontwikkeling en brandgevaar!
▪ De ventilatiesleuven mogen niet afgedekt worden.
▪ Geen (metaal-) voorwerpen in de ventilatiesleuven steken, omdat dit tot elektrische schokken en/of
beschadigingen kan leiden.
▪ De vaste afdekkingen van de bloweropeningen op de aandrijfeenheid niet afbreken of afscheuren.
▪ Trek tijdens het gebruik niet aan het apparaat en ook niet aan de stroomkabel.
▪ Neem het apparaat niet in gebruik of trek direct de stekker uit het stopcontact wanneer:
⋅het apparaat of de stroomkabel is beschadigd;
⋅het apparaat lekt;
⋅na een val of iets dergelijks het vermoeden bestaat dat het apparaat defect is.
In dat geval moet u het apparaat ter reparatie afgeven.
▪ U moet de stekker uit het stopcontact trekken:
⋅als er tijdens gebruik storingen optreden,
⋅vóór elke reiniging of vóór elk onderhoud,
⋅na het gebruik.
▪ Bij oneigenlijk gebruik, verkeerde bediening of onvakkundige reparatie accepteren wij geen
aansprakelijkheid voor eventuele schade. In dergelijke gevallen zijn garantievergoedingen ook
uitgesloten.
Bedieningspaneel
Symbool/ knop Functie
Aan/Uit-knop
Voor het in- en uitschakelen van het apparaat. Na het inschakelen worden de
laatst opgeslagen droogparameters (droogtijd, droogtemperatuur, signaaltoon aan/
uit) weergegeven. Als op het bedieningspaneel 1 minuut geen actie plaatsvindt,
schakelt het apparaat automatisch weer uit.
Het apparaat kan met deze knop te allen tijde, ook tijdens het droogproces, worden
uitgeschakeld.
Symbool/ knop Functie
Start-/pauzeknop
Met deze knop start u het droogproces met de weergegeven resp. geselecteerde
droogtijd en –temperatuur.
Het symbool Warme lucht wordt op het display weergegeven.
Is de vooraf ingestelde droogtijd verlopen (timer geeft 00.00 weer), worden
verwarming en warmeluchtventilator automatisch uitgeschakeld en klinken er 5
signaaltonen (kan ook naar stil worden geschakeld. Zie signaaltoon).
Als u tijdens het droogproces op de knopStart/Pauzedrukt, bijv. om de droo-
groosters om te ruilen, wordt het droogproces onderbroken, d.w.z. verwarming
en warme lucht zijn uitgeschakeld, wordt de resterende looptijd gestopt en het
warmeluchtsymbool knippert.
Drukt u opnieuw op de knopStart/Pauze, dan wordt het droogproces voortgezet.
Set-knop
Met deze knop stelt u uw gewenste droogtijd en -temperatuur in.
Drukt u eenmaal op de Set-knop, dan knippert de tijdsweergave en kan nu met de
draairegelaar gewijzigd worden (0 tot 24 uur in stappen van 30 minuten).
Drukt u opnieuw op de Set-knop, knippert de temperatuurweergave. Stel nu met
de draairegelaar uw gewenste temperatuur in (30 °C tot 70 °C in stappen van 5 °C).
Druk opnieuw op de Set-knop om de selectie op te slaan.
U kunt de parameter te allen tijde tijdens het droogproces veranderen.
Signaaltoon op stil zetten
Als u de knop Set langer dan 3 seconden indrukt, dan activeert u de stille modus.
Het apparaat geeft geen signaaltoon aan het einde van het droogproces. Dit is zeer
praktisch, wanneer u ‚s nachts wilt drogen. De instelling blijft zo lang opgeslagen,
tot u opnieuw de knop Set langer dan 3 seconden ingedrukt houdt en het stil-
teken verdwijnt.
Vóór het eerste gebruik
Gebruiken bij de eerste keer het apparaat ongeveer een half uur op de maximale temperatuur, om
eventuele geuren van nieuwigheid te verhelpen:
▪ Neem de oppervlakken van het basisapparaat vochtig af.
▪ Spoel de droogroosters en de deksel met warm water en afwasmiddel af.
▪ Zet de droge droogroosters met deksel precies op het basisapparaat.
▪ Sluit het apparaat aan op het voedingsnet
▪ Schakel het apparaat in door de knop Aan/Uit in te drukken. Op de display worden de vooraf
ingestelde droogparameters weergegeven: 08:00u en 70 °C.
▪ Start het apparaat door de knop Start/pauzein te drukken.
▪ Schakel het apparaat naar 30 minuten met de knop San/Uit uit en laat het afkoelen.
48 49
nl
Gebruik
Voorbereiding van het droogmateriaal
Gebruik alleen gewassen en verse levensmiddelen. Vermijd overrijp(e) fruit of groente.
▪ Stelen, klokhuizen en kernen verwijderen.
▪ Evt. met citroensap insmeren, om de kleur van het droogmateriaal te behouden.
▪ Groente met vaste structuur: 2 minuten in heet water blancheren.
▪ Droogmateriaal in gelijkmatige ringen resp. stukken/ schijven snijden. Dunne ringen drogen sneller.
Hoe dikker, hoe langer de droogduur.
▪ Vu de droogroosters met droogmateriaal:
Leg de levensmiddelen met kleine afstand naast elkaar op de droogroosters en kies de afstand zo,
dat er voldoende lucht kan circuleren. Leg de delen niet over elkaar.
In gebruik nemen
▪ Stapel de gevulde droogroosters op elkaar op het basisapparaat. In de levering zijn 5 droogroosters
inbegrepen. Om het totale droogoppervlak uit te breiden, kunnen drie extra droogroosters als
toebehoren gekocht worden.
▪ Plaats als laatste de deksel op het bovenste rooster. Let erop dat alle etages en de deksel precies op
elkaar zitten, zodat de warme lucht niet kan ontsnappen.
▪ Sluit het apparaat aan op het voedingsnet
▪ Schakel het apparaat in door de knop A(aan/Uit in te drukken.
▪ Stel de gewenste droogtijd en -temperatuur met behulp van de knopSet en de draairegelaar in.
▪ Start het droogproces door de knop Start/Pauzein te drukken.
▪ Wissel halverwege de tijd de etages (bijv. de onderste naar boven).
▪ Druk de Start/Pauze -knop in, om het droogproces te pauzeren. Druk opnieuw op de knop Start/
Pauze om het droogproces voort te zetten.
▪ Aan het einde van de ingestelde droogtijd schakelt het apparaat automatisch uit en meldt dit door
5 signaaltonen.
▪ Na een minuut schakelt ook de display uit.
Droogmateriaal Aanbevolenvoorbe-
reiding
Aanbevolen
droogtijd
Resultaat Aanbevolen
hoeveelheid
per rooster
Gewicht na
drogen in
% van het
versgewicht
Aanbevolen
temperatuur
in °C
Fruit
Appel, peer "ontkernen en in 4-6
mm dikke ringen snijden
(met en zonder schil,
afhankelijk van smaak)"
7-9 uur buigbaar 170 g 10-15% 70°
Abrikoos, kwets,
pruim
halveren, ontkernen,
snijvlakken naar boven
of in schijven snijden
10-12 uur buigbaar 330 g 20% 60°
Kiwi schillen en in 5 mm dikke
schijven snijden
10-12 uur buigbaar 95 g 20% 65°
Banaan pellen en in 5 mm dikke
schijven snijden
10-12 uur knapperig 150 g 10% 70°
Mango schillen en in 8 mm dikke
schijven snijden voor
"Mango stripes"
6-7 uur buigbaar 170 g 20% 70°
Chips: 3-4 mm schijven 8-9 uur krokant 150 g 10% 70°
Droogmateriaal Aanbevolenvoorbe-
reiding
Aanbevolen
droogtijd
Resultaat Aanbevolen
hoeveelheid
per rooster
Gewicht na
drogen in
% van het
versgewicht
Aanbevolen
temperatuur
in °C
Sinaasappel,
grapefruit,
limoen
schillen en in 2-3 mm
dikke schijven snijden
8-9 uur krokant 120 g 10% 70°
Ananas schillen, stronk er uit
snijden en in 5-6 mm
dikke schijven snijden
7-8 uur goed
buigbaar
175 g 20% 70°
Aardbei Steel verwijderen en
in 5 mm dikke schijven
snijden
10-12 uur buigbaar 200 g 15% 65°
Groenten
Wortels schillen en in 3-5 mm
dikke schijven snijden
6-8 uur hard 85g 15% 70°
Komkommer ongeschild, in 3-5 mm
dikke schijven snijden
4-5 uur krokant 100 g 10% 70°
Prei halveren, 6 cm lange
stukken, eventueel
blancheren
7-8 uur krokant 140g 20% 70°
Peper, paprika in 2mm dikke schijven
snijden
7-8 uur buigbaar 100 g 20% 70°
Selderij schillen, 8 mm dikke
schijven order blokjes
7-8 uur hard 250 g 15% 70°
Tomaten 4mm dikke schijven 8-10 uur buigbaar 190 g 15% 70°
Soepgroenten
(wortel, selderij,
prei, koolraap,
kool)
in fijne schijven of
blokjes snijden, eventueel
blancheren
7-8 uur buigbaar zie informatie
per rooster
15% 60°
Courgettes ongeschild, in 2-3 mm
dikke schijven snijden
12 uur krokant 60 g 15% 40°
Rode biet/ zoete
aardappel chips
schillen en in 2-3 mm
dikke schijven snijden
7-9 uur krokant 60 g 15% 70°
Groene kool,
savooiekool,
palmkool
Stronk verwijderen en
bladeren klein snijden
18 uur krokant 90 g 15% 40°
Kruiden
Alle kruiden
(basilicum,
dille, peterselie,
rozemarijn etc.)
hele bladeren of indien
nodig klein snijden
4-6 uur broos ca. 40 g 40°
Paddenstoelen
Alle paddensto-
elen
schoonmaken, 5 mm
dikke schijven
4-7 uur buigbaar ca. 70 g 50°
▪ De tabel bevat alleen aanbevolen tijden en temperaturen. Afhankelijk van soort en rijpheid van het
droogmateriaal verschilt het watergehalte en zo ook de benodigde droogtijd en -temperatuur. Alle
informatie zijn slechts richtwaarden en dus zonder garantie.
▪ De droogtijd varieert bovendien afhankelijk van luchtvochtigheid van de ruimte, van schijfdikte en
van gewenste drooggraad.
▪ Hoe dichter het rooster bezet wordt, des te langer bedraagt de droogtijd, om de gewenste droog-
graad te verkrijgen.
50 51
nl
Wanneer u conform rauwkosttype wilt drogen, stelt u de temperatuur op max. 40 °C in.
Gebruik van de siliconenvorm voor mueslirepen:
▪ Smeer de voorbereidde massa in de mueslirepenvorm. De uitsparingen moeten tot de rand gevuld
zijn. Let erop dat de bovenzijde van de vorm schoon blijft.
▪ Leg de siliconenvorm op het bovenste rooster.
▪ Breek halverwege de droogtijd de mueslirepen uit de siliconenvorm en leg de repen zonder vorm op
het bovenste rooster.
▪ De siliconenvorm is ook voor de oven tot 200 °C geschikt.
Opmerking: In ons meegeleverde receptenboek vindt u ideeën voor mueslirepen. Hierbij worden echter
aan uw creativiteit geen grenzen gesteld.
Permanent bakpapier:
U kunt ook permanent bakpapier op de droogroosters leggen, wanneer u levensmiddelen wilt drogen
die vochtig zijn of een beetje plakkerig zijn (bijv. tomaten, muesliplaten). Knip het bakpapier uit op
ongeveer 25 cm 16 cm, zodat het wat kleiner is dan het droogrooster en de warme lucht goed kan
passeren. Smeer nu bijv. de mueslimassa op het bakpapier uit. Ook hier: na de helft van de droogtijd
kan het bakpapier verwijderd worden.
Opbergen
Hier een paar praktische tips hoe u uw gedroogde vruchten correct kunt bewaren, zodat u er nog
langer van kunt eten:
▪ Gebruik een schone, droge, indien mogelijk luchtdicht afsluitbare, niet lichtdoorlatende bewaar-
container. Hiervoor zijn de meegeleverde opbergdozen geschikt.
▪ Let erop dat de levensmiddelen geen restvocht bevatten, omdat deze anders schimmelen.
▪ Plaats de gedroogde levensmiddelen pas in de container als ze afgekoeld zijn.
▪ Vermijd zonlicht.
Het droogmateriaal is tot een half jaar houdbaar wanneer het zeer droog gedroogd is. Bij droogmate-
riaal met 15-20% restvocht adviseren wij een maximale bewaartijd van 3 weken.
Gebruik van het droogmateriaal
▪ Gedroogd fruit om te knabbelen, ‚s morgens in de muesli of voor het completeren en verfijnen van
sauzen. Ook zoet-zure gerechten of desserts kunnen ermee bereid worden. Gedroogd fruit past ook
uitstekend bij gerechten met rijst en vlees.
▪ Gedroogde groente, kruiden en paddenstoelen kunnen in sauzen en soepen meegekookt worden of
van tevoren in water geweekt worden.
▪ Om gerechten bijzonder te kruiden kan het droogmateriaal in een kruidenmolen of in een mixer
gemalen worden en als kruidenpoeder bij willekeurige gerechten toegevoegd worden.
Reiniging en onderhoud
Trek de stekker uit het stopcontact en laat het apparaat afkoelen.
Neem de droogroosters van het basisapparaat af. Indien kruimels in het binnenste
van het apparaat terechtgekomen zijn: het apparaat omkeren en de kruimels
door de ventilatiesleuven eruit schudden. Reinig het basisapparaat alleen met een
vochtige doek. Het basisapparaat niet onder stromend water reinigen.
U kunt de droogroosters in warm water met afwasmiddel inweken en met een
afwasborstel reinigen. Vervolgens met helder water spoelen en afdrogen.
Alle overige delen (opbergdozen en mueslirepenvorm) zijn afwasmachinebeste-
ding.
Het apparaat voldoet aan de Europese richtlijnen 2014/35/EG, 2014/30/EG en
2009/125/EG.
Dit product mag aan het einde van zijn levensduur niet met het normale
huishoudelijke afval worden weggegooid, maar moet bij een verzamelpunt voor
de recycling van elektrische en elektronische apparaten worden ingeleverd.
De grondstoffen zijn conform hun markering opnieuw te gebruiken. Door
hergebruik, recycling of andere vormen van verwerking van oude apparaten levert
u een belangrijke bijdrage aan de bescherming van ons milieu.
U kunt bij uw gemeente informatie opvragen over het afvalverzamelpunt bij u in
de buurt.
Wijzigingen voorbehouden
52 53
dada
Brugsanvisning
Vigtige sikkerhedsanvisninger
▪ Dette apparat kan bruges af børn over 8år og personer med
reduceret fysiske, åndelige og sensoriske færdigheder eller
manglende erfaring og/eller viden, i tilfælde af, at de er under
opsyn af en voksen eller er blevet sat ind i, hvordan apparatet
skal anvendes og har forstået farerne, som er forbundet med
anvendelsen.
Børn må ikke lege med apparatet.
Børn må kun udføre rengørings- og vedligeholdelsesarbejder på
apparatet, hvis de er over 8år og er under opsyn af en voksen.
▪ Opbevar apparatet og ledningen uden for børns rækkevidde, hvis de
er under 8år.
▪ Ukorrekt brug kan medføre skader.
▪ OBS: Apparatet må derfor ikke anvendes i nærheden af eller under
brændbare genstande (f.eks. gardiner, hylder) og skal altid være
under opsyn.
▪ OBS, risiko for forbrænding: Overfladen kan blive meget varm.
▪ Hvis apparatets tilslutningsledning bliver beskadiget, skal det
udskiftes af fabrikantens centrale kundetjeneste eller en tilsvarende
kvalificeret person. Vedukorrekt reparation er der risiko for alvorlige
kvæstelser for brugeren.
▪ Apparatet må under ingen omstændigheder nedsænkes i vand. Træk
stikket ud inden rengøring af apparatet.
▪ Efter brugen rengøres alle komponenter med levnedsmiddelkontakt,
som beskrevet i kapitel „Rengøring og pleje“.
▪ Dette apparat er egnet til anvendelse i husholdningen og lignende
steder, eksempelvis:
⋅i køkkener for medarbejdere i butikker, kontorer og andre erh-
vervsmæssige steder;
⋅i landbrug;
⋅af kunder i hoteller, moteller og andre ejendomme;
⋅i pensioner med morgenmad.
Apparatet er ikke egnet til kommerciel brug.
Inden ibrugtagning
Læs venligst brugsanvisningen nøje igennem. Den indeholder vigtige anvisninger vedrørende
anvendelse, sikkerhed og vedligeholdelse af apparatet.
Gem brugsanvisningen på et sikkert sted og giv den videre til den næste bruger.
Apparatet må kun anvendes til det tiltænkte formål i henhold til denne brugsanvisning.
Overhold sikkerhedsanvisningerne ved anvendelsen af apparatet.
Tilsigtet anvendelse
WMF KÜCHENminis® tørreapparat Snack to go bruges til tørring af frugt, grønt, kød, krydderurter,
svampe og lignende levnedsmidler. Dette er en naturlig konservering ved tørring i en varm luftstrøm,
som kan indstilles mellem 30° og 70°. Vitaminer, mineraler og næringsstoffer bibeholdes, og smagen
intensiveres. Tørreapparatet må kun benyttes til dette formål og i henhold til denne driftsvejledning.
Transport
Gem den originale emballage. Benyt den originale emballage for tilstrækkelig sikring under transport.
Tekniske data
Driftsspænding: 220 – 240 V~ 50-60 Hz
Forbrug: 220 W
Varmluft: 30 °C til 70 °C
Timer med automatisk slukning: 0 til 24 timer
Grundapparatets mål: 290x190x216 mm
Sikkerhedsklasse: II
Yderligere sikkerhedsanvisninger
▪ Apparatet må kun tilsluttes en stikkontakt, der er installeret i henhold til forskrifterne. Ledningen
og stikket skal være tørre.
▪ Apparatet må aldrig stilles ind i køleskabet.
▪ Ledningen må ikke trækkes over skarpe kanter eller klemmes eller hænge løst ned.
▪ Beskyt ledningen imod varmekilder og olie.
▪ Træk ikke i ledningen, og træk ikke stikket ud af kontakten med våde hænder.
▪ Apparatet må ikke stilles på varme overflader, som f.eks. kogeplader eller lignende steder, og det må
ikke anvendes i nærheden af åben ild.
▪ Apparatet må kun benyttes indendørs.
▪ Apparatet må kun opstilles på plant, tørt, støvfrit og varmebestandigt underlag.
▪ Apparatet må ikke opstilles på papir/avis eller løst underlag, da dette kan opsuges og blokere
ventilationsåbningerne eller trænge ind i apparatet og tilsmudse det. Herved er der fare for
varmeudvikling og brand!
▪ Ventilationsåbninger må ikke tildækkes.
▪ Indfør ingen (metal-)genstande i ventilationsåbningerne, da det kan medføre stød og/eller skader.
▪ Den faste afdækning af ventilatoråbninger på drivenheden må ikke fjernes.
▪ Flyt ikke apparatet under drift, og træk ikke i apparatet med netkablet.
▪ Apparatet må ikke anvendes, og stikket skal straks tages ud af stikkontakten, hvis:
⋅Apparatet eller netkablet er beskadiget
⋅Apparatet er utæt
⋅Der er mistanke om en defekt efter fald eller lignende.
I disse tilfælde skal apparatet indleveres til reparation.
54 55
da
▪ Træk stikket ud af stikkontakten:
⋅Ved driftsforstyrrelser
⋅Inden hver rengøring og vedligeholdelse
⋅Efter brug
▪ Ved anvendelse til andre formål, forkert betjening eller fagmæssigt ukorrekt reparation, påtages
der intet ansvar for eventuelle skader. Garantiydelser bortfalder ligeledes i disse tilfælde.
Kontrolpanel
Symbol/knap Funktion
Tænd-/slukknap
For tænd og sluk af apparatet. Efter tænding vises de sidst anvendte tørrepara-
metre (tørretid, tørretemperatur, signaltone til/fra). Hvis betjeningspanelet ikke
betjenes i 1 minut, slukker apparatet automatisk.
Apparatet kan også slukkes på denne knap på ethvert tidspunkt under tørring.
Start-/pauseknap
Med denne knap startes tørringen med viste hhv. valgte tørretid og -temperatur.
Varmluftssymbolet vises på displayet.
Hvis den forindstillede tørretid er udløbet (timer viser 00:00), slukker varme og
varmluftblæser automatisk, og der lyder 5 signaltoner (kan også afbrydes. Se
Signaltone).
Hvis der trykkes på knappen Start/pause under tørringen, f.eks. for at vende tørre-
ristene, afbrydes tørringen, dvs. varme og varmluft slukkes , resttiden stoppes, og
varmluftsymbolet blinker.
Tørringen fortsætter, når der trykkes på knappen Start/pause igen.
Set-knap
Med denne knap indstilles den ønskede tørretid og -temperatur.
Tryk på Set-knappen en gang, tidsangivelsen blinker og kan ændres med dreje-
knappen (0 til 24 timer i trin på 30 minutter).
Tryk på Set-knappen igen, og temperaturvisningen blinker. Indstil den ønskede
temperatur på drejeknappen (30° C til 70° C i trin på 5° C).
Tryk igen på knappen Set for at gemme valget.
Parametre kan ændres når som helst under tørringen.
Symbol/knap Funktion
Afbrydelse af signaltone
Tryk på knappen Set i mere end 3 sekunder for at afbryde signaltonen. Apparatet
afgiver ingen signaltone ved afsluttet tørring. Dette er praktisk ved tørring om
natten. Indstillingen forbliver aktiv, indtil der igen trykkes på Set-knappen i mere
end 3 sekunder og afbrydelsessymbolet forsvinder.
Før første brug
Brug første gang apparatet i ca. en halv time ved maksimal temperatur for at fjerne eventuelle lugte:
▪ Tør overfladen på apparatet af med en fugtig klud.
▪ Skyl tørregitter og dæksel med varmt vand og opvaskemiddel.
▪ Anbring tørre gitre med dæksel korrekt i apparatet.
▪ Tilslut apparatet til lysnettet.
▪ Tænd apparatet ved at trykke på knappen Til/fra. Displayet viser de forindstillede tørreparametre:
08:00h og 70 °C.
▪ Start apparatet ved at trykke på knappen Start/pause.
▪ Sluk apparatet på knappen Til/fra efter 30 minutter, og lad det afkøle.
Anvendelse
Forberedelse af madvarer
Benyt kun vaskede og friske madvarer. Undgå overmodne frugter og grøntsager.
▪ Stilke, kærnehuse og kærner fjernes.
▪ Påfør evt. citronsaft for at fastholde farven.
▪ Grøntsager med fast struktur: Blancheres 2 minutter i varmt vand.
▪ Grøntsager skæres i regelmæssige ringe eller stykker/skiver. Tynde skiver tørrer hurtigere. Jo tykkere
skiver, jo længere tørretid.
▪ Påfyld madvarer på tørregitter:
Læg madvarer med en lille afstand ved siden af hinanden på gitteret, og vælg afstanden, så luften
kan cirkulere. Læg ikke skiver oven på hinanden.
Ibrugtagning
▪ Indsæt de fyldte gitre i apparatet. Der medfølger 5 gitre. Tre yderligere gitre kan bestilles som
ekstraudstyr, så den samlede overflade udnyttes.
▪ Til sidst anbringes dækslet på det øverste gitter. Vær opmærksom på, at alle etager og dæksel sidder
korrekt, så den varme luft ikke kan undslippe.
▪ Tilslut apparatet til lysnettet.
▪ Tænd apparatet ved at trykke på knappen Til/fra.
▪ Indstil den ønskede tørretid og -temperatur med knappen Set og drejeknappen.
▪ Start tørringen ved tryk på knappen Start/pause.
▪ Skift gitrene efter halvdelen af tørretiden (f.eks. nederste gitter øverst).
▪ Tryk hertil knappen Start/pause for at sætte tørringen på pause. Tryk på knappen Start/pause igen
for at fortsætte tørringen.
▪ Efter indstillet tørretid slukker apparatet automatisk og melder dette med 5 signaltoner.
▪ Efter endnu et minut slukker displayet også.
56 57
da
Madvarer til
tørring
Anbefalet tilberedelse Anbefalet
tørretid
Resultat Anbefalet
mængde pr.
gitter
Vægt fær-
digtørret i %
af friskvægten
Anbefalet
temperatur
i °C
Frugt
Æble, pære Udkærnes og skæres
i 4-6 mm tykke skiver
(med og uden skræl,
efter smag)
7-9 timer Bløde 170 g 10-15 % 70°
Abrikos, sveske,
blomme
Halveres, udkærnes,
snitflade opad eller
skåret i skiver
10-12 timer Bløde 330 g 20 % 60°
Kiwi Skrælles og skæres i 5
mm tykke skiver
10-12 timer Bløde 95 g 20 % 65°
Banan Skrælles og skæres i 5
mm tykke skiver
10-12 timer Sprød 150 g 10 % 70°
Mango Skrælles og skæres i
8 mm tykke skiver til
"Mango stripes"
6-7 timer Bløde 170 g 20 % 70°
Chips: 3-4 mm skiver 8-9 timer Sprød 150 g 10 % 70°
Appelsin, grape-
frugt, lime
Skrælles og skæres i 2-3
mm tykke skiver
8-9 timer Sprød 120 g 10 % 70°
Ananas Skrælles, stikl skæres
ud og skæres i 5-6 mm
tykke skiver
7-8 timer Let blød 175 g 20 % 70°
Jordbær Stilk fjernes, skrælles
og skæres i 5 mm tykke
skiver
10-12 timer Bløde 200 g 15 % 65°
Grøntsager
Gulerødder Skrælles og skæres i 3-5
mm tykke skiver eller
terninger
6-8 timer Hårde 85g 15 % 70°
Agurk Skrælles ikke, skæres i
3-5 mm tykke skiver
4-5 timer Sprød 100 g 10 % 70°
Porrer Halveres, 6 cm lange
stykker, blancheres
eventuelt
7-8 timer Sprød 140 g 20 % 70°
Peperoni, paprika Skæres i 2mm tykke
skiver
7-8 timer Bløde 100 g 20 % 70°
Selleri Skrælles, skæres i 8
mm tykke skiver eller
terninger
7-8 timer Hård 250 g 15 % 70°
Tomater 4 mm tykke skiver 8-10 timer Bløde 190 g 15 % 70°
Suppeurter
(gulerødder,
selleri, porre,
kålrabi, kål)
Skæres i fine skiver eller
terninger, blancheres
eventuelt
7-8 timer Bløde Se angivelsen
pr. gitter
15 % 60°
Squash Skrælles ikke, skæres i
2-3 mm tykke skiver
12 timer Sprød 60 g 15 % 40°
Rødbede / søde
kartofler chips
Skrælles og skæres i 2-3
mm tykke skiver
7-9 timer Sprød 60 g 15 % 70°
Grønkål, savoy-
kål, palmekål
Stilk fjernes, og blade
skæres småt
18 timer Sprød 90 g 15 % 40°
Madvarer til
tørring
Anbefalet tilberedelse Anbefalet
tørretid
Resultat Anbefalet
mængde pr.
gitter
Vægt fær-
digtørret i %
af friskvægten
Anbefalet
temperatur
i °C
Krydderurter
Alle krydderurter
(basilikum, dild,
persille, rosmarin
m.m.)
Hele blade eller småts-
kåret efter behov
4-6 timer Fast Ca. 40 g 40°
Svampe
Alle svampe Renses, skæres i 5 mm
tykke skiver
4-7 timer Bløde Ca. 70 g 50°
▪ Tabellen indeholder kun anbefalede tider og temperaturer. Afhængig af sort og modenhed på
tørrematerialet kan vandindholdet afvige og herved også den påkrævede tørretid og -temperatur.
Alle angivelser er kun vejledende og uden ansvar.
▪ Tørretiden varierer desuden efter luftfugtigheden i rummet, skivetykkelsen og ønsket tørregrad.
▪ Jo tykkere belægning på gitteret, jo længere tørretid for at opnå den ønskede tørregrad.
Hvis der ønskes en tørring af råkost-type, stilles temperaturen på maks. 40°.
Brug af silikoneform for myslibarer:
▪ Anbring den forberedte masse i formen til myslibarer. Formene skal fyldes til kanten. Vær opmærk-
som på, at oversiden af formen forbliver ren.
▪ Læg silikoneformen på øverste gitter.
▪ Tag myslibarerne ud af formen efter den halve tørretid, og læg dem uden form på øverste gitter.
▪ Silikoneformen er også egnet for bageovn op til 200 °C.
Bemærk: I vores medfølgende opskriftsbog finder du ideer til myslibarer. Herudover kan du lade din
kreativitet arbejde.
Bagepapir:
Der kan også lægges bagepapir på gitrene, hvis der skal tørres madvarer, der er fugtige eller let hæf-
tende (f.eks. tomater, mysliplader). Skær bagepapiret ud i ca. 25 cm x 16 cm, så det er lidt mindre end
gitteret og den varme luft kan passere uhindret. Smør f.eks. myslimasse på bagepapiret. Også her: Efter
halv tørretid kan bagepapiret fjernes.
Opbevaring
Her et par praktiske råd for korrekt opbevaring af tørret frugt, så du kan nyde den længere:
▪ Benyt rene, tørre, lufttæt lukkende og ikke-gennemsigtige opbevaringsbeholdere. Hertil egner sig
de medfølgende beholdere.
▪ Sørg for, at madvarerne ikke indeholder en restfugtighed, da de ellers mugner.
▪ Fyld først de tørrede levnedsmidler i en beholder, når de er afkølet.
▪ Undgå solpåvirkning.
Tørrede produkter er holdbare op til et halvt år, hvis de er tørret fuldstændigt. Ved tørret produkt med
15-20 % restfugtighed anbefales en maksimal opbevaringstid på 3 uger.
58 59
da
Anvendelse af madvarer
▪ Tørret frugt som slik, i mysli som morgenmad eller som ingrediens i saucer. Der kan også tilberedes
sur-søde-retter og desserter. Tørret frugt passer fremragende til retter med ris og kød.
▪ Tørrede grøntsager og svampe kan anvendes i saucer og supper eller opblødes i vand.
▪ Et tørret produkt kan formales i en krydderimølle eller en mixer og tilføjes til retter efter behov
som et særligt krydderi.
Rengøring og pleje
Træk strømstikket ud, og lad apparatet køle af.
Tag gitre ud af apparatet. Hvis der er krummer i apparatets indre: Vip apparatet, og ryst krummerne ud
gennem ventilationsåbningerne. Rengør kun apparatet med en fugtig klud. Apparatet må ikke rengøres
under rindende vand.
Gitre kan rengøres i varmt vand med opvaskemiddel og med en opvaskebørste. Efterfølgende skylles
med rent vand og tørres.
Alle andre dele (opbevaringsbokse og mysliform) kan vaskes i opvaskemaskine.
Apparatet opfylder de europæiske retningslinjer 2014/35/EF, 2014/30/EF og
2009/125/EF.
Dette produkt må ved slutningen af dets levetid ikke bortskaffes i den almindelige
husholdningsaffald, men skal afgives på et opsamlingssted for genbrug af
elektriske og elektroniske apparater.
Materialerne kan genanvendes ifølge deres typebetegnelse. Ved aflevering af
brugte apparater på et genbrugssted bidrager du til beskyttelse af vores miljø.
Spørg din kommune om det nærmeste genbrugssted.
Ret til ændringer forbeholdes
60 61
svsv
Användarguide
Viktiga säkerhetsanvisningar
▪ Denna apparat är inte avsedd att användas av barn under 8år eller
av personer med nedsatt fysisk, psykisk eller sensorisk förmåga eller
av personer som saknar erforderliga kunskaper eller erfarenhet
såvida dessa personer inte först får instruktioner hur man använder
apparaten på ett säkert sätt och förstår de risker som finns.
Barn får inte leka med apparaten.
Rengöring och användarunderhåll bör inte utföras av barn, såvida
de inte övervakas och är över 8år.
▪ Håll apparaten och tillhörande kabel oåtkomliga för barn under
8år.
▪ Felaktig användning kan leda till skador.
▪ Varning: Brödskivor i brödrosten kan brännas. Använd därför inte
apparaten nära eller under brännbara föremål (som gardiner och
väggskåp) och håll den alltid under uppsikt.
▪ Obs! Risk för brännskador: Yttemperaturen kan bli mycket hög.
▪ Om strömkabeln skulle skadas måste ersättning ske via tillverkarens
centrala kundtjänst eller av en av tillverkaren godkänd person. Om
apparaten inte lagas på ett fackmannamässigt och korrekt sätt kan
detta innebära stor fara för användaren.
▪ Sänk inte ner apparaten i vatten. Dra ur kontakten innan du rengör
apparaten.
▪ Efter användning ska alla delar som varit i kontakt med livsmedel
rengöras enligt beskrivningen i avsnittet ”Rengöring och skötsel”.
▪ Apparaten är avsedd att användas i hushåll och liknande
tillämpningar som:
⋅i kök för personal i butiker, kontor och andra kommersiella
miljöer;
⋅i jord- och lantbruksmiljö;
⋅av kunder i hotell, motell och liknande logier;
⋅Bed & Breakfast.
Apparaten är inte avsedd att användas i kommersiellt syfte.
Före användning
Läs alltid användarguiden noga. Den innehåller viktig information om hur du ska använda och sköta
apparaten så att den fungerar säkert och länge.
Förvara användarguiden på ett säkert ställe så att du vid behov kan ge den vidare till näste ägare.
Apparaten får användas endast för det ändamål som beskrivs i den här användarguiden.
Beakta alltid säkerhetsanvisningarna om hur apparaten ska användas.
Korrekt användning
WMF KÜCHENminis® torkautomat ”Snack to go” används för att torka frukt, grönsaker, kött, örter,
svamp och liknande. Detta ger en naturlig konservering genom torkning i en varm luftström med
inställbar temperatur mellan 30 °C och 70 °C. Vitaminer, mineraler och näringsämnen bevaras och
smaken förstärks. Torkautomaten får endast användas för detta ändamål i enlighet med bruksanvis-
ningen.
Transport
Spara originalförpackningen. Packa in apparaten i originalförpackningen för att skydda den tillräckligt
vid transport.
Tekniska data
Nominell spänning: 220 – 240V~ 50-60Hz
Effekt: 220 W
Varmluft: 30 °C till 70 °C
Timerfunktion med automatisk avstängning: 0 till 24 timmar
Mått basenhet: 290x190x216 mm
Skyddsklass: II
Ytterligare säkerhetsinformation
▪ Apparaten får endast anslutas till ett korrekt installerat, jordat vägguttag. Sladd och kontakt måste
vara torra.
▪ Ställ aldrig apparaten i kylskåpet.
▪ Anslutningskabeln får aldrig dras över skarpa kanter eller klämmas, den får inte hänga ner samt
måste skyddas mot värme och olja.
▪ Dra inte ur nätkontakten från vägguttaget om du har våta händer samt inte heller genom att dra
direkt i sladden.
▪ Apparaten får aldrig placeras på varma ytor som exempelvis spisplattor eller liknande, samt heller
aldrig användas nära öppen eld.
▪ Apparaten får endast användas inomhus.
▪ Apparaten får endast ställas på jämnt, torrt, dammfritt och värmetåligt underlag.
▪ Ställ aldrig apparaten på papper/tidningar eller på ett löst underlag, eftersom material då kan
sugas in och sätta igen ventilationsspåren eller tränga in i apparaten och förorena den. Detta leder
till en risk för värmeutveckling och brand!
▪ Ventilationsspåren får inte täckas över.
▪ Inga (metall-)föremål får föras in i ventilationsspåren, eftersom det kan leda till elstötar och/eller
skador.
▪ De fasta skydden på fläktöppningarna på motorenheten får inte brytas eller dras av
▪ När apparaten används får man inte skaka den, inte heller dra i sladden.
▪ Om följande skulle inträffa ska du inte använda apparaten och genast dra ur kontakten:
⋅om apparaten eller strömkabeln är skadad
⋅om apparaten läcker
⋅om du misstänker att apparaten kan ha tagit skada när den har fallit i golvet eller liknande.
I så fall ska apparaten lämnas in för reparation.
62 63
sv
▪ Dra ur kontakten i följande fall:
⋅vid störningar i samband med drift
⋅före all rengöring och allt underhåll
⋅efter användning.
▪ Vid ej avsedd eller felaktig användning eller ej fackmannamässig reparation tar vi inget ansvar för
eventuella skador. Om sådan skada skulle uppstå omfattas den inte av tillverkarens produktgaranti.
Kontrollpanelens
Symbol/knapp Funktion
Strömbrytare
För att starta och stänga av apparaten. Efter start visas de senast sparade tork-
ningsinställningarna (torktid, torktemperatur, ljudsignal på/av). Om inga ingrepp
görs på manöverpanelen under 1 minut stängs apparaten automatiskt av igen.
Med denna knapp kan apparaten när som helst stängas av, även under pågående
torkning.
Start-/pausknapp
Med denna knapp påbörjar du torkningen med visade resp. valda torktiden och
-temperaturen.
Symbolen för varmluft visas på displayen.
Om den förinställda torktiden har gått ut (timern visar 00:00), stängs värmen och
varmluftsfläkten automatiskt av och 5 ljudsignaler hörs (det går även att välja tyst
läge. Se Ljudsignal).
Om du trycker på knappen Start/Paus under pågående torkning, t.ex. för att flytta
om torkgallren, avbryts torkningen. Värme och varmluft stängs då alltså av,
nedräkningen av återstående tid stoppas och symbolen för varmluft blinkar.
Om du trycker på knappen Start/Paus igen återupptas torkningen.
Set-knapp
Med denna knapp ställer du in önskad torktid och -temperatur.
Om du trycker en gång på Set knappen blinkar tidsvisningen, och kan ändras med
vridreglaget (0 till 24 timmar i steg om 30 minuter).
Om du trycker på Set-knappen igen blinkar temperaturvisningen. Ställ nu in
önskad temperatur med vridreglaget (30 °C till 70 °C i steg om 5 °C).
Tryck på Set-knappen igen för att spara ditt val.
Du kan ändra inställningarna för torkningen när som helst.
Symbol/knapp Funktion
Tyst läge för ljudsignal
Tryck in knappen Set i mer än 3 sekunder för att aktivera tyst läge. Apparaten
avger då ingen ljudsignal vid slutet av torkningen. Detta är mycket praktiskt om
torkning ska ske under natten. Inställningen sparas tills du trycker in knappen Set i
mer än 3 sekunder igen och symbolen för tyst läge försvinner.
Före den första användningen
Första gången apparaten används ska den köras i ungefär en halvtimme med maximal temperatur, för
att få bort eventuella lukter:
▪ Torka av apparatens yta med en fuktig trasa.
▪ Skölj av torkgallren och locket med varmt vatten och diskmedel.
▪ Sätt de torra torkgallren med locket på basenheten så att de sitter exakt rätt.
▪ Anslut apparaten till elnätet.
▪ Starta apparaten genom att trycka på Strömbrytaren. På displayen visas de förvalda inställnin-
garna för torkning: 08:00h och 70 °C.
▪ Starta apparaten genom att trycka på knappen Start/paus.
▪ Stäng av apparaten efter 30 minuter med Strömbrytaren och låt den svalna.
Användning
Förbereda livsmedel för torkning
Använd endast sköljda och färska livsmedel. Undvik övermogna frukter och grönsaker.
▪ Avlägsna stjälkar, kärnhus och kärnor.
▪ Droppa eventuellt lite citronsaft på livsmedlen så att de bibehåller sin färg.
▪ Grönsaker med fast struktur: Blanchera 2 minuter i hett vatten.
▪ Skär livsmedlen i jämna ringar resp. bitar/skivor. Tunnare skivor torkar fortare. Ju tjockare skivor,
desto längre tar torkningen.
▪ Fyll torkgallren med livsmedel:
Lägg dem tätt bredvid varandra på torkgallret, med avstånd som ger tillräcklig luftcirkulation. Lägg
inte delar överlappande.
Användning
▪ Stapla de fyllda torkgallren på varandra på grundenheten. I leveransen medföljer 5 torkgaller. För
att utöka den totala torkytan kan tre ytterligare torkgaller köpas till som tillbehör.
▪ Sätt slutligen locket på det översta gallret. Se noga till att alla våningar och locket sitter tätt på
varandra, så att varmluften inte kan slippa ut.
▪ Anslut apparaten till elnätet.
▪ Starta apparaten genom att trycka på Strömbrytaren.
▪ Ställ in önskad torktid och -temperatur med knappen Set och vridreglaget.
▪ Starta torkningen genom att trycka på knappen Start/paus.
▪ Flytta om våningarna efter halva tiden (sätt t.ex. det understa överst).
Tryck då först på Start/paus-knappen för att pausa torkningen. Tryck sedan på knappen Start/paus
igen för att återuppta torkningen.
▪ Vid slutet av den inställda torktiden stängs apparaten automatiskt av och avger 5 ljudsignaler.
▪ Efter en minut stängs även displayen av.
64 65
sv
Livsmedel Rekommenderad
beredning
Rekom-
menderad
torktid
Resultat Rekommen-
derad mängd
per galler
Färdigtorkad
vikt i % av
färsk vikt
Rekommen-
derad tempe-
ratur i °C
Frukt
Äpple, päron ”Kärna ur och skär i 4–6
mm tjocka skivor (med
eller utan skal beroende
på smak)”
7–9 tim. böjligt 170 g 10–15 % 70°
Aprikos, plom-
mon, sviskon
halvera, kärna ur, lägg
snittytan uppåt eller skär
i skivor
10–12 tim. böjligt 330 g 20 % 60°
Kiwi skala och skär i 5 mm
tjocka skivor
10–12 tim. böjligt 95 g 20 % 65°
Banan skala och skär i 5 mm
tjocka skivor
10–12 tim. knaprigt 150 g 10 % 70°
Mango skala och skär i 8 mm
tjocka skivor för ”mango
stripes”
6–7 tim. böjligt 170 g 20 % 70°
Chips: 3–4 mm tjocka
skivor
8–9 tim. krispigt 150 g 10% 70°
Apelsin, grape-
frukt, lime
skala och skär i 2–3 mm
tjocka skivor
8–9 tim. krispigt 120 g 10 % 70°
Ananas skala, skär bort mitt-
stocken och skär i 5–6
mm tjocka skivor
7–8 tim. lätt formbart 175 g 20% 70°
Jordgubbar snoppa och skär i 5 mm
tjocka skivor
10–12 tim. böjligt 200 g 15% 65°
Grönsaker
Morötter skala och skär i 3–5
mm tjocka skivor eller
tärningar
6–8 tim. hårt 85g 15% 70°
Gurka skär oskalad i 3–5 mm
tjocka skivor
4–5 tim. krispigt 100 g 10 % 70°
Purjolök halvera, skär i 6 cm långa
bitar, blanchera efter
önskemål
7–8 tim. krispigt 140g 20% 70°
Peperoni, paprika skär i 2 mm tjocka skivor 7–8 tim. böjligt 100 g 20% 70°
Selleri skala, skär i 8 mm tjocka
skivor eller tärningar
7–8 tim. hårt 250 g 15% 70°
Tomater skär i 4 mm tjocka skivor 8–10 tim. böjligt 190 g 15% 70°
Soppgrönsaker
(morötter,
selleri, purjolök,
kålrabbi, kål)
skär i tunna skivor eller
små tärningar, blanchera
efter önskemål
7–8 tim. böjligt se uppgift per
galler
15% 60°
Zucchini skär oskalad i 2-3 mm
tjocka skivor
12 tim. krispigt 60 g 15% 40°
Rödbets-/sötpo-
tatischips
skala och skär i 2–3 mm
tjocka skivor
7–9 tim. krispigt 60 g 15% 70°
Grönkål, savo-
jkål, svartkål
ta bort stammen och
skär bladen fint
18 tim. krispigt 90 g 15% 40°
örter
Samtliga örter
(basilika, dill,
persilja, rosmarin
osv.)
använd hela blad eller
skär i mindre bitar vid
behov
4–6 tim. sprött ca. 40 g 40°
Livsmedel Rekommenderad
beredning
Rekom-
menderad
torktid
Resultat Rekommen-
derad mängd
per galler
Färdigtorkad
vikt i % av
färsk vikt
Rekommen-
derad tempe-
ratur i °C
Svamp
Alla svampar rengör, skär i 5 mm
tjocka skivor
4–7 tim. böjligt ca. 70 g 50°
▪ Tabellen anger endast rekommenderade tider och temperaturer. Vattenhalten skiljer sig åt beroende
på livsmedlens sort och mognadsgrad, och därmed ändras även nödvändig torktid och -temperatur.
Alla uppgifter ska ses som riktvärden, och innebär inga garantier.
▪ Torktiden varierar dessutom beroende på rummets luftfuktighet, skivornas tjocklek och den
önskade torkningsgraden.
▪ Ju tätare livsmedlen läggs på gallren desto längre tid tar det att nå önskad torkningsgrad.
Om du vill torka till råkost, ställer du in temperaturen på max. 40°.
Användning av silikonformen för müslibars:
▪ Bred ut den förberedda massan i müslibarformen. Hålen ska vara fyllda upp till kanten. Se till att
översidan av formen hålls ren.
▪ Lägg silikonformen på det översta gallret.
▪ Bryt ut müslibarsen ur silikonformen efter halva torktiden och lägg dem utan form på det översta
gallret.
▪ Silikonformen kan även användas i ugnen upp till 200 °C.
Obs! I vår medföljande receptbok finns idéer för müslibars. Du kan även släppa din egen kreativitet fri.
Permanent bakplåtspapper:
Du kan även lägga permanent bakplåtspapper på torkgallren om du vill torka livsmedel som är fuktiga
eller kan fastna något (t.ex. tomater, müsliplattor). Skär bakplåtspappret till ungefär 25×16 cm, så att
det är lite mindre än torkgallret och varmluften kan passera ordentligt. Bred sedan ut t.ex. müslimas-
san på bakplåtspappret. Även här gäller: Efter halva torktiden kan bakplåtspappret tas ut.
Förvaring
Här ges ett par tips på hur du förvarar din torkade frukt korrekt, så att de håller längre:
▪ Använd rena, torra, helst lufttätt slutna och ljustäta förvaringsbehållare. De medföljande förva-
ringslådorna lämpar sig väl för detta.
▪ Se till att livsmedlen inte innehåller rester av fukt, eftersom de då kan mögla.
▪ Lägg inte de torkade livsmedlen i behållaren förrän de svalnat.
▪ Undvik direkt solljus.
Torkade livsmedel håller i upp till ett halvår om de är mycket torra. Torkade livsmedel som alltjämt har
15–20 % restfukt rekommenderas att sparas i högst 3 veckor.
Användning av torkade livsmedel
▪ Torkad frukt kan användas som snacks, i müsli till frukosten eller för komplettering och smaksätt-
ning av såser. De kan även användas till sötsura rätter eller efterrätter. Torkad frukt passar även
utmärkt till rätter med ris och kött.
▪ Torkade grönsaker, örter och svampar kan blandas i såser och soppor eller blötas upp i förväg i
vatten.
▪ För att ge rätter en särskild smak kan de torkade livsmedlen malas i en kryddkvarn eller mixer och
tillsättas som kryddpulver i valfria rätter.
66 67
sv
Rengöring och skötsel
Dra ur nätsladden och låt apparaten svalna.
Ta av torkgallren från grundenheten. Om smulor kommit in i apparaten: Tippa apparaten och skaka ut
smulorna genom ventilationsspåren. Rengör endast apparaten med en fuktig trasa. Rengör den inte
under rinnande vatten.
Du kan blöta upp torkgallren i varmt vatten med diskmedel och rengöra dem med en diskborste. Skölj
dem sedan i rent vatten och torka dem.
Alla övriga delar (förvaringslådor och form för müslibars) kan diskas i diskmaskin.
Apparaten motsvarar de europeiska riktlinjerna 2014/35/EG, 2014/30/EG och
2009/125/EG.
Den här produkten får inte kastas tillsammans med hushållsavfall utan ska lämnas
in på en återvinningsstation för elektriskt och elektroniskt avfall.
Hur de olika materialen ska återvinnas ser du på märkningen. Genom att
återvinna gamla hushållsapparater bidrar du till att skydda miljön.
Du kan fråga på kommunen var den närmaste återvinningsstationen ligger.
Ändringar förbehållna
68 69
fifi
Käyttöohje
Tärkeitä turvallisuusohjeita
▪ Yli 8-vuotiaat lapset sekä fyysisiltä, aistillisilta tai henkisiltä
kyvyiltään rajoittuneet tai kokemattomat ja/tai taitamattomat
henkilöt saavat käyttää laitetta vain siinä tapauksessa, että käyttöä
valvotaan tai heitä on opastettu käyttämään laitetta turvallisesti ja
he ovat ymmärtäneet laitteen käyttöön liittyvät vaarat.
Lapset eivät saa leikkiä laitteella.
Lapset eivät saa puhdistaa tai huoltaa laitetta, elleivät he ole yli
8-vuotiaita ja aikuisen valvonnassa.
▪ Säilytä laite ja sen liitäntäjohto alle 8-vuotiaiden lasten
ulottumattomissa.
▪ Virheellinen käyttö voi aiheuttaa vammoja.
▪ Huomio! Leipäviipaleet voivat palaa paahtimessa. Älä sen vuoksi
käytä laitetta syttyvien esineiden (esim. verhojen tai seinään
kiinnitettyjen kaappien) alla äläkä jätä laitetta valvomatta.
▪ Varo, palovaara! Laitteen ulkopinnat voivat kuumentua hyvin
kuumiksi.
▪ Jos laitteen verkkojohto vahingoittuu, tulee sen vaihtaminen
antaa valmistajan, valmistajan asiakaspalvelun tai vastaavan
ammattitaitoisen henkilön tehtäväksi. Epäasianmukaiset korjaukset
voivat saattaa käyttäjän huomattavaan vaaraan.
▪ Älä koskaan upota peruslaitetta veteen. Irrota pistotulppa
pistorasiasta ennen peruslaitteen puhdistamista.
▪ Puhdista käytön jälkeen kaikki elintarvikkeiden kanssa kosketuksiin
joutuneet osat luvun „Puhdistus ja huolto“ mukaisesti.
▪ Laite on tarkoitettu käytettäväksi kotitalouksissa ja muissa
vastaavissa käyttötilanteissa, kuten
⋅työpaikkakeittiöissä kaupoissa, toimistoissa ja muissa kaupallisissa
ympäristöissä;
⋅maatalousalueilla;
⋅asiakastiloissa hotelleissa, motelleissa ja muissa majoituspaikoissa;
⋅aamiaismajoitusta tarjoavissa majataloissa.
Laitetta ei ole tarkoitettu kaupalliseen käyttöön.
Ennen käyttöä
Lue käyttöohje huolellisesti. Se sisältää tärkeää tietoa laitteen käytöstä, turvallisuudesta ja huollosta.
Säilytä ohje huolellisesti ja anna se eteenpäin laitteen mahdolliselle seuraavalle käyttäjälle.
Käytä laitetta vain tässä käyttöohjeessa kuvatulla tavalla ja vain siihen tarkoitukseen, johon se on
suunniteltu.
Noudata laitteen käytössä turvallisuusohjeita.
Määräysten mukainen käyttö
WMF KÜCHENminis® -kuivausautomaatti Snack to go on tarkoitettu hedelmien, vihannesten, lihan,
yrttien, sienien ja vastaavien elintarvikkeiden kuivaukseen. Kuivaaminen lämpimällä ilmavirralla,
säädettävissä 30 - 70 °C välillä, on luonnollinen säilytystapa. Se säilyttää vitamiinit, kivennäis- ja
ravintoaineet ja vahvistaa makua. Kuivausautomaattia saa käyttää vain tällaiseen tarkoitukseen
oheisen käyttöoppaan mukaisesti.
Kuljetus
Säilytä alkuperäispakkaus. Laitteen saa pakata vain alkuperäispakkaukseen, jotta se on riittävästi
suojattu kuljetusta varten.
Tekniset tiedot
Nimellisjännite: 220 – 240 V~ 50-60 Hz
Ottoteho: 220 W
Kuivausilman lämpötila: 30...70 °C
Ajastin automaattisella virrankatkaisutoiminnolla: 0−24 tuntia
Laitteen mitat: 290x190x216 mm
Suojaluokka: II
Muita turvallisuusohjeita
▪ Kytke laite vain määräysten mukaisesti asennettuun pistorasiaan. Virtajohdon ja pistokkeen on
oltava kuivia.
▪ Laitetta ei saa koskaan laittaa jääkaappiin.
▪ Älä vedä liitäntäjohtoa terävien reunojen yli tai ympäri äläkä anna johdon roikkua reunan yli.
Suojaa johto kuumuudelta ja öljyltä. Älä irrota pistoketta pistorasiasta johdosta vetämällä tai märin
käsin.
▪ Älä aseta laitetta kuumille pinnoille, kuten liedelle tai muulle vastaavalle, äläkä käytä sitä avotulen
lähellä.
▪ Laitetta saa käyttää vain sisätiloissa.
▪ Laitteen saa sijoittaa vain tasaiselle, kuivalle, pölyttömälle kuumuutta kestävälle alustalle.
▪ Älä sijoita laitetta paperin/sanomalehden päälle, sillä se tulee imetyksi ja tuuletusaukko voi
tukkeutua tai se voi joutua laitteen sisälle ja liata sen. Tämä aiheuttaa kuumentumisen ja tulipalon
vaaran!
▪ Tuuletusaukkoa ei saa peittää.
▪ Tuuletusaukkoon ei saa tunkea (metallisia) esineitä, koska se voi aiheuttaa sähköiskujen ja/tai
vaurioitumisen vaaran.
▪ Puhallusaukkojen kiinteitä suojuksia ei saa murtaa eikä repiä irti käyttöyksiköstä.
▪ Älä siirrä laitetta käytön aikana tai irrota sen johtoa pistorasiasta.
▪ Älä käytä laitetta vaan irrota pistoke heti pistorasiasta, jos:
70 71
fi
⋅laite tai liitäntäjohto on vahingoittunut.
⋅laite vuotaa.
⋅on syytä epäillä laitteen vioittuneen putoamisen tmv. vuoksi.
Näissä tapauksissa laite on toimitettava korjattavaksi.
▪ Irrota pistoke pistorasiasta aina:
⋅jos laitteessa on käyttöhäiriöitä.
⋅ennen laitteen puhdistusta ja huoltoa.
⋅käytön jälkeen.
▪ Valmistaja ei vastaa vahingoista, jotka aiheutuvat käyttötarkoituksen vastaisesta käytöstä,
virheellisestä käytöstä tai vääränlaisesta korjauksesta.Myöskään laitteen takuu ei kata tällaisia
tapauksia.
Ohjauspaneeli
Symboli/painike Toiminto
Päälle/pois-painike
Kytkee laitteen virran päälle/pois. Laitteen päällekytkemisen jälkeen näyttöön
tulevat viimeksi tallennetut kuivausparametrit (kuivausaika, kuivauslämpötila,
merkkiääni päälle/pois). Ellei ohjauspaneelia käytetä 1 minuuttiin, laite kytkey-
tyy jälleen automaattisesti pois päältä.
Laite voidaan kytkeä pois päältä tästä painikkeesta milloin tahansa, myös
kuivauskäytön aikana.
Start/Pause käynnistys-/taukopainike
Tällä painikkeella käynnistetään kuivaaminen näytöllä näkyvällä ja/tai valitulla
kuivausajalla ja -lämpötilalla.
Lämpimän ilman symboli näkyy näytössä.
Kun esisäädetty kuivausaika on kulunut (ajastin näyttää 00:00), lämmitys
ja lämminilmapuhallin kytkeytyvät automaattisesti pois päältä ja kuuluu 5
merkkiääntä (voidaan kytkeä myös äänettömälle. Katso Merkkiääni).
Voit painaa kuivaamisen aikana Start/Pause-painiketta, esim. kuivausritilöiden
sekoittamiseksi. Tällöin kuivaaminen keskeytyy eli lämmitys ja lämminilma
kytkeytyvät pois päältä, jäljellä oleva kuivausaika pysähtyy ja lämminilmasym-
boli vilkkuu.
Kuivaaminen jatkuu, kun painat uudelleen Start/Pause-painiketta.
Symboli/painike Toiminto
Set-painike
Tällä painikkeella säädetään haluttu kuivausaika ja -lämpötila.
Paina Set-painiketta kerran, niin että aikanäyttö vilkkuu ja aikaa voidaan
muuttaa kiertosäätimellä (0 - 24 tuntia 30 minuutin askelin).
Paina uudelleen Set-painiketta, niin että lämpötilanäyttö vilkkuu. Säädä nyt
kiertosäätimellä haluamasi lämpötila (30 - 70 °C, 5 °C askelin).
Tallenna valinta painamalla Set-painiketta uudelleen.
Parametreja voidaan muuttaa milloin tahansa kuivaamisen aikana.
Merkkiäänen kytkeminen äänettömälle
Äänetön tila aktivoidaan painamalla Set-painiketta yli 3 sekunnin ajan. Laite ei
anna merkkiääntä kuivaamisen päätyttyä. Tämä on erittäin käytännöllistä, jos
haluat käyttää kuivaustoimintoa yöllä. Asetus pysyy tallennettuna niin pitkään,
kunnes painat uudelleen Set-painiketta yli 3 sekunnin ajan ja äänettömän
merkki katoaa näytöltä.
Ennen ensimmäistä käyttökertaa
Käytä laitetta ensimmäisen kerran noin puoli tuntia maksimilämpötilassa mahdollisten uuden laitteen
hajujen poistamiseksi:
▪ Pyyhi peruslaitteen yläpinta kostealla liinalla.
▪ Pese kuivausritilä ja kansi lämpimällä vedellä ja astianpesuaineella.
▪ Aseta kuivattu kuivausritilä ja kansi peruslaitteen päälle.
▪ Kytke laite pistorasiaan.
▪ Kytke laite päälle Päälle/Pois-painiketta painamalla. Näyttöön ilmestyvät esiasetetut kuivauspara-
metrit. 08:00 h ja 70 °C.
▪ Käynnistä laite Start/Pause-painiketta painamalla.
▪ Kytke laite pois päältä 30 minuutin kuluttua Päälle/Pois-painiketta painamalla ja anna sen jäähtyä.
Käyttö
Kuivattavien ainesten valmistelu
Käytä vain pestyjä ja tuoreita ruoka-aineksia. Vältä ylikypsiä hedelmiä ja vihanneksia.
▪ Poista varret, siemenkodat ja siemenet.
▪ Sivele kuivattavat ainekset tarvittaessa sitruunamehulla niiden värin säilyttämiseksi.
▪ Kiinteät vihannekset: Ryöppää 2 minuutin ajan kuumassa vedessä.
▪ Leikkaa kuivattavat ainekset samanpaksuisiksi renkaiksi tai paloiksi/siivuiksi. Ohuet siivut kuivuvat
nopeammin. Mitä paksumpia siivut ovat, sitä pidempi kuivausaika.
▪ Aseta kuivattavat ruoka-ainekset kuivausritilälle:
Laita ainekset pienin välein vierekkäin kuivausritilälle ja valitse etäisyys niin, että ilmankierto on
riittävää. Älä laita osia päällekkäin.
Käyttöönotto
72 73
fi
▪ Pinoa täytetyt kuivausritilät päällekkäin peruslaitteeseen. Toimitukseen sisältyy 5 kuivausritilää.
Kuivauspinta-alaa voi laajentaa ostamalla lisätarvikkeena kolme ylimääräistä kuivausritilää.
▪ Aseta lopuksi kansi ylimmän ritilän päälle. Varmista, että kaikki ritilät ja kansi ovat tiiviisti päällek-
käin, ettei lämmintä ilmaa pääse vuotamaan pois.
▪ Kytke laite pistorasiaan.
▪ Kytke laite päälle Päälle/Pois- painiketta painamalla.
▪ Aseta haluamasi kuivausaika ja -lämpötila Set-painikkeella ja kiertosäätimellä.
▪ Käynnistä kuivaaminen Start/Pause-painiketta painamalla.
▪ Vaihda puoliajan kuluttua ritilöiden paikkaa (esim. alin ylimmäksi).
Keskeytä sitä varten kuivaaminen Start/Pause-painiketta painamalla. Jatka kuivaamista painamalla
uudelleen Start/Pause-painiketta.
▪ Laite kytkeytyy asetetun kuivausajan jälkeen automaattisesti pois päältä ja ilmoittaa siitä 5 merk-
kiäänellä.
▪ Yhden minuutin kuluttua myös näyttö kytkeytyy pois päältä.
Kuivattava
aines
Suositeltava
valmistelu
Suositeltava
kuivausaika
Tulos Ritilää kohti
suositeltava
määrä
Valmiiksi kuiv-
attu paino-%
suhteessa
tuorepainoon
Suositeltava
lämpötila °C
Hedelmät
Omenat,
päärynät
"Poista siemenkota ja
leikkaa 4-6 mm paksuiksi
siivuiksi (kuoren kanssa
tai ilman maun mukaan)"
7-9 h Taipuisa 170 g 10-15% 70°
Aprikoosi,
luumut
Halkaise, poista siemen
ja aseta leikkuupinta
ylöspäin tai leikkaa
siivuiksi
10-12 h Taipuisa 330 g 20% 60°
Kiivi Kuori ja leikkaa 5 mm
paksuiksi siivuiksi
10-12 h Taipuisa 95 g 20% 65°
Banaanit Kuori ja leikkaa 5 mm
paksuiksi siivuiksi
10-12 h Rapea 150 g 10% 70°
Mango Kuori ja leikkaa 8 mm
paksuiksi siivuiksi
mangolastuja varten
6-7 h Taipuisa 170 g 20% 70°
Lastut: 3-4 mm siivut 8-9 h Rapea 150 g 10% 70°
Appelsiinit,
greipit, limetit
Kuori ja leikkaa 2 - 3 mm
paksuiksi siivuiksi
8-9 h Rapea 120 g 10% 70°
Ananas Kuori ja poista kanta
ja leikkaa 5 - 6 mm
paksuiksi siivuiksi
7-8 h Hyvin
taipuisa
175 g 20% 70°
Mansikat Poista kanta ja leikkaa 5
mm paksuiksi siivuiksi
10-12 h Taipuisa 200 g 15% 65°
Vihannekset
Porkkanat Kuori ja leikkaa 3 - 5
mm paksuiksi siivuiksi tai
kuutioiksi
6-8 h Kova 85g 15% 70°
Kurkut Kuori ja leikkaa 3 - 5 mm
paksuiksi siivuiksi
4-5 h Rapea 100 g 10% 70°
Purjosipuli Halkaise, katkaise 6
cm pitkiksi paloiksi,
tarvittaessa ryöppää
7-8 h Rapea 140g 20% 70°
Kuivattava
aines
Suositeltava
valmistelu
Suositeltava
kuivausaika
Tulos Ritilää kohti
suositeltava
määrä
Valmiiksi kuiv-
attu paino-%
suhteessa
tuorepainoon
Suositeltava
lämpötila °C
Pepperoni,
paprika
Leikkaa 2 mm paksuiksi
siivuiksi
7-8 h Notkea 100 g 20% 70°
Selleri Kuori, leikkaa 8 mm
paksuiksi siivuiksi tai
kuutioksi
7-8 h Kova 250 g 15% 70°
Tomaatit 4 mm paksut viipaleet 8-10 h Taipuisa 190 g 15% 70°
Keittovihannek-
set (porkkanat,
selleri, purjo,
kyssäkaali, kaali)
Leikkaa ohuiksi siivuiksi
tai kuutioiksi, ryöppää
tarvittaessa
7-8 h Taipuisa Katso ritilä-
kohtaiset tiedot
15% 60°
Kesäkurpitsa Kuorimattomana, leikkaa
2 - 3 mm paksuiksi
siivuiksi
12 h Rapea 60 g 15% 40°
Punajuuri-/
bataattilastut
Kuori ja leikkaa 2 - 3 mm
paksuiksi siivuiksi
7-9 h Rapea 60 g 15% 70°
Lehtikaali,
kurttukaali,
mustakaali
Poista kanta ja leikkaa
lehdet pieniksi
18 h Rapea 90 g 15% 40°
Yrtit
Kaikki yrtit (basi-
lika, tilli, persilja,
rosmariini yms.)
Kokonaiset lehdet tai
leikkaa tarvittaessa
pienemmiksi
4-6 h Rapea Noin 40 g 40°
Sienet
Kokonaiset
sienet
Puhdista, 5 mm paksut
viipaleet
4-7 h Notkea Noin 70 g 50°
▪ Taulukko sisältää vain suositeltavat ajat ja lämpötilat. Vesipitoisuus ja siten myös tarvittava kui-
vausaika ja -lämpötila riippuvat kuivattavan aineksen lajista ja kypsyydestä. Kaikki tiedot ovat vain
suuntaa-antavia eivätkä sitovia.
▪ Kuivausaika riippuu lisäksi tilan kosteudesta, siivujen paksuudesta ja halutusta kuivausasteesta.
▪ Mitä tiheämmin ritilä täytetään, sitä pidempi kuivausaika vaaditaan tarvittavan kuivausasteen
saavuttamiseksi.
Kun haluat kuivata raakaravintoaineksia, säädä lämpötilaksi enintään 40°.
Silikonimuotin käyttö myslipatukoita varten:
▪ Levitä valmisteltu massa myslipatukkamuottiin. Täytä muotti reunaan saakka. Varmista, että muotin
yläpuoli pysyy puhtaana.
▪ Sijoita silikonimuotti ylimmälle ritilälle.
▪ Irrota myslipatukat silikonimuotista, kun puolet kuivumisajasta on kulunut ja sijoita ne ilman
muottia ylimmälle ritilälle.
▪ Silikonimuottia voi käyttää myös leivinuunissa 200 °C lämpötilaan saakka.
Huomautus: Toimitukseen sisältyvä reseptikirja sisältää ideoita myslipatikoita varten. Niiden lisäksi voit
käyttää luovuutta.
74 75
fi
Kestoleivinpaperi:
Voit myös sijoittaa kestoleivinpaperia kuivausritilöille, kun haluat kuivata ruoka-aineksia, jotka ovat
märkiä tai jotka tarttuvat helposti (esim. tomaatit, myslilevyt). Leikkaa leivinpaperista noin 25 cm x 16
cm arkki, jotta se on hieman kuivausritilää pienempi ja jotta lämmin ilma voi kulkea helposti sen ohi.
Levitä esim. myslimassa leivinpaperin päälle. Myös tähän pätee: Leivinpaperi voidaan poistaa kuivausa-
jan puolivälissä.
Säilyttäminen
Tässä on muutamia käytännöllisiä vinkkejä, miten kuivattuja hedelmiä säilytetään oikein, jotta niitä
voidaan herkutella mahdollisimman pitkään:
▪ Käytä puhdasta, kuivaa ja mahdollisimman ilmatiiviisti sulkeutuvaa säilytysastiaa, johon valo ei
pääse. Toimitukseen sisältyvät säilytysrasiat soveltuvat siihen.
▪ Varmista, ettei ruoka-aineksiin jää kosteutta, koska ne homehtuvat silloin.
▪ Laita kuivatut elintarvikkeet rasiaan vasta niiden jäähdyttyä.
▪ Vältä auringonvaloa.
Kuivatut ainekset säilyvät enintään puoli vuotta, jos ne on kuivattu erittäin kuiviksi. Suosittelemme
kuivattujen ainesten, joiden jäännöskosteus on 15-20 % , enimmäissäilytysajaksi 3 viikkoa.
Kuivattujen ainesten käyttö
▪ Pureskeltavat kuivatut ainekset aamumysliin tai kastikkeiden täydentämiseen ja parantamiseen.
Niistä voidaan valmistaa myös hapanimeliä ruokalajeja tai jälkiruokia. Kuivatut ruoka-ainekset
sopivat erinomaisesti riisi- tai liha-aterioihin.
▪ Kuivatut vihannekset, yrtit ja sienet voidaan keittää kastikkeiden ja keittojen mukana tai niitä
voidaan pehmentää vedessä.
▪ Ruoka-lajien maustamiseksi erityisellä tavalla ainekset voidaan jauhaa yrttimyllyllä tai hienontaa
sekoittimella ja lisätä haluttuihin ruokalajeihin maustejauheena.
Puhdistaminen ja huolto
Irrota pistotulppa pistorasiasta ja anna laitteen jäähtyä.
Irrota kuivausritilä peruslaitteesta. Mikäli laitteen sisään on päässyt muruja: Kallista laitetta ja ravista
murut puhaltimen aukon kautta ulos. Peruslaitteen saa puhdistaa vain kostealla liinalla eikä juokse-
vassa vedessä.
Voit liottaa kuivausritilää lämpimässä astianpesuvedessä ja pestä tiskiharjalla. Huuhtele sen jälkeen
puhtaalla vedellä ja anna kuivua.
Kaikki muut osat (säilytysrasiat ja myslipatukkamuotti) voidaan pestä astianpesukoneessa.
Laite vastaa EU:n direktiivien 2014/35/EY, 2014/30/EY ja 2009/125/EY määräyksiä.
Tätä tuotetta ei saa hävittää sen elinkaaren päätyttyä tavallisten
kotitalousjätteiden mukana, vaan se tulee toimittaa sähkökäyttöisten ja
elektronisten laitteiden keräyspisteeseen kierrätystä varten.
Valmistusaineet soveltuvat uusiokäyttöön tunnusmerkintänsä mukaisesti.
Uusiokäytön, raaka-aineiden hyödyntämisen tai muunlaisten käytettyjen
laitteiden hyödyntämisen avulla autat omalta osaltasi ympäristön suojelua.
Ole hyvä ja tiedustele kuntasi hallinnolta, missä ovat tähän tarkoitetut
kierrätyspisteet
Oikeudet muutoksiin pidätetään
76 77
nono
Bruksanvisning
Viktige sikkerhetsanvisninger
▪ Disse enhetene kan brukes av barn fra de er 8år og personer med
begrensede fysiske, sensoriske eller mentale evner eller som mangler
erfaring og/eller kunnskaper, hvis de er under tilsyn eller har fått
opplæring i sikker bruk av enheten og forstår farene tilknyttet
enheten.
Barn må ikke leke med enheten.
Rengjøring og vedlikehold må ikke utføres av barn, med mindre de
er eldre enn 8år og under tilsyn.
▪ Oppbevar enheten og kabelen utilgjengelig for barn under 8år.
▪ Ukyndig bruk kan føre til skader.
▪ Viktig: Brødskiver i brødristeren kan brenne. Derfor må ikke
enheten brukes i nærheten av eller under brennbare gjenstander
(for eksempel gardiner, veggskap) og alltid ha tilsyn.
▪ Forsiktig, forbrenningsfare: Temperaturen på de tilgjengelige
flatene kan bli svært høy.
▪ Hvis enhetens strømledning blir skadet, må den byttes av
produsentens kundeserviceavdeling eller av en person med
tilsvarende kvalifikasjon. Feilaktigreparasjoner kan utsette brukeren
for store farer.
▪ Ikke senk basisapparatet ned i vann. Trekk ut støpselet før du
rengjør basisapparatet.
▪ Etter bruk rengjøres alle deler som har vært i kontakt med matvarer,
som beskrevet i kapitlet „Rengjøring og vedlikehold“.
▪ Denne enheten er beregnet til å brukes i husholdninger og på
lignende bruksområder, for eksempel:
⋅i kjøkkener for personalet i butikker, kontorer og andre
næringsområder
⋅i landbruksvirksomheter
⋅av kunder i hoteller, moteller og andre boinnretninger
⋅i frokostpensjonater.
Enheten er ikke beregnet til kommersiell bruk.
Før bruk
Les bruksanvisningen grundig. Den gir viktig informasjon om bruk, sikkerhet og vedlikehold av
enheten.
Den bør være oppbevares nøye og evt, gis videre til en fremtidig bruker.
Enheten må bare brukes til det beregnede formålet og i overensstemmelse med denne
bruksanvisningen.
Respekter sikkerhetsanvisningene når du bruker apparatet.
Tiltenkt bruk
WMF KÜCHENminis® tørkeapparat Snack to go brukes til tørking av frukt, grønnsaker, kjøtt,
krydderurter, sopp og lignende matvarer. Det er en naturlig konservering ved hjelp av tørking i en
varm luftstrøm som kan stilles inn mellom 30° C og 70° C. Vitaminene, mineralene og næringsstoffene
bevares og smaken intensiveres. Tørkeapparatet skal kun brukes til dette formålet og i henhold til
denne bruksanvisningen.
Transport
Ta vare på originalemballasjen. Pakk apparatet i originalemballasjen for å oppnå tilstrekkelig
beskyttelse under transport.
Tekniske data
Nominell spenning: 220 – 240 V~ 50-60 Hz
Strømforbruk 220 W
Varmluft: 30 °C til 70 °C
Timer med utkoblingsautomatikk: 0 til 24 timer
Mål grunnenhet: 290x190x216 mm
Beskyttelsesklasse: II
Mer sikkerhetsinformasjon
▪ Apparatet må kun kobles til en forskriftsmessig installert stikkontakt. Strømledning og støpsel må
være tørre.
▪ Sett aldri apparatet i kjøleskapet.
▪ Pass på at ledningen ikke kommer i klem, trekkes over skarpe kanter, henger ned eller utsettes for
varme eller olje.
▪ Ikke dra støpselet ut av stikkontakten med våte hender eller ved å trekke i ledningen.
▪ Ikke sett apparatet på varme overflater, som f.eks. kokeplater eller ignende, og ikke bruk apparatet
i nærheten av åpne flammer.
▪ Apparatet skal kun brukes innendørs.
▪ Apparatet skal kun plasseres på et jevnt, tørt, støvfritt og varmebestandig underlag.
▪ Apparatet skal ikke plasseres på papir/avis eller på et løst underlag, da disse kan suges fast og tette
til ventilasjonsåpningene eller komme inn i apparatet og tilsmusse det. Dermed er det fare for
varmeutvikling og brann!
▪ Ventilasjonsåpningene skal ikke tildekkes.
▪ Ikke stikk (metall)gjenstander inn i ventilasjonsåpningene da dette kan føre til elektrisk støt og/eller
skader.
▪ De fastmonterte dekslene til vifteåpningene på drivenheten skal ikke brekkes av eller rives av.
▪ kan påføre skade på overflatene.
▪ Ikke flytt på apparatet mens det er i bruk, og ikke trekk i ledningen.
78 79
no
▪ Ikke ta apparatet i bruk, eller trekk umiddelbart ut støpselet dersom:
⋅apparatet eller ledningen er skadet;
⋅apparatet lekker;
⋅det er mistanke om feil etter at apparatet har falt ned e.l.
I slike tilfeller må apparatet leveres inn til reparasjon.
▪ Trekk ut støpselet:
⋅ved feil under bruk,
⋅før rengjøring og vedlikehold,
⋅etter bruk.
▪ Ved uhensiktsmessig bruk, feil betjening eller ukyndig reparasjon kan vi ikke holdes ansvarlig for
eventuelle skader. I slike tilfeller bortfaller også garantien.
Kontrollpanelet
Symbol/tast Funksjon
På/av-tast
Til å slå apparatet på og av. Etter at apparatet er slått på, vises de sist lagrede
tørkeparameterne (tørketid, tørketemperatur, lydsignal på/av). Hvis det ikke gjøres
noe på kontrollpanelet i 1 minutt, slår apparatet seg automatisk av igjen.
Med denne tasten kan apparatet slås av når som helst, også under tørkedrift.
Start-/pausetast
Med denne tasten starter du tørkeprosessen med den viste eller valgte tørketiden
og -temperaturen.
Symbolet varmluft vises på displayet.
Hvis forhåndsinnstilt tørketid er utløpt (timer viser 00:00), slås oppvarmingen og
varmluftsviften automatisk av, og det høres 5 lydsignaler (kan også dempes. Se
lydsignal).
Trykker du på start/pause-tasten under tørkeprosessen, f.eks. for å bytte plass på
tørkeristene, avbrytes tørkeprosessen, dvs. at oppvarmingen og varmluften er slått
av, resttiden er stoppet og varmluftsymbolet blinker.
Trykk du på start/pause-tasten en gang til, fortsetter tørkeprosessen.
Symbol/tast Funksjon
Set-tast
Med denne tasten stiller du inn ønsket tørketid og -temperatur.
Trykker du en gang på Set-tasten, blinker tidsvisningen og kan nå endres ved hjelp
av dreiebryteren (0 til 24 timer i 30 minutters trinn).
Trykker du på Set-tasten en gang til, blinker temperaturvisningen. Ved hjelp av
dreiebryteren stiller du nå inn ønsket temperatur (30° C til 70° C i 5° C-trinn).
Trykk igjen på Set-tasten for å lagre valget.
Du kan endre parameterne når som helst under tørkeprosessen.
Dempe lydsignalet
Trykker du og holder inne Set-tasten i mer enn 3 sekunder, aktiverer du dempe-
modus. Apparatet vil ikke avgi et lydsignal på slutten av tørkeprosessen. Det er
svært praktisk dersom du vil tørke over natten. Innstillingen forblir lagret til du
igjen trykker og holder inne Set-tasten i mer enn 3 sekunder, og dempesymbolet
forsvinner.
Før førstegangs bruk
La apparatet stå på i ca. en halv time ved maksimal temperatur før førstegangs bruk for å fjerne
eventuell lukt av nytt utstyr:
▪ Tørk overflaten til basisapparatet med en fuktig klut.
▪ Vask tørkeristene og lokket i varmt vann og oppvaskmiddel.
▪ Sett de tørre tørkeristene med lokk nøyaktig på basisapparatet.
▪ Koble apparatet til strømnettet.
▪ Slå på apparatet ved å trykke på på/av-tasten. På displayet vises de forhåndsinnstilte tørkeparame-
terne: 08:00 h og 70 °C.
▪ Start apparatet ved å trykke på start/pause-tasten.
▪ Slå av apparatet etter 30 minutter med på/av-tasten og la det avkjøles.
Bruksområde
Klargjøring av matvarer som skal tørkes
Bruk kun vaskede og ferske matvarer. Unngå overmoden frukt eller grønnsaker.
▪ Fjern stilker, kjernehus og kjerner.
▪ Pensle ev. med sitronsaft for å bevare fargen på matvarene.
▪ Grønnsaker med fast struktur: Forvell i varmt vann i 2 minutter.
▪ Skjær matvarene i like store ringer eller biter/skiver. Tynne skiver tørker raskere. Jo tykkere, desto
lengre tørketid.
▪ Legg matvarene på tørkeristene:
Legg matvarene med en liten avstand fra hverandre på tørkeristen og velg avstanden slik at nok
luft kan sirkulere. Ikke legg matvarene oppå hverandre.
80 81
no
Ta i bruk apparatet
▪ Stable de fylte tørkeristene oppå hverandre på basisapparatet. Leveringen inneholder 5 tørkerister.
For å utvide det totale tørkearealet kan tre tørkerister kjøpes som tilbehør.
▪ Til slutt setter du lokket på den øverste risten. Pass på at alle etasjene og lokket sitter nøyaktig
oppå hverandre, slik at den varme luften ikke kan unnslippe.
▪ Koble apparatet til strømnettet.
▪ Slå på apparatet ved å trykke på på/av-tasten.
▪ Still inn ønsket tørketid og –temperatur ved hjelp av Set-tasten og dreiebryteren.
▪ Start tørkeprosessen ved å trykke på start/pause-tasten.
▪ Etter halv tørketid bytter du plass på tørkeristene (f.eks. den nederste øverst).
▪ For å gjøre dette trykker du på start/pause-tasten for å ta en pause i tørkeprosessen. Trykk på
start/pause-tasten en gang til for å fortsette tørkeprosessen.
▪ Ved slutten av den innstilte tørketiden slår apparatet seg automatisk av og signaliserer dette med 5
lydsignaler.
▪ Etter ett minutt slår også displayet seg av.
Matvarer som
skal tørkes
Anbefalt tilberedning Anbefalt
tørketid
Resultat Anbefalt
mengde per
rist
Vekt ferdig
tørket i % av
ferskvekt
Anbefalt tem-
peratur i °C
Frukt
Eple, pære "ta ut kjernen og skjær
i 4–6 mm tykke skiver
(med og uten skall,
avhengig av smak og
behag)"
7–9 t bøyelig 170 g 10–15 % 70°
Aprikos, sviske,
plomme
del i to, ta ut kjernen,
vend snittflaten opp eller
skjær i skiver
10–12 t bøyelig 330 g 20 % 60°
Kiwi skrell og skjær i 5 mm
tykke skiver
10–12 t bøyelig 95 g 20 % 65°
Banan skrell og skjær i 5 mm
tykke skiver
10–12 t sprø 150 g 10 % 70°
Mango skrell og skjær i 8 mm
tykke skiver til "Mango
Stripes"
6–7 t bøyelig 170 g 20 % 70°
Chips: 3–4 mm skiver 8–9 t sprø 150 g 10 % 70°
Appelsiner,
grapefrukt, lime
skrell og skjær i 2–3 mm
tykke skiver
8–9 t sprø 120 g 10 % 70°
Ananas skrell, skjær ut stilken
og skjær i 5–6 mm tykke
skiver
7–8 t godt bøyelig 175 g 20 % 70°
Jordbær fjern hamsen og skjær i 5
mm tykke skiver
10–12 t bøyelig 200 g 15 % 65°
Grønnsaker
Gulrøtter skrell og skjær i 3–5
mm tykke skiver eller
terninger
6–8 t hard 85 g 15 % 70°
Agurker behold skallet på, skjær i
3–5 mm tykke skiver
4–5 t sprø 100 g 10 % 70°
Purre del i to på langs, 6 cm
lange biter, eller forvell
7–8 t sprø 140 g 20 % 70°
Pimiento,
paprika
skjær i 2 mm tykke skiver 7–8 t bøyelig 100 g 20 % 70°
Matvarer som
skal tørkes
Anbefalt tilberedning Anbefalt
tørketid
Resultat Anbefalt
mengde per
rist
Vekt ferdig
tørket i % av
ferskvekt
Anbefalt tem-
peratur i °C
Selleri skrell, 8 mm tykke skiver
eller terninger
7–8 t hard 250 g 15 % 70°
Tomater 4 mm tykke skiver 8–10 t bøyelig 190 g 15 % 70°
Suppegrønnsaker
(gulrøtter, selleri,
purre, knutekål,
kål)
skjær i tynne skiver eller
terninger, ev. forvell
7–8 t bøyelig se angivelser
per rist
15 % 60°
Squash behold skallet på, skjær i
2–3 mm tykke skiver
12 t sprø 60 g 15 % 40°
Rødbete/
søtpotet-chips
skrell og skjær i 2–3 mm
tykke skiver
7–9 t sprø 60 g 15 % 70°
Grønnkål, savoy-
kål, palmemarg
fjern stilken og skjær
bladene i små biter
18 t sprø 90 g 15 % 40°
Krydderurter
Alle krydderurter
(basilikum, dill,
persille, rosmarin
osv.)
hele blader eller skjær i
små biter ved behov
4–6 t sprø ca. 40 g 40°
Sopp
Alle sopper rens, 5 mm tykke skiver 4–7 t bøyelig ca. 70 g 50°
▪ Tabellen inneholder kun anbefalte tider og temperaturer. Vanninnholdet er forskjellig avhengig av
sort og modningsgrad, og dermed varierer også nødvendig tørketid og -temperatur. Alle angivel-
sene er omtrentlige og kan ikke garanteres.
▪ Tørketiden varierer også avhengig av luftfuktigheten i rommet, skivetykkelsen og ønsket tørkegrad.
▪ Jo tettere matvarene ligger på risten, desto lengre blir tørketiden for å oppnå ønsket tørke-
grad.
Hvis du ønsker å tørke etter råkostmetoden, stiller du temperaturen til maks. 40°.
Bruk av silikonformen til müslibarer:
▪ Fordel den klargjorte müslimassen i müslibarformen. Fordypningene bør fylles til kanten. Pass på at
formens overside forblir ren.
▪ Legg silikonformen på den øverste risten.
▪ Trykk müslibarene ut av silikonformen etter halv tørketid og legg barene uten form på den øverste
risten.
▪ Silikonformen er også egnet for stekeovn opptil 200° C
Merk: I vår medfølgende oppskriftsbok finner du ideer til müslibarer. Her kan du riktignok gi kreativi-
teten fritt spillerom.
Bakefolie:
Du kan også legge bakefolie på tørkeristene hvis du ønsker å tørke matvarer som er fuktige eller
setter seg lett fast (f.eks. tomater, müsliplater). Klipp bakefolien ca. 25 cm x 16 cm stor, slik at den er
litt mindre enn tørkeristen og den varme luften lett kan passere. Fordel nå f.eks. müslimassen utover
bakefolien. Også her: Bakefolien kan fjernes etter halv tørketid.
82 83
no
Oppbevaring
Her er noen praktiske tips om hvordan du oppbevarer tørket frukt på riktig måte, slik at den har lang
holdbarhet:
▪ Bruk rene, tørre, mest mulig lufttette og lystette oppbevaringsbeholdere som kan lukkes. De
medfølgende oppbevaringsboksene egner seg til dette.
▪ Pass på at matvarene ikke inneholder restfuktighet, ellers vil de mugne.
▪ Ikke legg de tørkede matvarene i bokser før de er avkjølte.
▪ Unngå soleksponering.
De tørkede matvarene er holdbare inntil seks måneder hvis de ble tørket svært tørre. For tørkede
matvarer med 15–20 % restfuktighet anbefaler vi en maksimal oppbevaringstid på 3 uker.
Bruk av tørkede matvarer
▪ Tørket frukt kan spises som snacks, brukes i morgenmüslien eller tilsettes i sauser. Det er egnet til
tilberedning av søt-syrlige retter eller desserter. Tørket frukt passer også utmerket til retter med ris
og kjøtt.
▪ Tørkede grønnsaker, krydderurter og sopp kan kokes sammen med sauser og supper eller først
bløtlegges i vann.
▪ For å gi maten en spesiell smak kan de tørkede matvarene males i en krydderkvern eller en mikser
og tilsettes som krydderpulver i ulike retter.
Rengjøring og vedlikehold
Trekk ut støpselet og la apparatet avkjøles.
Fjern tørkeristene fra apparatet. Hvis smuler har kommet inn i apparatet: Vipp apparatet og rist
smulene ut gjennom vifteåpningene. Rengjør basisapparatet kun med en fuktig klut. Ikke rengjør
basisapparatet under rennende vann.
Du kan legge tørkeristene i varmt vann med oppvaskmiddel og rengjøre med en oppvaskbørste. Skyll
deretter med rent vann og tørk av.
Alle øvrige deler (oppbevaringsbokser og müslibarform) er egnet for oppvaskmaskin.
Apparatet er i samsvar med EU-direktivene 2014/35/EF, 2014/30/EF og 2009/125/
EF.
Dette produktet må ikke kastes sammen med vanlig husholdningsavfall på slutten
av levetiden, men må bringes til et returpunkt for resirkulering av elektrisk og
elektronisk utstyr.
Materialene kan resirkuleres i tråd med merkingen. Ved gjenbruk, resirkulering
eller andre former for utnyttelse av gamle enheter, kan du yte et viktig bidrag til
å verne miljøet.
Spør i kommunen etter det godkjente innleveringsstedet.
Det tas forbehold om endringer
Kundendienst-Adresse:
WMF consumer electric GmbH
Standort Trepesch
Steinstraße 19
D-90419 Nürnberg
Germany
Tel.: +49 (0) 7331 256 256
eMail: service-wmf@wmf-ce.de
Hersteller:
WMF consumer electric GmbH
Messerschmittstraße 4
D-89343 Jettingen-Scheppach
Germany
www.wmf-ce.de
Änderungen vorbehalten - IB-15250011-04-1707
type: 0415250011