WMF 04.1632.0001 User Manual
Displayed below is the user manual for 04.1632.0001 by WMF which is a product in the Food Processors category. This manual has pages.
Related Manuals
nl
da
sv
fi
no
de
en
fr
it
es
Gebrauchsanweisung 6
Operating Manual 14
Mode d’emploi 22
Istruzioni per l’uso 30
Instrucciones de uso 38
Gebruiksaanwijzing 46
Brugsanvisning 54
Användarguide 60
Käyttöohje 66
Bruksanvisning 72
Profi Plus
Küchenmaschine
1
2
1
2
1
2
A
B
C
D
E
F
1
2
3
4
5
6
7
8 9 10
Laitteen osat
1 Etukiinnitin
2 Sekoitustyökalujen kiinnitin
3 Sekoituskulho (5 litraa)
4 Roiskesuoja
5 Sekoitusvarren lukitusvipu
6 Moottoriyksikkö
7 Nopeussäädin
8 Litteä sekoitin
9 Taikinakoukku
10 Vatkai
Utstyr
1 Frontfeste
2 Feste til røreredskap
3 Blandebolle (5 liter)
4 Sprutbeskyttelse
5 Låsespak til rørearm
6 Motorenhet
7 Hastighetsregulator
8 Flatvisp
9 Eltekrok
10 Rørestav
Geräteaufbau
1 Frontaufnahme
2 Aufnahme für Rührwerkzeuge
3 Mixschüssel (5 Liter)
4 Spritzschutz
5 Arretierhebel für Rührarm
6 Motoreinheit
7 Geschwindigkeitsregler
8 Flachrührer
9 Knethaken
10 Rührbesen
Appliance assembly
1 Front attachment
2 Attachment for mixer accessories
3 Mixing bowl (5 litres)
4 Splash guard
5 Locking lever for mixer arm
6 Motor unit
7 Speed controller
8 Flat beater
9 Kneading hook
10 Whisk
Composition de l’appareil
1 Ouverture de remplissage
2 Axe de fixation des ustensiles
3 Bol (5 litres)
4 Couvercle anti-éclaboussures
5 Levier de déverrouillage de la tête du robot
6 Bloc moteur
7 Régulateur de vitesse
8 Batteur plat
9 Crochet malaxeur
10 Fouet
Componenti
1 Alloggiamento frontale
2 Alloggiamento per gli agitatori
3 Ciotola per mescolare (5 litri)
4 Paraspruzzi
5 Leva di arresto per braccio impastatore
6 Unità motore
7 Regolatore di velocità
8 Mescolatore piatto
9 Gancio impastatore
10 Fruste
Ensamblaje del aparato
1 Toma delantera
2 Toma para los accesorios de batir
3 Recipiente de mezcla (5 litros)
4 Tapa protectora contra salpicaduras
5 Palanca de inmovilización de la varilla de batir
6 Unidad de motor
7 Regulador de velocidad
8 Agitador plano
9 Amasador
10 Batidor
Samenstelling van het apparaat
1 Frontopname
2 Opname voor de onderdelen
3 Mengkom 5 liter
4 Spatbescherming
5 Hendel voor de vergrendeling van de roerarm
6 Motoreenheid
7 Snelheidsregelaar
8 Platte mengarm
9 Kneedhaken
10 Gardes
Apparatets dele
1 Set forfra
2 Holder til tilbehørsdele
3 Røreskål (5 liter)
4 Stænkskærm
5 Låsehåndtag til rørearm
6 Motorenhed
7 Hastighedsregulator
8 Fladt piskeris
9 Dejkroge
10 Piskeris
Apparatens delar
1 Matberedarens framsida
2 Fäste för blandarverktygen
3 Mixerskål (5 liter)
4 Stänkskydd
5 Låsspak för blandararmen
6 Motorenhet
7 Hastighetsväljare
8 Flatblandare
9 Degkrokar
10 Vispar
6 7
de
Wichtige Sicherheitshinweise
▪ Geräte können von Personen mit reduzierten physischen, sensori-
schen oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und/oder
Wissen benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt oder bezüglich des
sicheren Gebrauchs des Gerätes unterwiesen wurden und die daraus
resultierenden Gefahren verstanden haben.
▪ Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen.
▪ Dieses Gerät darf nicht von Kindern benutzt werden. Das Gerät und
seine Anschlussleitung sind von Kindern fernzuhalten.
▪ Schalten Sie das Gerät aus und ziehen Sie immer den Netzstecker
bevor Sie Zubehörteile wechseln oder sich Teilen nähern, die sich beim
Gebrauch bewegen.
▪ Das Gerät ist bei nicht vorhandener Aufsicht und vor dem Zusam-
menbau, dem Auseinandernehmen oder Reinigen stets vom Netz zu
trennen.
▪ Wenn die Netzanschlussleitung dieses Gerätes beschädigt wird, muss
sie durch den Hersteller oder seinen Kundendienst oder eine ähnlich
qualifizierte Person ersetzt werden, um Gefährdungen zu vermeiden.
▪ Vorsicht ist beim Einfüllen heißer Flüssigkeiten in eine Kompakt-
Küchenmaschine oder einen Mixer geboten, da die Flüssigkeit in Form
einer plötzlichen Dampfschwade wieder aus dem Gerät ausgestoßen
werden könnte.
▪ Reinigen Sie nach Verwendung des Zubehöres und des Gerätes alle
Flächen/Teile, die mit Nahrungsmitteln in Berührung gekommen sind.
Bitte befolgen Sie die Hinweise im Kapitel „Reinigung und Pflege“.
▪ Dieses Gerät ist dazu bestimmt, im Haushalt und ähnlichen Anwen-
dungen verwendet zu werden, wie beispielsweise:
⋅in Küchen für Mitarbeiter in Läden, Büros und anderen gewerbli-
chen Bereichen;
⋅in landwirtschaftlichen Anwesen;
⋅von Kunden in Hotels, Motels und anderen Wohneinrichtungen;
⋅in Frühstückspensionen.
Das Gerät ist nicht für den rein gewerblichen Gebrauch bestimmt.
▪ Das Gerät nur gemäß dieser Anleitung verwenden. Unsachgemäßer
Gebrauch kann Stromschlag oder andere Gefahrenmomente zur Folge
haben.
de
▪ VORSICHT: Um eine Gefährdung durch ein unbeab-
sichtigtes Rücksetzen des Schutztemperaturbegrenzers
zu vermeiden, darf das Gerät nicht über eine externe
Schaltvorrichtung wie beispielsweise eine Zeitschaltuhr
versorgt werden oder mit einem Stromkreis verbunden
sein, der regelmäßig durch eine Einrichtung ein- und
ausgeschaltet wird.
Vor dem Benutzen
Die Gebrauchsanweisung aufmerksam lesen. Sie enthält wichtige Hinweise für
den Gebrauch, die Sicherheit und die Wartung des Gerätes.
Sie soll sorgfältig aufbewahrt und gegebenenfalls an Nachbenutzer weitergege-
ben werden.
Das Gerät darf nur für den vorgesehenen Zweck, gemäß dieser Gebrauchsanwei-
sung, verwendet werden.
Beim Gebrauch die Sicherheitshinweise beachten.
Technische Daten
Nennspannung: 220 - 240 V~ 50-60 Hz
Leistungsaufnahme: 840-1000 W
Schutzklasse: I
Sicherheitshinweise
Gefährliche Netzspannung!
Fehlerhafte Elektroinstallation oder zu hohe Netzspannung kann zu elektrischem
Stromschlag führen.
▪ Gerät nur an eine vorschriftsmäßig installierte Schutzkontaktsteckdose
anschließen. Zuleitung und Stecker müssen trocken sein.
▪ Der Netzstecker muss frei zugänglich sein, damit das Gerät im Notfall leicht
vom Netz getrennt werden kann.
▪ Nehmen Sie das Gerät nicht in Betrieb und ziehen Sie sofort den Netzstecker,
wenn:
⋅Gerät oder Netzkabel beschädigt ist
⋅der Verdacht auf einen Defekt nach einem Sturz oder Ähnlichem besteht.
▪ Öffnen Sie das Gehäuse nicht, sondern überlassen Sie die Reparatur Fachkräf-
ten. Wenden Sie sich dazu an eine Fachwerkstatt. Bei eigenständig durchge-
führten Reparaturen, unsachgemäßem Anschluss oder falscher Bedienung sind
Haftungs- und Garantieansprüche ausgeschlossen.
▪ Tauchen Sie weder das Gerät selbst noch Netzkabel oder -ste cker in Wasser.
▪ Verwenden Sie das Gerät nur in trockenen Innenräumen. Betreiben Sie es nie
in Feuchträumen oder im Regen.
Verwendungszweck
Verwenden Sie das Gerät ausschließlich zum Rühren, Mischen, Kneten und Schla-
gen von Lebensmitteln. Andere Stoffe wie z. B. Lacke oder Farben dürfen nicht
mit dem Gerät verarbeitet werden.
Gebrauchsanweisung
8 9
de
Gefahren für Kinder/durch Fehlbedienung!
Kinder erkennen Gefahren häufig nicht oder unterschätzen sie.
Unsachgemäßer Umgang mit dem Gerät kann zu Verletzungen führen.
▪ Lassen Sie Kinder nicht mit der Verpackungsfolie spielen. Sie können sich beim
Spielen darin verfangen und ersticken.
▪ Entfernen Sie den Spritzschutz nicht während des Betriebs.
▪ Greifen Sie nicht in das Gerät, wenn es in Betrieb ist.
▪ Halten Sie z.B. auch lange Haare von der Schüssel fern.
▪ Stecken Sie keine Gegenstände wie z.B. Löffel o.ä. in die Schüssel, wenn das
Gerät in Betrieb ist.
▪ Bewegen Sie das Gerät nicht während des Betriebs.
Beschädigungsgefahr!
Unsachgemäßer Umgang mit dem Gerät kann zu Beschädigung führen.
▪ Füllen Sie keine kochendheißen Flüssigkeiten ein.
▪ Füllen Sie keine harten Lebensmittel wie z.B. Kaffeebohnen, Kandiszucker,
Knochen, Nussschalen etc. und keine gefrorenen Lebensmittel ein.
▪ Stellen Sie das Gerät nicht auf wasserempfindlichen Oberflächen ab. Wasser-
spritzer könnten diese beschädigen.
Rührwerkzeuge
Werkzeug Geschwin-
digkeitsstufe Verwendungsbeispiele empfohlene
Betriebszeit
Flachrührer leichte bis normale Teige
2-4 Kuchenteig/Rührteig 40-80 Sek.
2-4 Mürbeteig 40-60 Sek.
1-3 Kartoffelbrei 40-70 Sek.
Knethaken schwere Teige
1-2 Hefeteig, Pizzateig 40-80 Sek.
1-2 Brotteig 40-80 Sek.
3-5 Quark-Öl-Teig 60-90 Sek.
Rührbesen dünnflüssige, lockere
Mischungen (mit einge-
schlagener Luft)
6-8 Eiweiß 60-80 Sek.
6-8 Biskuitteig 40-80 Sek.
8 Schlagsahne 40-80 Sek.
maximale Menge Teig: 1,5 kg Mehl + 1 Liter Wasser
Eiweiß: 2-12 Eier
Die empfohlenen Betriebszeiten richten sich auf ca. die Hälfte der maximalen
Mengen. Bei kleineren oder größeren Mengen können die Betriebszeiten abwei-
chen.
Inbetriebnahme
Entfernen Sie alle Verpackungsteile vom Gerät.
Reinigen Sie vor der Verwendung das Gerät wie im Kapitel „Reinigung und Pflege“
beschrieben.
▪ Schieben Sie den Arretierhebel des Rührarms nach oben (Abb. A) und halten
Sie diesen. Kippen Sie gleichzeitig den Rührarm nach hinten bis er einrastet.
▪ Schieben Sie das gewünschte Rührwerkzeug bis zum Anschlag in die Auf-
nahme ein und verriegeln Sie es mit einer Drehung gegen den Uhrzeigersinn
(Abb. B).
▪ Setzen Sie die Schüssel auf den Sockel. Achten Sie dabei darauf, dass der
Griff sich frontal zum Gerät befindet und drehen Sie die Schüssel sanft im
Uhrzeigersinn bis diese einrastet (Abb. C).
Hinweis: Die Schüssel nur mit wenig Kraft verriegeln und nicht zu fest drehen.
▪ Schieben Sie den Arretierhebel des Rührarms nach oben und lassen Sie gleich-
zeitig den Rührarm herunter.
▪ Stellen Sie den Geschwindigkeitsregler in die Aus-Position (0) (Abb. F).
▪ Stecken Sie nun den Netzstecker in die Steckdose.
Hinweis: Das Gerät verfügt über eine integrierte Kabelaufwicklung. Die nicht
benötigte Länge des Netzkabels können Sie einfach im Gerät verstauen.
Am Geschwindigkeitsregler können Sie nun die gewünschte Geschwindigkeit/
Funktion auswählen und starten.
Hinweis: Vermehrtes Abkratzen der Zutaten von der Schüssel ist durch die
spezielle Konstruktion des Flachrührers und der Schüssel in Verbindung mit dem
planetarischen Rührsystem nicht notwendig.
Stellen Sie den Geschwindigkeitsregler immer in die Aus-Position (0) und ziehen
Sie den Netzstecker aus der Steckdose bevor Sie die Schüssel auskratzen.
Hinweis: Die Küchenmaschine benötigt eine Einlaufphase in der sich alle mecha-
nischen Komponenten aufeinander abstimmen. Hierbei können kurzzeitig laute
Betriebsgeräusche speziell bei der Zubereitung von schweren Teigen auftreten.
Abnahme Rührwerkzeug
▪ Stellen Sie den Geschwindigkeitsregler in die Aus-Position (0) und ziehen Sie
den Netzstecker aus der Steckdose.
▪ Schieben Sie den Arretierhebel des Rührarms nach oben halten Sie diesen.
Kippen Sie gleichzeitig den Rührarm nach hinten bis er einrastet.
▪ Drücken Sie das Rührwerkzeug so weit wie möglich nach oben und drehen Sie
dieses im Uhrzeigersinn, bis es sich löst (Abb. D).
▪ Ziehen Sie nun das Rührwerkzeug von Aufnahme nach unten ab.
Geschwindigkeitsregler
Das Gerät verfügt über einen Geschwindigkeitsregler mit dem Sie mit acht
verschiedene Geschwindigkeitsstufen auswählen können (1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8)
um verschiedenste Teige/Mischungen zu verarbeiten.
Zudem kann am Geschwindigkeitsregler auch die Unterheb-Funktion ausgewählt
werden (Abb. E).
Unterheb-Funktion
Die Unterheb-Funktion dient zum Unterheben von leichten oder flüssigen
Zutaten in schwerere Mischungen (z. B. gefüllte Muffins, Baisers, Mousse,
Schaumspeisen, Biskuitteig und Soufflés) oder zum langsamen Einrühren von
10 11
de
Mehl und anderen Zutaten (z. B. Rosinen, Nüsse) in Teige. Das Gerät arbeitet hier
mit gleichbleibender niedriger Geschwindigkeit, stoppt für einige Sekunden und
beginnt wieder mit dem Unterheben.
Zum Beenden der Unterheb-Funktion stellen Sie den Geschwindigkeitsregler in
die Aus-Position (0).
Planetarisches Rührsystem
Das planetarische Rührsystem sorgt für eine gründliche und gleichmäßige
Vermengung der Zutaten. So wird verhindert, dass Zutaten/Teig am Rand hängen
bleiben.
Softanlauf
Dank des Softanlaufs wird unabhängig von der gewählten Geschwindigkeit das
Gerät immer erst mit einer niedrigen Geschwindigkeit starten. Diese erhöht sich
dann nach und nach, bis die gewählte Einstellung erreicht ist. Dies verhindert ein
Spritzen der Zutaten.
Elektronische Drehzahlregulierung
Das Gerät ist mit einer elektronischen Drehzahlregulierung ausgestattet, die dazu
dient, die Geschwindigkeit bei verschiedenen Belastungen konstant zu halten.
Spritzschutz
▪ Schieben Sie den Arretierhebel des Rührarms nach oben und halten Sie diesen.
Kippen Sie gleichzeitig den Rührarm nach hinten bis er einrastet.
▪ Schieben Sie das gewünschte Rührwerkzeug bis zum Anschlag in die Auf-
nahme ein und verriegeln Sie es mit einer Drehung.
▪ Setzen Sie die Schüssel auf den Sockel. Achten Sie dabei darauf, dass der
Griff sich frontal zum Gerät befindet und drehen Sie die Schüssel sanft im
Uhrzeigersinn bis diese einrastet.
Hinweis: Die Schüssel nur mit wenig Kraft verriegeln und nicht zu fest drehen.
▪ Schieben Sie den Arretierhebel des Rührarms nach oben und lassen Sie gleich-
zeitig den Rührarm herunter.
Legen Sie den Spritzschutz ohne Einfüllöffnung auf die Schüssel.
Setzen Sie nun die Einfüllöffnung auf den Spritzschutz.
Hinweis: Während des Rührvorgangs können durch die Öffnung im Spritz-
schutz weitere Zutaten direkt zugegeben werden.
Abnahme Spritzschutz
▪ Stellen Sie den Geschwindigkeitsregler in die Aus-Position (0).
▪ Nehmen Sie die Einfüllöffnung ab.
▪ Ziehen Sie den Spritzschutz ab.
Allgemeine Hinweise
▪ Das Gerät ist mit einer Sicherheitsfunktion ausgestattet. Es startet nur, wenn
der Rührarm korrekt herunter geklappt ist und die Abdeckung der Frontauf-
nahme aufgesetzt ist.
▪ Sollte der Rührarm während des Betriebes nach hinten geklappt werden
stoppt das Gerät. Um es erneut zu starten, muss der Rührarm wieder herunter-
geklappt werden und der Geschwindigkeitsregler zuerst in die Aus-Position (0)
gestellt werden. Danach können Sie wieder die gewünschte Geschwindigkeit/
Funktion wählen, das Gerät startet automatisch.
Überlastungsschutz
Das Gerät ist mit einem Überlastungsschutz ausgestattet. Dieser verhindert, dass
der Motor bei zu hoher Belastung beschädigt wird.
Sollte sich das Gerät während des Betriebs abschalten, gehen Sie wie folgt vor.
▪ Stellen Sie den Geschwindigkeitsregler in die Aus-Position (0), ziehen Sie den
Netzstecker und lassen Sie das Gerät für ca. 20-30 Minuten abkühlen.
▪ Stecken Sie nachdem das Gerät abgekühlt ist den Netzstecker wieder in die
Steckdose und fahren Sie mit dem Verarbeiten fort.
Reinigung und Pflege
Geschwindigkeitsregler auf die Aus-Position (0) stellen und Netzstecker ziehen.
Das Gerät nicht in Wasser tauchen, sondern mit einem feuchten Tuch, dem etwas
Spülmittel beigegeben wird, abwischen und anschließend trockenreiben.
Keine scharfen und scheuernden Reinigungsmittel verwenden.
Die Rührwerkzeuge und der Spritzschutz können unter fließendem Wasser
abgespült werden.
Zur einfachen Reinigung kann die Mixschüssel auch in die Spülmaschine gegeben
werden.
spülmaschinen-
geeignet
unter fließendem
Wasser abspülbar feucht abwischen
Mixschüssel
Spritzschutz
Motoreinheit
Flachrührer
Knethaken
Rührbesen
Sonderzubehör
Separat erhältlich zum WMF Profi Plus Küchenmaschine gibt es eine Mixschüs-
sel (3,6 Liter), Fleischwolf, Spritzgebäckaufsatz, Gemüseschneider, Teigroller,
Spaghetti-Schneider und Tagliatelle-Schneider.
12 13
de
Garantie-Information
Für unsere Geräte übernehmen wir gegenüber dem Endkunden eine 24-monatige
Haltbarkeitsgarantie. Sie beginnt mit dem Kauf des Gerätes durch den Endkunden
und gilt im Gebiet der Bundesrepublik Deutschland.
Ansprüche aus dieser Garantie sind unter Vorlage des Kaufbelegs direkt gegen-
über unserem zentralen Kundendienst geltend zu machen.
Von der Garantie ausgeschlossen sind Schäden durch normalen Verschleiß,
unsachgemäßen Gebrauch, sowie unterbliebene Pflege.
Der Endkunde besitzt zusätzlich zu den Ansprüchen aus dieser Garantie gesetzli-
che Ansprüche wegen Mängeln des Gerätes gegenüber seinem direkten Verkäu-
fer/Händler, die durch diese Garantie nicht eingeschränkt werden.
Das Gerät entspricht den Europäischen Richtlinien 2006/95/EG, 2004/108/EG und
2009/125/EG.
Dieses Produkt darf am Ende seiner Lebensdauer nicht über den normalen
Haushaltsabfall entsorgt werden, sondern muss an einem Sammelpunkt für das
Recycling von elektrischen und elektronischen Geräten abgegeben werden.
Die Werkstoffe sind gemäß ihrer Kennzeichnung wiederverwertbar. Mit der Wie-
derverwendung, der stofflichen Verwertung oder anderen Formen der Verwertung
von Altgeräten leisten Sie einen wichtigen Beitrag zum Schutze unserer Umwelt.
Bitte erfragen Sie bei der Gemeindeverwaltung die zuständige Entsorgungsstelle.
Änderungen vorbehalten
14 15
en
Important safety information
▪ Appliances can be used by persons with reduced physical, sensory or
mental capabilities or lack of experience and knowledge if they have
been given supervision or instruction concerning use of the appliance
in a safe way and understand the hazards involved.
▪ Children must not play with the appliance.
▪ This appliance must not be used by children. Keep the appliance and
its cord out of reach of children.
▪ Switch off the appliance and disconnect from the mains supply before
changing accessories or approaching parts that move in use.
▪ Always disconnect the appliance from the mains supply if it is left
unattended and before assembling, disassembling or cleaning.
▪ If the supply cord is damaged, it must be replaced by the manufac-
turer, its service agent or a similarly qualified person in order to avoid
hazards.
▪ Be careful if hot liquid is poured into a compact food processor
or blender as it can be ejected out of the appliance due to sudden
steaming.
▪ After using the appliance and accessories, clean all surfaces/parts
that have come into contact with food. Follow the instructions in the
“Cleaning and care” section.
▪ This appliance is designed for use in households and similar environ-
ments such as:
⋅in kitchens for employees in shops, offices and other commercial
areas;
⋅on agricultural property;
⋅by customers in hotels, motels and other residential facilities;
⋅in bed-and-breakfast establishments.
The appliance is not intended for purely commercial use.
▪ Always use the appliance in accordance with these instructions.
Improper use can result in electric shocks and other hazards.
▪ Caution: In order to avoid a hazard due to inadvertent resetting of
the thermal cut-out, this appliance must not be supplied through an
external switching device, such as a timer, or connected to a circuit
that is regularly switched on and off by the utility.
en
Before use
Read the instructions for use carefully. They contain important information about
the use, safety and care of the appliance.
They should be kept in a safe place and passed on to subsequent users if neces-
sary.
The appliance may only be used for the intended purpose according to these
instructions for use.
Observe the safety information during use.
Technical data
Rated voltage: 220–240 V~ 50–60 Hz
Power consumption: 840-1000 W
Protection class: I
Safety information
Dangerous supply voltage!
Incorrect electrical installation or too high a supply voltage can lead to electric
shock.
▪ Only connect the appliance to earthed wall sockets that have been installed
pursuant to regulations. The supply cable and plug must be dry.
▪ The mains plug must be freely accessible so the appliance can be easily
disconnected from the mains in an emergency.
▪ Do not use the appliance and immediately remove the mains plug if:
⋅the appliance or power cord is damaged.
⋅you suspect that there is a defect after the appliance has fallen or suf-
fered a similar incident.
▪ Do not open the casing. Arrange for the appliance to be repaired by a profes-
sional. Please contact an authorised service centre. Liability and warranty
claims are excluded if you attempt to repair the appliance yourself or connect
and operate the appliance incorrectly.
▪ Do not immerse the appliance itself, the power cord or mains plug in water.
▪ Please only use the appliance indoors in dry conditions. Never operate it in
damp rooms or in the rain.
Purpose
Only use the appliance for stirring, mixing, kneading and beating food. You must
not use the appliance to process other substances such as varnish or paint.
Danger for children / due to incorrect operation!
Children are often unable to recognise danger or they underestimate it.
Improper handling of the appliance may lead to injury.
▪ Do not allow children to play with the packaging film. They could become
caught in the film while playing and suffocate.
▪ Remove the splash guard when the appliance is not in operation.
▪ Do not reach into the appliance when it is in operation.
▪ Also keep long hair, for example, away from the bowl.
▪ Do not insert objects, such as spoons, into the bowl when the appliance is in
operation.
▪ Do not move the appliance during operation.
Operating Manual
16 17
en
Risk of damage!
Improper handling of the appliance may lead to damage.
▪ Do not add any boiling hot liquids.
▪ Do not fill with any hard foods such as coffee beans, candied sugar, bones, nut
shells, etc., or any frozen food.
▪ Do not place the appliance on surfaces that are sensitive to water. Water spray
can damage such surfaces.
Mixer accessories
Accessory Speed
setting Examples for use Recom-
mended
operating
time
Flat beater Light to normal dough
2-4 Cake dough/cake batter 40-80 sec.
2-4 Shortcrust 40–60 sec.
1–3 Mashed potatoes 40–70 sec.
Kneading hook Heavy dough
1-2 Yeast dough, pizza dough 40-80 sec.
1-2 Bread dough 40-80 sec.
3-5 Quark oil dough 60–90 sec.
Whisk Runny, light mixtures
(with folded in air)
6–8 Egg whites 60–80 sec.
6–8 Biscuit dough 40-80 sec.
8 Whipped cream 40-80 sec.
maximum amount of dough: 1,5 kg flour + 1 liter of water
egg whites: 2-12 eggs
The recommended operating times are based on approx. half the maximum
amounts. Operating times may vary with smaller or larger amounts.
Start-up
Remove all packaging from the appliance.
Clean the device before use as described in the chapter on “Cleaning and Care”.
▪ Push the locking lever on the mixer arm upwards (fig. A) and hold it. At the
same time tilt the mixer arm backwards until it locks into place.
▪ Push the required mixer accessory into the attachment as far as it will go and
rotate it anticlockwise until it locks (fig. B).
▪ Place the bowl on the base. Make sure that the handle on the bowl is facing
the front of the appliance, then gently turn the bowl clockwise until it locks
into place (fig. C).
Note: The bowl locks into place easily, do not use force when turning it.
▪ Push the locking lever on the mixer arm upwards and at the same time lower
the mixer arm.
▪ Set the speed regulator to the Off position (0) (fig. F).
▪ Now insert the mains plug into the socket.
Note: The appliance has an integrated cable winder. You can simply store the
unrequired length of cable in the appliance.
You can now select the desired speed/function using the speed regulator and
start the appliance.
Note: There is no need to repeatedly scrape the ingredients off the bowl thanks to
the special design of the flat beater and the bowl, combined with the planetary
mixing system.
Always set the speed regulator to the Off position (0) and remove the plug from
the mains supply before you scrape out the bowl.
Note: The kitchen machine requires a start-up time during which all of the
mechanical components are lined up. Short, loud operating noises may occur,
particularly when preparing heavy doughs.
Removing the mixer accessories
▪ Set the speed regulator to the Off position (0) and remove the plug from the
mains supply.
▪ Push the locking lever on the mixer arm upwards and hold it. At the same
time tilt the mixer arm backwards until it locks into place.
▪ Push the mixer accessory upwards as far as possible and then turn it clockwise
until it is released (fig. D).
▪ Now pull the mixer accessory downwards to remove it from the attachment.
Speed controller
The appliance has a speed regulator with eight different speed settings to choose
from (1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8) that you can use to process a wide range of different
doughs/mixtures.
You can also select the fold function on the speed regulator (fig. E).
Fold function
The fold function is used to fold light or runny ingredients into heavier mixtures
(e.g. muffins, meringues, mousse, foamy foods, biscuit dough and soufflés) or to
slowly stir flour and other ingredients (e.g. raisins and nuts) into the dough. When
this function is selected, the appliance operates at a low speed, stops for a few
seconds and then starts to fold in again.
When the fold function has finished, set the speed regulator to the Off position
(0).
Planetary mixing system
The planetary mixing system makes sure that the ingredients are thoroughly and
evenly mixed. This prevents ingredients/dough from sticking on the edge.
Soft start
Thanks to the soft start, the appliance always begins to operate at a low speed,
irrespective of the selected speed. This gradually increases until it has reached the
18 19
en
required setting. This prevents the ingredients from spraying out.
Electronic speed regulation
The appliance is equipped with an electronic speed regulator that is used to keep
the speed constant under different loads.
Splash guard
▪ Push the locking lever on the mixer arm upwards and hold it. At the same
time tilt the mixer arm backwards until it locks into place.
▪ Push the required mixer accessory into the attachment as far as it will go and
rotate it until it locks.
▪ Place the bowl on the base. Make sure that the handle on the bowl is facing
the front of the appliance, then gently turn the bowl clockwise until it locks
into place.
Note: The bowl locks into place easily, do not use force when turning it.
▪ Push the locking lever on the mixer arm upwards and at the same time lower
the mixer arm.
Place the splash guard without fill opening on the bowl.
You can now place the fill opening on the splash guard.
Note: During mixing, you can add further ingredients directly through the
opening on the splash guard.
Removing the splash guard
▪ Set the speed regulator to the Off position (0).
▪ Remove the fill opening.
▪ Remove the splash guard.
General information
▪ The appliance is equipped with a safety function. It only starts once the mixer
arm is correctly lowered into position and the lid of the front attachment is
placed on it.
▪ If the mixer arm is moved backwards during operation, the appliance stops. To
restart it, you must lower the mixer arm back into position and turn the speed
regulator to the Off position (0). You can then select the required speed/func-
tion again and the appliance will start automatically.
Overload protection
The appliance is equipped with overload protection. This prevents the motor
being damaged by overloading.
If the appliance switches off during operation, proceed as follows.
▪ Set the speed controller to the Off position (0), pull out the mains plug and
leave the appliance to cool down for 20-30 minutes.
▪ Once the appliance has cooled down, insert the mains plug into the socket
again and continue with the process.
Cleaning and maintenance
Turn the speed regulator to the Off position (0) and remove the plug from the
mains supply. Do not immerse the appliance in water, but rather clean it using a
damp cloth with a little washing-up liquid and then dry it.
Do not use harsh and abrasive cleaning agents.
You can rinse the mixer accessories and the splash guard under running water.
For easy cleaning, you can also wash the mixer bowl in the dishwasher.
Dishwasher safe Can be rinsed
under running
water
Wipe with a
damp cloth
Mixing bowl
Splash guard
Motor unit
Flat beater
Kneading hook
Whisk
Special accessories
Also available separately for use with the WMF Profi Plus kitchen machine are a
mixing bowl (3,6 litres), meat grinder, shortbread biscuit attachment, vegetable
chopper, rolling pin, spaghetti cutter and tagliatelle cutter.
20 21
en
For UK use only
▪ This product is supplied with a 13 A plug conforming to BS 1363 fitted to the
mains lead. If the plug is unsuitable for your socket outlets or needs to be
replaced, please note the following. If the plug is a non-rewireable one, cut
it from the mains lead and immediately dispose of it. Never insert it into a
socket outlet as there is a very great risk of an electric shock.
▪ The replacement of the plug at the mains lead has to be done according to the
following instructions:
Warning - This appliance must be earthed
Important: The wires in this mains lead are coloured in accordance with the
following code:
green/yellow Earth
blue Neutral
brown Live
As the colours of the wires in the mains lead of this appliance may not corres-
pond with the coloured markings identifying the terminals in your plug, proceed
as follows:
⋅the wire which is coloured green and yellow must be connected to the
terminal which is marked with the letter E or by the earth symbol , or
coloured green or green and yellow,
⋅the wire which is coloured blue must be connected to the terminal which
is marked the letter N or coloured black,
⋅the wire which is coloured brown must be connected to the terminal
which is marked with the letter L or coloured red.
▪ If a 13 A (BS 1363) plug is used it must be fitted with a 13 A fuse conforming
to BS 1362 and be ASTA approved. If any other type of plug is used, the
appliance must be protected by a 10 A fuse either in the plug or adapter or at
the distribution board.
If in doubt - consult a qualified electrician.
▪ Never use the plug without closing the fuse cover.
The appliance complies with European directives 2006/95/EC, 2004/108/EC and
2009/125/EC.
At the end of its life, this product must not be disposed of in normal household
waste but must instead be delivered to a collection point for recycling electric
and electronic appliances.
The materials are recyclable in accordance with their labelling. The reuse,
recycling or other use of old appliances makes an important contribution to
protecting our environment.
Please ask your local administration for the appropriate disposal point.
Subject to alterations
22 23
fr
Consignes de sécurité importantes
▪ Les personnes ayant des capacités physiques, sensorielles ou mentales
restreintes ou ayant un manque d’expérience et/ou de connaissance
peuvent utiliser ces appareils, s’ils sont surveillés et s’ils ont été ins-
truits pour utiliser cet appareil en toute sécurité et s’ils ont compris
les dangers pouvant résulter de l’usage de l’appareil.
▪ Ne pas laisser les enfants jouer avec cet appareil.
▪ Cet appareil ne doit pas être utilisé par des enfants. L’appareil, ainsi
que son câble d’alimentation, sont à tenir hors de la portée des
enfants.
▪ Arrêtez l’appareil et débranchez-le toujours avant de changer d’acces-
soire ou de vous approcher de pièces qui sont en mouvement lors du
fonctionnement.
▪ L’appareil doit toujours être débranché en cas d’absence de surveil-
lance, avant le montage, le démontage ou le nettoyage.
▪ Si le câble d’alimentation de l’appareil est endommagé, il doit être
remplacé par le SAV central du fabricant ou par une personne quali-
fiée, afin d’éviter toute mise en danger.
▪ Il faut être prudent lors du versement de liquides chauds dans un
robot multifonctions ou un mixeur, car le liquide risque de s’échapper
soudainement de l’appareil sous forme de vapeur.
▪ Après avoir utilisé les accessoires et l’appareil, nettoyez toutes les
surfaces/pièces qui sont entrées en contact avec les aliments. Veuillez
suivre les instructions du chapitre «Nettoyage et entretien».
▪ L’appareil est conçu pour un usage domestique ou pour des applica-
tions similaires telles que:
⋅dans des cuisines pour le personnel dans des boutiques, des
bureaux ou d’autres secteurs professionnels;
⋅dans des exploitations agricoles;
⋅par des clients dans des hôtels, des motels et autres établissements
résidentiels;
⋅dans des chambres d’hôtes.
L’appareil n’est pas conçu pour un usage purement commercial.
▪ N’utilisez l’appareil que conformément aux présentes instructions. Une
utilisation non conforme peut entraîner une électrocution ou d’autres
dangers.
fr
▪ ATTENTION: Afin d’éviter tout risque de réinitialisation
accidentelle du thermostat, l’appareil ne peut être
alimenté via un commutateur externe tel qu’une
minuterie ou relié à un circuit électrique régulièrement
activé et désactivé par un dispositif.
Avant l’utilisation
Lire attentivement le mode d’emploi. Il contient des consignes importantes pour
l’utilisation, la sécurité et l’entretien de l’appareil.
Il doit être conservé soigneusement et transmis avec l’appareil en cas de remise de
celui-ci à un nouvel utilisateur.
L’appareil doit être employé uniquement pour l’usage prévu, conformément à ce
mode d’emploi.
Respectez les consignes de sécurité lors de l’utilisation.
Caractéristiques techniques
Tension nominale : 220 - 240 V~ 50 - 60 Hz
Puissance : 840-1000 W
Catégorie de protection : I
Consignes de sécurité
Danger! Appareil sous tension
Une installation électrique défectueuse ou une tension électrique trop élevée
peuvent provoquer une électrocution.
▪ Brancher l’appareil uniquement dans une prise de courant de sécurité,
installée conformément aux prescriptions. Le câble d’alimentation et la prise
doivent être secs.
▪ La fiche d’alimentation doit être accessible, afin que l’appareil puisse être
facilement débranché en cas d’urgence.
▪ Ne mettez pas l’appareil en marche et débranchez-le immédiatement si :
⋅l’appareil ou le câble d’alimentation sont endommagés.
⋅si l’appareil a été endommagé suite à une chute ou équivalent.
▪ N’ouvrez pas le capot, mais laissez un spécialiste effectuer la réparation.
Adressez-vous pour cela à un intervenant spécialisé. Tous recours en respon-
sabilité et en garantie deviennent caducs en cas de réparations effectuées par
vous-même, de raccordement non conforme ou de mauvaise utilisation.
▪ Ne plongez jamais dans l’eau l’appareil, le câble d’alimentation ou la fiche
secteur.
▪ Utilisez l’appareil seulement à l’intérieur de locaux secs. Ne l’utilisez jamais
dans des pièces humides ou sous la pluie.
Usage prévu
N’employez l’appareil que pour remuer, mélanger, pétrir et battre des denrées ali-
mentaires. L’appareil ne doit pas être utilisé pour le traitement d’autres matières
comme des peintures ou des vernis.
Mode d’emploi
24 25
fr
Danger pour les enfants/du fait d’erreur de manipulation !
Les enfants n’ont souvent pas conscience du danger ou le sous-estiment.
Une manipulation non conforme de l’appareil peut engendrer des blessures.
▪ Ne laissez pas les enfants jouer avec l’emballage plastique. Ils peuvent se
prendre dedans en jouant et s’étouffer.
▪ Ne retirez pas le couvercle anti-éclaboussures pendant le fonctionnement.
▪ Ne mettez pas les mains dans l’appareil lorsque celui-ci est en marche.
▪ Veillez aussi à ce que p. ex. de longs cheveux n’entrent pas dans le bol.
▪ Lorsque l’appareil est en marche, n’insérez jamais dans le bol des objets tels
qu’une cuillère ou d’autres ustensiles similaires.
▪ Ne déplacez pas l’appareil pendant le fonctionnement.
Risque d’endommagement !
Une manipulation non conforme de l’appareil peut causer l’endommagement de
celui-ci.
▪ Ne versez jamais de liquides bouillants.
▪ Ne versez jamais d’aliments durs comme par ex. des grains de café, du sucre
candi, des os, des coquilles de noix, etc. ni d’aliments surgelés.
▪ Ne posez pas l’appareil sur des surfaces sensibles à l’eau. Des projections d’eau
pourraient les endommager.
Ustensiles
Instrument Niveau de
vitesse Exemples d’utilisation Durée
recommandée
Batteur plat Pâtes légères à normales
2-4 Pâte à tarte / pâte à cake 40-80 secondes
2-4 Pâte brisée 40-60 secondes
1-3 Purée de pommes de terre 40-70 secondes
Crochet
malaxeur Pâtes lourdes
1-2 Pâte levée, pâte à pizza 40-80 secondes
1-2 Pâte à pain 40-80 secondes
3-5 Pâte à l’huile et au
fromage blanc 60-90 secondes
Fouet Mélanges liquides et
légers (fouettés)
6-8 blancs d’œuf 30-80 secondes
6-8 Pâte à biscuit 40-80 secondes
8 Crème fouettée 40-80 secondes
montant maximum de la pâte: 1,5 kg de farine + 1 litre d’eau
blancs d’œuf: 2-12 œufs
Les durées de fonctionnement recommandées se rapportent à environ la moitié
des quantités maximales. En cas de quantités plus petites ou plus grandes, les
durées de fonctionnement peuvent varier.
Mise en service
Retirez tous les éléments d’emballage de l’appareil.
Avant d’utiliser l’appareil, nettoyez-le comme décrit dans le chapitre «Nettoyage
et entretien».
▪ Glissez le levier de déverrouillage de la tête du robot vers le haut (ill. A) et,
en même temps, basculez la tête du robot vers l’arrière, jusqu’à ce qu’elle
s’enclenche.
▪ Emboitez l’ustensile de votre choix sur l’axe jusqu’à la butée et verrouillez-le
en le tournant dans le sens inverse des aiguilles d’une montre (ill. B).
▪ Mettez le bol en place sur le socle. Veillez à ce que la poignée du bol soit face
à l’appareil et tournez le bol dans le sens des aiguilles d’une montre, jusqu’à ce
qu’il s’emboite (ill. C).
Remarque : Ne pas employer trop de force pour emboiter le bol et ne pas trop
serrer.
▪ Glissez le levier de déverrouillage de la tête du robot vers le haut et, en même
temps, abaissez la tête du robot.
▪ Placez le régulateur de vitesse sur la position zéro (0) (ill. F).
▪ Vous pouvez maintenant brancher l’appareil.
Remarque : L’appareil dispose d’un enrouleur de câble intégré. Si vous n’avez
pas besoin de toute la longueur du câble, déroulez simplement ce qu’il vous
faut.
Vous pouvez désormais sélectionner la vitesse/fonction de votre choix à l’aide
du régulateur de vitesse et mettre l’appareil en marche.
Remarque : Grâce à la forme spéciale du batteur plat et du bol, en combinaison
avec le système de rotation planétaire, il n’est pas nécessaire de racler fréquem-
ment vers le bas les parois du bol.
Avant de racler les parois du bol, placez toujours le régulateur de vitesse sur la
position zéro (0) et débranchez l’appareil.
Remarque : Pendant une période de rodage, l’ensemble des composants méca-
niques du robot de cuisine se coordonnent. Des bruits de fonctionnement
peuvent alors apparaître temporairement, notamment lors de la préparation de
pâtes lourdes.
Retirer les ustensiles
▪ Placez le régulateur de vitesse sur la position zéro (0) et débranchez l’appareil.
▪ Glissez le levier de déverrouillage de la tête du robot vers le haut et, en même
temps, basculez la tête du robot vers l’arrière, jusqu’à ce qu’elle s’enclenche.
▪ Poussez l’ustensile au maximum vers le haut et tournez-le dans le sens des
aiguilles d’une montre, jusqu’à ce qu’il se déboite (ill. D).
▪ Retirez maintenant l’ustensile vers le bas.
Régulateur de vitesse
L’appareil dispose d’un régulateur de vitesse vous permettant de sélectionner huit
différents niveaux de vitesse (1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8), afin de pouvoir travailler des
pâtes/mélanges de consistances très variées.
Le régulateur de vitesse vous permet également de sélectionner la fonction
Mélange délicat (ill. E).
26 27
fr
Fonction Mélange délicat
La fonction Mélange délicat vous permet d’incorporer des ingrédients légers ou
liquides à des mélanges lourds (p. ex. pour des muffins fourrés, des meringues, des
mousses, des génoises, des soufflés ou de la pâte à biscuit) ou d’ajouter délicate-
ment à votre pâte des ingrédients tels que de la farine ou autres (p. ex. des raisins
secs, des noix ou noisettes). Le robot mélange alors avec une rotation constante
et lente, puis s’arrête pour quelques secondes avant de poursuivre le mixage.
Pour stopper la fonction Mélange délicat, placez le régulateur de vitesse sur la
position zéro (0).
Système de rotation planétaire
Le système de rotation planétaire fait en sorte que les ingrédients soient mélan-
gés soigneusement et régulièrement. Cela évite que des ingrédients/des résidus de
pâte restent collés sur les bords.
Démarrage progressif
Grâce au démarrage progressif, l’appareil démarre toujours avec une vitesse de
rotation lente, indépendamment du niveau de vitesse sélectionné. La vitesse de
rotation augmente alors progressivement, jusqu’à atteindre le niveau de vitesse
sélectionné. Cela évite toute éclaboussure au démarrage.
Régulateur de vitesse électronique
L’appareil est équipé d’un régulateur de vitesse électronique servant à maintenir
la vitesse de rotation, indépendamment de la charge.
Couvercle anti-éclaboussures
▪ Glissez le levier de déverrouillage de la tête du robot vers le haut et, en même
temps, basculez la tête du robot vers l’arrière, jusqu’à ce qu’elle s’enclenche.
▪ Emboitez l’ustensile de votre choix sur l’axe jusqu’à la butée et verrouillez-le
en le tournant.
▪ Installez le bol sur le socle. Veillez à ce que la poignée du bol se face à
l’appareil et tournez le bol dans le sens des aiguilles d’une montre, jusqu’à ce
qu’il s’emboite.
Remarque : Ne pas employer trop de force pour emboiter le bol et ne pas trop
serrer.
▪ Glissez le levier de déverrouillage de la tête du robot vers le haut et, en même
temps, abaissez la tête du robot.
Posez le couvercle anti-éclaboussures sur le bol, sans l’ouverture de remplis-
sage, et abaissez entièrement la tête du robot.
Placez maintenant l’ouverture de remplissage sur le couvercle anti-éclabous-
sures.
Remarque : Lors du mixage, vous pouvez directement ajouter des ingrédients
dans le bol, par l’ouverture de remplissage.
Retirer le couvercle anti-éclaboussures
▪ Placez le régulateur de vitesse sur la position zéro (0).
▪ Retirez l’ouverture de remplissage.
▪ Retirez le couvercle anti-éclaboussures.
Consignes générales
▪ L’appareil est équipé d’une fonction de sécurité. Il démarre uniquement si la
tête du robot est abaissée correctement et le couvercle recevoir l’avant est
fixé.
▪ Si la tête du robot est basculée vers l’arrière lors du mixage, l’appareil s’arrête.
Pour le redémarrer, la tête du robot doit à nouveau être abaissée et le régu-
lateur de vitesse doit d’abord être placé sur la position zéro (0). Ensuite, vous
pouvez à nouveau sélectionner la vitesse/fonction de votre choix. L’appareil
démarre alors automatiquement.
Protection contre la surcharge
L’appareil est équipé d’une protection contre la surcharge. Elle empêche que le
moteur ne soit endommagé par une charge excessive.
Si l’appareil s’éteint pendant l’utilisation, respectez la procédure suivante.
▪ Placez le régulateur de vitesse sur la position zéro (0), débranchez la fiche
secteur et laissez-le refroidir pendant 20 à 30 minutes environ.
▪ Une fois l’appareil refroidi, branchez à nouveau la fiche secteur et poursuivez
la préparation.
Nettoyage et entretien
Placer le régulateur de vitesse sur la position zéro (0) et débrancher l’appareil. Ne
pas plonger l’appareil dans l’eau, mais l’essuyer avec un chiffon humide, imbibé
d’un peu de produit vaisselle et le sécher ensuite.
Ne pas utiliser de nettoyants corrosifs ou abrasifs.
Les ustensiles et le couvercle anti-éclaboussures peuvent être rincés à l’eau
courante.
Pour un nettoyage facile, le bol peut également être lavé au lave-vaisselle.
va au lave-vais-
selle
rinçable à l’eau
courante essuyer avec un
chiffon humide
Bol
Couvercle anti-
éclaboussures
Bloc moteur
Batteur plat
Crochets
malaxeurs
Fouets
28 29
fr
Accessoires spéciaux
Les accessoires suivants sont compatibles avec le Robot de cuisine WMF Profi
Plus: un bol (3,6 litres), un hachoir, une grille à biscuits pour hachoir, un coupe-
légumes, un laminoir à pâtes, un coupe-spaghetti et un coupe-tagliatelles.
L’appareil est conforme aux Directives européennes 2006/95/CE, 2004/108/CE et
2009/125/CE.
Au terme de son utilisation, ce produit ne doit pas être éliminé avec les déchets
ménagers habituels, mais il doit être déposé dans un point de collecte pour le
recyclage d’appareils électriques et électroniques.
Les matériaux sont recyclables conformément à leur marquage. Grâce à la
réutilisation, au recyclage de matériaux ou à d’autres formes de recyclage des
vieux appareils, vous contribuez de manière significative à la protection de notre
environnement.
Veuillez contacter votre municipalité pour connaître le centre de traitement
compétent.
Sous réserve de modifications
30 31
it
Importanti indicazioni per la sicurezza
▪ Queste apparecchiature possono essere utilizzate da persone con
ridotte capacità fisiche, sensoriali o mentali o che mancano di espe-
rienza e/o di conoscenza, solo se sono sorvegliate o se sono state
istruite riguardo all’utilizzo sicuro dell’apparecchio e se ne hanno
compreso i pericoli risultanti.
▪ I bambini non devono giocare con l’apparecchio.
▪ Questo elettrodomestico non deve essere utilizzato da bambini. Tenere
l’apparecchio e i suoi cavi di collegamento fuori dalla portata dei
bambini.
▪ Spegnere l’apparecchio e togliere sempre la spina prima di sostituire
gli accessori o di avvicinare delle parti che si muovo durante l’utilizzo.
▪ L’elettrodomestico deve essere sempre scollegato dalla presa di cor-
rente nei seguenti casi: quando rimane incustodito, prima del mon-
taggio e dello smontaggio o della pulizia.
▪ Se il cavo di allacciamento alla rete è guasto, è necessario richiederne
la sostituzione al produttore, al suo servizio clienti o a un’altra per-
sona competente del settore, onde evitare pericoli.
▪ Prestare attenzione quando si versano liquidi caldi in un robot da
cucina compatto o in un frullatore in quanto il liquido potrebbe
venire nuovamente espulso dall’apparecchio sotto forma di improvvisa
esalazione di vapore.
▪ Terminato l’utilizzo degli accessori e dell’apparecchio, pulire tutte le
superfici/parti che sono state a contatto con gli alimenti. Seguire le
indicazioni contenute nel capitolo “Pulizia e cura”.
▪ Questo apparecchio può essere utilizzato solo in ambito domestico e
in applicazioni simili, come ad esempio:
⋅in cucine per i dipendenti di negozi, uffici e altri settori commer-
ciali;
⋅in tenute agricole;
⋅da clienti in hotel, motel e altri impianti di soggiorno;
⋅in bed & breakfast.
Questo apparecchio non è destinato ad un uso puramente com-
merciale.
it
▪ Usare il dispositivo solo conformemente a queste istru-
zioni. L’uso inadeguato può provocare shock elettrici o
altri rischi.
▪ AVVERTENZA: Per evitare rischi dovuti a un reset invo-
lontario del limitatore di temperatura, l’apparecchio
non deve essere alimentato tramite un dispositivo di
comando esterno come ad esempio un timer o essere
collegato a un circuito elettrico che viene attivato e
disattivato regolarmente tramite un dispositivo.
Prima dell‘uso
Leggere attentamente le istruzioni per l’uso. Forniscono indicazioni importanti
riguardanti l’uso, la sicurezza e la manutenzione dell’apparecchio.
Vanno conservate con cura ed eventualmente trasmesse all’utente successivo.
L’apparecchio va adoperato per l’uso previsto, seguendo le istruzioni per l’uso.
Durante l’uso osservare scrupolosamente le istruzioni per la sicurezza.
Dati tecnici
Tensione nominale: 220 - 240 V~ 50-60 Hz
Potenza assorbita: 840-1000 W
Classe di protezione: I
Istruzioni di sicurezza
Tensione di rete pericolosa!
Un’installazione elettrica difettosa oppure una tensione di rete troppo elevata
possono causare shock elettrici.
▪ Collegare l’apparecchio soltanto a una presa schuko installata a norma. Il cavo
di alimentazione e il connettore devono essere asciutti.
▪ La spina di alimentazione deve essere facilmente accessibile in modo tale che
in caso di emergenza sia facilmente scollegabile dalla rete elettrica.
▪ Non mettere l’apparecchiatura in funzione e scollegare immediatamente il
cavo di alimentazione se:
⋅l’apparecchio o il cavo di alimentazione sono guasti
⋅si sospetta un difetto dopo una caduta o un evento simile.
▪ Non aprire l’alloggiamento e far effettuare la riparazione da personale
specializzato. Rivolgersi ad un riparatore specializzato. In caso di riparazioni
effettuate in modo indipendente, qualsiasi collegamento scorretto od utilizzo
improprio fanno decadere eventuali richieste di garanzia.
▪ Non immergere in acqua l’apparecchiatura, il cavo di rete né la spina.
▪ Utilizzare l’apparecchiatura solo in ambienti interni asciutti. Non mettere mai
in funzione né in ambienti umidi né sotto la pioggia.
Uso previsto
Utilizzare l’apparecchio solo per mescolare, impastare e montare gli alimenti. Non
utilizzare l’apparecchio con altre sostanza come ad es. colore e vernice.
Istruzioni per l’uso
32 33
it
Sussiste pericolo per i bambini in caso di utilizzo improprio!
I bambini spesso non riconoscono i pericoli oppure li sottovalutano.
Un utilizzo improprio dell’apparecchiatura può causare ferimenti.
▪ Vietare ai bambini di giocare con l’imballaggio, perché potrebbero restarne
intrappolati e soffocare.
▪ Non togliere il paraspruzzi mentre l’apparecchio è in funzione.
▪ Non mettere le mani nell’apparecchiatura mentre è in funzione.
▪ Tenere lontano dalla ciotola i capelli, se lunghi.
▪ Mentre l’apparecchiatura è in funzione, non mettere nella ciotola oggetti,
come per esempio cucchiai o similari.
▪ Non spostare l’apparecchiatura mentre è in funzione.
Pericolo di danni!
Un utilizzo improprio dell’apparecchiatura può causare danni.
▪ Non riempire l’apparecchiatura con liquidi bollenti.
▪ Non inserire all’interno dell’apparecchiatura né alimenti duri, come per esem-
pio chicchi di caffè, caramelle, ossa, gusci di noci, né surgelati.
▪ Non mettere l’apparecchiatura su superfici sensibili all’acqua, Gli spruzzi
d’acqua potrebbero danneggiarlo.
Agitatori
Utensile Livello di
velocità Esempio applicativo Tempo di
utilizzo
consigliato
Mescolatore
piatto Impasti da teneri a
normali
2-4 Impasto per dolci/pasta
margherita 40-80 sec.
2-4 Pasta frolla 40-60 sec.
1-3 Purea di patate 40-70 sec.
Ganci impa-
statori Impasti duri
1-2 Pasta lievitata, pasta per
pizza 40-80 sec.
1-2 Pasta per pane 40-80 sec.
3-5 Impasto con ricotta e olio 60-90 sec.
Fruste Miscugli liquidi, teneri
(con bolle d'aria)
6-8 Albumi 60-80 sec.
6-8 Pasta per biscotti 40-80 sec.
8 Panna da montare 40-80 sec.
massima quantità di pasta: 1,5 kg di farina + 1 litro di acqua
albumi: 2-12 uova
I tempi di utilizzo consigliati si riferiscono a circa la metà delle quantità massime.
I tempi di utilizzo possono variare in caso di quantità inferiori o superiori.
Prima messa in servizio
Rimuovere tutti gli imballaggi dell’apparecchio.
Pulire l’apparecchio prima dell’uso, come descritto nel capitolo “Pulizia e
manutenzione“.
▪ Spingere in alto la leva di arresto del braccio impastatore (fig. A) e tenerla
premuta. Contemporaneamente inclinare all’indietro il braccio impastatore
finché non si innesta in posizione
▪ Spingere l’agitatore desiderato fino all’arresto nell’alloggiamento e bloccarlo
tramite rotazione in senso antiorario (fig. B).
▪ Posizionare la ciotola sulla base. Fare attenzione che l’impugnatura si trovi di
fronte all’apparecchio e ruotare delicatamente la ciotola in senso orario finché
non si innesta (fig. C).
Nota: bloccare la ciotola con poca forza e non stringere troppo forte.
▪ Spingere la leva di arresto del braccio impastatore verso l’alto e contempora-
neamente abbassare il braccio impastatore.
▪ Posizionare il regolatore di velocità nella posizione OFF (0) (fig. F).
▪ A questo punto inserire la spina nella presa.
Nota: l’apparecchio dispone di un cavo di avvolgimento integrato. Il cavo di
alimentazione non utilizzato può essere riposto nell’apparecchio.
Con il regolatore di velocità è ora possibile selezionare la velocità/funzione
desiderata e avviarla.
Nota: Grazie alla particolare forma del mescolatore piatto e della ciotola assieme
al sistema di mescolamento con movimento planetario non è necessario togliere
continuamente i residui raschiandoli.
Posizionare sempre il regolatore di velocità in posizione OFF (0e togliere la spina
dalla presa prima di raschiare la ciotola.
Nota: il robot da cucina ha bisogno di una fase di rodaggio in cui tutti i compo-
nenti meccanici si abbinano perfettamente. In questo caso si possono verificare
dei brevi e forti rumori di funzionamento soprattutto quando si preparano
impasti duri.
Rimozione dell’agitatore
▪ Posizionare il regolatore di velocità in posizione OFF (0e togliere la spina dalla
presa.
▪ Spingere in alto la leva di arresto del braccio impastatore e tenerla premuta.
Contemporaneamente inclinare all’indietro il braccio impastatore finché non si
innesta in posizione
▪ Premere l’agitatore il più possibile verso l’alto e girarlo in senso orario finché
non si stacca (fig. D).
▪ Ora togliere l’agitatore dall’alloggiamento tirandolo verso il basso.
Regolatore di velocità
L’apparecchio dispone di un regolatore di velocità con cui è possibile selezionare
otto diversi livelli (1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8) per poter lavorare gli impasti/le miscele
più diverse.
Inoltre con il regolatore di velocità è possibile selezionare anche la funzione
34 35
it
Funzione per amalgamare
La funzione per amalgamare serve per amalgamare gli ingredienti teneri o liquidi
in impasti duri (ad es. muffin ripieni, meringhe, mousse, pasta per biscotti e souf-
flé) oppure per incorporare lentamente negli impasti la farina e altri ingredienti
(ad es. uvetta passa, noci). In questo caso l’apparecchio funziona costantemente a
bassa velocità, si arresta per qualche secondo e poi ricomincia ad amalgamare.
Per spegnere la funzione per amalgamare, impostare il regolatore di velocità in
posizione OFF (0).
Sistema di mescolamento con movimento planetario
Il sistema di mescolamento con movimento planetario consente di mescolare
bene e in modo uniforme gli ingredienti. In questo modo si impedisce che gli
ingredienti o l’impasto si attacchino ai bordi.
Avvio lento
Grazie all’avvio lento, indipendentemente dalla velocità selezionata, l’apparec-
chio inizia sempre a velocità ridotta. La velocità aumenta gradualmente fino al
raggiungimento dell’impostazione selezionata. In questo modo si impedisce la
fuoriuscita degli ingredienti.
Regolazione elettronica della velocità
L’apparecchio è dotato di un regolatore elettronico della velocità che serve per
mantenere costante la velocità delle diverse impostazioni.
Paraspruzzi
▪ Spingere in alto la leva di arresto del braccio impastatore e tenerla premuta.
Contemporaneamente inclinare all’indietro il braccio impastatore finché non si
innesta in posizione
▪ Spingere l’agitatore desiderato fino all’arresto nell’alloggiamento e bloccarlo
tramite rotazione.
▪ Posizionare la ciotola sulla base. Fare attenzione che l’impugnatura si trovi di
fronte all’apparecchio e ruotare delicatamente la ciotola in senso orario finché
non si innesta.
Nota: bloccare la ciotola con poca forza e non stringere troppo forte.
▪ Spingere la leva di arresto del braccio impastatore verso l’alto e contempora-
neamente abbassare il braccio impastatore.
Posizionare il paraspruzzi senza l’apertura di riempimento sulla ciotola.
Ora posizionare l’apertura di riempimento sul paraspruzzi.
Nota: durante la procedura di mescolamento è possibile aggiungere diretta-
mente altri ingredienti tramite l’apertura del paraspruzzi.
Rimozione del paraspruzzi
▪ Posizionare il regolatore di velocità nella posizione OFF (0).
▪ Rimuovere l’apertura di riempimento.
▪ Rimuovere il paraspruzzi.
Informazioni generali
▪ L’apparecchio è dotato di una funzione di sicurezza. Si avvia solo se il braccio
impastatore è posizionato correttamente e il coperchio riceve l’anteriore è
fissato.
▪ Se il braccio impastatore viene inclinato all’indietro durante il funzionamento,
l’apparecchio si arresta. Per avviarlo nuovamente è necessario abbassare
nuovamente il braccio impastatore e posizionare il regolatore di velocità in
posizione OFF (0). Dopodiché è possibile selezionare nuovamente la velocità/
funzione desiderata e l’apparecchio si avvia automaticamente.
Protezione da sovraccarico
L’apparecchio è dotato di una protezione da sovraccarico. In questo modo si
impedisce che il motore venga danneggiato da carichi eccessivi.
Procedere come segue nel caso in cui l’apparecchio si spenga durante il funziona-
mento.
▪ Impostare il regolatore di velocità in posizione OFF (0), staccare la spina di
alimentazione e lasciar raffreddare l’apparecchio per circa 20-30 minuti.
▪ Una volta che l’apparecchio si è raffreddato, inserire la spina di nuovo nella
presa e continuare
Pulizia e manutenzione
Impostare il regolatore di velocità in posizione OFF (0) e staccare la spina di
alimentazione. Non immergere l’apparecchio in acqua, bensì strofinarlo con un
panno umido, a cui sia stato aggiunto un po’ di detersivo e successivamente
asciugarlo.
Non usare detergenti corrosivi e abrasivi.
Gli agitatori e il paraspruzzi possono essere risciacquati sotto acqua corrente.
Per una facile pulizia è possibile lavare la ciotola per mescolare in lavastoviglie.
adatto per
lavastoviglie
sciacquabile con
acqua corrente pulire con un
panno umido
Ciotola per
mescolare
Paraspruzzi
Unità motore
Mescolatore
piatto
Ganci impastatori
Fruste
36 37
it
Accessori opzionali
Per il WMF Profi Plus Robot da cucina sono disponibili separatamente la ciotola
per mescolare (3,6 litri) il tritacarne, l’inserto per biscotti, il tritaverdure, la
sfogliatrice per la pasta, il taglia spaghetti e il taglia tagliatelle.
L’apparecchio è conforme alle direttive europee 2006/95/CE, 2004/108/CE e
2009/125/CE.
Alla fine del suo ciclo di vita non buttare il prodotto nella spazzatura domestica,
ma consegnarlo in un centro di riciclaggio di apparecchi elettrici o elettronici.
I materiali possono essere riciclati in conformità con la loro etichettatura. Grazie
al riciclaggio, al recupero e ad altre forme di recupero di vecchi apparecchi, si
riesce a contribuire in modo significativo alla protezione dell’ambiente.
Per informazioni relative al centro di smaltimento, si prega di contattare l’ammi-
nistrazione comunale.
Con riserva di modifiche
38 39
es
Advertencias de seguridad importantes
▪ Este aparato puede ser utilizado por personas con discapacidades
físicas, psíquicas o sensoriales o que carezcan de la experiencia y/o
conocimientos necesarios para usarlo solo si lo usan bajo vigilancia, o
si reciben las instrucciones necesarias para utilizarlo con seguridad y
comprenden los peligros relacionados con su uso.
▪ Los niños no deben jugar con el aparato.
▪ Este aparato no debe ser utilizado por niños. Mantenga el aparato y
los cables de conexión fuera del alcance de los niños.
▪ Apague el aparato y desconecte siempre el enchufe de la red antes de
cambiar los accesorios o de acercarse a piezas que se mueven durante
el funcionamiento.
▪ El aparato deberá ser desconectado de la red retirando el enchufe
cuando no esté vigilado y antes de desmontarlo o limpiarlo.
▪ Si el cable de alimentación de red de este aparato está estropeado,
deberá ser sustituido por uno nuevo por el fabricante, por el servicio
de atención al cliente o por personal cualificado para evitar cualquier
peligro.
▪ Tenga precaución al llenar un robot de cocina compacto o una licua-
dora con líquidos calientes, ya que el líquido puede ser expulsado
repentinamente del aparato en forma de vapor.
▪ Luego de la utilización, limpie todas las superficies y piezas del apa-
rato y los accesorios que hayan estado en contacto con alimentos.
Siga las indicaciones contenidas en el capítulo “Limpieza y cuidados”.
▪ Este aparato está diseñado para el uso doméstico u otras aplicaciones
similares, tales como:
⋅en cocinas para el personal de tiendas, oficinas y otros ámbitos
comerciales;
⋅en fincas agrícolas;
⋅para clientes de hoteles, moteles y otros establecimientos de
hospedaje;
⋅en pensiones con desayuno.
No está diseñado para el uso meramente industrial.
▪ Utilice el aparato solo de conformidad con estas instrucciones de
uso. El uso incorrecto puede tener como consecuencia una descarga
eléctrica u otro tipo de peligros.
es
▪ CUIDADO: Para evitar riesgos causados por una repo-
sición involuntaria del limitador de protección contra
temperaturas excesivas, el equipo no debe alimentarse
a través de un dispositivo de conmutación externo
como, por ejemplo, un temporizador, ni conectarse
con un circuito de corriente que se encienda y apague
regularmente mediante algún dispositivo.
Antes de usarlo
Lea detenidamente las instrucciones de uso. Contienen información importante
sobre el uso, la seguridad y el mantenimiento del aparato.
Guárdelas en un lugar seguro y déselas a futuros usuarios cuando corresponda.
Utilice el aparato solo para el fin para el que se ha diseñado y siempre siguiendo
las instrucciones de uso de este manual.
Respete siempre las indicaciones de seguridad durante el uso.
Datos técnicos
Tensión nominal: 220 - 240 V~ 50-60 Hz
Consumo de energía: 840-1000 W
Clase de protección: I
Indicaciones de seguridad
¡Tensión de red peligrosa!
Una instalación eléctrica errónea o una tensión de red demasiado alta pueden dar
lugar a descargas eléctricas.
▪ Conecte el aparato solamente en una toma de corriente con puesta a tierra
que esté instalada correctamente según las normativas correspondientes. El
cable y el enchufe deben estar secos.
▪ El cable de red debe estar accesible para poder desconectar fácilmente el
aparato en caso de emergencia.
▪ No ponga el aparato a funcionar y desconecte inmediatamente el enchufe de
red cuando:
⋅El aparato o el cable de red están dañados,
⋅Tenga la sospecha de que se haya podido producir algún fallo después de
una caída del aparato o similar.
▪ No abra la carcasa, llame a un técnico electricista para que lo repare. Póngase
en contacto con un taller especializado. No asumimos ninguna responsabilidad
y la garantía queda anulada en el caso de reparaciones realizadas por cuenta
propia, por una conexión o un funcionamiento del aparato no conforme al
uso.
▪ No introduzca nunca el aparato ni los cables de red o los enchufes en el agua.
▪ Utilice el aparato solo en espacios de interior secos. No lo ponga en marcha en
espacios húmedos ni bajo la lluvia.
Uso previsto
Utilice el aparato exclusivamente para agitar, mezclar, amasar y batir alimentos. El
aparato no debe utilizarse para procesar otras sustancias tales como lacas o pinturas.
Instrucciones de uso
40 41
es
Peligro para los niños en caso de uso erróneo
A menudo los niños no suelen ser conscientes del peligro o lo subestiman.
Por eso, un manejo erróneo del aparato podría dar lugar a lesiones.
▪ Impida que los niños jueguen con el plástico del embalaje. Pueden quedar
atrapados con él y ahogarse.
▪ No retire la tapa protectora contra salpicaduras mientras el aparato esté
funcionando.
▪ No introduzca las manos en el aparato mientras esté funcionando.
▪ También mantenga alejado del recipiente el cabello, sobre todo si es largo.
▪ No introduzca ningún objeto, como por ej. cucharas o similares, en el reci-
piente mientras el aparato esté funcionando.
▪ No mueva el aparato durante su funcionamiento.
Peligro de avería
Un manejo erróneo del aparato podría dar lugar a lesiones.
▪ No introduzca líquidos ardiendo.
▪ No introduzca alimentos duros, como granos de café, azúcar cande, huesos,
cáscaras de frutos secos, etc., ni alimentos congelados.
▪ No coloque el aparato en superficies sensibles al agua. Las salpicaduras de
agua podrían dañarlo.
Accesorios de batir
Accesorio Nivel de
velocidad Ejemplos de uso Tiempo de
funcionamiento
recomendado
Agitador plano Masas ligeras a normales
2-4 Masa de tarta/masa
batida 40-80 seg.
2-4 Pasta brisé 40-60 seg.
1-3 Puré de patatas 40-70 seg.
Amasador Masas compactas
1-2 Masa con levadura, masa
de pizza 40-80 seg.
1-2 Masa de pan 40-80 seg.
3-5 Masa con cuajada y
aceite 60-90 seg.
Batidor Mezclas semi-líquidas y
ligeras (con aire)
6-8 Claras 60-80 seg.
6-8 Masa de galletas 40-80 seg.
8 Nata batida 40-80 seg.
cantidad máxima de masa: 1,5 kg de harina + 1 litro de agua
claras: 2-12 huevos
Los tiempos de funcionamiento indicados se han calculado partiendo de
aproximadamente la mitad de las cantidades máximas. Si se procesan cantidades
menores o mayores, los tiempos de funcionamiento pueden variar.
Puesta en funcionamiento
Retire todo el embalaje del aparato.
Limpie el aparato antes de usarlo según se describe en el capítulo “Limpieza y
cuidados”.
▪ Mueva la palanca de inmovilización de la varilla agitadora hacia arriba (fig.
A) y manténgala en esta posición. Incline al mismo tiempo la varilla agitadora
hacia atrás hasta que quede encastrada.
▪ Introduzca el accesorio de batir deseado hasta el tope de la toma y hágalo
girar una vez en el sentido contrario a las manecillas del reloj para bloquearlo
(fig. B).
▪ Coloque el recipiente en la base. Asegúrese de que el asa se encuentre en
posición frontal con respecto al aparato y gire el recipiente con cuidado en el
sentido de las agujas del reloj hasta que quede encastrado (fig. C).
Nota: Trabe el recipiente ejerciendo poca fuerza y sin apretarlo demasiado.
▪ Mueva la palanca de inmovilización de la varilla agitadora hacia arriba y al
mismo tiempo haga descender la varilla agitadora.
▪ Coloque el regulador de velocidad en la posición apagada (0) (fig. F).
▪ Ahora inserte el enchufe en la toma de corriente.
Nota: El aparato dispone de bobinado de cable integrado. La parte no utilizada
del cable de alimentación puede dejarse guardada en el aparato.
Mediante el regulador de temperatura se puede seleccionar e iniciar la veloci-
dad/función deseada.
Nota: Gracias al diseño especial del agitador plano y del recipiente en combina-
ción con el sistema agitador planetario, no es necesario rascar varias veces los
ingredientes pegados al recipiente.
Coloque siempre el regulador de velocidad en la posición apagada (0) y desco-
necte el enchufe de la toma de corriente antes de rascar el recipiente.
Indicación: El robot de cocina necesita una fase de rodaje para que todos los
componentes mecánicos se adapten unos a otros. Durante esa fase pueden
producirse brevemente ruidos fuertes durante el funcionamiento, sobre todo al
preparar masas pesadas.
Toma de accesorio de batir
▪ Coloque el regulador de velocidad en la posición apagada (0) y desconecte el
enchufe de la toma de corriente.
▪ Mueva la palanca de inmovilización de la varilla agitadora hacia arriba y
manténgala en esta posición. Incline al mismo tiempo la varilla agitadora
hacia atrás hasta que quede encastrada.
▪ Empuje la varilla agitadora lo máximo posible hacia arriba y gírela en el
sentido de las agujas del reloj hasta que se desencastre (fig. D).
▪ A continuación tire de la varilla agitadora hacia abajo para extraerla de la
toma.
42 43
es
Regulador de velocidad
El aparato dispone de un regulador de velocidad mediante el que se pueden selec-
cionar ocho niveles de velocidad diferentes (1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8) para procesar
diversos tipos de masas/mezclas.
Por otra parte, con el regulador de velocidad también se puede seleccionar la
función de incorporación en forma envolvente (fig. E).
Función de incorporación en forma envolvente
La función de incorporación en forma envolvente sirve para incorporar ingredien-
tes ligeros o líquidos en masas compactas (como por ejemplo muffins rellenos,
merengue, mousse, espumas, masa de biscuit y soufflés) o para incorporar
lentamente harina y otros ingredientes (como por ejemplo uvas pasas, nueces)
a las masas. En este caso, el aparato funciona a una velocidad baja y uniforme,
se detiene durante algunos segundos y comienza nuevamente a incorporar los
ingredientes en forma envolvente.
Para finalizar la función de incorporación en forma envolvente, coloque el regula-
dor de velocidad en la posición apagada (0).
Sistema agitador planetario
El sistema agitador planetario permite una mezcla a fondo y homogénea de
los ingredientes. De este modo se evita que la masa o los ingredientes queden
pegados en los bordes.
Inicio suave
Gracias al inicio suave, el aparato siempre comienza a funcionar a baja velocidad
independientemente de la velocidad seleccionada. A continuación ésta va aumen-
tado de manera paulatina hasta alcanzar el ajuste seleccionado. De este modo se
evitan salpicaduras de los ingredientes.
Regulación electrónica de revoluciones
El aparato está equipado con una regulación electrónica de revoluciones que sirve
para mantener la velocidad de manera constante con diversos tipos de carga.
Tapa protectora contra salpicaduras
▪ Mueva la palanca de inmovilización de la varilla agitadora hacia arriba y
manténgala en esta posición. Incline al mismo tiempo la varilla agitadora
hacia atrás hasta que quede encastrada.
▪ Introduzca el accesorio de batir deseado hasta el tope de la toma y hágalo
girar una vez para bloquearlo.
▪ Coloque el recipiente en la base. Asegúrese de que el asa se encuentre en
posición frontal con respecto al aparato y gire el recipiente con cuidado en el
sentido de las agujas del reloj hasta que quede encastrado.
Nota: Trabe el recipiente ejerciendo poca fuerza y sin apretarlo demasiado.
▪ Mueva la palanca de inmovilización de la varilla agitadora hacia arriba y al
mismo tiempo haga descender la varilla agitadora.
Coloque sobre el recipiente la tapa protectora contra salpicaduras sin orificio
de llenado.
Coloque a continuación el orificio de llenado sobre la tapa protectora contra
salpicaduras.
Nota: Durante el proceso de batir se pueden introducir otros ingredientes
de manera directa a través del orificio situado en la tapa protectora contra
salpicaduras.
Toma de tapa protectora contra salpicaduras
▪ Coloque el regulador de velocidad en la posición apagada (0).
▪ Quite el orificio de llenado.
▪ Quite la tapa protectora contra salpicaduras.
Indicaciones generales
▪ El aparato está equipado con una función de seguridad. Únicamente comienza
a funcionar si la varilla agitadora está correctamente inclinada hacia abajo y
la cubierta de la recepción de la parte frontal se adjunta.
▪ Si la varilla agitadora se inclina hacia atrás durante el funcionamiento, el
aparato se detiene. Para que vuelva a funcionar, la varilla agitadora debe
inclinarse nuevamente hacia abajo y el regulador de velocidad debe colocarse
primero en la posición apagada (0). A continuación se puede seleccionar
la velocidad/función deseada, el aparato comienza a funcionar de manera
automática.
Protección contra sobrecarga
El aparato está equipado con una protección contra sobrecarga. Esta impide que
el motor se dañe por un exceso de carga.
Si el aparato se desconecta durante el funcionamiento, proceda de la siguiente
manera:
▪ Ajuste el regulador de velocidad en la posición de apagado (0),desconecte el
enchufe y deje que el aparato se enfríe durante unos 20 a 30 minutos.
▪ Una vez que el aparato se haya enfriado, conecte de nuevo el enchufe en la
toma de corriente y continúe con la preparación.
Limpieza y cuidados
Coloque el regulador de velocidad en la posición desconectada (0) y desconecte
el enchufe. No sumerja el recipiente en el agua, límpielo con un paño húmedo y
algo de detergente, enjuague y seque bien.
No utilice agentes de limpieza abrasivos o corrosivos.
Los accesorios de batir y la tapa protectora contra salpicaduras pueden enjuagarse
bajo un chorro de agua corriente.
Para una limpieza sencilla, el recipiente de mezcla también puede lavarse en el
lavavajillas.
44 45
es
apto para lava-
vajillas
se puede
limpiar con agua
corriente
limpieza con
paño húmedo
Recipiente de
mezcla
Tapa protectora
contra salpica-
duras
Unidad de motor
Agitador plano
Amasador
Batidor
Accesorios especiales
También hay disponibles por separado los siguientes accesorios para el WMF Profi
Plus robot de cocina: recipiente de mezcla (3,6 litros), triturador de carne, suple-
mento para masa de galletas, cortador de verduras, rodillo para pasta, cortador de
espaguetis y cortador de tagliatelle.
El aparato cumple con las directivas europeas 2006/95/CE, 2004/108/CE y
2009/125/CE.
Al finalizar su ciclo de vida, el producto no debe tirarse al cubo de basura
doméstico, sino que debe llevarse a un punto de recogida y reciclaje para aparatos
eléctricos y electrónicos.
Los materiales se reutilizan conforme a su etiquetado. Volver a usar, reciclar o
utilizar con otro fin aparatos viejos ayuda a proteger el medio ambiente.
Pregunte a las autoridades locales por el lugar específico donde debe entregar o
tirar el producto para su eliminación.
Sujeto a modificaciones
46 47
nl
Belangrijke veiligheidsinstructies
▪ Apparaten mogen door personen met verminderde fysieke, sensorische
of mentale vaardigheden of gebrek aan ervaring en/of kennis worden
gebruikt, wanneer ze onder toezicht staan of over het veilige gebruik
van het apparaat zijn geïnstrueerd en de daaruit resulterende risico’s
hebben begrepen.
▪ Kinderen mogen niet met het apparaat spelen.
▪ Dit apparaat mag niet door kinderen worden gebruikt. Het apparaat
en de stroomkabel moeten op een voor kinderen niet toegankelijke
plaats worden bewaard.
▪ Het apparaat uitschakelen en de stekker uit het stopcontact nemen,
voordat u de accessoires wisselt of delen uitneemt die tijdens het
gebruik te dicht op elkaar bewegen.
▪ Het apparaat dient bij niet aanwezig toezicht en voor het monteren,
het demonteren en het reinigen te allen tijde van de stroomvoorzie-
ning gescheiden te worden.
▪ Wanneer de stroomkabel van dit apparaat beschadigd is, mag deze
alleen door de fabrikant, diens klantenservice of door een vergelijk-
baar gekwalificeerde persoon worden vervangen. Dit om enig risico op
gevaar te voorkomen.
▪ Voorzichtigheid is geboden bij het vullen van hete vloeistoffen in een
compacte keukenmachine of een mixer, omdat de vloeistof in de vorm
van een plotselinge stoomdruk weer uit het apparaat kan worden
uitgestoten.
▪ Reinig na het gebruik van de accessoires en het apparaat alle opper-
vlakken en onderdelen die met levensmiddelen in aanraking zijn
gekomen. Volgt u alstublieft de instructies in het hoofdstuk “Reiniging
en onderhoud”.
▪ Dit apparaat is bedoeld voor huishoudelijk en vergelijkbaar gebruik,
zoals:
⋅in de keuken door medewerkers van winkels, kantoren en andere
zakelijke omgevingen;
⋅bij agrarische bedrijven;
⋅door klanten van hotels, motels en andere verblijfsomgevingen;
⋅in pensions.
Het apparaat is niet bedoeld voor puur zakelijk gebruik.
nl
▪ Het apparaat mag uitsluitend in navolging van deze
aanwijzing worden gebruikt. Ondeskundig gebruik kan
een elektrische schok of andere risicovolle momenten
tot gevolg hebben.
▪ VOORZICHTIG: Om een gevaar door ongewild terugzet-
ten van de veiligheidstemperatuurbegrenzer te ver-
mijden, mag het apparaat niet via een externe scha-
kelvoorziening zoals een schakelklok aangesloten zijn
of met een stroomkring verbonden zijn die regelmatig
door een voorziening wordt in- en uitgeschakeld.
Vóór het gebruik
Lees de gebruiksaanwijzing zorgvuldig door. Deze bevat belangrijke aanwijzingen
over het gebruik, de veiligheid en het onderhoud van het apparaat.
U moet de gebruiksaanwijzing zorgvuldig bewaren en eventueel aan een volgende
gebruiker doorgeven.
Het apparaat mag alleen voor het beoogde doel en overeenkomstig deze
gebruiksaanwijzing worden gebruikt.
Neem bij gebruik de veiligheidsinstructies in acht.
Technische gegevens
Nominale spanning: 220 - 240 V~ 50-60 Hz
Vermogen: 840-1000 W
Veiligheidsklasse: I
Veiligheidsvoorwaarden
Gevaarlijke netspanning!
Foutieve elektrische installatie of te hoge netspanning kan tot een elektrische
schok leiden.
▪ U mag het apparaat alleen op een correct geplaatst en geaard stopcontact
aansluiten. Kabel en stekker moeten droog zijn.
▪ De stekker moet vrij toegankelijk zijn, zodat in geval van nood, de stekker
direct uit het stopcontact genomen kan worden.
▪ Gebruik het apparaat niet en neem direct de stekker uit het stopcontact als:
⋅het apparaat of de stroomkabel beschadigd is
⋅na een val enz. het vermoeden bestaat dat het apparaat defect is.
▪ Open de behuizing niet, u kunt de reparatie beter aan vakmensen overlaten.
Neem hiervoor contact op met een vakkundige reparateur. Bij een door uzelf
uitgevoerde reparatie, een niet deskundige aansluiting of onjuiste bediening,
komt het aanspraak maken op de aansprakelijkheid en garantie te vervallen.
▪ Het apparaat zelf, noch de kabel of stekker nooit in water onderdompelen.
▪ Het apparaat uitsluitend in droge ruimtes binnenshuis gebruiken. Het apparaat
nooit in vochtige ruimtes of in de buitenlucht gebruiken.
Gebruiksaanwijzing
48 49
nl
Gebruiksdoel
Gebruik het apparaat uitsluitend voor het roeren, mengen, kneden en kloppen
van voedingsmiddelen. Andere stoffen, zoals verf of kleurstoffen mogen niet in
combinatie met dit apparaat worden gebruikt.
Gevaarlijk voor kinderen/door onjuiste bediening!
Kinderen kunnen gevaren vaak niet herkennen of onderschatten deze.
Ondeskundige omgang met het apparaat kan tot verwondingen leiden.
▪ Laat kinderen niet met het verpakkingsfolie spelen. Kinderen kunnen tijdens
het spelen in het folie verstrikt raken en stikken.
▪ De spatbescherming niet tijdens de werking verwijderen.
▪ Tijdens de werking nooit de handen in het apparaat steken.
▪ Ook lange haren e.d. dienen van de mengkom verwijderd te blijven.
▪ Steek tijdens de werking geen voorwerpen, zoals een lepel e.d. in de mengkom.
▪ Het apparaat tijdens de werking niet bewegen of verplaatsen.
Risico op beschadiging!
Ondeskundige omgang met het apparaat kan tot beschadigingen leiden.
▪ Nooit kokendhete vloeistoffen in de mengkom vullen.
▪ Geen harde voedingsmiddelen zoals koffiebonen, kandijsuiker, botten,
notendoppen, enz. in de mengkom plaatsen en ook geen bevroren voedings-
middelen.
▪ Plaats het apparaat niet op oppervlakken die niet tegen water bestand zijn.
Opspattend water kan deze oppervlakken beschadigen.
Onderdelen
Accessoires Snelheids-
stand Gebruik - Voorbeelden aanbevolen
gebruiksduur
Platte men-
garm Licht tot regulier deeg
2-4 Taartdeeg/roerdeeg 40-80 sec.
2-4 Zandtaartdeeg 40-60 sec.
1-3 Aardappelpuree 40-70 sec.
Kneedhaken Zwaar deeg
1-2 Gistdeeg/pizzadeeg 40-80 sec.
1-2 Brooddeeg 40-80 sec.
3-5 Kwark-olie-deeg 60-90 sec.
Roergardes Dunvloeibare, losse
mengsels (met ingeslagen
lucht)
6-8 Eiwitten 60-80 sec.
6-8 Biscuitdeeg 40-80 sec.
8 Slagroom 40-80 sec.
maximumbedrag deeg: 1,5 kg bloem + 1 liter water
Eiwitten: 2-12 eieren
De aanbevolen gebruiksduur is afgestemd op ongeveer de helft van de maximale
hoeveelheden. Bij kleinere of grotere hoeveelheden kan de gebruiksduur afwijken.
In gebruik nemen
Verwijder de verpakking van alle delen van het apparaat.
Reinig het apparaat vóór gebruik, zoals is beschreven in het hoofdstuk “Reiniging
en onderhoud”.
▪ Schuif de hendel voor het vergrendelen omhoog (afb. A), deze vervolgens
vasthouden. Tegelijkertijd de roerarm naar achteren kantelen, tot deze
vastklikt.
▪ Schuif het gewenste onderdeel tot de aanslag in de opname en vergrendel
deze door naar rechts te draaien (afb. B).
▪ Schuif de kom op de sokkel. Let daarbij op het feit dat de greep zich aan de
voorkant van het apparaat moet bevinden, waarna u de kom geleidelijk naar
rechts draait, tot deze vastklikt (afb. C).
Aanwijzing: De kom slechts met geringe kracht vergrendelen, niet te vast
draaien.
▪ Schuif de hendel voor het vergrendelen van de roerarm omhoog en laat
gelijktijdig de roerarm dalen.
▪ Zet de snelheidsregelaar in de stand UIT (0) (afb. F).
▪ Steek vervolgens de stekker in het stopcontact.
Aanwijzing: Het apparaat beschikt over een geïntegreerd kabeloprolsysteem.
De niet benodigde lengte van de stroomkabel kunt u gewoon in het apparaat
opbergen.
Via de snelheidsregelaar kunt u vervolgens de gewenste snelheid/functie
selecteren en het apparaat starten.
Aanwijzing: Het meerdere keren afschrabben van de ingrediënten uit de kom is
op basis van de speciale constructie en de platte mengarm in combinatie met het
planetaire roersysteem niet noodzakelijk.
Zet de snelheidsregelaar altijd in de stand UIT (0) en neem de stekker uit het
stopcontact voordat u de mengkom uitschraapt.
Aanwijzing: De keukenmachine vereist een inloopfase. Tijdens deze fase worden
alle mechanische componenten op elkaar afgestemd. Tijdens deze fase kunnen
kortstondig geluiden ontstaan, met name bij de bereiding van zwaar deeg.
Uitnemen van het onderdeel
▪ Zet de snelheidsregelaar in de stand UIT (0) en neem de stekker uit het
stopcontact.
▪ Schuif de hendel voor het vergrendelen van de roerarm omhoog, deze
vervolgens vasthouden. Tegelijkertijd de roerarm naar achteren kantelen, tot
deze vastklikt.
▪ Duw het onderdeel zo ver mogelijk omhoog en draai deze naar rechts, totdat
deze ontgrendelt (afb. D).
▪ Vervolgens kunt u het onderdeel omlaag trekken en uitnemen.
50 51
nl
Snelheidsregelaar
Het apparaat beschikt over een snelheidsregelaar waarmee u een keuze kunt
maken uit acht verschillende snelheidsstanden (1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8) om uiteen-
lopende soorten deeg/mengsels te kunnen verwerken.
Bovendien kan via de snelheidsregelaar ook de functie “doorscheppen’ worden
geselecteerd (afb. E)
Functie ‚doorscheppen‘
De functie ‘Doorscheppen’ is bestemd voor het ‘doorscheppen’ van lichte of
vloeibare ingrediënten in zware mengsels (bijv. gevulde muffins, baisers, mousse,
schuimgerechten, biscuitdeeg en soufflés) of voor het langzaan toevoegen van
meel en andere ingrediënten (bijv. rozijnen, noten) aan het deeg. Het apparaat
functioneert op basis van een gelijkblijvende lage snelheid, stopt enige seconden
en start dan weer met het ‘doorscheppen’.
Voor het beëindigen van de functie ‘Doorscheppen’ zet u de snelheidsregelaar in
de stand UIT (0).
Planetair roersysteem
Het planetaire roersysteem zorgt voor een grondige en gelijkmatige menging van
de ingrediënten. Op deze manier wordt voorkomen dat ingrediënten/deeg aan de
zijkant achterblijft.
Soft-aanloop
Dankzij de zachte aanloop (Soft-aanloop) wordt onafhankelijk van de geselec-
teerde snelheid, het apparaat altijd eerst op lage snelheid gestart. De snelheid
wordt steeds sneller, tot de ingestelde snelheid is bereikt. Dit voorkomt het
spatten van de ingrediënten.
Elektronische toerentalregeling
Het apparaat is voorzien van een elektronische toerentalregeling. Deze zorgt
ervoor dat de snelheid bij verschillende belastingen constant wordt gehouden.
Spatbescherming
▪ Schuif de hendel voor het vergrendelen van de roerarm omhoog, deze
vervolgens vasthouden. Tegelijkertijd de roerarm naar achteren kantelen, tot
deze vastklikt.
▪ Schuif het gewenste onderdeel tot de aanslag in de opname en vergrendel
deze d.m.v. het draaien.
▪ Plaats de de kom op de sokkel. Let daarbij op het feit dat de greep zich aan de
voorkant van het apparaat moet bevinden, waarna u de kom geleidelijk naar
rechts draait, tot deze vastklikt.
Aanwijzing: De kom slechts met geringe kracht vergrendelen, niet te vast
draaien.
▪ Schuif de hendel voor het vergrendelen van de roerarm omhoog en laat
gelijktijdig de roerarm dalen.
Plaats de spatbescherming zonder de vulopening op de kom.
Daarna de vulopening op de spatbescherming plaatsen.
Aanwijzing: Tijdens het roeren kunnen door de opening in de spatbescher-
ming, de overige ingrediënten direct worden toegevoegd.
Afname van de spatbescherming
▪ Zet de snelheidsregelaar in de stand UIT (0).
▪ Neem de vulopening van de spatbescherming.
▪ De spatbescherming afnemen.
Algemene instructie
▪ Het apparaat is voorzien van een veiligheidsfunctie. Het apparaat start
uitsluitend als de roerarm op de juiste wijze omlaag is gebracht en het deksel
ontvangt de voorzijde is bevestigd.
▪ Als de roerarm tijdens de werking naar achteren wordt gekanteld, stopt het
apparaat. Om het apparaat opnieuw te starten, moet de roerarm weer omlaag
gebracht worden en dient de snelheidsregelaar eerst in de stand UIT (0) inge-
steld te worden. Daarna kunt u weer de gewenste snelheid/functie selecteren.
waarna het apparaat automatisch start.
Overbelastingsbeveiliging
Het apparaat is voorzien van een overbelastingsbeveiliging. Bij een te hoge
belasting voorkomt deze beveiliging dat de motor wordt beschadigd.
Als het apparaat tijdens de werking stopt gaat u als volgt te werk:
▪ Zet de snelheidsregelaar op de uitgangspositie(0), trek de stroomstekker uit
het stopcontact en laat het apparaat ca. 20-30 minuten afkoelen.
▪ Steek de stoomstekker weer in het stopcontact nadat het apparaat is afge-
koeld en ga verder met de verwerking.
Reiniging en onderhoud
De snelheidsregelaar instellen in de stand UIT (0) en de stekker uit het stop-
contact nemen. Dompel het apparaat niet onder in water, veeg hem af met een
vochtige doek waaraan u een beetje afwasmiddel hebt toegevoegd en wrijf hem
vervolgens droog.
Gebruik geen bijtende en schurende schoonmaakmiddelen.
De onderdelen en de spatbescherming kunnen onder stromend water worden
afgespoeld.
Voor een eenvoudige reiniging kan de mengkom ook in de vaatwasmachine
worden gereinigd.
52 53
nl
geschikt voor de
vaatwasmachine
onder stromend
water afspoelen vochtig afvegen
Mengvorm
Spatbescherming
Motoreenheid
Platte mengarm
Kneedhaken
Gardes
Speciale accessoires
Bij de WMF Profi Plus keukenmachine ontvangt u afzonderlijk een mengkom (3,6
liter), vleesmolen, sprits-eenheid, groentesnijder, pastaroller, spaghetti-snijder en
tagliatelle-snijder.
Het apparaat voldoet aan de Europese richtlijnen 2006/95/EG, 2004/108/EG en
2009/125/EG.
Dit product mag aan het einde van de levensduur niet met het normale huis-
houdelijke afval worden weggegooid. Het dient afgegeven te worden bij een
inzamelpunt van elektrische en elektronische apparaten.
De materialen zijn geschikt voor hergebruik, e.e.a. volgens de markering. Door
het aanbieden voor hergebruik, de stoffelijke verwerking of andere vormen van
verwerking van oude apparaten, levert u een belangrijke bijdrage aan de bescher-
ming van ons milieu.
Neem contact op met de gemeentelijke instantie over het verantwoordelijke
afvalverzamelstation.
Wijzigingen voorbehouden
54 55
da
Vigtige sikkerhedsanvisninger
▪ Dette apparat kan bruges af personer med nedsat fysisk, sansemo-
torisk eller mental kapacitet eller manglende erfaring og/eller viden,
forudsat at de er under opsyn af en voksen eller er blevet sat ind
i, hvordan apparatet skal anvendes, og har forstået de farer, der er
forbundet med anvendelsen.
▪ Børn må ikke lege med apparatet.
▪ Apparatet må ikke benyttes af børn. Apparatet og den tilhørende
strømledning skal opbevares utilgængeligt for børn.
▪ Sluk apparatet, og træk altid stikket ud, før tilbehørsdele udskiftes,
eller før du nærmer dig dele, som bevæger sig ved brug.
▪ Når apparatet ikke overvåges, og før apparatet samles, skilles ad eller
rengøres, skal stikket altid tages ud af stikkontakten.
▪ Hvis apparatets strømledning bliver beskadiget, skal den udskiftes af
producenten, producentens kundeservice eller en tilsvarende kvalifice-
ret person for at undgå fare.
▪ Vær forsigtig ved påfyldning af varme væsker i en kompakt køk-
kenmaskine eller en blender, da væsken pludseligt kan sprøjte ud af
apparatet.
▪ Efter anvendelse af apparatet og dets tilbehør rengøres alle flader og
dele, der har været i berøring med fødevarerne. Følg anvisningerne i
afsnittet ”Rengøring og pleje”.
▪ Dette apparat er beregnet til at blive brugt i husholdningen og lig-
nende former for anvendelse som for eksempel:
⋅i køkkener for ansatte i butikker, kontorer og andre erhvervsvirk-
somheder;
⋅på landbrugsbedrifter;
⋅af kunder i hoteller, moteller og andre former for beboelse;
⋅i Bed & Breakfast-pensionater.
Apparatet er ikke beregnet til industrianvendelse.
▪ Brug kun apparatet i overensstemmelse med denne vejledning. Ukor-
rekt brug kan medføre elektrisk stød eller andre farlige situationer.
▪ FORSIGTIGT: Apparatet må ikke forsynes via en ekstern koblingsan-
ordning som eksempelvis et koblingsur eller være forbundet med en
strømkreds, som regelmæssigt tændes og slukkes af en anordning, så
da
faren for utilsigtet nulstilling af beskyttelsestempera-
turbegrænseren undgås.
Inden ibrugtagning
Læs venligst brugsanvisningen nøje igennem. Den indeholder vigtige anvisninger
vedrørende anvendelse, sikkerhed og vedligeholdelse af apparatet.
Gem brugsanvisningen på et sikkert sted, og giv den videre til den næste bruger.
Apparatet må kun anvendes til det tiltænkte formål i henhold til denne brugsan-
visning.
Overhold sikkerhedsanvisningerne ved brug af apparatet.
Tekniske data
Mærkespænding: 220-240 V~ 50-60 Hz
Effektforbrug: 840-1000 W
Kapslingsklasse: I
Sikkerhedsanvisninger
Farlig netspænding!
Forkert elektrisk installation eller for høj netspænding kan forårsage elektrisk
stød.
▪ Apparatet må kun tilsluttes en stikkontakt, der er installeret i henhold til
forskrifterne. Ledningen og stikket skal være tørre.
▪ Stikket skal være frit tilgængeligt, så apparatet nemt kan afbrydes fra nettet.
▪ Apparatet må ikke anvendes, og stikket skal straks tages ud af stikkontakten,
hvis:
⋅Apparatet eller strømledningen er beskadiget.
⋅Der er mistanke om en defekt efter fald eller lignende.
▪ Åbn ikke selv kabinettet, men overlad reparationen til en fagmand. Kontakt et
autoriseret værksted.
Garantien og ansvarsforpligtelse bortfalder ved reparation udført af ufaglærte
personer, forkert tilslutning eller forkert betjening.
▪ Apparatet eller strømledningen må ikke nedsænkes i vand.
▪ Apparatet må kun anvendes i tørre indendørs rum. Apparatet må ikke anven-
des i fugtige rum eller i regnvejr.
Anvendelsesformål
Apparatet må udelukkende anvendes til omrøring, blanding, æltning og piskning
af fødevarer. Apparatet må ikke anvendes til bearbejdning af andre materialer,
f.eks. lakker og farver.
Fare for børn/pga. fejlbetjening!
Børn er ofte ikke opmærksomme på eller undervurderer eventuelle faresituatio-
ner.
Forkert brug af apparatet kan medføre personskader.
▪ Lad aldrig børn lege med emballage og lignende (f.eks. folie, styropor). Der er
risiko for kvælning.
▪ Fjern ikke stænkskærmen under brug.
▪ Stik ikke hånden ind i apparatet, når det er i brug.
Brugsanvisning
56 57
da
▪ Hold desuden f.eks. langt hår væk fra røreskålen.
▪ Stik ikke genstande som f.eks. skeer ned i røreskålen, når apparatet er i brug.
▪ Bevæg ikke apparatet under brug.
Risiko for beskadigelse!
Forkert brug af apparatet kan medføre beskadigelser.
▪ Der må ikke påfyldes kogende væsker.
▪ Der må ikke påfyldes hårde fødevarer såsom kaffebønner, kandissukker,
knogler, nøddeskaller osv. eller frosne fødevarer.
▪ Apparatet må ikke stilles på vandfølsomme overflader. Overfladerne kan
beskadiges af vandsprøjt.
Tilbehørsdele
Værktøj Hastig-
hedstrin Anvendelseseksempler anbefalet
driftstid
Fladt piskeris let til normal dej
2-4 Kagedej/pandekagedej 30-60 sek.
2-4 Mørdej 40-60 sek.
1-3 Kartoffelmos 40-60 sek.
Dejkroge tunge deje
1-2 Gærdej, pizzadej 30-60 sek.
1-2 Brøddej 30-60 sek.
3-5 Kvark-olie dej 60-90 sek.
Piskeris tyndtflydende, løse
blandinger (med indpisket
luft)
6-8 Æggehvide 30-60 sek.
6-8 Biscuitdej 30-60 sek.
8 Flødeskum 40-60 sek.
maksimale dej: 1,5 kg mel + 1 liter vand
Æggehvide: 2-12 æg
De anbefalede driftstider retter sig efter ca. halvdelen af de maksimale mængder.
Ved mindre eller større mængder kan driftstiderne afvige.
Ibrugtagning
Fjern al emballage fra apparatet.
Før brug rengøres apparatet som beskrevet i afsnittet ”Rengøring og pleje”.
▪ Skub låsehåndtaget på rørearmen opad (fig. A), og hold fast i dette. Vip
samtidig rørearmen bagud, indtil den går i hak.
▪ Skub den ønskede tilbehørsdel helt ind til anslaget, og lås det ved at dreje det
mod uret (fig. B).
▪ Anbring skålen på soklen. Vær i den forbindelse opmærksom på, at håndtaget
befinder sig foran apparatet, og drej skålen forsigtigt med uret, indtil den går
i hak (fig. C).
Bemærk: Lås røreskålen fast ved at dreje den langsomt og ikke for fast.
▪ Skub låsehåndtaget på rørearmen opad, og sænk samtidig rørearmen ned.
▪ Stil hastighedsregulatoren på ”OFF” (0) (fig. F).
▪ Sæt nu stikket i stikkontakten.
Bemærk: Apparatet har indbygget ledningsopvikling. Den del af ledningen, der
ikke bruges, kan opbevares indeni apparatet.
På hastighedsregulatoren kan den ønskede hastighed/funktion vælges og
startes.
Bemærk: Konstruktionen af det flade piskeris og skålen betyder, at der ikke er
behov for at skrabe ingredienserne ned i skålen særlig tit i forbindelse med det
planetariske omrøringssystem.
Stil altid hastighedsregulatoren på ”OFF” (0), og tag stikket ud af stikkontakten,
inden du skraber skålen.
Bemærk: Køkkenmaskinen har brug for en indkøringsfase, hvor alle mekaniske
komponenter tilpasses hinanden. Der kan her kortvarigt forekomme høje drifts-
lyde, specielt ved tilberedning af tunge deje.
Afmontering af tilbehørsdel
▪ Stil hastighedsregulatoren på ”OFF” (0), og tag stikket ud af stikkontakten.
▪ Skub låsehåndtaget på rørearmen opad, og hold fast i dette. Vip samtidig
rørearmen bagud, indtil den går i hak.
▪ Tryk tilbehørsdelen så langt opad som muligt, og drej den med uret, indtil den
løsnes (fig. D).
▪ Træk derefter tilbehørsdelen nedad og ud af holderen.
Hastighedsregulator
Apparatet har en hastighedsregulator, hvor der kan vælges mellem otte forskel-
lige hastighedstrin (1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8) til bearbejdning af forskellige deje/
blandinger.
På hastighedsregulatoren er det også muligt at vælge iblandingsfunktionen (fig.
E).
Iblandingsfunktion
Iblandingsfunktionen kan bruges til at iblande lette ingredienser i tungere blan-
dinger (f.eks. fyldte muffins, marengs, mousser, fromager, biscuitdej og souffléer)
eller til langsomt at indarbejde mel og andre ingredienser (f.eks. rosiner, nødder)
i deje. Apparatet kører her med konstant lav hastighed, stopper i nogle sekunder
og starter derefter iblandingsfunktionen igen.
For at afslutte iblandingsfunktionen stilles hastighedsregulatoren på ”OFF” (0).
Planetarisk omrøringssystem
Det planetariske omrøringssystem sikrer, at ingredienserne blandes grundigt og
fordeles jævnt. På den måde forhindres det, at ingredienser/dej bliver hængende
på kanten.
„Blød start“-funktion
Takket være ”blød start”-funktionen vil apparatet - uafhængigt af den valgte
hastighed.- altid først starte ved lav hastighed. Hastigheden øges derefter lidt
efter lidt, indtil den valgte indstilling er nået. Dette forhindrer sprøjt fra ingredi-
enserne.
58 59
da
Elektronisk regulering af omdrejningstal
Apparatet er udstyret med en elektronisk regulering af omdrejningstallet, som har
til formål at holde hastigheden konstant ved forskellige belastninger.
Stænkskærm
▪ Skub låsehåndtaget på rørearmen opad, og hold fast i dette. Vip samtidig
rørearmen bagud, indtil den går i hak.
▪ Skub den ønskede tilbehørsdel ind i holderen indtil anslag, og drej en omgang
for at låse den fast.
▪ Sæt skålen på soklen. Vær i den forbindelse opmærksom på, at håndtaget
befinder sig foran apparatet, og drej skålen langsomt med uret, indtil den går
i hak.
Bemærk: Lås røreskålen fast ved at dreje den langsomt og ikke for fast.
▪ Skub låsehåndtaget på rørearmen opad, og sænk samtidig rørearmen ned.
Læg stænkskærmen uden påfyldningsåbning på skålen.
Placer derefter påfyldningsåbningen på stænkskærmen.
Bemærk: Under omrøringsprocessen kan der tilføjes flere ingredienser direkte
gennem åbningen.
Afmontering af stænkskærm
▪ Stil hastighedsregulatoren på ”OFF” (0).
▪ Tag påfyldningsåbningen af.
▪ Tag stænkskærmen af.
Generelle henvisninger
▪ Apparatet er forsynet med en sikkerhedsfunktion. Det starter kun, hvis rørear-
men er klappet korrekt ind herunder og dækslet, der modtager den forreste er
fastgjort.
▪ Hvis rørearmen klappes bagud under drift, stopper apparatet. For at starte
apparatet igen skal rørearmen klappes ned igen, og hastighedsregulatoren
stilles først på ”OFF” (0). Derefter kan du igen vælge den ønskede hastighed/
funktion, og apparatet starter automatisk.
Overbelastningsbeskyttelse
Apparatet er forsynet med en overbelastningsbeskyttelse. Denne forhindrer, at
motoren bliver beskadiget ved for høj belastning.
Hvis apparatet slukker under brug, gøres følgende.
▪ Indstil hastighedsregulatoren til positionen Fra (0), træk netstikket ud, og lad
apparatet køle af i ca. 20-30 minutter.
▪ Efter afkølling af apparatet sættes netstikket i stikdåsen igen, og forarbejdnin-
gen fortsættes.
Rengøring og pleje
Stil hastighedsregulatoren på ”OFF” (0), og tag stikket ud af stikkontakten. Appa-
ratet må ikke nedsænkes i vand, men kan aftørres med en fugtig klud opvredet i
mildt opvaskemiddel.
Brug ikke skarpe eller skurende rengøringsmidler.
Tilbehørsdele og stænkskærm kan skylles under rindende vand.
For nem rengøring kan røreskålen også rengøres i opvaskemaskinen.
Tåler opvaske-
maskine
Kan skylles under
rindende vand Aftørres med
fugtig klud
Røreskål
Stænkskærm
Motorenhed
Fladt piskeris
Dejkroge
Piskeris
Specialtilbehør
Som ekstra tilbehør til WMF Profi Plus foodprocessor fås røreskål (3,6 liter)
kødkværn, dejtilbehør, grøntsagsskærer, pastaruller, spaghettiskærer og tagliatel-
leskærer.
Apparatet opfylder de europæiske retningslinjer 2006/95/EF, 2004/108/EF og
2009/125/EF.
Dette produkt må ved slutningen af dets levetid ikke bortskaffes med det almin-
delige husholdningsaffald, men skal afleveres på et opsamlingssted for genbrug af
elektriske og elektroniske apparater.
Materialerne kan genanvendes ifølge deres typebetegnelse. Ved aflevering af
brugte apparater på en genbrugsplads bidrager du til beskyttelse af miljøet.
Kontakt din kommune for oplysninger om nærmeste genbrugsplads.
Der tages forbehold for ændringer
60 61
sv
Viktiga säkerhetsanvisningar
▪ Denna apparat är inte avsedd att användas av personer med nedsatt
fysisk, psykisk eller sensorisk förmåga eller av personer som saknar
erforderliga kunskaper eller erfarenhet såvida dessa personer inte först
får instruktioner hur man använder apparaten på ett säkert sätt och
förstår de risker som finns.
▪ Barn får inte leka med apparaten.
▪ Denna apparat får inte användas av barn. Apparaten och dess anslut-
ningssladd ska hållas borta från barn.
▪ Stäng av apparaten och dra alltid ur kontakten innan du byter tillbe-
hör eller närmar dig delar som är i rörelse under användning.
▪ Dra alltid ur kontakten från vägguttaget om apparaten lämnas utan
uppsikt och vid montering, demontering och rengöring.
▪ Om sladden skulle skadas ska den bytas ut genom tillverkarens cen-
trala kundtjänst eller en person som tillverkaren godkänt.
▪ Var försiktig när du häller heta vätskor i en kompakt matberedare eller
en mixer, eftersom vätskan plötsligt kan avvika från apparaten igen i
form av ånga.
▪ Efter användning av tillbehören och apparaten ska alla ytor/delar som
kommit i beröring med livsmedel rengöras. Följ anvisningarna i kapit-
let ”Rengöring och skötsel”.
▪ Apparaten är avsedd att användas i hushåll och liknande tillämp-
ningar som:
⋅kök för personal i butiker, kontor och på andra arbetsplatser
⋅jord- och lantbruksmiljö
⋅hotell, motell och liknande anläggningar
⋅Bed & Breakfast
Apparaten är inte avsedd att användas i rent kommersiellt syfte.
▪ Apparaten får endast användas i enlighet med denna bruksanvisning.
Otillåten användning kan leda till elektriska stötar eller andra riskmo-
ment.
▪ VARNING: För att undvika att överhettningsskyddet slås av oavsiktligt,
får apparaten inte vara ansluten till en extern strömställare, till exem-
pel en timer, eller vara kopplad till en strömkrets som regelbundet
stängs av och sätts på av annan elektrisk utrustning.
sv
Före användning
Läs alltid användarguiden noga. Den innehåller viktig information om hur du ska
använda och sköta apparaten så att den fungerar säkert och länge.
Förvara användarguiden på ett säkert ställe så att du vid behov kan ge den vidare
till näste ägare.
Apparaten får användas endast för det ändamål som beskrivs i den här användar-
guiden.
Följ säkerhetsanvisningarna för hur apparaten ska användas.
Tekniska data
Nominell spänning: 220 - 240 V~ 50-60 Hz
Effekt: 840-1000 W
Skyddsklass: I
Säkerhetsanvisningar
Farlig nätspänning!
Felaktig elinstallation eller för hög nätspänning kan leda till elektriska stötar.
▪ Apparaten får endast anslutas till ett korrekt installerat, jordat vägguttag.
Sladden och kontakten måste vara torra.
▪ Kontakten måste vara fritt tillgänglig, så att apparaten i nödfall lätt kan skiljas
från elnätet.
▪ Ta inte apparaten i drift och dra ur kontakten direkt i följande fall:
⋅Apparaten eller sladden är skadad.
⋅Du misstänker att apparaten kan ha tagit skada på grund av att den fallit
i golvet eller liknande.
▪ Öppna inte höljet. Låt behörig servicepersonal sköta eventuella reparationer.
Vänd dig till en serviceverkstad. Vid egenhändigt utförda reparationer, felaktig
anslutning eller felaktig manövrering upphör allt produktansvar och alla
garantianspråk att gälla.
▪ Varken apparaten, sladden eller kontakten får sänkas ned i vatten.
▪ Använd endast apparaten i torra utrymmen inomhus. Den får inte användas i
fuktiga utrymmen eller utomhus i regn.
Användningsområde
Apparaten får uteslutande användas för att röra, blanda, knåda och vispa livs-
medel. Andra substanser såsom lack eller färg får inte bearbetas med apparaten.
Risker för barn/vid felaktig hantering!
Barn förstår oftast inte risker eller underskattar dem.
Felaktig hantering av apparaten kan leda till skador.
▪ Låt inte barn leka med plastförpackningen. De kan under leken fastna i och
kvävas av plasten.
▪ Ta inte bort stänkskyddet under användning.
▪ Sträck aldrig in handen i apparaten när den är igång.
▪ Håll även exempelvis långt hår borta från skålen.
▪ Sätt aldrig långa föremål som till exempel en slev i skålen när apparaten är
igång.
▪ Förflytta inte apparaten under användning.
Användarguide
62 63
sv
Skaderisk!
Felaktig hantering av apparaten kan leda till att den skadas.
▪ Häll inte i kokheta vätskor.
▪ Tillsätt inga hårda livsmedel såsom kaffebönor, kandisocker, ben och nötskal.
Detta gäller även frysta livsmedel.
▪ Ställ inte apparaten på vattenkänsliga ytor. Vattenstänk kan skada dessa ytor.
Blandarverktyg
Verktyg Hastighet Användningsexempel Rekommende-
rad använd-
ningstid
Flatblandare Lätta till normala degar
2-4 Kaksmet/sockerkakssmet 40-80 sek.
2-4 Mördeg 40-60 sek.
1-3 Potatismos 40-70 sek.
Degkrokar Tunga degar
1-2 Jäsdeg, pizzadeg 40-80 sek.
1-2 Bröddeg 40-80 sek.
3-5 Deg på olja och kvarg 60-90 sek.
Vispar Tunnflytande, lösa bland-
ningar (med invispad luft)
6-8 Äggvita 60-80 sek.
6-8 Smet för tårtbottnar 40-80 sek.
8 Grädde 40-80 sek.
maximala beloppet för deg: 1,5 kg mjöl + 1 liter vatten
Äggvita: 2-12 ägg
De rekommenderade bearbetningstiderna gäller ungefär hälften av den maximala
mängden. Vid större eller mindre mängder kan bearbetningstiden avvika.
Användning
Avlägsna alla förpackningar från apparaten.
Rengör apparaten enligt kapitlet ”Rengöring och skötsel” innan du använder den
för
första gången.
▪ Skjut blandararmens låsspak uppåt (bild A) och håll fast spaken. Fäll samtidigt
blandararmen bakåt tills den hakar fast.
▪ Skjut önskat blandarverktyg i fästet tills det tar stopp och lås verktyget genom
att vrida det ett varv motsols (bild B).
▪ Sätt skålen på sockeln. Se därvid till att handtaget visar mot apparaten och
vrid försiktigt skålen medurs tills den hakar fast (bild C).
Anmärkning: Använd endast lite kraft för att låsa fast skålen och dra inte åt
för hårt.
▪ Skjut blandararmens låsspak uppåt och släpp samtidigt ned blandararmen.
▪ Sätt hastighetsregulatorn i läget AV (0) (bild F).
▪ Anslut sedan kontakten till ett vägguttag.
Anmärkning: Apparaten har en integrerad sladdvinda. Den del av sladden som
inte behövs kan enkelt rullas in under apparaten.
Med hastighetsväljaren kan du nu ställa in önskad hastighet/funktion och
starta.
Anmärkning: Tack vare flatblandarens och skålens särskilda konstruktion i kombi-
nation med det planetariska blandningssystemet kan du snabbt och enkelt tömma
ut innehållet utan att behöva skrapa av sidorna flera gånger.
Sätt alltid hastighetsväljaren i läget AV (0) och dra ut kontakten ur vägguttaget
innan du skrapar ur skålen.
OBS: Köksmaskinen behöver en inkörningsfas då alla mekaniska komponenter
avpassas mot varandra. Det kan då under kort tid uppstå höga ljud, särskilt vid
bearbetning av tunga degar.
Lossa blandarverktyg
▪ Sätt hastighetsregulatorn i läget AV (0) och dra ut kontakten ur vägguttaget.
▪ Skjut blandararmens låsspak uppåt och håll fast den. Fäll samtidigt blandarar-
men bakåt tills den hakar fast.
▪ Tryck blandarverktyget uppåt så långt det går och vrid det sedan medurs tills
det lossnar (bild D).
▪ Dra sedan blandarverktyget nedåt från fästet.
Hastighetsväljare
Apparaten har en hastighetsväljare med åtta hastigheter (1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8)
som du kan ställa in för att bearbeta en rad olika typer av degar/blandningar.
Med hastighetsväljaren kan du även ställa in tillsättningsfunktionen (bild E).
Tillsättningsfunktion
Med hjälp av tillsättningsfunktionen kan du tillsätta lätta eller flytande ingre-
dienser i tunga blandningar (till exempel muffins, maränger, mousse, skum-
miga desserter, tårtbottnar och souffléer) eller långsamt röra i mjöl och andra
ingredienser (till exempel russin eller nötter) i degar. Apparaten arbetar då med
konstant låg hastighet, stannar upp i ett par sekunder och fortsätter sedan med
omrörningen.
För att avsluta tillsättningsfunktionen ställer du in hastighetsväljaren på läget AV
(0).
Planetariskt blandningssystem
Med hjälp av det planetariska blandningssystemet rörs ingredienserna om grund-
ligt och jämnt. På så sätt undviks att ingredienser/deg stannar kvar på kanten.
Mjukstart
Med hjälp av mjukstarten börjar apparaten alltid med en lägre hastighet än den
som är inställd. Efterhand ökas hastigheten tills önskad inställning uppnåtts. På så
sätt undviker du att ingredienserna stänker ut.
Elektronisk varvtalsreglering
Apparaten har en elektronisk varvtalsreglering som håller hastigheten konstant
även när belastningen varierar.
64 65
sv
Stänkskydd
▪ Skjut blandararmens låsspak uppåt och håll fast den. Fäll samtidigt blandarar-
men bakåt tills den hakar fast.
▪ Skjut önskat blandarverktyg i fästet tills det tar stopp och lås verktyget genom
att vrida det ett varv.
▪ Sätt skålen på sockeln. Se därvid till att handtaget visar mot apparaten och
vrid försiktigt skålen medurs tills den hakar fast.
Anmärkning: Använd endast lite kraft för att låsa fast skålen och dra inte åt
för hårt.
▪ Skjut blandararmens låsspak uppåt och släpp samtidigt ned blandararmen.
Sätt stänkskyddet utan påfyllningsöppningen på skålen.
Sätt påfyllningsöppningen på stänkskyddet.
Anmärkning: Genom öppningen i stänkskyddet kan du tillsätta ytterligare
ingredienser direkt under pågående omrörning.
Lossa stänkskydd
▪ Sätt hastighetsväljaren i läget AV (0).
▪ Lossa påfyllningsöppningen.
▪ Lossa stänkskyddet.
Allmänna råd
▪ Apparaten är utrustad med en säkerhetsfunktion. På så sätt kan apparaten
endast starta när blandararmen är nedfälld och locket som tar emot den
främre är fastsatt.
▪ Om blandararmen fälls bakåt under användning stannar apparaten. För att
starta igen måste blandararmen fällas ned igen och hastighetsväljaren först
ställas i läget AV (0). Sedan kan du välja önskad hastighet/funktion igen.
Apparaten startar automatiskt.
Överbelastningsskydd
Apparaten är utrustad med ett överbelastningsskydd. Detta förhindrar att motorn
skadas vid hög belastning.
Om apparaten stängs av under användning, gör så här:
▪ Ställ hastighetsregulatorn i läget AV (0), dra ur kontakten ur vägguttaget och
låt apparaten svalna i ungefär 20–30 minuter.
▪ När apparaten har svalnat kan du sätta i kontakten igen och fortsätta att
använda den.
Rengöring och skötsel
Sätt hastighetsväljaren i läget AV (0) och dra ur kontakten. Sänk inte ned appara-
ten i vatten. Torka av den med en fuktig trasa med lite diskmedel, och torka sedan
torrt.
Använd inga starka och frätande rengöringsmedel.
Blandarverktygen och stänkskyddet kan diskas av under rinnande vatten.
För att underlätta rengöringen kan mixerskålen även diskas i diskmaskin.
Kan diskas i disk-
maskin
Kan diskas under
rinnande vatten Torkas med
fuktig trasa
Mixerskål
Stänkskydd
Motorenhet
Flatblandare
Degkrokar
Vispar
Specialtillbehör
För WMF Profi Plus matberedare finns följande tillbehör som beställs separat:
mixerskål (3,6 liter), kvarn, spritsmunstycke, grönsaksskärare, pastarullare, spaget-
tiskärare och tagliatelleskärare.
Apparaten motsvarar de europeiska riktlinjerna 2006/95/EG, 2004/108/EG och
2009/125/EG.
Den här produkten får inte kastas tillsammans med hushållsavfall utan ska lämnas
in på en återvinningsstation för elektriskt och elektroniskt avfall.
Hur de olika materialen ska återvinnas ser du på märkningen. Genom att åter-
vinna gamla hushållsapparater bidrar du till att skydda miljön.
Du kan fråga på kommunen var den närmaste återvinningsstationen ligger.
Ändringar förbehållna
66 67
fi
Tärkeitä turvallisuusohjeita
▪ Fyysisiltä, aistimellisilta tai henkisiltä kyvyiltään rajoittuneet tai
kokemattomat ja/tai taitamattomat henkilöt saavat käyttää laitetta
vain siinä tapauksessa, että käyttöä valvotaan tai heitä on opastettu
käyttämään laitetta turvallisesti ja he ovat ymmärtäneet laitteen
käyttöön liittyvät vaarat.
▪ Lapset eivät saa leikkiä laitteella.
▪ Lapset eivät saa käyttää tätä laitetta. Laite ja sen liitäntäjohto on
pidettävä poissa lasten ulottuvilta.
▪ Katkaise laitteesta virta ja irrota pistotulppa aina pistorasiasta ennen
tarvikeosien vaihtoa tai ennen käytön aikana liikkuvien osien lähesty-
mistä.
▪ Laitteen pistotulppa on irrotettava pistorasiasta aina laitteen jää-
dessä ilman valvontaa sekä ennen laitteen kokoamista, purkamista tai
puhdistamista.
▪ Jos laitteen verkkojohto vahingoittuu, tulee sen vaihtaminen antaa
valmistajan, valmistajan asiakaspalvelun tai vastaavan ammattitaitoi-
sen henkilön tehtäväksi vaarojen välttämiseksi.
▪ Kaada kuumat nesteet varoen kompaktiin keittiökoneeseen tai sekoit-
timeen, sillä nestettä saattaa päästä jälleen ulos laitteesta äkillisen
höyrypilven muodossa.
▪ Puhdista tarvikkeen ja laitteen käytön jälkeen kaikki pinnat/osat, jotka
ovat olleet kosketuksissa ruoka-aineiden kanssa. Noudata kappaleen
”Puhdistus ja huolto” ohjeita.
▪ Laite on tarkoitettu käytettäväksi kotitalouksissa ja muissa vastaavissa
käyttötilanteissa, kuten:
⋅työpaikkakeittiöissä myymälöissä, toimistoissa ja muissa kaupalli-
sissa ympäristöissä,
⋅maatalousalueilla,
⋅asiakastiloissa hotelleissa, motelleissa ja muissa majoituspaikoissa,
⋅aamiaismajoitusta tarjoavissa majataloissa.
Laitetta ei ole tarkoitettu puhtaasti kaupalliseen käyttöön.
▪ Laitetta saa käyttää vain tämän oppaan mukaisesti. Virheellisestä
käytöstä voi aiheutua sähköisku tai muita vaaroja.
▪ VARO Lämpötilan turvarajoittimen tahattoman nollaantumisen aihe-
fi
uttaman vaaran välttämiseksi laitteen virransyöttöä ei
saa toteuttaa ulkoisen kytkinlaitteen kuten ajastimen
kautta eikä sitä saa liittää virtapiiriin, jonka jokin laite
kytkee säännöllisesti päälle ja pois päältä.
Ennen käyttöä
Lue käyttöohje huolellisesti. Se sisältää tärkeää tietoa laitteen käytöstä, turvalli-
suudesta ja huollosta.
Säilytä ohje huolellisesti ja anna se eteenpäin laitteen mahdolliselle seuraavalle
käyttäjälle.
Käytä laitetta vain tässä käyttöohjeessa kuvatulla tavalla ja vain siihen tarkoituk-
seen, johon se on suunniteltu.
Noudata laitteen käytössä turvallisuusohjeita.
Tekniset tiedot
Nimellisjännite: 220 - 240 V~ 50-60 Hz
Tehonkulutus: 840-1000 W
Suojaluokka: I
Turvallisuusohjeet
Vaarallinen verkkojännite!
Viallinen sähkölaite tai liian korkea verkkojännite voi aiheuttaa sähköiskun.
▪ Kytke laite vain määräysten mukaisesti asennettuun, maadoitettuun pistorasi-
aan. Liitäntäjohdon ja pistotulpan tulee olla kuivia.
▪ Pistotulpan täytyy olla vapaasti luoksepäästävissä, jotta laite voidaan kytkeä
hätätilanteessa helposti irti verkosta.
▪ Laitetta ei saa ottaa käyttöön ja pistotulppa täytyy irrottaa heti pistorasiasta,
kun:
⋅Laite tai liitäntäjohto on vahingoittunut
⋅On syytä epäillä laitteen vioittuneen putoamisen tms. jälkeen
▪ Koteloa ei saa avata, vaan korjaukset täytyy antaa ammattilaisten tehtäväksi.
Käänny ammattikorjaamon puoleen. Valmistaja vastuu ja takuu ei kata oma-
toimisesti suoritettuja korjauksia, virheellistä liitäntää tai käyttöä.
▪ Laitetta tai verkkojohtoa tai pistotulppaa ei saa upottaa veteen.
▪ Laitetta saa käyttää vain kuivissa sisätiloissa. Laitetta ei saa käyttää kosteissa
tiloissa eikä sateessa.
Käyttötarkoitus
Laitetta saa käyttää vain ruoka-aineksien sekoittamiseen, vaivaukseen ja vatkaa-
miseen. Muita aineita, kuten lakkoja ja maaleja, ei saa käsitellä laitteella.
Vaarat lapsille / virheellisen käytön aiheuttamat vaarat!
Lapset eivät usein tunnista vaaroja tai aliarvioivat ne.
Laitteen virheellinen käyttö voi aiheuttaa vammoja.
▪ Lapset eivät saa leikkiä pakkauskalvoilla. He voivat leikkiessään juuttua siihen
ja tukehtua.
▪ Roiskesuojaa ei saa irrottaa käytön aikana.
Käyttöohje
68 69
fi
▪ Älä laita kättä laitteeseen sen ollessa käytössä.
▪ Pidä myös esim. pitkät hiukset etäällä kulhosta laitteen ollessa toiminnassa.
▪ Kulhoon ei saa laittaa mitään esineitä kuten lusikoita laitteen ollessa toimin-
nassa.
▪ Laitetta ei saa liikuttaa käytön aikana.
Vaurioitumisvaara!
Laitteen virheellinen käyttö voi aiheuttaa vaurioita.
▪ Laitteeseen ei saa laittaa kiehuvan kuumia nesteitä.
▪ Laitteeseen ei saa laittaa kovia ruoka-aineksia, kuten kahvipapuja, kandisoke-
ria, luita, pähkinänkuoria eikä pakastettuja ruoka-aineksia.
▪ Laitetta ei saa sijoittaa vedelle herkille pinnoille. Vesiroiskeet voivat vahingoit-
taa pintoja.
Sekoitustyökalut
Työkalu Nopeusase-
tus Käyttöesimerkit Suositeltu
käyttöaika
Litteä sekoitin Kevyet - normaalit
taikinat
2-4 Kakkutaikina/leivonnais-
taikina 40-80 s
2-4 Murotaikina 40-60 s
1-3 Perunamuusi 40-70 s
Taikinakoukku Raskaat taikinat
1-2 Hiivataikina, pizzataikina 40-80 s
1-2 Leipätaikina 40-80 s
3-5 Rahkaöljytaikina 60-90 s
Vatkain Helppojuoksuiset,
kuohkeat seokset (joihin
sitoutunut ilmaa)
6-8 Munanvalkuainen 60-80 s
6-8 Keksitaikina 40-80 s
8 Kuohukerma 40-80 s
enimmäismäärä taikina: 1,5 kg jauhoa + 1 litra vettä
Munanvalkuainen: 2-12 munat
Suositeltavat toiminta-ajat perustuvat noin puoleen enimmäismääristä. Toiminta-
ajat voivat poiketa niistä, jos määrät ovat pienempiä tai suurempia.
Käyttöönotto
Poista laitteesta kaikki pakkauksen osat.
Puhdista laite ennen käyttöä kappaleessa ”Puhdistus ja huolto” kuvatulla
tavalla.
▪ Työnnä sekoitusvarren lukitusvipua ylöspäin (kuva A) ja pidä sitä. Kallista
samanaikaisesti sekoitusvartta taaksepäin, kunnes se lukkiutuu paikalleen.
▪ Työnnä haluamasi sekoitintyökalu kiinnittimeen vasteeseen saakka ja lukitse se
yhdellä käännöksellä vastapäivään (kuva B).
▪ Sijoita kulho alustan päälle. Varmista, että kahva sijaitsee laitteen etupuolella
ja käännä kulhoa kevyesti myötäpäivään, kunnes se lukkiutuu (kuva C).
Vinkki: Lukitse kulho käyttämällä vain vähän voimaa äläkä käännä liian
tiukalle.
▪ Työnnä sekoitusvarren lukitusvipua ylöspäin ja päästä samalla sekoitusvarsi
alaspäin.
▪ Aseta nopeussäädin Pois-asentoon (0) (kuva F).
▪ Kytke nyt pistotulppa pistorasiaan.
Vinkki: Laitteeseen on sisällytetty johdon säilytystila. Verkkojohdon tarpeetto-
man pituuden voi sulloa helposti laitteeseen.
Nopeussäätimestä voidaan valita ja käynnistää haluttu nopeus/toiminto.
Vinkki: Aineksia ei ole tarpeellista kaapia paljon pois kulhosta litteän sekoittimen
ja kulhon erikoisrakenteen ja planetaarisen sekoitusjärjestelmän ansiosta.
Aseta nopeussäädin aina Pois-asentoon (0) ja vedä pistotulppa irti pistorasiasta
ennen kulhon kaapimista puhtaaksi.
Vinkki: Yleiskone edellyttää käynnistysvaihetta, jonka aikana kaikki mekaaniset
komponentit säädetään suhteessa toisiinsa. Tuolloin voi ilmetä hetkellisesti kovia
käyttöääniä erityisesti valmistettaessa raskaita taikinoita.
Sekoitintyökalun irrotus
▪ Aseta nopeussäädin Pois-asentoon (0) ja vedä pistotulppa irti pistorasiasta.
▪ Työnnä sekoitusvarren lukitusvipua ylöspäin ja pidä sitä. Kallista samanaikai-
sesti sekoitusvartta taaksepäin, kunnes se lukkiutuu paikalleen.
▪ Paina sekoitustyökalua mahdollisimman pitkälle ylöspäin ja käännä sitä
myötäpäivään, kunnes se irtoaa (kuva D).
▪ Vedä sekoitustyökalu kiinnittimestä alaspäin irti.
Nopeussäädin
Laitteessa on nopeussäädin, jolla voidaan valita kahdeksan eri nopeusasetusta (1,
2, 3, 4, 5, 6, 7, 8) erilaisten taikinoiden/sekoitusten valmistamiseksi.
Lisäksi nopeussäätimellä voidaan valita alustamistoiminto (kuva E).
Alustamistoiminto
Alustamistoiminto on tarkoitettu kevyiden tai nestemäisten ainesosien sekoit-
tamiseen mukaan raskaampiin sekoituksiin (esim. täytetyt muffinsit, marenki,
vatkattu hyytelö, vaahtojälkiruoat, keksitaikina ja kohokkaat) tai jauhojen ja
muiden ainesosien (esim. rusinoiden, pähkinöiden) pitkään sekoittamiseen taiki-
noihin. Laite toimii tuolloin tasaisella, alhaisella nopeudella, pysähtyy muutamaksi
sekunniksi ja alkaa jälleen hienon sekoituksen.
Alustamistoiminto lopetetaan asettamalla nopeussäädin Pois-asentoon (0).
Planetaarinen sekoitusjärjestelmä
Planetaarinen sekoitusjärjestelmä takaa ainesten perusteellisen ja tasaisen sekoit-
tamisen. Näin estetään ainesten/taikinan tarttuminen reunaan.
Pehmeä käynnistys
Pehmeän käynnistyksen ansiosta laite käynnistyy aina ensin alhaisella nopeudella
valitusta nopeudesta riippumatta. Nopeus nousee vaiheittain, kunnes valittu
asetus on saavutettu. Tämä estää ainesten roiskumisen.
70 71
fi
Elektroninen kierrosnopeuden säätö
Laite on varustettu elektronisella kierrosnopeuden säädöllä, jonka tarkoituksena
on säilyttää nopeus tasaisena eri kuormituksissa.
Roiskesuoja
▪ Työnnä sekoitusvarren lukitusvipua ylöspäin ja pidä sitä. Kallista samanaikai-
sesti sekoitusvartta taaksepäin, kunnes se lukkiutuu paikalleen.
▪ Työnnä haluamasi sekoitintyökalu kiinnittimeen vasteeseen saakka ja lukitse se
yhdellä käännöksellä.
▪ Sijoita kulho alustan päälle. Varmista, että kahva sijaitsee laitteen etupuolella
ja käännä kulhoa kevyesti myötäpäivään, kunnes se lukkiutuu.
Vinkki: Lukitse kulho käyttämällä vain hieman voimaa äläkä käännä liian
tiukalle.
▪ Työnnä sekoitusvarren lukitusvipua ylöspäin ja päästä samalla sekoitusvarsi
alaspäin.
Aseta roiskesuoja ilman täyttöaukkoa kulhon päälle.
Aseta täyttöaukko roiskesuojan päälle.
Vinkki: Roiskesuojassa olevan aukon kautta voidaan lisätä aineksia suoraan
sekoituksen aikana.
Roiskesuojan irrotus
▪ Aseta nopeussäädin Pois-asentoon (0).
▪ Irrota täyttöaukko.
▪ Irrota roiskesuoja.
Yleisiä ohjeita
▪ Laite on varustettu turvatoiminnolla. Laite käynnistyy vain, jos sekoitusvarsi
on käännettynä oikein alaspäin ja kannen vastaanottava etuosa on kiinnitetty.
▪ Jos sekoitusvarsi on käytön aikana taaksepäin käännettynä, laite pysähtyy.
Jotta laite voidaan käynnistää uudelleen, sekoitusvarsi täytyy kääntää uudel-
leen alaspäin ja nopeussäätimen saa vasta sitten asettaa Pois-asentoon (0).
Sen jälkeen voidaan valita jälleen haluttu nopeus/toiminto, laite käynnistyy
automaattisesti.
Ylikuormitussuojaus
Laite on varustettu ylikuormitussuojauksella. Se estää moottorin vaurioitumisen
liian korkeassa kuormituksessa.
Jos laite kytkeytyy pois päältä käytön aikana, toimi seuraavasti.
▪ Aseta nopeussäädin Pois-asentoon (0), vedä verkkopistoke irti pistorasiasta ja
anna laitteen jäähtyä noin 20-30 minuutin ajan.
▪ Kytke verkkopistoke laitteen jäähdyttyä takaisin pistorasiaan ja jatka käsitte-
lyä.
Puhdistus ja huolto
Aseta nopeussäädin Pois-asentoon (0) ja vedä pistotulppa irti pistorasiasta. Älä
upota laitetta veteen, vaan pyyhi se kostealla liinalla, jossa on hiukan pesuainetta,
ja kuivaa se lopuksi.
Älä käytä voimakkaita ja hankaavia puhdistusaineita.
Sekoitustyökalut ja roiskesuoja voidaan huuhdella juoksevassa vedessä.
Sekoituskulho on helppo pestä astianpesukoneessa.
konepesun
kestävä
huuhtele juokse-
valla vedellä pyyhi kostealla
Sekoituskulho
Roiskesuoja
Moottoriyksikkö
Litteä sekoitin
Taikinakoukku
Vatkain
Erityislisävarusteet
WMF Profi Plus monitoimikone -laitteeseen on saatavilla erikseen sekoituskulho
(3,6 litraa), lihamylly, pursotuskeksiosa, vihannesleikkuri, pastakone, spagettileik-
kuri ja tagliatelleleikkuri.
Laite vastaa EU:n direktiivien 2006/95/EY, 2004/108/EY ja 2009/125/EY määräyk-
siä.
Tätä tuotetta ei saa hävittää sen elinkaaren päätyttyä tavallisten kotitalousjättei-
den mukana, vaan se tulee toimittaa sähkö- ja elektroniikkalaitteiden keräyspis-
teeseen kierrätystä varten.
Valmistusaineet soveltuvat uusiokäyttöön tunnusmerkintänsä mukaisesti. Uusio-
käytön, raaka-aineiden hyödyntämisen tai muunlaisten käytettyjen laitteiden
hyödyntämismuotojen avulla autat omalta osaltasi ympäristön suojelua.
Ole hyvä ja tiedustele kuntasi hallinnolta, missä ovat tähän tarkoitetut kierrätys-
pisteet.
Oikeudet muutoksiin pidätetään
72 73
no
Viktige sikkerhetsanvisninger
▪ Apparatene kan brukes av personer med begrensede fysiske, sensoriske
eller mentale evner eller personer som mangler erfaring og/eller kunn-
skaper, hvis de er under tilsyn eller har fått opplæring i sikker bruk av
apparatet og forstår farene som kan oppstå ved bruk.
▪ Barn må ikke leke med apparatet.
▪ Dette apparatet må ikke brukes av barn. Hold apparatet og ledningen
utenfor barns rekkevidde.
▪ Slå av apparatet og trekk alltid ut stikkontakten før du bytter tilbe-
hørsdeler eller nærmer deg deler som beveger seg under bruk.
▪ Stikkontakten skal alltid trekkes ut når apparatet ikke er under tilsyn,
og før montering, demontering eller rengjøring.
▪ Hvis apparatets strømledning blir skadet, må den byttes av produsen-
ten eller produsentens kundeserviceavdeling eller av en person med
tilsvarende kvalifikasjoner for å unngå farer.
▪ Utvis forsiktighet når du fyller på varm væske i en kompakt-kjøkken-
maskin eller mikser. Væsken kan plutselig sprute ut av maskinen i form
av en dampsky.
▪ Rengjør alle områder/deler som kommer i kontakt med mat på tilbe-
høret
og apparatet etter hver gangs bruk. Følg rådene i kapittelet ”Rengjø-
ring og vedlikehold”.
▪ Dette apparatet er beregnet på bruk i husholdninger og lignende
bruksområder, for eksempel:
⋅på kjøkkenet for personale i butikker, kontorer og andre nærings-
områder
⋅i landbruksvirksomheter
⋅av kunder på hoteller, moteller og andre overnattingssteder
⋅i pensjonater
Apparatet er ikke beregnet til utelukkende kommersiell bruk.
▪ Apparatet skal bare brukes slik det er beskrevet i denne bruksanvisnin-
gen. Ukyndig bruk kan forårsake elektrisk støt eller andre risikomo-
menter.
no
▪ FORSIKTIG: For å unngå fare forårsaket av at tempera-
turbegrenseren tilbakestilles utilsiktet, skal apparatet
ikke kobles til strømnettet via en ekstern koblings-
innretningen som f.eks. tidsbryter eller kobles til en
strømkrets som slås regelmessig av og på av en annen
ekstern innretning.
Før bruk
Les godt gjennom bruksanvisningen. Den gir viktig informasjon om bruk, sikker-
het og vedlikehold av apparatet.
Oppbevar bruksanvisningen på et sikkert sted og gi den videre til ev. nye brukere.
Apparatet må bare brukes til det beregnede formålet og i overensstemmelse med
denne bruksanvisningen.
Ta hensyn til sikkerhetsanvisningene under bruk.
Tekniske data
Nominell spenning: 220–240 V~ 50–60 Hz
Strømforbruk: 840-1000 W
Beskyttelsesklasse: I
Sikkerhetsinformasjon
Farlig nettspenning!
Elektrisk feilinstallasjon eller for høy nettspenning kan kan føre til elektrisk støt.
▪ Apparatet må kun kobles til en forskriftsmessig installert stikkontakt. Strøm-
ledning og støpsel må være tørre.
▪ Det må være fri adgang til strømkontakten slik at maskinen lett kan kobles fra
strømmen i nødstilfeller.
▪ Ikke bruk apparatet, men trekk ut støpselet umiddelbart hvis:
⋅apparatet eller strømledningen er skadet
⋅det foreligger mistanke om en defekt etter et fall eller lignende.
▪ Ikke åpne apparathuset. Overlat reparasjoner til fagfolk. Ta kontakt med et
verksted. Garantien gjelder ikke ved reparasjoner utført på egenhånd, ikke-
forskriftsmessig tilkobling eller feilbetjening.
▪ Du må hverken dyppe selve apparatet eller ledningen i vann.
▪ Apparatet må kun brukes innendørs og i tørre rom. Ikke bruk apparatet i
fuktige rom eller ute i regnet.
Tiltenkt bruk
Apparatet må kun brukes til røring, blanding, elting og visping av matvarer. Appa-
ratet må ikke brukes til andre stoffer, som f.eks. lakk og maling.
Farlig for barn / ved feilbetjening!
Barn forstår ofte ikke farer eller undervurderer dem.
Ikke-forskriftsmessig håndtering av apparatet kan føre til personskader.
▪ Ikke la barna leke med emballasjen. De kan vikle seg inn i den mens de leker,
og bli kvalt.
▪ Ikke fjern sprutbeskyttelsen under bruk.
Bruksanvisning
74 75
no
▪ Ikke stikk hånden inn i apparatet når det er i bruk.
▪ Hold f.eks. også langt hår unna bollen.
▪ Ikke stikk noen gjenstander, som f.eks. skjeer og lignende, i bollen mens
apparatet er i bruk.
▪ Ikke flytt på apparatet mens det er i bruk.
Fare for skader!
Ikke-forskriftsmessig håndtering av apparatet kan føre til skader.
▪ Ikke fyll på kokende varm væske.
▪ Ikke fyll på harde varer som f.eks. kaffebønner, kandissukker, bein, nøtteskall
etc. og frosne varer.
▪ Ikke sett apparatet på vannømfintlige overflater. Vannsprut kan skade disse.
Røreredskaper
Redskap Hastighets-
trinn Eksempler på bruk anbefalt
behandlingstid
Flatvisp lett til vanlig deig
2-4 Kakedeig/røre 40-80 sek.
2-4 Mørdeig 40-60 sek.
1-3 Potetmos 40-70 sek.
Eltekrok tykk deig
1-2 Gjærdeig, pizzadeig 40-80 sek.
1-2 Brøddeig 40-80 sek.
3-5 Deig med olje/kvark 60-90 sek.
Rørestav tyntflytende, lett blan-
ding (med innvispet luft)
6-8 Eggehvite 60-80 sek.
6-8 Sukkerbrøddeig 40-80 sek.
8 Krem 40-80 sek.
maksimale mengde av deigen: 1,5 kg mel + 1 liter vann
Eggehvite: 2-12 egg
De anbefalte driftstidene er basert på ca. halvparten av de maksimale mengdene.
Ved mindre eller større mengder kan driftstidene avvike.
Ta i bruk
Fjern all emballasje fra apparatet.
Før bruk må du sørge for at apparatet er rengjort som beskrevet i kapittelet
”Rengjøring og pleie”.
▪ Skyv opp låsespaken til rørearmen (fig. A) og hold den der. Samtidig vipper du
rørearmen bakover til den går i lås.
▪ Skyv ønsket røreredskap inn i festet helt til stopp og lås det fast ved å vri mot
urviseren (fig. B).
▪ Sett bollen på sokkelen. Pass på at håndtaket er foran apparatet og vri bollen
lett med klokken til den går i lås (fig. C).
Obs: Ikke bruk makt når du låser fast bollen, og ikke vri for hardt.
▪ Skyv opp låsespaken til rørearmen og slipp ned rørearmen samtidig.
▪ Sett hastighetsregulatoren i av-stilling (0) (fig. F).
▪ Sett så støpselet i stikkontakten.
Obs: Apparatet har innebygd kabeloppvikling. Den delen av ledningen du ikke
trenger, kan ganske enkelt vikles opp i apparatet.
Så kan du velge ønsket hastighet/funksjon med hastighetsregulatoren og
starte.
Obs: Det er ikke nødvendig å skrape bollen gjentatte ganger takket være den
spesielle konstruksjonen på flatvispen og bollen i kombinasjon med det planeta-
riske røresystemet.
Sett alltid hastighetsregulatoren i av-stilling (0) og trekk støpselet ut av kontak-
ten før du skraper bollen.
Obs: Kjøkkenmaskinen trenger en innkjøringsfase hvor alle mekaniske deler tilpas-
ses til hverandre. I den forbindelse kan det oppstå kortvarig driftsstøy, især ved
elting av tunge deiger.
Ta ut røreredskap
▪ Sett hastighetsregulatoren i av-stilling (0) og trekk støpselet ut av kontakten.
▪ Skyv opp låsespaken til rørearmen og hold den der. Samtidig vipper du rørear-
men bakover til den går i lås.
▪ Trykk røreredskapet så langt opp som mulig og vri med klokken til det løsner
(fig. D).
▪ Så trekker du røreredskapet ned og ut av festet.
Hastighetsregulator
Apparatet har en hastighetsregulator med åtte forskjellige hastigheter (1, 2, 3, 4,
5, 6, 7, 8), slik at du kan behandle de mest forskjellige deiger/blandinger.
Med hastighetsregulatoren velges også funksjonen for å vende inn (fig. E).
Vende inn-funksjon
Funksjonen for å vende inn brukes til å vende inn lette eller flytende ingredienser
i tykkere røre, (f.eks. fylte muffins, marengs, mousse, fromasjer, sukkerbrøddeig
og suffléer) eller sakte innrøring av mel og andre ingredienser (f.eks. rosiner og
nøtter) i deig. Her går apparatet på kontinuerlig lav hastighet, stopper noen
sekunder, og begynner så å vende inn igjen.
Når du vil avslutte funksjonen for å vende inn, setter du hastighetsregulatoren i
av-stilling (0).
Planetarisk røresystem
Det planetariske røresystemet sørger for grundig og jevn fordeling av ingredien-
sene. Dermed blir det ikke sittende igjen noen ingredienser/deig på kanten.
Mykstart
Mykstarten gjør at apparatet alltid starter på lav hastighet, uansett hvilket
hastighetstrinn som er valgt. Hastigheten økes gradvis til valgt innstilling er nådd.
Dette hindrer at ingrediensene spruter.
Elektronisk turtallsregulering
Apparatet er utstyrt med elektronisk turtallsregulering som holder hastigheten
konstant selv om belastningen veksler.
76 77
no
Sprutbeskyttelse
▪ Skyv opp låsespaken til rørearmen og hold den der. Samtidig vipper du rørear-
men bakover til den går i lås.
▪ Skyv ønsket røreredskap inn i festet helt til stopp og lås det fast ved å vri.
▪ Sett bollen på sokkelen. Pass på at håndtaket er foran apparatet og vri bollen
lett med klokken til den går i lås.
Obs: Ikke bruk makt når du låser fast bollen, og ikke vri for hardt.
▪ Skyv opp låsespaken til rørearmen og slipp ned rørearmen samtidig.
Legg sprutbeskyttelsen på bollen uten at påfyllingsåpningen er på.
Deretter setter du påfyllingsåpningen på sprutbeskyttelsen.
Obs: Under røringen kan det tilsettes flere ingredienser direkte gjennom
åpningen i sprutbeskyttelsen.
Fjerne sprutbeskyttelsen
▪ Sett hastighetsregulatoren i av-stilling (0).
▪ Ta av påfyllingsåpningen.
▪ Ta av sprutbeskyttelsen.
Generell informasjon
▪ Apparatet er utstyrt med en sikkerhetsfunksjon. Den blir kun aktiv når rørear-
men er vippet ned på korrekt vis og dekselet motta den fremre er festet.
▪ Hvis rørearmen vippes bakover under bruk, stopper apparatet. For å starte
det på nytt må du vippe ned rørearmen igjen og sette hastighetsregulatoren
i av-stilling (0). Deretter kan du velge ønsket hastighet/funksjon igjen, og
apparatet starter automatisk.
Overbelastningsvern
Apparatet er utstyrt med et overbelastningsvern. Dette hindrer skade på motoren
ved for høy belastning.
Dersom apparatet slår seg av under drift, går du frem på følgende måte:
▪ Sett hastighetsregulatoren i Av-posisjon (0), trekk ut støpselet og la apparatet
avkjøles i ca. 20–30 minutter.
▪ Etter at apparatet er avkjølt, kan du sette støpselet i kontakten igjen og
fortsette med tilberedningen.
Rengjøring og vedlikehold
Sett hastighetsregulatoren i av-stilling (0) og trekk ut kontakten. Dypp ikke
apparatet i vann, men tørk det med en fuktig klut og litt rengjøringsmiddel og
tørk deretter.
Bruk ikke skarpe og skurende rengjøringsmidler.
Røreredskapene og sprutbeskyttelsen kan skylles under kranen.
Blandebollen kan også vaskes i oppvaskmaskin.
Egnet for opp-
vaskmaskin
Kan skylles under
rennende vann Tørkes av med
fuktig klut
Blandebolle
Sprutbeskyttelse
Motorenhet
Flatvisp
Eltekrok
Rørestav
Spesialtilbehør
Som separat tilbehør til WMF Profi Plus kjøkkenmaskin selges det også blande-
bolle (3,6 liter), kjøttkvern, stjerneskive, grønnsakskutter, pastaruller, spaget-
tiskjærer og tagliatelle-skjærer.
Apparatet er i samsvar med EU-direktivene 2006/95/EF, 2004/108/EF og
2009/125/EF.
Dette produktet må etter endt brukstid ikke kastes sammen med vanlig
husholdningsavfall, men leveres til et returpunkt for gjenvinning av elektrisk og
elektronisk utstyr.
Materialene kan resirkuleres i samsvar med merkingen. Med gjenbruk, resirkule-
ring eller andre former for gjenvinning av utrangerte apparater yter du et viktig
bidrag til å beskytte miljøet.
Du kan undersøke med kommunen du bor i, hvor du finner det ansvarlige
returpunktet.
Med forbehold om endringer
78 79
Kundendienst-Adresse:
WMF consumer electric GmbH
Standort Trepesch
Steinstraße 19
D-90419 Nürnberg
Germany
Tel.: +49 (0) 7331 256 256
eMail: service-wmf@wmf-ce.de
Hersteller:
WMF consumer electric GmbH
Messerschmittstraße 4
D-89343 Jettingen-Scheppach
Germany
www.wmf-ce.de
Änderungen vorbehalten - IB-1632XXXX-06-1601
types: 0416320001
0416320 011
0416320051
0416320061
0416320071
0416320081